16.12.2024 Views

MONDAY ARTPOST 2024-1216

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MONDAY

ARTPOST

2024-1216

ISSN1918-6991

MONDAYARTPOST.COM

Columns by Artists and Writers

Bob Black / bq / Cem Turgay / Fiona Smyth /

Edwin Kwan / Gary Michael Dault / Kai Chan /

Kamelia Pezeshki / Lee Ka-sing / Malgorzata

Wolak Dault / Shelley Savor / Tamara

Chatterjee / Tomio Nitto / Yam Lau /

Night Reading 夜 讀 記

Photo Album: Holly at home

Thousand Objects. A Memoir《 千 物 誌 》

I gather the sorrow of darkness into the pages of a book

Lee Ka-sing’s Self-Portrait

Childhood Lee Ka-sing holding a circular object

On Circular Objects in the Tú Hua Yuán Jì Series

Four Stanzas of a Poem

From Recycled Paper to a Text About the Concept

of Cycle

Ship Indicator Panel

Duchamp’s Rotative Object

MONDAY ARTPOST published on Mondays. Columns by Artists and Writers. All Right Reserved. Published since 2002.

Edit and Design: DOUBLE DOUBLE studio. Publisher: Ocean and Pounds. ISSN 1918-6991. mail@oceanpounds.com

Free Subscription: subscribe.mondayartpost.com / Support: patreon.com/kasingholly


Lee Ka-sing’s Night Reading

The Night Reading series began in November 2024, about

two months after Holly’s passing. Following her departure, I

started organizing the things she left behind. In addition to her

photographic and textual works, there were also a large number of

personal diaries, creative notes, and travel journals. Naturally, these

included many of the letters we had exchanged as well.

I usually go through these materials at night, after dinner or

before bed. Night Reading could be described as reflections on

these remnants—fragments of memory, a kind of conversation,

sometimes even a whisper, between us. This dialogue will continue

over a long period of time and serves as a way for me to hold her

in remembrance. While its form will remain consistent, the imagery

will diverge, branching out into different directions as the years

pass.

Night Reading

For the first entry of Night Reading, I chose her diary entry from

Friday, August 23—the last one she wrote, 20 days before her

passing: “Book delivered today. Ka-sing made a portrait.”

The “book” refers to Sushi Grass in Paradise, a set of sixteen

books shipped from Taiwan by Ching Ping. The “portrait” is the

photograph I took of all the books arranged on the table in our

sitting area. Holly and I shared fifty years together; we understood

each other as if seeing clearly into a mirror. Looking at these diaries

transports me instantly back to moments long past, even revealing

depths I hadn’t noticed at the time. And so, I find myself adrift,

overwhelmed by a profound sense of loss.

More about Night Reading

reads.doubledouble.org/2024/11/night-reading.html



1973-04-10

2003-06-26 1973-04-10 2024-08-23

Night Reading 夜 讀 記



2003-10-05

2003-06-26 2003-10-05

Night Reading 夜 讀 記



1000objects.leekasing.com

Thousand Objects. A Memoir

李 家 昇 《 千 物 誌 》

I gather the sorrow of darkness into the pages of a book

我 想 把 黑 色 的 哀 傷 都 收 納 在 一 枚 冊 本 裡

(PUBLICATION: an elegy, 6x9 inch, 112 pages, 2024)

After the passing of Holly, I created a work in October consisting of fifty photographs.

It was included in TERRAIN, a collaborative project with Gary Michael Dault, in

which he wrote fifty pieces of haiku to accompany the images. This became the

eleventh volume of TERRAIN. Later, I developed my fifty photographs into a separate

book—essentially a poem composed with photographs.

The book is smaller in size, measuring 6x9 inches vertically. Each photograph spans

a full spread across two pages. Since the original images were square, a small portion

from the top or bottom had to be cropped. Additionally, some details in the center of

the images are slightly lost in the gutter where the two pages meet. However, these

minor losses in the visuals are not critical—the main focus is the overall impression,

the flow, and the emotion conveyed by the work as a whole.

The entire book feels heavy, deep, and profoundly dark. I titled it “an elegy”. The

cover features a line of Chinese text: 我 想 把 黑 色 的 哀 傷 都 收 納 在 一 枚 冊 本 裡

(I gather the sorrow of darkness into the pages of a book). The black cover was created

by layering several of the darker photographs on top of one another. Today, I just

received the printed book from the printer. The entire book can be viewed online here:

reads.doubledouble.org/2024/10/elegy.html

楚 喬 離 去 後 , 我 在 十 月 間 做 了 一 個 作 品 , 共 五 十 張 照 片 。 放 在 與 Gary Michael

Dault 合 作 中 的 TERRAIN, 他 寫 了 五 十 闕 俳 句 。 是 為 TERRAIN 的 第 十 一 冊 。 後

來 , 我 把 我 的 五 十 張 照 片 , 另 外 構 成 一 本 書 , 一 首 以 照 片 寫 成 的 詩 。 這 個 書 較

細 小 ,6x9 吋 直 度 , 我 把 每 張 照 片 做 個 通 版 對 頁 。 原 來 的 照 片 是 方 度 的 , 因 此

需 要 上 或 下 裁 去 一 點 , 而 且 , 照 片 的 中 部 , 也 會 因 兩 書 頁 的 相 連 位 , 而 有 一 點

會 略 去 。 不 過 這 些 畫 面 上 的 一 點 流 失 , 也 不 是 那 麼 重 要 , 主 要 的 還 是 整 體 。 整

體 流 動 產 生 起 來 的 感 覺 。 整 本 書 都 是 深 沉 , 黑 重 重 的 , 我 把 題 目 稱 做 an elegy

( 哀 歌 )。 封 面 放 了 一 行 中 文 寫 的 [ 我 想 把 黑 色 的 哀 傷 都 收 納 在 一 枚 冊 本 裡 ]。 黑

色 的 封 面 , 其 實 是 幾 張 較 深 沉 的 照 片 重 疊 在 一 起 。



Lee Ka-sing and Holly Lee Archive: Photo Album ( 照 片 冊 )

(December 14, 2024) Holly at home,

surrounded by friends and sweet

memories: Our three-fold self-portrait

taken at the first studio in Lan Kwai

Fong in 1977; the triptych portrait

connected to the memorable feature

at Being Hong Kong 2023 and the

exhibition at WMA 2024; the Istanbul

cat from a trip with Kai; the “hand-up”

cat from Gotokuji, tied to dear friends

Shimao Shinzo, Ushioda Tokuko, and

Nobuyoshi Araki; a creature from

Shelley Savor; Peace Garden from

Tomio Nitto; the “happy hollyday

1983” from Ka-sing, 59 days before our

beloved daughter was born; Sukimoto

once walking into her Both Sides Now

series; the family portrait of Iris-Holly-

Sing-Suki; a carved wooden tree from

Alice Chik; a wooden duck from Tommy

Li; Chloe Li’s fabric penguin, once

featured in Sushi Grass in Paradise;

shells evoking memories of Cathay

Pacific assignments; an early Antonio

Mak Hin-yeung piece, gifted as a

wedding present by Mak; Evaporation,

a 2024 collaboration with Bill Grigsby;

a hand-embroidered bauhinia from

Ah Lit, a new friend she met at her

memorial; and the happy Buddha, a

longtime resident in our home…



Edwin Kwan



Gary Michael Dault

From the Photographs,

2010-2024

From the Photographs, 2010-2024

Number 58: Balustrade, Paris Opera, 2014



The Photograph

Selected by

Kamelia Pezeshki

Ministry of shadows by Keijo Tapanainen



Greenwood

Kai Chan

Drawing

43 x 34 cm, acrylic paint on rice paper



CHEEZ

Fiona Smyth



Poem a Week

Gary Michael Dault

Reading around in Gu Cheng, Sea of Dreams

(New York: New Directions, 2005):

Cooking Fire

of course Gu Cheng

was with his father then

fires burn hotter with a

father nearby

we all need followers

and someone to follow

I would like the courage

to burn poems

in the cooking fire

as Gu Cheng did

so that “only flames

were their readers”

it’s a quickening pastoral

(idyll idol idle)

myself, I couldn’t bear the solitary

eyes of the flames

the burnt poem

has been consumed,

conveniently bestowed

but not yet understood

fire gets you off the hook

the hummingbird of humankind

thrills from blossom

to blossom too frantic

after one word of nectar

to settle into poetry

poems should be written

on blocks of ice

safe and sound



Sketchbook

Tomio Nitto



Travelling Palm

Snapshots

Tamara Chatterjee

Canada (December, 2024) – As autumn

turns and we plunge closer into the fringe of

December solstice, it’s apparent the winter

light is already upon us. December rarely sees

much snow, but the remnants of salt are still

crystalized to all things. And while its not

typically a thing of beauty, momentarily the

refracted translucent light was memerizing and

photo worthy.



Caffeine Reveries

Shelley Savor

Grey Days



TERRAIN, twelve. (Photographs by Lee Ka-sing, haiku by Gary Michael Dault

in response). Read this daily collaborative column at oceanpounds.com

Standing Still

words caressed

and then crossed out

stakes driven into the ground



http://kasingholly.com



We have started using SUBSTACK as our online platform for publishing

and storing materials from the archive. New content is uploaded daily,

and we will send a weekly email summarizing the week’s uploads with

links for you to explore at your own pace.

Letter to Friends of Holly and Ka-sing

Dear Friends,

This is Ka-sing from K&H Archive, short for the Lee Ka-sing and Holly

Lee Archive.

Since closing our gallery in 2018, we have been focusing on organizing

materials from the past 50 years of creative work and related activities.

After five years of effort, we’ve completed the first phase and are now

refining the archive in greater detail.

In April 2024, with an exhibition of 200 works, we officially inaugurated

the Lee Ka-sing and Holly Lee Archive, a permanent establishment

located at 50 Gladstone Avenue in Toronto.

Beyond preserving and displaying materials, we are collaborating with

organizations such as Asia Art Archive in Hong Kong. One of our

ongoing projects, titled the Lee Ka-sing and Holly Lee Art Archive,

has been progressing steadily.

Holly’s passing in September was a profound loss, both personally

and professionally. After months spent handling matters related to her

passing, we are now resuming the work of curating and organizing the

archive.

To ensure our emails don’t end up in your spam folder, please add

kasingholly@substack.com to your CONTACTS (address book).

In addition to SUBSTACK, K&H materials are also shared on Instagram

and Facebook. These platforms are convenient for real-time updates. If

you haven’t already followed us, here are the links:

Instagram: instagram.com/kasingholly

Facebook: facebook.com/leekasing.hollylee

Selected materials will also be featured in MONDAY ARTPOST.

Finally, I’d like to summarize the main components of our Archive:

1. The photographic works of Ka-sing and Holly from the past 50 years.

2. Related activities we initiated, such as QuiYing ShiKan 秋 螢 詩 刊 ,

DISLOCATION, DIGI, the OP Print Program, our gallery, and publishing

ventures.

3. Connections and influences within the art community during our time

in Hong Kong and Toronto.

4. Our writing and literary work.

I’ll share more updates next week about our progress and recent creative

developments.

Warm regards,

Ka-sing



1000objects.leekasing.com

Thousand Objects. A Memoir

李 家 昇 《 千 物 誌 》

2012 年 又 一 山 人 策 劃 了 一 個 關 於 肖 像 與 自 拍 像 的 展 覽 。 其 中 我 拍 攝 楚 喬 的 肖 像

已 發 表 過 多 次 , 後 來 我 又 將 該 個 肖 像 作 品 轉 譯 成 為 文 本 。 最 近 宋 子 江 替 我 將 該

詩 中 文 原 文 , 翻 譯 成 為 英 文 本 。 但 其 中 我 的 自 拍 像 , 展 覽 過 後 卻 完 全 沒 有 曝

光 。 該 自 拍 像 由 12 件 散 件 照 片 組 成 , 裱 在 方 木 件 上 , 各 2.5 吋 見 方 。 整 體 外 加

一 框 。 展 覽 後 此 個 展 品 我 送 予 又 一 山 人 作 紀 念 。 本 來 打 算 之 後 做 一 個 整 件 式 的

版 本 , 因 為 其 他 事 忙 而 沒 有 成 事 。 後 來 連 原 來 影 像 檔 案 都 好 像 掉 失 了 , 也 許 當

時 展 出 的 便 成 了 唯 一 版 本 。 這 個 自 拍 像 作 品 , 有 一 個 頗 長 的 題 目 :「 觀 察 一 張

攝 於 1956 年 李 家 昇 的 家 庭 照 ( 與 父 母 親 一 起 ) 他 手 中 正 拿 着 一 顆 圓 形 物 件 。 這

可 能 是 影 響 了 他 過 去 30 年 間 圓 形 物 體 不 斷 地 出 現 在 作 品 的 一 個 原 因 。」

Lee Ka-sing’s Self-Portrait: Studying a family photograph taken in

1956 of Lee Ka-sing with his parents, he is seen holding a round object

in his hand. This might explain the consistent appearance of circular

forms in his works over the past 30 years.

(PHOTO-BASED WORK: 32x4 inch, 2012)

In 2012, anothermountainman curated an exhibition exploring portraits and selfportraits.

The portrait of Holly that I contributed had already been published multiple

times. Later, I translated this photographic work into text, and recently, Chris Song ( 宋

子 江 ) translated my original Chinese poem based on this portrait into English.

However, my self-portrait from that exhibition has not been published since. The piece

consists of 12 individual photographs, each mounted on square wooden blocks measuring

2.5 inches on each side. Together, these blocks were framed as a single piece.

After the exhibition, I gifted this work to anothermountainman as a memento.

I had planned to consolidate this work into a single piece, but other commitments

prevented me from doing so. Over time, the original image files seem to have been lost,

making the exhibited version likely the only one in existence.

This self-portrait bears a lengthy title:

“Studying a family photograph taken in 1956 of Lee Ka-sing with his parents, he is seen

holding a round object in his hand. This might explain the consistent appearance of

circular forms in his works over the past 30 years.”



Childhood Lee Ka-sing holding a circular object

(PHOTOGRAPH: 3x5 inch, black and white silver print, 1956)

The family photo mentioned in the title of the self-portrait was taken

in 1956, before I left Hong Kong for Guangzhou. Between 1956 and

1962, I lived in Guangzhou with my granduncle and grandaunt. The

mentioned photo used to hang on the right wall beside the bed in the

bedroom, about eight by ten inches in size, framed with a wooden

mirror frame, serving as a focal point of the room. Through the changes

of the 1970s, the photo eventually disappeared without a trace. After

my granduncle’s passing, I recovered an old photo album from his

belongings. Among them was a smaller version of this family photo,

about three by five inches. These photos are now mostly marked by the

passage of time, riddled with wormholes.

手 拿 著 圓 形 物 件 的 童 年 李 家 昇

在 自 拍 照 題 目 中 提 到 的 家 庭 照 片 攝 於 1956 年 , 我 離 開 香 港 赴 廣 州

之 前 。1956 至 1962 年 間 , 我 在 廣 州 與 伯 爺 伯 娘 同 住 。 提 到 的 那 張

照 片 , 當 時 掛 在 睡 房 床 邊 的 右 牆 , 約 八 乘 十 吋 , 木 邊 鏡 框 , 恰 如

房 間 的 焦 點 。 經 過 七 十 年 代 的 變 遷 , 照 片 後 來 已 不 知 去 向 。 伯 爺

離 世 後 , 我 在 他 遺 物 撿 回 舊 相 簿 , 此 張 家 庭 照 有 個 小 本 的 , 約 三

乘 五 吋 。 這 些 照 片 , 大 都 佈 滿 了 蛀 蟲 的 時 光 。



On Circular Objects in the Tú Hua Yuán Jì Series (Pictorial

Journey to the Origin of Flowers)

(PHOTOGRAPH, 2009)

Around 2010, I created a series called Tú Hua Yuán Jì. For each piece,

I selected a photograph I had previously taken and paired it with a short

passage of newly written text, thereby establishing a relationship between the

two. I referred to this approach as “the study of image-text relationships.” This

series later inspired my subsequent work, Z FICTION.

One piece in Tú Hua Yuán Jì focuses on circular objects and can be seen as a

small guide to understanding my journey with circular motifs:

“I became fascinated with Duchamp in the 1980s after purchasing a set of

replicas of his works, titled Rotoreliefs (1935), at the Museum of Modern Art’s

gift shop in New York. In his various works, I later found validations of spinning

objects. My subsequent reflections on cycles, theories of endlessness, and similar

concepts are, after all, extensions of these reproductions in essence, somehow.”

「 圖 花 源 記 」 系 列 中 關 於 圓 形 物

大 約 2010 年 間 , 我 做 過 一 組 作 品 「 圖 花 源 記 」。 選 取 一 張 事 先 已 拍 好

的 照 片 , 然 後 寫 一 小 段 文 字 , 因 而 令 兩 者 產 生 關 係 。 我 稱 此 為 圖 文 關

係 學 。 也 是 因 為 這 組 作 品 , 引 申 到 後 來 創 作 的 Z FICTION。 圖 花 源 記 其

中 有 一 篇 是 關 於 圓 形 物 的 , 可 以 說 是 理 解 我 的 圓 形 物 旅 程 , 一 個 小 小

助 讀 :「 開 始 迷 上 杜 象 是 八 十 年 代 有 一 回 在 紐 約 現 代 美 術 館 小 賣 部 買

了 他 的 一 組 ( 六 張 ) 題 目 叫 Rotoreliefs (1935) 的 複 製 品 。 之 後 , 在 他 的

不 同 作 品 裡 找 到 了 旋 轉 物 的 印 證 。 至 於 後 來 我 所 思 考 的 環 迴 使 用 , 無

終 極 論 等 等 , 都 不 外 是 這 些 複 製 物 的 引 伸 而 已 。」



Four Stanzas of a Poem

(PRINT: 25x31 inches, offset print, 40 editions, 1993)

In 1993, I held a solo exhibition titled Thirty-one Photographs at the Hong Kong Arts

Centre gallery. All the original works on display were C41 color photographs, except

for one—a unique offset print titled Four Stanzas of a Poem, measuring 25x31 inches.

Earlier that year, I collaborated with designer Lilian Tang to create an oversized

company brochure for an art paper distributor. The piece in the exhibition was, in

fact, one of the original pages from that promotional material. It features an enlarged

handwritten Chinese text of mine, which, in a way, reflects my thoughts on circular

objects. I also placed it at the opening of the exhibition catalogue. Later, it was

included as one of the poems in the publication Ten Poets Anthology. The title, Four

Stanzas of a Poem, metaphorically refers to the four circular objects in the image.

The text reads:

“I was discussing with a friend the relationship between a river and its water. Our

conversation touched on Duchamp, particularly his views on readymades. An object

and its environment are like a fish and the river it swims in—you can’t simply separate

the two. This later led me to appreciate more of Barbara Kruger. A graphic designer

joined the discussion and asked about the concept of recycling images. I explained that

transforming a piece of rock into a photograph, or turning a photograph of a rock back

into a piece of rock, is simply a matter of sequence. After that, we didn’t delve deeply into

the concept of heaviness. I thought he must have seen Magritte, so when I mentioned

René, I assumed he would recognize René’s pipe, even though I had left out the title

of Magritte’s work. And so, we circled back to the original question of the river and its

water.”

1993 年 , 我 在 藝 術 中 心 畫 廊 的 個 展 「Thirty-one Photographs」, 所 展 出 的 原 作

照 片 均 為 C41 彩 色 照 片 , 只 有 一 張 例 外 , 是 以 柯 式 印 刷 的 原 作 。25x31 吋 , 題

目 是 「 詩 之 四 節 」。 在 該 年 較 早 的 時 候 , 我 與 設 計 師 Lilian Tang 合 作 為 一 美 術

紙 代 理 公 司 設 計 了 一 份 極 大 開 度 的 公 司 簡 介 冊 子 。 這 個 作 品 其 實 就 是 該 宣 傳 物

的 其 中 一 頁 原 件 。 版 面 有 我 手 寫 的 一 段 中 文 文 字 放 大 。 這 段 文 字 某 程 度 也 可 說

是 我 對 旋 轉 物 的 看 法 。 我 把 這 段 文 字 放 在 我 個 展 的 展 品 冊 子 卷 首 。 後 來 , 這 段

文 字 也 變 身 成 為 及 後 出 版 的 「 十 人 詩 選 」 裡 的 一 首 詩 。 題 目 「 詩 之 四 節 」(Four

Stanzas of a Poem) 泛 指 圖 中 的 四 枚 圓 形 物 。 文 本 如 下 「 我 和 一 位 朋 友 討 論 着 關

於 河 水 和 河 流 的 問 題 , 我 提 到 了 杜 象 。 特 別 是 他 關 於 對 現 成 物 的 看 法 。 物 象

和 它 存 在 時 空 的 關 係 , 像 一 尾 泳 在 河 床 上 的 魚 , 你 總 不 能 夠 單 獨 地 將 一 件 事 抽

離 。 這 也 是 我 後 來 開 始 喜 歡 巴 巴 拉 古 嘉 的 原 因 。 一 位 設 計 師 加 入 來 討 論 問 到 為

甚 麼 叫 輪 環 使 用 影 像 的 概 念 , 我 說 將 一 塊 石 變 成 一 張 石 的 照 片 和 將 一 張 石 的 照

片 變 成 一 塊 石 是 一 個 先 後 次 序 的 問 題 。 之 後 , 我 再 沒 有 和 他 深 入 討 論 關 於 重 量

的 種 種 猜 想 。 我 想 他 一 定 看 過 馬 格 列 特 , 所 以 , 當 我 說 到 馬 我 想 他 是 撇 掉 了 馬

的 題 目 也 一 定 懂 得 馬 的 煙 斗 。 這 樣 , 又 回 到 我 們 剛 才 談 到 河 水 和 河 的 問 題 。」



From Recycled Paper to a Text About the Concept of Cycle

(ASSIGNMENT: company profile brochure, 15.5x22.5 inches)

Many of my projects involve early-stage discussions with designers about the

development of imagery, or even the entire design direction of the work. One example

is a corporate profile brochure that created for Polytrade, a fine paper distributor. The

designer for the project was my good friend Lilian Tang, with whom I’ve collaborated

on numerous projects.

I suggested making the most of the format by using the full sheet of the paper for a

spread, creating an oversized booklet. When unfolded, each spread could also function

as a poster. Four creatives contributed to the project, including Lilian herself, along

with Li Kam Fai, Holly, and me. Each of us was responsible for a specific theme, and

mine was recycled paper.

For my section, I photographed four circular objects and overlaid with a piece of

handwritten text. The content of the text had to center on the concept of cycle, which

was the most challenging aspect of the task. My usual creative process involves

allowing ideas, thoughts, and actions to brew and take shape in my mind before

releasing them all at once in one moment. While the result may seem spontaneous,

it remains well in controlled—much like writing Chinese calligraphy. Although it

appears freehand, it is anything but random.

The text I wrote was inscribed in pencil on a small piece of paper, approximately 2 by

3 inches. It was composed directly from my mind, not transcribed, retaining the flow of

thought and its natural rhythm. The difficulty lay in completing the entire text within

the constraints of the paper while ensuring no space was left at the end—a visual

design requirement. This small piece of paper was later enlarged to about 30 inches

wide during production. The text was printed in gold, layered over the photograph.

Unfortunately, I didn’t retrieve the original small manuscript after the design company

processed it for printing. The design company printed 50 additional copies for me, with

blank backs. I selected 40 of these, numbered, and signed them. This offset printed

work, an original, measures 25 by 31 inches.

從 環 廻 再 造 紙 到 關 於 環 廻 意 念 的 文 本

我 的 工 作 有 不 少 都 是 在 開 始 的 階 段 就 與 設 計 師 商 討 , 圖 像 的 發 展 方 向 。 甚 至 ,

整 個 設 計 物 的 方 向 。 為 友 邦 紙 行 所 做 的 一 份 公 司 簡 介 冊 子 便 是 一 例 。 設 計 師 是

Lilian Tang, 我 們 是 好 友 , 也 合 作 過 不 少 個 案 。 我 建 議 盡 跨 張 之 能 事 , 用 整 張

紙 的 開 度 為 對 頁 , 做 個 特 大 的 冊 子 。 分 折 開 來 , 每 通 頁 又 可 以 是 一 張 海 報 。 四

個 創 作 人 , 包 括 Lilian 本 人 做 封 面 , 其 他 包 括 李 錦 煇 , 楚 喬 及 我 。 每 人 均 分 配

經 營 一 個 主 題 , 我 負 責 的 是 環 廻 再 造 紙 。 我 拍 了 四 個 旋 轉 圓 形 物 , 版 面 上 再 疊

上 一 段 手 寫 的 文 字 。 文 字 的 內 容 要 環 繞 著 環 廻 的 意 念 。 其 實 這 個 是 當 中 最 具 挑

戰 性 的 部 分 。 我 的 一 貫 創 作 方 式 是 把 意 念 , 想 法 , 行 使 等 都 放 在 心 中 醞 釀 及 組

織 , 然 後 在 一 個 適 當 的 瞬 間 , 就 拼 發 展 現 開 來 。 看 起 來 很 即 興 , 但 還 都 要 在 控

制 的 範 圍 內 , 這 個 很 像 寫 中 文 書 法 的 方 式 。 寫 的 是 意 筆 , 但 絕 對 不 是 隨 意 。 我

寫 的 一 段 文 字 , 是 以 鉛 筆 寫 在 一 張 約 2 乘 3 吋 的 紙 上 。 文 字 是 即 時 從 腦 中 寫 出 ,

而 不 是 抄 本 。 因 此 行 文 間 也 保 留 了 思 考 的 過 程 及 起 伏 。 難 度 是 整 篇 文 字 要 在 該

紙 上 寫 完 , 而 且 最 好 是 能 夠 在 末 端 不 留 空 間 , 這 個 是 從 設 計 的 角 度 , 畫 面 上 的

需 要 。 這 張 2 乘 3 吋 的 小 紙 , 在 制 作 時 會 放 大 至 橫 30 吋 許 。 文 字 印 以 金 色 , 疊

蓋 在 照 片 之 上 。 很 可 惜 經 設 計 公 司 制 版 之 後 , 我 沒 有 討 回 這 張 小 原 稿 。 設 計 公

司 替 我 另 印 了 50 張 , 背 面 空 白 。 我 選 了 40 張 , 編 號 及 簽 名 。 這 張 柯 式 印 刷 版

原 作 ,25x31 吋 。



Ship Indicator Panel

(OBJECT: Metal enamel panel. 223mm diameter, 80s)

In May 1981, the day after our wedding, we went to Beijing. Part of the reason was to

assist a client participating in a computer product exhibition there, and part of it was a

honeymoon trip. Later, we went on to Shanghai.

In Shanghai, we visited the Shanghai Museum, which left a lasting impression. Inside

the museum, the lights would automatically turn on wherever you went and switch

off as you moved away. Opposite the museum, there was an enamel factory. Its gate

was ajar, and on one side of the factory yard, a pile of discarded enamel products

lay scattered on the ground. Among them were numerous items used as door signs,

indicator plates, and other signage.

To a designer, these discarded objects were no less fascinating than the exhibits in the

museum. We asked the factory workers if these items were for sale. They shook their

heads and told us to help ourselves—they were merely abandoned scraps. We picked

out a small pile but had to curb our desire for more, as these were metal objects and

quite heavy.

One of the items was a circular ship indicator plate. I’ve used it as a photographic

subject several times. Once, I photographed its black reverse side for a cover of

DISLOCATION ( 女 那 禾 多 ). Another time, it appeared in one of the most recognized

images from my Forty Poems series, Movement Control Panel And The Other

Arguments, 1995. This photograph is now part of the collection at M+ Museum.

輪 船 標 示 版

1981 年 5 月 , 我 們 婚 後 翌 日 便 去 了 北 京 , 一 方 面 是 打 點 一 個 客 戶 在 京 參 加 的 電

腦 產 品 展 覽 。 一 方 面 也 算 是 蜜 月 之 旅 。 之 後 我 們 又 去 了 上 海 。 我 們 去 了 上 海 博

物 館 , 這 個 館 令 人 最 難 忘 , 館 內 你 每 到 一 處 , 燈 光 會 自 動 開 啟 , 你 行 開 後 它 又

會 自 動 關 掉 。 博 物 館 對 面 有 一 個 做 搪 瓷 的 工 厰 , 閘 門 撇 開 , 厰 一 邊 的 地 上 堆 了

不 少 搪 瓷 製 品 的 次 件 。 林 林 總 總 , 有 不 少 是 用 作 門 牌 , 標 板 等 指 示 用 途 。 對 於

一 個 設 計 人 來 說 , 這 些 都 不 亞 於 剛 才 在 館 內 看 到 的 收 藏 物 。 我 們 問 厰 內 的 工 作

人 員 , 此 等 物 件 是 否 可 以 出 售 。 他 們 搖 頭 , 叫 我 們 盡 管 拿 去 便 是 。 棄 置 物 也 。

我 們 檢 了 一 堆 , 但 也 不 能 有 貪 念 , 此 乃 金 屬 物 , 不 輕 也 。 這 個 圓 形 的 , 是 使 用

在 輪 船 上 的 標 示 板 。 我 用 來 當 作 被 攝 物 好 幾 回 。 好 像 有 一 次 用 它 黑 色 的 背 面 拍

照 予 女 那 禾 多 使 用 。 另 一 次 , 最 為 人 知 的 是 「Forty Poems」 系 列 ? 其 中 一 張 照

片 「Movement Control Panel And The Other Arguments, 1995」, 照 片 現 為 M+ 美 術

館 所 藏 。



Duchamp’s Rotative Object

(PHOTOGRAPH: 8x10 inches, 1995)

When it comes to circular objects, my earliest memory—aside from holding one during

a photograph taken around the age of two—is of reading two lines from T. S. Eliot’s

Little Gidding in my youth:

“What we call the beginning is often the end

And to make an end is to make a beginning”

(Four Quartets, p. 42, Faber and Faber, 1946).

These lines inspired me to write a poem about beginnings and endings. Duchamp’s

Roto Reliefs similarly sparked my creativity, leading me to incorporate them into

several photographs. Besides the image featuring recycled paper mentioned earlier,

another photograph from my Forty Poems series bears traces of Duchamp’s rotative

object: Face Structure With Spirals, 1995.

As for the recycled paper photo, there’s an additional anecdote. Around 1976, I used

two of those photos to design a double-sided name card as a gift for Leung Ping-kwan

(Ye Si). One side featured a chopping board, while the other depicted Duchamp’s

rotative object. The chopping board image was a tribute to our collaboration on

Foodscape ( 食 事 地 域 誌 ). I had used the chopping board as a starting point to create a

visual pairing for his poem Onion, titling the photo Portrait of a Chopping Board.

Ping-kwan was delighted by the name cards, but unfortunately, I have no copies left

today. If anyone happens to have preserved one, I hope they can lend it for scanning,

so a record of it may be kept.

杜 象 旋 轉 物

關 於 圓 形 物 , 較 早 的 記 憶 除 了 大 約 兩 歲 拍 照 時 手 握 圓 形 物 之 外 , 年 輕 時 候 讀 到

T.S. Eliot 在 Little Gidding 的 兩 行 : “What we call the beginning is offen the end / And

to make an end is to make a beginning” (Four Quartets, pages 42, Faber and Faber,

1946) 觸 發 我 寫 了 一 首 關 於 開 端 與 結 尾 的 詩 。 杜 象 的 Roto Reliefs 同 樣 也 令 我

用 作 拍 過 好 幾 張 照 片 。 除 了 之 前 談 過 關 於 環 迴 再 造 紙 的 照 片 之 外 , 在 「Forty

Poems」 系 列 中 , 我 的 另 一 張 照 片 也 是 有 著 杜 象 旋 轉 物 的 足 印 : 「Face Structure

With Spirals, 1995」。 關 於 再 造 紙 的 那 張 照 片 , 還 可 以 附 加 一 個 尾 巴 記 , 大 約

1976 年 間 , 我 將 其 中 的 兩 張 照 片 , 設 計 了 一 個 兩 面 看 的 名 片 送 給 也 斯 。 一 面 是

砧 板 , 另 一 面 杜 象 旋 轉 物 。 其 中 砧 板 一 圖 是 記 念 我 與 他 合 作 的 「 食 事 地 域 誌 」

(FOODSCAPE)。 我 以 砧 板 為 起 點 , 發 展 成 為 一 圖 配 合 他 「 洋 蔥 」 一 詩 , 照 片

的 題 目 是 「 砧 板 的 肖 像 」(Portrait of a Chopping Board)。 也 斯 看 著 那 些 名 片 當 然

喜 出 望 外 , 可 惜 我 如 今 手 上 完 全 沒 有 存 本 。 寄 望 誰 個 手 上 若 有 珍 藏 本 , 可 借 用

掃 描 留 個 記 事 。



Night Owl Sonata (in one

movement)

By Holly Lee (1953-2024)

Format: 6x9 inch, Hardcover

152 pages

First Edition, Limited to 100 copies

Published by OCEAN POUNDS

CAN$45.00

Night Owl Sonata is a collection of 40 poemprose

pieces that reflect Holly Lee’s profound

growth as a writer. Composed during a

reflective and transformative period of her

life, these works were originally published in

MONDAY ARTPOST. The book is a testament

to Holly’s enduring creative spirit, with writing

that embodies the grace and clarity of a

seasoned artist who had reached the pinnacle

of her literary craft.

Order from BLURB

https://www.blurb.ca/b/12144767-nightowl-sonata-in-one-movement



Several ways of not to miss

a single issue of MONDAY

ARTPOST.

subscribe.mondayartpost.com

ARTPOST contributors

Cem Turgay lives and works as a photographer in

Turkey.

Fiona Smyth is a painter, illustrator, cartoonist and

instructor in OCAD University's Illustration Program.

For more than three decades, Smyth has made a name

for herself in the local Toronto comic scene as well as

internationally.

http://fiona-smyth.blogspot.com

Gary Michael Dault lives in Canada and is noted for

his art critics and writings. He paints and writes poetry

extensively. In 2022, OCEAN POUNDS published two

of his art notebooks in facsimile editions.

Kai Chan immigrated to Canada from Hong Kong in

the sixties. He’s a notable multi-disciplinary artist who

has exhibited widely in Canada and abroad.

www.kaichan.art

Kamelia Pezeshki is a photographer living in Toronto.

She continues to use film and alternative processes to

make photographs.

www.kamelia-pezeshki.com

Ken Lee is a poet and an architectural designer based

in Toronto. He has been composing poetry in Chinese,

and is only recently starting to experiment with writing

English poetry under the pen name, “bq”.

Lee Ka-sing, founder of OCEAN POUNDS, lives in

Toronto. He writes with images, recent work mostly

photographs in sequence, some of them were presented

in the format of a book.

www.leekasing.com

Robert Black, born in California, is an award-winning

poet and photographer currently based in Toronto.

His work often deals with themes related to language,

transformation, and disappearance.

Shelley Savor lives in Toronto. She paints and draws

with passion, focusing her theme on city life and urban

living experiences.

Tamara Chatterjee is a Toronto photographer who

travels extensively to many parts of the world.

Tomio Nitto is a noted illustrator lives in Toronto. The

sketchbook is the camera, he said.

Yam Lau, born in British Hong Kong, is an artist and

writer based in Toronto; he is currently an Associate

Professor at York University. Lau’s creative work

explores new expressions and qualities of space,

time and the image. He is represented by Christie

Contemporary.



Under the management of Ocean and Pounds

Since 2008, INDEXG B&B have served curators, artists,

art-admirers, collectors and professionals from different

cities visiting and working in Toronto.

INDEXG B&B

48 Gladstone Avenue, Toronto

Booking:

mail@indexgbb.com

416.535.6957

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!