19.01.2022 Views

The Troparion of Kassiani

by Christos Hatzis | Soprano and SATB Choir

by Christos Hatzis | Soprano and SATB Choir

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CHRISTOS HATZIS

The Troparion of Kassiani

Soprano and SATB Choir

Facsimile Study Score

PROMETHEAN EDITIONS

WELLINGTON


CHRISTOS HATZIS

The Troparion of Kassiani

Soprano and SATB Choir

Facsimile Study Score

Score version April 2006

The Troparion of Kassiani is a setting of a text by Kassia (9th C. A.D.).

The work was commissioned by the Byzantine Festival in London for Patricia

Rozario and the English Chamber Choir with funds from the Stavros S.

Niarchos Foundation. It was first performed by those artists as part of the

2004 Byzantine Festival on 11 March 2004 at St. Paul’s Cathedral in London.

This edition is a facsimile of the original score provided by the composer.

PEFCHTK

© 2004 Promethean Editions Limited

PO Box 10-143

Wellington

NEW ZEALAND

www.prometheaneditions.com

+64 4 473 5033


Programme Note

My relationship with the text of this Troparion goes back to my childhood.

For approximately ten years (until my late teens) I sang drones in a chorus

every Sunday at the psaltery of my parish church in Volos, my home town in

Greece. The Troparion of Kassiani, sung late in the evening on Holy Tuesday,

was one of the highlights of the church year. By far the longest chant of

liturgical music, it often became a vehicle for display of cantorial virtuosity,

but also of expressive prowess, a quality rather foreign to the normally

stern and impersonal ideal for musical delivery in a church setting. When I

became versant in classical Greek, at least enough to understand the actual

meaning of the text, I realized that the reason for this hyper-expressivity in

the musical renderings of this particular chant is the text itself.

One of the few liturgical texts in the orthodox canon written by women,

The Troparion of Kassiani literally bursts at the seams with emotion and

feminine energy. It is a confession by Mary Magdalene to her Master as she

pours myrrh over His head just before His Passion, an act that was met with

criticism by the disciples, and particularly Judas, who after that incident

decided to part company with His Master and the rest of the group. Mary

Magdalene’s predicament was in some ways similar to the author of the

text, Kassia, a ninth century poet, composer and abbess; the first woman

composer in history whose work survives today. According to tradition

Kassia was shunned by emperor Theophilus as a possible bride during an

imperial bridal show because of her response to a sexist slur of his (he said

that women were the source of sin, implying Eve, and Kassia responded

that women were the source of salvation implying Mary, the mother of

Christ). Rejected by men, both women found solace in God. In exploring

Magdalene’s emotional state, Kassia is in fact exploring her own and the

result is powerful and sublime at the same time.

For many years this chant was in my mind as something that I should

visit creatively when the time was right. I am fascinated with the biblical

character of Mary Magdalene, more so than any of the other members

of Jesus’ inner circle. She is a powerful and at the same time elusive

figure, clearly not understood by Jesus’ disciples. That she was close to

Him is evident from the scriptures. She was singled out for the honour of

witnessing Christ’s Resurrection before anyone else. Jesus chastised Martha,

Mary and Lazarus’ sister, for chastising Mary during one of His visits to their

home. Some esoteric proto-Christian traditions like the Gnostics considered

her the first and most important of the Apostles. Probably in reaction to

the emphasis placed on her by the Gnostics, the Orthodox literature does

not mention her at all after the Resurrection; there is not a single mention

in the Acts or in subsequent literature. What happened to her after Jesus’

Ascension? What role did she play during Christ’s life on earth?

It is certain that Jesus was the subject of extensive criticism by orthodox

Jewry for indulging such a woman of low repute in His company. It is


probable that, at least in the early stages of His ministry, His own disciples,

who on the evidence of the scripture appear quite confused about the

ways and teachings of their Master, did not harbour any noble feelings

or attitudes toward her. Their patriarchical and morally strict culture was

probably at odds with Christ’s forgiving attitude towards the prostitute who

became part of their circle. All this must have forced her into a more direct

relationship with Jesus, one that was not mediated by others, except perhaps

the other women of the group, many of whom might have had similar

reservations towards her as did the men due to her well-known past.

How did she feel towards Jesus? The short answer must be ‘intensely’. She

was so grief-stricken by His passion and death and harboured such a sense of

loss and despair that she failed to recognize Him when she visited His grave,

mistaking Him instead for the gardener. Her blinding sense of loss betrays a

woman in conflict; worshipping her God, but at the same time devastated

by the loss of the physical man. When she realized her mistake in the garden

she instinctively rushed towards him to physically touch him—a habitual

reaction, one would assume—and He stopped her, for the regeneration of

His resurrected body was not yet complete (not too long afterwards, when

that regeneration was complete and His body could transform at will into

either its physical or its ethereal state, He challenged Thomas to touch Him).

Kassia’s Magdalene constantly moves between depths of despair and

heights of spiritual passion, often with wild mood swings in the process.

The depictions of utter darkness and cosmic majesty, often within a single

sentence, as well as the passionate pleading for mercy and the intense

spiritual devotion that borders on the erotic (“I will wash your immaculate

feet with a thousand kisses and wipe them with the locks of my hair”)

makes this a quintessential text for setting to music. In my musical scrutiny

of this enigmatic figure, I have followed my own intimations on the text and

its central character, but also on my own personal connection to this text

throughout my life. The Byzantine (Greek Orthodox) music is ever-present in

this work. My setting begins and ends with it but in the course of the work

one encounters other, quite diverse music genres, such as Western European

classical music, minimalism and atonality. At one point members of the

choir are even asked to improvise freely in the ‘blues’ style. Far from being

a stylistic smorgasbord, this eclecticism in the music is meant to serve the

emotional/psychological underpinnings of the text.

In terms of its content, I have divided the text into five sections: the first

and the last are devotional and confessional in nature; the second is dark

(Magdalene describing the pull that sin and darkness have upon her); the

third is full of cosmic splendour while the fourth is a brief description of the

original fall in Paradise. Each of these sections is delineated musically in a

different manner: the first and last in predominately Byzantine and Western

European sacred music genres; the second with rather dark tone clusters

and disconcerting, continuous vocal glissandi; the third in the style of high

Romanticism while the fourth is set in a style of Western minimalism and


lues (the description of the fear that overcame Eve at the sound of God’s

feet in Paradise). Furthermore, the fact that the commission of this work was

intended from the outset for a premiere at St Paul’s Cathedral in London—

one of the great churches of Christendom with an amazingly long acoustic

resonance —was taken into account in the composition of the Troparion. The

work is designed to thrive in a large acoustic space where intense moments

in the music (and continuous glissandi) become animated and threedimensional.

During the late eighties I made a brief pilgrimage to Mt. Athos, a

monastic self-governing community of men in Northern Greece, which

is one of few remnants of the once-powerful Byzantine Empire that has

enjoyed uninterrupted existence since the first Christian Millennium. On

that occasion I had the privilege of meeting in person the late Elder Paisios,

a man who has by now become a legend amongst the Eastern Orthodox

communities, and who is informally worshipped as a Saint. ‘Gheron Paisios’

as the Greeks called him, said that at some point in my career I should

pay homage to the music that I grew up with, that is the Byzantine music

tradition of the Greek Orthodox Church, ‘for that is the music of the Angels’.

I still don’t know what kind of music the Angels sing (although I suspect it

is much less self-conscious than mine) but the composition of The Troparion

of Kassiani has accorded me moments of pure spiritual delight and deep

communion with our common source and ultimate destiny. I am, therefore,

grateful to Elder Paisios for his suggestion and to my Lord and Master for

the inspiration; for without Him, ‘nothing could be made that was made’.

© 2004 Christos Hatzis


Performance Notes

Soprano

The solo soprano part requires extensive theatrical delivery. The radical

mood swings of the text (and the music) must be portrayed visually as well

as acoustically. It is an almost operatic part with the soprano playing the role

of Mary Magdalene. There are a number of indications in the score itself

about the proper delivery of the line at specific moments, but they are a

bare minimum of what is required from the soloist. If the soprano does not

speak Greek, she should consult the word-to-word translation of the text

(and perhaps mark the score accordingly) in order to be able to develop a

dramatic role for the part and know what word is the music highlighting

at any given time. The vocal tone in the Byzantine music sections should

be slightly nasal, and it should generally have more of a ‘head’ sound.

This should be contrasted sharply (and abruptly) with the ‘bel canto’ style

required for other sections of the work or even with the rather pronounced

‘theatrical’ delivery of yet other sections. The change in vocal delivery should

be accompanied by appropriate change in physical gesturing.

Conductor

The work is meant to be performed within a space with a very large

acoustic resonance. There are several indications in the score for letting

this resonance determine the start times of the next section of the music.

It is of paramount importance that the indicated tempi in the score are not

followed religiously but instead are adjusted to the actual acoustic of the

performance space. In rehearsal, the conductor should determine the rate or

pulse of the prominent early returns of the sound in the space and choose

tempi that have a direct arithmetical relationship to these pulses (quarternotes,

eighth-notes, triplets, etc.) The closest arithmetical relationship

that can be established to the indicated tempi in the score is of course the

preferable one. This is particularly important in the section comprising

measures 225 to 264 where the rhythmic pulsing of the choir should be

enhanced and not contradicted by the pulsing of the ambient space.

Choir

The work starts with the choir facing away from the audience and the

soprano. It may be possible for the choir to sing without seeing the

conductor simply by listening to the soprano part and reacting to it.

If that proves unworkable, it may be possible to see the conductor via

inconspicuously placed mirrors, or have a secondary conductor behind the

choir for the benefit of these few sections. At the indicated moments in the

score, the choir turns around to face the soprano in an accusatory manner. It

is of paramount importance that this is theatrically convincing and effective.

The choir is the amorphous public that at the same time accuses her,

worships her and joins her in her adoration of Christ. These different, almost

schizophrenic states of mind should be portrayed by the choir convincingly.

The choir director should discover in (or possibly recruit to) the choir’s

members who are versed in ‘blues’ improvisation, so that they can join in

during measures 246 to 251 (or to even 253, if they can continue improvising

over the shifting harmonic landscape).


THE TROPARION OF KASSIANI

Êýñéå, ç åí ðïëëáéò áìáñôßáéò

ðåñéðåóïýóá ãõíÞ, ôçí óçí

áéóèïìÝíç èåüôçôá, ìõñïöüñïõ

áíáëáâïýóá ôÜîéí, ïäõñïìÝíç,

ìýñá óïé ðñï ôïõ åíôáöéáóìïý

êïìßæåé. Ïßìïé! ëÝãïõóá, ïôé íõî

ìïé õðÜñ÷åé, ïßóôñïò áêïëáóßáò,

æïöþäçò ôå êáé áóÝëçíïò, Ýñùò

ôçò áìáñôßáò. ÄÝîáé ìïõ ôáò ðçãÜò

ôùí äáêñýùí, ï íåöÝëáéò äéåîÜãùí

ôçò èáëÜóóçò ôï ýäùñ. ÊÜìöèçôß

ìïé ðñïò ôïõò óôåíáãìïýò ôçò

êáñäßáò, ï êëßíáò ôïõò ïõñáíïýò ôç

áöÜôù óïõ êåíþóåé. ÊáôáöéëÞóù

ôïõò á÷ñÜíôïõò óïõ ðüäáò,

áðïóìÞîù ôïýôïõò äå ðÜëéí, ôïéò

ôçò êåöáëÞò ìïõ âïóôñý÷ïéò. Ùí

åí ôù ðáñáäåßóù Åýá ôï äåéëåéíüí,

êñüôïí ôïéò ùóßí ç÷çèåßóá, ôï öüâù

åêñýâç. Áìáñôéþí ìïõ ôá ðëÞèç,

êáé êñéìÜôùí óïõ áâýóóïõò, ôéò

åîé÷íéÜóåé, øõ÷ïóþóôá ÓùôÞñ ìïõ;

Ìç ìå ôçí óçí äïýëçí ðáñßäçò, ï

áìÝôñçôïí Ý÷ùí ôï Ýëåïò.

Sensing your divinity Lord, a

woman of many sins, takes it upon

herself to become a myrrh bearer

and, in deep mourning, bring

before you fragrant oil in

anticipation of your burial; crying

“Woe to me! What night falls on

me, what dark and moonless

madness of wild-desire, this lust

for sin. Take my spring of tears You

who draw water from the clouds,

bend to me, to the sighing of my

heart, You who bend the heavens

with your secret self-emtying, I will

wash your immaculate feet with

kisses and wipe them dry with the

locks of my hair; those very feet

whose sound Eve heard at the dusk

in Paradise and hid herself in

terror. Who shall count the

multitude of my sins or the depth of

your judgment, Saviour of my soul?

Do not ignore your handmaiden,

You whose mercy is endless.


Notes to the Text

Pronunciation

The following pronunciation key should be carefully studied before

attempting to sing the texts.

1. Every ‘dh’ in the text should be pronounced as the ‘th’ in the

word ‘father’.

2. Every ‘th’ should be pronounced as the ‘th’ in ‘thought’.

3. Every ‘gh’ should be pronounced as the ‘y’ in ‘yellow’.

4. Every ‘s’ or ‘ss’ should be pronounced as ‘ss’ in ‘press’.

5. Every ‘ch’ should sound like the German pronunciation of ‘ch’

in ‘Bach’ or the letter ‘X’ in ‘Xavier’ (Spanish).

6. The word ‘ke’ should sound as if there is a very short, barely

perceptible ‘i’ between the two letters, thus: ‘k(i)é’.

7. The letter ‘e’ always sounds like the ‘e’ in ‘everything’

8. The letters ‘i’ and ‘y’ always sound like the ‘i’ in ‘wing’

9. The diphthong ‘ou’ always sounds like the ‘oo’ in ‘pool’.

10. ‘ps’, even at the beginning of a word, sounds like the ‘ps’ in

‘autopsy’

11. ‘ph’ always sounds like the ‘ph’ in ‘Philadelphia’.

12. The letter ‘x’ always sounds like the ‘cs’ in ‘ecstacy’

Word-by-word translation

Kyrie, [Lord] i en poless amartiess [the in many sins] peripessoussa ghini

[fallen woman], tin syn esthomeni theotita [your sensing divinity],

mirophorou [of myrrh bearer] analavoussa taksin [assuming order],

odhyromeni, [lamenting] mira si [fragrant oil] pro tou entaphiasmou [before

your burial] komizi. [brings] Imi! [Wow to me!] leghoussa [crying], oti nix

[for night] mi iparchi, [abides in me] isstross akolassiass [lust of debauchery],

zophodhiss te [dark] ke aselinoss [and moonless], eross tiss amartiass [love

of sin]. Dhekse [Accept] mou tass pighass [my springs] ton dhakryon [of

tears], o nepheless [He who into clouds] dhieksaghon [transforms] tiss

thalassiss [the ocean’s] to (h)ydhor [water]. Kamphthiti mi [Bend to me]

pross touss stenaghmouss [towards the sighs] tiss kardhiass [of my heart],

o klinass [He who bends] tous ouranouss, [the skies] ti aphato sou [to your

secret] kenossi [self-emptying]. Kataphilisso [I will kiss] tous achrandouss sou

[your immaculate] podhass [feet], aposmikso [I will dry] toutouss dhe pallin

[them again], tiss tiss kephaliss mou [with my hair’s] vosstrichiss [locks]; on

en to paradhisso [(those feet) whose in Paradise] Eva to dhilinon [Eve in the

evening], kroton [noise] tiss ossin ichithissa [to the ears sounding], to phovo

ekrivi [in fear (she) hid]. Amartion mou [Of my sins] ta plithi [the multitudes],

ke krimaton sou [and of your judgements] avissouss [the debths], tis

eksichniassi [who shall fathom] psychossosta [soul-saver] Sotir mou? [my

Saviour?] Mi me tin sin dhoulin [Do not your servant] paridhis [ignor], o

ametriton echon [He who endless has] to eleoss [the mercy].


Soprano

Solo


& b

For Patricia Rozario and the English Chamber Choir

The Troparion

Of Kassiani

q»∞£ imploringly

P non vib.

c ˙ œ œbœ

œ œb ˙.

Christos Hatzis

Ó Œ œ œb œ œbœ œ œ œb

S.

Chorus

A.

&

&

b

b

c

c

Κύ -

Ky -

ρι -

ri -



non vib.

non vib.

ε,

e,

π

w

e,

π

w

e,

w

w

η

i

εν

en

w

w

πολ -

po -

sop.

5

&

b

œ œ œ .. ˙

!

CHORUS HAS THEIR BACKS TURNED TO THE AUDIENCE

œ Ó œ œb œb œ œbœ œ œ œb œ œ œ ˙..

S.

&

b

3

λαίς

less

w

w

η

i

en

εν πολ -

po -

w

3

λαίς

less

w

A.

&

b

w

w

w

w

sop.

9

&

b

œ Œ ‰ œ œ œ

œ

œ œ œ œ œ œbœ

3

œ œbœ .. ˙

w

α -

a -

µαρ -

mar -

τί - - - -

ti - - - -

αις

ess

S.

&

b

w

w

w

w

A.

&

b

w

w

w

wb

Duration: C. 24 min.

Copyright © 2004 Christos Hatzis (SOCAN)

All Rights reserved.


sop.

13

& b



œ œbœ œbœœ œ

3

3

œ œbœœœ œ œbœœœœ

œ œbœ œbœœœ

πε -

pe -

ρι - πε -

ri-

pes -

σού - - -

sous - - -

σα

sa

γυ - - -

ghy - - -

S.

&

b

w

w

w

w

w

&

b

w

œ œ œḃ

w

w

w

A.

&

b

w

œbœ œḃ

w

w

w

e,

sop.

18

&

b

(

œ œbœ œ>

)

œ œ.

œbœ œ 3

œ œ œ œ.

w


Approx. 7 seconds

U


S.

A.

&

&

b

b

w

w

νή,

ni,

w

˙


w

w

w

w

!

U


U


T.

B.

V

?

b

b



whisper (with no throat vibration)


whisper (with no throat vibration)








f



f


- 2 -


sop.

23

& b


(non vib.)

˙

Κύ -

Ky -

œ œ œ

ρι -

ri -

3

œ œbœ

œ œḃ œ œbœ œ

ε,

e,

œ œ#œ ‰ Œ œ œbœb œ œb œ œ œ œbœbœ œ

η

i

3

en

εν πολ - - -

po - - -

S.

&

&

&

b

b

b




(non vib.)

(non vib.)

(non vib.)

w

e,

w

e,

w

e,

w

w

w

w

w

w

A.

&

&

b

b



(non vib.)

(non vib.)

w

e,

w

e,

œ

j

œ œb. œ

œ .œb œ.

w

w

At measure 22 the men of the choir (who, like the rest of the choir start out with their backs

turned to the audience) turn around rapidly from the waist up, stretch their left arm and point

their index finger at the soprano soloist in an accusatory manner. The gesture should be

extremely dramatic and theatrical. Reacting to this display of disapproval, the soprano leans

forward and hides her head with her arms and hands or with a shawl, if available. The gesture

should be construed by the audience as an expression of shame, but also of fear for her

personal safety. As the men begin to turn around they whisper as loud as they possibly can,

but without any throat vibration, uttering accusatory texts by the crowd aimed at the prostitute

who sought refuge in Jesus as recorded in the Gospels. There should be an initial outburst of

incomprehensible accusations which tapers off gradually. These utterances should be in any

- 3 -


sop.

S.

27

& b

& b

& b

& b

œ œ œ .. ˙

3

λαίς

less

œ œḃ œ

j

œ

˙

œb j œ ˙

j

œb. œ

3

˙ Œ œ œb œb œ œb œœœ œ œ œb œ œbœœ

˙

˙

˙

η

i

œ‰Œ

J

œ‰Œ

J

œ‰Œ

J

εν

en

w

w

w

3

πολ - - -

po - - -

œ œœ .. ˙

3

λαίς

less

œ œb˙ œ

j

œ

˙

œb j œ ˙

j

œb. œ

&

b

w

w

w

w

A.

&

b

w

w

w

w

sop.

31

&

b

˙

‰œœ œ

œ r œbœbœ œ r œ œ 3

œ œ œ r œ œ œ œbœ œ œ œ

3

œ œbœ œ œ œœ œ

3

œbœbœ œœœœ

α -

a -

µαρ -

mar -

τί - - - - - -

ti - - - - - -

αις

ess

3

S.

&

&

b

b

˙

˙

œ‰Œ

J

œ‰Œ

J

w

w

w

w

&

b

˙

œ‰Œ

J

w

w

A.

&

b

w

w

w

- 4 -


sop.

34

& b

3

œ œbœ .. ˙



œ œbœ œbœ œ# œ œ

3

œ œbœœœ œ œbœœ œœ

3

&

b

w

w

œ.

j

œb ˙

πε -

pe -

w

ρι -

ri -

πε -

pes -

σού - - -

sous - - -

˙

σα

sa


S.

&

b

˙


œ ˙.

œb ˙.

w

w

A.

&

&

b

b

w


œ œ#˙

w

wb

w

w

w

˙.

w

œb

sop.

S.

A.

39

&

&

&

&

&

b

b

b

b

b

j

œ ‰ œ œbœ œ œbœ œœ

˙

w

˙

Ó

γυ - - - - - -

3

- - -

ghy - - - - - - - - -

˙

˙

˙

3

œ œbœ œ œ œbr œ

w

w

w

w

œb œœœ œ.

œbœ œ

w

˙

w

˙

3

œ œ œ . œ

νή,

ni,

˙


U

w

U

w

˙

U

w

˙

U

˙

U

˙

- 5 -


sop.

43

U

& b Ó

Approx. 5 seconds

(non vib.)

Œ œ


F

œbœ

j

œ

œbœ œbœ œ

œ r œb œb œ œb

4 6 4 6 4 6 4 6 4 6 4 6

S.

A.

T.

&

&

&

V

b

b

b

*


U


U


U


!

(non vib.)

(non vib.)

(non vib.)

whisper (with no throat vibration)

f


b



την

tin

P

P

P

Œ

σην

syn

i

.ḃ

wb

i

w

i


3

œ œ œ

αι -

es -

wb

wb

w


σθο -

tho -

B.

?

*

whisper (with no throat vibration)

f


b Œ



sop.

46

& b

4 6 c

œb œb œ ‰ j

œ œ œ ˙ œ

4 6 4 6 4 6

ä

˙

œ œb œ œbœ œ œ

ä

œ œ œ ˙

Œ

µέ -

me -

νη

ni

θε -

the -

ό - - - -

o - - - -

τη -

ti -

τα,

ta,

S.

A.

&

&

&

b

b

b

w.

˙

w.

œ œ œ j œ.

œb

c

c

c

w

ό - - - -

o - - - -

w

ό - - - -

o - - - -

w

˙

˙

˙

ό - - - -

o - - - -

˙

τη -

ti -

˙

τη -

ti -

˙

τη -

ti -

w

τα,

ta,

w

τα,

ta,

w

τα,

ta,

- 6 -


sop.

50

& b

œ ä .

œbœbœ œ

â

œ œ

f

œ œbœb œ œ

œ ä œb. œ

‰œ œ œ

œbœbœ œ œ œ

S.

&

b

& b

F

& b

µυ -

my -

w

µυ

my

w

µυ

my

w

ρο -

ro -

φό - - -

pho - - -

˙

˙

w

j

œb œ.

j

œ œ.

ρου

rou

œn œ œ œ Œ

œ

w

œ ḃ

α - να - λα -

a-na - la -

µυ - - -

my - - -

βού - - -

vous - - -

w

œ œbœ œb

w

ρο - φό - ρου

ro - pho - rou

A.

& b

F

& b

µυ

my

j

œ œ.

µυ

my

˙

µυ

my

œb œ

˙

˙

w

˙

w

w

w

w

sop.

54

&

b

œ r œbœb œ œ

œ œb œ œ œ œ œ

‰œ œ œ œb ä œbœœœœ

œ œb œ œ œ œ œœ œ œ œ

σα

sa

τά -

tak -

ξιν,

sin,

α-να-λα - βού - - -

la - vous a-na -

- - -

σα

sa

τά -

tak -

ξιν,

sin,

S.

&

&

b

b

w

œ

œ œbœ

˙

τά -

tak -

w

œ œ œ œ

ξιν,

sin,

œ‰ Œ

J ˙

i

w

w

w

&

b

w

τά -

tak -

ξιν,

sin,

w

w

w

A.

&

&

b

b

˙.

w

œ

i

œ œbœ œb

w

œ ˙.

w

w

w

- 7 -


sop.

58

& b

with grief

Ó

π

˙

ο

o

f p f

œ

> œ .

‰ œ œ > >

œ .

œ

(ο)

(o)

œ .

ο -

o -

œ œ œ

δυ -

dhy -

3

œ œbœ œbœ

ρο - - -

ro - - -

µέ -

me -

&

b

˙

œ œ œbœ

ä ä

œ ‰ ‰ œbœ œ. œ œ.

Œ ˙.

S.

&

b

o

P

w

w

o

o

w

o

A.

&

&

b

b

o

œ.

œ

o

P

j

œ ˙..

o

j

œ œ œ

ä

œ ‰ ‰ œ œ

w

o

ä

œ . œ

o

œ .

Œ

w

˙.

o

sop.

S.

A.

61

&

&

&

&

&

b

b

b

b

b

3

œ#œ œbœ œbœ œ œ œ œ.

˙

w

˙

w

νη,

ni,

o

˙

o


Ó

. œ

w

o

œ.

w

o

œ

œ

π

˙

ο

o

j

œ œbœ

j

œ œ œ

f

p

œ

> œ ‰ œ œ > r œ

œ œ > r œ œb

œ r

(ο)

(o)

f

ο -

o -

ä ä

œ ‰‰ œbœ œ. œ œ.

w

o

œ ‰‰ œ œ

ä

w

o

o

ä

œ . œ

o

œ .

- 8 -


sop.

S.

A.

64

& b

& b

& b

& b

& b

œ œœ

δυ -

dhy -

Œ ˙.

w

Œ

w

3

œ œbœ œbœ

ρο -

ro -

o

˙.

o

3

œ#œ œbœ œbœœ œ œ œ

µέ - - -

me - - -

˙.

w

. ˙

w

νη,

ni,

F

j œ

ο

o

œbœ

i F

œ œ

i F

vib. ord.

˙.

F

wb

o

wb

o

F

wb

o

wb

o

œ‰

J

3

œ œ œ œbœbœ œ œ

ο -

o -

w

w

w

w

δυ -

dhy -

ρο -

ro -

sop.

68

&

b

œ ≈ œ

œ œ œ

U

œbœbœ œ œ œ

f

. ˙

œ œb œb

œ œ œ œ œ œ

œ œbœbœ œ 3

4 6 4 6 4 6 4 6

S.

A.

&

&

&

b

b

b

U

w

U

w

U

w

ο

3

-

o -

3

δυ -

dhy -

ρο -

ro -

f

f

f

µέ - - - -

5

- - - -

me - - - - - - - -

w

me - - - - - - - -

wb

me - - - - - - - -

wb

w

w

w

me - - - - - - - -

- 9 -


sop.

71

& b

non vib.

4 6 œ œ œ œ œ œ ˙Œœ c

4 6 4 6 4 6 4 6

œœ œbœ œ œœ

œ œ œ.

Œ

œ œb œ

œ œ œbœ œœœ

S.

&

&

b

b

3

νη,

ni,

œ w Œ

νη,

ni,

œ œ w

µύ - - -

my - - -

c

c

wb

w

ρα

ra

σοι

si

œ œ.

w

j

œ Œ

µύ - - -

my - - -

ρα

ra

j

œ ..ḃ

w

A.

&

&

b

b

νη,

ni,

œ œ w

νη,

ni,

œ œ w

νη,

ni,

c

c

w

w

œ œ.

w

j

œ Œ

j

œ ˙..

w

sop.

75

&

b

œ œ œ ˙

Œ

very rhythmic, and with emphasis on each beat

œ ä œ œb

ä œ œb œä ä ä

œ œ œ œb

ä

œ œ œ ä œb œ ä

œ.

œ œä

œ œ

U

w

S.

&

&

b

b

σοι

si

œ œ . œ.

w

προ

pro

του

tou

εν - τα - φι - α -

en - ta - phi-

as -

œ œb œ œ

w

σµού

mou

˙.

w

κο -

ko -

µί -

mi -

œb

ζει.

zi.

˙

U

w

U

˙

A.

&

&

b

b

œ œ . œ.

w

œ œ œ œ

w

. ˙

w

œ

˙

U

w

U

˙

- 10 -


S.

A.

T.

B.

79


Approx. 9 seconds

whisper (with no throat vibration)

ƒ

& b


whisper (with no throat vibration)

ƒ


& b


whisper (with no throat vibration)

ƒ


& b



whisper (with no throat vibration)

ƒ


& b





whisper (with no throat vibration)

ƒ


V b


whisper (with no throat vibration)

ƒ


V b




whisper (with no throat vibration)

ƒ

?

b



whisper (with no throat vibration)

ƒ

?

b


CHORUS TURNS AROUND FACING THE AUDIENCE

Œ

Œ

Œ

Œ

Œ

Œ

Œ

Œ


4 3 p

˙.

Κύ

Ky

4 3 p

˙.

Κύ

Ky

4 3 p

˙.

Κύ

Ky

4 3 p

˙.

Κύ

Ky

4 3 p

˙.

Κύ

Ky

4 3 p

˙.

Κύ

Ky

4 3 p

˙.

Κύ

Ky

4 3 p

˙.

Κύ

Ky

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

˙

˙

˙

˙

˙

ḃ Œ

ḃ Œ

ḃ Œ

Œ

Œ

Œ

Œ

Œ

˙.

Κύ - - -

Ky - - -

.Ṅ

Κύ - - -

Ky - - -

.Ṅ

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

˙.

˙.

˙.

˙.

˙.

.ḃ

.ḃ

.ḃ

Κύ - - -

Ky - - -

P

.Ṅ

P

P

P

ρι - - -

ri - - -

P

˙.

P

˙.

P

˙.

P

˙.

.Ṅ

ρι - - -

ri - - -

.Ṅ

ρι - - -

ri - - -

˙.

˙.

˙.

˙.

.ḃ

ρι - - -

ri - - -

ρι - - -

ri - - -

˙.

ρι - - -

ri - - -

˙.

.˙#

ρι - - -

ri - - -

˙.

ρι - - -

ri - - -

Conductor: balance the choral parts so that there are equal number of sopranos and altos for each of the two

female vocal parts and (from measure 92) equal number of tenors and basses for the three male vocal parts, or

make sure otherwise that no individual part dominates the other parts in the overall texture.

Solo soprano: the music of measures 86-102 sung to the word "Imi" ("Wow to me") should sound more like

crying than singing. A highly dramatic, overpowering, but at the same time sincere, interpretation of this

passage is necessary. There are two different dramatic elements at play here: on one hand the desperation of the

text signals the beginning of the "dark" segment of the poem, but on the other hand the crowd (the choir) which

up until now has been taking an unambiguous stance against the heroine in condemnation, suddenly begins to

intone "Kyrie", her opening words, further confusing her already confused conception of this amorphous and

threatening crowd. She is at a loss and her "Imi" is as much the result of frustration as it is of grief.

- 11 -


sop.

S.

86

& b

& b

& b

non vib.

Ó

˙.

ε,

e

.ḃ

p

œb

Οί - - -

I - - - -

3

*

œNœbœ œ œbœ œ



3

µοι!

mi!

p

p

* moaning with grief

r


˙.

Κύ

Ky

˙.

Œ

Œ

Œ

3

3

œbœbœ œ œbœ

Οί - - -

I - - -

ḃ Œ


Œ

3

œ

j

œ

µοι!

mi!

˙.

‰ œb œœ œbœ

Οί -

I -

3

Κύ - - -

Ky - - -

.Ṅ

A.

T.

&

&

V

V

b

b

b

b

e

ε,

e

˙.

ε,

e

˙.

ε,

e

˙.

.ḃ





p

p

p

p

Ky

˙.

Κύ

Ky

˙.

Κύ

Ky

˙.

Κύ

Ky

˙.

˙

˙

˙


Œ

Œ

Œ

Œ

Ky - - -

.Ṅ

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

Κύ

Ky

-

-

-

-

-

-

˙.

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

B.

?

?

b

b

ε,

e

.

ė

ε,

.ḃ



p

p

Κύ

Ky

˙.

Κύ

Ky

˙.

˙

˙

Œ

Œ

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

Κύ - - -

Ky - - -

˙.

ε,

e

Κύ

Ky

Κύ - - -

Ky - - -

- 12 -


sop.

S.

A.

T.

91

& b

& b

& b

& b

& b

V b

V b

œ

j

œ

µοι!

mi!

˙.

˙.

˙.

.ḃ

.ḃ

.ḃ

vib. ord.

Œ œb œ

Οί - - - -

I - - - -

F

F

F

F

F

F

f

œ œ

.Ṅ

œ œbœ

3

ρι - - - - -

ri - - - - -

.Ṅ

ρι - - - - -

ri - - - - -

.Ṅ

ρι - - - - -

ri - - - - -

˙.

ρι - - - - -

ri - - - - -

˙.

ρι - - - - -

ri - - - - -

˙.

˙

µοι!

mi!

.ḃ

˙.

˙.

˙.

˙.

.˙#

non vib.

P

œ

P

P

P

P

P

P


˙.

ε,

e

.ḃ

ε,

e

.ḃ

ε,

e

˙.

ε,

e

˙.

ε,

e

˙.

ritard....q»£º


œ

˙.

˙.

˙.

˙.

œ

N

r

Œ

œn œ

œb œ

n

n

n

n

n

n

n

B.

?

?

b

b

˙.

˙.

F

F

ρι - - - - -

ri - - - - -

˙.

ρι - - - - -

ri - - - - -

˙.

˙.

˙.

P

P

ε,

e

˙.

ε,

e

.ḃ

œ

˙.

œb œ

n

n

ρι - - - - -

ri - - - - -

ε,

e

- 13 -


S.

A.


96 q»§º

p

& œ œ œ

η

i

en

εν πολ -

po -

p

& œ œ œ

η

i

en

εν πολ -

po -

p

& œ œ œ

η

i

en

εν πολ -

po -

p

V œ œ œ

œ

λαίς

less

œ

λαίς

less

œ œ

α - µαρ -

a- mar -

œ œ

α - µαρ -

a- mar -

œ œ œ œ#

λαίς

less

œ

α - µαρ -

a- mar -

œ œ

œ ˙

τί - αις

ti - ess

œ ˙

τί - αις

ti - ess

œṄ

τί - αις

ti - ess

œ œ œ œ

˙.

˙.

œ

Ó

œ œ œ œ œ

,

œ œ œ

πε -

pe -

ρι -

ri -

œ œ œ

πε -

pe -

ρι -

ri -

œ œ œ

πε -

pe -

ρι -

ri -

œ œ œ

πε -

pes -

πε -

pes -

πε -

pes -

œ œ œ œ

σού -

sous -

σα γυ -

sa ghy -

œ œ œ œ

σού -

sous -

œ

σού -

sous -

œ

σα γυ -

sa ghy -

œ œ

σα γυ -

sa ghy -

œ œ

T.

η

i

en

εν πολ -

po -

p

V œ œ œ

λαίς

less

œ

α - µαρ -

a- mar -

œ œ

τί - αις

ti - ess

η

i

œ œ œœ

en

εν πολ -

po -

λαίς

less

œ œ œ œ œ

πε -

pe -

ρι -

ri -

œ œ œ

πε -

pes -

σού -

sous -

œ

σα γυ -

sa ghy -

œ œ

B.

η

i

en

εν πολ -

po -

p

? œ œ œ

λαίς

less

α - µαρ -

a- mar -

œ œ œ œ#

τί - αις

ti - ess

η

i

œNœ œ œ

en

εν πολ -

po -

λαίς

less

œ œ œ œ œ

πε -

pe -

ρι -

ri -

πε -

pes -

œ œ#œnœ#œnœ

σού -

sous -

σα γυ -

sa ghy -

œ œ œ œ

η

i

εν

en

πολ -

po -

λαίς

less

α - µαρ -

a-mar -

τί - αις

ti - ess

η

i

εν

en

πολ -

po -

λαίς

less

πε -

pe -

ρι -

ri -

πε -

pes -

σού -

sous -

σα

sa

γυ -

ghy -

S.

102

&

.˙#

poco rit....

.Ṅ

a tempo

œ œbœb œbœ œbœn œ œbœ

œbœ œ

œNœ œ

νή,

ni,

η

i

εν πολ -

en po -

λαίς

less

α -

a -

µαρ -

mar -

τί - αις

ti - ess

α -

a -

µαρ -

mar -

A.

&

˙.

νή,

ni,

˙.

œbœ œ

η

i

en

εν πολ -

po -

œb ˙

λαίς

less

α -

a -

.Ṅ

µαρ -

mar -

œ œ œ

τί - αις

ti - ess

α -

a -

˙# œ

µαρ -

mar -

T.

&

V

˙.

νή,

ni,

œ œ#œn

˙.

˙.

œ œ œ

η

i

εν πολ -

en po -

œ

λαίς

less

œ œbœb œbœ œbœn œ œbœ

˙

α -

a -

.˙#

µαρ -

mar -

œ œ œ

τί -

ti - αις

ess

œbœ œ

˙# œ

α -

a - mar -

µαρ -

ti -

œNœ œ

B.

?

νή,

ni,

œ ˙

œ œbœ

η

i

εν πολ -

en po -

œ œ œ

λαίς

less

œ

α -

a -

˙

µαρ -

mar -

.˙#

τί - αις

ti - ess

œ œ œ

α -

a -

µαρ -

mar -

˙# œ

νή,

ni,

η

i

εν

en

πολ -

po -

λαίς

less

α -

a -

µαρ -

mar -

τί - αις

ti - ess

α -

a -

µαρ -

mar -

- 14 -


S.

A.

T.

B.

109

F

P

& œ ˙ œ‰Œ

J

τί - αις

F ti - ess

j

P

& œ œ œ# œ ‰Œ

F

& œ

F

V œ

τί -

ti -

τί -

ti -

F

? œ

τί -

ti -

τί -

ti -

αις

ess

˙

αις

ess

˙

αις

ess

˙

αις

ess

P

j

œ ‰Œ

P

œ‰Œ

J

P

œ

J

‰Œ

œ

την

tin

œ

την

tin

œ

την

tin

œ

την

tin

œ

την

tin

ritardando......

œb œ œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œNœ œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œ œ œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œbœ œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œ œ œ œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œb œ œ

µέ -

me -

νη

ni

œ œ œ

µέ -

me -

νη

ni

œ œ œ

µέ -

me -

νη

ni

œbœ œ

µέ -

me -

νη

ni

(q»¢º)

θε -

the -

θε -

the -

θε -

the -

θε -

the -

œbœ œ œ

µέ -

me -

νη

ni

θε -

the -

q»∞£

˙# œ

ό -

o -

˙

ό -

o -

˙

ό -

o -

τη -

ti -

œ

τη -

ti -

œ

ḃ œ

ό -

o -

˙

ό -

o -

τη -

ti -

τη -

ti -

œ

τη -

ti -

q»¢º

˙# Œ

τα,

ta,

˙

τα,

ta,

˙

Œ

Œ

τα,

ta,

ḃ Œ

τα,

ta,

˙

τα,

ta,

Œ

S.

A.

T.

115

f

&

f

&

f

&

f

V

f

V

f

?

œ

µύ -

my -


µύ -

my -

˙

µύ -

my -


µύ -

my -


µύ -

my -


œb œ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

˙U

σοι

si

U

˙

σοι

si

U

˙

σοι

si

˙U

σοι

si

˙U

σοι

si

#

F

U

Œ

F

U

Œ

F

U Œ

F

U

Œ

F

U

Œ

U F Ṅ U

Œ

Wait until sound in church has

completely died out

œ

µύ -

my -


µύ -

my -

˙

µύ -

my -


µύ -

my -


µύ -

my -


œbœ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

˙U

σοι

si

U

˙

σοι

si

U

˙

σοι

si

˙U

σοι

si

˙U

σοι

si

$

U

Œ

U

Œ

U

Œ

U

Œ

U

Œ

U Ṅ U

Œ

p

p

p

œ




µύ -

my -


µύ -

my -

˙

œbœ

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

˙




σοι

si


σοι

si

˙

Œ

Œ

Œ

B.

f

?

µύ -

my -


ρα

ra

œ

σοι

si

U F Ṅ U

Œ

µύ -

my -


ρα

ra

œ

σοι

si

U Ṅ U

Œ

p

µύ -

my -


ρα

ra

œ

σοι

si

˙

Œ

µύ -

my -

ρα

ra

σοι

si

µύ -

my -

ρα

ra

σοι

si

µύ -

my -

ρα

ra

σοι

si

- 15 -


S.

A.

T.

121

&

&

V

œb œb œb œb

προ

pro

προ

pro

.œb


του

tou

j œbœ

του

tou

œ

œ

εν -

en -

.œb

εν -

en -


œbœb œb

τα -

ta -

j œbœ

τα -

ta -

œ

œ#œ# œ œ

φι -

phi -

œ#œ

φι -

phi -

α -

as -

œ

Ṅ œ

α -

as -

œ œ œ œ

σµού

mou

˙

σµού

mou

κο -

ko -

œ

κο -

ko -

˙ œ#

˙.

µί - - -

mi - - -

˙.

µί - - -

mi - - -

œ œ# œ

f

œ# Œ œ#

ζει.

zi.

œ

ζει.

zi.

f

Œ

την

tin

œ

την

tin

f

œ# Œ œ#

B.

?

προ

pro


του

tou

œ

εν -

en -

˙

τα -

ta -

œ

φι -

phi -

˙# œ

α -

as -

σµού

mou

˙

κο -

ko -

œ

µί - - -

mi - - -

˙.

ζει.

zi.

την

tin

f

œ# Œ œ#

προ

pro

του

tou

εν -

en -

τα -

ta -

φι -

phi -

α -

as -

σµού

mou

κο -

ko -

µί - - -

mi - - -

ζει.

zi.

την

tin

S.

A.

T.

B.

127

&

&

&

V

?

q»¢¢

œ œ#œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œ#œ œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œ#œ œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œ œ œ

σην

syn

œ

σην

syn

αι - σθο -

es - tho -

œ#œ œ# œNœ#œn

αι - σθο -

es - tho -

œ œ#œ

µέ - νη θε -

me - ni the -

œ#œ œ

µέ - νη θε -

me - ni the -

œ#œ œ

µέ - νη

me - ni

θε -

the -

œ œ œ œ

µέ - νη

me - ni

µέ - νη

me - ni

θε -

the -

θε -

the -

ritard....

Ṅ œ

ό -

o -

˙# œ

ό -

o -

˙# œ

ό -

o -

ḃ œ

ό -

o -

˙# œ

ό -

o -

τη -

ti -

τη -

ti -

τη -

ti -

τη -

ti -

τη -

ti -

q»£º ƒ

œ œ . U


ƒ

jU

˙ œ ‰ ƒ

jU

˙ œ ‰ ƒ

œ

U

J


ƒ

ḃ œ U J ‰

τα,

ta,

τα,

ta,

τα,

ta,

˙

τα,

ta,

τα,

ta,

q»¢º

œ œb œb

µύ -

my -

ρα

ra

ḃ œb

µύ -

my -

˙

µύ -

my -

ρα

ra

œ

ρα

ra

ḃ œ

µύ -

my -

ρα

ra

ḃ œ

µύ -

my -

ρα

ra

˙

σοι

si

˙

σοι

si

˙

σοι

si

˙

#

f

U

Œ

U

Œ

U

Œ

U

Œ

σοι

si

Ṅ U Œ

σοι

si

f

f

f

f

Let sound die out

completely

œ œb œb

µύ -

my -

ρα

ra

ḃ œb

µύ -

my -

˙

µύ -

my -

ρα

ra

œ

ρα

ra

ḃ œ

µύ -

my -

ρα

ra

ḃ œ

µύ -

my -

ρα

ra

˙

σοι

si

˙

σοι

si

˙

σοι

si

˙

$

U

Œ

U

Œ

U

Œ

U

Œ

σοι

si

Ṅ U Œ

σοι

si

135

F

V

œ

œb œb

˙

Œ

4 6 p

œbœ œbœ œb œ œ œ œ œbœ œ œ œ œ.

œbœ œ œ w c

4 6 4 6 4 6

T.

B.

F

V ḃ

F

? ˙

F

?

µύ -

my -

µύ -

my -

µύ -

my -


ρα

ra

œb

ρα

ra

œ

ρα

ra

œ

σοι

si

σοι

si

˙

σοι

si

˙

Ṅ Œ

Œ

Œ

p

p

p

προ

pro

του

tou

εν - τα - φι - α -

en - ta - phi - as -

σµού

mou

κο -

ko -

œbœ œbœ œb œ œ œ œ œbœ œ œ œ

προ

pro

του

tou

εν - τα - φι - α -

en - ta - phi - as -

σµού

mou

œb œ œ œ œ œ œ œ

προ

pro

του

tou

εν - τα - φι - α -

en - ta - phi - as -

σµού

mou

œb œ œ œ œ œ œ œ

κο -

ko -

κο -

ko -

µί -

mi -

ζει.

zi.

œ.

œbœ œ œ w

µί -

mi -

˙

µί -

mi -

˙

ζει.

zi.

w

ζει.

zi.

w

c

c

c

µύ -

my -

ρα

ra

σοι

si

προ

pro

του

tou

εν - τα - φι - α -

en - ta - phi - as -

σµού

mou

κο -

ko -

µί -

mi -

ζει.

zi.

- 16 -


sop.

S.

139

& c

& c

& c

& c

& c


P weeping

(non vib.)

3

œ œbœ

* moaning with grief

*

second syllable of "Imi" is spoken (at the rest)

3

œ œbœ œ.

Οί - - -

I - - -

weeping





µοι!

mi!


j

3

œ œbœ

3

œ œbœ œ

Οί - - -

I - - -





µοι!

mi!

non vib.

non vib.

non vib.

non vib.

œ

j

œ

Οί - µοι!

I - mi!

P

P

f

œ œb œ œb

λέ -

le -

˙.

Οί - - -

I - - -

P

˙

P

γου -

ghous -

j œb Œ

µοι!

mi!

.ḃ j œb

Œ

Οί - - -

I - - -

Ó

Ó

µοι!

mi!

Οί - - -

I - - -


w

σα,

sa,

sempre...

˙.

Οί - - -

I - - -

Οί - -

I - - -

sempre...

j œb Œ

µοι!

mi!

.ḃ j œb

Œ

Οί - - µοι!

I - - - mi!

sempre...


J

j œbŒ ˙ j œb

µοι!

mi!

j œb Œ

µοι!

mi!

Οί - µοι!

I - mi!

sempre...

œb

j

Οί -

I -

µοι!

mi!

A.

T.

& c

& c

p

& c

& c

p

V c

V c

V c

second syllable of "Imi" is spoken (at the rest)

non vib.

non vib.

non vib.

w#

Οί - - - - -

I - - - - -

non vib.

p non vib.

V c w#

second syllable of "Imi" is spoken (at the rest)

Οί - - - - -

I - - - - -

non vib.

wN

Οί - - - - -

I - - - - -

non vib.

non vib.

weeping




weeping



p

p

p

˙.

.˙#



Οί - - - -

I - - - -

Ó

.˙#

p

˙#

Οί - - - -

I - - - -

Οί - - - -

I - - - -

p

Ó ˙#

Ó

p

˙

j œ

Œ

µοι!

mi!

œ

Οί - - - -

I - - - -

j œ

Œ

µοι!

mi!

j œb Œ

µοι!

mi!

P

˙.

Οί - - - -

I - - - -

Οί - - - -

I - - - -

Οί - - -

I - - -

Ó

sempre...

.˙#

Οί - - - µοι!

I - - - mi!

sempre...

Œ

j ˙#

µοι!

mi!

sempre...

.˙#

P

˙

j œ

Œ

µοι!

mi!

Οί - - -

I - - -

j œ

Œ

Οί - - -

I - - -

j œ

Œ

Οί - - - µοι!

I - - - mi!

sempre...

˙.

j œb Œ

Οί - - - µοι!

I - - - mi!

sempre...

j

œ Œ ˙#

µοι!

mi!

j œb Œ

µοι!

mi!

Οί - - -

I - - -

sempre...

˙

Οί - - -

I - - -

sempre...

˙.

j œ

Οί - -

I - - -

Œ

µοι!

mi!

sempre...

j œ

Œ ˙ j œ

.˙#

µοι!

mi!

Οί -

I -

j œ

Οί -

I - - -

j œ

.˙#

Œ

µοι!

mi!

Œ

µοι!

mi!

˙#

Οί -

I -

j œ

Οί -

I - - -

˙.

Οί -

I - - -

Œ

µοι!

mi!

j œb Œ

µοι!

mi!

j œ Œ ˙#

µοι!

mi!

j œb Œ

µοι!

mi!

Οί -

I -

˙

Οί -

I -

µοι!

mi!

- 17 -


sop.

143

&

P

3

œ œbœ œ œb œ œ.

3

Οί -

I - - -

Soprano: with a sudden change of expression. She lowers her head during measure 146 as her voice

glides downwards and then by the last beat of that measure she throws her head up again and it is as if a

different (darker) personality has taken over. Physical gestures should reflect the quality and meaning of

the texts. She is no longer the supplicant invoking Christ's mercy but the woman possessed by the devils.

µοι!

mi!


j

3

3

œ œbœ œ œb œ œ œ

j

œ

Οί -

I - -

µοι!

mi!

Οί -µοι!

I-mi!

f

œ œbœ œb ˙

λέ -

le -

γου -

ghous -

σα,

sa,

$

f

j ‰ bœ

J œ

ο -

o -

œb b b

τι

ti


3

œ œ œœ œbœ œ œb œ œ ≈œ

3

νυξ

nyx

3

µοι

mi

υ -

y-

S.

A.

T.

B.

&

&

&

&

&

&

&

&

V

V

V

V

p

? # # w

p

?

?

?

w#







Οί - - - -

I - - - -


w#

Œ Ó

j œ

µοι!

mi!

Οί - - - -

I - - - -

wN

Οί - - - -

I - - - -

j œ Œ Ó

µοι!


mi!

j œb Œ Ó

µοι!

mi!

Οί - - - -

I - - - -

w

Οί - - - -

I - - - -



p

#˙.

p

˙.

.˙#







Οί - - -

I - - -

Ó

.˙#

Οί - - -

I - - -

˙.

Οί - - -

I - - -

p

## ˙

p

˙

j œ

Œ

µοι!

mi!

˙#

Οί - - -

I - - -

j œ

Œ

µοι!

mi!

j œb Œ

µοι!

mi!

Ó ˙#

Ó

Οί - - -

I - - -

˙

j

# n

œ

J

Οί - - -

I - - -

Οί - - -

I - - -

Ó

Ó

Οί - - -

I - - -

Œ

µοι!

mi!

j œbŒ

µοι!

mi!

˙.

Οί - - -

I - - -

Οί - - -

I - - -

Οί -

I - -

j œb Œ

µοι!

mi!

.ḃ j œb

Œ

Οί -

I - -

Ó

Ó

˙.

˙

Οί -

I - -

Ó

.˙#

µοι!

mi!

Οί -

I - -


Οί -

I -

˙

Οί -

I - -

j œ

.˙#

Œ

µοι!

mi!

Οί -

I - -

˙.

j œ

Œ

µοι!

mi!

Οί -

I - - -

j œ

Œ

˙#

µοι!

mi!

Οί -

I - -

j œ

Οί -

I - -

j

Œ

µοι!

mi!

j œb Œ

œ Œ ˙#

µοι!

mi!

j œbŒ ˙

j

œ

J

µοι!

mi!



Œ Ó

µοι!

mi!

j œbŒ Ó

µοι!

mi!

µοι!

mi!

Οί - - -

I - - -

Οί - - -

I - - -

P

P

P

P

˙.

Οί - - - -

I - - - -

j œb Œ

µοι!

mi!

.ḃ j œb

Œ

Οί - - - -

I - - - -

j

œb

˙> .

µοι! νυξ

mi! nyx

>

j

.ḃ

œb

˙.

µοι! νυξ

mi! nyx

j œ

Οί - - - -

I - - - -

>

j œ

˙.

µοι! νυξ

mi! nyx

.˙#

j œ

Οί - - - -

I - - - -

>

˙.

j œ

µοι! νυξ

mi! nyx

.˙#

Οί - - - -

I - - - -

˙.

Οί - - - -

I - - - -


j œ

µοι!

mi!

Œ

µοι!

mi!

Œ

µοι!

mi!

Œ

µοι!

mi!

j œb Œ

µοι!

mi!

j œ Œ ˙# j œ

µοι!

mi!

Οί -

I -

µοι!

mi!

b œ j Œ ˙ j œ

µοι!

mi!

Οί -

I -

j ≈ j

œ - . œb - . ≈ j

œ - .

Οί -

I -

µοι!

mi!

Οί -

I -

j ≈ j

œ - . œb - . ≈ j

œ - .

Οί -

I -

µοι!

mi!

Οί -

I -

µοι!

mi!

µοι!

mi!

≈ r œ. ≈‰

µοι!

mi!

j ≈ j

œ - . œb - . ≈ r ≈‰ r ≈‰ œ. œ.

Οί -

I -

µοι!

mi!

Οί -

I -

µοι!

mi!

j ≈ r ≈‰ r ≈‰ r ≈‰

œ - . œ. œ. œ.

Οί -

I -

µοι!

mi!

Οί -

I -

µοι!

mi!

b b

b b

b b

b b

b b

b b

b b

b b

F

b b

F

b b

F

Œ ˙.

i

F

Œ ˙.

F

˙.

F


F

˙.

F

˙.

i

F

b b

intense

œ . ‰œ . ‰œ . ‰ œ . ‰

νυξ

nyx

µοι

mi



νυξ

nyx

υ -

y -

œ . ‰œ . ‰ œb .

‰ œ .


νυξ µοι νυξ

F

b b

nyx mi nyx

œ ‰ . œ. ‰ œ. ‰ œ ‰

νυξ µοι νυξ

.

F

b b

nyx mi nyx

œ ‰ . œ. ‰ œ. ‰ œ ‰ .

νυξ

nyx

µοι

mi

νυξ

nyx

F intense

≈ œb œb b b œ ‰œ . .

‰ œ.

νυξ

nyx

µοι

mi

νυξ

nyx

F

b b œ ‰œ . .

‰ œ.

νυξ

nyx

µοι

mi

νυξ

nyx

υ -

y -

υ -

y -

υ -

y -

‰ œb . ‰

υ -

y -

‰ œb . ‰

υ -

y -

F

b b œ ‰ . œ. ‰ œ. ‰ œ ‰ .

νυξ

nyx

µοι

mi

νυξ

nyx

υ -

y -

œ ‰ . œ. ‰ œb ‰ .

œ ‰ .

νυξ

nyx

µοι

mi

νυξ

nyx

υ -

y -

- 18 -


sop.

148

& b b

œ

œ œbœbœœ œ œ œ œ œ

.œbœb. œ

Ó

œbœ œN œœœœœ œ œ œ œ œ œ

3

5

πάρ - - - - -

par - - - - -

χει,

chi,

οί - - -

iss - - -

στρος

tross

α -

a-

S.

&

&

b b

b b

. ˙

. ˙

π

Œ

π

Œ

f

w w >

a

f

bbww >

a

P

w

P

w

&

b b




A.

&

b b




V

b b

œ . ‰œ . ‰ œ . ‰ œ . ‰

œ .

‰œ . ‰ œ œ .

‰œ .


œ . ‰ œ . ‰ œ .

‰ œ œ .


T.

V

b b

πάρ -

par -

œ ‰ b . œ.

χει, υ -

chi, y -

πάρ -

par -

‰ n œ ‰ . œ ‰ .

χει,

chi,

œ .

υ -

y -

πάρ -

par -

χει,

chi,

‰ œ. ‰ b œ .

œ‰ œ. ‰

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

œ ‰ .

œ ‰ .

b œ .

œ ‰ œ .

œ ‰

πάρ -

par -

χει, υ -

chi, y -

πάρ -

par -

χει,

chi,

υ -

y -

πάρ -

par -

χει,

chi,

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

?

b b

œ .

‰ œ .

‰ œ. ‰ œ. ‰

œ .

‰ œ œ.

‰ œ. ‰ œ. ‰

œ. ‰ œ. ‰ œ œ . ‰ œ œ . ‰

B.

?

b b

πάρ -

par -

χει, υ -

chi, y -

πάρ -

par -

œ .

‰ œb .

‰ œ. ‰ œ .


πάρ -

par -

χει, υ -

chi, y -

πάρ -

par -

χει,

chi,

œ .

χει,

chi,

υ -

y -

πάρ -

par -

χει,

chi,

‰ œ. ‰ b œœ

‰ . œ. ‰

υ -

y -

πάρ -

par -

χει,

chi,

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

œ .

‰ œ .

‰ œ .

‰ œ .


οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

- 19 -


sop.

151

& b b

.œb œ œN œ œ œb

œœœœ r œ J

œœœ

œ

F

‰ œ œ œ J

œ œb œ œbœ œbœ œ#

œ r

œ œ œ œ œNœAœ

κο -

ko -

λα -

las -

σί -

3

- -

si - - -

ας,

ass,

ζο-φώ - δης τε

zo-pho - dhiss te

και

ke

α -

a -

σέ-λη -

se-li -

S.

&

&

b b

b b

w

w

. œ

. œ


‰ Ó


‰ Ó



A.

&

&

b b

b b



Ó

Ó

p

œ

p

oss

œ˙

œb

œb

œ ˙ ˙.

˙˙

˙

˙

oss

V

b b

œ . ‰œ . ‰

œ .

œ ‰œ .


p

œ . ‰œ - ‰ ˙œ

œ

˙˙

˙ḃ

T.

V

b b

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

œ .

‰ œ .

‰ œ .

‰ œ.


στρος

tross p

œ . ‰œ - ‰ œ

οί -

iss -

oss

œ

wbœ œ ˙

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

oss

?

b b

œ . ‰ œ. ‰ œ .

‰ œ . ‰

p

œ . ‰ œ - ‰ ˙

˙

Ó

B.

?

b b

οί - στρος

iss - tross

οί -

iss -

στρος

tross

œ .

‰ œ. ‰ œ .

‰ œ. ‰

στρος

tross poss

œ ‰ . œ- ‰ ˙

οί -

iss -

˙

Ó

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

oss

- 20 -


sop.

154

& b b

3

œ œbœ œ

Ó

f

œ

œ

œb œ.

œ œ œ œ# œ œbœbœNœ œ œ ‰ J œ

S.

A.

T.

B.

&

&

&

V

V

?

?

b b

b b

b b

b b

b b

b b

b b

νος,

noss,

˙.

˙.

. ˙

. ˙

p

œ . ‰

οί -

iss -


œ . œ.


bbœœ b œ

στρος

tross

οί -

iss -

p

œ ‰ .

œ ‰ .

œ ‰ .

œ ‰ .

Œ

Œ

Œ

Œ

f


œ .

œ

στρος

tross


p

έ -

e -

œ œ ˙

p a

œ˙.

œ ˙

p a

w˙.

f

w

a

ρως

ross

της

tiss



.

œ

œN ‰Œ Ó

J

e

α -

a- µαρ mar -

-

œ

œ

τί -

ti -

ας.

ass.

ζο -

zo -

œn ˙.

œ#

ww

œ .ḃ w

w




π

οί -

iss -

στρος

tross

οί -

iss -

στρος

tross

e

sop.

157

&

b b

œ œ œ œbœ œ#œ œ

3

ritardando......

.œbœ œ œ.

œ œ œ.

œ# œ œ œ œ

n b

S.

&

b b

φώ -

pho -

˙w.

δης

dhiss

τε

te

και

ke

α -

a -

œb

σέ -

se -

˙

λη -

li -

F

νος,

noss,

j

œ ˙˙

3

.œ#

n b

A.

&

&

b b

b b

w ˙.

w

œ

a

F

j

˙ œœ.

œ œb œb œ

a

F

˙

˙

a

n b

n b

- 21 -


sop.

S.

A.

T.

B.

159 ƒ

œ

& b

f

& b

P

& b

f

V b

f

?

b

#

a tempo

with passionate intensity

œ œbœ œ œœ œ œbœ

3

∆έ -

Dhek -

ξαι

se

3

µου

mou

œ ‰ .

b œ .

œ‰ œ. ‰ œ. ‰

∆έ -

Dhek -

w

∆ε

Dhe

ξαι

se

µου

mou

œ ‰ .

b œ . œ ‰ œ. ‰ œ. ‰

∆έ -

Dhek -

ξαι

se

µου

mou

œ .

‰ œ.

‰ œ. ‰ œ.


∆έ -

Dhek -

Soprano: with another sudden transformation she becomes again the

passionate confessor. Overpowered by emotion and slightly

incoherent (the sudden changes of register in m. 160), she regains

her strength and continues her impassioned plea. The gestural

language should change radically from the previous section.

ξαι

se

µου

mou

4 2 3 3

œ œb œœœœ

c

4 2 4 2 4 2 4 2

f

∆έ - ξαι

Dhek - se

œ œb

j

. œ. ‰

∆έ -

Dhek -

j ‰

œ .

∆έ -

Dhek -

ξαι

se

j‰

œ.

ξαι

se

j

œ œb . œ. ‰

∆έ -

Dhek -

j ‰

œ .

∆έ -

Dhek -

ξαι

se

j‰

œ.

ξαι

se

c

c

c

c

œ œbœ Œ

µου

mou

œ .

µου

mou

œ .

µου

mou

œ .

µου

mou

œ .

µου

mou

˘

‰ bœœ

f

œ œbœ œ œ œb œ œ œbœ œ

J J

τας

tass

œ .

Ó

˘

‰ b œ

πη -

pi -

γάς

ghass

seF

œ . œ œ œ

∆έ -

Dhek- ξαι

se τας

˘

‰ bœ œ

πη -

pi -

γάς

ghass

tass

F

œ œbœ

œ

œbœ œ .

‰ b˘ œ œ Ó

œ.

∆έ - ξαι

Dhek-

∆έ - ξαι τας

Dhek-se

tass

∆έ - ξαι

Dhek-se

πη -

pi -

γάς

ghass

των δα - κρύ -

ton dhak - ry -


œ œ œbœ

των

ton dhak δα -

- κρύ ry -

-

œ œ œbœ

των δα - κρύ -

ton dhak - ry -


- 22 -


sop.

163

& b

ƒ

œ œ œ Œ Œ

œ œ

f . œb J

œ œ œ œ œb

œ œb œ œ œ ≈ œ œ

S.

A.

T.

B.

&

&

&

V

V

?

?

ων,

on,

ο

o

νε -

ne -

f

b bœœ

‰ œœ

‰ œœ

‰ œœ




fl fl fl fl

ων, δα - κρύ - ων,

on, dhak - ry - on,

f ˘ ˘ ˘ f

b

œb ‰ ‰

œ œ ‰ ‰ Ó...

r

œ˘

# œ œ œb œ œ

. ‰

ων, δα - κρύ - ων,

α

γων

on, dhak - ry - on,

a

f ˘ ˘ ˘ ˘

f ghon

b

œ ‰ ‰

œ œ ‰ ‰ Ó ‰

r

œ


œ

# œ œ ≈‰ œb œn œ.


ων, δα - κρύ - ων,

α

on, dhak - ry - on,

f

P

a

f γων

b œb ‰ œ ‰ œ ‰ œ ‰ #

fl

ων, δα

fl

- κρύ

fl

- ων,

fl œ

œb .

ghon

r

œ ‰ ≈

œb ‰

œ œb œb œ.

α

γων

on, dhak - ry - on,

a

f

P

f ghon

b œ ‰ œ ‰ œ ‰ œfl ‰ wb

œ. j

œ .œb ‰

fl

ων, δα

fl

- κρύ

fl

- ων,

α γων

on, dhak - ry - on,

f

b bœœ

‰ œœ

fl fl ‰ œ

fl œ ‰ œ

fl œ ‰

P a

j

b

. œ

œ b œ

œ ghon

œ

f

œn œ≈‰

R œb œ . ‰

œ

ων, δα - κρύ - ων, α

γων

f on, dhak - ry - on, P a

f ghon

b œb ‰ œ


œ

fl fl fl ‰ œ


wb

œ. j

œ .œb


fl

ων,

on,

δα -

dhak -

κρύ -

ry -

ων,

on,

φέ -

phe -

α

a

λαις

less

δι -

di -

ε -

ek -

ξά - - -

sa - - -

γων

ghon

γων

ghon

της θα -

tiss tha -

sop.

166

& b

ƒ

œ.

J œ œ œbœ œ

.œb œ

œ œ œ œnœ œ . ‰

.œb œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ≈ œ œ

S.

A.

T.

&

&

V

b

b

b

λάσ -

las -

σης

siss

το

to

f

œ# ‰ œfl ‰ œfl ‰ œfl ‰

fl

θα - λάσ - σης το

tha - las - siss to

f

œœ ‰

œœ


œœ


œœ


fl fl fl fl

θα - λάσ - σης το

tha - las - siss

f

to

bœœ

˘ ‰ œ˘ œ ‰ œ˘ œ ‰ œ˘ œ ‰

ύ - - 5 -

(h)y - - -

δωρ.

dhor.

œ# ‰ œ ‰ œ ‰ œfl ‰

fl fl fl

ύ -

(h)y -

œœ

fl

ύ -

(h)y -

δωρ.

dhor.


œœ

fl

δωρ.

dhor.

bœœ

˘ ‰ œ˘ œ

ύ -

(h)y -


œœ

fl

ύ -

(h)y -

δωρ.

dhor.


œœ

fl

δωρ.

dhor.


‰ œ˘ œ ‰ œ˘ œ ‰

∆έ -

Dhek -

vib. ord.

∆έ -

Dhek -

vib. ord.

∆έ -

Dhek -

vib. ord.

ξαι

se

6

µου

mou

τας πη -

tass pi -

œ œb œn œb œnœ

ξαι

se

µου

mou

τας πη -

tass pi -

œb œ œb œb œ œ

ξαι

se

µου

mou

τας

tass πη pi -

-

œ œ .œb œ œ

B.

?

b

f

θα -

tha -

œ

fl

θα -

tha -

λάσ -

las -

σης

siss

το

to

‰ œ œfl

‰ œ œfl

‰ œ œfl


λάσ -

las -

σης

siss

το

to

ύ -

(h)y -

œ

fl

ύ -

(h)y -

δωρ.

dhor.

ύ -

(h)y -

δωρ.

dhor.

‰ œ œfl

‰ œ œfl

‰ œ œfl


δωρ.

dhor.

ύ -

(h)y -

δωρ.

dhor.

∆έ -

Dhek -

ξαι

se

µου

mou

τας

tass πη pi -

-

vib. ord.

œ œb œn œb œnœ

∆έ -

Dhek -

ξαι

se

µου

mou

τας πη -

tass pi -

- 23 -


sop.

169

& b

vib. ord.

œ#

œnœ œ œ

œ œ œ

œ

œ œ œ# ˙

œ#œn œ œn˙

n

γάς

ghass

3

τας πη - γάς

tass pi - ghass

τας

tass

πη -

pi -

γάς

ghass

των

ton

δα -

dhak -

κρύ - - - -

ry - - - -

ων,

on,

S.

A.

T.

B.

&

&

V

?

b

b

b

b

˙

γάς

ghass

˙

.ḃ œ œ

γάς

ghass

œ œb œ.

γάς

ghass

˙

˙

œ

J

ḃ œ œ

των

ton

œ œbœ œ

˙

των

ton

δα -

dhak -

δα -

dhak -

œ œ

των

ton

ḃ œ œ

δα -

dhak -

w

κρύ - - - -

ry - - - -

˙

œbœ

κρύ - - - -

ry - - - -

œ

.˙#

κρύ - - - -

ry - - - -

w

˙ œ..

ων,

on,

œ œn œ..

ων,

on,



˙ œ# .. ≈

ων,

on,

˙ œ..


n

n

n

n

γάς

ghass

των

ton

δα -

dhak -

κρύ - - - -

ry - - - -

ων,

on,

- 24 -


sop.

173

& œ . ‰Ó

with cosmic splendour

∑ ∑






&

f

˙

œ œ

˙

œ..


˙ œ#œ

˙ .. œ ≈

œbœbœ

œ œ œN œbœ œ

Ï

œ œ œN

S.

&

ο

o

f

˙

νε -

ne -

œbœ

φέ - λαις

phe - less

ḃ œ# .. ≈

ο

o

νε -

ne -

˙ œ#œ

φέ - λαις

phe - less

˙ .. œ ≈

νε -

ne -

ḃ œb

φέ -

phe -

λαις

less

Ṅœ

νε -

ne -

˙

œb

φέ -

phe -

λαις

less

Ï

Ṅœ

A.

T.

&

&

V

ο

o

f

˙

ο

o

f

˙

ο

o


νε -

ne -

˙

νε -

ne -

˙

νε -

ne -

φέ - λαις

phe - less

˙ œ..


φέ - λαις

phe - less

˙ œ..


φέ - λαις

phe - less

ο

o

ο

o

ḃ˙

˙#˙

ο

o

νε -

ne -

νε -

ne -

νε -

ne -

f


˙ œ œb œb ..

φέ - λαις

phe - less

ḃ .. œ ≈

φέ - λαις

phe - less

˙ œ..


φέ - λαις

phe - less

4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3

˙≈

œ œb

νε -

ne -

ḃ œb ˙

νε -

ne -

ḃ œb

νε -

ne -

˙

φέ -

phe -

φέ -

phe -

φέ -

phe -

λαις

less

œb œ œ œ

œN ḃ œ

λαις

less

Ṅœ

λαις

less

νε -

ne -

νε -

ne -

ḃ œ

νε -

ne -

˙

φέ -

phe -

Ï

˙ œ#

φέ -

phe -

φέ -

phe -

λαις

less

λαις

less

Ï

Ṅœ

λαις

less

Ï

œb œ œ œ

B.

?


ο

o

νε -

ne -

f


˙ œ œb œb .. ≈

ο

o

νε -

ne -

φέ - λαις

phe - less

φέ - λαις

phe - less

ο

o

νε -

ne -

˙ œ œb

ο

o

νε -

ne -

φέ -

phe -

˙

φέ -

phe -

νε -

ne -

œb œ œ œ

νε -

ne -

φέ -

phe -

φέ -

phe -

λαις

less

λαις

less

νε -

ne -

˙

νε -

ne -

φέ -

phe -

λαις

less

Ï

œb œ œ œ

φέ -

phe -

λαις

less

- 25 -


sop.

A.

181

&

&

#

Conductor: wait until ambient sound has died completely and then count five seconds before cueing in

Section I. Soprano: This section should start very intimately but with a quiet intensity. Having gone

through a number of contrasting moods, Mary Magdalene now places her life and love at the feet of her

Master, begging Him to "bend to me, to the sighing of my heart". It is because of the intimacy of this

moment that the women of the choir face away from her to accord her privacy. Choir: Between

measures 182 and 201 the change from one vowel to the next should be at a slightly different time for

each singer so that the overall effect is one of fading or modulation and not of abrupt change.

U


U



non vib. π

b c œ œ œ#œ

non vib.

b

c

intimate and imploring

Κάµ-φθη - τί

Kam-phthi - ti


w

µοι

mi

r

œ ≈‰Œ

œ œ œ#œ

Κάµ-φθη - τί

Kam-phthi - ti

! CHORUS WOMEN FACE AWAY FROM AUDIENCE

w

µοι

mi

r

œ ≈‰Œ

4 3 œ œ

c

œ#œ œ œ œ œ

4 3

Κάµ-φθη - τί µοιπρος

τουςστε-ναγ -

Kamphthi - ti miprosstoussste-nagh -

a i a i i

˙.

c

sop.

S.

A.

185

&

&

&

b

b

b

c

non vib.

c

c

œ œœ œ

j

µούς

mouss


w

w

œ#œ œ

της

tiss

3

œ œ œ

καρ -

kar -

œ#œ œ œ# œ œ ˙

δί -

dhi -

w

w

ας,

ass,

œ ŒÓ

w


w



œ œ œ#œ

Κάµ-φθη - τί

Kam-phthi - ti

ou i a i

ou i a a i

w

w

µοι

mi

r

œ ≈‰Œ

4 3 4 3 4 3

sop.

S.

A.

190

& b

& b

& b

4 3 œ œ

c

œ#œ œ œ œ œ

4 3 4 3

Κάµ - φθη -

Kam-phthi -

˙.

˙.

τί

ti

µοι προς

mi pross

τους στεναγ

-

touss ste-nagh -

c

c

œ œ œ œ

j

µούς

mouss

œ#œ œ œ#œ

CHORUS WOMEN GRADUALLY TURN AROUND FACING AUDIENCE

(they should have all turned around by measure 196)

w

w

- 26 -

της

tiss

καρ -

kar -

a ou i

a ou i

œ œ

œ# j j

œ œ œ œ œ œ œ#œ œ

δί - - 3 - -

dhi - - - -

π

w

π

w


sop.

193

& b

˙

Œ..

with growing fervour

r

œ

4 2 p

œ.

œ œ# œ œ œ c œ

4 2 4 2 4 2 4 2

œ#œ ˙ ‰ j œ

.œb J

œ œ#œ œ œ#œ

F

œbœ .œ# ‰ œ œ

S.

A.

&

&

b

b

ας,

ass,

w

w

ο

o

κλί - - -

kli - - -

˙

˙

νας

nass

p

c w

p

c

˙

τους

tous


ου -

ou -

w

w

ρα -

ra -

νούς,

nouss,

w

w

τη

ti

α -

a-

T.

B.

V

?

b

b





c

c

p non vib.

w


w


w

Ó

P

b˙ḃ

sop.

198

&

b

œ œ œ#œbœ œ#œ œ

œ œ œ# 5

œ œ œ œ# œ 3

œ œ œ œ

4 2 ∑ c

4 2 4 2 4 2 4 2

S.

A.

T.

B.

φά -

pha -

F

& b w

F

& b

w

F

V b w

F

?

b w

w

τω σου

to - sou

κε -

ke -

νώ - - -

nos - - -

w

w

w

w

w

σει.

si.

˙

˙

˙

˙

˙

c

c

c

c

- 27 -


sop.

S.

A.

T.

B.

201

vib. ord.

& b

vib. ord.

&

&

V

?

b

vib. ord.

b

vib. ord.

b

vib. ord.

b

c

c

p

c œ

c

#

>

œ

p

c œ

Κάµ - φθη -

Kam-phthi -

Κάµ -

Kam -

˙.

œ œ#œ œ ‰ œ >

τί

ti

µοι

mi

F

œ œ œ#œ œ

φθη - τί µοι

phthi - ti mi

Κάµ - - -

Kam - - -

Κάµ -

Kam -

. ˙. ˙

Choir: at measure 201 introduce consonants very gently so that

the transition from the previous section with only vowels is as

F

œ œ œ#œ œ

φθη - τί µοι

phthi - ti mi

Κάµ - - -

Kam - - -

œ

Κάµ - φθη -

Kam-phthi -

œ

φθη -

phthi -

œ

φθη -

phthi -

œ#œ

τί µοι

ti mi

œ

j

œ ‰

>

œ

Κάµ - φθη -

Kam-phthi -

œ œ œ œ

œ œ#œ œ œ

τί

ti

µοι

mi

œ# œ œ œ œ œ

τί

ti

œ

µοι

mi

προς

pross touss τους στε -

ste-nagh ναγ -

-

œ > œ œ#œ œ œ

Κάµ - φθη -

Kam-phthi -

τί

ti

b œ nœ œ

τί

ti

µοι

mi

µοι

mi

œ œ

œ œ

œ œ

œ

J

προς τους στε - ναγ - µούς

pross touss ste-nagh - mouss

j

œ

στε - ναγ - µούς

ste-nagh - mouss

j

œ

µούς

mouss

στε - ναγ - µούς

ste-nagh - mouss

f

œ# œ œ J

της

tiss

œ

της

tiss

œ

œ.


J

j j

œ œ œ . ≈

j j

œ œ œ .


της

tiss καρ kar - -

dhi- δί -

ass,

ας,

œ œ œ œ œ.


J J J

j

œ

J

προς τους στε - ναγ - µούς

pross touss ste-nagh - mouss

της

tiss

œ

της

tiss

j

œ œ .

J

j

œ ≈

J

καρ - δί - ας,

kar - dhi-ass,

καρ - δί - ας,

kar - dhi-ass,

καρ - δί - ας,

kar - dhi-ass,

καρ - δί - ας,

kar - dhi-ass,

sop.

204

&

b

>

œ

œ œ# œ œ ‰ œ >

œ

4 3 j

œ#œ œ ‰ ‰ œ

j c

4 3 4 3 4 3 4 3

œ œ ‰ J

œ

œ.

œ

˙

œ‰œ œ

S.

&

Κάµ-φθη -

Kam-phthi -

p

b œ

τί µοι

ti mi

f

œ œ œ# œ œ

Κάµ-φθη -

Kam-phthi -

τί µοι

ti mi

œ

>

œ

ο

o

œ œ# œ

c

κλί-ναkli-nass

τους ου-ρα - νούς,

tous ou-ra - nouss,

œ œ œ œ . œ œ

˙.

τη

ti

α-

a-

œœ

A.

T.

&

V

f

b

Κάµ -

Kam -

˙.

p

b œ

φθη - τί µοι

phthi - ti mi

Κάµ - - -

Kam - - -

œ

f

œ œ œ#œ œ

φθη -

phthi -

Κάµ-φθη -

Kam-phthi -

τί

ti

ο

o

œ# œ œ œ

τί

ti

œ

µοι

mi

ο

o

œ

>

œ œ#œ

c

c

κλί-ναkli-nass

τους ου-ρα - νούς,

tous ou-ra - nouss,

œ œ œ œ œ.

œ

κλίkli-nass

νας

τους

tous ουou-

ρα ra -

- νούς,

nouss,

œ œ œ œ œ œ.

œœ

˙.

˙.

τη

ti

α-

a-

œ œ

τη α-

ti a-

œ œœ

B.

?

f

b

Κάµ -

Kam -

. ˙. ˙

φθη - τί µοι

phthi - ti mi

œ

Κάµ-φθη -

Kam-phthi -

τί

ti

ο

o

b œ nœ œ

œ

c

κλί-ναkli-nass

τους ου-ρα - νούς,

tous ou-ra - nouss,

œ œ œ œ œ.

œ

τη

ti

α-

a-

œ œœ œœ

Κάµ - - -

Kam - - -

φθη -

phthi -

τί

ti

µοι

mi

- 28 -

ο

o

κλί-ναkli-nass

τους ου-ρα - νούς,

tous ou-ra - nouss,

τη

ti

α-

a-


sop.

S.

A.

T.

B.

208 ƒ œ

& b œ œ.

œ J

&

&

V

ƒ

b

ƒ

b

ƒ

b

ƒ

?

b

œnœ ˙

œ œ ˙

κε -

ke -

˙

œ œ œ œn

œ œ œ œ

œ œ œ œn œ œ œ œ

œ œ J

œ ‰Œ

φά - τω σου

pha - to-sou

φά - τω σου

pha - to-sou

φά - τω σου

pha - to-sou

φά - τω σου

pha - to-sou

φά - τω σου

pha - to-sou

νώ-σειnos

-si.

œ œ œ œ

κε -

ke -

νώ-σειnos

- si.

œ œ œ œ

κε -

ke -

κε -

ke -

κε -

ke -

νώ-σειnos

- si.

νώ-σειnos

- si.

νώ-σειnos

- si.

#

with an outpouring of love

‰ œ œ œ œ œ

Κα-τα-φι - λή -

Ka - ta-phi - li -


œ œ œ œ œ

Κάµ-φθη-τί

Kam-phthi-ti

µοι

mi

σω

sso

œ

˙ œ œ

Κάµ -

Kam -

4 2 Œ œ#œ c

4 2 4 2 4 2 4 2

α - - - - - - -

ach - - - - - -

œ œ œœ œ œ

Κάµ -

Kam -

Choir: Between measures 209 and 216 the

crescendos should start with a lower dynamic

and end in fortissimo on the next beat.

φθη-τί

µοι

phthi-ti

mi

τους α -

tous ach -


œ œ œ œ

φθη-τphthi-ti

˙#

œ

œ

c

c

α -

ach -

c

c

Κάµ -

Kam -

œ œ œ.

χράν -

ran -

τους

douss

œ

J

σου

sou

Ó Œ œ#

œ

χράν -

ran -

Κάµ -

Kam -

œ œ œ œ

τους

douss

σου

sou

˙# œ œ œ

χράν -

ran -

τους

douss

œ œ œ œ Œ

φθη-τphthi-ti

µοι

mi

σου

sou

sop.

213

& b

œ œ . œ

πό -

po -

δας,

dhass,


Œ

œ œ œb œ

α-πο - σµή -

a-pos - mi -

ξω

kso

4 2 œ œ œ œ c

4 2 4 2 4 2 4 2

τού -

tou -

τους δε

toussdhe

œ œ

πά - λιν,

pal - lin,

Œ

œ œ

τοις της

tiss tiss

S.

&

b

œ œ œ œ œ

œ

œ œ œ œ œ

œ

œ œ œ œ

c

œ œ œ œ œ œ

A.

&

b

φθη-τί

µοι

phthi-ti

mi

Κάµ -

Kam -

œ ˙ œ#

φθη-τί

µοι

phthi-ti

mi

˙

˙

Κάµ -

Kam -

φθη-τphthi-ti

œ œ œ

µοι

mi

c

Κάµ -

Kam -

φθη -

phthi -

τί µοι

ti mi

œ bœ

œ œ œ œ

T.

V

b

πό -

po -

δας,

dhass,

œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ

τού -

tou -

τους

touss

œ œnœ

c

Κάµ -

Kam -

φθη -

phthi - τί

ti µοι

mi

œ œ œ œ# œ œ

B.

?

b

πό -

po -

δας,

dhass,

Κάµ-

Kam-phthi- φθη-τί

ti µοι

mi


Κάµ -

Kam -


φθηphthi-

τί

ti µοι

mi

τού -

tou -

τους

touss

œ œnœ

c

Κάµ -

Kam -

φθη -

phthi - τί

ti µοι

mi

œ œ œ œ œ œb

- 29 -

τού -

tou -

τους

touss

Κάµ -

Kam -

φθη -

phthi - τί

ti µοι

mi


sop.

217

p

& b

œ œ œ œ œ œ œ . œ œ

œ ˙

Œ

in mystical ecstasy



κε -

ke -

φα -

pha -

λής

liss

µου βο - στρύ-χοιςtri

-chiss;

mouvoss -

&

p

b

œ œ œ œ . œ œ

œ œ

f

œ ≈ œ œ œ

ƒ

œ

œ

Œ

œ œ

œ#œ œ.

œ œ œ œ

S.

&

p

b

κε -

ke -

φα -

pha -

λής

liss

µου βο - στρύ-χοιςtri

-chiss;

mouvoss -

œ œ œ œ . œ œ

œ œ

Κα -

Ka -

τα -

ta -

φι -

phi -

f

œ ≈ œ œ œ

λή -

li -

ƒ

œ

σω

sso

œ

Œ

τους

tous

œ œ

α -

ach -

χράν -

ran -

τους

douss

œ œb œ.

σου

sou

j œ

A.

&

&

κε - φα - λής

ke - pha - liss

µου

p

b

œ œ œ œ œ

κε -

ke -

φα -

pha -

λής

liss

p

b

œ œ œ œ

βο -

mouvoss -

στρύ-χοιςtri

-chiss;

œ œ

µου βο - στρύ-χοιςtri

-chiss;

mouvoss -

œ œ

Κα - τα - φι - λή -

Ka - ta - phi - li -

f

‰ œ œ œ

Κα - τα -

Ka - ta -

φι -

phi -

f

‰ œ œ œ

ƒ

œ

λή -

li -

ƒ

œ

σω

sso

τους

œ œ œ œ œ

σω

sso

œ

Κάµ-φθη-τί

Kam-phthi-ti

tous ach - ran -

œ#œ œ œ

α - χράν -

α - χράν -

ach - ran -

τους

douss

œ œb œ.

τους

douss

œ œ œ.

œ œ.

σου

sou

j œ

σου

sou

j

œ

V

p

b

κε -

ke -

φα -

pha -

λής

liss

µου

mou

œ œ œ œ . œ œ

στρύ-χοιςtri

-chiss;

œ bœ

Κα -

Ka -

τα -

ta -

φι -

phi -

f

œ œnœ œ œ

λή -

li -

σω

sso

ƒ

œ œ œ œ Œ

Κάµ-φθη-τί

Kam-phthi-ti

α - χράν -

ach - ran -

τους

douss

œ œb œ œb œ.

σου

sou

j œ

T.

V

p

b

κε -

ke -

φα -

pha -

λής

liss

µου βο -

mouvoss -

œ œ œ œ . œ œ

στρύ

tri

Κάµ-φθη - τί

Kam-phthi - ti

œ œ

µοι

mi

Κάµ -

Kam -

φθη-τphthi-ti

µοι

mi

f ƒ

œnœ œ œb œ œ œ œ Œ

τους

tous

α -

ach -

χράν -

ran -

τους

douss

œ œb œ œb œ.

σου

sou

j œ

B.

?

κε - φα - λής

ke - pha - liss

µου

βο -

mouvoss -

p

b œ œ œ œ œ

στρύ Κάµ -

tri

œ

œ œ œ

Kam -

τί µοι Κάµ -

ti

mi

Kam -

f

œbœ œnœ

φθη-τί

µοι

phthi-ti

mi

ƒ

˙

œ

τους

α - χράν -

tous ach - ran -

œ œ

œ

τους

douss

œ œ.

σου

sou

œ

J

κε - φα - λής

ke - pha - liss

µου

βο -

mouvoss -

στρύ-χοιςtri

-chiss;

Κάµ-φθη - τί

Kam-phthi - ti

µοι

mi

τους

α - χράν -

tous ach - ran -

τους

douss

σου

sou

- 30 -


S.

221

& b

& b

& b

œ œN œ œb J

œ œ

Κάµ - φθη-τί

Kam-phthi-ti

œ

πό -

po -

µοι

mi

œ œb J

œ œ

δας,

dhass,

œ# œ œN

J œ œbœ

Κάµ -

Kam -

œ# œ

J

œNœ œbœ

Κάµ -

Kam -

œ ˙ œn

œ

φθη-τphthi-ti

φθηphthi-

τί

ti

µοι

mi

µοι

mi

œ œ œb œ

œ œ

œ œ

4 2 œ œ#œnœ

c

4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2

τού -

tou -

τους

touss

δε

dhe

œ œb œ œ

τού -

tou -

τους

touss dhe

δε

œ œb œ œ

c

c

ritard....

œœ œ œ œ≈

J

.

πά-λιν,

δε πά-λινpal-lin,

dhe pal-lin,

œœœ œ œ≈

J

.

πάpal-

λιν, δε

lin, dhe pal- πά-λιν,

lin,

œ œ œ

j

œb œ .


b b

b b

b b

A.

&

b

πό -

po -

δας,

dhass,

œ ˙ œn

œ

α -

a-pos πο-

- σµή mi -

-

ξω

kso

œ œ œb œ

τού -

tou -

τους

touss dhe

δε

œ œbœ œ

c

πάpal-

λιν,

lin, dhe δε

pal- πά-λιν,

lin,

œ œ œ

j

œb œ .


b b

T.

B.

V

V

?

b

b

b

πό -

po -

δας,

dhass,

œ œ œ œb J

œ œ

Κάµ - φθη-τί

Kam-phthi-ti

µοι

mi

œ# œ œN

J œ œbœ

Κάµ -

Kam -

œ ˙ œn

πό -

po -

δας,

dhass,

œb œ

œ œ œ œ

œ

φθη-τphthi-ti

α -

a-pos πο-

- σµή mi -

-

µοι

mi


œ œ

α -

a-pos πο-

- σµή mi -

-

ξω

kso

œ œ

œ

ξω

kso

œ œ œ œ œ œb

τού -

tou -

τους

touss

δε

dhe

œ œbœ œ

τού -

tou -

τους

touss

δε

dhe

œ œAœ œ

τού -

tou -

τους

touss dhe

δε

œbœnœ œ

c

c

c

πάpal-

λιν,

lin, dhe δε

pal-lin,

πά-

λιν,

œœ œ œ œ.

J ≈

πάλιν,

δε πά-λινpal-

lin, dhe pal-lin,

œœ b œ œ œ≈ .

J

πάpal-

λιν, lin, dhe δε pal- πά-λιν,

lin,

œœœ j œ œ .


b b

b b

b b

πό -

po -

δας,

dhass,

Κάµ-φθη-τί

µοι

Kam- phthi-ti

mi

Κάµ -

Kam -

φθη-τί

phthi-ti

µοι

mi

τού -

tou -

τους

touss

δε

dhe

πάλιν,

δε

pal-

lin, dhe

πά-λινpal-lin,

T.

225

V

V

b b

beholding a profound mystery

p

œ .

Ών

q»¢•

œ˘

εν

en

‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

τω πα -

to pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis - σω

so

b b

on

p

œ .

œ ‰ œ fl .

œ .

œ .

œ œ fl .

œ .

Ών

on

œ˘

εν

en

‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

τω πα -

to pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis - σω

so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

B.

?

?

b b

b b

Ών

εν

en

τω πα -

to pa -

ρα -

ra -

on

p

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl

Ών

εν τω πα - ρα -

on

en to pa - ra -

p

˘

œ ‰ . œ


. œ


. œ

Ών

on

εν

en

δεί -

dhis - σω

so

δεί -

dhis -

œ .

σω

so

πα

δεί -

pa dhis - σω

so

œ .

Ών

on

εν

en

τω πα -

to pa -

ρα -

ra -

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl

εν τω πα - ρα -

en to pa - ra -

˘

œ ‰ . œ


. œ


. œ

Ών

on

Ών

on

εν

en

δεί -

dhis - σω

so

δεί -

dhis -

œ .

σω

so

πα

δεί -

pa dhis - σω

so

œ .

- 31 -


sop.

227

& b b

P

œ.

with heavy heart

ad lib. dynamics

non vib.

œ œœ

J œnœ œ œ œ.

œbœ

œ œ œ œ œ œ œ ˙


Ah!

P

& b b

œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰ œ˘

œ .


œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰ œ˘

œ .


œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰ œ˘

œ .


A.

T.

P

& b b

P

V b b

P

V b b

Εύ -

E -

˘

œ

Εύ -

E -

α

va

œ .

α

va

Εύ -

E -

˘

œ

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

˘

œ ‰ . œ

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ .


α

va

œ . œ˘ ‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί - σω

dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Εύ -

E -

˘

œ

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

˘

œ . œ

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ .

α

va

Εύ -

E -

˘

‰ œ

Εύ -

E -

α

va

œ .


α

va

œ . œ˘ ‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα - δεί - σω

ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Εύ -

E -

˘

œ

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

˘

œ . œ

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ .

α

va

Εύ -

E -

˘

‰ œ

Εύ -

E -

α

va

œ .


α

va

œ . œ˘ ‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

B.

P

?

b b

P

?

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


πα -

pa -

œ .


ρα -

ra -

δεί - σω

dhis - so

δεί -

dhis -

œ .

σω

so

œ˘

œ.

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα - δεί - σω

ra - dhis - so

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


πα -

pa -

œ .


ρα - δεί - σω

ra - dhis - so

˘

œ œ.

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .


˘

œ œ.

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

sop.

230

& b b

œ œ œ œ œ œnœ œ œ œ

œ

œ œ œ œ œ ˙


Ah!

&

b b

œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰ œ˘

œ .


œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰ œ˘

œ .


œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰ œ˘

œ .


A.

&

b b

Εύ -

E -

œ˘

α

va

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ . œ˘ œ .

‰ œ˘ œ .


Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ˘ œ . œ˘ œ .

‰ œ˘ œ .


Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ˘ œ . œ˘ œ .

‰ œ˘ œ .


V

b b

Εύ -

E -

œ .

α

va

œ˘

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ . œ˘ ‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

Εύ -

E -

α

va

œ . œ˘ ‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

T.

V

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

σω

so

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

σω

so

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

σω

so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

B.

?

b b

?

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


πα -

pa -

œ .


ρα -

ra -

δεί -

dhis -

˘

œ

σω

so

œ .

σω

so

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

σω

so

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


πα -

pa -

œ .


ρα -

ra -

δεί -

dhis -

˘

œ

σω

so

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

σω

so

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


πα -

pa -

œ .


ρα -

ra -

δεί -

dhis -

σω

so

˘

œ œ.

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί -

dhis -

σω

so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

- 32 -


sop.

233

& b b

'Blues'- like

f Í

vib. ord.

œ œ œ ˙>

˙..

ƒ f

S.

A.

& b b

& b b

F

& b b

F

& b b

F

V b b

Ών

on

Ó

œ˘

εν τω πα - - - - - - - -

en to pa - - - - - - - -

solo

π

œ œ œ œ


a i a i

œ .

œ˘

œ .

‰œ˘

œ .


Εύ -α

Εύ - α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

œ˘ œ . œ˘œ .

‰ œ˘

œ. ‰

Εύ - α Εύ - α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

solo

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

f

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœœœ

J œ

ρα -

ra -

œ

œ

Ó

a i a i a i a i a i a i a i a i

π

f

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœœ


a i a i a i a i a i a i a i a i

œ˘

Εύ -

E -

œ˘

Εύ -

E -

œ .

œ .

α

va

œ .

α

va

œ˘

œ˘

Εύ -

E -

œ˘

Εύ -

E -

œ .

α

va

Œ

‰œ˘

œ ‰ .

Εύ - α

E-va

œ .

‰ œ˘

œ. ‰

α

va

Εύ - α

E-va

‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

δεί - σω

dhis - so

œ˘



œ .

œ˘

œ .

‰œ˘

œ .


Εύ -α

Εύ - α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

œ˘ œ . œ˘œ .

‰ œ˘

œ. ‰

Εύ - α Εύ - α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

T.

F

V b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ραδείσpa-ra-dhis-so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρpa - ra-dhis-so

- δεί - σω

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών εν

on en

τω

to

πα-ραpa

-ra-dhis-so

δεί-

σω

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

B.

F

?

b b

F

?

b b

Ών

on en

εν

τω παpa-

ραra-dhis-

δεί-

σω

to so

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν τω

en to

πα-ραδείσpa-ra-dhis-so

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

Ών

on

εν

en

πα

pa

δείσdhis-so

Ών

on

εν

en

τω

to

παpa

- ρα ra- -

dhis- δεί - σω

so

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


Ών

on

εν

en

πα-ρpa - ra-dhis-so

- δεί - σω

œ .

‰ œ˘

œ.

πα

pa

δεί - σω

dhis-so

Ών

on en

εν

τω παpa

- ραra-dhis-

δεί-

σω

to so

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ραpa

-ra-dhis-so

δεί-

σω

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

Ών

on

εν

en

πα

pa

δείσdhis-so

- 33 -


sop.

236

& b b


F

œ œ œ œ . œ œ œ œ

˙ . œ ‰


Εύ -

E -

α

va

το

to dhi δει -

-

λι -

li -

νόν,

non,

&

b b





S.

&

b b





&

b b

œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰œ˘

œ .


P

œ˘ œ .

œ˘œ .

‰œ˘ œ. ‰

œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰œ˘

œ .


œ˘

œ .

œ˘

œ .

‰œ˘

œ .


A.

&

b b

Εύ-

E-va α Εύ E- -

va

α

Εύ -

E- α va

œ˘ œ . œ˘œ .

‰ œ˘

œ. ‰

Εύ - α Εύ -α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

Εύ-

E- α va Εύ -

E- α va

Εύ -

E- α va

P

œ˘ œ .

œ˘œ ‰ .

œ˘ œ ‰ .

Εύ - α Εύ -α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

Εύ -

E- α va Εύ -

E- α va

Εύ -

E- α va

œ˘ œn .

œ˘


œ œ˘

œ. ‰

.

Εύ -

E-

α Εύ - α

va E-va

Εύ - α

E-va

Εύ-

E- α va Εύ-

E- α va

Εύ -

E- α va

œ˘ œ . œ˘œ .

‰ œ˘

œ. ‰

Εύ - α Εύ-α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

V

b b

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

P

œ. œ˘ ‰ œ. œ. œ. > œ œ . œ .

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

T.

V

b b

Ών εν

on en

τω πα-ρα-δεί-σω

to pa-ra-dhis-so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών εν

on en

τω πα-ρα-δεί -

σω

so

to pa-ra-dhis -

P

œ .

œ ‰ œ fl .

œ .

œ œ œ . .

fl

Ών

on

εν

en

τω πα-ρα-δεί-

σω

to pa-ra-dhis-so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών εν

on en

τω πα-ρα-δεί-

σω

to pa-ra-dhis-so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών εν

on en

τω πα-ρα-δεί-σω

to pa-ra-dhis-so

Ών εν

on en

τω πα-ρα-δεί - - σω

to pa-ra-dhis so

Ών

on

εν

en

τω πα-ρα-δεί-

σω

to pa-ra-dhis-so

Ών εν

on en

τω πα-ρα-δεί-

σω

to pa-ra-dhis-so

B.

?

?

b b

b b

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρα-δεί-σpa-ra-dhis-so

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

P

œ. ‰ œ. œ. œ œ. œ˘ œ.

Ών

εν

en

τω

to

πα-ρα - δεί -

dhis -

on pa-ra-

P

œ .

‰ œ .

‰ œ .

‰ œ˘

σω

so

œ .

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρα-δείσpa-ra-dhis-so

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρα-δείσpa-ra-dhis-so

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί-σdhis-so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δείσdhis-so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δείσdhis-so

- 34 -


sop.

240

& b b

#

Í

f

œ œ œ ˙>

Choir Sopranos: if it is difficult to arrive at the specific pitches at the end of the glissando,

sing any downward glissando and make sure you do not emphasize the pitch at the end. Also

make sure that the rates of individual glissandi vary from singer to singer.

˙..

ƒ

f

J œ

ρα -

ra -

œ

œ

Ó

S.

A.

T.

&

&

&

&

b b

b b

b b

b b

F

& b b

F

V b b

F

V b b

Ών

on

Ó

Ó

Ó

œ˘

εν τω πα - - - - - - - -

en to pa - - - - - - - - -

solo

altri

altri

π

œ œ œ œ


a i a i

π

˙

a

π

˙

a

œ .

œ˘

œ .

‰œ˘

œ .


Εύ -

F

& b b

E-va α Εύ E- -

va

α Εύ -

E-va

œ˘ α

œ . œ˘œ ‰ . œ˘

œ. ‰

Εύ - α Εύ - α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

Ών εν

on en

τω

to

solo

πα-ρα - δεί - σω

pa - ra-dhis-so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

f

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ

a i a i a i a i a i a i a i a i

π

f

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ

a i a i a i a i a i a i a i a i

f p

##œœ

f p

nnœœ

œ˘

Εύ -

E -

œ˘

Εύ -

E -

œ .

Ών

on

œ .

α

va

œ .

α

va

œ˘

εν

en

œ˘

Εύ -

E -

œ˘

Εύ -

E -

œ .

α

va

‰œ˘

Œ

Εύ -

E- α va


œ .


œ .

‰ œ˘

œ. ‰

α

va

Εύ -

E-

α

va

‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

τω

to

πα-ρα - δεί -

pa - ra-

dhis -

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

σω

so

δεί - σω

dhis - so

œ˘





œ .

œ˘

œ .

‰œ˘

œ .


Εύ -

E- α va Εύ -

E- α va

Εύ -

E- α va

œ˘ œ . œ˘œ .

‰ œ˘

œ. ‰

Εύ - α Εύ - α

E-va

E-va

Εύ - α

E-va

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

Ών εν

on en

τω

to

πα-ρα - δεί - σω

pa - ra-dhis-so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

B.

F

?

b b

F

?

b b

Ών εν

on en

τω

to

πα-ρα - δεί - σω

pa - ra-dhis-so

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν τω

en to

πα-ρpa - ra-dhis-so

- δεί - σω

œ .

‰ œ.

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρα - δεί -

pa - ra-

dhis -

œ . ‰ œ . œ . œ œ œ .

fl

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


πα-ρpa - ra-

dhis - δεί -

-

œ .

‰ œ˘

σω

so

œ .

σω

so

œ .

Ών εν

on en

τω

to

πα-ρα - δεί - σω

pa - ra-dhis-so

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν τω

en to

πα-ρpa - ra-dhis-so

- δεί - σω

œ .

‰ œ.

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis-so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis-so

- 35 -


sop.

243

& b b

F

œ œ œ œ.

œ œ œ œ

˙ . œ ‰


A.

Εύ -

E -

α

va

το δει -

to dhi -

λι -

li -

P

& b b œ˘ œ .

œ˘ œ .

‰ œ˘ œ. ‰

Εύ - α Εύ - α Εύ - α

P

& b b

E - va E - va E - va

œ˘ œ .

œ˘ œ ‰ .

œ˘ œ ‰ .

Εύ - α Εύ - α Εύ - α

P

V b b

E - va E - va E - va

œ. œ˘ ‰ œ. œ. œ. > œ œ . œ.

νόν,

non,

œ˘

Εύ -

E -

˘

œ

Εύ -

E -

œ .

œ˘

α

va

Εύ -

E -

˘

œn .

œ

α

va

Εύ -

E -

œ .

α

va

‰ œ˘

Εύ -

E -

˘


œ œ .

α

va

Εύ -

E -

œ .


α

va

œ .


α

va

œ . œ˘ ‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

œ˘

Εύ -

E -

˘

œ

Εύ -

E -

œ .

œ˘

α

va

Εύ -

E -

˘

œ . œ

α

va

Εύ -

E -

œ .

‰ œ˘

α

va

Εύ -

E -

˘

œ ‰ . œ

α

va

Εύ -

E -

œ .


α

va

œ .


α

va

œ . œ˘ ‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

T.

Ών εν τω πα - ρα - δεί -

P

V b b

on en to pa - ra - dhis -

œ .

œ ‰ œ fl .

œ .

œ œ œ . .

fl

σω

so

Ών

on

εν

en

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί - σω

dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

B.

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί -

pa - ra - dhis -

σω

so

P

?

b b œ. ‰ œ. œ. œ œ. œ˘ œ.

Ών εν τω

P on en to

?

b b œ .

‰ œ .

‰ œ .


Ών

on

εν

en

πα - ρα -

pa - ra -

πα

pa

δεί -

dhis -

˘

œ

δεί -

dhis -

σω

so

œ .

σω

so

Ών

on

εν

en

τω

to

œ . ‰ œ . œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


Ών

on

εν

en

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί - σω

dhis - so

œ œ œ .

fl œ .

πα -

pa -

œ .


πα

pa

ρα -

ra -

δεί - σω

dhis - so

˘

œ

œ .

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

τω

to

œ . ‰ œ . œ . œ œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

‰ œ .


Ών

on

εν

en

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

πα -

pa -

œ .


πα

pa

ρα -

ra -

œ

fl

˘

œ

δεί -

dhis -

œ .

σω

so

œ .

δεί - σω

dhis - so

sop.

S.

A.

T.

B.

246

&

&

&

V

#

?

b b

f

b b ƒ

˙ œ.

œ .œb

b b f

b b f

b b f

like Gospel music

κρό - - - - - - - - - - - - - - 3 -

kro - - - - - - - - - - - - - - -

œ˘

κρό -

kro -

œb . œ˘

τον

ton

κρό -

kro -

œ . ‰

τον

ton

œ˘

κρό -

kro -

œ . ‰

τον

ton

œb œ œ

fl . œ ‰ œ œ

fl . .


τον κρό - τον

κρό

fl

- τον

ton kro - ton

kro - ton

˘

œ œb . œ˘

œ. œ. œb . œ . œ .

κρό -

kro -

κρό -

kro -

τον

ton

˘

œb œ .

Choir: Choir singers who are comfortable with blues vocal improvisation should join in with short improvised

Blues-like passages at measures 246-251 to texts like "Oh Lord" or something similar. Please be sure that you do

not clutter the texture too much and that you do not compete with the solo soprano for attention.

κρό -

kro -

œ˘

τον

ton

η -

i -

χη -

chi -

θεί -

this -

σα,

sa,

œ . œ. œ . œ. œ .

œ œ œbœ œ r œ

œ œ

œ˘

κρό -

kro -

œb . œ˘

τον

ton

κρό -

kro -

œ . ‰

τον

ton

œ˘

κρό -

kro -

œ

œ œ.

τον

ton

œb œ œ

fl . œ ‰ œ

fl .

œ œ .

τον κρό - τον

κρό

fl

- τον

ton kro - ton

kro - ton

˘

œ œb . œ˘

œ. œ. œb . œ . œ .

κρό -

kro -

κρό -

kro -

τον

ton

˘

œb œ .

κρό -

kro -

œ˘

τον

ton

η -

i -

χη -

chi -

θεί -

this -

œ œbœ

σα,

sa,

œ . œ. œ . œ. œ .

κρό -

kro -

τον

ton

κρό -

kro -

τον

ton

η -

i -

χη -

chi -

θεί -

this -

σα,

sa,

κρό -

kro -

τον

ton

κρό -

kro -

τον

ton

η -

i -

χη -

chi -

θεί -

this -

σα,

sa,

- 36 -


sop.

248

& b b

#

œ ˙ Œ

Choir Sopranos: see note on page 35.

f

6

‰ œ œb œ 6

œ œ œ œ œ Œ

ƒ

˙ œ.

œ

.œb

τον

ton

τοις

tiss

ω - σίν

os - sin

η - χη - θεί - σα,

i-chi-this - sa,

κρό - - - -

kro - - - -

&

b b

Ó

p

˙

F

Nnœœ

f

œ˘ œb . œ˘ œ . ‰

œ˘ œ.


S.

&

b b

Ó

κρό - - - - - - - -

kro - - - - - - - -

p

˙

τον

ton

F

bbœœ

κρό - τον

kro - ton

κρό-τοkro

- ton

f

œ˘ œb . œ˘ œ . ‰

κρό-τοkro-

ton

œ˘ œ.


κρό - - - - - - - -

kro - - - - - - - -

τον

ton

κρό - τον

kro - ton

κρό-τοkro

- ton

κρό-τοkro-

ton

A.

&

&

b b

b b

œb

˘

œ œ˘

.

κρόkro

- τον

ton κρόkro

- τον

ton

˘

œ

œ .

‰ œ˘

κρό -

kro - τον

ton

˘

œ . œ œ


. œ˘

κρό - τον κρό-τοkro

- kro - ton ton

κρό - τον

kro - ton

œ .


œ .


œb

˘

κρό -

kro -

˘

œ

κρό -

kro -

œ .

τον

ton

œ .

τον

ton

œ˘

œ .

κρόkro

- τον

ton

˘

œ œ .

κρό-τοkro

- ton

‰ œ˘

κρό -

kro - τον

ton

‰ œ˘

κρό - τον

kro - ton

œ .


œ .


f

œb

fl œ .

κρό -

kro - τον

f

œb

fl œ .

κρό -

kro -

œ

fl œ .

ton κρόkro

- τον

ton

œ

fl œ .

τον κρό-τοkro

- ton ton

‰ œ

fl

œ .


κρόkro-

τον

ton

‰ œ

fl

œ .


κρό-τοkro-

ton

V

b b

œb . œ

fl

‰ œ . œ . œ .

œ

fl

œ .

œb . œ

fl

‰ œ . œ . œ .

œ

fl

œ .

f˘ œ œb . œ˘ œ. œ. œb . œ . œ .

T.

V

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρra -

pa - -

δεί -

dhis -

σω

so

œ . œ fl

‰ œ. œ . œ . œ fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα -

pa - ra -

δεί -

dhis -

σω

so

œ . œ fl

‰ œ. œ . œ . œ fl

œ .

κρό - τον

kro - ton

κρό-τοkro

- ton

η -

i -

χη - θεί - σα,

chi-this - sa,

f˘ œ œb . œ˘ œ. œ. œb . œ. œ .

Ών

on

εν

en

τω πα-ρα - δεί - σω

to pa - ra - dhis - so

Ών

on

en

εν

τω πα - ρα - δεί - σω

to pa - ra - dhis - so

κρό -

kro - τον

ton κρόkro

- τον

ton η i -

-

χη -

chi-this θεί -

- σα,

sa,

B.

?

?

b b

b b

f˘ œ .

‰ œ . œ . œ œ .

œb œb œ

fl . .

‰ œ . œ . œ œ .

œb œb œb œ. œ˘ œ . œ. œ . œ. œ .

fl .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρra - dhis - - δεί - σω

pa - so

˘

œ ‰ ‰

. œ. œ. œ œ œb . œ ‰ ‰

. œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα-ρra -

pa - -

δεί -

dhis -

σω

so

Ών

on

Ών

on

εν

en

εν

en

τω

to

τω

to

πα - ρα - δεί -

pa - ra - dhis -

˘

œ . œ œ

πα - ρα -

pa - ra -

δεί -

dhis -

σω

so

σω

so

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

κρό-τον

κρό-τοkro

- ton

η -

i -

η -

i -

kro - ton chi-this -

f˘ œb œb œ. œ˘ œ . œ. œ . œ. œ .

.

χη - θεί - σα,

sa,

χη - θεί - σα,

chi-this - sa,

- 37 -


sop.

251

& b b

œ œ œbœ œ r œ œ œ

œ

œ œb œ

3

œ œnœ . œ#

3

τον

ton

f

œn ‰ ≈œ œ œ

6

τω

to

φό -

pho -

6

œ œ

βω

vo

ε -

ek-

S.

&

b b

œ˘ œb . œ˘ œ . ‰

œ˘ œ œ .


A.

&

&

b b

b b

κρό - τον

kro - ton

œb

fl œ .

κρό - τον

kro - ton

œ

fl œ .

κρό -

kro - τον

ton κρό kro - - τον

ton

œb

fl œ .

κρό -

kro -

τον

ton

œ

fl œ .

κρό -

kro -

τον

ton

κρό - τον

kro - ton

‰ œ

fl

œ œ .

κρό -

kro - τον

ton

‰ œ

fl

œ œ .

κρό - τον

kro - ton

F

F

œ

fl

κρό -

kro -

œ

fl

κρό -

kro -

œ .

œ# fl

œn œ œn .

œ# œ . . fl

τον

ton

κρό -

kro - τον

ton

ε -

ek -

κρύ -

ry -

βη.

vi.

œ .

œ# fl

œn œ œn .

œ# œ . . fl

τον

ton

κρό -

kro -

τον

ton

ε -

ek -

κρύ -

ry -

βη.

vi.

V

b b

˘

œ œb . œ˘ œ. œ. œb . œ . œ.

F

˘

œ

œ. œ˘

œ

œ˘

œ. œ . œn .

T.

V

b b

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

η -

i -

χη - θεί - σα,

chi - this - sa,

˘

œ œb . œ˘ œ. œ. œb . œ . œ .

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

η -

i -

χη - θεί - σα,

chi - this - sa,

F

κρό -

kro -

œ

fl

κρό -

kro -

τον

ton

κρό -

kro -

τον

ton

ε -

ek -

κρύ -

ry -

βη.

vi.

œ .

œ

fl

œ œ

fl

œ .

œn .

œ .

τον

ton

κρό -

kro -

τον

ton

ε -

ek -

κρύ -

ry -

βη.

vi.

?

b b

˘

œb œ. œ˘ œ . œ. œ . œ. œ .

F

˘

œn

œ. œ˘

œ

œ˘

œ. œ . œ.

B.

?

b b

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

η -

i -

χη - θεί - σα,

chi - this - sa,

˘

œb œ. œ˘ œ . œ. œ . œ. œ .

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

η -

i -

χη - θεί - σα,

chi - this - sa,

F

κρό -

kro -

œ

fl

κρό -

kro -

τον

ton

κρό -

kro -

τον

ton

ε -

ek -

κρύ -

ry -

βη.

vi.

œ . œ fl

œ œ fl

œ .

œn .

œ .

τον

ton

κρό -

kro -

τον

ton

ε -

ek -

κρύ -

ry -

βη.

vi.

- 38 -


sop.

253

& b b

œnœ#Œ

Ó

in unfathomable mystery

b b b b b b



κρύ -

ry -

βη.

vi.

&

&

b b

b b



f

f

b b b b b b

b b b b b b

solo

œ

Ών

on

2 soli

œ

œ œ ˙

εν

en

τω

to

πα

pa

œ œ ˙ œ

œn

˙..

J

..ṅ ṅ œ œ.

J

j

œ

S.

&

b b


f

b b b b b b

2 soli

Ών

on

εν

en

τω

to

πα

pa

œ.

œ œ œ J œ.

j

œ

˙˙.

˙

œ

&

b b


f

b b b b b b

Ών

on

altri

œ

εν

en

τω

to

πα

pa

œ œ ˙

˙..

œ

J

Ών

on

εν

en

τω πα - - - - - - -

to pa - - - - - - -

ρα -

ra -

&

b b

˘

œb œb . œ˘ œ. œ˘ œ. œ˘ œ˘

b b b b f

b b

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ

fl

œ .

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ

fl

œ .

A.

&

V

b b

b b

κρό -

kro - τον

ton κρό kro - - τον

ton pho φό -

- βω

vo

œb

fl œ .

κρό -

kro -

τον

ton

œ

fl œ .

κρό - τον

kro - ton

œ

fl œ .

φό - βω

pho - vo

φό -

pho - βω

vo

œ

fl fl

œ

φό - βω

pho - vo

˘

œb œb . œ˘ œ. œ˘ œ. œ˘ œ˘

b b b b f

b b

b b b b f

b b

Ών

on

εν

en

τω πα - ρα - δεί - σω

to pa - ra - dhis - so

œ . œ fl

‰ œ . œ . œ . œ fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

Ών

on

εν

en

τω πα - ρα - δεί - σω

to pa - ra - dhis - so

œ . œ fl

‰ œ . œ . œ . œ fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

T.

V

b b

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

φό - βω

pho - vo

φό - βω

pho - vo

˘

œb œb . œ˘ œ. œ˘ œ. œ˘ œ˘

b b b b f

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ

fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ

fl

œ .

?

b b

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

φό - βω

pho - vo

φό - βω

pho - vo

˘

œn œb . œ˘ œ. œ˘ œ . œ˘ œ˘

f

b b b b b b

Ών

on

εν

en

τω

to

œ˘ œ. œ˘ œ. ‰ J œ˘

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ.

J


Ών

on

εν

en

τω

to

œ˘ œ. œ˘ œ. ‰ J œ˘

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ.

J


B.

?

b b

κρό - τον

kro - ton

κρό - τον

kro - ton

φό - βω

pho - vo

φό - βω

pho - vo

œb

fl œ . œ œ fl . œ œ fl . œ œ fl fl

κρό -

kro -

τον

ton

κρό - τον

kro - ton

φό - βω

pho - vo

φό - βω

pho - vo

Εύ - α

E-va

Εύ - α

E-va

Εύ -

E-

α

4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2

va

va va

f

b b b b b b ˘ ˘

˘ ˘

‰ ‰ ‰ ‰

œ

4

œ œ

2

. œ œ˘

. œ œ . œ œ . œ œ˘

. œ .

Εύ - α

E-va

Εύ - α

E-va

Εύ -

E-

α

va

Εύ - α

E-va

Εύ - α

E-va

Εύ -

E-

Εύ -

E-

α

α

va

Εύ -

E-

Εύ -

E-

α

α

va

- 39 -


sop.

S.

A.

T.

B.

256

& b b b b b b 4 2

& b b b b b b 4 2

& b b b b b b 4 2

& b b b b b b 4 2

& b b b b b b 4 2

& b b b b b b 4 2

& b b b b b b 4 2

V b b b b b b 4 2

V b b b b b b 4 2

?

b b b b b b 4 2

?

b b b b b b 4 2


œ

J ‰Œ

(δεί)

(dhi)

œ

J ‰Œ

(δεί)

(dhi)

œ

J ‰Œ

(δεί)

(dhi)

œ

δεί -

dhis -

œ

σω

so

œ .

œ ‰ j œ. fl

Ών

on

εν

en

τω

to

œ . œ

‰ j œ. fl

Ών

on

εν

en

τω

to

œ . œ˘ ‰ J

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

œ .

œ ‰ j œ. fl

Ών

on

εν

en

τω

to

œ˘ œ. œ˘ œ.

Εύ -

E-

α Εύ - α

va E-va

˘ ˘

œ œ œ . œ .

Εύ -

E-

α Εύ - α

va E-va

Í

n n n n b b f

c œ œ œ œ œ ˙>

ƒ f

˙..

Ών εν

on en τω

to πα pa - - - - - - - - - - - - - - - - -

-

π

f

n n n n b b solo œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

c Ó

Œ

a i a i a i a i a i a i a i a i a i a i

π

f

n n n n b b

solo œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ

c ∑


a i a i a i a i a i a i a i a i

n n n n b b

π

altri ˙

f p

##œœ

c Ó

a

n n n n b b π

altri ˙

f p

nnœœ

c Ó

a

n n n n b b F ˘

c œ œ œ˘

.

œ ‰œ˘

.

œ ‰ œ˘

.

œ œ˘

.

œ ‰œ˘

.

œ ‰ .

Εύ - α

E - va

n n n n b b F

Εύ E- -

va

α Εύ -

E-va

α Εύ - α Εύ - α Εύ -

E - va E - va E-va

α

˘ ˘

c œ˘

œ .

œ˘

œ ‰ .

œ˘

œ ‰ . œ œ . œ œ ‰ . œ˘

œ ‰ .

Εύ - α Εύ - α Εύ - α Εύ - α Εύ - α Εύ - α

E - va E-va

E-va

E - va E - va E-va

n n n n b b F

c œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ . œ . œ˘

‰ œ . œ . œ . œ˘ œ .

Ών εν τω πα-ρα - δεί - σω Ών εν

τω πα-ρα - δεί -

on en to pa - ra-

dhis-

so on en

to pa - ra-dhis -

n n n n b b F

c œ .

œ ‰ œ fl .

œ .

œ .

œ œ fl .

œ .

œ ‰ œ fl .

œ .

œ .

œ œ fl .

Ών

on en

εν τω πα-ρα - δεί - σω Ών

to pa - ra-

dhis-

so on en

εν

τω πα-ρα - δεί -

to pa - ra-dhis

-

n n n n b b

F

c œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ œ

.

. ‰ œ . œ . œ œ œ . œ

fl .

Ών εν τω πα-ρpa - ra-

dhis-

so on

en to pa - ra-dhis -

- δεί - σω Ών

εν τω πα-ρα - δεί -

on en to

n n n n b b F

c

œ ‰ ‰ ‰

. œ . œ. œ˘

œ. œ ‰ ‰ ‰

. œ . œ . œ˘

œ .

'Blues'- like

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis-

so

Ών

on

εν

en

πα

pa

J œ

ραra

-

σω

so

σω

so

σω

so

δεί - σω

dhis - so

- 40 -


sop.

259

& b b

œ

œ

Ó

F

œ œ œ œ . œ œ œ œ

˙ . œ ‰


&

b b

δεί -

dhis -

œ˘

σω

so

œ œ˘

.

œ ‰œ˘

.

œ .


Εύ -

α

va

το δει -

to dhi -

λι -

li -

E -

P

œ˘ œ .

œ˘ œ .

‰œ˘ œ. ‰

νόν,

non,

œ˘

œ œ˘

.

œ ‰œ˘

.

œ .


œ˘

œ œ˘

.

œ ‰œ˘

.

œ .


A.

&

V

b b

b b

Εύ - α

E-va

Εύ - α

E-va

œ˘ œ . œ˘ œ .

‰ œ˘

Εύ -

E -

α Εύ - α

va E-va

Εύ - α

E-va

Εύ - α

E-va

œ .


œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

Εύ - α Εύ - α

Εύ -

E -

E-va

E-va

va

P

œ˘ œ .

œ˘ œ ‰ . œ˘

œ. ‰

Εύ - α Εύ - α

Εύ -

E-

E-va

E-va

va

P

œ. œ˘ ‰ œ. œ. œ. > œ œ . œ .

α

α

Εύ - α Εύ - α

E - va E-va

œ˘

Εύ -

E -

Εύ -

E-

α

va

œn .

œ˘


œ œ˘

œ ‰

. .

α

va

Εύ - α

E-va

Εύ -

E-

α

va

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

Εύ - α Εύ - α

E - va E-va

œ˘

Εύ -

E -

Εύ -

E-

α

va

œn .

œ˘


œ œ˘

œ ‰

. .

α

va

Εύ - α

E-va

Εύ -

E-

α

va

œ . œ˘ ‰œ . œ . œ . œ˘ œ .

T.

V

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί -

σω

so

pa - ra - dhis -

P

œ .

œ ‰ œ fl .

œ .

œ œ œ . . fl

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

œ fl

‰ œ .

œ .

œ .

œ fl

œ .

B.

?

?

b b

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

œ.

Ών

on

εν

en

πα

pa

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί -

pa - ra - dhis -

P

œ. ‰ œ. œ. œ œ. œ˘ œ.

Ών

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί -

dhis -

on

pa - ra -

P ˘

œ .

‰ œ .

‰ œ .

‰ œ

Ών

on

εν

en

πα

pa

σω

so

σω

so

œ .

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

Ών

on

εν

en

πα

pa

œ .

δεί - σω

dhis - so

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ . ‰œ . œ . œ œ œ .

fl œ .

Ών

on

εν

en

τω

to

πα - ρα - δεί - σω

pa - ra - dhis - so

œ .

‰ œ .

‰ œ.

‰ œ˘

Ών

on

εν

en

πα

pa

œ .

δεί - σω

dhis - so

S.

A.

T.

263

& b b

f

Œ œ œ œ

Ών

on

εν

en

& b b f

œ

Œ œ œ œ

Ών

εν

F

& b b

on

en

œ œ ‰ œ œ .

. .

œ . œ˘

fl

Ών

F

V b b

on en

εν

τω πα - ρα -

to pa - ra -

œ œ ‰ œ œ .

. .

œ . œ˘

fl

œ

τω πα - - - - - - - - -

to pa - - - - - - - - - -

τω πα - - - - - - - - -

to pa - - - - - - - - - -

δεί -

dhis -

œ# .

σω

so

œ# .

˙.

œ


œ


œœ œ

ρα -

ra -

# œ

# œ œn

œ .

Ών

on

œ .

œ˘

en

εν

œ˘

n

œœ

‰ œ# . œ . œ. œ˘

τω πα -

to pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

‰ œ# . œ . œ. œ˘

ρα -

ra -

œ .

σω

so

œ .

B.

?

?

f

b b

f

b b

Ών

on

εν

en

τω

to

œ œ œ

Ών

on

εν

en

œ œ œ

Ών

on

εν

en

πα -

pa -

˙

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

σω

so

τω πα - - - - - - - - - - -

to pa - - - - - - - - - - -

τω

to

˙

Ών

on

εν

en

πα - - - - - - - - - - -

pa - - - - - - - - - - -

τω

to

πα -

pa -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

σω

so

˙.

˙


œ ˙˙ œ


# n

˙˙˙

ρα -

ra -

# œ œn

ρα -

ra -

- 41 -


sop.

265

& b b




ritardando......

non vib.

Ó

π

Œ œ

n n b

Α -

A -

&

b b

œ

˙.

œb œ œ œb

œb œ œb

œb .ḃ

p

non vib.

˙

˙

n n b

S.

&

b b

δεί -

dhis - σω

so

œ

Ών εν

on en

τω

to

˙

œb œ œ œb

πα - - -

pa - - -

œ œ

ρα -

ra -

œ œb

δεί -

dhis -

σω

so

œb .ḃ

p

Α -

non vib. A -

˙

˙

n n b

δεί -

dhis - σω

so

Ών εν

on en

τω

to

πα - - -

pa - - -

ρα -

ra -

δεί -

dhis -

σω

so

Α -

A -

A.

T.

B.

&

&

V

V

?

?

b b

b b

b b

b b

b b

f

˙

œbœ œḃ

Ών

on

εν

en

τω

to

b b f

œbœ œḃ

Ών

on

œ

εν

en

τω

to



.ḃ

δεί - σω

dhis - so

œ

.ḃ

δεί -

dhis - σω

so

πα - - -

pa - - -

πα - - -

pa - - -

f

f

b

œœ

œ œbœb œ œb

œ œ

ρα - δεί -

ra - dhis -

σω

so

œ œbœb œb

ρα - δεί -

ra - dhis -

σω

so

œnœ#œ ˙#

Ών

on

en

εν

τω πα - - -

to pa - - -

œnœ#œ ˙#

Ών

on

w

w

εν

en

τω

to

w

w

πα - - -

pa - - -

n

œ p

œ œ#œ œnœ# œ# œn

ρα - δεί - σω

ra - dhis - so

p

# # œœ œ#œnœ# œn

w

w

non vib.

non vib.

p

p

ρα - δεί - σω

ra - dhis - so

non vib.

non vib.

p

p

wb

Α - - -

A - - -

wb

Α - - -

A - - -

non vib.

wn

a

non vib.

wn

a

wb

a

wb

a

n n b

n n b

n n b

n n b

n n b

n n b

- 42 -


sop.

S.

A.

T.

B.

269

F q»¢¢

& b œ œ œbœ œnœ œ

&

&

V

?

P

b œœ œ œ

µαρ - τι-ών

P mar - ti-

on

b

œ œ œ œ

µαρ - τι-ών

P mar - ti-

on

b w

P

b w

µαρ -

mar -

τι-ώti-

on

with supplication

µου

mou

τα

ta

œ œ

µου

mou

τα

ta

j

œ œb œ œ.

µου

mou

τα

ta

œ œœœ œbœ œn œ ˙

3

πλή - 3- -

pli - - -

θη,

thi,

œ .œb œ œ

J

πλή - - -

pli - - -

πλή - - -

pli - - -

w

w

θη, τα

thi, ta

œ œ

θη,

thi,

τα

ta

4 2 ∑ c

4 2 4 2 4 2 4 2

œ

πλή -

pli -

œ

θη,

thi,

œb œ

πλή -

pli -

˙

˙

θη,

thi,

c

c

c

c

και

ke

.œb J

œ œ œ

œ œœœ œ

κρι - µά -

3

των

kri - ma - ton -

. œ J

œ œ

και

ke

κρι - µά -

kri - ma -

œ

j

œ. œ œ œ œ

και

ke

κρι - µά -

kri - ma -

œ.

œ J

œ

των

ton -

των

ton -

œ

και

ke κρι kri - -

ma µά -

- των

ton -


sop.

273

&

b

˙ Œ ‰ J

œ

> .œb

œ

J

œ œ œ œ œ

f

œbœ œ . œ . ‰

S.

A.

T.

B.

&

&

V

?

b

b

b

b

σου

sou

˙.. œ œ œ œ œ.

σου

sou

˙..

σου

sou

˙.. œ œ œ œ œ.

σου

sou


F

F

F

α -

a -

j

œ

J

α -

a -

j

œ

α -

a -

j

œ

J

α -

a -

βύσ - - - -

vys - - - -

wb

βύσ - - - -

vys - - - -

wb

βύσ - - - -

vys - - - -

w

βύσ

vys

-

-

-

-

-

-

-

-


σους,

souss,

σους,

souss,

σους,

souss,

f

..ḃ ‰

f

..ḃ ‰

f ‰

˙..

.œb ‰

F f

Ó .œb ‰

σους,

souss,

ους

ouss

- 43 -


sop.

276

vib. ord.

& b

like a tidal wave

p

œ œbœb œn œ œb œ œ

τις

tis

ε -

e -

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

ά - σει,

as - si

τις

tis

ε -

e -

4 3 œ œb œb œn œ˘ ≈ œ

3

œ c

4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

ά -

as -

σει,

si

ψυ -

psy -

χο -

chos -

S.

A.

T.

B.

vib. ord.

&

&

&

&

V

V

?

b

b

b

b

b

b

b

p

τις

tis

vib. ord.

vib. ord.

p

œ œbœb œbœ œ œ œ

p

τις

tis

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

vib. ord.

œ œbœb œbœ œ œn œb

τις

tis

p

ε -

e -

ε -

e -

p

œ œ œ œ œ œ œ œ

tis

chni -

p

œ œ œ œ œ œ œ œ

p

bw

wb

ξιχ -

ksi -

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

νι -

chni -

ά -

as - σει,

si

ά - σει,

as - si

τις

tis

τις

tis

œ œ œ œbœ œ œ œ

ε -

e -

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

ά -

as - σει,

si

τις

tis

œ œ œ œbœ œ œ œ

τις

tis

τις

τις

tis

τι

ti

ε -

e -

ε -

e -

ε -

e -

ξιχ -

ksi -

ξιχ -

ksi -

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

νι -

νι -

chni -

ά -

as -

σει,

si

ά -

as - σει,

si

ά - σει,

as - si

τις

tis

τις

tis

τις

tis

ε -

e -

ε -

e -

ε -

e -

ε -

e -

ε -

e -

ε -

e -

œ œ œ œb œ˘ ≈ 3

œ

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

œNœb œ

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

œb œn œ

ξιχ -

ksi -

œ

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

ά -

as -

ά -

as -

ά -

as -

σει,

si

œ

σει,

si

ψυ -

psy -

œ

˘

œ ≈ œbœ

œb œ

fl ≈ œ

3

σει,

si

œb œb œn

νι -

chni -

ά -

as -

σει,

si

œ

fl

χο -

chos -

3

ψυ - χο -

psy - chos -

ψυ -

psy -

œ

≈ œbœ

œ œ œ œb œ˘ ≈ 3

œ

ξιχ -

ksi -

νι -

chni -

ά -

as -

σει,

si

œ œ œ œ

ξιχ -

ksi -

˙

˙

νι -

chni -

ά -

as -

σει,

si

œ

χο -

chos -

3

ψυ - χο -

psy - chos -

ψυ -

psy -

œ

χο -

chos -

fl ≈ œbœ

3

ψυ - χο -

psy - chos -

œ

œ

fl

3

≈ bœ

œb

œ œ

ψυ -

psy -

χο -

chos -

c

c

c

c

c

c

c

- 44 -


sop.

S.

A.

T.

B.

278

non vib.

& b

non vib.

&

&

V

?

b

non vib.

b

non vib.

b

non vib.

b

c

ƒ

c

ƒ

c

ƒ

c

ƒ

c

ƒ with passion

œ> œ œ œbœ œ œbœ

σώ -

sos -

w >

στα

ta

Σω -

So -

σώ - - - - - - - - - - -

sos - - - - - - - - - - -

w >

σώ - - - - - - - - - - -

sos - - - - - - - - - - -

w >

σώ - - - - - - - - - - -

sos - - - - - - - - - - -

w

w >

œbœ œ 5

τήρ

tir

f

w

f

w

f

w

f

w

w

œ œ

œ œ œ œn œ 3

µου;

mou?

œ œ

σώ - - - - - - - - - - -

sos - - - - - - - - - - -


4 2 4 3

4 2 œ..

≈ 4 3

στα

ta

4 2 œ..

≈ 4 3

στα

ta

4 2 œ

..

.. ≈ 4 3

στα

ta

4 2 œ..


œ..

4 3

στα

ta

sop.

imploringly

vib. ord.

281

&

b

4 3 F

œbœ œ œ œ œ c

4 3 4 3 4 3 4 3

f

.œb œ J

œ . U ‰

4 3 F

œbœ œ œ œ œ c

4 3 4 3 4 3 4 3

f

.œN œ

π

J

œ œ ≈ œ

Μη

Mi

µε την

me tin

σην

sin

δού -

dhou -

λην

lin

Μη

Mi

µε την

me tin

σην

sin

δού -

dhou -

λην

lin

πα -

pa -

S.

vib. ord.

&

b


c

f

ḃ œ . U ‰


c


π

œ œ ≈ œ

A.

vib. ord.

&

b

F

.ḃ

c

δού -

dhou -

λην

lin

f

˙ œ .

U ‰

F

.Ṅ

c

δού -

dhou -

f

˙

λην

lin

πα -

pa -

π

œ œ ≈œ

T.

vib. ord.

V

b

Μη

Mi

F

.œb

J

œ œ œ

c

δού -

dhou -

λην

lin

f

œ œb œb œ . U ‰

Μη

Mi

F

.œb

J

œ œ œ

c

δού -

dhou -

λην

lin

f

œ œb œN œ

πα -

pa -

œ

R ≈‰

B.

vib. ord.

?

b

Μη

Mi

F

˙.

µε την

me tin

c

σην

sin

δού - λην

dhou - lin

f

œ œb œ.

U


Μη

Mi

F

˙.

µε την

me tin

c

σην

sin

f

œ

δού - λην

dhou - lin

œNœ

r

œ ≈‰

Μη

Mi

δού -

dhou -

λην

lin

Μη

Mi

δού -

dhou -

λην

lin

- 45 -


sop.

S.

A.

T.

B.

285

& b

& b

& b

V b

?

b

lost in despair

œ

ρί

r(h)i

œn # œ

ρί

r(h)i


ρί

r(h)i

π

˙.

ρί

r(h)i

π

˙.

ρί

r(h)i

F π

œ œ œ#œnœ#œ# œ

# œ#œ nb

b œ

F π

œ œ N

œ#œnœ#œ#

A œ

F π

œa

œ

œn ##

œ

œ œ#œ nb

P

j

œ ‰

P

j

œ

πα -

pa -

πα -

pa -

πα -

pa -


œ

ρί

r(h)i

ρί

r(h)i


ρί

r(h)i

π

˙.

ρί

r(h)i

π

˙.

ρί

r(h)i

F π

œ œ œ#œnœ#œ# œ

b œ

F

œ œ

F π

œ œ N

œ#œnœ#œ#

A œ

P

j

œ ‰

P

j

œ

πα -

pa -

π

œa œn ##

œ œ#œ nb

πα -

pa -

πα -

pa -


œ

ρί

r(h)i

ρί

r(h)i


ρί

r(h)i

π

˙.

ρί

r(h)i

π

˙.

ρί

r(h)i

f

œ œ œ#œnœ#œ

b œ

πα -

pa -

f

œ œ

πα -

pa -

f

œ œ œ#œnœ#œ œ

πα -

pa -

F

œ

πα -

pa -

F

œ

πα -

pa -

sop.

288

& b

˙

> ƒ p

œ U ‰ œnœ

in complete resignation

poco rit....

œbœbœ œ Œ nœ

œ

a tempo

œbœbœ œ

ritard....

Œ Ó

q»¢º

f

œnœ

S.

&

b

ρί -

r(h)i -

δης,

dhis,

ο

o

ƒ

> jU ˙œ œ œ ‰ Œ J

α -

a -

µέ -

me -

τρη-τοtri

- ton


ο

o

α -

a -

µέ -

me -

τρηtri

-

τον

ton


U

Ó

ο α -

o a -

f

œnœ

A.

T.

B.

&

V

?

b

b

b

ρί -

r(h)i -

δης,

dhis,

ƒ

œN œ j œ

> ‰U Œ

ρί -

r(h)i -

˙

ρί -

r(h)i -

˙

ρί -

r(h)i -

δης,

dhis,

f

j

œ

> ‰U Œ

δης,

dhis,

f U

j ‰ Œ

œ

>

δης,

dhis,

π

œb œnœ œbœnœbœ œn

έ -

e -

χων

chon



έ -

e -

χων

chon

œb

έ -

e -

π

œ

έ -

e -

œn œ

χων

chon

έ -

e -

œbœnœbœnœ

χων

chon


έ -

e -

4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 8 3 8 3 8 3 8 3 8 3

ο

o α a -

-

U U f

œb Œ œn œ

χων

chon

ο α -

o a -

f

œ U œb

U Œ œnœ

χων

chon


ο α -

o a -

- 46 -


sop.

S.

A.

T.

B.

292

with strength and solemnity

non vib.

& b

non vib.

&

&

V

b

non vib.

b

non vib.

b

non vib.

?

b


8

3

3

8

8

3

3

8

f

8

3

œbœb J

œ

µέ -

me -

œbœb J

œ

µέ -

me -

j

œ

µέ -

me -

œ

J

τρη - τον

tri - ton

τρη -

tri -

j

œ

œ

J

τον

ton

j

œ

τρη -

tri - τον

ton

œbœb j

œ œ

J J

µέ -

me -

j

œ

µέ -

me -

j

œ

J

τρη - τον

tri - ton

j

œ

j

œ

τρη -

tri - τον

ton

ritardando......

4 2 .œbœ œ œ œbœ c

4 2 4 2 4 2 4 2

έ -

e -

χων

chon

το

to

.œbœ œ œ œbœ

έ -

e -

χων

chon

το

to

œ œ œbœ

έ -

e -

χων

chon

το

to

œ

.œbœ œ œ œbœ

œ

έ -

e -

œ

έ -

e -

χων

chon

το

to

œ œ œbœ

χων

chon

το

to

c

c

c

c

q»£§

.

œbœ œbœ œ œ.

œ œ œ œ

έ -

e -

λε - - -

le - - -

.

œbœ œbœ œ œ.

œ œ œ œ

έ -

e -


έ -

e -

λε - - -

le - - -

˙

λε - - -

le - - -

.

œbœ ˙ œbœ œ œ˙

. œ œ œ œ

έ -

e - -

˙ḃ ˙˙

έ -

e -

λε - - -

le - - -

λε - - -

le - - -

4 3 œ œ.

≈ œ

r 4 2

ο

(o)

o

(o)

4 3 ˙ .

.œb. œ 4 2

ος.

4 3 oss.

˙. 4 2

ος.

oss.

4 3 ˙ .

.œb. œ 4 2

ος.

4 3 oss.

˙. 4 2

ḃ œ

ος.

oss.

sop.

S.

A.

T.

B.

296

& b

& b

& b

V b

?

b

4 2 œ 4 3 œ œœ œbœ œ œ œ œ . ‰ œbœ c

4 2 4 3

4 2 4 3

4 2 4 3

4 2 4 3

˙

˙

˙

˙

˙

(o)

(o)

œ œ œbœ

˙.

˙.

œ œ œbœ

˙.

œ œ œbœ

c

c

c

c

>

œ œ œ

3

(o) (o) (o)

œ

(o)

3

(o)

(o) (o) (o) (o) (o)

π

w

w

w

w

> œ œ

>

œ œ œ

>

œ œ œ

3

3

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

(o)

>

˙

oς.

oss.

˙

˙

˙

˙

ƒ

>

œ ‰Œ

J

ƒ

œ ‰Œ

J

> ƒ

j

œ ‰Œ

>

ƒ

j

> œ ‰Œ

J

ƒ

j

œ ‰Œ

J

>

COMPLETED ON JANUARY 19 OF THE YEAR OF THE LORD 2004

- 47 -