Elevatori Magazine 5 2022
September/October
September/October
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
1972 <strong>2022</strong><br />
<strong>2022</strong><br />
September • October<br />
Settembre • Ottobre<br />
Volume 50 • Anno L<br />
since • dal 1972<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20060 Vignate, MI (Italy)<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
elevatorimagazine.com
Yes, we took it<br />
Sì, l'abbiamo presa molto sul serio.<br />
Quality is on top of our priorities.<br />
We are proud of the strength,<br />
the power, and the performance<br />
of all our machines.<br />
La qualità è in cima alle nostre priorità.<br />
Siamo orgogliosi della forza, la potenza e le<br />
prestazioni di tutte le nostre macchine.
very seriously.<br />
Therefore we extended up to 5 years<br />
our warranty on new products.<br />
Pertanto abbiamo esteso fino a 5 anni<br />
la nostra garanzia sui nuovi prodotti.
Editorial<br />
Editoriale<br />
<strong>2022</strong><br />
September<br />
October<br />
Settembre<br />
Ottobre<br />
Volume 51 • Anno LI<br />
since • dal 1972<br />
Published by • Edita da<br />
volpe editore S.r.l.<br />
20060 Vignate (MI) - Italy<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
Tel +39 - 02 95360416<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
Chairman • Direttore Responsabile<br />
Giuseppe Volpe<br />
Supervisor • Supervisore<br />
Maria Volpe<br />
Publisher • Editore<br />
Matteo Volpe<br />
Technical Director • Direttore Tecnico<br />
Giovanni Varisco<br />
Technical Committee • Comitato tecnico<br />
Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />
Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />
Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />
Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />
Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />
Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />
Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Salvati (architect/architetto)<br />
Dario Trabucco (architect/architetto)<br />
Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />
Maddalena Parotelli<br />
Honorary English Editor<br />
Redattore onorario inglese<br />
Gina C. Barney<br />
Artwork • Grafica<br />
Laura Longoni<br />
Special Projects • Progetti speciali<br />
Federica Villa<br />
Web Content Editor<br />
Elena Colombetti<br />
6 Late summer <strong>2022</strong><br />
Fine estate <strong>2022</strong><br />
Giovanni Varisco<br />
Topical subjects<br />
Attualità<br />
10 The lift fair is back to Milan<br />
La fiera degli ascensoristi torna a Milano<br />
Matteo Volpe<br />
14 Lift maintenance operators: Italian IFTS course<br />
is coming<br />
Nasce in Italia il corso IFTS per manutentori<br />
ascensoristi<br />
Maddalena Parotelli<br />
16 Industrial Buildings: great market dynamism<br />
Immobili produttivi: grande dinamismo del<br />
mercato<br />
Massimo Tomasoni<br />
20 Achieving ‘net zero’ for the lift industry<br />
Lo ‘zero assoluto’ nell’industria degli ascensori<br />
Massimo Beccarini<br />
Member of<br />
Membro di<br />
Official gazette<br />
Organo ufficiale<br />
26 Aluminum, a metal for a sustainable economy<br />
Alluminio, metallo per un’economia sostenibile<br />
Elena Colombetti<br />
I.S.S.N. 1121 - 7995<br />
U.S.P.I. Member<br />
Associata U.S.P.I.<br />
Focus<br />
Focus<br />
This publication is registered in the Record office at the<br />
Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />
Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale<br />
di Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />
© <strong>2022</strong> All rights reserved - For permission to reprint<br />
any part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />
© <strong>2022</strong> Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />
pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />
Printed in Italy by • Stampa<br />
Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />
Advertising in this issue does not exceed 70%<br />
La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%.<br />
30 The new document: ‘Smart Escalator - IoT system’<br />
Il nuovo documento: ‘Smart Escalator - IoT system’<br />
Marco Cogliati<br />
Architecture<br />
Architettura<br />
34 Inclusive lift design - Part 1<br />
La progettazione inclusiva degli ascensori - Parte 1<br />
Elisabetta Carattin, Stella Uberti, Fay Zisopoulou<br />
2<br />
elevatorimagazine.com<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Techniques<br />
Tecnica<br />
44 ‘Quaderni ANICA’: a new editorial project<br />
‘Quaderni ANICA’: un nuovo progetto editoriale<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Next stop<br />
Milan 2023<br />
46 The Two Modes of Failure of Escalator Braking<br />
Systems - Part 2<br />
Scale mobili, le due tipologie di guasto<br />
all’impianto frenante - Parte 2<br />
Lutfi Al-Sharif<br />
56 Speed in asynchronous lift motors<br />
La velocità nei motori asincroni degli ascensori<br />
Giuseppe Andreani, Giampiero Esposito, Giovanni Logiodice,<br />
Stefano Mantovan & Luca Scarpetti<br />
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
64 The future 8100-1 Standard - Part 3<br />
La futura Norma 8100-1 - Parte 3<br />
Giovanni Varisco<br />
68 Stair lifts and wheelchair lifts: legal requirements<br />
Servoscala e montascale: obblighi di legge<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Observer<br />
Osservatorio<br />
70 Digital Marketing helps companies: here’s how<br />
Il Digital Marketing aiuta le aziende: ecco come<br />
Stefano Casanova<br />
Also thanks to our contribution,<br />
we proudly announce that the most<br />
important international event in the<br />
elevator sector will arrive in Milan from 15 to 17<br />
November 2023.<br />
An opportunity to meet and talk about the<br />
future, technological innovation, design and<br />
sustainability, in which we will participate with<br />
great enthusiasm.<br />
Anche grazie al nostro contributo, la più<br />
importante manifestazione internazionale<br />
del settore ascensoristico approda a Milano<br />
dal 15 al 17 novembre 2023.<br />
Un’occasione di incontro per parlare di futuro,<br />
innovazione tecnologica, design e sostenibilità,<br />
al quale parteciperemo con grande entusiasmo.<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
76 Giuseppe Volpe<br />
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
78 By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
88 Matteo Volpe<br />
sicoritaly.com<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
www.sassi.it www.sms- lift.icom www.sassi-spain.com<br />
4 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
www.sls-ltd.co.uk
www. sassi.it alberto_sassi_spa Alberto Sassi SpA alberto-sassi-spa<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com 5
Editorial<br />
Editoriale<br />
Late summer <strong>2022</strong><br />
Fine estate <strong>2022</strong><br />
Giovanni Varisco<br />
The summer, long awaited for the rest and<br />
holidays it usually brings, is already<br />
almost over but it feels almost like we<br />
have not even had a summer.<br />
There was a time, some years ago, when the<br />
summer season was considered a happy time<br />
during which we could relax and think about<br />
the future. For some time now this seems no<br />
longer to be the case and we only have to list<br />
the problems that surround us over which we<br />
have no control to see why: Covid, the war, the<br />
procurement of gas and fuel, inflation, work,<br />
drought and climate change.<br />
Problems that seem never-ending and so<br />
systematically intertwined that if we have a day or<br />
a week in which no new problems arise, it seems<br />
like an impossible gift!<br />
And in the middle of this incandescent summer, a<br />
new problem has surfaced: the Italian politicalgovernmental<br />
crisis. (which led to new elections).<br />
Harking back to the typical peaceful ‘climate’<br />
of the summer, I feel justified in making a<br />
personal (perhaps reassuring) observation<br />
related to the fact that we always feel that these<br />
problems are close to being resolved, thanks<br />
to the actions of those who are dealing<br />
or who will deal with them when<br />
necessary.<br />
If follows that, in my opinion, we live in a bubble<br />
of optimism, which means we never worry because<br />
we live in the certainty (or hope?) that everything<br />
will sort itself out, almost as if by magic.<br />
A feeling that is certainly valid and acceptable as<br />
long as the problems and the relative solutions<br />
are normal in their scope or will be managed<br />
by people who we hope are effective problemsolvers.<br />
Those who dwell in this optimism bubble tell us<br />
così tanto attesa per il riposo e<br />
le vacanze di tutti noi, è ormai passata<br />
L’estate,<br />
e l’impressione è quasi quella di non<br />
averla trascorsa.<br />
Una volta, qualche anno fa, quello estivo era<br />
considerato un tempo di felicità inventato proprio<br />
per rilassarsi e pensare al futuro. Da qualche<br />
tempo non sembra più essere così ed è sufficiente<br />
enumerare i problemi che ci circondano e da<br />
noi non gestibili, solo per citarne i principali: il<br />
Covid, la guerra, l’approvvigionamento di gas<br />
e carburanti, l’inflazione, il lavoro, la siccità e i<br />
cambiamenti climatici.<br />
Problemi che s’intrecciano l’uno all’altro con<br />
tale sistematicità che un’eventuale giornata<br />
o settimana in cui non ve ne siano di nuovi,<br />
sarebbe vista come un regalo inimmaginabile!<br />
E, nel bel mezzo di quest’estate rovente, se ne è<br />
aggiunto uno nuovo: la crisi politico-governativa<br />
italiana (che ha portato a nuove elezioni).<br />
Rifacendomi al ‘clima’ di tranquillità tipico del<br />
periodo estivo, mi sento autorizzato a fare una<br />
considerazione personale (forse rassicurante),<br />
relativa al fatto che abbiamo sempre la sensazione<br />
che questi problemi siano prossimi a essere<br />
risolti, grazie all’intervento delle persone che se<br />
ne occupano o che se ne occuperanno quando<br />
necessario.<br />
Ne consegue, a mio giudizio, che viviamo in una<br />
bolla di ottimismo, che non ci fa mai preoccupare<br />
perché abbiamo la certezza (o la speranza?) che<br />
tutto si risolverà, quasi magicamente.<br />
Motivazione sicuramente valida e accettabile<br />
fino a quando i problemi saranno di normale<br />
portata e soluzione, oppure saranno gestibili<br />
dalle persone che speriamo ne saranno gli<br />
elementi risolutori.<br />
Gli abitanti della bolla di ottimismo ci diranno<br />
6 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
that we are doom mongers and that humanity<br />
has always coped and therefore always will<br />
cope, citing previous problems suffered and<br />
resolved to make their case, even though the<br />
history of mankind is full of events that reflected<br />
the times in which they occurred and that,<br />
for example, in Medieval times, resulted in a<br />
famine so severe that tens of millions of people<br />
died.<br />
I point out the real and historical effects of<br />
a famine that actually occurred to return<br />
immediately to our time, in which there is<br />
widespread fear of a possible food shortage for<br />
substantially more than a few tens of millions of<br />
inhabitants of our planet.<br />
Taking into account what has been said above,<br />
I would like, as usual, to offer some reflections<br />
on our daily lives, with reference in particular to<br />
our work.<br />
Without a doubt, lifts perform an important<br />
public service, something that is said also of<br />
taxis.<br />
What have they done to warrant the fame that<br />
they have?<br />
We need to remember that our world (that of<br />
lifts) has always existed in order to transport<br />
people: always in increasing conditions of<br />
safety.<br />
We are not waiting for someone to ‘fix’ the lift for<br />
us so that it achieves what we refer to as a ‘zero<br />
accident’ or ‘zero defect’ safety level. Maybe I am<br />
too proud, but it is like this for everyone.<br />
It must be borne in mind that the proper<br />
functioning of the ‘lifts system’ relates (only in<br />
Italy) to a million installations that are always<br />
ready to provide the service requested within a<br />
few seconds. Between lifts and taxis, therefore,<br />
there can only be one winner, all things being<br />
equal: the lifts. As they say in the competition<br />
world: ‘there’s no contest’. There is only one<br />
winner: the world of lift services.<br />
Sticking with the topic of competition and<br />
attempting to analyse the events of the last<br />
months and the outbreak of war in the Ukraine, I<br />
have often asked myself a question that I cannot<br />
even begin to answer and find myself still waiting<br />
for someone to come along who maybe can<br />
answer it.<br />
The question is: was it so impossible to foresee<br />
the scenario that we are currently experiencing<br />
and to put measures in place to mitigate or<br />
eliminate the consequences? •<br />
che siamo dei profeti di malaugurio e che<br />
l’umanità se l’è sempre cavata e quindi sempre<br />
se la caverà, anzitutto facendo tesoro e ricavando<br />
esperienza dai guai subiti in precedenza e risolti,<br />
anche se la storia dell’umanità scorre su fatti<br />
drammatici dei tempi che furono e che, per<br />
esempio, testimoniano che nel Medioevo si<br />
verificò una carestia così drammatica che portò<br />
alla morte decine di milioni di persone.<br />
Ho segnalato gli effetti reali e storici di una<br />
carestia effettivamente verificatasi per ritornare<br />
immediatamente ai tempi nostri, nei quali un<br />
timore diffuso è proprio la possibile mancanza di<br />
alimentazione sufficiente per ben più di qualche<br />
decina di milioni di abitanti del nostro pianeta.<br />
Tenendo presente quanto ci siamo detti esaminando<br />
i precedenti concetti, vorrei, come d’abitudine, fare<br />
qualche considerazione per la nostra vita quotidiana,<br />
riferendoci in particolare al nostro lavoro.<br />
Gli ascensori svolgono certamente un servizio<br />
pubblico importante, come si dice per il servizio<br />
dei taxi.<br />
Che cosa hanno fatto per meritarsi la fama che<br />
hanno?<br />
Dobbiamo ricordarci che il nostro mondo (quello<br />
degli ascensori) vive da sempre con l’obiettivo<br />
di trasportare le persone: sempre e sempre in<br />
condizioni di sicurezza crescente.<br />
E senza aspettare che qualcuno ci ‘sistemi’<br />
l’ascensore verso quella sicurezza che abbiamo<br />
chiamato ‘zero incidenti’ oppure ‘zero difetti’.<br />
Forse sono troppo orgoglioso ma per tutti è così.<br />
Va considerato che il funzionamento corretto del<br />
‘sistema ascensori’ è relativo (solo in Italia) a un<br />
milione di impianti sempre pronti a dare il servizio<br />
richiesto ed entro pochi secondi. Il confronto tra<br />
ascensori e taxi ha, quindi, un unico vincitore, a<br />
parità di elementi: quello degli ascensori. Come<br />
si dice in linguaggio calcistico: ‘non c’è partita’.<br />
Esiste un solo vincitore: il mondo del servizio<br />
degli ascensori.<br />
Rimanendo nello scenario della competizione<br />
e tentando di esaminare i fatti degli ultimi mesi<br />
che ci hanno portato purtroppo a una così grave<br />
situazione bellica, mi sono frequentemente posto<br />
una domanda alla quale non ho saputo nemmeno<br />
tentare di dare una risposta, attendendone tuttavia<br />
una da chi ne fosse capace.<br />
La domanda è: sarebbe stato così impossibile<br />
prevedere lo scenario che stiamo vivendo e<br />
impostare misure preventive per mitigarne o<br />
eliminarne le conseguenze? •<br />
Translated by Valentina Moretti<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
7
EL_09-22.indd 1<br />
8 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Top Product<br />
Prodotto Top<br />
Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />
FTN Series Limit Switches<br />
Giovenzana International B.V. offers a lot of safety<br />
products useful during elevator maintenance and<br />
inspection on a daily basis.<br />
With our wide range of limit switches and microswitches, we<br />
offer our customers effective and versatile solutions.<br />
The entire range is characterized by high quality and<br />
internationally certified in accordance with EN 81-20 / EN<br />
81-50 standards on plant safety.<br />
The thermoplastic limit switches in the FTN series comply<br />
with EN 50047 and are designed to provide a wide range<br />
of switch variants (slow or snap action) and a variety of<br />
operating heads and levers suitable for safety applications.<br />
All models in the series are rated IP67 except for part number<br />
FTN146, which is rated IP65.<br />
Suitable for use in the harshest environmental conditions with<br />
an operating temperature range of -25°C to +80°C.<br />
Contact our customer service department at e-mail<br />
italy@giovenzana.com or visit our website<br />
www.giovenzana.com for an overview of the entire range.<br />
Finecorsa Serie FTN<br />
Giovenzana International B.V. offre quotidianamente<br />
un ampio range di prodotti di sicurezza utili durante le<br />
fasi di manutenzione e ispezione degli ascensori. Con<br />
la nostra vasta gamma di finecorsa e microinterruttori, offriamo<br />
ai nostri clienti soluzioni efficaci e versatili.<br />
L’intero range è caratterizzato da alta qualità e certificato a livello<br />
internazionale in conformità alle norme EN 81-20 / EN 81-50<br />
sulla sicurezza degli impianti.<br />
I finecorsa termoplastici della serie FTN sono conformi alla<br />
norma EN 50047 e sono progettati per fornire un’ampia gamma<br />
di varianti di interruttori (a scatto lento o a scatto rapido) e una<br />
varietà di teste di azionamento e leve adatte alle applicazioni di<br />
sicurezza.<br />
Tutti i modelli della serie sono classificati IP67 tranne il codice<br />
FTN146 che è classificato IP65.<br />
Adatti per l’uso nelle condizioni ambientali più difficili con una<br />
gamma di temperatura di funzionamento da -25°C a +80°C.<br />
Contatta il nostro servizio clienti all’e-mail<br />
italy@giovenzana.com o visita il nostro sito<br />
www.giovenzana.com per una panoramica dell’intera gamma.<br />
Giovenzana International B.V.<br />
Strawinskylaan, 1105 – 1077 XX Amsterdam (NL)<br />
T. +31 20.4413576 – F. +31 20.4413456<br />
giovenzana@giovenzana.com – www.giovenzana.com<br />
21/07/22 10:48<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
9
Topical subjects<br />
Attualità<br />
The lift fair is back to<br />
Milan<br />
La fiera degli ascensoristi<br />
torna a Milano<br />
Matteo Volpe<br />
A<br />
fter an absence of about a decade, a<br />
trade fair for the lift industry is coming<br />
back to Milan: Lift Expo Italia is<br />
scheduled to take place from 19 to 21 October<br />
<strong>2022</strong> at MiCo (Milan Convention Centre).<br />
What are the reasons for this comeback? To<br />
better understand the situation, we need to go<br />
back in time: it all began in 1993, when it was<br />
decided to organise a travelling trade fair in<br />
Europe to alternate with the Augsburg trade<br />
fair in Germany, Interlift. At that time, there<br />
was talk of the European Community and the<br />
new currency, the euro, which would come into<br />
force in a few years,<br />
so Brussels was<br />
naturally thought<br />
of as the place to<br />
start this adventure.<br />
In June 1994,<br />
therefore, the first<br />
edition of the new<br />
fair called Lift was<br />
held in Brussels.<br />
There was a risk of a<br />
flop, as a few months<br />
later, in October of<br />
the same year, the<br />
trade fair in Augsburg (near Munich, Germany)<br />
was also scheduled. Instead, it was quite a<br />
success: these were the first lift fairs in Europe,<br />
there was a lot of euphoria for the new events,<br />
but at the same time also a certain caution.<br />
Indeed, insiders had many doubts: will all these<br />
fairs really be useful? Won’t they be too many?<br />
Dopo circa un decennio di assenza, torna a<br />
Milano una fiera del settore ascensoristico:<br />
dal 19 al 21 ottobre <strong>2022</strong> a MiCo (Milano<br />
Convention Centre) è infatti in programma Lift<br />
Expo Italia.<br />
Quali sono le ragioni di questo ritorno? Per capire<br />
meglio la situazione, occorre tornare indietro<br />
nel tempo: tutto ebbe inizio nel 1993, quando<br />
si decise di organizzare una fiera itinerante in<br />
Europa che si alternasse a quella di Augsburg<br />
in Germania, Interlift. In quel periodo storico si<br />
parlava di Comunità europea e della nuova moneta,<br />
l’euro, che sarebbe entrata in vigore nel giro di<br />
pochi anni; quindi si<br />
pensò naturalmente a<br />
Bruxelles per iniziare<br />
questa avventura.<br />
Nel giugno del 1994,<br />
quindi, a Bruxelles ci<br />
fu la prima edizione<br />
della nuova fiera<br />
chiamata Lift. Si<br />
rischiava il flop,<br />
visto che dopo pochi<br />
mesi, a ottobre dello<br />
stesso anno, era<br />
programmata anche la<br />
fiera di Augsburg (vicino a Monaco di Baviera, in<br />
Germania). Fu invece un discreto successo: erano<br />
le prime fiere dell’ascensore in Europa, c’era molta<br />
euforia per i nuovi eventi, ma allo stesso tempo<br />
anche una certa prudenza. Molti, infatti, erano i<br />
dubbi tra gli addetti ai lavori: tutte queste fiere<br />
serviranno davvero? Non saranno forse troppe? In<br />
10 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
The MiCo congress area (Milan, Italy). / L'area congressuale di MiCo (Milano, Italia).<br />
© MiCo<br />
In which cities should they be held? These were<br />
the questions.<br />
It was then decided that the new European<br />
vertical transport trade fair would no longer<br />
be a travelling event (and according to<br />
someone, this was a serious mistake) but that<br />
in subsequent editions it would only ever be<br />
held in Milan, every two years. In even years,<br />
therefore, Lift would be held in Milan, while in<br />
odd years Interlift would be held in Augsburg.<br />
Fiera Milano, however, did not do much<br />
promotion, so Lift did not develop as it<br />
deserved. The managers of the Milan trade<br />
fair said that, in their opinion, this trade fair<br />
was too small and not very interesting. Lift,<br />
therefore, lasted only a few editions: the last<br />
one was in 2012. As we know, on the contrary,<br />
the German Interlift continued and expanded .<br />
Back to the present, the question is: why now<br />
another trade fair? Why again in Milan?<br />
We asked this question to Gianni Robertelli, the<br />
president of Anica, the Italian association that<br />
brings together the lift component industries and<br />
is the creator and promoter of Lift Expo Italia.<br />
Robertelli emphasises how important it is to<br />
bring a trade fair of this sector back to our<br />
country because “the lift is the most widespread<br />
‘vertical transport machine’ in the world and<br />
in Italy in particular. It has an important social<br />
value (due to the progressive ageing of our<br />
population), territorial and urbanistic value (due<br />
to the morphology of our territory and buildings,<br />
which not infrequently present significant<br />
differences in height from the access level and<br />
which, especially in urban areas, present a<br />
strong verticalisation) and also economic value<br />
(both for the sector’s contribution to the national<br />
GDP, thanks to the production, installation and<br />
maintenance of lifts, and for the important export<br />
share deriving from the prestigious position<br />
in the world of Italian component and system<br />
manufacturers).”<br />
Robertelli concludes: “This is why the<br />
vertical transport sector deserves an event<br />
of this magnitude in Italy and in Milan, in<br />
particular.”<br />
We take our cue from these words by the<br />
President of Anica to make some reflections<br />
on the subject and to underline the importance<br />
of the Italian market in this sector: Italy<br />
is one of the most important players in the<br />
quali città andrebbero fatte? Queste le domande che<br />
ci si poneva.<br />
Poi si decise che la nuova fiera europea del<br />
trasporto verticale non sarebbe più stata un<br />
evento itinerante (e secondo alcuni questo fu un<br />
grave errore), ma che nelle edizioni successive<br />
si sarebbe svolta sempre e solo a Milano, con<br />
cadenza biennale. Negli anni pari, quindi, si<br />
sarebbe tenuta Lift a Milano, mentre negli anni<br />
dispari Interlift ad Augsburg.<br />
Fiera Milano, però, non fece molta promozione,<br />
così Lift non si sviluppò come avrebbe meritato.<br />
I dirigenti dell’Ente fieristico milanese dissero<br />
che, a loro avviso, questa fiera era troppo piccola<br />
e non molto interessante. Lift, quindi, durò poche<br />
edizioni: l’ultima fu nel 2012. Come sappiamo,<br />
al contrario, la tedesca Interlift è proseguita e si<br />
è ampliata.<br />
Tornando al presente, la domanda è: perché adesso<br />
un’altra fiera di settore? Perché ancora a Milano?<br />
Lo abbiamo domandato a Gianni Robertelli, il<br />
presidente di Anica, l’associazione italiana che<br />
riunisce le industrie di componenti per ascensori e<br />
che è l’ideatrice e promotrice di Lift Expo Italia.<br />
Robertelli sottolinea quanto sia importante<br />
riportare una fiera del settore nel nostro<br />
Paese perché “l’ascensore è la ‘macchina di<br />
trasporto verticale’ più diffusa al mondo e in<br />
Italia in modo particolare. Ha un importante<br />
valore sociale (a causa del progressivo<br />
invecchiamento della nostra popolazione),<br />
territoriale e urbanistico (per la morfologia<br />
del nostro territorio e degli edifici, che non<br />
di rado presentano importanti dislivelli dal<br />
piano di accesso e che, soprattutto nelle aree<br />
urbane, presentano una forte verticalizzazione)<br />
e anche economico (sia per il contributo del<br />
settore al PIL nazionale, grazie alla produzione,<br />
installazione e manutenzione degli ascensori,<br />
sia per l’importante quota di export derivante<br />
dalla posizione di prestigio nel mondo dei<br />
produttori italiani di componenti e di impianti)”.<br />
“Per questo motivo il settore del trasporto<br />
verticale - conclude Robertelli - merita un evento<br />
di questa portata proprio in Italia e a Milano, in<br />
particolare”.<br />
Prendiamo spunto da queste brevi battute del<br />
Presidente di Anica per fare alcune riflessioni in<br />
merito e sottolineare l’importanza del mercato<br />
italiano in questo settore: l’Italia è uno dei più<br />
importanti referenti del mercato Europeo e<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
11
European market and many Italian component<br />
manufacturers export all over the world. In Italy<br />
there are about one million lifts in service (a<br />
European record), of which about 50 % are over<br />
40 years old. The modernisation business has<br />
already taken off and has enormous potential,<br />
despite the fact that the European modernisation<br />
regulation (EN 81-80) in Italy is practically<br />
blocked by bureaucracy and opposing lobbies.<br />
Milan is, therefore, a perfect location for a vertical<br />
transport fair, also ideal for a few moments of<br />
leisure, in a city and an area that offer many<br />
possibilities to an international audience. Since<br />
2015, when Milan hosted the Expo (Universal<br />
Exposition), the city has had an incredible<br />
surge of modernity and vitality in many areas,<br />
from design to fashion, to architecture that has<br />
redesigned entire neighbourhoods in recent years:<br />
think, for example, of City Life and Porta Nuova<br />
(where, among other things, stands the ‘Vertical<br />
Forest’, designed by architect Stefano Boeri,<br />
which has been awarded as the most beautiful and<br />
original building in the world). Milan (the fashion<br />
capital) offers many opportunities for shopping,<br />
is home to many important museums and allows<br />
one to see great works of art, such as Leonardo da<br />
Vinci’s Last Supper.<br />
From Milan, within a few hours, one can then<br />
easily reach the Lombard lakes or Italian cities<br />
of art, such as Florence or Venice.<br />
Trade fairs have become more of a social event<br />
than a product presentation. In this respect too,<br />
Milan and Italy definitely have what it takes<br />
to make a good impression. The only doubt<br />
is whether the fair will be more Italian or<br />
international. Only time and the commitment of<br />
all of us can tell us that. •<br />
Lift Expo Italia, scheduled events<br />
At the centre of the Lift Expo Italia exhibition<br />
area will be the Arena, a square set up to host<br />
a series of meetings, conferences and debates<br />
that will take place throughout the event.<br />
Many topics will be discussed, including safety,<br />
technical-regulatory updates and in-depth<br />
studies on suspension systems.<br />
On 20 October, Maddalena Parotelli, Editorin-Chief<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, will moderate<br />
a conference on the topic of the relationship<br />
between industry, universities and training<br />
institutes. Guests will include representatives<br />
from the academic and training worlds.<br />
On the occasion we will celebrate the 50 years<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
On 22 October, the fifth edition of OQX - ‘Beyond<br />
the square and the x’ will be held. Organised by<br />
Dario Trabucco, Elena Giacomello and Martina<br />
Belmonte from the IUAV University of Venice,<br />
the conference this year will focus on Intelligent<br />
Technologies for Environmental Accessibility.<br />
For further updates: liftexpoitalia.com<br />
molti componentisti italiani esportano in tutto<br />
il mondo. In Italia ci sono circa un milione di<br />
ascensori in servizio (primato europeo), di cui<br />
circa il 50 % ha più di 40 anni di attività. Il<br />
business delle modernizzazioni è già partito<br />
e ha un potenziale enorme, nonostante la<br />
normativa europea sulle modernizzazioni<br />
(EN 81-80) in Italia sia praticamente bloccata<br />
da burocrazia e lobby contrapposte.<br />
Milano è, quindi, una location perfetta per una<br />
fiera del trasporto verticale, ideale anche per<br />
qualche momento di svago, in una città e in un<br />
territorio che hanno molto da offrire a un pubblico<br />
internazionale. A partire dal 2015, quando Milano<br />
ha ospitato l’Expo (Esposizione universale), la<br />
città ha avuto uno slancio di modernità e vitalità<br />
incredibile in molti settori, dal design alla moda,<br />
fino all’architettura che ha ridisegnato in questi<br />
ultimi anni interi quartieri: si pensi, ad esempio, a<br />
City Life e a Porta Nuova (dove, tra l’altro, sorge<br />
il ‘Bosco verticale’, progettato dall’architetto<br />
Stefano Boeri, che è stato premiato come<br />
palazzo più bello e originale al mondo). Milano<br />
(capitale della moda) offre molte opportunità per<br />
fare shopping, ospita molti musei importanti e<br />
permette di vedere grandi opere d’arte, come il<br />
Cenacolo di Leonardo da Vinci.<br />
Da Milano, nel giro di poche ore, poi, si possono<br />
facilmente raggiungere i laghi lombardi o città<br />
d’arte, come ad esempio Firenze o Venezia.<br />
Le fiere sono diventate più un evento sociale<br />
che una presentazione di prodotti. Anche da<br />
questo punto di vista, Milano e l’Italia hanno<br />
decisamente le carte in regola per fare bella<br />
figura. L’unico dubbio è se la fiera sarà più<br />
italiana o internazionale. Questo ce lo potrà dire<br />
solo il tempo e l’impegno di tutti noi. •<br />
Lift Expo Italia, eventi in programma<br />
Al centro dell’area espositiva di Lift Expo Italia si<br />
troverà l’Arena, una piazza allestita per ospitare<br />
un serie di incontri, convegni e dibattiti che si<br />
alterneranno nel corso della manifestazione.<br />
Si discuterà di molte tematiche, fra cui<br />
sicurezza, aggiornamenti tecnico-normativi e<br />
approfondimenti sui sistemi di sospensione.<br />
Il 20 ottobre, Maddalena Parotelli, Redattore<br />
Capo di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, modererà un<br />
convegno sul tema del rapporto fra industria,<br />
università ed enti formativi. Fra gli ospiti,<br />
esponenti del mondo accademico e della<br />
formazione.<br />
Sarà l'occasione per festeggiare i 50 anni di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Il 22 ottobre sarà la volta di OQX - ‘Oltre il<br />
quadrato e la x’, giunto alla quinta edizione.<br />
Curato da Dario Trabucco, Elena Giacomello e<br />
Martina Belmonte dell’Università IUAV di Venezia,<br />
il convegno quest’anno si occuperà di Tecnologie<br />
intelligenti per l’accessibilità ambientale.<br />
Per aggiornamenti: liftexpoitalia.com<br />
12 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
DAL 19 AL 21<br />
OTTOBRE<br />
19 TH - 21 ST OCTOBER<br />
SEE YOU IN MILAN!<br />
Il Gruppo CMA&PARTNERS sarà presente<br />
all’immancabile Lift Expo Italia <strong>2022</strong>, il<br />
nuovo evento fieristico biennale promosso<br />
da Anica Anica, Associazione Nazionale<br />
Industrie di Componenti per Ascensori, che<br />
quest’anno si svolgerà a Milano dal 19 al<br />
21 ottobre <strong>2022</strong> presso MiCo Fiera Milano<br />
City. CMAlifts, Dapa, Ematic e Quality Lift,<br />
le aziende che compongono il gruppo<br />
d’eccellenze italiane unite sotto lo stesso<br />
brand, CMA&PARTNERS, vi aspettano al Lift<br />
Expo Italia <strong>2022</strong> per raccontarvi novità ed<br />
illustrarvi nuovi prodotti ed anteprime 2023.<br />
SEE YOU IN MILAN!<br />
The CMA&PARTNERS Group will be exhibiting<br />
at the must-attend Lift Expo Italia <strong>2022</strong>, the<br />
new biennial exhibition event promoted by<br />
Anica, the Italian National Association of<br />
Components for Lifts, which this year will<br />
take place in Milan from 19 th to 21 st October<br />
<strong>2022</strong> at MiCo Fiera Milano City. CMAlifts,<br />
Dapa, Ematic and Quality Lift, the highclass<br />
Italian companies united under the<br />
brand CMA&PARTNERS, will be expecting<br />
you at Lift Expo Italia <strong>2022</strong> to introduce<br />
their new products and 2023 highlights.<br />
CMALIFTS.COM<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
13
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Lift maintenance operators:<br />
Italian IFTS course is coming<br />
Nasce in Italia il corso IFTS<br />
per manutentori ascensoristi<br />
Maddalena Parotelli<br />
A<br />
n IFTS for the professional training of<br />
future lift maintenance operators, to fill<br />
a historical gap in a sector as important<br />
as ours. This is the bet of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
that is developing a course, of one year’s<br />
duration, together with the educational<br />
institute Aslam (accredited in the Lombardy<br />
Region for training, orientation and<br />
work services), with the support of some<br />
organisations in the lift sector: Anica (National<br />
Association of Lift Component Industries), CPI<br />
(Consortium for Italy) and the Tree<br />
Consortium.<br />
For this first edition, the course will take place in<br />
Lombardy. It will start in 2023 and will be aimed<br />
at young people between 19 and 24 years of age<br />
who want to start a career in the world of vertical<br />
transport. The course will be split into a classroom<br />
part and an in-company traineeship part.<br />
Carlo Carabelli, General Manager of Aslam,<br />
explains: “The training course will be spread<br />
over a whole year in which students will be able<br />
Un IFTS per la formazione dei futuri<br />
ascensoristi, per colmare una storica<br />
lacuna in un settore importante come<br />
il nostro. È questa la scommessa di <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, che sta lavorando per la creazione<br />
di un corso, della durata di un anno, insieme<br />
all’ente formativo Aslam (accreditato in Regione<br />
Lombardia per la formazione, l’orientamento<br />
e i servizi al lavoro) e con tre importanti realtà<br />
del settore ascensoristico: Anica (Associazione<br />
Nazionale delle Industrie di Componenti per<br />
Ascensori), CPI (Consorzio per l’Italia) e il<br />
Consorzio Tree.<br />
Il corso, che per questa prima edizione si<br />
svolgerà in Lombardia, partirà nel 2023 e<br />
sarà rivolto a giovani fra i 19 e i 24 anni che<br />
vogliano intraprendere una carriera nel mondo<br />
del trasporto verticale. Sarà diviso in una parte in<br />
aula e una parte di tirocinio presso le aziende.<br />
“Il percorso formativo - spiega Carlo Carabelli,<br />
Direttore Generale di Aslam - si articolerà<br />
su un intero anno in cui gli studenti potranno<br />
14 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
to learn in the classroom<br />
both the standards that<br />
regulate the sector and<br />
the technical notions<br />
on how lift systems and<br />
their components work.<br />
Special attention will be<br />
given to Safety training.<br />
Teachers will include<br />
qualified experts from<br />
lift companies who will<br />
work alongside those<br />
from our Institute.<br />
The training project<br />
aims to integrate<br />
theory with practical<br />
experiences in the<br />
laboratory and on the<br />
job.” Aslam, in fact, is<br />
an expert partner in this<br />
type of training, which<br />
has been realising ITS<br />
(Istituti Tecnologici<br />
Superiori) and IFTS<br />
(Istruzione e Formazione Tecnica Superiore)<br />
courses for years, to train professionals in many<br />
sectors: aeronautical (with ENAC part 147<br />
B1.1 Certification), wood furniture, logistics<br />
and supply chain, mechanics for automated<br />
equipments maintenance.<br />
An important part of this project is the dialogue<br />
with the Prefectures so that, upon completion<br />
of the training course, the students, in addition<br />
to obtaining the Certificate of Higher Technical<br />
Specialisation envisaged for this course of study,<br />
can also take the qualification exam necessary to<br />
obtain the so-called ‘licence’ to be able to carry<br />
out maintenance on this type of equipment.<br />
In our magazine and on <strong>Elevatori</strong>magazine.com<br />
we will update readers on this project (location<br />
and duration of courses, dates and registration<br />
procedures, opportunities to host student<br />
internships, etc.). •<br />
Here above, some pictures of the courses organised by<br />
Aslam (Credits: Aslam). / Qui sopra, alcune immagini<br />
dei corsi organizzati da Aslam (Credits: Aslam).<br />
apprendere in aula sia<br />
le norme che regolano<br />
il settore, sia le nozioni<br />
tecniche sul funzionamento<br />
dell’impianto ascensore e<br />
dei suoi componenti.<br />
Sarà data particolare<br />
attenzione alla formazione<br />
in materia di Sicurezza. Fra<br />
i docenti vi saranno esperti<br />
qualificati provenienti<br />
dal mondo delle aziende<br />
ascensoristiche che<br />
affiancheranno quelli del<br />
nostro Istituto. Il tutto<br />
all’interno di un progetto<br />
formativo che vuole<br />
integrare la teoria con<br />
le esperienze pratiche in<br />
laboratorio e on the job”.<br />
Aslam, infatti, è un partner<br />
esperto in questa tipologia<br />
di formazione, che realizza<br />
da anni corsi ITS (Istituti<br />
Tecnologici Superiori) e IFTS (Istruzione e<br />
Formazione Tecnica Superiore), per formare<br />
professionisti in molti settori: aeronautico (con<br />
rilascio di Certificazione ENAC part 147 B1.1),<br />
legno arredo, logistico e supply chain, meccanico<br />
per la manutenzione di impianti automatizzati.<br />
Importante in questo progetto è il dialogo con le<br />
Prefetture affinché, a compimento del percorso<br />
formativo, gli studenti, oltre a conseguire il<br />
Certificato di Specializzazione Tecnica Superiore<br />
previsto per questo percorso di studi, possano<br />
anche sostenere l’esame di abilitazione necessario<br />
all’ottenimento del cosiddetto ‘patentino’ per poter<br />
effettuare la manutenzione di questo tipo di impianti.<br />
Sulle pagine della nostra rivista e su<br />
<strong>Elevatori</strong>magazine.com terremo aggiornati i lettori<br />
sugli sviluppi di questa iniziativa (luogo e durata<br />
dei corsi, date e modalità di iscrizione, possibilità<br />
di ospitare i tirocini degli studenti ecc.). •<br />
IFTS, postgraduate training<br />
IFTSs are one-year, postgraduate training<br />
courses (upper secondary education or technical<br />
vocational), which are very practical because they<br />
leave plenty of room for workshops and, above<br />
all, offer useful and concrete tools to meet the<br />
demands of the world of work as they are in line<br />
with the professional requirements of companies.<br />
The IFTS courses last between 800 and 1000<br />
hours. They are divided into 2 semesters and<br />
include theoretical, practical and laboratory<br />
activities. In particular, the time devoted to<br />
training and company internship activities<br />
cannot be less than 40% of the total number<br />
of hours of the course. The teachers are experts<br />
who come directly from the world of work,<br />
with practical experience in the<br />
professional sector of the course.<br />
IFTS, formazione post-diploma<br />
Gli IFTS sono percorsi formativi della durata di<br />
un anno e post-diploma (di istruzione secondaria<br />
superiore oppure tecnico professionale), molto<br />
pratici perché lasciano ampio spazio ai laboratori<br />
e soprattutto offrono strumenti utili e concreti<br />
per rispondere alle richieste del mondo del lavoro<br />
poiché in linea con le richieste professionali delle<br />
aziende.<br />
I corsi IFTS hanno una durata che varia da 800 a<br />
1000 ore. Sono suddivisi in 2 semestri e prevedono<br />
attività teoriche, pratiche e di laboratorio. In<br />
particolare, il tempo dedicato all’attività di<br />
tirocinio formativo e stage aziendale non può<br />
essere inferiore al 40% del monte ore complessivo<br />
del corso. I docenti provengono direttamente dal<br />
mondo del lavoro e hanno esperienza concreta nel<br />
settore professionale del corso.<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
15
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Industrial buildings:<br />
great market dynamism<br />
Immobili produttivi: grande<br />
dinamismo del mercato<br />
Massimo Tomasoni<br />
Owner & Adimistrator of Lombardia Immobili d’Impresa (Real Estate)<br />
Titolare e amministratore unico di Lombardia Immobili d’Impresa<br />
“S<br />
killed worker wanted”, “CNC operator<br />
wanted”: reviewing notices of this<br />
tenor on the gates of many factories,<br />
if it leaves a sour taste in the mouth because<br />
of the endemic shortage of skilled resources, is<br />
nonetheless cause for confidence for those who<br />
look at the full part of the glass. Businesses are<br />
alive, working, hungry for personnel, and looking<br />
optimistically to the future.<br />
Our corporate fabric also needs physical<br />
spaces, places to place workstations, machines<br />
and goods: sheds, warehouses, offices and so<br />
on. This is borne out by the field experience of<br />
real estate operators, and it is also highlighted<br />
with the force of data by the Internal Revenue<br />
Service, which in May <strong>2022</strong> released its annual<br />
‘Non-Residential Real Estate Report,’ produced<br />
in cooperation with Assilea, the Association of<br />
Leasing Companies.<br />
The report (easily available at agenziaentrate.<br />
gov.it) is very well documented and very rich<br />
in data and graphs. This year we conveniently<br />
analyze the two-year change 2021/2019, as<br />
comparison on 2020 (a very particular year<br />
for the Covid situation) would have been<br />
misleading.<br />
Within the scope of this short article we simply<br />
point out and comment on the point-in-time<br />
figure for manufacturing properties, which in<br />
the 2021/2019 comparison saw transactions<br />
grow by 24.5 percent. This is an extremely<br />
positive figure: we are back to 2008 levels.<br />
“C<br />
ercasi operaio specializzato”,<br />
“Cercasi operatore CNC”: rivedere<br />
sulle cancellate di molti stabilimenti<br />
avvisi di questo tenore, se lascia l’amaro in bocca<br />
per l’endemica carenza di risorse qualificate, è<br />
però motivo di fiducia per chi guardi la parte<br />
piena del bicchiere. Le aziende sono vive,<br />
lavorano, hanno fame di personale, guardano con<br />
ottimismo al futuro.<br />
Il nostro tessuto aziendale ha bisogno anche di<br />
spazi fisici, di luoghi dove collocare postazioni di<br />
lavoro, macchine e merci: capannoni, magazzini,<br />
uffici eccetera. Lo testimonia l’esperienza sul<br />
campo degli operatori immobiliari e lo evidenzia<br />
con la forza dei dati anche l’Agenzia delle Entrate,<br />
che nel maggio <strong>2022</strong> ha rilasciato l’annuale<br />
‘Rapporto immobiliare non residenziale’,<br />
realizzato in collaborazione con Assilea,<br />
l’Associazione delle società di leasing.<br />
Il rapporto (facilmente reperibile sul sito<br />
agenziaentrate.gov.it) è molto documentato<br />
e ricchissimo di dati e grafici. Quest’anno<br />
opportunamente si analizza la variazione<br />
biennale 2021/2019, dato che il paragone sul<br />
2020 (anno particolarissimo per la situazione<br />
Covid) sarebbe stato fuorviante.<br />
Nell’ambito di questo breve articolo ci limitiamo<br />
a segnalare e commentare il dato puntuale<br />
degli immobili produttivi, che nel confronto<br />
2021/2019 hanno visto crescere le transazioni<br />
del 24,5%. Dato estremamente positivo: siamo<br />
tornati ai livelli del 2008.<br />
16 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Those of us who are involved in the brokerage<br />
of productive real estate see this great<br />
dynamism in the market every day. Properties<br />
that have been idle for years are being<br />
relocated for sale or lease, industrial areas that<br />
have been stagnant for a long time are rapidly<br />
seeing prefabricated pillars spring up, old<br />
factories are being demolished to make way for<br />
more rational and modern artifacts.<br />
Given the context of the magazine hosting this<br />
contribution, we limit ourselves to a few remarks<br />
on the topic of industrial buildings, excluding<br />
the world of logistics (a sector in great<br />
movement), which has its own peculiarities.<br />
Three key words: reuse, simplification and<br />
sustainability.<br />
Chi come noi si occupa di intermediazione<br />
di immobili produttivi constata tutti i giorni<br />
questo grande dinamismo del mercato. Immobili<br />
fermi da anni sono stati ricollocati in vendita<br />
o locazione, aree industriali al palo da molto<br />
tempo vedono spuntare rapidamente pilastri<br />
prefabbricati, vecchi stabilimenti vengono<br />
demoliti per fare spazio a manufatti più razionali<br />
e moderni.<br />
Dato il contesto della rivista che ospita questo<br />
contributo ci limitiamo a qualche osservazione<br />
sul tema degli immobili produttivi, escludendo<br />
il mondo della logistica (settore in grande<br />
movimento) che ha sue proprie peculiarità.<br />
Tre parole chiave: riutilizzo, semplificazione e<br />
sostenibilità.<br />
Reuse<br />
Manufacturing companies are ‘hungry’ for real<br />
estate, and (given the onerousness and timelines<br />
involved in new construction) they willingly<br />
turn to the used property market, where they<br />
can obtain at much lower prices a product that<br />
can still be reused. Moreover, redeveloping a<br />
decommissioned property is always more costly,<br />
especially in terms of installations. Consider,<br />
for example, how much the costs of obtaining<br />
a CPI (Fire Prevention Certificate) have risen,<br />
due to the dutiful but increasingly stringent<br />
requirements of fire regulations. These and<br />
other aggravations can only affect the price at<br />
which one is willing to buy the used property.<br />
In fact, as the Italian Internal Revenue Service<br />
report also points out, the dynamics of prices<br />
have been slowly declining for years now,<br />
despite the increase in transactions.<br />
Simplification<br />
Granted that the very large consumption of<br />
virgin land takes place mainly in the logistics<br />
sector, it is also true that even in the production<br />
sector, wanting to protect the land, reuse<br />
operations of abandoned buildings must be<br />
encouraged. This means that the Public Bodies<br />
must simplify and expedite: reduce charges<br />
in the case of reusing an abandoned building,<br />
streamline procedures for reclamation, facilitate<br />
permission procedures, and so on. This allows<br />
companies to have a property in which to<br />
conduct their business with reasonable time and<br />
Riutilizzo<br />
Le aziende produttive hanno ‘fame’ di immobili e<br />
(considerata l’onerosità e le tempistiche necessarie<br />
alla realizzazione di nuove costruzioni) si rivolgono<br />
volentieri al mercato dell’immobile usato, dove<br />
possono ottenere a prezzi decisamente inferiori un<br />
prodotto che può ancora essere riutilizzato. Peraltro<br />
riallestire un immobile dismesso è sempre più<br />
oneroso, soprattutto in termini di impiantistica. Si<br />
consideri, per esempio, quanto sono cresciuti i costi<br />
per l’ottenimento del CPI (Certificato Prevenzione<br />
Incendio), per i doverosi ma sempre più stringenti<br />
adempimenti richiesti dalla normativa in tema<br />
antincendio. Questi e altri aggravi non possono che<br />
incidere sul prezzo a cui si è disposti ad acquistare<br />
l’immobile usato. Come segnala anche il rapporto<br />
dell’Agenzia delle Entrate, la dinamica dei prezzi<br />
è infatti ormai da anni in lento calo, nonostante il<br />
crescere delle transazioni.<br />
Semplificazione<br />
Premesso che i grandissimi consumi di suolo<br />
vergine avvengono principalmente nel settore<br />
della logistica, è pur vero che anche nel settore<br />
produttivo, volendo tutelare il territorio, devono<br />
essere incentivate le operazioni di riutilizzo di<br />
immobili dismessi. Questo significa che l’Ente<br />
Pubblico deve semplificare e sveltire: ridurre gli<br />
oneri nel caso di riuso di uno stabile abbandonato,<br />
snellire le procedure per la bonifica, agevolare le<br />
procedure autorizzative eccetera. Questo permette<br />
alle aziende di avere a disposizione con tempi<br />
e costi ragionevoli un immobile dove svolgere<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
17
cost and allows the community to safeguard<br />
green land.<br />
Note: It is time that the principles that applies<br />
to the residential sector (see the various<br />
bonuses aimed at modernizing the building<br />
stock) are adapted and used in the capital<br />
property sector as well.<br />
Sustainability<br />
The issue of sustainability is also beginning<br />
to make its way into the realm of industrial<br />
buildings. Today the production building must<br />
have its own logic of energy saving, of attention<br />
to any form of pollution, of livability of spaces,<br />
of well-being for the people who carry out<br />
their activities there. What until yesterday<br />
was a sticking, often grudgingly, to the strict<br />
regulations of the authorities in charge of<br />
safety, is now becoming corporate culture,<br />
welfare, awareness that the plant is the place<br />
where the corporate community (employer,<br />
employees, workers ...) lives most of its day, and<br />
must therefore have its own context of wellbeing.<br />
Every day, real estate operators see how<br />
companies’ search for new space also takes<br />
these factors into account when choosing a new<br />
site.<br />
Therefore, considerable dynamism can be seen<br />
in the capital real estate sector, and new needs<br />
and logics are also emerging that will have to<br />
be reckoned with in the years to come.<br />
Finally, an observation: the rapidly changing<br />
macroeconomic environment (rising cost of<br />
raw materials and transport, energy problem,<br />
conflicts at Europe’s doorstep...) is introducing<br />
some element of uncertainty about the future,<br />
which will probably cause a slowdown in the<br />
trend described above (and we operators are<br />
touching it with our own hands). We shall see in<br />
the coming months. •<br />
la propria attività e consente alla collettività di<br />
salvaguardare territorio verde.<br />
Nota: è ora che le logiche che si applicano al<br />
settore residenziale (vedi i vari bonus che mirano<br />
a svecchiare il patrimonio edilizio) vengano<br />
adattate e utilizzate anche nel settore degli<br />
immobili strumentali.<br />
Sostenibilità<br />
Anche nell’ambito degli immobili produttivi<br />
inizia a farsi strada il tema della sostenibilità. Oggi<br />
l’immobile produttivo deve avere una sua logica<br />
di risparmio energetico, di attenzione a qualsiasi<br />
forma di inquinamento, di vivibilità degli spazi,<br />
di benessere per le persone che vi svolgono la<br />
propria attività. Ciò che sino a ieri era un attenersi,<br />
spesso malvolentieri, alle rigide normative degli<br />
enti preposti in tema di sicurezza sta diventando<br />
cultura aziendale, welfare, consapevolezza che lo<br />
stabilimento è il luogo dove la comunità aziendale<br />
(datore di lavoro, impiegati, maestranze...) vive la<br />
maggior parte della propria giornata e deve quindi<br />
avere un suo contesto di benessere. Tutti i giorni<br />
gli operatori del real estate constatano come la<br />
ricerca di nuovi spazi da parte delle aziende tenga<br />
conto anche di questi fattori nella scelta del nuovo<br />
sito.<br />
Si vede dunque un notevole dinamismo nel<br />
settore degli immobili strumentali ed emergono<br />
anche nuove esigenze e logiche con cui<br />
bisognerà fare i conti negli anni a venire.<br />
Infine un’osservazione: il contesto<br />
macroeconomico in rapido mutamento (costo di<br />
materie prime e trasporti in aumento, problema<br />
energetico, conflitti alle porte dell’Europa ...) sta<br />
introducendo, e noi operatori lo stiamo toccando<br />
con mano, qualche elemento di incertezza sul<br />
futuro, che probabilmente farà registrare un<br />
rallentamento nel trend sopra descritto. Staremo<br />
a vedere nei prossimi mesi. •<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Massimo Tomasoni holds a degree in Law from the<br />
Catholic University of Milan. Since 1999, he has been<br />
involved in consulting and brokerage of instrumental<br />
real estate for Lombardia Immobili d’Impresa<br />
(a company that has been operating in the<br />
Lombardy area since 1981), of which he<br />
has been owner and administrator since<br />
2014. The company has to its credit<br />
numerous relocation operations of<br />
important industrial properties owned<br />
by both manufacturing companies<br />
and credit institutions and funds. Many<br />
collaborations with the banking sector in<br />
remarketing distressed assets. Tomasoni for<br />
two decades was a board member in a Lombard<br />
Cooperative Credit Bank. He is currently on the<br />
board of Fimaa (Federazione italiana mediatori<br />
agenti d’affari) Bergamo, where he coordinates the<br />
team that compiles the price list for nonresidential<br />
properties.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Massimo Tomasoni è laureato in Giurisprudenza<br />
presso l’Università Cattolica di Milano. Dal 1999, si<br />
occupa di consulenza e intermediazione di immobili<br />
strumentali per Lombardia Immobili d’Impresa<br />
(società che dal 1981 opera nel territorio<br />
lombardo), di cui dal 2014 è titolare e<br />
amministratore unico. La società ha al<br />
proprio attivo numerose operazioni di<br />
ricollocamento di importanti immobili<br />
industriali facenti capo sia ad aziende<br />
manifatturiere che a istituti di credito e<br />
fondi. Molte le collaborazioni con il settore<br />
bancario nel remarketing di distressed assets.<br />
Tomasoni per due decenni è stato membro<br />
del Consiglio di Amministrazione in una Banca di<br />
Credito Cooperativo lombarda. Attualmente fa<br />
parte del direttivo di Fimaa (Federazione italiana<br />
mediatori agenti d’affari) Bergamo, dove coordina il<br />
team che redige il listino prezzi degli immobili non<br />
residenziali.<br />
18 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
IL PRESENTE ED IL FUTURO? È IBRIDO<br />
CMAlifts, sempre orientata a favore della “green<br />
economy” e dell’utilizzo di un’energia pulita, punta<br />
fortemente sul sistema Hybrid. Molti nostri impianti<br />
sono infatti equipaggiati (optional) con l’innovativo kit<br />
Hybrid che prevede l’inserimento nell’impianto di un<br />
pacco batterie aggiuntive ed in alcuni casi di pannelli<br />
fotovoltaici che consentono di utilizzare l’ascensore<br />
anche in caso di black-out elettrico. L’impianto,<br />
pertanto, è in grado di ricaricare le batterie grazie al<br />
suo stesso movimento. Inoltre, il sistema non genera<br />
residui e contribuisce alla protezione dell’ambiente<br />
grazie alla macchina senza riduttore, che non<br />
richiede alcun tipo di lubrificazione e dura nel tempo.<br />
L’impianto Hybrid by CMAlifts può arrivare<br />
a consumare da 1,5 fino a 0 kW.<br />
PRESENT AND FUTURE? ALL- IN HYBRID<br />
CMAlifts, traditionally committed to the Green<br />
Economy and the use of renewable energy, firmly<br />
relies on the Hybrid system. A great number of<br />
our elevator plants are optionally equipped with the<br />
innovative Hybrid kit, which includes an additional<br />
battery pack and, in most cases, some photovoltaic<br />
panels which enable the lift plant to be operated<br />
even in the event of a blackout. The elevator plant is<br />
therefore able to recharge the installed batteries by<br />
means of its motion. Furthermore, the system does not<br />
generate any waste and contributes to the protection<br />
of the environment, thanks to its gearless machine,<br />
which requires no lubrication and is long-lasting.<br />
CMAlifts Hybrid lift plants can be operated from<br />
a maximum of 1.5 kW down to an actual 0 kW.<br />
CMALIFTS.COM<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
19
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Achieving ‘net zero’ for<br />
the lift industry<br />
Lo ‘zero assoluto’<br />
nell’industria degli ascensori<br />
Massimo Beccarini<br />
Chair of the Energy and Environment Committee at the European Lift Association<br />
Presidente del Comitato Energia e Ambiente di European Lift Association<br />
G<br />
lobal commitments and actions to<br />
avert the worst effects of climate<br />
change are growing, but they still<br />
fall far short of the target to limit the rise in<br />
global temperatures to 1.5 degrees Celsius.<br />
The European Commission has stated that<br />
the European building sector is the largest<br />
single energy consumer in the EU, responsible<br />
for approximately 40% percent of energy<br />
consumption and 36% percent of CO 2<br />
emissions<br />
in the EU. It is estimated that lifts consume<br />
between two and five percent of the energy<br />
consumption of buildings. The lift industry can<br />
therefore contribute towards decarbonizing the<br />
built environment by providing energy efficient<br />
solutions, and reducing the carbon emitted<br />
during the production of materials.<br />
‘Net zero’ and the impact of the<br />
building sector<br />
Net zero is another term for carbon neutrality;<br />
i.e. when the balance between the total amount<br />
of greenhouse gas produced and the amount<br />
removed from the atmosphere is equal. The<br />
EC has set a long-term goal of becoming<br />
climate neutral by 2050 [1], in line with global<br />
commitments to secure global net zero by midcentury<br />
and keep the goal of 1.5 degrees within<br />
reach [2].<br />
The EC has set various initiatives and schemes<br />
in place to help achieve this difficult task. These<br />
include the Recovery and Resilience Facility<br />
Gli impegni e le azioni globali per<br />
scongiurare i peggiori effetti del<br />
cambiamento climatico sono in aumento,<br />
ma sono ancora molto lontani dall’obiettivo di<br />
limitare l’innalzamento delle temperature globali<br />
a + 1,5 gradi Celsius. La Commissione europea<br />
ha dichiarato che il settore edilizio europeo è<br />
il più grande consumatore di energia nell’UE,<br />
responsabile di circa il 40% del consumo<br />
energetico e del 36% delle emissioni di CO 2<br />
nell’UE. Si stima che gli ascensori consumino tra<br />
il due e il cinque per cento del consumo energetico<br />
degli edifici. L’industria degli ascensori può quindi<br />
contribuire alla decarbonizzazione dell’ambiente<br />
costruito, fornendo soluzioni efficienti dal punto<br />
di vista energetico e riducendo le emissioni di<br />
carbonio durante la produzione dei materiali.<br />
‘Zero assoluto’ e l'impatto del settore<br />
edilizio<br />
Net zero è un altro termine per indicare la neutralità<br />
del carbonio, ovvero quando il bilancio tra la<br />
quantità totale di gas serra prodotti e quella rimossa<br />
dall'atmosfera è uguale. La CE ha fissato l’obiettivo<br />
a lungo termine di diventare neutrale dal punto di<br />
vista climatico entro il 2050 [1], in linea con gli<br />
impegni globali per garantire la neutralità globale<br />
entro la metà del secolo e mantenere a portata di<br />
mano l’obiettivo di 1,5 gradi [2].<br />
La CE ha messo in atto diverse iniziative e progetti<br />
per contribuire al raggiungimento di questo difficile<br />
compito. Tra questi, il Recovery and Resilience<br />
20 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Smart Building: glass lift shaft / Vano ascensore in vetro.<br />
(RRF) [3], the European Green Deal [4] and the<br />
new Social Climate Fund [5].<br />
The building sector is the largest single energy<br />
consumer in Europe [6]. Around 75 percent<br />
of current building stock in the EU is deemed<br />
energy inefficient, meaning that a large<br />
proportion of the energy used goes to waste.<br />
Smart solutions and energy efficient materials<br />
are needed not only for new buildings, but also<br />
for the renovation of existing buildings, which<br />
could reduce the EU’s total energy consumption<br />
by 5 to 6 percent and lower carbon dioxide<br />
emissions by about five percent. Yet, on average,<br />
less than 1 percent of the national building<br />
stock is renovated each year. In order to meet<br />
the EU climate and energy objectives, the<br />
current rates of renovations should at least<br />
double.<br />
Decarbonizing these buildings in time to reach<br />
the 2050 target remains an enormous challenge,<br />
especially considering that of the buildings<br />
expected to still exist 30 years from now, an<br />
estimated 97 percent will need to be renovated<br />
to make them carbon neutral.<br />
Renovation is key for reducing the energy<br />
consumption of buildings, for bringing down<br />
emissions and for reducing energy bills. In<br />
addition, renovation generates local jobs<br />
and economic growth, making the EU more<br />
resilient after the socio-economic impacts of the<br />
Covid-19 pandemic.<br />
How lifts can contribute towards<br />
‘net zero’<br />
Older lifts can consume as much as 10 percent<br />
of a building’s energy, although this varies<br />
depending on the technology with which they<br />
operate, the number of lifts in the building, the<br />
number of floors they serve and the frequency<br />
Facility (RRF) [3], l’European Green Deal [4] e il<br />
nuovo Social Climate Fund [5].<br />
Il settore edilizio è il più grande consumatore di<br />
energia in Europa [6]. Circa il 75% dell’attuale<br />
patrimonio edilizio dell’UE è considerato<br />
inefficiente dal punto di vista energetico, il che<br />
significa che gran parte dell’energia utilizzata va<br />
sprecata. Sono necessarie soluzioni intelligenti e<br />
materiali efficienti dal punto di vista energetico<br />
non solo per i nuovi edifici, ma anche per la<br />
ristrutturazione di quelli esistenti, che potrebbero<br />
ridurre il consumo energetico totale dell’UE<br />
del 5-6% e le emissioni di anidride carbonica<br />
di circa il 5%. Tuttavia, in media, ogni anno<br />
viene ristrutturato meno dell’1% del patrimonio<br />
edilizio nazionale. Per raggiungere gli obiettivi<br />
climatici ed energetici dell’UE, gli attuali tassi di<br />
ristrutturazione dovrebbero almeno raddoppiare.<br />
Decarbonizzare questi edifici in tempo per<br />
raggiungere l’obiettivo del 2050 rimane una sfida<br />
enorme, soprattutto se si considera che, secondo le<br />
stime, il 97% degli edifici che si prevede esisteranno<br />
ancora tra 30 anni dovrà essere ristrutturato per<br />
renderli neutri dal punto di vista del carbonio.<br />
La ristrutturazione è fondamentale per ridurre il<br />
consumo energetico degli edifici, per abbattere<br />
le emissioni e per ridurre le bollette energetiche.<br />
Inoltre, le ristrutturazioni generano posti di lavoro<br />
e crescita economica a livello locale, rendendo<br />
l’UE più resistente agli impatti socio-economici<br />
della pandemia da Covid-19.<br />
Come gli ascensori possono contribuire<br />
al raggiungimento del ‘net zero’<br />
Gli ascensori più vecchi possono consumare<br />
fino al 10% dell’energia di un edificio, anche se<br />
questo dato varia a seconda della tecnologia con<br />
cui funzionano, del numero di ascensori presenti<br />
nell’edificio, del numero di piani che servono e<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
21
with which they are used.<br />
New lifts are comparatively low consumers<br />
of energy thanks to new advances in technology.<br />
But it is also possible to go a step further<br />
to achieve net zero lifts. Some of the methods<br />
of doing this are to use solar panels on the roof<br />
of the lift shaft, cables that reduce<br />
energy waste, regenerative lift drives that<br />
recapture energy when the lift is in motion,<br />
energy efficient lighting and sensors<br />
that activate lights and fans only when the lift<br />
is occupied. Relay switches can also<br />
be swapped for more energy<br />
efficient microprocessors within the control<br />
panel.<br />
In addition to this, lift manufacturers<br />
should also work to raise awareness among<br />
customers about the benefits of energy<br />
efficient technologies, implement a strategy<br />
for attractive modernization upgrade plans,<br />
and continually work to improve sustainability<br />
and reduce their material usage and carbon<br />
footprint in operational and manufacturing<br />
processes.<br />
The role of lift associations<br />
As the voice of the European lift industry, ELA<br />
is working to create awareness on the role of<br />
lifts in relation to climate change. In order<br />
to effect real change, a functioning market<br />
must exist for energy‐efficient lifts and green<br />
products. Currently,<br />
market demand is<br />
limited for various<br />
reasons, mainly due<br />
to low awareness<br />
among building<br />
stakeholders on<br />
the role of the<br />
lift industry and<br />
its improvement<br />
potential to reduce<br />
energy costs needed<br />
to operate buildings.<br />
2050 Net Zero.<br />
ELA’s Energy and Environment Committee is<br />
actively involved in educating construction<br />
and building industry stakeholders on how<br />
new innovations in lift technologies can<br />
bring benefits to the overall energy efficiency<br />
performance of buildings.<br />
To move the market towards energy efficient<br />
lifts, ELA is also working to help policy makers<br />
establish an appropriate framework to support<br />
the ecological transition of the lift industry.<br />
ELA is currently lobbying the EC for the<br />
inclusion of lifts, escalators and moving<br />
walks within the Energy Performance of<br />
Buildings Directive (EPBD) in order to make<br />
a measurable contribution towards the EU’s<br />
ambitious goals.<br />
As part of its Eco Strategy, ELA intends to<br />
support EU objectives for energy efficient<br />
technologies and sustainable materials,<br />
della frequenza con cui vengono utilizzati.<br />
Grazie ai progressi tecnologici, i nuovi ascensori<br />
consumano relativamente poca energia. Ma è<br />
anche possibile fare un passo avanti per ottenere<br />
ascensori a consumo zero. Alcuni dei metodi per<br />
farlo sono l’utilizzo di pannelli solari sul tetto del<br />
vano ascensore, cavi che riducono lo spreco di<br />
energia, azionamenti rigenerativi dell’ascensore<br />
che recuperano l’energia quando l’ascensore è in<br />
movimento, illuminazione a risparmio energetico<br />
e sensori che attivano luci e ventilatori solo<br />
quando l’ascensore è occupato. È inoltre possibile<br />
sostituire gli interruttori a relè con microprocessori<br />
più efficienti dal punto di vista energetico<br />
all’interno del pannello di controllo.<br />
Oltre a questo, i produttori di ascensori<br />
dovrebbero anche lavorare per sensibilizzare<br />
i clienti sui vantaggi delle tecnologie ad alta<br />
efficienza energetica, implementare una strategia<br />
per piani di ammodernamento interessanti<br />
e lavorare continuamente per migliorare la<br />
sostenibilità e ridurre l’uso di materiali e<br />
l’impronta di carbonio nei processi operativi e di<br />
produzione.<br />
ruolo delle associazioni ascensoristiche<br />
Come voce dell’industria ascensoristica europea,<br />
ELA sta lavorando per creare consapevolezza sul<br />
ruolo degli ascensori in relazione al cambiamento<br />
climatico. Per ottenere un cambiamento<br />
reale, è necessario che esista un mercato per<br />
gli ascensori ad alta<br />
efficienza energetica e<br />
per i prodotti green. Oggi<br />
la domanda è limitata<br />
per vari motivi, per la<br />
scarsa consapevolezza<br />
degli operatori del<br />
settore edilizio sul<br />
ruolo dell’industria<br />
degli ascensori e sul<br />
suo potenziale di<br />
miglioramento per ridurre<br />
i costi energetici necessari<br />
al funzionamento degli edifici. Il Comitato per<br />
l’energia e l’ambiente di ELA è impegnato<br />
nell’educare le parti interessate del settore edile<br />
e delle costruzioni su come le innovazioni nelle<br />
tecnologie degli ascensori possano apportare<br />
benefici alle prestazioni complessive di efficienza<br />
energetica degli edifici.<br />
Per orientare il mercato verso ascensori ad alta<br />
efficienza energetica, ELA sta anche lavorando per<br />
aiutare i politici a stabilire un quadro appropriato<br />
per sostenere la transizione ecologica dell’industria<br />
degli ascensori. ELA sta esercitando pressioni sulla<br />
Commissione Europea per l’inclusione di ascensori,<br />
scale mobili e marciapiedi mobili nella Direttiva<br />
sul rendimento energetico degli edifici (EPBD),<br />
per fornire un contributo misurabile agli ambiziosi<br />
obiettivi dell’UE. Nella sua strategia ecologica, ELA<br />
intende sostenere gli obiettivi dell’UE in materia<br />
di tecnologie per l’efficienza energetica e materiali<br />
22 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
23
ensure that lifts contribute to smart building<br />
rating systems, and help create favorable<br />
conditions for modernizing existing<br />
lift stocks.<br />
Taking action towards real progress<br />
As the lift industry starts setting commitments<br />
and roadmaps towards ‘net zero’ products and<br />
operations, this will too encourage suppliers<br />
and other players along the value chain to<br />
shift towards more sustainable solutions and<br />
practices. Action must therefore be taken<br />
urgently to reduce the energy that is needed to<br />
operate more than six million of existing lifts<br />
installed in the EU as well as all the new lifts<br />
that will be installed every year.<br />
National associations, lift manufacturers,<br />
SMEs and component manufacturers are all<br />
urged to make commitments to reduce carbon<br />
emissions and help meet the overall European<br />
target of reducing carbon emissions to net zero<br />
by 2050.<br />
ELA members can also contribute their<br />
expertise at the highest levels towards the<br />
efforts to build a net zero industry.<br />
Visit the ELA website for more information<br />
about the work of the Energy and Environment<br />
Committee: https://ela-aisbl.eu •<br />
sostenibili, garantire che gli ascensori contribuiscano<br />
ai sistemi di classificazione degli edifici intelligenti<br />
e contribuire a creare condizioni favorevoli per la<br />
modernizzazione del parco ascensori esistente.<br />
Agire per ottenere progressi reali<br />
Se l’industria degli ascensori inizia a definire<br />
impegni e tabelle di marcia verso prodotti e<br />
operazioni ‘net zero’, ciò incoraggerà anche<br />
i fornitori e gli altri attori lungo la catena del<br />
valore a passare a soluzioni e pratiche più<br />
sostenibili. È quindi necessario agire con urgenza<br />
per ridurre l’energia necessaria al funzionamento<br />
degli oltre sei milioni di ascensori esistenti<br />
installati nell’UE e di tutti i nuovi ascensori che<br />
verranno installati ogni anno.<br />
Le associazioni nazionali, i produttori di<br />
ascensori, le PMI e i produttori di componenti<br />
sono tutti invitati a impegnarsi per ridurre le<br />
emissioni di carbonio e contribuire a raggiungere<br />
l’obiettivo generale europeo di ridurre le<br />
emissioni di carbonio a zero entro il 2050.<br />
I membri di ELA possono inoltre contribuire con<br />
la loro esperienza ai massimi livelli agli sforzi<br />
per costruire un’industria a zero emissioni.<br />
Per maggiori informazioni sul lavoro del<br />
Comitato Energia e Ambiente, visitate il sito web<br />
di ELA: https://ela-aisbl.eu. •<br />
REFERENCES • RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI<br />
[1] European Commission, “2050 long-term<br />
strategy”: https://ec.europa.eu/clima/euaction/climate-strategies-targets/2050-longterm-strategy_en<br />
[2] UN Climate Change Conference UK 2021,<br />
“COP26 goals”: https://ukcop26.org/cop26-<br />
goals/<br />
[3] European Commission, “Recovery and<br />
Resilience Facility”: https://ec.europa.eu/info/<br />
business-economy-euro/recovery-coronavirus/<br />
recovery-and-resilience-facility_enm<br />
[4] European Commission, “A European Green<br />
Deal”: https://ec.europa.eu/info/strategy/<br />
priorities-2019-2024/european-green-deal_en<br />
[5] European Commission, “Social Climate Fund”:<br />
https://ec.europa.eu/clima/eu-action/europeangreen-deal/delivering-european-green-deal/<br />
social-climate-fund_en<br />
[6] European Commission, “In Focus: Energy<br />
Efficiency in Buildings”: https://ec.europa.<br />
eu/info/news/focus-energy-efficiencybuildings-2020-lut-17_en#:~:text=In%20its%20<br />
different%20forms%20%2D%20homes,the%20<br />
largest%20carbon%20dioxide%20emitters<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Massimo Beccarini, born in Milan<br />
(1973), holds an MBA at Bologna<br />
Business School and various<br />
managerial courses at the most<br />
prestigious business schools in<br />
Europe (London Business School,<br />
IMD, Instead, SDA Bocconi).<br />
Member of EEA (European Elevator<br />
association) and from April<br />
2020 Chairman of the Energy &<br />
Environment committee in ELA.<br />
Employed by Kone corporation since 1992 currently<br />
‘South Europe and Mediterranean New Equipment<br />
Business Area Director’.<br />
Learn more about the author’s<br />
biography by framing the QR<br />
Code or typing the following link:<br />
elevatorimagazine.com/en/<br />
massimo-beccarini<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Massimo Beccarini, nato a Milano<br />
(1973), ha conseguito un MBA<br />
presso la Bologna Business School e<br />
vari corsi manageriali presso le più<br />
prestigiose business school europee<br />
(London Business School, IMD, SDA<br />
Bocconi). Membro di EEA (European<br />
Elevator association) e, da aprile<br />
2020, presidente del comitato<br />
‘Energia & Ambiente’ di ELA.<br />
Impiegato in KONE corporation dal<br />
1992, attualmente è Direttore della ‘South Europe<br />
and Mediterranean New Equipment Business<br />
Area’.<br />
Approfondisci la biografia<br />
dell’autore inquadrando il QR<br />
Code o digitando il seguente link:<br />
elevatorimagazine.com/massimobeccarini<br />
24 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
THE FUTURE OF ELEVATORS<br />
THE FUTURE OF THE LIFT IS SAFETY FIRST.<br />
GMV LIFTS OFFER SOMETHING UNIQUE IN THIS SENSE:<br />
Optional warranty extension up to 10 years (GMV10)<br />
Reassurance of having spare parts for 10 years inside the GMV10 contract<br />
Elevators tested for 1 million cycles, i.e. for an average use of over 10 years<br />
GREEN ENERGY<br />
FOR OUR FUTURE<br />
HOME LIFTY ZW BATTERY POWERED HL<br />
UP TO 400 kg - THE REAL ECO-FRIENDLY MRL HL AT<br />
COMPETITIVE PRICES WITH UP TO 10 YEAR WARRANTY,<br />
THAT IS AS SUSTAINABLE AS AN ELECTRICAL APPLIANCE<br />
INNOVATION/RENOVATION<br />
AT THE SERVICE OF SOCIAL TOPICS<br />
GREEN LIFT TRACTION EXTRA SLIM<br />
UP TO 1000 kg<br />
THE IDEAL SOLUTION FOR RENOVATIONS<br />
Example of existing lift replacement<br />
OLD LIFT<br />
GLT EXTRA SLIM<br />
ECO<br />
+ 16%<br />
LARGER<br />
CABIN AREA<br />
NO OIL<br />
ANTI-SEISMIC<br />
SOLUTION<br />
AVAILABLE<br />
(EN 81.77)<br />
GLT Extra Slim lift<br />
with 4 panel landing<br />
doors central opening<br />
with infill profile that<br />
minimizes the necessity<br />
of masonry works.<br />
No need to increase the power supply, as would be necessary<br />
with Home Lifts powered directly from the electrical network.<br />
The power supply for recharging the batteries can come from<br />
the traditional electrical supply or from alternative renewable<br />
energies (carbon free). Use of alternative renewable energies<br />
completely eliminates energy costs. Power supply 230 V. Absorbed<br />
power 450 W.<br />
Used with GMV Ecological Fluid with a synthetic biodegradable<br />
base (no oil, no vegetable oil).<br />
Able to operate even during peak energy demand in most<br />
homes.<br />
Anti-seismic (configuration on request).<br />
No entrapment: in the event of a blackout Home Lifty ZW can<br />
be used for a multiple runs service without interruption.<br />
Elimination of architectural barriers.<br />
Automatic emergency lowering at no cost (by gravity).<br />
Manual emergency lowering.<br />
Copyright © <strong>2022</strong> GMV S.p.A. - All rights reserved.<br />
Counterweight moved to the side of one of the two cabin<br />
guides, instead of behind (mechanical part on counterweight<br />
side reduced up to 220 mm). This solution, particularly suitable<br />
for renovations, allows you to have a larger cabin for the<br />
same shaft (on average 10%) or to have a smaller shaft for the<br />
same cabin size.<br />
Optimal solution for the transport of people with disabilities and<br />
for the construction of bed lifts.<br />
Sturdy and light tailor-made cabin, ideal for low energy consumption<br />
lifts. The cabin wall panels can be easily replaced,<br />
thus enabling simple and quick restyling.<br />
GMV traction lifts have been designed with traction ropes that<br />
travel parallel so they are not prone to twisting.<br />
Over speed governor with cabin parking anti-drift on the floor<br />
through which, while parked on the floor, the cabin is locked to<br />
the guides to guarantee greater safety.<br />
Based on what is allowed by the specific reality of the building,<br />
we can provide landing doors with frames, without frames or<br />
with infill profiles to allow maximum freedom for architects.<br />
1 million lifts worldwide with GMV technology<br />
GMV S.p.A. Sales Office and Factory: Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />
Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15 - info@gmv.it - www.gmv.it/en<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
25
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Aluminum, a metal for<br />
a sustainable economy<br />
Alluminio, metallo per<br />
un’economia sostenibile<br />
Elena Colombetti<br />
P<br />
rimary aluminum production records<br />
significant growth worldwide in <strong>2022</strong>,<br />
reaching 70 million tons produced<br />
(+48% over 2012), rising to 100 million by<br />
2050. The total turnover in Italy in 2021 counts<br />
a business volume of the entire supply chain of<br />
more than 40 billion euros (total consumption<br />
in Italy has increased by 35% in 10 years) and<br />
has great prospects for further growth in the<br />
coming years. Within this framework, Italy is<br />
the technological leader, with a quarter of the<br />
companies active in aluminum production in<br />
Europe. These are the figures that emerged from<br />
L<br />
a produzione di alluminio primario<br />
registra nel <strong>2022</strong> una crescita significativa<br />
a livello mondiale, arrivando a toccare<br />
i 70 milioni di tonnellate prodotte (+48% sul<br />
2012), che arriveranno a essere 100 milioni entro<br />
il 2050. Il fatturato complessivo in Italia nel 2021<br />
conta un giro d’affari dell’intera filiera di oltre 40<br />
miliardi di euro (il consumo complessivo in Italia<br />
è aumentato del 35% in 10 anni) e ha grandi<br />
prospettive di crescita ulteriore nei prossimi anni.<br />
In questo quadro, l’Italia è capofila tecnologico,<br />
con un quarto delle imprese attive in Europa<br />
nella produzione di alluminio. Sono questi i dati<br />
On this page and the next, some pictures of Mecspe and Metef (<strong>2022</strong>). / In questa pagina e nelle successive, alcune<br />
immagini di Mecspe e Metef (<strong>2022</strong>).<br />
26 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Mecspe <strong>2022</strong> (the most important exhibition in<br />
Italy dedicated to manufacturing), which took<br />
place on June 9-11 in Bologna, at the same<br />
time as Metef, the international expo for the<br />
aluminum, ferrous and nonferrous metal foundry<br />
industry. The two fairs recorded significant<br />
numbers: 39,348 visitors and more than 2,000<br />
exhibiting companies in total.<br />
What does the growth of aluminum production<br />
mean? This will certainly have positive<br />
repercussions in terms of the circular economy<br />
and decarbonization of industrial processes,<br />
due to the ability of aluminum to be flexible and<br />
infinitely reusable, which are key characteristics<br />
for making the industrial sector even more<br />
sustainable and efficient. To facilitate this<br />
process, it is important for all players in the<br />
industry to tackle the upcoming challenges<br />
together.<br />
emersi da Mecspe <strong>2022</strong> (la fiera più importante<br />
in Italia dedicata alla manifattura), che si è svolta<br />
dal 9 all’11 giugno a Bologna, in contemporanea<br />
a Metef, l’expo internazionale per l’industria<br />
dell’alluminio, della fonderia di metalli ferrosi<br />
e non ferrosi. Le due fiere hanno fatto registrare<br />
numeri importanti: 39.348 visitatori e oltre 2.000<br />
aziende espositrici in totale.<br />
Che cosa significa la crescita della produzione<br />
di alluminio? Ciò avrà sicuramente riflessi<br />
positivi in termini di economia circolare e<br />
decarbonizzazione dei processi industriali,<br />
per via della capacità dell’alluminio di<br />
essere flessibile e riutilizzabile all’infinito,<br />
caratteristiche fondamentali per rendere il<br />
comparto industriale ancora più sostenibile<br />
ed efficiente. Per agevolare tale processo è<br />
importante, per tutti gli attori del comparto,<br />
affrontare insieme le prossime sfide.<br />
A series of initiatives and conferences were<br />
held during Metef to take stock of the aluminum<br />
industry in Italy, which is increasingly connected<br />
with Europe and the rest of the world, and the<br />
new solutions developed for companies in terms<br />
of innovation, digitalization and sustainability.<br />
But what is the state of health of aluminum<br />
companies in our country? First of all, six out<br />
of ten companies have been severely affected<br />
by rising raw material prices and high energy<br />
prices. A picture that, however, has not had a<br />
negative effect on the order backlog of these<br />
companies (adequate for 75 percent of them) or<br />
even less on the expected turnover at the end of<br />
the year (up for almost 60 percent). This is what<br />
emerges from the Mecspe Observatory's data on<br />
the first four months of <strong>2022</strong>, which gives us a<br />
healthy snapshot of the aluminum sector: despite<br />
Nel corso di Metef si è tenuta una serie di<br />
iniziative e convegni per fare il punto sull’industria<br />
dell’alluminio in Italia, sempre più connessa<br />
con l’Europa e il resto del mondo, e sulle nuove<br />
soluzioni messe a punto per le imprese in termini<br />
di innovazione, digitalizzazione e sostenibilità.<br />
Ma qual è lo stato di salute delle imprese del<br />
settore alluminio nel nostro Paese? Innanzitutto,<br />
sei aziende su dieci sono state fortemente colpite<br />
dall’aumento dei prezzi delle materie prime e<br />
dal caro energia. Un quadro che però non ha<br />
avuto effetti negativi sul portafoglio ordini di<br />
queste imprese (adeguato per il 75% di esse), né<br />
tantomeno sul fatturato atteso alla fine dell’anno<br />
(in crescita per quasi il 60%). È quanto emerge dai<br />
dati dell’Osservatorio Mecspe sul I quadrimestre<br />
<strong>2022</strong>, che ci restituisce una fotografia del comparto<br />
dell’alluminio in salute: nonostante le difficoltà,<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
27
the not insignificant difficulties that companies<br />
are facing at the moment, as many as eight out of<br />
ten entrepreneurs say they are satisfied with the<br />
current performance of their business.<br />
The aluminum sector in Europe has more<br />
than 2,500 companies active in primary and<br />
secondary production to its credit, about a<br />
quarter of which are in Italy. As noted during the<br />
Metef schedule appointments, the competitive<br />
advantage of the aluminum supply chain in<br />
Italy lies first and foremost in the technological<br />
leadership of the activities of all those<br />
‘downstream’ SMEs that make the sector robust<br />
and thriving, being able to boast of know-how<br />
consolidated over the years and constituting<br />
a segment that for Italy is worth more than 70<br />
percent of the supply chain’s turnover and more<br />
than 90 percent of the workforce. •<br />
non da poco, che le imprese devono affrontare in<br />
questo momento, ben otto imprenditori su dieci si<br />
dichiarano soddisfatti dell’andamento attuale della<br />
propria attività.<br />
Il settore dell’alluminio in Europa conta<br />
all’appello oltre 2.500 imprese attive nella<br />
produzione primaria e secondaria, di cui<br />
circa un quarto sono in Italia. Come rilevato<br />
durante gli appuntamenti del palinsesto<br />
Metef, il vantaggio competitivo della filiera<br />
dell’alluminio in Italia risiede innanzitutto<br />
nella leadership tecnologica delle attività di<br />
tutte quelle PMI ‘a valle’ che rendono il settore<br />
robusto e florido, potendo vantare su un<br />
know-how consolidato negli anni e che<br />
costituisce un segmento che per l’Italia vale<br />
oltre il 70% del fatturato della filiera e oltre il<br />
90% della forza lavoro. •<br />
About MeTEF and MeCSPE<br />
Metef (Metals, Extrusion, Foundry), the<br />
international expo for aluminum, metal foundry<br />
and innovative materials technologies, first<br />
launched in Italy in 1997 now stands as a<br />
leading event in the international metallurgical<br />
segment. The expo was held this year at the<br />
same time as Mecspe (Specialized Mechanics),<br />
a benchmark event for the manufacturing<br />
industry in Italy.<br />
Figures<br />
• 92,000 square meters of exhibition space<br />
• 39,348 trade visitors<br />
• 2,000 exhibitors<br />
• 16 special initiatives and conferences<br />
A proposito di MeTEF e MeCSPE<br />
Metef (Metalli, estrusione, fonderia), l’expo<br />
internazionale per l’alluminio, la fonderia metalli<br />
e le tecnologie dei materiali innovativi, lanciata<br />
per la prima volta in Italia nel 1997 si pone<br />
oggi come un evento di punta del segmento<br />
metallurgico internazionale. La fiera si è svolta<br />
quest’anno in contemporanea a Mecspe<br />
(Meccanica specializzata), evento di riferimento<br />
per l’industria manifatturiera in Italia.<br />
I numeri<br />
• 92.000 mq di superficie espositiva<br />
• 39.348 visitatori professionali<br />
• 2.000 espositori<br />
• 16 iniziative speciali e convegni<br />
28 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
SCANSIONA IL QR CODE<br />
SCAN THE QR CODE<br />
Posenato Lift produce e distribuisce componenti per costruttori e manutentori di ascensori.<br />
Scopri tutta la gamma dei prodotti sul nostro sito o vieni a trovarci in sede.<br />
Posenato Lift produces and distributes components to lift manufacturers and service companies.<br />
Discover our full range of products in our web site or visit our facility.<br />
www.posenato.com<br />
Via S. Aleramo 5 | 20063 Cernusco Sul Naviglio (MI) | ITALY | Tel. + 39 02 92221199<br />
I nostri prodotti sono<br />
MADE IN ITALY<br />
Seguici su Facebook e Linkedin / Follow us on Facebook and Linkedin<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
29
Focus<br />
Focus<br />
The new document:<br />
‘Smart Escalator - IoT system’<br />
Il nuovo documento:<br />
‘Smart Escalator - IoT system’<br />
Marco Cogliati<br />
In September 2021, following publication of<br />
the 2020 Technical Report TR 103.546 and<br />
the 2021 Technical Specification TS 103.735<br />
concerning ‘Smart lifts’, namely lifts connected<br />
to Internet of Things (IoT) technology, the<br />
European Telecommunications Standards<br />
Institute (ETSI) and, more precisely the body<br />
responsible for developing standards associated<br />
with IoT, the Technical Committee (TC)<br />
Smart Machine-to-Machine Communications<br />
(SmartM2M), approved the process for the<br />
drafting of a new Technical Specification<br />
concerning escalators and passenger<br />
conveyors.<br />
Dopo la pubblicazione dei primi<br />
documenti, nel 2020 il rapporto tecnico<br />
TR 103.546 e nel 2021 la specifica<br />
tecnica TS 103.735, riguardanti gli ‘Smart lifts’<br />
ovvero ascensori collegati al mondo IoT, ETSI<br />
(European Telecommunications Standards<br />
Institute) e più precisamente la commissione<br />
tecnica TC SmartM2M (Smart Machine-to-<br />
Machine Communications), l’organo specifico<br />
preposto alla scrittura degli standard relativi<br />
all’internet delle cose (IoT), nel settembre<br />
2021 ha approvato il processo per la stesura di<br />
una nuova specifica tecnica relativa a scale e<br />
marciapiedi mobili.<br />
Technician / Tecnico<br />
Lift Company / Azienda ascensoristica<br />
Smart City<br />
Smart building<br />
Edificio smart<br />
Lift & Escalator<br />
Ascensore e scala mobile<br />
(Getaway)<br />
User / Utente<br />
(Third parts)<br />
(Terze parti)<br />
(Sensor)<br />
(Sensori)<br />
Control room / Sala di controllo<br />
Industry / Industria<br />
Case study: the IoT system based on the oneM2M platform (see the article ‘ETSI IoT Week 2021: tackling challenges’ by<br />
Marco Cogliati, in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> No. 5 - 2021). / Caso di studio: il sistema IoT basato sulla piattaforma oneM2M<br />
(vedi l’articolo ‘ETSI IoT Week 2021: affrontare le sfide’ di Marco Cogliati, su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> n. 5 - 2021).<br />
30 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
TS 103.849 ‘Smart Escalator - IoT system’<br />
is a document which, as with the document<br />
specific to lifts, provides a set of specifications<br />
concerning the configuration of data for<br />
escalators and passenger conveyors with more<br />
or less complex IoT systems.<br />
As with the aforementioned documents, the<br />
TC SmartM2M delegated a specific “ad hoc<br />
group” of experts in IoT systems, escalators<br />
and passenger conveyors who represented<br />
both European SMEs (SBS/EFESME), large<br />
manufacturers and multinational companies<br />
(ELA/Schindler).<br />
These experts worked in synergy to create the<br />
technical document using the one previously<br />
published for lifts. This resulted in a dedicated<br />
matching document; this was done specifically<br />
to provide a single line of approach to vertical<br />
transportations systems in the digital<br />
world.<br />
As in the previous document, the Technical<br />
Specification analyses the architecture of<br />
the IoT system for escalators and passenger<br />
conveyors; the origin and type of data, the units<br />
of measurement were analysed, including all the<br />
information required to allow the IoT platform to<br />
correctly process the information received from<br />
a single escalator, or from multiple escalators or<br />
passenger conveyors.<br />
Il TS 103.849 intitolato ‘Smart Escalator - IoT<br />
system’ è un documento che, pariteticamente a<br />
quello dedicato agli ascensori, fornisce una serie<br />
di specifiche che riguardano la configurazione<br />
dei dati per scale e marciapiedi mobili in sistemi<br />
IoT più o meno complessi.<br />
Come per i documenti precedentemente citati, la<br />
TC SmartM2M ha delegato un “ad hoc group”<br />
specifico, formato da esperti di sistemi IoT e di<br />
scale e marciapiedi mobili che rappresentano sia<br />
le PMI europee (SBS/EFESME), che le grandi<br />
aziende costruttrici e multinazionali (ELA/<br />
Schindler).<br />
Gli esperti hanno lavorato in sinergia alla<br />
creazione del documento tecnico partendo da<br />
quello già pubblicato relativo agli ascensori,<br />
dando origine ad un gemello specifico; questo<br />
è stato fatto appositamente per dare una linea<br />
univoca all’approccio dei sistemi di mobilità<br />
verticale nel mondo digitale.<br />
Come nella precedente, anche in questo caso, la<br />
specifica tecnica analizza l’architettura del sistema<br />
IoT per le scale ed i marciapiedi mobili; viene<br />
analizzata la provenienza dei dati, la tipologia<br />
degli stessi, le unità di misura, in breve, tutte<br />
le informazioni necessarie per dar modo alla<br />
piattaforma IoT di processare correttamente le<br />
informazioni ricevute da una scala o da un gruppo<br />
più numeroso di scale o marciapiedi mobili.<br />
Smart Escalator / Scala Mobile Smart<br />
Control panel<br />
Pannello di comando<br />
Vibration sensor<br />
Sensore di vibrazione<br />
Flood sensor<br />
Sensore di flusso<br />
Temperature sensor<br />
Sensore di temperatura<br />
Physical connections<br />
Connessioni fisiche<br />
One section of the document is dedicated to<br />
safety, privacy and cybersecurity, while another<br />
section focuses on interoperability with the<br />
OneM2M platform (see relative ETSI IoT Week<br />
2021 article: Facing the Challenges -<br />
No. 5/2021).<br />
Then there are more specific sections which deal<br />
with the unique identifiers (UID) used to identify<br />
the escalator or moving walkway, i.e. geolocation,<br />
administrative and management data.<br />
Some constructive characteristics identifying<br />
Un capitolo del documento è dedicato alla<br />
sicurezza, alla privacy e alla cybersecurity ed<br />
un altro all’ interoperabilità con la piattaforma<br />
OneM2M (vedi articolo ‘ETSI IoT Week 2021:<br />
affrontare le sfide’, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
n. 5/2021).<br />
Ci sono poi sezioni più specifiche che trattano i<br />
dati identificativi e univoci per riconoscere la scala<br />
o tappeto mobile, quindi geolocalizzazione, dati<br />
amministrativi e di gestione.<br />
Sono state inserite alcune caratteristiche<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
31
the machine have been included, such as the<br />
date of installation or the date of the last<br />
overhaul and upgrade carried out, regulatory<br />
frameworks, design data and electrical<br />
data, motion and fire alarm signals, signals<br />
from third-party systems and specific<br />
sensors (vibration, temperature, speed, water,<br />
etc.).<br />
There are sections in the document dedicated<br />
to signals, both general status signals, error<br />
signals, and statistical signals, as well as more<br />
precise signals from the “real time mode”.<br />
As in the dedicated matching specification<br />
for “Smart lifts”, the section on general<br />
commands and the communication system, both<br />
configuration and signalling, are described.<br />
TS 103.849 followed its own internal procedure<br />
up to the TC SmartM2M committee for approval,<br />
and editorial and formal verification; following<br />
final approval, it was published in august <strong>2022</strong><br />
and it is now free to download from the ETSI<br />
portal.<br />
The experts of the TC SmartM2M - ad hoc group<br />
LIFT have now received the input to work on a<br />
new version of the TS 103.735 “Smart lifts - IoT<br />
system” Technical Specification that will align<br />
the document with the state of the art for the ICT<br />
(Information and Communications Technology)<br />
section by incorporating several suggestions<br />
from stakeholders and technicians in the sector.<br />
The evolution in hardware and software is<br />
accelerating and the application of these systems<br />
is growing across all sectors of the European and<br />
world market. •<br />
costruttive che identificano la macchina, ad<br />
esempio la data di installazione o la data<br />
dell’ultima modernizzazione fatta, i riferimenti<br />
normativi, i dati di progetto e i dati elettrici, i<br />
segnali di movimento e l’allarme antincendio,<br />
i segnali provenienti da sistemi terzi e di<br />
sensoristica specifica (sensori di vibrazione,<br />
temperatura, velocità, acqua, etc.).<br />
All’interno del documento ci sono capitoli<br />
dedicati ai segnali, sia quelli più generici, che di<br />
stato, segnali di errore, segnali statistici o quelli<br />
più puntuali derivanti dal “real time mode”.<br />
Come nella specifica gemella per gli “Smart<br />
lifts” vengono descritti i comandi generali e la<br />
parte relativa al sistema di comunicazione, sia di<br />
configurazione che di segnale.<br />
Il TS 103.849 ha seguito il suo iter interno<br />
alla commissione TC SmartM2M per<br />
l’approvazione, la verifica editoriale e formale;<br />
dopo il consenso definitivo è stato pubblicato ad<br />
agosto <strong>2022</strong> ed è scaricabile gratuitamente dal<br />
portale ETSI.<br />
Ora gli esperti della TC SmartM2M - ad hoc<br />
group LIFT hanno ricevuto l’input di lavorare<br />
ad una nuova versione della specifica tecnica TS<br />
103.735 “Smart lifts - IoT system” che allineerà<br />
il documento allo stato dell’arte per la parte ICT<br />
(Information and Communications Technology)<br />
recependo alcuni suggerimenti provenienti dagli<br />
stekolders e dai tecnici di settore.<br />
L’evoluzione in tema di hardware e software<br />
è sempre più rapida e l’applicazione di questi<br />
sistemi sta crescendo in tutti i settori del mercato<br />
europeo e mondiale. •<br />
Translated by Kathryn Britton<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Marco Cogliati joined <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>’s<br />
Technical Committee in 2021. A senior designer<br />
for elevation systems, he participates as an expert<br />
in Italian technical committee UNI CT019, in<br />
active working groups and in European<br />
CEN TC10 / WG13.<br />
He is an expert in the Digital Working<br />
Group of EFESME, member of the<br />
technical committee Etsi - TC Smart<br />
M2M representing SBS (Small<br />
Business Standards) and Rappourter<br />
of the “Smart lifts” and “Smart<br />
escalator” documents. Since February<br />
<strong>2022</strong>, he has been an expert in the<br />
“Working Group Standards” of European<br />
Digital SME Alliance.<br />
Learn more about the author’s<br />
biography by framing the QR<br />
Code or typing the following link:<br />
elevatorimagazine.com/en/marcocogliati<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Marco Cogliati è entrato a far parte del Comitato<br />
tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> nel 2021. Progettista<br />
senior per impianti di elevazione, partecipa come<br />
esperto in commissione tecnica italiana UNI<br />
CT019, nei gruppi di lavoro attivi e nel<br />
gruppo di lavoro europeo CEN TC10 /<br />
WG13.<br />
È esperto nel Digital Working<br />
Group di EFESME, membro della<br />
commissione tecnica Etsi - TC Smart<br />
M2M in rappresentanza di SBS (Small<br />
Business Standards) e Rappourter<br />
dei documenti “Smart lifts” e Smart<br />
escalator”. Da febbraio <strong>2022</strong> fa parte degli<br />
esperti del “Working Group Standards” di<br />
European Digital SME Alliance.<br />
Approfondisci la biografia<br />
dell’autore inquadrando il QR Code<br />
o digitando il seguente link:<br />
elevatorimagazine.com/marcocogliati<br />
32 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
LOAD CONTROL<br />
SOLUTIONS<br />
with added value:<br />
Global presence<br />
High brand awareness<br />
Wide range of products ready in stock<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
T.E. s.r.l.<br />
Viale Papiniano, 22/A 20123 - Milano<br />
Tel: 02.48012527 • Fax 02.48012575<br />
elevatorimagazine.com<br />
info@te-milano.it • www.te-milano.it<br />
33
Architecture<br />
Architettura<br />
Inclusive lift design<br />
La progettazione inclusiva<br />
degli ascensori<br />
Elisabetta Carattin, Stella Uberti, Fay Zisopoulou<br />
Ove Arup & Partners Int’l Ltdn<br />
Part 1<br />
Parte 1<br />
Inclusivity in built<br />
environment<br />
People are complex and have diverse needs,<br />
which are not always visible.<br />
Needs can relate to physical, sensory, and<br />
cognitive characteristics, for example, vision,<br />
hearing, etc. or to current or previous life<br />
experiences, for example living with a longterm<br />
health condition, ageing, etc.<br />
Needs may by temporary or permanent, for<br />
example short-term injury, pregnancy or<br />
momentary limited when carrying<br />
luggage.<br />
Buildings, and environments, should work for<br />
everyone, but too often they fall short of<br />
this ambition.<br />
Inclusive design must reflect the widest range<br />
of people’s requirements and should be<br />
embedded as a key principle for every<br />
building and every environment.<br />
Meeting the minimum requirements does not<br />
make a design inclusive. Minimum requirements<br />
are based on code guidance, which is based on<br />
an average from data at a certain point in time.<br />
Averages ignore the outliers, and data can<br />
be outdated, and not reflect the diversity of<br />
people.<br />
Inclusive design aims to meet different people’s<br />
needs and be comfortable, safe and enjoyable<br />
for everyone to use.<br />
It is based on the following key principles:<br />
La progettazione inclusiva<br />
dell’ambiente costruito<br />
Gli utenti di un ambiente costruito sono vari<br />
e hanno bisogni diversi, che non sono sempre<br />
facilmente individuabili.<br />
I bisogni degli utenti sono determinati dalle loro<br />
caratteristiche fisiche, sensoriali e cognitive,<br />
oltre che dalle esperienze di vita (come malattie<br />
croniche, invecchiamento, ecc.). Possono derivare<br />
da condizioni temporanee (come una gravidanza,<br />
un arto ingessato, ecc.) o permanenti; altre<br />
volte dipendono da limitazioni al movimento<br />
momentanee, come per il trasportano di bagagli.<br />
Gli edifici e l’ambiente costruito in generale<br />
dovrebbero poter essere fruibili da tutti, ma<br />
troppo spesso disattendono questa ambizione. La<br />
progettazione inclusiva dovrebbe essere pensata per<br />
rispondere ai bisogni del più ampio spettro di utenti<br />
possibile ed essere inserita come principio chiave<br />
nella progettazione di ogni edificio e ambiente.<br />
Il rispetto dei requisiti minimi non rende un<br />
progetto veramente inclusivo: questi, infatti, si<br />
basano sulla media di un campione di dati raccolti<br />
in un determinato periodo e momento della storia.<br />
Le medie, però, ignorano i valori più estremi<br />
del campione e potrebbero essere obsolete e non<br />
riflettere la diversità degli utenti.<br />
La progettazione inclusiva mira alla realizzazione<br />
di ambienti che rispondano ai diversi bisogni degli<br />
utenti e che siano sicuri e piacevoli per tutti.<br />
Si basa sui seguenti principi chiave:<br />
34 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
• Provide an equal experience<br />
• Be future-focused and human-centred<br />
• Be understandable and intuitive to use<br />
• Offer choice and flexibility<br />
Inclusive Lift Design<br />
Design which is safe and usable by everyone<br />
is accessible. Design which provides an equal<br />
experience for everyone is inclusive.<br />
Lifts are a necessary facility for many people to<br />
move between levels, including disabled people,<br />
older adults and people with cycles, prams<br />
and luggage. If no lift is provided, then the<br />
experience for some people will be restricted -<br />
e.g. people might not be able to access different<br />
levels and/or potentially the building itself and<br />
may not be able to escape a building in the event<br />
of an emergency.<br />
Lift provision and arrangement depends on<br />
the building use, height, size and location,<br />
however in all cases lifts intended to be used by<br />
passengers should be inclusive.<br />
An intuitive, efficient and ‘straightforward’<br />
lift strategy can help transform a building’s<br />
operation and sustainability; the latter is<br />
achieved by a Vertical Transportation strategy<br />
that complements stair usage and has the<br />
lowest possible embodied carbon and energy<br />
consumption.<br />
Lift arrangement<br />
Lifts are means of accessing spaces. They<br />
should be designed to make user journeys as<br />
short, comfortable and safe as possible.<br />
They should be in intuitive locations and<br />
adjacent to primary stepped circulation,<br />
providing all building users with a similar<br />
circulation journey and user experience.<br />
Step-free access should not just be a ‘feature’ of<br />
new buildings. Existing historic buildings, such<br />
as the New Museum of London (UK) and Banco<br />
Santander Art Gallery in Santander (Spain), are<br />
currently under refurbishment and lift access<br />
will be provided on all levels.<br />
Both buildings have many spatial constraints,<br />
heritage status and completely different<br />
former use; the New Museum of London will<br />
be located at Smithfield Market (City of<br />
London) while the Banco Santander Art Gallery<br />
will be located at the historic Head Quarter<br />
of Santander Bank (Paseo de Pereda<br />
building).<br />
The way the different visitors access and move<br />
around the building has been studied carefully<br />
to ensure that no user group is excluded or<br />
treated differently. Complex lift traffic analysis<br />
has been carried out, taking into account<br />
disabled people and non-disabled people.<br />
The first included wheelchair users, ambulant<br />
disabled people, older people and people with<br />
children’s prams.<br />
Assisted by the Human Factors team, the<br />
typical area of each user was defined<br />
• Fornire un’esperienza equa<br />
• Essere orientata al futuro e centrata sulle persone<br />
• Essere facile da capire e intuitiva da utilizzare<br />
• Offrire diversità di scelta e flessibilità d’uso<br />
progettazione inclusiva degli ascensori<br />
La progettazione, quando è sicura e fruibile da<br />
tutti, si definisce accessibile. La progettazione che<br />
offre un’esperienza equa a tutti è inclusiva.<br />
Gli ascensori sono un dispositivo necessario a<br />
molte persone per spostarsi tra i diversi piani di<br />
un edificio o di un ambiente, compresi i disabili,<br />
gli anziani e le persone con biciclette, carrozzine<br />
e bagagli. Se non viene fornito alcun ascensore,<br />
l’esperienza per alcune persone sarà limitata: non<br />
saranno in grado di accedere ai piani (e/o dunque<br />
all’edificio stesso) e non saranno in grado di<br />
essere evacuati in caso di emergenza.<br />
La disposizione degli ascensori dipende dall’uso,<br />
dall’altezza, dalle dimensioni e dall’ubicazione<br />
dell’edificio; tuttavia, tutti gli ascensori destinati<br />
al trasporto di persone dovrebbero sempre essere<br />
inclusivi. Una strategia di progettazione e una<br />
disposizione degli ascensori intuitiva, efficiente<br />
e ‘semplice’, può essere utile a migliorare il<br />
funzionamento e la sostenibilità di un edificio<br />
grazie a una strategia del trasporto verticale che<br />
integra l’uso delle scale, che ha un consumo<br />
ridotto di energia e di diossido di carbonio.<br />
Disposizione<br />
Gli ascensori sono mezzi di accesso agli spazi. In<br />
quanto tali, dovrebbero essere progettati in modo<br />
da rendere il viaggio degli utenti il più breve,<br />
confortevole e sicuro possibile. Dovrebbero essere<br />
ubicati nei luoghi più intuitivi ed essere adiacenti<br />
agli impianti di circolazione primaria a gradini,<br />
fornendo a tutti percorsi ed esperienze simili.<br />
L’accesso senza gradini non dovrebbe essere solo<br />
una ‘caratteristica aggiuntiva’ dei nuovi edifici.<br />
Alcuni edifici storici, come il New Museum of<br />
London (Regno Unito) e la Galleria d’Arte del<br />
Banco Santander (Spagna), sono ad oggi in fase<br />
di ristrutturazione e l’accesso con ascensore sarà<br />
garantito a tutti i livelli. Entrambi gli edifici hanno<br />
molti vincoli spaziali e storico-culturali, oltre che<br />
una precedente destinazione d’uso assai diversa da<br />
quella nuova; il New Museum of London avrà sede<br />
nello Smithfield Market (City of London) mentre<br />
la Galleria d’Arte del Banco Santander sarà situata<br />
presso lo storico quartier generale della banca<br />
(edificio Paseo de Pereda).<br />
Il modo in cui i diversi visitatori accedono e si<br />
muovono all'interno degli edifici è stato studiato<br />
attentamente per garantire che nessun gruppo di<br />
utenti venga escluso o trattato in modo diverso. È<br />
stata effettuata una complessa analisi del traffico<br />
degli ascensori, includendo persone con ridotta e<br />
normale mobilità. Il primo gruppo ha compreso<br />
persone su sedia a rotelle, disabili ambulanti,<br />
anziani, e persone con carrozzina per bambini.<br />
Insieme al team del Fattore Umano, è stata definita<br />
l'area tipica di ciascun utente e fornita come<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
35
and provided as an input in the lift traffic<br />
simulations, which were carried out using<br />
Elevate ® .<br />
Assessing outputs like the average waiting<br />
times and queue lengths during peak times<br />
informed the lift lobby design and<br />
arrangement; the aim was to provide a<br />
sufficient number of lifts, but also to size<br />
the area in front of the lifts to physically<br />
accommodate the users without being<br />
unpleasantly overcrowded.<br />
The ‘Fruin Levels of Service - Queueing’ [1]<br />
were used to analyse the acceptable lift lobby<br />
densities.<br />
input nelle simulazioni di traffico degli ascensori<br />
effettuate per mezzo del software Elevate ® . I<br />
risultati delle simulazioni, come i tempi di attesa<br />
medi e le lunghezze delle file di attesa durante<br />
le ore di punta, hanno fornito informazioni utili<br />
per la progettazione e l’assetto dell’atrio degli<br />
ascensori. L’obiettivo è stato quello di fornire un<br />
numero sufficiente di ascensori, ma anche quello<br />
di dimensionare l’area antistante gli stessi in modo<br />
da renderla capace di accogliere tutti gli utenti e<br />
non risultare spiacevolmente sovraffollata. I ‘livelli<br />
di servizio Fruin - Queueing’ [1] sono stati utilizzati<br />
per analizzare le densità ammissibili negli atri<br />
degli ascensori.<br />
Building section: © David Chipperfield Architects Ltd. / Sezione edificio: © David Chipperfield Architects Ltd.<br />
Figure 1 - Banco Santander Art Gallery. Expected queue lengths during peak times.<br />
Figura 1 - Galleria d’Arte del Banco Santander. Lunghezza delle file di attesa previste durante le ore di punta.<br />
An inclusive lift arrangement also needs to<br />
consider the walking distances between the<br />
landing call stations and the lift entrances.<br />
When two or more lifts work together as a group,<br />
and are not located side by side, it may be a<br />
challenge for disabled passengers<br />
to reach the lift entrance in time. Specific<br />
accessibility studies can also be carried out to<br />
evaluate expected user circulation, as lift lobby<br />
arrangement can vary depending on the<br />
building function.<br />
Camden Town Hall in London (UK), the existing<br />
headquarter of Camden London Borough<br />
Council, is having an essential refurbishment<br />
to improve the building’s sustainability and<br />
operation. The building has multiple uses<br />
including commercial office, new incubator<br />
centre, Camden Centre and Camden Council<br />
functions.<br />
Each of these is provided with dedicated areas,<br />
facilities and vertical transportation systems.<br />
In the Council Space, there are two existing<br />
passenger lifts located in the main lobby, facing<br />
each other and spaced approximately 8m apart.<br />
These lifts are being fully replaced with new<br />
Una disposizione inclusiva degli ascensori<br />
deve anche considerare le distanze a piedi tra le<br />
pulsantiere di piano e gli ingressi degli ascensori.<br />
Quando due o più ascensori lavorano insieme come<br />
un gruppo e non si trovano l’uno accanto all’altro,<br />
può essere difficile per le persone a ridotta mobilità<br />
raggiungere l’ingresso dell'ascensori per tempo. È<br />
possibile effettuare studi specifici di accessibilità per<br />
valutare la circolazione degli utenti prevista per una<br />
funzione edilizia, poiché la configurazione dell’atrio<br />
degli ascensori può variare a seconda di questa.<br />
Il Camden Town Hall di Londra (Regno Unito),<br />
l’attuale municipio del borgo di Camden, sta<br />
subendo una ristrutturazione sostanziale per<br />
migliorarne la sostenibilità, la configurazione e<br />
il funzionamento. L’attuale fabbricato serve a<br />
molteplici usi, tra cui ufficio commerciale, nuovo<br />
centro di incubazione d’impresa, Camden Center<br />
ed alcune funzioni del Consiglio di Camden.<br />
Ognuno di questi è dotato di aree, strutture e<br />
sistemi di trasporto verticale dedicati.<br />
Nell’area del Consiglio ci sono due ascensori<br />
esistenti per persone situati nella lobby principale,<br />
posti l’uno di fronte all'altro e distanti circa 8 metri.<br />
Questi ascensori verranno interamente sostituiti con<br />
36 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
traction machine room-less (MRL) lifts and<br />
will operate as a group, using a conventional<br />
control system. Each lift will have a landing<br />
operating panel next to their entrance,<br />
enabled to call both lifts.<br />
Due to the conventional control system, the<br />
users will need to wait next to one lift until a<br />
landing signal or sound indicates which lift car<br />
is arriving.<br />
There is a 50% chance that the user is waiting<br />
next to the arriving lift. If the other lift<br />
arrives, the users will have to move quickly<br />
across the 8m lobby, with the risk of the<br />
Building plan: © Stanton Williams / Pianta edificio: © Stanton Williams<br />
Figure 2 - New Museum of London. Expected queue lengths of museum visitors and human, pram and wheelchair user<br />
occupancy.<br />
Figura 2 - New Museum of London. Lunghezza delle file di attesa e dimensioni umane, delle carrozzine e dei visitatori<br />
su sedia a rotelle.<br />
nuovi impianti a trazione senza locale macchine e<br />
funzioneranno in gruppo, utilizzando un sistema<br />
di controllo tradizionale. Ogni ascensore avrà una<br />
pulsantiera di piano accanto all’ingresso in grado<br />
di chiamare entrambi gli ascensori. Il sistema<br />
di controllo tradizionale richiede agli utenti di<br />
attendere accanto all’ascensore finché un segnale<br />
visivo o audio di piano indicherà quale cabina degli<br />
ascensori sta arrivando. La probabilità che gli utenti<br />
aspettino proprio accanto all’ascensore in arrivo<br />
sarà del 50%. Qualora fosse l’ascensore opposto<br />
quello in arrivo, richiederà agli utenti di muoversi<br />
rapidamente attraverso l’atrio di 8 metri, con il<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
37
doors closing before<br />
they enter the lift.<br />
To improve this<br />
arrangement, it was<br />
proposed to increase<br />
the door dwell time<br />
to allow movement<br />
across the lobby;<br />
the study calculated<br />
the average time it<br />
takes for people to<br />
walk from one side<br />
to the other, using<br />
an average walking<br />
speed and also<br />
accounting for the<br />
presence of other<br />
people standing and<br />
walking in the hall.<br />
It was proposed to<br />
increase the dwell<br />
times of the lift<br />
doors by at least 8<br />
seconds+2 seconds<br />
(safety value) to<br />
allow people to cross<br />
the 8m lobby and<br />
enter the lift. The<br />
study also checked<br />
the lift performance<br />
to ensure that the<br />
Building plan: © Purcell Miller Tritton LLP.<br />
Pianta edificio: © Purcell Miller Tritton LLP.<br />
extended dwell times will not impact the lift<br />
service.<br />
Figure 3 - Camden Town Hall Council Space Lobby Arrangement.<br />
Figura 3 - Disposizione della lobby nell’area del Consiglio della<br />
Camden Town Hall.<br />
rischio che la porta<br />
dell’ascensore si<br />
chiuda prima di poter<br />
entrare in cabina.<br />
Per migliorare la<br />
configurazione, è<br />
stato proposto di<br />
aumentare il tempo di<br />
stazionamento a porta<br />
aperta degli ascensori<br />
così da consentire lo<br />
spostamento degli<br />
utenti attraverso<br />
l'atrio; uno studio<br />
di accessibilità ha<br />
quantificato il tempo<br />
medio richiesto<br />
per percorrere 8<br />
metri considerando<br />
una velocità<br />
ambulatoria media<br />
e la presenza di altri<br />
individui in piedi<br />
e che camminano<br />
nell’atrio. È<br />
stato proposto di<br />
aumentare i tempi<br />
di stazionamento<br />
a porte aperte a 8<br />
secondi più 2 (valore<br />
di sicurezza) e<br />
verificato che tali modifiche non incidessero sulle<br />
prestazioni degli ascensori.<br />
Lift type<br />
The most suitable lift type for passenger<br />
transportation is the traction lift, designed in<br />
accordance with EN 81-20; this is typically a<br />
single-deck lift and can be provided in a range<br />
of capacities and speeds.<br />
Compliance with EN 81-70 ensures that the<br />
lift design, controls and accessories can<br />
facilitate access and use for disabled<br />
passengers.<br />
Double-deck lifts<br />
Apart from single-deck traction lifts, doubledeck<br />
lifts can also be used in high-rise office<br />
buildings to improve the lift performance,<br />
reduce the number of shafts and save space.<br />
On 8 Bishopsgate, a 50-storey office<br />
building currently under construction in the<br />
City of London (UK), fifteen double-deck lifts,<br />
broken into four different zones,<br />
are provided for transporting 4,980 office<br />
employees.<br />
Depending on their destination, passengers<br />
can access the lifts either from Ground or<br />
Level 1; for the transportation of the majority<br />
of passengers, two escalator banks are<br />
provided.<br />
For accessibility, one lift per zone has also been<br />
configured to allow direct access to all office<br />
Tipologia<br />
L’ascensore più consono al trasporto di persone<br />
in edifici multipiano è l'ascensore a piano singolo<br />
(single-deck) con azionamento a trazione.<br />
Progettato secondo la Norma EN 81-20, questo<br />
tipo di ascensore può essere fornito in una vasta<br />
gamma di portata e di velocità. La conformità alla<br />
Norma EN 81-70 garantisce che il suo design,<br />
comandi e accessori possano facilitare l’accesso e<br />
l’uso alle persone con diverse abilità motorie.<br />
Ascensori double-deck<br />
Oltre ai single-deck, all’interno di edifici<br />
multipiano destinati a uffici possono essere<br />
utilizzati gli ascensori a trazione a due piani<br />
(double-deck) che migliorano le prestazioni<br />
dell’impianto, il numero dei vani e permettono<br />
quindi di risparmiare spazio. All’interno del<br />
numero 8 di Bishopsgate, un edificio per uffici di<br />
50 piani attualmente in costruzione nella City di<br />
Londra (Regno Unito), sono stati previsti quindici<br />
ascensori double-deck suddivisi in quattro zone<br />
per il trasporto di 4.980 impiegati. A seconda<br />
del piano di destinazione, i passeggeri possono<br />
accedere agli ascensori sia dal piano terra che dal<br />
primo; per il trasporto delle persone da un piano<br />
all’altro della lobby sono state inserite due scale<br />
mobili. Al fine di assicurare un accesso inclusivo<br />
a tutti i piani dell’edificio, sono stati anche inseriti<br />
38 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Figure 4 - ‘8 Bishopgate’: circulation diagram. / Figura 4 - ‘8 Bishopgate’: diagramma di circolazione.<br />
floors from Ground.<br />
This option is pre-selected<br />
and ‘embedded’ into the<br />
user’s security access card.<br />
When they arrive at<br />
Ground and swipe their<br />
card at the destination<br />
operation panel (DOP),<br />
they will be directed to the<br />
appropriate lift and the<br />
upper or lower car will<br />
arrive depending on their<br />
selection.<br />
This configuration<br />
offers an equal user<br />
experience, however its<br />
implementation needs to be<br />
discussed with the design<br />
Figure 5 - ‘8 Bishopgate’: Kone mock-up<br />
of destination control panel.<br />
Figura 5 - ‘8 Bishopgate’: modello del<br />
pannello operativo di destinazione<br />
realizzato da Kone.<br />
team and client during the early design stages,<br />
as it requires the space-proofing of a deeper<br />
pit to ‘park’ the lower car while the upper car<br />
serves Ground.<br />
ascensori singoli per consentire un<br />
accesso diretto da tutti piani degli<br />
uffici al piano terra. Questa opzione<br />
sarà incorporata nel badge di accesso<br />
degli utenti.<br />
Al piano terra dell’edificio gli<br />
utenti passeranno il loro badge<br />
individuale sul dispositivo touchscreen<br />
di piano (DOP) e verranno<br />
indirizzati all’ascensore appropriato,<br />
alla cabina superiore o inferiore a<br />
seconda del piano di destinazione.<br />
Nonostante questo tipo di impianto<br />
offra un’esperienza universale a<br />
tutti gli utenti, la sua configurazione<br />
deve essere pensata nelle prime<br />
fasi di progetto assieme al team di<br />
progettazione e al cliente, poiché<br />
richiede la creazione di vani più spaziosi, comprese<br />
fosse più profonde per poter ‘parcheggiare’ le cabine<br />
inferiori, mentre quelle superiori servono il piano<br />
terra.<br />
Platform lifts<br />
Platform lifts are typically used for small travel<br />
distances, low usage, e.g. residential projects,<br />
or buildings with spatial constraints, e.g.<br />
refurbishment projects. The platform lifts require<br />
a very small footprint, shallow or no pit and low<br />
overrun.<br />
The installation time is about 2-3 days only<br />
and installation costs are low when compared<br />
to standard passenger traction or hydraulic<br />
lifts. However, it should be noted that they have<br />
limited speed and capacity, as well as low starts<br />
per hour; these limitations should be taken into<br />
account when investigating the appropriate lift<br />
type for a project.<br />
Platform lifts are the most common lifting<br />
solution to facilitate step-free access within an<br />
existing building where available space is very<br />
tight and the only means of vertical circulation<br />
are the stairs.<br />
These platforms may need to be fitted within<br />
Piattaforme elevatrici<br />
Le piattaforme elevatrici sono utilizzate perlopiù<br />
nel trasporto verticale con brevi corse e con basso<br />
utilizzo, ad es. in edifici residenziali, in edifici<br />
con vincoli spaziali o nelle ristrutturazioni. Questi<br />
impianti hanno un ingombro molto ridotto, una<br />
fossa poco profonda o assente e una bassa testata.<br />
Il tempo di installazione è di circa 2-3 giorni e i<br />
costi sono inferiori rispetto a quelli necessari per<br />
l’installazione di ascensori tradizionali a trazione<br />
o oleodinamici. Va notato tuttavia che essi hanno<br />
velocità e capacità limitate, oltre che poche<br />
partenze all’ora; queste restrizioni dovrebbero<br />
essere prese in considerazione al momento della<br />
scelta dell’ascensore da inserire in un progetto.<br />
Le piattaforme elevatrici sono la soluzione più<br />
comune per garantire l’accesso senza gradini in<br />
un edificio esistente dove lo spazio disponibile<br />
è molto limitato e l’unico mezzo di circolazione<br />
verticale sono le scale. Le piattaforme possono<br />
essere montate nei vani dei corpi scala o alloggiate<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
39
stairwells or housed within shafts. This is the<br />
case of the New Museum of London and the<br />
retrofit of existing trading houses around the<br />
perimeter of the General Market.<br />
These houses were historically used by<br />
individual traders, and each of them has its own<br />
independent access and individual identity and<br />
facilities.<br />
One of the aims of the design was the<br />
accessibility of each of the houses, therefore the<br />
lift provision.<br />
Houses are two-, three- and four-storey and have<br />
restricted spaces due to the historical fabric and<br />
structural constraints.<br />
all’interno di cavedi esistenti. È il caso del New<br />
Museum of London e del recupero delle Tenant<br />
Houses (le Case dei Commercianti), distribuite<br />
lungo il perimetro del General Market. Questi<br />
fabbricati sono stati storicamente utilizzati da<br />
singoli commercianti; ognuno di essi ha il proprio<br />
accesso indipendente, la propria identità e le<br />
proprie strutture portanti. Uno degli obiettivi del<br />
progetto di recupero è stato quello di garantire<br />
l’accessibilità verticale senza gradini a ciascuna di<br />
queste case e quindi la fornitura di ascensori. Le<br />
case hanno due, tre o quattro piani, e hanno spazi<br />
molto ristretti a causa del tessuto storico e dei<br />
vincoli strutturali.<br />
Building section: © Stanton Williams / Sezione edificio: © Stanton Williams<br />
Figure 6 - New Museum of London, House 3/4. Existing building structural constraints required installation of a<br />
platform lift. / Figura 6 - New Museum of London, House 3/4. Vincoli strutturali dell’edificio esistente che hanno<br />
richiesto l’installazione di una piattaforma elevatrice.<br />
40 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Scopri la convenzione riservata<br />
agli associati ANICA Lift.<br />
follow us<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre |<br />
metodonove.com<br />
ottobre <strong>2022</strong> elevatorimagazine.com 41
The design initially carried out a feasibility study<br />
for the provision of traction MRL lifts and in<br />
particular the potential interfaces of the lift pit<br />
and overrun with the existing structure.<br />
The provision of a lift pit would cause significant<br />
problems with the ground floor structure, as<br />
excavations could have a negative impact on<br />
the below ground drainage. The lift overrun<br />
of a standard traction MRL lift could cause<br />
additional works due to the interference with the<br />
roof structure, and therefore repair/replacement<br />
works would be needed. For these reasons,<br />
platform lifts were the proposed solution for stepfree<br />
access. •<br />
End of Part 1 (to be continued)<br />
Il progetto ha previsto inizialmente uno studio<br />
di fattibilità per l’installazione di ascensori a<br />
trazione di tipo MRL ed in particolare delle<br />
implicazioni sulla struttura esistente delle<br />
relative fosse e testate. La realizzazione di una<br />
fossa ascensore avrebbe determinato problemi<br />
alla struttura del piano terra, per via degli scavi<br />
e dell’impianto di drenaggio interrato. La testata<br />
di un ascensore MRL avrebbe richiesto lavori<br />
supplementari di riparazione e sostituzione<br />
della struttura esistente del tetto. Per tutti questi<br />
motivi, sono state proposte delle piattaforme<br />
elevatrici racchiuse all’interno di vani in<br />
calcestruzzo. •<br />
Fine Parte 1 (continua)<br />
Traduzione di Stella Uberti<br />
NOTE • NOTA<br />
[1] 1. John J. Fruin PhD, Pedestrian Planning and Design, Metropolitan Association of Urban Designers and<br />
Environmental Planners, 1971.<br />
Access and Inclusive Environments<br />
Team<br />
Arup’s Access and Inclusive Environments Team<br />
consists of registered members of the NRAC<br />
(National Register of Access Consultants) and<br />
internationally recognised access and inclusive<br />
design professionals under the Certified Professional<br />
in Accessible Built Environments scheme.<br />
This team works throughout the globe assisting<br />
architects, planners, developers and engineers to<br />
achieve inclusive environments.<br />
It works on projects to ensure they are as easy to<br />
navigate and use whatever a person’s personal<br />
circumstances or identity, including age, culture,<br />
ability, gender and family or economic status.<br />
From wayfinding to lighting, layout to operations,<br />
we take time to consider the needs of today’s<br />
users but also how that might change over<br />
the lifetime of a building or space.<br />
Vertical Transportation Team<br />
Arup’s Vertical Transportation team is a world<br />
leader in the design of lift systems for all types of<br />
buildings. It guides clients in the best and optimal<br />
choice of new systems for all building types, from<br />
high-rise office and mixed-use towers to hospitals,<br />
museums and transport hubs. It also reviews<br />
existing systems and devise retrofit strategies.<br />
The team advises on the best range of options by<br />
drawing on its international experience, advanced<br />
analytical techniques, and knowledge of specialised<br />
systems.<br />
Arup’s Vertical Transportation team collaborates<br />
with architects and other engineering disciplines<br />
to shape vertical transportation concepts that are<br />
in sympathy with a building’s design, operationally<br />
efficient and cost-effective. The team also<br />
works closely with Arup’s Fire engineers to help<br />
developers and owners meet evolving challenges in<br />
evacuation.<br />
Team della Progettazione di Ambienti<br />
Accessibili e Inclusivi<br />
Il team di Accesso e Ambienti Inclusivi di Arup è<br />
composto da membri registrati del NRAC (National<br />
Register of Access Consultants) e professionisti<br />
riconosciuti a livello internazionale nell’ambito dello<br />
schema Certified Professional in Accessible Built<br />
Environments.<br />
Opera in tutto il mondo e assiste architetti,<br />
progettisti, sviluppatori e ingegneri a realizzare<br />
ambienti inclusivi. Partecipa ai progetti<br />
affinché siano facili da percorrere e utilizzare<br />
indipendentemente dalle condizioni o dall’identità<br />
di una persona, compresa età, cultura, abilità, sesso,<br />
condizione familiare o economica. Dall’orientamento<br />
all’illuminazione, dal layout alle operazioni, il team<br />
valuta le esigenze degli utenti contemporanei, ma<br />
anche come queste potrebbero cambiare nel corso<br />
della vita di un edificio o di uno spazio.<br />
team del Trasporto Verticale<br />
Il team di Trasporto Verticale di Arup è leader<br />
mondiale nella progettazione di sistemi di<br />
sollevamento per tutti i tipi di edifici. Guida i clienti<br />
nella scelta migliore e ottimale di nuovi impianti<br />
all’interno di grattacieli di uffici, di torri a uso misto,<br />
di ospedali, musei e snodi di trasporto. Esamina<br />
anche impianti esistenti ed elabora strategie di<br />
ammodernamento. Fornisce consulenza sulla<br />
migliore gamma di opzione impiantistica attingendo<br />
all’esperienza internazionale maturata, alle<br />
tecniche analitiche avanzate e alla conoscenza di<br />
sistemi specializzati. Collabora con architetti e altre<br />
discipline ingegneristiche per dare forma a concetti<br />
di trasporto verticale che siano in sintonia con il<br />
design di un edificio, ed efficienti dal punto di vista<br />
operativo ed economico. Lavora a stretto contatto<br />
con gli ingegneri antincendio di Arup per aiutare<br />
gli sviluppatori e i proprietari ad affrontare le sfide<br />
dell’evacuazione, attualmente in evoluzione.<br />
42 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Elisabetta Carattin, Ph.D, works with the Arup<br />
Access and Inclusive Environments team in London.<br />
She is an accredited access professional<br />
with the National Register of<br />
Access Consultants (NRAC),<br />
as well as internationally<br />
recognised under the Certified<br />
Professional in Accessible<br />
Built Environments scheme,<br />
with the International<br />
Association of Accessibility<br />
Professionals (IAAP).<br />
Elisabetta brings a holistic,<br />
interdisciplinary approach<br />
to developing inclusive design<br />
strategies based on her experience<br />
in Architecture, Human Behaviour in<br />
Fire and Fire Safety Engineering. She works<br />
across all sectors giving advice regarding inclusive<br />
design at all project stages.<br />
Stella Uberti works a Senior Vertical Transportation<br />
engineer in Arup. She has been working in the<br />
lift, escalator and moving walk sector since 2015,<br />
when she moved to London and joined the firm.<br />
She has graduated in Architecture at<br />
Politecnico di Milano and hold the<br />
license to practice as an architect<br />
in Italy. She is a CEng with the<br />
Engineering Council and CIBSE,<br />
a MArch with RIBA and ARB.<br />
In Arup she works on VT<br />
strategy for new and existing<br />
buildings in UK, Europe and<br />
all countries worldwide, on<br />
standard and bespoke systems.<br />
Recently, she has been involved<br />
in the design of a new panoramic<br />
lift in the Jesus Christ tower of<br />
Sagrada Familia (Barcelona), the New<br />
Museum of London, and the new installation<br />
and refurbishment of lifts and escalators in several<br />
office buildings in the City (London).<br />
Fay Zisopoulou is a Senior Vertical Transportation<br />
engineer at Arup. She has studied Architectural<br />
Engineering in the National Technical University<br />
of Athens and is a Chartered Engineer (CEng<br />
MCIBSE) and Registered Architect in the<br />
UK (ARB) and Greece (TEE-TCG). She<br />
has experience on designing VT<br />
systems for a wide variety of<br />
buildings across the world. She<br />
particularly enjoys working on<br />
high-rise towers, museums and<br />
infrastructure developments.<br />
Her work focuses on the impact<br />
of the vertical circulation to the<br />
building design and operation,<br />
combining her architectural<br />
background with advanced traffic<br />
simulation skills. Most recent projects<br />
include the new Vancouver Art Gallery<br />
(Canada), the Banco Santander Art Gallery in<br />
Santander (Spain), 8 Boshopsgate Tower and a<br />
major Train Station in London (UK).<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Elisabetta Carattin, Ph.D., lavora nel team di Arup<br />
Access and Inclusive Environments, a Londra. Ha<br />
conseguito l’abilitazione alla professione di Access<br />
and Inclusion Consultant (consulente per la<br />
progettazione accessibile e inclusiva) nel Regno<br />
Unito presso il National Register of Access<br />
Consultants (NRAC). È professionalmente<br />
riconosciuta anche a livello internazionale<br />
in quanto in possesso di abilitazione<br />
Certified Professional in Accessible Built<br />
Environments presso l’International<br />
Association of Accessibility Professionals<br />
(IAAP). Elisabetta apporta un approccio<br />
olistico e interdisciplinare allo sviluppo<br />
di strategie di progettazione inclusiva<br />
basate sulla sua esperienza in architettura, in<br />
comportamento umano in situazioni di emergenza<br />
e in ingegneria antincendio. Opera in tutti i settori<br />
dell’ambiente costruito fornendo consulenza in tutte<br />
le fasi progettuali.<br />
Stella Uberti lavora come ingegnere senior del<br />
Trasporto Verticale in Arup. Lavora nel settore degli<br />
ascensori, delle scale e dei tappeti mobili dal 2015,<br />
quando si è trasferita a Londra. Ha conseguito<br />
la laurea in Architettura presso il Politecnico di<br />
Milano e l’abilitazione alla professione di<br />
architetto in Italia.<br />
È CEng presso l’Engineering Council<br />
e il CIBSE, MArch presso il RIBA<br />
ed è registrata all’ARB. In Arup si<br />
occupa di strategia VT per edifici<br />
di nuova costruzione ed esistenti<br />
nel Regno Unito, in Europa e<br />
nel resto del mondo, e della<br />
progettazione di impianti standard e<br />
su misura. Di recente ha partecipato<br />
alla progettazione di un ascensore<br />
panoramico all’interno della Torre di Gesù<br />
Cristo nella Sagrada Familia (Barcellona), degli<br />
ascensori del New Museum of London (Londra),<br />
della nuova installazione e riqualificazione di<br />
impianti VT in edifici per uffici nella City di Londra.<br />
Fay Zisopoulou è ingegnere senior del Trasporto<br />
Verticale in Arup. Ha studiato Architettura presso<br />
l’Università Tecnica Nazionale di Atene (NTUA), è<br />
Chartered Engineer (CEng MCIBSE) e Registered<br />
Architect nel Regno Unito (presso ARB) e in<br />
Grecia (presso TEE-TCG). Ha maturato<br />
esperienza nella progettazione di<br />
sistemi VT lavorando ad un’ampia<br />
varietà di edifici in tutto il<br />
mondo. Le piace particolarmente<br />
lavorare su grattacieli, musei<br />
e opere infrastrutturali. Il suo<br />
lavoro si concentra sull’impatto<br />
della circolazione verticale sulla<br />
progettazione e sul funzionamento<br />
dell’edificio, combinando il suo<br />
background architettonico con avanzate<br />
competenze di simulazione del traffico. I<br />
progetti più recenti includono la nuova Galleria<br />
d’Arte di Vancouver (Canada), la Galleria d’Arte del<br />
Banco Santander (Spagna), 8 Boshopsgate Tower e<br />
un’importante stazione ferroviaria a Londra.<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
43
Techniques<br />
Tecnica<br />
‘Quaderni ANICA’:<br />
a new editorial project<br />
‘Quaderni ANICA’:<br />
un nuovo progetto editoriale<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Starting from the next issues of our<br />
magazine, ‘Quaderni ANICA’<br />
The new editorial project is realised by ANICA<br />
(National Association of Elevator Component<br />
Manufacturers) in cooperation with <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, will be launched: a series of articles<br />
that will share the technical contents of some<br />
webinars organised over the past two years by the<br />
association, thanks to the contribution of most of<br />
the component manufacturers and addressed to all<br />
operators in the lift supply chain.<br />
During these webinars, practical and technical<br />
issues, which affect the daily activities of<br />
professionals in our sector, were analysed.<br />
This work was created with the aim of promoting<br />
a collaboration between manufacturers,<br />
installers and system safety inspectors. The<br />
constant evolution of the state of the art and the<br />
standards (which must necessarily keep up with<br />
technological development) generates the need<br />
for continuous training by those who innovate, to<br />
enable the correct use of the components placed<br />
on the market and ensure that they guarantee<br />
over time the performance for which they were<br />
designed.<br />
The contents of the ‘Quaderni ANICA’ will<br />
cover topics that are useful for improving<br />
the daily activities of operators in the sector<br />
(maintenance technicians and installers). The<br />
project is destined to be continually enriched,<br />
because innovation is continuous and the return<br />
from the field is also continuous. They will be<br />
divulgative texts, not necessarily scientific,<br />
and will be deepened with integrations on<br />
the <strong>Elevatori</strong>magazine.com website, in the<br />
dedicated section. •<br />
dai prossimi numeri della nostra<br />
rivista, partirà ‘Quaderni ANICA’<br />
Il nuovo progetto editoriale è realizzato da<br />
ANICA (Associazione Nazionale Industrie di<br />
Componenti per Ascensori) in collaborazione<br />
con <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>: una serie di articoli<br />
che divulgheranno i contenuti tecnici di alcuni<br />
webinar organizzati negli scorsi due anni<br />
dall’associazione, grazie al contributo di gran<br />
parte dei Costruttori di componenti e rivolti a tutti<br />
gli operatori della filiera ascensoristica.<br />
Nel corso di questi webinar sono stati affrontati<br />
temi pratici e tecnici, che interessano l’attività<br />
quotidiana dei professionisti del nostro settore.<br />
Questo lavoro è nato con lo scopo di avviare<br />
una collaborazione fra costruttori, installatori e<br />
addetti al controllo della sicurezza degli impianti.<br />
La costante evoluzione dello stato dell’arte e<br />
delle norme (che devono necessariamente essere<br />
al passo con lo sviluppo tecnologico) genera<br />
la necessità di erogare formazione continua da<br />
parte di chi innova, per permettere l’uso corretto<br />
dei componenti immessi sul mercato e fare in<br />
modo che gli stessi garantiscano nel tempo le<br />
prestazioni per cui sono stati progettati.<br />
I contenuti dei ‘Quaderni ANICA’<br />
riguarderanno tematiche utili al miglioramento<br />
dell’attività quotidiana degli operatori del<br />
settore (manutentori e installatori). Il progetto è<br />
destinato ad arricchirsi continuamente, perché<br />
l’innovazione è continua ed è continuo anche il<br />
ritorno derivante dal campo.<br />
Saranno testi a carattere divulgativo, non<br />
necessariamente scientifico, e saranno<br />
approfonditi con integrazioni sul sito<br />
<strong>Elevatori</strong>magazine.com, nella sezione dedicata. •<br />
44 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Ottobre<br />
19/20/21<br />
MILANO<br />
MICO<br />
MILANO CONGRESSI<br />
ALA NORD/LIVELLO 0<br />
<strong>2022</strong><br />
LIFT YOUR IDEAS TO SUCCESS!<br />
VIA GATTAMELATA GATE 15<br />
FREE ENTRY<br />
PROMOTED BY<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
45
Techniques<br />
Tecnica<br />
The Two Modes of Failure<br />
of Escalator Braking Systems<br />
Scale mobili, le due tipologie<br />
di guasto all’impianto frenante<br />
Lutfi Al-Sharif 1, 2<br />
1<br />
The School of Engineering Technology, Al-Hussein Technical University, Amman, Jordan / Facoltà di ingegneria,<br />
Università tecnica Al-Hussein, Amman, Giordania<br />
2<br />
Mechatronics Engineering Department, The University of Jordan, Amman, Jordan / Dipartimento di ingegneria<br />
meccatronica, Università di Giordania, Amman, Giordania<br />
Part 2<br />
Parte 2<br />
6. RUNAWAY CONDITIONS ON<br />
ESCALATORS<br />
Runaway situations are one main source of<br />
serious passenger injuries on escalators. A<br />
runaway situation takes place when a heavily<br />
loaded escalator accelerates downwards<br />
exceeding its rated speed and causing a<br />
passenger pile at the lower landing.<br />
An example of a runaway situation was the<br />
accident at the CN Tower in Toronto that took<br />
place in 1988. The following is an excerpt<br />
from the news item in the press (shown from<br />
Elevator World December 1988<br />
below):<br />
“Nine children were taken to the hospital after<br />
being in a human pile-up on an escalator at the<br />
base of Toronto’s CN Tower, but were quickly<br />
released. Staff-Sergeant Doug Ecklund of the<br />
Metro Police said witnesses reported that the<br />
escalator seemed to accelerate before<br />
halting after the emergency stop button was<br />
pushed. He said an adult pushed<br />
the button after becoming concerned about<br />
congestion at the base of the<br />
escalator.”<br />
Runaway situations take place when the<br />
braking system of the escalator is not properly<br />
adjusted and cannot bring the loaded escalator<br />
6. ACCELERAZIONE DEL MOTO IN DISCESA<br />
DELLE SCALE MOBILI<br />
L’accelerazione del moto in discesa (c.d. runaway)<br />
rappresenta una delle principali cause di ferimento<br />
grave dei passeggeri sulle scale mobili. Essa ha<br />
luogo quando una scala sottoposta a un carico<br />
importante accelera in discesa, superando la<br />
velocità nominale e causando l’ammassamento<br />
dei passeggeri in corrispondenza dello sbarco<br />
inferiore. Una situazione del genere si verificò<br />
in occasione dell’incidente presso la CN Tower<br />
di Toronto nel 1988. Di seguito un estratto di un<br />
articolo di cronaca comparso sulla stampa (tratto<br />
da “Elevator World”, dicembre 1988):<br />
“Nove bambini sono stati trasportati in ospedale<br />
e poi rapidamente dimessi dopo essere rimasti<br />
coinvolti in un ammasso umano ai piedi di una<br />
scala mobile nella CN Tower di Toronto. Il sergente<br />
scelto Doug Ecklund della Polizia Metropolitana<br />
ha affermato che, secondo i testimoni, è sembrato<br />
che la scala mobile accelerasse prima di fermarsi<br />
dopo che era stato premuto il pulsante di fermata di<br />
emergenza. Ecklund ha riportato che il pulsante è<br />
stato premuto da un adulto, preoccupato dell’ingorgo<br />
venutosi a creare alla base della scala mobile”.<br />
L’accelerazione del moto in discesa si verifica<br />
quando l’impianto frenante non è regolato<br />
correttamente, e non è quindi in grado di fermare<br />
46 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
to rest. When the escalator stops unloaded<br />
or lightly loaded, the friction in the escalator<br />
is sufficient to stop it. However, when the<br />
escalator is heavily loaded with passengers<br />
(as is the case during rush hours or following<br />
major events such as football matches or<br />
concerts) the braking system is unable to stop<br />
the loaded escalator when the stop button is<br />
pressed. Passengers are reported as saying: “I<br />
pressed the stop switch a number of times, but<br />
the escalator did not stop!” Tests carried out<br />
after the accident do not reveal the problem, as<br />
the escalator is stopped with no load on it, and<br />
friction is sufficient to bring it to rest.<br />
What happens during a runaway situation is<br />
outlined here. A down-moving heavily loaded<br />
escalator is given a command to stop (either<br />
by someone pressing the stop switch or by a<br />
spurious safety device trip). The motor is then<br />
disconnected from the source of supply by the<br />
tripping of the main contactors. By taking<br />
the power away from the motor, the escalator<br />
is left to move freely under gravity. As the<br />
braking system is ineffective the escalator<br />
and its load start accelerating downwards.<br />
Attempts by passengers to stop it by pressing<br />
the stop switch are futile, as the escalator is<br />
already ‘electrically’ stopped; and is in fact<br />
mechanically under gravity. The escalator<br />
accelerates to dangerously high speeds<br />
(speeds as high as 2 m/s have been reported).<br />
Passengers get to the lower landing falling on<br />
each other and forming a ‘human pile’.<br />
Once a significant number of passengers have<br />
been ‘thrown’ off the escalator, the escalator<br />
starts slowing down until it stops under<br />
friction.<br />
In cases where the heavily loaded escalator<br />
is moving upwards, the escalator slows down<br />
to a standstill and then reverses direction and<br />
accelerates downwards in the same sequence of<br />
events discussed above for the case of the down<br />
moving escalator.<br />
In certain cases, the cause of the runaway is not<br />
a defective braking system, but a mechanical<br />
shearing of the top shaft of the escalator. The<br />
sequence of events however is similar.<br />
If the problem is not detected by operational<br />
staff, what happens sometimes is that the<br />
escalator is left in service (in a stationary<br />
condition) following the accident. New<br />
passengers arriving find the escalator stationary<br />
and think that it is in service as a fixed staircase.<br />
Once sufficient passengers have boarded the<br />
stationary defective escalator it starts moving<br />
downwards under gravity, repeating the<br />
sequence of events above.<br />
The following are examples of runaway<br />
incidents:<br />
• Toronto CN Tower, December 1988<br />
(down).<br />
• MARTA (Metropolitan Atlanta, Rapid<br />
Transit Authority), Atlanta, Georgia,<br />
U.S.A. Escalators locked off to prevent<br />
la scala mobile in presenza di carico. Quando<br />
quest’ultima si arresta in assenza di carico o in<br />
presenza di carico lieve, l’attrito è sufficiente a<br />
fermarla. Ma quando il carico di passeggeri è<br />
importante (per esempio, nell’ora di punta o dopo<br />
eventi con grande presenza di pubblico, come<br />
concerti o partite di calcio), l’impianto frenante<br />
non è in grado di fermare la scala mobile quando<br />
viene premuto il pulsante di arresto. I passeggeri<br />
riportano: “Ho premuto il pulsante di arresto molte<br />
volte, ma la scala non si fermava!”. Le prove<br />
condotte dopo l’incidente non rilevano il problema,<br />
perché la scala mobile viene arrestata in assenza di<br />
carico e l’attrito è sufficiente a fermarla.<br />
Di seguito si descrive la dinamica dell’accelerazione<br />
del moto in discesa. Una scala mobile con<br />
senso di marcia discendente e carico importante<br />
riceve il comando di fermarsi (da qualcuno che<br />
preme il pulsante di arresto oppure dall’errato<br />
intervento di un dispositivo di sicurezza). Il motore<br />
viene scollegato dalla fonte di alimentazione<br />
dall’intervento dei contattori principali. Togliendo la<br />
corrente al motore, la scala mobile si trova soggetta<br />
alla forza di gravità. Poiché l’impianto frenante è<br />
inefficace, la scala e il carico iniziano ad accelerare<br />
in discesa. I tentativi dei passeggeri di fermarla<br />
premendo il pulsante apposito sono inutili, poiché,<br />
da un punto di vista “elettrico”, la scala mobile è già<br />
stata arrestata; infatti, si muove meccanicamente a<br />
causa della gravità. La scala accelera raggiungendo<br />
velocità elevate e pericolose (stando alle<br />
testimonianze, anche fino a 2 m/s). I passeggeri<br />
che raggiungono lo sbarco inferiore cadono l’uno<br />
sull’altro formando un ʻammasso umano’. Quando<br />
un certo numero di passeggeri è stato ‘buttato giù’<br />
dalla scala mobile, questa inizia a rallentare sino ad<br />
arrestarsi grazie all’attrito.<br />
Nei casi in cui una scala mobile con carico<br />
importante si muove in salita, essa rallenta<br />
sino a fermarsi e cambia senso di marcia,<br />
accelerando in discesa e compiendo la<br />
medesima sequenza di eventi descritta in<br />
precedenza.<br />
A volte, l’incidente non è dovuto all’impianto<br />
frenante difettoso, bensì alla recisione meccanica<br />
dell’albero superiore della scala mobile. In ogni<br />
caso, la sequenza degli eventi è simile.<br />
Se il problema non viene rilevato dal personale in<br />
servizio, a volte succede che, dopo l’incidente, la<br />
scala mobile rimane in funzione (in condizione di<br />
fermo). Quando i nuovi passeggeri vedono la scala<br />
mobile ferma, pensano che sia utilizzabile come<br />
scala fissa. Ma una volta che un numero sufficiente<br />
di persone si trova a bordo, la scala mobile<br />
difettosa inizia a muoversi in discesa a causa della<br />
gravità, ripetendo la sequenza di eventi appena<br />
descritta.<br />
Alcuni esempi di incidenti dovuti all’accelerazione<br />
del moto in discesa:<br />
• CN Tower, Toronto, dicembre 1988 (marcia in<br />
discesa).<br />
• MARTA (Metropolitan Atlanta, Rapid Transit<br />
Authority), Atlanta, Georgia, Stati Uniti.<br />
Blocco delle scale mobili per impedirne il<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
47
free-wheeling during crowded conditions<br />
(Elevator World 1997).<br />
• London Underground, London, United<br />
Kingdom, Oxford Circus Station, Escalator<br />
number 4, August 1999 (sheared top shaft).<br />
• 18 th January 2000, Nashville International<br />
Airport, U.S.A.<br />
• Newcastle, England, United Kingdom, Metro<br />
escalator, May 1 st , 2001<br />
(up).<br />
• Newcastle, England, United Kingdom.<br />
Metro escalator, February 9 th 2002<br />
(down).<br />
• London Underground, London, United<br />
Kingdom, Waterloo Station, 2002.<br />
• Anaheim, California, baseball fans May 7 th<br />
2002, 15 passengers with minor injuries<br />
(down).<br />
• Coors Field Stadium (Denver, Colorado,<br />
U.S.A.) 9/7/2003, 20 injured.<br />
• Raffles City Shopping Centre, Singapore,<br />
May 2003, (up), 1 person<br />
hospitalised.<br />
• Escalator reversed direction, Xinzhuang<br />
Station, Shanghai, China, number one<br />
subway line, 38 people injured (up).<br />
A recent paper by David Cooper more<br />
comprehensively covers this type of failure [8].<br />
The current status of risk control for<br />
escalators can be grasped by describing the<br />
diffusion rate of safety measures after the<br />
revision of<br />
EN 115-1:2008.<br />
7. research into the Effect of the<br />
kinematics of a stop on passenger<br />
falls<br />
The other mode of failure is the escalator<br />
stopping harshly when lightly loaded and<br />
causing passengers to fall. Passenger falls<br />
on escalators can be caused by escalator<br />
stops. It has been shown that 2.5% escalator<br />
unplanned stops can lead to passenger falls.<br />
Passenger falls on escalators can lead to a<br />
range of injuries, starting from cuts and bruises<br />
upon impacting the steps, finger entrapment<br />
between the steps and the skirts and as severe<br />
as crushing at the lower landing due to other<br />
passengers falling on each other with the risk of<br />
suffocation [9].<br />
Three studies have been carried out into the<br />
relationship between the risk of passenger falls<br />
on a stopping escalator and the kinematics of<br />
the stop. The methodology is based on asking<br />
volunteers to assess the quality of the stop either<br />
in words [4] and [10] or on a numeric scale from<br />
1 to 10 [11].<br />
The work in [4] and [11] concludes that a value<br />
of 1 m·s-2 for the value of acceleration during<br />
an escalator stop seems to be a reasonable limit<br />
to impose on the maximum value of acceleration<br />
during a stop. This method is based on the use of<br />
human subjects who would ride the escalators<br />
during the stop and provide a subjective<br />
assessment of the quality of the stop and their<br />
libero scorrimento in condizioni di affollamento<br />
(Elevator World 1997).<br />
• Metropolitana di Londra, Londra, Regno Unito,<br />
stazione di Oxford Circus, scala mobile n. 4,<br />
agosto 1999 (albero superiore reciso).<br />
• Aeroporto internazionale di Nashville, Stati<br />
Uniti, 18 gennaio 2000.<br />
• Newcastle, Inghilterra, Regno Unito, scala<br />
mobile della metropolitana, 1 maggio 2001<br />
(marcia in salita).<br />
• Newcastle, Inghilterra, Regno Unito, scala<br />
mobile della metropolitana, 9 febbraio 2002<br />
(marcia in discesa).<br />
• Metropolitana di Londra, Londra, Regno Unito,<br />
stazione di Waterloo, 2002.<br />
• Anaheim, California, 7 maggio 2002, tifosi di<br />
baseball, 15 passeggeri feriti non gravi (marcia<br />
in discesa).<br />
• Stadio Coors Field, Denver, Colorado, Stati<br />
Uniti, 9/7/2003, 20 feriti.<br />
• Centro commerciale Raffles City, Singapore,<br />
maggio 2003, 1 persona ricoverata (marcia in<br />
salita).<br />
• Stazione di Xinzhuang, Shanghai, Cina, linea<br />
metropolitana n. 1, 38 feriti. La scala mobile ha<br />
cambiato senso di marcia (in salita).<br />
Questa tipologia di guasto è analizzata più<br />
compiutamente da un recente articolo di David<br />
Cooper [8]. La situazione attuale del controllo<br />
dei rischi legati alle scale mobili si evince dalla<br />
descrizione del tasso di diffusione delle misure di<br />
sicurezza dopo la revisione della Norma EN 115-<br />
1:2008.<br />
7. Ricerche sull’effetto della<br />
cinematica dell’arresto sulla caduta<br />
dEi passeggeri<br />
La seconda modalità di guasto si verifica quando la<br />
scala mobile si arresta bruscamente in presenza di<br />
carico lieve, causando la caduta dei passeggeri. La<br />
caduta dei passeggeri a bordo di una scala mobile<br />
può essere provocata dalla fermata della stessa. Si<br />
è visto che il 2,5% degli arresti non programmati<br />
può provocare la caduta dei passeggeri con vari<br />
ferimenti: da tagli e abrasioni dovuti all’impatto<br />
con i gradini, all’intrappolamento delle dita tra i<br />
gradini e gli zoccoli, sino allo schiacciamento in<br />
corrispondenza dello sbarco inferiore quando i<br />
passeggeri cadono uno sull’altro, con rischio di<br />
asfissia [9].<br />
Il rapporto tra il rischio di caduta dei passeggeri<br />
a bordo di una scala mobile in fase di arresto e la<br />
cinematica dell’arresto stesso è oggetto di tre studi<br />
diversi. La metodologia si fonda sulla valutazione<br />
della qualità dell’arresto da parte di volontari,<br />
espressa a parole in [4] e [10] o sulla base di una<br />
scala numerica da 1 a 10 in [11].<br />
Quanto a [4] e [11], gli studi hanno concluso<br />
che un valore di accelerazione in fase di arresto<br />
pari a 1 m·s-2 rappresenta un limite massimo<br />
adeguato. Il metodo si basa sull’impiego<br />
di soggetti umani che, trovandosi a bordo<br />
al momento dell’arresto, esprimono una<br />
valutazione soggettiva della qualità dello<br />
stesso e del rischio di caduta. Un esempio di<br />
48 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
WELCOME TO THE HOME OF ELEVATORS<br />
interlift<br />
2023<br />
17 - 20 October I Messe Augsburg<br />
Germany<br />
Download application forms<br />
www.interlift.de<br />
Organiser: AFAG Messen und Ausstellungen GmbH<br />
Am Messezentrum 5, 86159 <strong>2022</strong> Augsburg september I www.interlift.de<br />
| october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
Technical sponsor: VFA-Interlift e.V.<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg elevatorimagazine.com<br />
I www.vfa-interlift.de 49
assessment of the risk of falling. An example of<br />
this empirical approach can be found in [10]<br />
where experimental tests on subjects were used<br />
to find their perception threshold of movement in<br />
relation to age and other factors.<br />
The research in this area can be summarised as<br />
follows:<br />
1. General research on the risk of passenger falls<br />
[12, 13, 14].<br />
2. The qualitative relationship between passenger<br />
falls and the kinematics of a stop [11, 4, 10].<br />
3. The quantitative relationship between<br />
passenger falls and the kinematics of as stop<br />
using analytical models [15].<br />
The outcome of all these pieces of research (both<br />
quantitative and qualitative) shows that:<br />
1. The most important factor in causing<br />
passenger falls during an escalator stop is the<br />
maximum value of the deceleration.<br />
2. Placing an upper limit on the value of<br />
deceleration of a stopping escalator of 1 m/s2<br />
would ensure that most passenger falls<br />
caused by the escalator stop are<br />
eliminated.<br />
This value would be the recommended target<br />
design and testing value that would be used<br />
as a testing criterion for the acceptability or<br />
otherwise of the performance of the escalator<br />
braking system. Such a criterion would<br />
eliminate the risk of passenger falls caused by<br />
the escalator unplanned stoppage. The next<br />
section discusses how the use of intelligent<br />
braking systems is applied in achieving this<br />
requirement.<br />
8. Intelligent braking Systems<br />
As discussed in the earlier sections,<br />
a limit must be placed on the maximum value of<br />
the acceleration of a stopping escalator<br />
in order to ensure that passenger falls are<br />
avoided when a lightly loaded escalator stops<br />
(especially in response to a safety device<br />
tripping or a manually operated<br />
stop switch).<br />
The maximum allowable value of the<br />
deceleration of the stopping escalator can be<br />
used as the control variable in the intelligent<br />
braking system. An intelligent braking system<br />
is a system that controls the stopping speed<br />
profile of the escalator in order to achieve the<br />
required stopping distance or speed. A block<br />
diagram of a generic intelligent braking<br />
system is shown in Figure 3<br />
below.<br />
It is now possible with the use of modern<br />
escalator braking systems (electrically or<br />
hydraulically based intelligent braking system)<br />
to continuously monitor the value of speed and<br />
acceleration of the escalator in real time and<br />
adjust the electrical braking effort in order to<br />
avoid the deceleration exceeding the target<br />
value. This is outlined in detail<br />
in [5] and [16].<br />
Hydraulically based systems: hydraulically<br />
based systems require that one of the<br />
conventional brakes be hydraulically lifted.<br />
tale approccio empirico si ritrova in [10], dove<br />
le prove sperimentali condotte sui soggetti<br />
sono state utilizzate per rilevarne la soglia di<br />
percezione del moto in rapporto all’età e ad altri<br />
fattori.<br />
Le ricerche in detto ambito sono riassumibili come<br />
segue:<br />
1. Ricerche generiche sul rischio di caduta dei<br />
passeggeri [12, 13, 14].<br />
2. Rapporto qualitativo tra cadute di passeggeri e<br />
cinematica dell’arresto [11, 4, 10].<br />
3. Rapporto quantitativo tra cadute di passeggeri e<br />
cinematica dell’arresto mediante modelli analitici<br />
[15].<br />
Dall’esito di tutte le suddette ricerche (quantitative<br />
e qualitative) si evince che:<br />
1. Il fattore più importante che provoca la caduta<br />
dei passeggeri in fase di arresto della scala mobile è<br />
il valore massimo di decelerazione.<br />
2. La fissazione di un limite superiore di 1 m/s2<br />
per il valore di decelerazione di una scala mobile<br />
in fase di arresto garantirebbe l’eliminazione della<br />
maggior parte delle cadute di passeggeri provocate<br />
dall’arresto della stessa.<br />
Tale valore costituirebbe il valore-obiettivo<br />
raccomandato di progetto e prova, da utilizzare<br />
come criterio per valutare l’accettabilità o<br />
comunque le prestazioni dell’impianto frenante<br />
della scala mobile. Detto criterio eliminerebbe il<br />
rischio di caduta dei passeggeri provocato da un<br />
arresto non programmato della scala mobile. Il<br />
paragrafo seguente descrive l’applicazione degli<br />
impianti frenanti intelligenti al fine di raggiungere<br />
tale obiettivo.<br />
8. Impianti frenanti intelligenti<br />
Come discusso nei paragrafi precedenti, è<br />
necessario fissare un limite per il valore massimo<br />
di accelerazione della scala mobile in fase di<br />
arresto, onde evitare la caduta dei passeggeri<br />
al momento dello stesso in presenza di carico<br />
lieve (soprattutto in risposta all’intervento di<br />
un dispositivo di sicurezza o di un pulsante di<br />
arresto azionato manualmente).<br />
Il valore massimo consentito di decelerazione<br />
della scala mobile in fase di arresto può<br />
essere utilizzato per controllare le variabili<br />
nell’impianto frenante intelligente. Un impianto<br />
frenante intelligente è un impianto che controlla<br />
il profilo della velocità di arresto della scala<br />
mobile per ottenere la distanza o la velocità di<br />
arresto desiderate. La Figura 3 di seguito mostra<br />
il diagramma a blocchi di un impianto frenante<br />
intelligente generico.<br />
Grazie ai moderni impianti frenanti (impianti<br />
frenanti intelligenti con tecnologia elettrica o<br />
idraulica), è attualmente possibile monitorare<br />
costantemente la velocità e l’accelerazione della<br />
scala mobile in tempo reale e regolare lo sforzo<br />
frenante elettrico di conseguenza, in modo tale<br />
da impedire alla decelerazione di superare il<br />
valore-obiettivo. Quanto sopra è presentato nel<br />
dettaglio in [5] e [16].<br />
Impianti con tecnologia idraulica: questi<br />
impianti richiedono il sollevamento idraulico di<br />
uno dei freni tradizionali e regolano la pressione<br />
50 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Noise (load, direction, wear, friction, contamination)<br />
Rumore (peso, direzione, usura, frizione, inquinamento)<br />
Reference<br />
Ramp<br />
Rampa di<br />
riferimento<br />
Error<br />
Errore<br />
Processor<br />
Processore<br />
Brake pressure<br />
Pressione del<br />
freno<br />
ESC.<br />
Feedback<br />
Actual speed<br />
Velocità effettiva<br />
Fig. 3 - Block diagram of an intelligent braking system (with a negative feedback loop).<br />
Fig. 3 - Diagramma a blocchi di un impianto frenante intelligente (con circuito di feedback negativo).<br />
Hydraulic systems control the hydraulic pressure<br />
lifting the brake pads off the disk. This can either<br />
be done by the use of a linearly proportional<br />
valve or using on/off modulation by varying the<br />
duty ratio (i.e., on/off ratio). Hydraulically based<br />
intelligent braking systems are discussed in more<br />
detail in [16].<br />
Electrically based systems: modern escalator<br />
control systems are equipped with variable<br />
speed drives that are used for starting the<br />
escalator and running it at different speeds<br />
during the day. This drive can also be used<br />
to implement the intelligent braking function.<br />
Electrically based systems employ the variable<br />
speed drive (usually a VF drive) to bring the<br />
escalator to a standstill and then apply the<br />
mechanical brakes as holding devices. In this<br />
case the mechanical brakes that are used for<br />
conventional braking become merely parking<br />
brakes applied once the escalator has come to a<br />
standstill. The inverter used on this system does<br />
not employ closed loop feedback and it relies<br />
on the fact that the motor will follow<br />
the speed that is set by the frequency sent by the<br />
drive.<br />
An example of the performance of an electrically<br />
based intelligent braking system is shown in<br />
Figure 4. It is clear from the figure how the<br />
braking system achieves the same deceleration<br />
regardless of the load on the escalator [5].<br />
Generally, the electrically based intelligent<br />
braking system is now becoming more widely<br />
used compared to the hydraulically based<br />
systems. A comparison is shown below:<br />
1. The electrical braking system is generally<br />
found to be faster in responding to the changes<br />
in the speed of the escalator, and thus<br />
achieves a much closer control on the speed<br />
profile.<br />
2. In general, the cost of the electrical braking<br />
system is lower than the hydraulically braking<br />
system as many of the modern escalators<br />
already contain a variable speed drive. In order<br />
to implement a hydraulic based intelligent<br />
braking system, a special controller is needed<br />
as well as a pulse width modulation (PWM)<br />
idraulica che solleva le pastiglie dal disco del<br />
freno. A tale scopo, è possibile utilizzare una<br />
valvola proporzionale o una modulazione on-off<br />
con variazione del rapporto di lavoro (rapporto<br />
on-off). Gli impianti frenanti intelligenti con<br />
tecnologia idraulica sono descritti in maggior<br />
dettaglio in [16].<br />
Impianti con tecnologia elettrica: i moderni<br />
sistemi di controllo sono dotati di azionamenti a<br />
velocità variabile impiegati per avviare la scala<br />
mobile e farla operare a velocità diverse nell’arco<br />
della giornata. Detti azionamenti possono inoltre<br />
essere utilizzati per implementare la funzione<br />
frenante intelligente. Gli impianti con tecnologia<br />
elettrica si avvalgono di un azionamento a velocità<br />
variabile (in genere, un azionamento VF) per<br />
fermare completamente la scala mobile, attivando<br />
poi i freni meccanici come dispositivi di tenuta.<br />
In questo caso, i freni meccanici utilizzati per la<br />
frenata tradizionale fungono da semplici freni di<br />
stazionamento, azionati dopo che scala mobile si<br />
è fermata. L’inverter impiegato in questo sistema<br />
non utilizza la retroazione in anello chiuso e si basa<br />
sul fatto che il motore seguirà la velocità impostata<br />
dalla frequenza trasmessa dall’azionamento.<br />
Un esempio delle prestazioni di un impianto frenante<br />
intelligente con tecnologia elettrica è mostrato<br />
in Figura 4. La figura mostra chiaramente che<br />
l’impianto frenante raggiunge la stessa decelerazione<br />
indipendentemente dal carico sulla scala mobile [5].<br />
In generale, attualmente, gli impianti frenanti<br />
intelligenti con tecnologia elettrica si stanno<br />
diffondendo maggiormente rispetto a quelli con<br />
tecnologia idraulica. Di seguito un raffronto:<br />
1. Un impianto frenante elettrico si considera<br />
generalmente più rapido nella risposta alle<br />
variazioni di velocità della scala mobile,<br />
permettendo un controllo molto più preciso del<br />
profilo della velocità.<br />
2. Di norma, il costo di un impianto frenante<br />
elettrico è inferiore rispetto a quello di uno<br />
idraulico, poiché oggigiorno molte scale mobili<br />
contengono già un azionamento a velocità variabile.<br />
Per implementare un impianto frenante intelligente<br />
con tecnologia idraulica, è necessario un comando<br />
speciale, nonché una funzione di modulazione di<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
51
Speed (m/s) / Velocità (m/s)<br />
Time (s) / Tempo (s)<br />
Fig. 4 - Graph showing the speed-time profile of the stopping escalator under the influence of the variable speed drive<br />
under 3 loading scenarios. / Fig. 4 - Grafico del profilo velocità-tempo della scala mobile in fase di arresto in caso di<br />
intervento dell’azionamento a velocità variabile in 3 diversi scenari di carico.<br />
feature in order to control the operational brake<br />
valve.<br />
3. The implementation of the electrical braking<br />
system contravened older version of the EN 115,<br />
but this has now been addressed in the latest<br />
revision of EN 115-1:2008.<br />
9. CONCLUSIONS<br />
There are two modes of failure of escalator<br />
braking systems. The first mode of failure is<br />
when the escalator braking system is badly<br />
adjusted or worn, that is fails to slowdown and<br />
stop a fully loaded escalator. This can lead to<br />
serious passenger injuries (e.g., suffocation)<br />
where the downward speed of the escalator<br />
significantly exceeds the rated speed of the<br />
escalator. This risk of failure<br />
is mainly prevented by regular inspection<br />
and maintenance. To avoid the need for<br />
weight testing on public service escalators,<br />
modern modelling techniques can be used to<br />
predict the performance of a fully<br />
loaded escalator from deceleration<br />
measurements on unloaded<br />
escalators.<br />
The second mode of failure is when the braking<br />
system causes a harsh stop for the lightly<br />
loaded escalator, such that is causes passenger<br />
falls. Passenger fall can cause a number of<br />
injuries such as cuts, bruises and even finger<br />
entrapments between the step side and the<br />
skirting.<br />
It is worth noting that the first mode of failure<br />
is easily reversible if detected in good time. It<br />
is also worth noting that there are other failure<br />
modes in the escalator that are irreversible.<br />
Research has been carried out into the<br />
relationship between risk of passenger falls and<br />
larghezza d’impulso (o PWM) per controllare la<br />
valvola del freno di esercizio.<br />
3. L’implementazione di un impianto frenante<br />
elettrico era in contrasto con la versione precedente<br />
della Norma EN 115, ma il problema è stato risolto<br />
nell’ultima revisione della EN 115-1:2008.<br />
9. CONCLUSIONI<br />
Le modalità di guasto all’impianto frenante di<br />
una scala mobile sono due. La prima si verifica<br />
quando lo stesso è regolato in maniera incorretta<br />
o risulta usurato e non riesce a rallentare e<br />
arrestare la scala a pieno carico. Detta modalità<br />
può provocare il ferimento grave dei passeggeri<br />
(es. asfissia) quando la velocità della scala<br />
mobile in discesa supera significativamente<br />
quella nominale. Il rischio di guasto è oggetto di<br />
prevenzione principalmente mediante regolari<br />
ispezioni e manutenzione. Onde evitare la<br />
necessità di condurre una prova di carico su<br />
scale mobili in servizio pubblico, è possibile<br />
impiegare le moderne tecniche di modellazione<br />
per prevedere le prestazioni di una scala mobile<br />
a pieno carico misurando la decelerazione della<br />
stessa in assenza di carico.<br />
La seconda modalità di guasto si verifica quando<br />
l’impianto frenante arresta bruscamente la scala<br />
mobile in presenza di carico lieve, causando la<br />
caduta dei passeggeri. La stessa può determinare<br />
diversi ferimenti, quali tagli, abrasioni e perfino<br />
intrappolamento delle dita tra il lato del gradino e<br />
lo zoccolo.<br />
Si noti che la prima modalità di guasto è facilmente<br />
reversibile se individuata in tempo utile. Si noti<br />
altresì che esistono altre modalità di guasto delle<br />
scale mobili che risultano irreversibili.<br />
Il rapporto tra il rischio di caduta dei passeggeri<br />
a bordo di una scala mobile e la cinematica<br />
52 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
12,000 READERS | 62 COUNTRIES | ENGLISH & ITALIAN<br />
Advertise on • Fai pubblicità su<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
Scan the QR code and<br />
download the Mediakit<br />
Inquadra il QR code<br />
e scarica il Mediakit<br />
Write to • Scrivi a<br />
silvio.arati@elevatori.eu<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
53
the kinematics of the stop. It has been found<br />
that there is strong correlation between the<br />
deceleration of the stopping escalator and the<br />
risk of passenger falls. Kinematic modelling<br />
has also found that a restriction of 1 m/s2 must<br />
be placed on the value of the deceleration of a<br />
stopping escalator to prevent passenger falls on<br />
a stopping escalator. This value of deceleration<br />
can be used in intelligent braking systems.<br />
Intelligent braking systems can be used on<br />
escalators in order to control the stopping<br />
distance and speed of an escalator, regardless<br />
of the fluctuations in the load on the escalator<br />
and the direction of travel. Two types of such<br />
systems can be used: electrically based and<br />
hydraulically based. The electrically based<br />
system uses the variable speed drive that is part<br />
of the electrical control system of the escalator.<br />
The hydraulically based system employs an<br />
operational brake hydraulic system with<br />
a pulse width modulated valve. The electrically<br />
based system has been used with good<br />
results and shows accurate control of the<br />
stopping speed profile regardless of<br />
the load. •<br />
The End<br />
dell’arresto è oggetto di varie ricerche. Si è notata<br />
una correlazione significativa tra la decelerazione<br />
della scala mobile in fase di arresto e il rischio di<br />
caduta dei passeggeri. La modellazione cinematica<br />
ha inoltre riscontrato che è necessario imporre un<br />
limite di 1 m/s2 al valore della decelerazione della<br />
scala mobile in fase di arresto per evitare la caduta<br />
dei passeggeri. Detto valore di decelerazione può<br />
essere utilizzato negli impianti frenanti intelligenti.<br />
Gli impianti frenanti intelligenti possono essere<br />
impiegati per controllare la distanza e la velocità<br />
di arresto della scala mobile, indipendentemente<br />
dalle variazioni del carico sulla stessa e del senso<br />
di marcia. Esistono due tipologie di impianti<br />
possibili: con tecnologia elettrica e idraulica. Gli<br />
impianti con tecnologia elettrica si avvalgono<br />
dell’azionamento a velocità variabile presente nel<br />
sistema di controllo elettrico della scala mobile.<br />
Gli impianti con tecnologia idraulica utilizzano un<br />
sistema idraulico per il freno di esercizio con una<br />
valvola a modulazione di larghezza d’impulso.<br />
Gli impianti con tecnologia elettrica sono stati<br />
utilizzati con esito positivo e consentono un<br />
controllo preciso del profilo della velocità di arresto<br />
indipendentemente dal carico. •<br />
Fine<br />
Traduzione di Giovanni Freschi<br />
References • Riferimenti bibliografici<br />
[4] Stein W et al. Brakes for Escalators & Moving<br />
Walks. Lift Report 2003; 29(1).<br />
[5] Al-Sharif L, Seaborne K, Austin D. Electrical based<br />
intelligent escalator braking systems. Proceedings<br />
of Elevcon 2010, the 18th International Congress<br />
on Vertical Transportation Technologies, Lucerne,<br />
Switzerland, 2nd to 4th June 2010.<br />
[6] Al-Sharif L. Experimental Investigation into the<br />
Effect of Mechanical Design of an Escalator and<br />
Passenger Loading on its Energy Consumption.<br />
The World Congress on Engineering, London, UK<br />
2008; 2: 1542-1547.<br />
[7] Al-Sharif L. Escalator Brake Testing without the<br />
Use of Weights. Lift Report, 2017; 43(4): 38-44.<br />
[8] Cooper D A. Escalator Runaways.<br />
[9] Al-Sharif L. Escalator Human Factors: Passenger<br />
Behaviour, Accidents and Design. Lift Report,<br />
2006; 32(6):1-10.<br />
[10] Ise Y, Sakaue M, Fukuda T. Escalators that<br />
are friendly to humans and the environment.<br />
Proceedings of Elevcon 2010, the 18th International<br />
Congress on Vertical Transportation Technologies,<br />
Lucerne, Switzerland, 2nd to 4th June 2010.<br />
[11] Al-Sharif L. Experimental Investigation into the<br />
Relationship between Passenger Comfort on a<br />
Stopping Escalator and the Kinematics of the Stop.<br />
Proceedings of the 6 th Jordanian International<br />
Mechanical Engineering Conference (JIMEC’6), 22<br />
- 24 October 2007, Amman - Jordan.<br />
[12] Pittard V. Research into human behavior on<br />
escalators at rail transport installations: Human<br />
factors investigation. IR/L/EWP/95/8, Health and<br />
safety laboratory, 1995.<br />
[13] Swift and Brenan. Research into human behavior<br />
on escalators at rail transport installations:<br />
Acceleration measurements. IR/L/ME/95/3,<br />
Health and Safety Laboratory, 1995.<br />
[4] W. Stein et al., Brakes for Escalators & Moving<br />
Walks, Lift Report, 2003; 29(1).<br />
[5] L. Al-Sharif, K. Seaborne, D. Austin, Electrical<br />
based intelligent escalator braking systems, atti di<br />
Elevcon 2010, 18° Congresso internazionale sulle<br />
tecnologie di trasporto verticale, Lucerna, Svizzera,<br />
2-4 giugno 2010.<br />
[6] L. Al-Sharif, Experimental Investigation into the<br />
Effect of Mechanical Design of an Escalator and<br />
Passenger Loading on its Energy Consumption,<br />
Congresso mondiale di ingegneria, Londra, Regno<br />
Unito, 2008; 2: 1542-1547.<br />
[7] L. Al-Sharif, Escalator Brake Testing without the Use<br />
of Weights, Lift Report, 2017; 43(4): 38-44.<br />
[8] D. A. Cooper, Escalator Runaways.<br />
[9] L. Al-Sharif, Escalator Human Factors: Passenger<br />
Behaviour, Accidents and Design, in “Lift Report”,<br />
2006; 32(6):1-10.<br />
[10] Y. Ise, M. Sakaue, T. Fukuda, Escalators that are<br />
friendly to humans and the environment, atti di<br />
Elevcon 2010, 18° Congresso internazionale sulle<br />
tecnologie di trasporto verticale, Lucerna, Svizzera,<br />
2-4 giugno 2010.<br />
[11] L. Al-Sharif, Experimental Investigation into the<br />
Relationship between Passenger Comfort on a<br />
Stopping Escalator and the Kinematics of the Stop,<br />
atti della 6a Conferenza internazionale di ingegneria<br />
meccanica in Giordania (JIMEC’6), Amman,<br />
Giordania, 22-24 ottobre 2007.<br />
[12] V. Pittard, Research into human behavior on<br />
escalators at rail transport installations: Human<br />
factors investigation, IR/L/EWP/95/8, Health and<br />
Safety Laboratory, 1995.<br />
[13] P.K. Swift e I.C. Brennan, Research into human<br />
behavior on escalators at rail transport installations:<br />
Acceleration measurements, IR/L/ME/95/3, Health<br />
and Safety Laboratory, 1995.<br />
54 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
[14] Dorn M R. Escalator safety dynamic modeling:<br />
Final report, FNC5094/9630R. Frazer-Nash<br />
Consultancy Ltd., 1995.<br />
[15] Al-Sharif L, Dado M H, Habash N, El Rawashdeh<br />
Z, and Al-Shubbak A. Modeling and verification of<br />
the kinematics of passenger falls on escalators.<br />
SIMULATION: Transactions of the Society for<br />
Modeling and Simulation International, 2012;<br />
88(8): 988-998. doi:10.1177/0037549712436433.<br />
[16] Al-Sharif L. Intelligent Braking Systems for<br />
Public Service Escalators. Proceedings of the<br />
1 st International Conference Building Electrical<br />
Technology Professional Network (BETNET)<br />
Conference, BETNET 2004, October 2004, Hong<br />
Kong, China.<br />
N.B. Reference has been made to the older EN 115<br />
standard 2008, rather than the latest standard 2017.<br />
[14] M.R. Dorn, Escalator safety dynamic modeling: Final<br />
report, FNC5094/9630R, Frazer-Nash Consultancy<br />
Ltd., 1995.<br />
[15] L. Al-Sharif, M.H. Dado, N. Habash, Z. El Rawashdeh,<br />
A. Al-Shubbak, Modeling and verification of the<br />
kinematics of passenger falls on escalators, in<br />
“SIMULATION: Transactions of the Society for<br />
Modeling and Simulation International”, 2012;<br />
88(8): 988-998, doi:10.1177/0037549712436433.<br />
[16] L. Al-Sharif, Intelligent Braking Systems for Public<br />
Service Escalators, atti della 1a Conferenza<br />
internazionale per la costituzione di una rete<br />
di professionisti delle tecnologie elettriche<br />
(BETNET), BETNET 2004, Hong Kong, Cina,<br />
ottobre 2004.<br />
N.B. Tutti i riferimenti si intendono alla Norma EN 115<br />
del 2008, non alla più recente del 2017.<br />
BIOGRAPHICAL REFERENCES<br />
Lutfi Al-Sharif is currently the Dean of<br />
Engineering Technology and Professor<br />
of Electrical Engineering at Al-Hussein<br />
Technical University in Amman/<br />
Jordan and jointly Professor of<br />
Building Transportation Systems at of the Department<br />
of Mechatronics Engineering, The University of<br />
Jordan. Learn more about the author’s biography<br />
by framing the QR Code or typing the following link:<br />
elevatorimagazine.com/en/lutfi-al-sharif<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Lutfi Al-Sharif è preside della<br />
Facoltà di ingegneria e docente di<br />
ingegneria elettrica presso l’Università<br />
tecnica Al-Hussein di Amman,<br />
in Giordania, nonché professore<br />
associato di costruzione di impianti di trasporto<br />
presso il Dipartimento di ingegneria meccatronica<br />
dell’Università di Giordania. Approfondisci la biografia<br />
dell’autore inquadrando il QR Code o digitando il<br />
seguente link: elevatorimagazine.com/lutfi-al-sharif<br />
Article taken from the 12 th Symposium on Lift and Escalator Technologies,<br />
Northampton, United Kingdom (22 - 23 September 2021).<br />
Articolo tratto dagli Atti del 12° Symposium on Lift and Escalator<br />
Technologies, Northampton, Regno Unito (22 - 23 settembre 2021).<br />
EN<br />
81-71<br />
EN<br />
81-71<br />
CLASS 1<br />
EN<br />
81-71<br />
CLASS 2<br />
CANopen<br />
S<br />
serial<br />
P<br />
parallel<br />
TFT 3.5” / 5” / 7” F<br />
» Thickness of only 9 mm<br />
» Parallel, serial and CANopen models<br />
» Integrated acoustic module for gong,<br />
buzzer and voice announcements<br />
» For CANopen models: pushbuttons<br />
can be connected directly to the TFT<br />
» Available for all vandalism classes:<br />
EN 81-71 class 0, 1 and 2<br />
ULTRAFLAT ELEVATOR DISPLAYS<br />
https://schaefer-products.com/components/displays/tft<br />
SCHAEFER S. r. l. | Via G. Stephenson n. 94<br />
| 20157 Milano | Italia<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com 55<br />
Phone +39 02 841 79870 | Fax +39 02 841 79872<br />
| info@ws-schaefer.com
Techniques<br />
Tecnica<br />
Speed in asynchronous lift<br />
motors<br />
La velocità nei motori<br />
asincroni degli ascensori<br />
Giuseppe Andreani, Giampiero Esposito, Giovanni Logiodice, Stefano Mantovan & Luca Scarpetti<br />
Introduction<br />
Asynchronous machines are the most common<br />
type of AC powered electrical machines,<br />
as they are very simple to construct, combine<br />
great robustness with low maintenance,<br />
do not require complicated start-up operations<br />
and can withstand considerable overloads.<br />
It is therefore understandable that they are<br />
commonly found, together with the winch, even<br />
in lifts, with mechanical reduction.<br />
However, despite its widespread use, there is<br />
often still uncertainty as to what the actual<br />
operating speed is, also in order to correctly<br />
calibrate the safety devices that intervene in<br />
accordance with the speed of the<br />
installation.<br />
These doubts most likely arise from the various<br />
operating modes of the machine during<br />
normal operation and the fact that the data<br />
on the nameplate only provides some of the<br />
information needed to understand these modes.<br />
The basics of the asynchronous motor<br />
As the coils are arranged according to<br />
appropriate alternation rules, supplying<br />
the stator windings with a balanced triad of<br />
currents in asynchronous or induction motors<br />
generates a rotating magnetic field at the<br />
air gap. By performing the Fourier series<br />
development of this field and considering the<br />
first harmonic, this can be represented as a<br />
vector of fixed amplitude, with the constant<br />
rotational speed defined as synchronous<br />
speed. Using 2p to indicate the polarity of the<br />
Introduzione<br />
Le macchine asincrone costituiscono il tipo più<br />
diffuso di macchine elettriche a corrente alternata,<br />
in quanto a una grande semplicità di costruzione<br />
affiancano una notevole robustezza, una ridotta<br />
manutenzione, non richiedono complicate manovre<br />
di avviamento e sopportano notevoli sovraccarichi.<br />
Si capisce pertanto perché anche negli ascensori<br />
abbiano trovato ampia diffusione integrandosi<br />
nell’argano, con la riduzione meccanica.<br />
Tuttavia nonostante l’ampia diffusione, spesso<br />
vi sono ancora incertezze su quale sia la reale<br />
velocità di funzionamento, anche al fine di<br />
tarare correttamente i dispositivi di sicurezza<br />
che intervengono in funzione della velocità<br />
dell’impianto. Tali dubbi nascono probabilmente<br />
dalle differenti modalità operative in cui si trova<br />
a lavorare la macchina nel suo normale esercizio<br />
e dal fatto che i dati presenti in targa forniscono<br />
solo alcune delle informazioni necessarie a<br />
comprendere queste modalità.<br />
Basi del motore asincrono<br />
In un motore asincrono, o a induzione,<br />
alimentando gli avvolgimenti di statore con una<br />
terna equilibrata di correnti, poiché le bobine sono<br />
disposte secondo opportune regole di alternanza,<br />
si genera al traferro un campo magnetico rotante.<br />
Eseguendo lo sviluppo in serie di Fourier di<br />
questo campo e considerando la prima armonica,<br />
questa può essere rappresentata come un vettore di<br />
ampiezza fissa, con velocità di rotazione costante<br />
definita come velocità sincrona. Indicando con<br />
2p la polarità della macchina e con f la frequenza<br />
56 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
machine and f as the electrical frequency, the<br />
synchronous speed is determined as follows:<br />
di alimentazione, la velocità sincrona è così<br />
determinata:<br />
The stator magnetic field (for simplicity’s<br />
sake, we refer to the first harmonic only)<br />
closes in on the rotor concatenating with the<br />
relevant winding and induces, at this point,<br />
electromotive forces (EMF), in an opposite<br />
direction to the field (Lenz’s law). As the closed<br />
rotor winding is short-circuited, the FEM<br />
system circulates a balanced system of rotor<br />
currents. In turn, these generate an induced<br />
rotor magnetic field that interacts with the<br />
stator-induced magnetic field. This interaction<br />
generates the drive torque; the rotor rotates in<br />
the direction that reduces the concatenated flow<br />
(due to the induced EMF and relative currents).<br />
Based on electromagnetic induction, the rotor<br />
must rotate at a different speed to achieve<br />
electromechanical conversion. In fact, if the<br />
rotor is synchronous with respect to the rotating<br />
magnetic field (i.e. it has the same speed as<br />
the inductor field), their relative speed is<br />
zero and the currents induced in the rotor are<br />
zero, therefore no mechanical torque can be<br />
generated at the motor axis. This is where one<br />
of the names of the motor itself derives.<br />
In no-load operation, the rotor speed is very<br />
close to the synchronous speed ns; only a slight<br />
difference is needed for enough torque to be<br />
generated in order to overcome only the rolling<br />
friction and ventilation.<br />
If a load with its own mechanical countertorque<br />
is applied to the shaft, the rotor will<br />
tend to slow down; consequently, as the relative<br />
speed increases between the rotor and the stator<br />
field, greater currents are induced in the rotor,<br />
which determine the drive torque. This torque<br />
counteracts and balances the applied counter<br />
torque, determining the operating point. The<br />
more the rotor slows down with respect to<br />
the stator rotating magnetic field, the greater<br />
the torque output will be, up to the limit of<br />
maximum torque.<br />
Using nm to represent the mechanical speed<br />
of the rotor, the slip‘s’ is a relative measure of<br />
the difference between the speed of the rotating<br />
magnetic field (synchronising speed, determined<br />
by the electrical frequency) and the actual<br />
speed of the rotor<br />
Il campo magnetico di statore (per semplicità ci si<br />
riferisce alla sola prima armonica) si richiude nel<br />
rotore concatenandosi con il relativo avvolgimento<br />
e qui induce delle forze elettromotrici indotte<br />
(FEM), di segno opposto al campo (legge di Lenz).<br />
Essendo l’avvolgimento di rotore chiuso in corto<br />
circuito, il sistema di FEM fa circolare un sistema<br />
equilibrato di correnti di rotore. A loro volta,<br />
queste generano un campo magnetico indotto di<br />
rotore che interagisce con il campo magnetico<br />
induttore di statore. Questa interazione genera<br />
la coppia motrice; il rotore si mette in rotazione<br />
nella direzione tale da ridurre il flusso concatenato<br />
(causa delle FEM indotte e relative correnti).<br />
Basandosi sull’induzione elettromagnetica, per<br />
poter ottenere una conversione elettromeccanica il<br />
rotore deve ruotare a una velocità diversa. Infatti,<br />
se il rotore è sincrono rispetto al campo magnetico<br />
rotante (cioè ha la stessa velocità del campo<br />
induttore), la loro velocità relativa è nulla e nulle<br />
sono le correnti indotte nel rotore, quindi nessuna<br />
coppia meccanica può essere generata all’asse<br />
motore. A ciò si deve uno dei nomi del motore<br />
stesso.<br />
Nel funzionamento a vuoto la velocità del rotore<br />
è molto prossima alla velocità sincrona ns; vi è<br />
solo una minima differenza necessaria affinché<br />
sia presente la coppia utile a vincere solo gli<br />
attriti di rotolamento e ventilazione.<br />
Se all’albero viene applicato un carico con una<br />
sua coppia meccanica resistente, il rotore tenderà<br />
a rallentare; di conseguenza all’aumentare della<br />
velocità relativa tra rotore e il campo di statore<br />
vengono indotte delle correnti maggiori nel<br />
rotore che determinano la coppia motrice. Tale<br />
coppia va a contrastare ed equilibrare la coppia<br />
resistente applicata, determinando il punto<br />
di lavoro. Tanto più il rotore rallenta rispetto<br />
al campo magnetico rotante statorico, tanto<br />
maggiore sarà la coppia erogata, fino al limite<br />
della coppia massima.<br />
Indicando con nm la velocità meccanica di<br />
rotore, lo scorrimento s risulta essere la misura<br />
relativa della differenza tra la velocità del campo<br />
magnetico rotante (velocità di sincronismo,<br />
determinata dalla frequenza di alimentazione) e<br />
quella effettiva del rotore:<br />
while the mechanical torque C generated at<br />
the motor shaft is represented by the following<br />
formula (obtained by processing the equivalent<br />
circuit of the machine):<br />
mentre la coppia meccanica C generata<br />
all’albero motore è rappresentata tramite la<br />
seguente formula (ottenuta elaborando il circuito<br />
equivalente della macchina):<br />
where Rr is the rotor resistance, Xrd is the<br />
rotor leakage reactance and E1 is the induced<br />
electromotive force.<br />
dove Rr è la resistenza rotorica, Xrd è la<br />
reattanza di dispersione rotorica ed E1 è la forza<br />
elettromotrice indotta.<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
57
By developing the equations of the lumped<br />
parameter model, it is in fact possible to report<br />
the rotor quantities in the stator circuit in an<br />
equivalent manner, creating a single equivalent<br />
circuit of the asynchronous machine that leads to<br />
the torque equation shown above. For slip values<br />
close to 0 (i.e. with mechanical speed close to<br />
synchronous speed), it is possible to ignore the<br />
drop in stator voltage and therefore induced<br />
electromotive force E1 can be approximated<br />
with supply voltage V1; while the current slowly<br />
increases due to gradually increasing slips, the<br />
two values differ due to the stator output voltage<br />
drops.<br />
Sviluppando le equazioni del modello a parametri<br />
concentrati è infatti possibile riportare in modo<br />
equivalente le grandezze rotoriche nel circuito<br />
statorico, realizzando un unico circuito equivalente<br />
della macchina asincrona che porta all’equazione<br />
di coppia riportata sopra. Per valori di scorrimento<br />
prossimi a 0 (cioè con velocità meccanica<br />
prossima alla velocità sincrona), è possibile<br />
trascurare la caduta di tensione statorica e pertanto<br />
la forza elettromotrice indotta E1 è approssimabile<br />
con la tensione di alimentazione V1; mentre man<br />
mano che la corrente aumenta per scorrimenti via<br />
via crescenti i due valori differiscono a causa delle<br />
cadute di tensione statoriche.<br />
Figure 1 - Mechanical torque curve of the motor (continuous line) and modulus of the absorbed current (dotted line).<br />
Figura 1 - Curva coppia meccanica del motore (linea continua) e modulo della corrente assorbita (linea tratteggiata).<br />
Plotting the characteristic torque-speed<br />
operating curve, the well-known graph in<br />
Figure 1 is obtained. This graph was plotted in<br />
full, and also shows the characteristic curve at<br />
negative slip, i.e. at rotor speeds higher than<br />
the synchronous speed. As can be seen, the<br />
curve has an odd symmetry with respect to the<br />
point of synchronism, s = 0.<br />
In the region of negative slip range the machine<br />
works as a generator, reversing the flow of<br />
active power: speed always maintains the same<br />
direction, while torque is reversed,<br />
thereby changing from drive torque during<br />
operation as a motor to counter torque or<br />
braking during operation as a generator.<br />
The direction of the active component of the<br />
current also changes, therefore mechanical<br />
power is absorbed at the shaft and converted into<br />
electrical power transferred to the power source.<br />
While generator operation is unlikely in<br />
common industrial applications (e.g. pumps or<br />
fans), in the application for lifts this condition<br />
occurs whenever the load is driving: the<br />
Tracciando la curva caratteristica di funzionamento<br />
Coppia-Velocità si ottiene il ben noto grafico di<br />
Figura 1. Tale grafico è stato tracciato per intero,<br />
andando a rappresentare anche la curva caratteristica<br />
in corrispondenza di scorrimenti negativi, ovvero<br />
a velocità di rotore superiori alla velocità di<br />
sincronismo. Come si vede la curva ha simmetria<br />
dispari rispetto al punto di sincronismo, s = 0.<br />
La macchina nel campo degli scorrimenti<br />
negativi funziona da generatore, invertendo il<br />
flusso della potenza attiva: la velocità mantiene<br />
sempre lo stesso segno, mentre la coppia si<br />
inverte, passando quindi da coppia motrice nel<br />
funzionamento da motore a coppia resistente o<br />
frenante durante il funzionamento da generatore.<br />
Anche il segno della componente attiva della<br />
corrente cambia e quindi una potenza meccanica<br />
viene assorbita all’albero e convertita in potenza<br />
elettrica ceduta alla sorgente di alimentazione.<br />
Mentre nelle comuni applicazioni industriali (ad<br />
esempio pompe o ventilatori) il funzionamento da<br />
generatore è improbabile, nell’applicazione per<br />
gli ascensori questa condizione accade ogni qual<br />
58 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Operation as a motor.<br />
Funzionamento, da motore.<br />
No-load operation (s = 0).<br />
Funzionamento a vuoto (s = 0).<br />
Operation as a generator.<br />
Funzionamento, da generatore.<br />
unbalanced load accelerates the motor beyond<br />
synchronous speed, causing it to operate as a<br />
generator.<br />
This mode is extremely useful: the torque<br />
produced by the motor counteracts and balances<br />
the drive torque of the load, slowing it down and<br />
recovering some of the potential energy released<br />
and sending it to the power source.<br />
Speed control<br />
An additional factor which influences the<br />
behaviour described above is the presence or<br />
absence of an inverter and the speed control<br />
strategy which is implemented.<br />
The inverter is able to modulate the supply<br />
voltage and frequency, thereby varying the<br />
synchronous speed and adapting the actual speed<br />
to the value set in the parameters. There is a<br />
difference, however, if the control strategy uses,<br />
or does not use, position transducers.<br />
In the case of open-loop control (i.e. with no<br />
information on the real speed), as a result<br />
of having a good knowledge of the machine<br />
parameters (nameplate data), the inverter is<br />
able to modify the frequency and speed of the<br />
rotating magnetic field (always referring to the<br />
first harmonic), allowing the operating range to<br />
be extended. The actual rotational speed of the<br />
rotor is still affected by slip and will therefore be<br />
lower or higher than the synchronous speed for<br />
the reasons already described.<br />
With closed-loop operation, as a result of having<br />
information about the position and therefore<br />
the actual speed of the rotor provided by the<br />
transducer, the inverter is able to correct the<br />
motor supply frequency to compensate for the<br />
error and thereby achieve the actual rotor speed<br />
which is desired.<br />
Description of tests carried out and<br />
results obtained<br />
In order to test how the motor operates and<br />
to measure the effects of control on speed<br />
regulation, a winch was installed in a test tower<br />
with the machine positioned at the top and<br />
a 2:1 size ratio was used as a<br />
reference.<br />
The motor installed on the winch is dual-speed<br />
(4/16 poles), 400 V, 50 Hz, In = 12 A,<br />
volta il carico è trascinante: il carico sbilanciato<br />
accelera il motore oltre la velocità sincrona,<br />
portandolo a funzionare da generatore.<br />
E’ una modalità molto utile: la coppia prodotta<br />
dal motore si oppone e va a equilibrare la coppia<br />
trascinante del carico, rallentandolo e recuperando<br />
una parte dell’energia potenziale rilasciata<br />
cedendola verso la sorgente di alimentazione.<br />
Controllo della velocità<br />
Un fattore aggiuntivo che influenza i<br />
comportamenti sopra descritti è la presenza o<br />
meno di un inverter e della strategia di controllo<br />
di velocità utilizzata.<br />
L’inverter è in grado di modulare la tensione e<br />
la frequenza di alimentazione, variando così la<br />
velocità sincrona, adattando la velocità effettiva<br />
a quella impostata nei parametri. Vi è però<br />
differenza, se la strategia di controllo utilizza o<br />
meno i trasduttori di posizione.<br />
Nel caso di controllo in anello aperto (cioè senza<br />
informazione della velocità reale), grazie a una<br />
buona conoscenza di parametri di macchina (dati<br />
di targa), l’inverter è in grado di modificare la<br />
frequenza e la velocità del campo magnetico<br />
rotante (sempre riferito alla prima armonica),<br />
permettendo di ampliare l’intervallo di<br />
funzionamento. L’effettiva velocità di rotazione<br />
del rotore risente comunque dello scorrimento e<br />
quindi sarà necessariamente inferiore o maggiore<br />
della velocità sincrona per i motivi già descritti.<br />
Nel caso di funzionamento in anello chiuso<br />
invece, grazie all’informazione sulla posizione e<br />
quindi della velocità effettiva del rotore data dal<br />
trasduttore, l’inverter è in grado di correggere<br />
la frequenza di alimentazione del motore per<br />
compensare l’errore e raggiungere così la<br />
velocità di rotore effettivamente desiderata.<br />
Descrizione prove svolte e risultati<br />
raccolti<br />
Per verificare le modalità di funzionamento del<br />
motore e misurare gli effetti del controllo sulla<br />
regolazione della velocità, è stato preso come<br />
riferimento un argano installato in una torre di<br />
prova con macchinario posto in alto e rapporto di<br />
taglia 2:1.<br />
Il motore installato sull’argano è a doppia<br />
velocità (4/16 poli), 400 V, 50 Hz, In = 12 A,<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
59
I0 = 6.5 A, nn = 1360 rpm (marked on the<br />
nameplate); the winch is equipped with a Ø480<br />
sheave with a 2/71 reduction ratio. The nominal<br />
speed of the lift cabin, at synchronism at 1500<br />
rpm, is therefore 0.53 m/s.<br />
A dual-speed motor was chosen so that operation<br />
powered directly from the mains electricity<br />
network (on the 4-pole) could be tested and,<br />
subsequently, inverter operation in both open<br />
and closed loop so that the actual speeds could<br />
be compared under various operating conditions.<br />
The nameplate data follows the scheme defined<br />
by EN ISO 60034-1 and shows the operating<br />
data at the nominal point stated by the<br />
Manufacturer, at engine running speed. Given<br />
the nominal frequency and the number of poles,<br />
the synchronous speed is deduced and, using<br />
the nominal speed, slip at the nominal operating<br />
point is then determined.<br />
The test installation allows direct variation of the<br />
actual unbalance applied to the traction sheave<br />
(facilitating the calculations). In the tests carried<br />
out, three unbalanced load values were used:<br />
0 - 300 - 600 kg.<br />
The test was carried out by measuring the actual<br />
rotational speed of the winch by performing a<br />
run along the entire length of the installation, in<br />
both ascent and descent (i.e. with a resistive load<br />
and with driving load), for each load condition<br />
and for each type of control set. The data were<br />
then collected in the table.<br />
The speed of rotation was measured using a Borletti<br />
digital contact tachometer (model T24, with conical<br />
probe) and the measurement was carried out on the<br />
slow axis of the winch to improve accuracy.<br />
A Vacon NXP 15 kW NXP00615A2H1SS inverter<br />
was used.<br />
The results of the tests performed are shown in<br />
the tables below. The actual measured speed<br />
of the motor and the cabin (calculated) are<br />
indicated with n.mot and v.ieff.<br />
I0 = 6.5 A, nn = 1360 rpm (riportati in targa);<br />
mentre l’argano è equipaggiato con puleggia<br />
Ø480 e rapporto di riduzione 2/71. La velocità<br />
nominale della cabina, al sincronismo a 1500<br />
rpm, è dunque 0,53 m/s.<br />
È stato scelto un motore a doppia velocità così da<br />
poter testare il funzionamento diretto da rete elettrica<br />
(sul 4 poli) e successivamente il funzionamento<br />
anche tramite inverter sia in anello aperto sia in<br />
anello chiuso, così da poter confrontare le velocità<br />
effettive nelle varie condizioni di utilizzo.<br />
I dati indicati in targa seguono lo schema definito<br />
dalla Norma EN ISO 60034-1 e riportano i dati<br />
di funzionamento nel punto nominale dichiarato<br />
dal costruttore, nel regime di funzionamento da<br />
motore. Nota la frequenza nominale e il numero<br />
di poli si desume la velocità sincrona e tramite la<br />
velocità nominale si determina lo scorrimento nel<br />
punto di funzionamento nominale.<br />
L’impianto di prova permette di variare<br />
direttamente lo sbilanciamento effettivo applicato<br />
alla puleggia di trazione (facilitando i calcoli).<br />
Nei test effettuati sono stati utilizzati tre valori di<br />
carico sbilanciato: 0 - 300 - 600 kg.<br />
La prova si è svolta misurando l’effettiva velocità<br />
di rotazione dell’argano effettuando una corsa per<br />
tutta la lunghezza dell’impianto sia in salita sia in<br />
discesa (ovvero con carico resistente e con carico<br />
trascinante), per ogni condizione di carico e per<br />
ogni tipologia di controllo impostata. I dati sono<br />
poi stati raccolti in tabella.<br />
La velocità di rotazione è stata misurata tramite un<br />
tachimetro digitale a contatto Borletti (modello T24,<br />
con tastatore conico) e per migliorare la precisione,<br />
il rilievo è stato eseguito sull’asse lento dell’argano.<br />
L’inverter utilizzato è un Vacon NXP da 15 kW,<br />
NXP00615A2H1SS.<br />
I risultati dei test effettuati sono riportati nelle<br />
tabelle seguenti. Con n.mot e v.ieff sono state<br />
indicate la velocità effettiva misurata del motore<br />
e della cabina (calcolata).<br />
Direct mains power supply - mains frequency 50 Hz<br />
Alimentazione diretta da rete elettrica - frequenza di rete 50 Hz<br />
Descent / Discesa Ascent / Salita Descent / Discesa Ascent / Salita<br />
Unbalance<br />
Current / Corrente n.mot v.ieff n.mot v.ieff<br />
Sbilanciamento<br />
[kg] [A] [rpm] [m/s] [rpm] [m/s]<br />
0 7 7.3 1485 0.5257 1470 0.5204<br />
300 7.3 9.1 1506 0.5331 1425 0.5044<br />
600 7.9 11.7 1533 0.5427 1368 0.4842<br />
Inverter power supply - V/f control - Nominal frequency = 50 Hz<br />
Alimentazione tramite inverter - Controllo V/f - frequenza nominale impostata = 50 Hz<br />
Descent / Discesa Ascent / Salita Descent / Discesa Ascent / Salita<br />
Unbalance<br />
Current / Corrente n.mot v.ieff n.mot v.ieff<br />
Sbilanciamento<br />
[kg] [A] [rpm] [m/s] [rpm] [m/s]<br />
0 6.8 6.8 1479 0.5235 1476 0.5225<br />
300 6.7 8.4 1512 0.5352 1425 0.5044<br />
600 7.5 11.2 1536 0.5437 1368 0.4842<br />
60 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Inverter power supply - Open-loop control - Nominal frequency = 50 Hz<br />
Alimentazione tramite inverter - Controllo Anello Aperto - frequenza nominale impostata = 50 Hz<br />
Descent / Discesa Ascent / Salita Descent / Discesa Ascent / Salita<br />
Unbalance<br />
Current / Corrente n.mot v.ieff n.mot v.ieff<br />
Sbilanciamento<br />
[kg] [A] [rpm] [m/s] [rpm] [m/s]<br />
0 6.7 6.7 1500 0.531 1500 0.531<br />
300 6.9 8.4 1500 0.531 1485 0.5257<br />
600 7.6 11.5 1506 0.5331 1455 0.515<br />
Inverter power supply - Closed-loop control - Nominal frequency = 50 Hz<br />
Alimentazione tramite inverter - Controllo Anello Chiuso - frequenza nominale impostata = 50 Hz<br />
Descent / Discesa Ascent / Salita Descent / Discesa Ascent / Salita<br />
Unbalance<br />
Current / Corrente n.mot v.ieff n.mot v.ieff<br />
Sbilanciamento<br />
[kg] [A] [rpm] [m/s] [rpm] [m/s]<br />
0 6.2 6.6 1500 0.531 1500 0.531<br />
300 6.5 8.2 1500 0.531 1500 0.531<br />
600 7.2 12.2 1500 0.531 1500 0.531<br />
Conclusions<br />
By comparing the measurements taken using<br />
the same unbalanced load, we can observe the<br />
variation in speed under different conditions.<br />
There is no difference between direct mains<br />
operation and V/f scalar control, which causes<br />
the motor to work under the same conditions<br />
(having set the working frequency to 50 Hz<br />
during the control); whereas a variation in<br />
operation is evident when using the inverter with<br />
speed control.<br />
The actual speed is much closer to the desired<br />
value (1500 rpm at 50 Hz) even in open-loop<br />
control without feedback, while it coincides with<br />
the set speed in the case of closed-loop control.<br />
In the latter case, the speed regulator perfectly<br />
compensates for the required slip; the frequency<br />
is modified in order to obtain<br />
the exact speed required at the<br />
output.<br />
The analysis of the results demonstrates what<br />
was expected, namely that in the application<br />
of the asynchronous motor used in the lift, the<br />
dual operation mode of the machine, motor<br />
or generator, is evident, depending on the<br />
direction of travel and unbalance. The actual<br />
operating speed is, respectively, slightly lower<br />
or slightly higher than the synchronous speed<br />
(1500 rpm in the case of a 4-pole motor at 50<br />
Hz), depending on the direction of travel and the<br />
actual unbalance of the installation, while it only<br />
coincides with the latter in the case of feedback<br />
speed control. From what was found during the<br />
tests carried out, it can be deemed correct to<br />
consider 1500 rpm during winch verification<br />
calculations in the case of motors with open-loop<br />
control, even without feedback.<br />
Lastly, it is interesting to note that the tests<br />
were carried out by increasing the operating<br />
frequency beyond 50 Hz in order to successfully<br />
Conclusioni<br />
Confrontando le misurazioni eseguite a parità di<br />
carico sbilanciato, si osserva la variazione della<br />
velocità nelle varie condizioni.<br />
Non si riscontrano differenze tra il funzionamento<br />
diretto da rete e il controllo scalare V/f che<br />
portano a lavorare il motore nelle stesse<br />
condizioni (avendo impostato nel controllo la<br />
frequenza di lavoro a 50 Hz); mentre appare<br />
evidente una variazione di funzionamento nel caso<br />
di utilizzo dell’inverter con controllo di velocità.<br />
La velocità reale risulta molto più prossima<br />
al valore desiderato (1500 rpm a 50 Hz)<br />
anche già nel controllo in anello aperto senza<br />
retroazione; mentre è coincidente con la<br />
velocità impostata nel caso di controllo in anello<br />
chiuso. Il regolatore di velocità in quest’ultimo<br />
caso compensa perfettamente il necessario<br />
scorrimento; la frequenza viene modificata al fine<br />
di ottenere in uscita l’esatta velocità richiesta.<br />
Dall’analisi dei risultati si ritrova quanto atteso,<br />
ovvero che nell’applicazione del motore asincrono<br />
utilizzato nell’ascensore si manifesta la duplice<br />
modalità di funzionamento della macchina, motore<br />
o generatore, in funzione della direzione di marcia<br />
e dello sbilanciamento. L’effettiva velocità di<br />
funzionamento risulta rispettivamente poco minore<br />
o poco maggiore della velocità sincrona (1500 rpm<br />
nel caso di motore 4 poli a 50 Hz), in funzione<br />
del senso di marcia e dello sbilanciamento<br />
effettivo dell’impianto, mentre è coincidente con<br />
quest’ultima solamente nel caso di controllo della<br />
velocità in retroazione. Per quanto riscontrato<br />
durante i test effettuati si può ritenere corretto<br />
considerare 1500 rpm durante i calcoli di verifica<br />
degli argani nel caso di motori con controllo in<br />
anello aperto anche senza retroazione.<br />
Infine, è interessante segnalare che durante le prove,<br />
si sono effettuati test aumentando la frequenza<br />
di lavoro oltre i 50 Hz al fine di verificare, con<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
61
verify the possibility of obtaining a motor speed<br />
even higher than 1500 rpm. •<br />
successo, la possibilità di ottenere un numero di giri<br />
del motore anche superiori ai 1500 rpm. •<br />
Translated by Kathryn Britton<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Giuseppe Andreani, graduated in Mechanical<br />
Engineering from the University of Rome ‘La<br />
Sapienza’ in 1991 and has worked in the lift<br />
sector ever since (starting as a designer<br />
and, up to 2006, as Technical Manager for<br />
Notified Bodies, authorised for the activities<br />
provided for in Italian Presidential Decree<br />
162/99 as subsequently amended and<br />
supplemented). Today, he is exclusively<br />
involved in design and consultancy.<br />
President of the Commissione Ascensori of the<br />
Order of Engineers of the Province of Rome, he is<br />
a member of the Commissione Ascensori UNI and<br />
GL7 working groups ‘Interpretazioni alle EN81 and<br />
chiarimenti UNI’, GL9 ‘Modifiche agli ascensori<br />
esistenti’ and GL12 ‘Applicazione della UNI EN 81-40,<br />
of UNI EN 81-41 and UNI EN 81-70’.<br />
Gianpiero Esposito, engineer, is currently the<br />
technical manager for the technical lift sector of the<br />
European Community Notified Body Eurocert SpA.<br />
For approximately twenty years, Gianpiero has<br />
been an inspector for test activities for the<br />
issue of EU certifications in accordance with<br />
Annex V - final examination and Annex VIII -<br />
single product verification (module G), as well<br />
as inspector for periodic and exceptional lift<br />
checks in accordance with Articles 13 and 14 of<br />
Italian Presidential Decree 162/99, as subsequently<br />
amended and supplemented.<br />
Giovanni Logiodice earned his degree in Electrical<br />
Engineering at Bologna in 2015. Following a brief<br />
work experience in the design of electrical<br />
machines for industrial applications, Giovanni<br />
entered the world of vertical transport<br />
in 2016. He is currently employed in the<br />
technical department of Alberto Sassi SpA,<br />
where he is involved in design, research and<br />
development, and the testing of synchronous<br />
and asynchronous electrical machines and their<br />
applications in the lift sector.<br />
Stefano Mantovan graduated with a degree in<br />
Electrical Engineering from the University of<br />
Bologna in 2004, and has worked at Alberto<br />
Sassi since 2006. He was involved in the design<br />
and industrialisation of synchronous motors<br />
and electromechanical safety brakes, as well<br />
as following the relative stages of certification.<br />
In 2012, he participated in the work of UNI on<br />
GL10 for the ‘Energy Classification for Lifts’. He has<br />
been the technical manager of Alberto Sassi SpA since<br />
2016.<br />
Luca Scarpetti, an electrical engineer with<br />
around 15 years of experience in the Lift<br />
sector, is the Customer Service Manager at<br />
Alberto Sassi S.p.A. He is also involved in<br />
the testing and development of permanent<br />
magnet synchronous motors, induction<br />
motors and electromagnetic brakes.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Giuseppe Andreani, laureato nel 1991 in Ingegneria<br />
Meccanica all’Università di Roma ‘La Sapienza’,<br />
lavora da sempre nel settore ascensori<br />
(iniziando come progettista e proseguendo,<br />
fino al 2006, come Responsabile Tecnico per<br />
gli Organismi Notificati, autorizzati per le<br />
attività previste dal D.P.R. 162/99 e s.m.i.).<br />
Oggi si occupa esclusivamente di<br />
progettazione e consulenze.<br />
Presidente della Commissione Ascensori<br />
dell’Ordine degli Ingegneri della Provincia di<br />
Roma è membro della Commissione Ascensori UNI<br />
e dei gruppi di lavoro GL7 ‘Interpretazioni alle EN81<br />
e chiarimenti UNI’, GL9 ‘Modifiche agli ascensori<br />
esistenti’ e GL12 ‘Applicazione della<br />
UNI EN 81-40, della UNI EN 81-41 e della UNI EN<br />
81-70’.<br />
Gianpiero Esposito, ingegnere, attualmente<br />
responsabile tecnico per il settore tecnico<br />
elevatori dell’Organismo Notificato dalla<br />
Comunità Europea Eurocert SPA. Da<br />
circa venti anni ispettore per attività di<br />
collaudo per il rilascio di certificazioni<br />
UE secondo l’allegato V - esame finale e<br />
Allegato VIII - verifica di unico prodotto<br />
(modulo G) ed ispettore per attività<br />
di verifica periodica e straordinaria di<br />
ascensori in conformità a quanto previsto dagli<br />
articoli 13 e 14 del DPR 162/99 e s.m.i.<br />
Giovanni Logiodice si laurea in Ingegneria Elettrica<br />
a Bologna nel 2015. Dopo una breve esperienza<br />
nella progettazione di macchine elettriche<br />
per applicazioni industriali, entra nel<br />
mondo del trasporto verticale nel 2016.<br />
Attualmente impiegato nell’ufficio tecnico<br />
della Alberto Sassi S.p.a, dove si occupa<br />
di progettazione, ricerca e sviluppo e<br />
testing delle macchine elettriche sincrone<br />
e asincrone e loro applicazioni nel settore<br />
ascensoristico.<br />
Stefano Mantovan, laureato nel 2004 in<br />
Ingegneria Elettrica all’Università di<br />
Bologna, lavora in Alberto Sassi dal<br />
2006. Si è occupato di progettazione e<br />
industrializzazione dei motori sincroni e<br />
dei freni elettromeccanici di sicurezza,<br />
seguendo anche le relative fasi di<br />
certificazione. Nel 2012 ha partecipato<br />
ai lavori UNI del GL10 per la ‘Classificazione<br />
energetica degli ascensori’. Dal 2016 è responsabile<br />
tecnico della Alberto Sassi SpA.<br />
Luca Scarpetti, ingegnere elettrico, con<br />
circa 15 anni di esperienza nel settore Lift<br />
è Responsabile del Servizio di Assistenza<br />
Clienti della Alberto Sassi S.p.A. Si occupa<br />
anche di prove e sviluppo di motori<br />
sincroni a magneti permanenti, motori a<br />
induzione e freni elettromagnetici.<br />
62 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
EXPLORE<br />
E&E BUSINESS<br />
OPPORTUNITIES<br />
@ INTERNATIONAL SOURCING<br />
EXPOSITION FOR ELEVATORS<br />
& ESCALATORS<br />
SCAN TO<br />
REGISTER<br />
Call to BOOK<br />
Prabodh<br />
+91 9833633955<br />
Priyanka<br />
+91 9920413001<br />
SEE U<br />
@<br />
I SEE<br />
www.tak-expo.net<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
December<br />
st nd rd<br />
<strong>2022</strong><br />
1, 2, 3,<br />
HALL 1, NESCO, GOREGAON<br />
Mumbai, NDIA<br />
elevatorimagazine.com<br />
63
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
The future 8100-1 Standard<br />
La futura Norma 8100-1<br />
Giovanni Varisco<br />
Part 3<br />
Parte 3<br />
INTRODUCTION<br />
We are delighted to resume this series of articles<br />
concerning the new ISO 8100 Standards which<br />
represent an innovation at both the European<br />
and international levels, as has already been<br />
underlined previously.<br />
In recent editions of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
we have indicated that our analysis will<br />
take into account, in each edition published,<br />
the new information available regarding<br />
the amendments to the standards under<br />
development which, as is always the case<br />
when drafting new documentation (related<br />
to standards), are the natural result of<br />
technological developments and assessments<br />
of the safety of the ‘lift’ product and are<br />
included in the relative<br />
analysis.<br />
Field of application<br />
We will continue to look in detail at the field<br />
of application of the 8100-1 Standard because<br />
said concept, in our opinion, if properly<br />
examined, clearly expresses the goals that<br />
were established by the Standard with the<br />
applications that were made possible by the<br />
same.<br />
This perspective allows the framing of the<br />
explicit goals of the Standard itself.<br />
It is impossible to cover all of the Standard<br />
here, so we will seek to provide a<br />
sufficiently satisfactory overview of the<br />
content.<br />
The Standard lists all the safety rules for<br />
permanently installed new passenger and<br />
goods lifts or only goods lifts with a<br />
traction, positive or hydraulic drive<br />
system.<br />
PREMESSA<br />
Riprendiamo la serie di articoli che riguardano<br />
le nuove Norme ISO 8100 che rappresenteranno<br />
una novità a livello non solo italiano ed europeo<br />
ma anche mondiale, come da noi sottolineato in<br />
precedenza.<br />
Abbiamo, infatti, anticipato negli scorsi numeri<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che questa trattazione<br />
terrà conto, in occasione della pubblicazione di<br />
ogni numero della nostra rivista, delle nuove<br />
informazioni che saranno via via disponibili in<br />
merito alle modifiche delle norme in corso d’opera<br />
che, come in tutte le preparazioni di nuova<br />
documentazione (relativa a norme), si verificano<br />
per il fatto che si tiene conto sia delle evoluzioni<br />
tecnologiche, sia delle valutazioni di sicurezza<br />
relative al prodotto ‘ascensore’ e riportate nella<br />
trattazione stessa.<br />
Campo di applicazione<br />
Continueremo a soffermarci in dettaglio sul<br />
campo di applicazione della Norma<br />
8100-1 perché, a nostro parere, tale concetto,<br />
se opportunamente esaminato, esprime con<br />
chiarezza gli obiettivi che la Norma si è<br />
prefissata con le applicazioni da essa consentite<br />
e quindi rese possibili.<br />
Si tratta di una finestra che consente di inquadrare<br />
gli obiettivi espliciti della Norma stessa.<br />
Non potremo riprodurre e discutere tutta la<br />
Norma, mentre cercheremo di riassumere il<br />
suo contenuto in maniera sufficientemente<br />
soddisfacente ed esplicativa.<br />
La Norma elencherà le regole di sicurezza per<br />
gli ascensori per persone e merci o per sole<br />
merci installati in modo permanente e aventi<br />
azionamento a frizione, oppure a tamburo, oppure<br />
di tipo oleodinamico.<br />
64 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
List of significant hazards<br />
This chapter on significant hazards<br />
(already examined in a previous article of<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>) sets out, as is usually<br />
the case in the harmonized standards, a list<br />
of hazards deemed to be significant in the<br />
document under consideration that result<br />
from a risk assessment and require action to<br />
be taken to reduce or eliminate the risks<br />
identified.<br />
These significant hazards include those relating<br />
to means of suspension, including those newly<br />
added to the Standard such as belts, etc.<br />
Safety requirements<br />
We discuss below the requirements subsequent<br />
to those already illustrated in the previous<br />
article to which the reader is referred for any<br />
information that may be necessary (<strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> number 4/<strong>2022</strong>).<br />
The shaft pit must be accessed by means of<br />
a mechanism (ladder or pit ladder as is the<br />
preferred definition) the characteristics of which<br />
are comprehensively defined in geometrical<br />
terms and with regard to the safety of the<br />
technician descending into the shaft pit, not<br />
forgetting also the requirement that there must<br />
be no contact (impact) between the ladder when<br />
extended (in use position) and the movement of<br />
the car, ensuring in any case that the minimum<br />
safety distances for the technician are respected.<br />
Provision has also been made for safety<br />
measures that must be complied with when<br />
accessing the lift technical spaces (machine<br />
and pulley rooms and spaces), whether this<br />
is via the normal ladders of the building or<br />
specific tools such as retractable ladders, the<br />
dimensions of which have been established<br />
in order to respect the safety needs of the<br />
technicians that use them when carrying out<br />
their work.<br />
Provision has also been made for requirements<br />
to prevent falls from ladders occurring in a<br />
manner that creates the risk of a further fall<br />
Elenco dei pericoli significativi<br />
Rammentiamo che il punto dei pericoli<br />
significativi (già esaminato in un articolo<br />
precedente di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>) riporta, come<br />
al solito nelle norme armonizzate, l’elenco dei<br />
pericoli considerati significativi nel documento<br />
che stiamo esaminando e che nascono da una<br />
valutazione dei rischi e richiedono interventi per<br />
la riduzione o l’eliminazione dei rischi esaminati.<br />
Tra questi pericoli significativi troviamo<br />
ovviamente quelli relativi ai mezzi di<br />
sospensione inclusi quelli di nuovo ingresso nella<br />
norma come le cinghie, eccetera.<br />
Requisiti di sicurezza<br />
Continuiamo, nel seguito, la disamina dei requisiti<br />
successivi a quelli già esposti nell’articolo<br />
precedente al quale rimandiamo per eventuali<br />
informazioni che fossero necessarie (<strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> numero 4/<strong>2022</strong>).<br />
L’acceso alla fossa del vano di corsa deve<br />
avvenire mediante un dispositivo (scala o scaletta<br />
come si preferisce definirlo) le cui caratteristiche<br />
sono definite con completezza dal punto di vista<br />
geometrico e di quello della sicurezza del tecnico<br />
che scende nella fossa, non dimenticando anche il<br />
requisito che deve impedire il contatto (urto) tra la<br />
scala distesa (in posizione di uso) e il movimento<br />
della cabina, garantendo comunque il rispetto<br />
delle distanze minime tradizionali di sicurezza per<br />
il tecnico.<br />
Sono analogamente previste misure di<br />
sicurezza da rispettare per l’accesso agli<br />
spazi tecnici dell’ascensore (locali e spazi del<br />
macchinario o delle pulegge di rinvio), sia<br />
che ciò debba avvenire impiegando le scale<br />
normali dell’edificio, sia strumenti particolari,<br />
come scale ritraibili per le quali sono fissati i<br />
valori dimensionali per rispettare le esigenze di<br />
sicurezza dei tecnici che ne fanno uso nel corso<br />
del loro lavoro.<br />
Sono pure previsti requisiti per impedire cadute<br />
dalle scale verificatisi in modo da creare un<br />
rischio di caduta ulteriore (mediante uno spazio<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
65
(with a ‛landing’ space wide enough to reduce<br />
the risk of a subsequent vertical fall).<br />
While on the topic of the shaft pit, it is worth<br />
remembering that further requirements are<br />
indicated in the event that it is necessary to<br />
access the pit in order to perform maintenance<br />
on components fixed below the car but too far<br />
above the floor of the shaft itself. This is to<br />
ensure the safety of persons, also by means of<br />
adequate refuge spaces.<br />
With regard to requirements where the use of a<br />
platform above the pit floor<br />
is envisaged, the document<br />
indicates the specifications<br />
that must be complied with<br />
in the event of needing to<br />
drill holes through which to<br />
pass components, and also<br />
establishes the resistance<br />
characteristics that must be<br />
guaranteed by the platform<br />
used.<br />
The platform surface must<br />
be flat and must not be<br />
slippery.<br />
Where there is a distance<br />
> 11.0 m between two<br />
consecutive landing<br />
doors, a solution may be<br />
adopted that provides for<br />
an intermediate emergency<br />
door or the use of adjacent<br />
lifts with doors allowing<br />
passage from car to car (emergency doors).<br />
Many requirements set out the specifications<br />
(already known for some time) regarding the<br />
properties and dimensions of doors other<br />
than the landing doors (emergency doors and/<br />
or rescue doors), as well as the resistance<br />
specifications and dimensions of the hatches,<br />
where existing.<br />
The importance of the warning signs and<br />
notices is obviously confirmed, and attention is<br />
paid to all the safety components installed in the<br />
system for which the markings and any other<br />
indications required to allow identification of<br />
the components, as well as references to the<br />
relative certifications, have been established<br />
and confirmed.<br />
Holes may not be made in the safeguards of the<br />
shaft pit, with the exception of those to house<br />
the landing doors and those for emergency<br />
access, or for inspections or ventilation.<br />
There must not be any protruding element on<br />
the internal walls of the shaft pit on which a<br />
person could lean and, in the event of such a<br />
risk, the surface must be made ‛difficult’ to use<br />
for the purpose of leaning on it.<br />
The size requirements for the doors remain the<br />
same, with some additions related to glass doors<br />
or doors with glass panels, the specifications<br />
of which are clearly indicated in the relative<br />
chapters, using also drawings and/or sketches.<br />
di ‛atterraggio’ sufficientemente ampio che tenga<br />
distante un successivo rischio di caduta verticale).<br />
Rimanendo nella fossa del vano di corsa, è da<br />
ricordare che requisiti ulteriori sono indicati se<br />
dalla fossa è necessario eseguire operazioni di<br />
manutenzione a componenti fissati inferiormente<br />
alla cabina, ma con distanza eccessiva dal<br />
pavimento della fossa stessa. Ciò sempre per<br />
rispettare la sicurezza delle persone anche<br />
mediante spazi di rifugio adeguati.<br />
Per il requisito che prevede l’uso di una<br />
piattaforma sovrastante<br />
al pavimento della fossa,<br />
il documento indica le<br />
caratteristiche che devono essere<br />
rispettate in caso di necessità<br />
di forature per il passaggio di<br />
componenti, stabilendo inoltre<br />
le caratteristiche di resistenza<br />
che devono essere garantite<br />
dalla piattaforma eventualmente<br />
utilizzata.<br />
La piattaforma deve presentare<br />
una superficie piana e non deve<br />
risultare con caratteristiche<br />
scivolose.<br />
In caso di distanze > 11,0 m tra<br />
due porte di piano consecutive,<br />
può essere adottata la soluzione<br />
di prevedere una porta<br />
intermedia di soccorso oppure<br />
l’impiego di ascensori adiacenti<br />
con porte di passaggio da<br />
cabina a cabina (porte di soccorso).<br />
Molti requisiti descrivono, con le caratteristiche<br />
note da tempo, le proprietà e le dimensioni<br />
delle porte diverse da quelle di piano (e quindi<br />
di emergenza e/o di salvataggio per il recupero<br />
dei passeggeri), così come non sono state<br />
dimenticate le caratteristiche di resistenza e quelle<br />
dimensionali delle botole, quando esistenti.<br />
L’importanza delle scritte e dei cartelli di avviso è<br />
ovviamente confermata e tiene sotto controllo tutti<br />
i componenti di sicurezza installati nell’impianto<br />
per i quali sono stabilite e confermate le<br />
marcature e quant’altro deve essere indicato per<br />
consentire l’identificazione dei componenti stessi<br />
oltre ai riferimenti alle certificazioni relative ai<br />
componenti stessi.<br />
Nelle difese del vano di corsa non possono essere<br />
previsti fori, con l’eccezione di quelli per alloggiare<br />
le porte di piano e quelle per accesso di emergenza<br />
o soccorso, oppure ispezione, oppure ventilazione.<br />
Nelle parti interne delle pareti del vano di corsa non<br />
devono esistere sporgenze sulle quali una persona<br />
potrebbe appoggiarsi e, nell’eventualità di tale<br />
rischio, il piano di eventuale appoggio deve essere<br />
reso ‛difficilmente’ impiegabile per appoggiarvisi.<br />
I requisiti dimensionali richiesti per le porte<br />
rimangono quelli ormai noti, con qualche aggiunta<br />
relativamente alle porte in vetro o con pannelli<br />
in vetro le cui caratteristiche sono indicate con<br />
chiarezza nei punti che vi fanno riferimento,<br />
66 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Special precautions must be taken for lifts<br />
exposed to the atmosphere, such as those<br />
that travel vertically on the external wall of a<br />
building.<br />
There are no significant changes to the<br />
minimum distances between the moving parts<br />
of the lift and the corresponding interior of the<br />
shaft pit safeguards.<br />
This is true also for the minimum height of the<br />
walls of the lift shaft in respect of the external<br />
walkable areas.<br />
There is not enough space in this article to<br />
examine the requirements for the door blocking<br />
mechanisms, which we will certainly look at in<br />
the next edition of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in which<br />
we address the topic, giving due importance to<br />
the components examined (locks).<br />
Conclusions<br />
For now, our overview of the safety<br />
requirements is concluded but will be resumed<br />
in the next editions of Elevator <strong>Magazine</strong>,<br />
when we will focus on the most important<br />
requirements and gloss over the others that may<br />
be found through an attentive reading of the<br />
document. •<br />
Translated by Valentina Moretti<br />
COMPUTEC DOOR DRIVES<br />
CDD5<br />
P-2051<br />
P-2506<br />
• GR 63 x 25, IP54<br />
• 1500 mm cable<br />
DOOR CONTROLLER<br />
with mounting bracket<br />
SIBONI MOTOR<br />
P-2476<br />
NEU NEW<br />
CDD6<br />
P-2609<br />
Universally applicable!<br />
DUNKER MOTOR P-2507<br />
• GR 63 x 55, IP54<br />
• 1500 mm cable<br />
HANDSET<br />
P-2216<br />
1 Nm DC motor with encoder. For setting door controllers<br />
of the CDD series.<br />
UNIQUE SRL<br />
Via Mazzini 26 – 28040 Dormelletto – Italy<br />
T: +39 0322 248760 – www.uniquesrl.eu<br />
ZAGRO AG<br />
Switzerland<br />
info@zagro.ch · www.zagro.ch<br />
End of Part 3 (to be continued)<br />
utilizzando anche disegni e/o schizzi.<br />
Devono essere previste speciali precauzioni per gli<br />
ascensori esposti all’ambiente atmosferico, così<br />
come a quelli che scorrono verticalmente lungo<br />
una parete esterna di un edificio.<br />
Non subiscono modifiche rilevanti i valori minimi<br />
delle distanze tra le parti mobili dell’ascensore e<br />
l’interno corrispondente delle difese del vano di<br />
corsa.<br />
Ciò vale anche per le altezze minime che devono<br />
presentare le pareti del vano di corsa rispetto alle<br />
aree di calpestio esterne.<br />
Non abbiamo lo spazio, in questo articolo, per<br />
esaminare i requisiti richiesti per i dispositivi di<br />
blocco delle porte, ma ci ripromettiamo di farlo<br />
nel prossimo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in<br />
cui affronteremo l’argomento, in modo consono<br />
all’importanza dei componenti esaminati<br />
(serrature).<br />
ConclusionI<br />
Interrompiamo, a questo punto, l’elenco dei<br />
‘Requisiti di sicurezza’ che riprenderemo<br />
nei prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
soffermandoci sui più significativi e tralasciando<br />
gli altri che potranno essere ritrovati grazie a<br />
un’attenta lettura del documento. •<br />
Fine Parte 3 (continua)<br />
50 years together<br />
The 50th anniversary book of<br />
Il libro per i 50 anni di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
Shop it on / Acquistalo su<br />
elevatorimagazine.com<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
67
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
Stair lifts and wheelchair lifts:<br />
legal requirements<br />
Servoscala e montascale:<br />
obblighi di legge<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
W<br />
e receive and publish the letter sent<br />
from UN.I.O.N President, Iginio<br />
S. Lentini, on 29 April <strong>2022</strong> to the<br />
Ministry of Economic Development and the<br />
Ministry of Public Administration concerning<br />
the topic of stair lifts and wheelchair lifts that<br />
are in use but do not indicate the person tasked<br />
with carrying out periodic inspections.<br />
Riceviamo e pubblichiamo la lettera<br />
inviata dal Presidente di UN.I.O.N,<br />
Iginio S. Lentini, in data 29 aprile<br />
<strong>2022</strong> al Ministero dello Sviluppo Economico e<br />
al Ministero per la Pubblica Amministrazione<br />
riguardo al tema dei servoscala e montascale in<br />
esercizio benché privi di indicazione del soggetto<br />
incaricato di effettuare le ispezioni periodiche.<br />
Subject: Stair lifts and wheelchair lifts: legal<br />
requirements (Italian D.P.R. 162/1999, art. 12)<br />
Dear Ministers,<br />
[…]<br />
As is known, based on the combined provisions of<br />
Legislative Decree 17/2010 and D.P.R. [Presidential<br />
Decree] 162/1999 (in the amended text of D.P.R.<br />
214/2010), devices with a speed not exceeding<br />
0.15 m/s such as stair lifts and wheelchair lifts fall<br />
under the definition of lifts, which are subject to<br />
requirements such as those concerning inclinations<br />
greater than 15 degrees and the absence of horizontal<br />
travel sections. These provisions are regulated,<br />
with regard to construction and commercialisation,<br />
not by Chapter I of D.P.R, 162/99 but by Legislative<br />
Decree 17/2010 (implementing the Machine Directive<br />
2006/42/EC), while entry into operation, informing the<br />
town council, periodic and extraordinary inspections<br />
are subject to D.P.R. 162/99, Chapter II.<br />
These, therefore, are subject to art. 12 of D.P.R.<br />
162/1999, paragraph 1 of which refers expressly<br />
also to lifting devices that satisfy the definition of<br />
a lift, with a travel speed not exceeding 0.15 m/s.<br />
Nevertheless, the requirement set out in paragraph<br />
2, letter f) of said article is not always met. According<br />
to this requirement, when informing the town council<br />
of the entry into operation of the device, the owner<br />
must also indicate the person appointed to carry out<br />
the periodic inspections, in accordance with article<br />
Oggetto: D.P.R. 162/1999, impianti privi di<br />
dichiarazione di conformità.<br />
Onorevoli Ministri,<br />
[…]<br />
Come è noto, in base al combinato del D. Lgs<br />
17/2010 e del D.P.R. 162/1999 (nel testo modificato<br />
dal D.P.R. 214/2010) anche impianti con velocità non<br />
superiore a 0,15 m/s quali servoscala e montascale<br />
rientrano nella definizione di ascensore, ove<br />
rispondano a requisiti quali l’inclinazione maggiore<br />
a 15 gradi e l’assenza di tratti di percorso orizzontali.<br />
Tali disposizioni sono regolate, quanto a costruzione<br />
e commercializzazione, non dal Capo I del<br />
D.P.R. 162/99, ma dal D. Lgs 17/2010 (attuativo della<br />
Direttiva Macchine 2006/42/CE) mentre, per ciò che<br />
concerne messa in esercizio, comunicazione<br />
al Comune, verifiche sia periodiche che<br />
straordinarie, trova applicazione il D.P.R. 162/99,<br />
Capo II.<br />
Pertanto, ad essi si applica l’art. 12 del D.P.R.<br />
162/1999, che infatti al primo comma richiama<br />
espressamente anche gli apparecchi di sollevamento<br />
rispondenti alla definizione di ascensore, con<br />
velocità di spostamento non superiore a 0,15 m/s.<br />
Ciò nonostante, non risulta sempre rispettata la<br />
disposizione posta dal comma 2, lettera f) di detto<br />
articolo, secondo cui la comunicazione di messa in<br />
esercizio che il titolare dell’impianto ha l’obbligo<br />
di trasmettere al Comune, deve comprendere<br />
68 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Unione Italiana Organismi<br />
Notificati e Abilitati<br />
13, paragraph 1, and that said person<br />
has accepted the appointment. This<br />
last requirement must be deemed<br />
essential, since the legislator, under<br />
the third paragraph, provides that<br />
the competent municipal office, after<br />
having issued the serial number for<br />
the device, is to inform also the person<br />
appointed to perform the periodic<br />
inspections. In any case, paragraph<br />
5 of the same article 12 prohibits the<br />
entry into operation or maintaining<br />
in operation of devices for which the<br />
communications provided for in the<br />
preceding paragraphs, including those<br />
concerning the person appointed to<br />
perform the periodic inspections, have<br />
not been made.<br />
It should be emphasised that the legally<br />
required communications for devices<br />
such as stair lifts and wheelchair lifts<br />
D.P.R. 162/99, Capo II.<br />
are particularly important, since many<br />
of them are installed within individual<br />
private properties and are therefore<br />
verifiche.<br />
essentially invisible. Consequently,<br />
the initial failure to subject them to<br />
inspections can easily lead to the<br />
permanent exclusion of this requirement,<br />
Si rimane in attesa di riscontro.<br />
Con i migliori saluti.<br />
which would evidently compromise<br />
the safety of users and cause undue<br />
financial harm to the accredited bodies.<br />
Furthermore, in numerical terms, it is an important<br />
sector as it is estimated that, since the entry into force<br />
of the amendments to the aforementioned Legislative<br />
Decree 210/2014, more than a million devices have<br />
been installed.<br />
For all of the above, we would urge the Ministry<br />
of Economic Development to monitor the correct<br />
application of art. 12, paragraph 2, letter f) of D.P.R.<br />
162/1999 so as to prevent the devices in question being<br />
put into service without the prescribed indication of the<br />
person appointed to perform the inspections and of the<br />
acceptance by the same of said appointment.<br />
I look forward to hearing from you. Best regards.<br />
Tali disposizioni sono regolate, quanto a costruzione e commercializzazione, non dal Capo I del D.P.R.<br />
162/99, ma dal D. Lgs 17/2010 (attuativo della Direttiva Macchine 2006/42/CE) mentre, per ciò che concerne<br />
messa in esercizio, comunicazione al Comune, verifiche sia periodiche che straordinarie, trova applicazione il<br />
Pertanto, ad essi si applica l’art. 12 del D.P.R. 162/1999, che infatti al primo comma richiama<br />
espressamente anche gli apparecchi di sollevamento rispondenti alla definizione di ascensore, con velocità di<br />
spostamento non superiore a 0,15 m/s. Ciò nonostante, non risulta sempre rispettata la disposizione posta dal<br />
comma 2, lettera f) di detto articolo, secondo cui la comunicazione di messa in esercizio che il titolare<br />
dell’impianto ha l’obbligo di trasmettere al Comune, deve comprendere l’indicazione del soggetto incaricato<br />
di effettuare le ispezioni periodiche sull’impianto, ai sensi dell’articolo 13 comma 1, che abbia accettato<br />
l’incarico. Quest’ultimo requisito va considerato imprescindibile, poiché il legislatore, al successivo terzo<br />
comma, prevede che l’ufficio comunale di competenza, dopo aver rilasciato la matricola all’impianto, ne dia<br />
comunicazione anche al soggetto incaricato delle verifiche periodiche. E, in ogni caso, il comma 5 del<br />
medesimo articolo 12 vieta di porre o mantenere in esercizio impianti per i quali non siano state effettuate le<br />
comunicazioni previste dai commi precedenti tra le quali, dunque, quella relativa al soggetto incaricato delle<br />
Va sottolineato come le comunicazioni di legge per dispositivi quali servoscala e montascale<br />
rivestano una particolare rilevanza, poiché gran parte di essi sono installati all’interno di singole proprietà<br />
esclusive e risultano sostanzialmente invisibili. Di conseguenza, la loro mancata iniziale sottoposizione a<br />
verifica, può facilmente tradursi nella permanente elusione di questo obbligo, con evidente compromissione<br />
della sicurezza degli utenti ed ingiusto pregiudizio economico per gli organismi accreditati. Si tratta, per di<br />
più, di un settore numericamente di grande rilievo, poiché si stima che, dall’entrata in vigore delle modifiche<br />
introdotte dal citato D. Lgs. 210/2014, siano stati installati oltre un milione di tali apparecchi.<br />
Per tutto ciò che precede, si invita codesto Ministero dello Sviluppo Economico a voler vigilare<br />
sull’effettiva corretta applicazione dell’art. 12, secondo comma, lettera f) del D.P.R. 162/1999, onde evitare<br />
che possano venire messi in esercizio i dispositivi in oggetto, senza la prescritta allegazione del soggetto<br />
incaricato delle verifiche e della sua accettazione.<br />
l’indicazione del soggetto incaricato<br />
di effettuare le ispezioni periodiche<br />
sull’impianto, ai sensi dell’articolo 13<br />
comma 1, che abbia accettato l’incarico.<br />
Quest’ultimo requisito va considerato<br />
imprescindibile, poiché il legislatore, al<br />
successivo terzo comma, prevede che<br />
l’ufficio comunale di competenza, dopo<br />
aver rilasciato la matricola all’impianto,<br />
ne dia comunicazione anche al soggetto<br />
incaricato delle verifiche periodiche. E,<br />
in ogni caso, il comma 5 del medesimo<br />
articolo 12 vieta di porre o mantenere in<br />
esercizio impianti per i quali non siano<br />
state effettuate le comunicazioni previste<br />
dai commi precedenti tra le quali, dunque,<br />
quella relativa al soggetto incaricato delle<br />
verifiche.<br />
Va sottolineato come le comunicazioni<br />
di legge per dispositivi quali servoscala<br />
e montascale rivestano una particolare<br />
rilevanza, poiché gran parte di essi sono<br />
installati all’interno di singole proprietà<br />
esclusive e risultano sostanzialmente<br />
invisibili. Di conseguenza, la loro mancata<br />
iniziale sottoposizione a verifica, può<br />
facilmente tradursi nella permanente<br />
elusione di questo obbligo, con evidente<br />
compromissione della sicurezza degli<br />
utenti ed ingiusto pregiudizio economico<br />
per gli organismi accreditati. Si tratta,<br />
2<br />
per di più, di un settore numericamente di grande<br />
rilievo, poiché si stima che, dall’entrata in vigore<br />
delle modifiche introdotte dal citato D. Lgs.<br />
210/2014, siano stati installati oltre un milione di tali<br />
apparecchi.<br />
Per tutto ciò che precede, si invita codesto Ministero<br />
dello Sviluppo Economico a voler vigilare sull’effettiva<br />
corretta applicazione dell’art. 12, secondo comma,<br />
lettera f) del D.P.R. 162/1999, onde evitare che<br />
possano venire messi in esercizio i dispositivi in<br />
oggetto, senza la prescritta allegazione del soggetto<br />
incaricato delle verifiche e della sua accettazione.<br />
Si rimane in attesa di riscontro. Con i migliori saluti.<br />
UN.I.O.N., Il Presidente<br />
Dott. Iginio S. Lentini<br />
The UN.I.O.N. President, Dott. Iginio S. Lentini •<br />
UN.I.O.N., Il Presidente, Dott. Iginio S. Lentini •<br />
Translated by Valentina Moretti<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
69
Observer<br />
Osservatorio<br />
Digital Marketing helps<br />
companies: here’s how<br />
Il Digital Marketing aiuta<br />
le aziende: ecco come<br />
Stefano Casanova, MarketFit CEO<br />
T<br />
he competition in the elevator sector is<br />
rather fierce. Each company has to face<br />
the rivalry both from large multinationals<br />
and from many other small-medium operators.<br />
A good product and a good after-sales service<br />
are necessary, but no more sufficient to compete<br />
effectively in this market. Since the potential<br />
customer (facility manager, builder or building<br />
manager) increasingly uses digital media to<br />
guide his purchasing choices, a digital marketing<br />
strategy has become essential. We can no longer<br />
just rely on word of mouth and interpersonal<br />
relationships.<br />
In this article we want to provide a map to draw a<br />
well-orchestrated digital marketing strategy.<br />
The best starting point is the analysis of the<br />
consumer’s buying process (the so called<br />
‛Consumer Journey’). How does a potential<br />
customer behave when he decides to purchase<br />
new elevators or to select a new supplier for<br />
elevators’ maintenance? What are the stages of<br />
his purchasing process? Which channels influence<br />
him? And, above all, which digital marketing tools<br />
we need to activate to reach him and push him<br />
towards us?<br />
TRIGGER<br />
It is the first stimulus to purchase from which<br />
everything starts. For our potential customer<br />
stimulus can derive from the construction of a<br />
new building, from the need to modernize or from<br />
the desire to change the elevator company in<br />
charge of maintenance.<br />
L<br />
a competizione nel settore ascensoristico è<br />
abbastanza agguerrita. Ogni azienda deve<br />
fronteggiare la concorrenza sia dei grandi<br />
player sia di tanti altri operatori medio-piccoli.<br />
Un buon prodotto e un buon servizio post-vendita<br />
sono condizione necessaria ma non sufficiente per<br />
competere in modo adeguato. In virtù del fatto che<br />
il potenziale cliente (facility manager, costruttore<br />
o amministratore) utilizza sempre più il web per<br />
orientare le proprie scelte d’acquisto, una strategia<br />
di digital marketing è diventata imprescindibile.<br />
Non possiamo più solo affidarci al passaparola e<br />
alle relazioni interpersonali.<br />
In questo articolo vogliamo fornire ‘una breve<br />
mappa’ per strutturare una strategia di digital<br />
marketing ben orchestrata.<br />
Il miglior punto di partenza è l’analisi del<br />
processo d’acquisto dei nostri clienti (‘Consumer<br />
Journey’). Come un potenziale cliente si muove<br />
quando decide di far costruire un nuovo impianto<br />
o selezionare un’azienda per la manutenzione?<br />
Quali sono le fasi del suo processo d’acquisto?<br />
Quali canali lo influenzano? E soprattutto, quali<br />
strumenti di digital marketing ha senso attivare<br />
per raggiungerlo e influenzarlo in nostro favore?<br />
TRIGGER<br />
È lo stimolo all’acquisto da cui parte tutto.<br />
Per il nostro potenziale cliente la decisione<br />
di acquisto può essere determinata dalla<br />
costruzione di un nuovo edificio, dalla sua<br />
ristrutturazione o dalla volontà di cambiare<br />
l’azienda manutentrice.<br />
70 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
1. The consumer considers an initial set of brands, based<br />
on brand perceptions and exposure to recent touchpoints<br />
1. Il cliente considera un gruppo iniziale di fornitori,<br />
basato sulle sue percezioni e sulle interazioni avute.<br />
2<br />
2. Consumers add or subtract brands as they evaluate<br />
what they want.<br />
2. Nel momento della valutazione il cliente elimina dei<br />
fornitori e ne aggiunge altri.<br />
Active evaluation / Valutazione e confronto<br />
Information gathering, shopping / Raccolta di informazioni, acquisto<br />
Loyalty loop / Circuito di fidelizzazione<br />
1<br />
Initial<br />
consideration set<br />
Considerazione<br />
‘The consumer decision journey’<br />
‘Il percorso decisionale del consumatore’<br />
Moment<br />
of purchase<br />
Momento<br />
dell'acquisto<br />
3<br />
Trigger<br />
4<br />
Postpurchase experience / Esperienza post-vendita<br />
4. After purchasing a product or service, the consumer<br />
builds expectations based on experience to inform their<br />
next decision journey.<br />
4. Dopo aver acquistato, il cliente si forma un opinione<br />
che determinerà le sue scelte future e l’eventuale suo<br />
passaparola.<br />
3. Ultimately the consumer selects a brand at the moment<br />
of purchase.<br />
3. Alla fine il cliente decide di selezionare un fornitore.<br />
Figure 1- Image taken from the article ‘The Consumer decision journey’ (McKinsey & Co., 2009).<br />
Figura 1 - Schema tratto dall’articolo ‘The Consumer decision journey’ (McKinsey & Co., 2009).<br />
Initial Consideration Set<br />
Once the intention to buy emerges, our prospective<br />
customer has already in mind a list of potential<br />
suppliers he knows or has already heard of (the<br />
so-called ‘Consideration Set’). It is a list that has<br />
developed over time, well before there was the<br />
contingent need for a purchase. This consideration<br />
set is influenced both by traditional sources<br />
(advertisements and editorial articles on trade<br />
magazines, trade shows and events, previous<br />
relationship with a supplier, meetings with the<br />
various sales teams of various companies, word of<br />
mouth) and by digital sources (online advertising<br />
on trade websites, social media, etc ...).<br />
It is important to enter this consideration set,<br />
because whoever falls on this list will have a much<br />
higher chance of being chosen in the end. But how<br />
to enter this shortlist? What digital marketing<br />
tools can we make use of? From a digital<br />
standpoint, we can do a lot:<br />
• Online advertising on trade websites: this is the<br />
most common way to build brand awareness in a<br />
short period time.<br />
• Advertising on Linkedin: Linkedin’s strength<br />
lies in its great targeting capacity. For example,<br />
thanks to Linkedin adv, I could be able to show my<br />
creativity only to the Facility Managers working<br />
in companies with more than 50 employees and<br />
that are based in Lombardy.<br />
• Content Marketing: this is the publication of<br />
interesting and valuable content for our potential<br />
CoNSIDERAZIONE<br />
Una volta scattata l’intenzione d’acquisto,<br />
il nostro cliente ha già in mente una lista di<br />
potenziali fornitori di cui ha già sentito parlare<br />
(il cosiddetto ‘Consideration Set’). È una<br />
lista maturata nel tempo, ben prima che ci<br />
fosse la necessità contingente di un acquisto,<br />
sia sulla base di fonti tradizionali (pubblicità<br />
e redazionali su riviste di settore, fiere ed<br />
eventi, precedente rapporto con quel fornitore,<br />
incontri con i vari commerciali di varie aziende,<br />
passaparola), sia sulla base di fonti digitali<br />
(pubblicità online su siti di settore, social media,<br />
ecc.).<br />
È importante far parte di questo consideration set,<br />
perché chi rientra in questa lista avrà molte più<br />
possibilità di essere scelto alla fine. Ma come fare?<br />
Quali strumenti di digital marketing possiamo<br />
attivare? Da un punto di vista digital, possiamo<br />
fare tanto:<br />
• Pubblicità online sui siti di settore: è il modo<br />
più diffuso per creare vasta notorietà presso il<br />
target di riferimento in breve tempo.<br />
• Pubblicità su Linkedin: la forza di Linkedin<br />
sta nella grande capacità di targetizzazione<br />
in ambito B2B. Potrò, ad esempio, esporre<br />
la mia creatività a tutti i Facility Manager di<br />
aziende con più di 50 dipendenti aventi sede in<br />
Lombardia.<br />
• Content Marketing: si tratta della pubblicazione<br />
di contenuti interessanti e di valore per i<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
71
customers (for example, the publication of a video<br />
or an article like ‘Shopping Centers: criteria<br />
for the organization of vertical transport’). Let’s<br />
not fall into the mistake of publishing only selfreferential<br />
content.<br />
The reasoned and continuous investment<br />
in these activities can help us become ‘top of<br />
mind’ in the head of our potential<br />
customer.<br />
potenziali clienti (ad esempio, la pubblicazione di<br />
un’informativa o di un articolo dal titolo ‘Centri<br />
Commerciali: criteri per l’organizzazione del<br />
trasporto verticale’). Non cadiamo nell’errore di<br />
pubblicare solo contenuti autoreferenziali.<br />
L’investimento ragionato e continuativo in queste<br />
attività può aiutarci a diventare ‘top of mind’ nella<br />
testa di un potenziale cliente che sta approcciando<br />
un nuovo acquisto.<br />
Active Evaluation<br />
It is the stage where our prospective customer<br />
wants to gather in-depth information on the various<br />
suppliers he’s considering. Therefore, he searches<br />
on Google, visits their websites, reads online<br />
reviews, consults trade magazines and websites,<br />
asks for advice to market experts. During this long<br />
process of research, new suppliers, that haven’t<br />
been considered before, may come to his attention.<br />
Clearly in this phase the role of digital is<br />
predominant. What digital marketing tools can<br />
we employ?<br />
• Google: it’s the way the potential customer<br />
searches for more info about us and our<br />
competitors. It is essential to ‘be found on<br />
Google’. Not simply when a customer searches for<br />
the name of our company, but also when he looks<br />
for the category to which we belong (for example<br />
‘Turin lift maintenance’). Counting only on Google<br />
Ads is expensive and not very constructive on the<br />
long term, so a SEO (Search Engine Optimization)<br />
strategy is crucial. It permits us to rank high for<br />
some strategic ‛keywords’.<br />
• Website: driven by Google, the potential<br />
customer will land on our website. What are the<br />
essential requirements for a website? At least 6.<br />
1. It must be ‘usable’; in other words, the<br />
customer must be able to easily find the<br />
information he is looking for.<br />
VALUTAZIONE E CONFRONTO<br />
È la fase in cui il nostro cliente vuole raccogliere<br />
informazioni approfondite sui vari fornitori che<br />
ha in mente. Quindi cerca su Google, visita i<br />
siti dei vari fornitori, legge recensioni online,<br />
consulta riviste e siti di settore, chiede consigli<br />
a esperti. In questo momento di ricerca, possono<br />
saltare alla sua attenzione nuovi fornitori non<br />
considerati in fase iniziale.<br />
Come è evidente, in questa fase il ruolo del<br />
digitale è preponderante. Quali strumenti di<br />
digital marketing possiamo attivare?<br />
• Google: il mezzo attraverso cui il potenziale<br />
cliente cerca noi e i nostri competitor. È<br />
fondamentale ‛farsi trovare’. Non semplicemente<br />
quando un cliente cerca il nome della nostra<br />
azienda, ma anche quando cerca la categoria<br />
di appartenenza (ad esempio ‛manutenzioni<br />
ascensori Torino’). Puntare solo su Google Ads<br />
è dispendioso e poco costruttivo; è determinante<br />
una strategia SEO (Search Engine Optimization)<br />
capace di posizionarsi in alto rispetto ad alcune<br />
‛keyword’ (parole chiave) strategiche.<br />
• Sito: portato da Google, il potenziale cliente<br />
atterrerà sul nostro sito. Quali sono i requisiti<br />
imprescindibili per un sito? Almeno 6.<br />
1. Il sito deve essere ‘usabile’ ossia il cliente<br />
deve poter trovare con facilità le informazioni<br />
che cerca.<br />
72 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
73
2. Graphics must convey authority; above all in<br />
B2B, trust is crucial.<br />
3. The website must be absolutely responsive,<br />
therefore usable both from PC and smartphone.<br />
4. A wealth of case histories and testimonials<br />
from other customers cannot miss; they are<br />
important to reassure the potential customer.<br />
5. The websie must communicate great reactivity<br />
in case of emergency (elevator’s faults): a<br />
well visible toll-free number and a direct chat<br />
with an operator, for example, can help us.<br />
6. A contact ‘form’ is the last fundamental<br />
ingredient to convert the visitor into a ‘lead’;<br />
it is a page that asks the website user to leave<br />
some of personal data in order to be contacted<br />
later from the sales staff.<br />
• Lead Generation (ie the process of attracting<br />
the interest of potential customers). Unless you<br />
have a very high ‘brand awareness’, not all<br />
potential in-market customers (ie people in the<br />
process of making a purchase) will search for<br />
us on Google. Therefore it’s essential to activate<br />
a lead generation campaign to intercept them<br />
and to drive them to request a call with the<br />
sales team and a quotation. Tactis used in<br />
lead generation campaigns are Google ads,<br />
social media ads, retargeting, email marketing,<br />
marketing automation, lead magnets, landing<br />
pages, etc.<br />
• Online reviews: Google and Facebook reviews,<br />
for example, are crucial. What to do? We can<br />
identify those customers we know are happy with<br />
us and kindly ask them to leave a positive review.<br />
Moreover we must always remember to thank those<br />
who spontaneously and unexpectedly praise us on<br />
review websites. Finally, we must also accept those<br />
who criticize us without falling into controversy;<br />
2. La grafica deve trasmettere autorevolezza;<br />
l’elemento fiducia è determinante.<br />
3. Il sito dovrà essere assolutamente responsive,<br />
quindi fruibile sia da PC che da cellulare.<br />
4. Ricchezza di case history e testimonianze<br />
di altri clienti non possono mancare (sono<br />
importanti per rassicurare il potenziale cliente).<br />
5. Capacità di trasmettere grande reattività in<br />
caso di emergenza: numero verde in bella<br />
vista e chat diretta con un operatore, ad<br />
esempio, possono aiutarci.<br />
6. Un ‘form’ di contatto è l’ultimo fondamentale<br />
ingrediente per convertire il visitatore in ‘lead’<br />
(ovvero in un potenziale cliente); si tratta di una<br />
pagina che richiede all’utente del sito di lasciare<br />
alcuni suoi dati per poi essere contattato.<br />
• Lead Generation (ovvero il processo di attrarre<br />
l’interesse di potenziali clienti). A meno di non avere<br />
una ‘brand awareness’ (grado di conoscenza di una<br />
marca) altissima, non tutti i potenziali clienti<br />
in-market (ossia in procinto di effettuare un<br />
acquisto) ci cercheranno su Google; è perciò<br />
fondamentale attivare una campagna di ‘Lead<br />
Generation’ (che può prevedere l’utilizzo di<br />
strumenti quali Google Ads, annunci sui social,<br />
retargeting, email marketing, marketing automation,<br />
lead magnet, landing page, ecc.) per intercettarli,<br />
affinché richiedano contatti commerciali e<br />
preventivi.<br />
• Recensioni online: le recensioni Google e<br />
Facebook, ad esempio, sono determinanti. Cosa<br />
fare? Possiamo stimolare i clienti che sappiamo<br />
essere soddisfatti a lasciarci una recensione.<br />
Dobbiamo sempre ricordarci di ringraziare chi<br />
spontaneamente ci elogia. Dobbiamo infine<br />
accettare anche chi ci critica senza scadere<br />
nella polemica; qualche critica rende il tutto più<br />
74 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
some criticism makes everything more credible.<br />
Commercial negotiation<br />
Having gathered a wealth of information about<br />
us and our competitors, the potential buyer<br />
will contact the commercial teams of the 2 or<br />
3 elevator companies he evaluated as most<br />
interesting.<br />
Moment of Purchase<br />
The prospective customer selects one supplier.<br />
Post-purchase experience<br />
After signing the contract, our customer gradually<br />
develops an opinion about the purchase he<br />
made. This opinion will depend on many factors:<br />
installation’s puntuality, the quality and empathy<br />
of the technicians we has to deal with, the<br />
actual performance of the elevator installed, the<br />
intervention’s rapidity in case of breakdowns. The<br />
more our customer’s experience will be positive,<br />
the more he will recommend us to others.<br />
Which digital marketing tools can we<br />
activate at this stage? Digital offers us many<br />
tactics to improve the after-sales<br />
experience.<br />
• WhatsApp Business: it can be considered a<br />
channel for dialogue and emergency assistance;<br />
a channel thought which the customer can easily<br />
send us videos. and photos.<br />
• Newsletters: essential tool for keeping customers<br />
updated on company and product news.<br />
At the end of the day, a full understanding<br />
of the customer journey allows us to identify<br />
those digital marketing tools able to move the<br />
prospective customers from non-awareness to<br />
consideration and, then, from consideration to<br />
purchase, loyalty and word of mouth. •<br />
credibile.<br />
CONTATTO COMMERCIALE E PROPOSTA<br />
Con in mano un solido bagaglio di informazioni<br />
su di noi e sui nostri competitor, il potenziale<br />
acquirente contatterà i team commerciali delle 2<br />
o 3 aziende ascensoristiche che avrà reputato più<br />
interessanti.<br />
ACQUISTO<br />
Il potenziale cliente sceglie un fornitore.<br />
ESPERIENZA POST-VENDITA<br />
Dopo la firma del contratto, il nostro cliente<br />
matura progressivamente una sua opinione circa<br />
l’acquisto fatto. Un’opinione che dipenderà da<br />
tanti fattori: i tempi di installazione, la qualità<br />
e l’empatia dei tecnici, le effettive performance<br />
dell’impianto, i tempi di intervento nei casi di<br />
guasti. Tanto più l’esperienza del nostro cliente<br />
sarà positiva, tanto più lui ci consiglierà<br />
ad altri.<br />
Quali strumenti di digital marketing possiamo<br />
attivare in questa fase? Il digital ci offre molte<br />
tattiche per rendere l’esperienza post-vendita<br />
migliore possibile.<br />
• WhatsApp Business: può essere considerato<br />
un canale di dialogo e di pronto intervento con<br />
cui il cliente può facilmente mandare filmati e<br />
foto.<br />
• Newsletter: fondamentali per tenere aggiornati<br />
i clienti sulle novità dell’azienda.<br />
In conclusione, una piena comprensione<br />
del percorso del cliente e di tutti i punti di<br />
contatto utilizzati ci consente di individuare<br />
quegli strumenti di digital marketing capaci di<br />
accompagnare con successo i potenziali clienti<br />
verso acquisto, fedeltà e passaparola. •<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Stefano Casanova has over 20 years of experience in<br />
marketing and communication.<br />
He worked in the Media & Advertising area of FCA<br />
(Fiat Group) first and then in WPP, a multinational<br />
operating in the marketing and<br />
communication field, where he followed<br />
international customers. He was also<br />
Marketing Manager Italy for Sonos, a<br />
manufacturer of audio systems.<br />
He is currently the CEO of<br />
MarketFit, a company that ‘lends’<br />
Marketing and Sales Managers<br />
to SMEs for a fixed period of time<br />
and in part-time mode (‘fractional<br />
management’).<br />
This is a valuable service for many SMEs for<br />
which the classic hiring of a highly experienced<br />
Marketing or Sales Manager can be too expensive<br />
and binding.<br />
MarketFit is made by a network of about 30<br />
professionals with managerial experience in large<br />
multinationals.<br />
Find out more on www.marketfit.it.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Stefano Casanova ha maturato oltre 20 anni di<br />
esperienza in ambito comunicazione e marketing.<br />
Ha lavorato nell’area Media & Advertising di FCA<br />
(Gruppo Fiat) prima e poi in WPP, multinazionale<br />
operativa in ambito marketing e comunicazione, dove<br />
ha seguito clienti internazionali. È stato Marketing<br />
Manager Italia di Sonos, azienda produttrice di<br />
sistemi audio.<br />
Attualmente è CEO di MarketFit, che<br />
si occupa di ‘prestare’ alle PMI figure<br />
aziendali di primo livello in ambito<br />
marketing e vendita per un periodo di<br />
tempo determinato e in modalità part-time<br />
(‘fractional management’), grazie ad un<br />
proprio network di professionisti.<br />
Si tratta di un servizio di valore per molte PMI<br />
per le quali l’assunzione classica di un Responsabile<br />
Marketing o Commerciale con elevata esperienza può<br />
risultare troppo onerosa e vincolante.<br />
MarketFit si avvale di un network di circa 30<br />
professionisti con esperienza manageriale in grandi<br />
multinazionali.<br />
Scopri di più su www.marketfit.it.<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
75
mailto@elevatori.eu<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />
Dear Chairman,<br />
I am writing to tell you about an event that<br />
happened to me while searching online for<br />
news about soccer, my favorite sport. I came<br />
across an article by chance that struck me.<br />
It was about a person who, had been unable<br />
to leave his home for years, because of his<br />
disability. Donations from many friends, fellow<br />
citizens and fans of his favorite team enabled<br />
the purchase and installation of an elevator<br />
that allowed this person to finally get out of his<br />
building. Perhaps it is rhetorical to say this, but I<br />
thought that the elevator is ‘life’. What are your<br />
thoughts on this?<br />
Tom G.<br />
Caro direttore,<br />
Le scrivo per raccontarle un episodio che mi è<br />
capitato mentre cercavo online notizie sul calcio,<br />
il mio sport preferito. Mi sono imbattuto per<br />
caso in un articolo che mi ha colpito. Parlava<br />
di una persona che, a causa della propria<br />
disabilità, da anni non poteva più uscire di casa.<br />
Le donazioni di molti amici, concittadini e tifosi<br />
della sua squadra del cuore hanno permesso<br />
l’acquisto e l’installazione di un ascensore che ha<br />
consentito a questa persona di uscire finalmente<br />
dal proprio palazzo. Forse è retorico dirlo, ma<br />
ho pensato che l’ascensore è ‘vita’. Che cosa ne<br />
pensa?<br />
Tom G.<br />
Dear Reader,<br />
I think you hit the nail on the head.<br />
We need to delve into the Technique,<br />
emphasize the evolution of the Standard, but<br />
also remember that the significance of any<br />
object or installation is given by its function.<br />
And, as has been said many times in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, the vocation of the elevation system<br />
is the removal of architectural barriers and the<br />
overcoming of height differences between floors<br />
and limitations, including social ones, related<br />
to space. Today it is an acquired heritage, but<br />
it was not at all when we started talking about<br />
‘Accessibility’ in our magazine, many years ago<br />
now, and about ‘Inclusivity’, more recently (we<br />
also discuss it in an article in this issue of our<br />
magazine). I am proud that <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
has also made and is raising awareness of the<br />
right to ‘Accessibility’ and ‘Inclusiveness’, to<br />
strengthen a cultural sensitivity about the value<br />
of the elevator.<br />
This is why I was so touched when I heard<br />
a prominent cardiologist, Prof. Alberto<br />
Margonato, Head of the Operative Unit<br />
of Clinical Cardiology, San Raffaele Hospital<br />
Milan, eulogise the lift, telling me<br />
with satisfaction how a lift recently installed in<br />
his building had literally ‘changed<br />
his life’.<br />
I agree with you: the elevator allows people<br />
to connect with the world around them and to<br />
live outside the home. In many cases it is an<br />
indispensable tool and is therefore capable of<br />
improving people’s lives.<br />
Giuseppe Volpe<br />
Caro Lettore,<br />
penso che lei abbia centrato il punto.<br />
Dobbiamo approfondire la Tecnica,<br />
sottolineare l’evoluzione della Norma, ma<br />
ricordare anche che il significato di un qualsiasi<br />
oggetto o impianto è dato dalla propria funzione.<br />
E, come è stato detto più volte su <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, la vocazione dell’impianto di elevazione<br />
è l’abbattimento delle barriere architettoniche e<br />
il superamento dei dislivelli fra piani e dei limiti,<br />
anche sociali, legati allo spazio. Oggi è patrimonio<br />
acquisito, ma non lo era affatto quando sulla nostra<br />
rivista abbiamo iniziato a parlare di ‘Accessibilità’,<br />
molti anni fa ormai, e di ‘Inclusività’, più di<br />
recente (ne scriviamo anche in un articolo di<br />
questo numero della rivista). Sono orgoglioso<br />
che <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> abbia fatto e stia facendo<br />
la sua parte nell’accrescere la consapevolezza<br />
del diritto all’accessibilità e all’inclusività e nel<br />
rafforzare la sensibilità culturale riguardo al valore<br />
dell’ascensore.<br />
Per questo motivo mi sono emozionato, quando ho<br />
sentito pronunciare un elogio dell’ascensore da un<br />
importante cardiologo, Prof. Alberto Margonato,<br />
Responsabile dell’Unità Operativa di Cardiologia<br />
Clinica dell’Ospedale San Raffaele di Milano, che<br />
mi raccontava soddisfatto di quanto un ascensore<br />
installato di recente nella sua abitazione gli abbia<br />
letteralmente ‘cambiato la vita’.<br />
Quindi, sono d’accordo con lei: l’ascensore<br />
permette di entrare in relazione con il mondo<br />
circostante e di vivere anche fuori casa. In molti<br />
casi è uno strumento indispensabile ed è capace<br />
di migliorare la vita delle persone.<br />
Giuseppe Volpe<br />
76 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />
Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />
ISEE: in Mumbai in December<br />
From 1 to 3 December <strong>2022</strong>, the first edition<br />
of ISEE, ‘International Sourcing Exposition<br />
for Elevators & Escalators’, will<br />
be held in Mumbai, India. the<br />
country’s international exhibition<br />
for the lift and escalator industry.<br />
India is one of the largest and<br />
fastest growing markets for lifts<br />
globally. This has prompted<br />
numerous manufacturers<br />
and component suppliers<br />
to establish or expand their<br />
production facilities in<br />
India. Giving visibility to<br />
the industry is the aim of ISEE. Organised<br />
at the Bombay Exhibition Centre, the event<br />
is the brainchild<br />
of TAK Mathews,<br />
a great<br />
connoisseur<br />
of the vertical<br />
transportation<br />
industry, and<br />
Priyanka<br />
Choudhuri, an<br />
expert in event<br />
organisation.<br />
ISEE: a Mumbai a dicembre<br />
Dall’1 al 3 dicembre <strong>2022</strong> si terrà a Mumbai<br />
(in india), la prima edizione di ISEE,<br />
‘International Sourcing Exposition<br />
for Elevators & Escalators’.<br />
l’esposizione internazionale del settore<br />
ascensoristico e scale mobili del Paese.<br />
L’India è uno fra i maggiori mercati<br />
a livello globale per gli ascensori,<br />
nonché quello che cresce più<br />
rapidamente nel mondo. Ciò<br />
ha spinto numerosi produttori<br />
e fornitori di componenti a<br />
stabilire o espandere i loro<br />
impianti di produzione in<br />
India. Dare visibilità al settore è lo scopo di<br />
ISEE. Organizzato presso il Bombay Exhibition<br />
Centre, l’evento è<br />
nato dall’iniziativa<br />
di TAK Mathews,<br />
grande conoscitore<br />
dell’industria del<br />
trasporto verticale,<br />
e Priyanka<br />
Choudhuri,<br />
esperta nella<br />
organizzazione di<br />
eventi.<br />
Pictured above, left to right: the two ISEE directors, TAK Mathews and Priyanka Choudhuri.<br />
Nelle foto qui sopra, da sinistra a destra: i due direttori di ISEE, TAK Mathews e Priyanka Choudhuri.<br />
Change in the Kone Executive<br />
Board<br />
Joe Bao has been appointed<br />
Executive Vice President,<br />
responsible for the Greater<br />
China region and member of the<br />
Kone Executive Board as of 8<br />
October <strong>2022</strong>.<br />
Joe Bao joins Kone from<br />
Microsoft where he served as<br />
President of Microsoft China.<br />
He succeeds William B. Johnson<br />
who will retire from the Kone<br />
Executive Board after serving<br />
as Executive Vice President,<br />
Greater China since<br />
2012.<br />
Kone: Joe Bao.<br />
Cambio nel Comitato esecutivo<br />
di Kone<br />
Joe Bao è stato nominato<br />
Vicepresidente esecutivo,<br />
responsabile della regione della<br />
Grande Cina e membro del<br />
Comitato esecutivo di Kone a<br />
partire dall’8 ottobre <strong>2022</strong>.<br />
Joe Bao arriva in Kone da<br />
Microsoft, dove ha ricoperto la<br />
carica di Presidente di Microsoft<br />
China. Succede a William B.<br />
Johnson, che si ritirerà dal<br />
Comitato esecutivo di Kone<br />
dopo aver ricoperto il ruolo di<br />
Vicepresidente esecutivo per la<br />
Grande Cina dal 2012.<br />
78 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Somos la<br />
PUERTA de ENTRADA<br />
al MERCADO ESPAÑOL<br />
y todo un referente a nivel internacional<br />
ASCENSORES Y MONTACARGAS,<br />
la gran revista española del sector<br />
de la elevación<br />
Con una muy concurrida edición DIGITAL:<br />
www.ascensores-montacargas.com<br />
Y presente en las más importantes<br />
redes sociales:<br />
Una revista editada por:<br />
S.B.N. PRENSA TECNICA, S.A.<br />
Diputación 119-121<br />
08015 BARCELONA<br />
Tel + 34 93 237 88 65<br />
e-mail: sbn@sbnprensatecnica.com<br />
Facebook twitter Google<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
79
TK Elevator: TWIN elevators<br />
for the first time in Italy<br />
TK Elevator will install for the first time in<br />
Italy 12 Twin elevators inside the Gioia 20<br />
complex, a new real estate development by<br />
Coima in Milan.<br />
Twin is an innovative vertical mobility system,<br />
produced exclusively by TK Elevator, in which<br />
two independent and overlapping cabins<br />
move simultaneously in a single shaft, thus<br />
halving the space allocated to elevators.<br />
Twin allows to carry up to 40% more<br />
passengers than traditional systems, with<br />
significant savings in waiting time and time to<br />
destination. The 12 ultra-fast Twin elevators<br />
in Gioia 20 will move more than 3,000 people<br />
per day, allowing them to reach the 23 rd and<br />
top floor of the East Tower in less than 20<br />
seconds.<br />
TK Elevator: ascensori TWIN<br />
per la prima volta in Italia<br />
TK Elevator installerà per la prima volta in Italia<br />
12 ascensori Twin all’interno dell’edificio Gioia<br />
20, un nuovo complesso immobiliare di Coima<br />
a Milano.<br />
Twin è un innovativo sistema di mobilità<br />
verticale in cui due cabine indipendenti e<br />
sovrapposte si muovono contemporaneamente<br />
in un unico vano, dimezzando così lo spazio<br />
destinato agli ascensori.<br />
Twin consente di trasportare fino al 40% di<br />
passeggeri in più rispetto ai sistemi tradizionali,<br />
con un notevole risparmio sui tempi di attesa e di<br />
arrivo a destinazione. I 12 ascensori ultraveloci<br />
Twin di Gioia 20 movimenteranno più di<br />
3.000 persone al giorno, permettendo loro di<br />
raggiungere il 23° e ultimo piano della Torre Est<br />
in meno di 20 secondi.<br />
In the pictures, the design of the new real estate complex Gioia 20 (Milan, Italy).<br />
Nelle immagini, il progetto del nuovo complesso immobiliare Gioia 20 (Milano, Italia).<br />
TK Elevator: lifts more<br />
connected thanks to APIs<br />
TK Elevator’s lifts and escalators will become<br />
smarter and more connected thanks to the<br />
launch of APIs (Application Programming<br />
Interfaces). These are open interfaces<br />
that connect lifts, buildings<br />
and residents, allowing operators to<br />
automate certain processes and users to<br />
control lifts via mobile apps. All APIs are<br />
available in TK Elevator’s new developer<br />
portal.<br />
They can be used with all units connected<br />
to the cloudMAXbased<br />
IoT solution,<br />
which is currently<br />
available in 14<br />
countries: USA,<br />
Canada, Brazil,<br />
France, Spain,<br />
Germany, Australia,<br />
Korea, China<br />
(including Hong<br />
Kong), Singapore,<br />
Malaysia, India,<br />
UAE and Qatar.<br />
TK Elevator: ascensori più<br />
connessi grazie alle API<br />
Gli ascensori e le scale mobili di TK Elevator<br />
saranno sempre più intelligenti e connessi grazie<br />
al lancio delle API (Application Programming<br />
Interfaces). Si tratta di interfacce aperte<br />
che collegano ascensori, edifici e residenti,<br />
consentendo agli operatori di automatizzare<br />
determinati processi, agli utenti di controllare gli<br />
ascensori tramite app mobile. Tutte le API sono<br />
disponibili nel nuovo portale per sviluppatori<br />
di TK Elevator. Possono essere utilizzate con<br />
tutte le unità collegate alla soluzione IoT basata<br />
su cloudMAX,<br />
attualmente<br />
disponibile in 14<br />
Paesi: Stati Uniti,<br />
Canada, Brasile,<br />
Francia, Spagna,<br />
Germania, Australia,<br />
Corea, Cina<br />
(compreso Hong<br />
Kong), Singapore,<br />
Malesia, India,<br />
Emirati Arabi Uniti<br />
e Qatar.<br />
80 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
CapMan Buyout acquires<br />
Hydroware<br />
CapMan Buyout acquisisce<br />
Hydroware<br />
CapMan Buyout has agreed to acquire<br />
Hydroware, a manufacturer and supplier of<br />
systems for sustainable lift modernisation.<br />
Hydroware, founded in<br />
1998 by Kjell Johansson,<br />
develops, manufactures<br />
and sells drive and<br />
control systems for lift<br />
modernisation. With around<br />
170 employees, Hydroware<br />
is headquartered in Alvesta,<br />
Sweden, and has four<br />
sales offices in Europe. “I<br />
am pleased to welcome<br />
CapMan, which will provide<br />
the necessary support<br />
for Hydroware’s further<br />
international expansion,”<br />
said Kjell Johansson.<br />
CapMan Buyout (listed on<br />
Nasdaq Helsinki since 2001)<br />
focuses on private equity in<br />
the Nordic countries. With more than EUR over<br />
4.7 billion euros in assets under management, it<br />
employs around 180 professionals in Helsinki,<br />
Stockholm, Copenhagen, Oslo, London and<br />
Luxembourg.<br />
CapMan Buyout ha deciso di acquisire<br />
Hydroware, produttore e fornitore di sistemi<br />
per l’ammodernamento sostenibile degli<br />
ascensori. Hydroware,<br />
fondata nel 1998 da Kjell<br />
Johansson, sviluppa,<br />
produce e vende sistemi di<br />
azionamento e controllo<br />
per la modernizzazione<br />
degli ascensori. Con circa<br />
170 dipendenti, Hydroware<br />
ha la sua sede centrale ad<br />
Alvesta, in Svezia, e quattro<br />
uffici commerciali in<br />
Europa. “Sono lieto di dare<br />
il benvenuto a CapMan,<br />
che fornirà il supporto<br />
necessario per l’ulteriore<br />
espansione internazionale<br />
Kjell Johansson, founder of Hydroware. /<br />
di Hydroware”, ha affermato<br />
Fondatore di Hydroware.<br />
Kjell Johansson.<br />
CapMan Buyout (quotata<br />
al Nasdaq Helsinki dal 2001) si occupa di<br />
private equity nei Paesi nordici. Con oltre 4,7<br />
miliardi di euro di asset in gestione, impiega<br />
circa 180 professionisti a Helsinki, Stoccolma,<br />
Copenhagen, Oslo, Londra e Lussemburgo.<br />
Åsa Lautenberg joins Wittur<br />
as Chief People Officer<br />
Åsa Lautenberg is the new Chief People<br />
Officer of Wittur Group. She took over from<br />
Aline Estevant-Rigaut who left the Group<br />
after 4 years at the helm of the Wittur Human<br />
Resources team.<br />
Åsa has deep expertise<br />
and experience in<br />
human resources,<br />
with a clear focus on<br />
leadership development<br />
and transformation.<br />
His experience<br />
ranges from a long<br />
management career in<br />
the Lufthansa Group,<br />
where he is responsible<br />
for functions such as<br />
Talent Management,<br />
Leadership &<br />
Organization<br />
Development,<br />
Compensation &<br />
Benefits etc., as well<br />
Åsa Lautenberg<br />
as end-to-end responsibility for the People<br />
and Organization function at Samson AG and<br />
Viessmann Group.<br />
Åsa Lautenberg si unisce a<br />
Wittur come Chief People Officer<br />
Åsa Lautenberg è il nuovo Chief People<br />
Officer di Wittur Group. Ha preso il posto<br />
di Aline Estevant-Rigaut che ha lasciato il<br />
Gruppo dopo 4 anni alla guida del team Wittur<br />
Human Resources.<br />
Åsa ha una profonda<br />
competenza ed<br />
esperienza nelle risorse<br />
umane, con una chiara<br />
attenzione allo sviluppo<br />
e alla trasformazione<br />
della leadership. La<br />
sua esperienza spazia<br />
da una lunga carriera<br />
dirigenziale nel Gruppo<br />
Lufthansa, dove è<br />
stata responsabile di<br />
funzioni come Talent<br />
Management, Leadership<br />
& Organization<br />
Development,<br />
Compensation &<br />
Benefits ecc., nonché<br />
responsabilità end-to-end per la funzione<br />
People and Organization presso Samson AG e<br />
Gruppo Viessmann.<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
81
Schindler Escalators at High<br />
Altitude<br />
Scale mobili Schindler in alta<br />
quota<br />
Four escalators designed by Schindler are<br />
being built inside the newly constructed<br />
mountain station at the top of the Testa Grigia<br />
mountain, at an altitude of 3,480 metres: the<br />
cable car will connect Switzerland to Italy,<br />
from Zermatt to Cervinia.<br />
Quattro scale mobili firmate Schindler sono in<br />
fase di realizzazione all’interno della stazione<br />
montana di nuova costruzione sulla cima del<br />
monte Testa Grigia, a 3.480 metri di altitudine:<br />
la funivia collegherà la Svizzera all’Italia, da<br />
Zermatt fino a Cervinia.<br />
NAEC receives ANSI/ANAB<br />
accreditation for its QEI<br />
certification program<br />
NAEC, the U.S.-based<br />
National Association of<br />
Elevator Contractors,<br />
announced that its QEI<br />
(Qualified Elevator Inspector)<br />
certification has received<br />
accreditation approval<br />
from the ANSI National<br />
Accreditation Board (ANAB).<br />
The ANSI/ANAB accreditation<br />
mark is recognized worldwide by employers,<br />
industry leaders, hiring managers and<br />
credential holders.<br />
The ANAB Personnel Certification<br />
Accreditation Program is based on the<br />
international Standard<br />
῾ISO/IEC 17024:2012, Conformity<br />
Assessment - General Requirements for<br />
Bodies Performing Person Certification᾿.<br />
It has long been a goal of NAEC to make<br />
its CET, CAT and QEI certifications easily<br />
accessible.<br />
NAEC riceve l’accreditamento<br />
ANSI/ANAB per il programma di<br />
certificazione QEI<br />
NAEC, l’associazione statunitense<br />
National Association of Elevator<br />
Contractors, ha annunciato che la<br />
sua certificazione QEI (certificazione<br />
per gli ispettori di ascensori)<br />
ha ottenuto l’approvazione<br />
dell’accreditamento dall’ANSI<br />
National Accreditation Board<br />
(ANAB).<br />
Il marchio di accreditamento<br />
ANSI/ANAB è riconosciuto in tutto il<br />
mondo da datori di lavoro, leader di settore,<br />
responsabili delle assunzioni e titolari di<br />
credenziali. Il programma di accreditamento<br />
della certificazione del personale ANAB è<br />
basato sulla Norma internazionale ῾ISO/IEC<br />
17024:2012, Valutazione della conformità<br />
- Requisiti generali per gli organismi che<br />
operano per la certificazione delle persone᾿.<br />
È stato a lungo un obiettivo di NAEC rendere<br />
facilmente accessibili le sue certificazioni CET,<br />
CAT e QEI.<br />
82 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Take the advantage of<br />
the magazine and make<br />
new contacts in the<br />
lift industry.<br />
Lift-Report takes part regularly in all<br />
major fairs and trade events – worldwide.<br />
Wer verbindet?<br />
Verlag für<br />
Zielgruppeninformationen<br />
GmbH & Co. KG<br />
magazin<br />
www.lift-report-magazin.de<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
83
Industry news<br />
Notizie dalle aziende<br />
Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />
Frame design and lift safety<br />
Progettazione telaio e<br />
sicurezza dell’ascensore<br />
T<br />
he frame is often an integral part of<br />
lifting systems and its correct choice is<br />
crucial for lift safety. What information is<br />
needed? What to pay attention to? What are the<br />
risks? How to choose correctly?<br />
I<br />
l telaio è spesso parte integrante dei sistemi<br />
di sollevamento e la scelta corretta è cruciale<br />
per la sicurezza. Quali informazioni sono<br />
necessarie? A cosa prestare attenzione? Quali sono<br />
i rischi? Come sceglierlo correttamente?<br />
Fig. 1 - Beplate and protections for gearbox. /<br />
Telaio e protezioni argano.<br />
Let’s start with its function: to support the<br />
traction machine and the load of the whole<br />
system.<br />
It may appear simple: a few steel beams welded<br />
and bolted together.<br />
The choice and design of the right frame is<br />
essential for the correct support of the machine<br />
in relation to the weight and torque generated<br />
by the mechanical movement.<br />
In case of lack of attention in this step, the<br />
consequences could prove fatal.<br />
To choose the bedplate (another name for<br />
the frame), we start with the data of the<br />
lifting system and the reference standard. At<br />
Montanari we have special editable forms that<br />
guide users to the correct compilation. The<br />
next step is the execution of tests with FEM<br />
calculation software:<br />
• Equivalent tensile stress<br />
• Elastic deformation<br />
• Safety Factor<br />
Fig. 2 - Beplate and protections for gearless. /<br />
Telaio e protezioni gearless.<br />
Il telaio può sembrare un elemento semplice:<br />
alcune travi d’acciaio saldate insieme e fissate<br />
con bulloni.<br />
La sua funzione è sostenere la macchina di<br />
trazione e il carico di tutto l’impianto.<br />
La scelta e la progettazione del telaio adatto,<br />
sono fondamentali per il corretto supporto della<br />
macchina in relazione al peso e alla coppia<br />
generata dal movimento meccanico.<br />
Se si presta scarsa attenzione a questo passaggio,<br />
le conseguenze potrebbero rivelarsi fatali.<br />
Per scegliere un basamento (altro nome per<br />
chiamare il telaio), si parte dai dati del sistema<br />
di sollevamento e dalla normativa di riferimento.<br />
In Montanari disponiamo di speciali moduli<br />
editabili che guidano gli utenti alla corretta<br />
compilazione. Il passo successivo è l’esecuzione<br />
dei test con software di calcolo FEM:<br />
• Sforzo di resistenza alla tensione equivalente<br />
• Deformazione elastica<br />
• Fattore di sicurezza<br />
84 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
We examine these steps with a simulation that<br />
demonstrates how even changes of only a few<br />
mm can have significant effects on the final<br />
result. The simulation was used for an internal<br />
training in the technical department (Montanari<br />
Academy [1] ) based on real projects.<br />
Let us assume that the data are those in Tables<br />
1 - 2 - 3 and the design that in Fig. 3 - 4.<br />
We test how the material will react to the<br />
assumed loads applied to the machine.<br />
Esaminiamo questi passaggi con una simulazione<br />
che dimostra come, anche modifiche di pochi<br />
mm, possono avere effetti significativi sul<br />
risultato finale. Il caso presentato proviene da<br />
una formazione interna (Montanari Academy [1] )<br />
basata su progetti reali.<br />
Supponiamo che i dati siano quelli nelle Tabelle<br />
1 - 2 - 3 e il disegno quello nelle Fig. 3 - 4.<br />
Verifichiamo come reagirà il materiale ai presunti<br />
carichi applicati alla macchina.<br />
Load / Portata<br />
Tab. 1 - Installation Data / Dati di Installazione<br />
Counterweight / Contrappeso<br />
544 kg (L)<br />
902 kg<br />
Cabin weight / Peso Cabina<br />
630 kg<br />
Total weight / Peso totale<br />
902 kg (CWT)<br />
Unbalanced ropes / Sbilanciamento funi 26 kg<br />
Balancing factor / Fattore di Bilanciamento 50%<br />
Tab. 3<br />
Total load on the traction sheave shaft / Carico<br />
totale sull’albero della puleggia di trazione<br />
Torque (force) on the traction sheave shaft /<br />
Coppia (forza) sull’albero della puleggia di trazione<br />
2100 kg<br />
902 Nm<br />
Tab. 2 - Method / Metodo FEM ANALYSIS<br />
Gearbox / Argano Reduction ratio / Riduzione 1/55<br />
Sheave / Puleggia 520 mm 3 x 13, - 5.5<br />
kW - 4P<br />
Bedplate material /<br />
Materiale del telaio<br />
Beam height / Altezza trave<br />
Total weight / Peso totale<br />
Unbalanced ropes /<br />
Sbilanciamento funi<br />
Balancing factor /<br />
Fattore di Bilanciamento<br />
Steel with a yield stress / Acciaio con una<br />
resistenza allo snervamento 235 N/mm2<br />
125 mm (See drawing / Vedi disegno)<br />
902 kg (CWT)<br />
26 kg<br />
50%<br />
Fig. 3 - Bedplate Drawing. / Disegno del telaio.<br />
What happens in the simulation?<br />
The system reproduces the effect of weight and<br />
torque (Fig. 5 - 6) in the following way:<br />
- the static vertical load is applied to the slow<br />
shaft;<br />
- torque is applied to the traction sheave that lifts<br />
the counterweight (CWT).<br />
It is then verified whether the model is able to<br />
withstand the given load using FEM tests.<br />
Fig. 4 - Bedplate Mesh. / Reticolo del telaio.<br />
Cosa avviene nella simulazione?<br />
Il sistema riproduce l’effetto del peso e del momento<br />
torcente (coppia) (Fig. 5 - 6) nel seguente modo:<br />
- il carico statico verticale è applicato all’albero<br />
lento;<br />
- la coppia viene applicata alla puleggia di<br />
trazione che solleva il contrappeso (CWT).<br />
Si verifica quindi se il modello è in grado di<br />
sopportare il carico dato con i test FEM.<br />
Fig. 5 - Load and torque application. / Applicazione<br />
del carico e della coppia.<br />
Fig. 6 - Loads and constraints considered. / Carichi e<br />
vincoli considerati per la simulazione.<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
85
TEST: equivalent TENSILE<br />
STRESS<br />
Stress method: Von Mises [2] .<br />
Due to the acceleration and inertia of the system,<br />
the load and torque applied to the machine are<br />
multiplied by a factor of 2.<br />
According to good practice, the maximum<br />
permissible stress on this<br />
hypothetical frame is 1/3<br />
of the yield stress.<br />
Simulating this situation<br />
on the frame structure,<br />
we obtain the result in<br />
Fig. 7.<br />
TEST: Sforzo di resistenza alla tensione<br />
equivalente<br />
Metodo di sollecitazione: Von Mises [2] .<br />
A causa dell’accelerazione e dell’inerzia<br />
dell’impianto, il carico e la coppia applicati alla<br />
macchina sono moltiplicati per un fattore di 2.<br />
Secondo le buone pratiche, la sollecitazione<br />
massima ammissibile su<br />
questo ipotetico telaio è<br />
pari a 1/3 della tensione di<br />
snervamento.<br />
Simulando questa situazione<br />
sulla struttura del telaio,<br />
otteniamo il risultato in Fig. 7.<br />
What can be deduced?<br />
There are different<br />
coloured areas. The red<br />
ones are not permissible.<br />
The frame may appear<br />
to be solid, but the<br />
simulation informs us<br />
that it does not conform to the system features.<br />
Without the test, this won’t be detected.<br />
Fig. 7 - Load and torque application. / Applicazione<br />
del carico e della coppia.<br />
Cosa si può dedurre?<br />
Vi sono aree di colore<br />
diverso. Quelle rosse non<br />
sono ammissibili.<br />
Il telaio all’apparenza<br />
potrebbe essere solido, ma<br />
la simulazione ci informa<br />
che non è conforme alle caratteristiche del<br />
sistema. Senza il test, questo non viene rilevato.<br />
TEST: ELASTIC DEFORMATION<br />
According to good practice, the maximum<br />
permissible deformation on the frame structure<br />
must be 1/1500 of the maximum length:<br />
960mm/1500 = 0.64mm (960 is the length<br />
of the beam). The red coloured area on the<br />
representation is not permissible: the total<br />
deformation is up to 1.8mm (Fig. 8 / 9).<br />
TEST: DEFORMAZIONE ELASTICA<br />
Secondo le buone pratiche, la deformazione<br />
massima ammissibile sulla struttura del telaio<br />
deve essere 1/1500 della lunghezza massima:<br />
960mm/1500 = 0,64mm (960 è la lunghezza<br />
della trave). L’area colorata in rosso sulla<br />
rappresentazione non è ammissibile: abbiamo<br />
deformazioni totali fino a 1,8 mm (Fig. 8 / 9).<br />
Fig. 8 - Elastic deformation of the bedframe: upper<br />
side. / Deformazione elastica della struttura del telaio:<br />
parte superiore.<br />
TEST: SAFETY FACTOR<br />
The minimum safety factor is 3: there are areas<br />
where this factor is not met.<br />
A force exceeding the yield stress applied to a<br />
structure can lead to permanent deformation<br />
(Fig. 10).<br />
What would happen in the real situation?<br />
Permanent deformation of the frame due to<br />
incorrect design can lead to the failure of the<br />
entire frame, which is no longer able to support<br />
all the load.<br />
A further consequence could be that the<br />
machine would come off its seat with high risks<br />
for the whole system.<br />
Fig. 9 - Elastic deformation of the bedframe: lower<br />
side. / Deformazione elastica della struttura del<br />
telaio: parte inferiore.<br />
TEST: FATTORE DI SICUREZZA<br />
Il fattore di sicurezza minimo è 3: ci sono aree in<br />
cui tale fattore non viene rispettato.<br />
Una forza superiore alla tensione di snervamento<br />
applicata a una struttura può portare a una<br />
deformazione permanente (Fig. 10).<br />
Cosa accadrebbe nella situazione reale?<br />
Una deformazione permanente del telaio, dovuta a<br />
una errata progettazione, può portare al cedimento<br />
dell’intero telaio, che non è più in grado di<br />
sostenere correttamente tutto il carico.<br />
Un’ulteriore conseguenza potrebbe essere la<br />
fuoriuscita della macchina dalla sede, con rischi<br />
elevati per l’intero sistema.<br />
86 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Taking into account the<br />
system features and the<br />
traction machine, what<br />
would be a suitable<br />
solution?<br />
Based on the calculations,<br />
we slightly vary the height of<br />
the frame beam: compared to<br />
Table 2, the value increases<br />
from 125 to 175 mm. The<br />
effect of weight and force<br />
can be seen in Fig. 11 - 12.<br />
Fig. 10 - Safety factor. / Fattore di sicurezza.<br />
Tenendo conto delle<br />
caratteristiche dell’impianto<br />
e della macchina di trazione,<br />
quale sarebbe stata la<br />
soluzione adatta?<br />
In base ai calcoli andiamo a<br />
variare solo l’altezza della trave<br />
del telaio: rispetto alla Tabella<br />
2, il valore passa da 125 a 175<br />
mm. L’effetto del peso e della<br />
forza si vedono nelle<br />
Fig. 11 - 12.<br />
Maximum permissible deformation on the frame:<br />
1/1500 of the maximum length, according to<br />
good practice: 960mm/1500 = 0.64mm. The total<br />
deformation on the frame is 0.2 mm, so it is suitable<br />
for installation according to safety parameters.<br />
Deformazione massima ammissibile sul telaio:<br />
1/1500 della lunghezza massima, secondo la buona<br />
pratica: 960mm/1500 = 0,64mm. La deformazione<br />
totale sul telaio è di 0,2 mm quindi è adatto<br />
all’installazione secondo i parametri di sicurezza.<br />
Fig. 11 - Loads and constraints considered for the<br />
simulation. / Carichi e vincoli considerati per la<br />
simulazione.<br />
Conclusions<br />
An undersized frame can compromise the<br />
safety of the entire lift due to the high risk of<br />
breakage. It is advisable to always involve the<br />
machine manufacturer to verify the design and<br />
confirm the safety factor (even when the frame<br />
is not purchased from the machine supplier).<br />
A preliminary study is always carried out at<br />
Montanari. In fact, sometimes the chosen frame<br />
may even be overestimated compared to system<br />
needs, and this entails a higher cost, considering<br />
the high price of raw materials. •<br />
Fig. 12 - Load and torque application. / Applicazione<br />
del carico e della coppia.<br />
Conclusioni<br />
Un telaio sottodimensionato può compromettere la<br />
sicurezza dell’intero ascensore a causa dell’elevato<br />
rischio di rotture. Si consiglia di coinvolgere<br />
sempre il produttore della macchina per verificare<br />
il progetto e confermare il fattore di sicurezza<br />
(anche quando il telaio non viene acquistato dal<br />
fornitore della macchina). In Montanari si esegue<br />
sempre lo studio preliminare. A volte infatti il<br />
telaio scelto può anche essere sovrastimato rispetto<br />
al sistema e questo comporta un costo maggiore, se<br />
si considera l’elevato prezzo delle materie prime. •<br />
NOTES<br />
[1] Montanari Academy was inaugurated in 2017<br />
at Asansor - Istanbul. Since then, all courses<br />
organised for customers and employees, in all<br />
Montanari branches, are delivered under the<br />
name Academy to better identify the value of this<br />
important service.<br />
[2] Richard von Mises: was an Austrian naturalised<br />
US mathematician, engineer and academic. In<br />
solid mechanics, he developed the notion of the<br />
distortion energy associated with each tensional<br />
state, which is one of the most important concepts<br />
used in engineering when calculating the tensile<br />
stress of materials. He also made important<br />
contributions to plasticity theory by formulating<br />
what became known as the von Mises Criterion.<br />
NOTE CONCLUSIVE<br />
[1] Montanari Academy è stata inaugurata nel 2017<br />
in occasione di Asansor - Istanbul. Da allora, tutti<br />
i corsi organizzati per clienti e dipendenti, in tutte<br />
le filiali Montanari, sono erogati sotto il nome<br />
di Academy per meglio identificare il valore di<br />
questo importante servizio.<br />
[2] Richard von Mises: è stato un matematico,<br />
ingegnere e accademico austriaco naturalizzato<br />
statunitense. In meccanica dei solidi sviluppò la<br />
nozione dell’energia di distorsione associata ad<br />
ogni stato tensionale, che è uno dei più importanti<br />
concetti usati in ingegneria nel calcolo della<br />
resistenza dei materiali. Diede inoltre importanti<br />
contributi alla teoria della plasticità formulando<br />
quello che divenne noto come Criterio di von Mises.<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
87
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />
In this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, in the<br />
column ‘Voices from the World’ we host<br />
Gianni Robertelli, President of Anica<br />
recently confirmed for a second term. With him<br />
we talked about the future of the Association and<br />
the new Lift Expo Italia exhibition, conceived<br />
and organised by Anica. Scheduled to take place<br />
from 19 to 21 October <strong>2022</strong> at MiCo (Milan<br />
Convention Centre), Lift Expo Italia is the first lift<br />
exhibition to be held in Italy after many years.<br />
Su questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
nella rubrica ‘Voci dal Mondo’ ospitiamo<br />
Gianni Robertelli, Presidente di<br />
Anica recentemente confermato per il secondo<br />
mandato. Con lui abbiamo parlato del futuro<br />
dell’Associazione e della nuova fiera Lift Expo<br />
Italia, ideata e organizzata da Anica. In programma<br />
dal 19 al 21 ottobre <strong>2022</strong> a MiCo (Milano<br />
Convention Centre), Lift Expo Italia è la prima fiera<br />
ascensoristica che si svolge in Italia dopo molti anni.<br />
First of all, congratulations on your re-election<br />
as Anica President. What are the association's<br />
programs and initiatives for the next 3 years?<br />
Thank you for the congratulations, which I<br />
would like to extend to the members of the new<br />
Board team, who have enthusiastically agreed<br />
to accompany me in this second term and who<br />
have presented a list with already defined ‘whodoes-what’<br />
(a great novelty allowed by the new<br />
Anica Statute) and with a program by points.<br />
I therefore answer your question with a list of<br />
what we proposed to carry forward in the next<br />
triennium:<br />
1. make Anica stronger by increasing the<br />
number of associates;<br />
2. enhance training activities, for the technical<br />
and cultural growth of those working in our<br />
field;<br />
3. interact with other industry associations, to<br />
establish cordial and fruitful relations;<br />
4. develop means of communication (press and<br />
social) oriented to disseminate information and<br />
services to the entire elevator industry;<br />
5. promote the International Fair owned by<br />
Anica Members: Lift Expo Italia.<br />
In this regard, can you tell us about Lift Expo<br />
Italia, the fair organized by Anica in Milan and<br />
scheduled for October?<br />
We are now just a few weeks away from the<br />
inauguration of the event and we are living<br />
these moments with great enthusiasm, given the<br />
success of the sale of the exhibition spaces and<br />
the positive climate of expectation perceived<br />
among the operators in the sector.<br />
There will also be important congressional<br />
events, capable of involving a wide audience<br />
of specialists in the world of vertical<br />
transportation on topical issues (such as<br />
training, safety and synergies with other<br />
Associations), which will flank this showcase of<br />
Made in Italy elevator products.<br />
Innanzitutto, complimenti per la rielezione a<br />
Presidente Anica. Quali sono i programmi e le<br />
iniziative dell’associazione per i prossimi 3 anni?<br />
Ringrazio per i complimenti che vorrei<br />
estendere ai componenti della nuova squadra del<br />
Diretttivo, che hanno accettato con entusiasmo<br />
di accompagnarmi in questo secondo mandato e<br />
che hanno presentato una lista con già definito il<br />
‘chi-fa-cosa’ (grande novità consentita dal nuovo<br />
Statuto Anica) e con un programma per punti.<br />
Rispondo quindi alla sua domanda con l’elenco di<br />
quello che ci siamo proposti di portare avanti nel<br />
prossimo triennio:<br />
1. rendere Anica più forte con l’incremento del<br />
numero degli associati;<br />
2. potenziare le attività formative, per una crescita<br />
tecnica e culturale degli operatori del nostro<br />
settore;<br />
3. interagire con le altre associazioni di settore, per<br />
stabilire cordiali e proficue relazioni;<br />
4. sviluppare mezzi di comunicazione (stampa e<br />
social) orientati a divulgare informazioni e servizi<br />
a tutta la filiera ascensoristica;<br />
5. promuovere la Fiera Internazionale di proprietà<br />
degli associati Anica: Lift Expo Italia.<br />
A tal proposito, può parlarci di Lift Expo Italia,<br />
la fiera organizzata da Anica a Milano e in<br />
programma a ottobre?<br />
Siamo ormai a poche settimane<br />
dall’inaugurazione dell’evento e viviamo questi<br />
momenti con grande entusiasmo, considerato<br />
il successo della vendita degli spazi espositivi<br />
e il positivo clima di attesa percepito tra gli<br />
operatori del settore.<br />
Ci saranno importanti eventi congressuali,<br />
in grado di coinvolgere una vasta platea di<br />
specialisti del mondo del trasporto verticale<br />
su temi di grande attualità (quali formazione,<br />
sicurezza e sinergie con le altre Associazioni),<br />
che affiancheranno questa vetrina del Made in<br />
Italy ascensoristico.<br />
88 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Interest in an event, moreover, can be greatly<br />
influenced by the city in which it takes place.<br />
Therefore, I believe that the attractiveness of Lift<br />
Expo Italia is enhanced by the fact that it takes<br />
place at MiCo, in the center of Milan:<br />
guests will be able to appreciate what<br />
Milan has to offer (such as history,<br />
monuments, gastronomy and<br />
entertainment), as well as benefit<br />
from the ease of access to the Fair,<br />
because it is in the city. Finally, a<br />
fair once again in attendance will<br />
allow many people to rediscover<br />
the pleasure of meeting, of vis-à-vis<br />
dialogue, combined with the sharing of<br />
the educational and convivial moments that the<br />
extensive program provides.<br />
Gianni Robertelli<br />
L’interesse per un evento, inoltre, può essere<br />
molto influenzato dalla città in cui si svolge.<br />
Credo quindi che l'attrattività di Lift Expo Italia<br />
sia accresciuta dal fatto di svolgersi a<br />
MiCo, nel centro di Milano: gli ospiti<br />
potranno apprezzare ciò che Milano<br />
offre (come storia, monumenti,<br />
gastronomia e intrattenimento),<br />
oltre a beneficiare della facilità<br />
di accesso alla Fiera, perché<br />
in città. Una fiera nuovamente<br />
in presenza consentirà, infine,<br />
a tanti di riscoprire il piacere<br />
dell’incontro, del dialogo vis-à-vis,<br />
unito alla condivisione dei momenti<br />
formativi e conviviali che il nutrito<br />
programma prevede.<br />
How do you think fairs have changed since<br />
Covid-19?<br />
Fairs after Covid-19 are inevitably more<br />
macroregional rather than continental<br />
exhibitions. In our sector we have already<br />
experienced the growth of trade fairs that<br />
meet requests from geographical areas from<br />
which one moves with greater difficulty due<br />
to pandemic problems, visa requirements and<br />
complications in air movement. Lift Expo Italia<br />
is moving and equipping with this new situation<br />
in mind.<br />
There are many old elevators in Italy: how are<br />
modernizations proceeding?<br />
Are Anica and its members ready with ad hoc<br />
components?<br />
Everyone in the industry knows that 50% of our<br />
elevator fleet, consisting of 1 million elevators<br />
(second only to China), is more than 40 years<br />
old.<br />
Increasing the comfort and safety level of<br />
existing elevators is therefore an unavoidable<br />
need. Anica’s Manufacturers are fully aware<br />
of this, contributing their wealth of know-how<br />
to the development and marketing of the ideal<br />
components for regulatory adaptations, which<br />
aim to bring old installations into line with<br />
the levels of comfort and safety to which new<br />
installations have accustomed us.<br />
A final comment?<br />
At the general level, there is insufficient<br />
awareness of the importance of the elevator, which<br />
is the most widely used ‘vertical transportation<br />
machine’ in the world and in Italy in particular.<br />
If we want to make our voice better heard, as<br />
players in the elevator supply chain, it will be<br />
essential to present ourselves united to the world<br />
of National and Regional Politics. I hope that Lift<br />
Expo Italia can represent a moment of reflection<br />
and sharing among colleagues, on this issue as<br />
well. •<br />
Come sono cambiate, secondo lei, le fiere dopo<br />
il Covid-19?<br />
Le fiere dopo il Covid-19 sono inevitabilmente<br />
esposizioni di carattere più macroregionale che<br />
continentale. Nel nostro settore già abbiamo<br />
vissuto la crescita di realtà fieristiche che<br />
soddisfano richieste di aree geografiche da<br />
cui ci si sposta con maggiore difficoltà per<br />
problemi pandemici, obbligatorietà del visto e<br />
complicazioni nel movimento aereo. Lift Expo<br />
Italia si sta muovendo e attrezzando tenendo<br />
conto di questa nuova situazione.<br />
Ci sono molti ascensori vecchi in Italia: come<br />
procedono le modernizzazioni?<br />
Anica e i suoi associati sono pronti con la<br />
componentistica ad hoc?<br />
Tutti gli operatori del settore sanno che il 50% del<br />
nostro parco ascensori, costituito da 1 milione di<br />
elevatori (secondo solo alla Cina), ha più di 40<br />
anni di vita.<br />
La crescita del livello di confort e sicurezza<br />
degli ascensori esistenti è quindi un’esigenza<br />
ineludibile. I Produttori di Anica ne sono<br />
perfettamente consapevoli, concorrendo con il<br />
loro patrimonio di know-how allo sviluppo e alla<br />
commercializzazione dei componenti ideali per gli<br />
adeguamenti normativi, che mirano ad allineare i<br />
vecchi impianti ai livelli di confort e sicurezza cui<br />
le nuove installazioni ci hanno abituati.<br />
Un commento finale?<br />
A livello generale non esiste sufficiente<br />
consapevolezza dell’importanza dell'ascensore,<br />
che è la ‘macchina di trasporto verticale’ più<br />
diffusa al mondo e in Italia.<br />
Se vogliamo far sentire meglio la nostra voce,<br />
come attori della filiera dell’ascensore, sarà però<br />
indispensabile presentarsi uniti al mondo della<br />
Politica Nazionale e Regionale. Mi auguro che<br />
Lift Expo Italia possa rappresentare un momento<br />
di riflessione e condivisione tra colleghi, anche<br />
su questo tema. •<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
89
European associations<br />
Associazioni europee<br />
ELA<br />
European Lift Association<br />
Head office / Sede centrale<br />
Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />
B-1160 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 7795082<br />
info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Roberto Zappa - President / Presidente<br />
Andreas Wespi - Vice president / Vicepresidente<br />
Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
EFESME<br />
European Federation for Elevator<br />
Small and Medium sized Enterprises<br />
Head office / Sede centrale<br />
6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />
B-1040 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 2307414<br />
efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />
- Treasurer / Tesoriere<br />
Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />
Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Alice Lazioli - Office Manager<br />
Members / Membri<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
President / Presidente: Andrea Codebò<br />
Confartigianato Ascensoristi<br />
Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
President / Presidente: Bruno Venditti<br />
FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />
Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />
Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />
coslift@gmail.com<br />
President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />
Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />
Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />
Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />
tuchyna@kbc.sk<br />
President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />
AIMMAA<br />
Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />
din Activitatea Asensoristica<br />
Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />
Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />
President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />
Lift-S Egyesület<br />
Hungarian Association of Elevator Companies<br />
Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />
Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />
olmalift@axelero.hu<br />
President / Presidente: József Peiner<br />
SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />
Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />
Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />
spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />
President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />
Elevatorbranchen<br />
Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />
Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />
ja@elevatorraadgivning.dk<br />
www.elevatorbranchen.dk<br />
President / Presidente: Jens Andreasen<br />
FEPYMA<br />
Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />
y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />
Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />
Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />
Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />
jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />
www.fepyma.es<br />
President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />
VMA<br />
Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />
Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />
49143 - Bissendorf - Germany<br />
Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />
info@vma.de - www.vma.de<br />
President / Presidente: Ralph Kanzler<br />
GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />
Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />
4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />
Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />
frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />
President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />
POVESA<br />
Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />
Installation and Maintenance Experts<br />
Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />
Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />
info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />
President / Presidente: George Vlasopoulos<br />
BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />
7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />
Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />
info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />
President / Presidente: Damyan Petrov<br />
VFA-Interlift e.V.<br />
Verband fur Aufzugstachnik<br />
Head office / Sede centrale<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />
Germania / Germany<br />
Tel. +49 (0)40 727301-50 - Fax +49 (0)40 727301-60<br />
info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Achim Hütter President / Presidente<br />
Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />
Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />
Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />
VFA-office / Ufficio VFA<br />
Nicole Heine Office Manager / Responsabile Ufficio<br />
Anja Gietz<br />
Academy Organiser / Organizzatore Academy<br />
Volker Lenzner Coordination VFA-Academy / Coordinato<br />
re VFA-Academy<br />
NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />
Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />
Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />
nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />
President / Presidente: Joop Lakeman<br />
ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />
9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />
Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />
pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />
President / Presidente: Pascal Quenardel<br />
90 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
Italian associations<br />
Associazioni italiane<br />
ANICA<br />
Associazione Nazionale delle Industrie<br />
di Componenti per Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />
20124 Milano (Italia)<br />
Tel. +39 02 66703929<br />
info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />
Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />
Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />
Steering Committee Consiglio Direttivo<br />
Gianni Robertelli - President / Presidente<br />
Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente<br />
Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />
Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Alessandro Messeri, Giovanni Capuano<br />
External Auditor of Accounts<br />
Revisore dei Conti Esterno<br />
Raffaele Laterza<br />
Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />
Francesco Delton<br />
ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />
Ethica Srl - Silvia Piccione<br />
2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />
AXEL S.r.l. - Corsico (MI)<br />
B810 S.r.l./DIGICOM S.r.l. - Reggio Emilia (RE)<br />
BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />
C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />
CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />
CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />
CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />
CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />
COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)<br />
D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />
DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.<br />
Cinisello Balsamo (MI)<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />
ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />
ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />
EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />
ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />
EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />
FERRARI E ASSOCIATI - Occhiobello (RO)<br />
GEFRAN DRIVES AND MOTION S.r.l. - Gerenzano (VA)<br />
GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />
GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />
HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IGV GROUP S.p.A. - Vignate (MI)<br />
INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />
ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />
ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
LAB.EL. S.r.l. - Milano (MI)<br />
LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />
MBB Ascensori S.r.l. - Falconara (AN)<br />
METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />
MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />
MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />
MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />
MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />
MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)<br />
MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
Movilift S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />
MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />
N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />
NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />
NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />
NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />
OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />
PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
SCHMERSAL ITALIA S.r.l. - Borgosatollo (BS)<br />
SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />
SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)<br />
SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />
SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)<br />
TECH MASTERS ITALIA S.r.l. - Carnago (VA)<br />
TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />
TECNO S.r.l. - Pero (MI)<br />
TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />
TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />
VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />
VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />
VIPAL S.p.A. - Fementillo (TR)<br />
WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />
Partner<br />
CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />
DEL BO S.p.A, a socio unico - Napoli (NA)<br />
LIFTIROL S.r.l. - Merano (BZ)<br />
MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />
PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)<br />
RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />
UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)<br />
ANIE AssoAscensori<br />
Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />
e Scale mobili<br />
Head office / Sede centrale<br />
Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />
Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />
assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />
Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />
ALLEGRA S.r.l. - allegraimpianti.it<br />
ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />
ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />
BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />
BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />
CEA S.r.l. - cealift.it<br />
DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />
ELEVATORI AREG S.r.l. - elevatoriareg.it<br />
ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />
EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />
FEBERT S.r.l. - febert.it<br />
G. CAIMI ELEVATORI S.r.l. - caimielevatori.it<br />
GEFRAN S.p.A. - gefran.com<br />
GGT S.r.l. - GIOVENZANA - giovenzana.com<br />
IGV GROUP S.p.A. - igvlift.com<br />
ILC S.r.l. - ilclift.com<br />
IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />
ITALIAN TOP GEARS S.r.l. - top-gears.it<br />
KONE S.p.A. - kone.it<br />
LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />
MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />
MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />
MEDITERRANEA ASCENSORI - mediterraneaascensori.it<br />
N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />
OREM. S.p.A. - orem.it<br />
OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />
PARAVIA ELEVATORS’ SERVICE S.r.l. - paravia-elevators.it<br />
PFB S.r.l. - pfb.it<br />
PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />
it.prysmiangroup.com<br />
SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />
SEMATIC S.p.A. - wittur.com<br />
SICOR S.r.l. - sicoritaly.com<br />
STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />
TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it<br />
VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />
WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />
ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />
ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)<br />
Tel. e Fax +39 06 42013829<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
National Steering Committee<br />
Consiglio Direttivo Nazionale<br />
Andrea Codebò - President / Presidente<br />
Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente<br />
Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />
Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />
Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />
Advisers / Consiglieri<br />
Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele Mazzarda,<br />
Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca Sortino<br />
Cristiano Recchia President Young ANACAM<br />
Presidente Gruppo Giovani<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
91
Luca Incoronato<br />
National Headquarters Manager<br />
Responsabile Sede Nazionale<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala<br />
Arbitrators / Probiviri<br />
Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini<br />
ANACAM ABRUZZO<br />
Pres.: Icaro Alessandro Sborgia<br />
c/o Lifted Ascensori<br />
Via Ciancetta 25 - 66020 - San Giovanni Teatino (CH)<br />
Tel. 085 4463636 - icaro@liftedascensori.com<br />
ANACAM CALABRIA<br />
Pres.: Giuseppe Febert<br />
c/o Febert - Via Friuli - Diramaz. II, 4<br />
89124 Reggio Calabria<br />
Tel. 0965 28552 - calabria@anacam.it<br />
ANACAM CAMPANIA<br />
Pres.: Luciano Pastore<br />
c/o Ascensori Luciano Pastore Srl<br />
Via A. Modigliani 13 - 80126 Napoli<br />
Tel. 0815887162 - info@ascensoripastore.it<br />
ANACAM EMILIA ROMAGNA<br />
Pres.: Ivan Ferrarini<br />
c/o Farma Srl<br />
Via A. De Pretis 6/A - 43126 Parma<br />
Tel. 0521 994224 - info@farma.it<br />
ANACAM LAZIO<br />
Pres.: Nicola Di Lillo<br />
c/o Osar Srl<br />
Via Emilia,47 - 00187 Roma<br />
Tel. 06 42013829 - lazio@anacam.it<br />
ANACAM LIGURIA<br />
Pres.: Massimo Cuoghi<br />
c/o Cuoghi f.sco & C. Srl<br />
Via Rino Mandoli 31 - 16139 Genova<br />
Tel. 010 881353 - info@anacamliguria.it<br />
ANACAM LOMBARDIA<br />
Pres.: Fabio Imprenti<br />
c/o M.A.S. Srl<br />
Via A. Mantegna, 3 - 20842 Besana in Brianza (MB)<br />
Tel. 0362 942140 - info@ascensori-mas.it<br />
ANACAM MARCHE<br />
Pres.: Paolo Bedetti<br />
c/o GLB Ascensori Srl - Via Rismondo, 3<br />
60015 Falconara M.ma (AN)<br />
Tel. 071 9161393 - p.bedetti@tiscali.it<br />
ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTA<br />
Pres.: Andrea Codebò<br />
c/o Codebò spa<br />
Corso E. Tazzoli 215/6 - 10137 Torino (TO)<br />
Tel. 0115682242 - info@codebo.it<br />
ANACAM PUGLIA / BASILICATA<br />
Pres.: Roberto Erriquez<br />
c/o Ascensori Lasorsa Srl<br />
Via Bernini 15/17 - 70033 Corato (BA)<br />
Tel. 080 8985358 - info@ascensorilasorsa.com<br />
ANACAM SARDEGNA<br />
Pres.: Omero Campus<br />
c/o Sarda Ascensori<br />
Via Rossini, 58/a - 09123 Cagliari<br />
Tel. 070 486184 - sardascensori@tiscali.it<br />
ANACAM SICILIA<br />
Pres.: Luca Sortino<br />
c/o Sortino Ascensori Srl<br />
Zona Artigianale C.da Michelica -<br />
97015 Modica (RG)<br />
Tel. 0932 906247 - info@sortinoascensori.it<br />
ANACAM TOSCANA<br />
Pres.: Luca Pierazzoli<br />
c/o Pierazzoli Fratelli Srl<br />
Via Gordignani, 26a/b - 50127 Firenze<br />
Tel. 055 367501 - lucapierazzoli@virgilio.it<br />
ANACAM TRENTINO ALTO ADIGE<br />
Pres.: Carlo Segatta<br />
c/o Domolift <strong>Elevatori</strong> - Spini di Gardolo, 117<br />
38014 Gardolo (TN)<br />
Tel. 0461 994066 - domolift@domolift.it<br />
ANACAM UMBRIA<br />
Pres.: Sonia Rosetti<br />
c/o Rosetti Sergio & C. snc<br />
Via Migliorati, 11/13 - 06132 Perugia<br />
Tel. 075 33700 - info@rosettiascensori.it<br />
ANACAM VENETO E FRIULI VENEZIA GIULIA<br />
Pres.: Cristiano Recchia<br />
c/o Riam S.r.l., Via della Scienza, 23 Zai2<br />
37139 Verona (VR)<br />
Tel. +39 045 8517211 - info@riam.it<br />
Confartigianato<br />
Ascensoristi<br />
Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato<br />
- Ascensoristi<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />
Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Bruno Venditti President / Presidente<br />
Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />
Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />
Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />
Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />
Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO D’ABRUZZO<br />
Via Marco Polo, 40 - 65126 Pescara<br />
Tel. 085 61354/63889<br />
E-mail: info@confartigianatoabruzzo.it<br />
Presidente: Giancarlo Di Blasio<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO DI BASILICATA<br />
Via Del Gallitello, 116 - 85100 Potenza<br />
Tel. 0971 34687 - Fax: 0971650682<br />
E-mail: confartigbasilicata@virgilio.it<br />
Presidente: Antonio Miele<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
ARTIGIANATO CALABRESE<br />
Via Lucrezia Della Valle N. 56 - 88100 Catanzaro<br />
Tel. 0961746328 - Fax: 0961054244<br />
E-mail: info@confartigianatocalabria.it<br />
Presidente: Roberto Matragrano<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI CAMPANI<br />
Via Nazionale Torrette, 25 - 83013 Mercogliano<br />
Tel. 0825784617 - Fax: 0823784617<br />
E-mail: confartigianato.frac@libero.it<br />
Presidente: Ettore Mocella<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI<br />
EMILIA ROMAGNA<br />
Via Ludovico Berti 7 - 40131 Bologna<br />
Tel. 051522049/106 - Fax: 051524387<br />
E-mail: segreteria@confartigianato-er.it<br />
Presidente: Davide Servadei<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI FRIULI V.G.<br />
Via Coroneo 6 - 34133 Trieste<br />
Tel. 040363938 - Fax: 040369351<br />
E-mail: regionale@confartigianatofvg.it<br />
Presidente: Graziano Tilatti<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE LAZIO<br />
Via Cristoforo Colombo 183 - 00147 Roma<br />
Tel. 0632609788 - Fax: 063200180<br />
E-mail: info@confartigianatolazio.com<br />
Presidente: Michael Del Moro<br />
CONFARTIGIANATO LIGURIA<br />
Via Assarotti 7/9 - 16122 Genova<br />
Tel. 0108461822 - Fax: 0108178395<br />
E-mail: staff@confartigianatoliguria.it<br />
Pres.: Dott. Grasso Giancarlo<br />
CONFARTIGIANATO LOMBARDIA<br />
Viale Vittorio Veneto 16/a - 20124 Milano<br />
Tel. 022023251 - Fax: 022043502<br />
E-mail: info@confartigianato-lombardia.it<br />
Presidente: Eugenio Massetti<br />
CONFARTIGIANATO MARCHE<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
Via Fioretti 2/A - 60131 Ancona<br />
Tel. 0712900134 - Fax: 0712900135<br />
E-mail: segreteria@confartigianato-marche.it<br />
Presidente: Giuseppe Mazzarella<br />
UNIONE INTERPROVINCIALE DEGLI ARTIGIANI<br />
E DELLE PICCOLE IMPRESE DELLE PROVINCE DI<br />
CAMPOBASSO E ISERNIA - CONFARTIGIANATO<br />
IMPRESE MOLISE<br />
Via Berta 199 - 86170 Isernia<br />
Tel. 0865299490<br />
E-mail: info@confartigianatomolise.it<br />
Presidente: Romolo D'Orazio<br />
FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />
PIEMONTESE<br />
Via Andrea Doria 15 - 10123 Torino<br />
Tel. 0118127500 - Fax: 0118125775<br />
E-mail: info@confartigianato.piemonte.it<br />
Presidente: Giorgio Felici<br />
UNIONE REGIONALE ARTIGIANATO PUGLIESE<br />
Via Putignani 12/A - 70121 Bari<br />
Tel. 0805289753 - Fax: 0805220665<br />
E-mail: confartigianato.puglia@virgilio.it<br />
Pres.: Geom. Sgherza Francesco<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE<br />
SARDEGNA - FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO SARDO<br />
Via Sarpi, 1 - 09131 Cagliari<br />
Tel. 07044891 - Fax: 07044893<br />
E-mail: sardegna@confartigianatosardegna.it<br />
Presidente: Antonio Matzutzi<br />
92 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />
DI SICILIA<br />
Via Emerico Amari 11 - 90139 Palermo<br />
Tel. 0916118915 - Fax: 0918165703<br />
E-mail: info@confartigianatosicilia.it<br />
Presidente: Giuseppe Pezzati<br />
CONFARTIGIANATO TOSCANA<br />
Via Giovanni Del Pian Dei Carpini 98/106 -<br />
50127 Firenze<br />
Tel. 055415384 - 4362070 - Fax: 0554361317<br />
E-mail: segreteria@confartigianato.toscana.it<br />
Presidente: Luca Giusti<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE UMBRIA<br />
Via Luigi Casale 9 - 05100 Terni<br />
Tel. 0744613311<br />
E-mail: segreteria@confartigianatoumbria.it<br />
Presidente: Mauro Franceschini<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANATO VENETO<br />
Via Torino 99 - 30172 Mestre<br />
Tel. 0412902911 - Fax: 0412902965<br />
E-mail: segreteriagenerale@confartigianato.veneto.it<br />
Presidente: Roberto Boschetto<br />
CONFARTIGIANATO VALLE D’AOSTA<br />
Località Gran Chemin 30<br />
11020 Saint Christophie<br />
Tel. 0165361001 - Fax: 016534905<br />
E-mail: info@confartigianatovda.it<br />
Presidente: Aldo Zappaterra<br />
ASSOCIAZIONE PROVINCIALE DELL’ARTIGIANATO<br />
Via di Mezzo ai Piani 7 - Piani di Bolzano<br />
39100 Bolzano<br />
Tel. 0471323200 - Fax: 0471323210<br />
Web Site: www.lvh.it - E-mail: info@lvh.it<br />
Presidente: Martin Haller<br />
ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE<br />
DELLA PROVINCIA DI TRENTO<br />
Via Brennero 182 - 38100 Trento<br />
Tel. 0461803800 - Fax: 0461824315<br />
E-mail: info@artigiani.tn.it<br />
Presidente: Marco Segatta<br />
CPI<br />
Consorzio per lItalia<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Papa Giovanni XXIII, 19<br />
90040 Capaci (PA)<br />
Tel: 393 8339519 - 091 8935011<br />
segreteria@consorzioperlitalia.it<br />
www.consorzioperlitalia.it<br />
CPI President / Presidente CPI<br />
Paolo DAngelo<br />
CPI Vice-President / Vicepresidente CPI<br />
Mimmo Merlino<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Salvatore Nasca - President / Presidente<br />
Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente<br />
Nino Galante - General Manager / Direttore generale<br />
Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale<br />
Maria Mele - Advisor / Consigliere<br />
Alessandra Marai - Advisor / Consigliere<br />
Danilo Binetti - Advisor / Consigliere<br />
Other Positions / Altre cariche<br />
Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale<br />
Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale<br />
Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore<br />
Nazionale<br />
Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati<br />
CPI secretariat / Segretaria CPI<br />
Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile<br />
Coordinamento Segreteria CPI<br />
2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -<br />
Campomarino (CB)<br />
A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)<br />
ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)<br />
ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)<br />
ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)<br />
ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)<br />
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />
ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)<br />
ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)<br />
ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)<br />
ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)<br />
BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)<br />
BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)<br />
BT S.r.l. - Catania (CT)<br />
CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)<br />
COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)<br />
C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)<br />
CUBE - Lowlands<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
DATI S.r.l. - Benevento (BN)<br />
DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)<br />
DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)<br />
DNA S.r.l. - Ferrara (FE)<br />
EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)<br />
ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)<br />
ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)<br />
EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)<br />
ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)<br />
FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)<br />
GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)<br />
GENNASCENSORI - Paceco (TP)<br />
GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)<br />
GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)<br />
GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)<br />
GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)<br />
HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)<br />
I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)<br />
I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)<br />
LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)<br />
LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)<br />
LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)<br />
LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)<br />
LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)<br />
LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)<br />
M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)<br />
MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)<br />
MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)<br />
MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)<br />
MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)<br />
M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)<br />
MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)<br />
MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)<br />
ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)<br />
NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)<br />
NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)<br />
PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)<br />
PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)<br />
PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)<br />
PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)<br />
RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)<br />
R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)<br />
REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)<br />
R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
SAME S.r.l. - Messina (ME)<br />
S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)<br />
SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)<br />
SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)<br />
SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)<br />
SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)<br />
SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)<br />
SIRAM S.r.l. - Roma (RM)<br />
STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />
STREVALIFT - Palermo (PA)<br />
TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)<br />
TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)<br />
UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)<br />
UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)<br />
UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -<br />
Caltanissetta (CL)<br />
V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)<br />
V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)<br />
VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)<br />
VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)<br />
WM <strong>Elevatori</strong> S.r.l. - Treviso (TV)<br />
CNA ASCENSORISTI<br />
Head office / Sede centrale<br />
Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma<br />
Tel. 06 441881<br />
installazione.impianti@cna.it<br />
www.impiantienergie.it<br />
National President / Presidente Nazionale<br />
Mara Marcolini<br />
National Manager / Responsabile Nazionale<br />
Diego Prati<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
93
The international elevator magazine<br />
SUBSCRIPTION ORDER FORM<br />
RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />
IMPORTANT notICE: send this page by email, with a copy of payment receipt.<br />
Attenzione: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
Via Di Vittorio, 21A - 20060 Vignate - Milan, Italy<br />
Tel. +39 02 95360416 - elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com<br />
Company Name / Società:<br />
Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />
Company Address / Indirizzo:<br />
City / Città:<br />
Tel.<br />
Country / Paese:<br />
Fax<br />
Zip Code / CAP:<br />
E-mail:<br />
VAT / P.IVA<br />
C.F.<br />
Only for Italy<br />
Codice destinatario (SDI):<br />
Rest of the world<br />
q New Subscription<br />
q Renewal<br />
PEC fatture:<br />
ITALIA<br />
q Nuovo abbonamento<br />
q Rinnovo<br />
Yearly subscription rates<br />
(6 issues, shipping included)<br />
q Paper + Digital edition: 45.00€ (90.00€)<br />
q Digital magazine: 20.00€ (40.00€)<br />
Attachments:<br />
q Copy of International Bank Transfer<br />
Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />
Branch of Segrate-Milano Oltre<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />
Important notes:<br />
1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />
(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />
in mid-September).<br />
2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />
received.<br />
3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />
4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />
5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />
the subscription period would not apply.<br />
Date / Data<br />
Quote di abbonamento annuale<br />
(6 numeri, spedizione inclusa)<br />
q Rivista cartacea + digitale: 35,00 € (70,00 €)<br />
q Rivista digitale: 20,00 € (40,00 €)<br />
Alleghiamo:<br />
q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />
Intestato a:<br />
Volpe Editore Srl, Via di Vittorio, 21A - 20060 Vignate<br />
Su Intesa San Paolo Spa<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
Note importanti:<br />
1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />
copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />
e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />
2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />
3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />
dell’abbonamento in corso.<br />
4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />
5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />
periodo di validità.<br />
6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />
al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />
variazioni che dovessero insergere.<br />
Signature / Firma<br />
94 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
SUBSCRIPTIONS | 50% OFF<br />
except Italy<br />
ABBONAMENTI | Sconto 50%<br />
ITALIA<br />
Yearly subscription (six issues)<br />
Paper +<br />
digital<br />
45<br />
Digital<br />
magazine<br />
Abbonamento annuale (6 numeri)<br />
Cartacea<br />
+ digitale<br />
Rivista<br />
digitale<br />
90 40 70<br />
40<br />
20 35 20<br />
One paper copy: 18.00€<br />
One digital copy: 11.00€<br />
Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />
page and at www.elevatorimagazine.com.<br />
Una copia cartacea: 15,00€<br />
Una copia digitale: 11,00€<br />
Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />
nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
AFAG-INTERLIFT 49<br />
ALBERTO SASSI SPA 4 - 5<br />
CMA SRL 13 - 19 - 41<br />
CSI 23<br />
DMG COVER 4<br />
editora world press (revista elevador brasil) 73<br />
GIOVENZANA INTERN. B.V. 8 - 9<br />
GMV 25<br />
LIFT EXPO ITALIA 45<br />
MONTANARI INSERT / INSERTO - 84 - 85- 86 - 87<br />
POSENATO 29<br />
REVISTA subir y bajar 77<br />
SBN PRENSA TECNICA SA (ASCENSORES Y MONTACARGAS) 79<br />
SCHAEFER 55<br />
SICOR COVER 2 -1 - 3<br />
SHANGHAI BST 69<br />
SMI SRL COVER 3<br />
TAK EXPO PRIVATE LIMITED 63<br />
T.E. Srl 33<br />
VEGA COVER 1<br />
VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 83<br />
ZAGRO AG 67<br />
volpe editore Srl<br />
20060 VIGNATE • MILANO, italy<br />
VIA DI VITTORIO, 21A<br />
Tel. +39 02 95360416<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters<br />
I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.<br />
For more information about advertising formats and sizes ask a copy<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />
Advertorial (eng/ita) deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2022</strong>:<br />
3 Nov. for issue Jan-Feb | 3 May for issue Jul-Aug<br />
14 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />
9 March for issue May-Jun | 14 September for issue Nov-Dec<br />
Artwork deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2022</strong>:<br />
22 Nov. for issue Jan-Feb | 10 May for issue Jul-Aug<br />
21 January for issue Mar-Apr | 8 July for issue Sep-Oct<br />
15 March for issue May-Jun | 23 September for issue Nov-Dec<br />
Per la vostra pubblicità su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />
Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.<br />
Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile<br />
richiedere il Mediakit di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2022</strong>:<br />
3 nov. per il numero di gen-feb | 3 maggio per il numero di lug-ago<br />
14 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />
9 marzo per il numero di mag-giu | 14 settembre per il numero di nov-dic<br />
Date di consegna pagine pubblicitarie per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2022</strong>:<br />
22 nov. per il numero di gen-feb | 10 maggio per il numero di lug-ago<br />
21 gennaio per il numero di mar-apr | 8 luglio per il numero di set-ott<br />
15 marzo per il numero di mag-giu | 23 settembre per il numero di nov-dic<br />
<strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
95
Calendar<br />
Calendario<br />
<strong>2022</strong> - 2023 A<br />
Due to Covid-19 emergency, the scheduled dates could be cancelled or postponed.<br />
causa dell’emergenza Covid-19, le date in calendario potrebbero subire cambiamenti o essere annullate.<br />
5-6 October • Ottobre <strong>2022</strong><br />
EURO-LIFT EXPO<br />
Targi Kielce, Poland • Polonia<br />
www.targikielce.pl/en/euro-lift<br />
5-6 October • Ottobre <strong>2022</strong><br />
LIFTEX Aberdeen<strong>2022</strong><br />
Aberdeen, Scotland • Scozia<br />
www.liftex.org<br />
12-13 October • Ottobre <strong>2022</strong><br />
LIFTEX <strong>2022</strong><br />
ExCeL London, UK • Londra, Regno Unito<br />
www.liftexshow.com<br />
19-21 October • Ottobre <strong>2022</strong><br />
LIFT EXPO ITALIA <strong>2022</strong><br />
MiCo-Milan Convention Center • Milano<br />
www.liftexpoitalia.com<br />
3-5 November • Novembre <strong>2022</strong><br />
Global Lift & Escalator Expo Dhaka <strong>2022</strong><br />
Dhaka, Bangladesh • Dacca, Bangladesh<br />
www.gleexpo.com<br />
7-8 November • Novembre <strong>2022</strong><br />
SEELIFT<br />
Zagreb, Croatia • Zagabria, Croazia<br />
www.seelift.net<br />
9-12 November • Novembre <strong>2022</strong><br />
CTBUH <strong>2022</strong> Awards<br />
Chicago, USA<br />
https://ctbuhconference.com/<br />
16-19 November • Novembre <strong>2022</strong><br />
World Elevator & Escalator EXPO <strong>2022</strong><br />
Shanghai, China • Shangai, Cina<br />
en.elevator-expo.com<br />
1-3 December • Dicembre <strong>2022</strong><br />
International Sourcing Exposition for Elevators & Escalators (ISEE)<br />
Mumbai, India<br />
www.tak-expo.net<br />
1-3 December • Dicembre <strong>2022</strong><br />
VIETNAM EXPO - ELEVATORS INDUSTRY<br />
Vietnam Expo in Ho Chi Minh City, Vietnam • Ho Chi Minh, Vietnam<br />
https://elevatorexpo.com.vn/<br />
9-12 March • Marzo 2023<br />
Asansor<br />
Istanbul, Turkey • Istanbul, Turchia<br />
https://en.asansoristanbul.com/<br />
9-11 May • Maggio 2023<br />
ExpoElevador 2023<br />
Events Center Pro Magno, Sao Paulo, Brazil • San Paolo, Brasile<br />
www.expoelevador.com<br />
12-14 May • Maggio 2023<br />
LIFT EXPO MOROCCO 2023<br />
Casablanca, Morocco • Casablanca, Marocco<br />
http://liftexpo-morocco.com/<br />
96 elevatorimagazine.com <strong>2022</strong> september | october • settembre | ottobre <strong>2022</strong>
INTERVENTI<br />
DI AMMODERNAMENTO<br />
Vi Supportiamo nella valutazione ed esecuzione degli interventi<br />
di ammodernamento su scale e tappeti mobili<br />
Contatta il nostro team di esperti per sopralluoghi e valutazione<br />
della migliore soluzione<br />
Visita www.smi-italia.it per maggiori informazioni oppure<br />
scrivi a info@smi-italia.it<br />
EXECUTION<br />
OF MODERNIZATION<br />
We support you in the evaluation and execution of<br />
modernization of escalators and moving walkways<br />
Contact our team of experts for on-site inspections and<br />
identification of the best solutions<br />
Visit www.smi-italia.it for more informaiton or<br />
write to info@smi-italia.it<br />
Tranquillità Unica.<br />
Garanzia Doppia.<br />
Manutenzione Ascensori Multimarca.<br />
Tel.+39 0331 512873<br />
info@smi-italia.it<br />
www.smi-italia.it