24.07.2023 Views

CHAIN 8 / JAN 2023

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

JEWELRY INDUSTRY SINCE 1946<br />

<strong>JAN</strong>UARY<br />

ALESSIDOMENICO.COM<br />

ALESSI DOMENICO<br />

Jewelry Industry<br />

ALESSI DOMENICO<br />

GROUP<br />

Focus on the territory<br />

NEW BRAND<br />

CAMPAIGN<br />

Follow me<br />

08/<strong>2023</strong>


ALESSIDOMENICO.COM


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

Summary<br />

Sommario<br />

EDITORIAL<br />

6<br />

The secret language of the gold<br />

ALESSI DOMENICO INSIDE<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Alessi Domenico S.P.A. Jewelry Industry<br />

Countries served<br />

Insight | An insider’s view on the jewelry market<br />

COLLECTIONS & CAMPAIGNS<br />

14<br />

18<br />

20<br />

22<br />

24<br />

26<br />

Alessi Domenico preview new brand campaign | What’s your story?<br />

Tempo | Timeless spirit<br />

A1 | Follow the vibes<br />

Dinasty | Sublime elegance<br />

Classic line | Everlasting style<br />

What’s New | Discover our novelties<br />

FAMILY AND PASSION<br />

32<br />

38<br />

42<br />

About “heritage” | Filippo Alessi interview<br />

Territory | How our territory shapes our identity e story<br />

Innovation | Safely Alessi<br />

FASHION, COMMUNITY & PARTNERS<br />

46<br />

48<br />

50<br />

53<br />

Living the world #alessidomenicostreet<br />

Top jewelry trends | Chasing dreams<br />

Partnership | A matter of chemistry<br />

Featured


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

The secret language<br />

of the gold<br />

Il linguaggio segreto dell’oro<br />

L’uomo e l’oro: un legame indissolubile che continua da<br />

6000 anni. L’estrazione dell’oro, che risale alla nascita delle<br />

prime civiltà in Mesopotamia, accompagna da sempre la<br />

nostra storia. La brillantezza, la facilità di lavorazione, la<br />

resistenza di questo materiale hanno conferito all’oro un<br />

ruolo centrale nel cammino dell’umanità.<br />

Egizi, etruschi, greci, romani. Ogni civiltà ha trasformato<br />

questo metallo in un bene dal valore fortemente simbolico<br />

e in uno strumento di comunicazione sociale. L’oro come<br />

linguaggio per identificarsi e come codice comunicativo<br />

del proprio status.<br />

Dai faraoni agli imperatori, un’espressione di ricchezza e<br />

di potere che poteva farsi capire senza parlare. Gioielli e<br />

ornamenti come frasi aggiuntive e preziose del linguaggio<br />

del corpo. Ma anche un rapporto vitale e viscerale che<br />

ha caratterizzato gli aspetti socio culturali dei popoli che<br />

dall’antichità hanno dato importanza alla produzione<br />

dell’oro, diffondenone i commerci: un valore aggiunto di<br />

bene di scambio che va ben oltre il suo valore materiale,<br />

che ha favorito l’incontro tra i popoli stessi e soprattutto<br />

un codice da decifrare a seconda delle diverse culture.<br />

Tutto, nella storia dell’oro, è un codice da interpretare.<br />

Anche il linguaggio stesso dei cercatori d’oro nel Klondike,<br />

una terminologia segreta che tutelava i messaggi riservati<br />

sulla ricerca di vene e filoni auriferi. Parole dal preciso<br />

significato ma comprensibili ai soli addetti ai lavori,<br />

impossibili invece da capire per chi non apparteneva a<br />

questo mondo di pionieri. Ad esempio “muck” per dire<br />

“fango”, “thawing” e “stripping” per dire “dragaggio”,<br />

“point jack” o “point doctor” per indicare gli strumenti<br />

di lavoro, “skim diggings” per significare scavi poco<br />

redditizi. Non conoscere questo vocabolario era il segno<br />

Man and gold: an indissoluble, 6,000 year old bond. The<br />

extraction of gold, dating back to the first civilizations in<br />

Mesopotamia, has always accompanied our history. The<br />

shiny, easy to process and sturdy material have made<br />

gold play a central role in humanity’s path.<br />

Egyptians, Etruschans, Greeks, Romans. Every civilization<br />

transformed this metal into an item with a strongly<br />

symbolic value, and a tool for social communication.<br />

Gold as a language to identify oneself and communicate<br />

one’s status.<br />

From Pharaohs to emperors, an expression of wealth<br />

and power that could be exude without words. Jewels<br />

and ornaments like additional, precious sentences of<br />

our body language. And also a vital, visceral relationship<br />

that characterized the social-cultural aspects of those<br />

populations that made gold production importance<br />

since time immemorial, spreading its trade: an added<br />

value as traded commodity, well beyond its material<br />

value, which promoted the encounter between<br />

populations and - above all - a code to be deciphered,<br />

based on the different cultures.<br />

Everything, in the history of gold, is a code to be<br />

interpreted. Even the language of gold seekers in<br />

Klondike, a secret jargon to protect the private messages<br />

on the search for gold veins and strands. Words with a<br />

specific meaning, comprehensible only to insiders, and<br />

impossible to understand by those who did not belong<br />

to this world of pioneers. Such as “muck” for “mud”,<br />

“thawing” and “stripping” for “drainage”, “point jack”<br />

or “point doctor” for the work tools, “skim diggings” for<br />

unprofitable excavations. Not knowing this vocabulary<br />

was a sign of ignorance on mineral placers. Some<br />

6


della tua ignoranza sui placer minerari. Alcuni modi di<br />

dire usati dai cercatori d’oro sono stati tramandati nel<br />

linguaggio inglese corrente. Come “to strike it rich”, che<br />

oggi significa trovare un guadagno inaspettato. Ma per la<br />

maggior parte sono parole arcane, un vero e proprio slang<br />

che solo in pochi potevano decriptare. Perché l’oro è<br />

anche questo: un insieme di segni e di significati profondi,<br />

celati dalla sua lucentezza.<br />

Il linguaggio segreto dell’oro non ha bisogno di dizionari,<br />

perché è una lingua universale. Non va tradotta, va vissuta.<br />

È una forma di espressione sempre attuale e sempre più<br />

emozionale, intrinseca, empatica. Perché, come vogliamo<br />

esprimere anche noi con il nostro lavoro, l’oro è diventato<br />

esso stesso un linguaggio.<br />

idioms used by gold seekers have been passed down<br />

to current English language. Such as “to strike it rich”,<br />

which now means finding an unexpected gain. However,<br />

the majority of them are mysterious words, a true slang<br />

that few could decipher. Because gold is also this: a set<br />

of signs and deep meanings, hidden by its shine.<br />

The secret language of gold needs no dictionaries,<br />

because it is a universal idiom. It needs no translations,<br />

it has to be lived. It is an ever current, increasingly<br />

emotional, intrinsic and emphatic form of expression.<br />

Because, in the same way we want to express ourselves<br />

with our work, gold has become a language in itself.<br />

7


ALESSI DOMENICO GROUP<br />

Alessi Domenico S.P.A.<br />

Jewelry Industry<br />

Lavoro, famiglia, umiltà: sono i valori fondanti della Alessi<br />

Domenico. Valori che non scaturiscono dal nulla, si tratta<br />

dei valori di una terra, il Veneto, che su questo ha basato<br />

il proprio clamoroso sviluppo.<br />

Il Veneto si è trasformato da luogo d’emigrazione a una<br />

delle regioni più sviluppate d’Europa; la Alessi Domenico<br />

è passata da laboratorio artigiano ad azienda leader nella<br />

produzione di catene d’oro. E sempre senza perdere<br />

di vista i valori. Famiglia: ora l’azienda è alla quarta<br />

generazione.<br />

Umiltà: non fermarsi mai, avere sempre un nuovo obiettivo,<br />

non avere limiti, sperimentare. Lavoro: «Arrivavo a lavorare<br />

anche dalla mattina alle sei fino alle dieci sera. Ma la cosa<br />

non mi pesava, perché mi piaceva» dichiara Paolo Alessi,<br />

padre di Alice, Filippo e Tobia, che dal nuovo millennio<br />

conducono l’azienda.<br />

Le origini dell’azienda affondano le radici nel 1946<br />

quando Domenico Alessi comincia la sua attività. Sono<br />

anni durissimi, quelli: il Veneto è appena uscito dalla<br />

guerra, dal sangue, dalle violenze; la zona di Bassano è<br />

stata particolarmente colpita.<br />

Ma c’è una gran voglia di ricominciare, e Domenico Alessi<br />

ricomincia, con caparbietà, con umiltà, risolvendo le<br />

difficoltà legate alle mancanza dei trasporti e al reperire<br />

le materie prime.<br />

Nel 1969 gli succede il figlio Giovanni Aldo. Segue le orme<br />

paterne, ma si espande: il laboratorio diviene azienda,<br />

amplia gli occupati, va sui mercati internazionali, apre una<br />

nuova struttura produttiva, stabilisce vari punti vendita.<br />

Nel decennio Ottanta si profilano ulteriori sfide: aumenta<br />

la richiesta, ma la clientela si fa più esigente e cresce la<br />

competizione. È il momento di condividere la guida<br />

dell’azienda: a Giovanni si affiancano la moglie Bruna e i<br />

figli Patrizia, Nico, Paolo, Roberto e Mauro. L’inizio degli<br />

anni Novanta segna l’apice della crescita, con il nuovo<br />

stabilimento di diecimila metri quadri, dove si concentra il<br />

meglio delle tecnologie a disposizione del settore orafo.<br />

Ed ecco il nuovo millennio e la nuova generazione,<br />

l’ultima, quella di Alice, Filippo e Tobia. La loro storia non<br />

si può raccontare: devono ancora scriverla.<br />

Work, family, humility: these are the founding values<br />

of Alessi Domenico. Values that do not come from<br />

nothing, but from the values of a land, the Veneto,<br />

which has based its resounding development on<br />

them. The Veneto region has been transformed from<br />

a place of emigration into one of the most developed<br />

regions in Europe; Alessi Domenico has gone from<br />

being an artisan workshop to a leading company in the<br />

production of gold chains. And always without losing<br />

sight of values.<br />

Family: the company is now in its fourth generation.<br />

Humility: never stop, always have a new goal, have no<br />

limits, experiment. Work: “I used to work from six in the<br />

morning until ten at night. But I didn’t mind, because I<br />

liked it,” says Paolo Alessi, father of Alice, Filippo and<br />

Tobia, who have been running the company since the<br />

new millennium.<br />

The origins of the company go back to 1946 when<br />

Domenico Alessi started his business. Those were very<br />

hard years: the Veneto region had just come out of<br />

the war, from the bloodshed, from the violence; the<br />

Bassano area was particularly affected. But there was<br />

a great desire to start again, and Domenico Alessi<br />

started again, with obstinacy, with humility, solving the<br />

difficulties linked to the lack of transport and finding<br />

raw materials. In 1969 his son Giovanni Aldo succeeded<br />

him. He followed in his father’s footsteps, but he<br />

also expanded: the workshop became a company,<br />

he increased the workforce, went into international<br />

markets, opened a new production facility and set up<br />

various sales outlets.<br />

The 1980s saw further challenges: demand increased,<br />

but customers became more demanding and<br />

competition grew. It was time to share the management<br />

of the company: Giovanni was joined by his wife Bruna<br />

and their sons and daughter Patrizia, Nico, Paolo,<br />

Roberto and Mauro. The beginning of the Nineties<br />

marked the peak of the company’s growth, with the<br />

new ten thousand square metre factory, where the best<br />

technologies available to the goldsmith sector were<br />

concentrated.<br />

And here is the new millennium and the new generation,<br />

the last one, that of Alice, Filippo and Tobia. Their story<br />

cannot be told: they have to write it yet.<br />

8


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

Albania<br />

India<br />

Romania<br />

Australia<br />

Ireland<br />

South Africa<br />

Austria<br />

Israel<br />

South Korea<br />

Countries served<br />

Bosnia Herzegovina<br />

Canada<br />

Italy<br />

Lebanon<br />

Spain<br />

Sweden<br />

Paesi serviti<br />

China<br />

Czech Republic<br />

Denmark<br />

Japan<br />

Jordan<br />

Malaysia<br />

Taiwan<br />

Thailand<br />

Trinidad and Tobago<br />

Dominican Republic<br />

Mexico<br />

UK<br />

Germany<br />

Netherlands<br />

Uruguay<br />

Greece<br />

Panama<br />

United Arab Emirates<br />

Guatemala<br />

Philippines<br />

United States<br />

Hong Kong<br />

Poland<br />

Virgin Islands<br />

20+<br />

48.000+ 1.000.000+<br />

paesi serviti; presenza capillare in tutti<br />

i continenti, per essere più vicini ai clienti<br />

countries served; widespread presence over<br />

all continents to be closer to our customers<br />

articoli con i quali soddisfiamo<br />

qualsiasi esigenza dei nostri clienti<br />

articles to satisfy all<br />

our customer needs<br />

consumatori<br />

raggiunti in un anno<br />

consumers<br />

reached per year<br />

The evolution of the gold and silver chains production<br />

Evoluzione della produzione di catene d’oro e argento<br />

31%<br />

44%<br />

51% 41%<br />

2019<br />

2021 2020<br />

2021 2021 2022<br />

69%<br />

56%<br />

56% 49%<br />

56% 59%<br />

oro / gold<br />

argento / silver<br />

9


ALESSI DOMENICO GOLD OVERVIEW<br />

An insider’s view on the<br />

jewelry market<br />

Uno sguardo sul settore della gioielleria<br />

Possedere oro e gioielli in un momento storico molto<br />

particolare.<br />

Incertezza, volatilità, tensioni geopolitiche internazionali.<br />

Nell’arco di soli tre anni, dall’inizio della pandemia nel<br />

2020, l’economia internazionale ha subito un turbinio<br />

incredibile di sollecitazioni, mutamenti e cambiamenti di<br />

paradigma. In sequenza abbiamo osservato (e subito):<br />

una pandemia, il collasso del commercio internazionale,<br />

una conseguente ripresa poderosa della domanda<br />

mondiale, i primi effetti del processo di congelamento<br />

della globalizzazione, una guerra in Europa e una crisi<br />

energetica senza precedenti. Gli eventi del mondo in<br />

pochissimi mesi hanno macinato una dopo l’altra una<br />

serie di certezze economiche, finanziarie e politiche che<br />

si erano sedimentate in 30 anni dopo la caduta del Muro<br />

di Berlino. In economia rimane solo una cosa, un bene,<br />

che a differenza di altri non scalfisce mai le certezze che<br />

il mondo ripone su di esso. Si tratta dell’oro, nella sua<br />

semplice “fisicità” e nella sua declinazione commerciale<br />

e produttiva attraverso la lavorazione dei gioielli. Beni<br />

sempre attrattivi, perché il metallo giallo è riconosciuto<br />

globalmente come garanzia finanziaria difficilmente<br />

sostituibile; prova provata della sua stabilità, intesa<br />

come affidabilità di mantenere e aumentare valore nel<br />

tempo, è il fatto che le banche centrali di mezzo mondo<br />

detengono una parte significativa delle proprie riserve<br />

in lingotti. Per le famiglie, non solo per i possessori di<br />

grandi patrimoni, è da sempre un bene che in caso<br />

di emergenza rappresenta facilmente una risorsa<br />

economica.<br />

Cosa succede negli Stati Uniti, l’economia più grande<br />

del mondo.<br />

L’unica previsione difficilmente smentibile nell’arco di<br />

pochi mesi è che siamo entrati in un momento storico di<br />

Having gold and jewels, in a very peculiar historical<br />

moment.<br />

Uncertainty, volatility, international geopolitics<br />

tensions. Over a three-year span, from the beginning<br />

of the pandemic in 2020, international economy<br />

has suffered an incredible whirlwind of solicitations,<br />

mutations and paradigm shifts. We have observed<br />

(and suffered), in sequence: a pandemic, the collapse<br />

of international trade, a consequent astonishing retake<br />

of global demand, the first effects of the globalization<br />

freezing process, a war in Europe and an unprecedented<br />

energy crisis. In just a few months, the world events<br />

have crushed, one after the other, a set of economic,<br />

financial and political certainties that had sedimented<br />

in 30 years, after the fall of the Berlin Wall. There is<br />

only one thing left in the economy, which, differently<br />

from the others, never undermines the certainties the<br />

world places on it. Gold, in its “physicality” and its<br />

commercial and productive declination, through jewelmaking.<br />

And always appealing assets, since the yellow<br />

metal is globally recognized as a financial guarantee<br />

very hard to replace; real proof of its stability - meant<br />

as the reliability of preserving and increasing value<br />

over time - is the fact that the central banks of half the<br />

world keep a significant part of their reserves in bars.<br />

For families, and not just for those with great wealth,<br />

it has always been an economic resource, in case of<br />

emergency.<br />

What happens in the United States, the largest<br />

economy in the world.<br />

The only prevision difficult to deny over the next few<br />

months, is that we have entered a time of continuous,<br />

deep uncertainty. Inflection is currently the main issue<br />

of the American economy, as well as for the rest of<br />

10


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

continue e profonde incertezze. L’inflazione è attualmente<br />

il problema principale dell’economia americana, come<br />

del resto per tutte le economie dei Paesi avanzati. Negli<br />

States si stima che una percentuale tra il 2.5% ed il 3%<br />

sia la quota di inflazione legata ai problemi delle catene<br />

di approvvigionamento del post-pandemia. L’altro<br />

fattore che alimenta crescita e al contempo inflazione<br />

riguarda i consumi privati: le famiglie americane hanno<br />

ricevuto aiuti di stato durante la pandemia come mai<br />

ne avevamo visti prima; le spese private alla fine del<br />

<strong>2023</strong> stanno rallentando ma continuano a crescere,<br />

seppur di poco. Allo stesso tempo, le aziende<br />

americane hanno ancora grande liquidità nei bilanci,<br />

incamerata tra la fine della prima parte della pandemia<br />

e la primavera di quest’anno. Il mercato del lavoro è<br />

ancora in grande spolvero e le richieste di sussidi di<br />

disoccupazione sono ancora in calo. In buona sostanza,<br />

l’economia a stelle e strisce, nonostante gli sforzi della<br />

Federal Reserve per fermare l’inflazione, è ancora un<br />

“cavallo che beve molto”. Per dare una idea di cosa<br />

“intermedia” l’economia americana basti pensare<br />

che, nel solo mese di aprile di quest’anno, le vendite<br />

al dettaglio sono state pari a 678 miliardi di dollari.<br />

Quando si parla di economia mondiale, di mercati, di<br />

the developed Countries. In the US, it is estimated<br />

that between 2.5% and 3% of the inflation is linked to<br />

after-pandemic supply chain issues. The other factor<br />

that makes the growth - and the inflation - increase is<br />

linked to private consumption: American families have<br />

received state subsidies during the pandemic, like<br />

never before; at the end of <strong>2023</strong>, private expenses are<br />

slowing down, but they are still growing, albeit much<br />

less. At the same time, American companies still have<br />

deep liquidity in their financial statements, accrued<br />

between the end of the first pandemic stretch, and this<br />

spring. The labour market is still in great shape, and<br />

unemployment benefits are still dropping. In short, the<br />

American economy, despite the efforts of the Federal<br />

Reserve to stop inflation, is still a “horse that drinks<br />

too much”. To give you an idea of what the American<br />

economy “intermediates”, just think that, in April,<br />

retail sales amounted to 678 billion dollars. When we<br />

talk about global economy, markets and new outlets,<br />

we always need to keep in mind the actual amplitude<br />

of the American market (and its potential). And this<br />

obviously applies to goldsmithing and the gold item<br />

market. Over the next months, Joe Biden’s maxi-plan<br />

for inflation and the climate will be implemented in the<br />

11


ALESSI DOMENICO GOLD OVERVIEW<br />

nuovi sbocchi, bisogna sempre tenere a mente qual<br />

è la grandezza reale del mercato americano (e le sue<br />

potenzialità). Un ragionamento che vale ovviamente<br />

anche per l’oreficeria e il mercato degli oggetti in oro.<br />

Nei prossimi mesi, nel motore dell’economia americana<br />

entrerà in funzione il maxi piano voluto da Joe Biden per<br />

l’inflazione e il clima, una svolta nella politica energetica<br />

statunitense e forse anche globale. Il provvedimento,<br />

infatti, prevede uno stanziamento di circa 370 miliardi<br />

di dollari per combattere il cambiamento climatico<br />

e un’altra pluralità di fondi da destinare alle famiglie<br />

americane. Il pacchetto in questione è il secondo in<br />

ordine temporale dopo il piano per le infrastrutture da<br />

1.200 miliardi di dollari approvato lo scorso novembre.<br />

In buona sostanza, nonostante tutto l’economia<br />

americana è ancora in buona salute. Un dato simbolico<br />

per fotografare il momento: per la prima volta dal 1976<br />

crescerà più di quella cinese (+2.8% contro un +2%).<br />

Questo trend si inserisce in uno specifico clima più<br />

che positivo anche per il settore gioielleria negli Stati<br />

Uniti. Come confermano i dati elaborati da Federorafi,<br />

gli Stati Uniti guidano la ripresa delle esportazioni,<br />

confermandosi primo mercato di destinazione. Le<br />

vendite di alta gioielleria hanno visto un balzo del<br />

26% rispetto al “mondo” pre-Covid 2019. Si stima che<br />

le vendite di gioielli in America aumenteranno dai 42<br />

miliardi di dollari del 2020 ai 60 miliardi previsti entro<br />

il 2025. Ad incrementare il fatturato dell’oro contribuirà<br />

anche la crescita inarrestabile delle vendite derivanti<br />

dall’e-commerce, per il mercato retail e per il mercato<br />

degli “ultra high net worth individuals”.<br />

L’altra parte dell’economia mondiale. La Cina alle<br />

prese con il post pandemia e la regionalizzazione<br />

della globalizzazione.<br />

Il 16 ottobre si è riunito il congresso del Partito<br />

Comunista Cinese. Nella Grande Sala del Popolo<br />

di Pechino, che si affaccia su piazza Tiananmen,<br />

partecipano gli oltre duemila potentissimi delegati del<br />

PCC. Sono previste nuove nomine sia per il Politburo (25<br />

membri), sia per il Comitato permanente del Politburo,<br />

composto attualmente da 7 membri e presieduto dal<br />

Presidente della Repubblica Popolare. Gran parte<br />

degli osservatori non ritiene che ci saranno particolari<br />

cambiamenti nell’attuale assetto politico e di potere in<br />

Cina; l’economia è il primo punto in agenda del nuovo<br />

corso cinese, anche in un’ottica di una competizione<br />

geopolitica sempre più aperta con gli Stati Uniti. A<br />

preoccupare l’establishment cinese sarà sicuramente<br />

la crescita economica: assai più debole del previsto,<br />

engine of the American economy - a shift in the US<br />

(and perhaps the world) energy policy. The measure<br />

includes 370 billion dollars to tackle climate change,<br />

and other funds to be destined to American families.<br />

This is the second set of laws, after the 1,200 billion<br />

dollar infrastructural plan approved last November. In<br />

short, despite everything, the American economy is still<br />

standing. A symbolic data that captures this moment:<br />

for the first time since 1976, it will grow more than the<br />

Chinese economy (+2.8% vs +2%). This trend fits into<br />

a specific positive climate even for the jewellery sector<br />

in the United States. As confirmed by Federorafi, the<br />

United States guide the retake on exports, as the first<br />

destination market. High-end jewellery sales have<br />

seen a 26% raise compared to the pre-Covid “world”<br />

in 2019. It is estimated that jewellery sales in the US<br />

will go from 42 billion dollars in 2020 to 60 billions in<br />

2025. And this increase in gold sales will also be aided<br />

by the unstoppable sales growth resulting from the<br />

e-commerce, for the retail market, and from “ultra high<br />

net worth individuals” market.<br />

The other side of the global economy. China<br />

is dealing with the after-pandemic and the<br />

regionalization of globalization.<br />

The Chinese Communist Party congress convened on<br />

16 October. In the Great Hall of the People of Beijing,<br />

overlooking Tienanmen square, the over 2000 superpowerful<br />

CCP delegates reunited. New nominees are<br />

in place, both for the Politburo (25 members), and<br />

for the Permanent Politburo Committee, currently<br />

comprising 7 members and chaired by the President<br />

of the People’s Republic. Most observers believe there<br />

will be no significant changes in the current Chinese<br />

political and power assets; economy is the first item<br />

on the agenda of the Chinese class, also in a view of<br />

an increasingly open geopolitical competition with the<br />

United States. Economic growth is surely worrying the<br />

Chinese establishment: much weaker than expected,<br />

with a GDP that, in the first semester of <strong>2023</strong>, has<br />

grown by just 2.5% compared to the previous year. The<br />

long-lasting effects of the pandemic (and of Covid-0<br />

policies), the slowdown of global economy and the<br />

uncertainties caused by the Russian invasion of Ukraine<br />

are a heavy burden. Financial observers are waiting to<br />

assess how the new Post-Congress Chinese course<br />

will decide to approach the pandemic containment<br />

measures, after Xi imposing very hard lockdowns in<br />

many cities, over the last months.<br />

12


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

con un prodotto interno lordo che nel primo semestre<br />

del <strong>2023</strong> è cresciuto appena del 2,5% rispetto all’anno<br />

precedente. Pesano gli effetti duraturi della pandemia (e<br />

delle politiche Covid 0), il rallentamento dell’economia<br />

globale e le incertezze causate dall’invasione russa in<br />

Ucraina. Gli osservatori finanziari attendono di valutare<br />

come il nuovo corso cinese post Congresso deciderà<br />

di approcciarsi alle misure di contenimento della<br />

pandemia, dopo che Xi nei mesi scorsi ha imposto<br />

durissimi lockdown in molte città.<br />

Perché la gioielleria e il mondo del lusso non possono<br />

non essere nel mercato asiatico.<br />

Nonostante la pandemia e la parziale riorganizzazione<br />

delle grandi catene del valore internazionale, la<br />

ricchezza dell’Asia sta crescendo progressivamente,<br />

anno su anno. Non più con percentuali dirompenti<br />

ma comunque in modo sostanzialmente inarrestabile.<br />

Questa parte del mondo non è più solo un produttore<br />

di beni per i consumatori occidentali, l’espansione della<br />

sua stessa classe media alimenta un forte consumo<br />

interno. Il primo gennaio di quest’anno è entrato in<br />

vigore il Regional Comprehensive Economic Partnership<br />

(RCEP), l’accordo economico-commerciale tra i 10 Paesi<br />

dell’ASEAN più Cina, Giappone, Corea del Sud, Australia<br />

e Nuova Zelanda. Un’area di cooperazione economica<br />

di 2,2 miliardi di persone che producono il 30 per cento<br />

del Pil e il 27,4 per cento del commercio globali. È<br />

evidente che sulla scorta di questi numeri il mondo della<br />

gioielleria e dell’oro non possa non mettere in agenda<br />

precise strategie di penetrazione nel mercato asiatico.<br />

Oltre alla consolidata forza dell’economia giapponese,<br />

Cina e India rappresenteranno il 45% della classe<br />

media globale entro il 2030, stando a tutte le previsioni<br />

occidentali. Secondo le stime di Bain&Company, nel<br />

2021 circa il 21% della spesa globale dei consumatori<br />

per i beni di lusso proveniva dalla Cina continentale e<br />

la Cina dovrebbe diventare il più grande mercato del<br />

mondo in questo settore entro il 2025. Se abbiamo<br />

riportato poco sopra quanto “pesa” l’economia degli<br />

Stati Uniti, dobbiamo giocoforza riportare quanto<br />

valgono le vendite interne di beni di lusso in Cina. Nel<br />

2021 hanno toccato i 74 miliardi di dollari. L’Asia non<br />

è da tempo più solo Giappone, Cina e India. Filippine,<br />

Thailandia, Indonesia e Vietnam sono la nuova forza<br />

emergente del Sud-est asiatico. Questi Paesi trarranno<br />

sempre più vantaggi dalla crescita della domanda<br />

interna della macroregione asiatica e nell’arco di un<br />

decennio diventeranno un polo distinto e potente<br />

dell’economia di questa parte del mappamondo.<br />

Why jewellery and luxury cannot prescind from<br />

being in the Asian market.<br />

Despite the pandemic and the partial reorganization<br />

of big international value chains, Asia’s wealth is<br />

gradually increasing, year after year. No longer at<br />

explosive rates, but nevertheless in a substantially<br />

unstoppable way. This part of the world is no longer<br />

only a goods manufacturer for Western consumers;<br />

the expansion of its middle class is fuelling a strong<br />

internal consumption. On January 1st, the Regional<br />

Comprehensive Economic Partnership (RCEP) between<br />

10 Countries of the ASEAN, plus China, Japan, South<br />

Korea, Australia and New Zealand entered into force.<br />

An economic cooperation area comprising 2.2 billion<br />

people, producing 30% of the global GDP and 27.4 of<br />

commerce. It is clear that, based on these numbers,<br />

the world of jewellery and gold cannot refrain from<br />

implementing specific strategies to penetrate the<br />

Asian market. Apart from the consolidated strength<br />

of Japanese economy, China and India will represent<br />

45% of the middle class before 2030, according to<br />

all Western forecasts. According to Bain&Company,<br />

in 2021, approximately 21% of the global consumer<br />

spending for luxury items came from continental China,<br />

and China should become the biggest market in the<br />

world in this sector before 2025. Since we have stated<br />

how much the US economy “weights”, we must show<br />

how domestic luxury item sales in China are worth. In<br />

2021, they reached 74 billion dollars. And Asia is not<br />

just Japan, China or India. The Philippines, Thailand,<br />

Indonesia and Vietnam are the new, emerging powers<br />

in South-east Asia. These Countries will draw more and<br />

more benefits from the increased domestic demand of<br />

the Asian macro-region, and, over a decade, they will<br />

become a separate, powerful pole of the economy of<br />

this part of the globe.<br />

13


14


ALESSI DOMENICO PREVIEW NEW CAMPAIGN<br />

“What’s your story?”<br />

A hymn to cultures, diversity and art<br />

Un inno alle culture, alla diversità e all’arte<br />

La gioielleria e l’oreficeria sono fenomeno mondiale.<br />

Donne e uomini ovunque, da ogni cultura e<br />

background, indossano catene e gioielli. Un modo per<br />

“incidere” la propria esperienza, i momenti preziosi ed<br />

i ricordi perché possano rimanere con noi il più a lungo<br />

possibile, fino al per sempre quasi ad attraversare il<br />

tempo narrandolo. E così insieme possano raccontare<br />

della nostra vita. La gioielleria e l’oreficeria sono state<br />

a lungo una fonte di entusiasmo per le donne e gli<br />

uomini, sia come espressione della loro individualità<br />

che come significante della loro unicità (l’uso di gioielli<br />

e delle catene ha da tempo dato alle donne un senso<br />

di maggiore attrattiva e sicurezza di sé, agli uomini una<br />

sorta di potere seducente) ed hanno sempre ricoperto<br />

un ruolo rilevante nella cultura umana. Il loro significato<br />

per ogni individuo è profondo. È come se fossero una<br />

componente vitale del nostro percorso.<br />

Grazie al loro potere di migliorare l’autostima, la fiducia<br />

e l’attrattiva generale, i gioielli e le catene in oro ed<br />

anche in argento sono una parte essenziale della nostra<br />

storia. Di chi siamo, di chi siamo stati, di come vogliamo<br />

esprimerci e rappresentarci. Sono la manifestazione<br />

dell’immaginazione e della creatività dell’uomo e<br />

rappresentano uno dei componenti più preziosi del<br />

patrimonio culturale immateriale. Gioielleria e oreficeria<br />

sono mezzi efficaci di comunicazione simbolica della<br />

vita socio-culturale degli esseri umani conosciuti<br />

e riconosciuti come patrimonio culturale vivente<br />

dell’umanità, arrivando a sottolineare in prospettiva<br />

interculturale origine, storia e sviluppo.La nostra nuova<br />

campagna vuole valorizzare la diversità dell’essenza<br />

culturale, la bellezza e l’unicità di ogni cultura e dei<br />

diversi stili che si fondano intrinsecamente anche nella<br />

loro arte e storia. Attraverso le nostre catene ed i nostri<br />

gioielli vogliamo raccontare quelle differenze che<br />

rendono magnifico ogni vissuto, vogliamo viaggiare nei<br />

diversi paesi e nell’arte di ciascuno di essi raccontando<br />

storie di vita ed esperienza.<br />

E vogliamo ascoltare queste storie quasi fossero una<br />

narrazione fino ad arrivare a conoscere la tua. Qual è la<br />

tua storia?<br />

Jewellery-making and goldsmithing are a global<br />

phenomenon. Women and men everywhere, from<br />

every culture and background, wear necklaces and<br />

jewels. A way to “mark” their experience, precious<br />

moments and memories, so that they can be with us<br />

as long as possible, forever, almost crossing time, and<br />

telling their story. A way to tell the world about our life.<br />

Jewellery-making and goldsmithing have long been a<br />

source of enthusiasm for women and men, both as an<br />

expression of their individuality, and as interpretation<br />

of their uniqueness (the use of jewels and necklaces has<br />

always given women a sense of greater attractiveness<br />

and confidence, and men a sort of seductive power),<br />

and they have always covered a relevant role in human<br />

culture. Their meaning is deep for every individual. It’s<br />

as if they were a vital component of our path.<br />

Thanks to their power of improving self-confidence,<br />

trust and attractiveness in general, gold and silver jewels<br />

and necklaces are an essential part of our history. Of<br />

who we are, who we have been, how we want to express<br />

and represent ourselves. They are the expression of<br />

man’s imagination and creativity, and represent one<br />

of the most precious components of the intangible<br />

cultural heritage. Jewellery-making and goldsmithing<br />

are effective means of symbolic communication of<br />

the social-cultural life of human beings, known and<br />

recognized as a living cultural heritage for humanity,<br />

and underlying its origin, history and development, in<br />

an intercultural perspective.Our new campaign wants<br />

to promote the diversity of cultural essence, the beauty<br />

and uniqueness of every culture and style, which blend<br />

intrinsically in their art and history. Through our chains<br />

and our jewels, we want to talk about those differences<br />

that make any life magnificent, we want to travel to the<br />

different countries and arts, telling stories of life and<br />

experiences.<br />

And we want to listen to those stories, almost like they<br />

were a tale, to get to know yours. What is your story?<br />

15


16


17<br />

Collections


COLLECTIONS<br />

Tempo Collection<br />

Il tempo, mai uguale a sé stesso, continua ad avanzare, e così anche i gioielli si reinventano per dare<br />

vita a nuovi modi di indossarli, adeguandosi alle esigenze di ogni donna.<br />

La forma della catena viene manipolata e la Collezione Tempo si fa calligrafia, parole che si posano<br />

sulla pelle. Collana, bracciale e orecchino con catena sottile, assieme all’anello, tutti in oro bianco,<br />

giallo o rosa manipolato a formare la scritta “Tempo”, si adattano ad essere indossati per le 24<br />

ore che compongono una giornata, estremamente versatili e leggeri. Per vivere il momento con lo<br />

spirito e la consapevolezza che il tempo è il bene più prezioso che si può avere. Perché c’è il tempo<br />

giusto per ogni cosa, e ognuno è nel suo tempo.<br />

18


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

Time, never the same twice, moves constantly forward, just like jewelry continues to reinvent itself<br />

to create new ways of being worn, adapting to every woman’s needs.<br />

The form of chains is worked and the Tempo Collection becomes calligraphy, words that lie on your<br />

skin. Necklace, bracelet and earrings with a thin chain, together with a ring, all in white, yellow or<br />

rose gold worked to form the word “Tempo”, adapt to be worn during any of the 24 hours of any<br />

day. They are exceptionally lightweight and versatile. To experience the moment with the spirit and<br />

awareness that time is the most precious asset we can have. There is a right time for everything,<br />

and everything in its own time.<br />

19


COLLECTIONS<br />

A1 Collection<br />

Con il suo stile moderno e allo stesso tempo sofisticato, la Collezione A1 amplia la sua proposta<br />

collane e bracciali in argento e rutenio aggiungendo a questi ultimi l’elemento pelle. Essa, nelle sue<br />

sfumature di colore, viene associata alla catena, caratterizzata da preziose finiture tecnologicamente<br />

avanzate e da un’eccezionale lavorazione galvanica. Colori come verde, blu, viola, nero e marrone si<br />

uniscono a catene gialle, grigie, nere e rosa, dalle finiture opache, lucide e spazzolate a mano, alle<br />

quali si aggiunge la pratica chiusura con logo. Per un gioiello casual e contemporaneo che riesce a<br />

sorprendere.<br />

20


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

With its modern and sophisticated style, the A1 Collection extends its silver and ruthenium line,<br />

by adding the leather element. With its colour nuances, it is linked to the chain, with precious,<br />

technologically-advanced finishes, and with an exceptional galvanized processing. Colours such as<br />

green, blue, purple, black and brown are linked to yellow, grey, black and pink chains with matte,<br />

shiny and hand-polished finishes, with a handy logo latch. For a casual and contemporary that<br />

astonishes.<br />

21


COLLECTIONS<br />

Dinasty Collection<br />

La preziosa luce dei diamanti si associa alla nostra catena must have in oro Miami Cuban, dando vita<br />

a un gioiello dallo stile unico. La maestria degli artigiani regala emozioni attraverso l’incastonatura a<br />

mano di ogni singolo diamante, che custodisce dentro di sé e rivela riflessi inattesi. La parure in oro<br />

composta da collana, bracciale, anello e orecchino si colora di bianco, giallo e rosa, accostato alla<br />

luminosità dei diamanti. Il gioiello è ulteriormente impreziosito dalla chiusura, recante il logo Alessi<br />

Domenico, dettaglio che non passa inosservato. Per un’eleganza sublime, che non ha bisogno di<br />

ulteriori presentazioni.<br />

22


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

The precious shine of diamonds is paired with our must-have Miami Cuban gold chain to create a<br />

unique jewel. Expert craftsmanship excites, with the hand-made setting of every single diamond,<br />

guarding and revealing unexpected reflections. The gold parure with necklace, bracelet, ring<br />

and earrings turns white, yellow and pink, paired with the shine of diamonds. The jewel is further<br />

embellished by the latch, with Alessi Domenico logo - a detail that won’t go unnoticed. For sublime<br />

elegance that needs no further presentation.<br />

23


24


Classic Line<br />

La Collezione Classic di Alessi Domenico è legata alla<br />

produzione di catene in oro e argento massicci che<br />

da sempre caratterizza Alessi Domenico. L’azienda si<br />

impegna a creare link riconoscibili e iconici, che possano<br />

perdurare al passare del tempo ed essere indossati<br />

senza vincolo alcuno.<br />

Sempre al passo con i nuovi trend, l’azienda ogni anno<br />

impreziosisce la sua proposta prodotto con catene<br />

nuove e rivisitate, dai design unici e ricercati.<br />

L’arte orafa, tramandata con passione alle nuove<br />

generazioni, in Alessi Domenico viene messa in pratica<br />

ogni giorno per creare catene in grado di emozionare.<br />

Alessi Domenico’s Classic Collection is tied to the<br />

production of solid silver and gold chains, which has<br />

always been Alessi Domenico’s staple. The company<br />

creates recognizable and iconic links, which can last the<br />

passing of time, and be worn without any ties.<br />

Always in step with the new trends, every year the<br />

company embellishes its product offer with new,<br />

updated chains, with unique and sophisticated designs.<br />

Here at Alessi Domenico, the art of goldsmithing,<br />

passed down to new generations, is put into practice<br />

every day to create chains that touch the heart.<br />

25


26<br />

26


WHAT’S NEW<br />

A NEW DIMENSION<br />

L’unica<br />

Miami Cuban ora anche piatta e con<br />

disegno obliquo<br />

Non perderla!<br />

Contattaci per avere maggiori informazioni.<br />

The unique<br />

Miami Cuban now also flat and with an oblique<br />

design<br />

Do not miss it!<br />

Contact us to have more information.<br />

#alessidomeniconew<br />

27


WHAT’S NEW<br />

SUPER CLASSY<br />

È tempo di sorprenderti.<br />

La nuova Mariner in 3 colori di lega naturale con<br />

l’inconfondibile disegno a stella<br />

Contattaci per avere maggiori informazioni.<br />

It’s time to surprise you.<br />

The new Mariner in 3 natural alloy colours with the<br />

unmistakable star design<br />

Contact us to have more information.<br />

#alessidomeniconew<br />

28


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

29


30


31<br />

Family and passion


ALESSI DOMENICO FAMILY AND PASSION<br />

About “heritage”<br />

An interview with Filippo Alessi, CEO of Alessi Domenico Spa.<br />

His passions: what are they and how do they get reflected<br />

in the management of the company<br />

Intervista a Filippo Alessi, CEO di Alessi Domenico Spa.<br />

Le sue passioni: quali sono e come si riflettono<br />

nella gestione dell’azienda<br />

“Nessun uomo è un’isola”, scriveva il grande poeta<br />

inglese John Donne. Ogni individuo è una parte del tutto<br />

e c’è tutto un arcipelago di relazioni che scandiscono<br />

i ritmi e le incombenze della vita quotidiana. Ma<br />

ciascuno di noi ha i suoi momenti in cui riesce ad isolarsi<br />

temporaneamente dagli impegni in agenda per cercare<br />

di stare un po’ con sé stesso. Anche Filippo Alessi, CEO<br />

di Alessi Domenico Spa.<br />

“No man is an island,” the great English poet John Donne<br />

used to write. Each individual is a part of the whole,<br />

and there is a whole archipelago of relationships that<br />

mark the rhythms and tasks of daily life. But eventually<br />

one has a moment when is able to temporarily isolate<br />

oneself from the commitments on the agenda and get<br />

in touch with the inner-self. This includes Filippo Alessi,<br />

CEO of Alessi Domenico Spa.<br />

Filippo Alessi, che passioni coltiva nel suo tempo<br />

libero?<br />

«Nel mio “poco” tempo libero, direi. Io praticamente<br />

“vivo” l’azienda, la sento una responsabilità veramente<br />

importante. Intanto perché è la continuità di un qualcosa<br />

di famiglia e il valore che io ho sempre posto al centro<br />

è proprio la famiglia. Sono molto legato alle tradizioni<br />

familiari, partendo dal mio bisnonno di cui ho la foto<br />

qui in ufficio, per continuare con mio nonno e con tutto<br />

il lavoro che è stato fatto dal papà e dagli zii. Quindi io<br />

credo molto ancora nelle aziende familiari che portano<br />

avanti la loro tradizione. Le mie passioni in realtà sono<br />

tante. Io mi appassiono velocemente e veramente<br />

tanto delle cose. Sono un appassionato di motori, mi<br />

piacciono le auto e le moto d’epoca. Mi piace l’arte in<br />

generale, dal quadro al mobile e al gioiello antico, e mi<br />

appassiono anche di proprietà storiche. Io veramente<br />

sono un po’ “heritage”. Ho una predilezione per le<br />

cose classiche perché hanno dietro una storia che a mio<br />

parere è un valore aggiunto.»<br />

Filippo Alessi, what passions do you pursue in your<br />

leisure time?<br />

«In my “very limited” leisure time, I would say. I<br />

practically “live” the company. I feel it as a truly important<br />

responsibility. First of all, because it is the continuity of<br />

something in the family, and the value that I always put at<br />

the centre is family. I am very close to family traditions,<br />

starting with my great-grandfather whose picture I have<br />

here in the office, continuing with my grandfather and all<br />

the work that was done by my dad and uncles. So I still<br />

very much believe in family-run companies that carry on<br />

their tradition. My passions are many. I get quickly and<br />

really passionate about things. I am a racing enthusiast;<br />

I like vintage cars and motorcycles. I like art in general,<br />

from paintings to furniture and antique jewels, and I am<br />

also passionate about historic real estate properties. I<br />

am “ heritage” in a way. I have a predilection for classic<br />

things because they have a history behind them, which<br />

in my opinion is an added value.»<br />

32


33<br />

Giuseppe Bertoncello, il Fondatore


ALESSI DOMENICO FAMILY AND PASSION<br />

Perché queste passioni così “heritage”?<br />

«Perché mi piace quello spirito che le cose assumono<br />

grazie all’impegno delle persone o grazie a una storia o<br />

una circostanza in cui sono state pensate e sviluppate.<br />

Sono interessato a quello che c’è sempre dietro alle<br />

cose. È un discorso anche culturale, sono attratto<br />

dagli oggetti che ti “trasmettono” qualcosa. Una delle<br />

passioni che sto coltivando è ad esempio quella per<br />

le imbarcazioni storiche, sono infatti impegnato con<br />

la ricostruzione da zero di un’imbarcazione partendo<br />

proprio dal fasciame, cercando quindi i legni giusti, i<br />

pezzi originali del tempo, ma apportando del mio con<br />

qualche innovazione utile al tempo nostro. La stessa<br />

cosa accade con le auto e con le moto e così mi ritrovo<br />

spesso coinvolto in qualche progetto di restauro. Mi<br />

piace molto il “vintage”, ma se tutto poi deve essere<br />

usabile ci deve essere anche una sorta di comodità.»<br />

Why such “heritage” passions?<br />

«Because I like that spirit that things take on thanks to<br />

people’s efforts or thanks to a story or circumstance<br />

in which they were created and developed. I am<br />

interested in what is behind everything. It is also a<br />

cultural consideration. I am attracted by the objects<br />

that “convey” something to you. For example, one<br />

of the passions I am cultivating is the one for historical<br />

boats. In fact, I am committed to rebuilding a boat from<br />

scratch starting right from the planking, thus looking<br />

for the right woods, the original pieces back then<br />

and then adding something of my own, with a bit of<br />

innovation useful in our time. The same thing happens<br />

with cars and motorcycles. I often find myself involved<br />

in some restoration project. I really like “vintage” but if<br />

everything must be used there must also be some sort<br />

of comfort to it.»<br />

Come si riflette questo suo spirito “vintage”,<br />

ma innovatore, nell’impostazione di gestione<br />

dell’azienda, che è storica anch’essa ma proiettata<br />

verso il futuro?<br />

«Tutto torna sempre utile. Soprattutto col mio tipo di<br />

carattere che mi porta ad appassionarmi, a informami,<br />

a conoscere, mi porto ad affacciarmi anche a mondi<br />

diversi. Riguardo alla nostra azienda, abbiamo visto che<br />

una passione come ad esempio quella per il gioiello<br />

antico ci porta a rivedere anche dei metodi di lavoro<br />

che quasi ci riportano un po’ alle origini. Quindi è un<br />

valore importante anche per un’azienda come la nostra,<br />

molto proiettata all’avanguardia, alla tecnologia, alla<br />

meccanica avanzata grazie alle quali da un laboratorio<br />

artigianale, quello del bisnonno, si è trasformato<br />

in un’industria. Però ci sono ancora dei prodotti<br />

che possono essere visti in maniera diversa perché<br />

richiedono delle lavorazioni manuali che derivano<br />

proprio da un percorso storico, da un “heritage”. Faccio<br />

un esempio: la catena con diamanti “Dinasty” è uno<br />

dei prodotti che si richiamano a una serie di lavorazioni<br />

fatte come un tempo, quindi ancora in modo molto<br />

artigianale. Però anche in questo caso, come l’esempio<br />

della barca o dell’auto storica, abbiamo poi cercato di<br />

creare dei miglioramenti da un punto di vista tecnico<br />

e qualitativo attraverso degli strumenti e utensili più<br />

innovativi che ti portano anche a efficientare i tempi di<br />

produzione.»<br />

Si può dire che le sue passioni aiutano a dare un<br />

tocco “personale” alla sua attività di imprenditore?<br />

«Certamente. Le mie passioni, come anche quelle dei<br />

mie fratelli e dei nostri collaboratori donano personalità<br />

How does your “vintage” yet innovative attitude<br />

reflect in the company’s management approach,<br />

which is also historical but forward-looking?<br />

«Everything is useful sooner or later. Especially with<br />

my type of personality that leads me to be passionate,<br />

to get informed, and to learn. I also push myself to<br />

look into different worlds. Regarding our company,<br />

we saw that a passion such as for antique jewels - as<br />

an example - also leads us to review work methods<br />

that almost take us back to our origins a bit. So it is an<br />

important value even for a company like ours, which is<br />

very projected towards the state-of-the-art, technology,<br />

advanced mechanics thanks to which from an artisan<br />

workshop, that of my great-grandfather, it turned into<br />

an industry. However, there are still some products that<br />

can be viewed differently because they require manual<br />

workmanship that comes precisely from a historical<br />

path meaning from “heritage”. Here’s an example:<br />

the “Dinasty” diamond chain is one of the products<br />

that refer to a series of workmanships of the past, so<br />

still in a very artisan way. But even in this case, like the<br />

example of the boat or the vintage car, we tried to create<br />

improvements from a technical and quality point of view<br />

through more innovative instruments and tools that also<br />

lead us to increase efficiency and production time.»<br />

Can it be said that your passions help to give your<br />

entrepreneurial activity a “personal” touch?<br />

«Certainly. My passions, as well as those of my brothers<br />

and our employees give personality to the company,<br />

making it unique. I really like customization, from the<br />

clothes to the boat and so on. I always try to bring<br />

34


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

35


ALESSI DOMENICO FAMILY AND PASSION<br />

36


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

all’azienda rendendola unica. A me piace molto la<br />

personalizzazione, dagli abiti alla barca eccetera. Io<br />

cerco sempre di portare il mio valore aggiunto che è<br />

il mio gusto, ci metto sempre del mio. Creare delle<br />

collaborazioni con persone che hanno la mia stessa<br />

visione mi porta sempre ad ottenere un risultato che poi<br />

è anche un risultato personale. E quindi grazie al mio<br />

lavoro che spazia a 360 gradi, perché mi occupo della<br />

direzione dell’azienda ma anche in particolare della<br />

parte finanziaria, riesco in qualche modo a interagire un<br />

po’ con tutti: a partire da mia sorella Alice che si occupa<br />

della parte marketing e commerciale e da mio fratello<br />

Tobia che si occupa della parte di ricerca, sviluppo e<br />

produzione. Grazie a loro e grazie al fatto che abbiamo<br />

comunque un buon dialogo, possiamo tutti mettere il<br />

nostro valore aggiunto. E questa è la cosa bella delle<br />

aziende familiari storiche: poter costruire qualcosa con<br />

una propria personalità.»<br />

Quindi le sue passioni fanno parte integrante del<br />

suo lavoro?<br />

«Quelli che sono i miei hobby e le mie passioni sono<br />

più che altro un’occasione per prendere un momento<br />

per me e liberare la testa. Soprattutto nel mio lavoro,<br />

occupandomi di numeri e delle varie società del gruppo<br />

e quindi di settori differenti, rischi di perdere il filo.<br />

Almeno in un momento della giornata c’è il bisogno<br />

di ricavare del tempo e riuscire a svuotare la testa per<br />

poi ritornare a riempirla. Il fatto di dedicarmi a queste<br />

piccole passioni mi aiuta tantissimo a trovare sempre la<br />

mia calma e il mio tempo. Ma questi sono solo dei<br />

“momenti di recupero” perché per me il concetto<br />

principale è quello di vivere pienamente l’azienda e la<br />

famiglia.»<br />

my added value which is my taste, to add something<br />

of my own. Creating collaborations with people who<br />

have my same vision always brings me to achieve a<br />

result that is also a personal result. And so thanks to<br />

my work that ranges all around, because I deal with the<br />

management of the company but also in particular with<br />

the financial section, I somehow end up interacting with<br />

everybody: starting with my sister Alice who deals with<br />

the marketing and commercial section and my brother<br />

Tobia who deals with the research, development and<br />

production ones. Thanks to them and thanks to the fact<br />

that we have a good dialogue anyway, we can all put<br />

our added value into the company. And this is the nice<br />

thing about historical family-run companies: being able<br />

to build something with a personality.»<br />

So your passions are an integral part of your work?<br />

«My hobbies and passions are mainly an opportunity to<br />

take a moment for me and clear my mind. Especially in<br />

my job, dealing with numbers and the various companies<br />

of the group and therefore different sectors, there is a<br />

risk of losing the thread. At least at some point in the<br />

day there is a need to have time and be able to clear<br />

the mind and then to fill it out again. The fact that I<br />

dedicate myself to these little passions helps me so<br />

much to always find my peace of mind and my time. But<br />

these are just “recovery moments” because for me the<br />

main concept is to fully experience the company and<br />

family.»<br />

37


ALESSI DOMENICO TERRITORY<br />

Genius Loci<br />

How our territory shaped our identity and history<br />

Come il nostro territorio ha formato la nostra identità e storia<br />

Genius Loci. È lo “spirito del luogo”, l’anima di un<br />

territorio che ne caratterizza il modo di essere, la<br />

“coscienza” che contraddistingue la società che lo<br />

esprime.<br />

È quel “qualcosa” che per Platone alberga in ognuno di<br />

noi e ci fa assorbire tutte le energie del tessuto sociale<br />

e culturale in cui ci troviamo. È il valore grazie al quale,<br />

secondo Carl Gustav Jung, il luogo in cui siamo nati<br />

forgia il nostro carattere e la nostra indole. Siamo fatti<br />

così, come il posto in cui viviamo.<br />

Il Genius Loci della nostra terra veneta è innanzitutto<br />

uno spirito di gente laboriosa, che rende naturale<br />

la predisposizione al duro impegno, al sacrificio,<br />

all’ingegno produttivo, alla certezza di non volersi<br />

arrendere mai. È lo spirito che ha costruito il Nordest<br />

d’Italia, risorto dalle macerie della Seconda Guerra<br />

Mondiale.<br />

È stato proprio il secondo dopoguerra, in un periodo<br />

molto critico della storia del nostro Paese, il momento<br />

in cui è stata fondata Alessi Domenico e tutto ciò<br />

che si è dovuto affrontare e superare in quegli anni<br />

difficili ha rafforzato l’identità dell’azienda, il suo spirito<br />

pionieristico e la capacità di avere una visione forte.<br />

Nei decenni a seguire le imprese del “Made in Veneto”<br />

hanno continuato a confermare la loro vocazione<br />

naturale ad affrontare le sfide, a costituire una realtà di<br />

eccellenza dell’economia nazionale, a reinventarsi nei<br />

due anni della pandemia ed oggi sono nuovamente<br />

pronte a fronteggiare le incognite globali del presente.<br />

È la cultura del lavoro che ci ha permeato e ha costruito<br />

la nostra identità. Lavoriamo, quindi esistiamo. Valori di<br />

un territorio a cui Alessi Domenico si sente legata, in cui<br />

ha piantato delle forti radici e dove cresce ancora oggi.<br />

Ma il Genius Loci del luogo in cui viviamo non parla<br />

solamente di lavoro, di produttività, di sviluppo<br />

aziendale, di sfide ai mercati e di spirito d’impresa.<br />

È anche e soprattutto uno spirito fautore di creatività e di<br />

cultura della bellezza, tramandate da una generazione<br />

Genius Loci. It’s the “spirit of a place”, the soul of<br />

a territory that characterizes its way of being, the<br />

“conscience” that distinguishes the society expressing<br />

it.<br />

It is that “something” that, according to Plato, lives in all<br />

of us, and makes us absorb all the energy of the social<br />

and cultural fabric we belong to. It is the value through<br />

which, according to Carl Gustav Jung, the place where<br />

we are born shapes our character and our nature. We<br />

are made that way, like the place we live in.<br />

The Genius Loci of our Veneto region is, first and foremost,<br />

an industrious spirit, which makes a predisposition to<br />

hard work, sacrifice, productive mind, and the certainty<br />

of never giving up natural. It is the spirit that built North-<br />

Eastern Italy, which rose from the ruins of World War II.<br />

And in that very critical time for the history of our<br />

Country, Alessi Domenico was founded, and everything<br />

it had to tackle and overcome in those hard years, has<br />

strengthen the company’s identity, its pioneering spirit<br />

and the ability of having a strong vision.<br />

In the decades to come, “Made in Veneto” companies<br />

continued to confirm their natural vocation to tackle<br />

challenges, to build an excellent reality of the national<br />

economy, to reinvent themselves during the two-year<br />

pandemic, and now they are once again ready to deal<br />

with the global unknown of present days. The culture of<br />

work is what permeated and built our identity. We work,<br />

therefore we exist. Values of a territory to which Alessi<br />

Domenico is strongly bonded, where it planted sturdy<br />

roots, and where it is still growing, even today.<br />

And yet, the Genius Loci of our territory does not talk<br />

only about work, productivity, corporate development,<br />

market challenges and company spirit.<br />

It is also and above all a spirit that drives creativity and<br />

the culture of beauty, passed down from generation<br />

to generation. Over the centuries, our land has been<br />

inhabited and ennobled by some of the greatest artists,<br />

painters, architects and sculptors that every lived,<br />

38


39


all’altra. Nei secoli la nostra terra è stata vissuta e<br />

nobilitata da alcuni fra i più grandi artisti, pittori,<br />

architetti e scultori, molti dei quali nati e cresciuti in<br />

Veneto. Andrea Palladio, Giorgione, Veronese, Jacopo<br />

Bassano, Antonio Canova. Grazie a loro e a tanti altri<br />

abbiamo la fortuna di “respirare arte” ovunque.<br />

Nel raggio di pochi chilometri da Bassano del Grappa<br />

possiamo vantare un patrimonio di opere dal valore<br />

inestimabile. Arte creativa a sua volta collegata allo<br />

spirito d’iniziativa che contraddistingue il Dna della<br />

gente veneta. Il Palladio come architetto e il Bassano<br />

con la sua bottega raggiunsero con l’arte la ricchezza<br />

economica. E Antonio Canova, di cui quest’anno ricorre<br />

il Bicentenario dalla morte, è stato il più grande e<br />

geniale imprenditore della scultura: tra i suoi numerosi<br />

e prestigiosi committenti si annoverano i regnanti e i<br />

potenti dell’Europa della sua epoca. È il grado più<br />

elevato di una propensione al “fare” che si esprime<br />

attraverso la creazione del bello e che ispira anche<br />

il lavoro di noi che in questa terra abbiamo avuto la<br />

fortuna di nascere e di crescere, circondati da sempre<br />

dall’eredità spirituale di questi grandi autori e da questa<br />

atmosfera di eccellenza artistica.<br />

Se vogliamo poi trovare il simbolo del nostro Genius<br />

Loci, questo è il Ponte Vecchio di Bassano. Grande arte<br />

e perfetta funzionalità racchiuse in un unico manufatto.<br />

Tramandato come lo vediamo oggi dal disegno<br />

many of which were born and raised in Veneto. Andrea<br />

Palladio, Giorgione, Veronese, Jacopo Bassano, Antonio<br />

Canova. Thanks to them, and to many others, we were<br />

lucky enough to “breath in the arts”, everywhere.<br />

Within a few kilometres from Bassano del Grappa, we<br />

can boast an invaluable wealth of art works. Creative art<br />

connected to the spirit of initiative that characterizes the<br />

DNA of the people from Veneto. Palladio as an architect<br />

and Bassano with his workshop achieved economic<br />

wealth through art. And Antonio Canova - whose 200th<br />

anniversary of his death falls on this year - was the<br />

greatest, most brilliant entrepreneur of sculpture: some of<br />

his many, most prestigious clients include Europe’s rulers<br />

of his time. It is the greatest degree of a predisposition<br />

to “doing things”, which expresses itself through the<br />

creation of beauty, and which also inspires our work,<br />

being lucky enough to be born and raised in this land,<br />

always surrounded by the spiritual heritage of such great<br />

artists, and by this atmosphere of artistic excellence.<br />

And, if we want to find a symbol of this Genius Loci, it<br />

should be Bassano’s Ponte Vecchio. Great art and perfect<br />

functionality, embodied in a single artefact.<br />

Passed down as we see it today, from Andrea Palladio’s<br />

1500s drawing, subject to renovations and reconstructions<br />

over the centuries, the Ponte is the authentic soul of this<br />

territory. With its harmonic and elegant shape, yet capable<br />

of resisting to the bursting impact of the “brentane” - the<br />

40


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

cinquecentesco di Andrea Palladio, oggetto nei secoli di<br />

restauri e ricostruzioni, il Ponte rappresenta l’autentica<br />

anima di questo territorio. Armonico ed elegante nella<br />

forma, ma capace di resistere all’impatto prorompente<br />

delle “brentane”, le violente piene del fiume Brenta.<br />

Anche il Ponte Vecchio racconta dunque una lunga<br />

storia di sfide affrontate e superate: quelle contro le<br />

forze della natura. Per chi vive a Bassano il Ponte è quasi<br />

una “persona”, un nostro “caro”, un “vecchio amico”<br />

di legno a cui siamo tutti affezionati. Anche la famiglia<br />

Alessi è particolarmente legata al Ponte di Bassano,<br />

diventato da qualche anno Monumento Nazionale:<br />

vicino a lui hanno abitato i capostipiti delle varie<br />

generazioni aziendali. Non è quindi solo il simbolo della<br />

nostra città, ma anche il simbolo della nostra azienda<br />

perché pensando a questo capolavoro di architettura<br />

sospeso sul Brenta ci si sente a casa. Un elemento di<br />

vita e di memoria che si tramanda.<br />

Ci piace anzi pensare di assomigliare a lui: ben radicati<br />

sulla terra dove ci troviamo come le sue fondamenta<br />

e le sue stilate, capaci di affrontare l’impetuosa<br />

corrente dell’evoluzione dei mercati come i suoi rostri<br />

che fendono il fiume, sensibili alla preziosità estetica<br />

dei nostri prodotti come quella dei suoi dettagli<br />

architettonici.<br />

È un accostamento naturale, perché è il territorio che<br />

ha creato la nostra identità e noi vogliamo creare valore<br />

aggiunto all’identità del territorio.<br />

violent floods of the Brenta river. So, Ponte Vecchio too<br />

tells a long story of challenges, tackled and overcome,<br />

those against the forces of nature. For those who live in<br />

Bassano, the Ponte is almost like a “person”, a “loved<br />

one”, a “dear wooden friend” we all love.<br />

The Alessi family is also very fond of the Ponte di Bassano,<br />

which a few years ago became a National Monument,<br />

because the founders of the different company<br />

generations lived next to it. It is not just a symbol of our<br />

city, but also a symbol of our company, because, when<br />

we think about this architectural masterpiece suspended<br />

over the Brenta river, we feel at home. A life and memory<br />

element, handed down.<br />

We like to think we look a little like it: well-rooted in the<br />

place we are, just like its foundations and trestles, capable<br />

of tackling the raging stream of market evolutions,<br />

just like its cutwaters cleaving the river, sensitive to the<br />

aesthetic preciousness of our products, just like that of<br />

its architectural details.<br />

It is a natural comparison, because it is the land that<br />

created our identity, and we want to create added value<br />

for the identity of our territory.<br />

41


ALESSI DOMENICO INNOVATION<br />

Ecol Studio<br />

Sicuramente Alessi<br />

Safely Alessi<br />

Prevenzione dei rischi e sicurezza sul lavoro:<br />

intervista a Massimiliano Moretto, RSPP di<br />

Alessi Domenico Spa<br />

Risk prevention and safety at work: interview<br />

with Massimiliano Moretto, Head of the<br />

Prevention and Protection Service at Alessi<br />

Domenico Spa<br />

Il suo lavoro è quello di consulente per la sicurezza sul<br />

lavoro, ma come formazione di studi è un geologo. Per<br />

questo Massimiliano Moretto, Responsabile Produzione<br />

Consulenza Padova-Udine di Ecol Studio Spa di Padova,<br />

ha iniziato la sua attività professionale come consulente<br />

per le aziende in campo ambientale.<br />

Poi ha constatato che occupandosi di sicurezza si entra<br />

più direttamente a contatto con le persone e ne ha fatto<br />

il suo settore di specializzazione. In questa veste svolge<br />

il ruolo di RSPP di Alessi Domenico Spa.<br />

He works as a work safety consultant, but your<br />

educational background is in geology. This is why<br />

Massimiliano Moretto, Padova-Udine Consultancy<br />

Production Manager for Ecol Studio Spa, an agency<br />

based in Padua, started working as environmental<br />

consultant for companies.<br />

Then, he realized that, by dealing with safety, you often<br />

get in touch with people, and specialized in that. In such<br />

position, he is Head of the Prevention and Protection<br />

Service for Alessi Domenico Spa.<br />

42


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

Massimiliano Moretto, di che cosa si occupa in<br />

generale Ecol Studio?<br />

Ecol Studio è una realtà nata oltre 40 anni fa, è<br />

un’Azienda solida che si distingue in Italia e all’estero<br />

per le competenze specifiche e settoriali, per il marcato<br />

orientamento al Cliente e alla sua crescita, per la<br />

capacità di anticipare le tematiche future e di innovare,<br />

nel rispetto delle leggi e dell’etica aziendale.<br />

Ecol Studio elabora soluzioni in ambito ambienteenergia,<br />

salute-sicurezza dei lavoratori (che è l’ambito<br />

nel quale lavoro) e qualità dei prodotti e dei processi,<br />

stringendo con i nostri clienti un rapporto di partnership<br />

mirato a raggiungere obiettivi comuni e che si consolida<br />

nel tempo grazie ai successi ottenuti.<br />

Nell’ambito della sua attività, lei è l’RSPP di Alessi<br />

Domenico Spa. Possiamo innanzitutto spiegare<br />

questa sigla ai non addetti ai lavori?<br />

L’RSPP è il Responsabile del Servizio di Prevenzione<br />

e Protezione aziendale. È una figura che può essere,<br />

a seconda della tipologia di azienda, del numero di<br />

addetti e dell’attività produttiva che viene svolta,<br />

interna o esterna. Ha come principio fondante quello di<br />

proteggere i lavoratori e come metodologia operativa<br />

quella di affiancare il datore di lavoro, guidandolo nelle<br />

scelte affinché la protezione dei lavoratori dai rischi che<br />

le attività produttive possono cagionare sia sempre<br />

efficace.<br />

Come si approccia un RSPP alle caratteristiche<br />

produttive di un’azienda orafa come Alessi Domenico<br />

Spa?<br />

Fare l’RSPP per Alessi Domenico Spa vuol dire lavorare<br />

con un’eccellenza italiana fatta di competenza e<br />

artigianalità. Ogni volta che entro a contatto con i<br />

Massimiliano Moretto, what does Ecol Studio do in<br />

general?<br />

Ecol Studio was founded over 40 years ago. It is a sound<br />

Company that stands out in Italy and abroad for its<br />

specific and field-related competences, for its marked<br />

focus on its clients and their growth, for its ability to<br />

anticipate future topics and innovate, in compliance<br />

with the law and company ethics.<br />

Ecol Studio provides solutions in the environmentenergy,<br />

worker health-safety (which is where I work), and<br />

product-process quality fields, through partnerships<br />

with our clients aimed at reaching common goals, and<br />

consolidated over time through the successes achieved.<br />

You are Head of the Prevention and Protection<br />

Service for Alessi Domenico Spa. First of all, can we<br />

explain this position to non-insiders?<br />

The Head of the Prevention and Protection Service is a<br />

figure that depends on the type of company, the number<br />

of employees and the production activity carried out<br />

internally or externally. The basic principle is to protect<br />

the workers, and the operating method is to support<br />

the employer and guide them in their choices, so that<br />

the protection of workers against the risks caused by<br />

production activities is always effective.<br />

How does the Head of Prevention and Protection<br />

Services approach the production characteristics of<br />

a jewellery company, such as Alessi Domenico Spa?<br />

Being the Head of Prevention and Protection Services<br />

for Alessi Domenico Spa means working with one of the<br />

leading Italian companies that combine competence<br />

and craftsmanship. Every time I get in touch with the<br />

production departments, the quality of their made-in-<br />

Italy production is tangible, because many processes<br />

are manual and carried out by artisans. This means a<br />

43


ALESSI DOMENICO INNOVATION<br />

reparti produttivi è tangibile la qualità del made in<br />

Italy perché molti processi sono manuali e svolti con<br />

la cura dell’artigiano: ciò significa grande cura alla<br />

qualità del prodotto e ai dettagli ma questo comporta<br />

anche una maggior vicinanza ai rischi per il lavoratore<br />

data l’esposizione alle fonti calde e tutte le attività di<br />

lavorazione meccanica dei prodotti.<br />

Come si applica quindi l’intervento del consulente<br />

RSPP in un’azienda orafa di questo tipo?<br />

L’intervento va modulato in funzione delle richieste<br />

del datore di lavoro. La mia collaborazione con Alessi<br />

Domenico Spa è coincisa con la decisione dell’Azienda<br />

di accelerare verso l’innovazione e l’ottimizzazione dei<br />

processi; da sempre l’Azienda dedica grande attenzione<br />

alla valutazione dei rischi e quindi il mio lavoro è<br />

stato quello di catalogare le lavorazioni con risvolti<br />

potenzialmente pericolosi e per queste abbiamo attuato<br />

e stiamo ancora attuando un piano di miglioramento.<br />

Abbiamo vissuto e gestito il ricambio generazionale<br />

anche a livello produttivo facilitando il passaggio di<br />

consapevolezza tra lavoratori sulla valutazione dei rischi<br />

e sull’adozione delle misure di prevenzione coordinate<br />

con Filippo Alessi, con un piano di formazione mirato.<br />

Per raggiungere questi obiettivi la sinergia con<br />

l’azienda è pertanto basilare…<br />

È da oltre 40 anni che Ecol Studio lavora secondo il<br />

principio della fidelizzazione del Cliente e quanto<br />

stiamo sviluppando con Alessi Domenico Spa è una<br />

case history felice, di reciproca soddisfazione.<br />

great care for the product quality and details, but also<br />

greater risks for workers, due to the exposure to heat<br />

sources and all the products mechanical activities.<br />

So, how does the job of such a consultant unfolds in<br />

this kind of jewellery company?<br />

The intervention must be modulated based on the<br />

employer’s requests. My work with Alessi Domenico<br />

Spa is characterized by the Company’s decision to<br />

move toward process innovation and optimization. The<br />

Company has always been focused on risk assessment,<br />

so my job was to classify the different processes that<br />

could have potentially dangerous consequences, and<br />

for those we implemented - and are still implementing<br />

- an improvement plan. We went through and managed<br />

the generational change, even at production level,<br />

by promoting the exchange of awareness between<br />

workers on the risk assessment and on the adoption<br />

of the preventive measures agreed with Filippo Alessi,<br />

through a targeted training plan.<br />

Therefore, in order to achieve these goals, it is<br />

important to be in sync with the company...<br />

Ecol Studio has been working according to the principle<br />

of Client retention for over 40 years, and, with Alessi<br />

Domenico Spa, we are developing a happy and mutually<br />

fulfilling case history.<br />

Massimiliano Moretto, Head of the Prevention and<br />

Protection Service at Alessi Domenico Spa<br />

44


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

45


ALESSI DOMENICO SOCIAL<br />

Living the World<br />

#alessidomenicostreet<br />

46


“..Una sensazione di movimento scintillante, con collane che brillano di luce nel percorso del nostro viaggio..”<br />

Si tratta di strade, emozioni, parole e panorami… una sorta di poesia da sogno ad occhi aperti che racconta di te.<br />

Vivere il mondo al proprio ritmo con il proprio stile unico.<br />

Scatta una foto ovunque tu sia, condividi con noi la tua storia mentre indossi le catene o le collezioni Alessi Domenico.<br />

Entra a far parte della nostra community #alessidomenicostreet<br />

“..A feeling of sparkling movement, with necklaces shining a light in the path of our journey..”<br />

It’s about streets, emotions, words and views… a kind of daydream poetry that tells about you.<br />

Living the world at your own rhythm with your unique style.<br />

Shot a picture from everywhere you are, share with us your story while wearing Alessi Domenico chains or collections.<br />

Enjoy our community #alessidomenicostreet<br />

47


48


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

Top jewelry trends. Chasing dreams<br />

I top trend della gioielleria. Inseguendo i sogni<br />

Gioielli, protagonisti essenziali nel mondo del fashion<br />

per esprimere il proprio stile, per raccontare chi siamo<br />

e forse anche chi vorremo essere.<br />

In una versione più rock oggi per trasformarci domani in<br />

principi e principesse. Per essere diverse un altro giorno<br />

in un altro mood, magari urban chic.<br />

Possiamo essere ciò che abbiamo voglia di essere. E<br />

questa è la grande forza dei gioielli e delle catene che<br />

indossiamo. Ci ricordano di sognare. Così oversized,<br />

oppure inspirate alla natura quasi “flower power”,<br />

con geometrie e forme che riflettono la luce. Il <strong>2023</strong><br />

riconferma la catena elemento unico di stile.<br />

Tra i gioielli di tendenza, le catene si confermano grandi<br />

protagoniste anche per questa stagione continuando a<br />

riscuotere un importante successo. Anche nelle borse,<br />

declinate nelle t-shirt e negli abiti da sera le catene<br />

rimangono il must.<br />

L’innegabile pregio della catena, della sua versatilità e<br />

capacità di rendere ogni look meno convenzionale ma<br />

sempre distintivo è riconosciuto. Che si tratti di preziosi<br />

choker, bracciali aggressivi, raffinate collane e cavigliere<br />

multilayers che definiscono le linee, il motivo chain è<br />

ancora tra i più popolari e amati.<br />

Sempre più grandi quasi a prevalere come nelle<br />

catwalk per ricercare un impatto immediato, perché<br />

possano essere viste anche dalle file posteriori. Per fare<br />

un’impressione ad effetto WOW fino a diventare giganti<br />

e quasi sproporzionate. Il tema è catene declinate e<br />

arricchite anche con pietre e con perle. Sempre più<br />

brillanti e preziose per farsi riconoscere e ricordare così:<br />

“She was the sparkly one of our group”<br />

Jewels are essential in the fashion world to express one’s<br />

style, who we are, and maybe even who we want to be.<br />

In a more rock version today to turn into princes and<br />

princesses tomorrow. To be different another day in<br />

another mood, perhaps urban chic this time.<br />

We can be anything we want to be. This is the great<br />

strength of the jewels and chains we wear. They remind<br />

us that it is good to dream. Thus, they are oversized, or<br />

inspired by nature almost as if “flower power” driven<br />

with geometries and shapes that reflect light. The year<br />

<strong>2023</strong> reconfirms chains as a unique element of style.<br />

Among trendy jewels, chains are the great protagonists<br />

of the season, continuing to be a major success. Even in<br />

handbags, t-shirts and elegant dresses, chains remain a<br />

must-have.<br />

The undeniable value of the chain, its versatility and<br />

ability to make every look less conventional yet always<br />

distinctive is assured. Whether precious chokers,<br />

aggressive bracelets, elegant chains and multi-layers<br />

anklets, chains are still among the most popular and<br />

most loved jewels.<br />

Larger and larger almost as if to stand out like in catwalks<br />

and create an immediate impact to be admired also<br />

from the back rows. For a WOW effect to the point of<br />

becoming giant and almost disproportionate. Chains<br />

in a variety of formats and embellished also by stones<br />

and pearls. Shinier and more precious to be noticed and<br />

remembered like this: “She was the sparkly one of our<br />

group.”<br />

49


ALESSI DOMENICO PARTNERSHIP<br />

EUROTecniche Srl<br />

Questione di chimica<br />

A matter of chemistry<br />

50


<strong>CHAIN</strong> 08/<strong>2023</strong><br />

Intervista a Giovanni Loria, Sales Director di<br />

EUROTecniche Srl<br />

Cosa c’è dietro la bellezza di una catena? C’è anche,<br />

oltre a tante altre cose, un prezioso lavoro di finitura per<br />

realizzare il prodotto con una determinata superficie<br />

estetica e una determinata colorazione che a loro volta<br />

sono il frutto di uno specifico procedimento galvanico.<br />

EUROTecniche Srl, con sede a Mussolente, è un’azienda<br />

specializzata nella progettazione, produzione e<br />

distribuzione di macchinari per il trattamento e la finitura<br />

delle superfici, con particolare riguardo al settore orafo<br />

e con una consolidata clientela sia in Italia che all’estero.<br />

Non a caso il suo payoff è “Precious Worldwide<br />

Solutions”.<br />

Partner ormai storico di Alessi Domenico Spa,<br />

EUROTecniche è stata fondata nella seconda metà<br />

degli anni ’90 dall’imprenditore Roberto Loria.<br />

Suo figlio, Giovanni Loria, è il Sales Director dell’azienda.<br />

Interview with Giovanna Loria, EUROTecniche Srl<br />

Sales Director<br />

What is there behind the beauty of a chain? Apart from<br />

many other things, there is a precious finishing work to<br />

create a product with a certain aesthetic surface and<br />

colour, which, in turn, are the product of a specific<br />

galvanic process.<br />

EUROTecniche Srl, based in Mussolente, is a company<br />

specializing in the design, production and distribution<br />

of surface treatment and finishing machines, especially<br />

with regard to the jewellery sector, and with a<br />

consolidated customer base, both in Italy and abroad.<br />

Not for nothing, its payoff is “Precious Worldwide<br />

Solutions”.<br />

A historical partner of Alessi Domenico Spa,<br />

EUROTecniche was founded in the second half of the<br />

1990s by entrepreneur Roberto Loria.<br />

His son, Giovanni Loria, is the company’s Sales Director.<br />

Giovanni Loria, può presentarci in poche parole<br />

EUROTecniche?<br />

EUROTecniche nasce nel 1997. Sostanzialmente<br />

il business principale dell’azienda è quello della<br />

costruzione, fatta completamente in Italia, di impianti<br />

galvanici, vale a dire impianti che hanno lo scopo di<br />

depositare per via elettrochimica i metalli preziosi nelle<br />

superfici dei gioielli. È la parte finale del processo di<br />

un’azienda orafa, quindi la parte della finitura. Noi<br />

produciamo impianti galvanici dalla nascita dell’azienda<br />

e parallelamente anche tutti i prodotti chimici che<br />

vanno all’interno delle vasche di cui sono composti<br />

questi impianti e ogni prodotto chimico, che può essere<br />

prezioso o non prezioso, ha delle diverse caratteristiche<br />

di finitura e di colorazioni per dare al gioiello un tipo di<br />

finitura in base alle esigenze del mercato e alle richieste<br />

del cliente.<br />

Quali sono le caratteristiche che deve avere<br />

un’azienda come la vostra? Si tratta comunque di<br />

una lavorazione particolare e possiamo dire anche<br />

delicata…<br />

Una delle caratteristiche principali è che siamo in<br />

grado di costruire impianti su misura. Quindi sulla base<br />

delle esigenze del cliente e anche dei suoi volumi di<br />

produzione, possiamo dimensionare gli impianti in<br />

Mr. Giovanni Loria, can you present EUROTecniche<br />

in just a few words?<br />

EUROTecniche was founded in 1997. Basically,<br />

the company’s main business is the made-in-Italy<br />

manufacture of galvanic plants, that is, plants that<br />

electrochemically deposit precious metals on the<br />

surface of jewels. It is the final process for a jewellery<br />

company, the finishing part. We have been producing<br />

galvanic plants since the birth of the company, and, in<br />

parallel, also all the chemicals that go inside the tanks<br />

these plants are made up of. Each chemical, whether<br />

precious or not, has different finishing and colouring<br />

characteristics, to give a certain finish to a jewel, based<br />

on the market needs and the client’s requests.<br />

What are the characteristics that a company like<br />

yours should have? Being such a peculiar, delicate<br />

processing...<br />

One of the main characteristics is that we are capable of<br />

manufacturing custom-made plants. Therefore, based<br />

on the client’s needs and its production volumes, we<br />

can size the plants based on their production capacity.<br />

It sort of like a tailored-made dress, also because the<br />

tanks of these plants can have different volumes, based<br />

on the client’s required production.<br />

51


ALESSI DOMENICO PARTNERSHIP<br />

proporzione alla capacità produttiva del cliente stesso.<br />

È un po’ come un abito che viene fatto su misura, anche<br />

perché le vasche di questi impianti possono avere<br />

diversi volumi sulla base della richiesta di produttività<br />

del cliente.<br />

Come si esprime la vostra collaborazione con Alessi<br />

Domenico Spa?<br />

Noi con Alessi Domenico abbiamo sviluppato da un<br />

paio di decenni una collaborazione che ci ha visto<br />

fornirgli diverse linee di impianti. È stato anche un lavoro<br />

che si è portato avanti seguendo le richieste che Alessi<br />

riceveva dal mercato riguardo a tipologie di trattamenti<br />

particolari e nell’arco di questi anni sono state prodotte<br />

queste linee di impianti per soddisfare richieste che nel<br />

tempo sono state diverse. Quindi ogni impianto svolge<br />

una funzione che può dare un tipo di finitura particolare<br />

e lo stesso vale per i prodotti galvanici che vanno<br />

all’interno delle vasche.<br />

Alessi Domenico Spa è conosciuta anche per<br />

l’evoluzione di prodotto e dei processi produttivi.<br />

Questo implica un’evoluzione anche per<br />

EUROTecniche?<br />

Sì, certamente. La richiesta principale che ci viene fatta<br />

dal cliente è quella di studiare dei processi chimici per<br />

soddisfare delle determinate colorazioni galvaniche<br />

che arrivano dal reparto dei designer o comunque<br />

dalle tendenze di moda del momento. Quindi bisogna<br />

tradurre nella parte chimica del prodotto l’esigenza del<br />

colore che viene richiesto per poi renderla fattibile.<br />

How does your collaboration with Alessi Domenico<br />

Spa work?<br />

We have been working with Alessi Domenico for a<br />

couple of decades, by supplying several plant lines.<br />

This work was also brought forward according to<br />

the requests Alessi received from the market, and<br />

concerning specific types of treatments. Over the years,<br />

we produced several plant lines to meet different kinds<br />

of requests. So, every plant carries out a function to<br />

obtain a specific finish, and the same goes for galvanic<br />

products that go inside the tanks.<br />

Alessi Domenico Spa is also known for their product<br />

and production process evolution. This implies also<br />

an evolution for EUROTecniche?<br />

Yes, of course. The main request we receive from our<br />

client is to study the chemical processes to meet certain<br />

galvanic shades from the designer department, or from<br />

current fashion trends. So, we need to translate the<br />

colour requests into chemistry to make them feasible.<br />

What is like having a company such as Alessi<br />

Domenico in your national and international<br />

customer portfolio?<br />

A company like that is a market leader. They promote<br />

new ideas and launch new trends that are welcomed<br />

worldwide. And so, by working with them, we are always<br />

put to the test to develop new technologies.<br />

Avere nel vostro parco clienti, che è nazionale e<br />

internazionale, un’azienda come la Alessi Domenico<br />

per voi cosa rappresenta?<br />

Diciamo che un’azienda di queste caratteristiche è un<br />

market leader. Sono promotori di nuove idee e lanciano<br />

tendenze che poi vengono recepite in tutto il mondo.<br />

Quindi anche noi, collaborando con loro, siamo messi<br />

alla prova per sviluppare nuove tecnologie.<br />

52


FEATURED<br />

#AlessiDomenicoStreet<br />

#AlessiDomenicoChains<br />

#ItalianChains<br />

53


Contacts<br />

ALESSI DOMENICO S.P.A.<br />

Via dei Tulipani 3/5 - 36061<br />

Bassano del Grappa (VI) Italy<br />

T. +39 0424 566200<br />

F. +39 0424 566300<br />

info@alessidomenico.com<br />

alessidomenico@legalmail.it<br />

ALESSI DOMENICO GROUP S.R.L.<br />

Via dei Tulipani 3/5 - 36061<br />

Bassano del Grappa (VI) Italy<br />

T. +39 0424 566200<br />

F. +39 0424 566300<br />

group@alessidomenico.com<br />

alessidomenico@legalmail.it<br />

ALESSI DOMENICO CARIBE S.R.L.<br />

Zona Franca San Isidro, S.A.<br />

Carretera San Isidro km 17<br />

Municipio Santo Domingo Este (S.D.)<br />

Dominican Republic<br />

T. +1 829 596 1111<br />

F. +1 829 596 1700<br />

caribe@alessidomenico.com<br />

ALESSI DOMENICO FINANCE S.R.L.<br />

Via dei Tulipani 3/5 - 36061<br />

Bassano del Grappa (VI) Italy<br />

T. +39 0424 566200<br />

F. +39 0424 566300<br />

finance@alessidomenico.com<br />

alessidomenicofinance@legalmail.it<br />

54


ALESSIDOMENICO.COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!