Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
JEWELRY INDUSTRY SINCE 1946<br />
<strong>JAN</strong>UARY<br />
ALESSIDOMENICO.COM<br />
ALESSI DOMENICO<br />
Jewelry Industry<br />
ALESSI DOMENICO<br />
GROUP<br />
Focus on the territory<br />
NEW BRAND<br />
CAMPAIGN<br />
Follow me<br />
08/<strong>2023</strong>
ALESSIDOMENICO.COM
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
Summary<br />
Sommario<br />
EDITORIAL<br />
6<br />
The secret language of the gold<br />
ALESSI DOMENICO INSIDE<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Alessi Domenico S.P.A. Jewelry Industry<br />
Countries served<br />
Insight | An insider’s view on the jewelry market<br />
COLLECTIONS & CAMPAIGNS<br />
14<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
Alessi Domenico preview new brand campaign | What’s your story?<br />
Tempo | Timeless spirit<br />
A1 | Follow the vibes<br />
Dinasty | Sublime elegance<br />
Classic line | Everlasting style<br />
What’s New | Discover our novelties<br />
FAMILY AND PASSION<br />
32<br />
38<br />
42<br />
About “heritage” | Filippo Alessi interview<br />
Territory | How our territory shapes our identity e story<br />
Innovation | Safely Alessi<br />
FASHION, COMMUNITY & PARTNERS<br />
46<br />
48<br />
50<br />
53<br />
Living the world #alessidomenicostreet<br />
Top jewelry trends | Chasing dreams<br />
Partnership | A matter of chemistry<br />
Featured
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
The secret language<br />
of the gold<br />
Il linguaggio segreto dell’oro<br />
L’uomo e l’oro: un legame indissolubile che continua da<br />
6000 anni. L’estrazione dell’oro, che risale alla nascita delle<br />
prime civiltà in Mesopotamia, accompagna da sempre la<br />
nostra storia. La brillantezza, la facilità di lavorazione, la<br />
resistenza di questo materiale hanno conferito all’oro un<br />
ruolo centrale nel cammino dell’umanità.<br />
Egizi, etruschi, greci, romani. Ogni civiltà ha trasformato<br />
questo metallo in un bene dal valore fortemente simbolico<br />
e in uno strumento di comunicazione sociale. L’oro come<br />
linguaggio per identificarsi e come codice comunicativo<br />
del proprio status.<br />
Dai faraoni agli imperatori, un’espressione di ricchezza e<br />
di potere che poteva farsi capire senza parlare. Gioielli e<br />
ornamenti come frasi aggiuntive e preziose del linguaggio<br />
del corpo. Ma anche un rapporto vitale e viscerale che<br />
ha caratterizzato gli aspetti socio culturali dei popoli che<br />
dall’antichità hanno dato importanza alla produzione<br />
dell’oro, diffondenone i commerci: un valore aggiunto di<br />
bene di scambio che va ben oltre il suo valore materiale,<br />
che ha favorito l’incontro tra i popoli stessi e soprattutto<br />
un codice da decifrare a seconda delle diverse culture.<br />
Tutto, nella storia dell’oro, è un codice da interpretare.<br />
Anche il linguaggio stesso dei cercatori d’oro nel Klondike,<br />
una terminologia segreta che tutelava i messaggi riservati<br />
sulla ricerca di vene e filoni auriferi. Parole dal preciso<br />
significato ma comprensibili ai soli addetti ai lavori,<br />
impossibili invece da capire per chi non apparteneva a<br />
questo mondo di pionieri. Ad esempio “muck” per dire<br />
“fango”, “thawing” e “stripping” per dire “dragaggio”,<br />
“point jack” o “point doctor” per indicare gli strumenti<br />
di lavoro, “skim diggings” per significare scavi poco<br />
redditizi. Non conoscere questo vocabolario era il segno<br />
Man and gold: an indissoluble, 6,000 year old bond. The<br />
extraction of gold, dating back to the first civilizations in<br />
Mesopotamia, has always accompanied our history. The<br />
shiny, easy to process and sturdy material have made<br />
gold play a central role in humanity’s path.<br />
Egyptians, Etruschans, Greeks, Romans. Every civilization<br />
transformed this metal into an item with a strongly<br />
symbolic value, and a tool for social communication.<br />
Gold as a language to identify oneself and communicate<br />
one’s status.<br />
From Pharaohs to emperors, an expression of wealth<br />
and power that could be exude without words. Jewels<br />
and ornaments like additional, precious sentences of<br />
our body language. And also a vital, visceral relationship<br />
that characterized the social-cultural aspects of those<br />
populations that made gold production importance<br />
since time immemorial, spreading its trade: an added<br />
value as traded commodity, well beyond its material<br />
value, which promoted the encounter between<br />
populations and - above all - a code to be deciphered,<br />
based on the different cultures.<br />
Everything, in the history of gold, is a code to be<br />
interpreted. Even the language of gold seekers in<br />
Klondike, a secret jargon to protect the private messages<br />
on the search for gold veins and strands. Words with a<br />
specific meaning, comprehensible only to insiders, and<br />
impossible to understand by those who did not belong<br />
to this world of pioneers. Such as “muck” for “mud”,<br />
“thawing” and “stripping” for “drainage”, “point jack”<br />
or “point doctor” for the work tools, “skim diggings” for<br />
unprofitable excavations. Not knowing this vocabulary<br />
was a sign of ignorance on mineral placers. Some<br />
6
della tua ignoranza sui placer minerari. Alcuni modi di<br />
dire usati dai cercatori d’oro sono stati tramandati nel<br />
linguaggio inglese corrente. Come “to strike it rich”, che<br />
oggi significa trovare un guadagno inaspettato. Ma per la<br />
maggior parte sono parole arcane, un vero e proprio slang<br />
che solo in pochi potevano decriptare. Perché l’oro è<br />
anche questo: un insieme di segni e di significati profondi,<br />
celati dalla sua lucentezza.<br />
Il linguaggio segreto dell’oro non ha bisogno di dizionari,<br />
perché è una lingua universale. Non va tradotta, va vissuta.<br />
È una forma di espressione sempre attuale e sempre più<br />
emozionale, intrinseca, empatica. Perché, come vogliamo<br />
esprimere anche noi con il nostro lavoro, l’oro è diventato<br />
esso stesso un linguaggio.<br />
idioms used by gold seekers have been passed down<br />
to current English language. Such as “to strike it rich”,<br />
which now means finding an unexpected gain. However,<br />
the majority of them are mysterious words, a true slang<br />
that few could decipher. Because gold is also this: a set<br />
of signs and deep meanings, hidden by its shine.<br />
The secret language of gold needs no dictionaries,<br />
because it is a universal idiom. It needs no translations,<br />
it has to be lived. It is an ever current, increasingly<br />
emotional, intrinsic and emphatic form of expression.<br />
Because, in the same way we want to express ourselves<br />
with our work, gold has become a language in itself.<br />
7
ALESSI DOMENICO GROUP<br />
Alessi Domenico S.P.A.<br />
Jewelry Industry<br />
Lavoro, famiglia, umiltà: sono i valori fondanti della Alessi<br />
Domenico. Valori che non scaturiscono dal nulla, si tratta<br />
dei valori di una terra, il Veneto, che su questo ha basato<br />
il proprio clamoroso sviluppo.<br />
Il Veneto si è trasformato da luogo d’emigrazione a una<br />
delle regioni più sviluppate d’Europa; la Alessi Domenico<br />
è passata da laboratorio artigiano ad azienda leader nella<br />
produzione di catene d’oro. E sempre senza perdere<br />
di vista i valori. Famiglia: ora l’azienda è alla quarta<br />
generazione.<br />
Umiltà: non fermarsi mai, avere sempre un nuovo obiettivo,<br />
non avere limiti, sperimentare. Lavoro: «Arrivavo a lavorare<br />
anche dalla mattina alle sei fino alle dieci sera. Ma la cosa<br />
non mi pesava, perché mi piaceva» dichiara Paolo Alessi,<br />
padre di Alice, Filippo e Tobia, che dal nuovo millennio<br />
conducono l’azienda.<br />
Le origini dell’azienda affondano le radici nel 1946<br />
quando Domenico Alessi comincia la sua attività. Sono<br />
anni durissimi, quelli: il Veneto è appena uscito dalla<br />
guerra, dal sangue, dalle violenze; la zona di Bassano è<br />
stata particolarmente colpita.<br />
Ma c’è una gran voglia di ricominciare, e Domenico Alessi<br />
ricomincia, con caparbietà, con umiltà, risolvendo le<br />
difficoltà legate alle mancanza dei trasporti e al reperire<br />
le materie prime.<br />
Nel 1969 gli succede il figlio Giovanni Aldo. Segue le orme<br />
paterne, ma si espande: il laboratorio diviene azienda,<br />
amplia gli occupati, va sui mercati internazionali, apre una<br />
nuova struttura produttiva, stabilisce vari punti vendita.<br />
Nel decennio Ottanta si profilano ulteriori sfide: aumenta<br />
la richiesta, ma la clientela si fa più esigente e cresce la<br />
competizione. È il momento di condividere la guida<br />
dell’azienda: a Giovanni si affiancano la moglie Bruna e i<br />
figli Patrizia, Nico, Paolo, Roberto e Mauro. L’inizio degli<br />
anni Novanta segna l’apice della crescita, con il nuovo<br />
stabilimento di diecimila metri quadri, dove si concentra il<br />
meglio delle tecnologie a disposizione del settore orafo.<br />
Ed ecco il nuovo millennio e la nuova generazione,<br />
l’ultima, quella di Alice, Filippo e Tobia. La loro storia non<br />
si può raccontare: devono ancora scriverla.<br />
Work, family, humility: these are the founding values<br />
of Alessi Domenico. Values that do not come from<br />
nothing, but from the values of a land, the Veneto,<br />
which has based its resounding development on<br />
them. The Veneto region has been transformed from<br />
a place of emigration into one of the most developed<br />
regions in Europe; Alessi Domenico has gone from<br />
being an artisan workshop to a leading company in the<br />
production of gold chains. And always without losing<br />
sight of values.<br />
Family: the company is now in its fourth generation.<br />
Humility: never stop, always have a new goal, have no<br />
limits, experiment. Work: “I used to work from six in the<br />
morning until ten at night. But I didn’t mind, because I<br />
liked it,” says Paolo Alessi, father of Alice, Filippo and<br />
Tobia, who have been running the company since the<br />
new millennium.<br />
The origins of the company go back to 1946 when<br />
Domenico Alessi started his business. Those were very<br />
hard years: the Veneto region had just come out of<br />
the war, from the bloodshed, from the violence; the<br />
Bassano area was particularly affected. But there was<br />
a great desire to start again, and Domenico Alessi<br />
started again, with obstinacy, with humility, solving the<br />
difficulties linked to the lack of transport and finding<br />
raw materials. In 1969 his son Giovanni Aldo succeeded<br />
him. He followed in his father’s footsteps, but he<br />
also expanded: the workshop became a company,<br />
he increased the workforce, went into international<br />
markets, opened a new production facility and set up<br />
various sales outlets.<br />
The 1980s saw further challenges: demand increased,<br />
but customers became more demanding and<br />
competition grew. It was time to share the management<br />
of the company: Giovanni was joined by his wife Bruna<br />
and their sons and daughter Patrizia, Nico, Paolo,<br />
Roberto and Mauro. The beginning of the Nineties<br />
marked the peak of the company’s growth, with the<br />
new ten thousand square metre factory, where the best<br />
technologies available to the goldsmith sector were<br />
concentrated.<br />
And here is the new millennium and the new generation,<br />
the last one, that of Alice, Filippo and Tobia. Their story<br />
cannot be told: they have to write it yet.<br />
8
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
Albania<br />
India<br />
Romania<br />
Australia<br />
Ireland<br />
South Africa<br />
Austria<br />
Israel<br />
South Korea<br />
Countries served<br />
Bosnia Herzegovina<br />
Canada<br />
Italy<br />
Lebanon<br />
Spain<br />
Sweden<br />
Paesi serviti<br />
China<br />
Czech Republic<br />
Denmark<br />
Japan<br />
Jordan<br />
Malaysia<br />
Taiwan<br />
Thailand<br />
Trinidad and Tobago<br />
Dominican Republic<br />
Mexico<br />
UK<br />
Germany<br />
Netherlands<br />
Uruguay<br />
Greece<br />
Panama<br />
United Arab Emirates<br />
Guatemala<br />
Philippines<br />
United States<br />
Hong Kong<br />
Poland<br />
Virgin Islands<br />
20+<br />
48.000+ 1.000.000+<br />
paesi serviti; presenza capillare in tutti<br />
i continenti, per essere più vicini ai clienti<br />
countries served; widespread presence over<br />
all continents to be closer to our customers<br />
articoli con i quali soddisfiamo<br />
qualsiasi esigenza dei nostri clienti<br />
articles to satisfy all<br />
our customer needs<br />
consumatori<br />
raggiunti in un anno<br />
consumers<br />
reached per year<br />
The evolution of the gold and silver chains production<br />
Evoluzione della produzione di catene d’oro e argento<br />
31%<br />
44%<br />
51% 41%<br />
2019<br />
2021 2020<br />
2021 2021 2022<br />
69%<br />
56%<br />
56% 49%<br />
56% 59%<br />
oro / gold<br />
argento / silver<br />
9
ALESSI DOMENICO GOLD OVERVIEW<br />
An insider’s view on the<br />
jewelry market<br />
Uno sguardo sul settore della gioielleria<br />
Possedere oro e gioielli in un momento storico molto<br />
particolare.<br />
Incertezza, volatilità, tensioni geopolitiche internazionali.<br />
Nell’arco di soli tre anni, dall’inizio della pandemia nel<br />
2020, l’economia internazionale ha subito un turbinio<br />
incredibile di sollecitazioni, mutamenti e cambiamenti di<br />
paradigma. In sequenza abbiamo osservato (e subito):<br />
una pandemia, il collasso del commercio internazionale,<br />
una conseguente ripresa poderosa della domanda<br />
mondiale, i primi effetti del processo di congelamento<br />
della globalizzazione, una guerra in Europa e una crisi<br />
energetica senza precedenti. Gli eventi del mondo in<br />
pochissimi mesi hanno macinato una dopo l’altra una<br />
serie di certezze economiche, finanziarie e politiche che<br />
si erano sedimentate in 30 anni dopo la caduta del Muro<br />
di Berlino. In economia rimane solo una cosa, un bene,<br />
che a differenza di altri non scalfisce mai le certezze che<br />
il mondo ripone su di esso. Si tratta dell’oro, nella sua<br />
semplice “fisicità” e nella sua declinazione commerciale<br />
e produttiva attraverso la lavorazione dei gioielli. Beni<br />
sempre attrattivi, perché il metallo giallo è riconosciuto<br />
globalmente come garanzia finanziaria difficilmente<br />
sostituibile; prova provata della sua stabilità, intesa<br />
come affidabilità di mantenere e aumentare valore nel<br />
tempo, è il fatto che le banche centrali di mezzo mondo<br />
detengono una parte significativa delle proprie riserve<br />
in lingotti. Per le famiglie, non solo per i possessori di<br />
grandi patrimoni, è da sempre un bene che in caso<br />
di emergenza rappresenta facilmente una risorsa<br />
economica.<br />
Cosa succede negli Stati Uniti, l’economia più grande<br />
del mondo.<br />
L’unica previsione difficilmente smentibile nell’arco di<br />
pochi mesi è che siamo entrati in un momento storico di<br />
Having gold and jewels, in a very peculiar historical<br />
moment.<br />
Uncertainty, volatility, international geopolitics<br />
tensions. Over a three-year span, from the beginning<br />
of the pandemic in 2020, international economy<br />
has suffered an incredible whirlwind of solicitations,<br />
mutations and paradigm shifts. We have observed<br />
(and suffered), in sequence: a pandemic, the collapse<br />
of international trade, a consequent astonishing retake<br />
of global demand, the first effects of the globalization<br />
freezing process, a war in Europe and an unprecedented<br />
energy crisis. In just a few months, the world events<br />
have crushed, one after the other, a set of economic,<br />
financial and political certainties that had sedimented<br />
in 30 years, after the fall of the Berlin Wall. There is<br />
only one thing left in the economy, which, differently<br />
from the others, never undermines the certainties the<br />
world places on it. Gold, in its “physicality” and its<br />
commercial and productive declination, through jewelmaking.<br />
And always appealing assets, since the yellow<br />
metal is globally recognized as a financial guarantee<br />
very hard to replace; real proof of its stability - meant<br />
as the reliability of preserving and increasing value<br />
over time - is the fact that the central banks of half the<br />
world keep a significant part of their reserves in bars.<br />
For families, and not just for those with great wealth,<br />
it has always been an economic resource, in case of<br />
emergency.<br />
What happens in the United States, the largest<br />
economy in the world.<br />
The only prevision difficult to deny over the next few<br />
months, is that we have entered a time of continuous,<br />
deep uncertainty. Inflection is currently the main issue<br />
of the American economy, as well as for the rest of<br />
10
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
continue e profonde incertezze. L’inflazione è attualmente<br />
il problema principale dell’economia americana, come<br />
del resto per tutte le economie dei Paesi avanzati. Negli<br />
States si stima che una percentuale tra il 2.5% ed il 3%<br />
sia la quota di inflazione legata ai problemi delle catene<br />
di approvvigionamento del post-pandemia. L’altro<br />
fattore che alimenta crescita e al contempo inflazione<br />
riguarda i consumi privati: le famiglie americane hanno<br />
ricevuto aiuti di stato durante la pandemia come mai<br />
ne avevamo visti prima; le spese private alla fine del<br />
<strong>2023</strong> stanno rallentando ma continuano a crescere,<br />
seppur di poco. Allo stesso tempo, le aziende<br />
americane hanno ancora grande liquidità nei bilanci,<br />
incamerata tra la fine della prima parte della pandemia<br />
e la primavera di quest’anno. Il mercato del lavoro è<br />
ancora in grande spolvero e le richieste di sussidi di<br />
disoccupazione sono ancora in calo. In buona sostanza,<br />
l’economia a stelle e strisce, nonostante gli sforzi della<br />
Federal Reserve per fermare l’inflazione, è ancora un<br />
“cavallo che beve molto”. Per dare una idea di cosa<br />
“intermedia” l’economia americana basti pensare<br />
che, nel solo mese di aprile di quest’anno, le vendite<br />
al dettaglio sono state pari a 678 miliardi di dollari.<br />
Quando si parla di economia mondiale, di mercati, di<br />
the developed Countries. In the US, it is estimated<br />
that between 2.5% and 3% of the inflation is linked to<br />
after-pandemic supply chain issues. The other factor<br />
that makes the growth - and the inflation - increase is<br />
linked to private consumption: American families have<br />
received state subsidies during the pandemic, like<br />
never before; at the end of <strong>2023</strong>, private expenses are<br />
slowing down, but they are still growing, albeit much<br />
less. At the same time, American companies still have<br />
deep liquidity in their financial statements, accrued<br />
between the end of the first pandemic stretch, and this<br />
spring. The labour market is still in great shape, and<br />
unemployment benefits are still dropping. In short, the<br />
American economy, despite the efforts of the Federal<br />
Reserve to stop inflation, is still a “horse that drinks<br />
too much”. To give you an idea of what the American<br />
economy “intermediates”, just think that, in April,<br />
retail sales amounted to 678 billion dollars. When we<br />
talk about global economy, markets and new outlets,<br />
we always need to keep in mind the actual amplitude<br />
of the American market (and its potential). And this<br />
obviously applies to goldsmithing and the gold item<br />
market. Over the next months, Joe Biden’s maxi-plan<br />
for inflation and the climate will be implemented in the<br />
11
ALESSI DOMENICO GOLD OVERVIEW<br />
nuovi sbocchi, bisogna sempre tenere a mente qual<br />
è la grandezza reale del mercato americano (e le sue<br />
potenzialità). Un ragionamento che vale ovviamente<br />
anche per l’oreficeria e il mercato degli oggetti in oro.<br />
Nei prossimi mesi, nel motore dell’economia americana<br />
entrerà in funzione il maxi piano voluto da Joe Biden per<br />
l’inflazione e il clima, una svolta nella politica energetica<br />
statunitense e forse anche globale. Il provvedimento,<br />
infatti, prevede uno stanziamento di circa 370 miliardi<br />
di dollari per combattere il cambiamento climatico<br />
e un’altra pluralità di fondi da destinare alle famiglie<br />
americane. Il pacchetto in questione è il secondo in<br />
ordine temporale dopo il piano per le infrastrutture da<br />
1.200 miliardi di dollari approvato lo scorso novembre.<br />
In buona sostanza, nonostante tutto l’economia<br />
americana è ancora in buona salute. Un dato simbolico<br />
per fotografare il momento: per la prima volta dal 1976<br />
crescerà più di quella cinese (+2.8% contro un +2%).<br />
Questo trend si inserisce in uno specifico clima più<br />
che positivo anche per il settore gioielleria negli Stati<br />
Uniti. Come confermano i dati elaborati da Federorafi,<br />
gli Stati Uniti guidano la ripresa delle esportazioni,<br />
confermandosi primo mercato di destinazione. Le<br />
vendite di alta gioielleria hanno visto un balzo del<br />
26% rispetto al “mondo” pre-Covid 2019. Si stima che<br />
le vendite di gioielli in America aumenteranno dai 42<br />
miliardi di dollari del 2020 ai 60 miliardi previsti entro<br />
il 2025. Ad incrementare il fatturato dell’oro contribuirà<br />
anche la crescita inarrestabile delle vendite derivanti<br />
dall’e-commerce, per il mercato retail e per il mercato<br />
degli “ultra high net worth individuals”.<br />
L’altra parte dell’economia mondiale. La Cina alle<br />
prese con il post pandemia e la regionalizzazione<br />
della globalizzazione.<br />
Il 16 ottobre si è riunito il congresso del Partito<br />
Comunista Cinese. Nella Grande Sala del Popolo<br />
di Pechino, che si affaccia su piazza Tiananmen,<br />
partecipano gli oltre duemila potentissimi delegati del<br />
PCC. Sono previste nuove nomine sia per il Politburo (25<br />
membri), sia per il Comitato permanente del Politburo,<br />
composto attualmente da 7 membri e presieduto dal<br />
Presidente della Repubblica Popolare. Gran parte<br />
degli osservatori non ritiene che ci saranno particolari<br />
cambiamenti nell’attuale assetto politico e di potere in<br />
Cina; l’economia è il primo punto in agenda del nuovo<br />
corso cinese, anche in un’ottica di una competizione<br />
geopolitica sempre più aperta con gli Stati Uniti. A<br />
preoccupare l’establishment cinese sarà sicuramente<br />
la crescita economica: assai più debole del previsto,<br />
engine of the American economy - a shift in the US<br />
(and perhaps the world) energy policy. The measure<br />
includes 370 billion dollars to tackle climate change,<br />
and other funds to be destined to American families.<br />
This is the second set of laws, after the 1,200 billion<br />
dollar infrastructural plan approved last November. In<br />
short, despite everything, the American economy is still<br />
standing. A symbolic data that captures this moment:<br />
for the first time since 1976, it will grow more than the<br />
Chinese economy (+2.8% vs +2%). This trend fits into<br />
a specific positive climate even for the jewellery sector<br />
in the United States. As confirmed by Federorafi, the<br />
United States guide the retake on exports, as the first<br />
destination market. High-end jewellery sales have<br />
seen a 26% raise compared to the pre-Covid “world”<br />
in 2019. It is estimated that jewellery sales in the US<br />
will go from 42 billion dollars in 2020 to 60 billions in<br />
2025. And this increase in gold sales will also be aided<br />
by the unstoppable sales growth resulting from the<br />
e-commerce, for the retail market, and from “ultra high<br />
net worth individuals” market.<br />
The other side of the global economy. China<br />
is dealing with the after-pandemic and the<br />
regionalization of globalization.<br />
The Chinese Communist Party congress convened on<br />
16 October. In the Great Hall of the People of Beijing,<br />
overlooking Tienanmen square, the over 2000 superpowerful<br />
CCP delegates reunited. New nominees are<br />
in place, both for the Politburo (25 members), and<br />
for the Permanent Politburo Committee, currently<br />
comprising 7 members and chaired by the President<br />
of the People’s Republic. Most observers believe there<br />
will be no significant changes in the current Chinese<br />
political and power assets; economy is the first item<br />
on the agenda of the Chinese class, also in a view of<br />
an increasingly open geopolitical competition with the<br />
United States. Economic growth is surely worrying the<br />
Chinese establishment: much weaker than expected,<br />
with a GDP that, in the first semester of <strong>2023</strong>, has<br />
grown by just 2.5% compared to the previous year. The<br />
long-lasting effects of the pandemic (and of Covid-0<br />
policies), the slowdown of global economy and the<br />
uncertainties caused by the Russian invasion of Ukraine<br />
are a heavy burden. Financial observers are waiting to<br />
assess how the new Post-Congress Chinese course<br />
will decide to approach the pandemic containment<br />
measures, after Xi imposing very hard lockdowns in<br />
many cities, over the last months.<br />
12
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
con un prodotto interno lordo che nel primo semestre<br />
del <strong>2023</strong> è cresciuto appena del 2,5% rispetto all’anno<br />
precedente. Pesano gli effetti duraturi della pandemia (e<br />
delle politiche Covid 0), il rallentamento dell’economia<br />
globale e le incertezze causate dall’invasione russa in<br />
Ucraina. Gli osservatori finanziari attendono di valutare<br />
come il nuovo corso cinese post Congresso deciderà<br />
di approcciarsi alle misure di contenimento della<br />
pandemia, dopo che Xi nei mesi scorsi ha imposto<br />
durissimi lockdown in molte città.<br />
Perché la gioielleria e il mondo del lusso non possono<br />
non essere nel mercato asiatico.<br />
Nonostante la pandemia e la parziale riorganizzazione<br />
delle grandi catene del valore internazionale, la<br />
ricchezza dell’Asia sta crescendo progressivamente,<br />
anno su anno. Non più con percentuali dirompenti<br />
ma comunque in modo sostanzialmente inarrestabile.<br />
Questa parte del mondo non è più solo un produttore<br />
di beni per i consumatori occidentali, l’espansione della<br />
sua stessa classe media alimenta un forte consumo<br />
interno. Il primo gennaio di quest’anno è entrato in<br />
vigore il Regional Comprehensive Economic Partnership<br />
(RCEP), l’accordo economico-commerciale tra i 10 Paesi<br />
dell’ASEAN più Cina, Giappone, Corea del Sud, Australia<br />
e Nuova Zelanda. Un’area di cooperazione economica<br />
di 2,2 miliardi di persone che producono il 30 per cento<br />
del Pil e il 27,4 per cento del commercio globali. È<br />
evidente che sulla scorta di questi numeri il mondo della<br />
gioielleria e dell’oro non possa non mettere in agenda<br />
precise strategie di penetrazione nel mercato asiatico.<br />
Oltre alla consolidata forza dell’economia giapponese,<br />
Cina e India rappresenteranno il 45% della classe<br />
media globale entro il 2030, stando a tutte le previsioni<br />
occidentali. Secondo le stime di Bain&Company, nel<br />
2021 circa il 21% della spesa globale dei consumatori<br />
per i beni di lusso proveniva dalla Cina continentale e<br />
la Cina dovrebbe diventare il più grande mercato del<br />
mondo in questo settore entro il 2025. Se abbiamo<br />
riportato poco sopra quanto “pesa” l’economia degli<br />
Stati Uniti, dobbiamo giocoforza riportare quanto<br />
valgono le vendite interne di beni di lusso in Cina. Nel<br />
2021 hanno toccato i 74 miliardi di dollari. L’Asia non<br />
è da tempo più solo Giappone, Cina e India. Filippine,<br />
Thailandia, Indonesia e Vietnam sono la nuova forza<br />
emergente del Sud-est asiatico. Questi Paesi trarranno<br />
sempre più vantaggi dalla crescita della domanda<br />
interna della macroregione asiatica e nell’arco di un<br />
decennio diventeranno un polo distinto e potente<br />
dell’economia di questa parte del mappamondo.<br />
Why jewellery and luxury cannot prescind from<br />
being in the Asian market.<br />
Despite the pandemic and the partial reorganization<br />
of big international value chains, Asia’s wealth is<br />
gradually increasing, year after year. No longer at<br />
explosive rates, but nevertheless in a substantially<br />
unstoppable way. This part of the world is no longer<br />
only a goods manufacturer for Western consumers;<br />
the expansion of its middle class is fuelling a strong<br />
internal consumption. On January 1st, the Regional<br />
Comprehensive Economic Partnership (RCEP) between<br />
10 Countries of the ASEAN, plus China, Japan, South<br />
Korea, Australia and New Zealand entered into force.<br />
An economic cooperation area comprising 2.2 billion<br />
people, producing 30% of the global GDP and 27.4 of<br />
commerce. It is clear that, based on these numbers,<br />
the world of jewellery and gold cannot refrain from<br />
implementing specific strategies to penetrate the<br />
Asian market. Apart from the consolidated strength<br />
of Japanese economy, China and India will represent<br />
45% of the middle class before 2030, according to<br />
all Western forecasts. According to Bain&Company,<br />
in 2021, approximately 21% of the global consumer<br />
spending for luxury items came from continental China,<br />
and China should become the biggest market in the<br />
world in this sector before 2025. Since we have stated<br />
how much the US economy “weights”, we must show<br />
how domestic luxury item sales in China are worth. In<br />
2021, they reached 74 billion dollars. And Asia is not<br />
just Japan, China or India. The Philippines, Thailand,<br />
Indonesia and Vietnam are the new, emerging powers<br />
in South-east Asia. These Countries will draw more and<br />
more benefits from the increased domestic demand of<br />
the Asian macro-region, and, over a decade, they will<br />
become a separate, powerful pole of the economy of<br />
this part of the globe.<br />
13
14
ALESSI DOMENICO PREVIEW NEW CAMPAIGN<br />
“What’s your story?”<br />
A hymn to cultures, diversity and art<br />
Un inno alle culture, alla diversità e all’arte<br />
La gioielleria e l’oreficeria sono fenomeno mondiale.<br />
Donne e uomini ovunque, da ogni cultura e<br />
background, indossano catene e gioielli. Un modo per<br />
“incidere” la propria esperienza, i momenti preziosi ed<br />
i ricordi perché possano rimanere con noi il più a lungo<br />
possibile, fino al per sempre quasi ad attraversare il<br />
tempo narrandolo. E così insieme possano raccontare<br />
della nostra vita. La gioielleria e l’oreficeria sono state<br />
a lungo una fonte di entusiasmo per le donne e gli<br />
uomini, sia come espressione della loro individualità<br />
che come significante della loro unicità (l’uso di gioielli<br />
e delle catene ha da tempo dato alle donne un senso<br />
di maggiore attrattiva e sicurezza di sé, agli uomini una<br />
sorta di potere seducente) ed hanno sempre ricoperto<br />
un ruolo rilevante nella cultura umana. Il loro significato<br />
per ogni individuo è profondo. È come se fossero una<br />
componente vitale del nostro percorso.<br />
Grazie al loro potere di migliorare l’autostima, la fiducia<br />
e l’attrattiva generale, i gioielli e le catene in oro ed<br />
anche in argento sono una parte essenziale della nostra<br />
storia. Di chi siamo, di chi siamo stati, di come vogliamo<br />
esprimerci e rappresentarci. Sono la manifestazione<br />
dell’immaginazione e della creatività dell’uomo e<br />
rappresentano uno dei componenti più preziosi del<br />
patrimonio culturale immateriale. Gioielleria e oreficeria<br />
sono mezzi efficaci di comunicazione simbolica della<br />
vita socio-culturale degli esseri umani conosciuti<br />
e riconosciuti come patrimonio culturale vivente<br />
dell’umanità, arrivando a sottolineare in prospettiva<br />
interculturale origine, storia e sviluppo.La nostra nuova<br />
campagna vuole valorizzare la diversità dell’essenza<br />
culturale, la bellezza e l’unicità di ogni cultura e dei<br />
diversi stili che si fondano intrinsecamente anche nella<br />
loro arte e storia. Attraverso le nostre catene ed i nostri<br />
gioielli vogliamo raccontare quelle differenze che<br />
rendono magnifico ogni vissuto, vogliamo viaggiare nei<br />
diversi paesi e nell’arte di ciascuno di essi raccontando<br />
storie di vita ed esperienza.<br />
E vogliamo ascoltare queste storie quasi fossero una<br />
narrazione fino ad arrivare a conoscere la tua. Qual è la<br />
tua storia?<br />
Jewellery-making and goldsmithing are a global<br />
phenomenon. Women and men everywhere, from<br />
every culture and background, wear necklaces and<br />
jewels. A way to “mark” their experience, precious<br />
moments and memories, so that they can be with us<br />
as long as possible, forever, almost crossing time, and<br />
telling their story. A way to tell the world about our life.<br />
Jewellery-making and goldsmithing have long been a<br />
source of enthusiasm for women and men, both as an<br />
expression of their individuality, and as interpretation<br />
of their uniqueness (the use of jewels and necklaces has<br />
always given women a sense of greater attractiveness<br />
and confidence, and men a sort of seductive power),<br />
and they have always covered a relevant role in human<br />
culture. Their meaning is deep for every individual. It’s<br />
as if they were a vital component of our path.<br />
Thanks to their power of improving self-confidence,<br />
trust and attractiveness in general, gold and silver jewels<br />
and necklaces are an essential part of our history. Of<br />
who we are, who we have been, how we want to express<br />
and represent ourselves. They are the expression of<br />
man’s imagination and creativity, and represent one<br />
of the most precious components of the intangible<br />
cultural heritage. Jewellery-making and goldsmithing<br />
are effective means of symbolic communication of<br />
the social-cultural life of human beings, known and<br />
recognized as a living cultural heritage for humanity,<br />
and underlying its origin, history and development, in<br />
an intercultural perspective.Our new campaign wants<br />
to promote the diversity of cultural essence, the beauty<br />
and uniqueness of every culture and style, which blend<br />
intrinsically in their art and history. Through our chains<br />
and our jewels, we want to talk about those differences<br />
that make any life magnificent, we want to travel to the<br />
different countries and arts, telling stories of life and<br />
experiences.<br />
And we want to listen to those stories, almost like they<br />
were a tale, to get to know yours. What is your story?<br />
15
16
17<br />
Collections
COLLECTIONS<br />
Tempo Collection<br />
Il tempo, mai uguale a sé stesso, continua ad avanzare, e così anche i gioielli si reinventano per dare<br />
vita a nuovi modi di indossarli, adeguandosi alle esigenze di ogni donna.<br />
La forma della catena viene manipolata e la Collezione Tempo si fa calligrafia, parole che si posano<br />
sulla pelle. Collana, bracciale e orecchino con catena sottile, assieme all’anello, tutti in oro bianco,<br />
giallo o rosa manipolato a formare la scritta “Tempo”, si adattano ad essere indossati per le 24<br />
ore che compongono una giornata, estremamente versatili e leggeri. Per vivere il momento con lo<br />
spirito e la consapevolezza che il tempo è il bene più prezioso che si può avere. Perché c’è il tempo<br />
giusto per ogni cosa, e ognuno è nel suo tempo.<br />
18
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
Time, never the same twice, moves constantly forward, just like jewelry continues to reinvent itself<br />
to create new ways of being worn, adapting to every woman’s needs.<br />
The form of chains is worked and the Tempo Collection becomes calligraphy, words that lie on your<br />
skin. Necklace, bracelet and earrings with a thin chain, together with a ring, all in white, yellow or<br />
rose gold worked to form the word “Tempo”, adapt to be worn during any of the 24 hours of any<br />
day. They are exceptionally lightweight and versatile. To experience the moment with the spirit and<br />
awareness that time is the most precious asset we can have. There is a right time for everything,<br />
and everything in its own time.<br />
19
COLLECTIONS<br />
A1 Collection<br />
Con il suo stile moderno e allo stesso tempo sofisticato, la Collezione A1 amplia la sua proposta<br />
collane e bracciali in argento e rutenio aggiungendo a questi ultimi l’elemento pelle. Essa, nelle sue<br />
sfumature di colore, viene associata alla catena, caratterizzata da preziose finiture tecnologicamente<br />
avanzate e da un’eccezionale lavorazione galvanica. Colori come verde, blu, viola, nero e marrone si<br />
uniscono a catene gialle, grigie, nere e rosa, dalle finiture opache, lucide e spazzolate a mano, alle<br />
quali si aggiunge la pratica chiusura con logo. Per un gioiello casual e contemporaneo che riesce a<br />
sorprendere.<br />
20
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
With its modern and sophisticated style, the A1 Collection extends its silver and ruthenium line,<br />
by adding the leather element. With its colour nuances, it is linked to the chain, with precious,<br />
technologically-advanced finishes, and with an exceptional galvanized processing. Colours such as<br />
green, blue, purple, black and brown are linked to yellow, grey, black and pink chains with matte,<br />
shiny and hand-polished finishes, with a handy logo latch. For a casual and contemporary that<br />
astonishes.<br />
21
COLLECTIONS<br />
Dinasty Collection<br />
La preziosa luce dei diamanti si associa alla nostra catena must have in oro Miami Cuban, dando vita<br />
a un gioiello dallo stile unico. La maestria degli artigiani regala emozioni attraverso l’incastonatura a<br />
mano di ogni singolo diamante, che custodisce dentro di sé e rivela riflessi inattesi. La parure in oro<br />
composta da collana, bracciale, anello e orecchino si colora di bianco, giallo e rosa, accostato alla<br />
luminosità dei diamanti. Il gioiello è ulteriormente impreziosito dalla chiusura, recante il logo Alessi<br />
Domenico, dettaglio che non passa inosservato. Per un’eleganza sublime, che non ha bisogno di<br />
ulteriori presentazioni.<br />
22
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
The precious shine of diamonds is paired with our must-have Miami Cuban gold chain to create a<br />
unique jewel. Expert craftsmanship excites, with the hand-made setting of every single diamond,<br />
guarding and revealing unexpected reflections. The gold parure with necklace, bracelet, ring<br />
and earrings turns white, yellow and pink, paired with the shine of diamonds. The jewel is further<br />
embellished by the latch, with Alessi Domenico logo - a detail that won’t go unnoticed. For sublime<br />
elegance that needs no further presentation.<br />
23
24
Classic Line<br />
La Collezione Classic di Alessi Domenico è legata alla<br />
produzione di catene in oro e argento massicci che<br />
da sempre caratterizza Alessi Domenico. L’azienda si<br />
impegna a creare link riconoscibili e iconici, che possano<br />
perdurare al passare del tempo ed essere indossati<br />
senza vincolo alcuno.<br />
Sempre al passo con i nuovi trend, l’azienda ogni anno<br />
impreziosisce la sua proposta prodotto con catene<br />
nuove e rivisitate, dai design unici e ricercati.<br />
L’arte orafa, tramandata con passione alle nuove<br />
generazioni, in Alessi Domenico viene messa in pratica<br />
ogni giorno per creare catene in grado di emozionare.<br />
Alessi Domenico’s Classic Collection is tied to the<br />
production of solid silver and gold chains, which has<br />
always been Alessi Domenico’s staple. The company<br />
creates recognizable and iconic links, which can last the<br />
passing of time, and be worn without any ties.<br />
Always in step with the new trends, every year the<br />
company embellishes its product offer with new,<br />
updated chains, with unique and sophisticated designs.<br />
Here at Alessi Domenico, the art of goldsmithing,<br />
passed down to new generations, is put into practice<br />
every day to create chains that touch the heart.<br />
25
26<br />
26
WHAT’S NEW<br />
A NEW DIMENSION<br />
L’unica<br />
Miami Cuban ora anche piatta e con<br />
disegno obliquo<br />
Non perderla!<br />
Contattaci per avere maggiori informazioni.<br />
The unique<br />
Miami Cuban now also flat and with an oblique<br />
design<br />
Do not miss it!<br />
Contact us to have more information.<br />
#alessidomeniconew<br />
27
WHAT’S NEW<br />
SUPER CLASSY<br />
È tempo di sorprenderti.<br />
La nuova Mariner in 3 colori di lega naturale con<br />
l’inconfondibile disegno a stella<br />
Contattaci per avere maggiori informazioni.<br />
It’s time to surprise you.<br />
The new Mariner in 3 natural alloy colours with the<br />
unmistakable star design<br />
Contact us to have more information.<br />
#alessidomeniconew<br />
28
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
29
30
31<br />
Family and passion
ALESSI DOMENICO FAMILY AND PASSION<br />
About “heritage”<br />
An interview with Filippo Alessi, CEO of Alessi Domenico Spa.<br />
His passions: what are they and how do they get reflected<br />
in the management of the company<br />
Intervista a Filippo Alessi, CEO di Alessi Domenico Spa.<br />
Le sue passioni: quali sono e come si riflettono<br />
nella gestione dell’azienda<br />
“Nessun uomo è un’isola”, scriveva il grande poeta<br />
inglese John Donne. Ogni individuo è una parte del tutto<br />
e c’è tutto un arcipelago di relazioni che scandiscono<br />
i ritmi e le incombenze della vita quotidiana. Ma<br />
ciascuno di noi ha i suoi momenti in cui riesce ad isolarsi<br />
temporaneamente dagli impegni in agenda per cercare<br />
di stare un po’ con sé stesso. Anche Filippo Alessi, CEO<br />
di Alessi Domenico Spa.<br />
“No man is an island,” the great English poet John Donne<br />
used to write. Each individual is a part of the whole,<br />
and there is a whole archipelago of relationships that<br />
mark the rhythms and tasks of daily life. But eventually<br />
one has a moment when is able to temporarily isolate<br />
oneself from the commitments on the agenda and get<br />
in touch with the inner-self. This includes Filippo Alessi,<br />
CEO of Alessi Domenico Spa.<br />
Filippo Alessi, che passioni coltiva nel suo tempo<br />
libero?<br />
«Nel mio “poco” tempo libero, direi. Io praticamente<br />
“vivo” l’azienda, la sento una responsabilità veramente<br />
importante. Intanto perché è la continuità di un qualcosa<br />
di famiglia e il valore che io ho sempre posto al centro<br />
è proprio la famiglia. Sono molto legato alle tradizioni<br />
familiari, partendo dal mio bisnonno di cui ho la foto<br />
qui in ufficio, per continuare con mio nonno e con tutto<br />
il lavoro che è stato fatto dal papà e dagli zii. Quindi io<br />
credo molto ancora nelle aziende familiari che portano<br />
avanti la loro tradizione. Le mie passioni in realtà sono<br />
tante. Io mi appassiono velocemente e veramente<br />
tanto delle cose. Sono un appassionato di motori, mi<br />
piacciono le auto e le moto d’epoca. Mi piace l’arte in<br />
generale, dal quadro al mobile e al gioiello antico, e mi<br />
appassiono anche di proprietà storiche. Io veramente<br />
sono un po’ “heritage”. Ho una predilezione per le<br />
cose classiche perché hanno dietro una storia che a mio<br />
parere è un valore aggiunto.»<br />
Filippo Alessi, what passions do you pursue in your<br />
leisure time?<br />
«In my “very limited” leisure time, I would say. I<br />
practically “live” the company. I feel it as a truly important<br />
responsibility. First of all, because it is the continuity of<br />
something in the family, and the value that I always put at<br />
the centre is family. I am very close to family traditions,<br />
starting with my great-grandfather whose picture I have<br />
here in the office, continuing with my grandfather and all<br />
the work that was done by my dad and uncles. So I still<br />
very much believe in family-run companies that carry on<br />
their tradition. My passions are many. I get quickly and<br />
really passionate about things. I am a racing enthusiast;<br />
I like vintage cars and motorcycles. I like art in general,<br />
from paintings to furniture and antique jewels, and I am<br />
also passionate about historic real estate properties. I<br />
am “ heritage” in a way. I have a predilection for classic<br />
things because they have a history behind them, which<br />
in my opinion is an added value.»<br />
32
33<br />
Giuseppe Bertoncello, il Fondatore
ALESSI DOMENICO FAMILY AND PASSION<br />
Perché queste passioni così “heritage”?<br />
«Perché mi piace quello spirito che le cose assumono<br />
grazie all’impegno delle persone o grazie a una storia o<br />
una circostanza in cui sono state pensate e sviluppate.<br />
Sono interessato a quello che c’è sempre dietro alle<br />
cose. È un discorso anche culturale, sono attratto<br />
dagli oggetti che ti “trasmettono” qualcosa. Una delle<br />
passioni che sto coltivando è ad esempio quella per<br />
le imbarcazioni storiche, sono infatti impegnato con<br />
la ricostruzione da zero di un’imbarcazione partendo<br />
proprio dal fasciame, cercando quindi i legni giusti, i<br />
pezzi originali del tempo, ma apportando del mio con<br />
qualche innovazione utile al tempo nostro. La stessa<br />
cosa accade con le auto e con le moto e così mi ritrovo<br />
spesso coinvolto in qualche progetto di restauro. Mi<br />
piace molto il “vintage”, ma se tutto poi deve essere<br />
usabile ci deve essere anche una sorta di comodità.»<br />
Why such “heritage” passions?<br />
«Because I like that spirit that things take on thanks to<br />
people’s efforts or thanks to a story or circumstance<br />
in which they were created and developed. I am<br />
interested in what is behind everything. It is also a<br />
cultural consideration. I am attracted by the objects<br />
that “convey” something to you. For example, one<br />
of the passions I am cultivating is the one for historical<br />
boats. In fact, I am committed to rebuilding a boat from<br />
scratch starting right from the planking, thus looking<br />
for the right woods, the original pieces back then<br />
and then adding something of my own, with a bit of<br />
innovation useful in our time. The same thing happens<br />
with cars and motorcycles. I often find myself involved<br />
in some restoration project. I really like “vintage” but if<br />
everything must be used there must also be some sort<br />
of comfort to it.»<br />
Come si riflette questo suo spirito “vintage”,<br />
ma innovatore, nell’impostazione di gestione<br />
dell’azienda, che è storica anch’essa ma proiettata<br />
verso il futuro?<br />
«Tutto torna sempre utile. Soprattutto col mio tipo di<br />
carattere che mi porta ad appassionarmi, a informami,<br />
a conoscere, mi porto ad affacciarmi anche a mondi<br />
diversi. Riguardo alla nostra azienda, abbiamo visto che<br />
una passione come ad esempio quella per il gioiello<br />
antico ci porta a rivedere anche dei metodi di lavoro<br />
che quasi ci riportano un po’ alle origini. Quindi è un<br />
valore importante anche per un’azienda come la nostra,<br />
molto proiettata all’avanguardia, alla tecnologia, alla<br />
meccanica avanzata grazie alle quali da un laboratorio<br />
artigianale, quello del bisnonno, si è trasformato<br />
in un’industria. Però ci sono ancora dei prodotti<br />
che possono essere visti in maniera diversa perché<br />
richiedono delle lavorazioni manuali che derivano<br />
proprio da un percorso storico, da un “heritage”. Faccio<br />
un esempio: la catena con diamanti “Dinasty” è uno<br />
dei prodotti che si richiamano a una serie di lavorazioni<br />
fatte come un tempo, quindi ancora in modo molto<br />
artigianale. Però anche in questo caso, come l’esempio<br />
della barca o dell’auto storica, abbiamo poi cercato di<br />
creare dei miglioramenti da un punto di vista tecnico<br />
e qualitativo attraverso degli strumenti e utensili più<br />
innovativi che ti portano anche a efficientare i tempi di<br />
produzione.»<br />
Si può dire che le sue passioni aiutano a dare un<br />
tocco “personale” alla sua attività di imprenditore?<br />
«Certamente. Le mie passioni, come anche quelle dei<br />
mie fratelli e dei nostri collaboratori donano personalità<br />
How does your “vintage” yet innovative attitude<br />
reflect in the company’s management approach,<br />
which is also historical but forward-looking?<br />
«Everything is useful sooner or later. Especially with<br />
my type of personality that leads me to be passionate,<br />
to get informed, and to learn. I also push myself to<br />
look into different worlds. Regarding our company,<br />
we saw that a passion such as for antique jewels - as<br />
an example - also leads us to review work methods<br />
that almost take us back to our origins a bit. So it is an<br />
important value even for a company like ours, which is<br />
very projected towards the state-of-the-art, technology,<br />
advanced mechanics thanks to which from an artisan<br />
workshop, that of my great-grandfather, it turned into<br />
an industry. However, there are still some products that<br />
can be viewed differently because they require manual<br />
workmanship that comes precisely from a historical<br />
path meaning from “heritage”. Here’s an example:<br />
the “Dinasty” diamond chain is one of the products<br />
that refer to a series of workmanships of the past, so<br />
still in a very artisan way. But even in this case, like the<br />
example of the boat or the vintage car, we tried to create<br />
improvements from a technical and quality point of view<br />
through more innovative instruments and tools that also<br />
lead us to increase efficiency and production time.»<br />
Can it be said that your passions help to give your<br />
entrepreneurial activity a “personal” touch?<br />
«Certainly. My passions, as well as those of my brothers<br />
and our employees give personality to the company,<br />
making it unique. I really like customization, from the<br />
clothes to the boat and so on. I always try to bring<br />
34
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
35
ALESSI DOMENICO FAMILY AND PASSION<br />
36
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
all’azienda rendendola unica. A me piace molto la<br />
personalizzazione, dagli abiti alla barca eccetera. Io<br />
cerco sempre di portare il mio valore aggiunto che è<br />
il mio gusto, ci metto sempre del mio. Creare delle<br />
collaborazioni con persone che hanno la mia stessa<br />
visione mi porta sempre ad ottenere un risultato che poi<br />
è anche un risultato personale. E quindi grazie al mio<br />
lavoro che spazia a 360 gradi, perché mi occupo della<br />
direzione dell’azienda ma anche in particolare della<br />
parte finanziaria, riesco in qualche modo a interagire un<br />
po’ con tutti: a partire da mia sorella Alice che si occupa<br />
della parte marketing e commerciale e da mio fratello<br />
Tobia che si occupa della parte di ricerca, sviluppo e<br />
produzione. Grazie a loro e grazie al fatto che abbiamo<br />
comunque un buon dialogo, possiamo tutti mettere il<br />
nostro valore aggiunto. E questa è la cosa bella delle<br />
aziende familiari storiche: poter costruire qualcosa con<br />
una propria personalità.»<br />
Quindi le sue passioni fanno parte integrante del<br />
suo lavoro?<br />
«Quelli che sono i miei hobby e le mie passioni sono<br />
più che altro un’occasione per prendere un momento<br />
per me e liberare la testa. Soprattutto nel mio lavoro,<br />
occupandomi di numeri e delle varie società del gruppo<br />
e quindi di settori differenti, rischi di perdere il filo.<br />
Almeno in un momento della giornata c’è il bisogno<br />
di ricavare del tempo e riuscire a svuotare la testa per<br />
poi ritornare a riempirla. Il fatto di dedicarmi a queste<br />
piccole passioni mi aiuta tantissimo a trovare sempre la<br />
mia calma e il mio tempo. Ma questi sono solo dei<br />
“momenti di recupero” perché per me il concetto<br />
principale è quello di vivere pienamente l’azienda e la<br />
famiglia.»<br />
my added value which is my taste, to add something<br />
of my own. Creating collaborations with people who<br />
have my same vision always brings me to achieve a<br />
result that is also a personal result. And so thanks to<br />
my work that ranges all around, because I deal with the<br />
management of the company but also in particular with<br />
the financial section, I somehow end up interacting with<br />
everybody: starting with my sister Alice who deals with<br />
the marketing and commercial section and my brother<br />
Tobia who deals with the research, development and<br />
production ones. Thanks to them and thanks to the fact<br />
that we have a good dialogue anyway, we can all put<br />
our added value into the company. And this is the nice<br />
thing about historical family-run companies: being able<br />
to build something with a personality.»<br />
So your passions are an integral part of your work?<br />
«My hobbies and passions are mainly an opportunity to<br />
take a moment for me and clear my mind. Especially in<br />
my job, dealing with numbers and the various companies<br />
of the group and therefore different sectors, there is a<br />
risk of losing the thread. At least at some point in the<br />
day there is a need to have time and be able to clear<br />
the mind and then to fill it out again. The fact that I<br />
dedicate myself to these little passions helps me so<br />
much to always find my peace of mind and my time. But<br />
these are just “recovery moments” because for me the<br />
main concept is to fully experience the company and<br />
family.»<br />
37
ALESSI DOMENICO TERRITORY<br />
Genius Loci<br />
How our territory shaped our identity and history<br />
Come il nostro territorio ha formato la nostra identità e storia<br />
Genius Loci. È lo “spirito del luogo”, l’anima di un<br />
territorio che ne caratterizza il modo di essere, la<br />
“coscienza” che contraddistingue la società che lo<br />
esprime.<br />
È quel “qualcosa” che per Platone alberga in ognuno di<br />
noi e ci fa assorbire tutte le energie del tessuto sociale<br />
e culturale in cui ci troviamo. È il valore grazie al quale,<br />
secondo Carl Gustav Jung, il luogo in cui siamo nati<br />
forgia il nostro carattere e la nostra indole. Siamo fatti<br />
così, come il posto in cui viviamo.<br />
Il Genius Loci della nostra terra veneta è innanzitutto<br />
uno spirito di gente laboriosa, che rende naturale<br />
la predisposizione al duro impegno, al sacrificio,<br />
all’ingegno produttivo, alla certezza di non volersi<br />
arrendere mai. È lo spirito che ha costruito il Nordest<br />
d’Italia, risorto dalle macerie della Seconda Guerra<br />
Mondiale.<br />
È stato proprio il secondo dopoguerra, in un periodo<br />
molto critico della storia del nostro Paese, il momento<br />
in cui è stata fondata Alessi Domenico e tutto ciò<br />
che si è dovuto affrontare e superare in quegli anni<br />
difficili ha rafforzato l’identità dell’azienda, il suo spirito<br />
pionieristico e la capacità di avere una visione forte.<br />
Nei decenni a seguire le imprese del “Made in Veneto”<br />
hanno continuato a confermare la loro vocazione<br />
naturale ad affrontare le sfide, a costituire una realtà di<br />
eccellenza dell’economia nazionale, a reinventarsi nei<br />
due anni della pandemia ed oggi sono nuovamente<br />
pronte a fronteggiare le incognite globali del presente.<br />
È la cultura del lavoro che ci ha permeato e ha costruito<br />
la nostra identità. Lavoriamo, quindi esistiamo. Valori di<br />
un territorio a cui Alessi Domenico si sente legata, in cui<br />
ha piantato delle forti radici e dove cresce ancora oggi.<br />
Ma il Genius Loci del luogo in cui viviamo non parla<br />
solamente di lavoro, di produttività, di sviluppo<br />
aziendale, di sfide ai mercati e di spirito d’impresa.<br />
È anche e soprattutto uno spirito fautore di creatività e di<br />
cultura della bellezza, tramandate da una generazione<br />
Genius Loci. It’s the “spirit of a place”, the soul of<br />
a territory that characterizes its way of being, the<br />
“conscience” that distinguishes the society expressing<br />
it.<br />
It is that “something” that, according to Plato, lives in all<br />
of us, and makes us absorb all the energy of the social<br />
and cultural fabric we belong to. It is the value through<br />
which, according to Carl Gustav Jung, the place where<br />
we are born shapes our character and our nature. We<br />
are made that way, like the place we live in.<br />
The Genius Loci of our Veneto region is, first and foremost,<br />
an industrious spirit, which makes a predisposition to<br />
hard work, sacrifice, productive mind, and the certainty<br />
of never giving up natural. It is the spirit that built North-<br />
Eastern Italy, which rose from the ruins of World War II.<br />
And in that very critical time for the history of our<br />
Country, Alessi Domenico was founded, and everything<br />
it had to tackle and overcome in those hard years, has<br />
strengthen the company’s identity, its pioneering spirit<br />
and the ability of having a strong vision.<br />
In the decades to come, “Made in Veneto” companies<br />
continued to confirm their natural vocation to tackle<br />
challenges, to build an excellent reality of the national<br />
economy, to reinvent themselves during the two-year<br />
pandemic, and now they are once again ready to deal<br />
with the global unknown of present days. The culture of<br />
work is what permeated and built our identity. We work,<br />
therefore we exist. Values of a territory to which Alessi<br />
Domenico is strongly bonded, where it planted sturdy<br />
roots, and where it is still growing, even today.<br />
And yet, the Genius Loci of our territory does not talk<br />
only about work, productivity, corporate development,<br />
market challenges and company spirit.<br />
It is also and above all a spirit that drives creativity and<br />
the culture of beauty, passed down from generation<br />
to generation. Over the centuries, our land has been<br />
inhabited and ennobled by some of the greatest artists,<br />
painters, architects and sculptors that every lived,<br />
38
39
all’altra. Nei secoli la nostra terra è stata vissuta e<br />
nobilitata da alcuni fra i più grandi artisti, pittori,<br />
architetti e scultori, molti dei quali nati e cresciuti in<br />
Veneto. Andrea Palladio, Giorgione, Veronese, Jacopo<br />
Bassano, Antonio Canova. Grazie a loro e a tanti altri<br />
abbiamo la fortuna di “respirare arte” ovunque.<br />
Nel raggio di pochi chilometri da Bassano del Grappa<br />
possiamo vantare un patrimonio di opere dal valore<br />
inestimabile. Arte creativa a sua volta collegata allo<br />
spirito d’iniziativa che contraddistingue il Dna della<br />
gente veneta. Il Palladio come architetto e il Bassano<br />
con la sua bottega raggiunsero con l’arte la ricchezza<br />
economica. E Antonio Canova, di cui quest’anno ricorre<br />
il Bicentenario dalla morte, è stato il più grande e<br />
geniale imprenditore della scultura: tra i suoi numerosi<br />
e prestigiosi committenti si annoverano i regnanti e i<br />
potenti dell’Europa della sua epoca. È il grado più<br />
elevato di una propensione al “fare” che si esprime<br />
attraverso la creazione del bello e che ispira anche<br />
il lavoro di noi che in questa terra abbiamo avuto la<br />
fortuna di nascere e di crescere, circondati da sempre<br />
dall’eredità spirituale di questi grandi autori e da questa<br />
atmosfera di eccellenza artistica.<br />
Se vogliamo poi trovare il simbolo del nostro Genius<br />
Loci, questo è il Ponte Vecchio di Bassano. Grande arte<br />
e perfetta funzionalità racchiuse in un unico manufatto.<br />
Tramandato come lo vediamo oggi dal disegno<br />
many of which were born and raised in Veneto. Andrea<br />
Palladio, Giorgione, Veronese, Jacopo Bassano, Antonio<br />
Canova. Thanks to them, and to many others, we were<br />
lucky enough to “breath in the arts”, everywhere.<br />
Within a few kilometres from Bassano del Grappa, we<br />
can boast an invaluable wealth of art works. Creative art<br />
connected to the spirit of initiative that characterizes the<br />
DNA of the people from Veneto. Palladio as an architect<br />
and Bassano with his workshop achieved economic<br />
wealth through art. And Antonio Canova - whose 200th<br />
anniversary of his death falls on this year - was the<br />
greatest, most brilliant entrepreneur of sculpture: some of<br />
his many, most prestigious clients include Europe’s rulers<br />
of his time. It is the greatest degree of a predisposition<br />
to “doing things”, which expresses itself through the<br />
creation of beauty, and which also inspires our work,<br />
being lucky enough to be born and raised in this land,<br />
always surrounded by the spiritual heritage of such great<br />
artists, and by this atmosphere of artistic excellence.<br />
And, if we want to find a symbol of this Genius Loci, it<br />
should be Bassano’s Ponte Vecchio. Great art and perfect<br />
functionality, embodied in a single artefact.<br />
Passed down as we see it today, from Andrea Palladio’s<br />
1500s drawing, subject to renovations and reconstructions<br />
over the centuries, the Ponte is the authentic soul of this<br />
territory. With its harmonic and elegant shape, yet capable<br />
of resisting to the bursting impact of the “brentane” - the<br />
40
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
cinquecentesco di Andrea Palladio, oggetto nei secoli di<br />
restauri e ricostruzioni, il Ponte rappresenta l’autentica<br />
anima di questo territorio. Armonico ed elegante nella<br />
forma, ma capace di resistere all’impatto prorompente<br />
delle “brentane”, le violente piene del fiume Brenta.<br />
Anche il Ponte Vecchio racconta dunque una lunga<br />
storia di sfide affrontate e superate: quelle contro le<br />
forze della natura. Per chi vive a Bassano il Ponte è quasi<br />
una “persona”, un nostro “caro”, un “vecchio amico”<br />
di legno a cui siamo tutti affezionati. Anche la famiglia<br />
Alessi è particolarmente legata al Ponte di Bassano,<br />
diventato da qualche anno Monumento Nazionale:<br />
vicino a lui hanno abitato i capostipiti delle varie<br />
generazioni aziendali. Non è quindi solo il simbolo della<br />
nostra città, ma anche il simbolo della nostra azienda<br />
perché pensando a questo capolavoro di architettura<br />
sospeso sul Brenta ci si sente a casa. Un elemento di<br />
vita e di memoria che si tramanda.<br />
Ci piace anzi pensare di assomigliare a lui: ben radicati<br />
sulla terra dove ci troviamo come le sue fondamenta<br />
e le sue stilate, capaci di affrontare l’impetuosa<br />
corrente dell’evoluzione dei mercati come i suoi rostri<br />
che fendono il fiume, sensibili alla preziosità estetica<br />
dei nostri prodotti come quella dei suoi dettagli<br />
architettonici.<br />
È un accostamento naturale, perché è il territorio che<br />
ha creato la nostra identità e noi vogliamo creare valore<br />
aggiunto all’identità del territorio.<br />
violent floods of the Brenta river. So, Ponte Vecchio too<br />
tells a long story of challenges, tackled and overcome,<br />
those against the forces of nature. For those who live in<br />
Bassano, the Ponte is almost like a “person”, a “loved<br />
one”, a “dear wooden friend” we all love.<br />
The Alessi family is also very fond of the Ponte di Bassano,<br />
which a few years ago became a National Monument,<br />
because the founders of the different company<br />
generations lived next to it. It is not just a symbol of our<br />
city, but also a symbol of our company, because, when<br />
we think about this architectural masterpiece suspended<br />
over the Brenta river, we feel at home. A life and memory<br />
element, handed down.<br />
We like to think we look a little like it: well-rooted in the<br />
place we are, just like its foundations and trestles, capable<br />
of tackling the raging stream of market evolutions,<br />
just like its cutwaters cleaving the river, sensitive to the<br />
aesthetic preciousness of our products, just like that of<br />
its architectural details.<br />
It is a natural comparison, because it is the land that<br />
created our identity, and we want to create added value<br />
for the identity of our territory.<br />
41
ALESSI DOMENICO INNOVATION<br />
Ecol Studio<br />
Sicuramente Alessi<br />
Safely Alessi<br />
Prevenzione dei rischi e sicurezza sul lavoro:<br />
intervista a Massimiliano Moretto, RSPP di<br />
Alessi Domenico Spa<br />
Risk prevention and safety at work: interview<br />
with Massimiliano Moretto, Head of the<br />
Prevention and Protection Service at Alessi<br />
Domenico Spa<br />
Il suo lavoro è quello di consulente per la sicurezza sul<br />
lavoro, ma come formazione di studi è un geologo. Per<br />
questo Massimiliano Moretto, Responsabile Produzione<br />
Consulenza Padova-Udine di Ecol Studio Spa di Padova,<br />
ha iniziato la sua attività professionale come consulente<br />
per le aziende in campo ambientale.<br />
Poi ha constatato che occupandosi di sicurezza si entra<br />
più direttamente a contatto con le persone e ne ha fatto<br />
il suo settore di specializzazione. In questa veste svolge<br />
il ruolo di RSPP di Alessi Domenico Spa.<br />
He works as a work safety consultant, but your<br />
educational background is in geology. This is why<br />
Massimiliano Moretto, Padova-Udine Consultancy<br />
Production Manager for Ecol Studio Spa, an agency<br />
based in Padua, started working as environmental<br />
consultant for companies.<br />
Then, he realized that, by dealing with safety, you often<br />
get in touch with people, and specialized in that. In such<br />
position, he is Head of the Prevention and Protection<br />
Service for Alessi Domenico Spa.<br />
42
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
Massimiliano Moretto, di che cosa si occupa in<br />
generale Ecol Studio?<br />
Ecol Studio è una realtà nata oltre 40 anni fa, è<br />
un’Azienda solida che si distingue in Italia e all’estero<br />
per le competenze specifiche e settoriali, per il marcato<br />
orientamento al Cliente e alla sua crescita, per la<br />
capacità di anticipare le tematiche future e di innovare,<br />
nel rispetto delle leggi e dell’etica aziendale.<br />
Ecol Studio elabora soluzioni in ambito ambienteenergia,<br />
salute-sicurezza dei lavoratori (che è l’ambito<br />
nel quale lavoro) e qualità dei prodotti e dei processi,<br />
stringendo con i nostri clienti un rapporto di partnership<br />
mirato a raggiungere obiettivi comuni e che si consolida<br />
nel tempo grazie ai successi ottenuti.<br />
Nell’ambito della sua attività, lei è l’RSPP di Alessi<br />
Domenico Spa. Possiamo innanzitutto spiegare<br />
questa sigla ai non addetti ai lavori?<br />
L’RSPP è il Responsabile del Servizio di Prevenzione<br />
e Protezione aziendale. È una figura che può essere,<br />
a seconda della tipologia di azienda, del numero di<br />
addetti e dell’attività produttiva che viene svolta,<br />
interna o esterna. Ha come principio fondante quello di<br />
proteggere i lavoratori e come metodologia operativa<br />
quella di affiancare il datore di lavoro, guidandolo nelle<br />
scelte affinché la protezione dei lavoratori dai rischi che<br />
le attività produttive possono cagionare sia sempre<br />
efficace.<br />
Come si approccia un RSPP alle caratteristiche<br />
produttive di un’azienda orafa come Alessi Domenico<br />
Spa?<br />
Fare l’RSPP per Alessi Domenico Spa vuol dire lavorare<br />
con un’eccellenza italiana fatta di competenza e<br />
artigianalità. Ogni volta che entro a contatto con i<br />
Massimiliano Moretto, what does Ecol Studio do in<br />
general?<br />
Ecol Studio was founded over 40 years ago. It is a sound<br />
Company that stands out in Italy and abroad for its<br />
specific and field-related competences, for its marked<br />
focus on its clients and their growth, for its ability to<br />
anticipate future topics and innovate, in compliance<br />
with the law and company ethics.<br />
Ecol Studio provides solutions in the environmentenergy,<br />
worker health-safety (which is where I work), and<br />
product-process quality fields, through partnerships<br />
with our clients aimed at reaching common goals, and<br />
consolidated over time through the successes achieved.<br />
You are Head of the Prevention and Protection<br />
Service for Alessi Domenico Spa. First of all, can we<br />
explain this position to non-insiders?<br />
The Head of the Prevention and Protection Service is a<br />
figure that depends on the type of company, the number<br />
of employees and the production activity carried out<br />
internally or externally. The basic principle is to protect<br />
the workers, and the operating method is to support<br />
the employer and guide them in their choices, so that<br />
the protection of workers against the risks caused by<br />
production activities is always effective.<br />
How does the Head of Prevention and Protection<br />
Services approach the production characteristics of<br />
a jewellery company, such as Alessi Domenico Spa?<br />
Being the Head of Prevention and Protection Services<br />
for Alessi Domenico Spa means working with one of the<br />
leading Italian companies that combine competence<br />
and craftsmanship. Every time I get in touch with the<br />
production departments, the quality of their made-in-<br />
Italy production is tangible, because many processes<br />
are manual and carried out by artisans. This means a<br />
43
ALESSI DOMENICO INNOVATION<br />
reparti produttivi è tangibile la qualità del made in<br />
Italy perché molti processi sono manuali e svolti con<br />
la cura dell’artigiano: ciò significa grande cura alla<br />
qualità del prodotto e ai dettagli ma questo comporta<br />
anche una maggior vicinanza ai rischi per il lavoratore<br />
data l’esposizione alle fonti calde e tutte le attività di<br />
lavorazione meccanica dei prodotti.<br />
Come si applica quindi l’intervento del consulente<br />
RSPP in un’azienda orafa di questo tipo?<br />
L’intervento va modulato in funzione delle richieste<br />
del datore di lavoro. La mia collaborazione con Alessi<br />
Domenico Spa è coincisa con la decisione dell’Azienda<br />
di accelerare verso l’innovazione e l’ottimizzazione dei<br />
processi; da sempre l’Azienda dedica grande attenzione<br />
alla valutazione dei rischi e quindi il mio lavoro è<br />
stato quello di catalogare le lavorazioni con risvolti<br />
potenzialmente pericolosi e per queste abbiamo attuato<br />
e stiamo ancora attuando un piano di miglioramento.<br />
Abbiamo vissuto e gestito il ricambio generazionale<br />
anche a livello produttivo facilitando il passaggio di<br />
consapevolezza tra lavoratori sulla valutazione dei rischi<br />
e sull’adozione delle misure di prevenzione coordinate<br />
con Filippo Alessi, con un piano di formazione mirato.<br />
Per raggiungere questi obiettivi la sinergia con<br />
l’azienda è pertanto basilare…<br />
È da oltre 40 anni che Ecol Studio lavora secondo il<br />
principio della fidelizzazione del Cliente e quanto<br />
stiamo sviluppando con Alessi Domenico Spa è una<br />
case history felice, di reciproca soddisfazione.<br />
great care for the product quality and details, but also<br />
greater risks for workers, due to the exposure to heat<br />
sources and all the products mechanical activities.<br />
So, how does the job of such a consultant unfolds in<br />
this kind of jewellery company?<br />
The intervention must be modulated based on the<br />
employer’s requests. My work with Alessi Domenico<br />
Spa is characterized by the Company’s decision to<br />
move toward process innovation and optimization. The<br />
Company has always been focused on risk assessment,<br />
so my job was to classify the different processes that<br />
could have potentially dangerous consequences, and<br />
for those we implemented - and are still implementing<br />
- an improvement plan. We went through and managed<br />
the generational change, even at production level,<br />
by promoting the exchange of awareness between<br />
workers on the risk assessment and on the adoption<br />
of the preventive measures agreed with Filippo Alessi,<br />
through a targeted training plan.<br />
Therefore, in order to achieve these goals, it is<br />
important to be in sync with the company...<br />
Ecol Studio has been working according to the principle<br />
of Client retention for over 40 years, and, with Alessi<br />
Domenico Spa, we are developing a happy and mutually<br />
fulfilling case history.<br />
Massimiliano Moretto, Head of the Prevention and<br />
Protection Service at Alessi Domenico Spa<br />
44
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
45
ALESSI DOMENICO SOCIAL<br />
Living the World<br />
#alessidomenicostreet<br />
46
“..Una sensazione di movimento scintillante, con collane che brillano di luce nel percorso del nostro viaggio..”<br />
Si tratta di strade, emozioni, parole e panorami… una sorta di poesia da sogno ad occhi aperti che racconta di te.<br />
Vivere il mondo al proprio ritmo con il proprio stile unico.<br />
Scatta una foto ovunque tu sia, condividi con noi la tua storia mentre indossi le catene o le collezioni Alessi Domenico.<br />
Entra a far parte della nostra community #alessidomenicostreet<br />
“..A feeling of sparkling movement, with necklaces shining a light in the path of our journey..”<br />
It’s about streets, emotions, words and views… a kind of daydream poetry that tells about you.<br />
Living the world at your own rhythm with your unique style.<br />
Shot a picture from everywhere you are, share with us your story while wearing Alessi Domenico chains or collections.<br />
Enjoy our community #alessidomenicostreet<br />
47
48
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
Top jewelry trends. Chasing dreams<br />
I top trend della gioielleria. Inseguendo i sogni<br />
Gioielli, protagonisti essenziali nel mondo del fashion<br />
per esprimere il proprio stile, per raccontare chi siamo<br />
e forse anche chi vorremo essere.<br />
In una versione più rock oggi per trasformarci domani in<br />
principi e principesse. Per essere diverse un altro giorno<br />
in un altro mood, magari urban chic.<br />
Possiamo essere ciò che abbiamo voglia di essere. E<br />
questa è la grande forza dei gioielli e delle catene che<br />
indossiamo. Ci ricordano di sognare. Così oversized,<br />
oppure inspirate alla natura quasi “flower power”,<br />
con geometrie e forme che riflettono la luce. Il <strong>2023</strong><br />
riconferma la catena elemento unico di stile.<br />
Tra i gioielli di tendenza, le catene si confermano grandi<br />
protagoniste anche per questa stagione continuando a<br />
riscuotere un importante successo. Anche nelle borse,<br />
declinate nelle t-shirt e negli abiti da sera le catene<br />
rimangono il must.<br />
L’innegabile pregio della catena, della sua versatilità e<br />
capacità di rendere ogni look meno convenzionale ma<br />
sempre distintivo è riconosciuto. Che si tratti di preziosi<br />
choker, bracciali aggressivi, raffinate collane e cavigliere<br />
multilayers che definiscono le linee, il motivo chain è<br />
ancora tra i più popolari e amati.<br />
Sempre più grandi quasi a prevalere come nelle<br />
catwalk per ricercare un impatto immediato, perché<br />
possano essere viste anche dalle file posteriori. Per fare<br />
un’impressione ad effetto WOW fino a diventare giganti<br />
e quasi sproporzionate. Il tema è catene declinate e<br />
arricchite anche con pietre e con perle. Sempre più<br />
brillanti e preziose per farsi riconoscere e ricordare così:<br />
“She was the sparkly one of our group”<br />
Jewels are essential in the fashion world to express one’s<br />
style, who we are, and maybe even who we want to be.<br />
In a more rock version today to turn into princes and<br />
princesses tomorrow. To be different another day in<br />
another mood, perhaps urban chic this time.<br />
We can be anything we want to be. This is the great<br />
strength of the jewels and chains we wear. They remind<br />
us that it is good to dream. Thus, they are oversized, or<br />
inspired by nature almost as if “flower power” driven<br />
with geometries and shapes that reflect light. The year<br />
<strong>2023</strong> reconfirms chains as a unique element of style.<br />
Among trendy jewels, chains are the great protagonists<br />
of the season, continuing to be a major success. Even in<br />
handbags, t-shirts and elegant dresses, chains remain a<br />
must-have.<br />
The undeniable value of the chain, its versatility and<br />
ability to make every look less conventional yet always<br />
distinctive is assured. Whether precious chokers,<br />
aggressive bracelets, elegant chains and multi-layers<br />
anklets, chains are still among the most popular and<br />
most loved jewels.<br />
Larger and larger almost as if to stand out like in catwalks<br />
and create an immediate impact to be admired also<br />
from the back rows. For a WOW effect to the point of<br />
becoming giant and almost disproportionate. Chains<br />
in a variety of formats and embellished also by stones<br />
and pearls. Shinier and more precious to be noticed and<br />
remembered like this: “She was the sparkly one of our<br />
group.”<br />
49
ALESSI DOMENICO PARTNERSHIP<br />
EUROTecniche Srl<br />
Questione di chimica<br />
A matter of chemistry<br />
50
<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />
Intervista a Giovanni Loria, Sales Director di<br />
EUROTecniche Srl<br />
Cosa c’è dietro la bellezza di una catena? C’è anche,<br />
oltre a tante altre cose, un prezioso lavoro di finitura per<br />
realizzare il prodotto con una determinata superficie<br />
estetica e una determinata colorazione che a loro volta<br />
sono il frutto di uno specifico procedimento galvanico.<br />
EUROTecniche Srl, con sede a Mussolente, è un’azienda<br />
specializzata nella progettazione, produzione e<br />
distribuzione di macchinari per il trattamento e la finitura<br />
delle superfici, con particolare riguardo al settore orafo<br />
e con una consolidata clientela sia in Italia che all’estero.<br />
Non a caso il suo payoff è “Precious Worldwide<br />
Solutions”.<br />
Partner ormai storico di Alessi Domenico Spa,<br />
EUROTecniche è stata fondata nella seconda metà<br />
degli anni ’90 dall’imprenditore Roberto Loria.<br />
Suo figlio, Giovanni Loria, è il Sales Director dell’azienda.<br />
Interview with Giovanna Loria, EUROTecniche Srl<br />
Sales Director<br />
What is there behind the beauty of a chain? Apart from<br />
many other things, there is a precious finishing work to<br />
create a product with a certain aesthetic surface and<br />
colour, which, in turn, are the product of a specific<br />
galvanic process.<br />
EUROTecniche Srl, based in Mussolente, is a company<br />
specializing in the design, production and distribution<br />
of surface treatment and finishing machines, especially<br />
with regard to the jewellery sector, and with a<br />
consolidated customer base, both in Italy and abroad.<br />
Not for nothing, its payoff is “Precious Worldwide<br />
Solutions”.<br />
A historical partner of Alessi Domenico Spa,<br />
EUROTecniche was founded in the second half of the<br />
1990s by entrepreneur Roberto Loria.<br />
His son, Giovanni Loria, is the company’s Sales Director.<br />
Giovanni Loria, può presentarci in poche parole<br />
EUROTecniche?<br />
EUROTecniche nasce nel 1997. Sostanzialmente<br />
il business principale dell’azienda è quello della<br />
costruzione, fatta completamente in Italia, di impianti<br />
galvanici, vale a dire impianti che hanno lo scopo di<br />
depositare per via elettrochimica i metalli preziosi nelle<br />
superfici dei gioielli. È la parte finale del processo di<br />
un’azienda orafa, quindi la parte della finitura. Noi<br />
produciamo impianti galvanici dalla nascita dell’azienda<br />
e parallelamente anche tutti i prodotti chimici che<br />
vanno all’interno delle vasche di cui sono composti<br />
questi impianti e ogni prodotto chimico, che può essere<br />
prezioso o non prezioso, ha delle diverse caratteristiche<br />
di finitura e di colorazioni per dare al gioiello un tipo di<br />
finitura in base alle esigenze del mercato e alle richieste<br />
del cliente.<br />
Quali sono le caratteristiche che deve avere<br />
un’azienda come la vostra? Si tratta comunque di<br />
una lavorazione particolare e possiamo dire anche<br />
delicata…<br />
Una delle caratteristiche principali è che siamo in<br />
grado di costruire impianti su misura. Quindi sulla base<br />
delle esigenze del cliente e anche dei suoi volumi di<br />
produzione, possiamo dimensionare gli impianti in<br />
Mr. Giovanni Loria, can you present EUROTecniche<br />
in just a few words?<br />
EUROTecniche was founded in 1997. Basically,<br />
the company’s main business is the made-in-Italy<br />
manufacture of galvanic plants, that is, plants that<br />
electrochemically deposit precious metals on the<br />
surface of jewels. It is the final process for a jewellery<br />
company, the finishing part. We have been producing<br />
galvanic plants since the birth of the company, and, in<br />
parallel, also all the chemicals that go inside the tanks<br />
these plants are made up of. Each chemical, whether<br />
precious or not, has different finishing and colouring<br />
characteristics, to give a certain finish to a jewel, based<br />
on the market needs and the client’s requests.<br />
What are the characteristics that a company like<br />
yours should have? Being such a peculiar, delicate<br />
processing...<br />
One of the main characteristics is that we are capable of<br />
manufacturing custom-made plants. Therefore, based<br />
on the client’s needs and its production volumes, we<br />
can size the plants based on their production capacity.<br />
It sort of like a tailored-made dress, also because the<br />
tanks of these plants can have different volumes, based<br />
on the client’s required production.<br />
51
ALESSI DOMENICO PARTNERSHIP<br />
proporzione alla capacità produttiva del cliente stesso.<br />
È un po’ come un abito che viene fatto su misura, anche<br />
perché le vasche di questi impianti possono avere<br />
diversi volumi sulla base della richiesta di produttività<br />
del cliente.<br />
Come si esprime la vostra collaborazione con Alessi<br />
Domenico Spa?<br />
Noi con Alessi Domenico abbiamo sviluppato da un<br />
paio di decenni una collaborazione che ci ha visto<br />
fornirgli diverse linee di impianti. È stato anche un lavoro<br />
che si è portato avanti seguendo le richieste che Alessi<br />
riceveva dal mercato riguardo a tipologie di trattamenti<br />
particolari e nell’arco di questi anni sono state prodotte<br />
queste linee di impianti per soddisfare richieste che nel<br />
tempo sono state diverse. Quindi ogni impianto svolge<br />
una funzione che può dare un tipo di finitura particolare<br />
e lo stesso vale per i prodotti galvanici che vanno<br />
all’interno delle vasche.<br />
Alessi Domenico Spa è conosciuta anche per<br />
l’evoluzione di prodotto e dei processi produttivi.<br />
Questo implica un’evoluzione anche per<br />
EUROTecniche?<br />
Sì, certamente. La richiesta principale che ci viene fatta<br />
dal cliente è quella di studiare dei processi chimici per<br />
soddisfare delle determinate colorazioni galvaniche<br />
che arrivano dal reparto dei designer o comunque<br />
dalle tendenze di moda del momento. Quindi bisogna<br />
tradurre nella parte chimica del prodotto l’esigenza del<br />
colore che viene richiesto per poi renderla fattibile.<br />
How does your collaboration with Alessi Domenico<br />
Spa work?<br />
We have been working with Alessi Domenico for a<br />
couple of decades, by supplying several plant lines.<br />
This work was also brought forward according to<br />
the requests Alessi received from the market, and<br />
concerning specific types of treatments. Over the years,<br />
we produced several plant lines to meet different kinds<br />
of requests. So, every plant carries out a function to<br />
obtain a specific finish, and the same goes for galvanic<br />
products that go inside the tanks.<br />
Alessi Domenico Spa is also known for their product<br />
and production process evolution. This implies also<br />
an evolution for EUROTecniche?<br />
Yes, of course. The main request we receive from our<br />
client is to study the chemical processes to meet certain<br />
galvanic shades from the designer department, or from<br />
current fashion trends. So, we need to translate the<br />
colour requests into chemistry to make them feasible.<br />
What is like having a company such as Alessi<br />
Domenico in your national and international<br />
customer portfolio?<br />
A company like that is a market leader. They promote<br />
new ideas and launch new trends that are welcomed<br />
worldwide. And so, by working with them, we are always<br />
put to the test to develop new technologies.<br />
Avere nel vostro parco clienti, che è nazionale e<br />
internazionale, un’azienda come la Alessi Domenico<br />
per voi cosa rappresenta?<br />
Diciamo che un’azienda di queste caratteristiche è un<br />
market leader. Sono promotori di nuove idee e lanciano<br />
tendenze che poi vengono recepite in tutto il mondo.<br />
Quindi anche noi, collaborando con loro, siamo messi<br />
alla prova per sviluppare nuove tecnologie.<br />
52
FEATURED<br />
#AlessiDomenicoStreet<br />
#AlessiDomenicoChains<br />
#ItalianChains<br />
53
Contacts<br />
ALESSI DOMENICO S.P.A.<br />
Via dei Tulipani 3/5 - 36061<br />
Bassano del Grappa (VI) Italy<br />
T. +39 0424 566200<br />
F. +39 0424 566300<br />
info@alessidomenico.com<br />
alessidomenico@legalmail.it<br />
ALESSI DOMENICO GROUP S.R.L.<br />
Via dei Tulipani 3/5 - 36061<br />
Bassano del Grappa (VI) Italy<br />
T. +39 0424 566200<br />
F. +39 0424 566300<br />
group@alessidomenico.com<br />
alessidomenico@legalmail.it<br />
ALESSI DOMENICO CARIBE S.R.L.<br />
Zona Franca San Isidro, S.A.<br />
Carretera San Isidro km 17<br />
Municipio Santo Domingo Este (S.D.)<br />
Dominican Republic<br />
T. +1 829 596 1111<br />
F. +1 829 596 1700<br />
caribe@alessidomenico.com<br />
ALESSI DOMENICO FINANCE S.R.L.<br />
Via dei Tulipani 3/5 - 36061<br />
Bassano del Grappa (VI) Italy<br />
T. +39 0424 566200<br />
F. +39 0424 566300<br />
finance@alessidomenico.com<br />
alessidomenicofinance@legalmail.it<br />
54
ALESSIDOMENICO.COM