Mosi oa Tunya Review Issue #3
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MOSI OA
t
Literary Review
TUNYA
he smoke that t hunders
Iss u e 3 * April 2 0 2 2
2022
NAMA
WINNERS
Batsirai E. Chigama
Bryony Rheam
Featured Author
Sue Nyathi
Featured Poet & Artist
Lin Barrie
IN MEMORIAM
Tafirenyika Lameck Kudzai
Tafadzwa Machingaidze
C O N T E N T S
OUR TEAM
Letter From the Editor
3
English Fiction
4
FOUNDER & EDITOR
TENDAI
MACHINGAIDZE
CO-FOUNDER & EDITOR
ELLEN
MACHINGAIDZE
ART DIRECTOR
BRANDON
PFUNDER
English Poetry
15
English Non-Fiction
21
Shona Fiction
25
Shona Children's Stories
35
Featured Artist & Poet
40
Featured Author
46
Featured Children's Story Writer
52
Mauya!
to the third issue of our multi-lingual,
pan-African, online literary magazine
from Zimbabwe.
Book Review
NAMA 2022
57
60
Call for Submission for Issue #3
65
COVER PHOTOGRAPH BY tendai machingaidze
african art icons by ev-da
BACK COVER PHOTOGRAPH BY bricolage
GRAPHIC DESIGN BY BRANDON PFUNDER
P
A
G
E
1
Dear Family,
It is with great pleasure that we finally present Issue #3 of Mosi oa Tunya Literary Review.
In Issue #3, we are pleased to present work from writers and artists from Zimbabwe, Kenya, Tanzania, Uganda,
South Africa, Canada, and the UK. We are thrilled by the continued growth of our humble publication and we
want to thank you all for your continued support of Mosi oa Tunya Literary Review as we share the stunningly
rich and inspiring work of African writers and artists.
We had hoped to introduce work in Nambya in Issue #3, as part of our goal to publish writers in all 16 of
Zimbabwe’s official languages. Sadly however, we did not receive any submissions in Nambya - a testament to
the ongoing need to encourage and promote writing in local languages. In Issue #4, in addition to accepting
submissions in English, Shona, Ndebele, and Nambya, we will also be accepting submissions in Tonga.
We dedicate Issue #3 to Tafi, my older brother, whom we lost on 30 September 2021. He is remembered on the
cover of this issue doing what he loved best:
“Everyone thought Tafi’s full
name was Tafadzwa, but it
was only his fourth name.
Tafirenyika Lameck Kudzai
Tafadzwa Machingaidze was
the first born of Dr. and Mrs.
Machingaidze, the eldest of
four siblings, and husband to
Sheree Bailey Machingaidze.
Tafi’s name is synonymous
with BMX in Zimbabwe.
An expert rider and coach,
Tafi enriched the lives of
countless peers, children
and parents at Old Georgians
Sports Club and beyond. He
loved to travel, his skill on a
bike taking him to National
competitions in Zimbabwe
and World competitions
overseas.
ENGLISH
FICTION
Always questioning the
norm, Tafi loved to debate
everything from politics to
music to movies. We will
always remember Tafi for
his adventurous spirit and
larger-than-life personality
that made him the life of the
party wherever friends and
family were gathered.”
P
A
G
E
3
We hope you enjoy reading
Issue #3 as much as we have
enjoyed curating it.
With love,
Tendai Machingaidze
1. I too, have a war to fight
2. The Identity of Grief
Chido Munangwa
Tanaka Chidora
P
A
G
E
4
I too, have
a war
to fight
exerts a force on B, then B exerts an equal
but opposite force on A.
A writer for a daughter is not a part of the
equation.
“A journalist?” My voice is small, hesitant,
testing the ground on which I stand. My
eyes dart around the dull colored room, but
I see her scowling eyes. Blood rushes to my
ears. I almost faint. I make myself stand a
little taller and straighter.
Voice sterile, she demands, “And how much
does a journalist get paid?”
chido munangwa
PHOTOGRAPH BY rawpixel
“I- I don’t know.” You can’t sell a dream. It’s
priceless.
She snorts in disgust. “Is this my daughter?
You are not fit to be a journalist. You’re
not inquisitive. You cannot keep up with
the latest news and you are not good at
English. Your marks prove this.”
Someone needs to die, I decide, if I am to
be a writer. Poison is not exact. A gunshot
wound would be too quick. A grenade would
cause too many casualties. Finally, I settle on
chronic high blood pressure. The death would
not be mine, I vow.
My mother would die of embarrassment
if she had to say “My daughter is a writer.”
To her, being a writer is the last thing
she imagined her only daughter would
be. I’m sure when I was born instead of
“daughter,” she heard “doctor.” I would be
the reason for her death, not the killer. A
play of words, but true.
I know she is planning my death too.
Practically and logically. The death of this
notion that I can be a successful writer. I
believe I am in a liberation struggle like the
one that was fought to gain Zimbabwe’s
independence.
If I was alive then, would I have held a
gun like I was invincible? Would I have
worn trousers as if I was born a soldier?
Would I have crawled in the bushes with
determination on my weathered face?
With clarity, I can see myself as a female
speaker at a rally, motivating the female
civilians with words to be strong. My voice
would be steel and my motions serious,
yet my brown eyes would hold humor and
laughter.
There would be love, I tell myself, for war
cannot stop love. Quiet, brooding and
commanding. In three words I form the
picture of the man. And he would be from
the enemy side, I add. I swear my heart
just spoke. How would we meet? I prompt.
Excitement sizzles in me as I reach for
paper to write the story. Good grief! I won’t
be writing if I don’t plan murder. I blame
it all on those historical romances I read,
plus my tendency to daydream. I should be
borrowing strategies instead of weaving a
tale of love in the war.
I can pretend to die, I tell myself. It’s like
wearing camouflage. Liking the idea, I start
to mentally dig my own grave, choose a
new name and a new place to live.
“Tariro!” With seconds to spare before
my death, my mom summons me to her
bedroom. When I arrive, she is sitting at
her dressing table surrounded by expensive
perfume bottles, makeup, and a mirror. A
play of power.
“What do you want to be when you
grow up?”
I cringe. I dread this question. No one cares
what you want to be. What they want is
to make sure you have the right answer. I
hoped my brother would understand me
when I told him I wanted to be a writer. He
had been alarmed, but I dismissed it as he
pretended to nod. He had reported me to
our mother. “Traitor!” I want to scream.
Every war has its traitors, I guess.
You want to be a writer, my heart
encourages. My brain is more calculating,
so I let the silence stretch as if I had never
thought of the question before. My mom
knew me from the time I was in the womb.
I knew her too when I was in the womb. As
Newton’s third law of motion states: If A
I lock my mouth accepting the stab to my
heart. Tears fall down my face as I think
of the long road to freedom. A road I must
travel alone. Dead, I no longer hear what
she says to soften the blow.
My coffin is chosen. I must pursue
something in the Sciences. Preferably
Engineering. It pays well. Maybe I can write
a book about engineering.
I’m buried six feet under. I must delete all
the stories I have written. I have no use for
them now.
Jail. We meet in jail.
The thought creeps up to me suddenly
accompanied by detailed images. My
mother is still rambling on as the walls
of a cold, dark and dreary jail cell start to
appear around me.
A traitor. One of the men told them of our
location. Coward! My fingers grip the cold
bars in frustration. The same people I fight
for don’t have the will to fight for themselves
or to let us fight.
P
A
G
E
6
“That won’t get you out?” I stare hard at the
man who spoke, sizing him from head to toe.
Another traitor. One of my people who would
rather work with the enemy than us. “Tell me
where the others are. We might let you go.’”
“Kill me.” Laughter rumbles through
me originating from hopelessness and
determination. A weird combination. That’s
when I see the twenty-something white man
behind him. Smiling. He nods in greeting
as he strolls forward. Before I can summon
refusal, I find myself nodding back. My heart
is knocking delightfully on my chest. Not
in fear, I realize with disgust. Anticipation.
I want to hear his voice. Does it match his
amused eyes and the impressive physique?
I shall not speak first, I promise myself
focusing on his knowledgeable smile. I give
one of my own smiles conveying confidence. I
hope.
“What are you smiling at, Tariro?”
I am still standing in front of my mother,
not in front of David, the man in charge
of the prison I was in and whom I was
attracted to. I cough and sniff, my hands
drying already dried tears and changing
the smile to a sad one. I am aiming for pity
so I blink rapidly so that fresh tears start
to fall. Without answering I calculatively
shrug.
“I hope this is the end of this madness. Get
out of my sight.”
I nod then shuffle out. Is this the end of
the liberation hero in me? Oh no! I answer
myself.
My liberation name will be “Red Sea.” Blood
will be my signature. I too have a war to fight.
I fight for my history and for my future.
Chido Munangwa is a Poet and
Indie Author who has self published
a paranormal romance series
on Smashwords under the pen
name Cora Sacha. She is currently
studying Radiography at the
University of Zimbabwe and loves
to write when she is not studying.
the
IDENTITY
of
GREIF
TANAKA CHIDORA
P
A
G
E
PHOTOGRAPH BY andrey popov
8
P
A
G
E
9
The crowd of mourners disperses from the
gate where the body-viewing exercise has
been taking place. A large number of the
mourners rush to the waiting Safe Journey
Funeral Services bus where, because of
COVID-19 regulations, only forty mourners
are allowed in, while the more fortunate
ones walk slowly to their cars. They engage
in a lot of chatter, catching up on the latest
gossip, or touching base after years of not
seeing each other. She stands beside you,
her face a slate on which various lines of
inscrutable emotion are scribbled. She had
insisted on going for the burial because she
wanted to use the opportunity to visit the
graves of her father and brother-in-law.
“I wonder what my father’s grave looks
like now,” her voice had bundled you out
of your reverie in the morning during
breakfast.
You stared at the grains of rice that
huddled in your plate to form a
congregation of lumps on whose crowns
rested bits and pieces of the onion and
tomato soup she had cooked to accompany
the rice. You were too drained to engage
in a conversation of that nature with her
so you just mumbled something about the
cemetery caretakers’ responsibility to keep
the graves intact. You were not sure of that
though but she latched onto it like it was a
divine promise or something.
“They do that?” she asked, her eyes lighting
up a bit.
“Yea, I think they do that.”
“You think? So you are not sure?”
Her voice had risen a little bit, with a tinge
of accusation in it. You hated the way
she was trying to corner you about those
graves, because you were too tired to think
of graves.
“Look, I don’t know,” you replied while
trying hard to slice through the heads of
impatience that were attempting to pop
up in your voice. “But I’m sure private
cemeteries are different from council
ones.”
It seemed like your response had pacified
her, so you tried hard to continue with
your breakfast. Before breakfast you had
checked the balance in your bank.
0.86.
You knew that this time around, there
would be no miracle. Your landlord had
suddenly started demanding his money
in US dollars. The paltry salary you had
received for the month from the university
where you work as a Temporary Lecturer
had only managed to pay the rent and
buy a few items on your wife’s grocery
list. There was nothing for the children
whose wardrobes needed to be revamped
against the encroaching hands of winter.
You had felt helpless as you stared at the
bank balance on the cracked screen of your
mobile phone. You did not know how you
were going to last the month. You needed
to go to work because the university
had ordered all lecturers to resume
classes regardless of the rising cases of
coronavirus. You do not have a car so you
rely on your friend’s. Because you do not
want to overstay your welcome, you had
promised your friend that you would send
some money to him for fuel. But you knew
that it was just a promise. You had not sent
anything to your wife’s widowed mother
and your own parents in the village. You
knew they would be expecting something.
But how were you going to tell them that
the country’s inflation had a mind of its
own?
“I want to go and see their graves today,”
she declared. “I will board the Safe Journey
Funeral Services bus and visit the graves
during the burial.”
“But you know you can’t do that,” you tried
to protest. “The family of the deceased will
think that you are insincere.”
“Do you have a better alternative?” she
asked, her voice a constellation of knives
flying in the wind. “Do you have a car? You
know there is no public transport because
of the lockdown. So how will you take me to
the graves if I do not use this opportunity?
Tell me!”
“The lockdown will end someday, honey,
and you will go.”
“When will it end? Huh? When?”
You stood up abruptly and went outside to
smoke. Recently, you have found yourself
reviving that old habit of yours. A cigarette
per day at first.
Then two.
Three.
Until you started to need them.
The first time she had found you smoking
and drinking, she accused you of duping
her into marrying you. You had met her in
church when you were trying to define who
you really were. You were tired of nightlife
and prostitutes. All you wanted then was
someone who would love you for you. That
was all.
You had found her – broken and humiliated
– and told yourself that you would do
anything for her. When you asked her to
marry you and she said yes, you knew
then that your life had begun. You were
only thirty. But somewhere along the way,
the route that was supposed to lead you
from that glorious beginning to a life of
unbounded happiness disappeared into
life’s underbrush just like that.
It had started with absences right after
your big wedding.
At first the absences had been minimal.
Visits to her parents one day per week.
Then three days.
Then four.
P
A
G
E
10
P
A
G
E
11
Then she started sleeping over. A day. Two.
Three. A week. A week and a half…
When her brother-in-law died, she stayed
for two months to mourn him. You missed
her during those two months and looked
for something to hold on to while you
waited. That was how poetry found you,
haunting the house alone like a ghost.
You wondered why she didn’t trust crying
on your shoulder. When you missed the
church service for his funeral because you
had gone to bury your uncle in the village,
she scolded you and told you that you didn’t
care about her or her grief. Throughout
her brother-in-law’s funeral, you tried
to stand by her side but you always found
yourself a lone figure in the throng of
mourners, until you gave up altogether
and began to watch her cry. She never
stopped crying throughout the drive to the
cemetery, throughout the pastor’s sermon,
throughout all the graveside eulogies that
mourners were reciting, throughout the
drive back to her parents’ home.
She cried until she ended up in hospital
and you almost thought she was going to
lose the baby she was carrying.
Two months later, she came back home
and found you living in another world. You
had found an alternative to your loneliness
in poetry. Your pieces read like anatomies
of sadness. You found it very difficult to
write happy poems. When your readers
began to complain about your obsession
with desolation, you told them that if they
wanted happiness they should smoke weed,
or go to parties or something.
She used to dream of you until the day she
woke up in the middle of the night to tell
you that she had been with her brotherin-law
in her dreams. You wondered how
it was possible to be evicted out of her
dreams just like that. Things got really bad
when one day, during a quarrel about your
drinking and smoking, she told you that
you were different from her brother-in-law
and that you had duped her into marrying
you. You became depressed.
You tried to exorcise the depression out
of your being. It came out of you in dull
colours that splattered themselves onto
various pieces of paper. But every time the
demons came back and found her absent,
they invited their friends, relatives, and
enemies, and converted your head into a
tenement block. Then you decided that if
the Gadarene swine really drowned in an
ocean, all you needed was to drown the
depression in kegs of beer and you would
be fine.
It didn’t work.
It only worked to increase the distance
between you.
You started to hate her parents. What sort
of parents would marry off their daughter,
only to claim her back?
Then her father became sick and your
anger, embarrassed, packed its bags and
left. Her father spent his last days on earth
with you. You travelled all over the country
to find help for him. There were no doctors
in the public hospitals. They were fighting
a war with the government for refusing to
give them a pay rise. You even used a part
of the money you had received from selling
your broken car to try to find a cure for
him. But it did not work.
One day, he died. It was in November.
You buried him at the same cemetery
where your wife’s brother-in-law was
buried. And this time, she stayed away until
New Year. She only came back briefly a
day before her birthday and left a day after
her birthday, leaving behind the cake you
had bought for her. You spent Christmas
and New Year’s Eve alone. You thought of
divorce but the thought of your kids always
stopped you from going through with the
plan. So you held on.
You held on, until coronavirus happened,
until you found yourselves under the same
roof, with all the time in the world to be
together.
But, absences are not just physical.
As you wait for your turn to board the bus
that will carry you to your neighbour’s
burial, you try to find a name for what you
are feeling. You are not angry. You are not
sad. You are impatient. The list of people
who have left with her heart is growing
longer. Who knows who is going next?
Sometimes when she is with her people,
you feel shut out of their conversations and
wish you were elsewhere. A pub maybe. Or
writing those mournful poems of yours.
Or just sitting somewhere where you do
not have to be a witness to the bond of
a family that has not really allowed you
in, especially after your drinking habits
and dreadlocked head became public
knowledge. It is at times like this that you
get compared to the late son-in-law and
you become aware of how impossible it is
to win against the departed. You become
aware of the scrawny nature of your love
for her because her heart is elsewhere.
Today, it is with those two graves and
you know very well that you have to do
everything in your power to get her to
those graves or you will have a very difficult
time living under the same roof.
“We already have the stipulated number
of forty passengers in the bus,” a family
spokesperson announces. “So you need to
find alternative means of transport.”
She looks at you with eyes that are saying
something. A plea maybe. Or a command
for you to do something. But you turn away
from the bus and stand at a distance. She
advances towards you, her head extended
forward like she wants to rub it into your
face that you are being unhelpful.
“So are you going to stand there and do
nothing about it?” she asks.
“What do you want me to do?” you ask,
this time no longer keen on putting a little
finesse to your voice. “Is it a crime not to
have a car?”
“Do something! Is it because we are talking
P
A
G
E
12
P
A
G
E
13
about my father’s and brother-in-law’s
graves that you look unconcerned? Would
you do the same if it were your mother’s
grave?”
“My mother is alive!” you speak under your
breath. “Why would you bring her into this
conversation?”
Mourners with masks that do not cover
their noses and mouths, but cover their
chins instead, continue to mill about. There
are no more cars to ferry mourners to the
cemetery. You sit on a cement slab by the
side of the road and wish you were at home
sleeping on the couch and playing lord over
the decoder’s remote. She comes and sits
beside you in silence for what seems like a
minute before speaking.
“How long are we going to sit here in the
sun? Couldn’t you at least find a place with
shade instead of bringing me here to fry in
the sun?”
You remain silent. When she discovers that
you do not want to speak, she stands up
and moves to the other side of the road and
sits there.
That is how your friend finds you when he
comes to give you a lift to the cemetery.
At the cemetery, you try to convince her
to attend the burial first then look for the
graves later, but she is adamant. You do not
want to cause a scene, so you accompany
her to the other side of the cemetery
where the graves are supposed to be. You
no longer have the grave numbers but you
clearly remember where you buried her
father. She does not believe you. You have
an argument concerning the location of her
father’s grave, so she storms off leaving you
standing in the midst of various mounds
underneath which dead people lie. You
watch her move towards the section where
her brother-in-law was buried.
Her father’s grave looks like a receding
anthill, although there is a lot of grass
growing on it. Most of the neighbouring
graves have tombstones on which epithets
are written in beautiful colours and
patterns. You try to imagine what he looks
like under that mound after all these
months, but you quickly abort the mission
of imagining because it seems sacrilegious.
No. Not sacrilegious. But…irrelevant? Yes.
Irrelevant. Irrelevant, because whatever
state he is in right now, he is not aware that
his daughter is ready to turn every grave
in the cemetery down side up in search of
him and her brother-in-law.
The makeshift plaque that bears his name
lies askew and only the tiniest tip of it
protrudes above the thick grass that has
grown on top of the grave. You bend down
and set it upright. The white inscription
on the plaque is still visible. You are the
one who bought the plaque the day he was
buried. You took a photo of it and posted
it as your WhatsApp status. At that time,
you were trying to reach out to her, to tell
her that you loved the same people that
she loved. But when, after the funeral, she
stayed until the following year, you realised
how futile your attempts were. There were
certain kinds of loving in whose matrices
you would never be a factor.
“…ashes to ashes…” the pastor’s perfectly
weighted voice gets carried by the wind to
where you are standing. A little while later,
you see dust rising into the air and know
that another mound has been added to the
many mounds that populate the cemetery.
The mourners start to drift back to the
idling bus and their cars. You search in
your pockets and retrieve a cigarette, but
there is no lighter or matchbox. You curse,
but decide to keep the cigarette stuck
between your lips while scanning the crowd
for the tell-tale signs of a smoker. You see
none and decide to put the cigarette back
into your pocket. You curse again under
your breath.
Dust to dust, you think to yourself. We
tread on dust all our lives, but go back to
hide in it when the journey comes to an
abrupt end. You chuckle at the irony of it
all. What makes you smile even more is the
thought that dust does not need to beg,
tear its skirts, plead or fight to prove its
importance. It is just there – to be trodden
on when we are arrogant and disrespectful,
or to cover us, when death humbles us.
The mourners have all but gone. You
wonder where she has gone because you
can’t see her in that vast field of graves.
Your friend is leaning against the car
waiting for you and staring at his phone.
You do not want to keep him waiting, but
there is nothing you can do now because
she is nowhere to be found. She is looking
for the graves she came to see. You know
her obsession with them has shut you out
and there is nothing you can do about it.
You need a beer. You drank a lot of it last
night after one of the mourners at your
neighbour’s funeral mistook you for a jolly
drinking mate. You tried your level best
to live up to the billing, but it wasn’t long
before the mourner got tired of you and left
a whole pack of beers untouched.
She finally appears from the other side of
the cemetery to which she had disappeared
earlier. You walk towards her intent on
telling her that she was wrong about the
location of her father’s grave, but she walks
past you as if she hasn’t seen you. There are
relics of tears in her eyes but you do not
ask her what the matter is. You have learnt
not to ask when it comes to these things.
She walks to the fresh mound underneath
which your neighbour lies and stands
there. You walk towards the mound and
stand beside her in silence.
“My brother-in-law’s grave had flowers,”
she finally speaks. “I do not know who put
them there. I called my sister and she said
she didn’t put the flowers there.”
You rummage around for something to
say, but you really do not know what to say,
so you remain silent. You want to tell her
about her father’s grave, that you found
it in the B–section of the cemetery, but
you decide not to. Maybe one day, you will
accompany her to see the grave. Today you
are done with graves.
She presses her chiffon to her eyes and
remains like that for a while. You put your
hand on her shoulder, but she turns away
from it. So you turn back and walk towards
the car.
You hear footsteps behind you as she
follows you home.
Tanaka Chidora is a writer from Zimbabwe currently
residing in Germany. He has so far published a collection
of poems titled Because Sadness is Beautiful? (2019).
Besides writing, Tanaka is also an academic with a PhD in
Literature from the University of the Free State in South
Africa (2018). He taught at the University of Zimbabwe
in the Department of English from
2014 to May, 2021 before moving to
Germany as a Humboldt fellow. In his
spare time, Tanaka loves to blog at:
www.litmindssite.wordpress.com.
The Right to
Forget You
from Technology &
Love
IZ MAZONI
Photo,
or it never happened.
I’d like to
remember
this moment.
Photo,
now the world knows.
ENGLISH
POETRY
What happens
when we
want to forget?
P
A
G
E
15
1. The Right to Forget You
2. To Say We Have History
3. Neccesities
4. One
5. Wild Seed
Iz Mazoni
Iz Mazoni
Salimah Valiani
Marcel Aduda
George Munikwa
PHOTOGRAPH BY kev kombs
P
A
G
E
16
Neccesities
Salimah Valiani
illustration BY enmaler
To say we have history
from Technology & Love
IZ MAZONti
is to say we have footprints
you and I
embedded in digital sand
we have pixels
you and I
colored to keep our moments
we have space
you and I
bonded in the cloud
and long after we get tired of each other
if silicon farms persist…
we have a chance
you and I
at this thing called forever
Iz Mazano is a Zimbabwean poet
based in Western Massachusetts
in the USA.
He writes poems of hope,
love, courage and questioning,
inspired by the state of young
people around the world. One
of his favorite things to do is to
experiment with audio visual
representations of poems.
He is currently working on his
first poetry collection which is
inspired by the way technology
shapes romantic relationships
in the modern age. You can
see more of his work at www.
izmazano.com.
It is to the point where I am not allowed
to pick-up a basket or use a grocery cart
I can only buy the things
I’m able to carry in my hands/arms
the other day
my hands and arms full
we desperately needed toilet paper
so I put the packet between my legs
and made my way to pay
I must have looked crazy
how to explain
it isn’t me
crazy with worry
now that I’ve been diagnosed with colon cancer
Salimah Valiani is an independent researcher, activist and poet. Born in Calgary, Canada,
of a Ugandan mother and Tanzanian father, like her parents, she was a young adult when
she left home. She thus began a journey of study and work which included extended
stops in Montreal, London (UK), New York City, Binghamton (USA), Toronto, Cape Town,
Ottawa, and now, Johannesburg. She is the author of 5 poetry collections, including the
just released, 29 leads to love (Inanna: 2021). Her story-poem, Dear South Africa, was one
of seven works selected for the 2019-2020 Praxis Magazine Chapbook Series.
P
A
G
E
17
P
A
G
E
18
One
MARCEL ADUDA
WILD
SEED
GEORGE MUNIKWA
So loud is the silence
So peaceful is the violence
So vivid is the darkness
All brewing in his heart
His heart, so purple from beating himself over
unanswered questions
He sat there
With freezing faith and burning ambition in his
eyes
P
A
G
E
19
You knew me and I knew you
in the bosom of her love, his hands
The One, The All
I promised to always find you
as we traveled outward
rushing down to the world
you giggled at my head strong start
before you took the plunge into the dark
Landing and searching from a far
with destiny in our hearts, our eyes met at last
and you reminded me of forever
The pledge we made,
the moment our souls emerged
Marcel Aduda is an artist, writer
and poet from Kenya. He writes
poems that reflect on the
diverse nature of human living,
focusing on the state of being,
love, and the afterlife. Marcel
infuses the best techniques of
writing, music and poetry, in his
works in order to transform the
reader's perception of reality.
photo-illustration by ehimetalor-akhere-unuabona
Before him
A thick forest
A road never traveled
A jungle to be cleared
For the pathway of generations
He sat there contemplating
How much sweat and energy to sacrifice
To appease the gods of fortunes
He sat there before a thick forest
Bare footed, yet
Thorns, vipers, and lions await
But there is no other way to the other side
Those before him never made a way
Not even a footpath
They left before he even knew of their existence
Leaving nothing, not even a name for him.
George Munikwa is a Zimbabwean
novice writer with a dozen of motivational
writings, poems and short stories tabled for
publication. He holds a Bachelor of Science
Honors Degree in Human Resources
Management from Great Zimbabwe
University and a post-grad Diploma in
Payroll Management from The Institute
of Payroll and Tax Administration. George
is also a fitness enthusiast. He currently
stays in Norton, his
hometown, where works
as a part-time data clerk
at Tsungirirai Welfare
Organisation.
P
A
G 20
E
Readers –
Should Novelists
Protect Them?
kay
powell
ENGLISH
NON-FICTION
Someone in the publishing trade said to me, “A good writer cannot protect their readers or
their characters.”
At the time, I was working on the outline for the story that became Then a Wind Blew –
published by Weaver Press (Zimbabwe) and told by three women caught up in the final
brutal years of the Rhodesia/Zimbabwe war in the late 1970s – and I was musing about the
sensitivities of the potential readership.
1. Readers-Should Novelists Protect Them? IKay Powell
At that stage, the concept of ‘protecting your characters’ was an alien one. I hadn’t written
fiction before and was unaware of the way the characters you create tend to want to let go of
your hand at some point and evolve in ways you hadn’t planned. And, for the novel to work,
you have to let them go.
But ‘protecting your readers’ was something I’d given thought to. I wanted to tell a story
about a time and place I knew well, a story that would be difficult to read in parts, but would
be as true to people and events, attitudes and actions, as my research and my memory
dictated.
The potential readership would be very divided. In one corner, those who’d been caught up
in the war, as fighters, supporters, victims, onlookers. In the other corner, those who knew
little, if anything, about the war or the country in which it played out. So, differences in
knowledge and understanding within the readership would be immense.
More than that, the knowledge held by the group who’d been in or close to the war would
have been coloured by propaganda. All wars come with propaganda, this one was no
different. I’m talking here not only of the powerful propaganda machines built by the white
government and its opposing black guerrilla forces, but also of the propaganda put out by
the foreign media, which often took sides and suppressed what showed its ‘side’ up in a
P
A
G
E
22
poor light. Thus, for years afterwards, many people still had difficulty separating fact from
propaganda fiction. Some, whatever ‘side’ they were on, still do.
By the time I’d written the final outline of Then a Wind Blew, and was ready to start writing,
I’d done a great amount of research, re-reading everything I had on the subject, reading all
that the British Library and other sources had to offer on the subject (including memoirs
of people who’d fought in the war, on either ‘side’), and meeting and corresponding with
people who’d researched the period. I felt as certain as I could be of the facts. Putting flesh
on the bones of those facts meant creating a credible plot and a cast of credible characters,
and for that I drew largely on first-hand experience.
When Then a Wind Blew was published earlier this year, typical responses from readers who
knew little about the war or the country included: “A thought-provoking and memorable
book, which both shocked and educated me in relation to the history of Rhodesia/
Zimbabwe.” “It exposed to me how little I knew of life in that country at the time, something
I should really rectify.”
Of those readers who’d been close to the war, some found the book enlightening and asked
why they hadn’t known more. “It’s not an easy book to read, but it shouldn’t be. It should
make us uncomfortable. It should be harrowing. Why didn’t we know more about what was
happening?” wrote a book blogger who’d assumed she’d known quite a lot about what was
happening.
Also wishing he’d known more was Matthew Parris (correspondent for The Times, brought
up in Rhodesia): “We who were close to it saw the Zimbabwean conflict as a man’s war. There
is no such thing, and Kay Powell has channelled the voices to tell us so: women’s voices, with
sad, brave, moving songs on their lips. How did we not hear them?”
Among other readers for whom Zimbabwe was – and in some cases still is – home, the issue
was not so much what they did or didn’t know, but whether or not I’d offered a balanced
picture.
Some said ‘no’. “I got the impression that you ‘had an agenda’ to present the colonisation of
the country as nothing but a Bad Thing, that the only good whites were expats, and that all
the blacks were subjugated into poverty.” “In her novel she calls the whites ‘settlers’ – you
can tell what side she was on.”
P
A
G
E
23
It wasn’t long before I started to ask myself questions about whether I should compromise
on this character, that fact, so as to soften the edges a little, paint a less painful picture, a
less distasteful character. I hadn’t set out to shock or upset, only to tell the truth as I now
understood it, but whenever I tried to temper events or dilute characters, the prose rebelled,
sounded contrived.
At that point, someone said, “A good writer cannot protect their readers or their characters.”
And I saw that I had to rise above ‘protecting’ my readers and stay true to my characters
and to the time and place they inhabited. And so on I went, knowing that if/when the
novel was published, some would find in it much they knew but would have preferred left
unsaid, others would learn new things and either wish they hadn’t or be glad they had. And
there’d be those, inevitably, who’d continue to dispute the facts. “Lay the worst atrocities at
their door, not ours.” “There was no sexual harassment in the camps.” “The story that we
distributed lethally poisoned clothing among them is nonsense.” “Cutting off the lips and
limbs of our own people? – No, that was not our way.” And so on.
War creates its own culture. It sucks everyone within reach into that culture, distorting
norms, corrupting values, infecting everything, including truth. For some, as the author
Brian Chikwava noted in his review of Then a Wind Blew, “coming to terms with the
realisation that the capacity for brutality is not an exclusive feature of one group of people
can be overwhelming.”
Some said ‘yes’. “This was an excellent albeit distressing read… Kay Powell writes like an
artist who paints not because she wants to sell her paintings, but because it is an expression
of truth.” “Fiction is often a better vehicle than history books if it can get it right – this novel
really does that.” “The tragedy of the war for Zimbabwean independence seen from both
sides – a great work.”
There were also those who could not read the book because the idea of going back to those
times was too distressing. Interestingly, the people I know personally who have reacted this
way all still live in Zimbabwe and are all women. Among them is Judith Todd (daughter of a
former Prime Minister, Sir Garfield Todd; she was imprisoned by the Smith government).
For her and others in this group, the wounds of that war are still raw, and seeing its
repercussions still playing out all around them doesn’t help the healing.
The truth can be difficult to absorb and difficult to tell. That was certainly the case with this
novel. But the feeling I got when I’d finished writing it, knowing that I hadn’t compromised
on the characters or the readership, was a good one. And it has stayed with me.
Kay Powell was born in Zambia and grew up in Rhodesia. In 1968 she went to university
in the UK and became a social worker. She returned to Rhodesia for a few years in the
1970s, and her two daughters were born there. After a stint at Faber & Faber publishers in
London, she returned to Zimbabwe in 1981, first working for Macmillan, then co-founding
Quest, a publisher of non-fiction titles. Emigrating to England in 1988, Kay set up an agency
to provide publishing services to World Bank- and EU-funded international development
organisations. In 2008, her book on the use of English in the workplace, What Not To Write,
was published by Talisman, Singapore; now in its 9th edition, more than 40,000 copies
had been sold by the end of 2021. Then a Wind Blew is Kay’s first novel. She lives near
Cambridge, UK, with her husband, who is also a novelist.
P
A
G
E
24
Ndiri
SHONA
FICTION
Pano
Hangu,
Mwanangu
Masimba musodza
P
A
G
E
25
1. Ndiri Pano Hangu, Mwanangu Masimba Musodza
...akati, Baba vangu! Iye akati, Ndiripano hangu, mwanangu -
Mavambo 22:7
P
A
G
E
PHOTOGRAPH BY ev dav
26
P
A
G
E
27
“Kuri sei
kuchando?”
Mubvunzo
uyu
wakange usina
kunanganana neni,
asi kune mumwe
wevanyarikani vaive
pano pamhembero
yemafirimu yeChitungwiza
International Film
Festival. Zita rake ndakange
ndatorikoshiwa, asi zvainzi
ainge abuda muBeowulf: Return
to the Shieldlands, iyo yakagadzirwa
kuChando kwaaibvunzwa nezvako.
Zvanhasi zvekuona nekupenengura
mafirimu akasiyana zvakange
zvaperaVavenguva yekushamwaridzana
tichinwira hedu panerimwe bhawa
repaUnit L. Kuzvitutumadza
kwaaizvita, waiti zvimwe munyarikani
wedui uyu ndiye akange anyora
zvese nekuvamutambi mukuru
munaBeowulf macho. Bofu ranhonga
roro, asi ndiyewo watakange takwanisa
kuwanawo kuti apeChitungwiza
International Film Festival chiremera.
Vamwe vatambi vakazvarwa muno vane
mukurumbira mhiri kwamakungwa
vakanage vakasumwawo, ivo
vose ndokupindura vachiti vainge
vakabatikana panguva ino.
“Zviri kufaya kuchando,”
munyarikani wedu uya akapindura.
“Muchaona kuti mafirimu ari
kugadzirwa kuUK. mazuvano, haushayi
kana muZimba mumwe chete.”
“Hoo? Inga. Ko, zvinonzi wani
maZimba ari
kushupika ikoko?”
Handina kuda kucheuka
kuti ndione kuti ndiani
akange akanda mubvunzo uyu,
asi izwi iri raive rechikadzi.
“Aiwa, ndevaya vasati
vagadzirisa mapepa kuvatongi
venyika,” munyarikani uya akadaro.
“KuUK. kwedu, kana usina matsamba
anokupa ugari, haubvumidzwe
kushanda, kuvhura akaundi nebhangi,
kuvamba bhizinesi, kutoresa risinesi
rekutyaira mota kana kurenta imba. Saka
vamunonzwa kuti vashupika, ndicho
chikonzero. Hurumende yaMambokadzi
Elizabeth yaona kuti kudzinga vanhu
vakadai kunonetsa, yavekutora matanho
ekuti wega unoti ndakudzokera kumusha
kwangu!”
Kana nyaya dzevakapotera
kubva muZimbabwe dzatanga, hapana
anoda kusarira. Munyarikani wedu uya
akange akomberedzwa nevanhu vakati
wandei zvekuti ini pandakazocheuka,
chiso chake chakange chavharidzirwa
nemisoro yevaida kunyatsobata mazwi.
Asi, sezvo vanhu vakawanda vakange
vanyarara, vakanyatsoteya nzeve, uye
sezvo bhendi raititandadza rakange
rambotura mafemo, ndainzwa zvose
zvaaitaura.
“Ko, vapfanha vari kuita
musikanzwa ikoko?” Mumwe murume
akabvunza. “Hanzi majeri azara majaya
ekuZimbabwe.”
“A, manje pakadaro, mutemo
wekuUK. unoti anenge apara mhosva
yekuti angapike mwedzi gumi nembiri
anotofanira kudzingwa,” munyarikani
wedu akapindura.
“Tinaye kumaraini kwedu
mumwe akadzoka mwedzi wapfuura,”
mumwe murume akadaro. “Takanyara
tose, mwana akatanga azara paYoutube
nepaFacebook achinzi anetsa nekuba
muzvitoro. Saka akazosvitsa makore
ekuti anogona kupika jeri, ndokupara
imwe mhosva. Saka akabva akwidzwa
ndege. Tinaye kumaraini.”
“Haasiriye wekubuda pane
imwe webhusaiti achiedza kutsvetera
vanhu, achida kunzwirwa tsitsi?”
mumwe mukadzi akapindirawo
muhurukuro yacho. “Kwai hee,
amai vangu vakandidzinga pamba,
hupenyu hwandiomera, ndave kurwara
nepfungwa…”
“Ndinenge ndamuziva, asi
vakawanda, uye nyaya dzacho
dzakafanana,” mumwe murume akadaro.
“Wandiri kufunga anonzi Damien
Chiweshe.”
“Ehe, ndiye! Ndakaiverenga nyaya
iyoyo, ndikati inga vana vedu vave
mombe dzemashanga kuchando uku.”
“Asi, imi vanhu, makambozviona
kuti vakomana vese ava vamunoverenga
nezvavo, haumbonzwa nezvaana baba
vavo…..”
Ini hangu ndakange ndisisaterere.
Ndakange ndonzwa kuzarirwa, ndichiona
bhawa rese seraitenderera zvishoma
nezvishoma, dzamara rave kukwidibira
pamusoro pangu. Ndakanzwa mazwi
evaindibvunza kuti zvaita sei, asi
ndaivanzwa semazembera evanhu
vari kure. Ndaingodzedzereka kunge
chidhakwa, ndichisundana nevanhu
dzamara ndave panze. Ndakarohwa
nekamhepo, ndokuchitanga kunzwa njere
dzangu dzichidzoka. Asi dzakadzoka
nemisodzi, nekusuruwara kukuru,
kunge kwemunhu afirwa. Shoko rimwe
randakwanisa kuburitsa mumukanwa;
“Damien, mwanangu!”
Ipo pano pazvitoro zvepaUnit L
ndipo pandakasangana naNyasha, amai
vaDamien, makore makumi maviri
nembiri apfuura. Aibva kwatete vake
kwaainge atumwa, iniwo ndaitaipirwa
mutambo wangu pane kamwe kafemu
kaitaipira vanhu nekomupyuta. Ndaive
chikomana chaive nechishuviro
chekuva munyori wemitambo inobuda
padzangaradzimu, semunhu akange
aita kosi yekufundira basa iri. Uyuwo
Nyasha aidzokorodza fomu yechina,
asi akange atanga basa reusekiritari
kuHarare. Takadanana kwemakore
maviri. Asi, kwemakore maviri aya,
taimbosiyana kwemwedzi mbiri
kana nhatu, todzokerana. Chiitiko
ichi chaiwanzosangana nenguva
dzandaionekwa ndichitadza kuitira
mumwe wangu nyangwe zvidiki
zvaitarisirwa nemusikana wemudhorobha
kubva kune mukomana wake, zvinova
zvaitarisirwa zvakare nechita chose kana
chaiona mukomana nemusikana vari
murudo. Tikapinda mutaundi, totenderera
muzvitoro, ini ndorega kutiwo,
“Bhebhi, torawo mbatya dzakaturikwa
idzo, dzatove dzako.” Kana kuti poita
firimu yaaidisisa kuona, ini ndorega
kudoma zuva rataizoenda kunoiona.
Nyangwe kumukurudzira kwandaimuita
kuti achengetedze vhudzi rake
sezvarakasikwa riri, aifunga kuti kwangu
kwaive kutadza kuburitsa mari yekuti
anogadzirwa musoro chete. Hongu,
ndaive murombo. Basa randakange
ndasarudza, rekuva munyori wemitambo
nemafirimu, rakange risingabhadhare
semabhadhariro anoita mamwe mabasa
ekuti unotambira kupera kwemwedzi
kana kwesvondo. Redu rainge kuvhima
kwemadzisekuru edu. Raizadzisa tsumo
iya inoti, “Sango rinopa aneta.” Zvino,
mumwe wangu akange aneta, apo sango
riya hapana charaipa.
Ndakatengesa mutambo une
zvikamu tanhatu kuZBC, ndokuwana
muripo wangu we$36000. Mutambo
wangu wakafarirwa zvikuru, ndikabuda
mumamagazini nemapepanhau.
Mumwe aigadzirawo firimu yake,
uyo aive chizvarwa cheZimbabwe asi
achigara kuAmerika, akandipa basa
rekunyorawo rungano rwacho, nevimbiso
yekundibhadhara $100000, nechikamu
chemari yaaizowana hunge akwanisa
kutengesa firimu iyi kunze kwenyika. A,
zvaita sekunge ndakange ndabaya mhuka
huru zvino. Ini ndokubvisira Nyasha
uya, ndokumutora. Takabva kujecha,
ndokurenta furati kuma Avenues eHarare.
P
A
G
E
28
P
A
G
E
29
Vabereki vangu, nehanzvadzi
yangu, Megenia, neshamwari dzangu,
vakaedza kunditsiura pamusana
pezano rangu iri rekunogara kutaundi.
Mari yandaivenayo yaikwana wani
kuti nditengewo sitendi nyangwe
muChitungwiza makare. Hongu, vaitaura
mashoko anovaka. Asi, nyangwe
mashoko anovaka haamisidzane
nemoyo wejaya riri murudo. Zvesitendi,
zvekunovaka kajuluka murenje, imba
ichivakwa, Nyasha akatsika madziro.
Zvingaite here izvozvo, kuti munyori
ane firimu raizoratidzwa kuAmerika
nedzimwe nyika dzakasimukira angagare
mujuluka, musango riri pakati peHarare
neChitungwiza? Zvanga zvisiri nani
here kuti tingogara mufurati medu
muya, tozotenga imba neimwe mari
yataizowana nefirimu yechipiri? Saka
sitendi iya hatina kutenga. Takaramba
tiine upenyu hwedu hwepamusoro.
Ndiro gore rakazvarwa Damien. Zita
iri rakabva pane kambo kaDMX
kataifarira. Ndiro gore randakatambira
shoko kubva kukambani yaigadzira
firimu iya yandakanyora, rekuti pakange
pasisina urongwa hwekupedzisa firimu
iya. Vakabva vanditumira mari yakange
yasara. Vakandipa mari yakange
yasara. Nekudona kwakange kwaita
mari yemuZimbabwe zvichienzana
neyekuAmerika, ndakawana yaidarika
$100000 iya yatakange tatenderana
zvakapetwa katatu. Taikwanisa kutenga
sitendi iya, asi nyaya yesitendi yakange
isingatangike mumba medu.
Mumabasa ekugadzirwa
kwemafirimu, hapana chinodzosa
munhu shure sekusapedziswa
kwefirimu yaunenge wamboshandira.
Izvi zvinokusiya usina muenzaniso
webasa rawakamboita waungashandise
mukutsvaga rimwe basa. Pamutambo
wePada yeUpenyu, ndakange ndatodzoka
muMamu1 chaimo. Ndakada kuti
nditsanangurire mumwe wangu
zvakange zvoiitika. Ziso raakandipa
ndiro riya rinopihwa mwana anenge
afoira kuchikoro nemubereki wake. Asi,
Nyasha akandishingisa kuti nditarisire
ramangwana rakanaka.
Ndakaita bishi rekutsvaga
mabasa aya ekunyora. Ndakawana
kamwe kaibhadhara US$100 chete.
Inga ndakange ndatove shumba iri
musango musina nhoro kana mbizi,
yotopona nyangwe nemakonzo
chete! Imwe pfungwa ikati tsvaga
rimwe basa. Sisi Megenia vakati
muroora ngaabatane navo mukuhodha
nekutengesa. Asi, chairambisa Nyasha
kuti aone zvaangaitewo semukadzi, kana
kudzokera kubasa raakasiya apo akaita
mimba yaDamien ndicho chainditadzisa
kutsvagawo rimwe basa. Nyasha
akange asingade. Aiona sezvaizotibvisa
chimiro kuti ini, munyori ane firimu
yaizobuda kuAmerika, ndigoonekwa
ndiri muhofisi ndakadzipwa huro
netayi kunge munhuwo. Pamwe
ndiko kudyiswa kwacho, asi zvido
zvaNyasha chete ndizvo zvaiitwa
mumba medu. Angu mazano airidzirwa
tsamwa kana kuchenamirwa. Ndikada
kusimudza musoro zvakanyanya,
taizosangana mumagumbeze. Ini ndini
ndaitozomunyengetedza, ndokumbira
ruregerero asi ndisingagone kureva
mhosva yandainge ndapara.
Kwangu kwaive kupenga
kwemunhu anomuka masikati, oda
kupedza basa raanofanira kuita zuva
iroro risati ravira. Kwangu kwaive
kuyedza kuvhara maburi emba yangu, asi
ndakanga ndakamirira kutorwa nenguva.
Zvinhu zvandaiona zvichiitika mudzimba
dzakawanda dzevezera redu, zvekuti
mukadzi anotanga kusaremekedza
murume wake kana muchato wake nekuti
murume wacho akange ave kushaya
mari. Mumwe musi, takashanyirwa
naAmaiguru Mai Samantha, mukoma
waNyasha, wekwababamukuru vake,
naBaba VaSamantha vacho. Vaigara
kumasabhabha echekumaodzanyemba
kweHarare. Mai Samantha naNyasha
vakange vasingawirirane zvavo;
vekumba kwaMai Samantha vaionekwa
nedzimwe hama dzavo sevaidada.
Nyasha aive neshungu dzekuvaratidza
kuti isuwo takange tisina nhamo, zvekuti
tainge takakodzera kufambidzana navo.
Shungu dzacho dzainge dzakanyanya,
kunge dzemutendi anoshuvira tsvete
kubva kuna mwari wake.
Baba VaSamantha vakange
vawana mukanha wekuenda kuUK. Asi,
mari yaidiwa kuti vhiza ribude ndiyo
yainetsa manje. Havaikwanisa kukwereta
here mari yekuAmerika, vozondipa
kupera kwegore, vave kuIngirandi? Uku
kwaingove kukumbira kwechirango,
mukoma nemunin’ina vakange
vatobvumirana. Ndakangoona ndega kuti
pano ndikaramba, ndinenge ndazvipa
gupuro, sekuzvipa gupuro kwakange
kwave kuita varume vakawanda vezera
rangu. Saka, ndakaburitsa bhurifukesi
yaichengeterwa maUS$ angu,
ndokuvaverengera $5000, ndokusara
ne$3000. Asi, hapana kudarika
mwedzi mina chaiyo isu tisisakwanise
rendi yefurati redu. Takambotanga
nemabhoyisikaya emasabhabha,
ndokuona kuti zvekudzokera kujecha
ndizvo zvataitokwanisa. Zvekubviswa
chimiro zvakange zvichatyisa here?
Ko, pane akange achiri kutondera
nezvefirimu yangu yekuAmerika?
Tadzoka kuChitungwiza, Nyasha
akanokumbira kubasa kwaaimboshanda,
ndokuripihwa basa rake riya. Ini ndini
ndaisara naDamien, ndichinyora zvakare
mumwe mutambo. Wakatengwa neZBC,
asi nekudonha kwakange kwaita
dhora remuZimbabwe, mari
yandakapihwa yaitove
zvayo mafufu
anofirwa negonzo.
Ukuwo, Nyasha
akatanga kunonoka
kubva kubasa.
Mabhazi ainetsa
mazuva ano,
nekushomeka
kwedhiziri
kwaiveko. Asi, ainge akwidziridzwa
nekuti akange ave kutenga mbatya
dzemuzvitoro zvepamusoro
zvekuHarare, uye aiunzawo twunonaka.
Aiti imwe yaive chenji yaisara pamari
yaaitumirwa naMai Samantha kubva
kuUK. kuti avafambire zvavaida kuno.
Asi, chikwereti changu chiya chainetsa
kubvunza.
Rimwe zuva, ndakasangana
nemumwe mukadzi aishanda
pamwechete naNyasha, mukadzi
uya ndokundibvunza kuti sei ndisina
kuuya kumabiko ekukambani kwavo
ekucherechedza makore makumi
maviri ayo muZimbabwe. Nyasha
akange asina kundiudza nezvemabiko
aya. Akangodzoka usiku, achiti basa
rakange ramuwandira zuva iroro. Gore
risati rapera, gore rechina kubva musi
watakasangana, takaparadzana naNyasha
uya, iye ndokudzokera kuma Avenues
naDamien. Mushure mazvo, akakwirawo
ndege, ndokutevera sisi vake kuUK. Ini,
ndakadzokera kumba kwevabereki.
Kuparadzana kwangu naNyasha
hakuna kunyanya kundirwadza.
Muchato wedu wakanga wasara nezita
chete, akange andiramba musi
wandakatambira
P
A
G 30
E
shoko rekuti hapana firimu yaizobuda
kuAmerika. Vasikana vespidhi
ava havamiriri muchinda anenge
aponja mavhiri. Asi, shungu dzangu
dzaive pamwana wangu, Damien.
Ndaizvinyaradza nekucherechedza kuti
akange ari kuna amai vake, uye aive
kunyika ine mikana yekumusimudzira
kusvika pachidano chandaitadzawo. Asi,
zvaindibaya moyo kuti mwana wangu
ndakange ndisingamuone.
“Damien, mwanan’gu!”
Ndakasvika kumba ndichingochema.
Zvekuti pangave neaindiona
muchadima makare, ndakange ndisina
hanya nazvo. Ndakatozoti ndasvika
pagedhi rangu, ndakapukuta misodzi,
ndokuzvishingisawo semurume
mukuru. Ndaigara nemaroja chete
pamba apa, vabereki vangu vakange
vave nemunda pedyo neNorton. Sisi
Megenia, kana kuti Mai Kieran, vaigara
kuGreendale nemurume wavo, nevana
vavo vatatu. Munin’ina wangu, Joseph,
aive kuBotswana nemudzimai wakewo
nemwana wavo.
Ndakasvikowana Sisi Megenia
vakandimirira. Havana kuda kutambisa
nguva, vakabva vatanga nenyaya
yavainge vafambira. “Sekuru, zviri kunzi
Damien akadzoka.”
“Ndazvinzwa zvichitaurwa kuFilm
Festival,” ndakadaro. “Nyaya yafamba
nenyika.”
“Zvakaoma, Sekuru,” Mai Kieran
vakadaro. “Asi haaisi nyaya yaDamien
chete. Vakawanda vana vakaenda
mhiri naanamai vavo, ndokuita mombe
dzamashanga ikoko. Zvatinoona, mumba
hamudi kushaya baba.”
“Ko, zvainzi Nyasha akaroorwa
nemuNaija ikoko?” ndakabvunza.
Hanzvadzi yangu yakazunguza
musoro. “Sekuru, ndine shamwari mbiri
dziri kuManchester kwakare, mumwe
wacho anopinda chechi imwe naNyasha.
Vanoti ivo murume waNyasha akatanga
nemusi wekutanga chaiwo kuratidza
kuti anoda vana vake chete, uyu
akauya naamai vake chaive chisemwa.
Isuwo vakadzi, hatizive zvekutaura;
handiti akaudza murume uyu kuti
baba vaDamien irombe kuZimbabwe?
Saka wedu mwana ndizvo zvaaitukwa
nazvo, uri mwana werombe, amai
vako vakatotiza baba vako vakaitawo
rombo rakanaka rekuwana murume
akaita seni. Saka Damien uya akange
ave kuita tsika yekuuya kumba
kuzorara chete, imwe nguva aiwanikwa
mumigwagwa. Ndimo maakasangana
nevamwe vakangofananawo naye, ndivo
vakamupinza mukubatabata, zvinova
zvakamusungisa. Zvakare, pakauya
nguva yekuti vagadzirise mapepa eugari
muUK macho, babamudiki vaDamien
ava vakaramba kumubhadharira
mari yacho yaidiwa, dzamara nguva
yavaifanira kuzvigadzirisa yapfuura.
Saka vamwe vese vakava vagari
vemunyika iyi pamutemo, Damien
ndokusara. Zvakazobuda apedza chikoro,
ndokuona kuti akange asingakodzeri
kuenderera mberi sezvo akange asiri
mugari weUK.”
Nhoroondo iyi yaibaya moyo
wangu kunge pfumo kana bakatwa.
Kufunga kuti mwana wangu, ari
munyika ine huchi nemukaka kudai,
akakurira munhamo yekuti nherera iri
kuno ingati, “A, pfumvu yangu iri nani.”
Pese pandaishupika kuno, pandaishaya
chokudya, ndaingozvinyaradza
nemucherechedzo wekuti zvaivenani,
mwana wangu akange adya uye arara
pakanaka kwaainge ari. Ndakange
ndisingazive hangu kuti ainge adya here,
asi ndaingoti semunhu ari kuna amai
vake uye ari kunyika isina nzara, Damien
airarama upenyu wakareruka. Misodzi
iya yaivepedyo. Mumvura inopisa
yakange yosuka meso angu, ndaitomuona
mwana wangu, kunge ndiri kuona
dzangaradzimu. Ainge agere panze, iwe,
akabata shaya. Babamudiki vake, amai
vake, nevamwe vana vavo, vachipfuura
nepaaive, vachienda zvavo kunotandara.
Iye anenge anzi asare nekuti ainyadzisa
kufamba naye, mwana werombe.
Ko, dai Nyasha akangomudzosa
kuno kuZimbabwe! Hongu, ndaiverombe
zvangu, asi ndaive baba vake.
Handaizoshaya chekumupa. Uye,
aizokura murudo rwemubereki wake.
Zvino, chionai zvaitika. Mwana akapinda
mumatambudziko, dzamara iye wacho
atove dambudziko raifanira kubviswa
munyika.
“Sekuru, dai mambomira
zvekuchema zvamavekuita izvi,” Mai
Kieran vakadaro. “Hamusimi matanga
kuita mwana anoenda mhiri naamai
vake, odzoka ave mhuka. Iko kumaraini
kwedu, tine mukomana akadzoka
mwedzi wapfuura uyu. Achingosvika,
akange atobatana nendururani dzemuno,
vakomana veZed neBronco. Ambuya
nasekuru vake vakamutsiura, iye
ndokuzvisungirira.”
“Saka munoti hazvirwadze
here, nhai VaTete? Tinogaronzwa
nezvemarwadzo ekubereka evanamai,
asi edu anababa, hapana anomboanzwa!
Munoti pese apa, kubvira patakasiyana
naNyasha, handinawo kusuwa
mwana wangu here? Munoti ndizvo
zvandakamusikira izvozvo, kuti asangane
nematambudziko akadai?”
Sisi vakaona kuti pano pakange
pasina zvekuita kunze kwekundipa
nguva, shungu dzangu dziserere.
Ndakabowa zvomene usiku ihwowo.
Marwadzo andainge ndakapfimbika
kwemakore ese aya, akabuda kunge
urwa. Shoko rimwe randakaburitsa,
“Damien, mwana’ngu.”
Shungu dziya dzakaserera. Mai
Kieran vakaona kuti zvino ndakange
ndave kukwanisa kuteerera mazano
avaida kundipa. “Chinzwai, Sekuru.
Mwana ndewenyu. Torai mwana wenyu,
moona zvamungaite.”
“Mwana akavhiringwa
nevaimuchengeta, nenyika yaaigara.
Zvino, ndinotangira pai, nhai hanzvadzi
yangu?”
“Pamunenge matangira pacho,”
Mai Kieran vakadaro. “Mwana ari
kuda baba vake. Ari kuda kuti baba
vake vamuratidze gwara. Zvose
zvaakasangana nazvo muupenyu;
kurambwa nevadikani, kushorwa pakati
pechita, kusangana nezvibingidzo, inga
imi makazvionawo zvichiitika kwamuri.
Asi, imi makafamba negwara rinoita kuti
munhu akunde. Ndiro gwara raanoda
kuratidzwa. Hakuna mumwe munhu
angamuratidze kunze kwababa vake.
Ndosaka muri pano. Ndosaka aunzwa
munyika muno, muguta rino.”
“Saka ndoenda kumba
kwevabereki vaNyasha here?”
ndakabvunza.
“Kuti murwe navo zvakare?
Damien akura. Achakutsvagai ega.
Chenyu kugadzirira.”
Pakange pasisina chimwe chaida
kutaurwa. Nguva dzakange dzave kuti
10:45. Ndakange ndisingazive kuti
Sisi vaida kurara pano here, vofumira
kubasa. Zvekutyaira hambautare usiku
vakange vasingazvide zvachose. Vakange
varonga kuti muramu wavo, uyo aigara
kuUnit A, aizovaendesa kuGreendale.
Ndakavaperekedza, ndikavasiya
kuUnit A kuya. Runhare rwakatanga
kungiriridza ndichangopfuura Unit
F. Ndakarutambira. Ndakakwaziswa
nezwi raitaura Chirungu chekuAmerika.
Pekutanga, hatina kunzwana. Zvakatora
masekondi akatiwandei ndisati
ndacherechedza kuti “Chuck Chiweshey”
aibvunzwa nezvake ndini. “Chuck”
ndiro zita remadunurirwa raipihwa
munhu wese anonzi Charles kuAmerika.
Ndiro zita randaidaidzwa nechikwata
chakauya kubva kuAmerica kuzoshanda
pane firimu yandakanyora. “Chuck, ini
ndinonzi Bill Rosscliff. Ndini mukuru
wekambani inonzi Jombo Lombo Films.
Nyaya iripo ndeyekuti marimwezuro,
takatenga kodzero yekuchipedzisa firimu
inonzi The Go -To Guy.”
Ndakarohwa nehana. Pakange
papfuura makore mangani kubvira
pandakapedzisira kunzwa nezve The Go -
P
A
G
E
32
"Chimbobatai
makadaro...
muno muZimbabwe ekuti ndiwane
vhiza rechimbi chimbi. Ndaifanira
kuenda kumahofisi aya nepassipoti
yangu mangwana chaiye. Ndichipedza
kutaura naVaRosscliff, ndakabva
ndarovera hanzvadzi yangu runhare.
Mai Kieran vakange vatovemunzira,
vachangoyambuka Manyame. Vakarova
mhururu, vakarumbidza mutupo wedu,
ndokutanga kurondedzera kunaTsano
vaityaira nhau dzavakange vatambira.
Ndakanzwa Tsano vachindikorokotedza,
asi Mai Kieran vakabva vakanda
muvhunzo mukuru. “Saka, mwana
muchaita sei, nhai, Sekuru? Kuti musiye
mukana wakadai uchienda, hazviite. Asi,
kuti musiye mwana panguva yakadai
futi…..”
“Chimbobatai makadaro, Sisi.”
Ndainge ndasvika pagedi repamba.
Murume akanyuka kubva mumvuri
wegedhi aive nechiso chababa vangu.
Ndakafunga mufananidzo wavo
wakatorwa vachiri chijaya chaienda
kukoreji. Takangoramba takatarisana,
tichimemana, umwe nemumwe ari ega
nepfungwa dzake.
P
A
G
E
33
-To Guy? Kana gumi nesere chaiwo.
“Tanga tichitarisira kuburitsa firimu iyi,”
VaRosscliff vaya vakaenderera mberi.
“Asi, handizvo zvandakufonera. Isu
seJombo Lombo Films, tanga tichifunga
kuti tigadzire The Go -To Guy 2. Hameno
kana wanga uinewo mazano ekuti
yechipiri yaizofamba sei?”
“Kutaura chokwadi, changamire,
ndakange ndisina,” ndakadaro.
“Asi, taigona kutanga Owen
naCharis vavekugara semukadzi
nemurume, uyuSmiddy ave Gurukota
muHurumende. Poita zvinonetsa
kuWashington, D.C., zvinotuma Smiddy
kuti anotsvaga mazano kubva kunaOwen
zvakare.”
“Hamuonika! Ndiko kunonzi kuva
munyori uku! Chinzwa, Chuck, tikati isu
$25000 kozoti chikamu chepatinokohwa
tikatengesa firimu iyi, pakadii ipapo?”
Ko, pane imwe mhinduro ingabve
kune munhu akaita seni? Pandamuka
makuseni, ndaive ne$11 chaiyo.
Nyangwe dai VaRosscliffe ava vanga vati
vaida kundipa $100, handaimboiramba.
“Ane gushe anenguo,” vakuru vakadaro.
“Chinzwa, Chuck,” VaRosscliffe
vakadaro. “Isu tanga tafunga kuti uuye
kuno kuAmerika, womboita misanganoo
nesu. Zvakare, tinemba iri kuCalifornia,
yakatarisana nenyanza. Waigona
kumbogarako, uchinyora. Kwenguva
yaunenge uri kuno, tinenge tichikupa
mari yekudya. Kana zvichiita, ndikatoti
sekiritari wangu atotanga kufambisa basa
remavhiza racho nekutenga tiketi rako,
zvekutoti mangwana chaiye, unenge
wave kutokwira ndege.”
Ndakashaya kana neremuromo.
Changamire ava vanga vandibvira nepi,
chokwadi? Nemakore angu makumi
mana ekuzvarwa aya, nemakore makumi
maviri ndichidzungaira nemasango,
ndichitsvara tsvara kunge huku,
ndichifunidza pano nepano ndichitsvaga
chouviri, zvangu zvanga zvaita here?
Kwaita kunge kurota. Asi VaRosscliffe
vairevesa. Vakange vatoraira sekiritari
wavo kuti atumire matsamba
kumahofisi eMumiriri weAmerika
Masimba Musodza chizvarwa cheZimbabwe,
asi anogara zvake kuBhuriteni. Anenganoyorwa
dzakati wandei mururimi rweChiShona
neChirungu, uye nganopfupi dzake dzakatsikiswa
mumagazini enyika dzakasiyana nepadandira
remakomupyuta reIndaneti. Zvakare, anonyora
mitambo yemabhaisikopo nezvirongwa
zvepadzangaradzimu.
P
A
G
E
34
Gonzo
naKiti
SOPHIa WEKWETE
SHONA
CHILDREN'S
STORIES
Kiti yakasangana neGonzo ikati “Nhasi
zvaita zvakanaka. Ndakuona! Nokuti
ndaishaiwa kuti ndokuonepi? Saka nhasi
tombotaurirana ndisati ndakudya.”
Gonzo wainge ongofemera pamusoro
nokutya, achihuta ari pamuromo wekiti
akarumwa nepadumbu.
Kiti akatizve, “Ini ndiri mupurisa wapano
pamusha. Ko, kumusha kwako ndokupi?
Gonzo wakakoniwa kudavira iyoyo
nguva nokuhuta. Ndokuzoti, “Ndinogara
mumakura mumwena.”
Kiti akati, “Ko, sei uchiuya kuno kuzoita
zvokuba? Haugoni kukumbira here kuti
vakupe kwazvo? Unobvarura masaga avo,
namatengu netswanda, nokudya
mbewu dzavo.”
1. Gonzo naKiti Sophia Wekwete
P
A
G
E
35
P
A
G
E
36
Imwe Kiti yakabva yasvika mudura imomo
ikati, “Zvakadii mudura muno?”
“Ah! Mhoro Kiti. Wabvepiko manheru
ano?”
Gonzo rikati, “Isu tinongoba
chero patagona kuzarura. Kana
makonhi avo asina kusimba,
tinopaza nameno
topinda todya.”
Gozo rakaenderera mberi,
“Nokuti isu hatina munda kana
musha, tinorarama nokuba pose
pose kana vasingachengetedzi
zvinhu zvavo. Tinotoberekera
mumatura avo.”
“Ndanga ndiri kwaVaMuza. Vakatenga
magonhi matsva saka ndakona kupinda
ndikati regai ndingodzivairavo, kuda
ndigawana chokudya.”
“Wagona shamwari. Pano basa hobo.
Izvozvi ndakarindira kuti ndidye zvana
zveGonzo zvakaberekerwa muno. Uye
ndakamirira mai vacho kuti vadzoke.”
Kiti akabvunza, “Saka iwe
unotowa navana muno?”
Gonzo ndokuti, “Hongo.
Vari musaga iro rakasakara
rinamabarwe.”
P
A
G
E
37
Pakashama Kiti muromo kuti
irume Gonzo zvakanaka,
Gonzo ndokuwuruka ndokutiza
achikwira nomumadziro edura.
Kiti yakasara yakatsamwa
chose, ikati “Ndicharinda
zvachose. Ndovata muno
ndichitsvaga vana
vake ndovadya.
illustrations BY Alya_del, arranged by b. prunder
P
A
G
E
38
Kiti dziya dzichitaura, mai vezvigonzo
nyengu mudura muya. Kiti mbiri
ndokuvauraya nevana vavo, ndokudya
vachifara chose.
Mbuya Sophia Wekwete vanga vari mudzidzisi vemakore
akawanda. Vakafundira kuita mudzidzisi weDomestic
Science KuMorgenster Mission kuMasvingo. Vakadzidzisa
muzvikoro zvakawanda mudunhu rokwaGutu.
Mbuya Wekwete vanga vakadzidzira zvakare, Braille,
yavakadzidzisa kwechinguva paCopota School for the
Blind. Pamusoro peizvi vanga vari munhu akabata
nemadzimai amasangano akawanda, vachivadzidzisa
kubika, kuruka, kusona, nekuumba hari. Mbuya Wekwete
vaifarira kuimba vari muchoir vachitungamirira madzimai
eRuwadzano nebato revarwi muReformed Church.
Pamusoro pezvese izvi, Mbuya Wekwete vaifarira kunyora.
Vakanyora dzimwe ngano dzakatsikiswa nedzimwe zvinji
dzavakasiira mhuri yavo. Mbuya Wekwete vakashaika
mugore ra2019, vakasiya vana navazukuru vanoramba
vachinakidzwa nengano dzavo.
FEATURED
ARTIST
& POET
Lin Barrie
P
A
G 40
E
Lin Barrie
Expressing her hopes, fears and love for our world ecosystems using her paintbrush, found
objects and her favourite old palette knife as drawing tools, Lin Barrie responds to the world
around her.
Lin believes that the essence of a landscape, person or animal can only truly be captured
by direct observation. That exploration, that direct and enquiring gaze, can then grow into
meaningful abstraction.
She immerses herself in her environment, in cycles of life, death, regeneration;
Landscapes, treescapes and skyscapes; skulls, shells and bones; Flora and Fauna; Humans at
rest and Humans in action; dreamers and dancers.
She states, “I feel an intimate connection with the natural world, ecosystems. From field
and life drawings, I create works on canvas, using oils and acrylics. I enjoy the immediacy
and abstract quality of my preferred tool, a treasured old palette knife inherited from my
father, to create expressive strokes”.
Biology was a passion for Lin during her school years. Plans to enter the world of science
were superseded only by the decision to pursue the lonely path of an artistic career! After
completing a Fine Art Diploma in printmaking, with painting and sculpture, at Durban
Art College in 1980, she gained experience as a textile designer, travelling extensively to
Europe and the Far East for business and pleasure. In 1991, after returning to Zimbabwe
from the Far East, and having explored Chinese brushstroke painting and Indonesian batik
techniques, she became a full time fine artist.
Lin Barrie divides her time between Harare, and the south east of Zimbabwe with her
life partner Clive Stockil, a respected conservationist and ardent spokesman for the rural
communities adjacent to the Save Valley Conservancy and Chilo Gorge Safari Lodge.
Check out Lin’s Blog and Facebook pages:
Lin's blog:
http://wildlifeandwilddogs.wordpress.com
Lin Barrie ART CATALOGUE:
http://wildlifeandwilddogs.wordpress.com/art/
Lin Barrie Art Facebook Page
https://www.facebook.com/LinBarrieArt/
At the market and masked,
none of us breathe deep.
Muzzled and muffled,
we recycle our own stale air
instead of stopping…
Stopping to smell.
Stopping to suck
the sweet scent of bunched flowers
harvested from the farm,
plucked from the garden.
AT THE
MARKET
LIN BARRIE
Flowers are livelihoods…
Livelihoods for industrious farmers who grow rows rows and more rows
of kaleidoscopic colour and scent.
Blossoms and greenery ripe for plucking,
packing,
and shipping,
to markets in far cities and suburbs.
Livelihoods for florists, stylists, event divas and upmarket coffee shops
who create bundles of celebration,
bunches of hope,
bouquets of scented sadness,
posies of love,
wreaths of loss and remembrance.
Livelihoods for street hawkers who count their pennies and buy chrysanthemums and
arum lilies at the flower market,
to sell as they crouch under patchy thatch shelters next to second hand clothes,
mobile phone chargers and plastic shoes at dusty roadside markets.
Livelihoods for the jobless who can count no pennies and who gather faded rejected
blooms from the market to sell somehow, somewhere.
Who gather, from the wild, protected flame lilies and leopard orchids.
Botanical attractions to sell on the side of potholed dusty roads or to hawk to slow
moving drivers at congested intersections.
Flowers are gifts…
fresh for giving,
faded for selling.
Flowers are
Solace to the bereaved,
Joy to the beloved,
Hope to the ill,
Sweet balm to the depressed.
A reminder to the cynical, to be less so.
Take off your mask, your muzzle…..
bury your nose
in the scent,
the petals
of a rose.
Take off your glasses, your rose-tinted spectacles…
rest your eyes
on the beauty,
the wonder
of a flower.
P
A
G
E
44
FEATURED
AUTHOR
"A Family Affair"" In Conversation with
Sue Nyathi
P
A
G
E
45
“A Family Affair”:
In Conversation
with Sue Nyathi
TM: Tell us about yourself - Where you are from; Where you studied;
Where you’ve worked; Where you are now.
SN: I hail from Bulawayo which is affectionately known as the City of
Kings, but I will add Queens too because we must pay homage to the
likes of Queen Lozikeyi. I always say I was born, bread and buttered,
in Bulawayo. As a child, I attended St Gabriel’s nursery school. Then I
completed my primary education at Carmel. I moved to Girls College
for my secondary education and completed my tertiary studies at the
National University of Science and Technology.
Contrary to my own desire to pursue a career in journalism, I actually
ended up studying towards a degree in Finance. I later completed a
Masters Degree in Finance and Investment. My working career began
in Corporate Finance with TN Financial Services. I then moved through
the organization trying my hand at different things from money market
dealing and asset management. After I left Zimbabwe in 2008, I joined
an economic development consulting firm in Johannesburg. I worked
there for five years until the birth of my son in 2014. It was during my
maternity leave that I got introduced to the writers’ room and I made
my writing debut on the eTV drama series titled Matatiele. When my son
was 1, I returned to the job market as an investment analyst in a stock
broking firm. I worked there until my 40th birthday and as fate would
have it, I retired from my financial career. I now write full time. By that
I mean I just pursue creative writing work while I focus on writing my
books.
TM: Talk to us about your storytelling journey. What propelled you to
start writing? Who/What inspired the stories in The Polygamist, The
Golddiggers, and A Family Affair?
What responses have you received from readers since the book came out? Why are such
conversations so important today?
SN: Readers either love the book or hate it. The ones that love it say they can resonate with
the characters in the book and that it is highly relatable to their own lives. The readers that
hate it often say they hate it on the basis of how I portray women as being oppressed and
lacking agency. However, in my defense, I say it’s because I am writing about the realism
reflected in society. I don’t think it’s where any of us would like to be, but it is what it is. So,
like I said, this book is a culmination of observations and experiences over 20 years, and
for me, nothing has really changed. I think conversations emanating from the book are
important because a lot of gender based violence is rooted in some of the toxic practices and
culture which are portrayed in the book.
TM: Talk to us about the playlist you curated on Spotify for A Family Affair?
SN: Thank you so much for paying attention to that list. The playlist I curated is the
soundtrack that goes with the chapters in the book. As you read each chapter, the
corresponding song mimics the theme. I really enjoyed putting that list together and spent
countless hours picking the songs and making sure they mirrored the chapter. I think I
should be a DJ in another life! I love music.
Listen to Sue’s Playlist here: https://open.spotify.com/playlist/3lU015jJmjyRMof1BqXAKg?s
i=FphBcnfySPCIrWkIU0sk4Q&nd=1
SN: I was a writer from a very young age. Even as a child I would act out stories in my
playtime. When I was old enough, I stopped acting them out then started writing them
down. It started with cutting pictures out of magazines and writing stories around them.
The inclination was already there at a young age. Then I graduated to writing mini books
in high school which were circulated amongst my students. This is how Sue’s books gained
notoriety.
The Polygamist (2012) was inspired by my early working career in Harare, even though it was
actually 10 years later when I eventually sat down to write the book. The early 2000s were
a period of prosperity and progress in Zimbabwe. It was also the emergence of the black
entrepreneur. The story of a man with money which finances his insatiable lust for women is
a common narrative which explains why this book continues to be a bestseller even today, 9
years after publication.
The Gold Diggers (2018) is story of migration which was inspired by the xenophobic violence
that broke out in 2008 and has continued to resurface sporadically since then.
A Family Affair (2020) was inspired by my own life experiences and observations of a woman
growing up in a patriarchal society. I started the book when I was 20 when I was just starting
university and I completed it in 2020. So it was 20 years of work.
TM: Your latest novel, A Family Affair, explores the theme of “marriage” and the
complexities that African women have to navigate when it comes to romance and family.
TM: The Golddiggers was narrated by Malika Ndlovu in 2019. Were you involved in the
process of creating an audiobook version of your novel? Did you seek out a specific type of
voice? Any plans to have your other books narrated?
SN: I was not involved in the audio book production. It was an offer that was made to my
publisher, Pan Macmillan, and they took it up together with another author’s book. So they
were very much involved in scouting for the reader
and the voice that they wanted. I am personally not
an audio book fan; they fail to capture my attention,
my mind tends to wander. I received another offer
to convert the Polygamist into an audiobook, but
the cost of production was too high in contrast to
the returns, so I shelved it. I make more money
from physical book sales than I do with the audio
formats.
TM: What is your favorite book/Who is your
favourite author?
SN: I hate this question. I don’t have a favourite
book or author. The reason being that because
I read a lot I am always finding a new favourite
book. This year alone I have read over 5 brilliant
books and you want me to single it down to one??
Secondly, I shy away from having a “favourite
author” because I may have liked the one book by an author e.g. Purple Hibiscus by
Chimamanda, but I failed to get into her other books. Or with some authors, I simply have
not read their entire body of work, so it becomes difficult to make that call. Let’s just say I
have a great appreciation for a number of books and authors.
TM: What advice would you give to aspiring Zimbabwean authors seeking to get their work
published in Zimbabwe and abroad?
I don’t know if there is still a viable publishing industry in Zimbabwe. I know it had died
even during the time I was there. However, I am aware that there are many self-publishing
efforts on the ground which is also a viable way to get one’s work in print. The advice I can
impart to aspiring writers is based on what I call the three Ps: passion, perseverance and
persistence.
Passion. You got to love writing. If you are doing it for money or perceived monetary
benefits, then you are in the wrong profession. This is not to say the money won’t come.
But it’s to say, even if it doesn't come, your passion to write will continue to fuel you. I am
not one to romanticize poverty, but the reality is that the majority of African writers cannot
survive on writing alone, they have day jobs or a side hustle. Very few writers have the luxury
to live solely on their writing income. I am still aspiring towards that!
Perseverance. This is what will get you published. You need to be able to persevere through
the many drafts, the rejections.
Persistence. You got to keep at it. Even if doors are closed in your face, you just got to keep
at it. Writers write. It’s not just about
writing when you are inspired, it’s
writing every day even when you don’t
want to. It’s that discipline. It is the
persistence that will eventually pay off.
Writing is a process and the process is
the prize because that is what hones
your craft. We often think of being
published as the prize but even an
unpublished writer is still a writer.
FEATURED
CHILDREN'S
WRITER
Find out more about Sue Nyathi at:
https://suenyathi.co.za/
Qhawe!: In Conversation with
Nokuthula Mazibuko Msimang
Qhawe!:
In Conversation with
Nokuthula Mazibuko Msimang
TM: Tendai Machingaidze
NMM: Nokuthula Mazibuko Msimang
TM: Tell us about yourself - Where you are from; Where you studied; Where you’ve worked; Where you are now.
NMM: I was born and brewed in Soweto. When I dream – I am in Soweto. Stories and reading have
always been my joy and refuge. Before I could read I would pester my grannies for songs and
stories, and would get quite impatient when told that stories cannot be told in the daytime
because the listener will grow horns! When I learnt to read, I would sit for hours reading
fairy tales and Enid Blyton books. That is probably where my love of writing for young
readers was nurtured.
At university I studied English literature at the University of Cape Town and at the
University of the Western Cape. I obtained my PhD in African Literature at the Wits.
TM: You were recently appointed as the inaugural fellow for the University of
Pretoria Artist in Residence Fellowship Programme. Please tell us about the
programme and the work you will be doing?
NMM: The Fellowship will allow me the space to research the music and
extraordinary life of South African music legend and Africa’s first film star
Dolly Rathebe. Rathebe was part of an Arts renaissance in the 50s when
musicians like Miriam Makeba, Dorothy Masuka, Letta Mbulu, and Abigail
Kubheka were making music that would later be celebrated all over the
world. Of course there were the DRUM writers like Henry Nxumalo,
Eskia Mphahlele, Bloke Modisane, Bessie Head and others who were
documenting black city lives and recording history as it was unfolding.
P
A
G
E
55
Dolly Rathebe was at the forefront of that
renaissance, and it is a great honor to be
afforded the space and time to reflect on
her music and artistry.
TM: You have written 6 books for young
readers. Talk to us about your storytelling
journey. Why write for young readers
specifically? What/Who has inspired each
of your books?
NMM: My first foray into youth literature
was as a co-editor of a poetry journal
for young readers in 1993. I co-edited
English Alive with Robin Malan for a
number of years. It was Robin Malan
who commissioned me to write a novella
for teenagers titled In the Fast Last. It
is about a young girl from Soweto who
struggles to make choices in the fast and
really dramatic life of Soweto parties
and good times. A Mozambican Summer
was inspired by my travels around our
beautiful continent. Love Songs for Nheti
is a collection of comic short stories
about a young girl, Nheti, growing up in
Soweto. Freedom Song is about the need
to safeguard our beautiful world for future
generations. Spring Offensive is a collective
biography about the teenagers who joined
the underground guerilla armies of
Umkhonto we Sizwe during the 1980s. My
latest book is about our Superhero gold
medalist middle distance runner Caster
Semenya.
TM: Your most recent book Qhawe!
Mokgadi Caster Semenya has been
translated into 11 South African Languages.
How did this come about? What has the
reception of the book been like in the
various languages?
NMM: I wrote Qhawe! Mokgadi Caster
Semenya in 2019, after talking to Semenya
and my good friend Becky Motumo
(Semenya’s manager) about the idea. They
both loved it. It was important for me to
get Semenya’s buy-in into the project, so
I would read drafts to her as I completed
them. She absolutely enjoys the book
and she is reading it to her children! The
support from Semenya and her team has
been fantastic.
My publisher Dusanka Stojakovic and I felt
strongly that the story must come out in all
11 official South African languages and be
enjoyed by children in their mother tongue.
The book is available on www.
newafricabooks.com as well as via www.
ethnikids.africa and at bookstores in South
Africa.
It is in 11 official languages and the
response from book lovers has been
amazing.
TM: Children’s books are unique in that
you have to work with an illustrator. What
was it like collaborating with Sanelisiwe
Singaphi?
NMM: Wow. Sanelisiwe Singaphi is pure
gold. I first saw her illustrations in a book
by historian Professor Nomalanga Mkhize
titled In Africa with Avi and Kumbi about
great African civilizations. And I thought,
she has to illustrate Qhawe! I managed to
get in touch with Singaphi, and the rest is
a children’s picture book that is a portable
art gallery. Her illustrations are vibrant,
beautiful and full of soul. She is an amazing
illustrator and an absolute delight to
collaborate with.
TM: Did you reach out to Caster Semenya
when you were writing the book? What has
her response been to the book?
NMM: I reached out to Caster Semenya
from the very beginning. The story was told
to me by Semenya of how she was as an
eight year old. I really wanted to capture
the spirit of those early years when she
was becoming a champion. I wanted to
understand what goes into becoming a
world champ. Does she rise and shine
to train early in the morning? Was she
naughty? Did she know she was special and
had a future as a world champ? Semenya
took me back to her childhood running in
her village in Limpopo Province. She took
me back to the love and security she felt at
home and in her community. She took me
back to being inspired by champion runner
Maria Mutola.
TM: What is your favorite book/Who is your
favorite author?
NMM: African classics I have read over
and over are: Bessie Head’s Collector Of
Treasures, Sol Plaatje’s Mhudi, Zukiswa
Wanner’s The Madams, Zakes Mda’s Ways
of Dying, Chinua Achebe’s Things Fall
Apart, Nawal El Saadawi’s God Dies by the
Nile, and Mariama Ba’s So Long A Letter.
TM: What can we expect from you in the
future?
NMM: I am immersed in the Story of Mam
Dolly Rathebe. Expect other treats as well.
P
A
G
E
56
Going Home to Africa
BOOK
REVIEW
Going Home to Africa is the story of a 60 year old woman who dared to travel an
unprecedented journey to find her way back home. Driving over 20 000 km, over almost
nine months, from Europe, through 18 African countries, Dot Bekker returned home to
Zimbabwe after a 38 year absence.
In her must-read book, Dot chronicles the incredible adventure that she and BlueBelle
traversed from conception, to preparation, to execution. Dot openly shares the challenges
and triumphs of her voyage home, with tales of the places she visited and the people she met
along the way.
Going Home to Africa
by Dot Becker
“I want this book to demonstrate what you can do with
an idea, a dream or a thought. My absolute certainty that
somehow I could do this, despite not having the knowledge,
money or wherewithal to achieve it, should prove that if
an ordinary sixty-year-old woman could make something
extraordinary happen, then so can you.”
P
A
G
E
57
Excerpt From: Dot Bekker. “Going Home to Africa - Special Edition (epub).” Apple Books.
P
A
G
E
58
Dot’s narrative of her grand expedition will grip your soul and inspire you to
challenge yourself beyond your limits in order to realize your dreams.
Going Home to Africa is available in print and e-book formats. Take a chance and
embark on the adventure of a lifetime with Dot and BlueBelle. You will laugh. You
will cry. You will soar!
A percentage from the sale of this book supports Kusasa, a non-profit for the education
of high-achieving, vulnerable and disadvantaged girls in Zimbabwe. To find out more
visit www.kusasa.africa
NAMA
2022
P
A
G 60
E
Mosi oa Tunya Literary Review would like to congratulate
Batsirai Chigama
and
Bryony Rheam
for winning literary awards at the 20th National Arts Council Merit Awards (NAMA). We look
forward to continuing to work with you in the future!
Batsirai E. Chigama -
Outstanding Poetry Book
For Women Trying to Breathe and Failing (It’s not your fault) - [Ntombekhaya Poetry]
In the past, self-published books were not given recognition. We have seen the closure of
many publishing houses in the country and the few remaining do not have the capacity to
accommodate the vast stories our nation has to tell. Slowly but surely self-publishing is
becoming the channel for most of our storytelling. Winning two NAMAs with my self-published
books is affirmation and acknowledgement that self-published stories have a place in the history
of our literature and that means a lot, not only to myself but the future of our storytelling in
general ~ Batsirai E. Chigama
P
A
G
E
61
The National Arts Merit Awards (NAMA) is the premier award given by the National Arts
Council of Zimbabwe (NACZ) in recognition of outstanding achievements in the arts and
culture. The inaugural NAMA was held in February 2002 honouring artists who excelled
in 2001. Since then, NAMA award ceremonies have been held in February of each year to
recognise artists who would have excelled in the previous year. NAMA has reviewed its
categories for the 15th Edition and beyond after carrying some country wide consultative
forums.
NAMA aims to recognise outstanding talent and excellence in the different fields of
Zimbabwean art and culture.
NAMA hopes to achieve the following:
•Inspire Zimbabwean artists to strive for higher and original forms of artistic achievement
and excellence.
•Provide opportunity for the publicity and marketing of the arts locally and internationally.
•Encourage and attract more players to join the arts and culture sector.
•Confirm the arts and cultural industries as capable of improving the status and quality of
life of practitioners.
•Increase the appreciation, consumption and enjoyment of Zimbabwean art locally and
internationally.
Bryony Rheam -
Outstanding Fiction Book
All Come To Dust - [amaBooks]
I am delighted to have won this award. It is a great honour for me to be recognised by my own
country. I feel that All Come To Dust has been well-received and that many Zimbabwean readers
identify with the story. Knowing that there is an audience out there for my work, encourages me
to continue writing and to explore new subjects. When I finished writing All Come To Dust, I
didn't feel that I really wanted to write another crime novel, but now I see there is a market for
it, and also that crime is a good way of exploring social values and issues. A big thank you to my
publishers at amaBooks who always encourage me to keep writing and who look for different
opportunities for me to showcase my work ~ Bryony Rheam
P
A
G
E
63
photo by the herald
P
A
G
E
64
CALL FOR SUBMISSIONS
FOR ISSUE #4
Mosi oa Tunya Literary Review (ISSN : 2710-2033) is a new and innovative pan-African,
multilingual journal for seasoned and budding storytellers. Founded by Tendai and Ellen
Machingaidze, a mother-daughter team from Zimbabwe, Mosi oa Tunya Literary Review will
be published bi-annually in January and June.
Many of Zimbabwe’s indigenous languages are not well represented in literature. We believe
that culture is embedded in language. As such, voices from Africa should be heard not
only in English, but in local languages as well. Mosi oa Tunya Literary Review is a unique
grassroots venture in that we aim to promote and publish writing in all 16 of Zimbabwe’s
official languages, beginning with English and Shona in the inaugural issue, the addition of
Ndebele in the second issue, and Nambya in the third issue. In the upcoming fourth issue,
we will be introducing our Tonga section of the magazine.
As “the smoke that thunders” rises from the great Batoka Gorge, so too the voices of Mama
Africa’s children will rise and be heard around the globe.
ELIGIBILITY
People born in Africa/born to a parent from Africa/have been a resident of an African
country, who are living on the continent or in the diaspora
Age 18 and over (except for designated competitions that will be announced)
SUBMISSION GUIDELINES for ISSUE #4
Original work only
Previously unpublished (this includes social media and blogs)
Only one submission per person per issue
Simultaneous submissions are permitted but should be retracted in writing via email when
accepted for publication elsewhere
The author/copyright owner agrees to license their work(s) to Mosi oa Tunya Literary Review
to exclusively publish online and distribute the work(s) throughout the world for a period of
six (6) months from the date of publication. After six months, the author/copyright owner is
free to publish the work(s) elsewhere provided they credit Mosi oa Tunya Literary Review as
the first publisher of the work(s).
Mosi oa Tunya Literary Review is a non-profit venture. We do not make any money from our
magazine or website. Our editors use their own time and resources to read, select, edit, and
publish submissions. As such, Mosi oa Tunya Literary Review does not pay its contributors.
Please note that we will only reply via email (after the submission deadline) if your work has
been accepted for publication. If you do not hear from us by the time the next issue of Mosi
oa Tunya Literary Review has been published, then your submission has not been accepted
for that issue. You will have to enter a new submission to be considered for publication in
issues that follow.
CATEGORIES:
Fiction
- English, Shona, Ndebele, Nambya,
or Tonga
- Title and Name of Author at top of
first page
- 3000-5000 words
- Typed, 12-point, Times New Roman
font, Single-spaced
Nonfiction
- English, Shona, Ndebele, Nambya,
or Tonga
- Title and Name of Author at top of
first page
- 3000-5000 words
- Typed, 12-point, Times New Roman
font, Single-spaced
Children’s Stories
- English, Shona, Ndebele, Nambya,
or Tonga
- Maximum 1500 words
- State target age group in body
of email
Poetry
- 1-3 poems
- English, Shona, Ndebele, Nambya,
or Tonga
- Please provide titles for your poems
and for your mini collection
Photography/Drawings/Paintings
- Theme: "Africa in Bloom"
- Maximum 5 pieces
SUBMISSIONS CLOSE ON MAY 30, 2022
HOW TO SUBMIT:
Email your submission as an attachment
(.docx for written work/.jpg for pictures) to:
mosioatunyareview@gmail.com
Attach a photo/headshot of yourself (.jpg)
Include in the body of the email:
- Name and Age
- City, Country
- Phone number
- Biography in the same language as your
submission (Maximum 150 words)
Follow us on Facebook, Instagram and Twitter
@MosioatunyaMag and check out our blog for
articles and interviews about Africa’s literary
scene. We look forward to partnering with you
to tell our stories to the world!
www.mosioatunyareview.com
Follow us on Facebook, Instagram and Twitter @
MosioatunyaMag
mosioatunyareview@gmail.com
P
A
G
E
65
ISSN : 2710-2033
P
A
G 66
E
MOSI OA TUNYA
Literary Review
the smoke that thunders
Shona Fiction
Masimba Musodza
PAGE 26
Qhawe!
Nokuthula
Mazibuko Msimang
PAGE 53