03.06.2022 Views

Billions of Suns

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.






4


6

11

43

65

97

119

145

165

203

237

275

287

Introduction / Introducción

Julia Scher

FULL SPECTRUM

EQUINOCCIO

EL CIELO QUE CAE

CÁMARA SOLAR

And then it is night /

Y de pronto anochece

Raúl Zurita & Elisa Balmaceda

THE NATURE OF THINGS

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

VICTORY OVER THE SUN

TAYPI. 10000 SOLES

Biography / Biografía

Acknowledgments /

Agradecimientos



Billions

of Suns

Elisa Balmaceda utilizes time, architecture and physics to perform

specific episodes that are particular to the universe. The focus of

her work is finding, organizing and transposing light, energy, experience

and the poetics of the sun. These episodes involve the peculiarities

of the landscape and all of its histories within art, night, day, and the

in-between worlds that permeate the energy of their systems.

The issues that concern her are raised side by side with an attention

to gender equanimity and equivalence. She approaches them with the

tactics that are unfamiliar to a normative lens of gender, and that as

such transcend it. The circulation and variations of light and landscape

become key players in a world of degrees and metrics for bodies to be

attuned to. Luminosities become mixed, electrical discharge between

body and sun bring recombination; and invisible architectures are

formed between the two. There is a search for new questions of human

prosperity and the universe itself.

It is a work that beckons us to the fact that there are billions and

billions of suns. Within the different sections of her oeuvre, we are

presented perhaps with a new syntax for art, one that explores a world

in which all of these suns are made immediately present in our lives.

7

The System

For Balmaceda, the experience of the system might be the most important

and valuable when making art. Her art signals a co-existence of

entities, a dialogue that is not just a video or projection of physicality

in the space. There is a tension, both neural and psychic, between the

networked landscape and the natural one; the man-made infrastructure

upon the land and urban space, which in turn is interfered with and determined

from natural infrastructures.

Chroma

An idea of origin and beginning, the source for building upon and identifying

surrounding environments. The body moves through color, both

manifest and invisible, and is as elemental as fire, water, air, earth. It is

also primal, and to the body is its charms, auras, from shared spiritual

histories that combine across a spectrum the identities of east / west,


north / south relationships. Chroma is the exposure of bodies to time.

Bodies become the constellation of chroma over space.

Blue – Screens and Skies

In her work she recognizes the capacity of blue to include all contradictions,

and therefore include all problems and solutions. Cyanotypes

and their peaceful images provide enough space for the desert and the

burning, bountiful sun to reflect upon each other, to learn from each

other, to gift each other. Videos demonstrate vocabularies of mixed

formats. In language, as blue as it is, a woman alone is not connected

to any male hierarchy, but is connected to light, to energy itself.

8

Black

The physical worlds of math run throughout the practice. It is an energy

that is postulated between waves and frequencies, an interstitial event

space, in which elements combine and affect each other. It is a market

that allows for research to be bartered with the cosmos, allowing collaboration

between a roaming and layering of topologies, opening corridors

for a new humanitarianism. She aims towards social and psychic reform,

and battles for energy and community.

The Archive

In her research, there is an archive. Conjuring from this, we may call

it evidence production, the archive becomes the art. There is a pursuit

to make solar studies less fragmented than what is traditionally found

within academia. The viewer remains in diagram and dialogue with

her research, which is made real and substantial—removed from its

restraints of information-heavy didacticism—by close engagement

with the natural processes of the sun and its chromatic spectrum.

The archive, like light, is an invisible architecture that binds bodies

and histories together.

Power

Where else does it reside but in the sun, from origin to energy, with

the plural possibilities of phasing in and out of dreams, recorded and

transformed, reordered and reformed. Light is the guiding instance in

the work. Looking at the sky and finding a loss of control, but looking

in and finding a chromatic expansion of history that brings connection,

discovery, and revelation.


Billones

de soles

Elisa Balmaceda utiliza el tiempo, la arquitectura y la física para

representar episodios específicos que son únicos en este universo.

Su trabajo se enfoca en encontrar, organizar y transponer la luz, la

energía, la experiencia y la poética del sol. Estos episodios involucran

las particularidades del paisaje y todas sus historias dentro del arte,

como el día, la noche, y los mundos intersticiales que permean la

energía de sus sistemas.

Los temas que le interesan son presentados a la par de una atención

a la ecuanimidad y equivalencia de género. Los aborda con tácticas

que le son desconocidas a la mirada normativa de género, y como tal

consiguen trascender a esta. Los circuitos y variaciones de la luz

y el paisaje se vuelven actores clave en un mundo de gradaciones

y mediciones a los que los cuerpos se ajustan. Las luminosidades se

mezclan, la descarga eléctrica entre el cuerpo y el sol genera una recombinación;

y entre ambas se forma una arquitectura invisible. Hay una

búsqueda de nuevas preguntas sobre el porvenir de la humanidad

y el universo mismo.

Es una obra que nos invita a apreciar el hecho de que existen

billones y billones de soles. Dentro de las distintas secciones de su

trabajo nos entrega quizás una nueva sintaxis para el arte, una que

explora un mundo en el cual todos estos soles se hacen presentes en

nuestras vidas de forma inmediata.

9

El sistema

Es posible que para Balmaceda la experiencia del sistema sea

la más importante y valiosa a la hora de hacer arte. Su obra apunta

a una coexistencia de entidades, un diálogo que no es tan solo un

video o una proyección de lo físico en el espacio. Hay una tensión,

tanto neural como síquica, entre el paisaje en red y el paisaje natural;

la infraestructura que el hombre ha impuesto sobre territorios y

espacios urbanos, que a su vez es determinada e interferida por las

infraestructuras naturales.

Chroma

Una idea del origen y el comienzo, la base sobre la cual construir e


identificar a los elementos circundantes. El cuerpo se mueve a través

del color, tanto del manifiesto como del invisible, y es algo tan elemental

como el fuego, el agua, el aire o la tierra. También es algo primario,

y es para el cuerpo como sus hechizos, sus auras, que vienen de

historias espirituales comunes que combinan, a través de un espectro,

las identidades y relaciones este / oeste, norte / sur. Chroma es la

exposición de los cuerpos al tiempo, y estos se vuelven la constelación

del chroma sobre el espacio.

10

Azul – Pantallas y cielos

Su obra reconoce la capacidad del azul para incorporar a todas las

contradicciones, y por ende a todos los problemas y soluciones.

Los cianotipos y sus pacíficas imágenes entregan espacio suficiente

para que el desierto y el sol ardiente y abundante se reflejen entre sí,

aprendiendo el uno del otro, entregándose. Los videos demuestran

vocabularios de formatos mixtos. En el lenguaje, por azul que se vea,

una mujer sola esta conectada no a alguna jerarquía masculina, sino

que a la luz, a la energía misma.

Negro

Una arquitectura de la invisibilidad. Los mundos corpóreos de la matemática

recorren toda esta práctica. Es una energía que se postula

entre las ondas y las frecuencias, un espacio intersticial de eventos,

en donde los elementos se combinan y afectan entre sí. Es un mercado

que permite que la investigación regatee con el cosmos, permitiendo así

la colaboración entre el deambular y la estratificación de las topologías,

abriendo caminos para un nuevo humanismo. Balmaceda apunta a una

reforma síquica y social, y batalla por la energía y la comunidad.

El archivo

En su investigación hay un archivo. A partir de este podemos conjurar

una producción de evidencia, el punto en el que el archivo se vuelve

arte. Hay un afán de hacer de los estudios solares algo menos fragmentado

de lo que han sido tradicionalmente en el mundo académico. El

espectador se mantiene en el diagrama y el diálogo dentro de la investigación

de Balmaceda, pues esta se vuelve real y sustancial—liberada

de las cadenas del didacticismo saturado de información—mediante la

interacción cercana con los procesos naturales del sol y su espectro

cromático. El archivo, como la luz, es una arquitectura invisible que une

y conecta a los cuerpos y a las historias.

Poder

Dónde más reside sino en el sol, desde el origen a la energía, con una

pluralidad de posibilidades de aparición y desaparición en los sueños,

registrado y transformado, reordenado y reformado. La luz es el principio

guía de la obra. Mirar al cielo y dar con una pérdida del control, pero

mirar hacia adentro y encontrar una expansión cromática de la historia

que trae conexión, descubrimiento y revelación.


FULL SPECTRUM

11


12

p. 15-17, 28-29, 30-31, 42

SPECTRAL CORRIDOR

Holographic plastic film, curtain tracks,

window, sunlight, plexiglass mirror

Cologne, 2014

p. 18-19

ANDROMEDA M31 (Mise-en-Abyme)

HD video, sound

09:40 minutes

Cologne / Berlin, 2015

p. 22-25

AURA PORTRAIT SERIES

Large format camera, Instant 4x5 inch

Polaroids, holographic film, light-box

Cologne, 2015

p. 26-27

PARANAL (VLT)

HD video, digital sound

09:30 minutes

Atacama / Cologne, 2014

p. 32-33

THE LIGHT BETWEEN US

Found seats, plants, self-made lamp that

simulates sunlight

Cologne, 2014

p. 34-35

SPIRIT PHOTOGRAPHY

Series of photograms where the light

emanated by everyday electronic devices

was exposed onto photographic paper

Cologne, 2014

p. 34 (bottom), 36-37

LIQUID CRYSTALS

Thermochromic film, metallic box, halogen

spotlight and flashlight 80x20x130 cm

Cologne, 2014

p. 38, 40-41

AUS DER LUFT

Risograph and digital print on paper

Cologne, 2014

p. 39

AURA PORTRAIT SERIES (Photobook)

Photographic paper, cardboard

Cologne, 2015

p. 15-17, 28-29, 30-31, 42

SPECTRAL CORRIDOR

Película plástica holográfica, rieles de

cortina, luz solar, ventana, espejo de

plexiglass

Colonia, 2014

p. 18-19

ANDROMEDA M31 (Mise-en-Abyme)

Video HD, sonido

09:40 minutos

Colonia / Berlín, 2015

p. 22-25

AURA PORTRAIT SERIES

Cámara de gran formato, Polaroids

instantáneas de 4x5 pulgadas, película

holográfica, caja de luz

Colonia, 2015

p. 26-27

PARANAL (VLT)

Video HD, sonido digital

09:30 minutos

Atacama / Colonia, 2014

p. 32-33

THE LIGHT BETWEEN US

Asientos encontrados, plantas, lámpara

de fabricación artesanal que simula la luz

del sol

Colonia, 2014

p. 34-35

SPIRIT PHOTOGRAPHY

Serie de fotogramas en los que se expuso

sobre papel fotográfico la luz que emiten

algunos aparatos electrónicos cotidianos

Colonia, 2014

p. 34 (bottom), 36-37

LIQUID CRYSTALS

Película termocrómica, caja metálica, foco

halógeno y linterna 80x20x130 cm

Colonia, 2014

p. 38, 40-41

AUS DER LUFT

Risografía e impresión digital sobre papel

Colonia, 2014

p. 39

AURA PORTRAIT SERIES (Photobook)

Papel fotográfico, carton

Colonia, 2015


Cologne, 2014 – 2015

Full Spectrum brings together a series of artworks that emerged

from an exchange project between visual artists and astronomers

in Cologne, Germany, between 2014 and 2015. During this period of

time, I visited laboratories, observatories and sites with astronomical

instrumentation both in Germany and in the north of Chile.

From this experience, using found materials, discarded

objects, video recordings, and 3D models, I created a series of

site-specific installations and objects for the exhibition space that

sought to explore the relationship between human body and light

(both natural and artificial), and the sun’s influence over our sense

of time / space both within and outside the architectural space.

In turn, the videos present in the exhibition alluded to the pictorial

tradition of landscape representation in astrophotography and

popular outer space imagery to reflect on the inexhaustible scientific

effort to visualize the invisible, capture the unknown, and that

which still remains unseen.

Curated by Georg Elben and Julia Höner, Full Spectrum took

place in a temporary gallery space within the premises of the insurance

company, Generali AG. Given this context, the show sought

to create a dialogue between the corporate, scientific and spiritual,

incorporating the company’s workers in two of the installations.

13

Full Spectrum was curated by Julia Höner and Georg

Elben for EG Null: Raum für Junge Kunst in Cologne

between 2014 and 2015. The exhibition was

commissioned by EG Null: Raum für Junge Kunst

and the Academy of Media Arts Cologne.


Colonia, 2014 – 2015

14

Full Spectrum reúne una serie de obras que surgen de un proyecto

de intercambio entre artistas visuales y astrónomos en Colonia,

Alemania, entre 2014 y 2015. Durante este periodo de tiempo visité

laboratorios, observatorios e instrumentación astronómica en

Alemania y también en el norte de Chile.

A partir de esta experiencia, utilizando materiales encontrados

y descartados, registros en video y modelos 3D, creé una serie de

instalaciones y objetos específicos para el espacio de exposición,

a través de los cuales me interesó explorar la relación del cuerpo

humano con la luz (tanto natural como artificial), y la influencia del

sol sobre nuestro sentido del tiempo / espacio, dentro y fuera del

espacio arquitectónico. A su vez, los videos presentes en la muestra

aludían a la tradición pictórica del paisaje y la representación

en la astrofotografía y al imaginario espacial, reflexionando sobre

el inagotable esfuerzo del desarrollo científico y su maquinaria por

visualizar lo invisible, lo oculto y desconocido.

Full Spectrum, curada por Georg Elben y Julia Höner, se llevó

a cabo en una galería temporal de exposiciones en las instalaciones

de la compañía de seguros Generali AG en Colonia, Alemania.

Considerando este particular contexto, la muestra tuvo por objetivo

generar un diálogo entre elementos corporativos, científicos

y espirituales, contemplando la interacción y el tránsito de los

trabajadores de la empresa en algunas de las instalaciones creadas

para este particular espacio de exhibición.

Full Spectrum fue curada por Julia Höner y Georg

Elben para EG Null: Raum für Junge Kunst en Colonia

entre 2014 y 2015. La exposición fue comisionada

por EG Null: Raum für Junge Kunst y la Academy

of Media Arts de Colonia.


15


16


17


18

A video featuring the astrophysicist Dr. Volker

Ossenkopf, who scientifically analyzes the

wallpaper or desktop image of an Apple Macbook

Pro laptop; an astrophotography depicting

the Andromeda galaxy M31.


Video que registra al astrofísico Dr. Volker Ossenkopf

mientras analiza científicamente el fondo de pantalla

o imagen de escritorio de un ordenador portátil Apple

Macbook Pro, el cual muestra una astrofotografía de

la galaxia Andrómeda M31.

19


AURA PORTRAIT SERIES

In collaboration with Kiril Nikolov

20

The Aura Portrait Series consists in shooting portraits of people

standing and posing in front of a camera while being behind

a curtain made out of holographic or spectral film that resembles

a prism. Thus, the visitor creates a kind of interference within

this optical apparatus, projecting their silhouette surrounded

by colors or what is commonly called an aura: an atmosphere

or invisible emanation or field of energy believed to radiate from

a person or object.

Shootings:

#1 Museum Ludwig, Cologne, 2015.

#2 Art Cologne - International Art Fair, Cologne, 2015.

#3 EG Null - Raum für Junge Kunst, Cologne 2015.


AURA PORTRAIT SERIES

En colaboración con Kiril Nikolov

La serie Aura Portrait consiste en fotografiar retratos de personas

de pie y posando ante la cámara mientras están detrás de una

cortina hecha de una película plástica holográfica o espectral que

funciona como un prisma. La persona retratada crea así una especie

de interferencia dentro de este aparato óptico proyectando

su silueta rodeada de colores o lo que se llama popularmente un

aura: una atmósfera, emanación invisible o campo de energía que

se cree irradia de una persona u objeto.

21

Sesiones:

#1 Museo Ludwig, Colonia, 2015.

#2 Art Cologne - International Art Fair, Colonia, 2015.

#3 EG Null - Raum für Junge Kunst, Colonia, 2015.






26


27


28


29


The night of the exhibition opening, a simulation of

daylight was created from the outside as is done

in film sets, in this case to illuminate the installation

inside the gallery.

Durante la inauguración de la exposición (noche), la

instalación fue iluminada desde el exterior del espacio,

creando una simulación de luz diurna que toma como

referencia la técnica utilizada en sets de cine.

30


31


32

In a geodesic dome, chairs and plants found in the

gallery building were re-positioned, creating an artificial

environment around a lamp designed to allow visitors

and workers to have exposure to daylight in the darker

months of the year. The lamp was built in order to reach

the closest artificial configuration to the spectrum of

the sun. This environment was set up as an exploration

of optical stimuli in human psychology to explore with

exhibition visitors.


En una cúpula geodésica, sillas y plantas del edificio de la

galería fueron re-organizadas, creando un entorno artificial

alrededor de una lámpara que simulaba luz diurna y en

donde los visitantes y trabajadores podían “exponerse”

en los meses más oscuros del año. La lámpara fue creada

con luz artificial cercana al espectro del sol, con el fin

de explorar los estímulos ópticos y físicos de la luz en

la psicología humana por medio de los visitantes. 33


34


A metal base covered with a material sensitive to

temperature reacted to the light-exposure from one

of the gallery’s spotlights. This surface could also be

touched by exhibition visitors, thus making visible their

fingerprints on the material for a while.

35

Una base metálica cubierta con un material sensible

a la temperatura reaccionaba al calor de uno de los focos

de la galería, y también a la interacción de los visitantes

al tocarlo.


36


37


38

Aus der Luft (which literally translates as “from the air”

yet also translates to “out of the blue” in its colloquial

usage) is a publication containing a dialogue / collage with

astronomer Michael Geffert.

Aus der Luft (“del aire” en alemán literal y también

“de la nada” en alemán coloquial) es una publicación

que contiene un diálogo / collage realizado junto

al astrónomo Michael Geffert.


39


40


41


42


EQUINOCCIO

43


44

p. 47-49, 54-57

EQUINOCCIO (installation)

Holographic plastic film, sunlight, paper,

mirror film, 3D renders, calendar

Santiago, 2017

p. 50-53

EQUINOCCIO

3D renders by Przemek Trznadel

Santiago, 2017

p. 58

EQUINOCCIO (calendar)

Color pencils and ink on paper

Santiago, 2017

p. 64

EQUINOCCIO

Digital collage (sun path and 3D render

of the gallery space)

Santiago, 2017

p. 47-49, 54-57

EQUINOCCIO (instalación)

Película plástica holográfica, luz solar,

papel, película espejo, reproducciones

en 3D, calendario

Santiago, 2017

p. 50-53

EQUINOCCIO

Renders 3D por Przemek Trznadel

Santiago, 2017

p. 58

EQUINOCCIO (calendario)

Lápices de colores y tinta sobre papel

Santiago, 2017

p. 64

EQUINOCCIO

Collage digital (recorrido del sol

y renderización en 3D del espacio

de la galería)

Santiago, 2017


Santiago

17:02 h, September 22, 2017

Equinoccio is an invitation to explore our daily relationship with

a larger planetary geometry.

The equinox is the moment in the year when the sun is

located directly above the equator, its light falling perpendicular

to the Earth’s axis, making the length of day and night equal across

the planet. This phenomenon occurs twice a year when transitioning

from summer to fall and in between winter and spring. Many

pre-Hispanic cultures erected buildings, observatories, and ceremonial

sites that took into account the sun’s position during the

annual solstice and equinox. In the Andean worldview, the equinox

is a celebration of harvest, the moon and female spirit, and sets in

motion a process and ritual of purification.

Inspired by this celestial phenomenon, the exhibition began

precisely at the start of the Southern Hemisphere’s vernal

equinox (September 22 at 17:02 h), and presented a minimal,

site-specific intervention based on the conditions that characterized

Galería Tajamar’s space: its geometry, transparency, and the

relationship between its interior and exterior.

For this, one of the larger windows in the gallery was partially

covered with a clear holographic plastic that, like a prism, diffracted

light entering the space making a spectrum of colors, that

constitutes sunlight, visible within the exhibition space.

From then until October 27, this glass pavilion was transformed

into an instrument of light observation that revealed

the constant and cyclical movement of the Earth. Inspired by

astronomical instrumentation present in the Atacama Desert and

bringing in ancestral notions of sun observation, the exhibition had

a laboratory feel; one seeking to develop a study of the gallery’s

coordinates to generate a calendar that, just as an astronomical

sighting event, would reveal the date and time of its appearance.

45

Equinoccio was developed for Galeria Tajamar

and commissioned by Fundación Tajamar.


Santiago

17:02 h, 22 de septiembre, 2017

46

Equinoccio es una intervención que busca explorar nuestra relación

cotidiana con una geometría planetaria mayor.

El equinoccio es el momento del año en que el sol se encuentra

sobre el ecuador, formando un eje perpendicular con la tierra

y haciendo que la duración del día sea igual a la de la noche en

todo el planeta. Este fenómeno ocurre dos veces al año, marcando

el cambio de estaciones entre verano y otoño, y entre invierno

y primavera. Diversas culturas erigieron construcciones,

observatorios y centros ceremoniales que consideraban la posición

del sol durante solsticios y equinoccios. En la cosmovisión

andina, el equinoccio es una celebración de la cosecha, la luna y

el espíritu femenino, y establece un proceso y ritual de purificación.

Alineada con este fenómeno celeste, la exposición comenzó

en el preciso momento del inicio del equinoccio de primavera del

hemisferio sur (22 de septiembre de 2017 a las 17:02 h), proponiendo

una intervención mínima y específica basada en las condiciones

que caracterizan el espacio de Galería Tajamar: su geometría, su

transparencia y la relación entre su interior y su exterior. Para ello,

uno de los grandes ventanales de la galería fue cubierto parcialmente

con un plástico holográfico transparente que, a modo de

prisma, difractaba la luz que entraba en el espacio de exposición

y hacía visible el espectro de colores que constituye la luz solar.

Desde entonces, y hasta el 27 de octubre, el pabellón de vidrio

de la galería fue transformado en un instrumento de observación

lumínica, dando cuenta del movimiento constante y cíclico de la

Tierra. Tomando como referencia instrumentación astronómica

presente en el desierto de Atacama y buscando generar un cruce

con nociones ancestrales de observación del sol, la muestra tuvo

un carácter de laboratorio, desarrollando un estudio de las

coordenadas de la galería para generar un calendario que, tal como

un evento de avistamiento astronómico, iba revelando la fecha

y hora en que sería posible observar la proyección de luz al interior

del espacio.

Equinoccio fue desarrollado en Galería Tajamar

y comisionado por la Fundación Tajamar.


47


48


49


50


51


52


53


54


55


56


57


58


59


60


61


62

Calendar that revealed the date and time in which

it would be possible to observe the light projection

inside the space.

Calendario que iba revelando la fecha y hora

en que sería posible observar la proyección de luz

al interior del espacio.


Sketch of the geographical coordinates and sun

alignment of the gallery space during the spring equinox

in Santiago (2017).

Boceto de las coordenadas geográficas y la alineación

solar del espacio de la galería durante el equinoccio

de primavera en Santiago (2017).

63

Satellite view of the sun in relation to the gallery

space during the equinox in Santiago (Chile) at 17:02

on 22 September 2017.

Vista satelital del sol en relación al espacio

de la galería durante el equinoccio en Santiago (Chile)

a las 17:02 del 22 de septiembre de 2017.


64

Digital collage of the sun’s path (spring equinox)

and a 3D render of the gallery space seen from above.

Collage digital de la trayectoria del sol en el equinoccio

de primavera junto a una representación en 3D del

espacio de la galería visto desde arriba.


EL CIELO QUE CAE

65


66

p. 69-75

EL CIELO QUE CAE (video installation)

50 reflective thermal blankets

(210x160cm each), found stones documented

in digital photography and HD

video (color, sound, 04:45 minutes)

Atacama Desert / Cologne, 2015

p. 76-79, 82

EL CIELO QUE CAE

Photographs taken during a residency

in the Atacama Desert, 2015

p. 80-81 (top)

EL CIELO QUE CAE

Series of 10 cyanotype prints

and artist book

Atacama Desert, 2015

p. 69-75

EL CIELO QUE CAE (video-instalación)

50 mantas térmicas reflectantes

(210x160cm cada una), piedras encontradas

documentado en fotografía digital y

video HD (color, sonido, 04:45 minutos)

Desierto de Atacama / Colonia, 2015

p. 76-79, 82

EL CIELO QUE CAE

Fotografías tomadas durante una residencia

en el desierto de Atacama, 2015

p. 80-81 (superior)

EL CIELO QUE CAE

Serie de 10 cianotipos y libro de artista

Desierto de atacama, 2015

p. 81-86, 94-95

EL CIELO QUE CAE

Artist book that collects photographs,

sketches, texts and found images

Cologne, 2016

p. 86-87

EL CIELO QUE CAE

Digital photography

Berlin, 2016

p. 88-91

EL CIELO QUE CAE (object)

Wood, mirror, white fluorescent light,

programming interface 90x110x90cm

Cologne / Berlin, 2016

p. 92-93

EL CIELO QUE CAE (installation)

Detail of installation view at Matjö – BBK

Gallery on the occasion of the Academy

of Media Arts, Women Artist Award 2016.

Cologne, 2016

p. 81-86, 94-95

EL CIELO QUE CAE

Libro de artista que recoge fotografías,

bocetos, textos e imágenes encontradas.

Colonia, 2016

p. 86-87

EL CIELO QUE CAE

Fotografía digital

Berlín, 2016

p. 88-91

EL CIELO QUE CAE (objeto)

Madera, espejo, luz fluorescente blanca,

interfaz de programación 90x110x90cm

Colonia / Berlín, 2016

p. 92-93

EL CIELO QUE CAE (instalación)

Detalle de la instalación en la

Galería Matjö - BBK con motivo del Premio

de Mujeres Artistas de la Academia

de Artes Mediales 2016.

Colonia, 2016


Cologne / Atacama, 2015 – 2016

El cielo que cae was an exhibition of photographs, a video installation

and an artist book created following an artist residency in

Quillagua, a former oasis in the Atacama Desert. The artworks

sought to generate a dialogue between the “earthly” and the “celestial”,

bringing together scientific and popular discourses with light

and energy phenomena related to the sun and extractivism, inherently

present in this territory.

The main piece was a video installation that documented an

intervention that took place inside a large crater called the Valle de

los Meteoritos. The action partially covered the crater’s inner surface

with “emergency foil blankets”, a silver material that reflects

the blue sky, thus creating a kind of mirage or metallic pool that

changed according to the viewpoint.

The video installation was accompanied by a wooden cube

that hung from the ceiling of the room, within which visitors could

contemplate an automated programming of an infinite and distorted

sky: an illusion created by an “infinity mirror” effect and artificial

light, thus proposing a reversal of the illusion shown on the video.

The exhibition also contained a series of cyanotypes that had

been created in the desert by exposing found objects, astronomical

photographic glass plates and satellite views of the area to the

radiation of the sun on paper. The images were fixed with water extracted

from the Loa River, which runs through the Quillagua oasis

and is polluted with various minerals from the mining industry of the

region (the biggest producer of copper in the world), thus generating

variations in the result.

These images, together with photographs taken during

the residency, research material and sketches of the process,

make up a handmade artist’s book that also was included within

the exhibition.

67

El cielo que cae was exhibited at MATJÖ – BBK

Gallery Cologne for the Academy of Media Arts,

Women Artist Award 2016; Gallery Mario Kreuzberg,

Berlin; and Q18 Atelierhaus Quartier am Hafen,

Cologne. The work was commissioned by the

Academy of Media Arts Cologne and the SACO

Artists in Residence program in collaboration

with FONDART (2015).


Colonia / Atacama, 2015 – 2016

68

El cielo que cae surge a partir de un proyecto de residencia artística

en Quillagua, un antiguo oasis en el desierto de Atacama. La

exposición reúne una video-instalación, fotografías y un libro de

artista, y busca generar un diálogo entre lo “terrenal” y lo “celeste”,

haciendo confluir discursos científicos y populares con fenómenos

lumínicos y energéticos relacionados con el sol y la extracción,

propios del desierto.

La pieza principal de la muestra documenta una intervención

realizada dentro de un cráter en el llamado Valle de los Meteoritos.

La acción interviene parcialmente la superficie interior del cráter

con “mantas de emergencia”, un material plateado que refleja

el azul del cielo, creando así una suerte de espejismo o poza

metálica, que cambiaba de acuerdo al punto de vista. El video es

acompañado por un cubo de madera suspendido en el centro

de la sala, dentro del cual es posible contemplar la programación

automatizada de un cielo infinito y distorsionado: una ilusión

creada por un efecto inmersivo de espejos y luz artificial que

genera un contrapunto a lo observado en el video.

El proyecto incluye una serie de cianotipos creados en el

desierto, en donde objetos encontrados tales como piedras, desechos,

placas fotográficas astronómicas y vistas satelitales del

lugar han sido expuestos a la radiación del sol sobre la superficie

del desierto. Las imágenes fueron fijadas con agua extraída del

río Loa, el cual atraviesa el oasis de Quillagua y está contaminado

con diversos residuos de la industria minera de la región (la mayor

productora de cobre del mundo), generando así variaciones en el

resultado.

Estas imágenes, junto a fotografías realizadas durante la

residencia, material de investigación y bocetos realizados

en el proceso, conforman un libro de artista hecho a mano que

acompaña la muestra.

El cielo que cae fue exhibido en: MATJÖ - BBK

Gallery Cologne con motivo de la entrega del Premio

de la Academia de Artes Mediales para Mujeres

Artistas 2016; Gallery Mario Kreuzberg, Berlín;

y Q18 Atelierhaus Quartier am Hafen, Colonia.

La obra fue comisionada por la Academy of

Media Arts Cologne y el programa SACO Artists in

Residence en colaboración con FONDART (2015).


An intervention that took place inside a crater in a former

oasis, whereby the crater’s inner surface was covered

with a silver material that reflected the sky, thus creating

the illusion of water, silver, or a mirage. The action,

recorded on video, documents its “deconstruction”: the

moment when a group of people made it disappear from

the desert landscape.

69


70

Intervención realizada en un cráter en el oasis

de Quillagua, en donde la superficie interior del cráter

fue cubierto parcialmente con un material reflectante que

al reflejar el cielo, creaba la ilusión de agua o de

un espejismo. La acción, registrada en video, muestra

el proceso de “deconstrucción”: el momento en que

un grupo de personas lo hace desaparecer

del paisaje del desierto.


71


72


73


74


75


76


77


78


Found objects, photographic glass plates, and satellite

views of the area were exposed to the desert sun and

printed onto paper. The images were fixed with water

extracted from the Loa River, which runs through the

Quillagua oasis and is contaminated with various minerals

from the mining industry of the region (the biggest

producer of copper in the world), generating a variation in

the result.

79


80

Objetos encontrados, placas fotográficas de vidrio y

vistas satelitales de la zona fueron expuestos sobre

papel al sol del desierto. Las imágenes capturadas con

esta técnica (cianotipia) fueron fijadas con agua extraída

del río Loa, el cual atraviesa el oasis de Quillagua y está

contaminado con diversos minerales de la industria

minera de la región (la mayor productora de cobre del

mundo), lo que generó una variación en el resultado.


81


82


83


84


85


86


87


A wooden cube hung from the ceiling of the room,

which visitors could get into and contemplate the

illusion of a cloudy sky. This illusion was created

by combining warm and cold fluorescent light,

and an “infinity mirror” effect.

88

Un cubo de madera suspendido desde el techo

de la sala permitía a los visitantes entrar en él y

contemplar al interior la ilusión de un cielo nublado,

creado combinando tubos de luz fluorescente junto

a un efecto de “espejo infinito”.


89


90


91


92


93


Self-made artist book that brings

together photographs, sketches, texts

and found images.

Libro de artista hecho a mano

que reúne fotografías, bocetos, textos

e imágenes encontradas.




CÁMARA SOLAR

(Inversión)

97


98

p. 101, 108-116

CÁMARA SOLAR

Wood, found stone, mirror, sunlight

Viseu, 2019

p. 102-103, 107

CÁMARA SOLAR

3D renders by Luis Balmaceda

Viseu, 2019

p. 103 (bottom), 104, 107

CÁMARA SOLAR

Digital photography

Viseu, 2019

p.111

Aymara ethnomodel of the day-night cycle

Illustration reproduced from Grebe,

M. 1990. La concepción del tiempo en

la cultura aymara: representaciones

icónicas, cognición y simbolismo.

Revista Chilena de Antropología 9:

Santiago, 63-81.

p. 101, 108-116

CÁMARA SOLAR

Madera, piedra encontrada, espejo,

luz solar

Viseu, 2019

p. 102-103, 107

CÁMARA SOLAR

Renders 3D por Luis Balmaceda

Viseu, 2019

p. 103 (inferior), 104, 107

CÁMARA SOLAR

Fotografía digital

Viseu, 2019

p.111

Etnomodelo aymara del ciclo día-noche

Ilustración tomada de Grebe, M. 1990.

La concepción del tiempo en la cultura

aymara: representaciones icónicas,

cognición y simbolismo. Revista Chilena

de Antropología 9: Santiago, 63-81.


Viseu, 2019 – 2021

In collaboration with architect Luis Balmaceda

Cámara solar (inversión) is a site-specific observatory that takes

its inspiration from the ancient archaeoastronomy sites of the

Americas. It seeks to rescue the connection between the cyclical,

cosmical and ritual aspects of the human with its surroundings, in

order to situate and reconnect the body with the local landscape

and the global sphere in times of ecological crisis and environmental

degradation.

This temporary construction was built in the woods of Fontenlo

Park (Viseu), and has an exterior platform from which to gaze upon

the immediate surroundings, whilst also looking down into the

chamber’s interior space where a stone, found in the park, has

been placed. The stone is covered by a mirror and used as a means

to reflect the sky and invert the sun; enabling a visitor to observe

down within the chamber as if one was standing in the Southern

Hemisphere, thus creating an apparent “inversion”.

The chamber is also aligned with one of the most important

astronomical events and rituals since ancient times: the June 2020

solstice. This marks the moment at which the sun reaches its highest

altitude (in the North) to then begin its return to the Southern

Hemisphere, a time in which many Andean cultures celebrate, to

this day, the beginning of a new year.

On June 21, at 12:30 h the sunlight projects fully into the space.

99

Cámara solar (inversión) was created for

and commissioned by POLDRA – Public Sculpture

Project Viseu, Portugal, 2019.


Viseu, 2019 – 2021

En colaboración con el arquitecto Luis Balmaceda

100

Cámara solar (inversión) es un observatorio efímero que se inspira

en construcciones de observación arqueoastronómica y busca

rescatar el vínculo de lo humano con lo cíclico y ritual del entorno,

para situar y reconectar el cuerpo con el paisaje local y global en

tiempos de crisis planetaria.

La obra propone una arquitectura temporal de observación

en el bosque de Fontelo (Viseu) y cuenta con un mirador exterior

para observar el paisaje circundante, y una apertura o cámara

hacia el interior, en donde una piedra encontrada en el parque es

utilizada como soporte para reflejar el cielo e invertir el sol, el cual

es contemplado con el cuerpo orientado hacia el norte, como si

estuviéramos mirándolo desde el hemisferio sur.

La construcción está a su vez alineada con uno de los hitos

astronómicos y rituales más importantes desde tiempos remotos,

el solsticio de junio 2020, momento en que el sol alcanza su mayor

altitud en el hemisferio norte para luego retornar al sur, en donde

muchas culturas ancestrales celebran el comienzo de un nuevo año

y ciclo solar.

El 21 de junio, a las 12:30 h se pudo observar la proyección

total del sol entrar por la apertura al interior de la cámara.

Cámara solar (inversión) fue creada y comisionada

por POLDRA - Proyecto de Escultura Pública

Viseu, Portugal, 2019.


101


102


103


104

Sun studies and 3D renders for

the creation of the solar chamber.


Estudios solares y renders 3D

para la construcción de la cámara solar.

105


106

Poster created in collaboration

with Luis Balmaceda for POLDRA 2019.

Afiche creado en colaboración

con Luis Balmaceda para POLDRA 2019.


107




110


111


112


113


114


115




118


AND THEN

IT IS NIGHT

A conversation between

Raúl Zurita and Elisa Balmaceda

119


SPECTRA

120

RZ Something that has caught my attention about your

work is the way in which you work with measurements from

a technological and a strict contemporaneity standpoint,

with the observatories of the north, in the Atacama, that

record spectra. You put an entire conceptual and practical

array of instruments to take a look at this sort of world

that has emerged in the post-industrial landscape, in

those abandoned places that suddenly emerge, the ones

you have called…

EB

Post-natural?

RZ Yes, it’s quite mesmerizing. And you also maintain a

certain continuity with previous pursuits. For example, the

Mayas dug holes to look at the stars more effectively. They

wouldn’t climb up a tower, but when they wanted to take

these measurements, they would dig a hole and from it

gather coordinates...

EB

Holes in the ground?

RZ Yes. So, what sustains your work and makes it fascinating

is, I feel, that your exploration is done with great

nostalgia. What I would like to do—and this is how I see

it—is to ultimately return to certain types of knowledge that

have been lost to technology, which has been a triumph

of reason as signified by the expulsion of poets from the

Republic, as was Plato’s desire. There was a time in which

these human beings felt a certain closeness with the universe.

For the Mapuche, the stars are the spirits of their

forefathers. As a matter of fact, we do gaze at a defunct

sky, for we know that many of the stars we see are already

extinguished and it is only their light that reaches us. So,

suddenly I get the feeling that this almost obsessive trait of

your work, that precision and exactitude… is, in the end,

something deeply nostalgic. Why do we launch probes

into space? Why do we try to inquire into or reach the

depths? We do it in order to be able to feel the universe as

something close once again, to feel at home once more.

Because in the end, scientific knowledge aspires to make

us feel closer to things. Do you feel it? It is an unconscious

aspiration, as if we were all making a long return back.

The misnamed “primitive” peoples had a relationship with

light that seems strangely naive to us, but that explained

their world, sometimes as a menace and sometimes as a

companion, the cosmos, the light. I don’t know why we do

all these things. To feel again in intimacy with the universe.

Today our distance is infinite.


RZ

Auras.

EB I marvel at the way you put it into words. That intimacy

with the universe that you mention is something I relate to

the spectral and ghostly, which is something that is always

going through my mind.

EB Auras represent that energy and spirit dimension that

we cannot see…

RZ I very much liked when you captured the spectra

of people. I found that to be beautiful. Tell me a bit

more about that.

EB That was quite curious, because I made an installation

called Corredor espectral with two holographic “curtains”,

through which you were able to walk. But, the “aura” appeared

as a sort of accident that I was only able to witness

once I saw people interacting with the installation. It was

then that all layers of the work materialized, as if everything

had condensed in that accident. And since the gallery was

located inside an office building in which people came and

went, I decided to take portraits of the workers that passed

by each day. So, in a way, it ended up condensing the scientific

with the esoteric and the corporate. Returning to the

spectrum, it’s interesting how that word means the diffraction

of light; and spectre means ghost.

RZ It’s the image of a memory or a dream. That’s what

spectra are. These visions in holographic paper produce

a classic effect. That gaze is rather a grand painting, one

in which there are no brushstrokes, none of that; but it’s

an image that is backed up by a history of portraits. All

of history is behind them. And it’s also a photograph,

for it has thickness.

EB It’s interesting that you mention that relation to painting.

To me, the origin of that work had a lot to do with

windows. One of my concerns was to have the window

connecting with the exterior be the source of light, for it

had a very large picture window that allowed me to use the

sun and the constantly changing atmospheric aspect of the

sky—the portraits are also backlit by this sunlight. The installation

is actually inspired by an astronomical instrument,

a “spectroscope”. It’s something I found in a laboratory in

Germany during a collaborative project with astronomers.

I find this inaccessibility of science, this “black box”

aspect of it to be highly irritating. So when I saw this space,

I thought about transforming this apparatus into a spatial

installation, in order to break the instrument’s black box

and turn it into something that could be traversed, with

121


122

people becoming interference inside of it, as an element

that interacts with this optical mechanism. When I saw

this holographic accident or “aura” I thought that there it

was this density that you speak of, these layers, yet I was

still struggling to find the words to describe it. It’s curious

that this is the only one of my works in which the human

body can be fully appreciated and in which I work with it

as an image. I think that, in general, what I do deals with

the human, but it does so indirectly through, for example,

the natural landscape or infrastructure. When working with

light and space, and particularly with the sun, you inevitably

end up making the passage of time visible or material. This

installation (and photographs) is something I also relate to

something you once said that I really like: “the monumentality

of an instant.”

RZ

Everything is an instant. Everything passes.

EB There’s something really powerful in that phrase, and I

think that these kinds of works, which are very minimalistic

and last only for an instant, since they are ephemeral and

specific to their time and place, speak of something greater

and vaster.

RZ An instant is an instant, but, at the same time, it contains

everything. Sunlight is connected to everything, to the

universe. They are instantaneous, ultra-contemporary hours

that give way to post-truths, where whether a story is true

or not doesn’t matter, but at the same time they touch upon

all human history.

ART AND RESISTANCE

EB There’s a phrase of yours that has been coming up

quite strongly as of recent: “the art of political resistance

has to be an art that acts against property structure, for this

is the nucleus upon which capitalism rests.”

RZ I believe that all societies rest upon the unquestioned

concept of property. So, if art really wants to access the

nuclei of a political art, it would have to be a type of art

that deals with it, that sets out to show it and make it

evident. But what you do is connected to that, it examines

social structures, it deals with, for example, issues such

as pollution.

EB Yes, maybe in a way that is quieter and less explicit

than that of other artists. Lately I have immersed myself

more and more into this space and I have wondered about


what it means to work from those spaces of resistance,

which is what the space of art and activism have

in common.

RZ Tell me about this project where you filmed activists in

Germany...… (Victory Over the Sun)

EB That was in a forest I started frequenting on the outskirts

of Cologne, where I was studying. It’s an area that

concentrates a number of phenomena that I was interested

in researching and connecting, which surrounds the largest

open pit coal mine of Europe. This mine ended up “devouring”

a millennial forest, of which only a tiny fraction is left,

and it is there that a group of activists has lived, as a means

of resistance, to protect it, for more than 6 years. They

have built houses on the treetops. These are trees of over

10 meters high, a setting that looks like something taken out

of a science fiction movie. All of this got me thinking both in

the future of the energetic and territorial conflict of communities,

as well as in their colonial past. Also, next to one of

the side’s of this large “black hole” are the grounds of what

would be Europe’s equivalent of NASA, where I filmed the

largest “artificial sun” or solar simulator there is. Finally, it

all became a sort of investigative and relational art process

that inquiries on the connection between the human and

the non-human, particularly in the forest, coal and the sun

(from all of which we depend for the production of heat

and energy), landmarks that I cross-referenced with

certain associations to iconographic references of the

Andean culture.

RZ There is a novel, The Baron in the Trees, by Italo

Calvino, in which a child is punished because he would not

eat his soup. The boy goes out to the garden, climbs a tree

and never comes back down. He lives his whole life up in

the trees. And it is up there that he sees a girl in a garden,

and the girl climbs up too. It’s an amazing novel, because

the universe becomes just a definition. That kid decided

that the treetops would be the universe...

EB That’s lovely. I remember that some months ago

I came across one of your texts in an exhibition with photos

of the mines in Lota where you spoke of the relationship

between coal and darkness. And lately that relationship

has resonated with my work while working on this and other

projects that deal with environmental degradation, extractivisim

and sacrifice zones.

123


PRESENT TIME

124

EB There’s something you mentioned and that I find really

interesting, and it is this relation between physics and mathematics

with poetry.

RZ I had a German teacher, he was Jewish and escaped

from Germany. He was an eminence. He once taught us

math, he came to this theorem and wrote it down. He said:

“I’m not going to waste time explaining to you the beauty of

this, its symmetry, its elegance, its synthesis. You are

too clumsy to understand this.” And what do you know,

I understood. He was very important to me. Mathematical

theory is a perfect language, round, self-sufficient. In math

the most dazzling of theories, the most incredible one,

needs but one counterexample to fall apart. Unlike art, in

which everything is a counterexample. You can’t do what

other 18 people do, there are no formulas. And if you apply

a formula, it fails. There is only one Neruda, you cannot

read three or four Nerudas. But the structure of mathematics

is similar to that of the poem, although it is more similar

to that of music, really; poetry is dirty mathematics, spent

through experience, tainted by life.

EB That’s so true! Talk to me a bit more about this

you have said of the moment of creation occuring when

life stops.

RZ When someone is ill and there is the concern of having

to buy medicine that costs millions, there is nothing you can

really do, you can’t write nor create anything. In order to

do so you have to suspend life, but once you suspend life,

death is also suspended. It is actually a limbo. And in that

limbo is everyone: Shakespeare, you; everyone in the

same instant.

EB When I heard you say that, I felt a sort of liberation,

because there is always that pressure from the outside

world, of having to pay the bills, all of that capitalist

demand for production; and then there is this creative

space in which one needs to be free from all that to be able

to create. I see it as a ritual that is becoming more complex

and precious.

RZ The moment in which you start to create a piece, everything

else is suspended. One cannot create something while

thinking of something else.

EB

You have to be one hundred percent in it.


RZ And it’s not even a matter of will: you are in it one hundred

percent. It is not a matter of intending to be in it, you

are.

EB Absolutely. That is why I admire so much the work

of Juan Downey, whom you met. He worked a lot with this

idea of consciousness and the present, something that,

to me, is also connected to that space of art and creative

endeavors.

RZ I always remember the video that he made of Las

Meninas.

RZ

EB The one in which he uses mirrors and speaks about

the dimensions of time, right?

Yes, it’s very nice.

EB I really like his work. I think he was a visionary.

His exploration of the invisible energies and forces, the connection

between technology and humanity, the spiritual and

natural, is very powerful and ahead of his time. His Trans

América project and the video he filmed with the Yanomami

in the Amazon is mind-blowing. And, in a way, he was my

starting point for this conversation, because as I was

digging through everything I could find of his work I found

by accident an interview you made of him in 1984. I took

this as a sign and inspiration for this conversation we are

having, perhaps with the fantasy of invoking him (laughs).

It was there that I found out that he filmed your writings

in the sky, right?

RZ Yes. I called for many people to come, and everybody

else failed. Only he came, carrying his camera!

EB That’s incredible! There’s a moment that I really like in

that conversation when you talk about exploring the real,

those spaces that are “between things”. He filmed, drew,

painted; and you told him that in the dialogue that is established

between the different pieces, it is where that which is

behind it all is revealed. I found that to be a revelation, and

I identified with that. Downey spoke a lot about “invisible

architectures”, of the mechanisms and energies by which

the universe binds things, which is something that truly

obsesses me.

RZ The art of video always has that. It sees the inner workings.

Of course, you didn’t get to meet him… he was very

restless, quite crazy. Incredibly smart, brilliant. One of the

most intelligent people I have met in my entire life. A quick

mind.

125


126

EB Really? (laughs). I would have loved to meet him.

You spoke, regarding his work, of that which seems to be

more real than reality in that state of consciousness that

is like daydreaming. I feel like he was looking to enter that

space by means of a symbiosis between the human, the

natural and the technological, something that still seems

like utopia. There’s that famous phrase mentioned in one of

those videos, and that I find quite powerful: “I want to enter

in the blank space of my empty consciousness.” Something

to which, I believe, many of us artists aspire when connecting

to that creative space.

RZ Yes, he was brilliant, but also very crazy (laughs). But

he could function like that. He was quite the character.

EB For me he is both a great inspiration and at the same

time a kind of myth, because many of the things I research

lead me to him, but I have had few chances to actually see

his work. He’s like a spectral figure, always hovering around

me.

LANDSCAPES

RZ

EB Reading a poem in which you mention el cielo que cae

(the falling sky), I remembered this experience, an intervention

I did in a crater in the Atacama Desert…

Is it an intervention on paper?

EB It’s actually a metallic film or blanket that is used to

cover up the body in emergencies: one side is gold and

absorbs light or heat, and the other is silver and reflects it. I

used it with the intention of reflecting the sky on the ground

and creating a sort of mirage. I’m obsessed with the tension

between the earth and the sky in the Atacama Desert, a territory

that hosts a large number of the planet’s astronomical

observatories and is at the same time a place of mining

exploitation and extraction. And that was a sort of exercise

or reflection around that. I like to call these ephemeral

interventions “exercises” because they are ultimately experiences

that activate a specific time and place.

RZ And what would be the end? How do you imagine the

ending of this? And if it is an exercise, where is its limit?

EB I think that in the end, what remains is the experience

and observation, the vision and the way in which it

constructs reality. I think that many times what is fascinating

about these types of exercises or experiments is the


occurrence of fortuitous accidents that take you to see

unexpected things and make unexpected connections;

and so it was in this case. I was obsessed with reflecting

the sky on the ground, and I was also interested in the fact

that there is not a definite certainty as to how the crater

was formed. There are scientific versions and popular versions.

The popular version says that it is the product of a

meteorite fall; and the scientific narrative postulates that it

was formed by the passage of underground waters. The fortuitous

accident was that the fabric I used had this golden

film, and so in the video documentation of the intervention

(which actually, due to another fortuitous matter, ended up

registering the moment in which this “mirage” on the ground

disappears by human action) that other side appeared, the

counterpart to the mirrored blue of the sky, the gold, the

“mineral”. For me, these are all explorations, both material

and poetic, with the landscape. This is why I’m so interested

in the way in which you connect landscapes to the

human component through your material writings.

127

RZ Landscapes are a sum of all the eyes that have gazed

upon them. When one is moved by the desert, in a way one

is being moved by all those who have crossed that desert.

In order to say “mountain”, someone else had to say

“mountain” before. In other words, “mountain” is the sum

of all the eyes that have gazed upon it. That is why when

one looks at a sunrise, all past generations that have seen

that sunrise come to look back at you, and that’s how you

get caught in their gaze.

EB And when you look at a landscape you also find your

own body.

RZ To put it simply: where do you begin and where does

the landscape end? The world is that shared space. You

look, listen, but where does the other end? Where does the

thunder end? Ultimately, it ends in you. There is no universe

without witnesses.

EB It’s a beautiful thing to think of it as a meeting place,

as that shared space that only becomes real when there are

witnesses.

RZ Did you make the one pool? Or did you make

more of them?

EB I only made that one, which was actually pretty big (we

used several blankets) and it took a large number of us to

create it. What I also did during this arts residency project

is a series of cyanotypes, which are solar photographs.

I used this to expose some objects I found: rocks, trash,


astronomical photographic plates, among other things.

First, the paper is prepared by hand with a sun-sensitive

emulsion and then you set it and develop it with water.

Obviously, in the desert water is extremely scarce and we

were in a place that had once been an oasis, and where the

Loa River runs, so with a bit of that water, less than a liter, I

managed to take these photographs.

128

RZ

The Loa River is but a tiny stream. Nothing remains.

EB And besides being almost dry, the water composition

is very polluted by the mining industry, so the communities

that live there can’t use it, not even for their crops or

other uses. Using that water, with that particular composition,

also left an imprint on the pictures, something I was

interested in, which added to the use of the sun to develop

them, since that place has one of the highest indexes of

radiation in the planet. These are all atmospheric and material

elements from the environment that I seek to capture,

which are interconnected with the human trace. The other

day I thought about how in your work there’s a presence

of writings in the sky, and that you also have writings over

the ground in the desert, and then there’s also those projections

on cliffs, interstitial spaces where these two “worlds”

or landscape dimensions meet.

RZ That dream will probably linger in dreams, in the cliffs

of the North, a work of that magnitude…

EB

It would be truly monumental!

RZ In order to project something that is more or less on

that scale of things, it has to be done from the sea. It would

have to be almost from an aircraft carrier, since the sea is

very turbulent over there and it has to be done from quite a

distance. So I’m beginning to look into other locations that

have cliffs.

EB Is it a conscious gesture to have an intervention on the

ground, another one in the sky, and then a third one in this

piece of land which is in between the two?

RZ Yes, I have thought about it. Besides, the sky and the

ground are day projects, and the cliff is a night project, for

it will only be visible during the night and it will be erased

during the day. At dawn, the last phrase will be “and you

will weep”. It is a succession of verses to be projected over

that rock wall: “you will see that you see/ you will see not

see/ and you will weep”, this last verse will remain as a fixed

image at 3 a.m. After that, at dawn with the camanchaca,

the morning mist, it will begin to fade. Light upon light will


be projected, and then the only thing left will be the sea. I

see this as a metaphor for death. There is only the sea all

around, the only thing left is the sound of the sea.

EB That’s beautiful. The camanchaca is also something

that is so characteristic of that territory, and specially of

the desert. And also, the light projected over the camanchaca

will allow that for a few moments the projection and

the trajectory of light become visible in the particles of

water in the clouds (as it happens with mist, too).

RZ That’s right! This idea of projections also reminds me

of when they projected the face of Camilo Catrillanca, the

Mapuche that was murdered a few weeks ago, onto the

side of a building.

EB Yes, that was a very powerful and moving action, with

your phrase alluding precisely to the horizon.

RZ Yes, I feel close to that sensitivity of the desert and

the sky. I find that your work is also very monumental, but

not an obvious kind of monumentality. You play with the

large elements, the mega-elements: the sun, the things that

constitute reality.

129


I also thought of two poems while looking at your work:

Every one stands alone

over the heart of the earth

suspended from a ray of light

and then it is night.

It’s by Salvatore Quasimodo, “Ed é subito sera”. The other one,

is one that moves me deeply, specially its ending. It’s by Eugenio

Montale and it’s called “Xenia”:

130

By your arm I have descended at least a million flights

of stairs and now that you are gone every step

is a void.

So brief it was our long journey, mine

still goes on, yet I no longer need the transfer,

the saved seats, the entrapments, the reproach

of someone who believes that what we see is reality.

Holding your arm I descended a million flights of stairs

and not just because four eyes can see more than two

but because I knew that out of the two of us, the only true pupils,

although very fogged, were yours.

What he’s saying is that the only eyes that can see the real are those that

are clouded, veiled by tears. That which is real is real because light has

gone through the prism of tears. We can only access the world from the

brink of tears, when these diffract light into the colors of its spectrum.

The only thing that is real is that which we see through the tears. Reality

is nothing more than that layer of tears that reflects the light. Part of

what fascinates me about your work is that you show, by means of

technology, what the eye can see. At your side, a tearful humanity sees

the same things. It is reality that weeps. I feel that your work is fundamental

(and monumental) and startling. Fundamental in the old sense

of the term, since your inquiries posit once more the question that runs

throughout the whole history of art when facing the biblical “let there

be light, and there was light”: Why was light polishing the surroundings

of things instead of the invisibility of nothingness? Your work is startling

because the defeat of light is not darkness, it is death. That dead man,

that dead woman, my father, my mother, they are the true, definite and

eternal defeat of the sun. Suspended from a ray of light we float one day

above the earth, and full of anger and tears we disappear by dusk. I feel

that the limits of your work are the limits that condemn us to the human,

death does not use holographic paper, it does not project auras… Ed è

subito sera. And then it is night.




Y DE PRONTO

ANOCHECE

Conversación entre

Raúl Zurita y Elisa Balmaceda

133


ESPECTROS

134

RZ Lo que me llama la atención de tu trabajo, es que,

desde las tecnologías, desde la estricta contemporaneidad,

tu trabajas con mediciones, con los observatorios del

norte, en Atacama, que registran los espectros. Utilizas

todo un instrumental, tanto práctico como conceptual, ves

esta especie de mundo que ha emergido de esos paisajes

post-industriales, en esos paisajes abandonados que aparecen

de pronto, esos que tú llamas…

EB

¿Post-naturales?

RZ Eso, es muy alucinante. Al mismo tiempo tiene una

continuidad con las búsquedas más hacia atrás. Por

ejemplo, los mayas hacían un hoyo para mirar las estrellas

efectivamente. No subían a una torre, sino que cuando

querían hacer mediciones hacían un hoyo y este les daba

las coordenadas…

EB

¿Hoyos en la tierra?

RZ Sí. Entonces, lo que sostiene tu trabajo y lo que lo

hace fascinante es que siento que exploras en una gran

nostalgia. Lo que quisiera hacer –esto es visión mía– es, en

el fondo, volver a ciertos saberes que se han perdido con

la tecnología, que es un triunfo de la razón, es la expulsión

de los poetas de la República que deseaba Platón. Hubo

un momento en que estos seres humanos sintieron en el

universo algo más cercano. Para los mapuche las estrellas

son los espíritus de sus antepasados. De hecho, miramos

un cielo difunto, sabemos que muchas de las estrellas que

miramos están extinguidas y solo nos llega la luz. Entonces,

de pronto tengo la sensación de que esa especie de casi

obsesión que se ve en tu trabajo, esa precisión, la exactitud…

es, en el fondo, algo profundamente nostálgico. ¿Por

qué lanzamos sondas al espacio? ¿Por qué intentamos

indagar, llegar a los confines? Lo hacemos para volver a

sentir el universo cercano, para volver a sentirnos como

en nuestra casa. Porque el conocimiento científico aspira

finalmente a acercar las cosas ¿Tú la sientes? Es una aspiración

inconsciente, como si todos diéramos una tremenda

vuelta. Los pueblos mal llamados “primitivos” tenían una

relación con la luz que nos parece extrañamente ingenua,

pero que explicaba su mundo y lo hacía como algo amenazante

o como una compañía, el cosmos, la luz. No sé por

qué hacemos todas estas cosas. Para volver a sentirnos en

intimidad con el universo. Hoy la distancia es infinita.


RZ

Las auras.

EB Qué maravilla cómo lo pones tú en palabras. Esa intimidad

con el universo que mencionas la conecto también

con lo espectral y fantasmagórico, que es algo que siempre

me está rondando.

EB Las auras representan esa dimensión energética y

espiritual del cuerpo que no podemos ver…

RZ A mí me gustó mucho cuando a las personas le sacabas

el espectro. Lo encontré muy bello. Cuéntame un poco

más sobre eso.

EB Eso fue muy curioso, yo hice una instalación titulada

Corredor espectral con dos “cortinas” holográficas a

través de las cuales podías caminar. Pero el “aura” que

apareció fue una suerte de accidente que solo pude

visualizar una vez que vi a la gente interactuando con ella.

Y ahí se materializaron todas las capas de la obra, como

si todo se hubiese condensado en ese accidente. Y como

la instalación estaba en una galería dentro de un edificio

de oficinas en donde transitaba gente, decidí hacer estos

retratos de los funcionarios que pasaban por ahí a diario,

entonces de algún modo se terminó condensando allí lo

científico con lo esotérico y lo corporativo. Volviendo al

espectro, es interesante también cómo la misma palabra

tiene un doble significado: se refiere a la luz y al fenómeno

físico pero también al fantasma.

RZ Es la imagen de un recuerdo, o un sueño. Esos son los

espectros. Estas visiones en papel holográfico lo que producen

es un efecto clásico. Esa mirada es una gran pintura,

una pintura donde no hay pinceles, no hay nada de eso,

pero es una imagen que está respaldada por toda la historia

de los retratos, toda la historia del retrato está detrás de

eso. Entonces, también es una fotografía porque eso tiene

espesor.

EB Es interesante esa conexión con la pintura que mencionas.

Para mí, el origen de ese trabajo se vincula mucho

con la ventana. Me interesaba que la fuente de luz fuese

la ventana que conecta con el exterior, pues había un

ventanal que era muy grande, y entonces me permitía usar

la luz del sol y el carácter atmosférico y cambiante del cielo

– y los retratos están también retroiluminados por ella. La

instalación misma se inspira en realidad en un instrumento

astronómico, un “espectroscopio”, algo que encontré

en un laboratorio durante un proyecto en colaboración

con astrónomos en Alemania. A mí me irrita esta cosa tan

inaccesible de la instrumentación científica y tecnológica,

135


136

la llamada “caja negra”. Entonces, cuando vi este espacio,

pensé en transformar este aparataje en una instalación

espacial, para romper esa caja negra del instrumento

y transformarla en algo que se pudiera recorrer y así las

personas se tornaran una suerte de interferencia; un

cuerpo que interactúa dentro de este mecanismo óptico.

Al ver este accidente o “aura” holográfico me pareció que

ahí estaba esa densidad que tú dices, sin poder nombrarlo

muy bien. Es curioso porque es el único trabajo que

tengo en que aparece directamente el cuerpo humano

como imagen. Creo que en general lo que hago habla de

lo humano, pero lo hace en forma indirecta, a través, por

ejemplo, del paisaje y la infraestructura. Por otra parte,

al trabajar con la luz y el espacio, y en especial con el sol,

inevitablemente terminas haciendo visible o materializando

el paso del tiempo. Esa instalación (y las fotografías) la conecto

también con una frase que alguna vez tú dijiste que

me gusta mucho: la “monumentalidad de un instante”.

RZ

Todo en un instante, todo pasa.

EB Hay algo muy potente en esa frase, y creo que este

tipo de trabajos que son muy mínimos y duran solo un instante,

porque son efímeros y específicos a ese espacio

y momento, hablan de algo mucho más grande y extenso.

RZ Un instante es un instante, pero al mismo tiempo en él está contenido

todo. La luz del sol está conectada con todo, con el universo. Son

horas instantáneas, ultra contemporáneas y que dan paso a las posverdades,

donde un relato da igual que sea verdad, pero al mismo tiempo

tocan toda la historia humana.

ARTE Y RESISTENCIA

EB Hay una frase tuya que aparece con mucha fuerza

ahora último: “el arte de resistencia política tiene que

ser un arte que atente contra la estructura de la propiedad,

porque este es el núcleo sobre el cual descansa el

capitalismo”.

RZ Creo que todas las sociedades descansan en la idea

incuestionada de la propiedad. Entonces si un arte quisiera

tocar realmente los núcleos de un arte político, tendría

que ser un arte que se metiera en eso, que se proponga

mostrarlo y hacerlo evidente. Pero lo que tú haces también

tiene que ver con eso, toca las estructuras sociales, se

mete, por ejemplo, en los temas de la contaminación.


EB Sí, de manera más silenciosa y menos explícita quizás

que otros artistas. Últimamente me he metido más en este

tema y me he preguntado mucho qué significa trabajar

desde esos espacios de resistencia, que es lo que tienen

en común el espacio del arte y el activismo.

RZ Cuéntame sobre este proyecto donde filmaste a activistas

en Alemania… (Victory Over the Sun).

EB Eso fue en un bosque al que empecé a ir en Alemania,

a las afueras de Colonia, donde estaba estudiando. Es un

área que concentra varios fenómenos que me interesó

explorar, los cuales rodean a una mina de carbón a tajo

abierto, la más grande de Europa. La mina se fue devorando

un bosque milenario, del cual queda solo una pequeña

fracción, y ahí es donde activistas han vivido a modo de

resistencia para protegerlo por más de 6 años, construyendo

casas arriba de los árboles –árboles de 10 metros o

más, un escenario que parece sacado de una película de

ciencia ficción, y que de algún modo me hizo pensar tanto

en el futuro del conflicto territorial y energético con las

comunidades, como en nuestro pasado colonial–. También

a un costado de este gran “hoyo negro”, se encuentran las

instalaciones de lo que vendría siendo la NASA en Europa,

en donde filmé en el “sol artificial” o simulador solar más

grande que existe. Finalmente, se armó una suerte de

proyecto de arte investigativo y relacional que indaga el

vínculo de lo humano con lo no humano, particularmente

el bosque, el carbón y el sol (todos estos sustentos de los

cuales dependemos para la generación de energía y calor),

hitos que fui a su vez entrecruzando con ciertas asociaciones

a referencias iconográficas de la cultura andina.

RZ Hay una novela, El barón rampante, de Italo Calvino,

que se trata de un niño al que castigan porque no se quiso

comer la sopa. El niño sale al jardín, se sube a un árbol y no

baja nunca más, vive toda su vida arriba de los árboles. Y

allá arriba en los árboles ve a una niña que está en un jardín,

y la niña también sube. Es una novela increíble porque el

universo es solo una definición, ese niño decidió que la

copa del árbol era el universo...

EB Qué bonito. Me acuerdo que hace algunos meses

me encontré con un texto tuyo en una exposición de

fotografías sobre las minas de Lota en donde hablabas de

la relación del carbón y la oscuridad. Y últimamente esa

relación me ha hecho mucho eco trabajando en este y otros

proyectos vinculados a la degradación ambiental actual,

el extractivismo y las zonas de sacrificio.

137


EL TIEMPO PRESENTE

138

EB Hay algo que tú mencionabas y que me interesa

mucho, y es esta relación entre la física y la matemática

con la poesía.

RZ Yo tenía un profesor alemán, un tipo que era judío

y arrancó de Alemania. Era una eminencia. Una vez nos

hizo unas clases de matemáticas, llegó a un teorema y lo

escribió. Dijo: “No voy a perder el tiempo explicándoles

la belleza de esto, la simetría, la elegancia, la síntesis.

Ustedes son demasiado torpes para entender esto”.

Y fíjate que yo lo entendía. Ese tipo fue muy importante

para mí… La teoría matemática es un lenguaje perfecto,

redondo, autosuficiente. En matemáticas la más rutilante

de las teorías, la más increíble, necesita un solo contraejemplo

para que se derrumbe. A diferencia del arte, en

donde todo son contraejemplos. Tú no puedes hacer lo

mismo que otros 18 tipos, no hay fórmulas. Y si se aplica

una fórmula, cae. Neruda hay uno solo, uno no lee tres o

cuatro Nerudas. Pero la estructura de las matemáticas

es semejante a la estructura del poema, mucho más a la

música en realidad; la poesía son matemáticas sucias,

pasadas por la experiencia, ensuciadas por la vida.

EB ¡Qué cierto eso! Cuéntame sobre esto que decías

el otro día sobre el momento de la creación que es cuando

se detiene la vida.

RZ Cuando alguien está enfermo y hay preocupación

porque hay que comprar remedios que valen millones,

en realidad no puedes hacer nada, no puedes escribir ni

crear nada. Para hacerlo tienes que suspender la vida,

pero al suspender la vida se suspende también la muerte.

En realidad, es un limbo. En ese limbo están todos, está

Shakespeare, estás tú, todos en el mismo instante.

EB Cuando te escuché decir eso sentí algo liberador,

porque está siempre esa presión y aceleramiento del

mundo de afuera, de pagar las cuentas, de toda esa demanda

productiva y capitalista. Y luego está este espacio

en el que uno necesita liberarse de todo eso para poder

crear. Yo lo veo como un ritual que se hace cada día más

complejo y preciado.

RZ En el momento en que tú empiezas a hacer una obra

todo lo demás se suspende. Uno no puede crear una obra

y estar pensando en otra cosa.

EB

Tienes que estar cien por ciento en ella.


Y ni siquiera es un problema de voluntad: estás en cien

por ciento. No es que te lo propongas, estás.

RZ

EB Totalmente. Yo por eso soy admiradora del trabajo de

Juan Downey, a quien tú conociste. Él trabajó bastante con

esta idea de la conciencia y el tiempo presente, algo que

para mí se vincula también con ese espacio del arte y el

quehacer creativo.

RZ Yo de él recuerdo mucho el video que hizo

de Las Meninas.

RZ

EB En el que usa los espejos y habla de las dimensiones

del tiempo, ¿no?

Sí, es muy bonito eso.

EB A mí me gusta mucho su trabajo. Creo que fue un

visionario. Toda su exploración en torno a las fuerzas

y energías invisibles, al vínculo de la tecnología con lo

humano, lo espiritual y la naturaleza son muy potentes y

adelantadas a su época. Su proyecto Trans América y el

video que filmó junto a los yanomami en el Amazonas es

muy alucinante. Y de algún modo él es para mí el punto de

partida de esta conversación, ya que escarbando sobre

su trabajo encontré por accidente esa entrevista que tú

le hiciste en 1984, y lo tomé como una señal e inspiración

para este diálogo –con la fantasía, quizás, de invocarlo

(risas). Ahí me enteré de que él además fue quien registró

tus escritos en el cielo, ¿no?

RZ Sí, convoque a varias personas y todos los demás fallaron

¡Él apareció con su cámara!

EB ¡Increíble! Un momento que me gusta mucho en la

conversación es cuando ustedes hablan de explorar lo

real en esos espacios que hay “entre las cosas”. Él hacía

videos, instalaciones, dibujos, y tú dices que en el diálogo

que se genera entre las piezas aparece lo que hay detrás.

Eso me pareció muy revelador, y de algún modo me identifica.

Downey hablaba mucho también de las “arquitecturas

invisibles”, de los mecanismos y la energía del universo que

une las cosas, algo que me obsesiona mucho.

RZ El arte del video siempre tiene eso, ve los engranajes.

Tú por supuesto no lo conociste... era muy acelerado, muy

loco. Inteligentísimo, brillante. Una de las personas más

inteligentes que he conocido en mi vida. Rapidísimo.

EB ¿En serio? (risas). Me hubiese encantado conocerlo.

Ustedes hablaban, a propósito de sus obras, de eso que

parecía más real que lo real en ese estado de conciencia

139


que es como soñar despierto. Yo creo que él buscaba

mucho entrar en ese espacio por medio de la simbiosis de

lo humano, la ecología, y la tecnología, algo que aún parece

una utopía. Esa famosa frase que menciona en uno de sus

videos: “Quiero entrar en el espacio blanco de mi conciencia

vacía”, es algo a lo que creo que aspiramos muchos

artistas al momento de conectar con ese espacio creativo.

140

RZ Sí, era brillante, pero era muy loco (risas). Pero él funcionaba

así. Era un personaje.

EB Para mí es una gran referencia y al mismo tiempo una

suerte de mito, muchas cosas que investigo me llevan a él,

pero he tenido pocas oportunidades de ver su trabajo. Es

como una figura fantasmagórica que de algún modo siempre

me está rondando.

EL PAISAJE

RZ

EB Leyendo un poema en que hablas del cielo que cae,

me acordé de esta experiencia, una intervención que hice

en un cráter en el desierto de Atacama…

¿Es una intervención con papel?

EB En realidad es un film o manta metálica que se ocupa

para cubrir el cuerpo en emergencias: por una cara es

dorado y absorbe luz o calor, y por la otra es plateado y

la refleja. Lo usé con la intención de reflejar el cielo en el

suelo y crear una suerte de espejismo. Me obsesiona esa

tensión que se genera entre suelo y cielo en el desierto de

Atacama, un territorio que concentra gran parte de los observatorios

astronómicos del planeta y es al mismo tiempo

lugar de gran explotación y extracción minera. Y eso fue

una suerte de ejercicio o reflexión en torno a eso. Me gusta

llamarle ejercicios a estas intervenciones efímeras porque

finalmente son experiencias que activan un momento y

espacio en particular.

RZ ¿Cuál sería el final? ¿Cómo te imaginas que sería

el término de esto? Y si fuera un ejercicio, ¿hasta dónde

puede llegar?

EB Creo que al final lo que queda es la experiencia y la

observación, la visión y la forma en que esta construye

la realidad. Muchas veces lo fascinante es el accidente

fortuito en este tipo de ejercicios o experimentos, que te

llevan a ver y relacionar cosas inesperadas, y así fue en


este caso. Yo estaba muy obsesionada con reflejar el cielo

en el suelo, y también me interesó mucho el hecho de que

no hay certeza de cómo se formó este crater, ya que hay

versiones científicas y populares contrapuestas. La versión

popular dice que sería un meteorito y la científica postula

que se formó por el paso de aguas de napas subterráneas.

El accidente fortuito es que este material tenía por

el otro lado esa capa dorada, y entonces en el registro de

la intervención (que documenta el momento en que este

“espejismo” o construcción sobre el suelo desaparece por

acción humana) apareció ese otro lado, la contraparte del

azul del cielo espejado, el dorado, el “mineral”. Para mí

estas son exploraciones tanto poéticas como materiales

con el paisaje. Por lo mismo, me interesa mucho la forma

en que tú relacionas el paisaje y lo humano a través de los

escritos materiales que haces.

141

RZ Los paisajes son la suma de las miradas que los han

visto. Si a uno le emociona el desierto, de alguna manera

también le emocionan todos los que han cruzado ese

desierto. Para decir “montaña”, otro tuvo que haber dicho

“montaña” antes. O sea, “montaña” es la suma de las

miradas que la han visto. Por eso cuando uno mira un amanecer,

todas las generaciones que han visto un amanecer

vuelven a mirarte, y por eso uno se queda pegado

con sus miradas.

EB Y al mirar un paisaje también te encuentras con tu

propio cuerpo.

RZ En forma bien simple: ¿dónde comienzas tú y dónde

termina el paisaje? El mundo es ese espacio compartido.

Tú miras, oyes, pero ¿dónde termina el otro? ¿El trueno

dónde termina? Finalmente termina en ti. El universo sin

testigos no existe.

RZ

EB Es bonito eso de pensarlo como un espacio de encuentro,

como ese espacio compartido que se vuelve real

cuando hay testigos.

¿Y tú hiciste esa sola “poza”? ¿O hiciste varias?

EB Hice sólo esa, que en realidad era bastante grande

(usamos muchas mantas) y la armamos entre varios. Pero

hice también, durante ese proyecto de residencia artística,

una serie de cianotipos, que son fotografías solares. Ahí

expuse cosas que fui encontrando: piedras, basura, placas

fotográficas astronómicas, entre otros. El papel se prepara

en forma artesanal con una emulsión sensible al sol y luego

se fija y se revela con agua. Obviamente en el desierto el

agua es extremadamente escasa, y estábamos en un lugar


que alguna vez fue un “oasis” por donde pasa el río Loa,

entonces con un poquito de esa agua, no más de un litro,

me las ingenié para hacerlas.

142

RZ

El río Loa es un hilo de agua. No queda nada.

EB Y además de estar casi seco, la composición del agua

del río está muy contaminada por las mineras, por lo cual

ni siquiera les sirve a las comunidades que viven allí para

cultivos u otros fines. Usar esa agua con esa composición

para revelar las fotos también dejó huella en ellas, algo que

me interesaba, sumado al uso del sol del lugar para exponerlas,

que tiene uno de los índices de radiación más altos

del planeta. Son elementos atmosféricos y materiales del

entorno que me interesa rescatar y que están interconectados

con la huella humana. Me quedé justamente pensando

el otro día también como en tu trabajo está la escritura en

el cielo y luego tienes esta escritura sobre el suelo en el

desierto, y después vienen esas proyecciones en los acantilados,

que son también un espacio del medio, donde se

encuentran estos “mundos” o dimensiones del paisaje.

RZ Es probable que ese sueño quede en los sueños, en los

acantilados del norte, una obra tan grande…

EB

¡Eso sí que es monumental!

RZ Solamente para proyectar algo que esté más o menos

a la escala tiene que ser desde el mar. Y tendría que ser

casi desde un portaaviones porque el mar es súper bravo

y hay que hacerlo desde mucha distancia. Entonces estoy

empezando a indagar en otros acantilados.

EB ¿Habías pensado eso de tener una intervención

en el suelo, otra en el cielo y luego esta fracción de tierra

que está entre los dos?

RZ Sí lo he pensado. Además, el suelo y cielo son proyectos

diurnos, pero el acantilado es un proyecto nocturno,

porque solamente se va a ver de noche, y se va a borrar en

el día. Al amanecer, la última frase va a ser “y llorarás”. Son

una sucesión de versos que se proyectarán sobre ese paredón:

“Verás que verás/ verás no ver/ y llorarás”, quedando

la última fija a las 3 a.m. Después, al amanecer con la camanchaca,

comenzará a borrarse. Se proyectará luz sobre

luz, entonces finalmente lo único que queda es el mar. Eso

yo lo veo como una metáfora de la muerte, solamente hay

mar alrededor, lo único que queda es el ruido del mar.

EB Qué maravilla. La camanchaca es además algo tan

característico de este territorio y en especial del desierto.

De todos modos, la luz proyectada en la camanchaca


permitiría por algunos momentos que la proyección

y el trayecto de la luz se hagan visibles en las partículas

de agua de las nubes (lo mismo que pasa con la niebla).

RZ ¡Claro! A mí el tema de la proyección me recuerda el

momento en que hicieron visible la cara del mapuche asesinado

hace unas semanas, Camilo Catrillanca, sobre un

edificio.

EB Sí, fue muy potente y emocionante esa acción con

tu frase aludiendo precisamente al horizonte.

RZ Sí, me siento cercano a esa sensibilidad con el desierto

y con el cielo. Encuentro que tu trabajo también es súper

monumental, pero no de una monumentalidad obvia. Juegas

con los elementos grandes, los megaelementos: con el sol,

con las cosas que constituyen la realidad.

143


También me acordé de dos poemas viendo tu trabajo:

Cada uno está solo

sobre el corazón de la tierra

suspendido de un rayo de sol

y de pronto anochece.

Es de Salvatore Quasimodo, “Ed è subito sera”. El otro es uno que

también me emociona mucho, sobre todo su final. Es de Eugenio

Montale y se llama “Xenia”:

144

Del brazo tuyo he bajado por lo menos un millón

de escaleras y ahora que no estás cada escalón

es un vacío.

Así de breve fue nuestro largo viaje, el mío

todavía dura, mas ya no necesito los trasbordos,

los asientos reservados, las trampas, los oprobios

de quien cree que lo que vemos es la realidad.

Cogido de tu brazo bajé un millón de escaleras

y no porque cuatro ojos puedan ver más que dos

sino porque sabía que de ambos las únicas pupilas

verdaderas, aunque muy empañadas, eran las tuyas.

Lo que está diciendo es que los únicos ojos que pueden ver lo real

son los que están empañados, velados por las lágrimas. Lo real es real

porque la luz ha pasado por el prisma de las lágrimas. Solo podemos

acceder al mundo desde el borde del llanto, cuando las lágrimas descomponen

la luz en los colores de su espectro. Lo único real es lo que

vemos a través de las lágrimas. La realidad no es más que esa capa de

lágrimas que refleja la luz. Parte de lo que me fascina de lo que haces

es que tú muestras usando las tecnologías lo que los ojos pueden ver.

A tu lado una humanidad llorosa ve lo mismo. Es la realidad que llora.

Siento que tu obra es fundamental (y monumental) y sobrecogedora.

Fundamental en el sentido antiguo del término, porque su indagación replantea

la pregunta que frente al bíblico “hágase la luz y la luz fue hecha”

recorre toda la historia del arte: ¿Por qué fue la luz puliendo los contornos

de las cosas y no la invisibilidad de la nada? Y es sobrecogedora

porque la derrota de la luz no es la oscuridad, es la muerte. Ese hombre

muerto, esa mujer muerta, mi padre, mi madre son la verdadera, definitiva

y eterna derrota del sol. Suspendidos en un rayo de sol flotamos un

día sobre la tierra y llenos de ira y llanto desaparecemos al atardecer.

Siento entonces que el límite de tu trabajo es el límite que nos condena

a lo humano, la muerte no usa papeles holográficos, no proyecta auras…

Ed è subito sera. Y de pronto anochece.


THE NATURE

OF THINGS

145


146

p. 152-153

THE NATURE OF THINGS (fieldwork)

Digital photography

Bochum, 2013

p. 154-165

THE NATURE OF THINGS (intervention)

6 LED spotlights, electricity, man-made hill

Bochum, 2013

p. 153, 166

THE NATURE OF THINGS (collage)

Digital print on paper

Bochum, 2013

p. 152-153

THE NATURE OF THINGS (trabajo de campo)

Fotografía digital

Bochum, 2013

p. 154-165

THE NATURE OF THINGS (intervención)

6 focos LED, electricidad, monte artificial

Bochum, 2013

p. 153, 166

THE NATURE OF THINGS (collage)

Impresión digital sobre papel

Bochum, 2013


Bochum, 2013

In collaboration with Sina Seifee

At night, a hill located on a wasteland in Bochum is lit up as

an architectural landmark. The green hill is covered with trees

and bushes that at first glance appear natural, but upon closer

inspection one realizes that this landscape in fact originates from

the industrial ruins and waste material left by the Thyssen Krupp

steel mill, once located there. As time passed, the hill was wildly

“taken over” by nature, alongside a further 20 hectares of land

that citizens now use as an open park.

147

The Nature of Things was conceived as part

of the exhibition “Searching for the White Cube”,

developed at the FKT (Freies Kunst Territorium)

in Bochum and commissioned by the Academy

of Media Arts Cologne in collaboration with C60

Collaboratorium Berlin.


Bochum, 2013

En colaboración con Sina Seifee

148

Un monte ubicado sobre escombros en Bochum es iluminado

de noche como un hito arquitectónico. El monte verde, cubierto

de árboles y arbustos, parece natural a primera vista pero a medida

que uno se acerca comienza a percibir que este paisaje se origina

a partir de ruinas industriales y materiales de desecho de la fábrica

de acero Thyssen Krupp, que antiguamente operó allí. Con el paso

del tiempo, estas ruinas han sido ampliamente “tomadas” por

la vegetación, al igual que el conjunto de 20 hectáreas que

conforman este terreno y que los ciudadanos hoy ocupan como

un parque abierto.

The Nature of Things fue concebido como parte

de la exposición “Searching for the White Cube”;

se desarrolló en el FKT (Freies Kunst Territorium)

de Bochum, y fue financiado por la Academy of

Media Arts Cologne en colaboración con C60

Collaboratorium de Berlín.


149


150


151








158

When lighting the hill, the color projected on to it changed

according to a programmed set-up. Although this change

was very subtle and almost imperceptible to the human

eye, it created the sensation that when observing the hill,

it was the color of the sky that was changing.

Al iluminar el monte, la intensidad y el color de la luz

proyectada variaba según una configuración programada.

Aunque el cambio era muy sutil y casi imperceptible para

el ojo humano, creaba la sensación de que al observar el

monte, era el color del cielo el que iba cambiando.


159


160


161




164

Collage (leporello) that pictures the project findings and

sketches, which were exhibited on a table and afterwards

scanned and printed as a publication.

Collage (leporello) que recoge los hallazgos y bocetos

del proyecto, los cuales fueron exhibidos sobre

una mesa y posteriormente escaneados e impresos

en una publicación.


PAISAJISMO

ELECTROMAGNÉTICO

165


166

p. 179-183, 191

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(fieldwalks)

Digital photography

Valparaíso, 2018

p.190

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO (map)

Cyanotype on paper

Valparaíso, 2019

p. 194

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(exhibition view)

Digital photography

Valparaíso, 2019

p. 196, 199 (top)

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(installation)

Paper, wood, stones, plants, minerals,

among other found objects and sketches

collected during the project

Valparaíso, 2019

p. 193, 198

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(installation)

Copper, wood, fluorescent light

and vira-vira wild medicinal herb

Valparaíso, 2018

p. 199 (bottom)

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO (object)

Water, concrete, wooden frame

Valparaíso, 2019

p. 200-201

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(plant association)

Plants, artificial light

Valparaíso, 2019

p. 197

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(installation)

PVC gutters, steel, wood, fluorescent light,

water, micro-algae

Valparaíso, 2018

p. 204-212

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(workshop)

Workshop at FLORA Ars + Natura,

as part of the exhibition “Energ(ética): arte

y sustentabilidad”, curated by José Roca

and Isaac Dyner

Bogotá, 2017

p. 179-183, 191

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(caminatas de campo)

Fotografía digital

Valparaíso, 2018

p.190

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO (mapa)

Cianotipo sobre papel

Valparaíso, 2019

p. 194

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(vista de la exposición)

Fotografía digital

Valparaíso, 2019

p. 196, 199 (superior)

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(instalación)

Papel, madera, piedras, plantas,

minerales, entre otros objetos encontrados

y bocetos recogidos durante el proyecto

Valparaíso, 2019

p. 193, 198

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(instalación)

Cobre, madera, luz fluorescente y hierba

medicinal silvestre vira-vira

Valparaíso, 2018

p. 199 (inferior)

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO (objeto)

Agua, hormigón, marco de madera

Valparaíso, 2019

p. 200-201

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(asociación de plantas)

Plantas, luz artificial

Valparaíso, 2019

p. 197

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(instalación)

Cañerías de PVC, acero, madera, luz

fluorescente, agua, microalgas

Valparaíso, 2018

p. 204-212

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

(workshop)

Workshop en FLORA Ars + Natura,

como parte de la exposición “Energ(ética):

arte y sustentabilidad”, curada por

José Roca e Isaac Dyner

Bogotá, 2017


In collaboration with Cristian Espinoza

Bogotá, 2017 / Valparaíso, 2018

Paisajismo electromagnético is an experimental cartography,

a collection of maps, models, photographs, objects, videos and

sound recordings from a series of field trips taken within the

Valparaíso region; looking for clues in order to see and understand

its dark ecology.

“Dark ecology” is a term borrowed from the philosopher

Timothy Morton, which considers the coexistence of the human

and the non-human, a concept that we utilized as a starting point

to study the indissoluble and entagled relationship between an

industry’s energy and technological infrastructure, and a landscape

and its inhabitants. This entanglement generates conflicts that

often remain invisible – the result of a material reality that is largely

hidden and obscured. The project aimed to explore this by means

of observing, mapping, drifting, and gathering, as well as creating

an interpretative assembly of said findings.

The project was comprised of a series of guided walks and

dialogues with local individuals and communities, visiting places

such as the Laguna Verde thermoelectric plant, the La Campana

Peñuelas Biosphere Reserve, the so-called “sacrifice zone”

of Quintero and Puchuncaví, the Natural Sanctuary Acantilados

Federico Santa María, and the city of Valparaíso and its

surrounding localities.

167

Paisajismo electromagnético was exhibited

at Parque Cultural de Valparaíso (PCdV)

and supported by FONDART – Ministerio

de las Culturas, las Artes y el Patrimonio del

Gobierno de Chile (2018).


En colaboración con Cristian Espinoza

Bogotá, 2017 / Valparaíso, 2018

168

Paisajismo electromagnético es un proyecto que presenta

evidencias materiales, mapas, maquetas, fotos, videos y objetos;

una cartografía analítica resultante de un conjunto de viajes por

la región de Valparaíso en búsqueda de pistas para ver y tratar de

comprender su ecología oscura.

“Ecología oscura” es un concepto acuñado por el filósofo

Timothy Morton que aborda la compleja coexistencia planetaria

de lo humano y lo no-humano, concepto que hemos tomado como

punto de partida para estudiar el entramado indisoluble de la industria

e infraestructura energética y tecnológica con el paisaje

y sus habitantes en la región. De este entramado surgen una serie

de conflictos socio-ambientales que permanecen mayormente

invisibilizados, y que para nosotros reflejan una realidad material

en gran medida oculta e invisible que hemos decidido explorar por

medio de la observación, la deriva, el diálogo, el mapeo, la recolección

y el ensamblaje interpretativo de los hallazgos encontrados.

Paisajismo electromagnético comprendió visitas grupales

y diálogos con diversos actores y comunidades locales, por medio

de caminatas en lugares tales como la Termoeléctrica Laguna

Verde, la Reserva de la Biosfera de La Campana-Peñuelas, la llamada

“zona de sacrificio” en Quintero y Puchuncaví, el Santuario

de la Naturaleza Acantilados Federico Santa María y la ciudad de

Valparaíso.

Paisajismo electromagnético fue exhibido en

el Parque Cultural de Valparaíso (PCdV) y contó

con el apoyo de FONDART – Ministerio de las

Culturas, las Artes y el Patrimonio del Gobierno

de Chile (2018).


169


170


171


172


173


The invisibility

of evil

By Pedro Donoso

174

“Ours is indeed an age of extremity. For we live under

continual threat of two equally fearful, but seemingly

opposed, destinies: unremitting banality and inconceivable

terror.”

Susan Sontag: “The Imagination of Disaster”

The dominant distribution of the sensible allows us to perceive

an important part of the human-induced alterations to the natural

environment around us. The siege we have systematically set upon

nature for over 2000 years is a mirror for the face of humanity

imposed over the landscape: deserts of waste, islands of plastic

floating on the ocean, gases dispersing in the atmosphere, altering

the temperature and threatening the lives of millions of species.

To gaze upon the natural environment is to look to our latest work:

the rarified atmosphere of our existence. And yet we do not see

its darkest aspect, that which remains invisible.

Paralleling this disaster, the work of Elisa Balmaceda and

Cristian Espinoza eludes the visible image. The possibility of

raising, once more, an eco-critical flag is not in the service of the

repetition of a common place. Instead of insisting on the evident

environmental crisis, Paisajismo electromagnético is an exhibition

that delves into the deep mystery of the structures for the distribution

and flow of energy that are dispersed all over the land, through

which human settlement advances across the planet, over-running

natural ecosystems. Fundamentally the investigation that this

exhibition presents examines the most intimate material base of

our global sociocultural and economic system: its power sources—

electricity supply and the distribution of the energy networks that

keep this system functioning. Invisible is the darkest of powers.

Upon entering the room, darkness prevails. The setting plays

with our memories of the large oil refineries that shine in the night

with their chimneys and toxic flames; gothic cities and structures

that sustain large neon signs on interstellar highways. The shape


that the energy distribution assumes traverses countless structures

over crop fields, mountains and villages. The bucolic aspect

of the landscape turns into an electrified grill, in which the pulse

of a system of relentless energetic consumption can be felt. Every

material present in the exhibition is a reminder of this: carbon, the

soot that is present in a number of compositions in which water,

neon light, plastic and carbon are distributed as primal vestiges

of our Anthropocene era; or as the direct translation of the costs

involved in the way of life assumed by millions and millions of

users that depend on the interconnected electrical grid. We live

in this blissful disaster of a persistent exploitation of materials in

order to achieve progress, materials which threaten the extinction

of thousands of species as a preamble to our own defeat. Once in

the room, we close our eyes and the electrical buzz of the tubes

reminds us of the flow of electric light.

Paisajismo electromagnético operates as a sample of 10

pieces where some defining elements produced by the irreconcilable

contrast between industry and natural environment have

been treasured. These hybrid materials, residues, and endangered

species provide with a testimony of the overlapping systems that

are opposed to death in a “sacrifice zone” of Valparaíso 1 . The

placement of cardboard miniatures made of egg cartons creates a

series of miniature landscapes that reproduce the topographical

features and electrical connections of a particular place. These

cartons are, in everyday life, an already reused material that has

become inert: they are not even accepted for recycling. Likewise,

this simile extends to the layers of soil that the contaminating

industry turns into a barren, denaturalized material. Dead earth.

Further down the room, we are greeted by a large plant pot that

concentrates a vegetal micro-ecosystem comprised of five

interdependent wild plants: through a benign symbiosis they

secure each other’s life conditions. How can we understand,

then, the maximum stress that humanity places on natural

entropy? Are we facing a slow and inevitable disaster or are

we simply going to carry on altering life on this planet until we turn

it into an industry forged by the requirements of a market that

absorbs us all?

As explorers of a late age, digital archeologists in the postindustrial

era, Elisa and Cristian dedicate themselves to explore

the routes that connect the circulatory system that traverses the

different locations of a region. Somehow, their investigation anticipates

a future that seems so close that it feels like a chronicle

175

(1) The term “sacrifice zone” came recently into use by

Chilean civil society to designate areas that concentrate

highly polluting industries along the country and that

provoke severe health problems for local communities.


176

of an inevitable collapse. In each each location they peer into the

evidence of unsustainable energy abuse, which contrasts with the

thousands of millennia required to develop systems such as Chile’s

Sclerophyll woodlands with its dryland tree species spread through

the ravines of Parque La Campana. If in the Ventanas industrial

complex they are faced with a dark homage to the polluting industrial

development that began over 60 years ago, in the La Campana

Park they glimpse the inexorable threat of a thermoelectric plant

under construction that is capable of annihilating the balance

present in a natural forest system that is over 2,000,000 years old.

This overwhelming clash shows the contrast between the remarkable

persistence over millions of years of a series of ecosystems,

and their fragility when in the face of the pressure of high voltage

towers. The maximalism of this conflict sets a timebomb. We do

not know when it will go off: we only know who is behind it.

With appropriate subtlety, Elisa Balmaceda and Cristian

Espinoza gather a few species and materials in order to create

an archipelago of situations within the room. Instead of resorting

to data, images or veiled warnings, they simply confront us with

the residues from our own industrial survival exercises. Life in the

human sphere is not possible without high voltage towers, without

the electricity that invisibly surrounds us, without a series of waves

travelling through the air. Our electromagnetic condition is the base

of our most basic social processes – from preserving food to reading

these words in an electronic publication. The question that the

work of Elisa and Cristian raises is, then, deep and fundamental.

It reaches the roots of the industry that invisibly sustains us. The

identity sign of our species is the transformation of the material

connections that create a great accumulation of mutations,

paradoxes, anomalies and problems. A nameless piece stands

put in the middle of the Laboratorio room in the Parque Cultural de

Valparaíso: a twig with lichen embedded onto an aluminum tripod,

like a natural prothesis – an authentic prototype of the new material

forms that proliferate in these electromagnetic landscapes.


La invisibilidad

del mal

Por Pedro Donoso

[La nuestra es, sin duda, una época extrema.

Vivimos bajo la amenaza continua de dos destinos

igualmente temerosos pero aparentemente opuestos:

banalidad incesante y terror inconcebible.]

177

Susan Sontag: “The Imagination of Disaster”

La distribución dominante de lo sensible nos permite percibir

una parte importante de las alteraciones introducidas por la

acción antrópica en el medio natural que nos rodea. El asedio al

que hemos sometido a esta naturaleza que sistematizamos hace

algo más de 200 años, se muestra como un espejo en el que podemos

ver repetido nuestro rostro humano sobre el paisaje: campos

desiertos sembrados de desechos, islas de plásticos flotando en

los océanos, gases dispersos que alteran la temperatura en la que

se desarrolla la vida de miles de especies. Mirar el entorno natural

es mirar nuestra obra más cercana: el ambiente enrarecido de

nuestra existencia. Pero no vemos lo más oscuro, lo que permanece

invisibilizado.

Justamente, el trabajo de Elisa Balmaceda y de Cristian

Espinoza no recae en la imagen visible. La posibilidad de volver

a levantar una bandera ecocrítica no sirve aquí para repetir una

consigna. Antes que reiterar lo evidente, la muestra Paisajismo

electromagnético se adentra en el profundo misterio de las estructuras

repartidas en el territorio para el avance y asentamiento

de una especie que domina el planeta mediante la distribución

y flujo de cargas de energía. La radicalidad de la investigación que

plantea esta exposición sondea la más íntima base material del

sistema sociocultural y económico en el que nos desarrollamos,

en la medida que llega a sus fuentes de poder: la distribución

eléctrica y la diseminación de redes energéticas que mantienen

el funcionamiento de este sistema. Invisible es el más oscuro

de los poderes.


178

Al entrar a la sala, predomina la oscuridad. La ambientación

juega con el recuerdo de las grandes refinerías que brillan en la

noche con sus tubos y llamaradas tóxicas. Ciudades góticas y estructuras

para mantener encendidos los grandes anuncios de neón

en las carreteras interestelares. La forma que toma la distribución

energética recorre un sinnúmero de estructuras repartidas entre

campos sembrados, montañas y aldeas. Todo el aspecto bucólico

del paisaje se transforma ahora en una parrilla electrificada donde

se siente el pulso de un sistema de consumo energético inagotable.

Lo recuerdan aquí en la exposición todos los materiales presentes;

el carbón, el hollín que se reparte entre una serie de ensamblajes

donde el agua, la luz de neón, el plástico y el carbón, organizados

como restos primigenios de nuestra era antropocénica. O como

traducción directa de los costos involucrados en la forma de vida

que asumimos los millones y millones de usuarios que dependemos

del servicio interconectado. Vivimos el desastre gozoso en la persistencia

de esos materiales que explotamos para progresar y que

amenazan de muerte a numerosas especies, como preámbulo de

nuestra propia derrota. Cerramos los ojos en la sala y el zumbido

eléctrico de los tubos nos recuerdan el paso de la luz eléctrica.

Paisajismo electromagnético funciona, en realidad, como un

muestrario de 10 piezas donde se han atesorado algunos elementos

definitivos producidos por el contraste irreconciliable hasta

ahora entre industria y entorno natural. Estos materiales híbridos,

residuos y especies amenazadas, se combinan como testimonios

de dos sistemas que se contraponen a muerte en el entorno de una

“zona de sacrificio” de Valparaíso. La disposición de maquetas de

cartón hechas en bandejas para huevos, remite a una serie de paisajes

en miniatura que reproducen las distintas cotas topográficas

de un lugar y sus conexiones electrificadas. Esas bandejas son, en

la vida diaria, un material ya reutilizado que se ha vuelto inerte: ni

siquiera son aceptadas para su reciclaje. De igual forma, el símil se

extiende para las capas de tierra que la industria contaminante del

sector parece tornar en un material desnaturalizado, yermo. Tierra

muerta. Avanzando un poco por la sala nos sale al paso un gran

macetero que concentra un micro ecosistema vegetal de cinco

plantas silvestres interdependientes: entre ellas se aseguran la

vida mediante una simbiósis benéfica. ¿Cómo entender entonces

la máxima tensión que la humanidad supone a la entropía natural?

¿Nos enfrentamos a un desastre lento e inevitable o simplemente

alteraremos la vida en el planeta hasta convertirlo en una industria

labrada por la imposiciones del mercado en el que todos y todas

nos encontramos inmersos?

Como exploradores de una época tardía, arqueólogos digitales

en la era postindustrial, Elisa y Cristian se preocupan de recorrer

las rutas que conectan el sistema circulatorio que se extiende por

distintos parajes de una misma localidad. De alguna manera, sus

investigaciones leen un futuro tan próximo que parece la crónica


de un colapso inevitable. En cada lugar se asoman a las evidencias

de un abuso energético insostenible que contrasta con los milenios

de evolución que han sido necesarios para el desarrollo de

sistemas como el bosque esclerófilo, que distribuye las especies

arbóreas por las quebradas. Si en el complejo industrial de

Ventanas se encuentran con un homenaje negro al desarrollismo

industrial contaminante iniciado hace 60 años; en el Parque la

Campana, vislumbran la amenaza incorregible de una central termoeléctrica

en construcción capaz de aniquilar el equilibrio

de un sistema bioforestal datado en más de 2.000.000 de años.

El contraste entre la admirable evolución de una serie de ecosistemas

desarrollados a lo largo de milenios contrasta con su fragilidad

a la hora de verse sometidos a la presión de las torres de alta tensión.

El maximalismo de este antagonismo dibuja una bomba

de tiempo que no sabemos en qué momento explotará, cuanto

tiempo demorará: solo sabemos quién está detrás.

Con la debida sutileza, Elisa Balmaceda y Cristian Espinoza

reúnen una pequeña colección de especies y materiales para

formar un archipiélago de situaciones dentro de la sala. En lugar

de recurrir a los datos, las imágenes o las amenazas veladas, solo

nos enfrentan con los restos de nuestros ejercicios industriales

de subsistencia. La vida en el planeta humano no es posible sin

las torres de alta tensión, sin la electricidad que nos rodea, sin

una serie de ondas que viajan por el aire. Nuestra condición

electromagnética es, por otra parte, la base de nuestros procesos

sociales más básicos –desde mantener los alimentos a contar con

la corriente para poder leer este artículo alojado en una publicación

electrónica. La pregunta planteada por Elisa y Cristian en su trabajo

es, entonces, más profunda y radical y llega a las raíces de aquella

industria que nos sostiene de manera invisible. El signo de identidad

de nuestra especie es la transformación de las conexiones

materiales que crean una gran acumulación de mutaciones, paradojas,

anomalías y problemas. Una pieza sin título sobresale en mitad

de la sala Laboratorio del Parque Cultural de Valparaíso: una rama

con líquenes incrustada como una prótesis natural a un trípode

de aluminio. Todo un prototipo de las nuevas formas materiales

que proliferan en estos paisajes electromagnéticos.

179


180

Map of the human and non-human energetic

corridors overlapping in the Valparaíso region,

traced during the project.

Mapa de los corredores energéticos humanos

y no humanos superpuestos en la región de Valparaíso

según los mapeos realizados durante el proyecto.


181


182

Study of the sensitivity of a medicinal

herb to human-generated

electromagnetic fields.

Estudio de la sensibilidad a los campos

electromagnéticos generados por

el humano de una hierba medicinal.





Previous page: Exhibition view at Parque Cultural de

Valparaíso. Findings and material artifacts that explored

the relationship between vegetation and anthropogenic

pollution.

Página anterior: Vista de la exposición en el Parque

Cultural de Valparaíso. Hallazgos y artefactos materiales

que exploran la relación entre la vegetación

y la contaminación antropogénica.

186


187

Micro-algae (chlorella) cultivation extracted from a

cleaning plant that captures CO2/SO2 gases emitted

by AES Gener’s thermoelectric plant in Ventanas

(Quintero-Puchuncaví).

Cultivo de microalgas (chlorella) obtenidas en una

planta descontaminante que captura gases de CO2/

SO2 emitidos por la termoeléctrica a carbón de AES

Gener en la llamada “zona de sacrificio” de Ventanas

(Quintero-Puchuncaví).



189


190

Association of five interdependent wild and native plants:

pata de guanaco, chupalla, chamiza, colliguay and salvia

blanca (common names).

Asociación de cinco plantas silvestres y nativas

interdependientes: pata de guanaco, chupalla, chamiza,

colliguay y salvia blanca (nombres comunes).


191


WORKSHOP

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

Bogotá, 2018

192

The workshop Paisajismo electromagnético held at FLORA Ars +

Natura, consisted of a field study for which the group created some

DIY tools (electromagnetic microphones and amplifiers) to use to

observe, experience, and collectively map the electromagnetic

landscape of the neighborhood of San Felipe; a place where

multiple aerial cables and antennas coexist with trees and nonhuman

species. The experimental walk ended at an electronic

waste disposal district, where the group collected some discarded

appliances or “zombie media” (mostly antennas). The aim was

to bring these objects back to life by mounting and amplifying

electromagnetic frequencies, thus randomly capturing electromagnetic

waves as sound in front of the Los Heroes monument,

where the “Energ(ética): arte y energía sostenible” exhibition was

being shown, the context of which we were invited to conduct this

workshop.

After this action took place, the objects were left in front of the

monument, which promptly returned to their place of origin when a

scrap metal collector (an occupation widely seen in the San Felipe

area) collected them, turning this action into a “circular” event.


TALLER

PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO

Bogotá, 2018

El taller Paisajismo electromagnético realizado en FLORA ARS +

Natura, consistió en un estudio de campo para el cual el grupo

creó algunas herramientas DIY –hágalo usted mismo– (micrófonos

y amplificadores electromagnéticos) para observar, experimentar

y mapear colectivamente el electromagnetismo presente en el

paisaje del barrio de San Felipe; un lugar donde múltiples cables

aéreos y antenas coexisten con árboles y especies no humanas.

La caminata finalizó en un depósito de chatarra de desechos

electrónicos, donde recogimos aparatos en desuso o “medios

zombies” –la mayoría antenas– con el objetivo de volverlos a la

vida por medio de ensamblaje y amplificación de frecuencias

electromagnéticas para capturar con ellos, de forma aleatoria,

los sonidos errantes frente al monumento Los Héroes donde se

exhibía en forma paralela la exposición “Energ(ética): arte y

energía sostenible”, a partir de la cual fuimos invitados a realizar

este taller.

Al finalizar el taller por medio de esta acción, dejamos

los objetos frente al monumento, los cuales volvieron prontamente

a su origen, cuando un recolector de chatarra, una ocupación

muy extendida en esta zona, los recogió – convirtiendo así a esta

acción en un evento “circular”.

193










202


VICTORY OVER

THE SUN

203


204

p. 209

VICTORY OVER THE SUN

Digital photograph

Cologne, 2018

p. 210

VICTORY OVER THE SUN (intervention)

3D render by Przemek Trznadel

Cologne, 2018

p. 212

VICTORY OVER THE SUN

DIY electromagnetic field (EMF)

measuring device

Cologne, 2017

p. 214-215, 216 (top)

VICTORY OVER THE SUN (field studies)

Digital photograph

Cologne, 2018

p. 216-217 (bottom), 226

VICTORY OVER THE SUN (RWE Archive)

35 mm analog photography

Essen, 2018

p. 218-223

VICTORY OVER THE SUN (stills)

HD video

Cologne, 2020

p. 224-225

VICTORY OVER THE SUN

(field research)

Digital photography

Cologne, 2018

p. 228-231

VICTORY OVER THE SUN (artist book)

Photographs, sketches and archive

material collected during the artistic

research

Cologne, 2020

p. 232-238

ELECTRIC FIELDS (TINKU)

Photographs, sketch, HD video

Atacama, 2015

p. 209

VICTORY OVER THE SUN

Fotografía digital

Colonia, 2018

p. 210

VICTORY OVER THE SUN (intervención)

Render 3D por Przemek Trznadel

Colonia, 2018

p. 212

VICTORY OVER THE SUN

Dispositivo de medición de campos

electromagnéticos DIY

Colonia, 2017

p. 214-215, 216 (superior)

VICTORY OVER THE SUN (estudios de campo)

Fotografía digital

Colonia, 2018

p. 216-217 (inferior), 226

VICTORY OVER THE SUN (Archivo RWE)

Fotografía analógica de 35 mm

Essen, 2018

p. 218-223

VICTORY OVER THE SUN (fotograma)

Video HD

Colonia, 2020

p. 224-225

VICTORY OVER THE SUN

(estudio de campo)

Fotografía digital

Colonia, 2018

p. 228-231

VICTORY OVER THE SUN (libro de artista)

Fotografías, bocetos y material

de archivo recogido durante la investigación

artística

Colonia, 2020

p. 232-238

ELECTRIC FIELDS (TINKU)

Fotografías, bocetos, video HD

Atacama, 2015


Victory Over the Sun

Cologne / Santiago, 2016 – 2020

Victory Over the Sun is an ongoing artistic research project that explores

the relationship between the human and the various natural

and artificial energy fields; looking at both past and future understandings

of a technological coexistence with landscapes.

The project was originally conceived as an intervention for a

seemingly public space in Cologne: a neon text was to be installed

under the power lines in the outskirts of the city, that would be

powered and lit by the energy emanating from the high voltage

cables above (a phenomenon also known as “electrosmog”). The

idea was inspired by a demonstration that took place in Germany,

for which protestors held neon tubes in their hands under the

power lines. The neon tubes would glow as the invisible flowing

energy in the air was connected with the earth, making the invisible

visible to the human eye.

Proposals for the installation received a negative response from

various energy companies who refused permission for the intervention

to take place under their structures. As a result, the project

became a long-term exploration of the energy industry and landscape

near to Cologne. This location hosts both the world’s largest

artificial sun and Europe’s most infamous open-pit coal mine, which

is located right beside a forest currently occupied by eco-activists

as a means of resistance. This place has become iconic in the

struggles against the extracting and exploitation of coal in these

current times of energy transition.

The title of the project refers to Victory Over the Sun, a futurist

opera written in 1923 by Aleksei Kruchenykh. In the piece, the sun

is captured and brought from heaven to Earth to be locked in a concrete

bucket (symbolized on stage by Kazimir Malevich’s famous

‘Black Square’). The opera celebrated the dystopian independence

of humankind from the sun and its cyclical system, made possible

by the energy generated from man-made sources and technologies.

Bringing this reference to the present time, the project hoped to

create a crossover between the symbology of Russian futurism

from the 1920s, the ancient cosmology of the Andean cultures in

South America, and future visions as seen from eco-activists in the

face of the ecological crisis we are currently living.

205

Victory Over the Sun is an artistic-research project

commissioned by the VISIT – Artist in Residence

program of the Innogy Stiftung, Germany.


Victory Over the Sun

Colonia / Santiago, 2016 – 2020

206

Victory Over the Sun es un proyecto de investigación artística

que indaga la relación de lo humano con diversos campos de energía

tanto naturales como artificiales; explorando miradas pasadas,

presentes y futuras de nuestra coexistencia tecnológica con

el paisaje.

Originalmente, Victory Over the Sun fue concebido como una

intervención en el espacio público que consistía en la instalación

temporal de un texto de neón bajo las líneas de alta tensión del tendido

eléctrico en el campo a las afueras de la ciudad de Colonia,

Alemania. El texto se encendería gracias a la energía que emanan

de los cables de alta tensión y que escapa de las líneas de electricidad

(un fenómeno también conocido como “electrosmog”).

Debido a la recepción negativa de diferentes empresas

energéticas a permitir la instalación de la construcción bajo su

infraestructura, el proyecto se convirtió en una exploración a largo

plazo sobre el paisaje y la industria energética en las cercanías de

Colonia. En este lugar, las instalaciones del sol artificial más grande

del mundo conviven con la mina de carbón a cielo abierto más

grande de Europa y los restos de un bosque milenario hoy tomado

por activistas y ecologistas, el cual se ha convertido en un ícono

mundial en la lucha contra el extractivismo y la degradación ambiental

en tiempos de transición energética.

El título del proyecto hace alusión a la primera ópera futurista

escrita en 1923 por Aleksei Kruchenykh. En Victory Over the Sun,

el sol es capturado y traído del cielo a la Tierra, para ser encerrado

en un cubo de concreto (simbolizado en el escenario por el famoso

cuadrado negro del pintor Kazimir Malevitch). La obra celebraba

la distópica independencia del ser humano del sol y su sistema

cíclico, gracias a la energía generada por las fuentes creadas

por el hombre.

El proyecto busca entrelazar diversos entendimientos

del cosmos, generando un cruce entre la simbología del futurismo

ruso, la cosmovisión de las culturas andinas en Sudamérica

y las visiones futuras de activistas frente a la crisis ecológica

en que nos encontramos.

Victory Over the Sun es un proyecto de arte

investigativo comisionado por VISIT - Artist in

Residence Program de la Innogy Stiftung, Alemania.


207




Previous page: 3D render of a neon light installation

under power-lines near Cologne.

Página anterior: Render 3D que visualiza una instalación

con luces de neón bajo las líneas de alta tensión en las

cercanías de Colonia.

210

DIY electromagnetic field (EMF) measuring device

made by the artist.

Dispositivo de medición del campo electromagnético

(CEM) hecho por la artista.


211


212


Field studies and tests for a neon light installation

in a public space.

Ensayos y estudios de campo para una instalación

lumínica en el espacio público.

213


214


215


216

Video stills of Victory Over the Sun.

Fotogramas del video Victory Over the Sun.


217


218


219


220



Documentation of the visit and research carried

out by the artist at the archive for occult knowledge,

at the IGPP (Institut für Grenzgebiete der Psychologie

und Psychohygiene) in Freiburg.

Documentación de la visita e investigación realizada

por la artista en el archivo de conocimientos ocultos

del Instituto IGPP de Friburgo.

222


223


224


As part of this artistic research, the following locations were visited:

Synlight DLR – artificial sun in Jülich (Germany); the occupied forest

in Hambach and the brown coal pit mine located next to it (Germany);

an archive of Occult and Ancestral Knowledge in Freiburg (Germany); the

RWE Group Historical Archive (RWE Energy Company), amongst others.

Como parte de la investigación artística del proyecto fueron visitados los

siguientes lugares: Synlight DLR – simulador solar en Jülich (Alemania);

el bosque en toma en Hambach y la mina de lignito situada junto a él

(Alemania); el Archivo histórico del Grupo RWE (compañía energética),

el archivo de conocimientos ocultos del Instituto IGPP en Friburgo

(Alemania), entre otros.

225


Artist Book that compiles photography,

sketches, dialogues and archive material

collected during the artist’s research.

Libro de artista que compila fotografías,

bocetos, diálogos y material de archivo

recopilado durante la investigación artística.

226


HAMBACHER FORST,

AUGUST 2018:

For two, three years I have been living up on this tree for

extended periods. Right now, I have actually been here again

for just two weeks. I had not been here for six months. I have only

just returned, and then the information that this would come

to an end sooner than expected; everything feels very much like

saying goodbye.

I have a very bad feeling this year. I think that they are really

going to clear the place. Last year, it was very strange indeed

when they didn’t come in the end. Because of the clearance stop

– which was super cool. For this year, I don’t have much hope.

I hope that many more people are going to come to join the large

number of people who are already here. And that we all jointly

defend together the whole project. And that maybe a few influential

people will start thinking again after all: namely that

it is absolute nonsense to still destroy the forest–and all the countryside–everything

now. The whole world, the Fiji Islands,

for instance, are going under, everything is destroyed for a huge

hole in the forest countryside.

We could replicate this experiences in other places. For example,

there is the Treburer Forest near Frankfurt right now, where

an airport is supposed to be extended. A forest is also being occupied

there. And you can build houses on almost all the trees.

And that’s exactly what’s going to happen.

227

Transcription of a dialogue with a

woman living in a tree house in the

occupied forest one month before

the clearance.

Transcripción de un diálogo con una

mujer que vive en una casa en un árbol

en el bosque ocupado un mes antes

de su desalojo, en el que expresa

su preocupación sobre este lugar

llegando a su fin y la futura destrucción

de otros bosques como Treburer

Forest en Frankurt.




ELECTRIC FIELDS

(TINKU)

230

Electric Fields (Tinku) documents an intervention in a public space,

in which tubes of fluorescent light make visible the energy circulating

in the air, flowing from high voltage power line cables that are

spread over areas that are powered by artificial light. The light

comes on at the touch of a person holding the tube, who becomes

a “ground wire” for the system between the energy and the earth.

The video recording is accompanied by a voiceover: a

reading of the song “Tinku”, an Aymara concept that refers to

a time / space where opposite worlds and dimensions meet and

collide. The original song, written by an Aymaran composer, was

recovered by singer-songwriter Víctor Jara and later revisited by

the musical group Inti-Illimani. The song’s lyrics have become

incomprehensible due to the successive reinterpretations of artists

who did not know the original language, thus eroding its meaning

and becoming mere noise.


ELECTRIC FIELDS

(TINKU)

Electric Fields (Tinku) documenta una intervención en el espacio

público, en la que un tubo de luz fluorescente hace visible la energía

que circula por el aire y que fluye de los cables de las líneas

eléctricas de alto voltaje que se extienden por zonas iluminadas

artificialmente. La luz se enciende con el contacto de una persona

que sostiene el tubo, convirtiéndose en un “cable de tierra”

para el sistema.

El video es acompañado de una voz en off que parafrasea el

texto de una canción titulada “Tinku”, un concepto aymara que

se refiere al tiempo / espacio donde se encuentran y chocan

mundos y dimensiones opuestas. La canción original, escrita por

un compositor aymara, fue recuperada por el cantautor Víctor

Jara, y posteriormente fue reinterpretada por el grupo musical Inti-

Illimani. La letra de la canción se ha vuelto incomprensible debido

a las sucesivas reinterpretaciones de los artistas que no conocían

el idioma original, desgastando así su significado literal y convirtiéndose

en mero ruido.

231


Sketch for a walk recorded on video.

Boceto del recorrido y caminata registrada en video.


Long-exposure photograph taken during the walk.

Fotografía de larga exposición capturada durante la

caminata y recorrido.




236

Video stills from Electric Fields (Tinku).

Fotogramas del video Electric Fields (Tinku).


TAYPI.

10000 Soles

237


238

p. 243, 246-247

Colony (Quillayes)

HD video, recycled video monitor, 20

specimens of Quillaja saponaria endemic

trees

Santiago, 2019

p. 244-243, 241

TAYPI. 10000 SOLES

Debris, pieces of soil, stones and minerals

from excavations found in the deposit

of the Municipality of Santiago, mirrors,

artificial light strips, coins

Santiago, 2019

p. 245

TAYPI. 10000 SOLES

Cyanotype print on paper

Santiago, 2019

p. 240-241

TAYPI. 10000 SOLES

HD video, recycled video monitor

04:12 minutes

Santiago, 2019

p. 244-271

TAYPI. 10000 SOLES

Analog 16 mm film in a continuous loop,

and film-projector powered by an off-grid

solar power supply 01:51 minutes

Jülich/Santiago, 2019

p. 274-276

SANTIAGO INCA (walk)

Digital photography

Santiago, 2019

p. 243, 246-247

Colony (Quillayes)

Video HD, monitor de video reciclado,

20 ejemplares de árboles endémicos de

Quillaja saponaria

Santiago, 2019

p. 244-243, 241

TAYPI. 10000 SOLES

Escombros, trozos de tierra, piedras

y minerales procedentes de las

excavaciones encontradas en el

yacimiento de la Municipalidad de

Santiago, espejos, tiras de luz artificial,

monedas

Santiago, 2019

p. 245

TAYPI. 10000 SOLES

Impresión de cianotipos sobre papel

Santiago, 2019

p. 240-241

TAYPI. 10000 SOLES

Video HD, monitor de video reciclado

04:12 minutos

Santiago, 2019

p. 244-271

TAYPI. 10000 SOLES

Película analógica de 16 mm en bucle

continuo, y proyector alimentado por

energía solar sin conexión a la red

01:51 minutos

Jülich/Santiago, 2019

p. 274-276

SANTIAGO INCA (caminata)

Fotografía digital

Santiago, 2019

10.000 suns = dis/orientation

10.000 suns = 2.148.334,49 Chilean pesos

10.000 suns = 2,77 k Co2

10.000 suns = 310 Kw (310.000 watts)

10.000 soles = des/orientación

10.000 soles = 2.148.334,49 pesos cl

10.000 soles = 2,77 k Co2

10.000 soles = 310 Kw (310.000 watts)


Santiago, 2019 / Curatorial text by Catalina Valdés

Taypi. 10000 soles explores the relationship between energy,

landscape and technology; it seeks to juxtapose current environmental

degradation with a rescuing of coexistence between

different types of nature.

The project was presented at the gallery Posada del Corregidor,

an emblem of a certain colonial culture and patrimonial fiction,

which became a point of convergence between Andean culture and

Occidental extractivist culture.

Images of a laboratory in Germany, where more than a hundred

lamps form Synlight–the largest artificial sun in the world that generates

a radiation equivalent to 10,000 suns–were brought together

with the notion of taypi chi’ixi, recovered by the Bolivian sociologist

Silvia Rivera Cusicanqui from Aymara textile art patterns. This

diagram is used to invoke the ritual space of an “in-betweenness”

which unfolds in the dualities of time-space, the here-now, and

multiplies its dimensions.

Colonial dynamics are thus revealed as an order that still rules

over our social and material relationships. By folding and unfolding

this order, the exhibition paves the way for alternative histories,

for a circular time in which opposite forces and different worlds

coexist.

The pieces in this body of work are the result of a series of

walks through landscapes with various degrees of human intervention.

Walking allows for one to relate experiences, documents

and objects. To walk and connect, acknowledged as acts

of making, are strategies to decolonize history and disable the

binary logics that force distance between science, art and activism;

between the natural sciences and the human sciences; between

technologies and energy sources; between endangered habitats

and their regeneration.

239

Taypi. 10000 soles was part of “El cuarto mundo”, the 14 Biennial

of Media Arts, and was made possible by the Premio Municipal de

Arte Joven 2018 and sponsored by companies associated with

energy efficiency, such as Solinet and Signify from Philips. Each

work was made with materials that were either reused, recycled or

acquired by means of exchange: a circular economy aligned with

the exhibition’s proposition for ways of making. The electronic

devices within the exhibition were powered solely with solar energy

obtained in the gallery, thus offering a carbon footprint equal to

zero where the exhibition was only open to the public when the sun

rays hit the gallery.


Santiago, 2019 / Texto curatorial por Catalina Valdés

240

Taypi. 10000 soles explora la relación entre energía, paisaje

y tecnología, y busca contraponer la actual degradación ambiental

con el rescate de la convivencia entre naturalezas diversas.

La Posada del Corregidor, emblema de una cultura colonial

y ficción patrimonial, se convierte en un punto de cruce entre la

cultura andina y la cultura extractivista occidental. Confluyen así

las imágenes de un laboratorio en Alemania, donde más de cien

lámparas forman Synlight, el mayor sol artificial del mundo, que

genera una radiación equivalente a 10.000 soles. También la noción

de taypi ch’ixi, recuperada por la socióloga boliviana Silvia Rivera

Cusicanqui a partir de patrones del arte textil andino. Con este

diagrama se invoca al espacio ritual del entre medio, lugar de encuentro

y coexistencia que al desplegarse entre el espacio-tiempo

y el aquí-ahora, va multiplicando sus sentidos.

Las dinámicas coloniales se revelan entonces como un orden

aún vigente que rige nuestras relaciones sociales y materiales.

Desdoblando y replegando este orden, la obra de la artista Elisa

Balmaceda abre acceso a otros relatos posibles para una historia

de tiempo circular al que llegan a confluir fuerzas y mundos

opuestos.

Las piezas de esta muestra resultan de una serie de caminatas

por paisajes con distintos grados de intervención humana. Caminar

permite relacionar experiencias, documentos y objetos. Caminar

y conectar, reconocidas como un hacer, son estrategias para descolonizar

la historia y desactivar las lógicas binarias que fuerzan la

distancia entre ciencias, artes y activismo, entre ciencias naturales

y humanas, entre conocimientos ancestrales y pensamiento contemporáneo,

entre tecnologías y fuentes diversas de energía, entre

paisajes amenazados y regeneración.

Esta muestra formó parte de “El cuarto mundo“ de la 14 Bienal de

Artes Mediales, y fue realizada en el marco del Premio Municipal

Arte Joven 2018, contando con el auspicio de empresas asociadas

al uso energético eficiente como Solinet y Signify de Philips.

Los objetos e instalaciones que conformaron cada obra fueron

realizados con materiales reutilizados, reciclados, y/o adquiridos

por medio de canje, poniendo en práctica una economía circular

que complementa la reflexión en torno al hacer que se plantea

en la exposición. Los aparatos electrónicos fueron alimentados

únicamente de la energía solar obtenida en el lugar, generando así

una muestra de huella de carbono igual a cero, que funcionaba

únicamente durante las horas en que el sol iluminaba la galería.


Taypi. 10000 soles was exhibited at Galería Posada

del Corregidor in collaboration with the 14° Media

Arts Biennale of Santiago 2019 and it was shown

and commissioned for the Premio Municipal de

Arte Joven 2018 award, granted by the Santiago

Municipality.

Taypi. 10000 soles fue exhibida en la Galería

Posada del Corregidor en colaboración y dentro

del programa de la 14º Bienal de Artes Mediales

de Santiago 2019. La muestra fue realizada y

comisionada con motivo de la entrega del Premio

Municipal de Arte Joven 2018 otorgado por la Ilustre

Municipalidad de Santiago.

241


242


243


244


245

Video installation that consisted of twenty specimens

of Quillaja saponaria (endemic trees) borrowed from

the Santiago Municipality greenhouse, and a video

that recorded a hike up the La Campana hill (Biosphere

Reserve), following a route that ended at the site of the

Los Rulos thermoelectric plant.

Video-instalación que reúne veinte ejemplares de

Quillaja saponaria (quillayes) tomados en préstamo del

Invernadero Municipal de Santiago, exhibidos junto a un

video que registra la subida al Cerro La Campana (Reserva

de la Biosfera), siguiendo una ruta que concluye en el sitio

en donde se proyecta la Termoeléctrica Los Rulos a los

pies del cerro.


TAYPI (REZO CÓSMICO)

What I want to tell you is that I get a lot of inspiration from rituals,

because I believe that rituals are the only space where the

philosophical dimension of Aymara thought has been kept.

Today the pragmatic uses of words predominate and practically

all metaphorical levels have been destroyed.

246

The ritual is a place where this metaphorical dimension

is recovered.

So the first metaphor of this diagram is that it is a microcosm

that replicates the cosmos, the totality.

The totality is incorporated in an order that is based on a first

duality, which is above and below, but that duality finds an

intermediate space which is the taypi, where a moment of collision

and contradiction is created between the two spaces.

At the same time this taypi is also divided in two, the Aka

Pacha and Kä Pacha, that is, the here-now and the world of

the unknown.

Then the walk, the sarnaqawi, which is a metaphor for living,

also takes place in this here-and-now, in the space of the

now. And this space is always linked to doing and walking.

Doing and walking are the two poles of the here-now. It is a

prayer that invokes the cosmos, and it is based on the

movements that the Yatiris (shamans) make when praying

over the coca leaf.

Text transcribed from the videocollage

Taypi (Rezo cósmico), based

on a dialogue between the artist

and the sociologist Silvia Rivera

Cusicanqui, 2019.


TAYPI (REZO CÓSMICO)

Lo que quiero decirte es que yo me inspiro mucho en el ritual,

porque yo creo que el ritual es el único espacio en donde se

ha mantenido la dimensión filosófica del pensamiento Aymara.

Predominan hoy día los usos pragmáticos de las palabras y se

han destruido prácticamente todos los niveles metafóricos.

El ritual es un lugar en donde se recupera esta dimensión

metafórica.

Entonces la primera metáfora de este diagrama es que es un

microcosmos que replica el cosmos, la totalidad.

247

La totalidad está incorporada en un orden que se basa en una

primera dualidad, que es arriba y abajo, pero esa dualidad

encuentra un espacio intermedio que es el taypi, donde

se crea un momento de choque y contradicción entre los

dos espacios.

Y a su vez este taypi se desdobla también en dos, el Aka

Pacha y Kä Pacha, es decir el aquí-ahora y el mundo

de lo desconocido.

Entonces el caminar, el sarnaqawi, que es una metáfora del

vivir, también transcurre en este aquí y ahora, en el espacio

del ahora. Y este espacio esta siempre vinculado al hacer

y al caminar. Hacer y caminar son los dos polos del aquíahora.

Es un rezo que se invoca al cosmos, y está basado

en los movimientos que hacen los Yatiris (chamanes) al rezar

encima de la hoja de coca.

Texto transcrito del video-collage

Taypi (Rezo cósmico), realizado

a partir de un diálogo sostenido

por la artista con la socióloga Silvia

Rivera Cusicanqui, 2019.


Video stills from Taypi, a video-collage based on a

conversation between the artist and the sociologist Silvia

Rivera Cusicanqui. Rivera Cusicanqui describes the notion

of Taypi in the Andean worldview, an Aymara concept that

refers to a center or meeting point between the positive

and negative forces of the universe, where differences can

coexist. The video was accompanied by an installation

where debris, pieces of soil, stones and minerals that had

been found in excavations, were piled and mirrored in four

directions from one corner of the exhibition room.


Fotogramas de Taypi, un video-collage basado en una

conversación de la artista con la socióloga Silvia Rivera

Cusicanqui, quien describe la noción de Taypi en la

cosmovisión andina, un término Aymara que refiere al

centro y punto de encuentro donde fuerzas opuestas

pueden coexistir. El video es acompañado por una

instalación de espejos y escombros que se reflejan en las

cuatro direcciones desde una esquina de la sala.




252

Solar panel and mobile off-grid powering kit, created in

order to power the whole exhibition by capturing the solar

energy from outside of the gallery space in real time.

Panel solar y kit energético móvil independiente de la red,

creado para alimentar las piezas electrónicas presentes

en la exposición, captando la energía solar al exterior del

espacio de la galería en tiempo real.


253

Studies of the solar radiation present

in the exhibition’s geolocation.

Estudios de la radiación solar incidente

en la geolocalización de la galería.


254


255




258


259

10.000 Suns records the light and heat projected from the

lamps of the world’s largest artificial sun, melting a small

metal plate in real time.

10.000 Suns registra la luz y el calor proyectados por

las lámparas del sol artificial más grande del mundo,

derritiendo una pequeña placa metálica en tiempo real.


260

Looped 16mm film projection that circulated

throughout the exhibition space; powered by a cable

that entered the room directly from the solar kit outside

the exhibition space.

Película de 16 mm proyectada en loop que circulaba

por el espacio de exhibición, utilizando un proyector que

era alimentado por un cable que entraba desde el panel

solar situado al exterior de la galería.


261










WALK

Santiago Inca

270

The day of the exhibition’s opening a group walk was conducted,

led by the archaeastronomist Patricio Bustamante and the artist.

A drift that rescued hidden and forgotten milestones of indigenous

territory that remain within the foundations of the city’s downtown.

The walk ended on an elevated site of the city, which allowed for

the group to adapt their gaze, and perceive the landscape as an instrument

for the recognition of all the dynamic energies of nature.


CAMINATA

Santiago Inca

El día de la apertura de la exposición se realizó una caminata

grupal guiada por el arqueoastrónomo Patricio Bustamante en

colaboración con la artista, una deriva al rescate de hitos ocultos

y olvidados del territorio indígena que permanece sumido bajo las

fundaciones del centro de la ciudad. La caminata culminó en un

punto alto de la capital que permitía adaptar la mirada y percibir

al paisaje como instrumento de reconocimiento de las energías

dinámicas de la naturaleza.

271




274


Biography

275


Elisa Balmaceda

Santiago, Chile

(*1985)

EDUCATION

2012-2015 Academy of Media Arts Cologne (KHM),

Postgraduate Studies (Diplom II)

2011-2012 KHM, Academy of Media Arts Cologne, DAAD Fellowship

2003-2007 PUC, Universidad Católica de Chile,

Bachelor of Fine Arts (BFA)

GRANTS AND RESIDENCIES

2021 TSONAMI Residency, Valparaíso, Chile

2020 MAR ADENTRO Foundation - Bosque Pehuén Residency, Araucanía, Chile

2019 POLDRA – Public Sculpture Project Viseu, Portugal

2018 Premio Municipal de Arte Joven 2018 Municipalidad de Santiago, Chile

2017 NRW Kunststiftung, Germany

2017 KHM Award for Women Artists Academy of Media Arts Cologne, Germany

2017 1st Price: Art + Architecture Contest (Team: Philipp Drebber,

Thomas Schmidt), University of Cologne, Germany

2016-2017 VISIT – Innogy Foundation for Energy and Society, Germany

2015 The Driest Place in the World, Artist in Residence Program,

Atacama, Chile

2015 St. Moritz Academy, Switzerland

2014 MICHAEL HORBACH Stiftung, Germany

2011-2012 DAAD Scholarship, Germany

2008-2009 FONDART Grant, Arts Council, Chile

2008-2009 GLOGAUAIR Artists in Residence Program Berlin, Germany


SOLO EXHIBITIONS

2019 TAYPI. 10000 SOLES, 14. Bienal de Artes Mediales

Premio Municipal de Arte Joven, Galería Posada del Corregidor,

Santiago, Chile

2018 EQUINOCCIO, Galería Tajamar, Santiago, Chile

2017 KHM- WOMEN ARTIST AWARD, Gallery Matjö Raum für Kunst (BBK),

Cologne, Germany

2016 INVISIBLE ARCHITECTURES, Q18 Kunstraum,

Atelierhaus Quartier am Hafen, Cologne, Germany

2015-2014 FULL SPECTRUM, curated by Georg Elben and Julia Honer. EG Null

Raum für Junge Kunst, Generali Deutschland AG, Cologne, Germany

2010 HUNTERS IN THE SNOW, Espacio Eduardo Vilches,

Universidad Católica, Santiago, Chile

2008 BAD ROBOT, Centro Cultural de España (CCE), Santiago, Chile

GROUP EXHIBITIONS

2019 PROYECTO ECLIPSE, Centro Cultural Matucana 100, Santiago, Chile

2019 PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO, Parque Cultural de Valparaíso, Chile

2019 BEFRIENDING HYPEROBJECTS, Navel Art Space, Los Angeles, USA

2017 ENERGÉTICA: ARTE Y ENERGÍA SOSTENIBLE, curated by

José Roca and Isaac Dyner at FLORA Ars + Natura,

Monumento Los Heroes, Bogotá, Colombia

2017 CHINESE WHISPERS, U10 Art Space, Belgrade, Serbia

2017 THERE WILL COME SOFT RAINS, curated by Merlina Rañi and Gallery MK,

Berlin, Germany

2016 DON’T LOOK NOW, Kunsthaus Rhenania, Cologne, Germany

2016 QUILLAGUA SPACE, Galería Gabriela Mistral, Santiago, Chile

2016 FALLING SKY, Q18 - Raum für Junge Künst, Cologne, Germany

2015 AURA PORTRAIT SERIES, Kunstnacht organized

by the Jungekunstfreunde, Museum Ludwig, Cologne, Germany

2015 AURA PORTRAIT SERIES, Art Cologne International Art Fair,

Stand of the Academy of Media Arts Cologne, Germany

2015 DIALOG DER STERNE, Walzwerk, Puhlheim, Germany

2014 FULL SPECTRUM, solo exhibition at EG Null: Raum für Jünge Kunst,

Generali, Cologne, Germany

2014 KARUKINKA, experimental film, 17th Environmental Filmfestival

Cineambiente, Torino, Italy

2014 EIN BUCH IST KEIN BEHÄLTER, Moltkerei Köln, Cologne, Germany

2013 KARUKINKA, experimental film, Film Festival DocLisboa 13,

Portugal

2014 RUNDGANG, Kunsthochschule für Medien Köln, Cologne, Germany

2013 THE NATURE OF THINGS at Searching for the White Cube

exhibition, Bochum, Germany

2013 RUNDGANG, Academy of Media Arts Cologne, Germany

2013 LANGUAGE IS AN INVISIBLE LANDSCAPE, A project by Marta Leite,

Altes Finanzamt, Berlin, Germany

2012 RUNDGANG, Academy of Media Arts, Cologne, Germany

2012 SECHS MINUS, Bundeskunsthalle, Bonn, Germany

2012 ACHT BRÜCKEN MÜSIK FÜR KÖLN, John Cage

Academy of Media Arts, Cologne, Germany

2011 NORDART, Kunstwerk Carlshütte, Büdelsdorf, Germany

2011 JUGARRETA, Cultural Center Palacio La Moneda, Santiago, Chile


2011 MEHR LICHT, Glogauair Artists in Residence Programme, Berlin, Germany

2010 solo HUNTERS IN THE SNOW, Eduardo Vilches Art Space,

PUC, Santiago, Chile

2010 1993: A NIGHT OF EKPHRASIS, Altes Finanzamt, Berlin, Germany

2010 WE BELONG HERE, Back Gallery Project, Santiago, Chile

2010 CLÁSICO UNIVERSITARIO, CCU Art Gallery, Santiago, Chile

2010 NO NOS CONOCE NADIE, La Perrera Arte, Santiago, Chile

2009 SOUVENIR, Kunstraum Kreuzberg/Bethanien Berlin, Germany

2009 ESPACIO COMPARTIDO, Balmaceda Arte Joven Gallery,

Santiago, Chile

2009 FOCUS CHILE, Latin American House in Brussels, Belgium

2008 OPEN STUDIO, Glogauair Artists in Residence Program

Berlin, Germany

2010 1993: A NIGHT OF EKPHRASIS, Altes Finanzamt, Berlin, Germany

2010 WE BELONG HERE, Back Gallery Project, Santiago, Chile

2010 CLÁSICO UNIVERSITARIO, CCU Art Gallery, Santiago, Chile

2010 NO NOS CONOCE NADIE, La Perrera Arte, Santiago, Chile

2009 SOUVENIR, Kunstraum Kreuzberg/Bethanien, Berlin, Germany

2009 ESPACIO COMPARTIDO, Balmaceda Arte Joven Gallery, Santiago, Chile

2009 FOCUS CHILE, Latin American House in Brussels, Belgium

2008 OPEN STUDIOS, Glogauair Artists in Residence Program Berlin, Germany

2008 CONTEMPORARY ART FESTIVAL IN BARCELONA, Centro de Cultura

Contemporánea de Barcelona (CCCB), Spain

2008 CRUCES, Museum for Contemporary Arts of Valdivia, Chile

2008 solo BAD ROBOT, Centro Cultural de España (CCE), Santiago, Chile

2007 ON/OFF, Casona Ernesto Pinto Lagarrigue 56, Santiago, Chile

2007 DUPLEX POWER, Constitución 153, Santiago, Chile

2007 BAD ROBOT (B.A degree project), Universidad Católica de Chile,

Santiago, Chile

ART IN PUBLIC SPACE

UNIVERSITY OF COLOGNE, Cologne, Germany

POLDRA - PUBLIC SCULPTURE PROJECT VISEU, Viseu, Portugal


Biografía

279


Elisa Balmaceda

Santiago de Chile

(*1985)

ESTUDIOS

2012-2015 Academy of Media Arts Cologne (KHM)

Magíster en arte y tecnología

2011-2012 Academia de Artes Mediales de Colonia (KHM)

Becaria DAAD, beca de profundización

en artes visuales

2003-2007 Universidad Católica de Chile

Licenciatura en Artes Visuales

BECAS, PREMIOS Y RESIDENCIAS

2021 Residencia: Base TSONAMI, Valparaíso, Chile

2020 Residencia: Bosque Pehuén - Fundación Mar Adentro, Araucanía, Chile

2018 Premio Especial Concurso Arte Joven 2018,

Municipalidad de Santiago, Chile

2018 Beca de creación: FONDART (Artes Visuales,

Ambito de Nuevos Medios, Proyecto en co-autoría

con Cristian Espinoza), Alemania

2017-2019 Beca de creación: NRW KunststiftungJunge Szene, Alemania

2017 Premio: Primer Lugar, Concurso de Arte Público,

Universidad de Colonia, Alemania

2016-2017 Beca de Creación y Premio: VISIT Artist in Residence Program,

RWE Foundation for Energy and Society, Alemania


2O16 Premio: KHM - AWARD FOR WOMEN ARTISTS 2016

(Academia de Artes Mediales de Colonia, Alemania)

2015 Beca de creación: FONDART + SACO 5

“EL LUGAR MÁS SECO DEL MUNDO”, Chile

2015 Beca de pasantía: ST. MORITZ ACADEMY, Suiza

2014 Beca de residencia artística: MICHAEL HORBACH Stiftung, Alemania

2011-2012 Beca de estudios de postgrado: DAAD

(Servicio de Intercambio Alemán)

2008-2009 Beca de residencias y pasantías: FONDART, Chile

2008-2009 Proyecto de Residencia: GLOGAUAIR Artists in Residence Program

Berlín, Alemania

EXPOSICIONES INDIVIDUALES

2019 TAYPI, 10000 SOLES, Premio Municipal de Arte

Joven / 14. Bienal de Artes Mediales, Posada del Corregidor,

Santiago, Chile

2018 EQUINOCCIO, Galería Tajamar, Santiago, Chile

2017 KHM AWARD FOR WOMEN ARTISTS 2016: ELISA BALMACEDA,

Matjö - Galería de la BBK (Asociación de Artistas Profesionales),

Colonia, Alemania

2016 FALLING SKY, Galería Q18, Colonia, Alemania

2014 FULL SPECTRUM, Curada por Georg Elben y Julia Höner,

EG - Null: Raum für Jünge Kunst, Colonia, Alemania

2010 HUNTERS IN THE SNOW, Espacio Vilches, Facultad de Artes UC,

Santiago, Chile

2008 BAD ROBOT, Centro Cultural de España (CCE), Santiago, Chile

EXPOSICIONES GRUPALES

2019 PROYECTO ECLIPSE, curada por Ximena Moreno (CL)

y Lydia Körndörfer (DE), Centro Cultural Matucana 100,

Santiago, Chile

2019 PAISAJISMO ELECTROMAGNÉTICO, Parque Cultural

de Valparaíso, Chile

2019 BEFRIENDING HYPEROBJECTS, curada por Judith Sonnicken (DE),

The Meeting Room, Los Angeles, EE.UU.

2018 PHOTONICS, curada por Martina Mongrovius (AUS), Center for the

Holographic Arts, Nueva York, EE.UU.

2017 ENERG(ÉTICA): ARTE Y ENERGÍA SOSTENIBLE, curada por José Roca e

Isaac Dyner (COL), FLORA Ars+Natura, Bogotá, Colombia

2017 CHINESE WHISPERS, curada por Ignacio Szmulewicz y Ana Rosa Ibañez,

U10 Art Space, Belgrado, Serbia

2016 QUILLAGUA SPACE: Residencia Interdisciplinaria organizada por el CNCA,

Galería Gabriela Mistral, Santiago, Chile

2015 AURA PORTRAIT SERIES (Kunstnacht XII), Museum Ludwig,

Colonia, Alemania

2015 AURA PORTRAIT SERIES, Art Cologne International Art Fair 2015,

KHM Booth, Colonia, Alemania

2015 DIALOG DER STERNE, Walzwerk, Puhlheim, Alemania

2014 KARUKINKA, 17th Environmental Filmfestival Cineambiente, Torino, Italia


2014 EIN BUCH IST KEIN BEHÄLTER, Espacio de Arte Moltkerei Köln,

Colonia, Alemania

2014 RUNDGANG, Academy of Media Arts, Colonia, Alemania

2013 KARUKINKA, Film Festival DocLisboa 13, Lisboa, Portugal

2013 THE NATURE OF THINGS, exposición “Searching for the White Cube“,

Bochum, Alemania

2013 LANGUAGE IS AN INVISIBLE LANDSCAPE, un proyecto de Marta Leite,

Altes Finanzamt, Berlín, Alemania

2012 RUNDGANG, Academy of Media Arts, Colonia, Alemania

2012 SECHS MINUS, Bundeskunsthalle, Bonn, Alemania

2012 ACHT BRÜCKEN MÜSIK FÜR KÖLN, John Cage Academy of Media Arts,

Cologne, Alemania

2011 NORDART, Kunstwerk Carlshütte, Büdelsdorf, Alemania

2011 JUGARRETA, Cultural Center Palacio La Moneda, Santiago, Chile

2011 MEHR LICHT, Glogauair Artists in Residence Programme, Berlín, Alemania

2010 1993: A NIGHT OF EKPHRASIS, Altes Finanzamt, Berlín, Alemania

2010 WE BELONG HERE, Back Gallery Project, Santiago, Chile

2010 CLÁSICO UNIVERSITARIO, CCU Galería de Arte, Santiago, Chile

2010 NO NOS CONOCE NADIE, La Perrera Arte, Santiago, Chile

2010 1993: A NIGHT OF EKPHRASIS, Altes Finanzamt, Berlín, Alemania

2010 WE BELONG HERE, Back Gallery Project (Canadá), Santiago, Chile

2009 SOUVENIR, Kunstraum Kreuzberg/Bethanien, Berlín, Alemania

2009 ESPACIO COMPARTIDO, Galería Balmaceda Arte Joven, Santiago, Chile

2009 FOCUS CHILE, Casa del Arte Latinoamericano en Bruselas, Bélgica

2008 OPEN STUDIOS, Glogauair Artists in Residence Program Berlín, Alemania

2008 BAC 08: FESTIVAL DE ARTE CONTEMPORÁNEO, Centro de Cultura

Contemporánea de Barcelona (CCCB), España

2008 CRUCES, Museo de Arte Contemporáneo de Valdivia, Chile

2007 BAD ROBOT (Proyecto de Licenciatura), Universidad Católica de Chile,

Santiago, Chile

ARTE PÚBLICO

UNIVERSIDAD DE COLONIA, Colonia, Alemania

POLDRA - PUBLIC SCULPTURE PROJECT VISEU, Viseu, Portugal


Contributors’

Biographies

283


Raúl Zurita

Chilean poet. National Literature Prize 2000 and Queen Sofia Prize

for Ibero-American Poetry 2020. His books include Purgatorio (Ed. UDP,

2007), Anteparaíso (Ed. UDP, 2010), La vida nueva (Lumen, 2018) and

Zurita (Ed. UDP, 2011). In 1979 he creates, along with other artists, the

Colectivo de Acciones de Arte (C.A.D.A.), carrying out actions of political

resistance. In 1982 he traces over the sky of New York the poem

“La vida nueva”, and in 1993, permanently, the phrase “ni pena ni

miedo” south of Antofagasta, in the Atacama Desert, which can only

be seen from the heights. Emeritus professor of Universidad Diego

Portales, where he currently teaches. His poems have been translated

into twenty languages.

284

Julia Scher

Visual artist that grew up in Hollywood California. In the last 30 years,

her research has explored social control dynamics in the public sphere.

Scher’s work has been included in several exhibitions including: The

Venice Biennale; The Whitney Biennial; The Wexner Center for the Arts

in Columbus, Ohio; The Walker Art Center in Minneapolis, Minnesota;

Tapias Museum, Barcelona, Spain; Museo Nacional Centro de Arte

Reina Sofía, Madrid, Spain, among others. She has taught and lectured

at a number of institutions including MIT, The Academy of Media Arts

Cologne, The Cooper Union for Art and Science, Hartford University Art

School, UCLA, USC, Harvard University, Columbia University and The

Institute for Advanced Study at Princeton.

Catalina Valdés

With an interdisciplinary background in art history, literature and

cultural studies, Catalina Valdés has worked as a teacher, researcher,

curator and manager of cultural projects. Her areas of interest are the

history of art and culture in Latin America, mainly from the 19th and

20th centuries and, more recently, contemporary art and culture. In

her research, she addresses issues that link the history of art, natural

sciences and nature, with special interest in the ways in which American

cultures have constructed their landscapes, from crafts and formal

arts to cartography and virtual modeling. Her approach to these themes

seeks to contribute to a culture that is more aware of and committed

to the challenges of the ecological crisis that marks our time.

Pedro Donoso

M.Phil in Comparative Literature, University of Cambridge (1998), who

works as an editor, translator and curatorial assistant in visual arts

projects. Professor at the Faculty of Philosophy and Humanities of the

Alberto Hurtado University since 2013, he has contributed as a curator

in various exhibitions in Chile and internationally. In 2017 he organized

the exhibition “Earthworks: art and nature” at the National Museum of

Fine Arts in Santiago with artists such as Hamish Fulton, Cecilia Vicuña

and Patrick Steeger. He is currently responsible of the Visual Arts

Program at the Extension Center of the Ministry of Cultures, Arts and

Heritage in Valparaiso.


Biografías

de los autores

285


Raúl Zurita

Poeta chileno. Premio Nacional de Literatura 2000 y Premio Reina

Sofía de Poesía Iberoamericana 2020. Entre sus libros destacan

Purgatorio (Ed. UDP, 2007), Anteparaíso (Ed. UDP, 2010), La vida nueva

(Lumen, 2018) y Zurita (Ed. UDP, 2011). En 1979 crea con otros artistas

el Colectivo de Acciones de Arte (C.A.D.A.), realizando acciones de resistencia

política. En 1982 traza sobre el cielo de Nueva York el poema

“La vida nueva”, y en 1993, de forma permanente, la frase “ni pena

ni miedo” al sur de Antofagasta, en el desierto de Atacama, que

solo puede verse desde las alturas. Profesor emérito de la Universidad

Diego Portales, donde actualmente enseña. Sus poemas han sido

traducidos a una veintena de lenguas.

286

Julia Scher

Artista visual de Hollywood, California. En los últimos 30 años, su

investigación ha explorado las dinámicas de control social en la esfera

pública. La obra de Scher ha sido incluida en varias exposiciones, entre

ellas: la Bienal de Venecia; la Bienal del Whitney; Wexner Center for the

Arts en Columbus, Ohio; Walker Art Center en Minneapolis, Minnesota;

Museo Tapias en Barcelona; Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

en Madrid, España, entre otros. Ha impartido clases y conferencias en

diversas instituciones, como el MIT, la Academia de Artes Mediales de

Colonia, la Cooper Union for Art and Science, la Escuela de Arte de la

Universidad de Hartford, la UCLA, la USC, la Universidad de Harvard,

la Universidad de Columbia y el Instituto de Estudios Avanzados de

Princeton.

Catalina Valdés

Con una formación interdisciplinaria en historia del arte, literatura

y estudios culturales, ha trabajado como profesora, investigadora,

curadora y gestora de proyectos culturales. Sus ámbitos de interés son

la historia del arte y de la cultura de América Latina, principalmente de

los siglos XIX, XX y, más recientemente, el arte y cultura contemporáneas.

En su investigación aborda temas que vinculan la historia del arte,

de las ciencias naturales y de la naturaleza, con especial interés en los

modos en que culturas americanas han construido sus paisajes, desde

la artesanía y las artes formales a la cartografía y el modelado virtual.

Su aproximación a estas temáticas busca contribuir a una cultura más

consciente y comprometida con los desafíos de la crisis ecológica que

marca nuestro tiempo.

Pedro Donoso

Master en Literatura Comparada en la Universidad de Cambridge (1998),

trabaja como editor, traductor y asistente curatorial en proyectos de

artes visuales. Profesor en la Facultad de Filosofía y Humanidades de

la Universidad Alberto Hurtado desde 2013, ha contribuido como curador

en diversas exposiciones en Chile e internacionalmente. En 2017

organiza la exposición “Movimientos de tierra: arte y naturaleza” en el

Museo Nacional de Bellas Artes de Santiago con artistas como Hamish

Fulton, Cecilia Vicuña y Patrick Steeger. Actualmente trabaja como responsable

de Programación en Artes Visuales en el Centro de Extensión

del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio en Valparaíso.


Acknowledgements

287


288

Acknowledgments to all those who have participated and contributed

to this book and the projects published in it: NRW Kunstiftung,

FONDART (Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio),

Marco Ugolini, Objectif London, Julia Scher, Raúl Zurita,

Pedro Donoso, Catalina Valdés, Mario Gomes, Leonardo Villaroel,

Cristian Espinoza, Celeste Rojas, Luis Balmaceda, Sina Seifee,

Kiril Nikolov, Paz Balmaceda, Holly Willats y Maya Errázuriz.

And special thanks to my family.

© 2021 Elisa Balmaceda, the artists and the authors

www.elisabalmaceda.com

Texts © the authors, 2021

Artworks © the artists unless otherwise stated

Images ©

p. 82 © Celeste Rojas Mugica

p. 84 © Meteoritics, Vol. 12, Nº1, March 31, 1977

p. 92-93 © Sara Hoffman / Matjö - Raum für Kunst Kulturwerk des BBK

Köln e.V.

p.103, 112, 115 © POLDRA

p. 111 © Grebe, M. 1990. La concepción del tiempo en la cultura aymara:

representaciones icónicas, cognición y simbolismo. Revista Chilena de

Antropología 9: Santiago, 63-81.

p. 216, 217, 226 © Historisches Konzernarchiv RWE

p. 243-271 © Benjamín Matte / Corporación Chilena de Video y Artes

Electrónicas

All other images if not indicated belong to the artist.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced,

stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means,

electrical, mechanical or otherwise, without first seeking the written

permission of the copyright holders. If proper acknowledgement has

not been made, we ask copyright holders to contact the publisher.


Agradecimientos

289


290

Agradezco a todos quienes han participado y contribuido con este

libro y los proyectos publicados en él: NRW Kunstiftung, FONDART

(Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio), Marco Ugolini,

Objectif London, Julia Scher, Raúl Zurita, Pedro Donoso,

Catalina Valdés, Mario Gomes, Leonardo Villaroel, Cristian Espinoza,

Celeste Rojas, Luis Balmaceda, Sina Seifee, Kiril Nikolov,

Paz Balmaceda, Holly Willats y Maya Errázuriz.

Y en especial a mi familia.

© 2021 Elisa Balmaceda, los artistas y autores

www.elisabalmaceda.com

Textos © los autores, 2021

Obras © los artistas, salvo que se indique lo contrario

Imágenes ©

p. 82 © Celeste Rojas Mugica

p. 84 © Meteoritics, Vol. 12, Nº1, March 31, 1977

p. 92-93 © Sara Hoffman / Matjö - Raum für Kunst Kulturwerk des BBK

Köln e.V.

p.103, 112, 115 © POLDRA

p. 111 © Grebe, M. 1990. La concepción del tiempo en la cultura aymara:

representaciones icónicas, cognición y simbolismo. Revista Chilena de

Antropología 9: Santiago, 63-81.

p. 216, 217, 226 © Historisches Konzernarchiv RWE

p. 243-271 © Benjamín Matte / Corporación Chilena de Video y Artes

Electrónicas

Todas las demás imágenes si no lo indica son de propiedad del artista.

Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación

puede ser reproducida, almacenada en un sistema de recuperación

o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, eléctrico,

mecánico o de otro tipo, sin solicitar previamente el permiso por

escrito de los titulares de los derechos de autor. En caso de que no se

haya obtenido la debida autorización, rogamos a los titulares de los

derechos de autor que se pongan en contacto con el editor.



BILLIONS OF SUNS

Graphic Design:

Marco Ugolini, objectif.co.uk

Text:

Julia Scher

Raúl Zurita

Pedro Donoso

Catalina Valdés

Translation:

Leonardo Villaroel, Elisa Balmaceda

Proofreading:

Maya Errázuriz

BILLONES DE SOLES

Diseño gráfico:

Marco Ugolini, objectif.co.uk

Textos:

Julia Scher

Raúl Zurita

Pedro Donoso

Catalina Valdés

Traducción:

Leonardo Villaroel, Elisa Balmaceda

Corrección de estilo:

Maya Errázuriz

Printed in London by

F.E. Burman Ltd, 2021

This publication was supported by:

Impreso en Londres por

F.E. Burman Ltd, 2021

Esta publicación fue financiada gracias a:

Proyecto Financiado por el Fondo

Nacional de Desarrollo Cultural y las Artes,

Convocatoria 2021

ISBN 978-3-00-069348-9

elisabalmaceda.com



ISBN 978-3-00-069348-9

Proyecto Financiado por el Fondo Nacional

de Desarrollo Cultural y las Artes,

Convocatoria 2021

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!