22.04.2022 Views

VIVA NOLA APRIL-MAY 2022

Viva la música. Celebrating the comeback of New Orleans' music festivals! Celebrando el regreso de los festivales en Nueva Orleans!

Viva la música. Celebrating the comeback of New Orleans' music festivals!
Celebrando el regreso de los festivales en Nueva Orleans!

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Issue 40

New Orleans Premier Multicultural Magazine

April / May 2022

VIVA NOLA

It’s Festival Time!

List of Latin Music

Performances at

the Fests

Oscar Rossignoli

Vitamin D? Yes,

Please!

Scan with Phone

for Digital Access



Meet the Team!

CONTENT

Publisher’s Note..............................................3

It’s Festival Time!.............................................5

List: Latin Music at the Fests......................7

Vitamin D? Yes, Please!..............................10

Cover Story:

Oscar Rossignoli...........................................12

Young Achievers...........................................16

Alejandra Guzmán

Writer - Economic

Development

Lia Threat

Writer - Wellness

The I.T Guy

Writer - Tech Talk

April / May 2022

Corporate Flexibility During Covid

Times.................................................................18

Fabrizio Guido: Showing Versatility On

and Off-Screen..............................................20

Cody Downey

Writer - Editor

Ana García

Writer / Intern

Marcela Bolaños

Proofreader

WE ARE PROUD TO PARTNER WITH WVUE FOX 8 TO PROVIDE SPANISH

LANGUAGE CONTENT TO THE LATINO COMMUNITY OF GREATER NEW

ORLEANS AND TO EXPAND OUR MISSION OF CONNECTING COMMUNITIES.

TO PITCH A STORY OR FOR ADVERTISEMENT OPPORTUNITIES, CONTACT

US:

VIVA NOLA MAGAZINE

(504)517.6090

info@vivanolamag.com

AnaMaria Bech

Publisher’s Note

Year Four

It’s hard to believe that this issue marks our fourth year

in business. Created as a medium to provide Latino

representation, educate a multicultural audience on

diverse topics and celebrate New Orleans, in this short

time, with a pandemic in between, VIVA NOLA has

become a trusted voice and an essential resource for our

community. In retrospect, we realize that we were right

about the need to fill this void, and we are grateful we

were around during so many critical times of health and

hurricane emergencies. We remain firm in our mission of

connecting communities and look forward to continuing

to grow.

On this issue, we celebrate that our festivals are back

and highlight one of the best pianists in this city, born in

Honduras but destined to enhance our musical scene. We

are happy to feature two young achievers who deserve

some credit for their work and are excited to share a

list of the Latin music performances during the French

Quarter Fest and Jazz Fest.

Let’s keep on celebrating the beautiful culture of

New Orleans together!

VIVANOLAMAG.COM ~ 3



translation>>

It’s Festival Time!

By Ana García

@anag1928

After a few years of

absence due to the

pandemic, the city’s

various festivals are ready to

host the public that impatiently

waits to enjoy the unique

atmosphere of each of these

events.

The New Orleans Jazz &

Heritage Festival and the

French Quarter Festival are

the most extensive showcase

of national and international

artists. Still, most importantly,

they benefit local Louisiana

musicians, artisans, and food

vendors.

The music festivals provide a

space for all musical genres

and artists under one roof,

making the festival season the

most diverse event of the year,

musically speaking. Genres like

jazz, brass, R&B, soul, zydeco,

and Latin and Caribbean

sounds are heard all over the

city. It is impossible not to find

a show to enjoy on the lineup.

Working alongside the festivals

is another catalyst of New

Orleans talent. WWOZ 90.7

FM, a New Orleans radio

station established by the

Jazz and Heritage Foundation

in 1987, counts thousands of

listeners locally, nationally, and

worldwide. WWOZ has been

the station responsible for

bringing the music of Louisiana

into every home.

The radio station is in charge

of broadcasting live music

from various festivals to its

listeners every year. Beth

Arroyo Utterback, the general

manager of WWOZ 90.7 FM, is

excited to have these events

back in person this year. “We

are thrilled to be once again

broadcasting live from the

Photos Courtesy of French Quarter Fests, Inc.

VIVANOLAMAG.COM ~ 5


fairgrounds for Jazz Fest and French Quarter

Fest.” The live broadcast is “the next best option”

for those not fortunate enough to attend these

festivals. “For those who can’t attend in person,

you can “Fest in Place” with us through our daily

live broadcasts from multiple stages at both

festivals,” Arroyo Utterback adds.

the world. We hope you can attend the festivals

in person this year and support our musicians,

artists, and vendors. If you aren’t lucky enough to

be here, don’t forget to tune in to WWOZ to listen

to the live broadcasts, but please make a plan to

come to the festivals in New Orleans next year!

These festivals have also been a great showcase

of the Latin music influence in New Orleans. The

New Orleans Jazz and Heritage Festival will

provide acts from international singers such as

Jose Feliciano and Gilberto Santa Rosa and local

bands like The Iguanas, Mariachi Jalisco, Rumba

Buena, and many others.

The French Quarter Festival also includes Latin

music in its lineup. Cuban and Cuban American

artists Alexey Marti and Margie Perez, the Brazilian

band Amigos do Samba, and Dominican singer

Fermin Ceballos will be some of the musicians

adding tropical sounds to the festival that takes

over the French Quarter.

Undoubtedly, the city of New Orleans knows

how to celebrate its rich and diverse culture and

attract the attention of millions of tourists around

Photos Courtesy of French Quarter Fests, Inc.


Latin Music @

French Quarter Fest

Thursday, April 21

• 11:10 am Margie Perez, Jack Daniels stage

Friday, April 22

• 5:00 pm-6:10 pm The Iguanas, Chevron

Stage

• 6:40 pm-7:50 pm Bill Summers & Jazalsa

World, Jack Daniels Stage

• 4:30 pm-5:30 pm Alexey Marti, Tropical Isle

Hand Grenade Stage

Saturday, April 23

• 3:10 pm-4:10 pm Fermín Ceballos +

Merengue4FOUR, Tropical Isle Hand

Grenade Stage

• 11:00 am-12:10 pm Amigos do Samba, Pan-

American Life Insurance Group Stage

Sunday, April 24

• 12:30 pm-1:40 pm Papo y Son Mandao, Pan-

American Life Insurance Group Stage

• 12:00pm – 1:00 pm Vivaz! Trio, House of

Blues Stage

Latin Music @

Jazz Fest

Friday, April 29

• Arturo Sandoval

• Sensación Nola

Saturday, April 30

• José Feliciano

Sunday, May 1

• Gilberto Santa Rosa

• Las Cafeteras

• Son Rompe Pera de

México

• Rumba Buena

• Oscar Rossignoli

• Alexey Marti

• Vivaz!

• Fermín Ceballos +

Meregue4FOUR

• Mestre Curtis Pierre

“The Samba Man with

the Samba Kids

Thursday, May 5

• Antonio Sánchez and Bad Hombre with Thana

Alexa

• The Iguanas

• Mariachi Jalisco

• Treces del Sur Latin Music Band

• Paky Saavedra’s Quartet

• Micaela y Fiesta Flamenca

• Capoeira New Orleans

Friday, May 6

• Cimafunk

• Julio & Cesar Band

• Patrice Fisher and Arpa with special guests from

Cuba

• Papo y Son Mandao

Saturday, May 7

• Javier Olondo and

AsheSon

Sunday, May 8

• Bill Summers &

Jazalsa

• Muévelo

VIVANOLAMAG.COM ~ 7


EVENTOS Y

FESTIVALES

de ABRIL a

SEPTIEMBRE

04/01/2022 - Hogs for the Cause

04/21/2022 - French Quarter

Festival

04/29/2022 - New Orleans Jazz

& Heritage Festival

05/06/2022 - Whitney Zoo-To-Do

05/20/2022 - Bayou Boogaloo

05/27/2022 - Greek Fest

06/07/2022 - New Orleans Wine

and Food Experience

07/01/2022 - ESSENCE Festival

of Culture® Presented

By Coca-Cola®

07/09/2022 - Running of the

Bulls

07/25/2022 - Tales of the

Cocktail

08/06/2022 - Satchmo

SummerFest

08/06/2022 - White Linen Night

08/13/2022 - Red Dress Run

09/01/2022 - Southern Decadence

09/24/2022 - Beignet Festival

¡Tiempo de

Festival!

A

medida que las temperaturas

aumentan, Nueva Orleans

se prepara para la próxima

temporada de festivales. Luego de

algunos años de ausencia debido a

la pandemia, los diferentes festivales

de la ciudad están listos para recibir

al público que espera impaciente

disfrutar del ambiente único de cada

uno de estos eventos.

El New Orleans Jazz and Heritage

Festival y el French Quarter Festival

son la muestra más amplia de artistas

nacionales e internacionales. Aún así,

lo más importante es que benefician a

los músicos, artesanos y vendedores

de comida locales de Luisiana.

Los festivales de música brindan

un espacio para todos los géneros

musicales y artistas bajo un mismo

techo, haciendo de la temporada

de festivales el evento más diverso

del año, musicalmente hablando.

Géneros como jazz, brass, R&B, soul,

zydeco y sonidos latinos y caribeños

se escuchan por toda la ciudad. Es

imposible no encontrar en el cartel un

espectáculo para disfrutar.

Otro catalizador del talento de

Nueva Orleans que trabaja de la

mano con los festivales es WWOZ

90.7 FM, una estación de radio de

Nueva Orleans establecida por Jazz

and Heritage Foundation en 1987, que

cuenta con miles de oyentes a nivel

local, nacional y mundial. WWOZ ha

sido la emisora ​encargada de llevar

la música de Luisiana a todos los

hogares.

La estación de radio tiene la

misión cada año de transmitir en

vivo la música de varios festivales a

sus oyentes. Beth Arroyo Utterback,

gerente general de WWOZ 90.7 FM,

está emocionada de tener estos

eventos de regreso en persona este

año. “Estamos encantados de estar

una vez más transmitiendo en vivo

desde los escenarios de Jazz Fest y

French Quarter Fest”. La transmisión

en vivo es “la siguiente mejor opción”

para aquellos que no tienen la suerte

de asistir a estos festivales. “Para

aquellos que no puedan asistir en

persona, pueden ‘festejar en casa’

con nosotros a través de nuestras

transmisiones diarias en vivo desde

múltiples escenarios en ambos

festivales”, agrega Arroyo Utterback.

Estos festivales también han sido

una tarima importante para la música

latina en Nueva Orleans. El New

Orleans Jazz and Heritage Festival

brindará música latina con actos de

cantantes internacionales como José

Feliciano y Gilberto Santa Rosa y

bandas locales como The Iguanas,

Mariachi Jalisco, Rumba Buena y

muchos otros este año.

El French Quarter Fest también

incluye espectáculos de música latina

en su programación. Los artistas

cubanos y cubanoamericanos Alexey

Martí y Margie Pérez, la banda

brasileña Amigos do Samba y el

cantante dominicano Fermín Ceballos

serán algunos de los músicos que

sumarán sonidos tropicales al festival

que se apodera del Barrio Francés.

Sin duda, la ciudad de Nueva

Orleans sabe cómo celebrar su rica

y diversa cultura y atraer la atención

de millones de turistas alrededor

del mundo. Esperamos que puedas

asistir a los festivales en persona este

año y apoyar a nuestros músicos,

artistas y vendedores. Si no tienes

la suerte de estar aquí, no olvides

sintonizar WWOZ para escuchar las

transmisiones en vivo, ¡pero haz

planes para asistir a los festivales en

Nueva Orleans el próximo año!

8 ~ VIVA NOLA April / May 2022



wellness

Vitamin D?

Yes, Please!

By Lia Threat

Lia Threat is certified wellness coach based in

New Orleans. She holds individual and group

sessions and works with schools in the

metropolitan area. You can contact her at

wellnesswithlia@gmail.com

10 ~ VIVA NOLA April / May 2022

@wellnesswithlia

As many locals

know, the

summer heat

is approaching with the

arrival of April and May.

With cooler breezes still

sprinkling in, it is nice to

get higher doses of the

naturally occurring sun

vitamin - Vitamin D.

The summer boosts

happier moods and spirits,

partly due to our exposure

to more sunlight. Vitamin

D is responsible for many

different processes in the

human body. Although

there are rich food sources

of Vitamin D, such as cod

liver oil, meat, fortified

milk, eggs, butter, and

mushrooms, the best way

to absorb Vitamin D is

through the skin. Outdoor

activities are a great way

to get a dose. In addition,

the skin should be exposed

for short amounts of time,

depending on the melanin

in the skin (darker skin may

need more exposure).

Time of day, latitude,

pollution, and season

(winter vs. summer) can

influence absorption.

Oral intake can vary with

dosage recommendations

increasing for those with

osteoporosis, diabetes

mellitus, obesity, and

those on glucocorticoids.

Additionally, the exciting

role Vitamin D may play

in emerging SARS-CoVinfection

and outcomes is

still being researched.

Vitamin D also works

synergistically with calcium

and Vitamin K in the body.

Before supplementing,

check with your doctor

to evaluate levels first

since some may require

therapeutic doses. Also,

Vitamin D is a fat-soluble

vitamin; therefore, food

sources and supplements

should be consumed with a

meal or other fats such as

olive oil, avocado or dairy.

Louisiana has many

outdoor festivals during

this season, so pick your

favorite and enjoy some

Vitamin D responsibly!


translation>>

Vitamina D.

Por Lia Threat

@wellnesswithlia

Como muchos residentes locales

bien saben, el calor del verano

se acerca con la llegada de abril

y mayo. Con brisas refrescantes

que aun siguen llegando es

delicioso obtener dosis más altas

de la vitamina natural del sol, la

vitamina D.

El verano mejora el estado de

ánimo y pone el espíritu más

feliz, debido en parte a nuestra

exposición a mayor luz solar.

La vitamina D es responsable

de muchos procesos en el

cuerpo humano. Aunque existen

fuentes alimenticias ricas en

vitamina D, como el aceite de

hígado de bacalao, la carne, la

leche fortificada, los huevos, la

mantequilla y los champiñones,

la mejor manera de absorber la

vitamina D es a través de la piel.

Las actividades al aire libre son

una excelente manera de obtener

una dosis. Además, la piel debe

exponerse por breves períodos

de tiempo, dependiendo de la

melanina de la piel (la piel más

oscura puede necesitar más

exposición).

La hora del día, la latitud, la

contaminación y la estación

(invierno frente a verano) pueden

influir en la absorción.

La ingesta oral puede variar y las

recomendaciones de dosificación

aumentan para las personas con

osteoporosis, diabetes mellitus,

obesidad y las que toman

glucocorticoides.

Además, aún se está investigando

el papel emocional que la vitamina

D puede desempeñar en la

infección emergente por SARS-

CoV, pero los resultados están

pendientes.

La vitamina D también funciona

sinérgicamente con el calcio y la

vitamina K en el cuerpo.

Antes de usar suplementos,

es importante consultar con su

médico para verificar los niveles

que su cuerpo necesita primero,

ya que algunas personas pueden

requerir dosis terapéuticas.

Además, al ser la vitamina D una

vitamina liposoluble, las fuentes

de alimentos y los suplementos

deben consumirse acompañadas

de una comida u otras grasas como

el aceite de oliva, el aguacate o los

lácteos.

En Luisiana podemos encontrar

diversos festivales y actividades al

aire libre durante esta temporada,

así que, elija su favorito y ¡disfrute

un poco de vitamina D de manera

responsable!

Para averiguar cuanto puedes ahorrar en tu seguro de auto y recibir

una cotización, ponte en contacto con Allen Boudreaux .

Metairie

Allen Boudreaux | 504-457-2345

4051 Veterans Memorial Boulevard , Metairie

Algunos descuentos, coberturas, planes de pago y funciones no están disponibles en todos los estados, en todas las empresas GEICO ni en todas las situaciones. GEICO es una marca de

servicio registrada de Government Employees Insurance Company, Washington, DC 20076; una filial de Berkshire Hathaway Inc. Imagen GEICO Gecko® © 1999– 2020 . © 2020 GEICO


Portada

Oscar Rossignoli

By AnaMaría Bech

@anamabech

12 ~ VIVA NOLA April / May 2022

Oscar Rossignoli has become one of the

most relevant pianists in the New Orleans

Jazz scene. He arrived from Honduras, his

native country, in 2011 with a scholarship for LSU

to pursue a degree in Classical Music and Piano

Performance.

From the age of three, his father, a musician

at heart, instilled in him a love for music, and,

recognizing his talent, sent him to a specialized

music school.

He wanted to study jazz but followed his

professor’s advice to continue his classical piano

studies since jazz would come naturally from being

in Louisiana. After graduating from LSU, he wanted

to move to New York to pursue a master’s degree

and be closer to his heroes, renowned musicians

like Christian McBride and Pat Metheny. But his

desire to take a year off in New Orleans before

starting his Master’s degree turned into over eight

years of a living experience. In New Orleans, he

found a constant source of work and collaborations

with renowned artists. New Orleans became his

real-world school that taught what he deems the

most valuable jazz lesson. “New Orleans taught me

how this music should feel.”

He got his Master’s in Fine Arts, constantly

traveling back and forth from the LSU campus to

his performances. In the city of jazz, Rossignoli

has shared various stages with the most relevant

representatives of the genre; musicians whom

he studied through CDs became his ensemble

partners. He remembers the first time he arrived at

a venue only to find out that he would be playing

with renowned drummer Herlin Reily. “Experiencing

that firsthand is incredible,” he recalls.

These kinds of experiences occur often. At the

beginning of 2021, Rossignoli recalls such an

experience. “All the biggest names in New Orleans

music right now were playing in that room… The


energy in that room was ‘wow!’ I just

thought, where am I right now? What

am I doing here?” he recalls happily.

Arriving at a virtual performance

event from Bywater Bakery during

what would have been the start of

Mardi Gras, he realized he would be

sharing the stage with John Boutté,

Herlin Riley, Wendell Brunious, Chris

Severin, and Germaine Bazzle. And it

is in moments like that, that Rossignoli

becomes one more family member

of the New Orleans music scene and

gets to achieve his goal of using his

music as a means of expression that

crosses borders.

His participation with different artists,

trios, and quartets throughout the

city establish Rossignoli as a great

musician. And as a great musician,

Rossignoli released his first solo

album. Inertia was his response to the

existential crisis he, like many other

musicians, experienced because of a

pandemic that left them without gigs,

work, and an audience. Rossignoli

materialized his desire to compose

and direct his production. He used

that time away from the stage to visit

the studio and record his

solo album, a combination

of original pieces and

improvisations.

Defining the genre of his

album is unnecessary.

Rossignoli doesn’t believe

in labels. Instead, Inertia is a

reflection of the influences that

have shaped him. In general,

conceptualizing Rossignoli

is only effective when done

through the senses. “Show

up at my Frenchmen St. gigs

in Snug Harbor. Watch me

interact with people,” he says

in response to who Oscar

Rossignoli is.

His undeniable talent,

his love for music, his

dedication to perfecting his

art, the way he relates to his

colleagues, and the energy

of his presentations have led him

to success. He defines success for

musicians as the possibility of making

a living from their craft, being in a

position to decline presentations that

they prefer not to take, and being

considered for shows on the region’s

most iconic stages.

“Every year, I look

forward to Jazz Fest. It

is an extension of what

we experience in New

Orleans every week,

but on a larger scale

where there is a good

exchange between

visiting bands,” says Rossignoli about

his upcoming events.

Many good things are coming

for Rossignoli. With concerts and

festivals back, Rossignoli’s schedule

is getting packed. A European tour

with Joe Dyson is on the horizon. He’s

releasing a new album with his trio

Extended in May and another album

with Extended plus Brad Walker at

the end of the year. He also plans to

release another piano album soon.

“I focus on what I want to express, and

I am honest with my music.” His level

of dedication is evident. Currently,

his fun consists of analyzing movie

soundtracks. “I’m a big nerd,” he

admits. Rossignoli says creating music

scores is something he would like to

explore.

people.

Show up at my Frenchmen

St. gigs in Snug Harbor.

Watch me interact with

His advice for aspiring musicians:

“You have to love music and spend

time with it.” He believes that doing so

makes better musicians, and perhaps

“it also helps you grow as a human

being.”

The next time you see Oscar

Rossignoli’s name on the line-up,

make sure you attend his concert and

see his talent firsthand. Meanwhile,

you can also download his music from

his Bandcamp page, or watch him on

Facebook.

VIVANOLAMAG.COM ~ 13


TRANSLATION >>

Óscar Rossignoli

Óscar Rossignoli se ha convertido

en uno de los pianistas más

relevantes de la escena jazzística de

Nueva Orleans. Llegó de Honduras,

su país natal, en 2011 con una beca

de LSU para obtener una licenciatura

en Música Clásica e Interpretación de

Piano.

Desde los tres años, su padre, músico

de corazón, le inculcó el amor por la

música y, reconociendo su talento, lo

envió a una escuela especializada en

música.

Quería estudiar jazz, pero siguió el

14 ~ VIVA NOLA April / May 2022

consejo de su profesor de continuar

sus estudios de piano clásico, ya

que el jazz vendría de forma natural

al estar en Luisiana. Después de

graduarse de LSU, quería mudarse a

Nueva York para obtener una maestría

y estar más cerca de sus héroes,

músicos de renombre como Christian

McBride y Pat Metheny. Pero su

deseo de tomarse un año sabático en

Nueva Orleans antes de comenzar su

maestría se convirtió en más de ocho

años de una experiencia de vida. En

Nueva Orleans encontró una fuente

constante de trabajo y colaboraciones

con artistas de renombre. La ciudad

se convirtió en su escuela del mundo

real que le enseñó lo que considera

la lección de jazz más valiosa. “Nueva

Orleans me enseñó cómo se debe

sentir esta música”.

Obtuvo su maestría en Bellas Artes

y viajaba constantemente desde el

campus de LSU para asistir a sus

conciertos. En la ciudad del jazz,

Rossignoli ha compartido varios

escenarios con los representantes

más relevantes del género; los

músicos a los que estudió a través

de CDs se convirtieron en sus


compañeros de conjunto. Recuerda la primera vez que

llegó a un lugar solo para descubrir que tocaría con el

renombrado baterista Herlin Reily. “Experimentar eso de

primera mano es increíble”, recuerda.

Este tipo de experiencias ocurren a menudo. A principios de

2021, Rossignoli recuerda una de sus experiencias soñadas.

“Todos los nombres más importantes de la música de Nueva

Orleans en este momento estaban tocando en esa sala... La

energía en esa sala era ‘¡guau!’ Solo pensé, ¿dónde estoy

Me concentro en lo que quiero

expresar y soy honesto con mi

“música

ahora? ¿Qué estoy haciendo aquí?” recuerda con alegría. Al

llegar a un evento virtual en Bywater Bakery

durante lo que habría sido el comienzo

de Mardi Gras, se dio cuenta de que

compartiría el escenario con John Boutté,

Herlin Riley, Wendell Brunious, Chris Severin

y Germaine Bazzle. Y es en momentos así,

que Rossignoli se convierte en un miembro

más de la familia de la escena musical

de Nueva Orleans y consigue su objetivo

de utilizar su música como un medio de

expresión que traspasa fronteras.

Su participación con diferentes artistas, tríos

y cuartetos por toda la ciudad posicionan

a Rossignoli como un gran músico. Y

como gran pianista, Rossignoli lanzó su

primer álbum en solitario. Inertia fue su

respuesta a la crisis existencial que, como

muchos otros músicos, vivió a causa de

una pandemia que los dejó sin conciertos,

sin trabajo y sin público. Rossignoli

materializó su deseo de componer y dirigir

su producción. Aprovechó ese tiempo

fuera de los escenarios para visitar el estudio y grabar su

disco en solitario, una combinación de piezas originales e

improvisaciones.

Definir el género de su álbum es innecesario. Rossignoli no

cree en las etiquetas. En cambio, Inertia es un reflejo de las

influencias que lo han formado. En general, conceptualizar

a Rossignoli solo es efectivo cuando se hace a través de los

sentidos. “Llega a uno de mis conciertos de Frenchmen St.

en Snug Harbor. Mírame interactuar con la gente”, dice en

respuesta a quién es Oscar Rossignoli.

Su innegable talento, su amor por la música, su dedicación

por perfeccionar su arte, la forma en que se relaciona con

sus compañeros y la energía de sus presentaciones lo

han llevado al éxito. Él define el éxito de los músicos como

la posibilidad de vivir de su oficio, estar en condiciones

de rechazar presentaciones que prefieren no tomar y ser

considerados para presentaciones en los escenarios más

icónicos de la región.

“Cada año, espero con ansias el Jazz Fest. Es una extensión

de lo que vivimos en Nueva Orleans cada semana, pero

a una escala mayor donde hay un buen intercambio entre

las bandas visitantes”, dice Rossignoli sobre sus próximos

eventos.

Y pronto vienen muchas cosas buenas para Rossignoli.

Con el regreso de los conciertos y festivales, la agenda

de Rossignoli se está llenando. Una gira europea con Joe

Dyson está en el horizonte. Está lanzando un nuevo álbum

con su trío Extended en mayo y otro álbum con Extended +

Brad Walker a finales de año. También habla de grabar otro

álbum de piano pronto.

“Me concentro en lo que quiero expresar y soy honesto con

mi música”. Su nivel de dedicación es evidente. Actualmente,

su diversión consiste en analizar bandas sonoras de

películas. “Soy un gran nerd”, admite. Rossignoli dice que

crear música para las películas es algo que le gustaría

explorar.

Su consejo para los aspirantes a músicos: “Tienes que amar

la música y pasar tiempo con ella”. Él considera que hacer

esto crea mejores músicos y quizás “también te ayuda a

crecer como ser humano”.

La próxima vez que vea el nombre de Oscar Rossignoli en

un cartel, asegúrese de asistir a su concierto y ver su talento

de primera mano. Mientras tanto, también puede descargar

su música en su cuenta de Bandcamp o ver sus videos en

Facebook.

VIVANOLAMAG.COM ~ 15


Líderes

Young

Achievers

Jaydon Madison

Age: 14

School: Rudolph Matas Elementary

Grade: 8th

Jaydon was recently awarded a full scholarship

to attend Isidore Newman High School for his

excellent academic performance. Of Honduran

parents, Jaydan is very excited about this great

achievement.

Recientemente Jaydon recibió una beca completa

para asistir sus estudios secundarios en el colegio

Isidore Newman por su excelente rendimiento

académico. De padres hondureños, Jaydon se siente

muy emocionado por este gran logro.

Valerie Gaffney

Age: 11

School: Airline Park Elementary

Grade: 5th

Valerie is a talented violinist. Since she arrived in the United

States six years ago, she is already triumphing and taking the

name of her country Honduras high by competing in concerts

and winning awards thanks to GNOYO (Greater New Orleans

Youth Orchestras). At her young age, Valerie is very proud to

be Honduran and at the same time she feels very happy for her

accomplishments. She is working hard for her future.

Valerie es una violinista talentosa. Hace seis años llegó a los

Estados Unidos y ya está triunfando y llevando el nombre de

su país Honduras en alto compitiendo en conciertos y ganando

premios gracias a GNOYO (Greater New Orleans Youth

Orchestras). A su corta edad, Valerie se siente muy orgullosa

de ser hondureña y a la vez se siente muy contenta por sus

logros y está trabajando duro para su futuro.

16 ~ VIVA NOLA April / May 2022



Economic Development

Corporate Flexibility

during COVID times

By Alejandra Guzmán

@aleguzman

With no ending timeline

to the Covid-19 spread

that has burdened us

for over two years, many workers

and companies face constant

disruption challenges. Although

the future remains unclear, we

can be sure of employee burnout

across industries. Burnout is

especially true for working

parents.

We have witnessed many

schools transitioning to virtual

classrooms,

daycare centers

closed, and many

in-person activities

canceled during

this pandemic.

When school

or daycare is

unavailable,

parents have the

difficult task of responding to their

job responsibilities and caring

for their children simultaneously,

which can be disruptive to a

working environment.

Some employers don’t offer

remote work options, which has

led to many losing their jobs or

has driven employees to make

the difficult decision to resign

when they can’t find a support

system for childcare.

We are currently witnessing

“The Great Resignation,” which

refers to the record number of

people leaving their jobs. For this

reason, companies have reported

many job openings that can’t get

filled. Also, news outlets have

reported that more than four

million Americans quit their jobs

in late 2021.

With such a complex

environment and a limited

workforce, companies are now

With so many disruptions

in our environment,

flexibility becomes

a valuable asset

for employees and

companies alike.

rethinking attracting and retaining

talent to the workspace with new

perks.

Facebook is one of the big

companies that has already

announced that their workers will

have the opportunity to opt for

permanent remote work, which

provides an attractive option for

many to strike good work and

life balance. However, even if

there is remote work availability

for working parents, flexibility is

also required to

accommodate

childcare and

family needs.

SHRM, the

Society for

Human Resource

Management,

recommends

practices such as allowing

flexible hours, engaging in

ongoing dialogue, and ensuring

an accommodating workplace.

An example would be providing

flexibility for parents to work at

night, early mornings, or even

weekends if possible.

With so many disruptions in our

environment, flexibility becomes a

valuable asset for employees and

companies alike. In addition to

flexibility, best practices such as

role clarity, task clarity, structure,

and handbook first policies play

an essential role in securing high

performance during tough times.

While not every job has the

luxury of being flexible and

remote, if you are an employer

with these options, offer them.

I speak from experience that

you will get, in return, highly

committed individuals.

VIVANOLAMAG.COM ~ 18


translation>>

Flexibilidad corporativa en tiempos de COVID

Por Alejandra Guzmán

@aleguzman

Sin un cronograma final para la

propagación de Covid-19 que

nos ha agobiado durante más

de dos años, muchos trabajadores

y empresas enfrentan desafíos

constantes de disrupción. Aunque el

futuro sigue sin estar claro, podemos

estar seguros del agotamiento de los

empleados en todas las industrias. El

agotamiento es especialmente cierto

para los padres que trabajan.

Hemos sido testigos de la transición

de muchas escuelas a aulas

virtuales, el cierre de guarderías

y la cancelación de actividades

presenciales durante esta pandemia.

Cuando la escuela o la guardería no

están disponibles, los padres tienen

la difícil tarea de responder a sus

responsabilidades laborales y cuidar

a sus hijos simultáneamente, lo que

puede perturbar el entorno laboral.

Algunos empleados no ofrecen

opciones de trabajo remoto, lo que

ha llevado a muchos a perder sus

trabajos o a tomar la difícil decisión

de renunciar cuando no pueden

encontrar un sistema de apoyo para

el cuidado de los niños.

Actualmente estamos presenciando

“La Gran Renuncia”, que se refiere

al número récord de personas que

dejan sus trabajos. Por esta razón, las

empresas ofrecen miles de empleos

que no se pueden cubrir. Además, los

medios de comunicación informaron

que más de cuatro millones de

estadounidenses renunciaron a sus

trabajos a fines de 2021.

Con un entorno tan complejo y una

fuerza laboral limitada, las empresas

ahora están reconsiderando atraer

y retener talento en el espacio de

trabajo con nuevos beneficios.

Facebook es una de las grandes

empresas que ya anunció que sus

trabajadores tendrán la oportunidad

de optar por el trabajo remoto

permanente, lo que brinda una opción

atractiva para muchos para lograr

un buen equilibrio entre el trabajo y

la vida. Sin embargo, incluso si hay

disponibilidad de trabajo remoto para

los padres que trabajan, también se

requiere flexibilidad para adaptarse

a las necesidades familiares y de

cuidado de niños.

SHRM, la Sociedad para la Gestión

de Recursos Humanos, recomienda

prácticas como permitir horarios

flexibles, entablar un diálogo

continuo y garantizar un lugar de

trabajo acogedor. Un ejemplo sería

proporcionar flexibilidad para que los

padres trabajen de noche, temprano

en la mañana o incluso los fines de

semana si es posible.

Con tantas interrupciones en nuestro

entorno, la flexibilidad se convierte

en un activo valioso tanto para los

empleados como para las empresas.

Además de la flexibilidad, las mejores

prácticas, como la claridad de roles, la

claridad de tareas, la estructura y las

políticas de manual primero, juegan

un papel esencial para garantizar un

alto rendimiento en tiempos difíciles.

Si bien no todos los trabajos tienen

el lujo de ser flexibles y remotos, si

usted es un empleador con estas

opciones, ofrézcalas. Hablo por

experiencia que obtendrás, a cambio,

personas altamente comprometidas.

VIVANOLAMAG.COM ~ 19


Out and about

Fabrizio Guido: Showing Versatility On and

Off-Screen

By Cody Downey

@codyalexdowney

Used to shooting film and television

projects out in his hometown of

Los Angeles, California, Fabrizio

Guido stepped out of his comfort zone

when coming to New Orleans to shoot the

latest collaboration between Amazon and

Blumhouse Studios, “Black As Night.”

The son of a theater actress, Guido,

sometimes referred to as Fab by his friends,

started acting in short films made by his

mom’s friends.

“I got my first taste of the set life, and I

was like, ‘I really want to do this acting thing,

and I want to pursue it,’” he said.

At the ripe age of seven, Guido found a

commercial agent who helped him land very

successful gigs. Years later, his agent began

to book him roles in television and film. For

Guido, he said, “it’s kind of been history”

ever since that moment.

Guido has since worked on many

projects, from a supporting role in the Brad

Pitt-led action film “World War Z” to the

main cast in the Netflix comedy series “Mr.

Iglesias.” Guido says versatility is the skill

that has aided him both as an actor and as a

person to land these roles.

“I like to take on different tasks and go

out of my comfort zone when it comes to

life,” he said. “The same goes for my acting.

I like to take on different characters, and I

like to learn new styles, whether comedic or

dramatic in technique.”

In “Black as Night,” Guido plays the

role of Pedro, the best friend of the main

character Shawna, played by “All-American”

actress Asjha Cooper. The film follows the

pair as they discover a secret society of

20 ~ VIVA NOLA April / May 2022

vampires living in New Orleans and turning

the homeless and disenfranchised into

blood-sucking monsters. Shawna and Pedro,

personally affected by the discovery, team

up with other teens to stop the vampires and

prevent them from taking over the city.

Through the auditioning process, Guido

said that he fell in love with the film and the

character of Pedro before he even finished

reading the script.

“There was stuff that I identified

within Pedro, and I felt that it was a great

opportunity to take on this character that

was such a positive figure and was a hero in

the story,” he said.

In the film, Pedro is a first-generation

Latino whose family came from Mexico

and settled in New Orleans. Offered an

athletic scholarship to a prestigious school,

Pedro struggles with deciding to go or not

throughout the film.

To get into the role of Pedro, Guido

created a backstory for the character taking

qualities he observed in the script and trying

to amplify them.

“It was the loyalty and love for Shawna,

and I just thought about the loyalty and love

that I have for my friends,” he said. “He’s

tough. He’s confident, accomplished, and

doesn’t take anything from anyone.”

That confidence was something that

Guido said he had to work on when

portraying Pedro.

“I’m an outspoken person, I’d say in

my life, but there just had to be this new

confidence that I had to click with,” he said.

“Pedro’s more thoughtful, and everything he

says seems to be accurate and not just what

is on his mind.”

However, a film is nothing without its

setting, and with “Black as Night” being in

New Orleans, Guido got to experience the

city for the first time through his own eyes

and the eyes of his local co-stars.

While shooting in the city, Guido said

his favorite place to visit was City Park.

According to him, actors in the cast would

meet up there to run lines. On one occasion,

Guido decided to take the day to explore

the park after a co-star couldn’t make it and

got lost.

“I didn’t know where I ended up. Frankie

(who plays Shawna’s brother in the film)

didn’t know where I ended up. Nobody

knows where I ended up,” he said. “I just

followed a body of water, and I was all

alone, and I could’ve sworn that I was being

followed by something out there.”

The filming began in early 2020 but

was shut down three weeks in because of


COVID-19, according to Guido. Sent

back to Los Angeles, it wouldn’t be

until four months later that Guido would

return to New Orleans for filming.

“We were one of the first films back

in production during that time, not just in

New Orleans but globally,” he said. “Our

producers and people on set were in

communication with other productions

in other parts of the world trying to set

the standard of what would be the new

norm in all of this.”

Shooting during COVID meant getting

a test every morning, regardless of

whether one was going to set or not,

and wearing a mask during the filming

process, according to Guido.

“I’m very happy to say that I had

already known these people, and they

were people I trusted before filming,” he

said. “I felt very safe with them, and our

communication was just great. I think

they handled it with a lot of grace.”

As a Latino, Guido thinks the film

industry is evolving and pushing for

three-dimensional Latino characters. In

picking out the roles he auditions for, he

looks to see whether the project will be

fun and whether or not the character he

is portraying feels like a natural person.

“We are so much more than

stereotypes,” he said. “And as I grow

in my career, I’m able to choose what

I want to do with more liberty and

have more of a say in making these

characters as authentic as possible.”

Guido also considers himself to be

very confident in his Latino identity.

Despite having a name not usually

associated with a Latino name, he said

he believes that this has in no way

affected his career.

“I think my name is now attached

to a body of work, and they can see

and be like, ‘There is no doubt that this

is something he could pull off. He’s

actually Latino,’” he said. “My family just

so happened to, many generations ago,

come from Italy and come to Sonora. I

don’t know much about Italy, but I can

tell you a lot about Sonora.”

With a bright future ahead in the

world of entertainment, Guido can’t wait

to tell his fans on social media what his

next project is.

“I think all year I went talking about

how much I wanted to do a period

piece, and I was heard,” he said. “That’s

all I can say. I’m very excited for what’s

to come.”

However, regardless of where Guido

goes for his next role, New Orleans will

have a place in his heart.

“Shout out to New Orleans always,”

he said. “This city treated me way too

nice, and I can’t wait to visit again.”

Classical Guitarist Ricardo Cobo’s concert in New Orleans will

benefit medical school in Cali, Colombia.

Widely regarded as one of the leading virtuosos of

the new Classic Guitar generation, Ricardo Cobo

gave his professional debut with the Orquesta

Filarmónica de Bogotá at age seventeen on a

nationwide telecast for an audience of over nine

million people. Celebrated for his passionate and

mesmerizing performances worldwide, he is in high

demand as soloist, chamber musician, lecturer and

recording artist. Born in the City of Cali, Colombia,

Ricardo Cobo is the son of Lebanese immigrants

who came to the Americas looking for a new

life during the first half of the 20th century. His

mother, a classical pianist and avid visual artist,

taught him to play and read music as a child. His

father, a brilliant surgeon who founded the first

university school of medicine in Cali, Colombia,

was a devoted concertgoer and lover of classical

music. He instilled a fascination for guitar music

in his young son while studying for his surgeries,

which he prepared while listening to long hours of

Flamenco and classical recordings.

Ricardo Cobo will be visiting the city of New

Orleans and offering an unforgettable classic guitar

concert on April 29th at the Diboll Auditorium and

Gallery to benefit the medicine programs of the

Divison of Health of the Universidad del Valle in

Colombia. For details, contact (504) 858-7963.

(504) 858-7963

VIVANOLAMAG.COM ~ 21


Fabrizio Guido:

Versatilidad dentro y

fuera de la pantalla

translation>>

22 ~ VIVA NOLA April / May 2022

Acostumbrado a filmar

proyectos de cine y

televisión en su ciudad

natal de Los Ángeles, California,

Fabrizio Guido salió de su zona

de confort cuando vino a Nueva

Orleans para filmar la reciente

colaboración entre Amazon y

Blumhouse Studios, “Black As

Night”.

Hijo de una actriz de teatro,

Guido, a quien sus amigos a

veces llamaban Fab, comenzó a

actuar en cortometrajes realizados

por los amigos de su madre.

“Tuve mi primer contacto con la

vida del set, y pensé, ‘realmente

quiero hacer esto de la actuación,

y quiero perseguirlo’”, dijo.

A la corta edad de siete años,

Guido encontró un agente

comercial que lo ayudó a

conseguir trabajos que resultaron

muy exitosos. Años más tarde,

su agente comenzó a reservarle

papeles en televisión y cine. Para

Guido, “ha sido historia” desde

ese momento.

Desde entonces, Guido ha

trabajado en muchos proyectos,

desde un papel secundario en

la película de acción dirigida por

Brad Pitt “World War Z” hasta

ser parte del elenco principal en

la serie de comedia de Netflix

“Mr. Iglesias”. Guido dice que la

versatilidad es la habilidad que

lo ha ayudado como actor y

como persona a conseguir estos

papeles.

“Me gusta asumir diferentes

tareas y salir de mi zona de

confort cuando se trata de la

vida”, dijo. “Lo mismo ocurre con

mi actuación. Me gusta interpretar

diferentes personajes, y me gusta

aprender nuevos estilos, ya sea

cómico o dramático en técnica”.

En “Black as Night”, Guido

interpreta el papel de Pedro,

el mejor amigo del personaje

principal Shawna, interpretado

por la actriz “All-American” Asjha

Cooper. La película sigue a la

pareja mientras descubren una

sociedad secreta de vampiros

que viven en Nueva Orleans y

convierten a las personas sin

hogar y privadas de sus derechos

en monstruos chupadores

de sangre. Shawna y Pedro,

personalmente afectados por

ese descubrimiento, se unen a

otros adolescentes para detener

a los vampiros y evitar que se

apoderen de la ciudad.

Un saludo a Nueva Orleans siempre.

Esta ciudad me trató demasiado bien y no veo

la hora de volver a visitarla.

Durante el proceso de audición,

Guido dijo que se enamoró de la

película y del personaje de Pedro

incluso antes de terminar de leer

el guión.

“Hubo cosas que identifiqué

dentro de Pedro, y sentí que era

una gran oportunidad para asumir

este personaje que era una figura

tan positiva y era un héroe en la

historia”, dijo.

En la película, Pedro es un latino

de primera generación cuya

familia vino de México y se instaló

en Nueva Orleans. Al recibir una

beca deportiva en una prestigiosa

escuela, Pedro lucha con la


decisión de tomarla o no a lo largo

de la película.

Para meterse en el papel de

Pedro, Guido creó una historia de

fondo para el personaje tomando

las cualidades que observó en el

guión y tratando de amplificarlas.

“Fue la lealtad y el amor por

Shawna, y solo pensé en la lealtad y

el amor que tengo por mis amigos”,

dijo. “Él es duro. Tiene mucha

confianza, es consumado y no le

quita nada a nadie”.

Esa confianza fue algo en lo que

Guido dijo que tuvo que trabajar al

interpretar a Pedro.

“Soy una persona franca, diría en

mi vida, pero tenía que encontrar

esa nueva confianza con la que

tenía que hacer clic”, dijo. “Pedro es

más reflexivo, y lo que dice parece

acertado aunque no diga todo lo

que tiene en mente”.

Sin embargo, una película no es

nada sin su escenografia, y con

“Black as Night” basada en Nueva

Orleans, Guido pudo experimentar

la ciudad por primera vez a través

de sus propios ojos y a través de

los ojos de sus compañeros de

reparto locales.

Mientras filmaba en la ciudad,

Guido dijo que su lugar favorito

para visitar era City Park. Según él,

los actores del elenco se reunían

allí para practicar sus líneas. En una

ocasión, Guido decidió tomarse el

día para explorar el parque cuando

el coprotagonista no pudo asistir,

pero terminó perdiendose en el

parque.

“No sabía dónde estaba. Frankie

(que interpreta al hermano de

Shawna en la película) no sabía

dónde estaba. Nadie sabía dónde

terminé”, dijo. “Yo simplemente

seguí un cauce, y estaba

completamente solo, y podría

haber jurado que algo me estaba

siguiendo”.

La filmación comenzó a principios

de 2020, pero se canceló tres

semanas después debido a

COVID-19, según Guido. El tuvo que

regresar a Los Ángeles, y no fue

sino hasta cuatro meses después

que Guido regresó a Nueva Orleans

para filmar.

“Fuimos una de las primeras

películas que volvió a estar en

producción durante ese tiempo,

no solo en Nueva Orleans sino en

todo el mundo”, dijo. “Nuestros

productores y la gente en el set

estaba en comunicación con otras

producciones en otras partes del

mundo tratando de establecer el

estándar de lo que sería la nueva

norma en todo esto”.

Rodar durante el COVID significaba

hacerse una prueba todas las

mañanas, independientemente de

si se iba a asistir al set o no, y usar

una máscara durante el proceso de

filmación, según Guido.

“Estoy muy feliz de decir que ya

conocía a estas personas y eran

personas en las que confiaba

antes de filmar”, dijo. “Me sentí

muy seguro con ellos y nuestra

comunicación fue excelente. Creo

que lo manejaron con mucha

gracia”.

Como latino, Guido cree

que la industria del cine

está evolucionando y está

presionando por personajes latinos

tridimensionales. Al elegir los

papeles para los que audiciona,

busca ver si el proyecto será

divertido y si el personaje que

interpreta se siente o no como una

persona real.

“Somos mucho más que

estereotipos”, dijo. “Y a medida que

avanzo en mi carrera, puedo elegir

con más libertad lo que quiero

hacer y tener más voz para hacer

que estos personajes sean lo más

auténticos posible”.

Guido también se considera muy

seguro de su identidad latina. A

pesar de tener un nombre que no

suele asociarse con un nombre

latino, dijo que cree que esto no

ha afectado de ninguna manera su

carrera.

“Creo que mi nombre ahora está

ligado a un historial de trabajo, y

pueden ver y decir: ‘No hay duda

de que esto es algo que él podría

lograr. En realidad es latino’”, dijo.

“Por casualidad, mi familia, hace

muchas generaciones, vino de Italia

y vino a Sonora. No sé mucho sobre

Italia, pero puedo contarte mucho

sobre Sonora”.

Con un futuro brillante en el

mundo del entretenimiento, Guido

no puede esperar para contarles a

sus fanáticos en las redes sociales

cuál es su próximo proyecto.

“Creo que todo el año estuve

hablando de lo mucho que quería

hacer una pieza de época, y me

escucharon”, dijo. “Estoy muy

emocionado por lo que está por

venir”.

Sin embargo, independientemente

de dónde vaya Guido para su

próximo papel, Nueva Orleans

tendrá un lugar en su corazón.

“Un saludo a Nueva Orleans

siempre”, dijo. “Esta ciudad me trató

demasiado bien y no veo la hora de

volver a visitarla”.

VIVANOLAMAG.COM ~ 23



SHOWTIME

MAY 20 TH

FRIDAY NIGHT FIGHTS

VETERANS

FREE

Friday, May 20 - 7 PM

Tickets: (504) 522-2707

FRIDAY NIGHT FIGHTS New

1632 Oretha Castle Haley Blvd.

50 TH 1632 ORETHA CASTLE HALEY BLVD.

HOTLINE 504.522.2707 • GATES OPEN 7PM

BESTOFNEWORLEANS.COM/FNF

Orleans

SHOW ANNIVERSARY PART III

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!