27.10.2021 Views

Jeollabuk-do Life! JBLIFE! Fall Issue

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FALL 2021

Charming Jeollabuk-do, South Korea

IMSIL

CHEESE p. 12

JEONGEUP

HIKING p. 16

SUNCHANG

SAUCE p. 20

JEOLLA

GAMYEONG p. 36

BACK TO

BAEKJE p. 26

IKSAN ROYAL TOMBS p. 30

276 Hongsan-ro Wansan-gu,

Jeonju-si, Jeollabuk-do

phone-al +82-63-280-6112

www.jbcia.or.kr/

jblife.magazine@gmail.com


Jeollabuk-do’s International Magazine

Fall 2021 • Issue 24

Registration No. ISSN: 2508-1284

276 Hongsan-ro Wansan-gu, Jeonju-si, Jeollabuk-do

phone-al +82-63-280-6112

www.jbcia.or.kr/

jblife.magazine@gmail.com

Jeonbuk Life Magazine is published by the

Jeollabuk-do Center for International Affairs (JBCIA).

EDITORIAL

Publisher JBCIA Secretary General Youngho Lee

Manager Yujeong Seo

Managing Editor Dianne Pineda-Kim

Copy Editor Bethany McCall

ART & DESIGN

Graphic Designer Aaron Snowberger aaron.kr

WRITERS, PROOFREADERS, TRANSLATORS

Dianne Pineda-Kim, Aaron Snowberger, Satabdi Acharya,

Bethany McCall, Brittany Singler, Divine Quinito

PHOTOGRAPHERS, MODELS, ILLUSTRATORS

Seong Jin Lee

Jeonbuk Life is a quarterly project of the Jeollabuk-do

Center for International Affairs (JBCIA) which is a specialized

public diplomacy agency established by the Jeollabuk-do

Provincial Government. Our goal is to spread news to

Jeollabuk-do’s international community, as well as to carry

news of Jeollabuk-do throughout Korea and abroad. This

magazine publishes once per season.

※ Jeonbuk is an abbreviation of Jeollabuk-do.

LETTER FROM THE EDITOR

Fall is here! It's the time of year when people

once again spend more time outside as the

weather cools down and the air dries up.

Chuseok has come early on the calendar this

year, although judging by the temperatures outside and

the ripening fruits and vegetables, it's right on time.

The ongoing COVID-19 pandemic has changed many

things about normal life over the past two years,

including Chuseok traditions and Jeollabuk-do's annual

fall festivals. Last year, most festivals were canceled, but

this year, many have moved at least partially online or

will be socially distanced in some fashion. Read along

in this issue as we investigate how the pandemic has

affected both Chuseok traditions and fall festivals.

Also in this issue, we take readers on a tour through

Imsil (famous for cheese and its fall cheese festival),

Jeongeup (famous for maple leaf viewing hiking tours in

the fall), Sunchang (famous for gochujang and its annual

fall sauce festival), Iksan (home of one of Baekje's last

kings, King Mu, and a host of other historic treasures),

and Jeonju (the seat of administrative power of the

entire Jeolla region, including Jeju Island, during the

Joseon dynasty).

Join us as we explore these unique locations and

experiences through Jeollabuk-do, including more

stories from the people of Jeollabuk-do: an English

teacher in Jeonju and a rose gardener in Jeongeup. We

hope that you find the content both interesting and

helpful, and we wish you all a safe and happy Chuseok

and a wonderful fall!

Aaron Snowberger

JB Life Designer


CONTRIBUTORS

YUJEONG SEO

DIANNE PINEDA-KIM

AARON SNOWBERGER

BETHANY MCCALL

Yujeong is a JBCIA Associate

Program Officer of the

International Exchange &

Cooperation Dept. and an

editor of JB Life. She loves

to travel around Korea and

to tell people how beautiful

Jeollabuk-do is.

Dianne is an editor for

Groove Korea, Soompi,

and writes about travel,

food, and Korean pop

culture. She has published

two books under Skyhorse

Publishing, NY.

Aaron is JB Life's graphic

designer as well as a

computer programmer

and educator. He's lived in

Jeonju for almost 15 years.

Bethany has experience

as an editor, writer, and

educator. She enjoys

helping people find their

voice in writing because

she believes everyone has

a story to tell.

BRITTANY SINGLER

SATABDI ACHARYA

DIVINE QUINITO

OTHER SUPPORTERS

Brittany is an English

instructor at JBNU. She

enjoys exploring and

writing about her travels.

Writing, reading, hiking,

and the occasional video

game are some of her

hobbies.

Satabdi is an international

student studying for her

master's degree in Jeonbuk

National University in the

College of Natural Science.

In her free time, she enjoys

exploring Korea.

Divine is a freelance English

instructor currently teaching

at the Community Center

in Jeongeup City. Through

teaching, she's discovered

her passion to help students,

and she hopes to inspire and

empower expats in Korea.

A special "Thank you" to

the JBCIA Supporters who

helped translate the article

summaries in this issue:

김나은, 김진희, 박태경,

오예은, 김민정, 장은정,

강여정, 황희선, 왕팡팡,

윤석훈, 양해정, and 장다연.

IN THIS ISSUE

If you would like to get

involved and contribute to

the next issue of Jeonbuk

Life magazine, email:

jblife.magazine@gmail.com

3


CONTENTS

ISSUE 24 • FALL 2021

6 JEOLLABUK-DO

Jeollabuk-do's Olympic Glory p. 6-7

Meet the Tokyo Olympic athletes from Jeollabuk-do.


26 IKSAN

⚱ Back to Baekje p. 26-29

Find Baekje history at two sprawling Iksan sites.


OOO OO

JEOLLABUK-DO'S

OLYMPIC

GLORY

Words by AARON SNOWBERGER

전라북도 올림픽의 영광

번역: 박태경

全 北 奥 运 会 的 荣 耀

번역: 황희선

The Summer Olympic Games to be held in Tokyo

in 2020 were postponed for a year because of

he COVID-19 pandemic. For a while, there was

a worldwide worry that the games might not

take place at all. But even with the inevitable troublesome

news stories preceding the lighting of the Olympic torch

in Tokyo, the games eventually got underway. From

archery and fencing to taekwondo and volleyball, Korea’s

national team had a great showing, and Jeollabuk-do

sent 20 athletes, two of whom medaled in their events.

The following is a list of athletes from Jeollabuk-do, their

events, and how they performed at the Olympics. We are

proud to have such a great team represent this province!

The table to the right shows the full list of athletes

representing Jeollabuk-do at the Tokyo Olympics. Some

were born here, others now work in Jeollabuk-do-based

businesses and government offices.Overall, it's a great

showing for Jeollabuk-do athletes with two bronze

medalists, and four fourth place finishers!

2020년 도쿄올림픽이 신종

코로나바이러스 감염증(코로나

19) 여파로 1년 연기되었습니다.

한동안 전 세계적으로 게임이

아예 열리지 않을 수도 있다는

우려가 있었습니다. 하지만 도쿄

올림픽 성화 점화를 앞두고

불가피한 골칫거리 뉴스가

나왔음에도 불구하고 결국

대회는 진행되었습니다. 양궁,

펜싱, 태권도, 배구까지 우리나라

대표팀이 멋진 모습을 보여주었고,

전체 메달 수에 아쉬움을 표하는

사람들도 있었지만, 전북은 20명의

선수를 파견했고 그중 2명은 각종

종목에서 메달을 땄습니다. 다음은

전북에서 온 선수들의 명단과

그들의 종목과 올림픽에서의

활약상입니다. 우리는 이 지역을

대표하는 훌륭한 팀을 갖게 된

것에 대해 자랑스럽게 생각합니다!

由 于 新 冠 肺 炎 的 大 流 行 ,2020

年 东 京 奥 运 会 已 推 迟 一 年 。 有

一 段 时 间 , 有 人 担 心 这 种 比 赛

可 能 根 本 不 会 在 全 球 范 围 内 举

行 。 尽 管 在 东 京 奥 运 圣 火 点 燃

之 前 传 来 令 人 不 安 的 消 息 但 比

赛 还 是 举 行 了 。 在 射 箭 、 击 剑 、

跆 拳 道 、 排 球 方 面 , 韩 国 国 家 队

的 表 现 出 色 。 也 有 人 对 拿 到 的

奖 牌 总 数 表 示 失 望 但 全 北 派 出

了 20 名 运 动 员 , 其 中 2 人 在 各 项

目 中 获 得 了 奖 牌 。 以 下 是 全 北

运 动 员 的 名 单 和 他 们 在 运 动 项

目 和 在 奥 运 会 上 的 表 现 。 我 们

为 拥 有 一 支 代 表 该 地 区 的 优 秀

团 队 而 感 到 自 豪 !

Jeonbuk Life Magazine

6


Event Group Name Affiliation / Birthplace Olympic Result

Artistic Gymnastics Team/Individual LEE Junho Jeollabuk-do Government 22nd

Athletics Men's Marathon SHIM Jungsub Korea Electric Power Corporation 49th

Badminton Women's Doubles KONG Heeyong Jeonbuk Bank Bronze Medal

Badminton Women's Doubles SHIN Seungchan Incheon International Airport 4th

Badminton

Men’s Doubles

Mixed Doubles

SEO Seungjae Samsung Life Insurance / Jeonju 9th

5th

Baseball Pitcher CHA Woochan LG Twins / Gunsan 4th

Boxing Women's Light (57-60kg) OH Yeonji Ulsan Metropolitan City Hall / Gunsan 9th

Cycling Road Race NA Ahreum Samyang Corp 38th

Equestrian Dressage Individaul KIM Dong Seon Jeollabuk-do Eqestrian Federation 55th

Fencing

Team Epee

Individual Epee

KWEON Youngjun Iksan City Hall Bronze medal

Football Goal keeper SONG Bumkeun Jeonbuk Hyundai Motors FC 5th

Football Defender LEE Youhyeon Jeonbuk Hyundai Motors FC 5th

Football Midfielder JEONG Seungwon Daegu FC / Jeonju 5th

Judo

Men's 81kg

Mixed Team

LEE Sungho Korea Racing Authority 9th

9th

Rowing Women's Single Sculls JEONG Hyejeong Gunsan City Hall 24th

Swimming Butterfly 100/200m MOON Seungwoo Jeonju City Hall Failed to qualify

Swimming

Freestyle 400/800/1500m

Freestyle 4x200m Relay

HAN Dakyung Jeonbuk Sports Council Failed to qualify

Volleyball Team match LEE Soyoung Korea Ginseng Corp 4th

Volleyball Team match OH Jiyoung KIXX 4th

Weightlifting Men's 96kg YU Dongju Jinan-gun Office 8th

7 Fall 2021 • Issue 24


Jeollabuk-do

FALL FESTIVALS DURING COVID-19

Words by AARON SNOWBERGER

One of the most

interesting and

exciting ways to

experience the

culture, nature, and food of

Jeollabuk-do is to take part

in one of its many festivals.

Three years ago, we ran a

feature story detailing 27 different fall festivals that

happen between September and November. This

list of 27 festivals included food, culture, and nature

festivals, with each of Jeollabuk-do's 14 cities

and counties hosting at least one major festival.

However, since the beginning of the COVID-19

pandemic, most have either been canceled or

moved online. In this article, we will revisit 17 (plus

one) of the 27 festivals featured in the Fall 2018

magazine that are currently scheduled for fall 2021,

to give you some fun fall options.

코로나 시기의 가을 축제

번역: 김나은

전라북도의 문화, 자연, 음식을 체험할 수

있는 많은 흥미로운 방법 중 하나는 축제에

참여하는 것입니다. 대부분의 축제들은

가을에 개최됩니다. 3년 전, 우리는 9월과 10

에 개최되는 27개의 가을 축제들을 JB Life

잡지에 특집기사로 실었었습니다. 이 27개의

축제들은 음식 축제, 문화 축제, 전라북도의

14 시군이 주최한 주요 자연 축제로

구성되었습니다. 그러나 코로나 감염병

발생 이후, 이 중 많은 축제들이 취소되거나

온라인의 진행 형태로 전환되었습니다.

이번 기사에서는 2018 가을 호에 실렸던 27

개의 축제들에 각각 방문한 후 코로나가 그

축제들에게 어떤 영행을 주었는지, 그리고

축제들의 어떤 역량이 사람들을 계속해서

참여하게 하는지에 대해 설명해보도록

하겠습니다.

新 冠 时 期 的 秋 季 庆 典

번역: 장은정

体 验 全 罗 北 道 的 文 化 、 自 然 、 饮

食 等 多 种 有 趣 的 方 法 之 一 就 是

参 加 庆 典 。 而 大 部 分 的 庆 典 都

在 秋 季 举 行 。3 年 前 , 我 们 在 JB

Life 杂 志 上 刊 登 了 9 月 、10 月 举

行 的 27 个 秋 季 庆 典 的 特 别 报

道 。 这 27 个 庆 典 由 饮 食 庆 典 、 文

化 庆 典 、 全 罗 北 道 14 个 市 · 郡 主

办 的 主 要 自 然 庆 典 组 成 。 但 在

新 冠 肺 炎 疫 情 发 生 后 , 其 中 许

多 庆 典 被 取 消 或 转 换 为 网 上 进

行 的 形 式 。 在 本 篇 报 道 中 我 们

将 为 大 家 介 绍 在 2018 年 秋 季 刊

所 登 载 的 27 个 庆 典 就 发 生 新 冠

疫 情 后 受 到 了 哪 些 影 响 、 并 且

庆 典 的 哪 些 能 量 促 使 人 们 可 以

继 续 参 加 等 的 有 关 内 容 。

Fall Festivals 2021

Dates Name Website Region

8.2-12.31 Int'l Fermented Food Expo (online) https://www.iffe.or.kr/ Jeonju

8.28-9.5 Muju Firefly Festival http://www.firefly.or.kr/ Muju

9.7-10.9 Wanju Wild Food Festival (online) http://www.wanjufestival.kr/ Wanju

9.10-9.12 Int'l Intangible Culture Film Festival https://iiff.iha.go.kr/service/main.nihc Jeonju

9.24-9.25 Jeonju Cultural Festival http://www.jeonjunight.com/ Jeonju

9.25-9.26 Jeongeup Cultural Festival http://www.jchf.or.kr/ Jeongeup

9.29-10.3 Gimje Horizon Festival (on/offline) https://www.gimje.go.kr/festival/index.gimje Gimje

9.29-10.3 Sori Music Festival http://www.sorifestival.com/ Jeonju

10.7-10.10 Imsil N Cheese Festival http://www.imsilfestival.com/ Imsil

10.8-10.10 Jinan Red Ginseng Festival (online) https://www.jinan.go.kr/festival/ Jinan

10.8-10.17 Iksan Cultural Festival (on/offline) http://www.iksan-night.kr/ Iksan

10.9-10.31 Gunsan Time Travel Festival (on/offline) http://festival.gunsan.go.kr/ Gunsan

10.14-10.17 Moyang Fortress Festival http://www.gochang.go.kr/tour/index.gochang... Gochang

10.14-10.17 Namwon Heungbu Festival http://www.heungbu.or.kr/ Namwon

10.15-10.17 Sunchang Sauce Festival http://www.jangfestival.co.kr/ver2/ Sunchang

10.22-10.24 Sasun National Beauty Competition https://www.contestkorea.com/... Imsil

10.28-10.31 Jangsu Hanwoo and Apple Festival http://www.jangsufestival.com/ Jangsu

10.29-10.31 Gochang Rural Film Festival (new) http://www.grff.co.kr/ Gochang

Jeonbuk Life Magazine

8


Muju boasts the largest

population of fireflies in

the country, and every

year in September it hosts

its annual Firefly Festival.

Visitors can experience 80

programs in six areas such

as exploring the natural,

unpolluted habitat of

these insects and enjoying

various themed and

cultural performances and

foods.

The Wild Food Festival is

a representative festival

of Korea. It is a three-day

festival that offers a

variety of attractions,

experiences, and foods,

including eating fried

locusts, pig noses, and

chicken heads; playing with

rice straw and visiting rice

fields; and participating in

various other contests in

nearby fields and streams.

무주반딧불축제

http://www.firefly.or.kr/

완주와일드푸드축제

http://wildfoodfestival.kr/

Muju Firefly Festival

무주반딧불축제

Wanju Wild Food Festival

완주와일드푸드축제

Int'l Fermented Food Expo

Intangible Culture Film Fest

Jeonju Night Festival

Jeongeup Cultural Festival

The International Fermented

This festival is the only film

Jeonju, the city with the

This festival celebrates

Food Expo is the largest in

festival in Asia that aims

most Korean hanok houses

the rich cultural heritage

the province. Participating

to raise public interest

and traditional culture,

of Jeongeup amidst the

companies and research

in intangible cultural

holds a special night festival

beautiful red autumn

institutes introduce new

heritage. There are film

that combines a cultural

leaves. Events include a

products and provide

screenings, performances,

heritage program with

street parade, song and

information about the latest

and lectures on intangible

modern, nontraditional

celebration performances,

industry trends.

cultural heritage.

cultural contents.

and a fireworks show.

전주 국제 발효 식품 엑스포

https://www.iffe.or.kr/

국제무형유산영상축제

iiff.iha.go.kr/service/main.nihc

전주 문화재 야행

정읍사문화제

http://www.jeonju-night.kr/ http://www.jchf.or.kr

9 Fall 2021 • Issue 24


This festival showcases

the beautiful agricultural

culture of the Korean

people in the golden

wave horizon of harvest

fields. It provides a

traditional farming

cultural experience for

foreigners and unites all

ages of people who enjoy

the natural environment

with the theme of the wide

plains horizon.

This world and music

festival is held every fall

in Jeonju. It features many

high-quality performances

from dozens of nations

around the world. Both

the outdoor and indoor

performance areas are

beautiful spaces that

harmonize nature with

the best sound facilities,

bringing the natural world

to life with music.

김제지평선축제

festival.gimje.go.kr/index.gimje

전주세계소리축제

http://www.sorifestival.com/

Gimje Horizon Festival

김제지평선축제

Sori Music Festival

전주세계소리축제

Gunsan Time Travel Festival

Jinan Red Ginseng Festival

Iksan Night Festival

Moyang Fortress Festival

In Gunsan, many cultural

Jinan is South Korea’s only

Visitors are invited to the

Moyang Fortress, also known

assets from the Japanese

red ginseng special zone,

beautiful royal palace of

as Gochang Town Fortress,

colonial era are preserved

and every October, the Red

Iksan, filled with the breath

played an important role as

around the original city

Ginseng Festival takes place

of Baekje. The festival

an outpost defending the

center. This festival seeks

in the Maidong Theme Park

includes events focused

Honam area. The fortress

to preserve the history and

near Maisan. At the market,

on the history of Iksan and

has been remodeled and

establish a correct historical

red ginseng can be bought

its five-story stone pagoda

opened to the public since

view of the period.

at a discount.

in Wanggung-ri.

1973.

군산시간여행축제

진안 홍삼 축제

익산 문화재 야행

고창 모양성제

http://festival.gunsan.go.kr/

http://jinanfestival.com/

http://www.iksan-night.kr/

http://www.gochang.go.kr/

Jeonbuk Life Magazine

10

moyangfestival/index.gochang


The Imsil N Cheese Festival

is held in Imsil, the mecca

of the Korean cheese

industry. Inside the Imsil

Cheese Theme Park, over

10,000 chrysanthemums

are exhibited as visitors

get a chance to taste and

experience the creation of

fresh dairy and agricultural

products. There's also a

cheese-wheel race and a

pizza-making experience.

Performances, exhibitions,

and experience programs

with the theme “sauce”

are held in Sunchang

where history, traditional

culture, and the natural

environment meet. Over

60 programs in seven

areas include a tteokbokki

party, traditional bibimbap

making, a tightrope

performance, and a

national cooking contest.

임실 N 치즈 축제

http://www.imsilfestival.com/

순창장류축제

http://www.jangfestival.co.kr/

Imsil N Cheese Festival

임실N치즈축제

Sunchang Sauce Festival

순창장축제

Namwon Heungbu Festival

Sasun Cultural Festival

Hanwoo & Apple Festival

Rural Film Festival

This local, cultural festival

Legend tells of four

The Jangsu Hanwoo

Gochang is the birthplace

is held in Namwon and

beautiful women who

and Apple Festival is an

of Korea's agricultural life

celebrates the story of

one day disappeared

eco-friendly festival that

industry. Thus, this film

Heungbujeon,

which

together in the mist of

focuses on the “Red Color”

festival seeks to rediscover

originated there. It is a

the beautiful Saseondae

of natural and agricultural

the value of agriculture

traditional folk story of two

lake. Therefore, a beauty

products such as beef,

and inspire the pride

brothers — one kind, one

contest is televised from

apples, omija (magnolia

of farmers to nurture a

cruel — and their relationship.

this location each year.

berries), and tomatoes.

culture of agricultural life.

제26회 흥부제

http://www.heungbu.or.kr/

사선문화제

http://tour.imsil.

go.kr/?imsil=3O1O5O

장수 한우랑 사과랑 축제

http://www.jangsufestival.com/

고창 모양성제

http://www.grff.co.kr/

11 Fall 2021 • Issue 24


THE CITY OF

CHEESE

Words & photos by BRITTANY SINGLER

The city of Imsil, located about an hour

south of Jeonju, has a reputation for being

the “city of cheese” — and, I might add, is

home to some impressive cherry and pear

blossom trees.

The first time I went to Imsil in October, it was a bit

chilly with some misty, brooding skies and a sharp

breeze. We went to the Imsil Cheese Theme Park

(임실치즈테마파크). It has a fun European-looking

village, where you can wander about and get some

fun and unique eats. There are many vibrant flowers,

a lovely bridge, and, if you plan for it, you can also sign

up to make a gigantic pizza with many other people!

Everyone dons an apron, gloves, and a wonky chef

hat and throws cheese and other ingredients all over

a massive pizza. It was quite unforgettable! There

is also a giant cheese-wedge building that offers a

lookout over the area. When I went, the group even

organized a cheese-wheel rolling contest. That was a

laugh! Imsil is known for its quality cheese, because

it has stretches of rolling green hills that are home

to many of Korea’s cattle.

Jeonbuk Life Magazine

12


임실: 치즈의 도시

任 实 : 奶 酪 之 城

번역: 김민정

번역: 윤석훈

The rolling hills were splendid,

went to Sumjin (섬진) River. At

전라북도 전주시에서 남쪽으로

任 实 郡 位 于 全 罗 北 道 全 州

and being a child at heart, I had

the time, there was a little tree

한두 시간 떨어진 곳에 위치한

以 南 一 两 个 小 时 的 地 方 ,

my fun rolling down those hills,

field that seemed to have been

임실군은 '치즈의 도시'로

以 “ 奶 酪 之 城 ” 而 闻 名 , 不

as did a few other tourists. I

planted somewhat recently. In

유명하기도 하지만 여러 종의

过 也 是 白 花 树 种 类 很 多

was really struck by the beauty

the future, it may just sprout

흰 꽃나무들이 많은 곳이기도

的 地 方 。 我 第 一 次 去 任 实

of the hilly green landscape,

into a grand orchard of snowy

합니다. 임실에 처음 간 것은

是 在 十 月 的 秋 天 , 冷 风 吹

which is a bit rare to see in

flower-topped trees. Keep Imsil

안개가 조금 낀 음울한 하늘에

过 阴 沉 的 天 空 , 还 夹 着

Korea. It reminded me a bit of

on your list for some hidden

차가운 바람이 부는 10월의

一 点 点 雾 气 。 我 们 去 的 任

my Colorado hometown with

white flowers. There is a lovely

가을이었습니다.

우리가

实 奶 酪 主 题 公 园 , 有 一 个

its cresting hills. The cloudy

river with some picturesque

갔던 임실치즈테마파크에는

很 有 意 思 的 欧 式 村 , 可 以

day was magnificent and

views of the mountains nestled

돌아다니면서 흥미로운 체험을

四 处 走 走 、 体 验 有 趣 的 ,

melancholic to me, so I loved

nearby, and a nice walking path

하고 특별한 먹을거리를 맛볼

品 尝 特 色 美 食 。 那 里 展 开

every moment of it. There

that cuts right through the

수 있는 재미있는 유럽풍의

着 有 漂 亮 的 绿 色 野 田 供

was a stunning gazebo placed

serene river to the other side.

마을이 있었습니다. 그곳에는

牛 漫 步 。 还 有 准 备 了 一 个

in the middle of one of the

You may hear the soft sound of

소들이 돌아다니기에 좋은

体 验 活 动 , 你 可 以 和 朋 友

hills, and it really struck me as

the breeze through the trees

초록 들판들이 멋지게 펼쳐져

组 个 群 做 一 个 大 比 萨 。 公

looking straight out of Pride

and the gurgle of the river near

있었고 친구들과 그룹을

园 内 有 很 适 合 拍 照 、 可 以

and Prejudice. It was a stunning

your feet. I recommend Imsil

만들어 거대한 피자를 만들어

俯 瞰 下 面 公 园 的 瞭 望 台 。

place for a few pictures.

in all seasons! Try the cheese

볼 수 있는 체험활동도

所 以 我 希 望 你 一 定 要 访

at least once, to see what you

준비되어있었습니다.

공원

问 任 实 。

The second time I traveled to

think of it. Is it overrated or

안에는 사진을 찍기에 좋고

Imsil, it was in mid-March when

the real deal? Rest assured,

아래에 위치한 공원을

the white blossoms of pear

however, that Imsil is more

내려다 볼 수 있는 전망대도

trees were in full bloom. We

than just the cheese.

있었습니다.

13 Fall 2021 • Issue 24


The Remaking of Chuseok

Rituals and Traditions

Words & Photos by DIVINE QUINITO

추석 의례와

전통의 재창조

번역: 박태경

中 秋 礼 仪 和 传

统 再 创 造

번역: 강여정

추석은 한가위라고도

합니다. 한국의 주요 명절 중

하나입니다. 전 세계의 다른

많은 추수 축제와 마찬가지로

추분 무렵의 명절입니다.

한국은 매년 음력 8월 15일을

추석으로 지정하였습니다.

전통적으로 추석에는 고향을

방문하여 조상을 기리는

제사인 차례를 지내고

벌초를 합니다. 그들은

추수 감사절 전에 잡초를

자르고 식물을 다듬고

그 구역을 청소합니다.

한국인 대부분은 가족과

조상의 집을 방문하지만

일부 사람들은 해외여행을

선호합니다. 이 시기의 여행

티켓은 보통 3개월 전에

매진됩니다. 또한 교통체증

때문에 현지 여행이 가장

힘든 시기입니다. 그러나

전염병이 우리를 덮친 후

상황이 바뀌었습니다.

원래 이 계절은 한국 전역에서

전통 문화를 경험할 수 있는

가장 좋은 시기입니다.

그러나 백신은 여전히

많은 사람들에게 공급되지

않기에 우리는 여전히

주의를 기울여야 합니다.

그래서 저는 학생들에게

코로나가 추석을 어떻게

변화시켰는지 물어보기로

했습니다. 이들의 추석은

팬데믹 전후로 어떻게

달라졌을까요.

中 秋 节 也 叫 秋 夕 , 是 韩 国

的 主 要 节 日 之 一 。 和 全 世

界 其 他 许 多 秋 收 庆 典 一

样 , 是 秋 分 时 节 的 节 日 。

韩 国 每 年 的 农 历 8 月 15

日 是 中 秋 节 。 在 传 统 的 中

秋 节 时 期 将 回 乡 祭 祖 , 扫

墓 。 人 们 在 感 恩 节 前 除 掉

墓 地 的 杂 草 、 修 剪 植 物 、

打 扫 周 围 区 域 。 大 部 分 韩

国 人 都 会 访 问 亲 人 并 祭

祖 , 但 一 部 分 人 更 喜 欢 海

外 旅 行 。 这 个 时 期 的 旅 行

票 一 般 在 三 个 月 前 就 会

售 空 。 另 外 , 由 于 交 通 堵

塞 , 这 时 也 是 当 地 旅 行 也

是 最 困 难 的 时 期 。 但 是 传

染 病 袭 击 了 我 们 以 后 情

况 发 生 了 变 化 。

以 前 , 这 个 季 节 就 是 韩 国

全 区 域 体 验 传 统 文 化 的 最

好 时 期 。 但 是 由 于 疫 苗 仍

然 无 法 供 应 给 很 多 人 , 因

此 我 们 仍 然 需 要 注 意 传 染

病 。 所 以 我 决 定 问 一 下 同 学

们 , 新 冠 病 毒 是 如 何 改 变 中

秋 节 的 , 他 们 的 中 秋 节 在 抗

疫 前 后 有 何 不 同 呢 ?

Chuseok, also known as Hangawi, is one of the

major holidays in South Korea. This harvest

festival is held every year on August 15 of the

lunar calendar. Traditionally, people spend the

holiday visiting their ancestral hometowns, performing

a memorial service for their ancestors, and cutting the

weeds, trimming the plants, and cleaning their family

gravesites.

Although most people visit their families and hometowns,

some travel abroad instead. Usually tickets are sold out

well in advance of Chuseok, and it’s the hardest time to

travel domestically because of heavy traffic. But after the

pandemic hit, things changed.

Originally, Chuseok is the best time to experience

traditional culture throughout Korea. But since many still

haven’t been fully vaccinated against coronavirus, we still

need to exercise caution.

So I decided to ask my students about how their Chuseok

celebration changed before and after the pandemic. We

talked about the following topics:

• What are things that your family used to do during Chuseok?

• How did you celebrate Chuseok in 2020?

• How are you going to spend this year’s holiday?

• What are the pros and cons of canceling the traditional

way of celebrating Chuseok?

Some responses have been edited for length and clarity.

Jeonbuk Life Magazine

14


Avril: A housewife

My in-laws and my family live in Jeongeup. We are

basically in the same neighborhood. We used to play a

lot of traditional games and cook meals together. Last

year, some of my relatives were quarantined at that time.

I hope it won’t happen again. This year most of us got the

vaccine already so we decided to gather again. I actually

like for my family to have a reunion and catch up.

Angel: A retired nurse and a full-time housewife

Jason: A researcher and lecturer at the Korea Institute

of Toxicology Department of Inhalation Research

My two younger brothers’ families and my family gather

at my parents’ house every holiday. We used to go to

karaoke and danced the night away with our laughter.

Due to the pandemic that’s going on, we just have dinner

at home and visit our ancestral tomb before the holiday.

One of the pros of canceling the traditional way of

celebrating the holiday is that family feuds disappear.

Every year, my family holds a memorial service and visits

my father-in-law’s tomb before 10 a.m. Getting up early

and preparing food and the rituals is very time and

energy consuming. The pandemic makes things simpler.

Vera: A retired business woman

Last Chuseok, I went to Jeju Island with my daughterin-law

as soon as the holiday was over. Usually on

holidays, tourists flock, traffic is jammed, and many

people go back home. This year, after visiting my family

gravesite with my siblings, we might go on a trip.

Lucy: A civil servant

One of the cons of COVID-19 is I couldn’t meet my

nephews and nieces. I missed them. We used to gather

on the holidays, but last year I left early before my brother

from Seoul came because I’m afraid of COVID-19.

Lisa: A retired Korean history teacher

Because my husband is the eldest son, our holiday

is the same. My family and my daughter-in-law and

my son-in-law visit my house. We usually share meals

together that I prepare. We do the memorial service

for our ancestors. The thing that changed during the

pandemic is we can’t travel anywhere like we used to.

Lucy: A microorganism researcher

My family used to gather at my parents-in-law’s house in

Yeongdong. We used to cook different kinds of Korean

pancakes. This time, we will just stay in Jeongeup.

Esther: A preschool teacher

My uncles, aunts, and my family used to play go-stop and

hold a memorial service at home. One of the advantages

of the pandemic holidays is that my mom cooks less. She

doesn’t have to prepare a lot of food for my family and

relatives.

Minjae: A civil engineer

We used to visit my in-laws in Namyang. My mother-in-law

and my brother-in-law cooked together, and I cleaned

the rooms and did the dishes. Last year, we didn’t go

to Namyang. I think some of the pros of canceling the

traditional way of celebrating Chuseok are that we don’t

have to climb up the mountain to visit the ancestral tomb

and don’t have to cook a lot of food.

15 Fall 2021 • Issue 24


정읍 걷기 여행 꿀팁

번역: 오예은

井 邑 徒 步 旅 行 小 贴 士

번역: 황희선

2021년 제32회 정읍사문화제

일시 : 2021년 9월 25일

(토) ~ 26일(일) / 2일간

Jeonbuk Life Magazine

정읍을 떠올리면 가장 먼저 생각나는

것은 아마도 내장산국립공원일 것입니다.

정읍은 전주와 광주, 두 개의 대도시 사이에

위치한 작은 도시입니다. 정읍은 오랫동안

조선의 8경 중 하나로 잘 알려져 왔지요.

이곳에 11년째 살고 있는 저조차도 매년

매 계절 경이로운 풍경에 놀랍니다. 한국의

이 지역에서 제가 좋아하는 한가지는

바로 날씨입니다. 한국의 사계절은

뚜렷이 구별되어 왔습니다. 계절이 바뀔

때 정읍의 모습은 말 그대로 놀랍습니다.

정읍의 경관은 아름다운 단풍잎뿐만

아닙니다. 여러분이 정읍의 아름다운 시골

풍경 사이를 거닐어보고 싶다면, 방문할

여러 다른 장소들이 있습니다. 제가 정읍

여행에서 가장 좋아하는 팁들을 공유할

테니, 함께 해요!

16

提 到 井 邑 首 先 想 到 的 可 能 就 是 内 藏 山

国 立 公 园 了 。 井 邑 是 一 个 位 于 全 州 和 光

州 两 大 城 市 之 间 的 小 城 市 。 井 邑 作 为 朝

鲜 八 景 之 一 而 闻 名 , 就 连 住 在 这 里 11 年

的 我 也 会 为 一 年 四 季 的 井 邑 美 景 惊 叹

不 已 。 在 韩 国 这 一 地 区 我 最 喜 欢 的 一 件

事 就 是 天 气 。 韩 国 的 四 季 有 着 明 显 的 区

分 , 季 节 交 替 时 , 井 邑 的 面 貌 简 直 令 人 惊

叹 。 井 邑 的 风 景 不 只 是 美 丽 的 枫 叶 。 如

果 您 想 在 井 邑 美 丽 的 乡 村 风 光 中 漫 步 ,

还 有 其 他 几 个 地 方 可 以 参 观 。 我 要 分 享

一 些 我 最 喜 欢 的 井 邑 旅 游 小 贴 士 让 我 们

一 起 来 分 享 吧 !

전북 정읍시 수성동 615-1

정읍 문화재 답사 세번째 코스는 정읍 초대

현감을 지낸 이 충무공을 기리기 위해 세운

충렬사였습니다.

초산등산로

전라북도 정읍시 시기동

정읍 천변 벚꽃로 전경


WALKING TRIP TIPS

Words & Photos by

DIVINE QUINITO

Perhaps when you think of Jeongeup, you first

think of Naejang Mountain National Park,

which is known for its beautiful autumn foliage.

Jeongeup is a small city located between the

two metropolitan cities of Jeonju and Gwangju. It has

long been well known as one of the eight scenic views of

Joseon. I have been living in Jeongeup for 11 years now,

but it always fills me with awe in every season of the year.

One thing I love most here in Korea is the weather. Korea’s

four seasons are truly distinctive, and Jeongeup is simply

amazing throughout all of them. But Jeongeup is not just

about beautiful autumn leaves.

Jeongeup's riverside has plenty of options to enjoy. There

are some courts for volleyball, foot volleyball, basketball,

Korean wrestling, and a path where you can jog and bike.

One of the symbols of Jeongeup is the Chrysanthemum

Park in Okjeongho Lake. Before the pandemic, the park

hosted an annual chrysanthemum festival, selected

as one of the five representative festivals of Korea in

autumn.

My two favorite hiking trails in Jeongeup are Chosan

and Chungnyeolsa Temple. We can actually enjoy

nature around downtown without having to go far

away, as Chungnyeolsa is located just behind city hall.

Chungnyeolsa was built to commemorate the naval hero Yi

Sun-sin of the Imjin War (1592-1593), who was appointed

as a local official by the first governor of Jeongeup. If I

have extra time in the morning for a longer hike, I head

to Chosan, which is a bit steeper than Chungnyeolsa and

a short drive from downtown. I like Chosan because you

can see a lot of tall pine trees and wild mushrooms, and

there is a rock route. It’s like you’re doing rock climbing

instead of your regular hiking trip.

The best time to hike is usually in the spring or fall. But

for me, winter and summer hiking are both fine too. Just

avoid staying outside too long in the summer. There’s

plenty to enjoy in Jeongeup all year long. Since the

pandemic started, it’s better to avoid Seoul or any big

cities for now unless you have some important business

there, just to be safe. Who says that you need to go far

to enjoy your day off?

17 Fall 2021 • Issue 24


Garden Rose

Farm

Words & Photos by AARON SNOWBERGER

Chulmin Park never expected

to become a farmer back in

his hometown. He was first

a military officer, serving his

country for six years after university.

Then he became a manager at a lucrative

English academy in Jeonju. He’d always

expected to work in the city, but

eventually the stress of the academy

prompted him to quit and start his own

new endeavor: one of Jeonju’s first

study cafes and roasting centers, called

Winning Story. Now, he’s moved on to

another new venture, and after three

years of hard work, the future of Garden

Rose Farm looks promising.

In his hometown of Jeongeup, Chulmin’s

plot of land includes three massive

greenhouses and a large outdoor

garden. In time, he will build 10 more

large gardens in various locations in

Jeollabuk-do; educate cafe owners,

hobbyists, and gardeners about proper

rose garden care; and turn Rose Garden

Farm into an experience center.

Four years ago, he traveled to Europe

with a group of other Korean cafe

owners as their interpreter in order

to study the cafe culture there. After

spending time in England, Germany, the

Netherlands, and Austria, he became

impressed with not only European cafe

culture but also the gardening culture,

Jeonbuk Life Magazine

particularly rose gardens. The passion of

the rose gardeners rubbed off on him,

and a spark of an idea took hold in his

mind: to bring the best of European rose

gardening culture back to Korea.

His rose garden farm in Jeongeup isn’t the

first in Korea, but there still aren’t many

others yet, so he is a bit of a pioneer in this

field that he expects to continue growing.

In May 2020 he participated in the Jeonju

Garden Culture Festival. The organizing

group was pleased with his roses, and

even interviewed him for their YouTube

channel. These days, he wants to meet

more farmers, gardeners, and business

owners to make connections regarding

garden roses and other garden flowers

and provide education about how to grow

them and build rose gardens.

For now, Chulmin’s focus is on learning

and educating other Koreans about

garden roses. In England, he realized

what garden roses can do for people

and their value in connecting business,

lifestyle, health, and wellness. He wanted

to deliver those values to the people of

Jeollabuk-do. Even though running the

farm isn’t easy, Chulmin’s business is

growing, and he is happy to be able to give

positive energy to the people of his village.

In the future, he hopes to provide more

support, education, and roses to the city

of Jeonju and the people of Jeollabuk-do.

18


정원 장미 농장

번역: 김민정

庭 院 玫 瑰 农 场

번역: 왕팡팡

For more information, he encourages

people to look his farm up on Naver Cafe

(정원장미농장). He shares what he’s learning

and growing with the members of his Naver

Cafe, and sometimes they gather for further

education and farming activities in order to

“learn by doing” and “learn together.”

https://cafe.naver.com/gardenrose

박철민씨는 고향으로 돌아가

농부가 되겠다고 생각해 본적이

없었습니다. 그는 대학 졸업 후

군인으로 6년간 복무했었고

전주에서 인기 있는 영어 학원의

매니저가 되었습니다. 그는

항상 도시에서 일할 것이라고

생각해왔었으나 결국에는

학원에서의 스트레스로 일을

그만두게 되었고 전주에 새로이

도입되고 있던 스터디카페이자

로스팅 센터인 위닝스토리를

시작하였습니다. 그리고 새로운

사업을 시작하고 3년 동안

열심히 일한 끝에, 정원장미

농장의 미래는 유망해 보이기

시작했습니다. 그는 고향인

정읍에 있는 그의 땅에서 거대한

그린하우스들 세 채와 큰 야외

정원을 조성했습니다. 조만간

그는 전라북도의 다양한 곳에 10

개의 큰 정원들을 더 지으려고

합니다. 카페 주인들, 취미로

하는 사람들, 정원사들에게 장미

정원의 적절한 관리법에 대해

교육시키고, 그의 농장을 장미

정원 체험 센터로 바꾸려고

합니다. 4년 전, 장미 정원사들의

열정과 그 정원들의 아름다움을

직접 보고 온 유럽 여행에서

돌아왔을 때, 그의 야망은 아직

꿈에 지나지 않았고 지금, 그의

꿈은 현실에 더 가까워졌으며,

앞으로 4년간 더 큰 미래로 나아

갈수 있을 것입니다. 그는 2020

년 5월 전주에서 열린 전주 정원

박람회에 참여하였고, 미래에

전주시와 전라북도 도민들에게

더 많은 지원, 교육, 그리고

장미꽃들을 제공해 줄 수 있기를

희망하였습니다.

朴 哲 民 从 未 想 过 归 隐 田 园 ,

他 大 学 毕 业 后 从 军 6 年 , 退 役

后 在 全 州 一 家 知 名 的 英 语 培

训 学 校 担 任 经 理 。 他 一 直 以

为 自 己 会 在 城 市 工 作 , 但 最

终 因 学 校 压 力 较 大 而 辞 职 ,

继 而 来 到 了 全 州 新 型 烘 培 学

习 中 心 WinningStory 开 始 了

新 的 事 业 , 经 过 3 年 的 砥 砺 奋

进 , 使 玫 瑰 园 农 场 未 来 大 有

可 为 。 他 在 故 乡 井 邑 建 造 了 3

个 巨 大 的 绿 色 大 棚 和 一 个 大

规 模 的 户 外 庭 院 。 不 久 的 将

来 , 他 将 在 全 罗 北 道 内 建 10

个 大 型 庭 院 。 为 咖 啡 馆 的 主

人 们 , 兴 趣 爱 好 者 , 庭 院 管 理

者 讲 授 玫 瑰 园 的 专 业 管 理 方

法 , 并 将 他 的 农 场 转 换 成 玫

瑰 园 体 验 中 心 。4 年 前 , 他 亲

眼 目 睹 园 丁 们 的 热 情 和 玫 瑰

园 的 美 丽 , 从 欧 洲 归 来 时 , 还

只 空 有 鸿 鹄 之 志 , 现 在 成 功

近 在 咫 尺 , 未 来 的 4 年 将 会 鹏

程 万 里 。2020 年 5 月 , 他 参 加

了 在 全 州 举 行 的 全 州 庭 院 博

览 会 , 希 望 之 后 可 以 为 全 州

市 及 全 罗 北 道 的 人 们 提 供 更

多 的 支 援 , 教 育 与 玫 瑰 。

19 Fall 2021 • Issue 24


A brief history of Korea’s most influential chili

concoction and spicy adventure in Sunchang

Written by DIANNE PINEDA-KIM · Photos by SEONG JIN KIM

Jeonbuk Life Magazine

20


调 料 与 完 美

번역: 장은정

양념과 완벽

번역: 김나은

调 料 不 仅 是 使 食 物 变 美

味 的 手 段 , 也 是 所 有 文 化

的 重 要 要 素 。 在 韩 国 , 调

料 象 征 着 他 们 特 别 的 料

理 文 化 与 国 民 的 自 豪 感 。

辣 椒 是 泡 菜 、 辣 椒 酱 、 韩

国 传 统 发 酵 食 品 与 各 种

小 菜 的 基 本 。 辣 椒 的 起 源

在 1500 年 末 , 韩 国 很 多 古

文 献 中 都 可 以 找 到 种 植

辣 椒 的 记 录 。 但 是 , 一 些

研 究 者 主 张 辣 椒 并 非 韩

国 土 著 植 物 , 而 是 通 过 贸

易 进 口 的 。 据 民 族 食 品 杂

志 介 绍 ,“ 淳 昌 辣 椒 酱 是

朝 鲜 时 代 受 国 王 们 喜 爱

的 美 味 而 闻 名 ”。

位 于 淳 昌 的 几 家 博 物

馆 和 游 乐 园 正 努 力 向 游

客 介 绍 这 些 有 价 值 的 酱

料 。 淳 昌 发 酵 窑 洞 是 为

了 展 示 世 界 多 种 酱 汁 而

设 计 的 最 大 发 酵 窑 洞 ,

年 均 温 度 维 持 在 15 度 。

양념은 음식을 맛있게 하는

수단일 뿐만 아니라, 모든

문화에서 중요한 요소입니다.

한국에서 양념은 그들의

특별한 요리 문화와 국민적

자부심을 상징합니다.

고추는 김치, 고추장, 한국의

전통 발효 음식과 다양한

반찬의 토대입니다. 고추의

기원은 1500 말에 고추를

심고 재배했다고 기록된

한국의 많은 고문서에서

찾을 수 있습니다. 그러나

몇몇 연구자들은 고추가

한국의 토착 식물이 아니고

무역을 통해 수입되었다고

주장합니다. Journal of

Ethnic Foods에 따르면, “

순창고추장은 조선시대

왕들이 즐겨 먹던 맛으로

유명하다.”고 설명합니다.

순창에 위치한 몇 박물관과

놀이공원은 이 가치 있는

소스를 방문객들에게

소개하기 위해 노력하고

있습니다. 순창 발효소스

토굴은 세계의 다양한 소스를

전시하기 위해 연 평균

온도를 15도로 유지하도록

고안된 제일 큰 발효

동굴입니다.

It’s easy to take common condiments like salt,

pepper, vinegar, soy sauce, and ketchup for

granted. After all, these seasonings are just

everyday staples that occupy a small space in

your kitchen or dining table. But taking a closer look,

all of these came from spices that were among the

most valuable items of trade in history. For thousands

of years, spices and seasonings like pepper, cinnamon,

saffron, nuts, and seeds have been used for both

culinary and medicinal purposes. Spices were not just

little tools to help give the food some flavor, they were

important to all cultures. Early uses written in historical

records included embalming, religious ceremonies,

tradition, and survival. Nations fought wars for spices

that eventually changed the world.

THE SPICE THAT DEFINED KOREAN FOOD

In Korea, one spice symbolizes their distinctive culinary

culture and national pride. Gochu (Korean chili) is the

spice that started it all: kimchi, gochujang (red chili

paste), traditional Korean fermented food, and various

banchan (side dishes). In fact, most Korean main and

side dishes could not be prepared without gochu.

According to the Journal of Ethnic Foods (www.

sciencedirect.com), the origin of gochu can be traced

back to many old Korean documents supporting the fact

that Koreans have been planting and harvesting gochu

for the last 1,500 years. Other researchers claim that

gochu is not native to Korea and it came to the peninsula

as a result of trade. But despite its debatable origins,

gochu undeniably holds an indelible space in the Korean

identity and food landscape.

Gochujang is a chili pepper paste

that has a sweet, savory, and spicy

taste, but with so much complexity

that enables it to enhance and

deepen several Korean dishes.

21 Fall 2021 • Issue 24


THE ORIGINS OF GOCHUJANG

THE SUNCHANG GOCHUJANG

Out of many seasonings and dishes that

are produced from gochu, gochujang

has become the most fundamental.

It is a chili pepper paste that has a

sweet, savory, and spicy taste, but with

so much complexity that enables it to

enhance and deepen several Korean

dishes. Koreans call it the “mother of

jangs,” with the word jang (장) meaning

“fermented sauces,” which include

doenjang (soybean paste), ssamjang

(Korean dipping sauce for meat), and

ganjang (soy sauce).

Made with red chili pepper powder,

glutinous rice, fermented soybeans, and

salt, gochujang usually takes six to 12

months to develop its distinctive sweet

and spicy flavor.

Sunchang, a sleepy yet flourishing

town in Jeollabuk-do, is known for its

distinctive gochujang. According to

the same research journal mentioned

above, “Sunchang Gochujang is one

variety known for its great taste that

was often consumed by kings during

the Joseon Dynasty.” The journal

claims that the first reference to

gochujang is found in the Hyangyak-

Jipsongbang. Sunchang gochujang

was enjoyed in the royal court,

as described in the Ojuyeonmun-

Jangjeonsanko and Somunsaseol.

Several old newspapers from the

Joseon dynasty contained recipes

of medicines to aid digestion that

included gochujang as one of the

ingredients.

What makes Sunchang a prime cultivator

of gochujang is that its “geography,

with characteristic mountainous

basins, provides high temperatures

and humidity that is suitable for the

fermentation of gochujang.”

A SPICY EXPERIENCE

Gochujang in Sunchang is highly

revered by the locals as their main

product that is now sold around

Korea and exported to the rest of

the world. Several museums and

amusement parks in Sunchang are

dedicated to introducing this valued

sauce to visitors. One museum in

particular is a must-visit for tourists

looking for a spicy adventure.

What makes Sunchang a prime cultivator

of gochujang is that its ‘geography, with

characteristic mountainous basins, provides

high temperatures and humidity that is

suitable for the fermentation of gochujang.’

Jeonbuk Life Magazine

22

The Balhyo Sauce Togul (발효소스토굴)

or Sunchang Fermentation Sauce

Cave is the largest fermentation cave

designed to maintain an average

annual temperature of 15 degrees

Celsius to display various sauces

from around the world. Once you

enter, you will be greeted by glass

windows and rows of sauces and

spices, each labeled with a flag of

the country from which they came.


Sunchang Sauce Festival

순창장류축제

Once you go deeper, you’ll see trick art, a VR

experience, and media art galleries, which

make it a great place for both children and

adults to enjoy. Who knew learning about

gochujang could be this fun?

So the next time you think about tossing or

putting aside your spices, remember that

these have a long history, passed on through

generations, crafted and cultivated by experts —

so you can have that delicious kick to your meal.

Performances, exhibitions, and experience programs

with the theme “sauce” are held in Sunchang where

history, traditional culture, and the natural environment

meet. Over 60 programs in seven areas include a

tteokbokki party, traditional bibimbap making, a

tightrope performance, and a national cooking contest.

순창장류축제

http://www.jangfestival.co.kr/

10.15 (Fri) ~ 10.17 (Sun)

발효소스토굴 / Sunchang Balhyo Fermentation Sauce Cave

Address: 전라북도 순창군 순창읍 백산리 805-9 / 805-9,

Baeksan-ri, Soonchang-eup, Sunchang-gun, Jeollabuk-do

Phone number: 063 - 653 - 6159

Operating hours: 9:00 - 18:00 daily

Admission: 2,500 KRW for adults / 1,000 KRW for students

Website: http://www.sunchang.go.kr/tour/index.sunchang

Fall 2021 • Issue 24


Beauty

As It Is

Words by DIANNE PINEDA-KIM · Photos by: SEONG JIN KIM

This cafe in Sunchang invites people

to get lost in its magical world


아름다움 그대로

순창의 이 카페는

사람들을 마법의

세계로 안내합니다

번역: 김진희

Looking to escape the city crowds, my friends

and I decided to go to Sunchang, a quiet county

in Jeollabuk-do that is known for its tranquil,

beautiful nature spots and delicious cuisine. On

our way up to the breezy mountains, we chanced upon a

hidden cafe that was full of pleasant surprises.

도시의 인파를 피해

친구들과 나는 조용하고

아름다운 자연과 맛있는

음식으로

전라북도의

순창으로

산들바람이

유명한

한적한

향했습니다.

부는

산으로 가던 중 우연히

발견한 숨은 카페는

기분 좋은 놀라움으로

가득했습니다. “그대로

그렇게.”라는

카페

이름은 참 시적이었어요.

카페의 외관은 작고

오래된 집처럼 보였으나,

내부에는

방문객들이

커피를 마시면서 순창의

장엄한 자연과 산들을 잘

볼 수 있는 크고 네모난

창문이 있습니다.

美 丽 原 样

淳 昌 的 这 个 咖 啡 馆 将

人 们 带 入 魔 法 世 界

번역: 강여정

为 了 避 开 城 市 的 人 流 ,

我 和 朋 友 们 一 起 去 了

以 安 静 美 丽 的 自 然 和 美

食 著 称 的 全 罗 北 道 的 淳

昌 。 在 去 往 微 风 吹 过 山

上 的 途 中 , 偶 然 发 现 了

隐 藏 的 咖 啡 馆 , 充 满 了

令 人 愉 快 的 惊 喜 。 叫 " 依

然 存 在 ", 咖 啡 厅 的 名 字

很 有 诗 意 。 咖 啡 馆 的 外

观 看 起 来 像 一 座 小 而 古

老 的 房 子 , 内 部 有 又 大

又 方 的 窗 户 , 游 客 们 一

边 喝 咖 啡 , 一 边 可 以 欣

赏 到 窗 外 淳 昌 庄 严 的 自

然 和 群 山 。

By the entrance, there were curious little tents set up

in a sprawling garden, some with picnic baskets, mats,

and pillows, others with outdoor seats. Light bulbs lined

the cafe’s perimeter, leading us to the main door. Far

from the typical modern and commercial cafes that dot

every neighborhood in Korea, every corner of this cafe

captivates visitors, making them feel like they stepped

into a different world. The cafe goes by an appropriately

poetic name: 그대로그렇게, or As It Is.

A CHARMING CAFE

There’s something disarmingly charming about how

mismatched everything is, from the rustic furniture to the

unfinished (perhaps intentionally) structures outside that

have been turned into photo spots. Being there felt like

we were walking down the rabbit hole to a wonderland

that we could only imagine in fairy tales. The cafe was

designed like a small old house, with tall, square windows

allowing visitors to get a good view of Sunchang’s majestic

nature and mountains as they sip on their coffee. The

cafe’s exterior has a vintage feel but the inside is modern

and minimal just like the latest trends today.

On one side is an empty, seemingly abandoned house

with no roof and with its wooden beams exposed. Several

poetic lines are written on the walls to touch the hearts

of visitors: “You, me, we are as it is,” and “Everything that

looks beautiful looks like you.”

As you go further, you’ll see a beautiful, inviting bed

with pristine white sheets, flowers, and lace trappings

sitting lazily outside, waiting for anyone to rest or take a

photo or two. There are so many other enchanting details

in this cafe you shouldn’t miss: the little piano by the

garden, the old swing tied with ropes, the big mirror in

the middle of it all. Perhaps that’s what the cafe’s name

stands for: there is no explanation needed, just enjoy

your time here, and love it for what it is.

Address: 전라북도 순창군 쌍치면 용전길 5-3 /

5-3 Yongjeon-gil, Ssangchi-myeon, Sunchang-gun, Jeollabuk-do

Weekdays: 12:00 - 18:00 · Weekends: 12:00 - 20:00

Mobile number: 010-5377-1223

25 Fall 2021 • Issue 24


다시 백제로

백제의 역사를 찾아서 익산 왕궁리,

미륵사, 그리고 익산국립박물관으로

번역: 오예은

2015년 유네스코 세계문화유산으로 지정된 익산 일대 2

곳을 포함해 펼쳐진 백제역사유적지에서는 수백 년 전 삶을

엿볼 수 있습니다. 백제 말기 무왕(재위 600~641)이 세운

궁궐과 사찰인 왕궁리와 미륵사의 고고학 유적지를 둘러본

뒤, 미륵사 옆에 있는 익산국립박물관을 방문해 유물을

살펴보고 전성기에 어떤 모습이었는지 더 알아보세요.

무왕은 왕궁리를 궁궐로 사용하였고, 일부 역사가들은 그가

백제의 수도를 익산으로 완전히 옮겼다고 믿고 있습니다.

이곳에는 큰 왕당, 장인의 공방, 정원, 상하수도 시설 등이

있었습니다. 이후 사찰로 개축되었으며, 현재도 5층 탑이

남아 있어요. 삼국시대의 가장 오래된 화장실 시스템도

볼 수 있답니다.미륵사 석탑은 아마도 익산의 가장 눈에

띄는 상징일 것입니다. 전설에 따르면, 무왕과 그의 부인

선화공주가 미래의 부처인 미래불 또는 미륵불에 대한

비전을 가지고 창건하였다고 합니다. 사찰에는 원래 석탑

3개가 있었는데, 2개의 석탑이 3번째 목탑을 중심에 두고

있었습니다. 오늘날 서 있는 동쪽은 9층 석탑의 현대식

재건축이며, 서쪽은 6층 석탑을 부분적으로 복원한 것입니다.

복원된 석탑은 국보 제11호로 한국에서 가장 오래된

석탑이에요. 백제역사유적지는 현재 매년 8월 상인과 예술

공예, 음악, 역사 재현 등의 문화제를 개최하고 있습니다.

자세한 내용은 www.baekjeworldheritage.kr/html/

festival 을 참조해 주세요.

Words & photos by

BETHANY MCCALL

Jeonbuk Life Magazine

26


再 次 回 到 百 济

想 要 探 索 百 济 的 历 史 , 请 参 观 益 山 王

宫 里 、 弥 勒 寺 和 益 山 国 立 博 物 馆

번역: 왕팡팡

您 可 以 在 百 济 历 史 遗 址 一 瞥 数 百 年 前 的 生 活 , 其 中 包

括 益 山 的 两 个 遗 址 于 2015 年 被 指 定 为 联 合 国 教 科 文

组 织 世 界 遗 产 。 在 探 索 了 百 济 末 期 武 王 (600-641 年 在

位 ) 建 造 的 王 宫 里 和 弥 勒 寺 的 考 古 遗 址 后 , 参 观 弥 勒 寺

旁 边 的 益 山 国 立 博 物 馆 。 看 看 文 物 并 了 解 更 多 关 于 它

鼎 盛 时 期 的 各 种 样 貌 。

武 王 将 王 宫 里 用 作 宫 殿 , 一 些 历 史 学 家 坚 信 他 把 百 济

的 首 都 完 全 迁 到 了 益 山 。 这 里 曾 有 很 大 的 王 堂 、 工 匠

的 工 坊 、 庭 院 、 上 下 水 道 设 施 等 等 。 宫 殿 被 改 建 成 为 了

寺 庙 , 现 在 还 保 留 着 五 层 塔 。 还 可 以 看 到 三 国 时 代 最

古 老 的 卫 生 间 系 统 。 弥 勒 寺 石 塔 或 许 是 益 山 最 耀 眼 的

象 征 。 据 传 说 , 武 王 和 他 的 夫 人 善 花 公 主 怀 着 对 未 来 佛

祖 未 来 佛 或 着 弥 勒 佛 的 蓝 图 而 创 建 。 寺 庙 原 来 有 3 个 石

塔 , 其 中 2 个 石 塔 以 第 3 个 木 塔 为 中 心 。 今 天 矗 立 在 东

侧 的 是 9 层 石 塔 的 现 代 复 原 塔 , 西 侧 的 是 6 层 石 塔 的

部 分 复 原 。 复 原 的 石 塔 作 为 国 宝 第 11 号 , 是 韩 国 历 史 最

悠 久 的 石 塔 。 百 济 历 史 遗 址 在 每 年 的 8 月 都 会 举 办 商 人

和 艺 术 工 艺 、 音 乐 、 历 史 再 现 的 文 化 节 。 详 细 内 容 请 参

考 www.baekjeworldheritage.kr/html/festival

Designated a UNESCO World Heritage site in

2015, the sprawling Baekje historic areas,

including two sites in Iksan, offer a glimpse

into life centuries ago. Along with Goguryeo

to the north and Silla to the east, Baekje was one of the

ancient kingdoms of Korea’s Three Kingdoms period.

Baekje moved capitals several times from its founding

in 18 BCE until its eventual fall to Silla in 660: from the

banks of the Han River (present-day Seoul) to Ungjin

(present-day Gongju) to Sabi (present-day Buyeo).

It was during the Sabi period that King Mu, Baekje’s

penultimate ruler from 600 to 641, established a palace

and large Buddhist temple in Iksan — and what some

historians believe served as a new, if short-lived, capital

city of late Baekje. While little remains of the onceextensive

building complexes, ongoing excavation and

research begun from the 1970s has revealed more details

about the structures that once existed and uncovered

some exquisite artifacts that attest to the skill of Baekje

craftsmanship and the kingdom’s place in the cultural

development of East Asia.

Find Baekje history in Iksan at

Wanggung-ri, Mireuksa, and

the Iksan National Museum.

Iksan National Museum, adjacent to the Mireuksa Temple

site, opened in early 2020 as the newest of Korea's

national museums. Explore Wanggung-ri and Mireuksa

to get a sense of their scale and layout before visiting

the museum to view artifacts from the sites and learn

more about what the palace and temple were like in their

prime.

27 Fall 2021 • Issue 24


WANGGUNG-RI SITE

Small clay crucibles for crafting with

gold and glass. Elegantly shaped

garden stones, some of which may

have been imported from China.

A roof tile stamped with “subu,”

which some researchers interpret as

“capital.” These are just a few of the

items recovered from the Wanggung-ri

site that show Iksan as a place where

artisans worked, where the king

conducted official business, and

where trade was carried out between

Baekje and neighboring countries

like China and Japan. Wanggung-ri,

built as a palace by King Mu and later

converted into a Buddhist temple,

remains as a landscape of raised earth

foundations showing how the original

buildings were laid out, from a large

royal hall in the front to a garden in the

back. The one building now standing

is a five-story pagoda from the site’s

period as a temple. The pagoda was

disassembled and renovated in 1965,

and stunningly intricate relics found

within can be seen at Iksan National

Museum, although historians are

divided on whether they date back to

Baekje or a later period.

Well, the pagoda’s not exactly the

only building on site. An interesting

reconstruction stands at the northwest

corner of Wanggung-ri: a Baekjestyle

toilet! The restroom facilities

uncovered here are the oldest large

toilet system found from the Three

Kingdoms period. They’re positioned

slightly downhill from Wanggungri’s

drainage system and above

large, deep waste pits. Researchers

could confirm their use as toilets by

identifying common human parasites

such as roundworm. Other materials

uncovered from the waste pits include

ruler-shaped wooden sticks used to

clean oneself after going to the toilet.

The English translator here settled on

“shit stick,” and while it may not be

the most elegant phrasing, I have to

appreciate the alliteration.

Wanggung-ri’s information center is

closed for renovation until the end of

2021, but the parking lot and site itself

are open to visitors.

Address: 전북 익산시 왕궁면 왕궁리 631-30

Iksan Wanggung-myeon Wanggung-ri 631-30

Jeonbuk Life Magazine

28


MIREUKSA TEMPLE SITE

The Mireuksa stone pagoda is

perhaps the most recognizable

symbol of Iksan. As with most legends

about the life of King Mu, the story of

the founding of Mireuksa Temple is

found in Samguk Yusa. It tells of a

vision of Maitreya (called Mireuk in

Korean), or the future Buddha, that

appeared to the king and his wife,

Princess Seonhwa. At Seonhwa’s

request, construction began on the

temple at the site of their vision.

The Baekje World Heritage Center

details Mireuksa’s unique layout,

which consisted of a row of three

pagodas each paired with its own

prayer hall, reflecting the three

sermons of Maitreya. Visitors today

can see two stone pagodas: a partially

restored six-story pagoda to the

west and a modern reconstruction

of a nine-story pagoda to the east.

Originally a third wooden pagoda

stood between them. The crumbling

western pagoda underwent an

extensive restoration process from

2001 to 2018.

The guide we met during our visit

explained that Korean archaeologists

who worked on the restoration were

even able to file for several new

patents thanks to the innovative

techniques developed during the

project, such as seamlessly fusing

original stones with new ones. For

UNESCO status, at least half of the

structure had to use the original

building materials, leaving it in its

current truncated state rather than

being rebuilt to its full height. But the

pagoda’s asymmetrical shape gives a

sense of what it has endured from

639 to today as the oldest surviving

stone pagoda in Korea, designated

National Treasure No. 11. As with the

pagoda at Wanggung-ri, Mireuksa’s

stone pagoda held beautifully

crafted relics that are on display in

the museum.

Address: 전북 익산시 금마면 기양리 32-9

Iksan Geumma-myeon Giyang-ri 32-9

The Baekje historic areas now host a heritage

festival every August with vendors, arts and

crafts, music, and historical reenactments. For

more information, visit:

www.baekjeworldheritage.kr/html/festival

29 Fall 2021 • Issue 24


HISTORIC FESTIVALS IN IKSAN

Baekje World Heritage Festival

백제 세계 유산 축전

Iksan Night Festival

익산 문화재 야행

The Baekje historic areas (Iksan,

Buyeo, and Gongju) now host a

heritage festival every August with

vendors, arts and crafts, music, and

historical reenactments. For more

information, visit:

Visitors are invited to the beautiful

royal palace of Iksan, filled with

the breath of Baekje. The festival

includes events focused on the

history of Iksan and its five-story

stone pagoda in Wanggung-ri.

백제 세계 유산 축전

www.baekjeworldheritage.kr/html/festival

익산 문화재 야행

http://www.iksan-night.kr/

Jeonbuk Life Magazine

30


익산의 왕실 이야기

백제의 마지막 왕들 중 하나의 발자취를 따라서

번역: 오예은

益 山 王 室 故 事

追 随 百 济 最 后 一 位 国 王 的 脚 步

번역: 황희선

겸손한 마 농부였던 서동이 공주의 마음을 얻고 백제의 30

번째 왕인 무왕이 되기까지, 그의 전설적인 삶을 따라가기

위해 익산을 방문해 보세요. 삼국유사의 서동 전설에 따르면,

용 아버지와 인간 어머니를 둔 서동은 익산의 동쪽 끝에서

발견할 수 있는 연꽃 연못에서 태어났습니다. 젊은 마 농부

시절에 서동은 신라로 여행을 떠났고, 그곳에서 선화공주와

사랑에 빠져 그녀의 마음을 사로잡기 위한 노래를 지었습니다.

그는 공주와 함께 백제로 돌아와 이후 무왕으로서 왕좌에

올랐습니다. 익산의 서동공원에는 연인들이 클래식한 낭만을

되살릴 수 있는 사랑스러운 코스가 있습니다. 여러분은 익산

쥬얼리박물관 근처의 레스토랑 ‘본향’에서 저녁 식사를 하며

마로 만든 음료와 음식들을 체험할 수 있어요. 마지막으로,

서동이 태어난 곳 주변에서 당신은 그가 생을 마감한 장소가

어디인지 아마 알 수 있을 것입니다. 무왕과 선화공주의 것이라

여겨지는 쌍릉을 보려면 짧은 길을 따라가 보세요. 둘 중 더 큰

무덤에서 발견된 나무 관의 유물과 무덤 내부의 복원 모습은

익산국립박물관에서 볼 수 있습니다.

访 问 益 山 了 解 一 位 谦 虚 的 麻 农 薯 童 。 从 赢

得 公 主 的 芳 心 到 成 为 百 济 第 30 代 国 王 武

王 的 传 奇 人 生 。 根 据 三 国 遗 事 的 薯 童 传 说 :

龙 父 人 母 的 薯 童 出 生 在 益 山 的 一 个 荷 塘 东

端 。 在 麻 农 年 轻 的 时 期 薯 童 前 往 新 罗 , 在 那

里 他 爱 上 了 善 化 公 主 。 为 了 赢 得 她 的 芳 心

写 了 一 首 歌 。 他 带 着 公 主 回 到 百 济 , 后 来 登

上 了 武 王 的 宝 座 。 益 山 薯 童 公 园 有 一 个 可

爱 的 路 线 情 侣 们 可 以 在 这 里 重 温 经 典 的

浪 漫 。 在 益 山 珠 宝 博 物 馆 附 近 的 “ 本 乡 ” 餐

厅 享 用 晚 餐 时 , 大 家 可 以 品 尝 到 用 大 麻 制

成 的 饮 料 和 食 物 。 最 后 在 薯 童 出 生 的 地 方

大 家 可 以 发 现 他 死 亡 的 场 所 。 沿 着 短 路 可

以 看 到 被 认 为 属 于 武 王 和 善 化 公 主 的 双 陵

墓 。 在 益 山 国 立 博 物 馆 可 以 看 到 , 再 其 中 较

大 的 墓 葬 中 发 掘 的 木 棺 遗 物 和 坟 墓 内 部 修

复 模 样 。

IKSAN’S

ROYAL HISTORY

Follow the footsteps of one of the last Baekje kings.

Words & photos by BETHANY MCCALL

31


Go anywhere in Iksan and

you’ll find shops, streets,

and parks bearing the

names Seodong, King

Mu (Muwang), or Seonhwa. Travel

through historic sites in Iksan to relive

the story of how the yam farmer

Seodong married the Silla princess

Seonhwa and became King Mu of

Baekje, reigning from 600 to 641.

Jeonbuk Life Magazine

HERE BE DRAGONS

East of downtown Iksan is a small lotus

pond noted as Seodong’s birthplace.

According to Samguk Yusa, which

dates back to the 13th century and

records legends and history of Korea’s

Three Kingdoms period (Seodong’s

entry leaning heavily toward legend),

a woman living near this pond had a

child with a dragon. No need to take

this origin story literally; a dragon

parent generally symbolizes someone

from the royal family. Historical groups

such as the Baekje World Heritage

Center identify Seodong’s father

as King Beop, although others have

suggested that he may have been the

son of the earlier King Wideok.

Seodong’s birthplace has a few

explanatory signs, statues of Seodong’s

parents of legend, and a short boardwalk

around part of the pond, with plans

for more expansive facilities to be

completed by 2022. When the pond’s

lotus flowers are in full bloom, it seems

majestic enough for a dragon’s romance.

Seodong’s Birthplace: 전북 익산시 금마면

서고도리 589-8

Iksan Geumma-myeon Seogodo-ri 589-8

32

LOOK MA, I MADE IT

Samguk Yusa also records Seodongyo,

or the song of Seodong, one of Korea’s

earliest surviving hyangga poems.

The young Seodong supported his

mother by farming ma, a type of

thin, white yam. While traveling in the

neighboring kingdom of Silla selling

yams, Seodong was captivated by

Princess Seonhwa. With no way to

profess his love directly, he instead

composed a somewhat bawdy song

about her with lyrics suggesting that

they were meeting for nightly trysts,

and he gave ma to local children if

they would memorize the lyrics and

sing it around town. Eventually the

song’s popularity grew so that even

the king heard it and believed it.

Enraged that his daughter would

dare have a secret love affair, the

Silla king banished Seonhwa. She

met Seodong after leaving the city

and agreed to accompany him back

to Baekje. (Disclaimer: While their

love story worked out in the end,

triggering your crush’s exile is not

generally recommended as a dating

strategy.)


FINAL RESTING PLACE

When Seonhwa showed him the gold

she had brought from Silla, Seodong

said it could be found all over the

mountains where he raised his yams

— he had simply never realized its

value. With Seodong’s knowledge

of ma and Seonhwa’s knowledge of

gold, the couple accumulated enough

wealth and power for Seodong to

ascend the throne as King Mu, the

30th king of Baekje.

The unconventional love story of

Seodong and Seonhwa began in the

Silla kingdom, but there are spots in

Iksan to appreciate their romance.

A short drive from Seodong’s

birthplace is Seodong Park. Near

the entrance you can find a trail

celebrating Seodong and Seonhwa

with cutely decorated photo spots

for couples. Walk a bit more to see

the impressive Muwangru building

surrounded by fountains and statues,

or keep going to the boardwalk that

crosses through more lotus plants.

Stop by Bonhyang near the Iksan

Jewelry Museum to try a meal with

ma. Don’t confuse their mayak

with its usual meaning in Korean of

illegal drugs — here, it means food

harnessing the medicinal benefits of

ma. Their front sign boasts of their

mayakbap, or “yam’s power rice.” You

can also order a bottle of mayakju, a

locally produced alcohol that mixes

ma with other traditional medicine

ingredients like ginseng and licorice.

With 13% alcohol by volume, it gives

a clean finish to your meal. The

inside of Bonhyang is decorated with

murals about Seodong and Seonhwa,

while the outside seems to bear the

remnants of a children’s party palace.

If you want to take pictures with a

witch and a dinosaur while feeling

the power of ma, this is your spot.

Bonhyang Hanjeongsik: 전북

익산시 왕궁면 금광길 54-17

Iksan Wanggung-myeon

Geumgwang-gil 54-17

Finally, pay your respects at Iksan

Ssangneung, the twin burial mounds

believed to belong to King Mu and

Princess Seonhwa. When the tombs

were excavated in 1916 they had

already been plundered, so no relics

remain. However, according to Korea’s

Cultural Heritage Administration,

the inner tomb structure resembles

that of other royal burial mounds of

the late Baekje period. The tombs’

proximity to Mireuksa, established by

King Mu, also links them to the king

and his bride. Researchers concluded

that a skeleton found in the larger

tomb was that of a man in his 60s

who died in the seventh century, a

match for King Mu. The remnants of

the wooden coffin found with the

skeleton and a reconstruction of the

tomb’s interior can be viewed at the

Iksan National Museum.

Iksan Ssangneung: 전북 익산시 석왕동 산 55

Iksan Seokwang-dong San 55

Seodong Park: 전북 익산시 금마면 동고도리

533-2

Iksan Geumma-myeon Donggodo-ri 533-2

33 Fall 2021 • Issue 24


Words by DIANNE PINEDA-KIM

Photos by SEONG JIN KIM

Blast

Jeonbuk Life Magazine 34


Travel through

Korea’s past

decades in this

restaurant

From the outside, Jokbal Jijeon looks like a

typical Korean drinking place that just happens

to serve jokbal (pigs’ feet). But once you enter,

you’ll get lost in a visual overload of posters,

toys, old pictures, food wrappers, cassette tapes, bottles,

and a variety of knickknacks from the past.

과거로부터의 폭발

이 식당에서

한국의 지난 수십

년을 여행하다

번역: 김진희

전주에 있는 이 식당은 족발을

파는 한식 술집입니다.

포스터, 장난감, 옛날 그림,

음식 포장지, 카세트테이프,

병 같은 과거에서 온

다양한 소품들로 가득 채운

인테리어가 독특했습니다.

가족, 친구, 지인들로부터

세대에 걸쳐 이어져

내려오는 한국 대중문화의

흔적들을

감상하며,

관람객들은 향수에 젖거나,

배우는 즐거움을 누리고

있습니다. 다른 도시에서

찾아오는

관광객들도

즐겨 찾는 전주의 향토

맛집입니다.

从 前 开 始 的 爆 发

在 这 个 餐 厅 里 可 以 遨

游 韩 国 过 去 的 数 十 年

번역: 강여정

在 全 州 的 这 个 饭 馆 是 卖 猪

蹄 的 韩 式 酒 馆 。 用 海 报 、 玩

具 、 古 画 、 食 品 包 装 纸 、 盒

式 磁 带 、 瓶 子 等 过 去 各 种

物 品 装 饰 的 非 常 独 特 。 欣

赏 着 从 家 人 、 朋 友 、 熟 人 那

里 世 代 相 传 的 韩 国 大 众 文

化 痕 迹 , 使 游 客 们 沉 浸 在

乡 愁 中 或 享 受 学 习 的 乐 趣 。

这 里 也 是 其 他 城 市 游 客 喜

欢 光 顾 的 全 州 乡 土 美 食 店 。

Passed down from generations of families, friends, and

acquaintances, these remnants of Korea’s pop culture

have grown into a huge collection that is plastered all

over the walls, doors, and even on the ceiling of the

restaurant. You wouldn’t know where to look first as each

piece of memorabilia holds significance behind its old

frays and discoloration. These are not mere decorations.

Packed within these walls are items dating as far back as

the ’50s, most of them from Korea’s golden eras of music,

film, and entertainment.

Locals often come here not only to enjoy the restaurant’s

famous jokbal and bibim naengmyun (spicy cold noodles),

but also to reminisce about their favorite old movies, pop

stars from the ‘90s, their time spent using floppy disks

and bulky, noisy computers, and toys they played with in

childhood. It’s the good old days that would make anyone

smile, whether young or old.

You’ll also discover many hidden secrets about what your

parents or grandparents found entertaining or useful back

in the day! The restaurant has become a local treasure in

Jeonju that even visitors from other cities flock to. So if

you’re feeling nostalgic, come eat and drink beer in this

restaurant that will either remind or educate you about

Korea’s flourishing pop culture before the development

of K-pop as we know it today.

족발지존앤뜨락비빔국수 / Jokbal Ji-jeon

Address: 전북 전주시 덕진구 아중로 175-1 / 175-1 Ahjung-ro, Deokjin-gu,

Jeonju-si

35 Fall 2021 • Issue 24


Jeolla Gamyeong

The restoration of the Joseon dynasty’s governmental buildings

that oversaw the entire southwestern region of Korea for 500 years

Words & Photos by AARON SNOWBERGER

Around 1390,

in the early

years of the

Joseon dynasty,

First, in 2000, the site was

designated as Jeollabuk-do

Monument No. 107. Then,

the provincial government

Before restoration work

began on Jeonju’s Hanok

Village, Gaeksa was originally

the main attraction in

directly between Gaeksa

and Poongnammun on the

way to the Hanok Village.

In the coming years, this

Jeolla Gamyeong was

complex moved to its current

the downtown shopping

attraction will certainly be

established to oversee

location in Shinsikaji. The

center, and Poongnammun,

included in any walking tour

the affairs of Jeolla-do.

historical site, then freed

near the Hanok Village, was

course of historic Jeonju

At that time, Jeolla-do’s

up, was surveyed and

another historic attraction

that includes the Hanok

jurisdiction included not

excavated in 2006, and in

in the Nambu Market area.

Village.

only Jeollabuk-do but also

2007 the Jeolla Gamyeong

Jeollanam-do, and Jeju

Restoration Master Plan

With the success of the

Island as well. In early

was commissioned. After

Hanok Village restoration

1921, a new provincial

some long and contentious

project, Jeonju has

government complex was

discussions about the

consistently

attracted

built on the same location,

extent of the restoration,

upwards of 10 million

and the main office

the project eventually got

tourists per year (before

building, Seonhwadang,

underway by 2015, and the

COVID-19). And now with

remained until it was

first phrase was completed

the completion of the first

completely destroyed in

in 2019. Now, downtown

phase of the restoration of

a fire in 1951. Almost 50

Jeonju has another unique

Jeolla Gamyeong, including

years later, several changes

and historically significant

various interactive and

prompted a restoration of

attraction.

technological attractions,

the complex, beginning

Jeonju has another tourist

with Seonhwadang.

draw

located

Jeonbuk Life Magazine

36


전라 감영

500년 동안 대한민국의 서남지역

전체를 관장했던 조선 왕조 청사 복원

번역: 김민정

全 罗 监 营

500 年 来 监 督 整 个 大 韩 民 国 西 南

地 区 的 朝 鲜 王 朝 政 府 厅 舍 的 修 复

번역: 윤석훈

조선 왕조 초기인 1390년 즈음, 전라도의 정무를

관장하기 위해 전라감영이 만들어졌습니다. 그

당시 전라도의 관할 지역은 전라북도(전라도의

북쪽 지역) 뿐만 아니라 전라남도(전라도의 남쪽

지역)와 제주도까지 포함하였습니다. 1921년 초,

전라감영이 있던 터에 새로 전라북도 도청 청사가

지어졌으나, 감사의 집무실이었던 선화당은 1951년

화재로 완전히 소실되기 전까지 그 자리에 보존되어

있었습니다. 50년이 흐른 후, 몇 가지 변화들이 (

선화당) 재건의 시작을 야기했습니다. 먼저 2000

년에는 전라 감영의 터가 전라북도 기념물 107

호로 지정되었고, 도청 청사 건물이 현재 위치한

신시가지로 이전되었습니다. 그제야 비워진 전라감영

터는 2006년에 탐사 및 발굴되었고 2007년에 전라

감영 복원 계획이 시작되었습니다. 복원에 대한 많은

토론이 길게 이어진 끝에, 프로젝트는 2015년에

시작되었고 2019년에 1단계가 완료되었습니다.

현재 전주 시내에는 독특하고 역사적인 또 다른 중요

명소들이 있습니다. 전주 한옥마을에 복원 작업이

시작되기 전에는 객사가 시내의 쇼핑센터 주요 명소였고

한옥마을 근처에 있던 풍남문이 남부 시장 근처에

있는 역사적 명소였습니다. 그리고 한옥마을 복원

프로젝트의 성공과 함께 전주시는 (코로나-19 발생 전)

매년 천만명의 관광객을 지속적으로 유치해왔습니다.

그리고 이제, 전라감영 복원 프로젝트의 1단계 완성과

그에 포함된 다양한 상호적, 기술적 명소들과 함께

전주는 객사에서 한옥마을로 가는 길에 있는 풍남문

사이에 또 다른 관광 명소가 생겼습니다. 앞으로는

이 명소가 한옥마을을 포함한 역사의 도시 전주의

도보여행 코스에 필히 포함될 것입니다.

朝 鲜 王 朝 初 期 1390 年 左 右 , 为 了 监 督 全 罗 道

的 政 务 创 建 了 全 罗 监 营 。 那 时 候 , 全 罗 道 管

辖 不 仅 包 括 全 罗 北 道 ( 全 罗 道 北 部 地 区 ),

还 包 括 全 罗 南 道 ( 全 罗 道 南 部 地 区 ) 和 济 州

岛 。1921 年 初 , 在 全 罗 监 营 旧 址 上 建 成 了 一

座 新 全 罗 北 道 道 厅 厅 舍 , 监 司 的 办 公 室 宣 化

堂 是 直 到 1951 年 在 一 场 大 火 中 完 全 被 烧 毁

之 前 , 一 直 保 存 在 那 里 。 经 过 50 年 后 , 几 个 变

化 导 致 ( 宣 化 堂 ) 重 建 的 开 始 。 首 先 2000 年 全

罗 监 营 址 被 指 定 为 全 罗 北 道 纪 念 物 107 号 ,

道 厅 厅 舍 大 楼 已 迁 至 目 前 所 在 的 新 市 。 这 才

空 置 的 全 罗 监 营 址 , 于 2006 年 进 行 了 勘 探 和

挖 掘 , 而 2007 年 全 罗 监 营 修 复 计 划 开 始 了 。

经 过 多 次 关 于 修 复 的 冗 长 讨 论 , 该 项 目 于

2015 年 启 动 , 第 一 阶 段 于 2019 年 完 成 了 。

目 前 , 全 州 市 内 还 有 独 特 历 史 意 义 的 重 要 景

点 。 在 全 州 韩 屋 村 开 始 修 复 工 作 之 前 , 客 舍

是 市 内 的 主 要 购 物 中 心 。 以 及 靠 近 韩 屋 村 的

丰 南 门 是 南 部 市 场 附 近 的 历 史 景 点 。 随 着 韩

屋 村 修 复 工 程 的 成 功 , 而 且 全 州 市 ( 在 疫 情

之 前 ) 每 年 持 续 吸 引 了 1000 万 游 客 。 而 现 在 ,

随 着 全 罗 监 营 修 复 工 程 的 第 一 阶 段 的 完 成

和 这 里 包 括 的 各 种 相 互 、 技 术 的 景 点 一 起 ,

全 州 的 另 一 个 旅 游 景 点 位 于 从 客 舍 到 韩 屋

村 途 中 的 丰 南 门 之 间 。 以 后 , 这 个 景

点 肯 定 会 被 列 入 包 括

韩 屋 村 在 内 的 历

史 城 市 全 州 的 徒

步 之 旅 。

Jeolla Gamyeong was established to oversee the affairs of

Jeolla-do. At that time, Jeolla-do’s jurisdiction included not only

Jeollabuk-do but also Jeollanam-do, and Jeju Island as well.


동고산을 오르며

한국어 번역 : 서유정

전주 한옥마을에서

가까이 위치한 동고산은

등산하기에도 좋았다. 1

시간만 내어 바쁜일상속에서

벗어나 과거의 시간으로 잠시

되돌아 가보는것을 추천한다.

길을 따라 걷다보면,

각양각색의 모양을 한 돌들과,

절벽들을 마주할 수 있을

것이다. 정상으로 가는 다양한

길 중 어디에서 시작하느냐에

따라 약 2시간 이내의 시간이

걸린다. 가을에 이곳을

방문한다면, 붉은 단풍으로

덮혀진 아름다운 장관을 보며

대자연에게 감사하는 마음이

절로 생길것이다. 정상에

올랐다면, 확 트인 도시를

내려다보며 꼭 담고 가야할

3가지 포인트가 있다. 그

지점에선 높은 빌딩들, 그리고

필자가 제일 마음에 들어한

도심 속 흐르는 강물의 사진

등등 사진들을 찍을 수 있다.

爬 上 东 固 山

중국어 번역 : 김명화

东 固 山 距 离 全 州 韩 屋 村

非 常 近 , 山 路 也 不 复 杂 ,

适 于 爬 山 。 建 议 大 家 抽 出

一 个 小 时 , 脱 离 忙 碌 的 日

常 生 活 , 暂 时 回 到 过 去 的

时 间 。 沿 路 走 下 去 , 你 会

看 到 各 式 各 样 的 石 头 和

悬 崖 峭 壁 。 通 往 山 顶 的 道

路 有 很 多 条 , 随 着 从 哪 条

路 出 发 , 将 会 需 要 2 小 时

以 内 的 时 间 。 秋 天 来 到 这

里 , 可 以 看 到 被 红 色 枫 叶

覆 盖 的 美 丽 壮 观 景 象 , 自

然 会 产 生 感 恩 大 自 然 的

心 情 。 登 上 山 顶 后 , 可 以

俯 瞰 开 阔 的 城 市 , 一 定 要

看 3 个 关 键 亮 点 。 在 该 地

点 可 以 拍 摄 到 高 楼 大 厦 、

还 有 笔 者 最 喜 欢 的 在 城 市

中 心 流 淌 的 河 水 照 片 等 。

A VISIT TO

DONGGO

+ DONGGO

MOUNTAIN

TEMPLE

Words & Photos by

SATABDI ACHARYA

Jeonbuk Life Magazine

38


Donggosan is a great hiking place that is very

close to Jeonju’s Hanok Village. Take some

time out of your busy day and go back in

time. When walking along the path, you can

enjoy the scenery of strange rock formations and cliffs.

Depending on where you begin your journey, the trek

to the top can be done in as little as two hours. In the

fall, there are wonderful views of the mountain, thanks

to the beautiful autumn foliage.

Relax in the quiet and peace of the distinct rustling

of the bamboo forest leaves as you walk along the

path leading toward the temple. Head out early in the

morning or late evening to appreciate how amazing

the temple looks at sunrise and sunset. Wandering the

temple, basking in the afternoon sun while peacefully

observing the surrounding area, and hiking to the

mountain’s summit are all prime activities for visitors

to Donggosan, especially in the fall and spring.

At the top there are three different viewpoints in the

mountain where you can enjoy a clear view of the city.

From here you can take photos of almost the whole city,

including the river flowing below, which I found very

satisfying when taking photos.

If you visit the temple, also head just up the road to walk

along the paths of the royal tombs. The surrounding forests

are calm and peaceful and the buildings numerous, which

means this temple could take some time to walk around

and truly enjoy, but it’s worth the short walk into the hills.

When coming down from the mountain I visited

Donggosa Temple. The temple is one of my favorites as

it’s beautiful, clean, and quiet. It’s off the beaten path and

just stunning, especially if you visit in the spring around

Buddha’s birthday to see all of the lotus lanterns hanging

around the temple. The place is blessed with immense

natural beauty to offer you the perfect backdrop for

your calm, peaceful, and spiritual experience. The main

goal of Buddhism is to get away from agony and the

cycles of reincarnation and to attain nirvana. The temple

features one amazing and tall statue of Buddha. Buddha

standing alone in the mountain itself creates a peaceful

atmosphere. The place is surrounded by beautiful views.

If you are willing to

enjoy a short trip to a

mountain and don’t

want to be crowded

at the same time,

Donggosan is one of

the best choices for

you. I really enjoyed

it and am happy to

share it with other

hiking lovers.

39 Fall 2021 • Issue 24


TICKET TO

전북행 티켓팅 완료!

한 캐나다 출신 교사가 "

고요한 아침의 나라"에서의

경험을 공유합니다.

번역: 박태경

全 北 行 的 票 已 订 完 !

一 位 出 身 加 拿 大 的 教 师

分 享 了 她 在 “ 早 晨 平 静

的 国 家 ” 中 的 经 历 。

번역: 황희선

Anthony Pettit은 한국에 온 지 2년이 된 원어민

영어 선생님입니다. 캐나다 온타리오주 토론토

인근 마을 출신으로 한국에서의 첫 직장 생활로

1년 동안 광주에 있다가 지금은 전주시에서 두

번째 학원과 계약하여 일하고 있습니다. 일을

마친 후 그는 교육 학위를 마치기 위해 잠시

캐나다로 돌아갈 계획입니다. 이 인터뷰에서

저는 그에게 한국에서의 경험, 그가 여기까지

오게 된 이유, 직면한 어려움, 그리고 한국에

대해 배우고 사랑하게 된 점에 관해 물었습니다.

모든 것을 처음 경험하는 캐나다인의 눈으로

한국을 재발견하는 방법을 읽어보세요.

Anthony Pettit 是 一 位 来 韩 国 工 作 2 年 的

英 语 教 师 。 出 生 在 加 拿 大 安 大 略 省 多 伦 多

附 近 的 一 个 小 镇 , 在 韩 国 的 第 一 份 工 作 就

是 位 于 在 光 州 , 工 作 了 一 年 之 后 , 目 前 在 全

州 的 第 二 所 学 院 工 作 。 结 束 后 , 他 计 划 暂 时

回 加 拿 大 完 成 自 己 的 学 业 。 在 这 次 采 访 中 ,

我 问 了 他 在 韩 国 的 经 历 , 为 什 么 来 这 里 的

理 由 和 面 临 的 挑 战 , 以 及 是 什 么 让 他 学 习

和 热 爱 韩 国 等 问 题 。 请 阅 览 一 下 用 加 拿 大

人 的 眼 光 发 现 首 次 经 历 的 崭 新 的 韩 国 !

Some responses have been edited for length

and clarity.

Interview by DIVINE QUINITO

Photos by DIVINE, ANTHONY

"I really enjoy teaching and living in South Korea as

I am able to learn about a new country." - Anthony

Jeonbuk Life Magazine

40


One teacher from Canada shares his

experience in the “Land of Morning Calm”.

Can you tell me something about yourself?

Hi, I’m Anthony. I’m an English teacher. I come from

Ontario, Canada. I live near Toronto. I really like to travel.

I’ve been to different countries. I like to play sports —

hockey, of course. I used to go to the gym here in my first

year, but I do weightlifting at home now. On weekends,

I try to do a little bit of traveling and meet some friends.

How long have you been living here?

What brought you to Jeonju?

I’ve been in Korea for just over two years. My first year was

in Gwangju, and a friend offered me a job in Jeonju last

year. So now, I’ve signed another contract for another year.

Did you know anything about this country before you came

here? Why Korea? You have a brother in Japan, right?

Yes. I mentioned earlier that I like to travel. I specifically

chose Korea because I heard that the pay is decent and I

heard that there’s a lot of sightseeing to do. Back home,

we never really talked about Korea so I was really curious

about this country. I knew something about its population.

I had heard about Kia, Hyundai, Samsung, and LG. And

Korean cosmetics and fashion are a big thing too. I had

heard about K-beauty. I also heard it’s a safe country, and

it’s close to Japan, so whenever I want to visit my brother

there it’s easier — of course, not right now due to COVID-19.

Did you ever experience any language barrier

or any miscommunication here?

Like when going to the hospital, I use translation apps

and use some of my Korean. And it really depends on

where you’re going. In tourist spots, people can actually

speak some English. But when you go to smaller cities,

it’s a little bit complicated trying to get around, especially

when taking taxis. But no major issues.

So far, how’s Korea treating you? How’s the weather here?

I can say that summer here burns. The humidity is high.

I don’t mind walking for 30 or 40 minutes, but summer

here is way hotter and more humid than Canada. I like

fall. It’s cool and trendy when it comes to wardrobe.

Winter is good. Spring is a nice time too. In Canada we

have a long winter. We got a lot of snow. So pretty much

the weather here is great.

How’s the food?

Korean food is delicious. I didn’t really expect it to be

this good. To be honest, I haven’t tried Korean cuisine in

Canada. We have more Chinese and Japanese restaurants.

So when I came here it was really different, but I like

kimchi. My favorite is the white one, baek kimchi. Korean

barbecue, ramen, and mandu are pretty good too.

41 Fall 2021 • Issue 24


Can you tell me something about your work?

What are the differences between schools

and students here versus back home?

I work at a hagwon from Monday to Friday. I’m an English

teacher. Work hours really depend on where you work and

the pay is pretty decent. It’s actually different working

here in Jeonju and Gwangju.

My second choice is Busan. You can actually get the big

city experience; the beach is great.

My third choice is tough, actually. I think I like Seoul. It

has many things there, like authentic restaurants. But I

haven’t explored Seoul that much because it’s far from

here. So, I’m not really sure if I can call it my favorite.

And studying culture here and back home is quite

different. Most Korean kids are expected to study, study,

and study more. In Canada, we usually start school around

9:00 and finish around 3:00 and that’s pretty much it.

We also have some extracurricular activities which are

optional. But here, they have a lot of different kinds of

hagwons, and students have two or three hagwons to

attend to after school.

How do you typically spend your days off? Can you

tell me about the places that you’ve been? What are

your top three favorite places here in Korea?

Because of the things happening right now, we can’t

really travel far. On weekends, I like going to Gaeksa

in downtown Jeonju. They have different kinds of food

there. And I love to go sightseeing. It’s nice to go to a park

and walk around. There’s a lot of things to see even just

in Jeonju alone. The Hanok Village, for example, I’ve been

there a few times, but there’s always something to do.

But I have also been to different cities and places around

Korea. And my favorite so far is Gangneung. I went there

last summer. It was small, easy to go around, and had

lots of views. It was really great and a fun place to visit.

Jeonbuk Life Magazine

42

I like Gwangju and of course Jeonju. This is my home.

Are you planning to stay longer?

Not after my next contract here because I have to go

back to school. I want to get a degree in education and I

need time off to improve myself and maybe try to work

in a different place. I think coming back with something

different would be nice. I’d like to try other things

aside from working in a hagwon. It’s time to begin new

adventures and take on new challenges.

What do you want to tell people who would

like to work here? Can you give them some tips

or advice before deciding to come here?

Do your research, make sure that what the parties have

agreed to do for and with each other are stated clearly

on your contract. You can actually ask other teachers

about their experiences. Understand your contract.

Expectations are quite high but that’s OK as long as you

do your job. It’s better if you know some basic Korean.

Know the culture. Don’t limit yourself when making

friends with the local people. And enjoy.


LEARN KOREAN!

산 (san)

mountain

사 (sa)

temple

강 (gang)

river

도 (do)

island

도 (do)

province

시 (si)

city

군 (gun)

county

Korean is a very unique language

that is generally classified

by linguists as a "language

isolate" — meaning it cannot

be classified into a larger language family.

(English, for example, can be classified as

an Indo-European language, and Mandarin

Chinese can be classified as a Sino-Tibetan

language.) The linguistic homeland of the

Korean language has been suggested to

be Manchuria in northern China, where

there has historically been great overlap

between various ethnic groups including

Koreans, Mongols, Manchus, and Han

Chinese, among others.

The Goguryeo kingdom of Korea occupied

roughly half of Manchuria in the 5th

century AD, and there are aspects of the

Manchu script — the official language of

the Qing dynasty from the mid-17th to

the 20th century — present in hangul, the

alphabet developed by a team of scholars

under King Sejong in the 15th century.

Hangul was developed as a phonetic

alphabetic writing system intended to aid

in the reading of hanja (Chinese characters)

that had been incompletely adapted to

the Korean language beginning in the

first century AD with the introduction of

Buddhism to the peninsula.

But even after the creation of hangul,

scholarly and political documents

continued to be written primarily in

hanja, and it wasn't until the late 19th

century that hangul gained widespread

official use. Even as late as the 1920s,

Korean newspapers were using hanja in

100% of political headlines, 80% of social

headlines, and 60% of body copy.

Today, hanja is not used to write native

Korean words, and even its use in political

news stories has fallen to between 1%

and 5%. However, the Standard Korean

Language Dictionary, published by the

National Institute of Korean Language,

estimates that 57% of the 510,000 words

in the Korean language, or about 290,000

words, have a Chinese hanja origin.

Therefore, having at least a rudimentary

understanding of hanja can help a Korean

language learner develop a deeper

knowledge of the language, including a

wider vocabulary and an ability to make

mental connections between words that

TODAY'S HANJA

山 - 산 (san) = mountain

Naejangsan ( 內 藏 山 ) or

Naejang Mountain

寺 - 사 (sa) = temple

Donggosa ( 東 固 寺 ) or Donggo

Temple

江 - 강 (gang) = river

Han Gang ( 漢 江 ) or Han River

島 - 도 (do) = island

Jeju-do ( 濟 州 島 ) or Jeju Island

(not the same as Jeju Province

( 濟 州 道 ))

道 - 도 (do) = province

Jeollabuk-do ( 全 羅 北 道 ) or

North Jeolla Province (buk

( 北 ) = north)

市 - 시 (si) = city

Jeonju-si ( 全 州 市 ) or Jeonju City

郡 - 군 (gun) = county

Imsil-gun ( 任 實 郡 ) or Imsil

County

share the same hanja characters.

43 Fall 2021 • Issue 24


TALE AS OLD AS TIME

Get a taste of

Korean history

through these

K-dramas

Words by

DIANNE PINEDA-KIM

번역: 김진희

번역: 강여정

Sageuk (사극) in

Korean refers to

historical drama

series, films, and

theatrical plays that

depict the early days

of Korea. In the early

stages of filmmaking in

Korea, local directors

and writers began

working on telling

the stories of folklore,

legends, mythology,

and historical figures.

The most popular

films were about the

lives of royalty during

the Joseon dynasty

and the heroes of the

time. Today, sageuk

dramas remain as

vibrant as ever. Here

are some K-drama

recommendations

that can give you a

glimpse of Korea’s

glorious past.

사극은 한국의 과거를

묘사하는 드라마, 영화 및

연극을 말합니다. 다음은

한국의 영광스러운 과거를

엿볼 수 있는 추천할 만한

K-드라마들입니다.

历 史 剧 是 指 描 写 韩 国 过 去 的

电 视 剧 、 电 影 和 戏 剧 。 通 过 以 下

可 以 看 到 韩 国 光 荣 的 历 史 , 并

且 也 是 值 得 推 荐 的 K- 电 视 剧 。

Jeonbuk Life Magazine


❶ Dae Jang Geum, Jewel in the Palace 대장금, 궁중의 보석 | 大 长 今 , 宫 中 的 宝 石

Stars: Lee Young Ae, Ji Jin Hee, Hong Ri Na

If you haven’t already watched or

heard about this drama, it’s one of the

most popular sageuk dramas that was

considered as the propeller of the Hallyu

wave. This is based on the true story of

Jang Geum, the first female royal physician

of the Joseon dynasty. As a young girl,

Jang Geum became an apprentice cook

with a gift for cooking and skills to cure

the king of his various ailments through

medicine and food. It shows the struggles

of women, the political conflicts, and

competition within the palace.

조선 최초의 궁중 여의사인 장금이의

실화를 바탕으로 한 작품입니다.

这 是 一 部 以 朝 鲜 第 一 位 宫 廷 女 医 生

长 今 的 真 实 故 事 为 背 景 的 作 品 。

❷ Moon Embracing the Sun 해를 품은 달 | 拥 抱 太 阳 的 月 亮

Stars: Kim Soo Hyun, Han Ga In

A love story about a young king that spans especially how women from distinguished

decades. It’s also a peek at the inner politics families would vie for the coveted position

of the palace, the power dynamics, and of being the king’s queen.

수십 년에 걸친 젊은 왕의 사랑

이야기로 궁 안에서 벌어지는 정치를

엿볼 수 있는 드라마입니다.

是 通 过 数 十 年 年 轻 国 王 的 爱 情 故

事 , 来 窥 见 宫 内 发 生 的 政 治 的 电 视

剧 。

❸ Sungkyunkwan Scandal 성균관 스캔들 | 成 均 馆 绯 闻

Stars: Park Min Young, Park Yoochun, Yoo Ah In, and Song Joong Ki

A young woman disguises herself as a man were confined to the home, this drama

to enter the prestigious Sungkyunkwan shows how one woman outsmarted her

school for scholars who will be trained to male counterparts to prove that women can

serve in the palace. At a time when women do anything they can do — if not better, too!

궁에서 일 할 인재를 양성하는 명문

학교인 성균관에 입학하기 위해

남자로 변장한 여자의 이야기입니다.

这 是 一 个 女 孩 为 了 进 入 在 宫 里 培

养 工 作 人 才 的 名 牌 学 校 成 均 馆 , 而

乔 装 成 男 子 汉 的 故 事 。

❹ Empress Ki 기황후 | 奇 皇 后

Stars: Ha Ji Won, Ji Chang Wook

Loosely based on historical events, this

drama is about a female slave who grows

up as an activist and saves girls from

being sent away and sold into slavery.

She meets the king of Goryeo as well as a

prince from Mongolia, the next emperor

of China, whom she falls in love with.

역사적 사건을 기반으로 한 이

드라마는 노예에서 황후가 된 여성이

노예로 팔려가는 소녀들을 구하는

이야기입니다.

该 剧 以 历 史 事 件 为 基 础 , 讲 述 了 从

奴 隶 变 成 皇 后 的 女 性 , 并 救 助 被 贩

卖 成 奴 隶 的 少 女 的 故 事 。

❺ Jumong 주몽 | 朱 蒙

Stars: Song Il Gook, Han Hye Jin, Kim Seung Soo, Song Ji Hyu

This drama tells the life of Jumong, tale, portraying the bravery and heroism

founder of the Goguryeo Kingdom. Epic of the main character.

battles are fought and won in this majestic

고구려를 건국한 주몽의 일대기를

그린 드라마입니다.

这 是 一 部 描 写 建 立 高 句 丽 的 朱 蒙 生

平 传 记 的 电 视 剧 。

❻ Iljimae 일지매 | 一 枝 梅

Stars: Lee Joon Ki, Han Hyo Joo

This is the tale of the Korean “Robin Hood”

during the Joseon dynasty. It is the story

of a hero who robs corrupt government

officials and gives back to the poor.

To symbolize his presence after every

robbery, he leaves behind a picture of a

plum tree branch, giving him the name

“Iljimae.”

조선 시대의 '로빈후드' 이야기로

부패한 공직자의 재산을 빼앗아,

가난한 백성들에게 돌려주는 영웅의

이야기입니다.

这 是 朝 鲜 时 代 的 " 罗 宾 汉 " 故 事 , 把

抢 夺 的 腐 败 公 职 人 员 的 财 产 , 还 给

贫 困 百 姓 的 英 雄 故 事

45 Fall 2021 • Issue 24


The Center’s Best Practices in

the Era of COVID-19 Announced

코로나19 시대, 전라북도국제교류센터

English : 양해정 • 한글 : 서유정

On August 25, the Jeollabuk-do Center

for International Affairs participated in

The Academy of Public Diplomacy Local

Governments of the Korea Foundation,

Workshop for Local Government International Exchange

Practitioners, and announced the best practices operated

by the center in the post-coronavirus era.

Participants who are members of internationalexchange-related

organizations from all over the country,

including Daejeon, Gwangju, Seoul, Suwon and more,

attended the event.

전라북도국제교류센터는 지난 8월 25일 한국국제교류재단의

공공외교 지자체 아카데미 지자체국제교류 실무자 워크숍에 참가하여

포스트 코로나 시대 국제교류센터가 운영하고 있는 우수사례에 대해

발표하였다.

이날 참석자들은 서울, 수원 등 수도권을 포함하여 대전광역시,

광주광역시 등 전국에 있는 국제교류 유관기관, 국제교류 실무자들이

참석하였다.

특히 전라북도국제교류센터는 “코로나19 시대 전라북도국제교류센터

우수사례”라는 주제로 4가지의 우수한 사업을 우리나라 전 국제교류

실무자들에게 소개하는 시간을 가졌다.

In particular, the Jeollabuk-do Center for International

Affairs had time to introduce four excellent projects to

all international exchange practitioners in Korea under

the theme of Best Practices of the Jeollabuk-do Center

for International Affairs in the COVID-19 Era.

랜선 힐링 투게더 전북 사업은, 스페인어 전문 유투버 장민이 제작한

전라북도 14개 시군 V-log로서, 14개 시군을 모두 여행하면 각 지역별

체험기, 명소 방문기 등을 영상으로 제작한 프로젝트이다. 조회수 약

5만 건 이상을 기록하며 세계 사용언어 2위를 차지하는 스페인어로

전라북도를 홍보하는데 긍정적 영향을 펼쳤다고 평가받고 있다.

The Online Healing Together Jeonbuk Project is a vlog

of 14 cities and counties in Jeollabuk-do produced by

the Spanish YouTuber Jangmin and is a video project

containing experiences and visits to attractions by

region. It had a positive effect on promoting Jeollabuk-do

in Spanish, which ranks second in the world's spoken

languages, and the videos got more than 50,000 views.

Jeonbuk Life Magazine

46


The Foreign Video Content Contest was a video contest

for foreigners across the country, and 14 teams out of 39

videos containing stories about foreigners' experiences

visiting Jeollabuk-do were selected and awarded prizes.

외국인 영상 콘텐츠 공모전은 전국에 있는 외국인들을 대상으로

시행한 영상 공모전으로서, 외국인들이 직접 전라북도를 방문하고,

경험한 이야기를 담은 영상 39개 중 14개 팀을 선정하여 수상한 바

있다.

The On-tact Traditional Craft Experience Program was

a non-face-to-face experience program operated in 15

institutions from 12 countries by distributing four videos

of making traditional crafts and experience kits produced

by traditional crafts experts. It was an opportunity to

promote Jeollabuk-do’s excellence to foreigners who are

interested in Korea by collaborating with Korean cultural

centers located in countries such as the Netherlands,

Germany, France, and Spain.

Finally, the KOICA Global Training Government Department's

proposal project for 2022 is a program to strengthen the

capacity of local government officials to advance agricultural

technology in Govi-Altai, Mongolia, and is the first large-scale

project for the center, which reserves 500 million KRW in

public funds for about three years, from 2022 to 2024.

With this workshop, various public institutions from regions

such as Jeollabuk-do, Suwon-si, and Gwangju-si were able

to share practices of international exchanges in the post-

COVID-19 era, and it became an in-depth discussion on the

future direction of international exchanges.

온택트 전통공예 체험 프로그램은 코로나로 인하여 해외 대면

프로그램 추진이 어려움에 따라, 도내 전통공예 전문가가 제작한

전통공예 작품 만들기 영상, 체험키트 4가지를 12개국 15개 기관에

배포하여 운영한 비대면 체험 프로그램이다. 네덜란드, 독일, 프랑스,

스페인 등 한국문화원과 협업하여 한국에 관심 있는 외국인들에게

전북의 우수성을 홍보하는 계기가 되었다.

마지막으로 센터가 선정된 2022년도 KOICA 글로벌 연수 정부부처

제안사업은 몽골 고비알타이주 농업기술 선진화를 위한 현지 지역

공무원 역량 강화 연수를 추진시키는 프로그램으로, 2022년~2024

년 약 3년동안 운영 가능한 5억원의 국비를 확보한 센터 최초 대 규모

사업이다.

이번 워크숍을 계기로 전라북도, 수원시, 광주광역시 등 다양한

기관들의 포스트 코로나 시대 국제교류 운영 사례에 대해서 공유할수

있었으며, 향후 국제교류가 나아갈 방향에 대하여 심도있게 논의하는

심도있는 자리가 되었다.

47 Fall 2021 • Issue 24


Toward the 4th Industrial Revolution

and the Korean Wave in the 21st century

21세기, 4차산업과 한류를 향하여

English : 장다연 • 한글 : 김명화

On Saturday, September 4, the Jeollabuk-do Center for

International Affairs held the Third Forum of the Public

Diplomatic Corps in 2021. The forum was held in an

online Zoom conference over the world's hot issues, the

Korean Wave, and the Fourth Industrial Revolution, and featured

lectures by Professor Ko Jeong-min, Hongik University's Graduate

School of Culture and Arts and Future Strategy.

The first session was a lecture related to the Fourth Industrial Revolution.

Professor Ko Jeong-min began his lecture with the era of the Fourth

Industrial Revolution and explained the history of development and

change of the cultural industry based on this new era. He emphasized

the importance of thinking about the Fourth Industrial Revolution with

a broader view on opportunities and threats of the content industry

and future scenarios.

지난 9월4일 토요일, 전라북도국제교류센터는 2021

년 공공외교단 제3차 포럼을 개최하였다. 이번 포럼은

세계적으로 뜨거운 관심사 한류와 4차산업혁명을

둘러싸고 온라인 줌 회의방식으로 진행하였고 홍익대학교

문화예술경영대학원 교수이자 현 미래산업전략연구소

소장, 문화경제학회 회장, 콘텐츠미래연구회 회장 직을

맡고 계신 고정민 교수님을 어렵게 모셔서 직접 관련

내용에 대한 강의를 들을 수 있었다.

첫 번째 시간은 4차산업혁명과 관련된 내용에 대한

강의였다. 고정민 교수는 4차 산업혁명의 시대부터

시작하여 이를 토대로 한 문화산업의 발전, 변화의 역사에

대해 안내하고, 콘텐츠 산업의 기회와 위협 그리고 향후

미래 시나리오에 대한 폭넓은 시야를 갖고 4차산업혁명에

대해 곰곰이 생각해볼 필요가 있다고 언급하였다.

In particular, he emphasized that the key to harmonious use and

mutual aid in the future is to emphasize that this is a crisis and

a challenge for humans as artificial intelligence and translation

programs, which are closely related to public diplomatic members,

are rapidly developing.

특히 공공외교단원들과 밀접히 연관되어 있는

통번역에 대하여 현재 인공지능이 급속하게 발전하고

번역프로그램도 큰 발전을 가져오고 있기 때문에 이는

인간들에게 위기이자 도전이라고 하면서 향후 조화롭게

이용하고 상부상조하는 것이 관건이라고 강조한 바 있다.

The second session was a lecture on the phenomenon and success

factors of the Korean Wave. The concept of the Korean Wave, the stage

of the spread of the Korean Wave, and the early aspects of the Korean

Wave, such as the propagation path, were interesting. He also mentioned

the success factors supporting the Korean Wave, referring to the impact

of K-pop, K-dramas, Psy's “Gangnam Style,” Parasite, and BTS's success

on the Korean Wave.

Finally, he emphasized that the Korean Wave has a greater

potential for further development in the future along the same

lines as its current success. Despite the weekend forum, many

public diplomatic members attended online to further boost

the atmosphere of the forum and serve as a window for useful

information delivery to public diplomatic members. The center is

going to host the fourth forum in November.

두 번째 시간은 한류의 현상과 성공요인에 대한 강의였다.

한류의 개념, 한류의 확산단계와 전파경로 등 한류의

초기 양상에 대해 흥미진진하게 엿볼 수 있었다. 현재에

이르러서 K-POP, K-드라마, 싸이의 강남스타일, 기생충,

방탄소년단의 성공이 한류에 미치는 영향, 나아가

한국의 문화산업 발전에 큰 기여를 하고 있는 현상까지

언급하며 한류를 뒷받침하고 있는 성공 요인에 대해서도

언급하였다.

끝으로 향후 해당 성공비결을 통해 한류는 더욱 큰

발전가능성이 있음을 강조하였다. 주말에 진행된

포럼임에도 불구하고 많은 공공외교단원들이 온라인으로

참석하여 포럼의 분위기를 더 한층 끌어올렸고,

공공외교단원들에게도 유익한 정보전달의 창구가 되었다.

11월은 제4차 포럼을 앞두고 있다.

Jeonbuk Life Magazine

48



Perso

2023

Saemangeum

World Scout

Jamboree

Incheon

Airport

2hr 30min

Saemangeum

Jeollabuk-do

Activity Course

Campground

Parking Lot 2

Parking Lot 1

Shade Area (vines)

Assembly Hall Parking Lot 3

Global Youth Leader Center (Operations HQ)

Renewable Energy Theme Park

2023 Saemangeum

World Scout Jamboree Aerial View

Jeonbuk Life Magazine

50


nnel Area

51


JAMBOREE

PROGRAMS

by City and County

Modern city + the early 19th century

Extreme sports(zipline)

Modern cultural heritage

Renewable energy, hologram,

futuristic automobiles

Glittering treasure of Jeonbuk

Shrines of four regions

Mireuksa Temple

(World Heritage)

Iksan jewelry tour & experience

Slow City with tradition & history

Hanok village treasure hunt

Palbokdong time travel

Hydrogen-fueled car exp

Waves of ripened grains on the horizon

Agricultural exp at

Byeokgolje Reservoir

Gunsan

Iksan

Wan

25th World Scout Jamboree Host city

Gimje

Jeonju

Julpo Bay Adventure Zone

Marine activities (windsurfing,

banana boat, jet ski, etc.)

Brownsea Island camping (Weedo)

Jikso Stream Nature Adventure

(rock climbing, water activity)

Buan

Jeongeup

Ims

Gochang

Sunchang

Fortress built with natural stones

Dolmen site

(World Heritage)

Mountain activity (cycling)

Aerial activity (paragliding)

Magnificent view of autumn colors

Climate, astronomy,

finding stars in the sky

A

Jeonbuk Life Magazine

52


A city of community culture

Eco-adventure Awards

Noltopia experience

Jinan Plateau: the roof of Korea

History + ecological exp

at Maisan Mountain

Ecofriendly healing + exp

of the clean-air forest

Slow food (red ginseng)

2023

Saemangeum

World Scout

Jamboree

supported by

14 cities

& counties

of Jeollabuk-do

Sacred place for Taekwondo

ju

Muju

Taekwondo exp +

Poomsae certification course

Slow food (Meoru Wine Cave)

Water leisure activity (rafting)

Jinan

il

Namwon

Jangsu

Origin of Korean cheese: Imsil cheese!

Disaster management &

safety science experience

Extreme sports(shooting)

Slow food (Cheese Theme Park)

Jangsu Gaya: the kingdom of iron

Eco visit: Tteunbongsaem Spring,

the source of Geumgang River

Story of the Gaya confederacy,

the kingdom of iron

paradise of fermentation

Barefoot walking

Slow food (soybean pastes)

City of culture & arts at Jirisan

Gwanghallu Pavilion,

Namwon Yechon (history &

tradition experience )

Jiri Mountain eco visit + Pansori


M O N G O L I A

R U S S I A

Section: Culture

The most "Korean" province,

JEOLLABUK-DO

A city cherishing a thousand years of history - Jeonju

A place creating a new culture while keeping its original flavor and taste!

Listen to the various stories of Jeollabuk-do made for a thousand years.

C H I N A

Vladivostok

Beijing

C H I N A

Seoul

K O R E A

Busan

Kanazawa

J A P A N

Tokyo

Nanjing

Jeju

Island

Kagoshima

전주시

全 州 市

Shanghai

군산시

群 山 市

익산시

益 山 市

정읍시

井 邑 市

남원시

南 原 市

Jeonju City

Gunsan City

Iksan City

Jeongeup City

Namwon City

김제시

金 堤 市

완주군

完 州 郡

Hong Kong

전라북도

全 羅 北 道

진안군

鎭 安 郡

무주군

茂 朱 郡

Gimje City

Wanju County

Jeollabuk-do

Jinan County

Muju County

장수군

長 水 郡

임실군

任 實 郡

순창군

淳 昌 郡

고창군

高 敞 郡

부안군

扶 安 郡

Jangsu County

Imsil County

Sunchang County

Gochang County

Buan County

Learn more Hanja (Chinese characters) on page 43.

276 Hongsan-ro Wansan-gu, Jeonju-si, Jeollabuk-do • +82-63-280-6112

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!