26.05.2023 Views

Un Ospite di Venezia - Maggio 2023 numero 5

La guida agli eventi della città di Venezia, con le informazioni su mostre, spettacoli, eventi nel mese.

La guida agli eventi della città di Venezia, con le informazioni su mostre, spettacoli, eventi nel mese.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CITY GUIDE

UN OSPITE DI

VENEZIA

e del suo territorio

MAGGIO 2023

ANNO 47

FREE COPY

SPETTACOLI | EVENTI

SHOWS | EVENTS

MUSEI

MUSEUMS

ITINERARI IN CITTÀ

ITINERARIES IN VENICE


GINO MAZZUCCATO

MURANO GLASS SINCE 1958

VETRERIA ARTISTICA

GINO MAZZUCCATO

FOND. TA MANIN, 1-30141 MURANO VENEZIA

PH. +39 041 739573

INFO@

GINOMAZZUCCATO.

COM


COMUNICAZIONE


IL SALUTO DEL SINDACO

Benvenuti a Venezia, la più antica città del futuro, patria di arti e bellezze, crocevia

di culture e luogo di accoglienza e di dialogo dove storia e tradizione si amalgamano

alla perfezione con sviluppo e innovazione.

Benvenuti in una Città che, dopo i mesi bui iniziati nel novembre del 2019 con la

disastrosa acqua alta e continuati con la terribile pandemia, è pronta a rinascere

e lo fa proprio in concomitanza con l’avvio delle celebrazioni per i 1600 anni dalla

sua fondazione.

Venezia torna a vivere e lo fa con quel coraggio e quella determinazione che ha sempre contraddistinto

il suo essere Regina dei mari e simbolo di unità tra lo Stato da Mar e Stato da Tera.

Un delicato equilibrio che da sempre caratterizza le diverse realtà che compongono il suo

paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- creano un’offerta turistica e una realtà

unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispettare e preservare.

Venezia è e sempre sarà una città viva che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattura,

porto off-shore e lo sviluppo di Porto Marghera, sono le scommesse per il rilancio di questo

territorio che, oltre ad essere meta turistica, vuole porsi, sempre più, come grande capitale delle

culture e delle economie collegate.

Cari ospiti, vi invito a scoprire le nostre bellezze e il ricco

cartellone di eventi che in ogni stagione potranno allietare

il vostro soggiorno. Fatelo nel rispetto delle regole che

garantiscono la civiltà, il decoro e lo stare insieme.

Il ricordo di questo viaggio a Venezia rimarrà indelebile nel

vostro cuore e vi accompagnerà per tutta la vita.

Luigi Brugnaro, Sindaco di Venezia,

THE MAYOR’S GREETINGS

Welcome to Venice, the most ancient city of the future, a homeland of arts and beauties, a crossroads of cultures

and a location of welcome and dialogue where history and tradition blend perfectly with development

and innovation.

Welcome to a City that is ready, following those dark months beginning in November 2019 with a disastrous

high water and continuing with the terrible pandemic, for a rebirth taking place concurrently with the inception

of celebrations for the 1600 years since its foundation.

Venice is living once again, and doing so with the courage and determination that have always distinguished

its being the Queen of Seas and a symbol of unity between its Stato da Mar and Stato da Tera, or Marine State

and Land State.

A delicate balance, which has forever characterised the varied aspects making up its landscape - from its

islands to its whole metropolitan territory - creating a unique tourist offer and reality worldwide, which

everyone is called upon to respect and preserve.

Venice is and shall always be a vibrant city believing in the future: innovation, novel manufacturing, an offshore

port and the development of Porto Marghera are the challenges for relaunching this territory, which

wishes to position itself increasingly, in addition to being a tourist destination, as a great capital for cultures

and their related economies.

Dear Guests, I invite you to discover our beauties and the rich billboard of events which will enliven your stay in

every season. Please do so, while respecting the rules that guarantee civilisation, decorum and being together.

The memory of this trip to Venice shall remain unforgettably in your heart and accompany you throughout

your life.

The Mayor of Venice, Luigi Brugnaro


#EnjoyRespectVenezia

VENEZIA E IL TURISMO SOSTENIBILE

Venezia è una città unica al mondo, sito UNESCO

Patrimonio Mondiale dell’Umanità, e rappresenta

un bene culturale e naturale di eccezionale valore

che esige di essere preservato e trasmesso

alle generazioni future.

#EnjoyRespectVenezia è la campagna di sensibilizzazione

della Città di Venezia promossa per

orientare i visitatori verso l'adozione di comportamenti

rispettosi dell'ambiente, del paesaggio,

delle bellezze artistiche e dell’identità di Venezia e

dei suoi abitanti.

Le 12 pratiche per il visitatore responsabile

• Scopri i tesori nascosti di Venezia nei luoghi

meno frequentati per apprezzarne l’eccezionale

bellezza.

• Esplora le isole della laguna e la Venezia di

terraferma e partecipa agli eventi diffusi in città.

• Assaggia i prodotti locali e i piatti tipici della

cucina veneziana.

• Visita le botteghe artigiane degli antichi mestieri.

Scegli prodotti originali e non acquistare merci

da venditori abusivi.

• Prenota visite con guide e accompagnatori

turistici abilitati.

• Cammina a destra, non sostare sui ponti, non

condurre cicli neanche a mano.

• I monumenti, gli scalini di chiese, ponti, pozzi,

le rive non sono aree pic-nic. Approfitta dei

giardini pubblici per il ristoro, consulta la mappa

nel sito www.veneziaunica.it

• L’area di Piazza San Marco è un sito monumentale,

non è consentito sostare al di fuori degli

spazi previsti per consumare cibi o bevande.

• Venezia è una città d’arte: non è consentito il

bivacco o il campeggio, né circolare a torso

nudo, tuffarsi e nuotare. Per le spiagge, visita

Lido e Pellestrina.

• Rispetta l’ambiente e i beni d’arte: non abbandonare

rifiuti, non imbrattare con scritte, disegni

o lucchetti, non dar da mangiare ai colombi.

• Se alloggi in appartamento, fai la raccolta differenziata.

• Pianifica il tuo viaggio e scegli di visitare Venezia

quando è meno affollata.

www.enjoyrespectvenezia.it

VENICE AND A SUSTAINABLE TOURISM

Venice is the only city of its type in the world

and a UNESCO World Heritage Site representing

a cultural and natural asset of exceptional value,

demanding its preservation and transmission to

future generations.

#EnjoyRespectVenezia is the City of Venice’s

awareness campaign launched during the International

Year of Sustainable Tourism for Development

and designed to direct visitors towards

the adoption of responsible and respectful

behaviour towards the environment, landscape,

artistic beauties and identity of Venice and its

inhabitants.

12 good rules for the responsible visitor

Discover the hidden treasures of Venice in the

least visited places to appreciate Venice’s exceptional

beauty.

Explore the islands in the lagoon and Mainland

Venice, participate in events spread throughout

the Metropolitan City.

Taste the local products and typical Venetian

cuisine.

Visit the artisans’ workshops and learn about

the ancient trades that still exist today in Venice.

Choose only original products and do not buy

any goods from illegal vendors.

Book tours with qualified tourist guides.

Walk on the right, do not stand at any time on

bridges, do not even lead bikes by hand.

Steps of churches, bridges, wells, monuments

and banks of streams, canals etc. are not picnic

areas. Please use the public gardens for this

necessity. consult www.veneziaunica.it

St. Mark’s Square is a monumental site and

excluding pertinent bars and restaurants, it is

forbidden to stand at any time in order to consume

food or drink.

Venice is a city of art: it is forbidden to camp,

walk about in swimwear, dive and swim. The

beaches at Lido and Pellestrina can be easily

reached.

Respect the environment and artistic wealth: do

not litter, do not vandalize with graffiti. Do not

give food to the pigeons.

If you are staying in an apartment or flat, please

get informed about the garbage recycling

collection.

Plan your trip and choose to visit Venice when it

is less crowded.

3


CONCIERGES “LES CLEFS D’OR”

L’idea di un Ospite di Venezia come guida agli eventi

della città nasce nel 1977 da alcuni membri dell’Associazione

Triveneta delle Chiavi d’Oro.

A distanza di anni questa pubblicazione prosegue nel

suo cammino grazie anche alla collaborazione con

questa associazione.

È quindi con piacere che pubblichiamo questo breve

testo di benvenuto del presidente e la lista degli alberghi

dove li si può trovare in città.

The idea for un Ospite di Venezia as a guide

to city events began in 1977 with some

members of the Golden Keys Triveneto

Association.

Years later, this periodical is still ongoing, also

thanks to its partnership with this association.

Therefore, we are pleased to publish this brief

welcome message by its president, and a list

of hotels where it may be found in town.

4

“Ispirare, accogliere, sorprendere e prevenire sono

solo alcune delle parole chiave della nostra meravigliosa

professione che ci permette di realizzare sogni.

Il calore del nostro sorriso sarà sempre a disposizione

degli Ospiti e con “Les Clefs d’Or” nessuna porta rimarrà

chiusa.

Augurandoci che la nostra professionalità possa lasciare

un ricordo indelebile delle vostre vacanze, il ringraziamento

va a voi gentili Ospiti che ci dimostrate giorno

dopo giorno la vostra fiducia„

Michael Sorgato

Presidente Les Clefs d’Or - sezione Triveneta

“Inspiring, welcoming, surprising and foreseeing

are just some of the keywords in our

wonderful profession which allows us to make

dreams come true.

The warmth of our smile will always be available

for Guests, and no door will remain closed

with "Les Clefs d'Or".

Hoping our professionality may leave you with

an indelible memory of your holidays, our

thanks go to you, kind Guests, for showing us

your trust day after day.„

Michael Sorgato

Les Clefs d’Or President - Triveneto section

★★★★★L

AMAN VENICE - Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333

BAUER “Il Palazzo” - San Marco, 1413/d - Tel. 041.520.70.22

BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01

CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281

DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose - Tel. 041.85.21.300

LUNA BAGLIONI HOTEL - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40

PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44

SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

THE GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11

THE ST. REGIS VENICE - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01


★★★★★

LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33

METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

PALAZZINA G - Ramo Grassi, 3247 - Tel. 041 528.46.44

★★★★

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235

AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64

AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01

AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a - Tel. 041 098.60.73

ALL’ANGELO ART HOTEL - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99

AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000

CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148

CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 - Tel. 041.520.09.55

COLOMBINA - Castello 4416 - Tel. 041.277.05.25

CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66

KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66

MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 - Tel. 041.520.02.11

NOLISKI VENEZIA - Calle Larga XXII Marzo, 2032 - Tel. 041.40.62.459

PALAZZO EXPERIMENTAL - Fondamenta Zattere Al Ponte Lungo, 1411 - Tel. 041.09.80.200

PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL - Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040

PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452

PALAZZO STERN - Dorsoduro, 2792/A - Tel. 041.277.08.69

PRINCIPE - Lista di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000

RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66

ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665

SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 - Tel. 041.520.83.77

SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44

★★★

ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77

ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86

HOTEL GIORGIONE - Cannaregio, Calle Larga dei Proverbi, 4587 - Tel. 041.522.58.10

LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 - Tel. 041.523.23.33

ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323

VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera - Lungomare D’Annunzio 2, Lido - Tel. 041.85.06.009

IN VENETO

HOTEL CRISTALLO - Via Rinaldo Menardi, 42, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 88.11.11

GRAND HOTEL SAVOIA - Via Roma, 62, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 32.01

HOTEL DE LA POSTE - Piazza Roma, 14, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 42.71

HOTEL LAJADIRA & SPA - Località La Riva, 43, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436.57.45

ABANO RITZ HOTEL TERME - Via Monteortone, 19, Abano Terme (PD) - Tel. 049 863 3100

LA RESIDENCE & IDROKINESIS - Via Monte Ceva, 8, Abano Terme (PD) - Tel. 049 82.47.777

HOTEL TERME ANTONIANO - Via G. Fasolo, 12, 35036 Montegrotto Terme (PD) - Tel. 049.79.41.77

5


Scopri Scopri Venezia Venezia con con il con con il trasporto il il trasporto pubblico pubblico Actv Actv

Actv

Scopri Discover Venezia Discover Scopri Venice Venezia con Venice with il with trasporto with the con with the Actv the il Actv the trasporto Actv pubblico Actv public public transport pubblico Actv

transport Actv

Discover Discover Venice with Venice the Actv with the public Actv transport public transport

Biglietti Biglietti ordinari ordinari \ \ Standard \ \ Standard tickets tickets

tickets

Biglietti esclusi esclusi ordinari esclusi i esclusi

Biglietti

i collegamenti i \ i collegamenti Standard ordinari

con con con tickets l’aeroporto

\ Standard

con l’aeroporto M. Polo M.

tickets

Polo M. \ except Polo M. \ except Polo \ except for \ except services for services for for to services or to from or to from or to M. from or Polo M. from Polo M. airport Polo M. airport Polo airport airport

esclusi i collegamenti esclusi i collegamenti con l’aeroporto con M. l’aeroporto Polo \ except M. Polo for services \ except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport

Biglietto Biglietto Rete Rete Unica Rete Unica Rete Unica Unica

Bus Bus Tram Bus \ Bus Tram \ \ Tram \ People Tram \ People \ \ Mover People Mover

Mover

Biglietto Bus Bus & Bus Boat Rete & Bus Biglietto Boat & ticket Boat Unica & ticket Boat ticket Rete ticket Unica

Bus Rete \ Rete Tram urbana Rete urbana Rete Bus \ People \ Urban urbana \ Tram \ Urban \ Mover Urban \ Urban People network

network Mover

Bus & Boat Bus ticket & Boat ticket

Rete urbana (Venezia, Rete (Venezia, Mestre, \ Urban Mestre, urbana network Lido) Mestre, Lido) \ Urban Lido) Lido) network

(Venezia, Mestre, (Venezia, Lido) Mestre, Lido)

75 75 75 75

9,50 9,50 € 9,50 € 9,50 € € 1,50 1,50 € 1,50 1,50 € € €

75 min min min min 75

9,50 € 9,50 € 1,50 € 1,50 €

min

min

Biglietti Biglietti a tempo a tempo a a \ tempo \ Time-limited \ \ Time-limited travelcards

travelcards

Biglietti a tempo Biglietti \ Time-limited a tempo \ Time-limited travelcards travelcards

Biglietti Biglietti validi Biglietti validi nella validi nella validi rete nella rete nella urbana rete urbana rete urbana di urbana Venezia, di Venezia, di di Mestre Venezia, Mestre Mestre e isole Mestre e isole e isole e (Murano, isole Burano, (Murano, Burano,

Burano,

Biglietti Torcello Torcello validi e Torcello Biglietti Lido) nella e Lido) e - rete esclusi Lido) e validi - Lido) esclusi urbana - esclusi nella i - esclusi i di collegamenti rete Venezia, i urbana i collegamenti con Mestre di con Venezia, con l’aeroporto e con isole Mestre l’aeroporto (Murano, M. Polo M. e Polo M. isole Burano, Polo M. (Murano, Polo Burano,

Torcello Time-limited e Lido) Time-limited Torcello - esclusi travelcards e Lido) i travelcards collegamenti for - Venice esclusi for Venice for for Venice urban i collegamenti con Venice urban l’aeroporto urban services, urban Mestre con services, M. Mestre l’aeroporto Polo Mestre and Mestre islands islands M. islands (Murano, Polo islands (Murano, Burano, (Murano, Burano,

Burano,

Time-limited Torcello Torcello and travelcards Torcello Time-limited and Lido) and Lido) - and except Lido) - for Lido) except travelcards Venice - except for - except services for urban services for for for Venice services, to or to from or urban to from Mestre or to M. from or Polo services, M. from and Polo M. airport Polo M. islands airport Mestre Polo airport airport (Murano, and islands Burano, (Murano, Burano,

Torcello and Lido) Torcello - except and Lido) for services - except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport

Venezia Venezia Venezia Daily Venezia Daily Pass Daily Pass Daily Pass Pass

25,00 25,00 € 25,00 € € €

Puoi Puoi Puoi acquistare Puoi acquistare

Venezia (1 (1 Daily giorno\day)

(1 Pass (1 Venezia giorno\day) Daily Pass

i biglietti i biglietti i biglietti Actv i Puoi biglietti Actvacquistare

25,00 € 25,00 €

Puoi acquistare

(1 giorno\day)

Treni Treni Regionali Treni Regionali Treni (1 (R) giorno\day)

e (R) Regionali e (R) Regionali e (R) Veloci e Regionali Veloci (RV) Veloci (RV) entro Veloci (RV) entro il territorio (RV) entro il territorio entro il territorio del il territorio comune del comune del comune di del Venezia comune di Venezia di Venezia di Venezia i biglietti anche anche Actv con anche con anche i biglietti con con Actv

Regional (R) and Regional Fast (R) and (R) and Fast Fast Regional (RV) trains (RV) within (RV) trains the trains within territory within the of territory the the territory of the of the of Municipality Veniceof Venice of Venice

You can You even can You You can even can even even

Treni Regionali (R) Treni (R) e and Regionali Fast Regional Veloci (R) e (RV) Regionali entro trains Veloci il within territorio (RV) the territory entro del comune il territorio of the di Municipality Venezia del comune Venice di Venezia anche con anche con

purchase purchase

purchase

Regional (R) and Fast Regional Regional (R) and (RV) Fast trains Regional within the (RV) territory trains within of the the Municipality territory of of the Venice Municipality You of Venice can even You can even

purchase Actv Actv tickets Actv tickets Actv with purchase tickets with tickets with with

Actv tickets withActv tickets with

2 2 giorni\days 2 2 giorni\days 35,00 35,00 € 35,00 € € €

2 giorni\days 2 giorni\days 35,00 € 35,00 €

3 3 giorni\days 3 3 giorni\days 45,00 45,00 € 45,00 € € €

3 giorni\days 3 giorni\days 45,00 € 45,00 €

7 7 giorni\days 7 7 giorni\days 65,00 65,00 € 65,00 € € €

7 giorni\days 7 giorni\days 65,00 € 65,00 €

THE THE THE THE OFFICIAL OFFICIAL VENICE VENICE CITY CITY CITY PASS CITY PASS

PASS

THE Best Best OFFICIAL Best deals Best THE deals

OFFICIAL deals VENICE CITY VENICE PASS CITY PASS

Best deals Best deals

RESERVED

RESERVED

ENTRANCE ALL ALL ALL VENICE ALL VENICE City City Pass City City Pass Pass Pass

RESERVED ENTRANCE RESERVED

ENTRANCE to the to DOGE’S the to DOGE’S the to ENTRANCE

the DOGE’S DOGE’S ALL VENICE ALL City VENICE PassCity Pass

Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to: to the DOGE’S PALACE PALACE PALACE to PALACE the DOGE’S

Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to:

cludes • Doge’s • Doge’s • free Palace • Includes Doge’s admission Palace Palace Palace free to: admission to: PALACE

• oge’s 4 • 4 Palace Museums

• 4 • 4 Doge’s Museums Palace

• Museums 3 • 3 • churches 3 • 34 churches Museums

churches • 3 churches

PALACE Includes free Includes admission • Doge’s • Doge’s • free Palace • to: Doge’s admission Palace Palace Palace to:

• Doge’s • 11 • Palace 11 • Museums

11 •• Doge’s 11 Museums Palace

• 11 • 16 Museums • 16 • churches 16 • 16 11 churches Museums

• 16 churches • 16 churches

Baby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free FreeBaby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free Free

by Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6 - 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 Free (65 +) € (65 +) 23,90 € +) 23,90 € 23,90 € Free Baby 23,90 Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6- 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 (65 +) € Free (65 +) 31,90 € +) 31,90 € 31,90 € 31,90 Free

nior Adult Adult (6 Adult -(ages Adult 29) Junior (ages and 30 (ages Senior - 30 64) (ages (6- 30 - 64) 29) (65 - 30 64) and - +) 64) Senior € 23,90 € (65 38,90 € +) 38,90 € 38,90

€ Junior 38,90 23,90 Adult Adult (6 Adult -

(ages

29) Adult Junior (ages

and

30 (ages

Senior

- 30 64) (ages

(6 -

30 64)

29) (65

- 30 64)

and +)

- 64)

Senior € 31,90 € (65 52,90 € +) 52,90 € 52,90

€ 52,90 31,90

Family ult Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 38,90 € Adult 38,90 Family Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 52,90 € 52,90

mily 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14

one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket

Family 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14

one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket

pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05 – € 5 ticket 47,80 € 47,80 € 47,80 € 47,80

with with child with child aged with child aged with with child 0 aged – child 6 child 5 – aged 14 6 aged aged – 14 6 – 6 € 14 0 47,80 – € 14 571,70

€ 71,70 € 71,70

€ 71,70 47,80

pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05

– € 5ticket

63,80 € 63,80 € 63,80 € 63,80

with with child with child aged with child with aged 0 child – aged child 5

6 aged – aged 614

– 614

€ 0 – 63,80 6 – 14 € 5– 95,70 14 € 95,70 € 95,70

€ 95,70 63,80

with child aged with 6 – child 14 aged € 6 71,70 – 14 € 71,70 with child aged with 6 child – 14 aged € 95,70 6 – 14 € 95,70

SAN SAN SAN SAN MARCO MARCO City City Pass City City Pass Pass Pass

AN MARCO SAN City MARCO PassCity Pass

Buy Buy it Buy in it Buy all in it all in it in all Venezia all Venezia Unica Unica ticket Unica ticket ticket points points or or at or at or at www.veneziaunica.it

at uy it in all Buy Venezia it in all Unica Venezia ticket Unica points ticket or points at www.veneziaunica.it

or at www.veneziaunica.it


PAG. 2 I IL SALUTO DEL SINDACO

THE MAYOR'S GREETINGS

PAG. 4 I HOTEL - CONCIERGE “LES CLEFS D’OR”

HOTELS - CONCIERGE "LES CLEFS D'OR"

PAG. 8 I EDITORIALE

EDITORIAL

PAG. 13 I ITINERARI: TRA ARTE E ARTIGIANATO

ITINERARIES: AMONG ART AND CRAFTS

PAG. 19 I AGENDA DEGLI APPUNTAMENTI

EVENTS

PAG 48 I MUSEI

MUSEUMS

PAG 66 I ITINERARI

ITINERARIES

PAG. 68 I DOVE MANGIARE

WHERE TO EAT

PAG 72 I ARRIVARE A VENEZIA

GETTING TO VENICE

PAG 76 I MUOVERSI A VENEZIA

MOVING IN VENICE

www.unospitedivenezia.it

SOMMARIO | CONTENT

SALTA LA CODA

Acquista i biglietti online

SKIP THE QUEUE

Buy your tickets online

www.venezia.land

Anno 47 | n. 5 | 1 - 31 maggio 2023

Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

Direttore responsabile

Damiano Rizzi

Redazione

Giovanna Russo

Development & Sales

Alberto Scaramuzza

Pubblicità

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Tel. +39 041 52 20 848

adv1@unospitedivenezia.it

Stampa

Grafiche Veneziane s.r.l.

Cannaregio, 4990 - Venezia

Tel. +39 041 522 54 98

Traduzioni

LM Consulting di Laura Marcellino

lmconsulting@katamail.com

Editore

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Via Ulloa 5 - Marghera Venezia

Tel. +39 041 52 20 848

In collaborazione con

Associazione Triveneta Chiavi d’Oro

Copertina / Cover

Edmondo Bacci

Avvenimento #27, 1954

Tempera grassa su tela

Courtesy Peggy Guggenheim Collection

MADE IN VENICE


EDMONDO BACCI

"L’ENERGIA

DELLA LUCE"

Un’esplosione di luce, di colore,

di energia... è la nostra

immagine di copertina. Ma

cosa c’entra tutto questo con

Venezia?

Siamo agli inizi degli anni Cinquanta,

Peggy Guggenheim

affermata collezionista, si è da

poco stabilita a Venezia in un

palazzo affacciato sul Canal

Grande, unico, diverso da tutti,

Ca’ Venier dei Leoni.

Poco prima, nel 1948, aveva

conquistato l’attenzione delle

prime pagine esponendo la

propria collezione all’Esposizione

internazionale d’Arte

della Biennale: il clamore

Edmondo Bacci Avvenimento #247, 1956 suscitato da quelle opere fu

enorme… grazie a lei, in Europa,

sbarca una nuova espressione

artistica.

Con il Cubismo, il Futurismo, il Surrealismo appare l’ultimo sviluppo dell’arte americana, l’Espressionismo

astratto. Una rivoluzione...

L’attenta e appassionata visione di Peggy Guggenheim non si ferma però qui e il suo “fiuto”

cerca di cogliere anche ciò che le sta più vicino, sono quei valori rappresentati da alcuni artisti

veneti come Tancredi, Emilio Vedova, Edmondo Bacci.

Ed è proprio di quest’ultimo, l’opera che oggi possiamo apprezzare in una importante retrospettiva

dal titolo “Edmondo Bacci. L’energia della luce” che proprio la Collezione Peggy

Guggenheim propone in questi giorni al pubblico.

La mostra, presenta una serie di opere fondamentali disposte in un percorso critico per comprendere

l’evoluzione di quel linguaggio – lo spazialismo - che tanto colpì la mecenate americana,

ma che altrettanto sorprese Alfred H. Barr Jr. allora direttore del Museum of Modern Art

di New York, che acquistò dall’artista l’opera denominata Avvenimento #13 R, del 1953, oggi

tra quelle esposte a Venezia.

Di Bacci e dei suoi dipinti, Peggy Guggenheim così scriveva: “la sua pittura è un’esplosione

che mette un fuoco lirico nel mondo… sono la bomba atomica su tela”.

Ecco allora spiegato il motivo di quello strano linguaggio tra colore e luce pubblicato in copertina.

Ed ecco spiegato perché Venezia c’entra in tutto questo.

C’entra per un suo artista che ha lanciato la sua visione al mondo, c’entra per una collezionista

che ha segnato le pagine della storia dell’arte e che ha fatto di questa città la sua vita;

c’entra, in fondo, anche Venezia, perché partendo dal suo grande passato, ha sempre saputo

guardare avanti.... D.R.

8 un Ospite di Venezia


EDMONDO BACCI

ENERGY AND LIGHT

An explosion of light, colour, energy on our cover...

but what has this all to do with Venice?

We are in the early Fifties, and established art collector

Peggy Guggenheim has recently settled in

Venice in a unique palace overlooking the Grand

Canal, differing from them all, Ca' Venier dei Leoni.

Just before that, in 1948, she had gained the cover-pages’

attention by exhibiting her collection

at the Biennale International Art Exhibition: the

uproar provoked by such works was huge... a new

artistic expression had disembarked in Europe

thanks to her.

Abstract Expressionism, the latest development

in American art had appeared, along with Cubism,

Futurism and Surrealism.

Peggy Guggenheim’s attentive and passionate

vision did not stop here however, and her "nose"

also tried to sense what was nearest to her, the

values illustrated by certain Venetian artists such

as Tancredi, Emilio Vedova and Edmondo Bacci.

And this final artist’s work is exactly what we may

appreciate today in an important retrospective

entitled "Edmondo Bacci. Energy and light"

which the Peggy Guggenheim Collection itself is

offering to the public.

The exhibition presents a series of seminal works

arranged within a critical circuit in order to understand

the evolution of that language - Spatialism

- which impressed the American patroness so,

but which equally surprised Alfred H. Barr Jr., the

erstwhile director of the Museum of Modern Art

in New York, who purchased the 1953 artwork

named Avvenimento #13 R from the artist, currently

among the ones on display in Venice.

Peggy Guggenheim wrote of Bacci and his paintings:

"his painting is an explosion that sets a lyric

fire to the world... they are the atomic bomb on

canvas".

Here, then, is an explanation of the reason for

that strange idiom between colour and light published

on our cover. And that explains why Venice

is involved in all this.

It has something to do with an artist who

launched his vision of the world, it has something

to do with a collector who left her mark on the

pages of art-history and made this town her life;

it has something to do with all this because, after

all, Venice has always been able to look ahead,

starting from its great past...

DA CARPACCIO ALLA BIENNALE

FINO ALLA VOGALONGA

LA VENEZIA DA NON PERDERE…

Con il mese di maggio Venezia entra nel vivo della

sua offerta, da quella prettamente turistica a

quella culturale, fino a quella rappresentata dai

grandi eventi.

Vediamo allora in sintesi i punti che potranno più

interessare l’Ospite della città, partendo da un

panorama espositivo che spaziando dall’antico al

moderno, fino al contemporaneo, si apre alla pittura,

alla fotografia, al design, all’architettura.

Tra le mostre del momento spicca senza dubbio

quella presentata dai Musei Civici, dedicata ad un

grande maestro della tradizione pittorica veneziana,

Vittore Carpaccio.

A Palazzo Ducale, in quelli che furono gli appartamenti

del Doge, ci si potrà immergere nella spettacolare

scena cinquecentesca raccontata da un

grande artista, tra i pittori più originali, fantasiosi e

inventivi del Rinascimento veneziano.

Ancora pittura, ma lontana anni luce, per maniera

e invenzione. Siamo ora in piena arte moderna,

quella rappresentata da un altro maestro veneziano,

Edmondo Bacci, che la Collezione Peggy

Guggenheim ha da poco presentato nei suoi spazi,

focalizzando la sua opera sulle tele degli anni

Cinquanta, rese note per la serie “Avvenimenti”, le

stesse che gli resero riconoscimenti e fortuna internazionale.

Dal Novecento al contemporaneo il

passo è breve, anzi brevissimo.

Dalla Collezione Guggenheim in pochi passi si

giunge a Punta della Dogana, grandioso spazio

dedicati ai capolavori della Collezione Pinault.

Qui troviamo Icone, una sorprendente selezione

di opere di artisti internazionali che portano a riflettere

sul tema dell’icona e sullo status dell’immagine

come la percepiamo nei nostri giorni.

C’è poi la fotografia con Chronorama, allestita

nella prestigiosa sede di Palazzo Grassi, importante

selezione di immagini proveniente dall’Archivio

Condé Nast su temi, fenomeni e personaggi

che hanno caratterizzato il secolo passato.

A questa si aggiungono due importanti retrospettive,

dedicate rispettivamente a Inge Morath,

200 scatti focalizzati su Venezia che la fotografa

austriaca realizzò per la nota agenzia Magnum, a

Palazzo Grimani e al fotografo italiano Ugo Mulas,

in omaggio ai cinquant’anni dalla scomparsa, che

inaugura le nuove “Stanze della Fotografia” presso

la Fondazione Giorgio Cini.

Editoriale | Editorial

9


Sempre per il panorama

espositivo attesissima come

sempre, sarà la Mostra Internazionale

di Architettura

presentata da La Biennale di

Venezia, e visibile nelle sue

tradizionali sedi ai Giardini e

all’Arsenale a partire da sabato

20 maggio.

La seguiranno nove eventi

collaterali diffusi nel tessuto

urbano della città e alcune

esposizioni aperte per l’occasione,

tra le quali quella

presentata alla Fondazione

Gorgio Cini presso le Vatican

Chapels, con dieci

A WORLD OF POTENTIAL

grandi nomi della fotografia

mondiale.

Ancora nel mese ricordiamo dal 14 maggio la mostra sui grandi maestri del Vetro Boemo,

alle Stanze del Vetro; lo spettacolare progetto espositivo Thus waves come in pairs

presso la sede di Ocean Space all’ex Chiesa di San Lorenzo e infine, la coinvolgente

mostra interattiva A World of Potential arricchita di recente dalla sorprendente installazione

di Arthur Duff con la quale i visitatori potranno creare un’opera d’arte, quest’ultima

negli splendidi spazi rivisitati delle Procuratie Vecchie presso Piazza san Marco.

Dall' Arte, in ogni sua sfaccettatura, alla Musica.

Anche qui il panorama è interessante con concerti in chiese e palazzi e l’attraente programmazione

del Teatro La Fenice che vede a maggio le rappresentazioni d’opera dell’

Orfeo e Euridice di Gluck e del Trionfo del Tempo e del Disinganno di Haendel. A queste,

si affi anca il balletto Lac | da Il Lago dei Cigni di Pëtr Il’ič Čajkovskij con Les Ballets di

Montecarlo e, per la stagione sinfonica, il concerto del maestro Min Chung con brani di

Mendelssohn e Brahms.

Da segnalare inoltre il Festival Galuppi e della Musica dedicato al grande operista settecentesco

con un programma che toccherà importanti sedi in città.

Chiudiamo con tre manifestazioni che interpretano a loro modo una passione che da

sempre accomuna i veneziani: quella per il mare.

La prima, in calendario domenica 20, è la Festa della Sensa, ricorrenza che nel giorno

dell’Ascensione segna da oltre mille anni uno dei più famosi riti della antica Serenissima

Repubblica: lo "Sposalizio con il Mare".

Un corteo in costume e una cerimonia nelle acque antistanti l’antica chiesa di San Nicolò

del Lido celebrano questa giornata con il simbolico lancio di un anello, a immagine di

un’ideale unione della città con il mare.

La seconda è la Vogalonga, con il Redentore e la Regata storica, la più spettacolare

manifestazione acquea dell’anno, nota come la maratona della laguna. Nata a difesa

della città con un forte spirito ambientalista, impersona lo spirito e la grande tradizione

veneziana del remo che, sempre più nel tempo, ha saputo conquistare appassionati

della voga da ogni parte del mondo.

Lo spettacolo, atteso per domenica 28, sarà per tutti: protagonisti e pubblico.

Seguirà di qualche giorno, mercoledì 31, l’ultimo grande appuntamento del mese, Il Salone

nautico di Venezia. Una vera e propria festa per tutti gli appassionati di marineria

con un’esposizione di imbarcazioni di ogni dimensione e foggia, stand di accessoristica

ed eventi di vario genere, tutti inseriti in un ennesimo, straordinario contesto, il bacino

dell’antico Arsenale. D.R.

10 un Ospite di Venezia


FROM CARPACCIO TO THE BIENNALE TO THE VOGALONGA

THE UNMISSABLE VENICE...

With the month of May, Venice enters into the core of its offers, from purely touristic, to cultural, up to ones represented

by major events. Let us see briefly what may interest a city Guest mostly, starting from an exhibition scenario

ranging from ancient to modern, up to the contemporary, open to painting, photography, design and architecture.

Among current exhibitions, the one presented by the City Museums undoubtedly stands out, dedicated to a Venetian

painting-tradition old master, Vittore Carpaccio.

In what used to be the Doge’s apartments at the Ducal Palace, one may get immersed in the spectacular Sixteenth-century

scene illustrated by this great artist, amongst the most original, imaginative and inventive painters

of the Venetian Renaissance.

Painting once again, but light years away, both in manner and inventiveness. We are now fully in modern art, represented

by another Venetian master, Edmondo Bacci, whom the Peggy Guggenheim Collection has recently presented

at its venues, focusing on his canvas work of the Fifties, renowned for the “Avvenimenti” series, the very same

ones which brought him international recognition and fortune.

From the Twentieth century to the contemporary, the step is short, very short indeed. From the Guggenheim Collection

one may reach the Punta della Dogana, a magnificent space dedicated to the Pinault Collection masterpieces,

in a few paces. Here we shall find Icons, a startling selection of works by international artists leading to reflections

on the theme of icons and on the status of image as we perceive it nowadays.

Then there is photography with Chronorama, set up within the prestigious headquarters at Palazzo Grassi, an important

selection of images from the Condé Nast Archive on themes, phenomena and figureheads characterising

the past century. There are also two important retrospectives, respectively dedicated to Inge Morath at Palazzo

Grimani, 200 shots focused on Venice which the Austrian photographer created for the famous Magnum agency,

and to Ugo Mulas, inaugurating the new “Photography Rooms” at the Giorgio Cini Foundation, in a tribute to him

fifty years since his demise.

Also for the exhibition scenario, as always, there will be the highly anticipated International Architecture Exhibition

presented by the Venice Biennale, visible at its traditional locations at the Gardens and at the Arsenal from

Saturday, 20 May. It will be followed by nine collateral events spread throughout town, and certain exhibitions open

for the occasion, including the one presented at the Giorgio Cini Foundation in the Vatican Chapels with ten top

names in world photography.

This month we may also recall the exhibition on great masters of Bohemian Glass, at the Glass Rooms from 14 May;

the spectacular Thus waves come in pairs showcase project at the Ocean Space venue inside the former Church

of San Lorenzo and, finally, the engaging A World of Potential interactive exhibition, recently enriched by Arthur

Duff’s astonishing installation with which visitors can create a work of art, the latter at the renewed Procuratie

Vecchie spaces in Saint Mark’s Square.

From exhibitions to Music, the scenario is also attractive in May, with concerts in churches and palaces, and the

appealing Fenice Theatre billboard featuring the opera performances of Gluck’s Orfeo ed Euridice and Händel’s Triumph

of Time and Disillusion. These are in addition to the Lac | from Swan Lake ballet by Piotr Ilyich Tchaikovsky with

the Monte-Carlo Ballets and, for the symphonic season, a concert by maestro Min Chung with music by Mendelssohn

and Brahms. Also noteworthy is the Galuppi and Music Festival dedicated to the great eighteenth-century opera

composer with a program that will touch important venues in the city.

We are ending with three events, each in their own way interpreting an enduring Venetians’ passion: the sea.

The first, scheduled for Sunday 20, is the Fête of the Sensa on Ascension Day, marking one of the most famous

among ancient Serene Republic rites for over a thousand years: the Wedding the Sea. A boat-parade in costume and

a ceremony in the waters in front of the ancient church of San Nicolò at the Lido are celebrating this day with the

symbolic launch of a ring, symbolising an ideal union between the city and the sea.

The second is the Vogalonga, the most spectacular water event of the year together with the Redeemer and the

Historic Regatta, known as the lagoon marathon. Born with a strong environmental attitude in defence of the city,

it embodies the spirit of the oar and its great Venetian tradition, increasingly capable of winning over rowing enthusiasts,

over the years and from all over the world. The event, expected for Sunday 28, will be for everyone, both

protagonists and public.

The final major event of the month, the Venice Nautical Salon, will follow a few days afterwards, on Wednesday 31.

A true celebration for all marine enthusiasts, with an exhibition of boats coming in all sizes and shapes, accessories

booths and events of various sorts, all within the setting of yet another, exceptional context, the harbour of the

ancient Arsenal.

Editoriale | Editorial

11


VITTORE CARPACCIO

DIPINTI E DISEGNI

PALAZZO DUCALE

18.03/18.06.2023

Vittore Carpaccio, Vergine leggente, ca. 1510

Olio su tela trasferito da una tavola, 78 × 51 cm

Washington, National Gallery of Art, Samuel H. Kress Collection.

Design Sebastiano Girardi Studio

Info e prenotazioni ⁄ Info and bookings

Call center 848082000 dall’Italia

(+39 041 42730892 only from abroad)

ducalevenezia

#Carpaccio2023

palazzoducale.visitmuve.it/carpaccio


GALLERIE D’ARTE

UN TESORO DA SCOPRIRE

Venezia, città d’arte per eccellenza, presenta infinite possibilità di scoperta,

dalle grandi collezioni museali alle gallerie, un tempo spazi quasi

esclusivi per artisti, critici e appassionati, oggi ricercate anche da un

pubblico che sempre più vuol avvicinarsi alla conoscenza dell’arte.

Ecco allora per il nostro lettore un ideale itinerario che da una prestigiosa

collezione pubblica ci porterà a due tra le più note gallerie veneziane.

Partiamo da Ca’Pesaro, splendido

palazzo affacciato sul Canal

Grande, capolavoro dell’architettura

barocca veneziana, oggi

sede della Galleria Internazionale

d’Arte Moderna, inserita nel

patrimonio dei Musei Civici della

città.

Posta nel sestiere di San Polo a

meno di dieci minuti dai due poli

nevralgici di Rialto e Stazione ferroviaria,

Ca’ Pesaro offre la possibilità

di ammirare una delle più

belle raccolte di opere d’arte della

città, avviata in occasione della

seconda edizione della Biennale

e resa in seguito visibile nei suoi

spazi (era il 1902) grazie alla donazione della duchessa Felicita Bevilacqua La Masa.

Negli anni, il suo patrimonio si è arricchito di opere di maestri del Novecento italiano ed

europeo, annoverando capolavori quali Il pensatore di Auguste Rodin e Giuditta II di Gustave

Klimt. Oggi c’è un’occasione in più per concedersi una visita alla Galleria, la donazione, da

poco presentata, di Gemma De Angelis Testa.

Si tratta per estensione e qualità di una delle più importanti donazioni ricevute dal museo,

composta da un centinaio di opere di protagonisti della scena artistica contemporanea:

da Rauschenberg e Twombly a Pistoletto e Calzolari; passando per Kiefer, De Dominicis,

Clemente, Cucchi, Schifano, fino all’altra metà dell’avanguardia con Abramovic, Beecroft,

Hofer, Mori, Neshat. Le scelte e i percorsi del gusto della collezionista partono dalla metà

del secolo scorso e sviluppano un dialogo continuo con la produzione di Armando Testa,

rappresentato nella collezione da 17 capolavori.

Da Ca’Pesaro in direzione Rialto, si arriva presto all’iconico ponte secentesco da dove possiamo

ammirare le splendide vedute su entrambi i lati del Canal Grande.

Una volta scesi, prendiamo direzione verso campo San Salvador e poi San Luca, imboccando

da quest’ultimo Calle dei Fuseri. Oltrepassato il ponte e prendendo a destra si arriva

dopo pochi metri in Campo San Fantin.

Itinerari | Itineraries

13


Qui troviamo la Bugno Art Gallery, una delle più rappresentative

gallerie d’arte veneziane, luogo ideale di ritrovo tra artisti

e appassionati d’arte, inserita tra due poli della cultura veneziana,

il Gran Teatro La Fenice e l’Ateneo Veneto.

Diretta con passione da oltre trent’anni da Massimiliano Bugno

si presenta su due spazi, la sede effettiva, affacciata sul

campo, e un suggestivo pied-à-terre adiacente inserito subito

alla destra, in una tipica “corte” denominato appunto, In Corte.

Qui, tra travi a vista e una caratteristica "porta d’acqua", si presentano

importanti retrospettive come quella che possiamo

attualmente ammirare dedicata al maestro friulano, veneziano

di adozione, Armando Pizzinato (1910- 2004), del quale la

Galleria detiene il prezioso Archivio storico.

La mostra, di valore museale, allinea una straordinaria sequenza

di opere che ripercorrono la storia dell’artista a partire

dagli anni Trenta e dal “Fronte Nuovo” a quello che il critico

Mazzariol definì il “Quarto Tempo”.

In tutto, una cinquantina di opere disposte oltre che presso la

galleria in altre due spazi, la Demarco Arte, e la Bugno Demarco,

con selezioni rispettivamente dedicate a “Nature morte”

degli anni Trenta e Quaranta e ai “Paesaggi veneziani” degli

anni Settanta e Ottanta.

La galleria Bugno annovera inoltre, tra le sue collezioni, opere

di artisti contemporanei e noti autori della fotografia.

Da Campo San Fantin proseguiamo per l’ultima nostra meta, sbucando ad un passo da San Marco e dalla

sua Piazza, cuore pulsante della città. Siamo in Calle Larga XXII Marzo, una delle vie più ricercate dal

turismo, quella delle grandi "griffe" internazionali.

Qui non ci si può sbagliare, un atrio con due grandi vetrine aprono le porte alla Contini Arte, non solo una

galleria, ma un vero e proprio scrigno d'arte.

A dirigerla, come un maestro d’orchestra, c’è Stefano Contini, ideatore, fondatore e proprietario della

galleria che oggi conta ben cinque sedi, disposte tra Venezia e Cortina d’Ampezzo con oltre 1000 metri

quadrati di esposizione.

Contini - possiamo affermare - oggi interpreta la versione moderna di quello che fu un ruolo fondamentale

nella storia, quello del “mercante d’arte”. Il suo fiuto, la sua passione, la sua esperienza ultraquarantennale,

l’hanno portato al successo e a condurre una galleria che oggi è tra le più note in Italia, e non

solo. "L’arte" - dice - “è come un arcobaleno, infinitamente affascinante”.

14 un Ospite di Venezia

In effetti è tale la meraviglia che suscitano

le opere esposte - la galleria

principale è inserita in un’elegante

palazzo modernista - che una visita

qui è paragonabile a quella di una

vera e propria collezione.

Da qui, lungo le sale per i quattro

piani del palazzo, si trovano maestri

del calibro di Fernando Botero, Pablo

Atchugarry, Igor Mitoraj , Manolo Valdés,

Zoran Music, Julio Larraz, Park

Eun Sun e italiani come Enzo Fiore,

Mario Arlati, Paolo Vegas...

Presto, a partire da giugno, proprio a

Julio Larraz, pittore realista considerato

tra i maggiori esponenti dell’arte

caraibica, la Galleria d’Arte Contini dedicherà

una grande mostra retrospettiva

dal titolo “The Allegory of dream”.


F.ta Contarini

.

.

le

Rio di S.Lorenzo

Rio dei Greci

Chiesa

delle Penitenti

Ponte dei

Tre Archi

F.ta di Cannaregio

Rio di S.Girolamo

Rio de la Sensa

Fondamenta degli Ormesini

Rio di S.Alvise

Ca le de la Malvasia

Chiesa

di S. Alvise

Fondamenta de la Sensa

Fond. de la Madonna dell’Orto

Campo dei Mori

Chiesa

di San Giobbe

Rio di Cannaregio

Palazzo Nani

Fondamenta della Misericordia

Fondamenta de l’Abazia

Canale Scomenzera

Sala Passeggeri

Molo di Levante

Stazione Marittima San Basilio

F.ta Beate Giuliana

People Mover

Rio di S.Maria Maggiore

Chiesa de le Terese

Fond. de le Terese

Rio di S.Nicolò

Rio de le Burchie le

Rio Terà dei Pensieri

F.ta de l’Arzere

Fond. de le Procuratie

F.ta Barbarigo

Ca le dei Guardiani

F.ta dei Cereri

Chiesa

de l’Angelo Raffaele

Ponte della

Costituzione

(Calatrava)

Giardino

Papadopoli

Fondamenta dei Treponti

F.ta Rossa

F.ta Briati

F.ta del Soccorso

Chiesa di S. Sebastiano

F.ta Papadopoli

Rio Nuovo

Ca le Contarini

Campo

S. Basilio

F.ta San Simeon Piccolo

F.ta dei Tolentini

C.le de le Case Nove

C.po de la Lana

F.ta del Malcanton

C.po e Chiesa

dei Carmini

C.le dei Amai

Ponte

degli Scalzi

San Simeon Piccolo

Chiesa dei Tolentini

Salizada S.Pantalon

Lista di Spagna

Ca le lunga San Barnaba .

Ca le de la Laca

C.le de la Fondaria

Campo

S. Margherita

Ca le Tintoretto

Ponte

delle Guglie

C.po e Chiesa di

S. Pantalon

Riva di Biasio

Lista Vecchia dei bari

C.le Larga dei Bari

F.ta del Rio Marin

Rio di Ca’ Foscari

F.ta Ca’ Rezzonico

Crosera San Pantalon

Campo e

Chiesa di S. Barnaba

Chiesa di

S. Trovaso

Fond. di S.Trovaso

Rio Terà San Leonardo

Rio di S.Zan

Chiesa di

S. Giacomo de l’ Orio

C.po

San Stin

F.ta dei Frari

Zattere al Ponte Lungo Zattere ai gesuati

C.le del Tintor

San Tomà

C.po

Sant Agostin

Palazzo

Mocenigo

Palazzo

Contarini delle Figure

Palazzo

Malipiero

Chiesa di

S.ta Agnese

Ca’ Tron

C.le Ca’ Bernardo

Chiesa di

S. Samuele

Palazzo

Loredan

Palazzo

Giustinian

Fondamenta Bragadin

Chiesa

di S.Stae

Salizada S. Stae

F.ta Mocenigo

Ca le Longa

C.po e Chiesa di

San Polo

Salizada S. Polo

Ponte

dell’Accademia

Rio di S.Fosca

Campo

S. Vio

La Maddalena

1

Palazzo

Pisani

F.ta Ca’Pesaro

Zattere a lo Spirito Santo

Palazzo

Contarini dei Cavalli

Palazzo

Corner Spinelli

Campo

S. Stefano

C.p.lo dei

Meloni

Ca’ Corner

Prefettura Provincia

F.ta Venier dei Leoni

Spirito Santo

Chiesa di

S.ta Fosca

S. Cassiano

Campo

S. Angelo

F.ta de Ca’ Balà

Sant’Aponal

S. Silvestro

Rio di Noale

Rio Terà S. Silvestro

Ca le de la Mandola

Rio Terà Saloni

Chiesa di

S. Felice

F.ta Ri\va de l’Ogio

S. Giacometto

Chiesa

di S.Fantin

Palazzo Ferro Fini

Regione Veneto

San Gregorio

Rio terà dei Catecumeni

Zattere ai saloni

Strada Nova

Campo Manin

2

Mercato di Rialto

Fond. del Vin

Ruga dei Oresi

Campo

S. Luca

Ca le Larga XX I Marzo

3

Ca le Racheta

Ca le dei Fuseri

Chiesa dei

Santa Sofia

Frezzeria

Rugo do Pozzi

Campo e Chiesa

Santi Apostoli

Chiesa

di San Salvador

Chiesa di

San Moisè

C.le Larga Mazzini

Ca le dei Fabbri

Va laresso

Rio di S.Caterina

Campo

S. Bortolomio

Ca le Foscarini

R io d e i

Campo

S. Giovanni Grisostomo

Chiesa di

S.ta Maria Assunta

Campo

dei Gesuiti

Mercerie

Santi Apostoli

Chiesa

di San Zulian

Giardini Reali

Chiesa

di San Lio

Rio dei Gesuiti

Chiesa dei

San Canciano

C. le Spechieri

Campo

Santa Marina

Salizada San Lio

Fondamente Nove

Ca le Larga Ga lina

R io d i P ala z z o

Ca le de la testa Ca le del Squero

Chiesa

S.M. Formosa

C. le Querini

Stampalia

Palazzo

delle Prigioni

MOLO

Fond. dei Mendicanti

Canale de le

Fondamente Nove

Rio di San Giovann in Laterano

RIVA

DEGLI

F.ta di S.Giustina

Chiesa di San Lorenzo

Chiesa

S. Giorgio dei Greci

Chiesa di

San Giovanni di Malta

Campo

Bandiera e Moro

SCHIAVONI

San Francesco de la Vigna

Chiesa di

S. Giovanni in Bragora

Rio di San Francesco de la Vigna

C.po

de le Gorne

RIVA CA’ DI DIO

Celestia

Chiesa di

San Martino

Darsena Arsenale

Vecchio

Fond. de l’Arsenale

RIVA S. BIASIO

Canale de le

Galeazze

C.po della T

Riva dei

Canale de le Grazie

Molino Stucky

l Grazie

Teatro Verde

F.ta San Biagio

F.ta delle le Zite

le

F.ta Sant’Eufemia F.ta Ponte Piccolo

F.ta San Gerardo

Chiesa

di S.ta Eufemia

Chiesa

de le Zite le

Ex Monastero

de la Maddalena

Chiesa

di S. Cosmo

Rio del Ponte Lungo

F.ta San Giacomo

Chiesa

del Redentore

F.ta de la Croce

Chiesa

de la Croce

1 GALLERIA INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA DI CA' PESARO - www.capesaro.visitmuve.it

Santa Croce, 2076 - Tel. +39 041 721127 Aperto/Open: 10.00 – 18.00 (ultimo ingresso ore 17.00) - Chiuso il lunedì

2 BUGNO ART GALLERY | GALLERIA IN CORTE - www.bugnoartgallery.com

Campo San Fantin, San Marco, 1996/D | 1997 - Tel. +39 041 523 1305 | +39 041 5231305 - Aperto/Open: 9.30-18.00

3 CONTINI ARTE - www.continiarte.com

San Marco 2769 - Calle dello Spezier - Venezia - Tel. +39 041 2771200 - Aperto/Open: 10:30 – 13:00 | 14:00 – 19:30

San Marco 2414 - Calle Larga XXII Marzo - Venezia - Tel. +39 041 2378557 - Aperto/Open: 10:30 – 13:00 | 14:00 – 19:30

San Marco 2288 - Calle Larga XXII Marzo - Venezia - Tel. +39 041 5230357 - Aperto/Open: 10:30 – 13:00 | 14:00 – 19:30

Piazza S. Franceschi, 1/7, 32043 Cortina d'Ampezzo - Tel. +39 0436 86.74.00 - Aperto/Open: 10:00 – 13:00 | 16:00 – 20:00

Itinerari | Itineraries

15


ART GALLERY

A TREASURE TO DISCOVER

Venice, the city of art par excellence, presents endless possibilities for discovery,

from large museum collections to galleries, once an almost exclusive space for

artists, critics and enthusiasts, but nowadays also sought by the public, increasingly

wishing to approach artistic knowledge.

Here is an ideal itinerary for our reader, taking us from a prestigious public collection

to two of the most well-known Venetian galleries.

Let us start from Ca’Pesaro, a splendid

palace overlooking the Grand

Canal, a masterpiece of Venetian

Baroque architecture, now home to

the International Gallery of Modern

Art, and part of the town’s City Museums

heritage .

Located in the district of San Polo,

less than ten minutes away from the

two key centres of Rialto and the

train Station, Ca’ Pesaro offers the opportunity

to admire one of the most

beautiful collections of artworks in

town, created on the occasion of the

second edition of the Biennale and

shown at the Ca’ Pesaro venues (it

was 1902) thanks to a donation of

duchess Felicita Bevilacqua La Masa.

Over the years, its heritage has been

enriched with artworks by Italian and European masters, including masterpieces such as The Thinker by

Auguste Rodin and Judith II by Gustave Klimt.

Today there is another opportunity for visiting the Gallery: the recently bequeathed donation by Gemma

De Angelis Testa. It is one of the most important donations received by the museum, both in extent

and quality, consisting of a hundred works by figureheads of the contemporary art scene: from Rauschenberg

and Twombly to Pistoletto and Calzolari; passing through Kiefer, De Dominicis, Clemente,

Cucchi, Schifano, up to the other half of avant-garde with Abramovic, Beecroft, Hofer, Mori, Neshat.

The patroness’s taste regarding choices and circuits commence from the middle of the past century,

and develop a continuous dialogue with Armando Testa’s production, represented by 17 masterpieces

within the collection.

From Ca’ Pesaro towards Rialto, this iconic Seventeenth-century bridge is soon reached, from where

lovely views on both banks of the Grand Canal may be admired.

On stepping down from it we head towards Campo San Salvador and then San Luca square, entering

Calle dei Fuseri from the latter. After crossing the bridge and bearing right, Campo San Fantin square is

reached after a few metres.

16 un Ospite di Venezia


Here we find the Bugno Art Gallery, one

of the most representative Venetian art

galleries, an ideal meeting place for artists

and art lovers, located between two hubs

of Venetian culture, La Fenice Grand Theatre

and the Ateneo Veneto.

Managed with passion for over thirty years

by Massimiliano Bugno, it features two

spaces, the actual headquarters, overlooking

the square, and a suggestive adjacent

space immediately located to the right, in

a typical courtyard named In Corte. Important

retrospectives are presented here,

among exposed beams and a typical canal-gateway,

such as the one to be currently

admired dedicated to Friulian master,

and adopted Venetian, Armando Pizzinato

(1910-2004), whose valuable Historical Archive is held by the Gallery.

This museum-level exhibition lines up an extraordinary sequence of artworks retracing the artist’s career

from the Thirties and from the “New Front”, to what art critic Mazzariol termed the “Fourth Time”.

In all, about fifty works displayed in two more venues in addition to the gallery, Demarco Arte and

Bugno Demarco, with selections respectively dedicated to “Still Lives” from the Thirties and Forties

and “Venetian landscapes” from the Seventies and Eighties.

Among its collections, the Bugno gallery also features works by contemporary artists and well-known

photography authors.

From Campo San Fantin towards the final destination, emerging a step away from Saint Mark and its

Square, the beating heart of the town. We are in Calle Larga XXII Marzo, one of the most sought-after

streets by tourism, featuring top international fashion brands.

Here it is not possible to go wrong: a foyer with two large windows opens its doors to the Contini

Arte, not only a gallery, but a true art hub.

Stefano Contini manages it, almost like an orchestra conductor, as the creator, founder and owner of

the gallery which now numbers a good five venues, located between Venice and Cortina d’Ampezzo,

with over 1000 square metres of exhibition space.

Contini, it may be said, interprets today’s modern version of what used to be a central role in history,

that of the “art dealer”. His instinct, his passion, his experience over forty years, have all led him to

success, and to head a gallery which is among the best-known in Italy nowadays, and not only. “Art” -

he says - “is like a rainbow, endlessly fascinating”.

Indeed, the artworks exhibited at the Contini Galleries, the main one located within an elegant

modernist palace in Via XXII Marzo,

evoke such wonder that a visit here

is comparable to one at an actual art

collection.

Here, masters such as Fernando Botero,

Pablo Atchugarry, Igor Mitoraj,

Manolo Valdés, Zoran Music, Julio

Larraz, Park Eun Sun, and Italians such

as Enzo Fiore, Mario Arlati and Paolo

Vegas may be found throughout the

halls on all four floors of the palace...

Soon, starting in June, the Contini Art

Gallery will dedicate a large retrospective

exhibition titled “The Allegory of

dream” to realist painter Julio Larraz,

considered to be among the greatest

exponents of Caribbean art.

Itinerari | Itineraries

17


TRA ARTE E ARTIGIANATO

AMONG ART AND CRAFTS

In una città ricca di storia, di arte e di eventi, immancabilmente,

l’artigianato e il talento creativo, fioriscono.

La Gioielleria Dogale ne è un esempio e Giorgio

Berto, uno degli ultimi maestri orafi rimasti in città,

ne è il suo mentore.

Con i figli Alessandro e Ursula gestisce con la passione

che solo un vero artigiano può avere nei confronti

di quella che considera un’arte, il suo atelier,

lavorando dal vivo l’oro.

Chiunque con i propri occhi può vederlo far nascere

piccoli oggetti preziosi e unici, come lo sono i “Moretti

veneziani”, un gioiello della antica tradizione,

pensato per rappresentare la vittoria di Venezia sui

pirati turchi e che alla Dogale si produce praticamente

da fine anni ’50.

Altre preziose proposte sono rappresentate dagli

anelli con pietre incise; dagli anelli Chevalier con stemmi nobiliari e dai gioielli Vanitas, ovvero i memento

mori a soggetto teschio: da quelli allegri e vivaci, a quelli in stile messicano o rock. Così, per l’atelier di

Giorgio Berto sono passati la contessa Marzotto, il finanziere Robert de Balkany e clienti esigenti dell’aristocrazia

europea, ma anche galleristi, stilisti e grandi imprenditori da tutto il mondo. Chi ha il piacere

di assistere alla sua arte potrà scoprire la Gioielleria Dogale a due passi da Piazza San Marco. Imboccando

Calle della Canonica, posta sulla sinistra guardando la Basilica, si passerà l’omonimo ponte fino,

dopo pochi metri, ad incrociare le sue vetrine.

In a town so rich in history, art and events, craftsmanship

and creative talent will inevitably flourish.

Dogale Jewellery is an example and Giorgio Berto, one

of the last master goldsmiths left in town, is its mentor.

With the passion that only a true craftsman can have towards

what he considers an art, he manages his atelier along

his sons Alessandro and Ursula, refining gold in real time.

Anyone can see him creating small precious and unique objects

with their own eyes, like the “Venetian Moretti”, a jewel

of ancient tradition, designed to represent the victory of

Venice over Turkish pirates and that have been essentially

produced at the Dogale since the late 50s.

Other precious proposals are represented by the rings with

engraved stones; the Chevalier rings with noble coats of

arms and the Vanitas jewels, namely the skull-themed memento

mori: from the cheerful and lively ones to those in Mexican or rock style. Many have passed through the atelier

of Giorgio Berto such as the countess Marzotto, the financier Robert de Balkany and demanding customers of the

European aristocracy, but also gallerists, designers and great entrepreneurs from all over the world.

Those who wish to witness his art may find Dogale Jewellery a few steps away from Saint Mark’s Square.

Taking Calle della Canonica, on the left facing the basilica, one crosses the eponymous bridge encountering its shop

windows after a few metres.

GIOIELLERIA DOGALE

Calle de la Canonica, 4318 - Castello, 30122 Venezia - Tel. +39 041 528 7549 - www.gioiellivenezia.com

Aperto/Open: 09.30–12.40, 15.30–19.30 - Chiuso/Closed: domenica/Sunday

18

Itinerari | Itineraries


19



Musica e Danza

Music and Dance

ORFEO ED EURIDICE

2, 4 / 05 – h. 19.00

6 / 05 – h. 15.30

Info: tel. 041 2722699

In scena al Teatro La Fenice

l’opera composta da Christoph

Willibald Gluck su libretto di

Ranieri de’ Calzabigi tratto dalla

mitologia greca.

Il lavoro, che debuttò al Burgtheater

di Vienna il 5 ottobre

1762, è considerato la prima

di quelle opere “riformate” del

compositore.

Spettacolo con sopratitoli in

italiano e in inglese su nuovo

allestimento della Fondazione

Teatro La Fenice.

Ingresso a pagamento.

This opera based on Greek mythology,

composed by Christoph Willibald

Gluck with a libretto by Ranieri de’

Calzabigi, is being staged at La Fenice

Theatre. The opera, which premiered

at the Burgtheater in Vienna

on 5 October 1762, is considered the

first of the operas “reformed” by the

composer. Show with surtitles in Italian

and English with a new stage-set

by La Fenice Foundation.

Admission ticket.

GIOVANI VOCI ALLA FENICE

5 / 05 – h. 19

Info: tel. 041 2722699

Sul palcoscenico del Teatro la

Fenice vibrano le nuove voci

della lirica. Un’occasione per

ascoltare le stelle di domani

dirette dal regista francese Jean-Romain

Vesperini.

Ingresso a pagamento.

Novel opera voices are resonating

on La Fenice Theatre stage. An

opportunity for listening to tomorrow’s

étoiles, directed by French director

Jean-Romain Vesperini.

Admission ticket.

ORFEO ED EURIDICE

LA FENICE NELLA CHIESA DI SAN

FANTIN

7 / 05 – h. 17.00

Info: tel. 041 2722699

Una rassegna di concerti di

musica sacra, che si svolge

all’interno dell’edificio di culto

recentemente restaurato, vede

l’Orchestra del Teatro La Fenice,

diretta da Federico Guglielmo,

interpretare musiche di Antonio

Vivaldi.

Ingresso libero. Biglietti da ritirare

presso il Teatro La Fenice.

A showcase with sacred music concerts,

taking place in this recently restored

house of worship, features La

Fenice Theatre Orchestra, conducted

by Federico Guglielmo, performing

music by Antonio Vivaldi.

Admission free. Tickets to be collected

at La Fenice Theatre.presso il Teatro

La Fenice.

Musica | Music 21


CONCERTO DIRETTO DA MIN CHUNG

8 / 05 – h. 20.00

Info: tel. 041 2722699

Figlio d’arte del grande direttore

Myung-Whun Chung, il maestro

dirige, in questo concerto straordinario

al Teatro La Fenice,

l’Orchestra Haydn di Bolzano e

Trento.

Ingresso a pagamento.

A son following in the footsteps

of great conductor Myung-Whun

Chung, Min Chung will be conducting

the Haydn Orchestra of Bolzano

and Trento in this special concert at

La Fenice Theatre.

Admission ticket.

LAC | DA IL LAGO DEI CIGNI

17, 18, 19, 20 / 05 – h. 19.00

21 / 05 – h. 15.30

Info: tel. 041 2722699

Al Teatro La Fenice si rinnova

l’appuntamento con la danza

grazie al ritorno a Venezia di una

delle compagnie più apprezzate

della scena internazionale:

Les Ballets de Monte-Carlo. La

compagnia calcherà di nuovo il

palcoscenico con Lac, una rilettura

del Lago dei cigni del coreografo

Jean-Christophe Maillot.

Musiche originali di Čajkovskij

con aggiunte di Bertrand Maillot.

Ingresso a pagamento.

The rendez-vous with ballet is being

renewed at La Fenice Theatre,

with the return to Venice of one of

the most popular companies on the

international scene. Les Ballets de

Monte-Carlo will tread the stage

again with Lac, a reinterpretation

of Swan Lake, by choreographer

Jean-Christophe Maillot. Original

music by Tchaikovsky with additions

by Bertrand Maillot.

Admission ticket.

IL TRIONFO DEL TEMPO E DEL

DISINGANNO

25, 30 / 05 – h. 19.00

28 / 05 – h. 15.30

Info: tel. 041 2722699

Mai rappresentato prima a Venezia,

l’opera di Georg Friedrich

Händel approda finalmente sul

palcoscenico del Teatro Malibran,

nell’ambito della Stagione

Lirica e Balletto 2022-2023.

Ingresso a pagamento.

Never performed before in Venice,

this opera by Georg Friedrich Händel

is arriving on stage at last, at the

Malibran Theatre, within the context

of the 2022-2023 Opera and

Ballet Season.

Admission ticket.

Concediti un’esperienza esclusiva nel

rinnovato ristorante Canova by Sadler,

a pochi passi da Piazza San Marco: una

cucina gourmet raffinata, salutare e

sostenibile, firmata dallo Chef Stellato

Claudio Sadler.

Enjoy an exclusive experience at the

renovated restaurant Canova by Sadler,

just a few steps from St. Mark’s Square: an

elegant, healthy and sustainable gourmet

cuisine, signed by the Michelin-starred

Chef Claudio Sadler.

Canova Restaurant by Sadler

Baglioni Hotel Luna

San Marco,1243 - 30124 Venezia

Tel. + 39 041 5289840

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

22

un Ospite di Venezia


CONCERTO DIRETTO DA ROBERT

TREVINO

26, 28 / 05 – h. 20.00

Info: tel. 041 2722699

Il direttore d’orchestra americano

dirigerà, sul palco del Teatro

La Fenice, la Pastorale di Beethoven

e Also sprach Zarathustra

di Richard Strauss.

Orchestra del Teatro La Fenice.

Ingresso a pagamento.

The American conductor will direct

Beethoven’s Pastoral and

Also sprach Zarathustra by Richard

Strauss on La Fenice Theatre stage.

La Fenice Theatre Orchestra.

Admission ticket.

VENICE MUSIC PROJECT

6, 13, 20, 27 / 05 - h. 19.00

Info tel 345 7911948

Proseguono gli appuntamenti

nella

Scuola Grande dei

Carmini con la decima

stagione di Venice Music

Project. Il gruppo, impegnato

nella ricerca e nel restauro di

manoscritti perduti, propone

una serie di concerti con brani

suonati per la prima volta a Venezia

più di duecento anni fa.

Il programma del mese prevede

i seguenti appuntamenti:

Ingresso a pagamento.

6/5: Tesori Nascosti: Amor Prigioniero

di Luca Predieri

13/5: Cassandra di Benedetto

Marcello

20/5: Vivaldi, Vivaldi, Vivaldi.

27/5: Avant le Soleil

The Scuola Grande dei Carmini

rendez-vous are continuing, with

the tenth season of the Venice Music

Project. The group, engaged in

the research and restoration of lost

manuscripts, offers a series of concerts

with pieces performed for the

first time in Venice over two hundred

years ago.

Admission ticket.

I LUOGHI DI BALDASSARE

FESTIVAL GALUPPI

7, 14, 20, 28 / 05 – h. 20.30

Info: 041.24.108.99

L’annuale edizione della rassegna

di musica classica e d’opera,

giunta alla sua 30. edizione

e promossa dall’Associazione

Festival Galuppi, è dedicata al

noto compositore e musicista

veneziano del Settecento.

Il Festival si distingue per affi ancare

i piaceri della musica alla

magnificenza di luoghi di grande

storia e valore artistico.

Ingresso a pagamento.

Scuola Grande di San Rocco

7/5: Concerto inaugurale Vivaldi

Segreto

28/5: Io Caterina serva e schiava

dei Servi di Gesù Cristo

Chiesa di San Rocco

14/5: La Petite Messe Solennelle

20/5: Adriano Banchieri,

The annual edition of this classical

music and opera showcase, now

reaching its 30th edition and promoted

by the Galuppi Festival Association,

is dedicated to this famed

Eighteenth century Venetian composer

and musician. The Festival is

characterised for accompanying the

pleasures of music with the magnificence

of locations of great history

and artistic worth.

Admission ticket.

MUSIKÀMERA VENEZIA

31 / 05 – h. 20.00

Info: 041.272.26.99 - 340 9291163

Nelle Sale Apollinee del Teatro

la Fenice prosegue l’attività

concertistica di Musikamera

con Enzo Caroli e Anna Martignon

impegnati a eseguire

composizioni di Pilati, Hindemith,

Poulenc, Prokofiev.

Ingresso a pagamento.

Musikàmera’s concert activity is

continuing at La Fenice Theatre

Apollonian Rooms with Enzo Caroli

and Anna Martignon engaged in

performing compositions by Pilati,

Hindemith, Poulenc and Prokofiev.

Admission ticket.

Musica | Music 23


TRATTORIA DO FORNI

“il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels

1 Gritti Palace

2 Bauer Grünwald

3 Danieli Royal

4 Luna

5 Monaco &

Grand Canale

6 Europa

7 Cavalletto

8 Londra Palace

9 Savoia & Jolanda

10 Metropole

11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express

The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


I MUSICI VENEZIANI

Tutti i giorni (no lunedì) - h 20.30

Every day (not Monday) at 8.30pm

Info tel. 041.52.10.294

Un’orchestra in costume d’epoca

propone nell’esclusiva cornice

del Salone Capitolare della

Scuola Grande di San Teodoro,

le celebri ed emozionanti “Quattro

Stagioni” di Antonio Vivaldi

e le più belle arie d’opera della

tradizione italiana.

Ingresso a pagamento.

An orchestra in vintage costume,

offering Antonio Vivaldi’s famed

and thrilling “Four Seasons” and the

most beautiful opera arias in Italian

tradition, within the exclusive

framework of the Chapter Salon at

the Scuola Grande of San Teodoro.

Admission ticket.

CICLO COMPOSITRICI!

5, 11 / 04 – h. 19.30

Info: contact@bru-zane.com

Con una serie di appuntamenti,

presso il Palazzetto Bru Zane, si

vuole portare l’attenzione sulle

mélodies delle compositrici romantiche

proponendo una serie

di concerti dedicati a queste artiste

del XIX secolo.

Ingresso a pagamento.

With a series of events at Palazzetto

Bru Zane, the intention is to focus

on the mélodies by female Romantic

composers, proposing a cycle

of concerts dedicated to these 19th

century artistes.

Admission ticket.

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO

ALBRIZZI-CAPELLO

13, 21, 27 / 05 – h. 17.30

Info: 041 5225475

Sono tre gli appuntamenti con

la musica classica previsti nel

mese di maggio nelle sale di

Palazzo Albrizzi-Capello e organizzati

dall’Associazione Culturale

Italo-Tedesca.

Ingresso con prenotazione obbligatoria

entro 2 giorni prima

dell’evento.

Three rendez-vous with classical music

are scheduled for the month of

May in the halls of Palazzo Albrizzi-Capello,

and organised by the Italo-German

Cultural Association.

Admission with booking required,

within 2 days prior to the event.

PALAZZO ALBRIZZI-CAPELLO

VIOLINI A VENEZIA

Tutti i giorni - h 21.00

Every day at 9pm

Info: info@interpretiveneziani.com

Nella Chiesa di San Vidal gli

Interpreti Veneziani fanno rivivere

il suono di alcuni prestigiosi

strumenti, vere e proprie opere

d’arte, in un ambiente carico di

storia e di grande bellezza.

Ingresso a pagamento.

The Interpreti Veneziani revive the

sound of certain prestigious instruments,

true works of art, in an

ambience full of history and great

beauty, at the Church of San Vidal.

Admission ticket.

“MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI”

3, 4, 5, 6, 18, 20 / 05

Info tel 3481203793

Il Festival Internazionale di Musica

Antica Veneziana e Veneta

- un’iniziativa di promozione e di

valorizzazione dell’identità veneta

- giunto alla sua quattordicesima

edizione, presenta in varie sedi in

città un ciclo di concerti curati dal

maestro Claudio Gasparoni.

Ingresso con offerta libera.

The International Festival of Ancient

Venetian and Veneto Music, an initiative

to promote and enhance the

Veneto’s identity, now reaching its

fourteenth edition, is presenting a

cycle of concerts at various venues

in town, curator Claudio Gasparoni.

Admission with a free offer.

I CONCERTI A “LO SQUERO”

13, 20 / 05 – h. 18.00

Info: info@cini.it

All’Auditorium Lo Squero, l’antica

offi cina per la riparazione delle

imbarcazioni, oggi moderna

sala da ascolto affacciata sulla

laguna, si può assistere a due

concerti organizzati in collaborazione

con Asolo Musica.

Ingresso a pagamento.

At the Squero Auditorium, an ancient

boatyard for repairing boats

and now a modern concert room

overlooking the lagoon, it is possible

to attend two concerts organised in

collaboration with Asolo Musica.

Admission ticket.

Musica | Music 25



Teatro | Cinema

Theater | Cinema

GRAN CABARET CARLO E CARLO

04 / 05 - h. 19.30

Info tel 041 2402014

Carlo Goldoni contro Carlo Gozzi

e viceversa.

Negli spazi di Palazzo Grimani

vanno in scena una sequenza di

avventure, capricci, svenimenti

e controscene per raccontare

la movimentata gloria del teatro

veneziano del Settecento, narrata

da Luca Scarlini.

Uno spettacolo in quattro puntate,

con musiche al clavicembalo

dell’epoca.

Lo spettacolo si inserisce nella

programmazione del Teatro

Stabile Carlo Goldoni

Ingresso a pagamento.

Carlo Goldoni versus Carlo Gozzi and

viceversa.

A sequence of adventures, whims,

fainting and by-play, staged in the

venues at Palazzo Grimani, illustrating

the eventful glory of Eighteenth

century Venetian theatre, narrated by

Luca Scarlini. A show in four episodes,

with harpsichord music of the time.

The show is part of the Carlo Goldoni

Resident Theatre billboard listing.

Admission ticket.

CLASSICI FUORI MOSTRA 2023

3, 10, 17 / 05 - h. 19

Info: www.labiennale.org

Si tiene al Cinema Rossini la

quarta edizione della rassegna

cinematografica Classici fuori

Mostra, organizzata dalla Biennale

di Venezia in collaborazione

col Circuito Cinema del Comune

di Venezia e i docenti delle classi

di cinema dell’Università Ca’

Foscari e dell’Università IUAV di

Venezia. Un’opportunità preziosa

di vedere film perfettamente

restaurati già presentati in altri

importanti festival europei.

Ingresso a pagamento.

03/05: The Driver

10/05: Bariera

17/05: In einem jahr mit 13

monden

The Cinema Rossini is hosting the

fourth edition of the Classici fuori

Mostra movie showcase, organised

by the Venice Biennale in collaboration

with the Municipality of Venice

Circuito Cinema. A precious opportunity

to see perfectly restored films

which have already been presented

at other major European festivals.

Admission ticket.

Teatro - Cinema | Theater - Cinema 27



COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

Tutti i giorni, tranne il martedì,

dalle 9 alle 10

Every day (not Tuesday)

from 9am to 10am

Info: 041-2405440/419

Prima dell’orario di

apertura del museo

è possibile

prenotare una visita

guidata a pagamento

alla Collezione.

Il servizio, destinato a gruppi da

1 a 15 persone, permette di visitare

la collezione permanente e

la Collezione Schulhof a ingressi

scaglionati nel rispetto delle

norme di contenimento del Covid-19.

La visita è condotta da operatori

didattici del museo in diverse

lingue, in base alla disponibilità

e dev’essere prenotata almeno

4 giorni lavorativi prima della

data della visita.

It is possible to book a paid guided

tour before the museum opens to

the public at the Peggy Guggenheim

Collection.

This service, meant for groups from

1 to 15 people, allows a visit to the

permanent collection and to the

Schulhof Collection, with spaced-out

admissions, in compliance with Covid-19

containment laws. The tour is

conducted by museum educational

staff in different foreign languages,

based on availability, and must be

booked at least 4 working days before

the date of the visit.

VISITE GUIDATE AL TEATRO

LA FENICE

tutti i giorni 9.30 – 18.00

every day 9.30am – 6pm

Info tel. 041.78.66.72

Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose

sale, la visita consente

di scoprire i retroscena e i segreti

del Teatro la Fenice e dei

suoi protagonisti, ripercorrendone

la storia, dalle origini fino ai

nostri giorni.

Il prezzo del biglietto comprende

una audioguida, disponibile

in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco,

francese e spagnolo).

Among the plasterwork and gilding

in the prestigious rooms, this tour

permits the discovery of the backstage

life and secrets of the Theatre

and its protagonists, retracing their

history from its origins to our days.

Ticket prices include an audio-guide,

available in 5 languages (Italian, English,

German, French and Spanish)

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

Visite guidate | Guided Tours

29


Je connais un pays étrange où les lions volent et marchent les pigeons.

De Venise à Megève

Dorsoduro 780 • Zattere • 30123 Venise • Italie

T : +39 041 5206466 • F : + 39 041 5227045

info@lacalcina.com • www.lacalcina.com

36 route du Crêt • 74120 Megève • France

T : + 33 (0)4 50 21 30 39 • F : +33 (0)4 50 93 07 60

contact@feracheval-megeve.com • www.feracheval-megeve.com


S.

i

ITINERARI SEGRETI DI

PALAZZO DUCALE

Tutti i giorni dalle 9 alle 13

Every day from 9am to 1pm

Info: 84.808.2000

Il percorso si snoda lungo alcune

delle stanze in cui, nei secoli

della Serenissima, si svolgevano

attività delicate e importanti legate

all’amministrazione dello

Stato e all’esercizio del potere e

della giustizia offrendo un suggestivo

e interessante spunto di

riflessione e conoscenza sulla

storia civile e politica della Repubblica

di Venezia.

L’itinerario viene proposto tutti

i giorni, ad orari fissi, in italiano,

inglese e francese.

Secre Itineraries at the Ducal Palace

The circuit winds through certain

rooms where delicate and important

activities linked to State administration

and the wielding of power and

justice used to take place during the

Serene Republic era, offering a suggestive

and interesting hint for reflection

and learning regarding the

civil and political history of the Venice

Republic. The itinerary is offered

every day at fixed hours, in Italian,

English and French.

#DOMENICALMUSEO

7 / 05 - Info: www.beniculturali.it

La prima domenica del mese i

siti archeologici e i monumenti

in tutta Italia accoglieranno gratuitamente

cittadini e turisti per

una giornata dedicata alla scoperta

del patrimonio culturale

nazionale.

Le sedi veneziane interessate

sono: Galleria Franchetti alla Ca’

d’Oro, Gallerie dell’Accademia,

Museo Archeologico Nazionale

di Venezia, Museo d’Arte Orientale,

Museo di Palazzo Grimani.

On the first Sunday of the month,

archaeological sites and monuments

all over Italy will offer a free welcome

to citizens and tourists for a

day dedicated to the discovery of

the national cultural heritage.

The featured Venetian venues are:

Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro,

Galleries of the Accademia, National

Archaeological Museum in Venice,

Oriental Art Museum, Museum at

Palazzo Grimani.

RISTORANTE

S. Bortolomio

e di

alto

Mercerie

a di

vador

dei Fabbri

Al Giardinetto

da Severino

Chiuso il giovedì - Closed Thursday

Mercerie

S. Lio

Salizada S.Lio

Chiesa di

S. Zulian

Rio di Palazzo

Chiesa di

S.Maria

Formosa

Palazzo

Querini

Stampalia

Palazzo

Grimani

Ruga Giuffa

Bacino di S. Marco

Chiesa di

S.Zaccaria

Campo

S. Zaccaria

Procuratie

Vecchie

Palazzo

delle Prigioni

Piazza

S . Marco Chiesa di

Procuratie S. Marco

Nuove

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Palazzo Reale

Giustinian

Riva degli Schiavoni

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in

una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi

Rio d L orenzo

Rio dei Greci

C

S

Ch

S.

de

C

d

Ruga Giuffa - Castello, 4928 Tel. +39 041 5285332 Fax +39 041 5238778

Visite guidate | Guided Tours

31


La mostra è resa possibile da

I programmi collaterali sono resi possibili da

Con il sostegno di

01.04

18.09.2023

Dorsoduro

701, 30123 Venezia

guggenheim-venice.it

Grazie a

Edmondo Bacci, Avvenimento #247, 1956 (particolare). Tempera

grassa e sabbia su tela, 140,2 x 140 cm. Collezione Peggy

Guggenheim, Venezia © Archivio Edmondo Bacci, Venezia


Mostre d’Arte | Art Exhibitions

• VITTORE CARPACCIO. Dipinti e Disegni

La Fondazione Musei Civici di Venezia,

in collaborazione con la National

Art Gallery di Washington celebra a

Palazzo Ducale, a sessant’anni dalla

prima storica mostra del 1963, il grande

pittore della Serenissima che visse a cavallo

tra il Quattro e il Cinquecento.

La rassegna che segue quella di recente realizzata

a Washington, presenta quarantacinque

dipinti a tema religioso, profano o di genere (tra

essi alcuni di grandi dimensioni) che evidenziano

le grandi doti immaginative, narrative, descrittive,

oltre alla sapiente tecnica pittorica dell’artista.

Unitamente, un folto nucleo di disegni dimostra

la sua speciale capacità di “studiare” in maniera

minuziosa e dettagliata la realtà dell’epoca.

Curata da Peter Humfrey, Andrea Bellieni e

Gretchen Hirschauer la mostra sarà visibile al

pubblico fino al 18 giugno.

9.00 - 19.00 (ultimo ingresso ore 18) 13,00 / 9,00

• EDMONDO BACCI. L'energia della luce.

Un’ottantina di opere, tra dipinti e disegni

inediti, provenienti dall’Archivio

Edmondo Bacci, musei e collezioni

private nazionali e internazionali, riportano

idealmente a Ca’ Venier dei

Leoni l’artista veneziano tanto caro a Peggy Guggenheim.

Curata da Chiara Bertola, la mostra si concentra

sul periodo più lirico e felice della produzione

di Bacci, ovvero gli anni ’50, che hanno segnato

il successo nonché la consacrazione dell’artista,

avvenuta nel 1958 nel corso della XXIX Biennale

Internazionale d’Arte di Venezia.

Tra le opere esposte quella che Alfred Barr, allora

direttore del Museum of Modern Art di New

York, acquistò nel 1953. La tela, nota come “Avvenimento

13 R”, oggi parte della collezione del museo

newyorkese, ritorna eccezionalmente in Italia,

per essere esposta per la prima volta al pubblico.

La mostra chiude con un'importante opera di Tiepolo,

tributo alla tradizione pittorica veneziana.

Spazi espositivi della Collezione Peggy Guggenheim,

fino al 18 settembre 2023.

10.00 - 18.00 Martedì 16,00 ridotti 14,00

Edmondo Bacci Avvenimento #247, 1956

• VITTORE CARPACCIO. Paintings and Drawings

Sixty years after the first historic exhibition in

1963, the Venice City Museums Foundation, in

collaboration with the Washington National Art

Gallery, is celebrating this Serene Republic’s

great painter who lived between the Fifteenth

and Sixteenth centuries, at the Ducal Palace.

Following the recent one in Washington, this

showcase presents forty-five paintings with a religious,

secular or genre theme (with some largesized

ones among them), highlighting the artist’s

great imaginative, narrative and descriptive skills,

as well as his knowledgeable painting technique.

Collectively, a large group of drawings demonstrates

his special ability to "study" the reality of

the age in a meticulous and detailed manner.

The exhibition, by curators Peter Humfrey, Andrea

Bellieni and Gretchen Hirschauer, will be

visible to the public until 18 June.

9.00am - 7.00pm Ticket office 6 pm 13 /9.00

• EDMONDO BACCI. Energy and Light.

Around eighty artworks, between unpublished

paintings and drawings, from the Edmondo Bacci

Archive, national and international museums

and private collections, ideally bringing back this

Venetian artist so dear to Peggy Guggenheim at

Ca' Venier dei Leoni.

By curator Chiara Bertola, the exhibition concentrates

on the most lyrical and happy period

in Bacci's production, or the 1950s, marking the

artist's success as well as his consecration, which

took place in 1958 during the 29th International

Art Biennale of Venice. Among the works

displayed, was the one which Alfred Barr, then

the director of the Museum of Modern Art in

New York, bought in 1953. This canvas, known

as "Event 13 R", and now part of the New York

museum collection, is returning exceptionally to

Italy to be exhibited in public for the first time.

Peggy Guggenheim Collection, until 18 September

2023.

10.00am - 6.00pm Tuesday 16.00 - 14.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 33


Ph credits: Martino Lombezzi · Alessandra Chemollo

Entra per la prima volta nel cuore

di Piazza San Marco alle Procuratie Vecchie

e immergiti nella mostra interattiva

per scoprire i tuoi punti di forza

Mostra interattiva

Procuratie Vecchie Piazza San Marco 105, Venezia

Dal mercoledì al lunedì 10-19

thehumansafetynet.org


• A WORLD OF POTENTIAL

Ospitata al terzo piano delle Procuratie

Vecchie sede di The Human

Safety Net, fondazione creata dal

gruppo Generali con l’obiettivo di

offrire nuove potenzialità alle persone

vulnerabili, questa mostra interattiva curata

da Orna Cohen, si presenta come un viaggio

esperienziale dove il visitatore viene invitato ad

una sequenza di esperienze che aumenta la

propria auto-consapevolezza e al tempo stesso

la percezione del mondo. Si inserisce nel percorso

la nuova coinvolgente installazione di Arthur

Duff, “The Hungriest Eye. The blossoming

of Potential”, un nuovo spazio collaborativo

dove i visitatori potranno partecipare alla creazione

di un’opera d’arte, espressione del loro potenziale.

Ingresso presso palazzo delle Procuratie

Vecchie, (San Marco 105).

10.00-19.00. Chiusura biglietteria ore 18.10

Martedì 12,00 ridotti 9,00 / 7,00

• INGE MORATH. Fotografare da Venezia in poi.

Promossa dalla Direzione regionale dei Musei

Veneto e allestita negli spazi del rinascimentale

Palazzo Grimani questa mostra presenta un corpus

di circa 200 scatti focalizzati su Venezia che la

fotografa austriaca, inviata della nota agenzia Magnum,

realizzò in Laguna per la rivista d’arte L’Oeil.

Il progetto che cade in concomitanza con i cento

anni della nascita della Morath (Graz 1923- 2002)

viene completato da una selezione di importanti

reportage fotografici dedicati a vari Paesi, oltre

che da una sezione dedicata ai ritratti verso i quali

l’artista si era dedicata negli ultimi anni.

La mostra resterà visibile fino al 4 giugno.

10.00 - 19.00 Lunedì 12,00 - 6,00

• VETRO BOEMO: i grandi maestri.

Riaprono con una importante mostra dedicata al

vetro boemo, Le Stanze del Vetro, progetto culturale

pluriennale pensato e dedicato all’arte e al

design del vetro.

L’esposizione, realizzata in collaborazione con il

Museo di Arti Decorative di Praga, presenterà sei

grandi maestri della scultura contemporanea in

vetro, raccontando l'evoluzione, dopo la seconda

guerra mondiale, del vetro in Boemia: dalla

tradizionale categorizzazione di arte applicata e

decorativa a un utilizzo per la realizzazione di importanti

sculture astratte.

A chiusura del percorso venti fotografie di Josef

Sudek provenienti dalla serie Glass Labyrinths

Isola di San Giorgio: dal 14 maggio al 26 novembre.

10.00 - 19.00 Mercoledì Gratuito

A WORLD OF POTENTIAL

• A WORLD OF POTENTIAL

Hosted on the third floor at the Old Procuratie,

the headquarters of The Human Safety Net, a

foundation created by the Generali group with

the aim of offering new potential to vulnerable

persons, this exhibition, by curator Orna Cohen,

is presented as an experiential journey in which

visitors are invited into a sequence of experiences

which increase their self-awareness and the

perception of the world at the same time.

In the final part, visitors will be able to gather

information about the foundation’s activity and

to donate half of their ticket cost to one of the

programmes (freely chosen) managed by the

Foundation itself.

Arthur Duff’s new installation “The Hungriest

Eye. The blossoming of Potential" is part of the

circuit, as a new collaborative space where visitors

can take part in the creation of an artwork,

expressing their potential.

Entry from Saint Mark’s Square 105.

10am - 7pm Tuesday 12.00 / 9.00 / 7.00

• INGE MORATH

Photographing from Venice onwards.

Promoted by the Veneto Museums Regional

Management and displayed within the spaces of

Renaissance Palazzo Grimani, from 18 January

this exhibition will present a corpus of about 200

photographs focused on Venice, that the Austrian

photographer, a correspondent for the wellknown

Magnum agency, shot in the Lagoon for

L'Oeil art magazine.

The project, which coincides with Morath's one

hundredth birth centenary (Graz 1923- 2002), is

completed by a selection of important photographic

reportages dedicated to various countries.

The exhibition will remain visible until 4 June.

10.00am - 7.00pm Monday 12.00 - 6.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 35


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the waterbooat stop Rialto) ph./fax + 39 041 5229242 info@caberlottopellicce.com


• 18. MOSTRA INTERN.LE DI ARCHITETTURA

Il laboratorio del futuro.

Una grande mostra a tema divisa in sei parti con

la partecipazione di 89 partecipanti di cui oltre

metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.

Si affi ancano 69 Partecipazioni nazionali

suddivise tra i padiglioni ai Giardini, l’Arsenale e

il Centro storico; 9 Eventi collaterali; un Progetto

speciale in collaborazione con il Victoria and

Albert Museum di Londra; un ciclo di incontri,

conferenze, tavole rotonde, fi lm e performance

durante i sei mesi di Mostra; una sessione di Biennale

College dedicata a studenti, laureati, accademici

e professionisti emergenti provenienti da

tutto il mondo…

Questi, i punti salienti della 18. edizione promossa

da La Biennale di Venezia e curata dall’architetto,

docente di architettura e scrittrice Lesley Lokko.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:

da sabato 20 maggio al 26 novembre 2023.

11.00 - 19.00; sede Arsenale venerdì e sabato,

fino al 3/9 apertura fino alle ore 20 Lunedì

. 25,50 | 16,50

• A SACRED LANDASCAPE

Sacro e natura in mostra alle Vatican Chapels.

Dieci grandi nomi internazionali della fotografia

in una mostra collettiva pensata per raccontare

la relazione tra la spiritualità e la natura, presentano

con le loro opere un viaggio introspettivo tra

le dieci cappelle permanenti all’interno del parco

della Fondazione Giorgio Cini, realizzate da altrettanti

architetti di fama mondiale in occasione

del primo Padiglione della Santa Sede, alla Mostra

Internazionale di Architettura del 2018.

A cura di Marco Delogu, il percorso sarà accessibile

dal 18 maggio al 26 novembre 2023.

Percorso tramite prenotazione, tel. 366.420 21 81

• 18. INTERNATIONAL ARCHITECTURE EX-

HIBITION. The Laboratory of the Future.

A large themed exhibition divided into six

parts including 89 participants, more than

half of them from Africa or the African diaspora;

69 National participations divided

between the pavilions at the Giardini, the

Arsenal and the historic Centre; 9 collateral

Events; a special Project in collaboration

with the Victoria and Albert Museum in

London; a cycle of meetings, conferences,

round tables, films and performances

during the six months of the Exhibition; a

Biennale College session dedicated to students,

graduates, academics and emerging

professionals from all over the world...

These are the highlights of the 18th edition promoted

by the Venice Biennale, under the curatorship

of architect, as well as architecture professor

and writer, Lesley Lokko.

Biennale Gardens, Arsenal and venues in town:

from Saturday 20 May to 26 November 2023.

10.00am - 7.00pm (only Arsenale Friday and

Sat. until 8pm) Monday 25.50 /16.50

• BOHEMIAN GLASS: the great masters.

The Rooms of Glass are reopening with an important

exhibition dedicated to Bohemian glass, a

long-term cultural project dedicated to glass art

and design. The exhibition, organised in collaboration

with the Prague Museum of Decorative

Arts, will present six great masters of contemporary

glass sculpture, recounting the evolution

of glass in Bohemia after the Second World War:

from its traditional categorisation under applied

and decorative art, to its employment in the creation

of important abstract sculptures.

Twenty photographs by Josef Sudek from the

Glass Labyrinths series complete the circuit.

Island of San Giorgio: from 14 May to 26 Nov.

10.00am - 7.00pm Wednesday Free

• SACRED LANDASCAPE. The sacred and nature

on display at the Vatican Chapels.

Taking part in a collective exhibition designed to

illustrate the relationship between spirituality

and nature, ten great international names in the

photography scenario present an introspective

journey with their works among the ten permanent

chapels within the Giorgio Cini Foundation

park, by as many world-famous architects, for the

occasion of the first Holy See Pavilion at the 2018

International Architecture Exhibition.

By curator Marco Delogu, the circuit will be accessible

from 18 May to 26 November 2023.

Visit by booking, tel. 366.420 21 81

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 37


Venice VIP Airport Service

Luxury Transfer City to City

Luxury Tour around Italy & Europe

At your service

International Limousine Service +39 041 5221867

info@i-l-s.it · www.internationallimousine.it


• CHRONORAMA.

Tesori fotografici del 20° Secolo.

Allestita negli spazi di Palazzo Grassi questa

mostra presenta in prima mondiale una

serie di opere fotografiche provenienti dagli

archivi di Condé Nast, in parte recentemente

acquisiti dalla Pinault Collection. Si tratta di

oltre quattrocento immagini realizzate da 150

artisti di rilievo internazionale che percorrono

in un emozionante percorso eventi, fenomeni

sociali e personalità illustri che hanno attraversato

il XX secolo, dagli anni Dieci fino agli

albori degli anni Ottanta.

Al nucleo di immagini storiche si affi anca in un

ideale dialogo “Chronorama Redux”, un progetto

che propone uno sguardo contemporaneo

sulle opere di “Chronorama” attraverso i

lavori di quattro artisti: Tarrah Krajnak, Eric N.

Mack, Giulia Andreani e Daniel Spivakov. A

cura di Matthieu Humery.

Apertura al pubblico fino al 7 gennaio 2024.

10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00

• ICONE - ICÔNES

Una suggestiva esposizione tra figurazione e

astrazione concepita per i grandiosi spazi di Punta

della Dogana presenta, in una visuale aperta a

tutte le dimensioni dell’immaginario artistico, una

selezione di opere emblematiche appartenenti

alla Collezione Pinault.

Sono dipinti, video, suoni, installazioni, performance,

che invitano lo spettatore a condividere il visibile

attraverso l'esplorazione dello stato dell'immagine

che si trasforma in apparizione, illuminazione,

rivelazione…

La mostra sarà visibile fino al 26 novembre 2023.

10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00

• THUS WAVES COME IN PAIRS

Simone Fattal e Petrit Halilaj & Álvaro Urbano

Prosegue nello spazio di Ocean Space inserito

nell’ex chiesa di San Lorenzo, a Castello, il ciclo

di mostre curate da TBA21–Academy dedicate al

rapporto tra uomo, sostenibilità e mare.

Ispirato dal poema "Sea and Fog" ("Mare e nebbia")

di Etel Adnan, questo nuovo progetto a

cura di Barbara Casavecchia vede l'incontro tra

le monumentali sculture in ceramica e vetro

dell'artista americano-libanese e la nuova installazione

del duo Petrit Halilaj & Álvaro Urbano,

co-commissionata da TBA21-Academy e Audemars

Piguet Contemporary.

Apertura al pubblico fino al 5 novembre .

11.00-18.00 Lun. Mar. gratuito

• CHRONORAMA.

20th C. photographic treasures.

Located within the venues of Palazzo Grassi,

this exhibition presents a series of photography

works in world premiere from the Condé Nast

archives, partly acquired recently by the Pinault

Collection.

It features over four hundred pictures created

by 150 important artists at an international level,

tracing an exciting path through events, social

phenomena and celebrities spanning the 20th

century, from the 1910s up to the early 1980s.

This nucleus of historical pictures is accompanied

by an ideal "Chronorama Redux" dialogue,

a project offering a contemporary viewpoint on

the "Chronorama” artworks through the work of

four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia

Andreani and Daniel Spivakov. Curator, Matthieu

Humery.

Open to the public until 7 January 2024.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

• ICONE - ICÔNES

Conceived for the grandiose spaces at Punta della

Dogana, in a viewpoint open to all dimensions

of the artistic imagination, a striking exhibition,

between figuration and abstraction, presents a

selection of emblematic works belonging to the

Pinault Collection.

They are paintings, videos, sounds, installations,

performances, which invite the viewer to share

the visible through exploration of the state of

images morphing into appearance, illumination,

revelation... The exhibition will be visible until 26

November 2023.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 39


• UGO MULAS. L’operazione fotografica.

Inserita negli spazi dell’ex Convitto presso la

Fondazione Cini, in occasione del nuovo Centro

Espositivo e di Ricerca “Le Stanze della Fotografia”,

questa mostra presenta per la prima volta

un’importante selezione di immagini vintage mai

esposte prima.

In collaborazione con l’Archivio Mulas e curata da

Denis Curti e Alberto Salvadori, la retrospettiva che

coincide con i 50 anni dalla scomparsa dell’autore,

raccoglie in un'ideale sintesi lungo 14 sezioni, più

di 300 immagini, tra cui 30 foto mai esposte prima

d’ora, oltre a documenti, libri, pubblicazioni, filmati.

Apertura al pubblico fino al 6 agosto.

11.00-19.00 Mercoledì 14,00/12.00/10,00

• LAGUNA NERA – Bao Vuong

Sensibile all’invito di Jean-Michel Wilmotte, l’artista

plastico vietnamita Bao Vuong presenta negli

spazi veneziani della Fondazione creata del noto

architetto, una serie di opere inedite che rinnovano

la percezione su Venezia e sulla resilienza dei

veneziani di fronte all’imperversare del tempo e

della natura.

La sua visione si realizza attraverso una serie di

pannelli in legno e grandi masse di pittura ad olio

di colore nero, su cui l’artista in una sorta di invocazione

ripete ogni singola onda della laguna.

Fondazione Wilmotte, fino al 14 maggio.

10 30-13.30 e 14-18 Lunedì e festivi Gratuito

• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Vangeli

Kyrs e Anatoli Georgiev.

A Palazzo Bonvicini, negli spazi veneziani della

fondazione Valmont, quattro artisti si sono ritrovati

a Venezia, immersi in una delle massime

espressioni di bellezza, fragile e al tempo stessa

eterna. Questo contatto li ha portati ad esprimere

le loro riflessioni sul tema dell’Ego e sulle sue

molteplici espressioni.

Apertura fino al 25 febbraio 2024 in Calle Agnello

2161/A.

10.00 - 18.00 ingresso libero

• UGO MULAS. The photography operation.

Set up in the former Convitto building, for the occasion

of the inauguration of the new "The Photography

Rooms " exhibition and research centre

within the Giorgio Cini Foundation, in a joint initiative

with Marsilio Arte, this exhibition presents an

important selection of vintage pictures for the first

time, and never exhibited before.

In collaboration with the Mulas Archive, and by

curators Denis Curti and Alberto Salvadori, the

retrospective, which coincides with the author's

50th death anniversary, collects over 300 pictures

along 14 sections, including 30 photos never

exhibited before, as well as documents, books,

publications, films, in an ideal synthesis of this

important author's work. Open until 6 August.

11am - 7pm Wed. 14.00/12.00 (museum)

• DOORSCAPE. The Space Beyond the Threshold.

Presented by Oikos Venezia with the Querini

Stampalia Foundation, and set out within the latter’s

rooms designed by architect Carlo Scarpa,

this exhibition presents the ten winning projects

of the first edition of an international competition,

designed to offer an unprecedented reflection

on "entry space", construed along its multiple

links, meanings and functions.

Querini Stampalia Foundation, from 18 May to

26 November.

10am - 6.00pm Monday 14/10 (museum)

• BLACK LAGOON - Bao Vuong.

Receptive to Jean-Michel Wilmotte’s invitation to

the Venetian venues of the Foundation created

by this famous architect, Vietnamese plastic artist

Bao Vuong is presenting a series of novel artworks

renewing the perception on Venice and on

the resilience of Venetians in facing the buffeting

of time and nature. The artist’s vision is created

through a series of wooden panels and large masses

of black oil-painting, on which the artist repeats

every single wave in the lagoon, as a kind of invocation.

Wilmotte Foundation, until 14 May.

10.30am - 1pm / 2-6pm Mon. /Hol. Free

• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Gospels

Kyrs and Anatoli Georgiev.

In the Venetian venues of the Valmont Foundation

at Palazzo Bonvicini, four artists have met in

Venice, immersed within one of the loftiest expressions

of beauty, fragile yet eternal. This contact

has led them to convey their reflections on the

theme of the Ego and its many representations.

Until February 25 2024 in Calle Agnello 2161/A.

10am - 6 pm Admission free

40

un Ospite di Venezia


• NICOLÒ MANUCCI, il Marco Polo dell'India.

Un veneziano alla corte Moghul nel XVII secolo

La Fondazione dell'Albero d'Oro, nella sua sede

di Palazzo Vendramin Grimani, presenta un importante

progetto espositivo che racconta l'avventura

umana e l'atipico viaggio di Manucci attraverso

tutto il suo lascito.

La mostra raccoglie per la prima volta l'intera sua

eredità, costituita non solo dal Libro Rosso e dal

Libro Nero, ma anche da due preziosi manoscritti

provenienti da importanti istituzioni europee.

Si affi anca la mostra di NIKOS ALIAGAS. Regards

Vénitiens, un corpus di immagini del fotografo

francese di origini greche realizzate durante la

recente residenza artistica in fondazione.

Palazzo Vendramin Grimani, fino al 26 novembre.

10.00-13.00 e 14.00 - 18.00 7,00 / 5,00

• DOORSCAPE | Lo Spazio oltre la Soglia.

Presentata da Oikos Venezia e Fondazione

Querini Stampalia e inserita negli ambienti di

quest’ultima realizzati dall’architetto Carlo Scarpa,

questa esposizione presenta i dieci progetti

vincitori della prima edizione di un concorso internazionale

ideato per offrire una inedita riflessione

allo spazio di ingresso interpretato nei suoi

molteplici collegamenti, accezioni e funzioni.

Fond. Querini Stampalia, dal 18 maggio al 26/11.

10 - 18 Lunedì 14 / 10 (ingresso museo)

• ARCHITECTURE ET NATURE di Françoise Jeudy

Architettura e Natura fanno da fi lo conduttore

nel percorso di questa mostra veneziana della

fotografa francese Françoise Jeudy,

Inserita nello spazio del Multimedial Laboratory

Art Conservation lungo la Fondamenta della Misericordia

a Cannaregio, l’esposizione presenta

una trentina di immagini suddivise in cinque serie

a tema: dalle vedute di Singapore fi no ad una

originale visione di Venezia: dal 5 al 28 maggio.

16- 20 mer. gio. ven.; sabato 15-20, dom. 11-16.

Lunedì e Martedì Gratuito

• NICOLÒ MANUCCI, the Marco Polo

of India. A Venetian at the Mughal

court in the 17th century

The Golden Tree Foundation presents

an important exhibition project at its

headquarters in Palazzo Vendramin

Grimani, recounting Manucci’s human

adventure and atypical journey,

through his whole bequest.

This exhibition gathers his entire legacy

for the first time, consisting not only of

the Red Book and the Black Book, but

also of two precious manuscripts which

are present thanks to the collaboration between

the Paris Bibliothèque Nationale de France, the

Berlin State Library and the Venice Marciana Library.

Until 26 November.

The exhibition of NIKOS ALIAGAS Regards Vénitiens,

a corpus of images by the French photographer

of Greek origins (Paris, 1969) is inserted.

Palazzo Vendramin Grimani, until 26 November.

10am - 1pm / 2-6pm 7.00 / 5.00

• THUS WAVES COME IN PAIRS

Simone Fattal and Petrit Halilaj & Álvaro Urbano

The series of exhibitions curated by TBA21–Academy,

dedicated to the relationship between man

and the sea, continues in the venues of Ocean

Space, located at the former church of San

Lorenzo, in Castello.

Inspired by the "Sea and Fog" poem by Etel

Adnan, this new project curated by Barbara

Casavecchia sees the encounter between the

monumental ceramic and glass sculptures of this

American-Lebanese artist and the new installation

co-commissioned by TBA21–Academy and

Audemars Piguet Contemporary.

Open to the public from 22 April to 5 November.

11am - 6.00pm Mon.Tue. Free

• ARCHITECTURE ET NATURE

Photographs by Françoise Jeudy

Architecture and Nature are the leitmotif of this

Venetian exhibition by Françoise Jeudy, a French

photographer from Strasbourg.

Set within the Multimedial Laboratory Art Conservation

venue along the Misericordia quay in

Cannaregio, the exhibition presents about thirty

images divided into five thematic series: from its

views of Singapore to portraits of the different

ages of life, up to an original vision of Venice

viewed through its architectural lines: from 5 to

28 May.

4 - 8.00pm Wed. Thur. Fri. / 3-8pm Saturday-

11am-4pm Sunday Mon. Tue. Free

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 41


A MAJESTIC SETTING FOR

CONTEMPORARY CUISINE

Immerse yourself in a dining adventure of infinite tastes

at Restaurant Club del Doge, where an authentic gourmet cuisine

pairs perfectly with an attentive service and

a stunning location on the Grand Canal.

©2023 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. All names, marks and logos are the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates.

FOR RESERVATIONS, PLEASE CALL +39 041 794611

OR VISIT CLUBDELDOGE.COM

THE LUXURY COLLECTION HOTELS & RESORTS


• ALDO GRAZZI - Evanescenze

Per anni docente di pittura e di tecniche extramediali

presso l’Accademia di Belle Arti di Venezia

Aldo Grazzi sviluppa a partire dagli anni ’70

una riflessione estetica che lo conduce a lavorare

utilizzando mezzi espressivi diversi, dalla pittura

alla fotografi a, ai video e alla musica.

Questa mostra presentata dallo Spazio Berlendis,

espone una serie dei lavori realizzati tra il

1994 e il 2006 utilizzando reti in fi bra come supporto

sul quale disegnare con le forbici fi gure e

geometrie visionarie. Dal 20 maggio al 8 luglio.

14.00 - 19 da venerdì a domenica libero

• LA TERRA È NELLE NOSTRE MANI.

Presentata da Palazzo Albrizzi Capello con il

patrocino del Consolato Generale della Repubblica

Federale di Germania e del Forum Austriaco

di Cultura a Milano, questa mostra sul tema

dell’eco-sostenibilità del pianeta premia il talento

di dieci artisti diplomandi nelle Accademie

europee di Germania, Austria, Svizzera e Italia.

Fondamenta Sant' Andrea 4118 Cannaregio, dal

6 maggio con presentazione e intermezzo musicale

dalle ore 17.

10-13 e 15 -18 Domenica gratuito

ALTRE MOSTRE D'ARTE

NEI MUSEI CIVICI (MUVE)

• CARLA ACCARDI.

Gli anni Settanta: i Lenzuoli.

Inserita nel percorso del maggiore museo civico

veneziano, questa mostra presenta a ridosso dei

cento anni dalla nascita una delle figure più significative

dell’arte del ‘900, unica donna a rappresentare

nel 1947 il gruppo astratto “Forma”.

Il progetto veneziano si presenta sotto forma di

installazione con una ristretta selezione di lavori

posti in dialogo con gli ambienti storici del museo.

Museo Correr, Sala delle Quattro Porte, fino al 29

ottobre.

10.00 - 18.00 (ultimo ingresso ore 17) 30,00 / 15

• GIOVANNI SOCCOL. Riflessioni notturne.

Dieci opere pittoriche inedite su tela per dieci

architetture simbolo che si affacciano sul Canal

Grande: una sorta di installazione per gli spazi al

piano terra della fascinosa casa-museo di Mariano

Fortuny che l’artista veneziano ha realizzato

seguendo una ricerca sulle metodologie storiche

tradizionali.

Museo Fortuny, dal 5 maggio al primo ottobre.

10.00 - 18.00 Martedì

10,00 /7,50 (ingresso museo)

• ALDO GRAZZI - Evanescences

Having taught painting and extra-medial techniques

at the Venice Academy of Fine Arts over

the years, Aldo Grazzi has been developing an

aesthetic reflection since the 1970s leading him

to work using different expressive media, from

painting to photography, to videos and music.

This exhibition, presented by Spazio Berlendis,

shows a series of artworks created between 1994

and 2006 using fibre-nets as a support on which

to draw impalpable and visionary figures and geometries

with scissors.

From 20 May to 8 July.

2 - 7pm from Friday to Sunday Free

THE EARTH IS IN OUR HANDS

Presented by Palazzo Albrizzi Capello, with the

patronage of the Consulate General of the Federal

Republic of Germany and the Austrian Forum

of Culture in Milan, this exhibition, on the theme

of planetary eco-sustainability, rewards the talent

of ten graduating artists at the European

Academies of Germany, Austria, Switzerland and

Italy.

From 6 May, introduced by a musical interlude

from 5pm.

10am 1pm / 3-6pm- 7pm Sunday Free

OTHER EXHIBITIONS

AT THE VENICE CITY MUSEUMS (MUVE)

CARLA ACCARDI. The Seventies: Sheets.

The exhibition, within the circuit of the major

Venetian city museum, presents one of the most

significant figures in the 1900s art, nearing her

birth centenary, the only woman to represent the

“Forma” abstract group in 1947.

This Venetian project is in the guise of an installation,

with a small selection of artworks dialoguing

with the historical ambience of the museum.

Correr Museum, Quattro Porte Hall, until 29 October.

10am - 6pm (Ticket office 5pm) 30/15 (museum)

GIOVANNI SOCCOL.

Nocturnal reflections

Ten unpublished paintings on canvas for ten symbolic

architectures overlooking the Grand Canal:

a sort of installation, which the Venetian artist

has created for the venues on the ground floor

of Mariano Fortuny’s alluring museum-home, following

research on traditional historical methodologies.

Fortuny Museum, from 5 May to 1st October.

10am - 6pm - Tuesday 10 /7,50 (museum)

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 43


• 5 ARTISTI AFRICANI

in dialogo con Ca' Pesaro

Questa particolare mostra presenta le creazioni

di cinque autori della scena artistica africana

invitati per lavorare a contatto con la storia e le

collezioni della Galleria Internazionale d'Arte

Moderna di Ca’Pesaro.

Dal 20 maggio al 2 ottobre.

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria ore 17)

Lunedì 10 ,00/7,50 (ingresso museo)

• TRAMALOGIE.

Donazione Anna Moro – Lin

Anna Moro Lin è annoverata tra i protagonisti

della Fiber Art, l’Arte Tessile sviluppatasi a partire

dal ventesimo secolo grazie all’artista francese

Jean Lurçat, pioniere di questa manifattura

che si rifà all’arazzeria.

La mostra presenta un nucleo di 20 opere, donazione

dell’artista di recente scomparsa, al Museo

di Palazzo Mocenigo, oggi sede del Centro

Studi di Storia del Tessuto, del Costume e del

Profumo.

Curata da Chiara Squarcina, l'esposizione resterà

visibile fino al 20 agosto 2023.

10- 18.00 (ultimo ingresso ore 16)

Lunedì Ingresso museo: 10,00 - 7,50

• SHATTERING BEAUTY: Simon Berger.

Simon Berger è un’artista svizzero noto per i suoi

ritratti incisi nel vetro.

I Musei Civici di Venezia e Berengo Studio presentano

negli spazi del luogo simbolo del vetro a Venezia,

il Museo del Vetro di Murano, questa sua installazione

composta da una ventina di opere, tutte

inedite, che esplorano la fragilità della condizione

umana attraverso una ipnotica e innovativa pratica

scultorea.

Isola di Murano, fino al 7 maggio.

10.00 - 18.00 10,00 - 7,50 (ingresso museo)

• STORIE DI FABBRICHE. STORIE DI FAMIGLIE.

Nell'isola di Murano presso il Museo del Vetro si

celebra con questa mostra in occasione del centenario

della nascita, la Nason Moretti, una delle

più floride e originali realtà muranesi, celebre

per una produzione da sempre all’avanguardia

nel campo del design e della creazione di calici

e bicchieri, punto di riferimento indiscusso per

"l'arte della tavola veneziana".

Isola di Murano, dal 18 maggio al 6 gennaio

2024.

10 - 18 (biglietteria 17) 10 /7,50 (ingresso museo)

FIVE AFRICAN ARTISTS

in dialogue with Ca’ Pesaro.

This special exhibition presents creations by five

authors from the African art scene, invited to

work in contact with the Ca’Pesaro International

Gallery of Modern Art history and collections.

From 20 May to 2 October.

10am - 6pm- Monday

10.00 /7.50 (museum admission)

TALES OF FACTORIES. TALES OF FAMILIES.

One hundred years of glass.

Nason Moretti: history of a Murano family

At the Glass Museum in Murano, this memorial

exhibition celebrates one of the most flourishing

and original Murano companies, famed for production

that has always been avant-garde in the

field of design and the creation of goblets and

glasses, an undisputed point of reference for

“the art of Venetian tableware”.

From 18 May to 6 January 2024

10am - 6pm 10 / 7,50 (Museum admission)

• TRAMALOGIE.

Anna Moro – Lin bequest

Anna Moro-Lin is one of the Fiber Art. protagonists,

the Textile Art developed since the Twentieth

century thanks to French artist Jean Lurçat, a

pioneer of this art harking back to tapestry. The

exhibition presents a nucleus of 20 of his artworks,

donated by the recently deceased artiste

to the Palazzo Mocenigo Museum, now home to

the Centre for the History of Textiles, Costume

and Perfume.

The circuit winds through twenty rooms on the

noble first floor, doubling the exhibition venues

which opened in 1985. The exhibition, by curator

Chiara Squarcina, will remain visible until 20 August.

10am - 6pm Monday 10 - 7.50 (museum)

• SHATTERING BEAUTY: Simon Berger

Simon Berger is a Swiss artist, known for his

glass-engraved portraits.

The Venice City Museums and Berengo Studio

are presenting his installation at the Glass Museum

venues on Murano, the symbolic home of

glass in Venice, composed of about twenty artworks,

all new, which explore the fragility of the

human condition through the artist’s hypnotic

and innovative sculpture.

Until May 7.

10am - 6pm 10 / 7,50 (Museum admission)

44

un Ospite di Venezia


Altri eventi | Other Events

• FESTA DELLA SENSA

San Nicolò del Lido, domenica 21 maggio.

Uno degli eventi della tradizione veneziana a ricordo

della millenaria storia della Serenissima e del

suo intimo rapporto con il Mare e la pratica della

Voga alla Veneta.

Il programma (in via di definizione) vedrà le classiche

regate, con partenze alle ore 8.45 (Giovanissimi);

9.45 (Donne); 10.30 (Uomini).

In programma: alle ore 9.30, "Gemellaggio Adriatico

della Sensa"; alle 10.30, Cerimonia dello Sposalizio

del Mare davanti alla Chiesa di San Nicolò del Lido;

alle 11:, Messa solenne nella chiesa di S. Nicolò del Lido.

www.veneziaunica.it

• LA VOGALONGA

Bacino San Marco e Laguna Nord, Canal Grande,

domenica 28 maggio, partenza dalle ore 9. circa.

46. edizione della più popolare regata non competitiva

dell'anno nota come la maratona remiera

della laguna.

Ideata nel 1974 da un gruppo di amici con il comune

spirito di difendere la città dal moto ondoso, si snoda

lungo un circuito di circa 30 chilometri lungo alcuni

tra i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia costeggiando

le isole di Murano, Burano, Torcello

www.vogalonga.com

• SALONE NAUTICO VENEZIA

Arsenale: 31 maggio - 4 giugno.

Quarta edizione di una manifestazione dedicata

alla passione per il mare e per la marineria inserita

nei suggestivi spazi del bacino dell’Arsenale, simbolo

del potere della antica Repubblica e cuore

della sua industria navale.

Paricolare rilievo verrà offerto alla vela, alle propulsioni

elettriche, alla cantieristica tradizionale

della laguna. La manifestazione sarà inoltre arricchita

da meeting, esposizioni, installazioni artistiche,

visite guidate, attività didattiche per bambini

oltre a prove in acqua, trofei e regate sportive.

All'evento si affiancano le collezioni dell'adiacenti

spazi del museo navale

www.salonenautico.venezia.it

• St. FÊTE OF THE SENSA

San Nicolò at the Lido, Sunday 21 May.

It is one of the events in Venetian tradition, in

memory of the millennial history of the Serene

Republic and its profound bond with the Sea,

along with its custom of Veneto-style rowing.

The programme (under definition) will feature:

the classic regattas, with departures at 8.45am

(Youngsters); 9.45am (Women); 10.30am (Men).

At 9.30am: the "Sensa Adriatic Twinning”;

at 10.30am: Marriage to the Sea ceremony, before

the Church of San Nicolò on the Lido;

at 11.00am: solemn Mass in the church of S.

Nicolò on the Lido.

www.veneziaunica.it

• THE VOGALONGA

Saint Mark’s Basin and Northern Lagoon, Grand

Canal, Sunday 28 May, departure at 9.00.

46th edition of the most popular non-competitive

regatta of the year, known as the Lagoon

Rowing Marathon.

Conceived in 1974 by a group of friends sharing

their spirit in defence of the city from engine-produced

waves, it will wind for a 30 kilometre-long

circuit through some of the most evocative Venice

lagoon locations, coasting along the islands of

Murano, Burano, and Torcello.

www.vogalonga.com

• VENICE NAUTICAL FAIR

Arsenal from 31 May to 4 June 2023.

Fourth edition for an event dedicated to passion

for the sea and seafaring, set inside the suggestive

venues at the Arsenal basin.

Particular attention will be paid to sailing, electric

propulsion and traditional shipbuilding in the

lagoon. The event will also be enriched by meetings,

exhibitions, art installations, guided tours,

educational activities for children as well as water

trials, trophies and sports regattas.

The event is flanked by the collections at the

nearby, recently refurbished, Naval museum.

www.salonenautico.venezia.it

Altri eventi | Other events 45


CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


Appuntamenti | 2023 | Events

• 51. FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL TEATRO

Teatri in città e spazi Biennale: 15 giugno - 1 luglio.

Una delle più longeve manifestazioni rivolte al

teatro contemporaneo, istituita nel 1934 da La

Biennale di Venezia. In programma spettacoli e

appuntamenti con protagonisti della scena teatrale

contemporanea.

www.labiennale.org

• 17. FESTIVAL INTERNAZIONALE

DI DANZA CONTEMPORANEA

Teatri in città e spazi Biennale: 13- 29 luglio.

Affermata manifestazione italiana legata alla

danza contemporanea. Giunta alla sua 17.edizione

diretta das Wayne Mc Gregor affiancherà a

spettacoli e incontri a atema l'attività di Biennale

College-danza consolidata iniziativa dedicata alla

formazione artistica dei giovani.

www.labiennale.org

• FESTA DEL REDENTORE

Bacino San Marco e Giudecca, 15-16 luglio.

Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un

antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di

barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo

pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate.

www.veneziaunica.it

• 80. MOSTRA INTERNAZIONALE

D’ARTE CINEMATOGRAFICA

Cittadella del Cinema del Lido: 30 ago. - 9 sett.

Annuale edizione della più prestigiosa rassegna

italiana dedicata al cinema internazionale che nel

2023 celebrerà la sua ottantesima edizione.

www.labiennale.org

• REGATA STORICA

Canal Grande, 3 settembre.

La più spettacolare manifestazione acquea veneziana

conosciuta universalmente per il corteo

storico e le accese competizioni remiere lungo

l'antica via d'acqua della città: il Canal Grande.

www.veneziaunica.it

51th INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL

One of the longest-running events featuring contemporary

theatre, produced since 1934 by the

Venice Biennale. The programme features performances

and dates with protagonists from the

contemporary theatre scene.

www.labiennale.org

• 17th INTERNATIONAL CONT. DANCE FESTIVAL

Biennale Theatres and city spaces: 13-29 July

One of the mayor italian events related to contemporary

dance. Produced by the Venice Biennale

and directed by British coreographer Wayne

Mc Gregor, it will flank the activities of Biennale

College-Dance.

www.labiennale.org

• FÊTE OF THE REDEEMER

St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15 - 16 July.

Traditional fête in homage of the Redeemer and

an ancient vow on the plague: pilgrimage over a

boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks

show, collateral events and regattas.

www.veneziaunica.it

80TH INTERNATIONAL VENICE FILM FESTIVAL.

Cinema Palace at the Lido: 30 Aug. - 9 September.

Annual edition of the most prestigious Italian

showcase dedicated to international cinema, presenting

sections featuring a competition, international

premieres, retrospectives and tributes

to the world of film and entertainment.

A Venice Biennale production.

www.labiennale.org

• HISTORIC REGATTA

Grand Canal, 3 September.

The most spectacular Venetian water event, universally

known for its historical pageant and passionate

rowing competitions.

As usual, the event backdrop will be the Grand Canal,

the most ancient and famous waterway in town.

www.veneziaunica.it

Appuntamenti | 2023 | Events 47


I MUSEI

DI VENEZIA

E DEL

TERRITORIO

Poche città in Italia (e in Europa) possono vantare un panorama

museale come quello offerto dalla città di Venezia e dal suo territorio.

Inseriti in pregevoli palazzi e antiche dimore, disposti in un raggio di

poche centinaia di metri, i musei e le collezioni fanno parte integrante

di quell’enorme patrimonio culturale che la città ha assimilato lungo

i secoli di storia.

Ma come scegliere il museo, o i musei, che più possono conquistare

la propria curiosità e voglia di conoscenza?

Ecco in breve come orientarsi.

EVITA LE CODE

salta la fila

acquista i biglietti online

AVOID THE QUEUES

skip the queue

buy your tickets online

www.venezia.land

VE.

L AND

48


Musei Civici

Gestiti dalla Fondazione Musei Civici

di Venezia nota con l’acronimo

MUVE, rappresentano una parte, con oltre

700.000 opere d’arte, dell’immenso patrimonio

culturale della città.

Sono in tutto undici musei gestiti da un unico

sistema che MUVE valorizza anche attraverso

importanti mostre d’arte.

Tra questi quelli di Palazzo Ducale, del Correr,

di Ca’ Pesaro, di Ca’Rezzonico…

L’ingresso alle sedi può avvenire con un singolo

biglietto o tramite il sistema del circuito

“Museum Pass” o del percorso integrato dei

“Musei di San Marco”.

Musei Statali

Cinque in città e tre nel territorio veneziano,

i musei gestiti dal Ministero

della Cultura – Direzione regionale Musei -

fanno parte di un sistema museale che riunisce

alcuni tra i maggiori musei del territorio,

tra gli altri, le Gallerie dell’Accademia e la

Galleria Giorgio Franchetti a Venezia e Villa

Pisani a Stra, lungo la Riviera del Brenta.

Altri musei

In questa sezione inseriamo in pratica

i musei a gestione privata o quelli

seguiti da singole Fondazioni. Qui menzioniamo

per importanza la Collezione Peggy

Guggenheim; la Pinacoteca Querini Stampalia;

le raccolte di Palazzo Cini.

Chiese, Scuole di devozione e

Musei religiosi

Chiese e Scuole di devozione, queste

ultime antiche istituzioni della città, fanno

anch’esse parte del patrimonio museale

della città.

Tra queste, per importanza, troviamo in assoluto

la basilica di San Marco, con il suo

prezioso museo, le monumentali basiliche

dei Frari e dei SS Giovanni e Paolo; le Scuole

grandi, veri scrigni d’arte, di San Rocco, di

San Giovanni Evangelista, dei Carmini, di San

Giorgio dei Greci; e ancora, tra i musei, quello

Ebraico e quello Ellenico.

Musei e Ville del territorio

Sono molti e importanti i musei sparsi

nel territorio dell’entroterra veneziano.

A questi si aggiungono le ville venete,

straordinari esempi di sintonia tra architettura,

arte e paesaggio. Come per i musei anche

qui il panorama è vastissimo. Ne accenniamo

(purtroppo) solo in parte.

VENICE AND ITS MUSEUMS

Few cities in Italy (and in Europe) may boast a museum scenario

like this city’s. Set inside fine palaces and ancient abodes

within a radius of a few hundred metres, they are an integral

part of the huge cultural heritage the city assimilated over its

centuries of history.

But how to choose a museum, or museums, to most attract

one’s curiosity and desire for knowledge? Here in brief, is how

to find your way around.

Information in detail follows instead about the major ones.

City Museums

Managed by the Venice City Museums Foundation

known by its acronym MUVE, they represent a part of

the city’s huge cultural heritage, with over 700,000 artworks.

Eleven museums in total, run by a single body, boosted by

MUVE also with notable art exhibitions.

They include the Ducal Palace, the Correr, Ca’Pesaro, Ca’Rezzonico…

Entry to such venues is by a single ticket, or the

“Museum Pass” circuit system, or the “Saint Mark’s Museums”

integrated circuit.

State Museums

Five in town and three in Venetian territory, these

museums managed by the Ministry of Culture - Regional

Directorate for Museums - are part of a museum system

featuring some of the area’s top museums, including the

Galleries of the Accademia and the Giorgio Franchetti Gallery

in Venice among others, and Villa Pisani in Stra along the

Brenta Riviera.

Other museums

This section lists privately-managed museums or

ones run by individual Foundations. We may here

mention for importance the Peggy Guggenheim Collection;

the Querini Stampalia Picture-Gallery; the Palazzo Cini collections.

Churches, Devotion Schools

and religious museums

Churches and devotion schools, the latter being ancient

town guilds, are also part of the city’s museum heritage.

Among them, for importance, we find the basilica of Saint

Mark at the very top with its precious museum, the monumental

basilicas of the Frari and of Saints Giovanni & Paolo;

the Scuole Grandi of San Rocco, San Giovanni Evangelista, the

Carmini, San Giorgio dei Greci, true art coffers; plus the Jewish

and the Hellenic ones among the museums.

Museums and Villas on the territory

The Museums spread over the Venetian hinterland

territory are many, and important. In addition there

are the Veneto villas, exceptional examples of harmony amid

architecture, art and landscape. As with the museums, this

scenario is also quite vast. We are (unfortunately) mentioning

just a part.

49


Musei Civici

Piazzetta San Marco 1 |

PALAZZO DUCALE

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge

dal IX secolo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le

sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci,

decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti

del Doge, l’Armeria e le Prigioni.

The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence

from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside

to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated

with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s

apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons.

041 271 59 11 | www.palazzoducale.visitmuve.it

9.00-19.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

MUSEO CORRER

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante

quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo,

una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione

storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e

vita quotidiana della città.

The museum offers a compelling tour of Venetian history and art.

Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian

14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a

collection of works by Canova, the precious historical institutional

collections, studies on urban development and everyday life.

041 240 52 11 | www.correr.visitmuve.it

10-18; (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

MUSEO D’ARTE MODERNA DI CA’ PESARO

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura,

scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco

della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a opere

di artisti italiani, capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee,

Matisse, Moore...

Important 19th and 20th century painting, sculpture and graphics art

collections, housed in the most important baroque palace in town by

Baldassarre Longhena. In addition to masterpieces by Italian artists, it

hosts Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…

041.52.40.695 www.capesaro.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday


MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO DI CA’ REZZONICO

Dorsoduro 3136 |

1 Actv - Ca’ Rezzonico

Musei Civici

Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale

edificio opera del Longhena e del Massari, conserva

notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi

arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni

Martini e Mestrovich.

Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental

building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings

set in a context of precious period furnishings and ornaments as

well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century

Venetian school paintings).

041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it

Chiuso per restauro | Closed for restoration

San Marco 3780 |

MUSEO FORTUNY

1-2 Actv - 1-2 Actv, Sant’Angelo / Rialto

In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti,

oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita

e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny.

La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente

mostre d’arte.

A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps

in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic

Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the

city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions.

041.520 09 95 | www.fortuny.visitmuve.it | 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday

MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 |

1 Actv - San Stae

Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori,

figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una

sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana,

attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed

una serie di “stazioni” olfattive.

Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and

a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates

from various periods. A section presenting the history of Venetian and

Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of

objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”.

041.72.17.98 | www.mocenigo.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday


Musei Civici

MUSEO DI STORIA NATURALE

Santa Croce 1730 |

1 Actv, Riva di Biasio

Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città,

noto come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito

ospita molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche,

con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione,

naturalistica.

This newly rearranged museum, located within the venues of one of

the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco

dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with

important sections on palaeontology, exploring and wildlife.

041.270 03 03 www.msn.visitmuve.it 10,00 | 7,50

9.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday

10.00 - 18.00 (dal primo giugno) Lunedì | Monday

CASA DI CARLO GOLDONI

San Polo 2794 |

1-2 Actv San Tomà

Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento.

Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una

Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre

al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani

ai Servi.

The native home of this famous 18th century Venetian playwright.

The building now houses a small Goldonian museum, a Library and

the International Institute for Theatre Research, together with the

famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi.

041 275 93 25 www.carlogoldoni.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 16.00 Mercoldì | Wednesday

TORRE DELL’OROLOGIO

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca

chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante

gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico

orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della

sottostante Piazza S. Marco.

A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called

the Moors Tower, allows a discovery of the mechanisms of pulleys,

weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional

view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it.

041 520 90 70 | www.torreorologio.visitmuve.it

Su prenotazione | only reservation 848082000 12,00 | 7,00


Musei Civici

MUSEO STORICO NAVALE DELLA MARINA MILITARE

Riva S. Biasio, Castello 2148 |

1 Actv - Arsenale

Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana.

Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale,

uniformi e stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della

stilista Roberta di Camerino.

Attualmente aperto solo in sua sezione esterna.

A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian

Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a

collection of uniforms and banners. A significant collection of shells

donated by designer Roberta di Camerino.

Only open currently in its outer section.

041 244.13.99 www.marina.difesa.it 10.00 | 7,50

11.00 - 18.00 Martedì | Tuesday

MUSEO DEL VETRO - ISOLA DI MURANO

Fondamenta Giustinian 8 |

5.1-5.2 Actv - Museo

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta,

nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna

storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti

tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale.

Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive

historical collection of Murano glass in its recently renovated

and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th

centuries, including world-famed masterpieces.

041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima)

MUSEO DEL MERLETTO - ISOLA DI BURANO

Piazza Galuppi 187 |

12 Actv - Burano

Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo

museo documenta attraverso più di duecento rari e preziosi

esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione

della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il

Cinquecento e il Novecento.

Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum

documents the evolution of this priceless textile manufacturing,

which developed in Venice between the 16th and 20th centuries,

through more than two hundred rare and valuable examples and an

archive with documents and drawings.

041 73 00 34 www.museomerletto.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 16.00 Lunedì | Monday


Musei Statali

GALLERIE DELL’ACCADEMIA

Campo della Carità, Dorsoduro 1050 | 1-2 Actv - Accademia

Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa

collezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino

e gotico al Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento.

Tra le opere quelle di Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese,

Tiepolo, Canaletto, Guardi…

Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete

collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine

and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century

landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian,

Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi…

041 522 22 47 www.gallerieaccademia.it

8.15 - 19.15 | Lun - Mon 8.15 - 14,00 12,00 / ridotto 2,00

GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI - CA’ D’ORO

Cannaregio 3932 (Strada Nuova) |

1 Actv - Ca’ d’Oro

Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto

palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura

tardo-gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di

bronzetti, di dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi

e olandesi.

Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a wellknown

building on the Grand Canal, one of the finest examples of late

Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes

and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings.

041 522 23 19 www.cadoro.org - 10,00/5,50

Lun. Mon: 8:15-14. Da martedì a sabato From Tuesday to Friday : 8.15-19.

Domenica e giorni festivi Sunday and Holyday: 9.00-19.00.

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI

Ramo Grimani, Castello 4858 |

1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale

fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano.

Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta

archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso,

le splendide decorazioni pittoriche.

An almost unique example of Renaissance architecture in town,

blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings.

Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an

archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase

and splendid decorative paintings.

041 520 03 45 www.palazzogrimani.org

10.00 - 19.00 Lunedì - Monday 14,00 / 7.00


Musei Statali

MUSEO D’ARTE ORIENTALE

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico

di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte

giapponese del periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa

oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe,

porcellane, strumenti musicali…

The collection, assembled in the last decades of the 19th century by

Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing

in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well

as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics,

porcelain and musical instruments

041 524 11 73 www.orientalevenezia.beniculturali.it/

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 7,50

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE

Piazzetta San Marco, 17 | 1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento

con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi

appartenenti alla collezione archeologica del

museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a

raccolte di camei e pietre preziose.

An antiquities collection which began in the 16th century, with examples

of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian

sections, belonging to the Correr Museum archaeological

collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a

collection of cameos and precious stones.

041.296 76 63 www.polomuseale.venezia.it

1o.00-18.00 30,00 | 15,00

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA - SALE MONUMENTALI

Piazzetta San Marco, 13/a |

1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata

da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560,

nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati

alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468.

Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with

artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and

1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts

donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468.

041 240 72 11 www.marciana.venezia.sbn.it

10.00-18.00 30,00 | 15,00 (vedi ingresso Museo Correr)


Altri musei

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

Ca’ Venier dei Leoni, Dorsoduro 701

1 Actv - Salute

Celebre dimora della mecenate americana Peggy Guggenheim,

trasformata alla sua morte, nel 1989, in museo.

Esposti capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie

storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture

Nasher e la collezione Schulhof.

Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy

Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th

century art currents and avant-garde movements.

Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions.

041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it

10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday - 25/12 16,00 | 14,00

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA

Castello 5252 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Una realtà unica nel cuore della città: un palazzo cinquecentesco

sull'acqua con spazi ridisegnati da grandi architetti

contemporanei come Botta, De Lucchi, Pastor, Scarpa; una

casa-museo, dimora patrizia con arredi originali e collezioni

d’arte dal XIV al XX secolo; .una biblioteca con volumi rari,

mappe, stampe, fotografie.

A unique reality in the heart of town: a Sixteenth-century palace on

water with spaces re-designed by great contemporary architects

such as Botta, De Lucchi, Pastor and Scarpa; a museum-home, a patrician

abode with original furnishings and art collections from the

14th to the 20th century: a library, maps, prints, and photographs.

041 271 14 11 www.querinistampalia.org

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 14,00 | 10,00

Campo San Vio 864

PALAZZO CINI

1-2 Actv - Accademia

Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore

veneziano Vittorio Cini.

Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio

e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di

dipinti ferraresi e toscani del ‘400.

A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur

Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects

made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable

collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany.

041 041 241 12 81 www.palazzocini.it 10,00 | 8,00

11.00 - 19.00 Martedì 10,00 | 8,00


Altri musei

MUSEO DELLA COMUNITÀ EBRAICA

Cannaregio, 2902/b

1-2 Actv San Marcuola

Importante museo dedicato ad una delle più antiche comunità

ebraiche italiane. In mostra oggetti e opere connesse alla vita

religiosa e sociale ebraica, tra due sinagoghe cinquecentesche.

(percorso attualmente limitato). Nell’isola del Lido si affianca il

suggestivo cimitero della comunità, tra i più antichi in Europa

Objects and works related to the religious and social Jewish life

displayed in two 16th-century synagogues.

Guided tours at sy nagogues (from Museum); guided tours at Jewish

cemetery only by reservation.

041 71.53.59 www.museoebraico.it

10.00 - 17.30 | Ven 10.00-15.00 10,00 | 7,00

sabato e festività ebraiche / Saturday and Jewish holidays

MUSEO DIPINTI SACRI BIZANTINI ISTITUTO ELLENICO

Castello 3412

1-2 Actv - San Zaccaria

Nato con la fondazione dell’Istituto nel 1958 e dedicato alla

Comunità greca, il museo espone una preziosa raccolta di

icone ma anche codici miniati, paramenti sacri, appartenenti

agli arcivescovi di Filadelfia, e oggetti di piccolo artigianato di

valore storico ed artistico.

Born with the Institute’s foundation in 1958 and dedicated to the

Greek Community, the museum exhibits a precious icons collection

but also illuminated manuscripts and sacred vestments owned by

the Philadelphia archbishops, and small craftwork of historical and

artistic value.

041.041.522.65.81 www.istitutoellenico.org

10.00 - 18.00 Mar-Mer-Gio-Ven | Tue-Wed-Thu-Fri 4,00

PINACOTECA MANFREDINIANA - MUSEO DIOCESANO

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Una preziosa raccolta del Patriarcato di Venezia, presenta

un’importante serie di opere d’arte provenienti da antiche

chiese e conventi salvate dalla dispersione dovuta alle soppressioni

napoleoniche oltre a donazioni di ecclesiastici e cittadini

illustri.

A precious Venice Patriarchate collection, presenting an important

series of artworks from ancient churches and convents saved from

dispersion caused by Napoleonic suppressions, as well as donations

from clerics and illustrious citizens.

041 274.43.973 www.seminariovenezia.it

10.00 - 18.00 Domenica-Mercoledì | Sun-Wed 6,00


Altri musei

THE HUMAN SAFETY NET

Piazza San Marco 105

1-2 Actv Vallaresso

Al terzo piano delle Procuratie Vecchie su una superficie di

circa 3000mq trova sede un’innovativa esposizione interattiva

aperta a tutti, incentrata sulla consapevolezza personale e

sullo sviluppo del potenziale umano. Si affiancano spazi per

l’interazione, la condivisione e il dialogo.

An innovative interactive exhibition open to all may be found over a

surface of about 3000sqm on the third floor at the Old Procuratie,

focusing on personal awareness and on the development of human

potential. It is accompanied by areas for interacting, sharing and

dialogue.

041 503 7449 www.thehumansafetynet.org

10.00 - 19.00 Martedì | Tuesday 12,00

MUSEO DI PALAZZO CORNER MOCENIGO

San Polo 2128/A 1 - 2 Actv - San Tomà

Inserito in uno dei più begli esempi di architettura rinascimentale,

oggi residenza del Comando Regionale Veneto della Guardia

di Finanza questa sezione del museo storico del Corpo consente

di ammirare alcuni pregevoli esempi di opere e riproduzioni

appartenute a collezioni d’arte, tra cui un Tiepolo originale.

Set inside one of the loveliest examples of Renaissance architecture,

currently the seat of the Veneto Regional Headquarters of

the Guardia di Finanza, this section of the Corps' historical museum

allows one to admire some valuable examples of artworks and

reproductions formerly belonging to art collections.

041 771 29 40 www.palazzocornermocenigo.it Free

Lun - Ven | Mon - Fri: 11 – 12 – 15.30

Sab - Dom e festivi | Sat - Sun and Hol. 10 – 11– 12 – 13– 14 – 15.30

Isola di Torcello

MUSEO DI TORCELLO

12 Actv - / 9 Actv Torcello

Articolato in due sezioni il museo prende inizio dai primi

scambi commerciali che coinvolgevano la laguna e i suoi abitanti,

per passare a testimonianze venete, preromane, romane,

bizantine, fino ad arrivare al XIX secolo.

Structured in two sections, this museum starts with the initial trading

involving the lagoon and its inhabitants, moving on to Veneto,

pre-Roman, Roman and Byzantine heritage, up to the 19th century.

041 2501780-4 www.museotorcello.servizimetropolitani.ve.it

10.30 - 17.30 Lunedì | Monday 3,00 | 1,50


BASILICA DI SAN MARCO

Piazza San Marco

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Chiese

La più famosa basilica della città, nata come cappella del Doge,

capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina

e cristianità. Conserva altissimi esempi di decorazione a

mosaico e resti dell’antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria.

The most famous basilica in town, born as the Doge’s chapel, a

masterpiece of architecture, a symbol of Veneto-Byzantine art and of

Christianity. It preserves superior examples of mosaic decoration and

remains of its old treasure with ancient gold-smithy items.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15 domenica e festivi 14-17 3,00 (€ 5,00 Pala d'Oro)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 8.30-10-12-17.45 (vespri) - 18.45

Piazza San Marco

MUSEO DI SAN MARCO

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Recentemente rivisitato, adiacente alla basilica, il museo raccoglie

opere e oggetti di varia natura e provenienza appartenenti

alla basilica.

Tra i capolavori la famosa Quadriga marciana, sembra in origine

proveniente dall’ippodromo di Costantinopoli.

Recently revamped, adjacent to the basilica, this museum collects

works and objects of various nature and origins belonging to the

basilica. Its masterpieces include the famous Marcian Four Horses,

originally supposed to come from the Constantinople hippodrome.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15; domenica e festivi - Hol. and Sunday 9.30-14.00 8,00

CAMPANILE DI SAN MARCO

Piazza San Marco

1-2 Actv - San Marco Vallaresso / San Zaccaria

Nato come torre di avvistamento e ricostruito più volte, l’ultima

dopo il catastrofico crollo del 1902, è oggi uno dei campanili

più alti in Italia. Vi si accede attraverso un ascensore che

porta al più scenografico punto panoramico sulla città.

Born as a watchtower and rebuilt several times, the last after a catastrophic

collapse in 1902, it is now one of the tallest belfries in Italy.

It is accessed via an elevator leading to the most panoramic viewpoint

over the city.

tel. 041 522 40 64 www.basilicasanmarco.it

9.30 - 21.15 (ultima salita - last climb ore 20.45) 10,00


Chiese

BASILICA DI SANTA MARIA GLORIOSA DEI FRARI

San Polo 3072

1-2 Actv San Tomà

Detta dai veneziani “dei Frari”, cioè dei frati, si distingue per essere

uno dei maggiori esempi di gotico veneziano. I suoi grandiosi

interni arricchiti da opere di Tiziano, Bellini, Donatello ed

altri artisti la fanno uno dei maggiori siti monumentali della città.

Called “dei Frari” by the Venetians, that is, of the friars, it is distinguished

for being one of the top examples of Venetian Gothic.

Its grandiose interiors, enriched with works by Titian, Bellini, Donatello

and other artists, make it one of the major monumental sites

in town.

041 272.86.11 www.basilicadeifrari.it

9.00 - 18.30; domenica - Sunday 13.00 - 18.00 5,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-10.30-12.00-18.30

BASILICA DI SS. GIOVANNI E PAOLO

Castello, 6363

1-2 Actv - Rialto

Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi

sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di

Bellini e Veronese. All’esterno, nell’omonimo campo, il celebre

monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio

Considered the Pantheon of Venice for the big number of figureheads

buried there since the Thirteenth century. Its masterpieces include

Bellini and Veronese. Outside, in the square of the same name,

is the famed monument to Bartolomeo Colleoni by Verrocchio

041.523.59.13 www.santigiovanniepaolo.it

9.00 - 18.00; festivi - Holidays 12-18 3,50 | 1,50

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-11.00-(18.30).

BASILICA DI SANTA MARIA DELLA SALUTE

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Posta in posizione scenografica tra il Canal Grande e il bacino

di San Marco, la Basilica della Salute, come confidenzialmente

la chiamano i veneziani, è per imponenza, valori monumentali

e spirituali, una delle più importanti in città.

Il 21 di novembre vi si celebra un sentito pellegrinaggio.

Set in a scenic position between the Grand Canal and Saint Mark’s basin,

the Basilica of Health, as the Venetians call it confidentially, is one of the

most important in town for prominence, and monumental and spiritual

worth. On 21 November the city celebrates a deeply-felt pilgrimage there.

041 274 39 28 www.basilicasalutevenezia.it

9.30 - 12 / 15-17.30; Dom - Sun: 9.30-12 e 15-17.30 4,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00


Chiese

BASILICA E CAMPANILE DI SAN GIORGIO MAGGIORE

Piazza San Marco

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio e affacciata

in spettacolare posizione sul bacino di San Marco. Al suo

interno si ammirano capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto

e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile.

Important Benedictine church by Palladio, overlooking Saint Mark’s

basin in a spectacular position. Masterpieces by Da Bassano, Ricci,

Tintoretto and Carpaccio may be admired inside it. A splendid view

over Saint Mark and the lagoon may be enjoyed from its bell-tower.

041.522.78.27 www.abbaziasangiorgio.it

9.00 - 18.00 8,00 | 5,00 (campanile - bell tower)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00

BASILICA DEI SANTI MARIA E DONATO DI MURANO

Calle S. Donato, 11 - Murano

5.1-5.2 Actv Murano Museo

Nota come Basilica di San Donato, e considerata tra i massimi

esempi di romanico lagunare, si inserisce tra le grandi basiliche

della laguna. Sita nell’isola di Murano, a breve distanza dalla città,

si distingue per essere tra le più antiche di tutta la laguna veneta.

Known as the Basilica of San Donato, and considered one of the

top examples of lagoon Romanesque, it is one of the great lagoon

basilicas. On the island of Murano not far from town, its distinction is

being one of the most ancient in the Veneto lagoon.

041 73.90.56 www.sandonatomurano.it/

9.00 - 18.00. Domenica - Sunday 12.30 - 18.00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00-18.00

BASILICA DI S. MARIA ASSUNTA DI TORCELLO E CAMPANILE

Isola di Torcello

12 Actv - Burano / 9 Actv Torcello

Un tempo cattedrale della soppressa diocesi di Torcello risulta

dai documenti la costruzione più antica presente in laguna. Sopravvive

ancor oggi come luogo di culto e splendido esempio

di architettura in stile veneto-bizantino.

Dal suo torrione straordinaria vista sulla laguna nord.

Once the cathedral of the suppressed diocese of Torcello, documents show

it is the most ancient building present in the lagoon. It still survives today

as a place of worship and a splendid example of Veneto-Byzantine style architecture.

An extraordinary view of the northern lagoon from its turret.

041 730 661 https://museoditorcello.cittametropolitana.ve.it

10.30-17.30 5 |4 (campanile + museo - Bell tower + Museum)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 10.30


Scuole di devozione

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO

San Polo, 3052

1-2 Actv San Tomà

Nata come confraternita di devozione dei Battuti nel 1478 e tra

le poche sopravvissute agli editti napoleonici del 1806.

La Scuola è oggi nota grazie anche allo straordinario ciclo pittorico

eseguito al suo interno da Jacopo Robusti, noto come

il Tintoretto.

Born as a Battuti devotion brotherhood in 1478, and among the few

to survive Napoleon’s 1806 edicts, the School is also known today due

to the wonderful painting cycle inside by Jacopo Robusti, known as

Tintoretto.

041 523.48.64 www.scuolagrandesanrocco.org

9.30 - 17.30 10,00 | 8,00

SCUOLA GRANDE DI SAN GIOVANNI EVANGELISTA

San Polo, 2454

1-2 Actv San Tomà

È una delle cinque grandi Scuole di devozione della città. Vi

si ammirano la facciata in stile gotico fiorito, lo scalone monumentale,

opera del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni

e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Visita

secondo un calendario mensile.

It is one of the five great devotion Schools or guilds in town. One may

admire its floral Gothic façade, the monumental staircase by Codussi,

the splendid Saint John salon and Oratory of the Cross with its precious

reliquary. Visits according to a monthly calendar.

041 71.82.34 www.scuolasangiovanni.it

Visita guidata su prenotazione - Guided visit with reservation 10 | 8

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI

Dorsoduro 2617 (Campo Carmini)

1 Actv - Ca’ Rezzonico

È l’ottava e ultima per fondazione tra quelle esistenti durante la

Repubblica Serenissima.

È nota per il suo ciclo pittorico composto da tele del Tiepolo, di

Giambattista Piazzetta e del Padovanino.

It is the eighth and last one founded, among the ones extant during

the Serene Republic.

It is known for its painting cycle, consisting of canvases by Tiepolo,

Giambattista Piazzetta and Padovanino.

041 528.94.20 www.scuolagrandecarmini.it

10.00 - 17.00 7,00 | 5,00


SCUOLA DALMATA DI SAN GIORGIO E TRIFONE

Castello, Calle dei Furlani 3259/A

1-2 Actv S. Zaccaria

Nota anche come Scuola di San Giorgio degli Schiavoni, si distingue

per essere stata con San Rocco una delle due Scuole

sopravvissute al decreto napoleonico del 1806.

In un ambiente di modello rinascimentale, presenta il famoso

ciclo dei teleri realizzati da Vittore Carpaccio..

Also known as the Scuola of San Giorgio degli Schiavoni, it stands out

with San Rocco as one of the two schools to survive Napoleon’s 1806

decree. It presents the famous cycle of canvases by Vittore Carpaccio

in a Renaissance-style setting.

Scuole di devozione - Monasteri

041 522.88.28 www.scuoladalmatavenezia.com

9.30 - 17.30 Lun-Mon 13.30-17.30 Dom-Sun 9.30-13.30 6 | 4

MONASTERO MEKHITARISTA

Isola di San Lazzaro degli Armeni

20 Actv San Lazzaro

In un’isola concessa nel Settecento dalla Serenissima Repubblica,

nasce la congregazione Mekhitarista di Venezia e, da

questa, quella che diventerà la più importante Biblioteca armena

in Occidente. Si affianca una raccolta di opere, miniature

e documenti di storia armena.

The Mekhitarist congregation in Venice began on this island, granted

by the Serene Republic in the Eighteenth century, engendering what

became the most important Armenian library in the West. It also has

a collection of works, miniatures and documents on Armenian history.

041 526.01.04 www.mechitar.org

Visite solo su prenotazione - Visit only reservation

ISOLA DI SAN FRANCESCO DEL DESERTO

S. Francesco del Deserto taxi da Burano / taxi from Burano

Antico convento francescano in una delle più suggestive isole

della laguna dove la leggenda racconta del Santo di Assisi.

Visitabile l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri.

All’isola da cui si gode uno splendido panorama si accede

via acqua dall’isola di Burano

An ancient Franciscan convent on one of the most suggestive islands

in the lagoon, with its legend about the Saint of Assisi. The ancient

church dating back to 1401 and two lovely cloisters may be visited.

The island, from which a splendid view may be enjoyed, is reached

by water from the island of Burano.

041.528.68.63 www.sanfrancescodeldeserto.it

9 - 11 / 15-17 Lun - Mon Offerta libera - free offer


Musei del territorio

GIPSOTECA DEL CANOVA - POSSAGNO

Via Canova, 74 - Possagno (Treviso)

Tra i maggiori del Veneto, inserito nel panorama delle colline

trevigiane, il museo rappresenta l’immagine completa dell’arte

e della vita di Antonio Canova. Il museo conserva oltre ai

gessi (gli originali da cui nascono i marmi) dipinti, disegni, oggetti

e memorie.

Among the major ones in the Veneto, set within the panoramic

Treviso hillsides, this museum offers a complete picture of the great

painter and sculptor Antonio Canova’s art and life. In addition to its

gypsum-plasters (the originals, whence his marbles came), the museum

holds paintings, drawings, objects and memories.

0423 54.43.23 www.museocanova.it Lunedì | Monday

Mar-Ven | Tue-Fri: 9.30-18 | Sab-Dom | Sat. Sun: 9.30-19

10,00 | 6,00

MUSEO CIVICO DI SANTA CATERINA - TREVISO

Piazzetta Botter Mario, 1 - Treviso

Allestito negli spazi dell’antico complesso conventuale di Santa

Caterina, questo museo affascinante esempio di architettura

e atmosfera, presenta una serie di affreschi del 3-‘400; la Galleria

di Arte medievale, rinascimentale e moderna e una ricca

sezione archeologica.

Inside the venues of the ancient convent complex of Saint Catherine,

this museum, a fascinating example of architecture and atmosphere,

presents a series of 14-15th century frescoes; the mediaeval, renaissance

and modern Art Gallery; a rich archaeological selection.

0422 65.84.42 | www.museicivicitreviso.it

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 6,00

MUSEO M9 - MESTRE

Via Giovanni Pascoli, 11 - Mestre (VE)

Inserito nel cuore urbano di Mestre su un importante progetto

architettonico questo museo a carattere multimediale

racconta la storia del Novecento italiano, le sue ombre e

le sue luci, attraverso otto sezioni che seguono una logica

espositiva sia cronologica che tematica.

Located in the urban heart of Mestre within an important architectural

project, this multimedia museum recounts the history of the

Italian 20th century, its shadows and its lights, through eight sectors

following a both chronological and themed plan.

041 09.95.941 www.m9museum.it Lun.Mar./ Mon. Tue.

Mer-Gio-Ven | Wed-Thu-Fri 10.00 -18.00

Sab-Dom | Sat-Sun: 10.00-19.00 10,00 - 8,00


Ville Venete

VILLA BARBARO - MASER

Via Cornuda, 7 - Maser (Treviso)

Sita in uno dei più bei contesti collinari del trevigiano, a breve

distanza dall’antico borgo di Asolo, rappresenta forse la più importante

villa del Palladio del territorio trevigiano. Alle architetture

disegnate dal Palladio che comprendono il famoso tempietto,

si affianca lo straordinario ciclo pittorico del Veronese.

Situated in one of the loveliest Treviso hillside contexts, at a short

distance from the ancient village of Asolo, it is possibly Palladio’s

most important villa in the Treviso territory.

The architecture designed by Palladio, including the famous little

temple, is accompanied by Veronese’s amazing painting cycle.

0423 92.30.04 www.villadimaser.it Lunedì | Monday

10.00 - 18.00 9,00 | 7,00

VILLA WIDMANN REZZONICO FOSCARI - MIRA

Via Nazionale, 420 - Mira (Venezia)

Ideale esempio della villa veneta sviluppata su tre piani e circondata

da un parco monumentale è arredata con mobili d’epoca,

lampadari in vetro di Murano e tendaggi broccati. Tra i

suoi tesori uno dei pochi esemplari di felze, tradizionale copertura

delle imbarcazioni veneziane.

An ideal example of a Veneto villa, developed over three floors and

surrounded by a monumental park, it is furnished with period furniture,

Murano glass chandeliers and brocade curtains. Its treasures

include one of the few examples of a felze, the traditional roofing for

a Venetian boat.

041 42.49.73 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it

10.00 – 13.00 / 13.30 – 16.30 Lunedì | Monday 6,00 / 5,00

MUSEO NAZIONALE DI VILLA PISANI - STRA

Via Doge Pisani, 7 - Stra (Venezia)

È la più maestosa tra le ville venete, oggi Museo nazionale.

Situata lungo il corso del fiume Brenta a breve distanza da Padova

e collegata a Venezia sia via acqua che via terra è considerata tra

i massimi esempi di sfarzo e bellezza raggiunto dalle ville venete.

Oltre al vasto parco e al labirinto si ammirano opere del 7/800.

Now a National Museum, it is the most majestic of the Veneto villas.

Situated along the Brenta river at a short distance from Padua, and

linked to Venice both via water and via land, it is considered among

the top examples of opulence and beauty achieved by Veneto villas

049 50.20.740 www.villapisani.beniculturali.it

9.00 - 20.00 (fino al 30 settembre)

Lunedì - Monday 7,50 | 4,50 solo parco - only park


UNA GUIDA IN CITTÀ...

L’itinerario di questo mese è a cura di

Best Venice Guides

www.bestveniceguides.it

This month’s

itinerary is curated

by Best Venice

Guides

Ci sono diversi modi per scoprire la città e conoscerne

gli angoli e le storie nascoste.

I palazzi, i musei e le chiese, ma anche le calli, i

campielli e le fondamenta di Venezia possono nascondere

tesori straordinari e curiosità che coinvolgeranno

il visitatore fino a farlo sentire parte di

una città che, per sua natura, appartiene al mondo

intero.

Scegliere una guida locale che conosce la città e

che può raccontare tutto ciò è un modo speciale

per avvicinarsi a Venezia e creare un itinerario

personalizzato, in base agli interessi e al tempo

che un visitatore può dedicare. La squadra delle

Best Venice Guides è in grado di offrire tanti itinerari

e in lingue diverse: italiano, inglese, tedesco,

francese, spagnolo, russo, portoghese, polacco,

greco, ceco, bulgaro, rumeno, olandese, cinese,

giapponese, serbo e turco.

A CITY GUIDE...

There are several ways to discover the town and

get to know its hidden corners and tales.

The palaces, museums and churches, but also the

alleys, the small squares and the quaysides of

Venice can conceal extraordinary treasures and

curiosities, which will appeal to visitors and make

them feel part of a city which, by its nature, belongs

to the entire world.

Choosing a local guide who knows the city and

who can illustrate all of this, is a special way to

get closer to Venice and to create a personalised

itinerary, on the basis of the interests and of the

time a visitor may have. The Best Venice Guides

team is able to offer various itineraries, and in

different languages: Italian, English, German,

French, Spanish, Russian, Portuguese, Polish,

Greek, Czech, Bulgarian, Romanian, Dutch, Chinese,

Japanese, Serbian and Turkish.

Per approfondimenti sul

tour

For further information on

the tour

66 un Ospite di Venezia


BIENNALE ARCHITETTURA 2023

The Laboratory of the Future: è questo il titolo scelto

dalla curatrice Lesley Lokko per la 18. Mostra

Internazionale di Architettura di Venezia.

Lesley Lokko, scrittrice, docente di architettura

scozzese con cittadinanza ghanese, ha selezionato

89 partecipanti di cui oltre la metà provenienti

dall’Africa o dalla diaspora africana per immaginare

e realizzare progetti per un mondo migliore,

più equo.

I temi della Mostra sono l’Africa, la decolonizzazione

e la decarbonizzazione.

La Mostra, strutturata in sei sezioni, inizia nel Padiglione

Centrale ai Giardini dove sono presentati

16 studi che rappresentano un distillato (Force

Majeure) della produzione architettonica africana

e diasporica, continua poi all’Arsenale con la sezione

intitolata Dangerous Liaisons (Relazioni Pericolose),

segue un complesso di circa 30 Progetti

Speciali suddivisi in categorie: Mnemonica che

esamina il rapporto tra memoria e architettura;

Cibo, Agricoltura e Cambiamento Climatico che

approfondisce la relazione tra cambiamento climatico,

pratiche territoriali e produzione alimentare;

Geografia e Genere che indaga il rapporto tra

genere, architettura e performance; Guests from

the Future presenta le opere di 22 giovani “practitioner”

africani e diasporici; infine vi sono tre Partecipazioni

Speciali presenti all’Arsenale: il regista

Amos Gitaï; il poeta architetto Rhael ‘LionHeart’

Cape, Hon FRIBA e il fotografo James Morris.

La mostra resterà aperta sino a domenica 26 novembre

2023.

ARCHITECTURE BIENNALE 2023

The Laboratory of the Future: is the title chosen

by curator Lesley Lokko for the 18th International

Architecture Exhibition in Venice.

Lesley Lokko is a Dundee born Ghanaian-Scottish

architect, academic and novelist. She is the

founder of the African Futures Institute (Accra,

Ghana) in 2020 as a postgraduate school of architecture

and public events platform. In 2015 she

founded the Graduate School of Architecture in

Johannesburg. She has taught in the UK, in the

US, Europe, Australia and Africa. She is the recipient

of a number of awards for contributions to

architectural education.

The Laboratory of the Future is an exhibition in 6

parts with 89 Participants, over ½ of whom are

from Africa or the African Diaspora. The gender

balance is 50/50. The average age of participants

is 43, dropping to 37 in the Curator’s Special Projects,

where the youngest is 24.

“Central to all the projects is the primacy and

potency of one tool: the imagination”– Lokko

opined. It is impossible to build a better world if

one cannot first imagine it.

The Giardini’s Central Pavilion presents 16 practices

- a distilled Force Majeure of African and

Diasporic architectural production. The Arsenale

houses participants in the Dangerous Liaisons section

and these rub shoulders with the expanded

Curator’s Special Projects. At both venues are

young African and Diasporan practitioners – part

of the Guests from the Future - work develops twin

themes of decolonisation and decarbonisation.

Calling participants ‘practitioners’– Lokko states

– and not architects and/or urbanists, designers,

landscape architects, engineers or academics is

because it is our contention that the rich, complex

conditions of both Africa and a rapidly hybridising

world call for a different and broader

understanding of the term ‘architect’.

The exhibition runs from 20th May until Sunday

26th November, 2023.

Itinerari | Itineraries

67


4

1

3

2

7

5

6

DOVE MANGIARE

A VENEZIA

RISTORANTE AL GIARDINETTO

SPECIALITÀ VENEZIANE E UN GIARDINO DA SCOPRIRE

1

SESTIERE DI CASTELLO

Price Range: €€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

Nel cuore del sestiere di Castello, a pochi minuti da Piazza S. Marco e da Rialto, il Ristorante Al

Giardinetto da Severino offre ai suoi ospiti, fin dagli inizi del ’900, piatti tipici della cucina veneziana.

Ubicato nel quattrocentesco Palazzo Zorzi, possiede un ampia corte interna che nella bella stagione

è ricoperta da un vigneto, dal quale, unico a Venezia viene vendemmiato un vino dolce, particolarmente

apprezzato. Il Giardinetto propone specialità veneziane come le sarde in saor, bigoli in

salsa, granceola e l’apprezzata castradina, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali.

In the heart of the Castello district, minutes from Saint

Mark’s Square and from Rialto, the Ristorante Al Giardinetto

by Severino has offered its guests typical Venetian

cuisine dishes since the early 1900s. Located in 15th century

Palazzo Zorzi, it boasts a big inner courtyard roofed by

a vine in the good season, from which a sweet, particularly

appreciated wine is harvested, a unique case in Venice. The

Giardinetto offers Venetian specialties like pickled sardines

in saor, bigoli in salsa dark spaghetti, granceola crab and

prized castradina mutton, all accompanied by excellent national

wines.

Ristorante al Giardinetto da Severino

Salizada Zorzi, 4928

Tel. +39. 041.52.85.332

68


HOSTARIA DA FRANZ

UN'OSTERIA DALL'ANTICA ATMOSFERA

SESTIERE DI CASTELLO

2

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Hostaria da Franz deve il suo nome al soldato austroungarico Franz Habeler, che trasformò un antica

corderia in un locale dove degustare i prodotti tipici della Laguna. è con questa filosofia che la famiglia

Gasparini cura da sempre i propri menù facendo si che l’Hostaria sia meta quasi obbligata per chi

ama la cucina. Ambiente elegante e servizio molto attento fanno si che i piatti proposti, fatti in casa

dalla pasta, al pane, ai dolci oltre ad una curata carta dei vini, vi facciano dimenticare il tempo... perchè

assaporare le proposte di “Franz” non deve mettervi fretta.

The Hostaria da Franz owes its name to Austrian-Hungarian

soldier Franz Habeler, who transformed an ancient rope-factory

into a venue for tasting typical lagoon produce. It is with

this philosophy that the Gasparini family have always cared

for their menus, making the Hostaria an almost mandatory

destination for cuisine lovers. An elegant atmosphere and

very attentive service make sure the

featured dishes, homemade from pasta

to bread, to desserts, in addition to a

selected wine list, make you lose track

of time... because savouring offers at

“Franz’s” should not rush you.

Hostaria da Franz

Salizada Sant’Antonin, 3499

PRENOTA IL TUO TAVOLO

book your table

OSTERIA OLIVA NERA

IL RISTORANTE “SU MISURA” IN CUI SENTIRSI A PROPRIO AGIO

SESTIERE DI CASTELLO

3

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Oliva Nera è un ristorante poco lontano da Piazza san Marco, nei pressi del Ponte dei Greci.

Qui verrete accolti con il piacere e la professionalità che renderanno la vostra esperienza culinaria

a Venezia gradevole e speciale. Il menù, basato soprattutto sulla stagionalità dei prodotti, è ispirato

alla cucina veneziana. Fatevi coinvolgere s scelta dei piatti che vi saranno proposti, ma lasciatevi uno

spazio anche per i dolci... sicuramente avrete una piacevole sorpresa.

The Oliva Nera is a restaurant not far from Saint Mark’s

Square, near the Greci Bridge. You will be welcomed here

with pleasure and a professionality making your culinary experience

in Venice enjoyable and special. The menu, based

especially on seasonal produce, is inspired by Venetian cuisine.

Allow yourselves to be involved in choosing the dishes

offered, but leave some space for desserts too... you will

surely be pleasantly surprised.

Aperto | Open: 12.00 - 14.00 e 18.30 - 22.00

Chiuso mercoledì | Closed on Wednesday

Osteria Oliva Nera

Salizzada dei Greci, 3417/3447

Tel. +39.041.52.22.170

69


RISTORANTE TRATTORIA DO FORNI

A DUE PASSI DAL CENTRO, FARETE UN SALTO NEL TEMPO

SESTIERE DI SAN MARCO

4

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Da antico forno, che produceva pane durante la Serenissima, con un angolo adibito a tipica osteria Veneziana.

Dal 1973, grazie alla passione per la cucina e per l’ospitalità dell’attuale proprietario, il sig. Paties,

è meta ambita per coloro che amano essere ricevuti secondo le più nobili tradizioni dell’ospitalità. Si

presenta con ambientazioni tradizionali ed eleganti nella sua parte più veneziana, e lussuose nei suoi

locali che riproducono fedelmente l’accoglienza del vagone ristorante dell’Orient Express.

From being an ancient bakery with its typical Venetian

inn-corner during the Serene Republic golden years, it

became a restaurant in the 19th century, and since 1973,

thanks to its owner Mr. Paties’ passion for cuisine and hospitality,

it has been a much sought destination for Atraditions.

The Ristorante Do Forni features traditional elegant ambience

in its most Venetian part, and luxury where it faithfully

reproduces the Orient Express dining-car appeal.

Ristorante Trattoria Do Forni

Calle Specchieri, 468

Tel. +39.041.52.32.148

RIVA LOUNGE

LUOGO DI INCONTRO GLAMOUR DOVE GODERSI UN COCKTAIL

SESTIERE DI SAN MARCO

Price Range: €€€€

Dress code: Smart Casual

5

Creato su misura attorno ai materiali utilizzati nel design dello Yacht Riva, il Riva Lounge sull’iconica

Terrazza Gritti ricorda gli eleganti ponti degli yacht italiani degli anni ‘60. Dallo stile intramontabile, il

Riva Lounge è il luogo d’incontro più glamour di Venezia. Qui gli intenditori si riuniscono per godersi

un aperitivo al tramonto, un cocktail a tarda sera o un bicchiere del miglior champagne accompagnati

da una vista mozzafiato sul Canal Grande e sui monumenti emblematici della città.

Tailored around the materials used in the design of the Riva

Yacht, the Riva Lounge on the iconic Gritti Terrace recalls the

elegant decks of the Italian yachts from the 1960s. Inspired

by timeless style, the Riva Lounge is the most glamourous

meeting place in Venice. Here connoisseurs gather to enjoy

an aperitif at sunset, a late-evening cocktail or a glass of the

finest champagne accompanied by sweeping views of the

Grand Canal and the city’s emblematic monuments.

Riva Lounge

Campo Santa Maria del Giglio, 2467

Tel. +39 041.79.46.11

70


CANOVA BISTROT

UN'OFFERTA CULINARIA FRESCA E CREATIVA

SESTIERE DI SAN MARCO

6

Price Range: €€€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

I classici della tradizione italiana serviti in un ambiente piacevole e informale, il Canova Bistrot: dalla

pasta e fasoi agli spaghetti al pomodoro, una selezione di piatti con le migliori specialità regionali.

Location perfetta per un pasto light e veloce.

Aperto tutti i giorni dalle 12.00 alle 15.00 e tutte le sere dalle 19.30 alle 22.30.

Classics from the Italian tradition served in a pleasant, informal

ambience, the Canova Bistrot: from pasta-and-beans

soup to spaghetti in tomato sauce, a selection of dishes featuring

top regional specialities.

A perfect location for a light quick meal.

Open every day from 12 noon to 3pm. and every evening

from 7.30 to 10.30pm.

Ristorante Canova

San Marco, 1243 - Tel. +39.041.52.89.840

RISTORANTE CLUB DEL DOGE

CUCINA GOURMET ATTENTA ALLA STAGIONALITÀ DEI PRODOTTI

7

SESTIERE DI SAN MARCO

Price Range: €€€€

Cucina: Pesce, Gourmet, Veneta

Il luogo dove si celebrano le tradizioni culinarie veneziane, i buongustai internazionali cenano e nasce

una nuova tradizione. Diretto dallo Chef Daniele Turco, il Club del Doge propone un’autentica cucina

gourmet veneziana con una rinnovata attenzione per gli ingredienti di stagione. L’arte culinaria

unita alla sua atmosfera accogliente, il servizio attento e la splendida posizione sul Canal Grande

fanno del Club del Doge il luogo ideale per incontrarsi a Venezia.

The place where Venetian culinary traditions are celebrated,

international gourmands dine and a new tradition is

born. Helmed by Chef Daniele Turco, Club del Doge proposes

an authentic Venetian gourmet cuisine with a renewed

attention for seasonal ingredients. The culinary art

combined with its warm atmosphere, attentive service and

stunning location on the Grand Canal make Club del Doge

the ultimate spot to meet in Venice.

Ristorante Club Del Doge

Campo Santa Maria del Giglio, 2467

Tel. +39.041 79.46.11

71


ARRIVARE

A VENEZIA

Venezia è una città-isola, o meglio, è una città formata da una moltitudine

di piccolissime isole (circa 110): una configurazione praticamente unica al

mondo. Il suo accesso sembrerebbe quindi complesso. Ma così non è.

Venezia mantiene un “cordone ombelicale” con il mondo, o meglio con la

terraferma (come i veneziani chiamano tutto ciò che è fuori dall’isola).

Questo è il ponte della Libertà, un tempo chiamato Littorio, dal periodo della

sua costruzione, gli anni Trenta.

La sua origine è però antecedente e risale a metà Ottocento, esattamente al

1846 data dell’inaugurazione della linea ferroviaria Milano-Venezia.

Da quel tempo, la città diventò raggiungibile non solo via acqua ma anche via

terra… sarà una svolta epocale.

Ma ecco in breve oggi, quali sono i principali punti di accesso alla città.

GETTING TO VENICE

Venice is an island-city, or rather, it is a city made up of a multitude of tiny islands (about 110): a configuration

that is practically unique in the world. Accessing it would thus seem complex. But this is not the case.

Venice maintains an “umbilical cord” with the world, or rather with the mainland (as the Venetians call

everything off the island). It is the Libertà Bridge, once called Littorio from its construction period, the 1930s.

However, its origin is earlier and dates back to the mid-nineteenth century, precisely to 1846, the inauguration

date of the Milan-Venice railway line. Since then, the city not only became accessible by water but also by land…

it would be the turning point of an era. But here are the main access points to the city today, in brief.

72

un Ospite di Venezia


I TERMINAL - GLI ACCESSI VIA TERRA

PIAZZALE ROMA

E’ lo storico terminal automobilistico di Venezia

dove spiccano le due grandi autorimesse pubbliche:

il Garage San Marco e il Garage Comunale

AVM (quest’ultimo con un’area predisposta anche

alle biciclette).

Il vasto Piazzale, di recente collegato da un moderno

ponte pedonale alla Stazione ferroviaria (il ponte

della Costituzione), fa attualmente da riferimento

al servizio di collegamento urbano ed extraurbano

con la terraferma.

Da qui arrivano e si diramano le corse dei servizi

pubblici (Actv e Atvo) e privati (taxi) che collegano

Venezia alla città metropolitana e ai due aeroporti,

quello di Tessera e di Treviso.

Un servizio su monorotaia (People Mover) collega

inoltre Piazzale Roma all’isola del Tronchetto.

L’ISOLA DEL TRONCHETTO

Allacciata da una “bretella” al ponte automobilistico,

ospita il Venezia Tronchetto Parking (uno dei

più grandi garage in Europa) dove possono trovare

posto quasi 4000 mezzi compresi camper e

motociclette.

Al suo esterno, a pochi metri, si trovano gli imbarcaderi

dai quali si dipartono le linee del servizio pubblico

Actv (Linea 2) e privato per il cuore della città.

Una linea speciale denominata People Moover

collega in pochi minuti l’isola al terminal automobilistico

di Piazzale Roma.

L’isola ospita inoltre un porticciolo e il casello di

accesso al servizio di Ferry-boat della linea 17 di

Actv che collega il Tronchetto alle isole del Lido e

di Pellestrina.

LA STAZIONE FERROVIARIA DI SANTA LUCIA

Situata in posizione ideale, questa primaria porta

di accesso alla città, posta al termine del ponte

della Libertà si affaccia all’ultimo lembo del

Canal Grande.

Qui sono disposti gli imbarcaderi da dove si diramano

le principali linee Actv per la città e le isole:

la linea 1 (tutte le fermate) e 2 (diretta) per il Canal

Grande e il Canale della Giudecca; la 4.1 e 4.2; 5.1

e 5.2 (circolari) per laguna nord e Murano).

Alla stazione di recente ammodernata e ampliata

con servizi e centri commerciali, arrivano tutte le

linee veloci che collegano Venezia alle principali

città italiane ed europee.

TERMINALS - ACCESS VIA LAND

PIAZZALE ROMA

It is the historic car terminal in Venice, where two

big public garages stand out: the San Marco Garage

and the AVM Municipal Garage (the latter

also has an area for bicycles).

This large Square, linked recently to the railway

station by a modern pedestrian bridge (the Costituzione

Bridge), is currently the hub for urban

and extra-urban connection services with the

mainland.

Public (Actv and Atvo) and private (taxis) services

arrive and go from here, connecting Venice to its

metropolitan city and the two airports of Tessèra

and Treviso.

A monorail service (People Mover) also connects

Piazzale Roma to the Tronchetto island.

THE TRONCHETTO ISLAND

Connected to the automobile bridge by a flyover,

it houses the Venezia Tronchetto Parking (one

of the largest garages in Europe), where almost

4000 vehicles may be accommodated, including

camper vans and motorcycles.

Outside, a few metres away, are the boat-stops

from where public ACTV service (Line 2) and private

lines depart for the heart of the city.

A special train line called People Mover links this

island to the Piazzale Roma cars terminal in just

a few minutes.

The island also hosts a small port and toll-booth

for boarding the Actv Ferry-boat line 17 service,

linking Tronchetto to the Lido and Pellestrina islands.

THE SANTA LUCIA RAILWAY STATION

Ideally located, this primary gateway to the city

at the end of the Libertà Bridge overlooks the

last stretch of the Grand Canal.

Here are the boat stops from where the main

ACTV lines lead to the city and the islands: lines 1

(all stops) and 2 (direct) for the Grand Canal and

the Giudecca Canal; n. 4.1 and 4.2; 5.1 and 5.2 (circle)

for the northern lagoon and Murano.

All the rapid lines connecting Venice to the main

Italian and European cities arrive at this station,

recently modernised and enlarged with services

and shopping hubs.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice


ATVO | AIRPORT SHUTTLE

AEROPORTO M. POLO

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

ORARIO IN VIGORE / Timetable valid

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Venice - Airport Marco Polo - Venice

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

4.20 VENEZIA > 5.00 AIRPORT MARCO 5.40 POLO 6.20 6.50 7.20 7.50 8.20

8.50 4.20 9.20 5.00 9.50 5.40 10.20 6.20 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20

12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50 14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20

16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50 18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20

20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50 22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 00.40 19.50 20.20

20.50 21.20 21.50 22.20 22.50 23.20 00.40

AIRPORT MARCO POLO > VENEZIA

6.00 6.50 7.20 7.50 8.20 8.50 9.20 9.50

10.20 6.00 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20 12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50

14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20 16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50

18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20 20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50

22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 23.50 19.50 00.20 20.20 01.10 20.50 21.20 21.50

Biglietto 22.20 compreso 22.50 il bagaglio: € 23.20 10,00; A/R € 23.50 18,00 • One-way 00.20 ticket baggage 01.10included € 10.00; return € 18.00.

BIGLIETTO / TICKET ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso BIGLIETTO bagaglio / baggage / TICKET included TICKETS ON-LINE / INFO ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

This service works everyday VENEZIA C.S. (P.le (single) Roma) € 10,00 VENEZIA (P.le Roma)

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso bagaglio / baggage included TICKETS www.atvo.it

ON-LINE / INFO

ATVO M.Polo - Tel. 0421.594672

ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

This service works everyday C.S.

A/R (return)

(single)

€ 18,00 www.daaab.it

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

10,00 ATVO M.Polo - Tel. 0421.594672

Tutti i Sabato e Domenica, 01/05/2023 e dal 26/05/2023 al 31/05/2023 www.atvo.it Dal Giovedì al Lunedì

A/R (return) € 18,00 www.daaab.it

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

Saturday and Sunday, 01/05/2023 and from 26/05/2023 to 31/05/2023

from Thursday to Monday

7.50 18.20 15.20 11.10

AEROPORTO M. POLO

Partenza Departure dal from P Bus

Cambio/Change al P Bus

8.20 17.50 16.00 10.45

CORTINA

CORTINA

10.40 15.30 18.10 08.30

Info e biglietti: consultare il sito www.atvo.it | Info and tickets: www.atvo.it

Arrivi, scendi e riparti.

Il collegamento più comodo e veloce

dagli aeroporti alla città di Venezia.

Arrive, disembark and set off again.

The quickest and easiest connection

from the airports to the city of Venice.

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > VENICE Airport

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > TREVISO Airport

Piazzale Roma and back Piazzale Roma and back

ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671

ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672

ATVO Aeroporto Antonio Canova Treviso +39.0421.594669

www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it

74


I TERMINAL - L’ACCESSO VIA ARIA

GLI AEROPORTI

AEROPORTO MARCO POLO - VENEZIA

Posto ai lembi della laguna nord di Venezia, a circa

13 chilometri dalla città è oggi il terzo aeroporto

per numero di passeggeri in Italia.

Gestito dalla società Save e ampliato nel 2017 è

oggi dotato di una vasta area di servizi, oltre che

di parcheggi e collegamenti con mezzi pubblici

sia via terra che via acqua gestiti rispettivamente

dalle compagnie Atvo (con un servizio Shuttle su

Piazzale Roma) e Alilaguna con motoscafi diretti

sul centro città e le isole.

Vi operano numerose compagnie aeree con una

folta rete di voli nazionali e internazionali.

AEROPORTO ANTONIO CANOVA - TREVISO

Nato come scalo per voli charter e cargo l’aeroporto

di Treviso grazie ad importanti investimenti

che hanno di recente ampliato pista ed aerostazione

è a tutti gli effetti tra i maggiori aeroporti

della regione Veneto.

Posto a pochi chilometri dalla città di Treviso e circa

a trenta dalla città di Venezia oggi fa da base

ad una delle massime compagnie internazionali

Low Cost. Gestito dalla stessa società dell’aeroporto

veneziano è collegato con la città tramite la

linea Shuttle di Atvo.

Aeroporto Nicelli - Lido

AEROPORTO NICELLI - LIDO DI VENEZIA

Tra i più suggestivi aeroporti italiani, esempio perfettamente

conservato di architettura degli anni

Trenta, l’aeroporto Nicelli è noto come il più antico

scalo commerciale italiano, e considerato da una

speciale classifica, tra le più belle superfici aeroportuali

al mondo.

La sua pista in erba fa oggi da scalo ad elicotteri e

piccoli aerei charter e privati con motori ad elica.

Posto in un’estremità dell’isola del Lido è raggiungibile

via acqua con linee private o il servizio ferry-boat

della linea 17 Actv.

Aeroporto Marco Polo - Venezia

TERMINALS - ACCESS VIA AIR

AIRPORTS

MARCO POLO AIRPORT - VENICE

Located on the edge of Venice’s northern lagoon,

about 13 kilometres from town, today

it is the third airport in terms of passenger

numbers in Italy. Managed by the Save company

and expanded in 2017, it is now equipped with a

vast services area, as well as parking and public

transport links both by land and by water, managed

respectively by Atvo (with a Shuttle service

to Piazzale Roma), and Alilaguna with direct motor-launches

to the city centre and its islands.

Several airlines operate there, with a large network

of national and international flights.

ANTONIO CANOVA AIRPORT - TREVISO

Born as a hub for charter and cargo flights,

thanks to major investments which have recently

expanded its runway and terminal Treviso airport

is effectively one of the major airports in the

Veneto region.

Located a few kilometres from the city of Treviso

and about thirty from the city of Venice, today it

is a base for one of the leading international Low

Cost companies. Managed by the same company

as the Venetian airport, it is connected to the city

by an Atvo Shuttle busline.

NICELLI AIRPORT - LIDO OF VENICE

One of the most evocative Italian airports, a perfectly

preserved example of 1930s architecture,

the Nicelli airport is known as the oldest Italian

commercial airport, and deemed by a special

ranking to be one of the most beautiful airport

areas worldwide. Its grass runway is now a hub

for helicopters and small charter and private

planes with propeller engines.

Located at one end of the Lido island, it may be

reached by water with private taxis or by the

ACTV Ferry-boat line 17 service.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice

75


MUOVERSI

A VENEZIA

Sono molte le opportunità per girare e scoprire Venezia.

La prima scelta, forse la migliore, è senza dubbio – grazie alle sue distanze ridotte

- quella di muoversi a piedi. A volte però, la mancanza di tempo, i bagagli pesanti e,

non ultimo, l’impossibilità fisica di attraversare la laguna diventa comodo, oltre che

piacevole dal punto di vista paesaggistico, salire a bordo di un mezzo di trasporto.

Nella città lagunare non esistono bus, ne metro, ne auto-taxi e… nemmeno biciclette.

Ecco allora che i mezzi di trasporto pubblici sono vaporetti o battelli (così li chiamano

da un vecchio retaggio i veneziani) e motoscafi veloci, chiamati “lance”, che fanno la

funzione dei taxi, fino ad arrivare a quel mezzo, tra i più iconici al mondo, che per secoli

ha contraddistinto il trasporto di persone lungo i rii (canali) della città: la gondola.

Ecco qualche nota a riguardo per chi appunto, appena arrivato a Venezia, volesse

spostarsi usando i mezzi di navigazione.

76

un Ospite di Venezia


IL SERVIZIO DI TRASPORTO PUBBLICO

ACTV

E’ l’Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano.

La sua flotta di imbarcazioni raggiunge ogni punto

della città, comprese le isole maggiori.

Autobus e tram collegano invece il terminal di

Piazzale Roma alla città metropolitana.

Una linea speciale, la 17, collega invece con una

spola di ferry-boat il Terminal automobilistico del

Tronchetto, all’isola del Lido e, a proseguire, quella

di Pellestrina.

Dal 2020 ACTV sta investendo sul trasporto “green”

puntando ad inserire lungo la principale via

d’acqua della città, il Canal Grande, i primi mezzi

a propulsione elettrica eliminando così sia l’inquinamento

acustico che quello dell’aria, favorendo

allo stesso tempo, la riduzione del moto ondoso.

Orari e linee sono consultabili sulle pagine del sito

dell’Azienda: www.actv.it

ALILAGUNA

La compagnia nasce come servizio di collegamento

acqueo tra l’Aeroporto Marco Polo e i punti

focali della città: i terminal del Tronchetto, di Piazzale

Roma e della Stazione, le zone di San Marco e

di Rialto, le isole della Giudecca, del Lido e di Murano.

La rete di navigazione è costituita da quattro

linee (più una turistica) contraddistinte ognuna da

un colore.

I biglietti si possono acquistare oltre che online,

presso le biglietterie Alilaguna.

Gli orari anche in questo caso sono consultabili

alle pagine del sito uffi ciale.

MOVING IN VENICE

The opportunities for getting around and discovering

Venice are many.

A first choice, maybe the best, is no doubt -

thanks to its short distances - to move on foot.

But sometimes, due to lack of time, heavy luggage

and, last but not least, the physical impossibility

of crossing the lagoon, it is comfortable,

as well as pleasant from a scenic point of view, to

board a transport vehicle.

There are no buses, no metro, no car-taxis in the

lagoon city… nor bicycles.

Thus, public transport boats are vaporetti or battelli

(traditionally so called by Venetians of yore)

and fast motor-launches, called “lance”, which act

as taxis, ending with one of the most iconic vehicles

worldwide, which has characterised people’s

transport along the city canals for centuries: the

gondola.

Here are a few notes for those who, having just

arrived in Venice, wish to move around by navigation.

PUBLIC TRANSPORT SERVICE

ACTV

It is the Consorzio Trasporti Veneziano Company.

Its boat fleet reaches every part of town, including

its major islands.

Buses and trams instead link the Piazzale Roma

terminal to its metropolitan city.

Special line n. 17 links Tronchetto car-terminal to

the Lido island by a ferry-boat shuttle, and further

on to Pellestrina island.

Since 2020, ACTV has been investing in “green”

transport, aiming at its first electrically-powered

vehicles along the main city waterway, the Grand

Canal, eliminating both noise and air pollution

and favouring a wave motion reduction at the

same time.

Timetables and lines may be checked on the

Company’s website pages: www.actv.it

ALILAGUNA

This company was born as a water-link service

between Marco Polo Airport and focal points in

town: the Tronchetto, Piazzale Roma and Railway

terminals, the Saint Mark and Rialto areas, the Giudecca,

Lido and Murano islands. The navigation

network consists of four lines (+ a tourist one),

each marked by a colour.

Tickets may be purchased at Alilaguna ticket offices,

as well as online.

Also in this case, its timetables may be checked on

the official website pages.

Muoversi a Venezia | Moving in Venice

77


Validità dal 01.06.2019

LIDO

SANTA MARIA

ELISABETTA (S.M.E.)

10

5.2 5.1

14

13 14 12

8

8

8

7

7

18

12

5.2 5.1

20

1412

22

14

8

8

6

8

LIDO

S.NICOLÒ

FERRY-BOAT

LIDO

S.NICOLÒ

LIDO DI

VENEZIA

818

14 8 18

5.1 5.2

19

BURANO

13 13 13 13 13

9

12

14

9

TORCELLO

N

12

Pag(2)135x210.pdf 1 03/06/2019 10:04:27

78

Linee di navigazione \ Waterborne routes

4.1 4.2 4.1 4.2 4.14.2

3 3 3 3 3 3

4.1 4.2

S.GIULIANO

3

3 3

4.2

4.24.1

7

18

3

7

18

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

4.1

3 3

4.2 4.1

4.24.1

5.2 5.1

22

18 18

12 12

13 13

22

5.1

4.1

4.2 4.1 4.2 4.1

5.2 5.1

5.15.2

FERROVIA

[Railway Stn.]

TRONCHETTO

22

22

5.1

6 5.2

3

4.14.2

TRONCHETTO

[Car Park]

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

P.le ROMA

[Bus Stn.]

4.14.2

5.15.2

S.MARCO -

S.ZACCARIA

B

B 5.1 5.2

4.14.2

4.2 4.2 5.15.2 4.14.2 22 22

5.15.2

4.2

4.1 22 12 13

B

5.2 4.1

TRONCHETTO

(F.te NOVE)

MERCATO

3

5.1 5.2

3

4.1 4.2

BACINI - ARSENALE NORD

R

PEOPLE

MOVER

PIAZZA S.MARCO

R R

S.PIETRO

DI CASTELLO

GIARDINI e

GIARDINI BIENNALE

4.2 4.1

4.2 4.1

5.2 5.1

4.2 4.1

15

4.2 4.1

5.2 5.1

6 6

8 8

10

14

20

19

People Mover

R

4.2 4.1 4.2 4.1

4.2 4.1

5.25.1

16

8 8 8 8

10

5.2 5.1

6 6

8 8

4.2 4.1

5.2 5.1 6 6

R

R

16

20

20

Linea stagionale

Seasonal route

La linea ferma

The waterbus does stop here

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica

Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

La linea non ferma

The waterbus does not stop here

Informazioni turistiche

Tourist information


1

P.Le

2

San

Roma (S. Chiara) • Ferrovia • Riva De Biasio • S. Marcuola-Casino’ • San Stae • Ca’ D’Oro • Rialto

Mercato • Rialto • S. Silvestro • S.Angelo • S. Toma’ • Ca’ Rezzonico • Accademia • Giglio •

Salute • San Marco • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena • Lido e viceversa

Marco (San Zaccaria) • S. Giorgio • Zitelle • Redentore • Palanca • Zattere • S. Basilio

• Sacca Fisola • Tronchetto • Tron. Mercato • Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

2/ Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

4.1

Murano Museo • Murano da Mula • Murano Venier • Murano Serenella • Murano Colonna

• Cimitero • F.te Nove • Orto • Sant’Alvise • Crea • Guglie • Ferrovia • P.le Roma • S. Marta •

Sacca Fisola • Palanca • Redentore • Zitelle • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena

• Certosa* • S. Pietro di Castello • Bacini • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

4.2

Murano Venier • Murano Da Mula • Museo • Navagero • Faro • Colonna • Cimitero • Fondamente

Nuove • Ospedale • Celestia • Bacini • San Pietro di Castello • Certosa* • S. Elena •

Giardini • Arsenale • San Zaccaria (Jolanda) • Zitelle • Redentore • Palanca • Sacca Fisola •

S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Guglie • Crea • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

5.1

Lido • S. Pietro di Castello • Bacini (a richiesta) • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove •

Orto • S. Alvise • Tre Archi • Guglie • Riva de Biasio • Ferrovia • P. Roma • S. Marta • Zattere

• S. Zaccaria • Giardini Biennale • Sant’ Elena • Lido

5.2

6

12

Lido • S. Elena • Giardini • San Zaccaria • Zattere • S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Riva de

Biasio • Guglie • Tre Archi • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Ospedale • Celestia •

Bacini (a richiesta) • San Pietro di Castello • Lido

Piazzale Roma • Santa Marta • San Basilio • Zattere • Spirito Santo • Giardini Biennale •

Sant’Elena • Lido e viceversa

Venezia (Fondamente Nove) • Murano Faro • Mazzorbo • Torcello • Burano • Treporti •

Punta Sabbioni e viceversa

9

Burano - Torcello

17

SERVIZIO DI FERRY-BOAT

Tronchetto • Lido (San Nicolò) e viceversa

Lido (San Nicolò) • Punta Sabbioni e viceversa

Info e orari - timetable: www.actv.it

Muoversi a Venezia | Moving in Venice 79



Merletti e Artigianato d’Arte

Laces and Handicraft of Art

Кружева и

художественные промыслы

Encajes y Artesanía de Arte

Via Galuppi, 376 - Burano (VE)

Via Giudecca, 76/77 - Burano (VE)

tel. 041 730 009

thepearl@libero.it

www.laceinvenice.com |


Glassblowing Live Performance . Emotional Food

Cocktail Experience . Dj Set . Allure Cabaret

goodvibesmurano.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!