Un Ospite di Venezia - June 2023 Venice Agenda
Mai come in questi anni l’uomo si è domandato quale sarà il suo futuro, o meglio, quale sarà il futuro del suo pianeta. Nel campo della scienza, della medicina, dell’ambiente, si chiedono risposte immediate visto soprattutto la sovrappopolazione che ormai la terra ha raggiunto. Ecco allora quasi naturale il tema di questa 18. edizione della Mostra Internazionale di Architettura, evento promosso da La Biennale di Venezia, considerata oggi la massima esposizione dedicata appunto, a quella materia che studia l’organizzazione dello spazio antropizzato, cioè adattato alla vita dell’essere umano.
Mai come in questi anni l’uomo si è domandato quale sarà il suo futuro, o meglio, quale sarà il futuro del suo pianeta. Nel campo della scienza, della medicina, dell’ambiente, si chiedono risposte immediate visto soprattutto la sovrappopolazione che ormai la terra ha raggiunto.
Ecco allora quasi naturale il tema di questa 18. edizione della Mostra Internazionale di Architettura, evento promosso da La Biennale di Venezia, considerata oggi la massima esposizione dedicata appunto, a quella materia che studia l’organizzazione dello spazio antropizzato, cioè adattato alla vita dell’essere umano.
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
CITY GUIDE
UN OSPITE DI
VENEZIA
e del suo territorio
GIUGNO 2023
ANNO 47
20.05 - 26.11.2023
BIENNALE
ARCHITETTURA
FREE COPY
SPETTACOLI | EVENTI
SHOWS | EVENTS
MUSEI
MUSEUMS
ITINERARI IN CITTÀ
ITINERARIES IN VENICE
GINO MAZZUCCATO
MURANO GLASS SINCE 1958
VETRERIA ARTISTICA
GINO MAZZUCCATO
FOND. TA MANIN, 1-30141 MURANO VENEZIA
PH. +39 041 739573
INFO@
GINOMAZZUCCATO.
COM
COMUNICAZIONE
IL SALUTO DEL SINDACO
Benvenuti a Venezia, la più antica città del futuro, patria di arti e bellezze, crocevia
di culture e luogo di accoglienza e di dialogo dove storia e tradizione si amalgamano
alla perfezione con sviluppo e innovazione.
Benvenuti in una Città che, dopo i mesi bui iniziati nel novembre del 2019 con la
disastrosa acqua alta e continuati con la terribile pandemia, è pronta a rinascere e
lo fa proprio in concomitanza con l’avvio delle celebrazioni per i 1600 anni dalla sua
fondazione.
Venezia torna a vivere e lo fa con quel coraggio e quella determinazione che ha sempre contraddistinto
il suo essere Regina dei mari e simbolo di unità tra lo Stato da Mar e Stato da Tera.
Un delicato equilibrio che da sempre caratterizza le diverse realtà che compongono il suo
paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- creano un’offerta turistica e una realtà
unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispettare e preservare.
Venezia è e sempre sarà una città viva che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattura,
porto off-shore e lo sviluppo di Porto Marghera, sono le scommesse per il rilancio di questo
territorio che, oltre ad essere meta turistica, vuole porsi, sempre più, come grande capitale delle
culture e delle economie collegate.
Cari ospiti, vi invito a scoprire le nostre bellezze e il ricco
cartellone di eventi che in ogni stagione potranno allietare
il vostro soggiorno. Fatelo nel rispetto delle regole che
garantiscono la civiltà, il decoro e lo stare insieme.
Il ricordo di questo viaggio a Venezia rimarrà indelebile nel
vostro cuore e vi accompagnerà per tutta la vita.
Luigi Brugnaro, Sindaco di Venezia,
THE MAYOR’S GREETINGS
Welcome to Venice, the most ancient city of the future, a homeland of arts and beauties, a crossroads of cultures
and a location of welcome and dialogue where history and tradition blend perfectly with development
and innovation.
Welcome to a City that is ready, following those dark months beginning in November 2019 with a disastrous
high water and continuing with the terrible pandemic, for a rebirth taking place concurrently with the inception
of celebrations for the 1600 years since its foundation.
Venice is living once again, and doing so with the courage and determination that have always distinguished
its being the Queen of Seas and a symbol of unity between its Stato da Mar and Stato da Tera, or Marine State
and Land State.
A delicate balance, which has forever characterised the varied aspects making up its landscape - from its
islands to its whole metropolitan territory - creating a unique tourist offer and reality worldwide, which
everyone is called upon to respect and preserve.
Venice is and shall always be a vibrant city believing in the future: innovation, novel manufacturing, an offshore
port and the development of Porto Marghera are the challenges for relaunching this territory, which
wishes to position itself increasingly, in addition to being a tourist destination, as a great capital for cultures
and their related economies.
Dear Guests, I invite you to discover our beauties and the rich billboard of events which will enliven your stay in
every season. Please do so, while respecting the rules that guarantee civilisation, decorum and being together.
The memory of this trip to Venice shall remain unforgettably in your heart and accompany you throughout
your life.
The Mayor of Venice, Luigi Brugnaro
#EnjoyRespectVenezia
VENEZIA E IL TURISMO SOSTENIBILE
Venezia è una città unica al mondo, sito UNESCO
Patrimonio Mondiale dell’Umanità, e rappresenta
un bene culturale e naturale di eccezionale valore
che esige di essere preservato e trasmesso
alle generazioni future.
#EnjoyRespectVenezia è la campagna di sensibilizzazione
della Città di Venezia promossa per
orientare i visitatori verso l'adozione di comportamenti
rispettosi dell'ambiente, del paesaggio,
delle bellezze artistiche e dell’identità di Venezia e
dei suoi abitanti.
Le 12 pratiche per il visitatore responsabile
• Scopri i tesori nascosti di Venezia nei luoghi
meno frequentati per apprezzarne l’eccezionale
bellezza.
• Esplora le isole della laguna e la Venezia di terraferma
e partecipa agli eventi diffusi in città.
• Assaggia i prodotti locali e i piatti tipici della
cucina veneziana.
• Visita le botteghe artigiane degli antichi mestieri.
Scegli prodotti originali e non acquistare merci
da venditori abusivi.
• Prenota visite con guide e accompagnatori
turistici abilitati.
• Cammina a destra, non sostare sui ponti, non
condurre cicli neanche a mano.
• I monumenti, gli scalini di chiese, ponti, pozzi, le
rive non sono aree pic-nic. Approfitta dei giardini
pubblici per il ristoro, consulta la mappa
nel sito www.veneziaunica.it
• L’area di Piazza San Marco è un sito monumentale,
non è consentito sostare al di fuori degli
spazi previsti per consumare cibi o bevande.
• Venezia è una città d’arte: non è consentito il
bivacco o il campeggio, né circolare a torso
nudo, tuffarsi e nuotare. Per le spiagge, visita
Lido e Pellestrina.
• Rispetta l’ambiente e i beni d’arte: non abbandonare
rifiuti, non imbrattare con scritte, disegni
o lucchetti, non dar da mangiare ai colombi.
• Se alloggi in appartamento, fai la raccolta
differenziata.
• Pianifica il tuo viaggio e scegli di visitare Venezia
quando è meno affollata.
www.enjoyrespectvenezia.it
VENICE AND A SUSTAINABLE TOURISM
Venice is the only city of its type in the world
and a UNESCO World Heritage Site representing
a cultural and natural asset of exceptional value,
demanding its preservation and transmission to
future generations.
#EnjoyRespectVenezia is the City of Venice’s
awareness campaign launched during the International
Year of Sustainable Tourism for Development
and designed to direct visitors towards
the adoption of responsible and respectful
behaviour towards the environment, landscape,
artistic beauties and identity of Venice and its
inhabitants.
12 good rules for the responsible visitor
Discover the hidden treasures of Venice in the
least visited places to appreciate Venice’s exceptional
beauty.
Explore the islands in the lagoon and Mainland
Venice, participate in events spread throughout
the Metropolitan City.
Taste the local products and typical Venetian
cuisine.
Visit the artisans’ workshops and learn about
the ancient trades that still exist today in Venice.
Choose only original products and do not buy
any goods from illegal vendors.
Book tours with qualified tourist guides.
Walk on the right, do not stand at any time on
bridges, do not even lead bikes by hand.
Steps of churches, bridges, wells, monuments
and banks of streams, canals etc. are not picnic
areas. Please use the public gardens for this
necessity. consult www.veneziaunica.it
St. Mark’s Square is a monumental site and
excluding pertinent bars and restaurants, it is
forbidden to stand at any time in order to consume
food or drink.
Venice is a city of art: it is forbidden to camp,
walk about in swimwear, dive and swim. The
beaches at Lido and Pellestrina can be easily
reached.
Respect the environment and artistic wealth: do
not litter, do not vandalize with graffiti. Do not
give food to the pigeons.
If you are staying in an apartment or flat, please
get informed about the garbage recycling
collection.
Plan your trip and choose to visit Venice when it
is less crowded.
3
CONCIERGES “LES CLEFS D’OR”
L’idea di un Ospite di Venezia come guida agli eventi
della città nasce nel 1977 da alcuni membri dell’Associazione
Triveneta delle Chiavi d’Oro.
A distanza di anni questa pubblicazione prosegue nel
suo cammino grazie anche alla collaborazione con
questa associazione.
È quindi con piacere che pubblichiamo questo breve
testo di benvenuto del presidente e la lista degli alberghi
dove li si può trovare in città.
“Ispirare, accogliere, sorprendere e prevenire sono
solo alcune delle parole chiave della nostra meravigliosa
professione che ci permette di realizzare sogni.
Il calore del nostro sorriso sarà sempre a disposizione
degli Ospiti e con “Les Clefs d’Or” nessuna porta rimarrà
chiusa.
Augurandoci che la nostra professionalità possa lasciare
un ricordo indelebile delle vostre vacanze, il ringraziamento
va a voi gentili Ospiti che ci dimostrate giorno
dopo giorno la vostra fiducia„
Michael Sorgato
Presidente Les Clefs d’Or - sezione Triveneta
The idea for un Ospite di Venezia as a guide
to city events began in 1977 with some
members of the Golden Keys Triveneto
Association.
Years later, this periodical is still ongoing, also
thanks to its partnership with this association.
Therefore, we are pleased to publish this brief
welcome message by its president, and a list
of hotels where it may be found in town.
“Inspiring, welcoming, surprising and foreseeing
are just some of the keywords in our
wonderful profession which allows us to make
dreams come true.
The warmth of our smile will always be available
for Guests, and no door will remain closed
with "Les Clefs d'Or".
Hoping our professionality may leave you with
an indelible memory of your holidays, our
thanks go to you, kind Guests, for showing us
your trust day after day.„
Michael Sorgato
Les Clefs d’Or President - Triveneto section
HHHHHL
AMAN VENICE - Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333
BAUER “Il Palazzo” - San Marco, 1413/d - Tel. 041.520.70.22
BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01
CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281
DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80
EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01
HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11
JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose - Tel. 041.85.21.300
LUNA BAGLIONI HOTEL - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40
NOLINSKI VENEZIA - Calle Larga XXII Marzo 2032 -Tel. 041.40.62.459
PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44
SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111
THE GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11
THE ST. REGIS VENICE - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01
4
HHHHH
LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33
METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44
PALAZZINA G - Ramo Grassi, 3247 - Tel. 041 528.46.44
HHHH
A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235
AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01
AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a - Tel. 041 098.60.73
ALL’ANGELO ART HOTEL - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99
AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000
CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148
CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 - Tel. 041.520.09.55
COLOMBINA - Castello 4416 - Tel. 041.277.05.25
CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66
KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66
MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 - Tel. 041.520.02.11
HOTEL NANI MOCENIGO PALACE - Dorsoduro, Fondamenta Nani, 960 - Tel. 041.520.01.45
PALAZZO EXPERIMENTAL - Fondamenta Zattere Al Ponte Lungo, 1411 - Tel. 041.09.80.200
PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL - Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040
PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452
PALAZZO STERN - Dorsoduro, 2792/A - Tel. 041.277.08.69
PRINCIPE - Lista di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000
RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66
ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665
SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 - Tel. 041.520.83.77
SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44
HHH
ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77
ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86
HOTEL GIORGIONE - Cannaregio, Calle Larga dei Proverbi, 4587 - Tel. 041.522.58.10
LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 - Tel. 041.523.23.33
ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323
VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera - Lungomare D’Annunzio 2, Lido - Tel. 041.85.06.009
IN VENETO
HOTEL CRISTALLO - Via Rinaldo Menardi, 42, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 88.11.11
GRAND HOTEL SAVOIA - Via Roma, 62, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 32.01
HOTEL DE LA POSTE - Piazza Roma, 14, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 42.71
HOTEL LAJADIRA & SPA - Località La Riva, 43, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436.57.45
ABANO RITZ HOTEL TERME - Via Monteortone, 19, Abano Terme (PD) - Tel. 049 863 3100
LA RESIDENCE & IDROKINESIS - Via Monte Ceva, 8, Abano Terme (PD) - Tel. 049 82.47.777
HOTEL TERME ANTONIANO - Via G. Fasolo, 12, 35036 Montegrotto Terme (PD) - Tel. 049.79.41.77
5
AND
www.CLICKandTWIST.com
AND
www.CLICKandTWIST.com
L’arte navale torna a casa
L’arte Arsenale, navale 31 torna maggio a casa — 4 giugno 2023
Arsenale, 31 maggio — 4 giugno 2023
Main partner
Technical partner
Main partner
Media partner
Institutional partner
Technical partner
Media partner
Institutional partner
PAG. 2 I IL SALUTO DEL SINDACO
THE MAYOR'S GREETINGS
PAG. 4 I HOTEL - CONCIERGE “LES CLEFS D’OR”
HOTELS - CONCIERGE "LES CLEFS D'OR"
PAG. 8 I EDITORIALE
EDITORIAL
PAG. 13 I ITINERARI D’ARTE
ART ITINERARIES
PAG. 19 I AGENDA DEGLI APPUNTAMENTI
EVENTS
PAG 48 I MUSEI
MUSEUMS
PAG 66 I UNA GUIDA IN CITTÀ...
A CITY GUIDE...
PAG. 68 I DOVE MANGIARE
WHERE TO EAT
PAG 72 I ARRIVARE A VENEZIA
GETTING TO VENICE
PAG 76 I MUOVERSI A VENEZIA
MOVING IN VENICE
SOMMARIO | CONTENT
SALTA LA CODA
Acquista i biglietti online
SKIP THE QUEUE
Buy your tickets online
www.venezia.land
Anno 47 | n. 6 | 1 - 30 giugno 2023
Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977
Direttore responsabile
Damiano Rizzi
Redazione
Giovanna Russo
Development & Sales
Alberto Scaramuzza
Pubblicità
Edizioni Venezia s.c.r.l.
Tel. +39 041 52 20 848
adv1@unospitedivenezia.it
Stampa
Grafiche Veneziane s.r.l.
Cannaregio, 4990 - Venezia
Tel. +39 041 522 54 98
Traduzioni
LM Consulting di Laura Marcellino
lmconsulting@katamail.com
Editore
Edizioni Venezia s.c.r.l.
Via Ulloa 5 - Marghera Venezia
Tel. +39 041 52 20 848
In collaborazione con
Associazione Triveneta Chiavi d’Oro
Copertina / Cover
Courtesy La Biennale di Venezia
AMAA Collaborative Architecture Office for
Research and Development
Photo by: Andrea Avezzù
www.unospitedivenezia.it
MADE IN VENICE
IL LABORATORIO
DEL FUTURO
Mai come in questi anni l’uomo
si è domandato quale sarà
il suo futuro, o meglio, quale
sarà il futuro del suo pianeta.
Nel campo della scienza, della
medicina, dell’ambiente, si
chiedono risposte immediate
visto soprattutto la sovrappopolazione
che ormai la terra
ha raggiunto.
Ecco allora quasi naturale il
tema di questa 18. edizione
della Mostra Internazionale
di Architettura, evento
promosso da La Biennale di
Venezia, considerata oggi la
massima esposizione dedicata
appunto, a quella materia che
studia l’organizzazione dello
spazio antropizzato, cioè
adattato alla vita dell’essere
umano.
The Laboratory of the Future è quindi il titolo che lancia il tema voluto in questa edizione
dalla curatrice Lesley Lokko, scrittrice e architetto scozzese di origini ghanesi, un tema che
parte dal concetto essenziale, quello del “cambiamento”, rappresentato in una maniera emblematica
dal suo continente di origine, l’Africa, rappresentata con tutte le sue criticità storiche,
economiche, climatiche e politiche che oggi però, ancor con più forza, toccano sempre
più da vicino il resto del mondo.
Un “cambiamento” che la Biennale di Venezia sta inoltre fortemente percorrendo per sperimentare
sul campo un percorso che porti ad un ambizioso obiettivo, quello del raggiungimento
di una neutralità carbonica.
In parole povere, la ricerca di una via - come annota il Presidente Roberto Cicutto, impegnato
fin dal 2021 su questo cruciale obiettivo - che porti ad ridurre, fino ad eliminare, ogni emissione
di CO2 da tutte le manifestazioni prodotte da La Biennale.
Ciò è stato (e sarà) reso possibile grazie ad un’accurata raccolta di dati e all’adozione di misure
conseguenti che hanno già, dalla Mostra internazionale d’Arte Cinematografica dell’anno
passato, portato la Biennale ad essere la prima grande Istituzione Culturale di livello internazionale
a raggiungere questo risultato.
Per raggiungere l’obiettivo l’Istituzione ha lavorato in due direzioni: la riduzione delle emissioni
sotto il proprio controllo e la compensazione delle emissioni residue, attraverso l’acquisto di
crediti di carbonio certificati, generati da progetti di energia rinnovabile nel mondo.
E’ questo, forse è l’inizio del futuro…
D.R.
8 un Ospite di Venezia
THE LABORATORY OF THE FUTURE
Never more so than today has Man asked himself
what his future will be, or rather, what the future
of his planet will be. Immediate answers are
sought in the fields of science, medicine and the
environment, especially in view of the overpopulation
which Earth has now reached.
So, the focus for this 18th edition of the International
Architecture Exhibition event promoted
by the Venice Biennale, deemed to be the top exhibition
dedicated precisely to this theme, comes
almost natural, being the subject that studies the
organization of the anthropized space, meaning
adapted to the life of the human being.
The Laboratory of the Future is therefore the
title launching the theme wished for this edition
by the curator Lesley Lokko, a Scottish writer
and architect of Ghanaian origins. A theme starting
from the essential concept of "change", represented
in an emblematic way by her continent
of origin, Africa, represented in all its historical,
economic, climate and political criticalities, which,
however, touch the rest of the world today ever
more closely, and even more strongly.
A "change" which the Venice Biennale is also
strongly pursuing in order to experiment on the
field a path leading to an ambitious aim, achieving
carbon neutrality.
But what does this mean?
As noted by its President Roberto Cicutto, committed
since 2021 to this crucial goal, to reduce
and even to eliminate all CO2 emissions from all
events produced by La Biennale. This is thanks to
an accurate collection of data from the past year's
International Film Festival and to the adoption of
subsequent measures, which have already led the
Biennale to be the first major Cultural
Institution at an international level
to achieve this result.
In order to achieve such a goal, the
Institution has worked in two directions:
the reduction of emissions
under its own control and compensation
of residual emissions through
the purchase of certified carbon
credits, generated by renewable energy
projects around the world.
This, perhaps, is the beginning of the
future…
GIUGNO CON...
MARE, ARCHITETTURA, ARTE, TEATRO
Mare, arte, cultura, sono gli ingredienti della grande
stagione veneziana che con l’estate si presenta
al meglio delle sue potenzialità.
Ecco in sintesi le opportunità del mese.
E’ il Salone nautico, seppur solo per pochi giorni
(chiuderà infatti il 4 giugno), ad attrarre per primo
l’attenzione del pubblico. Anticipato dalla Vogalonga,
l’altra importante manifestazione acquea
dedicata alla passione per il remo, si presenta
per la sua quarta edizione lungo l’incomparabile
contesto storico offerto dal bacino dell’Arsenale,
antico cuore dell’industria navale veneziana.
Qui, il visitatore potrà ammirare le eccellenze
della cantieristica italiana e straniera con yacht e
superyacht, vela e altre tipologie di imbarcazioni
comprese naturalmente quelle a propulsione
elettrica. La parata galleggiante, sarà completata
da spazi espositivi con stand dedicati ad ogni
aspetto della marineria.
Il Salone, darà inoltre particolare risalto all’intrattenimento,
con regate e trofei, tra cui l’arrivo della
competizione motonautica Pavia-Venezia, offrendo
spazi di relax per famiglie, con attività, punti di
ristorazione e alcune coinvolgenti visite guidate,
tra cui un percorso all'interno dello storico sommergibile
Enrico Dandolo.
La voglia di mare non finisce però qui.
Dal primo di giugno apriranno infatti le spiagge
del Lido, da quelle disposte alle estremità dell’isola
(San Nicolò e Alberoni) a quelle centrali, poste
tra i due storici alberghi, l’Excelsior e il Des Bains
(quest’ultimo tristemente chiuso) note per la storia
e il glamour che un tempo hanno rappresentato.
Arrivarci è semplice. Per raggiungere il lungomare
dove si dipartono le spiagge, basteranno poco più
di una dozzina di minuti di battello da San Marco e
altrettanti a piedi
Editoriale | Editorial
9
Dal panorama del mare a quello
proposto dalle grandi esposizioni
il passo è breve. A spiccare
nel periodo, è la Mostra internazionale
di Architettura.
Promossa da La Biennale di Venezia
si è da poco presentata al
grande pubblico con un tema
che oggi inevitabilmente tocca
il mondo intero: il rapporto tra
uomo e pianeta. Così, Il laboratorio
del futuro, questo il titolo
della Mostra, punterà i riflettori
- e questa sarà la prima volta
- sull’Africa e, inevitabilmente,
sulla sua diaspora.
Il percorso che prende inizio dal
Padiglione Centrale ai Giardini,
si snoda lungo il complesso
dell’Arsenale giungendo fino al
Forte Marghera, in terraferma,
comprendendo naturalmente
le Partecipazioni nazionali
(quest’anno 63) con singole mostre allestite nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale oltre
che nel centro storico della città.
A queste infine si aggiungono una decina di esposizioni “Collaterali”.
Tra le novità di questa 18. edizione curata da Lesley Lokko, ci saranno le presenze del
Niger e di Panama; il ritorno della Santa Sede, con un padiglione presso l’isola di San
Giorgio; la presenza di Biennale College (un programma didattico con docenti internazionali);
il ciclo Carnival, una serie di incontri, proiezioni, performance volti ad esplorare
i temi dell’edizione.
Come accennato, a La Biennale si affiancano una serie di grandi e piccole istituzioni offrendo
un variegato panorama di esposizioni dedicate a vari ambiti dell’arte.
Ne sono esempio, l’importante mostra dedicata dai Musei Civici (MuVe) a Vittore
Carpaccio, tra i pittori più originali, fantasiosi e inventivi del Rinascimento veneziano,
visibile a Palazzo Ducale (fino al 18 giugno); l’esaustiva retrospettiva su Edmondo Bacci,
artista veneziano del Novecento, presentata dalla Collezione Peggy Guggenheim; le
mostre presentate dalla Fondazione Pinault a Palazzo Grassi e a Punta della Dogana,
rispettivamente sulla fotografia degli ex archivi Condé Nast e sull’arte contemporanea,
e ancora, quella appena presentata dalla Fondazione Prada a Ca’ Corner della Regina,
inedito progetto di ricerca sulla correlazione tra arti visive e tempo meteorologico.
Tra le mostre di punta emergono ancora, quella dedicata alla potenzialità dell’essere
umano “A world of Potential” presso le Procuratie Vecchie; quella sull’opera
dell’innovativo architetto giapponese Kengo Kuma a Palazzo Franchetti; sul maestro
veneziano dell’informale Emilio Vedova al museo M9 di Mestre; quelle sull’arte del
vetro in Boemia e su i lavori di Ugo Mulas, allestite rispettivamente alle Stanze del Vetro
e della Fotografia, presso gli splendidi spazi della Fondazione Cini.
Per l’arte segnaliamo infine il ricchissimo panorama espositivo e la speciale notte promossa
da Art Night Venezia (sabato 17 giugno) affascinante kermesse notturna dedicata
alla cultura, con mostre, talk e performance, organizzata dall’Università di Ca’ Foscari
con la collaborazione del Comune e di gran parte delle istituzioni culturali cittadine.
Chiudiamo ancora con La Biennale di Venezia che presenterà a partire dal 15 giugno il
suo Festival internazionale del Teatro: un attraente cartellone di spettacoli e appuntamenti
con importanti protagonisti della scena teatrale contemporanea.
D.R.
10 un Ospite di Venezia
JUNE WITH THE SEA, ARCHITECTURE, ART, THEATRE
The sea, art and culture are the ingredients of the grand Venetian season, which offers the best of its potential in
the summer.
Here is a summary of the opportunities for this month.
The Nautical Salon, albeit only for a few days (ending in fact on 4 June), will attract the public’s attention in the
first place. Preceded by the Vogalonga, the other important water-event, dedicated to the passion for rowing, it
features its fourth edition along the incomparable historical setting offered by the Arsenal basin, the ancient heart
of the Venetian naval industry. Visitors here may admire the excellence of Italian and foreign shipbuilding, with
yachts and superyachts, sailing boats and other kinds, naturally including electrically propelled ones. The floating
parade will be completed by exhibition spaces, with stands dedicated to every aspect of seafaring.
The Salon will also offer a particular emphasis on entertainment, with regattas and trophies, including the arrival
of the Pavia-to-Venice motorboat competition, and leisure areas for families, with activities and refreshment hubs,
and some appealing guided tours, including the one to historic submarine Enrico Dandolo.
However, the desire for the sea does not end here. In fact, the beaches on the Lido will open from 1st June, from
those located at the tips of the island (San Nicolò and Alberoni) to the central ones, located between the two historic
hotels, the Excelsior and the Des Bains (the latter sadly closed) known for the history and glamour they once
embodied. Getting there is simple, just over a dozen minutes by boat from Saint Mark’s and as many on foot to
reach the seafront, where the beaches begin.
From a marine scenario to the one suggested by the great exhibitions.
The International Architecture Exhibition stands out during this period. Promoted by the Venice Biennale, it has
recently presented itself to the wider public with a theme inevitably touching the entire world nowadays: the relationship
between man and the planet. Thus, The laboratory of the future, this the title of the Exhibition, will shine
its spotlight - for the first time - upon Africa and, inevitably, upon its diaspora.
The circuit, starting from the Central Pavilion at the Giardini, winds along the Arsenal complex and reaches Forte
Marghera on the mainland, naturally including the national Participations (63 this year) with individual showcases
set up in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the historic centre in town. In addition are also
about a dozen further “Collateral” exhibitions.
Among the novelties of this 18th edition by curator Lesley Lokko, there will be the attendance of Niger and Panama;
the return of the Holy See with a pavilion on the island of San Giorgio; the presence of Biennale College
(a training programme with international tutors); the Carnival cycle, a series of meetings, screenings and performances
aimed at exploring the themes of this edition.
As mentioned above, the Biennale is flanked by a series of large and small institutions offering a varied scenario of
showcases dedicated to various artistic ambits.
An example of this is the important exhibition by the City Museums dedicated to Vittore Carpaccio, amongst the
most original, imaginative and inventive painters of the Venetian Renaissance, visible at the Ducal Palace (until 18
June); the exhaustive retrospective on Venetian Twentieth century artist Edmondo Bacci presented by the Peggy
Guggenheim Collection; the exhibitions presented by the Pinault Foundation at Palazzo Grassi and at Punta della
Dogana, respectively on photography from the former Condé Nast archives and on contemporary art, and moreover,
the one just presented by the Prada Foundation at Ca’ Corner della Regina, a novel research project on the
correlation between visual arts and the weather; the one dedicated to the potential of the human being, “A world
of Potential” at the Old Procuratie; the one on the work of innovative Japanese architect Kengo Kuma at Palazzo
Franchetti; on the Venetian master of the informal Emilio Vedova at the M9 museum; on the art of glass in Bohemia
and on photography by Ugo Mulas, both of them at the Cini Foundation venues.
Regarding art, may we further point out the lavish exhibitions scenario as well as the special night promoted by
Art Night Venice (Saturday 17 June), the fascinating nocturnal event dedicated to culture, with exhibitions, talks
and performances organised by Ca’ Foscari University with the collaboration of the Municipality and most of the
town’s cultural institutions.
We end with the Venice Biennale again, presenting its International Theatre Festival from 15 June: an attractive
billboard featuring shows and rendez-vous with important protagonists in the contemporary theatre scene.
Editoriale | Editorial
11
F.ta Contarini
.
.
MOLO
Rio di S.Lorenzo
Rio dei Greci
Fond. Rie lo
Rio dei Giardini
3
Chiesa
delle Penitenti
Ponte dei
Tre Archi
F.ta di Cannaregio
Rio di S.Girolamo
Rio de la Sensa
Fondamenta degli Ormesini
Rio di S.Alvise
Ca le de la Malvasia
Chiesa
di S. Alvise
Fondamenta de la Sensa
Fond. de la Madonna de l’Orto
Campo dei Mori
Chiesa
di San Giobbe
Rio di Cannaregio
Palazzo Nani
Fondamenta de la Misericordia
Fondamenta de l’Abazia
Molo di Ponente
Hayez
Stazione Marittima
Canale Scomenzera
Sala Pa seggeri
Molo di Levante
Stazione Marittima San Basilio
Via Alessandro Magnasco
3
F.ta Beate Giuliana
F.ta San Gerardo
People Mover
Rio di S.Maria Maggiore
Chiesa de le Terese
Fond. de le Terese
Rio di S.Nicolò
Rio de le Burchie le
Rio Terà dei Pensieri
F.ta de l’Arzere
Molino Stucky
Fond. de le Procuratie
F.ta dei Cereri
F.ta Barbarigo
Ca le dei Guardiani
Chiesa
de l’Angelo Raffaele
Ponte della
Costituzione
(Calatrava)
Giardino
Papadopoli
Fondamenta dei Treponti
F.ta Rossa
F.ta Briati
F.ta del Soccorso
Chiesa di S. Sebastiano
F.ta Papadopoli
Ex Monastero
de la Maddalena
Rio Nuovo
Ca le Contarini
Campo
S. Basilio
F.ta San Biagio
F.ta San Simeon Piccolo
F.ta dei Tolentini
C.le de le Case Nove
C.po de la Lana
F.ta del Malcanton
C.po e Chiesa
dei Carmini
C.le dei Amai
Ponte
degli Scalzi
San Simeon Piccolo
Chiesa dei Tolentini
Salizada S.Pantalon
Ca le lunga San Barnaba .
F.ta Sant’Eufemia F.ta Ponte Piccolo
Chiesa
di S.ta Eufemia
Chiesa
di S. Cosmo
Lista di Spagna
Ca le de la Laca
C.le de la Fondaria
Campo
S. Margherita
Ca le Tintore to
Ponte
delle Guglie
C.po e Chiesa di
S. Pantalon
Riva di Biasio
Lista Vecchia dei bari
C.le Larga dei Bari
F.ta del Rio Marin
Rio di Ca’ Foscari
F.ta Ca’ Rezzonico
Crosera San Pantalon
Campo e
Chiesa di S. Barnaba
Chiesa di
S. Trovaso
Fond. di S.Trovaso
Rio Terà San Leonardo
Rio di S.Zan
Chiesa di
S. Giacomo de l’ Orio
C.po
San Stin
F.ta dei Frari
Za tere al Ponte Lungo Za tere ai gesuati
C.le del Tintor
San Tomà
Palazzo
Contarini de le Figure
Rio del Ponte Lungo
Palazzo
Malipiero
Chiesa di
S.ta Agnese
Palazzo
Mocenigo
Ca’ Tron
C.le Ca’ Bernardo
Chiesa di
S. Samuele
Palazzo
Loredan
Palazzo
Giustinian
Fondamenta Bragadin
Chiesa
di S.Stae
Salizada S. Stae
F.ta Mocenigo
Ca le Longa
Salizada S. Polo
Ponte
dell’Accademia
Rio di S.Fosca
Campo
S. Vio
Palazzo
Pisani
Za tere a lo Spirito Santo
F.ta San Giacomo
F.ta Ca’Pesaro
Palazzo
Contarini dei Cava li
Palazzo
Corner Spinelli
Campo
S. Stefano
Ca’ Corner
Prefettura Provincia
F.ta Venier dei Leoni
Spirito Santo
Chiesa
del Redentore
S. Cassiano
Campo
S. Angelo
Sant’Aponal
S. Silvestro
F.ta de Ca’ Balà
Rio di Noale
Rio Terà S. Silvestro
Ca le de la Mandola
Rio Terà Saloni
S. Giacometto
Chiesa
di S.Fantin
Palazzo Ferro Fini
Regione Veneto
San Gregorio
Rio terà dei Catecumeni
Za tere ai saloni
Strada Nova
Campo Manin
F.ta della Croce
Chiesa
de la Croce
Campo
S. Luca
Ca le Larga XX I Marzo
Frezzeria
Chiesa
di San Salvador
Chiesa di
San Moisè
C.le Larga Ma zini
Ca le dei Fabbri
Va laresso
Rio di S.Caterina
R io d e i
Campo
S. Giovanni Grisostomo
FONDATION VALMONT
San Polo, Calle dell'Agnella 2161/A - Venezia | Tel. 041 805 0002
Linea 1 Actv - San Stae | Aperto/Open: 10.00 – 18.00 | Ingresso libero / Free
www.fondationvalmont.com
C.po
Sant Agostin
Mercato di Rialto
Fond. del Vin
Ruga dei Oresi
Ca le dei Fuseri
Chiesa dei
Santa Sofia
Rugo do Pozzi
Campo e Chiesa
Santi Apostoli
Campo
S. Bortolomio
Mercerie
Santi Apostoli
Chiesa
di San Zulian
Giardini Reali
Chiesa
di San Lio
Chiesa
de le Zite le
Rio dei Gesuiti
Chiesa dei
San Canciano
Campo
Santa Marina
Salizada San Lio
Ca le Larga Ga lina
F.ta delle Zite le
R io d i P ala z z o
Ca le de la testa Ca le del Squero
Chiesa
S.M. Formosa
C. le Querini
Stampalia
Palazzo
de le Prigioni
Fond. dei Mendicanti
Canale de le Grazie
Rio di San Giovann in Laterano
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Cannaregio, Fondamenta Sant'Andrea, 4118 - Venezia | Tel. 041 522 5475
Linea 1 Actv - Ca' D'Oro | Aperto/Open: 10.00 - 13.00 e 15.00 - 18.00.
Chiuso la domenica / Closed on Sunday | Ingresso libero / Free
www.palazzoalbrizzicapello.org
C.po e Chiesa di
San Polo
M9, MUSEO DEL '900 - MESTRE
Via Giovanni Pascoli, 11 | Tel. 041 099 5941
Fermata Tram / Tram stop Villa Erizzo (T1 da/
from P.le Roma)
Aperto/Open:
Mer. Gio. Ven / Wed. Thu. Fri 10.00 – 18.00
Sab. Dom. / Sat. Sun. 10.00 – 19.00
Chiuso / Closed: Lun. mart. / Mon. Tue.
www.m9museum.it
Tangenziale di Mestre
1
2
ttore Allacciante di Ponente
Cipressina
Via Guglielmo Ciardi
Via Castellana
Collettore Allacciante di Levante
Via A
arco Piraghetto
Rio Cimetto
lfredo Catalani
Via del Gazzato
Via Miranese
Via Piraghetto
Castellana
Via Ottavo Alpini
Via Piraghetto
Via
Via Silvio Trentin
Canale Scolmatore
A57
V
Fiume Marzenego
Via Col dell'Orso
Via Fiume Via Fiume
ia San Damiano
Via Antonio Buzzola
Comando
Carabinieri
1
Via Monte Grappa
La Maddalena
C.p.lo dei
Meloni
Chiesa di
S.ta Fosca
Chiesa di
S. Felice
F.ta Ri\va de l’Ogio
Via Giuseppe Verdi
12 un Ospite di Venezia
V
Via Monte Cengio
Via Olivolo
Piave
Ca le Racheta
2
Calle Foscarini
Via Circonvallazione
elisati
Chiesa di
S.ta Maria Assunta
Campo
dei Gesuiti
C. le Spechieri
Fondamente Nove
Via Terraglio
Via Terraglio
MESTRE
Via Fabio Filzi
Fondamente Nove
RIVA
Teatro Verde
DEGLI
Via Egidio Marcon
Via Giosuè Carducci
© OpenStreetMap.org contributors
F.ta di S.Giustina
Chiesa di San Lorenzo
Chiesa
S. Giorgio dei Greci
Via Querini
Chiesa di
San Giovanni di Malta
Campo
Bandiera e Moro
SCHIAVONI
San Francesco de la Vigna
Chiesa di
S. Giovanni in Bragora
Via Silvio Camuffo
Rio di San Francesco de la Vigna
Via Rosa
C.po
de le Gorne
RIVA CA’ DI DIO
Celestia
a Cappuccina
Chiesa di
San Martino
Darsena Arsenale
Vecchio
Fond. de l’Arsenale
RIVA S. BIASIO
Canale de le
Galeazze
C.po de la Tana
Riva dei Se te Martiri
Fondamenta de la Tana
Via Giuseppe Garibaldi
Via Jacopo Filiasi
Villa Erizzo
Chiesa di
S. Giuseppe
Viale Giuseppe Garibaldi
Riva dei Partigiani
Olivi
ardo Aleardi
Gagiandre
Fond. Sant’Anna
Campo Ruga
Secco Marina
Fond. San Giuseppe
Via Torre Belfredo
Piazza Erminio Ferretto
3
Canale di San Pietro
Bacini
di Carenaggio
Cimitero
di Mestre
Viale Vi torio Veneto
Via Spalti
Via San Pio
Via Mestr
contenuto promozionale
ITINERARI D’ARTE
TESORI DA SCOPRIRE
Tre mostre, tre luoghi: due nel cuore della città, uno a Mestre.
Tre valori, tre occasioni diverse per vivere la città attraverso i suoi eventi e…
la bellezza dell’arte.
"EGO" ALLA FONDATION VALMONT
… L’arte è l’idea che abbiamo della
bellezza che parla ai sensi e alle
emozioni.
L’artista è la persona che ha un senso
della bellezza e può creare un’opera
d’arte.
Così Didier Guillon, imprenditore,
curatore, filantropo, collezionista
d’arte e artista svizzero-francese,
Presidente e Direttore Artistico del
Gruppo Valmont, ha interpretato la
sua visione sul mondo dell’arte e
così, ha scelto Venezia, la città che
forse più interpreta l’idea di arte e
di bellezza.
Qui, a Palazzo Bonvicini, antico edificio
inserito nel fascino labirintico del sestiere di San Polo, a due passi dal celebre museo
di Ca’Pesaro, ha creato la sede di Fondation Valmont dedicata alla collezione di proprietà
ma, soprattutto, alla promozione dell’arte contemporanea e al sostegno dei giovani artisti.
Qui, Didier Guillon assieme al figlio Maxence con il quale condivide la medesima passione,
presenta i suoi progetti espositivi. L’ultimo affronta il complesso tema dell’Ego - da cui il titolo
della mostra visibile oggi - interpretato da quattro artisti che hanno preso spunto dalla
bellezza eterna e fragile di Venezia.
Ecco allora Carles Valverde in “Composizione di due elementi modulari” dove la nozione
di ego viene intesa come individualità della parola società; Didier Guillon con l’installazione
intitolata “L’Homme Pensant”, composta da dieci sculture che rappresentano i busti
di uomini urlanti; Vangelis Kyris e Anatoli Georgiev con la loro raffinata ricerca intitolata
“Abbigliamento Veste dell’Anima” preziosa simbiosi tra fotografia ed elementi di ricamo in
tessuto dorato.
Itinerari | Itineraries
13
“L’ARTE UNISCE IL MONDO” A PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Indipendentemente dalla tecnologia che oggi gioca un
ruolo significativo nell’unire le persone attraverso l’arte, le
esposizioni d’arte internazionali rimangono un faro che contribuisce
a portare ad una visione condivisa di un mondo
migliore, alimentando speranze e ispirazione per il futuro.
Ecco allora negli spazi di Palazzo Albrizzi Capello, elegante
dimora veneziana nel sestiere di Cannaregio, una mostra che
riunisce un gruppo di artisti internazionali, celebrando così il
potere dell’arte di connettere le persone attraverso lo spazio,
il tempo e le culture.
Grazie ad un’accurata selezione di opere di artisti provenienti
da vari Paesi del mondo, questa mostra dimostra la
capacità unica dell’arte di trascendere le barriere linguistiche
e riunire le persone in un apprezzamento condiviso della
bellezza e della creatività.
La mostra, presentata in occasione di Biennale di Architettura,
è stata realizzata da un’idea di Marianna Gnedzilova
grazie alla fattiva collaborazione tra Associazione Culturale
Italo-Tedesca di Venezia, prestigiosa istituzione diretta da
Nevia Pizzul Capello; Osten Art Skopje, associazione diretta
da Kornelija Koneska; Progetti OKXSA (Associazione europea
per l’interazione e la cooperazione nel campo dell’istruzione
della cultura e dello sport) diretta da Oksana Zhudina Bogo e Galleria SNEG di
Mosca diretta da Alexander Filippov.
"RIVOLUZIONE VEDOVA" ALL’M9, MUSEO DEL '900 DI MESTRE
Sono molti gli artisti veneziani annoverati tra le pagine della Storia dell’Arte.
Tra quelle dedicate al Novecento c’è Emilio Vedova, pittore e incisore ma anche intellettuale,
partigiano e… rivoluzionario. Rivoluzionario per esporre sempre con chiarezza il suo
pensiero e per il modo di “fare” arte, intesa come impegno civile.
Ecco allora a lui dedicata, “Rivoluzione Vedova”, un'importante mostra ideata e progettata
da Fondazione Emilio e Annabianca Vedova, coprodotta con M9 - Museo del ’900
di Mestre. Qui, si racconta il punto di vista di questo grande artista mettendo a confronto i
visitatori con i capitoli “caldi” della storia recente: dalle macerie della Seconda guerra mondiale
agli avvenimenti della politica internazionale che hanno sconvolto il mondo negli anni
Sessanta, Settanta fino al Duemila.
Sono centotrenta opere, tra installazioni
e lavori a parete che non mancheranno
di sorprendere il pubblico
per la dirompente forza espressiva
e per la sorprendente contemporaneità.
L’allestimento si presenta lungo un
percorso con due livelli di lettura:
“Da una parte – ha spiegato la curatrice
Gabriella Belli - protagonista è
la pittura, il gigantismo delle opere,
la potenza del segno, la forza della
materia e del colore, dall’altra, il resoconto
della storia, con una decina
di lavori disposti in sequenza cronologica,
come tappe di una via crucis
laica, sulle bianche pareti perimetrali
della sala”.
Itinerari | Itineraries
15
ART ITINERARIES
A TREASURE TO DISCOVER
Three exhibitions, three locations: two in the heart of town, one in Mestre.
Three values, three different opportunities to experience the city through its
events and… the beauty of art.
"EGO" AT THE FONDATION VALMONT
… Art is the idea we have of beauty which speaks
to the senses and to emotions.
The artist is the person who possesses a sense of
beauty and is able to create a work of art.
Thus, French Swiss entrepreneur, curator,
philanthropist, art collector and artist Didier
Guillon, President and Artistic Director of the
Valmont Group, has interpreted his vision of the
art world and thus, has he chosen Venice, the
city which perhaps most interprets the ideal of
art and beauty.
Here, just a short walk from the famed Ca’Pesaro
museum, he has created the Fondation Valmont
headquarters at Palazzo Bonvicini, an
ancient building located within the labyrinthine
charm of the San Polo district, dedicated to its
own collection but, particularly, to the promotion
of contemporary art and to the support of
young artists.
Here, Didier Guillon, together with his son Maxence
with whom he shares the same passion,
presents his showcase projects. The latest one deals with the complex theme of the Ego
- hence the title of the exhibition visible today - interpreted by four artists who have taken
their cue from the eternal, fragile beauty of Venice.
Here then are Carles Valverde in “Composition of two modular elements” where the notion
of ego is meant as the individuality of the term society; Didier Guillon with the installation
named “L’Homme Pensant”, made up of ten sculptures representing the busts of
yelling men; Vangelis Kyris and Anatoli Georgiev with their photographic research named
“Clothing, a Soul Robe”, a precious symbiosis between photography and golden fabric
embroidery elements.
16 un Ospite di Venezia
“ART UNITES THE WORLD” AT PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Regardless of technology which plays a significant role today
in bringing people together through art, international art
exhibitions remain a beacon helping to bring about a shared
vision for a better world, fuelling hopes and inspiration for
the future.
Here then is an exhibition in the venues at Palazzo Albrizzi
Capello, an elegant Venetian dwelling in the Cannaregio
district, bringing together a group of international artists,
thus celebrating the power of art in connecting people
across space, time and cultures.
Thanks to an accurate selection of works by artists from
various countries around the world, this exhibition demonstrates
the unique ability of art to transcend language barriers
and to bring people together in a shared appreciation of
beauty and creativity.
The exhibition, presented for the occasion of the Architecture
Biennale, was created after an idea by Marianna
Gnedzilova, thanks to the active collaboration between the
Italo-German Cultural Association in Venice directed by Nevia
Pizzul Capello, Skopje Osten Art directed by Kornelija
Koneska; OKXSA Projects (European Association for Interaction
and Cooperation in the Field of Education, Culture
and Sport) directed by Oksana Zhudina Bogo, Alexander Filippov’s Moscow SNEG Gallery.
"VEDOVA REVOLUTION" AT THE M9, MUSEUM OF THE 20TH CENTURY OF MESTRE
The Venetian artists included in History of Art pages are many. Among the ones dedicated
to the Twentieth century, is painter and engraver Emilio Vedova, but also an intellectual, a
partisan and… a revolutionary. Revolutionary in always stating his thoughts clearly, and for
his way of “making” art, meant as a civil commitment.
Here then is “Vedova Revolution”, a major exhibition conceived and planned by the
Emilio e Annabianca Vedova Foundation and co-produced with M9 – 1900s Museum in
Mestre, recounting this great artist’s point of view by confronting visitors with “hot” chapters
in recent history, from the rubble of the Second World War to events in international
politics which shocked the world in the Sixties, Seventies right up to the Twenty-first century.
One hundred and thirty works
are featured, between installations
and hanging artworks which will not
fail to amaze the public due to their
explosive expressive force and astonishing
contemporaneity.
The exhibition circuit is presented
along two levels of interpretation:
“On the one hand – explains curator
Gabriella Belli - painting is the
protagonist, with the giant format of
the artworks, the powerful strokes,
the strength of matter and colour,
on the other, the historical account,
with about a dozen works arranged
in a chronological sequence, like lay
Stations of the cross, on the white
walls of the room’s perimeter”.
Itinerari | Itineraries
17
A C Q U I S T A
O N L I N E
I T U O I
B I G L I E T T I
S A L T A C O D A
SKIP THE LINE
BUY ONLINE
YOUR
TICKETS
W W W . V E N E Z I A . L A N D
G L I A P P U N T A M E N T I I N C I T T À
A L L E V E N T S I N T O W N
I N D I C E
AGENDA
21 M U S I C A
MUSIC
27 T E A T R O E C I N E M A
THEATER AND CINEMA
2 9 V I S I T E G U I D A T E
GUIDED TOURS
3 3 M O S T R E D ’ A R T E
ART EXHIBITIONS
44 A L T R I E V E N T I
OTHER EVENTS
47 A P P U N T A M E N T I 2 0 2 3
2023 EVENTS
T U T T I G L I A P R R O F O N D I M E N T I
S U L N O S T R O S I T O I N T E R N E T
THE INSIGHTS ON OUR SITE
W W W . U N O S P I T E D I V E N E Z I A . I T
19
IL TRIONFO DEL TEMPO E
DEL DISINGANNO
1 / 06 – h. 19.00
3 / 06 – h. 15.30
Info: tel. 041 2722699
Mai rappresentata prima a Venezia,
l’opera di Georg Friedrich
Händel approda finalmente sul
palcoscenico del Teatro Malibran,
nell’ambito della Stagione
Lirica e Balletto 2022-2023.
Ingresso a pagamento.
Never performed before in Venice,
this opera by Georg Friedrich Händel
is arriving on stage at last, at
the Malibran Theatre, within the
context of the 2022-2023 Opera and
Ballet Season.
Admission ticket.
77° ANNIVERSARIO DELLA
REPUBBLICA
2 / 06 – h. 17.00
Info: 041 27.22.699
L’evento, giunto alla sua diciassettesima
edizione, vede sul
palco del Teatro La Fenice il
pianista Nicolò Cafaro, vincitore
della 38° edizione del Concorso
Pianistico Nazionale - Premio
Venezia, interpretare musiche di
Scarlatti, Chopin e Brahms.
Ingresso su invito ritirabile presso
la biglietteria del Teatro e i punti
vendita Vela.
This event, now reaching its seventeenth
edition, features pianist
Nicolò Cafaro, the winner of the 38th
edition of the Premio Venezia National
Piano Competition, performing music
by Scarlatti, Chopin and Brahms
on stage at La Fenice Theatre.
Admission by invitation, which may
be collected at the Theatre ticket
office and at Vela sales hubs.
CONCERTO DIRETTO DA ALPESH
CHAUHAN
9 / 06 – h. 20 | 10 / 06 – h. 17
Info: tel. 041 2722699
Il maestro britannico ritorna alla
testa dell’Orchestra del Teatro
La Fenice in questo appuntamento
con la Stagione Sinfonica
2022-2023 per dirigere il Rendering
di Luciano Berio, nel ventennale
della sua scomparsa e
la Quinta Sinfonia di Beethoven.
Ingresso a pagamento.
In this rendez-vous with the 2022-
2023 Symphonic Season, the British
maestro returns at the head of La
Fenice Theatre Orchestra to conduct
the Rendering by Luciano Berio for the
twentieth anniversary of his death,
and Beethoven’s Fifth Symphony.
Admission ticket.
Musica | Music
LAURA PAUSINI IN CONCERTO
30 / 06 - 1, 2 / 07 - h. 21.00
Biglietti in vendita su Tickerone e
Ticketmaster
Tre appuntamenti a coronamento
di trent’anni di carriera
nella straordinaria cornice di
Piazza San Marco, festeggiano
l’artista modenese per la prima
volta a Venezia. Per l’occasione
l’artista devolverà il suo cachet
a tre paesi colpiti dalla recente
alluvione in Romagna.
Three dates within the exceptional
setting of Saint Mark’s Square, to
crown a thirty year-old career, celebrating
this artiste from Modena, in
Venice for the first time.
On this occasion, the artiste will donate
the entire proceeds to three
towns in Romagna stricken by the
recent floods.
TEATRO LA FENICE
Musica | Music 21
DER FLIEGENDE HOLLÄNDER
22, 28 / 06 – h. 19.00
25 / 06 – h. 17.00
Info: tel. 041 2722699
Richard Wagner torna protagonista
al Teatro la Fenice.
Del compositore tedesco verrà
proposto Der fliegende Holländer
(L’olandese volante), in un
nuovo allestimento con la regia
di Marcin Lakomicki.
L’Orchestra e Coro del Teatro La
Fenice saranno guidati dall’autorevole
direzione musicale di
Markus Stenz
Ingresso a pagamento.
Richard Wagner returns to La Fenice
Theatre. The German composer’s
Der fliegende Holländer (The Flying
Dutchman) will be presented in a
new production directed by Marcin
Lakomicki.
The Orchestra and Chorus of La
Fenice Theatre will be guided by
the impressive musical direction of
Markus Stenz.
CONCERTO DIRETTO DA MARKUS STEN
30 / 06 – h. 20.00
Info: tel. 041 2722699
In questo concerto della Stagione
Sinfonica 2022-2023, in
programma al Teatro La Fenice,
Il maestro tedesco dirigerà
La sorpresa di Haydn e Ein Heldenleben
(Vita d’eroe) di Richard
Strauss.
Orchestra del Teatro La Fenice.
Ingresso a pagamento.
In this concert within the 2022-
2023 Symphonic Season, scheduled
at La Fenice Theatre, the German
maestro will conduct both Haydn’s
Surprise and Ein Heldenleben (Hero’s
Life) by Richard Strauss. Orchestra
by La Fenice Theatre.
Admission ticket.
MUSIKÀMERA VENEZIA
7, 8, 11, 13, 14, 18 / 06 – h. 20.00
Info: 041.272.26.99 - 340 9291163
Continua a pieno ritmo, l’attività
concertistica di Musikàmera.
Nel mese di giugno la programmazione
prevede l’esecuzione
di quattro concerti alle Sale
Apollinee del Teatro la Fenice,
due dei quali con replica la sera
successiva.
Ingresso a pagamento.
Musikàmera’s concert activity is continuing
at full rhythm.
In the month of June its programme
foresees the performance of four
concerts at La Fenice Theatre Apollonian
Rooms, two of which repeated
on the following evening.
Admission ticket
Concediti un’esperienza esclusiva nel
rinnovato ristorante Canova by Sadler,
a pochi passi da Piazza San Marco: una
cucina gourmet raffinata, salutare e
sostenibile, firmata dallo Chef Stellato
Claudio Sadler.
Enjoy an exclusive experience at the
renovated restaurant Canova by Sadler,
just a few steps from St. Mark’s Square: an
elegant, healthy and sustainable gourmet
cuisine, signed by the Michelin-starred
Chef Claudio Sadler.
Canova Restaurant by Sadler
Baglioni Hotel Luna
San Marco,1243 - 30124 Venezia
Tel. + 39 041 5289840
WWW.BAGLIONIHOTELS.COM
22
un Ospite di Venezia
I LUOGHI DI BALDASSARE
FESTIVAL GALUPPI
1, 10, 17, 24 / 06 – h. 20.30
4, 6, 12 / 06 – h. 20.00
Info: 041.24.108.99
L’annuale edizione della rassegna
di musica classica e d’opera,
giunta alla sua 30. edizione
e promossa dall’Associazione
Festival Galuppi, è dedicata al
noto compositore e musicista
veneziano del Settecento.
Il Festival si distingue per affiancare
i piaceri della musica alla
magnificenza di luoghi di grande
storia e valore artistico.
Ingresso a pagamento.
CHIESA DI SAN ROCCO
1/6: Un padovano alla corte di Würzburg
TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE
4/06: L’annina del Prete Rosso
6/6: The Unorthodox Quartet
12/6: Duo Nordio Lovato
SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO
10/6: L’Appassionata
17/6: W.A. Mozart – Requiem
24/6: Baldassare Galuppi - Vespri dei Laudate
The annual edition of this classical
music and opera showcase, now
reaching its 30th edition and promoted
by the Galuppi Festival Association,
is dedicated to this famed
Eighteenth century Venetian composer
and musician. The Festival is
characterised for accompanying the
pleasures of music with the magnificence
of locations of great history
and artistic worth.
Admission ticket.
MUSICA CON LE ALI
15 / 06 – h. 18.00
Info: tel. 041 2722699
Continua nelle Sale Apollinee
del Teatro La Fenice la stagione
concertistica 2023 di Musica
con le Ali, organizzata con lo
scopo di far conoscere al pubblico
i migliori giovani talenti
della musica classica.
Ingresso a pagamento.
The 2023 concert season by Winged
Music, organised with the aim of
introducing the best young talents
of classical music to the public, is resuming
at La Fenice Theatre Apollonian
Rooms.
Admission ticket.
VENICE MUSIC PROJECT
3, 10, 17, 24 / 06 - h. 19.00
Info tel 345 7911948
Proseguono gli appuntamenti
nella Scuola Grande dei Carmini
con la decima stagione di Venice
Music Project.
Il gruppo, impegnato nella ricerca
e nel restauro di manoscritti
perduti, propone una serie di
concerti con brani suonati per
la prima volta a Venezia più di
duecento anni fa.
Il programma del mese prevede
i seguenti appuntamenti:
Ingresso a pagamento.
3/6: Tesori Nascosti: Didone Di Benedetto
Marcello
10/6: Per voi violini – Albioni suona il
barocco
17/6: Tesori nascosti di Agostino Steffani
24/6: Vivaldi e i suoi amici
The Scuola Grande dei Carmini
rendez-vous are continuing, with
the tenth season of the Venice Music
Project. The group, engaged in
the research and restoration of lost
manuscripts, offers a series of concerts
with pieces performed for the
first time in Venice over two hundred
years ago.
Admission ticket.
Musica | Music 23
TRATTORIA DO FORNI
“il Ristorante di Venezia”
San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148
Hotels
1 Gritti Palace
2 Bauer Grünwald
3 Danieli Royal
4 Luna
5 Monaco &
Grand Canale
6 Europa
7 Cavalletto
8 Londra Palace
9 Savoia & Jolanda
10 Metropole
11 Saturnia
Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express
The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere
I MUSICI VENEZIANI
Tutti i giorni (no lunedì) - h. 20.30
Every day (not Monday) at 8.30pm
Info tel. 041.52.10.294
Un’orchestra in costume d’epoca
propone nell’esclusiva cornice
del Salone Capitolare della
Scuola Grande di San Teodoro,
le celebri ed emozionanti “Quattro
Stagioni” di Antonio Vivaldi
e le più belle arie d’opera della
tradizione italiana.
Ingresso a pagamento.
Barocco e Opera/Baroque and Opera: 1,
3, 6, 8, 10, 13, 15, 17, 20, 22, 24, 27, 29 giugno.
Le Quattro Stagioni di Vivaldi/Vivaldi’s
Four Seasons: 2, 4, 7, 9, 11, 14, 16, 18, 21, 23,
25, 28, 30 giugno.
An orchestra in vintage costume,
offering Antonio Vivaldi’s famed
and thrilling “Four Seasons” and the
most beautiful opera arias in Italian
tradition, within the exclusive
framework of the Chapter Salon at
the Scuola Grande of San Teodoro.
Admission ticket.
INCONTRO MUSICALE CON
I BORSISTI BAYREUTH
19 / 06 – h. 17.30
Info: tel. 338 41.64.174
Nel Salone delle Feste di Palazzo
Albrizzi Capello un concerto
con musiche di Richard
Wagner, Carlo Ferdinando de
Nardis, e Gioacchino Rossini,
eseguito da Luca De Lorenzo,
Carlo Ferdinando de Nardis e
Pietro Semenzato, anticiperà la
consegna delle Pergamene e
delle Borse di Studio.
Ingresso su invito.
A concert in the Fêtes Salon at
Palazzo Albrizzi Capello with music
by Richard Wagner, Carlo Ferdinando
de Nardis, and Gioacchino Rossini
performed by Luca De Lorenzo, Carlo
Ferdinando de Nardis and Pietro
Semenzato, will herald the awarding
of the Scrolls and the Scholarships.
Admission by invitation.
POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO
ALBRIZZI-CAPELLO
21 / 06 – h. 17.30
Info: 041 5225475
Una serie di concerti per pianoforte,
eseguiti da Yi Zhang, Elida,
Fetahovic, Emma Brumatì e Yun
Zhang daranno vita, nelle sale di
Palazzo Albrizzi-Capello, a una
vera e propria maratona musicale.
Ingresso con prenotazione obbligatoria
2 giorni prima dell’evento.
In the halls of Palazzo Albrizzi-Capello,
a series of piano concerts performed
by Yi Zhang, Elida, Fetahovic,
Emma Brumatì and Yun Zhang, will
give life to a real musical marathon.
Admission with booking required,
within 2 days prior to the event.
I CONCERTI A “LO SQUERO”
3, 10, 17 / 06 – h. 18.00
Info: info@cini.it
All’Auditorium Lo Squero, l’antica
officina per la riparazione delle
imbarcazioni, oggi moderna
sala da ascolto affacciata sulla
laguna, si potrà assistere a due
concerti organizzati in collaborazione
con Asolo Musica.
Ingresso a pagamento.
At the Squero Auditorium, an ancient
boatyard for repairing boats
and now a modern concert room
overlooking the lagoon, it is possible
to attend two concerts organised in
collaboration with Asolo Musica.
Admission ticket.
PALAZZO ALBRIZZI-CAPELLO
“MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI”
3, 17 / 06
Info tel 3481203793
Il Festival Internazionale di Musica
Antica Veneziana e Veneta - un’iniziativa
di promozione e di valorizzazione
dell’identità veneta,
giunto alla sua quattordicesima
edizione - presenta nella Chiesa
di San Lazzaro dei Mendicanti
un ciclo di concerti curati dal maestro
Claudio Gasparoni.
Ingresso con offerta libera.
The International Festival of Ancient
Venetian and Veneto Music, an initiative
to promote and enhance the
Veneto’s identity, now reaching its
fourteenth edition, is presenting a
cycle of concerts at the Church of
San Lazzaro dei Mendicanti , curator
Claudio Gasparoni.
Admission with a free offer.
VESPRI D’ORGANO
Dal lunedì al venerdì - h. 15.30
From Monday to Friday - h. 3.30pm
Nella suggestiva Basilica della
Salute, l’organista Paola Talamini
esegue su Organo Dacci
(1782-83) musiche di Vivaldi.
Ingresso libero.
Within the suggestive Salute Basilica,
organist Paola Talamini performs
a programme of music by Vivaldi on
its Dacci Organ (1782-83).
Admission free.
Musica | Music 25
Teatro | Theater
EMERALD - BIENNALE TEATRO 2023
15 / 06 – 01 / 07
Info: tel. 041 5218 828 |
promozione@labiennale.org
Il 51. Festival Internazionale del
Teatro avrà come filo conduttore
i temi legati alla rivitalizzazione,
resurrezione, rinascita e
libertà dell’essere umano.
Sotto la direzione di Stefano
Ricci e Gianni Forte il cartellone
prevede una serie di spettacoli
e appuntamenti con i più importanti
protagonisti della scena teatrale
contemporanea, oltre alle
produzioni realizzate nell’ambito
di Biennale College Teatro, il
progetto formativo dedicato ai
giovani artisti.
Il programma dettagliato dell’evento
è disponibile sul sito dell’istituzione
all’indirizzo:
www.labiennale.org/it/teatro/2023
Ingresso a pagamento.
The themes of the 51st International
Theatre Festival will be revitalisation,
resurrection, rebirth and
freedom of the human being. Under
the direction of Stefano Ricci and Gianni
Forte, the programme includes
a series of shows and events with
the most important protagonists of
the contemporary theatre scene, in
addition to the productions accomplished
within Biennale College Teatro,
the training project dedicated
to young artists.
The detailed programme of the
event can be found on the institute’s
website at: labiennale.org/it/
teatro/2023
Admission ticket.
Teatro | Theater 27
Je connais un pays étrange où les lions volent et marchent les pigeons.
De Venise à Megève
Dorsoduro 780 • Zattere • 30123 Venise • Italie
T : +39 041 5206466 • F : + 39 041 5227045
info@lacalcina.com • www.lacalcina.com
36 route du Crêt • 74120 Megève • France
T : + 33 (0)4 50 21 30 39 • F : +33 (0)4 50 93 07 60
contact@feracheval-megeve.com • www.feracheval-megeve.com
Visite guidate | Guided Tours
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Tutti i giorni, tranne il martedì
Every day (not Tuesday)
Info: 041-2405440/419
La Collezione propone
percorsi guidati
per conoscere
le opere della collezione
permanente,
della Collezione Hannelore B. e
Rudolph B. Schulhof e del Giardino
delle sculture Nasher.
Le visite guidate si possono
prenotare tutti i giorni della settimana
dalle 10 alle 16.30, tranne
il martedì (giorno di chiusura).
Il costo della visita va aggiunto al
prezzo del biglietto di ingresso
al museo.
Su richiesta possono essere
concordati percorsi su misura
in base a esigenze specifiche o
visite private fuori dai consueti
orari di apertura.
The Collection offers guided tours
to discover the works from the permanent
collection, as well as the
Hannelore B. and Rudolph B. Schulhof
Collections and also from the
Nasher Sculpture Garden.
Guided tours can be booked every
day of the week from 10am to
4.30pm, except Tuesday (closure
day).
The cost of the visit must be added
to the price of the entrance ticket to
the museum.
On request, personalised tours or
private visits outside the usual opening
hours can be arranged according
to specific needs.
VISITE GUIDATE AL TEATRO
LA FENICE
tutti i giorni 9.30 – 18.00
every day 9.30am – 6pm
Info tel. 041.78.66.72
Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose
sale, la visita consente
di scoprire i retroscena e i segreti
del Teatro la Fenice e dei
suoi protagonisti, ripercorrendone
la storia, dalle origini fino ai
nostri giorni.
Il prezzo del biglietto comprende
una audioguida, disponibile
in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco,
francese e spagnolo).
Among the plasterwork and gilding
in the prestigious rooms, this tour
permits the discovery of the backstage
life and secrets of the Theatre
and its protagonists, retracing their
history from its origins to our days.
Ticket prices include an audio-guide,
available in 5 languages (Italian, English,
German, French and Spanish)
PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION
Visite guidate | Guided Tours
VISITE GUIDATE ALLA SCUOLA
GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA
4, 11, 18 / 06
Info: 041.71.82.34
Un’occasione per approfondire
le vicende storiche, dettagli artistici
e peculiarità architettoniche
del complesso museale e per
scoprire il cantiere del restauro
dello Scalone Monumentale di
Mauro Codussi.
Le visite si svolgono alle ore
11.00 in inglese e alle 15.30 in
italiano
Ingresso a pagamento.
An opportunity for an insight into
historical events, artistic details and
architectural peculiarities within this
museum complex, and for discovering
the restoration site at the Monumental
Staircase by Mauro Codussi.
The guided tours take place at 11am
in English and at 3pm in Italian.
Admission ticket.
29
Venezia - San Marco - San Salvador, 5114 (only 10 meters from the waterbus stop Rialto)
ph./fax + 39 041 522 92 42 - info@caberlottopellicce.com
S.
i
ITINERARI SEGRETI DI
PALAZZO DUCALE
Tutti i giorni dalle 9 alle 13
Every day from 9am to 1pm
Info: 84.808.2000
Il percorso si snoda lungo alcune
delle stanze in cui, nei secoli
della Serenissima, si svolgevano
attività delicate e importanti legate
all’amministrazione dello
Stato e all’esercizio del potere e
della giustizia offrendo un suggestivo
e interessante spunto di
riflessione e conoscenza sulla
storia civile e politica della Repubblica
di Venezia.
L’itinerario viene proposto tutti
i giorni, ad orari fissi, in italiano,
inglese e francese.
Secret Itineraries at the Ducal Palace
The circuit winds through certain
rooms where delicate and important
activities linked to State administration
and the wielding of power and
justice used to take place during the
Serene Republic era, offering a suggestive
and interesting hint for reflection
and learning regarding the
civil and political history of the Venice
Republic. The itinerary is offered
every day at fixed hours, in Italian,
English and French.
#DOMENICALMUSEO
4 / 06 - Info: www.beniculturali.it
La prima domenica del mese i siti
archeologici e i monumenti in tutta
Italia accoglieranno gratuitamente
cittadini e turisti per una giornata
dedicata alla scoperta del patrimonio
culturale nazionale.
Le sedi veneziane interessate
sono: Galleria Franchetti alla Ca’
d’Oro, Gallerie dell’Accademia,
Museo Archeologico Nazionale
di Venezia, Museo d’Arte Orientale,
Museo di Palazzo Grimani e
Biblioteca Marciana.
On the first Sunday of the month,
archaeological sites and monuments
all over Italy will offer a free welcome
to citizens and tourists for a
day dedicated to the discovery of
the national cultural heritage.
The featured Venetian venues are:
Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro,
Galleries of the Accademia, National
Archaeological Museum in Venice,
Oriental Art Museum, Museum at
Palazzo Grimani and the Venice Marciana
Library.
RISTORANTE
S. Bortolomio
e di
alto
Mercerie
a di
vador
dei Fabbri
Al Giardinetto
da Severino
Chiuso il giovedì - Closed Thursday
Mercerie
S. Lio
Salizada S.Lio
Chiesa di
S. Zulian
Rio di Palazzo
Chiesa di
S.Maria
Formosa
Palazzo
Querini
Stampalia
Palazzo
Grimani
Ruga Giuffa
Bacino di S. Marco
Chiesa di
S.Zaccaria
Campo
S. Zaccaria
Procuratie
Vecchie
Palazzo
delle Prigioni
Piazza
S . Marco Chiesa di
Procuratie S. Marco
Nuove
Palazzo Ducale
Palazzo della Zecca
Palazzo Reale
Giustinian
Riva degli Schiavoni
Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in
una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.
The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi
Rio d L orenzo
Rio dei Greci
C
S
Ch
S.
de
C
d
Ruga Giuffa - Castello, 4928 Tel. +39 041 5285332 Fax +39 041 5238778
Visite guidate | Guided Tours
31
La mostra è resa possibile da
I programmi collaterali sono resi possibili da
Con il sostegno di
01.04
18.09.2023
Dorsoduro
701, 30123 Venezia
guggenheim-venice.it
Grazie a
Edmondo Bacci, Avvenimento #247, 1956 (particolare). Tempera
grassa e sabbia su tela, 140,2 x 140 cm. Collezione Peggy
Guggenheim, Venezia © Archivio Edmondo Bacci, Venezia
Mostre d’Arte | Art Exhibitions
• VITTORE CARPACCIO. Dipinti e Disegni
La Fondazione Musei Civici di Venezia,
in collaborazione con la National
Art Gallery di Washington celebra a
Palazzo Ducale, a sessant’anni dalla
prima storica mostra del 1963, il grande
pittore della Serenissima che visse a cavallo
tra il Quattro e il Cinquecento.
La rassegna che segue quella di recente realizzata
a Washington, presenta quarantacinque
dipinti a tema religioso, profano o di genere (tra
essi alcuni di grandi dimensioni) che evidenziano
le grandi doti immaginative, narrative, descrittive,
oltre alla sapiente tecnica pittorica dell’artista.
Unitamente, un folto nucleo di disegni dimostra
la sua speciale capacità di “studiare” in maniera
minuziosa e dettagliata la realtà dell’epoca.
Curata da Peter Humfrey, Andrea Bellieni e
Gretchen Hirschauer la mostra sarà visibile al
pubblico fino al 18 giugno.
9.00 - 19.00 (ultimo ingresso ore 18) 13,00 / 9,00
• EDMONDO BACCI. L'energia della luce.
Un’ottantina di opere, tra dipinti e disegni
inediti, provenienti dall’Archivio
Edmondo Bacci, musei e collezioni
private nazionali e internazionali, riportano
idealmente a Ca’ Venier dei
Leoni l’artista veneziano tanto caro a Peggy Guggenheim.
Curata da Chiara Bertola, la mostra si concentra
sul periodo più lirico e felice della produzione
di Bacci, ovvero gli anni ’50, che hanno segnato
il successo nonché la consacrazione dell’artista,
avvenuta nel 1958 nel corso della XXIX Biennale
Internazionale d’Arte di Venezia.
Tra le opere esposte quella che Alfred Barr, allora
direttore del Museum of Modern Art di New
York, acquistò nel 1953. La tela, nota come “Avvenimento
13 R”, oggi parte della collezione del museo
newyorkese, ritorna eccezionalmente in Italia,
per essere esposta per la prima volta al pubblico.
La mostra chiude con un'importante opera di Tiepolo,
tributo alla tradizione pittorica veneziana.
Spazi espositivi della Collezione Peggy Guggenheim,
fino al 18 settembre.
10.00 - 18.00 Martedì 16,00 ridotti 14,00
Vittore Carpaccio, "Caccia in laguna"
• VITTORE CARPACCIO. Paintings and Drawings
Sixty years after the first historic exhibition in
1963, the Venice City Museums Foundation, in
collaboration with the Washington National Art
Gallery, is celebrating this Serene Republic’s
great painter who lived between the Fifteenth
and Sixteenth centuries, at the Ducal Palace.
Following the recent one in Washington, this
showcase presents forty-five paintings with a religious,
secular or genre theme (with some largesized
ones among them), highlighting the artist’s
great imaginative, narrative and descriptive skills,
as well as his knowledgeable painting technique.
Collectively, a large group of drawings demonstrates
his special ability to "study" the reality of
the age in a meticulous and detailed manner.
The exhibition, by curators Peter Humfrey, Andrea
Bellieni and Gretchen Hirschauer, will be
visible to the public until 18 June.
9.00am - 7.00pm Ticket office 6 pm 13 /9.00
• EDMONDO BACCI. Energy and Light.
Around eighty artworks, between unpublished
paintings and drawings, from the Edmondo Bacci
Archive, national and international museums
and private collections, ideally bringing back this
Venetian artist so dear to Peggy Guggenheim at
Ca' Venier dei Leoni.
By curator Chiara Bertola, the exhibition concentrates
on the most lyrical and happy period
in Bacci's production, or the 1950s, marking the
artist's success as well as his consecration, which
took place in 1958 during the 29th International
Art Biennale of Venice. Among the works
displayed, was the one which Alfred Barr, then
the director of the Museum of Modern Art in
New York, bought in 1953. This canvas, known
as "Event 13 R", and now part of the New York
museum collection, is returning exceptionally to
Italy to be exhibited in public for the first time.
Peggy Guggenheim Collection, until 18 September.
10.00am - 6.00pm Tuesday 16.00 - 14.00
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 33
• A WORLD OF POTENTIAL
Ospitata al terzo piano delle Procuratie
Vecchie sede di The Human
Safety Net, fondazione creata dal
gruppo Generali con l’obiettivo di
offrire nuove potenzialità alle persone
vulnerabili, questa mostra interattiva curata
da Orna Cohen, si presenta come un viaggio
esperienziale dove il visitatore viene invitato ad
una sequenza di esperienze che aumenta la
propria auto-consapevolezza e al tempo stesso
la percezione del mondo. Si inserisce nel percorso
la nuova coinvolgente installazione di Arthur
Duff, “The Hungriest Eye. The blossoming
of Potential”, un nuovo spazio collaborativo
dove i visitatori potranno partecipare alla creazione
di un’opera d’arte, espressione del loro potenziale.
Ingresso presso palazzo delle Procuratie
Vecchie, (San Marco 105).
10.00-19.00. Chiusura biglietteria ore 18.10
Martedì 12,00 ridotti 9,00 / 7,00
• INGE MORATH. Fotografare da Venezia in poi.
Promossa dalla Direzione regionale dei Musei
Veneto e allestita negli spazi del rinascimentale
Palazzo Grimani questa mostra presenta un corpus
di circa 200 scatti focalizzati su Venezia che la
fotografa austriaca, inviata della nota agenzia Magnum,
realizzò in Laguna per la rivista d’arte L’Oeil.
Il progetto che cade in concomitanza con i cento
anni della nascita della Morath (Graz 1923- 2002)
viene completato da una selezione di importanti
reportage fotografici dedicati a vari Paesi, oltre
che da una sezione dedicata ai ritratti verso i quali
l’artista si era dedicata negli ultimi anni.
La mostra resterà visibile fino al 11 giugno.
10.00 - 19.00 Lunedì 12,00 - 6,00
• VETRO BOEMO: i grandi maestri.
Riaprono con una importante mostra dedicata al
vetro boemo, Le Stanze del Vetro, progetto culturale
pluriennale pensato e dedicato all’arte e al
design del vetro.
L’esposizione, realizzata in collaborazione con il
Museo di Arti Decorative di Praga, presenterà sei
grandi maestri della scultura contemporanea in
vetro, raccontando l'evoluzione, dopo la seconda
guerra mondiale, del vetro in Boemia: dalla
tradizionale categorizzazione di arte applicata e
decorativa a un utilizzo per la realizzazione di importanti
sculture astratte.
A chiusura del percorso venti fotografie di Josef
Sudek provenienti dalla serie Glass Labyrinths
Isola di San Giorgio: fino al 26 novembre.
10.00 - 19.00 Mercoledì Gratuito
A WORLD OF POTENTIAL
• A WORLD OF POTENTIAL
Hosted on the third floor at the Old Procuratie,
the headquarters of The Human Safety Net, a
foundation created by the Generali group with
the aim of offering new potential to vulnerable
persons, this exhibition, by curator Orna Cohen,
is presented as an experiential journey in which
visitors are invited into a sequence of experiences
which increase their self-awareness and the
perception of the world at the same time.
In the final part, visitors will be able to gather
information about the foundation’s activity and
to donate half of their ticket cost to one of the
programmes (freely chosen) managed by the
Foundation itself.
Arthur Duff’s new installation “The Hungriest
Eye. The blossoming of Potential" is part of the
circuit, as a new collaborative space where visitors
can take part in the creation of an artwork,
expressing their potential.
Entry from Saint Mark’s Square 105.
10am - 7pm Tuesday 12.00 / 9.00 / 7.00
• INGE MORATH
Photographing from Venice onwards.
Promoted by the Veneto Museums Regional
Management and displayed within the spaces of
Renaissance Palazzo Grimani, from 18 January
this exhibition will present a corpus of about 200
photographs focused on Venice, that the Austrian
photographer, a correspondent for the wellknown
Magnum agency, shot in the Lagoon for
L'Oeil art magazine.
The project, which coincides with Morath's one
hundredth birth centenary (Graz 1923- 2002), is
completed by a selection of important photographic
reportages dedicated to various countries.
The exhibition will remain visible until 11 June.
10.00am - 7.00pm Monday 12.00 - 6.00
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 35
A MAJESTIC SETTING FOR
CONTEMPORARY CUISINE
Immerse yourself in a dining adventure of infinite tastes
at Restaurant Club del Doge, where an authentic gourmet cuisine
pairs perfectly with an attentive service and
a stunning location on the Grand Canal.
©2023 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. All names, marks and logos are the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates.
FOR RESERVATIONS, PLEASE CALL +39 041 794611
OR VISIT CLUBDELDOGE.COM
THE LUXURY COLLECTION HOTELS & RESORTS
• 18. MOSTRA INTERN.LE DI ARCHITETTURA
Il laboratorio del futuro.
Una grande mostra a tema divisa in sei parti con
la partecipazione di 89 partecipanti di cui oltre
metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.
Si affiancano 69 Partecipazioni nazionali
suddivise tra i padiglioni ai Giardini, l’Arsenale e
il Centro storico; 9 Eventi collaterali; un Progetto
speciale in collaborazione con il Victoria and
Albert Museum di Londra; un ciclo di incontri,
conferenze, tavole rotonde, film e performance
durante i sei mesi di Mostra; una sessione di
Biennale College dedicata a studenti, laureati,
accademici e professionisti emergenti provenienti
da tutto il mondo…
Questi, i punti salienti della 18. edizione promossa
da La Biennale di Venezia e curata dall’architetto,
docente di architettura e scrittrice Lesley Lokko.
Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:
fino al 26 novembre.
11.00 - 19.00; sede Arsenale venerdì e sabato,
fino al 3/9 apertura fino alle ore 20 Lunedì
. 25,50 | 16,50
• A SACRED LANDASCAPE
Sacro e natura in mostra alle Vatican Chapels.
Dieci grandi nomi internazionali della fotografia in
una mostra collettiva pensata per raccontare la
relazione tra la spiritualità e la natura, presentano
con le loro opere un viaggio introspettivo tra
le dieci cappelle permanenti all’interno del parco
della Fondazione Giorgio Cini, realizzate da altrettanti
architetti di fama mondiale in occasione
del primo Padiglione della Santa Sede, alla Mostra
Internazionale di Architettura del 2018.
A cura di Marco Delogu, il percorso sarà accessibile
fino al 26 novembre.
Percorso tramite prenotazione, tel. 366.420 21 81
• 18. INTERNATIONAL ARCHITECTURE EX-
HIBITION. The Laboratory of the Future.
A large themed exhibition divided into six
parts including 89 participants, more than
half of them from Africa or the African diaspora;
69 National participations divided
between the pavilions at the Giardini, the
Arsenal and the historic Centre; 9 collateral
Events; a special Project in collaboration
with the Victoria and Albert Museum in
London; a cycle of meetings, conferences,
round tables, films and performances
during the six months of the Exhibition; a
Biennale College session dedicated to students,
graduates, academics and emerging
professionals from all over the world...
These are the highlights of the 18th edition
promoted by the Venice Biennale, under the curatorship
of architect, as well as architecture professor
and writer, Lesley Lokko.
Biennale Gardens, Arsenal and venues in town:
until 26 November.
10.00am - 7.00pm (only Arsenale Friday and
Sat. until 8pm) Monday 25.50 /16.50
• BOHEMIAN GLASS: the great masters.
The Rooms of Glass are reopening with an important
exhibition dedicated to Bohemian glass, a
long-term cultural project dedicated to glass art
and design. The exhibition, organised in collaboration
with the Prague Museum of Decorative
Arts, will present six great masters of contemporary
glass sculpture, recounting the evolution
of glass in Bohemia after the Second World War:
from its traditional categorisation under applied
and decorative art, to its employment in the creation
of important abstract sculptures.
Twenty photographs by Josef Sudek from the
Glass Labyrinths series complete the circuit.
Island of San Giorgio: until 26 November.
10.00am - 7.00pm Wednesday Free
• SACRED LANDASCAPE. The sacred and nature
on display at the Vatican Chapels.
Taking part in a collective exhibition designed to
illustrate the relationship between spirituality
and nature, ten great international names in the
photography scenario present an introspective
journey with their works among the ten permanent
chapels within the Giorgio Cini Foundation
park, by as many world-famous architects, for the
occasion of the first Holy See Pavilion at the 2018
International Architecture Exhibition.
By curator Marco Delogu, the circuit will be accessible
until 26 November.
Visit by booking, tel. 366.420 21 81
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 37
• “EVERYBODY TALKS
ABOUT THE WEATHER"
Nella sede veneziana di Ca’ Corner della
Regina la Fondazione Prada presenta
questo inedito progetto di ricerca ideato
dal curatore Dieter Roelstraete: una sorta
di esplorazione sui significati del tempo
meteorologico nel mondo dell’arte
visiva, ideale premessa per affrontare
l’emergenza climatica in corso.
Il percorso della mostra si compone di
una cinquantina di opere di artisti contemporanei
e una selezione complementare
di lavori storici completati da
una serie di approfondimenti scientifici.
La mostra resterà visibile fino al 26 novembre
2023.
10.00-1800 Martedi 15,00 / 12,00
• CHRONORAMA.
Tesori fotografici del 20° Secolo.
Allestita negli spazi di Palazzo Grassi questa mostra
presenta in prima mondiale una serie di opere
fotografiche provenienti dagli archivi di Condé
Nast, in parte recentemente acquisiti dalla Pinault
Collection. Si tratta di oltre quattrocento immagini
realizzate da 150 artisti di rilievo internazionale
che percorrono in un emozionante percorso
eventi, fenomeni sociali e personalità illustri che
hanno attraversato il XX secolo, dagli anni Dieci
fino agli albori degli anni Ottanta.
Al nucleo di immagini storiche si affianca in un
ideale dialogo “Chronorama Redux”, un progetto
che propone uno sguardo contemporaneo sulle
opere di “Chronorama” attraverso i lavori di quattro
artisti: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia Andreani
e Daniel Spivakov.
A cura di Matthieu Humery.
Apertura al pubblico fino al 7 gennaio 2024.
10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00
• ICONE - ICÔNES
Una suggestiva esposizione tra figurazione e
astrazione concepita per i grandiosi spazi di Punta
della Dogana presenta, in una visuale aperta a
tutte le dimensioni dell’immaginario artistico, una
selezione di opere emblematiche appartenenti
alla Collezione Pinault.
Sono dipinti, video, suoni, installazioni, performance,
che invitano lo spettatore a condividere
il visibile attraverso l'esplorazione dello stato
dell'immagine che si trasforma in apparizione, illuminazione,
rivelazione…
La mostra sarà visibile fino al 26 novembre 2023.
10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00
• EVERYBODY TALKS ABOUT THE WEATHER.
The Prada Foundation is presenting this novel
research project conceived by curator Dieter
Roelstraete at its Venetian headquarters of Ca’
Corner della Regina, a sort of exploration on
weather significance in the world of visual art,
as an ideal basis for facing the ongoing climate
emergency.
The exhibition circuit consists of around fifty artworks
by contemporary artists and a complementary
selection of historical works, rounded off by
a series of scientific insights. Until 26 November.
10.00am - 6.00pm Tuesday 15.00 - 12
• CHRONORAMA.
20th C. photographic treasures.
Located within the venues of Palazzo Grassi,
this exhibition presents a series of photography
works in world premiere from the Condé Nast
archives, partly acquired recently by the Pinault
Collection.
It features over four hundred pictures created
by 150 important artists at an international level,
tracing an exciting path through events, social
phenomena and celebrities spanning the 20th
century, from the 1910s up to the early 1980s.
This nucleus of historical pictures is accompanied
by an ideal "Chronorama Redux" dialogue,
a project offering a contemporary viewpoint on
the "Chronorama” artworks through the work of
four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia
Andreani and Daniel Spivakov. Curator, Matthieu
Humery.
Open to the public until 7 January 2024.
10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 39
• RIVOLUZIONE VEDOVA.
Un'importante mostra dedicata al maestro veneziano
dell’informale presenta presso gli spazi
espositivi del museo M9, Museo del '900 di Mestre,
130 opere, tra installazioni e tele a parete,
che testimoniano il cambiamento delle modalità
di fare arte intesa come impegno civile.
L’esposizione curata da Gabriella Belli si presenta
attraverso alcuni dei fondamentali lavori dell’artista
come percorso inedito che sceglie l’arte
contemporanea come strumento per esplorare
e interpretare la storia sociale, culturale, politica
ed economica del Novecento
La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.
10-18 (Sab. Dom. 10 -19) Lun. Mar. 10 / 8
• KENGO KUMA. Onomatopoeia Architecture.
In concomitanza con Biennale Architettura a Palazzo
Franchetti si presenta questa originale retrospettiva
rivolta ad una tematica unica dell’innovativo
architetto giapponese: l’onomatopea, cioè
l’atto di creare o usare parole che includono suoni
simili ai rumori ai quali si riferiscono.
Attraverso l’esposizione di alcune maquette dei
suoi edifici più celebri, espressione della sua idea
di architettura sostenibile, i visitatori saranno incoraggiati
a scoprire i suoni dei diversi materiali.
Fino al 26 novembre.
10.00-18.00 Martedì 10,00 / 8,00
• LUCIANO BALDESSARI.
Architetture per la scena.
In occasione di Biennale Architettura la Fondazione
Giorgio Cini racconta in questa mostra l’opera
e la visione di Luciano Baldessari, architetto, designer,
scenografo, figura eclettica e libera la cui
vita e carriera di sperimentatore coraggioso e anticonformista
attraversa le Avanguardie storiche
del Novecento tra Europa e Stati Uniti.
Un corpus di disegni e progetti, valorizzati da un
particolare allestimento saranno esposti accanto
alla lampada-manichino Luminator negli spazi
della Manica lunga fino al 26 novembre.
11.00-19.00 Mercoledì gratuito
• VEDOVA REVOLUTION
At the exhibition venues of the Mestre M9 museum,
an important exhibition dedicated to this
Venetian master of the informal is presenting
130 artworks, between installations and wall canvases,
testifying to the change in the manner of
creating art, understood as a civil commitment.
The exhibition, by curator Gabriella Belli, is presented
through some of the artist's seminal
works, as a novel journey choosing contemporary
art as a tool for exploring and interpreting the
social, cultural, political and economic history of
the Twentieth century. The exhibition will remain
visible until 26 November.
10am - 6pm / Sat. and Sunday 10am-7pm
Monday- Tuesday 10.00 - 8.00
• ICONE - ICÔNES
Conceived for the grandiose spaces at Punta della
Dogana, in a viewpoint open to all dimensions
of the artistic imagination, a striking exhibition,
between figuration and abstraction, presents a
selection of emblematic works belonging to the
Pinault Collection.
They are paintings, videos, sounds, installations,
performances, which invite the viewer to share
the visible through exploration of the state of
images morphing into appearance, illumination,
revelation... The exhibition will be visible until 26
November 2023.
10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00
• KENGO KUMA. Onomatopoeia Architecture.
Concurrently with the Architecture Biennale,
this original retrospective is being presented at
Palazzo Franchetti, addressing a unique theme
by this innovative Japanese architect: onomatopoeia,
that is, the act of creating or using words
including sounds similar to noises they refer to.
Visitors shall be encouraged to discover the
sounds of various materials through the display
of some models of his most famous buildings,
expressing his ideal of sustainable architecture.
Until 26 November.
10am - 6.00pm Tuesday 10.00 - 8.00
• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Gospels
Kyrs and Anatoli Georgiev.
In the Venetian venues of the Valmont Foundation
at Palazzo Bonvicini, four artists have met in
Venice, immersed within one of the loftiest expressions
of beauty, fragile yet eternal. This contact
has led them to convey their reflections on the
theme of the Ego and its many representations.
Until February 25/2024 in Calle Agnello 2161/A.
10am - 6 pm Admission free
40
un Ospite di Venezia
• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Vangeli
Kyrs e Anatoli Georgiev.
A Palazzo Bonvicini, negli spazi veneziani della
fondazione Valmont, quattro artisti si sono ritrovati
a Venezia, immersi in una delle massime
espressioni di bellezza, fragile e al tempo stessa
eterna. Questo contatto li ha portati ad esprimere
le loro riflessioni sul tema dell’Ego e sulle sue
molteplici espressioni.
Apertura fino al 25 febbraio 2024 in Calle Agnello,
San Polo 2161/A.
10.00 - 18.00 ingresso libero
• UGO MULAS. L’operazione fotografica.
Inserita negli spazi dell’ex Convitto presso la Fondazione
Cini, in occasione del nuovo Centro Espositivo
e di Ricerca “Le Stanze della Fotografia”, questa
mostra presenta per la prima volta un’importante
selezione di immagini vintage mai esposte.
In collaborazione con l’Archivio Mulas e curata da
Denis Curti e Alberto Salvadori, la retrospettiva che
coincide con i 50 anni dalla scomparsa dell’autore,
raccoglie in un'ideale sintesi lungo 14 sezioni, più
di 300 immagini, tra cui 30 foto mai esposte prima
d’ora, oltre a documenti, libri, pubblicazioni, filmati.
Apertura al pubblico fino al 6 agosto.
11.00-19.00 Mercoledì 14,00/12.00/10,00
• DOORSCAPE | Lo Spazio oltre la Soglia.
Presentata da Oikos Venezia e Fondazione
Querini Stampalia e inserita negli ambienti di
quest’ultima realizzati dall’architetto Carlo Scarpa,
questa esposizione presenta i dieci progetti
vincitori della prima edizione di un concorso internazionale
ideato per offrire una inedita riflessione
allo spazio di ingresso interpretato nei suoi
molteplici collegamenti, accezioni e funzioni.
Fond. Querini Stampalia, fino al 26 novembre.
10 - 18 Lunedì 14 / 10 (ingresso museo)
• LUCIANO BALDESSARI.
Architectures for the stage.
For the occasion of the Architecture Biennale,
in this exhibition the Giorgio Cini Foundation is
illustrating the opus and the vision of architect,
designer and scenographer Luciano Baldessari,
an eclectic, free figure whose life and career as
a bold, anti-conformist experimenter crossed
historic 1900s Avantgardes between Europe and
the United States.
A corpus of drawings and projects, enhanced by
a singular layout, will be displayed next to the
Luminator lamp-dummy within the Manica Lunga
areas until 26 November.
11am - 7pm Wed. 14.00/12.00 (museum)
• UGO MULAS.
The photography operation.
Set up in the former Convitto building, for the occasion
of the inauguration of the new "The Photography
Rooms " exhibition and research centre
within the Giorgio Cini Foundation, in a joint initiative
with Marsilio Arte, this exhibition presents an
important selection of vintage pictures for the first
time, and never exhibited before.
In collaboration with the Mulas Archive, and by
curators Denis Curti and Alberto Salvadori, the
retrospective, which coincides with the author's
50th death anniversary, collects over 300 pictures
along 14 sections, including 30 photos never
exhibited before, as well as documents, books,
publications, films, in an ideal synthesis of this
important author's work. Open until 6 August.
11am - 7pm Wednesday 14.00/12.00
• THUS WAVES COME IN PAIRS
Simone Fattal e Petrit Halilaj & Álvaro Urbano
Prosegue nello spazio di Ocean Space inserito
nell’ex chiesa di San Lorenzo, a Castello, il ciclo
di mostre curate da TBA21–Academy dedicate al
rapporto tra uomo, sostenibilità e mare.
Ispirato dal poema "Sea and Fog" ("Mare e nebbia")
di Etel Adnan, questo nuovo progetto vede
l'incontro tra le monumentali sculture in ceramica
e vetro dell'artista americano-libanese e la
nuova installazione del duo Petrit Halilaj & Álvaro
Urbano, co-commissionata da TBA21-Academy
e Audemars Piguet Contemporary.
Apertura al pubblico fino al 5 novembre .
11.00-18.00 Lunedì e Martedì gratuito
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 41
• DOORSCAPE. The Space Beyond the Threshold.
Presented by Oikos Venezia with the Querini
Stampalia Foundation, and set out within the latter’s
rooms designed by architect Carlo Scarpa,
this exhibition presents the ten winning projects
of the first edition of an international competition,
designed to offer an unprecedented reflection
on "entry space", construed along its multiple
links, meanings and functions.
Querini Stampalia Foundation, until 26 Nov.
10am - 6.00pm Monday 14/10 (museum)
• THE COOLING SOLUTION.
Promosso da Università Ca’ Foscari Venezia e
Fondazione CMCC questo progetto tra arte e
scienza mostra attraverso la fotografia d’autore
di Gaia Squarci come persone con diversi background
culturali e socioeconomici si adattino a
condizioni di alta temperatura e umidità, in Paesi
temperati e tropicali.
L’esposizione è visibile presso il Cultural Flow
Zone, alle Zattere e il Cortile Grande di Ca’ Foscari
fino al 31 luglio 2023.
10.00-18 - Dom 15.00-18 Lunedì Gratuito
ALTRE MOSTRE D'ARTE NEI MUSEI CIVICI
• CARLA ACCARDI. Gli anni Settanta: i Lenzuoli.
Inserita nel percorso del maggiore museo civico
veneziano, questa mostra presenta a ridosso dei
cento anni dalla nascita una delle figure più significative
dell’arte del ‘900, unica donna a rappresentare
nel 1947 il gruppo astratto “Forma”.
Il progetto veneziano si presenta sotto forma di
installazione con una ristretta selezione di lavori
posti in dialogo con gli ambienti storici del museo.
Museo Correr, Sala delle Quattro Porte, fino al 29
ottobre.
10.00 - 18.00 (ultimo ingresso ore 17) 30,00 / 15
• GIOVANNI SOCCOL. Riflessioni notturne.
Dieci opere pittoriche inedite su tela per dieci
architetture simbolo che si affacciano sul Canal
Grande: una sorta di installazione per gli spazi al
piano terra della fascinosa casa-museo di Mariano
Fortuny che l’artista veneziano ha realizzato
seguendo una ricerca sulle metodologie storiche
tradizionali.
Museo Fortuny, fino al primo ottobre.
10.00 - 18.00 Martedì 10 /7,50 (museo)
• THUS WAVES COME IN PAIRS
Simone Fattal and Petrit Halilaj & Álvaro Urbano
The series of exhibitions curated by TBA21–Academy,
dedicated to the relationship between man
and the sea, continues in the venues of Ocean
Space, located at the former church of San
Lorenzo, in Castello.
Inspired by the "Sea and Fog" poem by Etel
Adnan, this new project curated by Barbara
Casavecchia sees the encounter between the
monumental ceramic and glass sculptures of this
American-Lebanese artist and the new installation
co-commissioned by TBA21–Academy and
Audemars Piguet Contemporary.
Open to the public until 5 November.
11am - 6.00pm Mon.Tue. Free
• THE COOLING SOLUTION
Promoted by Venice Ca’ Foscari University and
the CMCC Foundation, this project between art
and science shows how people with different
cultural and socio-economic backgrounds adapt
to high temperature and humidity conditions, in
temperate and tropical countries, through Gaia
Squarci’s auteur photography.
The exhibition is visible at the Cultural Flow
Zone at the Zattere, and the Great Courtyard at
Ca’ Foscari until 31 July 2023.
10am - 6.00pm Sun 3-6pm Mon. Free
OTHER EXHIBITIONS
AT THE VENICE CITY MUSEUMS (MUVE)
• CARLA ACCARDI. The Seventies: Sheets.
The exhibition, within the circuit of the major
Venetian city museum, presents one of the most
significant figures in the 1900s art, nearing her
birth centenary, the only woman to represent the
“Forma” abstract group in 1947.
This Venetian project is in the guise of an installation,
with a small selection of artworks dialoguing
with the historical ambience of the museum.
Correr Museum, Quattro Porte Hall, until 29 Oct.
10am - 6pm (Ticket office 5pm) 30/15 (museum)
42 un Ospite di Venezia
• TRAMALOGIE. Donazione Anna Moro – Lin
Anna Moro Lin è annoverata tra i protagonisti
della Fiber Art, l’Arte Tessile sviluppatasi a partire
dal ventesimo secolo grazie all’artista francese
Jean Lurçat, pioniere di questa manifattura
che si rifà all’arazzeria.
La mostra presenta un nucleo di 20 opere, donazione
dell’artista di recente scomparsa, al Museo
di Palazzo Mocenigo, oggi sede del Centro
Studi di Storia del Tessuto, del Costume e del
Profumo. Curata da Chiara Squarcina, l'esposizione
resterà visibile fino al 20 agosto 2023.
10- 18.00 (ultimo ingresso ore 16)
Lunedì Ingresso museo: 10,00 - 7,50
• AFRICA 1:1
Cinque artisti africani a Ca' Pesaro
Questa particolare mostra presenta le creazioni
di cinque autori della scena artistica africana
invitati per lavorare a contatto con la storia e le
collezioni della Galleria Internazionale d'Arte
Moderna di Ca’Pesaro.
Fino al 2 ottobre.
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria ore 17)
Lunedì 10 ,00/7,50 (ingresso museo)
• STORIE DI FABBRICHE. STORIE DI FAMIGLIE.
Nell'isola di Murano presso il Museo del Vetro si
celebra con questa mostra in occasione del centenario
della nascita, la Nason Moretti, una delle
più floride e originali realtà muranesi, celebre
per una produzione da sempre all’avanguardia
nel campo del design e della creazione di calici
e bicchieri, punto di riferimento indiscusso per
"l'arte della tavola veneziana".
Isola di Murano, fino al 6 gennaio 2024.
10 - 18 (biglietteria 17)
10 /7,50 (ingresso museo)
• GIOVANNI SOCCOL. Nocturnal reflections
Ten unpublished paintings on canvas for ten symbolic
architectures overlooking the Grand Canal:
a sort of installation, which the Venetian artist
has created for the venues on the ground floor
of Mariano Fortuny’s alluring museum-home,
following research on traditional historical methodologies.
Fortuny Museum, until1st October.
10am - 6pm - Tuesday 10 /7,50 (museum)
• TRAMALOGIE. Anna Moro – Lin bequest
Anna Moro-Lin is one of the Fiber Art. protagonists,
the Textile Art developed since the Twentieth
century thanks to French artist Jean Lurçat, a
pioneer of this art harking back to tapestry. The
exhibition presents a nucleus of 20 of his artworks,
donated by the recently deceased artiste
to the Palazzo Mocenigo Museum, now home to
the Centre for the History of Textiles, Costume
and Perfume.
The circuit winds through twenty rooms on the noble
first floor, doubling the exhibition venues which
opened in 1985. The exhibition, by curator Chiara
Squarcina, will remain visible until 20 August.
10am - 6pm Monday 10 - 7.50 (museum)
• AFRICA 1:1
FIVE AFRICAN ARTISTS at Ca' Pesaro
in dialogue with Ca’ Pesaro.
This special exhibition presents creations by five
authors from the African art scene, invited to
work in contact with the Ca’Pesaro International
Gallery of Modern Art history and collections.
Until 2 October.
10am - 6pm- Monday
10.00 /7.50 (museum admission)
• TALES OF FACTORIES.
TALES OF FAMILIES.
One hundred years of glass.
Nason Moretti: history of a Murano
family
At the Glass Museum in Murano, this
memorial exhibition celebrates one of
the most flourishing and original Murano
companies, famed for production that
has always been avant-garde in the field
of design and the creation of goblets and
glasses, an undisputed point of reference
for “the art of Venetian tableware”.
Until 6 January 2024.
10am - 6pm
10 / 7,50 (Museum admission)
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 43
Altri eventi | Other Events
TEMPO LIBERO, TRADIZIONI, SPORT
• SALONE NAUTICO VENEZIA
Arsenale: 31 maggio - 4 giugno.
Quarta edizione di una manifestazione dedicata
alla passione per il mare e per la marineria inserita
nei suggestivi spazi del bacino dell’Arsenale, simbolo
del potere della antica Repubblica e cuore
della sua industria navale.
Paricolare rilievo verrà offerto alla vela, alle propulsioni
elettriche, alla cantieristica tradizionale
della laguna. La manifestazione sarà inoltre arricchita
da meeting, esposizioni, installazioni artistiche,
visite guidate, attività didattiche per bambini
oltre a prove in acqua, trofei e regate sportive.
All'evento si affiancano le collezioni dell'adiacenti
spazi del museo navale.
www.salonenautico.venezia.it
• MERCATINO DELL'ANTIQUARIATO
Campo S. Maurizio, dal 2 al 4 giugno.
Tradizionale appuntamento a cura dell'Ass. Espositori
dell’Antiquariato di Campo San Maurizio.
Oltre cinquanta espositori provenienti da varie
parti d’Italia presentano nell'atmosfera di questo
elegante campo veneziano oggetti in vario stile
(dal Settecento al Decò) oltre a raccolte di numismatica,
filatelia, stampe d'epoca e curiosità.
9.00 - 19.00 Ingresso libero
www.mercatinocamposanmaurizio.it
• 70. RAID MOTONAUTICO INT. PAVIA-VENEZIA
Pavia - Chioggia - Venezia, 4 giugno.
Storica competizione motonautica endurance
lungo il tratto fluviale che dalla città di Pavia porta
alla laguna di Venezia.
Il raid al quale partecipano oltre 130 imbarcazioni
rappresentanti 13 nazioni si concluderà con la parata
degli equipaggi presso l’Arsenale di Venezia.
www.motonauticapavia.it
LEISURE, TRADITION, SPORT
• VENICE NAUTICAL FAIR
Arsenal from 31 May to 4 June 2023.
Fourth edition for an event dedicated to passion
for the sea and seafaring, set inside the suggestive
venues at the Arsenal basin.
Particular attention will be paid to sailing, electric
propulsion and traditional shipbuilding in the
lagoon. The event will also be enriched by meetings,
exhibitions, art installations, guided tours,
educational activities for children as well as water
trials, trophies and sports regattas.
The event is flanked by the collections at the
nearby, recently refurbished, Naval museum.
www.salonenautico.venezia.it
• ANTIQUES STREET-MARKET
Campo San Maurizio from Friday 2 to Sunday 4
June.
Over fifty exhibitors from various parts of Italy
present objects in various styles (from the Eighteenth
century to Déco) within the atmosphere of
this elegant Venetian square, as well as coin and
stamp collections, vintage prints and curios.
9.00 - 19.00 Admission free
www.mercatinocamposanmaurizio.it
• 70TH PAVIA-VENICE INTERNATIONAL MO-
TORBOAT RAID.
Pavia, Chioggia, Venice, 4 June.
Seventieth edition for this historic endurance
motorboat competition along the river length
leading from the city of Pavia to the Venice lagoon.
The raid, featuring the participation of
over 130 boats representing 13 nations, will end
with the crews’ parade at the Venice Arsenal.
www.motonauticapavia.it
44
un Ospite di Venezia
• ART NIGHT VENEZIA. L'arte libera la notte
Università di Ca' Foscari e spazi in città.
Sabato 17 giugno, dalle ore 18.
Undicesima edizione dell'affascinante notte
dell'arte veneziana inserita nel calendario ufficiale
delle Notti d'Arte europee. Promossa da Università
di Ca'Foscari in collaborazione con il Comune di
Venezia coinvolge istituzioni culturali pubbliche e
private della città con una serie di eventi aperti gratuitamente
al pubblico. Fino a notte inoltrata si potrà
approfittare di aperture eccezionali di palazzi e
musei grazie a visite guidate a collezioni e mostre,
performaces, reading, concerti e laboratori.
Il programma completo sarà disponibile i giorni
antecedenti la manifestazione sul sito ufficiale.
www.artnightvenezia.it
• 39. TRANSADRIATICA
Venezia – Novigrad – Venezia, 24, 25 giugno.
La più classica delle regate d’altura veneziane,
capace di coniugare sport e festa in una appassionante
sfida notturna lungo il tratto di mare tra
Venezia e Cittanova d’Istria, due città legate storicamente
da storia, tradizione e cultura.
Articolata in due tappe la gara, organizzata dal
Diporto Velico Veneziano, si concluderà con la
tappa di ritorno da Cittanova.
www.dvv.it
• REGATA DI SS. GIOVANNI E PAOLO
Campo SS. Giovanni e Paolo, 25 giugno.
Partenza da Murano alle 17.30.
Tradizionale serie di regate di voga alla veneta su
imbarcazioni classiche promossa dal Comune di
Venezia:
www.comunevenezia.it
• FESTA DE SAN PIERO.
da venerdì 30 giugno al 2 luglio.
Tipica festa paesana in uno dei più suggestivi borghi
dell’estuario, posto tra mare e laguna nell’isola
di Pellestrina.
Programma di intrattenimento serale con musica,
spettacoli e stand gastronomici con servizio ai tavoli.
• FESTA DI SAN PIETRO DI CASTELLO
Da giovedì 29 a domenica 2 luglio.
Tradizionale festa popolare in una delle zone
più caratteristiche della città. Nella piccola isola
all’estremità nord-est della città collegata da
due ponti al sestiere di Castello, un nutrito programma
dal pomeriggio, intratterrà ospiti e veneziani
con spettacoli di musica, teatro, giochi
sull’acqua e regate. La festa è completata dai
tradizionali stand gastronomici.
www.sanpierodecasteo.org
• ART NIGHT VENEZIA
Ca' Foscari University and museum in the city
Saturday 17 June from 6pm.
This eleventh edition of the long Venetian Art
Night will involve public and private cultural institutions
in townwith several free events.Special
openings until late at night for palaces and
museums, performances, readings, concerts,
exhibitions and laboratories.
www.artnightvenezia.it
• 39th TRANSADRIATICA
Venice – Novigrad – Venice.
Arsenale, 24, 25 June.
The most classic of high-seas Venetian regattas,
capable of blending sport and festivities in a
passionate nocturnal challenge over the sea between
Venice and Cittanova d’Istria, two cities
linked historically by history, tradition and culture.
Featuring two laps, this race organised by
the Diporto Velico Veneziano will end with the
return lap from Cittanova.
www.dvv.it
• 2023 ROWING SEASON
Traditional series of Veneto-style rowing regattas
on classic boats, promoted by the Venice
Municipality: SS. Giovanni e Paolo Regatta: 25
June. Start fro Murano at 5.30pm.
www.veneziaunica.it
• FÊTE OF SAN PIERO
From Friday 30 to Sunday 2 July
Typical village fête in one of the most suggestive
hamlets of the estuary, located between sea and
lagoon on the Pellestrina island.
Evening entertainment programme with music,
shows and food booths (from Friday) with table
service.
www.veneziaunica.it
• FÊTE OF ST. PETER OF CASTELLO
From Thursday 29 to Sunday 2 July.
Traditional popular fête in one of the most characteristic
districts in town, the island of St. Peter
of Castello. A packed programme from the afternoon,
on this small island at the north-eastern tip
of the city, linked by two bridges to the district
of Castello, will entertain guests and Venetians
alike with music and theatre shows, water games
and regattas.
The feast is rounded-off by its traditional food
stalls with typical local festive fare.
For the programme, please check:
www.sanpierodecasteo.org
Altri eventi | Other events
45
CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA
Appuntamenti | 2023 | Events
• 17. FESTIVAL INTERNAZIONALE
DI DANZA CONTEMPORANEA
Teatri in città e spazi Biennale: 13- 29 luglio.
Affermata manifestazione italiana legata alla
danza contemporanea. Giunta alla sua 17.edizione
diretta das Wayne Mc Gregor affiancherà a
spettacoli e incontri a tema l'attività di Biennale
College-danza consolidata iniziativa dedicata alla
formazione artistica dei giovani.
www.labiennale.org
• FESTA DEL REDENTORE
Bacino San Marco e Giudecca, 15-16 luglio.
Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un
antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di
barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo
pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate.
www.veneziaunica.it
• 80. MOSTRA INTERNAZIONALE
D’ARTE CINEMATOGRAFICA
Cittadella del Cinema del Lido: 30 ago. - 9 sett.
Annuale edizione della più prestigiosa rassegna
italiana dedicata al cinema internazionale che nel
2023 celebrerà la sua ottantesima edizione.
www.labiennale.org
• REGATA STORICA
Canal Grande, 3 settembre.
La più spettacolare manifestazione acquea veneziana
conosciuta universalmente per il corteo
storico e le accese competizioni remiere lungo
l'antica via d'acqua della città: il Canal Grande.
www.veneziaunica.it
• 17th INTERNATIONAL CONT. DANCE FESTIVAL
Biennale Theatres and city spaces: 13-29 July
One of the mayor italian events related to contemporary
dance. Produced by the Venice Biennale
and directed by British coreographer Wayne
Mc Gregor, it will flank the activities of Biennale
College-Dance.
www.labiennale.org
• FÊTE OF THE REDEEMER
St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15 - 16 July.
Traditional fête in homage of the Redeemer and
an ancient vow on the plague: pilgrimage over a
boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks
show, collateral events and regattas.
www.veneziaunica.it
• 80TH INTERNATIONAL VENICE FILM FESTIVAL.
Cinema Palace at the Lido: 30 Aug. - 9 September.
Annual edition of the most prestigious Italian
showcase dedicated to international cinema, presenting
sections featuring a competition, international
premieres, retrospectives and tributes
to the world of film and entertainment.
A Venice Biennale production.
www.labiennale.org
• HISTORIC REGATTA
Grand Canal, 3 September.
The most spectacular Venetian water event, universally
known for its historical pageant and passionate
rowing competitions.
As usual, the event backdrop will be the Grand Canal,
the most ancient and famous waterway in town.
www.veneziaunica.it
Appuntamenti | 2023 | Events 47
I MUSEI
DI VENEZIA
E DEL
TERRITORIO
Poche città in Italia (e in Europa) possono vantare un panorama
museale come quello offerto dalla città di Venezia e dal suo territorio.
Inseriti in pregevoli palazzi e antiche dimore, disposti in un raggio di
poche centinaia di metri, i musei e le collezioni fanno parte integrante
di quell’enorme patrimonio culturale che la città ha assimilato lungo
i secoli di storia.
Ma come scegliere il museo, o i musei, che più possono conquistare
la propria curiosità e voglia di conoscenza?
Ecco in breve come orientarsi.
EVITA LE CODE
salta la fila
acquista i biglietti online
AVOID THE QUEUES
skip the queue
buy your tickets online
www.venezia.land
VE.
L AND
48
Musei Civici
Gestiti dalla Fondazione Musei Civici
di Venezia nota con l’acronimo
MUVE, rappresentano una parte, con oltre
700.000 opere d’arte, dell’immenso patrimonio
culturale della città.
Sono in tutto undici musei gestiti da un unico
sistema che MUVE valorizza anche attraverso
importanti mostre d’arte.
Tra questi quelli di Palazzo Ducale, del Correr,
di Ca’ Pesaro, di Ca’Rezzonico…
L’ingresso alle sedi può avvenire con un singolo
biglietto o tramite il sistema del circuito
“Museum Pass” o del percorso integrato dei
“Musei di San Marco”.
Musei Statali
Cinque in città e tre nel territorio veneziano,
i musei gestiti dal Ministero
della Cultura – Direzione regionale Musei -
fanno parte di un sistema museale che riunisce
alcuni tra i maggiori musei del territorio,
tra gli altri, le Gallerie dell’Accademia e la
Galleria Giorgio Franchetti a Venezia e Villa
Pisani a Stra, lungo la Riviera del Brenta.
Altri musei
In questa sezione inseriamo in pratica
i musei a gestione privata o quelli
seguiti da singole Fondazioni. Qui menzioniamo
per importanza la Collezione Peggy
Guggenheim; la Pinacoteca Querini Stampalia;
le raccolte di Palazzo Cini.
Chiese, Scuole di devozione e
Musei religiosi
Chiese e Scuole di devozione, queste
ultime antiche istituzioni della città, fanno
anch’esse parte del patrimonio museale
della città.
Tra queste, per importanza, troviamo in assoluto
la basilica di San Marco, con il suo
prezioso museo, le monumentali basiliche
dei Frari e dei SS Giovanni e Paolo; le Scuole
grandi, veri scrigni d’arte, di San Rocco, di
San Giovanni Evangelista, dei Carmini, di San
Giorgio dei Greci; e ancora, tra i musei, quello
Ebraico e quello Ellenico.
Musei e Ville del territorio
Sono molti e importanti i musei sparsi
nel territorio dell’entroterra veneziano.
A questi si aggiungono le ville venete,
straordinari esempi di sintonia tra architettura,
arte e paesaggio. Come per i musei anche
qui il panorama è vastissimo. Ne accenniamo
(purtroppo) solo in parte.
VENICE AND ITS MUSEUMS
Few cities in Italy (and in Europe) may boast a museum scenario
like this city’s. Set inside fine palaces and ancient abodes
within a radius of a few hundred metres, they are an integral
part of the huge cultural heritage the city assimilated over its
centuries of history.
But how to choose a museum, or museums, to most attract
one’s curiosity and desire for knowledge? Here in brief, is how
to find your way around.
Information in detail follows instead about the major ones.
City Museums
Managed by the Venice City Museums Foundation
known by its acronym MUVE, they represent a part of
the city’s huge cultural heritage, with over 700,000 artworks.
Eleven museums in total, run by a single body, boosted by
MUVE also with notable art exhibitions.
They include the Ducal Palace, the Correr, Ca’Pesaro, Ca’Rezzonico…
Entry to such venues is by a single ticket, or the
“Museum Pass” circuit system, or the “Saint Mark’s Museums”
integrated circuit.
State Museums
Five in town and three in Venetian territory, these
museums managed by the Ministry of Culture - Regional
Directorate for Museums - are part of a museum system
featuring some of the area’s top museums, including the
Galleries of the Accademia and the Giorgio Franchetti Gallery
in Venice among others, and Villa Pisani in Stra along the
Brenta Riviera.
Other museums
This section lists privately-managed museums or
ones run by individual Foundations. We may here
mention for importance the Peggy Guggenheim Collection;
the Querini Stampalia Picture-Gallery; the Palazzo Cini collections.
Churches, Devotion Schools
and religious museums
Churches and devotion schools, the latter being ancient
town guilds, are also part of the city’s museum heritage.
Among them, for importance, we find the basilica of Saint
Mark at the very top with its precious museum, the monumental
basilicas of the Frari and of Saints Giovanni & Paolo;
the Scuole Grandi of San Rocco, San Giovanni Evangelista, the
Carmini, San Giorgio dei Greci, true art coffers; plus the Jewish
and the Hellenic ones among the museums.
Museums and Villas on the territory
The Museums spread over the Venetian hinterland
territory are many, and important. In addition there
are the Veneto villas, exceptional examples of harmony amid
architecture, art and landscape. As with the museums, this
scenario is also quite vast. We are (unfortunately) mentioning
just a part.
49
Musei Civici
Piazzetta San Marco 1 |
PALAZZO DUCALE
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge
dal IX secolo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le
sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci,
decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti
del Doge, l’Armeria e le Prigioni.
The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence
from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside
to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated
with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s
apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons.
041 271 59 11 | www.palazzoducale.visitmuve.it
9.00-19.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00
MUSEO CORRER
Piazza San Marco 1 |
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante
quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo,
una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione
storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e
vita quotidiana della città.
The museum offers a compelling tour of Venetian history and art.
Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian
14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a
collection of works by Canova, the precious historical institutional
collections, studies on urban development and everyday life.
041 240 52 11 | www.correr.visitmuve.it
10-18; (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00
MUSEO D’ARTE MODERNA DI CA’ PESARO
Santa Croce 2076 |
1 Actv - San Stae
Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura,
scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco
della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a opere
di artisti italiani, capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee,
Matisse, Moore...
Important 19th and 20th century painting, sculpture and graphics art
collections, housed in the most important baroque palace in town by
Baldassarre Longhena. In addition to masterpieces by Italian artists, it
hosts Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…
041.52.40.695 www.capesaro.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO DI CA’ REZZONICO
Dorsoduro 3136 |
1 Actv - Ca’ Rezzonico
Musei Civici
Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale
edificio opera del Longhena e del Massari, conserva
notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi
arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni
Martini e Mestrovich.
Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental
building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings
set in a context of precious period furnishings and ornaments as
well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century
Venetian school paintings).
041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it
Chiuso per restauro (riapertura prevista per mercoledì 28 giugno)
Closed for restoration (reopening Wednesday 28 June)
San Marco 3780 |
MUSEO FORTUNY
1-2 Actv - 1-2 Actv, Sant’Angelo / Rialto
In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti,
oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita
e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny.
La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente
mostre d’arte.
A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps
in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic
Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the
city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions.
041.520 09 95 | www.fortuny.visitmuve.it | 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday
MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO
Santa Croce 1992 |
1 Actv - San Stae
Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori,
figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una
sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana,
attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed
una serie di “stazioni” olfattive.
Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and
a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates
from various periods. A section presenting the history of Venetian and
Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of
objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”.
041.72.17.98 | www.mocenigo.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
Musei Civici
MUSEO DI STORIA NATURALE
Santa Croce 1730 |
1 Actv, Riva di Biasio
Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città,
noto come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito
ospita molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche,
con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione,
naturalistica.
This newly rearranged museum, located within the venues of one of
the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco
dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with
important sections on palaeontology, exploring and wildlife.
041.270 03 03 www.msn.visitmuve.it 10,00 | 7,50
9.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
10.00 - 18.00 (dal primo giugno) Lunedì | Monday
CASA DI CARLO GOLDONI
San Polo 2794 |
1-2 Actv San Tomà
Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento.
Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una
Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre
al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani
ai Servi.
The native home of this famous 18th century Venetian playwright.
The building now houses a small Goldonian museum, a Library and
the International Institute for Theatre Research, together with the
famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi.
041 275 93 25 www.carlogoldoni.visitmuve.it 5,00 | 3,50
10.00 - 16.00 Mercoldì | Wednesday
TORRE DELL’OROLOGIO
Piazza San Marco 1 |
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca
chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante
gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico
orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della
sottostante Piazza S. Marco.
A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called
the Moors Tower, allows a discovery of the mechanisms of pulleys,
weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional
view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it.
041 520 90 70 | www.torreorologio.visitmuve.it
Su prenotazione | only reservation 848082000 12,00 | 7,00
Musei Civici
MUSEO STORICO NAVALE DELLA MARINA MILITARE
Riva S. Biasio, Castello 2148 |
1 Actv - Arsenale
Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana.
Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale,
uniformi e stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della
stilista Roberta di Camerino.
Attualmente aperto solo in sua sezione esterna.
A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian
Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a
collection of uniforms and banners. A significant collection of shells
donated by designer Roberta di Camerino.
Only open currently in its outer section.
041 244.13.99 www.marina.difesa.it 10.00 | 7,50
11.00 - 18.00 Martedì | Tuesday
MUSEO DEL VETRO - ISOLA DI MURANO
Fondamenta Giustinian 8 |
5.1-5.2 Actv - Museo
Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta,
nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna
storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti
tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale.
Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive
historical collection of Murano glass in its recently renovated
and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th
centuries, including world-famed masterpieces.
041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima)
MUSEO DEL MERLETTO - ISOLA DI BURANO
Piazza Galuppi 187 |
12 Actv - Burano
Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo
museo documenta attraverso più di duecento rari e preziosi
esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione
della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il
Cinquecento e il Novecento.
Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum
documents the evolution of this priceless textile manufacturing,
which developed in Venice between the 16th and 20th centuries,
through more than two hundred rare and valuable examples and an
archive with documents and drawings.
041 73 00 34 www.museomerletto.visitmuve.it 5,00 | 3,50
10.00 - 16.00 Lunedì | Monday
Musei Statali
GALLERIE DELL’ACCADEMIA
Campo della Carità, Dorsoduro 1050 | 1-2 Actv - Accademia
Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa
collezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino
e gotico al Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento.
Tra le opere quelle di Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese,
Tiepolo, Canaletto, Guardi…
Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete
collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine
and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century
landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian,
Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi…
041 522 22 47 www.gallerieaccademia.it
8.15 - 19.15 | Lun - Mon 8.15 - 14,00 12,00 / ridotto 2,00
GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI - CA’ D’ORO
Cannaregio 3932 (Strada Nuova) |
1 Actv - Ca’ d’Oro
Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto
palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura
tardo-gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di
bronzetti, di dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi
e olandesi.
Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a wellknown
building on the Grand Canal, one of the finest examples of late
Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes
and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings.
041 522 23 19 www.cadoro.org - 10,00/5,50
Lun. Mon: 8:15-14. Da martedì a sabato From Tuesday to Friday : 8.15-19.
Domenica e giorni festivi Sunday and Holyday: 9.00-19.00.
MUSEO DI PALAZZO GRIMANI
Ramo Grimani, Castello 4858 |
1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria
Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale
fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano.
Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta
archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso,
le splendide decorazioni pittoriche.
An almost unique example of Renaissance architecture in town,
blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings.
Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an
archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase
and splendid decorative paintings.
041 520 03 45 www.palazzogrimani.org
10.00 - 19.00 Lunedì - Monday 14,00 / 7.00
Musei Statali
MUSEO D’ARTE ORIENTALE
Santa Croce 2076 |
1 Actv - San Stae
La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico
di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte
giapponese del periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa
oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe,
porcellane, strumenti musicali…
The collection, assembled in the last decades of the 19th century by
Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing
in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well
as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics,
porcelain and musical instruments
041 524 11 73 www.orientalevenezia.beniculturali.it/
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 7,50
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE
Piazzetta San Marco, 17 | 1-2 Actv - San Marco Vallaresso
Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento
con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi
appartenenti alla collezione archeologica del
museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a
raccolte di camei e pietre preziose.
An antiquities collection which began in the 16th century, with examples
of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian
sections, belonging to the Correr Museum archaeological
collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a
collection of cameos and precious stones.
041.296 76 63 www.polomuseale.venezia.it
1o.00-18.00 30,00 | 15,00
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA - SALE MONUMENTALI
Piazzetta San Marco, 13/a |
1-2 Actv - San Marco Vallaresso
Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata
da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560,
nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati
alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468.
Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with
artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and
1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts
donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468.
041 240 72 11 www.marciana.venezia.sbn.it
10.00-18.00 30,00 | 15,00 (vedi ingresso Museo Correr)
Altri musei
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Ca’ Venier dei Leoni, Dorsoduro 701
1 Actv - Salute
Celebre dimora della mecenate americana Peggy Guggenheim,
trasformata alla sua morte, nel 1989, in museo.
Esposti capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie
storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture
Nasher e la collezione Schulhof.
Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy
Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th
century art currents and avant-garde movements.
Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions.
041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it
10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday - 25/12 16,00 | 14,00
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA
Castello 5252 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria
Una realtà unica nel cuore della città: un palazzo cinquecentesco
sull'acqua con spazi ridisegnati da grandi architetti
contemporanei come Botta, De Lucchi, Pastor, Scarpa; una
casa-museo, dimora patrizia con arredi originali e collezioni
d’arte dal XIV al XX secolo; .una biblioteca con volumi rari,
mappe, stampe, fotografie.
A unique reality in the heart of town: a Sixteenth-century palace on
water with spaces re-designed by great contemporary architects
such as Botta, De Lucchi, Pastor and Scarpa; a museum-home, a patrician
abode with original furnishings and art collections from the
14th to the 20th century: a library, maps, prints, and photographs.
041 271 14 11 www.querinistampalia.org
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 14,00 | 10,00
Campo San Vio 864
PALAZZO CINI
1-2 Actv - Accademia
Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore
veneziano Vittorio Cini.
Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio
e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di
dipinti ferraresi e toscani del ‘400.
A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur
Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects
made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable
collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany.
041 041 241 12 81 www.palazzocini.it 10,00 | 8,00
11.00 - 19.00 Martedì 10,00 | 8,00
Altri musei
LE STANZE DEL VETRO
Isola di San Giorgio Maggiore, 8
2 Actv San Giorgio
Progetto culturale e spazio espositivo permanente, nato dalla
collaborazione tra Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung.
Il progetto ha l’obiettivo di riportare il vetro al centro della scena
artistica internazionale promuovendo lo studio e la valorizzazione
dell’arte vetraria del Novecento e contemporanea.
A long-term initiative between Fondazione Giorgio Cini and Pentagram
Stiftung devoted to studying the art of glassmaking in the 20th
and 21st centuries. Le Stanze del Vetro is both a cultural project and an
exhibition space aiming to bring glass back into the centre of attention
and discussion in the international art scene.
041 522.91.38 | www.lestanzedelvetro.org
10.00 - 19.00 | Ingresso gratuito / Free entry
mercoledì / Wednesdays
MUSEO DIPINTI SACRI BIZANTINI ISTITUTO ELLENICO
Castello 3412
1-2 Actv - San Zaccaria
Nato con la fondazione dell’Istituto nel 1958 e dedicato alla
Comunità greca, il museo espone una preziosa raccolta di
icone ma anche codici miniati, paramenti sacri, appartenenti
agli arcivescovi di Filadelfia, e oggetti di piccolo artigianato di
valore storico ed artistico.
Born with the Institute’s foundation in 1958 and dedicated to the
Greek Community, the museum exhibits a precious icons collection
but also illuminated manuscripts and sacred vestments owned by
the Philadelphia archbishops, and small craftwork of historical and
artistic value.
041.041.522.65.81 www.istitutoellenico.org
10.00 - 18.00 Mar-Mer-Gio-Ven | Tue-Wed-Thu-Fri 4,00
PINACOTECA MANFREDINIANA - MUSEO DIOCESANO
Dorsoduro 1
1 Actv - Salute
Una preziosa raccolta del Patriarcato di Venezia, presenta
un’importante serie di opere d’arte provenienti da antiche
chiese e conventi salvate dalla dispersione dovuta alle soppressioni
napoleoniche oltre a donazioni di ecclesiastici e cittadini
illustri.
A precious Venice Patriarchate collection, presenting an important
series of artworks from ancient churches and convents saved from
dispersion caused by Napoleonic suppressions, as well as donations
from clerics and illustrious citizens.
041 274.43.973 www.seminariovenezia.it
10.00 - 18.00 Domenica-Mercoledì | Sun-Wed 6,00
Altri musei
THE HUMAN SAFETY NET
Piazza San Marco 105
1-2 Actv Vallaresso
Al terzo piano delle Procuratie Vecchie su una superficie di
circa 3000mq trova sede un’innovativa esposizione interattiva
aperta a tutti, incentrata sulla consapevolezza personale e
sullo sviluppo del potenziale umano. Si affiancano spazi per
l’interazione, la condivisione e il dialogo.
An innovative interactive exhibition open to all may be found over a
surface of about 3000sqm on the third floor at the Old Procuratie,
focusing on personal awareness and on the development of human
potential. It is accompanied by areas for interacting, sharing and
dialogue.
041 503 7449 www.thehumansafetynet.org
10.00 - 19.00 Martedì | Tuesday 12,00
MUSEO DI PALAZZO CORNER MOCENIGO
San Polo 2128/A 1 - 2 Actv - San Tomà
Inserito in uno dei più begli esempi di architettura rinascimentale,
oggi residenza del Comando Regionale Veneto della Guardia
di Finanza questa sezione del museo storico del Corpo consente
di ammirare alcuni pregevoli esempi di opere e riproduzioni
appartenute a collezioni d’arte, tra cui un Tiepolo originale.
Set inside one of the loveliest examples of Renaissance architecture,
currently the seat of the Veneto Regional Headquarters of
the Guardia di Finanza, this section of the Corps' historical museum
allows one to admire some valuable examples of artworks and
reproductions formerly belonging to art collections.
041 771 29 40 www.palazzocornermocenigo.it Free
Lun - Ven | Mon - Fri: 11 – 12 – 15.30
Sab - Dom e festivi | Sat - Sun and Hol. 10 – 11– 12 – 13– 14 – 15.30
Isola di Torcello
MUSEO DI TORCELLO
12 Actv - / 9 Actv Torcello
Articolato in due sezioni il museo prende inizio dai primi
scambi commerciali che coinvolgevano la laguna e i suoi abitanti,
per passare a testimonianze venete, preromane, romane,
bizantine, fino ad arrivare al XIX secolo.
Structured in two sections, this museum starts with the initial trading
involving the lagoon and its inhabitants, moving on to Veneto,
pre-Roman, Roman and Byzantine heritage, up to the 19th century.
041 2501780-4 www.museotorcello.servizimetropolitani.ve.it
10.30 - 17.30 Lunedì | Monday 3,00 | 1,50
BASILICA DI SAN MARCO
Piazza San Marco
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Chiese
La più famosa basilica della città, nata come cappella del Doge,
capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina
e cristianità. Conserva altissimi esempi di decorazione a
mosaico e resti dell’antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria.
The most famous basilica in town, born as the Doge’s chapel, a
masterpiece of architecture, a symbol of Veneto-Byzantine art and of
Christianity. It preserves superior examples of mosaic decoration and
remains of its old treasure with ancient gold-smithy items.
041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it
9.30-17.15 domenica e festivi 14-17 3,00 (€ 5,00 Pala d'Oro)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 8.30-10-12-17.45 (vespri) - 18.45
Piazza San Marco
MUSEO DI SAN MARCO
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Recentemente rivisitato, adiacente alla basilica, il museo raccoglie
opere e oggetti di varia natura e provenienza appartenenti
alla basilica.
Tra i capolavori la famosa Quadriga marciana, sembra in origine
proveniente dall’ippodromo di Costantinopoli.
Recently revamped, adjacent to the basilica, this museum collects
works and objects of various nature and origins belonging to the
basilica. Its masterpieces include the famous Marcian Four Horses,
originally supposed to come from the Constantinople hippodrome.
041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it
9.30-17.15; domenica e festivi - Hol. and Sunday 9.30-14.00 8,00
CAMPANILE DI SAN MARCO
Piazza San Marco
1-2 Actv - San Marco Vallaresso / San Zaccaria
Nato come torre di avvistamento e ricostruito più volte, l’ultima
dopo il catastrofico crollo del 1902, è oggi uno dei campanili
più alti in Italia. Vi si accede attraverso un ascensore che
porta al più scenografico punto panoramico sulla città.
Born as a watchtower and rebuilt several times, the last after a catastrophic
collapse in 1902, it is now one of the tallest belfries in Italy.
It is accessed via an elevator leading to the most panoramic viewpoint
over the city.
tel. 041 522 40 64 www.basilicasanmarco.it
9.30 - 21.15 (ultima salita - last climb ore 20.45) 10,00
Chiese
BASILICA DI SANTA MARIA GLORIOSA DEI FRARI
San Polo 3072
1-2 Actv San Tomà
Detta dai veneziani “dei Frari”, cioè dei frati, si distingue per essere
uno dei maggiori esempi di gotico veneziano. I suoi grandiosi
interni arricchiti da opere di Tiziano, Bellini, Donatello ed
altri artisti la fanno uno dei maggiori siti monumentali della città.
Called “dei Frari” by the Venetians, that is, of the friars, it is distinguished
for being one of the top examples of Venetian Gothic.
Its grandiose interiors, enriched with works by Titian, Bellini, Donatello
and other artists, make it one of the major monumental sites
in town.
041 272.86.11 www.basilicadeifrari.it
9.00 - 18.30; domenica - Sunday 13.00 - 18.00 5,00 | 2,00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-10.30-12.00-18.30
BASILICA DI SS. GIOVANNI E PAOLO
Castello, 6363
1-2 Actv - Rialto
Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi
sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di
Bellini e Veronese. All’esterno, nell’omonimo campo, il celebre
monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio
Considered the Pantheon of Venice for the big number of figureheads
buried there since the Thirteenth century. Its masterpieces include
Bellini and Veronese. Outside, in the square of the same name,
is the famed monument to Bartolomeo Colleoni by Verrocchio
041.523.59.13 www.santigiovanniepaolo.it
9.00 - 18.00; festivi - Holidays 12-18 3,50 | 1,50
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-11.00-(18.30).
BASILICA DI SANTA MARIA DELLA SALUTE
Dorsoduro 1
1 Actv - Salute
Posta in posizione scenografica tra il Canal Grande e il bacino
di San Marco, la Basilica della Salute, come confidenzialmente
la chiamano i veneziani, è per imponenza, valori monumentali
e spirituali, una delle più importanti in città.
Il 21 di novembre vi si celebra un sentito pellegrinaggio.
Set in a scenic position between the Grand Canal and Saint Mark’s basin,
the Basilica of Health, as the Venetians call it confidentially, is one of the
most important in town for prominence, and monumental and spiritual
worth. On 21 November the city celebrates a deeply-felt pilgrimage there.
041 274 39 28 www.basilicasalutevenezia.it
9.30 - 12 / 15-17.30; Dom - Sun: 9.30-12 e 15-17.30 4,00 | 2,00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00
Chiese
BASILICA E CAMPANILE DI SAN GIORGIO MAGGIORE
Isola di San Giorgio Maggiore
2 Actv San Giorgio
Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio e affacciata
in spettacolare posizione sul bacino di San Marco. Al suo
interno si ammirano capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto
e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile.
Important Benedictine church by Palladio, overlooking Saint Mark’s
basin in a spectacular position. Masterpieces by Da Bassano, Ricci,
Tintoretto and Carpaccio may be admired inside it. A splendid view
over Saint Mark and the lagoon may be enjoyed from its bell-tower.
041.522.78.27 www.abbaziasangiorgio.it
9.00 - 18.00 8,00 | 5,00 (campanile - bell tower)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00
BASILICA DEI SANTI MARIA E DONATO DI MURANO
Calle S. Donato, 11 - Murano
5.1-5.2 Actv Murano Museo
Nota come Basilica di San Donato, e considerata tra i massimi
esempi di romanico lagunare, si inserisce tra le grandi basiliche
della laguna. Sita nell’isola di Murano, a breve distanza dalla città,
si distingue per essere tra le più antiche di tutta la laguna veneta.
Known as the Basilica of San Donato, and considered one of the
top examples of lagoon Romanesque, it is one of the great lagoon
basilicas. On the island of Murano not far from town, its distinction is
being one of the most ancient in the Veneto lagoon.
041 73.90.56 www.sandonatomurano.it/
9.00 - 18.00. Domenica - Sunday 12.30 - 18.00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00-18.00
BASILICA DI S. MARIA ASSUNTA DI TORCELLO E CAMPANILE
Isola di Torcello
12 Actv - Burano / 9 Actv Torcello
Un tempo cattedrale della soppressa diocesi di Torcello risulta
dai documenti la costruzione più antica presente in laguna. Sopravvive
ancor oggi come luogo di culto e splendido esempio
di architettura in stile veneto-bizantino.
Dal suo torrione straordinaria vista sulla laguna nord.
Once the cathedral of the suppressed diocese of Torcello, documents show
it is the most ancient building present in the lagoon. It still survives today
as a place of worship and a splendid example of Veneto-Byzantine style architecture.
An extraordinary view of the northern lagoon from its turret.
041 730 661 https://museoditorcello.cittametropolitana.ve.it
10.30-17.30 5 |4 (campanile + museo - Bell tower + Museum)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 10.30
Scuole di devozione
SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO
San Polo, 3052
1-2 Actv San Tomà
Nata come confraternita di devozione dei Battuti nel 1478 e tra
le poche sopravvissute agli editti napoleonici del 1806.
La Scuola è oggi nota grazie anche allo straordinario ciclo pittorico
eseguito al suo interno da Jacopo Robusti, noto come il
Tintoretto.
Born as a Battuti devotion brotherhood in 1478, and among the few
to survive Napoleon’s 1806 edicts, the School is also known today due
to the wonderful painting cycle inside by Jacopo Robusti, known as
Tintoretto.
041 523.48.64 www.scuolagrandesanrocco.org
9.30 - 17.30 10,00 | 8,00
SCUOLA GRANDE DI SAN GIOVANNI EVANGELISTA
San Polo, 2454
1-2 Actv San Tomà
È una delle cinque grandi Scuole di devozione della città. Vi
si ammirano la facciata in stile gotico fiorito, lo scalone monumentale,
opera del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni
e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Visita
secondo un calendario mensile.
It is one of the five great devotion Schools or guilds in town. One may
admire its floral Gothic façade, the monumental staircase by Codussi,
the splendid Saint John salon and Oratory of the Cross with its precious
reliquary. Visits according to a monthly calendar.
041 71.82.34 www.scuolasangiovanni.it
Visita guidata su prenotazione - Guided visit with reservation 10 | 8
SCUOLA GRANDE DEI CARMINI
Dorsoduro 2617 (Campo Carmini)
1 Actv - Ca’ Rezzonico
È l’ottava e ultima per fondazione tra quelle esistenti durante la
Repubblica Serenissima.
È nota per il suo ciclo pittorico composto da tele del Tiepolo, di
Giambattista Piazzetta e del Padovanino.
It is the eighth and last one founded, among the ones extant during
the Serene Republic.
It is known for its painting cycle, consisting of canvases by Tiepolo,
Giambattista Piazzetta and Padovanino.
041 528.94.20 www.scuolagrandecarmini.it
10.00 - 17.00 7,00 | 5,00
SCUOLA DALMATA DI SAN GIORGIO E TRIFONE
Castello, Calle dei Furlani 3259/A
1-2 Actv S. Zaccaria
Nota anche come Scuola di San Giorgio degli Schiavoni, si distingue
per essere stata con San Rocco una delle due Scuole
sopravvissute al decreto napoleonico del 1806.
In un ambiente di modello rinascimentale, presenta il famoso
ciclo dei teleri realizzati da Vittore Carpaccio..
Also known as the Scuola of San Giorgio degli Schiavoni, it stands out
with San Rocco as one of the two schools to survive Napoleon’s 1806
decree. It presents the famous cycle of canvases by Vittore Carpaccio
in a Renaissance-style setting.
Scuole di devozione - Monasteri
041 522.88.28 www.scuoladalmatavenezia.com
9.30 - 17.30 Lun-Mon 13.30-17.30 Dom-Sun 9.30-13.30 6 | 4
MONASTERO MEKHITARISTA
Isola di San Lazzaro degli Armeni
20 Actv San Lazzaro
In un’isola concessa nel Settecento dalla Serenissima Repubblica,
nasce la congregazione Mekhitarista di Venezia e, da
questa, quella che diventerà la più importante Biblioteca armena
in Occidente. Si affianca una raccolta di opere, miniature
e documenti di storia armena.
The Mekhitarist congregation in Venice began on this island, granted
by the Serene Republic in the Eighteenth century, engendering what
became the most important Armenian library in the West. It also has
a collection of works, miniatures and documents on Armenian history.
041 526.01.04 www.mechitar.org
Visite solo su prenotazione - Visit only reservation
ISOLA DI SAN FRANCESCO DEL DESERTO
S. Francesco del Deserto taxi da Burano / taxi from Burano
Antico convento francescano in una delle più suggestive isole
della laguna dove la leggenda racconta del Santo di Assisi. Visitabile
l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri.
All’isola da cui si gode uno splendido panorama si accede via
acqua dall’isola di Burano
An ancient Franciscan convent on one of the most suggestive islands
in the lagoon, with its legend about the Saint of Assisi. The ancient
church dating back to 1401 and two lovely cloisters may be visited.
The island, from which a splendid view may be enjoyed, is reached
by water from the island of Burano.
041.528.68.63 www.sanfrancescodeldeserto.it
9 - 11 / 15-17 Lun - Mon Offerta libera - free offer
Musei del territorio
GIPSOTECA DEL CANOVA - POSSAGNO
Via Canova, 74 - Possagno (Treviso)
Tra i maggiori del Veneto, inserito nel panorama delle colline
trevigiane, il museo rappresenta l’immagine completa dell’arte
e della vita di Antonio Canova. Il museo conserva oltre ai gessi
(gli originali da cui nascono i marmi) dipinti, disegni, oggetti e
memorie.
Among the major ones in the Veneto, set within the panoramic
Treviso hillsides, this museum offers a complete picture of the great
painter and sculptor Antonio Canova’s art and life. In addition to its
gypsum-plasters (the originals, whence his marbles came), the museum
holds paintings, drawings, objects and memories.
0423 54.43.23 www.museocanova.it Lunedì | Monday
Mar-Ven | Tue-Fri: 9.30-18 | Sab-Dom | Sat. Sun: 9.30-19
10,00 | 6,00
MUSEO CIVICO DI SANTA CATERINA - TREVISO
Piazzetta Botter Mario, 1 - Treviso
Allestito negli spazi dell’antico complesso conventuale di Santa
Caterina, questo museo affascinante esempio di architettura
e atmosfera, presenta una serie di affreschi del 3-‘400; la Galleria
di Arte medievale, rinascimentale e moderna e una ricca
sezione archeologica.
Inside the venues of the ancient convent complex of Saint Catherine,
this museum, a fascinating example of architecture and atmosphere,
presents a series of 14-15th century frescoes; the mediaeval, renaissance
and modern Art Gallery; a rich archaeological selection.
0422 65.84.42 | www.museicivicitreviso.it
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 6,00
M9 - MUSEO DEL '900 - MESTRE
Via Giovanni Pascoli, 11 - Mestre (VE)
Inserito nel cuore urbano di Mestre su un importante progetto
architettonico questo museo a carattere multimediale racconta
la storia del Novecento italiano, le sue ombre e le sue
luci, attraverso otto sezioni che seguono una logica espositiva
sia cronologica che tematica.
Located in the urban heart of Mestre within an important architectural
project, this multimedia museum recounts the history of the
Italian 20th century, its shadows and its lights, through eight sectors
following a both chronological and themed plan.
041 09.95.941 www.m9museum.it Lun.Mar./ Mon. Tue.
Mer-Gio-Ven | Wed-Thu-Fri 10.00 -18.00
Sab-Dom | Sat-Sun: 10.00-19.00 10,00 - 8,00
Ville Venete
VILLA BARBARO - MASER
Via Cornuda, 7 - Maser (Treviso)
Sita in uno dei più bei contesti collinari del trevigiano, a breve
distanza dall’antico borgo di Asolo, rappresenta forse la più importante
villa del Palladio del territorio trevigiano. Alle architetture
disegnate dal Palladio che comprendono il famoso tempietto,
si affianca lo straordinario ciclo pittorico del Veronese.
Situated in one of the loveliest Treviso hillside contexts, at a short
distance from the ancient village of Asolo, it is possibly Palladio’s
most important villa in the Treviso territory.
The architecture designed by Palladio, including the famous little
temple, is accompanied by Veronese’s amazing painting cycle.
0423 92.30.04 www.villadimaser.it Lunedì | Monday
10.00 - 18.00 9,00 | 7,00
VILLA WIDMANN REZZONICO FOSCARI - MIRA
Via Nazionale, 420 - Mira (Venezia)
Ideale esempio della villa veneta sviluppata su tre piani e circondata
da un parco monumentale è arredata con mobili d’epoca,
lampadari in vetro di Murano e tendaggi broccati. Tra i
suoi tesori uno dei pochi esemplari di felze, tradizionale copertura
delle imbarcazioni veneziane.
An ideal example of a Veneto villa, developed over three floors and
surrounded by a monumental park, it is furnished with period furniture,
Murano glass chandeliers and brocade curtains. Its treasures
include one of the few examples of a felze, the traditional roofing for
a Venetian boat.
041 42.49.73 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it
10.00 – 13.00 / 13.30 – 16.30 Lunedì | Monday 6,00 / 5,00
MUSEO NAZIONALE DI VILLA PISANI - STRA
Via Doge Pisani, 7 - Stra (Venezia)
È la più maestosa tra le ville venete, oggi Museo nazionale.
Situata lungo il corso del fiume Brenta a breve distanza da Padova
e collegata a Venezia sia via acqua che via terra è considerata tra
i massimi esempi di sfarzo e bellezza raggiunto dalle ville venete.
Oltre al vasto parco e al labirinto si ammirano opere del 7/800.
Now a National Museum, it is the most majestic of the Veneto villas.
Situated along the Brenta river at a short distance from Padua, and
linked to Venice both via water and via land, it is considered among
the top examples of opulence and beauty achieved by Veneto villas
049 50.20.740 www.villapisani.beniculturali.it
9.00 - 20.00 (fino al 30 settembre)
Lunedì - Monday 7,50 | 4,50 solo parco - only park
UNA GUIDA IN CITTÀ...
L’itinerario di questo mese è a cura di
Best Venice Guides
www.bestveniceguides.it
This month’s
itinerary is curated
by Best Venice
Guides
Ci sono diversi modi per scoprire la città e conoscerne
gli angoli e le storie nascoste.
I palazzi, i musei e le chiese, ma anche le calli, i
campielli e le fondamenta di Venezia possono nascondere
tesori straordinari e curiosità che coinvolgeranno
il visitatore fino a farlo sentire parte di
una città che, per sua natura, appartiene al mondo
intero.
Scegliere una guida locale che conosce la città e
che può raccontare tutto ciò è un modo speciale
per avvicinarsi a Venezia e creare un itinerario
personalizzato, in base agli interessi e al tempo
che un visitatore può dedicare. La squadra delle
Best Venice Guides è in grado di offrire tanti itinerari
e in lingue diverse: italiano, inglese, tedesco,
francese, spagnolo, russo, portoghese, polacco,
greco, ceco, bulgaro, rumeno, olandese, cinese,
giapponese, serbo e turco.
A CITY GUIDE...
There are several ways to discover the town and
get to know its hidden corners and tales.
The palaces, museums and churches, but also the
alleys, the small squares and the quaysides of
Venice can conceal extraordinary treasures and
curiosities, which will appeal to visitors and make
them feel part of a city which, by its nature, belongs
to the entire world.
Choosing a local guide who knows the city and
who can illustrate all of this, is a special way to
get closer to Venice and to create a personalised
itinerary, on the basis of the interests and of the
time a visitor may have. The Best Venice Guides
team is able to offer various itineraries, and in
different languages: Italian, English, German,
French, Spanish, Russian, Portuguese, Polish,
Greek, Czech, Bulgarian, Romanian, Dutch, Chinese,
Japanese, Serbian and Turkish.
Per approfondimenti sul
tour
For further information on
the tour
66 un Ospite di Venezia
MARIANO FORTUNY
(Granada 1871- Venezia 1949)
Palazzo Pesaro degli Orfei è un antico palazzo
gotico, venne acquistato da Mariano Fortuny nel
1899 e nel 1965 donato con lascito testamentario
da Henriette Nigrin: moglie, modella e musa
ispiratrice.
Il nuovo suggestivo allestimento, di quello che fu
un tempo un salotto dell’alta società internazionale,
laboratorio e atelier di moda, intende ricostruire
la complessa personalità di Mariano Fortuny
con un percorso che valorizza le opere pittoriche
ispirate al ciclo Wagneriano, gli studi dei grandi
maestri e il confronto con le opere pittoriche del
padre Fortuny y Marsal.
Fortuny era amico di diversi wagneriani di spicco
tra cui il direttore d’orchestra Leopoldo Mugnone
e il critico Julius Kapp; profondamente interessato
al concetto di Gesamtkunstwerk Fortuny
ha incorporato quest’estetica nella produzione
pittorica, come designer e inventore. Per il teatro
brevetta nel 1901 un nuovo sistema d’illuminazione
indiretta e diffusa, crea, inoltre, un dispositivo
scenotecnico che fa percepire l’illusione di una
notevole profondità spaziale: due innovazioni che
all’epoca vennero considerate rivoluzionarie.
Uno dei contributi più apprezzati di Fortuny al design
è stato la sua sintesi tra forma e funzione. I
suoi progetti e abiti si sono sempre distinti per la
semplicità, praticità e una eleganza senza tempo.
Nel 1909 brevetta il suo più grande successo: l’abito
delphos in satin o taffetà di seta plissettata
liberando il corpo delle donne dai rigidi corsetti
ed evidenziandone le forme sinuose.
MARIANO FORTUNY
(Granada 1871 – Venice 1949)
The Gothic Palazzo Pesaro degli Orfei, home of
Mariano Fortuny y Madrazo from 1899, was bequeathed
to Venice in 1965 by Henriette Nigrin,
his wife, collaborator, model and Muse.
The recent evocative layout reconstructs its past
use by Fortuny as his studio, fashion atelier and
workshop space. Each room is dedicated to an
aspect of the Mariano’s wide-ranging interests:
paintings inspired by Wagner’s Ring Cycle, painting
studies of Past Masters.
Mariano dedicated himself to painting, engraving,
scenography, stagecraft, lighting and applied
arts. With Henriette they started making fashion
designs from classical Greek clothing. In 1906
he opened his own Couture house, their greatest
success was the Delphos (1909), soon after
which he opened a boutique in Paris, then one in
London and Madrid and, in 1929, in New York. In
the 1920s and 1930s his client list included Sarah
Bernhardt, Luisa Casati, Isadora Duncan and Eleonora
Duse.
Fortuny sourced his dyeing pigments from various
locations in Africa, Asia and Mexico. As a traveller
and an artist, he was always looking for new
sources of inspiration and materials. Morocco
was a particular source of materials and inspiration
drawing on the rich colors and intricate patterns
of Moroccan textiles. He travelled extensively
in North Africa including Egypt and Tunisia.
In Asia, Fortuny was drawn to the textiles and
crafts of India, China and Japan. He collected
pigments from Indian local markets and dyeing
workshops. His method involved using natural
pigments, in addition to which he developed his
own synthetic pigments and created new and innovative
dyeing colours.
Itinerari | Itineraries
67
4
1
3
2
7
5
6
DOVE MANGIARE
A VENEZIA
RISTORANTE AL GIARDINETTO
SPECIALITÀ VENEZIANE E UN GIARDINO DA SCOPRIRE
1
SESTIERE DI CASTELLO
Price Range: €€€
Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta
Nel cuore del sestiere di Castello, a pochi minuti da Piazza S. Marco e da Rialto, il Ristorante Al
Giardinetto da Severino offre ai suoi ospiti, fin dagli inizi del ’900, piatti tipici della cucina veneziana.
Ubicato nel quattrocentesco Palazzo Zorzi, possiede un ampia corte interna che nella bella stagione
è ricoperta da un vigneto, dal quale, unico a Venezia viene vendemmiato un vino dolce, particolarmente
apprezzato. Il Giardinetto propone specialità veneziane come le sarde in saor, bigoli in
salsa, granceola e l’apprezzata castradina, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali.
In the heart of the Castello district, minutes from Saint
Mark’s Square and from Rialto, the Ristorante Al Giardinetto
by Severino has offered its guests typical Venetian
cuisine dishes since the early 1900s. Located in 15th century
Palazzo Zorzi, it boasts a big inner courtyard roofed by
a vine in the good season, from which a sweet, particularly
appreciated wine is harvested, a unique case in Venice. The
Giardinetto offers Venetian specialties like pickled sardines
in saor, bigoli in salsa dark spaghetti, granceola crab and
prized castradina mutton, all accompanied by excellent national
wines.
Ristorante al Giardinetto da Severino
Salizada Zorzi, 4928
Tel. +39. 041.52.85.332
68
HOSTARIA DA FRANZ
UN'OSTERIA DALL'ANTICA ATMOSFERA
SESTIERE DI CASTELLO
2
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Hostaria da Franz deve il suo nome al soldato austroungarico Franz Habeler, che trasformò un antica
corderia in un locale dove degustare i prodotti tipici della Laguna. è con questa filosofia che la famiglia
Gasparini cura da sempre i propri menù facendo si che l’Hostaria sia meta quasi obbligata per chi
ama la cucina. Ambiente elegante e servizio molto attento fanno si che i piatti proposti, fatti in casa
dalla pasta, al pane, ai dolci oltre ad una curata carta dei vini, vi facciano dimenticare il tempo... perchè
assaporare le proposte di “Franz” non deve mettervi fretta.
The Hostaria da Franz owes its name to Austrian-Hungarian
soldier Franz Habeler, who transformed an ancient rope-factory
into a venue for tasting typical lagoon produce. It is with
this philosophy that the Gasparini family have always cared
for their menus, making the Hostaria an almost mandatory
destination for cuisine lovers. An elegant atmosphere and
very attentive service make sure the
featured dishes, homemade from pasta
to bread, to desserts, in addition to a
selected wine list, make you lose track
of time... because savouring offers at
“Franz’s” should not rush you.
Hostaria da Franz
Salizada Sant’Antonin, 3499
PRENOTA IL TUO TAVOLO
book your table
OSTERIA OLIVA NERA
IL RISTORANTE “SU MISURA” IN CUI SENTIRSI A PROPRIO AGIO
SESTIERE DI CASTELLO
3
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Oliva Nera è un ristorante poco lontano da Piazza san Marco, nei pressi del Ponte dei Greci.
Qui verrete accolti con il piacere e la professionalità che renderanno la vostra esperienza culinaria
a Venezia gradevole e speciale. Il menù, basato soprattutto sulla stagionalità dei prodotti, è ispirato
alla cucina veneziana. Fatevi coinvolgere s scelta dei piatti che vi saranno proposti, ma lasciatevi uno
spazio anche per i dolci... sicuramente avrete una piacevole sorpresa.
The Oliva Nera is a restaurant not far from Saint Mark’s
Square, near the Greci Bridge. You will be welcomed here
with pleasure and a professionality making your culinary experience
in Venice enjoyable and special. The menu, based
especially on seasonal produce, is inspired by Venetian cuisine.
Allow yourselves to be involved in choosing the dishes
offered, but leave some space for desserts too... you will
surely be pleasantly surprised.
Aperto | Open: 12.00 - 14.00 e 18.30 - 22.00
Chiuso mercoledì | Closed on Wednesday
Osteria Oliva Nera
Salizzada dei Greci, 3417/3447
Tel. +39.041.52.22.170
69
RISTORANTE TRATTORIA DO FORNI
A DUE PASSI DAL CENTRO, FARETE UN SALTO NEL TEMPO
SESTIERE DI SAN MARCO
4
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Da antico forno, che produceva pane durante la Serenissima, con un angolo adibito a tipica osteria Veneziana.
Dal 1973, grazie alla passione per la cucina e per l’ospitalità dell’attuale proprietario, il sig. Paties,
è meta ambita per coloro che amano essere ricevuti secondo le più nobili tradizioni dell’ospitalità. Si
presenta con ambientazioni tradizionali ed eleganti nella sua parte più veneziana, e lussuose nei suoi
locali che riproducono fedelmente l’accoglienza del vagone ristorante dell’Orient Express.
From being an ancient bakery with its typical Venetian
inn-corner during the Serene Republic golden years, it
became a restaurant in the 19th century, and since 1973,
thanks to its owner Mr. Paties’ passion for cuisine and hospitality,
it has been a much sought destination for Atraditions.
The Ristorante Do Forni features traditional elegant ambience
in its most Venetian part, and luxury where it faithfully
reproduces the Orient Express dining-car appeal.
Ristorante Trattoria Do Forni
Calle Specchieri, 468
Tel. +39.041.52.32.148
RIVA LOUNGE
LUOGO DI INCONTRO GLAMOUR DOVE GODERSI UN COCKTAIL
SESTIERE DI SAN MARCO
Price Range: €€€€
Dress code: Smart Casual
5
Creato su misura attorno ai materiali utilizzati nel design dello Yacht Riva, il Riva Lounge sull’iconica
Terrazza Gritti ricorda gli eleganti ponti degli yacht italiani degli anni ‘60. Dallo stile intramontabile, il
Riva Lounge è il luogo d’incontro più glamour di Venezia. Qui gli intenditori si riuniscono per godersi
un aperitivo al tramonto, un cocktail a tarda sera o un bicchiere del miglior champagne accompagnati
da una vista mozzafiato sul Canal Grande e sui monumenti emblematici della città.
Tailored around the materials used in the design of the Riva
Yacht, the Riva Lounge on the iconic Gritti Terrace recalls the
elegant decks of the Italian yachts from the 1960s. Inspired
by timeless style, the Riva Lounge is the most glamourous
meeting place in Venice. Here connoisseurs gather to enjoy
an aperitif at sunset, a late-evening cocktail or a glass of the
finest champagne accompanied by sweeping views of the
Grand Canal and the city’s emblematic monuments.
Riva Lounge
Campo Santa Maria del Giglio, 2467
Tel. +39 041.79.46.11
70
CANOVA BISTROT
UN'OFFERTA CULINARIA FRESCA E CREATIVA
SESTIERE DI SAN MARCO
6
Price Range: €€€€
Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta
I classici della tradizione italiana serviti in un ambiente piacevole e informale, il Canova Bistrot: dalla
pasta e fasoi agli spaghetti al pomodoro, una selezione di piatti con le migliori specialità regionali.
Location perfetta per un pasto light e veloce.
Aperto tutti i giorni dalle 12.00 alle 15.00 e tutte le sere dalle 19.30 alle 22.30.
Classics from the Italian tradition served in a pleasant, informal
ambience, the Canova Bistrot: from pasta-and-beans
soup to spaghetti in tomato sauce, a selection of dishes featuring
top regional specialities.
A perfect location for a light quick meal.
Open every day from 12 noon to 3pm. and every evening
from 7.30 to 10.30pm.
Ristorante Canova
San Marco, 1243 - Tel. +39.041.52.89.840
RISTORANTE CLUB DEL DOGE
CUCINA GOURMET ATTENTA ALLA STAGIONALITÀ DEI PRODOTTI
7
SESTIERE DI SAN MARCO
Price Range: €€€€
Cucina: Pesce, Gourmet, Veneta
Il luogo dove si celebrano le tradizioni culinarie veneziane, i buongustai internazionali cenano e nasce
una nuova tradizione. Diretto dallo Chef Daniele Turco, il Club del Doge propone un’autentica cucina
gourmet veneziana con una rinnovata attenzione per gli ingredienti di stagione. L’arte culinaria
unita alla sua atmosfera accogliente, il servizio attento e la splendida posizione sul Canal Grande
fanno del Club del Doge il luogo ideale per incontrarsi a Venezia.
The place where Venetian culinary traditions are celebrated,
international gourmands dine and a new tradition is
born. Helmed by Chef Daniele Turco, Club del Doge proposes
an authentic Venetian gourmet cuisine with a renewed
attention for seasonal ingredients. The culinary art
combined with its warm atmosphere, attentive service and
stunning location on the Grand Canal make Club del Doge
the ultimate spot to meet in Venice.
Ristorante Club Del Doge
Campo Santa Maria del Giglio, 2467
Tel. +39.041 79.46.11
71
ARRIVARE
A VENEZIA
Venezia è una città-isola, o meglio, è una città formata da una moltitudine
di piccolissime isole (circa 110): una configurazione praticamente unica al
mondo. Il suo accesso sembrerebbe quindi complesso. Ma così non è.
Venezia mantiene un “cordone ombelicale” con il mondo, o meglio con la
terraferma (come i veneziani chiamano tutto ciò che è fuori dall’isola).
Questo è il ponte della Libertà, un tempo chiamato Littorio, dal periodo della
sua costruzione, gli anni Trenta.
La sua origine è però antecedente e risale a metà Ottocento, esattamente al
1846 data dell’inaugurazione della linea ferroviaria Milano-Venezia.
Da quel tempo, la città diventò raggiungibile non solo via acqua ma anche via
terra… sarà una svolta epocale.
Ma ecco in breve oggi, quali sono i principali punti di accesso alla città.
GETTING TO VENICE
Venice is an island-city, or rather, it is a city made up of a multitude of tiny islands (about 110): a configuration
that is practically unique in the world. Accessing it would thus seem complex. But this is not the case.
Venice maintains an “umbilical cord” with the world, or rather with the mainland (as the Venetians call
everything off the island). It is the Libertà Bridge, once called Littorio from its construction period, the 1930s.
However, its origin is earlier and dates back to the mid-nineteenth century, precisely to 1846, the inauguration
date of the Milan-Venice railway line. Since then, the city not only became accessible by water but also by land…
it would be the turning point of an era. But here are the main access points to the city today, in brief.
72
un Ospite di Venezia
I TERMINAL - GLI ACCESSI VIA TERRA
PIAZZALE ROMA
E’ lo storico terminal automobilistico di Venezia
dove spiccano le due grandi autorimesse pubbliche:
il Garage San Marco e il Garage Comunale
AVM (quest’ultimo con un’area predisposta anche
alle biciclette).
Il vasto Piazzale, di recente collegato da un moderno
ponte pedonale alla Stazione ferroviaria (il ponte
della Costituzione), fa attualmente da riferimento
al servizio di collegamento urbano ed extraurbano
con la terraferma.
Da qui arrivano e si diramano le corse dei servizi
pubblici (Actv e Atvo) e privati (taxi) che collegano
Venezia alla città metropolitana e ai due aeroporti,
quello di Tessera e di Treviso.
Un servizio su monorotaia (People Mover) collega
inoltre Piazzale Roma all’isola del Tronchetto.
L’ISOLA DEL TRONCHETTO
Allacciata da una “bretella” al ponte automobilistico,
ospita il Venezia Tronchetto Parking (uno dei
più grandi garage in Europa) dove possono trovare
posto quasi 4000 mezzi compresi camper e
motociclette.
Al suo esterno, a pochi metri, si trovano gli imbarcaderi
dai quali si dipartono le linee del servizio pubblico
Actv (Linea 2) e privato per il cuore della città.
Una linea speciale denominata People Moover
collega in pochi minuti l’isola al terminal automobilistico
di Piazzale Roma.
L’isola ospita inoltre un porticciolo e il casello di
accesso al servizio di Ferry-boat della linea 17 di
Actv che collega il Tronchetto alle isole del Lido
e di Pellestrina.
LA STAZIONE FERROVIARIA DI SANTA LUCIA
Situata in posizione ideale, questa primaria porta
di accesso alla città, posta al termine del ponte
della Libertà si affaccia all’ultimo lembo del
Canal Grande.
Qui sono disposti gli imbarcaderi da dove si diramano
le principali linee Actv per la città e le isole:
la linea 1 (tutte le fermate) e 2 (diretta) per il Canal
Grande e il Canale della Giudecca; la 4.1 e 4.2; 5.1
e 5.2 (circolari) per laguna nord e Murano).
Alla stazione di recente ammodernata e ampliata
con servizi e centri commerciali, arrivano tutte le
linee veloci che collegano Venezia alle principali
città italiane ed europee.
TERMINALS - ACCESS VIA LAND
PIAZZALE ROMA
It is the historic car terminal in Venice, where two
big public garages stand out: the San Marco Garage
and the AVM Municipal Garage (the latter
also has an area for bicycles).
This large Square, linked recently to the railway
station by a modern pedestrian bridge (the Costituzione
Bridge), is currently the hub for urban
and extra-urban connection services with the
mainland.
Public (Actv and Atvo) and private (taxis) services
arrive and go from here, connecting Venice to its
metropolitan city and the two airports of Tessèra
and Treviso.
A monorail service (People Mover) also connects
Piazzale Roma to the Tronchetto island.
THE TRONCHETTO ISLAND
Connected to the automobile bridge by a flyover,
it houses the Venezia Tronchetto Parking (one
of the largest garages in Europe), where almost
4000 vehicles may be accommodated, including
camper vans and motorcycles.
Outside, a few metres away, are the boat-stops
from where public ACTV service (Line 2) and private
lines depart for the heart of the city.
A special train line called People Mover links this
island to the Piazzale Roma cars terminal in just
a few minutes.
The island also hosts a small port and toll-booth
for boarding the Actv Ferry-boat line 17 service,
linking Tronchetto to the Lido and Pellestrina islands.
THE SANTA LUCIA RAILWAY STATION
Ideally located, this primary gateway to the city
at the end of the Libertà Bridge overlooks the
last stretch of the Grand Canal.
Here are the boat stops from where the main
ACTV lines lead to the city and the islands: lines 1
(all stops) and 2 (direct) for the Grand Canal and
the Giudecca Canal; n. 4.1 and 4.2; 5.1 and 5.2 (circle)
for the northern lagoon and Murano.
All the rapid lines connecting Venice to the main
Italian and European cities arrive at this station,
recently modernised and enlarged with services
and shopping hubs.
Arrivare a Venezia | Getting to Venice
ATVO | AIRPORT SHUTTLE
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
ORARIO IN VIGORE / Timetable valid
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.
Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.
Venice - Airport Marco Polo - Venice
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
4.20 VENEZIA ―> 5.00AIRPORT 5.40 MARCO POLO 6.20 6.50 7.20 7.50 8.20
8.50 4.20 9.20 5.00 9.50 5.40 10.20 6.20 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20
12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50 14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20
16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50 18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20
20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50 22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 00.40 19.50 20.20
20.50 21.20 21.50 22.20 22.50 23.20 00.40
AIRPORT MARCO POLO ―> VENEZIA
6.00 6.50 7.20 7.50 8.20 8.50 9.20 9.50
10.20 6.00 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20 12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50
14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20 16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50
18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20 20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50
22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 23.50 19.50 00.20 20.20 01.10 20.50 21.20 21.50
Biglietto 22.20 compreso 22.50 il bagaglio: € 23.20 10,00; A/R € 23.50 18,00 • One-way 00.20 ticket baggage 01.10included € 10.00; return € 18.00.
BIGLIETTO / TICKET ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:
Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso BIGLIETTO bagaglio / baggage / TICKET included TICKETS ON-LINE / INFO ATVO Venezia - Tel. 0421.594671
ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:
VENEZIA This service (P.le works everyday Roma) C.S. VENEZIA (single) (P.le Roma) € 10,00 VENEZIA
Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso bagaglio / baggage included TICKETS www.atvo.it (P.le Roma)
ON-LINE / INFO
ATVO VENEZIA M.Polo - Tel. (P.le 0421.594672 Roma)
ATVO Venezia - Tel. 0421.594671
Corsa This giornaliera service works everyday / Daily Corsa C.S.
A/R (return)
(single) giornaliera € / 18,00 www.daaab.it
ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944
10,00 Daily Ven/Fri. www.atvo.it
Sab./Sat., Dom./Sun ATVO Dal M.Polo Giovedì - Tel. 0421.594672 al Lunedì
dal/from 26/5 al/to 16/9 dal/from A/R (return) 10/6 al/to € 18,00 10/9 dal/from www.daaab.it
10/6 al/to 10/9
ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944
From Thursday to Monday
7.50 18.20 10,20 15.40 13,20 21.10 15.20 11.10
AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO
Partenze da P Bus Cambio/Change al P Bus Cambio/Change al P Bus Cambio/Change al P Bus
8.20 17.50 11.05 15.05 14.05 20.20 16.00 10.45
CORTINA CORTINA CORTINA CORTINA
10.40 15.30 13.05 13.00 16.20 18.00 18.10 08.30
Info e biglietti: consultare il sito www. atvo.it | Info and tickets: www.atvo.it
Arrivi, scendi e riparti.
Il collegamento più comodo e veloce
dagli aeroporti alla città di Venezia.
Arrive, disembark and set off again.
The quickest and easiest connection
from the airports to the city of Venice.
AIRPORT BUS EXPRESS
VENICE > VENICE Airport
AIRPORT BUS EXPRESS
VENICE > TREVISO Airport
Piazzale Roma and back Piazzale Roma and back
ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671
ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672
ATVO Aeroporto Antonio Canova Treviso +39.0421.594669
www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it
74
I TERMINAL - L’ACCESSO VIA ARIA
GLI AEROPORTI
AEROPORTO MARCO POLO - VENEZIA
Posto ai lembi della laguna nord di Venezia, a circa
13 chilometri dalla città è oggi il terzo aeroporto
per numero di passeggeri in Italia.
Gestito dalla società Save e ampliato nel 2017 è
oggi dotato di una vasta area di servizi, oltre che
di parcheggi e collegamenti con mezzi pubblici
sia via terra che via acqua gestiti rispettivamente
dalle compagnie Atvo (con un servizio Shuttle su
Piazzale Roma) e Alilaguna con motoscafi diretti
sul centro città e le isole.
Vi operano numerose compagnie aeree con una
folta rete di voli nazionali e internazionali.
AEROPORTO ANTONIO CANOVA - TREVISO
wNato come scalo per voli charter e cargo l’aeroporto
di Treviso grazie ad importanti investimenti
che hanno di recente ampliato pista ed aerostazione
è a tutti gli effetti tra i maggiori aeroporti
della regione Veneto.
Posto a pochi chilometri dalla città di Treviso e circa
a trenta dalla città di Venezia oggi fa da base
ad una delle massime compagnie internazionali
Low Cost. Gestito dalla stessa società dell’aeroporto
veneziano è collegato con la città tramite la
linea Shuttle di Atvo.
Aeroporto Nicelli - Lido
AEROPORTO NICELLI - LIDO DI VENEZIA
Tra i più suggestivi aeroporti italiani, esempio perfettamente
conservato di architettura degli anni
Trenta, l’aeroporto Nicelli è noto come il più antico
scalo commerciale italiano, e considerato da una
speciale classifica, tra le più belle superfici aeroportuali
al mondo.
La sua pista in erba fa oggi da scalo ad elicotteri e
piccoli aerei charter e privati con motori ad elica.
Posto in un’estremità dell’isola del Lido è raggiungibile
via acqua con linee private o il servizio ferry-boat
della linea 17 Actv.
Aeroporto Marco Polo - Venezia
TERMINALS - ACCESS VIA AIR
AIRPORTS
MARCO POLO AIRPORT - VENICE
Located on the edge of Venice’s northern lagoon,
about 13 kilometres from town, today
it is the third airport in terms of passenger
numbers in Italy. Managed by the Save company
and expanded in 2017, it is now equipped with a
vast services area, as well as parking and public
transport links both by land and by water, managed
respectively by Atvo (with a Shuttle service
to Piazzale Roma), and Alilaguna with direct motor-launches
to the city centre and its islands.
Several airlines operate there, with a large network
of national and international flights.
ANTONIO CANOVA AIRPORT - TREVISO
Born as a hub for charter and cargo flights,
thanks to major investments which have recently
expanded its runway and terminal Treviso airport
is effectively one of the major airports in the
Veneto region.
Located a few kilometres from the city of Treviso
and about thirty from the city of Venice, today it
is a base for one of the leading international Low
Cost companies. Managed by the same company
as the Venetian airport, it is connected to the city
by an Atvo Shuttle busline.
NICELLI AIRPORT - LIDO OF VENICE
One of the most evocative Italian airports, a perfectly
preserved example of 1930s architecture,
the Nicelli airport is known as the oldest Italian
commercial airport, and deemed by a special
ranking to be one of the most beautiful airport
areas worldwide. Its grass runway is now a hub
for helicopters and small charter and private
planes with propeller engines.
Located at one end of the Lido island, it may be
reached by water with private taxis or by the
ACTV Ferry-boat line 17 service.
Arrivare a Venezia | Getting to Venice
75
MUOVERSI
A VENEZIA
Sono molte le opportunità per girare e scoprire Venezia.
La prima scelta, forse la migliore, è senza dubbio – grazie alle sue distanze ridotte
- quella di muoversi a piedi. A volte però, la mancanza di tempo, i bagagli pesanti e,
non ultimo, l’impossibilità fisica di attraversare la laguna diventa comodo, oltre che
piacevole dal punto di vista paesaggistico, salire a bordo di un mezzo di trasporto.
Nella città lagunare non esistono bus, ne metro, ne auto-taxi e… nemmeno biciclette.
Ecco allora che i mezzi di trasporto pubblici sono vaporetti o battelli (così li chiamano
da un vecchio retaggio i veneziani) e motoscafi veloci, chiamati “lance”, che fanno la
funzione dei taxi, fino ad arrivare a quel mezzo, tra i più iconici al mondo, che per secoli
ha contraddistinto il trasporto di persone lungo i rii (canali) della città: la gondola.
Ecco qualche nota a riguardo per chi appunto, appena arrivato a Venezia, volesse
spostarsi usando i mezzi di navigazione.
76
un Ospite di Venezia
IL SERVIZIO DI TRASPORTO PUBBLICO
ACTV
E’ l’Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano.
La sua flotta di imbarcazioni raggiunge ogni punto
della città, comprese le isole maggiori.
Autobus e tram collegano invece il terminal di
Piazzale Roma alla città metropolitana.
Una linea speciale, la 17, collega invece con una
spola di ferry-boat il Terminal automobilistico del
Tronchetto, all’isola del Lido e, a proseguire, quella
di Pellestrina.
Dal 2020 ACTV sta investendo sul trasporto “green”
puntando ad inserire lungo la principale via
d’acqua della città, il Canal Grande, i primi mezzi
a propulsione elettrica eliminando così sia l’inquinamento
acustico che quello dell’aria, favorendo
allo stesso tempo, la riduzione del moto ondoso.
Orari e linee sono consultabili sulle pagine del sito
dell’Azienda: www.actv.it
ALILAGUNA
La compagnia nasce come servizio di collegamento
acqueo tra l’Aeroporto Marco Polo e i punti
focali della città: i terminal del Tronchetto, di Piazzale
Roma e della Stazione, le zone di San Marco e
di Rialto, le isole della Giudecca, del Lido e di Murano.
La rete di navigazione è costituita da quattro
linee (più una turistica) contraddistinte ognuna da
un colore.
I biglietti si possono acquistare oltre che online,
presso le biglietterie Alilaguna.
Gli orari anche in questo caso sono consultabili
alle pagine del sito ufficiale.
MOVING IN VENICE
The opportunities for getting around and discovering
Venice are many.
A first choice, maybe the best, is no doubt -
thanks to its short distances - to move on foot.
But sometimes, due to lack of time, heavy luggage
and, last but not least, the physical impossibility
of crossing the lagoon, it is comfortable,
as well as pleasant from a scenic point of view, to
board a transport vehicle.
There are no buses, no metro, no car-taxis in the
lagoon city… nor bicycles.
Thus, public transport boats are vaporetti or battelli
(traditionally so called by Venetians of yore)
and fast motor-launches, called “lance”, which act
as taxis, ending with one of the most iconic vehicles
worldwide, which has characterised people’s
transport along the city canals for centuries: the
gondola.
Here are a few notes for those who, having just
arrived in Venice, wish to move around by navigation.
PUBLIC TRANSPORT SERVICE
ACTV
It is the Consorzio Trasporti Veneziano Company.
Its boat fleet reaches every part of town, including
its major islands.
Buses and trams instead link the Piazzale Roma
terminal to its metropolitan city.
Special line n. 17 links Tronchetto car-terminal to
the Lido island by a ferry-boat shuttle, and further
on to Pellestrina island.
Since 2020, ACTV has been investing in “green”
transport, aiming at its first electrically-powered
vehicles along the main city waterway, the Grand
Canal, eliminating both noise and air pollution
and favouring a wave motion reduction at the
same time.
Timetables and lines may be checked on the
Company’s website pages: www.actv.it
ALILAGUNA
This company was born as a water-link service
between Marco Polo Airport and focal points in
town: the Tronchetto, Piazzale Roma and Railway
terminals, the Saint Mark and Rialto areas, the Giudecca,
Lido and Murano islands. The navigation
network consists of four lines (+ a tourist one),
each marked by a colour.
Tickets may be purchased at Alilaguna ticket offices,
as well as online.
Also in this case, its timetables may be checked on
the official website pages.
Muoversi a Venezia | Moving in Venice
77
Validità dal 01.06.2019
LIDO
SANTA MARIA
ELISABETTA (S.M.E.)
10
5.2 5.1
14
13 14 12
8
8
8
7
7
18
12
5.2 5.1
20
1412
22
14
8
8
6
8
LIDO
S.NICOLÒ
FERRY-BOAT
LIDO
S.NICOLÒ
LIDO DI
VENEZIA
818
14 8 18
5.1 5.2
19
BURANO
13 13 13 13 13
9
12
14
9
TORCELLO
N
12
Pag(2)135x210.pdf 1 03/06/2019 10:04:27
78
Linee di navigazione \ Waterborne routes
4.1 4.2 4.1 4.2 4.14.2
3 3 3 3 3 3
4.1 4.2
S.GIULIANO
3
3 3
4.2
4.24.1
7
18
3
7
18
5.15.2
4.14.2
5.15.2
4.14.2
4.1
3 3
4.2 4.1
4.24.1
22
5.2 5.1
22
18 18
12 12
13 13
5.1
4.1
4.2 4.1 4.2 4.1
5.2 5.1
5.15.2
FERROVIA
[Railway Stn.]
TRONCHETTO
22
22
5.1
6 5.2
3
4.14.2
TRONCHETTO
[Car Park]
5.15.2
4.14.2
5.15.2
4.14.2
P.le ROMA
[Bus Stn.]
4.14.2
5.15.2
S.MARCO -
S.ZACCARIA
B
B 5.1 5.2
4.14.2
4.2 4.2 5.15.2 4.14.2 22 22
5.15.2
4.2
4.1 22 12 13
B
5.2 4.1
TRONCHETTO
(F.te NOVE)
MERCATO
3
5.1 5.2
3
4.1 4.2
BACINI - ARSENALE NORD
R
PEOPLE
MOVER
PIAZZA S.MARCO
R R
S.PIETRO
DI CASTELLO
GIARDINI e
GIARDINI BIENNALE
4.2 4.1
4.2 4.1
5.2 5.1
4.2 4.1
15
4.2 4.1
5.2 5.1
6 6
8 8
10
14
20
19
People Mover
R
4.2 4.1 4.2 4.1
4.2 4.1
5.25.1
16
8 8 8 8
10
5.2 5.1
6 6
8 8
4.2 4.1
5.2 5.1 6 6
R
R
16
20
20
Linea stagionale
Seasonal route
La linea ferma
The waterbus does stop here
Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica
Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines
La linea non ferma
The waterbus does not stop here
Informazioni turistiche
Tourist information
1
P.Le
2
San
Roma (S. Chiara) • Ferrovia • Riva De Biasio • S. Marcuola-Casino’ • San Stae • Ca’ D’Oro • Rialto
Mercato • Rialto • S. Silvestro • S.Angelo • S. Toma’ • Ca’ Rezzonico • Accademia • Giglio •
Salute • San Marco • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena • Lido e viceversa
Marco (San Zaccaria) • S. Giorgio • Zitelle • Redentore • Palanca • Zattere • S. Basilio
• Sacca Fisola • Tronchetto • Tron. Mercato • Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa
2/ Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa
4.1
Murano Museo • Murano da Mula • Murano Venier • Murano Serenella • Murano Colonna
• Cimitero • F.te Nove • Orto • Sant’Alvise • Crea • Guglie • Ferrovia • P.le Roma • S. Marta •
Sacca Fisola • Palanca • Redentore • Zitelle • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena
• Certosa* • S. Pietro di Castello • Bacini • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove • Cimitero
• Murano (tutte le fermate)
4.2
Murano Venier • Murano Da Mula • Museo • Navagero • Faro • Colonna • Cimitero • Fondamente
Nuove • Ospedale • Celestia • Bacini • San Pietro di Castello • Certosa* • S. Elena •
Giardini • Arsenale • San Zaccaria (Jolanda) • Zitelle • Redentore • Palanca • Sacca Fisola •
S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Guglie • Crea • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Cimitero
• Murano (tutte le fermate)
5.1
Lido • S. Pietro di Castello • Bacini (a richiesta) • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove •
Orto • S. Alvise • Tre Archi • Guglie • Riva de Biasio • Ferrovia • P. Roma • S. Marta • Zattere
• S. Zaccaria • Giardini Biennale • Sant’ Elena • Lido
5.2
6
12
Lido • S. Elena • Giardini • San Zaccaria • Zattere • S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Riva de
Biasio • Guglie • Tre Archi • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Ospedale • Celestia •
Bacini (a richiesta) • San Pietro di Castello • Lido
Piazzale Roma • Santa Marta • San Basilio • Zattere • Spirito Santo • Giardini Biennale •
Sant’Elena • Lido e viceversa
Venezia (Fondamente Nove) • Murano Faro • Mazzorbo • Torcello • Burano • Treporti •
Punta Sabbioni e viceversa
9
Burano - Torcello
17
SERVIZIO DI FERRY-BOAT
Tronchetto • Lido (San Nicolò) e viceversa
Lido (San Nicolò) • Punta Sabbioni e viceversa
Info e orari - timetable: www.actv.it
Muoversi a Venezia | Moving in Venice 79
Glassblowing Live Performance . Emotional Food
Cocktail Experience . Dj Set . Allure Cabaret
goodvibesmurano.com