Elevatori Magazine 2-2024
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Rise with innovation<br />
G-180BS<br />
Italian engineering for belt drive systems<br />
<strong>2024</strong><br />
March • April<br />
Marzo • Aprile<br />
Volume 53 • Anno LIII<br />
since • dal 1972 2(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
elevatorimagazine.com<br />
The full database<br />
Tutto l’archivio<br />
digitised: more than<br />
in digitale: più di<br />
300 issues online<br />
300 numeri online
Two products, two companies,<br />
one Group.<br />
Our integrated design and production span from the<br />
gearless systems to the control panels with a plug<br />
and play parametrization for a hassle-free solution,<br />
to ensure the technical value you trust.<br />
www.sassi.it<br />
#higherlifttechnology<br />
Alberto Sassi S.p.A. is member of Sassi Holding Group
Questa testata è associata a<br />
<strong>2024</strong><br />
March<br />
April<br />
Marzo<br />
Aprile<br />
Volume 53 • Anno LIII<br />
since • dal 1972<br />
Published by • Edita da<br />
VOLPE EDITORE S.r.l.<br />
20123 Milano - Italy<br />
Via Cesare Correnti, 2<br />
Tel +39 - 338 6534543<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
Editorial<br />
Editoriale<br />
4 Trade fairs trend: some associations reply<br />
Riflessione sulle fiere, le associazioni rispondono<br />
Giuseppe Volpe<br />
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Chairman • Direttore Responsabile<br />
Giuseppe Volpe<br />
Supervisor • Supervisore<br />
Maria Volpe<br />
Publisher • Editore<br />
Matteo Volpe<br />
Technical Director • Direttore Tecnico<br />
Giovanni Varisco<br />
Technical Committee • Comitato Tecnico<br />
Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />
Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />
Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />
Angelo Fumagalli (engineer/ingegnere)<br />
Alessandro Greco (engineer/ingegnere)<br />
Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />
Raffaella Lione (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />
Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Minutoli (engineer/ingegnere)<br />
Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Salvati (architect/architetto)<br />
Dario Trabucco (architect/architetto)<br />
Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />
Maddalena Parotelli<br />
Artwork • Grafica<br />
Laura Longoni<br />
Special Projects • Progetti speciali<br />
Federica Villa<br />
Web Content Editor<br />
Elena Colombetti<br />
Our biographical details on page 66<br />
Le nostre biografie a pagina 66<br />
8 <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> obtains the Historical<br />
Trademark<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha ottenuto il Marchio Storico<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
10 Nomisma: the Italian property market slows down<br />
Nomisma: il mercato immobiliare italiano rallenta<br />
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />
14 Lift industry in Poland, a steadily growing market<br />
Ascensori in Polonia, un mercato in costante<br />
crescita<br />
Tadeusz Popielas<br />
22 The lift in its ‘habitat’: an ideal story<br />
L’ascensore nel suo ‘habitat’: una storia ideale<br />
Giuseppe Volpe<br />
Member of<br />
Membro di<br />
Official gazette<br />
Organo ufficiale<br />
I.S.S.N. 1121 - 7995<br />
U.S.P.I. Member<br />
Associata U.S.P.I.<br />
This publication is registered in the Record office at the<br />
Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />
Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di<br />
Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />
© 2023 All rights reserved - For permission to reprint any<br />
part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />
© 2023 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />
pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />
Printed in Italy by • Stampa<br />
Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />
Advertising in this issue does not exceed 70%<br />
La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%<br />
2<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Architecture<br />
Architettura<br />
28 Towards an inclusive approach to design<br />
Verso un approccio inclusivo alla progettazione<br />
Alessandro Greco & Silvia Migliavacca<br />
Techniques<br />
Tecnica<br />
36 Standardized metrics and KPI’s for AI<br />
performance - Part 1<br />
Indicatori standardizzati e KPI per misurare l’IA -<br />
Parte 1<br />
Rory S. Smith<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> gets the<br />
Historical Trademark!<br />
The Italian Ministry of Enterprises and<br />
Made in Italy has conferred this<br />
recognition to the magazine, for its<br />
great national and international merits<br />
acquired in its 50 years of activity.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> has enhanced and<br />
increased the Made in Italy of the lift<br />
sector worldwide.<br />
40 Using VoIP in lift emergency communications -<br />
Part 1<br />
Ascensori, il VoIP nelle comunicazioni di<br />
emergenza - Parte 1<br />
Jason Godwin<br />
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
44 Public enquiry rejects the future ISO 8100-1&2<br />
L’inchiesta pubblica boccia le future ISO 8100-1&2<br />
Carlo Belletti<br />
46 Evacuation lift standardization - Part 1<br />
Normazione degli ascensori per l’evacuazione -<br />
Parte 1<br />
Ari Kattainen<br />
52 The Energy Code of Hong Kong: concern of<br />
harmonics<br />
Energy Code di Hong Kong: problemi di<br />
armoniche<br />
Albert T. So<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
56 Giuseppe Volpe<br />
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
58 By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> è Marchio Storico!<br />
Il Ministero delle Imprese e del<br />
Made in Italy ha conferito questo<br />
riconoscimento alla rivista, per i grandi<br />
meriti nazionali e internazionali<br />
acquisiti nei suoi 50 anni di attività.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha valorizzato<br />
e incrementato il Made in Italy del<br />
settore ascensoristico nel mondo.<br />
64 Matteo Volpe<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
www.elevatorimagazine.com
Editorial<br />
Editoriale<br />
Trade fairs trend:<br />
some associations reply<br />
Riflessione sulle fiere,<br />
le associazioni rispondono<br />
Giuseppe Volpe<br />
In the editorial in the last issue of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> (entitled ʻA reflection on trade<br />
fairs’), I wrote about the situation that has<br />
arisen in the world of Italian vertical transport<br />
associations and in that of trade fairs. As an<br />
independent information organ, we collected<br />
the moods of the operators in the sector.<br />
A number of associations responded to the<br />
editorial, sending letters to the editors, which I<br />
have decided to publish because I think it may<br />
be useful to know the position of some players<br />
in the sector.<br />
The others, perhaps, have not yet had a<br />
chance to read us, believe that the situation<br />
is fine as it is, or have not yet had time to<br />
reply. Our task ends here: it will be up to the<br />
associations to address the issues raised (if they<br />
think so). We always remain ready to publish<br />
news from the sector.<br />
Here is Anica’s reply:<br />
Dear Mr Giuseppe Volpe, I have carefully read<br />
the open letter to the Associations in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>.<br />
If in the editorial you stigmatise the fact,<br />
complained of by many, of too many trade fairs,<br />
almost overlapping, in the open letter you shift<br />
the focus to the ‘problem’ that, among the<br />
various consequences, favours the multiplication<br />
of trade fairs: the lack of concerted action<br />
Nell’editoriale dello scorso numero di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> (intitolato ‘Una<br />
riflessione sulle fiere’) ho scritto della<br />
situazione che si è venuta a creare nel mondo<br />
delle associazioni italiane del trasporto verticale<br />
e in quello delle fiere del settore. Come organo di<br />
informazione indipendente, abbiamo raccolto gli<br />
umori degli operatori del comparto. Allʼeditoriale<br />
hanno risposto alcune associazioni, inviando alla<br />
redazione delle lettere che ho deciso di pubblicare<br />
perché ritengo che ciò possa essere utile per<br />
conoscere la posizione di alcuni attori del settore.<br />
Gli altri, forse, non hanno ancora avuto modo di<br />
leggerci, ritengono che la situazione vada bene<br />
così, oppure non hanno avuto ancora il tempo di<br />
risponderci. Il nostro compito finisce qui: saranno<br />
le associazioni ad affrontare i problemi esposti<br />
(se lo ritengono). Noi restiamo sempre pronti a<br />
pubblicare le notizie che arrivano dal settore.<br />
Ecco la risposta di Anica:<br />
Gentile Ing. Giuseppe Volpe, ho letto con<br />
attenzione la lettera aperta alle Associazioni<br />
presente su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Se nell’editoriale stigmatizza il fatto, lamentato<br />
da molti, delle troppe fiere di settore, quasi<br />
sovrapposte, nella lettera aperta sposta il focus<br />
sul ‘problema’ che, tra le varie conseguenze,<br />
favorisce la moltiplicazione delle fiere: la<br />
mancata concertazione tra le Associazioni<br />
4 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
etween the Italian sector Associations, which<br />
often operate in competition with each other. As<br />
President of the Anica Association, of which you<br />
are one of the founders, I know very well what we<br />
are talking about.<br />
If we then consider that I joined Anica from its<br />
earliest years, I can also say that I have a good<br />
memory of the ups and downs that there have<br />
been, in the collaborative relations with the<br />
other sector associations. In the sense that the<br />
difference, in the end, can be made by men and<br />
women of ‘goodwill’.<br />
Your pressing request to stop ‘the sad practice’<br />
when you refer to negative competitive activities<br />
(which you describe well), must be accepted<br />
without delay, starting with those who, at<br />
the helm of the Associations, have precise<br />
responsibilities: towards their own Associates, but<br />
also towards the national sector, which is all to be<br />
defended these days.<br />
Your wise conclusion, in your open letter, is<br />
summed up in the phrase: “Today is the time for<br />
diplomacy”. To this I adhere, also on behalf of the<br />
entire Anica Board, without reservation.<br />
I am therefore willing, we are willing, to start<br />
as soon as possible the meetings that you<br />
suggest, delegating the most appropriate people<br />
to constructive confrontation with the other<br />
Associations, in order to resume the path of true<br />
collaboration, for the true common good, which is<br />
that of the Italian lift industry.<br />
Of course, maintaining, safeguarding<br />
and enhancing the specificities of each<br />
Association.<br />
In all this, your high patronage, accompanied by<br />
the contribution of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which<br />
will accompany us along the way with its good<br />
communication and dissemination, will be an<br />
important added value.<br />
I hope that your invitation will be positively<br />
received by the Presidents of the main sector<br />
Associations, Codebò, Fumagalli and Nasca,<br />
whom I know personally and whom I hold in the<br />
highest esteem.<br />
Gianni Robertelli<br />
Anica President<br />
Here is CPI’s reply:<br />
Egr Ing. Volpe,<br />
I find your arguments perfectly centred, and I<br />
notice in you, universally recognised as one of<br />
the top experts in the field, the same emotional<br />
charge that drove me a few years ago to<br />
aggregate many companies and create the<br />
Consorzio Per l’Italia (CPI, Consortium for Italy).<br />
The idea of the CPI was born in a period of<br />
uncertainty (lockdown due to Covid-19) out of<br />
di settore italiane, che si muovono spesso in<br />
concorrenza tra di loro. Come Presidente<br />
della Associazione Anica, della quale Lei<br />
è uno dei fondatori, so bene di cosa stiamo<br />
parlando.<br />
Se poi consideriamo che in Anica sono entrato<br />
fin dai suoi primi anni, posso dire di avere anche<br />
una buona memoria degli alti e dei bassi che<br />
ci sono stati, nei rapporti collaborativi con le<br />
altre Associazioni di settore. Nel senso che la<br />
differenza, alla fine, la possono fare gli uomini e<br />
le donne di ‘buona volontà’.<br />
La Sua pressante richiesta di fermare ‘la<br />
triste pratica’ quando accenna ad attività<br />
concorrenziali negative (peraltro bene descritte),<br />
deve essere accolta senza indugio, cominciando<br />
da coloro che, alla guida delle Associazioni,<br />
hanno precise responsabilità: verso i propri<br />
Associati, ma pure nei confronti del settore<br />
nazionale, tutto da difendere di questi tempi.<br />
La Sua saggia conclusione, nella lettera aperta,<br />
si riassume nella frase: “Oggi è il tempo della<br />
diplomazia”. A questa aderisco, anche a nome di<br />
tutto il Direttivo Anica, senza riserve.<br />
Sono quindi disponibile, siamo disponibili,<br />
ad avviare al più presto gli incontri che<br />
ci suggerisce, delegando le persone più<br />
adatte al confronto costruttivo con le altre<br />
Associazioni, per riprendere la strada di una vera<br />
collaborazione, per il vero bene comune, che è<br />
quello del comparto ascensori italiano.<br />
Naturalmente mantenendo, salvaguardando e<br />
valorizzando le specificità proprie di ciascuna<br />
Associazione.<br />
In tutto ciò, il Suo alto patrocinio, accompagnato<br />
dal contributo di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che ci<br />
accompagnerà nel cammino con la sua buona<br />
comunicazione e divulgazione, saranno un<br />
importante valore aggiunto.<br />
Auspico che il Suo invito sia accolto<br />
positivamente dai Presidenti delle principali<br />
Associazioni di settore, Codebò, Fumagalli e<br />
Nasca, che conosco personalmente e che hanno<br />
tutta la mia stima.<br />
Gianni Robertelli<br />
Presidente Anica<br />
Ecco la risposta di CPI:<br />
Egr. Ing. Volpe,<br />
trovo le argomentazioni perfettamente centrate<br />
e noto in Lei, universalmente riconosciuto tra<br />
i massimi esperti del settore, la stessa carica<br />
emozionale che mi ha spinto qualche anno<br />
addietro ad aggregare molte aziende e dar vita al<br />
Consorzio Per l’Italia.<br />
L’idea del CPI è nata in un periodo di<br />
incertezze (lockdown da Covid-19) da un mio<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
5
a personal embarrassment of mine in living our<br />
business reality, developing a perhaps utopian<br />
inspiration: that of drawing attention to the<br />
centrality and usefulness of our transport sector<br />
for the community and raising awareness among<br />
government bodies.<br />
The Consortium’s approach was probably one<br />
that broke with the traditional associative<br />
logic - mostly oriented towards shared<br />
technical-economic goals, even important for<br />
our entrepreneurship - which safeguards the<br />
autonomy of each member and facilitates<br />
interaction, as it aims at an overall upgrading<br />
that passes through intermediate initiatives<br />
and activities, involving consortium member<br />
companies also from a purely ethical point of<br />
view in terms of competition, circulation of<br />
technical, regulatory and legal information.<br />
The Consortium is therefore not superimposable<br />
or alternative to any other association but, on<br />
the contrary, it hopes for the widest aggregation<br />
between them and perfectly espouses your<br />
idea of effective, friendly and professional ‘inter<br />
partes’ collaboration, which will lead to various<br />
goals: the valorisation of ‘Made in Italy’, the<br />
reciprocal growth of knowledge that generates<br />
innovation, the elimination of useless internal<br />
competition with downward prices, and the<br />
corporate assessment of participation (or<br />
absence) at the now countless world fairs.<br />
Even more so after reading your open letter,<br />
as President of the Consortium, I would like to<br />
make myself available as of now and promote<br />
a wide-ranging discussion on the opportunity<br />
to establish a Federation that would bring<br />
together all the various bodies involved in a<br />
single, more ‘institutional’ entity that would<br />
maintain the identity of each and represent<br />
all the operators in the sector - numerically<br />
very substantial and covering the whole of our<br />
country - and would be able to put forward<br />
its arguments and interact in a more in-depth<br />
manner in the long term with the political class<br />
in the interest of all.<br />
In my opinion, and as I can also discern<br />
between your lines, this can be done without<br />
starting from preconceived positions or<br />
defending individual interests, but with<br />
the sole impetus of achieving corporate<br />
goals that would undoubtedly be a historic<br />
turning point, guaranteeing our<br />
professionalism due recognition in the future<br />
and, in cascade, the survival and continuity of<br />
the entire sector.<br />
Salvatore Nasca<br />
CPI President •<br />
personalissimo imbarazzo nel vivere la nostra<br />
realtà imprenditoriale, sviluppando un’ispirazione<br />
forse utopica: quella di richiamare l’attenzione<br />
sulla centralità e sull’utilità che riveste nel mondo<br />
dei trasporti il nostro settore per la collettività e<br />
sensibilizzare gli organi governativi.<br />
Quello del Consorzio è stato probabilmente un<br />
approccio che ha scardinato le tradizionali logiche<br />
associative (perlopiù orientate verso condivisibili<br />
traguardi tecnico-economici pur importanti per la<br />
nostra imprenditoria) che salvaguarda l’autonomia<br />
di ciascuno degli iscritti e ne agevola l’interazione,<br />
in quanto punta ad una riqualificazione<br />
complessiva che passa attraverso iniziative ed<br />
attività intermedie, coinvolgendo le aziende<br />
consorziate anche dal punto di vista puramente<br />
etico in tema di concorrenza, circolazione di<br />
informazioni tecniche, normative e legali.<br />
Il Consorzio non risulta pertanto sovrapponibile<br />
o alternativo a nessun’altra associazione ma, al<br />
contrario, auspica l’aggregazione più ampia tra<br />
le stesse e sposa perfettamente la Sua idea di<br />
fattiva, amichevole e professionale collaborazione<br />
‘inter partes’, che conduca a vari traguardi: la<br />
valorizzazione del ‘Made in Italy’, l’accrescimento<br />
reciproco delle conoscenze che generi<br />
innovazione, l’eliminazione di inutili concorrenze<br />
interne con prezzi al ribasso, la valutazione in<br />
forma corporativa sulla partecipazione (o assenza)<br />
alle ormai innumerevoli fiere mondiali.<br />
Ancor più dopo la lettura della Sua lettera<br />
aperta, in quanto Presidente del Consorzio vorrei<br />
rendermi sin d’ora disponibile e promotore di un<br />
confronto ad ampio respiro sull’opportunità di<br />
fondare un Federazione che racchiuda tutti i vari<br />
organismi interessati in un unico soggetto più<br />
‘istituzionale’ che mantenga l’identità di ognuno<br />
e rappresenti nella sua totalità tutti gli operatori<br />
del settore (numericamente molto consistente<br />
e ricoprente capillarmente tutto il nostro Paese)<br />
e sia in grado di far valere i suoi argomenti ed<br />
interloquire in maniera più approfondita a lungo<br />
termine con la classe politica nell’interesse di<br />
tutti.<br />
A mio avviso, e come mi pare di scorgere<br />
anche tra le Sue righe, questo può avvenire<br />
senza partire da posizioni preconcette o di<br />
difesa di singoli interessi, ma avendo come<br />
unico impulso quello di raggiungere traguardi<br />
corporativi che sarebbero senz’altro una svolta<br />
storica, garantendo anche in futuro alle nostre<br />
professionalità il giusto riconoscimento e, in<br />
cascata, anche sopravvivenza e continuità<br />
lavorativa a tutto il comparto.<br />
Salvatore Nasca<br />
Presidente CPI •<br />
6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
7
Topical subjects<br />
Attualità<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> obtains<br />
the Historical Trademark<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha<br />
ottenuto il Marchio Storico<br />
By the Editorial Staff / A cura della Redazione<br />
E<br />
xcellent news for <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
which has obtained from the Italian<br />
Ministry of Enterprises and Made in Italy<br />
the recognition of ‘Marchio Storico’ (‘Historical<br />
Trademark’), assigned to Italian companies that<br />
have been operating continuously for at least 50<br />
years on the market and have demonstrated high<br />
production quality, strong territorial roots and a<br />
significant contribution to Italy’s economic and<br />
social history.<br />
This is a prestigious achievement of which the<br />
management, with the editorial staff, is proud.<br />
The ‘Historical Trademark’ comes in recognition<br />
of the great national and international merits<br />
acquired by <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in its 50 years<br />
of activity: the magazine has reached many<br />
countries around the world and has made known,<br />
enhanced and increased the Made in Italy of<br />
the lift sector. Our magazine has also created<br />
a unique digital historical archive in Italy and<br />
worldwide that, in more than 350 fully digitised<br />
volumes, encompasses more than 50 years of the<br />
vertical transport sector, available to everyone at<br />
https://b2c.elevatorimagazine.com/en.<br />
After the 50 th anniversary of the magazine,<br />
celebrated in 2022, this is another important<br />
milestone, the result of a long, fascinating,<br />
exciting journey. We have come a long way<br />
together with all the collaborators who have<br />
animated the pages of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> over<br />
the years, with our loyal readers who follow us<br />
from all over the world, and with the companies<br />
who renew their trust in us year after year. Our<br />
most sincere thanks go to all of them! •<br />
Una bella notizia per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
che ha ottenuto dal Ministero delle<br />
Imprese e del Made in Italy il<br />
riconoscimento di ‘Marchio Storico’, assegnato<br />
alle aziende italiane che operano ininterrottamente<br />
da almeno 50 anni sul mercato e che hanno<br />
dimostrato un’elevata qualità produttiva, un<br />
forte radicamento territoriale e un contributo<br />
significativo alla storia economica e sociale del<br />
Paese.<br />
È un traguardo prestigioso di cui la direzione,<br />
insieme a tutta la redazione, è orgogliosa.<br />
Il Marchio Storico è un riconoscimento<br />
dei grandi meriti nazionali e internazionali<br />
acquisiti da <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> nei suoi<br />
50 anni di attività: la rivista ha raggiunto<br />
molti Paesi nel mondo e ha fatto conoscere,<br />
valorizzato e accresciuto il Made in Italy del<br />
settore ascensoristico. La rivista ha inoltre<br />
creato un archivio storico digitale unico in<br />
Italia e nel mondo che, in oltre 350 volumi<br />
digitalizzati, racchiude più di 50 anni di storia<br />
dellʼascensorismo internazionale, a disposizione<br />
di tutti su https://b2c.elevatorimagazine.com.<br />
Dopo il 50° anniversario della rivista, festeggiato<br />
nel 2022, questo è un altro importante traguardo,<br />
frutto di un percorso lungo, affascinante,<br />
emozionante. Ne abbiamo fatta di strada insieme<br />
a tutti i collaboratori che negli anni hanno<br />
animato le pagine di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, ai<br />
nostri affezionati lettori che ci seguono da tutto<br />
il mondo, alle aziende che ci rinnovano la loro<br />
fiducia anno dopo anno. A tutti loro va il nostro<br />
più sincero ringraziamento! •<br />
8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
ELEVATORI MAGAZINE GETS<br />
THE HISTORICAL TRADEMARK!<br />
The Italian Ministry of Enterprises<br />
and Made in Italy has conferred this<br />
recognition to the magazine, for its<br />
great national and international merits<br />
acquired in its 50 years of activity.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> has enhanced and<br />
increased the Made in Italy of the lift<br />
sector worldwide.<br />
ELEVATORI MAGAZINE<br />
È MARCHIO STORICO!<br />
Il Ministero delle Imprese<br />
e del Made in Italy ha conferito questo<br />
riconoscimento alla rivista, per i grandi<br />
meriti nazionali e internazionali<br />
acquisiti nei suoi 50 anni di attività.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha valorizzato e<br />
incrementato il Made in Italy del settore<br />
ascensoristico nel mondo.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
www.elevatorimagazine.com<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
9
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Nomisma: the Italian<br />
property market slows down<br />
Nomisma: il mercato<br />
immobiliare italiano rallenta<br />
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />
T<br />
he slowdown in the Italian property<br />
market, which began in the second half<br />
of 2022, has become more intense and<br />
threatens to extend throughout <strong>2024</strong> due to a<br />
series of factors penalising the sector, first and<br />
foremost the ‘oxygen shortage’ of Italian families<br />
and the growing difficulties in accessing credit.<br />
This is what emerges from Nomismaʼs<br />
3 rd Observatory on the Property Market 2023<br />
(presented on 22 November 2023 in Milan, Italy),<br />
which analyses the property performance of<br />
Italy’s 13 main markets (Bari, Bologna, Cagliari,<br />
Catania, Florence, Genoa, Milan, Naples,<br />
Padua, Palermo, Rome, Turin and Venice) and<br />
provides a detailed analysis of the sector, starting<br />
with the economic conditions (observed at the<br />
time of the study) that penalise it.<br />
The report was presented by Lucio Poma<br />
(Nomisma Chief Economist), Luca Dondi<br />
Dall’Orologio (Nomisma CEO) and Elena<br />
Molignoni (Head of the Nomisma Property<br />
Observatory).<br />
The event was also attended by: Alessandro<br />
Scarabelli (Assolombarda General Manager),<br />
Maurizio Marchesini (Nomisma President),<br />
Luciano Colombini (Banca Finint Executive<br />
Director), Stefano Magnolfi (CRIF Real<br />
Estate Services Executive Director), Raffaella<br />
Pinto (Cushman & Wakefiel Head of Business<br />
Development), Emanuela Curtoni (Assolombarda<br />
Territory and Environment Area Director),<br />
Davide Albertini Petroni (Assoimmobiliare<br />
President), Mario Cucinella (Mario Cucinella<br />
La frenata del mercato immobiliare<br />
italiano, iniziata nel secondo semestre<br />
2022, si è fatta più intensa e minaccia<br />
di estendersi a tutto il <strong>2024</strong> a causa di alcuni<br />
fattori che penalizzano il comparto, in primis<br />
la ‘carenza di ossigeno’ delle famiglie italiane<br />
e le crescenti difficoltà di accesso al credito. È<br />
quanto emerge dal 3° Osservatorio sul Mercato<br />
Immobiliare 2023 di Nomisma (presentato il 22<br />
novembre 2023 a Milano, Italia), che analizza<br />
le performance immobiliari dei 13 principali<br />
mercati italiani (Bari, Bologna, Cagliari,<br />
Catania, Firenze, Genova, Milano, Napoli,<br />
Padova, Palermo, Roma, Torino e Venezia) e<br />
fornisce una puntuale analisi del comparto, a<br />
partire dalle condizioni economiche (rilevate al<br />
momento dello studio) che lo penalizzano.<br />
Il rapporto è stato presentato da Lucio Poma<br />
(Chief Economist Nomisma), Luca Dondi<br />
Dall’Orologio (CEO Nomisma) ed Elena<br />
Molignoni (Responsabile Osservatorio<br />
Immobiliare Nomisma).<br />
All’evento sono inoltre intervenuti: Alessandro<br />
Scarabelli (Direttore Generale Assolombarda),<br />
Maurizio Marchesini (Presidente Nomisma),<br />
Luciano Colombini (Consigliere Esecutivo<br />
Banca Finint), Stefano Magnolfi (Executive<br />
Director CRIF Real Estate Services), Raffaella<br />
Pinto (Head of Business Development Cushman<br />
& Wakefiel), Emanuela Curtoni (Direttore Area<br />
Territorio e Ambiente Assolombarda), Davide<br />
Albertini Petroni (Presidente Assoimmobiliare),<br />
Mario Cucinella (Founder & Creative Director<br />
10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Architects - MCA Founder & Creative Director),<br />
Valeria Falcone (Europe Barings Head of Value<br />
Add Investing), Sara Paganin (Senior Fund<br />
Manager, Head of Social Housing Finint Sgr),<br />
Pierfrancesco Maran (Councillor for Housing<br />
and Neighbourhood Plan of the Municipality of<br />
Milan) and Marco Marcatili (Nomisma Chief<br />
Development Officer) in the role of moderator of<br />
the panel that characterised the second part of<br />
the proceedings.<br />
THE FACTORS PENALISING THE SECTOR<br />
The erosion of Italian households’ purchasing<br />
power, coupled with difficulties in accessing<br />
credit, is penalising the industry’s prospects.<br />
During the year, it was not the interest<br />
of potential demand, which remains at<br />
extraordinarily high levels in Italy, that<br />
declined, but a mix of other factors.<br />
“The sudden lack of oxygen to the Italian<br />
property market is due to the lack of income<br />
indexation and the increased difficulties in<br />
accessing credit” explained Luca Dondi,<br />
Nomisma CEO.<br />
The credit crunch is having repercussions on<br />
mortgages disbursed, which have fallen by<br />
-29% over the year, a consequence of the -13%<br />
drop in purchases and sales. On the other<br />
hand, the difficulties encountered by families in<br />
finalising the purchase of a house are causing<br />
interest in the rental market to grow.<br />
“Over the past year, in fact, 7.3% of demand<br />
has shifted from buying to renting, accentuating<br />
the pressure on an already saturated sector”<br />
Luca Dondi noted.<br />
BUYING AND SELLING TRENDS AND THE<br />
RENTAL MARKET<br />
Entering the details of the Observatory and<br />
considering residential purchases and sales, if<br />
in 2022 there had been a slowdown in growth<br />
(+4.7% per year), in the first half of the current<br />
year the tendential decline (first half of 2023/<br />
first half of 2022) stood at 12.5% for a total of<br />
50 thousand fewer exchanges.<br />
Mario Cucinella Architects - MCA), Valeria<br />
Falcone (Head of Value Add Investing<br />
Europe Barings), Sara Paganin (Senior Fund<br />
Manager, Head of Social Housing Finint Sgr),<br />
Pierfrancesco Maran (Assessore alla Casa<br />
e Piano Quartieri del Comune di Milano) e<br />
Marco Marcatili (Chief Development Officer<br />
Nomisma) nel ruolo di moderatore del panel di<br />
approfondimento che ha caratterizzato la seconda<br />
parte dei lavori.<br />
I FATTORI CHE PENALIZZANO IL COMPARTO<br />
L’erosione del potere di acquisto delle famiglie<br />
italiane, associata alle difficoltà di accesso al<br />
credito, penalizza le prospettive del comparto.<br />
Nel corso dell’anno a ridursi non è stato<br />
l’interesse della domanda potenziale, che in<br />
Italia si mantiene su livelli straordinariamente<br />
elevati, ma un mix di altri fattori.<br />
“L’improvvisa carenza di ossigeno al mercato<br />
immobiliare italiano è dovuta dalla mancata<br />
indicizzazione dei redditi e dalle accresciute<br />
difficoltà di accesso al credito” ha spiegato Luca<br />
Dondi, CEO Nomisma.<br />
La stretta creditizia si ripercuote sui mutui<br />
erogati che registrano un arretramento del<br />
-29% nell’anno, un aspetto conseguente alla<br />
diminuzione delle compravendite nell’ordine<br />
del -13%. Di contro, le difficoltà riscontrate<br />
dalle famiglie a finalizzare l’acquisto di una<br />
casa fanno crescere l’interesse per il mercato<br />
degli affitti. “Nell’ultimo anno, infatti, il 7,3%<br />
della domanda si è spostata dall’acquisto<br />
all’affitto accentuando la pressione su un<br />
comparto già saturo”, ha osservato Luca Dondi.<br />
L’ANDAMENTO DELLE COMPRAVENDITE E IL<br />
MERCATO DEGLI AFFITTI<br />
Entrando nel dettaglio dell’Osservatorio e<br />
considerando le compravendite residenziali, se nel<br />
2022 si era registrato un rallentamento della crescita<br />
(+4,7% annuo), nel primo semestre dell’anno in<br />
corso la flessione tendenziale (primo semestre 2023/<br />
primo semestre 2022) si è attestata al 12,5% per un<br />
totale di 50 mila scambi in meno.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
11
“The response of property values to<br />
contextual conditions was once again<br />
characterised by rigidity.<br />
In the second half of 2023, the six-month<br />
change in prices was<br />
between the lower<br />
extreme of houses in<br />
excellent condition<br />
in Cagliari (-1.3%)<br />
and the upper extreme<br />
represented by Milan<br />
(+1.3%)” explained<br />
Elena Molignoni, Head<br />
of the Nomisma Property<br />
Observatory.<br />
Overall, in the average<br />
of the main Italian<br />
markets analysed by the<br />
report, it is houses in<br />
excellent condition that have recorded a modest<br />
negative change (-0.1% on a six-monthly basis),<br />
while growth in the prices of houses in good<br />
condition has come to a halt (+0.5%).<br />
In the second half of the year, the partial shift of<br />
interest towards the rental market led to a real<br />
rise in rents (+2.1%).<br />
Analysing the individual cities, half-yearly<br />
increases ranged from 3-4% in Milan, Florence<br />
and Turin to +5% in Bologna.<br />
AVERAGE SELLING TIMES ARE LENGTHENING<br />
From the point of view of average selling<br />
times, one of the main indicators of the level of<br />
liquidity in the market, the Nomisma report notes<br />
that over the last 10 years the trend has been<br />
downward, even if the current economic situation<br />
highlights an attenuation of the downturn that<br />
translates into the consolidation of the levels<br />
reached in the first six months of 2023.<br />
Exceptions to this trend, however, are the cities<br />
of Bologna, Milan and Rome, markets in which<br />
the turnaround appears to be sharper, with a<br />
lengthening of sales times, albeit limited. In the<br />
largest markets, it takes less than five months to<br />
conclude a negotiation.<br />
We go from 5.5 months in Padua, Venice,<br />
Florence; Rome, Bari and Catania, to 4 months<br />
in Milan and Bologna. Considering the rental<br />
segment, the range varies from one and a half<br />
months to just over two months.<br />
“The Italian property sector closes 2023<br />
strongly downsized compared to the exuberance<br />
of the previous two years.<br />
But if for the residential segment the weakness<br />
is expected to continue also next year,<br />
on the corporate side the conditions for a<br />
revival could be close”, concluded Elena<br />
Molignoni. •<br />
In the next issues of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>: the<br />
Nomisma Property Observatory <strong>2024</strong>, according<br />
to which the Italian property market is showing<br />
signs of further slowdown.<br />
“La risposta dei valori immobiliari alle condizioni<br />
di contesto è stata, ancora una volta, improntata<br />
alla rigidità. Nel secondo semestre 2023 la<br />
variazione semestrale dei prezzi si è attestata tra<br />
l’estremo inferiore delle<br />
abitazioni<br />
in ottimo stato della<br />
città di Cagliari (-1,3%)<br />
e quello superiore<br />
rappresentato da Milano<br />
(+1,3%)” ha spiegato<br />
Elena Molignoni,<br />
Responsabile Osservatorio<br />
Immobiliare Nomisma.<br />
In generale, nella media<br />
dei principali mercati<br />
italiani analizzati dal<br />
report, sono le abitazioni<br />
in ottimo stato a far<br />
segnare una variazione negativa di modesta entità<br />
(-0,1% su base semestrale), mentre si arresta la<br />
crescita dei prezzi di abitazioni in buono stato<br />
(+0,5%).<br />
Nel secondo semestre dell’anno il parziale<br />
spostamento di interesse verso il mercato degli affitti<br />
ha portato a una vera e propria ascesa dei canoni<br />
(+2,1%). Analizzando le singole città si segnalano<br />
gli incrementi semestrali compresi tra il 3-4% di<br />
Milano, Firenze e Torino, fino al +5% di Bologna.<br />
SI ALLUNGANO I TEMPI MEDI DI VENDITA<br />
Dal punto di vista dei tempi medi di vendita,<br />
tra i principali indicatori del livello di liquidità<br />
del mercato, il rapporto Nomisma rileva come<br />
negli ultimi 10 anni il trend sia stato discendente,<br />
anche se l’attuale congiuntura mette in luce<br />
un’attenuazione della flessione che si traduce nel<br />
consolidamento dei livelli raggiunti nei primi sei<br />
mesi del 2023.<br />
A tale tendenza fanno però eccezione le città<br />
di Bologna, Milano e Roma, mercati nei quali<br />
l’inversione di rotta appare più netta con un<br />
allungamento dei tempi di vendita, seppur<br />
contenuto. Nei maggiori mercati sono necessari<br />
meno di 5 mesi per concludere una trattativa.<br />
Si passa dai 5,5 mesi di Padova, Venezia,<br />
Firenze; Roma, Bari e Catania, ai 4 mesi di<br />
Milano e Bologna. Considerando il segmento<br />
della locazione la forbice varia dal mese e mezzo<br />
a poco più di due mesi.<br />
“Il settore immobiliare italiano chiude il<br />
2023 fortemente ridimensionato rispetto<br />
all’esuberanza del biennio precedente. Ma se<br />
per il segmento abitativo si prevede il protrarsi<br />
della debolezza anche per il prossimo anno, sul<br />
versante corporate le condizioni per il rilancio<br />
potrebbero essere prossime”, ha concluso Elena<br />
Molignoni. •<br />
Sui prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
l'Osservatorio Immobiliare Nomisma <strong>2024</strong>, secondo<br />
cui il mercato immobiliare italiano mostra segnali<br />
di ulteriore indebolimento.<br />
12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
CMALIFTS: AUTOMAZIONE…<br />
SARTORIALE MADE IN ITALY!<br />
L’evoluzione tecnologica all’interno del<br />
nuovissimo stabilimento 4.0 CMAlifts a<br />
Corato, in Puglia rappresenta un esempio di<br />
alta automazione perfettamente integrata<br />
con il cuore artigiano di un brand italiano che<br />
continua ad offrire tanto spazio al design e<br />
alle competenze delle persone.<br />
Accanto a veri e propri “artigiani” ecco infatti<br />
il magazzino automatico a vassoi bifilare a<br />
32 livelli, che permette di gestire molteplici<br />
formati di lamiera e collegare tutte le singole<br />
tecnologie, armonizzando le macchine di<br />
taglio laser fibra, le punzonatrici di taglio e<br />
deformazione, veri e propri centri di lavoro<br />
4.0, la pannellatrice e le presse-piegatrici,<br />
una delle quali interamente asservita da una<br />
modernissima cella robotizzata antropomorfa.<br />
Tutto perfettamente in simbiosi.<br />
Venite a scoprire il futuro che è già qui…<br />
CMALIFTS: TAILOR-MADE...<br />
AUTOMATION MADE-IN-ITALY.<br />
The brand-new CMAlifts’ 4.0 factory of<br />
Bari-Corato, in the Italian region of Puglia,<br />
sets an example of cutting-edge evolution<br />
characterised by superior automation perfectly<br />
blended within the artisan heart of an Italian<br />
brand that offers so much space to product<br />
design and people skills.<br />
Beside authentic craftspeople, the backbone of<br />
this facility is the 32-level automatic vertical<br />
lift module double tower. This brand-new<br />
facility allows for the processing of multiple<br />
sheet metal formats, harmonising fibre-lasercutting<br />
machines, punching-shearing centres,<br />
real 4.0 work-stations, the panelling machine<br />
and panel benders, one of which served by a<br />
state-of-the-art anthropomorphic robot cell.<br />
All in perfect symbiosis.<br />
Experience the future already lying ahead here.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
13
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Lift industry in Poland,<br />
a steadily growing market<br />
Ascensori in Polonia, un<br />
mercato in costante crescita<br />
Tadeusz Popielas<br />
The lift industry in Poland is one of<br />
the biggest beneficiaries of Polandʼs<br />
accession to the European Union in<br />
2004. Looking from the perspective of 18<br />
years on the time after accession, there was a<br />
dynamic increase in the number of new electric/<br />
traction lift installations.<br />
Starting with less than 2,000 new lifts in 2005,<br />
we reached nearly 8,000 per year in 2019-2022.<br />
This growth dynamics is presented in the chart<br />
below.<br />
degli ascensori in Polonia è uno<br />
dei maggiori beneficiari dell’ingresso<br />
L’industria<br />
della Polonia nell’Unione Europea nel<br />
2004. Se si considera la situazione dopo 18 anni<br />
dall’adesione, si è registrato un aumento costante<br />
del numero di nuove installazioni di ascensori<br />
elettrici o a trazione. Partendo da meno di 2.000<br />
nuovi ascensori nel 2005, si è arrivati ai quasi<br />
8.000 all’anno fra il 2019 e il 2022.<br />
Questa dinamica di crescita è presentata nel<br />
grafico seguente.<br />
New lifts / Nuovi ascensori<br />
hydr.<br />
idr.<br />
electr.<br />
elettr.<br />
Source / Fonte: PALM 2023<br />
14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Poland has one of the most modern lift<br />
portfolios in the European Union as a result<br />
of the installation in 2005-2022 of a large<br />
number of lifts that meet the requirements of<br />
the lift directive. Over 71% of the total number<br />
of passenger lifts operated in Poland meets<br />
the requirements of the lift directives from that<br />
period.<br />
In Poland, passenger lifts have been divided<br />
into four characteristic groups depending on the<br />
production period:<br />
• lifts installed until 1954;<br />
• lifts installed in the years 1954 - 1969 - the socalled<br />
ʻtraditionʼ;<br />
• lifts installed in the years 1970 - 1990 - the socalled<br />
ʻlicenseʼ;<br />
• lifts installed after 1990.<br />
This division was made for the purpose of<br />
defining the periods and types of lifts with the<br />
highest number of risks defined by the SNEL<br />
(Safety Norm for Existing Lifts) Standard.<br />
From the analyses of the risks occurring on the<br />
lifts in the years 2004-2005, it resulted that the<br />
greatest risks were posed by the lifts installed<br />
in the years 1970-1990, because all 74 risks<br />
defined by the SNEL Standard were present on<br />
them.<br />
We hoped that this safety condition of the lifts<br />
would be a sufficient argument for introducing<br />
the obligation to modernize lifts in Poland,<br />
as it was the case in many European Union<br />
countries.<br />
A wide and representative group of specialists<br />
has been preparing a proposal of a legal act<br />
in this area for three years. Unfortunately, the<br />
Minister of Economy refused to introduce the<br />
obligation to modernize the existing lifts in 2008.<br />
In 2005 there were approximately 70,000 lifts<br />
in operation in Poland, of which 60%, i.e.<br />
approximately 42,000, required modernization.<br />
The chart below shows the share of the number<br />
of lifts in individual groups at the end of 2022,<br />
i.e. after 17 years.<br />
The group of lifts installed after 1990 was<br />
divided into two periods:<br />
• lifts installed in the years 1993 - 2004 (in<br />
accordance with PN-EN 81-1&2 Standards);<br />
• lifts installed after 2004 (according to the Lift<br />
Directive).<br />
La Polonia ha uno dei parchi ascensori<br />
più moderni dell’Unione Europea, grazie<br />
all’installazione nel periodo 2005-2022 di un<br />
gran numero di ascensori conformi ai requisiti<br />
della Direttiva Ascensori. Oltre il 71% del<br />
numero totale di ascensori per passeggeri in<br />
funzione in Polonia soddisfa i requisiti delle<br />
direttive sugli ascensori di quel periodo.<br />
In Polonia, gli ascensori per passeggeri sono<br />
stati suddivisi in quattro gruppi caratteristici a<br />
seconda del periodo di produzione:<br />
• ascensori installati fino al 1954;<br />
• ascensori installati negli anni 1954-1969<br />
(i cosiddetti ‘tradizionali’);<br />
• ascensori installati negli anni 1970-1990<br />
(la cosiddetta ‘licenza’);<br />
• ascensori installati dopo il 1990.<br />
Questa suddivisione è stata effettuata allo scopo<br />
di definire i periodi e i tipi di ascensori con il<br />
maggior numero di rischi definiti dalla Norma<br />
SNEL (Safety Norm for Existing Lifts).<br />
Dall’analisi dei rischi che si sono verificati<br />
sugli ascensori negli anni 2004-2005, è emerso<br />
che i rischi maggiori erano rappresentati dagli<br />
ascensori installati negli anni 1970-1990, perché<br />
su di essi erano presenti tutti i 74 rischi definiti<br />
dalla Norma SNEL. Speravamo che questa<br />
condizione di sicurezza degli ascensori fosse un<br />
argomento sufficiente per introdurre l’obbligo<br />
di modernizzazione degli ascensori in Polonia,<br />
come è avvenuto in molti Paesi dell’Unione<br />
Europea.<br />
Un gruppo ampio e rappresentativo di specialisti<br />
sta preparando da tre anni una proposta di<br />
legge in questo settore. Purtroppo, il Ministro<br />
dellʼEconomia ha rifiutato di introdurre lʼobbligo<br />
di modernizzare gli ascensori esistenti nel 2008.<br />
Nel 2005 in Polonia erano in funzione circa<br />
70.000 ascensori, di cui il 60%, cioè circa<br />
42.000, necessitava di ammodernamento.<br />
Il grafico seguente mostra la ripartizione del<br />
numero di ascensori nei singoli gruppi alla fine<br />
del 2022, cioè dopo 17 anni.<br />
Il gruppo di ascensori installati dopo il 1990 è<br />
stato suddiviso in due periodi:<br />
• ascensori installati negli anni 1993-2004<br />
(secondo i PN-EN 81-1&2);<br />
• ascensori installati dopo il 2004 (secondo la<br />
Direttiva Ascensori).<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
15
Number of lifts / Numero di ascensori<br />
Goods -<br />
passengers lifts<br />
Ascensori per<br />
persone e cose<br />
Passenger lifts<br />
Ascensori per<br />
persone<br />
till / fino al 1954<br />
1955-1969 1970-1992 1993-2004 after / dopo il 2004<br />
Period of installation / Periodo di installazione<br />
As you can see, the number of lifts installed in<br />
the years 1970 - 1990 decreased by nearly 50%<br />
compared to 2005.<br />
The reduction in the number of lifts requiring<br />
modernization is a consequence of the 17-yearlong<br />
modernization process.<br />
The modernizations were carried out with the<br />
own funds of the owners of the lifts, which<br />
are mostly housing cooperatives. Housing<br />
cooperatives spent the renovation fund for this<br />
purpose.<br />
Unfortunately, during this period, it was not<br />
possible to obtain any significant funds from the<br />
state budget for this purpose.<br />
It was not possible to finance the modernization<br />
of lifts both from the need to increase their<br />
safety and from the efficiency and savings of<br />
electricity consumption.<br />
The diagram below shows how the lifts<br />
modernization process took place in<br />
2005-2022.<br />
It is easy to notice that the rapid increase in the<br />
number of lift modernizations took place in the<br />
years 2004-2006. It was a consequence of the<br />
increased awareness of the elevator owners as<br />
a result of the promotion of the SNEL Standard<br />
and the ongoing works on the legal act<br />
concerning the introduction of the obligation<br />
to modernize them. Unfortunately, after the<br />
legislative process was stopped, the number of<br />
modernizations in the following years dropped<br />
to reach a stable annual level in 2014-2019.<br />
2020 is the year of the Covid-19 pandemic.<br />
On the other hand, 2021 and 2022 is the year<br />
of impact of the Accessibility Fund, achieving<br />
synergies between the safety, accessibility and<br />
energy efficiency of lifts.<br />
Come si può notare, il numero di ascensori<br />
installati negli anni 1970-1990 è diminuito di<br />
quasi il 50% rispetto al 2005.<br />
La riduzione del numero di ascensori da<br />
ammodernare è una conseguenza del processo di<br />
ammodernamento durato 17 anni.<br />
Gli ammodernamenti sono stati realizzati con<br />
i fondi propri dei proprietari degli ascensori,<br />
che sono per lo più cooperative edilizie. Le<br />
cooperative edilizie hanno speso il fondo di<br />
ristrutturazione per questo scopo.<br />
Purtroppo, durante questo periodo, non è stato<br />
possibile ottenere fondi significativi dal bilancio<br />
statale per questo scopo.<br />
Non è stato possibile finanziare l’ammodernamento<br />
degli ascensori sia per la necessità di aumentarne<br />
la sicurezza sia per l’efficienza e il risparmio del<br />
consumo di energia elettrica.<br />
Il diagramma seguente mostra come si è svolto il<br />
processo di ammodernamento degli ascensori nel<br />
periodo 2005-2022.<br />
È facile notare che il rapido aumento del numero<br />
di ammodernamenti degli ascensori si è verificato<br />
negli anni 2004-2006. È stata una conseguenza<br />
della maggiore consapevolezza dei proprietari di<br />
ascensori a seguito della promozione della Norma<br />
SNEL e dei lavori in corso sulla legge relativa<br />
all’introduzione dell’obbligo di ammodernamento.<br />
Purtroppo, dopo l’interruzione dell’iter legislativo,<br />
il numero di ammodernamenti negli anni successivi<br />
è diminuito fino a raggiungere un livello annuale<br />
stabile nel periodo 2014-2019. Il 2020 è l’anno<br />
della pandemia da Covid-19.<br />
Il 2021 e il 2022 sono invece gli anni di impatto<br />
del Fondo per l’accessibilità, per realizzare sinergie<br />
tra sicurezza, accessibilità ed efficienza energetica<br />
degli ascensori.<br />
16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Number of modernisations / Numero di ammodernamenti<br />
SNEL<br />
ENERGY EFFICIENCY<br />
EFFICIENZA ENERGETICA<br />
ACCESSIBILITY<br />
ACCESSIBILITÀ<br />
ACCESSIBILITY FUND<br />
The Polish government has made it one of its<br />
priorities to ensure the elimination of barriers<br />
that people with disabilities have in their<br />
everyday lives.<br />
In 2018, the government’s ‘Accessibility Plus’<br />
program was announced, which also included<br />
a requirement to remove architectural barriers.<br />
It is obvious that full accessibility to buildings<br />
cannot be ensured without the extension and<br />
modernization of elevators.<br />
Accessibility Standards have been developed for<br />
the Cohesion Policy for 2014-2020, covering<br />
lifts and escalators.<br />
In 2019, the Act on Providing Accessibility to<br />
People with Special Needs entered into force.<br />
The Act, inter alia:<br />
• established minimum requirements to ensure<br />
accessibility;<br />
• established the Accessibility Fund.<br />
In 2021, entry into force of most provisions<br />
of the Act, including complaint proceedings<br />
regarding lack of accessibility in public<br />
facilities.<br />
The minimum requirements to ensure<br />
accessibility for people with special needs include:<br />
A. in terms of architectural accessibility<br />
• ensuring barrier-free horizontal and vertical<br />
communication spaces of buildings;<br />
• installation of devices or the use of technical<br />
measures and architectural solutions in the<br />
building that allow access to all rooms, with<br />
the exception of technical rooms;<br />
• giving people with special needs the means to<br />
evacuate or otherwise rescue them;<br />
B. universal design<br />
• universal design referred to in art. 2 of<br />
the Convention on the Rights of Persons<br />
with Disabilities, drawn up in New York on<br />
December 13, 2006 (Journal of Laws of 2012,<br />
item 1169 and of 2018, item 1217), taken into<br />
FONDO PER L’ACCESSIBILITÀ<br />
Il governo polacco ha posto tra le sue priorità<br />
quella di garantire l’eliminazione delle barriere<br />
che le persone con disabilità incontrano nella<br />
loro vita quotidiana.<br />
Nel 2018 è stato annunciato il programma<br />
governativo Accessibility Plus, che prevede<br />
anche l’obbligo di rimuovere le barriere<br />
architettoniche. È ovvio che la piena accessibilità<br />
agli edifici non può essere garantita senza<br />
l’ampliamento e la modernizzazione degli<br />
ascensori. Per la politica di coesione 2014-2020<br />
sono state sviluppate norme di accessibilità che<br />
riguardano ascensori e scale mobili.<br />
Nel 2019 è entrata in vigore la Legge che<br />
garantisce l’accessibilità alle persone con<br />
esigenze speciali. La legge, tra lʼaltro:<br />
• ha stabilito i requisiti minimi per garantire<br />
l’accessibilità;<br />
• ha istituito il Fondo per l’accessibilità.<br />
Il 2021 è l’anno dell’entrata in vigore della<br />
maggior parte delle disposizioni della Legge,<br />
compresi i procedimenti di reclamo relativi alla<br />
mancanza di accessibilità nelle strutture pubbliche.<br />
I requisiti minimi per garantire l’accessibilità<br />
alle persone con esigenze speciali comprendono:<br />
A. in termini di accessibilità architettonica<br />
• garantire spazi di comunicazione orizzontali e<br />
verticali degli edifici privi di barriere;<br />
• l’installazione di dispositivi o l’utilizzo di<br />
misure tecniche e soluzioni architettoniche<br />
nell’edificio che consentano l’accesso a tutti i<br />
locali, ad eccezione dei locali tecnici;<br />
• fornire alle persone con esigenze speciali i<br />
mezzi per l’evacuazione o il salvataggio;<br />
B. in termini di universal design<br />
• progettazione universale di cui all’art. 2<br />
della Convenzione sui diritti delle persone<br />
con disabilità, redatta a New York il 13<br />
dicembre 2006 (Gazzetta Ufficiale del 2012,<br />
n. 1169 e del 2018, n. 1217), che è tenuto in<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
17
account in particular to meet the minimum<br />
requirements referred to in Art. 6 of the Act,<br />
to ensure accessibility to people with special<br />
needs.<br />
The Accessibility Fund is a state special<br />
purpose fund. The resources of the Fund<br />
are allocated to the implementation of tasks<br />
consisting in supporting activities in the field<br />
of ensuring accessibility to people with special<br />
needs or its improvement, in particular in<br />
public utility buildings and multi-family housing<br />
buildings.<br />
The Accessibility Fund is a loan on very<br />
preferential terms, including redemption and a<br />
special-purpose subsidy from the State Fund for<br />
Rehabilitation of Disabled Persons.<br />
The loan can be used by:<br />
• local government units, their unions and<br />
associations, organizational units of local<br />
government units with legal personality,<br />
• entities within government administration,<br />
incl. state legal persons, including their<br />
subsidiaries,<br />
• municipal companies and other subsidiaries<br />
of local government units;<br />
• other entities of the public finance sector with<br />
legal personality not listed above;<br />
• entities that make up the system of higher<br />
education and science;<br />
• cultural institutions;<br />
• housing cooperatives, housing communities,<br />
social housing associations, social housing<br />
initiatives;<br />
• natural persons with multi-family housing<br />
buildings (applies to loans up to PLN 2<br />
million - ca 450,000 euros);<br />
• non-governmental organizations within the<br />
meaning of the Act of 24 April 2003 on Public<br />
Benefit and Volunteer Work, if they conduct<br />
statutory activities aimed at supporting people<br />
with special needs, in particular people with<br />
disabilities or the elderly.<br />
A loan from the Accessibility Fund may be<br />
used for:<br />
• audit of accessibility needs;<br />
• purchase of works and construction materials;<br />
• VAT (can be financed from a loan if there is<br />
no legal possibility of its recovery);<br />
• purchase, manufacture and costs of assembly<br />
and commissioning of new fixed assets<br />
• investor supervision;<br />
• environmental impact assessment (EIA),<br />
conservation assessments and opinions,<br />
concepts and technical designs necessary for<br />
the implementation of the project;<br />
• costs of administrative, notary and court fees, etc.;<br />
• refinancing of loans / credits from other<br />
banks, if related to the performed one<br />
and uncompleted investment and relate to<br />
expenses not older than 12 months on the date<br />
of submitting the loan application.<br />
considerazione, in particolare, per soddisfare<br />
i requisiti minimi di cui all’art. 6 della Legge<br />
che garantisce l’accesso alle persone con<br />
esigenze speciali.<br />
Il Fondo per l’accessibilità è un fondo statale<br />
a destinazione speciale. Le risorse del Fondo<br />
sono destinate all’attuazione di compiti che<br />
consistono nel sostenere le attività volte a<br />
garantire l’accessibilità alle persone con esigenze<br />
speciali o a migliorarla, in particolare negli<br />
edifici di pubblica utilità e negli edifici abitativi<br />
multifamiliari.<br />
Il Fondo per l’accessibilità è un prestito a<br />
condizioni molto agevolate, che include il rimborso<br />
e una sovvenzione a fini speciali da parte del Fondo<br />
statale per la riabilitazione delle persone disabili.<br />
Il prestito può essere utilizzato da:<br />
• unità governative locali, loro unioni e<br />
associazioni, unità organizzative di unità<br />
governative locali con personalità giuridica;<br />
• enti dell’amministrazione pubblica, comprese<br />
le persone giuridiche statali, incluse le loro<br />
filiali;<br />
• aziende municipali e altre società controllate<br />
da unità governative locali;<br />
• altri enti del settore finanziario pubblico con<br />
personalità giuridica non elencati sopra;<br />
• enti che costituiscono il sistema dellʼistruzione<br />
superiore e della scienza;<br />
• istituzioni culturali;<br />
• cooperative edilizie, comunità alloggio,<br />
associazioni di edilizia sociale, iniziative di<br />
edilizia sociale;<br />
• persone fisiche con edifici residenziali<br />
multifamiliari (si applica ai prestiti fino a 2<br />
milioni di zloty - circa 450.000 euro);<br />
• organizzazioni non governative ai sensi<br />
della Legge del 24 aprile 2003 sulla Pubblica<br />
utilità e il Volontariato, se svolgono attività<br />
statutarie volte a sostenere persone con<br />
esigenze speciali, in particolare disabili o<br />
anziani.<br />
Un prestito dal Fondo per l’accessibilità può<br />
essere utilizzato per:<br />
• verifica delle esigenze di accessibilità;<br />
• acquisto di opere e materiali da costruzione;<br />
• IVA (può essere finanziata da un prestito se<br />
non esiste la possibilità legale di recuperarla);<br />
• acquisto, produzione e costi di assemblaggio e<br />
messa in funzione di nuove attività fisse;<br />
• supervisione dell’investitore;<br />
• valutazione dell’impatto ambientale (VIA),<br />
valutazioni e pareri sulla conservazione,<br />
concetti e disegni tecnici necessari per la<br />
realizzazione del progetto;<br />
• spese amministrative, notarili e giudiziarie, ecc;<br />
• rifinanziamento di prestiti/crediti da parte<br />
di altre banche, se relativi allʼinvestimento<br />
eseguito e non completato e se si riferiscono a<br />
spese non più vecchie di 12 mesi alla data di<br />
presentazione della domanda di prestito.<br />
18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
The loan parameters from the Accessibility<br />
Fund:<br />
• no own contribution required;<br />
• preferential interest, from 0.15% per year<br />
over the entire loan period (the interest<br />
rate may be higher if the borrower uses the<br />
limits of public aid, including<br />
ʻde minimisʼ);<br />
• long repayment period - up to 20 years;<br />
• the possibility of taking advantage of a grace<br />
period in the repayment of the loan principal - up<br />
to 6 months from the completion of the project;<br />
• possibility of redemption up to 40%<br />
loan principal, after meeting certain<br />
conditions;<br />
• no fees and commissions for activities related<br />
to granting and servicing loans;<br />
• one borrower may receive a maximum of<br />
PLN 5 million (EUR 1 million) of funds<br />
for the replacement / modernization of<br />
passenger lifts, including the modernization<br />
of passenger lifts including the reconstruction<br />
of the elevator shaft, within 24 months from<br />
the date of signing the loan agreement. The<br />
indicated limit of PLN 5 million applies<br />
separately to loans granted by BGK (<br />
Bank Gospodarstwa Krajowego - Polish<br />
Development Bank) and separately for all<br />
loans granted by financial intermediaries.<br />
More detailed information is available at: www.<br />
bgk.pl/programy-i-fundusze/fundusze/funduszdostepnosci/.<br />
From the point of view of the lift industry in<br />
Poland, it is very important to be able to finance<br />
the modernization of the operated lifts and the<br />
addition of new lifts to existing buildings from<br />
this Fund.<br />
SUMMARY<br />
The Accessibility Fund was established over<br />
two years ago. Until April 2023, 54 investments<br />
were implemented and 230 loans were granted.<br />
Another approximately 140 applications are at<br />
the stage of evaluation and examination. This is<br />
just the beginning, as the time needed to prepare<br />
a given investment takes about two years.<br />
This is due to the need to obtain:<br />
• the consent of the general meeting in the case<br />
of a housing cooperative or community, which<br />
has been influenced by the limitations related<br />
to the Covid-19 pandemic;<br />
• building permit in the event of a lift<br />
extension.<br />
In extreme cases, the above conditions take up<br />
to two years.<br />
Therefore, wider use of the Accessibility Fund<br />
for the modernization of the operated lifts<br />
should be more visible in the coming years. We<br />
believe that this will contribute to a significant<br />
increase in the level of safety and accessibility<br />
of the lifts in use and the accessibility of<br />
buildings to all people. •<br />
I parametri di prestito del Fondo per<br />
l’accessibilità:<br />
• nessun contributo proprio richiesto;<br />
• interessi agevolati, a partire dallo 0,15%<br />
all’anno per l’intera durata del prestito (il<br />
tasso di interesse può essere più elevato se il<br />
mutuatario utilizza i limiti degli aiuti pubblici,<br />
compreso il ʽde minimisʼ);<br />
• lungo periodo di rimborso (fino a 20 anni);<br />
• possibilità di usufruire di un periodo di<br />
tolleranza nel rimborso del capitale del prestito<br />
(fino a 6 mesi dalla conclusione del progetto);<br />
• possibilità di rimborsare fino al 40% del<br />
capitale del prestito, dopo aver soddisfatto<br />
determinate condizioni;<br />
• nessuna spesa e commissione per le attività<br />
legate alla concessione e al servizio dei prestiti;<br />
• un mutuatario può ricevere un massimo di 5<br />
milioni di zloty (1 milione di euro) di fondi<br />
per la sostituzione/ammodernamento degli<br />
ascensori, compresa la modernizzazione<br />
degli ascensori, inclusa la ricostruzione del<br />
vano ascensore, entro 24 mesi dalla data di<br />
sottoscrizione del contratto di prestito. Il<br />
limite indicato di 5 milioni di zloty si applica<br />
separatamente ai prestiti concessi da BGK<br />
(Bank Gospodarstwa Krajowego - Banca<br />
polacca per lo sviluppo) e separatamente a tutti<br />
i prestiti concessi da intermediari finanziari.<br />
Informazioni più dettagliate sono disponibili<br />
all’indirizzo: www.bgk.pl/programy-i-fundusze/<br />
fundusze/fundusz-dostepnosci/.<br />
Dal punto di vista dell’industria degli ascensori<br />
in Polonia, è molto importante poter finanziare<br />
con questo Fondo la modernizzazione degli<br />
ascensori in funzione e l’aggiunta di nuovi<br />
ascensori agli edifici esistenti.<br />
SINTESI<br />
Il Fondo per l’accessibilità è stato istituito<br />
oltre due anni fa. Fino ad aprile 2023 sono<br />
stati realizzati 54 investimenti e concessi 230<br />
prestiti. Altre 140 domande circa sono in fase<br />
di valutazione ed esame. Questo è solo l’inizio,<br />
poiché il tempo necessario per preparare un<br />
determinato investimento richiede circa due anni.<br />
Ciò è dovuto alla necessità di ottenere:<br />
• il consenso dell’assemblea generale nel caso<br />
di una cooperativa o comunità abitativa, che è<br />
stato influenzato dalle limitazioni legate alla<br />
pandemia da Covid-19;<br />
• la licenza edilizia in caso di ampliamento<br />
dell’ascensore.<br />
In casi estremi, le condizioni di cui sopra<br />
richiedono fino a due anni.<br />
Pertanto, un uso più ampio del Fondo per<br />
l’accessibilità per la modernizzazione degli<br />
ascensori in funzione dovrebbe essere più visibile<br />
nei prossimi anni. Riteniamo che ciò contribuirà<br />
ad aumentare in modo significativo il livello di<br />
sicurezza e accessibilità degli ascensori in uso e<br />
l’accessibilità degli edifici a tutte le persone. •<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
19
POLAND, PALM CELEBRATES 20 YEARS • POLONIA, PALM FESTEGGIA 20 ANNI<br />
On October 26th, 2023, the 20th anniversary of<br />
PALM (Polish Association of Lift Manufacturers)<br />
was celebrated in Warsaw. During these 20 years,<br />
PALM has implemented a number of initiatives<br />
influencing the development of the lift industry in<br />
Poland.<br />
PALM’S FIRST 20 YEARS<br />
PALM works to support the vertical transport sector<br />
in Poland.<br />
PALM’s main levels of activity are:<br />
• legislative level (participation in all stages of law<br />
creation, preparation of analyses and submissions<br />
to offices);<br />
• level of knowledge exchange (trainings,<br />
conferences),<br />
• level of internal meetings (for PALM members,<br />
creating working groups to solve specific problems,<br />
developing manuals and information materials<br />
and active cooperation with ELA, including by<br />
participating in the work of ELA committees and<br />
events);<br />
• level of information updating (pre-emptive<br />
information on changes in standards, directives<br />
along with analyses, information on changes in<br />
national and EU regulations).<br />
PALM has published two textbooks: ‘Hydraulic lifts’<br />
and ‘Electric lifts’ used for learning the profession<br />
and preparing for exams for licenses to maintain<br />
lifting equipment. PALM has been implementing a<br />
staff education program at the secondary technical<br />
school level in Poland for nearly 20 years. Currently,<br />
it covers nearly 10 cities and approximately 300<br />
students. More info on page: https://www.stowdzwig.<br />
pl/. Training for elevator operators in Poland was<br />
discussed in the issue No. 4/2021 of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, to which you are referred for more details.<br />
PALM’S 20 TH ANNIVERSARY PARTY<br />
Over 80 people from Poland and abroad took part<br />
in PALM’S 20th anniversary celebrations.<br />
The participants included: Mr. Roberto Zappa (ELA<br />
President), Mr. Luca Pezzini (ELA Secretary General),<br />
Il 26 ottobre 2023 è stato celebrato a Varsavia il 20°<br />
anniversario di PALM, lʼAssociazione polacca dei<br />
produttori di ascensori. In questi 20 anni di attività,<br />
PALM ha realizzato una serie di iniziative che hanno<br />
influenzato lo sviluppo dell’industria degli ascensori<br />
in Polonia.<br />
I PRIMI 20 ANNI DI PALM<br />
PALM lavora per supportare il settore del trasporto<br />
verticale in Polonia. I suoi principali ambiti di attività<br />
sono:<br />
• ambito legislativo (con la partecipazione a tutte le<br />
fasi di creazione delle leggi, preparazione di analisi<br />
e presentazioni agli uffici preposti);<br />
• sviluppo del sapere (corsi di formazione,<br />
conferenze);<br />
• incontri interni (per i membri di PALM, creazione<br />
di gruppi di lavoro per risolvere problemi specifici,<br />
sviluppo di manuali e materiali informativi e<br />
cooperazione attiva con ELA, anche attraverso la<br />
partecipazione ai lavori dei comitati e degli eventi di<br />
ELA);<br />
• aggiornamenti (relativi a informazioni preventive<br />
sulle modifiche delle norme, delle direttive<br />
e analisi, informazioni sulle modifiche delle<br />
normative nazionali e comunitarie).<br />
PALM ha pubblicato anche due manuali:<br />
l’apprendimento della professione e per la preparazione<br />
agli esami di abilitazione alla manutenzione degli<br />
impianti di sollevamento. Da quasi 20 anni PALM attua<br />
un programma di formazione del personale a livello<br />
di scuola tecnica secondaria in Polonia. Attualmente<br />
copre quasi 10 città e circa 300 studenti (per maggiori<br />
informazioni: https://www.stowdzwig.pl/). Della<br />
formazione per gli ascensoristi in Polonia si è parlato<br />
sul numero 4/2021 di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, al quale si<br />
rimanda per approfondimenti.<br />
LA FESTA PER I 20 ANNI DI PALM<br />
Oltre 80 persone provenienti dalla Polonia e<br />
dall’estero hanno preso parte alle celebrazioni per il<br />
20° anniversario di PALM. Tra i partecipanti vi erano:<br />
Roberto Zappa (Presidente di ELA), Luca Pezzini,<br />
From left to right / Da sinistra a destra: Luca Pezzini, Rudolf Ramseier, Tadeusz Popielas, Roberto Zappa.<br />
20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Mr. Rudolf Ramseier (Cobianchi<br />
CEO), some representatives of the<br />
Polish Office of Technical Inspection<br />
and Transport Technical Inspection,<br />
technical schools teaching the<br />
profession of lifting equipment<br />
technician and representatives of<br />
lifting companies operating on the<br />
Polish market.<br />
The program of the celebration<br />
included workshops for PALM<br />
members on developing an action<br />
strategy until 2030.<br />
The main part of the celebration<br />
was an international conference on<br />
‘The history and future of the lift<br />
industry’.<br />
The conference program included<br />
papers presented by:<br />
• Mr. Roberto Zappa, ‘Challenges facing The Lift<br />
Industry by 2030’;<br />
• Mr. Tadeusz Popielas, ‘20 years of development of<br />
the Polish Lift Industry after accession to the EU’;<br />
• Mr. Prof. Jerzy Kwaśniewski (AGH University of<br />
Science and Technology in Cracow): ‘Artificial<br />
intelligence and virtual reality in education’.<br />
Jerzy Kwaśniewski<br />
The following people took part in the question-andanswer<br />
session:<br />
• Mr. Roberto Zappa who was asked why ELA<br />
supports the process of involving global partners<br />
in the World Elevator&Escalator Federation<br />
WEEF;<br />
• Mr. Luca Pezzini spoke on his experience in the<br />
dialogue with the European institutions, lobbying<br />
and internal ELA organization and its contribution<br />
to its members;<br />
• Mr. Rudolf Ramseier expressed statements about<br />
challenges and threats in the lift industry from<br />
manufacturers point of view).<br />
Celebration participants could also visit the<br />
‘Warsaw Industry Week’ fair of innovative industrial<br />
solutions taking place in the same facility:<br />
https://industryweek.pl/en/<br />
The celebrations were also an opportunity for direct<br />
conversations and meetings among participants,<br />
which were limited during the Covid-19 pandemic.<br />
(Segretario Generale di ELA), Rudolf<br />
Ramseier (AD di Cobianchi), alcuni<br />
rappresentanti dell’Ufficio di Ispezione<br />
Tecnica e dell’Ispezione Tecnica dei<br />
Trasporti polacchi, scuole tecniche<br />
che insegnano la professione di<br />
tecnico degli impianti di sollevamento<br />
e rappresentanti di aziende di<br />
sollevamento che operano nel<br />
mercato polacco. Il programma della<br />
celebrazione comprendeva workshop<br />
per i membri di PALM sullo sviluppo di<br />
una strategia d’azione fino al 2030.<br />
La parte principale della celebrazione<br />
è stata una conferenza internazionale<br />
su ‘Storia e futuro dell’industria degli<br />
ascensori’.<br />
Il programma della conferenza<br />
comprendeva i seguenti interventi:<br />
• Roberto Zappa: ‘Sfide per l’industria degli ascensori<br />
entro il 2030’;<br />
• Tadeusz Popielas: ‘ 20 anni di sviluppo dell'industria<br />
polacca degli ascensori dopo l’adesione all’UE’;<br />
• Prof. Jerzy Kwaśniewski (AGH University of Science<br />
and Technology di Cracovia): ‘Intelligenza artificiale e<br />
realtà virtuale nell’istruzione’.<br />
Alla sessione di domande e risposte hanno<br />
partecipato le seguenti persone:<br />
• Roberto Zappa a cui è stato chiesto perché ELA<br />
sostenga il processo di coinvolgimento dei partner<br />
globali nella World Elevator&Escalator Federation<br />
WEEF;<br />
• Luca Pezzini ha parlato della propria esperienza<br />
nel dialogo con le istituzioni europee, nell’attività<br />
di lobbying e nell’organizzazione interna di ELA e il<br />
suo contributo ai suoi membri);<br />
• Rudolf Ramseier si è espresso sulle sfide e le<br />
minacce nel settore degli ascensori dal punto di<br />
vista dei produttori).<br />
I partecipanti alle celebrazioni hanno potuto visitare<br />
anche la fiera ‘Warsaw Industry Week’, dedicata<br />
alle soluzioni industriali innovative, che si è svolta<br />
nella stessa location: https://industryweek.pl/en/.<br />
Le celebrazioni sono state anche un’occasione per<br />
conversazioni e incontri diretti tra i partecipanti,<br />
limitati durante la pandemia da Covid-19.<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Tadeusz Popielas, Master of Science in Environmental<br />
Engineering. A graduate of the Faculty of Environmental<br />
Engineering at the Warsaw University of<br />
Technology. Postgraduate studies at the<br />
Warsaw University of Technology. Member<br />
of the Masovian Chamber of Civil Engineers.<br />
Secretary General of the Polish Association<br />
of Lift Manufacturers, member of Technical<br />
Committee No. 131 of the Polish Committee<br />
for Standardization for lifts, escalators and moving<br />
walks. Member of the Statistics Committee and member<br />
of the Safety, Education and Training Committee of the<br />
European Lift Association (ELA). Organizer of a number<br />
of seminars and conferences related to the safety of<br />
passenger lifts, escalators and moving walks. Author<br />
of numerous articles and publications on lift safety.<br />
Initiator of the staff training program for the lifting<br />
industry in Poland at the technical school level.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Tadeusz Popielas, Master in Ingegneria ambientale.<br />
Laureato presso la Facoltà di Ingegneria ambientale<br />
dell’Università di Tecnologia di Varsavia. Studi postlaurea<br />
presso l’Università di Tecnologia di Varsavia.<br />
Membro della Camera degli Ingegneri civili della<br />
Masovia. Segretario generale dell’Associazione<br />
polacca dei produttori di ascensori, membro<br />
del Comitato Tecnico n. 131 del Comitato<br />
polacco di normazione per ascensori, scale mobili<br />
e marciapiedi mobili. Membro del Comitato per le<br />
statistiche e del Comitato per la sicurezza, l’istruzione e<br />
la formazione dell’Associazione europea degli ascensori<br />
(ELA). Organizzatore di numerosi seminari e conferenze<br />
sulla sicurezza di ascensori, scale mobili e marciapiedi<br />
mobili. Autore di numerosi articoli e pubblicazioni sulla<br />
sicurezza degli ascensori. Promotore del programma<br />
di formazione del personale per l’industria del<br />
sollevamento in Polonia a livello di scuola tecnica.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
21
Topical subjects<br />
Attualità<br />
The lift in its ‘habitat’:<br />
an ideal story<br />
L’ascensore nel suo ‘habitat’:<br />
una storia ideale<br />
Giuseppe Volpe<br />
D<br />
ear readers, a detailed in-depth study<br />
on the lift begins in these pages<br />
and will continue in the next issues<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, highlighting all its<br />
centrality within the building and showing<br />
the increasingly pressing need to include an<br />
expert in this means of transport from the<br />
earliest stages of building design.<br />
I am thinking of a free and independent<br />
professionalism that can be consulted by those<br />
who are about to design a building without<br />
adding further bureaucracy.<br />
This in-depth article, which I strongly desired,<br />
will be edited by the editorial team and will<br />
give space to many voices of professionals<br />
who, in different ways, are involved in the life<br />
of the building and vertical transport within<br />
it (starting with the members of the Technical<br />
Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> and then<br />
expanding to many other figures).<br />
My decision to propose the figure of a vertical<br />
transport expert among the professionals<br />
responsible for a building project, right from the<br />
early stages, stems from several considerations.<br />
The first relates to the speed of the innovations<br />
that are affecting our sector: the inclusion<br />
of a professional who is always<br />
up-to-date on the subject of lifts, who<br />
continuously investigates the many<br />
technological innovations in the sector, makes<br />
it possible to identify from the outset the<br />
lifts best suited to the needs of the building<br />
being designed. In fact, the staff (architects,<br />
engineers, etc.) who start the design of a<br />
building have the normal knowledge of<br />
C<br />
ari lettori, comincia in queste pagine<br />
e continuerà sui prossimi numeri di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> un dettagliato<br />
approfondimento sull’ascensore che metterà in<br />
luce tutta la sua centralità all’interno dell’edifico<br />
e mostrerà la necessità sempre più stringente di<br />
includere un esperto di questo mezzo di trasporto<br />
fin dalle prime fasi della progettazione edilizia.<br />
Penso a una professionalità libera e indipendente,<br />
consultabile da chi si accinge a progettare<br />
un immobile senza però aggiungere ulteriore<br />
burocrazia.<br />
Questo approfondimento, che ho fortemente<br />
voluto, sarà curato dalla redazione e darà<br />
spazio a molte voci di professionisti che,<br />
in diversi modi, sono coinvolti nella vita<br />
dell’edificio e del trasporto verticale al suo<br />
interno (partendo dai membri del Comitato<br />
Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> per poi allargarsi<br />
a molte altre figure).<br />
La mia decisione di proporre la figura di un<br />
esperto del trasporto verticale fra i professionisti<br />
responsabili di un progetto edilizio, fin dalle prime<br />
fasi, nasce da diverse considerazioni.<br />
La prima riguarda la velocità delle innovazioni<br />
che stanno interessando il nostro settore:<br />
l’inserimento di una professionalità sempre<br />
aggiornata sull’ascensorismo, che approfondisca<br />
con continuità le molte innovazioni tecnologiche<br />
nel settore, permette di individuare fin da subito<br />
gli ascensori più adatti alle esigenze dell’edificio<br />
in progettazione. Infatti, gli staff (architetti,<br />
ingegneri, ecc…) che avviano la progettazione<br />
di un edificio hanno le normali conoscenze degli<br />
impianti, tra cui l’ascensore, ma non dispongono<br />
22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
installations, including the lift, but do not have<br />
the in-depth knowledge associated with today’s<br />
rapid developments. The knowledge they have,<br />
therefore, is no longer sufficient to achieve the<br />
best possible result. Therefore, the need arises for<br />
more specialised and up-to-date professionalism,<br />
which the staff initiating the design of a property<br />
can freely consult in order to propose a lift that<br />
is as modern and high-performance as possible<br />
in relation to the needs of the property being<br />
designed. Perhaps this professionalism can already<br />
be found in existing institutions. Abroad this figure<br />
already exists, it is the Vertical Consultant, but in<br />
countries like Italy it is little widespread: this gap<br />
must be filled as soon as possible.<br />
Another consideration relates to the fact<br />
that the presence of ʻlift experts’ right from<br />
the embryonic<br />
design phase<br />
of the building<br />
becomes<br />
essential<br />
following<br />
the form that<br />
legislation<br />
has taken<br />
and that lift<br />
standardisation<br />
is taking, as<br />
will be seen in<br />
detail within the<br />
article.<br />
One<br />
consideration,<br />
then, stems from<br />
an undeniable<br />
fact: the lift<br />
is a machine<br />
that constantly<br />
transports people<br />
without anyone<br />
driving it. This<br />
fact, in itself,<br />
should make it<br />
clear that this<br />
means of transport must be given the utmost<br />
attention, because it concerns the safety of the<br />
people using it, comfort during travel, and ease<br />
of use. And last but not least, let us remember the<br />
lift’s role in breaking down architectural barriers.<br />
Hence the fact that in its design, due consideration<br />
must be given to all the special needs of those who<br />
experience a limitation of motor and/or sensory<br />
capabilities, whether temporary or permanent.<br />
These are not ‘nuances’, but very important<br />
issues in a world that increasingly speaks of<br />
inclusiveness, accessibility, design for all.<br />
If we want these to remain not just words but<br />
tangible facts, clearly expressed in the building<br />
itself, then the advice of an expert in vertical<br />
transport cannot be ignored.<br />
In this deepening, we have questioned many<br />
experts (designers, engineers, architects,<br />
degli approfondimenti connessi ai veloci sviluppi<br />
attuali. Le conoscenze di cui dispongono, quindi,<br />
non sono più sufficienti per ottenere il risultato<br />
migliore possibile. Pertanto, nasce l’esigenza di<br />
una professionalità più specializzata e aggiornata,<br />
che lo staff che avvia la progettazione di un<br />
immobile può liberamente consultare per proporre<br />
un ascensore il più moderno e performante<br />
possibile rispetto alle esigenze dell’immobile in<br />
fase di progettazione. Forse queste professionalità<br />
si possono già trovare nelle istituzioni esistenti.<br />
All’estero questa figura esiste già, è il Vertical<br />
Consultant, ma in Paesi come l’Italia è poco<br />
diffusa: questo gap va colmato al più presto.<br />
Un’altra considerazione riguarda il fatto che la<br />
presenza di ʻesperti di ascensoriʼ sin dalla fase<br />
embrionale di progettazione dell'edificio diventa<br />
fondamentale<br />
a seguito della<br />
forma che<br />
ha assunto la<br />
legislazione e che<br />
sta assumendo<br />
la normazione<br />
degli ascensori,<br />
come si vedrà<br />
in dettaglio<br />
all’interno<br />
dell’articolo.<br />
Una<br />
considerazione,<br />
poi, deriva da un<br />
fatto innegabile:<br />
l’ascensore è<br />
una macchina<br />
che trasporta<br />
costantemente<br />
persone senza che<br />
vi sia qualcuno<br />
alla guida. Questo<br />
fatto, già di per<br />
sé, dovrebbe<br />
far capire che a<br />
questo mezzo di<br />
trasporto va data<br />
la massima attenzione, perché riguarda la sicurezza<br />
delle persone che lo utilizzano, il confort durante<br />
il viaggio, la facilità di utilizzo. E non da ultimo<br />
ricordiamo il ruolo dell’ascensore di abbattere le<br />
barriere architettoniche. Da ciò deriva il fatto che<br />
nella sua progettazione vanno tenute nella giusta<br />
considerazione tutte le esigenze speciali di chi<br />
vive una limitazione delle capacità motorie e/o<br />
sensoriali, temporanea o permanente.<br />
Non sono sfumature, ma questioni importantissime,<br />
in un mondo che parla sempre più di inclusività,<br />
accessibilità, design for all. Se vogliamo che queste<br />
non restino solo parole ma siano fatti tangibili,<br />
espressi con evidenza nell’edificio stesso, allora<br />
non si può prescindere anche dalla consulenza di<br />
un esperto del trasporto verticale.<br />
Per questo approfondimento, abbiamo interpellato<br />
molti esperti (progettisti, ingegneri, architetti,<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
23
uilders, university lecturers, administrators<br />
representing end users and facility managers)<br />
each of whom will give their own contribution<br />
in constructing the ʻideal lift story’ that you will<br />
be able to read in the next issues of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>.<br />
I am sure that everyone will be able to find<br />
interesting ideas for their daily work and that<br />
it will also be useful to ordinary users, who<br />
will be able to learn something more about this<br />
much-used medium. •<br />
In the box below, we had fun imagining that<br />
we could interview a lift as if it were a<br />
flesh-and-blood person, to get to know it and to<br />
bring a smile to our readers’ faces.<br />
costruttori, docenti universitari, amministratori<br />
rappresentanti degli utenti finali e facility manager)<br />
ciascuno dei quali darà il proprio contributo nel<br />
costruire la ‘storia ideale dell’ascensore’ che<br />
potrete leggere sui prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>.<br />
Sono certo che tutti potranno trovarvi spunti<br />
interessanti per il proprio lavoro quotidiano<br />
e che sarà utile anche ai semplici utenti, che<br />
potranno sapere qualcosa in più su questo<br />
mezzo così utilizzato. •<br />
Nel box seguente ci siamo divertiti a immaginare<br />
di poter intervistare un ascensore come se fosse una<br />
persona in carne e ossa, per entrare in confidenza<br />
con lui e strappare un sorriso ai nostri lettori.<br />
24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
THE IMPOSSIBLE INTERVIEW • L’INTERVISTA IMPOSSIBILE<br />
Maria Volpe<br />
Dear friends, for you I have interviewed an unusual<br />
character, left on the sidelines for a long time and<br />
perhaps a little shy because of this. It was not easy to<br />
snatch an interview from him, not least because I had<br />
to follow him up and down all his routes. However, I did<br />
it! It’s the Lift.<br />
We all know who he is, but few really know him and his<br />
past is not well known to the general public. Yet, who<br />
among us does not know the history of the automobile,<br />
or the inventor of the light bulb, the gramophone or<br />
the telephone? Do you think that in today’s world, with<br />
technological progress advancing ever further, the use<br />
of the lift is of secondary importance? Maybe in the<br />
past it could have been, but certainly not today: with<br />
100-floor buildings, I challenge you to walk up 1634<br />
steps 4 or 5 times a day!<br />
Mr Lift, could you tell us about your origins?<br />
I don’t remember the date of my birth precisely, but<br />
if you like I can start by telling you about my direct<br />
ancestors and then come down to me. Just think that<br />
already in the 3rd millennium B.C., between about 2700<br />
and 2400, the Egyptians used inclined planes to lift the<br />
stone blocks for the construction of the pyramids.<br />
But from Egypt we move on to Greece where we find<br />
the very likeable Archimedes (no, not really Mickey<br />
Mouse’s inventor friend), who in the 3rd century BC<br />
created the worm screw that is still the fundamental<br />
element of traction machinery for lifts today.<br />
And from Greece I now take you to Rome, to the time<br />
of the shining Roman Empire. Think that the gladiators<br />
and the animals destined to fight in the Colosseum<br />
were lifted up to the arena floor by large platforms;<br />
and archaeological studies prove that Nero’s palace<br />
contained some of my ancient relatives, yes, I mean...<br />
some lifts.<br />
Mr Lift, excuse me for interrupting you, but would<br />
you call all these ancestors of yours by the name<br />
of lift or just simple rudiments for lifting things or<br />
people?<br />
Honestly, I don’t think they deserved my name at all,<br />
but it’s a long way to go and they went to a lot of<br />
trouble to get there. In fact, where I left off with my<br />
story, ah back to the time of the Romans.<br />
Moving on to the Middle Ages, it is to this period<br />
that devices used to lift men and goods are traced,<br />
especially for hermitages and convents perched on<br />
impervious peaks.<br />
The oldest of these lifts still in existence appears to<br />
be that of the Abbey of Mont St. Michel in France,<br />
installed in 1203.<br />
Here, this I can perhaps say is the first ancestor of us<br />
lifts. But quickly I want to continue with my story and<br />
how can I leave out the great godfather of science?<br />
I am talking about Leonardo Da Vinci, who left us a<br />
very important drawing of a system for lifting buckets<br />
of water, which is interesting because it shows how<br />
Leonardo had perfectly identified the fundamental<br />
mechanical problems of us lifts.<br />
You know, I have heard of certain special chairs<br />
(called ‘flying chairs’) for transporting people.<br />
Perhaps you have heard of these relatives of yours?<br />
Yes, they are my cousins, and about them I want to<br />
tell you a funny story that happened at the court of<br />
Cari amici, per voi ho intervistato un personaggio<br />
insolito, lasciato in disparte per molto tempo e forse<br />
per questo un po’ timido. Non è stato facile strappargli<br />
un’intervista, anche perché ho dovuto seguirlo su e<br />
giù lungo tutti i suoi tragitti. Comunque, ce l’ho fatta! È<br />
l’Ascensore.<br />
Tutti sappiamo chi è, ma pochi lo conoscono<br />
davvero e il suo passato non è molto noto al largo<br />
pubblico. Eppure, chi tra noi non conosce la storia<br />
dell’automobile, o l’inventore della lampadina, del<br />
grammofono o del telefono? Credete forse che nel<br />
mondo di oggi, con il progresso tecnologico che avanza<br />
sempre più, l’uso dell’ascensore sia di secondaria<br />
importanza? Forse una volta poteva esserlo, ma oggi<br />
no di certo: con gli edifici di 100 piani, vi sfido a farvi a<br />
piedi 1634 scalini 4 o 5 volte al giorno!<br />
Ascensore, ci racconta la sua nascita?<br />
Non ricordo con precisione la data della mia nascita,<br />
ma se volete posso cominciare a parlarvi dei miei diretti<br />
antenati per poi giungere fino a me. Pensate che già<br />
nel III millennio a.C., fra il 2700 e il 2400 circa, gli Egizi<br />
usarono dei piani inclinati per sollevare i blocchi di<br />
pietra destinati alla costruzione delle piramidi.<br />
Ma dall’Egitto passiamo alla Grecia dove troviamo il<br />
simpaticissimo Archimede (no, non proprio l’amico<br />
inventore di Topolino), che nel III secolo a.C. realizzò la<br />
vite senza fine che costituisce ancora oggi l’elemento<br />
fondamentale del macchinario di trazione per gli<br />
ascensori. E dalla Grecia ora vi porto a Roma, all’epoca<br />
dello splendente Impero Romano. Pensate che i<br />
gladiatori e gli animali destinati a combattere nel<br />
Colosseo venivano sollevati sino al piano dell’arena da<br />
grandi piattaforme; alcuni studi archeologici provano<br />
che il palazzo di Nerone conteneva alcuni miei fratelli,<br />
sì, insomma… alcuni ascensori.<br />
Signor Ascensore, mi scusi se la interrompo, ma<br />
Lei tutti questi suoi antenati li definirebbe già col<br />
nome di ascensore oppure semplici rudimenti per il<br />
sollevamento di cose o persone?<br />
Onestamente non credo che meritassero proprio il mio<br />
nome, ma certo il cammino è lungo e loro si sono dati<br />
un bel da fare per raggiungere la meta. Infatti, dove ero<br />
rimasto con la mia storia, ah già all’epoca dei Romani.<br />
Passando al Medioevo, è proprio a questo periodo che<br />
si fanno risalire degli apparecchi usati per sollevare<br />
uomini e merci soprattutto per eremi e conventi<br />
abbarbicati su cime impervie. Il più vecchio di questi<br />
elevatori, tutt’ora esistente, sembra essere quello<br />
dell’Abbazia di Mont St. Michel in Francia, installato<br />
nel 1203. Ecco, questo forse posso dire che sia il primo<br />
antenato di noi ascensori. Ma voglio continuare con la<br />
mia storia e come quindi tralasciare il grande padrino<br />
della scienza? Sto parlando di Leonardo Da Vinci, che ci<br />
ha lasciato un importantissimo disegno di un impianto<br />
per il sollevamento di secchi d’acqua, interessante<br />
perché dimostra come Leonardo avesse perfettamente<br />
individuato i problemi meccanici fondamentali di noi<br />
ascensori.<br />
Per il trasporto di persone ho sentito parlare anche di<br />
certe sedie particolari (dette ‘sedie volanti’). Conosce<br />
questi suoi parenti?<br />
Sì, sono miei cugini e su di loro voglio raccontarvi una<br />
buffa vicenda accaduta alla corte di Napoleone. Un<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
25
Rome, Italy: the new lift at Montecitorio (year 1886). / Roma, Italia: il nuovo ascensore a Montecitorio (anno 1886).<br />
Napoleon. A certain De Villayer, posing as a great<br />
inventor, made the famous ‘flying chair’. He managed<br />
to sell a lot of them, until the day when the rope of his<br />
chair broke, sending an illustrious personage of the<br />
court sprawling: De Villayer ended up cleaning the<br />
shoes of the court butler. In short, if I was born many<br />
centuries B.C., the fear that many people have of<br />
me can probably be traced back to that event. And<br />
so, many people started to invent technologies that<br />
would increase the safety of my passengers.<br />
If I am not mistaken, it must have been the American<br />
mechanic Otis who, in 1853 in New York, presented<br />
a safety device capable of blocking the car platform<br />
in the event of a break in the load-bearing rope:<br />
this device is conceptually still valid today and is<br />
known as the ‘Parachute’. And since then, once fears<br />
were allayed, we became more popular and, both<br />
in America and Europe, major lift factories quickly<br />
sprang up.<br />
By now you Lifts are practically perfect and getting<br />
better and better. So, I ask you this: what is the lift<br />
like today?<br />
It’s like me! Aesthetically beautiful, fast enough, not<br />
too expensive, with exceptional safety devices, full of<br />
writings to read (so as to avoid embarrassment when<br />
several people meet here and don’t know what to say),<br />
with a nice mirror (so as to be able to finish getting<br />
dressed in the morning when you are late) and with<br />
more and more modern and networked technological<br />
devices, to further improve our maintenance in order<br />
to also give new services to passengers.<br />
Where can we find out more about you?<br />
Simple, you can find me where it’s all about us lifts...<br />
in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>!<br />
certo De Villayer, spacciandosi per un grande inventore,<br />
realizzò la famosa ‘sedia volante’. Riuscì a venderne<br />
parecchie, fino al giorno in cui la fune della sua<br />
sedia si ruppe mandando a gambe all’aria un illustre<br />
personaggio di corte: De Villayer finì col pulire le scarpe<br />
del maggiordomo di corte. Insomma, se io sono nato<br />
molti secoli a.C., la paura che molti hanno di me va<br />
probabilmente fatta risalire a tale avvenimento. E così,<br />
in molti si sbizzarrirono a inventare tecnologie che<br />
aumentassero la sicurezza dei miei passeggeri.<br />
Se non vado errato deve essere stato il meccanico<br />
americano Otis che nel 1853 a New York presentò<br />
un dispositivo di sicurezza capace di bloccare la<br />
piattaforma della cabina in caso di rottura della fune<br />
portante: tale dispositivo concettualmente è ancora<br />
valido oggi ed è noto con il nome di ‘Paracadute’.<br />
E da allora, una volta calmate le paure, siamo diventati<br />
più popolari e, sia in America che in Europa, sorsero<br />
rapidamente importanti fabbriche di noi Ascensori.<br />
Ormai voi Ascensori siete praticamente perfetti e<br />
andate migliorando sempre più. E allora le chiedo:<br />
com’è l’ascensore di oggi?<br />
È come me! Bello esteticamente, veloce al punto<br />
giusto, non troppo costoso, con dispositivi di sicurezza<br />
eccezionali, pieno di scritte da leggere (così da evitare<br />
l’imbarazzo quando più persone si incontrano qui<br />
da me e non sanno cosa dire), con un bello specchio<br />
(per potersi finire di vestire al mattino quando si è in<br />
ritardo) e con dispositivi tecnologici sempre più moderni<br />
e collegati in rete, per migliorare ancora la nostra<br />
manutenzione per dare anche nuovi servizi ai passeggeri.<br />
Dove possiamo trovare notizie su di lei?<br />
Semplice, potete trovarmi dove si parla di noi<br />
ascensori... su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>!<br />
26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
AMMODERNAMENTO IMPIANTI IDRAULICI<br />
ESISTENTI E ADEGUAMENTO AGLI<br />
ATTUALI CANONI DI SICUREZZA.<br />
Modernization of existing hydraulic lifts and adaptation to current safety standards.<br />
VALVOLA DLV<br />
Valvola di non ritorno, da installare in serie tra<br />
pistone e valvola di non ritorno della centralina.<br />
Per introduzione UCM su valvole di qualsiasi<br />
marca.<br />
DLV VALVE<br />
Non-return valve, to be installed in series<br />
between the piston and the power unit nonreturn<br />
valve.<br />
For UCM introducing on valves of any brand.<br />
FLUIDO BIODEGRADABILE GMV<br />
Fluido a base sintetica (esclusiva di vendita GMV) con<br />
coefficiente di elasticità del 50% rispetto a quello<br />
dell’olio minerale tradizionale, per impianti più stabili.<br />
Biodegradabile oltre il 70%.<br />
Punto d’infiammabilità (>300°) assai più elevato<br />
rispetto a quello dell’olio minerale tradizionale<br />
(circa >190°).<br />
In caso di sversamenti accidentali riduce i rischi<br />
di inquinamento ambientale e di denunce penali<br />
per il proprietario (NO OIL).<br />
GMV BIODEGRADABLE FLUID<br />
Synthetic-based fluid (GMV sales exclusivity) with<br />
elasticity coefficient of 50% compared to that of<br />
traditional mineral oil for much more stable lifts.<br />
Biodegradable over 70%.<br />
Flash point (>300°) significantly higher than that of<br />
traditional mineral oil (approximately >190°).<br />
In case of accidental spills, it reduces the risks of<br />
environmental pollution and criminal charges for the<br />
owner (NO OIL).<br />
VALVOLA ELETTRONICA<br />
3100 2CH A3<br />
Valvola elettronica con UCM integrato.<br />
Rapida sostituzione vecchia valvola di qualsiasi<br />
marca: i comandi in ingresso sono identici.<br />
Miglioramento prestazioni percepibile dagli<br />
utenti: riduzione fly-time e incremento precisione<br />
di fermata.<br />
Risparmio consumi energetici fino al 30%<br />
(pareggio costi sostituzione in pochi anni).<br />
ELECTRONIC VALVE<br />
TYPE 3100 2CH A3<br />
Electronic valve with integrated UCM.<br />
Quick replacing the old valve of any brand:<br />
the input commands are identical.<br />
Performance improvement immediately<br />
perceptible by users: fly-time reduction and<br />
increase in stopping precision.<br />
Savings in energy consumption of up 30%<br />
(balance the costs of replacement in just<br />
a few years.<br />
Copyright © <strong>2024</strong> GMV S.p.A. - All rights reserved.<br />
CENTRALINA ELETTRONICA<br />
GL DRY 3100 2CH A3 “NRGS+”<br />
Valvola elettronica con UCM integrato.<br />
Motore DRY (4,0 kW): migliore efficienza<br />
energetica e ridotte perdite di potenza, rispetto ai<br />
motori immersi.<br />
Riduzione fluido necessario.<br />
Minor impiego potenza contatore e riduzione<br />
consumi energetici.<br />
ELECTRONIC POWER UNIT TYPE<br />
GL DRY 3100 2CH A3 “NRGS+”<br />
Electronic valve with integrated UCM.<br />
DRY motor (4.0 kW): better energy efficiency and<br />
reduced power losses compared to immersed<br />
motors.<br />
Reduction in fluid required.<br />
Less use of meter power and energy<br />
consumption.<br />
OPPURE / OR<br />
QUADRO<br />
DI MANOVRA<br />
DI FORNITURA<br />
DEL CLIENTE<br />
CUSTOMER’S<br />
SUPPLY<br />
CONTROLLER<br />
NEOVISION<br />
In caso di sostituzione di quadro di manovra e centralina, alla<br />
centralina elettronica è abbinabile quadro GMV o di vostra<br />
fornitura.<br />
Neovision, il prodotto proposto da GMV, è un kit precablato<br />
certificato UCM: centralina elettronica, quadro di ultima<br />
generazione, bottoniere e cavi elettrici.<br />
Minor impiego di potenza del contatore e riduzione consumo<br />
energetico fino al 30%.<br />
In alcuni Paesi (Italia compresa), possibile acquisto da parte di vs.<br />
clienti con finanziamenti offerti da società individuate da GMV.<br />
NEOVISION<br />
In case of controller and power unit replacement, the electronic<br />
power unit can be combined with a GMV controller or one<br />
supplied by you.<br />
Neovision, the product proposed by GMV, is a UCM certified<br />
pre-wired kit: electronic power unit, latest generation controller,<br />
COP and LOPs and electrical cables.<br />
Less use of meter power and a reduction in energy<br />
consumption up to 30%.<br />
In some countries (including Italy), purchase by your customers<br />
is possible through financing offered by companies identified<br />
by GMV.<br />
1 million lifts worldwide with GMV technology<br />
GMV S.p.A. - Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />
Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15 - info@gmv.it - www.gmv.it/en<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
27
Architecture<br />
Architettura<br />
Towards an inclusive<br />
approach to design<br />
Verso un approccio inclusivo<br />
alla progettazione<br />
Alessandro Greco & Silvia Migliavacca<br />
Universities and associations can<br />
work together to improve the<br />
culture of accessibility of built<br />
places. The experience of the collaboration<br />
between the University of Pavia and ANIE<br />
AssoAscensori, which has been going on<br />
for a few years and is aimed at bringing<br />
students of Building Engineering-Architecture<br />
closer to the lift sector and its issues for an<br />
inclusive approach to design, is collected in<br />
a book. The volume ʻMethods and solutions<br />
for inclusive environments’ was published by<br />
Maggioli Editore, with texts by Alessandro<br />
Greco (Department of Civil Engineering<br />
and Architecture of the University of Pavia),<br />
Silvia Migliavacca (ANIE AssoAscensori) and<br />
Valentina Giacometti (Department of Civil<br />
Engineering and Architecture of the University<br />
of Pavia). It collects the outcomes of three<br />
teaching experiences during which the future<br />
engineers and architects of the single-cycle<br />
Master’s Degree Course in Civil Engineering<br />
and Architecture of the University of Pavia came<br />
into contact with the lift sector thanks to ANIE<br />
AssoAscensori and the experts of some of the<br />
most important companies in the sector.<br />
THE TEACHING PROJECT<br />
The collaboration between the university and the<br />
association is essentially based on two topics:<br />
• the desire to create an awareness of the<br />
importance of designing and building inclusive,<br />
usable and safe environments;<br />
• the intention to contribute to the training of<br />
Università e associazioni possono<br />
collaborare per migliorare la cultura<br />
dell’accessibilità dei luoghi costruiti.<br />
In un libro è raccolta l’esperienza della<br />
collaborazione fra Università di Pavia e ANIE<br />
AssoAscensori, che dura già da alcuni anni<br />
e che ha lo scopo di avvicinare gli studenti<br />
di Ingegneria Edile-Architettura al settore<br />
ascensoristico e alle sue tematiche per un<br />
approccio inclusivo alla progettazione.<br />
È stato pubblicato da Maggioli Editore il<br />
volume ʻMetodi e soluzioni per ambienti<br />
inclusiviʼ, con testi di Alessandro Greco<br />
(Dipartimento di Ingegneria Civile e<br />
Architettura dell’Università di Pavia), Silvia<br />
Migliavacca (ANIE AssoAscensori) e Valentina<br />
Giacometti (Dipartimento di Ingegneria Civile<br />
e Architettura dell’Università di Pavia), che<br />
raccoglie gli esiti di tre esperienze didattiche<br />
durante le quali i futuri ingegneri e architetti<br />
del Corso di Laurea Magistrale a ciclo unico in<br />
Ingegneria Edile-Architettura dell’Università<br />
di Pavia sono entrati in contatto con il settore<br />
ascensoristico grazie ad ANIE AssoAscensori<br />
e agli esperti di alcune delle società più<br />
importanti del settore.<br />
IL PROGETTO DIDATTICO<br />
La collaborazione fra università e associazione si<br />
fonda sostanzialmente su due temi:<br />
• la volontà di creare una consapevolezza<br />
dell’importanza di progettare e realizzare<br />
ambienti inclusivi, fruibili e sicuri;<br />
• l’intenzione di contribuire alla formazione di<br />
28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
design professionals capable of interfacing with<br />
lift operators.<br />
The three-year collaboration (from 2017 to 2020)<br />
between the Department of Civil Engineering and<br />
Architecture (DICAr) of the University of Pavia<br />
and ANIE AssoAscensori was born between 2016<br />
and 2017, when the first informal meetings took<br />
place between the researchers of the University<br />
and the officials of the Association, during which<br />
common interests and consistent methodological<br />
approaches were identified with respect to the<br />
topic of accessibility and usability of buildings.<br />
The University of Pavia has, in fact, always been<br />
keen to establish collaborative relationships with<br />
local authorities and associations, both cultural<br />
and from the world of work, that can offer new<br />
research developments or open up opportunities<br />
for innovative teaching, especially when aimed<br />
at architectural and urban design.<br />
The single-cycle Master’s Degree Course in<br />
Building Engineering-Architecture, incardinated<br />
at DICAr since 1998 (the first location in Italy<br />
together with La Sapienza in Rome and the<br />
University of L’Aquila), trains professionals<br />
ready to work in the building process according<br />
to an approach constantly aimed at innovation<br />
(technological and process) and sustainability<br />
(in its various meanings) and addresses both the<br />
design of new buildings suited to the needs of<br />
complex contemporary society and the urban and<br />
architectural redevelopment and regeneration of<br />
existing settlements.<br />
In this context, the possibility of establishing a<br />
fruitful collaboration with ANIE AssoAscensori<br />
seemed to be an opportunity to start and<br />
consolidate both with regard to research<br />
activities and to encourage students to approach<br />
the lift sector already during their training,<br />
creating moments of exchange and synergy<br />
with companies in the sector. The association<br />
(which brings together companies involved in the<br />
design, construction of systems and components,<br />
installation, repair and maintenance of lifts,<br />
goods lifts, staircases, moving walkways,<br />
stairlifts and elevating platforms) manages to<br />
represent the vertical and horizontal mobility<br />
chain in the built environment, always giving<br />
great attention to the issues of accessibility to<br />
buildings and living spaces. Among its objectives<br />
is also that of proposing itself as an active<br />
interlocutor in relations with institutions for the<br />
entire lift sector, as well as that, central to it, of<br />
improving the safety of employees and users and<br />
comfort for all users. To achieve these goals, the<br />
association implements initiatives to promote<br />
the quality of services, through a<br />
technical-cultural approach that focuses on<br />
the inclusion and usability of all man-made<br />
environments, from urban space to buildings,<br />
both public and private.<br />
It was therefore quite straightforward to<br />
identify common interests and a shared working<br />
professionisti del design capaci di interfacciarsi<br />
con gli operatori del settore ascensoristico.<br />
La collaborazione triennale (dal 2017 al 2020)<br />
tra il Dipartimento di Ingegneria Civile e<br />
Architettura (DICAr) dell’Università di Pavia e<br />
ANIE AssoAscensori nasce tra il 2016 e il 2017,<br />
quando avvengono i primi incontri informali<br />
tra i ricercatori dell’Ateneo e i funzionari<br />
dell’Associazione, durante i quali si individuano<br />
interessi comuni e approcci metodologici<br />
coerenti rispetto al tema dell’accessibilità e della<br />
fruibilità degli edifici.<br />
L’Università di Pavia è, infatti, da sempre attenta<br />
a instaurare rapporti di collaborazione con Enti<br />
territoriali e Associazioni, culturali ma anche<br />
del mondo del lavoro, che possano offrire nuovi<br />
sviluppi di ricerca o aprire opportunità per una<br />
didattica innovativa, specie quando rivolta al<br />
progetto architettonico e urbano.<br />
Il Corso di Laurea Magistrale a ciclo unico<br />
in Ingegneria Edile-Architettura, incardinato<br />
presso il DICAr dal 1998 (prima sede in Italia<br />
insieme a La Sapienza di Roma e all’Università<br />
dell’Aquila), forma professionisti pronti a<br />
lavorare nel processo edilizio secondo un<br />
approccio costantemente rivolto all’innovazione<br />
(tecnologica e di processo) e alla sostenibilità<br />
(nelle sue diverse accezioni) e indirizza sia<br />
alla progettazione di nuovi edifici adeguati alle<br />
esigenze della complessa società contemporanea<br />
sia alla riqualificazione e rigenerazione urbana e<br />
architettonica degli insediamenti esistenti.<br />
In questo contesto, la possibilità di instaurare con<br />
ANIE AssoAscensori una proficua collaborazione<br />
è parsa una opportunità da avviare e consolidare<br />
sia per quanto riguarda le attività di ricerca sia per<br />
favorire l’avvicinamento degli studenti al settore<br />
ascensoristico già durante il percorso formativo,<br />
creando momenti di scambio e sinergia con le<br />
imprese del settore. L’associazione (riunendo<br />
aziende che si occupano di progettazione,<br />
costruzione di impianti e componenti,<br />
installazione, riparazione e manutenzione di<br />
ascensori, montacarichi, scale, marciapiedi mobili,<br />
montascale e piattaforme elevatrici) riesce a<br />
rappresentare la filiera della mobilità verticale<br />
e orizzontale nell’ambiente costruito, dando<br />
sempre grande attenzione ai temi dell’accessibilità<br />
a edifici e spazi abitativi. Tra i propri obiettivi<br />
c’è anche quello di proporsi come interlocutore<br />
attivo nei rapporti con le Istituzioni per l’intero<br />
settore ascensoristico, oltre a quello, centrale,<br />
del miglioramento della sicurezza di addetti e<br />
utenti e del comfort per tutti gli utilizzatori. Per<br />
raggiungere questi obiettivi, l’associazione mette<br />
in atto iniziative per promuovere la qualità dei<br />
servizi, attraverso un approccio tecnico-culturale<br />
che punta sulla inclusione e sulla fruibilità di tutti<br />
gli ambienti antropizzati, dallo spazio urbano agli<br />
edifici, sia pubblici sia privati.<br />
È stato quindi piuttosto immediato individuare<br />
interessi comuni e un metodo di lavoro<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
29
method, also because in the Department of<br />
Civil Engineering and Architecture there is a<br />
group (mainly composed of ICAR/10 - Technical<br />
Architecture researchers) that since 2006 has<br />
been dealing with accessibility and usability<br />
both on an urban scale and at the level of the<br />
individual building, according to an approach<br />
matured and consolidated over several years<br />
of research and that in recent years has been<br />
oriented towards Inclusive Design.<br />
condiviso, anche perché nel Dipartimento<br />
di Ingegneria Civile e Architettura opera<br />
un gruppo (prevalentemente composto da<br />
ricercatori ICAR/10 - Architettura Tecnica) che<br />
dal 2006 si occupa di accessibilità e fruibilità<br />
sia su scala urbana che al livello del singolo<br />
manufatto edilizio, secondo un approccio<br />
maturato e consolidato in diversi anni di<br />
ricerca e che negli ultimi anni si è orientato<br />
all’Inclusive Design.<br />
THE BOOK<br />
The book ʻMethods and Solutions for Inclusive<br />
Environments’ collects the projects that were<br />
developed, in three different academic years, as<br />
part of the design workshops of the Technical<br />
Architecture 2 course (held by Prof. Alessandro<br />
Greco with the collaboration of Eng. Valentina<br />
Giacometti).<br />
These projects focused on the city of Pavia:<br />
• ʻTicino per tutti’ (academic<br />
year 2017-18), the aim<br />
of which was to solve the<br />
connection between Viale<br />
Lungo Ticino Visconti and<br />
the height of the promenade<br />
along the left bank of the river,<br />
upstream of the Ponte Coperto,<br />
in the vicinity of the remains of<br />
the bridge demolished during<br />
the bombing of World War II;<br />
• Accessibility of the<br />
Castiglioni Brugnatelli<br />
College’ (academic year 2018-<br />
19), in which the pupils tackled<br />
the issue of inserting a lift in<br />
a rather articulated building<br />
planimetrically composed of<br />
3 different wings and housing<br />
over 160 female students of the<br />
University of Pavia; EDiSU<br />
Pavia (Ente per il Diritto allo<br />
Studio Universitario), which<br />
manages 12 colleges and 4<br />
canteens for the University of Pavia, was also<br />
involved in this initiative;<br />
• ‘Ticino per tutti 2.0’ (academic year 2019-20),<br />
with the aim of resolving the connection between<br />
Viale Lungo Ticino Sforza and the height of<br />
the promenade along the left bank of the river,<br />
downstream from the Ponte Coperto bridge,<br />
seeking the best position in the kilometre of path<br />
that separates the bridge itself from the Idroscalo.<br />
In order to arrive at the final projects collected<br />
in the book, the students were accompanied<br />
on an in-depth journey that included several<br />
intermediate stages. Within the design<br />
workshops, in fact, there were both lectures<br />
by DICAr lecturers and technicians from the<br />
lift sector and design workshop activities,<br />
with groups of students interfacing weekly<br />
with lecturers and monthly with experts<br />
The cover of the book ‘Methods and<br />
solutions for inclusive environments’.<br />
La copertina del libro ‘Metodi e soluzioni<br />
per ambienti inclusivi’.<br />
IL LIBRO<br />
Il volume ʻMetodi e soluzioni per ambienti<br />
inclusiviʼ raccoglie i progetti che sono stati<br />
elaborati, in tre diversi anni accademici,<br />
nell’ambito dei laboratori progettuali<br />
dell’insegnamento di Architettura Tecnica 2<br />
(tenuto dal prof. Alessandro Greco con la<br />
collaborazione dell’ing. Valentina Giacometti).<br />
Si tratta di progetti incentrati sulla città di Pavia:<br />
• ‘Ticino per tutti’ (anno<br />
accademico 2017-18), il cui<br />
obiettivo è stato risolvere il<br />
collegamento tra Viale Lungo<br />
Ticino Visconti e la quota della<br />
passeggiata lungo la riva sinistra<br />
del fiume, a monte del Ponte<br />
Coperto, nella vicinanza dei<br />
resti del Ponte demolito durante<br />
i bombardamenti della Seconda<br />
Guerra Mondiale;<br />
• ‘Accessibilità del Collegio<br />
Castiglioni Brugnatelli’ (anno<br />
accademico 2018-19), in cui gli<br />
alunni hanno affrontato il tema<br />
dell’inserimento di un ascensore<br />
in un edificio planimetricamente<br />
piuttosto articolato, composto da<br />
3 diverse ali e che ospita oltre<br />
160 studentesse dell’Università<br />
di Pavia; in questa iniziativa è<br />
stato coinvolto anche EDiSU<br />
Pavia (Ente per il Diritto allo<br />
Studio Universitario) che<br />
gestisce per l’Ateneo pavese 12 collegi e 4<br />
mense;<br />
• ‘Ticino per tutti 2.0’ (anno accademico 2019-20),<br />
con l’obiettivo di risolvere il collegamento<br />
tra Viale Lungo Ticino Sforza e la quota della<br />
passeggiata lungo la riva sinistra del fiume, a<br />
valle del Ponte Coperto, ricercando la posizione<br />
migliore nel chilometro di percorso che separa<br />
il Ponte stesso dall’Idroscalo.<br />
Per arrivare ai progetti finali raccolti nel libro, gli<br />
studenti sono stati accompagnati in un percorso<br />
di approfondimento che prevedeva diverse tappe<br />
intermedie. All’interno dei laboratori progettuali,<br />
infatti, si sono tenute sia lezioni frontali dei<br />
docenti del DICAr e dei tecnici del settore<br />
ascensoristico sia attività di workshop progettuale,<br />
con gruppi di studenti che settimanalmente si<br />
interfacciavano con i docenti e ogni mese con gli<br />
30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
31
identified by ANIE AssoAscensori. The general<br />
intermediate reviews (2 for each semester)<br />
saw the involvement of lecturers from other<br />
scientific disciplines and professionals from<br />
Pavia, allowing the students to benefit from<br />
the contribution of individuals accustomed to<br />
working in the area.<br />
This volume therefore brings together the 48<br />
projects developed during the three academic<br />
esperti individuati da ANIE AssoAscensori. Le<br />
revisioni generali intermedie (2 per ogni semestre)<br />
hanno visto il coinvolgimento di docenti di altri<br />
settori scientifico disciplinari e di professionisti<br />
pavesi, consentendo agli studenti di giovarsi<br />
del contributo di soggetti abituati ad operare sul<br />
territorio.<br />
Questo volume raccoglie quindi i 48 progetti<br />
elaborati nei tre anni accademici in cui si è<br />
CONCEPT DI PROGETTO<br />
Step 1: INCLUSIONE<br />
Step 2: ADDIZIONE E<br />
SOTTRAZIONE<br />
Step 3: ADDIZIONE<br />
Step 4: RISULTATO FINALE<br />
CONCEPT RIVESTIMENTO<br />
Scala 1:500<br />
N<br />
Step 1: SCELTA RIVESTIMENTO<br />
Step 2: DIMENSIONE LASTRE<br />
Step 3: AMPLIAMENTO VETRATE<br />
Step 4: VERTICALITA’<br />
IL PROGETTO NASCE DALLA VOLONTA’ DI RENDERE AGIBILE LA PARTE<br />
BASSA DEL LUNGO TICINO A PIU‘ UTENZE POSSIBILI, LE QUALI NON<br />
RIESCONO AD ACCEDERVI SE NON CON DIFFICOLTA’. A SEGUITO DI UNO<br />
SBANCAMENTO DEL TERRENO E ALLA SUCCESSIVA CREAZIONE DI DUE<br />
NUOVI SPAZI: UNO DEDICATO AL RELAX CON PANCHINE ED ALBERI CHE<br />
CREANO FILTRI DI LUCE E UN ALTRO DEDICATO ALLO SPORT DI CUI<br />
MOMENTANEAMENTE QUELL’AREA E‘ SPROVVISTA, SI E’ AUMENTATA LA<br />
PROFONDITA’ DEL BELVEDERE GIA’ ESISTENTE SIA PER INTEGRARE<br />
L’ASCENSORE CON IL CONTESTO SIA PER DARE MAGGIORE VISIBILITA’<br />
SUL TICINO E IL PONTE COPERTO. L’UNITARIETA’ DEL PROGETTO STA<br />
NELLA SCELTA DI UN UNCO MATERIALE DI RIVESTIMENTO SIA PER<br />
L’ASCENSORE SIA PER I PARAPETTI.<br />
RIVESTIMENTO ASCENSORE:<br />
LASTRE DI<br />
PREFALZ<br />
Colore 02<br />
Antracite P.10<br />
VANTAGGI:<br />
RESISTENTE E LEGGERO<br />
DURA NEL TEMPO<br />
ECOLOGICO<br />
ESENTE DA MANUTENZIONE<br />
DIMENSIONE DELLE LASTRE:<br />
10 x 230 cm 10 x 400 cm<br />
20 x 230 cm 20 x 400 cm<br />
30 x 230 cm 30 x 400 cm<br />
VERTICAL LIGHT<br />
On this page and the following pages, some pictures of the projects presented in the book ‘Methods and solutions<br />
for inclusive environments’. / In questa pagina e nelle successive, alcune immagini dei progetti presentati nel libro<br />
‘Metodi e soluzioni per ambienti inclusivi’.<br />
32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
years in which the project took place, presenting<br />
them with a short text accompanying the graphic<br />
elaborations produced by the students.<br />
These are projects that sometimes seek a<br />
relationship with the context in which they are<br />
inserted, at other times they seem to contrast<br />
with it through the introduction of innovative<br />
materials and construction techniques compared<br />
to the Pavia tradition.<br />
The real, and most significant, recurring feature<br />
of all projects is their feasibility: all lifting<br />
systems are already available on the market,<br />
their use in the project context has been validated<br />
by the experts of the companies involved, and<br />
the solutions for the envelope of the raceway or<br />
complementary spaces have been technologically<br />
and constructively verified. Each solution for<br />
overcoming height differences is then accompanied<br />
by further expedients and aids to favour inclusion<br />
and extended usability, with morphological,<br />
material and technological choices consistent<br />
with those adopted for the mechanised element.<br />
This search for unity combined with constructive<br />
feasibility represent essential values of the project<br />
(whether architecture or urban space) according<br />
to the Pavia school, which since 1998 has been<br />
preparing Building Engineers-Architects to<br />
face the great challenges of globalisation and<br />
sustainability.<br />
svolto il progetto, presentandoli con un breve<br />
testo a corredo delle elaborazioni grafiche<br />
prodotte dagli studenti.<br />
Si tratta di progetti che a volte cercano un<br />
rapporto con il contesto in cui si inseriscono<br />
altre volte invece sembrano contrapporsi ad esso<br />
attraverso l’introduzione di materiali e tecniche<br />
costruttive innovative rispetto alla tradizione<br />
pavese.<br />
Il vero, e più significativo, carattere ricorrente in<br />
tutti i progetti è la realizzabilità: tutti gli impianti<br />
di sollevamento sono già disponibili sul mercato,<br />
il loro impiego nel contesto di progetto è stato<br />
validato dagli esperti delle imprese coinvolte<br />
e le soluzioni per l’involucro del vano corsa o<br />
degli spazi complementari sono stati verificati<br />
tecnologicamente e costruttivamente. Ogni<br />
soluzione per il superamento dei dislivelli è<br />
poi accompagnata da ulteriori accorgimenti e<br />
ausili per favorire l’inclusione e la fruibilità<br />
ampliata, con scelte morfologiche, materiche<br />
e tecnologiche coerenti con quelle adottate per<br />
l’elemento meccanizzato. Questa ricerca di<br />
unitarietà combinata alla fattibilità costruttiva<br />
rappresentano valori imprescindibili del progetto<br />
(sia esso di architettura o di spazio urbano)<br />
secondo la scuola pavese, che dal 1998 prepara<br />
Ingegneri Edili-Architetti ad affrontare le grandi<br />
sfide della globalizzazione e della sostenibilità.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
33
THE FUTURE OF UNIVERSITY-ASSOCIATION<br />
COLLABORATION<br />
The results described in the book may be<br />
of interest to various readers, since it is a<br />
repertoire of possible solutions to refer to when<br />
working in similar contexts (be it a riverside or<br />
a historical building).<br />
However, the work can certainly not be<br />
considered finished. The diffusion of an<br />
inclusive approach, the attitude of considering<br />
even the smallest aids as part of the entire<br />
IL FUTURO DELLA COLLABORAZIONE TRA<br />
UNIVERSITÀ E ASSOCIAZIONE<br />
I risultati descritti nel libro possono essere di<br />
interesse per diversi lettori, dal momento che si<br />
tratta di un repertorio di soluzioni possibili a cui<br />
riferirsi per intervenire in contesti analoghi (sia<br />
un lungo fiume o sia un edificio storico).<br />
Tuttavia, il lavoro non può certo considerarsi<br />
concluso. La diffusione di un approccio<br />
inclusivo, l’attitudine a considerare anche<br />
gli ausili più piccoli come parte dell’intero<br />
34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
design process, the ability to establish a<br />
dialogue with the various players in the<br />
building process must be cultivated with<br />
constancy and within the basic design<br />
disciplines of the first years of training, in order<br />
to then be able to refine them in the final years<br />
of the master’s degree course.<br />
For this reason, we are already thinking of<br />
new topics to be proposed to the students<br />
of the single-cycle Master’s Degree Course<br />
in Building Engineering-Architecture at<br />
the University of Pavia in view of the next<br />
academic years, which will see a renewed joint<br />
commitment of DICAr and ANIE AssoAscensori<br />
to help create an inclusive culture. •<br />
processo progettuale, la capacità di instaurare<br />
un dialogo con i diversi operatori del processo<br />
edilizio devono essere coltivati con costanza e<br />
nell’ambito delle discipline progettuali di base<br />
dei primi anni di formazione, per poi poterle<br />
affinare negli anni conclusivi del percorso<br />
magistrale.<br />
Per questo si sta già pensando a nuovi temi da<br />
proporre agli studenti e alle studentesse del<br />
Corso di Laurea Magistrale a ciclo unico in<br />
Ingegneria Edile-Architettura dell’Università<br />
di Pavia in vista dei prossimi anni accademici,<br />
che vedranno rinnovato l’impegno congiunto di<br />
DICAr e ANIE AssoAscensori per contribuire a<br />
creare una cultura inclusiva. •<br />
Thanks to the cooperation between Università<br />
di Pavia and ANIE AssoAscensori, the conference<br />
ʻBuilding heritage, lifts, accessibility and<br />
demographics: how to face the futureʼ will be held<br />
on 18 April <strong>2024</strong> at the University of Pavia.<br />
Dalla collaborazione fra lʼUniversità di Pavia e ANIE<br />
AssoAscensori nasce il convegno ʻPatrimonio edilizio,<br />
ascensori, accessibilità e caratteri demografici: come<br />
affrontare il futuroʼ, in programma il 18 aprile <strong>2024</strong><br />
presso lʼAteneo lombardo.<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Alessandro Greco, for the authorʼs biographical<br />
details refer to page 69.<br />
Silvia Migliavacca, an engineer, with a master’s<br />
degree and professional qualification from Milan<br />
Polytechnic, took on the role of Secretary of<br />
ANIE AssoAscensori (National Association of<br />
Elevator and Escalator Industries) in 2005,<br />
after many years of association experience<br />
in the domestic and professional<br />
equipment sector. With the all-round<br />
vision of the sectorʼs issues offered by the<br />
role she occupies in the Association, she<br />
coordinates institutional activities, ensures<br />
technicalregulatory supervision and constant<br />
monitoring of the most significant indicators for the<br />
sector, and organises and promotes the Association’s<br />
info-training activities and initiatives.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Alessandro Greco, per la biografia dellʼautore<br />
rimandiamo a pagina 69.<br />
Silvia Migliavacca, ingegnere, con laurea magistrale<br />
e abilitazione alla professione conseguite presso<br />
il Politecnico di Milano, nel 2005 ha assunto<br />
l’incarico di Segretario di ANIE AssoAscensori<br />
(Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />
e Scale Mobili), dopo un’esperienza<br />
associativa pluriennale nel settore degli<br />
apparecchi domestici e professionali. Con<br />
la visione a 360° sulle problematiche del<br />
comparto offerta dal ruolo occupato in<br />
Associazione, coordina l’attività istituzionale,<br />
assicura il presidio tecnico-normativo e il costante<br />
monitoraggio degli indicatori più significativi per<br />
il settore, organizza e promuove l’attività di infoformazione<br />
e le iniziative dell’Associazione.<br />
ADL500<br />
SMART CONNECTIVITY<br />
LOCAL WI-FI ACCESS<br />
WITH WEG LIFTOUCH APP<br />
• Monitoring Dashboard<br />
• 4 user profiles password protected<br />
• Startup and Troubleshooting wizard<br />
• Full paramenter access<br />
• Fast fille sharing<br />
ADL500<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
info.motion@weg.net | www.weg.net<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
35
Techniques<br />
Tecnica<br />
Standardized metrics and<br />
KPI’s for AI performance<br />
Indicatori standardizzati<br />
e KPI per misurare l’IA<br />
Rory S. Smith<br />
University of Northampton, UK / Regno Unito<br />
Part 1 Parte 1<br />
T<br />
he use of Artificial Intelligence<br />
(AI) in the lift industry is becoming<br />
commonplace. It, along with remote<br />
monitoring, is being applied to lift and<br />
escalator maintenance.<br />
Some governments who require monthly<br />
or twice monthly maintenance now only require<br />
quarterly maintenance if remote monitoring<br />
and AI are utilized.<br />
The benefits of AI-augmented maintenance<br />
such as increased up time, improved first time<br />
fix rate and fewer running on<br />
arrival (ROA) calls are being touted by<br />
governments and lift companies alike.<br />
However, no standardized set of metrics<br />
exists for these benefits.<br />
A set of metrics for lift and escalator<br />
maintenance is proposed and<br />
discussed.<br />
Keywords: Artificial Intelligence, Metrics,<br />
Maintenance<br />
1 - INTRODUCTION<br />
In this paper, existing service metrics for lifts<br />
and escalators will be reviewed. The meanings<br />
of these metrics and how these metrics are used<br />
to evaluate service performance when using<br />
Artificial Intelligence (AI), as well as how<br />
these metrics can be misinterpreted or even<br />
manipulated, will be reviewed.<br />
dell’Intelligenza Artificiale (IA)<br />
nell’industria degli ascensori sta<br />
L’uso<br />
diventando comune, con un’applicazione<br />
da remoto nella manutenzione di ascensori<br />
e scale mobili. Alcuni stati che imponevano<br />
una manutenzione mensile e quindicinale ora<br />
si accontentano di interventi trimestrali, se con<br />
controllo da remoto e se si ricorre all’IA. Benché<br />
i benefici della manutenzione coadiuvata dall’IA,<br />
quali tempi aumentati tra una manutenzione e l’altra,<br />
miglioramenti nelle percentuali di risoluzione al<br />
primo intervento e riduzione delle chiamate ʽtrovato<br />
funzionante allʼarrivoʼ (ROA) siano ampiamente<br />
riconosciuti sia a livello statale che dalle aziende<br />
di ascensori, non esiste un insieme standardizzato<br />
di indicatori per quantificare questi benefici.<br />
Nel presente articolo proporremo e discuteremo<br />
un insieme di indicatori per la manutenzione di<br />
ascensori e scale mobili.<br />
Parole chiave: Intelligenza Artificiale, Indicatori,<br />
Manutenzione.<br />
1 - INTRODUZIONE<br />
In questo articolo, esamineremo gli indicatori<br />
di manutenzione di ascensori e scale mobili.<br />
Si analizzerà il significato di questi e come<br />
vengono utilizzati per valutare le prestazioni di<br />
servizio nell’ambito dell’Intelligenza Artificiale,<br />
nonché come possano essere travisati e persino<br />
manipolati.<br />
36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
2 - METRICS<br />
2.1 False Positives, False Negatives<br />
Machine Learning based on Pattern<br />
Recognition is one form of AI that is being<br />
used for lifts [1]. One of the goals of Machine<br />
Learning (ML) is to be able to predict that<br />
a lift will fail in the near future and send a<br />
technician to the site to fix the lift before<br />
it fails.<br />
Vibration patterns of many lift components can<br />
be captured by accelerometers. The vibration of<br />
a new component will be different from an older<br />
or damaged component.<br />
The remaining life of these components can<br />
be monitored and these components can be<br />
replaced before they fail.<br />
When a prediction is made that a lift WILL fail<br />
there are two possible outcomes as follows:<br />
1. True Positive (TP). It was predicted that<br />
the lift would fail, and it fails.<br />
2. False Positive (FP). It was predicted that<br />
the lift would fail, and it does NOT fail.<br />
When it is predicted that a lift will NOT fail<br />
there are also two outcomes:<br />
1. True Negative (TN). It was predicted<br />
that the lift would not fail, and it did<br />
not fail.<br />
2. False Negative (FN). The lift was predicted<br />
not to fail, and it failed.<br />
The following example is used to explain the<br />
terms False Positives and False Negatives as<br />
well as True Positives and True Negatives [2].<br />
Example 1. A Building Complex with 100 lifts<br />
equipped with IoT remote monitoring devices<br />
are connected to a cloud-based predictive<br />
analytics system. This system has predicted that<br />
10 of the 100 lifts will fail in the next 2 weeks.<br />
This also means that the other 90 lifts will not<br />
fail.<br />
A technician is sent to each of the 10 units that<br />
are predicted to fail and finds 8 lifts that have<br />
a condition that if not repaired will definitely<br />
cause the lift to fail in 2 weeks. He fixes the 8<br />
lifts.<br />
During the next two weeks, the 2 lifts that were<br />
predicted to fail do NOT fail. However, 3 other<br />
lifts do fail.<br />
Of the 10 predictions, there were 8 True<br />
Positive predictions and 2 False Positives.<br />
Additionally, there were 3 False Negative<br />
predictions.<br />
One method of visualizing these results is a<br />
Confusion Matrix [3]. Figure 1 is a Confusion<br />
Matrix of these results.<br />
2 - INDICATORI<br />
2.1 Falsi Positivi, Falsi Negativi<br />
L’apprendimento automatico (Machine Learning)<br />
basato sul riconoscimento di modelli è una forma<br />
di IA molto in uso nel settore [1]. Uno degli<br />
obiettivi dell’apprendimento automatico è di<br />
riuscire a prevedere che un ascensore si guasterà<br />
nel prossimo futuro e mandare un tecnico in loco<br />
per ripararlo prima che ciò avvenga.<br />
I modelli di vibrazione di molti componenti<br />
dell’ascensore possono essere acquisiti da<br />
accelerometri; la vibrazione di un componente<br />
nuovo sarà differente da quella di uno più vecchio<br />
e ammalorato. Si potrà ora monitorare la vita utile<br />
residua di questi componenti al fine di sostituirli<br />
prima che si verifichi un guasto.<br />
Quando si prevede che un ascensore SI<br />
GUASTERÁ, i risultati possibili sono due:<br />
1. Vero Positivo (VP). È stato previsto il guasto<br />
dell’ascensore e l’ascensore e si è guastato.<br />
2. Falso Positivo (FP). È stato previsto il guasto<br />
dell’ascensore, ma l’ascensore NON si è guastato.<br />
Quando si prevede che un ascensore NON si<br />
guasterà, i risultati possibili sono due:<br />
1. Vero Negativo (VN). È stato previsto che<br />
l’ascensore non si sarebbe guastato e non si è<br />
guastato.<br />
2. Falso Negativo (FN). È stato previsto che<br />
l’ascensore non si sarebbe guastato e si è guastato.<br />
L’esempio seguente è utilizzato per spiegare i<br />
termini Falso Positivo e Falso Negativo e Vero<br />
Positivo e Vero Negativo [2].<br />
Esempio 1. Un complesso edilizio con 100<br />
ascensori equipaggiati con dispositivi di controllo<br />
da remoto IoT collegati a un sistema di analisi<br />
predittiva basato su cloud. Questo sistema ha<br />
previsto che 10 dei 100 ascensori avranno un<br />
guasto nelle prossime 2 settimane; ciò significa<br />
anche che gli altri 90 ascensori non si romperanno.<br />
Un tecnico viene mandato presso ciascuna delle<br />
10 unità su cui si prevede il guasto e trova 8<br />
ascensori che, se non riparati, andranno incontro<br />
a un guasto entro 2 settimane. Il tecnico ripara gli<br />
8 ascensori.<br />
Durante le successive due settimane, i 2 ascensori<br />
di cui era previsto il guasto NON si sono guastati.<br />
Tuttavia, si sono guastati altri 3 ascensori.<br />
Delle 10 previsioni, ce ne sono state 8 Vere<br />
Positive e 2 False Positive.<br />
Inoltre, ci sono state 3 previsioni False<br />
Negative.<br />
Un metodo per visualizzare questi risultati è la<br />
Matrice di Confusione [3]. La Figura 1 riporta una<br />
Matrice di Confusione dei risultati di cui sopra.<br />
PREDICTED / PREVISTO<br />
Failure / Guasto<br />
10<br />
No Failure / Non guasto<br />
90<br />
ACTUAL / EFFETTIVO<br />
Failure / Guasto<br />
11<br />
TP / VP<br />
8<br />
FN / FN<br />
3<br />
No Failure / Non guasto<br />
89<br />
FP / FP<br />
2<br />
TN / VN<br />
87<br />
Fig. 1 - Confusion Matrix. / Matrice di Confusione.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
37
These results will be viewed differently by the<br />
building complex manager than by the Lift<br />
Company’s branch manager.<br />
• Building Complex manager’s perspective:<br />
Prior to adding the IoT equipment the<br />
complex would have experienced 11<br />
breakdowns. The IoT system prevented<br />
8 breakdowns. The complex manager is<br />
satisfied with the improvement.<br />
• Branch manager’s perspective:<br />
With or without IoT, 11 lifts would need<br />
to be repaired. With IoT, 2 additional service<br />
visits to the lifts that did not fail were<br />
required.<br />
The branch manager is unhappy because<br />
the two visits to lifts that did not fail will<br />
reduce the branch profitability and his<br />
bonus.<br />
False Positives are an important metric. The<br />
lower the occurrence rate of False Positives,<br />
the happier both the Building Manager and the<br />
Branch Manager will be.<br />
Prior to installing IoT equipment, all<br />
breakdowns were False Negatives. Fixing a<br />
lift before it fails should come at a lower cost,<br />
particularly if it can be repaired during normal<br />
working hours.<br />
Eliminating False Negatives should improve<br />
both customer satisfaction and operational<br />
efficiency. False Negatives can also be labelled<br />
Unpredicted Failures.<br />
Unpredicted failures, particularly the<br />
reduction of unpredicted failures, is a<br />
significant metric.<br />
2.2 Precision and Recall<br />
Statisticians use the metrics of Precision and<br />
Recall in evaluating predictions [4].<br />
Precision represents the accuracy of the<br />
predictions that were made. It is defined by the<br />
following formula:<br />
(1)<br />
Questi risultati verranno valutati in modo diverso<br />
dal responsabile del complesso edilizio rispetto al<br />
responsabile della filiale della società di ascensori.<br />
• Visione del responsabile del complesso edilizio:<br />
Prima di installare l’equipaggiamento IoT, il<br />
complesso avrebbe subito 11 fermi impianto.<br />
Il sistema IoT ha impedito 8 fermi impianto.<br />
Il responsabile del complesso edilizio è<br />
soddisfatto del miglioramento.<br />
• Visione del responsabile della Filiale:<br />
Con o senza IoT, sarebbero stati necessari<br />
11 interventi. Con IoT, sono stati necessari 2<br />
interventi di manutenzione aggiuntivi sugli<br />
ascensori che non hanno subito guasti. Il<br />
responsabile della filiale non è soddisfatto<br />
perchè gli interventi sugli scensori che non si<br />
sarebbero rotti ridurranno la reddittivtà della<br />
filiale e il suo bonus.<br />
I Falsi Positivi sono un indicatore importante.<br />
Tanto più l’occorrenza di Falsi Positivi è bassa,<br />
tanto più sia il responsabile del complesso edilizio<br />
che il responsabile della filiale saranno soddisfatti.<br />
Prima dell’installazione dell’equipaggiamento<br />
IoT, tutti i fermi impianto erano Falsi Negativi.<br />
Riparare un ascensore prima che si rompa<br />
dovrebbe comportare costi inferiori, in particolare<br />
se ciò avviene durante l’orario di lavoro normale.<br />
Eliminare i Falsi Negativi dovrebbe migliorare<br />
sia la soddisfazione del cliente che l’efficienza<br />
operativa. I Falsi Negativi possono essere<br />
denominati anche “guasti non previsti”.<br />
I guasti non previsti, in particolare la possibile<br />
riduzione degli stessi, rappresentano indicatori<br />
significativi.<br />
2.2 Precision e Recall<br />
Gli statistici utilizzano gli indicatori della Precision<br />
e della Recall nella valutazione delle previsioni [4].<br />
La Precision rappresenta l’accuratezza delle<br />
previsioni effettuate ed è definita dalla seguente<br />
formula:<br />
(1)<br />
Where: Tp represents True Positives<br />
Fp represents False Positives<br />
In Example 1, ten predictions were made.<br />
There were 8 True Positives and 2 False<br />
Positives. The Precision of these predictions<br />
was 0.8.<br />
Recall represents the number of True Positives<br />
that were predicted compared to the number of<br />
True Positives that could have been predicted.<br />
Recall is defined by the following formula:<br />
(2)<br />
Dove: Tp rappresenta i Veri Positivi<br />
Fp rappresenta i Falsi Positivi<br />
Nell’esempio 1, sono state effettuate dieci<br />
previsioni, di cui 8 sono risultate essere Veri<br />
Positivi e 2 Falsi Positivi. La Precision di queste<br />
previsioni è stata 0,8.<br />
La Recall rappresenta il numero di Veri Positivi<br />
effettivamente previsti rispetto al numero di Veri<br />
Positivi che avrebbero potuto essere previsti.<br />
La Recall è definita dalla seguente formula:<br />
(2)<br />
Where: Tp represents True Positives<br />
Fn represents False Negative<br />
Ideal Values of both Precision and Recall are<br />
1.0.<br />
In Example 1, Eight True Positives were<br />
predicted. However, there were a total of Eleven<br />
Positives. Since there were 3 Failures that were<br />
Dove: Tp rappresenta i Veri Positivi<br />
Fn rappresenta i Falsi Negativi<br />
I valori ideali, sia per la Precision che per la Recall,<br />
sono 1,0.<br />
Nell’Esempio 1 sono stati previsti 8 Veri Positivi,<br />
ma si sono verificati un totale di 11 Positivi. Dal<br />
momento che i guasti non previsti verificatisi erano<br />
38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
not predicted, there were 3 False Negatives.<br />
The Recall value of these predictions was 0.73.<br />
Recall and Precision are not metrics of the<br />
Predictive Maintenance system but rather<br />
are metrics of the Machine Learning system<br />
that is a part of the Predictive Maintenance<br />
system.<br />
If the ML system has Recall and Precision<br />
values of 1.0 but they are ignored and no<br />
actions are taken to fix the lift before<br />
it fails, then the Predictive Maintenance system<br />
has no value to either the building or the lift<br />
maintenance provider.<br />
It should also be noted that if the ML algorithm<br />
is conservative, then there can be high<br />
Precision levels because there will be no False<br />
Positives. However, Recall values will be low<br />
because False Negatives will be high. •<br />
3, ci sono stati 3 Falsi Negativi. Il valore Recall di<br />
queste previsioni è stato 0,73.<br />
Recall e Precision non sono indicatori del sistema<br />
di Manutenzione predittiva ma del sistema di<br />
Apprendimento automatico, che fa parte di quello<br />
di Manutenzione predittiva. Se il sistema di<br />
Apprendimento automatico ha valori di Precision<br />
e Recall di 1,0, ma questi vengono ignorati<br />
e non vengono intraprese azioni per riparare<br />
l’ascensore prima che si guasti, il sistema di<br />
Manutenzione predittiva perde di valore tanto per<br />
il responsabile del complesso edilizio quanto per<br />
il manutentore degli ascensori. Deve inoltre essere<br />
preso in considerazione che se l’algoritmo ML è<br />
conservativo, allora ci possono essere valori di<br />
Precision elevati, in quanto non ci saranno Falsi<br />
Positivi. Tuttavia, i valori Recall saranno bassi<br />
perché ci saranno molti Falsi Negativi. •<br />
Traduzione di Valentina Moretti<br />
End of Part 1 (to be continued)<br />
Fine Parte 1 (continua)<br />
References • Riferimenti bibliografici<br />
[1] S. Kaczmarczyk, R. Smith, Mateusz Gizicki<br />
Vibration Signature and the Application of<br />
Intelligent Pattern Recognition in Detection<br />
and Classification of Damage in Automatic<br />
Power Operated Lift Doors Available from:<br />
https://liftescalatorlibrary.org/paper_indexing/<br />
papers/00000500.pdf Last Accessed: 27 July 2023.<br />
[2] False Positives and False Negatives Available<br />
from: https://en.wikipedia.org/wiki/False_<br />
positives_and_false_negatives<br />
Last accessed: 6 June 2023.<br />
[3] Confusion Matrix Available from: https://<br />
en.wikipedia.org/wiki/Confusion_matrix Last<br />
accessed 27 July 2023.<br />
[4] Precision and Recall Available from: https://<br />
en.wikipedia.org/wiki/Precision_and_recall Last<br />
Accessed: 27 July 2023.<br />
[5] Yao, C. The Use of IoT Technologies in<br />
Condition-Based Maintenance of Lifts – Setting<br />
Requirements in Singapore University of<br />
Northampton, Northampton, UK (2023).<br />
[6] Mean Time Between Failures Available from:<br />
https://en.wikipedia.org/wiki/Mean_time_<br />
between_failures Last accessed:8 June 2023.<br />
[7] How reliable are Elevators and Escalators<br />
Available from: https://elevatingstudio.com/<br />
how-reliable-are-elevators-and-escalators/<br />
Accessed: 13 June 2023.<br />
[8] What Causes 272 million hours of down-time<br />
each year Available from: https://www.twinfm.<br />
com/article/what-causes-272-million-hours-ofdowntime-each-year#:~:text=New%20data%20<br />
from%20smart%20elevator%20technology%20<br />
start-up%20Uptime,nearly%20272%20-<br />
million%20hours%20of%20downtime%20<br />
each%20year. Last accessed: 5 June 2023.<br />
[9] Mitsubishi Service Available from: https://www.<br />
mitsubishielevator.com/uploads/files/pdf/<br />
ME_EED_Service_Brochure_May2023.pdf Last<br />
accessed: 9 June 2023.<br />
[10] First Time Fix Rate Available from: https://<br />
limblecmms.com/blog/first-time-fix-rate/ Last<br />
accessed: 8 June 2023.<br />
[11] Schindler Ahead Fact Sheet Available from:<br />
https://www.schindler.com/content/dam/<br />
website/us/docs/ahead/schindler-ahead-factsheet.pdf/_jcr_content/renditions/original./<br />
schindler-ahead-fact-sheet.pdf.<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Rory Smith is Visiting Professor in Engineering/Lift<br />
Engineering at the University of Northampton<br />
and a Consultant at Peters Research Ltd. He<br />
has over 54 years of lift industry experience<br />
during which he held positions in research<br />
and development, manufacturing,<br />
installation, service, modernization,<br />
and sales. His areas of special interest<br />
are Machine Learning, Traffic Analysis,<br />
dispatching algorithms, and ride quality.<br />
Numerous patents have been awarded for his work.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Rory Smith è visiting professor in Ingegneria/Ingegneria<br />
degli ascensori presso lʼUniversità di Northampton e<br />
consulente presso la Peters Research Ltd. Ha oltre<br />
54 anni di esperienza nel settore degli ascensori,<br />
durante i quali ha ricoperto posizioni nella<br />
ricerca e sviluppo, produzione, installazione,<br />
assistenza, modernizzazione e vendite. Le<br />
sue aree di interesse sono lʼapprendimento<br />
automatico, lʼanalisi del traffico, gli algoritmi di<br />
distribuzione e la qualità delle corse. Il suo lavoro è<br />
stato premiato con numerosi brevetti.<br />
Article taken from the proceedings of the 14 th Symposium<br />
on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United<br />
Kingdom (September 21-22, 2023). Original title: ‘The Need<br />
for Standardized Metrics and KPI’s for AI Performance’.<br />
Articolo tratto dagli Atti del 14° Symposium on Lift and<br />
Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22<br />
settembre 2023). Titolo originale: ‘The Need for Standardized<br />
Metrics and KPI’s for AI Performance’.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
39
Techniques<br />
Tecnica<br />
Using VoIP in lift emergency<br />
communications<br />
Ascensori, il VoIP nelle<br />
comunicazioni di emergenza<br />
Jason Godwin<br />
2N Telekomunikace, Czech Republic / Repubblica Ceca<br />
Part 1 Parte 1<br />
T<br />
he use of VoIP is set to become the<br />
predominant industry standard for<br />
emergency voice communications with<br />
lifts in this decade. Already networks are<br />
VoIP driven, with radio network backhauling,<br />
SIP (Session Initiation Protocol) trunked<br />
connections, and applications like Skype,<br />
Microsoft Teams and many others using this<br />
now as the proven SIP-based form of digital<br />
communication. The advantage of VoIP<br />
over analogue or even mobile operator-specific<br />
VoIP derivatives like VoLTE (Voice-over-LTE)<br />
is that end-to-end QoS protocols can be<br />
applied to lift call quality and associated<br />
media like DTMF signalling when<br />
using VoIP.<br />
This paper will introduce the topic of VoIP<br />
for lift emergency communications, give<br />
lift industry examples of utilization current<br />
or planned, and present a case study using<br />
the Cairo Monorail project currently being<br />
implemented as an example of such technology<br />
deployment and the benefits offered.<br />
Finally, there will be a brief discussion of<br />
the impact of EN 81-28 in respect of VoIP<br />
utilisation and advice on how this topic can<br />
be supported at a national and European level<br />
with the ultimate goal of assisting industry<br />
stakeholders, particularly lift consultants<br />
specifying communication solutions and<br />
del VoIP è destinato a diventare lo<br />
standard predominante nellʼindustria per<br />
L’uso<br />
le comunicazioni vocali di emergenza<br />
dagli ascensori in questo decennio. Già le reti<br />
sono standardizzate VoIP, con rete di backhaul,<br />
connessioni a trunk SIP (Session Initiation<br />
Protocol) e applicazioni quali Skype, Microsoft<br />
Teams e molte altre, che utilizzano ora questa<br />
forma di comunicazione digitale basata su SIP,<br />
dimostratasi efficace. Il vantaggio di VoIP rispetto<br />
alle derivazioni analogiche o addirittura a operatori<br />
mobili specifici per VoIP come VoLTE (Voice-over-<br />
LTE) è che, quando si utilizza VoIP, è possibile<br />
applicare protocolli di Qualità del Servizio (QoS)<br />
end-to-end alla qualità delle chiamate dagli<br />
ascensori e ai media associati, come la segnalazione<br />
DTMF. Questo articolo tratterà lʼapplicazione del<br />
VoIP per le comunicazioni vocali di emergenza<br />
dagli ascensori, fornirà esempi di utilizzo attuale<br />
o pianificato nel settore e presenterà un case study<br />
che utilizza il progetto della Monorotaia del Cairo,<br />
attualmente in fase di implementazione, come<br />
esempio di utilizzo di tale tecnologia e i benefici<br />
offerti. Infine, proporremo una breve discussione<br />
circa lʼimpatto della Norma EN 81-28 sull’utilizzo<br />
del VoIP e dei consigli su come questo argomento<br />
possa essere trattato a livello nazionale ed europeo<br />
con lʼobiettivo finale di dare assistenza ai player<br />
dellʼindustria e in particolare ai consulenti<br />
degli ascensori che propongono soluzioni di<br />
40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
independent lift installers and maintainers<br />
who might be unaware of technological<br />
advances that can benefit themselves and their<br />
customers<br />
Keywords: Lift, emergency, communications,<br />
VoIP, evacuation, multimedia, video,<br />
voice, messaging, IoT, internet, connected<br />
cabin.<br />
1 - INTRODUCTION<br />
The Cairo Monorail will be the longest<br />
driverless monorail system in the world. The<br />
Monorail’s two lines will create the first public<br />
transport links from Cairo’s metropolitan<br />
area to the New Administrative Capital -<br />
which, when completed, will become the new<br />
administrative and financial capital of Egypt -<br />
and the 6 th of October City in the Greater Cairo<br />
Region. It will have the capacity to transport<br />
nearly 45,000 passengers an hour in each<br />
direction. Schindler was selected to deliver,<br />
install, and maintain 136 lifts for the Cairo<br />
Monorail project (along with 272 escalators).<br />
Safety and reliability were the principal<br />
commitments, and Schindler chose the IP-based<br />
2N LiftIP to support the lift communication,<br />
with a unit in each of the project’s lifts.<br />
The 2N LiftIP uses VoIP technology for<br />
transmitting calls from the lift cabin, with full<br />
duplex audio transmission facilitating highquality,<br />
uninterrupted communication. The<br />
IP connectivity also allows continuous online<br />
monitoring and remote management.<br />
IP-based connectivity supporting VoIP is a<br />
natural fit for these kinds of projects because<br />
of the quality of the audio communication,<br />
the ease of installation, configuration and the<br />
ease of possibilities for remote monitoring<br />
and integration with CCTV networks and BMS<br />
(building management systems).<br />
The telco industry as a whole has completely<br />
switched to VoIP (using SIP protocol) in the<br />
network core. But this VoIP evolution has<br />
already spread from the core through access<br />
networks to the network edge and customers’<br />
premises. More and more customers replace old<br />
desk phones with VoIP and take advantage of<br />
modern IP voice networks.<br />
It makes sense for the lift industry to follow the<br />
same path and get rid of legacy technologies<br />
of the past century and consider utilizing and<br />
leveraging the connected environments.<br />
2 - CAIRO MONORAIL SOLUTION - CASE STUDY<br />
The lift communication solution proposed<br />
by 2N is all IP and utilises VoIP with SIP to<br />
facilitate high-quality voice calling which is<br />
unaffected by ambient electrical interference, as<br />
can be common with analogue (line-powered)<br />
phones. The solution utilises IP-based phone<br />
communicators in each lift cabin connected<br />
through ethernet in the travelling cables<br />
through a PoE (power over ethernet) switch to<br />
the rail station(s) local area network (LAN) and<br />
central PBX.<br />
comunicazione e agli installatori e manutentori<br />
indipendenti, che potrebbero non essere a<br />
conoscenza dei progressi tecnologici dei quali, con<br />
i propri clienti, potrebbero avvantaggiarsi.<br />
Parole chiave: ascensore, emergenza,<br />
comunicazioni, VoIP, evacuazione, multimedia,<br />
video, voce, messaging, IoT, internet, cabina<br />
connessa.<br />
1 - INTRODUZIONE<br />
La Monorotaia del Cairo sarà il sistema<br />
monorotaia senza conducente più lungo al mondo.<br />
Le due linee della monorotaia creeranno i primi<br />
collegamenti di trasporto pubblico dallʼarea<br />
metropolitana del Cairo alla Nuova Capitale<br />
Amministrativa (che, una volta completata,<br />
diventerà la nuova capitale amministrativa e<br />
finanziaria dellʼEgitto) e alla Città del 6 ottobre<br />
nell’area del Grande Cairo. Avrà la capacità di<br />
trasportare quasi 45.000 passeggeri allʼora in<br />
ciascuna direzione. Schindler è stata selezionata<br />
per fornire, installare e manutenere 136 ascensori<br />
per il progetto Cairo Monorail (insieme a 272 scale<br />
mobili). La società si è impegnata in particolare su<br />
due obiettivi chiave: sicurezza e affidabilità e per la<br />
comunicazione dagli ascensori ha scelto il sistema<br />
2N LiftIP basato su protocollo IP, installandone<br />
unʼunità in ciascuno degli ascensori del progetto.<br />
Il sistema 2N LiftIP utilizza la tecnologia VoIP,<br />
con trasmissione audio full-duplex, che facilita una<br />
comunicazione di alta qualità e senza interruzioni.<br />
La connettività IP consente anche un monitoraggio<br />
continuo online e una gestione remota.<br />
La connettività con IP che supporta VoIP è<br />
una scelta naturale per questo tipo di progetti,<br />
considerata la qualità della comunicazione audio,<br />
la facilità di installazione e configurazione e le<br />
ampie possibilità di monitoraggio da remoto e di<br />
integrazione con reti CCTV e sistemi di gestione<br />
degli edifici (BMS).<br />
Lʼintera industria delle telecomunicazioni si è<br />
completamente convertita al VoIP (con protocollo<br />
SIP) nel settore centrale della rete. Questa<br />
evoluzione del VoIP si è però già estesa alla<br />
network edge e alle strutture dei clienti. Sempre più<br />
clienti sostituiscono i vecchi telefoni da scrivania<br />
con il VoIP e utilizzano le moderne reti vocali IP.<br />
Ora, sarebbe ragionevole supporre che lʼindustria<br />
degli ascensori seguirà lo stesso percorso e si<br />
libererà delle obsolete tecnologie che risalgono al<br />
secolo scorso, utilizzando e sfruttando ambienti<br />
sempre più connessi.<br />
2 - MONOROTAIA DEL CAIRO - CASE STUDY<br />
La soluzione di comunicazione per ascensori<br />
proposta da 2N è interamente basata su<br />
IP e utilizza la VoIP con SIP per facilitare<br />
chiamate vocali di alta qualità, immuni da<br />
interferenze elettriche ambientali, frequenti nelle<br />
comunicazioni con telefoni analogici (alimentati<br />
dalla linea). La soluzione utilizza comunicatori<br />
telefonici basati su IP in ogni cabina, connessi via<br />
Ethernet nei cavi di trasmissione attraverso uno<br />
switch PoE (Power over Ethernet) alla rete locale<br />
(LAN) e central PBX della stazione ferroviaria.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
41
The following plan shows the scale and number<br />
of stations and most, if not all, will have lifts for<br />
passengers including mandated disabled access<br />
provisions.<br />
Lo schema seguente mostra l’estensione e il numero<br />
delle stazioni: la maggior parte, se non tutte, avrà<br />
ascensori per i passeggeri e prevederà il rispetto di<br />
disposizioni obbligatorie per lʼaccesso dei disabili.<br />
Fig. 1 - Cairo Monorail Layout (Source: Wikipedia). / Layout della Monorotaia del Cairo (Fonte: Wikipedia).<br />
Here is a typical schematic that will be<br />
replicated for each lift in every monorail<br />
station.<br />
Segue un tipico schema, che verrà replicato in<br />
ciascun ascensore per ciascuna stazione della<br />
monorotaia.<br />
Machine Room<br />
Locale macchine<br />
Ethernet<br />
PoE Switch<br />
LAN/WAN<br />
LiftIP ToC Unit<br />
Unità LiftIP sul<br />
tetto di cabina<br />
LiftIP Alarm<br />
Autodialer<br />
Combinatore<br />
automatico di<br />
allarme LiftIP<br />
Cairo Monorail Central<br />
IP-Enabled PBX<br />
Station Master<br />
Direttore di stazione<br />
LiftIP BoC Unit<br />
(optional)<br />
Unità LiftIP sotto<br />
alla cabina<br />
(opzionale)<br />
Fig. 2 - Lift Communication Solution Schematic (courtesy 2N).<br />
Fig. 2 - Schema del sistema di comunicazione con l’ascensore (per gentile concessione di 2N).<br />
42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
3 - IP TECHNOLOGY AS A FUTURE-PROOF<br />
SOLUTION<br />
The whole telco industry has completely<br />
switched to VoIP (using SIP protocol) in the<br />
network core and this VoIP evolution has<br />
already spread from the core through access<br />
networks to the network edge and customers’<br />
premises. More and more customers replace old<br />
desk phones with VoIP and take advantage of<br />
modern IP voice networks. It makes sense for<br />
the lift industry to follow the same path and get<br />
rid of legacy technologies of the past century.<br />
The concerns regarding VoIP infrastructure for<br />
use on lift emergency calls and the ability to<br />
guarantee connectivity are addressable in two<br />
ways. Firstly, mobile network gateways exist<br />
that have integrated analogue<br />
to VoIP converters which can work with any<br />
analogue autodialler and use the 4G data<br />
connection to connect the call through<br />
to the call centre, thereby providing direct<br />
connectivity without reliance on VoIP fixed<br />
networks.<br />
Those gateways are designed<br />
for EN 81-28 norm conformity, especially<br />
regarding the power backup. Secondly, a native<br />
IP emergency lift autodialler can be fitted with<br />
an I/O contact to deliver a notification if it is<br />
not possible for the IP autodialer to make a call<br />
regardless of network complexity<br />
from the lift to the call centre.<br />
The module monitors several key<br />
connection-related elements, including whether<br />
the IP phone is constantly registered<br />
to a SIP proxy server for call readiness, and<br />
can also ensure there are alarm number(s)<br />
programmed in the autodialler.<br />
This contact will also be triggered if the<br />
autodialler has no power. •<br />
3 - LA TECNOLOGIA IP COME SOLUZIONE A<br />
PROVA DI FUTURO<br />
Lʼintera industria delle telecomunicazioni si è<br />
completamente convertita al VoIP (con protocollo<br />
SIP) nel settore centrale della rete. Questa<br />
evoluzione si è però già estesa alla network edge<br />
e alle strutture dei clienti. Sempre più clienti<br />
sostituiscono i vecchi telefoni da scrivania con<br />
il VoIP e utilizzano le moderne reti vocali IP. È<br />
ragionevole prevedere che lʼindustria degli ascensori<br />
seguirà lo stesso percorso e si libererà al più presto<br />
delle obsolete tecnologie del secolo scorso.<br />
I problemi riguardanti lʼinfrastruttura VoIP per le<br />
chiamate di emergenza dagli ascensori e la capacità<br />
di garantire la connettività possono essere affrontate<br />
in due modi. In primo luogo, esistono gateway di<br />
rete mobile con convertitori integrati da analogico<br />
a VoIP, che possono funzionare con qualsiasi<br />
combinatore analogico e utilizzare la connessione<br />
dati 4G per instradare la chiamata verso il centro<br />
assistenza, garantendo così una connettività diretta<br />
indipendente dalle reti fisse VoIP. Questi gateway<br />
sono progettati per conformarsi alla Norma<br />
EN 81-28, in particolare per quanto riguarda il<br />
backup di alimentazione. In secondo luogo, un<br />
combinatore automatico di emergenza basato<br />
su IP può essere dotato di un contatto I/O per<br />
inviare una notifica nel caso in cui il combinatore<br />
automatico IP non fosse in grado di effettuare una<br />
chiamata, indipendentemente dalla complessità<br />
della rete, dall’ascensore al centro assistenza. Il<br />
modulo monitora vari elementi chiave legati alla<br />
connessione, tra cui l’effettiva registrazione senza<br />
interruzione delle chiamate dal telefono IP al<br />
server proxy SIP per una facilità della chiamata e<br />
assicura che vi siano uno o più numeri di emergenza<br />
programmati nel combinatore automatico.<br />
Questo contatto verrà attivato anche qualora si<br />
interrompesse l’alimentazione del combinatore. •<br />
Traduzione di Valentina Moretti<br />
End of Part 1 (to be continued)<br />
Fine Parte 1 (continua)<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Jason Godwin is a Regional Sales Manager at 2N<br />
with responsibility for lift communication<br />
products across the UK, Australian and North<br />
American markets. He started work in the<br />
UK lift industry under his father, Mike Godwin<br />
before moving to Australia where he<br />
worked for Kone and Boral Lifts (Otis)<br />
rising to senior management level on<br />
new lift sales and also modernisations.<br />
He then returned to Europe settling in<br />
Prague and decided to focus<br />
on telecommunications while also<br />
assisting his brother Adrian Godwin at<br />
Lerch Bates Europe from time to time.<br />
Jason holds an MBA from RMIT University in<br />
Melbourne, Australia.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Jason Godwin è un Regional Sales Manager<br />
presso 2N con la responsabilità dei prodotti di<br />
comunicazione per ascensori nei mercati del Regno<br />
Unito, dellʼAustralia e del Nord America. Ha iniziato a<br />
lavorare nell'industria degli ascensori nel Regno Unito<br />
sotto la guida del padre, Mike Godwin, prima di<br />
trasferirsi in Australia, dove ha lavorato per Kone e<br />
Boral Lifts (Otis), raggiungendo il livello di senior<br />
manager nelle vendite di nuovi ascensori e nelle<br />
modernizzazioni. Successivamente è tornato<br />
in Europa stabilendosi a Praga e ha deciso di<br />
concentrarsi sul settore delle telecomunicazioni,<br />
collaborando occasionalmente con il fratello Adrian<br />
Godwin presso Lerch Bates Europe. Jason è laureato<br />
in Business Administration (MBA) presso la RMIT<br />
University di Melbourne, Australia.<br />
Article taken from the proceedings of the 14 th Symposium<br />
on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United<br />
Kingdom (September 21-22, 2023). Original title: “Utilisation<br />
of VoIP in Lift Emergency Communications - A Case Study”.<br />
Articolo tratto dagli Atti del 14° Symposium on Lift and<br />
Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22<br />
settembre 2023). Titolo originale: ‘Utilisation of VoIP in Lift<br />
Emergency Communications - A Case Study’.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
43
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
Public enquiry rejects<br />
the future ISO 8100-1&2<br />
L’inchiesta pubblica boccia<br />
le future ISO 8100-1&2<br />
Carlo Belletti<br />
I<br />
n a series of articles that published on<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> (as listed on the<br />
following page), we described the<br />
Draft Standards ISO 8100-1 and<br />
ISO 8100-2, which, concomitantly assuming<br />
the name EN ISO (the content remains identical),<br />
are intended to supersede EN 81-20 and<br />
EN 81-50 respectively and, once harmonised, to<br />
achieve the status of presumption of conformity<br />
to the Lift Directive 2014/33.<br />
These two Draft Standards were put to the vote in<br />
a public enquiry ballot separated between CEN<br />
and ISO, by the National Standardisation Bodies<br />
that are members of the same.<br />
The ballot closed in February <strong>2024</strong>, with five<br />
negative votes cast by Finland (SFS), Germany<br />
(DIN), Italy (UNI), the Netherlands (NEN),<br />
and Switzerland (SNV), all of which are<br />
members of both CEN and ISO.<br />
Due to the different evaluation procedures<br />
in the two systems, which have different<br />
thresholds, the two Standards were approved<br />
by ISO but rejected by CEN as the weight of<br />
those voting in favour was around 60% against<br />
the required minimum of 65%.<br />
In addition, both Standards received a negative<br />
assessment by the HAS consultant who, acting<br />
on behalf of the European Commission and thus<br />
affecting future citation as harmonised<br />
EN ISO Standards, indicated that redrafting<br />
was required.<br />
In una serie di articoli pubblicati su <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> (come elencato nella pagina<br />
seguente), abbiamo descritto i Progetti<br />
di Norma ISO 8100-1 e ISO 8100-2 che,<br />
assumendo in parallelo il nome EN ISO<br />
(il contenuto rimane identico), sono destinati<br />
a sostituire rispettivamente le EN 81-20 ed<br />
EN 81-50 e, una volta armonizzate, a ricevere<br />
la presunzione di conformità nei confronti della<br />
Direttiva Ascensori 2014/33.<br />
Questi due Progetti di Norma sono andati al voto<br />
in inchiesta pubblica separata tra CEN e ISO, da<br />
parte degli Organismi di Normazione Nazionali<br />
che ne sono membri.<br />
La votazione si è chiusa a febbraio <strong>2024</strong>,<br />
ricevendo 5 voti negativi espressi da Finlandia<br />
(SFS), Germania (DIN), Italia (UNI), Olanda<br />
(NEN), Svizzera (SNV), che sono tutti membri sia<br />
di CEN che di ISO.<br />
In ragione delle differenti procedure di<br />
valutazione nei due sistemi, che hanno diverse<br />
soglie di sbarramento, si è avuta l’approvazione<br />
delle due Norme da parte di ISO, ma la<br />
bocciatura da parte di CEN, perché il peso dei<br />
membri che hanno approvato è stato di circa il<br />
60% contro un minimo richiesto del 65%.<br />
Inoltre, entrambe le Norme hanno ricevuto la<br />
valutazione negativa con richiesta di revisione da<br />
parte del consulente HAS (Harmonised Standards),<br />
che agisce su incarico della Commissione Europea,<br />
e che quindi condiziona la futura registrazione come<br />
Norme armonizzate EN ISO.<br />
44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
At the same time, comments on the two texts<br />
were gathered:<br />
• on ISO 8100-1: 1,800 comments from<br />
members, plus 500 from the HAS consultant<br />
• on ISO 8100-2: 350 comments from members,<br />
plus 100 from the HAS consultant.<br />
The texts of the two Standards will be amended<br />
by the working group in charge of managing the<br />
same, CEN/TC10/WG1, and then resubmitted<br />
for evaluation by the ISO and CEN members, as<br />
well as the HAS consultant.<br />
In view of the large number and weight<br />
of comments, the initial plan to publish in the<br />
first quarter of 2025 is now less certain. •<br />
Contemporaneamente si sono raccolti i commenti<br />
ai due testi, che sono stati:<br />
• su ISO 8100-1: 1.800 commenti dai membri,<br />
più 500 dal consulente HAS;<br />
• su ISO 8100-2: 350 commenti dai membri, più<br />
100 dal consulente HAS.<br />
I testi delle due Norme saranno quindi revisionati<br />
da CEN/TC10/WG1 che ha l’incarico della<br />
loro gestione, per poi sottoporle di nuovo alla<br />
valutazione dei membri ISO e CEN, nonché a<br />
quella del consulente HAS.<br />
Visti l’elevato numero e il peso dei commenti, è<br />
a rischio la scadenza della pubblicazione che era<br />
prevista entro il primo trimestre 2025. •<br />
THE ISO 8100-1&2 STANDARDS • LE NORME ISO 8100-1&2<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, starting with issue no. 2/2022,<br />
hosted a series of articles written by Giovanni Varisco<br />
and Carlo Belletti on the ISO 8100-1&2 Standards,<br />
which are part of the new ISO (International<br />
Organisation for Standardisation) Standards whose<br />
aim is to establish a unified body of standards that is<br />
valid worldwide.<br />
Below is the list of the articles published in each issue<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
ISO 8100-1 Standard<br />
• No. 2/2022, ‘From the Arctic to the Antarctic’,<br />
Giovanni Varisco, pages 66-69<br />
• No. 3/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 1,<br />
Giovanni Varisco, pages 62-65<br />
• No. 4/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 2,<br />
Giovanni Varisco, pages 58-61<br />
• No. 5/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 3,<br />
Giovanni Varisco, pages 64-67<br />
• No. 6/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 4,<br />
Giovanni Varisco, pages 68-71<br />
• No. 1/2023, ‘The future Standard 8100-1’, Part 5,<br />
Giovanni Varisco, pages 60-63<br />
• No. 2/2023, ‘The future Standard 8100-1’, Part 6,<br />
Giovanni Varisco, pages 62-65<br />
ISO 8100-2 Standard<br />
• No. 3/2023, ‘The new ISO 8100-2 Standard’,<br />
Giovanni Varisco, pages 58-61<br />
• No. 5/2023, ‘The future ISO 8100-2 Standard’, Part 1,<br />
Carlo Belletti, pages 56-61<br />
• No. 6/2023, ‘The future ISO 8100-2 Standard’, Part 2,<br />
Carlo Belletti, pages 56-61<br />
• No. 1/<strong>2024</strong>, ‘The future ISO 8100-2 Standard’, Part 3,<br />
Carlo Belletti, pages 50-53<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, a partire dal n. 2/2022, ha<br />
ospitato una serie di articoli scritti da Giovanni Varisco<br />
e Carlo Belletti sulle Norme ISO 8100-1&2, che<br />
fanno parte delle nuove Norme ISO (International<br />
Organization for Standardisation) il cui fine è quello<br />
di costituire un corpus di norme unificate e valide a<br />
livello mondiale.<br />
Di seguito lelenco degli articoli pubblicati su ciascun<br />
numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Norma ISO 8100-1<br />
• N. 2/2022, ‘Dall’Artico all’Antartico’,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 66-69<br />
• N. 3/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 1,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 62-65<br />
• N. 4/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 2,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 58-61<br />
• N. 5/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 3,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 64-67<br />
• N. 6/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 4,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 68-71<br />
• N. 1/2023, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 5,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 60-63<br />
• N. 2/2023, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 6,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 62-65<br />
Norma ISO 8100-2<br />
• N. 3/2023, ‘La nuova Norma ISO 8100-2’,<br />
Giovanni Varisco, pagg. 58-61<br />
• N. 5/2023, ‘La futura Norma ISO 8100-2’, Parte 1,<br />
Carlo Belletti, pagg. 56-61<br />
• N. 6/2023, ‘La futura Norma ISO 8100-2’, Parte 2,<br />
Carlo Belletti, pagg. 56-61<br />
• N. 1/<strong>2024</strong>, ‘La futura Norma ISO 8100-2’, Parte 3,<br />
Carlo Belletti, pagg. 50-53<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
For the authorʼs biographical details refer to page 68.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pagina 68.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
45
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
Evacuation lift<br />
standardization<br />
Normazione degli ascensori<br />
per l’evacuazione<br />
Ari Kattainen<br />
KONE Technology and Innovation, Finland / Finlandia<br />
Part 1 Parte 1<br />
L<br />
ifts may be used during evacuation<br />
of a building when building ensures<br />
safe operating environment.<br />
Lifts may be the only quick egress method<br />
for persons having disabilities even in low<br />
rise buildings and in high rise buildings lifts<br />
may reduce evacuation time significantly.<br />
This article explains status of international<br />
standardization of lifts which may be used for<br />
evacuation of a building.<br />
Document compares different evacuation<br />
operation functions which are specified<br />
in published standard documents<br />
CEN/TS 81-76, ISO/TS 18870, ASME A17.1<br />
and CEN prEN 81-76.<br />
Document introduces potential use cases<br />
of different evacuation operation modes for<br />
different types of buildings and for different size<br />
and type of population.<br />
Keywords: UNCRPD, CEN/TS 81-76, prEN<br />
81-76, ISO/TS 18870, ISO 8101-1, ISO 21542,<br />
Automatic evacuation operation, Driver<br />
assisted evacuation operation, Remote assisted<br />
evacuation operation.<br />
ACCESSIBILITY OF BUILT ENVIRONMENT<br />
United Nations has published in 2006,<br />
Convention on the Rights of Persons with<br />
Disabilities (UNCRPD).<br />
UNCRPD purpose is to promote, protect<br />
and ensure the full and equal enjoyment of all<br />
human rights and fundamental freedoms<br />
Gli ascensori possono essere utilizzati<br />
durante lʼevacuazione di un edificio<br />
quando questo garantisce un ambiente<br />
operativo sicuro. Gli ascensori possono essere<br />
lʼunico metodo di uscita rapida per le persone con<br />
disabilità anche negli edifici a bassa altezza e, negli<br />
edifici di altezza elevata, gli ascensori possono<br />
ridurre significativamente il tempo di evacuazione.<br />
Questo articolo illustra lo stato della normazione<br />
internazionale degli ascensori che possono essere<br />
utilizzati per lʼevacuazione di un edificio. Il<br />
documento mette a confronto le diverse funzioni<br />
di evacuazione specificate nei documenti normativi<br />
pubblicati CEN/TS 81-76, ISO/TS 18870,<br />
ASME A17.1 e CEN prEN 81-76.<br />
Il documento presenta i potenziali casi dʼuso delle<br />
diverse modalità operative di evacuazione per<br />
diversi tipi di edifici e per diverse dimensioni e<br />
tipologie di popolazione.<br />
Parole chiave: UNCRPD, CEN/TS 81-76, prEN<br />
81-76, ISO/TS 18870, ISO 8101-1, ISO 21542,<br />
Operazione di evacuazione automatica, Operazione<br />
di evacuazione assistita da un operatore,<br />
Operazione di evacuazione assistita a distanza.<br />
ACCESSIBILITÀ DEGLI AMBIENTI EDIFICATI<br />
Nel 2006 le Nazioni Unite hanno pubblicato la<br />
Convenzione sui diritti delle persone con disabilità<br />
(UNCRPD).<br />
Lo scopo della UNCRPD è quello di promuovere,<br />
proteggere e assicurare il pieno ed equo godimento<br />
di tutti i diritti umani e delle libertà fondamentali<br />
46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
y all persons with disabilities, and to promote<br />
respect for their inherent dignity.<br />
Article 9 of the UNCRPD is dedicated to<br />
accessibility. It states that “to enable persons<br />
with disabilities to live independently and<br />
participate fully in all aspects of life, States<br />
Parties shall take appropriate measures to<br />
ensure to persons with disabilities access, on<br />
an equal basis with others, to the physical<br />
environment, to transportation, to information<br />
and communications, including information and<br />
communications technologies and systems, and to<br />
other facilities and services open or provided to<br />
the public, both in urban and in rural areas”.<br />
To support implementation of UNCRPD,<br />
both ISO and CEN have developed standards<br />
for Accessibility and usability of the build<br />
environment.<br />
The ISO document is ISO 21542 Building<br />
construction - Accessibility and usability of the<br />
built environment (ISO, 2021).<br />
It’s first edition was published 2011-12-15<br />
and second edition in 2021-06. The document<br />
specifies requirements and recommendations for<br />
the realization of UNCRPD in built environment<br />
that is accessible and usable by all.<br />
The document requires that a lift shall be<br />
provided for a building with more than two<br />
storeys, and it recommend a lift for two<br />
floor buildings. It recognizes that accessible<br />
lifts capable of being used for independent<br />
evacuation is one of the key accessibility issues.<br />
At least one of the lifts in new buildings shall be<br />
usable for evacuation in an emergency.<br />
Document specifies that in all situations,<br />
independent emergency evacuation by persons<br />
with disabilities is preferred over situations<br />
where assistance by others is required.<br />
This basically means that lift shall have<br />
automatic evacuation operation.<br />
The CEN document is EN 17210:2021<br />
Accessibility and usability of the built<br />
environment - Functional requirements (CEN,<br />
2021). The document contributes to the<br />
implementation of the UNCRPD in Europe. It<br />
describes that accessibility includes ease of<br />
independent evacuation and accessible lifts<br />
shall be provided for all users and shall reach<br />
all accessible levels of a building. Document is<br />
developed based on standardization mandate<br />
M/420 from the European Commission and it<br />
supports accessibility in the built environment<br />
in line with the EU Disability Strategy<br />
2010-2020.<br />
EN 17210 accessibility standard is not<br />
harmonized to any directive, but European<br />
Commission has published following EU<br />
declaration: With regard to access to cars for<br />
disabled people, EU countries are encouraged<br />
to take any national measures necessary to<br />
ensure that all levels of existing buildings, as<br />
well as those under construction are accessible<br />
to disabled people, particularly those who use<br />
da parte di tutte le persone con disabilità, e di<br />
promuovere il rispetto per la loro intrinseca dignità.<br />
Lʼarticolo 9 della UNCRPD è dedicato<br />
allʼaccessibilità. Esso afferma che “per consentire<br />
alle persone con disabilità di vivere in modo<br />
indipendente e di partecipare pienamente a tutti<br />
gli aspetti della vita, gli Stati parti adottano misure<br />
adeguate per garantire alle persone con disabilità<br />
lʼaccesso, su base di uguaglianza con gli altri,<br />
allʼambiente fisico, ai trasporti, allʼinformazione<br />
e alle comunicazioni, compresi i sistemi e le<br />
tecnologie dellʼinformazione e della comunicazione,<br />
e ad altre strutture e servizi aperti o forniti al<br />
pubblico, sia nelle aree urbane che in quelle rurali”.<br />
Per sostenere lʼattuazione della UNCRPD,<br />
sia lʼISO che il CEN hanno sviluppato norme<br />
per lʼaccessibilità e la fruibilità dellʼambiente<br />
edilizio.<br />
Il documento ISO è ISO 21542 Costruzioni edili<br />
- Accessibilità e fruibilità dellʼambiente costruito<br />
(ISO, 2021). La prima edizione è stata pubblicata<br />
il 15/12/2011 e la seconda 06/2021. Il documento<br />
specifica i requisiti e le raccomandazioni per<br />
la realizzazione dellʼUNCRPD in un ambiente<br />
costruito che sia accessibile e utilizzabile da tutti. Il<br />
documento richiede che sia previsto un ascensore<br />
per gli edifici con più di due piani e raccomanda<br />
un ascensore per gli edifici a due piani. Riconosce<br />
che gli ascensori accessibili, in grado di essere<br />
utilizzati per lʼevacuazione autonoma, sono uno<br />
degli aspetti chiave dellʼaccessibilità. Almeno<br />
uno degli ascensori nei nuovi edifici deve essere<br />
utilizzabile per lʼevacuazione in caso di emergenza.<br />
Il documento specifica che in tutte le situazioni,<br />
lʼevacuazione di emergenza in autonomia da parte<br />
delle persone con disabilità è preferibile rispetto<br />
alle situazioni in cui è richiesta lʼassistenza di terzi.<br />
Ciò significa fondamentalmente che lʼascensore<br />
deve disporre di un funzionamento automatico per<br />
l’evacuazione.<br />
Il documento CEN è la EN 17210:2021<br />
Accessibilità e fruibilità dell'ambiente edificato -<br />
Requisiti funzionali (CEN, 2021). Il documento<br />
contribuisce allʼattuazione dellʼUNCRPD in<br />
Europa. Descrive che lʼaccessibilità comprende<br />
la facilità di evacuazione autonoma e che gli<br />
ascensori accessibili devono essere forniti a tutti<br />
gli utenti e devono raggiungere tutti i livelli<br />
accessibili di un edificio. Il documento è stato<br />
sviluppato sulla base del mandato di normazione<br />
M/420 della Commissione europea e sostiene<br />
lʼaccessibilità nellʼambiente costruito in linea<br />
con la Strategia dellʼUE sulla disabilità<br />
2010-2020.<br />
La Norma sullʼaccessibilità EN 17210 non<br />
è armonizzata con alcuna direttiva, ma la<br />
Commissione europea ha pubblicato la seguente<br />
dichiarazione dellʼUE: Per quanto riguarda<br />
lʼaccesso alle cabine per le persone disabili, i<br />
Paesi dellʼUE sono incoraggiati ad adottare tutte<br />
le misure nazionali necessarie per garantire che<br />
tutti i livelli degli edifici esistenti, così come<br />
quelli in costruzione, siano accessibili alle persone<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
47
wheelchairs.<br />
It is recommended that at least one lift<br />
accessible to disabled people in wheelchairs be<br />
provided in all new buildings.<br />
Furthermore, the lift must fulfil all regulatory<br />
requirements (as regards dimensions, position<br />
of controls, etc.)<br />
EVACUATION LIFT STANDARD<br />
PUBLICATIONS AND WORK ITEMS<br />
ISO TC 178 started evacuation lift<br />
standardization by developing technical<br />
report ISO TR 25743, Study of the use of lifts<br />
for evacuation during an emergency. It was<br />
published in 2010 (ISO, 2010). Technical<br />
Report investigated the main risks associated<br />
with using lifts for the evacuation of persons<br />
not only during fire but also in various other<br />
types of emergencies such as flood, earthquake,<br />
explosion, biological or chemical attack,<br />
gas leakage, lightning, or storm damages.<br />
Technical Report didn’t specify lift requirements<br />
but instead it provided a process relevant for<br />
making decisions relevant to the design of lifts<br />
and buildings, to determine if a given design<br />
can enable the lifts involved to be used with an<br />
acceptable level of safety.<br />
After publication of the Technical Report,<br />
ISO TC 178 decided to develop Technical<br />
Specification ISO TS 18870, Lifts (elevators) -<br />
Requirements for lifts used to assist in building<br />
evacuation, (ISO, 2014). Drafting work was<br />
assigned to ISO/TC 178/WG 6.<br />
Document was published in 2014 and it<br />
has been reviewed and confirmed in 2018.<br />
Therefore 2014 version remains current.<br />
Technical specification ISO TS 18870 specifies<br />
requirements for automatic evacuation lift<br />
which can be used for occupant self-evacuation.<br />
It includes Annex A, Building design<br />
considerations for automatic lift evacuation<br />
specification.<br />
CEN published in year 2011 technical<br />
specification CEN/TS 81-76:2011 Safety rules<br />
for the construction and installation of lifts<br />
- Particular applications for passengers and<br />
goods passenger lifts - Part 76: Evacuation<br />
of disabled persons using lifts (CEN, 2011).<br />
Document was developed by CEN/TC 10/WG 6.<br />
Preparation of the document started in<br />
2006 as technical report but eventually<br />
document type was changed to technical<br />
specification.<br />
This technical specification considers only<br />
the evacuation using the lift for persons with<br />
impaired mobility assisted by a specially<br />
trained person (driver assisted evacuation).<br />
CEN TC 10 decided in plenary meeting 2013 to<br />
register a preliminary new work item (PNWI)<br />
for the elaboration of a new standard based on<br />
CEN/TS 81-76.<br />
The latest published document of the<br />
work item is preliminary EN standard<br />
disabili, in particolare a quelle che utilizzano<br />
sedie a rotelle. Si raccomanda che in tutti i<br />
nuovi edifici sia presente almeno un ascensore<br />
accessibile alle persone disabili in sedia a rotelle.<br />
Inoltre, lʼascensore deve soddisfare tutti i requisiti<br />
normativi (in termini di dimensioni, posizione dei<br />
comandi, ecc.).<br />
NORME SUGLI ASCENSORI PER LʼEVACUAZIONE<br />
PUBBLICATE E PROGETTI NORMATIVI<br />
Il TC 178 dellʼISO ha avviato la normazione degli<br />
ascensori per lʼevacuazione sviluppando il rapporto<br />
tecnico ISO TR 25743, ʻStudio sullʼuso degli<br />
ascensori per lʼevacuazione durante unʼemergenzaʼ.<br />
È stato pubblicato nel 2010 (ISO, 2010). Il rapporto<br />
tecnico ha analizzato i principali rischi associati<br />
allʼuso degli ascensori per lʼevacuazione delle<br />
persone non solo in caso di incendio, ma anche<br />
in vari altri tipi di emergenza, come inondazioni,<br />
terremoti, esplosioni, attacchi biologici o chimici,<br />
fughe di gas, fulmini o tempeste. Il Rapporto<br />
Tecnico non specificava i requisiti degli ascensori,<br />
ma forniva invece un processo per prendere<br />
decisioni relative alla progettazione degli ascensori<br />
e degli edifici, per determinare se un determinato<br />
progetto può consentire lʼutilizzo degli ascensori<br />
coinvolti con un livello di sicurezza accettabile.<br />
Dopo la pubblicazione del Rapporto tecnico, lʼISO<br />
TC 178 ha deciso di sviluppare la Specifica tecnica<br />
ISO TS 18870, Ascensori (elevatori) - Requisiti per<br />
gli ascensori utilizzati per assistere lʼevacuazione<br />
degli edifici (ISO, 2014). Il lavoro di stesura è stato<br />
assegnato allʼISO/TC 178/WG 6. Il documento<br />
è stato pubblicato nel 2014 ed è stato rivisto e<br />
confermato nel 2018. Pertanto, la versione del 2014<br />
rimane attuale. La specifica tecnica ISO TS 18870<br />
specifica i requisiti per gli ascensori di evacuazione<br />
automatica che possono essere utilizzati per<br />
lʼauto-evacuazione degli occupanti. Include<br />
lʼAllegato A, Considerazioni sulla progettazione<br />
dellʼedificio in funzione delle specifiche<br />
sullʼevacuazione automatica degli ascensori.<br />
Il CEN ha pubblicato nel 2011 la specifica<br />
tecnica CEN/TS 81-76:2011 Regole di sicurezza<br />
per la costruzione e lʼinstallazione di ascensori<br />
- Applicazioni particolari per ascensori per<br />
passeggeri e montacarichi - Parte 76: Evacuazione<br />
di persone disabili mediante ascensori (CEN,<br />
2011). Il documento è stato sviluppato dal CEN/TC<br />
10/WG 6. La preparazione del documento è iniziata<br />
nel 2006 come rapporto tecnico, ma alla fine il tipo<br />
di documento è stato cambiato in specifica tecnica.<br />
Questa specifica tecnica prende in considerazione<br />
solo lʼevacuazione con lʼascensore di persone<br />
con mobilità ridotta assistite da una persona<br />
appositamente formata (evacuazione assistita da un<br />
operatore). Nella riunione plenaria del 2013 il CEN<br />
TC 10 ha deciso di registrare un nuovo progetto<br />
normativo preliminare (PNWI) per lʼelaborazione<br />
di una nuova norma basata sulla CEN/TS 81-76.<br />
Lʼultimo documento pubblicato del progetto<br />
normativo è la Norma preliminare EN<br />
prEN 81-76:2022 (CEN, 2022).<br />
48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
prEN 81-76:2022 (CEN, 2022).<br />
PrEN 81-76:2022 has completely revised<br />
concept introduced in CEN/TS 81-76:2011 to<br />
accommodate needs of different building types<br />
and evacuation strategies.<br />
Three optional evacuation operation modes,<br />
driver assisted evacuation operation, remote<br />
assisted evacuation operation and automatic<br />
evacuation operation are specified.<br />
Evacuation lift may have any combination of<br />
optional operation modes, as shown in Table 1.<br />
CEN/TC 10/WG 6 is currently preparing<br />
FprEN 81-76 based on prEN 81-76:2022 and<br />
comments received during public enquiry.<br />
ISO/TC 178/WG 6 is also preparing a new work<br />
item for ISO evacuation lift standard.<br />
ISO evacuation lift standard will presumably<br />
replace Technical Specification<br />
ISO TS 18870:2014.<br />
Work item is not yet opened so it is not yet<br />
publicly known what the development schedules<br />
will be.<br />
Based on publicly available ISO TC 178<br />
information note - System of ISO/TC 178 series<br />
of standards, the number and the title<br />
of ISO evacuation standard might be<br />
ISO 8101-1, Fire safety on lifts Part 1:<br />
Requirements for lifts used to assist in building<br />
evacuation.<br />
Scope of the document is not yet available,<br />
but the proposed title of the document suggest<br />
that this document is not limited any specific<br />
Il prEN 81-76:2022 ha completamente rivisto il<br />
concetto introdotto nella CEN/TS 81-76:2011 per<br />
soddisfare le esigenze di diversi tipi di edifici e<br />
strategie di evacuazione. Sono state specificate<br />
tre modalità di funzionamento opzionali per<br />
lʼevacuazione, ovvero lʼevacuazione assistita dal<br />
conducente, lʼevacuazione assistita a distanza<br />
e lʼevacuazione automatica. Lʼascensore di<br />
evacuazione può avere una qualsiasi combinazione<br />
di modalità di funzionamento opzionali, come<br />
indicato nella Tabella 1. Il CEN/TC 10/WG 6 sta<br />
attualmente preparando la FprEN 81-76 basata<br />
sulla prEN 81-76:2022 e sui commenti ricevuti<br />
durante lʼinchiesta pubblica.<br />
Anche lʼISO/TC 178/WG 6 sta preparando un<br />
nuovo progetto normativo per la Norma ISO<br />
sugli ascensori per lʼevacuazione. La Norma<br />
ISO sugli ascensori per lʼevacuazione sostituirà<br />
presumibilmente la specifica tecnica ISO TS<br />
18870:2014. Il progetto normativo non è ancora<br />
stato aperto, quindi non è ancora noto quali saranno<br />
i tempi di sviluppo. In base alla nota informativa<br />
del TC 178 dellʼISO, disponibile pubblicamente<br />
- Sistema di norme della serie ISO/TC 178, il<br />
numero e il titolo della norma ISO sullʼevacuazione<br />
potrebbero essere ISO 8101-1, Sicurezza<br />
antincendio degli ascensori Parte 1. Requisiti per gli<br />
ascensori utilizzati per lʼassistenza allʼevacuazione<br />
degli edifici.<br />
Il campo di applicazione del documento non è<br />
ancora disponibile, ma il titolo proposto suggerisce<br />
che questo documento non è limitato ad alcun<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
49
user group.<br />
ASME A17.1/CSA B44 has specified Occupant<br />
Evacuation Operation (OEO) since 2013<br />
edition (ASME, 2019).<br />
Occupant Evacuation Operation is an<br />
automatic evacuation operation intended for<br />
occupant self-evacuation.<br />
specifico gruppo di utenti.<br />
La Norma ASME A17.1/CSA B44 specifica il<br />
funzionamento dell’Operazione di Evacuazione<br />
degli Occupanti (OEO) dallʼedizione 2013<br />
(ASME, 2019). LʼOperazione di evacuazione<br />
degli occupanti è unʼoperazione di evacuazione<br />
automatica destinata all’evacuazione in autonomia<br />
Function name<br />
Funzione<br />
Mandatory or<br />
Optional<br />
Obbligatoria o<br />
facoltativa<br />
Operation<br />
Manovra<br />
Audio communication system<br />
Sistema di comunicazione audio<br />
Video monitoring<br />
Monitoraggio video<br />
Suspend service<br />
Sospensione del<br />
servizio<br />
Mandatory<br />
Obbligatoria<br />
Recall taking lift out of service.<br />
Same function as in EN 81-73<br />
Richiamo e messa fuori servizio<br />
dell’ascensore. Stessa funzione<br />
della Norma EN 81-73<br />
Not applicable<br />
Non applicabile<br />
Not applicable<br />
Non applicabile<br />
Driver assisted<br />
evacuation operation<br />
Manovra di<br />
evacuazione assistita<br />
da operatore<br />
Optional<br />
Facoltativa<br />
Passenger gives landing call.<br />
Landing calls are indicated at car<br />
operating panel. Driver has full<br />
control by car calls and open/<br />
close buttons<br />
Il passeggero effettua una<br />
chiamata di piano. Le chiamate di<br />
piano sono indicate sul pannello<br />
di comando della cabina. Il<br />
conducente ha pieno controllo<br />
tramite le chiamate di cabina e i<br />
pulsanti di apertura/chiusura<br />
Between lift car, machine room<br />
and exit floor. Same as in EN 81-72<br />
fireman’s intercom<br />
Tra la cabina dell’ascensore, la sala<br />
macchine e il piano di uscita. Come<br />
nel sistema di comunicazione<br />
richiesto dalla EN 81-72 per<br />
i Vigili del fuoco<br />
Not required<br />
Non richiesto<br />
Remote assisted<br />
evacuation operation<br />
Operazione di<br />
evacuazione assistita<br />
a distanza<br />
Optional<br />
Facoltativa<br />
Passenger gives landing call.<br />
Landing calls are indicated at<br />
remote assistant control panel.<br />
Control of lift is solely from remote<br />
evacuation control panel except<br />
alarm and door open buttons of<br />
in-car operating panel continue to<br />
operate<br />
Il passeggero effettua la chiamata<br />
al piano. Le chiamate al piano<br />
sono indicate sul pannello di<br />
comando della cabina. Il controllo<br />
dell’ascensore viene effettuato<br />
esclusivamente dal pannello<br />
remoto di controllo di evacuazione<br />
ad eccezione dei pulsanti di allarme<br />
e di apertura delle porte che<br />
continuano a funzionare in cabina<br />
Between remote panel, lift car and<br />
all landings<br />
Tra il pannello remoto di controllo,<br />
la cabina dell’ascensore e tutti i<br />
piani<br />
One-way video from car<br />
and landings to the remote<br />
assistant location<br />
Video unidirezionale dalla<br />
cabina e dai piani verso<br />
la postazione remota di<br />
assistenza<br />
Automatic<br />
evacuation operation<br />
Operazione di<br />
evacuazione<br />
automatica<br />
Optional<br />
Facoltativa<br />
Passenger gives landing call. Lift<br />
serves landing call. After passenger<br />
enters the car, lift travels<br />
automatically to evacuation exit<br />
floor. Lift may collect other landing<br />
calls on the way to exit floor.<br />
Il passeggero effettua la chiamata<br />
al piano. L’ascensore effettua<br />
la corsa richiesta. Dopo che il<br />
passeggero è entrato nella cabina<br />
l’ascensore automaticamente<br />
si dirige al piano stabilito per<br />
l’evacuazione. L’ascensore può<br />
raccogliere anche altre chiamate<br />
da altri piani durante il tragitto<br />
verso il piano d’uscita<br />
Not required<br />
Non richiesto<br />
Not required<br />
Non richiesto<br />
Evacuation recall<br />
(Phase 1)<br />
Richiamo da<br />
evacuazione (fase 1)<br />
Mandatory<br />
Obbligatoria<br />
Lift travels to evacuation exit<br />
floor<br />
L’ascensore si dirige verso il piano<br />
d’uscita per l’evacuazione<br />
Not applicable<br />
Non applicabile<br />
Not applicable<br />
Non applicabile<br />
Table 1. Evacuation lift operation modes. / Tabella 1. Modalità operative dellʼascensore di evacuazione.<br />
50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
OEO is intended for high-rise buildings,<br />
and it includes features to<br />
concentrate lift service to alarm floors,<br />
occupant efficient guidance and features<br />
to ensure high performance<br />
of evacuation. •<br />
degli occupanti. LʼOEO è destinato agli edifici<br />
di altezza elevata e comprende caratteristiche per<br />
concentrare il servizio di ascensore ai piani di<br />
allarme, una guida efficiente per gli occupanti e<br />
caratteristiche per garantire elevate prestazioni di<br />
evacuazione. •<br />
End of Part 1 (to be continued)<br />
Fine Parte 1 (continua)<br />
References • Riferimenti bibliografici<br />
ASME (2019). A17.1/CSA B4, Safety Code for Elevators<br />
and Escalators. ASME, the American Society of<br />
Mechanical Engineers.<br />
CEN (2011). CEN/TS 81-76:2011, Safety rules for<br />
the construction and installation of lifts - Particular<br />
applications for passengers and goods passenger lifts -<br />
Part 76: Evacuation of disabled persons using lifts. CEN,<br />
the European Committee for Standardization.<br />
CEN (2020A). EN 81-72:2020, Safety rules for the<br />
construction and installation of lifts - Particular<br />
applications for passenger and goods passenger lifts -<br />
Part 72: Firefighters lifts. CEN, the European Committee<br />
for Standardization.<br />
CEN (2020B). EN 81-73:2020, Safety rules for the<br />
construction and installation of lifts - Particular<br />
applications for passenger and goods passenger lifts -<br />
Part 73: Behaviour of lifts in the event of fire. CEN, the<br />
European Committee for Standardization.<br />
CEN (2021). EN 17210:2021 Accessibility and usability<br />
of the built environment - Functional requirements.<br />
CEN, the European Committee for Standardization.<br />
CEN (2022A). prEN 81-76:2022, Safety rules for<br />
the construction and installation of lifts - Particular<br />
applications for passenger and goods passenger<br />
lifts - Part 76: Evacuation of persons with disabilities<br />
using lifts. CEN, the European Committee for<br />
Standardization.<br />
CEN (2022B). EN 81-70:2021+A1:2022, Safety rules<br />
for the construction and installation of lifts - Particular<br />
applications for passenger and goods passenger lift<br />
- Part 70: Accessibility to lifts for persons including<br />
persons with disability. CEN, the European Committee<br />
for Standardization.<br />
ICC (2018). International Building Code. ICC, the<br />
International Code Council.<br />
IEC (2018). IEC 60364-5-56:2018, Low-voltage electrical<br />
installations – Part 5-56: Selection and erection<br />
of electrical equipment – Safety services. IEC, the<br />
International Electrotechnical Commission.<br />
ISO (2010). ISO/TR 25743:2010, Lifts (elevators) -<br />
Study of the use of lifts for evacuation during an<br />
emergency. ISO, the International Organization for<br />
Standardization.<br />
ISO (2014). ISO/TS 18870:2014, Lifts (elevators)<br />
- Requirements for lifts used to assist in building<br />
evacuation. ISO, the International Organization for<br />
Standardization.<br />
ISO (2021). ISO 21542:2021, Building construction -<br />
Accessibility and usability of the built environment.<br />
ISO, the International Organization for Standardization.<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Ari Kattainen received his B.Sc. degree in<br />
Telecommunication from Oulu University<br />
of Applied Sciences, Finland. He joined<br />
KONE Corporation in 1985 and held<br />
design and management positions<br />
in elevator control system R&D in<br />
Finland and USA. Currently, he is the<br />
Leading Expert working on the field of<br />
New Technologies, Codes & Standards in<br />
KONE Technology and Innovation. His office<br />
is in Hyvinkää, Finland.<br />
He has been member of several CEN TC 10 working<br />
groups since 2006 and since 2012 convenor of AH6<br />
responsible for electrical and functional safety<br />
questions related to EN 81-20/50 and ISO 8100-1/-2<br />
standards. He is also a convener of ISO/TC 178/WG<br />
12 Cybersecurity and member of several other ISO<br />
and IEC committees.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Ari Kattainen ha conseguito la laurea in<br />
Telecomunicazioni presso lʼUniversità di Scienze<br />
Applicate di Oulu, Finlandia. È entrato a far parte<br />
di KONE Corporation nel 1985 e ha ricoperto<br />
posizioni di progettazione e gestione nella<br />
ricerca e sviluppo di sistemi di controllo<br />
per ascensori in Finlandia e negli Stati Uniti.<br />
Attualmente è il principale esperto nel campo<br />
delle nuove tecnologie, dei codici e degli standard<br />
in KONE Technology and Innovation. Il suo ufficio<br />
si trova a Hyvinkää, Finlandia. Dal 2006 è stato<br />
membro di diversi gruppi di lavoro del CEN TC 10 e<br />
dal 2012 è il coordinatore dellʼAH6, responsabile per<br />
le questioni di sicurezza elettrica e funzionale relative<br />
alle Norme EN 81-20/50 e ISO 8100-1/-2.<br />
È inoltre portavoce dellʼISO/TC 178/WG 12<br />
Cybersecurity e membro di numerosi altri comitati<br />
ISO e IEC.<br />
Article taken from the 23 th Elevcon - International Congress<br />
on Vertical Transportation Technologies (Prague, Czech<br />
Republic, 20-22 June 2023) and apdated by the author<br />
for <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Original title: ‘Evacuation lift<br />
standardization’.<br />
Articolo tratto dagli Atti del 23° Elevcon - International<br />
Congress on Vertical Transportation Technologies (Praga,<br />
Repubblica Ceca, 20-22 giugno 2023) e aggiornato dallʼautore<br />
per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Titolo originale: ʻEvacuation lift<br />
standardizationʼ.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
51
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
from / da Hong Kong<br />
The Energy Code of Hong<br />
Kong: concern of Harmonics<br />
Energy Code di Hong Kong:<br />
problemi di armoniche<br />
Albert T. So<br />
Scientific Advisor of IAEE and Academic Secretary of IAEE Hong Kong, China Branch<br />
Consulente Scientifico IAEE e Segretario accademico di IAEE filiale di Hong Kong, Cina<br />
I<br />
n my latest article published in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>, I introduced the publication of<br />
the ‘Code of Practice for Energy Efficiency<br />
of Building Services Installation’ (BEC in short)<br />
in Hong Kong by the Electrical & Mechanical<br />
Services Department (EMSD). In this and two<br />
upcoming articles, I am going to discuss three<br />
issues within the BEC in more details.<br />
The first issue is the concern of the problem<br />
of harmonics. Under section 7.6.2 of BEC<br />
2021 on electrical installations, the limitation<br />
of Total Harmonic Distortion (THD) is<br />
stipulated. Based on the designed circuit<br />
current, the maximum THD, in percentage of<br />
the fundamental current, is stated. For example,<br />
if the designed circuit current is between 40 A<br />
and 400 A, the maximum current THD is 15%<br />
of the fundamental current. It should be noted<br />
that THD can refer to voltage or current. But<br />
the BEC focuses on current only, by assuming<br />
that the voltage harmonics are negligible. In the<br />
BEC, harmonic correction devices are highly<br />
recommended to help reduce the current THD<br />
below the stipulated value.<br />
Under section 8.6 of the same BEC 2021 on<br />
lift and escalator installations, when a lift is<br />
moving up with rated load at its rated speed,<br />
the maximum current THD of the motor<br />
drive is governed. For example, if the circuit<br />
fundamental current of the motor drive under a<br />
rated load, rated speed, up journey is between<br />
Nel mio ultimo articolo apparso su <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> ho introdotto il tema della<br />
pubblicazione del ‘Code of Practice for<br />
Energy Efficiency of Building Services Installation’<br />
(abbreviato BEC) a Hong Kong da parte dell’EMSD<br />
(Electrical & Mechanical Services Department).<br />
Invece, in questo articolo e nei due successivi<br />
entrerò nel dettaglio di tre tematiche relative al BEC.<br />
La prima riguarda il problema delle armoniche.<br />
All’art. 7.6.2 del BEC 2021 sugli impianti elettrici<br />
si definisce la limitazione della Distorsione<br />
Armonica Totale (THD). In base alla corrente<br />
di progetto del circuito, viene stabilita la THD<br />
massima, espressa in percentuale rispetto alla<br />
corrente fondamentale. Per esempio, se la corrente<br />
di progetto del circuito è tra 40 A e 400 A, la<br />
corrente massima THD è del 15% rispetto alla<br />
corrente fondamentale. Si noti che la THD può<br />
riferirsi alla tensione o alla corrente, ma il BEC<br />
si focalizza solo sulla corrente, assumendo che<br />
il voltaggio delle armoniche sia trascurabile. Nel<br />
BEC si consiglia vivamente l’uso di dispositivi di<br />
correzione dellʼarmonica per aiutare a ridurre la<br />
corrente THD al di sotto del valore specificato.<br />
Ai sensi dell’art. 8.6 del BEC 2021 in materia di<br />
ascensori e scale mobili, quando un ascensore<br />
è in salita con il carico nominale alla velocità<br />
nominale, si deve limitare la corrente THD<br />
massima del motore. Per esempio, se la corrente<br />
fondamentale di circuito del motore a carico<br />
nominale, velocità nominale, in salita è tra 40 A<br />
52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
40 A and 80 A, the maximum current THD in<br />
each phase is to be limited to 35%.<br />
Now, we turn to understand what is meant<br />
by THD. More than sixty years ago, when<br />
all electrical loads were<br />
mainly passive, i.e. resistive,<br />
inductive or capacitive, in<br />
nature, the current waveforms<br />
always resembled the voltage<br />
waveforms, only with phase<br />
shifts. In other words, the<br />
frequency of both voltage and<br />
current was of 50 Hz or 60 Hz.<br />
As solid state power devices<br />
became popular, called nonlinear<br />
loads, even though<br />
the voltage waveform was<br />
still sinusoidal, at 50 Hz or 60 Hz, the current<br />
waveform could be very non-sinusoidal in<br />
shape, although it was still periodic, as shown<br />
in Figure 1.<br />
Fig. 1 - Current with harmonics. / Corrente<br />
con armoniche.<br />
e 80 A, la corrente THD massima in tutte le fasi<br />
deve essere limitata al 35%.<br />
Ora, cerchiamo di capire meglio cosa si intende<br />
per THD. Sessant’anni fa, quando tutti i carichi<br />
elettrici erano di natura<br />
principalmente passivi, ovvero<br />
resistivi, induttivi o capacitivi,<br />
le forme d’onda di corrente<br />
erano sempre simili alle forme<br />
d’onda di tensione, e vi erano<br />
solo degli spostamenti di fase.<br />
In altre parole, la frequenza<br />
sia della tensione che della<br />
corrente era di 50 o 60 Hz. Con<br />
la diffusione dei dispositivi di<br />
potenza a stato solido, chiamati<br />
carichi non lineari, anche se<br />
la forma d’onda di tensione<br />
rimaneva sinusoidale, a 50 o 60 Hz, la forma<br />
d’onda di corrente poteva essere fortemente nonsinusoidale,<br />
pur restando periodica, come mostra<br />
la Figura 1.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
53
According to the Fourier Series, any periodic<br />
waveform f(t), with fundamental frequency,<br />
F = 1/T, could be broken down into<br />
an infinite series of sine and cosine waveforms<br />
of different frequencies, as shown in<br />
equation (1).<br />
Secondo la Serie di Fourier, qualsiasi<br />
forma d’onda periodica f(t), con frequenza<br />
fondamentale F = 1/T, può essere scomposta in<br />
una serie infinita di forme d’onda sinusoidali e<br />
cosinusoidali di diverse frequenze, come mostrato<br />
nell’equazione (1).<br />
(1)<br />
(1)<br />
where T (= 1/F) is the period of the fundamental<br />
(n = 1). Here, n refers to the harmonic under<br />
study, which is a multiple of the fundamental<br />
frequency. The magnitude of the nth harmonic =<br />
which could be referring to either<br />
the voltage waveform, i.e. V n<br />
, or the current<br />
waveform, I n<br />
.<br />
The addition of in front of both constants,<br />
A n<br />
and B n<br />
, is to make sure they are presented in<br />
root-mean-square values.<br />
When n = 0, it refers to the direct current (DC)<br />
value, e.g. A 0<br />
in equation (1). In an<br />
AC (alternating current) system, the DC value<br />
is normally equal to zero.<br />
In the BEC, it is normally assumed that only<br />
V 1<br />
exists at the source because the voltage<br />
waveform is rather sinusoidal at the output of<br />
a power transformer, but there could be many<br />
current harmonics, I n<br />
, downstream.<br />
In other words, V n<br />
for n > 1 are negligible.<br />
Real power delivery at any harmonic exists only<br />
when both V n<br />
and I n<br />
are non-zero.<br />
Since it is assumed that only V 1<br />
exists, real<br />
power, also called active power, delivery from<br />
the supply source, say the power transformer,<br />
refers to the fundamental only.<br />
Real power means power that can be<br />
converted to other form of mechanical power,<br />
say heat, light etc.<br />
Then, why should we care about current<br />
harmonics in the BEC?<br />
The problem is due to the resistance of<br />
power cables whose conductors are metallic.<br />
Reference is made to Figure 2.<br />
dove T (= 1/F) rappresenta il periodo della<br />
fondamentale (n = 1). Qui, n si riferisce<br />
all’armonica in esame, che è un multiplo della<br />
frequenza fondamentale. La magnitudine<br />
dell’n-esima armonica = potrebbe<br />
riferirsi sia alla forma d’onda della tensione,<br />
ovvero V n<br />
, che a quella della corrente, I n<br />
.<br />
L’aggiunta di davanti a entrambe le costanti,<br />
A n<br />
e B n<br />
, serve a garantire che siano rappresentati<br />
come valori di media quadratica. Quando n = 0, si<br />
riferisce al valore di corrente continua (DC), per<br />
es. A 0<br />
nell’equazione (1). In un sistema<br />
a corrente alternata (AC), il valore DC è<br />
normalmente pari a zero.<br />
Nel BEC, si assume abitualmente che in origine<br />
esista solo V1, perché la forma d’onda di tensione è<br />
veramente sinusoidale all’uscita del trasformatore<br />
di potenza, ma potrebbero esserci molte armoniche<br />
di corrente, I n<br />
, a valle. In altre parole, V n<br />
per n > 1<br />
sono trascurabili. Un vero trasferimento di potenza<br />
a qualsiasi armonica avviene solo quando sia V n<br />
che I n<br />
sono diversi da zero.<br />
Dato che si assume che esista solo V1, il<br />
trasferimento di potenza reale, anche denominata<br />
ʽattivaʼ, dalla fonte di alimentazione, quale ad<br />
esempio il trasformatore di potenza, si riferisce<br />
esclusivamente alla frequenza fondamentale. Con<br />
ʽpotenza realeʼ si intende quella che può essere<br />
convertita in altre forme di energia meccanica,<br />
quali il calore, la luce, ecc. Allora, perché nel<br />
BEC dovremmo preoccuparci delle armoniche<br />
di corrente? Il problema sta nella resistenza dei<br />
cavi elettrici, i cui conduttori sono metallici.<br />
Analizziamo la Figura 2.<br />
customer with nonlinear load<br />
cliente con carico non lineare<br />
source voltage<br />
tensione alla fonte<br />
point of common<br />
coupling / punto<br />
di collegamento<br />
in comune<br />
normal load<br />
carico normale<br />
harmonic voltage distortion imposed on another customer<br />
distorsione di tensione armonica imposta a un altro cliente<br />
Fig. 2 - Voltage harmonics exist at point of common coupling. / Armoniche di tensione presenti al punto di collegamento<br />
in comune.<br />
54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Owing to the existence of non-linear loads at<br />
the customer side, current harmonics exist,<br />
though the voltage waveform at the source is<br />
rather sinusoidal. Usually, a long cable, with<br />
resistance R, is installed to distribute electric<br />
power from the transformer to the point of<br />
common coupling (PCC), and then further to<br />
the final circuits. The existence of I n<br />
produces<br />
voltage drop at different harmonics, i.e. I n<br />
R.<br />
Therefore, as seen in Figure 2, the voltage<br />
waveform at the PCC is not sinusoidal anymore<br />
due to the harmonic voltage drop. Furthermore,<br />
real power loss at different harmonics, I n<br />
2R,<br />
is an important issue from the BEC’s point of<br />
view. That explains why the quantity of current<br />
harmonics has to be mitigated in the BEC.<br />
The common parameter to measure such<br />
quantity is called THD defined by equation<br />
set (2).<br />
Poiché vi sono carichi non lineari lato cliente,<br />
sussistono armoniche di corrente, anche<br />
se la forma d’onda di tensione in origine è<br />
molto sinusoidale. Di solito, per distribuire<br />
energia elettrica dal trasformatore al punto<br />
di collegamento in comune (PCC - Point of<br />
common coupling) e poi ai circuiti finali, si<br />
usa un cavo lungo di resistenza R. L’esistenza<br />
di I n<br />
genera una caduta di tensione a diverse<br />
armoniche, ovvero I n<br />
R, a causa della quale,<br />
come si osserva alla Figura 2, la forma d’onda di<br />
tensione al PCC non è più sinusoidale. Inoltre,<br />
la perdita di potenza reale a diverse armoniche,<br />
I n<br />
2R, è un aspetto importante dal punto di vista<br />
del BEC. Spiega, infatti, perché la quantità delle<br />
armoniche di corrente debba essere ridotta.<br />
Il parametro comune per misurare tale quantità<br />
è chiamato THD (Total Harmonic Distortion),<br />
definito dal gruppo di equazioni che segue (2).<br />
(2)<br />
(2)<br />
Owing to the symmetry of the waveforms, only<br />
odd values of n exist, i.e. 1, 3, 5, 7....<br />
Since it is assumed in the BEC that only V1<br />
exists, voltage THD is assumed to be zero.<br />
Only current THD is of concern, which has to<br />
be reduced from time to time. Furthermore, no<br />
instrument around the whole world can<br />
measure current THD precisely as defined in<br />
equation set (2); the problem is with the infinite<br />
harmonic. Hence, as stated in the BEC, it is<br />
good enough if measurement of current THD is<br />
up to n = 31.<br />
In the next article, we are going to discuss<br />
another parameter which is closely related to<br />
the existence of current harmonics, Total Power<br />
Factor (TPF). •<br />
A causa della simmetria delle forme d’onda,<br />
esistono solo valori dispari di n, ovvero 1, 3, 5,<br />
7... Poiché nel BEC si è assunto che esista solo V 1<br />
,<br />
ne consegue che la tensione THD sia pari a zero.<br />
Interessa solo la corrente THD, che deve essere<br />
di volta in volta ridotta. Inoltre, non esiste uno<br />
strumento al mondo che possa misurare la corrente<br />
THD in modo preciso come definito nel gruppo di<br />
equazioni (2); il vero problema sta nell’armonica<br />
di ordine infinito. Quindi, come stabilito nel BEC,<br />
è già più che sufficiente se la misura della corrente<br />
THD è eseguita sino a n = 31.<br />
Nel prossimo articolo, valuteremo un altro<br />
parametro strettamente collegato all’esistenza<br />
delle armoniche di corrente, il Fattore total<br />
power (TPF). •<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng,<br />
FCIBSE, FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE has<br />
been working as a researcher and consultant in<br />
vertical transportation for over 30 years. He is<br />
now Honorary Visiting Professor with the<br />
Faculty of Arts, Science and Technology<br />
of The University of Northampton<br />
in the area of lift engineering<br />
and Scientific Advisor and<br />
Executive Committee Member<br />
of International Association<br />
of Elevator Engineers (IAEE).<br />
He has produced more than<br />
450 articles in international<br />
journals, magazines and conference<br />
proceedings (20% of which related to<br />
elevator engineering). He is also chairing<br />
the Working Group to compile and review the<br />
part on lift and escalator installations within the<br />
Building Energy Code of HKSAR Government.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng, FCIBSE,<br />
FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE lavora come<br />
ricercatore e consulente nel settore del trasporto<br />
verticale da oltre 30 anni. Attualmente è Professore<br />
Onorario presso la Facoltà di Arti, Scienze e<br />
Tecnologia dell’Università di Northampton<br />
nel settore dellʼingegneria degli ascensori,<br />
Consulente Scientifico e Membro del<br />
Comitato Esecutivo dellʼAssociazione<br />
Internazionale degli Ingegneri degli<br />
Ascensori (IAEE). Ha pubblicato più<br />
di 450 articoli su riviste internazionali<br />
e atti di convegni (il 20% dei quali<br />
relativi allʼingegneria degli ascensori).<br />
Presiede inoltre il Gruppo di Lavoro che,<br />
allʼinterno del Codice energetico degli edifici<br />
del governo della Regione ad Amministrazione<br />
Speciale di Hong Kong, si occupa della compilazione<br />
e della revisione della parte relativa agli impianti<br />
ascensori e scale mobili.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
55
mailto@elevatori.eu<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />
Dear Chairman,<br />
I read with great interest the article that<br />
appeared in the last issue illustrating the figures<br />
for lifts in Italian buildings, which once again<br />
underline how obsolete our countryʼs building<br />
stock is and how it is not adapted to modern<br />
safety and accessibility standards. There is,<br />
therefore, a great deal of work to be done to<br />
adapt all these installations.<br />
Companies are ready. Let us hope for some<br />
positive developments in this regard.<br />
G.B.<br />
Caro Direttore,<br />
ho letto con grande interesse l’articolo apparso<br />
sullo scorso numero che illustra i dati degli<br />
ascensori negli edifici italiani, che sottolineano<br />
ancora una volta quanto il patrimonio<br />
immobiliare del nostro Paese sia obsoleto<br />
e non adeguato agli standard di sicurezza e<br />
accessibilità moderni. Ci sarebbe, dunque, un<br />
grande lavoro da fare per adeguare tutti questi<br />
impianti. Le aziende sono pronte. Speriamo in<br />
sviluppi positivi a tal riguardo.<br />
G.B.<br />
Dear Reader,<br />
what you write is true. The data<br />
provided by the Cresme report first of<br />
all highlights and reiterates the high number<br />
of systems in Italy compared to the rest of the<br />
world: our country ranks first in the world for<br />
installed systems, a fact that should always be<br />
borne in mind!<br />
The research also shows numerous shortcomings<br />
in Italian buildings, such as the large number<br />
of residential buildings without lifts, especially<br />
those with four or more floors, and the limited<br />
presence of lifts in lower buildings.<br />
This is particularly problematic considering<br />
the increasing number of elderly or disabled<br />
people who require a higher level of<br />
accessibility to maintain their autonomy and<br />
quality of life.<br />
From the data collected, then, the importance<br />
of a plan for retrofitting existing facilities<br />
emerges strongly, for which a clear strategy on<br />
the part of the State in terms of tax deductions<br />
and building bonuses is important, which is<br />
certain and lasting over the years. In general,<br />
there is a clear need to seriously address the<br />
issue of accessibility of buildings in Italy and to<br />
take concrete measures to ensure that everyone<br />
can fully participate in social and economic<br />
life.<br />
Giuseppe Volpe<br />
Caro Lettore,<br />
ciò che scrive è vero. I dati forniti<br />
dal rapporto Cresme evidenziano e<br />
ribadiscono prima di tutto l’elevato numero<br />
degli impianti presenti in Italia rispetto al resto<br />
del mondo: il nostro Paese è ai primi posti nel<br />
mondo per impianti installati, un dato che va<br />
sempre tenuto a mente!<br />
La ricerca mostra anche numerose carenze negli<br />
edifici italiani, come il gran numero di edifici<br />
residenziali senza ascensore, soprattutto quelli<br />
con quattro o più piani, e la presenza limitata di<br />
ascensori negli edifici più bassi.<br />
Questo è particolarmente problematico<br />
considerando il crescente numero di persone<br />
anziane o con disabilità che richiedono un<br />
maggiore livello di accessibilità per mantenere la<br />
propria autonomia e qualità della vita.<br />
Dai dati raccolti, poi, emerge con forza<br />
lʼimportanza di un piano di adeguamento degli<br />
impianti esistenti, per il quale risulta importante<br />
una chiara strategia da parte dello Stato in<br />
termini di detrazioni fiscali e bonus edilizi, che<br />
sia certa e duratura negli anni. In generale, è<br />
evidente la necessità di affrontare seriamente la<br />
questione dellʼaccessibilità degli edifici in Italia<br />
e di adottare misure concrete per garantire che<br />
tutti possano partecipare pienamente alla vita<br />
sociale ed economica.<br />
Giuseppe Volpe<br />
56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
57
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />
Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />
ENVIRONMENTAL ISSUES FOR THE<br />
LIFT SECTOR<br />
The seminar organised by ANIE AssoAscensori<br />
entitled ʻThe main environmental issues<br />
of interest for the lift sector’ was held on<br />
1 February <strong>2024</strong> in Milan, Italy. The two<br />
speakers, Luca Landoni (ANIE<br />
Environment Service) and Marco<br />
Ottaviani (ADR legislation<br />
expert) gave an overview of<br />
a series of legislative and<br />
regulatory measures (adopted<br />
by Italian and European<br />
institutions) created with the aim<br />
of protecting the environment,<br />
the climate, human health and quality of<br />
life. These disciplines affect the Italian and<br />
European industrial system. These topics<br />
will also be addressed in in-depth articles in<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in the coming months.<br />
Read more about the event:<br />
https://www.elevatorimagazine.com/en/<br />
environmental-topics-lift-industry/<br />
TEMATICHE AMBIENTALI PER IL<br />
SETTORE ASCENSORISTICO<br />
Si è tenuto il 1 febbraio <strong>2024</strong> a Milano<br />
(Italia) il seminario organizzato da ANIE<br />
AssoAscensori dal titolo: ʻLe principali<br />
tematiche ambientali di interesse per il settore<br />
ascensoristicoʼ. I due relatori,<br />
Luca Landoni (Servizio Ambiente<br />
ANIE) e Marco Ottaviani (Esperto<br />
di legislazione ADR) hanno<br />
offerto una panoramica su una<br />
serie di provvedimenti legislativi e<br />
normativi (adottati dalle istituzioni<br />
italiane ed europee) nati con<br />
l’obiettivo di tutelare l’ambiente,<br />
il clima, la salute e la qualità della vita<br />
umana. Tali discipline influiscono sul sistema<br />
industriale italiano ed europeo.<br />
Questi temi saranno affrontati anche in articoli<br />
di approfondimento su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> nei<br />
prossimi mesi. Leggi di più sull’evento: https://<br />
www.elevatorimagazine.com/tematicheambientali-per-il-settore-ascensoristico/<br />
LEIA: THREE NEW APPOINTMENTS TO<br />
ITS BOARD OF DIRECTORS<br />
LEIA has announced three new appointments<br />
to its management board: Karis Walker,<br />
Head of Commercial at TK Elevator, Andrew<br />
Renwick, MD at Caltech Lifts, and David<br />
Martin, MD at DeSeM Lifts. LEIA is<br />
the trade association and advisory body<br />
for the lift and escalator industry in the<br />
United Kingdom, formed in 1997.<br />
Its members cover about 85 percent of the<br />
country’s elevator and escalator industry.<br />
Speaking about the latest appointments,<br />
Nick Mellor, LEIA Managing Director, said:<br />
“We are delighted to welcome Karis, Andrew<br />
and David to the board as we anticipate the<br />
challenges of <strong>2024</strong>, particularly the Buildings<br />
Safety Act and its implications for our<br />
members and the wider industry. All will have<br />
a valuable impact on LEIA’s work.”<br />
Read more: https://www.elevatorimagazine.<br />
com/en/leia-three-new-appointments-to-itsboard-of-directors/<br />
LEIA: TRE NUOVE NOMINE NEL<br />
CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE<br />
LEIA ha annunciato tre nuove nomine nel suo<br />
Consiglio di Amministrazione: Karis Walker,<br />
responsabile commerciale di TK Elevator,<br />
Andrew Renwick, DG di Caltech Lifts, e David<br />
Martin, DG di DeSeM Lifts. LEIA è<br />
l’associazione di categoria e l’organo di<br />
consulenza per il settore degli ascensori e<br />
delle scale mobili nel Regno Unito, nata<br />
nel 1997. I suoi associati coprono circa<br />
l’85% dellʼindustria degli ascensori e<br />
delle scale mobili del Paese. Sulle nomine,<br />
Nick Mellor, Direttore Generale di LEIA, ha<br />
dichiarato: “Siamo lieti di dare il benvenuto a<br />
Karis, Andrew e David nel CDA, in attesa delle<br />
sfide del <strong>2024</strong>, in particolare quella relativa<br />
alla legge sulla sicurezza degli edifici e alle sue<br />
implicazioni per i nostri associati e per tutto il<br />
settore. Avranno un impatto prezioso sul lavoro<br />
di LEIA”.<br />
Leggi di più: https://www.elevatorimagazine.<br />
com/leia-nuove-nomine/<br />
58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
The adventure<br />
of our future<br />
www.lift-report-magazin.de<br />
magazin<br />
International trade magazine for the<br />
technology of elevators and escalators<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
59
NEWS AT WITTUR<br />
Wittur, one of the world’s leading<br />
manufacturers of lift components, presents<br />
its new international supplier management<br />
platform based on Jaggaer technology. A<br />
major digital procurement transformation<br />
project, launched through<br />
a new platform that<br />
enables the centralised<br />
online management of key<br />
information relating to the<br />
supplier base.<br />
The portal, available in 5<br />
languages, already has 4,000<br />
suppliers from all over the<br />
world, distributed in more<br />
than 100 product categories.<br />
The technology also<br />
supports the analysis of risk<br />
assessment through dedicated<br />
scorecards, which are crucial<br />
for decision-making.<br />
For more information:<br />
https://www.<br />
elevatorimagazine.<br />
com/wittur-innova-ilprocurement-con-jaggaer/<br />
Meanwhile, Wittur appoints<br />
Udo Aull (pictured) as the<br />
new CEO. Read more:<br />
https://www.elevatorimagazine.com/en/<br />
wittur-appoints-udo-aull-as-ceo/<br />
NOVITÀ IN CASA WITTUR<br />
Wittur, tra i leader nel mondo nel settore<br />
dei componenti per ascensori, presenta la<br />
nuova piattaforma internazionale di gestione<br />
dei fornitori, basata su tecnologia Jaggaer.<br />
Un importante progetto di trasformazione<br />
digitale degli acquisti,<br />
avviato attraverso una nuova<br />
piattaforma che consente la<br />
gestione centralizzata online<br />
delle informazioni chiave<br />
relative alla base di fornitori.<br />
Il portale, disponibile in<br />
5 lingue, conta già 4.000<br />
fornitori da tutto il mondo,<br />
distribuiti in oltre 100<br />
categorie di prodotti. La<br />
tecnologia supporta anche<br />
l’analisi della valutazione<br />
del rischio attraverso<br />
scorecard dedicate,<br />
fondamentali per il processo<br />
decisionale.<br />
Per approfondimenti:<br />
https://www.<br />
elevatorimagazine.<br />
com/wittur-innova-ilprocurement-con-jaggaer/<br />
Intanto Wittur nomina Udo<br />
Aull nuovo AD (in foto).<br />
Leggi di più: https://www.elevatorimagazine.<br />
com/wittur-appoints-udo-aull-as-ceo/<br />
LATOUR ACQUIRES BS TABLEAU<br />
LATOUR ACQUISISCE BS TABLEAU<br />
Swedish investment company AB Latour in<br />
early <strong>2024</strong> acquired, through its wholly-owned<br />
subsidiary Latour Industries AB, 100<br />
per cent of BS Tableau GmbH.<br />
BS Tableau is a German company<br />
(founded in 1995) producing and<br />
selling customised components<br />
for lift cars and a wide range of<br />
electronic components, mainly for<br />
modernisation projects.<br />
Net sales amount to around EUR 6<br />
million, the majority of which is sold<br />
on the German market. The company<br />
has 40 employees.<br />
The acquisition of BS Tableau<br />
follows other acquisitions made by<br />
the Swedish investment company in<br />
recent years in the vertical transport<br />
sector. Italian companies Vega,<br />
Vimec and EsseTi are also part of<br />
the holding company. Read more at:<br />
https://www.elevatorimagazine.com/<br />
en/latour-acquisisce-bs-tableaugmbh/<br />
Björn Lenander,<br />
Latour CEO<br />
Magnus Ljungdahl,<br />
Latour CFO<br />
La società dʼinvestimento svedese AB Latour<br />
a inizio <strong>2024</strong> ha acquisito, attraverso la sua<br />
controllata al 100% Latour Industries<br />
AB, il 100% di BS Tableau GmbH.<br />
BS Tableau è unʼazienda tedesca<br />
(fondata nel 1995) che produce e vende<br />
componenti su misura per le cabine<br />
degli ascensori e unʼampia gamma<br />
di componenti elettronici, soprattutto<br />
per progetti di ammodernamento.<br />
Il fatturato netto ammonta a circa<br />
6 milioni di euro, di cui la maggior<br />
parte viene venduta sul mercato<br />
tedesco. Lʼazienda ha 40 dipendenti.<br />
L’acquisizione di BS Tableau segue<br />
altre acquisizioni fatte dalla società<br />
d’investimento svedese negli anni<br />
scorsi nel settore del trasporto<br />
verticale. Fanno parte della holding,<br />
infatti, anche le italiane Vega, Vimec e<br />
EsseTi.<br />
Leggi di più al link: https://www.<br />
elevatorimagazine.com/latouracquisisce-bs-tableau-gmbh/<br />
60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
61
WOLFGANG ADLDINGER<br />
RETIRES<br />
After a long career in the elevator industry<br />
and association world, Wolfgang Adldinger<br />
(consultant and board member of VFA Iterlift)<br />
retired at the end of 2023. Thus, from its<br />
institutional pages,<br />
VFA-Interlift breaks the<br />
news: “Since 2018, Mr.<br />
Adldinger has supported<br />
us on the board with his<br />
expertise and helpfulness<br />
and has always been a<br />
valued colleague and<br />
friend. We thank him for his<br />
valuable contribution and<br />
wish him all the best and a<br />
good time in his retirement!”<br />
Contacted by Elevators<br />
Wolfgang Adldinger<br />
<strong>Magazine</strong>, Adldinger<br />
commented: “Itʼs time to<br />
move on to other things, if possible, and<br />
make way for the next generation. Elevator<br />
industry has given me the opportunity to<br />
develop professionally, both nationally and<br />
internationally, and to become the person I<br />
am today.<br />
In this long time, I have met many nice,<br />
wonderful, passionate and competent people.<br />
I would like to thank them all very much for<br />
their cooperation. I will miss the industry and<br />
especially the fantastic people who work for<br />
this elevator industry. Life is lived forwards<br />
and understood backwards.”<br />
WOLFGANG ADLDINGER VA IN<br />
PENSIONE<br />
Dopo una lunga carriera nel settore<br />
ascensoristico e nel mondo delle associazioni,<br />
Wolfgang Adldinger (consulente e membro del<br />
CDA di VFA Iterlift) è andato in pensione alla<br />
fine del 2023. Così, dalle sue<br />
pagine istituzionali,<br />
VFA-Interlift dà la notizia:<br />
“Dal 2018, Adldinger ci ha<br />
supportato nel consiglio di<br />
amministrazione con la sua<br />
competenza e disponibilità<br />
ed è sempre stato un collega<br />
e un amico molto apprezzato.<br />
Lo ringraziamo per il suo<br />
prezioso contributo e gli<br />
auguriamo tutto il meglio e<br />
un bel momento per il suo<br />
pensionamento!”. Contattato da<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, Adldinger<br />
ha commentato: “È ora di passare ad altro,<br />
se possibile, e di fare spazio alla prossima<br />
generazione. Lʼindustria ascensoristica<br />
mi ha dato lʼopportunità di crescere<br />
professionalmente, sia a livello nazionale<br />
che internazionale, e di diventare la persona<br />
che sono oggi. In questo lungo periodo<br />
ho incontrato molte persone simpatiche,<br />
meravigliose, appassionate e competenti.<br />
Vorrei ringraziare tutti per la collaborazione.<br />
Mi mancherà il settore e soprattutto le<br />
fantastiche persone che vi lavorano. La vita va<br />
vissuta in avanti e compresa allʼindietro”.<br />
EDMOLIFT CELEBRATES 60 YEARS<br />
In <strong>2024</strong>, EdmoLift, manufacturer and supplier<br />
of industrial lifting solutions, celebrates its<br />
60th anniversary. The company,<br />
founded in 1964 by engineer<br />
Torbjörn Edmo, is based in<br />
Härnösand, Sweden.<br />
This milestone also marks a<br />
period of renewal, symbolised<br />
by the new logo presented on<br />
this occasion.<br />
In recent months, EdmoLift has<br />
also become the distributor for<br />
Northern European and Baltic countries for<br />
the Italian company UpDinamics' lifts, thus<br />
expanding its offer. The Italian company,<br />
founded in 2006, is a leading manufacturer<br />
of industrial lifting platforms, pallet handling<br />
products and material handling equipment.<br />
EDMOLIFT FESTEGGIA 60 ANNI<br />
Nel <strong>2024</strong> EdmoLift, produttore e fornitore di<br />
soluzioni di sollevamento industriale, festeggia<br />
il sessantesimo anniversario. L’azienda,<br />
fondata nel 1964 dall’ingegnere<br />
Torbjörn Edmo, ha sede a<br />
Härnösand, in Svezia. Questo<br />
traguardo segna anche un<br />
periodo di rinnovamento,<br />
simboleggiato dal nuovo logo<br />
presentato in questa occasione.<br />
Negli scorsi mesi, EdmoLift è<br />
anche diventato distributore per<br />
i Paesi del Nord Europa e del Baltico<br />
dei montacarichi dell’italiana UpDinamic,<br />
ampliando così la propria offerta. L’azienda<br />
italiana, fondata nel 2006, è un importante<br />
produttore di piattaforme elevatrici industriali,<br />
prodotti per la movimentazione dei pallet e dei<br />
materiali.<br />
62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
La puerta de entrada<br />
al mercado español e<br />
hispanohablante a nivel<br />
internacional<br />
INTEREMPRESAS MEDIA<br />
Tel. +34 936 802 027 - sales@interempresas.net<br />
www.interempresas.net/info<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
63
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />
I<br />
n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, in the<br />
column ʻVoices from the Worldʼ, we host<br />
Andreas Hönnige, Board Member of<br />
VFA-Interlift. With him we talk about the VFA<br />
Academy, which provides training for people<br />
working in the lift industry.<br />
In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nella<br />
rubrica ‘Voci dal Mondo’ ospitiamo Andreas<br />
Hönnige, membro del Board di VFA-Interlift.<br />
Con lui parliamo di VFA Academy, che si occupa<br />
di formazione per gli addetti ai lavori del settore<br />
ascensoristico.<br />
VFA Academy was created in 2008.<br />
What are the reasons why it was created<br />
and how has it evolved over time to meet the<br />
training needs of the industry?<br />
In Germany, there is no job description for the<br />
lift industry and no academic programme in ‘lift<br />
technology‘.<br />
The employees in the lift industry have<br />
completed their training and education in other<br />
professional fields and acquire lift-specific<br />
knowledge in their current jobs.<br />
This is where the VFA Academy comes in with its<br />
various trainings and seminars.<br />
In our trainings and seminars, employees from<br />
all areas acquire or deepen their knowledge:<br />
sales, installation, service, modernisation,<br />
project management, planning, construction,<br />
from planning offices, from inspection bodies as<br />
well as from lift operators and other interested<br />
parties.<br />
Is your audience the insiders or do you<br />
also train those who aspire to work in our<br />
industry?<br />
Both! With focus trainings, we offer further<br />
training for the ‘old hands‘ in the industry<br />
- in their current field of work or also when<br />
changing to new field.<br />
We are also very happy to be able to support<br />
newcomers to the industry with our offer.<br />
Here we have various basic training courses in<br />
our programme.<br />
On average, how long do the courses last and<br />
how many participants do you have?<br />
The Academy’s extensive portfolio includes<br />
online sessions lasting a few hours, one-day<br />
offerings, many two to three-day trainings and<br />
also some with a longer duration.<br />
We have modularised longer-day training<br />
courses to minimise continuous absences from<br />
work.<br />
About 450 participants per year fulfil their<br />
training requirements through our academy,<br />
about half of them in our public offerings and<br />
half in in-house trainings.<br />
VFA Academy è stata creata nel 2008. Quali<br />
sono le ragioni per cui è stata creata e come si è<br />
evoluta nel tempo per soddisfare le esigenze di<br />
formazione del settore?<br />
In Germania non esiste una definizione delle<br />
figure professionali del settore ascensoristico, né<br />
un programma accademico in ‘tecnologia degli<br />
ascensori’.<br />
Gli ascensoristi completano la loro formazione<br />
e istruzione in altri settori professionali e<br />
acquisiscono conoscenze specifiche sugli<br />
ascensori sul campo.<br />
È qui che entra in gioco la VFA Academy con<br />
i suoi vari corsi di formazione e seminari. Nei<br />
nostri corsi e seminari, gli operatori acquisiscono<br />
o approfondiscono le varie conoscenze: vendita,<br />
installazione, assistenza, ammodernamento,<br />
gestione di progetti, pianificazione, costruzione,<br />
progettazione, verifiche ispettive, manutenzione di<br />
ascensori e altre parti interessate.<br />
Il vostro pubblico è costituito dagli addetti ai<br />
lavori o formate anche coloro che aspirano a<br />
lavorare nel nostro settore?<br />
Entrambi! Con i corsi di formazione mirati, offriamo<br />
una formazione specifica per gli ‘addetti ai lavori’<br />
del settore, sia nel loro attuale campo di lavoro sia<br />
nel caso di passaggio a un nuovo settore.<br />
Siamo anche molto felici di poter supportare i nuovi<br />
arrivati nel settore con la nostra offerta.<br />
Il nostro programma prevede diversi corsi di<br />
formazione di base.<br />
In media, quanto durano i corsi e quanti<br />
partecipanti avete?<br />
Lʼampio portafoglio dellʼAcademy comprende<br />
sessioni online della durata di poche ore, offerte di<br />
un giorno, molti corsi di formazione di due o tre<br />
giorni e anche alcuni di durata maggiore.<br />
Abbiamo modulato i corsi di formazione di più<br />
giorni per ridurre al minimo le assenze continue<br />
dal lavoro.<br />
Circa 450 partecipanti all’anno soddisfano i loro<br />
requisiti di formazione attraverso le offerte della<br />
nostra Academy, di cui metà sono rivolte a tutti gli<br />
operatori e metà alle aziende associate a VFA.<br />
64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Can you tell us what courses you have planned<br />
for the coming months and who they are aimed<br />
at?<br />
In addition to the traditional portfolio, in <strong>2024</strong><br />
we will offer more information on standards<br />
next year due to the significant<br />
transformation in this sector. In<br />
order to support the sector in<br />
a possible reorientation of its<br />
activities (due to the economic<br />
situation in the construction<br />
sector, a shift from installation<br />
towards modernisation can<br />
be observed in Germany) we<br />
are offering support for existing<br />
staff who want to change their<br />
traditional field of work with three new<br />
practical training courses. With a new oneweek<br />
certification course, we offer fitters and<br />
service technicians the opportunity to have their<br />
knowledge and skills certified by a Chamber<br />
of Industry and Commerce. Such a certificate<br />
is very well respected in Germany. It enables a<br />
neutral, standardised assessment of a person’s<br />
existing knowledge and skills and can therefore<br />
also support employers in the selection of their<br />
applicants.<br />
Andreas Hönnige<br />
Può dirci quali corsi avete in programma per i<br />
prossimi mesi e a chi sono rivolti?<br />
Oltre al portfolio tradizionale, nel <strong>2024</strong><br />
offriremo maggiori informazioni sulle norme,<br />
vista la significativa trasformazione del<br />
settore. Per supportare il settore in un<br />
possibile riorientamento delle sue<br />
attività (a causa della situazione<br />
economica del settore edile,<br />
in Germania si osserva un<br />
passaggio dallʼinstallazione alla<br />
modernizzazione) stiamo offrendo<br />
supporto al personale esistente<br />
che desidera cambiare il proprio<br />
campo di lavoro tradizionale con<br />
tre nuovi corsi di formazione pratica.<br />
Con un nuovo corso di certificazione di<br />
una settimana, offriamo a montatori e tecnici<br />
dellʼassistenza l’opportunità di far certificare<br />
le proprie conoscenze e competenze da una<br />
delle Camere di Commercio e Industria.<br />
Tale certificato è molto riconosciuto in<br />
Germania. Consente una valutazione neutrale<br />
e standardizzata delle conoscenze e delle<br />
competenze di una persona e può quindi aiutare<br />
i datori di lavoro nella selezione dei loro<br />
candidati.<br />
You also organise conferences, such as the VFA<br />
Forum. What can you tell us about the 2023<br />
edition?<br />
Various VFA conferences offer middle and<br />
senior management a wide range of topics. The<br />
VFA Forum Interlift, for example, provides an<br />
expert view of topics in the lift world beyond<br />
national borders.<br />
The VFA Forum Interlift 2023 was once again<br />
a great success and was able to seamlessly<br />
continue the times before Covid-19 in terms of<br />
visitor numbers. With 2,240 listeners, about one<br />
in eight of the approx. 19,000 trade fair visitors<br />
found at least one expert lecture in which they<br />
wanted to find out about current standpoints<br />
and developments.<br />
Of the 37 lectures in 2023, those on standards<br />
and guidelines were again particularly popular,<br />
this year also in the format ‘SME Special’.<br />
The industry is experiencing similarly major<br />
changes to those in the field of regulations<br />
with digitalisation. This was also reflected<br />
in the large audience numbers for these<br />
presentations, especially on the aspect of<br />
cyber security.<br />
By the way, lectures are also available for<br />
download on the VFA website.<br />
The next call for lecture offers will be issued<br />
next May.<br />
We look forward to 2025 and are excited to see<br />
what insights into industry-moving topics we<br />
can offer at the Forum then. •<br />
Organizzate anche conferenze, come<br />
il VFA Forum. Cosa ci può dire dellʼedizione<br />
2023?<br />
Le varie conferenze VFA offrono al middle e senior<br />
management un’ampia gamma di argomenti. Il<br />
VFA Forum Interlift, ad esempio, offre una visione<br />
esperta dei temi del mondo degli ascensori al di là<br />
dei confini nazionali.<br />
Il VFA Forum Interlift 2023 è stato ancora una<br />
volta un grande successo ed è stato in grado di<br />
confermare i risultati ottenuti prima del Covid-19<br />
in termini di numero di visitatori. Con 2.240<br />
spettatori, quasi uno su otto dei 19.000 visitatori<br />
della fiera ha trovato almeno una conferenza di<br />
esperti a cui assistere.<br />
Delle 37 conferenze del 2023, quelle su<br />
norme e linee guida sono state ancora una<br />
volta particolarmente apprezzate, anche nel<br />
format ‘Speciale PMI’. Lʼindustria sta vivendo<br />
cambiamenti altrettanto importanti di quelli nel<br />
campo delle normative con la digitalizzazione.<br />
Ciò si è riflesso anche nell’affluenza di pubblico<br />
a queste presentazioni, soprattutto per quanto<br />
riguarda l’aspetto della sicurezza informatica.<br />
Tra l’altro, le conferenze sono disponibili per il<br />
download sul sito web del VFA.<br />
Il prossimo invito a presentare speech per le<br />
conferenze sarà pubblicato il prossimo maggio. Non<br />
vediamo l’ora che arrivi il 2025 e siamo curiosi<br />
di vedere quali approfondimenti su argomenti di<br />
grande interesse per il settore potremo offrire al<br />
Forum in quell’occasione. •<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
65
The Editorial Staff<br />
La Redazione<br />
CHAIRMAN / DIRETTORE RESPONSABILE<br />
Giuseppe Volpe, born on 11 February 1930<br />
in Albanella (province of Salerno). Degree<br />
in mechanical engineering. Entrepreneur.<br />
Founder of Igv and Volpe Editore.<br />
Co-founder of Anica. Now more Milanese<br />
than Neapolitan: it is no coincidence that<br />
he won the Ambrogino dʼOro in 2007.<br />
A great and passionate reader.<br />
Giuseppe Volpe, nato l’11 febbraio 1930 ad<br />
Albanella (provincia di Salerno). Laureato<br />
in ingegneria meccanica. Imprenditore.<br />
Fondatore di Igv e della Volpe Editore.<br />
Cofondatore di Anica. Ormai più milanese<br />
che napoletano: non a caso nel 2007 ha vinto<br />
l’Ambrogino d’Oro.<br />
Grande e appassionato lettore.<br />
SUPERVISOR / SUPERVISORE<br />
Maria Volpe, born in Milan on 17 February<br />
1965. Graduated in foreign languages with a<br />
masterʼs degree in communication.<br />
Since ʼ92 journalist at Corriere della Sera<br />
where she deals with entertainment.<br />
Passionate about theatre and mother of<br />
two beautiful twins: Lucia and Giuseppe.<br />
Maria Volpe, nata a Milano, il 17 febbraio<br />
1965. Laureata in lingue straniere con master<br />
in comunicazione. Dal ’92 giornalista<br />
al Corriere della Sera dove si occupa<br />
di Spettacoli. Appassionata di teatro e<br />
mamma di due splendidi gemelli: Lucia e<br />
Giuseppe.<br />
PUBLISHER / EDITORE<br />
Matteo Volpe, born in Milan on 22 March<br />
1966, mechanical engineer. A great<br />
expert and connoisseur of lifts, he has<br />
held numerous positions in European<br />
associations. A great traveller, photography<br />
enthusiast and avid AC Milan fan.<br />
Matteo Volpe, nato a Milano, il 22 marzo<br />
1966, ingegnere meccanico. Grande esperto<br />
e conoscitore di ascensori, ha ricoperto<br />
numerose cariche nelle Associazioni<br />
europee. Grande viaggiatore, appassionato<br />
di fotografia e tifoso sfegatato del Milan.<br />
TECHNICAL DIRECTOR / DIRETTORE TECNICO<br />
Giovanni Varisco graduated at the Politecnico di<br />
Milano in hydraulic civil engineering with top<br />
marks (100/100). He is one of the leading<br />
experts in standards in the lift sector and<br />
European Product Directives. He is involved<br />
in consulting and training in the vertical<br />
transport sector and actively participates in<br />
working groups for the drafting of technical<br />
standards at an international level.<br />
Giovanni Varisco laureato al Politecnico di Milano in<br />
ingegneria civile idraulica con il massimo dei voti<br />
(100/100). È uno dei massimi esperti di Norme<br />
nel settore ascensoristico e delle Direttive<br />
europee Prodotto. Si occupa di consulenza<br />
e formazione nel settore del trasporto<br />
verticale e partecipa attivamente ai Gruppi di<br />
lavoro per la stesura delle Norme tecniche a<br />
livello internazionale.<br />
66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
EDITOR-IN-CHIEF / REDATTORE CAPO<br />
Maddalena Parotelli, born in Milan in 1971, has a<br />
degree in philosophy. Her professional career<br />
has two souls: after ten years in the world of<br />
Communication Agencies, she worked for a<br />
long time in her familyʼs lift company. She is<br />
a journalist and, since 2019, Editor-in-Chief<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. She loves hiking on<br />
the paths of the Dolomites, but part of her<br />
heart is in the Emilian Appennines.<br />
Maddalena Parotelli, nata a Milano nel 1971, è<br />
laureata in filosofia. La sua carriera professionale<br />
ha due anime: dopo dieci anni nel mondo<br />
delle Agenzie di Comunicazione, ha lavorato a<br />
lungo nellʼazienda ascensoristica di famiglia.<br />
È giornalista e, dal 2019, Redattore capo di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ama le passeggiate sui<br />
sentieri delle Dolomiti, ma una parte del suo<br />
cuore è sullʼAppennino emiliano.<br />
ARTWORK / GRAFICA<br />
Laura Longoni, born in Milan in 1972, she<br />
graduated in painting at the Brera Academy.<br />
In love with design and fonts, she started<br />
out as a creative on interior content, later<br />
specialising in project graphics for trade<br />
magazines. Passionate about artistic<br />
engravings and shells. She lives in Milan<br />
with her husband and three sons.<br />
Laura Longoni, nata a Milano nel 1972, si è<br />
laureata in pittura all’Accademia di Brera.<br />
Innamorata del design e delle font, ha<br />
iniziato come creativa su content d’interni,<br />
specializzandosi poi in grafica di progetto<br />
per riviste di settore. Appassionata di<br />
incisioni artistiche e di conchiglie. Vive a<br />
Milano con il marito e tre figli.<br />
SPECIAL PROJECTS / PROGETTI SPECIALI<br />
Federica Villa, a professional journalist, born in<br />
1967, she has a passion for defending social<br />
and civil rights. She combines her editorial<br />
activity with that of a social and health<br />
worker, and, not surprisingly, she deals with<br />
accessibility. She loves Mauro, called Tato,<br />
and her dog Buffy. If she were reborn she<br />
would like to be a pop singer in (full) stadiums.<br />
Federica Villa, giornalista professionista, classe<br />
1967, ha una passione per la difesa dei diritti<br />
sociali e civili. Affianca all’attività redazionale<br />
quella di operatrice socio sanitaria, e, non a<br />
caso, si occupa di accessibilità. Ama Mauro,<br />
detto Tato, e la sua cagnolina Buffy. Se<br />
dovesse rinascere vorrebbe fare la cantante<br />
pop negli stadi (pieni).<br />
WEB CONTENT EDITOR<br />
Elena Colombetti, born in Monza in 1979, has a<br />
degree in communication sciences and has<br />
a master’s degree in interactive digital<br />
television at the Politecnico di Milano.<br />
After a decade of experience in online<br />
information, gained in the daily<br />
newspaper Affari Italiani, since 2019<br />
she has been part of the staff of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>. Mother of a 9-year-old girl, she<br />
loves reading and cinema.<br />
Elena Colombetti, nata a Monza nel 1979, è<br />
laureata in scienze della comunicazione e ha<br />
un master in televisione digitale interattiva<br />
conseguito al Politecnico di Milano.<br />
Dopo una decennnale esperienza<br />
nell’informazione online, maturata nel<br />
quotidiano Affari Italiani, dal 2019 fa parte<br />
dello staff di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Mamma<br />
di una bambina di 9 anni, ama leggere e il<br />
cinema.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
Silvio Arati born in Lodi on 23 October 1972.<br />
Graduated from the European Institute of<br />
Design in public relations, marketing and<br />
business communication. Since 1997,<br />
advertising consultant in various sectors<br />
such as fashion, jewellery, watches,<br />
tissue industry and vertical transport. Big<br />
fan of watches and music.<br />
Silvio Arati nato a Lodi il 23 Ottobre 1972.<br />
Diplomato presso lʼIstituto Europeo del<br />
Design in relazioni pubbliche, marketing<br />
e comunicazione dʼimpresa. Dal 1997<br />
consulente pubblicitario in diversi settori<br />
come moda, gioielli, orologi, tissue industry<br />
e trasporto verticale. Grande appassionato di<br />
orologi e musica.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
67
The Technical Committee<br />
Il Comitato Tecnico<br />
ELEVATORI MAGAZINE EMPLOYS INDUSTRY EXPERTS WHO<br />
CONTRIBUTE TO THE IN-DEPTH ANALYSIS OF TECHNICAL,<br />
STANDARDS, ARCHITECTURAL AND MARKET ISSUES.<br />
ELEVATORI MAGAZINE SI AVVALE DI ESPERTI DEL<br />
SETTORE PER APPROFONDIRE TEMATICHE TECNICHE,<br />
NORMATIVE, ARCHITETTONICHE E DI MERCATO.<br />
ROSSANO ALLEGRA (ENTREPRENEUR / IMPRENDITORE)<br />
Born in Novara in 1961, he is an industrial expert<br />
specialising in electrical engineering. He<br />
founded with his wife Maria Giuseppina<br />
the companies Allegra Ascensori and then<br />
Allegra Srl, of which he was chairman.<br />
Member as expert of the UNI Commission<br />
for lifts, hoists, escalators and similar devices<br />
since 2003. Participates in working groups for<br />
the development and interpretation of UNI/CEN<br />
technical standards. Loves reading and good music.<br />
Nato a Novara nel 1961, perito industriale con<br />
specializzazione in elettrotecnica. Fonda con<br />
la moglie Maria Giuseppina le aziende<br />
Allegra Ascensori e poi Allegra Srl, di cui<br />
è stato presidente. Membro in qualità di<br />
esperto della Commissione UNI ascensori,<br />
montacarichi, scale mobili e apparecchi<br />
similari dal 2003. Partecipa ai gruppi di lavoro<br />
per lo sviluppo e l’interpretazione di norme<br />
tecniche UNI/CEN. Ama la lettura e la buona musica.<br />
Mechanical engineer, he is a member of the UNI<br />
Commission CT019 ‘Lift, goods lift, escalator<br />
and similar equipment installations’ and of<br />
the European Working Groups CEN/TC10/<br />
WG1 ‘Lift and goods lifts’, CEN/TC10/WG8<br />
‘Stairlifts and vertical platforms’ and CEN/<br />
TC10/WG13 ‘Vertical lifting appliance with<br />
enclosed carrier’. He worked in Falconi and<br />
Otis. He was member of CNR’s Commission for<br />
interpretation on D.P.R. 1497/63. He was Technical<br />
Director of IGV Group Spa.<br />
Born in 1973. Consultant and Designer of elevation<br />
systems, Director of Research Design & User Experience<br />
at Tre-E Scrl and Managing Director of Tre-Engine<br />
Srl, he participates as an expert in the Italian<br />
technical commission UNI CT019, in active<br />
working groups and in the European working<br />
group CEN TC10/ WG13. He is an expert in the<br />
Efesme Digital Working Group, a member of<br />
the technical committee Etsi- TC Smart M2M<br />
representing SBS (Small Business Standards)<br />
and Rappourter of the documents ‘Smart lifts’ and<br />
‘Smart escalator’. Since February 2022 he has been an<br />
expert in the Working Group Standards of the European<br />
Digital SME Alliance. Since September 2022, he has<br />
participated as an expert in ISO/TC178 WG13 New<br />
technologies.<br />
Born in Bergamo in 1960, has been President of ANIE<br />
AssoAscensori since 2019. Graduated in Nuclear<br />
Engineering from Politecnico di Milano, after a<br />
20-year experience in Schneider Electric, he<br />
joined Schindler in June 2009 as Director of<br />
Operations for Northern Italy; from 2011<br />
to 2019 he held the position of Managing<br />
Director and General Manager of the<br />
Italian subsidiary. He currently serves as<br />
Area Manager Eastern Europe for the Swiss<br />
multinational group Schindler, which, with 70,000<br />
employees and a 2022 turnover of CHF 11.3 billion<br />
(approx. EUR 11.5 billion), is among the leading<br />
companies in the sector worldwide. He is also a<br />
member of the Board of Directors of Schindler Italia.<br />
CARLO BELLETTI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
MARCO COGLIATI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />
ANGELO FUMAGALLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Ingegnere meccanico, è membro della<br />
Commissione UNI CT019 ‘Impianti di<br />
ascensori, montacarichi, scale mobili e<br />
apparecchi similari’ e dei Gruppi di Lavoro<br />
europei CEN/TC10/WG1 ‘Ascensori e<br />
montacarichi’, CEN/TC10/WG8 ‘Montascale<br />
e piattaforme elevatrici’ e CEN/TC10/WG13<br />
‘Piattaforme elevatrici con cabina chiusa’. Ha<br />
lavorato in Falconi e Otis. È stato membro della<br />
Commissione CNR per l’emissione di pareri sul D.P.R.<br />
1497/63. È stato Direttore tecnico di IGV Group Spa.<br />
Classe 1973. Consulente e Progettista di impianti<br />
di elevazione, Direttore Research Design & User<br />
Experience di Tre-E Scrl e Consigliere delegato<br />
di Tre-Engine Srl, partecipa come esperto in<br />
commissione tecnica italiana UNI CT019,<br />
nei gruppi di lavoro attivi e ne gruppo di<br />
lavoro europeo CEN TC10/ WG13. È esperto<br />
nel Digital Working Group di Efesme,<br />
membro della commissione tecnica Etsi- TC<br />
Smart M2M in rappresentanza di SBS (Small<br />
Business Standards) e Rappourter dei documenti<br />
‘Smart lifts’ e ‘Smart escalator’. Da febbraio 2022 fa<br />
parte degli esperti del Working Group Standards di<br />
European Digital SME Alliance. Da settembre 2022<br />
partecipa come esperto a ISO/TC178 WG13 New<br />
technologies.<br />
Nato a Bergamo nel 1960, è Presidente di ANIE<br />
AssoAscensori dal 2019. Laureato in Ingegneria<br />
Nucleare presso il Politecnico di Milano, dopo<br />
un’esperienza ventennale in Schneider<br />
Electric, entra in Schindler nel giugno 2009<br />
con l’incarico di Direttore Operativo per il<br />
nord Italia; dal 2011 al 2019 ricopre il ruolo<br />
di Amministratore Delegato e Direttore<br />
Generale della consociata italiana. Attualmente<br />
ricopre il ruolo di Area Manager Eastern Europe<br />
in Schindler, gruppo multinazionale svizzero che,<br />
con 70mila dipendenti e un fatturato 2022 di 11,3<br />
miliardi di CHF (circa 11,5 miliardi di Euro), è tra le<br />
società leader del settore a livello mondiale. È inoltre<br />
Consigliere di Amministrazione di Schindler Italia.<br />
68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Ph.D is a Professor of Technical Architecture at<br />
the Department of Civil Engineering and<br />
Architecture, University of Pavia. He has been<br />
involved in research on urban accessibility,<br />
usability of historic buildings and inclusive<br />
design since 2006. Visiting professor at the<br />
Universidad Central de Chile in Santiago,<br />
Chile, he participates in design workshops<br />
on urban regeneration both in Italy and<br />
abroad. He is the Rector’s delegate for university<br />
buildings.<br />
A mechanical engineer, he joined the Prysmian Group<br />
in 2011, in the Elevators Business Unit. Since 2017<br />
he has held the position of Global Application<br />
Manager. Mr Imbimbo is an active member<br />
of the Italian UNI and international CEN/<br />
ISO/ASME A.17 working groups for<br />
technical standardisation in the elevator<br />
sector. He has published articles and<br />
presented papers at international forums<br />
dedicated to elevator. He is co-author of<br />
several books dedicated to elevator design and<br />
personnel training for obtaining the elevator licence.<br />
He also teaches training courses for the Elevator<br />
industry as an independent consultant. Creator of the<br />
character “Nic the Elevator Guy”®.<br />
A creek and sea kayaker by passion, a<br />
communications expert by profession,<br />
Fabio Liberali is Board Member and Chief<br />
Communications Officer of LU-VE Group (an<br />
international company in the HVACR sector,<br />
listed on the Milan Stock Exchange). From<br />
1995 to 2017 he was editorial manager of<br />
<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />
ALESSANDRO GRECO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
NICOLA IMBIMBO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
FABIO LIBERALI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />
Ph.D è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />
Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />
dell’Università di Pavia. Si occupa di ricerche<br />
sul tema dell’accessibilità urbana, della<br />
fruibilità degli edifici storici e della<br />
progettazione inclusiva dal 2006. Visiting<br />
professor presso l’Universidad Central<br />
de Chile di Santiago del Cile, partecipa a<br />
workshop di progettazione sulla rigenerazione<br />
urbana sia in Italia che all’estero. È delegato del<br />
Rettore per l’edilizia universitaria.<br />
Ingegnere meccanico, nel 2011 è entrato a far parte<br />
del Gruppo Prysmian, nella Business Unit Elevators.<br />
Dal 2017 ricopre il ruolo di Global Application<br />
Manager. Imbimbo è membro attivo dei gruppi<br />
di lavoro italiani UNI e internazionali CEN/ISO/<br />
ASME A.17 per la standardizzazione tecnica<br />
del settore degli ascensori. Ha pubblicato<br />
articoli e presentato memorie presso forum<br />
internazionali dedicati agli ascensori. È<br />
coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione<br />
di ascensori e alla formazione del personale per il<br />
conseguimento del patentino di ascensorista. È anche<br />
docente di corsi di formazione per l’industria degli<br />
ascensori, in qualità di libero professionista. Creatore<br />
del personaggio “Nic the Elevator Guy”®.<br />
Canoista da torrente e da mare per passione,<br />
esperto di comunicazione per professione,<br />
Fabio Liberali è Consigliere di Amministrazione<br />
e Chief Communications Officer di LU-VE<br />
Group (azienda internazionale del settore<br />
HVACR, quotata alla Borsa di Milano). Dal<br />
1995 al 2017 è stato responsabile editoriale di<br />
<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />
RAFFAELLA LIONE (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Civil Engineer, PhD, was a lecturer and researcher<br />
in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />
(Department of Engineering, Unime). Her scientific<br />
interests range from the ‘classical’ disciplinary<br />
fields to the most current ones (design for all,<br />
energy sustainability, circular construction,<br />
social housing). Author of numerous<br />
articles, encyclopaedic entries, monographs,<br />
including the volumes ‘Elevators and other<br />
lifting systems - Technique and designʼ (Carocci<br />
ed., Rome 1998) and ‘The lift - From the scientific<br />
empiricism of the past to the sustainable technology<br />
of the futureʼ (Gangemi ed., Rome 2021). Responsible<br />
for and member of research groups, international<br />
scientific committees, editorial boards.<br />
Ingegnere Civile, PhD, è stata docente e ricercatrice<br />
nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />
di Ingegneria, Unime). Gli interessi scientifici<br />
spaziano dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a<br />
quelli più attuali (design for all, sostenibilità<br />
energetica, edilizia circolare, social<br />
housing). Autrice di numerosi articoli, voci<br />
enciclopediche, monografie, tra cui i volumi<br />
‘Ascensori e altri impianti di sollevamento<br />
- Tecnica e progettazione’ (Carocci ed.,<br />
Roma 1998) e ʻLʼascensore - Dallʼempirismo<br />
scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del<br />
futuroʼ (Gangemi ed., Roma 2021). Responsabile e<br />
componente di gruppi di ricerca, comitati scientifici<br />
internazionali, comitati editoriali.<br />
ALBERTO MARINONI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Mechanical engineer, since 2000 he has been a<br />
member of the CT019 Elevator Commission of<br />
UNI and the elevator and escalator Technical<br />
Commission of Anie AssoAscensori. From<br />
1975 to 1992 he worked in Fiam Spa, from<br />
1993 to 2005 he was technical Director new<br />
installations in KONE. Since 2008 he has been<br />
working as a business consultant.<br />
Ingegnere meccanico, dal 2000 è membro<br />
della commissione ascensori CT019 dell’UNI<br />
e della Commissione Tecnica ascensori e<br />
scale mobili di Anie AssoAscensori. Dal<br />
1975 al 1992 ha lavorato in Fiam Spa, dal<br />
1993 al 2005 è stato Direttore tecnico<br />
nuovi impianti in KONE. Dal 2008 si occupa<br />
di consulenza aziendale.<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
69
MARCO MARTINETTO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Born in Turin in 1970. Mechanical engineer.<br />
Expert in lift systems and machines, he has<br />
held verification and control positions with<br />
notified bodies and, subsequently, in a<br />
major company in the lift sector.<br />
A great fan of books, mountains and rock<br />
music.<br />
Nato a Torino nel 1970. Ingegnere meccanico.<br />
Esperto di impianti elevatori e macchine ha<br />
ricoperto ruoli di verifica e controllo presso<br />
organismi notificati e, successivamente,<br />
in una importante azienda del settore<br />
ascensoristico. Grande appassionato di<br />
libri, di montagna e di musica rock.<br />
FABIO MINUTOLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Civil Engineer, PhD, is a lecturer and researcher<br />
in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />
(Department of Engineering, Unime). His<br />
interests, as evidenced by his numerous<br />
publications, are mainly oriented towards<br />
the macro field of “sustainability” with<br />
reference to performance improvement<br />
and reduction of energy consumption<br />
of the building envelope, recovery and<br />
reuse of components and materials, and<br />
accessibility of the built space. Member and<br />
head of research groups, international scientific<br />
committees, editorial boards.<br />
Ingegnere Civile, PhD, è docente e ricercatore nel<br />
settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />
di Ingegneria, Unime). I suoi interessi, come<br />
testimoniano le numerose pubblicazioni,<br />
sono prevalentemente orientati al<br />
macro ambito della “sostenibilità”<br />
con riferimento al miglioramento<br />
prestazionale e alla riduzione dei consumi<br />
energetici dell’involucro edilizio, al<br />
recupero e riuso di componenti e materiali,<br />
all’accessibilità dello spazio costruito.<br />
Componente e responsabile di gruppi di ricerca,<br />
comitati scientifici internazionali, comitati editoriali.<br />
SALVATORE NASCA (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Chairman of Ematic Srl and Managing Director<br />
of Enne Impianti Srl, companies active in the<br />
production of electronic equipment applied<br />
to the lift sector.<br />
He is one of the founders of Consorzio per<br />
l’Italia (CPI), of which he has been President<br />
since 2021.<br />
Presidente di Ematic Srl e Amministratore<br />
Delegato di Enne Impianti Srl,<br />
aziende attive nella produzione di<br />
apparecchiature elettroniche applicate<br />
al settore ascensoristico. È tra i fondatori<br />
di Consorzio per l’Italia (CPI), di cui è<br />
presidente dal 2021.<br />
ALBERTO SALVATI (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />
An architect, he founded the award-winning<br />
Studio Salvati Tresoldi in 1960, which<br />
has worked in the fields of architecture<br />
and design in Italy and abroad. He<br />
participated in the XII, XIV, XV Triennale<br />
di Milano.<br />
He has also taught at the Politecnico di<br />
Milano. In 2000, he established the Studio<br />
Salvati Architetti Associati based in Milan. He<br />
is passionate about art.<br />
Architetto, ha costituito nel 1960 il pluripremiato<br />
Studio Salvati Tresoldi, che ha operato nei<br />
campi dell’architettura e del design in Italia<br />
e all’estero. Ha partecipato alla XII, XIV, XV<br />
Triennale di Milano.<br />
Ha svolto anche attività di insegnamento<br />
al Politecnico di Milano. Nel 2000 ha<br />
costituito lo Studio Salvati Architetti<br />
Associati con sede in Milano. È appassionato<br />
di arte.<br />
DARIO TRABUCCO (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />
Architect, he is Associate Professor in<br />
Architectural Technology at the Iuav<br />
University of Venice since 2018.<br />
He coordinates the research activities of<br />
Ctbuh, of which he is Research Manager.<br />
He works on tall buildings and vertical<br />
mobility, with research on product<br />
innovation and environmental sustainability.<br />
Architetto, è Professore Associato in<br />
Tecnologia dell’Architettura all’Università<br />
Iuav di Venezia dal 2018.<br />
Coordina le attività di ricerca del Ctbuh,<br />
di cui è Research Manager. Si occupa<br />
di edifici alti e mobilità verticale, con<br />
ricerche su innovazione di prodotto e<br />
sostenibilità ambientale.<br />
70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
European associations<br />
Associazioni europee<br />
ELA<br />
European Lift Association<br />
Head office / Sede centrale<br />
Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />
B-1160 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 7795082<br />
info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Roberto Zappa - President / Presidente<br />
Andreas Wespi - Vice president / Vicepresidente<br />
Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
EFESME<br />
European Federation for Elevator<br />
Small and Medium sized Enterprises<br />
Head office / Sede centrale<br />
6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />
B-1040 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 2307414<br />
efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />
- Treasurer / Tesoriere<br />
Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />
Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Alice Lazioli - Office Manager<br />
Members / Membri<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
President / Presidente: Andrea Codebò<br />
Confartigianato Ascensoristi<br />
Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
President / Presidente: Bruno Venditti<br />
FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />
Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />
Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />
coslift@gmail.com<br />
President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />
Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />
Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />
Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />
tuchyna@kbc.sk<br />
President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />
AIMMAA<br />
Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />
din Activitatea Asensoristica<br />
Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />
Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />
President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />
Lift-S Egyesület<br />
Hungarian Association of Elevator Companies<br />
Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />
Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />
olmalift@axelero.hu<br />
President / Presidente: József Peiner<br />
SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />
Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />
Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />
spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />
President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />
Elevatorbranchen<br />
Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />
Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />
ja@elevatorraadgivning.dk<br />
www.elevatorbranchen.dk<br />
President / Presidente: Jens Andreasen<br />
FEPYMA<br />
Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />
y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />
Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />
Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />
Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />
jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />
www.fepyma.es<br />
President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />
VMA<br />
Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />
Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />
49143 - Bissendorf - Germany<br />
Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />
info@vma.de - www.vma.de<br />
President / Presidente: Ralph Kanzler<br />
GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />
Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />
4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />
Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />
frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />
President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />
POVESA<br />
Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />
Installation and Maintenance Experts<br />
Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />
Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />
info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />
President / Presidente: George Vlasopoulos<br />
BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />
7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />
Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />
info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />
President / Presidente: Damyan Petrov<br />
VFA-Interlift e.V.<br />
Verband fur Aufzugstechnik<br />
Head office / Sede centrale<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />
Germania / Germany<br />
Tel. +49 40 8000 473 10 - Fax +49 40 8000 473 20<br />
info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Achim Hütter President / Presidente<br />
Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />
Stephan Rohr Treasurer / Tesoriere<br />
Tim Ebeling Board member / Membro del Consiglio<br />
Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />
Hans Martin Lutz Board member / Membro del Consiglio<br />
Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />
Peter Zeitler Board member / Membro del Consiglio<br />
VFA-office / Ufficio VFA<br />
Christella Herzog Office Coordinator / Coordinatore Ufficio<br />
Anja Smieja Academy Coordinator / Coordinatore<br />
Accademia<br />
Volker Lenzner Senior Coordinator VFA Academy /<br />
Coordinatore Accademia<br />
NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />
Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />
Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />
nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />
President / Presidente: Joop Lakeman<br />
ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />
9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />
Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />
pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />
President / Presidente: Pascal Quenardel<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
71
Italian associations<br />
Associazioni italiane<br />
ANICA<br />
Associazione Nazionale delle Industrie<br />
di Componenti per Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />
20124 Milano (Italia)<br />
Tel. +39 02 66703929<br />
info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />
Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />
Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />
Steering Committee Consiglio Direttivo<br />
Gianni Robertelli - President / Presidente<br />
Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente<br />
Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />
Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Alessandro Messeri, Giovanni Capuano<br />
External Auditor of Accounts<br />
Revisore dei Conti Esterno<br />
Raffaele Laterza<br />
Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />
Francesco Delton<br />
ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />
Ethica Srl - Silvia Piccione<br />
2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />
AXEL S.r.l. - Corsico (MI)<br />
B810 S.r.l./DIGICOM S.r.l. - Reggio Emilia (RE)<br />
BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />
C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />
CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />
CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />
CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />
CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />
COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)<br />
D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />
DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.<br />
Cinisello Balsamo (MI)<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />
ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />
ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />
EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />
ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />
EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />
GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />
GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />
HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IGV GROUP S.p.a. - O.T.E. S.r.l. - Vignate (MI)<br />
INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />
ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />
ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
LIFT-STORE S.r.l. - Napoli (NA)<br />
LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />
MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />
METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />
MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />
MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />
MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />
MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />
MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)<br />
MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />
MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />
N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />
NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />
NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />
NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />
OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />
PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />
SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)<br />
SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />
SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)<br />
TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />
TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />
TEKNO SMS S.r.l. - Corato (BA)<br />
TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />
VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />
VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />
WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - Gerenzano (VA)<br />
WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />
Partner<br />
ALLEGRO IMPIANTI E SERVIZI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />
CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />
DEL BO S.p.a, a socio unico - Napoli (NA)<br />
LIFTIROL S.r.l. - Merano (BZ)<br />
MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />
PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)<br />
RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />
UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)<br />
ANIE AssoAscensori<br />
Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />
e Scale mobili<br />
Head office / Sede centrale<br />
Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />
Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />
assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />
Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />
ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />
ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />
BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />
BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />
CEA S.r.l. - cealift.it<br />
DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />
ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />
EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />
FEBERT S.r.l. - febert.it<br />
FORZINETTI ASCENSORI S.r.l. - forzinettiascensori.it<br />
GIOVENZANA INTERNATIONAL - giovenzana.com/it/<br />
ILC S.r.l. - ilclift.com<br />
IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />
KONE S.p.A. - kone.it<br />
LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />
MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />
MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />
N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />
OREM S.p.A. - orem.it<br />
OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />
PFB S.r.l. - pfb.it<br />
PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />
it.prysmiangroup.com<br />
SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />
SICOR S.r.l. - sicoritaly.com<br />
STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />
TAGLIORETTI S.r.l. - tagliorettisrl.eu<br />
TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it<br />
VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />
WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />
ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />
ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)<br />
Tel. e Fax +39 06 42013829<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
National Steering Committee<br />
Consiglio Direttivo Nazionale<br />
Andrea Codebò - President / Presidente<br />
Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente<br />
Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />
Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />
Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />
Advisers / Consiglieri<br />
Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele<br />
Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca<br />
Sortino<br />
Cristiano Recchia President Young ANACAM<br />
Presidente Gruppo Giovani<br />
72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
Luca Incoronato<br />
National Headquarters Manager<br />
Responsabile Sede Nazionale<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala<br />
Arbitrators / Probiviri<br />
Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini<br />
Confartigianato<br />
Ascensoristi<br />
Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato -<br />
Ascensoristi<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />
Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Bruno Venditti President / Presidente<br />
Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />
Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />
Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />
Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />
Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />
CPI<br />
Consorzio per lItalia<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Papa Giovanni XXIII, 19<br />
90040 Capaci (PA)<br />
Tel: 393 8339519 - 091 8935011<br />
segreteria@consorzioperlitalia.it<br />
www.consorzioperlitalia.it<br />
CPI President / Presidente CPI<br />
Paolo DAngelo<br />
CPI Vice-President / Vicepresidente CPI<br />
Mimmo Merlino<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Salvatore Nasca - President / Presidente<br />
Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente<br />
Nino Galante - General Manager / Direttore generale<br />
Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale<br />
Maria Mele - Advisor / Consigliere<br />
Alessandra Marai - Advisor / Consigliere<br />
Danilo Binetti - Advisor / Consigliere<br />
Other Positions / Altre cariche<br />
Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale<br />
Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale<br />
Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore<br />
Nazionale<br />
Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati<br />
CPI secretariat / Segretaria CPI<br />
Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile<br />
Coordinamento Segreteria CPI<br />
2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -<br />
Campomarino (CB)<br />
A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)<br />
ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)<br />
ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)<br />
ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)<br />
ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)<br />
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />
ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)<br />
ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)<br />
ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)<br />
ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)<br />
BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)<br />
BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)<br />
BT S.r.l. - Catania (CT)<br />
CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)<br />
COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)<br />
C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)<br />
CUBE - Lowlands<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
DATI S.r.l. - Benevento (BN)<br />
DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)<br />
DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)<br />
DNA S.r.l. - Ferrara (FE)<br />
EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)<br />
ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)<br />
ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)<br />
EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)<br />
ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)<br />
FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)<br />
GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)<br />
GENNASCENSORI - Paceco (TP)<br />
GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)<br />
GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)<br />
GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)<br />
GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)<br />
HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)<br />
I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)<br />
I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)<br />
LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)<br />
LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)<br />
LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)<br />
LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)<br />
LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)<br />
LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)<br />
M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)<br />
MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)<br />
MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)<br />
MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)<br />
MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)<br />
M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)<br />
MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)<br />
MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)<br />
ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)<br />
NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)<br />
NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)<br />
PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)<br />
PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)<br />
PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)<br />
PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)<br />
RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)<br />
R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)<br />
REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)<br />
R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
SAME S.r.l. - Messina (ME)<br />
S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)<br />
SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)<br />
SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)<br />
SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)<br />
SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)<br />
SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)<br />
SIRAM S.r.l. - Roma (RM)<br />
STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />
STREVALIFT - Palermo (PA)<br />
TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)<br />
TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)<br />
UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)<br />
UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)<br />
UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -<br />
Caltanissetta (CL)<br />
V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)<br />
V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)<br />
VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)<br />
VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)<br />
WM <strong>Elevatori</strong> S.r.l. - Treviso (TV)<br />
CNA ASCENSORISTI<br />
Head office / Sede centrale<br />
Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma<br />
Tel. 06 441881<br />
installazione.impianti@cna.it<br />
www.impiantienergie.it<br />
National President / Presidente Nazionale<br />
Mara Marcolini<br />
National Manager / Responsabile Nazionale<br />
Diego Prati<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
73
THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />
SUBSCRIPTION ORDER FORM - RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />
VOLPE EDITORE Srl elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com<br />
IMPORTANT NOTICE: send this completed form and a copy of payment receipt to elemail@elevatori.eu<br />
ATTENZIONE: inoltrare questo modulo compilato e la ricevuta dell’avvenuto pagamento allʼindirizzo elemail@elevatori.eu<br />
Company Name / Società:<br />
Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />
Company Address / Indirizzo:<br />
City / Città:<br />
Tel.<br />
Country / Paese:<br />
Fax<br />
Zip Code / CAP:<br />
E-mail:<br />
VAT / P.IVA<br />
C.F.<br />
Only for Italy<br />
Codice destinatario (SDI):<br />
PEC fatture:<br />
REST OF THE WORLD<br />
q New Subscription<br />
q Renewal<br />
Yearly subscription rates<br />
(6 issues, shipping included)<br />
q Paper + Digital edition: 90.00€<br />
q Digital magazine: 40.00€<br />
Attachments:<br />
q Copy of International Bank Transfer<br />
Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />
Branch of Segrate-Milano Oltre<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />
ITALIA<br />
q Nuovo abbonamento<br />
q Rinnovo<br />
Quote di abbonamento annuale<br />
(6 numeri, spedizione inclusa)<br />
q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />
q Rivista digitale: 40,00 €<br />
Alleghiamo:<br />
q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />
Intestato a:<br />
Volpe Editore Srl, Via Cesare Correnti, 2 - 20123 Milano<br />
Su Intesa San Paolo Spa<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
Important notes:<br />
1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />
(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />
in mid-September).<br />
2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />
received.<br />
3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />
4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />
5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />
the subscription period would not apply.<br />
Note importanti:<br />
1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />
copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />
e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />
2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />
3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />
dell’abbonamento in corso.<br />
4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />
5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />
periodo di validità.<br />
6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />
al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />
variazioni che dovessero insorgere.<br />
Date / Data<br />
Signature / Firma<br />
74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
SUBSCRIPTIONS EXCEPT ITALY<br />
Yearly subscription (six issues)<br />
ABBONAMENTI ITALIA<br />
Abbonamento annuale (6 numeri)<br />
Paper +<br />
digital<br />
Digital<br />
magazine<br />
Cartacea<br />
+ digitale<br />
Rivista<br />
digitale<br />
90<br />
40 70 40<br />
One paper copy: 18.00€<br />
One digital copy: 11.00€<br />
Una copia cartacea: 15,00€<br />
Una copia digitale: 11,00€<br />
Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />
page and at www.elevatorimagazine.com.<br />
Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />
nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
20123 MILANO • ITALY<br />
VIA CESARE CORRENTI, 2<br />
Tel. +39 338 6534543<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
ALBERTO SASSI SPA COVER 1 - 1<br />
ASCENSORES Y MONTACARGAS 63<br />
CMA SRL 13<br />
EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 61<br />
FERMATOR COVER 4<br />
GMV 27<br />
ITALYFT COVER 2<br />
REVISTA DEL ASCENSOR 31<br />
REVISTA SUBIR Y BAJAR 57<br />
SCHAEFER 7<br />
For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters<br />
I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.<br />
For more information about advertising formats and sizes ask a copy<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />
Advertorial (eng/ita) deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />
4 Nov. for issue Jan-Feb | 3 May for issue Jul-Aug<br />
15 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />
8 March for issue May-Jun | 12 September for issue Nov-Dec<br />
Artwork deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />
22 Nov. for issue Jan-Feb | 10 May for issue Jul-Aug<br />
22 January for issue Mar-Apr | 5 July for issue Sep-Oct<br />
15 March for issue May-Jun | 13 September for issue Nov-Dec<br />
Per la vostra pubblicità su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />
Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.<br />
Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile<br />
richiedere il Mediakit di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
VFA INTERLIFT COVER 3<br />
VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 59<br />
WEG 35<br />
Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2024</strong>:<br />
4 nov. per il numero di gen-feb | 3 maggio per il numero di lug-ago<br />
15 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />
8 marzo per il numero di mag-giu | 12 settembre per il numero di nov-dic<br />
Date di consegna pagine pubblicitarie per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2024</strong>:<br />
22 nov. per il numero di gen-feb | 10 maggio per il numero di lug-ago<br />
22 gennaio per il numero di mar-apr | 5 luglio per il numero di set-ott<br />
15 marzo per il numero di mag-giu | 13 settembre per il numero di nov-dic<br />
<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
75
Calendar<br />
Calendario<br />
<strong>2024</strong><br />
3-5 April • Aprile <strong>2024</strong><br />
LIFT EXPO KAZAKHSTAN<br />
Almaty, Kazakhstan • Kazakistan<br />
https://liftexpo.kz/en/en-2/<br />
14-17 April • Aprile <strong>2024</strong><br />
NAEC SPRING EDUCATIONAL CONFERENCE <strong>2024</strong><br />
Florida, USA • Stati Uniti<br />
www.naec.org/conference/future-dates.html<br />
18-19 April • Aprile <strong>2024</strong><br />
CTBUH <strong>2024</strong> EUROPE CONFERENCE<br />
Istanbul, Turkey • Turchia<br />
www.naec.org/conference/future-dates.html<br />
8-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
WORLD ELEVATOR & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />
Shanghai, China • Cina<br />
http://en.elevator-expo.com/<br />
9-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
INELEX <strong>2024</strong> E IZMIR LIFT SYMPOSIUM<br />
Izmir, Turkye • Smirne, Turchia<br />
www.inelex.com<br />
20-22 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
SIEME <strong>2024</strong><br />
Zaragoza, Spain • Saragozza, Spagna<br />
https://simposioelevacion.com/<br />
22-25 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
ELEVEX<br />
Ankara, Turkye • Turchia<br />
www.elevex.com.tr<br />
5-7 June • Giugno <strong>2024</strong><br />
LIFT EXPO UZBEKISTAN<br />
Tashkent, Uzbekistan<br />
https://liftexpo.uz/<br />
14-16 June • Giugno <strong>2024</strong><br />
ASCEN.TEC<br />
Athens, Greece • Atene, Grecia<br />
www.ascen-tec.gr/en<br />
17-21 June • Giugno <strong>2024</strong><br />
INTERNATIONAL OITAF CONGRESS<br />
Vancouver, Canada<br />
https://oitaf<strong>2024</strong>.com/<br />
20-22 August • Agosto <strong>2024</strong><br />
GLOBAL LIFT & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />
Johannesburg, South Africa • Sud Africa<br />
https://www.gleexpo.com/africa/index.html<br />
28-30 August • Agosto <strong>2024</strong><br />
LIFT EXPO RUSSIA<br />
Saint-Petersburg • San Pietroburgo, Russia<br />
http://rusliftexpo.ru/<br />
18-19 September • Settembre <strong>2024</strong><br />
15 TH SYMPOSIUM ON LIFT & ESCALATOR TECHNOLOGIES<br />
Northampton, UK • Regno Unito<br />
https://www.liftsymposium.org/<br />
76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>
AUTOMATIC LANDING AND CABIN DOORS PREMIUM<br />
Designed for new installations with medium to high traffic, suitable for commercial and industrial markets.<br />
Permanent magnet synchronous motor and latest generation VF7+ board with integrated programming tools.<br />
Complies with EN 81-20/50.