06.09.2021 Views

Tacitus, Annals, 15.20­-23, 33­-45. Latin Text, Study Aids with Vocabulary, and Commentary, 2013a

Tacitus, Annals, 15.20­-23, 33­-45. Latin Text, Study Aids with Vocabulary, and Commentary, 2013a

Tacitus, Annals, 15.20­-23, 33­-45. Latin Text, Study Aids with Vocabulary, and Commentary, 2013a

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

peccare posterius. The introductory nam has causal force but is perhaps best<br />

left untranslated (<strong>with</strong> a footnote to the examiners that this is a deliberate<br />

omission). The repetitious formulation of the argument, the variation of<br />

constructions <strong>and</strong> the expression of the thought from two opposite angles<br />

serve to emphasise Thrasea’s point that the senators should make use of<br />

Timarchus’ crime to create a good new law. The sentence st<strong>and</strong>s in allusive<br />

dialogue <strong>with</strong> earlier <strong>Latin</strong> historiography, recalling passages in both Sallust<br />

<strong>and</strong> Livy: ‘significant too is its [sc. Thrasea’s speech] markedly Sallustian<br />

language <strong>and</strong> the fact that in its defence of the established order of things it<br />

echoes the conservatism of Cato the Censor [as reported by Livy] when he<br />

spoke against the repeal of the sumptuary Oppian law.’ 79 Here are the two<br />

most pertinent passages. First, Sallust, Bellum Iugurthinum 85.12:<br />

Atque ego scio, Quirites, qui postquam consules facti sunt et acta maiorum<br />

et Graecorum militaria praecepta legere coeperint: praeposteri homines,<br />

nam gerere quam fieri tempore posterius, re atque usu prius est.<br />

[I personally know of men, citizens, who after being elected consuls began<br />

for the first time to read the history of our forefathers <strong>and</strong> the military<br />

treatises of the Greeks, preposterous creatures! for though in order of time<br />

administration follows election, yet in actual practice it comes first.]<br />

The passage from Livy to consider concerns an episode from 195 BC. Two<br />

tribunes of the people proposed the abrogation of the Oppian law that had<br />

been passed during the war against Hannibal in 215 BC: it limited public<br />

indulgence in luxury items by women. Repeal of the law found much<br />

support. But the proposal met <strong>with</strong> adamant opposition from one of the<br />

consuls, Cato the Elder. The speech as given by Livy is too long to be quoted<br />

in its entirety. But the following extract towards the end should suffice to<br />

highlight affinities between his position <strong>and</strong> that adopted by Thrasea in<br />

<strong>Tacitus</strong>; it also conveys a good flavour of the period in Roman history <strong>and</strong><br />

its most iconic representative that Thrasea is keen to evoke in support of<br />

his argument (34.4): 80<br />

‘Saepe me querentem de feminarum, saepe de virorum nec de privatorum<br />

modo sed etiam magistratuum sumptibus audistis, diversisque duobus vitiis,<br />

avaritia et luxuria, civitatem laborare, quae pestes omnia magna imperia<br />

everterunt. haec ego, quo melior laetiorque in dies fortuna rei publicae est,<br />

quo magis imperium crescit – et iam in Graeciam Asiamque transcendimus<br />

79 Martin (1969) 139.<br />

80 The translation from Livy is taken from the Loeb Classical Library edition by E. T. Sage<br />

(Cambridge, Mass. <strong>and</strong> London, 1953).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!