26.03.2024 Views

Elevatori Magazine 2-2024

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Rise with innovation<br />

G-180BS<br />

Italian engineering for belt drive systems<br />

<strong>2024</strong><br />

March • April<br />

Marzo • Aprile<br />

Volume 53 • Anno LIII<br />

since • dal 1972 2(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

elevatorimagazine.com<br />

The full database<br />

Tutto l’archivio<br />

digitised: more than<br />

in digitale: più di<br />

300 issues online<br />

300 numeri online


Two products, two companies,<br />

one Group.<br />

Our integrated design and production span from the<br />

gearless systems to the control panels with a plug<br />

and play parametrization for a hassle-free solution,<br />

to ensure the technical value you trust.<br />

www.sassi.it<br />

#higherlifttechnology<br />

Alberto Sassi S.p.A. is member of Sassi Holding Group


Questa testata è associata a<br />

<strong>2024</strong><br />

March<br />

April<br />

Marzo<br />

Aprile<br />

Volume 53 • Anno LIII<br />

since • dal 1972<br />

Published by • Edita da<br />

VOLPE EDITORE S.r.l.<br />

20123 Milano - Italy<br />

Via Cesare Correnti, 2<br />

Tel +39 - 338 6534543<br />

elemail@elevatori.eu<br />

elevatorimagazine.com<br />

Editorial<br />

Editoriale<br />

4 Trade fairs trend: some associations reply<br />

Riflessione sulle fiere, le associazioni rispondono<br />

Giuseppe Volpe<br />

Topical subjects<br />

Attualità<br />

Chairman • Direttore Responsabile<br />

Giuseppe Volpe<br />

Supervisor • Supervisore<br />

Maria Volpe<br />

Publisher • Editore<br />

Matteo Volpe<br />

Technical Director • Direttore Tecnico<br />

Giovanni Varisco<br />

Technical Committee • Comitato Tecnico<br />

Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />

Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />

Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />

Angelo Fumagalli (engineer/ingegnere)<br />

Alessandro Greco (engineer/ingegnere)<br />

Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />

Raffaella Lione (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />

Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Minutoli (engineer/ingegnere)<br />

Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Salvati (architect/architetto)<br />

Dario Trabucco (architect/architetto)<br />

Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />

Maddalena Parotelli<br />

Artwork • Grafica<br />

Laura Longoni<br />

Special Projects • Progetti speciali<br />

Federica Villa<br />

Web Content Editor<br />

Elena Colombetti<br />

Our biographical details on page 66<br />

Le nostre biografie a pagina 66<br />

8 <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> obtains the Historical<br />

Trademark<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha ottenuto il Marchio Storico<br />

By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />

10 Nomisma: the Italian property market slows down<br />

Nomisma: il mercato immobiliare italiano rallenta<br />

Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />

14 Lift industry in Poland, a steadily growing market<br />

Ascensori in Polonia, un mercato in costante<br />

crescita<br />

Tadeusz Popielas<br />

22 The lift in its ‘habitat’: an ideal story<br />

L’ascensore nel suo ‘habitat’: una storia ideale<br />

Giuseppe Volpe<br />

Member of<br />

Membro di<br />

Official gazette<br />

Organo ufficiale<br />

I.S.S.N. 1121 - 7995<br />

U.S.P.I. Member<br />

Associata U.S.P.I.<br />

This publication is registered in the Record office at the<br />

Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />

Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di<br />

Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />

© 2023 All rights reserved - For permission to reprint any<br />

part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />

© 2023 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />

pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />

Printed in Italy by • Stampa<br />

Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />

Advertising in this issue does not exceed 70%<br />

La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%<br />

2<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Architecture<br />

Architettura<br />

28 Towards an inclusive approach to design<br />

Verso un approccio inclusivo alla progettazione<br />

Alessandro Greco & Silvia Migliavacca<br />

Techniques<br />

Tecnica<br />

36 Standardized metrics and KPI’s for AI<br />

performance - Part 1<br />

Indicatori standardizzati e KPI per misurare l’IA -<br />

Parte 1<br />

Rory S. Smith<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> gets the<br />

Historical Trademark!<br />

The Italian Ministry of Enterprises and<br />

Made in Italy has conferred this<br />

recognition to the magazine, for its<br />

great national and international merits<br />

acquired in its 50 years of activity.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> has enhanced and<br />

increased the Made in Italy of the lift<br />

sector worldwide.<br />

40 Using VoIP in lift emergency communications -<br />

Part 1<br />

Ascensori, il VoIP nelle comunicazioni di<br />

emergenza - Parte 1<br />

Jason Godwin<br />

Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

44 Public enquiry rejects the future ISO 8100-1&2<br />

L’inchiesta pubblica boccia le future ISO 8100-1&2<br />

Carlo Belletti<br />

46 Evacuation lift standardization - Part 1<br />

Normazione degli ascensori per l’evacuazione -<br />

Parte 1<br />

Ari Kattainen<br />

52 The Energy Code of Hong Kong: concern of<br />

harmonics<br />

Energy Code di Hong Kong: problemi di<br />

armoniche<br />

Albert T. So<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

56 Giuseppe Volpe<br />

News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

58 By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />

Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> è Marchio Storico!<br />

Il Ministero delle Imprese e del<br />

Made in Italy ha conferito questo<br />

riconoscimento alla rivista, per i grandi<br />

meriti nazionali e internazionali<br />

acquisiti nei suoi 50 anni di attività.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha valorizzato<br />

e incrementato il Made in Italy del<br />

settore ascensoristico nel mondo.<br />

64 Matteo Volpe<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

www.elevatorimagazine.com


Editorial<br />

Editoriale<br />

Trade fairs trend:<br />

some associations reply<br />

Riflessione sulle fiere,<br />

le associazioni rispondono<br />

Giuseppe Volpe<br />

In the editorial in the last issue of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> (entitled ʻA reflection on trade<br />

fairs’), I wrote about the situation that has<br />

arisen in the world of Italian vertical transport<br />

associations and in that of trade fairs. As an<br />

independent information organ, we collected<br />

the moods of the operators in the sector.<br />

A number of associations responded to the<br />

editorial, sending letters to the editors, which I<br />

have decided to publish because I think it may<br />

be useful to know the position of some players<br />

in the sector.<br />

The others, perhaps, have not yet had a<br />

chance to read us, believe that the situation<br />

is fine as it is, or have not yet had time to<br />

reply. Our task ends here: it will be up to the<br />

associations to address the issues raised (if they<br />

think so). We always remain ready to publish<br />

news from the sector.<br />

Here is Anica’s reply:<br />

Dear Mr Giuseppe Volpe, I have carefully read<br />

the open letter to the Associations in <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>.<br />

If in the editorial you stigmatise the fact,<br />

complained of by many, of too many trade fairs,<br />

almost overlapping, in the open letter you shift<br />

the focus to the ‘problem’ that, among the<br />

various consequences, favours the multiplication<br />

of trade fairs: the lack of concerted action<br />

Nell’editoriale dello scorso numero di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> (intitolato ‘Una<br />

riflessione sulle fiere’) ho scritto della<br />

situazione che si è venuta a creare nel mondo<br />

delle associazioni italiane del trasporto verticale<br />

e in quello delle fiere del settore. Come organo di<br />

informazione indipendente, abbiamo raccolto gli<br />

umori degli operatori del comparto. Allʼeditoriale<br />

hanno risposto alcune associazioni, inviando alla<br />

redazione delle lettere che ho deciso di pubblicare<br />

perché ritengo che ciò possa essere utile per<br />

conoscere la posizione di alcuni attori del settore.<br />

Gli altri, forse, non hanno ancora avuto modo di<br />

leggerci, ritengono che la situazione vada bene<br />

così, oppure non hanno avuto ancora il tempo di<br />

risponderci. Il nostro compito finisce qui: saranno<br />

le associazioni ad affrontare i problemi esposti<br />

(se lo ritengono). Noi restiamo sempre pronti a<br />

pubblicare le notizie che arrivano dal settore.<br />

Ecco la risposta di Anica:<br />

Gentile Ing. Giuseppe Volpe, ho letto con<br />

attenzione la lettera aperta alle Associazioni<br />

presente su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

Se nell’editoriale stigmatizza il fatto, lamentato<br />

da molti, delle troppe fiere di settore, quasi<br />

sovrapposte, nella lettera aperta sposta il focus<br />

sul ‘problema’ che, tra le varie conseguenze,<br />

favorisce la moltiplicazione delle fiere: la<br />

mancata concertazione tra le Associazioni<br />

4 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


etween the Italian sector Associations, which<br />

often operate in competition with each other. As<br />

President of the Anica Association, of which you<br />

are one of the founders, I know very well what we<br />

are talking about.<br />

If we then consider that I joined Anica from its<br />

earliest years, I can also say that I have a good<br />

memory of the ups and downs that there have<br />

been, in the collaborative relations with the<br />

other sector associations. In the sense that the<br />

difference, in the end, can be made by men and<br />

women of ‘goodwill’.<br />

Your pressing request to stop ‘the sad practice’<br />

when you refer to negative competitive activities<br />

(which you describe well), must be accepted<br />

without delay, starting with those who, at<br />

the helm of the Associations, have precise<br />

responsibilities: towards their own Associates, but<br />

also towards the national sector, which is all to be<br />

defended these days.<br />

Your wise conclusion, in your open letter, is<br />

summed up in the phrase: “Today is the time for<br />

diplomacy”. To this I adhere, also on behalf of the<br />

entire Anica Board, without reservation.<br />

I am therefore willing, we are willing, to start<br />

as soon as possible the meetings that you<br />

suggest, delegating the most appropriate people<br />

to constructive confrontation with the other<br />

Associations, in order to resume the path of true<br />

collaboration, for the true common good, which is<br />

that of the Italian lift industry.<br />

Of course, maintaining, safeguarding<br />

and enhancing the specificities of each<br />

Association.<br />

In all this, your high patronage, accompanied by<br />

the contribution of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, which<br />

will accompany us along the way with its good<br />

communication and dissemination, will be an<br />

important added value.<br />

I hope that your invitation will be positively<br />

received by the Presidents of the main sector<br />

Associations, Codebò, Fumagalli and Nasca,<br />

whom I know personally and whom I hold in the<br />

highest esteem.<br />

Gianni Robertelli<br />

Anica President<br />

Here is CPI’s reply:<br />

Egr Ing. Volpe,<br />

I find your arguments perfectly centred, and I<br />

notice in you, universally recognised as one of<br />

the top experts in the field, the same emotional<br />

charge that drove me a few years ago to<br />

aggregate many companies and create the<br />

Consorzio Per l’Italia (CPI, Consortium for Italy).<br />

The idea of the CPI was born in a period of<br />

uncertainty (lockdown due to Covid-19) out of<br />

di settore italiane, che si muovono spesso in<br />

concorrenza tra di loro. Come Presidente<br />

della Associazione Anica, della quale Lei<br />

è uno dei fondatori, so bene di cosa stiamo<br />

parlando.<br />

Se poi consideriamo che in Anica sono entrato<br />

fin dai suoi primi anni, posso dire di avere anche<br />

una buona memoria degli alti e dei bassi che<br />

ci sono stati, nei rapporti collaborativi con le<br />

altre Associazioni di settore. Nel senso che la<br />

differenza, alla fine, la possono fare gli uomini e<br />

le donne di ‘buona volontà’.<br />

La Sua pressante richiesta di fermare ‘la<br />

triste pratica’ quando accenna ad attività<br />

concorrenziali negative (peraltro bene descritte),<br />

deve essere accolta senza indugio, cominciando<br />

da coloro che, alla guida delle Associazioni,<br />

hanno precise responsabilità: verso i propri<br />

Associati, ma pure nei confronti del settore<br />

nazionale, tutto da difendere di questi tempi.<br />

La Sua saggia conclusione, nella lettera aperta,<br />

si riassume nella frase: “Oggi è il tempo della<br />

diplomazia”. A questa aderisco, anche a nome di<br />

tutto il Direttivo Anica, senza riserve.<br />

Sono quindi disponibile, siamo disponibili,<br />

ad avviare al più presto gli incontri che<br />

ci suggerisce, delegando le persone più<br />

adatte al confronto costruttivo con le altre<br />

Associazioni, per riprendere la strada di una vera<br />

collaborazione, per il vero bene comune, che è<br />

quello del comparto ascensori italiano.<br />

Naturalmente mantenendo, salvaguardando e<br />

valorizzando le specificità proprie di ciascuna<br />

Associazione.<br />

In tutto ciò, il Suo alto patrocinio, accompagnato<br />

dal contributo di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che ci<br />

accompagnerà nel cammino con la sua buona<br />

comunicazione e divulgazione, saranno un<br />

importante valore aggiunto.<br />

Auspico che il Suo invito sia accolto<br />

positivamente dai Presidenti delle principali<br />

Associazioni di settore, Codebò, Fumagalli e<br />

Nasca, che conosco personalmente e che hanno<br />

tutta la mia stima.<br />

Gianni Robertelli<br />

Presidente Anica<br />

Ecco la risposta di CPI:<br />

Egr. Ing. Volpe,<br />

trovo le argomentazioni perfettamente centrate<br />

e noto in Lei, universalmente riconosciuto tra<br />

i massimi esperti del settore, la stessa carica<br />

emozionale che mi ha spinto qualche anno<br />

addietro ad aggregare molte aziende e dar vita al<br />

Consorzio Per l’Italia.<br />

L’idea del CPI è nata in un periodo di<br />

incertezze (lockdown da Covid-19) da un mio<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

5


a personal embarrassment of mine in living our<br />

business reality, developing a perhaps utopian<br />

inspiration: that of drawing attention to the<br />

centrality and usefulness of our transport sector<br />

for the community and raising awareness among<br />

government bodies.<br />

The Consortium’s approach was probably one<br />

that broke with the traditional associative<br />

logic - mostly oriented towards shared<br />

technical-economic goals, even important for<br />

our entrepreneurship - which safeguards the<br />

autonomy of each member and facilitates<br />

interaction, as it aims at an overall upgrading<br />

that passes through intermediate initiatives<br />

and activities, involving consortium member<br />

companies also from a purely ethical point of<br />

view in terms of competition, circulation of<br />

technical, regulatory and legal information.<br />

The Consortium is therefore not superimposable<br />

or alternative to any other association but, on<br />

the contrary, it hopes for the widest aggregation<br />

between them and perfectly espouses your<br />

idea of effective, friendly and professional ‘inter<br />

partes’ collaboration, which will lead to various<br />

goals: the valorisation of ‘Made in Italy’, the<br />

reciprocal growth of knowledge that generates<br />

innovation, the elimination of useless internal<br />

competition with downward prices, and the<br />

corporate assessment of participation (or<br />

absence) at the now countless world fairs.<br />

Even more so after reading your open letter,<br />

as President of the Consortium, I would like to<br />

make myself available as of now and promote<br />

a wide-ranging discussion on the opportunity<br />

to establish a Federation that would bring<br />

together all the various bodies involved in a<br />

single, more ‘institutional’ entity that would<br />

maintain the identity of each and represent<br />

all the operators in the sector - numerically<br />

very substantial and covering the whole of our<br />

country - and would be able to put forward<br />

its arguments and interact in a more in-depth<br />

manner in the long term with the political class<br />

in the interest of all.<br />

In my opinion, and as I can also discern<br />

between your lines, this can be done without<br />

starting from preconceived positions or<br />

defending individual interests, but with<br />

the sole impetus of achieving corporate<br />

goals that would undoubtedly be a historic<br />

turning point, guaranteeing our<br />

professionalism due recognition in the future<br />

and, in cascade, the survival and continuity of<br />

the entire sector.<br />

Salvatore Nasca<br />

CPI President •<br />

personalissimo imbarazzo nel vivere la nostra<br />

realtà imprenditoriale, sviluppando un’ispirazione<br />

forse utopica: quella di richiamare l’attenzione<br />

sulla centralità e sull’utilità che riveste nel mondo<br />

dei trasporti il nostro settore per la collettività e<br />

sensibilizzare gli organi governativi.<br />

Quello del Consorzio è stato probabilmente un<br />

approccio che ha scardinato le tradizionali logiche<br />

associative (perlopiù orientate verso condivisibili<br />

traguardi tecnico-economici pur importanti per la<br />

nostra imprenditoria) che salvaguarda l’autonomia<br />

di ciascuno degli iscritti e ne agevola l’interazione,<br />

in quanto punta ad una riqualificazione<br />

complessiva che passa attraverso iniziative ed<br />

attività intermedie, coinvolgendo le aziende<br />

consorziate anche dal punto di vista puramente<br />

etico in tema di concorrenza, circolazione di<br />

informazioni tecniche, normative e legali.<br />

Il Consorzio non risulta pertanto sovrapponibile<br />

o alternativo a nessun’altra associazione ma, al<br />

contrario, auspica l’aggregazione più ampia tra<br />

le stesse e sposa perfettamente la Sua idea di<br />

fattiva, amichevole e professionale collaborazione<br />

‘inter partes’, che conduca a vari traguardi: la<br />

valorizzazione del ‘Made in Italy’, l’accrescimento<br />

reciproco delle conoscenze che generi<br />

innovazione, l’eliminazione di inutili concorrenze<br />

interne con prezzi al ribasso, la valutazione in<br />

forma corporativa sulla partecipazione (o assenza)<br />

alle ormai innumerevoli fiere mondiali.<br />

Ancor più dopo la lettura della Sua lettera<br />

aperta, in quanto Presidente del Consorzio vorrei<br />

rendermi sin d’ora disponibile e promotore di un<br />

confronto ad ampio respiro sull’opportunità di<br />

fondare un Federazione che racchiuda tutti i vari<br />

organismi interessati in un unico soggetto più<br />

‘istituzionale’ che mantenga l’identità di ognuno<br />

e rappresenti nella sua totalità tutti gli operatori<br />

del settore (numericamente molto consistente<br />

e ricoprente capillarmente tutto il nostro Paese)<br />

e sia in grado di far valere i suoi argomenti ed<br />

interloquire in maniera più approfondita a lungo<br />

termine con la classe politica nell’interesse di<br />

tutti.<br />

A mio avviso, e come mi pare di scorgere<br />

anche tra le Sue righe, questo può avvenire<br />

senza partire da posizioni preconcette o di<br />

difesa di singoli interessi, ma avendo come<br />

unico impulso quello di raggiungere traguardi<br />

corporativi che sarebbero senz’altro una svolta<br />

storica, garantendo anche in futuro alle nostre<br />

professionalità il giusto riconoscimento e, in<br />

cascata, anche sopravvivenza e continuità<br />

lavorativa a tutto il comparto.<br />

Salvatore Nasca<br />

Presidente CPI •<br />

6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

7


Topical subjects<br />

Attualità<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> obtains<br />

the Historical Trademark<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha<br />

ottenuto il Marchio Storico<br />

By the Editorial Staff / A cura della Redazione<br />

E<br />

xcellent news for <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />

which has obtained from the Italian<br />

Ministry of Enterprises and Made in Italy<br />

the recognition of ‘Marchio Storico’ (‘Historical<br />

Trademark’), assigned to Italian companies that<br />

have been operating continuously for at least 50<br />

years on the market and have demonstrated high<br />

production quality, strong territorial roots and a<br />

significant contribution to Italy’s economic and<br />

social history.<br />

This is a prestigious achievement of which the<br />

management, with the editorial staff, is proud.<br />

The ‘Historical Trademark’ comes in recognition<br />

of the great national and international merits<br />

acquired by <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in its 50 years<br />

of activity: the magazine has reached many<br />

countries around the world and has made known,<br />

enhanced and increased the Made in Italy of<br />

the lift sector. Our magazine has also created<br />

a unique digital historical archive in Italy and<br />

worldwide that, in more than 350 fully digitised<br />

volumes, encompasses more than 50 years of the<br />

vertical transport sector, available to everyone at<br />

https://b2c.elevatorimagazine.com/en.<br />

After the 50 th anniversary of the magazine,<br />

celebrated in 2022, this is another important<br />

milestone, the result of a long, fascinating,<br />

exciting journey. We have come a long way<br />

together with all the collaborators who have<br />

animated the pages of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> over<br />

the years, with our loyal readers who follow us<br />

from all over the world, and with the companies<br />

who renew their trust in us year after year. Our<br />

most sincere thanks go to all of them! •<br />

Una bella notizia per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />

che ha ottenuto dal Ministero delle<br />

Imprese e del Made in Italy il<br />

riconoscimento di ‘Marchio Storico’, assegnato<br />

alle aziende italiane che operano ininterrottamente<br />

da almeno 50 anni sul mercato e che hanno<br />

dimostrato un’elevata qualità produttiva, un<br />

forte radicamento territoriale e un contributo<br />

significativo alla storia economica e sociale del<br />

Paese.<br />

È un traguardo prestigioso di cui la direzione,<br />

insieme a tutta la redazione, è orgogliosa.<br />

Il Marchio Storico è un riconoscimento<br />

dei grandi meriti nazionali e internazionali<br />

acquisiti da <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> nei suoi<br />

50 anni di attività: la rivista ha raggiunto<br />

molti Paesi nel mondo e ha fatto conoscere,<br />

valorizzato e accresciuto il Made in Italy del<br />

settore ascensoristico. La rivista ha inoltre<br />

creato un archivio storico digitale unico in<br />

Italia e nel mondo che, in oltre 350 volumi<br />

digitalizzati, racchiude più di 50 anni di storia<br />

dellʼascensorismo internazionale, a disposizione<br />

di tutti su https://b2c.elevatorimagazine.com.<br />

Dopo il 50° anniversario della rivista, festeggiato<br />

nel 2022, questo è un altro importante traguardo,<br />

frutto di un percorso lungo, affascinante,<br />

emozionante. Ne abbiamo fatta di strada insieme<br />

a tutti i collaboratori che negli anni hanno<br />

animato le pagine di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, ai<br />

nostri affezionati lettori che ci seguono da tutto<br />

il mondo, alle aziende che ci rinnovano la loro<br />

fiducia anno dopo anno. A tutti loro va il nostro<br />

più sincero ringraziamento! •<br />

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


ELEVATORI MAGAZINE GETS<br />

THE HISTORICAL TRADEMARK!<br />

The Italian Ministry of Enterprises<br />

and Made in Italy has conferred this<br />

recognition to the magazine, for its<br />

great national and international merits<br />

acquired in its 50 years of activity.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> has enhanced and<br />

increased the Made in Italy of the lift<br />

sector worldwide.<br />

ELEVATORI MAGAZINE<br />

È MARCHIO STORICO!<br />

Il Ministero delle Imprese<br />

e del Made in Italy ha conferito questo<br />

riconoscimento alla rivista, per i grandi<br />

meriti nazionali e internazionali<br />

acquisiti nei suoi 50 anni di attività.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha valorizzato e<br />

incrementato il Made in Italy del settore<br />

ascensoristico nel mondo.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

www.elevatorimagazine.com<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

9


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Nomisma: the Italian<br />

property market slows down<br />

Nomisma: il mercato<br />

immobiliare italiano rallenta<br />

Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />

T<br />

he slowdown in the Italian property<br />

market, which began in the second half<br />

of 2022, has become more intense and<br />

threatens to extend throughout <strong>2024</strong> due to a<br />

series of factors penalising the sector, first and<br />

foremost the ‘oxygen shortage’ of Italian families<br />

and the growing difficulties in accessing credit.<br />

This is what emerges from Nomismaʼs<br />

3 rd Observatory on the Property Market 2023<br />

(presented on 22 November 2023 in Milan, Italy),<br />

which analyses the property performance of<br />

Italy’s 13 main markets (Bari, Bologna, Cagliari,<br />

Catania, Florence, Genoa, Milan, Naples,<br />

Padua, Palermo, Rome, Turin and Venice) and<br />

provides a detailed analysis of the sector, starting<br />

with the economic conditions (observed at the<br />

time of the study) that penalise it.<br />

The report was presented by Lucio Poma<br />

(Nomisma Chief Economist), Luca Dondi<br />

Dall’Orologio (Nomisma CEO) and Elena<br />

Molignoni (Head of the Nomisma Property<br />

Observatory).<br />

The event was also attended by: Alessandro<br />

Scarabelli (Assolombarda General Manager),<br />

Maurizio Marchesini (Nomisma President),<br />

Luciano Colombini (Banca Finint Executive<br />

Director), Stefano Magnolfi (CRIF Real<br />

Estate Services Executive Director), Raffaella<br />

Pinto (Cushman & Wakefiel Head of Business<br />

Development), Emanuela Curtoni (Assolombarda<br />

Territory and Environment Area Director),<br />

Davide Albertini Petroni (Assoimmobiliare<br />

President), Mario Cucinella (Mario Cucinella<br />

La frenata del mercato immobiliare<br />

italiano, iniziata nel secondo semestre<br />

2022, si è fatta più intensa e minaccia<br />

di estendersi a tutto il <strong>2024</strong> a causa di alcuni<br />

fattori che penalizzano il comparto, in primis<br />

la ‘carenza di ossigeno’ delle famiglie italiane<br />

e le crescenti difficoltà di accesso al credito. È<br />

quanto emerge dal 3° Osservatorio sul Mercato<br />

Immobiliare 2023 di Nomisma (presentato il 22<br />

novembre 2023 a Milano, Italia), che analizza<br />

le performance immobiliari dei 13 principali<br />

mercati italiani (Bari, Bologna, Cagliari,<br />

Catania, Firenze, Genova, Milano, Napoli,<br />

Padova, Palermo, Roma, Torino e Venezia) e<br />

fornisce una puntuale analisi del comparto, a<br />

partire dalle condizioni economiche (rilevate al<br />

momento dello studio) che lo penalizzano.<br />

Il rapporto è stato presentato da Lucio Poma<br />

(Chief Economist Nomisma), Luca Dondi<br />

Dall’Orologio (CEO Nomisma) ed Elena<br />

Molignoni (Responsabile Osservatorio<br />

Immobiliare Nomisma).<br />

All’evento sono inoltre intervenuti: Alessandro<br />

Scarabelli (Direttore Generale Assolombarda),<br />

Maurizio Marchesini (Presidente Nomisma),<br />

Luciano Colombini (Consigliere Esecutivo<br />

Banca Finint), Stefano Magnolfi (Executive<br />

Director CRIF Real Estate Services), Raffaella<br />

Pinto (Head of Business Development Cushman<br />

& Wakefiel), Emanuela Curtoni (Direttore Area<br />

Territorio e Ambiente Assolombarda), Davide<br />

Albertini Petroni (Presidente Assoimmobiliare),<br />

Mario Cucinella (Founder & Creative Director<br />

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Architects - MCA Founder & Creative Director),<br />

Valeria Falcone (Europe Barings Head of Value<br />

Add Investing), Sara Paganin (Senior Fund<br />

Manager, Head of Social Housing Finint Sgr),<br />

Pierfrancesco Maran (Councillor for Housing<br />

and Neighbourhood Plan of the Municipality of<br />

Milan) and Marco Marcatili (Nomisma Chief<br />

Development Officer) in the role of moderator of<br />

the panel that characterised the second part of<br />

the proceedings.<br />

THE FACTORS PENALISING THE SECTOR<br />

The erosion of Italian households’ purchasing<br />

power, coupled with difficulties in accessing<br />

credit, is penalising the industry’s prospects.<br />

During the year, it was not the interest<br />

of potential demand, which remains at<br />

extraordinarily high levels in Italy, that<br />

declined, but a mix of other factors.<br />

“The sudden lack of oxygen to the Italian<br />

property market is due to the lack of income<br />

indexation and the increased difficulties in<br />

accessing credit” explained Luca Dondi,<br />

Nomisma CEO.<br />

The credit crunch is having repercussions on<br />

mortgages disbursed, which have fallen by<br />

-29% over the year, a consequence of the -13%<br />

drop in purchases and sales. On the other<br />

hand, the difficulties encountered by families in<br />

finalising the purchase of a house are causing<br />

interest in the rental market to grow.<br />

“Over the past year, in fact, 7.3% of demand<br />

has shifted from buying to renting, accentuating<br />

the pressure on an already saturated sector”<br />

Luca Dondi noted.<br />

BUYING AND SELLING TRENDS AND THE<br />

RENTAL MARKET<br />

Entering the details of the Observatory and<br />

considering residential purchases and sales, if<br />

in 2022 there had been a slowdown in growth<br />

(+4.7% per year), in the first half of the current<br />

year the tendential decline (first half of 2023/<br />

first half of 2022) stood at 12.5% for a total of<br />

50 thousand fewer exchanges.<br />

Mario Cucinella Architects - MCA), Valeria<br />

Falcone (Head of Value Add Investing<br />

Europe Barings), Sara Paganin (Senior Fund<br />

Manager, Head of Social Housing Finint Sgr),<br />

Pierfrancesco Maran (Assessore alla Casa<br />

e Piano Quartieri del Comune di Milano) e<br />

Marco Marcatili (Chief Development Officer<br />

Nomisma) nel ruolo di moderatore del panel di<br />

approfondimento che ha caratterizzato la seconda<br />

parte dei lavori.<br />

I FATTORI CHE PENALIZZANO IL COMPARTO<br />

L’erosione del potere di acquisto delle famiglie<br />

italiane, associata alle difficoltà di accesso al<br />

credito, penalizza le prospettive del comparto.<br />

Nel corso dell’anno a ridursi non è stato<br />

l’interesse della domanda potenziale, che in<br />

Italia si mantiene su livelli straordinariamente<br />

elevati, ma un mix di altri fattori.<br />

“L’improvvisa carenza di ossigeno al mercato<br />

immobiliare italiano è dovuta dalla mancata<br />

indicizzazione dei redditi e dalle accresciute<br />

difficoltà di accesso al credito” ha spiegato Luca<br />

Dondi, CEO Nomisma.<br />

La stretta creditizia si ripercuote sui mutui<br />

erogati che registrano un arretramento del<br />

-29% nell’anno, un aspetto conseguente alla<br />

diminuzione delle compravendite nell’ordine<br />

del -13%. Di contro, le difficoltà riscontrate<br />

dalle famiglie a finalizzare l’acquisto di una<br />

casa fanno crescere l’interesse per il mercato<br />

degli affitti. “Nell’ultimo anno, infatti, il 7,3%<br />

della domanda si è spostata dall’acquisto<br />

all’affitto accentuando la pressione su un<br />

comparto già saturo”, ha osservato Luca Dondi.<br />

L’ANDAMENTO DELLE COMPRAVENDITE E IL<br />

MERCATO DEGLI AFFITTI<br />

Entrando nel dettaglio dell’Osservatorio e<br />

considerando le compravendite residenziali, se nel<br />

2022 si era registrato un rallentamento della crescita<br />

(+4,7% annuo), nel primo semestre dell’anno in<br />

corso la flessione tendenziale (primo semestre 2023/<br />

primo semestre 2022) si è attestata al 12,5% per un<br />

totale di 50 mila scambi in meno.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

11


“The response of property values to<br />

contextual conditions was once again<br />

characterised by rigidity.<br />

In the second half of 2023, the six-month<br />

change in prices was<br />

between the lower<br />

extreme of houses in<br />

excellent condition<br />

in Cagliari (-1.3%)<br />

and the upper extreme<br />

represented by Milan<br />

(+1.3%)” explained<br />

Elena Molignoni, Head<br />

of the Nomisma Property<br />

Observatory.<br />

Overall, in the average<br />

of the main Italian<br />

markets analysed by the<br />

report, it is houses in<br />

excellent condition that have recorded a modest<br />

negative change (-0.1% on a six-monthly basis),<br />

while growth in the prices of houses in good<br />

condition has come to a halt (+0.5%).<br />

In the second half of the year, the partial shift of<br />

interest towards the rental market led to a real<br />

rise in rents (+2.1%).<br />

Analysing the individual cities, half-yearly<br />

increases ranged from 3-4% in Milan, Florence<br />

and Turin to +5% in Bologna.<br />

AVERAGE SELLING TIMES ARE LENGTHENING<br />

From the point of view of average selling<br />

times, one of the main indicators of the level of<br />

liquidity in the market, the Nomisma report notes<br />

that over the last 10 years the trend has been<br />

downward, even if the current economic situation<br />

highlights an attenuation of the downturn that<br />

translates into the consolidation of the levels<br />

reached in the first six months of 2023.<br />

Exceptions to this trend, however, are the cities<br />

of Bologna, Milan and Rome, markets in which<br />

the turnaround appears to be sharper, with a<br />

lengthening of sales times, albeit limited. In the<br />

largest markets, it takes less than five months to<br />

conclude a negotiation.<br />

We go from 5.5 months in Padua, Venice,<br />

Florence; Rome, Bari and Catania, to 4 months<br />

in Milan and Bologna. Considering the rental<br />

segment, the range varies from one and a half<br />

months to just over two months.<br />

“The Italian property sector closes 2023<br />

strongly downsized compared to the exuberance<br />

of the previous two years.<br />

But if for the residential segment the weakness<br />

is expected to continue also next year,<br />

on the corporate side the conditions for a<br />

revival could be close”, concluded Elena<br />

Molignoni. •<br />

In the next issues of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>: the<br />

Nomisma Property Observatory <strong>2024</strong>, according<br />

to which the Italian property market is showing<br />

signs of further slowdown.<br />

“La risposta dei valori immobiliari alle condizioni<br />

di contesto è stata, ancora una volta, improntata<br />

alla rigidità. Nel secondo semestre 2023 la<br />

variazione semestrale dei prezzi si è attestata tra<br />

l’estremo inferiore delle<br />

abitazioni<br />

in ottimo stato della<br />

città di Cagliari (-1,3%)<br />

e quello superiore<br />

rappresentato da Milano<br />

(+1,3%)” ha spiegato<br />

Elena Molignoni,<br />

Responsabile Osservatorio<br />

Immobiliare Nomisma.<br />

In generale, nella media<br />

dei principali mercati<br />

italiani analizzati dal<br />

report, sono le abitazioni<br />

in ottimo stato a far<br />

segnare una variazione negativa di modesta entità<br />

(-0,1% su base semestrale), mentre si arresta la<br />

crescita dei prezzi di abitazioni in buono stato<br />

(+0,5%).<br />

Nel secondo semestre dell’anno il parziale<br />

spostamento di interesse verso il mercato degli affitti<br />

ha portato a una vera e propria ascesa dei canoni<br />

(+2,1%). Analizzando le singole città si segnalano<br />

gli incrementi semestrali compresi tra il 3-4% di<br />

Milano, Firenze e Torino, fino al +5% di Bologna.<br />

SI ALLUNGANO I TEMPI MEDI DI VENDITA<br />

Dal punto di vista dei tempi medi di vendita,<br />

tra i principali indicatori del livello di liquidità<br />

del mercato, il rapporto Nomisma rileva come<br />

negli ultimi 10 anni il trend sia stato discendente,<br />

anche se l’attuale congiuntura mette in luce<br />

un’attenuazione della flessione che si traduce nel<br />

consolidamento dei livelli raggiunti nei primi sei<br />

mesi del 2023.<br />

A tale tendenza fanno però eccezione le città<br />

di Bologna, Milano e Roma, mercati nei quali<br />

l’inversione di rotta appare più netta con un<br />

allungamento dei tempi di vendita, seppur<br />

contenuto. Nei maggiori mercati sono necessari<br />

meno di 5 mesi per concludere una trattativa.<br />

Si passa dai 5,5 mesi di Padova, Venezia,<br />

Firenze; Roma, Bari e Catania, ai 4 mesi di<br />

Milano e Bologna. Considerando il segmento<br />

della locazione la forbice varia dal mese e mezzo<br />

a poco più di due mesi.<br />

“Il settore immobiliare italiano chiude il<br />

2023 fortemente ridimensionato rispetto<br />

all’esuberanza del biennio precedente. Ma se<br />

per il segmento abitativo si prevede il protrarsi<br />

della debolezza anche per il prossimo anno, sul<br />

versante corporate le condizioni per il rilancio<br />

potrebbero essere prossime”, ha concluso Elena<br />

Molignoni. •<br />

Sui prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

l'Osservatorio Immobiliare Nomisma <strong>2024</strong>, secondo<br />

cui il mercato immobiliare italiano mostra segnali<br />

di ulteriore indebolimento.<br />

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


CMALIFTS: AUTOMAZIONE…<br />

SARTORIALE MADE IN ITALY!<br />

L’evoluzione tecnologica all’interno del<br />

nuovissimo stabilimento 4.0 CMAlifts a<br />

Corato, in Puglia rappresenta un esempio di<br />

alta automazione perfettamente integrata<br />

con il cuore artigiano di un brand italiano che<br />

continua ad offrire tanto spazio al design e<br />

alle competenze delle persone.<br />

Accanto a veri e propri “artigiani” ecco infatti<br />

il magazzino automatico a vassoi bifilare a<br />

32 livelli, che permette di gestire molteplici<br />

formati di lamiera e collegare tutte le singole<br />

tecnologie, armonizzando le macchine di<br />

taglio laser fibra, le punzonatrici di taglio e<br />

deformazione, veri e propri centri di lavoro<br />

4.0, la pannellatrice e le presse-piegatrici,<br />

una delle quali interamente asservita da una<br />

modernissima cella robotizzata antropomorfa.<br />

Tutto perfettamente in simbiosi.<br />

Venite a scoprire il futuro che è già qui…<br />

CMALIFTS: TAILOR-MADE...<br />

AUTOMATION MADE-IN-ITALY.<br />

The brand-new CMAlifts’ 4.0 factory of<br />

Bari-Corato, in the Italian region of Puglia,<br />

sets an example of cutting-edge evolution<br />

characterised by superior automation perfectly<br />

blended within the artisan heart of an Italian<br />

brand that offers so much space to product<br />

design and people skills.<br />

Beside authentic craftspeople, the backbone of<br />

this facility is the 32-level automatic vertical<br />

lift module double tower. This brand-new<br />

facility allows for the processing of multiple<br />

sheet metal formats, harmonising fibre-lasercutting<br />

machines, punching-shearing centres,<br />

real 4.0 work-stations, the panelling machine<br />

and panel benders, one of which served by a<br />

state-of-the-art anthropomorphic robot cell.<br />

All in perfect symbiosis.<br />

Experience the future already lying ahead here.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

13


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Lift industry in Poland,<br />

a steadily growing market<br />

Ascensori in Polonia, un<br />

mercato in costante crescita<br />

Tadeusz Popielas<br />

The lift industry in Poland is one of<br />

the biggest beneficiaries of Polandʼs<br />

accession to the European Union in<br />

2004. Looking from the perspective of 18<br />

years on the time after accession, there was a<br />

dynamic increase in the number of new electric/<br />

traction lift installations.<br />

Starting with less than 2,000 new lifts in 2005,<br />

we reached nearly 8,000 per year in 2019-2022.<br />

This growth dynamics is presented in the chart<br />

below.<br />

degli ascensori in Polonia è uno<br />

dei maggiori beneficiari dell’ingresso<br />

L’industria<br />

della Polonia nell’Unione Europea nel<br />

2004. Se si considera la situazione dopo 18 anni<br />

dall’adesione, si è registrato un aumento costante<br />

del numero di nuove installazioni di ascensori<br />

elettrici o a trazione. Partendo da meno di 2.000<br />

nuovi ascensori nel 2005, si è arrivati ai quasi<br />

8.000 all’anno fra il 2019 e il 2022.<br />

Questa dinamica di crescita è presentata nel<br />

grafico seguente.<br />

New lifts / Nuovi ascensori<br />

hydr.<br />

idr.<br />

electr.<br />

elettr.<br />

Source / Fonte: PALM 2023<br />

14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Poland has one of the most modern lift<br />

portfolios in the European Union as a result<br />

of the installation in 2005-2022 of a large<br />

number of lifts that meet the requirements of<br />

the lift directive. Over 71% of the total number<br />

of passenger lifts operated in Poland meets<br />

the requirements of the lift directives from that<br />

period.<br />

In Poland, passenger lifts have been divided<br />

into four characteristic groups depending on the<br />

production period:<br />

• lifts installed until 1954;<br />

• lifts installed in the years 1954 - 1969 - the socalled<br />

ʻtraditionʼ;<br />

• lifts installed in the years 1970 - 1990 - the socalled<br />

ʻlicenseʼ;<br />

• lifts installed after 1990.<br />

This division was made for the purpose of<br />

defining the periods and types of lifts with the<br />

highest number of risks defined by the SNEL<br />

(Safety Norm for Existing Lifts) Standard.<br />

From the analyses of the risks occurring on the<br />

lifts in the years 2004-2005, it resulted that the<br />

greatest risks were posed by the lifts installed<br />

in the years 1970-1990, because all 74 risks<br />

defined by the SNEL Standard were present on<br />

them.<br />

We hoped that this safety condition of the lifts<br />

would be a sufficient argument for introducing<br />

the obligation to modernize lifts in Poland,<br />

as it was the case in many European Union<br />

countries.<br />

A wide and representative group of specialists<br />

has been preparing a proposal of a legal act<br />

in this area for three years. Unfortunately, the<br />

Minister of Economy refused to introduce the<br />

obligation to modernize the existing lifts in 2008.<br />

In 2005 there were approximately 70,000 lifts<br />

in operation in Poland, of which 60%, i.e.<br />

approximately 42,000, required modernization.<br />

The chart below shows the share of the number<br />

of lifts in individual groups at the end of 2022,<br />

i.e. after 17 years.<br />

The group of lifts installed after 1990 was<br />

divided into two periods:<br />

• lifts installed in the years 1993 - 2004 (in<br />

accordance with PN-EN 81-1&2 Standards);<br />

• lifts installed after 2004 (according to the Lift<br />

Directive).<br />

La Polonia ha uno dei parchi ascensori<br />

più moderni dell’Unione Europea, grazie<br />

all’installazione nel periodo 2005-2022 di un<br />

gran numero di ascensori conformi ai requisiti<br />

della Direttiva Ascensori. Oltre il 71% del<br />

numero totale di ascensori per passeggeri in<br />

funzione in Polonia soddisfa i requisiti delle<br />

direttive sugli ascensori di quel periodo.<br />

In Polonia, gli ascensori per passeggeri sono<br />

stati suddivisi in quattro gruppi caratteristici a<br />

seconda del periodo di produzione:<br />

• ascensori installati fino al 1954;<br />

• ascensori installati negli anni 1954-1969<br />

(i cosiddetti ‘tradizionali’);<br />

• ascensori installati negli anni 1970-1990<br />

(la cosiddetta ‘licenza’);<br />

• ascensori installati dopo il 1990.<br />

Questa suddivisione è stata effettuata allo scopo<br />

di definire i periodi e i tipi di ascensori con il<br />

maggior numero di rischi definiti dalla Norma<br />

SNEL (Safety Norm for Existing Lifts).<br />

Dall’analisi dei rischi che si sono verificati<br />

sugli ascensori negli anni 2004-2005, è emerso<br />

che i rischi maggiori erano rappresentati dagli<br />

ascensori installati negli anni 1970-1990, perché<br />

su di essi erano presenti tutti i 74 rischi definiti<br />

dalla Norma SNEL. Speravamo che questa<br />

condizione di sicurezza degli ascensori fosse un<br />

argomento sufficiente per introdurre l’obbligo<br />

di modernizzazione degli ascensori in Polonia,<br />

come è avvenuto in molti Paesi dell’Unione<br />

Europea.<br />

Un gruppo ampio e rappresentativo di specialisti<br />

sta preparando da tre anni una proposta di<br />

legge in questo settore. Purtroppo, il Ministro<br />

dellʼEconomia ha rifiutato di introdurre lʼobbligo<br />

di modernizzare gli ascensori esistenti nel 2008.<br />

Nel 2005 in Polonia erano in funzione circa<br />

70.000 ascensori, di cui il 60%, cioè circa<br />

42.000, necessitava di ammodernamento.<br />

Il grafico seguente mostra la ripartizione del<br />

numero di ascensori nei singoli gruppi alla fine<br />

del 2022, cioè dopo 17 anni.<br />

Il gruppo di ascensori installati dopo il 1990 è<br />

stato suddiviso in due periodi:<br />

• ascensori installati negli anni 1993-2004<br />

(secondo i PN-EN 81-1&2);<br />

• ascensori installati dopo il 2004 (secondo la<br />

Direttiva Ascensori).<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

15


Number of lifts / Numero di ascensori<br />

Goods -<br />

passengers lifts<br />

Ascensori per<br />

persone e cose<br />

Passenger lifts<br />

Ascensori per<br />

persone<br />

till / fino al 1954<br />

1955-1969 1970-1992 1993-2004 after / dopo il 2004<br />

Period of installation / Periodo di installazione<br />

As you can see, the number of lifts installed in<br />

the years 1970 - 1990 decreased by nearly 50%<br />

compared to 2005.<br />

The reduction in the number of lifts requiring<br />

modernization is a consequence of the 17-yearlong<br />

modernization process.<br />

The modernizations were carried out with the<br />

own funds of the owners of the lifts, which<br />

are mostly housing cooperatives. Housing<br />

cooperatives spent the renovation fund for this<br />

purpose.<br />

Unfortunately, during this period, it was not<br />

possible to obtain any significant funds from the<br />

state budget for this purpose.<br />

It was not possible to finance the modernization<br />

of lifts both from the need to increase their<br />

safety and from the efficiency and savings of<br />

electricity consumption.<br />

The diagram below shows how the lifts<br />

modernization process took place in<br />

2005-2022.<br />

It is easy to notice that the rapid increase in the<br />

number of lift modernizations took place in the<br />

years 2004-2006. It was a consequence of the<br />

increased awareness of the elevator owners as<br />

a result of the promotion of the SNEL Standard<br />

and the ongoing works on the legal act<br />

concerning the introduction of the obligation<br />

to modernize them. Unfortunately, after the<br />

legislative process was stopped, the number of<br />

modernizations in the following years dropped<br />

to reach a stable annual level in 2014-2019.<br />

2020 is the year of the Covid-19 pandemic.<br />

On the other hand, 2021 and 2022 is the year<br />

of impact of the Accessibility Fund, achieving<br />

synergies between the safety, accessibility and<br />

energy efficiency of lifts.<br />

Come si può notare, il numero di ascensori<br />

installati negli anni 1970-1990 è diminuito di<br />

quasi il 50% rispetto al 2005.<br />

La riduzione del numero di ascensori da<br />

ammodernare è una conseguenza del processo di<br />

ammodernamento durato 17 anni.<br />

Gli ammodernamenti sono stati realizzati con<br />

i fondi propri dei proprietari degli ascensori,<br />

che sono per lo più cooperative edilizie. Le<br />

cooperative edilizie hanno speso il fondo di<br />

ristrutturazione per questo scopo.<br />

Purtroppo, durante questo periodo, non è stato<br />

possibile ottenere fondi significativi dal bilancio<br />

statale per questo scopo.<br />

Non è stato possibile finanziare l’ammodernamento<br />

degli ascensori sia per la necessità di aumentarne<br />

la sicurezza sia per l’efficienza e il risparmio del<br />

consumo di energia elettrica.<br />

Il diagramma seguente mostra come si è svolto il<br />

processo di ammodernamento degli ascensori nel<br />

periodo 2005-2022.<br />

È facile notare che il rapido aumento del numero<br />

di ammodernamenti degli ascensori si è verificato<br />

negli anni 2004-2006. È stata una conseguenza<br />

della maggiore consapevolezza dei proprietari di<br />

ascensori a seguito della promozione della Norma<br />

SNEL e dei lavori in corso sulla legge relativa<br />

all’introduzione dell’obbligo di ammodernamento.<br />

Purtroppo, dopo l’interruzione dell’iter legislativo,<br />

il numero di ammodernamenti negli anni successivi<br />

è diminuito fino a raggiungere un livello annuale<br />

stabile nel periodo 2014-2019. Il 2020 è l’anno<br />

della pandemia da Covid-19.<br />

Il 2021 e il 2022 sono invece gli anni di impatto<br />

del Fondo per l’accessibilità, per realizzare sinergie<br />

tra sicurezza, accessibilità ed efficienza energetica<br />

degli ascensori.<br />

16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Number of modernisations / Numero di ammodernamenti<br />

SNEL<br />

ENERGY EFFICIENCY<br />

EFFICIENZA ENERGETICA<br />

ACCESSIBILITY<br />

ACCESSIBILITÀ<br />

ACCESSIBILITY FUND<br />

The Polish government has made it one of its<br />

priorities to ensure the elimination of barriers<br />

that people with disabilities have in their<br />

everyday lives.<br />

In 2018, the government’s ‘Accessibility Plus’<br />

program was announced, which also included<br />

a requirement to remove architectural barriers.<br />

It is obvious that full accessibility to buildings<br />

cannot be ensured without the extension and<br />

modernization of elevators.<br />

Accessibility Standards have been developed for<br />

the Cohesion Policy for 2014-2020, covering<br />

lifts and escalators.<br />

In 2019, the Act on Providing Accessibility to<br />

People with Special Needs entered into force.<br />

The Act, inter alia:<br />

• established minimum requirements to ensure<br />

accessibility;<br />

• established the Accessibility Fund.<br />

In 2021, entry into force of most provisions<br />

of the Act, including complaint proceedings<br />

regarding lack of accessibility in public<br />

facilities.<br />

The minimum requirements to ensure<br />

accessibility for people with special needs include:<br />

A. in terms of architectural accessibility<br />

• ensuring barrier-free horizontal and vertical<br />

communication spaces of buildings;<br />

• installation of devices or the use of technical<br />

measures and architectural solutions in the<br />

building that allow access to all rooms, with<br />

the exception of technical rooms;<br />

• giving people with special needs the means to<br />

evacuate or otherwise rescue them;<br />

B. universal design<br />

• universal design referred to in art. 2 of<br />

the Convention on the Rights of Persons<br />

with Disabilities, drawn up in New York on<br />

December 13, 2006 (Journal of Laws of 2012,<br />

item 1169 and of 2018, item 1217), taken into<br />

FONDO PER L’ACCESSIBILITÀ<br />

Il governo polacco ha posto tra le sue priorità<br />

quella di garantire l’eliminazione delle barriere<br />

che le persone con disabilità incontrano nella<br />

loro vita quotidiana.<br />

Nel 2018 è stato annunciato il programma<br />

governativo Accessibility Plus, che prevede<br />

anche l’obbligo di rimuovere le barriere<br />

architettoniche. È ovvio che la piena accessibilità<br />

agli edifici non può essere garantita senza<br />

l’ampliamento e la modernizzazione degli<br />

ascensori. Per la politica di coesione 2014-2020<br />

sono state sviluppate norme di accessibilità che<br />

riguardano ascensori e scale mobili.<br />

Nel 2019 è entrata in vigore la Legge che<br />

garantisce l’accessibilità alle persone con<br />

esigenze speciali. La legge, tra lʼaltro:<br />

• ha stabilito i requisiti minimi per garantire<br />

l’accessibilità;<br />

• ha istituito il Fondo per l’accessibilità.<br />

Il 2021 è l’anno dell’entrata in vigore della<br />

maggior parte delle disposizioni della Legge,<br />

compresi i procedimenti di reclamo relativi alla<br />

mancanza di accessibilità nelle strutture pubbliche.<br />

I requisiti minimi per garantire l’accessibilità<br />

alle persone con esigenze speciali comprendono:<br />

A. in termini di accessibilità architettonica<br />

• garantire spazi di comunicazione orizzontali e<br />

verticali degli edifici privi di barriere;<br />

• l’installazione di dispositivi o l’utilizzo di<br />

misure tecniche e soluzioni architettoniche<br />

nell’edificio che consentano l’accesso a tutti i<br />

locali, ad eccezione dei locali tecnici;<br />

• fornire alle persone con esigenze speciali i<br />

mezzi per l’evacuazione o il salvataggio;<br />

B. in termini di universal design<br />

• progettazione universale di cui all’art. 2<br />

della Convenzione sui diritti delle persone<br />

con disabilità, redatta a New York il 13<br />

dicembre 2006 (Gazzetta Ufficiale del 2012,<br />

n. 1169 e del 2018, n. 1217), che è tenuto in<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

17


account in particular to meet the minimum<br />

requirements referred to in Art. 6 of the Act,<br />

to ensure accessibility to people with special<br />

needs.<br />

The Accessibility Fund is a state special<br />

purpose fund. The resources of the Fund<br />

are allocated to the implementation of tasks<br />

consisting in supporting activities in the field<br />

of ensuring accessibility to people with special<br />

needs or its improvement, in particular in<br />

public utility buildings and multi-family housing<br />

buildings.<br />

The Accessibility Fund is a loan on very<br />

preferential terms, including redemption and a<br />

special-purpose subsidy from the State Fund for<br />

Rehabilitation of Disabled Persons.<br />

The loan can be used by:<br />

• local government units, their unions and<br />

associations, organizational units of local<br />

government units with legal personality,<br />

• entities within government administration,<br />

incl. state legal persons, including their<br />

subsidiaries,<br />

• municipal companies and other subsidiaries<br />

of local government units;<br />

• other entities of the public finance sector with<br />

legal personality not listed above;<br />

• entities that make up the system of higher<br />

education and science;<br />

• cultural institutions;<br />

• housing cooperatives, housing communities,<br />

social housing associations, social housing<br />

initiatives;<br />

• natural persons with multi-family housing<br />

buildings (applies to loans up to PLN 2<br />

million - ca 450,000 euros);<br />

• non-governmental organizations within the<br />

meaning of the Act of 24 April 2003 on Public<br />

Benefit and Volunteer Work, if they conduct<br />

statutory activities aimed at supporting people<br />

with special needs, in particular people with<br />

disabilities or the elderly.<br />

A loan from the Accessibility Fund may be<br />

used for:<br />

• audit of accessibility needs;<br />

• purchase of works and construction materials;<br />

• VAT (can be financed from a loan if there is<br />

no legal possibility of its recovery);<br />

• purchase, manufacture and costs of assembly<br />

and commissioning of new fixed assets<br />

• investor supervision;<br />

• environmental impact assessment (EIA),<br />

conservation assessments and opinions,<br />

concepts and technical designs necessary for<br />

the implementation of the project;<br />

• costs of administrative, notary and court fees, etc.;<br />

• refinancing of loans / credits from other<br />

banks, if related to the performed one<br />

and uncompleted investment and relate to<br />

expenses not older than 12 months on the date<br />

of submitting the loan application.<br />

considerazione, in particolare, per soddisfare<br />

i requisiti minimi di cui all’art. 6 della Legge<br />

che garantisce l’accesso alle persone con<br />

esigenze speciali.<br />

Il Fondo per l’accessibilità è un fondo statale<br />

a destinazione speciale. Le risorse del Fondo<br />

sono destinate all’attuazione di compiti che<br />

consistono nel sostenere le attività volte a<br />

garantire l’accessibilità alle persone con esigenze<br />

speciali o a migliorarla, in particolare negli<br />

edifici di pubblica utilità e negli edifici abitativi<br />

multifamiliari.<br />

Il Fondo per l’accessibilità è un prestito a<br />

condizioni molto agevolate, che include il rimborso<br />

e una sovvenzione a fini speciali da parte del Fondo<br />

statale per la riabilitazione delle persone disabili.<br />

Il prestito può essere utilizzato da:<br />

• unità governative locali, loro unioni e<br />

associazioni, unità organizzative di unità<br />

governative locali con personalità giuridica;<br />

• enti dell’amministrazione pubblica, comprese<br />

le persone giuridiche statali, incluse le loro<br />

filiali;<br />

• aziende municipali e altre società controllate<br />

da unità governative locali;<br />

• altri enti del settore finanziario pubblico con<br />

personalità giuridica non elencati sopra;<br />

• enti che costituiscono il sistema dellʼistruzione<br />

superiore e della scienza;<br />

• istituzioni culturali;<br />

• cooperative edilizie, comunità alloggio,<br />

associazioni di edilizia sociale, iniziative di<br />

edilizia sociale;<br />

• persone fisiche con edifici residenziali<br />

multifamiliari (si applica ai prestiti fino a 2<br />

milioni di zloty - circa 450.000 euro);<br />

• organizzazioni non governative ai sensi<br />

della Legge del 24 aprile 2003 sulla Pubblica<br />

utilità e il Volontariato, se svolgono attività<br />

statutarie volte a sostenere persone con<br />

esigenze speciali, in particolare disabili o<br />

anziani.<br />

Un prestito dal Fondo per l’accessibilità può<br />

essere utilizzato per:<br />

• verifica delle esigenze di accessibilità;<br />

• acquisto di opere e materiali da costruzione;<br />

• IVA (può essere finanziata da un prestito se<br />

non esiste la possibilità legale di recuperarla);<br />

• acquisto, produzione e costi di assemblaggio e<br />

messa in funzione di nuove attività fisse;<br />

• supervisione dell’investitore;<br />

• valutazione dell’impatto ambientale (VIA),<br />

valutazioni e pareri sulla conservazione,<br />

concetti e disegni tecnici necessari per la<br />

realizzazione del progetto;<br />

• spese amministrative, notarili e giudiziarie, ecc;<br />

• rifinanziamento di prestiti/crediti da parte<br />

di altre banche, se relativi allʼinvestimento<br />

eseguito e non completato e se si riferiscono a<br />

spese non più vecchie di 12 mesi alla data di<br />

presentazione della domanda di prestito.<br />

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


The loan parameters from the Accessibility<br />

Fund:<br />

• no own contribution required;<br />

• preferential interest, from 0.15% per year<br />

over the entire loan period (the interest<br />

rate may be higher if the borrower uses the<br />

limits of public aid, including<br />

ʻde minimisʼ);<br />

• long repayment period - up to 20 years;<br />

• the possibility of taking advantage of a grace<br />

period in the repayment of the loan principal - up<br />

to 6 months from the completion of the project;<br />

• possibility of redemption up to 40%<br />

loan principal, after meeting certain<br />

conditions;<br />

• no fees and commissions for activities related<br />

to granting and servicing loans;<br />

• one borrower may receive a maximum of<br />

PLN 5 million (EUR 1 million) of funds<br />

for the replacement / modernization of<br />

passenger lifts, including the modernization<br />

of passenger lifts including the reconstruction<br />

of the elevator shaft, within 24 months from<br />

the date of signing the loan agreement. The<br />

indicated limit of PLN 5 million applies<br />

separately to loans granted by BGK (<br />

Bank Gospodarstwa Krajowego - Polish<br />

Development Bank) and separately for all<br />

loans granted by financial intermediaries.<br />

More detailed information is available at: www.<br />

bgk.pl/programy-i-fundusze/fundusze/funduszdostepnosci/.<br />

From the point of view of the lift industry in<br />

Poland, it is very important to be able to finance<br />

the modernization of the operated lifts and the<br />

addition of new lifts to existing buildings from<br />

this Fund.<br />

SUMMARY<br />

The Accessibility Fund was established over<br />

two years ago. Until April 2023, 54 investments<br />

were implemented and 230 loans were granted.<br />

Another approximately 140 applications are at<br />

the stage of evaluation and examination. This is<br />

just the beginning, as the time needed to prepare<br />

a given investment takes about two years.<br />

This is due to the need to obtain:<br />

• the consent of the general meeting in the case<br />

of a housing cooperative or community, which<br />

has been influenced by the limitations related<br />

to the Covid-19 pandemic;<br />

• building permit in the event of a lift<br />

extension.<br />

In extreme cases, the above conditions take up<br />

to two years.<br />

Therefore, wider use of the Accessibility Fund<br />

for the modernization of the operated lifts<br />

should be more visible in the coming years. We<br />

believe that this will contribute to a significant<br />

increase in the level of safety and accessibility<br />

of the lifts in use and the accessibility of<br />

buildings to all people. •<br />

I parametri di prestito del Fondo per<br />

l’accessibilità:<br />

• nessun contributo proprio richiesto;<br />

• interessi agevolati, a partire dallo 0,15%<br />

all’anno per l’intera durata del prestito (il<br />

tasso di interesse può essere più elevato se il<br />

mutuatario utilizza i limiti degli aiuti pubblici,<br />

compreso il ʽde minimisʼ);<br />

• lungo periodo di rimborso (fino a 20 anni);<br />

• possibilità di usufruire di un periodo di<br />

tolleranza nel rimborso del capitale del prestito<br />

(fino a 6 mesi dalla conclusione del progetto);<br />

• possibilità di rimborsare fino al 40% del<br />

capitale del prestito, dopo aver soddisfatto<br />

determinate condizioni;<br />

• nessuna spesa e commissione per le attività<br />

legate alla concessione e al servizio dei prestiti;<br />

• un mutuatario può ricevere un massimo di 5<br />

milioni di zloty (1 milione di euro) di fondi<br />

per la sostituzione/ammodernamento degli<br />

ascensori, compresa la modernizzazione<br />

degli ascensori, inclusa la ricostruzione del<br />

vano ascensore, entro 24 mesi dalla data di<br />

sottoscrizione del contratto di prestito. Il<br />

limite indicato di 5 milioni di zloty si applica<br />

separatamente ai prestiti concessi da BGK<br />

(Bank Gospodarstwa Krajowego - Banca<br />

polacca per lo sviluppo) e separatamente a tutti<br />

i prestiti concessi da intermediari finanziari.<br />

Informazioni più dettagliate sono disponibili<br />

all’indirizzo: www.bgk.pl/programy-i-fundusze/<br />

fundusze/fundusz-dostepnosci/.<br />

Dal punto di vista dell’industria degli ascensori<br />

in Polonia, è molto importante poter finanziare<br />

con questo Fondo la modernizzazione degli<br />

ascensori in funzione e l’aggiunta di nuovi<br />

ascensori agli edifici esistenti.<br />

SINTESI<br />

Il Fondo per l’accessibilità è stato istituito<br />

oltre due anni fa. Fino ad aprile 2023 sono<br />

stati realizzati 54 investimenti e concessi 230<br />

prestiti. Altre 140 domande circa sono in fase<br />

di valutazione ed esame. Questo è solo l’inizio,<br />

poiché il tempo necessario per preparare un<br />

determinato investimento richiede circa due anni.<br />

Ciò è dovuto alla necessità di ottenere:<br />

• il consenso dell’assemblea generale nel caso<br />

di una cooperativa o comunità abitativa, che è<br />

stato influenzato dalle limitazioni legate alla<br />

pandemia da Covid-19;<br />

• la licenza edilizia in caso di ampliamento<br />

dell’ascensore.<br />

In casi estremi, le condizioni di cui sopra<br />

richiedono fino a due anni.<br />

Pertanto, un uso più ampio del Fondo per<br />

l’accessibilità per la modernizzazione degli<br />

ascensori in funzione dovrebbe essere più visibile<br />

nei prossimi anni. Riteniamo che ciò contribuirà<br />

ad aumentare in modo significativo il livello di<br />

sicurezza e accessibilità degli ascensori in uso e<br />

l’accessibilità degli edifici a tutte le persone. •<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

19


POLAND, PALM CELEBRATES 20 YEARS • POLONIA, PALM FESTEGGIA 20 ANNI<br />

On October 26th, 2023, the 20th anniversary of<br />

PALM (Polish Association of Lift Manufacturers)<br />

was celebrated in Warsaw. During these 20 years,<br />

PALM has implemented a number of initiatives<br />

influencing the development of the lift industry in<br />

Poland.<br />

PALM’S FIRST 20 YEARS<br />

PALM works to support the vertical transport sector<br />

in Poland.<br />

PALM’s main levels of activity are:<br />

• legislative level (participation in all stages of law<br />

creation, preparation of analyses and submissions<br />

to offices);<br />

• level of knowledge exchange (trainings,<br />

conferences),<br />

• level of internal meetings (for PALM members,<br />

creating working groups to solve specific problems,<br />

developing manuals and information materials<br />

and active cooperation with ELA, including by<br />

participating in the work of ELA committees and<br />

events);<br />

• level of information updating (pre-emptive<br />

information on changes in standards, directives<br />

along with analyses, information on changes in<br />

national and EU regulations).<br />

PALM has published two textbooks: ‘Hydraulic lifts’<br />

and ‘Electric lifts’ used for learning the profession<br />

and preparing for exams for licenses to maintain<br />

lifting equipment. PALM has been implementing a<br />

staff education program at the secondary technical<br />

school level in Poland for nearly 20 years. Currently,<br />

it covers nearly 10 cities and approximately 300<br />

students. More info on page: https://www.stowdzwig.<br />

pl/. Training for elevator operators in Poland was<br />

discussed in the issue No. 4/2021 of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>, to which you are referred for more details.<br />

PALM’S 20 TH ANNIVERSARY PARTY<br />

Over 80 people from Poland and abroad took part<br />

in PALM’S 20th anniversary celebrations.<br />

The participants included: Mr. Roberto Zappa (ELA<br />

President), Mr. Luca Pezzini (ELA Secretary General),<br />

Il 26 ottobre 2023 è stato celebrato a Varsavia il 20°<br />

anniversario di PALM, lʼAssociazione polacca dei<br />

produttori di ascensori. In questi 20 anni di attività,<br />

PALM ha realizzato una serie di iniziative che hanno<br />

influenzato lo sviluppo dell’industria degli ascensori<br />

in Polonia.<br />

I PRIMI 20 ANNI DI PALM<br />

PALM lavora per supportare il settore del trasporto<br />

verticale in Polonia. I suoi principali ambiti di attività<br />

sono:<br />

• ambito legislativo (con la partecipazione a tutte le<br />

fasi di creazione delle leggi, preparazione di analisi<br />

e presentazioni agli uffici preposti);<br />

• sviluppo del sapere (corsi di formazione,<br />

conferenze);<br />

• incontri interni (per i membri di PALM, creazione<br />

di gruppi di lavoro per risolvere problemi specifici,<br />

sviluppo di manuali e materiali informativi e<br />

cooperazione attiva con ELA, anche attraverso la<br />

partecipazione ai lavori dei comitati e degli eventi di<br />

ELA);<br />

• aggiornamenti (relativi a informazioni preventive<br />

sulle modifiche delle norme, delle direttive<br />

e analisi, informazioni sulle modifiche delle<br />

normative nazionali e comunitarie).<br />

PALM ha pubblicato anche due manuali:<br />

l’apprendimento della professione e per la preparazione<br />

agli esami di abilitazione alla manutenzione degli<br />

impianti di sollevamento. Da quasi 20 anni PALM attua<br />

un programma di formazione del personale a livello<br />

di scuola tecnica secondaria in Polonia. Attualmente<br />

copre quasi 10 città e circa 300 studenti (per maggiori<br />

informazioni: https://www.stowdzwig.pl/). Della<br />

formazione per gli ascensoristi in Polonia si è parlato<br />

sul numero 4/2021 di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, al quale si<br />

rimanda per approfondimenti.<br />

LA FESTA PER I 20 ANNI DI PALM<br />

Oltre 80 persone provenienti dalla Polonia e<br />

dall’estero hanno preso parte alle celebrazioni per il<br />

20° anniversario di PALM. Tra i partecipanti vi erano:<br />

Roberto Zappa (Presidente di ELA), Luca Pezzini,<br />

From left to right / Da sinistra a destra: Luca Pezzini, Rudolf Ramseier, Tadeusz Popielas, Roberto Zappa.<br />

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Mr. Rudolf Ramseier (Cobianchi<br />

CEO), some representatives of the<br />

Polish Office of Technical Inspection<br />

and Transport Technical Inspection,<br />

technical schools teaching the<br />

profession of lifting equipment<br />

technician and representatives of<br />

lifting companies operating on the<br />

Polish market.<br />

The program of the celebration<br />

included workshops for PALM<br />

members on developing an action<br />

strategy until 2030.<br />

The main part of the celebration<br />

was an international conference on<br />

‘The history and future of the lift<br />

industry’.<br />

The conference program included<br />

papers presented by:<br />

• Mr. Roberto Zappa, ‘Challenges facing The Lift<br />

Industry by 2030’;<br />

• Mr. Tadeusz Popielas, ‘20 years of development of<br />

the Polish Lift Industry after accession to the EU’;<br />

• Mr. Prof. Jerzy Kwaśniewski (AGH University of<br />

Science and Technology in Cracow): ‘Artificial<br />

intelligence and virtual reality in education’.<br />

Jerzy Kwaśniewski<br />

The following people took part in the question-andanswer<br />

session:<br />

• Mr. Roberto Zappa who was asked why ELA<br />

supports the process of involving global partners<br />

in the World Elevator&Escalator Federation<br />

WEEF;<br />

• Mr. Luca Pezzini spoke on his experience in the<br />

dialogue with the European institutions, lobbying<br />

and internal ELA organization and its contribution<br />

to its members;<br />

• Mr. Rudolf Ramseier expressed statements about<br />

challenges and threats in the lift industry from<br />

manufacturers point of view).<br />

Celebration participants could also visit the<br />

‘Warsaw Industry Week’ fair of innovative industrial<br />

solutions taking place in the same facility:<br />

https://industryweek.pl/en/<br />

The celebrations were also an opportunity for direct<br />

conversations and meetings among participants,<br />

which were limited during the Covid-19 pandemic.<br />

(Segretario Generale di ELA), Rudolf<br />

Ramseier (AD di Cobianchi), alcuni<br />

rappresentanti dell’Ufficio di Ispezione<br />

Tecnica e dell’Ispezione Tecnica dei<br />

Trasporti polacchi, scuole tecniche<br />

che insegnano la professione di<br />

tecnico degli impianti di sollevamento<br />

e rappresentanti di aziende di<br />

sollevamento che operano nel<br />

mercato polacco. Il programma della<br />

celebrazione comprendeva workshop<br />

per i membri di PALM sullo sviluppo di<br />

una strategia d’azione fino al 2030.<br />

La parte principale della celebrazione<br />

è stata una conferenza internazionale<br />

su ‘Storia e futuro dell’industria degli<br />

ascensori’.<br />

Il programma della conferenza<br />

comprendeva i seguenti interventi:<br />

• Roberto Zappa: ‘Sfide per l’industria degli ascensori<br />

entro il 2030’;<br />

• Tadeusz Popielas: ‘ 20 anni di sviluppo dell'industria<br />

polacca degli ascensori dopo l’adesione all’UE’;<br />

• Prof. Jerzy Kwaśniewski (AGH University of Science<br />

and Technology di Cracovia): ‘Intelligenza artificiale e<br />

realtà virtuale nell’istruzione’.<br />

Alla sessione di domande e risposte hanno<br />

partecipato le seguenti persone:<br />

• Roberto Zappa a cui è stato chiesto perché ELA<br />

sostenga il processo di coinvolgimento dei partner<br />

globali nella World Elevator&Escalator Federation<br />

WEEF;<br />

• Luca Pezzini ha parlato della propria esperienza<br />

nel dialogo con le istituzioni europee, nell’attività<br />

di lobbying e nell’organizzazione interna di ELA e il<br />

suo contributo ai suoi membri);<br />

• Rudolf Ramseier si è espresso sulle sfide e le<br />

minacce nel settore degli ascensori dal punto di<br />

vista dei produttori).<br />

I partecipanti alle celebrazioni hanno potuto visitare<br />

anche la fiera ‘Warsaw Industry Week’, dedicata<br />

alle soluzioni industriali innovative, che si è svolta<br />

nella stessa location: https://industryweek.pl/en/.<br />

Le celebrazioni sono state anche un’occasione per<br />

conversazioni e incontri diretti tra i partecipanti,<br />

limitati durante la pandemia da Covid-19.<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Tadeusz Popielas, Master of Science in Environmental<br />

Engineering. A graduate of the Faculty of Environmental<br />

Engineering at the Warsaw University of<br />

Technology. Postgraduate studies at the<br />

Warsaw University of Technology. Member<br />

of the Masovian Chamber of Civil Engineers.<br />

Secretary General of the Polish Association<br />

of Lift Manufacturers, member of Technical<br />

Committee No. 131 of the Polish Committee<br />

for Standardization for lifts, escalators and moving<br />

walks. Member of the Statistics Committee and member<br />

of the Safety, Education and Training Committee of the<br />

European Lift Association (ELA). Organizer of a number<br />

of seminars and conferences related to the safety of<br />

passenger lifts, escalators and moving walks. Author<br />

of numerous articles and publications on lift safety.<br />

Initiator of the staff training program for the lifting<br />

industry in Poland at the technical school level.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Tadeusz Popielas, Master in Ingegneria ambientale.<br />

Laureato presso la Facoltà di Ingegneria ambientale<br />

dell’Università di Tecnologia di Varsavia. Studi postlaurea<br />

presso l’Università di Tecnologia di Varsavia.<br />

Membro della Camera degli Ingegneri civili della<br />

Masovia. Segretario generale dell’Associazione<br />

polacca dei produttori di ascensori, membro<br />

del Comitato Tecnico n. 131 del Comitato<br />

polacco di normazione per ascensori, scale mobili<br />

e marciapiedi mobili. Membro del Comitato per le<br />

statistiche e del Comitato per la sicurezza, l’istruzione e<br />

la formazione dell’Associazione europea degli ascensori<br />

(ELA). Organizzatore di numerosi seminari e conferenze<br />

sulla sicurezza di ascensori, scale mobili e marciapiedi<br />

mobili. Autore di numerosi articoli e pubblicazioni sulla<br />

sicurezza degli ascensori. Promotore del programma<br />

di formazione del personale per l’industria del<br />

sollevamento in Polonia a livello di scuola tecnica.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

21


Topical subjects<br />

Attualità<br />

The lift in its ‘habitat’:<br />

an ideal story<br />

L’ascensore nel suo ‘habitat’:<br />

una storia ideale<br />

Giuseppe Volpe<br />

D<br />

ear readers, a detailed in-depth study<br />

on the lift begins in these pages<br />

and will continue in the next issues<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, highlighting all its<br />

centrality within the building and showing<br />

the increasingly pressing need to include an<br />

expert in this means of transport from the<br />

earliest stages of building design.<br />

I am thinking of a free and independent<br />

professionalism that can be consulted by those<br />

who are about to design a building without<br />

adding further bureaucracy.<br />

This in-depth article, which I strongly desired,<br />

will be edited by the editorial team and will<br />

give space to many voices of professionals<br />

who, in different ways, are involved in the life<br />

of the building and vertical transport within<br />

it (starting with the members of the Technical<br />

Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> and then<br />

expanding to many other figures).<br />

My decision to propose the figure of a vertical<br />

transport expert among the professionals<br />

responsible for a building project, right from the<br />

early stages, stems from several considerations.<br />

The first relates to the speed of the innovations<br />

that are affecting our sector: the inclusion<br />

of a professional who is always<br />

up-to-date on the subject of lifts, who<br />

continuously investigates the many<br />

technological innovations in the sector, makes<br />

it possible to identify from the outset the<br />

lifts best suited to the needs of the building<br />

being designed. In fact, the staff (architects,<br />

engineers, etc.) who start the design of a<br />

building have the normal knowledge of<br />

C<br />

ari lettori, comincia in queste pagine<br />

e continuerà sui prossimi numeri di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> un dettagliato<br />

approfondimento sull’ascensore che metterà in<br />

luce tutta la sua centralità all’interno dell’edifico<br />

e mostrerà la necessità sempre più stringente di<br />

includere un esperto di questo mezzo di trasporto<br />

fin dalle prime fasi della progettazione edilizia.<br />

Penso a una professionalità libera e indipendente,<br />

consultabile da chi si accinge a progettare<br />

un immobile senza però aggiungere ulteriore<br />

burocrazia.<br />

Questo approfondimento, che ho fortemente<br />

voluto, sarà curato dalla redazione e darà<br />

spazio a molte voci di professionisti che,<br />

in diversi modi, sono coinvolti nella vita<br />

dell’edificio e del trasporto verticale al suo<br />

interno (partendo dai membri del Comitato<br />

Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> per poi allargarsi<br />

a molte altre figure).<br />

La mia decisione di proporre la figura di un<br />

esperto del trasporto verticale fra i professionisti<br />

responsabili di un progetto edilizio, fin dalle prime<br />

fasi, nasce da diverse considerazioni.<br />

La prima riguarda la velocità delle innovazioni<br />

che stanno interessando il nostro settore:<br />

l’inserimento di una professionalità sempre<br />

aggiornata sull’ascensorismo, che approfondisca<br />

con continuità le molte innovazioni tecnologiche<br />

nel settore, permette di individuare fin da subito<br />

gli ascensori più adatti alle esigenze dell’edificio<br />

in progettazione. Infatti, gli staff (architetti,<br />

ingegneri, ecc…) che avviano la progettazione<br />

di un edificio hanno le normali conoscenze degli<br />

impianti, tra cui l’ascensore, ma non dispongono<br />

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


installations, including the lift, but do not have<br />

the in-depth knowledge associated with today’s<br />

rapid developments. The knowledge they have,<br />

therefore, is no longer sufficient to achieve the<br />

best possible result. Therefore, the need arises for<br />

more specialised and up-to-date professionalism,<br />

which the staff initiating the design of a property<br />

can freely consult in order to propose a lift that<br />

is as modern and high-performance as possible<br />

in relation to the needs of the property being<br />

designed. Perhaps this professionalism can already<br />

be found in existing institutions. Abroad this figure<br />

already exists, it is the Vertical Consultant, but in<br />

countries like Italy it is little widespread: this gap<br />

must be filled as soon as possible.<br />

Another consideration relates to the fact<br />

that the presence of ʻlift experts’ right from<br />

the embryonic<br />

design phase<br />

of the building<br />

becomes<br />

essential<br />

following<br />

the form that<br />

legislation<br />

has taken<br />

and that lift<br />

standardisation<br />

is taking, as<br />

will be seen in<br />

detail within the<br />

article.<br />

One<br />

consideration,<br />

then, stems from<br />

an undeniable<br />

fact: the lift<br />

is a machine<br />

that constantly<br />

transports people<br />

without anyone<br />

driving it. This<br />

fact, in itself,<br />

should make it<br />

clear that this<br />

means of transport must be given the utmost<br />

attention, because it concerns the safety of the<br />

people using it, comfort during travel, and ease<br />

of use. And last but not least, let us remember the<br />

lift’s role in breaking down architectural barriers.<br />

Hence the fact that in its design, due consideration<br />

must be given to all the special needs of those who<br />

experience a limitation of motor and/or sensory<br />

capabilities, whether temporary or permanent.<br />

These are not ‘nuances’, but very important<br />

issues in a world that increasingly speaks of<br />

inclusiveness, accessibility, design for all.<br />

If we want these to remain not just words but<br />

tangible facts, clearly expressed in the building<br />

itself, then the advice of an expert in vertical<br />

transport cannot be ignored.<br />

In this deepening, we have questioned many<br />

experts (designers, engineers, architects,<br />

degli approfondimenti connessi ai veloci sviluppi<br />

attuali. Le conoscenze di cui dispongono, quindi,<br />

non sono più sufficienti per ottenere il risultato<br />

migliore possibile. Pertanto, nasce l’esigenza di<br />

una professionalità più specializzata e aggiornata,<br />

che lo staff che avvia la progettazione di un<br />

immobile può liberamente consultare per proporre<br />

un ascensore il più moderno e performante<br />

possibile rispetto alle esigenze dell’immobile in<br />

fase di progettazione. Forse queste professionalità<br />

si possono già trovare nelle istituzioni esistenti.<br />

All’estero questa figura esiste già, è il Vertical<br />

Consultant, ma in Paesi come l’Italia è poco<br />

diffusa: questo gap va colmato al più presto.<br />

Un’altra considerazione riguarda il fatto che la<br />

presenza di ʻesperti di ascensoriʼ sin dalla fase<br />

embrionale di progettazione dell'edificio diventa<br />

fondamentale<br />

a seguito della<br />

forma che<br />

ha assunto la<br />

legislazione e che<br />

sta assumendo<br />

la normazione<br />

degli ascensori,<br />

come si vedrà<br />

in dettaglio<br />

all’interno<br />

dell’articolo.<br />

Una<br />

considerazione,<br />

poi, deriva da un<br />

fatto innegabile:<br />

l’ascensore è<br />

una macchina<br />

che trasporta<br />

costantemente<br />

persone senza che<br />

vi sia qualcuno<br />

alla guida. Questo<br />

fatto, già di per<br />

sé, dovrebbe<br />

far capire che a<br />

questo mezzo di<br />

trasporto va data<br />

la massima attenzione, perché riguarda la sicurezza<br />

delle persone che lo utilizzano, il confort durante<br />

il viaggio, la facilità di utilizzo. E non da ultimo<br />

ricordiamo il ruolo dell’ascensore di abbattere le<br />

barriere architettoniche. Da ciò deriva il fatto che<br />

nella sua progettazione vanno tenute nella giusta<br />

considerazione tutte le esigenze speciali di chi<br />

vive una limitazione delle capacità motorie e/o<br />

sensoriali, temporanea o permanente.<br />

Non sono sfumature, ma questioni importantissime,<br />

in un mondo che parla sempre più di inclusività,<br />

accessibilità, design for all. Se vogliamo che queste<br />

non restino solo parole ma siano fatti tangibili,<br />

espressi con evidenza nell’edificio stesso, allora<br />

non si può prescindere anche dalla consulenza di<br />

un esperto del trasporto verticale.<br />

Per questo approfondimento, abbiamo interpellato<br />

molti esperti (progettisti, ingegneri, architetti,<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

23


uilders, university lecturers, administrators<br />

representing end users and facility managers)<br />

each of whom will give their own contribution<br />

in constructing the ʻideal lift story’ that you will<br />

be able to read in the next issues of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>.<br />

I am sure that everyone will be able to find<br />

interesting ideas for their daily work and that<br />

it will also be useful to ordinary users, who<br />

will be able to learn something more about this<br />

much-used medium. •<br />

In the box below, we had fun imagining that<br />

we could interview a lift as if it were a<br />

flesh-and-blood person, to get to know it and to<br />

bring a smile to our readers’ faces.<br />

costruttori, docenti universitari, amministratori<br />

rappresentanti degli utenti finali e facility manager)<br />

ciascuno dei quali darà il proprio contributo nel<br />

costruire la ‘storia ideale dell’ascensore’ che<br />

potrete leggere sui prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>.<br />

Sono certo che tutti potranno trovarvi spunti<br />

interessanti per il proprio lavoro quotidiano<br />

e che sarà utile anche ai semplici utenti, che<br />

potranno sapere qualcosa in più su questo<br />

mezzo così utilizzato. •<br />

Nel box seguente ci siamo divertiti a immaginare<br />

di poter intervistare un ascensore come se fosse una<br />

persona in carne e ossa, per entrare in confidenza<br />

con lui e strappare un sorriso ai nostri lettori.<br />

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


THE IMPOSSIBLE INTERVIEW • L’INTERVISTA IMPOSSIBILE<br />

Maria Volpe<br />

Dear friends, for you I have interviewed an unusual<br />

character, left on the sidelines for a long time and<br />

perhaps a little shy because of this. It was not easy to<br />

snatch an interview from him, not least because I had<br />

to follow him up and down all his routes. However, I did<br />

it! It’s the Lift.<br />

We all know who he is, but few really know him and his<br />

past is not well known to the general public. Yet, who<br />

among us does not know the history of the automobile,<br />

or the inventor of the light bulb, the gramophone or<br />

the telephone? Do you think that in today’s world, with<br />

technological progress advancing ever further, the use<br />

of the lift is of secondary importance? Maybe in the<br />

past it could have been, but certainly not today: with<br />

100-floor buildings, I challenge you to walk up 1634<br />

steps 4 or 5 times a day!<br />

Mr Lift, could you tell us about your origins?<br />

I don’t remember the date of my birth precisely, but<br />

if you like I can start by telling you about my direct<br />

ancestors and then come down to me. Just think that<br />

already in the 3rd millennium B.C., between about 2700<br />

and 2400, the Egyptians used inclined planes to lift the<br />

stone blocks for the construction of the pyramids.<br />

But from Egypt we move on to Greece where we find<br />

the very likeable Archimedes (no, not really Mickey<br />

Mouse’s inventor friend), who in the 3rd century BC<br />

created the worm screw that is still the fundamental<br />

element of traction machinery for lifts today.<br />

And from Greece I now take you to Rome, to the time<br />

of the shining Roman Empire. Think that the gladiators<br />

and the animals destined to fight in the Colosseum<br />

were lifted up to the arena floor by large platforms;<br />

and archaeological studies prove that Nero’s palace<br />

contained some of my ancient relatives, yes, I mean...<br />

some lifts.<br />

Mr Lift, excuse me for interrupting you, but would<br />

you call all these ancestors of yours by the name<br />

of lift or just simple rudiments for lifting things or<br />

people?<br />

Honestly, I don’t think they deserved my name at all,<br />

but it’s a long way to go and they went to a lot of<br />

trouble to get there. In fact, where I left off with my<br />

story, ah back to the time of the Romans.<br />

Moving on to the Middle Ages, it is to this period<br />

that devices used to lift men and goods are traced,<br />

especially for hermitages and convents perched on<br />

impervious peaks.<br />

The oldest of these lifts still in existence appears to<br />

be that of the Abbey of Mont St. Michel in France,<br />

installed in 1203.<br />

Here, this I can perhaps say is the first ancestor of us<br />

lifts. But quickly I want to continue with my story and<br />

how can I leave out the great godfather of science?<br />

I am talking about Leonardo Da Vinci, who left us a<br />

very important drawing of a system for lifting buckets<br />

of water, which is interesting because it shows how<br />

Leonardo had perfectly identified the fundamental<br />

mechanical problems of us lifts.<br />

You know, I have heard of certain special chairs<br />

(called ‘flying chairs’) for transporting people.<br />

Perhaps you have heard of these relatives of yours?<br />

Yes, they are my cousins, and about them I want to<br />

tell you a funny story that happened at the court of<br />

Cari amici, per voi ho intervistato un personaggio<br />

insolito, lasciato in disparte per molto tempo e forse<br />

per questo un po’ timido. Non è stato facile strappargli<br />

un’intervista, anche perché ho dovuto seguirlo su e<br />

giù lungo tutti i suoi tragitti. Comunque, ce l’ho fatta! È<br />

l’Ascensore.<br />

Tutti sappiamo chi è, ma pochi lo conoscono<br />

davvero e il suo passato non è molto noto al largo<br />

pubblico. Eppure, chi tra noi non conosce la storia<br />

dell’automobile, o l’inventore della lampadina, del<br />

grammofono o del telefono? Credete forse che nel<br />

mondo di oggi, con il progresso tecnologico che avanza<br />

sempre più, l’uso dell’ascensore sia di secondaria<br />

importanza? Forse una volta poteva esserlo, ma oggi<br />

no di certo: con gli edifici di 100 piani, vi sfido a farvi a<br />

piedi 1634 scalini 4 o 5 volte al giorno!<br />

Ascensore, ci racconta la sua nascita?<br />

Non ricordo con precisione la data della mia nascita,<br />

ma se volete posso cominciare a parlarvi dei miei diretti<br />

antenati per poi giungere fino a me. Pensate che già<br />

nel III millennio a.C., fra il 2700 e il 2400 circa, gli Egizi<br />

usarono dei piani inclinati per sollevare i blocchi di<br />

pietra destinati alla costruzione delle piramidi.<br />

Ma dall’Egitto passiamo alla Grecia dove troviamo il<br />

simpaticissimo Archimede (no, non proprio l’amico<br />

inventore di Topolino), che nel III secolo a.C. realizzò la<br />

vite senza fine che costituisce ancora oggi l’elemento<br />

fondamentale del macchinario di trazione per gli<br />

ascensori. E dalla Grecia ora vi porto a Roma, all’epoca<br />

dello splendente Impero Romano. Pensate che i<br />

gladiatori e gli animali destinati a combattere nel<br />

Colosseo venivano sollevati sino al piano dell’arena da<br />

grandi piattaforme; alcuni studi archeologici provano<br />

che il palazzo di Nerone conteneva alcuni miei fratelli,<br />

sì, insomma… alcuni ascensori.<br />

Signor Ascensore, mi scusi se la interrompo, ma<br />

Lei tutti questi suoi antenati li definirebbe già col<br />

nome di ascensore oppure semplici rudimenti per il<br />

sollevamento di cose o persone?<br />

Onestamente non credo che meritassero proprio il mio<br />

nome, ma certo il cammino è lungo e loro si sono dati<br />

un bel da fare per raggiungere la meta. Infatti, dove ero<br />

rimasto con la mia storia, ah già all’epoca dei Romani.<br />

Passando al Medioevo, è proprio a questo periodo che<br />

si fanno risalire degli apparecchi usati per sollevare<br />

uomini e merci soprattutto per eremi e conventi<br />

abbarbicati su cime impervie. Il più vecchio di questi<br />

elevatori, tutt’ora esistente, sembra essere quello<br />

dell’Abbazia di Mont St. Michel in Francia, installato<br />

nel 1203. Ecco, questo forse posso dire che sia il primo<br />

antenato di noi ascensori. Ma voglio continuare con la<br />

mia storia e come quindi tralasciare il grande padrino<br />

della scienza? Sto parlando di Leonardo Da Vinci, che ci<br />

ha lasciato un importantissimo disegno di un impianto<br />

per il sollevamento di secchi d’acqua, interessante<br />

perché dimostra come Leonardo avesse perfettamente<br />

individuato i problemi meccanici fondamentali di noi<br />

ascensori.<br />

Per il trasporto di persone ho sentito parlare anche di<br />

certe sedie particolari (dette ‘sedie volanti’). Conosce<br />

questi suoi parenti?<br />

Sì, sono miei cugini e su di loro voglio raccontarvi una<br />

buffa vicenda accaduta alla corte di Napoleone. Un<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

25


Rome, Italy: the new lift at Montecitorio (year 1886). / Roma, Italia: il nuovo ascensore a Montecitorio (anno 1886).<br />

Napoleon. A certain De Villayer, posing as a great<br />

inventor, made the famous ‘flying chair’. He managed<br />

to sell a lot of them, until the day when the rope of his<br />

chair broke, sending an illustrious personage of the<br />

court sprawling: De Villayer ended up cleaning the<br />

shoes of the court butler. In short, if I was born many<br />

centuries B.C., the fear that many people have of<br />

me can probably be traced back to that event. And<br />

so, many people started to invent technologies that<br />

would increase the safety of my passengers.<br />

If I am not mistaken, it must have been the American<br />

mechanic Otis who, in 1853 in New York, presented<br />

a safety device capable of blocking the car platform<br />

in the event of a break in the load-bearing rope:<br />

this device is conceptually still valid today and is<br />

known as the ‘Parachute’. And since then, once fears<br />

were allayed, we became more popular and, both<br />

in America and Europe, major lift factories quickly<br />

sprang up.<br />

By now you Lifts are practically perfect and getting<br />

better and better. So, I ask you this: what is the lift<br />

like today?<br />

It’s like me! Aesthetically beautiful, fast enough, not<br />

too expensive, with exceptional safety devices, full of<br />

writings to read (so as to avoid embarrassment when<br />

several people meet here and don’t know what to say),<br />

with a nice mirror (so as to be able to finish getting<br />

dressed in the morning when you are late) and with<br />

more and more modern and networked technological<br />

devices, to further improve our maintenance in order<br />

to also give new services to passengers.<br />

Where can we find out more about you?<br />

Simple, you can find me where it’s all about us lifts...<br />

in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>!<br />

certo De Villayer, spacciandosi per un grande inventore,<br />

realizzò la famosa ‘sedia volante’. Riuscì a venderne<br />

parecchie, fino al giorno in cui la fune della sua<br />

sedia si ruppe mandando a gambe all’aria un illustre<br />

personaggio di corte: De Villayer finì col pulire le scarpe<br />

del maggiordomo di corte. Insomma, se io sono nato<br />

molti secoli a.C., la paura che molti hanno di me va<br />

probabilmente fatta risalire a tale avvenimento. E così,<br />

in molti si sbizzarrirono a inventare tecnologie che<br />

aumentassero la sicurezza dei miei passeggeri.<br />

Se non vado errato deve essere stato il meccanico<br />

americano Otis che nel 1853 a New York presentò<br />

un dispositivo di sicurezza capace di bloccare la<br />

piattaforma della cabina in caso di rottura della fune<br />

portante: tale dispositivo concettualmente è ancora<br />

valido oggi ed è noto con il nome di ‘Paracadute’.<br />

E da allora, una volta calmate le paure, siamo diventati<br />

più popolari e, sia in America che in Europa, sorsero<br />

rapidamente importanti fabbriche di noi Ascensori.<br />

Ormai voi Ascensori siete praticamente perfetti e<br />

andate migliorando sempre più. E allora le chiedo:<br />

com’è l’ascensore di oggi?<br />

È come me! Bello esteticamente, veloce al punto<br />

giusto, non troppo costoso, con dispositivi di sicurezza<br />

eccezionali, pieno di scritte da leggere (così da evitare<br />

l’imbarazzo quando più persone si incontrano qui<br />

da me e non sanno cosa dire), con un bello specchio<br />

(per potersi finire di vestire al mattino quando si è in<br />

ritardo) e con dispositivi tecnologici sempre più moderni<br />

e collegati in rete, per migliorare ancora la nostra<br />

manutenzione per dare anche nuovi servizi ai passeggeri.<br />

Dove possiamo trovare notizie su di lei?<br />

Semplice, potete trovarmi dove si parla di noi<br />

ascensori... su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>!<br />

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


AMMODERNAMENTO IMPIANTI IDRAULICI<br />

ESISTENTI E ADEGUAMENTO AGLI<br />

ATTUALI CANONI DI SICUREZZA.<br />

Modernization of existing hydraulic lifts and adaptation to current safety standards.<br />

VALVOLA DLV<br />

Valvola di non ritorno, da installare in serie tra<br />

pistone e valvola di non ritorno della centralina.<br />

Per introduzione UCM su valvole di qualsiasi<br />

marca.<br />

DLV VALVE<br />

Non-return valve, to be installed in series<br />

between the piston and the power unit nonreturn<br />

valve.<br />

For UCM introducing on valves of any brand.<br />

FLUIDO BIODEGRADABILE GMV<br />

Fluido a base sintetica (esclusiva di vendita GMV) con<br />

coefficiente di elasticità del 50% rispetto a quello<br />

dell’olio minerale tradizionale, per impianti più stabili.<br />

Biodegradabile oltre il 70%.<br />

Punto d’infiammabilità (>300°) assai più elevato<br />

rispetto a quello dell’olio minerale tradizionale<br />

(circa >190°).<br />

In caso di sversamenti accidentali riduce i rischi<br />

di inquinamento ambientale e di denunce penali<br />

per il proprietario (NO OIL).<br />

GMV BIODEGRADABLE FLUID<br />

Synthetic-based fluid (GMV sales exclusivity) with<br />

elasticity coefficient of 50% compared to that of<br />

traditional mineral oil for much more stable lifts.<br />

Biodegradable over 70%.<br />

Flash point (>300°) significantly higher than that of<br />

traditional mineral oil (approximately >190°).<br />

In case of accidental spills, it reduces the risks of<br />

environmental pollution and criminal charges for the<br />

owner (NO OIL).<br />

VALVOLA ELETTRONICA<br />

3100 2CH A3<br />

Valvola elettronica con UCM integrato.<br />

Rapida sostituzione vecchia valvola di qualsiasi<br />

marca: i comandi in ingresso sono identici.<br />

Miglioramento prestazioni percepibile dagli<br />

utenti: riduzione fly-time e incremento precisione<br />

di fermata.<br />

Risparmio consumi energetici fino al 30%<br />

(pareggio costi sostituzione in pochi anni).<br />

ELECTRONIC VALVE<br />

TYPE 3100 2CH A3<br />

Electronic valve with integrated UCM.<br />

Quick replacing the old valve of any brand:<br />

the input commands are identical.<br />

Performance improvement immediately<br />

perceptible by users: fly-time reduction and<br />

increase in stopping precision.<br />

Savings in energy consumption of up 30%<br />

(balance the costs of replacement in just<br />

a few years.<br />

Copyright © <strong>2024</strong> GMV S.p.A. - All rights reserved.<br />

CENTRALINA ELETTRONICA<br />

GL DRY 3100 2CH A3 “NRGS+”<br />

Valvola elettronica con UCM integrato.<br />

Motore DRY (4,0 kW): migliore efficienza<br />

energetica e ridotte perdite di potenza, rispetto ai<br />

motori immersi.<br />

Riduzione fluido necessario.<br />

Minor impiego potenza contatore e riduzione<br />

consumi energetici.<br />

ELECTRONIC POWER UNIT TYPE<br />

GL DRY 3100 2CH A3 “NRGS+”<br />

Electronic valve with integrated UCM.<br />

DRY motor (4.0 kW): better energy efficiency and<br />

reduced power losses compared to immersed<br />

motors.<br />

Reduction in fluid required.<br />

Less use of meter power and energy<br />

consumption.<br />

OPPURE / OR<br />

QUADRO<br />

DI MANOVRA<br />

DI FORNITURA<br />

DEL CLIENTE<br />

CUSTOMER’S<br />

SUPPLY<br />

CONTROLLER<br />

NEOVISION<br />

In caso di sostituzione di quadro di manovra e centralina, alla<br />

centralina elettronica è abbinabile quadro GMV o di vostra<br />

fornitura.<br />

Neovision, il prodotto proposto da GMV, è un kit precablato<br />

certificato UCM: centralina elettronica, quadro di ultima<br />

generazione, bottoniere e cavi elettrici.<br />

Minor impiego di potenza del contatore e riduzione consumo<br />

energetico fino al 30%.<br />

In alcuni Paesi (Italia compresa), possibile acquisto da parte di vs.<br />

clienti con finanziamenti offerti da società individuate da GMV.<br />

NEOVISION<br />

In case of controller and power unit replacement, the electronic<br />

power unit can be combined with a GMV controller or one<br />

supplied by you.<br />

Neovision, the product proposed by GMV, is a UCM certified<br />

pre-wired kit: electronic power unit, latest generation controller,<br />

COP and LOPs and electrical cables.<br />

Less use of meter power and a reduction in energy<br />

consumption up to 30%.<br />

In some countries (including Italy), purchase by your customers<br />

is possible through financing offered by companies identified<br />

by GMV.<br />

1 million lifts worldwide with GMV technology<br />

GMV S.p.A. - Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />

Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15 - info@gmv.it - www.gmv.it/en<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

27


Architecture<br />

Architettura<br />

Towards an inclusive<br />

approach to design<br />

Verso un approccio inclusivo<br />

alla progettazione<br />

Alessandro Greco & Silvia Migliavacca<br />

Universities and associations can<br />

work together to improve the<br />

culture of accessibility of built<br />

places. The experience of the collaboration<br />

between the University of Pavia and ANIE<br />

AssoAscensori, which has been going on<br />

for a few years and is aimed at bringing<br />

students of Building Engineering-Architecture<br />

closer to the lift sector and its issues for an<br />

inclusive approach to design, is collected in<br />

a book. The volume ʻMethods and solutions<br />

for inclusive environments’ was published by<br />

Maggioli Editore, with texts by Alessandro<br />

Greco (Department of Civil Engineering<br />

and Architecture of the University of Pavia),<br />

Silvia Migliavacca (ANIE AssoAscensori) and<br />

Valentina Giacometti (Department of Civil<br />

Engineering and Architecture of the University<br />

of Pavia). It collects the outcomes of three<br />

teaching experiences during which the future<br />

engineers and architects of the single-cycle<br />

Master’s Degree Course in Civil Engineering<br />

and Architecture of the University of Pavia came<br />

into contact with the lift sector thanks to ANIE<br />

AssoAscensori and the experts of some of the<br />

most important companies in the sector.<br />

THE TEACHING PROJECT<br />

The collaboration between the university and the<br />

association is essentially based on two topics:<br />

• the desire to create an awareness of the<br />

importance of designing and building inclusive,<br />

usable and safe environments;<br />

• the intention to contribute to the training of<br />

Università e associazioni possono<br />

collaborare per migliorare la cultura<br />

dell’accessibilità dei luoghi costruiti.<br />

In un libro è raccolta l’esperienza della<br />

collaborazione fra Università di Pavia e ANIE<br />

AssoAscensori, che dura già da alcuni anni<br />

e che ha lo scopo di avvicinare gli studenti<br />

di Ingegneria Edile-Architettura al settore<br />

ascensoristico e alle sue tematiche per un<br />

approccio inclusivo alla progettazione.<br />

È stato pubblicato da Maggioli Editore il<br />

volume ʻMetodi e soluzioni per ambienti<br />

inclusiviʼ, con testi di Alessandro Greco<br />

(Dipartimento di Ingegneria Civile e<br />

Architettura dell’Università di Pavia), Silvia<br />

Migliavacca (ANIE AssoAscensori) e Valentina<br />

Giacometti (Dipartimento di Ingegneria Civile<br />

e Architettura dell’Università di Pavia), che<br />

raccoglie gli esiti di tre esperienze didattiche<br />

durante le quali i futuri ingegneri e architetti<br />

del Corso di Laurea Magistrale a ciclo unico in<br />

Ingegneria Edile-Architettura dell’Università<br />

di Pavia sono entrati in contatto con il settore<br />

ascensoristico grazie ad ANIE AssoAscensori<br />

e agli esperti di alcune delle società più<br />

importanti del settore.<br />

IL PROGETTO DIDATTICO<br />

La collaborazione fra università e associazione si<br />

fonda sostanzialmente su due temi:<br />

• la volontà di creare una consapevolezza<br />

dell’importanza di progettare e realizzare<br />

ambienti inclusivi, fruibili e sicuri;<br />

• l’intenzione di contribuire alla formazione di<br />

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


design professionals capable of interfacing with<br />

lift operators.<br />

The three-year collaboration (from 2017 to 2020)<br />

between the Department of Civil Engineering and<br />

Architecture (DICAr) of the University of Pavia<br />

and ANIE AssoAscensori was born between 2016<br />

and 2017, when the first informal meetings took<br />

place between the researchers of the University<br />

and the officials of the Association, during which<br />

common interests and consistent methodological<br />

approaches were identified with respect to the<br />

topic of accessibility and usability of buildings.<br />

The University of Pavia has, in fact, always been<br />

keen to establish collaborative relationships with<br />

local authorities and associations, both cultural<br />

and from the world of work, that can offer new<br />

research developments or open up opportunities<br />

for innovative teaching, especially when aimed<br />

at architectural and urban design.<br />

The single-cycle Master’s Degree Course in<br />

Building Engineering-Architecture, incardinated<br />

at DICAr since 1998 (the first location in Italy<br />

together with La Sapienza in Rome and the<br />

University of L’Aquila), trains professionals<br />

ready to work in the building process according<br />

to an approach constantly aimed at innovation<br />

(technological and process) and sustainability<br />

(in its various meanings) and addresses both the<br />

design of new buildings suited to the needs of<br />

complex contemporary society and the urban and<br />

architectural redevelopment and regeneration of<br />

existing settlements.<br />

In this context, the possibility of establishing a<br />

fruitful collaboration with ANIE AssoAscensori<br />

seemed to be an opportunity to start and<br />

consolidate both with regard to research<br />

activities and to encourage students to approach<br />

the lift sector already during their training,<br />

creating moments of exchange and synergy<br />

with companies in the sector. The association<br />

(which brings together companies involved in the<br />

design, construction of systems and components,<br />

installation, repair and maintenance of lifts,<br />

goods lifts, staircases, moving walkways,<br />

stairlifts and elevating platforms) manages to<br />

represent the vertical and horizontal mobility<br />

chain in the built environment, always giving<br />

great attention to the issues of accessibility to<br />

buildings and living spaces. Among its objectives<br />

is also that of proposing itself as an active<br />

interlocutor in relations with institutions for the<br />

entire lift sector, as well as that, central to it, of<br />

improving the safety of employees and users and<br />

comfort for all users. To achieve these goals, the<br />

association implements initiatives to promote<br />

the quality of services, through a<br />

technical-cultural approach that focuses on<br />

the inclusion and usability of all man-made<br />

environments, from urban space to buildings,<br />

both public and private.<br />

It was therefore quite straightforward to<br />

identify common interests and a shared working<br />

professionisti del design capaci di interfacciarsi<br />

con gli operatori del settore ascensoristico.<br />

La collaborazione triennale (dal 2017 al 2020)<br />

tra il Dipartimento di Ingegneria Civile e<br />

Architettura (DICAr) dell’Università di Pavia e<br />

ANIE AssoAscensori nasce tra il 2016 e il 2017,<br />

quando avvengono i primi incontri informali<br />

tra i ricercatori dell’Ateneo e i funzionari<br />

dell’Associazione, durante i quali si individuano<br />

interessi comuni e approcci metodologici<br />

coerenti rispetto al tema dell’accessibilità e della<br />

fruibilità degli edifici.<br />

L’Università di Pavia è, infatti, da sempre attenta<br />

a instaurare rapporti di collaborazione con Enti<br />

territoriali e Associazioni, culturali ma anche<br />

del mondo del lavoro, che possano offrire nuovi<br />

sviluppi di ricerca o aprire opportunità per una<br />

didattica innovativa, specie quando rivolta al<br />

progetto architettonico e urbano.<br />

Il Corso di Laurea Magistrale a ciclo unico<br />

in Ingegneria Edile-Architettura, incardinato<br />

presso il DICAr dal 1998 (prima sede in Italia<br />

insieme a La Sapienza di Roma e all’Università<br />

dell’Aquila), forma professionisti pronti a<br />

lavorare nel processo edilizio secondo un<br />

approccio costantemente rivolto all’innovazione<br />

(tecnologica e di processo) e alla sostenibilità<br />

(nelle sue diverse accezioni) e indirizza sia<br />

alla progettazione di nuovi edifici adeguati alle<br />

esigenze della complessa società contemporanea<br />

sia alla riqualificazione e rigenerazione urbana e<br />

architettonica degli insediamenti esistenti.<br />

In questo contesto, la possibilità di instaurare con<br />

ANIE AssoAscensori una proficua collaborazione<br />

è parsa una opportunità da avviare e consolidare<br />

sia per quanto riguarda le attività di ricerca sia per<br />

favorire l’avvicinamento degli studenti al settore<br />

ascensoristico già durante il percorso formativo,<br />

creando momenti di scambio e sinergia con le<br />

imprese del settore. L’associazione (riunendo<br />

aziende che si occupano di progettazione,<br />

costruzione di impianti e componenti,<br />

installazione, riparazione e manutenzione di<br />

ascensori, montacarichi, scale, marciapiedi mobili,<br />

montascale e piattaforme elevatrici) riesce a<br />

rappresentare la filiera della mobilità verticale<br />

e orizzontale nell’ambiente costruito, dando<br />

sempre grande attenzione ai temi dell’accessibilità<br />

a edifici e spazi abitativi. Tra i propri obiettivi<br />

c’è anche quello di proporsi come interlocutore<br />

attivo nei rapporti con le Istituzioni per l’intero<br />

settore ascensoristico, oltre a quello, centrale,<br />

del miglioramento della sicurezza di addetti e<br />

utenti e del comfort per tutti gli utilizzatori. Per<br />

raggiungere questi obiettivi, l’associazione mette<br />

in atto iniziative per promuovere la qualità dei<br />

servizi, attraverso un approccio tecnico-culturale<br />

che punta sulla inclusione e sulla fruibilità di tutti<br />

gli ambienti antropizzati, dallo spazio urbano agli<br />

edifici, sia pubblici sia privati.<br />

È stato quindi piuttosto immediato individuare<br />

interessi comuni e un metodo di lavoro<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

29


method, also because in the Department of<br />

Civil Engineering and Architecture there is a<br />

group (mainly composed of ICAR/10 - Technical<br />

Architecture researchers) that since 2006 has<br />

been dealing with accessibility and usability<br />

both on an urban scale and at the level of the<br />

individual building, according to an approach<br />

matured and consolidated over several years<br />

of research and that in recent years has been<br />

oriented towards Inclusive Design.<br />

condiviso, anche perché nel Dipartimento<br />

di Ingegneria Civile e Architettura opera<br />

un gruppo (prevalentemente composto da<br />

ricercatori ICAR/10 - Architettura Tecnica) che<br />

dal 2006 si occupa di accessibilità e fruibilità<br />

sia su scala urbana che al livello del singolo<br />

manufatto edilizio, secondo un approccio<br />

maturato e consolidato in diversi anni di<br />

ricerca e che negli ultimi anni si è orientato<br />

all’Inclusive Design.<br />

THE BOOK<br />

The book ʻMethods and Solutions for Inclusive<br />

Environments’ collects the projects that were<br />

developed, in three different academic years, as<br />

part of the design workshops of the Technical<br />

Architecture 2 course (held by Prof. Alessandro<br />

Greco with the collaboration of Eng. Valentina<br />

Giacometti).<br />

These projects focused on the city of Pavia:<br />

• ʻTicino per tutti’ (academic<br />

year 2017-18), the aim<br />

of which was to solve the<br />

connection between Viale<br />

Lungo Ticino Visconti and<br />

the height of the promenade<br />

along the left bank of the river,<br />

upstream of the Ponte Coperto,<br />

in the vicinity of the remains of<br />

the bridge demolished during<br />

the bombing of World War II;<br />

• Accessibility of the<br />

Castiglioni Brugnatelli<br />

College’ (academic year 2018-<br />

19), in which the pupils tackled<br />

the issue of inserting a lift in<br />

a rather articulated building<br />

planimetrically composed of<br />

3 different wings and housing<br />

over 160 female students of the<br />

University of Pavia; EDiSU<br />

Pavia (Ente per il Diritto allo<br />

Studio Universitario), which<br />

manages 12 colleges and 4<br />

canteens for the University of Pavia, was also<br />

involved in this initiative;<br />

• ‘Ticino per tutti 2.0’ (academic year 2019-20),<br />

with the aim of resolving the connection between<br />

Viale Lungo Ticino Sforza and the height of<br />

the promenade along the left bank of the river,<br />

downstream from the Ponte Coperto bridge,<br />

seeking the best position in the kilometre of path<br />

that separates the bridge itself from the Idroscalo.<br />

In order to arrive at the final projects collected<br />

in the book, the students were accompanied<br />

on an in-depth journey that included several<br />

intermediate stages. Within the design<br />

workshops, in fact, there were both lectures<br />

by DICAr lecturers and technicians from the<br />

lift sector and design workshop activities,<br />

with groups of students interfacing weekly<br />

with lecturers and monthly with experts<br />

The cover of the book ‘Methods and<br />

solutions for inclusive environments’.<br />

La copertina del libro ‘Metodi e soluzioni<br />

per ambienti inclusivi’.<br />

IL LIBRO<br />

Il volume ʻMetodi e soluzioni per ambienti<br />

inclusiviʼ raccoglie i progetti che sono stati<br />

elaborati, in tre diversi anni accademici,<br />

nell’ambito dei laboratori progettuali<br />

dell’insegnamento di Architettura Tecnica 2<br />

(tenuto dal prof. Alessandro Greco con la<br />

collaborazione dell’ing. Valentina Giacometti).<br />

Si tratta di progetti incentrati sulla città di Pavia:<br />

• ‘Ticino per tutti’ (anno<br />

accademico 2017-18), il cui<br />

obiettivo è stato risolvere il<br />

collegamento tra Viale Lungo<br />

Ticino Visconti e la quota della<br />

passeggiata lungo la riva sinistra<br />

del fiume, a monte del Ponte<br />

Coperto, nella vicinanza dei<br />

resti del Ponte demolito durante<br />

i bombardamenti della Seconda<br />

Guerra Mondiale;<br />

• ‘Accessibilità del Collegio<br />

Castiglioni Brugnatelli’ (anno<br />

accademico 2018-19), in cui gli<br />

alunni hanno affrontato il tema<br />

dell’inserimento di un ascensore<br />

in un edificio planimetricamente<br />

piuttosto articolato, composto da<br />

3 diverse ali e che ospita oltre<br />

160 studentesse dell’Università<br />

di Pavia; in questa iniziativa è<br />

stato coinvolto anche EDiSU<br />

Pavia (Ente per il Diritto allo<br />

Studio Universitario) che<br />

gestisce per l’Ateneo pavese 12 collegi e 4<br />

mense;<br />

• ‘Ticino per tutti 2.0’ (anno accademico 2019-20),<br />

con l’obiettivo di risolvere il collegamento<br />

tra Viale Lungo Ticino Sforza e la quota della<br />

passeggiata lungo la riva sinistra del fiume, a<br />

valle del Ponte Coperto, ricercando la posizione<br />

migliore nel chilometro di percorso che separa<br />

il Ponte stesso dall’Idroscalo.<br />

Per arrivare ai progetti finali raccolti nel libro, gli<br />

studenti sono stati accompagnati in un percorso<br />

di approfondimento che prevedeva diverse tappe<br />

intermedie. All’interno dei laboratori progettuali,<br />

infatti, si sono tenute sia lezioni frontali dei<br />

docenti del DICAr e dei tecnici del settore<br />

ascensoristico sia attività di workshop progettuale,<br />

con gruppi di studenti che settimanalmente si<br />

interfacciavano con i docenti e ogni mese con gli<br />

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

31


identified by ANIE AssoAscensori. The general<br />

intermediate reviews (2 for each semester)<br />

saw the involvement of lecturers from other<br />

scientific disciplines and professionals from<br />

Pavia, allowing the students to benefit from<br />

the contribution of individuals accustomed to<br />

working in the area.<br />

This volume therefore brings together the 48<br />

projects developed during the three academic<br />

esperti individuati da ANIE AssoAscensori. Le<br />

revisioni generali intermedie (2 per ogni semestre)<br />

hanno visto il coinvolgimento di docenti di altri<br />

settori scientifico disciplinari e di professionisti<br />

pavesi, consentendo agli studenti di giovarsi<br />

del contributo di soggetti abituati ad operare sul<br />

territorio.<br />

Questo volume raccoglie quindi i 48 progetti<br />

elaborati nei tre anni accademici in cui si è<br />

CONCEPT DI PROGETTO<br />

Step 1: INCLUSIONE<br />

Step 2: ADDIZIONE E<br />

SOTTRAZIONE<br />

Step 3: ADDIZIONE<br />

Step 4: RISULTATO FINALE<br />

CONCEPT RIVESTIMENTO<br />

Scala 1:500<br />

N<br />

Step 1: SCELTA RIVESTIMENTO<br />

Step 2: DIMENSIONE LASTRE<br />

Step 3: AMPLIAMENTO VETRATE<br />

Step 4: VERTICALITA’<br />

IL PROGETTO NASCE DALLA VOLONTA’ DI RENDERE AGIBILE LA PARTE<br />

BASSA DEL LUNGO TICINO A PIU‘ UTENZE POSSIBILI, LE QUALI NON<br />

RIESCONO AD ACCEDERVI SE NON CON DIFFICOLTA’. A SEGUITO DI UNO<br />

SBANCAMENTO DEL TERRENO E ALLA SUCCESSIVA CREAZIONE DI DUE<br />

NUOVI SPAZI: UNO DEDICATO AL RELAX CON PANCHINE ED ALBERI CHE<br />

CREANO FILTRI DI LUCE E UN ALTRO DEDICATO ALLO SPORT DI CUI<br />

MOMENTANEAMENTE QUELL’AREA E‘ SPROVVISTA, SI E’ AUMENTATA LA<br />

PROFONDITA’ DEL BELVEDERE GIA’ ESISTENTE SIA PER INTEGRARE<br />

L’ASCENSORE CON IL CONTESTO SIA PER DARE MAGGIORE VISIBILITA’<br />

SUL TICINO E IL PONTE COPERTO. L’UNITARIETA’ DEL PROGETTO STA<br />

NELLA SCELTA DI UN UNCO MATERIALE DI RIVESTIMENTO SIA PER<br />

L’ASCENSORE SIA PER I PARAPETTI.<br />

RIVESTIMENTO ASCENSORE:<br />

LASTRE DI<br />

PREFALZ<br />

Colore 02<br />

Antracite P.10<br />

VANTAGGI:<br />

RESISTENTE E LEGGERO<br />

DURA NEL TEMPO<br />

ECOLOGICO<br />

ESENTE DA MANUTENZIONE<br />

DIMENSIONE DELLE LASTRE:<br />

10 x 230 cm 10 x 400 cm<br />

20 x 230 cm 20 x 400 cm<br />

30 x 230 cm 30 x 400 cm<br />

VERTICAL LIGHT<br />

On this page and the following pages, some pictures of the projects presented in the book ‘Methods and solutions<br />

for inclusive environments’. / In questa pagina e nelle successive, alcune immagini dei progetti presentati nel libro<br />

‘Metodi e soluzioni per ambienti inclusivi’.<br />

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


years in which the project took place, presenting<br />

them with a short text accompanying the graphic<br />

elaborations produced by the students.<br />

These are projects that sometimes seek a<br />

relationship with the context in which they are<br />

inserted, at other times they seem to contrast<br />

with it through the introduction of innovative<br />

materials and construction techniques compared<br />

to the Pavia tradition.<br />

The real, and most significant, recurring feature<br />

of all projects is their feasibility: all lifting<br />

systems are already available on the market,<br />

their use in the project context has been validated<br />

by the experts of the companies involved, and<br />

the solutions for the envelope of the raceway or<br />

complementary spaces have been technologically<br />

and constructively verified. Each solution for<br />

overcoming height differences is then accompanied<br />

by further expedients and aids to favour inclusion<br />

and extended usability, with morphological,<br />

material and technological choices consistent<br />

with those adopted for the mechanised element.<br />

This search for unity combined with constructive<br />

feasibility represent essential values of the project<br />

(whether architecture or urban space) according<br />

to the Pavia school, which since 1998 has been<br />

preparing Building Engineers-Architects to<br />

face the great challenges of globalisation and<br />

sustainability.<br />

svolto il progetto, presentandoli con un breve<br />

testo a corredo delle elaborazioni grafiche<br />

prodotte dagli studenti.<br />

Si tratta di progetti che a volte cercano un<br />

rapporto con il contesto in cui si inseriscono<br />

altre volte invece sembrano contrapporsi ad esso<br />

attraverso l’introduzione di materiali e tecniche<br />

costruttive innovative rispetto alla tradizione<br />

pavese.<br />

Il vero, e più significativo, carattere ricorrente in<br />

tutti i progetti è la realizzabilità: tutti gli impianti<br />

di sollevamento sono già disponibili sul mercato,<br />

il loro impiego nel contesto di progetto è stato<br />

validato dagli esperti delle imprese coinvolte<br />

e le soluzioni per l’involucro del vano corsa o<br />

degli spazi complementari sono stati verificati<br />

tecnologicamente e costruttivamente. Ogni<br />

soluzione per il superamento dei dislivelli è<br />

poi accompagnata da ulteriori accorgimenti e<br />

ausili per favorire l’inclusione e la fruibilità<br />

ampliata, con scelte morfologiche, materiche<br />

e tecnologiche coerenti con quelle adottate per<br />

l’elemento meccanizzato. Questa ricerca di<br />

unitarietà combinata alla fattibilità costruttiva<br />

rappresentano valori imprescindibili del progetto<br />

(sia esso di architettura o di spazio urbano)<br />

secondo la scuola pavese, che dal 1998 prepara<br />

Ingegneri Edili-Architetti ad affrontare le grandi<br />

sfide della globalizzazione e della sostenibilità.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

33


THE FUTURE OF UNIVERSITY-ASSOCIATION<br />

COLLABORATION<br />

The results described in the book may be<br />

of interest to various readers, since it is a<br />

repertoire of possible solutions to refer to when<br />

working in similar contexts (be it a riverside or<br />

a historical building).<br />

However, the work can certainly not be<br />

considered finished. The diffusion of an<br />

inclusive approach, the attitude of considering<br />

even the smallest aids as part of the entire<br />

IL FUTURO DELLA COLLABORAZIONE TRA<br />

UNIVERSITÀ E ASSOCIAZIONE<br />

I risultati descritti nel libro possono essere di<br />

interesse per diversi lettori, dal momento che si<br />

tratta di un repertorio di soluzioni possibili a cui<br />

riferirsi per intervenire in contesti analoghi (sia<br />

un lungo fiume o sia un edificio storico).<br />

Tuttavia, il lavoro non può certo considerarsi<br />

concluso. La diffusione di un approccio<br />

inclusivo, l’attitudine a considerare anche<br />

gli ausili più piccoli come parte dell’intero<br />

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


design process, the ability to establish a<br />

dialogue with the various players in the<br />

building process must be cultivated with<br />

constancy and within the basic design<br />

disciplines of the first years of training, in order<br />

to then be able to refine them in the final years<br />

of the master’s degree course.<br />

For this reason, we are already thinking of<br />

new topics to be proposed to the students<br />

of the single-cycle Master’s Degree Course<br />

in Building Engineering-Architecture at<br />

the University of Pavia in view of the next<br />

academic years, which will see a renewed joint<br />

commitment of DICAr and ANIE AssoAscensori<br />

to help create an inclusive culture. •<br />

processo progettuale, la capacità di instaurare<br />

un dialogo con i diversi operatori del processo<br />

edilizio devono essere coltivati con costanza e<br />

nell’ambito delle discipline progettuali di base<br />

dei primi anni di formazione, per poi poterle<br />

affinare negli anni conclusivi del percorso<br />

magistrale.<br />

Per questo si sta già pensando a nuovi temi da<br />

proporre agli studenti e alle studentesse del<br />

Corso di Laurea Magistrale a ciclo unico in<br />

Ingegneria Edile-Architettura dell’Università<br />

di Pavia in vista dei prossimi anni accademici,<br />

che vedranno rinnovato l’impegno congiunto di<br />

DICAr e ANIE AssoAscensori per contribuire a<br />

creare una cultura inclusiva. •<br />

Thanks to the cooperation between Università<br />

di Pavia and ANIE AssoAscensori, the conference<br />

ʻBuilding heritage, lifts, accessibility and<br />

demographics: how to face the futureʼ will be held<br />

on 18 April <strong>2024</strong> at the University of Pavia.<br />

Dalla collaborazione fra lʼUniversità di Pavia e ANIE<br />

AssoAscensori nasce il convegno ʻPatrimonio edilizio,<br />

ascensori, accessibilità e caratteri demografici: come<br />

affrontare il futuroʼ, in programma il 18 aprile <strong>2024</strong><br />

presso lʼAteneo lombardo.<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Alessandro Greco, for the authorʼs biographical<br />

details refer to page 69.<br />

Silvia Migliavacca, an engineer, with a master’s<br />

degree and professional qualification from Milan<br />

Polytechnic, took on the role of Secretary of<br />

ANIE AssoAscensori (National Association of<br />

Elevator and Escalator Industries) in 2005,<br />

after many years of association experience<br />

in the domestic and professional<br />

equipment sector. With the all-round<br />

vision of the sectorʼs issues offered by the<br />

role she occupies in the Association, she<br />

coordinates institutional activities, ensures<br />

technicalregulatory supervision and constant<br />

monitoring of the most significant indicators for the<br />

sector, and organises and promotes the Association’s<br />

info-training activities and initiatives.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Alessandro Greco, per la biografia dellʼautore<br />

rimandiamo a pagina 69.<br />

Silvia Migliavacca, ingegnere, con laurea magistrale<br />

e abilitazione alla professione conseguite presso<br />

il Politecnico di Milano, nel 2005 ha assunto<br />

l’incarico di Segretario di ANIE AssoAscensori<br />

(Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />

e Scale Mobili), dopo un’esperienza<br />

associativa pluriennale nel settore degli<br />

apparecchi domestici e professionali. Con<br />

la visione a 360° sulle problematiche del<br />

comparto offerta dal ruolo occupato in<br />

Associazione, coordina l’attività istituzionale,<br />

assicura il presidio tecnico-normativo e il costante<br />

monitoraggio degli indicatori più significativi per<br />

il settore, organizza e promuove l’attività di infoformazione<br />

e le iniziative dell’Associazione.<br />

ADL500<br />

SMART CONNECTIVITY<br />

LOCAL WI-FI ACCESS<br />

WITH WEG LIFTOUCH APP<br />

• Monitoring Dashboard<br />

• 4 user profiles password protected<br />

• Startup and Troubleshooting wizard<br />

• Full paramenter access<br />

• Fast fille sharing<br />

ADL500<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

info.motion@weg.net | www.weg.net<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

35


Techniques<br />

Tecnica<br />

Standardized metrics and<br />

KPI’s for AI performance<br />

Indicatori standardizzati<br />

e KPI per misurare l’IA<br />

Rory S. Smith<br />

University of Northampton, UK / Regno Unito<br />

Part 1 Parte 1<br />

T<br />

he use of Artificial Intelligence<br />

(AI) in the lift industry is becoming<br />

commonplace. It, along with remote<br />

monitoring, is being applied to lift and<br />

escalator maintenance.<br />

Some governments who require monthly<br />

or twice monthly maintenance now only require<br />

quarterly maintenance if remote monitoring<br />

and AI are utilized.<br />

The benefits of AI-augmented maintenance<br />

such as increased up time, improved first time<br />

fix rate and fewer running on<br />

arrival (ROA) calls are being touted by<br />

governments and lift companies alike.<br />

However, no standardized set of metrics<br />

exists for these benefits.<br />

A set of metrics for lift and escalator<br />

maintenance is proposed and<br />

discussed.<br />

Keywords: Artificial Intelligence, Metrics,<br />

Maintenance<br />

1 - INTRODUCTION<br />

In this paper, existing service metrics for lifts<br />

and escalators will be reviewed. The meanings<br />

of these metrics and how these metrics are used<br />

to evaluate service performance when using<br />

Artificial Intelligence (AI), as well as how<br />

these metrics can be misinterpreted or even<br />

manipulated, will be reviewed.<br />

dell’Intelligenza Artificiale (IA)<br />

nell’industria degli ascensori sta<br />

L’uso<br />

diventando comune, con un’applicazione<br />

da remoto nella manutenzione di ascensori<br />

e scale mobili. Alcuni stati che imponevano<br />

una manutenzione mensile e quindicinale ora<br />

si accontentano di interventi trimestrali, se con<br />

controllo da remoto e se si ricorre all’IA. Benché<br />

i benefici della manutenzione coadiuvata dall’IA,<br />

quali tempi aumentati tra una manutenzione e l’altra,<br />

miglioramenti nelle percentuali di risoluzione al<br />

primo intervento e riduzione delle chiamate ʽtrovato<br />

funzionante allʼarrivoʼ (ROA) siano ampiamente<br />

riconosciuti sia a livello statale che dalle aziende<br />

di ascensori, non esiste un insieme standardizzato<br />

di indicatori per quantificare questi benefici.<br />

Nel presente articolo proporremo e discuteremo<br />

un insieme di indicatori per la manutenzione di<br />

ascensori e scale mobili.<br />

Parole chiave: Intelligenza Artificiale, Indicatori,<br />

Manutenzione.<br />

1 - INTRODUZIONE<br />

In questo articolo, esamineremo gli indicatori<br />

di manutenzione di ascensori e scale mobili.<br />

Si analizzerà il significato di questi e come<br />

vengono utilizzati per valutare le prestazioni di<br />

servizio nell’ambito dell’Intelligenza Artificiale,<br />

nonché come possano essere travisati e persino<br />

manipolati.<br />

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


2 - METRICS<br />

2.1 False Positives, False Negatives<br />

Machine Learning based on Pattern<br />

Recognition is one form of AI that is being<br />

used for lifts [1]. One of the goals of Machine<br />

Learning (ML) is to be able to predict that<br />

a lift will fail in the near future and send a<br />

technician to the site to fix the lift before<br />

it fails.<br />

Vibration patterns of many lift components can<br />

be captured by accelerometers. The vibration of<br />

a new component will be different from an older<br />

or damaged component.<br />

The remaining life of these components can<br />

be monitored and these components can be<br />

replaced before they fail.<br />

When a prediction is made that a lift WILL fail<br />

there are two possible outcomes as follows:<br />

1. True Positive (TP). It was predicted that<br />

the lift would fail, and it fails.<br />

2. False Positive (FP). It was predicted that<br />

the lift would fail, and it does NOT fail.<br />

When it is predicted that a lift will NOT fail<br />

there are also two outcomes:<br />

1. True Negative (TN). It was predicted<br />

that the lift would not fail, and it did<br />

not fail.<br />

2. False Negative (FN). The lift was predicted<br />

not to fail, and it failed.<br />

The following example is used to explain the<br />

terms False Positives and False Negatives as<br />

well as True Positives and True Negatives [2].<br />

Example 1. A Building Complex with 100 lifts<br />

equipped with IoT remote monitoring devices<br />

are connected to a cloud-based predictive<br />

analytics system. This system has predicted that<br />

10 of the 100 lifts will fail in the next 2 weeks.<br />

This also means that the other 90 lifts will not<br />

fail.<br />

A technician is sent to each of the 10 units that<br />

are predicted to fail and finds 8 lifts that have<br />

a condition that if not repaired will definitely<br />

cause the lift to fail in 2 weeks. He fixes the 8<br />

lifts.<br />

During the next two weeks, the 2 lifts that were<br />

predicted to fail do NOT fail. However, 3 other<br />

lifts do fail.<br />

Of the 10 predictions, there were 8 True<br />

Positive predictions and 2 False Positives.<br />

Additionally, there were 3 False Negative<br />

predictions.<br />

One method of visualizing these results is a<br />

Confusion Matrix [3]. Figure 1 is a Confusion<br />

Matrix of these results.<br />

2 - INDICATORI<br />

2.1 Falsi Positivi, Falsi Negativi<br />

L’apprendimento automatico (Machine Learning)<br />

basato sul riconoscimento di modelli è una forma<br />

di IA molto in uso nel settore [1]. Uno degli<br />

obiettivi dell’apprendimento automatico è di<br />

riuscire a prevedere che un ascensore si guasterà<br />

nel prossimo futuro e mandare un tecnico in loco<br />

per ripararlo prima che ciò avvenga.<br />

I modelli di vibrazione di molti componenti<br />

dell’ascensore possono essere acquisiti da<br />

accelerometri; la vibrazione di un componente<br />

nuovo sarà differente da quella di uno più vecchio<br />

e ammalorato. Si potrà ora monitorare la vita utile<br />

residua di questi componenti al fine di sostituirli<br />

prima che si verifichi un guasto.<br />

Quando si prevede che un ascensore SI<br />

GUASTERÁ, i risultati possibili sono due:<br />

1. Vero Positivo (VP). È stato previsto il guasto<br />

dell’ascensore e l’ascensore e si è guastato.<br />

2. Falso Positivo (FP). È stato previsto il guasto<br />

dell’ascensore, ma l’ascensore NON si è guastato.<br />

Quando si prevede che un ascensore NON si<br />

guasterà, i risultati possibili sono due:<br />

1. Vero Negativo (VN). È stato previsto che<br />

l’ascensore non si sarebbe guastato e non si è<br />

guastato.<br />

2. Falso Negativo (FN). È stato previsto che<br />

l’ascensore non si sarebbe guastato e si è guastato.<br />

L’esempio seguente è utilizzato per spiegare i<br />

termini Falso Positivo e Falso Negativo e Vero<br />

Positivo e Vero Negativo [2].<br />

Esempio 1. Un complesso edilizio con 100<br />

ascensori equipaggiati con dispositivi di controllo<br />

da remoto IoT collegati a un sistema di analisi<br />

predittiva basato su cloud. Questo sistema ha<br />

previsto che 10 dei 100 ascensori avranno un<br />

guasto nelle prossime 2 settimane; ciò significa<br />

anche che gli altri 90 ascensori non si romperanno.<br />

Un tecnico viene mandato presso ciascuna delle<br />

10 unità su cui si prevede il guasto e trova 8<br />

ascensori che, se non riparati, andranno incontro<br />

a un guasto entro 2 settimane. Il tecnico ripara gli<br />

8 ascensori.<br />

Durante le successive due settimane, i 2 ascensori<br />

di cui era previsto il guasto NON si sono guastati.<br />

Tuttavia, si sono guastati altri 3 ascensori.<br />

Delle 10 previsioni, ce ne sono state 8 Vere<br />

Positive e 2 False Positive.<br />

Inoltre, ci sono state 3 previsioni False<br />

Negative.<br />

Un metodo per visualizzare questi risultati è la<br />

Matrice di Confusione [3]. La Figura 1 riporta una<br />

Matrice di Confusione dei risultati di cui sopra.<br />

PREDICTED / PREVISTO<br />

Failure / Guasto<br />

10<br />

No Failure / Non guasto<br />

90<br />

ACTUAL / EFFETTIVO<br />

Failure / Guasto<br />

11<br />

TP / VP<br />

8<br />

FN / FN<br />

3<br />

No Failure / Non guasto<br />

89<br />

FP / FP<br />

2<br />

TN / VN<br />

87<br />

Fig. 1 - Confusion Matrix. / Matrice di Confusione.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

37


These results will be viewed differently by the<br />

building complex manager than by the Lift<br />

Company’s branch manager.<br />

• Building Complex manager’s perspective:<br />

Prior to adding the IoT equipment the<br />

complex would have experienced 11<br />

breakdowns. The IoT system prevented<br />

8 breakdowns. The complex manager is<br />

satisfied with the improvement.<br />

• Branch manager’s perspective:<br />

With or without IoT, 11 lifts would need<br />

to be repaired. With IoT, 2 additional service<br />

visits to the lifts that did not fail were<br />

required.<br />

The branch manager is unhappy because<br />

the two visits to lifts that did not fail will<br />

reduce the branch profitability and his<br />

bonus.<br />

False Positives are an important metric. The<br />

lower the occurrence rate of False Positives,<br />

the happier both the Building Manager and the<br />

Branch Manager will be.<br />

Prior to installing IoT equipment, all<br />

breakdowns were False Negatives. Fixing a<br />

lift before it fails should come at a lower cost,<br />

particularly if it can be repaired during normal<br />

working hours.<br />

Eliminating False Negatives should improve<br />

both customer satisfaction and operational<br />

efficiency. False Negatives can also be labelled<br />

Unpredicted Failures.<br />

Unpredicted failures, particularly the<br />

reduction of unpredicted failures, is a<br />

significant metric.<br />

2.2 Precision and Recall<br />

Statisticians use the metrics of Precision and<br />

Recall in evaluating predictions [4].<br />

Precision represents the accuracy of the<br />

predictions that were made. It is defined by the<br />

following formula:<br />

(1)<br />

Questi risultati verranno valutati in modo diverso<br />

dal responsabile del complesso edilizio rispetto al<br />

responsabile della filiale della società di ascensori.<br />

• Visione del responsabile del complesso edilizio:<br />

Prima di installare l’equipaggiamento IoT, il<br />

complesso avrebbe subito 11 fermi impianto.<br />

Il sistema IoT ha impedito 8 fermi impianto.<br />

Il responsabile del complesso edilizio è<br />

soddisfatto del miglioramento.<br />

• Visione del responsabile della Filiale:<br />

Con o senza IoT, sarebbero stati necessari<br />

11 interventi. Con IoT, sono stati necessari 2<br />

interventi di manutenzione aggiuntivi sugli<br />

ascensori che non hanno subito guasti. Il<br />

responsabile della filiale non è soddisfatto<br />

perchè gli interventi sugli scensori che non si<br />

sarebbero rotti ridurranno la reddittivtà della<br />

filiale e il suo bonus.<br />

I Falsi Positivi sono un indicatore importante.<br />

Tanto più l’occorrenza di Falsi Positivi è bassa,<br />

tanto più sia il responsabile del complesso edilizio<br />

che il responsabile della filiale saranno soddisfatti.<br />

Prima dell’installazione dell’equipaggiamento<br />

IoT, tutti i fermi impianto erano Falsi Negativi.<br />

Riparare un ascensore prima che si rompa<br />

dovrebbe comportare costi inferiori, in particolare<br />

se ciò avviene durante l’orario di lavoro normale.<br />

Eliminare i Falsi Negativi dovrebbe migliorare<br />

sia la soddisfazione del cliente che l’efficienza<br />

operativa. I Falsi Negativi possono essere<br />

denominati anche “guasti non previsti”.<br />

I guasti non previsti, in particolare la possibile<br />

riduzione degli stessi, rappresentano indicatori<br />

significativi.<br />

2.2 Precision e Recall<br />

Gli statistici utilizzano gli indicatori della Precision<br />

e della Recall nella valutazione delle previsioni [4].<br />

La Precision rappresenta l’accuratezza delle<br />

previsioni effettuate ed è definita dalla seguente<br />

formula:<br />

(1)<br />

Where: Tp represents True Positives<br />

Fp represents False Positives<br />

In Example 1, ten predictions were made.<br />

There were 8 True Positives and 2 False<br />

Positives. The Precision of these predictions<br />

was 0.8.<br />

Recall represents the number of True Positives<br />

that were predicted compared to the number of<br />

True Positives that could have been predicted.<br />

Recall is defined by the following formula:<br />

(2)<br />

Dove: Tp rappresenta i Veri Positivi<br />

Fp rappresenta i Falsi Positivi<br />

Nell’esempio 1, sono state effettuate dieci<br />

previsioni, di cui 8 sono risultate essere Veri<br />

Positivi e 2 Falsi Positivi. La Precision di queste<br />

previsioni è stata 0,8.<br />

La Recall rappresenta il numero di Veri Positivi<br />

effettivamente previsti rispetto al numero di Veri<br />

Positivi che avrebbero potuto essere previsti.<br />

La Recall è definita dalla seguente formula:<br />

(2)<br />

Where: Tp represents True Positives<br />

Fn represents False Negative<br />

Ideal Values of both Precision and Recall are<br />

1.0.<br />

In Example 1, Eight True Positives were<br />

predicted. However, there were a total of Eleven<br />

Positives. Since there were 3 Failures that were<br />

Dove: Tp rappresenta i Veri Positivi<br />

Fn rappresenta i Falsi Negativi<br />

I valori ideali, sia per la Precision che per la Recall,<br />

sono 1,0.<br />

Nell’Esempio 1 sono stati previsti 8 Veri Positivi,<br />

ma si sono verificati un totale di 11 Positivi. Dal<br />

momento che i guasti non previsti verificatisi erano<br />

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


not predicted, there were 3 False Negatives.<br />

The Recall value of these predictions was 0.73.<br />

Recall and Precision are not metrics of the<br />

Predictive Maintenance system but rather<br />

are metrics of the Machine Learning system<br />

that is a part of the Predictive Maintenance<br />

system.<br />

If the ML system has Recall and Precision<br />

values of 1.0 but they are ignored and no<br />

actions are taken to fix the lift before<br />

it fails, then the Predictive Maintenance system<br />

has no value to either the building or the lift<br />

maintenance provider.<br />

It should also be noted that if the ML algorithm<br />

is conservative, then there can be high<br />

Precision levels because there will be no False<br />

Positives. However, Recall values will be low<br />

because False Negatives will be high. •<br />

3, ci sono stati 3 Falsi Negativi. Il valore Recall di<br />

queste previsioni è stato 0,73.<br />

Recall e Precision non sono indicatori del sistema<br />

di Manutenzione predittiva ma del sistema di<br />

Apprendimento automatico, che fa parte di quello<br />

di Manutenzione predittiva. Se il sistema di<br />

Apprendimento automatico ha valori di Precision<br />

e Recall di 1,0, ma questi vengono ignorati<br />

e non vengono intraprese azioni per riparare<br />

l’ascensore prima che si guasti, il sistema di<br />

Manutenzione predittiva perde di valore tanto per<br />

il responsabile del complesso edilizio quanto per<br />

il manutentore degli ascensori. Deve inoltre essere<br />

preso in considerazione che se l’algoritmo ML è<br />

conservativo, allora ci possono essere valori di<br />

Precision elevati, in quanto non ci saranno Falsi<br />

Positivi. Tuttavia, i valori Recall saranno bassi<br />

perché ci saranno molti Falsi Negativi. •<br />

Traduzione di Valentina Moretti<br />

End of Part 1 (to be continued)<br />

Fine Parte 1 (continua)<br />

References • Riferimenti bibliografici<br />

[1] S. Kaczmarczyk, R. Smith, Mateusz Gizicki<br />

Vibration Signature and the Application of<br />

Intelligent Pattern Recognition in Detection<br />

and Classification of Damage in Automatic<br />

Power Operated Lift Doors Available from:<br />

https://liftescalatorlibrary.org/paper_indexing/<br />

papers/00000500.pdf Last Accessed: 27 July 2023.<br />

[2] False Positives and False Negatives Available<br />

from: https://en.wikipedia.org/wiki/False_<br />

positives_and_false_negatives<br />

Last accessed: 6 June 2023.<br />

[3] Confusion Matrix Available from: https://<br />

en.wikipedia.org/wiki/Confusion_matrix Last<br />

accessed 27 July 2023.<br />

[4] Precision and Recall Available from: https://<br />

en.wikipedia.org/wiki/Precision_and_recall Last<br />

Accessed: 27 July 2023.<br />

[5] Yao, C. The Use of IoT Technologies in<br />

Condition-Based Maintenance of Lifts – Setting<br />

Requirements in Singapore University of<br />

Northampton, Northampton, UK (2023).<br />

[6] Mean Time Between Failures Available from:<br />

https://en.wikipedia.org/wiki/Mean_time_<br />

between_failures Last accessed:8 June 2023.<br />

[7] How reliable are Elevators and Escalators<br />

Available from: https://elevatingstudio.com/<br />

how-reliable-are-elevators-and-escalators/<br />

Accessed: 13 June 2023.<br />

[8] What Causes 272 million hours of down-time<br />

each year Available from: https://www.twinfm.<br />

com/article/what-causes-272-million-hours-ofdowntime-each-year#:~:text=New%20data%20<br />

from%20smart%20elevator%20technology%20<br />

start-up%20Uptime,nearly%20272%20-<br />

million%20hours%20of%20downtime%20<br />

each%20year. Last accessed: 5 June 2023.<br />

[9] Mitsubishi Service Available from: https://www.<br />

mitsubishielevator.com/uploads/files/pdf/<br />

ME_EED_Service_Brochure_May2023.pdf Last<br />

accessed: 9 June 2023.<br />

[10] First Time Fix Rate Available from: https://<br />

limblecmms.com/blog/first-time-fix-rate/ Last<br />

accessed: 8 June 2023.<br />

[11] Schindler Ahead Fact Sheet Available from:<br />

https://www.schindler.com/content/dam/<br />

website/us/docs/ahead/schindler-ahead-factsheet.pdf/_jcr_content/renditions/original./<br />

schindler-ahead-fact-sheet.pdf.<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Rory Smith is Visiting Professor in Engineering/Lift<br />

Engineering at the University of Northampton<br />

and a Consultant at Peters Research Ltd. He<br />

has over 54 years of lift industry experience<br />

during which he held positions in research<br />

and development, manufacturing,<br />

installation, service, modernization,<br />

and sales. His areas of special interest<br />

are Machine Learning, Traffic Analysis,<br />

dispatching algorithms, and ride quality.<br />

Numerous patents have been awarded for his work.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Rory Smith è visiting professor in Ingegneria/Ingegneria<br />

degli ascensori presso lʼUniversità di Northampton e<br />

consulente presso la Peters Research Ltd. Ha oltre<br />

54 anni di esperienza nel settore degli ascensori,<br />

durante i quali ha ricoperto posizioni nella<br />

ricerca e sviluppo, produzione, installazione,<br />

assistenza, modernizzazione e vendite. Le<br />

sue aree di interesse sono lʼapprendimento<br />

automatico, lʼanalisi del traffico, gli algoritmi di<br />

distribuzione e la qualità delle corse. Il suo lavoro è<br />

stato premiato con numerosi brevetti.<br />

Article taken from the proceedings of the 14 th Symposium<br />

on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United<br />

Kingdom (September 21-22, 2023). Original title: ‘The Need<br />

for Standardized Metrics and KPI’s for AI Performance’.<br />

Articolo tratto dagli Atti del 14° Symposium on Lift and<br />

Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22<br />

settembre 2023). Titolo originale: ‘The Need for Standardized<br />

Metrics and KPI’s for AI Performance’.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

39


Techniques<br />

Tecnica<br />

Using VoIP in lift emergency<br />

communications<br />

Ascensori, il VoIP nelle<br />

comunicazioni di emergenza<br />

Jason Godwin<br />

2N Telekomunikace, Czech Republic / Repubblica Ceca<br />

Part 1 Parte 1<br />

T<br />

he use of VoIP is set to become the<br />

predominant industry standard for<br />

emergency voice communications with<br />

lifts in this decade. Already networks are<br />

VoIP driven, with radio network backhauling,<br />

SIP (Session Initiation Protocol) trunked<br />

connections, and applications like Skype,<br />

Microsoft Teams and many others using this<br />

now as the proven SIP-based form of digital<br />

communication. The advantage of VoIP<br />

over analogue or even mobile operator-specific<br />

VoIP derivatives like VoLTE (Voice-over-LTE)<br />

is that end-to-end QoS protocols can be<br />

applied to lift call quality and associated<br />

media like DTMF signalling when<br />

using VoIP.<br />

This paper will introduce the topic of VoIP<br />

for lift emergency communications, give<br />

lift industry examples of utilization current<br />

or planned, and present a case study using<br />

the Cairo Monorail project currently being<br />

implemented as an example of such technology<br />

deployment and the benefits offered.<br />

Finally, there will be a brief discussion of<br />

the impact of EN 81-28 in respect of VoIP<br />

utilisation and advice on how this topic can<br />

be supported at a national and European level<br />

with the ultimate goal of assisting industry<br />

stakeholders, particularly lift consultants<br />

specifying communication solutions and<br />

del VoIP è destinato a diventare lo<br />

standard predominante nellʼindustria per<br />

L’uso<br />

le comunicazioni vocali di emergenza<br />

dagli ascensori in questo decennio. Già le reti<br />

sono standardizzate VoIP, con rete di backhaul,<br />

connessioni a trunk SIP (Session Initiation<br />

Protocol) e applicazioni quali Skype, Microsoft<br />

Teams e molte altre, che utilizzano ora questa<br />

forma di comunicazione digitale basata su SIP,<br />

dimostratasi efficace. Il vantaggio di VoIP rispetto<br />

alle derivazioni analogiche o addirittura a operatori<br />

mobili specifici per VoIP come VoLTE (Voice-over-<br />

LTE) è che, quando si utilizza VoIP, è possibile<br />

applicare protocolli di Qualità del Servizio (QoS)<br />

end-to-end alla qualità delle chiamate dagli<br />

ascensori e ai media associati, come la segnalazione<br />

DTMF. Questo articolo tratterà lʼapplicazione del<br />

VoIP per le comunicazioni vocali di emergenza<br />

dagli ascensori, fornirà esempi di utilizzo attuale<br />

o pianificato nel settore e presenterà un case study<br />

che utilizza il progetto della Monorotaia del Cairo,<br />

attualmente in fase di implementazione, come<br />

esempio di utilizzo di tale tecnologia e i benefici<br />

offerti. Infine, proporremo una breve discussione<br />

circa lʼimpatto della Norma EN 81-28 sull’utilizzo<br />

del VoIP e dei consigli su come questo argomento<br />

possa essere trattato a livello nazionale ed europeo<br />

con lʼobiettivo finale di dare assistenza ai player<br />

dellʼindustria e in particolare ai consulenti<br />

degli ascensori che propongono soluzioni di<br />

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


independent lift installers and maintainers<br />

who might be unaware of technological<br />

advances that can benefit themselves and their<br />

customers<br />

Keywords: Lift, emergency, communications,<br />

VoIP, evacuation, multimedia, video,<br />

voice, messaging, IoT, internet, connected<br />

cabin.<br />

1 - INTRODUCTION<br />

The Cairo Monorail will be the longest<br />

driverless monorail system in the world. The<br />

Monorail’s two lines will create the first public<br />

transport links from Cairo’s metropolitan<br />

area to the New Administrative Capital -<br />

which, when completed, will become the new<br />

administrative and financial capital of Egypt -<br />

and the 6 th of October City in the Greater Cairo<br />

Region. It will have the capacity to transport<br />

nearly 45,000 passengers an hour in each<br />

direction. Schindler was selected to deliver,<br />

install, and maintain 136 lifts for the Cairo<br />

Monorail project (along with 272 escalators).<br />

Safety and reliability were the principal<br />

commitments, and Schindler chose the IP-based<br />

2N LiftIP to support the lift communication,<br />

with a unit in each of the project’s lifts.<br />

The 2N LiftIP uses VoIP technology for<br />

transmitting calls from the lift cabin, with full<br />

duplex audio transmission facilitating highquality,<br />

uninterrupted communication. The<br />

IP connectivity also allows continuous online<br />

monitoring and remote management.<br />

IP-based connectivity supporting VoIP is a<br />

natural fit for these kinds of projects because<br />

of the quality of the audio communication,<br />

the ease of installation, configuration and the<br />

ease of possibilities for remote monitoring<br />

and integration with CCTV networks and BMS<br />

(building management systems).<br />

The telco industry as a whole has completely<br />

switched to VoIP (using SIP protocol) in the<br />

network core. But this VoIP evolution has<br />

already spread from the core through access<br />

networks to the network edge and customers’<br />

premises. More and more customers replace old<br />

desk phones with VoIP and take advantage of<br />

modern IP voice networks.<br />

It makes sense for the lift industry to follow the<br />

same path and get rid of legacy technologies<br />

of the past century and consider utilizing and<br />

leveraging the connected environments.<br />

2 - CAIRO MONORAIL SOLUTION - CASE STUDY<br />

The lift communication solution proposed<br />

by 2N is all IP and utilises VoIP with SIP to<br />

facilitate high-quality voice calling which is<br />

unaffected by ambient electrical interference, as<br />

can be common with analogue (line-powered)<br />

phones. The solution utilises IP-based phone<br />

communicators in each lift cabin connected<br />

through ethernet in the travelling cables<br />

through a PoE (power over ethernet) switch to<br />

the rail station(s) local area network (LAN) and<br />

central PBX.<br />

comunicazione e agli installatori e manutentori<br />

indipendenti, che potrebbero non essere a<br />

conoscenza dei progressi tecnologici dei quali, con<br />

i propri clienti, potrebbero avvantaggiarsi.<br />

Parole chiave: ascensore, emergenza,<br />

comunicazioni, VoIP, evacuazione, multimedia,<br />

video, voce, messaging, IoT, internet, cabina<br />

connessa.<br />

1 - INTRODUZIONE<br />

La Monorotaia del Cairo sarà il sistema<br />

monorotaia senza conducente più lungo al mondo.<br />

Le due linee della monorotaia creeranno i primi<br />

collegamenti di trasporto pubblico dallʼarea<br />

metropolitana del Cairo alla Nuova Capitale<br />

Amministrativa (che, una volta completata,<br />

diventerà la nuova capitale amministrativa e<br />

finanziaria dellʼEgitto) e alla Città del 6 ottobre<br />

nell’area del Grande Cairo. Avrà la capacità di<br />

trasportare quasi 45.000 passeggeri allʼora in<br />

ciascuna direzione. Schindler è stata selezionata<br />

per fornire, installare e manutenere 136 ascensori<br />

per il progetto Cairo Monorail (insieme a 272 scale<br />

mobili). La società si è impegnata in particolare su<br />

due obiettivi chiave: sicurezza e affidabilità e per la<br />

comunicazione dagli ascensori ha scelto il sistema<br />

2N LiftIP basato su protocollo IP, installandone<br />

unʼunità in ciascuno degli ascensori del progetto.<br />

Il sistema 2N LiftIP utilizza la tecnologia VoIP,<br />

con trasmissione audio full-duplex, che facilita una<br />

comunicazione di alta qualità e senza interruzioni.<br />

La connettività IP consente anche un monitoraggio<br />

continuo online e una gestione remota.<br />

La connettività con IP che supporta VoIP è<br />

una scelta naturale per questo tipo di progetti,<br />

considerata la qualità della comunicazione audio,<br />

la facilità di installazione e configurazione e le<br />

ampie possibilità di monitoraggio da remoto e di<br />

integrazione con reti CCTV e sistemi di gestione<br />

degli edifici (BMS).<br />

Lʼintera industria delle telecomunicazioni si è<br />

completamente convertita al VoIP (con protocollo<br />

SIP) nel settore centrale della rete. Questa<br />

evoluzione del VoIP si è però già estesa alla<br />

network edge e alle strutture dei clienti. Sempre più<br />

clienti sostituiscono i vecchi telefoni da scrivania<br />

con il VoIP e utilizzano le moderne reti vocali IP.<br />

Ora, sarebbe ragionevole supporre che lʼindustria<br />

degli ascensori seguirà lo stesso percorso e si<br />

libererà delle obsolete tecnologie che risalgono al<br />

secolo scorso, utilizzando e sfruttando ambienti<br />

sempre più connessi.<br />

2 - MONOROTAIA DEL CAIRO - CASE STUDY<br />

La soluzione di comunicazione per ascensori<br />

proposta da 2N è interamente basata su<br />

IP e utilizza la VoIP con SIP per facilitare<br />

chiamate vocali di alta qualità, immuni da<br />

interferenze elettriche ambientali, frequenti nelle<br />

comunicazioni con telefoni analogici (alimentati<br />

dalla linea). La soluzione utilizza comunicatori<br />

telefonici basati su IP in ogni cabina, connessi via<br />

Ethernet nei cavi di trasmissione attraverso uno<br />

switch PoE (Power over Ethernet) alla rete locale<br />

(LAN) e central PBX della stazione ferroviaria.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

41


The following plan shows the scale and number<br />

of stations and most, if not all, will have lifts for<br />

passengers including mandated disabled access<br />

provisions.<br />

Lo schema seguente mostra l’estensione e il numero<br />

delle stazioni: la maggior parte, se non tutte, avrà<br />

ascensori per i passeggeri e prevederà il rispetto di<br />

disposizioni obbligatorie per lʼaccesso dei disabili.<br />

Fig. 1 - Cairo Monorail Layout (Source: Wikipedia). / Layout della Monorotaia del Cairo (Fonte: Wikipedia).<br />

Here is a typical schematic that will be<br />

replicated for each lift in every monorail<br />

station.<br />

Segue un tipico schema, che verrà replicato in<br />

ciascun ascensore per ciascuna stazione della<br />

monorotaia.<br />

Machine Room<br />

Locale macchine<br />

Ethernet<br />

PoE Switch<br />

LAN/WAN<br />

LiftIP ToC Unit<br />

Unità LiftIP sul<br />

tetto di cabina<br />

LiftIP Alarm<br />

Autodialer<br />

Combinatore<br />

automatico di<br />

allarme LiftIP<br />

Cairo Monorail Central<br />

IP-Enabled PBX<br />

Station Master<br />

Direttore di stazione<br />

LiftIP BoC Unit<br />

(optional)<br />

Unità LiftIP sotto<br />

alla cabina<br />

(opzionale)<br />

Fig. 2 - Lift Communication Solution Schematic (courtesy 2N).<br />

Fig. 2 - Schema del sistema di comunicazione con l’ascensore (per gentile concessione di 2N).<br />

42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


3 - IP TECHNOLOGY AS A FUTURE-PROOF<br />

SOLUTION<br />

The whole telco industry has completely<br />

switched to VoIP (using SIP protocol) in the<br />

network core and this VoIP evolution has<br />

already spread from the core through access<br />

networks to the network edge and customers’<br />

premises. More and more customers replace old<br />

desk phones with VoIP and take advantage of<br />

modern IP voice networks. It makes sense for<br />

the lift industry to follow the same path and get<br />

rid of legacy technologies of the past century.<br />

The concerns regarding VoIP infrastructure for<br />

use on lift emergency calls and the ability to<br />

guarantee connectivity are addressable in two<br />

ways. Firstly, mobile network gateways exist<br />

that have integrated analogue<br />

to VoIP converters which can work with any<br />

analogue autodialler and use the 4G data<br />

connection to connect the call through<br />

to the call centre, thereby providing direct<br />

connectivity without reliance on VoIP fixed<br />

networks.<br />

Those gateways are designed<br />

for EN 81-28 norm conformity, especially<br />

regarding the power backup. Secondly, a native<br />

IP emergency lift autodialler can be fitted with<br />

an I/O contact to deliver a notification if it is<br />

not possible for the IP autodialer to make a call<br />

regardless of network complexity<br />

from the lift to the call centre.<br />

The module monitors several key<br />

connection-related elements, including whether<br />

the IP phone is constantly registered<br />

to a SIP proxy server for call readiness, and<br />

can also ensure there are alarm number(s)<br />

programmed in the autodialler.<br />

This contact will also be triggered if the<br />

autodialler has no power. •<br />

3 - LA TECNOLOGIA IP COME SOLUZIONE A<br />

PROVA DI FUTURO<br />

Lʼintera industria delle telecomunicazioni si è<br />

completamente convertita al VoIP (con protocollo<br />

SIP) nel settore centrale della rete. Questa<br />

evoluzione si è però già estesa alla network edge<br />

e alle strutture dei clienti. Sempre più clienti<br />

sostituiscono i vecchi telefoni da scrivania con<br />

il VoIP e utilizzano le moderne reti vocali IP. È<br />

ragionevole prevedere che lʼindustria degli ascensori<br />

seguirà lo stesso percorso e si libererà al più presto<br />

delle obsolete tecnologie del secolo scorso.<br />

I problemi riguardanti lʼinfrastruttura VoIP per le<br />

chiamate di emergenza dagli ascensori e la capacità<br />

di garantire la connettività possono essere affrontate<br />

in due modi. In primo luogo, esistono gateway di<br />

rete mobile con convertitori integrati da analogico<br />

a VoIP, che possono funzionare con qualsiasi<br />

combinatore analogico e utilizzare la connessione<br />

dati 4G per instradare la chiamata verso il centro<br />

assistenza, garantendo così una connettività diretta<br />

indipendente dalle reti fisse VoIP. Questi gateway<br />

sono progettati per conformarsi alla Norma<br />

EN 81-28, in particolare per quanto riguarda il<br />

backup di alimentazione. In secondo luogo, un<br />

combinatore automatico di emergenza basato<br />

su IP può essere dotato di un contatto I/O per<br />

inviare una notifica nel caso in cui il combinatore<br />

automatico IP non fosse in grado di effettuare una<br />

chiamata, indipendentemente dalla complessità<br />

della rete, dall’ascensore al centro assistenza. Il<br />

modulo monitora vari elementi chiave legati alla<br />

connessione, tra cui l’effettiva registrazione senza<br />

interruzione delle chiamate dal telefono IP al<br />

server proxy SIP per una facilità della chiamata e<br />

assicura che vi siano uno o più numeri di emergenza<br />

programmati nel combinatore automatico.<br />

Questo contatto verrà attivato anche qualora si<br />

interrompesse l’alimentazione del combinatore. •<br />

Traduzione di Valentina Moretti<br />

End of Part 1 (to be continued)<br />

Fine Parte 1 (continua)<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Jason Godwin is a Regional Sales Manager at 2N<br />

with responsibility for lift communication<br />

products across the UK, Australian and North<br />

American markets. He started work in the<br />

UK lift industry under his father, Mike Godwin<br />

before moving to Australia where he<br />

worked for Kone and Boral Lifts (Otis)<br />

rising to senior management level on<br />

new lift sales and also modernisations.<br />

He then returned to Europe settling in<br />

Prague and decided to focus<br />

on telecommunications while also<br />

assisting his brother Adrian Godwin at<br />

Lerch Bates Europe from time to time.<br />

Jason holds an MBA from RMIT University in<br />

Melbourne, Australia.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Jason Godwin è un Regional Sales Manager<br />

presso 2N con la responsabilità dei prodotti di<br />

comunicazione per ascensori nei mercati del Regno<br />

Unito, dellʼAustralia e del Nord America. Ha iniziato a<br />

lavorare nell'industria degli ascensori nel Regno Unito<br />

sotto la guida del padre, Mike Godwin, prima di<br />

trasferirsi in Australia, dove ha lavorato per Kone e<br />

Boral Lifts (Otis), raggiungendo il livello di senior<br />

manager nelle vendite di nuovi ascensori e nelle<br />

modernizzazioni. Successivamente è tornato<br />

in Europa stabilendosi a Praga e ha deciso di<br />

concentrarsi sul settore delle telecomunicazioni,<br />

collaborando occasionalmente con il fratello Adrian<br />

Godwin presso Lerch Bates Europe. Jason è laureato<br />

in Business Administration (MBA) presso la RMIT<br />

University di Melbourne, Australia.<br />

Article taken from the proceedings of the 14 th Symposium<br />

on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United<br />

Kingdom (September 21-22, 2023). Original title: “Utilisation<br />

of VoIP in Lift Emergency Communications - A Case Study”.<br />

Articolo tratto dagli Atti del 14° Symposium on Lift and<br />

Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22<br />

settembre 2023). Titolo originale: ‘Utilisation of VoIP in Lift<br />

Emergency Communications - A Case Study’.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

43


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

Public enquiry rejects<br />

the future ISO 8100-1&2<br />

L’inchiesta pubblica boccia<br />

le future ISO 8100-1&2<br />

Carlo Belletti<br />

I<br />

n a series of articles that published on<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> (as listed on the<br />

following page), we described the<br />

Draft Standards ISO 8100-1 and<br />

ISO 8100-2, which, concomitantly assuming<br />

the name EN ISO (the content remains identical),<br />

are intended to supersede EN 81-20 and<br />

EN 81-50 respectively and, once harmonised, to<br />

achieve the status of presumption of conformity<br />

to the Lift Directive 2014/33.<br />

These two Draft Standards were put to the vote in<br />

a public enquiry ballot separated between CEN<br />

and ISO, by the National Standardisation Bodies<br />

that are members of the same.<br />

The ballot closed in February <strong>2024</strong>, with five<br />

negative votes cast by Finland (SFS), Germany<br />

(DIN), Italy (UNI), the Netherlands (NEN),<br />

and Switzerland (SNV), all of which are<br />

members of both CEN and ISO.<br />

Due to the different evaluation procedures<br />

in the two systems, which have different<br />

thresholds, the two Standards were approved<br />

by ISO but rejected by CEN as the weight of<br />

those voting in favour was around 60% against<br />

the required minimum of 65%.<br />

In addition, both Standards received a negative<br />

assessment by the HAS consultant who, acting<br />

on behalf of the European Commission and thus<br />

affecting future citation as harmonised<br />

EN ISO Standards, indicated that redrafting<br />

was required.<br />

In una serie di articoli pubblicati su <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> (come elencato nella pagina<br />

seguente), abbiamo descritto i Progetti<br />

di Norma ISO 8100-1 e ISO 8100-2 che,<br />

assumendo in parallelo il nome EN ISO<br />

(il contenuto rimane identico), sono destinati<br />

a sostituire rispettivamente le EN 81-20 ed<br />

EN 81-50 e, una volta armonizzate, a ricevere<br />

la presunzione di conformità nei confronti della<br />

Direttiva Ascensori 2014/33.<br />

Questi due Progetti di Norma sono andati al voto<br />

in inchiesta pubblica separata tra CEN e ISO, da<br />

parte degli Organismi di Normazione Nazionali<br />

che ne sono membri.<br />

La votazione si è chiusa a febbraio <strong>2024</strong>,<br />

ricevendo 5 voti negativi espressi da Finlandia<br />

(SFS), Germania (DIN), Italia (UNI), Olanda<br />

(NEN), Svizzera (SNV), che sono tutti membri sia<br />

di CEN che di ISO.<br />

In ragione delle differenti procedure di<br />

valutazione nei due sistemi, che hanno diverse<br />

soglie di sbarramento, si è avuta l’approvazione<br />

delle due Norme da parte di ISO, ma la<br />

bocciatura da parte di CEN, perché il peso dei<br />

membri che hanno approvato è stato di circa il<br />

60% contro un minimo richiesto del 65%.<br />

Inoltre, entrambe le Norme hanno ricevuto la<br />

valutazione negativa con richiesta di revisione da<br />

parte del consulente HAS (Harmonised Standards),<br />

che agisce su incarico della Commissione Europea,<br />

e che quindi condiziona la futura registrazione come<br />

Norme armonizzate EN ISO.<br />

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


At the same time, comments on the two texts<br />

were gathered:<br />

• on ISO 8100-1: 1,800 comments from<br />

members, plus 500 from the HAS consultant<br />

• on ISO 8100-2: 350 comments from members,<br />

plus 100 from the HAS consultant.<br />

The texts of the two Standards will be amended<br />

by the working group in charge of managing the<br />

same, CEN/TC10/WG1, and then resubmitted<br />

for evaluation by the ISO and CEN members, as<br />

well as the HAS consultant.<br />

In view of the large number and weight<br />

of comments, the initial plan to publish in the<br />

first quarter of 2025 is now less certain. •<br />

Contemporaneamente si sono raccolti i commenti<br />

ai due testi, che sono stati:<br />

• su ISO 8100-1: 1.800 commenti dai membri,<br />

più 500 dal consulente HAS;<br />

• su ISO 8100-2: 350 commenti dai membri, più<br />

100 dal consulente HAS.<br />

I testi delle due Norme saranno quindi revisionati<br />

da CEN/TC10/WG1 che ha l’incarico della<br />

loro gestione, per poi sottoporle di nuovo alla<br />

valutazione dei membri ISO e CEN, nonché a<br />

quella del consulente HAS.<br />

Visti l’elevato numero e il peso dei commenti, è<br />

a rischio la scadenza della pubblicazione che era<br />

prevista entro il primo trimestre 2025. •<br />

THE ISO 8100-1&2 STANDARDS • LE NORME ISO 8100-1&2<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, starting with issue no. 2/2022,<br />

hosted a series of articles written by Giovanni Varisco<br />

and Carlo Belletti on the ISO 8100-1&2 Standards,<br />

which are part of the new ISO (International<br />

Organisation for Standardisation) Standards whose<br />

aim is to establish a unified body of standards that is<br />

valid worldwide.<br />

Below is the list of the articles published in each issue<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

ISO 8100-1 Standard<br />

• No. 2/2022, ‘From the Arctic to the Antarctic’,<br />

Giovanni Varisco, pages 66-69<br />

• No. 3/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 1,<br />

Giovanni Varisco, pages 62-65<br />

• No. 4/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 2,<br />

Giovanni Varisco, pages 58-61<br />

• No. 5/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 3,<br />

Giovanni Varisco, pages 64-67<br />

• No. 6/2022, ‘The future Standard 8100-1’, Part 4,<br />

Giovanni Varisco, pages 68-71<br />

• No. 1/2023, ‘The future Standard 8100-1’, Part 5,<br />

Giovanni Varisco, pages 60-63<br />

• No. 2/2023, ‘The future Standard 8100-1’, Part 6,<br />

Giovanni Varisco, pages 62-65<br />

ISO 8100-2 Standard<br />

• No. 3/2023, ‘The new ISO 8100-2 Standard’,<br />

Giovanni Varisco, pages 58-61<br />

• No. 5/2023, ‘The future ISO 8100-2 Standard’, Part 1,<br />

Carlo Belletti, pages 56-61<br />

• No. 6/2023, ‘The future ISO 8100-2 Standard’, Part 2,<br />

Carlo Belletti, pages 56-61<br />

• No. 1/<strong>2024</strong>, ‘The future ISO 8100-2 Standard’, Part 3,<br />

Carlo Belletti, pages 50-53<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, a partire dal n. 2/2022, ha<br />

ospitato una serie di articoli scritti da Giovanni Varisco<br />

e Carlo Belletti sulle Norme ISO 8100-1&2, che<br />

fanno parte delle nuove Norme ISO (International<br />

Organization for Standardisation) il cui fine è quello<br />

di costituire un corpus di norme unificate e valide a<br />

livello mondiale.<br />

Di seguito lelenco degli articoli pubblicati su ciascun<br />

numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

Norma ISO 8100-1<br />

• N. 2/2022, ‘Dall’Artico all’Antartico’,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 66-69<br />

• N. 3/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 1,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 62-65<br />

• N. 4/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 2,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 58-61<br />

• N. 5/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 3,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 64-67<br />

• N. 6/2022, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 4,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 68-71<br />

• N. 1/2023, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 5,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 60-63<br />

• N. 2/2023, ‘La futura Norma 8100-1’, Parte 6,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 62-65<br />

Norma ISO 8100-2<br />

• N. 3/2023, ‘La nuova Norma ISO 8100-2’,<br />

Giovanni Varisco, pagg. 58-61<br />

• N. 5/2023, ‘La futura Norma ISO 8100-2’, Parte 1,<br />

Carlo Belletti, pagg. 56-61<br />

• N. 6/2023, ‘La futura Norma ISO 8100-2’, Parte 2,<br />

Carlo Belletti, pagg. 56-61<br />

• N. 1/<strong>2024</strong>, ‘La futura Norma ISO 8100-2’, Parte 3,<br />

Carlo Belletti, pagg. 50-53<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

For the authorʼs biographical details refer to page 68.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pagina 68.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

45


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

Evacuation lift<br />

standardization<br />

Normazione degli ascensori<br />

per l’evacuazione<br />

Ari Kattainen<br />

KONE Technology and Innovation, Finland / Finlandia<br />

Part 1 Parte 1<br />

L<br />

ifts may be used during evacuation<br />

of a building when building ensures<br />

safe operating environment.<br />

Lifts may be the only quick egress method<br />

for persons having disabilities even in low<br />

rise buildings and in high rise buildings lifts<br />

may reduce evacuation time significantly.<br />

This article explains status of international<br />

standardization of lifts which may be used for<br />

evacuation of a building.<br />

Document compares different evacuation<br />

operation functions which are specified<br />

in published standard documents<br />

CEN/TS 81-76, ISO/TS 18870, ASME A17.1<br />

and CEN prEN 81-76.<br />

Document introduces potential use cases<br />

of different evacuation operation modes for<br />

different types of buildings and for different size<br />

and type of population.<br />

Keywords: UNCRPD, CEN/TS 81-76, prEN<br />

81-76, ISO/TS 18870, ISO 8101-1, ISO 21542,<br />

Automatic evacuation operation, Driver<br />

assisted evacuation operation, Remote assisted<br />

evacuation operation.<br />

ACCESSIBILITY OF BUILT ENVIRONMENT<br />

United Nations has published in 2006,<br />

Convention on the Rights of Persons with<br />

Disabilities (UNCRPD).<br />

UNCRPD purpose is to promote, protect<br />

and ensure the full and equal enjoyment of all<br />

human rights and fundamental freedoms<br />

Gli ascensori possono essere utilizzati<br />

durante lʼevacuazione di un edificio<br />

quando questo garantisce un ambiente<br />

operativo sicuro. Gli ascensori possono essere<br />

lʼunico metodo di uscita rapida per le persone con<br />

disabilità anche negli edifici a bassa altezza e, negli<br />

edifici di altezza elevata, gli ascensori possono<br />

ridurre significativamente il tempo di evacuazione.<br />

Questo articolo illustra lo stato della normazione<br />

internazionale degli ascensori che possono essere<br />

utilizzati per lʼevacuazione di un edificio. Il<br />

documento mette a confronto le diverse funzioni<br />

di evacuazione specificate nei documenti normativi<br />

pubblicati CEN/TS 81-76, ISO/TS 18870,<br />

ASME A17.1 e CEN prEN 81-76.<br />

Il documento presenta i potenziali casi dʼuso delle<br />

diverse modalità operative di evacuazione per<br />

diversi tipi di edifici e per diverse dimensioni e<br />

tipologie di popolazione.<br />

Parole chiave: UNCRPD, CEN/TS 81-76, prEN<br />

81-76, ISO/TS 18870, ISO 8101-1, ISO 21542,<br />

Operazione di evacuazione automatica, Operazione<br />

di evacuazione assistita da un operatore,<br />

Operazione di evacuazione assistita a distanza.<br />

ACCESSIBILITÀ DEGLI AMBIENTI EDIFICATI<br />

Nel 2006 le Nazioni Unite hanno pubblicato la<br />

Convenzione sui diritti delle persone con disabilità<br />

(UNCRPD).<br />

Lo scopo della UNCRPD è quello di promuovere,<br />

proteggere e assicurare il pieno ed equo godimento<br />

di tutti i diritti umani e delle libertà fondamentali<br />

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


y all persons with disabilities, and to promote<br />

respect for their inherent dignity.<br />

Article 9 of the UNCRPD is dedicated to<br />

accessibility. It states that “to enable persons<br />

with disabilities to live independently and<br />

participate fully in all aspects of life, States<br />

Parties shall take appropriate measures to<br />

ensure to persons with disabilities access, on<br />

an equal basis with others, to the physical<br />

environment, to transportation, to information<br />

and communications, including information and<br />

communications technologies and systems, and to<br />

other facilities and services open or provided to<br />

the public, both in urban and in rural areas”.<br />

To support implementation of UNCRPD,<br />

both ISO and CEN have developed standards<br />

for Accessibility and usability of the build<br />

environment.<br />

The ISO document is ISO 21542 Building<br />

construction - Accessibility and usability of the<br />

built environment (ISO, 2021).<br />

It’s first edition was published 2011-12-15<br />

and second edition in 2021-06. The document<br />

specifies requirements and recommendations for<br />

the realization of UNCRPD in built environment<br />

that is accessible and usable by all.<br />

The document requires that a lift shall be<br />

provided for a building with more than two<br />

storeys, and it recommend a lift for two<br />

floor buildings. It recognizes that accessible<br />

lifts capable of being used for independent<br />

evacuation is one of the key accessibility issues.<br />

At least one of the lifts in new buildings shall be<br />

usable for evacuation in an emergency.<br />

Document specifies that in all situations,<br />

independent emergency evacuation by persons<br />

with disabilities is preferred over situations<br />

where assistance by others is required.<br />

This basically means that lift shall have<br />

automatic evacuation operation.<br />

The CEN document is EN 17210:2021<br />

Accessibility and usability of the built<br />

environment - Functional requirements (CEN,<br />

2021). The document contributes to the<br />

implementation of the UNCRPD in Europe. It<br />

describes that accessibility includes ease of<br />

independent evacuation and accessible lifts<br />

shall be provided for all users and shall reach<br />

all accessible levels of a building. Document is<br />

developed based on standardization mandate<br />

M/420 from the European Commission and it<br />

supports accessibility in the built environment<br />

in line with the EU Disability Strategy<br />

2010-2020.<br />

EN 17210 accessibility standard is not<br />

harmonized to any directive, but European<br />

Commission has published following EU<br />

declaration: With regard to access to cars for<br />

disabled people, EU countries are encouraged<br />

to take any national measures necessary to<br />

ensure that all levels of existing buildings, as<br />

well as those under construction are accessible<br />

to disabled people, particularly those who use<br />

da parte di tutte le persone con disabilità, e di<br />

promuovere il rispetto per la loro intrinseca dignità.<br />

Lʼarticolo 9 della UNCRPD è dedicato<br />

allʼaccessibilità. Esso afferma che “per consentire<br />

alle persone con disabilità di vivere in modo<br />

indipendente e di partecipare pienamente a tutti<br />

gli aspetti della vita, gli Stati parti adottano misure<br />

adeguate per garantire alle persone con disabilità<br />

lʼaccesso, su base di uguaglianza con gli altri,<br />

allʼambiente fisico, ai trasporti, allʼinformazione<br />

e alle comunicazioni, compresi i sistemi e le<br />

tecnologie dellʼinformazione e della comunicazione,<br />

e ad altre strutture e servizi aperti o forniti al<br />

pubblico, sia nelle aree urbane che in quelle rurali”.<br />

Per sostenere lʼattuazione della UNCRPD,<br />

sia lʼISO che il CEN hanno sviluppato norme<br />

per lʼaccessibilità e la fruibilità dellʼambiente<br />

edilizio.<br />

Il documento ISO è ISO 21542 Costruzioni edili<br />

- Accessibilità e fruibilità dellʼambiente costruito<br />

(ISO, 2021). La prima edizione è stata pubblicata<br />

il 15/12/2011 e la seconda 06/2021. Il documento<br />

specifica i requisiti e le raccomandazioni per<br />

la realizzazione dellʼUNCRPD in un ambiente<br />

costruito che sia accessibile e utilizzabile da tutti. Il<br />

documento richiede che sia previsto un ascensore<br />

per gli edifici con più di due piani e raccomanda<br />

un ascensore per gli edifici a due piani. Riconosce<br />

che gli ascensori accessibili, in grado di essere<br />

utilizzati per lʼevacuazione autonoma, sono uno<br />

degli aspetti chiave dellʼaccessibilità. Almeno<br />

uno degli ascensori nei nuovi edifici deve essere<br />

utilizzabile per lʼevacuazione in caso di emergenza.<br />

Il documento specifica che in tutte le situazioni,<br />

lʼevacuazione di emergenza in autonomia da parte<br />

delle persone con disabilità è preferibile rispetto<br />

alle situazioni in cui è richiesta lʼassistenza di terzi.<br />

Ciò significa fondamentalmente che lʼascensore<br />

deve disporre di un funzionamento automatico per<br />

l’evacuazione.<br />

Il documento CEN è la EN 17210:2021<br />

Accessibilità e fruibilità dell'ambiente edificato -<br />

Requisiti funzionali (CEN, 2021). Il documento<br />

contribuisce allʼattuazione dellʼUNCRPD in<br />

Europa. Descrive che lʼaccessibilità comprende<br />

la facilità di evacuazione autonoma e che gli<br />

ascensori accessibili devono essere forniti a tutti<br />

gli utenti e devono raggiungere tutti i livelli<br />

accessibili di un edificio. Il documento è stato<br />

sviluppato sulla base del mandato di normazione<br />

M/420 della Commissione europea e sostiene<br />

lʼaccessibilità nellʼambiente costruito in linea<br />

con la Strategia dellʼUE sulla disabilità<br />

2010-2020.<br />

La Norma sullʼaccessibilità EN 17210 non<br />

è armonizzata con alcuna direttiva, ma la<br />

Commissione europea ha pubblicato la seguente<br />

dichiarazione dellʼUE: Per quanto riguarda<br />

lʼaccesso alle cabine per le persone disabili, i<br />

Paesi dellʼUE sono incoraggiati ad adottare tutte<br />

le misure nazionali necessarie per garantire che<br />

tutti i livelli degli edifici esistenti, così come<br />

quelli in costruzione, siano accessibili alle persone<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

47


wheelchairs.<br />

It is recommended that at least one lift<br />

accessible to disabled people in wheelchairs be<br />

provided in all new buildings.<br />

Furthermore, the lift must fulfil all regulatory<br />

requirements (as regards dimensions, position<br />

of controls, etc.)<br />

EVACUATION LIFT STANDARD<br />

PUBLICATIONS AND WORK ITEMS<br />

ISO TC 178 started evacuation lift<br />

standardization by developing technical<br />

report ISO TR 25743, Study of the use of lifts<br />

for evacuation during an emergency. It was<br />

published in 2010 (ISO, 2010). Technical<br />

Report investigated the main risks associated<br />

with using lifts for the evacuation of persons<br />

not only during fire but also in various other<br />

types of emergencies such as flood, earthquake,<br />

explosion, biological or chemical attack,<br />

gas leakage, lightning, or storm damages.<br />

Technical Report didn’t specify lift requirements<br />

but instead it provided a process relevant for<br />

making decisions relevant to the design of lifts<br />

and buildings, to determine if a given design<br />

can enable the lifts involved to be used with an<br />

acceptable level of safety.<br />

After publication of the Technical Report,<br />

ISO TC 178 decided to develop Technical<br />

Specification ISO TS 18870, Lifts (elevators) -<br />

Requirements for lifts used to assist in building<br />

evacuation, (ISO, 2014). Drafting work was<br />

assigned to ISO/TC 178/WG 6.<br />

Document was published in 2014 and it<br />

has been reviewed and confirmed in 2018.<br />

Therefore 2014 version remains current.<br />

Technical specification ISO TS 18870 specifies<br />

requirements for automatic evacuation lift<br />

which can be used for occupant self-evacuation.<br />

It includes Annex A, Building design<br />

considerations for automatic lift evacuation<br />

specification.<br />

CEN published in year 2011 technical<br />

specification CEN/TS 81-76:2011 Safety rules<br />

for the construction and installation of lifts<br />

- Particular applications for passengers and<br />

goods passenger lifts - Part 76: Evacuation<br />

of disabled persons using lifts (CEN, 2011).<br />

Document was developed by CEN/TC 10/WG 6.<br />

Preparation of the document started in<br />

2006 as technical report but eventually<br />

document type was changed to technical<br />

specification.<br />

This technical specification considers only<br />

the evacuation using the lift for persons with<br />

impaired mobility assisted by a specially<br />

trained person (driver assisted evacuation).<br />

CEN TC 10 decided in plenary meeting 2013 to<br />

register a preliminary new work item (PNWI)<br />

for the elaboration of a new standard based on<br />

CEN/TS 81-76.<br />

The latest published document of the<br />

work item is preliminary EN standard<br />

disabili, in particolare a quelle che utilizzano<br />

sedie a rotelle. Si raccomanda che in tutti i<br />

nuovi edifici sia presente almeno un ascensore<br />

accessibile alle persone disabili in sedia a rotelle.<br />

Inoltre, lʼascensore deve soddisfare tutti i requisiti<br />

normativi (in termini di dimensioni, posizione dei<br />

comandi, ecc.).<br />

NORME SUGLI ASCENSORI PER LʼEVACUAZIONE<br />

PUBBLICATE E PROGETTI NORMATIVI<br />

Il TC 178 dellʼISO ha avviato la normazione degli<br />

ascensori per lʼevacuazione sviluppando il rapporto<br />

tecnico ISO TR 25743, ʻStudio sullʼuso degli<br />

ascensori per lʼevacuazione durante unʼemergenzaʼ.<br />

È stato pubblicato nel 2010 (ISO, 2010). Il rapporto<br />

tecnico ha analizzato i principali rischi associati<br />

allʼuso degli ascensori per lʼevacuazione delle<br />

persone non solo in caso di incendio, ma anche<br />

in vari altri tipi di emergenza, come inondazioni,<br />

terremoti, esplosioni, attacchi biologici o chimici,<br />

fughe di gas, fulmini o tempeste. Il Rapporto<br />

Tecnico non specificava i requisiti degli ascensori,<br />

ma forniva invece un processo per prendere<br />

decisioni relative alla progettazione degli ascensori<br />

e degli edifici, per determinare se un determinato<br />

progetto può consentire lʼutilizzo degli ascensori<br />

coinvolti con un livello di sicurezza accettabile.<br />

Dopo la pubblicazione del Rapporto tecnico, lʼISO<br />

TC 178 ha deciso di sviluppare la Specifica tecnica<br />

ISO TS 18870, Ascensori (elevatori) - Requisiti per<br />

gli ascensori utilizzati per assistere lʼevacuazione<br />

degli edifici (ISO, 2014). Il lavoro di stesura è stato<br />

assegnato allʼISO/TC 178/WG 6. Il documento<br />

è stato pubblicato nel 2014 ed è stato rivisto e<br />

confermato nel 2018. Pertanto, la versione del 2014<br />

rimane attuale. La specifica tecnica ISO TS 18870<br />

specifica i requisiti per gli ascensori di evacuazione<br />

automatica che possono essere utilizzati per<br />

lʼauto-evacuazione degli occupanti. Include<br />

lʼAllegato A, Considerazioni sulla progettazione<br />

dellʼedificio in funzione delle specifiche<br />

sullʼevacuazione automatica degli ascensori.<br />

Il CEN ha pubblicato nel 2011 la specifica<br />

tecnica CEN/TS 81-76:2011 Regole di sicurezza<br />

per la costruzione e lʼinstallazione di ascensori<br />

- Applicazioni particolari per ascensori per<br />

passeggeri e montacarichi - Parte 76: Evacuazione<br />

di persone disabili mediante ascensori (CEN,<br />

2011). Il documento è stato sviluppato dal CEN/TC<br />

10/WG 6. La preparazione del documento è iniziata<br />

nel 2006 come rapporto tecnico, ma alla fine il tipo<br />

di documento è stato cambiato in specifica tecnica.<br />

Questa specifica tecnica prende in considerazione<br />

solo lʼevacuazione con lʼascensore di persone<br />

con mobilità ridotta assistite da una persona<br />

appositamente formata (evacuazione assistita da un<br />

operatore). Nella riunione plenaria del 2013 il CEN<br />

TC 10 ha deciso di registrare un nuovo progetto<br />

normativo preliminare (PNWI) per lʼelaborazione<br />

di una nuova norma basata sulla CEN/TS 81-76.<br />

Lʼultimo documento pubblicato del progetto<br />

normativo è la Norma preliminare EN<br />

prEN 81-76:2022 (CEN, 2022).<br />

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


prEN 81-76:2022 (CEN, 2022).<br />

PrEN 81-76:2022 has completely revised<br />

concept introduced in CEN/TS 81-76:2011 to<br />

accommodate needs of different building types<br />

and evacuation strategies.<br />

Three optional evacuation operation modes,<br />

driver assisted evacuation operation, remote<br />

assisted evacuation operation and automatic<br />

evacuation operation are specified.<br />

Evacuation lift may have any combination of<br />

optional operation modes, as shown in Table 1.<br />

CEN/TC 10/WG 6 is currently preparing<br />

FprEN 81-76 based on prEN 81-76:2022 and<br />

comments received during public enquiry.<br />

ISO/TC 178/WG 6 is also preparing a new work<br />

item for ISO evacuation lift standard.<br />

ISO evacuation lift standard will presumably<br />

replace Technical Specification<br />

ISO TS 18870:2014.<br />

Work item is not yet opened so it is not yet<br />

publicly known what the development schedules<br />

will be.<br />

Based on publicly available ISO TC 178<br />

information note - System of ISO/TC 178 series<br />

of standards, the number and the title<br />

of ISO evacuation standard might be<br />

ISO 8101-1, Fire safety on lifts Part 1:<br />

Requirements for lifts used to assist in building<br />

evacuation.<br />

Scope of the document is not yet available,<br />

but the proposed title of the document suggest<br />

that this document is not limited any specific<br />

Il prEN 81-76:2022 ha completamente rivisto il<br />

concetto introdotto nella CEN/TS 81-76:2011 per<br />

soddisfare le esigenze di diversi tipi di edifici e<br />

strategie di evacuazione. Sono state specificate<br />

tre modalità di funzionamento opzionali per<br />

lʼevacuazione, ovvero lʼevacuazione assistita dal<br />

conducente, lʼevacuazione assistita a distanza<br />

e lʼevacuazione automatica. Lʼascensore di<br />

evacuazione può avere una qualsiasi combinazione<br />

di modalità di funzionamento opzionali, come<br />

indicato nella Tabella 1. Il CEN/TC 10/WG 6 sta<br />

attualmente preparando la FprEN 81-76 basata<br />

sulla prEN 81-76:2022 e sui commenti ricevuti<br />

durante lʼinchiesta pubblica.<br />

Anche lʼISO/TC 178/WG 6 sta preparando un<br />

nuovo progetto normativo per la Norma ISO<br />

sugli ascensori per lʼevacuazione. La Norma<br />

ISO sugli ascensori per lʼevacuazione sostituirà<br />

presumibilmente la specifica tecnica ISO TS<br />

18870:2014. Il progetto normativo non è ancora<br />

stato aperto, quindi non è ancora noto quali saranno<br />

i tempi di sviluppo. In base alla nota informativa<br />

del TC 178 dellʼISO, disponibile pubblicamente<br />

- Sistema di norme della serie ISO/TC 178, il<br />

numero e il titolo della norma ISO sullʼevacuazione<br />

potrebbero essere ISO 8101-1, Sicurezza<br />

antincendio degli ascensori Parte 1. Requisiti per gli<br />

ascensori utilizzati per lʼassistenza allʼevacuazione<br />

degli edifici.<br />

Il campo di applicazione del documento non è<br />

ancora disponibile, ma il titolo proposto suggerisce<br />

che questo documento non è limitato ad alcun<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

49


user group.<br />

ASME A17.1/CSA B44 has specified Occupant<br />

Evacuation Operation (OEO) since 2013<br />

edition (ASME, 2019).<br />

Occupant Evacuation Operation is an<br />

automatic evacuation operation intended for<br />

occupant self-evacuation.<br />

specifico gruppo di utenti.<br />

La Norma ASME A17.1/CSA B44 specifica il<br />

funzionamento dell’Operazione di Evacuazione<br />

degli Occupanti (OEO) dallʼedizione 2013<br />

(ASME, 2019). LʼOperazione di evacuazione<br />

degli occupanti è unʼoperazione di evacuazione<br />

automatica destinata all’evacuazione in autonomia<br />

Function name<br />

Funzione<br />

Mandatory or<br />

Optional<br />

Obbligatoria o<br />

facoltativa<br />

Operation<br />

Manovra<br />

Audio communication system<br />

Sistema di comunicazione audio<br />

Video monitoring<br />

Monitoraggio video<br />

Suspend service<br />

Sospensione del<br />

servizio<br />

Mandatory<br />

Obbligatoria<br />

Recall taking lift out of service.<br />

Same function as in EN 81-73<br />

Richiamo e messa fuori servizio<br />

dell’ascensore. Stessa funzione<br />

della Norma EN 81-73<br />

Not applicable<br />

Non applicabile<br />

Not applicable<br />

Non applicabile<br />

Driver assisted<br />

evacuation operation<br />

Manovra di<br />

evacuazione assistita<br />

da operatore<br />

Optional<br />

Facoltativa<br />

Passenger gives landing call.<br />

Landing calls are indicated at car<br />

operating panel. Driver has full<br />

control by car calls and open/<br />

close buttons<br />

Il passeggero effettua una<br />

chiamata di piano. Le chiamate di<br />

piano sono indicate sul pannello<br />

di comando della cabina. Il<br />

conducente ha pieno controllo<br />

tramite le chiamate di cabina e i<br />

pulsanti di apertura/chiusura<br />

Between lift car, machine room<br />

and exit floor. Same as in EN 81-72<br />

fireman’s intercom<br />

Tra la cabina dell’ascensore, la sala<br />

macchine e il piano di uscita. Come<br />

nel sistema di comunicazione<br />

richiesto dalla EN 81-72 per<br />

i Vigili del fuoco<br />

Not required<br />

Non richiesto<br />

Remote assisted<br />

evacuation operation<br />

Operazione di<br />

evacuazione assistita<br />

a distanza<br />

Optional<br />

Facoltativa<br />

Passenger gives landing call.<br />

Landing calls are indicated at<br />

remote assistant control panel.<br />

Control of lift is solely from remote<br />

evacuation control panel except<br />

alarm and door open buttons of<br />

in-car operating panel continue to<br />

operate<br />

Il passeggero effettua la chiamata<br />

al piano. Le chiamate al piano<br />

sono indicate sul pannello di<br />

comando della cabina. Il controllo<br />

dell’ascensore viene effettuato<br />

esclusivamente dal pannello<br />

remoto di controllo di evacuazione<br />

ad eccezione dei pulsanti di allarme<br />

e di apertura delle porte che<br />

continuano a funzionare in cabina<br />

Between remote panel, lift car and<br />

all landings<br />

Tra il pannello remoto di controllo,<br />

la cabina dell’ascensore e tutti i<br />

piani<br />

One-way video from car<br />

and landings to the remote<br />

assistant location<br />

Video unidirezionale dalla<br />

cabina e dai piani verso<br />

la postazione remota di<br />

assistenza<br />

Automatic<br />

evacuation operation<br />

Operazione di<br />

evacuazione<br />

automatica<br />

Optional<br />

Facoltativa<br />

Passenger gives landing call. Lift<br />

serves landing call. After passenger<br />

enters the car, lift travels<br />

automatically to evacuation exit<br />

floor. Lift may collect other landing<br />

calls on the way to exit floor.<br />

Il passeggero effettua la chiamata<br />

al piano. L’ascensore effettua<br />

la corsa richiesta. Dopo che il<br />

passeggero è entrato nella cabina<br />

l’ascensore automaticamente<br />

si dirige al piano stabilito per<br />

l’evacuazione. L’ascensore può<br />

raccogliere anche altre chiamate<br />

da altri piani durante il tragitto<br />

verso il piano d’uscita<br />

Not required<br />

Non richiesto<br />

Not required<br />

Non richiesto<br />

Evacuation recall<br />

(Phase 1)<br />

Richiamo da<br />

evacuazione (fase 1)<br />

Mandatory<br />

Obbligatoria<br />

Lift travels to evacuation exit<br />

floor<br />

L’ascensore si dirige verso il piano<br />

d’uscita per l’evacuazione<br />

Not applicable<br />

Non applicabile<br />

Not applicable<br />

Non applicabile<br />

Table 1. Evacuation lift operation modes. / Tabella 1. Modalità operative dellʼascensore di evacuazione.<br />

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


OEO is intended for high-rise buildings,<br />

and it includes features to<br />

concentrate lift service to alarm floors,<br />

occupant efficient guidance and features<br />

to ensure high performance<br />

of evacuation. •<br />

degli occupanti. LʼOEO è destinato agli edifici<br />

di altezza elevata e comprende caratteristiche per<br />

concentrare il servizio di ascensore ai piani di<br />

allarme, una guida efficiente per gli occupanti e<br />

caratteristiche per garantire elevate prestazioni di<br />

evacuazione. •<br />

End of Part 1 (to be continued)<br />

Fine Parte 1 (continua)<br />

References • Riferimenti bibliografici<br />

ASME (2019). A17.1/CSA B4, Safety Code for Elevators<br />

and Escalators. ASME, the American Society of<br />

Mechanical Engineers.<br />

CEN (2011). CEN/TS 81-76:2011, Safety rules for<br />

the construction and installation of lifts - Particular<br />

applications for passengers and goods passenger lifts -<br />

Part 76: Evacuation of disabled persons using lifts. CEN,<br />

the European Committee for Standardization.<br />

CEN (2020A). EN 81-72:2020, Safety rules for the<br />

construction and installation of lifts - Particular<br />

applications for passenger and goods passenger lifts -<br />

Part 72: Firefighters lifts. CEN, the European Committee<br />

for Standardization.<br />

CEN (2020B). EN 81-73:2020, Safety rules for the<br />

construction and installation of lifts - Particular<br />

applications for passenger and goods passenger lifts -<br />

Part 73: Behaviour of lifts in the event of fire. CEN, the<br />

European Committee for Standardization.<br />

CEN (2021). EN 17210:2021 Accessibility and usability<br />

of the built environment - Functional requirements.<br />

CEN, the European Committee for Standardization.<br />

CEN (2022A). prEN 81-76:2022, Safety rules for<br />

the construction and installation of lifts - Particular<br />

applications for passenger and goods passenger<br />

lifts - Part 76: Evacuation of persons with disabilities<br />

using lifts. CEN, the European Committee for<br />

Standardization.<br />

CEN (2022B). EN 81-70:2021+A1:2022, Safety rules<br />

for the construction and installation of lifts - Particular<br />

applications for passenger and goods passenger lift<br />

- Part 70: Accessibility to lifts for persons including<br />

persons with disability. CEN, the European Committee<br />

for Standardization.<br />

ICC (2018). International Building Code. ICC, the<br />

International Code Council.<br />

IEC (2018). IEC 60364-5-56:2018, Low-voltage electrical<br />

installations – Part 5-56: Selection and erection<br />

of electrical equipment – Safety services. IEC, the<br />

International Electrotechnical Commission.<br />

ISO (2010). ISO/TR 25743:2010, Lifts (elevators) -<br />

Study of the use of lifts for evacuation during an<br />

emergency. ISO, the International Organization for<br />

Standardization.<br />

ISO (2014). ISO/TS 18870:2014, Lifts (elevators)<br />

- Requirements for lifts used to assist in building<br />

evacuation. ISO, the International Organization for<br />

Standardization.<br />

ISO (2021). ISO 21542:2021, Building construction -<br />

Accessibility and usability of the built environment.<br />

ISO, the International Organization for Standardization.<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Ari Kattainen received his B.Sc. degree in<br />

Telecommunication from Oulu University<br />

of Applied Sciences, Finland. He joined<br />

KONE Corporation in 1985 and held<br />

design and management positions<br />

in elevator control system R&D in<br />

Finland and USA. Currently, he is the<br />

Leading Expert working on the field of<br />

New Technologies, Codes & Standards in<br />

KONE Technology and Innovation. His office<br />

is in Hyvinkää, Finland.<br />

He has been member of several CEN TC 10 working<br />

groups since 2006 and since 2012 convenor of AH6<br />

responsible for electrical and functional safety<br />

questions related to EN 81-20/50 and ISO 8100-1/-2<br />

standards. He is also a convener of ISO/TC 178/WG<br />

12 Cybersecurity and member of several other ISO<br />

and IEC committees.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Ari Kattainen ha conseguito la laurea in<br />

Telecomunicazioni presso lʼUniversità di Scienze<br />

Applicate di Oulu, Finlandia. È entrato a far parte<br />

di KONE Corporation nel 1985 e ha ricoperto<br />

posizioni di progettazione e gestione nella<br />

ricerca e sviluppo di sistemi di controllo<br />

per ascensori in Finlandia e negli Stati Uniti.<br />

Attualmente è il principale esperto nel campo<br />

delle nuove tecnologie, dei codici e degli standard<br />

in KONE Technology and Innovation. Il suo ufficio<br />

si trova a Hyvinkää, Finlandia. Dal 2006 è stato<br />

membro di diversi gruppi di lavoro del CEN TC 10 e<br />

dal 2012 è il coordinatore dellʼAH6, responsabile per<br />

le questioni di sicurezza elettrica e funzionale relative<br />

alle Norme EN 81-20/50 e ISO 8100-1/-2.<br />

È inoltre portavoce dellʼISO/TC 178/WG 12<br />

Cybersecurity e membro di numerosi altri comitati<br />

ISO e IEC.<br />

Article taken from the 23 th Elevcon - International Congress<br />

on Vertical Transportation Technologies (Prague, Czech<br />

Republic, 20-22 June 2023) and apdated by the author<br />

for <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Original title: ‘Evacuation lift<br />

standardization’.<br />

Articolo tratto dagli Atti del 23° Elevcon - International<br />

Congress on Vertical Transportation Technologies (Praga,<br />

Repubblica Ceca, 20-22 giugno 2023) e aggiornato dallʼautore<br />

per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Titolo originale: ʻEvacuation lift<br />

standardizationʼ.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

51


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

from / da Hong Kong<br />

The Energy Code of Hong<br />

Kong: concern of Harmonics<br />

Energy Code di Hong Kong:<br />

problemi di armoniche<br />

Albert T. So<br />

Scientific Advisor of IAEE and Academic Secretary of IAEE Hong Kong, China Branch<br />

Consulente Scientifico IAEE e Segretario accademico di IAEE filiale di Hong Kong, Cina<br />

I<br />

n my latest article published in <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>, I introduced the publication of<br />

the ‘Code of Practice for Energy Efficiency<br />

of Building Services Installation’ (BEC in short)<br />

in Hong Kong by the Electrical & Mechanical<br />

Services Department (EMSD). In this and two<br />

upcoming articles, I am going to discuss three<br />

issues within the BEC in more details.<br />

The first issue is the concern of the problem<br />

of harmonics. Under section 7.6.2 of BEC<br />

2021 on electrical installations, the limitation<br />

of Total Harmonic Distortion (THD) is<br />

stipulated. Based on the designed circuit<br />

current, the maximum THD, in percentage of<br />

the fundamental current, is stated. For example,<br />

if the designed circuit current is between 40 A<br />

and 400 A, the maximum current THD is 15%<br />

of the fundamental current. It should be noted<br />

that THD can refer to voltage or current. But<br />

the BEC focuses on current only, by assuming<br />

that the voltage harmonics are negligible. In the<br />

BEC, harmonic correction devices are highly<br />

recommended to help reduce the current THD<br />

below the stipulated value.<br />

Under section 8.6 of the same BEC 2021 on<br />

lift and escalator installations, when a lift is<br />

moving up with rated load at its rated speed,<br />

the maximum current THD of the motor<br />

drive is governed. For example, if the circuit<br />

fundamental current of the motor drive under a<br />

rated load, rated speed, up journey is between<br />

Nel mio ultimo articolo apparso su <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> ho introdotto il tema della<br />

pubblicazione del ‘Code of Practice for<br />

Energy Efficiency of Building Services Installation’<br />

(abbreviato BEC) a Hong Kong da parte dell’EMSD<br />

(Electrical & Mechanical Services Department).<br />

Invece, in questo articolo e nei due successivi<br />

entrerò nel dettaglio di tre tematiche relative al BEC.<br />

La prima riguarda il problema delle armoniche.<br />

All’art. 7.6.2 del BEC 2021 sugli impianti elettrici<br />

si definisce la limitazione della Distorsione<br />

Armonica Totale (THD). In base alla corrente<br />

di progetto del circuito, viene stabilita la THD<br />

massima, espressa in percentuale rispetto alla<br />

corrente fondamentale. Per esempio, se la corrente<br />

di progetto del circuito è tra 40 A e 400 A, la<br />

corrente massima THD è del 15% rispetto alla<br />

corrente fondamentale. Si noti che la THD può<br />

riferirsi alla tensione o alla corrente, ma il BEC<br />

si focalizza solo sulla corrente, assumendo che<br />

il voltaggio delle armoniche sia trascurabile. Nel<br />

BEC si consiglia vivamente l’uso di dispositivi di<br />

correzione dellʼarmonica per aiutare a ridurre la<br />

corrente THD al di sotto del valore specificato.<br />

Ai sensi dell’art. 8.6 del BEC 2021 in materia di<br />

ascensori e scale mobili, quando un ascensore<br />

è in salita con il carico nominale alla velocità<br />

nominale, si deve limitare la corrente THD<br />

massima del motore. Per esempio, se la corrente<br />

fondamentale di circuito del motore a carico<br />

nominale, velocità nominale, in salita è tra 40 A<br />

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


40 A and 80 A, the maximum current THD in<br />

each phase is to be limited to 35%.<br />

Now, we turn to understand what is meant<br />

by THD. More than sixty years ago, when<br />

all electrical loads were<br />

mainly passive, i.e. resistive,<br />

inductive or capacitive, in<br />

nature, the current waveforms<br />

always resembled the voltage<br />

waveforms, only with phase<br />

shifts. In other words, the<br />

frequency of both voltage and<br />

current was of 50 Hz or 60 Hz.<br />

As solid state power devices<br />

became popular, called nonlinear<br />

loads, even though<br />

the voltage waveform was<br />

still sinusoidal, at 50 Hz or 60 Hz, the current<br />

waveform could be very non-sinusoidal in<br />

shape, although it was still periodic, as shown<br />

in Figure 1.<br />

Fig. 1 - Current with harmonics. / Corrente<br />

con armoniche.<br />

e 80 A, la corrente THD massima in tutte le fasi<br />

deve essere limitata al 35%.<br />

Ora, cerchiamo di capire meglio cosa si intende<br />

per THD. Sessant’anni fa, quando tutti i carichi<br />

elettrici erano di natura<br />

principalmente passivi, ovvero<br />

resistivi, induttivi o capacitivi,<br />

le forme d’onda di corrente<br />

erano sempre simili alle forme<br />

d’onda di tensione, e vi erano<br />

solo degli spostamenti di fase.<br />

In altre parole, la frequenza<br />

sia della tensione che della<br />

corrente era di 50 o 60 Hz. Con<br />

la diffusione dei dispositivi di<br />

potenza a stato solido, chiamati<br />

carichi non lineari, anche se<br />

la forma d’onda di tensione<br />

rimaneva sinusoidale, a 50 o 60 Hz, la forma<br />

d’onda di corrente poteva essere fortemente nonsinusoidale,<br />

pur restando periodica, come mostra<br />

la Figura 1.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

53


According to the Fourier Series, any periodic<br />

waveform f(t), with fundamental frequency,<br />

F = 1/T, could be broken down into<br />

an infinite series of sine and cosine waveforms<br />

of different frequencies, as shown in<br />

equation (1).<br />

Secondo la Serie di Fourier, qualsiasi<br />

forma d’onda periodica f(t), con frequenza<br />

fondamentale F = 1/T, può essere scomposta in<br />

una serie infinita di forme d’onda sinusoidali e<br />

cosinusoidali di diverse frequenze, come mostrato<br />

nell’equazione (1).<br />

(1)<br />

(1)<br />

where T (= 1/F) is the period of the fundamental<br />

(n = 1). Here, n refers to the harmonic under<br />

study, which is a multiple of the fundamental<br />

frequency. The magnitude of the nth harmonic =<br />

which could be referring to either<br />

the voltage waveform, i.e. V n<br />

, or the current<br />

waveform, I n<br />

.<br />

The addition of in front of both constants,<br />

A n<br />

and B n<br />

, is to make sure they are presented in<br />

root-mean-square values.<br />

When n = 0, it refers to the direct current (DC)<br />

value, e.g. A 0<br />

in equation (1). In an<br />

AC (alternating current) system, the DC value<br />

is normally equal to zero.<br />

In the BEC, it is normally assumed that only<br />

V 1<br />

exists at the source because the voltage<br />

waveform is rather sinusoidal at the output of<br />

a power transformer, but there could be many<br />

current harmonics, I n<br />

, downstream.<br />

In other words, V n<br />

for n > 1 are negligible.<br />

Real power delivery at any harmonic exists only<br />

when both V n<br />

and I n<br />

are non-zero.<br />

Since it is assumed that only V 1<br />

exists, real<br />

power, also called active power, delivery from<br />

the supply source, say the power transformer,<br />

refers to the fundamental only.<br />

Real power means power that can be<br />

converted to other form of mechanical power,<br />

say heat, light etc.<br />

Then, why should we care about current<br />

harmonics in the BEC?<br />

The problem is due to the resistance of<br />

power cables whose conductors are metallic.<br />

Reference is made to Figure 2.<br />

dove T (= 1/F) rappresenta il periodo della<br />

fondamentale (n = 1). Qui, n si riferisce<br />

all’armonica in esame, che è un multiplo della<br />

frequenza fondamentale. La magnitudine<br />

dell’n-esima armonica = potrebbe<br />

riferirsi sia alla forma d’onda della tensione,<br />

ovvero V n<br />

, che a quella della corrente, I n<br />

.<br />

L’aggiunta di davanti a entrambe le costanti,<br />

A n<br />

e B n<br />

, serve a garantire che siano rappresentati<br />

come valori di media quadratica. Quando n = 0, si<br />

riferisce al valore di corrente continua (DC), per<br />

es. A 0<br />

nell’equazione (1). In un sistema<br />

a corrente alternata (AC), il valore DC è<br />

normalmente pari a zero.<br />

Nel BEC, si assume abitualmente che in origine<br />

esista solo V1, perché la forma d’onda di tensione è<br />

veramente sinusoidale all’uscita del trasformatore<br />

di potenza, ma potrebbero esserci molte armoniche<br />

di corrente, I n<br />

, a valle. In altre parole, V n<br />

per n > 1<br />

sono trascurabili. Un vero trasferimento di potenza<br />

a qualsiasi armonica avviene solo quando sia V n<br />

che I n<br />

sono diversi da zero.<br />

Dato che si assume che esista solo V1, il<br />

trasferimento di potenza reale, anche denominata<br />

ʽattivaʼ, dalla fonte di alimentazione, quale ad<br />

esempio il trasformatore di potenza, si riferisce<br />

esclusivamente alla frequenza fondamentale. Con<br />

ʽpotenza realeʼ si intende quella che può essere<br />

convertita in altre forme di energia meccanica,<br />

quali il calore, la luce, ecc. Allora, perché nel<br />

BEC dovremmo preoccuparci delle armoniche<br />

di corrente? Il problema sta nella resistenza dei<br />

cavi elettrici, i cui conduttori sono metallici.<br />

Analizziamo la Figura 2.<br />

customer with nonlinear load<br />

cliente con carico non lineare<br />

source voltage<br />

tensione alla fonte<br />

point of common<br />

coupling / punto<br />

di collegamento<br />

in comune<br />

normal load<br />

carico normale<br />

harmonic voltage distortion imposed on another customer<br />

distorsione di tensione armonica imposta a un altro cliente<br />

Fig. 2 - Voltage harmonics exist at point of common coupling. / Armoniche di tensione presenti al punto di collegamento<br />

in comune.<br />

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Owing to the existence of non-linear loads at<br />

the customer side, current harmonics exist,<br />

though the voltage waveform at the source is<br />

rather sinusoidal. Usually, a long cable, with<br />

resistance R, is installed to distribute electric<br />

power from the transformer to the point of<br />

common coupling (PCC), and then further to<br />

the final circuits. The existence of I n<br />

produces<br />

voltage drop at different harmonics, i.e. I n<br />

R.<br />

Therefore, as seen in Figure 2, the voltage<br />

waveform at the PCC is not sinusoidal anymore<br />

due to the harmonic voltage drop. Furthermore,<br />

real power loss at different harmonics, I n<br />

2R,<br />

is an important issue from the BEC’s point of<br />

view. That explains why the quantity of current<br />

harmonics has to be mitigated in the BEC.<br />

The common parameter to measure such<br />

quantity is called THD defined by equation<br />

set (2).<br />

Poiché vi sono carichi non lineari lato cliente,<br />

sussistono armoniche di corrente, anche<br />

se la forma d’onda di tensione in origine è<br />

molto sinusoidale. Di solito, per distribuire<br />

energia elettrica dal trasformatore al punto<br />

di collegamento in comune (PCC - Point of<br />

common coupling) e poi ai circuiti finali, si<br />

usa un cavo lungo di resistenza R. L’esistenza<br />

di I n<br />

genera una caduta di tensione a diverse<br />

armoniche, ovvero I n<br />

R, a causa della quale,<br />

come si osserva alla Figura 2, la forma d’onda di<br />

tensione al PCC non è più sinusoidale. Inoltre,<br />

la perdita di potenza reale a diverse armoniche,<br />

I n<br />

2R, è un aspetto importante dal punto di vista<br />

del BEC. Spiega, infatti, perché la quantità delle<br />

armoniche di corrente debba essere ridotta.<br />

Il parametro comune per misurare tale quantità<br />

è chiamato THD (Total Harmonic Distortion),<br />

definito dal gruppo di equazioni che segue (2).<br />

(2)<br />

(2)<br />

Owing to the symmetry of the waveforms, only<br />

odd values of n exist, i.e. 1, 3, 5, 7....<br />

Since it is assumed in the BEC that only V1<br />

exists, voltage THD is assumed to be zero.<br />

Only current THD is of concern, which has to<br />

be reduced from time to time. Furthermore, no<br />

instrument around the whole world can<br />

measure current THD precisely as defined in<br />

equation set (2); the problem is with the infinite<br />

harmonic. Hence, as stated in the BEC, it is<br />

good enough if measurement of current THD is<br />

up to n = 31.<br />

In the next article, we are going to discuss<br />

another parameter which is closely related to<br />

the existence of current harmonics, Total Power<br />

Factor (TPF). •<br />

A causa della simmetria delle forme d’onda,<br />

esistono solo valori dispari di n, ovvero 1, 3, 5,<br />

7... Poiché nel BEC si è assunto che esista solo V 1<br />

,<br />

ne consegue che la tensione THD sia pari a zero.<br />

Interessa solo la corrente THD, che deve essere<br />

di volta in volta ridotta. Inoltre, non esiste uno<br />

strumento al mondo che possa misurare la corrente<br />

THD in modo preciso come definito nel gruppo di<br />

equazioni (2); il vero problema sta nell’armonica<br />

di ordine infinito. Quindi, come stabilito nel BEC,<br />

è già più che sufficiente se la misura della corrente<br />

THD è eseguita sino a n = 31.<br />

Nel prossimo articolo, valuteremo un altro<br />

parametro strettamente collegato all’esistenza<br />

delle armoniche di corrente, il Fattore total<br />

power (TPF). •<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng,<br />

FCIBSE, FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE has<br />

been working as a researcher and consultant in<br />

vertical transportation for over 30 years. He is<br />

now Honorary Visiting Professor with the<br />

Faculty of Arts, Science and Technology<br />

of The University of Northampton<br />

in the area of lift engineering<br />

and Scientific Advisor and<br />

Executive Committee Member<br />

of International Association<br />

of Elevator Engineers (IAEE).<br />

He has produced more than<br />

450 articles in international<br />

journals, magazines and conference<br />

proceedings (20% of which related to<br />

elevator engineering). He is also chairing<br />

the Working Group to compile and review the<br />

part on lift and escalator installations within the<br />

Building Energy Code of HKSAR Government.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng, FCIBSE,<br />

FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE lavora come<br />

ricercatore e consulente nel settore del trasporto<br />

verticale da oltre 30 anni. Attualmente è Professore<br />

Onorario presso la Facoltà di Arti, Scienze e<br />

Tecnologia dell’Università di Northampton<br />

nel settore dellʼingegneria degli ascensori,<br />

Consulente Scientifico e Membro del<br />

Comitato Esecutivo dellʼAssociazione<br />

Internazionale degli Ingegneri degli<br />

Ascensori (IAEE). Ha pubblicato più<br />

di 450 articoli su riviste internazionali<br />

e atti di convegni (il 20% dei quali<br />

relativi allʼingegneria degli ascensori).<br />

Presiede inoltre il Gruppo di Lavoro che,<br />

allʼinterno del Codice energetico degli edifici<br />

del governo della Regione ad Amministrazione<br />

Speciale di Hong Kong, si occupa della compilazione<br />

e della revisione della parte relativa agli impianti<br />

ascensori e scale mobili.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

55


mailto@elevatori.eu<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />

Dear Chairman,<br />

I read with great interest the article that<br />

appeared in the last issue illustrating the figures<br />

for lifts in Italian buildings, which once again<br />

underline how obsolete our countryʼs building<br />

stock is and how it is not adapted to modern<br />

safety and accessibility standards. There is,<br />

therefore, a great deal of work to be done to<br />

adapt all these installations.<br />

Companies are ready. Let us hope for some<br />

positive developments in this regard.<br />

G.B.<br />

Caro Direttore,<br />

ho letto con grande interesse l’articolo apparso<br />

sullo scorso numero che illustra i dati degli<br />

ascensori negli edifici italiani, che sottolineano<br />

ancora una volta quanto il patrimonio<br />

immobiliare del nostro Paese sia obsoleto<br />

e non adeguato agli standard di sicurezza e<br />

accessibilità moderni. Ci sarebbe, dunque, un<br />

grande lavoro da fare per adeguare tutti questi<br />

impianti. Le aziende sono pronte. Speriamo in<br />

sviluppi positivi a tal riguardo.<br />

G.B.<br />

Dear Reader,<br />

what you write is true. The data<br />

provided by the Cresme report first of<br />

all highlights and reiterates the high number<br />

of systems in Italy compared to the rest of the<br />

world: our country ranks first in the world for<br />

installed systems, a fact that should always be<br />

borne in mind!<br />

The research also shows numerous shortcomings<br />

in Italian buildings, such as the large number<br />

of residential buildings without lifts, especially<br />

those with four or more floors, and the limited<br />

presence of lifts in lower buildings.<br />

This is particularly problematic considering<br />

the increasing number of elderly or disabled<br />

people who require a higher level of<br />

accessibility to maintain their autonomy and<br />

quality of life.<br />

From the data collected, then, the importance<br />

of a plan for retrofitting existing facilities<br />

emerges strongly, for which a clear strategy on<br />

the part of the State in terms of tax deductions<br />

and building bonuses is important, which is<br />

certain and lasting over the years. In general,<br />

there is a clear need to seriously address the<br />

issue of accessibility of buildings in Italy and to<br />

take concrete measures to ensure that everyone<br />

can fully participate in social and economic<br />

life.<br />

Giuseppe Volpe<br />

Caro Lettore,<br />

ciò che scrive è vero. I dati forniti<br />

dal rapporto Cresme evidenziano e<br />

ribadiscono prima di tutto l’elevato numero<br />

degli impianti presenti in Italia rispetto al resto<br />

del mondo: il nostro Paese è ai primi posti nel<br />

mondo per impianti installati, un dato che va<br />

sempre tenuto a mente!<br />

La ricerca mostra anche numerose carenze negli<br />

edifici italiani, come il gran numero di edifici<br />

residenziali senza ascensore, soprattutto quelli<br />

con quattro o più piani, e la presenza limitata di<br />

ascensori negli edifici più bassi.<br />

Questo è particolarmente problematico<br />

considerando il crescente numero di persone<br />

anziane o con disabilità che richiedono un<br />

maggiore livello di accessibilità per mantenere la<br />

propria autonomia e qualità della vita.<br />

Dai dati raccolti, poi, emerge con forza<br />

lʼimportanza di un piano di adeguamento degli<br />

impianti esistenti, per il quale risulta importante<br />

una chiara strategia da parte dello Stato in<br />

termini di detrazioni fiscali e bonus edilizi, che<br />

sia certa e duratura negli anni. In generale, è<br />

evidente la necessità di affrontare seriamente la<br />

questione dellʼaccessibilità degli edifici in Italia<br />

e di adottare misure concrete per garantire che<br />

tutti possano partecipare pienamente alla vita<br />

sociale ed economica.<br />

Giuseppe Volpe<br />

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

57


News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />

All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />

Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />

ENVIRONMENTAL ISSUES FOR THE<br />

LIFT SECTOR<br />

The seminar organised by ANIE AssoAscensori<br />

entitled ʻThe main environmental issues<br />

of interest for the lift sector’ was held on<br />

1 February <strong>2024</strong> in Milan, Italy. The two<br />

speakers, Luca Landoni (ANIE<br />

Environment Service) and Marco<br />

Ottaviani (ADR legislation<br />

expert) gave an overview of<br />

a series of legislative and<br />

regulatory measures (adopted<br />

by Italian and European<br />

institutions) created with the aim<br />

of protecting the environment,<br />

the climate, human health and quality of<br />

life. These disciplines affect the Italian and<br />

European industrial system. These topics<br />

will also be addressed in in-depth articles in<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in the coming months.<br />

Read more about the event:<br />

https://www.elevatorimagazine.com/en/<br />

environmental-topics-lift-industry/<br />

TEMATICHE AMBIENTALI PER IL<br />

SETTORE ASCENSORISTICO<br />

Si è tenuto il 1 febbraio <strong>2024</strong> a Milano<br />

(Italia) il seminario organizzato da ANIE<br />

AssoAscensori dal titolo: ʻLe principali<br />

tematiche ambientali di interesse per il settore<br />

ascensoristicoʼ. I due relatori,<br />

Luca Landoni (Servizio Ambiente<br />

ANIE) e Marco Ottaviani (Esperto<br />

di legislazione ADR) hanno<br />

offerto una panoramica su una<br />

serie di provvedimenti legislativi e<br />

normativi (adottati dalle istituzioni<br />

italiane ed europee) nati con<br />

l’obiettivo di tutelare l’ambiente,<br />

il clima, la salute e la qualità della vita<br />

umana. Tali discipline influiscono sul sistema<br />

industriale italiano ed europeo.<br />

Questi temi saranno affrontati anche in articoli<br />

di approfondimento su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> nei<br />

prossimi mesi. Leggi di più sull’evento: https://<br />

www.elevatorimagazine.com/tematicheambientali-per-il-settore-ascensoristico/<br />

LEIA: THREE NEW APPOINTMENTS TO<br />

ITS BOARD OF DIRECTORS<br />

LEIA has announced three new appointments<br />

to its management board: Karis Walker,<br />

Head of Commercial at TK Elevator, Andrew<br />

Renwick, MD at Caltech Lifts, and David<br />

Martin, MD at DeSeM Lifts. LEIA is<br />

the trade association and advisory body<br />

for the lift and escalator industry in the<br />

United Kingdom, formed in 1997.<br />

Its members cover about 85 percent of the<br />

country’s elevator and escalator industry.<br />

Speaking about the latest appointments,<br />

Nick Mellor, LEIA Managing Director, said:<br />

“We are delighted to welcome Karis, Andrew<br />

and David to the board as we anticipate the<br />

challenges of <strong>2024</strong>, particularly the Buildings<br />

Safety Act and its implications for our<br />

members and the wider industry. All will have<br />

a valuable impact on LEIA’s work.”<br />

Read more: https://www.elevatorimagazine.<br />

com/en/leia-three-new-appointments-to-itsboard-of-directors/<br />

LEIA: TRE NUOVE NOMINE NEL<br />

CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE<br />

LEIA ha annunciato tre nuove nomine nel suo<br />

Consiglio di Amministrazione: Karis Walker,<br />

responsabile commerciale di TK Elevator,<br />

Andrew Renwick, DG di Caltech Lifts, e David<br />

Martin, DG di DeSeM Lifts. LEIA è<br />

l’associazione di categoria e l’organo di<br />

consulenza per il settore degli ascensori e<br />

delle scale mobili nel Regno Unito, nata<br />

nel 1997. I suoi associati coprono circa<br />

l’85% dellʼindustria degli ascensori e<br />

delle scale mobili del Paese. Sulle nomine,<br />

Nick Mellor, Direttore Generale di LEIA, ha<br />

dichiarato: “Siamo lieti di dare il benvenuto a<br />

Karis, Andrew e David nel CDA, in attesa delle<br />

sfide del <strong>2024</strong>, in particolare quella relativa<br />

alla legge sulla sicurezza degli edifici e alle sue<br />

implicazioni per i nostri associati e per tutto il<br />

settore. Avranno un impatto prezioso sul lavoro<br />

di LEIA”.<br />

Leggi di più: https://www.elevatorimagazine.<br />

com/leia-nuove-nomine/<br />

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


The adventure<br />

of our future<br />

www.lift-report-magazin.de<br />

magazin<br />

International trade magazine for the<br />

technology of elevators and escalators<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

59


NEWS AT WITTUR<br />

Wittur, one of the world’s leading<br />

manufacturers of lift components, presents<br />

its new international supplier management<br />

platform based on Jaggaer technology. A<br />

major digital procurement transformation<br />

project, launched through<br />

a new platform that<br />

enables the centralised<br />

online management of key<br />

information relating to the<br />

supplier base.<br />

The portal, available in 5<br />

languages, already has 4,000<br />

suppliers from all over the<br />

world, distributed in more<br />

than 100 product categories.<br />

The technology also<br />

supports the analysis of risk<br />

assessment through dedicated<br />

scorecards, which are crucial<br />

for decision-making.<br />

For more information:<br />

https://www.<br />

elevatorimagazine.<br />

com/wittur-innova-ilprocurement-con-jaggaer/<br />

Meanwhile, Wittur appoints<br />

Udo Aull (pictured) as the<br />

new CEO. Read more:<br />

https://www.elevatorimagazine.com/en/<br />

wittur-appoints-udo-aull-as-ceo/<br />

NOVITÀ IN CASA WITTUR<br />

Wittur, tra i leader nel mondo nel settore<br />

dei componenti per ascensori, presenta la<br />

nuova piattaforma internazionale di gestione<br />

dei fornitori, basata su tecnologia Jaggaer.<br />

Un importante progetto di trasformazione<br />

digitale degli acquisti,<br />

avviato attraverso una nuova<br />

piattaforma che consente la<br />

gestione centralizzata online<br />

delle informazioni chiave<br />

relative alla base di fornitori.<br />

Il portale, disponibile in<br />

5 lingue, conta già 4.000<br />

fornitori da tutto il mondo,<br />

distribuiti in oltre 100<br />

categorie di prodotti. La<br />

tecnologia supporta anche<br />

l’analisi della valutazione<br />

del rischio attraverso<br />

scorecard dedicate,<br />

fondamentali per il processo<br />

decisionale.<br />

Per approfondimenti:<br />

https://www.<br />

elevatorimagazine.<br />

com/wittur-innova-ilprocurement-con-jaggaer/<br />

Intanto Wittur nomina Udo<br />

Aull nuovo AD (in foto).<br />

Leggi di più: https://www.elevatorimagazine.<br />

com/wittur-appoints-udo-aull-as-ceo/<br />

LATOUR ACQUIRES BS TABLEAU<br />

LATOUR ACQUISISCE BS TABLEAU<br />

Swedish investment company AB Latour in<br />

early <strong>2024</strong> acquired, through its wholly-owned<br />

subsidiary Latour Industries AB, 100<br />

per cent of BS Tableau GmbH.<br />

BS Tableau is a German company<br />

(founded in 1995) producing and<br />

selling customised components<br />

for lift cars and a wide range of<br />

electronic components, mainly for<br />

modernisation projects.<br />

Net sales amount to around EUR 6<br />

million, the majority of which is sold<br />

on the German market. The company<br />

has 40 employees.<br />

The acquisition of BS Tableau<br />

follows other acquisitions made by<br />

the Swedish investment company in<br />

recent years in the vertical transport<br />

sector. Italian companies Vega,<br />

Vimec and EsseTi are also part of<br />

the holding company. Read more at:<br />

https://www.elevatorimagazine.com/<br />

en/latour-acquisisce-bs-tableaugmbh/<br />

Björn Lenander,<br />

Latour CEO<br />

Magnus Ljungdahl,<br />

Latour CFO<br />

La società dʼinvestimento svedese AB Latour<br />

a inizio <strong>2024</strong> ha acquisito, attraverso la sua<br />

controllata al 100% Latour Industries<br />

AB, il 100% di BS Tableau GmbH.<br />

BS Tableau è unʼazienda tedesca<br />

(fondata nel 1995) che produce e vende<br />

componenti su misura per le cabine<br />

degli ascensori e unʼampia gamma<br />

di componenti elettronici, soprattutto<br />

per progetti di ammodernamento.<br />

Il fatturato netto ammonta a circa<br />

6 milioni di euro, di cui la maggior<br />

parte viene venduta sul mercato<br />

tedesco. Lʼazienda ha 40 dipendenti.<br />

L’acquisizione di BS Tableau segue<br />

altre acquisizioni fatte dalla società<br />

d’investimento svedese negli anni<br />

scorsi nel settore del trasporto<br />

verticale. Fanno parte della holding,<br />

infatti, anche le italiane Vega, Vimec e<br />

EsseTi.<br />

Leggi di più al link: https://www.<br />

elevatorimagazine.com/latouracquisisce-bs-tableau-gmbh/<br />

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

61


WOLFGANG ADLDINGER<br />

RETIRES<br />

After a long career in the elevator industry<br />

and association world, Wolfgang Adldinger<br />

(consultant and board member of VFA Iterlift)<br />

retired at the end of 2023. Thus, from its<br />

institutional pages,<br />

VFA-Interlift breaks the<br />

news: “Since 2018, Mr.<br />

Adldinger has supported<br />

us on the board with his<br />

expertise and helpfulness<br />

and has always been a<br />

valued colleague and<br />

friend. We thank him for his<br />

valuable contribution and<br />

wish him all the best and a<br />

good time in his retirement!”<br />

Contacted by Elevators<br />

Wolfgang Adldinger<br />

<strong>Magazine</strong>, Adldinger<br />

commented: “Itʼs time to<br />

move on to other things, if possible, and<br />

make way for the next generation. Elevator<br />

industry has given me the opportunity to<br />

develop professionally, both nationally and<br />

internationally, and to become the person I<br />

am today.<br />

In this long time, I have met many nice,<br />

wonderful, passionate and competent people.<br />

I would like to thank them all very much for<br />

their cooperation. I will miss the industry and<br />

especially the fantastic people who work for<br />

this elevator industry. Life is lived forwards<br />

and understood backwards.”<br />

WOLFGANG ADLDINGER VA IN<br />

PENSIONE<br />

Dopo una lunga carriera nel settore<br />

ascensoristico e nel mondo delle associazioni,<br />

Wolfgang Adldinger (consulente e membro del<br />

CDA di VFA Iterlift) è andato in pensione alla<br />

fine del 2023. Così, dalle sue<br />

pagine istituzionali,<br />

VFA-Interlift dà la notizia:<br />

“Dal 2018, Adldinger ci ha<br />

supportato nel consiglio di<br />

amministrazione con la sua<br />

competenza e disponibilità<br />

ed è sempre stato un collega<br />

e un amico molto apprezzato.<br />

Lo ringraziamo per il suo<br />

prezioso contributo e gli<br />

auguriamo tutto il meglio e<br />

un bel momento per il suo<br />

pensionamento!”. Contattato da<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, Adldinger<br />

ha commentato: “È ora di passare ad altro,<br />

se possibile, e di fare spazio alla prossima<br />

generazione. Lʼindustria ascensoristica<br />

mi ha dato lʼopportunità di crescere<br />

professionalmente, sia a livello nazionale<br />

che internazionale, e di diventare la persona<br />

che sono oggi. In questo lungo periodo<br />

ho incontrato molte persone simpatiche,<br />

meravigliose, appassionate e competenti.<br />

Vorrei ringraziare tutti per la collaborazione.<br />

Mi mancherà il settore e soprattutto le<br />

fantastiche persone che vi lavorano. La vita va<br />

vissuta in avanti e compresa allʼindietro”.<br />

EDMOLIFT CELEBRATES 60 YEARS<br />

In <strong>2024</strong>, EdmoLift, manufacturer and supplier<br />

of industrial lifting solutions, celebrates its<br />

60th anniversary. The company,<br />

founded in 1964 by engineer<br />

Torbjörn Edmo, is based in<br />

Härnösand, Sweden.<br />

This milestone also marks a<br />

period of renewal, symbolised<br />

by the new logo presented on<br />

this occasion.<br />

In recent months, EdmoLift has<br />

also become the distributor for<br />

Northern European and Baltic countries for<br />

the Italian company UpDinamics' lifts, thus<br />

expanding its offer. The Italian company,<br />

founded in 2006, is a leading manufacturer<br />

of industrial lifting platforms, pallet handling<br />

products and material handling equipment.<br />

EDMOLIFT FESTEGGIA 60 ANNI<br />

Nel <strong>2024</strong> EdmoLift, produttore e fornitore di<br />

soluzioni di sollevamento industriale, festeggia<br />

il sessantesimo anniversario. L’azienda,<br />

fondata nel 1964 dall’ingegnere<br />

Torbjörn Edmo, ha sede a<br />

Härnösand, in Svezia. Questo<br />

traguardo segna anche un<br />

periodo di rinnovamento,<br />

simboleggiato dal nuovo logo<br />

presentato in questa occasione.<br />

Negli scorsi mesi, EdmoLift è<br />

anche diventato distributore per<br />

i Paesi del Nord Europa e del Baltico<br />

dei montacarichi dell’italiana UpDinamic,<br />

ampliando così la propria offerta. L’azienda<br />

italiana, fondata nel 2006, è un importante<br />

produttore di piattaforme elevatrici industriali,<br />

prodotti per la movimentazione dei pallet e dei<br />

materiali.<br />

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


La puerta de entrada<br />

al mercado español e<br />

hispanohablante a nivel<br />

internacional<br />

INTEREMPRESAS MEDIA<br />

Tel. +34 936 802 027 - sales@interempresas.net<br />

www.interempresas.net/info<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

63


Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />

I<br />

n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, in the<br />

column ʻVoices from the Worldʼ, we host<br />

Andreas Hönnige, Board Member of<br />

VFA-Interlift. With him we talk about the VFA<br />

Academy, which provides training for people<br />

working in the lift industry.<br />

In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nella<br />

rubrica ‘Voci dal Mondo’ ospitiamo Andreas<br />

Hönnige, membro del Board di VFA-Interlift.<br />

Con lui parliamo di VFA Academy, che si occupa<br />

di formazione per gli addetti ai lavori del settore<br />

ascensoristico.<br />

VFA Academy was created in 2008.<br />

What are the reasons why it was created<br />

and how has it evolved over time to meet the<br />

training needs of the industry?<br />

In Germany, there is no job description for the<br />

lift industry and no academic programme in ‘lift<br />

technology‘.<br />

The employees in the lift industry have<br />

completed their training and education in other<br />

professional fields and acquire lift-specific<br />

knowledge in their current jobs.<br />

This is where the VFA Academy comes in with its<br />

various trainings and seminars.<br />

In our trainings and seminars, employees from<br />

all areas acquire or deepen their knowledge:<br />

sales, installation, service, modernisation,<br />

project management, planning, construction,<br />

from planning offices, from inspection bodies as<br />

well as from lift operators and other interested<br />

parties.<br />

Is your audience the insiders or do you<br />

also train those who aspire to work in our<br />

industry?<br />

Both! With focus trainings, we offer further<br />

training for the ‘old hands‘ in the industry<br />

- in their current field of work or also when<br />

changing to new field.<br />

We are also very happy to be able to support<br />

newcomers to the industry with our offer.<br />

Here we have various basic training courses in<br />

our programme.<br />

On average, how long do the courses last and<br />

how many participants do you have?<br />

The Academy’s extensive portfolio includes<br />

online sessions lasting a few hours, one-day<br />

offerings, many two to three-day trainings and<br />

also some with a longer duration.<br />

We have modularised longer-day training<br />

courses to minimise continuous absences from<br />

work.<br />

About 450 participants per year fulfil their<br />

training requirements through our academy,<br />

about half of them in our public offerings and<br />

half in in-house trainings.<br />

VFA Academy è stata creata nel 2008. Quali<br />

sono le ragioni per cui è stata creata e come si è<br />

evoluta nel tempo per soddisfare le esigenze di<br />

formazione del settore?<br />

In Germania non esiste una definizione delle<br />

figure professionali del settore ascensoristico, né<br />

un programma accademico in ‘tecnologia degli<br />

ascensori’.<br />

Gli ascensoristi completano la loro formazione<br />

e istruzione in altri settori professionali e<br />

acquisiscono conoscenze specifiche sugli<br />

ascensori sul campo.<br />

È qui che entra in gioco la VFA Academy con<br />

i suoi vari corsi di formazione e seminari. Nei<br />

nostri corsi e seminari, gli operatori acquisiscono<br />

o approfondiscono le varie conoscenze: vendita,<br />

installazione, assistenza, ammodernamento,<br />

gestione di progetti, pianificazione, costruzione,<br />

progettazione, verifiche ispettive, manutenzione di<br />

ascensori e altre parti interessate.<br />

Il vostro pubblico è costituito dagli addetti ai<br />

lavori o formate anche coloro che aspirano a<br />

lavorare nel nostro settore?<br />

Entrambi! Con i corsi di formazione mirati, offriamo<br />

una formazione specifica per gli ‘addetti ai lavori’<br />

del settore, sia nel loro attuale campo di lavoro sia<br />

nel caso di passaggio a un nuovo settore.<br />

Siamo anche molto felici di poter supportare i nuovi<br />

arrivati nel settore con la nostra offerta.<br />

Il nostro programma prevede diversi corsi di<br />

formazione di base.<br />

In media, quanto durano i corsi e quanti<br />

partecipanti avete?<br />

Lʼampio portafoglio dellʼAcademy comprende<br />

sessioni online della durata di poche ore, offerte di<br />

un giorno, molti corsi di formazione di due o tre<br />

giorni e anche alcuni di durata maggiore.<br />

Abbiamo modulato i corsi di formazione di più<br />

giorni per ridurre al minimo le assenze continue<br />

dal lavoro.<br />

Circa 450 partecipanti all’anno soddisfano i loro<br />

requisiti di formazione attraverso le offerte della<br />

nostra Academy, di cui metà sono rivolte a tutti gli<br />

operatori e metà alle aziende associate a VFA.<br />

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Can you tell us what courses you have planned<br />

for the coming months and who they are aimed<br />

at?<br />

In addition to the traditional portfolio, in <strong>2024</strong><br />

we will offer more information on standards<br />

next year due to the significant<br />

transformation in this sector. In<br />

order to support the sector in<br />

a possible reorientation of its<br />

activities (due to the economic<br />

situation in the construction<br />

sector, a shift from installation<br />

towards modernisation can<br />

be observed in Germany) we<br />

are offering support for existing<br />

staff who want to change their<br />

traditional field of work with three new<br />

practical training courses. With a new oneweek<br />

certification course, we offer fitters and<br />

service technicians the opportunity to have their<br />

knowledge and skills certified by a Chamber<br />

of Industry and Commerce. Such a certificate<br />

is very well respected in Germany. It enables a<br />

neutral, standardised assessment of a person’s<br />

existing knowledge and skills and can therefore<br />

also support employers in the selection of their<br />

applicants.<br />

Andreas Hönnige<br />

Può dirci quali corsi avete in programma per i<br />

prossimi mesi e a chi sono rivolti?<br />

Oltre al portfolio tradizionale, nel <strong>2024</strong><br />

offriremo maggiori informazioni sulle norme,<br />

vista la significativa trasformazione del<br />

settore. Per supportare il settore in un<br />

possibile riorientamento delle sue<br />

attività (a causa della situazione<br />

economica del settore edile,<br />

in Germania si osserva un<br />

passaggio dallʼinstallazione alla<br />

modernizzazione) stiamo offrendo<br />

supporto al personale esistente<br />

che desidera cambiare il proprio<br />

campo di lavoro tradizionale con<br />

tre nuovi corsi di formazione pratica.<br />

Con un nuovo corso di certificazione di<br />

una settimana, offriamo a montatori e tecnici<br />

dellʼassistenza l’opportunità di far certificare<br />

le proprie conoscenze e competenze da una<br />

delle Camere di Commercio e Industria.<br />

Tale certificato è molto riconosciuto in<br />

Germania. Consente una valutazione neutrale<br />

e standardizzata delle conoscenze e delle<br />

competenze di una persona e può quindi aiutare<br />

i datori di lavoro nella selezione dei loro<br />

candidati.<br />

You also organise conferences, such as the VFA<br />

Forum. What can you tell us about the 2023<br />

edition?<br />

Various VFA conferences offer middle and<br />

senior management a wide range of topics. The<br />

VFA Forum Interlift, for example, provides an<br />

expert view of topics in the lift world beyond<br />

national borders.<br />

The VFA Forum Interlift 2023 was once again<br />

a great success and was able to seamlessly<br />

continue the times before Covid-19 in terms of<br />

visitor numbers. With 2,240 listeners, about one<br />

in eight of the approx. 19,000 trade fair visitors<br />

found at least one expert lecture in which they<br />

wanted to find out about current standpoints<br />

and developments.<br />

Of the 37 lectures in 2023, those on standards<br />

and guidelines were again particularly popular,<br />

this year also in the format ‘SME Special’.<br />

The industry is experiencing similarly major<br />

changes to those in the field of regulations<br />

with digitalisation. This was also reflected<br />

in the large audience numbers for these<br />

presentations, especially on the aspect of<br />

cyber security.<br />

By the way, lectures are also available for<br />

download on the VFA website.<br />

The next call for lecture offers will be issued<br />

next May.<br />

We look forward to 2025 and are excited to see<br />

what insights into industry-moving topics we<br />

can offer at the Forum then. •<br />

Organizzate anche conferenze, come<br />

il VFA Forum. Cosa ci può dire dellʼedizione<br />

2023?<br />

Le varie conferenze VFA offrono al middle e senior<br />

management un’ampia gamma di argomenti. Il<br />

VFA Forum Interlift, ad esempio, offre una visione<br />

esperta dei temi del mondo degli ascensori al di là<br />

dei confini nazionali.<br />

Il VFA Forum Interlift 2023 è stato ancora una<br />

volta un grande successo ed è stato in grado di<br />

confermare i risultati ottenuti prima del Covid-19<br />

in termini di numero di visitatori. Con 2.240<br />

spettatori, quasi uno su otto dei 19.000 visitatori<br />

della fiera ha trovato almeno una conferenza di<br />

esperti a cui assistere.<br />

Delle 37 conferenze del 2023, quelle su<br />

norme e linee guida sono state ancora una<br />

volta particolarmente apprezzate, anche nel<br />

format ‘Speciale PMI’. Lʼindustria sta vivendo<br />

cambiamenti altrettanto importanti di quelli nel<br />

campo delle normative con la digitalizzazione.<br />

Ciò si è riflesso anche nell’affluenza di pubblico<br />

a queste presentazioni, soprattutto per quanto<br />

riguarda l’aspetto della sicurezza informatica.<br />

Tra l’altro, le conferenze sono disponibili per il<br />

download sul sito web del VFA.<br />

Il prossimo invito a presentare speech per le<br />

conferenze sarà pubblicato il prossimo maggio. Non<br />

vediamo l’ora che arrivi il 2025 e siamo curiosi<br />

di vedere quali approfondimenti su argomenti di<br />

grande interesse per il settore potremo offrire al<br />

Forum in quell’occasione. •<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

65


The Editorial Staff<br />

La Redazione<br />

CHAIRMAN / DIRETTORE RESPONSABILE<br />

Giuseppe Volpe, born on 11 February 1930<br />

in Albanella (province of Salerno). Degree<br />

in mechanical engineering. Entrepreneur.<br />

Founder of Igv and Volpe Editore.<br />

Co-founder of Anica. Now more Milanese<br />

than Neapolitan: it is no coincidence that<br />

he won the Ambrogino dʼOro in 2007.<br />

A great and passionate reader.<br />

Giuseppe Volpe, nato l’11 febbraio 1930 ad<br />

Albanella (provincia di Salerno). Laureato<br />

in ingegneria meccanica. Imprenditore.<br />

Fondatore di Igv e della Volpe Editore.<br />

Cofondatore di Anica. Ormai più milanese<br />

che napoletano: non a caso nel 2007 ha vinto<br />

l’Ambrogino d’Oro.<br />

Grande e appassionato lettore.<br />

SUPERVISOR / SUPERVISORE<br />

Maria Volpe, born in Milan on 17 February<br />

1965. Graduated in foreign languages with a<br />

masterʼs degree in communication.<br />

Since ʼ92 journalist at Corriere della Sera<br />

where she deals with entertainment.<br />

Passionate about theatre and mother of<br />

two beautiful twins: Lucia and Giuseppe.<br />

Maria Volpe, nata a Milano, il 17 febbraio<br />

1965. Laureata in lingue straniere con master<br />

in comunicazione. Dal ’92 giornalista<br />

al Corriere della Sera dove si occupa<br />

di Spettacoli. Appassionata di teatro e<br />

mamma di due splendidi gemelli: Lucia e<br />

Giuseppe.<br />

PUBLISHER / EDITORE<br />

Matteo Volpe, born in Milan on 22 March<br />

1966, mechanical engineer. A great<br />

expert and connoisseur of lifts, he has<br />

held numerous positions in European<br />

associations. A great traveller, photography<br />

enthusiast and avid AC Milan fan.<br />

Matteo Volpe, nato a Milano, il 22 marzo<br />

1966, ingegnere meccanico. Grande esperto<br />

e conoscitore di ascensori, ha ricoperto<br />

numerose cariche nelle Associazioni<br />

europee. Grande viaggiatore, appassionato<br />

di fotografia e tifoso sfegatato del Milan.<br />

TECHNICAL DIRECTOR / DIRETTORE TECNICO<br />

Giovanni Varisco graduated at the Politecnico di<br />

Milano in hydraulic civil engineering with top<br />

marks (100/100). He is one of the leading<br />

experts in standards in the lift sector and<br />

European Product Directives. He is involved<br />

in consulting and training in the vertical<br />

transport sector and actively participates in<br />

working groups for the drafting of technical<br />

standards at an international level.<br />

Giovanni Varisco laureato al Politecnico di Milano in<br />

ingegneria civile idraulica con il massimo dei voti<br />

(100/100). È uno dei massimi esperti di Norme<br />

nel settore ascensoristico e delle Direttive<br />

europee Prodotto. Si occupa di consulenza<br />

e formazione nel settore del trasporto<br />

verticale e partecipa attivamente ai Gruppi di<br />

lavoro per la stesura delle Norme tecniche a<br />

livello internazionale.<br />

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


EDITOR-IN-CHIEF / REDATTORE CAPO<br />

Maddalena Parotelli, born in Milan in 1971, has a<br />

degree in philosophy. Her professional career<br />

has two souls: after ten years in the world of<br />

Communication Agencies, she worked for a<br />

long time in her familyʼs lift company. She is<br />

a journalist and, since 2019, Editor-in-Chief<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. She loves hiking on<br />

the paths of the Dolomites, but part of her<br />

heart is in the Emilian Appennines.<br />

Maddalena Parotelli, nata a Milano nel 1971, è<br />

laureata in filosofia. La sua carriera professionale<br />

ha due anime: dopo dieci anni nel mondo<br />

delle Agenzie di Comunicazione, ha lavorato a<br />

lungo nellʼazienda ascensoristica di famiglia.<br />

È giornalista e, dal 2019, Redattore capo di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ama le passeggiate sui<br />

sentieri delle Dolomiti, ma una parte del suo<br />

cuore è sullʼAppennino emiliano.<br />

ARTWORK / GRAFICA<br />

Laura Longoni, born in Milan in 1972, she<br />

graduated in painting at the Brera Academy.<br />

In love with design and fonts, she started<br />

out as a creative on interior content, later<br />

specialising in project graphics for trade<br />

magazines. Passionate about artistic<br />

engravings and shells. She lives in Milan<br />

with her husband and three sons.<br />

Laura Longoni, nata a Milano nel 1972, si è<br />

laureata in pittura all’Accademia di Brera.<br />

Innamorata del design e delle font, ha<br />

iniziato come creativa su content d’interni,<br />

specializzandosi poi in grafica di progetto<br />

per riviste di settore. Appassionata di<br />

incisioni artistiche e di conchiglie. Vive a<br />

Milano con il marito e tre figli.<br />

SPECIAL PROJECTS / PROGETTI SPECIALI<br />

Federica Villa, a professional journalist, born in<br />

1967, she has a passion for defending social<br />

and civil rights. She combines her editorial<br />

activity with that of a social and health<br />

worker, and, not surprisingly, she deals with<br />

accessibility. She loves Mauro, called Tato,<br />

and her dog Buffy. If she were reborn she<br />

would like to be a pop singer in (full) stadiums.<br />

Federica Villa, giornalista professionista, classe<br />

1967, ha una passione per la difesa dei diritti<br />

sociali e civili. Affianca all’attività redazionale<br />

quella di operatrice socio sanitaria, e, non a<br />

caso, si occupa di accessibilità. Ama Mauro,<br />

detto Tato, e la sua cagnolina Buffy. Se<br />

dovesse rinascere vorrebbe fare la cantante<br />

pop negli stadi (pieni).<br />

WEB CONTENT EDITOR<br />

Elena Colombetti, born in Monza in 1979, has a<br />

degree in communication sciences and has<br />

a master’s degree in interactive digital<br />

television at the Politecnico di Milano.<br />

After a decade of experience in online<br />

information, gained in the daily<br />

newspaper Affari Italiani, since 2019<br />

she has been part of the staff of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>. Mother of a 9-year-old girl, she<br />

loves reading and cinema.<br />

Elena Colombetti, nata a Monza nel 1979, è<br />

laureata in scienze della comunicazione e ha<br />

un master in televisione digitale interattiva<br />

conseguito al Politecnico di Milano.<br />

Dopo una decennnale esperienza<br />

nell’informazione online, maturata nel<br />

quotidiano Affari Italiani, dal 2019 fa parte<br />

dello staff di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Mamma<br />

di una bambina di 9 anni, ama leggere e il<br />

cinema.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

Silvio Arati born in Lodi on 23 October 1972.<br />

Graduated from the European Institute of<br />

Design in public relations, marketing and<br />

business communication. Since 1997,<br />

advertising consultant in various sectors<br />

such as fashion, jewellery, watches,<br />

tissue industry and vertical transport. Big<br />

fan of watches and music.<br />

Silvio Arati nato a Lodi il 23 Ottobre 1972.<br />

Diplomato presso lʼIstituto Europeo del<br />

Design in relazioni pubbliche, marketing<br />

e comunicazione dʼimpresa. Dal 1997<br />

consulente pubblicitario in diversi settori<br />

come moda, gioielli, orologi, tissue industry<br />

e trasporto verticale. Grande appassionato di<br />

orologi e musica.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

67


The Technical Committee<br />

Il Comitato Tecnico<br />

ELEVATORI MAGAZINE EMPLOYS INDUSTRY EXPERTS WHO<br />

CONTRIBUTE TO THE IN-DEPTH ANALYSIS OF TECHNICAL,<br />

STANDARDS, ARCHITECTURAL AND MARKET ISSUES.<br />

ELEVATORI MAGAZINE SI AVVALE DI ESPERTI DEL<br />

SETTORE PER APPROFONDIRE TEMATICHE TECNICHE,<br />

NORMATIVE, ARCHITETTONICHE E DI MERCATO.<br />

ROSSANO ALLEGRA (ENTREPRENEUR / IMPRENDITORE)<br />

Born in Novara in 1961, he is an industrial expert<br />

specialising in electrical engineering. He<br />

founded with his wife Maria Giuseppina<br />

the companies Allegra Ascensori and then<br />

Allegra Srl, of which he was chairman.<br />

Member as expert of the UNI Commission<br />

for lifts, hoists, escalators and similar devices<br />

since 2003. Participates in working groups for<br />

the development and interpretation of UNI/CEN<br />

technical standards. Loves reading and good music.<br />

Nato a Novara nel 1961, perito industriale con<br />

specializzazione in elettrotecnica. Fonda con<br />

la moglie Maria Giuseppina le aziende<br />

Allegra Ascensori e poi Allegra Srl, di cui<br />

è stato presidente. Membro in qualità di<br />

esperto della Commissione UNI ascensori,<br />

montacarichi, scale mobili e apparecchi<br />

similari dal 2003. Partecipa ai gruppi di lavoro<br />

per lo sviluppo e l’interpretazione di norme<br />

tecniche UNI/CEN. Ama la lettura e la buona musica.<br />

Mechanical engineer, he is a member of the UNI<br />

Commission CT019 ‘Lift, goods lift, escalator<br />

and similar equipment installations’ and of<br />

the European Working Groups CEN/TC10/<br />

WG1 ‘Lift and goods lifts’, CEN/TC10/WG8<br />

‘Stairlifts and vertical platforms’ and CEN/<br />

TC10/WG13 ‘Vertical lifting appliance with<br />

enclosed carrier’. He worked in Falconi and<br />

Otis. He was member of CNR’s Commission for<br />

interpretation on D.P.R. 1497/63. He was Technical<br />

Director of IGV Group Spa.<br />

Born in 1973. Consultant and Designer of elevation<br />

systems, Director of Research Design & User Experience<br />

at Tre-E Scrl and Managing Director of Tre-Engine<br />

Srl, he participates as an expert in the Italian<br />

technical commission UNI CT019, in active<br />

working groups and in the European working<br />

group CEN TC10/ WG13. He is an expert in the<br />

Efesme Digital Working Group, a member of<br />

the technical committee Etsi- TC Smart M2M<br />

representing SBS (Small Business Standards)<br />

and Rappourter of the documents ‘Smart lifts’ and<br />

‘Smart escalator’. Since February 2022 he has been an<br />

expert in the Working Group Standards of the European<br />

Digital SME Alliance. Since September 2022, he has<br />

participated as an expert in ISO/TC178 WG13 New<br />

technologies.<br />

Born in Bergamo in 1960, has been President of ANIE<br />

AssoAscensori since 2019. Graduated in Nuclear<br />

Engineering from Politecnico di Milano, after a<br />

20-year experience in Schneider Electric, he<br />

joined Schindler in June 2009 as Director of<br />

Operations for Northern Italy; from 2011<br />

to 2019 he held the position of Managing<br />

Director and General Manager of the<br />

Italian subsidiary. He currently serves as<br />

Area Manager Eastern Europe for the Swiss<br />

multinational group Schindler, which, with 70,000<br />

employees and a 2022 turnover of CHF 11.3 billion<br />

(approx. EUR 11.5 billion), is among the leading<br />

companies in the sector worldwide. He is also a<br />

member of the Board of Directors of Schindler Italia.<br />

CARLO BELLETTI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

MARCO COGLIATI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />

ANGELO FUMAGALLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Ingegnere meccanico, è membro della<br />

Commissione UNI CT019 ‘Impianti di<br />

ascensori, montacarichi, scale mobili e<br />

apparecchi similari’ e dei Gruppi di Lavoro<br />

europei CEN/TC10/WG1 ‘Ascensori e<br />

montacarichi’, CEN/TC10/WG8 ‘Montascale<br />

e piattaforme elevatrici’ e CEN/TC10/WG13<br />

‘Piattaforme elevatrici con cabina chiusa’. Ha<br />

lavorato in Falconi e Otis. È stato membro della<br />

Commissione CNR per l’emissione di pareri sul D.P.R.<br />

1497/63. È stato Direttore tecnico di IGV Group Spa.<br />

Classe 1973. Consulente e Progettista di impianti<br />

di elevazione, Direttore Research Design & User<br />

Experience di Tre-E Scrl e Consigliere delegato<br />

di Tre-Engine Srl, partecipa come esperto in<br />

commissione tecnica italiana UNI CT019,<br />

nei gruppi di lavoro attivi e ne gruppo di<br />

lavoro europeo CEN TC10/ WG13. È esperto<br />

nel Digital Working Group di Efesme,<br />

membro della commissione tecnica Etsi- TC<br />

Smart M2M in rappresentanza di SBS (Small<br />

Business Standards) e Rappourter dei documenti<br />

‘Smart lifts’ e ‘Smart escalator’. Da febbraio 2022 fa<br />

parte degli esperti del Working Group Standards di<br />

European Digital SME Alliance. Da settembre 2022<br />

partecipa come esperto a ISO/TC178 WG13 New<br />

technologies.<br />

Nato a Bergamo nel 1960, è Presidente di ANIE<br />

AssoAscensori dal 2019. Laureato in Ingegneria<br />

Nucleare presso il Politecnico di Milano, dopo<br />

un’esperienza ventennale in Schneider<br />

Electric, entra in Schindler nel giugno 2009<br />

con l’incarico di Direttore Operativo per il<br />

nord Italia; dal 2011 al 2019 ricopre il ruolo<br />

di Amministratore Delegato e Direttore<br />

Generale della consociata italiana. Attualmente<br />

ricopre il ruolo di Area Manager Eastern Europe<br />

in Schindler, gruppo multinazionale svizzero che,<br />

con 70mila dipendenti e un fatturato 2022 di 11,3<br />

miliardi di CHF (circa 11,5 miliardi di Euro), è tra le<br />

società leader del settore a livello mondiale. È inoltre<br />

Consigliere di Amministrazione di Schindler Italia.<br />

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Ph.D is a Professor of Technical Architecture at<br />

the Department of Civil Engineering and<br />

Architecture, University of Pavia. He has been<br />

involved in research on urban accessibility,<br />

usability of historic buildings and inclusive<br />

design since 2006. Visiting professor at the<br />

Universidad Central de Chile in Santiago,<br />

Chile, he participates in design workshops<br />

on urban regeneration both in Italy and<br />

abroad. He is the Rector’s delegate for university<br />

buildings.<br />

A mechanical engineer, he joined the Prysmian Group<br />

in 2011, in the Elevators Business Unit. Since 2017<br />

he has held the position of Global Application<br />

Manager. Mr Imbimbo is an active member<br />

of the Italian UNI and international CEN/<br />

ISO/ASME A.17 working groups for<br />

technical standardisation in the elevator<br />

sector. He has published articles and<br />

presented papers at international forums<br />

dedicated to elevator. He is co-author of<br />

several books dedicated to elevator design and<br />

personnel training for obtaining the elevator licence.<br />

He also teaches training courses for the Elevator<br />

industry as an independent consultant. Creator of the<br />

character “Nic the Elevator Guy”®.<br />

A creek and sea kayaker by passion, a<br />

communications expert by profession,<br />

Fabio Liberali is Board Member and Chief<br />

Communications Officer of LU-VE Group (an<br />

international company in the HVACR sector,<br />

listed on the Milan Stock Exchange). From<br />

1995 to 2017 he was editorial manager of<br />

<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />

ALESSANDRO GRECO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

NICOLA IMBIMBO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

FABIO LIBERALI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />

Ph.D è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />

Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />

dell’Università di Pavia. Si occupa di ricerche<br />

sul tema dell’accessibilità urbana, della<br />

fruibilità degli edifici storici e della<br />

progettazione inclusiva dal 2006. Visiting<br />

professor presso l’Universidad Central<br />

de Chile di Santiago del Cile, partecipa a<br />

workshop di progettazione sulla rigenerazione<br />

urbana sia in Italia che all’estero. È delegato del<br />

Rettore per l’edilizia universitaria.<br />

Ingegnere meccanico, nel 2011 è entrato a far parte<br />

del Gruppo Prysmian, nella Business Unit Elevators.<br />

Dal 2017 ricopre il ruolo di Global Application<br />

Manager. Imbimbo è membro attivo dei gruppi<br />

di lavoro italiani UNI e internazionali CEN/ISO/<br />

ASME A.17 per la standardizzazione tecnica<br />

del settore degli ascensori. Ha pubblicato<br />

articoli e presentato memorie presso forum<br />

internazionali dedicati agli ascensori. È<br />

coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione<br />

di ascensori e alla formazione del personale per il<br />

conseguimento del patentino di ascensorista. È anche<br />

docente di corsi di formazione per l’industria degli<br />

ascensori, in qualità di libero professionista. Creatore<br />

del personaggio “Nic the Elevator Guy”®.<br />

Canoista da torrente e da mare per passione,<br />

esperto di comunicazione per professione,<br />

Fabio Liberali è Consigliere di Amministrazione<br />

e Chief Communications Officer di LU-VE<br />

Group (azienda internazionale del settore<br />

HVACR, quotata alla Borsa di Milano). Dal<br />

1995 al 2017 è stato responsabile editoriale di<br />

<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />

RAFFAELLA LIONE (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Civil Engineer, PhD, was a lecturer and researcher<br />

in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />

(Department of Engineering, Unime). Her scientific<br />

interests range from the ‘classical’ disciplinary<br />

fields to the most current ones (design for all,<br />

energy sustainability, circular construction,<br />

social housing). Author of numerous<br />

articles, encyclopaedic entries, monographs,<br />

including the volumes ‘Elevators and other<br />

lifting systems - Technique and designʼ (Carocci<br />

ed., Rome 1998) and ‘The lift - From the scientific<br />

empiricism of the past to the sustainable technology<br />

of the futureʼ (Gangemi ed., Rome 2021). Responsible<br />

for and member of research groups, international<br />

scientific committees, editorial boards.<br />

Ingegnere Civile, PhD, è stata docente e ricercatrice<br />

nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />

di Ingegneria, Unime). Gli interessi scientifici<br />

spaziano dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a<br />

quelli più attuali (design for all, sostenibilità<br />

energetica, edilizia circolare, social<br />

housing). Autrice di numerosi articoli, voci<br />

enciclopediche, monografie, tra cui i volumi<br />

‘Ascensori e altri impianti di sollevamento<br />

- Tecnica e progettazione’ (Carocci ed.,<br />

Roma 1998) e ʻLʼascensore - Dallʼempirismo<br />

scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del<br />

futuroʼ (Gangemi ed., Roma 2021). Responsabile e<br />

componente di gruppi di ricerca, comitati scientifici<br />

internazionali, comitati editoriali.<br />

ALBERTO MARINONI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Mechanical engineer, since 2000 he has been a<br />

member of the CT019 Elevator Commission of<br />

UNI and the elevator and escalator Technical<br />

Commission of Anie AssoAscensori. From<br />

1975 to 1992 he worked in Fiam Spa, from<br />

1993 to 2005 he was technical Director new<br />

installations in KONE. Since 2008 he has been<br />

working as a business consultant.<br />

Ingegnere meccanico, dal 2000 è membro<br />

della commissione ascensori CT019 dell’UNI<br />

e della Commissione Tecnica ascensori e<br />

scale mobili di Anie AssoAscensori. Dal<br />

1975 al 1992 ha lavorato in Fiam Spa, dal<br />

1993 al 2005 è stato Direttore tecnico<br />

nuovi impianti in KONE. Dal 2008 si occupa<br />

di consulenza aziendale.<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

69


MARCO MARTINETTO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Born in Turin in 1970. Mechanical engineer.<br />

Expert in lift systems and machines, he has<br />

held verification and control positions with<br />

notified bodies and, subsequently, in a<br />

major company in the lift sector.<br />

A great fan of books, mountains and rock<br />

music.<br />

Nato a Torino nel 1970. Ingegnere meccanico.<br />

Esperto di impianti elevatori e macchine ha<br />

ricoperto ruoli di verifica e controllo presso<br />

organismi notificati e, successivamente,<br />

in una importante azienda del settore<br />

ascensoristico. Grande appassionato di<br />

libri, di montagna e di musica rock.<br />

FABIO MINUTOLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Civil Engineer, PhD, is a lecturer and researcher<br />

in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />

(Department of Engineering, Unime). His<br />

interests, as evidenced by his numerous<br />

publications, are mainly oriented towards<br />

the macro field of “sustainability” with<br />

reference to performance improvement<br />

and reduction of energy consumption<br />

of the building envelope, recovery and<br />

reuse of components and materials, and<br />

accessibility of the built space. Member and<br />

head of research groups, international scientific<br />

committees, editorial boards.<br />

Ingegnere Civile, PhD, è docente e ricercatore nel<br />

settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />

di Ingegneria, Unime). I suoi interessi, come<br />

testimoniano le numerose pubblicazioni,<br />

sono prevalentemente orientati al<br />

macro ambito della “sostenibilità”<br />

con riferimento al miglioramento<br />

prestazionale e alla riduzione dei consumi<br />

energetici dell’involucro edilizio, al<br />

recupero e riuso di componenti e materiali,<br />

all’accessibilità dello spazio costruito.<br />

Componente e responsabile di gruppi di ricerca,<br />

comitati scientifici internazionali, comitati editoriali.<br />

SALVATORE NASCA (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Chairman of Ematic Srl and Managing Director<br />

of Enne Impianti Srl, companies active in the<br />

production of electronic equipment applied<br />

to the lift sector.<br />

He is one of the founders of Consorzio per<br />

l’Italia (CPI), of which he has been President<br />

since 2021.<br />

Presidente di Ematic Srl e Amministratore<br />

Delegato di Enne Impianti Srl,<br />

aziende attive nella produzione di<br />

apparecchiature elettroniche applicate<br />

al settore ascensoristico. È tra i fondatori<br />

di Consorzio per l’Italia (CPI), di cui è<br />

presidente dal 2021.<br />

ALBERTO SALVATI (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />

An architect, he founded the award-winning<br />

Studio Salvati Tresoldi in 1960, which<br />

has worked in the fields of architecture<br />

and design in Italy and abroad. He<br />

participated in the XII, XIV, XV Triennale<br />

di Milano.<br />

He has also taught at the Politecnico di<br />

Milano. In 2000, he established the Studio<br />

Salvati Architetti Associati based in Milan. He<br />

is passionate about art.<br />

Architetto, ha costituito nel 1960 il pluripremiato<br />

Studio Salvati Tresoldi, che ha operato nei<br />

campi dell’architettura e del design in Italia<br />

e all’estero. Ha partecipato alla XII, XIV, XV<br />

Triennale di Milano.<br />

Ha svolto anche attività di insegnamento<br />

al Politecnico di Milano. Nel 2000 ha<br />

costituito lo Studio Salvati Architetti<br />

Associati con sede in Milano. È appassionato<br />

di arte.<br />

DARIO TRABUCCO (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />

Architect, he is Associate Professor in<br />

Architectural Technology at the Iuav<br />

University of Venice since 2018.<br />

He coordinates the research activities of<br />

Ctbuh, of which he is Research Manager.<br />

He works on tall buildings and vertical<br />

mobility, with research on product<br />

innovation and environmental sustainability.<br />

Architetto, è Professore Associato in<br />

Tecnologia dell’Architettura all’Università<br />

Iuav di Venezia dal 2018.<br />

Coordina le attività di ricerca del Ctbuh,<br />

di cui è Research Manager. Si occupa<br />

di edifici alti e mobilità verticale, con<br />

ricerche su innovazione di prodotto e<br />

sostenibilità ambientale.<br />

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


European associations<br />

Associazioni europee<br />

ELA<br />

European Lift Association<br />

Head office / Sede centrale<br />

Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />

B-1160 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 7795082<br />

info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Roberto Zappa - President / Presidente<br />

Andreas Wespi - Vice president / Vicepresidente<br />

Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

EFESME<br />

European Federation for Elevator<br />

Small and Medium sized Enterprises<br />

Head office / Sede centrale<br />

6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />

B-1040 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 2307414<br />

efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />

- Treasurer / Tesoriere<br />

Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />

Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Alice Lazioli - Office Manager<br />

Members / Membri<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

President / Presidente: Andrea Codebò<br />

Confartigianato Ascensoristi<br />

Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

President / Presidente: Bruno Venditti<br />

FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />

Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />

Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />

coslift@gmail.com<br />

President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />

Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />

Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />

Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />

tuchyna@kbc.sk<br />

President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />

AIMMAA<br />

Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />

din Activitatea Asensoristica<br />

Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />

Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />

President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />

Lift-S Egyesület<br />

Hungarian Association of Elevator Companies<br />

Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />

Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />

olmalift@axelero.hu<br />

President / Presidente: József Peiner<br />

SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />

Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />

Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />

spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />

President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />

Elevatorbranchen<br />

Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />

Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />

ja@elevatorraadgivning.dk<br />

www.elevatorbranchen.dk<br />

President / Presidente: Jens Andreasen<br />

FEPYMA<br />

Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />

y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />

Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />

Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />

Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />

jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />

www.fepyma.es<br />

President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />

VMA<br />

Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />

Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />

49143 - Bissendorf - Germany<br />

Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />

info@vma.de - www.vma.de<br />

President / Presidente: Ralph Kanzler<br />

GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />

Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />

4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />

Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />

frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />

President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />

POVESA<br />

Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />

Installation and Maintenance Experts<br />

Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />

Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />

info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />

President / Presidente: George Vlasopoulos<br />

BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />

7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />

Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />

info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />

President / Presidente: Damyan Petrov<br />

VFA-Interlift e.V.<br />

Verband fur Aufzugstechnik<br />

Head office / Sede centrale<br />

Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />

Germania / Germany<br />

Tel. +49 40 8000 473 10 - Fax +49 40 8000 473 20<br />

info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Achim Hütter President / Presidente<br />

Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />

Stephan Rohr Treasurer / Tesoriere<br />

Tim Ebeling Board member / Membro del Consiglio<br />

Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />

Hans Martin Lutz Board member / Membro del Consiglio<br />

Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />

Peter Zeitler Board member / Membro del Consiglio<br />

VFA-office / Ufficio VFA<br />

Christella Herzog Office Coordinator / Coordinatore Ufficio<br />

Anja Smieja Academy Coordinator / Coordinatore<br />

Accademia<br />

Volker Lenzner Senior Coordinator VFA Academy /<br />

Coordinatore Accademia<br />

NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />

Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />

Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />

nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />

President / Presidente: Joop Lakeman<br />

ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />

9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />

Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />

pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />

President / Presidente: Pascal Quenardel<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

71


Italian associations<br />

Associazioni italiane<br />

ANICA<br />

Associazione Nazionale delle Industrie<br />

di Componenti per Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />

20124 Milano (Italia)<br />

Tel. +39 02 66703929<br />

info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />

Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />

Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />

Steering Committee Consiglio Direttivo<br />

Gianni Robertelli - President / Presidente<br />

Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente<br />

Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />

Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Alessandro Messeri, Giovanni Capuano<br />

External Auditor of Accounts<br />

Revisore dei Conti Esterno<br />

Raffaele Laterza<br />

Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />

Francesco Delton<br />

ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />

Ethica Srl - Silvia Piccione<br />

2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />

AXEL S.r.l. - Corsico (MI)<br />

B810 S.r.l./DIGICOM S.r.l. - Reggio Emilia (RE)<br />

BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />

C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />

CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />

CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />

CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />

CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />

COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)<br />

D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />

DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.<br />

Cinisello Balsamo (MI)<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />

ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />

ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />

EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />

ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />

EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />

GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />

GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />

HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IGV GROUP S.p.a. - O.T.E. S.r.l. - Vignate (MI)<br />

INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />

ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />

ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />

LIFT-STORE S.r.l. - Napoli (NA)<br />

LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />

MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />

METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />

MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />

MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />

MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />

MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />

MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)<br />

MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />

MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />

N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />

NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />

NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />

NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />

OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />

PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />

SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)<br />

SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />

SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />

START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)<br />

TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />

TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />

TEKNO SMS S.r.l. - Corato (BA)<br />

TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />

VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />

VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />

WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - Gerenzano (VA)<br />

WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />

Partner<br />

ALLEGRO IMPIANTI E SERVIZI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />

CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />

DEL BO S.p.a, a socio unico - Napoli (NA)<br />

LIFTIROL S.r.l. - Merano (BZ)<br />

MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />

PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)<br />

RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />

UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)<br />

ANIE AssoAscensori<br />

Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />

e Scale mobili<br />

Head office / Sede centrale<br />

Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />

Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />

assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />

Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />

ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />

ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />

BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />

BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />

CEA S.r.l. - cealift.it<br />

DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />

ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />

EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />

FEBERT S.r.l. - febert.it<br />

FORZINETTI ASCENSORI S.r.l. - forzinettiascensori.it<br />

GIOVENZANA INTERNATIONAL - giovenzana.com/it/<br />

ILC S.r.l. - ilclift.com<br />

IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />

KONE S.p.A. - kone.it<br />

LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />

MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />

MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />

N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />

OREM S.p.A. - orem.it<br />

OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />

PFB S.r.l. - pfb.it<br />

PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />

it.prysmiangroup.com<br />

SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />

SICOR S.r.l. - sicoritaly.com<br />

STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />

STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />

TAGLIORETTI S.r.l. - tagliorettisrl.eu<br />

TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it<br />

VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />

WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />

ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />

ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)<br />

Tel. e Fax +39 06 42013829<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

National Steering Committee<br />

Consiglio Direttivo Nazionale<br />

Andrea Codebò - President / Presidente<br />

Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente<br />

Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />

Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />

Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />

Advisers / Consiglieri<br />

Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele<br />

Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca<br />

Sortino<br />

Cristiano Recchia President Young ANACAM<br />

Presidente Gruppo Giovani<br />

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


Luca Incoronato<br />

National Headquarters Manager<br />

Responsabile Sede Nazionale<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala<br />

Arbitrators / Probiviri<br />

Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini<br />

Confartigianato<br />

Ascensoristi<br />

Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato -<br />

Ascensoristi<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />

Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Bruno Venditti President / Presidente<br />

Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />

Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />

Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />

Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />

Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />

CPI<br />

Consorzio per lItalia<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Papa Giovanni XXIII, 19<br />

90040 Capaci (PA)<br />

Tel: 393 8339519 - 091 8935011<br />

segreteria@consorzioperlitalia.it<br />

www.consorzioperlitalia.it<br />

CPI President / Presidente CPI<br />

Paolo DAngelo<br />

CPI Vice-President / Vicepresidente CPI<br />

Mimmo Merlino<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Salvatore Nasca - President / Presidente<br />

Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente<br />

Nino Galante - General Manager / Direttore generale<br />

Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale<br />

Maria Mele - Advisor / Consigliere<br />

Alessandra Marai - Advisor / Consigliere<br />

Danilo Binetti - Advisor / Consigliere<br />

Other Positions / Altre cariche<br />

Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale<br />

Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale<br />

Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore<br />

Nazionale<br />

Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati<br />

CPI secretariat / Segretaria CPI<br />

Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile<br />

Coordinamento Segreteria CPI<br />

2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -<br />

Campomarino (CB)<br />

A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)<br />

ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)<br />

ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)<br />

ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)<br />

ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)<br />

ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />

ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)<br />

ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)<br />

ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)<br />

ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)<br />

BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)<br />

BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)<br />

BT S.r.l. - Catania (CT)<br />

CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)<br />

COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />

COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)<br />

C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)<br />

CUBE - Lowlands<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

DATI S.r.l. - Benevento (BN)<br />

DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)<br />

DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)<br />

DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)<br />

DNA S.r.l. - Ferrara (FE)<br />

EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)<br />

ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)<br />

ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)<br />

EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)<br />

ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)<br />

FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)<br />

GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)<br />

GENNASCENSORI - Paceco (TP)<br />

GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)<br />

GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)<br />

GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)<br />

GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)<br />

HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)<br />

I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)<br />

I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />

JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)<br />

LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)<br />

LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)<br />

LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)<br />

LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)<br />

LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)<br />

LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />

LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)<br />

M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)<br />

MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)<br />

MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)<br />

MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)<br />

MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)<br />

M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)<br />

MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)<br />

MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />

MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />

N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)<br />

ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)<br />

NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)<br />

NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)<br />

PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)<br />

PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)<br />

PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)<br />

PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)<br />

PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)<br />

PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)<br />

RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)<br />

R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)<br />

REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)<br />

R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)<br />

SAME S.r.l. - Messina (ME)<br />

S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)<br />

SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)<br />

SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)<br />

SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)<br />

SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />

SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />

SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />

SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)<br />

SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)<br />

SIRAM S.r.l. - Roma (RM)<br />

STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)<br />

STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />

STREVALIFT - Palermo (PA)<br />

TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)<br />

TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)<br />

UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)<br />

UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)<br />

UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -<br />

Caltanissetta (CL)<br />

V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)<br />

V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)<br />

VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)<br />

VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)<br />

VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)<br />

WM <strong>Elevatori</strong> S.r.l. - Treviso (TV)<br />

CNA ASCENSORISTI<br />

Head office / Sede centrale<br />

Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma<br />

Tel. 06 441881<br />

installazione.impianti@cna.it<br />

www.impiantienergie.it<br />

National President / Presidente Nazionale<br />

Mara Marcolini<br />

National Manager / Responsabile Nazionale<br />

Diego Prati<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

73


THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />

SUBSCRIPTION ORDER FORM - RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />

VOLPE EDITORE Srl elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com<br />

IMPORTANT NOTICE: send this completed form and a copy of payment receipt to elemail@elevatori.eu<br />

ATTENZIONE: inoltrare questo modulo compilato e la ricevuta dell’avvenuto pagamento allʼindirizzo elemail@elevatori.eu<br />

Company Name / Società:<br />

Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />

Company Address / Indirizzo:<br />

City / Città:<br />

Tel.<br />

Country / Paese:<br />

Fax<br />

Zip Code / CAP:<br />

E-mail:<br />

VAT / P.IVA<br />

C.F.<br />

Only for Italy<br />

Codice destinatario (SDI):<br />

PEC fatture:<br />

REST OF THE WORLD<br />

q New Subscription<br />

q Renewal<br />

Yearly subscription rates<br />

(6 issues, shipping included)<br />

q Paper + Digital edition: 90.00€<br />

q Digital magazine: 40.00€<br />

Attachments:<br />

q Copy of International Bank Transfer<br />

Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />

Branch of Segrate-Milano Oltre<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />

ITALIA<br />

q Nuovo abbonamento<br />

q Rinnovo<br />

Quote di abbonamento annuale<br />

(6 numeri, spedizione inclusa)<br />

q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />

q Rivista digitale: 40,00 €<br />

Alleghiamo:<br />

q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />

Intestato a:<br />

Volpe Editore Srl, Via Cesare Correnti, 2 - 20123 Milano<br />

Su Intesa San Paolo Spa<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

Important notes:<br />

1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />

(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />

in mid-September).<br />

2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />

received.<br />

3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />

4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />

5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />

the subscription period would not apply.<br />

Note importanti:<br />

1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />

copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />

e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />

2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />

3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />

dell’abbonamento in corso.<br />

4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />

5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />

periodo di validità.<br />

6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />

al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />

variazioni che dovessero insorgere.<br />

Date / Data<br />

Signature / Firma<br />

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


SUBSCRIPTIONS EXCEPT ITALY<br />

Yearly subscription (six issues)<br />

ABBONAMENTI ITALIA<br />

Abbonamento annuale (6 numeri)<br />

Paper +<br />

digital<br />

Digital<br />

magazine<br />

Cartacea<br />

+ digitale<br />

Rivista<br />

digitale<br />

90<br />

40 70 40<br />

One paper copy: 18.00€<br />

One digital copy: 11.00€<br />

Una copia cartacea: 15,00€<br />

Una copia digitale: 11,00€<br />

Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />

page and at www.elevatorimagazine.com.<br />

Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />

nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

VOLPE EDITORE Srl<br />

20123 MILANO • ITALY<br />

VIA CESARE CORRENTI, 2<br />

Tel. +39 338 6534543<br />

elemail@elevatori.eu<br />

elevatorimagazine.com<br />

ALBERTO SASSI SPA COVER 1 - 1<br />

ASCENSORES Y MONTACARGAS 63<br />

CMA SRL 13<br />

EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 61<br />

FERMATOR COVER 4<br />

GMV 27<br />

ITALYFT COVER 2<br />

REVISTA DEL ASCENSOR 31<br />

REVISTA SUBIR Y BAJAR 57<br />

SCHAEFER 7<br />

For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />

Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters<br />

I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.<br />

For more information about advertising formats and sizes ask a copy<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />

Advertorial (eng/ita) deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />

4 Nov. for issue Jan-Feb | 3 May for issue Jul-Aug<br />

15 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />

8 March for issue May-Jun | 12 September for issue Nov-Dec<br />

Artwork deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />

22 Nov. for issue Jan-Feb | 10 May for issue Jul-Aug<br />

22 January for issue Mar-Apr | 5 July for issue Sep-Oct<br />

15 March for issue May-Jun | 13 September for issue Nov-Dec<br />

Per la vostra pubblicità su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />

È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />

Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.<br />

Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile<br />

richiedere il Mediakit di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

VFA INTERLIFT COVER 3<br />

VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 59<br />

WEG 35<br />

Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2024</strong>:<br />

4 nov. per il numero di gen-feb | 3 maggio per il numero di lug-ago<br />

15 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />

8 marzo per il numero di mag-giu | 12 settembre per il numero di nov-dic<br />

Date di consegna pagine pubblicitarie per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2024</strong>:<br />

22 nov. per il numero di gen-feb | 10 maggio per il numero di lug-ago<br />

22 gennaio per il numero di mar-apr | 5 luglio per il numero di set-ott<br />

15 marzo per il numero di mag-giu | 13 settembre per il numero di nov-dic<br />

<strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

75


Calendar<br />

Calendario<br />

<strong>2024</strong><br />

3-5 April • Aprile <strong>2024</strong><br />

LIFT EXPO KAZAKHSTAN<br />

Almaty, Kazakhstan • Kazakistan<br />

https://liftexpo.kz/en/en-2/<br />

14-17 April • Aprile <strong>2024</strong><br />

NAEC SPRING EDUCATIONAL CONFERENCE <strong>2024</strong><br />

Florida, USA • Stati Uniti<br />

www.naec.org/conference/future-dates.html<br />

18-19 April • Aprile <strong>2024</strong><br />

CTBUH <strong>2024</strong> EUROPE CONFERENCE<br />

Istanbul, Turkey • Turchia<br />

www.naec.org/conference/future-dates.html<br />

8-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

WORLD ELEVATOR & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />

Shanghai, China • Cina<br />

http://en.elevator-expo.com/<br />

9-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

INELEX <strong>2024</strong> E IZMIR LIFT SYMPOSIUM<br />

Izmir, Turkye • Smirne, Turchia<br />

www.inelex.com<br />

20-22 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

SIEME <strong>2024</strong><br />

Zaragoza, Spain • Saragozza, Spagna<br />

https://simposioelevacion.com/<br />

22-25 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

ELEVEX<br />

Ankara, Turkye • Turchia<br />

www.elevex.com.tr<br />

5-7 June • Giugno <strong>2024</strong><br />

LIFT EXPO UZBEKISTAN<br />

Tashkent, Uzbekistan<br />

https://liftexpo.uz/<br />

14-16 June • Giugno <strong>2024</strong><br />

ASCEN.TEC<br />

Athens, Greece • Atene, Grecia<br />

www.ascen-tec.gr/en<br />

17-21 June • Giugno <strong>2024</strong><br />

INTERNATIONAL OITAF CONGRESS<br />

Vancouver, Canada<br />

https://oitaf<strong>2024</strong>.com/<br />

20-22 August • Agosto <strong>2024</strong><br />

GLOBAL LIFT & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />

Johannesburg, South Africa • Sud Africa<br />

https://www.gleexpo.com/africa/index.html<br />

28-30 August • Agosto <strong>2024</strong><br />

LIFT EXPO RUSSIA<br />

Saint-Petersburg • San Pietroburgo, Russia<br />

http://rusliftexpo.ru/<br />

18-19 September • Settembre <strong>2024</strong><br />

15 TH SYMPOSIUM ON LIFT & ESCALATOR TECHNOLOGIES<br />

Northampton, UK • Regno Unito<br />

https://www.liftsymposium.org/<br />

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> MARCH | APRIL • MARZO | APRILE <strong>2024</strong>


AUTOMATIC LANDING AND CABIN DOORS PREMIUM<br />

Designed for new installations with medium to high traffic, suitable for commercial and industrial markets.<br />

Permanent magnet synchronous motor and latest generation VF7+ board with integrated programming tools.<br />

Complies with EN 81-20/50.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!