03.10.2023 Views

Elevatori Magazine 5-2023

Elevatori Magazine 5-2023

Elevatori Magazine 5-2023

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

a brand new experience<br />

follow the butterfly<br />

<strong>2023</strong><br />

September • October<br />

Settembre • Ottobre<br />

Volume 52 • Anno LII<br />

since • dal 1972 5(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

elevatorimagazine.com<br />

The full database<br />

digitised: more than<br />

300 issues online<br />

Tutto l’archivio<br />

in digitale: più di<br />

300 numeri online


MEET THE LATEST GENERATION GEARLESS BY ALBERTO SASSI S.P.A.<br />

G-180<br />

BS<br />

G E A R L E S S<br />

Given the same duty loads,<br />

the special motor shaft<br />

with reduced traction<br />

diameter allows the<br />

machine dimensions to be<br />

kept to a minimum<br />

compared to traditional<br />

gearless.<br />

Designed by our<br />

engineers for belt<br />

traction systems.<br />

Compatible with all types of<br />

certified belts on the market.<br />

The positioning of the belts<br />

in the center further<br />

reduces the dimension of<br />

the machine inside the<br />

elevator shaft-the best<br />

solution for new as well as<br />

roomless installations.<br />

Alberto Sassi S.p.A is member of Alberto Sassi Holding Group<br />

Stay updated


I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

20060 Vignate, MI (Italy)<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

Supplemento gratuito alla<br />

rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2011<br />

Free supplement to <strong>Elevatori</strong><br />

magazine issue No. 1/2011<br />

elevatorimagazine.com<br />

HOW IT WORKS<br />

COME FUNZIONA<br />

Come funziona<br />

How it works<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />

Roberto<br />

Cottardo<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Come funziona<br />

How it works<br />

2<br />

Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Wie es funktioniert3<br />

How it works<br />

Praktische Anleitung für Aufzüge - A practical guide to lift<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />

Supplemento gratuito alla<br />

rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2009<br />

Free supplement to <strong>Elevatori</strong><br />

magazine issue No. 1/2009<br />

How it works<br />

Come funziona<br />

Digitalisation • Digitalizzazione<br />

How it works<br />

Come funziona<br />

Wie es funktioniert<br />

EN 81-20 & EN 81-50<br />

How it works<br />

Come funziona<br />

Modernisations • Modernizzazioni<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

20134, Milano (Italy)<br />

Via Maniago, 9<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

20060 Vignate, MI (Italy)<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />

b2c.elevatorimagazine.com


Editorial<br />

Editoriale<br />

<strong>2023</strong><br />

September<br />

October<br />

Settembre<br />

Ottobre<br />

Volume 52 • Anno LII<br />

since • dal 1972<br />

Chairman • Direttore Responsabile<br />

Giuseppe Volpe<br />

Supervisor • Supervisore<br />

Maria Volpe<br />

Publisher • Editore<br />

Matteo Volpe<br />

Technical Director • Direttore Tecnico<br />

Giovanni Varisco<br />

Technical Committee • Comitato Tecnico<br />

Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />

Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />

Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />

Angelo Fumagalli (engineer/ingegnere)<br />

Alessandro Greco (engineer/ingegnere)<br />

Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />

Raffaella Lione (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />

Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Minutoli (engineer/ingegnere)<br />

Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Salvati (architect/architetto)<br />

Dario Trabucco (architect/architetto)<br />

Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />

Maddalena Parotelli<br />

Artwork • Grafica<br />

Laura Longoni<br />

Special Projects • Progetti speciali<br />

Federica Villa<br />

Web Content Editor<br />

Elena Colombetti<br />

Published by • Edita da<br />

VOLPE EDITORE S.r.l.<br />

20123 Milano - Italy<br />

Via Cesare Correnti, 2<br />

Tel +39 - 338 6534543<br />

elemail@elevatori.eu<br />

elevatorimagazine.com<br />

Our biographical details on page 86<br />

Le nostre biografie a pagina 86<br />

6 An autumn full of new challenges<br />

Un autunno ricco di novità<br />

Giuseppe Volpe<br />

Topical subjects<br />

Attualità<br />

8 <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>: 2005 booth at Interlift <strong>2023</strong>!<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>: stand 2005 a Interlift <strong>2023</strong>!<br />

Elena Colombetti<br />

12 The Italian lift and escalator market<br />

Il mercato italiano di ascensori e scale mobili<br />

By • A cura di ANIE AssoAscensori<br />

16 <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>’s Technical Committee grows<br />

Il Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> cresce<br />

Maddalena Parotelli<br />

18 History and accessibility: a lift at the Colosseum<br />

Storia e accessibilità: un ascensore al Colosseo<br />

Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />

26 Entering the world of work, ANIE’s survey<br />

Ingresso nel mondo del lavoro, l’indagine di ANIE<br />

Silvia Migliavacca<br />

Member of<br />

Membro di<br />

Official gazette<br />

Organo ufficiale<br />

Focus<br />

Focus<br />

I.S.S.N. 1121 - 7995<br />

U.S.P.I. Member<br />

Associata U.S.P.I.<br />

30 MENA elevator and escalator market<br />

Il mercato ascensoristico nell’area MENA<br />

By • A cura di Lift Expo Morocco<br />

This publication is registered in the Record office at the<br />

Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />

Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di<br />

Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />

© <strong>2023</strong> All rights reserved - For permission to reprint any<br />

part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />

© <strong>2023</strong> Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />

pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />

Printed in Italy by • Stampa<br />

Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />

Advertising in this issue does not exceed 70%<br />

La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%<br />

2<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Architecture<br />

Architettura<br />

36 Homo technologicus and the “riser”<br />

L’homo technologicus e il “risalente”<br />

Alberto Salvati<br />

HIGHER<br />

LIFT<br />

TECHNOLOGY<br />

Produciamo ogni singola parte dei nostri<br />

ARGANI e GEARLESS<br />

per i vostri ascensori e montacarichi.<br />

We manufacture every single part of our<br />

GEARED and GEARLESS MACHINES<br />

for your lifts and goods-lifts.<br />

Techniques<br />

Tecnica<br />

46 Lift industry and Building Information Modelling<br />

Building Information Modelling per l’industria<br />

degli ascensori<br />

Miguel Castro<br />

Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

56 The future ISO 8100-2 Standard - Part 1<br />

La futura Norma ISO 8100-2 - Parte 1<br />

Carlo Belletti<br />

62 Works Procedures in Hong Kong - Part 2<br />

Procedure di lavoro a Hong Kong - Parte 2<br />

Albert T. So<br />

Observer<br />

Osservatorio<br />

66 Italian industry in <strong>2023</strong>, the survey<br />

L’industria italiana nel <strong>2023</strong>, l’indagine<br />

By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

72 Giuseppe Volpe<br />

News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

74 By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />

Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

Studiamo, progettiamo e realizziamo<br />

sistemi di trazione Made in Italy per la<br />

mobilità verticale.<br />

Offriamo soluzioni nuove, al passo con<br />

l’innovazione e tutti i criteri di sostenibilità<br />

ambientale.<br />

Produciamo tante nuove tecnologie<br />

internamente.<br />

Lo facciamo pensando all’industria<br />

ascensoristica del futuro.<br />

Lo faremo un passo alla volta,<br />

fatto bene.<br />

We study, design and manufacture Made<br />

in Italy traction systems for vertical<br />

mobility.<br />

We offer solutions in step with innovation<br />

and new criteria for environmental<br />

sustainability.<br />

84 Matteo Volpe<br />

Alberto Sassi S.p.A is member of Alberto Sassi Holding Group<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

Stay updated


4 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

5


Editorial<br />

Editoriale<br />

An autumn full of<br />

new challenges<br />

Un autunno ricco di novità<br />

Giuseppe Volpe<br />

An autumn full of events awaits the<br />

vertical transportation industry.<br />

Interlift will be held in Germany (in<br />

Augsburg), 17-24 October, while the Italian<br />

GEE will make its debut in Milan (Global<br />

Elevator Exhibition), 15-17 November.<br />

For several years now Interlift has been<br />

a fixture for our industry in Europe and<br />

beyond, while GEE is a new trade fair<br />

with its first edition this year as part of<br />

the MIBA (Milan International Building<br />

Alliance), an event which will bring four<br />

exhibitions dedicated to the world of living<br />

together under one umbrella: GEE,<br />

ME-MADE expo, Smart Building Expo<br />

and Security (as we told our readers in the<br />

2/<strong>2023</strong> issue of our magazine in the article<br />

ʻBuilding at the Centre of the Sustainable<br />

Revolutionʼ).<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will be present and will<br />

be the media partner of both Interlift and<br />

GEE. We can presume that the products and<br />

innovations that companies will bring to<br />

these two fairs will be mainly related to two<br />

broad areas: the digitalisation of systems<br />

and components on the one hand and, on the<br />

other hand, the development of products and<br />

business practices that follow ESG criteria,<br />

regarding the environmental impact, of<br />

companies operating in the market.<br />

Both themes are close to the heart of<br />

Si sta aprendo un autunno ricco di eventi<br />

per il settore del trasporto verticale.<br />

A ottobre, dal 17 al 24, si terrà infatti<br />

Interlift in Germania (ad Augsburg), mentre<br />

a novembre, dal 15 al 17, debutterà a Milano<br />

l’italiana GEE (Global Elevator Exhibition).<br />

Interlift è ormai da anni un appuntamento<br />

imperdibile per tutto il nostro settore in<br />

Europa e non solo, mentre GEE è una nuova<br />

fiera, che vede quest’anno la prima edizione<br />

nel contesto di MIBA (Milan International<br />

Building Alliance), evento che riunirà<br />

sotto un unico cappello quattro esposizioni<br />

dedicate al mondo dell’abitare: GEE,<br />

ME-MADE expo, Smart Building Expo<br />

e Sicurezza (come abbiamo raccontato ai<br />

nostri lettori sul numero 2/<strong>2023</strong> della nostra<br />

rivista nell’articolo ‘L’edificio al centro della<br />

rivoluzione sostenibile’).<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sarà presente e media<br />

partner sia di Interlift, sia di GEE. I prodotti<br />

e le novità che le aziende porteranno a queste<br />

due fiere saranno, da quello che ci sembra<br />

di intuire, legati prevalentemente a due<br />

ampi filoni: la digitalizzazione di impianti<br />

e componenti da un lato e, dall’altro, lo<br />

sviluppo di prodotti e pratiche aziendali<br />

che seguano i criteri ESG, che riguardano<br />

l’impatto ambientale, appunto, delle aziende<br />

che operano sul mercato.<br />

Entrambi i temi sono molto cari a <strong>Elevatori</strong><br />

6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which wanted to devote<br />

the sixth issue of the ʻHow it worksʼ series<br />

to the first of these and which this year will<br />

be entitled ʻHow it works 6 - Digitalisationʼ.<br />

It will be introduced for the first time to the<br />

international audience attending these two<br />

important events in autumn <strong>2023</strong>.<br />

The focus is on the vast digital world. In<br />

this issue, in fact, we will be discussing all<br />

the technologies that can be used on both<br />

new systems and those already installed,<br />

bringing them into a new era made of ʻbig<br />

data,ʼ predictive maintenance, remote<br />

access, smart and connected lifts, IoT and<br />

BIM.<br />

This issue, as always, was made possible by<br />

contributions from many experts in the field,<br />

both Italian and international, experts who<br />

are at the forefront of bringing the digital<br />

revolution to vertical transportation.<br />

Digital innovation, in addition to improving<br />

the performance and comfort of lifts, can<br />

also make contributions in terms of energy<br />

savings and environmental impact, issues that<br />

we give ample space to in the magazine and<br />

which companies are also addressing with<br />

new products and technological solutions.<br />

How the vertical transportation sector can<br />

contribute to this change is an open question:<br />

in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> we have already<br />

welcomed contributions on this issue and will<br />

continue to keep the debate alive.<br />

At the trade shows this coming autumn,<br />

we are curious to see what new products<br />

companies will present regarding these two<br />

important areas, which will inevitably be<br />

intertwined.<br />

In the midst of this excitement, <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> also has some important news<br />

to announce -including the opening of its<br />

new editorial offices in Milan. We made a<br />

conscious decision to locate the operational<br />

headquarters in the city which in Italy most<br />

greatly represents growth, industry and the<br />

future, and to be close to the Città Studi<br />

area, home of the Politecnico di Milano, a<br />

university which is a source of knowledge<br />

and technological innovation. We are living<br />

in a time of great changes (in products but<br />

also in the way we offer services) and, from<br />

our new Milan office, we will be telling our<br />

readers all about them. •<br />

<strong>Magazine</strong>, che al primo di questi ha voluto<br />

dedicare il sesto volume della collana ʻCome<br />

funziona’, che quest’anno si intitolerà appunto<br />

‘Come funziona 6 - Digitalizzazioneʼ e<br />

verrà presentato in anteprima alla platea<br />

internazionale che parteciperà a questi due<br />

importanti eventi dell’autunno <strong>2023</strong>.<br />

Il focus è sul mondo vastissimo del digitale:<br />

in questo volume, infatti, parleremo di tutte le<br />

tecnologie che si possono mettere in campo<br />

sia sulle nuove installazioni che sugli impianti<br />

già installati, per portarli in una nuova era,<br />

fatta di ‘big data’, manutenzione predittiva,<br />

accesso da remoto, ascensori intelligenti e<br />

connessi, IoT e BIM.<br />

Il volume, così come sempre, è stato<br />

realizzato grazie ai contributi di molti esperti<br />

del settore, italiani e internazionali, che sono<br />

in prima linea nel portare la rivoluzione<br />

digitale all’interno del trasporto verticale.<br />

Le innovazioni digitali, oltre che migliorare<br />

le prestazioni e il comfort degli ascensori,<br />

possono dare un contributo anche in termini<br />

di risparmio energetico e impatto ambientale,<br />

temi a cui diamo ampio spazio sulla rivista<br />

e che anche le aziende stanno affrontando<br />

con nuovi prodotti e soluzioni tecnologiche.<br />

Come il settore del trasporto verticale può<br />

contribuire a questo cambiamento è un tema<br />

aperto: su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> abbiamo già<br />

ospitato contributi al riguardo e continueremo<br />

a tenere vivo il dibattito.<br />

Siamo curiosi di vedere dal vivo, nelle fiere<br />

di questo autunno, le novità che le aziende<br />

presenteranno su questi due importanti<br />

filoni, che inevitabilmente si intrecceranno<br />

fra loro.<br />

In questo fermento, anche <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> ha delle importanti novità da<br />

annunciare, fra cui l’apertura dei nuovi uffici<br />

della redazione a Milano. Abbiamo scelto<br />

non a caso la sede operativa nella città<br />

che più di tutte in Italia rappresenta crescita,<br />

industria e futuro, e di essere vicini<br />

al quartiere di Città Studi, sede del<br />

Politecnico di Milano, Università fonte<br />

di sapere e di innovazione tecnologica.<br />

Viviamo, infatti, in un’epoca di grandi<br />

cambiamenti (di prodotto ma anche di<br />

modalità di offrire servizi) e, dalla nuova<br />

sede milanese, li racconteremo ai nostri<br />

lettori. •<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

7


Topical subjects<br />

Attualità<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

2005 booth at Interlift <strong>2023</strong>!<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

stand 2005 a Interlift <strong>2023</strong>!<br />

Elena Colombetti<br />

E<br />

verything is ready for Interlift <strong>2023</strong>, the<br />

trade fair for the lift industry to be held<br />

in Augsburg from 17 to 20 October.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> as usual will be attending<br />

with its editorial team waiting for you in Hall 2,<br />

Booth 2005, right next to the VFA Forum!<br />

INTERLIFT <strong>2023</strong><br />

For Interlift <strong>2023</strong>, the organisers announced the<br />

presence of more than 500 exhibiting companies<br />

from 38 different countries are expected to present<br />

their innovations to guests from all over the world,<br />

many of whom are involved in the investment<br />

decisions of their companies.<br />

Regarding the provenance of companies,<br />

according to the Interlift organisers, the<br />

percentage of exhibitors who are not based in<br />

Germany is currently 70%. The country with the<br />

most exhibitors after Germany is once again Italy:<br />

one in four foreigners comes from there. This is<br />

followed by Turkey with 20 per cent, Spain with<br />

11 per cent and China with 8 per cent (Interlift is<br />

currently the only trade fair in the world where the<br />

Chinese Association is present, outside of China).<br />

India rises to fifth place, not least thanks to its first<br />

major joint presentation.<br />

Hall 2, the ʻhomeʼ of associations and trade<br />

media<br />

Leading industry associations and<br />

organisations have also always used the<br />

Interlift as an efficient networking platform.<br />

In addition to VFA-Interlift e.V. as a sponsor<br />

of the trade fair, Efesme (European Federation<br />

for Elevator Small and Medium-sized<br />

Enterprises), ELA (European Lift Association),<br />

Tutto pronto per Interlift <strong>2023</strong>, la fiera per<br />

l’industria degli ascensori che si terrà ad<br />

Augsburg dal 17 al 20 ottobre. <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> come di consueto sarà presente con<br />

la propria redazione che vi aspetta nella Hall 2,<br />

Stand 2005, proprio vicino al VFA Forum!<br />

INTERLIFT <strong>2023</strong><br />

Per lʼedizione di Interlift <strong>2023</strong> gli organizzatori<br />

hanno annuciato la presenza di oltre 500 aziende<br />

espositrici da 38 nazioni diverse, che presenteranno<br />

le loro innovazioni a ospiti provenienti da tutto il<br />

mondo, molti dei quali coinvolti nelle decisioni di<br />

investimento delle proprie aziende.<br />

Riguardo alla provenienza delle aziende, secondo<br />

gli organizzatori di Interlift, la percentuale di<br />

espositori che non hanno sede in Germania<br />

è attualmente del 70%. La nazione con più<br />

espositori dopo la Germania è ancora una volta<br />

l’Italia: uno straniero su quattro proviene da lì.<br />

Seguono la Turchia con il 20%, la Spagna con<br />

l’11% e la Cina con l’8% (al momento Interlift è<br />

l’unica fiera al mondo in cui l’Associazione cinese<br />

è presente, al di fuori della Cina). L’India sale al<br />

quinto posto, non da ultimo grazie alla sua prima<br />

importante presentazione collettiva.<br />

Il Padiglione 2, la ‘casa’ delle associazioni e dei<br />

media specializzati<br />

Anche le principali associazioni e organizzazioni<br />

del settore hanno sempre utilizzato Interlift come<br />

un’efficiente piattaforma per il networking.<br />

Oltre a VFA-Interlift e.V. in qualità di sponsor<br />

della fiera, saranno presenti, tra le altre, Efesme<br />

(European Federation for Elevator Small and<br />

Medium-sized Enterprises), ELA (European<br />

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


EEA (European Elevator Association), VmA,<br />

the Italian ANACAM and ANICA, the Chinese<br />

CEA (China Elevator Association), and the<br />

Indian ISEE (International Sourcing Exposition<br />

for Elevators and Escalators) and Virgo<br />

Communications and Exhibitions PVT Ltd,<br />

among others, will be present. International<br />

trade media will also be present in this pavilion.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will be in Hall 2, at Booth<br />

2005, right next to the VFA Arena where<br />

Forum <strong>2023</strong> will be held.<br />

‘How it works 6 - Digitalisation’<br />

At Interlift <strong>2023</strong>, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will be<br />

presenting for the first time the new volume in<br />

the ‘How it works’ collection, the sixth in this<br />

series of publications that over the years has<br />

met with great success among the trade public.<br />

The Editorial Board, with the support of<br />

the Technical Committee (on whose behalf<br />

Marco Cogliati has been responsible for<br />

the technical supervision of the work), has<br />

decided to dedicate this volume to the theme of<br />

digitalisation, central to the historical moment<br />

we are living through, so rich in changes even<br />

in our vertical transport sector.<br />

After the fifth volume of the series had dealt<br />

with the subject of modernisation, this time the<br />

focus was on the innovations that are leading<br />

to an ever-increasing digitalisation of plants.<br />

The focus is on the vast world of digital: in this<br />

volume, in fact, we discuss<br />

all the technologies that<br />

can be deployed both on<br />

new installations and on<br />

already installed systems,<br />

to bring them into a new<br />

era, made of big data,<br />

predictive maintenance,<br />

remote access, intelligent<br />

and connected lifts, IoT and<br />

BIM.<br />

In the pages of ‘How it<br />

works 6 - Digitalisation’,<br />

readers will find<br />

the innovations that<br />

companies in the sector are<br />

implementing to make lifts<br />

the hub of buildings, with<br />

many value-added services.<br />

The book, as always,<br />

has been made possible<br />

thanks to contributions<br />

How it works<br />

Come funziona<br />

Digitalisation • Digitalizzazione<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

20134, Milano (Italy)<br />

Via Maniago, 9<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

from many experts in the sector, both Italian and<br />

international, who are at the forefront of bringing<br />

the digital revolution into vertical transport.<br />

VFA interlift ‘23 Forum: highlights<br />

One of the highlights of this year’s<br />

accompanying forum, with over 40 contributions<br />

from international experts, is the ʻSME<br />

Specialʼ on the opening day of the trade fair,<br />

with contributions on changes in European<br />

regulations.<br />

Lift Association), EEA (European Elevator<br />

Association), VmA, le italiane ANACAM<br />

e ANICA, la cinese CEA (China Elevator<br />

Association), e le indiane ISEE (International<br />

Sourcing Exposition for Elevators and Escalators)<br />

e Virgo Communications and Exhibitions PVT Ltd.<br />

In questo padiglione sono presenti anche i media<br />

internazionali di settore.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sarà nel Padiglione 2, allo<br />

Stand 2005, proprio accanto alla VFA Arena<br />

dove si terrà il Forum <strong>2023</strong>.<br />

‘Come funziona 6 - Digitalizzazione’<br />

A Interlift <strong>2023</strong>, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> presenta in<br />

anteprima il nuovo volume della collana ‘Come<br />

funziona’, il sesto di questa serie di pubblicazioni<br />

che negli anni ha riscosso grande successo fra il<br />

pubblico degli addetti al lavoro.<br />

La Redazione, con il supporto del Comitato<br />

Tecnico (in rappresentanza del quale Marco<br />

Cogliati ha curato la supervisione tecnica<br />

dell’opera), ha deciso di dedicare questo volume<br />

al tema della digitalizzazione, centrale nel<br />

momento storico che stiamo vivendo, così ricco di<br />

cambiamenti anche nel nostro settore del trasporto<br />

verticale.<br />

Dopo che, nel quinto volume della collana, era<br />

stato affrontato il tema delle modernizzazioni,<br />

questa volta l’attenzione si è concentrata sulle<br />

innovazioni che stanno portando a una sempre<br />

più marcata digitalizzazione degli impianti. Il<br />

focus è sul mondo vastissimo<br />

del digitale: in questo volume,<br />

infatti, parliamo di tutte le<br />

elevatorimagazine.com<br />

tecnologie che si possono<br />

mettere in campo sia sulle nuove<br />

installazioni che sugli impianti<br />

già installati, per portarli in una<br />

nuova era, fatta di big data,<br />

manutenzione predittiva, accesso<br />

da remoto, ascensori intelligenti<br />

e connessi, IoT e BIM.<br />

Nelle pagine di ‘Come funziona<br />

6 - Digitalizzazione’ i lettori<br />

potranno trovare le innovazioni<br />

che le aziende del settore stanno<br />

mettendo in atto per rendere<br />

gli ascensori il fulcro degli<br />

edifici, con molti servizi a valore<br />

aggiunto.<br />

Il volume, così come sempre,<br />

è stato realizzato grazie ai<br />

contributi di molti esperti del<br />

settore, italiani e internazionali, che sono in prima<br />

linea nel portare la rivoluzione digitale all’interno<br />

del trasporto verticale.<br />

Forum VFA interlift ‘23: i punti salienti<br />

Uno dei punti salienti del forum che accompagna<br />

la fiera, con oltre 40 contributi di esperti<br />

internazionali, quest’anno è sicuramente lo<br />

‘Speciale PMI’ del giorno di apertura della<br />

fiera, con contributi sui cambiamenti delle<br />

normative europee.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

9


This special block of topics is primarily aimed<br />

at medium-sized companies in the sector,<br />

which need to keep an eye on the effects<br />

of current changes in standards, directives<br />

and regulations. Among others, Esfandiar<br />

Gharibaan from CEN TC10 will provide an<br />

overview of the new Machinery Regulation.<br />

The current topics of digitalisation, artificial<br />

intelligence and cybersecurity, which are<br />

increasingly occupying the industry, will also be<br />

examined from different perspectives.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> will take part in the VFA<br />

Forum with a speech scheduled for 19 October<br />

at 4.30 p.m. entitled ʻHow digitalisation<br />

works in the lift sectorʼ, where Maddalena<br />

Parotelli and Matteo Volpe will talk about the<br />

innovations that the sector is putting<br />

into practice on the digitalisation front, as<br />

outlined in the editorial work that led to the<br />

publication of ʻHow it works 6 - Digitalisationʼ,<br />

which was premiered precisely at Interlift.<br />

During the speech, guests will find free copies<br />

of this new volume published by Volpe Editore<br />

in the hall. •<br />

Questo speciale blocco di argomenti è rivolto<br />

principalmente alle medie imprese del<br />

settore, che devono tenere d’occhio gli effetti<br />

delle attuali modifiche di norme, direttive e<br />

regolamenti. Tra gli altri, Esfandiar Gharibaan<br />

del CEN TC10 fornirà una panoramica del<br />

nuovo regolamento sulle macchine.<br />

Anche i temi attuali della digitalizzazione,<br />

dell’intelligenza artificiale e della sicurezza<br />

informatica, che stanno occupando sempre più il<br />

settore, saranno esaminati da diverse prospettive.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> prenderà parte al VFA<br />

Forum con un intervento in programma<br />

il 19 ottobre alle ore 16,30 dal titolo ‘How<br />

digitalisation works in the lift sector’, dove<br />

Maddalena Parotelli e Matteo Volpe parleranno<br />

delle innovazioni che il settore sta mettendo in<br />

pratica sul fronte della digitalizzazione, così come<br />

si è delineato nel corso del lavoro editoriale che<br />

ha portato alla pubblcazione di ‘Come funziona<br />

6 - Digitalizzazione’, presentato in anteprima<br />

proprio a Interlift. Durante l’intervento, gli ospiti<br />

troveranno in sala le copie omaggio di questo<br />

nuovo volume edito da Volpe Editore. •<br />

Programme<br />

VFA Forum interlift<br />

<strong>2023</strong><br />

Hall 2<br />

Tuesday 17 October <strong>2023</strong><br />

02:15 Welcome / Introduction<br />

SMALL BUSINESS SPECIAL<br />

02:30 European lift standardisation and the role of lift SMEs (E)<br />

Andrea Raffaelli, SBS Small Business Standards, Brussels/BE, Stand: 5002<br />

The revised EN 81-41 and the new EN 81-42: status of the<br />

03:00<br />

approval process of the two standards (E)<br />

Paolo Tattoli, EFESME, Brussels/BE, Stand: 5002<br />

The new Machinery Regulation: novelties and perspectives in<br />

03:30<br />

standardisation (E)<br />

Esfandiar Gharibaan, European Committee for Standardization/CEN<br />

TC10, Brussels/BE, Stand: 5002<br />

European Commission's position on the operation of lifting<br />

04:00 platforms without carrier doors and the impact on the Italian<br />

market (E)<br />

Luca Incoronato, EFESME, Brussels/BE, Stand: 5002<br />

04:30 Logistics in crisis mode (D)<br />

Christoph Rauch, Klaus Pauluschke; BTG Messe-Spedition, Langweid/DE<br />

Wednesday 18 October <strong>2023</strong><br />

10:00 Earthquake and lifts: requirements of EN 81-77 (E)<br />

Suleyman Özcan, Solutions Engineering, Istanbul/TR, Stand: 2021<br />

10:30 Current status of the ISO 8100 (D)<br />

René Hermann, SCHINDLER Aufzüge, Ebikon/CH<br />

11:00 Traction media in times of EN ISO 8100-1/2 (D)<br />

Prof. Wolfram Vogel, Gut Achten Vogel (VFA), Schorndorf/DE<br />

11:30 Cyber security in lifts and their components (D)<br />

Katrin Schwickal, TÜV Süd, Filderstadt/DE, Stand: 5058<br />

Shaft copying systems – the all-purpose tool for digitalization,<br />

12:00<br />

skilled labor shortage and sustainability (E)<br />

Yasin Bayrakli, Fritz Kübler (VFA), Villingen-Schwenningen/DE,<br />

Stand: 3013<br />

Update <strong>2023</strong>: Global market elevators and escalators – key<br />

12:30<br />

trends and themes (E)<br />

André Kukhnin, Credit Suisse, London/GB<br />

01:00 Cybersecurity in CANopen lift networks (E)<br />

Oskar Kaplun, CAN in Automation, Nuremberg/DE, Stand: 3111<br />

01:30 Digital safety circuit (D)<br />

Henry Knop und Axel Schneider, INTEC, Gerichshain/DE, Stand: 7022<br />

Testing of fire brigade lifts in Germany – from the perspective<br />

02:00<br />

of the testing organisation (D)<br />

Eva Adam-Krawitsch, DEKRA, Stuttgart/DE, Stand: 5087<br />

Rigid chain technology – A new approach to low-rise<br />

02:30<br />

passenger lifts (E)<br />

Iain Forbester, Russel Sweeting-White; Serapid (VFA), Bad Mergentheim/<br />

DE, Stand: 5080<br />

Company succession in the lift industry: How a company is<br />

03:00<br />

successfully handed over to the next generation (D)<br />

Sven Barig, Michael Reichelt; IBB Fördertechnik (VFA), Berlin/DE (D)<br />

Lifts of the future: contactless operation with innovative<br />

03:30<br />

technologies (D)<br />

Frank Saalmüller, Dirk Lauterwasser; SCHAEFER (VFA), Sigmaringen/DE,<br />

Stand: 1010<br />

Sustainable and resource-saving modernisation of lift doors<br />

04:00<br />

(D)<br />

Ricardo Dyroff, Meiller Aufzugtüren (VFA), Munich/DE, Stand: 5024<br />

Panel Discussion<br />

The World Elevator & Escalator Federation (WEEF):<br />

04:30<br />

the importance of acting globally<br />

Luca Pezzini, ELA, Brussels/BE, Stand: 2006; and guests<br />

Thursday 19 October <strong>2023</strong><br />

10:00 The US elevator market with a focus on New York (E)<br />

Donald Gelestino, Champion Elevator, New York/USA<br />

10:30 Die Digitalisierung des Field Services (D)<br />

Carsten Dotzert, orderbase consulting (VFA), Münster/DE, Stand: 2143<br />

11:00 Scandinavian lift markets (E)<br />

Daniel Nyman, Motum, Broma/SE<br />

11:30 Latest evolution of electrically activated safety gears (E)<br />

Karl Kriener, Wittur (VFA), Scheibbs/AT, Stand: 2019<br />

12:00 More efficient, competitive and sustainable shaft structures (E)<br />

Denis Ferrari, Francesco Gardumi; Metal Working (VFA),<br />

Pergine Valsugana TN/IT<br />

New Elevator concepts for the North American elevator<br />

12:30<br />

market (E)<br />

Marc Hirsch, Ziehl-Abegg USA (VFA), Greensboro/USA, Stand: 1032<br />

01:00 Further training to combat the shortage of skilled workers (D)<br />

Volker Lenzner, VFA-Akademie (VFA), Hamburg/DE, Stand:<br />

01:30 Sustainability in the elevator market (E)<br />

Vincenzo Bruno, Wittur (VFA), Istanbul/TU, Stand: 2019<br />

02:00 Modernisation instead of throwaway culture (D)<br />

Heiko Nagorski, Bucher Hydraulics (VFA), Neuheim/DE, Stand: 7034<br />

02:30 A new level in elevator safety (E)<br />

Alex Ackermann, CEDES (VFA), Landquart/CH, Stand: 3023<br />

Think lift emergency call for all – solution via SmartPhone<br />

03:00 without spoken language! People with hearing and speech<br />

impairments or without German German language skills (D)<br />

Odo Hake, Telegärtner Elektronik (VFA), Crailsheim/DE, Stand: 5108<br />

03:30 Industry report <strong>2023</strong>: lifts and escalators (D)<br />

Dr. Jürgen Dispan, IMU Institut, Stuttgart/DE<br />

04:00 Innovative technologies on the MARS system lift (D)<br />

Miguel Martin, Johann Schum Aufzugtechnik (VFA), Parsdorf/DE,<br />

Stand: 1002<br />

04:30 How digitalisation works in the lift sector (E)<br />

Matteo Volpe, Dr. Maddalena Parotelli; <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> (VFA),<br />

Vignate-Milano/IT, Stand: 2005<br />

Friday 20 October <strong>2023</strong><br />

10:00 Testing of lift components (D)<br />

Thomas Meyer, Daniel Roßberg; ZFA Roßwein, Rosswein/DE, Stand: 2017<br />

Experiencing the past the vertical way - preservation of<br />

10:30<br />

historic elevators (D)<br />

Yannik Noel, Robin Augenstein; Heres Aufzug, Achim/DE<br />

11:00 The lift company of the future (D)<br />

Tom Chenna, Mainteny (VFA), Berlin/DE<br />

Performance of new developments in acoustic lift insulation<br />

11:30 based on comparative study and experimental investigations<br />

(D)<br />

Prof. Mazen Ayoubi, PohlCon (VFA), Berlin/DE, Stand: 3028<br />

All lecture times include 20 minutes lecture + 5 minutes discussion time.<br />

(E) Presentation language English - simultaneous translation into German<br />

(D) Presentation language German - simultaneous translation into English<br />

Each Forum guest will receive a pair of headphones, regardless<br />

of the source language of the presentations. The headphones<br />

offer, in addition to the interpretation, a minimisation of external<br />

interference.<br />

Moderation team:<br />

Dr.-Ing. Tobias Brendel<br />

Raimo Hätälä<br />

Günter Stoll<br />

Dr.-Ing. Wolfram Vogel<br />

Rev. 05.09.<strong>2023</strong> - Subject to change without notice<br />

The full programme of the VFA Forum <strong>2023</strong>. / Il programma integrale del VFA Forum <strong>2023</strong>.<br />

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

11


Topical subjects<br />

Attualità<br />

The Italian lift and escalator<br />

market<br />

Il mercato italiano<br />

di ascensori e scale mobili<br />

By • A cura di ANIE AssoAscensori<br />

I<br />

n 2022, the Italian lifts and escalators<br />

industry continued on the path towards<br />

expansion , a path which started after the<br />

pandemic, marking a revenue growth of +9.9%<br />

at current prices.<br />

This is according to data provided by ANIE<br />

AssoAscensori in July <strong>2023</strong> regarding the<br />

performance of the Italin lifts and escalators<br />

industry in 2022, compared to 2021, and market<br />

forecasts for <strong>2023</strong>.<br />

2022: YEAR OF GROWTH<br />

In 2022, as ANIE AssoAscensori data shows,<br />

the industryʼs performance benefited from<br />

dynamic domestic demand and the recovery of<br />

the foreign channel.<br />

On the domestic front, an important growth<br />

driver for companies in the industry was the<br />

resilience of investment in construction. In<br />

fact, growth in new systems and complete<br />

replacements continued throughout 2022 at a<br />

rapid pace, trends that also showed vibrancy<br />

on the modernisation front. Sustained growth<br />

in domestic demand (+18.7%) also saw an<br />

acceleration in imports.<br />

Foreign demand over the course of the<br />

year returned to a growth path, and exports<br />

increased in current values by 9.9% (-3.6% in<br />

2021).<br />

The largest contribution to export growth<br />

came from European markets, from which<br />

more than 70% of the industryʼs foreign sales<br />

originate. This amounted to +7.5% at current<br />

values of sales growth to the European area<br />

(EU and non-EU). Double-digit rates of change<br />

Nel 2022 l’industria italiana degli ascensori<br />

e scale mobili ha proseguito sul percorso<br />

espansivo riavviatosi dopo l’anno della<br />

pandemia, segnando una crescita del fatturato del<br />

+ 9,9% a prezzi correnti.<br />

È quanto emerge dai dati forniti da ANIE<br />

AssoAscensori nel mese di luglio <strong>2023</strong>, che<br />

riguardano l’andamento del settore ascensori e<br />

scale mobili italiano nel 2022, comparato al 2021,<br />

e le previsioni di mercato per il <strong>2023</strong>.<br />

2022: ANNO DI CRESCITA<br />

Nel corso del 2022, come mostrano i dati ANIE<br />

AssoAscensori, l’andamento del comparto ha<br />

beneficiato della dinamicità della domanda<br />

nazionale e della ripresa del canale estero.<br />

Sul fronte interno, un importante driver di crescita<br />

per le aziende del comparto è rappresentato dalla<br />

tenuta degli investimenti in costruzioni. È proseguita<br />

per tutto il 2022 a ritmo sostenuto, infatti, la crescita<br />

dei nuovi impianti e delle sostituzioni complete,<br />

tendenze che hanno mostrato vivacità anche sul<br />

fronte delle modernizzazioni. La crescita sostenuta<br />

della domanda interna (+18,7%) ha visto una<br />

accelerazione anche per le importazioni.<br />

La domanda estera in corso d’anno si è<br />

riposizionata su un sentiero di crescita e le<br />

esportazioni hanno registrato un incremento a<br />

valori correnti del 9,9% (-3,6% nel 2021).<br />

Il contributo più rilevante alla crescita delle<br />

esportazioni è venuto dai mercati europei, da<br />

cui origina oltre il 70% delle vendite estere del<br />

comparto: ammonta a +7,5% a valori correnti<br />

la crescita delle vendite verso l’area europea<br />

(UE ed extra-UE). Tassi di variazione a doppia<br />

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


2 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2023</strong>


STATISTICAL DATA - values at current prices<br />

DATI STATISTICI - valori a prezzi correnti<br />

2020 2021 2022 2021/2020 2022/2021<br />

Source / Fonte: ANIE.<br />

million euro / milioni di euro annual rate of change / variazioni %<br />

Internal Market / Mercato interno 1,721 1,851 2,197 7.6 18.7<br />

Turnover / Fatturato totale 2,334 2,425 2,665 3.9 9.9<br />

Export / Esportazioni 960 926 1,009 -3.6 9.0<br />

Import / Importazioni 346 352 541 1.7 53.5<br />

Trade Balance / Bilancia commerciale 614 573 468<br />

Share of exports in turnover<br />

Incidenza delle esportazioni sul fatturato<br />

41.1% 38.2% 37.9%<br />

were recorded outside European borders:<br />

the largest included +48.9% in North Africa,<br />

+32.5% in the Middle East and +26% in<br />

Central Asia. Sales to North America (-45.6%)<br />

and East Asian countries (-8.5%) bucked the<br />

trend.<br />

THE OUTLOOK FOR <strong>2023</strong><br />

The outlook for <strong>2023</strong> sees growth holding.<br />

For the current year, ANCE (Associazione<br />

Nazionale Costruttori Edili) expects the level<br />

of investment in the construction sector to<br />

remain positive. In particular, the forecast is<br />

for an increase in production levels of +5.4%<br />

in real terms, motivated by the prospects<br />

for development in the public works market<br />

(supported by the NRP), and an initial<br />

downturn in the housing upgrading sector,<br />

which is affected by the aforementioned<br />

depowering for tax incentive instruments.<br />

With reference to the Lifts and Escalators<br />

sector, the trend could also be characterised<br />

by higher growth rates in <strong>2023</strong>, thanks to the<br />

cifra si sono registrati fuori dai confini europei:<br />

tra i più ampi si evidenziano +48,9% in Nord<br />

Africa, +32,5% in Medio Oriente e +26% in Asia<br />

Centrale. In controtendenza l’andamento delle<br />

vendite verso il Nord America (-45,6%) e i Paesi<br />

dell’Asia Orientale (-8,5%).<br />

LE PROSPETTIVE PER IL <strong>2023</strong><br />

Le prospettive per il <strong>2023</strong> vedono una tenuta della<br />

crescita. Per l’anno in corso, ANCE (Associazione<br />

Nazionale Costruttori Edili) prevede un livello<br />

di investimenti nel settore delle costruzioni<br />

ancora positivo. In particolare, la previsione è di<br />

un incremento dei livelli produttivi del +5,4%<br />

in termini reali, motivato dalle prospettive di<br />

sviluppo nel mercato delle opere pubbliche<br />

(sostenuto dal PNRR), e da una prima flessione<br />

nel comparto della riqualificazione abitativa, che<br />

risente del sopravvenuto depotenziamento per gli<br />

strumenti di incentivazione fiscale.<br />

Con riferimento al comparto Ascensori e Scale<br />

mobili, l’andamento potrebbe essere caratterizzato<br />

anche nel <strong>2023</strong> da ritmi di crescita più sostenuti,<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

13


LIFT AND ESCALATORS - ASCENSORI E SCALE MOBILI<br />

Export value, & share by main Countries and Areas<br />

Valore delle esportazioni, distribuzione percentuale per principali Paesi e Aree<br />

COUNTRIES OF DESTINATION / PAESI DI DESTINAZIONE 2020 2021 2022<br />

Germany / Germania 15.9 14.1 13.3<br />

France / Francia 9.4 9.8 9.9<br />

Saudi Arabia / Arabia Saudita 6.1 5.1 6.8<br />

Spain / Spagna 4.2 5.4 6.0<br />

Switzerland / Svizzera 6.0 5.8 5.9<br />

Total top 5 / Totale top 5 41.6 40.2 41.9<br />

Other Countries / Altri Paesi 58.4 59.8 58.1<br />

MACRO AREAS OF DESTINATION / MACRO-AREE DI DESTINAZIONE 2020 2021 2022<br />

Europe of which / Europa di cui 70.8 71.4 70.6<br />

European Union / Unione Europea 55.0 56.9 56.2<br />

Other European Countries / Altri Paesi europei extra UE 15.7 14.5 14.3<br />

Africa / Africa 4.4 4.1 5.3<br />

America / America 7.4 6.5 4.2<br />

Asia of wich / Asia di cui 14.8 15.0 17.1<br />

Middle East / Medio Oriente 11.3 10.7 13.1<br />

Central Asia / Asia Centrale 1.1 1.5 1.7<br />

Far East / Asia Orientale 2.4 2.8 2.4<br />

Australia and Oceania / Australia e Oceania 2.7 2.9 2.8<br />

LIFT AND ESCALATORS / ASCENSORI E SCALE MOBILI<br />

Import value, & share by main Countries and Areas<br />

Valore delle importazioni, distribuzione percentuale per principali Paesi e Aree<br />

COUNTRIES OF ORIGIN / PAESI DI PROVENIENZA 2020 2021 2022<br />

Czech Republic / Repubblica Ceca 12.0 14.1 13.3<br />

Austria / Austria 14.8 9.8 9.9<br />

China / Cina 11.1 5.1 6.8<br />

Finland / Finlandia 14.7 5.4 6.0<br />

Netherlands / Paesi Bassi 6.8 5.8 5.9<br />

Total top 5 / Totale top 5 59.3 40.2 41.9<br />

Other Countries / Altri Paesi 40.7 59.8 58.1<br />

MACRO AREAS OF ORIGIN / MACRO-AREE DI PROVENIENZA 2020 2021 2022<br />

Europe of which / Europa di cui 88.0 71.4 70.6<br />

European Union / Unione Europea 78.1 56.9 56.2<br />

Other European Countries / Altri Paesi europei extra UE 9.8 14.5 14.3<br />

Africa / Africa 0.0 4.1 5.3<br />

America / America 0.2 6.5 4.2<br />

Asia of wich / Asia di cui 11.8 15.0 17.1<br />

Middle East / Medio Oriente 0.0 0.0 0.0<br />

Central Asia / Asia Centrale 0.6 0.7 0.6<br />

Far East / Asia Orientale 11.2 13.5 12.3<br />

Australia and Oceania / Australia e Oceania 0.0 0.0 0.0<br />

Source: ANIE processing on ISTAT data / Fonte: elaborazioni ANIE su dati ISTAT.<br />

extension until 2025 of the 75% tax deduction,<br />

including the mechanisms of credit<br />

assignment and invoice discount for works<br />

aimed at the removal of architectural<br />

barriers. •<br />

grazie alla proroga fino al 2025 della detrazione<br />

fiscale del 75%, comprensiva dei meccanismi<br />

di cessione del credito e sconto in fattura per le<br />

opere finalizzate all’abbattimento delle barriere<br />

architettoniche. •<br />

14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

15


Topical subjects<br />

Attualità<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>’s<br />

Technical Committee grows<br />

Il Comitato Tecnico di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> cresce<br />

Maddalena Parotelli<br />

N<br />

ew entries in the Technical Committee of<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which has always<br />

been a great support to the editorial<br />

staff by proposing technical and regulatory<br />

contributions, food for thought or opinions on<br />

articles to be published. And it does so thanks<br />

to the commitment of the many experts in the<br />

vertical transport sector who are on board, each<br />

with their own specialisations, great experience<br />

and professionalism developed over many years<br />

of work and study in the sector.<br />

We are very pleased to announce that, starting<br />

from this issue, the Technical Committee will<br />

be enriched by four very valuable figures<br />

coming both from the world of companies<br />

and associations, and from the academic and<br />

university world: Angelo Fumagalli, Alessandro<br />

Greco, Raffaella Lione and Fabio Minutoli.<br />

They are all names already known to our<br />

readership for the interesting articles they wrote<br />

for <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> even before joining our<br />

Technical Committee.<br />

Founder and Chairman Giuseppe Volpe,<br />

Publisher Matteo Volpe, the entire editorial<br />

staff and the experts already on the Technical<br />

Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> are pleased<br />

to welcome the new members who, with their<br />

knowledge and commitment, will contribute<br />

to increasing the knowledge of the vertical<br />

transport sector and spreading its culture<br />

through the activities of one of the most<br />

important and long-lived magazines in the lift<br />

sector, which is distributed worldwide.<br />

In these pages we introduce them to our readers,<br />

who will get to know them better over time.<br />

Nuovi ingressi nel Comitato Tecnico di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che da sempre<br />

è un grande supporto alla redazione<br />

proponendo contributi tecnici e normativi,<br />

spunti di riflessione o pareri sugli articoli da<br />

pubblicare. E lo fa grazie all’impegno dei molti<br />

esperti del settore del trasporto verticale che<br />

lo compongono, ciascuno con specializzazioni<br />

precise, grande esperienza e una professionalità<br />

sviluppata nei molti anni di lavoro e studio nel<br />

settore.<br />

Abbiamo, quindi, il grande piacere di annunciare<br />

che da questo numero il Comitato Tecnico si<br />

arricchisce di quattro figure di grande valore,<br />

provenienti sia dal mondo delle aziende e<br />

delle associazioni, sia da quello accademico e<br />

universitario: Angelo Fumagalli, Alessandro<br />

Greco, Raffaella Lione e Fabio Minutoli.<br />

Nomi già noti al pubblico dei nostri lettori per<br />

gli interessanti articoli che hanno scritto per<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ancor prima di entrare a far<br />

parte del nostro Comitato Tecnico.<br />

Il Fondatore e Direttore Giuseppe Volpe,<br />

l’Editore Matteo Volpe, tutta la redazione e<br />

gli esperti già presenti nel Comitato Tecnico<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> sono lieti di dare il<br />

benvenuto ai nuovi membri che, con le loro<br />

conoscenze e il loro impegno, contribuiranno<br />

ad accrescere il sapere del settore del trasporto<br />

verticale e a diffonderne la cultura attraverso<br />

le attività di una delle più importanti e longeve<br />

testate del settore ascensoristico, diffusa in tutto<br />

il mondo. In queste pagine li presentiamo ai<br />

nostri lettori, che avranno modo di conoscerli<br />

meglio nel corso del tempo.<br />

16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Angelo Fumagalli, a graduate in Nuclear<br />

Engineering, has been working at Schindler since<br />

2009, where currently serves has Area Manager<br />

Eastern Europe. He is also a member of<br />

the Board of Directors of Schindler Italia.<br />

Since 2019, Fumagalli has been President<br />

of ANIE AssoAscensori, which brings<br />

together companies operating in the design,<br />

construction of systems and components,<br />

installation, repair and maintenance of<br />

lifts, goods lifts, escalators and moving walks,<br />

stairlifts and lifting platforms. By joining the<br />

Technical Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, he<br />

will contribute to the analysis of the national and<br />

international market and understanding of the most<br />

topical issues for the entire sector.<br />

Alessandro Greco, graduated in Civil<br />

Engineering, PhD, is Professor of Technical<br />

Architecture at the Department of Civil<br />

Engineering and Architecture, University<br />

of Pavia (Italy). He has been researching<br />

on urban accessibility, usability of<br />

historic buildings and inclusive design.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> has hosted many of<br />

his contributions on accessibility, a key<br />

topic for a barrier-free world. Thanks to his<br />

membership of the Technical Committee, we will<br />

always keep a spotlight on these topics.<br />

Raffaella Lione, Civil Engineer, PhD, was a<br />

lecturer and researcher in the field of ICAR/10<br />

Technical Architecture at the Department of<br />

Engineering, University of Messina (Unime),<br />

Italy. Her scientific interests range from<br />

the ʻclassicalʼ disciplinary fields to the<br />

most current ones (design for all, energy<br />

sustainability, circular construction,<br />

social housing). She is author of numerous<br />

articles, encyclopaedic entries and<br />

monographs. A leader and member of research<br />

groups, international scientific committees and<br />

editorial boards, she will bring her academic<br />

experience to the Technical Committee.<br />

Fabio Minutoli, Civil Engineer, PhD, is lecturer<br />

and researcher in the field of ICAR/10 Technical<br />

Architecture at the Department of Engineering,<br />

University of Messina (Italy). He participates<br />

in and is responsible for research groups,<br />

international scientific committees, and<br />

editorial boards. His interests are mainly<br />

oriented towards the macro field of<br />

building ‘sustainability’. A researcher with<br />

knowledge of these issues will certainly to<br />

contribute to the growth of knowledge in our field.<br />

Markets, sustainability, inclusion, accessibility<br />

and training: a wide range of topics on which the<br />

editorial team is already working together with<br />

new experts from the Technical Committee, which<br />

you will find in future issues of our magazine. •<br />

Angelo Fumagalli, laureato in Ingegneria<br />

Nucleare, lavora in Schindler dal 2009, dove<br />

ricopre il ruolo di Area Manager Eastern<br />

Europe. È inoltre Consigliere di<br />

Amministrazione di Schindler Italia.<br />

Dal 2019 Fumagalli è Presidente di<br />

ANIE AssoAscensori, che riunisce le<br />

aziende che operano nella progettazione,<br />

costruzione di impianti e componenti,<br />

installazione, riparazione e manutenzione<br />

di ascensori, montacarichi, scale e marciapiedi<br />

mobili, montascale e piattaforme elevatrici. Con<br />

il suo ingresso nel Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>, contribuirà all’analisi del mercato<br />

nazionale e internazionale, e alla comprensione dei<br />

temi più attuali per tutto il settore.<br />

Alessandro Greco, laureato in Ingegneria Edile,<br />

PhD, è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />

Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />

dell’Università di Pavia (Italia). Si occupa<br />

di ricerche sul tema dell’accessibilità<br />

urbana, della fruibilità degli edifici<br />

storici e della progettazione. <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> ha ospitato molti suoi contributi<br />

sull’accessibilità, un tema centrale per la<br />

fruizione inclusiva dei luoghi. Grazie al suo<br />

ingresso nel Comitato Tecnico, terremo sempre<br />

acceso un faro su questi argomenti.<br />

Raffaella Lione, Ingegnere Civile, PhD, è<br />

stata docente e ricercatrice nel settore ICAR/10<br />

Architettura Tecnica presso il Dipartimento di<br />

Ingegneria dell’Università di Messina (Unime),<br />

in Italia. I suoi interessi scientifici spaziano<br />

dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a quelli<br />

più attuali (design for all, sostenibilità<br />

energetica, edilizia circolare, social<br />

housing). È autrice di numerosi articoli,<br />

voci enciclopediche e monografie.<br />

Responsabile e componente di gruppi di<br />

ricerca, comitati scientifici internazionali, comitati<br />

editoriali, porterà la propria esperienza accademica<br />

all’interno del Comitato Tecnico.<br />

Fabio Minutoli, Ingegnere Civile, PhD, è docente<br />

e ricercatore nel settore ICAR/10 Architettura<br />

Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria<br />

dell’Università di Messina (Italia). Partecipa<br />

ed è responsabile di gruppi di ricerca,<br />

comitati scientifici internazionali e di<br />

comitati editoriali. I suoi interessi sono<br />

orientati all’ambito della ‘sostenibilità’<br />

degli edifici. Uno studioso esperto di questi<br />

temi darà certamente il proprio contributo alla<br />

crescita del sapere nel nostro settore.<br />

Mercati, sostenibilità, inclusione, accessibilità e<br />

formazione: un ampio ventaglio di argomenti su<br />

cui la redazione sta già lavorando insieme a nuovi<br />

esperti del Comitato Tecnico, che troverete sui<br />

prossimi numeri della nostra rivista. •<br />

For the Technical Committee biographies,<br />

see pages 88, 89, 90.<br />

Per le biografie del Comitato tecnico, rimandiamo<br />

a pag. 88, 89, 90.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

17


Topical subjects<br />

Attualità<br />

History and accessibility:<br />

a lift at the Colosseum<br />

Storia e accessibilità:<br />

un ascensore al Colosseo<br />

Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />

A<br />

n iconic system, in one of the symbols of<br />

History, the one with a capital ʻHʼ. The<br />

new lift installed at the Colosseum in<br />

Rome has, like the building itself, a great story<br />

to be told.<br />

Five years of work, major architectural<br />

constraints, the need to impact in the best way<br />

possible one of the oldest and most visited<br />

buildings in the world, a symbol of Rome and the<br />

whole of Italy.<br />

Marco Patrignani, President of the Orchestra<br />

Italiana del Cinema (OIC), the commissioning<br />

body of the work, and Franca Borzaga,<br />

Executive Board Member of Metal Working, the<br />

company that was responsible for the design and<br />

installation of the metal shaft structure of the<br />

system, talk us through it all.<br />

Dr. Patrignani, can you tell us the story of this<br />

iconic system?<br />

This lift was born from a dream realised<br />

through an extraordinary and unrepeatable<br />

artistic and cultural event. A virtuous model<br />

of collaboration between a major<br />

institution and a Symphony Orchestra.<br />

In fact, this marvellous jewel of<br />

technology was the result of the<br />

synergy between the Orchestra<br />

Italiana del Cinema (which I<br />

chair and founded in 2009 inside<br />

the historic Forum recording<br />

studios, founded by Maestro Ennio<br />

Morricone), whose mission is to<br />

promote and enhance the great tradition<br />

of Italian and international film music across<br />

M arco Patrignani<br />

Un impianto iconico, in uno dei simboli<br />

della Storia, quella con la ‘S’ maiuscola.<br />

Il nuovo ascensore installato al Colosseo<br />

di Roma ha, come l’edificio in cui è posizionato,<br />

una grande storia, tutta da raccontare.<br />

Cinque anni di lavoro, vincoli architettonici<br />

importanti, la necessità di impattare nel miglior<br />

modo possibile su uno degli edifici più antichi e<br />

visitati al mondo, simbolo di Roma e dell’Italia<br />

tutta.<br />

Ce lo raccontano, a più voci, Marco Patrignani,<br />

Presidente dell’Orchestra Italiana del Cinema,<br />

committente dell’opera, e Franca Borzaga,<br />

Executive Board Member di Metal Working,<br />

l’azienda che si è occupata della progettazione<br />

e dell’istallazione dell’incastellatura metallica<br />

dell’impianto.<br />

Dottor Patrignani, può raccontarci la storia di<br />

questo impianto iconico?<br />

Questo ascensore nasce da un sogno realizzato<br />

attraverso uno straordinario e irripetibile evento<br />

artistico e culturale. Un virtuoso modello<br />

di collaborazione tra un’importante<br />

istituzione e un’Orchestra sinfonica.<br />

Questo meraviglioso gioiello di<br />

tecnologia prende infatti forma dalla<br />

sinergia tra l’Orchestra Italiana del<br />

Cinema (da me presieduta e che<br />

ho fondato nel 2009 all’interno<br />

degli storici studi di registrazione<br />

Forum, fondati dal Maestro Ennio<br />

Morricone), la cui mission è promuovere<br />

e valorizzare nel mondo la grande tradizione<br />

della musica da film italiana e internazionale e il<br />

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


the globe, and the Archaeological Park of the<br />

Colosseum. The aim was to bring life to the<br />

inside of the XXVII fornix of the Colosseum, with<br />

a new panoramic lift that would allow all visitors<br />

(including disabled visitors, those with reduced<br />

mobility, pregnant women, etc..) to reach the<br />

third level of the amphitheatre and fully enjoy the<br />

beauty of the worldʼs most famous monument.<br />

As a man involved in the world of music and<br />

film, I would never have thought that I would<br />

personally follow the construction of a new lift<br />

at the Colosseum, from the design phase to its<br />

inauguration. It took five long years to ensure<br />

that a mighty structure of iron and glass could<br />

give joy to millions of visitors from all over the<br />

world, to ensure that everyone, including those<br />

with reduced mobility or physical difficulties,<br />

could access the highest floors of the monument,<br />

undoubtedly enjoying one of the most beautiful<br />

views in the world.<br />

How did the idea for the project come about<br />

and what was the role of the Orchestra Italiana<br />

del Cinema?<br />

The idea first came about in 2018, when the<br />

Colosseum Archaeological Park approved<br />

the screening of Ridley Scottʼs masterpiece<br />

ʻThe Gladiatorʼ in the arena of the Flavian<br />

Amphitheatre. The film was to be accompanied<br />

by music from Hans Zimmer performed live by<br />

200 musicians and choristers of the Orchestra<br />

Italiana del Cinema, perfectly synchronised<br />

with the entire film and in the presence of<br />

Oscar winner Russell Crowe. It was a once-ina-lifetime<br />

event which, through collaboration<br />

with Rotary International, the World Health<br />

Parco Archeologico del Colosseo, con la finalità<br />

di dare vita, all’interno del fornice XXVII del<br />

Colosseo, a un nuovo ascensore panoramico che<br />

permettesse a tutti i visitatori (anche a persone con<br />

disabilità, difficoltà motorie, donne incinte ecc.) di<br />

raggiungere il terzo livello dell’anfiteatro e godere<br />

appieno della bellezza del monumento più famoso<br />

al mondo.<br />

Non avrei mai pensato, essendo un uomo<br />

che si occupa di musica e cinema, di seguire<br />

personalmente la realizzazione di un nuovo<br />

ascensore al Colosseo, dalla fase progettuale<br />

alla sua inaugurazione. Cinque lunghi anni<br />

per far sì che una poderosa struttura di ferro e<br />

cristallo potesse dare gioia a milioni di visitatori<br />

provenienti da tutto il mondo per garantire<br />

proprio a tutti, anche alle persone con difficoltà<br />

motorie o fisiche, di accedere ai piani più alti del<br />

monumento, godendo indubbiamente di una delle<br />

viste più belle del mondo.<br />

Come è nata l’idea del progetto e qual è stato<br />

il ruolo dell’Orchestra Italiana del Cinema in<br />

esso?<br />

L’idea è nata nel 2018, quando il Parco<br />

Archeologico del Colosseo ha approvato<br />

eccezionalmente la proiezione del film capolavoro<br />

‘Il Gladiatore’ di Ridley Scott nell’arena<br />

dell’Anfiteatro Flavio con le celebri musiche<br />

di Hans Zimmer eseguite dal vivo, in perfetto<br />

sincrono con l’intero film, da 200 musicisti e<br />

coristi dell’Orchestra Italiana del Cinema, alla<br />

presenza del premio Oscar Russel Crowe. Si è<br />

trattato di un irripetibile evento di solidarietà<br />

che, grazie alla collaborazione con Rotary<br />

International, Organizzazione Mondiale della<br />

Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />

On this page and the following, the new lift installed at the Colosseum.<br />

In questa pagina e nelle seguenti, il nuovo ascensore installato al Colosseo.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

19


Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />

Organization, UNICEF and the Bill and Melinda<br />

Gates Foundation, raised more than $450,000<br />

for the ʻEnd Polio Nowʼ campaign to eradicate<br />

Polio from the world.<br />

The extremely rare approval of events inside<br />

the Colosseum provides, in addition to the<br />

unavoidable, objective and concrete function of<br />

solidarity, an important economic commitment<br />

(in the form of sponsorship) aimed at works in<br />

favour of the monument. This was the beginning<br />

of my commitment as President of the Orchestra<br />

Italiana del Cinema, to create a new lift to ensure<br />

access to the Colosseum.<br />

The important sponsorship agreement included<br />

full compliance with the instructions of the<br />

Archaeological Park, which actively cooperated<br />

at all stages, respecting the specific nature of the<br />

site, harmonious insertion into the monument in<br />

the indicated spaces, protection of the existing<br />

historic masonry, and total reversibility of the<br />

work. My heartfelt thanks go in particular to<br />

Dr. Alfonsina Russo, Director of the Colosseum<br />

Archaeological Park and her extremely efficient<br />

staff, without whom this extraordinary project<br />

could not have been completed.<br />

A work with a strong artistic sense. Could you<br />

tell us about that?<br />

Definitely a strong artistic significance, just<br />

think that this is the first lift literally born from<br />

music! So in some way it is a small miracle that<br />

sound, notes, musicians, instruments, and their<br />

powerful creative energy gave birth<br />

to this mighty structure. It is as if it were<br />

built with the power of emotions and dreams,<br />

which seem ethereal but are in fact extremely<br />

powerful.<br />

Art envelops this project, just think that the<br />

official video we made is accompanied by an<br />

original soundtrack created by the Orchestra<br />

Sanità, Unicef e Fondazione Bill e Melinda Gates,<br />

ha permesso la raccolta di oltre 450.000 dollari per<br />

la campagna ‘End Polio Now’ per l’eradicazione<br />

della Poliomielite dal mondo.<br />

La rarissima approvazione di eventi all’interno<br />

del Colosseo prevede, oltre all’imprescindibile,<br />

oggettiva e concreta funzione di solidarietà, un<br />

importante impegno economico (sotto forma di<br />

sponsorizzazione) finalizzato a determinanti opere a<br />

favore del monumento, ecco così che è nato il mio<br />

impegno, come Presidente dell’Orchestra Italiana<br />

del Cinema, di realizzare un nuovo ascensore per il<br />

potenziamento dell’accessibilità del Colosseo.<br />

L’importante accordo di sponsorizzazione<br />

prevedeva il pieno rispetto delle indicazioni del<br />

Parco Archeologico, che ha collaborato attivamente<br />

in tutte le fasi, rispettando la specificità del luogo,<br />

l’inserimento armonico nel monumento negli spazi<br />

indicati, la protezione delle murature storiche<br />

esistenti e la totale reversibilità dell’opera. Un<br />

mio sentito ringraziamento va, in particolare, alla<br />

Dottoressa Alfonsina Russo, Direttore del Parco<br />

Archeologico del Colosseo e al suo efficientissimo<br />

staff, senza i quali non si sarebbe potuto portare a<br />

termine questo straordinario progetto.<br />

Un’opera che ha un forte senso artistico. Ce<br />

ne potrebbe parlare?<br />

Decisamente un forte significato artistico, basta<br />

pensare che si tratta del primo ascensore nato<br />

letteralmente dalla musica! Quindi in qualche<br />

modo è un piccolo miracolo che suono, note,<br />

musicisti, strumenti e la loro potente energia<br />

creativa abbiano dato vita a questa poderosa<br />

struttura. È come se fosse stata costruita con la<br />

forza delle emozioni e dei sogni, che sembrano<br />

eterei e sono invece potentissimi.<br />

L’arte avvolge questo progetto: pensate che<br />

il video ufficiale che abbiamo realizzato è<br />

commentato da una colonna sonora originale<br />

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Italiana del Cinema.<br />

The design approach also had to be creative.<br />

First of all, because of the enormous<br />

responsibility (and opportunity) to design a new<br />

lift inside the Colosseum with the best aesthetic,<br />

technological, and structural solution, with<br />

minimal impact on the structure. Secondly,<br />

to overcome all the logistical, bureaucratic,<br />

and technical difficulties, not to mention those<br />

related to the pandemic which had started<br />

and which of course brought significant<br />

consequences in terms of construction time<br />

and cost. But we did it, thanks to the active<br />

cooperation of a great team.<br />

A lift that has its foundation in a deep cultural<br />

heritage...<br />

Most people in the world know about the<br />

Colosseum, but few, very few, have had the<br />

opportunity to really get to know it. It is a<br />

place that is not only iconic but also unique<br />

in historical terms. For me personally, it has<br />

been an honour to serve this extraordinary and<br />

powerful creature albeit in a small way. An<br />

incredible structure built in just 10 years, and<br />

which has lasted for more than 2,000 years.<br />

How was this possible? With a trick. Vespasian<br />

engineers repeated something they knew how to<br />

do very well, and that was the arch.<br />

realizzata dall’Orchestra Italiana del Cinema.<br />

Anche l’approccio progettuale è stato<br />

necessariamente creativo. In primis per l’enorme<br />

responsabilità (e opportunità) di progettare un<br />

nuovo ascensore all’interno del Colosseo con<br />

la migliore soluzione estetica, tecnologica e<br />

strutturale, con il minimo impatto sulla struttura. In<br />

secondo luogo, per superare tutte le immaginabili<br />

difficoltà logistiche, burocratiche, tecniche, per<br />

non parlare di quelle legate alla pandemia che è<br />

arrivata proprio prima dell’avvio dei lavori, con le<br />

sue pesanti conseguenze in termini di tempi e costi<br />

di realizzazione. Ma ce l’abbiamo fatta, grazie alla<br />

collaborazione attiva di un grande team.<br />

Un ascensore che ha le fondamenta in una<br />

eredità culturale profonda…<br />

La maggior parte delle persone del mondo<br />

conoscono il Colosseo, ma pochi, veramente<br />

pochi, hanno avuto l’opportunità di conoscerlo<br />

a fondo. Si tratta di un luogo non solo iconico,<br />

ma anche un unicum in termini storici. Per me è<br />

stato personalmente un onore servire (in qualche<br />

piccolo modo…) questa straordinaria e potente<br />

creatura. Una incredibile struttura costruita in soli<br />

10 anni e che resiste da oltre 2000 anni. Come è<br />

stato possibile? Con un trucco. Gli ingegneri di<br />

Vespasiano hanno ripetuto all’infinito qualcosa<br />

che sapevano fare molto bene, e cioè l’arco.<br />

Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />

An image of the evening (June 2018) when the film ʻGladiatorʼ was screened at the Colosseum, with music performed<br />

live by the Italian Cinema Orchestra. / Una immagine della serata (giugno 2018) in cui al Colosseo è stato proiettato il<br />

film ‘Il Gladiatore’, con le musiche eseguite dal vivo dall’Orchestra Italiana del Cinema.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

21


Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />

It is as if they had superimposed several aqueducts.<br />

This way the forces were discharged perfectly to the<br />

ground. In short, if the Pyramids are ʻfullʼ (of stone<br />

blocks), the Colosseum on the other hand is empty.<br />

Not surprisingly, we often hear the quote, “As long<br />

as the Colosseum exists, Rome will also exist; when<br />

the Colosseum falls, Rome will also fall; when<br />

Rome falls, the world will also fall” (Bede the<br />

Venerable, 8 th century CE).<br />

By the way, the Colosseum, even in ancient<br />

times housed hoisting machines for lifting<br />

beasts into the arena...<br />

Thatʼs right. The old lift - a goods hoist is still<br />

there on the left side of the arena floor where<br />

the concert and opening ceremony took place.<br />

Obviously, this is a faithful reconstruction made<br />

recently of the original. The dimensions of the<br />

machinery correspond to those obtained from<br />

traces left in the tufa walls in the basement of<br />

the Colosseum. The cage measures 180 cm x<br />

140 cm and has an internal height of one meter.<br />

The ascent, approximately 7 meters high, was<br />

achieved with 15 turns of a winch propelled by<br />

8 men working on two floors (each 1.60 meters<br />

high): 4 below and 4 above. Loads of up to 300<br />

È come se avessero sovrapposto vari acquedotti.<br />

In questo modo le forze si scaricano perfettamente<br />

a terra. Insomma, se le Piramidi sono ʻpieneʼ (di<br />

blocchi di pietra), il Colosseo invece è vuoto.<br />

Non a caso si cita spesso: “Finché esisterà il<br />

Colosseo, esisterà anche Roma; quando cadrà il<br />

Colosseo, cadrà anche Roma; quando cadrà Roma,<br />

cadrà anche il mondo” (Beda il Venerabile, VIII<br />

secolo d.C.).<br />

Il Colosseo, tra l’altro, anche nell’antichità<br />

ospitava macchine montacarichi per il<br />

sollevamento delle belve nell’arena…<br />

Proprio così. Il vecchio ascensore - montacarichi<br />

si trova ancora lì sul lato sinistro del piano<br />

dell’arena dove abbiamo eseguito il concerto e la<br />

cerimonia di inaugurazione. Ovviamente si tratta<br />

di una fedele ricostruzione dell’originale realizzata<br />

recentemente. Le dimensioni del macchinario<br />

corrispondono a quelle ricavate dalle tracce<br />

rimaste nelle murature in tufo nel sotterraneo del<br />

Colosseo. La gabbia misura 180 cm per 140, con<br />

un metro di altezza interna. L’ascensione, di circa<br />

7 metri, era ottenuta con 15 giri di argano sospinto<br />

da 8 uomini che lavoravano su due piani (alti 1,60<br />

metri ciascuno): 4 sotto e 4 sopra. Potevano essere<br />

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


kg could be lifted.<br />

I canʼt deny that, from the very beginning of the<br />

project, I thought a lot about the relationship<br />

with the old lift systems of the Colosseum. The<br />

beautiful thing is that in terms of essentiality<br />

and linearity, the structure of the new system we<br />

built is reminiscent of the forms of these old lifts.<br />

Seeing is believing!<br />

Dr. Borzaga, can you tell us about your<br />

contribution to the new system from a technical<br />

point of view?<br />

The support structure of the new lift car was<br />

conceived and designed according to three<br />

important criteria. The first is architectural in<br />

nature. The aim was always to provide<br />

passengers with a unique experience<br />

during transportation particularly<br />

to the upper levels. In fact, the<br />

completely unobstructed car<br />

allows a view of the inside of the<br />

fornix XXVII and a unique arrival<br />

view.<br />

The second aspect is respect for<br />

the five pillars of restoration to<br />

create a fully reversible work. The two<br />

load-bearing columns, about 23 m high, were<br />

designed to be almost completely self-supporting.<br />

In fact, they rest laterally on the walls of the<br />

fornix XXVII and are constrained to the two<br />

landings only.<br />

The third aspect is engineering. The design was<br />

carried out following the previous two criteria.<br />

All structures were designed and fabricated with<br />

small-section profiles and assembled on site<br />

using bolted joint components, making it possible<br />

for the structure to fully respect the areas that<br />

remained open to the public during all phases of<br />

installation.<br />

How long did it take for the design, fabrication,<br />

and installation of this system from planning<br />

to commissioning? What techniques and<br />

materials were used, and which regulations<br />

were followed?<br />

Planning began in 2019 with the first meetings<br />

with the Technical Management and Construction<br />

Management, as well as the Art Direction.<br />

It was a 3-year journey starting from the early<br />

stages of study, moving on to the design and<br />

construction phase of the structures to the<br />

implementation of the artifacts.<br />

Our company is qualified in the design and<br />

production of profiles derived from the cold<br />

press bending of steel sheet. The know-how<br />

we achieved enabled us to bring our expert<br />

knowledge to the implementation of this very<br />

important project.<br />

We must point out that this capability was<br />

recently confirmed by a research and development<br />

project we carried out in collaboration with<br />

the University of Trento and the Politecnico di<br />

Milano. We will be bringing this experience to the<br />

VFA Forum at Interlift <strong>2023</strong>.<br />

Franca Borzaga<br />

sollevati fino a 300 chili di carico.<br />

Non nascondo che, sin dall’inizio del progetto, ho<br />

pensato molto al rapporto con i vecchi impianti<br />

elevatori del Colosseo e la cosa bellissima è che<br />

la struttura del nuovo impianto da noi realizzato<br />

ricorda molto, nella sua essenzialità e linearità, le<br />

forme di questi vecchi montacarichi. Vedere per<br />

credere!<br />

Dottoressa Borzaga, ci può descrivere dal<br />

punto di vista tecnico il vostro contributo a<br />

questo nuovo impianto?<br />

La struttura di sostegno della cabina del nuovo<br />

ascensore è stata ideata e progettata secondo<br />

tre importanti criteri. Il primo è di carattere<br />

architettonico, l’intento è sempre<br />

stato quello di offrire ai passeggeri<br />

un’esperienza unica durante il trasporto<br />

in particolare verso i livelli superiori;<br />

infatti la cabina completamente<br />

libera permette una vista dell’interno<br />

del fornice XXVII e una vista<br />

d’arrivo unica al mondo.<br />

Il secondo aspetto è il rispetto dei<br />

cinque pilastri del restauro, per creare<br />

un’opera completamente reversibile. Le due<br />

colonne portanti, alte circa 23 metri, sono state<br />

progettate per essere quasi completamente auto<br />

portanti. Esse, infatti, sono appoggiate lateralmente<br />

alle pareti del fornice XXVII e vincolate ai soli due<br />

sbarchi.<br />

Il terzo aspetto è quello ingegneristico: la<br />

progettazione è stata eseguita seguendo i precedenti<br />

due criteri. Tutte le strutture sono state progettate e<br />

realizzate con profili a sezioni ridotte e assemblate<br />

in loco tramite componenti a giunzione bullonate,<br />

rendendo possibile l’inserimento della struttura nel<br />

pieno riguardo dei luoghi rimasti aperti al pubblico<br />

durante tutte le fasi di installazione.<br />

Quanto tempo è servito per la progettazione,<br />

realizzazione e installazione di questo<br />

impianto, dalla progettazione alla messa<br />

in servizio? Quali le tecniche e i materiali<br />

utilizzati e le normative seguite?<br />

La progettazione iniziava nel 2019 con i primi<br />

incontri con la Direzione tecnica e la Direzioni<br />

lavori, nonché la Direzione artistica.<br />

È stato un percorso della durata di 3 anni partendo<br />

dalle prime fasi di studio, per passare alla fase di<br />

progettazione e costruzione delle strutture sino<br />

alla messa in opera dei manufatti.<br />

La nostra azienda è qualificata nella progettazione<br />

e produzione di profili derivanti dalla presso<br />

piegatura a freddo della lamiera d’acciaio. Il<br />

know-how raggiunto ci ha permesso di portare<br />

questa nostra specialità nella realizzazione di<br />

questo importantissimo progetto.<br />

Desideriamo sottolineare che tale capacità è<br />

stata ultimamente confermata da un nostro<br />

recente progetto di ricerca e sviluppo condotto<br />

in collaborazione con l’Università degli Studi<br />

di Trento e il Politecnico di Milano. Porteremo<br />

questa esperienza al VFA Forum di Interlift <strong>2023</strong>.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

23


Photo courtesy Orchesta Italiana del Cinema<br />

Can you give us some background?<br />

At one point, as we were studying the job order,<br />

we came close to being ousted from the project,<br />

after a major player in the market arrived,<br />

offering to execute the work. But both the<br />

management of the Colosseum Archaeological<br />

Park and Marco Patrignani (President of<br />

the Orchestra Italiana del Cinema, the main<br />

sponsor of the work) saw and recognised our<br />

professionalism, willingness to work hard and<br />

flexibility of execution from the very beginning<br />

and expressly wanted to keep us as the sole<br />

reference for the metal structures. And so the<br />

biggest and most important project in our<br />

history (still young, in fact in February this<br />

year we celebrated our 15 th anniversary) was<br />

accomplished.<br />

In such a special context, did you encounter<br />

any difficulties?<br />

Working on one of the most important historical<br />

sites in the world challenged our awareness that<br />

we were facing such grandeur. The joy of leaving<br />

our mark allowed us to overcome all our fears.<br />

But the team created with all other players<br />

was so significant and strong that it allowed<br />

us to tackle the project with determination and<br />

passion.<br />

We could say that the only aspect that could<br />

be called difficult was that of operating in an<br />

environment which is visited by 30,000 people<br />

a day in peak season, an aspect that limited<br />

everything related to site logistics, material<br />

deliveries, entries, sorting, and so on.<br />

To handle job orders in historic buildings, you<br />

need precise working methodologies, you need<br />

to follow strict rules. How do you approach<br />

these kinds of buildings?<br />

First and foremost, we prioritize accessibility.<br />

The goal is to allow everyone, including people<br />

Ci può raccontare qualche retroscena?<br />

A un certo punto del percorso di studio della<br />

commessa, siamo stati vicini a essere estromessi<br />

dal progetto, dato l’arrivo di un importante<br />

player del mercato che si è offerto di eseguire<br />

completamente l’opera. Ma sia la dirigenza del<br />

Parco Archeologico del Colosseo, che Marco<br />

Patrignani (Presidente dell’Orchestra Italiana<br />

del Cinema, principale sponsor dell’opera)<br />

hanno visto e riconosciuto sin da subito la<br />

nostra professionalità, disponibilità e flessibilità<br />

d’esecuzione e hanno espressamente voluto<br />

tenerci come riferimento unico per le strutture<br />

metalliche. E così si è compiuto il più grande e<br />

importante progetto della nostra storia (ancora<br />

giovane, infatti a febbraio di quest’anno abbiamo<br />

festeggiato il nostro 15° anniversario).<br />

Avete trovato delle difficoltà, in un contesto<br />

così speciale?<br />

L’intervento in uno dei più importanti siti storici<br />

del mondo sfidava la consapevolezza di trovarci<br />

davanti a tanta imponenza. La gioia di lasciare<br />

un segno di noi al suo interno ci permetteva di<br />

superare ogni timore.<br />

Ma il team creatosi fra tutti gli attori è stato così<br />

importante e unito che ci ha permesso di affrontare<br />

il progetto con forza e passione.<br />

Potremmo dire che l’unico aspetto che potremmo,<br />

se vogliamo, definire difficile è quello di operare in<br />

un ambiente dove in alta stagione affluiscono circa<br />

30.000 persone al giorno, aspetto che limitava tutto<br />

ciò che è legato alla logistica di cantiere, consegne<br />

dei materiali, ingressi, smistamenti, eccetera.<br />

Per gestire commesse negli edifici storici,<br />

ci vogliono metodologie di lavoro precise,<br />

bisogna seguire regole stringenti. Come<br />

approcciate questo tipo di edifici?<br />

In primis privilegiamo l’accessibilità. L’obiettivo<br />

è permettere a tutti, comprese le persone<br />

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


with reduced mobility, to reach such memorable<br />

places. We did not leave out the emotional<br />

component, namely, the ability to give a unique<br />

experience to those in the lift car.<br />

The knowledge that allowed us to meet<br />

challenges like this came from our experience<br />

in the field, our recognised skill in design and<br />

construction, and our research studies in the<br />

field.<br />

As you pointed out, a facility like this is also<br />

extremely important from the point of view<br />

of accessibility. Can you tell us about your<br />

approach to this issue?<br />

Accessibility has always been important to us.<br />

Last year, we had a successful collaboration<br />

with the Handicrea Cooperative in Trento, Italy.<br />

(www.handicrea.it). The Handicrea Association<br />

is a cooperative aimed at assisting those with<br />

disabilities and competently supports people in<br />

the daily problems of removing architectural<br />

barriers. An interesting example of issues to<br />

think about is where the lift control panels<br />

are placed, almost always at heights that<br />

do not consider the difficulties of those with<br />

disabilities. Also, the presence of information<br />

describing lifts or assistive devices at all<br />

historical sites in Trento, the Trentino-South<br />

Tyrol Region, and other regions in northern<br />

Italy, to minimize access difficulties.<br />

For us and our Team, it has been an<br />

experience of growth and awareness which,<br />

during the design process, spontaneously spurs<br />

us on to consider details, even small ones,<br />

but which are essential if we are to ensure<br />

accessibility. •<br />

con difficoltà motorie, di raggiungere luoghi<br />

così memorabili. Non abbiamo tralasciato la<br />

componente emozionale, cioè la possibilità<br />

di donare un’esperienza unica a chi si trova<br />

nella cabina dell’ascensore. Dall’esperienza<br />

nel settore, dalla riconosciuta abilità nella<br />

progettazione e nella costruzione, dai nostri studi<br />

di ricerca nel campo risulta il riconoscimento che<br />

ci permette di affrontare tali sfide.<br />

Come ha sottolineato, un impianto come<br />

questo è importantissimo anche dal punto di<br />

vista dell’accessibilità. Ci racconta il vostro<br />

approccio a questo tema?<br />

L’accessibilità per noi è sempre stata importante.<br />

L’anno scorso abbiamo avuto una fruttuosa<br />

collaborazione con la Cooperativa Handicrea<br />

di Trento (www.handicrea.it). L’associazione<br />

Handicrea è uno sportello disabilità e supporta<br />

con competenza le persone nei quotidiani<br />

problemi di abbattimento delle barriere<br />

architettoniche. Un interessante esempio di temi<br />

su cui ragionare è il posizionamento dei Tableau<br />

degli ascensori, quasi sempre ad altezze che non<br />

considerano le difficoltà di tali persone. E ancora<br />

la presenza di informazioni con la descrizione di<br />

elevatori o dispositivi d’aiuto in tutti i siti storici<br />

di Trento, della Regione Trentino-Sud Tirolo e di<br />

altre Regioni del Nord Italia, per minimizzare le<br />

difficoltà d’accesso.<br />

Per noi e il nostro Team è stata una crescita<br />

e un’esperienza di consepevolezza che<br />

spontaneamente durante la progettazione ci<br />

sprona a considerare tanti particolari, anche<br />

piccoli, ma indispensabili nel garantire<br />

l’accessibilità. •<br />

Rise: about 23 metres<br />

Load: 630 daN<br />

LIFTS FEATURES / CARATTERISTICHE DELL’ASCENSORE<br />

Dislivello: circa 23 metri<br />

Portata: 630 Kg<br />

Capacity: 8 persons<br />

Capienza: 8 persone<br />

Stops: n. 3 Fermate: n. 3<br />

Travel: 18,690 mm (approx.)<br />

Speed: 1 m/sec<br />

Corsa: 18.690 mm (c.a.)<br />

Velocità: 1 m/sec<br />

Sliding structure: galvanized steel<br />

Ropes: chromed steel<br />

Car finish: stainless steel<br />

Manufacturer: Maspero <strong>Elevatori</strong> Spa<br />

Metal Structures: Metal Working Srl<br />

Struttura di scorrimento: acciaio zincato effetto corten<br />

Funi: acciaio cromato<br />

Finitura cabina: vetro e acciaio<br />

Costruttore: Maspero <strong>Elevatori</strong> Spa<br />

Struttura Metallica: Metal Working Srl<br />

Contractor: Orchestra Italiana del Cinema<br />

GENERAL / DATI GENERALI<br />

Soggetto committente: Orchestra Italiana del Cinema<br />

Funding: FSC Regione Basilicata<br />

Finanziamento: FSC Regione Basilicata<br />

Source / Fonte: Metal Working Srl<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

25


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Entering the world of work,<br />

ANIE’s survey<br />

Ingresso nel mondo<br />

del lavoro, l’indagine di ANIE<br />

Silvia Migliavacca<br />

“We now know that the source of<br />

wealth is something specifically<br />

human: knowledge. If we apply<br />

knowledge to tasks we already know how to do,<br />

we call it productivity. If we apply knowledge<br />

to tasks that are new and different, we call<br />

it innovation. Only knowledge allows us to<br />

achieve these two goals.” We wanted to begin<br />

with a quote from the Austrian-American<br />

economist Peter F. Drucker, which summarises<br />

perfectly the value of education and training<br />

as factors in the growth and development of a<br />

countryʼs economy.<br />

After years in which Italy showed growth levels<br />

well below the average of OECD countries, the<br />

vibrant post-Covid-19 recovery, together with<br />

the start of the NRP projects, have created a<br />

climate of general optimism toward a strong<br />

revival of the competitiveness and productivity<br />

of the Country System. This recovery, however,<br />

risks being held back by a paradox of the Italian<br />

labour market: high unemployment, coupled<br />

with the difficulty of filling job vacancies, on<br />

which the quality and sustainability of the<br />

recovery itself depend.<br />

In recent years, the mismatch rate between<br />

labour supply and demand has become more<br />

pronounced in our country both due to structural<br />

changes that the pandemic has accelerated<br />

(digitalisation, specialisation of skills, etc.) and<br />

the inherent criticalities of the Italian labour<br />

market (population decline, ‘brain drainʼ, high<br />

labour costs, etc.).<br />

The three major transitions (digital, ecological<br />

and demographic) which are already taking<br />

sappiamo che la fonte della<br />

ricchezza è qualcosa di specificamente<br />

“Adesso<br />

umano: la conoscenza. Se applichiamo<br />

la conoscenza a mansioni che già sappiamo<br />

svolgere la chiamiamo produttività. Se applichiamo<br />

la conoscenza a compiti che sono nuovi e<br />

diversi, la chiamiamo innovazione. Soltanto la<br />

conoscenza ci permette di realizzare questi due<br />

scopi”. Abbiamo voluto iniziare con una citazione<br />

dell’economista austro-americano Peter F. Drucker,<br />

che ben sintetizza il valore dell’istruzione e della<br />

formazione come fattori di crescita e sviluppo<br />

dell’economia di un Paese.<br />

Dopo anni in cui l’Italia ha fatto rilevare livelli di<br />

crescita nettamente inferiori alla media dei Paesi<br />

OCSE, la vivace ripresa post Covid-19, insieme<br />

all’avvio dei progetti del PNRR hanno creato un<br />

clima di generale ottimismo verso un decisivo<br />

rilancio della competitività e della produttività<br />

del Sistema Paese. La ripresa, tuttavia, rischia di<br />

essere frenata da un paradosso del mercato del<br />

lavoro italiano: alta disoccupazione, associata alla<br />

difficoltà di occupare i posti di lavoro vacanti, da<br />

cui dipendono la qualità e la sostenibilità della<br />

ripresa stessa.<br />

Negli ultimi anni, nel nostro Paese si è accentuato<br />

il tasso di mismatch tra domanda e offerta di<br />

lavoro, sia a causa di modificazioni strutturali<br />

che la pandemia ha accelerato (digitalizzazione,<br />

specializzazione delle competenze, ecc.) sia per le<br />

criticità intrinseche del mercato del lavoro italiano<br />

(calo demografico, ‘fuga di cervelli’, alto costo<br />

del lavoro ecc.).<br />

Le tre grandi transizioni (digitale, ecologica e<br />

demografica) che sono già in atto, in sinergia<br />

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


place, in synergy with each other, will bring about<br />

a radical change in the overall socio-economic<br />

environment, but will also result in a relevant<br />

change in skills and competencies required in the<br />

labour market.<br />

Italian companies (and those belonging to<br />

ANIE in particular) are increasingly expressing<br />

the need for high-potential professionals who<br />

know how to design innovation, manage new<br />

technologies, disentangle themselves in new<br />

markets, and be leaders of change. As a result,<br />

job demand is increasingly oriented toward<br />

technical and specialised figures: graduates<br />

in STEM subjects and the economic area, high<br />

school graduates with specialised profiles.<br />

However, the current labour supply is not<br />

adequately meeting the demand. There is a lack<br />

of profiles and skills required by companies to<br />

operate and be competitive in the international<br />

context.<br />

This is also what emerges from the first<br />

ʻSurvey on the profiles of new hires most<br />

sought after by member companiesʼ that the<br />

Technical Education Committee (CTE) of ANIE<br />

Federation conducted in late 2022.<br />

The survey was carried out on a sample of<br />

ANIE member companies. The results provide<br />

useful insights and confirm the data collected<br />

nationwide by leading research institutes:<br />

● 42% of new hires have a degree (masterʼs 69%,<br />

three-year 31%) and 44% have a professional<br />

degree or ITS diploma; profiles with three-year<br />

degrees and diplomas from technical institutes<br />

and high schools are the least sought after;<br />

● companies find it more difficult to find graduates<br />

with masterʼs degrees (32% of the sample) and<br />

ITS graduates (30% of the sample);<br />

● new hires generally have to have a good<br />

knowledge of programming, software, design,<br />

technical drawing, measuring instruments,<br />

plc, interconnection and control, and general<br />

technical knowledge;<br />

● most of the companies surveyed are<br />

familiar with ITS and are willing to host<br />

young people in internship programs; the<br />

technology area of specialisation of greatest<br />

interest is Mechatronics (43%) followed by IT<br />

(30%);<br />

● companies interface mainly with<br />

universities (61% of the sample) and ITS<br />

(46% of the sample); high schools are a<br />

point of reference especially for Small<br />

Businesses.<br />

The survey of member companies was one of the<br />

first initiatives carried out by ANIEʼs Technical<br />

Education Committee (CTE), which was created<br />

with the aim of developing ideas, projects and<br />

activities to facilitate the dissemination of tools<br />

for the exchange of skills and knowledge between<br />

the world of education and the business world,<br />

facilitating the entry of young people into the<br />

world of work.<br />

tra loro, determinano un radicale mutamento<br />

del contesto socio-economico generale, ma<br />

comporteranno anche un rilevante cambiamento<br />

di skill e competenze richiesti sul mercato del<br />

lavoro.<br />

Le imprese italiane (e quelle appartenenti ad<br />

ANIE in particolare) manifestano sempre<br />

più l’esigenza di figure professionali ad alto<br />

potenziale che sappiano progettare l’innovazione,<br />

gestire le nuove tecnologie, districarsi nei nuovi<br />

mercati ed essere protagoniste del cambiamento.<br />

Di conseguenza, la domanda di lavoro è sempre<br />

più orientata a figure tecniche e specialistiche:<br />

laureati in materie STEM e nell’area economica,<br />

diplomati con profili specializzati. L’attuale<br />

offerta di lavoro non è, tuttavia, in grado di<br />

rispondere in maniera adeguata alla domanda:<br />

mancano i profili e le competenze richieste dalle<br />

aziende per operare ed essere competitivi nel<br />

contesto internazionale.<br />

Questo è quanto emerge anche dalla prima<br />

‘Indagine sui profili dei neoassunti più ricercati<br />

dalle aziende associate’ che il Comitato Tecnico<br />

Education (CTE) di Federazione ANIE ha<br />

realizzato a fine 2022.<br />

L’indagine è stata realizzata su un campione di<br />

aziende aderenti ad ANIE; i risultati forniscono<br />

indicazioni utili e confermano i dati rilevati a livello<br />

nazionale dai principali istituti di ricerca:<br />

● il 42% dei neoassunti ha una laurea (magistrale<br />

69%, triennale 31%) e il 44% un diploma<br />

professionale o un diploma ITS; i profili con<br />

lauree triennali e diplomi di istituti tecnici e licei<br />

sono i meno ricercati;<br />

● le aziende incontrano maggiori difficoltà nel<br />

trovare laureati magistrali (32% del campione) e<br />

diplomati in ITS (30% del campione);<br />

● è comunemente richiesto ai neoassunti di<br />

possedere conoscenze di programmazione,<br />

software, progettazione, disegno tecnico,<br />

strumenti di misura, plc, interconnessione e<br />

controllo, conoscenze tecniche generiche;<br />

● la maggior parte delle aziende interpellate conosce<br />

gli ITS e si dichiara disponibile ad ospitare i<br />

giovani in percorsi di stage; il settore tecnologico<br />

di specializzazione di maggiore interesse è quello<br />

Meccatronico (43%) seguito da quello delle<br />

Tecnologie dell’informazione (30%);<br />

● le aziende si interfacciano soprattutto con<br />

Università (61% del campione) e ITS (46% del<br />

campione); le scuole superiori rappresentano un<br />

punto di riferimento soprattutto per le Piccole<br />

aziende.<br />

L’indagine sulle aziende associate è stata una<br />

delle prime iniziative realizzate dal Comitato<br />

Tecnico Education (CTE) di ANIE, costituito con<br />

l’obiettivo di elaborare idee, progetti e attività<br />

volte ad agevolare la diffusione di strumenti<br />

di scambio di competenze e conoscenze tra<br />

mondo della formazione e mondo dell’impresa,<br />

facilitando l’ingresso dei giovani nel mondo del<br />

lavoro.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

27


The activities promoted by the committee cover<br />

precise areas of focus.<br />

● Orientation activities for middle and high<br />

school students:<br />

ʻChips powering the future -<br />

Microelectronics: intelligence and power that<br />

make the world workʼ was the first orientation<br />

event dedicated to high school fifth grade<br />

students, organised by ANIE Federation<br />

as part of the international ESSDERC -<br />

ESSCIRC 2022; the orientation day was<br />

attended by approximately 250 students and<br />

more than 1,000 connected remotely and<br />

who particularly appreciated the interactive<br />

management of the initiative and how it was<br />

presented by the youtuber Andrea Galeazzi,<br />

who managed to make the event extremely<br />

engaging.<br />

● Evaluation and activation of IFTS/ITS<br />

pathways for the training of professional<br />

figures responding to the specific needs of<br />

companies in the sector.<br />

● Memoranda of understanding and<br />

collaborations with leading universities.<br />

● Ad hoc surveys to build a knowledge<br />

framework on which to create working<br />

hypotheses on specific topics and extrapolate<br />

topics to be communicated externally. •<br />

THE SCENARIO<br />

● 25% youth unemployment; 2 million NEETs<br />

(European record).<br />

● Italy 4th EU country with most early school leavers<br />

(13.1%).<br />

● 10-12 months to go from a diploma/degree to a<br />

first job.<br />

● 80,000 ITS graduates are needed every year and<br />

240,000 STEM graduates cannot be found.<br />

● 1 in 5 companies cannot find the people they need.<br />

● The mismatch rate between labour supply and<br />

demand is 45%, +13% since 2001.<br />

● Widespread difficulties for young people and adults<br />

in digital skills.<br />

● ITS Academy effective model: 85% employment, with<br />

peaks of 100% - high participation of enterprises.<br />

● 128 ITS in Italy (to which add +7 in Campania as of<br />

24.01.23) and 94 Universities.<br />

Source / Fonte: Confindustria.<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Silvia Migliavacca, an engineer, with a master’s<br />

degree and professional qualification from<br />

Milan Polytechnic, took on the role of<br />

Secretary of ANIE AssoAscensori (National<br />

Association of Elevator and Escalator<br />

Industries) in 2005, after many years of<br />

association experience in the domestic and<br />

professional equipment sector. With the<br />

all-round vision of the sectorʼs issues offered<br />

by the role she occupies in the Association,<br />

she coordinates institutional activities, ensures<br />

technicalregulatory supervision and constant<br />

monitoring of the most significant indicators for the<br />

sector, and organises and promotes the Association’s<br />

info-training activities and initiatives.<br />

Le attività promosse dal Comitato si sviluppano su<br />

precise aree di intervento.<br />

● Attività di orientamento per studenti delle<br />

scuole medie inferiori e superiori:<br />

‘Chips powering the future - Microelettronica:<br />

intelligenza e potenza che fanno funzionare il<br />

mondo’ è stato il primo evento di orientamento<br />

dedicato agli studenti delle classi quinte<br />

delle scuole superiori, organizzato da ANIE<br />

Federazione all’interno della manifestazione<br />

internazionale ESSDERC - ESSCIRC 2022;<br />

la giornata di orientamento ha visto la<br />

partecipazione di circa 250 studenti in presenza<br />

e oltre 1.000 collegati da remoto che hanno<br />

particolarmente apprezzato la gestione interattiva<br />

dell’iniziativa e la conduzione affidata allo<br />

youtuber Andrea Galeazzi, che è riuscito a<br />

rendere l’evento estremamente coinvolgente.<br />

● Valutazione e attivazione di percorsi IFTS/<br />

ITS per la formazione di figure professionali<br />

rispondenti alle specifiche esigenze delle aziende<br />

del settore.<br />

● Protocolli d’intesa e collaborazioni con le<br />

principali università.<br />

● Indagini ad hoc per costruire un quadro di<br />

conoscenze su cui creare ipotesi di lavoro su temi<br />

specifici ed estrapolare argomenti da comunicare<br />

all’esterno. •<br />

LO SCENARIO<br />

● 25% di disoccupazione giovanile; 2 milioni di NEET<br />

(record europeo).<br />

● Italia 4° paese UE con più abbandoni scolastici<br />

(13,1%).<br />

● 10-12 mesi per transitare da un diploma/laurea a un<br />

primo lavoro.<br />

● Ogni anno servono 80mila diplomati ITS e sono<br />

introvabili 240mila laureati STEM.<br />

● 1 impresa su 5 non trova le persone di cui ha bisogno.<br />

● Il tasso di mismatch tra domanda e offerta di lavoro è<br />

al 45%, +13% dal 2001.<br />

● Ampia difficoltà di giovani e adulti sul fronte delle<br />

competenze digitali.<br />

● ITS Academy modello efficace: 85% occupazione, con<br />

punte del 100% - alta partecipazione delle imprese.<br />

● 128 ITS in Italia (a cui aggiungere +7 della Campania<br />

al 24.01.23) e 94 Università.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Silvia Migliavacca, ingegnere, con laurea magistrale<br />

e abilitazione alla professione conseguite presso<br />

il Politecnico di Milano, nel 2005 ha assunto<br />

l’incarico di Segretario di ANIE AssoAscensori<br />

(Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />

e Scale Mobili), dopo un’esperienza<br />

associativa pluriennale nel settore degli<br />

apparecchi domestici e professionali.<br />

Con la visione a 360° sulle problematiche<br />

del comparto offerta dal ruolo occupato in<br />

Associazione, coordina l’attività istituzionale,<br />

assicura il presidio tecnico-normativo e il costante<br />

monitoraggio degli indicatori più significativi per<br />

il settore, organizza e promuove l’attività di infoformazione<br />

e le iniziative dell’Associazione.<br />

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


CMALIFTS.COM<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

29


Focus<br />

Focus<br />

MENA elevator and<br />

escalator market<br />

Il mercato ascensoristico<br />

nell’area MENA<br />

By • A cura di Lift Expo Morocco<br />

M<br />

iddle East & North Africa (MENA)<br />

Elevator and Escalator Market are<br />

anticipated to project momentum<br />

during the upcoming years owing to rising<br />

disposable income.<br />

The surging population along with the increasing<br />

penetration of consumers towards the adoption<br />

of a comfortable lifestyle triggers the potential<br />

growth of the market.<br />

The application of elevator and escalator is<br />

gaining traction in the Middle East & North<br />

African countries on account of growing demand<br />

from the commercial and residential sectors.<br />

In Africa, expansion of infrastructure in the<br />

areas of retail, hospitality, commercial offices,<br />

healthcare, and residential apartments would<br />

continue to drive the demand for elevators and<br />

escalators in the region over the period that<br />

started in 2019 and is expected to continue until<br />

2025.<br />

di ascensori e scale mobili<br />

guadagnando terreno nell’area<br />

L’installazione<br />

MENA (Medio Oriente e Nord Africa)<br />

grazie all’aumento del reddito disponibile.<br />

L’aumento della popolazione e la crescente<br />

tendenza dei consumatori verso l’adozione<br />

di uno stile di vita confortevole innescano la<br />

crescita potenziale del mercato.<br />

Nei Paesi del Medio Oriente e del Nord Africa<br />

l’installazione di ascensori e scale mobili è<br />

trainata dalla crescente domanda da parte dei<br />

settori commerciale e residenziale.<br />

In Africa l’espansione delle infrastrutture nei<br />

settori della vendita al dettaglio, dell’ospitalità,<br />

degli uffici commerciali, della sanità e degli<br />

appartamenti residenziali continuerà a guidare<br />

la domanda di ascensori e scale mobili nella<br />

regione nel periodo che, iniziato nel 2019, si<br />

prevede continuerà fino al 2025.<br />

MENA Area / Area MENA<br />

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Whereas, in the Middle East, residential<br />

application and increasing acceptance of<br />

high-speed elevators are the factors driving the<br />

growth of the market.<br />

Middle East & North Africa (MENA) Elevator<br />

and Escalator Market sizes are projected to grow<br />

at a CAGR (Compounded Average Growth Rate)<br />

of 3.0% during 2019-2025. The commercial and<br />

residential segments are expected to grow in<br />

the future due to the expected increase in FDI<br />

(Foreign Direct Investment) and urbanization<br />

across all major countries, which would boost<br />

the Middle East & North Africa elevator and<br />

escalator market revenues.<br />

Additionally, major hotel chains are expanding<br />

their presence across several countries<br />

and large-scale government infrastructure<br />

development projects, such as airport<br />

expansions, metro expansions, and development<br />

of other social infrastructure, are also<br />

strengthening the construction sector in the<br />

region. These factors would translate into an<br />

increase in demand for elevators and escalators<br />

in the Middle East & North African countries in<br />

the near future.<br />

The new installation segment is the key revenue<br />

generator in the overall Middle East & North<br />

Africa elevators and escalators market share as<br />

urbanisation and infrastructural development<br />

continues to play an important role in the region.<br />

As major the Middle East & North African<br />

countries seek to diversify their economies<br />

by focusing on domains such as tourism and<br />

manufacturing, the new installation segment is<br />

predicted to undergo significant growth over the<br />

coming years as well.<br />

In Medio Oriente, invece, le installazioni di<br />

ascensori in ambito residenziale e la crescente<br />

diffusione di quelli ad alta velocità sono fattori<br />

che guidano la crescita del mercato.<br />

Le dimensioni del mercato degli ascensori e<br />

delle scale mobili nell’area MENA sono previste<br />

in crescita a un tasso CAGR (tasso annuo di<br />

crescita composto) del 3,0% nel periodo<br />

2019-2025. Si prevede che i segmenti<br />

commerciale e residenziale cresceranno in futuro<br />

a causa del previsto aumento degli investimenti<br />

esteri diretti (IDE) e dell’urbanizzazione in tutti<br />

i principali Paesi MENA, che darebbe impulso<br />

ai ricavi del mercato degli ascensori e delle scale<br />

mobili. Inoltre, le principali catene alberghiere<br />

stanno espandendo la loro presenza in diversi<br />

Paesi e i progetti di sviluppo delle infrastrutture<br />

governative su larga scala, come l’ampliamento<br />

degli aeroporti, delle metropolitane e lo sviluppo<br />

di altre infrastrutture sociali, stanno rafforzando<br />

il settore delle costruzioni nella regione. Questi<br />

fattori potrebbero tradursi in un aumento della<br />

domanda di ascensori e scale mobili nei Paesi del<br />

Medio Oriente e del Nord Africa nel prossimo<br />

futuro.<br />

Il segmento delle nuove installazioni è il<br />

principale generatore di entrate nel mercato<br />

complessivo degli ascensori e delle scale mobili<br />

dell’area MENA, in quanto l’urbanizzazione e lo<br />

sviluppo infrastrutturale continuano a svolgere un<br />

ruolo importante nella regione. Poiché i principali<br />

Paesi di questa zona cercano di diversificare le<br />

loro economie concentrandosi su settori come<br />

il turismo e la produzione, si prevede che anche<br />

il segmento delle nuove installazioni subirà una<br />

crescita significativa nei prossimi anni.<br />

THE ATTRACTIVE MARKETS IN NORTH AFRICA<br />

Algeria<br />

Algeria Elevator and Escalator market is<br />

anticipated to witness substantial growth over<br />

the coming years with the implementation of<br />

government projects supported by government<br />

investment under the Five-Year Investment plan,<br />

with the emphasis being put on transportation<br />

infrastructure and hospitals.<br />

Algeria Elevator and Escalator Market size is<br />

I MERCATI PIÙ INTERESSANTI DEL NORD AFRICA<br />

Algeria<br />

Si prevede che il mercato algerino degli ascensori<br />

e delle scale mobili registrerà una crescita<br />

sostanziale nei prossimi anni, grazie all’attuazione<br />

di progetti governativi sostenuti da investimenti<br />

pubblici nell’ambito del piano quinquennale<br />

di investimenti, con particolare attenzione alle<br />

infrastrutture del trasporto e agli ospedali. Le<br />

dimensioni del mercato algerino degli ascensori e<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

31


projected to grow at a CAGR of 3.4% during<br />

2019-2025.<br />

The government is focusing on diversification<br />

of the economy, including increasing the<br />

contribution of tourism and non-energy<br />

industrial sectorssuch as automobile and steel<br />

processing industries.<br />

delle scale mobili sono previste in crescita a<br />

un tasso CAGR del 3,4% nel periodo<br />

2019-2025. Il governo si sta concentrando sulla<br />

diversificazione dell’economia, aumentando il<br />

contributo del turismo e dei settori industriali<br />

non energetici come l’industria automobilistica e<br />

la lavorazione dell’acciaio.<br />

Algiers / Algeri, Algeria.<br />

The elevator segment bagged the highest<br />

revenue share during the past year, attributed<br />

to its prominence across offices, retail formats,<br />

transportation, and residential verticals.<br />

Among different applications, the commercial<br />

application contributed the highest revenue share<br />

in overall Algeria elevator and escalator market<br />

revenue. The segment is anticipated to continue<br />

its dominance during the forecast period as<br />

well owing to the continuous installation of<br />

elevators across the commercial buildings.<br />

Moreover, the upsurge in the population and<br />

rising development in residential areas drives the<br />

growth of Algeria elevator and escalator market.<br />

There is an International Elevator Exhibition<br />

held every two years in the country, called Lift<br />

Expo Algeria which is organized by Expert Int.<br />

Fair Co. Many manufacturers from 20 countries<br />

participate in the fair and offer solutions for the<br />

investments made in the country.<br />

Egypt<br />

Egypt elevator and escalator market is predicted<br />

to witness considerable growth.<br />

The tourism sector recovered in the past few<br />

years and there are large scale government<br />

priority projects, such as the New Administrative<br />

Capital and expansion of the Cairo metro which<br />

are expected to generate demand for the new<br />

installation of elevators and escalators in the<br />

country.<br />

Egypt Elevator and Escalator Market size is<br />

projected to grow at a CAGR of 6.1% during<br />

2019-2025.<br />

With more than 335 billion dollars worth of<br />

ongoing projects in the country, there would<br />

be huge development in commercial and<br />

Il segmento degli ascensori è quello che ha registrato<br />

la quota di fatturato più alta nell’ultimo anno,<br />

grazie alla sua importanza negli uffici, nei negozi,<br />

nei trasporti e nei settori residenziali. Tra i diversi<br />

segmenti, quello commerciale ha contribuito alla<br />

quota più alta del fatturato complessivo del mercato<br />

algerino degli ascensori e delle scale mobili. Si<br />

prevede che il segmento continuerà a dominare<br />

anche nel periodo di previsione, grazie alla continua<br />

installazione di ascensori negli edifici commerciali.<br />

Inoltre, l’aumento della popolazione e il crescente<br />

sviluppo delle aree residenziali favoriscono la<br />

crescita del mercato algerino degli ascensori e delle<br />

scale mobili.<br />

Ogni due anni nel Paese si tiene una fiera<br />

internazionale degli ascensori, chiamata Lift Expo<br />

Algeria, organizzata da Expert Int. Fair Co.<br />

Alla fiera partecipano numerosi produttori<br />

provenienti da 20 Paesi, che offrono soluzioni<br />

per gli investimenti effettuati nel Paese.<br />

Egitto<br />

Si prevede che il mercato egiziano di ascensori e<br />

scale mobili crescerà molto.<br />

Il settore del turismo si è ripreso negli ultimi anni<br />

e ci sono progetti governativi prioritari su larga<br />

scala, come la Nuova Capitale Amministrativa e<br />

l’espansione della metropolitana del Cairo, che<br />

dovrebbero generare una domanda per la nuova<br />

installazione di ascensori e scale mobili nel<br />

Paese.<br />

Nel periodo 2019-2025, il mercato egiziano degli<br />

ascensori e delle scale mobili dovrebbe crescere<br />

a un tasso CAGR del 6,1%. Con oltre 335<br />

miliardi di dollari di progetti in corso nel Paese,<br />

negli anni a venire si assisterà a un enorme<br />

sviluppo del settore commerciale e industriale,<br />

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


►<br />

NEW GMV SOLUTIONS FOR RENOVATIONS<br />

GMV HAS THE BEST SOLUTIONS FOR ANY REPLACEMENT OF ELEVATORS<br />

OR INSTALLATION OF NEW ELEVATORS IN EXISTING BUILDINGS<br />

► REMOVAL OF ARCHITECTURAL BARRIERS EVEN IN THE PRESENCE OF EXISTING SHAFTS<br />

► TELESCOPIC DOORS AVAILABLE ALSO WITH HIDDEN FRAMES TO AVOID EXPENSIVE MASONRY WORKS<br />

AND TO REDUCE CONSTRUCTION TIMES<br />

► SCAFFOLDINGLESS INSTALLATION AVAILABLE AS AN OPTION<br />

► WITH OUR ELEVATORS IT IS POSSIBLE TO USE A 3-STEP PROCEDURE TO HALF SHUTDOWN TIME DURING<br />

THE REPLACEMENT OF OLD ELEVATORS<br />

GREEN LIFT TRACTION EXTRA SLIM<br />

SPACE OPTIMIZATION<br />

ITALIAN EXAMPLE<br />

1400<br />

950<br />

1060<br />

1450<br />

1400<br />

1000<br />

1200<br />

1450<br />

■ Counterweight re-located near one of the guide rails. This<br />

arrangement allows you to have a larger cabin for the same<br />

shaft size (on average 10% larger) or a smaller shaft for the<br />

same cabin size.<br />

■ In most cases, for the same shaft dimensions, it makes it<br />

possible to use automatic or semi-automatic doors.<br />

■ Landing doors available with frames, without frames or<br />

with hidden frames (infill profiles).<br />

■ Traction ropes travel parallel so they are not prone to<br />

twisting resulting in a longer life.<br />

■ While parked on the floor, the cabin is locked to the guides<br />

by means of an anti-drift device to increase the safety level.<br />

Door width 650<br />

890<br />

Door width 750<br />

890<br />

Hidden<br />

frames<br />

Hidden<br />

frames<br />

EXAMPLE OF REPLACING AN EXISTING ELEVATOR<br />

GLT Extra Slim lift with 2 panels side opening doors with infill profile<br />

that minimizes the necessity of masonry works. 19% larger cabin<br />

area suitable for wheelchair access.<br />

Copyright © <strong>2023</strong> GMV S.p.A. - All rights reserved<br />

GREEN LIFT TRACTION SIGMA SLIM<br />

FOR ELEVATORS WITH 90° ENTRANCES<br />

ITALIAN EXAMPLE<br />

Door width 900<br />

1927<br />

1200<br />

Door width 900<br />

1250<br />

1700<br />

■ Excellent solution<br />

for elevators in stairwells<br />

or in external<br />

steel structures.<br />

■ The cantilever car<br />

frame allows you to<br />

have 90° entrances.<br />

■ Ideal solution for<br />

retrofitting an elevator<br />

where there isn’t one.<br />

GREEN LIFT FLUITRONIC<br />

THE IDEAL HYDRAULIC SOLUTION FOR STAIRWELLS<br />

ITALIAN EXAMPLE<br />

1000<br />

800<br />

750x2000<br />

1200<br />

1753<br />

■ Green Lift Fluitronic with car<br />

frame and piston opposite to<br />

the elevator entrance is the<br />

ideal solution for systems in steel<br />

structures to be placed inside the<br />

stairwell in many buildings without<br />

an elevator.<br />

■ Ideal solution for retrofitting an<br />

elevator where there isn’t one.<br />

►<br />

YEAR<br />

WARRANTY<br />

group<br />

With GMV 10 (optional) warranty extension up to 10 years<br />

and spare parts availability for at least 10 years.<br />

LIFT SYSTEMS<br />

1 MILLION LIFTS WORLDWIDE WITH GMV TECHNOLOGY<br />

GMV S.p.A. Sales Office and Factory: Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />

Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15 - info@gmv.it - www.gmv.it/en<br />

AZIENDA CERTIFICATA<br />

UNI EN ISO 9001<br />

CERTIFIED COMPANY<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

33


industrial sector such as hospitality, real estate,<br />

transportation and energy infrastructure over the<br />

years to come, which would ultimately support the<br />

growth of elevator and escalator market in Egypt.<br />

come quello alberghiero, immobiliare, dei<br />

trasporti e delle infrastrutture energetiche, che<br />

sosterrà la crescita del mercato degli ascensori e<br />

delle scale mobili in Egitto.<br />

Cairo, Egypt. / Il Cairo, Egitto.<br />

The new installation segment is the key revenue<br />

generator in the overall Egypt elevator and<br />

escalator market as infrastructure development<br />

continues to play an important role in the<br />

country.<br />

Further, with the increasing new installation, the<br />

demand for maintenance services would also rise<br />

during the forecast period.<br />

Morocco<br />

Morocco elevator and escalator market demand<br />

would grow in the commercial and industrial<br />

segments.<br />

The country’s economy is expected to be driven<br />

mainly by its dynamic manufacturing & services<br />

sector over the coming years.<br />

Further, with increasing government focus<br />

on the tourism sector and implementation of<br />

new plans for the development of industrial<br />

sector, such as the Industrial Acceleration Plan<br />

(PAI), the demand<br />

for new installation<br />

of elevators and<br />

escalators would grow<br />

in these domains.<br />

Morocco Elevator and<br />

Escalator Market size<br />

is projected to grow<br />

at a CAGR of 4.1%<br />

during 2019-2025.<br />

Upcoming projects<br />

such as expansion of<br />

Nador International<br />

Airport and Rabat-<br />

Salé airport would<br />

lead to more demand<br />

for new installation<br />

of elevators and escalators in the country.<br />

Maintenance services captured the maximum<br />

revenue share in the overall Morocco elevator<br />

and escalators services market owing to<br />

Il segmento delle nuove installazioni è il<br />

principale generatore di entrate nel mercato<br />

complessivo degli ascensori e delle scale mobili<br />

in Egitto, poiché lo sviluppo delle infrastrutture<br />

continua a svolgere un ruolo importante nel<br />

Paese. Inoltre, con l’aumento delle nuove<br />

installazioni, nel periodo di previsione aumenterà<br />

anche la domanda di servizi di manutenzione.<br />

Marocco<br />

La domanda del mercato degli ascensori e delle<br />

scale mobili in Marocco crescerà nei segmenti<br />

commerciale e industriale. Si prevede che<br />

nei prossimi anni l’economia del Paese sarà<br />

trainata principalmente dal dinamico settore<br />

manifatturiero e dei servizi. Inoltre, con la<br />

crescente attenzione del governo per il settore<br />

turistico e l’attuazione di nuovi piani per lo<br />

sviluppo del settore industriale, come il Piano di<br />

Accelerazione Industriale (PAI), la domanda di<br />

nuove installazioni di<br />

Marrakech, Morocco. / Marrakech, Marocco.<br />

ascensori e scale mobili<br />

crescerà in questi<br />

settori. Si prevede<br />

che il mercato degli<br />

ascensori e delle scale<br />

mobili in Marocco<br />

crescerà a un tasso<br />

CAGR del 4,1% nel<br />

periodo 2019-2025.<br />

I prossimi progetti,<br />

come l’espansione<br />

dell’aeroporto<br />

internazionale di Nador<br />

e dell’aeroporto di<br />

Rabat-Salé, porteranno<br />

a una maggiore richiesta<br />

di nuove installazioni di ascensori e scale mobili nel<br />

Paese. I servizi di manutenzione hanno catturato la<br />

quota massima di fatturato nel mercato complessivo<br />

dei servizi per ascensori e scale mobili in Marocco,<br />

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


increasing investment in the development of<br />

commercial and residential infrastructure.<br />

The commercial application of elevator and<br />

escalator market in Morocco is projected to<br />

demonstrate substantial growth over the coming<br />

years, supported by increasing leisure and<br />

hospitality projects and large-scale government<br />

priority projects, such as LNG Terminal at<br />

Jorf Lasfar and Hilton Rabat hotel, scheduled<br />

for completion in near future. Additionally,<br />

residential construction has become one of the<br />

largest markets in the Moroccan construction<br />

industry in recent years further boosting<br />

the demand for installation of elevator and<br />

escalator in the residential application.<br />

There is an International Elevator Exhibition<br />

held every two years in the country, called Lift<br />

Expo Morocco which is organized by Expert Int.<br />

Fair Co. Many manufacturers from 16 countries<br />

participate in the fair and offer solutions for the<br />

investments made in the country.<br />

Tunisia<br />

Tunisia elevator and escalator market is<br />

expected to grow at a reasonable rate over the<br />

next few years under the Tunisia 2020 five-year<br />

development plan.<br />

The government is aiming to develop<br />

transportation, tourism, education, healthcare,<br />

industrial and residential sectors in the region,<br />

further generating the demand for elevator and<br />

escalators in the country.<br />

Tunisia elevator and escalator market size is<br />

projected to grow<br />

at a CAGR of 3.8%<br />

during 2019-2025.<br />

The financial<br />

assistance of 40<br />

million euros granted<br />

by International<br />

Finance Corporation<br />

in 2018 to provide<br />

aid to SMEs and<br />

green energy projects<br />

in the country would<br />

result into new<br />

infrastructural establishments in the nation. Such<br />

establishments would upsurge the installations<br />

of elevator and escalators in the commercial<br />

domain.<br />

Passenger elevators are majorly in demand<br />

across the commercial and residential verticals,<br />

followed by home elevators.<br />

Further, introduction of moving walkways<br />

through which commuters can easily carry their<br />

luggage has also accelerated the adoption of<br />

escalators in the country. •<br />

grazie ai crescenti investimenti nello sviluppo di<br />

infrastrutture commerciali e residenziali.<br />

Si prevede che il mercato commerciale degli<br />

ascensori e delle scale mobili in Marocco<br />

registrerà una crescita sostanziale nei prossimi<br />

anni, sostenuta dall’aumento dei progetti per il<br />

tempo libero e l’ospitalità e dai progetti prioritari<br />

del governo su larga scala, come il terminale<br />

GNL di Jorf Lasfar e l’hotel Hilton Rabat, il cui<br />

completamento è previsto nel prossimo futuro.<br />

Inoltre, negli ultimi anni l’edilizia residenziale<br />

è diventata uno dei mercati più importanti del<br />

settore edile marocchino, dando ulteriore impulso<br />

alla domanda di installazione di ascensori e scale<br />

mobili in ambito residenziale.<br />

Ogni due anni nel Paese si tiene una fiera<br />

internazionale degli ascensori, chiamata Lıft<br />

Expo Morocco, organizzata da Expert Int. Faır<br />

Co. Alla fiera partecipano numerosi produttori<br />

provenienti da 16 Paesi, che offrono soluzioni<br />

per gli investimenti effettuati nel Paese.<br />

Tunisia<br />

Il mercato tunisino del trasporto verticale<br />

dovrebbe crescere a un ritmo ragionevole<br />

nei prossimi anni, grazie al piano di sviluppo<br />

quinquennale Tunisia 2020. Il governo punta<br />

a sviluppare i settori dei trasporti, del turismo,<br />

dell’istruzione, della sanità, dell’industria<br />

e dell’edilizia residenziale nella regione,<br />

generando ulteriormente la domanda di ascensori<br />

e scale mobili nel Paese.<br />

Si prevede che il mercato tunisino degli ascensori<br />

e delle scale mobili<br />

Tunis / Tunisi, Tunisia.<br />

crescerà a un tasso<br />

CAGR del 3,8% nel<br />

periodo 2019-2025.<br />

Il finanziamento<br />

di 40 milioni di<br />

euro concesso<br />

dall’International<br />

Finance Corporation<br />

nel 2018 per fornire<br />

aiuti alle PMI e ai<br />

progetti di energia<br />

verde nel Paese si sta<br />

traducendo in nuovi stabilimenti infrastrutturali<br />

nella nazione.<br />

Tali strutture aumenteranno le installazioni di<br />

ascensori e scale mobili nel settore commerciale.<br />

Gli ascensori per passeggeri sono richiesti<br />

soprattutto nei settori commerciale e residenziale,<br />

seguiti dagli ascensori domestici.<br />

Inoltre, l’introduzione di tappeti mobili<br />

attraverso i quali i passeggeri possono trasportare<br />

facilmente i propri bagagli ha accelerato<br />

l’adozione delle scale mobili nel Paese. •<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

35


Architecture<br />

Architettura<br />

Homo technologicus and<br />

the “riser”<br />

L’homo technologicus e<br />

il “risalente”<br />

Alberto Salvati<br />

Being part of the world of architecture<br />

and wanting to discuss the problems<br />

affecting one of the major arts, the one<br />

most intimately connected with technology, I<br />

must first refer to what was said last century by<br />

one of the most famous and popular American<br />

architects, Frank Lloyd Wright, designer of<br />

the Falling Water, an iconic U.S. mansion, a<br />

masterpiece of organic architecture: “If it keeps<br />

up, man will atrophy all his limbs but the pushbutton<br />

finger”.<br />

We used to joke about it ....“How do<br />

you say “Lift” in Japanese? Pressing the<br />

button."<br />

Even a scientist like Albert Einstein expressed<br />

doubts about the technology that he said<br />

would surpass our humanity as early as the<br />

900s.<br />

I would not want you to mistake me for a<br />

neo-Luddite, but it is an established fact that<br />

scientific discoveries travel at a pace that today<br />

is nothing short of frenetic and are so innovative<br />

as to be dangerous to the orderly development<br />

of our society already grappling with worrisome<br />

changes for human survival on this planet.<br />

Three hundred thousand years ago homo<br />

sapiens, the intelligent man, appeared on earth,<br />

and after quite some time (265,000 years)<br />

what we call the modern man was born: homo<br />

sapiens sapiens or very intelligent man, as we<br />

should be called today. It is technology that has<br />

accompanied the development of homo sapiens<br />

by transforming him into sapiens sapiens, so<br />

Facendo parte del mondo dell’architettura<br />

e volendo discettare dei problemi che<br />

riguardano una delle arti maggiori, la più<br />

intimamente connessa con la tecnologia, non posso<br />

esimermi dal riferirmi, in prima istanza, a quanto<br />

andava affermando, il secolo scorso, uno dei più<br />

celebri e popolari architetti americani, Frank Lloyd<br />

Wright, progettista della Falling Water, iconica<br />

villa statunitense, capolavoro dell’architettura<br />

organica: “Se continua così, l’uomo si atrofizza<br />

tutte le membra, tranne il pulsante-dito”.<br />

Un tempo si scherzava in questo modo: “Come si<br />

chiama l’ascensore in giapponese? Premendo il<br />

pulsante”.<br />

Anche uno scienziato come Albert Einstein<br />

esprimeva dubbi sulla tecnologia che, secondo<br />

lui, avrebbe superato già nel Novecento la nostra<br />

umanità.<br />

Non vorrei che mi scambiaste per un neoluddista,<br />

ma è un fatto acclarato che le scoperte scientifiche<br />

viaggino a ritmi che oggi sono a dir poco frenetici<br />

e siano tanto innovative da risultare pericolose<br />

per uno sviluppo ordinato della nostra società già<br />

alle prese con cambiamenti preoccupanti per la<br />

sopravvivenza umana su questo pianeta.<br />

Trecentomila anni fa compare sulla terra l’homo<br />

sapiens, l’uomo intelligente e dopo un bel po’,<br />

(265.000 anni) nasce quello che viene definito<br />

l’uomo moderno: l’homo sapiens sapiens o<br />

uomo molto intelligente, come dovremmo<br />

essere chiamati noi oggi. È la tecnologia che ha<br />

accompagnato lo sviluppo dell’homo sapiens<br />

trasformandolo in sapiens sapiens, tanto che la<br />

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Frank Lloyd Wright, Falling Water, an iconic U.S. mansion, a masterpiece of organic architecture.<br />

Frank Lloyd Wright, Falling Water, iconica villa statunitense, capolavoro dell’architettura organica.<br />

much so that the most recent stage of change<br />

has led him to become homo technologicus.<br />

Why not sapiens sapiens sapiens (intelligent,<br />

very intelligent, super intelligent)? Well because<br />

technology has surpassed human intelligence.<br />

What we call Artificial Intelligence (AI)<br />

has taken over. Just as Einstein feared. In fact,<br />

we have come to the cognitive revolution:<br />

machines move with thought; it would be<br />

better to say that it is thought that moves<br />

machines. Man will completely atrophy, he<br />

won’t even be left with the finger-button.<br />

Wrightʼs predictions went beyond his most<br />

worrisome expectations.<br />

A brief survey will help us understand how<br />

everything has had a linear development so<br />

far, starting with the first steps on earth of the<br />

increasingly intelligent man.<br />

Coming out of the caves in which he had taken<br />

refuge, he began to build the houses in which<br />

he could live better and to walk the paths that<br />

connected them: he then moved on to sacred<br />

buildings and other community structures, as<br />

we would call them today, suitable for forming<br />

cities, of which roads and pavements are the<br />

most important constituents.<br />

The sapiens moved horizontally, walking and<br />

climbing the steps leading to sacred places and<br />

then the stairs inside the houses, which from<br />

single-family dwellings became multi-story to<br />

accommodate several people together. The machine<br />

was the man. He used his own legs, struggling for<br />

both functions. Then he invented the wheel, and the<br />

machine became the horse. The same could not be<br />

done for the stairs, although some attempts were<br />

made long afterwards. I mention the Contarini<br />

fase più recente del cambiamento lo ha portato<br />

a diventare homo technologicus. Perché non<br />

sapiens sapiens sapiens (intelligente, molto<br />

intelligente, super intelligente)? Ma perché la<br />

tecnologia ha superato l’intelligenza umana.<br />

Quella che viene definita intelligenza artificiale<br />

ha preso il sopravvento. Come temeva Einstein.<br />

Siamo giunti infatti alla rivoluzione cognitiva: le<br />

macchine si muovono con il pensiero o sarebbe<br />

meglio dire che è il pensiero che muove le<br />

macchine. L’uomo si atrofizzerà completamente,<br />

non gli rimarrà neanche più a disposizione il<br />

pulsante-dito. Le previsioni di Wright sono<br />

andate oltre le sue più preoccupate aspettative.<br />

Un breve excursus servirà a comprendere come<br />

tutto abbia avuto finora uno sviluppo lineare,<br />

a partire dai primi passi sulla terra dell’uomo<br />

sempre più intelligente.<br />

Uscendo dalle caverne in cui si era rifugiato ha<br />

iniziato a costruirsi da solo le case in cui poter<br />

vivere meglio e a percorrere i sentieri che le<br />

collegavano: è passato poi a edifici sacri e altre<br />

strutture comunitarie, come noi le definiremmo<br />

oggi, atte a formare le città, di cui strade e<br />

marciapiedi sono i più importanti costituenti.<br />

Il sapiens si muoveva in orizzontale, camminava<br />

e saliva le scalinate che portavano ai luoghi<br />

sacri e poi le scale all’interno delle case, che da<br />

monofamiliari divenivano multipiano per ospitare<br />

più persone insieme. La macchina era lui, l’uomo.<br />

Usava le proprie gambe, faceva fatica per tutte<br />

e due le funzioni. Poi ha inventato la ruota e la<br />

macchina è diventata il cavallo. Per le scale non si<br />

poteva fare altrettanto, anche se qualche tentativo<br />

venne fatto molto tempo dopo. Cito il palazzo<br />

Contarini a Venezia per la sua scala “bizzarra e<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

37


Staircase of the Contarini Palace in Venice, Italy. / Scala del Palazzo Contarini a Venezia, Italia.<br />

Palace in Venice for its “bizarre and graceful”<br />

spiral staircase, which in the 15 th century enriched<br />

the pre-existing architecture covering four floors.<br />

Given its size, it appears to have been built by<br />

Pietro Contarini so that he could ride a horse<br />

into his bedroom, located on the top floor of the<br />

building.<br />

What man will do to avoid fatigue! However,<br />

after man and horse, the physical exertion<br />

of climbing and descending stairs has been<br />

delegated to the machine, the result of increased<br />

human intellectual capacity. So much so that<br />

Bacon said in the 13 th century, “One day you<br />

will be able to build chariots that can move and<br />

retain their motion without being pushed or<br />

pulled by any animal.”<br />

We must go to the nineteenth century however, to<br />

achieve these goals hoped for so many centuries<br />

earlier, with the invention of two different<br />

devices: one to move vertically, the lift, and<br />

one to do so horizontally, the automobile. The<br />

former serving the buildings, in or beside them,<br />

and the latter for connections between them. Not<br />

only is the fatigue eliminated, but the routes are<br />

accelerated. Everything becomes a function of<br />

speed. The first steam, internal combustion, and<br />

electric engines for both vertical transportation<br />

and automobiles appear. Always going faster and<br />

faster. The speed achieved by machines is never<br />

enough. Pure discoveries follow one another<br />

at a devilish pace. We have reached magnetic<br />

levitation: supersonic speeds and decreased<br />

leggiadra” a chiocciola, che nel Quattrocento ne<br />

arricchisce l’architettura preesistente, sviluppata su<br />

quattro piani.<br />

Data la sua dimensione, sembra fosse stata<br />

costruita da Pietro Contarini per poter salire a<br />

cavallo nella sua camera da letto, posta all’ultimo<br />

piano dell’edificio.<br />

Cosa fa l’uomo per non affaticarsi! Comunque,<br />

dopo l’uomo e il cavallo, la fatica di salire<br />

e scendere le scale è stata demandata alla<br />

macchina, frutto della aumentata capacità<br />

intellettiva umana. Tanto da far dire a Bacone<br />

nel XIII secolo: “Un giorno si sarà in grado<br />

di costruire carri in grado di muoversi e di<br />

conservare il loro movimento senza essere spinti<br />

o tirati da alcun animale”.<br />

È all’Ottocento che bisogna riferirsi, però per<br />

raggiungere questi obiettivi auspicati tanti<br />

secoli prima, con l’invenzione di due diversi<br />

congegni: uno per muoversi in verticale,<br />

l’ascensore, e uno per farlo in orizzontale,<br />

l’automobile. Il primo al servizio delle<br />

costruzioni, dentro o appresso ad esse, e il<br />

secondo per i collegamenti tra di loro. Non<br />

solo viene annullata la fatica, ma velocizzati i<br />

percorsi. Tutto risulta avvenire in funzione della<br />

velocità. Compaiono i primi motori a vapore,<br />

a scoppio, elettrici sia per il trasporto verticale<br />

che per le automobili. Si va sempre più in fretta.<br />

La velocità raggiunta dalle macchine non è mai<br />

abbastanza. Pure le scoperte si susseguono a<br />

ritmi indemoniati. Siamo giunti alla levitazione<br />

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


costs. Electromagnetic propulsion that will lead<br />

us, as far as we know so far, to interplanetary<br />

transportation in the shortest possible time with<br />

possible speeds of thousands of kilometres per<br />

hour, and for lifts, in symbiosis with the buildings<br />

of which they are an integral part and condition<br />

their developments in height, possibilities to<br />

touch the skies. But we must be careful. It is<br />

necessary that the interconnection between<br />

these machines, which are essential to the best<br />

usability of the interior spaces of architecture,<br />

be conceived in an interdisciplinary relationship<br />

that does not neglect any of the many branches<br />

of science (geologists, climatologists, urban<br />

planners, engineers, structural engineers, plant<br />

engineers, psychologists and whatnot) and the<br />

arts (architects, painters, sculptors, musicians,<br />

decorators, engravers, etc.). And a whole other<br />

set of experts who should be indispensable to<br />

the best success of each individual project.<br />

The constant cross-reference between building<br />

heights and lifts has led to uncontrollable<br />

situations of danger to the stability of the<br />

multiple towers soaring in every part of the<br />

globe.<br />

magnetica: velocità supersoniche e costi<br />

diminuiti. Propulsione elettromagnetica che<br />

ci condurrà, per quanto risulta fino ad ora, a<br />

trasporti interplanetari in tempi ridottissimi<br />

con velocità possibili di migliaia di chilometri<br />

all’ora, e per gli ascensori, in simbiosi con<br />

gli edifici di cui sono parte integrante e ne<br />

condizionano gli sviluppi in altezza, possibilità<br />

di grattare i cieli. Ma attenzione. È necessario<br />

che l’interconnessione tra queste macchine,<br />

indispensabili alla miglior fruibilità degli spazi<br />

interni dell’architettura, siano concepiti in<br />

un rapporto interdisciplinare che non trascuri<br />

nessuno dei molteplici rami della scienza<br />

(geologi, climatologi, urbanisti, ingegneri,<br />

strutturisti, impiantisti, psicologi e quant’altro)<br />

e delle arti (architetti, pittori, scultori, musicisti,<br />

decoratori, incisori ecc.). E tutta un’altra<br />

serie di esperti che dovessero essere<br />

indispensabili alla migliore riuscita di ogni<br />

singolo progetto. Il continuo rimando tra<br />

altezza di edifici ed elevatori ha portato a<br />

situazioni incontrollabili di pericolo per la<br />

stabilità delle molteplici torri svettanti in ogni<br />

parte del globo.<br />

View of Manhattan, New York, USA. / Vista di Manhattan, New York, USA.<br />

In a recent study carried out in Manhattan,<br />

the land which is loaded by millions and<br />

millions of tons of weight from buildings resting<br />

on what we call the earthʼs crust, is sinking,<br />

while the sea level is rising due to ongoing<br />

climate change, endangering the safety and<br />

stability of a whole built-up area such as this<br />

one in New York City, exemplary for its design<br />

quality and originality.<br />

This is why we must proceed cautiously with the<br />

application of the findings of science, without<br />

in-depth investigations to be carried out with the<br />

practitioners of each discipline concerned. As<br />

has long been suggested, it is also the task of the<br />

architect to carry out research and experiment<br />

with every possibility of improving the quality of<br />

architecture, taking into account man and all his<br />

needs, both material and immaterial, with the<br />

Si è constatato da un’indagine recentemente<br />

condotta a Manhattan che il suolo, caricato da<br />

milioni e milioni di tonnellate di peso da edifici<br />

appoggiati a quella che chiamiamo crosta terrestre,<br />

si sta abbassando, mentre il livello del mare va<br />

innalzandosi per i cambiamenti climatici in atto,<br />

mettendo a rischio la sicurezza e la stabilità di<br />

tutta una zona costruita come questa di New York,<br />

esemplare per la sua qualità e originalità progettuale.<br />

È per questo che è necessario procedere con<br />

cautela all’applicazione dei ritrovati della scienza,<br />

senza approfondimenti da condurre insieme<br />

agli operatori di ogni disciplina interessata. È<br />

compito anche dell’architetto, come da tempo si va<br />

suggerendo, di condurre ricerche e sperimentare<br />

ogni possibilità di miglioramento della qualità<br />

dell’architettura, tenendo conto dell’uomo e di<br />

tutte le sue necessità sia materiali che immateriali<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

39


help of scholars, even those who are considered<br />

less fit for the purpose.<br />

“Interactions” therefore of spaces, operators,<br />

users, for “Designing to Survive,” a maximslogan<br />

launched by Austrian architect Richard<br />

Neutra in the 1950s, which art critic Riccardo<br />

Barletta overturned in the 1980s, turned into:<br />

“Living to Survive.” Two mottos centred on<br />

the problem of housing to be proposed today<br />

in symbiotic association but to which we<br />

should add the one put forward in the 1990s by<br />

architect Federico Bucci, “Learning to live,”<br />

and, I would add, “Learning to design,” in<br />

interdisciplinary ways, with urgency, at a time<br />

when the transformations taking place in all<br />

areas are placing themselves with inexorable<br />

power on everyoneʼs attention. For an<br />

inescapable synthesis of knowledge. Unless the<br />

technological man,<br />

freshly descended<br />

from the monkey,<br />

has regrets and has<br />

only one idea in his<br />

head. As Fabrizio<br />

Caramagna, a<br />

writer of aphorisms<br />

also known as a<br />

“wonder-seeker,”<br />

asserts, “build a lift<br />

to go back up there.”<br />

Lifts that you<br />

have to be able<br />

to make properly,<br />

not just according<br />

to the design of<br />

an examiner who<br />

presented himself<br />

for the state bar<br />

exam, as happened<br />

to me when I was<br />

part of an ad hoc<br />

committee in the<br />

1990s, serving as<br />

Alberto Salvati, ʻinhabitedʼ lift shaft project.<br />

a representative of<br />

Alberto Salvati, progetto di vano ascensore ʻabitatoʼ.<br />

the Milan Order<br />

of Architects. This<br />

recent graduate presented an excellent design<br />

of a multi-story residential building, which was<br />

excellent aesthetically but lacking in science.<br />

Because the vertical section of his paper<br />

highlighted a beautiful lift appropriately placed<br />

within the building, in relation to the dwellings<br />

to be served on each floor, but which had a car<br />

floor with an enormously thick box underneath.<br />

That should have gone into the extra run of<br />

the compartment. At the oral exams, the young<br />

architect stated that it was the motor and that it<br />

was normal it should be fixed under the floor of<br />

the car.<br />

Although this is a borderline case, what I<br />

am pointing out concerns the need for each<br />

discipline to always lead to a global rather than<br />

a particularistic view of problems, in order to<br />

con l’aiuto di studiosi, anche di quelli che si<br />

considerano meno consoni allo scopo.<br />

“Interazioni” dunque di spazi, operatori, fruitori,<br />

per un “Progettare per sopravvivere”, massimaslogan<br />

lanciata dall’architetto austriaco Richard<br />

Neutra negli anni Cinquanta del secolo scorso,<br />

che il critico d’arte Riccardo Barletta ribalta negli<br />

anni Ottanta, trasformandolo in: “Abitare per<br />

sopravvivere”. Due motti incentrati sul problema<br />

della casa da proporre oggi in associazione<br />

simbiotica a cui dovrebbe aggiungersi quello<br />

proposto negli anni Novanta dall’architetto<br />

Federico Bucci, “Imparare ad abitare” e, aggiungo<br />

io, “Imparare a progettare”, secondo modalità<br />

interdisciplinari, con urgenza, nel momento<br />

in cui le trasformazioni in atto in tutti i settori<br />

dello scibile si pongono con inesorabile potenza<br />

all’attenzione di tutti. Per una sintesi dei saperi<br />

inderogabile. A meno<br />

che l’uomo tecnologico,<br />

appena disceso dalla<br />

scimmia si sia già pentito<br />

e abbia una sola idea<br />

in testa: come asserisce<br />

Fabrizio Caramagna,<br />

scrittore di aforismi noto<br />

anche come “ricercatore<br />

di meraviglie”, “costruire<br />

un ascensore per tornare<br />

lassù”.<br />

Elevatore che bisogna<br />

essere capaci di<br />

realizzare in modo<br />

corretto, non come<br />

da progetto di un<br />

esaminando presentatosi<br />

per l’esame di Stato<br />

di abilitazione alla<br />

professione, come mi<br />

capitò quando feci parte<br />

negli anni Novanta<br />

di una commissione<br />

ad hoc, in funzione<br />

di rappresentante<br />

dell’Ordine degli<br />

architetti di Milano.<br />

Questo neo laureato presentò un eccellente<br />

progetto di un edificio residenziale multipiano,<br />

ottimo dal punto di vista estetico ma carente sul<br />

piano scientifico. Perché la sezione verticale<br />

del suo elaborato evidenziava un bell’ascensore<br />

adeguatamente posizionato all’interno dell’edificio,<br />

in rapporto alle abitazioni da servire ad ogni piano,<br />

ma che presentava un pavimento della cabina con<br />

sottostante scatola di enorme spessore. Che sarebbe<br />

dovuta andare a inserirsi nell’extra corsa del vano.<br />

Agli orali, il giovane architetto dichiarò che si<br />

trattava del motore e che era normale dovesse<br />

essere fissato sotto il pavimento della cabina.<br />

Pur trattandosi di un caso limite, quanto vado<br />

indicando riguarda la necessità che ogni disciplina<br />

conduca sempre a una visione globale anziché<br />

particolaristica dei problemi, al fine di un<br />

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


www.globalelevatorexhibition.com<br />

PARTNER<br />

QUATTRO MANIFESTAZIONI. UN UNICO APPUNTAMENTO<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

41


have an optimal professional behaviour, suitable<br />

for projects without any deficiencies, not only<br />

technological. In our case very frequent. Man<br />

became sapiens when the ape from which he was<br />

derived descended from the tree and glided to<br />

earth. But since one always returns home, he was<br />

left with a longing to move back to the place from<br />

which he had moved away.<br />

So first the descent begins, out of the need<br />

to live in larger societies with oneʼs fellow<br />

human beings, and then the desire to rise again<br />

because “men dream more of returning than of<br />

leaving”(Paul Coelho).<br />

This dreamy and metaphorical ancestral journey<br />

can be emblematically represented by the runs<br />

of a lift within our buildings, in a perpetual<br />

alternation of down and up-out and in, for<br />

returns we all yearn<br />

for. A dual function,<br />

resulting in vertical<br />

movements from top to<br />

bottom and bottom to<br />

top.<br />

Because of its moving<br />

in complete autonomy,<br />

it should have been<br />

called an automobile, a<br />

name, however, that is<br />

not sufficient to define<br />

the more complex<br />

characteristics of it<br />

being not<br />

only a machine but<br />

an architectural<br />

component unlike any<br />

other building system.<br />

It is not a fixed<br />

installation,<br />

whether electrical,<br />

plumbing, heating,<br />

air conditioning,<br />

telephone, etc., but<br />

itself a mobile space<br />

within the space<br />

of architecture. A car<br />

moved within<br />

a compartment by a<br />

motor-a system that is<br />

about to be revolutionised in all its parts.<br />

An upheaval of functions that should lead to<br />

radical change.<br />

Starting perhaps even with<br />

the assignment of a new name (a provocation?):<br />

Omen Nomen = Omen of new life.<br />

That’s what Gabriele DʼAnnunzio did when he<br />

suggested calling the department stores, ʻLa<br />

Rinascente,ʼ (Renaissance) after a period of decline.<br />

Rendering © Adrian Smith Gordon Gill Architecture<br />

The Jeddah Tower (Saudi Arabia), when completed, will<br />

be the worldʼs tallest skyscraper.<br />

La Jeddah Tower (Arabia Saudita), una volta ultimata,<br />

sarà il grattacielo più alto del mondo.<br />

ottimale comportamento professionale, atto alla<br />

realizzazione di progetti senza lacunosità, non<br />

solamente tecnologiche. Nel nostro caso molto<br />

frequenti. L’uomo è divenuto sapiens quando la<br />

scimmia da cui deriva è discesa dall’albero ed è<br />

planata sulla terra. Ma siccome sempre si ritorna<br />

a casa, gli è rimasta la nostalgia di trasferirsi di<br />

nuovo nel luogo da cui si era allontanato.<br />

Così prima inizia la discesa, per il bisogno di<br />

vivere in società più allargate con i propri simili<br />

e poi la voglia di risalire perché “gli uomini<br />

sognano più il ritorno che la partenza” (Paolo<br />

Coelho).<br />

Questo sognato e metaforico viaggio ancestrale<br />

può essere emblematicamente rappresentato dalle<br />

corse di un ascensore all’interno dei nostri edifici,<br />

in un perenne alternarsi di giù e su- fuori e dentro,<br />

per ritorni da tutti noi<br />

agognati. Una duplice<br />

funzione, che si traduce<br />

in movimenti verticali<br />

dall’alto in basso e dal<br />

basso in alto.<br />

Per il suo muoversi in<br />

completa autonomia,<br />

avrebbe dovuto essere<br />

chiamato automobile,<br />

nome comunque non<br />

sufficiente a definire<br />

le caratteristiche più<br />

complesse del suo<br />

essere non solamente<br />

una macchina ma<br />

un componente<br />

architettonico diverso<br />

da ogni altro impianto<br />

edilizio. Non è un<br />

impianto fisso, che sia<br />

elettrico, idraulico,<br />

di riscaldamento, di<br />

condizionamento, di<br />

telefonia ecc, ma esso<br />

stesso uno spazio mobile<br />

all’interno dello spazio<br />

dell’architettura. Una<br />

cabina mossa all’interno<br />

di un vano da un motore:<br />

un sistema che sta per<br />

essere rivoluzionato in tutte le sue parti. Uno<br />

sconvolgimento di funzioni che dovrebbe portare<br />

a un cambiamento radicale. A partire forse<br />

anche dall’assegnazione di un nuovo nome (una<br />

provocazione?): Omen Nomen = Presagio di<br />

nuova vita.<br />

Così fece Gabriele D’Annunzio quando suggerì<br />

di chiamare i grandi magazzini, ‘La Rinascente’,<br />

dopo un periodo di decadenza.<br />

Today we are today entering the era of homo<br />

technologicus. An era determined by increasingly<br />

spectacular and risky actions, full of pitfalls,<br />

inside minefields by man himself, even though<br />

he has since become sapient but is devolving<br />

Stiamo oggi entrando nell’era dell’homo<br />

technologicus. Un’era determinata da azioni<br />

sempre più spettacolari e rischiose, piene di<br />

insidie, dentro campi minati dall’uomo stesso,<br />

anche se nel frattempo è diventato sapientissimo<br />

42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


his powers to other intelligences. We have come<br />

to the point ... Thinking that moves machines to<br />

augmented intelligence, to artificial intelligence!<br />

What can we do? “We are among those who are<br />

suspended,” Dante would say.<br />

Let us try to make sure that science and<br />

technology are not the basis of man's destruction,<br />

but turn out to be elements of gradual and<br />

positive transformation of his life, today on earth<br />

and tomorrow who knows where. Taking into<br />

account all its symbolic, ritual needs and its<br />

complex web of aspirations and desires, which<br />

should lead it, as it always has, to improvements<br />

of its habitat as well. And this is where<br />

architects come in and can contribute to the<br />

experimentation of new housing arrangements.<br />

Starting with the ways of experiencing the space<br />

of the home with its increasingly sophisticated<br />

technological systems, including the anomalous<br />

one of vertical transportation within it or<br />

collectively serving building structures of which<br />

it is a part.<br />

I have to admit that even we postrationalist, not<br />

postmodernist, mid-century architects ensured<br />

that the minimal living space referred to as the<br />

“living cell” was transformed into a space of<br />

freedom (which architect Carlo de Carli called<br />

“primary space”) that better suited the renewed<br />

needs it had to meet, not only functional and<br />

logical.<br />

This has led to a transformation in line with that<br />

ma sta demandando i suoi poteri a intelligenze<br />

altre. Siamo arrivati al… Pensiero che muove<br />

le macchine all’intelligenza aumentata, a quella<br />

artificiale! Che fare? “Siamo tra color che sono<br />

sospesi” direbbe Dante.<br />

Cerchiamo di fare in modo che scienza e tecnica<br />

non siano alla base della distruzione dell’uomo,<br />

ma risultino elementi di graduale e positiva<br />

trasformazione della sua vita, oggi sulla terra e<br />

un domani chissà dove. Tenendo conto di tutte<br />

le sue esigenze simboliche, rituali e del suo<br />

essere un complesso intreccio di aspirazioni e<br />

desideri, che dovrebbero portarlo, come sempre<br />

è stato, a miglioramenti anche del suo habitat.<br />

Ed è qui che gli architetti entrano in gioco e<br />

possono contribuire alla sperimentazione di<br />

nuovi assetti abitativi. Partendo dai modi di<br />

vivere lo spazio della casa con i suoi sempre più<br />

sofisticati impianti tecnologici, compreso quello<br />

anomalo del trasporto verticale dentro di essa o<br />

collettivamente a servizio di strutture edilizie di<br />

cui fa parte.<br />

Devo ammettere che anche noi architetti<br />

postrazionalisti, non postmodernisti, della metà del<br />

secolo scorso abbiamo fatto in modo che lo spazio<br />

minimo da vivere, indicato come “cellula abitativa”<br />

si trasformasse in spazio di libertà (che l’architetto<br />

Carlo de Carli definiva “spazio primario”) che si<br />

addiceva meglio alle rinnovate esigenze cui doveva<br />

rispondere, non solo funzionali e logiche.<br />

Il che ha portato a una trasformazione in linea con<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

43


of society, but it has not extended, within the<br />

discipline, to all components of the habitat.<br />

We need to pick up the thread again, to continue<br />

to research and experiment the lift system itself<br />

and its relationship to the building space. Two<br />

different moments to be coordinated first in<br />

the architectural sphere and then in a broader<br />

interdisciplinary context, involving technicians in<br />

the field.<br />

As for multi-story buildings, the form and<br />

structure of these important spaces to be<br />

devoted to vertical transportation have remained<br />

unchanged over time, with a few exceptions.<br />

There are three lift spaces: the one for the motor,<br />

the sliding compartment and the car. We start with<br />

the car, which along with the compartment are the<br />

most connected to the space of the architecture.<br />

Those that need, at present, the most care. First of<br />

all, of a dimensional kind, to give it back a dignity<br />

that goes beyond the concept of useful, expanding<br />

it to that of beautiful. Comfort first and foremost,<br />

for a journey that is pleasant as well as fast and<br />

quiet; that does not induce claustrophobic effects<br />

due to lack of space of light of sound. Because<br />

the journey (even if it turns out to be shorter<br />

and shorter because of todayʼs sophisticated<br />

technological propellers): “It is a kind of door<br />

through which one leaves reality as if to penetrate<br />

an unexplored reality that seems like a dream”<br />

(Guy De Maupassant). “Happiness is a path,<br />

not a destination” (Mother Teresa of Calcutta).<br />

Destinations that for these types of journeys are<br />

reduced to just two, but so connected to our lives<br />

that they are the pillars of our lives. Going from<br />

oneʼs home all the way into the city and back<br />

again, like a migration that is repeated more often<br />

than that of winged travellers. They are journeys<br />

to places not unfamiliar but even more exciting:<br />

“You open the door of your house, you smell that<br />

mixed scent of furniture, books and people you<br />

love ... that is the scent of home.” From family<br />

affections you move on to love for your city,<br />

the place where you live. A positive, energising<br />

interchange. But stepping into a car, sometimes<br />

causes anxiety: we then begin to enlarge it,<br />

to change its shape. Analyse it as part of the<br />

architectural composition, to integrate its function<br />

and form in a logical and artistic approach with<br />

the rest of the building structure. The car is not<br />

always to be considered just a small space within<br />

an equally small compartment. It should be<br />

considered in the same way as other important<br />

parts of the architectural structure. A space not<br />

to be overlooked, in short, neither in terms of size<br />

nor aesthetics.<br />

Cars: no longer just rectangular, square,<br />

round, tailored, minute, enclosed, but organic,<br />

3D printed, open inside compartments albeit<br />

electromagnetically equipped, which are not,<br />

however, blind tunnels placed in residual<br />

areas of buildings, but can turn into vertical<br />

streets, tree-lined and bright avenues, funnel<br />

quella della società, ma non si è estesa, in ambito<br />

disciplinare, a tutti i componenti dell’habitat.<br />

Bisogna riprendere in mano il filo del discorso,<br />

proseguire in una ricerca e in una sperimentazione<br />

relativamente anche all’impianto ascensoristico<br />

in sé e al suo rapporto con lo spazio edilizio. Due<br />

diversi momenti da coordinare prima in ambito<br />

architettonico e poi in un più ampio contesto<br />

interdisciplinare, coinvolgente i tecnici del settore.<br />

Per quanto riguarda gli edifici multipiano, la forma<br />

e la struttura di questi importanti spazi da dedicare<br />

al trasporto verticale sono rimaste inalterate nel<br />

tempo, con qualche eccezione.<br />

Sono tre gli spazi dell’ascensore: quello per<br />

il motore, il vano di scorrimento e la cabina.<br />

Partiamo dalla cabina, che insieme al vano sono<br />

i più connessi allo spazio dell’architettura. Quelli<br />

che necessitano, al momento, di maggiori cure.<br />

In primo luogo di tipo dimensionale, per ridargli<br />

una dignità che vada oltre il concetto di utile,<br />

ampliandolo a quello di bello. Confortevolezza<br />

innanzitutto, per un viaggio che sia piacevole<br />

oltre che veloce e silenzioso; che non induca<br />

effetti claustrofobici per carenza di spazio di<br />

luce di suoni. Perché il viaggio (anche se risulta<br />

sempre più breve per gli attuali sofisticati apporti<br />

tecnologici dei propulsori): “È una specie di porta<br />

attraverso la quale si esce dalla realtà come per<br />

penetrare in una realtà inesplorata che sembra<br />

un sogno” (Guy De Maupassant). “La felicità<br />

è un percorso, non una destinazione” (Madre<br />

Teresa di Calcutta). Destinazioni che per queste<br />

tipologie di tragitti si riducono a due soltanto,<br />

ma così legate alla nostra vita da costituirne<br />

i pilastri. Andare dalla propria abitazione fin<br />

dentro la città e viceversa, come una migrazione<br />

che si ripete più spesso di quella dei viaggiatori<br />

alati. Sono viaggi verso luoghi non sconosciuti<br />

ma ancor più emozionanti: “Apri la porta della<br />

tua casa, senti quell’odore misto di mobili libri<br />

e persone che ami… che è il profumo di casa”.<br />

Dagli affetti familiari si passa all’amore per la<br />

tua città, il luogo in cui vivi. Un interscambio<br />

positivo, energizzante. Ma il fatto di entrare in<br />

una cabina, qualche volta mette ansia: iniziamo<br />

allora a ingrandirla, a cambiarle forma. Analizzarla<br />

come parte della composizione architettonica,<br />

per integrarne funzione e forma in un approccio<br />

logico e artistico con il resto della struttura edilizia.<br />

La cabina non è da considerare sempre e solo un<br />

piccolo spazio dentro un altrettanto minuscolo<br />

vano. Va considerata alla stessa stregua di altre<br />

parti importanti della struttura architettonica. Uno<br />

spazio da non trascurare, insomma, né sul piano<br />

dimensionale né su quello estetico.<br />

Cabine: non più solo rettangolari, quadrate,<br />

rotonde, sartoriali, minute, chiuse, ma organiche,<br />

stampate in 3D, aperte dentro vani sia pure<br />

attrezzati elettromagneticamente, che non siano<br />

però tunnel ciechi posizionati in zone residue<br />

degli edifici, ma possano trasformarsi in strade<br />

verticali, in viali alberati e luminosi, in alto ad<br />

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


The Bosco Verticale by Stefano Boeri, Milan, Italy. / Il Bosco Verticale progettato da Stefano Boeri, Milano, Italia.<br />

high, overlooking city streets or surrounded by<br />

greenery.<br />

We made skyscrapers surrounded by vertical<br />

forests. Even a lift shaft, designed outside<br />

its functional needs alone, could have trees<br />

and bushes inside to keep it company. It is an<br />

important component of a mobile facility that<br />

is an integral part of the architectural space,<br />

to be given back a value not only of utility but<br />

of necessary representativeness to the human<br />

imagination: a space, an object, an element<br />

of desire that is no longer a prisoner inside a<br />

closed structure, but appetite for its function<br />

both for its beauty and for its readiness to play<br />

with us as if we were children on a merry-goround,<br />

in a funfair that we would like to enter<br />

again to enjoy.<br />

I’ll end with a quote by art critic Riccardo<br />

Barletta from the book: ʻThe Space of<br />

Interactions,ʼ Electa, 1985: “A space in which<br />

man is not lost but found, within a complex<br />

habitability, rich in playful, anti-claustrophobic,<br />

symbolic formal contributions.” To involve<br />

the user of the space articulated in its various<br />

parts and functions in a Gestalt: “A whole<br />

(as man) with its environmental topological<br />

connotations, its areas gathered in alcoves,<br />

rooms within rooms, staircases, lifts, as<br />

emergent episodes, external internal, in mutual<br />

function.<br />

Itʼs all about making people enjoy the place<br />

with different integrated, liberating, protective,<br />

displaced facilities.” This space “however, if all<br />

goes and will go according to plan, is the lift.” •<br />

imbuto, prospicienti le vie cittadine o immerse<br />

nel verde.<br />

Abbiamo realizzato grattacieli contornati da boschi<br />

verticali. Anche un vano ascensore, concepito<br />

al di fuori delle sue sole necessità funzionali,<br />

potrebbe avere all’interno alberi e cespugli a fargli<br />

compagnia. Si tratta di un componente importante<br />

di un impianto mobile che è parte integrante dello<br />

spazio architettonico, a cui ridare un valore non<br />

solo di utilità ma di rappresentatività necessaria<br />

all’immaginario umano: uno spazio, un oggetto,<br />

un elemento del desiderio che non risulti più<br />

prigioniero dentro una struttura chiusa, ma appetito<br />

per la sua funzione sia per la sua bellezza e per la<br />

sua disponibilità a giocare con noi come fossimo<br />

bambini su una giostra, in un Luna Park in cui<br />

vorremmo di nuovo entrare per divertirci.<br />

Finisco con una citazione del critico d’arte<br />

Riccardo Barletta dal libro: ‘Lo spazio delle<br />

interazioni’, Electa, 1985: “Uno spazio in cui<br />

l’uomo non si perde ma si ritrova, dentro una<br />

abitabilità complessa, ricca di apporti formali<br />

ludici, anticlaustrofobici, simbolici”. Tali da<br />

coinvolgere il fruitore dello spazio articolato<br />

nelle sue varie parti e funzioni in una Gestalt:<br />

“Un tutt’uno (come l’uomo) con le sue<br />

connotazioni topologiche ambientali, le sue zone<br />

raccolte in nicchie, ambienti negli ambienti,<br />

scale, ascensori, come episodi emergenti, esterni<br />

interni, in funzione reciproca. Il tutto consiste nel<br />

far fruire il luogo con impianti diversi integrati,<br />

liberatori, protettivi, dislocati”. Questo spazio<br />

“comunque sia, se tutto va e andrà secondo i<br />

piani, è l’ascensore”. •<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

For the authorʼs biographical details refer to page 90.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 90.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

45


Techniques<br />

Tecnica<br />

Lift industry and Building<br />

Information Modelling<br />

Building Information Modelling<br />

per l’industria degli ascensori<br />

Miguel Castro<br />

Schindler Lifts Ltd<br />

B<br />

IM (Building Information Modelling)<br />

shall not be a new term for any<br />

individual or enterprise working in the<br />

construction industry. However, the Vertical<br />

Transportation industry still finds the use of BIM<br />

as rather “new” despite being mandatory in<br />

certain countries for all public projects since a<br />

few years. BIM has proven itself as an enabler<br />

for different actors inside the construction<br />

industry: Investors, Builders, Lead Designers<br />

and Facilities Managers can benefit from a faster<br />

and more accurate deliverables creation. The<br />

digital models of the lifts and escalators are fully<br />

integrated and coordinated with the architectural<br />

and structural models since the beginning of the<br />

project which leads to a quicker design approval<br />

and therefore a faster release to manufacture. All<br />

this combined with the reduction of the mistakes<br />

on site leads to a higher customer satisfaction<br />

rate.<br />

The use of BIM models during the operational<br />

phase is becoming more and more important with<br />

the rise and the need to provide Digital Building<br />

Twins. BIM Models are the foundation of the<br />

Digital Building Twins and therefore these shall<br />

be accurate and contain the relevant information<br />

for the Facilities Managers. Accurate and up<br />

to date models (these need to reflect the current<br />

condition of the installed assets) can also serve<br />

as a solid foundation to plan modernisation jobs.<br />

The rise of drone surveying as well as 3D laser<br />

scans could be of great use to modernisation<br />

teams looking to install new products into<br />

existing buildings.<br />

BIM (Building Information Modelling)<br />

non è un termine nuovo per nessun<br />

professionista o impresa che lavora<br />

nel settore delle costruzioni. Tuttavia, per<br />

lʼindustria del Trasporto Verticale il BIM è<br />

ancora piuttosto recente, nonostante in alcuni<br />

Paesi sia da alcuni anni obbligatorio per tutti i<br />

progetti pubblici. Il BIM è un facilitatore per<br />

i diversi attori dell'industria delle costruzioni:<br />

investitori, costruttori, progettisti e gestori di<br />

strutture raggiungono rapidamente risultati<br />

finali migliori. I modelli digitali degli ascensori<br />

e delle scale mobili vengono completamente<br />

integrati e coordinati con i modelli<br />

architettonici e strutturali fin dallʼinizio del<br />

progetto, con una più rapida approvazione e<br />

quindi una messa in opera più efficiente. Tutto<br />

questo, unito alla riduzione degli errori in<br />

cantiere, porta a una maggiore soddisfazione<br />

del cliente.<br />

Lʼuso dei modelli BIM durante la fase operativa<br />

sta diventando sempre più importante con<br />

l’aumento della necessità di fornire Digital<br />

Building Twins, che si fondano su tali modelli.<br />

Devono quindi essere accurati e contenere<br />

le informazioni rilevanti per i gestori delle<br />

strutture e rispecchiare le condizioni attuali<br />

degli asset installati, potendo anche servire<br />

come solida base per pianificare lavori di<br />

ammodernamento. Lʼavvento dei rilievi con i<br />

droni e delle scansioni laser 3D potrebbe essere<br />

di grande utilità ai team di modernizzazione<br />

incaricati di installare nuovi prodotti negli<br />

edifici esistenti.<br />

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Keywords: BIM, Digitalisation, Digital<br />

Construction.<br />

INTRODUCTION<br />

Over the past decade, the evolution of technology<br />

has reached an incredible pace. This pace has<br />

made it hard for individuals as well as businesses<br />

to keep up with the latest technologies.<br />

The construction industry is not known for its<br />

efficiency and innovation but some of these<br />

technologies have made their way into the<br />

construction industry. BIM could have been the<br />

first attempt the construction industry has had to<br />

digitalise and streamline its processes as well as<br />

increase the collaboration amongst project teams.<br />

This paper will take a brief look at how BIM can<br />

help the Vertical Transportation industry to be<br />

a more integrated discipline within construction<br />

projects and how the use of BIM processes can<br />

help Vertical Transportation professionals to<br />

deliver projects more accurately, efficiently and<br />

with a higher quality.<br />

It must be noted that the delivery of construction<br />

projects using BIM for Vertical Transportation<br />

follows a different approach to how architects<br />

or structural engineers develop and deliver their<br />

projects. Whilst most of the disciplines produce<br />

their designs on a floor-by-floor basis, Lifts and<br />

Escalators must cross inevitably more than one<br />

floor at a time.<br />

BIM (BUILDING INFORMATION MODELLING)<br />

Definition<br />

BIM is defined in ISO 19650-1 as the “use of a<br />

shared digital representation of a built<br />

asset to facilitate design, construction and<br />

operation processes to form a reliable basis for<br />

decisions” [1].<br />

Misconceptions<br />

BIM has been around for a relatively long time<br />

in the construction industry, but it is understood<br />

as a new or unknown term for most Vertical<br />

Transportation professionals. When confronted for<br />

the first time with the question: can your company<br />

comply with the project BIM requirements? Vertical<br />

Transportation companies start to look for answers<br />

(e.g. in their engineering department) that give<br />

them enough confidence to reply positively to their<br />

customers. Some of these answers may take these<br />

companies into the wrong direction. The following<br />

paragraphs will describe what BIM is NOT.<br />

• BIM is NOT just a 3D model: while it is true<br />

that 3D models are produced as part of the<br />

BIM deliverables, there is much more to BIM<br />

than just a 3D model. Long gone are the days<br />

where disciplines were developing their entire<br />

project using traditional 2D based approaches<br />

and delivering just a 3D model at the end of the<br />

project. This practice was not just inefficient but<br />

also not compliant with customer and standards<br />

requirements.<br />

• BIM is NOT just the use of a new piece of<br />

software: it was also believed that by purchasing<br />

an expensive piece of software and enrolling<br />

Parole chiave: BIM, digitalizzazione, costruzione<br />

digitale.<br />

INTRODUZIONE<br />

Negli ultimi dieci anni, lʼevoluzione della<br />

tecnologia ha raggiunto un ritmo incredibile.<br />

Questo ha reso difficile per i professionisti e per le<br />

imprese tenere il passo con le ultime tecnologie.<br />

Lʼindustria delle costruzioni non è nota per<br />

la sua efficienza e innovazione, ma alcune di<br />

queste tecnologie si sono fatte strada nel settore<br />

delle costruzioni. Il BIM potrebbe essere stato il<br />

primo tentativo dellʼindustria delle costruzioni di<br />

digitalizzare e snellire i processi e di aumentare<br />

la collaborazione tra i team di progetto.<br />

Il presente documento analizzerà brevemente<br />

come il BIM possa aiutare lʼindustria del<br />

Trasporto Verticale a una maggiore integrazione<br />

nei progetti di costruzione e i professionisti del<br />

Trasporto Verticale a consegnare i progetti in<br />

modo più accurato, efficiente e con una qualità<br />

superiore.<br />

Va notato che la realizzazione di progetti<br />

di costruzione con il BIM per il Trasporto<br />

Verticale segue un approccio diverso da<br />

quello con cui architetti o ingegneri strutturali<br />

sviluppano e realizzano i loro progetti:<br />

abitualmente si progetta piano per piano, gli<br />

ascensori e le scale mobili devono ragionare su<br />

più piani alla volta.<br />

BIM (BUILDING INFORMATION MODELLING)<br />

Definizione<br />

Il BIM è definito nella Norma ISO 19650-1 come<br />

“lʼuso di una rappresentazione digitale condivisa<br />

di un bene costruita per agevolare le fasi di<br />

progettazione, costruzione e gestione e offrire<br />

una base affidabile per le decisioni” [1].<br />

Equivoci<br />

Il BIM esiste da un tempo relativamente lungo<br />

nel settore delle costruzioni, ma è considerato<br />

un termine nuovo o sconosciuto per la maggior<br />

parte dei professionisti del Trasporto Verticale.<br />

Quando ci si trova per la prima volta di fronte<br />

alla domanda: la vostra azienda è in grado<br />

di soddisfare i requisiti di progetto BIM?<br />

Le aziende cercano risposte (dipartimenti<br />

di ingegneria) affidabili per rispondere<br />

positivamente ai loro clienti, ma spesso si va<br />

nella direzione sbagliata.<br />

Ecco cosa NON è il BIM.<br />

• Il BIM NON è solo un modello 3D: è vero<br />

che i modelli 3D vengono prodotti come parte<br />

degli elaborati BIM, ma il BIM è molto più<br />

di un semplice modello 3D. Sono lontani i<br />

tempi in cui si sviluppava lʼintero progetto<br />

utilizzando approcci tradizionali basati sul<br />

2D e consegnando solo un modello 3D alla<br />

fine del progetto. Questa pratica non era solo<br />

inefficiente, ma anche non conforme ai requisiti<br />

dei clienti e delle norme.<br />

• Il BIM NON è solo lʼuso di un nuovo software:<br />

si pensava che acquistando un software costoso<br />

e iscrivendo alcuni ingegneri a un corso di una<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

47


a few engineers in a one-week course where<br />

they will be taught how to use this new piece of<br />

software, their company will be BIM compliant.<br />

Although it is common that new software is<br />

used to produce certain deliverables, it cannot<br />

be forgotten that BIM is not just an internal<br />

engineering task but a teamwork amongst all<br />

actors delivering a construction project.<br />

• BIM does NOT take more time, effort and cost<br />

than traditional methods: delivering a BIM<br />

project does not take more time, effort nor is it<br />

more expensive than doing it using traditional<br />

methods. On the contrary, BIM allows Vertical<br />

Transportation companies to deliver projects<br />

quicker and more accurately. It must be said<br />

that the BIM journey is not easy, and it does<br />

not happen overnight but once the company has<br />

adopted BIM as their standard way to deliver<br />

construction projects, all the benefits will be<br />

materialised.<br />

The benefits of BIM<br />

Vertical Transportation equipment are a key part<br />

of the building, and several actors can benefit<br />

of the use of BIM. The main actors and Global<br />

Benefits (applicable to the whole construction<br />

project) are listed below.<br />

Investor<br />

• Reduce the number of errors during<br />

installation and operation.<br />

• Better understanding of building functionality<br />

and limitations.<br />

• Easier asset tracking and cost<br />

reduction.<br />

• Earlier completion.<br />

Builder<br />

• Faster design approval.<br />

• Reduction of mistakes on site.<br />

• Greater transparency.<br />

• Greater insights into building operation and<br />

potential modernisations.<br />

Consultant / Lead Designer<br />

• Easier coordination for global<br />

entities.<br />

• Improved communication and<br />

collaboration.<br />

• Greater transparency of all contributions.<br />

• Earlier error identification.<br />

Facilities Manager<br />

• Monitor equipment status.<br />

• Schedule for maintenance visits.<br />

• Greater cost predictability.<br />

• Greater insights into building operation and<br />

potential modernizations.<br />

Global Benefits<br />

• Faster and more accurate deliverables creation.<br />

• Faster design approval due to the high<br />

integration of Vertical Transportation’s<br />

equipment in the building.<br />

• Faster release to manufacture due to the<br />

earlier design approval (better understanding<br />

settimana in cui veniva insegnato loro come<br />

usarlo, l’azienda sarebbe stata BIM-compliant.<br />

Certo, un nuovo software viene adottato per<br />

raggiungere determinati risultati, ma non si può<br />

dimenticare che il BIM non è solo un compito<br />

di ingegneria interna, ma un lavoro di squadra<br />

tra tutti gli attori che realizzano un progetto di<br />

costruzione.<br />

• Il BIM NON richiede più tempo, sforzi e costi<br />

rispetto ai metodi tradizionali: la realizzazione di<br />

un progetto BIM non richiede più tempo, sforzi e<br />

costi rispetto ai metodi tradizionali. Al contrario,<br />

il BIM consente alle aziende di Trasporto<br />

Verticale di consegnare i progetti in modo più<br />

rapido e accurato. Va detto che l’adozione del<br />

BIM non è semplice e non avviene da un giorno<br />

allʼaltro, ma una volta che lʼazienda ha adottato<br />

il BIM come metodo standard per consegnare i<br />

progetti di costruzione, tutti i benefici vengono<br />

alla luce.<br />

I vantaggi del BIM<br />

Gli impianti di trasporto verticale sono una parte<br />

chiave dellʼedificio e diversi attori possono<br />

beneficiare dellʼuso del BIM. Ecco quali sono<br />

i principali attori e i benefici complessivi<br />

(applicabili allʼintero progetto di costruzione).<br />

Investitore<br />

• Riduzione del numero di errori durante<br />

lʼinstallazione e il funzionamento.<br />

• Migliore comprensione della funzionalità e dei<br />

limiti dellʼedificio.<br />

• Facilità di tracciamento degli asset e riduzione<br />

dei costi.<br />

• Completamento più rapido.<br />

Costruttore<br />

• Approvazione più rapida del progetto.<br />

• Riduzione degli errori in cantiere.<br />

• Maggiore trasparenza.<br />

• Maggiore conoscenza del funzionamento<br />

dellʼedificio e dei potenziali ammodernamenti.<br />

Consulente / Progettista principale<br />

• Coordinamento più semplice per le imprese<br />

coinvolte.<br />

• Miglioramento della comunicazione e della<br />

collaborazione.<br />

• Maggiore trasparenza di tutti i contributi.<br />

• Identificazione più tempestiva degli errori.<br />

Responsabile delle strutture<br />

• Monitoraggio dello stato degli impianti.<br />

• Programmazione delle visite di manutenzione.<br />

• Maggiore prevedibilità dei costi.<br />

• Maggiore conoscenza del funzionamento<br />

dellʼedificio e dei potenziali ammodernamenti.<br />

Vantaggi complessivi<br />

• Creazione di prodotti più rapidi e accurati.<br />

• Approvazione più rapida del progetto grazie<br />

allʼelevata integrazione degli impianti per il<br />

trasporto verticale nellʼedificio.<br />

• Rilascio più rapido alla produzione grazie<br />

allʼapprovazione anticipata del progetto<br />

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


on how Vertical Transportation’s<br />

equipment interacts with all the other<br />

disciplines).<br />

• Better site coordination.<br />

• Reduction of mistakes on site.<br />

• Consistent data used for different purposes.<br />

• Develop and motivate employees by using<br />

innovative technologies and processes.<br />

• Higher customer satisfaction rate.<br />

THE USE OF BIM THROUGHOUT THE PROJECT<br />

LIFE CYCLE<br />

Design Phase - Front Loading<br />

An early project engagement is not only<br />

beneficial for the Vertical Transportation<br />

manufacturers but for the entire project team.<br />

BIM workflows bring the effort closer to<br />

the beginning of the project and incentivise<br />

the project team to collaborate more openly<br />

during the early stages of the project. With this<br />

collaborative process in place, errors can be<br />

identified when the cost for design changes is<br />

minimal, as the cost for design changes increases<br />

exponentially as the project progresses. By<br />

shifting the collaboration effort towards the<br />

beginning of the project, teams can find the<br />

most optimal solution for the building needs in<br />

a more effective way. At this stage the building<br />

constraints are not totally defined, and project<br />

parties are able to bring proposals to the table<br />

that will improve the design and performance of<br />

the building at a stage where changes are still<br />

economically and technically feasible.<br />

(migliore comprensione di come gli impianti<br />

di trasporto verticale interagiscono con tutte le<br />

altre discipline).<br />

• Migliore coordinamento del cantiere.<br />

• Riduzione degli errori in cantiere.<br />

• Dati coerenti utilizzati per scopi diversi.<br />

• Sviluppo e motivazione dei dipendenti grazie<br />

allʼutilizzo di tecnologie e processi innovativi.<br />

• Maggior tasso di soddisfazione dei clienti.<br />

LʼUSO DEL BIM DURANTE IL CICLO DI VITA<br />

DEL PROGETTO<br />

Fase di progettazione - Front Loading<br />

Un impegno precoce nel progetto non è<br />

vantaggioso solo per i produttori del Trasporto<br />

Verticale, ma per lʼintero team di progettazione.<br />

I flussi di lavoro BIM concentrano lo sforzo<br />

allʼinizio del progetto e incentivano il team<br />

di progettazione a collaborare sin dalle prime<br />

fasi. Grazie a questo processo collaborativo, gli<br />

errori possono essere identificati quando il costo<br />

delle modifiche alla progettazione è minimo.<br />

Spostando lo sforzo collaborativo all'inizio<br />

del progetto, le soluzioni ottimali per le<br />

esigenze dellʼedificio sono identificate<br />

più rapidamente. In questa fase i vincoli<br />

dellʼedificio non sono del tutto definiti e gli<br />

attori del progetto sono in grado di presentare<br />

proposte che miglioreranno la progettazione<br />

e le prestazioni dellʼedificio, questo in<br />

una fase in cui le modifiche sono ancora<br />

economicamente accettabili e tecnicamente<br />

fattibili.<br />

Effort / Sforzo<br />

Front<br />

Loading<br />

Project timeline<br />

Tempistica del progetto<br />

Fig. 1 - Front Loading. [2] / Fig. 1 - Front Loading (anticipazione degli sforzi). [2]<br />

This collaboration is particularly important<br />

for complex systems such lifts and escalators.<br />

This equipment needs several interfaces to the<br />

building and other systems to be installed and to<br />

perform optimally. These interfaces can, amongst<br />

others, be mechanical, electrical and structural.<br />

The figure below represents the headroom of<br />

a group of two lifts, whose machine room sits<br />

below at the back of the lift shaft and a pulley<br />

room is built at the headroom of the lift shafts.<br />

Following a full integrated BIM process, the lifts<br />

are sitting in the correct geo-location inside the<br />

digital building mock-up. In this particular case,<br />

the lifts use as a reference (link) the structural<br />

and architectural models and communicate the<br />

lift needs to other parties including all necessary<br />

Questa collaborazione è particolarmente<br />

importante per i sistemi complessi come<br />

ascensori e scale mobili, che per essere installati<br />

e funzionare in modo ottimale necessitano di<br />

interfacce con lʼedificio e gli altri impianti,<br />

siano esse meccaniche, elettriche e strutturali.<br />

Nella figura seguente abbiamo un gruppo di due<br />

ascensori, il cui locale macchine è in basso sul<br />

retro del vano ascensore e il locale pulegge è in<br />

corrispondenza della testata dei vani ascensore.<br />

Con un processo BIM completamente integrato,<br />

gli ascensori sono collocati nella corretta posizione<br />

geografica allʼinterno del mock-up digitale<br />

dellʼedificio. Gli ascensori utilizzano qui come<br />

riferimento i modelli strutturali e architettonici e<br />

comunicano le esigenze degli ascensori alle altre<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

49


interfaces for the correct installation of the<br />

equipment.<br />

Particularly, in this figure the structural pockets<br />

needed for the installation of the beams, anchor<br />

channels and lifting eyes are clearly visible<br />

and communicated to other parties through the<br />

model. Structural engineers will need to simply<br />

link the lift models into their models and confirm<br />

the feasibility of the proposal. In case of doubt, a<br />

BIM coordination meeting<br />

can be organised, and<br />

concerns can be raised<br />

from both sides to find the<br />

most suitable solution for<br />

each application.<br />

The coordination during<br />

the design phase has<br />

been made easier with<br />

the use of tools such as<br />

BIM Track which allow<br />

participants to raise<br />

concerns, issues, etc. to<br />

other parties and clashes<br />

or design misalignments<br />

can be resolved in a<br />

collaborative way using<br />

the models. This practice<br />

makes the iterative<br />

process more agile, and<br />

conflicts are solved in<br />

a few minutes instead<br />

of weeks of comments<br />

back and forth made on<br />

2D drawings. To make<br />

the best use possible of<br />

such tools, the Vertical<br />

Transportation provider<br />

shall be fully embedded<br />

in the BIM process and ensure that not only<br />

engineers but also project and installation<br />

managers are upskilled to use and understand<br />

not only the tools but also the process.<br />

Fig. 2 - Lift design coordination using BIM models. [3]<br />

Fig. 2 - Coordinamento della progettazione degli<br />

ascensori mediante modelli BIM. [3]<br />

parti, a tutte le interfacce necessarie per la corretta<br />

installazione degli impianti.<br />

In particolare, in questa figura le tasche<br />

strutturali necessarie per lʼinstallazione delle<br />

travi, dei canali di ancoraggio e degli anelli<br />

di sospensione sono chiaramente visibili e<br />

comunicati alle altre parti attraverso il modello.<br />

Gli strutturisti dovranno solo collegare i modelli<br />

degli ascensori ai loro e confermare la fattibilità<br />

della proposta. In caso<br />

di dubbio, è possibile<br />

organizzare una riunione<br />

di coordinamento BIM<br />

per trovare la soluzione<br />

più adatta.<br />

Il coordinamento durante<br />

la fase di progettazione<br />

è stato reso più semplice<br />

dallʼuso di strumenti come<br />

BIM Track, che consentono<br />

ai partecipanti di sollevare<br />

dubbi, problemi, ecc. alle<br />

altre parti e di risolvere i<br />

conflitti o i disallineamenti<br />

progettuali in modo<br />

collaborativo utilizzando<br />

i modelli. Questo rende<br />

il processo più agile; i<br />

conflitti vengono risolti in<br />

pochi minuti invece che<br />

in settimane di scambi<br />

di commenti su disegni<br />

2D. Per sfruttare al<br />

meglio questi strumenti,<br />

il fornitore di Trasporto<br />

Verticale deve essere<br />

pienamente integrato nel<br />

processo BIM e garantire<br />

che non solo gli ingegneri, ma anche i responsabili<br />

del progetto e dellʼinstallazione siano preparati a<br />

utilizzare e comprendere non solo gli strumenti,<br />

ma anche il processo.<br />

Execution Phase<br />

Once the design has been coordinated<br />

amongst all parties, the execution starts. At this<br />

stage of the project, BIM can be used in several<br />

areas.<br />

The combination of lift models and building<br />

models will allow the engineers to produce<br />

totally accurate 2D drawings for the installation<br />

teams that reflect the current condition of the<br />

building as the lift shaft’s dimensions and<br />

architectural finishes will be obtained directly<br />

from the linked structural and architectural<br />

models. As the 2D are obtained directly from<br />

the 3D BIM models, these will be up to date<br />

and if there is any change in the building model<br />

and possible conflicts can be spotted by the<br />

project team in real time. The collaborative<br />

process, once more, ensures that these potential<br />

discrepancies are not found on site but in the<br />

digital models, where solutions can be discussed<br />

and agreed rather than fixing it on site, which<br />

can be costly and take much more time and<br />

resources.<br />

Fase esecutiva<br />

Una volta che la progettazione è stata coordinata<br />

tra tutte le parti, inizia lʼesecuzione. In questa<br />

fase del progetto, il BIM può essere utilizzato in<br />

diverse aree.<br />

La combinazione di modelli di ascensori e di<br />

edifici consentirà agli ingegneri di produrre<br />

per le squadre di installazione disegni 2D<br />

accurati, che riflettono le condizioni attuali<br />

dell'edificio, poiché le dimensioni del vano<br />

ascensore e le finiture architettoniche saranno<br />

ottenute direttamente dai modelli strutturali<br />

e architettonici collegati. Poiché i disegni 2D<br />

provengono dai modelli BIM 3D, questi saranno<br />

aggiornati e, in caso di modifiche al modello<br />

dellʼedificio, il team di progetto potrà individuare<br />

eventuali conflitti in tempo reale. Il processo<br />

collaborativo, ancora una volta, garantisce che le<br />

potenziali discrepanze non vengano riscontrate<br />

in cantiere, ma nei modelli digitali, dove le<br />

soluzioni possono essere discusse e concordate<br />

anticipatamente, risparmiando soldi, tempo e<br />

risorse.<br />

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Once the project gets<br />

closer to completion,<br />

other building<br />

services may need<br />

interaction with the<br />

lifts or lift spaces<br />

such as the Machine<br />

Room. The figure<br />

below shows how all<br />

related services in the<br />

Machine Room have<br />

been coordinated<br />

using BIM models.<br />

Air conditioning,<br />

lighting, electrical<br />

equipment, cable trays<br />

and fire equipment<br />

amongst others are<br />

all coordinated using<br />

BIM models. This<br />

practice makes the<br />

process quicker as<br />

all participants can<br />

sit around the same<br />

virtual model and choose the most appropriate<br />

location for each piece of equipment and do<br />

all the preparation work accurately and on<br />

time so by the time the equipment arrives on<br />

site, the installation teams can start their tasks<br />

straightaway.<br />

Another use BIM models can bring to the<br />

project is the management of the construction<br />

site. BIM models can be linked to tasks to<br />

track, for example, the installation status of the<br />

entire project or of single lifts. These tasks are<br />

governed by a typical project management Gantt<br />

chart and provide a visual overview of the status<br />

of the installation, commissioning, and lifts in<br />

BBU (Builders Beneficial Use).<br />

Fig. 3 - Coordination of lift equipment, building and fire<br />

services in the Machine Room. [4]<br />

Fig. 3 - Coordinamento degli impianti di risalita, dei servizi<br />

dell'edificio e antincendio nella sala macchine. [4]<br />

Il progetto si avvicina<br />

al completamento<br />

e gli altri servizi<br />

dellʼedificio potrebbero<br />

dover interagire con<br />

gli ascensori o con gli<br />

spazi dellʼascensore,<br />

come il locale macchine.<br />

La figura seguente<br />

mostra come tutti<br />

i servizi correlati<br />

al locale macchine<br />

siano stati coordinati<br />

utilizzando modelli<br />

BIM: per esempio,<br />

aria condizionata,<br />

illuminazione, impianti<br />

elettrici, canaline<br />

per i cavi e impianti<br />

antincendio. Questo<br />

rende il processo più<br />

rapido: i partecipanti<br />

possono riunirsi intorno<br />

allo stesso modello<br />

virtuale e scegliere la posizione più appropriata<br />

per ogni impianto e svolgere tutto il lavoro<br />

di preparazione in modo accurato e puntuale:<br />

quando lʼimpianto arriverà sul posto, le squadre<br />

di installazione potranno iniziare subito le loro<br />

attività.<br />

Altra utilità dei modelli BIM per il progetto è<br />

la gestione del cantiere. I modelli BIM possono<br />

essere collegati con attività volte a monitorare,<br />

ad esempio, lo stato di installazione dellʼintero<br />

progetto o di singoli ascensori. Sono regolate da<br />

un tipico diagramma di Gantt della gestione del<br />

progetto e forniscono una panoramica visiva dello<br />

stato dellʼinstallazione, della messa in funzione e<br />

degli ascensori in BBU (Builders Beneficial Use).<br />

Fig. 4 - Linking Project Gantt Chart and BIM models for site management. [5]<br />

Fig. 4 - Collegamento tra diagramma di Gantt del progetto e modelli BIM per la gestione del cantiere. [5]<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

51


The advantage of this method is that the models<br />

and the Gantt chart are linked and as long as<br />

the project manager keeps the Gantt chart up<br />

to date, with a simple click to refresh the data<br />

source, the model will automatically update and<br />

display the correct project status.<br />

The figure below shows the footprint of a<br />

building with several lifts and the project Gantt<br />

chart. The lifts and escalators’ names and project<br />

duration have been hidden intentionally (Fig. 4).<br />

The figure below shows the project at a certain<br />

moment in time and intends to show how a project<br />

simulation can be created. Lifts that are being<br />

installed at that point in time are represented in<br />

green, and solid models indicate lifts that are<br />

installed, commissioned and in operation whilst<br />

the purple-coloured lifts are in BBU.<br />

Il vantaggio è che sia i modelli che il diagramma<br />

di Gantt sono collegati e, se il project manager<br />

mantiene aggiornato il diagramma di Gantt,<br />

con un semplice clic per aggiornare la fonte dei<br />

dati il modello si aggiornerà automaticamente e<br />

visualizza lo stato corretto del progetto. Riportiamo<br />

lʼimpronta di un edificio con diversi ascensori<br />

e il diagramma di Gantt del progetto. I nomi di<br />

ascensori e scale mobili e la durata del progetto<br />

sono stati nascosti intenzionalmente (Fig. 4).<br />

La figura seguente mostra il progetto in un<br />

determinato momento e intende mostrare come<br />

sia possibile creare una simulazione del progetto.<br />

Gli ascensori in fase di installazione sono<br />

rappresentati in verde, quelli scuri indicano gli<br />

ascensori installati, messi in servizio e in funzione,<br />

mentre gli ascensori colorati in viola sono in BBU.<br />

Fig. 5 - Project progress management using BIM Models. [6]<br />

Fig. 5 - Gestione dellʼavanzamento dei lavori a mezzo di modelli BIM. [6]<br />

BIM Models can also be used to produce AR<br />

(Augmented Reality) models with out of the box<br />

solutions that allow project teams to review<br />

designs using mobile devices, in any location,<br />

either in the office, factory or even on site to<br />

overlay these models over the real lift shaft to<br />

validate that the installation has been correctly<br />

executed (Fig. 6).<br />

One of the most important, and typically<br />

forgotten, piece of information to be produced<br />

is the so called, As-Built information. All<br />

BIM deliverables, after installation and<br />

commissioning, are to be updated to reflect<br />

the current site conditions. Once models are<br />

updated, all associated deliverables (e.g., 2D<br />

drawings, metadata, BOM (Bill Of Materials),<br />

etc.) update automatically as the BIM models are<br />

the source of all the deliverables.<br />

Operational Phase<br />

It was mentioned in section 2 of this paper, that<br />

one of the myths around BIM was that BIM is<br />

just a 3D model. This paper has shown that a<br />

BIM model is much more than just 3D geometry.<br />

I modelli BIM possono essere utilizzati anche<br />

per produrre modelli AR (Realtà Aumentata) con<br />

soluzioni pronte allʼuso che consentono ai team di<br />

progetto di rivedere i piani utilizzando dispositivi<br />

mobili, in qualsiasi luogo, in ufficio, in fabbrica o<br />

anche in cantiere, per sovrapporre questi modelli<br />

al vano ascensore reale e convalidare la corretta<br />

esecuzione dellʼinstallazione (Fig. 6).<br />

Una delle informazioni più importanti e tipicamente<br />

omessa sono i cosiddetti dati “As-Built” (dati<br />

finali). Tutti i deliverables BIM, dopo la loro<br />

installazione e messa in servizio, devono essere<br />

aggiornati per riflettere le condizioni attuali<br />

del sito. Una volta aggiornati i modelli, tutti<br />

i risultati associati (ad esempio: disegni 2D,<br />

metadati, distinte base, ecc.) si aggiornano<br />

automaticamente, poiché i modelli BIM sono la<br />

fonte di tutti i deliverable.<br />

Fase operativa<br />

Nella sezione 2 si è detto che uno dei malintesi<br />

intorno al BIM è che il BIM sia solo un modello<br />

3D. Abbiamo dimostrato che un modello BIM<br />

è molto più di una semplice geometria 3D. La<br />

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Fig. 6 - Virtual review of a lift installation using AR (Augmented Reality). [7]<br />

Fig. 6 - Revisione virtuale di un ascensore utilizzando tecnologia AR (Augmented Reality). [7]<br />

The production of accurate As-Built information<br />

is crucial for most customers using BIM at its<br />

full potential. These models contain what is<br />

generally known as metadata (component and<br />

system information). When models are correctly<br />

setup and all parties contribute to include<br />

the appropriate metadata as requested by the<br />

customer, the models can be the base for a model<br />

Facilities Management system which allows the<br />

operator of the building to have an accurate<br />

model that contains the right components with<br />

the right information embedded on them.<br />

The figure below shows the embedded<br />

information for Facilities Management use.<br />

The customer has defined the most important<br />

information for all building components<br />

(including for lifts and escalators) and the<br />

relevant information was embedded in the model.<br />

Once all the As-Built information was produced,<br />

this model was automatically converted to an<br />

Asset Information Model and handed over to the<br />

operator of the building.<br />

produzione di informazioni As-Built accurate è<br />

fondamentale per i committenti che utilizzano il<br />

BIM al massimo delle sue potenzialità. Questi<br />

modelli contengono dei metadati (informazioni<br />

sui componenti e sul sistema). Quando i modelli<br />

sono impostati correttamente e tutte le parti<br />

includono i metadati appropriati come richiesto<br />

dal cliente, i modelli possono portare a un<br />

sistema di gestione delle strutture che offre<br />

allʼoperatore dellʼedificio un modello accurato<br />

con i componenti giusti e le informazioni corrette<br />

incorporate.<br />

La figura seguente mostra le informazioni<br />

incorporate per lʼuso del Facilities Management<br />

(servizi di gestione). Il cliente ha definito le<br />

informazioni più importanti per i componenti<br />

dellʼedificio (compresi gli ascensori e le scale<br />

mobili) e le informazioni pertinenti sono state<br />

inserite nel modello. Una volta prodotte tutte<br />

le informazioni As-Built, il modello è stato<br />

automaticamente convertito in un Asset Information<br />

Model e consegnato al gestore dellʼedificio.<br />

Fig. 7 - BIM Model with embedded data for Facilities Management use. [8]<br />

Fig. 7 - Modello BIM con dati incorporati per la gestione delle strutture. [8]<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

53


Modernisations<br />

One of the most challenging areas in the Vertical<br />

Transportation industry is to modernise existing<br />

equipment. Site surveys are a very specialised job<br />

that require extensive lift experience and deep<br />

knowledge to ensure the dimensions are taken<br />

safely and correctly in the limited time available<br />

engineers have to perform the site survey.<br />

3D laser scans can help to produce point clouds<br />

from which engineers can take very accurate<br />

dimensions from the comfort of their office. These<br />

point clouds can serve as the basis of the potential<br />

new BIM models created for the modernisation<br />

of the existing equipment. The figure below<br />

illustrates the result of a laser scan performed<br />

from the top of an existing car using a 3D scanner.<br />

Modernizzazioni<br />

Una delle aree più impegnative nel settore del<br />

Trasporto Verticale è l’ammodernamento degli<br />

impianti esistenti. I rilievi in cantiere sono molto<br />

specializzati e richiedono una vasta esperienza in<br />

materia e conoscenze approfondite per garantire<br />

che i rilievi vengano effettuati in modo sicuro e<br />

corretto nel limitato tempo a disposizione.<br />

Le scansioni laser 3D possono produrre nuvole<br />

di punti da cui gli ingegneri possono prendere<br />

misure molto precise comodamente dal loro<br />

ufficio. Queste possono servire come base per<br />

i potenziali nuovi modelli BIM creati per la<br />

modernizzazione degli impianti esistenti.<br />

La figura seguente illustra il risultato di una<br />

scansione laser eseguita dalla parte superiore di<br />

una cabina esistente utilizzando uno scanner 3D.<br />

Fig. 8 - Processed point cloud of a lift shaft taken from the top of the car. [9]<br />

Fig. 8 - Nuvola di punti elaborata di un vano ascensore preso dalla parte superiore della cabina. [9]<br />

Software can process the point cloud and allow<br />

the engineers to check the desired dimensions<br />

with millimetric accuracy from their office<br />

while the lift is back in operation. The use of<br />

point clouds is a well-known practice in other<br />

areas of the construction industry. The Vertical<br />

Transportation industry has not adopted this<br />

Il software può elaborare la nuvola di punti e<br />

consentire agli ingegneri di controllare le misure<br />

desiderate con precisione millimetrica dal proprio<br />

studio mentre lʼascensore è operativo. Lʼuso delle<br />

nuvole di punti è una pratica ben nota in altri<br />

settori dellʼindustria delle costruzioni. L’industria<br />

del Trasporto Verticale non ha adottato questo<br />

Fig. 9 - Processed point cloud of a lift shaft taken from the top of the car. [10]<br />

Fig. 9 - Nuvola di punti elaborata di un vano ascensore preso dalla parte superiore della cabina. [10]<br />

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


method as a standard way of carrying out site<br />

surveys while other disciplines already have<br />

specialised teams that carry out surveys using<br />

3D laser scanners and even drones to map vast<br />

extensions such railway tunnels or mines. There<br />

is a lot that the Vertical Transportation industry<br />

could learn from these practices to ensure<br />

surveys are made more accurate and a better and<br />

more efficient solution is delivered to customers,<br />

reducing the down time of the existing lifts while<br />

carrying out surveys.<br />

SUMMARY<br />

This paper has shown how state of the art<br />

technologies and processes that are already daily<br />

business for other disciplines in the construction<br />

industry, could help the lift industry to move<br />

forward, work more collaboratively and increase<br />

efficiency when delivering projects. •<br />

metodo come modalità standard di esecuzione dei<br />

rilievi in cantiere, mentre in altri settori operano<br />

già team specializzati che eseguono rilievi<br />

utilizzando scanner laser 3D e persino droni per<br />

mappare vaste estensioni come gallerie ferroviarie<br />

o miniere. Lʼindustria del Trasporto Verticale<br />

potrebbe imparare molto da queste pratiche per<br />

garantire una maggiore precisione dei rilievi e una<br />

soluzione più efficiente per i clienti, riducendo i<br />

tempi di inattività degli ascensori durante la fase<br />

di rilievo.<br />

SINTESI<br />

L’articolo ha illustrato come tecnologie e processi<br />

allʼavanguardia che sono già quotidiane per altri<br />

settori dellʼedilizia possano aiutare lʼindustria<br />

degli ascensori a progredire, a lavorare in modo<br />

più collaborativo e ad aumentare lʼefficienza nella<br />

realizzazione dei progetti. •<br />

Traduzione di Valentina Moretti<br />

References • Riferimenti bibliografici<br />

[1] ISO 19650-1, “Organization and digitalisation of information about buildings and civil engineering works,<br />

including building information modelling (BIM) - Information management using building information<br />

modelling - Part 1: Concepts and principles.” Geneva (2018).<br />

[2] [3] [5] [6] [7] [8] [9] [10] Schindler internal documentation. / Documentazione interna Schindler<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Miguel Castro (Senior Global BIM Manager at<br />

Schindler Lifts Ltd) is an enthusiastic young<br />

leader with 10 years of experience in a<br />

multinational and multicultural environment,<br />

fascinated by technology. He has a broad<br />

knowledge of operational processes and<br />

application of modern digital technologies to the<br />

construction site.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Miguel Castro (Senior Global BIM Manager<br />

in Schindler Lifts Ltd) è un giovane dirigente<br />

entusiasta, affascinato dalla tecnologia,<br />

con 10 anni di esperienza in ambiente<br />

multinazionale e multiculturale. Ha<br />

unʼampia conoscenza dei processi operativi e<br />

dell'applicazione delle moderne tecnologie digitali<br />

alle attività di cantiere.<br />

Article taken from the 13 th Symposium on Lift and Escalator<br />

Technologies,Northampton, United Kingdom (21-22 September<br />

2022). Original title: ‘Lift industry and BIM: a long overdue<br />

adopted and typically overlooked’.<br />

Articolo tratto dagli Atti del 13° Symposium on Lift and Escalator<br />

Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22 settembre<br />

2022).Titolo Originale: ‘Lift industry and BIM: a long overdue<br />

adopted and typically overlooked’.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

55


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

The future ISO 8100-2<br />

Standard<br />

La futura Norma<br />

ISO 8100-2<br />

Carlo Belletti<br />

Part 1 Parte 1<br />

O<br />

ver the last year and a half, <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> has dealt with issues<br />

regarding future ISO 8100 Standards,<br />

often underscoring how changes almost always<br />

occur when preparing new standards.<br />

This is a natural event considering both<br />

technological evolution and safety assessments<br />

for the ʻliftʼ product.<br />

For the ISO 8100 Standards, two other facts<br />

were added to this preparation.<br />

• The first, exclusively technical, was already<br />

due while revision was underway. Creating a<br />

worldwide Standard (such as an ISO Standard),<br />

starting from a European base (like the CEN<br />

standards, with EN 81-20 and 81-50), requires<br />

considering the needs outside Europe. To do this,<br />

a temporary solution was sought with Technical<br />

Specification ISO 8100-3, which specifies the<br />

requirements of the USA and Japanese standards<br />

not including in the 2019 edition of ISO 8100-1<br />

and 8100-2 (which are basically identical to EN<br />

81-20 and 81-50, 2014 edition).<br />

At this point, these requirements must be<br />

considered.<br />

• The second, exclusively legal: needing to<br />

consider from now on that the ISO 8100 (<strong>2023</strong><br />

edition?) Standards, once converted into<br />

EN ISO 8100 (2025 edition?) and withdrawing<br />

EN 81-20 and 50 (in 2027?), must be cited<br />

in the European Union’s Official Gazette<br />

to obtain the quality of “presunption of<br />

Nel corso di questo anno e mezzo in cui<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha trattato l’argomento<br />

delle future Norme ISO 8100 si è più volte<br />

sottolineato come in tutte le preparazioni di nuove<br />

norme avvengano delle modifiche in corso d’opera.<br />

Questo è un fatto naturale, che tiene conto sia delle<br />

evoluzioni tecnologiche sia delle valutazioni di<br />

sicurezza relative al prodotto ‘ascensore’.<br />

Nel caso delle Norme ISO 8100, in questa<br />

preparazione si sono aggiunti altri due fatti.<br />

• Il primo, squisitamente tecnico, era già implicito<br />

nella revisione in corso. La realizzazione di una<br />

Norma mondiale (come sono le Norme ISO),<br />

partendo da una base europea (implicito come<br />

sono le Norme CEN con EN 81-20 e 81-50),<br />

richiede di tener conto anche delle esigenze<br />

extra europee. A questo si è data una soluzione<br />

provvisoria con la Specifica Tecnica ISO 8100-3,<br />

che precisa quali sono i requisiti delle Norme<br />

americane e giapponesi non inclusi nella edizione<br />

2019 di ISO 8100-1 e 8100-2 (che in pratica sono<br />

identiche alle EN 81-20 e 81-50, edizione 2014).<br />

A questo punto, si trattava di considerare tali<br />

requisiti.<br />

• Il secondo, squisitamente legale: dover tener<br />

conto sin da ora che le Norme ISO 8100<br />

(edizione <strong>2023</strong>?), una volta trasformate in<br />

EN ISO 8100 (edizione 2025?) e abrogando le<br />

EN 81-20 e 50 (nel 2027?), dovranno essere<br />

citate nella Gazzetta Ufficiale della Unione<br />

Europea, per ottenere la dote di “presunzione<br />

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


conformity with the Lift Directive” and<br />

therefore to acquire value for their use in<br />

Europe. As our attentive readers will recall,<br />

the European Commission has reclaimed the<br />

proper level of severity, conceding citing in<br />

the Official Gazette the standards that CEN<br />

publishes under mandate from the European<br />

Commission; in 2019, the EC refused the<br />

citation for the newly revised EN 81-21,<br />

28, 58, 70, 71, and 77 (see my article ʻNear<br />

Future Harmonizationʼ, published in <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> no. 4/2019), and in 2021 conceded<br />

the citation of EN 81-21 and 50 “unwillingly<br />

and to avoid further compromising the market<br />

situation”, along with a warning letter to CEN<br />

for the thoughtlessness with which it addressed<br />

the situation.<br />

di conformità alla Direttiva Ascensori” e quindi<br />

per acquisire valore al fine del loro utilizzo in<br />

Europa. Come i nostri attenti lettori ricordano,<br />

la Commissione Europea ha da tempo ripreso<br />

la giusta severità nel concedere la citazione<br />

nella G. U. delle Norme che il CEN redige su<br />

mandato della stessa Commissione Europea;<br />

la CE nel 2019 ha respinto la citazione per le<br />

appena revisionate EN 81-21, 28, 58, 70, 71,<br />

77 (si veda il mio articolo ʻArmonizzazione<br />

prossima futuraʼ, pubblicato su <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> n. 4/2019), e l’ha concessa nel 2021<br />

alle EN 81-20 e 50 “obtorto collo e per non<br />

compromettere ulteriormente la situazione di<br />

mercato”, con tanto di lettera di rimprovero al<br />

CEN per la leggerezza con cui aveva affrontato<br />

la situazione.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

57


Therefore, the CEN revision of ISO 8100-1 and<br />

8100-2 for the <strong>2023</strong> edition was particularly<br />

demanding, as it had to consider (primarily)<br />

the observations made at the time by the<br />

European Commission and its consultant (HAS<br />

Consultant) for EN 81 and 81-50 2020 edition,<br />

so as not to find the comments unchanged for<br />

the near future and to compromise the citation<br />

of the future EN ISO standard in the EU Official<br />

Gazette.<br />

This article returns to consider ISO 8100-2<br />

Perciò la revisione da parte del CEN di<br />

ISO 8100-1 e 8100-2 per l’edizione <strong>2023</strong> è stata<br />

particolarmente impegnativa, dovendo tener conto<br />

anche (principalmente) delle osservazioni fatte a<br />

suo tempo dalla Commissione Europea e dal suo<br />

consulente (HAS Consultant) circa EN 81-20 e<br />

81-50 edizione 2020, per non ritrovarsele tali<br />

e quali nel prossimo futuro e compromettere il<br />

percorso di recepimento delle future EN ISO nella<br />

Gazzetta Ufficiale della UE.<br />

In questo articolo si riparte a considerare la<br />

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


given the recently issued drafts that significantly<br />

change it from its similarity to EN 81-50 from<br />

which it derives.<br />

CONTENT OF THE STANDARD<br />

Due to the space available, we have<br />

summarized the ISO 8100-2 draft without<br />

expanding on the motivations that produced one<br />

change or another.<br />

If there is interest, this could be the topic for<br />

future articles.<br />

We have used the same division of the chapters<br />

adopted in the ISO 8100-2 draft.<br />

FOREWORD<br />

It now appears understandable that ISO 8100-2<br />

contains two foreword:<br />

• European foreword, for which it is highlighted<br />

that the European Commission mandated it and<br />

that there is a connection with the EU Directive;<br />

therefore, even if it is not written, it is subject<br />

to their control. On the other hand, there is no<br />

indication that the document includes the rules<br />

for design and calculation or the inspections<br />

and the tests needed for the parts because this<br />

information is already provided in the title.<br />

• Worldwide foreword, for which it is highlighted<br />

that the writing procedure and approval of the<br />

Standard are only developed within ISO.<br />

Below is a list of the primary changes introduced<br />

regarding:<br />

• tests for the safety circuits and those classified<br />

SIL (previously PESSRAL);<br />

• tests of suspension means other than steel<br />

ropes (now that there are also belts and<br />

coated ropes, as a consequence of the revision<br />

underway of ISO 8100-1);<br />

• correction of traction calculation errors;<br />

• discard criteria for suspension means.<br />

INTRODUCTION<br />

The introduction again recalls that this is a Type<br />

C Standard according to ISO 12100; therefore,<br />

this provides detailed safety requirements for the<br />

product and prevails on Type A or B Standards.<br />

FIELD OF APPLICATION<br />

The field of application is listed in detail.<br />

The previously simple statement of principle<br />

has become a list of contents with verification<br />

for:<br />

• door locking device;<br />

• safety gear;<br />

• overspeed governor;<br />

• buffer;<br />

• safety circuits and those rated as SIL;<br />

• ascending car overspeed protection<br />

means;<br />

• unintended car movement protection<br />

means;<br />

• rupture valve;<br />

• suspension and compensation means.<br />

And rules for:<br />

ISO 8100-2 alla luce delle bozze recentemente<br />

circolate, che modificano anche pesantemente la<br />

sua similitudine con la EN 81-50 da cui discende.<br />

CONTENUTI DELLA NORMA<br />

Per esigenze di spazio, condensiamo i contenuti<br />

della bozza di ISO 8100-2, senza dilungarci<br />

troppo sulle motivazioni che hanno prodotto<br />

una modifica oppure un’altra. Se ce ne sarà<br />

l’interesse, questo potrà essere oggetto di articoli<br />

successivi.<br />

Qui utilizziamo la stessa ripartizione dei capitoli<br />

adottata nella bozza della ISO 8100-2.<br />

PREMESSA<br />

Come appare ora comprensibile, la bozza di<br />

ISO 8100-2 contiene due premesse:<br />

• la premessa Europea, in cui si sottolinea<br />

che c’è stato il mandato della Commissione<br />

Europea e che c’è un legame con le Direttive<br />

della UE; quindi, anche se non è scritto, si è<br />

soggetti al loro controllo. Invece non è più<br />

scritto che il documento riporta le regole di<br />

progettazione e di calcolo, i controlli e le<br />

prove di verifica per i componenti, perché<br />

questo è già scritto nel titolo.<br />

• la premessa mondiale, in cui si sottolinea che<br />

la procedura di scrittura e di approvazione della<br />

Norma si sviluppa solamente all’interno di ISO.<br />

Qui sono anche elencate le principali modifiche<br />

introdotte, che riguardano:<br />

• prove dei circuiti di sicurezza e di quelli<br />

classificati SIL (in precedenza PESSRAL);<br />

• verifiche dei sistemi di sospensione diversi dalle<br />

funi di acciaio (ora ci sono anche le cinghie e le<br />

funi rivestite, come conseguenza della revisione<br />

in corso di ISO 8100-1);<br />

• correzione di errori nel calcolo dell'aderenza;<br />

• criteri di scarto dei mezzi di sospensione.<br />

INTRODUZIONE<br />

Nell’introduzione si ricorda nuovamente che<br />

questa è una Norma di tipo C secondo ISO 12100,<br />

cioè essa fornisce dettagliati requisiti di sicurezza<br />

del prodotto e prevale su Norme di tipo A o B.<br />

CAMPO DI APPLICAZIONE<br />

Il campo di applicazione è stato notevolmente<br />

dettagliato. Ciò che prima era quasi solo una<br />

dichiarazione di principio ora è un elenco dei<br />

contenuti, con verifica di:<br />

• dispositivo di blocco delle porte;<br />

• paracadute;<br />

• limitatore di velocità;<br />

• ammortizzatori;<br />

• circuiti di sicurezza e di quelli classificati SIL;<br />

• dispositivi di protezione contro l’eccesso di<br />

velocità in salita della cabina;<br />

• dispositivi di protezione contro il movimento<br />

incontrollato della cabina;<br />

• valvola di blocco;<br />

• mezzi di sospensione e di compensazione.<br />

E regole per:<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

59


• discard criteria for suspension means.<br />

• guide rails calculation;<br />

• ram, cylinder, piping, and fittings calculation;<br />

• evaluation of the traction;<br />

• evaluation of the safety factor on suspension<br />

means<br />

• pendulum shock testing;<br />

• fault exclusion for electric and electronic<br />

components;<br />

• design of SIL rated circuits.<br />

NORMATIVE REFERENCES<br />

This is a list of about 20 technical standards<br />

for safety used for reference in preparing the<br />

document and to which it references. The list<br />

represents the state-of-the-art standardization<br />

for the equipment involved and under<br />

evaluation. This is basic information for<br />

remaining up-to-date and maintaining the<br />

necessary knowledge.<br />

TERMS AND DEFINITIONS<br />

The previous list of three definitions has been<br />

eliminated.<br />

It no longer defines what an approved body,<br />

safety component, or type examination certificate<br />

is because these are already defined in the<br />

Directive.<br />

Cross-references to the definitions in ISO 8100-1<br />

and to more general terms found in the ISO and<br />

IEC glossary have been added.<br />

• criteri di scarto dei mezzi di sospensione;<br />

• calcolo delle guide;<br />

• calcolo di pistone, cilindro, tubazione e raccordi;<br />

• valutazione dellʼaderenza;<br />

• valutazione del coefficiente di sicurezza dei<br />

mezzi di sospensione;<br />

• prove dʼurto con il pendolo;<br />

• esclusione del guasto di componenti elettrici ed<br />

elettronici;<br />

• progettazione dei circuiti classificati SIL.<br />

RIFERIMENTI NORMATIVI<br />

Si tratta di un elenco, importante dal punto di vista<br />

della sicurezza, della ventina di norme tecniche<br />

che il documento ha preso a riferimento e che cita<br />

in alcuni rimandi. L’elencazione rappresenta lo<br />

stato dell’arte normativo per le apparecchiature<br />

interessate e prese in esame. Si tratta di notizie<br />

fondamentali per rimanere aggiornati e non<br />

perdere le conoscenze necessarie.<br />

TERMINI E DEFINIZIONI<br />

Il precedente elenco di tre definizioni è stato<br />

azzerato.<br />

Non viene più definito cosa sono un organismo<br />

approvato, un componente di sicurezza o un<br />

certificato di esame del tipo, perché questi sono già<br />

definiti dalla Direttiva.<br />

Si aggiunge invece un rimando alle definizioni<br />

già presenti in ISO 8100-1 e a quelle più generali<br />

rintracciabili nel vocabolario di ISO e IEC.<br />

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


LIST OF SIGNIFICANT HAZARDS<br />

This chapter has been eliminated (obviously,<br />

this results in a change in the numbering: the<br />

requirements we were used to seeing, like 5.xxx<br />

are now 4.xxx).<br />

Initially, it was supposed to be a simple shift in<br />

location due to a CEN and ISO editorial rule<br />

(previously disregarded) that would have caused<br />

this list to be the last of the informative annexes<br />

and not before the requirements. Instead, they<br />

opted to delete it when they realized it would be a<br />

poor cousin of Appendix ZA, which is essential for<br />

the European Commission in assessing suitability<br />

for citing the Standard in the Official Gazette.<br />

We will stop our discussion of the future ISO 8100-<br />

2 Standard here, leaving the discussion of the<br />

following parts for upcoming articles in <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>. We would be happy to answer any<br />

questions our readers may have for clarification<br />

(please send them to mailto@elevatori.eu) before<br />

we discuss the next set of requirements. •<br />

End of Part 1 (to be continued)<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

For the authorʼs biographical details refer to page 88.<br />

COMPUTEC DOOR DRIVES<br />

CDD5<br />

P-2051<br />

P-2506<br />

• GR 63 x 25, IP54<br />

• 1500 mm cable<br />

SIBONI MOTOR<br />

P-2476<br />

DUNKER MOTOR P-2507<br />

• GR 63 x 55, IP54<br />

• 1500 mm cable<br />

HANDSET<br />

P-2216<br />

1 Nm DC motor with encoder. For setting door controllers<br />

of the CDD series.<br />

UNIQUE SRL<br />

Via Mazzini 26 – 28040 Dormelletto – Italy<br />

T: +39 0322 248760 – www.uniquesrl.eu<br />

DOOR CONTROLLER<br />

with mounting bracket<br />

NEU NEW<br />

CDD6<br />

P-2609<br />

Universally applicable!<br />

ZAGRO AG<br />

Switzerland<br />

info@zagro.ch · www.zagro.ch<br />

LISTA DEI PERICOLI SIGNIFICATIVI<br />

Questo capitolo è stato completamente soppresso<br />

(e ciò ovviamente produce un cambio della<br />

numerazione successiva: i requisiti che eravamo<br />

abituati a vedere come 5.xxx ora diventano 4.xxx).<br />

Doveva esserci prima un semplice spostamento,<br />

dovuto a una regola editoriale di CEN e ISO,<br />

sempre disattesa, che avrebbe voluto questo<br />

elenco posto nell’ultimo degli allegati informativi<br />

e non prima dei requisiti. Si è deciso invece per<br />

la sua cancellazione quando ci si è resi conto che<br />

sarebbe diventata una brutta copia dell’appendice<br />

ZA, che invece è essenziale per la Commissione<br />

Europea nella valutazione di idoneità per la<br />

citazione della Norma nella Gazzetta Ufficiale.<br />

Qui interrompiamo la disamina della futura<br />

Norma ISO 8100-2, lasciando i passi successivi<br />

per i prossimi articoli, che saranno pubblicati su<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Rimaniamo a disposizione<br />

dei nostri lettori per cominciare a rispondere a<br />

eventuali domande di chiarimento (che potete<br />

inviare all’indirizzo mailto@elevatori.eu) prima di<br />

entrare nel merito dei requisiti successivi. •<br />

interlift<br />

Hall 2<br />

Stand 2005<br />

Fine Parte 1 (continua)<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 88.<br />

elevatorimagazine.com<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

61


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

from / da Hong Kong<br />

Works Procedures in<br />

Hong Kong<br />

Procedure di lavoro a<br />

Hong Kong<br />

Albert T. So<br />

Scientific Advisor of IAEE and Academic Secretary of IAEE Hong Kong, China Branch<br />

Consulente Scientifico IAEE e Segretario accademico di IAEE filiale di Hong Kong, Cina<br />

Part 2 Parte 2<br />

I<br />

n the previous article published in <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> July/August, we looked at some<br />

requirements of registered persons and<br />

their responsibilities written in a distinctive<br />

code of practice in Hong Kong, the Code of<br />

Practice for Lift Works and Escalator Works<br />

(Works Code in short) published by the<br />

Electrical & Mechanical Services Department<br />

(EMSD) of the HKSAR Government.<br />

Although the Design Code has also been<br />

published by the EMSD for decades in different<br />

versions, the content inside very often referred<br />

to some international or national standards,<br />

such as BS 2655, BS 5655, BS 5656, EN 81,<br />

and EN 115 etc.<br />

The Works Code is hundred percent locally<br />

drafted, tailor made for the Hong Kong lift and<br />

escalator industry.<br />

In this article, let’s take a look at some special<br />

requirements inside the Works Code that are<br />

works related and may be useful to other<br />

countries.<br />

Before any lift or escalator works are<br />

conducted, the registered contractor (RC)<br />

or his competent representative should carry<br />

out a risk assessment including but not limited<br />

to the identification of potential hazards,<br />

assessment of the risk or injury or harm,<br />

and the implementation of control measures<br />

to eliminate or reduce the risks. There is<br />

another code of practice issued by the Labour<br />

Department of the HKSAR Government, called<br />

Nel precedente articolo pubblicato su<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> di luglio/agosto,<br />

abbiamo esaminato alcuni requisiti delle<br />

persone registrate e le loro responsabilità scritte in<br />

un codice di condotta caratteristico di Hong Kong,<br />

il Code of Practice for Lift Works and Escalator<br />

Works (Codice di condotta per lavori relativi ad<br />

ascensori e scale mobili, Codice di Condotta in<br />

breve) pubblicato dallʼElectrical & Mechanical<br />

Services Department (EMSD) del governo della<br />

RAS. Sebbene anche il Codice di progettazione<br />

sia stato pubblicato dallʼEMSD per decenni in<br />

diverse versioni, il contenuto allʼinterno fa spesso<br />

riferimento ad alcuni standard internazionali o<br />

nazionali, come BS 2655, BS 5655, BS 5656,<br />

EN 81, EN 115 ecc. Il Codice di Condotta è<br />

redatto al 100% a livello locale, su misura per il<br />

settore degli ascensori e delle scale mobili di Hong<br />

Kong. In questo articolo, diamo unʼocchiata ad<br />

alcuni requisiti speciali allʼinterno del Codice di<br />

Condotta che riguardano i lavori e che possono<br />

essere utili ad altri Paesi.<br />

Prima di effettuare qualsiasi lavoro relativo ad<br />

ascensori o scale mobili, lʼappaltatore registrato<br />

(Registered contractor RC) o il suo referente<br />

deve effettuare una valutazione dei rischi che<br />

comprenda, a titolo esemplificativo ma non<br />

esaustivo, lʼidentificazione dei potenziali pericoli,<br />

la valutazione del rischio di lesioni o danni e<br />

lʼattuazione di misure di controllo per eliminare o<br />

ridurre i rischi. Esiste un altro codice di condotta<br />

emanato dal Dipartimento del Lavoro del Governo<br />

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Code of Practice for Safety at Work (Lift and<br />

Escalator), which is focusing on site safety<br />

during works. The two codes must refer to each<br />

other, with supplements from other codes.<br />

For example, fire safety is another issue to be<br />

paid attention to.<br />

The placement of warning signs and fencing<br />

at appropriate spots is one major concern as<br />

required by the codes.<br />

For certain works stipulated in clause 4.11.1<br />

of the Works Code, such as works in the lift pit,<br />

maintenance of the counterweight assembly,<br />

releasing passengers trapped in a lift car<br />

outside the unlocking zone, disassembling<br />

and re-assembling the machine brake, and<br />

testing the electrical safety device of the landing<br />

door or car door lock etc., two or more lift<br />

workers should always be involved. Similar<br />

requirements are imposed on some escalator<br />

works as well. This requirement is extremely<br />

important to ensure site safety of working<br />

personnel.<br />

Periodic thorough examinations on lifts<br />

and escalator are carried out by registered<br />

engineers (REs). After the examination is<br />

completed, the RE issues a report of the<br />

examination and safety certificate certifying<br />

that the lift or escalator is in safe working<br />

order. After such a certificate is issued, the<br />

installation can be used by the public for<br />

another period of time. For lifts, this has to be<br />

done annually. Periodic examinations are not<br />

regarded as maintenance works. There are also<br />

requirements on thorough examinations after an<br />

installation undergoes major alterations, and<br />

della RAS, denominato Codice di prassi per la<br />

sicurezza sul lavoro (ascensori e scale mobili), che<br />

si concentra sulla sicurezza del cantiere durante<br />

i lavori. I due codici devono fare riferimento<br />

lʼuno allʼaltro, con integrazioni di altri codici. Ad<br />

esempio, la sicurezza antincendio è un altro aspetto<br />

a cui prestare attenzione. La collocazione di segnali<br />

di pericolo e di recinzioni in punti appropriati è una<br />

delle principali preoccupazioni dei codici.<br />

Per alcuni lavori previsti dalla clausola 4.11.1<br />

del Codice di condotta, come i lavori nella fossa<br />

dellʼascensore, la manutenzione del gruppo<br />

del contrappeso, la liberazione dei passeggeri<br />

intrappolati in una cabina dellʼascensore al di<br />

fuori della zona di sblocco, lo smontaggio e il<br />

rimontaggio del freno della cabina e la prova del<br />

dispositivo di sicurezza elettrica della porta di<br />

piano o della chiusura della porta della cabina,<br />

ecc. Requisiti simili sono imposti anche per<br />

alcuni lavori sulle scale mobili. Questo requisito<br />

è estremamente importante per garantire la<br />

sicurezza del personale in cantiere.<br />

Gli esami periodici approfonditi di ascensori e<br />

scale mobili sono eseguiti da ingegneri abilitati<br />

(Registered Engineers RE). Al termine dellʼesame,<br />

lʼingegnere abilitato rilascia un rapporto e un<br />

certificato che attestano che lʼascensore o la scala<br />

mobile sono in condizioni di sicurezza. Dopo il<br />

rilascio di tale certificato, lʼimpianto può essere<br />

utilizzato dal pubblico per un certo periodo di<br />

tempo. Per gli ascensori, lʼesame deve essere<br />

effettuato annualmente. Gli esami periodici non<br />

sono considerati lavori di manutenzione. Esistono<br />

anche requisiti relativi a esami approfonditi dopo<br />

che un impianto è stato sottoposto a modifiche<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

63


on the appropriate procedures to demolish a lift<br />

or an escalator.<br />

Though the RC is allowed to subcontract some<br />

lift or escalator works to another RC or someone<br />

who is not an RC (e.g. an RE only), a 7 daysʼ<br />

notice should be submitted to the Director of<br />

EMSD to seek approval because the Director<br />

needs to review the work arrangement to<br />

ascertain that sufficient workforce, adequate<br />

equipment and tools, and appropriate safety<br />

measures are in place as conducted by<br />

the subcontractor. It can be seen that such<br />

subcontracting arrangement has to be elevated<br />

to such a high level for approval, implying that<br />

subcontracting, in general, is not appreciated<br />

by the government. For example, maintenance<br />

works of the CCTV system in lifts are part<br />

of lift works but most RCs are not competent<br />

in handling such systems. In this case, an<br />

application for permission to subcontract/assign<br />

maintenance is to be filed by the RC.<br />

The log-book system has been in place for<br />

decades as required by the Works Code. The<br />

physical book is normally placed inside the<br />

machine room, but legally kept by the RP<br />

(responsible person, say the owner or the<br />

property manager).<br />

Every time after the registered workers finish<br />

their maintenance or repair works, or after the<br />

registered engineers finish their examination<br />

works, related information has to be filled in the<br />

log-book for reference later.<br />

Very often, when accidents occur, both EMSD<br />

inspectors and the court (if a lawsuit is<br />

initiated after the accident) heavily rely on<br />

information written in the log-book as solid<br />

evidence.<br />

Since 1987, the log-book has always been in<br />

paper format. EMSD rolled out the Digital<br />

Log-books System with blockchain technology<br />

on 30 Nov, 2022. Through the mobile app of the<br />

system, registered workers upload the works<br />

details to the cloud system so that the EMSD, the<br />

relevant RPs and RCs could download and view<br />

importanti e alle procedure appropriate per la<br />

demolizione di un ascensore o di una scala mobile.<br />

Sebbene il RC sia autorizzato a subappaltare alcuni<br />

lavori relativi ad ascensori o scale mobili a un altro<br />

RC o a qualcuno che non è un RC (ad esempio, solo<br />

un RE), è necessario richiedere l’autorizzazione con<br />

un preavviso di 7 giorni al Direttore dellʼEMSD,<br />

in quanto il Direttore deve esaminare lʼaccordo di<br />

lavoro e accertare che il subappaltatore disponga<br />

di forza lavoro sufficiente, attrezzature e strumenti<br />

adeguati e misure di sicurezza appropriate. Si<br />

può notare come la richiesta di approvazione<br />

di subappalto a un livello così alto indichi che,<br />

in generale, il subappalto non è apprezzato dal<br />

governo. Ad esempio, i lavori di manutenzione<br />

del sistema di telecamere a circuito chiuso negli<br />

ascensori fanno parte dei lavori dellʼascensore, ma<br />

la maggior parte degli RC non è competente nella<br />

gestione di tali sistemi. In questo caso, il RC deve<br />

presentare una richiesta di autorizzazione per il<br />

subappalto/assegnazione della manutenzione.<br />

Il sistema del registro è in vigore da decenni,<br />

come richiesto dal Codice dei Lavori. Il registro<br />

fisico è normalmente collocato allʼinterno della<br />

sala macchine, ma è legalmente custodito da una<br />

persona responsabile (Responsible person RP, ad<br />

esempio il proprietario o il gestore dellʼimmobile).<br />

Ogni volta che gli operai registrati terminano i<br />

loro lavori di manutenzione o riparazione, o che<br />

gli ingegneri registrati terminano i loro lavori di<br />

verifica, le relative informazioni devono essere<br />

inserite nel registro per potervi fare riferimento<br />

in seguito. Molto spesso, quando si verificano<br />

incidenti, sia gli ispettori dellʼEMSD sia il tribunale<br />

(se viene avviata una causa dopo lʼincidente) si<br />

basano molto sulle informazioni scritte nel registro<br />

che vengono considerate come prove concrete.<br />

Dal 1987, il registro è sempre stato in formato<br />

cartaceo. Il 30 novembre 2022 lʼEMSD ha lanciato<br />

il sistema di registri digitali con tecnologia<br />

blockchain. Attraverso lʼapplicazione mobile del<br />

sistema, i lavoratori registrati caricano i dettagli<br />

dei lavori nel sistema cloud, in modo che lʼEMSD,<br />

i RP e i RC competenti possano scaricare e<br />

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


such history of works. Blockchain technology is<br />

applied to render the records tamper-resistant<br />

and ensure the authenticity of the log-book<br />

content because it may be referred in court cases<br />

afterwards. •<br />

visualizzare lo storico dei lavori. La tecnologia<br />

blockchain viene applicata per rendere i registri<br />

resistenti alle manomissioni e garantire lʼautenticità<br />

del contenuto del registro, che può essere in seguito<br />

portato come riferimento in tribunale. •<br />

The End<br />

Fine<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng,<br />

FCIBSE, FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE has<br />

been working as a researcher and consultant in<br />

vertical transportation for over 30 years. He is<br />

now Honorary Visiting Professor with the<br />

Faculty of Arts, Science and Technology<br />

of The University of Northampton<br />

in the area of lift engineering<br />

and Scientific Advisor and<br />

Executive Committee Member<br />

of International Association<br />

of Elevator Engineers (IAEE).<br />

He has produced more than<br />

450 articles in international<br />

journals, magazines and conference<br />

proceedings (20% of which related to<br />

elevator engineering). He is also chairing<br />

the Working Group to compile and review the<br />

part on lift and escalator installations within the<br />

Building Energy Code of HKSAR Government.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng, FCIBSE,<br />

FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE lavora come<br />

ricercatore e consulente nel settore del trasporto<br />

verticale da oltre 30 anni. Attualmente è Professore<br />

Onorario presso la Facoltà di Arti, Scienze e<br />

Tecnologia dell’Università di Northampton<br />

nel settore dellʼingegneria degli ascensori,<br />

Consulente Scientifico e Membro del<br />

Comitato Esecutivo dellʼAssociazione<br />

Internazionale degli Ingegneri degli<br />

Ascensori (IAEE). Ha pubblicato più<br />

di 450 articoli su riviste internazionali<br />

e atti di convegni (il 20% dei quali<br />

relativi all'ingegneria degli ascensori).<br />

Presiede inoltre il Gruppo di Lavoro che,<br />

allʼinterno del Codice energetico degli edifici<br />

del governo della Regione ad Amministrazione<br />

Speciale di Hong Kong, si occupa della compilazione<br />

e della revisione della parte relativa agli impianti<br />

ascensori e scale mobili.<br />

EXPERIENCE OUR TOUCHLESS SOLUTIONS<br />

PROVATE LE NOSTRE SOLUZIONI TOUCHLESS<br />

• Capacitive touchless buttons<br />

• Holographic displays<br />

• Gesture-operated displays<br />

• Fixtures/buttons with gesture control<br />

• Voice control for the lift<br />

• Lift operation via smartphone<br />

• Pulsanti capacitivi touchless<br />

• Display olografici<br />

• Display gestuali<br />

• Pulsantiere/pulsanti con controllo gestuale<br />

• Controllo vocale dell‘ascensore<br />

• Azionamento dell‘ascensore tramite smartphone<br />

INTERLIFT <strong>2023</strong><br />

17 - 20 Oct. | Augsburg / Germany | hall 1, stand 1010<br />

SCHAEFER S. r. l. | Via G. Stephenson n. 94 | 20157 Milano | Italia<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE |<br />

Phone +39 02 841 79870 | Fax +39 02 841 79872 | info@ws-schaefer.com<br />

OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

https://wsschaefer.com<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

https://schaefer-products.com 65


Observer<br />

Osservatorio<br />

Italian industry in <strong>2023</strong>,<br />

the survey<br />

L’industria italiana nel <strong>2023</strong>,<br />

l’indagine<br />

By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />

H<br />

ow does <strong>2023</strong> look for Italian industry?<br />

This is what the Mecspe Observatory,<br />

conducted by GRS Research and<br />

Strategy on a sample of 749 Italian manufacturing<br />

companies and published in July <strong>2023</strong>, investigates.<br />

According to the research, in the first four months<br />

of the year, the companies surveyed consider orders<br />

adequate and turnovers stable or growing. Attention<br />

to ESG issues is growing and investments in<br />

innovation and training are continuing. With regard<br />

to Artificial Intelligence, this yearʼs hot topic, for<br />

60% of entrepreneurs it represents an opportunity.<br />

The Mecspe Observatory [1] is the research that<br />

has been monitoring the performance of the Italian<br />

manufacturing industry for 10 years, carried out in<br />

view of the Bari edition of Mecspe, one of the trade<br />

fairs of reference for the supply chain organised by<br />

Senaf and scheduled to take place in Bari from 23<br />

to 25 November <strong>2023</strong>.<br />

THE YEAR <strong>2023</strong><br />

According to the Observatory, the first four<br />

months of <strong>2023</strong> were marked by difficulties in<br />

finding human resources (for 59%) and raw<br />

materials (40%), as well as by rising interest<br />

rates, while as far as trends are concerned, for<br />

almost three quarters of the companies, turnover<br />

remains stable or is growing compared to the<br />

same period last year, and for 75% the order<br />

book is considered adequate.<br />

Based on the data from the Observatory,<br />

it is necessary for companies to become<br />

increasingly efficient in order to optimise costs,<br />

be economically sustainable and globally<br />

competitive. Undoubtedly, innovation is one of<br />

the main aspects in transforming companies and<br />

Come è iniziato il <strong>2023</strong> per l’industria<br />

italiana? È ciò che indaga l’Osservatorio<br />

Mecspe, condotto da GRS Ricerca<br />

e Strategia su un campione di 749 aziende<br />

manifatturiere italiane e pubblicato a luglio<br />

<strong>2023</strong>. Secondo la ricerca, nel primo quadrimestre<br />

le aziende intervistate ritengono gli ordini<br />

adeguati e i fatturati stabili o in crescita. Cresce<br />

l’attenzione per le tematiche ESG e proseguono<br />

gli investimenti in innovazione e formazione.<br />

Riguardo all’Intelligenza Artificiale, tema caldo<br />

di quest’anno, per il 60% degli imprenditori essa<br />

rappresenta un’opportunità.<br />

L’Osservatorio Mecspe [1] è la ricerca che da<br />

10 anni monitora l’andamento dell’industria<br />

manifatturiera italiana, realizzato in vista<br />

dell’edizione barese di Mecspe, una delle fiere di<br />

riferimento per la filiera organizzata da Senaf e in<br />

programma a Bari dal 23 al 25 novembre <strong>2023</strong>.<br />

IL <strong>2023</strong><br />

Secondo l’Osservatorio il primo quadrimestre<br />

<strong>2023</strong> è stato segnato dalla difficoltà di reperimento<br />

delle risorse umane (per il 59%) e delle materie<br />

prime (40%), oltre che dall’aumento dei tassi di<br />

interesse, mentre per quanto riguarda l’andamento,<br />

per quasi tre quarti delle imprese i fatturati restano<br />

stabili o in crescita rispetto allo stesso periodo<br />

dello scorso anno, e per il 75% il portafoglio<br />

ordini è considerato adeguato.<br />

Sulla base dei dati emersi dall’Osservatorio, si<br />

rende necessario per le imprese diventare sempre<br />

più efficienti in modo da ottimizzare i costi,<br />

essere sostenibili economicamente e competitive<br />

a livello globale. Sicuramente l’innovazione<br />

è uno degli aspetti principali per trasformare<br />

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


making them more modern, but for a structural<br />

growth of the sector this is only a building block.<br />

It will also be necessary to continue on the<br />

growth of resources, an issue that is very much<br />

felt by companies today, and on the creation of a<br />

green culture that puts people and society at the<br />

centre from an ESG perspective.<br />

Innovation<br />

Where are companies on the innovation and<br />

digitalisation front, the factor that most directly<br />

impacts efficiency? What are the emerging<br />

trends? Seven out of ten companies believe that<br />

they experienced medium to high digital growth<br />

in the first quarter and many are beginning to be<br />

attracted by new technologies, such as artificial<br />

intelligence, which could significantly change<br />

the industry: for six out of ten entrepreneurs,<br />

Artificial Itelligence will have a positive impact<br />

(only 11% will be negative), 11% are already<br />

using it, 13% will introduce it in the near future<br />

and 37% are already informing themselves.<br />

Training<br />

The increasing focus on digitalisation brings<br />

with it the need to acquire new skills and<br />

train human resources. What are companies<br />

doing today to grow their internal skills base?<br />

Among the actions they have taken or will take,<br />

almost six out of ten companies are investing in<br />

refresher and training courses for their existing<br />

staff, and almost three out of ten are focusing on<br />

young people, making agreements with ITS, IFTS<br />

and universities. The subject of young people is<br />

indeed very much on the minds of entrepreneurs,<br />

as on the one hand it reflects a new model of<br />

le aziende e renderle più moderne, ma per una<br />

crescita strutturale del settore questo è solo un<br />

tassello. Sarà necessario proseguire anche sulla<br />

crescita delle risorse, tema oggi molto sentito<br />

dalle imprese, e sulla creazione di una cultura<br />

green che metta al centro le persone e la società<br />

in ottica ESG.<br />

Innovazione<br />

A che punto sono le aziende italiane sul fronte<br />

dell’innovazione e della digitalizzazione, fattore<br />

che più di tutti ha un impatto diretto in termini di<br />

efficienza? Quali sono i trend emergenti? Sette<br />

aziende su dieci ritengono di aver avuto nel primo<br />

quadrimestre una crescita digitale da media ad<br />

alta e tante iniziano a essere attratte dalle nuove<br />

tecnologie, come l’Intelligenza Artificiale, che<br />

potrebbero cambiare sensibilmente il settore: per<br />

sei imprenditori su dieci l’IA avrà un impatto<br />

positivo (solo per l’11% sarà negativo), l’11% già<br />

la utilizza, il 13% la introdurrà prossimamente e il<br />

37% si sta già informando.<br />

Formazione<br />

L'attenzione crescente verso la digitalizzazione<br />

porta con sé la necessità di acquisire nuove<br />

competenze e formare le risorse umane. Che cosa<br />

fanno oggi le imprese per far crescere il bagaglio<br />

di competenze interne? Tra le azioni che hanno<br />

adottato o adotteranno, quasi sei aziende italiane<br />

su dieci investono in corsi di aggiornamento<br />

e formazione per il personale già presente e<br />

quasi tre su dieci stanno puntando sui giovani,<br />

stringendo accordi con ITS, IFTS e università.<br />

Il tema dei giovani è infatti molto sentito dagli<br />

imprenditori, in quanto da un lato rispecchia un<br />

© Mecspe Bari 2019<br />

On this page and the following, pictures from Mecspe Bari 2019. / In questa pagina e nelle successive, immagini di<br />

Mecspe Bari 2019.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

67


© Mecspe Bari 2019<br />

© Mecspe Bari 2019<br />

industry more in line with Gen Zʼs expectations,<br />

and on the other it is an interesting pool from<br />

which to draw resources, some of them already<br />

trained, as in the case of ITS.<br />

Sustainability<br />

In addition to innovation and training, the<br />

topic that is growing most of all, at least on<br />

the sensitivity front, is that of sustainability.<br />

And here an important chapter opens up: if<br />

large companies have a green culture that is<br />

more strongly felt, also due to a question of<br />

ʻobligationsʼ, what is the picture among SMEs?<br />

On this, according to the Mecspe Observatory,<br />

there are small improvements: the level of<br />

knowledge of ESG criteria rises to 41% of the<br />

sample (6 percentage points more than the last<br />

survey), as do the number of entrepreneurs who<br />

consider their companies fairly or very green,<br />

which rises to 45% from the previous 35%.<br />

But there is still a long way to go, and it will be<br />

necessary to make entrepreneurs aware of the<br />

direct and indirect benefits of a more marked green<br />

culture, which reflects positively on all areas of the<br />

company.<br />

THE FUTURE<br />

The manufacturing industry has a positive<br />

direct and indirect effect on the socioeconomic<br />

background of Italy, as well as having<br />

an important impact on peopleʼs lives.<br />

Automotive, food, energy, aerospace and so<br />

on, manufacturing enterprises in recent years<br />

have brought value and innovation to every<br />

sector. That is why it is important to assess the<br />

health of the sector, not only from an economic<br />

perspective, but also by checking the propensity<br />

of entrepreneurs for growth.<br />

And about this, Italian business captains<br />

have a very clear idea: according to the latest<br />

Mecspe Observatory, almost three out of four<br />

are planning a growth path within the next two<br />

years. In particular:<br />

• a third are planning to grow dimensionally,<br />

• a quarter by expanding production into new<br />

areas,<br />

• 15% by focusing on internationalization.<br />

nuovo modello di industria più in linea con le<br />

aspettative della Gen Z, dall’altro è un bacino<br />

interessante da cui attingere risorse in parte già<br />

formate, come nel caso degli ITS.<br />

Sostenibilità<br />

Oltre all’innovazione e alla formazione, il tema<br />

che più di tutti sta crescendo, almeno sul fronte<br />

della sensibilità, è quello della sostenibilità. E<br />

qui si apre un capitolo importante: se le grandi<br />

aziende hanno una cultura green più sentita,<br />

anche per una questione di ‘obblighi’, qual è<br />

la fotografia tra le PMI? Su questo, secondo<br />

l’Osservatorio Mecspe, ci sono dei piccoli<br />

miglioramenti: il livello di conoscenza dei<br />

criteri ESG sale al 41% del campione (6 punti<br />

percentuali in più dell’ultima rilevazione), così<br />

come gli imprenditori italiani che ritengono<br />

abbastanza o molto green la propria azienda,<br />

che arriva al 45% rispetto al 35% precedente.<br />

Ma la strada è ancora lunga e sarà necessario<br />

sensibilizzare gli imprenditori sui vantaggi<br />

diretti e indiretti di una cultura green più<br />

marcata, che si riflette positivamente su tutte le<br />

aree aziendali.<br />

IL FUTURO<br />

L’industria manifatturiera ha un effetto positivo,<br />

diretto e indiretto, sul tessuto socioeconomico<br />

italiano, oltre ad avere un impatto importante<br />

nella vita delle persone. Automotive,<br />

alimentare, energia, aerospaziale e così via,<br />

non c’è settore dove le imprese manifatturiere<br />

negli ultimi anni non abbiano portato valore e<br />

innovazione. Per questo è importante valutare<br />

lo stato di salute del settore, non solo dal punto<br />

di vista economico, ma anche verificando la<br />

propensione degli imprenditori alla crescita.<br />

E su questo, i capitani d’azienda italiani<br />

hanno un’idea molto chiara: secondo l’ultimo<br />

Osservatorio Mecspe quasi tre su quattro hanno<br />

in programma un percorso di crescita entro i<br />

prossimi due anni. In particolare:<br />

• un terzo prevede una crescita dimensionale,<br />

• un quarto ampliando la produzione in nuovi<br />

settori,<br />

• il 15% puntando sull’internazionalizzazione.<br />

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


WELCOME TO THE HOME OF ELEVATORS<br />

interlift<br />

<strong>2023</strong><br />

17 - 20 October | Messe Augsburg<br />

Germany<br />

Download application forms<br />

www.interlift.de<br />

Organiser: AFAG Messen und Ausstellungen GmbH<br />

Am Messezentrum 5, 86159 Augsburg I www.interlift.de<br />

Technical sponsor: VFA-Interlift e.V.<br />

Süderstraße 282, 20537 Hamburg I www.vfa-interlift.de<br />

SAVE THE DATE<br />

16. – 18. September 2024<br />

Organized by<br />

&<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

69


Not only that, many entrepreneurs (as many as<br />

26%), again in the next two years, are looking<br />

with interest at extraordinary transactions such<br />

as mergers and acquisitions (M&A).<br />

As for how to raise the economic resources,<br />

although most will draw from the capital they<br />

already have (53%), there are an increasing<br />

number of companies that will consider<br />

participating in public tenders (31%) and<br />

bringing in new partners (12%).<br />

So, what can motivate Italian entrepreneurs to<br />

invest in making businesses more digital, green<br />

and with appropriate skills? Certainly, economic<br />

aid plays a key role, but on this there are lights<br />

(many) and shadows: in fact, 55% of companies<br />

have already taken advantage of Italian state<br />

incentives for Industry 4.0 and four out of ten<br />

have invested more than 500 thousand euros,<br />

with 13% having invested more than 3 million<br />

euros. Yet, according to Italian entrepreneurs,<br />

the measures taken are not enough, but this is<br />

not a complete rejection: almost half consider<br />

the measures insufficient, but still important for<br />

innovation, while only for 12% they are totally<br />

inadequate.<br />

Looking at the incentives that Italian companies<br />

will apply for in <strong>2023</strong>, the most popular<br />

is the Capital goods tax credit for digital<br />

transformation (47%), followed by Training 4.0<br />

(37%) and incentives for R&D area innovation<br />

(27%). •<br />

Non solo, tanti imprenditori (ben il 26%), sempre<br />

nei prossimi due anni, guardano con interesse<br />

alle operazioni straordinarie come fusioni e<br />

acquisizioni (M&A).<br />

Per quanto riguarda le modalità per reperire le<br />

risorse economiche, sebbene la maggior parte<br />

attingerà dal capitale già a disposizione (53%),<br />

sono in aumento le aziende che valuteranno<br />

la partecipazione a bandi pubblici (31%) e<br />

l’ingresso di nuovi soci (12%).<br />

Che cosa può spingere gli imprenditori italiani<br />

a investire per rendere le imprese più digitali,<br />

green e con competenze adeguate? Sicuramente<br />

gli aiuti economici hanno un ruolo fondamentale,<br />

ma su questo ci sono luci (molte) e ombre: il<br />

55% delle imprese ha infatti già usufruito degli<br />

incentivi dello Stato italiano per l’Industria 4.0<br />

e quattro su dieci hanno investito oltre 500 mila<br />

euro, con il 13% che ha superato i 3 milioni di<br />

euro. Eppure, secondo gli imprenditori italiani, le<br />

misure adottate non bastano, ma non si tratta di<br />

una bocciatura completa: quasi la metà giudica<br />

i provvedimenti insufficienti, ma comunque<br />

importanti per l’innovazione, mentre solo per il<br />

12% sono totalmente inadeguati.<br />

Guardando agli incentivi che le imprese italiane<br />

richiederanno nel <strong>2023</strong>, il più gettonato è il Credito<br />

d’imposta beni strumentali per la trasformazione<br />

digitale (47%), seguito da quello Formazione 4.0<br />

(37%) e dagli incentivi per l’innovazione dell’area<br />

ricerca e sviluppo (27%). •<br />

NOTES<br />

[1] The survey was conducted by GRS Ricerca<br />

e Strategia on a sample of 749 Italian<br />

manufacturing companies, using the Computer<br />

Assisted Web Interviewing (CAWI) method.<br />

The survey refers to the 1st quarter <strong>2023</strong>.<br />

NOTE<br />

[1] L’indagine è stata condotta da GRS Ricerca<br />

e Strategia su un campione di 749 aziende<br />

manifatturiere italiane, utilizzando il metodo<br />

CAWI (Computer Assisted Web Interviewing).<br />

L’indagine è relativa al I quadrimestre <strong>2023</strong>.<br />

THE ROLE OF MADE COMPETENCE CENTER / IL RUOLO DI MADE COMPETENCE CENTER<br />

“To support the digitalisation process of Italian<br />

companies, the competence centers set up by<br />

the Ministry of Business and Made in Italy now<br />

play an important role - says Federico Ravasio,<br />

Communications manager of MADE Competence<br />

Center (a reality created by MISE, the Italian<br />

Ministry of Economic Development, to support<br />

manufacturing companies on the path of digital<br />

transformation) -. Companies, through MADE 4.0,<br />

can access two important non-repayable financing<br />

tools. The first concerns standard services such<br />

as training courses, consulting on product and<br />

process technological innovation, intellectual<br />

property, access to credit, etc. The second is a<br />

call for innovation projects of industrial research,<br />

feasibility study and experimental development.<br />

Entrepreneurs will thus have 14 million euros of<br />

resources at their disposal and will be able to find<br />

all the right tools and skills to implement their<br />

sustainable digital transition projects.”<br />

“Per supportare il processo di digitalizzazione delle<br />

aziende italiane, i competence center istituiti dal<br />

Ministero delle Imprese e del Made in Italy, oggi<br />

hanno un ruolo importante - afferma Federico Ravasio,<br />

Responsabile comunicazione di MADE Competence<br />

Center (realtà nata dal MISE, Ministero Italiano dello<br />

Sviluppo Economico, per supportare le imprese<br />

manifatturiere nel percorso di trasformazione<br />

digitale) -. Le imprese, attraverso MADE 4.0, possono<br />

accedere a due importanti strumenti di finanziamento<br />

a fondo perduto. Il primo riguarda i servizi standard<br />

come corsi di formazione, consulenza su innovazione<br />

tecnologica di prodotto e processo, proprietà<br />

intellettuale, accesso al credito, etc. Il secondo è<br />

un bando per progetti di innovazione di ricerca<br />

industriale, studio di fattibilità e sviluppo sperimentale.<br />

Gli imprenditori avranno così a disposizione 14 milioni<br />

di euro di risorse e potranno trovare tutti gli strumenti<br />

e le competenze idonee per attuare i propri progetti di<br />

transizione digitale sostenibile”.<br />

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


MECSPE COMES BACK TO BARI / MECSPE TORNA A BARI<br />

Mecspe will be held at the Nuova Fiera del Levante<br />

in Bari from 23 to 25 November <strong>2023</strong> to orientate<br />

companies towards efficient practices. Innovation,<br />

training and sustainability are the three main<br />

pillars of Mecspe, that proposes itself as reference<br />

point for the manufacturing sector of Central and<br />

Southern Italy. “The industry confirms itself as a<br />

pillar of the Italian economy and entrepreneurs<br />

have understood the importance of continuing<br />

to invest in innovation and in the growth of<br />

resources with an adequate training - says Maruska<br />

Sabato, Project Manager of Mecspe- . Especially<br />

in this phase where new technologies like AI are<br />

appearing that could revolutionize the sector, but<br />

that require specific skills that are difficult to find<br />

on the market.<br />

Today Mecspe has an important task: to<br />

accompany entrepreneurs along this path of digital<br />

transformation, making available to them not only<br />

the exhibition part, which remains important, but<br />

all the connections that are created at the show<br />

thanks to the presence of sector associations,<br />

companies and experts.<br />

A complete platform where companies can discover<br />

the latest solutions, touch them with their hands,<br />

share experiences and learn the latest industry<br />

news.”<br />

Mecspe for more than two decades has been<br />

offering entrepreneurs opportunities for exchange<br />

and learning by following precisely the three focal<br />

themes (innovation, training, sustainability) for the<br />

entire manufacturing industry. Macro topics that<br />

will develop starting from the new exhibition ʻEnergy<br />

transition & sustainability in the manufacturing<br />

industry: from transport to businessʼ, a central area<br />

of the event where technology and market experts<br />

will illustrate the new challenges of the industry with<br />

focus on mobility, manufacturing and the hydrogen<br />

supply chain.<br />

In addition, this year there is a novelty: on October<br />

6 Mecspe, together with MADE - Competence<br />

Center Industria 4.0, is among the protagonists of<br />

the Milano Digital Week with the event ʻThe new<br />

face of the manufacturing industry capable of<br />

combining well-being, environmental sustainability<br />

and business economics.ʼ Companies and experts<br />

in the field will explore the themes of sustainability<br />

and new enabling digital technologies applied to<br />

the manufacturing industry, essential accelerators<br />

towards a new virtuous way of doing business that is<br />

increasingly 5.0 and responds to the needs of young<br />

people and the environment.<br />

The 2019 edition figures<br />

The 2019 edition of Mecspe Bari, which took place<br />

over an exhibition area of 20,000 square metres, was<br />

attended by 16,243 visitors including professionals<br />

and students, 656 exhibiting companies, 54<br />

conferences and workshops, 10 special initiatives,<br />

6 exhibition areas, 3 pavilions and the ‘Officina<br />

Intelligente’ exhibition.<br />

Mecspe was also held this year in Bologna, in March,<br />

reaching remarkable numbers: 59,845 trade visitors<br />

(+52% over 2022), 92,000 m2 of exhibition space,<br />

2,034 companies present, 2,000 m2 of the ‘Energy<br />

Transition and Future Mobility’ exhibition, and 20<br />

special initiatives.<br />

Mecspe si terrà per la seconda volta alla Nuova<br />

Fiera del Levante di Bari dal 23 al 25 novembre<br />

<strong>2023</strong> per orientare le aziende verso pratiche<br />

efficienti. Innovazione, formazione e sostenibilità<br />

sono i tre pilastri portanti di Mecspe, che si<br />

propone come punto di riferimento per il settore<br />

manifatturiero del Centro e Sud Italia. “L'industria<br />

si conferma pilastro dell’economia italiana e<br />

gli imprenditori hanno capito l’importanza di<br />

continuare a investire in innovazione e nella<br />

crescita delle risorse con una formazione adeguata<br />

- dichiara Maruska Sabato, Project Manager<br />

di Mecspe -. Soprattutto in questa fase dove si<br />

stanno affacciando nuove tecnologie come l’IA<br />

che potrebbero rivoluzionare il settore, ma che<br />

richiedono competenze specifiche e difficili da<br />

reperire sul mercato. Oggi Mecspe ha un compito<br />

importante: accompagnare gli imprenditori<br />

durante questo percorso di trasformazione<br />

digitale, mettendo a loro disposizione non solo la<br />

parte espositiva, che resta importante, ma tutte<br />

le connessioni che si creano in fiera grazie alla<br />

presenza di associazioni di settore, aziende ed<br />

esperti. Una piattaforma completa dove le aziende<br />

possono scoprire le ultime soluzioni, toccarle con<br />

mano, condividere esperienze e apprendere le<br />

novità del settore”.<br />

Mecspe da oltre vent’anni offre agli imprenditori<br />

occasioni di scambio e apprendimento seguendo<br />

proprio i tre temi focali (innovazione, formazione,<br />

sostenibilità) per tutta l’industria manifatturiera.<br />

Macro argomenti che si svilupperanno partendo<br />

dalla mostra ‘Transizione energetica & sostenibilità<br />

nell’industria manifatturiera: dai trasporti<br />

alle imprese’, area centrale della manifestazione in<br />

cui esperti di tecnologia e mercato illustreranno le<br />

nuove sfide del comparto con focus<br />

su mobilità, industria manifatturiera e filiera<br />

dell’idrogeno.<br />

Inoltre, quest’anno c’è una novità: il 6 ottobre<br />

Mecspe, insieme a MADE - Competence Center<br />

Industria 4.0, è tra i protagonisti della Milano<br />

Digital Week con l’evento ‘Il nuovo volto<br />

dell’industria manifatturiera capace di unire<br />

benessere, sostenibilità ambientale ed economicità<br />

dell’impresa’. Aziende ed esperti del settore<br />

esploreranno i temi della sostenibilità e delle nuove<br />

tecnologie digitali abilitanti applicate all’industria<br />

manifatturiera, essenziali acceleratori verso un<br />

nuovo modo virtuoso di fare impresa sempre<br />

più 5.0 e che risponde alle esigenze dei giovani e<br />

dell’ambiente.<br />

I numeri dell’edizione 2019<br />

L’edizione 2019 di Mecspe Bari, che si è svolta su<br />

una superficie espositiva di 20.000 mq, ha visto<br />

la presenza di 16.243 visitatori tra professionisti<br />

e studenti, 656 aziende espositrici, 54 convegni e<br />

workshop, 10 iniziative speciali, 6 aree espositive, 3<br />

padiglioni e la mostra ‘Officina Intelligente’.<br />

Mecspe quest’anno si è tenuta anche a Bologna, nel<br />

mese di marzo, raggiungendo numeri ragguardevoli:<br />

59.845 visitatori professionali (+52% sul 2022),<br />

92.000 mq di superficie espositiva, 2.034 aziende<br />

presenti, 2.000 mq della Mostra ‘Transizione<br />

energetica e mobilità del futuro’ e 20 iniziative<br />

speciali.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

71


mailto@elevatori.eu<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />

Dear Chairman,<br />

I am writing to ask you what you think about<br />

the issues of ʻsustainabilityʼ related to the<br />

corporate world, which we are hearing more<br />

and more about and the impact they may have<br />

on the elevator and escalators.<br />

Egregio Direttore,<br />

le scrivo per chiederle che cosa ne pensa dei temi<br />

della ʻsostenibilitàʼ legati al mondo delle imprese,<br />

di cui si sente sempre più parlare e dell’impatto<br />

che possono avere sul settore degli ascensori e<br />

delle scale mobili.<br />

Ivan A.<br />

Ivan A.<br />

Dear Reader,<br />

I believe that what you are talking<br />

about is a momentous challenge, the<br />

biggest the world is facing in recent years, and<br />

that companies, including those in the vertical<br />

transportation sector, cannot ignore it.<br />

Think of summer, a season that is becoming more<br />

and more a source of alarming news, including<br />

record high temperatures, getting higher and<br />

higher with each passing year, extreme weather<br />

events (hurricanes, storms with extreme high<br />

winds and outsized hail, capable of unroofing<br />

and gutting building facades, destroying crops<br />

and livestock farms) alternating with long<br />

periods of drought and wildfires.<br />

We live in a world where climate, and its effects<br />

on weather events, has also become an important<br />

variable from an economic point of view,<br />

including for companies and their businesses.<br />

We have to take this variable into account<br />

because it impacts the activities, the organization<br />

and, last but not least, the territories and<br />

buildings where companies operate. Bringing in<br />

principles aimed at impacting as little as possible<br />

on our planet and designing products that<br />

increasingly take these principles into account<br />

is not just a matter of ʻfashion of the moment,ʼ<br />

nor can it be linked only to obligations that<br />

may come from national governments, but must<br />

become a requirement from companies, which<br />

understand the extent to which their actions have<br />

an impact on the planet.<br />

Our industry can also do its part, and many have<br />

already embarked on this path.<br />

I am sure, as I also wrote in this issueʼs editorial,<br />

that many companies examples we can also see<br />

at this fallʼs trade shows, Interlift (in Germany)<br />

and GEE (in Italy).<br />

Caro Lettore,<br />

credo che quella di cui parla sia una<br />

sfida epocale, la più grande che il mondo<br />

stia affrontando in questi anni, e che le aziende,<br />

anche quelle del settore del trasporto verticale,<br />

non la possano ignorare.<br />

Pensiamo all’estate, stagione che diventa<br />

sempre più fonte di notizie allarmanti, fra<br />

temperature record, sempre più alte ogni<br />

anno che passa, eventi metereologici estremi<br />

(uragani, tempeste con venti fortissimi e<br />

grandine fuori misura, capaci di scoperchiare<br />

tetti e sventrare facciate di edifici, distruggere<br />

raccolti e allevamenti) alternati a lunghi periodi<br />

di siccità e incendi.<br />

Viviamo in un mondo in cui il clima, e i suoi<br />

effetti sugli eventi metereologici, è diventato<br />

una variabile importante anche dal punto di vista<br />

economico, anche per le aziende e le loro attività.<br />

Variabile di cui bisogna ormai tenere conto<br />

perché impatta sulle attività, sull’organizzazione<br />

e, non da ultimo, sui territori e sugli edifici stessi<br />

in cui le aziende operano. Far entrare in azienda<br />

principi volti a impattare il meno possibile sul<br />

nostro pianeta e progettare prodotti che tengano<br />

sempre più in considerazione tali principi non<br />

è solo una questione di ‘moda del momento’,<br />

né può essere legato solo agli obblighi che<br />

possono arrivare dai Governi nazionali, ma<br />

devono diventare un’esigenza dalle imprese,<br />

che comprendono fino a che punto le loro azioni<br />

abbiano un impatto sul pianeta.<br />

Anche il nostro settore può fare la sua parte e<br />

in molti già hanno intrapreso questo cammino.<br />

Sono certo, come ho scritto anche nell’editoriale<br />

di questo numero, che molti esempi li potremo<br />

vedere anche nelle fiere di questo autunno,<br />

Interlift (in Germania) e GEE (in Italia).<br />

Giuseppe Volpe<br />

Giuseppe Volpe<br />

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


La puerta de entrada<br />

al mercado español e<br />

hispanohablante a nivel<br />

internacional<br />

INTEREMPRESAS MEDIA<br />

Tel. +34 936 802 027 - sales@interempresas.net<br />

www.interempresas.net/info<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

73


News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />

All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />

Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />

POLISH ASSOCIATION PALM<br />

CELEBRATES 20 TH ANNIVERSARY<br />

The Polish Association of Lift Manufacturers<br />

(PALM) will celebrate its 20 th anniversary<br />

on 26 October <strong>2023</strong> in Warsaw, Poland.<br />

To mark the occasion, it has organised a<br />

conference on the topic of ʻThe past and<br />

future of the vertical lift industryʼ, scheduled<br />

for 26 October during the PTAK Warsaw EXPO,<br />

followed by a cocktail party and gala dinner.<br />

L’ASSOCIAZIONE POLACCA PALM<br />

FESTEGGIA IL 20° ANNIVERSARIO<br />

La Polish Association of Lift Manufacturers<br />

(PALM) festeggerà i propri 20 anni di attività,<br />

il 26 ottobre <strong>2023</strong> a Varsavia, Polonia. Per<br />

l’occasione ha organizzato una conferenza<br />

sul tema “Passato e futuro dell’industria del<br />

trasporto verticale”, in programma il 26 ottobre<br />

nel corso della fiera PTAK Warsaw EXPO,<br />

seguita da un cocktail party e da una cena di gala.<br />

GIORGIA FENERI IS THE NEW<br />

PRESIDENT OF UN.I.ON<br />

Following the Elective Assembly of UN.I.ON<br />

(Italian Union of Notified and Approved<br />

Organisms) held on 15 September<br />

<strong>2023</strong>, Giorgia Feneri was elected to<br />

the presidency of the association:<br />

graduated in Civil Engineering, she<br />

began her professional activity in the<br />

family business, S.I.C. Srl Organismo<br />

Notificato, as an inspector for periodic and<br />

extraordinary inspections of lift systems, and as<br />

a lift system certifier. She became the Technical<br />

Manager of S.I.C. Srl, also dealing with the<br />

training of technicians and inspectors of systems<br />

for lifting and passenger/things transport. She<br />

is also trained as an Auditor for Management<br />

Systems. In 2005, she joined UN.I.O.N., first as a<br />

member of the WG ʻD.P.R. 162/99 e smiʼ, then as<br />

a member of the Board of Directors.<br />

GIORGIA FENERI È IL NUOVO<br />

PRESIDENTE DI UN.I.ON<br />

L’Assemblea elettiva di UN.I.O.N. (Unione<br />

Italiana Organismi Notificati e Abilitati),<br />

dello scorso 15 settembre <strong>2023</strong>, ha<br />

nominato Giorgia Feneri Presidente<br />

dell’associazione: laureata in<br />

Ingegneria civile ha iniziato l’attività<br />

professionale nell’azienda di famiglia,<br />

S.I.C. Srl Organismo Notificato, come<br />

ispettore per le verifiche periodiche e<br />

straordinarie di impianti ascensori e come<br />

certificatore di impianti di sollevamento, fino<br />

a diventare il Responsabile Tecnico di S.I.C.<br />

Srl, occupandosi, inoltre, dell’addestramento<br />

dei tecnici e degli ispettori di impianti per il<br />

sollevamento e trasporto di persone/cose. È<br />

anche Auditor per Sistemi di Gestione. Nel 2005<br />

entra in UN.I.O.N., prima nel GL ‘D.P.R. 162/99<br />

e smi’, poi nel Consiglio Direttivo.<br />

‘LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM’ <strong>2023</strong><br />

The 14 th edition of the ʻLift & Escalator<br />

Symposiumʼ was held in Northampton on 20<br />

and 21 September <strong>2023</strong>. The Symposium brings<br />

together experts from the VT industry, offering<br />

speakers the opportunity to present peerreviewed<br />

papers on the topic of their research.<br />

Speakers included industry experts, academics<br />

and postgraduate students. The Symposium is<br />

organised by The Lift and Escalator Symposium<br />

Educational Trust, a registered charity that<br />

aims to promote education on lifts and related<br />

technologies. In the next issues of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> we will publish the report of the event.<br />

‘LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM’ <strong>2023</strong><br />

Si è tenuta a Northampton il 20 e 21 settembre<br />

<strong>2023</strong> la 14 a edizione del ‘Lift & Escalator<br />

Symposium’ che riunisce esperti del settore del<br />

trasporto verticale, offrendo lʼopportunità di<br />

presentare relazioni sottoposte a revisione tra pari<br />

sullʼargomento della loro ricerca. Tra i relatori<br />

presenti: esperti del settore, accademici e studenti<br />

post-laurea. Il Symposium è organizzato da The<br />

Lift and Escalator Symposium Educational Trust,<br />

che ha lo scopo di promuovere la formazione<br />

su ascensori e tecnologie correlate. Sui prossimi<br />

numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ospiteremo il<br />

report dell’evento.<br />

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

75


A DEGREE FROM THE POLITECNICO<br />

DI TORINO? A GUARANTEE FOR<br />

FINDING A JOB<br />

Almost 90% of graduates are in work one year<br />

after their Masterʼs degree and earn higher<br />

salaries than graduates from Italian universities.<br />

This is what emerges from the ʻAlmaLaurea<br />

<strong>2023</strong> Survey on the profile and employment<br />

status of graduatesʼ, published in June <strong>2023</strong>.<br />

There are 7,583 graduates in 2022 from the<br />

Politecnico di Torino involved in the 25 th<br />

Graduate Profile Report. These include 3,634<br />

first-level and 3,949 two-year masterʼs degrees.<br />

The survey confirms a well-established trend:<br />

graduates of the Politecnico di Torino find<br />

work, and on average receive higher salaries<br />

than graduates of other Italian universities,<br />

even in periods of recession such as those we<br />

are currently experiencing.<br />

The most significant figure is that for masterʼs<br />

degree graduates one year after graduation,<br />

which is up on previous years, and is above the<br />

national average: 90.7% of master's degree<br />

graduates are employed, against a national<br />

value of 77.1%. Compared to last year, the rate<br />

of those employed one year after graduating<br />

with a Master’s degree has risen: in the<br />

Engineering area, it stands at 95.1%; in the<br />

Architecture area, it is 87.7%. The percentage<br />

of those employed five years after graduation<br />

reaches 94%, compared to the national figure<br />

of 88.7%. The type of employment of these<br />

graduates is also interesting (41.7% can count<br />

on a permanent employment contract) and<br />

there is a significant difference in pay between<br />

the Politecnico’s magistral graduates and the<br />

Italian average: 1,632 euro net per month<br />

compared to an average pay of 1,366 euro one<br />

year after graduation and 2,013 euro compared<br />

to 1,697 euro five years after graduation: both<br />

figures are up on the previous survey.<br />

LA LAUREA AL POLITECNICO DI<br />

TORINO? UNA GARANZIA PER<br />

TROVARE LAVORO<br />

Quasi il 90% dei laureati lavora a un anno dal<br />

titolo magistrale e con retribuzioni superiori ai<br />

laureati degli atenei italiani. È quanto emerge<br />

dall’Indagine AlmaLaurea <strong>2023</strong> su ʻProfilo<br />

e Condizione occupazionale dei laureatiʼ,<br />

pubblicata a giugno <strong>2023</strong>. I laureati nel 2022<br />

del Politecnico di Torino coinvolti nel XXV<br />

Rapporto sul Profilo dei laureati sono 7.583. Si<br />

tratta di 3.634 di primo livello e 3.949 magistrali<br />

biennali.<br />

L’indagine conferma una tendenza ormai<br />

consolidata: i laureati del Politecnico di Torino<br />

trovano lavoro e ricevono in media retribuzioni<br />

più alte rispetto ai laureati degli altri atenei<br />

italiani, anche in periodi di recessione come<br />

quelli che stiamo vivendo.<br />

Il dato di riferimento più significativo risulta<br />

quello che riguarda i laureati magistrali a un<br />

anno dalla laurea, che sale rispetto agli anni<br />

precedenti, ed è sopra la media nazionale:<br />

è occupato il 90,7% dei laureati magistrali,<br />

contro un valore nazionale del 77,1%. Aumenta<br />

rispetto allo scorso anno il tasso di occupati<br />

a un anno dalla laurea magistrale: nell’area<br />

dell’Ingegneria si attesta sul 95,1%; nell’area<br />

Architettura, invece, sull’87,7%. La percentuale<br />

di occupati a cinque anni dalla laurea raggiunge<br />

il 94% a fronte dell’88,7% del dato nazionale.<br />

Interessante anche la tipologia di occupazione<br />

di questi laureati (il 41,7% può contare su un<br />

contratto alle dipendenze a tempo indeterminato)<br />

e con una significativa differenza di retribuzione<br />

tra i laureati magistrali del Politecnico e la media<br />

italiana: 1.632 euro netti mensili a fronte di<br />

una retribuzione media di 1.366 euro a un anno<br />

dal titolo e 2.013 euro rispetto a 1.697 euro a<br />

cinque anni dalla laurea: entrambi i dati sono in<br />

aumento rispetto al precedente rilevamento.<br />

Politecnico di Torino.<br />

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


The adventure<br />

of our future<br />

www.lift-report-magazin.de<br />

magazin<br />

International trade magazine for the<br />

technology of elevators and escalators<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

77


THE CHALLENGE FOR SUSTAINABLE<br />

CITIES<br />

LA SFIDA PER LE CITTÀ<br />

SOSTENIBILI<br />

On Friday 9 June <strong>2023</strong> ISPI and EuroMilano<br />

organised the conference ‘The challenge for<br />

sustainable cities between regeneration and<br />

transition’.<br />

Cities today are simultaneously the frontier, the<br />

obstacle and the solution in the fight against<br />

climate change. Although they occupy less<br />

than 30% of the earthʼs surface, urban systems<br />

produce 70% of emissions and consume twothirds<br />

of global energy. With the outbreak of<br />

the war between Russia and Ukraine, cities<br />

around the world, and particularly those in<br />

Europe, have seen their energy supply costs<br />

explode, with inflation primarily affecting the<br />

poorest households<br />

in so-called energy<br />

poverty. What are<br />

the most useful<br />

measures put in<br />

place by Europe,<br />

and its local<br />

communities, to<br />

reduce energy<br />

dependence on<br />

fossil fuels and<br />

Russian gas in<br />

particular? What are<br />

the most promising<br />

funding lines and<br />

innovations for the<br />

future? What role<br />

for public-private<br />

partnerships in this<br />

sector?<br />

To answer these<br />

highly topical<br />

questions, the event<br />

was attended by,<br />

among others:<br />

Anna Lisa Boni<br />

(Councillor for<br />

European Funds,<br />

Ecological<br />

Transition and<br />

International<br />

Relations, Comune<br />

di Bologna), Luigi<br />

Borré (President, Euromilano), Silvia Brini<br />

(Istituto Superiore per la Protezione e la<br />

Ricerca Ambientale - ISPRA, Co-coordinator<br />

of the Asvis Goal 11 working group) Igor<br />

De Biasio (CEO, Arexpo), Ugo Govigli<br />

(Investment Director, Intelligent Transport<br />

Systems, Mundys), Paolo Magri (Executive Vice<br />

President, ISPI), Carlo Papa (Director of Enel<br />

Foundation), Anna Scavuzzo (Deputy Mayor<br />

of Milan), Claudia Sorlini (Vice President,<br />

Fondazione Cariplo).<br />

In this picture, the Bosco Verticale, the Milanese<br />

building designed by Archistar Stefano Boeri, symbol of<br />

the city that changes through architecture.<br />

In foto, il Bosco Verticale, l’edificio milanese progettato<br />

dall’Archistar Stefano Boeri, simbolo della città che<br />

cambia attraverso l’architettura.<br />

Venerdì 9 giugno ISPI e EuroMilano hanno<br />

organizzato la conferenza ‘La sfida delle città<br />

sostenibili tra rigenerazione e transizione’.<br />

Le città sono oggi contemporaneamente la<br />

frontiera, l’ostacolo e la soluzione nella lotta<br />

contro i cambiamenti climatici. Pur occupando<br />

meno del 30% della superficie terrestre, i<br />

sistemi urbani producono infatti il 70% delle<br />

emissioni e consumano i due terzi dell’energia<br />

globale. Con lo scoppio della guerra tra Russia<br />

e Ucraina, le città nel mondo, e in particolare<br />

quelle europee, hanno visto esplodere i costi<br />

di approvvigionamento dell’energia, con<br />

un’inflazione che ha colpito innanzitutto le<br />

famiglie meno<br />

abbienti, in cosiddetta<br />

povertà energetica.<br />

Quali sono le misure<br />

più utili messe in<br />

campo dall’Europa,<br />

e dalle sue comunità<br />

locali, per ridurre<br />

la dipendenza<br />

energetica dalle<br />

fonti fossili e in<br />

particolare dal gas<br />

russo? Quali le linee<br />

di finanziamento e<br />

quali le innovazioni<br />

più promettenti verso<br />

il futuro? Quale ruolo<br />

per la partnership tra<br />

pubblico e privato<br />

in questo settore?<br />

Per rispondere a<br />

queste domande<br />

di grande attualità,<br />

all’evento hanno<br />

partecipato, tra gli<br />

altri: Anna Lisa Boni<br />

(Assessore ai fondi<br />

europei, transizione<br />

ecologica e relazioni<br />

internazionali,<br />

Comune di<br />

Bologna), Luigi<br />

Borré (Presidente,<br />

Euromilano), Silvia Brini (Istituto Superiore per<br />

la Protezione e la Ricerca Ambientale - ISPRA,<br />

Co-coordinatore del gruppo di lavoro sul Goal<br />

11 dell’Asvis); Igor De Biasio (Amministratore<br />

Delegato, Arexpo), Ugo Govigli (Investment<br />

Director, Intelligent Transport Systems,<br />

Mundys), Paolo Magri (Vice Presidente<br />

Esecutivo, ISPI), Carlo Papa (Direttore di Enel<br />

Foundation), Anna Scavuzzo (Vicesindaco<br />

di Milano), Claudia Sorlini (Vicepresidente,<br />

Fondazione Cariplo).<br />

78 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


MILAN<br />

4 - 5 - 6<br />

DECEMBER<br />

2024<br />

ALLIANZ MICO<br />

Level 0 South Wing<br />

Viale Eginardo Gate 2<br />

Milan<br />

ELEVATION IS OUR SUCCESS GOAL!<br />

FREE ENTRY<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

79


Industry news<br />

Notizie dalle aziende<br />

Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />

Yes we AtEx<br />

T<br />

he AtEx series is a new entry in the<br />

Montanari gearbox range for lifts.<br />

The acronym is derived from Explosive<br />

Atmosphere and refers to the Directive 2014/34/<br />

EU. The standard applies to manufacturers of<br />

products intended for use in environments with<br />

explosive or potentially hazardous atmospheres.<br />

Letʼs decipher the meaning of the acronym that<br />

indicates the intended use of Montanari AtEx<br />

range.<br />

Group 2 (II)<br />

Defines equipment to be installed above ground<br />

in potentially explosive environment.<br />

The Category<br />

Within Group II, Montanari gearboxes are inside<br />

categories 2 and 3. The letters following the<br />

numbers indicate use in environments with gases,<br />

vapours or mists - G or with a mixture of air and<br />

combustible dusts - D.<br />

Going into more detail:<br />

• 2G or 2D: if an explosive atmosphere is<br />

likely to form. Protection level ʻhighʼ (zone 1<br />

or 21);<br />

• 3G or 3D: in the total absence or only<br />

brief presence of a potential explosive<br />

atmosphere. Protection level ʻnormalʼ (zone 2<br />

or 22).<br />

The Zones<br />

There are 3 indicated by the digits: 0, 1 and 2.<br />

0 indicates the actual explosive area. 1 and 2<br />

indicate the potentially explosive area in case of<br />

certain local and operational conditions.<br />

The IP protection degree<br />

Another key aspect is the degree of protection<br />

- IP ʻIngres Protectionʼ, which defines the<br />

ʻnonpenetrabilityʼ of the device. Montanari<br />

AtEx range is rated IP65. This value indicates<br />

information on the degree of protection of<br />

electrical components - standard IEC60529.<br />

The acronym, being internationally transposed,<br />

provides unmistakable information.<br />

Number 6 and 5 refer to:<br />

- Degree of protection against the ingress of<br />

solid objects - 6 indicates that the device is<br />

completely hermetic to dust and fumes.<br />

• Protection against access to hazardous parts<br />

L<br />

a serie AtEx è una novità nella gamma<br />

di argani per ascensori Montanari.<br />

Lʼacronimo deriva da Explosive<br />

Atmosphere e fa riferimento alla Direttiva<br />

2014/34/UE. Lo standard si applica ai<br />

fabbricanti di prodotti dedicati allʼutilizzo in<br />

ambienti esplosivi o a rischio. Decifriamo il<br />

significato della sigla che indica l’ambito di<br />

applicazione della gamma AtEx Montanari.<br />

Il Gruppo 2 (II)<br />

Definisce le apparecchiature da installare in<br />

superficie in ambienti potenzialmente esplosivi.<br />

La Categoria<br />

All’interno del Gruppo II, gli argani Montanari,<br />

si collocano nelle categorie 2 e 3.<br />

Le lettere dopo i numeri segnalano l’impiego<br />

in ambienti con gas, vapori o nebbie - G o con<br />

miscela di aria e polveri combustibili - D.<br />

Andando più nello specifico:<br />

• 2G o 2D: se vi è la probabilità che si formi<br />

un’atmosfera esplosiva. Livello di protezione<br />

ʻaltoʼ (zona 1 o 21);<br />

• 3G o 3D: in assenza totale o presenza solo<br />

per breve durata di una potenziale atmosfera<br />

esplosiva. Livello di protezione ʻnormaleʼ(zona<br />

2 o 22).<br />

Le Zone<br />

Sono 3 indicate con le cifre: 0, 1 e 2. Lo 0 indica<br />

lʼarea esplosiva vera e propria. 1 e 2 indicano quelle<br />

potenzialmente esplosive qualora determinate<br />

condizioni, locali e operative, si verificassero.<br />

Il grado di protezione IP<br />

Un altro aspetto fondamentale è il grado di<br />

protezione - IP ʻIngres Protectionʼ che definisce<br />

la ʻnon penetrabilitàʼ del dispositivo. La gamma<br />

AtEx Montanari è classificata IP65. Questo valore<br />

indica un’informazione sul grado di protezione dei<br />

componenti elettrici - standard IEC60529. La sigla,<br />

essendo recepita a livello internazionale, fornisce<br />

un’informazione inconfondibile.<br />

Le cifre 6 e 5 fanno riferimento a:<br />

- Grado di protezione contro lʼingresso di<br />

oggetti solidi e il 6 indica che il dispositivo è<br />

completamente ermetico a polveri e fumi.<br />

• Protezione contro lʼaccesso a parti pericolose<br />

con un filo;<br />

80 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


tested with a wire;<br />

• Protection against dust: there must be no<br />

penetration.<br />

- Degree of protection against the ingress of<br />

liquids - 5 indicates waterproofing:<br />

• if/when projected against the casing from any<br />

direction it must not have harmful effects.<br />

Examples of AtEx environments; nonexhaustive<br />

list,but useful to build an application<br />

framework:<br />

- Petrol stations for motor vehicles or service<br />

stations<br />

- Refineries, platforms and oil processing plants<br />

- Mobile and stationary offshore drilling units<br />

- Chemical processing plants<br />

- Renewable energy sources/fuels<br />

- Ships / vessels using gas or other low flashpoint<br />

fuels<br />

- Printing, paper and textile industries<br />

- Hospital operating theatres<br />

- Aircraft and hangar refuelling<br />

- Surface coating industries<br />

- Waste water treatment plants<br />

- Grain handling and storage<br />

- Sugar refineries.<br />

How do we develop AtEx projects?<br />

Everything is tailor-made according to the<br />

installation features. Machines, for example,<br />

have a dedicated brake unit. To date, AtEx<br />

Montanari gearboxes are installed in the<br />

following industries and geographical zones:<br />

- Offshore oil and gas installations in the Middle<br />

East<br />

- Sugar factories in Africa<br />

- Chemical plants in Europe<br />

- Aerospace Research Centre in Asia. •<br />

Sources<br />

Internal documentation - material from the certifying body.<br />

Text of the standard: https://eur-lex.europa.eu/legalcontent/EN/TXT/?uri=CELEX:32014L0034<br />

• Protezione contro la polvere: non vi deve<br />

essere alcuna penetrazione.<br />

- Grado di protezione contro l’ingresso di<br />

liquidi e il 5 comunica la protezione idrica.<br />

• L’acqua proiettata sull’involucro da tutte le<br />

direzioni non deve provocare danni.<br />

Esempi di ambienti AtEx; lista non esaustiva,<br />

ma utile a costruire un quadro di applicazione:<br />

- Stazioni di rifornimento per autoveicoli o<br />

stazioni di servizio<br />

- Raffinerie, piattaforme e impianti di lavorazione<br />

del petrolio<br />

- Unità di perforazione offshore mobili e fisse<br />

- Impianti di lavorazione chimica<br />

- Fonti di energia rinnovabile/combustibili<br />

- Navi / imbarcazioni che utilizzano gas o altri<br />

combustibili a basso punto di infiammabilità<br />

- Industrie di stampa, carta e tessili<br />

- Sale operatorie ospedaliere<br />

- Rifornimento di carburante per aerei e hangar<br />

- Industrie di rivestimento delle superfici<br />

- Impianti di trattamento delle acque reflue<br />

- Movimentazione e stoccaggio di cereali<br />

- Raffinerie di zucchero.<br />

Come sviluppiamo i progetti AtEx?<br />

Tutto è realizzato su misura in base alle<br />

caratteristiche dell’installazione. Le macchine ad<br />

esempio hanno un gruppo freno dedicato.<br />

A oggi gli argani AtEx Montanari sono installati<br />

nei seguenti ambiti e zone geografiche:<br />

- Installazioni offshore di petrolio e gas in<br />

Medioriente<br />

- Zuccherifici in Africa<br />

- Impianti chimici in Europa<br />

- Centro di ricerca aerospaziale in Asia. •<br />

Fonti<br />

Documentazione interna - materiale dell’ente certificatore.<br />

Testo della normativa: https://eur-lex.europa.eu/legalcontent/EN/TXT/?uri=CELEX:32014L0034<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

81


Industry news<br />

Notizie dalle aziende<br />

Advertising information • Informazione pubblicitaria<br />

Meet the future at GEE<br />

T<br />

he first edition of GEE, Global Elevator<br />

Exhibition, scheduled from 15 to 17<br />

November at fieramilano (Rho), is<br />

already confirmed to be full of prospects.<br />

With a large number of world leading<br />

brands already joining, GEE is a lively and upto-date<br />

organisation; ready - with its wide and<br />

valuable product range - to represent<br />

and promote the highest quality, safety and<br />

technical standards in a strongly international<br />

context.<br />

In order to expand the business and networking<br />

opportunities for exhibitors and visitors, the<br />

event will be held together with three other trade<br />

fairs, already consolidated at a global level and<br />

decisive for the building sector (ME-MADE<br />

Expo, Italyʼs leading trade fair for the world<br />

of architecture and construction; Sicurezza,<br />

Europeʼs reference point for the security and<br />

fire-fighting sector; Smart Building Expo, the<br />

home and building automation and technological<br />

integration event). This synergy will give GEE<br />

even more value in updating and developing<br />

its business, to steer the future of vertical<br />

and horizontal mobility towards increasingly<br />

intelligent, sustainable, complementary and<br />

efficient solutions. •<br />

L<br />

a prima edizione di GEE, Global Elevator<br />

Exhibition, in programma dal 15 al<br />

17 novembre a fieramilano (Rho), si<br />

conferma fin da oggi ricca di prospettive.<br />

Con un gran numero di brand leader mondiali<br />

già aderenti, GEE risulta un organismo vivo<br />

e aggiornato; pronto - con la sua offerta<br />

merceologica ampia e di valore - a rappresentare<br />

e promuovere al meglio la qualità, la sicurezza<br />

e gli standard tecnici più elevati, in un contesto<br />

fortemente internazionale.<br />

Per amplificare le opportunità di business<br />

e networking di operatori e visitatori, la<br />

manifestazione si svolgerà in concomitanza<br />

con altre tre fiere B2B, già consolidate a livello<br />

globale e decisive per il settore del Building<br />

(ME-Made Expo, leader in Italia per il mondo<br />

dell’architettura e delle costruzioni; Sicurezza,<br />

punto di riferimento in Europa per il settore<br />

security e antincendio; Smart Building Expo,<br />

l’evento della home and building automation<br />

e dell’integrazione tecnologica). Questa<br />

sinergia conferirà a GEE ancor più valore<br />

nell’aggiornamento e nello sviluppo del business,<br />

per indirizzare il futuro della mobilità verticale e<br />

orizzontale verso soluzioni sempre più intelligenti,<br />

sostenibili, complementari ed efficienti. •<br />

82 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

83


Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />

I<br />

n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, in the<br />

‘Voices from the World’ column, we host<br />

Henri Hakonen, Senior Lead Software<br />

Developer in simulation tools team at Kone.<br />

During Elevcon <strong>2023</strong>, he won the ʻHigh Tech<br />

Award <strong>Elevatori</strong>-Elevconʼ with the paper<br />

‘simulation based design of transportation<br />

systems in buildings’, written together with Juha-<br />

Matti Kuusinen and Janne Sorsa, also employees<br />

of Kone Corporation.<br />

In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nella<br />

rubrica ‘Voci dal Mondo’ ospitiamo Henri<br />

Hakonen, Senior Lead Software Developer<br />

nel simulation tools team di Kone, che durante<br />

Elevcon <strong>2023</strong> ha vinto l’ʻHigh Tech Award<br />

<strong>Elevatori</strong>-Elevconʼ con il paper ‘simulation<br />

based design of transportation systems in<br />

buildings’, scritto insieme a Juha-Matti Kuusinen<br />

e Janne Sorsa, anch’essi collaboratori di Kone<br />

Corporation.<br />

How long have you been working for Kone and<br />

what is your role?<br />

I am Senior Lead Software Developer. Our<br />

team develops and maintains simulation tools,<br />

especially Kone People Flow Simulator. I<br />

do various tasks like planning new features<br />

together with our stakeholders, coding and<br />

fixing software with our team and helping<br />

our sales teams. Over the years, my focus has<br />

shifted from customer projects to software,<br />

although developing simulation tools has<br />

always been part of my job during my 18 years<br />

in Kone.<br />

Da quanto tempo lavora per Kone e qual è il<br />

suo ruolo?<br />

Sono Senior Lead Software Developer. Il nostro<br />

team sviluppa e gestisce strumenti di simulazione, in<br />

particolare il Kone People Flow Simulator. Svolgo<br />

varie mansioni, come la pianificazione di nuove<br />

funzionalità insieme ai nostri stakeholder, la codifica<br />

e la correzione del software con il nostro team e<br />

l’assistenza ai team di vendita. Nel corso degli anni,<br />

la mia attenzione si è spostata dai progetti per i<br />

clienti al software, anche se lo sviluppo di strumenti<br />

di simulazione ha sempre fatto parte del mio lavoro<br />

durante i 18 anni trascorsi in Kone.<br />

In Prage at the Elevcon <strong>2023</strong> conference, your<br />

paper has been voted the best one, and you<br />

win the ʻHigh Tech Award <strong>Elevatori</strong>-Elevconʼ.<br />

Did you expect it, or you were surprised?<br />

This was a surprise. In principle elevator<br />

traffic simulators and pedestrian flow<br />

simulators have existed long before<br />

Kone People Flow Simulator<br />

(PFS). Our PFS is a unique<br />

tool which combines these two,<br />

which brings great value to<br />

our customers. Putting those<br />

together and developing stunning<br />

3D visualization has been a<br />

hard work. I am proud that the<br />

achievements from our team and the<br />

co-authors have been recognized.<br />

Henri Hakonen<br />

A Praga, alla conferenza Elevcon <strong>2023</strong>, il suo<br />

intervento è stato votato come il migliore e ha<br />

vinto il premio ‘<strong>Elevatori</strong> - Elevcon high tech<br />

award <strong>2023</strong>’. Se lo aspettava o era sorpreso?<br />

È stata una sorpresa. In linea di principio, i<br />

simulatori di traffico degli ascensori e i<br />

simulatori di flusso pedonale esistono da<br />

molto prima del People Flow Simulator<br />

(PFS) di Kone. Il nostro PFS è<br />

uno strumento unico che combina<br />

questi due elementi, apportando<br />

un grande valore ai nostri clienti.<br />

Metterli insieme e sviluppare una<br />

visualizzazione 3D eccezionale è stato<br />

un duro lavoro. Sono orgoglioso che i<br />

risultati ottenuti dal nostro team e dai<br />

co-autori del paper siano stati riconosciuti.<br />

Is the People Flow Simulator (PFS) software,<br />

presented at Elevcon, an evolution of traffic<br />

analysis or something different?<br />

My presentation extends traffic analysis from<br />

elevator traffic simulations to the people<br />

flow throughout entire buildings, which show<br />

how the building works in different people<br />

flow scenarios. This is important in complex<br />

buildings where people flow is not concentrated<br />

in one elevator group. For example, in<br />

Il software People Flow Simulator (PFS),<br />

presentato a Elevcon, è un’evoluzione<br />

dell’analisi del traffico o qualcosa di diverso?<br />

La mia presentazione estende l’analisi del traffico<br />

dalle simulazioni del traffico degli ascensori al<br />

flusso di persone nell’intero edificio, mostrando<br />

come funziona l’edificio in diversi scenari di<br />

flusso di persone. Questo è importante negli<br />

edifici complessi in cui il flusso di persone non<br />

è concentrato in un solo gruppo di ascensori. Ad<br />

84 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


uildings with a large floor area where people<br />

can choose between multiple elevator groups,<br />

or where part of the people flow uses stairs or<br />

escalators.<br />

Complex buildings often require analysis of<br />

multiple scenarios considering the intensity<br />

of people flow and how people move in the<br />

building in different times of day.<br />

Is it necessary to take traffic analysis into greater<br />

consideration than in the past when designing a<br />

building?<br />

Yes. People Flow analyses can find bottlenecks<br />

in building layouts. People flow can be<br />

improved not only by adding elevators but<br />

by for example adjusting lobby layouts,<br />

locations of call-giving devices and turnstiles.<br />

Incorporating design improvements<br />

into the building requires close collaboration<br />

between architects, designers, consultants,<br />

elevator companies etc., so that the finished<br />

building can be adaptable and meet the needs<br />

for the tenants and customers throughout its life<br />

cycle.<br />

What is the importance of traffic analysis<br />

according to Kone?<br />

The correct planning and selection of elevators<br />

is important especially in high rise buildings,<br />

to ensure smooth people flow and customer<br />

satisfaction. We work with our customers to<br />

provide traditional traffic analyses but can<br />

also provide more comprehensive people flow<br />

analysis, for example for the arrangement of a<br />

lobby. The People Flow Simulator is ideal for<br />

these tasks.<br />

What will be the topic of your presentation at<br />

the next Elevcon?<br />

Let’s see! If I have something important and<br />

new to write for the next Elevcon, then I will<br />

participate. Anyway, I am sure the potential<br />

subject will be related to people flow analyses. •<br />

esempio, negli edifici con un’ampia superficie,<br />

dove le persone possono scegliere tra più gruppi di<br />

ascensori o dove parte del flusso di persone utilizza<br />

scale o scale mobili. Gli edifici complessi spesso<br />

richiedono l’analisi di più scenari, considerando<br />

l’intensità del flusso di persone e il modo in cui<br />

queste si muovono nell’edificio in diversi momenti<br />

della giornata.<br />

È necessario tenere in maggiore considerazione,<br />

rispetto al passato, l’analisi del traffico durante<br />

la progettazione di un edificio?<br />

Sì. Le analisi del flusso di persone possono<br />

individuare i colli di bottiglia nel layout<br />

dell’edificio. Il flusso di persone può essere<br />

migliorato non solo con l’aggiunta di ascensori, ma<br />

anche, ad esempio, modificando la disposizione<br />

degli atrii, la posizione dei dispositivi di chiamata<br />

e dei tornelli. L’integrazione di miglioramenti<br />

progettuali nell’edificio richiede una stretta<br />

collaborazione tra architetti, progettisti, consulenti,<br />

società di ascensori ecc. in modo che l’edificio finito<br />

possa essere adattabile e soddisfare le esigenze degli<br />

inquilini e dei clienti per tutto il suo ciclo di vita.<br />

Qual è l’importanza dell’analisi del traffico<br />

secodo Kone?<br />

La corretta pianificazione e selezione degli<br />

ascensori è importante soprattutto negli edifici di<br />

grande altezza, per garantire un flusso regolare di<br />

persone e la soddisfazione dei clienti. Lavoriamo<br />

con i nostri clienti per fornire analisi tradizionali<br />

del traffico, ma possiamo anche fornire analisi più<br />

complete del flusso di persone, ad esempio per la<br />

disposizione di un atrio. Il simulatore di flusso di<br />

persone è ideale per questi compiti.<br />

Quale sarà l’argomento della sua relazione alla<br />

prossima edizione di Elevcon?<br />

Vedremo! Se avrò qualcosa di importante e nuovo da<br />

scrivere per la prossima Elevcon, allora parteciperò.<br />

In ogni caso, sono sicuro che l’argomento potenziale<br />

sarà legato alle analisi dei flussi di persone. •<br />

more than 300 volumes online<br />

ALL ISSUES IN DIGITAL FORMAT<br />

from 1972 until today<br />

più di 300 volumi online<br />

TUTTI I NUMERI IN DIGITALE<br />

dal 1972 a oggi<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

85


The Editorial Staff<br />

La Redazione<br />

CHAIRMAN / DIRETTORE RESPONSABILE<br />

Giuseppe Volpe, born on 11 February 1930<br />

in Albanella (province of Salerno). Degree<br />

in mechanical engineering. Entrepreneur.<br />

Founder of Igv and Volpe Editore.<br />

Co-founder of Anica. Now more Milanese<br />

than Neapolitan: it is no coincidence that<br />

he won the Ambrogino dʼOro in 2007.<br />

A great and passionate reader.<br />

Giuseppe Volpe, nato l’11 febbraio 1930 ad<br />

Albanella (provincia di Salerno). Laureato<br />

in ingegneria meccanica. Imprenditore.<br />

Fondatore di Igv e della Volpe Editore.<br />

Cofondatore di Anica. Ormai più milanese<br />

che napoletano: non a caso nel 2007 ha vinto<br />

l’Ambrogino d’Oro.<br />

Grande e appassionato lettore.<br />

SUPERVISOR / SUPERVISORE<br />

Maria Volpe, born in Milan on 17 February<br />

1965. Graduated in foreign languages with a<br />

masterʼs degree in communication.<br />

Since ʼ92 journalist at Corriere della Sera<br />

where she deals with entertainment.<br />

Passionate about theatre and mother of<br />

two beautiful twins: Lucia and Giuseppe.<br />

Maria Volpe, nata a Milano, il 17 febbraio<br />

1965. Laureata in lingue straniere con master<br />

in comunicazione. Dal ’92 giornalista<br />

al Corriere della Sera dove si occupa<br />

di Spettacoli. Appassionata di teatro e<br />

mamma di due splendidi gemelli: Lucia e<br />

Giuseppe.<br />

PUBLISHER / EDITORE<br />

Matteo Volpe, born in Milan on 22 March<br />

1966, mechanical engineer. A great<br />

expert and connoisseur of lifts, he has<br />

held numerous positions in European<br />

associations. A great traveller, photography<br />

enthusiast and avid AC Milan fan.<br />

Matteo Volpe, nato a Milano, il 22 marzo<br />

1966, ingegnere meccanico. Grande esperto<br />

e conoscitore di ascensori, ha ricoperto<br />

numerose cariche nelle Associazioni<br />

europee. Grande viaggiatore, appassionato<br />

di fotografia e tifoso sfegatato del Milan.<br />

TECHNICAL DIRECTOR / DIRETTORE TECNICO<br />

Giovanni Varisco graduated at the Politecnico di<br />

Milano in hydraulic civil engineering with top<br />

marks (100/100). He is one of the leading<br />

experts in standards in the lift sector and<br />

European Product Directives. He is involved<br />

in consulting and training in the vertical<br />

transport sector and actively participates in<br />

working groups for the drafting of technical<br />

standards at an international level.<br />

Giovanni Varisco laureato al Politecnico di Milano in<br />

ingegneria civile idraulica con il massimo dei voti<br />

(100/100). È uno dei massimi esperti di Norme<br />

nel settore ascensoristico e delle Direttive<br />

europee Prodotto. Si occupa di consulenza<br />

e formazione nel settore del trasporto<br />

verticale e partecipa attivamente ai Gruppi di<br />

lavoro per la stesura delle Norme tecniche a<br />

livello internazionale.<br />

86 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


EDITOR-IN-CHIEF / REDATTORE CAPO<br />

Maddalena Parotelli, born in Milan in 1971, has a<br />

degree in philosophy. Her professional career<br />

has two souls: after ten years in the world of<br />

Communication Agencies, she worked for a<br />

long time in her familyʼs lift company. She is<br />

a journalist and, since 2019, Editor-in-Chief<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. She loves hiking on<br />

the paths of the Dolomites, but part of her<br />

heart is in the Emilian Appennines.<br />

Maddalena Parotelli, nata a Milano nel 1971, è<br />

laureata in filosofia. La sua carriera professionale<br />

ha due anime: dopo dieci anni nel mondo<br />

delle Agenzie di Comunicazione, ha lavorato a<br />

lungo nellʼazienda ascensoristica di famiglia.<br />

È giornalista e, dal 2019, Redattore capo di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ama le passeggiate sui<br />

sentieri delle Dolomiti, ma una parte del suo<br />

cuore è sullʼAppennino emiliano.<br />

ARTWORK / GRAFICA<br />

Laura Longoni, born in Milan in 1972, she<br />

graduated in painting at the Brera Academy.<br />

In love with design and fonts, she started<br />

out as a creative on interior content, later<br />

specialising in project graphics for trade<br />

magazines. Passionate about artistic<br />

engravings and shells. She lives in Milan<br />

with her husband and three sons.<br />

Laura Longoni, nata a Milano nel 1972, si è<br />

laureata in pittura all’Accademia di Brera.<br />

Innamorata del design e delle font, ha<br />

iniziato come creativa su content d’interni,<br />

specializzandosi poi in grafica di progetto<br />

per riviste di settore. Appassionata di<br />

incisioni artistiche e di conchiglie. Vive a<br />

Milano con il marito e tre figli.<br />

SPECIAL PROJECTS / PROGETTI SPECIALI<br />

Federica Villa, a professional journalist, born in<br />

1967, she has a passion for defending social<br />

and civil rights. She combines her editorial<br />

activity with that of a social and health<br />

worker, and, not surprisingly, she deals with<br />

accessibility. She loves Mauro, called Tato,<br />

and her dog Buffy. If she were reborn she<br />

would like to be a pop singer in (full) stadiums.<br />

Federica Villa, giornalista professionista, classe<br />

1967, ha una passione per la difesa dei diritti<br />

sociali e civili. Affianca all’attività redazionale<br />

quella di operatrice socio sanitaria, e, non a<br />

caso, si occupa di accessibilità. Ama Mauro,<br />

detto Tato, e la sua cagnolina Buffy. Se<br />

dovesse rinascere vorrebbe fare la cantante<br />

pop negli stadi (pieni).<br />

WEB CONTENT EDITOR<br />

Elena Colombetti, born in Monza in 1979, has a<br />

degree in communication sciences and has<br />

a master’s degree in interactive digital<br />

television at the Politecnico di Milano.<br />

After a decade of experience in online<br />

information, gained in the daily<br />

newspaper Affari Italiani, since 2019<br />

she has been part of the staff of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>. Mother of a 9-year-old girl, she<br />

loves reading and cinema.<br />

Elena Colombetti, nata a Monza nel 1979, è<br />

laureata in scienze della comunicazione e ha<br />

un master in televisione digitale interattiva<br />

conseguito al Politecnico di Milano.<br />

Dopo una decennnale esperienza<br />

nell’informazione online, maturata nel<br />

quotidiano Affari Italiani, dal 2019 fa parte<br />

dello staff di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Mamma<br />

di una bambina di 9 anni, ama leggere e il<br />

cinema.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

Silvio Arati born in Lodi on 23 October 1972.<br />

Graduated from the European Institute of<br />

Design in public relations, marketing and<br />

business communication. Since 1997,<br />

advertising consultant in various sectors<br />

such as fashion, jewellery, watches,<br />

tissue industry and vertical transport. Big<br />

fan of watches and music.<br />

Silvio Arati nato a Lodi il 23 Ottobre 1972.<br />

Diplomato presso lʼIstituto Europeo del<br />

Design in relazioni pubbliche, marketing<br />

e comunicazione dʼimpresa. Dal 1997<br />

consulente pubblicitario in diversi settori<br />

come moda, gioielli, orologi, tissue industry<br />

e trasporto verticale. Grande appassionato di<br />

orologi e musica.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

87


The Technical Committee<br />

Il Comitato Tecnico<br />

ELEVATORI MAGAZINE EMPLOYS INDUSTRY EXPERTS WHO<br />

CONTRIBUTE TO THE IN-DEPTH ANALYSIS OF TECHNICAL,<br />

STANDARDS, ARCHITECTURAL AND MARKET ISSUES.<br />

ELEVATORI MAGAZINE SI AVVALE DI ESPERTI DEL<br />

SETTORE PER APPROFONDIRE TEMATICHE TECNICHE,<br />

NORMATIVE, ARCHITETTONICHE E DI MERCATO.<br />

ROSSANO ALLEGRA (ENTREPRENEUR / IMPRENDITORE)<br />

Born in Novara in 1961, he is an industrial expert<br />

specialising in electrical engineering. He<br />

founded with his wife Maria Giuseppina<br />

the companies Allegra Ascensori and then<br />

Allegra Srl, of which he was chairman.<br />

Member as expert of the UNI Commission<br />

for lifts, hoists, escalators and similar devices<br />

since 2003. Participates in working groups for<br />

the development and interpretation of UNI/CEN<br />

technical standards. Loves reading and good music.<br />

Nato a Novara nel 1961, perito industriale con<br />

specializzazione in elettrotecnica. Fonda con<br />

la moglie Maria Giuseppina le aziende<br />

Allegra Ascensori e poi Allegra Srl, di cui<br />

è stato presidente. Membro in qualità di<br />

esperto della Commissione UNI ascensori,<br />

montacarichi, scale mobili e apparecchi<br />

similari dal 2003. Partecipa ai gruppi di lavoro<br />

per lo sviluppo e l’interpretazione di norme<br />

tecniche UNI/CEN. Ama la lettura e la buona musica.<br />

Mechanical engineer, he is a member of the UNI<br />

Commission CT019 ‘Lift, goods lift, escalator<br />

and similar equipment installations’ and of<br />

the European Working Groups CEN/TC10/<br />

WG1 ‘Lift and goods lifts’, CEN/TC10/WG8<br />

‘Stairlifts and vertical platforms’ and CEN/<br />

TC10/WG13 ‘Vertical lifting appliance with<br />

enclosed carrier’. He worked in Falconi and<br />

Otis. He was member of CNR’s Commission for<br />

interpretation on D.P.R. 1497/63. He was Technical<br />

Director of IGV Group Spa.<br />

Born in 1973. Consultant and Designer of elevation<br />

systems, Director of Research Design & User Experience<br />

at Tre-E Scrl and Managing Director of Tre-Engine<br />

Srl, he participates as an expert in the Italian<br />

technical commission UNI CT019, in active<br />

working groups and in the European working<br />

group CEN TC10/ WG13. He is an expert in the<br />

Efesme Digital Working Group, a member of<br />

the technical committee Etsi- TC Smart M2M<br />

representing SBS (Small Business Standards)<br />

and Rappourter of the documents ‘Smart lifts’ and<br />

‘Smart escalator’. Since February 2022 he has been an<br />

expert in the Working Group Standards of the European<br />

Digital SME Alliance. Since September 2022, he has<br />

participated as an expert in ISO/TC178 WG13 New<br />

technologies.<br />

Born in Bergamo in 1960, has been President of ANIE<br />

AssoAscensori since 2019. Graduated in Nuclear<br />

Engineering from Politecnico di Milano, after a<br />

20-year experience in Schneider Electric, he<br />

joined Schindler in June 2009 as Director of<br />

Operations for Northern Italy; from 2011<br />

to 2019 he held the position of Managing<br />

Director and General Manager of the<br />

Italian subsidiary. He currently serves as<br />

Area Manager Eastern Europe for the Swiss<br />

multinational group Schindler, which, with 70,000<br />

employees and a 2022 turnover of CHF 11.3 billion<br />

(approx. EUR 11.5 billion), is among the leading<br />

companies in the sector worldwide. He is also a<br />

member of the Board of Directors of Schindler Italia.<br />

CARLO BELLETTI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

MARCO COGLIATI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />

ANGELO FUMAGALLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Ingegnere meccanico, è membro della<br />

Commissione UNI CT019 ‘Impianti di<br />

ascensori, montacarichi, scale mobili e<br />

apparecchi similari’ e dei Gruppi di Lavoro<br />

europei CEN/TC10/WG1 ‘Ascensori e<br />

montacarichi’, CEN/TC10/WG8 ‘Montascale<br />

e piattaforme elevatrici’ e CEN/TC10/WG13<br />

‘Piattaforme elevatrici con cabina chiusa’. Ha<br />

lavorato in Falconi e Otis. È stato membro della<br />

Commissione CNR per l’emissione di pareri sul D.P.R.<br />

1497/63. È stato Direttore tecnico di IGV Group Spa.<br />

Classe 1973. Consulente e Progettista di impianti<br />

di elevazione, Direttore Research Design & User<br />

Experience di Tre-E Scrl e Consigliere delegato<br />

di Tre-Engine Srl, partecipa come esperto in<br />

commissione tecnica italiana UNI CT019,<br />

nei gruppi di lavoro attivi e ne gruppo di<br />

lavoro europeo CEN TC10/ WG13. È esperto<br />

nel Digital Working Group di Efesme,<br />

membro della commissione tecnica Etsi- TC<br />

Smart M2M in rappresentanza di SBS (Small<br />

Business Standards) e Rappourter dei documenti<br />

‘Smart lifts’ e ‘Smart escalator’. Da febbraio 2022 fa<br />

parte degli esperti del Working Group Standards di<br />

European Digital SME Alliance. Da settembre 2022<br />

partecipa come esperto a ISO/TC178 WG13 New<br />

technologies.<br />

Nato a Bergamo nel 1960, è Presidente di ANIE<br />

AssoAscensori dal 2019. Laureato in Ingegneria<br />

Nucleare presso il Politecnico di Milano, dopo<br />

un’esperienza ventennale in Schneider<br />

Electric, entra in Schindler nel giugno 2009<br />

con l’incarico di Direttore Operativo per il<br />

nord Italia; dal 2011 al 2019 ricopre il ruolo<br />

di Amministratore Delegato e Direttore<br />

Generale della consociata italiana. Attualmente<br />

ricopre il ruolo di Area Manager Eastern Europe<br />

in Schindler, gruppo multinazionale svizzero che,<br />

con 70mila dipendenti e un fatturato 2022 di 11,3<br />

miliardi di CHF (circa 11,5 miliardi di Euro), è tra le<br />

società leader del settore a livello mondiale. È inoltre<br />

Consigliere di Amministrazione di Schindler Italia.<br />

88 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Ph.D is a Professor of Technical Architecture at<br />

the Department of Civil Engineering and<br />

Architecture, University of Pavia. He has been<br />

involved in research on urban accessibility,<br />

usability of historic buildings and inclusive<br />

design since 2006. Visiting professor at the<br />

Universidad Central de Chile in Santiago,<br />

Chile, he participates in design workshops<br />

on urban regeneration both in Italy and<br />

abroad. He is the Rector’s delegate for university<br />

buildings.<br />

A mechanical engineer, he joined the Prysmian Group<br />

in 2011, in the Elevators Business Unit. Since 2017<br />

he has held the position of Global Application<br />

Manager. Mr Imbimbo is an active member<br />

of the Italian UNI and international CEN/<br />

ISO/ASME A.17 working groups for<br />

technical standardisation in the elevator<br />

sector. He has published articles and<br />

presented papers at international forums<br />

dedicated to elevator. He is co-author of<br />

several books dedicated to elevator design and<br />

personnel training for obtaining the elevator licence.<br />

He also teaches training courses for the Elevator<br />

industry as an independent consultant. Creator of the<br />

character “Nic the Elevator Guy”®.<br />

A creek and sea kayaker by passion, a<br />

communications expert by profession,<br />

Fabio Liberali is Board Member and Chief<br />

Communications Officer of LU-VE Group (an<br />

international company in the HVACR sector,<br />

listed on the Milan Stock Exchange). From<br />

1995 to 2017 he was editorial manager of<br />

<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />

ALESSANDRO GRECO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

NICOLA IMBIMBO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

FABIO LIBERALI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />

Ph.D è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />

Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />

dell’Università di Pavia. Si occupa di ricerche<br />

sul tema dell’accessibilità urbana, della<br />

fruibilità degli edifici storici e della<br />

progettazione inclusiva dal 2006. Visiting<br />

professor presso l’Universidad Central<br />

de Chile di Santiago del Cile, partecipa a<br />

workshop di progettazione sulla rigenerazione<br />

urbana sia in Italia che all’estero. È delegato del<br />

Rettore per l’edilizia universitaria.<br />

Ingegnere meccanico, nel 2011 è entrato a far parte<br />

del Gruppo Prysmian, nella Business Unit Elevators.<br />

Dal 2017 ricopre il ruolo di Global Application<br />

Manager. Imbimbo è membro attivo dei gruppi<br />

di lavoro italiani UNI e internazionali CEN/ISO/<br />

ASME A.17 per la standardizzazione tecnica<br />

del settore degli ascensori. Ha pubblicato<br />

articoli e presentato memorie presso forum<br />

internazionali dedicati agli ascensori. È<br />

coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione<br />

di ascensori e alla formazione del personale per il<br />

conseguimento del patentino di ascensorista. È anche<br />

docente di corsi di formazione per l’industria degli<br />

ascensori, in qualità di libero professionista. Creatore<br />

del personaggio “Nic the Elevator Guy”®.<br />

Canoista da torrente e da mare per passione,<br />

esperto di comunicazione per professione,<br />

Fabio Liberali è Consigliere di Amministrazione<br />

e Chief Communications Officer di LU-VE<br />

Group (azienda internazionale del settore<br />

HVACR, quotata alla Borsa di Milano). Dal<br />

1995 al 2017 è stato responsabile editoriale di<br />

<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />

RAFFAELLA LIONE (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Civil Engineer, PhD, was a lecturer and researcher<br />

in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />

(Department of Engineering, Unime). Her scientific<br />

interests range from the ‘classical’ disciplinary<br />

fields to the most current ones (design for all,<br />

energy sustainability, circular construction,<br />

social housing). Author of numerous<br />

articles, encyclopaedic entries, monographs,<br />

including the volumes ‘Elevators and other<br />

lifting systems - Technique and designʼ (Carocci<br />

ed., Rome 1998) and ‘The lift - From the scientific<br />

empiricism of the past to the sustainable technology<br />

of the futureʼ (Gangemi ed., Rome 2021). Responsible<br />

for and member of research groups, international<br />

scientific committees, editorial boards.<br />

Ingegnere Civile, PhD, è stata docente e ricercatrice<br />

nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />

di Ingegneria, Unime). Gli interessi scientifici<br />

spaziano dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a<br />

quelli più attuali (design for all, sostenibilità<br />

energetica, edilizia circolare, social<br />

housing). Autrice di numerosi articoli, voci<br />

enciclopediche, monografie, tra cui i volumi<br />

‘Ascensori e altri impianti di sollevamento<br />

- Tecnica e progettazione’ (Carocci ed.,<br />

Roma 1998) e ʻLʼascensore - Dallʼempirismo<br />

scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del<br />

futuroʼ (Gangemi ed., Roma 2021). Responsabile e<br />

componente di gruppi di ricerca, comitati scientifici<br />

internazionali, comitati editoriali.<br />

ALBERTO MARINONI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Mechanical engineer, since 2000 he has been a<br />

member of the CT019 Elevator Commission of<br />

UNI and the elevator and escalator Technical<br />

Commission of Anie AssoAscensori. From<br />

1975 to 1992 he worked in Fiam Spa, from<br />

1993 to 2005 he was technical Director new<br />

installations in KONE. Since 2008 he has been<br />

working as a business consultant.<br />

Ingegnere meccanico, dal 2000 è membro<br />

della commissione ascensori CT019 dell’UNI<br />

e della Commissione Tecnica ascensori e<br />

scale mobili di Anie AssoAscensori. Dal<br />

1975 al 1992 ha lavorato in Fiam Spa, dal<br />

1993 al 2005 è stato Direttore tecnico<br />

nuovi impianti in KONE. Dal 2008 si occupa<br />

di consulenza aziendale.<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

89


MARCO MARTINETTO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Born in Turin in 1970. Mechanical engineer.<br />

Expert in lift systems and machines, he has<br />

held verification and control positions with<br />

notified bodies and, subsequently, in a<br />

major company in the lift sector.<br />

A great fan of books, mountains and rock<br />

music.<br />

Nato a Torino nel 1970. Ingegnere meccanico.<br />

Esperto di impianti elevatori e macchine ha<br />

ricoperto ruoli di verifica e controllo presso<br />

organismi notificati e, successivamente,<br />

in una importante azienda del settore<br />

ascensoristico. Grande appassionato di<br />

libri, di montagna e di musica rock.<br />

FABIO MINUTOLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Civil Engineer, PhD, is a lecturer and researcher<br />

in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />

(Department of Engineering, Unime). His<br />

interests, as evidenced by his numerous<br />

publications, are mainly oriented towards<br />

the macro field of “sustainability” with<br />

reference to performance improvement<br />

and reduction of energy consumption<br />

of the building envelope, recovery and<br />

reuse of components and materials, and<br />

accessibility of the built space. Member and<br />

head of research groups, international scientific<br />

committees, editorial boards.<br />

Ingegnere Civile, PhD, è docente e ricercatore nel<br />

settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />

di Ingegneria, Unime). I suoi interessi, come<br />

testimoniano le numerose pubblicazioni,<br />

sono prevalentemente orientati al<br />

macro ambito della “sostenibilità”<br />

con riferimento al miglioramento<br />

prestazionale e alla riduzione dei consumi<br />

energetici dell’involucro edilizio, al<br />

recupero e riuso di componenti e materiali,<br />

all’accessibilità dello spazio costruito.<br />

Componente e responsabile di gruppi di ricerca,<br />

comitati scientifici internazionali, comitati editoriali.<br />

SALVATORE NASCA (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Chairman of Ematic Srl and Managing Director<br />

of Enne Impianti Srl, companies active in the<br />

production of electronic equipment applied<br />

to the lift sector.<br />

He is one of the founders of Consorzio per<br />

l’Italia (CPI), of which he has been President<br />

since 2021.<br />

Presidente di Ematic Srl e Amministratore<br />

Delegato di Enne Impianti Srl,<br />

aziende attive nella produzione di<br />

apparecchiature elettroniche applicate<br />

al settore ascensoristico. È tra i fondatori<br />

di Consorzio per l’Italia (CPI), di cui è<br />

presidente dal 2021.<br />

ALBERTO SALVATI (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />

An architect, he founded the award-winning<br />

Studio Salvati Tresoldi in 1960, which<br />

has worked in the fields of architecture<br />

and design in Italy and abroad. He<br />

participated in the XII, XIV, XV Triennale<br />

di Milano.<br />

He has also taught at the Politecnico di<br />

Milano. In 2000, he established the Studio<br />

Salvati Architetti Associati based in Milan. He<br />

is passionate about art.<br />

Architetto, ha costituito nel 1960 il pluripremiato<br />

Studio Salvati Tresoldi, che ha operato nei<br />

campi dell’architettura e del design in Italia<br />

e all’estero. Ha partecipato alla XII, XIV, XV<br />

Triennale di Milano.<br />

Ha svolto anche attività di insegnamento<br />

al Politecnico di Milano. Nel 2000 ha<br />

costituito lo Studio Salvati Architetti<br />

Associati con sede in Milano. È appassionato<br />

di arte.<br />

DARIO TRABUCCO (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />

Architect, he is Associate Professor in<br />

Architectural Technology at the Iuav<br />

University of Venice since 2018.<br />

He coordinates the research activities of<br />

Ctbuh, of which he is Research Manager.<br />

He works on tall buildings and vertical<br />

mobility, with research on product<br />

innovation and environmental sustainability.<br />

Architetto, è Professore Associato in<br />

Tecnologia dell’Architettura all’Università<br />

Iuav di Venezia dal 2018.<br />

Coordina le attività di ricerca del Ctbuh,<br />

di cui è Research Manager. Si occupa<br />

di edifici alti e mobilità verticale, con<br />

ricerche su innovazione di prodotto e<br />

sostenibilità ambientale.<br />

90 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


European associations<br />

Associazioni europee<br />

ELA<br />

European Lift Association<br />

Head office / Sede centrale<br />

Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />

B-1160 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 7795082<br />

info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Roberto Zappa - President / Presidente<br />

Andreas Wespi - Vice president / Vicepresidente<br />

Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

EFESME<br />

European Federation for Elevator<br />

Small and Medium sized Enterprises<br />

Head office / Sede centrale<br />

6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />

B-1040 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 2307414<br />

efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />

- Treasurer / Tesoriere<br />

Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />

Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Alice Lazioli - Office Manager<br />

Members / Membri<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

President / Presidente: Andrea Codebò<br />

Confartigianato Ascensoristi<br />

Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

President / Presidente: Bruno Venditti<br />

FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />

Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />

Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />

coslift@gmail.com<br />

President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />

Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />

Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />

Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />

tuchyna@kbc.sk<br />

President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />

AIMMAA<br />

Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />

din Activitatea Asensoristica<br />

Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />

Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />

President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />

Lift-S Egyesület<br />

Hungarian Association of Elevator Companies<br />

Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />

Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />

olmalift@axelero.hu<br />

President / Presidente: József Peiner<br />

SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />

Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />

Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />

spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />

President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />

Elevatorbranchen<br />

Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />

Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />

ja@elevatorraadgivning.dk<br />

www.elevatorbranchen.dk<br />

President / Presidente: Jens Andreasen<br />

FEPYMA<br />

Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />

y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />

Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />

Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />

Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />

jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />

www.fepyma.es<br />

President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />

VMA<br />

Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />

Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />

49143 - Bissendorf - Germany<br />

Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />

info@vma.de - www.vma.de<br />

President / Presidente: Ralph Kanzler<br />

GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />

Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />

4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />

Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />

frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />

President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />

POVESA<br />

Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />

Installation and Maintenance Experts<br />

Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />

Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />

info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />

President / Presidente: George Vlasopoulos<br />

BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />

7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />

Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />

info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />

President / Presidente: Damyan Petrov<br />

VFA-Interlift e.V.<br />

Verband fur Aufzugstechnik<br />

Head office / Sede centrale<br />

Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />

Germania / Germany<br />

Tel. +49 40 8000 473 10 - Fax +49 40 8000 473 20<br />

info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Achim Hütter President / Presidente<br />

Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />

Stephan Rohr Treasurer / Tesoriere<br />

Tim Ebeling Board member / Membro del Consiglio<br />

Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />

Hans Martin Lutz Board member / Membro del Consiglio<br />

Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />

Peter Zeitler Board member / Membro del Consiglio<br />

VFA-office / Ufficio VFA<br />

Christella Herzog Office Coordinator / Coordinatore Ufficio<br />

Anja Smieja Academy Coordinator / Coordinatore<br />

Accademia<br />

Volker Lenzner Senior Coordinator VFA Academy /<br />

Coordinatore Accademia<br />

NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />

Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />

Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />

nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />

President / Presidente: Joop Lakeman<br />

ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />

9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />

Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />

pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />

President / Presidente: Pascal Quenardel<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

91


Italian associations<br />

Associazioni italiane<br />

ANICA<br />

Associazione Nazionale delle Industrie<br />

di Componenti per Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />

20124 Milano (Italia)<br />

Tel. +39 02 66703929<br />

info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />

Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />

Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />

Steering Committee Consiglio Direttivo<br />

Gianni Robertelli - President / Presidente<br />

Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente<br />

Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />

Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Alessandro Messeri, Giovanni Capuano<br />

External Auditor of Accounts<br />

Revisore dei Conti Esterno<br />

Raffaele Laterza<br />

Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />

Francesco Delton<br />

ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />

Ethica Srl - Silvia Piccione<br />

2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />

AXEL S.r.l. - Corsico (MI)<br />

B810 S.r.l./DIGICOM S.r.l. - Reggio Emilia (RE)<br />

BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />

C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />

CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />

CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />

CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />

CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />

COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)<br />

D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />

DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.<br />

Cinisello Balsamo (MI)<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />

ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />

ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />

EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />

ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />

EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />

GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />

GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />

HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IGV GROUP S.p.a. - O.T.E. S.r.l. - Vignate (MI)<br />

INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />

ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />

ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />

LIFT-STORE S.r.l. - Napoli (NA)<br />

LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />

MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />

METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />

MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />

MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />

MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />

MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />

MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)<br />

MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />

MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />

N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />

NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />

NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />

NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />

OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />

PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />

SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)<br />

SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />

SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />

START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)<br />

TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />

TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />

TEKNO SMS S.r.l. - Corato (BA)<br />

TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />

VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />

VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />

WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - Gerenzano (VA)<br />

WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />

Partner<br />

ALLEGRO IMPIANTI E SERVIZI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />

CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />

DEL BO S.p.a, a socio unico - Napoli (NA)<br />

LIFTIROL S.r.l. - Merano (BZ)<br />

MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />

PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)<br />

RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />

UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)<br />

ANIE AssoAscensori<br />

Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />

e Scale mobili<br />

Head office / Sede centrale<br />

Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />

Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />

assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />

Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />

ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />

ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />

BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />

BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />

CEA S.r.l. - cealift.it<br />

DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />

ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />

EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />

FEBERT S.r.l. - febert.it<br />

FORZINETTI ASCENSORI S.r.l. - forzinettiascensori.it<br />

GIOVENZANA INTERNATIONAL - giovenzana.com/it/<br />

ILC S.r.l. - ilclift.com<br />

IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />

KONE S.p.A. - kone.it<br />

LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />

MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />

MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />

MEDITERRANEA ASCENSORI - mediterraneaascensori.it<br />

N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />

OREM S.p.A. - orem.it<br />

OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />

PFB S.r.l. - pfb.it<br />

PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />

it.prysmiangroup.com<br />

SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />

SICOR S.r.l. - sicoritaly.com<br />

STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />

STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />

TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it<br />

VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />

WEG Automation Europe S.r.l. - weg.net<br />

WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />

ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />

ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)<br />

Tel. e Fax +39 06 42013829<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

National Steering Committee<br />

Consiglio Direttivo Nazionale<br />

Andrea Codebò - President / Presidente<br />

Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente<br />

Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />

Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />

Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />

Advisers / Consiglieri<br />

Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele<br />

Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca<br />

Sortino<br />

Cristiano Recchia President Young ANACAM<br />

Presidente Gruppo Giovani<br />

92 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


Luca Incoronato<br />

National Headquarters Manager<br />

Responsabile Sede Nazionale<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala<br />

Arbitrators / Probiviri<br />

Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini<br />

Confartigianato<br />

Ascensoristi<br />

Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato -<br />

Ascensoristi<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />

Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Bruno Venditti President / Presidente<br />

Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />

Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />

Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />

Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />

Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />

CPI<br />

Consorzio per lItalia<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Papa Giovanni XXIII, 19<br />

90040 Capaci (PA)<br />

Tel: 393 8339519 - 091 8935011<br />

segreteria@consorzioperlitalia.it<br />

www.consorzioperlitalia.it<br />

CPI President / Presidente CPI<br />

Paolo DAngelo<br />

CPI Vice-President / Vicepresidente CPI<br />

Mimmo Merlino<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Salvatore Nasca - President / Presidente<br />

Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente<br />

Nino Galante - General Manager / Direttore generale<br />

Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale<br />

Maria Mele - Advisor / Consigliere<br />

Alessandra Marai - Advisor / Consigliere<br />

Danilo Binetti - Advisor / Consigliere<br />

Other Positions / Altre cariche<br />

Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale<br />

Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale<br />

Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore<br />

Nazionale<br />

Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati<br />

CPI secretariat / Segretaria CPI<br />

Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile<br />

Coordinamento Segreteria CPI<br />

2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -<br />

Campomarino (CB)<br />

A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)<br />

ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)<br />

ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)<br />

ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)<br />

ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)<br />

ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />

ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)<br />

ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)<br />

ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)<br />

ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)<br />

BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)<br />

BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)<br />

BT S.r.l. - Catania (CT)<br />

CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)<br />

COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />

COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)<br />

C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)<br />

CUBE - Lowlands<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

DATI S.r.l. - Benevento (BN)<br />

DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)<br />

DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)<br />

DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)<br />

DNA S.r.l. - Ferrara (FE)<br />

EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)<br />

ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)<br />

ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)<br />

EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)<br />

ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)<br />

FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)<br />

GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)<br />

GENNASCENSORI - Paceco (TP)<br />

GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)<br />

GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)<br />

GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)<br />

GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)<br />

HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)<br />

I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)<br />

I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />

JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)<br />

LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)<br />

LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)<br />

LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)<br />

LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)<br />

LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)<br />

LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />

LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)<br />

M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)<br />

MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)<br />

MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)<br />

MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)<br />

MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)<br />

M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)<br />

MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)<br />

MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />

MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />

N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)<br />

ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)<br />

NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)<br />

NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)<br />

PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)<br />

PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)<br />

PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)<br />

PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)<br />

PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)<br />

PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)<br />

RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)<br />

R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)<br />

REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)<br />

R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)<br />

SAME S.r.l. - Messina (ME)<br />

S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)<br />

SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)<br />

SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)<br />

SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)<br />

SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />

SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />

SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />

SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)<br />

SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)<br />

SIRAM S.r.l. - Roma (RM)<br />

STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)<br />

STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />

STREVALIFT - Palermo (PA)<br />

TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)<br />

TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)<br />

UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)<br />

UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)<br />

UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -<br />

Caltanissetta (CL)<br />

V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)<br />

V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)<br />

VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)<br />

VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)<br />

VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)<br />

WM <strong>Elevatori</strong> S.r.l. - Treviso (TV)<br />

CNA ASCENSORISTI<br />

Head office / Sede centrale<br />

Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma<br />

Tel. 06 441881<br />

installazione.impianti@cna.it<br />

www.impiantienergie.it<br />

National President / Presidente Nazionale<br />

Mara Marcolini<br />

National Manager / Responsabile Nazionale<br />

Diego Prati<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

93


THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />

SUBSCRIPTION ORDER FORM - RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />

VOLPE EDITORE Srl elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com<br />

IMPORTANT NOTICE: send this completed form and a copy of payment receipt to elemail@elevatori.eu<br />

ATTENZIONE: inoltrare questo modulo compilato e la ricevuta dell’avvenuto pagamento allʼindirizzo elemail@elevatori.eu<br />

Company Name / Società:<br />

Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />

Company Address / Indirizzo:<br />

City / Città:<br />

Tel.<br />

Country / Paese:<br />

Fax<br />

Zip Code / CAP:<br />

E-mail:<br />

VAT / P.IVA<br />

C.F.<br />

Only for Italy<br />

Codice destinatario (SDI):<br />

PEC fatture:<br />

REST OF THE WORLD<br />

q New Subscription<br />

q Renewal<br />

Yearly subscription rates<br />

(6 issues, shipping included)<br />

q Paper + Digital edition: 90.00€<br />

q Digital magazine: 40.00€<br />

Attachments:<br />

q Copy of International Bank Transfer<br />

Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />

Branch of Segrate-Milano Oltre<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />

ITALIA<br />

q Nuovo abbonamento<br />

q Rinnovo<br />

Quote di abbonamento annuale<br />

(6 numeri, spedizione inclusa)<br />

q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />

q Rivista digitale: 40,00 €<br />

Alleghiamo:<br />

q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />

Intestato a:<br />

Volpe Editore Srl, Via Cesare Correnti, 2 - 20123 Milano<br />

Su Intesa San Paolo Spa<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

Important notes:<br />

1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />

(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />

in mid-September).<br />

2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />

received.<br />

3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />

4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />

5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />

the subscription period would not apply.<br />

Note importanti:<br />

1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />

copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />

e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />

2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />

3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />

dell’abbonamento in corso.<br />

4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />

5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />

periodo di validità.<br />

6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />

al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />

variazioni che dovessero insorgere.<br />

Date / Data<br />

Signature / Firma<br />

94 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>


SUBSCRIPTIONS EXCEPT ITALY<br />

Yearly subscription (six issues)<br />

ABBONAMENTI ITALIA<br />

Abbonamento annuale (6 numeri)<br />

Paper +<br />

digital<br />

Digital<br />

magazine<br />

Cartacea<br />

+ digitale<br />

Rivista<br />

digitale<br />

90<br />

40 70 40<br />

One paper copy: 18.00€<br />

One digital copy: 11.00€<br />

Una copia cartacea: 15,00€<br />

Una copia digitale: 11,00€<br />

Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />

page and at www.elevatorimagazine.com.<br />

Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />

nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

AFAG 69<br />

ALBERTO SASSI SPA COVER 2 - 3<br />

ASCENSORES Y MONTACARGAS 73<br />

BST MONARCH 43<br />

CMA SRL 29<br />

DAPA SRL 55<br />

DMG SPA COVER 4<br />

EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 83<br />

GEE 41 - 82<br />

GMV SPA 33<br />

INVERTEK DRIVES LTD 15<br />

KLEEMANN HELLAS SA 11<br />

LIFT EXPO ITALIA 79<br />

METAL WORKING SRL COVER 3<br />

MONTANARI COVER 1 - 80 - 81 - INSERT / INSERTO<br />

REVISTA SUBIR Y BAJAR 75<br />

SCHAEFER SRL 65<br />

SICOR SRL 4 - 5<br />

VEGA SRL<br />

INSERT / INSERTO<br />

VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 77<br />

ZAGRO AG 61<br />

VOLPE EDITORE Srl<br />

20123 MILANO • ITALY<br />

VIA CESARE CORRENTI, 2<br />

Tel. +39 338 6534543<br />

elemail@elevatori.eu<br />

elevatorimagazine.com<br />

For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />

Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters<br />

I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.<br />

For more information about advertising formats and sizes ask a copy<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />

Advertorial (eng/ita) deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in 2024:<br />

4 Nov. for issue Jan-Feb | 3 May for issue Jul-Aug<br />

15 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />

8 March for issue May-Jun | 12 September for issue Nov-Dec<br />

Artwork deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in 2024:<br />

22 Nov. for issue Jan-Feb | 10 May for issue Jul-Aug<br />

22 January for issue Mar-Apr | 5 July for issue Sep-Oct<br />

15 March for issue May-Jun | 13 September for issue Nov-Dec<br />

Per la vostra pubblicità su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />

È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />

Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.<br />

Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile<br />

richiedere il Mediakit di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2024:<br />

4 nov. per il numero di gen-feb | 3 maggio per il numero di lug-ago<br />

15 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />

8 marzo per il numero di mag-giu | 12 settembre per il numero di nov-dic<br />

Date di consegna pagine pubblicitarie per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2023</strong>:<br />

22 nov. per il numero di gen-feb | 10 maggio per il numero di lug-ago<br />

22 gennaio per il numero di mar-apr | 5 luglio per il numero di set-ott<br />

15 marzo per il numero di mag-giu | 13 settembre per il numero di nov-dic<br />

<strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

95


Calendar<br />

Calendario<br />

<strong>2023</strong> - 2024<br />

16-21 October • Ottobre <strong>2023</strong><br />

CTBUH <strong>2023</strong> INTERNATIONAL CONFERENCE<br />

Singapore & Kuala Lumpur, Malaysia • Malesia<br />

www.ctbuh.org/events/singapore-16-Oct-<strong>2023</strong><br />

17-20 October • Ottobre <strong>2023</strong><br />

INTERLIFT<br />

Augsburg, Germany • Augusta, Germania<br />

www.interlift.de/en/<br />

8-10 November • Novembre <strong>2023</strong><br />

INTERNATIONAL LIFT EXPO KOREA<br />

Goyang, South Korea • Corea del Sud<br />

www.liftexpokorea.com:475/eng/index.asp<br />

15-17 November • Novembre <strong>2023</strong><br />

GEE - GLOBAL ELEVATOR EXHIBITION<br />

Fiera Milano (Rho), Milan, Italy • Milano, Italia<br />

www.geemilano.com<br />

7-9 December • Dicembre <strong>2023</strong><br />

VIETNAM ELEVATOR EXPO <strong>2023</strong><br />

Ho Chi Minh City, Vietnam<br />

www.elevatorexpo.com.vn<br />

1-3 March • Marzo 2024<br />

SMART LIFT & MOBILITY WORLD 2024<br />

BIEC, Bengaluru, India<br />

www.slm-world.com<br />

2-4 March • Marzo 2024<br />

CAIRO LIFTECH SHOW<br />

Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />

www.liftechshow.com<br />

14-17 April • Aprile 2024<br />

CONFERENZA EDUCATIVA PRIMAVERILE NAEC 2024<br />

Florida, USA • Stati Uniti<br />

www.naec.org/conference/future-dates.html<br />

9-11 May • Maggio 2024<br />

INELEX 2024 E IZMIR LIFT SYMPOSIUM<br />

Izmir, Turkye • Smirne, Turchia<br />

www.inelex.com<br />

22-24 May • Maggio 2024<br />

ELEVEX<br />

Ankara, Turkye • Turchia<br />

www.elevex.com.tr<br />

23-25 May • Maggio 2024<br />

LIFT CITY EXPO EGYPT<br />

Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />

www.liftcityexpo.com/eg<br />

24-26 May • Maggio 2024<br />

ASCEN.TEC<br />

Athens, Greece • Atene, Grecia<br />

www.ascen-tec.gr/en<br />

17-19 October • Ottobre 2024<br />

GLOBAL LIFT & ESCALATOR EXPO 2024 DHAKA<br />

Dhaka, Bangladesh • Dacca, Bangladesh<br />

www.gleexpo.com/dhaka/index.html<br />

96 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2023</strong> SEPTEMBER | OCTOBER • SETTEMBRE | OTTOBRE <strong>2023</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!