Elevatori Magazine 5-2023
Elevatori Magazine 5-2023
Elevatori Magazine 5-2023
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
a brand new experience<br />
follow the butterfly<br />
<strong>2023</strong><br />
September • October<br />
Settembre • Ottobre<br />
Volume 52 • Anno LII<br />
since • dal 1972 5(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
elevatorimagazine.com<br />
The full database<br />
digitised: more than<br />
300 issues online<br />
Tutto l’archivio<br />
in digitale: più di<br />
300 numeri online
MEET THE LATEST GENERATION GEARLESS BY ALBERTO SASSI S.P.A.<br />
G-180<br />
BS<br />
G E A R L E S S<br />
Given the same duty loads,<br />
the special motor shaft<br />
with reduced traction<br />
diameter allows the<br />
machine dimensions to be<br />
kept to a minimum<br />
compared to traditional<br />
gearless.<br />
Designed by our<br />
engineers for belt<br />
traction systems.<br />
Compatible with all types of<br />
certified belts on the market.<br />
The positioning of the belts<br />
in the center further<br />
reduces the dimension of<br />
the machine inside the<br />
elevator shaft-the best<br />
solution for new as well as<br />
roomless installations.<br />
Alberto Sassi S.p.A is member of Alberto Sassi Holding Group<br />
Stay updated
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20060 Vignate, MI (Italy)<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
Supplemento gratuito alla<br />
rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2011<br />
Free supplement to <strong>Elevatori</strong><br />
magazine issue No. 1/2011<br />
elevatorimagazine.com<br />
HOW IT WORKS<br />
COME FUNZIONA<br />
Come funziona<br />
How it works<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />
Roberto<br />
Cottardo<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Come funziona<br />
How it works<br />
2<br />
Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Wie es funktioniert3<br />
How it works<br />
Praktische Anleitung für Aufzüge - A practical guide to lift<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />
Supplemento gratuito alla<br />
rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2009<br />
Free supplement to <strong>Elevatori</strong><br />
magazine issue No. 1/2009<br />
How it works<br />
Come funziona<br />
Digitalisation • Digitalizzazione<br />
How it works<br />
Come funziona<br />
Wie es funktioniert<br />
EN 81-20 & EN 81-50<br />
How it works<br />
Come funziona<br />
Modernisations • Modernizzazioni<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20134, Milano (Italy)<br />
Via Maniago, 9<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20060 Vignate, MI (Italy)<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />
b2c.elevatorimagazine.com
Editorial<br />
Editoriale<br />
<strong>2023</strong><br />
September<br />
October<br />
Settembre<br />
Ottobre<br />
Volume 52 • Anno LII<br />
since • dal 1972<br />
Chairman • Direttore Responsabile<br />
Giuseppe Volpe<br />
Supervisor • Supervisore<br />
Maria Volpe<br />
Publisher • Editore<br />
Matteo Volpe<br />
Technical Director • Direttore Tecnico<br />
Giovanni Varisco<br />
Technical Committee • Comitato Tecnico<br />
Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />
Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />
Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />
Angelo Fumagalli (engineer/ingegnere)<br />
Alessandro Greco (engineer/ingegnere)<br />
Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />
Raffaella Lione (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />
Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Minutoli (engineer/ingegnere)<br />
Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Salvati (architect/architetto)<br />
Dario Trabucco (architect/architetto)<br />
Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />
Maddalena Parotelli<br />
Artwork • Grafica<br />
Laura Longoni<br />
Special Projects • Progetti speciali<br />
Federica Villa<br />
Web Content Editor<br />
Elena Colombetti<br />
Published by • Edita da<br />
VOLPE EDITORE S.r.l.<br />
20123 Milano - Italy<br />
Via Cesare Correnti, 2<br />
Tel +39 - 338 6534543<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
Our biographical details on page 86<br />
Le nostre biografie a pagina 86<br />
6 An autumn full of new challenges<br />
Un autunno ricco di novità<br />
Giuseppe Volpe<br />
Topical subjects<br />
Attualità<br />
8 <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>: 2005 booth at Interlift <strong>2023</strong>!<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>: stand 2005 a Interlift <strong>2023</strong>!<br />
Elena Colombetti<br />
12 The Italian lift and escalator market<br />
Il mercato italiano di ascensori e scale mobili<br />
By • A cura di ANIE AssoAscensori<br />
16 <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>’s Technical Committee grows<br />
Il Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> cresce<br />
Maddalena Parotelli<br />
18 History and accessibility: a lift at the Colosseum<br />
Storia e accessibilità: un ascensore al Colosseo<br />
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />
26 Entering the world of work, ANIE’s survey<br />
Ingresso nel mondo del lavoro, l’indagine di ANIE<br />
Silvia Migliavacca<br />
Member of<br />
Membro di<br />
Official gazette<br />
Organo ufficiale<br />
Focus<br />
Focus<br />
I.S.S.N. 1121 - 7995<br />
U.S.P.I. Member<br />
Associata U.S.P.I.<br />
30 MENA elevator and escalator market<br />
Il mercato ascensoristico nell’area MENA<br />
By • A cura di Lift Expo Morocco<br />
This publication is registered in the Record office at the<br />
Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />
Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di<br />
Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />
© <strong>2023</strong> All rights reserved - For permission to reprint any<br />
part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />
© <strong>2023</strong> Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />
pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />
Printed in Italy by • Stampa<br />
Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />
Advertising in this issue does not exceed 70%<br />
La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%<br />
2<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Architecture<br />
Architettura<br />
36 Homo technologicus and the “riser”<br />
L’homo technologicus e il “risalente”<br />
Alberto Salvati<br />
HIGHER<br />
LIFT<br />
TECHNOLOGY<br />
Produciamo ogni singola parte dei nostri<br />
ARGANI e GEARLESS<br />
per i vostri ascensori e montacarichi.<br />
We manufacture every single part of our<br />
GEARED and GEARLESS MACHINES<br />
for your lifts and goods-lifts.<br />
Techniques<br />
Tecnica<br />
46 Lift industry and Building Information Modelling<br />
Building Information Modelling per l’industria<br />
degli ascensori<br />
Miguel Castro<br />
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
56 The future ISO 8100-2 Standard - Part 1<br />
La futura Norma ISO 8100-2 - Parte 1<br />
Carlo Belletti<br />
62 Works Procedures in Hong Kong - Part 2<br />
Procedure di lavoro a Hong Kong - Parte 2<br />
Albert T. So<br />
Observer<br />
Osservatorio<br />
66 Italian industry in <strong>2023</strong>, the survey<br />
L’industria italiana nel <strong>2023</strong>, l’indagine<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
72 Giuseppe Volpe<br />
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
74 By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
Studiamo, progettiamo e realizziamo<br />
sistemi di trazione Made in Italy per la<br />
mobilità verticale.<br />
Offriamo soluzioni nuove, al passo con<br />
l’innovazione e tutti i criteri di sostenibilità<br />
ambientale.<br />
Produciamo tante nuove tecnologie<br />
internamente.<br />
Lo facciamo pensando all’industria<br />
ascensoristica del futuro.<br />
Lo faremo un passo alla volta,<br />
fatto bene.<br />
We study, design and manufacture Made<br />
in Italy traction systems for vertical<br />
mobility.<br />
We offer solutions in step with innovation<br />
and new criteria for environmental<br />
sustainability.<br />
84 Matteo Volpe<br />
Alberto Sassi S.p.A is member of Alberto Sassi Holding Group<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
Stay updated
4 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
5
Editorial<br />
Editoriale<br />
An autumn full of<br />
new challenges<br />
Un autunno ricco di novità<br />
Giuseppe Volpe<br />
An autumn full of events awaits the<br />
vertical transportation industry.<br />
Interlift will be held in Germany (in<br />
Augsburg), 17-24 October, while the Italian<br />
GEE will make its debut in Milan (Global<br />
Elevator Exhibition), 15-17 November.<br />
For several years now Interlift has been<br />
a fixture for our industry in Europe and<br />
beyond, while GEE is a new trade fair<br />
with its first edition this year as part of<br />
the MIBA (Milan International Building<br />
Alliance), an event which will bring four<br />
exhibitions dedicated to the world of living<br />
together under one umbrella: GEE,<br />
ME-MADE expo, Smart Building Expo<br />
and Security (as we told our readers in the<br />
2/<strong>2023</strong> issue of our magazine in the article<br />
ʻBuilding at the Centre of the Sustainable<br />
Revolutionʼ).<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will be present and will<br />
be the media partner of both Interlift and<br />
GEE. We can presume that the products and<br />
innovations that companies will bring to<br />
these two fairs will be mainly related to two<br />
broad areas: the digitalisation of systems<br />
and components on the one hand and, on the<br />
other hand, the development of products and<br />
business practices that follow ESG criteria,<br />
regarding the environmental impact, of<br />
companies operating in the market.<br />
Both themes are close to the heart of<br />
Si sta aprendo un autunno ricco di eventi<br />
per il settore del trasporto verticale.<br />
A ottobre, dal 17 al 24, si terrà infatti<br />
Interlift in Germania (ad Augsburg), mentre<br />
a novembre, dal 15 al 17, debutterà a Milano<br />
l’italiana GEE (Global Elevator Exhibition).<br />
Interlift è ormai da anni un appuntamento<br />
imperdibile per tutto il nostro settore in<br />
Europa e non solo, mentre GEE è una nuova<br />
fiera, che vede quest’anno la prima edizione<br />
nel contesto di MIBA (Milan International<br />
Building Alliance), evento che riunirà<br />
sotto un unico cappello quattro esposizioni<br />
dedicate al mondo dell’abitare: GEE,<br />
ME-MADE expo, Smart Building Expo<br />
e Sicurezza (come abbiamo raccontato ai<br />
nostri lettori sul numero 2/<strong>2023</strong> della nostra<br />
rivista nell’articolo ‘L’edificio al centro della<br />
rivoluzione sostenibile’).<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sarà presente e media<br />
partner sia di Interlift, sia di GEE. I prodotti<br />
e le novità che le aziende porteranno a queste<br />
due fiere saranno, da quello che ci sembra<br />
di intuire, legati prevalentemente a due<br />
ampi filoni: la digitalizzazione di impianti<br />
e componenti da un lato e, dall’altro, lo<br />
sviluppo di prodotti e pratiche aziendali<br />
che seguano i criteri ESG, che riguardano<br />
l’impatto ambientale, appunto, delle aziende<br />
che operano sul mercato.<br />
Entrambi i temi sono molto cari a <strong>Elevatori</strong><br />
6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which wanted to devote<br />
the sixth issue of the ʻHow it worksʼ series<br />
to the first of these and which this year will<br />
be entitled ʻHow it works 6 - Digitalisationʼ.<br />
It will be introduced for the first time to the<br />
international audience attending these two<br />
important events in autumn <strong>2023</strong>.<br />
The focus is on the vast digital world. In<br />
this issue, in fact, we will be discussing all<br />
the technologies that can be used on both<br />
new systems and those already installed,<br />
bringing them into a new era made of ʻbig<br />
data,ʼ predictive maintenance, remote<br />
access, smart and connected lifts, IoT and<br />
BIM.<br />
This issue, as always, was made possible by<br />
contributions from many experts in the field,<br />
both Italian and international, experts who<br />
are at the forefront of bringing the digital<br />
revolution to vertical transportation.<br />
Digital innovation, in addition to improving<br />
the performance and comfort of lifts, can<br />
also make contributions in terms of energy<br />
savings and environmental impact, issues that<br />
we give ample space to in the magazine and<br />
which companies are also addressing with<br />
new products and technological solutions.<br />
How the vertical transportation sector can<br />
contribute to this change is an open question:<br />
in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> we have already<br />
welcomed contributions on this issue and will<br />
continue to keep the debate alive.<br />
At the trade shows this coming autumn,<br />
we are curious to see what new products<br />
companies will present regarding these two<br />
important areas, which will inevitably be<br />
intertwined.<br />
In the midst of this excitement, <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> also has some important news<br />
to announce -including the opening of its<br />
new editorial offices in Milan. We made a<br />
conscious decision to locate the operational<br />
headquarters in the city which in Italy most<br />
greatly represents growth, industry and the<br />
future, and to be close to the Città Studi<br />
area, home of the Politecnico di Milano, a<br />
university which is a source of knowledge<br />
and technological innovation. We are living<br />
in a time of great changes (in products but<br />
also in the way we offer services) and, from<br />
our new Milan office, we will be telling our<br />
readers all about them. •<br />
<strong>Magazine</strong>, che al primo di questi ha voluto<br />
dedicare il sesto volume della collana ʻCome<br />
funziona’, che quest’anno si intitolerà appunto<br />
‘Come funziona 6 - Digitalizzazioneʼ e<br />
verrà presentato in anteprima alla platea<br />
internazionale che parteciperà a questi due<br />
importanti eventi dell’autunno <strong>2023</strong>.<br />
Il focus è sul mondo vastissimo del digitale:<br />
in questo volume, infatti, parleremo di tutte le<br />
tecnologie che si possono mettere in campo<br />
sia sulle nuove installazioni che sugli impianti<br />
già installati, per portarli in una nuova era,<br />
fatta di ‘big data’, manutenzione predittiva,<br />
accesso da remoto, ascensori intelligenti e<br />
connessi, IoT e BIM.<br />
Il volume, così come sempre, è stato<br />
realizzato grazie ai contributi di molti esperti<br />
del settore, italiani e internazionali, che sono<br />
in prima linea nel portare la rivoluzione<br />
digitale all’interno del trasporto verticale.<br />
Le innovazioni digitali, oltre che migliorare<br />
le prestazioni e il comfort degli ascensori,<br />
possono dare un contributo anche in termini<br />
di risparmio energetico e impatto ambientale,<br />
temi a cui diamo ampio spazio sulla rivista<br />
e che anche le aziende stanno affrontando<br />
con nuovi prodotti e soluzioni tecnologiche.<br />
Come il settore del trasporto verticale può<br />
contribuire a questo cambiamento è un tema<br />
aperto: su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> abbiamo già<br />
ospitato contributi al riguardo e continueremo<br />
a tenere vivo il dibattito.<br />
Siamo curiosi di vedere dal vivo, nelle fiere<br />
di questo autunno, le novità che le aziende<br />
presenteranno su questi due importanti<br />
filoni, che inevitabilmente si intrecceranno<br />
fra loro.<br />
In questo fermento, anche <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> ha delle importanti novità da<br />
annunciare, fra cui l’apertura dei nuovi uffici<br />
della redazione a Milano. Abbiamo scelto<br />
non a caso la sede operativa nella città<br />
che più di tutte in Italia rappresenta crescita,<br />
industria e futuro, e di essere vicini<br />
al quartiere di Città Studi, sede del<br />
Politecnico di Milano, Università fonte<br />
di sapere e di innovazione tecnologica.<br />
Viviamo, infatti, in un’epoca di grandi<br />
cambiamenti (di prodotto ma anche di<br />
modalità di offrire servizi) e, dalla nuova<br />
sede milanese, li racconteremo ai nostri<br />
lettori. •<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
7
Topical subjects<br />
Attualità<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
2005 booth at Interlift <strong>2023</strong>!<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
stand 2005 a Interlift <strong>2023</strong>!<br />
Elena Colombetti<br />
E<br />
verything is ready for Interlift <strong>2023</strong>, the<br />
trade fair for the lift industry to be held<br />
in Augsburg from 17 to 20 October.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> as usual will be attending<br />
with its editorial team waiting for you in Hall 2,<br />
Booth 2005, right next to the VFA Forum!<br />
INTERLIFT <strong>2023</strong><br />
For Interlift <strong>2023</strong>, the organisers announced the<br />
presence of more than 500 exhibiting companies<br />
from 38 different countries are expected to present<br />
their innovations to guests from all over the world,<br />
many of whom are involved in the investment<br />
decisions of their companies.<br />
Regarding the provenance of companies,<br />
according to the Interlift organisers, the<br />
percentage of exhibitors who are not based in<br />
Germany is currently 70%. The country with the<br />
most exhibitors after Germany is once again Italy:<br />
one in four foreigners comes from there. This is<br />
followed by Turkey with 20 per cent, Spain with<br />
11 per cent and China with 8 per cent (Interlift is<br />
currently the only trade fair in the world where the<br />
Chinese Association is present, outside of China).<br />
India rises to fifth place, not least thanks to its first<br />
major joint presentation.<br />
Hall 2, the ʻhomeʼ of associations and trade<br />
media<br />
Leading industry associations and<br />
organisations have also always used the<br />
Interlift as an efficient networking platform.<br />
In addition to VFA-Interlift e.V. as a sponsor<br />
of the trade fair, Efesme (European Federation<br />
for Elevator Small and Medium-sized<br />
Enterprises), ELA (European Lift Association),<br />
Tutto pronto per Interlift <strong>2023</strong>, la fiera per<br />
l’industria degli ascensori che si terrà ad<br />
Augsburg dal 17 al 20 ottobre. <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> come di consueto sarà presente con<br />
la propria redazione che vi aspetta nella Hall 2,<br />
Stand 2005, proprio vicino al VFA Forum!<br />
INTERLIFT <strong>2023</strong><br />
Per lʼedizione di Interlift <strong>2023</strong> gli organizzatori<br />
hanno annuciato la presenza di oltre 500 aziende<br />
espositrici da 38 nazioni diverse, che presenteranno<br />
le loro innovazioni a ospiti provenienti da tutto il<br />
mondo, molti dei quali coinvolti nelle decisioni di<br />
investimento delle proprie aziende.<br />
Riguardo alla provenienza delle aziende, secondo<br />
gli organizzatori di Interlift, la percentuale di<br />
espositori che non hanno sede in Germania<br />
è attualmente del 70%. La nazione con più<br />
espositori dopo la Germania è ancora una volta<br />
l’Italia: uno straniero su quattro proviene da lì.<br />
Seguono la Turchia con il 20%, la Spagna con<br />
l’11% e la Cina con l’8% (al momento Interlift è<br />
l’unica fiera al mondo in cui l’Associazione cinese<br />
è presente, al di fuori della Cina). L’India sale al<br />
quinto posto, non da ultimo grazie alla sua prima<br />
importante presentazione collettiva.<br />
Il Padiglione 2, la ‘casa’ delle associazioni e dei<br />
media specializzati<br />
Anche le principali associazioni e organizzazioni<br />
del settore hanno sempre utilizzato Interlift come<br />
un’efficiente piattaforma per il networking.<br />
Oltre a VFA-Interlift e.V. in qualità di sponsor<br />
della fiera, saranno presenti, tra le altre, Efesme<br />
(European Federation for Elevator Small and<br />
Medium-sized Enterprises), ELA (European<br />
8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
EEA (European Elevator Association), VmA,<br />
the Italian ANACAM and ANICA, the Chinese<br />
CEA (China Elevator Association), and the<br />
Indian ISEE (International Sourcing Exposition<br />
for Elevators and Escalators) and Virgo<br />
Communications and Exhibitions PVT Ltd,<br />
among others, will be present. International<br />
trade media will also be present in this pavilion.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will be in Hall 2, at Booth<br />
2005, right next to the VFA Arena where<br />
Forum <strong>2023</strong> will be held.<br />
‘How it works 6 - Digitalisation’<br />
At Interlift <strong>2023</strong>, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will be<br />
presenting for the first time the new volume in<br />
the ‘How it works’ collection, the sixth in this<br />
series of publications that over the years has<br />
met with great success among the trade public.<br />
The Editorial Board, with the support of<br />
the Technical Committee (on whose behalf<br />
Marco Cogliati has been responsible for<br />
the technical supervision of the work), has<br />
decided to dedicate this volume to the theme of<br />
digitalisation, central to the historical moment<br />
we are living through, so rich in changes even<br />
in our vertical transport sector.<br />
After the fifth volume of the series had dealt<br />
with the subject of modernisation, this time the<br />
focus was on the innovations that are leading<br />
to an ever-increasing digitalisation of plants.<br />
The focus is on the vast world of digital: in this<br />
volume, in fact, we discuss<br />
all the technologies that<br />
can be deployed both on<br />
new installations and on<br />
already installed systems,<br />
to bring them into a new<br />
era, made of big data,<br />
predictive maintenance,<br />
remote access, intelligent<br />
and connected lifts, IoT and<br />
BIM.<br />
In the pages of ‘How it<br />
works 6 - Digitalisation’,<br />
readers will find<br />
the innovations that<br />
companies in the sector are<br />
implementing to make lifts<br />
the hub of buildings, with<br />
many value-added services.<br />
The book, as always,<br />
has been made possible<br />
thanks to contributions<br />
How it works<br />
Come funziona<br />
Digitalisation • Digitalizzazione<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20134, Milano (Italy)<br />
Via Maniago, 9<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
from many experts in the sector, both Italian and<br />
international, who are at the forefront of bringing<br />
the digital revolution into vertical transport.<br />
VFA interlift ‘23 Forum: highlights<br />
One of the highlights of this year’s<br />
accompanying forum, with over 40 contributions<br />
from international experts, is the ʻSME<br />
Specialʼ on the opening day of the trade fair,<br />
with contributions on changes in European<br />
regulations.<br />
Lift Association), EEA (European Elevator<br />
Association), VmA, le italiane ANACAM<br />
e ANICA, la cinese CEA (China Elevator<br />
Association), e le indiane ISEE (International<br />
Sourcing Exposition for Elevators and Escalators)<br />
e Virgo Communications and Exhibitions PVT Ltd.<br />
In questo padiglione sono presenti anche i media<br />
internazionali di settore.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sarà nel Padiglione 2, allo<br />
Stand 2005, proprio accanto alla VFA Arena<br />
dove si terrà il Forum <strong>2023</strong>.<br />
‘Come funziona 6 - Digitalizzazione’<br />
A Interlift <strong>2023</strong>, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> presenta in<br />
anteprima il nuovo volume della collana ‘Come<br />
funziona’, il sesto di questa serie di pubblicazioni<br />
che negli anni ha riscosso grande successo fra il<br />
pubblico degli addetti al lavoro.<br />
La Redazione, con il supporto del Comitato<br />
Tecnico (in rappresentanza del quale Marco<br />
Cogliati ha curato la supervisione tecnica<br />
dell’opera), ha deciso di dedicare questo volume<br />
al tema della digitalizzazione, centrale nel<br />
momento storico che stiamo vivendo, così ricco di<br />
cambiamenti anche nel nostro settore del trasporto<br />
verticale.<br />
Dopo che, nel quinto volume della collana, era<br />
stato affrontato il tema delle modernizzazioni,<br />
questa volta l’attenzione si è concentrata sulle<br />
innovazioni che stanno portando a una sempre<br />
più marcata digitalizzazione degli impianti. Il<br />
focus è sul mondo vastissimo<br />
del digitale: in questo volume,<br />
infatti, parliamo di tutte le<br />
elevatorimagazine.com<br />
tecnologie che si possono<br />
mettere in campo sia sulle nuove<br />
installazioni che sugli impianti<br />
già installati, per portarli in una<br />
nuova era, fatta di big data,<br />
manutenzione predittiva, accesso<br />
da remoto, ascensori intelligenti<br />
e connessi, IoT e BIM.<br />
Nelle pagine di ‘Come funziona<br />
6 - Digitalizzazione’ i lettori<br />
potranno trovare le innovazioni<br />
che le aziende del settore stanno<br />
mettendo in atto per rendere<br />
gli ascensori il fulcro degli<br />
edifici, con molti servizi a valore<br />
aggiunto.<br />
Il volume, così come sempre,<br />
è stato realizzato grazie ai<br />
contributi di molti esperti del<br />
settore, italiani e internazionali, che sono in prima<br />
linea nel portare la rivoluzione digitale all’interno<br />
del trasporto verticale.<br />
Forum VFA interlift ‘23: i punti salienti<br />
Uno dei punti salienti del forum che accompagna<br />
la fiera, con oltre 40 contributi di esperti<br />
internazionali, quest’anno è sicuramente lo<br />
‘Speciale PMI’ del giorno di apertura della<br />
fiera, con contributi sui cambiamenti delle<br />
normative europee.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
9
This special block of topics is primarily aimed<br />
at medium-sized companies in the sector,<br />
which need to keep an eye on the effects<br />
of current changes in standards, directives<br />
and regulations. Among others, Esfandiar<br />
Gharibaan from CEN TC10 will provide an<br />
overview of the new Machinery Regulation.<br />
The current topics of digitalisation, artificial<br />
intelligence and cybersecurity, which are<br />
increasingly occupying the industry, will also be<br />
examined from different perspectives.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will take part in the VFA<br />
Forum with a speech scheduled for 19 October<br />
at 4.30 p.m. entitled ʻHow digitalisation<br />
works in the lift sectorʼ, where Maddalena<br />
Parotelli and Matteo Volpe will talk about the<br />
innovations that the sector is putting<br />
into practice on the digitalisation front, as<br />
outlined in the editorial work that led to the<br />
publication of ʻHow it works 6 - Digitalisationʼ,<br />
which was premiered precisely at Interlift.<br />
During the speech, guests will find free copies<br />
of this new volume published by Volpe Editore<br />
in the hall. •<br />
Questo speciale blocco di argomenti è rivolto<br />
principalmente alle medie imprese del<br />
settore, che devono tenere d’occhio gli effetti<br />
delle attuali modifiche di norme, direttive e<br />
regolamenti. Tra gli altri, Esfandiar Gharibaan<br />
del CEN TC10 fornirà una panoramica del<br />
nuovo regolamento sulle macchine.<br />
Anche i temi attuali della digitalizzazione,<br />
dell’intelligenza artificiale e della sicurezza<br />
informatica, che stanno occupando sempre più il<br />
settore, saranno esaminati da diverse prospettive.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> prenderà parte al VFA<br />
Forum con un intervento in programma<br />
il 19 ottobre alle ore 16,30 dal titolo ‘How<br />
digitalisation works in the lift sector’, dove<br />
Maddalena Parotelli e Matteo Volpe parleranno<br />
delle innovazioni che il settore sta mettendo in<br />
pratica sul fronte della digitalizzazione, così come<br />
si è delineato nel corso del lavoro editoriale che<br />
ha portato alla pubblcazione di ‘Come funziona<br />
6 - Digitalizzazione’, presentato in anteprima<br />
proprio a Interlift. Durante l’intervento, gli ospiti<br />
troveranno in sala le copie omaggio di questo<br />
nuovo volume edito da Volpe Editore. •<br />
Programme<br />
VFA Forum interlift<br />
<strong>2023</strong><br />
Hall 2<br />
Tuesday 17 October <strong>2023</strong><br />
02:15 Welcome / Introduction<br />
SMALL BUSINESS SPECIAL<br />
02:30 European lift standardisation and the role of lift SMEs (E)<br />
Andrea Raffaelli, SBS Small Business Standards, Brussels/BE, Stand: 5002<br />
The revised EN 81-41 and the new EN 81-42: status of the<br />
03:00<br />
approval process of the two standards (E)<br />
Paolo Tattoli, EFESME, Brussels/BE, Stand: 5002<br />
The new Machinery Regulation: novelties and perspectives in<br />
03:30<br />
standardisation (E)<br />
Esfandiar Gharibaan, European Committee for Standardization/CEN<br />
TC10, Brussels/BE, Stand: 5002<br />
European Commission's position on the operation of lifting<br />
04:00 platforms without carrier doors and the impact on the Italian<br />
market (E)<br />
Luca Incoronato, EFESME, Brussels/BE, Stand: 5002<br />
04:30 Logistics in crisis mode (D)<br />
Christoph Rauch, Klaus Pauluschke; BTG Messe-Spedition, Langweid/DE<br />
Wednesday 18 October <strong>2023</strong><br />
10:00 Earthquake and lifts: requirements of EN 81-77 (E)<br />
Suleyman Özcan, Solutions Engineering, Istanbul/TR, Stand: 2021<br />
10:30 Current status of the ISO 8100 (D)<br />
René Hermann, SCHINDLER Aufzüge, Ebikon/CH<br />
11:00 Traction media in times of EN ISO 8100-1/2 (D)<br />
Prof. Wolfram Vogel, Gut Achten Vogel (VFA), Schorndorf/DE<br />
11:30 Cyber security in lifts and their components (D)<br />
Katrin Schwickal, TÜV Süd, Filderstadt/DE, Stand: 5058<br />
Shaft copying systems – the all-purpose tool for digitalization,<br />
12:00<br />
skilled labor shortage and sustainability (E)<br />
Yasin Bayrakli, Fritz Kübler (VFA), Villingen-Schwenningen/DE,<br />
Stand: 3013<br />
Update <strong>2023</strong>: Global market elevators and escalators – key<br />
12:30<br />
trends and themes (E)<br />
André Kukhnin, Credit Suisse, London/GB<br />
01:00 Cybersecurity in CANopen lift networks (E)<br />
Oskar Kaplun, CAN in Automation, Nuremberg/DE, Stand: 3111<br />
01:30 Digital safety circuit (D)<br />
Henry Knop und Axel Schneider, INTEC, Gerichshain/DE, Stand: 7022<br />
Testing of fire brigade lifts in Germany – from the perspective<br />
02:00<br />
of the testing organisation (D)<br />
Eva Adam-Krawitsch, DEKRA, Stuttgart/DE, Stand: 5087<br />
Rigid chain technology – A new approach to low-rise<br />
02:30<br />
passenger lifts (E)<br />
Iain Forbester, Russel Sweeting-White; Serapid (VFA), Bad Mergentheim/<br />
DE, Stand: 5080<br />
Company succession in the lift industry: How a company is<br />
03:00<br />
successfully handed over to the next generation (D)<br />
Sven Barig, Michael Reichelt; IBB Fördertechnik (VFA), Berlin/DE (D)<br />
Lifts of the future: contactless operation with innovative<br />
03:30<br />
technologies (D)<br />
Frank Saalmüller, Dirk Lauterwasser; SCHAEFER (VFA), Sigmaringen/DE,<br />
Stand: 1010<br />
Sustainable and resource-saving modernisation of lift doors<br />
04:00<br />
(D)<br />
Ricardo Dyroff, Meiller Aufzugtüren (VFA), Munich/DE, Stand: 5024<br />
Panel Discussion<br />
The World Elevator & Escalator Federation (WEEF):<br />
04:30<br />
the importance of acting globally<br />
Luca Pezzini, ELA, Brussels/BE, Stand: 2006; and guests<br />
Thursday 19 October <strong>2023</strong><br />
10:00 The US elevator market with a focus on New York (E)<br />
Donald Gelestino, Champion Elevator, New York/USA<br />
10:30 Die Digitalisierung des Field Services (D)<br />
Carsten Dotzert, orderbase consulting (VFA), Münster/DE, Stand: 2143<br />
11:00 Scandinavian lift markets (E)<br />
Daniel Nyman, Motum, Broma/SE<br />
11:30 Latest evolution of electrically activated safety gears (E)<br />
Karl Kriener, Wittur (VFA), Scheibbs/AT, Stand: 2019<br />
12:00 More efficient, competitive and sustainable shaft structures (E)<br />
Denis Ferrari, Francesco Gardumi; Metal Working (VFA),<br />
Pergine Valsugana TN/IT<br />
New Elevator concepts for the North American elevator<br />
12:30<br />
market (E)<br />
Marc Hirsch, Ziehl-Abegg USA (VFA), Greensboro/USA, Stand: 1032<br />
01:00 Further training to combat the shortage of skilled workers (D)<br />
Volker Lenzner, VFA-Akademie (VFA), Hamburg/DE, Stand:<br />
01:30 Sustainability in the elevator market (E)<br />
Vincenzo Bruno, Wittur (VFA), Istanbul/TU, Stand: 2019<br />
02:00 Modernisation instead of throwaway culture (D)<br />
Heiko Nagorski, Bucher Hydraulics (VFA), Neuheim/DE, Stand: 7034<br />
02:30 A new level in elevator safety (E)<br />
Alex Ackermann, CEDES (VFA), Landquart/CH, Stand: 3023<br />
Think lift emergency call for all – solution via SmartPhone<br />
03:00 without spoken language! People with hearing and speech<br />
impairments or without German German language skills (D)<br />
Odo Hake, Telegärtner Elektronik (VFA), Crailsheim/DE, Stand: 5108<br />
03:30 Industry report <strong>2023</strong>: lifts and escalators (D)<br />
Dr. Jürgen Dispan, IMU Institut, Stuttgart/DE<br />
04:00 Innovative technologies on the MARS system lift (D)<br />
Miguel Martin, Johann Schum Aufzugtechnik (VFA), Parsdorf/DE,<br />
Stand: 1002<br />
04:30 How digitalisation works in the lift sector (E)<br />
Matteo Volpe, Dr. Maddalena Parotelli; <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> (VFA),<br />
Vignate-Milano/IT, Stand: 2005<br />
Friday 20 October <strong>2023</strong><br />
10:00 Testing of lift components (D)<br />
Thomas Meyer, Daniel Roßberg; ZFA Roßwein, Rosswein/DE, Stand: 2017<br />
Experiencing the past the vertical way - preservation of<br />
10:30<br />
historic elevators (D)<br />
Yannik Noel, Robin Augenstein; Heres Aufzug, Achim/DE<br />
11:00 The lift company of the future (D)<br />
Tom Chenna, Mainteny (VFA), Berlin/DE<br />
Performance of new developments in acoustic lift insulation<br />
11:30 based on comparative study and experimental investigations<br />
(D)<br />
Prof. Mazen Ayoubi, PohlCon (VFA), Berlin/DE, Stand: 3028<br />
All lecture times include 20 minutes lecture + 5 minutes discussion time.<br />
(E) Presentation language English - simultaneous translation into German<br />
(D) Presentation language German - simultaneous translation into English<br />
Each Forum guest will receive a pair of headphones, regardless<br />
of the source language of the presentations. The headphones<br />
offer, in addition to the interpretation, a minimisation of external<br />
interference.<br />
Moderation team:<br />
Dr.-Ing. Tobias Brendel<br />
Raimo Hätälä<br />
Günter Stoll<br />
Dr.-Ing. Wolfram Vogel<br />
Rev. 05.09.<strong>2023</strong> - Subject to change without notice<br />
The full programme of the VFA Forum <strong>2023</strong>. / Il programma integrale del VFA Forum <strong>2023</strong>.<br />
10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
11
Topical subjects<br />
Attualità<br />
The Italian lift and escalator<br />
market<br />
Il mercato italiano<br />
di ascensori e scale mobili<br />
By • A cura di ANIE AssoAscensori<br />
I<br />
n 2022, the Italian lifts and escalators<br />
industry continued on the path towards<br />
expansion , a path which started after the<br />
pandemic, marking a revenue growth of +9.9%<br />
at current prices.<br />
This is according to data provided by ANIE<br />
AssoAscensori in July <strong>2023</strong> regarding the<br />
performance of the Italin lifts and escalators<br />
industry in 2022, compared to 2021, and market<br />
forecasts for <strong>2023</strong>.<br />
2022: YEAR OF GROWTH<br />
In 2022, as ANIE AssoAscensori data shows,<br />
the industryʼs performance benefited from<br />
dynamic domestic demand and the recovery of<br />
the foreign channel.<br />
On the domestic front, an important growth<br />
driver for companies in the industry was the<br />
resilience of investment in construction. In<br />
fact, growth in new systems and complete<br />
replacements continued throughout 2022 at a<br />
rapid pace, trends that also showed vibrancy<br />
on the modernisation front. Sustained growth<br />
in domestic demand (+18.7%) also saw an<br />
acceleration in imports.<br />
Foreign demand over the course of the<br />
year returned to a growth path, and exports<br />
increased in current values by 9.9% (-3.6% in<br />
2021).<br />
The largest contribution to export growth<br />
came from European markets, from which<br />
more than 70% of the industryʼs foreign sales<br />
originate. This amounted to +7.5% at current<br />
values of sales growth to the European area<br />
(EU and non-EU). Double-digit rates of change<br />
Nel 2022 l’industria italiana degli ascensori<br />
e scale mobili ha proseguito sul percorso<br />
espansivo riavviatosi dopo l’anno della<br />
pandemia, segnando una crescita del fatturato del<br />
+ 9,9% a prezzi correnti.<br />
È quanto emerge dai dati forniti da ANIE<br />
AssoAscensori nel mese di luglio <strong>2023</strong>, che<br />
riguardano l’andamento del settore ascensori e<br />
scale mobili italiano nel 2022, comparato al 2021,<br />
e le previsioni di mercato per il <strong>2023</strong>.<br />
2022: ANNO DI CRESCITA<br />
Nel corso del 2022, come mostrano i dati ANIE<br />
AssoAscensori, l’andamento del comparto ha<br />
beneficiato della dinamicità della domanda<br />
nazionale e della ripresa del canale estero.<br />
Sul fronte interno, un importante driver di crescita<br />
per le aziende del comparto è rappresentato dalla<br />
tenuta degli investimenti in costruzioni. È proseguita<br />
per tutto il 2022 a ritmo sostenuto, infatti, la crescita<br />
dei nuovi impianti e delle sostituzioni complete,<br />
tendenze che hanno mostrato vivacità anche sul<br />
fronte delle modernizzazioni. La crescita sostenuta<br />
della domanda interna (+18,7%) ha visto una<br />
accelerazione anche per le importazioni.<br />
La domanda estera in corso d’anno si è<br />
riposizionata su un sentiero di crescita e le<br />
esportazioni hanno registrato un incremento a<br />
valori correnti del 9,9% (-3,6% nel 2021).<br />
Il contributo più rilevante alla crescita delle<br />
esportazioni è venuto dai mercati europei, da<br />
cui origina oltre il 70% delle vendite estere del<br />
comparto: ammonta a +7,5% a valori correnti<br />
la crescita delle vendite verso l’area europea<br />
(UE ed extra-UE). Tassi di variazione a doppia<br />
12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
2 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2023</strong>
STATISTICAL DATA - values at current prices<br />
DATI STATISTICI - valori a prezzi correnti<br />
2020 2021 2022 2021/2020 2022/2021<br />
Source / Fonte: ANIE.<br />
million euro / milioni di euro annual rate of change / variazioni %<br />
Internal Market / Mercato interno 1,721 1,851 2,197 7.6 18.7<br />
Turnover / Fatturato totale 2,334 2,425 2,665 3.9 9.9<br />
Export / Esportazioni 960 926 1,009 -3.6 9.0<br />
Import / Importazioni 346 352 541 1.7 53.5<br />
Trade Balance / Bilancia commerciale 614 573 468<br />
Share of exports in turnover<br />
Incidenza delle esportazioni sul fatturato<br />
41.1% 38.2% 37.9%<br />
were recorded outside European borders:<br />
the largest included +48.9% in North Africa,<br />
+32.5% in the Middle East and +26% in<br />
Central Asia. Sales to North America (-45.6%)<br />
and East Asian countries (-8.5%) bucked the<br />
trend.<br />
THE OUTLOOK FOR <strong>2023</strong><br />
The outlook for <strong>2023</strong> sees growth holding.<br />
For the current year, ANCE (Associazione<br />
Nazionale Costruttori Edili) expects the level<br />
of investment in the construction sector to<br />
remain positive. In particular, the forecast is<br />
for an increase in production levels of +5.4%<br />
in real terms, motivated by the prospects<br />
for development in the public works market<br />
(supported by the NRP), and an initial<br />
downturn in the housing upgrading sector,<br />
which is affected by the aforementioned<br />
depowering for tax incentive instruments.<br />
With reference to the Lifts and Escalators<br />
sector, the trend could also be characterised<br />
by higher growth rates in <strong>2023</strong>, thanks to the<br />
cifra si sono registrati fuori dai confini europei:<br />
tra i più ampi si evidenziano +48,9% in Nord<br />
Africa, +32,5% in Medio Oriente e +26% in Asia<br />
Centrale. In controtendenza l’andamento delle<br />
vendite verso il Nord America (-45,6%) e i Paesi<br />
dell’Asia Orientale (-8,5%).<br />
LE PROSPETTIVE PER IL <strong>2023</strong><br />
Le prospettive per il <strong>2023</strong> vedono una tenuta della<br />
crescita. Per l’anno in corso, ANCE (Associazione<br />
Nazionale Costruttori Edili) prevede un livello<br />
di investimenti nel settore delle costruzioni<br />
ancora positivo. In particolare, la previsione è di<br />
un incremento dei livelli produttivi del +5,4%<br />
in termini reali, motivato dalle prospettive di<br />
sviluppo nel mercato delle opere pubbliche<br />
(sostenuto dal PNRR), e da una prima flessione<br />
nel comparto della riqualificazione abitativa, che<br />
risente del sopravvenuto depotenziamento per gli<br />
strumenti di incentivazione fiscale.<br />
Con riferimento al comparto Ascensori e Scale<br />
mobili, l’andamento potrebbe essere caratterizzato<br />
anche nel <strong>2023</strong> da ritmi di crescita più sostenuti,<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
13
LIFT AND ESCALATORS - ASCENSORI E SCALE MOBILI<br />
Export value, & share by main Countries and Areas<br />
Valore delle esportazioni, distribuzione percentuale per principali Paesi e Aree<br />
COUNTRIES OF DESTINATION / PAESI DI DESTINAZIONE 2020 2021 2022<br />
Germany / Germania 15.9 14.1 13.3<br />
France / Francia 9.4 9.8 9.9<br />
Saudi Arabia / Arabia Saudita 6.1 5.1 6.8<br />
Spain / Spagna 4.2 5.4 6.0<br />
Switzerland / Svizzera 6.0 5.8 5.9<br />
Total top 5 / Totale top 5 41.6 40.2 41.9<br />
Other Countries / Altri Paesi 58.4 59.8 58.1<br />
MACRO AREAS OF DESTINATION / MACRO-AREE DI DESTINAZIONE 2020 2021 2022<br />
Europe of which / Europa di cui 70.8 71.4 70.6<br />
European Union / Unione Europea 55.0 56.9 56.2<br />
Other European Countries / Altri Paesi europei extra UE 15.7 14.5 14.3<br />
Africa / Africa 4.4 4.1 5.3<br />
America / America 7.4 6.5 4.2<br />
Asia of wich / Asia di cui 14.8 15.0 17.1<br />
Middle East / Medio Oriente 11.3 10.7 13.1<br />
Central Asia / Asia Centrale 1.1 1.5 1.7<br />
Far East / Asia Orientale 2.4 2.8 2.4<br />
Australia and Oceania / Australia e Oceania 2.7 2.9 2.8<br />
LIFT AND ESCALATORS / ASCENSORI E SCALE MOBILI<br />
Import value, & share by main Countries and Areas<br />
Valore delle importazioni, distribuzione percentuale per principali Paesi e Aree<br />
COUNTRIES OF ORIGIN / PAESI DI PROVENIENZA 2020 2021 2022<br />
Czech Republic / Repubblica Ceca 12.0 14.1 13.3<br />
Austria / Austria 14.8 9.8 9.9<br />
China / Cina 11.1 5.1 6.8<br />
Finland / Finlandia 14.7 5.4 6.0<br />
Netherlands / Paesi Bassi 6.8 5.8 5.9<br />
Total top 5 / Totale top 5 59.3 40.2 41.9<br />
Other Countries / Altri Paesi 40.7 59.8 58.1<br />
MACRO AREAS OF ORIGIN / MACRO-AREE DI PROVENIENZA 2020 2021 2022<br />
Europe of which / Europa di cui 88.0 71.4 70.6<br />
European Union / Unione Europea 78.1 56.9 56.2<br />
Other European Countries / Altri Paesi europei extra UE 9.8 14.5 14.3<br />
Africa / Africa 0.0 4.1 5.3<br />
America / America 0.2 6.5 4.2<br />
Asia of wich / Asia di cui 11.8 15.0 17.1<br />
Middle East / Medio Oriente 0.0 0.0 0.0<br />
Central Asia / Asia Centrale 0.6 0.7 0.6<br />
Far East / Asia Orientale 11.2 13.5 12.3<br />
Australia and Oceania / Australia e Oceania 0.0 0.0 0.0<br />
Source: ANIE processing on ISTAT data / Fonte: elaborazioni ANIE su dati ISTAT.<br />
extension until 2025 of the 75% tax deduction,<br />
including the mechanisms of credit<br />
assignment and invoice discount for works<br />
aimed at the removal of architectural<br />
barriers. •<br />
grazie alla proroga fino al 2025 della detrazione<br />
fiscale del 75%, comprensiva dei meccanismi<br />
di cessione del credito e sconto in fattura per le<br />
opere finalizzate all’abbattimento delle barriere<br />
architettoniche. •<br />
14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
15
Topical subjects<br />
Attualità<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>’s<br />
Technical Committee grows<br />
Il Comitato Tecnico di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> cresce<br />
Maddalena Parotelli<br />
N<br />
ew entries in the Technical Committee of<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which has always<br />
been a great support to the editorial<br />
staff by proposing technical and regulatory<br />
contributions, food for thought or opinions on<br />
articles to be published. And it does so thanks<br />
to the commitment of the many experts in the<br />
vertical transport sector who are on board, each<br />
with their own specialisations, great experience<br />
and professionalism developed over many years<br />
of work and study in the sector.<br />
We are very pleased to announce that, starting<br />
from this issue, the Technical Committee will<br />
be enriched by four very valuable figures<br />
coming both from the world of companies<br />
and associations, and from the academic and<br />
university world: Angelo Fumagalli, Alessandro<br />
Greco, Raffaella Lione and Fabio Minutoli.<br />
They are all names already known to our<br />
readership for the interesting articles they wrote<br />
for <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> even before joining our<br />
Technical Committee.<br />
Founder and Chairman Giuseppe Volpe,<br />
Publisher Matteo Volpe, the entire editorial<br />
staff and the experts already on the Technical<br />
Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> are pleased<br />
to welcome the new members who, with their<br />
knowledge and commitment, will contribute<br />
to increasing the knowledge of the vertical<br />
transport sector and spreading its culture<br />
through the activities of one of the most<br />
important and long-lived magazines in the lift<br />
sector, which is distributed worldwide.<br />
In these pages we introduce them to our readers,<br />
who will get to know them better over time.<br />
Nuovi ingressi nel Comitato Tecnico di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che da sempre<br />
è un grande supporto alla redazione<br />
proponendo contributi tecnici e normativi,<br />
spunti di riflessione o pareri sugli articoli da<br />
pubblicare. E lo fa grazie all’impegno dei molti<br />
esperti del settore del trasporto verticale che<br />
lo compongono, ciascuno con specializzazioni<br />
precise, grande esperienza e una professionalità<br />
sviluppata nei molti anni di lavoro e studio nel<br />
settore.<br />
Abbiamo, quindi, il grande piacere di annunciare<br />
che da questo numero il Comitato Tecnico si<br />
arricchisce di quattro figure di grande valore,<br />
provenienti sia dal mondo delle aziende e<br />
delle associazioni, sia da quello accademico e<br />
universitario: Angelo Fumagalli, Alessandro<br />
Greco, Raffaella Lione e Fabio Minutoli.<br />
Nomi già noti al pubblico dei nostri lettori per<br />
gli interessanti articoli che hanno scritto per<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ancor prima di entrare a far<br />
parte del nostro Comitato Tecnico.<br />
Il Fondatore e Direttore Giuseppe Volpe,<br />
l’Editore Matteo Volpe, tutta la redazione e<br />
gli esperti già presenti nel Comitato Tecnico<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sono lieti di dare il<br />
benvenuto ai nuovi membri che, con le loro<br />
conoscenze e il loro impegno, contribuiranno<br />
ad accrescere il sapere del settore del trasporto<br />
verticale e a diffonderne la cultura attraverso<br />
le attività di una delle più importanti e longeve<br />
testate del settore ascensoristico, diffusa in tutto<br />
il mondo. In queste pagine li presentiamo ai<br />
nostri lettori, che avranno modo di conoscerli<br />
meglio nel corso del tempo.<br />
16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Angelo Fumagalli, a graduate in Nuclear<br />
Engineering, has been working at Schindler since<br />
2009, where currently serves has Area Manager<br />
Eastern Europe. He is also a member of<br />
the Board of Directors of Schindler Italia.<br />
Since 2019, Fumagalli has been President<br />
of ANIE AssoAscensori, which brings<br />
together companies operating in the design,<br />
construction of systems and components,<br />
installation, repair and maintenance of<br />
lifts, goods lifts, escalators and moving walks,<br />
stairlifts and lifting platforms. By joining the<br />
Technical Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, he<br />
will contribute to the analysis of the national and<br />
international market and understanding of the most<br />
topical issues for the entire sector.<br />
Alessandro Greco, graduated in Civil<br />
Engineering, PhD, is Professor of Technical<br />
Architecture at the Department of Civil<br />
Engineering and Architecture, University<br />
of Pavia (Italy). He has been researching<br />
on urban accessibility, usability of<br />
historic buildings and inclusive design.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> has hosted many of<br />
his contributions on accessibility, a key<br />
topic for a barrier-free world. Thanks to his<br />
membership of the Technical Committee, we will<br />
always keep a spotlight on these topics.<br />
Raffaella Lione, Civil Engineer, PhD, was a<br />
lecturer and researcher in the field of ICAR/10<br />
Technical Architecture at the Department of<br />
Engineering, University of Messina (Unime),<br />
Italy. Her scientific interests range from<br />
the ʻclassicalʼ disciplinary fields to the<br />
most current ones (design for all, energy<br />
sustainability, circular construction,<br />
social housing). She is author of numerous<br />
articles, encyclopaedic entries and<br />
monographs. A leader and member of research<br />
groups, international scientific committees and<br />
editorial boards, she will bring her academic<br />
experience to the Technical Committee.<br />
Fabio Minutoli, Civil Engineer, PhD, is lecturer<br />
and researcher in the field of ICAR/10 Technical<br />
Architecture at the Department of Engineering,<br />
University of Messina (Italy). He participates<br />
in and is responsible for research groups,<br />
international scientific committees, and<br />
editorial boards. His interests are mainly<br />
oriented towards the macro field of<br />
building ‘sustainability’. A researcher with<br />
knowledge of these issues will certainly to<br />
contribute to the growth of knowledge in our field.<br />
Markets, sustainability, inclusion, accessibility<br />
and training: a wide range of topics on which the<br />
editorial team is already working together with<br />
new experts from the Technical Committee, which<br />
you will find in future issues of our magazine. •<br />
Angelo Fumagalli, laureato in Ingegneria<br />
Nucleare, lavora in Schindler dal 2009, dove<br />
ricopre il ruolo di Area Manager Eastern<br />
Europe. È inoltre Consigliere di<br />
Amministrazione di Schindler Italia.<br />
Dal 2019 Fumagalli è Presidente di<br />
ANIE AssoAscensori, che riunisce le<br />
aziende che operano nella progettazione,<br />
costruzione di impianti e componenti,<br />
installazione, riparazione e manutenzione<br />
di ascensori, montacarichi, scale e marciapiedi<br />
mobili, montascale e piattaforme elevatrici. Con<br />
il suo ingresso nel Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, contribuirà all’analisi del mercato<br />
nazionale e internazionale, e alla comprensione dei<br />
temi più attuali per tutto il settore.<br />
Alessandro Greco, laureato in Ingegneria Edile,<br />
PhD, è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />
Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />
dell’Università di Pavia (Italia). Si occupa<br />
di ricerche sul tema dell’accessibilità<br />
urbana, della fruibilità degli edifici<br />
storici e della progettazione. <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> ha ospitato molti suoi contributi<br />
sull’accessibilità, un tema centrale per la<br />
fruizione inclusiva dei luoghi. Grazie al suo<br />
ingresso nel Comitato Tecnico, terremo sempre<br />
acceso un faro su questi argomenti.<br />
Raffaella Lione, Ingegnere Civile, PhD, è<br />
stata docente e ricercatrice nel settore ICAR/10<br />
Architettura Tecnica presso il Dipartimento di<br />
Ingegneria dell’Università di Messina (Unime),<br />
in Italia. I suoi interessi scientifici spaziano<br />
dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a quelli<br />
più attuali (design for all, sostenibilità<br />
energetica, edilizia circolare, social<br />
housing). È autrice di numerosi articoli,<br />
voci enciclopediche e monografie.<br />
Responsabile e componente di gruppi di<br />
ricerca, comitati scientifici internazionali, comitati<br />
editoriali, porterà la propria esperienza accademica<br />
all’interno del Comitato Tecnico.<br />
Fabio Minutoli, Ingegnere Civile, PhD, è docente<br />
e ricercatore nel settore ICAR/10 Architettura<br />
Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria<br />
dell’Università di Messina (Italia). Partecipa<br />
ed è responsabile di gruppi di ricerca,<br />
comitati scientifici internazionali e di<br />
comitati editoriali. I suoi interessi sono<br />
orientati all’ambito della ‘sostenibilità’<br />
degli edifici. Uno studioso esperto di questi<br />
temi darà certamente il proprio contributo alla<br />
crescita del sapere nel nostro settore.<br />
Mercati, sostenibilità, inclusione, accessibilità e<br />
formazione: un ampio ventaglio di argomenti su<br />
cui la redazione sta già lavorando insieme a nuovi<br />
esperti del Comitato Tecnico, che troverete sui<br />
prossimi numeri della nostra rivista. •<br />
For the Technical Committee biographies,<br />
see pages 88, 89, 90.<br />
Per le biografie del Comitato tecnico, rimandiamo<br />
a pag. 88, 89, 90.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
17
Topical subjects<br />
Attualità<br />
History and accessibility:<br />
a lift at the Colosseum<br />
Storia e accessibilità:<br />
un ascensore al Colosseo<br />
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />
A<br />
n iconic system, in one of the symbols of<br />
History, the one with a capital ʻHʼ. The<br />
new lift installed at the Colosseum in<br />
Rome has, like the building itself, a great story<br />
to be told.<br />
Five years of work, major architectural<br />
constraints, the need to impact in the best way<br />
possible one of the oldest and most visited<br />
buildings in the world, a symbol of Rome and the<br />
whole of Italy.<br />
Marco Patrignani, President of the Orchestra<br />
Italiana del Cinema (OIC), the commissioning<br />
body of the work, and Franca Borzaga,<br />
Executive Board Member of Metal Working, the<br />
company that was responsible for the design and<br />
installation of the metal shaft structure of the<br />
system, talk us through it all.<br />
Dr. Patrignani, can you tell us the story of this<br />
iconic system?<br />
This lift was born from a dream realised<br />
through an extraordinary and unrepeatable<br />
artistic and cultural event. A virtuous model<br />
of collaboration between a major<br />
institution and a Symphony Orchestra.<br />
In fact, this marvellous jewel of<br />
technology was the result of the<br />
synergy between the Orchestra<br />
Italiana del Cinema (which I<br />
chair and founded in 2009 inside<br />
the historic Forum recording<br />
studios, founded by Maestro Ennio<br />
Morricone), whose mission is to<br />
promote and enhance the great tradition<br />
of Italian and international film music across<br />
M arco Patrignani<br />
Un impianto iconico, in uno dei simboli<br />
della Storia, quella con la ‘S’ maiuscola.<br />
Il nuovo ascensore installato al Colosseo<br />
di Roma ha, come l’edificio in cui è posizionato,<br />
una grande storia, tutta da raccontare.<br />
Cinque anni di lavoro, vincoli architettonici<br />
importanti, la necessità di impattare nel miglior<br />
modo possibile su uno degli edifici più antichi e<br />
visitati al mondo, simbolo di Roma e dell’Italia<br />
tutta.<br />
Ce lo raccontano, a più voci, Marco Patrignani,<br />
Presidente dell’Orchestra Italiana del Cinema,<br />
committente dell’opera, e Franca Borzaga,<br />
Executive Board Member di Metal Working,<br />
l’azienda che si è occupata della progettazione<br />
e dell’istallazione dell’incastellatura metallica<br />
dell’impianto.<br />
Dottor Patrignani, può raccontarci la storia di<br />
questo impianto iconico?<br />
Questo ascensore nasce da un sogno realizzato<br />
attraverso uno straordinario e irripetibile evento<br />
artistico e culturale. Un virtuoso modello<br />
di collaborazione tra un’importante<br />
istituzione e un’Orchestra sinfonica.<br />
Questo meraviglioso gioiello di<br />
tecnologia prende infatti forma dalla<br />
sinergia tra l’Orchestra Italiana del<br />
Cinema (da me presieduta e che<br />
ho fondato nel 2009 all’interno<br />
degli storici studi di registrazione<br />
Forum, fondati dal Maestro Ennio<br />
Morricone), la cui mission è promuovere<br />
e valorizzare nel mondo la grande tradizione<br />
della musica da film italiana e internazionale e il<br />
18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
the globe, and the Archaeological Park of the<br />
Colosseum. The aim was to bring life to the<br />
inside of the XXVII fornix of the Colosseum, with<br />
a new panoramic lift that would allow all visitors<br />
(including disabled visitors, those with reduced<br />
mobility, pregnant women, etc..) to reach the<br />
third level of the amphitheatre and fully enjoy the<br />
beauty of the worldʼs most famous monument.<br />
As a man involved in the world of music and<br />
film, I would never have thought that I would<br />
personally follow the construction of a new lift<br />
at the Colosseum, from the design phase to its<br />
inauguration. It took five long years to ensure<br />
that a mighty structure of iron and glass could<br />
give joy to millions of visitors from all over the<br />
world, to ensure that everyone, including those<br />
with reduced mobility or physical difficulties,<br />
could access the highest floors of the monument,<br />
undoubtedly enjoying one of the most beautiful<br />
views in the world.<br />
How did the idea for the project come about<br />
and what was the role of the Orchestra Italiana<br />
del Cinema?<br />
The idea first came about in 2018, when the<br />
Colosseum Archaeological Park approved<br />
the screening of Ridley Scottʼs masterpiece<br />
ʻThe Gladiatorʼ in the arena of the Flavian<br />
Amphitheatre. The film was to be accompanied<br />
by music from Hans Zimmer performed live by<br />
200 musicians and choristers of the Orchestra<br />
Italiana del Cinema, perfectly synchronised<br />
with the entire film and in the presence of<br />
Oscar winner Russell Crowe. It was a once-ina-lifetime<br />
event which, through collaboration<br />
with Rotary International, the World Health<br />
Parco Archeologico del Colosseo, con la finalità<br />
di dare vita, all’interno del fornice XXVII del<br />
Colosseo, a un nuovo ascensore panoramico che<br />
permettesse a tutti i visitatori (anche a persone con<br />
disabilità, difficoltà motorie, donne incinte ecc.) di<br />
raggiungere il terzo livello dell’anfiteatro e godere<br />
appieno della bellezza del monumento più famoso<br />
al mondo.<br />
Non avrei mai pensato, essendo un uomo<br />
che si occupa di musica e cinema, di seguire<br />
personalmente la realizzazione di un nuovo<br />
ascensore al Colosseo, dalla fase progettuale<br />
alla sua inaugurazione. Cinque lunghi anni<br />
per far sì che una poderosa struttura di ferro e<br />
cristallo potesse dare gioia a milioni di visitatori<br />
provenienti da tutto il mondo per garantire<br />
proprio a tutti, anche alle persone con difficoltà<br />
motorie o fisiche, di accedere ai piani più alti del<br />
monumento, godendo indubbiamente di una delle<br />
viste più belle del mondo.<br />
Come è nata l’idea del progetto e qual è stato<br />
il ruolo dell’Orchestra Italiana del Cinema in<br />
esso?<br />
L’idea è nata nel 2018, quando il Parco<br />
Archeologico del Colosseo ha approvato<br />
eccezionalmente la proiezione del film capolavoro<br />
‘Il Gladiatore’ di Ridley Scott nell’arena<br />
dell’Anfiteatro Flavio con le celebri musiche<br />
di Hans Zimmer eseguite dal vivo, in perfetto<br />
sincrono con l’intero film, da 200 musicisti e<br />
coristi dell’Orchestra Italiana del Cinema, alla<br />
presenza del premio Oscar Russel Crowe. Si è<br />
trattato di un irripetibile evento di solidarietà<br />
che, grazie alla collaborazione con Rotary<br />
International, Organizzazione Mondiale della<br />
Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />
On this page and the following, the new lift installed at the Colosseum.<br />
In questa pagina e nelle seguenti, il nuovo ascensore installato al Colosseo.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
19
Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />
Organization, UNICEF and the Bill and Melinda<br />
Gates Foundation, raised more than $450,000<br />
for the ʻEnd Polio Nowʼ campaign to eradicate<br />
Polio from the world.<br />
The extremely rare approval of events inside<br />
the Colosseum provides, in addition to the<br />
unavoidable, objective and concrete function of<br />
solidarity, an important economic commitment<br />
(in the form of sponsorship) aimed at works in<br />
favour of the monument. This was the beginning<br />
of my commitment as President of the Orchestra<br />
Italiana del Cinema, to create a new lift to ensure<br />
access to the Colosseum.<br />
The important sponsorship agreement included<br />
full compliance with the instructions of the<br />
Archaeological Park, which actively cooperated<br />
at all stages, respecting the specific nature of the<br />
site, harmonious insertion into the monument in<br />
the indicated spaces, protection of the existing<br />
historic masonry, and total reversibility of the<br />
work. My heartfelt thanks go in particular to<br />
Dr. Alfonsina Russo, Director of the Colosseum<br />
Archaeological Park and her extremely efficient<br />
staff, without whom this extraordinary project<br />
could not have been completed.<br />
A work with a strong artistic sense. Could you<br />
tell us about that?<br />
Definitely a strong artistic significance, just<br />
think that this is the first lift literally born from<br />
music! So in some way it is a small miracle that<br />
sound, notes, musicians, instruments, and their<br />
powerful creative energy gave birth<br />
to this mighty structure. It is as if it were<br />
built with the power of emotions and dreams,<br />
which seem ethereal but are in fact extremely<br />
powerful.<br />
Art envelops this project, just think that the<br />
official video we made is accompanied by an<br />
original soundtrack created by the Orchestra<br />
Sanità, Unicef e Fondazione Bill e Melinda Gates,<br />
ha permesso la raccolta di oltre 450.000 dollari per<br />
la campagna ‘End Polio Now’ per l’eradicazione<br />
della Poliomielite dal mondo.<br />
La rarissima approvazione di eventi all’interno<br />
del Colosseo prevede, oltre all’imprescindibile,<br />
oggettiva e concreta funzione di solidarietà, un<br />
importante impegno economico (sotto forma di<br />
sponsorizzazione) finalizzato a determinanti opere a<br />
favore del monumento, ecco così che è nato il mio<br />
impegno, come Presidente dell’Orchestra Italiana<br />
del Cinema, di realizzare un nuovo ascensore per il<br />
potenziamento dell’accessibilità del Colosseo.<br />
L’importante accordo di sponsorizzazione<br />
prevedeva il pieno rispetto delle indicazioni del<br />
Parco Archeologico, che ha collaborato attivamente<br />
in tutte le fasi, rispettando la specificità del luogo,<br />
l’inserimento armonico nel monumento negli spazi<br />
indicati, la protezione delle murature storiche<br />
esistenti e la totale reversibilità dell’opera. Un<br />
mio sentito ringraziamento va, in particolare, alla<br />
Dottoressa Alfonsina Russo, Direttore del Parco<br />
Archeologico del Colosseo e al suo efficientissimo<br />
staff, senza i quali non si sarebbe potuto portare a<br />
termine questo straordinario progetto.<br />
Un’opera che ha un forte senso artistico. Ce<br />
ne potrebbe parlare?<br />
Decisamente un forte significato artistico, basta<br />
pensare che si tratta del primo ascensore nato<br />
letteralmente dalla musica! Quindi in qualche<br />
modo è un piccolo miracolo che suono, note,<br />
musicisti, strumenti e la loro potente energia<br />
creativa abbiano dato vita a questa poderosa<br />
struttura. È come se fosse stata costruita con la<br />
forza delle emozioni e dei sogni, che sembrano<br />
eterei e sono invece potentissimi.<br />
L’arte avvolge questo progetto: pensate che<br />
il video ufficiale che abbiamo realizzato è<br />
commentato da una colonna sonora originale<br />
20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Italiana del Cinema.<br />
The design approach also had to be creative.<br />
First of all, because of the enormous<br />
responsibility (and opportunity) to design a new<br />
lift inside the Colosseum with the best aesthetic,<br />
technological, and structural solution, with<br />
minimal impact on the structure. Secondly,<br />
to overcome all the logistical, bureaucratic,<br />
and technical difficulties, not to mention those<br />
related to the pandemic which had started<br />
and which of course brought significant<br />
consequences in terms of construction time<br />
and cost. But we did it, thanks to the active<br />
cooperation of a great team.<br />
A lift that has its foundation in a deep cultural<br />
heritage...<br />
Most people in the world know about the<br />
Colosseum, but few, very few, have had the<br />
opportunity to really get to know it. It is a<br />
place that is not only iconic but also unique<br />
in historical terms. For me personally, it has<br />
been an honour to serve this extraordinary and<br />
powerful creature albeit in a small way. An<br />
incredible structure built in just 10 years, and<br />
which has lasted for more than 2,000 years.<br />
How was this possible? With a trick. Vespasian<br />
engineers repeated something they knew how to<br />
do very well, and that was the arch.<br />
realizzata dall’Orchestra Italiana del Cinema.<br />
Anche l’approccio progettuale è stato<br />
necessariamente creativo. In primis per l’enorme<br />
responsabilità (e opportunità) di progettare un<br />
nuovo ascensore all’interno del Colosseo con<br />
la migliore soluzione estetica, tecnologica e<br />
strutturale, con il minimo impatto sulla struttura. In<br />
secondo luogo, per superare tutte le immaginabili<br />
difficoltà logistiche, burocratiche, tecniche, per<br />
non parlare di quelle legate alla pandemia che è<br />
arrivata proprio prima dell’avvio dei lavori, con le<br />
sue pesanti conseguenze in termini di tempi e costi<br />
di realizzazione. Ma ce l’abbiamo fatta, grazie alla<br />
collaborazione attiva di un grande team.<br />
Un ascensore che ha le fondamenta in una<br />
eredità culturale profonda…<br />
La maggior parte delle persone del mondo<br />
conoscono il Colosseo, ma pochi, veramente<br />
pochi, hanno avuto l’opportunità di conoscerlo<br />
a fondo. Si tratta di un luogo non solo iconico,<br />
ma anche un unicum in termini storici. Per me è<br />
stato personalmente un onore servire (in qualche<br />
piccolo modo…) questa straordinaria e potente<br />
creatura. Una incredibile struttura costruita in soli<br />
10 anni e che resiste da oltre 2000 anni. Come è<br />
stato possibile? Con un trucco. Gli ingegneri di<br />
Vespasiano hanno ripetuto all’infinito qualcosa<br />
che sapevano fare molto bene, e cioè l’arco.<br />
Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />
An image of the evening (June 2018) when the film ʻGladiatorʼ was screened at the Colosseum, with music performed<br />
live by the Italian Cinema Orchestra. / Una immagine della serata (giugno 2018) in cui al Colosseo è stato proiettato il<br />
film ‘Il Gladiatore’, con le musiche eseguite dal vivo dall’Orchestra Italiana del Cinema.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
21
Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />
It is as if they had superimposed several aqueducts.<br />
This way the forces were discharged perfectly to the<br />
ground. In short, if the Pyramids are ʻfullʼ (of stone<br />
blocks), the Colosseum on the other hand is empty.<br />
Not surprisingly, we often hear the quote, “As long<br />
as the Colosseum exists, Rome will also exist; when<br />
the Colosseum falls, Rome will also fall; when<br />
Rome falls, the world will also fall” (Bede the<br />
Venerable, 8 th century CE).<br />
By the way, the Colosseum, even in ancient<br />
times housed hoisting machines for lifting<br />
beasts into the arena...<br />
Thatʼs right. The old lift - a goods hoist is still<br />
there on the left side of the arena floor where<br />
the concert and opening ceremony took place.<br />
Obviously, this is a faithful reconstruction made<br />
recently of the original. The dimensions of the<br />
machinery correspond to those obtained from<br />
traces left in the tufa walls in the basement of<br />
the Colosseum. The cage measures 180 cm x<br />
140 cm and has an internal height of one meter.<br />
The ascent, approximately 7 meters high, was<br />
achieved with 15 turns of a winch propelled by<br />
8 men working on two floors (each 1.60 meters<br />
high): 4 below and 4 above. Loads of up to 300<br />
È come se avessero sovrapposto vari acquedotti.<br />
In questo modo le forze si scaricano perfettamente<br />
a terra. Insomma, se le Piramidi sono ʻpieneʼ (di<br />
blocchi di pietra), il Colosseo invece è vuoto.<br />
Non a caso si cita spesso: “Finché esisterà il<br />
Colosseo, esisterà anche Roma; quando cadrà il<br />
Colosseo, cadrà anche Roma; quando cadrà Roma,<br />
cadrà anche il mondo” (Beda il Venerabile, VIII<br />
secolo d.C.).<br />
Il Colosseo, tra l’altro, anche nell’antichità<br />
ospitava macchine montacarichi per il<br />
sollevamento delle belve nell’arena…<br />
Proprio così. Il vecchio ascensore - montacarichi<br />
si trova ancora lì sul lato sinistro del piano<br />
dell’arena dove abbiamo eseguito il concerto e la<br />
cerimonia di inaugurazione. Ovviamente si tratta<br />
di una fedele ricostruzione dell’originale realizzata<br />
recentemente. Le dimensioni del macchinario<br />
corrispondono a quelle ricavate dalle tracce<br />
rimaste nelle murature in tufo nel sotterraneo del<br />
Colosseo. La gabbia misura 180 cm per 140, con<br />
un metro di altezza interna. L’ascensione, di circa<br />
7 metri, era ottenuta con 15 giri di argano sospinto<br />
da 8 uomini che lavoravano su due piani (alti 1,60<br />
metri ciascuno): 4 sotto e 4 sopra. Potevano essere<br />
22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
kg could be lifted.<br />
I canʼt deny that, from the very beginning of the<br />
project, I thought a lot about the relationship<br />
with the old lift systems of the Colosseum. The<br />
beautiful thing is that in terms of essentiality<br />
and linearity, the structure of the new system we<br />
built is reminiscent of the forms of these old lifts.<br />
Seeing is believing!<br />
Dr. Borzaga, can you tell us about your<br />
contribution to the new system from a technical<br />
point of view?<br />
The support structure of the new lift car was<br />
conceived and designed according to three<br />
important criteria. The first is architectural in<br />
nature. The aim was always to provide<br />
passengers with a unique experience<br />
during transportation particularly<br />
to the upper levels. In fact, the<br />
completely unobstructed car<br />
allows a view of the inside of the<br />
fornix XXVII and a unique arrival<br />
view.<br />
The second aspect is respect for<br />
the five pillars of restoration to<br />
create a fully reversible work. The two<br />
load-bearing columns, about 23 m high, were<br />
designed to be almost completely self-supporting.<br />
In fact, they rest laterally on the walls of the<br />
fornix XXVII and are constrained to the two<br />
landings only.<br />
The third aspect is engineering. The design was<br />
carried out following the previous two criteria.<br />
All structures were designed and fabricated with<br />
small-section profiles and assembled on site<br />
using bolted joint components, making it possible<br />
for the structure to fully respect the areas that<br />
remained open to the public during all phases of<br />
installation.<br />
How long did it take for the design, fabrication,<br />
and installation of this system from planning<br />
to commissioning? What techniques and<br />
materials were used, and which regulations<br />
were followed?<br />
Planning began in 2019 with the first meetings<br />
with the Technical Management and Construction<br />
Management, as well as the Art Direction.<br />
It was a 3-year journey starting from the early<br />
stages of study, moving on to the design and<br />
construction phase of the structures to the<br />
implementation of the artifacts.<br />
Our company is qualified in the design and<br />
production of profiles derived from the cold<br />
press bending of steel sheet. The know-how<br />
we achieved enabled us to bring our expert<br />
knowledge to the implementation of this very<br />
important project.<br />
We must point out that this capability was<br />
recently confirmed by a research and development<br />
project we carried out in collaboration with<br />
the University of Trento and the Politecnico di<br />
Milano. We will be bringing this experience to the<br />
VFA Forum at Interlift <strong>2023</strong>.<br />
Franca Borzaga<br />
sollevati fino a 300 chili di carico.<br />
Non nascondo che, sin dall’inizio del progetto, ho<br />
pensato molto al rapporto con i vecchi impianti<br />
elevatori del Colosseo e la cosa bellissima è che<br />
la struttura del nuovo impianto da noi realizzato<br />
ricorda molto, nella sua essenzialità e linearità, le<br />
forme di questi vecchi montacarichi. Vedere per<br />
credere!<br />
Dottoressa Borzaga, ci può descrivere dal<br />
punto di vista tecnico il vostro contributo a<br />
questo nuovo impianto?<br />
La struttura di sostegno della cabina del nuovo<br />
ascensore è stata ideata e progettata secondo<br />
tre importanti criteri. Il primo è di carattere<br />
architettonico, l’intento è sempre<br />
stato quello di offrire ai passeggeri<br />
un’esperienza unica durante il trasporto<br />
in particolare verso i livelli superiori;<br />
infatti la cabina completamente<br />
libera permette una vista dell’interno<br />
del fornice XXVII e una vista<br />
d’arrivo unica al mondo.<br />
Il secondo aspetto è il rispetto dei<br />
cinque pilastri del restauro, per creare<br />
un’opera completamente reversibile. Le due<br />
colonne portanti, alte circa 23 metri, sono state<br />
progettate per essere quasi completamente auto<br />
portanti. Esse, infatti, sono appoggiate lateralmente<br />
alle pareti del fornice XXVII e vincolate ai soli due<br />
sbarchi.<br />
Il terzo aspetto è quello ingegneristico: la<br />
progettazione è stata eseguita seguendo i precedenti<br />
due criteri. Tutte le strutture sono state progettate e<br />
realizzate con profili a sezioni ridotte e assemblate<br />
in loco tramite componenti a giunzione bullonate,<br />
rendendo possibile l’inserimento della struttura nel<br />
pieno riguardo dei luoghi rimasti aperti al pubblico<br />
durante tutte le fasi di installazione.<br />
Quanto tempo è servito per la progettazione,<br />
realizzazione e installazione di questo<br />
impianto, dalla progettazione alla messa<br />
in servizio? Quali le tecniche e i materiali<br />
utilizzati e le normative seguite?<br />
La progettazione iniziava nel 2019 con i primi<br />
incontri con la Direzione tecnica e la Direzioni<br />
lavori, nonché la Direzione artistica.<br />
È stato un percorso della durata di 3 anni partendo<br />
dalle prime fasi di studio, per passare alla fase di<br />
progettazione e costruzione delle strutture sino<br />
alla messa in opera dei manufatti.<br />
La nostra azienda è qualificata nella progettazione<br />
e produzione di profili derivanti dalla presso<br />
piegatura a freddo della lamiera d’acciaio. Il<br />
know-how raggiunto ci ha permesso di portare<br />
questa nostra specialità nella realizzazione di<br />
questo importantissimo progetto.<br />
Desideriamo sottolineare che tale capacità è<br />
stata ultimamente confermata da un nostro<br />
recente progetto di ricerca e sviluppo condotto<br />
in collaborazione con l’Università degli Studi<br />
di Trento e il Politecnico di Milano. Porteremo<br />
questa esperienza al VFA Forum di Interlift <strong>2023</strong>.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
23
Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />
Can you give us some background?<br />
At one point, as we were studying the job order,<br />
we came close to being ousted from the project,<br />
after a major player in the market arrived,<br />
offering to execute the work. But both the<br />
management of the Colosseum Archaeological<br />
Park and Marco Patrignani (President of<br />
the Orchestra Italiana del Cinema, the main<br />
sponsor of the work) saw and recognised our<br />
professionalism, willingness to work hard and<br />
flexibility of execution from the very beginning<br />
and expressly wanted to keep us as the sole<br />
reference for the metal structures. And so the<br />
biggest and most important project in our<br />
history (still young, in fact in February this<br />
year we celebrated our 15 th anniversary) was<br />
accomplished.<br />
In such a special context, did you encounter<br />
any difficulties?<br />
Working on one of the most important historical<br />
sites in the world challenged our awareness that<br />
we were facing such grandeur. The joy of leaving<br />
our mark allowed us to overcome all our fears.<br />
But the team created with all other players<br />
was so significant and strong that it allowed<br />
us to tackle the project with determination and<br />
passion.<br />
We could say that the only aspect that could<br />
be called difficult was that of operating in an<br />
environment which is visited by 30,000 people<br />
a day in peak season, an aspect that limited<br />
everything related to site logistics, material<br />
deliveries, entries, sorting, and so on.<br />
To handle job orders in historic buildings, you<br />
need precise working methodologies, you need<br />
to follow strict rules. How do you approach<br />
these kinds of buildings?<br />
First and foremost, we prioritize accessibility.<br />
The goal is to allow everyone, including people<br />
Ci può raccontare qualche retroscena?<br />
A un certo punto del percorso di studio della<br />
commessa, siamo stati vicini a essere estromessi<br />
dal progetto, dato l’arrivo di un importante<br />
player del mercato che si è offerto di eseguire<br />
completamente l’opera. Ma sia la dirigenza del<br />
Parco Archeologico del Colosseo, che Marco<br />
Patrignani (Presidente dell’Orchestra Italiana<br />
del Cinema, principale sponsor dell’opera)<br />
hanno visto e riconosciuto sin da subito la<br />
nostra professionalità, disponibilità e flessibilità<br />
d’esecuzione e hanno espressamente voluto<br />
tenerci come riferimento unico per le strutture<br />
metalliche. E così si è compiuto il più grande e<br />
importante progetto della nostra storia (ancora<br />
giovane, infatti a febbraio di quest’anno abbiamo<br />
festeggiato il nostro 15° anniversario).<br />
Avete trovato delle difficoltà, in un contesto<br />
così speciale?<br />
L’intervento in uno dei più importanti siti storici<br />
del mondo sfidava la consapevolezza di trovarci<br />
davanti a tanta imponenza. La gioia di lasciare<br />
un segno di noi al suo interno ci permetteva di<br />
superare ogni timore.<br />
Ma il team creatosi fra tutti gli attori è stato così<br />
importante e unito che ci ha permesso di affrontare<br />
il progetto con forza e passione.<br />
Potremmo dire che l’unico aspetto che potremmo,<br />
se vogliamo, definire difficile è quello di operare in<br />
un ambiente dove in alta stagione affluiscono circa<br />
30.000 persone al giorno, aspetto che limitava tutto<br />
ciò che è legato alla logistica di cantiere, consegne<br />
dei materiali, ingressi, smistamenti, eccetera.<br />
Per gestire commesse negli edifici storici,<br />
ci vogliono metodologie di lavoro precise,<br />
bisogna seguire regole stringenti. Come<br />
approcciate questo tipo di edifici?<br />
In primis privilegiamo l’accessibilità. L’obiettivo<br />
è permettere a tutti, comprese le persone<br />
24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
with reduced mobility, to reach such memorable<br />
places. We did not leave out the emotional<br />
component, namely, the ability to give a unique<br />
experience to those in the lift car.<br />
The knowledge that allowed us to meet<br />
challenges like this came from our experience<br />
in the field, our recognised skill in design and<br />
construction, and our research studies in the<br />
field.<br />
As you pointed out, a facility like this is also<br />
extremely important from the point of view<br />
of accessibility. Can you tell us about your<br />
approach to this issue?<br />
Accessibility has always been important to us.<br />
Last year, we had a successful collaboration<br />
with the Handicrea Cooperative in Trento, Italy.<br />
(www.handicrea.it). The Handicrea Association<br />
is a cooperative aimed at assisting those with<br />
disabilities and competently supports people in<br />
the daily problems of removing architectural<br />
barriers. An interesting example of issues to<br />
think about is where the lift control panels<br />
are placed, almost always at heights that<br />
do not consider the difficulties of those with<br />
disabilities. Also, the presence of information<br />
describing lifts or assistive devices at all<br />
historical sites in Trento, the Trentino-South<br />
Tyrol Region, and other regions in northern<br />
Italy, to minimize access difficulties.<br />
For us and our Team, it has been an<br />
experience of growth and awareness which,<br />
during the design process, spontaneously spurs<br />
us on to consider details, even small ones,<br />
but which are essential if we are to ensure<br />
accessibility. •<br />
con difficoltà motorie, di raggiungere luoghi<br />
così memorabili. Non abbiamo tralasciato la<br />
componente emozionale, cioè la possibilità<br />
di donare un’esperienza unica a chi si trova<br />
nella cabina dell’ascensore. Dall’esperienza<br />
nel settore, dalla riconosciuta abilità nella<br />
progettazione e nella costruzione, dai nostri studi<br />
di ricerca nel campo risulta il riconoscimento che<br />
ci permette di affrontare tali sfide.<br />
Come ha sottolineato, un impianto come<br />
questo è importantissimo anche dal punto di<br />
vista dell’accessibilità. Ci racconta il vostro<br />
approccio a questo tema?<br />
L’accessibilità per noi è sempre stata importante.<br />
L’anno scorso abbiamo avuto una fruttuosa<br />
collaborazione con la Cooperativa Handicrea<br />
di Trento (www.handicrea.it). L’associazione<br />
Handicrea è uno sportello disabilità e supporta<br />
con competenza le persone nei quotidiani<br />
problemi di abbattimento delle barriere<br />
architettoniche. Un interessante esempio di temi<br />
su cui ragionare è il posizionamento dei Tableau<br />
degli ascensori, quasi sempre ad altezze che non<br />
considerano le difficoltà di tali persone. E ancora<br />
la presenza di informazioni con la descrizione di<br />
elevatori o dispositivi d’aiuto in tutti i siti storici<br />
di Trento, della Regione Trentino-Sud Tirolo e di<br />
altre Regioni del Nord Italia, per minimizzare le<br />
difficoltà d’accesso.<br />
Per noi e il nostro Team è stata una crescita<br />
e un’esperienza di consepevolezza che<br />
spontaneamente durante la progettazione ci<br />
sprona a considerare tanti particolari, anche<br />
piccoli, ma indispensabili nel garantire<br />
l’accessibilità. •<br />
Rise: about 23 metres<br />
Load: 630 daN<br />
LIFTS FEATURES / CARATTERISTICHE DELL’ASCENSORE<br />
Dislivello: circa 23 metri<br />
Portata: 630 Kg<br />
Capacity: 8 persons<br />
Capienza: 8 persone<br />
Stops: n. 3 Fermate: n. 3<br />
Travel: 18,690 mm (approx.)<br />
Speed: 1 m/sec<br />
Corsa: 18.690 mm (c.a.)<br />
Velocità: 1 m/sec<br />
Sliding structure: galvanized steel<br />
Ropes: chromed steel<br />
Car finish: stainless steel<br />
Manufacturer: Maspero <strong>Elevatori</strong> Spa<br />
Metal Structures: Metal Working Srl<br />
Struttura di scorrimento: acciaio zincato effetto corten<br />
Funi: acciaio cromato<br />
Finitura cabina: vetro e acciaio<br />
Costruttore: Maspero <strong>Elevatori</strong> Spa<br />
Struttura Metallica: Metal Working Srl<br />
Contractor: Orchestra Italiana del Cinema<br />
GENERAL / DATI GENERALI<br />
Soggetto committente: Orchestra Italiana del Cinema<br />
Funding: FSC Regione Basilicata<br />
Finanziamento: FSC Regione Basilicata<br />
Source / Fonte: Metal Working Srl<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
25
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Entering the world of work,<br />
ANIE’s survey<br />
Ingresso nel mondo<br />
del lavoro, l’indagine di ANIE<br />
Silvia Migliavacca<br />
“We now know that the source of<br />
wealth is something specifically<br />
human: knowledge. If we apply<br />
knowledge to tasks we already know how to do,<br />
we call it productivity. If we apply knowledge<br />
to tasks that are new and different, we call<br />
it innovation. Only knowledge allows us to<br />
achieve these two goals.” We wanted to begin<br />
with a quote from the Austrian-American<br />
economist Peter F. Drucker, which summarises<br />
perfectly the value of education and training<br />
as factors in the growth and development of a<br />
countryʼs economy.<br />
After years in which Italy showed growth levels<br />
well below the average of OECD countries, the<br />
vibrant post-Covid-19 recovery, together with<br />
the start of the NRP projects, have created a<br />
climate of general optimism toward a strong<br />
revival of the competitiveness and productivity<br />
of the Country System. This recovery, however,<br />
risks being held back by a paradox of the Italian<br />
labour market: high unemployment, coupled<br />
with the difficulty of filling job vacancies, on<br />
which the quality and sustainability of the<br />
recovery itself depend.<br />
In recent years, the mismatch rate between<br />
labour supply and demand has become more<br />
pronounced in our country both due to structural<br />
changes that the pandemic has accelerated<br />
(digitalisation, specialisation of skills, etc.) and<br />
the inherent criticalities of the Italian labour<br />
market (population decline, ‘brain drainʼ, high<br />
labour costs, etc.).<br />
The three major transitions (digital, ecological<br />
and demographic) which are already taking<br />
sappiamo che la fonte della<br />
ricchezza è qualcosa di specificamente<br />
“Adesso<br />
umano: la conoscenza. Se applichiamo<br />
la conoscenza a mansioni che già sappiamo<br />
svolgere la chiamiamo produttività. Se applichiamo<br />
la conoscenza a compiti che sono nuovi e<br />
diversi, la chiamiamo innovazione. Soltanto la<br />
conoscenza ci permette di realizzare questi due<br />
scopi”. Abbiamo voluto iniziare con una citazione<br />
dell’economista austro-americano Peter F. Drucker,<br />
che ben sintetizza il valore dell’istruzione e della<br />
formazione come fattori di crescita e sviluppo<br />
dell’economia di un Paese.<br />
Dopo anni in cui l’Italia ha fatto rilevare livelli di<br />
crescita nettamente inferiori alla media dei Paesi<br />
OCSE, la vivace ripresa post Covid-19, insieme<br />
all’avvio dei progetti del PNRR hanno creato un<br />
clima di generale ottimismo verso un decisivo<br />
rilancio della competitività e della produttività<br />
del Sistema Paese. La ripresa, tuttavia, rischia di<br />
essere frenata da un paradosso del mercato del<br />
lavoro italiano: alta disoccupazione, associata alla<br />
difficoltà di occupare i posti di lavoro vacanti, da<br />
cui dipendono la qualità e la sostenibilità della<br />
ripresa stessa.<br />
Negli ultimi anni, nel nostro Paese si è accentuato<br />
il tasso di mismatch tra domanda e offerta di<br />
lavoro, sia a causa di modificazioni strutturali<br />
che la pandemia ha accelerato (digitalizzazione,<br />
specializzazione delle competenze, ecc.) sia per le<br />
criticità intrinseche del mercato del lavoro italiano<br />
(calo demografico, ‘fuga di cervelli’, alto costo<br />
del lavoro ecc.).<br />
Le tre grandi transizioni (digitale, ecologica e<br />
demografica) che sono già in atto, in sinergia<br />
26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
place, in synergy with each other, will bring about<br />
a radical change in the overall socio-economic<br />
environment, but will also result in a relevant<br />
change in skills and competencies required in the<br />
labour market.<br />
Italian companies (and those belonging to<br />
ANIE in particular) are increasingly expressing<br />
the need for high-potential professionals who<br />
know how to design innovation, manage new<br />
technologies, disentangle themselves in new<br />
markets, and be leaders of change. As a result,<br />
job demand is increasingly oriented toward<br />
technical and specialised figures: graduates<br />
in STEM subjects and the economic area, high<br />
school graduates with specialised profiles.<br />
However, the current labour supply is not<br />
adequately meeting the demand. There is a lack<br />
of profiles and skills required by companies to<br />
operate and be competitive in the international<br />
context.<br />
This is also what emerges from the first<br />
ʻSurvey on the profiles of new hires most<br />
sought after by member companiesʼ that the<br />
Technical Education Committee (CTE) of ANIE<br />
Federation conducted in late 2022.<br />
The survey was carried out on a sample of<br />
ANIE member companies. The results provide<br />
useful insights and confirm the data collected<br />
nationwide by leading research institutes:<br />
● 42% of new hires have a degree (masterʼs 69%,<br />
three-year 31%) and 44% have a professional<br />
degree or ITS diploma; profiles with three-year<br />
degrees and diplomas from technical institutes<br />
and high schools are the least sought after;<br />
● companies find it more difficult to find graduates<br />
with masterʼs degrees (32% of the sample) and<br />
ITS graduates (30% of the sample);<br />
● new hires generally have to have a good<br />
knowledge of programming, software, design,<br />
technical drawing, measuring instruments,<br />
plc, interconnection and control, and general<br />
technical knowledge;<br />
● most of the companies surveyed are<br />
familiar with ITS and are willing to host<br />
young people in internship programs; the<br />
technology area of specialisation of greatest<br />
interest is Mechatronics (43%) followed by IT<br />
(30%);<br />
● companies interface mainly with<br />
universities (61% of the sample) and ITS<br />
(46% of the sample); high schools are a<br />
point of reference especially for Small<br />
Businesses.<br />
The survey of member companies was one of the<br />
first initiatives carried out by ANIEʼs Technical<br />
Education Committee (CTE), which was created<br />
with the aim of developing ideas, projects and<br />
activities to facilitate the dissemination of tools<br />
for the exchange of skills and knowledge between<br />
the world of education and the business world,<br />
facilitating the entry of young people into the<br />
world of work.<br />
tra loro, determinano un radicale mutamento<br />
del contesto socio-economico generale, ma<br />
comporteranno anche un rilevante cambiamento<br />
di skill e competenze richiesti sul mercato del<br />
lavoro.<br />
Le imprese italiane (e quelle appartenenti ad<br />
ANIE in particolare) manifestano sempre<br />
più l’esigenza di figure professionali ad alto<br />
potenziale che sappiano progettare l’innovazione,<br />
gestire le nuove tecnologie, districarsi nei nuovi<br />
mercati ed essere protagoniste del cambiamento.<br />
Di conseguenza, la domanda di lavoro è sempre<br />
più orientata a figure tecniche e specialistiche:<br />
laureati in materie STEM e nell’area economica,<br />
diplomati con profili specializzati. L’attuale<br />
offerta di lavoro non è, tuttavia, in grado di<br />
rispondere in maniera adeguata alla domanda:<br />
mancano i profili e le competenze richieste dalle<br />
aziende per operare ed essere competitivi nel<br />
contesto internazionale.<br />
Questo è quanto emerge anche dalla prima<br />
‘Indagine sui profili dei neoassunti più ricercati<br />
dalle aziende associate’ che il Comitato Tecnico<br />
Education (CTE) di Federazione ANIE ha<br />
realizzato a fine 2022.<br />
L’indagine è stata realizzata su un campione di<br />
aziende aderenti ad ANIE; i risultati forniscono<br />
indicazioni utili e confermano i dati rilevati a livello<br />
nazionale dai principali istituti di ricerca:<br />
● il 42% dei neoassunti ha una laurea (magistrale<br />
69%, triennale 31%) e il 44% un diploma<br />
professionale o un diploma ITS; i profili con<br />
lauree triennali e diplomi di istituti tecnici e licei<br />
sono i meno ricercati;<br />
● le aziende incontrano maggiori difficoltà nel<br />
trovare laureati magistrali (32% del campione) e<br />
diplomati in ITS (30% del campione);<br />
● è comunemente richiesto ai neoassunti di<br />
possedere conoscenze di programmazione,<br />
software, progettazione, disegno tecnico,<br />
strumenti di misura, plc, interconnessione e<br />
controllo, conoscenze tecniche generiche;<br />
● la maggior parte delle aziende interpellate conosce<br />
gli ITS e si dichiara disponibile ad ospitare i<br />
giovani in percorsi di stage; il settore tecnologico<br />
di specializzazione di maggiore interesse è quello<br />
Meccatronico (43%) seguito da quello delle<br />
Tecnologie dell’informazione (30%);<br />
● le aziende si interfacciano soprattutto con<br />
Università (61% del campione) e ITS (46% del<br />
campione); le scuole superiori rappresentano un<br />
punto di riferimento soprattutto per le Piccole<br />
aziende.<br />
L’indagine sulle aziende associate è stata una<br />
delle prime iniziative realizzate dal Comitato<br />
Tecnico Education (CTE) di ANIE, costituito con<br />
l’obiettivo di elaborare idee, progetti e attività<br />
volte ad agevolare la diffusione di strumenti<br />
di scambio di competenze e conoscenze tra<br />
mondo della formazione e mondo dell’impresa,<br />
facilitando l’ingresso dei giovani nel mondo del<br />
lavoro.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
27
The activities promoted by the committee cover<br />
precise areas of focus.<br />
● Orientation activities for middle and high<br />
school students:<br />
ʻChips powering the future -<br />
Microelectronics: intelligence and power that<br />
make the world workʼ was the first orientation<br />
event dedicated to high school fifth grade<br />
students, organised by ANIE Federation<br />
as part of the international ESSDERC -<br />
ESSCIRC 2022; the orientation day was<br />
attended by approximately 250 students and<br />
more than 1,000 connected remotely and<br />
who particularly appreciated the interactive<br />
management of the initiative and how it was<br />
presented by the youtuber Andrea Galeazzi,<br />
who managed to make the event extremely<br />
engaging.<br />
● Evaluation and activation of IFTS/ITS<br />
pathways for the training of professional<br />
figures responding to the specific needs of<br />
companies in the sector.<br />
● Memoranda of understanding and<br />
collaborations with leading universities.<br />
● Ad hoc surveys to build a knowledge<br />
framework on which to create working<br />
hypotheses on specific topics and extrapolate<br />
topics to be communicated externally. •<br />
THE SCENARIO<br />
● 25% youth unemployment; 2 million NEETs<br />
(European record).<br />
● Italy 4th EU country with most early school leavers<br />
(13.1%).<br />
● 10-12 months to go from a diploma/degree to a<br />
first job.<br />
● 80,000 ITS graduates are needed every year and<br />
240,000 STEM graduates cannot be found.<br />
● 1 in 5 companies cannot find the people they need.<br />
● The mismatch rate between labour supply and<br />
demand is 45%, +13% since 2001.<br />
● Widespread difficulties for young people and adults<br />
in digital skills.<br />
● ITS Academy effective model: 85% employment, with<br />
peaks of 100% - high participation of enterprises.<br />
● 128 ITS in Italy (to which add +7 in Campania as of<br />
24.01.23) and 94 Universities.<br />
Source / Fonte: Confindustria.<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Silvia Migliavacca, an engineer, with a master’s<br />
degree and professional qualification from<br />
Milan Polytechnic, took on the role of<br />
Secretary of ANIE AssoAscensori (National<br />
Association of Elevator and Escalator<br />
Industries) in 2005, after many years of<br />
association experience in the domestic and<br />
professional equipment sector. With the<br />
all-round vision of the sectorʼs issues offered<br />
by the role she occupies in the Association,<br />
she coordinates institutional activities, ensures<br />
technicalregulatory supervision and constant<br />
monitoring of the most significant indicators for the<br />
sector, and organises and promotes the Association’s<br />
info-training activities and initiatives.<br />
Le attività promosse dal Comitato si sviluppano su<br />
precise aree di intervento.<br />
● Attività di orientamento per studenti delle<br />
scuole medie inferiori e superiori:<br />
‘Chips powering the future - Microelettronica:<br />
intelligenza e potenza che fanno funzionare il<br />
mondo’ è stato il primo evento di orientamento<br />
dedicato agli studenti delle classi quinte<br />
delle scuole superiori, organizzato da ANIE<br />
Federazione all’interno della manifestazione<br />
internazionale ESSDERC - ESSCIRC 2022;<br />
la giornata di orientamento ha visto la<br />
partecipazione di circa 250 studenti in presenza<br />
e oltre 1.000 collegati da remoto che hanno<br />
particolarmente apprezzato la gestione interattiva<br />
dell’iniziativa e la conduzione affidata allo<br />
youtuber Andrea Galeazzi, che è riuscito a<br />
rendere l’evento estremamente coinvolgente.<br />
● Valutazione e attivazione di percorsi IFTS/<br />
ITS per la formazione di figure professionali<br />
rispondenti alle specifiche esigenze delle aziende<br />
del settore.<br />
● Protocolli d’intesa e collaborazioni con le<br />
principali università.<br />
● Indagini ad hoc per costruire un quadro di<br />
conoscenze su cui creare ipotesi di lavoro su temi<br />
specifici ed estrapolare argomenti da comunicare<br />
all’esterno. •<br />
LO SCENARIO<br />
● 25% di disoccupazione giovanile; 2 milioni di NEET<br />
(record europeo).<br />
● Italia 4° paese UE con più abbandoni scolastici<br />
(13,1%).<br />
● 10-12 mesi per transitare da un diploma/laurea a un<br />
primo lavoro.<br />
● Ogni anno servono 80mila diplomati ITS e sono<br />
introvabili 240mila laureati STEM.<br />
● 1 impresa su 5 non trova le persone di cui ha bisogno.<br />
● Il tasso di mismatch tra domanda e offerta di lavoro è<br />
al 45%, +13% dal 2001.<br />
● Ampia difficoltà di giovani e adulti sul fronte delle<br />
competenze digitali.<br />
● ITS Academy modello efficace: 85% occupazione, con<br />
punte del 100% - alta partecipazione delle imprese.<br />
● 128 ITS in Italia (a cui aggiungere +7 della Campania<br />
al 24.01.23) e 94 Università.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Silvia Migliavacca, ingegnere, con laurea magistrale<br />
e abilitazione alla professione conseguite presso<br />
il Politecnico di Milano, nel 2005 ha assunto<br />
l’incarico di Segretario di ANIE AssoAscensori<br />
(Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />
e Scale Mobili), dopo un’esperienza<br />
associativa pluriennale nel settore degli<br />
apparecchi domestici e professionali.<br />
Con la visione a 360° sulle problematiche<br />
del comparto offerta dal ruolo occupato in<br />
Associazione, coordina l’attività istituzionale,<br />
assicura il presidio tecnico-normativo e il costante<br />
monitoraggio degli indicatori più significativi per<br />
il settore, organizza e promuove l’attività di infoformazione<br />
e le iniziative dell’Associazione.<br />
28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
CMALIFTS.COM<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
29
Focus<br />
Focus<br />
MENA elevator and<br />
escalator market<br />
Il mercato ascensoristico<br />
nell’area MENA<br />
By • A cura di Lift Expo Morocco<br />
M<br />
iddle East & North Africa (MENA)<br />
Elevator and Escalator Market are<br />
anticipated to project momentum<br />
during the upcoming years owing to rising<br />
disposable income.<br />
The surging population along with the increasing<br />
penetration of consumers towards the adoption<br />
of a comfortable lifestyle triggers the potential<br />
growth of the market.<br />
The application of elevator and escalator is<br />
gaining traction in the Middle East & North<br />
African countries on account of growing demand<br />
from the commercial and residential sectors.<br />
In Africa, expansion of infrastructure in the<br />
areas of retail, hospitality, commercial offices,<br />
healthcare, and residential apartments would<br />
continue to drive the demand for elevators and<br />
escalators in the region over the period that<br />
started in 2019 and is expected to continue until<br />
2025.<br />
di ascensori e scale mobili<br />
guadagnando terreno nell’area<br />
L’installazione<br />
MENA (Medio Oriente e Nord Africa)<br />
grazie all’aumento del reddito disponibile.<br />
L’aumento della popolazione e la crescente<br />
tendenza dei consumatori verso l’adozione<br />
di uno stile di vita confortevole innescano la<br />
crescita potenziale del mercato.<br />
Nei Paesi del Medio Oriente e del Nord Africa<br />
l’installazione di ascensori e scale mobili è<br />
trainata dalla crescente domanda da parte dei<br />
settori commerciale e residenziale.<br />
In Africa l’espansione delle infrastrutture nei<br />
settori della vendita al dettaglio, dell’ospitalità,<br />
degli uffici commerciali, della sanità e degli<br />
appartamenti residenziali continuerà a guidare<br />
la domanda di ascensori e scale mobili nella<br />
regione nel periodo che, iniziato nel 2019, si<br />
prevede continuerà fino al 2025.<br />
MENA Area / Area MENA<br />
30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Whereas, in the Middle East, residential<br />
application and increasing acceptance of<br />
high-speed elevators are the factors driving the<br />
growth of the market.<br />
Middle East & North Africa (MENA) Elevator<br />
and Escalator Market sizes are projected to grow<br />
at a CAGR (Compounded Average Growth Rate)<br />
of 3.0% during 2019-2025. The commercial and<br />
residential segments are expected to grow in<br />
the future due to the expected increase in FDI<br />
(Foreign Direct Investment) and urbanization<br />
across all major countries, which would boost<br />
the Middle East & North Africa elevator and<br />
escalator market revenues.<br />
Additionally, major hotel chains are expanding<br />
their presence across several countries<br />
and large-scale government infrastructure<br />
development projects, such as airport<br />
expansions, metro expansions, and development<br />
of other social infrastructure, are also<br />
strengthening the construction sector in the<br />
region. These factors would translate into an<br />
increase in demand for elevators and escalators<br />
in the Middle East & North African countries in<br />
the near future.<br />
The new installation segment is the key revenue<br />
generator in the overall Middle East & North<br />
Africa elevators and escalators market share as<br />
urbanisation and infrastructural development<br />
continues to play an important role in the region.<br />
As major the Middle East & North African<br />
countries seek to diversify their economies<br />
by focusing on domains such as tourism and<br />
manufacturing, the new installation segment is<br />
predicted to undergo significant growth over the<br />
coming years as well.<br />
In Medio Oriente, invece, le installazioni di<br />
ascensori in ambito residenziale e la crescente<br />
diffusione di quelli ad alta velocità sono fattori<br />
che guidano la crescita del mercato.<br />
Le dimensioni del mercato degli ascensori e<br />
delle scale mobili nell’area MENA sono previste<br />
in crescita a un tasso CAGR (tasso annuo di<br />
crescita composto) del 3,0% nel periodo<br />
2019-2025. Si prevede che i segmenti<br />
commerciale e residenziale cresceranno in futuro<br />
a causa del previsto aumento degli investimenti<br />
esteri diretti (IDE) e dell’urbanizzazione in tutti<br />
i principali Paesi MENA, che darebbe impulso<br />
ai ricavi del mercato degli ascensori e delle scale<br />
mobili. Inoltre, le principali catene alberghiere<br />
stanno espandendo la loro presenza in diversi<br />
Paesi e i progetti di sviluppo delle infrastrutture<br />
governative su larga scala, come l’ampliamento<br />
degli aeroporti, delle metropolitane e lo sviluppo<br />
di altre infrastrutture sociali, stanno rafforzando<br />
il settore delle costruzioni nella regione. Questi<br />
fattori potrebbero tradursi in un aumento della<br />
domanda di ascensori e scale mobili nei Paesi del<br />
Medio Oriente e del Nord Africa nel prossimo<br />
futuro.<br />
Il segmento delle nuove installazioni è il<br />
principale generatore di entrate nel mercato<br />
complessivo degli ascensori e delle scale mobili<br />
dell’area MENA, in quanto l’urbanizzazione e lo<br />
sviluppo infrastrutturale continuano a svolgere un<br />
ruolo importante nella regione. Poiché i principali<br />
Paesi di questa zona cercano di diversificare le<br />
loro economie concentrandosi su settori come<br />
il turismo e la produzione, si prevede che anche<br />
il segmento delle nuove installazioni subirà una<br />
crescita significativa nei prossimi anni.<br />
THE ATTRACTIVE MARKETS IN NORTH AFRICA<br />
Algeria<br />
Algeria Elevator and Escalator market is<br />
anticipated to witness substantial growth over<br />
the coming years with the implementation of<br />
government projects supported by government<br />
investment under the Five-Year Investment plan,<br />
with the emphasis being put on transportation<br />
infrastructure and hospitals.<br />
Algeria Elevator and Escalator Market size is<br />
I MERCATI PIÙ INTERESSANTI DEL NORD AFRICA<br />
Algeria<br />
Si prevede che il mercato algerino degli ascensori<br />
e delle scale mobili registrerà una crescita<br />
sostanziale nei prossimi anni, grazie all’attuazione<br />
di progetti governativi sostenuti da investimenti<br />
pubblici nell’ambito del piano quinquennale<br />
di investimenti, con particolare attenzione alle<br />
infrastrutture del trasporto e agli ospedali. Le<br />
dimensioni del mercato algerino degli ascensori e<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
31
projected to grow at a CAGR of 3.4% during<br />
2019-2025.<br />
The government is focusing on diversification<br />
of the economy, including increasing the<br />
contribution of tourism and non-energy<br />
industrial sectorssuch as automobile and steel<br />
processing industries.<br />
delle scale mobili sono previste in crescita a<br />
un tasso CAGR del 3,4% nel periodo<br />
2019-2025. Il governo si sta concentrando sulla<br />
diversificazione dell’economia, aumentando il<br />
contributo del turismo e dei settori industriali<br />
non energetici come l’industria automobilistica e<br />
la lavorazione dell’acciaio.<br />
Algiers / Algeri, Algeria.<br />
The elevator segment bagged the highest<br />
revenue share during the past year, attributed<br />
to its prominence across offices, retail formats,<br />
transportation, and residential verticals.<br />
Among different applications, the commercial<br />
application contributed the highest revenue share<br />
in overall Algeria elevator and escalator market<br />
revenue. The segment is anticipated to continue<br />
its dominance during the forecast period as<br />
well owing to the continuous installation of<br />
elevators across the commercial buildings.<br />
Moreover, the upsurge in the population and<br />
rising development in residential areas drives the<br />
growth of Algeria elevator and escalator market.<br />
There is an International Elevator Exhibition<br />
held every two years in the country, called Lift<br />
Expo Algeria which is organized by Expert Int.<br />
Fair Co. Many manufacturers from 20 countries<br />
participate in the fair and offer solutions for the<br />
investments made in the country.<br />
Egypt<br />
Egypt elevator and escalator market is predicted<br />
to witness considerable growth.<br />
The tourism sector recovered in the past few<br />
years and there are large scale government<br />
priority projects, such as the New Administrative<br />
Capital and expansion of the Cairo metro which<br />
are expected to generate demand for the new<br />
installation of elevators and escalators in the<br />
country.<br />
Egypt Elevator and Escalator Market size is<br />
projected to grow at a CAGR of 6.1% during<br />
2019-2025.<br />
With more than 335 billion dollars worth of<br />
ongoing projects in the country, there would<br />
be huge development in commercial and<br />
Il segmento degli ascensori è quello che ha registrato<br />
la quota di fatturato più alta nell’ultimo anno,<br />
grazie alla sua importanza negli uffici, nei negozi,<br />
nei trasporti e nei settori residenziali. Tra i diversi<br />
segmenti, quello commerciale ha contribuito alla<br />
quota più alta del fatturato complessivo del mercato<br />
algerino degli ascensori e delle scale mobili. Si<br />
prevede che il segmento continuerà a dominare<br />
anche nel periodo di previsione, grazie alla continua<br />
installazione di ascensori negli edifici commerciali.<br />
Inoltre, l’aumento della popolazione e il crescente<br />
sviluppo delle aree residenziali favoriscono la<br />
crescita del mercato algerino degli ascensori e delle<br />
scale mobili.<br />
Ogni due anni nel Paese si tiene una fiera<br />
internazionale degli ascensori, chiamata Lift Expo<br />
Algeria, organizzata da Expert Int. Fair Co.<br />
Alla fiera partecipano numerosi produttori<br />
provenienti da 20 Paesi, che offrono soluzioni<br />
per gli investimenti effettuati nel Paese.<br />
Egitto<br />
Si prevede che il mercato egiziano di ascensori e<br />
scale mobili crescerà molto.<br />
Il settore del turismo si è ripreso negli ultimi anni<br />
e ci sono progetti governativi prioritari su larga<br />
scala, come la Nuova Capitale Amministrativa e<br />
l’espansione della metropolitana del Cairo, che<br />
dovrebbero generare una domanda per la nuova<br />
installazione di ascensori e scale mobili nel<br />
Paese.<br />
Nel periodo 2019-2025, il mercato egiziano degli<br />
ascensori e delle scale mobili dovrebbe crescere<br />
a un tasso CAGR del 6,1%. Con oltre 335<br />
miliardi di dollari di progetti in corso nel Paese,<br />
negli anni a venire si assisterà a un enorme<br />
sviluppo del settore commerciale e industriale,<br />
32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
►<br />
NEW GMV SOLUTIONS FOR RENOVATIONS<br />
GMV HAS THE BEST SOLUTIONS FOR ANY REPLACEMENT OF ELEVATORS<br />
OR INSTALLATION OF NEW ELEVATORS IN EXISTING BUILDINGS<br />
► REMOVAL OF ARCHITECTURAL BARRIERS EVEN IN THE PRESENCE OF EXISTING SHAFTS<br />
► TELESCOPIC DOORS AVAILABLE ALSO WITH HIDDEN FRAMES TO AVOID EXPENSIVE MASONRY WORKS<br />
AND TO REDUCE CONSTRUCTION TIMES<br />
► SCAFFOLDINGLESS INSTALLATION AVAILABLE AS AN OPTION<br />
► WITH OUR ELEVATORS IT IS POSSIBLE TO USE A 3-STEP PROCEDURE TO HALF SHUTDOWN TIME DURING<br />
THE REPLACEMENT OF OLD ELEVATORS<br />
GREEN LIFT TRACTION EXTRA SLIM<br />
SPACE OPTIMIZATION<br />
ITALIAN EXAMPLE<br />
1400<br />
950<br />
1060<br />
1450<br />
1400<br />
1000<br />
1200<br />
1450<br />
■ Counterweight re-located near one of the guide rails. This<br />
arrangement allows you to have a larger cabin for the same<br />
shaft size (on average 10% larger) or a smaller shaft for the<br />
same cabin size.<br />
■ In most cases, for the same shaft dimensions, it makes it<br />
possible to use automatic or semi-automatic doors.<br />
■ Landing doors available with frames, without frames or<br />
with hidden frames (infill profiles).<br />
■ Traction ropes travel parallel so they are not prone to<br />
twisting resulting in a longer life.<br />
■ While parked on the floor, the cabin is locked to the guides<br />
by means of an anti-drift device to increase the safety level.<br />
Door width 650<br />
890<br />
Door width 750<br />
890<br />
Hidden<br />
frames<br />
Hidden<br />
frames<br />
EXAMPLE OF REPLACING AN EXISTING ELEVATOR<br />
GLT Extra Slim lift with 2 panels side opening doors with infill profile<br />
that minimizes the necessity of masonry works. 19% larger cabin<br />
area suitable for wheelchair access.<br />
Copyright © <strong>2023</strong> GMV S.p.A. - All rights reserved<br />
GREEN LIFT TRACTION SIGMA SLIM<br />
FOR ELEVATORS WITH 90° ENTRANCES<br />
ITALIAN EXAMPLE<br />
Door width 900<br />
1927<br />
1200<br />
Door width 900<br />
1250<br />
1700<br />
■ Excellent solution<br />
for elevators in stairwells<br />
or in external<br />
steel structures.<br />
■ The cantilever car<br />
frame allows you to<br />
have 90° entrances.<br />
■ Ideal solution for<br />
retrofitting an elevator<br />
where there isn’t one.<br />
GREEN LIFT FLUITRONIC<br />
THE IDEAL HYDRAULIC SOLUTION FOR STAIRWELLS<br />
ITALIAN EXAMPLE<br />
1000<br />
800<br />
750x2000<br />
1200<br />
1753<br />
■ Green Lift Fluitronic with car<br />
frame and piston opposite to<br />
the elevator entrance is the<br />
ideal solution for systems in steel<br />
structures to be placed inside the<br />
stairwell in many buildings without<br />
an elevator.<br />
■ Ideal solution for retrofitting an<br />
elevator where there isn’t one.<br />
►<br />
YEAR<br />
WARRANTY<br />
group<br />
With GMV 10 (optional) warranty extension up to 10 years<br />
and spare parts availability for at least 10 years.<br />
LIFT SYSTEMS<br />
1 MILLION LIFTS WORLDWIDE WITH GMV TECHNOLOGY<br />
GMV S.p.A. Sales Office and Factory: Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />
Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15 - info@gmv.it - www.gmv.it/en<br />
AZIENDA CERTIFICATA<br />
UNI EN ISO 9001<br />
CERTIFIED COMPANY<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
33
industrial sector such as hospitality, real estate,<br />
transportation and energy infrastructure over the<br />
years to come, which would ultimately support the<br />
growth of elevator and escalator market in Egypt.<br />
come quello alberghiero, immobiliare, dei<br />
trasporti e delle infrastrutture energetiche, che<br />
sosterrà la crescita del mercato degli ascensori e<br />
delle scale mobili in Egitto.<br />
Cairo, Egypt. / Il Cairo, Egitto.<br />
The new installation segment is the key revenue<br />
generator in the overall Egypt elevator and<br />
escalator market as infrastructure development<br />
continues to play an important role in the<br />
country.<br />
Further, with the increasing new installation, the<br />
demand for maintenance services would also rise<br />
during the forecast period.<br />
Morocco<br />
Morocco elevator and escalator market demand<br />
would grow in the commercial and industrial<br />
segments.<br />
The country’s economy is expected to be driven<br />
mainly by its dynamic manufacturing & services<br />
sector over the coming years.<br />
Further, with increasing government focus<br />
on the tourism sector and implementation of<br />
new plans for the development of industrial<br />
sector, such as the Industrial Acceleration Plan<br />
(PAI), the demand<br />
for new installation<br />
of elevators and<br />
escalators would grow<br />
in these domains.<br />
Morocco Elevator and<br />
Escalator Market size<br />
is projected to grow<br />
at a CAGR of 4.1%<br />
during 2019-2025.<br />
Upcoming projects<br />
such as expansion of<br />
Nador International<br />
Airport and Rabat-<br />
Salé airport would<br />
lead to more demand<br />
for new installation<br />
of elevators and escalators in the country.<br />
Maintenance services captured the maximum<br />
revenue share in the overall Morocco elevator<br />
and escalators services market owing to<br />
Il segmento delle nuove installazioni è il<br />
principale generatore di entrate nel mercato<br />
complessivo degli ascensori e delle scale mobili<br />
in Egitto, poiché lo sviluppo delle infrastrutture<br />
continua a svolgere un ruolo importante nel<br />
Paese. Inoltre, con l’aumento delle nuove<br />
installazioni, nel periodo di previsione aumenterà<br />
anche la domanda di servizi di manutenzione.<br />
Marocco<br />
La domanda del mercato degli ascensori e delle<br />
scale mobili in Marocco crescerà nei segmenti<br />
commerciale e industriale. Si prevede che<br />
nei prossimi anni l’economia del Paese sarà<br />
trainata principalmente dal dinamico settore<br />
manifatturiero e dei servizi. Inoltre, con la<br />
crescente attenzione del governo per il settore<br />
turistico e l’attuazione di nuovi piani per lo<br />
sviluppo del settore industriale, come il Piano di<br />
Accelerazione Industriale (PAI), la domanda di<br />
nuove installazioni di<br />
Marrakech, Morocco. / Marrakech, Marocco.<br />
ascensori e scale mobili<br />
crescerà in questi<br />
settori. Si prevede<br />
che il mercato degli<br />
ascensori e delle scale<br />
mobili in Marocco<br />
crescerà a un tasso<br />
CAGR del 4,1% nel<br />
periodo 2019-2025.<br />
I prossimi progetti,<br />
come l’espansione<br />
dell’aeroporto<br />
internazionale di Nador<br />
e dell’aeroporto di<br />
Rabat-Salé, porteranno<br />
a una maggiore richiesta<br />
di nuove installazioni di ascensori e scale mobili nel<br />
Paese. I servizi di manutenzione hanno catturato la<br />
quota massima di fatturato nel mercato complessivo<br />
dei servizi per ascensori e scale mobili in Marocco,<br />
34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
increasing investment in the development of<br />
commercial and residential infrastructure.<br />
The commercial application of elevator and<br />
escalator market in Morocco is projected to<br />
demonstrate substantial growth over the coming<br />
years, supported by increasing leisure and<br />
hospitality projects and large-scale government<br />
priority projects, such as LNG Terminal at<br />
Jorf Lasfar and Hilton Rabat hotel, scheduled<br />
for completion in near future. Additionally,<br />
residential construction has become one of the<br />
largest markets in the Moroccan construction<br />
industry in recent years further boosting<br />
the demand for installation of elevator and<br />
escalator in the residential application.<br />
There is an International Elevator Exhibition<br />
held every two years in the country, called Lift<br />
Expo Morocco which is organized by Expert Int.<br />
Fair Co. Many manufacturers from 16 countries<br />
participate in the fair and offer solutions for the<br />
investments made in the country.<br />
Tunisia<br />
Tunisia elevator and escalator market is<br />
expected to grow at a reasonable rate over the<br />
next few years under the Tunisia 2020 five-year<br />
development plan.<br />
The government is aiming to develop<br />
transportation, tourism, education, healthcare,<br />
industrial and residential sectors in the region,<br />
further generating the demand for elevator and<br />
escalators in the country.<br />
Tunisia elevator and escalator market size is<br />
projected to grow<br />
at a CAGR of 3.8%<br />
during 2019-2025.<br />
The financial<br />
assistance of 40<br />
million euros granted<br />
by International<br />
Finance Corporation<br />
in 2018 to provide<br />
aid to SMEs and<br />
green energy projects<br />
in the country would<br />
result into new<br />
infrastructural establishments in the nation. Such<br />
establishments would upsurge the installations<br />
of elevator and escalators in the commercial<br />
domain.<br />
Passenger elevators are majorly in demand<br />
across the commercial and residential verticals,<br />
followed by home elevators.<br />
Further, introduction of moving walkways<br />
through which commuters can easily carry their<br />
luggage has also accelerated the adoption of<br />
escalators in the country. •<br />
grazie ai crescenti investimenti nello sviluppo di<br />
infrastrutture commerciali e residenziali.<br />
Si prevede che il mercato commerciale degli<br />
ascensori e delle scale mobili in Marocco<br />
registrerà una crescita sostanziale nei prossimi<br />
anni, sostenuta dall’aumento dei progetti per il<br />
tempo libero e l’ospitalità e dai progetti prioritari<br />
del governo su larga scala, come il terminale<br />
GNL di Jorf Lasfar e l’hotel Hilton Rabat, il cui<br />
completamento è previsto nel prossimo futuro.<br />
Inoltre, negli ultimi anni l’edilizia residenziale<br />
è diventata uno dei mercati più importanti del<br />
settore edile marocchino, dando ulteriore impulso<br />
alla domanda di installazione di ascensori e scale<br />
mobili in ambito residenziale.<br />
Ogni due anni nel Paese si tiene una fiera<br />
internazionale degli ascensori, chiamata Lıft<br />
Expo Morocco, organizzata da Expert Int. Faır<br />
Co. Alla fiera partecipano numerosi produttori<br />
provenienti da 16 Paesi, che offrono soluzioni<br />
per gli investimenti effettuati nel Paese.<br />
Tunisia<br />
Il mercato tunisino del trasporto verticale<br />
dovrebbe crescere a un ritmo ragionevole<br />
nei prossimi anni, grazie al piano di sviluppo<br />
quinquennale Tunisia 2020. Il governo punta<br />
a sviluppare i settori dei trasporti, del turismo,<br />
dell’istruzione, della sanità, dell’industria<br />
e dell’edilizia residenziale nella regione,<br />
generando ulteriormente la domanda di ascensori<br />
e scale mobili nel Paese.<br />
Si prevede che il mercato tunisino degli ascensori<br />
e delle scale mobili<br />
Tunis / Tunisi, Tunisia.<br />
crescerà a un tasso<br />
CAGR del 3,8% nel<br />
periodo 2019-2025.<br />
Il finanziamento<br />
di 40 milioni di<br />
euro concesso<br />
dall’International<br />
Finance Corporation<br />
nel 2018 per fornire<br />
aiuti alle PMI e ai<br />
progetti di energia<br />
verde nel Paese si sta<br />
traducendo in nuovi stabilimenti infrastrutturali<br />
nella nazione.<br />
Tali strutture aumenteranno le installazioni di<br />
ascensori e scale mobili nel settore commerciale.<br />
Gli ascensori per passeggeri sono richiesti<br />
soprattutto nei settori commerciale e residenziale,<br />
seguiti dagli ascensori domestici.<br />
Inoltre, l’introduzione di tappeti mobili<br />
attraverso i quali i passeggeri possono trasportare<br />
facilmente i propri bagagli ha accelerato<br />
l’adozione delle scale mobili nel Paese. •<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
35
Architecture<br />
Architettura<br />
Homo technologicus and<br />
the “riser”<br />
L’homo technologicus e<br />
il “risalente”<br />
Alberto Salvati<br />
Being part of the world of architecture<br />
and wanting to discuss the problems<br />
affecting one of the major arts, the one<br />
most intimately connected with technology, I<br />
must first refer to what was said last century by<br />
one of the most famous and popular American<br />
architects, Frank Lloyd Wright, designer of<br />
the Falling Water, an iconic U.S. mansion, a<br />
masterpiece of organic architecture: “If it keeps<br />
up, man will atrophy all his limbs but the pushbutton<br />
finger”.<br />
We used to joke about it ....“How do<br />
you say “Lift” in Japanese? Pressing the<br />
button."<br />
Even a scientist like Albert Einstein expressed<br />
doubts about the technology that he said<br />
would surpass our humanity as early as the<br />
900s.<br />
I would not want you to mistake me for a<br />
neo-Luddite, but it is an established fact that<br />
scientific discoveries travel at a pace that today<br />
is nothing short of frenetic and are so innovative<br />
as to be dangerous to the orderly development<br />
of our society already grappling with worrisome<br />
changes for human survival on this planet.<br />
Three hundred thousand years ago homo<br />
sapiens, the intelligent man, appeared on earth,<br />
and after quite some time (265,000 years)<br />
what we call the modern man was born: homo<br />
sapiens sapiens or very intelligent man, as we<br />
should be called today. It is technology that has<br />
accompanied the development of homo sapiens<br />
by transforming him into sapiens sapiens, so<br />
Facendo parte del mondo dell’architettura<br />
e volendo discettare dei problemi che<br />
riguardano una delle arti maggiori, la più<br />
intimamente connessa con la tecnologia, non posso<br />
esimermi dal riferirmi, in prima istanza, a quanto<br />
andava affermando, il secolo scorso, uno dei più<br />
celebri e popolari architetti americani, Frank Lloyd<br />
Wright, progettista della Falling Water, iconica<br />
villa statunitense, capolavoro dell’architettura<br />
organica: “Se continua così, l’uomo si atrofizza<br />
tutte le membra, tranne il pulsante-dito”.<br />
Un tempo si scherzava in questo modo: “Come si<br />
chiama l’ascensore in giapponese? Premendo il<br />
pulsante”.<br />
Anche uno scienziato come Albert Einstein<br />
esprimeva dubbi sulla tecnologia che, secondo<br />
lui, avrebbe superato già nel Novecento la nostra<br />
umanità.<br />
Non vorrei che mi scambiaste per un neoluddista,<br />
ma è un fatto acclarato che le scoperte scientifiche<br />
viaggino a ritmi che oggi sono a dir poco frenetici<br />
e siano tanto innovative da risultare pericolose<br />
per uno sviluppo ordinato della nostra società già<br />
alle prese con cambiamenti preoccupanti per la<br />
sopravvivenza umana su questo pianeta.<br />
Trecentomila anni fa compare sulla terra l’homo<br />
sapiens, l’uomo intelligente e dopo un bel po’,<br />
(265.000 anni) nasce quello che viene definito<br />
l’uomo moderno: l’homo sapiens sapiens o<br />
uomo molto intelligente, come dovremmo<br />
essere chiamati noi oggi. È la tecnologia che ha<br />
accompagnato lo sviluppo dell’homo sapiens<br />
trasformandolo in sapiens sapiens, tanto che la<br />
36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Frank Lloyd Wright, Falling Water, an iconic U.S. mansion, a masterpiece of organic architecture.<br />
Frank Lloyd Wright, Falling Water, iconica villa statunitense, capolavoro dell’architettura organica.<br />
much so that the most recent stage of change<br />
has led him to become homo technologicus.<br />
Why not sapiens sapiens sapiens (intelligent,<br />
very intelligent, super intelligent)? Well because<br />
technology has surpassed human intelligence.<br />
What we call Artificial Intelligence (AI)<br />
has taken over. Just as Einstein feared. In fact,<br />
we have come to the cognitive revolution:<br />
machines move with thought; it would be<br />
better to say that it is thought that moves<br />
machines. Man will completely atrophy, he<br />
won’t even be left with the finger-button.<br />
Wrightʼs predictions went beyond his most<br />
worrisome expectations.<br />
A brief survey will help us understand how<br />
everything has had a linear development so<br />
far, starting with the first steps on earth of the<br />
increasingly intelligent man.<br />
Coming out of the caves in which he had taken<br />
refuge, he began to build the houses in which<br />
he could live better and to walk the paths that<br />
connected them: he then moved on to sacred<br />
buildings and other community structures, as<br />
we would call them today, suitable for forming<br />
cities, of which roads and pavements are the<br />
most important constituents.<br />
The sapiens moved horizontally, walking and<br />
climbing the steps leading to sacred places and<br />
then the stairs inside the houses, which from<br />
single-family dwellings became multi-story to<br />
accommodate several people together. The machine<br />
was the man. He used his own legs, struggling for<br />
both functions. Then he invented the wheel, and the<br />
machine became the horse. The same could not be<br />
done for the stairs, although some attempts were<br />
made long afterwards. I mention the Contarini<br />
fase più recente del cambiamento lo ha portato<br />
a diventare homo technologicus. Perché non<br />
sapiens sapiens sapiens (intelligente, molto<br />
intelligente, super intelligente)? Ma perché la<br />
tecnologia ha superato l’intelligenza umana.<br />
Quella che viene definita intelligenza artificiale<br />
ha preso il sopravvento. Come temeva Einstein.<br />
Siamo giunti infatti alla rivoluzione cognitiva: le<br />
macchine si muovono con il pensiero o sarebbe<br />
meglio dire che è il pensiero che muove le<br />
macchine. L’uomo si atrofizzerà completamente,<br />
non gli rimarrà neanche più a disposizione il<br />
pulsante-dito. Le previsioni di Wright sono<br />
andate oltre le sue più preoccupate aspettative.<br />
Un breve excursus servirà a comprendere come<br />
tutto abbia avuto finora uno sviluppo lineare,<br />
a partire dai primi passi sulla terra dell’uomo<br />
sempre più intelligente.<br />
Uscendo dalle caverne in cui si era rifugiato ha<br />
iniziato a costruirsi da solo le case in cui poter<br />
vivere meglio e a percorrere i sentieri che le<br />
collegavano: è passato poi a edifici sacri e altre<br />
strutture comunitarie, come noi le definiremmo<br />
oggi, atte a formare le città, di cui strade e<br />
marciapiedi sono i più importanti costituenti.<br />
Il sapiens si muoveva in orizzontale, camminava<br />
e saliva le scalinate che portavano ai luoghi<br />
sacri e poi le scale all’interno delle case, che da<br />
monofamiliari divenivano multipiano per ospitare<br />
più persone insieme. La macchina era lui, l’uomo.<br />
Usava le proprie gambe, faceva fatica per tutte<br />
e due le funzioni. Poi ha inventato la ruota e la<br />
macchina è diventata il cavallo. Per le scale non si<br />
poteva fare altrettanto, anche se qualche tentativo<br />
venne fatto molto tempo dopo. Cito il palazzo<br />
Contarini a Venezia per la sua scala “bizzarra e<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
37
Staircase of the Contarini Palace in Venice, Italy. / Scala del Palazzo Contarini a Venezia, Italia.<br />
Palace in Venice for its “bizarre and graceful”<br />
spiral staircase, which in the 15 th century enriched<br />
the pre-existing architecture covering four floors.<br />
Given its size, it appears to have been built by<br />
Pietro Contarini so that he could ride a horse<br />
into his bedroom, located on the top floor of the<br />
building.<br />
What man will do to avoid fatigue! However,<br />
after man and horse, the physical exertion<br />
of climbing and descending stairs has been<br />
delegated to the machine, the result of increased<br />
human intellectual capacity. So much so that<br />
Bacon said in the 13 th century, “One day you<br />
will be able to build chariots that can move and<br />
retain their motion without being pushed or<br />
pulled by any animal.”<br />
We must go to the nineteenth century however, to<br />
achieve these goals hoped for so many centuries<br />
earlier, with the invention of two different<br />
devices: one to move vertically, the lift, and<br />
one to do so horizontally, the automobile. The<br />
former serving the buildings, in or beside them,<br />
and the latter for connections between them. Not<br />
only is the fatigue eliminated, but the routes are<br />
accelerated. Everything becomes a function of<br />
speed. The first steam, internal combustion, and<br />
electric engines for both vertical transportation<br />
and automobiles appear. Always going faster and<br />
faster. The speed achieved by machines is never<br />
enough. Pure discoveries follow one another<br />
at a devilish pace. We have reached magnetic<br />
levitation: supersonic speeds and decreased<br />
leggiadra” a chiocciola, che nel Quattrocento ne<br />
arricchisce l’architettura preesistente, sviluppata su<br />
quattro piani.<br />
Data la sua dimensione, sembra fosse stata<br />
costruita da Pietro Contarini per poter salire a<br />
cavallo nella sua camera da letto, posta all’ultimo<br />
piano dell’edificio.<br />
Cosa fa l’uomo per non affaticarsi! Comunque,<br />
dopo l’uomo e il cavallo, la fatica di salire<br />
e scendere le scale è stata demandata alla<br />
macchina, frutto della aumentata capacità<br />
intellettiva umana. Tanto da far dire a Bacone<br />
nel XIII secolo: “Un giorno si sarà in grado<br />
di costruire carri in grado di muoversi e di<br />
conservare il loro movimento senza essere spinti<br />
o tirati da alcun animale”.<br />
È all’Ottocento che bisogna riferirsi, però per<br />
raggiungere questi obiettivi auspicati tanti<br />
secoli prima, con l’invenzione di due diversi<br />
congegni: uno per muoversi in verticale,<br />
l’ascensore, e uno per farlo in orizzontale,<br />
l’automobile. Il primo al servizio delle<br />
costruzioni, dentro o appresso ad esse, e il<br />
secondo per i collegamenti tra di loro. Non<br />
solo viene annullata la fatica, ma velocizzati i<br />
percorsi. Tutto risulta avvenire in funzione della<br />
velocità. Compaiono i primi motori a vapore,<br />
a scoppio, elettrici sia per il trasporto verticale<br />
che per le automobili. Si va sempre più in fretta.<br />
La velocità raggiunta dalle macchine non è mai<br />
abbastanza. Pure le scoperte si susseguono a<br />
ritmi indemoniati. Siamo giunti alla levitazione<br />
38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
costs. Electromagnetic propulsion that will lead<br />
us, as far as we know so far, to interplanetary<br />
transportation in the shortest possible time with<br />
possible speeds of thousands of kilometres per<br />
hour, and for lifts, in symbiosis with the buildings<br />
of which they are an integral part and condition<br />
their developments in height, possibilities to<br />
touch the skies. But we must be careful. It is<br />
necessary that the interconnection between<br />
these machines, which are essential to the best<br />
usability of the interior spaces of architecture,<br />
be conceived in an interdisciplinary relationship<br />
that does not neglect any of the many branches<br />
of science (geologists, climatologists, urban<br />
planners, engineers, structural engineers, plant<br />
engineers, psychologists and whatnot) and the<br />
arts (architects, painters, sculptors, musicians,<br />
decorators, engravers, etc.). And a whole other<br />
set of experts who should be indispensable to<br />
the best success of each individual project.<br />
The constant cross-reference between building<br />
heights and lifts has led to uncontrollable<br />
situations of danger to the stability of the<br />
multiple towers soaring in every part of the<br />
globe.<br />
magnetica: velocità supersoniche e costi<br />
diminuiti. Propulsione elettromagnetica che<br />
ci condurrà, per quanto risulta fino ad ora, a<br />
trasporti interplanetari in tempi ridottissimi<br />
con velocità possibili di migliaia di chilometri<br />
all’ora, e per gli ascensori, in simbiosi con<br />
gli edifici di cui sono parte integrante e ne<br />
condizionano gli sviluppi in altezza, possibilità<br />
di grattare i cieli. Ma attenzione. È necessario<br />
che l’interconnessione tra queste macchine,<br />
indispensabili alla miglior fruibilità degli spazi<br />
interni dell’architettura, siano concepiti in<br />
un rapporto interdisciplinare che non trascuri<br />
nessuno dei molteplici rami della scienza<br />
(geologi, climatologi, urbanisti, ingegneri,<br />
strutturisti, impiantisti, psicologi e quant’altro)<br />
e delle arti (architetti, pittori, scultori, musicisti,<br />
decoratori, incisori ecc.). E tutta un’altra<br />
serie di esperti che dovessero essere<br />
indispensabili alla migliore riuscita di ogni<br />
singolo progetto. Il continuo rimando tra<br />
altezza di edifici ed elevatori ha portato a<br />
situazioni incontrollabili di pericolo per la<br />
stabilità delle molteplici torri svettanti in ogni<br />
parte del globo.<br />
View of Manhattan, New York, USA. / Vista di Manhattan, New York, USA.<br />
In a recent study carried out in Manhattan,<br />
the land which is loaded by millions and<br />
millions of tons of weight from buildings resting<br />
on what we call the earthʼs crust, is sinking,<br />
while the sea level is rising due to ongoing<br />
climate change, endangering the safety and<br />
stability of a whole built-up area such as this<br />
one in New York City, exemplary for its design<br />
quality and originality.<br />
This is why we must proceed cautiously with the<br />
application of the findings of science, without<br />
in-depth investigations to be carried out with the<br />
practitioners of each discipline concerned. As<br />
has long been suggested, it is also the task of the<br />
architect to carry out research and experiment<br />
with every possibility of improving the quality of<br />
architecture, taking into account man and all his<br />
needs, both material and immaterial, with the<br />
Si è constatato da un’indagine recentemente<br />
condotta a Manhattan che il suolo, caricato da<br />
milioni e milioni di tonnellate di peso da edifici<br />
appoggiati a quella che chiamiamo crosta terrestre,<br />
si sta abbassando, mentre il livello del mare va<br />
innalzandosi per i cambiamenti climatici in atto,<br />
mettendo a rischio la sicurezza e la stabilità di<br />
tutta una zona costruita come questa di New York,<br />
esemplare per la sua qualità e originalità progettuale.<br />
È per questo che è necessario procedere con<br />
cautela all’applicazione dei ritrovati della scienza,<br />
senza approfondimenti da condurre insieme<br />
agli operatori di ogni disciplina interessata. È<br />
compito anche dell’architetto, come da tempo si va<br />
suggerendo, di condurre ricerche e sperimentare<br />
ogni possibilità di miglioramento della qualità<br />
dell’architettura, tenendo conto dell’uomo e di<br />
tutte le sue necessità sia materiali che immateriali<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
39
help of scholars, even those who are considered<br />
less fit for the purpose.<br />
“Interactions” therefore of spaces, operators,<br />
users, for “Designing to Survive,” a maximslogan<br />
launched by Austrian architect Richard<br />
Neutra in the 1950s, which art critic Riccardo<br />
Barletta overturned in the 1980s, turned into:<br />
“Living to Survive.” Two mottos centred on<br />
the problem of housing to be proposed today<br />
in symbiotic association but to which we<br />
should add the one put forward in the 1990s by<br />
architect Federico Bucci, “Learning to live,”<br />
and, I would add, “Learning to design,” in<br />
interdisciplinary ways, with urgency, at a time<br />
when the transformations taking place in all<br />
areas are placing themselves with inexorable<br />
power on everyoneʼs attention. For an<br />
inescapable synthesis of knowledge. Unless the<br />
technological man,<br />
freshly descended<br />
from the monkey,<br />
has regrets and has<br />
only one idea in his<br />
head. As Fabrizio<br />
Caramagna, a<br />
writer of aphorisms<br />
also known as a<br />
“wonder-seeker,”<br />
asserts, “build a lift<br />
to go back up there.”<br />
Lifts that you<br />
have to be able<br />
to make properly,<br />
not just according<br />
to the design of<br />
an examiner who<br />
presented himself<br />
for the state bar<br />
exam, as happened<br />
to me when I was<br />
part of an ad hoc<br />
committee in the<br />
1990s, serving as<br />
Alberto Salvati, ʻinhabitedʼ lift shaft project.<br />
a representative of<br />
Alberto Salvati, progetto di vano ascensore ʻabitatoʼ.<br />
the Milan Order<br />
of Architects. This<br />
recent graduate presented an excellent design<br />
of a multi-story residential building, which was<br />
excellent aesthetically but lacking in science.<br />
Because the vertical section of his paper<br />
highlighted a beautiful lift appropriately placed<br />
within the building, in relation to the dwellings<br />
to be served on each floor, but which had a car<br />
floor with an enormously thick box underneath.<br />
That should have gone into the extra run of<br />
the compartment. At the oral exams, the young<br />
architect stated that it was the motor and that it<br />
was normal it should be fixed under the floor of<br />
the car.<br />
Although this is a borderline case, what I<br />
am pointing out concerns the need for each<br />
discipline to always lead to a global rather than<br />
a particularistic view of problems, in order to<br />
con l’aiuto di studiosi, anche di quelli che si<br />
considerano meno consoni allo scopo.<br />
“Interazioni” dunque di spazi, operatori, fruitori,<br />
per un “Progettare per sopravvivere”, massimaslogan<br />
lanciata dall’architetto austriaco Richard<br />
Neutra negli anni Cinquanta del secolo scorso,<br />
che il critico d’arte Riccardo Barletta ribalta negli<br />
anni Ottanta, trasformandolo in: “Abitare per<br />
sopravvivere”. Due motti incentrati sul problema<br />
della casa da proporre oggi in associazione<br />
simbiotica a cui dovrebbe aggiungersi quello<br />
proposto negli anni Novanta dall’architetto<br />
Federico Bucci, “Imparare ad abitare” e, aggiungo<br />
io, “Imparare a progettare”, secondo modalità<br />
interdisciplinari, con urgenza, nel momento<br />
in cui le trasformazioni in atto in tutti i settori<br />
dello scibile si pongono con inesorabile potenza<br />
all’attenzione di tutti. Per una sintesi dei saperi<br />
inderogabile. A meno<br />
che l’uomo tecnologico,<br />
appena disceso dalla<br />
scimmia si sia già pentito<br />
e abbia una sola idea<br />
in testa: come asserisce<br />
Fabrizio Caramagna,<br />
scrittore di aforismi noto<br />
anche come “ricercatore<br />
di meraviglie”, “costruire<br />
un ascensore per tornare<br />
lassù”.<br />
Elevatore che bisogna<br />
essere capaci di<br />
realizzare in modo<br />
corretto, non come<br />
da progetto di un<br />
esaminando presentatosi<br />
per l’esame di Stato<br />
di abilitazione alla<br />
professione, come mi<br />
capitò quando feci parte<br />
negli anni Novanta<br />
di una commissione<br />
ad hoc, in funzione<br />
di rappresentante<br />
dell’Ordine degli<br />
architetti di Milano.<br />
Questo neo laureato presentò un eccellente<br />
progetto di un edificio residenziale multipiano,<br />
ottimo dal punto di vista estetico ma carente sul<br />
piano scientifico. Perché la sezione verticale<br />
del suo elaborato evidenziava un bell’ascensore<br />
adeguatamente posizionato all’interno dell’edificio,<br />
in rapporto alle abitazioni da servire ad ogni piano,<br />
ma che presentava un pavimento della cabina con<br />
sottostante scatola di enorme spessore. Che sarebbe<br />
dovuta andare a inserirsi nell’extra corsa del vano.<br />
Agli orali, il giovane architetto dichiarò che si<br />
trattava del motore e che era normale dovesse<br />
essere fissato sotto il pavimento della cabina.<br />
Pur trattandosi di un caso limite, quanto vado<br />
indicando riguarda la necessità che ogni disciplina<br />
conduca sempre a una visione globale anziché<br />
particolaristica dei problemi, al fine di un<br />
40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
www.globalelevatorexhibition.com<br />
PARTNER<br />
QUATTRO MANIFESTAZIONI. UN UNICO APPUNTAMENTO<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
41
have an optimal professional behaviour, suitable<br />
for projects without any deficiencies, not only<br />
technological. In our case very frequent. Man<br />
became sapiens when the ape from which he was<br />
derived descended from the tree and glided to<br />
earth. But since one always returns home, he was<br />
left with a longing to move back to the place from<br />
which he had moved away.<br />
So first the descent begins, out of the need<br />
to live in larger societies with oneʼs fellow<br />
human beings, and then the desire to rise again<br />
because “men dream more of returning than of<br />
leaving”(Paul Coelho).<br />
This dreamy and metaphorical ancestral journey<br />
can be emblematically represented by the runs<br />
of a lift within our buildings, in a perpetual<br />
alternation of down and up-out and in, for<br />
returns we all yearn<br />
for. A dual function,<br />
resulting in vertical<br />
movements from top to<br />
bottom and bottom to<br />
top.<br />
Because of its moving<br />
in complete autonomy,<br />
it should have been<br />
called an automobile, a<br />
name, however, that is<br />
not sufficient to define<br />
the more complex<br />
characteristics of it<br />
being not<br />
only a machine but<br />
an architectural<br />
component unlike any<br />
other building system.<br />
It is not a fixed<br />
installation,<br />
whether electrical,<br />
plumbing, heating,<br />
air conditioning,<br />
telephone, etc., but<br />
itself a mobile space<br />
within the space<br />
of architecture. A car<br />
moved within<br />
a compartment by a<br />
motor-a system that is<br />
about to be revolutionised in all its parts.<br />
An upheaval of functions that should lead to<br />
radical change.<br />
Starting perhaps even with<br />
the assignment of a new name (a provocation?):<br />
Omen Nomen = Omen of new life.<br />
That’s what Gabriele DʼAnnunzio did when he<br />
suggested calling the department stores, ʻLa<br />
Rinascente,ʼ (Renaissance) after a period of decline.<br />
Rendering © Adrian Smith Gordon Gill Architecture<br />
The Jeddah Tower (Saudi Arabia), when completed, will<br />
be the worldʼs tallest skyscraper.<br />
La Jeddah Tower (Arabia Saudita), una volta ultimata,<br />
sarà il grattacielo più alto del mondo.<br />
ottimale comportamento professionale, atto alla<br />
realizzazione di progetti senza lacunosità, non<br />
solamente tecnologiche. Nel nostro caso molto<br />
frequenti. L’uomo è divenuto sapiens quando la<br />
scimmia da cui deriva è discesa dall’albero ed è<br />
planata sulla terra. Ma siccome sempre si ritorna<br />
a casa, gli è rimasta la nostalgia di trasferirsi di<br />
nuovo nel luogo da cui si era allontanato.<br />
Così prima inizia la discesa, per il bisogno di<br />
vivere in società più allargate con i propri simili<br />
e poi la voglia di risalire perché “gli uomini<br />
sognano più il ritorno che la partenza” (Paolo<br />
Coelho).<br />
Questo sognato e metaforico viaggio ancestrale<br />
può essere emblematicamente rappresentato dalle<br />
corse di un ascensore all’interno dei nostri edifici,<br />
in un perenne alternarsi di giù e su- fuori e dentro,<br />
per ritorni da tutti noi<br />
agognati. Una duplice<br />
funzione, che si traduce<br />
in movimenti verticali<br />
dall’alto in basso e dal<br />
basso in alto.<br />
Per il suo muoversi in<br />
completa autonomia,<br />
avrebbe dovuto essere<br />
chiamato automobile,<br />
nome comunque non<br />
sufficiente a definire<br />
le caratteristiche più<br />
complesse del suo<br />
essere non solamente<br />
una macchina ma<br />
un componente<br />
architettonico diverso<br />
da ogni altro impianto<br />
edilizio. Non è un<br />
impianto fisso, che sia<br />
elettrico, idraulico,<br />
di riscaldamento, di<br />
condizionamento, di<br />
telefonia ecc, ma esso<br />
stesso uno spazio mobile<br />
all’interno dello spazio<br />
dell’architettura. Una<br />
cabina mossa all’interno<br />
di un vano da un motore:<br />
un sistema che sta per<br />
essere rivoluzionato in tutte le sue parti. Uno<br />
sconvolgimento di funzioni che dovrebbe portare<br />
a un cambiamento radicale. A partire forse<br />
anche dall’assegnazione di un nuovo nome (una<br />
provocazione?): Omen Nomen = Presagio di<br />
nuova vita.<br />
Così fece Gabriele D’Annunzio quando suggerì<br />
di chiamare i grandi magazzini, ‘La Rinascente’,<br />
dopo un periodo di decadenza.<br />
Today we are today entering the era of homo<br />
technologicus. An era determined by increasingly<br />
spectacular and risky actions, full of pitfalls,<br />
inside minefields by man himself, even though<br />
he has since become sapient but is devolving<br />
Stiamo oggi entrando nell’era dell’homo<br />
technologicus. Un’era determinata da azioni<br />
sempre più spettacolari e rischiose, piene di<br />
insidie, dentro campi minati dall’uomo stesso,<br />
anche se nel frattempo è diventato sapientissimo<br />
42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
his powers to other intelligences. We have come<br />
to the point ... Thinking that moves machines to<br />
augmented intelligence, to artificial intelligence!<br />
What can we do? “We are among those who are<br />
suspended,” Dante would say.<br />
Let us try to make sure that science and<br />
technology are not the basis of man's destruction,<br />
but turn out to be elements of gradual and<br />
positive transformation of his life, today on earth<br />
and tomorrow who knows where. Taking into<br />
account all its symbolic, ritual needs and its<br />
complex web of aspirations and desires, which<br />
should lead it, as it always has, to improvements<br />
of its habitat as well. And this is where<br />
architects come in and can contribute to the<br />
experimentation of new housing arrangements.<br />
Starting with the ways of experiencing the space<br />
of the home with its increasingly sophisticated<br />
technological systems, including the anomalous<br />
one of vertical transportation within it or<br />
collectively serving building structures of which<br />
it is a part.<br />
I have to admit that even we postrationalist, not<br />
postmodernist, mid-century architects ensured<br />
that the minimal living space referred to as the<br />
“living cell” was transformed into a space of<br />
freedom (which architect Carlo de Carli called<br />
“primary space”) that better suited the renewed<br />
needs it had to meet, not only functional and<br />
logical.<br />
This has led to a transformation in line with that<br />
ma sta demandando i suoi poteri a intelligenze<br />
altre. Siamo arrivati al… Pensiero che muove<br />
le macchine all’intelligenza aumentata, a quella<br />
artificiale! Che fare? “Siamo tra color che sono<br />
sospesi” direbbe Dante.<br />
Cerchiamo di fare in modo che scienza e tecnica<br />
non siano alla base della distruzione dell’uomo,<br />
ma risultino elementi di graduale e positiva<br />
trasformazione della sua vita, oggi sulla terra e<br />
un domani chissà dove. Tenendo conto di tutte<br />
le sue esigenze simboliche, rituali e del suo<br />
essere un complesso intreccio di aspirazioni e<br />
desideri, che dovrebbero portarlo, come sempre<br />
è stato, a miglioramenti anche del suo habitat.<br />
Ed è qui che gli architetti entrano in gioco e<br />
possono contribuire alla sperimentazione di<br />
nuovi assetti abitativi. Partendo dai modi di<br />
vivere lo spazio della casa con i suoi sempre più<br />
sofisticati impianti tecnologici, compreso quello<br />
anomalo del trasporto verticale dentro di essa o<br />
collettivamente a servizio di strutture edilizie di<br />
cui fa parte.<br />
Devo ammettere che anche noi architetti<br />
postrazionalisti, non postmodernisti, della metà del<br />
secolo scorso abbiamo fatto in modo che lo spazio<br />
minimo da vivere, indicato come “cellula abitativa”<br />
si trasformasse in spazio di libertà (che l’architetto<br />
Carlo de Carli definiva “spazio primario”) che si<br />
addiceva meglio alle rinnovate esigenze cui doveva<br />
rispondere, non solo funzionali e logiche.<br />
Il che ha portato a una trasformazione in linea con<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
43
of society, but it has not extended, within the<br />
discipline, to all components of the habitat.<br />
We need to pick up the thread again, to continue<br />
to research and experiment the lift system itself<br />
and its relationship to the building space. Two<br />
different moments to be coordinated first in<br />
the architectural sphere and then in a broader<br />
interdisciplinary context, involving technicians in<br />
the field.<br />
As for multi-story buildings, the form and<br />
structure of these important spaces to be<br />
devoted to vertical transportation have remained<br />
unchanged over time, with a few exceptions.<br />
There are three lift spaces: the one for the motor,<br />
the sliding compartment and the car. We start with<br />
the car, which along with the compartment are the<br />
most connected to the space of the architecture.<br />
Those that need, at present, the most care. First of<br />
all, of a dimensional kind, to give it back a dignity<br />
that goes beyond the concept of useful, expanding<br />
it to that of beautiful. Comfort first and foremost,<br />
for a journey that is pleasant as well as fast and<br />
quiet; that does not induce claustrophobic effects<br />
due to lack of space of light of sound. Because<br />
the journey (even if it turns out to be shorter<br />
and shorter because of todayʼs sophisticated<br />
technological propellers): “It is a kind of door<br />
through which one leaves reality as if to penetrate<br />
an unexplored reality that seems like a dream”<br />
(Guy De Maupassant). “Happiness is a path,<br />
not a destination” (Mother Teresa of Calcutta).<br />
Destinations that for these types of journeys are<br />
reduced to just two, but so connected to our lives<br />
that they are the pillars of our lives. Going from<br />
oneʼs home all the way into the city and back<br />
again, like a migration that is repeated more often<br />
than that of winged travellers. They are journeys<br />
to places not unfamiliar but even more exciting:<br />
“You open the door of your house, you smell that<br />
mixed scent of furniture, books and people you<br />
love ... that is the scent of home.” From family<br />
affections you move on to love for your city,<br />
the place where you live. A positive, energising<br />
interchange. But stepping into a car, sometimes<br />
causes anxiety: we then begin to enlarge it,<br />
to change its shape. Analyse it as part of the<br />
architectural composition, to integrate its function<br />
and form in a logical and artistic approach with<br />
the rest of the building structure. The car is not<br />
always to be considered just a small space within<br />
an equally small compartment. It should be<br />
considered in the same way as other important<br />
parts of the architectural structure. A space not<br />
to be overlooked, in short, neither in terms of size<br />
nor aesthetics.<br />
Cars: no longer just rectangular, square,<br />
round, tailored, minute, enclosed, but organic,<br />
3D printed, open inside compartments albeit<br />
electromagnetically equipped, which are not,<br />
however, blind tunnels placed in residual<br />
areas of buildings, but can turn into vertical<br />
streets, tree-lined and bright avenues, funnel<br />
quella della società, ma non si è estesa, in ambito<br />
disciplinare, a tutti i componenti dell’habitat.<br />
Bisogna riprendere in mano il filo del discorso,<br />
proseguire in una ricerca e in una sperimentazione<br />
relativamente anche all’impianto ascensoristico<br />
in sé e al suo rapporto con lo spazio edilizio. Due<br />
diversi momenti da coordinare prima in ambito<br />
architettonico e poi in un più ampio contesto<br />
interdisciplinare, coinvolgente i tecnici del settore.<br />
Per quanto riguarda gli edifici multipiano, la forma<br />
e la struttura di questi importanti spazi da dedicare<br />
al trasporto verticale sono rimaste inalterate nel<br />
tempo, con qualche eccezione.<br />
Sono tre gli spazi dell’ascensore: quello per<br />
il motore, il vano di scorrimento e la cabina.<br />
Partiamo dalla cabina, che insieme al vano sono<br />
i più connessi allo spazio dell’architettura. Quelli<br />
che necessitano, al momento, di maggiori cure.<br />
In primo luogo di tipo dimensionale, per ridargli<br />
una dignità che vada oltre il concetto di utile,<br />
ampliandolo a quello di bello. Confortevolezza<br />
innanzitutto, per un viaggio che sia piacevole<br />
oltre che veloce e silenzioso; che non induca<br />
effetti claustrofobici per carenza di spazio di<br />
luce di suoni. Perché il viaggio (anche se risulta<br />
sempre più breve per gli attuali sofisticati apporti<br />
tecnologici dei propulsori): “È una specie di porta<br />
attraverso la quale si esce dalla realtà come per<br />
penetrare in una realtà inesplorata che sembra<br />
un sogno” (Guy De Maupassant). “La felicità<br />
è un percorso, non una destinazione” (Madre<br />
Teresa di Calcutta). Destinazioni che per queste<br />
tipologie di tragitti si riducono a due soltanto,<br />
ma così legate alla nostra vita da costituirne<br />
i pilastri. Andare dalla propria abitazione fin<br />
dentro la città e viceversa, come una migrazione<br />
che si ripete più spesso di quella dei viaggiatori<br />
alati. Sono viaggi verso luoghi non sconosciuti<br />
ma ancor più emozionanti: “Apri la porta della<br />
tua casa, senti quell’odore misto di mobili libri<br />
e persone che ami… che è il profumo di casa”.<br />
Dagli affetti familiari si passa all’amore per la<br />
tua città, il luogo in cui vivi. Un interscambio<br />
positivo, energizzante. Ma il fatto di entrare in<br />
una cabina, qualche volta mette ansia: iniziamo<br />
allora a ingrandirla, a cambiarle forma. Analizzarla<br />
come parte della composizione architettonica,<br />
per integrarne funzione e forma in un approccio<br />
logico e artistico con il resto della struttura edilizia.<br />
La cabina non è da considerare sempre e solo un<br />
piccolo spazio dentro un altrettanto minuscolo<br />
vano. Va considerata alla stessa stregua di altre<br />
parti importanti della struttura architettonica. Uno<br />
spazio da non trascurare, insomma, né sul piano<br />
dimensionale né su quello estetico.<br />
Cabine: non più solo rettangolari, quadrate,<br />
rotonde, sartoriali, minute, chiuse, ma organiche,<br />
stampate in 3D, aperte dentro vani sia pure<br />
attrezzati elettromagneticamente, che non siano<br />
però tunnel ciechi posizionati in zone residue<br />
degli edifici, ma possano trasformarsi in strade<br />
verticali, in viali alberati e luminosi, in alto ad<br />
44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
The Bosco Verticale by Stefano Boeri, Milan, Italy. / Il Bosco Verticale progettato da Stefano Boeri, Milano, Italia.<br />
high, overlooking city streets or surrounded by<br />
greenery.<br />
We made skyscrapers surrounded by vertical<br />
forests. Even a lift shaft, designed outside<br />
its functional needs alone, could have trees<br />
and bushes inside to keep it company. It is an<br />
important component of a mobile facility that<br />
is an integral part of the architectural space,<br />
to be given back a value not only of utility but<br />
of necessary representativeness to the human<br />
imagination: a space, an object, an element<br />
of desire that is no longer a prisoner inside a<br />
closed structure, but appetite for its function<br />
both for its beauty and for its readiness to play<br />
with us as if we were children on a merry-goround,<br />
in a funfair that we would like to enter<br />
again to enjoy.<br />
I’ll end with a quote by art critic Riccardo<br />
Barletta from the book: ʻThe Space of<br />
Interactions,ʼ Electa, 1985: “A space in which<br />
man is not lost but found, within a complex<br />
habitability, rich in playful, anti-claustrophobic,<br />
symbolic formal contributions.” To involve<br />
the user of the space articulated in its various<br />
parts and functions in a Gestalt: “A whole<br />
(as man) with its environmental topological<br />
connotations, its areas gathered in alcoves,<br />
rooms within rooms, staircases, lifts, as<br />
emergent episodes, external internal, in mutual<br />
function.<br />
Itʼs all about making people enjoy the place<br />
with different integrated, liberating, protective,<br />
displaced facilities.” This space “however, if all<br />
goes and will go according to plan, is the lift.” •<br />
imbuto, prospicienti le vie cittadine o immerse<br />
nel verde.<br />
Abbiamo realizzato grattacieli contornati da boschi<br />
verticali. Anche un vano ascensore, concepito<br />
al di fuori delle sue sole necessità funzionali,<br />
potrebbe avere all’interno alberi e cespugli a fargli<br />
compagnia. Si tratta di un componente importante<br />
di un impianto mobile che è parte integrante dello<br />
spazio architettonico, a cui ridare un valore non<br />
solo di utilità ma di rappresentatività necessaria<br />
all’immaginario umano: uno spazio, un oggetto,<br />
un elemento del desiderio che non risulti più<br />
prigioniero dentro una struttura chiusa, ma appetito<br />
per la sua funzione sia per la sua bellezza e per la<br />
sua disponibilità a giocare con noi come fossimo<br />
bambini su una giostra, in un Luna Park in cui<br />
vorremmo di nuovo entrare per divertirci.<br />
Finisco con una citazione del critico d’arte<br />
Riccardo Barletta dal libro: ‘Lo spazio delle<br />
interazioni’, Electa, 1985: “Uno spazio in cui<br />
l’uomo non si perde ma si ritrova, dentro una<br />
abitabilità complessa, ricca di apporti formali<br />
ludici, anticlaustrofobici, simbolici”. Tali da<br />
coinvolgere il fruitore dello spazio articolato<br />
nelle sue varie parti e funzioni in una Gestalt:<br />
“Un tutt’uno (come l’uomo) con le sue<br />
connotazioni topologiche ambientali, le sue zone<br />
raccolte in nicchie, ambienti negli ambienti,<br />
scale, ascensori, come episodi emergenti, esterni<br />
interni, in funzione reciproca. Il tutto consiste nel<br />
far fruire il luogo con impianti diversi integrati,<br />
liberatori, protettivi, dislocati”. Questo spazio<br />
“comunque sia, se tutto va e andrà secondo i<br />
piani, è l’ascensore”. •<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
For the authorʼs biographical details refer to page 90.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 90.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
45
Techniques<br />
Tecnica<br />
Lift industry and Building<br />
Information Modelling<br />
Building Information Modelling<br />
per l’industria degli ascensori<br />
Miguel Castro<br />
Schindler Lifts Ltd<br />
B<br />
IM (Building Information Modelling)<br />
shall not be a new term for any<br />
individual or enterprise working in the<br />
construction industry. However, the Vertical<br />
Transportation industry still finds the use of BIM<br />
as rather “new” despite being mandatory in<br />
certain countries for all public projects since a<br />
few years. BIM has proven itself as an enabler<br />
for different actors inside the construction<br />
industry: Investors, Builders, Lead Designers<br />
and Facilities Managers can benefit from a faster<br />
and more accurate deliverables creation. The<br />
digital models of the lifts and escalators are fully<br />
integrated and coordinated with the architectural<br />
and structural models since the beginning of the<br />
project which leads to a quicker design approval<br />
and therefore a faster release to manufacture. All<br />
this combined with the reduction of the mistakes<br />
on site leads to a higher customer satisfaction<br />
rate.<br />
The use of BIM models during the operational<br />
phase is becoming more and more important with<br />
the rise and the need to provide Digital Building<br />
Twins. BIM Models are the foundation of the<br />
Digital Building Twins and therefore these shall<br />
be accurate and contain the relevant information<br />
for the Facilities Managers. Accurate and up<br />
to date models (these need to reflect the current<br />
condition of the installed assets) can also serve<br />
as a solid foundation to plan modernisation jobs.<br />
The rise of drone surveying as well as 3D laser<br />
scans could be of great use to modernisation<br />
teams looking to install new products into<br />
existing buildings.<br />
BIM (Building Information Modelling)<br />
non è un termine nuovo per nessun<br />
professionista o impresa che lavora<br />
nel settore delle costruzioni. Tuttavia, per<br />
lʼindustria del Trasporto Verticale il BIM è<br />
ancora piuttosto recente, nonostante in alcuni<br />
Paesi sia da alcuni anni obbligatorio per tutti i<br />
progetti pubblici. Il BIM è un facilitatore per<br />
i diversi attori dell'industria delle costruzioni:<br />
investitori, costruttori, progettisti e gestori di<br />
strutture raggiungono rapidamente risultati<br />
finali migliori. I modelli digitali degli ascensori<br />
e delle scale mobili vengono completamente<br />
integrati e coordinati con i modelli<br />
architettonici e strutturali fin dallʼinizio del<br />
progetto, con una più rapida approvazione e<br />
quindi una messa in opera più efficiente. Tutto<br />
questo, unito alla riduzione degli errori in<br />
cantiere, porta a una maggiore soddisfazione<br />
del cliente.<br />
Lʼuso dei modelli BIM durante la fase operativa<br />
sta diventando sempre più importante con<br />
l’aumento della necessità di fornire Digital<br />
Building Twins, che si fondano su tali modelli.<br />
Devono quindi essere accurati e contenere<br />
le informazioni rilevanti per i gestori delle<br />
strutture e rispecchiare le condizioni attuali<br />
degli asset installati, potendo anche servire<br />
come solida base per pianificare lavori di<br />
ammodernamento. Lʼavvento dei rilievi con i<br />
droni e delle scansioni laser 3D potrebbe essere<br />
di grande utilità ai team di modernizzazione<br />
incaricati di installare nuovi prodotti negli<br />
edifici esistenti.<br />
46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Keywords: BIM, Digitalisation, Digital<br />
Construction.<br />
INTRODUCTION<br />
Over the past decade, the evolution of technology<br />
has reached an incredible pace. This pace has<br />
made it hard for individuals as well as businesses<br />
to keep up with the latest technologies.<br />
The construction industry is not known for its<br />
efficiency and innovation but some of these<br />
technologies have made their way into the<br />
construction industry. BIM could have been the<br />
first attempt the construction industry has had to<br />
digitalise and streamline its processes as well as<br />
increase the collaboration amongst project teams.<br />
This paper will take a brief look at how BIM can<br />
help the Vertical Transportation industry to be<br />
a more integrated discipline within construction<br />
projects and how the use of BIM processes can<br />
help Vertical Transportation professionals to<br />
deliver projects more accurately, efficiently and<br />
with a higher quality.<br />
It must be noted that the delivery of construction<br />
projects using BIM for Vertical Transportation<br />
follows a different approach to how architects<br />
or structural engineers develop and deliver their<br />
projects. Whilst most of the disciplines produce<br />
their designs on a floor-by-floor basis, Lifts and<br />
Escalators must cross inevitably more than one<br />
floor at a time.<br />
BIM (BUILDING INFORMATION MODELLING)<br />
Definition<br />
BIM is defined in ISO 19650-1 as the “use of a<br />
shared digital representation of a built<br />
asset to facilitate design, construction and<br />
operation processes to form a reliable basis for<br />
decisions” [1].<br />
Misconceptions<br />
BIM has been around for a relatively long time<br />
in the construction industry, but it is understood<br />
as a new or unknown term for most Vertical<br />
Transportation professionals. When confronted for<br />
the first time with the question: can your company<br />
comply with the project BIM requirements? Vertical<br />
Transportation companies start to look for answers<br />
(e.g. in their engineering department) that give<br />
them enough confidence to reply positively to their<br />
customers. Some of these answers may take these<br />
companies into the wrong direction. The following<br />
paragraphs will describe what BIM is NOT.<br />
• BIM is NOT just a 3D model: while it is true<br />
that 3D models are produced as part of the<br />
BIM deliverables, there is much more to BIM<br />
than just a 3D model. Long gone are the days<br />
where disciplines were developing their entire<br />
project using traditional 2D based approaches<br />
and delivering just a 3D model at the end of the<br />
project. This practice was not just inefficient but<br />
also not compliant with customer and standards<br />
requirements.<br />
• BIM is NOT just the use of a new piece of<br />
software: it was also believed that by purchasing<br />
an expensive piece of software and enrolling<br />
Parole chiave: BIM, digitalizzazione, costruzione<br />
digitale.<br />
INTRODUZIONE<br />
Negli ultimi dieci anni, lʼevoluzione della<br />
tecnologia ha raggiunto un ritmo incredibile.<br />
Questo ha reso difficile per i professionisti e per le<br />
imprese tenere il passo con le ultime tecnologie.<br />
Lʼindustria delle costruzioni non è nota per<br />
la sua efficienza e innovazione, ma alcune di<br />
queste tecnologie si sono fatte strada nel settore<br />
delle costruzioni. Il BIM potrebbe essere stato il<br />
primo tentativo dellʼindustria delle costruzioni di<br />
digitalizzare e snellire i processi e di aumentare<br />
la collaborazione tra i team di progetto.<br />
Il presente documento analizzerà brevemente<br />
come il BIM possa aiutare lʼindustria del<br />
Trasporto Verticale a una maggiore integrazione<br />
nei progetti di costruzione e i professionisti del<br />
Trasporto Verticale a consegnare i progetti in<br />
modo più accurato, efficiente e con una qualità<br />
superiore.<br />
Va notato che la realizzazione di progetti<br />
di costruzione con il BIM per il Trasporto<br />
Verticale segue un approccio diverso da<br />
quello con cui architetti o ingegneri strutturali<br />
sviluppano e realizzano i loro progetti:<br />
abitualmente si progetta piano per piano, gli<br />
ascensori e le scale mobili devono ragionare su<br />
più piani alla volta.<br />
BIM (BUILDING INFORMATION MODELLING)<br />
Definizione<br />
Il BIM è definito nella Norma ISO 19650-1 come<br />
“lʼuso di una rappresentazione digitale condivisa<br />
di un bene costruita per agevolare le fasi di<br />
progettazione, costruzione e gestione e offrire<br />
una base affidabile per le decisioni” [1].<br />
Equivoci<br />
Il BIM esiste da un tempo relativamente lungo<br />
nel settore delle costruzioni, ma è considerato<br />
un termine nuovo o sconosciuto per la maggior<br />
parte dei professionisti del Trasporto Verticale.<br />
Quando ci si trova per la prima volta di fronte<br />
alla domanda: la vostra azienda è in grado<br />
di soddisfare i requisiti di progetto BIM?<br />
Le aziende cercano risposte (dipartimenti<br />
di ingegneria) affidabili per rispondere<br />
positivamente ai loro clienti, ma spesso si va<br />
nella direzione sbagliata.<br />
Ecco cosa NON è il BIM.<br />
• Il BIM NON è solo un modello 3D: è vero<br />
che i modelli 3D vengono prodotti come parte<br />
degli elaborati BIM, ma il BIM è molto più<br />
di un semplice modello 3D. Sono lontani i<br />
tempi in cui si sviluppava lʼintero progetto<br />
utilizzando approcci tradizionali basati sul<br />
2D e consegnando solo un modello 3D alla<br />
fine del progetto. Questa pratica non era solo<br />
inefficiente, ma anche non conforme ai requisiti<br />
dei clienti e delle norme.<br />
• Il BIM NON è solo lʼuso di un nuovo software:<br />
si pensava che acquistando un software costoso<br />
e iscrivendo alcuni ingegneri a un corso di una<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
47
a few engineers in a one-week course where<br />
they will be taught how to use this new piece of<br />
software, their company will be BIM compliant.<br />
Although it is common that new software is<br />
used to produce certain deliverables, it cannot<br />
be forgotten that BIM is not just an internal<br />
engineering task but a teamwork amongst all<br />
actors delivering a construction project.<br />
• BIM does NOT take more time, effort and cost<br />
than traditional methods: delivering a BIM<br />
project does not take more time, effort nor is it<br />
more expensive than doing it using traditional<br />
methods. On the contrary, BIM allows Vertical<br />
Transportation companies to deliver projects<br />
quicker and more accurately. It must be said<br />
that the BIM journey is not easy, and it does<br />
not happen overnight but once the company has<br />
adopted BIM as their standard way to deliver<br />
construction projects, all the benefits will be<br />
materialised.<br />
The benefits of BIM<br />
Vertical Transportation equipment are a key part<br />
of the building, and several actors can benefit<br />
of the use of BIM. The main actors and Global<br />
Benefits (applicable to the whole construction<br />
project) are listed below.<br />
Investor<br />
• Reduce the number of errors during<br />
installation and operation.<br />
• Better understanding of building functionality<br />
and limitations.<br />
• Easier asset tracking and cost<br />
reduction.<br />
• Earlier completion.<br />
Builder<br />
• Faster design approval.<br />
• Reduction of mistakes on site.<br />
• Greater transparency.<br />
• Greater insights into building operation and<br />
potential modernisations.<br />
Consultant / Lead Designer<br />
• Easier coordination for global<br />
entities.<br />
• Improved communication and<br />
collaboration.<br />
• Greater transparency of all contributions.<br />
• Earlier error identification.<br />
Facilities Manager<br />
• Monitor equipment status.<br />
• Schedule for maintenance visits.<br />
• Greater cost predictability.<br />
• Greater insights into building operation and<br />
potential modernizations.<br />
Global Benefits<br />
• Faster and more accurate deliverables creation.<br />
• Faster design approval due to the high<br />
integration of Vertical Transportation’s<br />
equipment in the building.<br />
• Faster release to manufacture due to the<br />
earlier design approval (better understanding<br />
settimana in cui veniva insegnato loro come<br />
usarlo, l’azienda sarebbe stata BIM-compliant.<br />
Certo, un nuovo software viene adottato per<br />
raggiungere determinati risultati, ma non si può<br />
dimenticare che il BIM non è solo un compito<br />
di ingegneria interna, ma un lavoro di squadra<br />
tra tutti gli attori che realizzano un progetto di<br />
costruzione.<br />
• Il BIM NON richiede più tempo, sforzi e costi<br />
rispetto ai metodi tradizionali: la realizzazione di<br />
un progetto BIM non richiede più tempo, sforzi e<br />
costi rispetto ai metodi tradizionali. Al contrario,<br />
il BIM consente alle aziende di Trasporto<br />
Verticale di consegnare i progetti in modo più<br />
rapido e accurato. Va detto che l’adozione del<br />
BIM non è semplice e non avviene da un giorno<br />
allʼaltro, ma una volta che lʼazienda ha adottato<br />
il BIM come metodo standard per consegnare i<br />
progetti di costruzione, tutti i benefici vengono<br />
alla luce.<br />
I vantaggi del BIM<br />
Gli impianti di trasporto verticale sono una parte<br />
chiave dellʼedificio e diversi attori possono<br />
beneficiare dellʼuso del BIM. Ecco quali sono<br />
i principali attori e i benefici complessivi<br />
(applicabili allʼintero progetto di costruzione).<br />
Investitore<br />
• Riduzione del numero di errori durante<br />
lʼinstallazione e il funzionamento.<br />
• Migliore comprensione della funzionalità e dei<br />
limiti dellʼedificio.<br />
• Facilità di tracciamento degli asset e riduzione<br />
dei costi.<br />
• Completamento più rapido.<br />
Costruttore<br />
• Approvazione più rapida del progetto.<br />
• Riduzione degli errori in cantiere.<br />
• Maggiore trasparenza.<br />
• Maggiore conoscenza del funzionamento<br />
dellʼedificio e dei potenziali ammodernamenti.<br />
Consulente / Progettista principale<br />
• Coordinamento più semplice per le imprese<br />
coinvolte.<br />
• Miglioramento della comunicazione e della<br />
collaborazione.<br />
• Maggiore trasparenza di tutti i contributi.<br />
• Identificazione più tempestiva degli errori.<br />
Responsabile delle strutture<br />
• Monitoraggio dello stato degli impianti.<br />
• Programmazione delle visite di manutenzione.<br />
• Maggiore prevedibilità dei costi.<br />
• Maggiore conoscenza del funzionamento<br />
dellʼedificio e dei potenziali ammodernamenti.<br />
Vantaggi complessivi<br />
• Creazione di prodotti più rapidi e accurati.<br />
• Approvazione più rapida del progetto grazie<br />
allʼelevata integrazione degli impianti per il<br />
trasporto verticale nellʼedificio.<br />
• Rilascio più rapido alla produzione grazie<br />
allʼapprovazione anticipata del progetto<br />
48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
on how Vertical Transportation’s<br />
equipment interacts with all the other<br />
disciplines).<br />
• Better site coordination.<br />
• Reduction of mistakes on site.<br />
• Consistent data used for different purposes.<br />
• Develop and motivate employees by using<br />
innovative technologies and processes.<br />
• Higher customer satisfaction rate.<br />
THE USE OF BIM THROUGHOUT THE PROJECT<br />
LIFE CYCLE<br />
Design Phase - Front Loading<br />
An early project engagement is not only<br />
beneficial for the Vertical Transportation<br />
manufacturers but for the entire project team.<br />
BIM workflows bring the effort closer to<br />
the beginning of the project and incentivise<br />
the project team to collaborate more openly<br />
during the early stages of the project. With this<br />
collaborative process in place, errors can be<br />
identified when the cost for design changes is<br />
minimal, as the cost for design changes increases<br />
exponentially as the project progresses. By<br />
shifting the collaboration effort towards the<br />
beginning of the project, teams can find the<br />
most optimal solution for the building needs in<br />
a more effective way. At this stage the building<br />
constraints are not totally defined, and project<br />
parties are able to bring proposals to the table<br />
that will improve the design and performance of<br />
the building at a stage where changes are still<br />
economically and technically feasible.<br />
(migliore comprensione di come gli impianti<br />
di trasporto verticale interagiscono con tutte le<br />
altre discipline).<br />
• Migliore coordinamento del cantiere.<br />
• Riduzione degli errori in cantiere.<br />
• Dati coerenti utilizzati per scopi diversi.<br />
• Sviluppo e motivazione dei dipendenti grazie<br />
allʼutilizzo di tecnologie e processi innovativi.<br />
• Maggior tasso di soddisfazione dei clienti.<br />
LʼUSO DEL BIM DURANTE IL CICLO DI VITA<br />
DEL PROGETTO<br />
Fase di progettazione - Front Loading<br />
Un impegno precoce nel progetto non è<br />
vantaggioso solo per i produttori del Trasporto<br />
Verticale, ma per lʼintero team di progettazione.<br />
I flussi di lavoro BIM concentrano lo sforzo<br />
allʼinizio del progetto e incentivano il team<br />
di progettazione a collaborare sin dalle prime<br />
fasi. Grazie a questo processo collaborativo, gli<br />
errori possono essere identificati quando il costo<br />
delle modifiche alla progettazione è minimo.<br />
Spostando lo sforzo collaborativo all'inizio<br />
del progetto, le soluzioni ottimali per le<br />
esigenze dellʼedificio sono identificate<br />
più rapidamente. In questa fase i vincoli<br />
dellʼedificio non sono del tutto definiti e gli<br />
attori del progetto sono in grado di presentare<br />
proposte che miglioreranno la progettazione<br />
e le prestazioni dellʼedificio, questo in<br />
una fase in cui le modifiche sono ancora<br />
economicamente accettabili e tecnicamente<br />
fattibili.<br />
Effort / Sforzo<br />
Front<br />
Loading<br />
Project timeline<br />
Tempistica del progetto<br />
Fig. 1 - Front Loading. [2] / Fig. 1 - Front Loading (anticipazione degli sforzi). [2]<br />
This collaboration is particularly important<br />
for complex systems such lifts and escalators.<br />
This equipment needs several interfaces to the<br />
building and other systems to be installed and to<br />
perform optimally. These interfaces can, amongst<br />
others, be mechanical, electrical and structural.<br />
The figure below represents the headroom of<br />
a group of two lifts, whose machine room sits<br />
below at the back of the lift shaft and a pulley<br />
room is built at the headroom of the lift shafts.<br />
Following a full integrated BIM process, the lifts<br />
are sitting in the correct geo-location inside the<br />
digital building mock-up. In this particular case,<br />
the lifts use as a reference (link) the structural<br />
and architectural models and communicate the<br />
lift needs to other parties including all necessary<br />
Questa collaborazione è particolarmente<br />
importante per i sistemi complessi come<br />
ascensori e scale mobili, che per essere installati<br />
e funzionare in modo ottimale necessitano di<br />
interfacce con lʼedificio e gli altri impianti,<br />
siano esse meccaniche, elettriche e strutturali.<br />
Nella figura seguente abbiamo un gruppo di due<br />
ascensori, il cui locale macchine è in basso sul<br />
retro del vano ascensore e il locale pulegge è in<br />
corrispondenza della testata dei vani ascensore.<br />
Con un processo BIM completamente integrato,<br />
gli ascensori sono collocati nella corretta posizione<br />
geografica allʼinterno del mock-up digitale<br />
dellʼedificio. Gli ascensori utilizzano qui come<br />
riferimento i modelli strutturali e architettonici e<br />
comunicano le esigenze degli ascensori alle altre<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
49
interfaces for the correct installation of the<br />
equipment.<br />
Particularly, in this figure the structural pockets<br />
needed for the installation of the beams, anchor<br />
channels and lifting eyes are clearly visible<br />
and communicated to other parties through the<br />
model. Structural engineers will need to simply<br />
link the lift models into their models and confirm<br />
the feasibility of the proposal. In case of doubt, a<br />
BIM coordination meeting<br />
can be organised, and<br />
concerns can be raised<br />
from both sides to find the<br />
most suitable solution for<br />
each application.<br />
The coordination during<br />
the design phase has<br />
been made easier with<br />
the use of tools such as<br />
BIM Track which allow<br />
participants to raise<br />
concerns, issues, etc. to<br />
other parties and clashes<br />
or design misalignments<br />
can be resolved in a<br />
collaborative way using<br />
the models. This practice<br />
makes the iterative<br />
process more agile, and<br />
conflicts are solved in<br />
a few minutes instead<br />
of weeks of comments<br />
back and forth made on<br />
2D drawings. To make<br />
the best use possible of<br />
such tools, the Vertical<br />
Transportation provider<br />
shall be fully embedded<br />
in the BIM process and ensure that not only<br />
engineers but also project and installation<br />
managers are upskilled to use and understand<br />
not only the tools but also the process.<br />
Fig. 2 - Lift design coordination using BIM models. [3]<br />
Fig. 2 - Coordinamento della progettazione degli<br />
ascensori mediante modelli BIM. [3]<br />
parti, a tutte le interfacce necessarie per la corretta<br />
installazione degli impianti.<br />
In particolare, in questa figura le tasche<br />
strutturali necessarie per lʼinstallazione delle<br />
travi, dei canali di ancoraggio e degli anelli<br />
di sospensione sono chiaramente visibili e<br />
comunicati alle altre parti attraverso il modello.<br />
Gli strutturisti dovranno solo collegare i modelli<br />
degli ascensori ai loro e confermare la fattibilità<br />
della proposta. In caso<br />
di dubbio, è possibile<br />
organizzare una riunione<br />
di coordinamento BIM<br />
per trovare la soluzione<br />
più adatta.<br />
Il coordinamento durante<br />
la fase di progettazione<br />
è stato reso più semplice<br />
dallʼuso di strumenti come<br />
BIM Track, che consentono<br />
ai partecipanti di sollevare<br />
dubbi, problemi, ecc. alle<br />
altre parti e di risolvere i<br />
conflitti o i disallineamenti<br />
progettuali in modo<br />
collaborativo utilizzando<br />
i modelli. Questo rende<br />
il processo più agile; i<br />
conflitti vengono risolti in<br />
pochi minuti invece che<br />
in settimane di scambi<br />
di commenti su disegni<br />
2D. Per sfruttare al<br />
meglio questi strumenti,<br />
il fornitore di Trasporto<br />
Verticale deve essere<br />
pienamente integrato nel<br />
processo BIM e garantire<br />
che non solo gli ingegneri, ma anche i responsabili<br />
del progetto e dellʼinstallazione siano preparati a<br />
utilizzare e comprendere non solo gli strumenti,<br />
ma anche il processo.<br />
Execution Phase<br />
Once the design has been coordinated<br />
amongst all parties, the execution starts. At this<br />
stage of the project, BIM can be used in several<br />
areas.<br />
The combination of lift models and building<br />
models will allow the engineers to produce<br />
totally accurate 2D drawings for the installation<br />
teams that reflect the current condition of the<br />
building as the lift shaft’s dimensions and<br />
architectural finishes will be obtained directly<br />
from the linked structural and architectural<br />
models. As the 2D are obtained directly from<br />
the 3D BIM models, these will be up to date<br />
and if there is any change in the building model<br />
and possible conflicts can be spotted by the<br />
project team in real time. The collaborative<br />
process, once more, ensures that these potential<br />
discrepancies are not found on site but in the<br />
digital models, where solutions can be discussed<br />
and agreed rather than fixing it on site, which<br />
can be costly and take much more time and<br />
resources.<br />
Fase esecutiva<br />
Una volta che la progettazione è stata coordinata<br />
tra tutte le parti, inizia lʼesecuzione. In questa<br />
fase del progetto, il BIM può essere utilizzato in<br />
diverse aree.<br />
La combinazione di modelli di ascensori e di<br />
edifici consentirà agli ingegneri di produrre<br />
per le squadre di installazione disegni 2D<br />
accurati, che riflettono le condizioni attuali<br />
dell'edificio, poiché le dimensioni del vano<br />
ascensore e le finiture architettoniche saranno<br />
ottenute direttamente dai modelli strutturali<br />
e architettonici collegati. Poiché i disegni 2D<br />
provengono dai modelli BIM 3D, questi saranno<br />
aggiornati e, in caso di modifiche al modello<br />
dellʼedificio, il team di progetto potrà individuare<br />
eventuali conflitti in tempo reale. Il processo<br />
collaborativo, ancora una volta, garantisce che le<br />
potenziali discrepanze non vengano riscontrate<br />
in cantiere, ma nei modelli digitali, dove le<br />
soluzioni possono essere discusse e concordate<br />
anticipatamente, risparmiando soldi, tempo e<br />
risorse.<br />
50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Once the project gets<br />
closer to completion,<br />
other building<br />
services may need<br />
interaction with the<br />
lifts or lift spaces<br />
such as the Machine<br />
Room. The figure<br />
below shows how all<br />
related services in the<br />
Machine Room have<br />
been coordinated<br />
using BIM models.<br />
Air conditioning,<br />
lighting, electrical<br />
equipment, cable trays<br />
and fire equipment<br />
amongst others are<br />
all coordinated using<br />
BIM models. This<br />
practice makes the<br />
process quicker as<br />
all participants can<br />
sit around the same<br />
virtual model and choose the most appropriate<br />
location for each piece of equipment and do<br />
all the preparation work accurately and on<br />
time so by the time the equipment arrives on<br />
site, the installation teams can start their tasks<br />
straightaway.<br />
Another use BIM models can bring to the<br />
project is the management of the construction<br />
site. BIM models can be linked to tasks to<br />
track, for example, the installation status of the<br />
entire project or of single lifts. These tasks are<br />
governed by a typical project management Gantt<br />
chart and provide a visual overview of the status<br />
of the installation, commissioning, and lifts in<br />
BBU (Builders Beneficial Use).<br />
Fig. 3 - Coordination of lift equipment, building and fire<br />
services in the Machine Room. [4]<br />
Fig. 3 - Coordinamento degli impianti di risalita, dei servizi<br />
dell'edificio e antincendio nella sala macchine. [4]<br />
Il progetto si avvicina<br />
al completamento<br />
e gli altri servizi<br />
dellʼedificio potrebbero<br />
dover interagire con<br />
gli ascensori o con gli<br />
spazi dellʼascensore,<br />
come il locale macchine.<br />
La figura seguente<br />
mostra come tutti<br />
i servizi correlati<br />
al locale macchine<br />
siano stati coordinati<br />
utilizzando modelli<br />
BIM: per esempio,<br />
aria condizionata,<br />
illuminazione, impianti<br />
elettrici, canaline<br />
per i cavi e impianti<br />
antincendio. Questo<br />
rende il processo più<br />
rapido: i partecipanti<br />
possono riunirsi intorno<br />
allo stesso modello<br />
virtuale e scegliere la posizione più appropriata<br />
per ogni impianto e svolgere tutto il lavoro<br />
di preparazione in modo accurato e puntuale:<br />
quando lʼimpianto arriverà sul posto, le squadre<br />
di installazione potranno iniziare subito le loro<br />
attività.<br />
Altra utilità dei modelli BIM per il progetto è<br />
la gestione del cantiere. I modelli BIM possono<br />
essere collegati con attività volte a monitorare,<br />
ad esempio, lo stato di installazione dellʼintero<br />
progetto o di singoli ascensori. Sono regolate da<br />
un tipico diagramma di Gantt della gestione del<br />
progetto e forniscono una panoramica visiva dello<br />
stato dellʼinstallazione, della messa in funzione e<br />
degli ascensori in BBU (Builders Beneficial Use).<br />
Fig. 4 - Linking Project Gantt Chart and BIM models for site management. [5]<br />
Fig. 4 - Collegamento tra diagramma di Gantt del progetto e modelli BIM per la gestione del cantiere. [5]<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
51
The advantage of this method is that the models<br />
and the Gantt chart are linked and as long as<br />
the project manager keeps the Gantt chart up<br />
to date, with a simple click to refresh the data<br />
source, the model will automatically update and<br />
display the correct project status.<br />
The figure below shows the footprint of a<br />
building with several lifts and the project Gantt<br />
chart. The lifts and escalators’ names and project<br />
duration have been hidden intentionally (Fig. 4).<br />
The figure below shows the project at a certain<br />
moment in time and intends to show how a project<br />
simulation can be created. Lifts that are being<br />
installed at that point in time are represented in<br />
green, and solid models indicate lifts that are<br />
installed, commissioned and in operation whilst<br />
the purple-coloured lifts are in BBU.<br />
Il vantaggio è che sia i modelli che il diagramma<br />
di Gantt sono collegati e, se il project manager<br />
mantiene aggiornato il diagramma di Gantt,<br />
con un semplice clic per aggiornare la fonte dei<br />
dati il modello si aggiornerà automaticamente e<br />
visualizza lo stato corretto del progetto. Riportiamo<br />
lʼimpronta di un edificio con diversi ascensori<br />
e il diagramma di Gantt del progetto. I nomi di<br />
ascensori e scale mobili e la durata del progetto<br />
sono stati nascosti intenzionalmente (Fig. 4).<br />
La figura seguente mostra il progetto in un<br />
determinato momento e intende mostrare come<br />
sia possibile creare una simulazione del progetto.<br />
Gli ascensori in fase di installazione sono<br />
rappresentati in verde, quelli scuri indicano gli<br />
ascensori installati, messi in servizio e in funzione,<br />
mentre gli ascensori colorati in viola sono in BBU.<br />
Fig. 5 - Project progress management using BIM Models. [6]<br />
Fig. 5 - Gestione dellʼavanzamento dei lavori a mezzo di modelli BIM. [6]<br />
BIM Models can also be used to produce AR<br />
(Augmented Reality) models with out of the box<br />
solutions that allow project teams to review<br />
designs using mobile devices, in any location,<br />
either in the office, factory or even on site to<br />
overlay these models over the real lift shaft to<br />
validate that the installation has been correctly<br />
executed (Fig. 6).<br />
One of the most important, and typically<br />
forgotten, piece of information to be produced<br />
is the so called, As-Built information. All<br />
BIM deliverables, after installation and<br />
commissioning, are to be updated to reflect<br />
the current site conditions. Once models are<br />
updated, all associated deliverables (e.g., 2D<br />
drawings, metadata, BOM (Bill Of Materials),<br />
etc.) update automatically as the BIM models are<br />
the source of all the deliverables.<br />
Operational Phase<br />
It was mentioned in section 2 of this paper, that<br />
one of the myths around BIM was that BIM is<br />
just a 3D model. This paper has shown that a<br />
BIM model is much more than just 3D geometry.<br />
I modelli BIM possono essere utilizzati anche<br />
per produrre modelli AR (Realtà Aumentata) con<br />
soluzioni pronte allʼuso che consentono ai team di<br />
progetto di rivedere i piani utilizzando dispositivi<br />
mobili, in qualsiasi luogo, in ufficio, in fabbrica o<br />
anche in cantiere, per sovrapporre questi modelli<br />
al vano ascensore reale e convalidare la corretta<br />
esecuzione dellʼinstallazione (Fig. 6).<br />
Una delle informazioni più importanti e tipicamente<br />
omessa sono i cosiddetti dati “As-Built” (dati<br />
finali). Tutti i deliverables BIM, dopo la loro<br />
installazione e messa in servizio, devono essere<br />
aggiornati per riflettere le condizioni attuali<br />
del sito. Una volta aggiornati i modelli, tutti<br />
i risultati associati (ad esempio: disegni 2D,<br />
metadati, distinte base, ecc.) si aggiornano<br />
automaticamente, poiché i modelli BIM sono la<br />
fonte di tutti i deliverable.<br />
Fase operativa<br />
Nella sezione 2 si è detto che uno dei malintesi<br />
intorno al BIM è che il BIM sia solo un modello<br />
3D. Abbiamo dimostrato che un modello BIM<br />
è molto più di una semplice geometria 3D. La<br />
52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Fig. 6 - Virtual review of a lift installation using AR (Augmented Reality). [7]<br />
Fig. 6 - Revisione virtuale di un ascensore utilizzando tecnologia AR (Augmented Reality). [7]<br />
The production of accurate As-Built information<br />
is crucial for most customers using BIM at its<br />
full potential. These models contain what is<br />
generally known as metadata (component and<br />
system information). When models are correctly<br />
setup and all parties contribute to include<br />
the appropriate metadata as requested by the<br />
customer, the models can be the base for a model<br />
Facilities Management system which allows the<br />
operator of the building to have an accurate<br />
model that contains the right components with<br />
the right information embedded on them.<br />
The figure below shows the embedded<br />
information for Facilities Management use.<br />
The customer has defined the most important<br />
information for all building components<br />
(including for lifts and escalators) and the<br />
relevant information was embedded in the model.<br />
Once all the As-Built information was produced,<br />
this model was automatically converted to an<br />
Asset Information Model and handed over to the<br />
operator of the building.<br />
produzione di informazioni As-Built accurate è<br />
fondamentale per i committenti che utilizzano il<br />
BIM al massimo delle sue potenzialità. Questi<br />
modelli contengono dei metadati (informazioni<br />
sui componenti e sul sistema). Quando i modelli<br />
sono impostati correttamente e tutte le parti<br />
includono i metadati appropriati come richiesto<br />
dal cliente, i modelli possono portare a un<br />
sistema di gestione delle strutture che offre<br />
allʼoperatore dellʼedificio un modello accurato<br />
con i componenti giusti e le informazioni corrette<br />
incorporate.<br />
La figura seguente mostra le informazioni<br />
incorporate per lʼuso del Facilities Management<br />
(servizi di gestione). Il cliente ha definito le<br />
informazioni più importanti per i componenti<br />
dellʼedificio (compresi gli ascensori e le scale<br />
mobili) e le informazioni pertinenti sono state<br />
inserite nel modello. Una volta prodotte tutte<br />
le informazioni As-Built, il modello è stato<br />
automaticamente convertito in un Asset Information<br />
Model e consegnato al gestore dellʼedificio.<br />
Fig. 7 - BIM Model with embedded data for Facilities Management use. [8]<br />
Fig. 7 - Modello BIM con dati incorporati per la gestione delle strutture. [8]<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
53
Modernisations<br />
One of the most challenging areas in the Vertical<br />
Transportation industry is to modernise existing<br />
equipment. Site surveys are a very specialised job<br />
that require extensive lift experience and deep<br />
knowledge to ensure the dimensions are taken<br />
safely and correctly in the limited time available<br />
engineers have to perform the site survey.<br />
3D laser scans can help to produce point clouds<br />
from which engineers can take very accurate<br />
dimensions from the comfort of their office. These<br />
point clouds can serve as the basis of the potential<br />
new BIM models created for the modernisation<br />
of the existing equipment. The figure below<br />
illustrates the result of a laser scan performed<br />
from the top of an existing car using a 3D scanner.<br />
Modernizzazioni<br />
Una delle aree più impegnative nel settore del<br />
Trasporto Verticale è l’ammodernamento degli<br />
impianti esistenti. I rilievi in cantiere sono molto<br />
specializzati e richiedono una vasta esperienza in<br />
materia e conoscenze approfondite per garantire<br />
che i rilievi vengano effettuati in modo sicuro e<br />
corretto nel limitato tempo a disposizione.<br />
Le scansioni laser 3D possono produrre nuvole<br />
di punti da cui gli ingegneri possono prendere<br />
misure molto precise comodamente dal loro<br />
ufficio. Queste possono servire come base per<br />
i potenziali nuovi modelli BIM creati per la<br />
modernizzazione degli impianti esistenti.<br />
La figura seguente illustra il risultato di una<br />
scansione laser eseguita dalla parte superiore di<br />
una cabina esistente utilizzando uno scanner 3D.<br />
Fig. 8 - Processed point cloud of a lift shaft taken from the top of the car. [9]<br />
Fig. 8 - Nuvola di punti elaborata di un vano ascensore preso dalla parte superiore della cabina. [9]<br />
Software can process the point cloud and allow<br />
the engineers to check the desired dimensions<br />
with millimetric accuracy from their office<br />
while the lift is back in operation. The use of<br />
point clouds is a well-known practice in other<br />
areas of the construction industry. The Vertical<br />
Transportation industry has not adopted this<br />
Il software può elaborare la nuvola di punti e<br />
consentire agli ingegneri di controllare le misure<br />
desiderate con precisione millimetrica dal proprio<br />
studio mentre lʼascensore è operativo. Lʼuso delle<br />
nuvole di punti è una pratica ben nota in altri<br />
settori dellʼindustria delle costruzioni. L’industria<br />
del Trasporto Verticale non ha adottato questo<br />
Fig. 9 - Processed point cloud of a lift shaft taken from the top of the car. [10]<br />
Fig. 9 - Nuvola di punti elaborata di un vano ascensore preso dalla parte superiore della cabina. [10]<br />
54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
method as a standard way of carrying out site<br />
surveys while other disciplines already have<br />
specialised teams that carry out surveys using<br />
3D laser scanners and even drones to map vast<br />
extensions such railway tunnels or mines. There<br />
is a lot that the Vertical Transportation industry<br />
could learn from these practices to ensure<br />
surveys are made more accurate and a better and<br />
more efficient solution is delivered to customers,<br />
reducing the down time of the existing lifts while<br />
carrying out surveys.<br />
SUMMARY<br />
This paper has shown how state of the art<br />
technologies and processes that are already daily<br />
business for other disciplines in the construction<br />
industry, could help the lift industry to move<br />
forward, work more collaboratively and increase<br />
efficiency when delivering projects. •<br />
metodo come modalità standard di esecuzione dei<br />
rilievi in cantiere, mentre in altri settori operano<br />
già team specializzati che eseguono rilievi<br />
utilizzando scanner laser 3D e persino droni per<br />
mappare vaste estensioni come gallerie ferroviarie<br />
o miniere. Lʼindustria del Trasporto Verticale<br />
potrebbe imparare molto da queste pratiche per<br />
garantire una maggiore precisione dei rilievi e una<br />
soluzione più efficiente per i clienti, riducendo i<br />
tempi di inattività degli ascensori durante la fase<br />
di rilievo.<br />
SINTESI<br />
L’articolo ha illustrato come tecnologie e processi<br />
allʼavanguardia che sono già quotidiane per altri<br />
settori dellʼedilizia possano aiutare lʼindustria<br />
degli ascensori a progredire, a lavorare in modo<br />
più collaborativo e ad aumentare lʼefficienza nella<br />
realizzazione dei progetti. •<br />
Traduzione di Valentina Moretti<br />
References • Riferimenti bibliografici<br />
[1] ISO 19650-1, “Organization and digitalisation of information about buildings and civil engineering works,<br />
including building information modelling (BIM) - Information management using building information<br />
modelling - Part 1: Concepts and principles.” Geneva (2018).<br />
[2] [3] [5] [6] [7] [8] [9] [10] Schindler internal documentation. / Documentazione interna Schindler<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Miguel Castro (Senior Global BIM Manager at<br />
Schindler Lifts Ltd) is an enthusiastic young<br />
leader with 10 years of experience in a<br />
multinational and multicultural environment,<br />
fascinated by technology. He has a broad<br />
knowledge of operational processes and<br />
application of modern digital technologies to the<br />
construction site.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Miguel Castro (Senior Global BIM Manager<br />
in Schindler Lifts Ltd) è un giovane dirigente<br />
entusiasta, affascinato dalla tecnologia,<br />
con 10 anni di esperienza in ambiente<br />
multinazionale e multiculturale. Ha<br />
unʼampia conoscenza dei processi operativi e<br />
dell'applicazione delle moderne tecnologie digitali<br />
alle attività di cantiere.<br />
Article taken from the 13 th Symposium on Lift and Escalator<br />
Technologies,Northampton, United Kingdom (21-22 September<br />
2022). Original title: ‘Lift industry and BIM: a long overdue<br />
adopted and typically overlooked’.<br />
Articolo tratto dagli Atti del 13° Symposium on Lift and Escalator<br />
Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22 settembre<br />
2022).Titolo Originale: ‘Lift industry and BIM: a long overdue<br />
adopted and typically overlooked’.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
55
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
The future ISO 8100-2<br />
Standard<br />
La futura Norma<br />
ISO 8100-2<br />
Carlo Belletti<br />
Part 1 Parte 1<br />
O<br />
ver the last year and a half, <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> has dealt with issues<br />
regarding future ISO 8100 Standards,<br />
often underscoring how changes almost always<br />
occur when preparing new standards.<br />
This is a natural event considering both<br />
technological evolution and safety assessments<br />
for the ʻliftʼ product.<br />
For the ISO 8100 Standards, two other facts<br />
were added to this preparation.<br />
• The first, exclusively technical, was already<br />
due while revision was underway. Creating a<br />
worldwide Standard (such as an ISO Standard),<br />
starting from a European base (like the CEN<br />
standards, with EN 81-20 and 81-50), requires<br />
considering the needs outside Europe. To do this,<br />
a temporary solution was sought with Technical<br />
Specification ISO 8100-3, which specifies the<br />
requirements of the USA and Japanese standards<br />
not including in the 2019 edition of ISO 8100-1<br />
and 8100-2 (which are basically identical to EN<br />
81-20 and 81-50, 2014 edition).<br />
At this point, these requirements must be<br />
considered.<br />
• The second, exclusively legal: needing to<br />
consider from now on that the ISO 8100 (<strong>2023</strong><br />
edition?) Standards, once converted into<br />
EN ISO 8100 (2025 edition?) and withdrawing<br />
EN 81-20 and 50 (in 2027?), must be cited<br />
in the European Union’s Official Gazette<br />
to obtain the quality of “presunption of<br />
Nel corso di questo anno e mezzo in cui<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha trattato l’argomento<br />
delle future Norme ISO 8100 si è più volte<br />
sottolineato come in tutte le preparazioni di nuove<br />
norme avvengano delle modifiche in corso d’opera.<br />
Questo è un fatto naturale, che tiene conto sia delle<br />
evoluzioni tecnologiche sia delle valutazioni di<br />
sicurezza relative al prodotto ‘ascensore’.<br />
Nel caso delle Norme ISO 8100, in questa<br />
preparazione si sono aggiunti altri due fatti.<br />
• Il primo, squisitamente tecnico, era già implicito<br />
nella revisione in corso. La realizzazione di una<br />
Norma mondiale (come sono le Norme ISO),<br />
partendo da una base europea (implicito come<br />
sono le Norme CEN con EN 81-20 e 81-50),<br />
richiede di tener conto anche delle esigenze<br />
extra europee. A questo si è data una soluzione<br />
provvisoria con la Specifica Tecnica ISO 8100-3,<br />
che precisa quali sono i requisiti delle Norme<br />
americane e giapponesi non inclusi nella edizione<br />
2019 di ISO 8100-1 e 8100-2 (che in pratica sono<br />
identiche alle EN 81-20 e 81-50, edizione 2014).<br />
A questo punto, si trattava di considerare tali<br />
requisiti.<br />
• Il secondo, squisitamente legale: dover tener<br />
conto sin da ora che le Norme ISO 8100<br />
(edizione <strong>2023</strong>?), una volta trasformate in<br />
EN ISO 8100 (edizione 2025?) e abrogando le<br />
EN 81-20 e 50 (nel 2027?), dovranno essere<br />
citate nella Gazzetta Ufficiale della Unione<br />
Europea, per ottenere la dote di “presunzione<br />
56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
conformity with the Lift Directive” and<br />
therefore to acquire value for their use in<br />
Europe. As our attentive readers will recall,<br />
the European Commission has reclaimed the<br />
proper level of severity, conceding citing in<br />
the Official Gazette the standards that CEN<br />
publishes under mandate from the European<br />
Commission; in 2019, the EC refused the<br />
citation for the newly revised EN 81-21,<br />
28, 58, 70, 71, and 77 (see my article ʻNear<br />
Future Harmonizationʼ, published in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> no. 4/2019), and in 2021 conceded<br />
the citation of EN 81-21 and 50 “unwillingly<br />
and to avoid further compromising the market<br />
situation”, along with a warning letter to CEN<br />
for the thoughtlessness with which it addressed<br />
the situation.<br />
di conformità alla Direttiva Ascensori” e quindi<br />
per acquisire valore al fine del loro utilizzo in<br />
Europa. Come i nostri attenti lettori ricordano,<br />
la Commissione Europea ha da tempo ripreso<br />
la giusta severità nel concedere la citazione<br />
nella G. U. delle Norme che il CEN redige su<br />
mandato della stessa Commissione Europea;<br />
la CE nel 2019 ha respinto la citazione per le<br />
appena revisionate EN 81-21, 28, 58, 70, 71,<br />
77 (si veda il mio articolo ʻArmonizzazione<br />
prossima futuraʼ, pubblicato su <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> n. 4/2019), e l’ha concessa nel 2021<br />
alle EN 81-20 e 50 “obtorto collo e per non<br />
compromettere ulteriormente la situazione di<br />
mercato”, con tanto di lettera di rimprovero al<br />
CEN per la leggerezza con cui aveva affrontato<br />
la situazione.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
57
Therefore, the CEN revision of ISO 8100-1 and<br />
8100-2 for the <strong>2023</strong> edition was particularly<br />
demanding, as it had to consider (primarily)<br />
the observations made at the time by the<br />
European Commission and its consultant (HAS<br />
Consultant) for EN 81 and 81-50 2020 edition,<br />
so as not to find the comments unchanged for<br />
the near future and to compromise the citation<br />
of the future EN ISO standard in the EU Official<br />
Gazette.<br />
This article returns to consider ISO 8100-2<br />
Perciò la revisione da parte del CEN di<br />
ISO 8100-1 e 8100-2 per l’edizione <strong>2023</strong> è stata<br />
particolarmente impegnativa, dovendo tener conto<br />
anche (principalmente) delle osservazioni fatte a<br />
suo tempo dalla Commissione Europea e dal suo<br />
consulente (HAS Consultant) circa EN 81-20 e<br />
81-50 edizione 2020, per non ritrovarsele tali<br />
e quali nel prossimo futuro e compromettere il<br />
percorso di recepimento delle future EN ISO nella<br />
Gazzetta Ufficiale della UE.<br />
In questo articolo si riparte a considerare la<br />
58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
given the recently issued drafts that significantly<br />
change it from its similarity to EN 81-50 from<br />
which it derives.<br />
CONTENT OF THE STANDARD<br />
Due to the space available, we have<br />
summarized the ISO 8100-2 draft without<br />
expanding on the motivations that produced one<br />
change or another.<br />
If there is interest, this could be the topic for<br />
future articles.<br />
We have used the same division of the chapters<br />
adopted in the ISO 8100-2 draft.<br />
FOREWORD<br />
It now appears understandable that ISO 8100-2<br />
contains two foreword:<br />
• European foreword, for which it is highlighted<br />
that the European Commission mandated it and<br />
that there is a connection with the EU Directive;<br />
therefore, even if it is not written, it is subject<br />
to their control. On the other hand, there is no<br />
indication that the document includes the rules<br />
for design and calculation or the inspections<br />
and the tests needed for the parts because this<br />
information is already provided in the title.<br />
• Worldwide foreword, for which it is highlighted<br />
that the writing procedure and approval of the<br />
Standard are only developed within ISO.<br />
Below is a list of the primary changes introduced<br />
regarding:<br />
• tests for the safety circuits and those classified<br />
SIL (previously PESSRAL);<br />
• tests of suspension means other than steel<br />
ropes (now that there are also belts and<br />
coated ropes, as a consequence of the revision<br />
underway of ISO 8100-1);<br />
• correction of traction calculation errors;<br />
• discard criteria for suspension means.<br />
INTRODUCTION<br />
The introduction again recalls that this is a Type<br />
C Standard according to ISO 12100; therefore,<br />
this provides detailed safety requirements for the<br />
product and prevails on Type A or B Standards.<br />
FIELD OF APPLICATION<br />
The field of application is listed in detail.<br />
The previously simple statement of principle<br />
has become a list of contents with verification<br />
for:<br />
• door locking device;<br />
• safety gear;<br />
• overspeed governor;<br />
• buffer;<br />
• safety circuits and those rated as SIL;<br />
• ascending car overspeed protection<br />
means;<br />
• unintended car movement protection<br />
means;<br />
• rupture valve;<br />
• suspension and compensation means.<br />
And rules for:<br />
ISO 8100-2 alla luce delle bozze recentemente<br />
circolate, che modificano anche pesantemente la<br />
sua similitudine con la EN 81-50 da cui discende.<br />
CONTENUTI DELLA NORMA<br />
Per esigenze di spazio, condensiamo i contenuti<br />
della bozza di ISO 8100-2, senza dilungarci<br />
troppo sulle motivazioni che hanno prodotto<br />
una modifica oppure un’altra. Se ce ne sarà<br />
l’interesse, questo potrà essere oggetto di articoli<br />
successivi.<br />
Qui utilizziamo la stessa ripartizione dei capitoli<br />
adottata nella bozza della ISO 8100-2.<br />
PREMESSA<br />
Come appare ora comprensibile, la bozza di<br />
ISO 8100-2 contiene due premesse:<br />
• la premessa Europea, in cui si sottolinea<br />
che c’è stato il mandato della Commissione<br />
Europea e che c’è un legame con le Direttive<br />
della UE; quindi, anche se non è scritto, si è<br />
soggetti al loro controllo. Invece non è più<br />
scritto che il documento riporta le regole di<br />
progettazione e di calcolo, i controlli e le<br />
prove di verifica per i componenti, perché<br />
questo è già scritto nel titolo.<br />
• la premessa mondiale, in cui si sottolinea che<br />
la procedura di scrittura e di approvazione della<br />
Norma si sviluppa solamente all’interno di ISO.<br />
Qui sono anche elencate le principali modifiche<br />
introdotte, che riguardano:<br />
• prove dei circuiti di sicurezza e di quelli<br />
classificati SIL (in precedenza PESSRAL);<br />
• verifiche dei sistemi di sospensione diversi dalle<br />
funi di acciaio (ora ci sono anche le cinghie e le<br />
funi rivestite, come conseguenza della revisione<br />
in corso di ISO 8100-1);<br />
• correzione di errori nel calcolo dell'aderenza;<br />
• criteri di scarto dei mezzi di sospensione.<br />
INTRODUZIONE<br />
Nell’introduzione si ricorda nuovamente che<br />
questa è una Norma di tipo C secondo ISO 12100,<br />
cioè essa fornisce dettagliati requisiti di sicurezza<br />
del prodotto e prevale su Norme di tipo A o B.<br />
CAMPO DI APPLICAZIONE<br />
Il campo di applicazione è stato notevolmente<br />
dettagliato. Ciò che prima era quasi solo una<br />
dichiarazione di principio ora è un elenco dei<br />
contenuti, con verifica di:<br />
• dispositivo di blocco delle porte;<br />
• paracadute;<br />
• limitatore di velocità;<br />
• ammortizzatori;<br />
• circuiti di sicurezza e di quelli classificati SIL;<br />
• dispositivi di protezione contro l’eccesso di<br />
velocità in salita della cabina;<br />
• dispositivi di protezione contro il movimento<br />
incontrollato della cabina;<br />
• valvola di blocco;<br />
• mezzi di sospensione e di compensazione.<br />
E regole per:<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
59
• discard criteria for suspension means.<br />
• guide rails calculation;<br />
• ram, cylinder, piping, and fittings calculation;<br />
• evaluation of the traction;<br />
• evaluation of the safety factor on suspension<br />
means<br />
• pendulum shock testing;<br />
• fault exclusion for electric and electronic<br />
components;<br />
• design of SIL rated circuits.<br />
NORMATIVE REFERENCES<br />
This is a list of about 20 technical standards<br />
for safety used for reference in preparing the<br />
document and to which it references. The list<br />
represents the state-of-the-art standardization<br />
for the equipment involved and under<br />
evaluation. This is basic information for<br />
remaining up-to-date and maintaining the<br />
necessary knowledge.<br />
TERMS AND DEFINITIONS<br />
The previous list of three definitions has been<br />
eliminated.<br />
It no longer defines what an approved body,<br />
safety component, or type examination certificate<br />
is because these are already defined in the<br />
Directive.<br />
Cross-references to the definitions in ISO 8100-1<br />
and to more general terms found in the ISO and<br />
IEC glossary have been added.<br />
• criteri di scarto dei mezzi di sospensione;<br />
• calcolo delle guide;<br />
• calcolo di pistone, cilindro, tubazione e raccordi;<br />
• valutazione dellʼaderenza;<br />
• valutazione del coefficiente di sicurezza dei<br />
mezzi di sospensione;<br />
• prove dʼurto con il pendolo;<br />
• esclusione del guasto di componenti elettrici ed<br />
elettronici;<br />
• progettazione dei circuiti classificati SIL.<br />
RIFERIMENTI NORMATIVI<br />
Si tratta di un elenco, importante dal punto di vista<br />
della sicurezza, della ventina di norme tecniche<br />
che il documento ha preso a riferimento e che cita<br />
in alcuni rimandi. L’elencazione rappresenta lo<br />
stato dell’arte normativo per le apparecchiature<br />
interessate e prese in esame. Si tratta di notizie<br />
fondamentali per rimanere aggiornati e non<br />
perdere le conoscenze necessarie.<br />
TERMINI E DEFINIZIONI<br />
Il precedente elenco di tre definizioni è stato<br />
azzerato.<br />
Non viene più definito cosa sono un organismo<br />
approvato, un componente di sicurezza o un<br />
certificato di esame del tipo, perché questi sono già<br />
definiti dalla Direttiva.<br />
Si aggiunge invece un rimando alle definizioni<br />
già presenti in ISO 8100-1 e a quelle più generali<br />
rintracciabili nel vocabolario di ISO e IEC.<br />
60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
LIST OF SIGNIFICANT HAZARDS<br />
This chapter has been eliminated (obviously,<br />
this results in a change in the numbering: the<br />
requirements we were used to seeing, like 5.xxx<br />
are now 4.xxx).<br />
Initially, it was supposed to be a simple shift in<br />
location due to a CEN and ISO editorial rule<br />
(previously disregarded) that would have caused<br />
this list to be the last of the informative annexes<br />
and not before the requirements. Instead, they<br />
opted to delete it when they realized it would be a<br />
poor cousin of Appendix ZA, which is essential for<br />
the European Commission in assessing suitability<br />
for citing the Standard in the Official Gazette.<br />
We will stop our discussion of the future ISO 8100-<br />
2 Standard here, leaving the discussion of the<br />
following parts for upcoming articles in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>. We would be happy to answer any<br />
questions our readers may have for clarification<br />
(please send them to mailto@elevatori.eu) before<br />
we discuss the next set of requirements. •<br />
End of Part 1 (to be continued)<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
For the authorʼs biographical details refer to page 88.<br />
COMPUTEC DOOR DRIVES<br />
CDD5<br />
P-2051<br />
P-2506<br />
• GR 63 x 25, IP54<br />
• 1500 mm cable<br />
SIBONI MOTOR<br />
P-2476<br />
DUNKER MOTOR P-2507<br />
• GR 63 x 55, IP54<br />
• 1500 mm cable<br />
HANDSET<br />
P-2216<br />
1 Nm DC motor with encoder. For setting door controllers<br />
of the CDD series.<br />
UNIQUE SRL<br />
Via Mazzini 26 – 28040 Dormelletto – Italy<br />
T: +39 0322 248760 – www.uniquesrl.eu<br />
DOOR CONTROLLER<br />
with mounting bracket<br />
NEU NEW<br />
CDD6<br />
P-2609<br />
Universally applicable!<br />
ZAGRO AG<br />
Switzerland<br />
info@zagro.ch · www.zagro.ch<br />
LISTA DEI PERICOLI SIGNIFICATIVI<br />
Questo capitolo è stato completamente soppresso<br />
(e ciò ovviamente produce un cambio della<br />
numerazione successiva: i requisiti che eravamo<br />
abituati a vedere come 5.xxx ora diventano 4.xxx).<br />
Doveva esserci prima un semplice spostamento,<br />
dovuto a una regola editoriale di CEN e ISO,<br />
sempre disattesa, che avrebbe voluto questo<br />
elenco posto nell’ultimo degli allegati informativi<br />
e non prima dei requisiti. Si è deciso invece per<br />
la sua cancellazione quando ci si è resi conto che<br />
sarebbe diventata una brutta copia dell’appendice<br />
ZA, che invece è essenziale per la Commissione<br />
Europea nella valutazione di idoneità per la<br />
citazione della Norma nella Gazzetta Ufficiale.<br />
Qui interrompiamo la disamina della futura<br />
Norma ISO 8100-2, lasciando i passi successivi<br />
per i prossimi articoli, che saranno pubblicati su<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Rimaniamo a disposizione<br />
dei nostri lettori per cominciare a rispondere a<br />
eventuali domande di chiarimento (che potete<br />
inviare all’indirizzo mailto@elevatori.eu) prima di<br />
entrare nel merito dei requisiti successivi. •<br />
interlift<br />
Hall 2<br />
Stand 2005<br />
Fine Parte 1 (continua)<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 88.<br />
elevatorimagazine.com<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
61
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
from / da Hong Kong<br />
Works Procedures in<br />
Hong Kong<br />
Procedure di lavoro a<br />
Hong Kong<br />
Albert T. So<br />
Scientific Advisor of IAEE and Academic Secretary of IAEE Hong Kong, China Branch<br />
Consulente Scientifico IAEE e Segretario accademico di IAEE filiale di Hong Kong, Cina<br />
Part 2 Parte 2<br />
I<br />
n the previous article published in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> July/August, we looked at some<br />
requirements of registered persons and<br />
their responsibilities written in a distinctive<br />
code of practice in Hong Kong, the Code of<br />
Practice for Lift Works and Escalator Works<br />
(Works Code in short) published by the<br />
Electrical & Mechanical Services Department<br />
(EMSD) of the HKSAR Government.<br />
Although the Design Code has also been<br />
published by the EMSD for decades in different<br />
versions, the content inside very often referred<br />
to some international or national standards,<br />
such as BS 2655, BS 5655, BS 5656, EN 81,<br />
and EN 115 etc.<br />
The Works Code is hundred percent locally<br />
drafted, tailor made for the Hong Kong lift and<br />
escalator industry.<br />
In this article, let’s take a look at some special<br />
requirements inside the Works Code that are<br />
works related and may be useful to other<br />
countries.<br />
Before any lift or escalator works are<br />
conducted, the registered contractor (RC)<br />
or his competent representative should carry<br />
out a risk assessment including but not limited<br />
to the identification of potential hazards,<br />
assessment of the risk or injury or harm,<br />
and the implementation of control measures<br />
to eliminate or reduce the risks. There is<br />
another code of practice issued by the Labour<br />
Department of the HKSAR Government, called<br />
Nel precedente articolo pubblicato su<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> di luglio/agosto,<br />
abbiamo esaminato alcuni requisiti delle<br />
persone registrate e le loro responsabilità scritte in<br />
un codice di condotta caratteristico di Hong Kong,<br />
il Code of Practice for Lift Works and Escalator<br />
Works (Codice di condotta per lavori relativi ad<br />
ascensori e scale mobili, Codice di Condotta in<br />
breve) pubblicato dallʼElectrical & Mechanical<br />
Services Department (EMSD) del governo della<br />
RAS. Sebbene anche il Codice di progettazione<br />
sia stato pubblicato dallʼEMSD per decenni in<br />
diverse versioni, il contenuto allʼinterno fa spesso<br />
riferimento ad alcuni standard internazionali o<br />
nazionali, come BS 2655, BS 5655, BS 5656,<br />
EN 81, EN 115 ecc. Il Codice di Condotta è<br />
redatto al 100% a livello locale, su misura per il<br />
settore degli ascensori e delle scale mobili di Hong<br />
Kong. In questo articolo, diamo unʼocchiata ad<br />
alcuni requisiti speciali allʼinterno del Codice di<br />
Condotta che riguardano i lavori e che possono<br />
essere utili ad altri Paesi.<br />
Prima di effettuare qualsiasi lavoro relativo ad<br />
ascensori o scale mobili, lʼappaltatore registrato<br />
(Registered contractor RC) o il suo referente<br />
deve effettuare una valutazione dei rischi che<br />
comprenda, a titolo esemplificativo ma non<br />
esaustivo, lʼidentificazione dei potenziali pericoli,<br />
la valutazione del rischio di lesioni o danni e<br />
lʼattuazione di misure di controllo per eliminare o<br />
ridurre i rischi. Esiste un altro codice di condotta<br />
emanato dal Dipartimento del Lavoro del Governo<br />
62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Code of Practice for Safety at Work (Lift and<br />
Escalator), which is focusing on site safety<br />
during works. The two codes must refer to each<br />
other, with supplements from other codes.<br />
For example, fire safety is another issue to be<br />
paid attention to.<br />
The placement of warning signs and fencing<br />
at appropriate spots is one major concern as<br />
required by the codes.<br />
For certain works stipulated in clause 4.11.1<br />
of the Works Code, such as works in the lift pit,<br />
maintenance of the counterweight assembly,<br />
releasing passengers trapped in a lift car<br />
outside the unlocking zone, disassembling<br />
and re-assembling the machine brake, and<br />
testing the electrical safety device of the landing<br />
door or car door lock etc., two or more lift<br />
workers should always be involved. Similar<br />
requirements are imposed on some escalator<br />
works as well. This requirement is extremely<br />
important to ensure site safety of working<br />
personnel.<br />
Periodic thorough examinations on lifts<br />
and escalator are carried out by registered<br />
engineers (REs). After the examination is<br />
completed, the RE issues a report of the<br />
examination and safety certificate certifying<br />
that the lift or escalator is in safe working<br />
order. After such a certificate is issued, the<br />
installation can be used by the public for<br />
another period of time. For lifts, this has to be<br />
done annually. Periodic examinations are not<br />
regarded as maintenance works. There are also<br />
requirements on thorough examinations after an<br />
installation undergoes major alterations, and<br />
della RAS, denominato Codice di prassi per la<br />
sicurezza sul lavoro (ascensori e scale mobili), che<br />
si concentra sulla sicurezza del cantiere durante<br />
i lavori. I due codici devono fare riferimento<br />
lʼuno allʼaltro, con integrazioni di altri codici. Ad<br />
esempio, la sicurezza antincendio è un altro aspetto<br />
a cui prestare attenzione. La collocazione di segnali<br />
di pericolo e di recinzioni in punti appropriati è una<br />
delle principali preoccupazioni dei codici.<br />
Per alcuni lavori previsti dalla clausola 4.11.1<br />
del Codice di condotta, come i lavori nella fossa<br />
dellʼascensore, la manutenzione del gruppo<br />
del contrappeso, la liberazione dei passeggeri<br />
intrappolati in una cabina dellʼascensore al di<br />
fuori della zona di sblocco, lo smontaggio e il<br />
rimontaggio del freno della cabina e la prova del<br />
dispositivo di sicurezza elettrica della porta di<br />
piano o della chiusura della porta della cabina,<br />
ecc. Requisiti simili sono imposti anche per<br />
alcuni lavori sulle scale mobili. Questo requisito<br />
è estremamente importante per garantire la<br />
sicurezza del personale in cantiere.<br />
Gli esami periodici approfonditi di ascensori e<br />
scale mobili sono eseguiti da ingegneri abilitati<br />
(Registered Engineers RE). Al termine dellʼesame,<br />
lʼingegnere abilitato rilascia un rapporto e un<br />
certificato che attestano che lʼascensore o la scala<br />
mobile sono in condizioni di sicurezza. Dopo il<br />
rilascio di tale certificato, lʼimpianto può essere<br />
utilizzato dal pubblico per un certo periodo di<br />
tempo. Per gli ascensori, lʼesame deve essere<br />
effettuato annualmente. Gli esami periodici non<br />
sono considerati lavori di manutenzione. Esistono<br />
anche requisiti relativi a esami approfonditi dopo<br />
che un impianto è stato sottoposto a modifiche<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
63
on the appropriate procedures to demolish a lift<br />
or an escalator.<br />
Though the RC is allowed to subcontract some<br />
lift or escalator works to another RC or someone<br />
who is not an RC (e.g. an RE only), a 7 daysʼ<br />
notice should be submitted to the Director of<br />
EMSD to seek approval because the Director<br />
needs to review the work arrangement to<br />
ascertain that sufficient workforce, adequate<br />
equipment and tools, and appropriate safety<br />
measures are in place as conducted by<br />
the subcontractor. It can be seen that such<br />
subcontracting arrangement has to be elevated<br />
to such a high level for approval, implying that<br />
subcontracting, in general, is not appreciated<br />
by the government. For example, maintenance<br />
works of the CCTV system in lifts are part<br />
of lift works but most RCs are not competent<br />
in handling such systems. In this case, an<br />
application for permission to subcontract/assign<br />
maintenance is to be filed by the RC.<br />
The log-book system has been in place for<br />
decades as required by the Works Code. The<br />
physical book is normally placed inside the<br />
machine room, but legally kept by the RP<br />
(responsible person, say the owner or the<br />
property manager).<br />
Every time after the registered workers finish<br />
their maintenance or repair works, or after the<br />
registered engineers finish their examination<br />
works, related information has to be filled in the<br />
log-book for reference later.<br />
Very often, when accidents occur, both EMSD<br />
inspectors and the court (if a lawsuit is<br />
initiated after the accident) heavily rely on<br />
information written in the log-book as solid<br />
evidence.<br />
Since 1987, the log-book has always been in<br />
paper format. EMSD rolled out the Digital<br />
Log-books System with blockchain technology<br />
on 30 Nov, 2022. Through the mobile app of the<br />
system, registered workers upload the works<br />
details to the cloud system so that the EMSD, the<br />
relevant RPs and RCs could download and view<br />
importanti e alle procedure appropriate per la<br />
demolizione di un ascensore o di una scala mobile.<br />
Sebbene il RC sia autorizzato a subappaltare alcuni<br />
lavori relativi ad ascensori o scale mobili a un altro<br />
RC o a qualcuno che non è un RC (ad esempio, solo<br />
un RE), è necessario richiedere l’autorizzazione con<br />
un preavviso di 7 giorni al Direttore dellʼEMSD,<br />
in quanto il Direttore deve esaminare lʼaccordo di<br />
lavoro e accertare che il subappaltatore disponga<br />
di forza lavoro sufficiente, attrezzature e strumenti<br />
adeguati e misure di sicurezza appropriate. Si<br />
può notare come la richiesta di approvazione<br />
di subappalto a un livello così alto indichi che,<br />
in generale, il subappalto non è apprezzato dal<br />
governo. Ad esempio, i lavori di manutenzione<br />
del sistema di telecamere a circuito chiuso negli<br />
ascensori fanno parte dei lavori dellʼascensore, ma<br />
la maggior parte degli RC non è competente nella<br />
gestione di tali sistemi. In questo caso, il RC deve<br />
presentare una richiesta di autorizzazione per il<br />
subappalto/assegnazione della manutenzione.<br />
Il sistema del registro è in vigore da decenni,<br />
come richiesto dal Codice dei Lavori. Il registro<br />
fisico è normalmente collocato allʼinterno della<br />
sala macchine, ma è legalmente custodito da una<br />
persona responsabile (Responsible person RP, ad<br />
esempio il proprietario o il gestore dellʼimmobile).<br />
Ogni volta che gli operai registrati terminano i<br />
loro lavori di manutenzione o riparazione, o che<br />
gli ingegneri registrati terminano i loro lavori di<br />
verifica, le relative informazioni devono essere<br />
inserite nel registro per potervi fare riferimento<br />
in seguito. Molto spesso, quando si verificano<br />
incidenti, sia gli ispettori dellʼEMSD sia il tribunale<br />
(se viene avviata una causa dopo lʼincidente) si<br />
basano molto sulle informazioni scritte nel registro<br />
che vengono considerate come prove concrete.<br />
Dal 1987, il registro è sempre stato in formato<br />
cartaceo. Il 30 novembre 2022 lʼEMSD ha lanciato<br />
il sistema di registri digitali con tecnologia<br />
blockchain. Attraverso lʼapplicazione mobile del<br />
sistema, i lavoratori registrati caricano i dettagli<br />
dei lavori nel sistema cloud, in modo che lʼEMSD,<br />
i RP e i RC competenti possano scaricare e<br />
64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
such history of works. Blockchain technology is<br />
applied to render the records tamper-resistant<br />
and ensure the authenticity of the log-book<br />
content because it may be referred in court cases<br />
afterwards. •<br />
visualizzare lo storico dei lavori. La tecnologia<br />
blockchain viene applicata per rendere i registri<br />
resistenti alle manomissioni e garantire lʼautenticità<br />
del contenuto del registro, che può essere in seguito<br />
portato come riferimento in tribunale. •<br />
The End<br />
Fine<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng,<br />
FCIBSE, FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE has<br />
been working as a researcher and consultant in<br />
vertical transportation for over 30 years. He is<br />
now Honorary Visiting Professor with the<br />
Faculty of Arts, Science and Technology<br />
of The University of Northampton<br />
in the area of lift engineering<br />
and Scientific Advisor and<br />
Executive Committee Member<br />
of International Association<br />
of Elevator Engineers (IAEE).<br />
He has produced more than<br />
450 articles in international<br />
journals, magazines and conference<br />
proceedings (20% of which related to<br />
elevator engineering). He is also chairing<br />
the Working Group to compile and review the<br />
part on lift and escalator installations within the<br />
Building Energy Code of HKSAR Government.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng, FCIBSE,<br />
FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE lavora come<br />
ricercatore e consulente nel settore del trasporto<br />
verticale da oltre 30 anni. Attualmente è Professore<br />
Onorario presso la Facoltà di Arti, Scienze e<br />
Tecnologia dell’Università di Northampton<br />
nel settore dellʼingegneria degli ascensori,<br />
Consulente Scientifico e Membro del<br />
Comitato Esecutivo dellʼAssociazione<br />
Internazionale degli Ingegneri degli<br />
Ascensori (IAEE). Ha pubblicato più<br />
di 450 articoli su riviste internazionali<br />
e atti di convegni (il 20% dei quali<br />
relativi all'ingegneria degli ascensori).<br />
Presiede inoltre il Gruppo di Lavoro che,<br />
allʼinterno del Codice energetico degli edifici<br />
del governo della Regione ad Amministrazione<br />
Speciale di Hong Kong, si occupa della compilazione<br />
e della revisione della parte relativa agli impianti<br />
ascensori e scale mobili.<br />
EXPERIENCE OUR TOUCHLESS SOLUTIONS<br />
PROVATE LE NOSTRE SOLUZIONI TOUCHLESS<br />
• Capacitive touchless buttons<br />
• Holographic displays<br />
• Gesture-operated displays<br />
• Fixtures/buttons with gesture control<br />
• Voice control for the lift<br />
• Lift operation via smartphone<br />
• Pulsanti capacitivi touchless<br />
• Display olografici<br />
• Display gestuali<br />
• Pulsantiere/pulsanti con controllo gestuale<br />
• Controllo vocale dell‘ascensore<br />
• Azionamento dell‘ascensore tramite smartphone<br />
INTERLIFT <strong>2023</strong><br />
17 - 20 Oct. | Augsburg / Germany | hall 1, stand 1010<br />
SCHAEFER S. r. l. | Via G. Stephenson n. 94 | 20157 Milano | Italia<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE |<br />
Phone +39 02 841 79870 | Fax +39 02 841 79872 | info@ws-schaefer.com<br />
OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
https://wsschaefer.com<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
https://schaefer-products.com 65
Observer<br />
Osservatorio<br />
Italian industry in <strong>2023</strong>,<br />
the survey<br />
L’industria italiana nel <strong>2023</strong>,<br />
l’indagine<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
H<br />
ow does <strong>2023</strong> look for Italian industry?<br />
This is what the Mecspe Observatory,<br />
conducted by GRS Research and<br />
Strategy on a sample of 749 Italian manufacturing<br />
companies and published in July <strong>2023</strong>, investigates.<br />
According to the research, in the first four months<br />
of the year, the companies surveyed consider orders<br />
adequate and turnovers stable or growing. Attention<br />
to ESG issues is growing and investments in<br />
innovation and training are continuing. With regard<br />
to Artificial Intelligence, this yearʼs hot topic, for<br />
60% of entrepreneurs it represents an opportunity.<br />
The Mecspe Observatory [1] is the research that<br />
has been monitoring the performance of the Italian<br />
manufacturing industry for 10 years, carried out in<br />
view of the Bari edition of Mecspe, one of the trade<br />
fairs of reference for the supply chain organised by<br />
Senaf and scheduled to take place in Bari from 23<br />
to 25 November <strong>2023</strong>.<br />
THE YEAR <strong>2023</strong><br />
According to the Observatory, the first four<br />
months of <strong>2023</strong> were marked by difficulties in<br />
finding human resources (for 59%) and raw<br />
materials (40%), as well as by rising interest<br />
rates, while as far as trends are concerned, for<br />
almost three quarters of the companies, turnover<br />
remains stable or is growing compared to the<br />
same period last year, and for 75% the order<br />
book is considered adequate.<br />
Based on the data from the Observatory,<br />
it is necessary for companies to become<br />
increasingly efficient in order to optimise costs,<br />
be economically sustainable and globally<br />
competitive. Undoubtedly, innovation is one of<br />
the main aspects in transforming companies and<br />
Come è iniziato il <strong>2023</strong> per l’industria<br />
italiana? È ciò che indaga l’Osservatorio<br />
Mecspe, condotto da GRS Ricerca<br />
e Strategia su un campione di 749 aziende<br />
manifatturiere italiane e pubblicato a luglio<br />
<strong>2023</strong>. Secondo la ricerca, nel primo quadrimestre<br />
le aziende intervistate ritengono gli ordini<br />
adeguati e i fatturati stabili o in crescita. Cresce<br />
l’attenzione per le tematiche ESG e proseguono<br />
gli investimenti in innovazione e formazione.<br />
Riguardo all’Intelligenza Artificiale, tema caldo<br />
di quest’anno, per il 60% degli imprenditori essa<br />
rappresenta un’opportunità.<br />
L’Osservatorio Mecspe [1] è la ricerca che da<br />
10 anni monitora l’andamento dell’industria<br />
manifatturiera italiana, realizzato in vista<br />
dell’edizione barese di Mecspe, una delle fiere di<br />
riferimento per la filiera organizzata da Senaf e in<br />
programma a Bari dal 23 al 25 novembre <strong>2023</strong>.<br />
IL <strong>2023</strong><br />
Secondo l’Osservatorio il primo quadrimestre<br />
<strong>2023</strong> è stato segnato dalla difficoltà di reperimento<br />
delle risorse umane (per il 59%) e delle materie<br />
prime (40%), oltre che dall’aumento dei tassi di<br />
interesse, mentre per quanto riguarda l’andamento,<br />
per quasi tre quarti delle imprese i fatturati restano<br />
stabili o in crescita rispetto allo stesso periodo<br />
dello scorso anno, e per il 75% il portafoglio<br />
ordini è considerato adeguato.<br />
Sulla base dei dati emersi dall’Osservatorio, si<br />
rende necessario per le imprese diventare sempre<br />
più efficienti in modo da ottimizzare i costi,<br />
essere sostenibili economicamente e competitive<br />
a livello globale. Sicuramente l’innovazione<br />
è uno degli aspetti principali per trasformare<br />
66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
making them more modern, but for a structural<br />
growth of the sector this is only a building block.<br />
It will also be necessary to continue on the<br />
growth of resources, an issue that is very much<br />
felt by companies today, and on the creation of a<br />
green culture that puts people and society at the<br />
centre from an ESG perspective.<br />
Innovation<br />
Where are companies on the innovation and<br />
digitalisation front, the factor that most directly<br />
impacts efficiency? What are the emerging<br />
trends? Seven out of ten companies believe that<br />
they experienced medium to high digital growth<br />
in the first quarter and many are beginning to be<br />
attracted by new technologies, such as artificial<br />
intelligence, which could significantly change<br />
the industry: for six out of ten entrepreneurs,<br />
Artificial Itelligence will have a positive impact<br />
(only 11% will be negative), 11% are already<br />
using it, 13% will introduce it in the near future<br />
and 37% are already informing themselves.<br />
Training<br />
The increasing focus on digitalisation brings<br />
with it the need to acquire new skills and<br />
train human resources. What are companies<br />
doing today to grow their internal skills base?<br />
Among the actions they have taken or will take,<br />
almost six out of ten companies are investing in<br />
refresher and training courses for their existing<br />
staff, and almost three out of ten are focusing on<br />
young people, making agreements with ITS, IFTS<br />
and universities. The subject of young people is<br />
indeed very much on the minds of entrepreneurs,<br />
as on the one hand it reflects a new model of<br />
le aziende e renderle più moderne, ma per una<br />
crescita strutturale del settore questo è solo un<br />
tassello. Sarà necessario proseguire anche sulla<br />
crescita delle risorse, tema oggi molto sentito<br />
dalle imprese, e sulla creazione di una cultura<br />
green che metta al centro le persone e la società<br />
in ottica ESG.<br />
Innovazione<br />
A che punto sono le aziende italiane sul fronte<br />
dell’innovazione e della digitalizzazione, fattore<br />
che più di tutti ha un impatto diretto in termini di<br />
efficienza? Quali sono i trend emergenti? Sette<br />
aziende su dieci ritengono di aver avuto nel primo<br />
quadrimestre una crescita digitale da media ad<br />
alta e tante iniziano a essere attratte dalle nuove<br />
tecnologie, come l’Intelligenza Artificiale, che<br />
potrebbero cambiare sensibilmente il settore: per<br />
sei imprenditori su dieci l’IA avrà un impatto<br />
positivo (solo per l’11% sarà negativo), l’11% già<br />
la utilizza, il 13% la introdurrà prossimamente e il<br />
37% si sta già informando.<br />
Formazione<br />
L'attenzione crescente verso la digitalizzazione<br />
porta con sé la necessità di acquisire nuove<br />
competenze e formare le risorse umane. Che cosa<br />
fanno oggi le imprese per far crescere il bagaglio<br />
di competenze interne? Tra le azioni che hanno<br />
adottato o adotteranno, quasi sei aziende italiane<br />
su dieci investono in corsi di aggiornamento<br />
e formazione per il personale già presente e<br />
quasi tre su dieci stanno puntando sui giovani,<br />
stringendo accordi con ITS, IFTS e università.<br />
Il tema dei giovani è infatti molto sentito dagli<br />
imprenditori, in quanto da un lato rispecchia un<br />
© Mecspe Bari 2019<br />
On this page and the following, pictures from Mecspe Bari 2019. / In questa pagina e nelle successive, immagini di<br />
Mecspe Bari 2019.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
67
© Mecspe Bari 2019<br />
© Mecspe Bari 2019<br />
industry more in line with Gen Zʼs expectations,<br />
and on the other it is an interesting pool from<br />
which to draw resources, some of them already<br />
trained, as in the case of ITS.<br />
Sustainability<br />
In addition to innovation and training, the<br />
topic that is growing most of all, at least on<br />
the sensitivity front, is that of sustainability.<br />
And here an important chapter opens up: if<br />
large companies have a green culture that is<br />
more strongly felt, also due to a question of<br />
ʻobligationsʼ, what is the picture among SMEs?<br />
On this, according to the Mecspe Observatory,<br />
there are small improvements: the level of<br />
knowledge of ESG criteria rises to 41% of the<br />
sample (6 percentage points more than the last<br />
survey), as do the number of entrepreneurs who<br />
consider their companies fairly or very green,<br />
which rises to 45% from the previous 35%.<br />
But there is still a long way to go, and it will be<br />
necessary to make entrepreneurs aware of the<br />
direct and indirect benefits of a more marked green<br />
culture, which reflects positively on all areas of the<br />
company.<br />
THE FUTURE<br />
The manufacturing industry has a positive<br />
direct and indirect effect on the socioeconomic<br />
background of Italy, as well as having<br />
an important impact on peopleʼs lives.<br />
Automotive, food, energy, aerospace and so<br />
on, manufacturing enterprises in recent years<br />
have brought value and innovation to every<br />
sector. That is why it is important to assess the<br />
health of the sector, not only from an economic<br />
perspective, but also by checking the propensity<br />
of entrepreneurs for growth.<br />
And about this, Italian business captains<br />
have a very clear idea: according to the latest<br />
Mecspe Observatory, almost three out of four<br />
are planning a growth path within the next two<br />
years. In particular:<br />
• a third are planning to grow dimensionally,<br />
• a quarter by expanding production into new<br />
areas,<br />
• 15% by focusing on internationalization.<br />
nuovo modello di industria più in linea con le<br />
aspettative della Gen Z, dall’altro è un bacino<br />
interessante da cui attingere risorse in parte già<br />
formate, come nel caso degli ITS.<br />
Sostenibilità<br />
Oltre all’innovazione e alla formazione, il tema<br />
che più di tutti sta crescendo, almeno sul fronte<br />
della sensibilità, è quello della sostenibilità. E<br />
qui si apre un capitolo importante: se le grandi<br />
aziende hanno una cultura green più sentita,<br />
anche per una questione di ‘obblighi’, qual è<br />
la fotografia tra le PMI? Su questo, secondo<br />
l’Osservatorio Mecspe, ci sono dei piccoli<br />
miglioramenti: il livello di conoscenza dei<br />
criteri ESG sale al 41% del campione (6 punti<br />
percentuali in più dell’ultima rilevazione), così<br />
come gli imprenditori italiani che ritengono<br />
abbastanza o molto green la propria azienda,<br />
che arriva al 45% rispetto al 35% precedente.<br />
Ma la strada è ancora lunga e sarà necessario<br />
sensibilizzare gli imprenditori sui vantaggi<br />
diretti e indiretti di una cultura green più<br />
marcata, che si riflette positivamente su tutte le<br />
aree aziendali.<br />
IL FUTURO<br />
L’industria manifatturiera ha un effetto positivo,<br />
diretto e indiretto, sul tessuto socioeconomico<br />
italiano, oltre ad avere un impatto importante<br />
nella vita delle persone. Automotive,<br />
alimentare, energia, aerospaziale e così via,<br />
non c’è settore dove le imprese manifatturiere<br />
negli ultimi anni non abbiano portato valore e<br />
innovazione. Per questo è importante valutare<br />
lo stato di salute del settore, non solo dal punto<br />
di vista economico, ma anche verificando la<br />
propensione degli imprenditori alla crescita.<br />
E su questo, i capitani d’azienda italiani<br />
hanno un’idea molto chiara: secondo l’ultimo<br />
Osservatorio Mecspe quasi tre su quattro hanno<br />
in programma un percorso di crescita entro i<br />
prossimi due anni. In particolare:<br />
• un terzo prevede una crescita dimensionale,<br />
• un quarto ampliando la produzione in nuovi<br />
settori,<br />
• il 15% puntando sull’internazionalizzazione.<br />
68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
WELCOME TO THE HOME OF ELEVATORS<br />
interlift<br />
<strong>2023</strong><br />
17 - 20 October | Messe Augsburg<br />
Germany<br />
Download application forms<br />
www.interlift.de<br />
Organiser: AFAG Messen und Ausstellungen GmbH<br />
Am Messezentrum 5, 86159 Augsburg I www.interlift.de<br />
Technical sponsor: VFA-Interlift e.V.<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg I www.vfa-interlift.de<br />
SAVE THE DATE<br />
16. – 18. September 2024<br />
Organized by<br />
&<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
69
Not only that, many entrepreneurs (as many as<br />
26%), again in the next two years, are looking<br />
with interest at extraordinary transactions such<br />
as mergers and acquisitions (M&A).<br />
As for how to raise the economic resources,<br />
although most will draw from the capital they<br />
already have (53%), there are an increasing<br />
number of companies that will consider<br />
participating in public tenders (31%) and<br />
bringing in new partners (12%).<br />
So, what can motivate Italian entrepreneurs to<br />
invest in making businesses more digital, green<br />
and with appropriate skills? Certainly, economic<br />
aid plays a key role, but on this there are lights<br />
(many) and shadows: in fact, 55% of companies<br />
have already taken advantage of Italian state<br />
incentives for Industry 4.0 and four out of ten<br />
have invested more than 500 thousand euros,<br />
with 13% having invested more than 3 million<br />
euros. Yet, according to Italian entrepreneurs,<br />
the measures taken are not enough, but this is<br />
not a complete rejection: almost half consider<br />
the measures insufficient, but still important for<br />
innovation, while only for 12% they are totally<br />
inadequate.<br />
Looking at the incentives that Italian companies<br />
will apply for in <strong>2023</strong>, the most popular<br />
is the Capital goods tax credit for digital<br />
transformation (47%), followed by Training 4.0<br />
(37%) and incentives for R&D area innovation<br />
(27%). •<br />
Non solo, tanti imprenditori (ben il 26%), sempre<br />
nei prossimi due anni, guardano con interesse<br />
alle operazioni straordinarie come fusioni e<br />
acquisizioni (M&A).<br />
Per quanto riguarda le modalità per reperire le<br />
risorse economiche, sebbene la maggior parte<br />
attingerà dal capitale già a disposizione (53%),<br />
sono in aumento le aziende che valuteranno<br />
la partecipazione a bandi pubblici (31%) e<br />
l’ingresso di nuovi soci (12%).<br />
Che cosa può spingere gli imprenditori italiani<br />
a investire per rendere le imprese più digitali,<br />
green e con competenze adeguate? Sicuramente<br />
gli aiuti economici hanno un ruolo fondamentale,<br />
ma su questo ci sono luci (molte) e ombre: il<br />
55% delle imprese ha infatti già usufruito degli<br />
incentivi dello Stato italiano per l’Industria 4.0<br />
e quattro su dieci hanno investito oltre 500 mila<br />
euro, con il 13% che ha superato i 3 milioni di<br />
euro. Eppure, secondo gli imprenditori italiani, le<br />
misure adottate non bastano, ma non si tratta di<br />
una bocciatura completa: quasi la metà giudica<br />
i provvedimenti insufficienti, ma comunque<br />
importanti per l’innovazione, mentre solo per il<br />
12% sono totalmente inadeguati.<br />
Guardando agli incentivi che le imprese italiane<br />
richiederanno nel <strong>2023</strong>, il più gettonato è il Credito<br />
d’imposta beni strumentali per la trasformazione<br />
digitale (47%), seguito da quello Formazione 4.0<br />
(37%) e dagli incentivi per l’innovazione dell’area<br />
ricerca e sviluppo (27%). •<br />
NOTES<br />
[1] The survey was conducted by GRS Ricerca<br />
e Strategia on a sample of 749 Italian<br />
manufacturing companies, using the Computer<br />
Assisted Web Interviewing (CAWI) method.<br />
The survey refers to the 1st quarter <strong>2023</strong>.<br />
NOTE<br />
[1] L’indagine è stata condotta da GRS Ricerca<br />
e Strategia su un campione di 749 aziende<br />
manifatturiere italiane, utilizzando il metodo<br />
CAWI (Computer Assisted Web Interviewing).<br />
L’indagine è relativa al I quadrimestre <strong>2023</strong>.<br />
THE ROLE OF MADE COMPETENCE CENTER / IL RUOLO DI MADE COMPETENCE CENTER<br />
“To support the digitalisation process of Italian<br />
companies, the competence centers set up by<br />
the Ministry of Business and Made in Italy now<br />
play an important role - says Federico Ravasio,<br />
Communications manager of MADE Competence<br />
Center (a reality created by MISE, the Italian<br />
Ministry of Economic Development, to support<br />
manufacturing companies on the path of digital<br />
transformation) -. Companies, through MADE 4.0,<br />
can access two important non-repayable financing<br />
tools. The first concerns standard services such<br />
as training courses, consulting on product and<br />
process technological innovation, intellectual<br />
property, access to credit, etc. The second is a<br />
call for innovation projects of industrial research,<br />
feasibility study and experimental development.<br />
Entrepreneurs will thus have 14 million euros of<br />
resources at their disposal and will be able to find<br />
all the right tools and skills to implement their<br />
sustainable digital transition projects.”<br />
“Per supportare il processo di digitalizzazione delle<br />
aziende italiane, i competence center istituiti dal<br />
Ministero delle Imprese e del Made in Italy, oggi<br />
hanno un ruolo importante - afferma Federico Ravasio,<br />
Responsabile comunicazione di MADE Competence<br />
Center (realtà nata dal MISE, Ministero Italiano dello<br />
Sviluppo Economico, per supportare le imprese<br />
manifatturiere nel percorso di trasformazione<br />
digitale) -. Le imprese, attraverso MADE 4.0, possono<br />
accedere a due importanti strumenti di finanziamento<br />
a fondo perduto. Il primo riguarda i servizi standard<br />
come corsi di formazione, consulenza su innovazione<br />
tecnologica di prodotto e processo, proprietà<br />
intellettuale, accesso al credito, etc. Il secondo è<br />
un bando per progetti di innovazione di ricerca<br />
industriale, studio di fattibilità e sviluppo sperimentale.<br />
Gli imprenditori avranno così a disposizione 14 milioni<br />
di euro di risorse e potranno trovare tutti gli strumenti<br />
e le competenze idonee per attuare i propri progetti di<br />
transizione digitale sostenibile”.<br />
70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
MECSPE COMES BACK TO BARI / MECSPE TORNA A BARI<br />
Mecspe will be held at the Nuova Fiera del Levante<br />
in Bari from 23 to 25 November <strong>2023</strong> to orientate<br />
companies towards efficient practices. Innovation,<br />
training and sustainability are the three main<br />
pillars of Mecspe, that proposes itself as reference<br />
point for the manufacturing sector of Central and<br />
Southern Italy. “The industry confirms itself as a<br />
pillar of the Italian economy and entrepreneurs<br />
have understood the importance of continuing<br />
to invest in innovation and in the growth of<br />
resources with an adequate training - says Maruska<br />
Sabato, Project Manager of Mecspe- . Especially<br />
in this phase where new technologies like AI are<br />
appearing that could revolutionize the sector, but<br />
that require specific skills that are difficult to find<br />
on the market.<br />
Today Mecspe has an important task: to<br />
accompany entrepreneurs along this path of digital<br />
transformation, making available to them not only<br />
the exhibition part, which remains important, but<br />
all the connections that are created at the show<br />
thanks to the presence of sector associations,<br />
companies and experts.<br />
A complete platform where companies can discover<br />
the latest solutions, touch them with their hands,<br />
share experiences and learn the latest industry<br />
news.”<br />
Mecspe for more than two decades has been<br />
offering entrepreneurs opportunities for exchange<br />
and learning by following precisely the three focal<br />
themes (innovation, training, sustainability) for the<br />
entire manufacturing industry. Macro topics that<br />
will develop starting from the new exhibition ʻEnergy<br />
transition & sustainability in the manufacturing<br />
industry: from transport to businessʼ, a central area<br />
of the event where technology and market experts<br />
will illustrate the new challenges of the industry with<br />
focus on mobility, manufacturing and the hydrogen<br />
supply chain.<br />
In addition, this year there is a novelty: on October<br />
6 Mecspe, together with MADE - Competence<br />
Center Industria 4.0, is among the protagonists of<br />
the Milano Digital Week with the event ʻThe new<br />
face of the manufacturing industry capable of<br />
combining well-being, environmental sustainability<br />
and business economics.ʼ Companies and experts<br />
in the field will explore the themes of sustainability<br />
and new enabling digital technologies applied to<br />
the manufacturing industry, essential accelerators<br />
towards a new virtuous way of doing business that is<br />
increasingly 5.0 and responds to the needs of young<br />
people and the environment.<br />
The 2019 edition figures<br />
The 2019 edition of Mecspe Bari, which took place<br />
over an exhibition area of 20,000 square metres, was<br />
attended by 16,243 visitors including professionals<br />
and students, 656 exhibiting companies, 54<br />
conferences and workshops, 10 special initiatives,<br />
6 exhibition areas, 3 pavilions and the ‘Officina<br />
Intelligente’ exhibition.<br />
Mecspe was also held this year in Bologna, in March,<br />
reaching remarkable numbers: 59,845 trade visitors<br />
(+52% over 2022), 92,000 m2 of exhibition space,<br />
2,034 companies present, 2,000 m2 of the ‘Energy<br />
Transition and Future Mobility’ exhibition, and 20<br />
special initiatives.<br />
Mecspe si terrà per la seconda volta alla Nuova<br />
Fiera del Levante di Bari dal 23 al 25 novembre<br />
<strong>2023</strong> per orientare le aziende verso pratiche<br />
efficienti. Innovazione, formazione e sostenibilità<br />
sono i tre pilastri portanti di Mecspe, che si<br />
propone come punto di riferimento per il settore<br />
manifatturiero del Centro e Sud Italia. “L'industria<br />
si conferma pilastro dell’economia italiana e<br />
gli imprenditori hanno capito l’importanza di<br />
continuare a investire in innovazione e nella<br />
crescita delle risorse con una formazione adeguata<br />
- dichiara Maruska Sabato, Project Manager<br />
di Mecspe -. Soprattutto in questa fase dove si<br />
stanno affacciando nuove tecnologie come l’IA<br />
che potrebbero rivoluzionare il settore, ma che<br />
richiedono competenze specifiche e difficili da<br />
reperire sul mercato. Oggi Mecspe ha un compito<br />
importante: accompagnare gli imprenditori<br />
durante questo percorso di trasformazione<br />
digitale, mettendo a loro disposizione non solo la<br />
parte espositiva, che resta importante, ma tutte<br />
le connessioni che si creano in fiera grazie alla<br />
presenza di associazioni di settore, aziende ed<br />
esperti. Una piattaforma completa dove le aziende<br />
possono scoprire le ultime soluzioni, toccarle con<br />
mano, condividere esperienze e apprendere le<br />
novità del settore”.<br />
Mecspe da oltre vent’anni offre agli imprenditori<br />
occasioni di scambio e apprendimento seguendo<br />
proprio i tre temi focali (innovazione, formazione,<br />
sostenibilità) per tutta l’industria manifatturiera.<br />
Macro argomenti che si svilupperanno partendo<br />
dalla mostra ‘Transizione energetica & sostenibilità<br />
nell’industria manifatturiera: dai trasporti<br />
alle imprese’, area centrale della manifestazione in<br />
cui esperti di tecnologia e mercato illustreranno le<br />
nuove sfide del comparto con focus<br />
su mobilità, industria manifatturiera e filiera<br />
dell’idrogeno.<br />
Inoltre, quest’anno c’è una novità: il 6 ottobre<br />
Mecspe, insieme a MADE - Competence Center<br />
Industria 4.0, è tra i protagonisti della Milano<br />
Digital Week con l’evento ‘Il nuovo volto<br />
dell’industria manifatturiera capace di unire<br />
benessere, sostenibilità ambientale ed economicità<br />
dell’impresa’. Aziende ed esperti del settore<br />
esploreranno i temi della sostenibilità e delle nuove<br />
tecnologie digitali abilitanti applicate all’industria<br />
manifatturiera, essenziali acceleratori verso un<br />
nuovo modo virtuoso di fare impresa sempre<br />
più 5.0 e che risponde alle esigenze dei giovani e<br />
dell’ambiente.<br />
I numeri dell’edizione 2019<br />
L’edizione 2019 di Mecspe Bari, che si è svolta su<br />
una superficie espositiva di 20.000 mq, ha visto<br />
la presenza di 16.243 visitatori tra professionisti<br />
e studenti, 656 aziende espositrici, 54 convegni e<br />
workshop, 10 iniziative speciali, 6 aree espositive, 3<br />
padiglioni e la mostra ‘Officina Intelligente’.<br />
Mecspe quest’anno si è tenuta anche a Bologna, nel<br />
mese di marzo, raggiungendo numeri ragguardevoli:<br />
59.845 visitatori professionali (+52% sul 2022),<br />
92.000 mq di superficie espositiva, 2.034 aziende<br />
presenti, 2.000 mq della Mostra ‘Transizione<br />
energetica e mobilità del futuro’ e 20 iniziative<br />
speciali.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
71
mailto@elevatori.eu<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />
Dear Chairman,<br />
I am writing to ask you what you think about<br />
the issues of ʻsustainabilityʼ related to the<br />
corporate world, which we are hearing more<br />
and more about and the impact they may have<br />
on the elevator and escalators.<br />
Egregio Direttore,<br />
le scrivo per chiederle che cosa ne pensa dei temi<br />
della ʻsostenibilitàʼ legati al mondo delle imprese,<br />
di cui si sente sempre più parlare e dell’impatto<br />
che possono avere sul settore degli ascensori e<br />
delle scale mobili.<br />
Ivan A.<br />
Ivan A.<br />
Dear Reader,<br />
I believe that what you are talking<br />
about is a momentous challenge, the<br />
biggest the world is facing in recent years, and<br />
that companies, including those in the vertical<br />
transportation sector, cannot ignore it.<br />
Think of summer, a season that is becoming more<br />
and more a source of alarming news, including<br />
record high temperatures, getting higher and<br />
higher with each passing year, extreme weather<br />
events (hurricanes, storms with extreme high<br />
winds and outsized hail, capable of unroofing<br />
and gutting building facades, destroying crops<br />
and livestock farms) alternating with long<br />
periods of drought and wildfires.<br />
We live in a world where climate, and its effects<br />
on weather events, has also become an important<br />
variable from an economic point of view,<br />
including for companies and their businesses.<br />
We have to take this variable into account<br />
because it impacts the activities, the organization<br />
and, last but not least, the territories and<br />
buildings where companies operate. Bringing in<br />
principles aimed at impacting as little as possible<br />
on our planet and designing products that<br />
increasingly take these principles into account<br />
is not just a matter of ʻfashion of the moment,ʼ<br />
nor can it be linked only to obligations that<br />
may come from national governments, but must<br />
become a requirement from companies, which<br />
understand the extent to which their actions have<br />
an impact on the planet.<br />
Our industry can also do its part, and many have<br />
already embarked on this path.<br />
I am sure, as I also wrote in this issueʼs editorial,<br />
that many companies examples we can also see<br />
at this fallʼs trade shows, Interlift (in Germany)<br />
and GEE (in Italy).<br />
Caro Lettore,<br />
credo che quella di cui parla sia una<br />
sfida epocale, la più grande che il mondo<br />
stia affrontando in questi anni, e che le aziende,<br />
anche quelle del settore del trasporto verticale,<br />
non la possano ignorare.<br />
Pensiamo all’estate, stagione che diventa<br />
sempre più fonte di notizie allarmanti, fra<br />
temperature record, sempre più alte ogni<br />
anno che passa, eventi metereologici estremi<br />
(uragani, tempeste con venti fortissimi e<br />
grandine fuori misura, capaci di scoperchiare<br />
tetti e sventrare facciate di edifici, distruggere<br />
raccolti e allevamenti) alternati a lunghi periodi<br />
di siccità e incendi.<br />
Viviamo in un mondo in cui il clima, e i suoi<br />
effetti sugli eventi metereologici, è diventato<br />
una variabile importante anche dal punto di vista<br />
economico, anche per le aziende e le loro attività.<br />
Variabile di cui bisogna ormai tenere conto<br />
perché impatta sulle attività, sull’organizzazione<br />
e, non da ultimo, sui territori e sugli edifici stessi<br />
in cui le aziende operano. Far entrare in azienda<br />
principi volti a impattare il meno possibile sul<br />
nostro pianeta e progettare prodotti che tengano<br />
sempre più in considerazione tali principi non<br />
è solo una questione di ‘moda del momento’,<br />
né può essere legato solo agli obblighi che<br />
possono arrivare dai Governi nazionali, ma<br />
devono diventare un’esigenza dalle imprese,<br />
che comprendono fino a che punto le loro azioni<br />
abbiano un impatto sul pianeta.<br />
Anche il nostro settore può fare la sua parte e<br />
in molti già hanno intrapreso questo cammino.<br />
Sono certo, come ho scritto anche nell’editoriale<br />
di questo numero, che molti esempi li potremo<br />
vedere anche nelle fiere di questo autunno,<br />
Interlift (in Germania) e GEE (in Italia).<br />
Giuseppe Volpe<br />
Giuseppe Volpe<br />
72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
La puerta de entrada<br />
al mercado español e<br />
hispanohablante a nivel<br />
internacional<br />
INTEREMPRESAS MEDIA<br />
Tel. +34 936 802 027 - sales@interempresas.net<br />
www.interempresas.net/info<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
73
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />
Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />
POLISH ASSOCIATION PALM<br />
CELEBRATES 20 TH ANNIVERSARY<br />
The Polish Association of Lift Manufacturers<br />
(PALM) will celebrate its 20 th anniversary<br />
on 26 October <strong>2023</strong> in Warsaw, Poland.<br />
To mark the occasion, it has organised a<br />
conference on the topic of ʻThe past and<br />
future of the vertical lift industryʼ, scheduled<br />
for 26 October during the PTAK Warsaw EXPO,<br />
followed by a cocktail party and gala dinner.<br />
L’ASSOCIAZIONE POLACCA PALM<br />
FESTEGGIA IL 20° ANNIVERSARIO<br />
La Polish Association of Lift Manufacturers<br />
(PALM) festeggerà i propri 20 anni di attività,<br />
il 26 ottobre <strong>2023</strong> a Varsavia, Polonia. Per<br />
l’occasione ha organizzato una conferenza<br />
sul tema “Passato e futuro dell’industria del<br />
trasporto verticale”, in programma il 26 ottobre<br />
nel corso della fiera PTAK Warsaw EXPO,<br />
seguita da un cocktail party e da una cena di gala.<br />
GIORGIA FENERI IS THE NEW<br />
PRESIDENT OF UN.I.ON<br />
Following the Elective Assembly of UN.I.ON<br />
(Italian Union of Notified and Approved<br />
Organisms) held on 15 September<br />
<strong>2023</strong>, Giorgia Feneri was elected to<br />
the presidency of the association:<br />
graduated in Civil Engineering, she<br />
began her professional activity in the<br />
family business, S.I.C. Srl Organismo<br />
Notificato, as an inspector for periodic and<br />
extraordinary inspections of lift systems, and as<br />
a lift system certifier. She became the Technical<br />
Manager of S.I.C. Srl, also dealing with the<br />
training of technicians and inspectors of systems<br />
for lifting and passenger/things transport. She<br />
is also trained as an Auditor for Management<br />
Systems. In 2005, she joined UN.I.O.N., first as a<br />
member of the WG ʻD.P.R. 162/99 e smiʼ, then as<br />
a member of the Board of Directors.<br />
GIORGIA FENERI È IL NUOVO<br />
PRESIDENTE DI UN.I.ON<br />
L’Assemblea elettiva di UN.I.O.N. (Unione<br />
Italiana Organismi Notificati e Abilitati),<br />
dello scorso 15 settembre <strong>2023</strong>, ha<br />
nominato Giorgia Feneri Presidente<br />
dell’associazione: laureata in<br />
Ingegneria civile ha iniziato l’attività<br />
professionale nell’azienda di famiglia,<br />
S.I.C. Srl Organismo Notificato, come<br />
ispettore per le verifiche periodiche e<br />
straordinarie di impianti ascensori e come<br />
certificatore di impianti di sollevamento, fino<br />
a diventare il Responsabile Tecnico di S.I.C.<br />
Srl, occupandosi, inoltre, dell’addestramento<br />
dei tecnici e degli ispettori di impianti per il<br />
sollevamento e trasporto di persone/cose. È<br />
anche Auditor per Sistemi di Gestione. Nel 2005<br />
entra in UN.I.O.N., prima nel GL ‘D.P.R. 162/99<br />
e smi’, poi nel Consiglio Direttivo.<br />
‘LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM’ <strong>2023</strong><br />
The 14 th edition of the ʻLift & Escalator<br />
Symposiumʼ was held in Northampton on 20<br />
and 21 September <strong>2023</strong>. The Symposium brings<br />
together experts from the VT industry, offering<br />
speakers the opportunity to present peerreviewed<br />
papers on the topic of their research.<br />
Speakers included industry experts, academics<br />
and postgraduate students. The Symposium is<br />
organised by The Lift and Escalator Symposium<br />
Educational Trust, a registered charity that<br />
aims to promote education on lifts and related<br />
technologies. In the next issues of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> we will publish the report of the event.<br />
‘LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM’ <strong>2023</strong><br />
Si è tenuta a Northampton il 20 e 21 settembre<br />
<strong>2023</strong> la 14 a edizione del ‘Lift & Escalator<br />
Symposium’ che riunisce esperti del settore del<br />
trasporto verticale, offrendo lʼopportunità di<br />
presentare relazioni sottoposte a revisione tra pari<br />
sullʼargomento della loro ricerca. Tra i relatori<br />
presenti: esperti del settore, accademici e studenti<br />
post-laurea. Il Symposium è organizzato da The<br />
Lift and Escalator Symposium Educational Trust,<br />
che ha lo scopo di promuovere la formazione<br />
su ascensori e tecnologie correlate. Sui prossimi<br />
numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ospiteremo il<br />
report dell’evento.<br />
74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
75
A DEGREE FROM THE POLITECNICO<br />
DI TORINO? A GUARANTEE FOR<br />
FINDING A JOB<br />
Almost 90% of graduates are in work one year<br />
after their Masterʼs degree and earn higher<br />
salaries than graduates from Italian universities.<br />
This is what emerges from the ʻAlmaLaurea<br />
<strong>2023</strong> Survey on the profile and employment<br />
status of graduatesʼ, published in June <strong>2023</strong>.<br />
There are 7,583 graduates in 2022 from the<br />
Politecnico di Torino involved in the 25 th<br />
Graduate Profile Report. These include 3,634<br />
first-level and 3,949 two-year masterʼs degrees.<br />
The survey confirms a well-established trend:<br />
graduates of the Politecnico di Torino find<br />
work, and on average receive higher salaries<br />
than graduates of other Italian universities,<br />
even in periods of recession such as those we<br />
are currently experiencing.<br />
The most significant figure is that for masterʼs<br />
degree graduates one year after graduation,<br />
which is up on previous years, and is above the<br />
national average: 90.7% of master's degree<br />
graduates are employed, against a national<br />
value of 77.1%. Compared to last year, the rate<br />
of those employed one year after graduating<br />
with a Master’s degree has risen: in the<br />
Engineering area, it stands at 95.1%; in the<br />
Architecture area, it is 87.7%. The percentage<br />
of those employed five years after graduation<br />
reaches 94%, compared to the national figure<br />
of 88.7%. The type of employment of these<br />
graduates is also interesting (41.7% can count<br />
on a permanent employment contract) and<br />
there is a significant difference in pay between<br />
the Politecnico’s magistral graduates and the<br />
Italian average: 1,632 euro net per month<br />
compared to an average pay of 1,366 euro one<br />
year after graduation and 2,013 euro compared<br />
to 1,697 euro five years after graduation: both<br />
figures are up on the previous survey.<br />
LA LAUREA AL POLITECNICO DI<br />
TORINO? UNA GARANZIA PER<br />
TROVARE LAVORO<br />
Quasi il 90% dei laureati lavora a un anno dal<br />
titolo magistrale e con retribuzioni superiori ai<br />
laureati degli atenei italiani. È quanto emerge<br />
dall’Indagine AlmaLaurea <strong>2023</strong> su ʻProfilo<br />
e Condizione occupazionale dei laureatiʼ,<br />
pubblicata a giugno <strong>2023</strong>. I laureati nel 2022<br />
del Politecnico di Torino coinvolti nel XXV<br />
Rapporto sul Profilo dei laureati sono 7.583. Si<br />
tratta di 3.634 di primo livello e 3.949 magistrali<br />
biennali.<br />
L’indagine conferma una tendenza ormai<br />
consolidata: i laureati del Politecnico di Torino<br />
trovano lavoro e ricevono in media retribuzioni<br />
più alte rispetto ai laureati degli altri atenei<br />
italiani, anche in periodi di recessione come<br />
quelli che stiamo vivendo.<br />
Il dato di riferimento più significativo risulta<br />
quello che riguarda i laureati magistrali a un<br />
anno dalla laurea, che sale rispetto agli anni<br />
precedenti, ed è sopra la media nazionale:<br />
è occupato il 90,7% dei laureati magistrali,<br />
contro un valore nazionale del 77,1%. Aumenta<br />
rispetto allo scorso anno il tasso di occupati<br />
a un anno dalla laurea magistrale: nell’area<br />
dell’Ingegneria si attesta sul 95,1%; nell’area<br />
Architettura, invece, sull’87,7%. La percentuale<br />
di occupati a cinque anni dalla laurea raggiunge<br />
il 94% a fronte dell’88,7% del dato nazionale.<br />
Interessante anche la tipologia di occupazione<br />
di questi laureati (il 41,7% può contare su un<br />
contratto alle dipendenze a tempo indeterminato)<br />
e con una significativa differenza di retribuzione<br />
tra i laureati magistrali del Politecnico e la media<br />
italiana: 1.632 euro netti mensili a fronte di<br />
una retribuzione media di 1.366 euro a un anno<br />
dal titolo e 2.013 euro rispetto a 1.697 euro a<br />
cinque anni dalla laurea: entrambi i dati sono in<br />
aumento rispetto al precedente rilevamento.<br />
Politecnico di Torino.<br />
76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
The adventure<br />
of our future<br />
www.lift-report-magazin.de<br />
magazin<br />
International trade magazine for the<br />
technology of elevators and escalators<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
77
THE CHALLENGE FOR SUSTAINABLE<br />
CITIES<br />
LA SFIDA PER LE CITTÀ<br />
SOSTENIBILI<br />
On Friday 9 June <strong>2023</strong> ISPI and EuroMilano<br />
organised the conference ‘The challenge for<br />
sustainable cities between regeneration and<br />
transition’.<br />
Cities today are simultaneously the frontier, the<br />
obstacle and the solution in the fight against<br />
climate change. Although they occupy less<br />
than 30% of the earthʼs surface, urban systems<br />
produce 70% of emissions and consume twothirds<br />
of global energy. With the outbreak of<br />
the war between Russia and Ukraine, cities<br />
around the world, and particularly those in<br />
Europe, have seen their energy supply costs<br />
explode, with inflation primarily affecting the<br />
poorest households<br />
in so-called energy<br />
poverty. What are<br />
the most useful<br />
measures put in<br />
place by Europe,<br />
and its local<br />
communities, to<br />
reduce energy<br />
dependence on<br />
fossil fuels and<br />
Russian gas in<br />
particular? What are<br />
the most promising<br />
funding lines and<br />
innovations for the<br />
future? What role<br />
for public-private<br />
partnerships in this<br />
sector?<br />
To answer these<br />
highly topical<br />
questions, the event<br />
was attended by,<br />
among others:<br />
Anna Lisa Boni<br />
(Councillor for<br />
European Funds,<br />
Ecological<br />
Transition and<br />
International<br />
Relations, Comune<br />
di Bologna), Luigi<br />
Borré (President, Euromilano), Silvia Brini<br />
(Istituto Superiore per la Protezione e la<br />
Ricerca Ambientale - ISPRA, Co-coordinator<br />
of the Asvis Goal 11 working group) Igor<br />
De Biasio (CEO, Arexpo), Ugo Govigli<br />
(Investment Director, Intelligent Transport<br />
Systems, Mundys), Paolo Magri (Executive Vice<br />
President, ISPI), Carlo Papa (Director of Enel<br />
Foundation), Anna Scavuzzo (Deputy Mayor<br />
of Milan), Claudia Sorlini (Vice President,<br />
Fondazione Cariplo).<br />
In this picture, the Bosco Verticale, the Milanese<br />
building designed by Archistar Stefano Boeri, symbol of<br />
the city that changes through architecture.<br />
In foto, il Bosco Verticale, l’edificio milanese progettato<br />
dall’Archistar Stefano Boeri, simbolo della città che<br />
cambia attraverso l’architettura.<br />
Venerdì 9 giugno ISPI e EuroMilano hanno<br />
organizzato la conferenza ‘La sfida delle città<br />
sostenibili tra rigenerazione e transizione’.<br />
Le città sono oggi contemporaneamente la<br />
frontiera, l’ostacolo e la soluzione nella lotta<br />
contro i cambiamenti climatici. Pur occupando<br />
meno del 30% della superficie terrestre, i<br />
sistemi urbani producono infatti il 70% delle<br />
emissioni e consumano i due terzi dell’energia<br />
globale. Con lo scoppio della guerra tra Russia<br />
e Ucraina, le città nel mondo, e in particolare<br />
quelle europee, hanno visto esplodere i costi<br />
di approvvigionamento dell’energia, con<br />
un’inflazione che ha colpito innanzitutto le<br />
famiglie meno<br />
abbienti, in cosiddetta<br />
povertà energetica.<br />
Quali sono le misure<br />
più utili messe in<br />
campo dall’Europa,<br />
e dalle sue comunità<br />
locali, per ridurre<br />
la dipendenza<br />
energetica dalle<br />
fonti fossili e in<br />
particolare dal gas<br />
russo? Quali le linee<br />
di finanziamento e<br />
quali le innovazioni<br />
più promettenti verso<br />
il futuro? Quale ruolo<br />
per la partnership tra<br />
pubblico e privato<br />
in questo settore?<br />
Per rispondere a<br />
queste domande<br />
di grande attualità,<br />
all’evento hanno<br />
partecipato, tra gli<br />
altri: Anna Lisa Boni<br />
(Assessore ai fondi<br />
europei, transizione<br />
ecologica e relazioni<br />
internazionali,<br />
Comune di<br />
Bologna), Luigi<br />
Borré (Presidente,<br />
Euromilano), Silvia Brini (Istituto Superiore per<br />
la Protezione e la Ricerca Ambientale - ISPRA,<br />
Co-coordinatore del gruppo di lavoro sul Goal<br />
11 dell’Asvis); Igor De Biasio (Amministratore<br />
Delegato, Arexpo), Ugo Govigli (Investment<br />
Director, Intelligent Transport Systems,<br />
Mundys), Paolo Magri (Vice Presidente<br />
Esecutivo, ISPI), Carlo Papa (Direttore di Enel<br />
Foundation), Anna Scavuzzo (Vicesindaco<br />
di Milano), Claudia Sorlini (Vicepresidente,<br />
Fondazione Cariplo).<br />
78 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
MILAN<br />
4 - 5 - 6<br />
DECEMBER<br />
2024<br />
ALLIANZ MICO<br />
Level 0 South Wing<br />
Viale Eginardo Gate 2<br />
Milan<br />
ELEVATION IS OUR SUCCESS GOAL!<br />
FREE ENTRY<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
79
Industry news<br />
Notizie dalle aziende<br />
Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />
Yes we AtEx<br />
T<br />
he AtEx series is a new entry in the<br />
Montanari gearbox range for lifts.<br />
The acronym is derived from Explosive<br />
Atmosphere and refers to the Directive 2014/34/<br />
EU. The standard applies to manufacturers of<br />
products intended for use in environments with<br />
explosive or potentially hazardous atmospheres.<br />
Letʼs decipher the meaning of the acronym that<br />
indicates the intended use of Montanari AtEx<br />
range.<br />
Group 2 (II)<br />
Defines equipment to be installed above ground<br />
in potentially explosive environment.<br />
The Category<br />
Within Group II, Montanari gearboxes are inside<br />
categories 2 and 3. The letters following the<br />
numbers indicate use in environments with gases,<br />
vapours or mists - G or with a mixture of air and<br />
combustible dusts - D.<br />
Going into more detail:<br />
• 2G or 2D: if an explosive atmosphere is<br />
likely to form. Protection level ʻhighʼ (zone 1<br />
or 21);<br />
• 3G or 3D: in the total absence or only<br />
brief presence of a potential explosive<br />
atmosphere. Protection level ʻnormalʼ (zone 2<br />
or 22).<br />
The Zones<br />
There are 3 indicated by the digits: 0, 1 and 2.<br />
0 indicates the actual explosive area. 1 and 2<br />
indicate the potentially explosive area in case of<br />
certain local and operational conditions.<br />
The IP protection degree<br />
Another key aspect is the degree of protection<br />
- IP ʻIngres Protectionʼ, which defines the<br />
ʻnonpenetrabilityʼ of the device. Montanari<br />
AtEx range is rated IP65. This value indicates<br />
information on the degree of protection of<br />
electrical components - standard IEC60529.<br />
The acronym, being internationally transposed,<br />
provides unmistakable information.<br />
Number 6 and 5 refer to:<br />
- Degree of protection against the ingress of<br />
solid objects - 6 indicates that the device is<br />
completely hermetic to dust and fumes.<br />
• Protection against access to hazardous parts<br />
L<br />
a serie AtEx è una novità nella gamma<br />
di argani per ascensori Montanari.<br />
Lʼacronimo deriva da Explosive<br />
Atmosphere e fa riferimento alla Direttiva<br />
2014/34/UE. Lo standard si applica ai<br />
fabbricanti di prodotti dedicati allʼutilizzo in<br />
ambienti esplosivi o a rischio. Decifriamo il<br />
significato della sigla che indica l’ambito di<br />
applicazione della gamma AtEx Montanari.<br />
Il Gruppo 2 (II)<br />
Definisce le apparecchiature da installare in<br />
superficie in ambienti potenzialmente esplosivi.<br />
La Categoria<br />
All’interno del Gruppo II, gli argani Montanari,<br />
si collocano nelle categorie 2 e 3.<br />
Le lettere dopo i numeri segnalano l’impiego<br />
in ambienti con gas, vapori o nebbie - G o con<br />
miscela di aria e polveri combustibili - D.<br />
Andando più nello specifico:<br />
• 2G o 2D: se vi è la probabilità che si formi<br />
un’atmosfera esplosiva. Livello di protezione<br />
ʻaltoʼ (zona 1 o 21);<br />
• 3G o 3D: in assenza totale o presenza solo<br />
per breve durata di una potenziale atmosfera<br />
esplosiva. Livello di protezione ʻnormaleʼ(zona<br />
2 o 22).<br />
Le Zone<br />
Sono 3 indicate con le cifre: 0, 1 e 2. Lo 0 indica<br />
lʼarea esplosiva vera e propria. 1 e 2 indicano quelle<br />
potenzialmente esplosive qualora determinate<br />
condizioni, locali e operative, si verificassero.<br />
Il grado di protezione IP<br />
Un altro aspetto fondamentale è il grado di<br />
protezione - IP ʻIngres Protectionʼ che definisce<br />
la ʻnon penetrabilitàʼ del dispositivo. La gamma<br />
AtEx Montanari è classificata IP65. Questo valore<br />
indica un’informazione sul grado di protezione dei<br />
componenti elettrici - standard IEC60529. La sigla,<br />
essendo recepita a livello internazionale, fornisce<br />
un’informazione inconfondibile.<br />
Le cifre 6 e 5 fanno riferimento a:<br />
- Grado di protezione contro lʼingresso di<br />
oggetti solidi e il 6 indica che il dispositivo è<br />
completamente ermetico a polveri e fumi.<br />
• Protezione contro lʼaccesso a parti pericolose<br />
con un filo;<br />
80 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
tested with a wire;<br />
• Protection against dust: there must be no<br />
penetration.<br />
- Degree of protection against the ingress of<br />
liquids - 5 indicates waterproofing:<br />
• if/when projected against the casing from any<br />
direction it must not have harmful effects.<br />
Examples of AtEx environments; nonexhaustive<br />
list,but useful to build an application<br />
framework:<br />
- Petrol stations for motor vehicles or service<br />
stations<br />
- Refineries, platforms and oil processing plants<br />
- Mobile and stationary offshore drilling units<br />
- Chemical processing plants<br />
- Renewable energy sources/fuels<br />
- Ships / vessels using gas or other low flashpoint<br />
fuels<br />
- Printing, paper and textile industries<br />
- Hospital operating theatres<br />
- Aircraft and hangar refuelling<br />
- Surface coating industries<br />
- Waste water treatment plants<br />
- Grain handling and storage<br />
- Sugar refineries.<br />
How do we develop AtEx projects?<br />
Everything is tailor-made according to the<br />
installation features. Machines, for example,<br />
have a dedicated brake unit. To date, AtEx<br />
Montanari gearboxes are installed in the<br />
following industries and geographical zones:<br />
- Offshore oil and gas installations in the Middle<br />
East<br />
- Sugar factories in Africa<br />
- Chemical plants in Europe<br />
- Aerospace Research Centre in Asia. •<br />
Sources<br />
Internal documentation - material from the certifying body.<br />
Text of the standard: https://eur-lex.europa.eu/legalcontent/EN/TXT/?uri=CELEX:32014L0034<br />
• Protezione contro la polvere: non vi deve<br />
essere alcuna penetrazione.<br />
- Grado di protezione contro l’ingresso di<br />
liquidi e il 5 comunica la protezione idrica.<br />
• L’acqua proiettata sull’involucro da tutte le<br />
direzioni non deve provocare danni.<br />
Esempi di ambienti AtEx; lista non esaustiva,<br />
ma utile a costruire un quadro di applicazione:<br />
- Stazioni di rifornimento per autoveicoli o<br />
stazioni di servizio<br />
- Raffinerie, piattaforme e impianti di lavorazione<br />
del petrolio<br />
- Unità di perforazione offshore mobili e fisse<br />
- Impianti di lavorazione chimica<br />
- Fonti di energia rinnovabile/combustibili<br />
- Navi / imbarcazioni che utilizzano gas o altri<br />
combustibili a basso punto di infiammabilità<br />
- Industrie di stampa, carta e tessili<br />
- Sale operatorie ospedaliere<br />
- Rifornimento di carburante per aerei e hangar<br />
- Industrie di rivestimento delle superfici<br />
- Impianti di trattamento delle acque reflue<br />
- Movimentazione e stoccaggio di cereali<br />
- Raffinerie di zucchero.<br />
Come sviluppiamo i progetti AtEx?<br />
Tutto è realizzato su misura in base alle<br />
caratteristiche dell’installazione. Le macchine ad<br />
esempio hanno un gruppo freno dedicato.<br />
A oggi gli argani AtEx Montanari sono installati<br />
nei seguenti ambiti e zone geografiche:<br />
- Installazioni offshore di petrolio e gas in<br />
Medioriente<br />
- Zuccherifici in Africa<br />
- Impianti chimici in Europa<br />
- Centro di ricerca aerospaziale in Asia. •<br />
Fonti<br />
Documentazione interna - materiale dell’ente certificatore.<br />
Testo della normativa: https://eur-lex.europa.eu/legalcontent/EN/TXT/?uri=CELEX:32014L0034<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
81
Industry news<br />
Notizie dalle aziende<br />
Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />
Meet the future at GEE<br />
T<br />
he first edition of GEE, Global Elevator<br />
Exhibition, scheduled from 15 to 17<br />
November at fieramilano (Rho), is<br />
already confirmed to be full of prospects.<br />
With a large number of world leading<br />
brands already joining, GEE is a lively and upto-date<br />
organisation; ready - with its wide and<br />
valuable product range - to represent<br />
and promote the highest quality, safety and<br />
technical standards in a strongly international<br />
context.<br />
In order to expand the business and networking<br />
opportunities for exhibitors and visitors, the<br />
event will be held together with three other trade<br />
fairs, already consolidated at a global level and<br />
decisive for the building sector (ME-MADE<br />
Expo, Italyʼs leading trade fair for the world<br />
of architecture and construction; Sicurezza,<br />
Europeʼs reference point for the security and<br />
fire-fighting sector; Smart Building Expo, the<br />
home and building automation and technological<br />
integration event). This synergy will give GEE<br />
even more value in updating and developing<br />
its business, to steer the future of vertical<br />
and horizontal mobility towards increasingly<br />
intelligent, sustainable, complementary and<br />
efficient solutions. •<br />
L<br />
a prima edizione di GEE, Global Elevator<br />
Exhibition, in programma dal 15 al<br />
17 novembre a fieramilano (Rho), si<br />
conferma fin da oggi ricca di prospettive.<br />
Con un gran numero di brand leader mondiali<br />
già aderenti, GEE risulta un organismo vivo<br />
e aggiornato; pronto - con la sua offerta<br />
merceologica ampia e di valore - a rappresentare<br />
e promuovere al meglio la qualità, la sicurezza<br />
e gli standard tecnici più elevati, in un contesto<br />
fortemente internazionale.<br />
Per amplificare le opportunità di business<br />
e networking di operatori e visitatori, la<br />
manifestazione si svolgerà in concomitanza<br />
con altre tre fiere B2B, già consolidate a livello<br />
globale e decisive per il settore del Building<br />
(ME-Made Expo, leader in Italia per il mondo<br />
dell’architettura e delle costruzioni; Sicurezza,<br />
punto di riferimento in Europa per il settore<br />
security e antincendio; Smart Building Expo,<br />
l’evento della home and building automation<br />
e dell’integrazione tecnologica). Questa<br />
sinergia conferirà a GEE ancor più valore<br />
nell’aggiornamento e nello sviluppo del business,<br />
per indirizzare il futuro della mobilità verticale e<br />
orizzontale verso soluzioni sempre più intelligenti,<br />
sostenibili, complementari ed efficienti. •<br />
82 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
83
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />
I<br />
n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, in the<br />
‘Voices from the World’ column, we host<br />
Henri Hakonen, Senior Lead Software<br />
Developer in simulation tools team at Kone.<br />
During Elevcon <strong>2023</strong>, he won the ʻHigh Tech<br />
Award <strong>Elevatori</strong>-Elevconʼ with the paper<br />
‘simulation based design of transportation<br />
systems in buildings’, written together with Juha-<br />
Matti Kuusinen and Janne Sorsa, also employees<br />
of Kone Corporation.<br />
In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nella<br />
rubrica ‘Voci dal Mondo’ ospitiamo Henri<br />
Hakonen, Senior Lead Software Developer<br />
nel simulation tools team di Kone, che durante<br />
Elevcon <strong>2023</strong> ha vinto l’ʻHigh Tech Award<br />
<strong>Elevatori</strong>-Elevconʼ con il paper ‘simulation<br />
based design of transportation systems in<br />
buildings’, scritto insieme a Juha-Matti Kuusinen<br />
e Janne Sorsa, anch’essi collaboratori di Kone<br />
Corporation.<br />
How long have you been working for Kone and<br />
what is your role?<br />
I am Senior Lead Software Developer. Our<br />
team develops and maintains simulation tools,<br />
especially Kone People Flow Simulator. I<br />
do various tasks like planning new features<br />
together with our stakeholders, coding and<br />
fixing software with our team and helping<br />
our sales teams. Over the years, my focus has<br />
shifted from customer projects to software,<br />
although developing simulation tools has<br />
always been part of my job during my 18 years<br />
in Kone.<br />
Da quanto tempo lavora per Kone e qual è il<br />
suo ruolo?<br />
Sono Senior Lead Software Developer. Il nostro<br />
team sviluppa e gestisce strumenti di simulazione, in<br />
particolare il Kone People Flow Simulator. Svolgo<br />
varie mansioni, come la pianificazione di nuove<br />
funzionalità insieme ai nostri stakeholder, la codifica<br />
e la correzione del software con il nostro team e<br />
l’assistenza ai team di vendita. Nel corso degli anni,<br />
la mia attenzione si è spostata dai progetti per i<br />
clienti al software, anche se lo sviluppo di strumenti<br />
di simulazione ha sempre fatto parte del mio lavoro<br />
durante i 18 anni trascorsi in Kone.<br />
In Prage at the Elevcon <strong>2023</strong> conference, your<br />
paper has been voted the best one, and you<br />
win the ʻHigh Tech Award <strong>Elevatori</strong>-Elevconʼ.<br />
Did you expect it, or you were surprised?<br />
This was a surprise. In principle elevator<br />
traffic simulators and pedestrian flow<br />
simulators have existed long before<br />
Kone People Flow Simulator<br />
(PFS). Our PFS is a unique<br />
tool which combines these two,<br />
which brings great value to<br />
our customers. Putting those<br />
together and developing stunning<br />
3D visualization has been a<br />
hard work. I am proud that the<br />
achievements from our team and the<br />
co-authors have been recognized.<br />
Henri Hakonen<br />
A Praga, alla conferenza Elevcon <strong>2023</strong>, il suo<br />
intervento è stato votato come il migliore e ha<br />
vinto il premio ‘<strong>Elevatori</strong> - Elevcon high tech<br />
award <strong>2023</strong>’. Se lo aspettava o era sorpreso?<br />
È stata una sorpresa. In linea di principio, i<br />
simulatori di traffico degli ascensori e i<br />
simulatori di flusso pedonale esistono da<br />
molto prima del People Flow Simulator<br />
(PFS) di Kone. Il nostro PFS è<br />
uno strumento unico che combina<br />
questi due elementi, apportando<br />
un grande valore ai nostri clienti.<br />
Metterli insieme e sviluppare una<br />
visualizzazione 3D eccezionale è stato<br />
un duro lavoro. Sono orgoglioso che i<br />
risultati ottenuti dal nostro team e dai<br />
co-autori del paper siano stati riconosciuti.<br />
Is the People Flow Simulator (PFS) software,<br />
presented at Elevcon, an evolution of traffic<br />
analysis or something different?<br />
My presentation extends traffic analysis from<br />
elevator traffic simulations to the people<br />
flow throughout entire buildings, which show<br />
how the building works in different people<br />
flow scenarios. This is important in complex<br />
buildings where people flow is not concentrated<br />
in one elevator group. For example, in<br />
Il software People Flow Simulator (PFS),<br />
presentato a Elevcon, è un’evoluzione<br />
dell’analisi del traffico o qualcosa di diverso?<br />
La mia presentazione estende l’analisi del traffico<br />
dalle simulazioni del traffico degli ascensori al<br />
flusso di persone nell’intero edificio, mostrando<br />
come funziona l’edificio in diversi scenari di<br />
flusso di persone. Questo è importante negli<br />
edifici complessi in cui il flusso di persone non<br />
è concentrato in un solo gruppo di ascensori. Ad<br />
84 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
uildings with a large floor area where people<br />
can choose between multiple elevator groups,<br />
or where part of the people flow uses stairs or<br />
escalators.<br />
Complex buildings often require analysis of<br />
multiple scenarios considering the intensity<br />
of people flow and how people move in the<br />
building in different times of day.<br />
Is it necessary to take traffic analysis into greater<br />
consideration than in the past when designing a<br />
building?<br />
Yes. People Flow analyses can find bottlenecks<br />
in building layouts. People flow can be<br />
improved not only by adding elevators but<br />
by for example adjusting lobby layouts,<br />
locations of call-giving devices and turnstiles.<br />
Incorporating design improvements<br />
into the building requires close collaboration<br />
between architects, designers, consultants,<br />
elevator companies etc., so that the finished<br />
building can be adaptable and meet the needs<br />
for the tenants and customers throughout its life<br />
cycle.<br />
What is the importance of traffic analysis<br />
according to Kone?<br />
The correct planning and selection of elevators<br />
is important especially in high rise buildings,<br />
to ensure smooth people flow and customer<br />
satisfaction. We work with our customers to<br />
provide traditional traffic analyses but can<br />
also provide more comprehensive people flow<br />
analysis, for example for the arrangement of a<br />
lobby. The People Flow Simulator is ideal for<br />
these tasks.<br />
What will be the topic of your presentation at<br />
the next Elevcon?<br />
Let’s see! If I have something important and<br />
new to write for the next Elevcon, then I will<br />
participate. Anyway, I am sure the potential<br />
subject will be related to people flow analyses. •<br />
esempio, negli edifici con un’ampia superficie,<br />
dove le persone possono scegliere tra più gruppi di<br />
ascensori o dove parte del flusso di persone utilizza<br />
scale o scale mobili. Gli edifici complessi spesso<br />
richiedono l’analisi di più scenari, considerando<br />
l’intensità del flusso di persone e il modo in cui<br />
queste si muovono nell’edificio in diversi momenti<br />
della giornata.<br />
È necessario tenere in maggiore considerazione,<br />
rispetto al passato, l’analisi del traffico durante<br />
la progettazione di un edificio?<br />
Sì. Le analisi del flusso di persone possono<br />
individuare i colli di bottiglia nel layout<br />
dell’edificio. Il flusso di persone può essere<br />
migliorato non solo con l’aggiunta di ascensori, ma<br />
anche, ad esempio, modificando la disposizione<br />
degli atrii, la posizione dei dispositivi di chiamata<br />
e dei tornelli. L’integrazione di miglioramenti<br />
progettuali nell’edificio richiede una stretta<br />
collaborazione tra architetti, progettisti, consulenti,<br />
società di ascensori ecc. in modo che l’edificio finito<br />
possa essere adattabile e soddisfare le esigenze degli<br />
inquilini e dei clienti per tutto il suo ciclo di vita.<br />
Qual è l’importanza dell’analisi del traffico<br />
secodo Kone?<br />
La corretta pianificazione e selezione degli<br />
ascensori è importante soprattutto negli edifici di<br />
grande altezza, per garantire un flusso regolare di<br />
persone e la soddisfazione dei clienti. Lavoriamo<br />
con i nostri clienti per fornire analisi tradizionali<br />
del traffico, ma possiamo anche fornire analisi più<br />
complete del flusso di persone, ad esempio per la<br />
disposizione di un atrio. Il simulatore di flusso di<br />
persone è ideale per questi compiti.<br />
Quale sarà l’argomento della sua relazione alla<br />
prossima edizione di Elevcon?<br />
Vedremo! Se avrò qualcosa di importante e nuovo da<br />
scrivere per la prossima Elevcon, allora parteciperò.<br />
In ogni caso, sono sicuro che l’argomento potenziale<br />
sarà legato alle analisi dei flussi di persone. •<br />
more than 300 volumes online<br />
ALL ISSUES IN DIGITAL FORMAT<br />
from 1972 until today<br />
più di 300 volumi online<br />
TUTTI I NUMERI IN DIGITALE<br />
dal 1972 a oggi<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
85
The Editorial Staff<br />
La Redazione<br />
CHAIRMAN / DIRETTORE RESPONSABILE<br />
Giuseppe Volpe, born on 11 February 1930<br />
in Albanella (province of Salerno). Degree<br />
in mechanical engineering. Entrepreneur.<br />
Founder of Igv and Volpe Editore.<br />
Co-founder of Anica. Now more Milanese<br />
than Neapolitan: it is no coincidence that<br />
he won the Ambrogino dʼOro in 2007.<br />
A great and passionate reader.<br />
Giuseppe Volpe, nato l’11 febbraio 1930 ad<br />
Albanella (provincia di Salerno). Laureato<br />
in ingegneria meccanica. Imprenditore.<br />
Fondatore di Igv e della Volpe Editore.<br />
Cofondatore di Anica. Ormai più milanese<br />
che napoletano: non a caso nel 2007 ha vinto<br />
l’Ambrogino d’Oro.<br />
Grande e appassionato lettore.<br />
SUPERVISOR / SUPERVISORE<br />
Maria Volpe, born in Milan on 17 February<br />
1965. Graduated in foreign languages with a<br />
masterʼs degree in communication.<br />
Since ʼ92 journalist at Corriere della Sera<br />
where she deals with entertainment.<br />
Passionate about theatre and mother of<br />
two beautiful twins: Lucia and Giuseppe.<br />
Maria Volpe, nata a Milano, il 17 febbraio<br />
1965. Laureata in lingue straniere con master<br />
in comunicazione. Dal ’92 giornalista<br />
al Corriere della Sera dove si occupa<br />
di Spettacoli. Appassionata di teatro e<br />
mamma di due splendidi gemelli: Lucia e<br />
Giuseppe.<br />
PUBLISHER / EDITORE<br />
Matteo Volpe, born in Milan on 22 March<br />
1966, mechanical engineer. A great<br />
expert and connoisseur of lifts, he has<br />
held numerous positions in European<br />
associations. A great traveller, photography<br />
enthusiast and avid AC Milan fan.<br />
Matteo Volpe, nato a Milano, il 22 marzo<br />
1966, ingegnere meccanico. Grande esperto<br />
e conoscitore di ascensori, ha ricoperto<br />
numerose cariche nelle Associazioni<br />
europee. Grande viaggiatore, appassionato<br />
di fotografia e tifoso sfegatato del Milan.<br />
TECHNICAL DIRECTOR / DIRETTORE TECNICO<br />
Giovanni Varisco graduated at the Politecnico di<br />
Milano in hydraulic civil engineering with top<br />
marks (100/100). He is one of the leading<br />
experts in standards in the lift sector and<br />
European Product Directives. He is involved<br />
in consulting and training in the vertical<br />
transport sector and actively participates in<br />
working groups for the drafting of technical<br />
standards at an international level.<br />
Giovanni Varisco laureato al Politecnico di Milano in<br />
ingegneria civile idraulica con il massimo dei voti<br />
(100/100). È uno dei massimi esperti di Norme<br />
nel settore ascensoristico e delle Direttive<br />
europee Prodotto. Si occupa di consulenza<br />
e formazione nel settore del trasporto<br />
verticale e partecipa attivamente ai Gruppi di<br />
lavoro per la stesura delle Norme tecniche a<br />
livello internazionale.<br />
86 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
EDITOR-IN-CHIEF / REDATTORE CAPO<br />
Maddalena Parotelli, born in Milan in 1971, has a<br />
degree in philosophy. Her professional career<br />
has two souls: after ten years in the world of<br />
Communication Agencies, she worked for a<br />
long time in her familyʼs lift company. She is<br />
a journalist and, since 2019, Editor-in-Chief<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. She loves hiking on<br />
the paths of the Dolomites, but part of her<br />
heart is in the Emilian Appennines.<br />
Maddalena Parotelli, nata a Milano nel 1971, è<br />
laureata in filosofia. La sua carriera professionale<br />
ha due anime: dopo dieci anni nel mondo<br />
delle Agenzie di Comunicazione, ha lavorato a<br />
lungo nellʼazienda ascensoristica di famiglia.<br />
È giornalista e, dal 2019, Redattore capo di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ama le passeggiate sui<br />
sentieri delle Dolomiti, ma una parte del suo<br />
cuore è sullʼAppennino emiliano.<br />
ARTWORK / GRAFICA<br />
Laura Longoni, born in Milan in 1972, she<br />
graduated in painting at the Brera Academy.<br />
In love with design and fonts, she started<br />
out as a creative on interior content, later<br />
specialising in project graphics for trade<br />
magazines. Passionate about artistic<br />
engravings and shells. She lives in Milan<br />
with her husband and three sons.<br />
Laura Longoni, nata a Milano nel 1972, si è<br />
laureata in pittura all’Accademia di Brera.<br />
Innamorata del design e delle font, ha<br />
iniziato come creativa su content d’interni,<br />
specializzandosi poi in grafica di progetto<br />
per riviste di settore. Appassionata di<br />
incisioni artistiche e di conchiglie. Vive a<br />
Milano con il marito e tre figli.<br />
SPECIAL PROJECTS / PROGETTI SPECIALI<br />
Federica Villa, a professional journalist, born in<br />
1967, she has a passion for defending social<br />
and civil rights. She combines her editorial<br />
activity with that of a social and health<br />
worker, and, not surprisingly, she deals with<br />
accessibility. She loves Mauro, called Tato,<br />
and her dog Buffy. If she were reborn she<br />
would like to be a pop singer in (full) stadiums.<br />
Federica Villa, giornalista professionista, classe<br />
1967, ha una passione per la difesa dei diritti<br />
sociali e civili. Affianca all’attività redazionale<br />
quella di operatrice socio sanitaria, e, non a<br />
caso, si occupa di accessibilità. Ama Mauro,<br />
detto Tato, e la sua cagnolina Buffy. Se<br />
dovesse rinascere vorrebbe fare la cantante<br />
pop negli stadi (pieni).<br />
WEB CONTENT EDITOR<br />
Elena Colombetti, born in Monza in 1979, has a<br />
degree in communication sciences and has<br />
a master’s degree in interactive digital<br />
television at the Politecnico di Milano.<br />
After a decade of experience in online<br />
information, gained in the daily<br />
newspaper Affari Italiani, since 2019<br />
she has been part of the staff of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>. Mother of a 9-year-old girl, she<br />
loves reading and cinema.<br />
Elena Colombetti, nata a Monza nel 1979, è<br />
laureata in scienze della comunicazione e ha<br />
un master in televisione digitale interattiva<br />
conseguito al Politecnico di Milano.<br />
Dopo una decennnale esperienza<br />
nell’informazione online, maturata nel<br />
quotidiano Affari Italiani, dal 2019 fa parte<br />
dello staff di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Mamma<br />
di una bambina di 9 anni, ama leggere e il<br />
cinema.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
Silvio Arati born in Lodi on 23 October 1972.<br />
Graduated from the European Institute of<br />
Design in public relations, marketing and<br />
business communication. Since 1997,<br />
advertising consultant in various sectors<br />
such as fashion, jewellery, watches,<br />
tissue industry and vertical transport. Big<br />
fan of watches and music.<br />
Silvio Arati nato a Lodi il 23 Ottobre 1972.<br />
Diplomato presso lʼIstituto Europeo del<br />
Design in relazioni pubbliche, marketing<br />
e comunicazione dʼimpresa. Dal 1997<br />
consulente pubblicitario in diversi settori<br />
come moda, gioielli, orologi, tissue industry<br />
e trasporto verticale. Grande appassionato di<br />
orologi e musica.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
87
The Technical Committee<br />
Il Comitato Tecnico<br />
ELEVATORI MAGAZINE EMPLOYS INDUSTRY EXPERTS WHO<br />
CONTRIBUTE TO THE IN-DEPTH ANALYSIS OF TECHNICAL,<br />
STANDARDS, ARCHITECTURAL AND MARKET ISSUES.<br />
ELEVATORI MAGAZINE SI AVVALE DI ESPERTI DEL<br />
SETTORE PER APPROFONDIRE TEMATICHE TECNICHE,<br />
NORMATIVE, ARCHITETTONICHE E DI MERCATO.<br />
ROSSANO ALLEGRA (ENTREPRENEUR / IMPRENDITORE)<br />
Born in Novara in 1961, he is an industrial expert<br />
specialising in electrical engineering. He<br />
founded with his wife Maria Giuseppina<br />
the companies Allegra Ascensori and then<br />
Allegra Srl, of which he was chairman.<br />
Member as expert of the UNI Commission<br />
for lifts, hoists, escalators and similar devices<br />
since 2003. Participates in working groups for<br />
the development and interpretation of UNI/CEN<br />
technical standards. Loves reading and good music.<br />
Nato a Novara nel 1961, perito industriale con<br />
specializzazione in elettrotecnica. Fonda con<br />
la moglie Maria Giuseppina le aziende<br />
Allegra Ascensori e poi Allegra Srl, di cui<br />
è stato presidente. Membro in qualità di<br />
esperto della Commissione UNI ascensori,<br />
montacarichi, scale mobili e apparecchi<br />
similari dal 2003. Partecipa ai gruppi di lavoro<br />
per lo sviluppo e l’interpretazione di norme<br />
tecniche UNI/CEN. Ama la lettura e la buona musica.<br />
Mechanical engineer, he is a member of the UNI<br />
Commission CT019 ‘Lift, goods lift, escalator<br />
and similar equipment installations’ and of<br />
the European Working Groups CEN/TC10/<br />
WG1 ‘Lift and goods lifts’, CEN/TC10/WG8<br />
‘Stairlifts and vertical platforms’ and CEN/<br />
TC10/WG13 ‘Vertical lifting appliance with<br />
enclosed carrier’. He worked in Falconi and<br />
Otis. He was member of CNR’s Commission for<br />
interpretation on D.P.R. 1497/63. He was Technical<br />
Director of IGV Group Spa.<br />
Born in 1973. Consultant and Designer of elevation<br />
systems, Director of Research Design & User Experience<br />
at Tre-E Scrl and Managing Director of Tre-Engine<br />
Srl, he participates as an expert in the Italian<br />
technical commission UNI CT019, in active<br />
working groups and in the European working<br />
group CEN TC10/ WG13. He is an expert in the<br />
Efesme Digital Working Group, a member of<br />
the technical committee Etsi- TC Smart M2M<br />
representing SBS (Small Business Standards)<br />
and Rappourter of the documents ‘Smart lifts’ and<br />
‘Smart escalator’. Since February 2022 he has been an<br />
expert in the Working Group Standards of the European<br />
Digital SME Alliance. Since September 2022, he has<br />
participated as an expert in ISO/TC178 WG13 New<br />
technologies.<br />
Born in Bergamo in 1960, has been President of ANIE<br />
AssoAscensori since 2019. Graduated in Nuclear<br />
Engineering from Politecnico di Milano, after a<br />
20-year experience in Schneider Electric, he<br />
joined Schindler in June 2009 as Director of<br />
Operations for Northern Italy; from 2011<br />
to 2019 he held the position of Managing<br />
Director and General Manager of the<br />
Italian subsidiary. He currently serves as<br />
Area Manager Eastern Europe for the Swiss<br />
multinational group Schindler, which, with 70,000<br />
employees and a 2022 turnover of CHF 11.3 billion<br />
(approx. EUR 11.5 billion), is among the leading<br />
companies in the sector worldwide. He is also a<br />
member of the Board of Directors of Schindler Italia.<br />
CARLO BELLETTI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
MARCO COGLIATI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />
ANGELO FUMAGALLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Ingegnere meccanico, è membro della<br />
Commissione UNI CT019 ‘Impianti di<br />
ascensori, montacarichi, scale mobili e<br />
apparecchi similari’ e dei Gruppi di Lavoro<br />
europei CEN/TC10/WG1 ‘Ascensori e<br />
montacarichi’, CEN/TC10/WG8 ‘Montascale<br />
e piattaforme elevatrici’ e CEN/TC10/WG13<br />
‘Piattaforme elevatrici con cabina chiusa’. Ha<br />
lavorato in Falconi e Otis. È stato membro della<br />
Commissione CNR per l’emissione di pareri sul D.P.R.<br />
1497/63. È stato Direttore tecnico di IGV Group Spa.<br />
Classe 1973. Consulente e Progettista di impianti<br />
di elevazione, Direttore Research Design & User<br />
Experience di Tre-E Scrl e Consigliere delegato<br />
di Tre-Engine Srl, partecipa come esperto in<br />
commissione tecnica italiana UNI CT019,<br />
nei gruppi di lavoro attivi e ne gruppo di<br />
lavoro europeo CEN TC10/ WG13. È esperto<br />
nel Digital Working Group di Efesme,<br />
membro della commissione tecnica Etsi- TC<br />
Smart M2M in rappresentanza di SBS (Small<br />
Business Standards) e Rappourter dei documenti<br />
‘Smart lifts’ e ‘Smart escalator’. Da febbraio 2022 fa<br />
parte degli esperti del Working Group Standards di<br />
European Digital SME Alliance. Da settembre 2022<br />
partecipa come esperto a ISO/TC178 WG13 New<br />
technologies.<br />
Nato a Bergamo nel 1960, è Presidente di ANIE<br />
AssoAscensori dal 2019. Laureato in Ingegneria<br />
Nucleare presso il Politecnico di Milano, dopo<br />
un’esperienza ventennale in Schneider<br />
Electric, entra in Schindler nel giugno 2009<br />
con l’incarico di Direttore Operativo per il<br />
nord Italia; dal 2011 al 2019 ricopre il ruolo<br />
di Amministratore Delegato e Direttore<br />
Generale della consociata italiana. Attualmente<br />
ricopre il ruolo di Area Manager Eastern Europe<br />
in Schindler, gruppo multinazionale svizzero che,<br />
con 70mila dipendenti e un fatturato 2022 di 11,3<br />
miliardi di CHF (circa 11,5 miliardi di Euro), è tra le<br />
società leader del settore a livello mondiale. È inoltre<br />
Consigliere di Amministrazione di Schindler Italia.<br />
88 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Ph.D is a Professor of Technical Architecture at<br />
the Department of Civil Engineering and<br />
Architecture, University of Pavia. He has been<br />
involved in research on urban accessibility,<br />
usability of historic buildings and inclusive<br />
design since 2006. Visiting professor at the<br />
Universidad Central de Chile in Santiago,<br />
Chile, he participates in design workshops<br />
on urban regeneration both in Italy and<br />
abroad. He is the Rector’s delegate for university<br />
buildings.<br />
A mechanical engineer, he joined the Prysmian Group<br />
in 2011, in the Elevators Business Unit. Since 2017<br />
he has held the position of Global Application<br />
Manager. Mr Imbimbo is an active member<br />
of the Italian UNI and international CEN/<br />
ISO/ASME A.17 working groups for<br />
technical standardisation in the elevator<br />
sector. He has published articles and<br />
presented papers at international forums<br />
dedicated to elevator. He is co-author of<br />
several books dedicated to elevator design and<br />
personnel training for obtaining the elevator licence.<br />
He also teaches training courses for the Elevator<br />
industry as an independent consultant. Creator of the<br />
character “Nic the Elevator Guy”®.<br />
A creek and sea kayaker by passion, a<br />
communications expert by profession,<br />
Fabio Liberali is Board Member and Chief<br />
Communications Officer of LU-VE Group (an<br />
international company in the HVACR sector,<br />
listed on the Milan Stock Exchange). From<br />
1995 to 2017 he was editorial manager of<br />
<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />
ALESSANDRO GRECO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
NICOLA IMBIMBO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
FABIO LIBERALI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />
Ph.D è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />
Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />
dell’Università di Pavia. Si occupa di ricerche<br />
sul tema dell’accessibilità urbana, della<br />
fruibilità degli edifici storici e della<br />
progettazione inclusiva dal 2006. Visiting<br />
professor presso l’Universidad Central<br />
de Chile di Santiago del Cile, partecipa a<br />
workshop di progettazione sulla rigenerazione<br />
urbana sia in Italia che all’estero. È delegato del<br />
Rettore per l’edilizia universitaria.<br />
Ingegnere meccanico, nel 2011 è entrato a far parte<br />
del Gruppo Prysmian, nella Business Unit Elevators.<br />
Dal 2017 ricopre il ruolo di Global Application<br />
Manager. Imbimbo è membro attivo dei gruppi<br />
di lavoro italiani UNI e internazionali CEN/ISO/<br />
ASME A.17 per la standardizzazione tecnica<br />
del settore degli ascensori. Ha pubblicato<br />
articoli e presentato memorie presso forum<br />
internazionali dedicati agli ascensori. È<br />
coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione<br />
di ascensori e alla formazione del personale per il<br />
conseguimento del patentino di ascensorista. È anche<br />
docente di corsi di formazione per l’industria degli<br />
ascensori, in qualità di libero professionista. Creatore<br />
del personaggio “Nic the Elevator Guy”®.<br />
Canoista da torrente e da mare per passione,<br />
esperto di comunicazione per professione,<br />
Fabio Liberali è Consigliere di Amministrazione<br />
e Chief Communications Officer di LU-VE<br />
Group (azienda internazionale del settore<br />
HVACR, quotata alla Borsa di Milano). Dal<br />
1995 al 2017 è stato responsabile editoriale di<br />
<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />
RAFFAELLA LIONE (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Civil Engineer, PhD, was a lecturer and researcher<br />
in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />
(Department of Engineering, Unime). Her scientific<br />
interests range from the ‘classical’ disciplinary<br />
fields to the most current ones (design for all,<br />
energy sustainability, circular construction,<br />
social housing). Author of numerous<br />
articles, encyclopaedic entries, monographs,<br />
including the volumes ‘Elevators and other<br />
lifting systems - Technique and designʼ (Carocci<br />
ed., Rome 1998) and ‘The lift - From the scientific<br />
empiricism of the past to the sustainable technology<br />
of the futureʼ (Gangemi ed., Rome 2021). Responsible<br />
for and member of research groups, international<br />
scientific committees, editorial boards.<br />
Ingegnere Civile, PhD, è stata docente e ricercatrice<br />
nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />
di Ingegneria, Unime). Gli interessi scientifici<br />
spaziano dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a<br />
quelli più attuali (design for all, sostenibilità<br />
energetica, edilizia circolare, social<br />
housing). Autrice di numerosi articoli, voci<br />
enciclopediche, monografie, tra cui i volumi<br />
‘Ascensori e altri impianti di sollevamento<br />
- Tecnica e progettazione’ (Carocci ed.,<br />
Roma 1998) e ʻLʼascensore - Dallʼempirismo<br />
scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del<br />
futuroʼ (Gangemi ed., Roma 2021). Responsabile e<br />
componente di gruppi di ricerca, comitati scientifici<br />
internazionali, comitati editoriali.<br />
ALBERTO MARINONI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Mechanical engineer, since 2000 he has been a<br />
member of the CT019 Elevator Commission of<br />
UNI and the elevator and escalator Technical<br />
Commission of Anie AssoAscensori. From<br />
1975 to 1992 he worked in Fiam Spa, from<br />
1993 to 2005 he was technical Director new<br />
installations in KONE. Since 2008 he has been<br />
working as a business consultant.<br />
Ingegnere meccanico, dal 2000 è membro<br />
della commissione ascensori CT019 dell’UNI<br />
e della Commissione Tecnica ascensori e<br />
scale mobili di Anie AssoAscensori. Dal<br />
1975 al 1992 ha lavorato in Fiam Spa, dal<br />
1993 al 2005 è stato Direttore tecnico<br />
nuovi impianti in KONE. Dal 2008 si occupa<br />
di consulenza aziendale.<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
89
MARCO MARTINETTO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Born in Turin in 1970. Mechanical engineer.<br />
Expert in lift systems and machines, he has<br />
held verification and control positions with<br />
notified bodies and, subsequently, in a<br />
major company in the lift sector.<br />
A great fan of books, mountains and rock<br />
music.<br />
Nato a Torino nel 1970. Ingegnere meccanico.<br />
Esperto di impianti elevatori e macchine ha<br />
ricoperto ruoli di verifica e controllo presso<br />
organismi notificati e, successivamente,<br />
in una importante azienda del settore<br />
ascensoristico. Grande appassionato di<br />
libri, di montagna e di musica rock.<br />
FABIO MINUTOLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Civil Engineer, PhD, is a lecturer and researcher<br />
in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />
(Department of Engineering, Unime). His<br />
interests, as evidenced by his numerous<br />
publications, are mainly oriented towards<br />
the macro field of “sustainability” with<br />
reference to performance improvement<br />
and reduction of energy consumption<br />
of the building envelope, recovery and<br />
reuse of components and materials, and<br />
accessibility of the built space. Member and<br />
head of research groups, international scientific<br />
committees, editorial boards.<br />
Ingegnere Civile, PhD, è docente e ricercatore nel<br />
settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />
di Ingegneria, Unime). I suoi interessi, come<br />
testimoniano le numerose pubblicazioni,<br />
sono prevalentemente orientati al<br />
macro ambito della “sostenibilità”<br />
con riferimento al miglioramento<br />
prestazionale e alla riduzione dei consumi<br />
energetici dell’involucro edilizio, al<br />
recupero e riuso di componenti e materiali,<br />
all’accessibilità dello spazio costruito.<br />
Componente e responsabile di gruppi di ricerca,<br />
comitati scientifici internazionali, comitati editoriali.<br />
SALVATORE NASCA (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Chairman of Ematic Srl and Managing Director<br />
of Enne Impianti Srl, companies active in the<br />
production of electronic equipment applied<br />
to the lift sector.<br />
He is one of the founders of Consorzio per<br />
l’Italia (CPI), of which he has been President<br />
since 2021.<br />
Presidente di Ematic Srl e Amministratore<br />
Delegato di Enne Impianti Srl,<br />
aziende attive nella produzione di<br />
apparecchiature elettroniche applicate<br />
al settore ascensoristico. È tra i fondatori<br />
di Consorzio per l’Italia (CPI), di cui è<br />
presidente dal 2021.<br />
ALBERTO SALVATI (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />
An architect, he founded the award-winning<br />
Studio Salvati Tresoldi in 1960, which<br />
has worked in the fields of architecture<br />
and design in Italy and abroad. He<br />
participated in the XII, XIV, XV Triennale<br />
di Milano.<br />
He has also taught at the Politecnico di<br />
Milano. In 2000, he established the Studio<br />
Salvati Architetti Associati based in Milan. He<br />
is passionate about art.<br />
Architetto, ha costituito nel 1960 il pluripremiato<br />
Studio Salvati Tresoldi, che ha operato nei<br />
campi dell’architettura e del design in Italia<br />
e all’estero. Ha partecipato alla XII, XIV, XV<br />
Triennale di Milano.<br />
Ha svolto anche attività di insegnamento<br />
al Politecnico di Milano. Nel 2000 ha<br />
costituito lo Studio Salvati Architetti<br />
Associati con sede in Milano. È appassionato<br />
di arte.<br />
DARIO TRABUCCO (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />
Architect, he is Associate Professor in<br />
Architectural Technology at the Iuav<br />
University of Venice since 2018.<br />
He coordinates the research activities of<br />
Ctbuh, of which he is Research Manager.<br />
He works on tall buildings and vertical<br />
mobility, with research on product<br />
innovation and environmental sustainability.<br />
Architetto, è Professore Associato in<br />
Tecnologia dell’Architettura all’Università<br />
Iuav di Venezia dal 2018.<br />
Coordina le attività di ricerca del Ctbuh,<br />
di cui è Research Manager. Si occupa<br />
di edifici alti e mobilità verticale, con<br />
ricerche su innovazione di prodotto e<br />
sostenibilità ambientale.<br />
90 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
European associations<br />
Associazioni europee<br />
ELA<br />
European Lift Association<br />
Head office / Sede centrale<br />
Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />
B-1160 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 7795082<br />
info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Roberto Zappa - President / Presidente<br />
Andreas Wespi - Vice president / Vicepresidente<br />
Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
EFESME<br />
European Federation for Elevator<br />
Small and Medium sized Enterprises<br />
Head office / Sede centrale<br />
6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />
B-1040 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 2307414<br />
efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />
- Treasurer / Tesoriere<br />
Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />
Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Alice Lazioli - Office Manager<br />
Members / Membri<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
President / Presidente: Andrea Codebò<br />
Confartigianato Ascensoristi<br />
Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
President / Presidente: Bruno Venditti<br />
FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />
Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />
Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />
coslift@gmail.com<br />
President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />
Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />
Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />
Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />
tuchyna@kbc.sk<br />
President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />
AIMMAA<br />
Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />
din Activitatea Asensoristica<br />
Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />
Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />
President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />
Lift-S Egyesület<br />
Hungarian Association of Elevator Companies<br />
Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />
Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />
olmalift@axelero.hu<br />
President / Presidente: József Peiner<br />
SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />
Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />
Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />
spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />
President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />
Elevatorbranchen<br />
Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />
Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />
ja@elevatorraadgivning.dk<br />
www.elevatorbranchen.dk<br />
President / Presidente: Jens Andreasen<br />
FEPYMA<br />
Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />
y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />
Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />
Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />
Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />
jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />
www.fepyma.es<br />
President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />
VMA<br />
Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />
Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />
49143 - Bissendorf - Germany<br />
Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />
info@vma.de - www.vma.de<br />
President / Presidente: Ralph Kanzler<br />
GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />
Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />
4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />
Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />
frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />
President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />
POVESA<br />
Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />
Installation and Maintenance Experts<br />
Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />
Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />
info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />
President / Presidente: George Vlasopoulos<br />
BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />
7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />
Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />
info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />
President / Presidente: Damyan Petrov<br />
VFA-Interlift e.V.<br />
Verband fur Aufzugstechnik<br />
Head office / Sede centrale<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />
Germania / Germany<br />
Tel. +49 40 8000 473 10 - Fax +49 40 8000 473 20<br />
info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Achim Hütter President / Presidente<br />
Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />
Stephan Rohr Treasurer / Tesoriere<br />
Tim Ebeling Board member / Membro del Consiglio<br />
Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />
Hans Martin Lutz Board member / Membro del Consiglio<br />
Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />
Peter Zeitler Board member / Membro del Consiglio<br />
VFA-office / Ufficio VFA<br />
Christella Herzog Office Coordinator / Coordinatore Ufficio<br />
Anja Smieja Academy Coordinator / Coordinatore<br />
Accademia<br />
Volker Lenzner Senior Coordinator VFA Academy /<br />
Coordinatore Accademia<br />
NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />
Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />
Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />
nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />
President / Presidente: Joop Lakeman<br />
ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />
9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />
Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />
pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />
President / Presidente: Pascal Quenardel<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
91
Italian associations<br />
Associazioni italiane<br />
ANICA<br />
Associazione Nazionale delle Industrie<br />
di Componenti per Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />
20124 Milano (Italia)<br />
Tel. +39 02 66703929<br />
info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />
Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />
Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />
Steering Committee Consiglio Direttivo<br />
Gianni Robertelli - President / Presidente<br />
Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente<br />
Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />
Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Alessandro Messeri, Giovanni Capuano<br />
External Auditor of Accounts<br />
Revisore dei Conti Esterno<br />
Raffaele Laterza<br />
Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />
Francesco Delton<br />
ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />
Ethica Srl - Silvia Piccione<br />
2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />
AXEL S.r.l. - Corsico (MI)<br />
B810 S.r.l./DIGICOM S.r.l. - Reggio Emilia (RE)<br />
BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />
C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />
CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />
CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />
CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />
CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />
COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)<br />
D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />
DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.<br />
Cinisello Balsamo (MI)<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />
ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />
ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />
EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />
ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />
EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />
GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />
GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />
HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IGV GROUP S.p.a. - O.T.E. S.r.l. - Vignate (MI)<br />
INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />
ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />
ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
LIFT-STORE S.r.l. - Napoli (NA)<br />
LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />
MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />
METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />
MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />
MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />
MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />
MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />
MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)<br />
MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />
MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />
N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />
NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />
NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />
NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />
OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />
PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />
SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)<br />
SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />
SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)<br />
TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />
TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />
TEKNO SMS S.r.l. - Corato (BA)<br />
TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />
VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />
VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />
WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - Gerenzano (VA)<br />
WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />
Partner<br />
ALLEGRO IMPIANTI E SERVIZI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />
CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />
DEL BO S.p.a, a socio unico - Napoli (NA)<br />
LIFTIROL S.r.l. - Merano (BZ)<br />
MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />
PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)<br />
RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />
UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)<br />
ANIE AssoAscensori<br />
Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />
e Scale mobili<br />
Head office / Sede centrale<br />
Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />
Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />
assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />
Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />
ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />
ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />
BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />
BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />
CEA S.r.l. - cealift.it<br />
DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />
ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />
EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />
FEBERT S.r.l. - febert.it<br />
FORZINETTI ASCENSORI S.r.l. - forzinettiascensori.it<br />
GIOVENZANA INTERNATIONAL - giovenzana.com/it/<br />
ILC S.r.l. - ilclift.com<br />
IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />
KONE S.p.A. - kone.it<br />
LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />
MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />
MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />
MEDITERRANEA ASCENSORI - mediterraneaascensori.it<br />
N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />
OREM S.p.A. - orem.it<br />
OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />
PFB S.r.l. - pfb.it<br />
PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />
it.prysmiangroup.com<br />
SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />
SICOR S.r.l. - sicoritaly.com<br />
STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />
TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it<br />
VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />
WEG Automation Europe S.r.l. - weg.net<br />
WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />
ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />
ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)<br />
Tel. e Fax +39 06 42013829<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
National Steering Committee<br />
Consiglio Direttivo Nazionale<br />
Andrea Codebò - President / Presidente<br />
Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente<br />
Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />
Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />
Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />
Advisers / Consiglieri<br />
Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele<br />
Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca<br />
Sortino<br />
Cristiano Recchia President Young ANACAM<br />
Presidente Gruppo Giovani<br />
92 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
Luca Incoronato<br />
National Headquarters Manager<br />
Responsabile Sede Nazionale<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala<br />
Arbitrators / Probiviri<br />
Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini<br />
Confartigianato<br />
Ascensoristi<br />
Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato -<br />
Ascensoristi<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />
Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Bruno Venditti President / Presidente<br />
Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />
Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />
Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />
Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />
Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />
CPI<br />
Consorzio per lItalia<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Papa Giovanni XXIII, 19<br />
90040 Capaci (PA)<br />
Tel: 393 8339519 - 091 8935011<br />
segreteria@consorzioperlitalia.it<br />
www.consorzioperlitalia.it<br />
CPI President / Presidente CPI<br />
Paolo DAngelo<br />
CPI Vice-President / Vicepresidente CPI<br />
Mimmo Merlino<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Salvatore Nasca - President / Presidente<br />
Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente<br />
Nino Galante - General Manager / Direttore generale<br />
Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale<br />
Maria Mele - Advisor / Consigliere<br />
Alessandra Marai - Advisor / Consigliere<br />
Danilo Binetti - Advisor / Consigliere<br />
Other Positions / Altre cariche<br />
Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale<br />
Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale<br />
Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore<br />
Nazionale<br />
Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati<br />
CPI secretariat / Segretaria CPI<br />
Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile<br />
Coordinamento Segreteria CPI<br />
2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -<br />
Campomarino (CB)<br />
A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)<br />
ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)<br />
ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)<br />
ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)<br />
ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)<br />
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />
ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)<br />
ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)<br />
ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)<br />
ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)<br />
BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)<br />
BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)<br />
BT S.r.l. - Catania (CT)<br />
CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)<br />
COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)<br />
C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)<br />
CUBE - Lowlands<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
DATI S.r.l. - Benevento (BN)<br />
DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)<br />
DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)<br />
DNA S.r.l. - Ferrara (FE)<br />
EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)<br />
ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)<br />
ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)<br />
EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)<br />
ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)<br />
FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)<br />
GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)<br />
GENNASCENSORI - Paceco (TP)<br />
GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)<br />
GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)<br />
GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)<br />
GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)<br />
HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)<br />
I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)<br />
I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)<br />
LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)<br />
LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)<br />
LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)<br />
LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)<br />
LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)<br />
LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)<br />
M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)<br />
MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)<br />
MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)<br />
MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)<br />
MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)<br />
M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)<br />
MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)<br />
MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)<br />
ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)<br />
NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)<br />
NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)<br />
PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)<br />
PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)<br />
PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)<br />
PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)<br />
RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)<br />
R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)<br />
REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)<br />
R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
SAME S.r.l. - Messina (ME)<br />
S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)<br />
SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)<br />
SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)<br />
SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)<br />
SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)<br />
SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)<br />
SIRAM S.r.l. - Roma (RM)<br />
STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />
STREVALIFT - Palermo (PA)<br />
TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)<br />
TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)<br />
UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)<br />
UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)<br />
UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -<br />
Caltanissetta (CL)<br />
V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)<br />
V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)<br />
VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)<br />
VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)<br />
WM <strong>Elevatori</strong> S.r.l. - Treviso (TV)<br />
CNA ASCENSORISTI<br />
Head office / Sede centrale<br />
Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma<br />
Tel. 06 441881<br />
installazione.impianti@cna.it<br />
www.impiantienergie.it<br />
National President / Presidente Nazionale<br />
Mara Marcolini<br />
National Manager / Responsabile Nazionale<br />
Diego Prati<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
93
THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />
SUBSCRIPTION ORDER FORM - RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />
VOLPE EDITORE Srl elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com<br />
IMPORTANT NOTICE: send this completed form and a copy of payment receipt to elemail@elevatori.eu<br />
ATTENZIONE: inoltrare questo modulo compilato e la ricevuta dell’avvenuto pagamento allʼindirizzo elemail@elevatori.eu<br />
Company Name / Società:<br />
Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />
Company Address / Indirizzo:<br />
City / Città:<br />
Tel.<br />
Country / Paese:<br />
Fax<br />
Zip Code / CAP:<br />
E-mail:<br />
VAT / P.IVA<br />
C.F.<br />
Only for Italy<br />
Codice destinatario (SDI):<br />
PEC fatture:<br />
REST OF THE WORLD<br />
q New Subscription<br />
q Renewal<br />
Yearly subscription rates<br />
(6 issues, shipping included)<br />
q Paper + Digital edition: 90.00€<br />
q Digital magazine: 40.00€<br />
Attachments:<br />
q Copy of International Bank Transfer<br />
Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />
Branch of Segrate-Milano Oltre<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />
ITALIA<br />
q Nuovo abbonamento<br />
q Rinnovo<br />
Quote di abbonamento annuale<br />
(6 numeri, spedizione inclusa)<br />
q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />
q Rivista digitale: 40,00 €<br />
Alleghiamo:<br />
q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />
Intestato a:<br />
Volpe Editore Srl, Via Cesare Correnti, 2 - 20123 Milano<br />
Su Intesa San Paolo Spa<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
Important notes:<br />
1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />
(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />
in mid-September).<br />
2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />
received.<br />
3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />
4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />
5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />
the subscription period would not apply.<br />
Note importanti:<br />
1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />
copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />
e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />
2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />
3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />
dell’abbonamento in corso.<br />
4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />
5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />
periodo di validità.<br />
6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />
al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />
variazioni che dovessero insorgere.<br />
Date / Data<br />
Signature / Firma<br />
94 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>
SUBSCRIPTIONS EXCEPT ITALY<br />
Yearly subscription (six issues)<br />
ABBONAMENTI ITALIA<br />
Abbonamento annuale (6 numeri)<br />
Paper +<br />
digital<br />
Digital<br />
magazine<br />
Cartacea<br />
+ digitale<br />
Rivista<br />
digitale<br />
90<br />
40 70 40<br />
One paper copy: 18.00€<br />
One digital copy: 11.00€<br />
Una copia cartacea: 15,00€<br />
Una copia digitale: 11,00€<br />
Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />
page and at www.elevatorimagazine.com.<br />
Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />
nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
AFAG 69<br />
ALBERTO SASSI SPA COVER 2 - 3<br />
ASCENSORES Y MONTACARGAS 73<br />
BST MONARCH 43<br />
CMA SRL 29<br />
DAPA SRL 55<br />
DMG SPA COVER 4<br />
EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 83<br />
GEE 41 - 82<br />
GMV SPA 33<br />
INVERTEK DRIVES LTD 15<br />
KLEEMANN HELLAS SA 11<br />
LIFT EXPO ITALIA 79<br />
METAL WORKING SRL COVER 3<br />
MONTANARI COVER 1 - 80 - 81 - INSERT / INSERTO<br />
REVISTA SUBIR Y BAJAR 75<br />
SCHAEFER SRL 65<br />
SICOR SRL 4 - 5<br />
VEGA SRL<br />
INSERT / INSERTO<br />
VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 77<br />
ZAGRO AG 61<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
20123 MILANO • ITALY<br />
VIA CESARE CORRENTI, 2<br />
Tel. +39 338 6534543<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters<br />
I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.<br />
For more information about advertising formats and sizes ask a copy<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />
Advertorial (eng/ita) deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in 2024:<br />
4 Nov. for issue Jan-Feb | 3 May for issue Jul-Aug<br />
15 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />
8 March for issue May-Jun | 12 September for issue Nov-Dec<br />
Artwork deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in 2024:<br />
22 Nov. for issue Jan-Feb | 10 May for issue Jul-Aug<br />
22 January for issue Mar-Apr | 5 July for issue Sep-Oct<br />
15 March for issue May-Jun | 13 September for issue Nov-Dec<br />
Per la vostra pubblicità su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />
Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.<br />
Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile<br />
richiedere il Mediakit di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2024:<br />
4 nov. per il numero di gen-feb | 3 maggio per il numero di lug-ago<br />
15 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />
8 marzo per il numero di mag-giu | 12 settembre per il numero di nov-dic<br />
Date di consegna pagine pubblicitarie per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2023</strong>:<br />
22 nov. per il numero di gen-feb | 10 maggio per il numero di lug-ago<br />
22 gennaio per il numero di mar-apr | 5 luglio per il numero di set-ott<br />
15 marzo per il numero di mag-giu | 13 settembre per il numero di nov-dic<br />
<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
95
Calendar<br />
Calendario<br />
<strong>2023</strong> - 2024<br />
16-21 October • Ottobre <strong>2023</strong><br />
CTBUH <strong>2023</strong> INTERNATIONAL CONFERENCE<br />
Singapore & Kuala Lumpur, Malaysia • Malesia<br />
www.ctbuh.org/events/singapore-16-Oct-<strong>2023</strong><br />
17-20 October • Ottobre <strong>2023</strong><br />
INTERLIFT<br />
Augsburg, Germany • Augusta, Germania<br />
www.interlift.de/en/<br />
8-10 November • Novembre <strong>2023</strong><br />
INTERNATIONAL LIFT EXPO KOREA<br />
Goyang, South Korea • Corea del Sud<br />
www.liftexpokorea.com:475/eng/index.asp<br />
15-17 November • Novembre <strong>2023</strong><br />
GEE - GLOBAL ELEVATOR EXHIBITION<br />
Fiera Milano (Rho), Milan, Italy • Milano, Italia<br />
www.geemilano.com<br />
7-9 December • Dicembre <strong>2023</strong><br />
VIETNAM ELEVATOR EXPO <strong>2023</strong><br />
Ho Chi Minh City, Vietnam<br />
www.elevatorexpo.com.vn<br />
1-3 March • Marzo 2024<br />
SMART LIFT & MOBILITY WORLD 2024<br />
BIEC, Bengaluru, India<br />
www.slm-world.com<br />
2-4 March • Marzo 2024<br />
CAIRO LIFTECH SHOW<br />
Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />
www.liftechshow.com<br />
14-17 April • Aprile 2024<br />
CONFERENZA EDUCATIVA PRIMAVERILE NAEC 2024<br />
Florida, USA • Stati Uniti<br />
www.naec.org/conference/future-dates.html<br />
9-11 May • Maggio 2024<br />
INELEX 2024 E IZMIR LIFT SYMPOSIUM<br />
Izmir, Turkye • Smirne, Turchia<br />
www.inelex.com<br />
22-24 May • Maggio 2024<br />
ELEVEX<br />
Ankara, Turkye • Turchia<br />
www.elevex.com.tr<br />
23-25 May • Maggio 2024<br />
LIFT CITY EXPO EGYPT<br />
Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />
www.liftcityexpo.com/eg<br />
24-26 May • Maggio 2024<br />
ASCEN.TEC<br />
Athens, Greece • Atene, Grecia<br />
www.ascen-tec.gr/en<br />
17-19 October • Ottobre 2024<br />
GLOBAL LIFT & ESCALATOR EXPO 2024 DHAKA<br />
Dhaka, Bangladesh • Dacca, Bangladesh<br />
www.gleexpo.com/dhaka/index.html<br />
96 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>