VIVA NOLA December - January 2025
Bilingual magazine, Latin community, based in New Orleans, Louisiana.
Bilingual magazine, Latin community, based in New Orleans, Louisiana.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ISSUE 56 New Orleans Premier Multicultural Magazine DECEMBER 2024/ JANUARY 2025
VIVA NOLA
HOLIDAYS
NEW ORLEANS
STYLE
Holiday Travel Tips
Vincent Hsu Visits New Orleans for the
Improvisations Gala
Scan with Phone
for Digital Access
FREE
Taquería La Lucha
Doctores del Mes
VDJ Emotion
Visionaries Gala - Event Gallery
December 2024 / January 2025CONTENT
Publisher’s Note..................................................3
Vincent Hsu Visits New Orleans...................6
MSY - Holiday Tavel Tips..............................10
Home is Here.....................................................12
Doctora del Mes-Diciembre:
Kamill Del Toro Cardona................................14
Taqueria La Lucha............................................16
New Orleans Chamber...................................19
Holidays New Orleans Style.........................20
Puentes New Orleans Celbrates Ritmo y
Raíces....................................................................22
Level Up Latino Worforce Study.................23
VDJ Emotion.......................................................24
Doctor del Mes-Enero: Wyeth Lawson...26
Photo Galleries:
Visionaries Gala Celebrating NOMA’s
Besthoff Sculpture Garden...........................28
VIVA NOLA’s Celebration at Taquería La
Lucha....................................................................30
Meet the Team!
Axel “Lola” Rosa
Content & Sales Specialist
Marcela Bolaños
Proof
Cody Downey
Writer - Editor
Publisher’s Note
Paula Belanger
Writer
AnaMaria Bech
Publisher
As the year comes to a close, the busy season filled with fundraisers,
holiday celebrations, and travel is upon us. We are excited about events
like the New Orleans Jazz Museum Improvisations Gala, and the Home
is Here fundraiser. These gatherings are vital for our communities and
highlight the importance of supporting local organizations whenever
possible. This holiday season, take the opportunity to do something kind
for others and give thoughtful gifts to those around you.
With so much happening in New Orleans at the end of the year, it’s a
perfect time to celebrate in true New Orleans style. We are counting on
New Orleans & Co.’s Holidays New Orleans Style to coordinate the
various events, ensuring visitors and locals can enjoy the city entirely.
WE ARE PROUD TO PARTNER WITH WVUE FOX 8 TO
PROVIDE SPANISH LANGUAGE CONTENT TO THE LATINO
COMMUNITY OF GREATER NEW ORLEANS AND TO
EXPAND OUR MISSION OF CONNECTING COMMUNITIES.
TO PITCH A STORY OR FOR ADVERTISEMENT
OPPORTUNITIES, CONTACT US:
VIVA NOLA MAGAZINE
(504)517.6090
info@vivanolamag.com
If you’re looking for activities during your days off, don’t miss out on
trying the best authentic Mexican tacos and fresh fruit margaritas at
Taqueria La Lucha. Located in the Central Business District, this venue
offers delicious food and excellent service in a beautiful patio setting with
heaters for those chilly winter days. We’re confident you will enjoy your
experience.
We want to express our gratitude to our advertisers for keeping VIVA
NOLA alive, and we wish our readers and followers a very merry holiday
season!
VIVANOLAMAG.COM ~ 5
Vincent Hsu Visits New Orleans
The acclaimed Double Bass Jazz Player from Taiwan is the special guest during the New Orleans
Jazz Museum’s Improvisations Gala.
Vincent Hsu’s musical journey has been
a fascinating blend of cultural influences
and a dedication to his craft. Born and
raised in Taiwan, Hsu’s deep connection with jazz
was ignited by a memorable encounter with Cecil
McBee, leading him to pursue a music career.
Until then, Hsu followed a traditional life path in
Taiwan, serving his country’s army and obtaining
an undergraduate degree in business. In 2002,
he moved to New York to get a master’s degree
in TESOL at The City College of the City University
of New York (CCNY). Using his connection to
Mcbee, Hsu began studying acoustic bass with
his mentor and other great musicians in the New
York Latin Jazz musical scene, such as Victor
Venegas and Andy González. Hsu became
the first beginner classical music student of
John Schaeffer, the former Principal Bassist for
the New York Philharmonic, and entered the
undergraduate jazz program at CCNY at 27 to
learn the bass in depth. He later obtained his
master’s in Jazz Performance at NYU.
In his eight years living in New York, the double
bass player performed in the most iconic venues,
learned about African and Caribbean musical
influences, played with music legends, and
founded his bands, the Jazz Supreme Orchestra
and Soy La Ley, becoming part of New York’s
Spanish Harlem musical legacy. He was humbled
when he discovered the spiritual connection
between the Yoruba and the batá in his travels
to Cuba and studying with Yagbe Awolowo Onilu,
Pedro Pablo Rodríguez Mireles, Daniel Rodriguez,
and Mauricio Herrera Tamayo.
Upon his return to Taiwan, Hsu embraced the
role of a cultural ambassador, using his music to
6 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
bridge cultural gaps and promote jazz on a
global scale. His mission to put Asian and
Taiwanese jazz musicians on the map is a
source of pride for many.
The universality of music is evident in
Vincent Hsu’s work, which reflects a blend
of Afro-Cuban rhythms with jazz and is still
influenced by Taiwanese compositions.
Hsu’s latest album, “Music for the River
Jazz Suite: The Spirit of Love River &
Mississippi River,” recorded live at the
Weiwuying Recital Hall in Kaohsiung, is
a testament to his musical vision. The
album’s title is a tribute to the rivers that
have shaped his musical journey: the Love
River in Kaohsiung and the Mississippi
River. Released on the New York-based
label Truth Revolution Records, the album
has garnered widespread acclaim and
has been chosen as Editors’ Picks in
DownBeat magazine with a 4-star review. It
symbolizes a real connection between his
Taiwanese roots growing up by the Love
River in Kaohsiung and his experiences
along the Mississippi River and performing
in Memphis, New Orleans, and Nashville.
“As a musician who is passionate about
Afro-Cuban music, New Orleans’ Jazz
brings me back to the roots of this art form;
meanwhile, its Latin footprints also become
an important part of developing my musical
language of a fusion of jazz, Afro-Cuban
rhythms, and my Taiwanese roots,” says
Hsu about the influence of New Orleans
Jazz, highlighting the importance of cultural
exchange in jazz.
“As a musician who is
passionate about Afro-Cuban
music, New Orleans’ Jazz
brings me back to the roots of
this art form...
Hsu’s commitment to jazz extends
beyond performance. He’s passionate
about education and cultural exchange
and actively promotes jazz in Taiwan and
internationally. His efforts have not gone
unnoticed; he has been instrumental in
putting Asian jazz on the global stage,
and his work has contributed to greater
recognition of Taiwanese jazz musicians.
He continues to inspire a new generation
of jazz enthusiasts.
Now, Hsu returns to New Orleans to
perform with his band Soy La Ley at the
New Orleans Jazz Museum’s Improvisation
Gala on December 7th. This performance,
part of a collaboration between the Jazz
Museum and the Taiwanese Ministry of
Culture, highlights Hsu’s role as a cultural
ambassador, bridging the gap between
Taiwanese and American jazz. “Visiting
New Orleans feels like going home
spiritually, and it humbles me each time
to respect the history of New Orleans and
its musical traditions,” says Hsu about his
return to New Orleans.
The performance will feature a unique
blend of Afro-Cuban rhythms and jazz,
with Hsu’s signature Taiwanese influences.
He will also lead a Latin Jazz drumming
workshop at the museum the previous day,
December 6, providing invaluable insights
and inspiration to the participants. This will
be followed by a performance later that
evening at Snug Harbor.
translation>>
Vincent Hsu Visita Nueva Orleans
El aclamado contrabajista Taiwanés es el invitado especial de la Gala
Improvisations del Museo del Jazz de Nueva Orleans.
El viaje musical de Vincent Hsu ha sido una
mezcla fascinante de influencias culturales
y dedicación a su oficio. Nacido y criado en
Taiwán, la profunda conexión de Hsu con el jazz
se inició a partir de un encuentro memorable
con Cecil McBee, que lo llevó a seguir una
carrera musical.
Hasta entonces, Hsu siguió un camino de
vida tradicional en Taiwán, sirviendo en el
ejército de su país y obteniendo una licenciatura
en negocios. En 2002, se mudó a Nueva
York para obtener una maestría en TESOL en
The City College de la City University of New
York (CCNY). Aprovechando su conexión con
Mcbee, Hsu comenzó a estudiar bajo acústico
con su mentor y otros grandes músicos de la
escena musical del Latin Jazz de Nueva York,
como Victor Venegas y Andy González. Hsu se
convirtió en el primer estudiante principiante
de música clásica de John Schaeffer, ex bajista
principal de la Filarmónica de Nueva York, e
ingresó al programa universitario de jazz en
CCNY a los 27 años para aprender el bajo en
profundidad. Posteriormente obtuvo su maestría
en Interpretación de Jazz en la Universidad de
Nueva York.
En sus ocho años viviendo en Nueva York,
el contrabajista actuó en los lugares más
emblemáticos, conoció influencias musicales
africanas y caribeñas, tocó con leyendas de la
música y fundó sus bandas, la Jazz Supreme
Orchestra y Soy La Ley, pasando a formar parte
de El legado musical del Harlem español de
Nueva York. Se sintió honrado cuando descubrió
VIVANOLAMAG.COM ~ 7
Vincent Hsu. Photo Credit: Greg Miles. 2020.
la conexión espiritual entre
los Yoruba y los Batá en sus
viajes a Cuba y estudiando con
Yagbe Awolowo Onilu, Pedro
Pablo Rodríguez Mireles, Daniel
Rodríguez y Mauricio Herrera
Tamayo.
A su regreso a Taiwán, Hsu
asumió el papel de embajador
cultural, utilizando su música
para cerrar brechas culturales
y promover el jazz a escala
global. Su misión de poner a
los músicos de jazz asiáticos y
taiwaneses en el mapa es un
motivo de orgullo para muchos.
La universalidad de la
música es evidente en la obra
de Vincent Hsu, que refleja una
mezcla de ritmos afrocubanos
con jazz y todavía está
influenciada por composiciones
taiwanesas. El último álbum de
Hsu, “Music for the River Jazz
Suite: The Spirit of Love River
& Mississippi River”, grabado
en vivo en el Weiwuying
Recital Hall en Kaohsiung, es
un testimonio de su visión
musical. El título del álbum es
un homenaje a los ríos que han
dado forma a su viaje musical:
el río Love en Kaohsiung y
el río Mississippi. Publicado
en el sello Truth Revolution
Records con sede en Nueva
York, el álbum ha obtenido
un gran reconocimiento y ha
sido elegido como Editors’
Picks en la revista DownBeat
con una reseña de 4 estrellas.
Simboliza una conexión real
entre sus raíces taiwanesas que
crecieron junto al río Love en
Kaohsiung y sus experiencias a
“Como músico
apasionado por la
música afrocubana, el
Jazz de Nueva Orleans
me devuelve a las
raíces de esta forma de
arte...
lo largo del río Mississippi y sus
presentaciones en Memphis,
Nueva Orleans y Nashville.
“Como músico apasionado
por la música afrocubana, el
Jazz de Nueva Orleans me
devuelve a las raíces de esta
forma de arte; mientras tanto,
sus huellas latinas también
se convierten en una parte
importante en el desarrollo de
mi lenguaje musical de fusión
de jazz, ritmos afrocubanos y
mis raíces taiwanesas”, dice
Hsu sobre la influencia del Jazz
de Nueva Orleans, destacando
la importancia del intercambio
cultural en el jazz.
El compromiso de Hsu
con el jazz se extiende más
allá de la interpretación. Le
apasiona la educación y el
intercambio cultural y promueve
activamente el jazz en Taiwán
e internacionalmente. Sus
esfuerzos no han pasado
desapercibidos; Ha contribuido
decisivamente a poner el jazz
asiático en el escenario mundial
y su trabajo ha contribuido a un
mayor reconocimiento de los
músicos de jazz taiwaneses.
Continúa inspirando a
una nueva generación de
entusiastas del jazz.
Ahora, Hsu regresa a Nueva
Orleans para actuar con
su banda Soy La Ley en la
Improvisations Gala del Museo
de Jazz de Nueva Orleans el 7
de diciembre. Esta actuación,
parte de una colaboración
entre el Museo del Jazz y el
Ministerio de Cultura de Taiwán,
destaca el papel de Hsu como
embajador cultural, reduciendo
la brecha entre el jazz taiwanés
y el estadounidense. “Visitar
Nueva Orleans es como volver
espiritualmente a casa, y cada
vez me hace sentir más humilde
respetar la historia de Nueva
Orleans y sus tradiciones
musicales”, dice Hsu sobre su
regreso.
La actuación contará con
una mezcla única de ritmos
afrocubanos y jazz, con
las influencias taiwanesas
características de Hsu. También
dirigirá un taller de percusión
de jazz latino en el museo el
día anterior, 6 de diciembre,
brindando conocimientos e
inspiración invaluables a los
participantes. A esto le seguirá
una actuación esa misma noche
en Snug Harbor.
8 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
Presented by the Herb Alpert Foundation | December 7, 2024
Cimafunk sponsored by James Douglas Hislop | Wanda Rouzan & A Taste of
New Orleans | Jon Cleary & The Absolute Monster Gentlemen | New Breed
Brass Band | Britney Chauntae Band | Little Freddie King | Erica Falls |
Vincent Hsu & Soy La Ley Afro-Cuban Jazz Band from Taiwan | Amina Scott
Quintet NOLA Jazz Museum Band | Kristin Diable Band
Plus, performances by The Treme Lafitte Brass Band, Kit Harris & the N'Awlins
D'Awlins Baby Dolls, Big Queen Mary K. Stevenson & The Original Wild
Tchoupitoulas Indians, Hibriduz from Honduras, and the NOCCA Jazz Band.
Also featuring an online auction, fabulous food and cocktails, exhibits & more.
TICKETS ARE ON SALE NOW AND
OUR ONLINE AUCTION IS LIVE!
SCAN HERE
MSY- Holiday Travel
Tips
The holidays are always
the best excuse to travel,
rest, and get together with
family, so airports become
very busy during Christmas.
Louis Armstrong New
Orleans International Airport
is expecting around 28,000
passengers per day, so to
make travel from MSY as easy
as pie, they have these travel
tips:
- Make your parking
reservation in your preferred
parking facility online at least
24 hours in advance at park.
flymsy.com
- Be sure to arrive at least 2
hours before your scheduled
departure time.
- Remember to put gifts in
bags to avoid wrapping them
again if TSA has to check the
item.
- You can bring food in your
hand luggage, such as
baked goods, meats (frozen,
cooked or uncooked, stuffing,
casseroles, Mac ‘n Cheese,
fresh vegetables, fresh fruit
(check restrictions for foreign
travel), candy, and spices, but
not all food is allowed. If you
bring sauces, spreads, gravy,
wines and spirits, preserves,
jams, syrup, or jellies, they
should be packed in your
checked bag.
- If you want to receive or
say goodbye to visitors in a
unique way, you can reserve
an MSY Guest Pass to go
through security, be with
them at the gate, and visit the
restaurants and shops at the
airport. You must reserve 24
hours in advance at https://
flymsy.com/msy-guest-pass/
- Starting January 8, 2025,
all U.S. travelers visiting or
transiting through the UK
must have a valid ETA.
Eligible non-Europeans
visiting the UK will need
an ETA starting January 8,
2025. Eligible non-Europeans
visiting the UK will need an
ETA starting January 8, 2025,
and eligible European visitors
will need an ETA beginning
April 2, 2025. Find out more
on gov.UK.
- The Super Bowl is coming
to New Orleans, and we will
have many visitors around
the big date, February 9.
Extra help will be needed to
greet visitors, so the airport
invites you to be a Super Bowl
Ambassador. Apply at https://
flymsy.com/super-bowl-lixambassador-program/,
or
write an email to krewe@
gnosf.org
translation>>
Consejos de MSY para los
viajes de temporada navideña
Las vacaciones de fin de año siempre son la mejor excusa
para viajar, descansar, y, sobre todo, para reunirnos con la
familia. Es por eso que la temporada navideña aumenta
el tráfico en los aeropuertos y el Louis Armstrong New
Orleans International Airport no es la excepción, pues
espera alrededor de 28.000 pasajeros por día, por lo
cual, tenemos estos consejos de viaje:
- Reserva tu estacionamiento en tu lote o garaje
preferido. Debes hacerlo con 24 horas de anterioridad en
el portal park.flymsy.com
- Asegúrate de llegar a la terminal 2 horas antes de tu
hora de partida
- Sabemos que llevas regalos. Utiliza bolsas de regalo
para evitar tener que empacarlos nuevamente si TSA los
tiene que revisar.
- Puedes llevar alimentos en tu equipaje de mano como
panes y pastelitos, carnes congeladas, cocinadas o sin
cocinar, caserolas, Mac ‘n Cheese, vegetales y frutas
frescas (restricciones si vas a viajar internacionalmente
aplican), dulces y especias, pero no toda es permitida.
Si llevas salsas, mermeladas, gelatinas, gravy, vinos y
licores, frutas o vegetales en lata, o alimentos para untar,
es importante que los guardes en el equipaje de bodega.
- Si vas a recibir familiares o los quieres despedir de una
manera especial, puedes reservar un pase de invitado
o MSY Guest Pass, para pasar seguridad, acompañar a
tus familiares o amigos desde o hasta la sala de espera,
visitar los restaurantes y tiendas del aeropuerto. Debes
reservar con 24 horas de anticipación en https://flymsy.
com/msy-guest-pass/
- Si viajas al Reino Unido, asegúrate que tienes los
documentos necesarios, pues el ETA será establecido a
partir del 8 de enero de 2025 para visitantes no europeos
elegibles y el 2 de abril para europeos elegibles.
Encuentra más información en gov.uk.
- El Super Bowl llega a Nueva Orleans y tendremos
muchos visitantes alrededor de la gran fecha del juego
el 9 de febrero, así que el aeropuerto te invita a ser un
Embajador del Super Bowl para recibir a los visitantes.
Aplica en https://flymsy.com/super-bowl-lix-ambassadorprogram/,
o escribe un email a krewe@gnosf.org
VIVANOLAMAG.COM ~ 10
Home is Here
Home is Here NOLA is a
non-profit organization that
provides community-based
support systems for newly arrived
immigrants in the Gulf South. The
organization focuses on providing
housing, legal aid, and community
connections for immigrants who
arrive alone. Their services include
Community Resettlement Groups,
Visitation and Sponsorship Release
from Detention, Legal Aid, and
Housing.
To support their ongoing efforts,
Home is Here NOLA is hosting a Jazz
Brunch celebration at Preservation
Hall on Sunday, December 8,
2024, from
12:00 p.m. to
2:00 p.m. “It
feels more
important
than ever
to be celebrating one another and
honoring our collective work in
solidarity with vibrant immigrant and
refugee communities,” said Julie Yael
Ward, Co-Director, Home is Here
NOLA.
The event will feature live music,
an open bar, and delicious brunch
bites. Tickets are available online,
with early bird pricing available until
December 1st. All proceeds from
the event will support Home is Here
NOLA’s mission of building belonging
and alternative support systems for
new community members.
For more information or to
purchase tickets, visit www.
homeisherenola.org. Even if you
cannot attend the event, you can
still get involved and help this
organization achieve its mission.
translation>>
Home is Here
Home is Here NOLA es una organización sin fines de lucro que brinda
sistemas de apoyo comunitario para inmigrantes recién llegados al Golfo Sur.
La organización se enfoca en brindar vivienda, asistencia legal y conexiones
comunitarias para inmigrantes que llegan solos. Sus servicios incluyen grupos
de reasentamiento comunitario, visitas y patrocinio de liberación de detención,
asistencia legal y vivienda.
Para apoyar sus esfuerzos continuos, Home is Here NOLA organizará una
celebración de Jazz Brunch en Preservation Hall el domingo 8 de diciembre de
2024, de 12:00 p.m. a 14:00 “Se siente más importante que nunca celebrarnos
unos a otros y honrar nuestro trabajo colectivo en solidaridad con las vibrantes
comunidades de inmigrantes y refugiados”, dijo Julie Yael Ward, codirectora de
Home is Here NOLA.
El evento contará con música en vivo, barra libre y deliciosos bocadillos
para el brunch. Los boletos están disponibles en línea, con precios por reserva
anticipada disponibles hasta el 1 de diciembre. Para obtener más información o
comprar boletos, visite www.homeisherenola.org
Todas las ganancias del evento apoyarán la misión de Home is Here NOLA
de crear sistemas de apoyo alternativos y de pertenencia para los nuevos
miembros de la comunidad.
12 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
Doctora del Mes
DICIEMBRE
Kamill Del Toro Cardona, MD.
Pediatric Cardiology / Cardiología Pediátrica
What inspired you to study
medicine?
I decided to pursue a career
in science. The practical
application of clinical sciences
was always more rewarding. A
career in medicine allows me
to be part of my patients’ lives,
educate, soothe, and advocate
for my community.
What are you most passionate
about in your profession?
I am proud to know that my
knowledge can help alleviate
suffering and that I serve as a
resource to my colleagues.
Why did you choose pediatric
cardiology?
Pediatric cardiology focuses
on congenital heart problems.
When the heart does not form
usually, it can be as simple
as a hole in the heart that
resolves without intervention
or complex malformations that
require multiple surgeries. I
have patients who have not
been born and patients who
are twenty years old. Some are
entirely cured, and others will
need treatment for the rest of
their lives. Over the last forty
years, our interventions have
produced adults who fifty years
ago would not have survived
childhood.
Is there any condition that
predominates in the patients
you see?
I see many patients with
murmurs, an extra sound
in the heart. If there is a
pathological murmur, we do an
echocardiogram, an ultrasound
of the heart, to detect a
problem.
País de Origen: Puerto Rico
Educación: Universidad de
Puerto Rico, RUM - Bachillerato
de Ciencias. Universidad
de Puerto Rico, Recinto de
Ciencias Médicas - Doctorado
en Medicina. Residencia: Tulane
University Hospital and Clinic
- Pediatría. Fellowship: Seattle
Children’s Hospital - Cardiología
Pediátrica.
Años de Práctica: 20
Clínica de Atención: Ochsner
Children’s Hospital
What do you recommend
to people as a preventative
method for that condition or
health in general?
There are women with diseases
who are at high risk of having
children with heart problems.
The most common is diabetes,
with several studies confirming
that having well-controlled
sugar prevents heart problems
in the fetus.
What advice do you give to
young immigrants or minority
groups in the US who dream of
studying health careers?
Health workers who understand
our community’s language
and culture can improve its
health. In medicine, there
are equal opportunities for
those who have interest
and aptitude. I recommend
looking for mentors, whether
they are teachers, doctors
in the community, or Latino
development groups.
“
la obesidad infantil afecta a los hispanos más que
a otros grupos étnicos. Cómo médica y pediatra
cuando tuve hijos nunca les di jugo. El jugo provee
calorías sin nutrición y causa daño a los dientes.
Los niños solamente necesitan agua y leche.
translation>>
¿Qué le inspiró a estudiar
medicina?
Decidí dedicarme a una carrera
en ciencias. La aplicación
práctica de las ciencias clínicas
siempre fue más gratificante.
Una carrera en medicina me
deja ser parte de la vida de
mis pacientes, educar, aliviar y
abogar por mi comunidad.
¿Qué es lo que más le
apasiona de su profesión?
Saber que puedo ayudar
a aliviar sufrimiento con mi
conocimiento y que sirvo como
recurso a mis colegas.
¿Por qué escogió
cardiología pediátrica como
especialización?
La cardiología pediátrica se
enfoca en problemas cardíacos
congénitos. Básicamente,
cuando el corazón no se
forma normalmente. Puede
ser tan simple como un
hoyo en el corazón que se
resuelve sin intervención hasta
malformaciones complejas
que necesitan varias cirugías.
Tengo pacientes que no
han nacido y pacientes que
tienen veinte años. Algunos
completamente curados y otros
que van a necesitar tratamiento
por el resto de su vida. En
los últimos cuarenta años las
intervenciones que ofrecemos
han producido adultos que
hace cincuenta años no
hubiesen sobrevivido la niñez.
“
¿Existe alguna condición que
predomina en los pacientes
que atiende?
Veo a muchos pacientes con
soplos, un sonido adicional
en el corazón. Si hay un
soplo patológico hacemos un
ecocardiograma, un ultrasonido
del corazón, y con esto
podemos detectar si hay algún
problema.
¿Qué recomienda a las
personas como método
preventivo para esa condición,
o para la salud en general?
Hay mujeres con enfermedades
de alto riesgo de tener hijos
con problemas cardíacos. La
más común es la diabetes, con
varios estudios confirmando
que tener el azúcar bien
controlada previene problemas
cardiacos en el feto.
¿Qué consejo le da a los
jóvenes inmigrantes o de
grupos minoritarios en EE.
UU. que sueñan con estudiar
carreras en salud?
La manera de mejorar la salud
de nuestra comunidad es con
trabajadores de salud que
los entienden, no solamente
su lengua sino también su
cultura. Mi experiencia es
que en la medicina hay
oportunidades equitativas para
los que tienen interés y aptitud.
Recomiendo buscar mentores,
sean maestros, médicos en
la comunidad o grupos de
desarrollo latino.
VIVANOLAMAG.COM ~ 14
¡Ven a Jugar!
MIÉRCOLES—SÁBADO 9:30 A.M.—4:30 P.M.
DOMINGO 11:30 A.M.—4:30 P.M.
LUNES Y MARTES CERRADO
Todas las Semanas
Juego de Naturaleza en el Gran
Jardín ● Muévete con el Río ●
Excava en la Naturaleza ● Sigue la
Comida ● Deja tu Huella ● Galería
Juega Conmigo
Todo el Mes
DICIEMBRE ● Juegos para la sensibilidad
sensorial, Dic. 5 y 19 ● Viernes de Ciencia
de Alimentos, Dic. 6 y 20 ● Perennes en el
jardín, Dic. 7 ● En diálogo, Dic. 10 ● Master
Naturalista Caminata en la Naturaleza. Dic. 14
● Llama Llama Vacaciones de Drama - Taller
de arte y escritura, Dic. 21 ● Fiesta Invernal
de Movimiento, Dic. 27 ● Víspera de Año
Nuevo al mediodía, Dic. 31
Tickets
AnaMaría Bech
@anamabech
As you stroll past the corner of
Tchoupitoulas and Andrew
Higgins, the enticing aromas
of Mexico City will draw you in. Ryan
Hollard’s restaurant, Taqueria La Lucha,
is a culinary love letter to Mexican food.
Hollard is a seasoned restaurant
professional who worked at Hard Rock
Cafe and Acme Oyster House and
managed other restaurants and bars in
New Orleans. He became a business
owner when he purchased a pizza
place before the pandemic. Macari was
his first employee, and they learned
to run the pizzeria together. With
Macari’s culinary expertise and Hollard’s
business acumen, they became a
perfect duo. Their journey, however, was
not without its challenges.
Despite serving what he believed
was “the best pizza in town,” the
challenges of running a restaurant
during a global crisis were immense.
They were getting desperate with
almost no customers and the demands
to keep a wooden oven at the right
temperature every day. That’s when
Macari’s roots came through. Growing
up in Mexico, Macari honed her cooking
skills alongside her grandmother,
mastering the art of authentic Mexican
flavors and learning all the trade tricks
later at culinary school.
“Parvin knows how to
operate and execute at a
high level. And she knows
flavor; her palate is second
to none,” says Hollard.
Macari’s suggestion
of a taco pop-up on
Tuesdays proved to be a
lifeline. “Ryan trusted me;
it was a big commitment to
make it happen, and I ‘m
thankful for the trust,” said Macari. The
tacos were so good that even a pizzeria
regular, David Griffin, the assistant coach
of the Pelicans, was converted. He
witnessed the struggle and the process
and encouraged them to persist with the
new idea when they almost crumbled.
The success of the pop-up was a
revelation, and Taqueria La Lucha was
born. “With David’s help, we closed the
pizzeria and reopened another concept
in the same location. And Taqueria
La Lucha just made three years on
November 11th,” added Hollard.
The name itself, “La Lucha,”
meaning “the struggle,” is a testament
to their resilience during those difficult
times. But it also reflects the passion
and dedication that goes into every dish
they serve.
Today, Taqueria La Lucha is a vibrant
hub of authentic Mexican cuisine in the
heart of New Orleans. It is committed
to quality, from perfectly marinated
meats to vibrant nectars and freshly
made fruit syrups for its margaritas. The
restaurant’s inviting patio, adorned with
seasonal decorations, is perfect for
16 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
locals and visitors to enjoy food and drinks outdoors. The inside
is small but charming, full of Mexican-made decor. Every dish
celebrates flavor and authenticity, promising a dining experience
that will leave you craving more.
Whether you’re a convention attendee looking for a taste of
home or a New Orleans local seeking a new culinary adventure,
Taqueria La Lucha welcomes you with open arms. The warm and
inviting atmosphere, coupled with a menu boasting a range of
delectable tacos, quesadillas, seasonal soups, shrimp cocktails,
refreshing margaritas, and scrumptious desserts, ensures that
your dining experience is not just about the food but also about
feeling at home.
Next time you’re in the CBD, take the chance to experience
the magic of Taqueria La Lucha. Located at 404 Andrew Higgins
Blvd., it’s a culinary journey you will want to take advantage of. As
Hollard confidently states, “Taqueria La Lucha’s tacos are second
to none. If you want great food and a laid-back, beautiful, inviting
atmosphere, this is the place for you.”
Come for the tacos, stay for the experience. Taqueria La
Lucha awaits!
translation>>
TAQUERÍA LA LUCHA
Si pasas por la esquina de
Tchoupitoulas y Andrew Higgins,
serás atraído por los deliciosos aromas
de la comida como si estuvieras en la
Ciudad de México. El restaurante de
Ryan Hollard, Taquería La Lucha, es
una carta de amor culinaria a la comida
mexicana.
Hollard es un experimentado
administrador de restaurantes y
bares de Nueva Orleans como Hard
Rock Café y Acme Oyster House que
se convirtió en dueño de negocio
al comprar una pizzería antes de
la pandemia. Parvin Macari fue su
primera empleada y aprendieron
juntos a administrar la pizzería. Con
la experiencia culinaria de Macari y la
visión para los negocios de Hollard,
se convirtieron en un dúo perfecto. Su
camino, sin embargo, tuvo muchos
desafíos.
A pesar de servir lo que él creía que
era “la mejor pizza de la ciudad”, la
dificultad de administrar un restaurante
durante una crisis global era inmensa.
Estaban desesperados por la casi
ausencia de clientes y las exigencias
de mantener un horno de leña a la
temperatura adecuada todos los días.
Fue entonces cuando las raíces de
Macari relucieron. Macari perfeccionó
sus habilidades culinarias al crecer y
cocinar junto a su abuela en México,
dominando el arte de los auténticos
sabores mexicanos. Luego aprendió
todos los trucos del oficio en la escuela
culinaria. “Parvin sabe cómo operar y
ejecutar a un alto nivel. Y tiene el sabor;
su paladar es insuperable”, dice Hollard.
La sugerencia de Macari de un popup
de tacos los martes resultó ser un
salvavidas. “Ryan confió en mí; Fue un
gran compromiso hacerlo realidad y
estoy agradecida por la confianza”, dice
Macari. Los tacos eran tan buenos que
VIVANOLAMAG.COM ~ 17
incluso un cliente habitual de la pizzería,
David Griffin, el entrenador asistente de los
Pelicans, se convirtió en fan de los tacos.
Fue testigo de la lucha y del proceso y los
animó a persistir con la nueva idea cuando
casi se desmoronaban. El éxito del pop-up
fue una revelación y así nació Taquería La
Lucha. “Con la ayuda de David, cerramos
la pizzería y abrimos otro concepto en el
mismo local. Y Taquería La Lucha acaba
de cumplir tres años el 11 de noviembre”,
agrega Hollard.
El nombre en sí, “La Lucha”, es un
testimonio de su resistencia durante esos
tiempos difíciles. Pero también refleja la
pasión y dedicación que pone en cada
plato que sirven. Hoy, Taquería La Lucha
es un centro vibrante de auténtica cocina
mexicana en el corazón de Nueva Orleans,
comprometido con la calidad, desde
carnes perfectamente marinadas hasta
néctares y jarabes deliciosos de frutas
recién hechos para sus margaritas. El
acogedor patio del restaurante, adornado
con decoraciones de temporada,
es perfecto para que locales y
visitantes disfruten de platillos y
bebidas al aire libre. Adentro es
pequeño, pero agradable, decorado
con artesanías hechas en México.
Cada plato es una celebración del
sabor y la autenticidad, y promete
una experiencia gastronómica que te
dejará con ganas de más.
Si eres un visitante que busca el
sabor del hogar o un residente de
Nueva Orleans que quiere una nueva
aventura culinaria, Taquería La Lucha te
da la bienvenida con los brazos abiertos.
El ambiente cálido y acogedor, junto
con un menú que ofrece una variedad
de deliciosos tacos, quesadillas, sopas
de temporada, cócteles de camarones,
refrescantes margaritas y postres
deliciosos, garantiza que su experiencia
gastronómica no se centre solo en la
comida, sino también en sentirse como en
casa.
La próxima vez que estés en el CBD,
aprovecha la oportunidad de experimentar
la magia de Taquería La Lucha. Ubicado en
404 Andrew Higgins Blvd. Como afirma con
confianza Hollard, “Los tacos de Taquería
La Lucha son insuperables. Si deseas
excelente comida y un ambiente relajado,
hermoso y acogedor, somos el lugar para
tí”, asegura Hollard.
Ven por los tacos, quédate por la
experiencia. ¡Taquería La Lucha te espera!
New Orleans Chamber of Commerce
Ribbon Cutting Ceremony: HANO
The event celebrated HANO’s ongoing efforts to expand affordable housing
opportunities in the city. The ceremony included remarks from several distinguished
guests: LaToya Cantrell, Mayor of New Orleans; Carolyn Johnson, President of
HANO’s Board of Commissioners; Evette Hester, Executive Director of HANO; and
Ashley Hilsman, Executive Vice President of the New Orleans Chamber of Commerce.
Following the ceremony, an open-house tour featured three units, the gym, and the
courtyard.
translation>>
El evento celebró los esfuerzos continuos de HANO para expandir las oportunidades
de vivienda asequible en la ciudad. La ceremonia incluyó discursos de varios invitados
distinguidos: LaToya Cantrell, Alcaldesa de Nueva Orleans; Carolyn Johnson, Presidenta
de la Junta de Comisionados de HANO; Evette Hester, Directora Ejecutiva de HANO; y
Ashley Hilsman, Vicepresidenta Ejecutiva de la Cámara de Comercio de Nueva Orleans.
Después de la ceremonia, se realizó una visita abierta que incluyó tres unidades, el
gimnasio y el patio.
Holidays
New Orleans Style
The holiday season in New Orleans is a magical
time, and this year, the holidays promise to be
even more special! “Holidays New Orleans Style” is
back for its 40th anniversary, and there is something
for everyone, including our Latino community.
From November 19 until the New Year, the city will
be filled with lights, music, and celebrations. During
the festivities, we can delight in traditional Réveillon
dinners at 44 of the city’s best restaurants, enjoy
special hotel discounts, and find the perfect gifts for
our loved ones at local stores, including those along
the French Market District and the flea market.
Music is an essential part of our culture, and
during “Holidays New Orleans Style,” St. Louis
Cathedral will host free concerts by jazz, gospel,
pop, and classical choirs, musicians, and singers.
This year, don’t miss the inaugural New Orleans Eve
concert in Jackson Square, featuring the incredible
band Tank & The Bangas!
“Holidays New Orleans Style allows us to
celebrate New Orleans as a top-tier holiday
destination and drive business to hotels, restaurants,
shops, and cultural attractions. When businesses
and their employees thrive, they re-invest in our
community and strengthen our economy,” says
Walt Leger, President and CEO of New Orleans &
Company, the official destination marketing and
sales organization for the New Orleans tourism
industry.
From the iconic hotel decorations to the dazzling
light displays at City Park, the annual Children’s
Hospital parade, and the ice skating rink at NOLA
ChristmasFest, we can enjoy many activities with
family and friends.
So, join the celebration and experience the magic
of “Holidays New Orleans Style”! This celebration
is an opportunity to share our traditions, enjoy the
city’s culture, and create unforgettable memories.
Happy holidays, everyone!
translation>>
Translation>>
La temporada
navideña en Nueva
Orleans es una época
mágica, ¡y este año, las
festividades prometen
ser aún más especiales!
“Holidays New Orleans
Style” (Festividades Al
Estilo de Nueva Orleans),
está de vuelta en su 40
aniversario, y hay algo
para todos, incluyendo a
nuestra comunidad latina.
Del 19 de noviembre
hasta el Año Nuevo, la
ciudad se llenará de luces,
música y celebraciones.
Durante las festividades
podemos deleitarnos con
las tradicionales cenas
Réveillon en 44 de los
mejores restaurantes de
la ciudad, disfrutar de
descuentos especiales en
hoteles y encontrar los
regalos perfectos para
nuestros seres queridos
en las tiendas locales,
incluyendo las tiendas del
French Market District y
del mercado artesanal en
el Mercado Francés.
La música es una
parte esencial de nuestra
cultura, y durante
“Holidays New Orleans
Style”, la Catedral de St.
Louis será el escenario de
conciertos gratuitos de
coros, músicos y cantantes
de jazz, gospel, pop y
música clásica. ¡Y este año,
no se pierdan el concierto
inaugural de New Orleans
Eve en Jackson Square,
con la increíble banda Tank
& The Bangas!
“Holidays New Orleans
Style” brinda
una oportunidad
única de celebrar
a Nueva Orleans
como uno de los
destinos principales
para las festividades
navideñas, lo cual significa
negocios para los hoteles,
restaurantes, tiendas y
atracciones culturales.
Cuando las empresas y
sus empleados prosperan,
ellos invierten en nuestra
comunidad y fortalecen
la economía”, dice Walt
Leger, el Presidente y
CEO de New Orleans &
Company, la entidad que
se encarga de promover el
turismo de Nueva Orleans
y coordinar las actividades
mencionadas.
Desde las decoraciones
icónicas de los hoteles
hasta las deslumbrantes
exhibiciones de luces en
City Park, el desfile anual
del Children’s Hospital y
la pista de patinaje sobre
hielo en NOLA Christmas
Fest, ¡hay muchísimas
actividades para disfrutar
en familia y con amigos!
Así que, ¡únete a la
celebración y vive la
magia de las fiestas al
estilo de Nueva Orleans!
Esta es una oportunidad
para compartir nuestras
tradiciones, disfrutar de la
cultura de la ciudad y crear
recuerdos inolvidables.
Visita holidays.neworleans.
com para más detalles.
¡Felices Fiestas para
todos!
Festividades Navideñas al
Estilo de Nueva Orleans
VIVANOLAMAG.COM ~ 21
Puentes New Orleans Celebrates
Ritmo y Raíces
Puentes New Orleans Celebrated its and that we will be there every step
first fundraiser, Ritmos y Raíces, a of the way to help them achieve their
testament to the unwavering support goals.
of our community. More than 150 But we can’t do this alone.
guests attended, making it a success. I’m asking you to invest in our
The event, held at The Shop at the youth—the future of New Orleans.
CAC, was a celebration featuring Your donation, no matter the size, will
Colombian food from Waska, a DJ help a high school student graduate,
playing a varied set of Latin music, and a parent advocate for their child’s
a dance contest that showcased their education, and a young leader
collective spirit.
create transformative change in their
Angela Ramirez, Puentes New community.
Orleans’s Executive Director,
We need your support to expand
addressed the crowd, reminding our programs, reach more youth,
guests about Puentes’s mission and and ensure that every Latine child
thanking them for their support: in New Orleans has the tools and
“Through programs like Escalera, opportunities to succeed”.
Padres Comprometidos, and L.U.N.A., To learn more about Puentes
we remind our youth that they belong, or contribute, you can visit
that they have the right to dream big, puentesneworleans.org.
Translation>>
Puentes New Orleans Celebra
Ritmo y Raíces
Puentes New Orleans celebró su
primera recaudación de fondos, Ritmos
y Raíces, un testimonio del apoyo
inquebrantable de nuestra comunidad.
Asistieron más de 150 invitados, lo
que lo convirtió en un éxito. El evento,
celebrado en The Shop en el CAC, fue
una celebración con comida colombiana
de Waska, un DJ tocando variadas
mezclas de música latina y un concurso
de baile que mostró el espíritu del
colectivo.
Ángela Ramírez, directora ejecutiva
de Puentes New Orleans, se dirigió
a la multitud, recordando a los
invitados sobre la misión de Puentes y
agradeciéndoles por su apoyo:
“A través de programas como Escalera,
Padres Comprometidos y L.U.N.A.,
recordamos a nuestros jóvenes que
pertenecen, que tienen derecho a
soñar en grande y que estaremos allí en
cada paso del camino para ayudarlos a
alcanzar sus metas.
Pero no podemos hacer esto solos.
Les pido que inviertan en nuestra
juventud: el futuro de Nueva Orleans.
Su donación, sin importar el tamaño,
22 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
ayudará a un estudiante de
secundaria a graduarse, a un
padre defensor de la educación
de sus hijos y a un joven líder a
crear un cambio transformador en
su comunidad.
Necesitamos su apoyo para
ampliar nuestros programas,
llegar a más jóvenes y garantizar
que cada niño latino en Nueva
Orleans tenga las herramientas y
oportunidades para triunfar”.
Para obtener más información
sobre Puentes o contribuir,
puede visitar puentesneworleans.
org.
Level Up Latino Workforce
A study that aims to understanding the
employment landscape for Latino foreign
professionals
The Level Up Latino
Workforce pilot study aims
to identify and address the
challenges faced by Latino
foreign professionals in the
workforce. Developed by
Paula Munera, a local Hispanic
consultant, this program
seeks to empower these
individuals to integrate fully
into the local economy and
effectively utilize their skills and
experience. Through research
and community engagement,
the program will develop
recommendations and solutions
to create a more inclusive and
supportive environment for
Latino professionals, enabling
them to advance their careers
and reach their full potential.
We invite the community
to take a pivotal step toward
empowering Latino professionals
in Louisiana! By participating in
the Level Up Latino Workforce
survey, you can help identify the
unique challenges faced by this
talented group and contribute
to creating a more inclusive and
supportive work environment.
Your valuable insights will directly
shape recommendations and
solutions that empower Latino
professionals to fully leverage
their skills, advance their careers,
and fulfill their potential. Be
part of the change and help us
build a stronger, more equitable
workforce for everyone.
Complete the survey today by
scanning the QR on this page.
Let your voice be heard!
Translation>>
Level Up Latino Workforce
Un estudio que busca comprender el campo de
empleo para Latinos profesionales
El estudio piloto Level
Up Latino Workforce tiene
como objetivo identificar y
abordar los desafíos que
enfrentan los profesionales
latinos extranjeros en la
fuerza laboral. Desarrollado
por Paula Munera, una
consultora hispana local, este
programa busca capacitar
a estas personas para que
se integren plenamente a
la economía local y utilicen
eficazmente sus habilidades
y experiencia. A través
de la investigación y la
participación comunitaria,
el programa desarrollará
recomendaciones y
soluciones para crear un
entorno más inclusivo y de
apoyo para los profesionales
latinos, permitiéndoles
avanzar en sus carreras
y alcanzar su máximo
potencial.
¡Invitamos a la comunidad
a dar un paso fundamental
Scan Here for Survey>>
Escanéa para acceder a
la encuesta>>
para empoderar a los
profesionales latinos en
Luisiana! Al participar en la
encuesta Level Up Latino
Workforce, puede ayudar a
identificar los desafíos únicos
que enfrenta este talentoso
grupo y contribuir a crear
un ambiente de trabajo
más inclusivo y solidario.
Sus valiosos conocimientos
darán forma directamente
a recomendaciones y
soluciones que permitirán
a los profesionales latinos
aprovechar al máximo sus
habilidades, avanzar en
sus carreras y alcanzar
su potencial. Sea parte
del cambio y ayúdenos a
construir una fuerza laboral
más fuerte y equitativa para
todos. Complete la encuesta
hoy escaneando el código
QR a continuación. ¡Que se
escuche tu voz!
VIVANOLAMAG.COM ~ 23
VDJ Emotion
New Orleans’s
Maestro of Mixes
By Axel “LOLA” Rosa
@lolalarosaa
Eric Davilla, known to many as
VDJ Emotion, embodies the
vibrant sounds of Latin music
that pulse through the great city of
New Orleans. With Nicaraguan and
Ecuadorian roots, his love for music
began at home, influenced by his
father’s taste in merengue and salsa
music and his sister’s love for oldschool
reggaeton and hip hop. At just
ten years old, he discovered music
software that ignited his passion for
blending sounds and creating his
unique mixes.
The purchase of a broken turntable
led him to his mentor, Rony “DJ
Tropical” Giron, marking a pivotal turn
in his journey. Under Rony’s guidance,
Eric honed his craft, performing at
Mo Chalet, Metairie’s longest-running
Latin Night, and gaining recognition
for his memorable sets. These sets
combine genres like EDM, hip-hop,
reggaeton, merengue, and bounce,
creating an unforgettable experience
for everyone on the dancefloor.
“I play what I want and make
people appreciate the music,” says
Eric about his passion. He emphasizes
his commitment to showcasing the
diverse tastes and flavors of Latin
music and New Orleans culture.
A memorable moment for him
came in 2021 when his mentors, DJ
Tropical and DJ Magic, recognized him
as a master DJ in front of a bustling
crowd. He describes this moment as
“the pinnacle of his growth as a DJ.”
Eric aims to leave a lasting mark
on the music world, with dreams
of attending and participating in
the Grammys one day. He also
encourages aspiring DJs in any
genre to “truly love music,” noting
that authenticity leads to success
and fulfillment in their careers. You
can catch VDJ Emotion spinning
at Mo Chalet every Thursday and
Sunday, ready to turn the floor into an
unforgettable celebration. To book him
for your next private event or festival,
email him at vdjemotion@gmail.com.
“Live your best life!” is VDJ Emotion’s
advice, reminding patrons to support
their local DJs.
24 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
VDJ EMOTION - el Maestro de
las mezclas de Nueva orleans
Eric Davilla, mejor conocido como
VDJ Emotion, es la personificación
de los vibrantes sonidos de la música
latina que laten en Nueva Orleans.
Su amor por la música comenzó
en casa influenciado por sus raíces
nicaragüenses y ecuatorianas, y por el
gusto de su padre por el merengue y la
salsa; de su hermana por el reggaetón;
y por el hip hop de la vieja escuela. Con
sólo diez años, descubrió un programa
musical que encendió su pasión por
combinar sonidos y crear mezclas
únicas.
La compra de un tocadiscos roto
lo llevó hasta su mentor, Rony “DJ
Tropical” Girón, lo que marcó un giro
fundamental en su trayectoria. Bajo la
guía de Rony, Eric perfeccionó su arte,
tocando en Mo Chalet, la Noche Latina
más antigua de Metairie, y ganando
reconocimiento en cada presentación.
Sus sets combinan géneros como
EDM, hip-hop, reggaetón, merengue
y bounce, creando una experiencia
inolvidable para todos en la pista de
baile.”Toco lo que
quiero y hago que
la gente aprecie
la música”, afirma
Eric. Él enfatiza
su compromiso
de mostrar los
diversos gustos y
sabores no solo
de la música latina
sino también de la
cultura de Nueva
Orleans.
Un momento memorable para él
fue en 2021 cuando sus mentores, DJ
Tropical y DJ Magic, lo reconocieron
como un maestro DJ frente a una
multitud bulliciosa. Él describe este
momento como “el pináculo de su
crecimiento como DJ”.
Eric pretende dejar una huella
duradera en el mundo de la música
y sueña con asistir y participar en los
Grammy algún día. También anima a los
aspirantes a DJ de cualquier género
a “amar verdaderamente la música”, y
señala que la autenticidad conduce al
éxito y a la satisfacción en esta carrera.
Puedes ver a VDJ Emotion tocando
en Mo Chalet todos los jueves y
domingos, listo para convertir la pista
en una celebración inolvidable. Para
contrataciones en su próximo evento o
festival, contactelo a vdjemotion@gmail.
com. “¡Viva su mejor vida!”, recomienda
VDJ Emotion, y le recuerda a los
clientes que apoyen a sus DJs locales.
Doctor del Mes
ENERO
What inspired
you to study medicine?
After years of practice in public
health and community health
education, I was drawn to
clinical medicine and the direct
doctor-patient relationship. By
pursuing a career in medicine,
I hoped to impact community
health at both the individual
and population levels.
What are you most passionate
about in your profession?
I am passionate about
helping women achieve the
highest level of health. I love
associating with women as they
advance through the different
phases of life, helping them
achieve the highest quality of
life.
Why did you choose OB-GYN
as a specialization?
This field is unique because
it allows a doctor to care for a
woman during many phases of
her life. It facilitates a long-term
doctor-patient relationship not
offered in other specialties.
Additionally, obstetrics and
gynecology offer a broad range
of practices, including primary
care, obstetric care, and
gynecologic surgery.
Is there any condition that
predominates in the patients
you see?
Pregnancy. It is an honor for
me to be able to be part of
the reproductive goals of a
woman and her family. While
our goal is often a safe and
healthy pregnancy, it is equally
important to help a woman
26 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
“
ESENCIAL
avoid pregnancy when she
does not want it.
What do you recommend to
patients for taking care of their
health?
Establishing a relationship with
a doctor is the most important
thing a woman can do for her
health. When women receive
regular care, they will have
access to the necessary
education, counseling, and
clinical services.
What advice do you give to
young immigrants or minority
groups in the US who dream
of studying health careers?
Get an education. Then, spend
time with people who do
what you want to do. Ask to
spend time with them at work.
Ask them how they achieved
a career in healthcare.be
doing work that will give you
happiness for the rest of your
life.
What hobbies do you enjoy?
I love spending time with my
wife and two children. We love
to travel and see new parts
of the world. I enjoy cooking,
running, playing soccer, and
exploring New Orleans culture
and cuisine.
What do you like about living
in Louisiana?
During our 7 years in Louisiana,
we have come to love this
vibrant city’s culture, history,
and cuisine. I am honored to
be able to serve a large and
vibrant Spanish-speaking
community in the region.
Wyeth Lawson, MD
OB-GYN / Ginecólogo Obstetra
LA ACTIVIDAD FÍSICA REGULAR ES
PARA LA SALUD
translation>>
¿Qué le inspiró a estudiar
medicina?
Después de años de práctica
en salud pública y educación
sanitaria comunitaria, me sentí
atraído por la medicina clínica
y la relación directa médicopaciente.
Al seguir una carrera
en medicina esperaba impactar
la salud de la comunidad
tanto a nivel individual como
poblacional.
¿Qué es lo que más le apasiona
de su profesión?
Me apasiona ayudar a las
mujeres a alcanzar el más alto
nivel de salud. Me encanta
asociarme con mujeres a medida
que avanzan en las diferentes
fases de la vida, ayudándolas a
alcanzar la más alta calidad de
vida.
¿Por qué escogió
ginecología obstétrica como
especialización?
El campo de la obstetricia y la
ginecología es único porque
permite al médico cuidar a
una mujer durante muchas
fases de su vida. Facilita una
relación médico-paciente a
largo plazo, no ofrecida en otras
especialidades. Además, la
obstetricia y ginecología ofrecen
una amplia gama de práctica
que incluye atención primaria,
atención obstétrica y cirugía
ginecológica.
¿Existe alguna condición que
predomina en los pacientes
que atiende?
“
El embarazo. Es un honor para mí
poder ser parte de los objetivos
reproductivos de una mujer y
su familia. Si bien a menudo
nuestro objetivo es un embarazo
País de Origen: Estados Unidos
Educación: James H. Quillen
College of Medicine at East
Tennessee State University
Años de Práctica: 7
Clínica de Atención: Ochsner
Kenner Medical Center
seguro y saludable, igualmente
importante es ayudar a la mujer
a evitar un embarazo cuando no
lo desea.
¿Qué recomienda a las
personas como método
preventivo para esa condición,
o para la salud en general?
Lo más importante que puede
hacer una mujer por su salud es
establecer una relación con un
médico. Cuando la mujer reciba
atención regular, tendrá acceso a
la educación, el asesoramiento y
los servicios clínicos necesarios
para cuidar su salud.
.¿Qué consejo le da a los
jóvenes inmigrantes o de
grupos minoritarios en EE.
UU. que sueñan con estudiar
carreras en salud?
Obtener una educación. En
segundo lugar, pasa tiempo
con personas que hagan lo que
tú quieres hacer. Pida pasar
tiempo con ellos en el trabajo.
Pregúnteles cómo lograron una
carrera en salud.
¿Cuáles son sus hobbies?
Me encanta pasar tiempo con
mi esposa y mis dos hijos. Nos
encanta viajar y ver nuevas
partes del mundo. Disfruto
cocinar, correr, jugar fútbol y
explorar la cultura y la cocina de
Nueva Orleans.
¿Qué le gusta de vivir en
Luisiana?
Durante nuestros 7 años en
Louisiana, hemos llegado a amar
la cultura, la historia y la cocina
de esta vibrante ciudad. Me
siento honrado de poder servir a
una comunidad de habla hispana
de la región.
Tenemos el conocimiento, la
experiencia, el dominio de
los idiomas y los contactos
para llevar tu negocio al
siguiente nivel.
Podemos ayudarte con:
• Estrategia de mercadeo
• Manejo y estrategia de
redes sociales
• Marketing Digital
• Branding
• Página Web
• Relaciones Públicas
• Producción de Video
• Marketing de Contenido
• Fotografía
• Diseño Gráfico
Visionaries Gala Celebrating NOMA’s
Besthoff Sculpture Garden
Holly La Due, Dave Harper, Keith Fox, Donna Perret Rosen, Lauren Marianaro
Walda Besthoff, Gayle Benson
Susan Brennan
Terrah Greeen, Tony Adams / Micahel Sawaya, Leslie Sawaya /
Aggie Cunningham, Myles Cunningham
Ingar Dragset
Susan M. Taylor, Walda Besthoff
Adelaide Goodyear, Alissa
Bennett
Tod Smith
Collin Magee
28 VIVA NOLA December 2024 / January 2025
Sheila Sanderford, Britton Sanderford,
Kaler Zetzmann, Martha Engh
Dawn DeDeaux, John Abajian, Melanie Perret
THE NEW ORLEANS MUSEUM OF ART HOSTED THE VISIONARIES
GALA PRESENTED BY FIRST HORIZON BANK TO CELEBRATE 20
YEARS OF NOMA’S BESTHOFF SCULPTURE GARDEN
Over 300 guests from around the world joined together to honor one of
the top art destinations in the United States.
NOMA’s Besthoff Sculpture Garden now includes 100 works of art
from the 19th century to the present day, with three recent additions by
Elmgreen & Dragset, Thomas J. Price, and Sarah Sze.
The event featured a headlining performance from the Dee Dee
Bridgewater Quartet and the unveiling of a new catalog published by
Monacelli documenting the Besthoff Sculpture Garden.
EL MUSEO DE ARTE DE NUEVA ORLEANS CELEBRÓ SU GALA DE
VISIONARIOS PRESENTADA POR FIRST HORIZON BANK PARA
CONMEMORAR LOS 20 AÑOS DEL JARDÍN DE ESCULTURAS NOMA’S
BESTHOFF SCULPTURE GARDEN.
Más de 300 invitados de alrededor del mundo se reunieron para honrar uno de
los mejores destinos de arte de los Estados Unidos.
El NOMA’s Besthoff Sculpture Garden incluye actualmente 100 obras de arte
desde el siglo XIX hasta el presente con tres adiciones recientes de Elmgreen &
Dragset, Thomas J. Price, y Sarah Sze.
El evento tuvo como acto principal el cuarteto de Dee Dee Bridgewater, y la
desvelación de un nuevo catálogo publicado por Monacelli que documenta el
Jardín de Esculturas Besthoff.
New Catalogue for the BesthoffSculpture Garden published by Monacelli.
Cuarteto de Dee Dee Bridgewate
VIVANOLAMAG.COM ~ 29
VIVA NOLA Party
Nuestra Gente Issue launched during Hispanic Heritage Month and a celebration was
held at Taquería la Lucha at 404 Andrew Higgins Blvd. in New Orleans.
VIVANOLAMAG.COM ~ 30