Un Ospite di Venezia - Maggio 2023 numero 5
La guida agli eventi della città di Venezia, con le informazioni su mostre, spettacoli, eventi nel mese.
La guida agli eventi della città di Venezia, con le informazioni su mostre, spettacoli, eventi nel mese.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CITY GUIDE
UN OSPITE DI
VENEZIA
e del suo territorio
MAGGIO 2023
ANNO 47
FREE COPY
SPETTACOLI | EVENTI
SHOWS | EVENTS
MUSEI
MUSEUMS
ITINERARI IN CITTÀ
ITINERARIES IN VENICE
GINO MAZZUCCATO
MURANO GLASS SINCE 1958
VETRERIA ARTISTICA
GINO MAZZUCCATO
FOND. TA MANIN, 1-30141 MURANO VENEZIA
PH. +39 041 739573
INFO@
GINOMAZZUCCATO.
COM
COMUNICAZIONE
IL SALUTO DEL SINDACO
Benvenuti a Venezia, la più antica città del futuro, patria di arti e bellezze, crocevia
di culture e luogo di accoglienza e di dialogo dove storia e tradizione si amalgamano
alla perfezione con sviluppo e innovazione.
Benvenuti in una Città che, dopo i mesi bui iniziati nel novembre del 2019 con la
disastrosa acqua alta e continuati con la terribile pandemia, è pronta a rinascere
e lo fa proprio in concomitanza con l’avvio delle celebrazioni per i 1600 anni dalla
sua fondazione.
Venezia torna a vivere e lo fa con quel coraggio e quella determinazione che ha sempre contraddistinto
il suo essere Regina dei mari e simbolo di unità tra lo Stato da Mar e Stato da Tera.
Un delicato equilibrio che da sempre caratterizza le diverse realtà che compongono il suo
paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- creano un’offerta turistica e una realtà
unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispettare e preservare.
Venezia è e sempre sarà una città viva che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattura,
porto off-shore e lo sviluppo di Porto Marghera, sono le scommesse per il rilancio di questo
territorio che, oltre ad essere meta turistica, vuole porsi, sempre più, come grande capitale delle
culture e delle economie collegate.
Cari ospiti, vi invito a scoprire le nostre bellezze e il ricco
cartellone di eventi che in ogni stagione potranno allietare
il vostro soggiorno. Fatelo nel rispetto delle regole che
garantiscono la civiltà, il decoro e lo stare insieme.
Il ricordo di questo viaggio a Venezia rimarrà indelebile nel
vostro cuore e vi accompagnerà per tutta la vita.
Luigi Brugnaro, Sindaco di Venezia,
THE MAYOR’S GREETINGS
Welcome to Venice, the most ancient city of the future, a homeland of arts and beauties, a crossroads of cultures
and a location of welcome and dialogue where history and tradition blend perfectly with development
and innovation.
Welcome to a City that is ready, following those dark months beginning in November 2019 with a disastrous
high water and continuing with the terrible pandemic, for a rebirth taking place concurrently with the inception
of celebrations for the 1600 years since its foundation.
Venice is living once again, and doing so with the courage and determination that have always distinguished
its being the Queen of Seas and a symbol of unity between its Stato da Mar and Stato da Tera, or Marine State
and Land State.
A delicate balance, which has forever characterised the varied aspects making up its landscape - from its
islands to its whole metropolitan territory - creating a unique tourist offer and reality worldwide, which
everyone is called upon to respect and preserve.
Venice is and shall always be a vibrant city believing in the future: innovation, novel manufacturing, an offshore
port and the development of Porto Marghera are the challenges for relaunching this territory, which
wishes to position itself increasingly, in addition to being a tourist destination, as a great capital for cultures
and their related economies.
Dear Guests, I invite you to discover our beauties and the rich billboard of events which will enliven your stay in
every season. Please do so, while respecting the rules that guarantee civilisation, decorum and being together.
The memory of this trip to Venice shall remain unforgettably in your heart and accompany you throughout
your life.
The Mayor of Venice, Luigi Brugnaro
#EnjoyRespectVenezia
VENEZIA E IL TURISMO SOSTENIBILE
Venezia è una città unica al mondo, sito UNESCO
Patrimonio Mondiale dell’Umanità, e rappresenta
un bene culturale e naturale di eccezionale valore
che esige di essere preservato e trasmesso
alle generazioni future.
#EnjoyRespectVenezia è la campagna di sensibilizzazione
della Città di Venezia promossa per
orientare i visitatori verso l'adozione di comportamenti
rispettosi dell'ambiente, del paesaggio,
delle bellezze artistiche e dell’identità di Venezia e
dei suoi abitanti.
Le 12 pratiche per il visitatore responsabile
• Scopri i tesori nascosti di Venezia nei luoghi
meno frequentati per apprezzarne l’eccezionale
bellezza.
• Esplora le isole della laguna e la Venezia di
terraferma e partecipa agli eventi diffusi in città.
• Assaggia i prodotti locali e i piatti tipici della
cucina veneziana.
• Visita le botteghe artigiane degli antichi mestieri.
Scegli prodotti originali e non acquistare merci
da venditori abusivi.
• Prenota visite con guide e accompagnatori
turistici abilitati.
• Cammina a destra, non sostare sui ponti, non
condurre cicli neanche a mano.
• I monumenti, gli scalini di chiese, ponti, pozzi,
le rive non sono aree pic-nic. Approfitta dei
giardini pubblici per il ristoro, consulta la mappa
nel sito www.veneziaunica.it
• L’area di Piazza San Marco è un sito monumentale,
non è consentito sostare al di fuori degli
spazi previsti per consumare cibi o bevande.
• Venezia è una città d’arte: non è consentito il
bivacco o il campeggio, né circolare a torso
nudo, tuffarsi e nuotare. Per le spiagge, visita
Lido e Pellestrina.
• Rispetta l’ambiente e i beni d’arte: non abbandonare
rifiuti, non imbrattare con scritte, disegni
o lucchetti, non dar da mangiare ai colombi.
• Se alloggi in appartamento, fai la raccolta differenziata.
• Pianifica il tuo viaggio e scegli di visitare Venezia
quando è meno affollata.
www.enjoyrespectvenezia.it
VENICE AND A SUSTAINABLE TOURISM
Venice is the only city of its type in the world
and a UNESCO World Heritage Site representing
a cultural and natural asset of exceptional value,
demanding its preservation and transmission to
future generations.
#EnjoyRespectVenezia is the City of Venice’s
awareness campaign launched during the International
Year of Sustainable Tourism for Development
and designed to direct visitors towards
the adoption of responsible and respectful
behaviour towards the environment, landscape,
artistic beauties and identity of Venice and its
inhabitants.
12 good rules for the responsible visitor
Discover the hidden treasures of Venice in the
least visited places to appreciate Venice’s exceptional
beauty.
Explore the islands in the lagoon and Mainland
Venice, participate in events spread throughout
the Metropolitan City.
Taste the local products and typical Venetian
cuisine.
Visit the artisans’ workshops and learn about
the ancient trades that still exist today in Venice.
Choose only original products and do not buy
any goods from illegal vendors.
Book tours with qualified tourist guides.
Walk on the right, do not stand at any time on
bridges, do not even lead bikes by hand.
Steps of churches, bridges, wells, monuments
and banks of streams, canals etc. are not picnic
areas. Please use the public gardens for this
necessity. consult www.veneziaunica.it
St. Mark’s Square is a monumental site and
excluding pertinent bars and restaurants, it is
forbidden to stand at any time in order to consume
food or drink.
Venice is a city of art: it is forbidden to camp,
walk about in swimwear, dive and swim. The
beaches at Lido and Pellestrina can be easily
reached.
Respect the environment and artistic wealth: do
not litter, do not vandalize with graffiti. Do not
give food to the pigeons.
If you are staying in an apartment or flat, please
get informed about the garbage recycling
collection.
Plan your trip and choose to visit Venice when it
is less crowded.
3
CONCIERGES “LES CLEFS D’OR”
L’idea di un Ospite di Venezia come guida agli eventi
della città nasce nel 1977 da alcuni membri dell’Associazione
Triveneta delle Chiavi d’Oro.
A distanza di anni questa pubblicazione prosegue nel
suo cammino grazie anche alla collaborazione con
questa associazione.
È quindi con piacere che pubblichiamo questo breve
testo di benvenuto del presidente e la lista degli alberghi
dove li si può trovare in città.
The idea for un Ospite di Venezia as a guide
to city events began in 1977 with some
members of the Golden Keys Triveneto
Association.
Years later, this periodical is still ongoing, also
thanks to its partnership with this association.
Therefore, we are pleased to publish this brief
welcome message by its president, and a list
of hotels where it may be found in town.
4
“Ispirare, accogliere, sorprendere e prevenire sono
solo alcune delle parole chiave della nostra meravigliosa
professione che ci permette di realizzare sogni.
Il calore del nostro sorriso sarà sempre a disposizione
degli Ospiti e con “Les Clefs d’Or” nessuna porta rimarrà
chiusa.
Augurandoci che la nostra professionalità possa lasciare
un ricordo indelebile delle vostre vacanze, il ringraziamento
va a voi gentili Ospiti che ci dimostrate giorno
dopo giorno la vostra fiducia„
Michael Sorgato
Presidente Les Clefs d’Or - sezione Triveneta
“Inspiring, welcoming, surprising and foreseeing
are just some of the keywords in our
wonderful profession which allows us to make
dreams come true.
The warmth of our smile will always be available
for Guests, and no door will remain closed
with "Les Clefs d'Or".
Hoping our professionality may leave you with
an indelible memory of your holidays, our
thanks go to you, kind Guests, for showing us
your trust day after day.„
Michael Sorgato
Les Clefs d’Or President - Triveneto section
★★★★★L
AMAN VENICE - Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333
BAUER “Il Palazzo” - San Marco, 1413/d - Tel. 041.520.70.22
BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01
CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281
DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80
EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01
HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11
JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose - Tel. 041.85.21.300
LUNA BAGLIONI HOTEL - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40
PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44
SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111
THE GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11
THE ST. REGIS VENICE - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01
★★★★★
LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33
METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44
PALAZZINA G - Ramo Grassi, 3247 - Tel. 041 528.46.44
★★★★
A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235
AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64
AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01
AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a - Tel. 041 098.60.73
ALL’ANGELO ART HOTEL - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99
AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000
CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148
CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 - Tel. 041.520.09.55
COLOMBINA - Castello 4416 - Tel. 041.277.05.25
CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66
KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66
MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 - Tel. 041.520.02.11
NOLISKI VENEZIA - Calle Larga XXII Marzo, 2032 - Tel. 041.40.62.459
PALAZZO EXPERIMENTAL - Fondamenta Zattere Al Ponte Lungo, 1411 - Tel. 041.09.80.200
PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL - Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040
PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452
PALAZZO STERN - Dorsoduro, 2792/A - Tel. 041.277.08.69
PRINCIPE - Lista di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000
RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66
ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665
SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 - Tel. 041.520.83.77
SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44
★★★
ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77
ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86
HOTEL GIORGIONE - Cannaregio, Calle Larga dei Proverbi, 4587 - Tel. 041.522.58.10
LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 - Tel. 041.523.23.33
ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323
VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera - Lungomare D’Annunzio 2, Lido - Tel. 041.85.06.009
IN VENETO
HOTEL CRISTALLO - Via Rinaldo Menardi, 42, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 88.11.11
GRAND HOTEL SAVOIA - Via Roma, 62, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 32.01
HOTEL DE LA POSTE - Piazza Roma, 14, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 42.71
HOTEL LAJADIRA & SPA - Località La Riva, 43, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436.57.45
ABANO RITZ HOTEL TERME - Via Monteortone, 19, Abano Terme (PD) - Tel. 049 863 3100
LA RESIDENCE & IDROKINESIS - Via Monte Ceva, 8, Abano Terme (PD) - Tel. 049 82.47.777
HOTEL TERME ANTONIANO - Via G. Fasolo, 12, 35036 Montegrotto Terme (PD) - Tel. 049.79.41.77
5
Scopri Scopri Venezia Venezia con con il con con il trasporto il il trasporto pubblico pubblico Actv Actv
Actv
Scopri Discover Venezia Discover Scopri Venice Venezia con Venice with il with trasporto with the con with the Actv the il Actv the trasporto Actv pubblico Actv public public transport pubblico Actv
transport Actv
Discover Discover Venice with Venice the Actv with the public Actv transport public transport
Biglietti Biglietti ordinari ordinari \ \ Standard \ \ Standard tickets tickets
tickets
Biglietti esclusi esclusi ordinari esclusi i esclusi
Biglietti
i collegamenti i \ i collegamenti Standard ordinari
con con con tickets l’aeroporto
\ Standard
con l’aeroporto M. Polo M.
tickets
Polo M. \ except Polo M. \ except Polo \ except for \ except services for services for for to services or to from or to from or to M. from or Polo M. from Polo M. airport Polo M. airport Polo airport airport
esclusi i collegamenti esclusi i collegamenti con l’aeroporto con M. l’aeroporto Polo \ except M. Polo for services \ except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport
Biglietto Biglietto Rete Rete Unica Rete Unica Rete Unica Unica
Bus Bus Tram Bus \ Bus Tram \ \ Tram \ People Tram \ People \ \ Mover People Mover
Mover
Biglietto Bus Bus & Bus Boat Rete & Bus Biglietto Boat & ticket Boat Unica & ticket Boat ticket Rete ticket Unica
Bus Rete \ Rete Tram urbana Rete urbana Rete Bus \ People \ Urban urbana \ Tram \ Urban \ Mover Urban \ Urban People network
network Mover
Bus & Boat Bus ticket & Boat ticket
Rete urbana (Venezia, Rete (Venezia, Mestre, \ Urban Mestre, urbana network Lido) Mestre, Lido) \ Urban Lido) Lido) network
(Venezia, Mestre, (Venezia, Lido) Mestre, Lido)
75 75 75 75
9,50 9,50 € 9,50 € 9,50 € € 1,50 1,50 € 1,50 1,50 € € €
75 min min min min 75
9,50 € 9,50 € 1,50 € 1,50 €
min
min
Biglietti Biglietti a tempo a tempo a a \ tempo \ Time-limited \ \ Time-limited travelcards
travelcards
Biglietti a tempo Biglietti \ Time-limited a tempo \ Time-limited travelcards travelcards
Biglietti Biglietti validi Biglietti validi nella validi nella validi rete nella rete nella urbana rete urbana rete urbana di urbana Venezia, di Venezia, di di Mestre Venezia, Mestre Mestre e isole Mestre e isole e isole e (Murano, isole Burano, (Murano, Burano,
Burano,
Biglietti Torcello Torcello validi e Torcello Biglietti Lido) nella e Lido) e - rete esclusi Lido) e validi - Lido) esclusi urbana - esclusi nella i - esclusi i di collegamenti rete Venezia, i urbana i collegamenti con Mestre di con Venezia, con l’aeroporto e con isole Mestre l’aeroporto (Murano, M. Polo M. e Polo M. isole Burano, Polo M. (Murano, Polo Burano,
Torcello Time-limited e Lido) Time-limited Torcello - esclusi travelcards e Lido) i travelcards collegamenti for - Venice esclusi for Venice for for Venice urban i collegamenti con Venice urban l’aeroporto urban services, urban Mestre con services, M. Mestre l’aeroporto Polo Mestre and Mestre islands islands M. islands (Murano, Polo islands (Murano, Burano, (Murano, Burano,
Burano,
Time-limited Torcello Torcello and travelcards Torcello Time-limited and Lido) and Lido) - and except Lido) - for Lido) except travelcards Venice - except for - except services for urban services for for for Venice services, to or to from or urban to from Mestre or to M. from or Polo services, M. from and Polo M. airport Polo M. islands airport Mestre Polo airport airport (Murano, and islands Burano, (Murano, Burano,
Torcello and Lido) Torcello - except and Lido) for services - except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport
Venezia Venezia Venezia Daily Venezia Daily Pass Daily Pass Daily Pass Pass
25,00 25,00 € 25,00 € € €
Puoi Puoi Puoi acquistare Puoi acquistare
Venezia (1 (1 Daily giorno\day)
(1 Pass (1 Venezia giorno\day) Daily Pass
i biglietti i biglietti i biglietti Actv i Puoi biglietti Actvacquistare
25,00 € 25,00 €
Puoi acquistare
(1 giorno\day)
Treni Treni Regionali Treni Regionali Treni (1 (R) giorno\day)
e (R) Regionali e (R) Regionali e (R) Veloci e Regionali Veloci (RV) Veloci (RV) entro Veloci (RV) entro il territorio (RV) entro il territorio entro il territorio del il territorio comune del comune del comune di del Venezia comune di Venezia di Venezia di Venezia i biglietti anche anche Actv con anche con anche i biglietti con con Actv
Regional (R) and Regional Fast (R) and (R) and Fast Fast Regional (RV) trains (RV) within (RV) trains the trains within territory within the of territory the the territory of the of the of Municipality Veniceof Venice of Venice
You can You even can You You can even can even even
Treni Regionali (R) Treni (R) e and Regionali Fast Regional Veloci (R) e (RV) Regionali entro trains Veloci il within territorio (RV) the territory entro del comune il territorio of the di Municipality Venezia del comune Venice di Venezia anche con anche con
purchase purchase
purchase
Regional (R) and Fast Regional Regional (R) and (RV) Fast trains Regional within the (RV) territory trains within of the the Municipality territory of of the Venice Municipality You of Venice can even You can even
purchase Actv Actv tickets Actv tickets Actv with purchase tickets with tickets with with
Actv tickets withActv tickets with
2 2 giorni\days 2 2 giorni\days 35,00 35,00 € 35,00 € € €
2 giorni\days 2 giorni\days 35,00 € 35,00 €
3 3 giorni\days 3 3 giorni\days 45,00 45,00 € 45,00 € € €
3 giorni\days 3 giorni\days 45,00 € 45,00 €
7 7 giorni\days 7 7 giorni\days 65,00 65,00 € 65,00 € € €
7 giorni\days 7 giorni\days 65,00 € 65,00 €
THE THE THE THE OFFICIAL OFFICIAL VENICE VENICE CITY CITY CITY PASS CITY PASS
PASS
THE Best Best OFFICIAL Best deals Best THE deals
OFFICIAL deals VENICE CITY VENICE PASS CITY PASS
Best deals Best deals
RESERVED
RESERVED
ENTRANCE ALL ALL ALL VENICE ALL VENICE City City Pass City City Pass Pass Pass
RESERVED ENTRANCE RESERVED
ENTRANCE to the to DOGE’S the to DOGE’S the to ENTRANCE
the DOGE’S DOGE’S ALL VENICE ALL City VENICE PassCity Pass
Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to: to the DOGE’S PALACE PALACE PALACE to PALACE the DOGE’S
Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to:
cludes • Doge’s • Doge’s • free Palace • Includes Doge’s admission Palace Palace Palace free to: admission to: PALACE
• oge’s 4 • 4 Palace Museums
• 4 • 4 Doge’s Museums Palace
• Museums 3 • 3 • churches 3 • 34 churches Museums
churches • 3 churches
PALACE Includes free Includes admission • Doge’s • Doge’s • free Palace • to: Doge’s admission Palace Palace Palace to:
• Doge’s • 11 • Palace 11 • Museums
11 •• Doge’s 11 Museums Palace
• 11 • 16 Museums • 16 • churches 16 • 16 11 churches Museums
• 16 churches • 16 churches
Baby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free FreeBaby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free Free
by Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6 - 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 Free (65 +) € (65 +) 23,90 € +) 23,90 € 23,90 € Free Baby 23,90 Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6- 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 (65 +) € Free (65 +) 31,90 € +) 31,90 € 31,90 € 31,90 Free
nior Adult Adult (6 Adult -(ages Adult 29) Junior (ages and 30 (ages Senior - 30 64) (ages (6- 30 - 64) 29) (65 - 30 64) and - +) 64) Senior € 23,90 € (65 38,90 € +) 38,90 € 38,90
€ Junior 38,90 23,90 Adult Adult (6 Adult -
(ages
29) Adult Junior (ages
and
30 (ages
Senior
- 30 64) (ages
(6 -
30 64)
29) (65
- 30 64)
and +)
- 64)
Senior € 31,90 € (65 52,90 € +) 52,90 € 52,90
€ 52,90 31,90
Family ult Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 38,90 € Adult 38,90 Family Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 52,90 € 52,90
mily 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14
one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket
Family 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14
one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket
pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05 – € 5 ticket 47,80 € 47,80 € 47,80 € 47,80
with with child with child aged with child aged with with child 0 aged – child 6 child 5 – aged 14 6 aged aged – 14 6 – 6 € 14 0 47,80 – € 14 571,70
€ 71,70 € 71,70
€ 71,70 47,80
pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05
– € 5ticket
63,80 € 63,80 € 63,80 € 63,80
with with child with child aged with child with aged 0 child – aged child 5
6 aged – aged 614
– 614
€ 0 – 63,80 6 – 14 € 5– 95,70 14 € 95,70 € 95,70
€ 95,70 63,80
with child aged with 6 – child 14 aged € 6 71,70 – 14 € 71,70 with child aged with 6 child – 14 aged € 95,70 6 – 14 € 95,70
SAN SAN SAN SAN MARCO MARCO City City Pass City City Pass Pass Pass
AN MARCO SAN City MARCO PassCity Pass
Buy Buy it Buy in it Buy all in it all in it in all Venezia all Venezia Unica Unica ticket Unica ticket ticket points points or or at or at or at www.veneziaunica.it
at uy it in all Buy Venezia it in all Unica Venezia ticket Unica points ticket or points at www.veneziaunica.it
or at www.veneziaunica.it
PAG. 2 I IL SALUTO DEL SINDACO
THE MAYOR'S GREETINGS
PAG. 4 I HOTEL - CONCIERGE “LES CLEFS D’OR”
HOTELS - CONCIERGE "LES CLEFS D'OR"
PAG. 8 I EDITORIALE
EDITORIAL
PAG. 13 I ITINERARI: TRA ARTE E ARTIGIANATO
ITINERARIES: AMONG ART AND CRAFTS
PAG. 19 I AGENDA DEGLI APPUNTAMENTI
EVENTS
PAG 48 I MUSEI
MUSEUMS
PAG 66 I ITINERARI
ITINERARIES
PAG. 68 I DOVE MANGIARE
WHERE TO EAT
PAG 72 I ARRIVARE A VENEZIA
GETTING TO VENICE
PAG 76 I MUOVERSI A VENEZIA
MOVING IN VENICE
www.unospitedivenezia.it
SOMMARIO | CONTENT
SALTA LA CODA
Acquista i biglietti online
SKIP THE QUEUE
Buy your tickets online
www.venezia.land
Anno 47 | n. 5 | 1 - 31 maggio 2023
Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977
Direttore responsabile
Damiano Rizzi
Redazione
Giovanna Russo
Development & Sales
Alberto Scaramuzza
Pubblicità
Edizioni Venezia s.c.r.l.
Tel. +39 041 52 20 848
adv1@unospitedivenezia.it
Stampa
Grafiche Veneziane s.r.l.
Cannaregio, 4990 - Venezia
Tel. +39 041 522 54 98
Traduzioni
LM Consulting di Laura Marcellino
lmconsulting@katamail.com
Editore
Edizioni Venezia s.c.r.l.
Via Ulloa 5 - Marghera Venezia
Tel. +39 041 52 20 848
In collaborazione con
Associazione Triveneta Chiavi d’Oro
Copertina / Cover
Edmondo Bacci
Avvenimento #27, 1954
Tempera grassa su tela
Courtesy Peggy Guggenheim Collection
MADE IN VENICE
EDMONDO BACCI
"L’ENERGIA
DELLA LUCE"
Un’esplosione di luce, di colore,
di energia... è la nostra
immagine di copertina. Ma
cosa c’entra tutto questo con
Venezia?
Siamo agli inizi degli anni Cinquanta,
Peggy Guggenheim
affermata collezionista, si è da
poco stabilita a Venezia in un
palazzo affacciato sul Canal
Grande, unico, diverso da tutti,
Ca’ Venier dei Leoni.
Poco prima, nel 1948, aveva
conquistato l’attenzione delle
prime pagine esponendo la
propria collezione all’Esposizione
internazionale d’Arte
della Biennale: il clamore
Edmondo Bacci Avvenimento #247, 1956 suscitato da quelle opere fu
enorme… grazie a lei, in Europa,
sbarca una nuova espressione
artistica.
Con il Cubismo, il Futurismo, il Surrealismo appare l’ultimo sviluppo dell’arte americana, l’Espressionismo
astratto. Una rivoluzione...
L’attenta e appassionata visione di Peggy Guggenheim non si ferma però qui e il suo “fiuto”
cerca di cogliere anche ciò che le sta più vicino, sono quei valori rappresentati da alcuni artisti
veneti come Tancredi, Emilio Vedova, Edmondo Bacci.
Ed è proprio di quest’ultimo, l’opera che oggi possiamo apprezzare in una importante retrospettiva
dal titolo “Edmondo Bacci. L’energia della luce” che proprio la Collezione Peggy
Guggenheim propone in questi giorni al pubblico.
La mostra, presenta una serie di opere fondamentali disposte in un percorso critico per comprendere
l’evoluzione di quel linguaggio – lo spazialismo - che tanto colpì la mecenate americana,
ma che altrettanto sorprese Alfred H. Barr Jr. allora direttore del Museum of Modern Art
di New York, che acquistò dall’artista l’opera denominata Avvenimento #13 R, del 1953, oggi
tra quelle esposte a Venezia.
Di Bacci e dei suoi dipinti, Peggy Guggenheim così scriveva: “la sua pittura è un’esplosione
che mette un fuoco lirico nel mondo… sono la bomba atomica su tela”.
Ecco allora spiegato il motivo di quello strano linguaggio tra colore e luce pubblicato in copertina.
Ed ecco spiegato perché Venezia c’entra in tutto questo.
C’entra per un suo artista che ha lanciato la sua visione al mondo, c’entra per una collezionista
che ha segnato le pagine della storia dell’arte e che ha fatto di questa città la sua vita;
c’entra, in fondo, anche Venezia, perché partendo dal suo grande passato, ha sempre saputo
guardare avanti.... D.R.
8 un Ospite di Venezia
EDMONDO BACCI
ENERGY AND LIGHT
An explosion of light, colour, energy on our cover...
but what has this all to do with Venice?
We are in the early Fifties, and established art collector
Peggy Guggenheim has recently settled in
Venice in a unique palace overlooking the Grand
Canal, differing from them all, Ca' Venier dei Leoni.
Just before that, in 1948, she had gained the cover-pages’
attention by exhibiting her collection
at the Biennale International Art Exhibition: the
uproar provoked by such works was huge... a new
artistic expression had disembarked in Europe
thanks to her.
Abstract Expressionism, the latest development
in American art had appeared, along with Cubism,
Futurism and Surrealism.
Peggy Guggenheim’s attentive and passionate
vision did not stop here however, and her "nose"
also tried to sense what was nearest to her, the
values illustrated by certain Venetian artists such
as Tancredi, Emilio Vedova and Edmondo Bacci.
And this final artist’s work is exactly what we may
appreciate today in an important retrospective
entitled "Edmondo Bacci. Energy and light"
which the Peggy Guggenheim Collection itself is
offering to the public.
The exhibition presents a series of seminal works
arranged within a critical circuit in order to understand
the evolution of that language - Spatialism
- which impressed the American patroness so,
but which equally surprised Alfred H. Barr Jr., the
erstwhile director of the Museum of Modern Art
in New York, who purchased the 1953 artwork
named Avvenimento #13 R from the artist, currently
among the ones on display in Venice.
Peggy Guggenheim wrote of Bacci and his paintings:
"his painting is an explosion that sets a lyric
fire to the world... they are the atomic bomb on
canvas".
Here, then, is an explanation of the reason for
that strange idiom between colour and light published
on our cover. And that explains why Venice
is involved in all this.
It has something to do with an artist who
launched his vision of the world, it has something
to do with a collector who left her mark on the
pages of art-history and made this town her life;
it has something to do with all this because, after
all, Venice has always been able to look ahead,
starting from its great past...
DA CARPACCIO ALLA BIENNALE
FINO ALLA VOGALONGA
LA VENEZIA DA NON PERDERE…
Con il mese di maggio Venezia entra nel vivo della
sua offerta, da quella prettamente turistica a
quella culturale, fino a quella rappresentata dai
grandi eventi.
Vediamo allora in sintesi i punti che potranno più
interessare l’Ospite della città, partendo da un
panorama espositivo che spaziando dall’antico al
moderno, fino al contemporaneo, si apre alla pittura,
alla fotografia, al design, all’architettura.
Tra le mostre del momento spicca senza dubbio
quella presentata dai Musei Civici, dedicata ad un
grande maestro della tradizione pittorica veneziana,
Vittore Carpaccio.
A Palazzo Ducale, in quelli che furono gli appartamenti
del Doge, ci si potrà immergere nella spettacolare
scena cinquecentesca raccontata da un
grande artista, tra i pittori più originali, fantasiosi e
inventivi del Rinascimento veneziano.
Ancora pittura, ma lontana anni luce, per maniera
e invenzione. Siamo ora in piena arte moderna,
quella rappresentata da un altro maestro veneziano,
Edmondo Bacci, che la Collezione Peggy
Guggenheim ha da poco presentato nei suoi spazi,
focalizzando la sua opera sulle tele degli anni
Cinquanta, rese note per la serie “Avvenimenti”, le
stesse che gli resero riconoscimenti e fortuna internazionale.
Dal Novecento al contemporaneo il
passo è breve, anzi brevissimo.
Dalla Collezione Guggenheim in pochi passi si
giunge a Punta della Dogana, grandioso spazio
dedicati ai capolavori della Collezione Pinault.
Qui troviamo Icone, una sorprendente selezione
di opere di artisti internazionali che portano a riflettere
sul tema dell’icona e sullo status dell’immagine
come la percepiamo nei nostri giorni.
C’è poi la fotografia con Chronorama, allestita
nella prestigiosa sede di Palazzo Grassi, importante
selezione di immagini proveniente dall’Archivio
Condé Nast su temi, fenomeni e personaggi
che hanno caratterizzato il secolo passato.
A questa si aggiungono due importanti retrospettive,
dedicate rispettivamente a Inge Morath,
200 scatti focalizzati su Venezia che la fotografa
austriaca realizzò per la nota agenzia Magnum, a
Palazzo Grimani e al fotografo italiano Ugo Mulas,
in omaggio ai cinquant’anni dalla scomparsa, che
inaugura le nuove “Stanze della Fotografia” presso
la Fondazione Giorgio Cini.
Editoriale | Editorial
9
Sempre per il panorama
espositivo attesissima come
sempre, sarà la Mostra Internazionale
di Architettura
presentata da La Biennale di
Venezia, e visibile nelle sue
tradizionali sedi ai Giardini e
all’Arsenale a partire da sabato
20 maggio.
La seguiranno nove eventi
collaterali diffusi nel tessuto
urbano della città e alcune
esposizioni aperte per l’occasione,
tra le quali quella
presentata alla Fondazione
Gorgio Cini presso le Vatican
Chapels, con dieci
A WORLD OF POTENTIAL
grandi nomi della fotografia
mondiale.
Ancora nel mese ricordiamo dal 14 maggio la mostra sui grandi maestri del Vetro Boemo,
alle Stanze del Vetro; lo spettacolare progetto espositivo Thus waves come in pairs
presso la sede di Ocean Space all’ex Chiesa di San Lorenzo e infine, la coinvolgente
mostra interattiva A World of Potential arricchita di recente dalla sorprendente installazione
di Arthur Duff con la quale i visitatori potranno creare un’opera d’arte, quest’ultima
negli splendidi spazi rivisitati delle Procuratie Vecchie presso Piazza san Marco.
Dall' Arte, in ogni sua sfaccettatura, alla Musica.
Anche qui il panorama è interessante con concerti in chiese e palazzi e l’attraente programmazione
del Teatro La Fenice che vede a maggio le rappresentazioni d’opera dell’
Orfeo e Euridice di Gluck e del Trionfo del Tempo e del Disinganno di Haendel. A queste,
si affi anca il balletto Lac | da Il Lago dei Cigni di Pëtr Il’ič Čajkovskij con Les Ballets di
Montecarlo e, per la stagione sinfonica, il concerto del maestro Min Chung con brani di
Mendelssohn e Brahms.
Da segnalare inoltre il Festival Galuppi e della Musica dedicato al grande operista settecentesco
con un programma che toccherà importanti sedi in città.
Chiudiamo con tre manifestazioni che interpretano a loro modo una passione che da
sempre accomuna i veneziani: quella per il mare.
La prima, in calendario domenica 20, è la Festa della Sensa, ricorrenza che nel giorno
dell’Ascensione segna da oltre mille anni uno dei più famosi riti della antica Serenissima
Repubblica: lo "Sposalizio con il Mare".
Un corteo in costume e una cerimonia nelle acque antistanti l’antica chiesa di San Nicolò
del Lido celebrano questa giornata con il simbolico lancio di un anello, a immagine di
un’ideale unione della città con il mare.
La seconda è la Vogalonga, con il Redentore e la Regata storica, la più spettacolare
manifestazione acquea dell’anno, nota come la maratona della laguna. Nata a difesa
della città con un forte spirito ambientalista, impersona lo spirito e la grande tradizione
veneziana del remo che, sempre più nel tempo, ha saputo conquistare appassionati
della voga da ogni parte del mondo.
Lo spettacolo, atteso per domenica 28, sarà per tutti: protagonisti e pubblico.
Seguirà di qualche giorno, mercoledì 31, l’ultimo grande appuntamento del mese, Il Salone
nautico di Venezia. Una vera e propria festa per tutti gli appassionati di marineria
con un’esposizione di imbarcazioni di ogni dimensione e foggia, stand di accessoristica
ed eventi di vario genere, tutti inseriti in un ennesimo, straordinario contesto, il bacino
dell’antico Arsenale. D.R.
10 un Ospite di Venezia
FROM CARPACCIO TO THE BIENNALE TO THE VOGALONGA
THE UNMISSABLE VENICE...
With the month of May, Venice enters into the core of its offers, from purely touristic, to cultural, up to ones represented
by major events. Let us see briefly what may interest a city Guest mostly, starting from an exhibition scenario
ranging from ancient to modern, up to the contemporary, open to painting, photography, design and architecture.
Among current exhibitions, the one presented by the City Museums undoubtedly stands out, dedicated to a Venetian
painting-tradition old master, Vittore Carpaccio.
In what used to be the Doge’s apartments at the Ducal Palace, one may get immersed in the spectacular Sixteenth-century
scene illustrated by this great artist, amongst the most original, imaginative and inventive painters
of the Venetian Renaissance.
Painting once again, but light years away, both in manner and inventiveness. We are now fully in modern art, represented
by another Venetian master, Edmondo Bacci, whom the Peggy Guggenheim Collection has recently presented
at its venues, focusing on his canvas work of the Fifties, renowned for the “Avvenimenti” series, the very same
ones which brought him international recognition and fortune.
From the Twentieth century to the contemporary, the step is short, very short indeed. From the Guggenheim Collection
one may reach the Punta della Dogana, a magnificent space dedicated to the Pinault Collection masterpieces,
in a few paces. Here we shall find Icons, a startling selection of works by international artists leading to reflections
on the theme of icons and on the status of image as we perceive it nowadays.
Then there is photography with Chronorama, set up within the prestigious headquarters at Palazzo Grassi, an important
selection of images from the Condé Nast Archive on themes, phenomena and figureheads characterising
the past century. There are also two important retrospectives, respectively dedicated to Inge Morath at Palazzo
Grimani, 200 shots focused on Venice which the Austrian photographer created for the famous Magnum agency,
and to Ugo Mulas, inaugurating the new “Photography Rooms” at the Giorgio Cini Foundation, in a tribute to him
fifty years since his demise.
Also for the exhibition scenario, as always, there will be the highly anticipated International Architecture Exhibition
presented by the Venice Biennale, visible at its traditional locations at the Gardens and at the Arsenal from
Saturday, 20 May. It will be followed by nine collateral events spread throughout town, and certain exhibitions open
for the occasion, including the one presented at the Giorgio Cini Foundation in the Vatican Chapels with ten top
names in world photography.
This month we may also recall the exhibition on great masters of Bohemian Glass, at the Glass Rooms from 14 May;
the spectacular Thus waves come in pairs showcase project at the Ocean Space venue inside the former Church
of San Lorenzo and, finally, the engaging A World of Potential interactive exhibition, recently enriched by Arthur
Duff’s astonishing installation with which visitors can create a work of art, the latter at the renewed Procuratie
Vecchie spaces in Saint Mark’s Square.
From exhibitions to Music, the scenario is also attractive in May, with concerts in churches and palaces, and the
appealing Fenice Theatre billboard featuring the opera performances of Gluck’s Orfeo ed Euridice and Händel’s Triumph
of Time and Disillusion. These are in addition to the Lac | from Swan Lake ballet by Piotr Ilyich Tchaikovsky with
the Monte-Carlo Ballets and, for the symphonic season, a concert by maestro Min Chung with music by Mendelssohn
and Brahms. Also noteworthy is the Galuppi and Music Festival dedicated to the great eighteenth-century opera
composer with a program that will touch important venues in the city.
We are ending with three events, each in their own way interpreting an enduring Venetians’ passion: the sea.
The first, scheduled for Sunday 20, is the Fête of the Sensa on Ascension Day, marking one of the most famous
among ancient Serene Republic rites for over a thousand years: the Wedding the Sea. A boat-parade in costume and
a ceremony in the waters in front of the ancient church of San Nicolò at the Lido are celebrating this day with the
symbolic launch of a ring, symbolising an ideal union between the city and the sea.
The second is the Vogalonga, the most spectacular water event of the year together with the Redeemer and the
Historic Regatta, known as the lagoon marathon. Born with a strong environmental attitude in defence of the city,
it embodies the spirit of the oar and its great Venetian tradition, increasingly capable of winning over rowing enthusiasts,
over the years and from all over the world. The event, expected for Sunday 28, will be for everyone, both
protagonists and public.
The final major event of the month, the Venice Nautical Salon, will follow a few days afterwards, on Wednesday 31.
A true celebration for all marine enthusiasts, with an exhibition of boats coming in all sizes and shapes, accessories
booths and events of various sorts, all within the setting of yet another, exceptional context, the harbour of the
ancient Arsenal.
Editoriale | Editorial
11
VITTORE CARPACCIO
DIPINTI E DISEGNI
PALAZZO DUCALE
18.03/18.06.2023
Vittore Carpaccio, Vergine leggente, ca. 1510
Olio su tela trasferito da una tavola, 78 × 51 cm
Washington, National Gallery of Art, Samuel H. Kress Collection.
Design Sebastiano Girardi Studio
Info e prenotazioni ⁄ Info and bookings
Call center 848082000 dall’Italia
(+39 041 42730892 only from abroad)
ducalevenezia
#Carpaccio2023
palazzoducale.visitmuve.it/carpaccio
GALLERIE D’ARTE
UN TESORO DA SCOPRIRE
Venezia, città d’arte per eccellenza, presenta infinite possibilità di scoperta,
dalle grandi collezioni museali alle gallerie, un tempo spazi quasi
esclusivi per artisti, critici e appassionati, oggi ricercate anche da un
pubblico che sempre più vuol avvicinarsi alla conoscenza dell’arte.
Ecco allora per il nostro lettore un ideale itinerario che da una prestigiosa
collezione pubblica ci porterà a due tra le più note gallerie veneziane.
Partiamo da Ca’Pesaro, splendido
palazzo affacciato sul Canal
Grande, capolavoro dell’architettura
barocca veneziana, oggi
sede della Galleria Internazionale
d’Arte Moderna, inserita nel
patrimonio dei Musei Civici della
città.
Posta nel sestiere di San Polo a
meno di dieci minuti dai due poli
nevralgici di Rialto e Stazione ferroviaria,
Ca’ Pesaro offre la possibilità
di ammirare una delle più
belle raccolte di opere d’arte della
città, avviata in occasione della
seconda edizione della Biennale
e resa in seguito visibile nei suoi
spazi (era il 1902) grazie alla donazione della duchessa Felicita Bevilacqua La Masa.
Negli anni, il suo patrimonio si è arricchito di opere di maestri del Novecento italiano ed
europeo, annoverando capolavori quali Il pensatore di Auguste Rodin e Giuditta II di Gustave
Klimt. Oggi c’è un’occasione in più per concedersi una visita alla Galleria, la donazione, da
poco presentata, di Gemma De Angelis Testa.
Si tratta per estensione e qualità di una delle più importanti donazioni ricevute dal museo,
composta da un centinaio di opere di protagonisti della scena artistica contemporanea:
da Rauschenberg e Twombly a Pistoletto e Calzolari; passando per Kiefer, De Dominicis,
Clemente, Cucchi, Schifano, fino all’altra metà dell’avanguardia con Abramovic, Beecroft,
Hofer, Mori, Neshat. Le scelte e i percorsi del gusto della collezionista partono dalla metà
del secolo scorso e sviluppano un dialogo continuo con la produzione di Armando Testa,
rappresentato nella collezione da 17 capolavori.
Da Ca’Pesaro in direzione Rialto, si arriva presto all’iconico ponte secentesco da dove possiamo
ammirare le splendide vedute su entrambi i lati del Canal Grande.
Una volta scesi, prendiamo direzione verso campo San Salvador e poi San Luca, imboccando
da quest’ultimo Calle dei Fuseri. Oltrepassato il ponte e prendendo a destra si arriva
dopo pochi metri in Campo San Fantin.
Itinerari | Itineraries
13
Qui troviamo la Bugno Art Gallery, una delle più rappresentative
gallerie d’arte veneziane, luogo ideale di ritrovo tra artisti
e appassionati d’arte, inserita tra due poli della cultura veneziana,
il Gran Teatro La Fenice e l’Ateneo Veneto.
Diretta con passione da oltre trent’anni da Massimiliano Bugno
si presenta su due spazi, la sede effettiva, affacciata sul
campo, e un suggestivo pied-à-terre adiacente inserito subito
alla destra, in una tipica “corte” denominato appunto, In Corte.
Qui, tra travi a vista e una caratteristica "porta d’acqua", si presentano
importanti retrospettive come quella che possiamo
attualmente ammirare dedicata al maestro friulano, veneziano
di adozione, Armando Pizzinato (1910- 2004), del quale la
Galleria detiene il prezioso Archivio storico.
La mostra, di valore museale, allinea una straordinaria sequenza
di opere che ripercorrono la storia dell’artista a partire
dagli anni Trenta e dal “Fronte Nuovo” a quello che il critico
Mazzariol definì il “Quarto Tempo”.
In tutto, una cinquantina di opere disposte oltre che presso la
galleria in altre due spazi, la Demarco Arte, e la Bugno Demarco,
con selezioni rispettivamente dedicate a “Nature morte”
degli anni Trenta e Quaranta e ai “Paesaggi veneziani” degli
anni Settanta e Ottanta.
La galleria Bugno annovera inoltre, tra le sue collezioni, opere
di artisti contemporanei e noti autori della fotografia.
Da Campo San Fantin proseguiamo per l’ultima nostra meta, sbucando ad un passo da San Marco e dalla
sua Piazza, cuore pulsante della città. Siamo in Calle Larga XXII Marzo, una delle vie più ricercate dal
turismo, quella delle grandi "griffe" internazionali.
Qui non ci si può sbagliare, un atrio con due grandi vetrine aprono le porte alla Contini Arte, non solo una
galleria, ma un vero e proprio scrigno d'arte.
A dirigerla, come un maestro d’orchestra, c’è Stefano Contini, ideatore, fondatore e proprietario della
galleria che oggi conta ben cinque sedi, disposte tra Venezia e Cortina d’Ampezzo con oltre 1000 metri
quadrati di esposizione.
Contini - possiamo affermare - oggi interpreta la versione moderna di quello che fu un ruolo fondamentale
nella storia, quello del “mercante d’arte”. Il suo fiuto, la sua passione, la sua esperienza ultraquarantennale,
l’hanno portato al successo e a condurre una galleria che oggi è tra le più note in Italia, e non
solo. "L’arte" - dice - “è come un arcobaleno, infinitamente affascinante”.
14 un Ospite di Venezia
In effetti è tale la meraviglia che suscitano
le opere esposte - la galleria
principale è inserita in un’elegante
palazzo modernista - che una visita
qui è paragonabile a quella di una
vera e propria collezione.
Da qui, lungo le sale per i quattro
piani del palazzo, si trovano maestri
del calibro di Fernando Botero, Pablo
Atchugarry, Igor Mitoraj , Manolo Valdés,
Zoran Music, Julio Larraz, Park
Eun Sun e italiani come Enzo Fiore,
Mario Arlati, Paolo Vegas...
Presto, a partire da giugno, proprio a
Julio Larraz, pittore realista considerato
tra i maggiori esponenti dell’arte
caraibica, la Galleria d’Arte Contini dedicherà
una grande mostra retrospettiva
dal titolo “The Allegory of dream”.
F.ta Contarini
.
.
le
Rio di S.Lorenzo
Rio dei Greci
Chiesa
delle Penitenti
Ponte dei
Tre Archi
F.ta di Cannaregio
Rio di S.Girolamo
Rio de la Sensa
Fondamenta degli Ormesini
Rio di S.Alvise
Ca le de la Malvasia
Chiesa
di S. Alvise
Fondamenta de la Sensa
Fond. de la Madonna dell’Orto
Campo dei Mori
Chiesa
di San Giobbe
Rio di Cannaregio
Palazzo Nani
Fondamenta della Misericordia
Fondamenta de l’Abazia
Canale Scomenzera
Sala Passeggeri
Molo di Levante
Stazione Marittima San Basilio
F.ta Beate Giuliana
People Mover
Rio di S.Maria Maggiore
Chiesa de le Terese
Fond. de le Terese
Rio di S.Nicolò
Rio de le Burchie le
Rio Terà dei Pensieri
F.ta de l’Arzere
Fond. de le Procuratie
F.ta Barbarigo
Ca le dei Guardiani
F.ta dei Cereri
Chiesa
de l’Angelo Raffaele
Ponte della
Costituzione
(Calatrava)
Giardino
Papadopoli
Fondamenta dei Treponti
F.ta Rossa
F.ta Briati
F.ta del Soccorso
Chiesa di S. Sebastiano
F.ta Papadopoli
Rio Nuovo
Ca le Contarini
Campo
S. Basilio
F.ta San Simeon Piccolo
F.ta dei Tolentini
C.le de le Case Nove
C.po de la Lana
F.ta del Malcanton
C.po e Chiesa
dei Carmini
C.le dei Amai
Ponte
degli Scalzi
San Simeon Piccolo
Chiesa dei Tolentini
Salizada S.Pantalon
Lista di Spagna
Ca le lunga San Barnaba .
Ca le de la Laca
C.le de la Fondaria
Campo
S. Margherita
Ca le Tintoretto
Ponte
delle Guglie
C.po e Chiesa di
S. Pantalon
Riva di Biasio
Lista Vecchia dei bari
C.le Larga dei Bari
F.ta del Rio Marin
Rio di Ca’ Foscari
F.ta Ca’ Rezzonico
Crosera San Pantalon
Campo e
Chiesa di S. Barnaba
Chiesa di
S. Trovaso
Fond. di S.Trovaso
Rio Terà San Leonardo
Rio di S.Zan
Chiesa di
S. Giacomo de l’ Orio
C.po
San Stin
F.ta dei Frari
Zattere al Ponte Lungo Zattere ai gesuati
C.le del Tintor
San Tomà
C.po
Sant Agostin
Palazzo
Mocenigo
Palazzo
Contarini delle Figure
Palazzo
Malipiero
Chiesa di
S.ta Agnese
Ca’ Tron
C.le Ca’ Bernardo
Chiesa di
S. Samuele
Palazzo
Loredan
Palazzo
Giustinian
Fondamenta Bragadin
Chiesa
di S.Stae
Salizada S. Stae
F.ta Mocenigo
Ca le Longa
C.po e Chiesa di
San Polo
Salizada S. Polo
Ponte
dell’Accademia
Rio di S.Fosca
Campo
S. Vio
La Maddalena
1
Palazzo
Pisani
F.ta Ca’Pesaro
Zattere a lo Spirito Santo
Palazzo
Contarini dei Cavalli
Palazzo
Corner Spinelli
Campo
S. Stefano
C.p.lo dei
Meloni
Ca’ Corner
Prefettura Provincia
F.ta Venier dei Leoni
Spirito Santo
Chiesa di
S.ta Fosca
S. Cassiano
Campo
S. Angelo
F.ta de Ca’ Balà
Sant’Aponal
S. Silvestro
Rio di Noale
Rio Terà S. Silvestro
Ca le de la Mandola
Rio Terà Saloni
Chiesa di
S. Felice
F.ta Ri\va de l’Ogio
S. Giacometto
Chiesa
di S.Fantin
Palazzo Ferro Fini
Regione Veneto
San Gregorio
Rio terà dei Catecumeni
Zattere ai saloni
Strada Nova
Campo Manin
2
Mercato di Rialto
Fond. del Vin
Ruga dei Oresi
Campo
S. Luca
Ca le Larga XX I Marzo
3
Ca le Racheta
Ca le dei Fuseri
Chiesa dei
Santa Sofia
Frezzeria
Rugo do Pozzi
Campo e Chiesa
Santi Apostoli
Chiesa
di San Salvador
Chiesa di
San Moisè
C.le Larga Mazzini
Ca le dei Fabbri
Va laresso
Rio di S.Caterina
Campo
S. Bortolomio
Ca le Foscarini
R io d e i
Campo
S. Giovanni Grisostomo
Chiesa di
S.ta Maria Assunta
Campo
dei Gesuiti
Mercerie
Santi Apostoli
Chiesa
di San Zulian
Giardini Reali
Chiesa
di San Lio
Rio dei Gesuiti
Chiesa dei
San Canciano
C. le Spechieri
Campo
Santa Marina
Salizada San Lio
Fondamente Nove
Ca le Larga Ga lina
R io d i P ala z z o
Ca le de la testa Ca le del Squero
Chiesa
S.M. Formosa
C. le Querini
Stampalia
Palazzo
delle Prigioni
MOLO
Fond. dei Mendicanti
Canale de le
Fondamente Nove
Rio di San Giovann in Laterano
RIVA
DEGLI
F.ta di S.Giustina
Chiesa di San Lorenzo
Chiesa
S. Giorgio dei Greci
Chiesa di
San Giovanni di Malta
Campo
Bandiera e Moro
SCHIAVONI
San Francesco de la Vigna
Chiesa di
S. Giovanni in Bragora
Rio di San Francesco de la Vigna
C.po
de le Gorne
RIVA CA’ DI DIO
Celestia
Chiesa di
San Martino
Darsena Arsenale
Vecchio
Fond. de l’Arsenale
RIVA S. BIASIO
Canale de le
Galeazze
C.po della T
Riva dei
Canale de le Grazie
Molino Stucky
l Grazie
Teatro Verde
F.ta San Biagio
F.ta delle le Zite
le
F.ta Sant’Eufemia F.ta Ponte Piccolo
F.ta San Gerardo
Chiesa
di S.ta Eufemia
Chiesa
de le Zite le
Ex Monastero
de la Maddalena
Chiesa
di S. Cosmo
Rio del Ponte Lungo
F.ta San Giacomo
Chiesa
del Redentore
F.ta de la Croce
Chiesa
de la Croce
1 GALLERIA INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA DI CA' PESARO - www.capesaro.visitmuve.it
Santa Croce, 2076 - Tel. +39 041 721127 Aperto/Open: 10.00 – 18.00 (ultimo ingresso ore 17.00) - Chiuso il lunedì
2 BUGNO ART GALLERY | GALLERIA IN CORTE - www.bugnoartgallery.com
Campo San Fantin, San Marco, 1996/D | 1997 - Tel. +39 041 523 1305 | +39 041 5231305 - Aperto/Open: 9.30-18.00
3 CONTINI ARTE - www.continiarte.com
San Marco 2769 - Calle dello Spezier - Venezia - Tel. +39 041 2771200 - Aperto/Open: 10:30 – 13:00 | 14:00 – 19:30
San Marco 2414 - Calle Larga XXII Marzo - Venezia - Tel. +39 041 2378557 - Aperto/Open: 10:30 – 13:00 | 14:00 – 19:30
San Marco 2288 - Calle Larga XXII Marzo - Venezia - Tel. +39 041 5230357 - Aperto/Open: 10:30 – 13:00 | 14:00 – 19:30
Piazza S. Franceschi, 1/7, 32043 Cortina d'Ampezzo - Tel. +39 0436 86.74.00 - Aperto/Open: 10:00 – 13:00 | 16:00 – 20:00
Itinerari | Itineraries
15
ART GALLERY
A TREASURE TO DISCOVER
Venice, the city of art par excellence, presents endless possibilities for discovery,
from large museum collections to galleries, once an almost exclusive space for
artists, critics and enthusiasts, but nowadays also sought by the public, increasingly
wishing to approach artistic knowledge.
Here is an ideal itinerary for our reader, taking us from a prestigious public collection
to two of the most well-known Venetian galleries.
Let us start from Ca’Pesaro, a splendid
palace overlooking the Grand
Canal, a masterpiece of Venetian
Baroque architecture, now home to
the International Gallery of Modern
Art, and part of the town’s City Museums
heritage .
Located in the district of San Polo,
less than ten minutes away from the
two key centres of Rialto and the
train Station, Ca’ Pesaro offers the opportunity
to admire one of the most
beautiful collections of artworks in
town, created on the occasion of the
second edition of the Biennale and
shown at the Ca’ Pesaro venues (it
was 1902) thanks to a donation of
duchess Felicita Bevilacqua La Masa.
Over the years, its heritage has been
enriched with artworks by Italian and European masters, including masterpieces such as The Thinker by
Auguste Rodin and Judith II by Gustave Klimt.
Today there is another opportunity for visiting the Gallery: the recently bequeathed donation by Gemma
De Angelis Testa. It is one of the most important donations received by the museum, both in extent
and quality, consisting of a hundred works by figureheads of the contemporary art scene: from Rauschenberg
and Twombly to Pistoletto and Calzolari; passing through Kiefer, De Dominicis, Clemente,
Cucchi, Schifano, up to the other half of avant-garde with Abramovic, Beecroft, Hofer, Mori, Neshat.
The patroness’s taste regarding choices and circuits commence from the middle of the past century,
and develop a continuous dialogue with Armando Testa’s production, represented by 17 masterpieces
within the collection.
From Ca’ Pesaro towards Rialto, this iconic Seventeenth-century bridge is soon reached, from where
lovely views on both banks of the Grand Canal may be admired.
On stepping down from it we head towards Campo San Salvador and then San Luca square, entering
Calle dei Fuseri from the latter. After crossing the bridge and bearing right, Campo San Fantin square is
reached after a few metres.
16 un Ospite di Venezia
Here we find the Bugno Art Gallery, one
of the most representative Venetian art
galleries, an ideal meeting place for artists
and art lovers, located between two hubs
of Venetian culture, La Fenice Grand Theatre
and the Ateneo Veneto.
Managed with passion for over thirty years
by Massimiliano Bugno, it features two
spaces, the actual headquarters, overlooking
the square, and a suggestive adjacent
space immediately located to the right, in
a typical courtyard named In Corte. Important
retrospectives are presented here,
among exposed beams and a typical canal-gateway,
such as the one to be currently
admired dedicated to Friulian master,
and adopted Venetian, Armando Pizzinato
(1910-2004), whose valuable Historical Archive is held by the Gallery.
This museum-level exhibition lines up an extraordinary sequence of artworks retracing the artist’s career
from the Thirties and from the “New Front”, to what art critic Mazzariol termed the “Fourth Time”.
In all, about fifty works displayed in two more venues in addition to the gallery, Demarco Arte and
Bugno Demarco, with selections respectively dedicated to “Still Lives” from the Thirties and Forties
and “Venetian landscapes” from the Seventies and Eighties.
Among its collections, the Bugno gallery also features works by contemporary artists and well-known
photography authors.
From Campo San Fantin towards the final destination, emerging a step away from Saint Mark and its
Square, the beating heart of the town. We are in Calle Larga XXII Marzo, one of the most sought-after
streets by tourism, featuring top international fashion brands.
Here it is not possible to go wrong: a foyer with two large windows opens its doors to the Contini
Arte, not only a gallery, but a true art hub.
Stefano Contini manages it, almost like an orchestra conductor, as the creator, founder and owner of
the gallery which now numbers a good five venues, located between Venice and Cortina d’Ampezzo,
with over 1000 square metres of exhibition space.
Contini, it may be said, interprets today’s modern version of what used to be a central role in history,
that of the “art dealer”. His instinct, his passion, his experience over forty years, have all led him to
success, and to head a gallery which is among the best-known in Italy nowadays, and not only. “Art” -
he says - “is like a rainbow, endlessly fascinating”.
Indeed, the artworks exhibited at the Contini Galleries, the main one located within an elegant
modernist palace in Via XXII Marzo,
evoke such wonder that a visit here
is comparable to one at an actual art
collection.
Here, masters such as Fernando Botero,
Pablo Atchugarry, Igor Mitoraj,
Manolo Valdés, Zoran Music, Julio
Larraz, Park Eun Sun, and Italians such
as Enzo Fiore, Mario Arlati and Paolo
Vegas may be found throughout the
halls on all four floors of the palace...
Soon, starting in June, the Contini Art
Gallery will dedicate a large retrospective
exhibition titled “The Allegory of
dream” to realist painter Julio Larraz,
considered to be among the greatest
exponents of Caribbean art.
Itinerari | Itineraries
17
TRA ARTE E ARTIGIANATO
AMONG ART AND CRAFTS
In una città ricca di storia, di arte e di eventi, immancabilmente,
l’artigianato e il talento creativo, fioriscono.
La Gioielleria Dogale ne è un esempio e Giorgio
Berto, uno degli ultimi maestri orafi rimasti in città,
ne è il suo mentore.
Con i figli Alessandro e Ursula gestisce con la passione
che solo un vero artigiano può avere nei confronti
di quella che considera un’arte, il suo atelier,
lavorando dal vivo l’oro.
Chiunque con i propri occhi può vederlo far nascere
piccoli oggetti preziosi e unici, come lo sono i “Moretti
veneziani”, un gioiello della antica tradizione,
pensato per rappresentare la vittoria di Venezia sui
pirati turchi e che alla Dogale si produce praticamente
da fine anni ’50.
Altre preziose proposte sono rappresentate dagli
anelli con pietre incise; dagli anelli Chevalier con stemmi nobiliari e dai gioielli Vanitas, ovvero i memento
mori a soggetto teschio: da quelli allegri e vivaci, a quelli in stile messicano o rock. Così, per l’atelier di
Giorgio Berto sono passati la contessa Marzotto, il finanziere Robert de Balkany e clienti esigenti dell’aristocrazia
europea, ma anche galleristi, stilisti e grandi imprenditori da tutto il mondo. Chi ha il piacere
di assistere alla sua arte potrà scoprire la Gioielleria Dogale a due passi da Piazza San Marco. Imboccando
Calle della Canonica, posta sulla sinistra guardando la Basilica, si passerà l’omonimo ponte fino,
dopo pochi metri, ad incrociare le sue vetrine.
In a town so rich in history, art and events, craftsmanship
and creative talent will inevitably flourish.
Dogale Jewellery is an example and Giorgio Berto, one
of the last master goldsmiths left in town, is its mentor.
With the passion that only a true craftsman can have towards
what he considers an art, he manages his atelier along
his sons Alessandro and Ursula, refining gold in real time.
Anyone can see him creating small precious and unique objects
with their own eyes, like the “Venetian Moretti”, a jewel
of ancient tradition, designed to represent the victory of
Venice over Turkish pirates and that have been essentially
produced at the Dogale since the late 50s.
Other precious proposals are represented by the rings with
engraved stones; the Chevalier rings with noble coats of
arms and the Vanitas jewels, namely the skull-themed memento
mori: from the cheerful and lively ones to those in Mexican or rock style. Many have passed through the atelier
of Giorgio Berto such as the countess Marzotto, the financier Robert de Balkany and demanding customers of the
European aristocracy, but also gallerists, designers and great entrepreneurs from all over the world.
Those who wish to witness his art may find Dogale Jewellery a few steps away from Saint Mark’s Square.
Taking Calle della Canonica, on the left facing the basilica, one crosses the eponymous bridge encountering its shop
windows after a few metres.
GIOIELLERIA DOGALE
Calle de la Canonica, 4318 - Castello, 30122 Venezia - Tel. +39 041 528 7549 - www.gioiellivenezia.com
Aperto/Open: 09.30–12.40, 15.30–19.30 - Chiuso/Closed: domenica/Sunday
18
Itinerari | Itineraries
19
Musica e Danza
Music and Dance
ORFEO ED EURIDICE
2, 4 / 05 – h. 19.00
6 / 05 – h. 15.30
Info: tel. 041 2722699
In scena al Teatro La Fenice
l’opera composta da Christoph
Willibald Gluck su libretto di
Ranieri de’ Calzabigi tratto dalla
mitologia greca.
Il lavoro, che debuttò al Burgtheater
di Vienna il 5 ottobre
1762, è considerato la prima
di quelle opere “riformate” del
compositore.
Spettacolo con sopratitoli in
italiano e in inglese su nuovo
allestimento della Fondazione
Teatro La Fenice.
Ingresso a pagamento.
This opera based on Greek mythology,
composed by Christoph Willibald
Gluck with a libretto by Ranieri de’
Calzabigi, is being staged at La Fenice
Theatre. The opera, which premiered
at the Burgtheater in Vienna
on 5 October 1762, is considered the
first of the operas “reformed” by the
composer. Show with surtitles in Italian
and English with a new stage-set
by La Fenice Foundation.
Admission ticket.
GIOVANI VOCI ALLA FENICE
5 / 05 – h. 19
Info: tel. 041 2722699
Sul palcoscenico del Teatro la
Fenice vibrano le nuove voci
della lirica. Un’occasione per
ascoltare le stelle di domani
dirette dal regista francese Jean-Romain
Vesperini.
Ingresso a pagamento.
Novel opera voices are resonating
on La Fenice Theatre stage. An
opportunity for listening to tomorrow’s
étoiles, directed by French director
Jean-Romain Vesperini.
Admission ticket.
ORFEO ED EURIDICE
LA FENICE NELLA CHIESA DI SAN
FANTIN
7 / 05 – h. 17.00
Info: tel. 041 2722699
Una rassegna di concerti di
musica sacra, che si svolge
all’interno dell’edificio di culto
recentemente restaurato, vede
l’Orchestra del Teatro La Fenice,
diretta da Federico Guglielmo,
interpretare musiche di Antonio
Vivaldi.
Ingresso libero. Biglietti da ritirare
presso il Teatro La Fenice.
A showcase with sacred music concerts,
taking place in this recently restored
house of worship, features La
Fenice Theatre Orchestra, conducted
by Federico Guglielmo, performing
music by Antonio Vivaldi.
Admission free. Tickets to be collected
at La Fenice Theatre.presso il Teatro
La Fenice.
Musica | Music 21
CONCERTO DIRETTO DA MIN CHUNG
8 / 05 – h. 20.00
Info: tel. 041 2722699
Figlio d’arte del grande direttore
Myung-Whun Chung, il maestro
dirige, in questo concerto straordinario
al Teatro La Fenice,
l’Orchestra Haydn di Bolzano e
Trento.
Ingresso a pagamento.
A son following in the footsteps
of great conductor Myung-Whun
Chung, Min Chung will be conducting
the Haydn Orchestra of Bolzano
and Trento in this special concert at
La Fenice Theatre.
Admission ticket.
LAC | DA IL LAGO DEI CIGNI
17, 18, 19, 20 / 05 – h. 19.00
21 / 05 – h. 15.30
Info: tel. 041 2722699
Al Teatro La Fenice si rinnova
l’appuntamento con la danza
grazie al ritorno a Venezia di una
delle compagnie più apprezzate
della scena internazionale:
Les Ballets de Monte-Carlo. La
compagnia calcherà di nuovo il
palcoscenico con Lac, una rilettura
del Lago dei cigni del coreografo
Jean-Christophe Maillot.
Musiche originali di Čajkovskij
con aggiunte di Bertrand Maillot.
Ingresso a pagamento.
The rendez-vous with ballet is being
renewed at La Fenice Theatre,
with the return to Venice of one of
the most popular companies on the
international scene. Les Ballets de
Monte-Carlo will tread the stage
again with Lac, a reinterpretation
of Swan Lake, by choreographer
Jean-Christophe Maillot. Original
music by Tchaikovsky with additions
by Bertrand Maillot.
Admission ticket.
IL TRIONFO DEL TEMPO E DEL
DISINGANNO
25, 30 / 05 – h. 19.00
28 / 05 – h. 15.30
Info: tel. 041 2722699
Mai rappresentato prima a Venezia,
l’opera di Georg Friedrich
Händel approda finalmente sul
palcoscenico del Teatro Malibran,
nell’ambito della Stagione
Lirica e Balletto 2022-2023.
Ingresso a pagamento.
Never performed before in Venice,
this opera by Georg Friedrich Händel
is arriving on stage at last, at the
Malibran Theatre, within the context
of the 2022-2023 Opera and
Ballet Season.
Admission ticket.
Concediti un’esperienza esclusiva nel
rinnovato ristorante Canova by Sadler,
a pochi passi da Piazza San Marco: una
cucina gourmet raffinata, salutare e
sostenibile, firmata dallo Chef Stellato
Claudio Sadler.
Enjoy an exclusive experience at the
renovated restaurant Canova by Sadler,
just a few steps from St. Mark’s Square: an
elegant, healthy and sustainable gourmet
cuisine, signed by the Michelin-starred
Chef Claudio Sadler.
Canova Restaurant by Sadler
Baglioni Hotel Luna
San Marco,1243 - 30124 Venezia
Tel. + 39 041 5289840
WWW.BAGLIONIHOTELS.COM
22
un Ospite di Venezia
CONCERTO DIRETTO DA ROBERT
TREVINO
26, 28 / 05 – h. 20.00
Info: tel. 041 2722699
Il direttore d’orchestra americano
dirigerà, sul palco del Teatro
La Fenice, la Pastorale di Beethoven
e Also sprach Zarathustra
di Richard Strauss.
Orchestra del Teatro La Fenice.
Ingresso a pagamento.
The American conductor will direct
Beethoven’s Pastoral and
Also sprach Zarathustra by Richard
Strauss on La Fenice Theatre stage.
La Fenice Theatre Orchestra.
Admission ticket.
VENICE MUSIC PROJECT
6, 13, 20, 27 / 05 - h. 19.00
Info tel 345 7911948
Proseguono gli appuntamenti
nella
Scuola Grande dei
Carmini con la decima
stagione di Venice Music
Project. Il gruppo, impegnato
nella ricerca e nel restauro di
manoscritti perduti, propone
una serie di concerti con brani
suonati per la prima volta a Venezia
più di duecento anni fa.
Il programma del mese prevede
i seguenti appuntamenti:
Ingresso a pagamento.
6/5: Tesori Nascosti: Amor Prigioniero
di Luca Predieri
13/5: Cassandra di Benedetto
Marcello
20/5: Vivaldi, Vivaldi, Vivaldi.
27/5: Avant le Soleil
The Scuola Grande dei Carmini
rendez-vous are continuing, with
the tenth season of the Venice Music
Project. The group, engaged in
the research and restoration of lost
manuscripts, offers a series of concerts
with pieces performed for the
first time in Venice over two hundred
years ago.
Admission ticket.
I LUOGHI DI BALDASSARE
FESTIVAL GALUPPI
7, 14, 20, 28 / 05 – h. 20.30
Info: 041.24.108.99
L’annuale edizione della rassegna
di musica classica e d’opera,
giunta alla sua 30. edizione
e promossa dall’Associazione
Festival Galuppi, è dedicata al
noto compositore e musicista
veneziano del Settecento.
Il Festival si distingue per affi ancare
i piaceri della musica alla
magnificenza di luoghi di grande
storia e valore artistico.
Ingresso a pagamento.
Scuola Grande di San Rocco
7/5: Concerto inaugurale Vivaldi
Segreto
28/5: Io Caterina serva e schiava
dei Servi di Gesù Cristo
Chiesa di San Rocco
14/5: La Petite Messe Solennelle
20/5: Adriano Banchieri,
The annual edition of this classical
music and opera showcase, now
reaching its 30th edition and promoted
by the Galuppi Festival Association,
is dedicated to this famed
Eighteenth century Venetian composer
and musician. The Festival is
characterised for accompanying the
pleasures of music with the magnificence
of locations of great history
and artistic worth.
Admission ticket.
MUSIKÀMERA VENEZIA
31 / 05 – h. 20.00
Info: 041.272.26.99 - 340 9291163
Nelle Sale Apollinee del Teatro
la Fenice prosegue l’attività
concertistica di Musikamera
con Enzo Caroli e Anna Martignon
impegnati a eseguire
composizioni di Pilati, Hindemith,
Poulenc, Prokofiev.
Ingresso a pagamento.
Musikàmera’s concert activity is
continuing at La Fenice Theatre
Apollonian Rooms with Enzo Caroli
and Anna Martignon engaged in
performing compositions by Pilati,
Hindemith, Poulenc and Prokofiev.
Admission ticket.
Musica | Music 23
TRATTORIA DO FORNI
“il Ristorante di Venezia”
San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148
Hotels
1 Gritti Palace
2 Bauer Grünwald
3 Danieli Royal
4 Luna
5 Monaco &
Grand Canale
6 Europa
7 Cavalletto
8 Londra Palace
9 Savoia & Jolanda
10 Metropole
11 Saturnia
Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express
The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere
I MUSICI VENEZIANI
Tutti i giorni (no lunedì) - h 20.30
Every day (not Monday) at 8.30pm
Info tel. 041.52.10.294
Un’orchestra in costume d’epoca
propone nell’esclusiva cornice
del Salone Capitolare della
Scuola Grande di San Teodoro,
le celebri ed emozionanti “Quattro
Stagioni” di Antonio Vivaldi
e le più belle arie d’opera della
tradizione italiana.
Ingresso a pagamento.
An orchestra in vintage costume,
offering Antonio Vivaldi’s famed
and thrilling “Four Seasons” and the
most beautiful opera arias in Italian
tradition, within the exclusive
framework of the Chapter Salon at
the Scuola Grande of San Teodoro.
Admission ticket.
CICLO COMPOSITRICI!
5, 11 / 04 – h. 19.30
Info: contact@bru-zane.com
Con una serie di appuntamenti,
presso il Palazzetto Bru Zane, si
vuole portare l’attenzione sulle
mélodies delle compositrici romantiche
proponendo una serie
di concerti dedicati a queste artiste
del XIX secolo.
Ingresso a pagamento.
With a series of events at Palazzetto
Bru Zane, the intention is to focus
on the mélodies by female Romantic
composers, proposing a cycle
of concerts dedicated to these 19th
century artistes.
Admission ticket.
POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO
ALBRIZZI-CAPELLO
13, 21, 27 / 05 – h. 17.30
Info: 041 5225475
Sono tre gli appuntamenti con
la musica classica previsti nel
mese di maggio nelle sale di
Palazzo Albrizzi-Capello e organizzati
dall’Associazione Culturale
Italo-Tedesca.
Ingresso con prenotazione obbligatoria
entro 2 giorni prima
dell’evento.
Three rendez-vous with classical music
are scheduled for the month of
May in the halls of Palazzo Albrizzi-Capello,
and organised by the Italo-German
Cultural Association.
Admission with booking required,
within 2 days prior to the event.
PALAZZO ALBRIZZI-CAPELLO
VIOLINI A VENEZIA
Tutti i giorni - h 21.00
Every day at 9pm
Info: info@interpretiveneziani.com
Nella Chiesa di San Vidal gli
Interpreti Veneziani fanno rivivere
il suono di alcuni prestigiosi
strumenti, vere e proprie opere
d’arte, in un ambiente carico di
storia e di grande bellezza.
Ingresso a pagamento.
The Interpreti Veneziani revive the
sound of certain prestigious instruments,
true works of art, in an
ambience full of history and great
beauty, at the Church of San Vidal.
Admission ticket.
“MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI”
3, 4, 5, 6, 18, 20 / 05
Info tel 3481203793
Il Festival Internazionale di Musica
Antica Veneziana e Veneta
- un’iniziativa di promozione e di
valorizzazione dell’identità veneta
- giunto alla sua quattordicesima
edizione, presenta in varie sedi in
città un ciclo di concerti curati dal
maestro Claudio Gasparoni.
Ingresso con offerta libera.
The International Festival of Ancient
Venetian and Veneto Music, an initiative
to promote and enhance the
Veneto’s identity, now reaching its
fourteenth edition, is presenting a
cycle of concerts at various venues
in town, curator Claudio Gasparoni.
Admission with a free offer.
I CONCERTI A “LO SQUERO”
13, 20 / 05 – h. 18.00
Info: info@cini.it
All’Auditorium Lo Squero, l’antica
offi cina per la riparazione delle
imbarcazioni, oggi moderna
sala da ascolto affacciata sulla
laguna, si può assistere a due
concerti organizzati in collaborazione
con Asolo Musica.
Ingresso a pagamento.
At the Squero Auditorium, an ancient
boatyard for repairing boats
and now a modern concert room
overlooking the lagoon, it is possible
to attend two concerts organised in
collaboration with Asolo Musica.
Admission ticket.
Musica | Music 25
Teatro | Cinema
Theater | Cinema
GRAN CABARET CARLO E CARLO
04 / 05 - h. 19.30
Info tel 041 2402014
Carlo Goldoni contro Carlo Gozzi
e viceversa.
Negli spazi di Palazzo Grimani
vanno in scena una sequenza di
avventure, capricci, svenimenti
e controscene per raccontare
la movimentata gloria del teatro
veneziano del Settecento, narrata
da Luca Scarlini.
Uno spettacolo in quattro puntate,
con musiche al clavicembalo
dell’epoca.
Lo spettacolo si inserisce nella
programmazione del Teatro
Stabile Carlo Goldoni
Ingresso a pagamento.
Carlo Goldoni versus Carlo Gozzi and
viceversa.
A sequence of adventures, whims,
fainting and by-play, staged in the
venues at Palazzo Grimani, illustrating
the eventful glory of Eighteenth
century Venetian theatre, narrated by
Luca Scarlini. A show in four episodes,
with harpsichord music of the time.
The show is part of the Carlo Goldoni
Resident Theatre billboard listing.
Admission ticket.
CLASSICI FUORI MOSTRA 2023
3, 10, 17 / 05 - h. 19
Info: www.labiennale.org
Si tiene al Cinema Rossini la
quarta edizione della rassegna
cinematografica Classici fuori
Mostra, organizzata dalla Biennale
di Venezia in collaborazione
col Circuito Cinema del Comune
di Venezia e i docenti delle classi
di cinema dell’Università Ca’
Foscari e dell’Università IUAV di
Venezia. Un’opportunità preziosa
di vedere film perfettamente
restaurati già presentati in altri
importanti festival europei.
Ingresso a pagamento.
03/05: The Driver
10/05: Bariera
17/05: In einem jahr mit 13
monden
The Cinema Rossini is hosting the
fourth edition of the Classici fuori
Mostra movie showcase, organised
by the Venice Biennale in collaboration
with the Municipality of Venice
Circuito Cinema. A precious opportunity
to see perfectly restored films
which have already been presented
at other major European festivals.
Admission ticket.
Teatro - Cinema | Theater - Cinema 27
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Tutti i giorni, tranne il martedì,
dalle 9 alle 10
Every day (not Tuesday)
from 9am to 10am
Info: 041-2405440/419
Prima dell’orario di
apertura del museo
è possibile
prenotare una visita
guidata a pagamento
alla Collezione.
Il servizio, destinato a gruppi da
1 a 15 persone, permette di visitare
la collezione permanente e
la Collezione Schulhof a ingressi
scaglionati nel rispetto delle
norme di contenimento del Covid-19.
La visita è condotta da operatori
didattici del museo in diverse
lingue, in base alla disponibilità
e dev’essere prenotata almeno
4 giorni lavorativi prima della
data della visita.
It is possible to book a paid guided
tour before the museum opens to
the public at the Peggy Guggenheim
Collection.
This service, meant for groups from
1 to 15 people, allows a visit to the
permanent collection and to the
Schulhof Collection, with spaced-out
admissions, in compliance with Covid-19
containment laws. The tour is
conducted by museum educational
staff in different foreign languages,
based on availability, and must be
booked at least 4 working days before
the date of the visit.
VISITE GUIDATE AL TEATRO
LA FENICE
tutti i giorni 9.30 – 18.00
every day 9.30am – 6pm
Info tel. 041.78.66.72
Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose
sale, la visita consente
di scoprire i retroscena e i segreti
del Teatro la Fenice e dei
suoi protagonisti, ripercorrendone
la storia, dalle origini fino ai
nostri giorni.
Il prezzo del biglietto comprende
una audioguida, disponibile
in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco,
francese e spagnolo).
Among the plasterwork and gilding
in the prestigious rooms, this tour
permits the discovery of the backstage
life and secrets of the Theatre
and its protagonists, retracing their
history from its origins to our days.
Ticket prices include an audio-guide,
available in 5 languages (Italian, English,
German, French and Spanish)
PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION
Visite guidate | Guided Tours
29
Je connais un pays étrange où les lions volent et marchent les pigeons.
De Venise à Megève
Dorsoduro 780 • Zattere • 30123 Venise • Italie
T : +39 041 5206466 • F : + 39 041 5227045
info@lacalcina.com • www.lacalcina.com
36 route du Crêt • 74120 Megève • France
T : + 33 (0)4 50 21 30 39 • F : +33 (0)4 50 93 07 60
contact@feracheval-megeve.com • www.feracheval-megeve.com
S.
i
ITINERARI SEGRETI DI
PALAZZO DUCALE
Tutti i giorni dalle 9 alle 13
Every day from 9am to 1pm
Info: 84.808.2000
Il percorso si snoda lungo alcune
delle stanze in cui, nei secoli
della Serenissima, si svolgevano
attività delicate e importanti legate
all’amministrazione dello
Stato e all’esercizio del potere e
della giustizia offrendo un suggestivo
e interessante spunto di
riflessione e conoscenza sulla
storia civile e politica della Repubblica
di Venezia.
L’itinerario viene proposto tutti
i giorni, ad orari fissi, in italiano,
inglese e francese.
Secre Itineraries at the Ducal Palace
The circuit winds through certain
rooms where delicate and important
activities linked to State administration
and the wielding of power and
justice used to take place during the
Serene Republic era, offering a suggestive
and interesting hint for reflection
and learning regarding the
civil and political history of the Venice
Republic. The itinerary is offered
every day at fixed hours, in Italian,
English and French.
#DOMENICALMUSEO
7 / 05 - Info: www.beniculturali.it
La prima domenica del mese i
siti archeologici e i monumenti
in tutta Italia accoglieranno gratuitamente
cittadini e turisti per
una giornata dedicata alla scoperta
del patrimonio culturale
nazionale.
Le sedi veneziane interessate
sono: Galleria Franchetti alla Ca’
d’Oro, Gallerie dell’Accademia,
Museo Archeologico Nazionale
di Venezia, Museo d’Arte Orientale,
Museo di Palazzo Grimani.
On the first Sunday of the month,
archaeological sites and monuments
all over Italy will offer a free welcome
to citizens and tourists for a
day dedicated to the discovery of
the national cultural heritage.
The featured Venetian venues are:
Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro,
Galleries of the Accademia, National
Archaeological Museum in Venice,
Oriental Art Museum, Museum at
Palazzo Grimani.
RISTORANTE
S. Bortolomio
e di
alto
Mercerie
a di
vador
dei Fabbri
Al Giardinetto
da Severino
Chiuso il giovedì - Closed Thursday
Mercerie
S. Lio
Salizada S.Lio
Chiesa di
S. Zulian
Rio di Palazzo
Chiesa di
S.Maria
Formosa
Palazzo
Querini
Stampalia
Palazzo
Grimani
Ruga Giuffa
Bacino di S. Marco
Chiesa di
S.Zaccaria
Campo
S. Zaccaria
Procuratie
Vecchie
Palazzo
delle Prigioni
Piazza
S . Marco Chiesa di
Procuratie S. Marco
Nuove
Palazzo Ducale
Palazzo della Zecca
Palazzo Reale
Giustinian
Riva degli Schiavoni
Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in
una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.
The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi
Rio d L orenzo
Rio dei Greci
C
S
Ch
S.
de
C
d
Ruga Giuffa - Castello, 4928 Tel. +39 041 5285332 Fax +39 041 5238778
Visite guidate | Guided Tours
31
La mostra è resa possibile da
I programmi collaterali sono resi possibili da
Con il sostegno di
01.04
18.09.2023
Dorsoduro
701, 30123 Venezia
guggenheim-venice.it
Grazie a
Edmondo Bacci, Avvenimento #247, 1956 (particolare). Tempera
grassa e sabbia su tela, 140,2 x 140 cm. Collezione Peggy
Guggenheim, Venezia © Archivio Edmondo Bacci, Venezia
Mostre d’Arte | Art Exhibitions
• VITTORE CARPACCIO. Dipinti e Disegni
La Fondazione Musei Civici di Venezia,
in collaborazione con la National
Art Gallery di Washington celebra a
Palazzo Ducale, a sessant’anni dalla
prima storica mostra del 1963, il grande
pittore della Serenissima che visse a cavallo
tra il Quattro e il Cinquecento.
La rassegna che segue quella di recente realizzata
a Washington, presenta quarantacinque
dipinti a tema religioso, profano o di genere (tra
essi alcuni di grandi dimensioni) che evidenziano
le grandi doti immaginative, narrative, descrittive,
oltre alla sapiente tecnica pittorica dell’artista.
Unitamente, un folto nucleo di disegni dimostra
la sua speciale capacità di “studiare” in maniera
minuziosa e dettagliata la realtà dell’epoca.
Curata da Peter Humfrey, Andrea Bellieni e
Gretchen Hirschauer la mostra sarà visibile al
pubblico fino al 18 giugno.
9.00 - 19.00 (ultimo ingresso ore 18) 13,00 / 9,00
• EDMONDO BACCI. L'energia della luce.
Un’ottantina di opere, tra dipinti e disegni
inediti, provenienti dall’Archivio
Edmondo Bacci, musei e collezioni
private nazionali e internazionali, riportano
idealmente a Ca’ Venier dei
Leoni l’artista veneziano tanto caro a Peggy Guggenheim.
Curata da Chiara Bertola, la mostra si concentra
sul periodo più lirico e felice della produzione
di Bacci, ovvero gli anni ’50, che hanno segnato
il successo nonché la consacrazione dell’artista,
avvenuta nel 1958 nel corso della XXIX Biennale
Internazionale d’Arte di Venezia.
Tra le opere esposte quella che Alfred Barr, allora
direttore del Museum of Modern Art di New
York, acquistò nel 1953. La tela, nota come “Avvenimento
13 R”, oggi parte della collezione del museo
newyorkese, ritorna eccezionalmente in Italia,
per essere esposta per la prima volta al pubblico.
La mostra chiude con un'importante opera di Tiepolo,
tributo alla tradizione pittorica veneziana.
Spazi espositivi della Collezione Peggy Guggenheim,
fino al 18 settembre 2023.
10.00 - 18.00 Martedì 16,00 ridotti 14,00
Edmondo Bacci Avvenimento #247, 1956
• VITTORE CARPACCIO. Paintings and Drawings
Sixty years after the first historic exhibition in
1963, the Venice City Museums Foundation, in
collaboration with the Washington National Art
Gallery, is celebrating this Serene Republic’s
great painter who lived between the Fifteenth
and Sixteenth centuries, at the Ducal Palace.
Following the recent one in Washington, this
showcase presents forty-five paintings with a religious,
secular or genre theme (with some largesized
ones among them), highlighting the artist’s
great imaginative, narrative and descriptive skills,
as well as his knowledgeable painting technique.
Collectively, a large group of drawings demonstrates
his special ability to "study" the reality of
the age in a meticulous and detailed manner.
The exhibition, by curators Peter Humfrey, Andrea
Bellieni and Gretchen Hirschauer, will be
visible to the public until 18 June.
9.00am - 7.00pm Ticket office 6 pm 13 /9.00
• EDMONDO BACCI. Energy and Light.
Around eighty artworks, between unpublished
paintings and drawings, from the Edmondo Bacci
Archive, national and international museums
and private collections, ideally bringing back this
Venetian artist so dear to Peggy Guggenheim at
Ca' Venier dei Leoni.
By curator Chiara Bertola, the exhibition concentrates
on the most lyrical and happy period
in Bacci's production, or the 1950s, marking the
artist's success as well as his consecration, which
took place in 1958 during the 29th International
Art Biennale of Venice. Among the works
displayed, was the one which Alfred Barr, then
the director of the Museum of Modern Art in
New York, bought in 1953. This canvas, known
as "Event 13 R", and now part of the New York
museum collection, is returning exceptionally to
Italy to be exhibited in public for the first time.
Peggy Guggenheim Collection, until 18 September
2023.
10.00am - 6.00pm Tuesday 16.00 - 14.00
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 33
Ph credits: Martino Lombezzi · Alessandra Chemollo
Entra per la prima volta nel cuore
di Piazza San Marco alle Procuratie Vecchie
e immergiti nella mostra interattiva
per scoprire i tuoi punti di forza
Mostra interattiva
Procuratie Vecchie Piazza San Marco 105, Venezia
Dal mercoledì al lunedì 10-19
thehumansafetynet.org
• A WORLD OF POTENTIAL
Ospitata al terzo piano delle Procuratie
Vecchie sede di The Human
Safety Net, fondazione creata dal
gruppo Generali con l’obiettivo di
offrire nuove potenzialità alle persone
vulnerabili, questa mostra interattiva curata
da Orna Cohen, si presenta come un viaggio
esperienziale dove il visitatore viene invitato ad
una sequenza di esperienze che aumenta la
propria auto-consapevolezza e al tempo stesso
la percezione del mondo. Si inserisce nel percorso
la nuova coinvolgente installazione di Arthur
Duff, “The Hungriest Eye. The blossoming
of Potential”, un nuovo spazio collaborativo
dove i visitatori potranno partecipare alla creazione
di un’opera d’arte, espressione del loro potenziale.
Ingresso presso palazzo delle Procuratie
Vecchie, (San Marco 105).
10.00-19.00. Chiusura biglietteria ore 18.10
Martedì 12,00 ridotti 9,00 / 7,00
• INGE MORATH. Fotografare da Venezia in poi.
Promossa dalla Direzione regionale dei Musei
Veneto e allestita negli spazi del rinascimentale
Palazzo Grimani questa mostra presenta un corpus
di circa 200 scatti focalizzati su Venezia che la
fotografa austriaca, inviata della nota agenzia Magnum,
realizzò in Laguna per la rivista d’arte L’Oeil.
Il progetto che cade in concomitanza con i cento
anni della nascita della Morath (Graz 1923- 2002)
viene completato da una selezione di importanti
reportage fotografici dedicati a vari Paesi, oltre
che da una sezione dedicata ai ritratti verso i quali
l’artista si era dedicata negli ultimi anni.
La mostra resterà visibile fino al 4 giugno.
10.00 - 19.00 Lunedì 12,00 - 6,00
• VETRO BOEMO: i grandi maestri.
Riaprono con una importante mostra dedicata al
vetro boemo, Le Stanze del Vetro, progetto culturale
pluriennale pensato e dedicato all’arte e al
design del vetro.
L’esposizione, realizzata in collaborazione con il
Museo di Arti Decorative di Praga, presenterà sei
grandi maestri della scultura contemporanea in
vetro, raccontando l'evoluzione, dopo la seconda
guerra mondiale, del vetro in Boemia: dalla
tradizionale categorizzazione di arte applicata e
decorativa a un utilizzo per la realizzazione di importanti
sculture astratte.
A chiusura del percorso venti fotografie di Josef
Sudek provenienti dalla serie Glass Labyrinths
Isola di San Giorgio: dal 14 maggio al 26 novembre.
10.00 - 19.00 Mercoledì Gratuito
A WORLD OF POTENTIAL
• A WORLD OF POTENTIAL
Hosted on the third floor at the Old Procuratie,
the headquarters of The Human Safety Net, a
foundation created by the Generali group with
the aim of offering new potential to vulnerable
persons, this exhibition, by curator Orna Cohen,
is presented as an experiential journey in which
visitors are invited into a sequence of experiences
which increase their self-awareness and the
perception of the world at the same time.
In the final part, visitors will be able to gather
information about the foundation’s activity and
to donate half of their ticket cost to one of the
programmes (freely chosen) managed by the
Foundation itself.
Arthur Duff’s new installation “The Hungriest
Eye. The blossoming of Potential" is part of the
circuit, as a new collaborative space where visitors
can take part in the creation of an artwork,
expressing their potential.
Entry from Saint Mark’s Square 105.
10am - 7pm Tuesday 12.00 / 9.00 / 7.00
• INGE MORATH
Photographing from Venice onwards.
Promoted by the Veneto Museums Regional
Management and displayed within the spaces of
Renaissance Palazzo Grimani, from 18 January
this exhibition will present a corpus of about 200
photographs focused on Venice, that the Austrian
photographer, a correspondent for the wellknown
Magnum agency, shot in the Lagoon for
L'Oeil art magazine.
The project, which coincides with Morath's one
hundredth birth centenary (Graz 1923- 2002), is
completed by a selection of important photographic
reportages dedicated to various countries.
The exhibition will remain visible until 4 June.
10.00am - 7.00pm Monday 12.00 - 6.00
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 35
Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the waterbooat stop Rialto) ph./fax + 39 041 5229242 info@caberlottopellicce.com
• 18. MOSTRA INTERN.LE DI ARCHITETTURA
Il laboratorio del futuro.
Una grande mostra a tema divisa in sei parti con
la partecipazione di 89 partecipanti di cui oltre
metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.
Si affi ancano 69 Partecipazioni nazionali
suddivise tra i padiglioni ai Giardini, l’Arsenale e
il Centro storico; 9 Eventi collaterali; un Progetto
speciale in collaborazione con il Victoria and
Albert Museum di Londra; un ciclo di incontri,
conferenze, tavole rotonde, fi lm e performance
durante i sei mesi di Mostra; una sessione di Biennale
College dedicata a studenti, laureati, accademici
e professionisti emergenti provenienti da
tutto il mondo…
Questi, i punti salienti della 18. edizione promossa
da La Biennale di Venezia e curata dall’architetto,
docente di architettura e scrittrice Lesley Lokko.
Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:
da sabato 20 maggio al 26 novembre 2023.
11.00 - 19.00; sede Arsenale venerdì e sabato,
fino al 3/9 apertura fino alle ore 20 Lunedì
. 25,50 | 16,50
• A SACRED LANDASCAPE
Sacro e natura in mostra alle Vatican Chapels.
Dieci grandi nomi internazionali della fotografia
in una mostra collettiva pensata per raccontare
la relazione tra la spiritualità e la natura, presentano
con le loro opere un viaggio introspettivo tra
le dieci cappelle permanenti all’interno del parco
della Fondazione Giorgio Cini, realizzate da altrettanti
architetti di fama mondiale in occasione
del primo Padiglione della Santa Sede, alla Mostra
Internazionale di Architettura del 2018.
A cura di Marco Delogu, il percorso sarà accessibile
dal 18 maggio al 26 novembre 2023.
Percorso tramite prenotazione, tel. 366.420 21 81
• 18. INTERNATIONAL ARCHITECTURE EX-
HIBITION. The Laboratory of the Future.
A large themed exhibition divided into six
parts including 89 participants, more than
half of them from Africa or the African diaspora;
69 National participations divided
between the pavilions at the Giardini, the
Arsenal and the historic Centre; 9 collateral
Events; a special Project in collaboration
with the Victoria and Albert Museum in
London; a cycle of meetings, conferences,
round tables, films and performances
during the six months of the Exhibition; a
Biennale College session dedicated to students,
graduates, academics and emerging
professionals from all over the world...
These are the highlights of the 18th edition promoted
by the Venice Biennale, under the curatorship
of architect, as well as architecture professor
and writer, Lesley Lokko.
Biennale Gardens, Arsenal and venues in town:
from Saturday 20 May to 26 November 2023.
10.00am - 7.00pm (only Arsenale Friday and
Sat. until 8pm) Monday 25.50 /16.50
• BOHEMIAN GLASS: the great masters.
The Rooms of Glass are reopening with an important
exhibition dedicated to Bohemian glass, a
long-term cultural project dedicated to glass art
and design. The exhibition, organised in collaboration
with the Prague Museum of Decorative
Arts, will present six great masters of contemporary
glass sculpture, recounting the evolution
of glass in Bohemia after the Second World War:
from its traditional categorisation under applied
and decorative art, to its employment in the creation
of important abstract sculptures.
Twenty photographs by Josef Sudek from the
Glass Labyrinths series complete the circuit.
Island of San Giorgio: from 14 May to 26 Nov.
10.00am - 7.00pm Wednesday Free
• SACRED LANDASCAPE. The sacred and nature
on display at the Vatican Chapels.
Taking part in a collective exhibition designed to
illustrate the relationship between spirituality
and nature, ten great international names in the
photography scenario present an introspective
journey with their works among the ten permanent
chapels within the Giorgio Cini Foundation
park, by as many world-famous architects, for the
occasion of the first Holy See Pavilion at the 2018
International Architecture Exhibition.
By curator Marco Delogu, the circuit will be accessible
from 18 May to 26 November 2023.
Visit by booking, tel. 366.420 21 81
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 37
Venice VIP Airport Service
Luxury Transfer City to City
Luxury Tour around Italy & Europe
At your service
International Limousine Service +39 041 5221867
info@i-l-s.it · www.internationallimousine.it
• CHRONORAMA.
Tesori fotografici del 20° Secolo.
Allestita negli spazi di Palazzo Grassi questa
mostra presenta in prima mondiale una
serie di opere fotografiche provenienti dagli
archivi di Condé Nast, in parte recentemente
acquisiti dalla Pinault Collection. Si tratta di
oltre quattrocento immagini realizzate da 150
artisti di rilievo internazionale che percorrono
in un emozionante percorso eventi, fenomeni
sociali e personalità illustri che hanno attraversato
il XX secolo, dagli anni Dieci fino agli
albori degli anni Ottanta.
Al nucleo di immagini storiche si affi anca in un
ideale dialogo “Chronorama Redux”, un progetto
che propone uno sguardo contemporaneo
sulle opere di “Chronorama” attraverso i
lavori di quattro artisti: Tarrah Krajnak, Eric N.
Mack, Giulia Andreani e Daniel Spivakov. A
cura di Matthieu Humery.
Apertura al pubblico fino al 7 gennaio 2024.
10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00
• ICONE - ICÔNES
Una suggestiva esposizione tra figurazione e
astrazione concepita per i grandiosi spazi di Punta
della Dogana presenta, in una visuale aperta a
tutte le dimensioni dell’immaginario artistico, una
selezione di opere emblematiche appartenenti
alla Collezione Pinault.
Sono dipinti, video, suoni, installazioni, performance,
che invitano lo spettatore a condividere il visibile
attraverso l'esplorazione dello stato dell'immagine
che si trasforma in apparizione, illuminazione,
rivelazione…
La mostra sarà visibile fino al 26 novembre 2023.
10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00
• THUS WAVES COME IN PAIRS
Simone Fattal e Petrit Halilaj & Álvaro Urbano
Prosegue nello spazio di Ocean Space inserito
nell’ex chiesa di San Lorenzo, a Castello, il ciclo
di mostre curate da TBA21–Academy dedicate al
rapporto tra uomo, sostenibilità e mare.
Ispirato dal poema "Sea and Fog" ("Mare e nebbia")
di Etel Adnan, questo nuovo progetto a
cura di Barbara Casavecchia vede l'incontro tra
le monumentali sculture in ceramica e vetro
dell'artista americano-libanese e la nuova installazione
del duo Petrit Halilaj & Álvaro Urbano,
co-commissionata da TBA21-Academy e Audemars
Piguet Contemporary.
Apertura al pubblico fino al 5 novembre .
11.00-18.00 Lun. Mar. gratuito
• CHRONORAMA.
20th C. photographic treasures.
Located within the venues of Palazzo Grassi,
this exhibition presents a series of photography
works in world premiere from the Condé Nast
archives, partly acquired recently by the Pinault
Collection.
It features over four hundred pictures created
by 150 important artists at an international level,
tracing an exciting path through events, social
phenomena and celebrities spanning the 20th
century, from the 1910s up to the early 1980s.
This nucleus of historical pictures is accompanied
by an ideal "Chronorama Redux" dialogue,
a project offering a contemporary viewpoint on
the "Chronorama” artworks through the work of
four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia
Andreani and Daniel Spivakov. Curator, Matthieu
Humery.
Open to the public until 7 January 2024.
10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00
• ICONE - ICÔNES
Conceived for the grandiose spaces at Punta della
Dogana, in a viewpoint open to all dimensions
of the artistic imagination, a striking exhibition,
between figuration and abstraction, presents a
selection of emblematic works belonging to the
Pinault Collection.
They are paintings, videos, sounds, installations,
performances, which invite the viewer to share
the visible through exploration of the state of
images morphing into appearance, illumination,
revelation... The exhibition will be visible until 26
November 2023.
10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 39
• UGO MULAS. L’operazione fotografica.
Inserita negli spazi dell’ex Convitto presso la
Fondazione Cini, in occasione del nuovo Centro
Espositivo e di Ricerca “Le Stanze della Fotografia”,
questa mostra presenta per la prima volta
un’importante selezione di immagini vintage mai
esposte prima.
In collaborazione con l’Archivio Mulas e curata da
Denis Curti e Alberto Salvadori, la retrospettiva che
coincide con i 50 anni dalla scomparsa dell’autore,
raccoglie in un'ideale sintesi lungo 14 sezioni, più
di 300 immagini, tra cui 30 foto mai esposte prima
d’ora, oltre a documenti, libri, pubblicazioni, filmati.
Apertura al pubblico fino al 6 agosto.
11.00-19.00 Mercoledì 14,00/12.00/10,00
• LAGUNA NERA – Bao Vuong
Sensibile all’invito di Jean-Michel Wilmotte, l’artista
plastico vietnamita Bao Vuong presenta negli
spazi veneziani della Fondazione creata del noto
architetto, una serie di opere inedite che rinnovano
la percezione su Venezia e sulla resilienza dei
veneziani di fronte all’imperversare del tempo e
della natura.
La sua visione si realizza attraverso una serie di
pannelli in legno e grandi masse di pittura ad olio
di colore nero, su cui l’artista in una sorta di invocazione
ripete ogni singola onda della laguna.
Fondazione Wilmotte, fino al 14 maggio.
10 30-13.30 e 14-18 Lunedì e festivi Gratuito
• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Vangeli
Kyrs e Anatoli Georgiev.
A Palazzo Bonvicini, negli spazi veneziani della
fondazione Valmont, quattro artisti si sono ritrovati
a Venezia, immersi in una delle massime
espressioni di bellezza, fragile e al tempo stessa
eterna. Questo contatto li ha portati ad esprimere
le loro riflessioni sul tema dell’Ego e sulle sue
molteplici espressioni.
Apertura fino al 25 febbraio 2024 in Calle Agnello
2161/A.
10.00 - 18.00 ingresso libero
• UGO MULAS. The photography operation.
Set up in the former Convitto building, for the occasion
of the inauguration of the new "The Photography
Rooms " exhibition and research centre
within the Giorgio Cini Foundation, in a joint initiative
with Marsilio Arte, this exhibition presents an
important selection of vintage pictures for the first
time, and never exhibited before.
In collaboration with the Mulas Archive, and by
curators Denis Curti and Alberto Salvadori, the
retrospective, which coincides with the author's
50th death anniversary, collects over 300 pictures
along 14 sections, including 30 photos never
exhibited before, as well as documents, books,
publications, films, in an ideal synthesis of this
important author's work. Open until 6 August.
11am - 7pm Wed. 14.00/12.00 (museum)
• DOORSCAPE. The Space Beyond the Threshold.
Presented by Oikos Venezia with the Querini
Stampalia Foundation, and set out within the latter’s
rooms designed by architect Carlo Scarpa,
this exhibition presents the ten winning projects
of the first edition of an international competition,
designed to offer an unprecedented reflection
on "entry space", construed along its multiple
links, meanings and functions.
Querini Stampalia Foundation, from 18 May to
26 November.
10am - 6.00pm Monday 14/10 (museum)
• BLACK LAGOON - Bao Vuong.
Receptive to Jean-Michel Wilmotte’s invitation to
the Venetian venues of the Foundation created
by this famous architect, Vietnamese plastic artist
Bao Vuong is presenting a series of novel artworks
renewing the perception on Venice and on
the resilience of Venetians in facing the buffeting
of time and nature. The artist’s vision is created
through a series of wooden panels and large masses
of black oil-painting, on which the artist repeats
every single wave in the lagoon, as a kind of invocation.
Wilmotte Foundation, until 14 May.
10.30am - 1pm / 2-6pm Mon. /Hol. Free
• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Gospels
Kyrs and Anatoli Georgiev.
In the Venetian venues of the Valmont Foundation
at Palazzo Bonvicini, four artists have met in
Venice, immersed within one of the loftiest expressions
of beauty, fragile yet eternal. This contact
has led them to convey their reflections on the
theme of the Ego and its many representations.
Until February 25 2024 in Calle Agnello 2161/A.
10am - 6 pm Admission free
40
un Ospite di Venezia
• NICOLÒ MANUCCI, il Marco Polo dell'India.
Un veneziano alla corte Moghul nel XVII secolo
La Fondazione dell'Albero d'Oro, nella sua sede
di Palazzo Vendramin Grimani, presenta un importante
progetto espositivo che racconta l'avventura
umana e l'atipico viaggio di Manucci attraverso
tutto il suo lascito.
La mostra raccoglie per la prima volta l'intera sua
eredità, costituita non solo dal Libro Rosso e dal
Libro Nero, ma anche da due preziosi manoscritti
provenienti da importanti istituzioni europee.
Si affi anca la mostra di NIKOS ALIAGAS. Regards
Vénitiens, un corpus di immagini del fotografo
francese di origini greche realizzate durante la
recente residenza artistica in fondazione.
Palazzo Vendramin Grimani, fino al 26 novembre.
10.00-13.00 e 14.00 - 18.00 7,00 / 5,00
• DOORSCAPE | Lo Spazio oltre la Soglia.
Presentata da Oikos Venezia e Fondazione
Querini Stampalia e inserita negli ambienti di
quest’ultima realizzati dall’architetto Carlo Scarpa,
questa esposizione presenta i dieci progetti
vincitori della prima edizione di un concorso internazionale
ideato per offrire una inedita riflessione
allo spazio di ingresso interpretato nei suoi
molteplici collegamenti, accezioni e funzioni.
Fond. Querini Stampalia, dal 18 maggio al 26/11.
10 - 18 Lunedì 14 / 10 (ingresso museo)
• ARCHITECTURE ET NATURE di Françoise Jeudy
Architettura e Natura fanno da fi lo conduttore
nel percorso di questa mostra veneziana della
fotografa francese Françoise Jeudy,
Inserita nello spazio del Multimedial Laboratory
Art Conservation lungo la Fondamenta della Misericordia
a Cannaregio, l’esposizione presenta
una trentina di immagini suddivise in cinque serie
a tema: dalle vedute di Singapore fi no ad una
originale visione di Venezia: dal 5 al 28 maggio.
16- 20 mer. gio. ven.; sabato 15-20, dom. 11-16.
Lunedì e Martedì Gratuito
• NICOLÒ MANUCCI, the Marco Polo
of India. A Venetian at the Mughal
court in the 17th century
The Golden Tree Foundation presents
an important exhibition project at its
headquarters in Palazzo Vendramin
Grimani, recounting Manucci’s human
adventure and atypical journey,
through his whole bequest.
This exhibition gathers his entire legacy
for the first time, consisting not only of
the Red Book and the Black Book, but
also of two precious manuscripts which
are present thanks to the collaboration between
the Paris Bibliothèque Nationale de France, the
Berlin State Library and the Venice Marciana Library.
Until 26 November.
The exhibition of NIKOS ALIAGAS Regards Vénitiens,
a corpus of images by the French photographer
of Greek origins (Paris, 1969) is inserted.
Palazzo Vendramin Grimani, until 26 November.
10am - 1pm / 2-6pm 7.00 / 5.00
• THUS WAVES COME IN PAIRS
Simone Fattal and Petrit Halilaj & Álvaro Urbano
The series of exhibitions curated by TBA21–Academy,
dedicated to the relationship between man
and the sea, continues in the venues of Ocean
Space, located at the former church of San
Lorenzo, in Castello.
Inspired by the "Sea and Fog" poem by Etel
Adnan, this new project curated by Barbara
Casavecchia sees the encounter between the
monumental ceramic and glass sculptures of this
American-Lebanese artist and the new installation
co-commissioned by TBA21–Academy and
Audemars Piguet Contemporary.
Open to the public from 22 April to 5 November.
11am - 6.00pm Mon.Tue. Free
• ARCHITECTURE ET NATURE
Photographs by Françoise Jeudy
Architecture and Nature are the leitmotif of this
Venetian exhibition by Françoise Jeudy, a French
photographer from Strasbourg.
Set within the Multimedial Laboratory Art Conservation
venue along the Misericordia quay in
Cannaregio, the exhibition presents about thirty
images divided into five thematic series: from its
views of Singapore to portraits of the different
ages of life, up to an original vision of Venice
viewed through its architectural lines: from 5 to
28 May.
4 - 8.00pm Wed. Thur. Fri. / 3-8pm Saturday-
11am-4pm Sunday Mon. Tue. Free
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 41
A MAJESTIC SETTING FOR
CONTEMPORARY CUISINE
Immerse yourself in a dining adventure of infinite tastes
at Restaurant Club del Doge, where an authentic gourmet cuisine
pairs perfectly with an attentive service and
a stunning location on the Grand Canal.
©2023 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. All names, marks and logos are the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates.
FOR RESERVATIONS, PLEASE CALL +39 041 794611
OR VISIT CLUBDELDOGE.COM
THE LUXURY COLLECTION HOTELS & RESORTS
• ALDO GRAZZI - Evanescenze
Per anni docente di pittura e di tecniche extramediali
presso l’Accademia di Belle Arti di Venezia
Aldo Grazzi sviluppa a partire dagli anni ’70
una riflessione estetica che lo conduce a lavorare
utilizzando mezzi espressivi diversi, dalla pittura
alla fotografi a, ai video e alla musica.
Questa mostra presentata dallo Spazio Berlendis,
espone una serie dei lavori realizzati tra il
1994 e il 2006 utilizzando reti in fi bra come supporto
sul quale disegnare con le forbici fi gure e
geometrie visionarie. Dal 20 maggio al 8 luglio.
14.00 - 19 da venerdì a domenica libero
• LA TERRA È NELLE NOSTRE MANI.
Presentata da Palazzo Albrizzi Capello con il
patrocino del Consolato Generale della Repubblica
Federale di Germania e del Forum Austriaco
di Cultura a Milano, questa mostra sul tema
dell’eco-sostenibilità del pianeta premia il talento
di dieci artisti diplomandi nelle Accademie
europee di Germania, Austria, Svizzera e Italia.
Fondamenta Sant' Andrea 4118 Cannaregio, dal
6 maggio con presentazione e intermezzo musicale
dalle ore 17.
10-13 e 15 -18 Domenica gratuito
ALTRE MOSTRE D'ARTE
NEI MUSEI CIVICI (MUVE)
• CARLA ACCARDI.
Gli anni Settanta: i Lenzuoli.
Inserita nel percorso del maggiore museo civico
veneziano, questa mostra presenta a ridosso dei
cento anni dalla nascita una delle figure più significative
dell’arte del ‘900, unica donna a rappresentare
nel 1947 il gruppo astratto “Forma”.
Il progetto veneziano si presenta sotto forma di
installazione con una ristretta selezione di lavori
posti in dialogo con gli ambienti storici del museo.
Museo Correr, Sala delle Quattro Porte, fino al 29
ottobre.
10.00 - 18.00 (ultimo ingresso ore 17) 30,00 / 15
• GIOVANNI SOCCOL. Riflessioni notturne.
Dieci opere pittoriche inedite su tela per dieci
architetture simbolo che si affacciano sul Canal
Grande: una sorta di installazione per gli spazi al
piano terra della fascinosa casa-museo di Mariano
Fortuny che l’artista veneziano ha realizzato
seguendo una ricerca sulle metodologie storiche
tradizionali.
Museo Fortuny, dal 5 maggio al primo ottobre.
10.00 - 18.00 Martedì
10,00 /7,50 (ingresso museo)
• ALDO GRAZZI - Evanescences
Having taught painting and extra-medial techniques
at the Venice Academy of Fine Arts over
the years, Aldo Grazzi has been developing an
aesthetic reflection since the 1970s leading him
to work using different expressive media, from
painting to photography, to videos and music.
This exhibition, presented by Spazio Berlendis,
shows a series of artworks created between 1994
and 2006 using fibre-nets as a support on which
to draw impalpable and visionary figures and geometries
with scissors.
From 20 May to 8 July.
2 - 7pm from Friday to Sunday Free
THE EARTH IS IN OUR HANDS
Presented by Palazzo Albrizzi Capello, with the
patronage of the Consulate General of the Federal
Republic of Germany and the Austrian Forum
of Culture in Milan, this exhibition, on the theme
of planetary eco-sustainability, rewards the talent
of ten graduating artists at the European
Academies of Germany, Austria, Switzerland and
Italy.
From 6 May, introduced by a musical interlude
from 5pm.
10am 1pm / 3-6pm- 7pm Sunday Free
OTHER EXHIBITIONS
AT THE VENICE CITY MUSEUMS (MUVE)
CARLA ACCARDI. The Seventies: Sheets.
The exhibition, within the circuit of the major
Venetian city museum, presents one of the most
significant figures in the 1900s art, nearing her
birth centenary, the only woman to represent the
“Forma” abstract group in 1947.
This Venetian project is in the guise of an installation,
with a small selection of artworks dialoguing
with the historical ambience of the museum.
Correr Museum, Quattro Porte Hall, until 29 October.
10am - 6pm (Ticket office 5pm) 30/15 (museum)
GIOVANNI SOCCOL.
Nocturnal reflections
Ten unpublished paintings on canvas for ten symbolic
architectures overlooking the Grand Canal:
a sort of installation, which the Venetian artist
has created for the venues on the ground floor
of Mariano Fortuny’s alluring museum-home, following
research on traditional historical methodologies.
Fortuny Museum, from 5 May to 1st October.
10am - 6pm - Tuesday 10 /7,50 (museum)
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 43
• 5 ARTISTI AFRICANI
in dialogo con Ca' Pesaro
Questa particolare mostra presenta le creazioni
di cinque autori della scena artistica africana
invitati per lavorare a contatto con la storia e le
collezioni della Galleria Internazionale d'Arte
Moderna di Ca’Pesaro.
Dal 20 maggio al 2 ottobre.
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria ore 17)
Lunedì 10 ,00/7,50 (ingresso museo)
• TRAMALOGIE.
Donazione Anna Moro – Lin
Anna Moro Lin è annoverata tra i protagonisti
della Fiber Art, l’Arte Tessile sviluppatasi a partire
dal ventesimo secolo grazie all’artista francese
Jean Lurçat, pioniere di questa manifattura
che si rifà all’arazzeria.
La mostra presenta un nucleo di 20 opere, donazione
dell’artista di recente scomparsa, al Museo
di Palazzo Mocenigo, oggi sede del Centro
Studi di Storia del Tessuto, del Costume e del
Profumo.
Curata da Chiara Squarcina, l'esposizione resterà
visibile fino al 20 agosto 2023.
10- 18.00 (ultimo ingresso ore 16)
Lunedì Ingresso museo: 10,00 - 7,50
• SHATTERING BEAUTY: Simon Berger.
Simon Berger è un’artista svizzero noto per i suoi
ritratti incisi nel vetro.
I Musei Civici di Venezia e Berengo Studio presentano
negli spazi del luogo simbolo del vetro a Venezia,
il Museo del Vetro di Murano, questa sua installazione
composta da una ventina di opere, tutte
inedite, che esplorano la fragilità della condizione
umana attraverso una ipnotica e innovativa pratica
scultorea.
Isola di Murano, fino al 7 maggio.
10.00 - 18.00 10,00 - 7,50 (ingresso museo)
• STORIE DI FABBRICHE. STORIE DI FAMIGLIE.
Nell'isola di Murano presso il Museo del Vetro si
celebra con questa mostra in occasione del centenario
della nascita, la Nason Moretti, una delle
più floride e originali realtà muranesi, celebre
per una produzione da sempre all’avanguardia
nel campo del design e della creazione di calici
e bicchieri, punto di riferimento indiscusso per
"l'arte della tavola veneziana".
Isola di Murano, dal 18 maggio al 6 gennaio
2024.
10 - 18 (biglietteria 17) 10 /7,50 (ingresso museo)
FIVE AFRICAN ARTISTS
in dialogue with Ca’ Pesaro.
This special exhibition presents creations by five
authors from the African art scene, invited to
work in contact with the Ca’Pesaro International
Gallery of Modern Art history and collections.
From 20 May to 2 October.
10am - 6pm- Monday
10.00 /7.50 (museum admission)
TALES OF FACTORIES. TALES OF FAMILIES.
One hundred years of glass.
Nason Moretti: history of a Murano family
At the Glass Museum in Murano, this memorial
exhibition celebrates one of the most flourishing
and original Murano companies, famed for production
that has always been avant-garde in the
field of design and the creation of goblets and
glasses, an undisputed point of reference for
“the art of Venetian tableware”.
From 18 May to 6 January 2024
10am - 6pm 10 / 7,50 (Museum admission)
• TRAMALOGIE.
Anna Moro – Lin bequest
Anna Moro-Lin is one of the Fiber Art. protagonists,
the Textile Art developed since the Twentieth
century thanks to French artist Jean Lurçat, a
pioneer of this art harking back to tapestry. The
exhibition presents a nucleus of 20 of his artworks,
donated by the recently deceased artiste
to the Palazzo Mocenigo Museum, now home to
the Centre for the History of Textiles, Costume
and Perfume.
The circuit winds through twenty rooms on the
noble first floor, doubling the exhibition venues
which opened in 1985. The exhibition, by curator
Chiara Squarcina, will remain visible until 20 August.
10am - 6pm Monday 10 - 7.50 (museum)
• SHATTERING BEAUTY: Simon Berger
Simon Berger is a Swiss artist, known for his
glass-engraved portraits.
The Venice City Museums and Berengo Studio
are presenting his installation at the Glass Museum
venues on Murano, the symbolic home of
glass in Venice, composed of about twenty artworks,
all new, which explore the fragility of the
human condition through the artist’s hypnotic
and innovative sculpture.
Until May 7.
10am - 6pm 10 / 7,50 (Museum admission)
44
un Ospite di Venezia
Altri eventi | Other Events
• FESTA DELLA SENSA
San Nicolò del Lido, domenica 21 maggio.
Uno degli eventi della tradizione veneziana a ricordo
della millenaria storia della Serenissima e del
suo intimo rapporto con il Mare e la pratica della
Voga alla Veneta.
Il programma (in via di definizione) vedrà le classiche
regate, con partenze alle ore 8.45 (Giovanissimi);
9.45 (Donne); 10.30 (Uomini).
In programma: alle ore 9.30, "Gemellaggio Adriatico
della Sensa"; alle 10.30, Cerimonia dello Sposalizio
del Mare davanti alla Chiesa di San Nicolò del Lido;
alle 11:, Messa solenne nella chiesa di S. Nicolò del Lido.
www.veneziaunica.it
• LA VOGALONGA
Bacino San Marco e Laguna Nord, Canal Grande,
domenica 28 maggio, partenza dalle ore 9. circa.
46. edizione della più popolare regata non competitiva
dell'anno nota come la maratona remiera
della laguna.
Ideata nel 1974 da un gruppo di amici con il comune
spirito di difendere la città dal moto ondoso, si snoda
lungo un circuito di circa 30 chilometri lungo alcuni
tra i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia costeggiando
le isole di Murano, Burano, Torcello
www.vogalonga.com
• SALONE NAUTICO VENEZIA
Arsenale: 31 maggio - 4 giugno.
Quarta edizione di una manifestazione dedicata
alla passione per il mare e per la marineria inserita
nei suggestivi spazi del bacino dell’Arsenale, simbolo
del potere della antica Repubblica e cuore
della sua industria navale.
Paricolare rilievo verrà offerto alla vela, alle propulsioni
elettriche, alla cantieristica tradizionale
della laguna. La manifestazione sarà inoltre arricchita
da meeting, esposizioni, installazioni artistiche,
visite guidate, attività didattiche per bambini
oltre a prove in acqua, trofei e regate sportive.
All'evento si affiancano le collezioni dell'adiacenti
spazi del museo navale
www.salonenautico.venezia.it
• St. FÊTE OF THE SENSA
San Nicolò at the Lido, Sunday 21 May.
It is one of the events in Venetian tradition, in
memory of the millennial history of the Serene
Republic and its profound bond with the Sea,
along with its custom of Veneto-style rowing.
The programme (under definition) will feature:
the classic regattas, with departures at 8.45am
(Youngsters); 9.45am (Women); 10.30am (Men).
At 9.30am: the "Sensa Adriatic Twinning”;
at 10.30am: Marriage to the Sea ceremony, before
the Church of San Nicolò on the Lido;
at 11.00am: solemn Mass in the church of S.
Nicolò on the Lido.
www.veneziaunica.it
• THE VOGALONGA
Saint Mark’s Basin and Northern Lagoon, Grand
Canal, Sunday 28 May, departure at 9.00.
46th edition of the most popular non-competitive
regatta of the year, known as the Lagoon
Rowing Marathon.
Conceived in 1974 by a group of friends sharing
their spirit in defence of the city from engine-produced
waves, it will wind for a 30 kilometre-long
circuit through some of the most evocative Venice
lagoon locations, coasting along the islands of
Murano, Burano, and Torcello.
www.vogalonga.com
• VENICE NAUTICAL FAIR
Arsenal from 31 May to 4 June 2023.
Fourth edition for an event dedicated to passion
for the sea and seafaring, set inside the suggestive
venues at the Arsenal basin.
Particular attention will be paid to sailing, electric
propulsion and traditional shipbuilding in the
lagoon. The event will also be enriched by meetings,
exhibitions, art installations, guided tours,
educational activities for children as well as water
trials, trophies and sports regattas.
The event is flanked by the collections at the
nearby, recently refurbished, Naval museum.
www.salonenautico.venezia.it
Altri eventi | Other events 45
CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA
Appuntamenti | 2023 | Events
• 51. FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL TEATRO
Teatri in città e spazi Biennale: 15 giugno - 1 luglio.
Una delle più longeve manifestazioni rivolte al
teatro contemporaneo, istituita nel 1934 da La
Biennale di Venezia. In programma spettacoli e
appuntamenti con protagonisti della scena teatrale
contemporanea.
www.labiennale.org
• 17. FESTIVAL INTERNAZIONALE
DI DANZA CONTEMPORANEA
Teatri in città e spazi Biennale: 13- 29 luglio.
Affermata manifestazione italiana legata alla
danza contemporanea. Giunta alla sua 17.edizione
diretta das Wayne Mc Gregor affiancherà a
spettacoli e incontri a atema l'attività di Biennale
College-danza consolidata iniziativa dedicata alla
formazione artistica dei giovani.
www.labiennale.org
• FESTA DEL REDENTORE
Bacino San Marco e Giudecca, 15-16 luglio.
Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un
antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di
barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo
pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate.
www.veneziaunica.it
• 80. MOSTRA INTERNAZIONALE
D’ARTE CINEMATOGRAFICA
Cittadella del Cinema del Lido: 30 ago. - 9 sett.
Annuale edizione della più prestigiosa rassegna
italiana dedicata al cinema internazionale che nel
2023 celebrerà la sua ottantesima edizione.
www.labiennale.org
• REGATA STORICA
Canal Grande, 3 settembre.
La più spettacolare manifestazione acquea veneziana
conosciuta universalmente per il corteo
storico e le accese competizioni remiere lungo
l'antica via d'acqua della città: il Canal Grande.
www.veneziaunica.it
51th INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL
One of the longest-running events featuring contemporary
theatre, produced since 1934 by the
Venice Biennale. The programme features performances
and dates with protagonists from the
contemporary theatre scene.
www.labiennale.org
• 17th INTERNATIONAL CONT. DANCE FESTIVAL
Biennale Theatres and city spaces: 13-29 July
One of the mayor italian events related to contemporary
dance. Produced by the Venice Biennale
and directed by British coreographer Wayne
Mc Gregor, it will flank the activities of Biennale
College-Dance.
www.labiennale.org
• FÊTE OF THE REDEEMER
St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15 - 16 July.
Traditional fête in homage of the Redeemer and
an ancient vow on the plague: pilgrimage over a
boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks
show, collateral events and regattas.
www.veneziaunica.it
80TH INTERNATIONAL VENICE FILM FESTIVAL.
Cinema Palace at the Lido: 30 Aug. - 9 September.
Annual edition of the most prestigious Italian
showcase dedicated to international cinema, presenting
sections featuring a competition, international
premieres, retrospectives and tributes
to the world of film and entertainment.
A Venice Biennale production.
www.labiennale.org
• HISTORIC REGATTA
Grand Canal, 3 September.
The most spectacular Venetian water event, universally
known for its historical pageant and passionate
rowing competitions.
As usual, the event backdrop will be the Grand Canal,
the most ancient and famous waterway in town.
www.veneziaunica.it
Appuntamenti | 2023 | Events 47
I MUSEI
DI VENEZIA
E DEL
TERRITORIO
Poche città in Italia (e in Europa) possono vantare un panorama
museale come quello offerto dalla città di Venezia e dal suo territorio.
Inseriti in pregevoli palazzi e antiche dimore, disposti in un raggio di
poche centinaia di metri, i musei e le collezioni fanno parte integrante
di quell’enorme patrimonio culturale che la città ha assimilato lungo
i secoli di storia.
Ma come scegliere il museo, o i musei, che più possono conquistare
la propria curiosità e voglia di conoscenza?
Ecco in breve come orientarsi.
EVITA LE CODE
salta la fila
acquista i biglietti online
AVOID THE QUEUES
skip the queue
buy your tickets online
www.venezia.land
VE.
L AND
48
Musei Civici
Gestiti dalla Fondazione Musei Civici
di Venezia nota con l’acronimo
MUVE, rappresentano una parte, con oltre
700.000 opere d’arte, dell’immenso patrimonio
culturale della città.
Sono in tutto undici musei gestiti da un unico
sistema che MUVE valorizza anche attraverso
importanti mostre d’arte.
Tra questi quelli di Palazzo Ducale, del Correr,
di Ca’ Pesaro, di Ca’Rezzonico…
L’ingresso alle sedi può avvenire con un singolo
biglietto o tramite il sistema del circuito
“Museum Pass” o del percorso integrato dei
“Musei di San Marco”.
Musei Statali
Cinque in città e tre nel territorio veneziano,
i musei gestiti dal Ministero
della Cultura – Direzione regionale Musei -
fanno parte di un sistema museale che riunisce
alcuni tra i maggiori musei del territorio,
tra gli altri, le Gallerie dell’Accademia e la
Galleria Giorgio Franchetti a Venezia e Villa
Pisani a Stra, lungo la Riviera del Brenta.
Altri musei
In questa sezione inseriamo in pratica
i musei a gestione privata o quelli
seguiti da singole Fondazioni. Qui menzioniamo
per importanza la Collezione Peggy
Guggenheim; la Pinacoteca Querini Stampalia;
le raccolte di Palazzo Cini.
Chiese, Scuole di devozione e
Musei religiosi
Chiese e Scuole di devozione, queste
ultime antiche istituzioni della città, fanno
anch’esse parte del patrimonio museale
della città.
Tra queste, per importanza, troviamo in assoluto
la basilica di San Marco, con il suo
prezioso museo, le monumentali basiliche
dei Frari e dei SS Giovanni e Paolo; le Scuole
grandi, veri scrigni d’arte, di San Rocco, di
San Giovanni Evangelista, dei Carmini, di San
Giorgio dei Greci; e ancora, tra i musei, quello
Ebraico e quello Ellenico.
Musei e Ville del territorio
Sono molti e importanti i musei sparsi
nel territorio dell’entroterra veneziano.
A questi si aggiungono le ville venete,
straordinari esempi di sintonia tra architettura,
arte e paesaggio. Come per i musei anche
qui il panorama è vastissimo. Ne accenniamo
(purtroppo) solo in parte.
VENICE AND ITS MUSEUMS
Few cities in Italy (and in Europe) may boast a museum scenario
like this city’s. Set inside fine palaces and ancient abodes
within a radius of a few hundred metres, they are an integral
part of the huge cultural heritage the city assimilated over its
centuries of history.
But how to choose a museum, or museums, to most attract
one’s curiosity and desire for knowledge? Here in brief, is how
to find your way around.
Information in detail follows instead about the major ones.
City Museums
Managed by the Venice City Museums Foundation
known by its acronym MUVE, they represent a part of
the city’s huge cultural heritage, with over 700,000 artworks.
Eleven museums in total, run by a single body, boosted by
MUVE also with notable art exhibitions.
They include the Ducal Palace, the Correr, Ca’Pesaro, Ca’Rezzonico…
Entry to such venues is by a single ticket, or the
“Museum Pass” circuit system, or the “Saint Mark’s Museums”
integrated circuit.
State Museums
Five in town and three in Venetian territory, these
museums managed by the Ministry of Culture - Regional
Directorate for Museums - are part of a museum system
featuring some of the area’s top museums, including the
Galleries of the Accademia and the Giorgio Franchetti Gallery
in Venice among others, and Villa Pisani in Stra along the
Brenta Riviera.
Other museums
This section lists privately-managed museums or
ones run by individual Foundations. We may here
mention for importance the Peggy Guggenheim Collection;
the Querini Stampalia Picture-Gallery; the Palazzo Cini collections.
Churches, Devotion Schools
and religious museums
Churches and devotion schools, the latter being ancient
town guilds, are also part of the city’s museum heritage.
Among them, for importance, we find the basilica of Saint
Mark at the very top with its precious museum, the monumental
basilicas of the Frari and of Saints Giovanni & Paolo;
the Scuole Grandi of San Rocco, San Giovanni Evangelista, the
Carmini, San Giorgio dei Greci, true art coffers; plus the Jewish
and the Hellenic ones among the museums.
Museums and Villas on the territory
The Museums spread over the Venetian hinterland
territory are many, and important. In addition there
are the Veneto villas, exceptional examples of harmony amid
architecture, art and landscape. As with the museums, this
scenario is also quite vast. We are (unfortunately) mentioning
just a part.
49
Musei Civici
Piazzetta San Marco 1 |
PALAZZO DUCALE
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge
dal IX secolo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le
sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci,
decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti
del Doge, l’Armeria e le Prigioni.
The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence
from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside
to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated
with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s
apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons.
041 271 59 11 | www.palazzoducale.visitmuve.it
9.00-19.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00
MUSEO CORRER
Piazza San Marco 1 |
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante
quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo,
una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione
storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e
vita quotidiana della città.
The museum offers a compelling tour of Venetian history and art.
Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian
14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a
collection of works by Canova, the precious historical institutional
collections, studies on urban development and everyday life.
041 240 52 11 | www.correr.visitmuve.it
10-18; (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00
MUSEO D’ARTE MODERNA DI CA’ PESARO
Santa Croce 2076 |
1 Actv - San Stae
Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura,
scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco
della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a opere
di artisti italiani, capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee,
Matisse, Moore...
Important 19th and 20th century painting, sculpture and graphics art
collections, housed in the most important baroque palace in town by
Baldassarre Longhena. In addition to masterpieces by Italian artists, it
hosts Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…
041.52.40.695 www.capesaro.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO DI CA’ REZZONICO
Dorsoduro 3136 |
1 Actv - Ca’ Rezzonico
Musei Civici
Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale
edificio opera del Longhena e del Massari, conserva
notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi
arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni
Martini e Mestrovich.
Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental
building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings
set in a context of precious period furnishings and ornaments as
well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century
Venetian school paintings).
041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it
Chiuso per restauro | Closed for restoration
San Marco 3780 |
MUSEO FORTUNY
1-2 Actv - 1-2 Actv, Sant’Angelo / Rialto
In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti,
oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita
e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny.
La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente
mostre d’arte.
A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps
in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic
Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the
city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions.
041.520 09 95 | www.fortuny.visitmuve.it | 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday
MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO
Santa Croce 1992 |
1 Actv - San Stae
Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori,
figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una
sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana,
attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed
una serie di “stazioni” olfattive.
Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and
a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates
from various periods. A section presenting the history of Venetian and
Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of
objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”.
041.72.17.98 | www.mocenigo.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
Musei Civici
MUSEO DI STORIA NATURALE
Santa Croce 1730 |
1 Actv, Riva di Biasio
Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città,
noto come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito
ospita molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche,
con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione,
naturalistica.
This newly rearranged museum, located within the venues of one of
the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco
dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with
important sections on palaeontology, exploring and wildlife.
041.270 03 03 www.msn.visitmuve.it 10,00 | 7,50
9.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
10.00 - 18.00 (dal primo giugno) Lunedì | Monday
CASA DI CARLO GOLDONI
San Polo 2794 |
1-2 Actv San Tomà
Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento.
Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una
Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre
al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani
ai Servi.
The native home of this famous 18th century Venetian playwright.
The building now houses a small Goldonian museum, a Library and
the International Institute for Theatre Research, together with the
famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi.
041 275 93 25 www.carlogoldoni.visitmuve.it 5,00 | 3,50
10.00 - 16.00 Mercoldì | Wednesday
TORRE DELL’OROLOGIO
Piazza San Marco 1 |
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca
chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante
gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico
orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della
sottostante Piazza S. Marco.
A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called
the Moors Tower, allows a discovery of the mechanisms of pulleys,
weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional
view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it.
041 520 90 70 | www.torreorologio.visitmuve.it
Su prenotazione | only reservation 848082000 12,00 | 7,00
Musei Civici
MUSEO STORICO NAVALE DELLA MARINA MILITARE
Riva S. Biasio, Castello 2148 |
1 Actv - Arsenale
Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana.
Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale,
uniformi e stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della
stilista Roberta di Camerino.
Attualmente aperto solo in sua sezione esterna.
A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian
Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a
collection of uniforms and banners. A significant collection of shells
donated by designer Roberta di Camerino.
Only open currently in its outer section.
041 244.13.99 www.marina.difesa.it 10.00 | 7,50
11.00 - 18.00 Martedì | Tuesday
MUSEO DEL VETRO - ISOLA DI MURANO
Fondamenta Giustinian 8 |
5.1-5.2 Actv - Museo
Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta,
nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna
storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti
tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale.
Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive
historical collection of Murano glass in its recently renovated
and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th
centuries, including world-famed masterpieces.
041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima)
MUSEO DEL MERLETTO - ISOLA DI BURANO
Piazza Galuppi 187 |
12 Actv - Burano
Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo
museo documenta attraverso più di duecento rari e preziosi
esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione
della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il
Cinquecento e il Novecento.
Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum
documents the evolution of this priceless textile manufacturing,
which developed in Venice between the 16th and 20th centuries,
through more than two hundred rare and valuable examples and an
archive with documents and drawings.
041 73 00 34 www.museomerletto.visitmuve.it 5,00 | 3,50
10.00 - 16.00 Lunedì | Monday
Musei Statali
GALLERIE DELL’ACCADEMIA
Campo della Carità, Dorsoduro 1050 | 1-2 Actv - Accademia
Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa
collezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino
e gotico al Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento.
Tra le opere quelle di Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese,
Tiepolo, Canaletto, Guardi…
Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete
collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine
and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century
landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian,
Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi…
041 522 22 47 www.gallerieaccademia.it
8.15 - 19.15 | Lun - Mon 8.15 - 14,00 12,00 / ridotto 2,00
GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI - CA’ D’ORO
Cannaregio 3932 (Strada Nuova) |
1 Actv - Ca’ d’Oro
Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto
palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura
tardo-gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di
bronzetti, di dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi
e olandesi.
Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a wellknown
building on the Grand Canal, one of the finest examples of late
Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes
and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings.
041 522 23 19 www.cadoro.org - 10,00/5,50
Lun. Mon: 8:15-14. Da martedì a sabato From Tuesday to Friday : 8.15-19.
Domenica e giorni festivi Sunday and Holyday: 9.00-19.00.
MUSEO DI PALAZZO GRIMANI
Ramo Grimani, Castello 4858 |
1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria
Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale
fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano.
Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta
archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso,
le splendide decorazioni pittoriche.
An almost unique example of Renaissance architecture in town,
blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings.
Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an
archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase
and splendid decorative paintings.
041 520 03 45 www.palazzogrimani.org
10.00 - 19.00 Lunedì - Monday 14,00 / 7.00
Musei Statali
MUSEO D’ARTE ORIENTALE
Santa Croce 2076 |
1 Actv - San Stae
La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico
di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte
giapponese del periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa
oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe,
porcellane, strumenti musicali…
The collection, assembled in the last decades of the 19th century by
Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing
in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well
as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics,
porcelain and musical instruments
041 524 11 73 www.orientalevenezia.beniculturali.it/
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 7,50
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE
Piazzetta San Marco, 17 | 1-2 Actv - San Marco Vallaresso
Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento
con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi
appartenenti alla collezione archeologica del
museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a
raccolte di camei e pietre preziose.
An antiquities collection which began in the 16th century, with examples
of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian
sections, belonging to the Correr Museum archaeological
collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a
collection of cameos and precious stones.
041.296 76 63 www.polomuseale.venezia.it
1o.00-18.00 30,00 | 15,00
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA - SALE MONUMENTALI
Piazzetta San Marco, 13/a |
1-2 Actv - San Marco Vallaresso
Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata
da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560,
nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati
alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468.
Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with
artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and
1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts
donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468.
041 240 72 11 www.marciana.venezia.sbn.it
10.00-18.00 30,00 | 15,00 (vedi ingresso Museo Correr)
Altri musei
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Ca’ Venier dei Leoni, Dorsoduro 701
1 Actv - Salute
Celebre dimora della mecenate americana Peggy Guggenheim,
trasformata alla sua morte, nel 1989, in museo.
Esposti capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie
storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture
Nasher e la collezione Schulhof.
Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy
Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th
century art currents and avant-garde movements.
Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions.
041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it
10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday - 25/12 16,00 | 14,00
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA
Castello 5252 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria
Una realtà unica nel cuore della città: un palazzo cinquecentesco
sull'acqua con spazi ridisegnati da grandi architetti
contemporanei come Botta, De Lucchi, Pastor, Scarpa; una
casa-museo, dimora patrizia con arredi originali e collezioni
d’arte dal XIV al XX secolo; .una biblioteca con volumi rari,
mappe, stampe, fotografie.
A unique reality in the heart of town: a Sixteenth-century palace on
water with spaces re-designed by great contemporary architects
such as Botta, De Lucchi, Pastor and Scarpa; a museum-home, a patrician
abode with original furnishings and art collections from the
14th to the 20th century: a library, maps, prints, and photographs.
041 271 14 11 www.querinistampalia.org
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 14,00 | 10,00
Campo San Vio 864
PALAZZO CINI
1-2 Actv - Accademia
Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore
veneziano Vittorio Cini.
Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio
e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di
dipinti ferraresi e toscani del ‘400.
A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur
Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects
made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable
collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany.
041 041 241 12 81 www.palazzocini.it 10,00 | 8,00
11.00 - 19.00 Martedì 10,00 | 8,00
Altri musei
MUSEO DELLA COMUNITÀ EBRAICA
Cannaregio, 2902/b
1-2 Actv San Marcuola
Importante museo dedicato ad una delle più antiche comunità
ebraiche italiane. In mostra oggetti e opere connesse alla vita
religiosa e sociale ebraica, tra due sinagoghe cinquecentesche.
(percorso attualmente limitato). Nell’isola del Lido si affianca il
suggestivo cimitero della comunità, tra i più antichi in Europa
Objects and works related to the religious and social Jewish life
displayed in two 16th-century synagogues.
Guided tours at sy nagogues (from Museum); guided tours at Jewish
cemetery only by reservation.
041 71.53.59 www.museoebraico.it
10.00 - 17.30 | Ven 10.00-15.00 10,00 | 7,00
sabato e festività ebraiche / Saturday and Jewish holidays
MUSEO DIPINTI SACRI BIZANTINI ISTITUTO ELLENICO
Castello 3412
1-2 Actv - San Zaccaria
Nato con la fondazione dell’Istituto nel 1958 e dedicato alla
Comunità greca, il museo espone una preziosa raccolta di
icone ma anche codici miniati, paramenti sacri, appartenenti
agli arcivescovi di Filadelfia, e oggetti di piccolo artigianato di
valore storico ed artistico.
Born with the Institute’s foundation in 1958 and dedicated to the
Greek Community, the museum exhibits a precious icons collection
but also illuminated manuscripts and sacred vestments owned by
the Philadelphia archbishops, and small craftwork of historical and
artistic value.
041.041.522.65.81 www.istitutoellenico.org
10.00 - 18.00 Mar-Mer-Gio-Ven | Tue-Wed-Thu-Fri 4,00
PINACOTECA MANFREDINIANA - MUSEO DIOCESANO
Dorsoduro 1
1 Actv - Salute
Una preziosa raccolta del Patriarcato di Venezia, presenta
un’importante serie di opere d’arte provenienti da antiche
chiese e conventi salvate dalla dispersione dovuta alle soppressioni
napoleoniche oltre a donazioni di ecclesiastici e cittadini
illustri.
A precious Venice Patriarchate collection, presenting an important
series of artworks from ancient churches and convents saved from
dispersion caused by Napoleonic suppressions, as well as donations
from clerics and illustrious citizens.
041 274.43.973 www.seminariovenezia.it
10.00 - 18.00 Domenica-Mercoledì | Sun-Wed 6,00
Altri musei
THE HUMAN SAFETY NET
Piazza San Marco 105
1-2 Actv Vallaresso
Al terzo piano delle Procuratie Vecchie su una superficie di
circa 3000mq trova sede un’innovativa esposizione interattiva
aperta a tutti, incentrata sulla consapevolezza personale e
sullo sviluppo del potenziale umano. Si affiancano spazi per
l’interazione, la condivisione e il dialogo.
An innovative interactive exhibition open to all may be found over a
surface of about 3000sqm on the third floor at the Old Procuratie,
focusing on personal awareness and on the development of human
potential. It is accompanied by areas for interacting, sharing and
dialogue.
041 503 7449 www.thehumansafetynet.org
10.00 - 19.00 Martedì | Tuesday 12,00
MUSEO DI PALAZZO CORNER MOCENIGO
San Polo 2128/A 1 - 2 Actv - San Tomà
Inserito in uno dei più begli esempi di architettura rinascimentale,
oggi residenza del Comando Regionale Veneto della Guardia
di Finanza questa sezione del museo storico del Corpo consente
di ammirare alcuni pregevoli esempi di opere e riproduzioni
appartenute a collezioni d’arte, tra cui un Tiepolo originale.
Set inside one of the loveliest examples of Renaissance architecture,
currently the seat of the Veneto Regional Headquarters of
the Guardia di Finanza, this section of the Corps' historical museum
allows one to admire some valuable examples of artworks and
reproductions formerly belonging to art collections.
041 771 29 40 www.palazzocornermocenigo.it Free
Lun - Ven | Mon - Fri: 11 – 12 – 15.30
Sab - Dom e festivi | Sat - Sun and Hol. 10 – 11– 12 – 13– 14 – 15.30
Isola di Torcello
MUSEO DI TORCELLO
12 Actv - / 9 Actv Torcello
Articolato in due sezioni il museo prende inizio dai primi
scambi commerciali che coinvolgevano la laguna e i suoi abitanti,
per passare a testimonianze venete, preromane, romane,
bizantine, fino ad arrivare al XIX secolo.
Structured in two sections, this museum starts with the initial trading
involving the lagoon and its inhabitants, moving on to Veneto,
pre-Roman, Roman and Byzantine heritage, up to the 19th century.
041 2501780-4 www.museotorcello.servizimetropolitani.ve.it
10.30 - 17.30 Lunedì | Monday 3,00 | 1,50
BASILICA DI SAN MARCO
Piazza San Marco
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Chiese
La più famosa basilica della città, nata come cappella del Doge,
capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina
e cristianità. Conserva altissimi esempi di decorazione a
mosaico e resti dell’antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria.
The most famous basilica in town, born as the Doge’s chapel, a
masterpiece of architecture, a symbol of Veneto-Byzantine art and of
Christianity. It preserves superior examples of mosaic decoration and
remains of its old treasure with ancient gold-smithy items.
041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it
9.30-17.15 domenica e festivi 14-17 3,00 (€ 5,00 Pala d'Oro)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 8.30-10-12-17.45 (vespri) - 18.45
Piazza San Marco
MUSEO DI SAN MARCO
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Recentemente rivisitato, adiacente alla basilica, il museo raccoglie
opere e oggetti di varia natura e provenienza appartenenti
alla basilica.
Tra i capolavori la famosa Quadriga marciana, sembra in origine
proveniente dall’ippodromo di Costantinopoli.
Recently revamped, adjacent to the basilica, this museum collects
works and objects of various nature and origins belonging to the
basilica. Its masterpieces include the famous Marcian Four Horses,
originally supposed to come from the Constantinople hippodrome.
041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it
9.30-17.15; domenica e festivi - Hol. and Sunday 9.30-14.00 8,00
CAMPANILE DI SAN MARCO
Piazza San Marco
1-2 Actv - San Marco Vallaresso / San Zaccaria
Nato come torre di avvistamento e ricostruito più volte, l’ultima
dopo il catastrofico crollo del 1902, è oggi uno dei campanili
più alti in Italia. Vi si accede attraverso un ascensore che
porta al più scenografico punto panoramico sulla città.
Born as a watchtower and rebuilt several times, the last after a catastrophic
collapse in 1902, it is now one of the tallest belfries in Italy.
It is accessed via an elevator leading to the most panoramic viewpoint
over the city.
tel. 041 522 40 64 www.basilicasanmarco.it
9.30 - 21.15 (ultima salita - last climb ore 20.45) 10,00
Chiese
BASILICA DI SANTA MARIA GLORIOSA DEI FRARI
San Polo 3072
1-2 Actv San Tomà
Detta dai veneziani “dei Frari”, cioè dei frati, si distingue per essere
uno dei maggiori esempi di gotico veneziano. I suoi grandiosi
interni arricchiti da opere di Tiziano, Bellini, Donatello ed
altri artisti la fanno uno dei maggiori siti monumentali della città.
Called “dei Frari” by the Venetians, that is, of the friars, it is distinguished
for being one of the top examples of Venetian Gothic.
Its grandiose interiors, enriched with works by Titian, Bellini, Donatello
and other artists, make it one of the major monumental sites
in town.
041 272.86.11 www.basilicadeifrari.it
9.00 - 18.30; domenica - Sunday 13.00 - 18.00 5,00 | 2,00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-10.30-12.00-18.30
BASILICA DI SS. GIOVANNI E PAOLO
Castello, 6363
1-2 Actv - Rialto
Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi
sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di
Bellini e Veronese. All’esterno, nell’omonimo campo, il celebre
monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio
Considered the Pantheon of Venice for the big number of figureheads
buried there since the Thirteenth century. Its masterpieces include
Bellini and Veronese. Outside, in the square of the same name,
is the famed monument to Bartolomeo Colleoni by Verrocchio
041.523.59.13 www.santigiovanniepaolo.it
9.00 - 18.00; festivi - Holidays 12-18 3,50 | 1,50
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-11.00-(18.30).
BASILICA DI SANTA MARIA DELLA SALUTE
Dorsoduro 1
1 Actv - Salute
Posta in posizione scenografica tra il Canal Grande e il bacino
di San Marco, la Basilica della Salute, come confidenzialmente
la chiamano i veneziani, è per imponenza, valori monumentali
e spirituali, una delle più importanti in città.
Il 21 di novembre vi si celebra un sentito pellegrinaggio.
Set in a scenic position between the Grand Canal and Saint Mark’s basin,
the Basilica of Health, as the Venetians call it confidentially, is one of the
most important in town for prominence, and monumental and spiritual
worth. On 21 November the city celebrates a deeply-felt pilgrimage there.
041 274 39 28 www.basilicasalutevenezia.it
9.30 - 12 / 15-17.30; Dom - Sun: 9.30-12 e 15-17.30 4,00 | 2,00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00
Chiese
BASILICA E CAMPANILE DI SAN GIORGIO MAGGIORE
Piazza San Marco
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio e affacciata
in spettacolare posizione sul bacino di San Marco. Al suo
interno si ammirano capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto
e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile.
Important Benedictine church by Palladio, overlooking Saint Mark’s
basin in a spectacular position. Masterpieces by Da Bassano, Ricci,
Tintoretto and Carpaccio may be admired inside it. A splendid view
over Saint Mark and the lagoon may be enjoyed from its bell-tower.
041.522.78.27 www.abbaziasangiorgio.it
9.00 - 18.00 8,00 | 5,00 (campanile - bell tower)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00
BASILICA DEI SANTI MARIA E DONATO DI MURANO
Calle S. Donato, 11 - Murano
5.1-5.2 Actv Murano Museo
Nota come Basilica di San Donato, e considerata tra i massimi
esempi di romanico lagunare, si inserisce tra le grandi basiliche
della laguna. Sita nell’isola di Murano, a breve distanza dalla città,
si distingue per essere tra le più antiche di tutta la laguna veneta.
Known as the Basilica of San Donato, and considered one of the
top examples of lagoon Romanesque, it is one of the great lagoon
basilicas. On the island of Murano not far from town, its distinction is
being one of the most ancient in the Veneto lagoon.
041 73.90.56 www.sandonatomurano.it/
9.00 - 18.00. Domenica - Sunday 12.30 - 18.00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00-18.00
BASILICA DI S. MARIA ASSUNTA DI TORCELLO E CAMPANILE
Isola di Torcello
12 Actv - Burano / 9 Actv Torcello
Un tempo cattedrale della soppressa diocesi di Torcello risulta
dai documenti la costruzione più antica presente in laguna. Sopravvive
ancor oggi come luogo di culto e splendido esempio
di architettura in stile veneto-bizantino.
Dal suo torrione straordinaria vista sulla laguna nord.
Once the cathedral of the suppressed diocese of Torcello, documents show
it is the most ancient building present in the lagoon. It still survives today
as a place of worship and a splendid example of Veneto-Byzantine style architecture.
An extraordinary view of the northern lagoon from its turret.
041 730 661 https://museoditorcello.cittametropolitana.ve.it
10.30-17.30 5 |4 (campanile + museo - Bell tower + Museum)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 10.30
Scuole di devozione
SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO
San Polo, 3052
1-2 Actv San Tomà
Nata come confraternita di devozione dei Battuti nel 1478 e tra
le poche sopravvissute agli editti napoleonici del 1806.
La Scuola è oggi nota grazie anche allo straordinario ciclo pittorico
eseguito al suo interno da Jacopo Robusti, noto come
il Tintoretto.
Born as a Battuti devotion brotherhood in 1478, and among the few
to survive Napoleon’s 1806 edicts, the School is also known today due
to the wonderful painting cycle inside by Jacopo Robusti, known as
Tintoretto.
041 523.48.64 www.scuolagrandesanrocco.org
9.30 - 17.30 10,00 | 8,00
SCUOLA GRANDE DI SAN GIOVANNI EVANGELISTA
San Polo, 2454
1-2 Actv San Tomà
È una delle cinque grandi Scuole di devozione della città. Vi
si ammirano la facciata in stile gotico fiorito, lo scalone monumentale,
opera del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni
e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Visita
secondo un calendario mensile.
It is one of the five great devotion Schools or guilds in town. One may
admire its floral Gothic façade, the monumental staircase by Codussi,
the splendid Saint John salon and Oratory of the Cross with its precious
reliquary. Visits according to a monthly calendar.
041 71.82.34 www.scuolasangiovanni.it
Visita guidata su prenotazione - Guided visit with reservation 10 | 8
SCUOLA GRANDE DEI CARMINI
Dorsoduro 2617 (Campo Carmini)
1 Actv - Ca’ Rezzonico
È l’ottava e ultima per fondazione tra quelle esistenti durante la
Repubblica Serenissima.
È nota per il suo ciclo pittorico composto da tele del Tiepolo, di
Giambattista Piazzetta e del Padovanino.
It is the eighth and last one founded, among the ones extant during
the Serene Republic.
It is known for its painting cycle, consisting of canvases by Tiepolo,
Giambattista Piazzetta and Padovanino.
041 528.94.20 www.scuolagrandecarmini.it
10.00 - 17.00 7,00 | 5,00
SCUOLA DALMATA DI SAN GIORGIO E TRIFONE
Castello, Calle dei Furlani 3259/A
1-2 Actv S. Zaccaria
Nota anche come Scuola di San Giorgio degli Schiavoni, si distingue
per essere stata con San Rocco una delle due Scuole
sopravvissute al decreto napoleonico del 1806.
In un ambiente di modello rinascimentale, presenta il famoso
ciclo dei teleri realizzati da Vittore Carpaccio..
Also known as the Scuola of San Giorgio degli Schiavoni, it stands out
with San Rocco as one of the two schools to survive Napoleon’s 1806
decree. It presents the famous cycle of canvases by Vittore Carpaccio
in a Renaissance-style setting.
Scuole di devozione - Monasteri
041 522.88.28 www.scuoladalmatavenezia.com
9.30 - 17.30 Lun-Mon 13.30-17.30 Dom-Sun 9.30-13.30 6 | 4
MONASTERO MEKHITARISTA
Isola di San Lazzaro degli Armeni
20 Actv San Lazzaro
In un’isola concessa nel Settecento dalla Serenissima Repubblica,
nasce la congregazione Mekhitarista di Venezia e, da
questa, quella che diventerà la più importante Biblioteca armena
in Occidente. Si affianca una raccolta di opere, miniature
e documenti di storia armena.
The Mekhitarist congregation in Venice began on this island, granted
by the Serene Republic in the Eighteenth century, engendering what
became the most important Armenian library in the West. It also has
a collection of works, miniatures and documents on Armenian history.
041 526.01.04 www.mechitar.org
Visite solo su prenotazione - Visit only reservation
ISOLA DI SAN FRANCESCO DEL DESERTO
S. Francesco del Deserto taxi da Burano / taxi from Burano
Antico convento francescano in una delle più suggestive isole
della laguna dove la leggenda racconta del Santo di Assisi.
Visitabile l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri.
All’isola da cui si gode uno splendido panorama si accede
via acqua dall’isola di Burano
An ancient Franciscan convent on one of the most suggestive islands
in the lagoon, with its legend about the Saint of Assisi. The ancient
church dating back to 1401 and two lovely cloisters may be visited.
The island, from which a splendid view may be enjoyed, is reached
by water from the island of Burano.
041.528.68.63 www.sanfrancescodeldeserto.it
9 - 11 / 15-17 Lun - Mon Offerta libera - free offer
Musei del territorio
GIPSOTECA DEL CANOVA - POSSAGNO
Via Canova, 74 - Possagno (Treviso)
Tra i maggiori del Veneto, inserito nel panorama delle colline
trevigiane, il museo rappresenta l’immagine completa dell’arte
e della vita di Antonio Canova. Il museo conserva oltre ai
gessi (gli originali da cui nascono i marmi) dipinti, disegni, oggetti
e memorie.
Among the major ones in the Veneto, set within the panoramic
Treviso hillsides, this museum offers a complete picture of the great
painter and sculptor Antonio Canova’s art and life. In addition to its
gypsum-plasters (the originals, whence his marbles came), the museum
holds paintings, drawings, objects and memories.
0423 54.43.23 www.museocanova.it Lunedì | Monday
Mar-Ven | Tue-Fri: 9.30-18 | Sab-Dom | Sat. Sun: 9.30-19
10,00 | 6,00
MUSEO CIVICO DI SANTA CATERINA - TREVISO
Piazzetta Botter Mario, 1 - Treviso
Allestito negli spazi dell’antico complesso conventuale di Santa
Caterina, questo museo affascinante esempio di architettura
e atmosfera, presenta una serie di affreschi del 3-‘400; la Galleria
di Arte medievale, rinascimentale e moderna e una ricca
sezione archeologica.
Inside the venues of the ancient convent complex of Saint Catherine,
this museum, a fascinating example of architecture and atmosphere,
presents a series of 14-15th century frescoes; the mediaeval, renaissance
and modern Art Gallery; a rich archaeological selection.
0422 65.84.42 | www.museicivicitreviso.it
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 6,00
MUSEO M9 - MESTRE
Via Giovanni Pascoli, 11 - Mestre (VE)
Inserito nel cuore urbano di Mestre su un importante progetto
architettonico questo museo a carattere multimediale
racconta la storia del Novecento italiano, le sue ombre e
le sue luci, attraverso otto sezioni che seguono una logica
espositiva sia cronologica che tematica.
Located in the urban heart of Mestre within an important architectural
project, this multimedia museum recounts the history of the
Italian 20th century, its shadows and its lights, through eight sectors
following a both chronological and themed plan.
041 09.95.941 www.m9museum.it Lun.Mar./ Mon. Tue.
Mer-Gio-Ven | Wed-Thu-Fri 10.00 -18.00
Sab-Dom | Sat-Sun: 10.00-19.00 10,00 - 8,00
Ville Venete
VILLA BARBARO - MASER
Via Cornuda, 7 - Maser (Treviso)
Sita in uno dei più bei contesti collinari del trevigiano, a breve
distanza dall’antico borgo di Asolo, rappresenta forse la più importante
villa del Palladio del territorio trevigiano. Alle architetture
disegnate dal Palladio che comprendono il famoso tempietto,
si affianca lo straordinario ciclo pittorico del Veronese.
Situated in one of the loveliest Treviso hillside contexts, at a short
distance from the ancient village of Asolo, it is possibly Palladio’s
most important villa in the Treviso territory.
The architecture designed by Palladio, including the famous little
temple, is accompanied by Veronese’s amazing painting cycle.
0423 92.30.04 www.villadimaser.it Lunedì | Monday
10.00 - 18.00 9,00 | 7,00
VILLA WIDMANN REZZONICO FOSCARI - MIRA
Via Nazionale, 420 - Mira (Venezia)
Ideale esempio della villa veneta sviluppata su tre piani e circondata
da un parco monumentale è arredata con mobili d’epoca,
lampadari in vetro di Murano e tendaggi broccati. Tra i
suoi tesori uno dei pochi esemplari di felze, tradizionale copertura
delle imbarcazioni veneziane.
An ideal example of a Veneto villa, developed over three floors and
surrounded by a monumental park, it is furnished with period furniture,
Murano glass chandeliers and brocade curtains. Its treasures
include one of the few examples of a felze, the traditional roofing for
a Venetian boat.
041 42.49.73 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it
10.00 – 13.00 / 13.30 – 16.30 Lunedì | Monday 6,00 / 5,00
MUSEO NAZIONALE DI VILLA PISANI - STRA
Via Doge Pisani, 7 - Stra (Venezia)
È la più maestosa tra le ville venete, oggi Museo nazionale.
Situata lungo il corso del fiume Brenta a breve distanza da Padova
e collegata a Venezia sia via acqua che via terra è considerata tra
i massimi esempi di sfarzo e bellezza raggiunto dalle ville venete.
Oltre al vasto parco e al labirinto si ammirano opere del 7/800.
Now a National Museum, it is the most majestic of the Veneto villas.
Situated along the Brenta river at a short distance from Padua, and
linked to Venice both via water and via land, it is considered among
the top examples of opulence and beauty achieved by Veneto villas
049 50.20.740 www.villapisani.beniculturali.it
9.00 - 20.00 (fino al 30 settembre)
Lunedì - Monday 7,50 | 4,50 solo parco - only park
UNA GUIDA IN CITTÀ...
L’itinerario di questo mese è a cura di
Best Venice Guides
www.bestveniceguides.it
This month’s
itinerary is curated
by Best Venice
Guides
Ci sono diversi modi per scoprire la città e conoscerne
gli angoli e le storie nascoste.
I palazzi, i musei e le chiese, ma anche le calli, i
campielli e le fondamenta di Venezia possono nascondere
tesori straordinari e curiosità che coinvolgeranno
il visitatore fino a farlo sentire parte di
una città che, per sua natura, appartiene al mondo
intero.
Scegliere una guida locale che conosce la città e
che può raccontare tutto ciò è un modo speciale
per avvicinarsi a Venezia e creare un itinerario
personalizzato, in base agli interessi e al tempo
che un visitatore può dedicare. La squadra delle
Best Venice Guides è in grado di offrire tanti itinerari
e in lingue diverse: italiano, inglese, tedesco,
francese, spagnolo, russo, portoghese, polacco,
greco, ceco, bulgaro, rumeno, olandese, cinese,
giapponese, serbo e turco.
A CITY GUIDE...
There are several ways to discover the town and
get to know its hidden corners and tales.
The palaces, museums and churches, but also the
alleys, the small squares and the quaysides of
Venice can conceal extraordinary treasures and
curiosities, which will appeal to visitors and make
them feel part of a city which, by its nature, belongs
to the entire world.
Choosing a local guide who knows the city and
who can illustrate all of this, is a special way to
get closer to Venice and to create a personalised
itinerary, on the basis of the interests and of the
time a visitor may have. The Best Venice Guides
team is able to offer various itineraries, and in
different languages: Italian, English, German,
French, Spanish, Russian, Portuguese, Polish,
Greek, Czech, Bulgarian, Romanian, Dutch, Chinese,
Japanese, Serbian and Turkish.
Per approfondimenti sul
tour
For further information on
the tour
66 un Ospite di Venezia
BIENNALE ARCHITETTURA 2023
The Laboratory of the Future: è questo il titolo scelto
dalla curatrice Lesley Lokko per la 18. Mostra
Internazionale di Architettura di Venezia.
Lesley Lokko, scrittrice, docente di architettura
scozzese con cittadinanza ghanese, ha selezionato
89 partecipanti di cui oltre la metà provenienti
dall’Africa o dalla diaspora africana per immaginare
e realizzare progetti per un mondo migliore,
più equo.
I temi della Mostra sono l’Africa, la decolonizzazione
e la decarbonizzazione.
La Mostra, strutturata in sei sezioni, inizia nel Padiglione
Centrale ai Giardini dove sono presentati
16 studi che rappresentano un distillato (Force
Majeure) della produzione architettonica africana
e diasporica, continua poi all’Arsenale con la sezione
intitolata Dangerous Liaisons (Relazioni Pericolose),
segue un complesso di circa 30 Progetti
Speciali suddivisi in categorie: Mnemonica che
esamina il rapporto tra memoria e architettura;
Cibo, Agricoltura e Cambiamento Climatico che
approfondisce la relazione tra cambiamento climatico,
pratiche territoriali e produzione alimentare;
Geografia e Genere che indaga il rapporto tra
genere, architettura e performance; Guests from
the Future presenta le opere di 22 giovani “practitioner”
africani e diasporici; infine vi sono tre Partecipazioni
Speciali presenti all’Arsenale: il regista
Amos Gitaï; il poeta architetto Rhael ‘LionHeart’
Cape, Hon FRIBA e il fotografo James Morris.
La mostra resterà aperta sino a domenica 26 novembre
2023.
ARCHITECTURE BIENNALE 2023
The Laboratory of the Future: is the title chosen
by curator Lesley Lokko for the 18th International
Architecture Exhibition in Venice.
Lesley Lokko is a Dundee born Ghanaian-Scottish
architect, academic and novelist. She is the
founder of the African Futures Institute (Accra,
Ghana) in 2020 as a postgraduate school of architecture
and public events platform. In 2015 she
founded the Graduate School of Architecture in
Johannesburg. She has taught in the UK, in the
US, Europe, Australia and Africa. She is the recipient
of a number of awards for contributions to
architectural education.
The Laboratory of the Future is an exhibition in 6
parts with 89 Participants, over ½ of whom are
from Africa or the African Diaspora. The gender
balance is 50/50. The average age of participants
is 43, dropping to 37 in the Curator’s Special Projects,
where the youngest is 24.
“Central to all the projects is the primacy and
potency of one tool: the imagination”– Lokko
opined. It is impossible to build a better world if
one cannot first imagine it.
The Giardini’s Central Pavilion presents 16 practices
- a distilled Force Majeure of African and
Diasporic architectural production. The Arsenale
houses participants in the Dangerous Liaisons section
and these rub shoulders with the expanded
Curator’s Special Projects. At both venues are
young African and Diasporan practitioners – part
of the Guests from the Future - work develops twin
themes of decolonisation and decarbonisation.
Calling participants ‘practitioners’– Lokko states
– and not architects and/or urbanists, designers,
landscape architects, engineers or academics is
because it is our contention that the rich, complex
conditions of both Africa and a rapidly hybridising
world call for a different and broader
understanding of the term ‘architect’.
The exhibition runs from 20th May until Sunday
26th November, 2023.
Itinerari | Itineraries
67
4
1
3
2
7
5
6
DOVE MANGIARE
A VENEZIA
RISTORANTE AL GIARDINETTO
SPECIALITÀ VENEZIANE E UN GIARDINO DA SCOPRIRE
1
SESTIERE DI CASTELLO
Price Range: €€€
Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta
Nel cuore del sestiere di Castello, a pochi minuti da Piazza S. Marco e da Rialto, il Ristorante Al
Giardinetto da Severino offre ai suoi ospiti, fin dagli inizi del ’900, piatti tipici della cucina veneziana.
Ubicato nel quattrocentesco Palazzo Zorzi, possiede un ampia corte interna che nella bella stagione
è ricoperta da un vigneto, dal quale, unico a Venezia viene vendemmiato un vino dolce, particolarmente
apprezzato. Il Giardinetto propone specialità veneziane come le sarde in saor, bigoli in
salsa, granceola e l’apprezzata castradina, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali.
In the heart of the Castello district, minutes from Saint
Mark’s Square and from Rialto, the Ristorante Al Giardinetto
by Severino has offered its guests typical Venetian
cuisine dishes since the early 1900s. Located in 15th century
Palazzo Zorzi, it boasts a big inner courtyard roofed by
a vine in the good season, from which a sweet, particularly
appreciated wine is harvested, a unique case in Venice. The
Giardinetto offers Venetian specialties like pickled sardines
in saor, bigoli in salsa dark spaghetti, granceola crab and
prized castradina mutton, all accompanied by excellent national
wines.
Ristorante al Giardinetto da Severino
Salizada Zorzi, 4928
Tel. +39. 041.52.85.332
68
HOSTARIA DA FRANZ
UN'OSTERIA DALL'ANTICA ATMOSFERA
SESTIERE DI CASTELLO
2
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Hostaria da Franz deve il suo nome al soldato austroungarico Franz Habeler, che trasformò un antica
corderia in un locale dove degustare i prodotti tipici della Laguna. è con questa filosofia che la famiglia
Gasparini cura da sempre i propri menù facendo si che l’Hostaria sia meta quasi obbligata per chi
ama la cucina. Ambiente elegante e servizio molto attento fanno si che i piatti proposti, fatti in casa
dalla pasta, al pane, ai dolci oltre ad una curata carta dei vini, vi facciano dimenticare il tempo... perchè
assaporare le proposte di “Franz” non deve mettervi fretta.
The Hostaria da Franz owes its name to Austrian-Hungarian
soldier Franz Habeler, who transformed an ancient rope-factory
into a venue for tasting typical lagoon produce. It is with
this philosophy that the Gasparini family have always cared
for their menus, making the Hostaria an almost mandatory
destination for cuisine lovers. An elegant atmosphere and
very attentive service make sure the
featured dishes, homemade from pasta
to bread, to desserts, in addition to a
selected wine list, make you lose track
of time... because savouring offers at
“Franz’s” should not rush you.
Hostaria da Franz
Salizada Sant’Antonin, 3499
PRENOTA IL TUO TAVOLO
book your table
OSTERIA OLIVA NERA
IL RISTORANTE “SU MISURA” IN CUI SENTIRSI A PROPRIO AGIO
SESTIERE DI CASTELLO
3
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Oliva Nera è un ristorante poco lontano da Piazza san Marco, nei pressi del Ponte dei Greci.
Qui verrete accolti con il piacere e la professionalità che renderanno la vostra esperienza culinaria
a Venezia gradevole e speciale. Il menù, basato soprattutto sulla stagionalità dei prodotti, è ispirato
alla cucina veneziana. Fatevi coinvolgere s scelta dei piatti che vi saranno proposti, ma lasciatevi uno
spazio anche per i dolci... sicuramente avrete una piacevole sorpresa.
The Oliva Nera is a restaurant not far from Saint Mark’s
Square, near the Greci Bridge. You will be welcomed here
with pleasure and a professionality making your culinary experience
in Venice enjoyable and special. The menu, based
especially on seasonal produce, is inspired by Venetian cuisine.
Allow yourselves to be involved in choosing the dishes
offered, but leave some space for desserts too... you will
surely be pleasantly surprised.
Aperto | Open: 12.00 - 14.00 e 18.30 - 22.00
Chiuso mercoledì | Closed on Wednesday
Osteria Oliva Nera
Salizzada dei Greci, 3417/3447
Tel. +39.041.52.22.170
69
RISTORANTE TRATTORIA DO FORNI
A DUE PASSI DAL CENTRO, FARETE UN SALTO NEL TEMPO
SESTIERE DI SAN MARCO
4
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Da antico forno, che produceva pane durante la Serenissima, con un angolo adibito a tipica osteria Veneziana.
Dal 1973, grazie alla passione per la cucina e per l’ospitalità dell’attuale proprietario, il sig. Paties,
è meta ambita per coloro che amano essere ricevuti secondo le più nobili tradizioni dell’ospitalità. Si
presenta con ambientazioni tradizionali ed eleganti nella sua parte più veneziana, e lussuose nei suoi
locali che riproducono fedelmente l’accoglienza del vagone ristorante dell’Orient Express.
From being an ancient bakery with its typical Venetian
inn-corner during the Serene Republic golden years, it
became a restaurant in the 19th century, and since 1973,
thanks to its owner Mr. Paties’ passion for cuisine and hospitality,
it has been a much sought destination for Atraditions.
The Ristorante Do Forni features traditional elegant ambience
in its most Venetian part, and luxury where it faithfully
reproduces the Orient Express dining-car appeal.
Ristorante Trattoria Do Forni
Calle Specchieri, 468
Tel. +39.041.52.32.148
RIVA LOUNGE
LUOGO DI INCONTRO GLAMOUR DOVE GODERSI UN COCKTAIL
SESTIERE DI SAN MARCO
Price Range: €€€€
Dress code: Smart Casual
5
Creato su misura attorno ai materiali utilizzati nel design dello Yacht Riva, il Riva Lounge sull’iconica
Terrazza Gritti ricorda gli eleganti ponti degli yacht italiani degli anni ‘60. Dallo stile intramontabile, il
Riva Lounge è il luogo d’incontro più glamour di Venezia. Qui gli intenditori si riuniscono per godersi
un aperitivo al tramonto, un cocktail a tarda sera o un bicchiere del miglior champagne accompagnati
da una vista mozzafiato sul Canal Grande e sui monumenti emblematici della città.
Tailored around the materials used in the design of the Riva
Yacht, the Riva Lounge on the iconic Gritti Terrace recalls the
elegant decks of the Italian yachts from the 1960s. Inspired
by timeless style, the Riva Lounge is the most glamourous
meeting place in Venice. Here connoisseurs gather to enjoy
an aperitif at sunset, a late-evening cocktail or a glass of the
finest champagne accompanied by sweeping views of the
Grand Canal and the city’s emblematic monuments.
Riva Lounge
Campo Santa Maria del Giglio, 2467
Tel. +39 041.79.46.11
70
CANOVA BISTROT
UN'OFFERTA CULINARIA FRESCA E CREATIVA
SESTIERE DI SAN MARCO
6
Price Range: €€€€
Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta
I classici della tradizione italiana serviti in un ambiente piacevole e informale, il Canova Bistrot: dalla
pasta e fasoi agli spaghetti al pomodoro, una selezione di piatti con le migliori specialità regionali.
Location perfetta per un pasto light e veloce.
Aperto tutti i giorni dalle 12.00 alle 15.00 e tutte le sere dalle 19.30 alle 22.30.
Classics from the Italian tradition served in a pleasant, informal
ambience, the Canova Bistrot: from pasta-and-beans
soup to spaghetti in tomato sauce, a selection of dishes featuring
top regional specialities.
A perfect location for a light quick meal.
Open every day from 12 noon to 3pm. and every evening
from 7.30 to 10.30pm.
Ristorante Canova
San Marco, 1243 - Tel. +39.041.52.89.840
RISTORANTE CLUB DEL DOGE
CUCINA GOURMET ATTENTA ALLA STAGIONALITÀ DEI PRODOTTI
7
SESTIERE DI SAN MARCO
Price Range: €€€€
Cucina: Pesce, Gourmet, Veneta
Il luogo dove si celebrano le tradizioni culinarie veneziane, i buongustai internazionali cenano e nasce
una nuova tradizione. Diretto dallo Chef Daniele Turco, il Club del Doge propone un’autentica cucina
gourmet veneziana con una rinnovata attenzione per gli ingredienti di stagione. L’arte culinaria
unita alla sua atmosfera accogliente, il servizio attento e la splendida posizione sul Canal Grande
fanno del Club del Doge il luogo ideale per incontrarsi a Venezia.
The place where Venetian culinary traditions are celebrated,
international gourmands dine and a new tradition is
born. Helmed by Chef Daniele Turco, Club del Doge proposes
an authentic Venetian gourmet cuisine with a renewed
attention for seasonal ingredients. The culinary art
combined with its warm atmosphere, attentive service and
stunning location on the Grand Canal make Club del Doge
the ultimate spot to meet in Venice.
Ristorante Club Del Doge
Campo Santa Maria del Giglio, 2467
Tel. +39.041 79.46.11
71
ARRIVARE
A VENEZIA
Venezia è una città-isola, o meglio, è una città formata da una moltitudine
di piccolissime isole (circa 110): una configurazione praticamente unica al
mondo. Il suo accesso sembrerebbe quindi complesso. Ma così non è.
Venezia mantiene un “cordone ombelicale” con il mondo, o meglio con la
terraferma (come i veneziani chiamano tutto ciò che è fuori dall’isola).
Questo è il ponte della Libertà, un tempo chiamato Littorio, dal periodo della
sua costruzione, gli anni Trenta.
La sua origine è però antecedente e risale a metà Ottocento, esattamente al
1846 data dell’inaugurazione della linea ferroviaria Milano-Venezia.
Da quel tempo, la città diventò raggiungibile non solo via acqua ma anche via
terra… sarà una svolta epocale.
Ma ecco in breve oggi, quali sono i principali punti di accesso alla città.
GETTING TO VENICE
Venice is an island-city, or rather, it is a city made up of a multitude of tiny islands (about 110): a configuration
that is practically unique in the world. Accessing it would thus seem complex. But this is not the case.
Venice maintains an “umbilical cord” with the world, or rather with the mainland (as the Venetians call
everything off the island). It is the Libertà Bridge, once called Littorio from its construction period, the 1930s.
However, its origin is earlier and dates back to the mid-nineteenth century, precisely to 1846, the inauguration
date of the Milan-Venice railway line. Since then, the city not only became accessible by water but also by land…
it would be the turning point of an era. But here are the main access points to the city today, in brief.
72
un Ospite di Venezia
I TERMINAL - GLI ACCESSI VIA TERRA
PIAZZALE ROMA
E’ lo storico terminal automobilistico di Venezia
dove spiccano le due grandi autorimesse pubbliche:
il Garage San Marco e il Garage Comunale
AVM (quest’ultimo con un’area predisposta anche
alle biciclette).
Il vasto Piazzale, di recente collegato da un moderno
ponte pedonale alla Stazione ferroviaria (il ponte
della Costituzione), fa attualmente da riferimento
al servizio di collegamento urbano ed extraurbano
con la terraferma.
Da qui arrivano e si diramano le corse dei servizi
pubblici (Actv e Atvo) e privati (taxi) che collegano
Venezia alla città metropolitana e ai due aeroporti,
quello di Tessera e di Treviso.
Un servizio su monorotaia (People Mover) collega
inoltre Piazzale Roma all’isola del Tronchetto.
L’ISOLA DEL TRONCHETTO
Allacciata da una “bretella” al ponte automobilistico,
ospita il Venezia Tronchetto Parking (uno dei
più grandi garage in Europa) dove possono trovare
posto quasi 4000 mezzi compresi camper e
motociclette.
Al suo esterno, a pochi metri, si trovano gli imbarcaderi
dai quali si dipartono le linee del servizio pubblico
Actv (Linea 2) e privato per il cuore della città.
Una linea speciale denominata People Moover
collega in pochi minuti l’isola al terminal automobilistico
di Piazzale Roma.
L’isola ospita inoltre un porticciolo e il casello di
accesso al servizio di Ferry-boat della linea 17 di
Actv che collega il Tronchetto alle isole del Lido e
di Pellestrina.
LA STAZIONE FERROVIARIA DI SANTA LUCIA
Situata in posizione ideale, questa primaria porta
di accesso alla città, posta al termine del ponte
della Libertà si affaccia all’ultimo lembo del
Canal Grande.
Qui sono disposti gli imbarcaderi da dove si diramano
le principali linee Actv per la città e le isole:
la linea 1 (tutte le fermate) e 2 (diretta) per il Canal
Grande e il Canale della Giudecca; la 4.1 e 4.2; 5.1
e 5.2 (circolari) per laguna nord e Murano).
Alla stazione di recente ammodernata e ampliata
con servizi e centri commerciali, arrivano tutte le
linee veloci che collegano Venezia alle principali
città italiane ed europee.
TERMINALS - ACCESS VIA LAND
PIAZZALE ROMA
It is the historic car terminal in Venice, where two
big public garages stand out: the San Marco Garage
and the AVM Municipal Garage (the latter
also has an area for bicycles).
This large Square, linked recently to the railway
station by a modern pedestrian bridge (the Costituzione
Bridge), is currently the hub for urban
and extra-urban connection services with the
mainland.
Public (Actv and Atvo) and private (taxis) services
arrive and go from here, connecting Venice to its
metropolitan city and the two airports of Tessèra
and Treviso.
A monorail service (People Mover) also connects
Piazzale Roma to the Tronchetto island.
THE TRONCHETTO ISLAND
Connected to the automobile bridge by a flyover,
it houses the Venezia Tronchetto Parking (one
of the largest garages in Europe), where almost
4000 vehicles may be accommodated, including
camper vans and motorcycles.
Outside, a few metres away, are the boat-stops
from where public ACTV service (Line 2) and private
lines depart for the heart of the city.
A special train line called People Mover links this
island to the Piazzale Roma cars terminal in just
a few minutes.
The island also hosts a small port and toll-booth
for boarding the Actv Ferry-boat line 17 service,
linking Tronchetto to the Lido and Pellestrina islands.
THE SANTA LUCIA RAILWAY STATION
Ideally located, this primary gateway to the city
at the end of the Libertà Bridge overlooks the
last stretch of the Grand Canal.
Here are the boat stops from where the main
ACTV lines lead to the city and the islands: lines 1
(all stops) and 2 (direct) for the Grand Canal and
the Giudecca Canal; n. 4.1 and 4.2; 5.1 and 5.2 (circle)
for the northern lagoon and Murano.
All the rapid lines connecting Venice to the main
Italian and European cities arrive at this station,
recently modernised and enlarged with services
and shopping hubs.
Arrivare a Venezia | Getting to Venice
ATVO | AIRPORT SHUTTLE
AEROPORTO M. POLO
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
ORARIO IN VIGORE / Timetable valid
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.
Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.
Venice - Airport Marco Polo - Venice
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
4.20 VENEZIA > 5.00 AIRPORT MARCO 5.40 POLO 6.20 6.50 7.20 7.50 8.20
8.50 4.20 9.20 5.00 9.50 5.40 10.20 6.20 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20
12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50 14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20
16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50 18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20
20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50 22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 00.40 19.50 20.20
20.50 21.20 21.50 22.20 22.50 23.20 00.40
AIRPORT MARCO POLO > VENEZIA
6.00 6.50 7.20 7.50 8.20 8.50 9.20 9.50
10.20 6.00 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20 12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50
14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20 16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50
18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20 20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50
22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 23.50 19.50 00.20 20.20 01.10 20.50 21.20 21.50
Biglietto 22.20 compreso 22.50 il bagaglio: € 23.20 10,00; A/R € 23.50 18,00 • One-way 00.20 ticket baggage 01.10included € 10.00; return € 18.00.
BIGLIETTO / TICKET ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:
Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso BIGLIETTO bagaglio / baggage / TICKET included TICKETS ON-LINE / INFO ATVO Venezia - Tel. 0421.594671
ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:
This service works everyday VENEZIA C.S. (P.le (single) Roma) € 10,00 VENEZIA (P.le Roma)
Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso bagaglio / baggage included TICKETS www.atvo.it
ON-LINE / INFO
ATVO M.Polo - Tel. 0421.594672
ATVO Venezia - Tel. 0421.594671
This service works everyday C.S.
A/R (return)
(single)
€ 18,00 www.daaab.it
ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944
10,00 ATVO M.Polo - Tel. 0421.594672
Tutti i Sabato e Domenica, 01/05/2023 e dal 26/05/2023 al 31/05/2023 www.atvo.it Dal Giovedì al Lunedì
A/R (return) € 18,00 www.daaab.it
ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944
Saturday and Sunday, 01/05/2023 and from 26/05/2023 to 31/05/2023
from Thursday to Monday
7.50 18.20 15.20 11.10
AEROPORTO M. POLO
Partenza Departure dal from P Bus
Cambio/Change al P Bus
8.20 17.50 16.00 10.45
CORTINA
CORTINA
10.40 15.30 18.10 08.30
Info e biglietti: consultare il sito www.atvo.it | Info and tickets: www.atvo.it
Arrivi, scendi e riparti.
Il collegamento più comodo e veloce
dagli aeroporti alla città di Venezia.
Arrive, disembark and set off again.
The quickest and easiest connection
from the airports to the city of Venice.
AIRPORT BUS EXPRESS
VENICE > VENICE Airport
AIRPORT BUS EXPRESS
VENICE > TREVISO Airport
Piazzale Roma and back Piazzale Roma and back
ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671
ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672
ATVO Aeroporto Antonio Canova Treviso +39.0421.594669
www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it
74
I TERMINAL - L’ACCESSO VIA ARIA
GLI AEROPORTI
AEROPORTO MARCO POLO - VENEZIA
Posto ai lembi della laguna nord di Venezia, a circa
13 chilometri dalla città è oggi il terzo aeroporto
per numero di passeggeri in Italia.
Gestito dalla società Save e ampliato nel 2017 è
oggi dotato di una vasta area di servizi, oltre che
di parcheggi e collegamenti con mezzi pubblici
sia via terra che via acqua gestiti rispettivamente
dalle compagnie Atvo (con un servizio Shuttle su
Piazzale Roma) e Alilaguna con motoscafi diretti
sul centro città e le isole.
Vi operano numerose compagnie aeree con una
folta rete di voli nazionali e internazionali.
AEROPORTO ANTONIO CANOVA - TREVISO
Nato come scalo per voli charter e cargo l’aeroporto
di Treviso grazie ad importanti investimenti
che hanno di recente ampliato pista ed aerostazione
è a tutti gli effetti tra i maggiori aeroporti
della regione Veneto.
Posto a pochi chilometri dalla città di Treviso e circa
a trenta dalla città di Venezia oggi fa da base
ad una delle massime compagnie internazionali
Low Cost. Gestito dalla stessa società dell’aeroporto
veneziano è collegato con la città tramite la
linea Shuttle di Atvo.
Aeroporto Nicelli - Lido
AEROPORTO NICELLI - LIDO DI VENEZIA
Tra i più suggestivi aeroporti italiani, esempio perfettamente
conservato di architettura degli anni
Trenta, l’aeroporto Nicelli è noto come il più antico
scalo commerciale italiano, e considerato da una
speciale classifica, tra le più belle superfici aeroportuali
al mondo.
La sua pista in erba fa oggi da scalo ad elicotteri e
piccoli aerei charter e privati con motori ad elica.
Posto in un’estremità dell’isola del Lido è raggiungibile
via acqua con linee private o il servizio ferry-boat
della linea 17 Actv.
Aeroporto Marco Polo - Venezia
TERMINALS - ACCESS VIA AIR
AIRPORTS
MARCO POLO AIRPORT - VENICE
Located on the edge of Venice’s northern lagoon,
about 13 kilometres from town, today
it is the third airport in terms of passenger
numbers in Italy. Managed by the Save company
and expanded in 2017, it is now equipped with a
vast services area, as well as parking and public
transport links both by land and by water, managed
respectively by Atvo (with a Shuttle service
to Piazzale Roma), and Alilaguna with direct motor-launches
to the city centre and its islands.
Several airlines operate there, with a large network
of national and international flights.
ANTONIO CANOVA AIRPORT - TREVISO
Born as a hub for charter and cargo flights,
thanks to major investments which have recently
expanded its runway and terminal Treviso airport
is effectively one of the major airports in the
Veneto region.
Located a few kilometres from the city of Treviso
and about thirty from the city of Venice, today it
is a base for one of the leading international Low
Cost companies. Managed by the same company
as the Venetian airport, it is connected to the city
by an Atvo Shuttle busline.
NICELLI AIRPORT - LIDO OF VENICE
One of the most evocative Italian airports, a perfectly
preserved example of 1930s architecture,
the Nicelli airport is known as the oldest Italian
commercial airport, and deemed by a special
ranking to be one of the most beautiful airport
areas worldwide. Its grass runway is now a hub
for helicopters and small charter and private
planes with propeller engines.
Located at one end of the Lido island, it may be
reached by water with private taxis or by the
ACTV Ferry-boat line 17 service.
Arrivare a Venezia | Getting to Venice
75
MUOVERSI
A VENEZIA
Sono molte le opportunità per girare e scoprire Venezia.
La prima scelta, forse la migliore, è senza dubbio – grazie alle sue distanze ridotte
- quella di muoversi a piedi. A volte però, la mancanza di tempo, i bagagli pesanti e,
non ultimo, l’impossibilità fisica di attraversare la laguna diventa comodo, oltre che
piacevole dal punto di vista paesaggistico, salire a bordo di un mezzo di trasporto.
Nella città lagunare non esistono bus, ne metro, ne auto-taxi e… nemmeno biciclette.
Ecco allora che i mezzi di trasporto pubblici sono vaporetti o battelli (così li chiamano
da un vecchio retaggio i veneziani) e motoscafi veloci, chiamati “lance”, che fanno la
funzione dei taxi, fino ad arrivare a quel mezzo, tra i più iconici al mondo, che per secoli
ha contraddistinto il trasporto di persone lungo i rii (canali) della città: la gondola.
Ecco qualche nota a riguardo per chi appunto, appena arrivato a Venezia, volesse
spostarsi usando i mezzi di navigazione.
76
un Ospite di Venezia
IL SERVIZIO DI TRASPORTO PUBBLICO
ACTV
E’ l’Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano.
La sua flotta di imbarcazioni raggiunge ogni punto
della città, comprese le isole maggiori.
Autobus e tram collegano invece il terminal di
Piazzale Roma alla città metropolitana.
Una linea speciale, la 17, collega invece con una
spola di ferry-boat il Terminal automobilistico del
Tronchetto, all’isola del Lido e, a proseguire, quella
di Pellestrina.
Dal 2020 ACTV sta investendo sul trasporto “green”
puntando ad inserire lungo la principale via
d’acqua della città, il Canal Grande, i primi mezzi
a propulsione elettrica eliminando così sia l’inquinamento
acustico che quello dell’aria, favorendo
allo stesso tempo, la riduzione del moto ondoso.
Orari e linee sono consultabili sulle pagine del sito
dell’Azienda: www.actv.it
ALILAGUNA
La compagnia nasce come servizio di collegamento
acqueo tra l’Aeroporto Marco Polo e i punti
focali della città: i terminal del Tronchetto, di Piazzale
Roma e della Stazione, le zone di San Marco e
di Rialto, le isole della Giudecca, del Lido e di Murano.
La rete di navigazione è costituita da quattro
linee (più una turistica) contraddistinte ognuna da
un colore.
I biglietti si possono acquistare oltre che online,
presso le biglietterie Alilaguna.
Gli orari anche in questo caso sono consultabili
alle pagine del sito uffi ciale.
MOVING IN VENICE
The opportunities for getting around and discovering
Venice are many.
A first choice, maybe the best, is no doubt -
thanks to its short distances - to move on foot.
But sometimes, due to lack of time, heavy luggage
and, last but not least, the physical impossibility
of crossing the lagoon, it is comfortable,
as well as pleasant from a scenic point of view, to
board a transport vehicle.
There are no buses, no metro, no car-taxis in the
lagoon city… nor bicycles.
Thus, public transport boats are vaporetti or battelli
(traditionally so called by Venetians of yore)
and fast motor-launches, called “lance”, which act
as taxis, ending with one of the most iconic vehicles
worldwide, which has characterised people’s
transport along the city canals for centuries: the
gondola.
Here are a few notes for those who, having just
arrived in Venice, wish to move around by navigation.
PUBLIC TRANSPORT SERVICE
ACTV
It is the Consorzio Trasporti Veneziano Company.
Its boat fleet reaches every part of town, including
its major islands.
Buses and trams instead link the Piazzale Roma
terminal to its metropolitan city.
Special line n. 17 links Tronchetto car-terminal to
the Lido island by a ferry-boat shuttle, and further
on to Pellestrina island.
Since 2020, ACTV has been investing in “green”
transport, aiming at its first electrically-powered
vehicles along the main city waterway, the Grand
Canal, eliminating both noise and air pollution
and favouring a wave motion reduction at the
same time.
Timetables and lines may be checked on the
Company’s website pages: www.actv.it
ALILAGUNA
This company was born as a water-link service
between Marco Polo Airport and focal points in
town: the Tronchetto, Piazzale Roma and Railway
terminals, the Saint Mark and Rialto areas, the Giudecca,
Lido and Murano islands. The navigation
network consists of four lines (+ a tourist one),
each marked by a colour.
Tickets may be purchased at Alilaguna ticket offices,
as well as online.
Also in this case, its timetables may be checked on
the official website pages.
Muoversi a Venezia | Moving in Venice
77
Validità dal 01.06.2019
LIDO
SANTA MARIA
ELISABETTA (S.M.E.)
10
5.2 5.1
14
13 14 12
8
8
8
7
7
18
12
5.2 5.1
20
1412
22
14
8
8
6
8
LIDO
S.NICOLÒ
FERRY-BOAT
LIDO
S.NICOLÒ
LIDO DI
VENEZIA
818
14 8 18
5.1 5.2
19
BURANO
13 13 13 13 13
9
12
14
9
TORCELLO
N
12
Pag(2)135x210.pdf 1 03/06/2019 10:04:27
78
Linee di navigazione \ Waterborne routes
4.1 4.2 4.1 4.2 4.14.2
3 3 3 3 3 3
4.1 4.2
S.GIULIANO
3
3 3
4.2
4.24.1
7
18
3
7
18
5.15.2
4.14.2
5.15.2
4.14.2
4.1
3 3
4.2 4.1
4.24.1
5.2 5.1
22
18 18
12 12
13 13
22
5.1
4.1
4.2 4.1 4.2 4.1
5.2 5.1
5.15.2
FERROVIA
[Railway Stn.]
TRONCHETTO
22
22
5.1
6 5.2
3
4.14.2
TRONCHETTO
[Car Park]
5.15.2
4.14.2
5.15.2
4.14.2
P.le ROMA
[Bus Stn.]
4.14.2
5.15.2
S.MARCO -
S.ZACCARIA
B
B 5.1 5.2
4.14.2
4.2 4.2 5.15.2 4.14.2 22 22
5.15.2
4.2
4.1 22 12 13
B
5.2 4.1
TRONCHETTO
(F.te NOVE)
MERCATO
3
5.1 5.2
3
4.1 4.2
BACINI - ARSENALE NORD
R
PEOPLE
MOVER
PIAZZA S.MARCO
R R
S.PIETRO
DI CASTELLO
GIARDINI e
GIARDINI BIENNALE
4.2 4.1
4.2 4.1
5.2 5.1
4.2 4.1
15
4.2 4.1
5.2 5.1
6 6
8 8
10
14
20
19
People Mover
R
4.2 4.1 4.2 4.1
4.2 4.1
5.25.1
16
8 8 8 8
10
5.2 5.1
6 6
8 8
4.2 4.1
5.2 5.1 6 6
R
R
16
20
20
Linea stagionale
Seasonal route
La linea ferma
The waterbus does stop here
Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica
Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines
La linea non ferma
The waterbus does not stop here
Informazioni turistiche
Tourist information
1
P.Le
2
San
Roma (S. Chiara) • Ferrovia • Riva De Biasio • S. Marcuola-Casino’ • San Stae • Ca’ D’Oro • Rialto
Mercato • Rialto • S. Silvestro • S.Angelo • S. Toma’ • Ca’ Rezzonico • Accademia • Giglio •
Salute • San Marco • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena • Lido e viceversa
Marco (San Zaccaria) • S. Giorgio • Zitelle • Redentore • Palanca • Zattere • S. Basilio
• Sacca Fisola • Tronchetto • Tron. Mercato • Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa
2/ Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa
4.1
Murano Museo • Murano da Mula • Murano Venier • Murano Serenella • Murano Colonna
• Cimitero • F.te Nove • Orto • Sant’Alvise • Crea • Guglie • Ferrovia • P.le Roma • S. Marta •
Sacca Fisola • Palanca • Redentore • Zitelle • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena
• Certosa* • S. Pietro di Castello • Bacini • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove • Cimitero
• Murano (tutte le fermate)
4.2
Murano Venier • Murano Da Mula • Museo • Navagero • Faro • Colonna • Cimitero • Fondamente
Nuove • Ospedale • Celestia • Bacini • San Pietro di Castello • Certosa* • S. Elena •
Giardini • Arsenale • San Zaccaria (Jolanda) • Zitelle • Redentore • Palanca • Sacca Fisola •
S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Guglie • Crea • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Cimitero
• Murano (tutte le fermate)
5.1
Lido • S. Pietro di Castello • Bacini (a richiesta) • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove •
Orto • S. Alvise • Tre Archi • Guglie • Riva de Biasio • Ferrovia • P. Roma • S. Marta • Zattere
• S. Zaccaria • Giardini Biennale • Sant’ Elena • Lido
5.2
6
12
Lido • S. Elena • Giardini • San Zaccaria • Zattere • S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Riva de
Biasio • Guglie • Tre Archi • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Ospedale • Celestia •
Bacini (a richiesta) • San Pietro di Castello • Lido
Piazzale Roma • Santa Marta • San Basilio • Zattere • Spirito Santo • Giardini Biennale •
Sant’Elena • Lido e viceversa
Venezia (Fondamente Nove) • Murano Faro • Mazzorbo • Torcello • Burano • Treporti •
Punta Sabbioni e viceversa
9
Burano - Torcello
17
SERVIZIO DI FERRY-BOAT
Tronchetto • Lido (San Nicolò) e viceversa
Lido (San Nicolò) • Punta Sabbioni e viceversa
Info e orari - timetable: www.actv.it
Muoversi a Venezia | Moving in Venice 79
Merletti e Artigianato d’Arte
Laces and Handicraft of Art
Кружева и
художественные промыслы
Encajes y Artesanía de Arte
Via Galuppi, 376 - Burano (VE)
Via Giudecca, 76/77 - Burano (VE)
tel. 041 730 009
thepearl@libero.it
www.laceinvenice.com |
Glassblowing Live Performance . Emotional Food
Cocktail Experience . Dj Set . Allure Cabaret
goodvibesmurano.com