30.07.2024 Views

Imagebroschüre DE_ENG

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Wir haben im<br />

Lindenhof in 50 Jahren<br />

nur ganz wenige<br />

Chefköche erlebt. Weil uns<br />

diese Künstler in der<br />

Küche lange treu bleiben.<br />

Aber: alle haben in<br />

ein geheimes Rezeptbuch<br />

geschrieben – und<br />

für Sie blättern wir<br />

jetzt darin.<br />

There have only been a<br />

few head chefs in the Lindenhof’s<br />

50-year history. These culinary<br />

artists tend to remain loyal for many<br />

years. Each one of them has written<br />

in our secret recipe book – and<br />

now it’s time to let our guests flick<br />

through the pages.<br />

WWW.LIN<strong>DE</strong>NHOF.IT<br />

Lindenhof - Pure Luxury & Spa Resort<br />

Kirchweg 2 / Via Chiesa 2 | I-39025 Naturns bei Meran / 39025 Naturno<br />

0039 0473 666242 | info@lindenhof.it


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

Die Führungsriege der<br />

Nischlers stellt ihr besonderes<br />

Pure-Luxury-Konzept vor:<br />

Emma (links) und Chiara mit<br />

ihrem Vater Joachim<br />

With the Nischlers at the<br />

helm, the resort introduces its Pure<br />

Luxury concept: Emma (left)<br />

and Chiara with their<br />

father Joachim<br />

2 3


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

Pure Luxury –<br />

auch in unserer Küche<br />

Natürlich haben wir mit unseren Gästen geredet.<br />

Mit unseren Mitarbeitern. Wir haben in der Familie diskutiert.<br />

Und wissen Sie was herausgekommen ist? Pure Luxury drückt am besten<br />

all das aus, was das Lindenhof DolceVita Resort auszeichnet.<br />

Pure Luxury –<br />

even in the kitchen<br />

We have talked to our guests and our staff,<br />

and we have discussed it as a family. And everyone agrees:<br />

‘Pure Luxury’ is the best way to express what makes<br />

the Lindenhof DolceVita Resort stand out.<br />

Pure Luxury?<br />

Pure Luxury!<br />

Pure Luxury?<br />

Pure Luxury!<br />

Wenn Sie danach „googeln“ finden<br />

Sie „reiner“ Luxus, „unverfälschter“<br />

Luxus. Für uns aber ist es kein Luxus<br />

in diesem abgehobenen Sinne, für<br />

uns ist Luxus, höchsten Ansprüchen<br />

in allen Bereichen gerecht zu werden.<br />

Wir wissen, dass unsere Gäste sich<br />

bei uns wohlfühlen, weil wir bei aller<br />

Sterne-Qualität die Nachhaltigkeit,<br />

das Authentische, die Natürlichkeit<br />

behalten haben.<br />

So arbeiten wir auch in der Küche.<br />

Unser Küchenchef Giosué Nappo legt<br />

Wert auf unverfälschte Gerichte. Er<br />

und sein Team verzichten bewusst<br />

auf den kulinarischen Firlefanz, der<br />

lange die Daumen der Tester nach<br />

oben oder nach unten bestimmte. Bei<br />

uns erleben Sie, wie man saisonale<br />

und regionale Zutaten so zubereitet,<br />

dass Sie eine neue Art von Luxus<br />

definieren – den der Einfachheit.<br />

If you Google it, you find words like<br />

‘genuine’, ‘unadulterated’. We believe<br />

luxury isn’t a far-off concept; rather,<br />

luxury means satisfying the highest<br />

demands in every field. We know<br />

that our guests feel at home here<br />

because we have maintained five-star<br />

sustainability, authenticity and natural<br />

charm.<br />

This is how we do things in the<br />

kitchen, too. Authentic dishes are of<br />

great importance to our head chef,<br />

Giosué Nappo. He and his team<br />

deliberately ditch the culinary frills<br />

that often dictated whether you got a<br />

‘thumbs up’ or a ‘thumbs down’ from<br />

the critics. The way our chefs prepare<br />

seasonal and regional ingredients will<br />

have you rethinking the definition of<br />

luxury – one of simplicity.<br />

4 5


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

6<br />

7


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

Wer die Pure<br />

Luxury-Küche liebt,<br />

braucht keine Dekogräser<br />

zum Garnieren. Die<br />

Pure Luxury-Küche<br />

überzeugt durch den<br />

simplen Geschmack der<br />

Speisen. Wir beweisen es<br />

– im Lindenhof!<br />

Anyone who loves<br />

Pure Luxury cooking<br />

doesn’t need a garnish of<br />

decorative greens. Pure<br />

Luxury dishes win you<br />

over on taste alone. We<br />

are your proof – here at<br />

the Lindenhof!<br />

8 9


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

10 11


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

Unser Chefkoch hat von den<br />

Besten gelernt. Angefangen bei<br />

seiner Oma in einem kleinen Dorf<br />

an der Amalfiküste. Doch schon<br />

in jungen Jahren zog es ihn in die<br />

großen Küchen dieser Welt.<br />

Und er kam mit einer Erkenntnis<br />

zurück: „Alle lieben die italienische<br />

Küche und besorgen sich Zutaten<br />

aus Italien. In Paris, in Brüssel und<br />

in St. Moritz“, sagt Giosué Nappo.<br />

Our head chef learned from the best.<br />

It all started in his grandmother’s kitchen in<br />

a little village on the Amalfi Coast. Even<br />

as a young man, he felt drawn to work in some<br />

of the best kitchens in the world.<br />

And he returned with a special insight:<br />

“Everyone loves Italian cuisine and they buy<br />

ingredients from Italy. In Paris, Brussels and<br />

12 St. Moritz,” Giosué Nappo says.<br />

13


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

SUD<br />

In<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

Südtirol gibt es 16 Sternelokale.<br />

Und alle setzen mit ihrer Kochkunst<br />

auch auf typische Südtiroler Gerichte.<br />

Wie wir im Lindenhof.<br />

There are 16 Michelin star<br />

restaurants in South Tyrol. And<br />

every one of them puts a clear emphasis<br />

on traditional South Tyrolean<br />

dishes. Like we do at the Lindenhof.<br />

14<br />

TIROL<br />

South Tyrol<br />

15


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

01 Gerstensuppe<br />

02 Weißer Spargel, Kräuterschinken<br />

und Bozner Sauce<br />

03 Kartoffelteigtaschen mit<br />

Pfifferlingen gefüllt,<br />

Graukäsefonduta und<br />

Schnittlauch<br />

04 Schüttelbrot-Tagliatelle<br />

mit Hirschragout und<br />

Preiselbeermarmelade<br />

05 Bauern Gröstel<br />

06 Lammkarrè mit Steinpilzen<br />

und Blaukraut<br />

01 Barley soup<br />

02 White asparagus with<br />

herb-crusted ham and<br />

Bozner sauce<br />

03 Potato dumplings stuffed with<br />

chanterelle mushrooms, grey<br />

cheese fondue and chives<br />

04 Schüttelbrot tagliatelle with<br />

venison ragù and cranberries<br />

05 Beef Gröstel<br />

06 Rack of lamb with porcini<br />

mushrooms and braised red<br />

cabbageo<br />

16<br />

17


PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

18<br />

01<br />

Gerstensuppe<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

Die Zwiebeln mit etwas Olivenöl in<br />

einem Topf glasig dünsten, Karotten<br />

und Sellerie zufügen. Die Gerste<br />

waschen und dem Gemüse dazugeben.<br />

Zwischendurch mit Wasser, welches<br />

verwendet wurde, um das Selchfleisch<br />

zu kochen, aufgießen und köcheln lassen.<br />

10 Minuten vor Garende die Kartoffeln<br />

und den Lorbeer hinzufügen.<br />

Wenn die Gerstenkörner noch etwas<br />

Biss haben, das in Würfel geschnittene<br />

Selchfleisch untermischen. Abschließend<br />

mit Schnittlauch und Petersilie den<br />

angerichteten Teller dekorieren.<br />

/— Zutaten<br />

_ 100 g Gerste<br />

_ 80 g Selchfleisch<br />

(Haxe, Nacken, Rippchen)<br />

_ Wasser, in welchem das<br />

Selchfleisch gekocht wurde<br />

_ 1 Zwiebel<br />

_ 30 g Karotten in Würfel<br />

geschnitten<br />

_ 30 g Sellerie in Würfel<br />

geschnitten<br />

_ 20 g Kartoffeln in Würfel<br />

geschnitten<br />

_ Lorbeer<br />

_ Schnittlauch<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

19


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

01<br />

Barley soup<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

Brown the onions in oil, add the carrots<br />

and celery. Wash the barley and add to<br />

the vegetables, pour over the stock in<br />

which the smoked meat was cooked and<br />

cook the barley. 10 minutes before the<br />

end, add the chopped potatoes and bay<br />

leaf. When the barley grains are still<br />

al dente, add the cubes of smoked meat.<br />

Garnish with chives and parsley.<br />

/— Ingredients<br />

_ 1 onion<br />

_ 30 g carrots, cubed<br />

_ 30 g celery, cubed<br />

_ 20 g raw potatoes, cubed<br />

_ 80 g smoked pork<br />

(knuckle, neck, ribs)<br />

_ 100 g barley<br />

_ stock in which the<br />

smoked meat was cooked<br />

_ bay leaf<br />

_ chives<br />

_ olive oil<br />

20<br />

21


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

02<br />

Weißer Spargel, Kräuterschinken<br />

und Bozner Sauce<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

(Für 4 Personen)<br />

— Weißer Spargel<br />

Den Spargel schälen und die holzigen<br />

Enden entfernen. In der Zwischenzeit<br />

das Wasser mit Butter, Zucker<br />

und Weißwein zum Kochen bringen.<br />

Den Spargel hineinlegen und kurz<br />

aufkochen lassen, die Spitzen müssen<br />

ebenso vom Wasser bedeckt werden.<br />

— Bozner Sauce<br />

Die Eier für 7 Min. kochen, abkühlen<br />

lassen und das Eigelb vom Eiweiß<br />

trennen. In einer Schüssel das Eigelb<br />

mit Senf, Salz, Pfeffer und Fleischsuppe<br />

mischen. Anschließend das Öl<br />

langsam aber kräftig einrühren und<br />

das feingehackte Eiweiß dazugeben.<br />

Mit Essig, Schnittlauch, Salz und<br />

Pfeffer würzen.<br />

bestreuen und geschmolzene Butter<br />

darüber gießen. Die Bozner Sauce<br />

und den in Scheiben geschnittenen<br />

Kräuterschinken dazu geben.<br />

/— Zutaten<br />

Weißer Spargel<br />

_ 2 kg weißer Spargel<br />

_ 2 EL Weißwein<br />

_ 10 g Butter<br />

_ 10 g Parmesankäse<br />

_ Schnittlauch<br />

_ 100 g Kräuterschinken<br />

Bozner Sauce<br />

_ 2 Eier<br />

_ 1 EL Senf<br />

_ 150 ml Kernöl<br />

_ 3 EL Weißweinessig<br />

_ 2 EL Fleischsuppe<br />

_ 1 Bund Schnittlauch<br />

22 Die Spargel auf einen Teller geben,<br />

_ 1 Prise Zucker<br />

23<br />

mit Parmesankäse und Schnittlauch


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

/— METHOD<br />

02<br />

White asparagus with herb-crusted<br />

ham and Bozner sauce<br />

(Serves 4)<br />

24<br />

— Asparagus<br />

Peel the white asparagus and remove<br />

the woody ends. Bring salted water to<br />

the boil and add the butter, sugar and<br />

white wine. Add the asparagus and<br />

cook, ensuring the asparagus is covered<br />

with water at all times.<br />

— Bozner sauce<br />

Boil the eggs for 7 minutes, leave to<br />

cool and separate the egg whites from<br />

the yolks. In a bowl, mix the yolks with<br />

mustard, salt, pepper and stock. Then<br />

add the oil and mix vigorously. Add<br />

vinegar, chives and chopped egg whites<br />

to taste.<br />

Arrange the asparagus on the plate and<br />

sprinkle with Parmesan, melted butter<br />

and chives. Serve the Bozner sauce and<br />

the slices of ham on the side.<br />

/— Ingredients<br />

Asparagus<br />

_ 2 kg white asparagus<br />

_ 2 tbsp white wine<br />

_ 10 g butter<br />

_ 10 g Parmesan<br />

_ chives<br />

_ 100 g herb-crusted ham<br />

Bozner sauce<br />

_ 2 eggs<br />

_ 1 tbsp mustard<br />

_ 150 ml oil<br />

_ 3 tbsp white wine vinegar<br />

_ 2 tbsp meat stock<br />

_ 1 bunch chives<br />

_ 1 pinch sugar<br />

25


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

26<br />

03<br />

Kartoffelteigtaschen mit Pfifferlingen<br />

gefüllt, Graukäsefonduta und Schnittlauch<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

— Pfifferlingfülle<br />

Die Pilze mit Olivenöl und Knoblauch<br />

andünsten und klein schneiden. Dann<br />

die Béchamelsauce, Parmesankäse und<br />

Kräuter hinzufügen und gut verrühren.<br />

— Kartoffelteig<br />

Die Kartoffeln zerdrücken und die<br />

restlichen Zutaten dazugeben. Die<br />

Masse kurz verkneten, bis man eine<br />

nicht zu weiche aber glatte Teigkugel<br />

erhält. Den Teig auf der mit Hartweizengrieß<br />

bestreuten Arbeitsfläche<br />

ausrollen. Kreise ausstechen, in die<br />

Mitte einen Löffel von der Pfifferlingfülle<br />

streichen. Den Kreis zu einem<br />

Halbkreis falten und an den Seiten<br />

leicht andrücken. Die Teigtaschen in<br />

kochendes Wasser geben, abtropfen,<br />

mit Parmesankäse bestreuen und mit<br />

Butter übergießen.<br />

— Sauce<br />

Die frische Sahne sanft erhitzen und<br />

mit dem Graukäse pürieren.<br />

/—Zutaten<br />

Pfifferlingfülle<br />

_ 400 g Pfifferlinge<br />

_ 200 g Béchamelsauce<br />

_ 40 g Parmesankäse<br />

_ 1 Zweig gehackte Petersilie<br />

_ 2 Knoblauchzehen<br />

_ 1 EL Schnittlauch<br />

Kartoffelteig<br />

_ 1,25 kg gekochte Kartoffeln<br />

_ 7 Eigelb<br />

_ 500 g Quark<br />

_ 800 g Mehl 00<br />

_ 30 g Salz<br />

_ 100 g Extra Vergine<br />

Olivenöl<br />

_ Muskatnuss<br />

_ Hartweizengrieß für die<br />

Arbeitsfläche<br />

Sauce<br />

_ 40 g Butter<br />

_ 100 g Graukäse<br />

_ 200 g frische Sahne<br />

27


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

03<br />

Potato dumplings stuffed with chanterelle<br />

mushrooms, grey cheese fondue and chives<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

— Filling<br />

Brown the mushrooms with oil and<br />

garlic then finely chop and add to the<br />

béchamel sauce, Parmesan and herbs.<br />

— Dumpling dough<br />

Mash the potatoes and mix with the<br />

other ingredients until it becomes a<br />

smooth, not too soft mixture. Roll it<br />

out with a rolling pin and with the<br />

use of some wheat flour. Cut out circles<br />

and spoon some filling into the middle.<br />

Close up the dough into a crescent<br />

shape. Boil in water, drain and add<br />

Parmesan and melted butter to taste.<br />

/— Ingredients<br />

Filling<br />

_ 400 g chanterelle<br />

mushrooms<br />

_ 200 g béchamel sauce<br />

_ 40 g Parmesan<br />

_ 1 parsley stem, chopped<br />

_ 2 cloves garlic<br />

_ 1 tbsp chives<br />

Dumpling dough<br />

_ 1.25 kg potatoes, boiled<br />

_ 7 egg yolks<br />

_ 500 g quark<br />

_ 800 g 00 flour<br />

_ 30 g salt<br />

_ 100 g olive oil<br />

_ semolina wheat<br />

(to roll out the dough)<br />

_ nutmeg<br />

— Sauce<br />

Gently heat the cream and mix with<br />

the grey cheese.<br />

Sauce<br />

_ 40 g butter<br />

_ 100 g grey cheese<br />

_ 200 g fresh cream<br />

28 29


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

04<br />

Schüttelbrot-Tagliatelle mit Hirschragout<br />

und Preiselbeermarmelade<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

— Schüttelbrot-Tagliatelle<br />

Das Mehl mit dem gemahlenen Schüttelbrot<br />

vermengen, die Eier zugeben<br />

und zu einem glatten Teig verkneten.<br />

Abgedeckt für eine ganze Nacht im<br />

Kühlschrank ruhen lassen. Den Teig<br />

dünn ausrollen und in feine Streifen,<br />

den Tagliatelle, schneiden.<br />

— Hirschragout<br />

Die Hirschkeule in mundgerechte<br />

Stücke schneiden. Das Gemüse mit<br />

Olivenöl in einer Pfanne erhitzen<br />

und das Fleisch dazugeben. Sobald<br />

die Flüssigkeit verdampft ist, das<br />

Tomatenmark unterrühren. Mit<br />

Rotwein ablöschen. Anschließend<br />

mit Fleischsuppe aufgießen und bei<br />

schwacher Hitze für 50 Minuten<br />

schmoren lassen. Die frische Kräutermischung<br />

dazugeben und für<br />

weitere 10 Minuten köcheln lassen.<br />

Bei Garende die Preiselbeermarmelade<br />

einrühren.<br />

/— Zutaten<br />

Schüttelbrot-Tagliatelle<br />

_ 375 g Mehl 00<br />

_ 125 g Schüttelbrot<br />

(fein zermahlen)<br />

_ 5 mittelgroße Eier<br />

Hirschragout<br />

_ 400 g Hirschkeule<br />

_ 40 g fein gewürfelte Zwiebel<br />

_ 20 g Karotten<br />

_ 20 g Sellerie<br />

_ 125 ml Rotwein<br />

_ 400 ml Fleischsuppe<br />

_ Tomatenmark<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

Frische Kräutermischung<br />

_ Rosmarin<br />

_ Thymian<br />

_ Salbei<br />

_ Wacholderbeeren<br />

_ Knoblauch<br />

30<br />

Preiselbeermarmelade<br />

31


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

04<br />

Schüttelbrot tagliatelle with<br />

venison ragù and cranberries<br />

(Serves 4)<br />

/— INGREDIENTS<br />

— Tagliatelle dough<br />

Knead the flour with the egg and leave<br />

to prove overnight. The next day, roll<br />

out the dough and cut the tagliatelle.<br />

— Venison ragù<br />

Cut the meat into cubes. Brown the<br />

vegetables in oil, add the meat, allow to<br />

dry and add the tomato paste. Stir-fry<br />

and deglaze with the red wine. Add the<br />

stock and boil on a low heat. Cook for<br />

50 minutes and add the herbs. Leave<br />

to boil for another 10 minutes. Once<br />

cooked, add the cranberry jam.<br />

/— Ingredients<br />

Tagliatelle dough<br />

_ 375 g 00 flour<br />

_ 125 g Schüttelbrot<br />

(blended to powder)<br />

_ 5 medium eggs<br />

Venison ragù<br />

_ 400 g venison haunch<br />

_ 40 g onions, cubed<br />

_ 20 g carrots<br />

_ 20 g celery<br />

_ 125 ml red wine<br />

_ 400 ml meat broth<br />

_ tomato paste<br />

_ olive oil<br />

Herbs for the ragù<br />

_ rosemary<br />

_ thyme<br />

_ sage<br />

_ juniper berries<br />

_ garlic<br />

Cranberry jam<br />

32<br />

33


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

05<br />

Bauern Gröstel<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

Die Kartoffeln waschen und in gesalzenem<br />

Wasser für ca. 40 Minuten kochen. In<br />

Scheiben schneiden und mit Zwiebeln und<br />

Olivenöl in der Pfanne anbraten. Das gekochte<br />

Rindfleisch in Streifen schneiden und<br />

den Kartoffeln zufügen. Mit den Kräutern<br />

aromatisieren, gut anrösten und etwas Brühe<br />

nachgießen. Mit Petersilie, Lorbeer und<br />

Majoran den Teller dekorieren.<br />

34<br />

/— Zutaten<br />

_ 400 g Rindfleisch (gekocht)<br />

_ 300 g Kartoffeln<br />

_ 1 fein gehackte Zwiebel<br />

_ 200 ml Fleischsuppe<br />

_ 4 Lorbeerblätter<br />

_ 2 Zweige Majoran<br />

_ 1 Zweig Petersilie<br />

_ Butter<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

35


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

05<br />

Beef Gröstel<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

Wash the potatoes and cook in salted water<br />

for around 40 minutes. Then cut into slices.<br />

Heat the oil in a pan and brown the potatoes<br />

and onions. Cut the boiled beef into strips and<br />

mix with the potatoes. Add the herbs and pour<br />

in the stock a little at a time. Season with<br />

the parsley and garnish with bay leaves and<br />

marjoram.<br />

36<br />

/— Ingredients<br />

_ 400 g boiled beef<br />

_ 300 g potatoes<br />

_ 1 onion, finely chopped<br />

_ 200 ml meat broth<br />

_ 4 bay leaves<br />

_ 2 sprigs marjoram<br />

_ 1 parsley stem, chopped<br />

_ butter<br />

_ olive oil<br />

37


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

38<br />

06<br />

Lammkarrè mit Steinpilzen<br />

und Blaukraut<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— Zutaten<br />

Blaukraut<br />

_ 1 Blaukrautkopf<br />

_ 1 Glas Rotwein<br />

_ 1 Glas Orangensaft<br />

_ 1 Glas Apfelsaft<br />

_ 1 feingehackte Zwiebel<br />

_ 2 Lorbeerblätter<br />

_ 5 Wacholderbeeren<br />

_ ½ EL Kümmel<br />

_ 1 EL Preiselbeermarmelade<br />

Lammkarrè<br />

_ 4 Lammkarrees, jeweils<br />

zu 120 g<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

_ Butter<br />

_ Thymian<br />

_ Knoblauch<br />

Weiteres<br />

_ 6-7 Steinpilze<br />

_ Bratenthermometer<br />

— Blaukraut<br />

Einen Tag vorher das Blaukraut<br />

hobeln und mit Lorbeer, Wacholder,<br />

Zwiebel, Rotwein, Orangensaft<br />

und Apfelsaft eine Nacht lang im<br />

Kühlschrank marinieren lassen. Am<br />

nächsten Tag in einer Pfanne mit<br />

etwas Butter andünsten. Nach<br />

30 Minuten mit Kümmel und der<br />

Preiselbeermarmelade abschmecken.<br />

— Lammkarrè<br />

Die Lammkarrees würzen und in einer<br />

Pfanne mit Thymian, Knoblauch<br />

und Butter scharf anbraten. Den<br />

Bratenthermometer mit der Spitze<br />

bis in die Mitte des Fleischstücks<br />

stecken und das Lamm im Ofen bei<br />

80°C Grad ruhen lassen, bis die<br />

Kerntemperatur die 58°C erreicht.<br />

— Steinpilze<br />

Die Erde von den Steinpilzen entfernen,<br />

ein kleines Stück des Stiels<br />

abschneiden, längs in Scheiben schneiden<br />

und mit Olivenöl, Knoblauch,<br />

Thymian und gehackter Petersilie in<br />

der Pfanne andünsten.<br />

39


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

06<br />

Rack of lamb with porcini mushrooms<br />

and braised red cabbage<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

— Red cabbage<br />

The day before cooking, finely chop the<br />

red cabbage and marinate in the fridge<br />

overnight with the bay leaves, juniper<br />

berries, chopped onions, wine, orange juice<br />

and apple juice. The next day, simmer in<br />

a pan with butter. After around 30 minutes,<br />

season with cranberry jam and cumin.<br />

/— Ingredients<br />

Red cabbage<br />

_ 1 head red cabbage<br />

_ 1 glass red wine<br />

_ 1 glass orange juice<br />

_ 1 glass apple juice<br />

_ 1 onion, finely chopped<br />

_ 2 bay leaves<br />

_ 5 juniper berries<br />

_ ½ tbsp cumin<br />

_ 1 tbsp cranberry jam<br />

— Rack of lamb<br />

Season the lamb and brown in a pan<br />

with thyme, garlic and butter. Insert the<br />

thermometer into the middle and cook in<br />

the oven at 80°C until a core temperature<br />

of 58°C is reached.<br />

Rack of lamb<br />

_ 4 racks of lamb with 3 ribs,<br />

each weighing 120 grams<br />

_ olive oil<br />

_ butter<br />

_ thyme<br />

_ garlic<br />

40<br />

— Porcini mushrooms<br />

Clean the porcini mushrooms, remove any<br />

dirt, chop and sauté with oil, garlic, thyme<br />

and finely chopped parsley.<br />

Other<br />

_ 6-7 porcini mushrooms<br />

_ meat thermometer<br />

41


42<br />

LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

ITA<br />

Von wegen nur Spaghetti! Fast alles,<br />

was wir Italiener zum Essen brauchen,<br />

finden wir in unserer Natur.<br />

Und (fast) alles ist gesund…<br />

It’s not all spaghetti and meatballs,<br />

you know! Italians turn to nature for<br />

almost all the ingredients they need to<br />

cook a meal. And (almost) all of it is<br />

good for you…<br />

LIEN<br />

ITALY<br />

43


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

07 Auberginen-Parmigiana<br />

08 Raviolone "Cacio e Pepe",<br />

Saubohnencreme und Minze<br />

09 Safrancavatelli mit Miesmuscheln,<br />

Venusmuscheln und Spargel<br />

10 Spaghetti Tomatensauce,<br />

Burrata und Basilikum<br />

11 Steinbutt nach mediterraner Art<br />

12 Tintenfische, gefüllt mit<br />

"Pappa al pomodoro", Endivie<br />

und Taggiascheoliven<br />

07 Aubergine parmigiana<br />

08 Ravioli with cacio e pepe filling,<br />

broad bean and mint purée<br />

09 Saffron cavatelli with mussels,<br />

clams and asparagus<br />

10 Spaghetti with tomatoes,<br />

burrata and basil<br />

11 Mediterranean-style turbot<br />

12 Calamari stuffed with pappa al<br />

pomodoro, endives and Taggiasca<br />

olives<br />

44<br />

45


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

07<br />

Auberginen-Parmigiana<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

Die Auberginen waschen und längs<br />

in 4/5 mm dicke Scheiben schneiden,<br />

in Mehl wälzen und in 170°C heißes<br />

Öl goldbraun frittieren. Dann mit<br />

Küchenkrepp abtupfen. Die passierten<br />

Tomaten mit Olivenöl, Salz und<br />

Pfeffer abschmecken. Eine Backform<br />

mit Tomatensauce ausstreichen, darauf<br />

die Auberginen verteilen, mit Sauce<br />

bedecken und mit etwas Parmesankäse<br />

bestreuen. Dann mit Mozzarellascheiben<br />

und Basilikum belegen. Diesen<br />

Vorgang wiederholen, bis die Form<br />

voll ist und bei 200°C für 30 Minuten<br />

überbacken. Vor dem Servieren<br />

20 Minuten ruhen lassen.<br />

/— Zutaten<br />

_ 2 kg Auberginen<br />

_ 1 kg passierte Tomaten<br />

_ 150 g Parmigiano<br />

Reggiano DOP<br />

_ 500 g Mozzarella<br />

_ Basilikum<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

_ Öl zum Frittieren<br />

46<br />

47


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

07<br />

Aubergine parmigiana<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

Wash the aubergines and cut slices<br />

lengthways so that they are 4-5 mm<br />

thick. Flour them and fry in hot oil at<br />

170°C. Once golden brown, dry them<br />

on kitchen roll. Season the passata with<br />

olive oil, salt and pepper. Pour some<br />

passata into a baking dish and spread<br />

evenly. Place a slice of aubergine on<br />

top and cover with passata, grated<br />

Parmesan, cubes of mozzarella and<br />

basil leaves. Repeat these steps until the<br />

dish is full.<br />

/— Ingredients<br />

_ 2 kg aubergines<br />

_ 1 kg passata<br />

_ 150 g Parmigiano<br />

Reggiano DOP<br />

_ 500 g fior di latte mozzarella<br />

_ basil<br />

_ olive oil<br />

_ oil for frying<br />

Bake for 30 minutes in an oven that<br />

has been preheated to 200°C. Allow to<br />

rest for 20 minutes after cooking.<br />

48 49


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

08<br />

Raviolone "Cacio e Pepe",<br />

Saubohnencreme und Minze<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

— Raviolone Teig<br />

Hartweizengrieß und Mehl vermischen.<br />

Dann mit den Eiern zu einem<br />

geschmeidigen Teig verkneten. Für<br />

eine Nacht im Kühlschrank in Klarsichtfolie<br />

eingewickelt ruhen lassen.<br />

— Cacio e Pepe Fülle<br />

Das gesiebte Mehl der geschmolzenen<br />

Butter zufügen. Gut verrühren, bis<br />

sich die Masse goldgelb färbt, dann<br />

Milch dazugießen. Für ein paar Minuten<br />

köcheln lassen. Sobald man den<br />

Topf vom Herd genommen hat, den<br />

Pecorino, Parmesan und ganz viel<br />

Pfeffer dazugeben und pürieren.<br />

Den Teig in der Zwischenzeit dünn<br />

ausrollen und die Käsefülle gleichmäßig<br />

darauf platzieren. Eine zweite<br />

Teigbahn darauflegen und mit einem<br />

Stanzring Kreise ausstanzen. Die<br />

Seiten leicht andrücken um den<br />

Raviolone zu verschließen.<br />

— Saubohnencreme<br />

Die Saubohnen für 30 Sekunden im<br />

Salzwasser blanchieren und von der<br />

Fruchtschale befreien. Mit Olivenöl,<br />

Minze, dem Kochwasser, Salz und<br />

Pfeffer mixen.<br />

50 51


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

08<br />

Ravioli with cacio e pepe filling,<br />

broad bean and mint purée<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

— Ravioli dough<br />

Mix the two types of flour. Add the<br />

eggs and knead well. Cover the dough<br />

and leave to prove overnight in the<br />

refrigerator.<br />

— Cacio e pepe filling<br />

Melt the butter, sieve the flour and<br />

add to the melted butter in the pan.<br />

Stir continuously until it turns light<br />

yellow. Then add the milk. Gently<br />

bring to the boil for a few minutes.<br />

Take off the heat and add the sheep’s<br />

cheese, Parmesan and plenty of<br />

pepper. Blend it all. Then roll out the<br />

dough until it is thin and spoon some<br />

filling spaced apart onto it. Place<br />

another pasta sheet on top and stamp<br />

out the circles using a round cutter.<br />

Press the edges together lightly to close<br />

the giant ravioli.<br />

— Broad bean purée<br />

Blanch the broad beans for 30 seconds<br />

in boiling water. Peel and blend with<br />

olive oil, mint and some of the cooking<br />

water. Season with salt and pepper.<br />

52<br />

53


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

08<br />

/— Zutaten<br />

Raviolone Teig<br />

_ 100 g Hartweizengrieß<br />

_ 100 g Mehl 00<br />

_ 2 mittelgroße Eier<br />

Cacio e Pepe Fülle<br />

_ 70 g Mehl<br />

_ 105 g Butter<br />

_ 700 ml Milch<br />

_ 490 g Pecorinokäse<br />

_ 350 g Parmesankäse<br />

_ schwarzer Pfeffer<br />

/— Ingredients<br />

Ravioli dough<br />

_ 100 g semolina flour<br />

_ 100 g 00 flour<br />

_ 2 medium eggs<br />

Cacio e pepe filling<br />

_ 70 g flour<br />

_ 105 g butter<br />

_ 700 ml milk<br />

_ 490 g pecorino sheep’s cheese<br />

_ 350 g Parmesan<br />

_ black pepper<br />

Saubohnencreme Broad bean purée<br />

_ 100 g frische Saubohnen _ 100 g fresh broad beans<br />

_ Extra Vergine Olivenöl _ olive oil<br />

_ frische Minze<br />

_ fresh mint<br />

54 55


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

— Safrancavatelli<br />

Hartweizengries, Mehl und Safran<br />

vermischen, langsam das lauwarme<br />

Wasser zugeben und kräftig kneten.<br />

Für 10 Minuten ruhen lassen. Den<br />

Teig zu fingerbreiten Strängen rollen<br />

und davon 1 cm große Stücke abschneiden.<br />

Die Cavatelli einzeln über<br />

die Zinken einer Gabel rollen und die<br />

Mitte eindrücken.<br />

56<br />

09<br />

Safrancavatelli mit Miesmuscheln,<br />

Venusmuscheln und Spargel<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— Zutaten<br />

Safrancavatelli<br />

_ 300 g Hartweizengries<br />

_ 60 g Mehl 00<br />

_ 170 g lauwarmes Wasser<br />

_ 1 Päckchen Safran<br />

Sauce<br />

_ 600 g Venusmuscheln<br />

_ 800 g Miesmuscheln<br />

_ 10 grüne Spargel<br />

_ 1 Glas Weißwein<br />

_ 4 Knoblauchzehen<br />

_ Chili<br />

_ 1 Bund Petersilie<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

— Sauce<br />

Die Mies- und Venusmuscheln mit<br />

Olivenöl, Knoblauch und Chili in<br />

einem hohen Topf bei starker Hitze<br />

garen. Den Weißwein dazu gießen und<br />

aufkochen lassen. In der Zwischenzeit<br />

den Spargel schälen, in Würfel<br />

schneiden und in einer anderen Pfanne<br />

mit etwas Olivenöl anbraten. Die<br />

Muscheln und die dadurch entstandene<br />

Flüssigkeit dazugeben.<br />

Die Cavatelli in reichlich Salzwasser<br />

bissfest garen und in der Pfanne zu<br />

den Muscheln geben. Mit gehackter<br />

Petersilie bestreuen.<br />

57


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

09<br />

Saffron cavatelli with mussels,<br />

clams and asparagus<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

— Cavatelli pasta dough<br />

Mix the two types of flour and saffron<br />

together. Add the water and knead.<br />

Leave to prove for 10 minutes. Shape<br />

the dough into strands as thick as a<br />

finger, cut into 1 cm long pieces and use<br />

a fork to create the ridges.<br />

— Sauce<br />

Put the mussels and clams in a pan<br />

with oil, garlic and chilli. Leave to<br />

heat, pour in the white wine and allow<br />

the alcohol to evaporate. Meanwhile,<br />

peel the asparagus, cut into cubes and<br />

brown in a different pan with oil. Then<br />

add the mussels and clams and their<br />

cooking water.<br />

/— Ingredienti<br />

Cavatelli pasta dough<br />

_ 300 g semolina flour<br />

_ 60 g 00 flour<br />

_ 170 g warm water<br />

_ 1 packet saffron<br />

Sauce<br />

_ 600 g clams<br />

_ 800 g mussels<br />

_ 10 green asparagus<br />

_ 1 glass white wine<br />

_ 4 cloves garlic<br />

_ chilli<br />

_ 1 bunch parsley<br />

_ olive oil<br />

Boil the cavatelli and toss well in the<br />

58 sauce. Add chopped parsley.<br />

59


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

10<br />

Spaghetti mit Tomatensauce,<br />

Burrata und Basilikum<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

— Basilikumpesto<br />

Die Basilikumblätter waschen und<br />

mit den getoasteten Pinienkernen,<br />

geriebenem Parmesankäse und<br />

Olivenöl in ein hohes Gefäß geben<br />

und mit einem Pürierstab nur für<br />

ein paar Sekunden vorsichtig<br />

pürieren, damit das Pesto nicht erhitzt.<br />

Mit Salz und Pfeffer würzen.<br />

— Spaghetti mit Tomatensauce<br />

Das Olivenöl in einer Pfanne mit der<br />

geschälten und halbierten Knoblauchzehe<br />

und drei Basilikumblättern<br />

erhitzen. Die Datterino Tomaten<br />

vierteln, hinzugeben und bei mittlerer<br />

Hitze zugedeckt so lange darin<br />

köcheln lassen, bis die Tomatenstücke<br />

richtig weich werden. Abschließend<br />

noch mit Salz und Pfeffer abschmecken<br />

und den Knoblauch entfernen.<br />

In der Zwischenzeit die Spaghetti in<br />

gesalzenem Wasser „al dente“ kochen<br />

und zu den geschmolzenen Datterino<br />

Tomaten dazugeben. Die Spaghetti<br />

bei mittlerer Hitze in der Pfanne<br />

schwenken und gut umrühren. Dann<br />

gehackten Basilikum und Olivenöl<br />

darüber träufeln.<br />

Vor dem Servieren noch mit Burrata<br />

und Basilikumpesto garnieren.<br />

60<br />

61


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

10<br />

Spaghetti with tomatoes,<br />

burrata and basil<br />

(Serves 4 )<br />

/— METHOD<br />

— Pesto<br />

Wash the basil and place the leaves in<br />

a blender with the toasted pine nuts,<br />

Parmesan and the olive oil. Blend for<br />

a few seconds so that it does not get too<br />

hot. Season with salt and pepper.<br />

— Spaghetti and tomatoes<br />

Pour the olive oil into a pan along<br />

with the peeled and halved clove of<br />

garlic and three basil leaves. Brown<br />

on a high heat for a few minutes, add<br />

the quartered tomatoes and season<br />

with salt and pepper. Cover with a lid<br />

and cook until the tomatoes are nice<br />

and soft. Remove the garlic and keep<br />

warm.<br />

Meanwhile, cook the spaghetti in<br />

plenty of boiling salted water. While<br />

still al dente, add the spaghetti to the<br />

pan of plum tomatoes. Briefly toss on<br />

a high heat then add the basil and<br />

olive oil.<br />

Serve on a plate with the burrata<br />

cheese and basil pesto.<br />

62 63


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

10<br />

/— Zutaten<br />

_ 400 g Spaghetti<br />

_ 360 g rote Datterino<br />

Tomaten<br />

_ 240 gelbe Datterino<br />

Tomaten<br />

_ 150 g Basilikum<br />

_ 35 g getoastete Pinienkerne<br />

_ 1 Knoblauchzehe<br />

_ 40 g geriebener<br />

Parmesankäse<br />

_ 80 ml Extra Vergine<br />

Olivenöl<br />

_ 1 Burrata<br />

64<br />

/— Ingredients<br />

_ 400 g spaghetti<br />

_ 360 g red plum<br />

tomatoes<br />

_ 240 g yellow plum<br />

tomatoes<br />

_ 150 g basil<br />

_ 35 g pine nuts, toasted<br />

_ 1 clove garlic<br />

_ 40 g Parmesan, grated<br />

_ 80 ml olive oil<br />

_ 1 burrata<br />

65


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

11<br />

Steinbutt nach mediterraner Art<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

Die Bauchorgane und Kiemen vom<br />

Steinbutt entfernen und diesen in<br />

ein Backblech geben. Die halbierten<br />

roten und gelben Datterino Tomaten,<br />

die in Scheiben geschnittenen<br />

Kartoffeln und die Taggiasche<br />

Oliven darauflegen. Mit Salz und<br />

Pfeffer würzen. In der Zwischenzeit<br />

Knoblauch, Chili, Weißwein, Petersilie,<br />

Sardellen, Basilikum und ein<br />

bisschen Wasser pürieren und den<br />

Steinbutt damit beträufeln.<br />

Im Ofen bei 175°C für 30 Minuten<br />

garen. Vom Ofen raus mit frischer<br />

Petersilie und Olivenöl garnieren.<br />

/— Zutaten<br />

_ 1 Steinbutt zu ca. 1 kg<br />

_ 300 g rote Datterino<br />

Tomaten<br />

_ 300 g gelbe Datterino<br />

Tomaten<br />

_ 4 mittelgroße Kartoffeln<br />

_ 2 Sardellen<br />

_ Taggiasche Oliven<br />

_ 1 Glas Weißwein<br />

_ 5 Basilikumblätter<br />

_ 3 Zweige Petersilie<br />

_ 1 Knoblauchzehe<br />

_ Chili<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

_ Salz<br />

_ Pfeffer<br />

66 67


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

11<br />

Mediterranean-style turbot<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

Place the turbot, gilled and gutted,<br />

on a baking tray. Arrange the halved<br />

red and yellow tomatoes, the thinly<br />

sliced potatoes and the Taggiasca olives<br />

on top of the fish. Season with salt and<br />

pepper. Then blend the garlic, chilli,<br />

wine, parsley, anchovies, basil and some<br />

water. Pour over the turbot.<br />

Cook for 30 minutes in the oven, which<br />

has been pre-heated to 175°C. Remove<br />

from the oven and season with fresh<br />

parsley and olive oil.<br />

/— Ingredients<br />

_ 1 turbot, approx. 1 kg<br />

_ 300 g plum tomatoes<br />

_ 300 g yellow plum tomatoes<br />

_ 4 medium potatoes<br />

_ 2 anchovies<br />

_ Taggiasca olives<br />

_ 1 glass white wine<br />

_ 5 basil leaves<br />

_ 3 parsley stems<br />

_ 1 clove garlic<br />

_ chilli<br />

_ olive oil<br />

_ salt<br />

_ pepper<br />

68<br />

69


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

12<br />

70<br />

Tintenfische,<br />

gefüllt mit "Pappa al pomodoro",<br />

Endivie und Taggiascheoliven<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— Zutaten<br />

Tintenfische<br />

_ 8 gewaschene Tintenfische<br />

_ 2 Büschel Endivie<br />

_ Taggiasche Oliven (zur Deko)<br />

Pappa al pomodoro<br />

_ 150 g San Marzano Tomaten<br />

_ 1 Zwiebel<br />

_ 3 Knoblauchzehen<br />

_ 5 Basilikumblätter<br />

_ 1 Thymianzweig<br />

_ 2 Handvoll gewürfeltes<br />

altbackenes Weißbrot<br />

_ Chili<br />

_ Extra Vergine Olivenöl<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

— Tintenfische<br />

Die Zwiebel klein hacken und mit<br />

etwas Olivenöl, Knoblauch und Chili<br />

glasig dünsten. Die Tomaten dazugeben<br />

und köcheln lassen, bis sie weich<br />

sind. Mit einem Stabmixer fein<br />

pürieren und mit grob zerrissenem<br />

Basilikum verfeinern. Das Weißbrot<br />

untermengen und die Masse abkühlen<br />

lassen. Anschließend mit einem<br />

Schneebesen zu einer glatten Masse<br />

verrühren. Die Brotmischung in den<br />

Spritzbeutel geben und die Tintenbeutel<br />

der Tintenfische damit füllen.<br />

Die Öffnung mit einem Zahnstocher<br />

verschließen. Die Tintenfische bei<br />

mittlerer Hitze garen und auf der<br />

geschmorten Endivie legen.<br />

— Beilage<br />

Die Endivie waschen, und im gesalzenem<br />

Wasser für zwei Minuten<br />

blanchieren. In der Pfanne mit<br />

Olivenöl, Knoblauch, Chili und Taggiasche<br />

Oliven kurz anbraten.<br />

71


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

12<br />

Calamari stuffed with pappa al pomodoro,<br />

endives and Taggiasca olives<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

— Calamari<br />

Chop the onions and brown with oil,<br />

garlic and chilli. Add the tomatoes.<br />

Once cooked, blend it all and add<br />

plenty of chopped basil. Slice the bread<br />

into cubes and add to the mixture.<br />

Leave to cool. Once cold, beat vigorously<br />

with a whisk until the mixture<br />

is smooth. Fill the piping bag with the<br />

mixture and stuff the raw calamari.<br />

Use a toothpick to close the end of the<br />

calamari. Brown the calamari on a<br />

high heat and arrange on the cooked<br />

endives.<br />

— Accompaniments<br />

Wash the endives, blanch for two minutes<br />

in boiling salted water and then<br />

brown in a pan with garlic, chilli, oil<br />

/— Ingredients<br />

Calamari<br />

_ 8 calamari, cleaned<br />

_ 2 curly endive heads<br />

_ Taggiasca olives<br />

Pappa al pomodoro:<br />

_ 150 g San Marzano tomatoes<br />

_ 1 onion<br />

_ 3 cloves garlic<br />

_ 5 basil leaves<br />

_ 1 sprig of thyme<br />

_ chilli<br />

_ 2 handfuls of dried, stale bread<br />

_ olive oil<br />

72 and Taggiasca olives.<br />

73


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

<strong>DE</strong>S<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

Natürlich ist in unserem<br />

DolceVita-Restaurant das Dolce<br />

ein Highlight des Menüs. Das Beste<br />

kommt zum Schluss, sagt man ja.<br />

Of course, the ‘dolce’ (the sweets)<br />

are a highlight on our menu at the<br />

DolceVita Restaurant. Save the<br />

best till last, as they say.<br />

74<br />

SERT<br />

75


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

13 Marillen-Buchteln<br />

14 Tiramisù<br />

15 Zwetschgendatschi<br />

13 Buchteln<br />

14 Tiramisù<br />

15 Zwetschgendatschi<br />

76<br />

77


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

13<br />

Marillen-Buchteln<br />

(Für 4 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

Die Hefe mit Zucker und lauwarmer<br />

Milch verrühren und für 30 Minuten<br />

ruhen lassen. Eier, Vanillezucker, Rum,<br />

Orangenschale, Mehl, geschmolzene<br />

Butter und Salz dazugeben und zu einem<br />

glatten Teig kneten. Anschließend für<br />

weitere 30 Minuten den Teig reifen lassen.<br />

Den Teig 1 cm dick ausrollen und mit<br />

einem Ausstecher Kreise stechen, in<br />

die Mitte etwas Marillenmarmelade<br />

streichen, die Kreise verschließen und zu<br />

kleinen Kugeln drehen. Die Backform mit<br />

geschmolzener Butter einfetten, die Buchtel<br />

hineinlegen und auch diese mit Butter<br />

bestreichen. Weitere 30 Minuten gehen<br />

lassen und dann bei 180°C backen.<br />

/— Zutaten<br />

_ 300 g Mehl<br />

_ 15 g Hefe<br />

_ 40 g Zucker<br />

_ 100 ml Milch<br />

_ 40 g geschmolzene Butter<br />

und Butter für die Backform<br />

_ 2 Eier<br />

_ 1 Päckchen Vanillezucker<br />

_ 1 geriebene Orangenschale<br />

_ 1 EL Rum<br />

_ 1 Prise Salz<br />

_ Marillenmarmelade<br />

_ Staubzucker<br />

78<br />

Mit Staubzucker bestäuben und lauwarm<br />

servieren.<br />

79


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

13<br />

Buchteln<br />

(Serves 4)<br />

/— METHOD<br />

Mix the yeast, sugar and warm milk<br />

and leave to prove for 30 minutes. Add<br />

the eggs, vanilla sugar, rum, orange,<br />

flour, melted butter and salt. Knead<br />

the dough into a ball and prove for a<br />

further 30 minutes.<br />

Roll out the dough to a thickness<br />

of 1 cm, shape into circles, fill with the<br />

jam and close up into balls. Brush the<br />

baking tin with melted butter and place<br />

the filled balls in the tin. Then coat the<br />

surface of the Buchteln well with the<br />

butter. Leave to prove for 30 minutes<br />

and bake in the oven at 180°C for<br />

30 minutes.<br />

/— Ingredients<br />

_ 300 g flour<br />

_ 15 g yeast<br />

_ 40 g sugar<br />

_ 100 ml milk<br />

_ 40 g melted butter + melted<br />

butter for greasing<br />

_ 2 eggs<br />

_ 1 packet vanilla sugar<br />

_ grated zest of 1 orange<br />

_ 1 tbsp rum<br />

_ 1 pinch salt<br />

_ apricot jam<br />

_ icing sugar<br />

Sprinkle with icing sugar and serve<br />

warm.<br />

80 81


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

14<br />

Tiramisù al caffè<br />

(Für 5 Personen)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

— Löffelbiskuit<br />

In einer Schüssel Eigelb mit Zucker<br />

(75 g) und in einer anderen Schüssel<br />

Eiweiß mit Zucker (60 g) schlagen.<br />

Das geschlagene Eiweiß in zwei<br />

Hälften teilen. Eine Hälfte des Eischnees<br />

der Eigelbmasse und dem<br />

gesiebten Mehl mit einem Spatel<br />

zufügen und die andere Hälfte anschließend<br />

in die gelbe Masse sanft<br />

von unten nach oben unterheben.<br />

Den Spritzbeutel mit dem Teig<br />

füllen und lange, schmale Kekse auf<br />

dem Backblech spritzen. Bei 210° für<br />

8 Minuten im Backofen backen.<br />

— Creme<br />

Den Mascarpone mit dem Eigelb,<br />

Zucker und der geschlagenen Sahne<br />

schaumig rühren.<br />

Den Löffelbiskuit in den kalten<br />

Espresso tunken und in eine Backform<br />

oder einem Glas legen. Mit<br />

Creme bedecken und eine weitere<br />

Schicht Kekse darübergeben. Erneut<br />

etwas Creme darauf streichen und<br />

so oft wiederholen, bis das Gefäß bis<br />

zum Rand voll ist.<br />

Abschließend mit Kakaopulver bestreuen.<br />

/— Zutaten<br />

Löffelbiskuit<br />

_ 110 g Mehl 00<br />

_ 75 g Zucker<br />

_ 8 Eigelb<br />

_ 6 Eiweiße<br />

_ 60 g Zucker<br />

_ 40 g Maisstärke<br />

Creme<br />

_ 250 g Mascarpone<br />

_ 3 Eigelb<br />

_ 70 g Zucker<br />

_ 50 g geschlagene Sahne<br />

Weiteres<br />

_ 100 g Espresso<br />

_ Kakaopulver<br />

82<br />

83


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

14<br />

Tiramisù<br />

(Per 5 Persone)<br />

/— METHOD<br />

— Sponge fingers<br />

In two separate bowls, beat the egg<br />

yolks with the sugar (75 g) and the<br />

egg whites with the sugar (60 g).<br />

Divide the egg whites into two bowls.<br />

Combine one mixture with the egg<br />

yolk and fold in with the sifted flour<br />

using a spatula. Add the remaining<br />

egg whites and fold in from bottom to<br />

top. Fill the dough in a bag and shape<br />

into fingers. Bake for 8 minutes at<br />

210°C.<br />

add more cream. Repeat this step<br />

until the container is full. Sprinkle<br />

with cocoa powder.<br />

/— Ingredients<br />

Sponge fingers<br />

_ 110 g 00 flour<br />

_ 75 g sugar<br />

_ 8 egg yolks<br />

_ 6 egg whites<br />

_ 60 g sugar<br />

_ 40 g cornflour<br />

— Cream<br />

Beat the mascarpone with<br />

the yolks and sugar. Then add the<br />

whipping cream.<br />

Cream<br />

_ 250 g mascarpone<br />

_ 3 egg yolks<br />

_ 70 g sugar<br />

_ 50 g whipping cream<br />

84<br />

Soak the sponge fingers in coffee and<br />

place in a dish or a glass. Spread the<br />

cream on the fingers. Cover with<br />

another layer of sponge fingers and<br />

Other<br />

_ 100 g espresso<br />

_ cocoa powder<br />

85


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

15<br />

Zwetschgendatschi<br />

(Für 2 Springformen Ø 18 cm)<br />

/— ZUBEREITUNG<br />

Das Mehl, Staubzucker, Zimt und Zitronenschale<br />

vermischen. Butter, Eigelb<br />

zufügen und zu einem Teig kneten.<br />

Den Teig für 2 Stunden zugedeckt im<br />

Kühlschrank ruhen lassen.<br />

Den Teig dünn ausrollen (5mm) und<br />

in die gefettete und bemehlte Springform<br />

legen. Mit Zwetschgen belegen<br />

und mit Kristallzucker, Zimt und Marillenmarmelade<br />

bestreichen.<br />

Bei 180°C für 30/35 Minuten backen.<br />

/— Zutaten<br />

_ 150 g Mehl<br />

_ 30 g Staubzucker<br />

_ 1,5 kg frische geviertelte<br />

Zwetschgen<br />

_ 1 Prise Salz<br />

_ 100 g Butter<br />

_ Schale einer ½ Zitrone<br />

_ 1 Eigelb<br />

_ Marillenmarmelade<br />

_ Kristallzucker<br />

_ Zimt<br />

86 87


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

15<br />

Zwetschgendatschi<br />

(For two round cake tins with an 18 cm diameter)<br />

/— METHOD<br />

Mix the flour, icing sugar, cinnamon<br />

and lemon zest. Then add butter<br />

and egg yolks and leave to prove for<br />

2 hours in the refrigerator.<br />

Roll out to a thickness of roughly<br />

5 mm and place in the greased and<br />

floured cake tin. Cover with the plums,<br />

sprinkle with granulated sugar,<br />

cinnamon and jam.<br />

Bake for 30-35 minutes at 180°C.<br />

/— Ingredients<br />

_ 150 g flour<br />

_ 30 g icing sugar<br />

_ 1.5 kg fresh plums,<br />

cut into chunks<br />

_ 1 pinch salt<br />

_ 100 g butter<br />

_ zest of half a lemon<br />

_ 1 egg yolk<br />

_ apricot jam<br />

_ granulated sugar<br />

_ cinnamon<br />

88<br />

89


LIN<strong>DE</strong>NHOF<br />

PURE LUXURY & SPA DOLCEVITA RESORT<br />

UND<br />

WENN ES<br />

IHNEN<br />

JETZT NOCH<br />

SCHMECKT…<br />

….kommen Sie<br />

hoffentlich trotzdem wieder<br />

zu uns in den Lindenhof.<br />

Unser Kochteam freut<br />

sich auf Sie!<br />

NOW THAT YOU’VE HAD A<br />

TASTER OF OUR CUISINE…<br />

… we hope you will still come<br />

and visit us at the Lindenhof.<br />

Our team of chefs are<br />

looking forward to it!<br />

90<br />

91


Pure<br />

Luxury Cooking<br />

Photos: Heldentheater, Emma Nischler

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!