Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Wir haben im<br />
Lindenhof in 50 Jahren<br />
nur ganz wenige<br />
Chefköche erlebt. Weil uns<br />
diese Künstler in der<br />
Küche lange treu bleiben.<br />
Aber: alle haben in<br />
ein geheimes Rezeptbuch<br />
geschrieben – und<br />
für Sie blättern wir<br />
jetzt darin.<br />
There have only been a<br />
few head chefs in the Lindenhof’s<br />
50-year history. These culinary<br />
artists tend to remain loyal for many<br />
years. Each one of them has written<br />
in our secret recipe book – and<br />
now it’s time to let our guests flick<br />
through the pages.<br />
WWW.LIN<strong>DE</strong>NHOF.IT<br />
Lindenhof - Pure Luxury & Spa Resort<br />
Kirchweg 2 / Via Chiesa 2 | I-39025 Naturns bei Meran / 39025 Naturno<br />
0039 0473 666242 | info@lindenhof.it
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
Die Führungsriege der<br />
Nischlers stellt ihr besonderes<br />
Pure-Luxury-Konzept vor:<br />
Emma (links) und Chiara mit<br />
ihrem Vater Joachim<br />
With the Nischlers at the<br />
helm, the resort introduces its Pure<br />
Luxury concept: Emma (left)<br />
and Chiara with their<br />
father Joachim<br />
2 3
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
Pure Luxury –<br />
auch in unserer Küche<br />
Natürlich haben wir mit unseren Gästen geredet.<br />
Mit unseren Mitarbeitern. Wir haben in der Familie diskutiert.<br />
Und wissen Sie was herausgekommen ist? Pure Luxury drückt am besten<br />
all das aus, was das Lindenhof DolceVita Resort auszeichnet.<br />
Pure Luxury –<br />
even in the kitchen<br />
We have talked to our guests and our staff,<br />
and we have discussed it as a family. And everyone agrees:<br />
‘Pure Luxury’ is the best way to express what makes<br />
the Lindenhof DolceVita Resort stand out.<br />
Pure Luxury?<br />
Pure Luxury!<br />
Pure Luxury?<br />
Pure Luxury!<br />
Wenn Sie danach „googeln“ finden<br />
Sie „reiner“ Luxus, „unverfälschter“<br />
Luxus. Für uns aber ist es kein Luxus<br />
in diesem abgehobenen Sinne, für<br />
uns ist Luxus, höchsten Ansprüchen<br />
in allen Bereichen gerecht zu werden.<br />
Wir wissen, dass unsere Gäste sich<br />
bei uns wohlfühlen, weil wir bei aller<br />
Sterne-Qualität die Nachhaltigkeit,<br />
das Authentische, die Natürlichkeit<br />
behalten haben.<br />
So arbeiten wir auch in der Küche.<br />
Unser Küchenchef Giosué Nappo legt<br />
Wert auf unverfälschte Gerichte. Er<br />
und sein Team verzichten bewusst<br />
auf den kulinarischen Firlefanz, der<br />
lange die Daumen der Tester nach<br />
oben oder nach unten bestimmte. Bei<br />
uns erleben Sie, wie man saisonale<br />
und regionale Zutaten so zubereitet,<br />
dass Sie eine neue Art von Luxus<br />
definieren – den der Einfachheit.<br />
If you Google it, you find words like<br />
‘genuine’, ‘unadulterated’. We believe<br />
luxury isn’t a far-off concept; rather,<br />
luxury means satisfying the highest<br />
demands in every field. We know<br />
that our guests feel at home here<br />
because we have maintained five-star<br />
sustainability, authenticity and natural<br />
charm.<br />
This is how we do things in the<br />
kitchen, too. Authentic dishes are of<br />
great importance to our head chef,<br />
Giosué Nappo. He and his team<br />
deliberately ditch the culinary frills<br />
that often dictated whether you got a<br />
‘thumbs up’ or a ‘thumbs down’ from<br />
the critics. The way our chefs prepare<br />
seasonal and regional ingredients will<br />
have you rethinking the definition of<br />
luxury – one of simplicity.<br />
4 5
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
6<br />
7
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
Wer die Pure<br />
Luxury-Küche liebt,<br />
braucht keine Dekogräser<br />
zum Garnieren. Die<br />
Pure Luxury-Küche<br />
überzeugt durch den<br />
simplen Geschmack der<br />
Speisen. Wir beweisen es<br />
– im Lindenhof!<br />
Anyone who loves<br />
Pure Luxury cooking<br />
doesn’t need a garnish of<br />
decorative greens. Pure<br />
Luxury dishes win you<br />
over on taste alone. We<br />
are your proof – here at<br />
the Lindenhof!<br />
8 9
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
10 11
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
Unser Chefkoch hat von den<br />
Besten gelernt. Angefangen bei<br />
seiner Oma in einem kleinen Dorf<br />
an der Amalfiküste. Doch schon<br />
in jungen Jahren zog es ihn in die<br />
großen Küchen dieser Welt.<br />
Und er kam mit einer Erkenntnis<br />
zurück: „Alle lieben die italienische<br />
Küche und besorgen sich Zutaten<br />
aus Italien. In Paris, in Brüssel und<br />
in St. Moritz“, sagt Giosué Nappo.<br />
Our head chef learned from the best.<br />
It all started in his grandmother’s kitchen in<br />
a little village on the Amalfi Coast. Even<br />
as a young man, he felt drawn to work in some<br />
of the best kitchens in the world.<br />
And he returned with a special insight:<br />
“Everyone loves Italian cuisine and they buy<br />
ingredients from Italy. In Paris, Brussels and<br />
12 St. Moritz,” Giosué Nappo says.<br />
13
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
SUD<br />
In<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
Südtirol gibt es 16 Sternelokale.<br />
Und alle setzen mit ihrer Kochkunst<br />
auch auf typische Südtiroler Gerichte.<br />
Wie wir im Lindenhof.<br />
There are 16 Michelin star<br />
restaurants in South Tyrol. And<br />
every one of them puts a clear emphasis<br />
on traditional South Tyrolean<br />
dishes. Like we do at the Lindenhof.<br />
14<br />
TIROL<br />
South Tyrol<br />
15
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
01 Gerstensuppe<br />
02 Weißer Spargel, Kräuterschinken<br />
und Bozner Sauce<br />
03 Kartoffelteigtaschen mit<br />
Pfifferlingen gefüllt,<br />
Graukäsefonduta und<br />
Schnittlauch<br />
04 Schüttelbrot-Tagliatelle<br />
mit Hirschragout und<br />
Preiselbeermarmelade<br />
05 Bauern Gröstel<br />
06 Lammkarrè mit Steinpilzen<br />
und Blaukraut<br />
01 Barley soup<br />
02 White asparagus with<br />
herb-crusted ham and<br />
Bozner sauce<br />
03 Potato dumplings stuffed with<br />
chanterelle mushrooms, grey<br />
cheese fondue and chives<br />
04 Schüttelbrot tagliatelle with<br />
venison ragù and cranberries<br />
05 Beef Gröstel<br />
06 Rack of lamb with porcini<br />
mushrooms and braised red<br />
cabbageo<br />
16<br />
17
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
18<br />
01<br />
Gerstensuppe<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
Die Zwiebeln mit etwas Olivenöl in<br />
einem Topf glasig dünsten, Karotten<br />
und Sellerie zufügen. Die Gerste<br />
waschen und dem Gemüse dazugeben.<br />
Zwischendurch mit Wasser, welches<br />
verwendet wurde, um das Selchfleisch<br />
zu kochen, aufgießen und köcheln lassen.<br />
10 Minuten vor Garende die Kartoffeln<br />
und den Lorbeer hinzufügen.<br />
Wenn die Gerstenkörner noch etwas<br />
Biss haben, das in Würfel geschnittene<br />
Selchfleisch untermischen. Abschließend<br />
mit Schnittlauch und Petersilie den<br />
angerichteten Teller dekorieren.<br />
/— Zutaten<br />
_ 100 g Gerste<br />
_ 80 g Selchfleisch<br />
(Haxe, Nacken, Rippchen)<br />
_ Wasser, in welchem das<br />
Selchfleisch gekocht wurde<br />
_ 1 Zwiebel<br />
_ 30 g Karotten in Würfel<br />
geschnitten<br />
_ 30 g Sellerie in Würfel<br />
geschnitten<br />
_ 20 g Kartoffeln in Würfel<br />
geschnitten<br />
_ Lorbeer<br />
_ Schnittlauch<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
19
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
01<br />
Barley soup<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
Brown the onions in oil, add the carrots<br />
and celery. Wash the barley and add to<br />
the vegetables, pour over the stock in<br />
which the smoked meat was cooked and<br />
cook the barley. 10 minutes before the<br />
end, add the chopped potatoes and bay<br />
leaf. When the barley grains are still<br />
al dente, add the cubes of smoked meat.<br />
Garnish with chives and parsley.<br />
/— Ingredients<br />
_ 1 onion<br />
_ 30 g carrots, cubed<br />
_ 30 g celery, cubed<br />
_ 20 g raw potatoes, cubed<br />
_ 80 g smoked pork<br />
(knuckle, neck, ribs)<br />
_ 100 g barley<br />
_ stock in which the<br />
smoked meat was cooked<br />
_ bay leaf<br />
_ chives<br />
_ olive oil<br />
20<br />
21
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
02<br />
Weißer Spargel, Kräuterschinken<br />
und Bozner Sauce<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
(Für 4 Personen)<br />
— Weißer Spargel<br />
Den Spargel schälen und die holzigen<br />
Enden entfernen. In der Zwischenzeit<br />
das Wasser mit Butter, Zucker<br />
und Weißwein zum Kochen bringen.<br />
Den Spargel hineinlegen und kurz<br />
aufkochen lassen, die Spitzen müssen<br />
ebenso vom Wasser bedeckt werden.<br />
— Bozner Sauce<br />
Die Eier für 7 Min. kochen, abkühlen<br />
lassen und das Eigelb vom Eiweiß<br />
trennen. In einer Schüssel das Eigelb<br />
mit Senf, Salz, Pfeffer und Fleischsuppe<br />
mischen. Anschließend das Öl<br />
langsam aber kräftig einrühren und<br />
das feingehackte Eiweiß dazugeben.<br />
Mit Essig, Schnittlauch, Salz und<br />
Pfeffer würzen.<br />
bestreuen und geschmolzene Butter<br />
darüber gießen. Die Bozner Sauce<br />
und den in Scheiben geschnittenen<br />
Kräuterschinken dazu geben.<br />
/— Zutaten<br />
Weißer Spargel<br />
_ 2 kg weißer Spargel<br />
_ 2 EL Weißwein<br />
_ 10 g Butter<br />
_ 10 g Parmesankäse<br />
_ Schnittlauch<br />
_ 100 g Kräuterschinken<br />
Bozner Sauce<br />
_ 2 Eier<br />
_ 1 EL Senf<br />
_ 150 ml Kernöl<br />
_ 3 EL Weißweinessig<br />
_ 2 EL Fleischsuppe<br />
_ 1 Bund Schnittlauch<br />
22 Die Spargel auf einen Teller geben,<br />
_ 1 Prise Zucker<br />
23<br />
mit Parmesankäse und Schnittlauch
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
/— METHOD<br />
02<br />
White asparagus with herb-crusted<br />
ham and Bozner sauce<br />
(Serves 4)<br />
24<br />
— Asparagus<br />
Peel the white asparagus and remove<br />
the woody ends. Bring salted water to<br />
the boil and add the butter, sugar and<br />
white wine. Add the asparagus and<br />
cook, ensuring the asparagus is covered<br />
with water at all times.<br />
— Bozner sauce<br />
Boil the eggs for 7 minutes, leave to<br />
cool and separate the egg whites from<br />
the yolks. In a bowl, mix the yolks with<br />
mustard, salt, pepper and stock. Then<br />
add the oil and mix vigorously. Add<br />
vinegar, chives and chopped egg whites<br />
to taste.<br />
Arrange the asparagus on the plate and<br />
sprinkle with Parmesan, melted butter<br />
and chives. Serve the Bozner sauce and<br />
the slices of ham on the side.<br />
/— Ingredients<br />
Asparagus<br />
_ 2 kg white asparagus<br />
_ 2 tbsp white wine<br />
_ 10 g butter<br />
_ 10 g Parmesan<br />
_ chives<br />
_ 100 g herb-crusted ham<br />
Bozner sauce<br />
_ 2 eggs<br />
_ 1 tbsp mustard<br />
_ 150 ml oil<br />
_ 3 tbsp white wine vinegar<br />
_ 2 tbsp meat stock<br />
_ 1 bunch chives<br />
_ 1 pinch sugar<br />
25
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
26<br />
03<br />
Kartoffelteigtaschen mit Pfifferlingen<br />
gefüllt, Graukäsefonduta und Schnittlauch<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
— Pfifferlingfülle<br />
Die Pilze mit Olivenöl und Knoblauch<br />
andünsten und klein schneiden. Dann<br />
die Béchamelsauce, Parmesankäse und<br />
Kräuter hinzufügen und gut verrühren.<br />
— Kartoffelteig<br />
Die Kartoffeln zerdrücken und die<br />
restlichen Zutaten dazugeben. Die<br />
Masse kurz verkneten, bis man eine<br />
nicht zu weiche aber glatte Teigkugel<br />
erhält. Den Teig auf der mit Hartweizengrieß<br />
bestreuten Arbeitsfläche<br />
ausrollen. Kreise ausstechen, in die<br />
Mitte einen Löffel von der Pfifferlingfülle<br />
streichen. Den Kreis zu einem<br />
Halbkreis falten und an den Seiten<br />
leicht andrücken. Die Teigtaschen in<br />
kochendes Wasser geben, abtropfen,<br />
mit Parmesankäse bestreuen und mit<br />
Butter übergießen.<br />
— Sauce<br />
Die frische Sahne sanft erhitzen und<br />
mit dem Graukäse pürieren.<br />
/—Zutaten<br />
Pfifferlingfülle<br />
_ 400 g Pfifferlinge<br />
_ 200 g Béchamelsauce<br />
_ 40 g Parmesankäse<br />
_ 1 Zweig gehackte Petersilie<br />
_ 2 Knoblauchzehen<br />
_ 1 EL Schnittlauch<br />
Kartoffelteig<br />
_ 1,25 kg gekochte Kartoffeln<br />
_ 7 Eigelb<br />
_ 500 g Quark<br />
_ 800 g Mehl 00<br />
_ 30 g Salz<br />
_ 100 g Extra Vergine<br />
Olivenöl<br />
_ Muskatnuss<br />
_ Hartweizengrieß für die<br />
Arbeitsfläche<br />
Sauce<br />
_ 40 g Butter<br />
_ 100 g Graukäse<br />
_ 200 g frische Sahne<br />
27
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
03<br />
Potato dumplings stuffed with chanterelle<br />
mushrooms, grey cheese fondue and chives<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
— Filling<br />
Brown the mushrooms with oil and<br />
garlic then finely chop and add to the<br />
béchamel sauce, Parmesan and herbs.<br />
— Dumpling dough<br />
Mash the potatoes and mix with the<br />
other ingredients until it becomes a<br />
smooth, not too soft mixture. Roll it<br />
out with a rolling pin and with the<br />
use of some wheat flour. Cut out circles<br />
and spoon some filling into the middle.<br />
Close up the dough into a crescent<br />
shape. Boil in water, drain and add<br />
Parmesan and melted butter to taste.<br />
/— Ingredients<br />
Filling<br />
_ 400 g chanterelle<br />
mushrooms<br />
_ 200 g béchamel sauce<br />
_ 40 g Parmesan<br />
_ 1 parsley stem, chopped<br />
_ 2 cloves garlic<br />
_ 1 tbsp chives<br />
Dumpling dough<br />
_ 1.25 kg potatoes, boiled<br />
_ 7 egg yolks<br />
_ 500 g quark<br />
_ 800 g 00 flour<br />
_ 30 g salt<br />
_ 100 g olive oil<br />
_ semolina wheat<br />
(to roll out the dough)<br />
_ nutmeg<br />
— Sauce<br />
Gently heat the cream and mix with<br />
the grey cheese.<br />
Sauce<br />
_ 40 g butter<br />
_ 100 g grey cheese<br />
_ 200 g fresh cream<br />
28 29
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
04<br />
Schüttelbrot-Tagliatelle mit Hirschragout<br />
und Preiselbeermarmelade<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
— Schüttelbrot-Tagliatelle<br />
Das Mehl mit dem gemahlenen Schüttelbrot<br />
vermengen, die Eier zugeben<br />
und zu einem glatten Teig verkneten.<br />
Abgedeckt für eine ganze Nacht im<br />
Kühlschrank ruhen lassen. Den Teig<br />
dünn ausrollen und in feine Streifen,<br />
den Tagliatelle, schneiden.<br />
— Hirschragout<br />
Die Hirschkeule in mundgerechte<br />
Stücke schneiden. Das Gemüse mit<br />
Olivenöl in einer Pfanne erhitzen<br />
und das Fleisch dazugeben. Sobald<br />
die Flüssigkeit verdampft ist, das<br />
Tomatenmark unterrühren. Mit<br />
Rotwein ablöschen. Anschließend<br />
mit Fleischsuppe aufgießen und bei<br />
schwacher Hitze für 50 Minuten<br />
schmoren lassen. Die frische Kräutermischung<br />
dazugeben und für<br />
weitere 10 Minuten köcheln lassen.<br />
Bei Garende die Preiselbeermarmelade<br />
einrühren.<br />
/— Zutaten<br />
Schüttelbrot-Tagliatelle<br />
_ 375 g Mehl 00<br />
_ 125 g Schüttelbrot<br />
(fein zermahlen)<br />
_ 5 mittelgroße Eier<br />
Hirschragout<br />
_ 400 g Hirschkeule<br />
_ 40 g fein gewürfelte Zwiebel<br />
_ 20 g Karotten<br />
_ 20 g Sellerie<br />
_ 125 ml Rotwein<br />
_ 400 ml Fleischsuppe<br />
_ Tomatenmark<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
Frische Kräutermischung<br />
_ Rosmarin<br />
_ Thymian<br />
_ Salbei<br />
_ Wacholderbeeren<br />
_ Knoblauch<br />
30<br />
Preiselbeermarmelade<br />
31
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
04<br />
Schüttelbrot tagliatelle with<br />
venison ragù and cranberries<br />
(Serves 4)<br />
/— INGREDIENTS<br />
— Tagliatelle dough<br />
Knead the flour with the egg and leave<br />
to prove overnight. The next day, roll<br />
out the dough and cut the tagliatelle.<br />
— Venison ragù<br />
Cut the meat into cubes. Brown the<br />
vegetables in oil, add the meat, allow to<br />
dry and add the tomato paste. Stir-fry<br />
and deglaze with the red wine. Add the<br />
stock and boil on a low heat. Cook for<br />
50 minutes and add the herbs. Leave<br />
to boil for another 10 minutes. Once<br />
cooked, add the cranberry jam.<br />
/— Ingredients<br />
Tagliatelle dough<br />
_ 375 g 00 flour<br />
_ 125 g Schüttelbrot<br />
(blended to powder)<br />
_ 5 medium eggs<br />
Venison ragù<br />
_ 400 g venison haunch<br />
_ 40 g onions, cubed<br />
_ 20 g carrots<br />
_ 20 g celery<br />
_ 125 ml red wine<br />
_ 400 ml meat broth<br />
_ tomato paste<br />
_ olive oil<br />
Herbs for the ragù<br />
_ rosemary<br />
_ thyme<br />
_ sage<br />
_ juniper berries<br />
_ garlic<br />
Cranberry jam<br />
32<br />
33
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
05<br />
Bauern Gröstel<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
Die Kartoffeln waschen und in gesalzenem<br />
Wasser für ca. 40 Minuten kochen. In<br />
Scheiben schneiden und mit Zwiebeln und<br />
Olivenöl in der Pfanne anbraten. Das gekochte<br />
Rindfleisch in Streifen schneiden und<br />
den Kartoffeln zufügen. Mit den Kräutern<br />
aromatisieren, gut anrösten und etwas Brühe<br />
nachgießen. Mit Petersilie, Lorbeer und<br />
Majoran den Teller dekorieren.<br />
34<br />
/— Zutaten<br />
_ 400 g Rindfleisch (gekocht)<br />
_ 300 g Kartoffeln<br />
_ 1 fein gehackte Zwiebel<br />
_ 200 ml Fleischsuppe<br />
_ 4 Lorbeerblätter<br />
_ 2 Zweige Majoran<br />
_ 1 Zweig Petersilie<br />
_ Butter<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
35
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
05<br />
Beef Gröstel<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
Wash the potatoes and cook in salted water<br />
for around 40 minutes. Then cut into slices.<br />
Heat the oil in a pan and brown the potatoes<br />
and onions. Cut the boiled beef into strips and<br />
mix with the potatoes. Add the herbs and pour<br />
in the stock a little at a time. Season with<br />
the parsley and garnish with bay leaves and<br />
marjoram.<br />
36<br />
/— Ingredients<br />
_ 400 g boiled beef<br />
_ 300 g potatoes<br />
_ 1 onion, finely chopped<br />
_ 200 ml meat broth<br />
_ 4 bay leaves<br />
_ 2 sprigs marjoram<br />
_ 1 parsley stem, chopped<br />
_ butter<br />
_ olive oil<br />
37
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
38<br />
06<br />
Lammkarrè mit Steinpilzen<br />
und Blaukraut<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— Zutaten<br />
Blaukraut<br />
_ 1 Blaukrautkopf<br />
_ 1 Glas Rotwein<br />
_ 1 Glas Orangensaft<br />
_ 1 Glas Apfelsaft<br />
_ 1 feingehackte Zwiebel<br />
_ 2 Lorbeerblätter<br />
_ 5 Wacholderbeeren<br />
_ ½ EL Kümmel<br />
_ 1 EL Preiselbeermarmelade<br />
Lammkarrè<br />
_ 4 Lammkarrees, jeweils<br />
zu 120 g<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
_ Butter<br />
_ Thymian<br />
_ Knoblauch<br />
Weiteres<br />
_ 6-7 Steinpilze<br />
_ Bratenthermometer<br />
— Blaukraut<br />
Einen Tag vorher das Blaukraut<br />
hobeln und mit Lorbeer, Wacholder,<br />
Zwiebel, Rotwein, Orangensaft<br />
und Apfelsaft eine Nacht lang im<br />
Kühlschrank marinieren lassen. Am<br />
nächsten Tag in einer Pfanne mit<br />
etwas Butter andünsten. Nach<br />
30 Minuten mit Kümmel und der<br />
Preiselbeermarmelade abschmecken.<br />
— Lammkarrè<br />
Die Lammkarrees würzen und in einer<br />
Pfanne mit Thymian, Knoblauch<br />
und Butter scharf anbraten. Den<br />
Bratenthermometer mit der Spitze<br />
bis in die Mitte des Fleischstücks<br />
stecken und das Lamm im Ofen bei<br />
80°C Grad ruhen lassen, bis die<br />
Kerntemperatur die 58°C erreicht.<br />
— Steinpilze<br />
Die Erde von den Steinpilzen entfernen,<br />
ein kleines Stück des Stiels<br />
abschneiden, längs in Scheiben schneiden<br />
und mit Olivenöl, Knoblauch,<br />
Thymian und gehackter Petersilie in<br />
der Pfanne andünsten.<br />
39
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
06<br />
Rack of lamb with porcini mushrooms<br />
and braised red cabbage<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
— Red cabbage<br />
The day before cooking, finely chop the<br />
red cabbage and marinate in the fridge<br />
overnight with the bay leaves, juniper<br />
berries, chopped onions, wine, orange juice<br />
and apple juice. The next day, simmer in<br />
a pan with butter. After around 30 minutes,<br />
season with cranberry jam and cumin.<br />
/— Ingredients<br />
Red cabbage<br />
_ 1 head red cabbage<br />
_ 1 glass red wine<br />
_ 1 glass orange juice<br />
_ 1 glass apple juice<br />
_ 1 onion, finely chopped<br />
_ 2 bay leaves<br />
_ 5 juniper berries<br />
_ ½ tbsp cumin<br />
_ 1 tbsp cranberry jam<br />
— Rack of lamb<br />
Season the lamb and brown in a pan<br />
with thyme, garlic and butter. Insert the<br />
thermometer into the middle and cook in<br />
the oven at 80°C until a core temperature<br />
of 58°C is reached.<br />
Rack of lamb<br />
_ 4 racks of lamb with 3 ribs,<br />
each weighing 120 grams<br />
_ olive oil<br />
_ butter<br />
_ thyme<br />
_ garlic<br />
40<br />
— Porcini mushrooms<br />
Clean the porcini mushrooms, remove any<br />
dirt, chop and sauté with oil, garlic, thyme<br />
and finely chopped parsley.<br />
Other<br />
_ 6-7 porcini mushrooms<br />
_ meat thermometer<br />
41
42<br />
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
ITA<br />
Von wegen nur Spaghetti! Fast alles,<br />
was wir Italiener zum Essen brauchen,<br />
finden wir in unserer Natur.<br />
Und (fast) alles ist gesund…<br />
It’s not all spaghetti and meatballs,<br />
you know! Italians turn to nature for<br />
almost all the ingredients they need to<br />
cook a meal. And (almost) all of it is<br />
good for you…<br />
LIEN<br />
ITALY<br />
43
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
07 Auberginen-Parmigiana<br />
08 Raviolone "Cacio e Pepe",<br />
Saubohnencreme und Minze<br />
09 Safrancavatelli mit Miesmuscheln,<br />
Venusmuscheln und Spargel<br />
10 Spaghetti Tomatensauce,<br />
Burrata und Basilikum<br />
11 Steinbutt nach mediterraner Art<br />
12 Tintenfische, gefüllt mit<br />
"Pappa al pomodoro", Endivie<br />
und Taggiascheoliven<br />
07 Aubergine parmigiana<br />
08 Ravioli with cacio e pepe filling,<br />
broad bean and mint purée<br />
09 Saffron cavatelli with mussels,<br />
clams and asparagus<br />
10 Spaghetti with tomatoes,<br />
burrata and basil<br />
11 Mediterranean-style turbot<br />
12 Calamari stuffed with pappa al<br />
pomodoro, endives and Taggiasca<br />
olives<br />
44<br />
45
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
07<br />
Auberginen-Parmigiana<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
Die Auberginen waschen und längs<br />
in 4/5 mm dicke Scheiben schneiden,<br />
in Mehl wälzen und in 170°C heißes<br />
Öl goldbraun frittieren. Dann mit<br />
Küchenkrepp abtupfen. Die passierten<br />
Tomaten mit Olivenöl, Salz und<br />
Pfeffer abschmecken. Eine Backform<br />
mit Tomatensauce ausstreichen, darauf<br />
die Auberginen verteilen, mit Sauce<br />
bedecken und mit etwas Parmesankäse<br />
bestreuen. Dann mit Mozzarellascheiben<br />
und Basilikum belegen. Diesen<br />
Vorgang wiederholen, bis die Form<br />
voll ist und bei 200°C für 30 Minuten<br />
überbacken. Vor dem Servieren<br />
20 Minuten ruhen lassen.<br />
/— Zutaten<br />
_ 2 kg Auberginen<br />
_ 1 kg passierte Tomaten<br />
_ 150 g Parmigiano<br />
Reggiano DOP<br />
_ 500 g Mozzarella<br />
_ Basilikum<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
_ Öl zum Frittieren<br />
46<br />
47
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
07<br />
Aubergine parmigiana<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
Wash the aubergines and cut slices<br />
lengthways so that they are 4-5 mm<br />
thick. Flour them and fry in hot oil at<br />
170°C. Once golden brown, dry them<br />
on kitchen roll. Season the passata with<br />
olive oil, salt and pepper. Pour some<br />
passata into a baking dish and spread<br />
evenly. Place a slice of aubergine on<br />
top and cover with passata, grated<br />
Parmesan, cubes of mozzarella and<br />
basil leaves. Repeat these steps until the<br />
dish is full.<br />
/— Ingredients<br />
_ 2 kg aubergines<br />
_ 1 kg passata<br />
_ 150 g Parmigiano<br />
Reggiano DOP<br />
_ 500 g fior di latte mozzarella<br />
_ basil<br />
_ olive oil<br />
_ oil for frying<br />
Bake for 30 minutes in an oven that<br />
has been preheated to 200°C. Allow to<br />
rest for 20 minutes after cooking.<br />
48 49
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
08<br />
Raviolone "Cacio e Pepe",<br />
Saubohnencreme und Minze<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
— Raviolone Teig<br />
Hartweizengrieß und Mehl vermischen.<br />
Dann mit den Eiern zu einem<br />
geschmeidigen Teig verkneten. Für<br />
eine Nacht im Kühlschrank in Klarsichtfolie<br />
eingewickelt ruhen lassen.<br />
— Cacio e Pepe Fülle<br />
Das gesiebte Mehl der geschmolzenen<br />
Butter zufügen. Gut verrühren, bis<br />
sich die Masse goldgelb färbt, dann<br />
Milch dazugießen. Für ein paar Minuten<br />
köcheln lassen. Sobald man den<br />
Topf vom Herd genommen hat, den<br />
Pecorino, Parmesan und ganz viel<br />
Pfeffer dazugeben und pürieren.<br />
Den Teig in der Zwischenzeit dünn<br />
ausrollen und die Käsefülle gleichmäßig<br />
darauf platzieren. Eine zweite<br />
Teigbahn darauflegen und mit einem<br />
Stanzring Kreise ausstanzen. Die<br />
Seiten leicht andrücken um den<br />
Raviolone zu verschließen.<br />
— Saubohnencreme<br />
Die Saubohnen für 30 Sekunden im<br />
Salzwasser blanchieren und von der<br />
Fruchtschale befreien. Mit Olivenöl,<br />
Minze, dem Kochwasser, Salz und<br />
Pfeffer mixen.<br />
50 51
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
08<br />
Ravioli with cacio e pepe filling,<br />
broad bean and mint purée<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
— Ravioli dough<br />
Mix the two types of flour. Add the<br />
eggs and knead well. Cover the dough<br />
and leave to prove overnight in the<br />
refrigerator.<br />
— Cacio e pepe filling<br />
Melt the butter, sieve the flour and<br />
add to the melted butter in the pan.<br />
Stir continuously until it turns light<br />
yellow. Then add the milk. Gently<br />
bring to the boil for a few minutes.<br />
Take off the heat and add the sheep’s<br />
cheese, Parmesan and plenty of<br />
pepper. Blend it all. Then roll out the<br />
dough until it is thin and spoon some<br />
filling spaced apart onto it. Place<br />
another pasta sheet on top and stamp<br />
out the circles using a round cutter.<br />
Press the edges together lightly to close<br />
the giant ravioli.<br />
— Broad bean purée<br />
Blanch the broad beans for 30 seconds<br />
in boiling water. Peel and blend with<br />
olive oil, mint and some of the cooking<br />
water. Season with salt and pepper.<br />
52<br />
53
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
08<br />
/— Zutaten<br />
Raviolone Teig<br />
_ 100 g Hartweizengrieß<br />
_ 100 g Mehl 00<br />
_ 2 mittelgroße Eier<br />
Cacio e Pepe Fülle<br />
_ 70 g Mehl<br />
_ 105 g Butter<br />
_ 700 ml Milch<br />
_ 490 g Pecorinokäse<br />
_ 350 g Parmesankäse<br />
_ schwarzer Pfeffer<br />
/— Ingredients<br />
Ravioli dough<br />
_ 100 g semolina flour<br />
_ 100 g 00 flour<br />
_ 2 medium eggs<br />
Cacio e pepe filling<br />
_ 70 g flour<br />
_ 105 g butter<br />
_ 700 ml milk<br />
_ 490 g pecorino sheep’s cheese<br />
_ 350 g Parmesan<br />
_ black pepper<br />
Saubohnencreme Broad bean purée<br />
_ 100 g frische Saubohnen _ 100 g fresh broad beans<br />
_ Extra Vergine Olivenöl _ olive oil<br />
_ frische Minze<br />
_ fresh mint<br />
54 55
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
— Safrancavatelli<br />
Hartweizengries, Mehl und Safran<br />
vermischen, langsam das lauwarme<br />
Wasser zugeben und kräftig kneten.<br />
Für 10 Minuten ruhen lassen. Den<br />
Teig zu fingerbreiten Strängen rollen<br />
und davon 1 cm große Stücke abschneiden.<br />
Die Cavatelli einzeln über<br />
die Zinken einer Gabel rollen und die<br />
Mitte eindrücken.<br />
56<br />
09<br />
Safrancavatelli mit Miesmuscheln,<br />
Venusmuscheln und Spargel<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— Zutaten<br />
Safrancavatelli<br />
_ 300 g Hartweizengries<br />
_ 60 g Mehl 00<br />
_ 170 g lauwarmes Wasser<br />
_ 1 Päckchen Safran<br />
Sauce<br />
_ 600 g Venusmuscheln<br />
_ 800 g Miesmuscheln<br />
_ 10 grüne Spargel<br />
_ 1 Glas Weißwein<br />
_ 4 Knoblauchzehen<br />
_ Chili<br />
_ 1 Bund Petersilie<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
— Sauce<br />
Die Mies- und Venusmuscheln mit<br />
Olivenöl, Knoblauch und Chili in<br />
einem hohen Topf bei starker Hitze<br />
garen. Den Weißwein dazu gießen und<br />
aufkochen lassen. In der Zwischenzeit<br />
den Spargel schälen, in Würfel<br />
schneiden und in einer anderen Pfanne<br />
mit etwas Olivenöl anbraten. Die<br />
Muscheln und die dadurch entstandene<br />
Flüssigkeit dazugeben.<br />
Die Cavatelli in reichlich Salzwasser<br />
bissfest garen und in der Pfanne zu<br />
den Muscheln geben. Mit gehackter<br />
Petersilie bestreuen.<br />
57
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
09<br />
Saffron cavatelli with mussels,<br />
clams and asparagus<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
— Cavatelli pasta dough<br />
Mix the two types of flour and saffron<br />
together. Add the water and knead.<br />
Leave to prove for 10 minutes. Shape<br />
the dough into strands as thick as a<br />
finger, cut into 1 cm long pieces and use<br />
a fork to create the ridges.<br />
— Sauce<br />
Put the mussels and clams in a pan<br />
with oil, garlic and chilli. Leave to<br />
heat, pour in the white wine and allow<br />
the alcohol to evaporate. Meanwhile,<br />
peel the asparagus, cut into cubes and<br />
brown in a different pan with oil. Then<br />
add the mussels and clams and their<br />
cooking water.<br />
/— Ingredienti<br />
Cavatelli pasta dough<br />
_ 300 g semolina flour<br />
_ 60 g 00 flour<br />
_ 170 g warm water<br />
_ 1 packet saffron<br />
Sauce<br />
_ 600 g clams<br />
_ 800 g mussels<br />
_ 10 green asparagus<br />
_ 1 glass white wine<br />
_ 4 cloves garlic<br />
_ chilli<br />
_ 1 bunch parsley<br />
_ olive oil<br />
Boil the cavatelli and toss well in the<br />
58 sauce. Add chopped parsley.<br />
59
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
10<br />
Spaghetti mit Tomatensauce,<br />
Burrata und Basilikum<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
— Basilikumpesto<br />
Die Basilikumblätter waschen und<br />
mit den getoasteten Pinienkernen,<br />
geriebenem Parmesankäse und<br />
Olivenöl in ein hohes Gefäß geben<br />
und mit einem Pürierstab nur für<br />
ein paar Sekunden vorsichtig<br />
pürieren, damit das Pesto nicht erhitzt.<br />
Mit Salz und Pfeffer würzen.<br />
— Spaghetti mit Tomatensauce<br />
Das Olivenöl in einer Pfanne mit der<br />
geschälten und halbierten Knoblauchzehe<br />
und drei Basilikumblättern<br />
erhitzen. Die Datterino Tomaten<br />
vierteln, hinzugeben und bei mittlerer<br />
Hitze zugedeckt so lange darin<br />
köcheln lassen, bis die Tomatenstücke<br />
richtig weich werden. Abschließend<br />
noch mit Salz und Pfeffer abschmecken<br />
und den Knoblauch entfernen.<br />
In der Zwischenzeit die Spaghetti in<br />
gesalzenem Wasser „al dente“ kochen<br />
und zu den geschmolzenen Datterino<br />
Tomaten dazugeben. Die Spaghetti<br />
bei mittlerer Hitze in der Pfanne<br />
schwenken und gut umrühren. Dann<br />
gehackten Basilikum und Olivenöl<br />
darüber träufeln.<br />
Vor dem Servieren noch mit Burrata<br />
und Basilikumpesto garnieren.<br />
60<br />
61
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
10<br />
Spaghetti with tomatoes,<br />
burrata and basil<br />
(Serves 4 )<br />
/— METHOD<br />
— Pesto<br />
Wash the basil and place the leaves in<br />
a blender with the toasted pine nuts,<br />
Parmesan and the olive oil. Blend for<br />
a few seconds so that it does not get too<br />
hot. Season with salt and pepper.<br />
— Spaghetti and tomatoes<br />
Pour the olive oil into a pan along<br />
with the peeled and halved clove of<br />
garlic and three basil leaves. Brown<br />
on a high heat for a few minutes, add<br />
the quartered tomatoes and season<br />
with salt and pepper. Cover with a lid<br />
and cook until the tomatoes are nice<br />
and soft. Remove the garlic and keep<br />
warm.<br />
Meanwhile, cook the spaghetti in<br />
plenty of boiling salted water. While<br />
still al dente, add the spaghetti to the<br />
pan of plum tomatoes. Briefly toss on<br />
a high heat then add the basil and<br />
olive oil.<br />
Serve on a plate with the burrata<br />
cheese and basil pesto.<br />
62 63
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
10<br />
/— Zutaten<br />
_ 400 g Spaghetti<br />
_ 360 g rote Datterino<br />
Tomaten<br />
_ 240 gelbe Datterino<br />
Tomaten<br />
_ 150 g Basilikum<br />
_ 35 g getoastete Pinienkerne<br />
_ 1 Knoblauchzehe<br />
_ 40 g geriebener<br />
Parmesankäse<br />
_ 80 ml Extra Vergine<br />
Olivenöl<br />
_ 1 Burrata<br />
64<br />
/— Ingredients<br />
_ 400 g spaghetti<br />
_ 360 g red plum<br />
tomatoes<br />
_ 240 g yellow plum<br />
tomatoes<br />
_ 150 g basil<br />
_ 35 g pine nuts, toasted<br />
_ 1 clove garlic<br />
_ 40 g Parmesan, grated<br />
_ 80 ml olive oil<br />
_ 1 burrata<br />
65
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
11<br />
Steinbutt nach mediterraner Art<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
Die Bauchorgane und Kiemen vom<br />
Steinbutt entfernen und diesen in<br />
ein Backblech geben. Die halbierten<br />
roten und gelben Datterino Tomaten,<br />
die in Scheiben geschnittenen<br />
Kartoffeln und die Taggiasche<br />
Oliven darauflegen. Mit Salz und<br />
Pfeffer würzen. In der Zwischenzeit<br />
Knoblauch, Chili, Weißwein, Petersilie,<br />
Sardellen, Basilikum und ein<br />
bisschen Wasser pürieren und den<br />
Steinbutt damit beträufeln.<br />
Im Ofen bei 175°C für 30 Minuten<br />
garen. Vom Ofen raus mit frischer<br />
Petersilie und Olivenöl garnieren.<br />
/— Zutaten<br />
_ 1 Steinbutt zu ca. 1 kg<br />
_ 300 g rote Datterino<br />
Tomaten<br />
_ 300 g gelbe Datterino<br />
Tomaten<br />
_ 4 mittelgroße Kartoffeln<br />
_ 2 Sardellen<br />
_ Taggiasche Oliven<br />
_ 1 Glas Weißwein<br />
_ 5 Basilikumblätter<br />
_ 3 Zweige Petersilie<br />
_ 1 Knoblauchzehe<br />
_ Chili<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
_ Salz<br />
_ Pfeffer<br />
66 67
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
11<br />
Mediterranean-style turbot<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
Place the turbot, gilled and gutted,<br />
on a baking tray. Arrange the halved<br />
red and yellow tomatoes, the thinly<br />
sliced potatoes and the Taggiasca olives<br />
on top of the fish. Season with salt and<br />
pepper. Then blend the garlic, chilli,<br />
wine, parsley, anchovies, basil and some<br />
water. Pour over the turbot.<br />
Cook for 30 minutes in the oven, which<br />
has been pre-heated to 175°C. Remove<br />
from the oven and season with fresh<br />
parsley and olive oil.<br />
/— Ingredients<br />
_ 1 turbot, approx. 1 kg<br />
_ 300 g plum tomatoes<br />
_ 300 g yellow plum tomatoes<br />
_ 4 medium potatoes<br />
_ 2 anchovies<br />
_ Taggiasca olives<br />
_ 1 glass white wine<br />
_ 5 basil leaves<br />
_ 3 parsley stems<br />
_ 1 clove garlic<br />
_ chilli<br />
_ olive oil<br />
_ salt<br />
_ pepper<br />
68<br />
69
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
12<br />
70<br />
Tintenfische,<br />
gefüllt mit "Pappa al pomodoro",<br />
Endivie und Taggiascheoliven<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— Zutaten<br />
Tintenfische<br />
_ 8 gewaschene Tintenfische<br />
_ 2 Büschel Endivie<br />
_ Taggiasche Oliven (zur Deko)<br />
Pappa al pomodoro<br />
_ 150 g San Marzano Tomaten<br />
_ 1 Zwiebel<br />
_ 3 Knoblauchzehen<br />
_ 5 Basilikumblätter<br />
_ 1 Thymianzweig<br />
_ 2 Handvoll gewürfeltes<br />
altbackenes Weißbrot<br />
_ Chili<br />
_ Extra Vergine Olivenöl<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
— Tintenfische<br />
Die Zwiebel klein hacken und mit<br />
etwas Olivenöl, Knoblauch und Chili<br />
glasig dünsten. Die Tomaten dazugeben<br />
und köcheln lassen, bis sie weich<br />
sind. Mit einem Stabmixer fein<br />
pürieren und mit grob zerrissenem<br />
Basilikum verfeinern. Das Weißbrot<br />
untermengen und die Masse abkühlen<br />
lassen. Anschließend mit einem<br />
Schneebesen zu einer glatten Masse<br />
verrühren. Die Brotmischung in den<br />
Spritzbeutel geben und die Tintenbeutel<br />
der Tintenfische damit füllen.<br />
Die Öffnung mit einem Zahnstocher<br />
verschließen. Die Tintenfische bei<br />
mittlerer Hitze garen und auf der<br />
geschmorten Endivie legen.<br />
— Beilage<br />
Die Endivie waschen, und im gesalzenem<br />
Wasser für zwei Minuten<br />
blanchieren. In der Pfanne mit<br />
Olivenöl, Knoblauch, Chili und Taggiasche<br />
Oliven kurz anbraten.<br />
71
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
12<br />
Calamari stuffed with pappa al pomodoro,<br />
endives and Taggiasca olives<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
— Calamari<br />
Chop the onions and brown with oil,<br />
garlic and chilli. Add the tomatoes.<br />
Once cooked, blend it all and add<br />
plenty of chopped basil. Slice the bread<br />
into cubes and add to the mixture.<br />
Leave to cool. Once cold, beat vigorously<br />
with a whisk until the mixture<br />
is smooth. Fill the piping bag with the<br />
mixture and stuff the raw calamari.<br />
Use a toothpick to close the end of the<br />
calamari. Brown the calamari on a<br />
high heat and arrange on the cooked<br />
endives.<br />
— Accompaniments<br />
Wash the endives, blanch for two minutes<br />
in boiling salted water and then<br />
brown in a pan with garlic, chilli, oil<br />
/— Ingredients<br />
Calamari<br />
_ 8 calamari, cleaned<br />
_ 2 curly endive heads<br />
_ Taggiasca olives<br />
Pappa al pomodoro:<br />
_ 150 g San Marzano tomatoes<br />
_ 1 onion<br />
_ 3 cloves garlic<br />
_ 5 basil leaves<br />
_ 1 sprig of thyme<br />
_ chilli<br />
_ 2 handfuls of dried, stale bread<br />
_ olive oil<br />
72 and Taggiasca olives.<br />
73
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
<strong>DE</strong>S<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
Natürlich ist in unserem<br />
DolceVita-Restaurant das Dolce<br />
ein Highlight des Menüs. Das Beste<br />
kommt zum Schluss, sagt man ja.<br />
Of course, the ‘dolce’ (the sweets)<br />
are a highlight on our menu at the<br />
DolceVita Restaurant. Save the<br />
best till last, as they say.<br />
74<br />
SERT<br />
75
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
13 Marillen-Buchteln<br />
14 Tiramisù<br />
15 Zwetschgendatschi<br />
13 Buchteln<br />
14 Tiramisù<br />
15 Zwetschgendatschi<br />
76<br />
77
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
13<br />
Marillen-Buchteln<br />
(Für 4 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
Die Hefe mit Zucker und lauwarmer<br />
Milch verrühren und für 30 Minuten<br />
ruhen lassen. Eier, Vanillezucker, Rum,<br />
Orangenschale, Mehl, geschmolzene<br />
Butter und Salz dazugeben und zu einem<br />
glatten Teig kneten. Anschließend für<br />
weitere 30 Minuten den Teig reifen lassen.<br />
Den Teig 1 cm dick ausrollen und mit<br />
einem Ausstecher Kreise stechen, in<br />
die Mitte etwas Marillenmarmelade<br />
streichen, die Kreise verschließen und zu<br />
kleinen Kugeln drehen. Die Backform mit<br />
geschmolzener Butter einfetten, die Buchtel<br />
hineinlegen und auch diese mit Butter<br />
bestreichen. Weitere 30 Minuten gehen<br />
lassen und dann bei 180°C backen.<br />
/— Zutaten<br />
_ 300 g Mehl<br />
_ 15 g Hefe<br />
_ 40 g Zucker<br />
_ 100 ml Milch<br />
_ 40 g geschmolzene Butter<br />
und Butter für die Backform<br />
_ 2 Eier<br />
_ 1 Päckchen Vanillezucker<br />
_ 1 geriebene Orangenschale<br />
_ 1 EL Rum<br />
_ 1 Prise Salz<br />
_ Marillenmarmelade<br />
_ Staubzucker<br />
78<br />
Mit Staubzucker bestäuben und lauwarm<br />
servieren.<br />
79
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
13<br />
Buchteln<br />
(Serves 4)<br />
/— METHOD<br />
Mix the yeast, sugar and warm milk<br />
and leave to prove for 30 minutes. Add<br />
the eggs, vanilla sugar, rum, orange,<br />
flour, melted butter and salt. Knead<br />
the dough into a ball and prove for a<br />
further 30 minutes.<br />
Roll out the dough to a thickness<br />
of 1 cm, shape into circles, fill with the<br />
jam and close up into balls. Brush the<br />
baking tin with melted butter and place<br />
the filled balls in the tin. Then coat the<br />
surface of the Buchteln well with the<br />
butter. Leave to prove for 30 minutes<br />
and bake in the oven at 180°C for<br />
30 minutes.<br />
/— Ingredients<br />
_ 300 g flour<br />
_ 15 g yeast<br />
_ 40 g sugar<br />
_ 100 ml milk<br />
_ 40 g melted butter + melted<br />
butter for greasing<br />
_ 2 eggs<br />
_ 1 packet vanilla sugar<br />
_ grated zest of 1 orange<br />
_ 1 tbsp rum<br />
_ 1 pinch salt<br />
_ apricot jam<br />
_ icing sugar<br />
Sprinkle with icing sugar and serve<br />
warm.<br />
80 81
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
14<br />
Tiramisù al caffè<br />
(Für 5 Personen)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
— Löffelbiskuit<br />
In einer Schüssel Eigelb mit Zucker<br />
(75 g) und in einer anderen Schüssel<br />
Eiweiß mit Zucker (60 g) schlagen.<br />
Das geschlagene Eiweiß in zwei<br />
Hälften teilen. Eine Hälfte des Eischnees<br />
der Eigelbmasse und dem<br />
gesiebten Mehl mit einem Spatel<br />
zufügen und die andere Hälfte anschließend<br />
in die gelbe Masse sanft<br />
von unten nach oben unterheben.<br />
Den Spritzbeutel mit dem Teig<br />
füllen und lange, schmale Kekse auf<br />
dem Backblech spritzen. Bei 210° für<br />
8 Minuten im Backofen backen.<br />
— Creme<br />
Den Mascarpone mit dem Eigelb,<br />
Zucker und der geschlagenen Sahne<br />
schaumig rühren.<br />
Den Löffelbiskuit in den kalten<br />
Espresso tunken und in eine Backform<br />
oder einem Glas legen. Mit<br />
Creme bedecken und eine weitere<br />
Schicht Kekse darübergeben. Erneut<br />
etwas Creme darauf streichen und<br />
so oft wiederholen, bis das Gefäß bis<br />
zum Rand voll ist.<br />
Abschließend mit Kakaopulver bestreuen.<br />
/— Zutaten<br />
Löffelbiskuit<br />
_ 110 g Mehl 00<br />
_ 75 g Zucker<br />
_ 8 Eigelb<br />
_ 6 Eiweiße<br />
_ 60 g Zucker<br />
_ 40 g Maisstärke<br />
Creme<br />
_ 250 g Mascarpone<br />
_ 3 Eigelb<br />
_ 70 g Zucker<br />
_ 50 g geschlagene Sahne<br />
Weiteres<br />
_ 100 g Espresso<br />
_ Kakaopulver<br />
82<br />
83
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
14<br />
Tiramisù<br />
(Per 5 Persone)<br />
/— METHOD<br />
— Sponge fingers<br />
In two separate bowls, beat the egg<br />
yolks with the sugar (75 g) and the<br />
egg whites with the sugar (60 g).<br />
Divide the egg whites into two bowls.<br />
Combine one mixture with the egg<br />
yolk and fold in with the sifted flour<br />
using a spatula. Add the remaining<br />
egg whites and fold in from bottom to<br />
top. Fill the dough in a bag and shape<br />
into fingers. Bake for 8 minutes at<br />
210°C.<br />
add more cream. Repeat this step<br />
until the container is full. Sprinkle<br />
with cocoa powder.<br />
/— Ingredients<br />
Sponge fingers<br />
_ 110 g 00 flour<br />
_ 75 g sugar<br />
_ 8 egg yolks<br />
_ 6 egg whites<br />
_ 60 g sugar<br />
_ 40 g cornflour<br />
— Cream<br />
Beat the mascarpone with<br />
the yolks and sugar. Then add the<br />
whipping cream.<br />
Cream<br />
_ 250 g mascarpone<br />
_ 3 egg yolks<br />
_ 70 g sugar<br />
_ 50 g whipping cream<br />
84<br />
Soak the sponge fingers in coffee and<br />
place in a dish or a glass. Spread the<br />
cream on the fingers. Cover with<br />
another layer of sponge fingers and<br />
Other<br />
_ 100 g espresso<br />
_ cocoa powder<br />
85
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
15<br />
Zwetschgendatschi<br />
(Für 2 Springformen Ø 18 cm)<br />
/— ZUBEREITUNG<br />
Das Mehl, Staubzucker, Zimt und Zitronenschale<br />
vermischen. Butter, Eigelb<br />
zufügen und zu einem Teig kneten.<br />
Den Teig für 2 Stunden zugedeckt im<br />
Kühlschrank ruhen lassen.<br />
Den Teig dünn ausrollen (5mm) und<br />
in die gefettete und bemehlte Springform<br />
legen. Mit Zwetschgen belegen<br />
und mit Kristallzucker, Zimt und Marillenmarmelade<br />
bestreichen.<br />
Bei 180°C für 30/35 Minuten backen.<br />
/— Zutaten<br />
_ 150 g Mehl<br />
_ 30 g Staubzucker<br />
_ 1,5 kg frische geviertelte<br />
Zwetschgen<br />
_ 1 Prise Salz<br />
_ 100 g Butter<br />
_ Schale einer ½ Zitrone<br />
_ 1 Eigelb<br />
_ Marillenmarmelade<br />
_ Kristallzucker<br />
_ Zimt<br />
86 87
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
15<br />
Zwetschgendatschi<br />
(For two round cake tins with an 18 cm diameter)<br />
/— METHOD<br />
Mix the flour, icing sugar, cinnamon<br />
and lemon zest. Then add butter<br />
and egg yolks and leave to prove for<br />
2 hours in the refrigerator.<br />
Roll out to a thickness of roughly<br />
5 mm and place in the greased and<br />
floured cake tin. Cover with the plums,<br />
sprinkle with granulated sugar,<br />
cinnamon and jam.<br />
Bake for 30-35 minutes at 180°C.<br />
/— Ingredients<br />
_ 150 g flour<br />
_ 30 g icing sugar<br />
_ 1.5 kg fresh plums,<br />
cut into chunks<br />
_ 1 pinch salt<br />
_ 100 g butter<br />
_ zest of half a lemon<br />
_ 1 egg yolk<br />
_ apricot jam<br />
_ granulated sugar<br />
_ cinnamon<br />
88<br />
89
LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />
PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />
UND<br />
WENN ES<br />
IHNEN<br />
JETZT NOCH<br />
SCHMECKT…<br />
….kommen Sie<br />
hoffentlich trotzdem wieder<br />
zu uns in den Lindenhof.<br />
Unser Kochteam freut<br />
sich auf Sie!<br />
NOW THAT YOU’VE HAD A<br />
TASTER OF OUR CUISINE…<br />
… we hope you will still come<br />
and visit us at the Lindenhof.<br />
Our team of chefs are<br />
looking forward to it!<br />
90<br />
91
Pure<br />
Luxury Cooking<br />
Photos: Heldentheater, Emma Nischler