17.02.2025 Views

Archive-7

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Archive

Number 7

2025-02-16

Edited by: LEE KA-SING AND HOLLY LEE ARCHIVE

kasingholly.com kasingholly@gmail.com

Thousand Objects

David Clarke Photographed Ka-sing and Holly at The Half King

(PHOTOGRAPH, 5x7.5 inch, c-type photograph by David Clarke, 2002)

It was 2002 in New York. One day, Holly and I were sitting on the upper deck of a bus when it

stopped at a station. To our surprise, we spotted our good friend from Hong Kong, David Clarke,

waiting for a bus. Overjoyed, we hurried off to greet him. David told us he had come to New York

specifically to photograph the aftermath of 9/11. We arranged to meet for lunch the next day at The

Half King, where this photograph was taken.

Later, David sent us the photo from Hong Kong—a picture we both cherished. The Half King,

located in Chelsea, was a favorite haunt of writers and photographers. I later heard it closed in

2018 after 18 years of operation, coincidentally mirroring our own 18-year journey running a


gallery in Toronto.

At the time, Chelsea was an emerging

gallery district. We saw galleries of all sizes

sprouting like bamboo shoots after the rain,

full of vitality. A fleeting thought crossed our

minds—what if we sold our house in Toronto

and set up in Chelsea instead? After all, we

represented some of the best Asian artists, and

contemporary Asian art was at the center of the

global art scene then.

But we quickly dismissed the idea—it would

have been too bold a move. Our gallery in

Toronto had only just begun in 2000. More

importantly, we didn’t want to abandon the

principles that had guided us all along.

David Clarke 在 The Half King 拍 攝

家 昇 楚 喬

2002 年 在 紐 約 。 有 一 回 , 我 和 楚 喬 坐 在 巴

士 上 層 , 車 子 在 站 停 下 來 的 時 候 , 赫 然 發

現 香 港 的 好 友 David Clarke 正 在 車 站 候 車 。

我 們 喜 出 望 外 , 怱 忙 下 車 。David 說 來 紐 約

特 意 去 拍 911 的 現 場 。 我 們 約 好 打 後 的 一

天 , 在 The Half King 午 飯 。 這 張 照 片 就 是

在 該 午 飯 地 點 拍 攝 。David 後 來 從 香 港 寄

來 , 是 一 幀 我 們 很 喜 歡 的 照 片 。The Half

King 在 Chelsea, 是 文 化 人 , 攝 影 人 的 出

沒 點 。 聽 說 在 2018 年 停 業 了 , 經 過 18 年 的

經 營 。 也 呼 應 了 我 們 在 多 倫 多 經 營 畫 廊 的

18 個 年 頭 。 那 時 Chelsea 還 是 個 新 開 發 的 畫

廊 地 , 我 們 看 見 這 地 畫 廊 有 大 有 小 , 如 春

筍 般 生 氣 勃 勃 , 忽 然 動 了 一 下 懸 念 , 不 如

賣 掉 在 多 倫 多 的 房 子 , 在 Chelsea 發 展 。 況

且 我 們 手 中 的 都 是 亞 洲 最 好 的 藝 術 家 , 那

個 時 候 正 是 亞 洲 熱 。 很 快 我 們 便 打 消 了 念

頭 , 這 個 改 動 太 刺 激 了 , 我 們 在 多 的 畫 廊

剛 在 2000 年 開 始 營 運 。 不 過 最 主 要 的 , 還

是 不 想 因 此 而 改 變 了 我 們 的 基 理 。

Seeing Cindy Sherman at Metro

Pictures in New York

(PHOTOGRAPH, 3.5x5 inch, c-type photograph by

Josiah Leung, 1990)

January 1990. We visited Metro Pictures in

New York to see Cindy Sherman’s exhibition.

This photograph was taken by Josiah Leung,

a friend we met during our time in New York.

Later, Josiah returned to Hong Kong to further

his career. While in New York, he had been an

assistant to Grant Peterson.

Grant was known for his mastery of the 8x10

Deardorff camera, using natural sunlight

to create his images. It was said that his

photography table could be moved to follow the

direction of the sunlight streaming through the

windows. At the time, he was nicknamed the

Sun King and was a rising star in New York’s

photography scene.

In the 1990s, when the Hong Kong Institute

of Professional Photographers organized its

Photography Biennial Awards, I chaired the

organizing committee. In one edition, we

invited Grant Peterson to Hong Kong as an

international judge.

New York is a cultural hub, and a

photographer’s reputation there often extends

beyond the city, we heard about Grant when

we were in Hong Kong. However, in North

America, fame tends to have a shorter lifespan

than in Asia. One can be at the peak of their

career for a few years, only to be replaced by

another rising talent soon after.

在 紐 約 Metro Pictures

看 Cindy Sherman

1990 年 1 月 。 我 們 在 紐 約 Metro Pictures 畫

廊 看 Cindy Sherman 的 展 覽 。 照 片 是 Josiah

Leung 拍 攝 。Josiah 是 我 們 在 紐 約 活 動 的 日

子 所 認 識 的 朋 友 。 他 後 來 回 到 香 港 發 展 ,

在 紐 約 的 時 候 , 他 是 Grant Peterson 的 助

手 。Grant 擅 長 用 8x10 Deardorff 照 相 機 ,

以 陽 光 拍 攝 。 據 說 他 的 攝 影 枱 可 以 移 動 ,

去 依 順 窗 戶 照 射 進 來 陽 光 的 方 向 。 當 時 被

稱 之 為 陽 光 之 皇 (Sun King), 有 一 段 時 間 ,

在 紐 約 紅 極 一 時 。 在 90 年 代 , 香 港 專 業 攝

影 師 公 會 籌 辦 攝 影 雙 年 獎 , 有 一 屆 我 當 籌

委 主 席 , 便 邀 請 了 Grant Peterson 來 港 作 為

海 外 評 判 。 紐 約 是 文 化 集 中 地 ,Grant 在 行

內 的 名 氣 , 在 其 他 地 區 亦 會 不 脛 而 走 。 但

是 在 北 美 洲 的 人 氣 生 命 , 也 較 在 亞 洲 的 為

短 。 在 幾 年 間 你 紅 極 一 時 , 但 幾 年 後 又 可

能 被 另 一 個 強 人 所 代 替 。

A Souvenir Photo from the George

Eastman Museum

(PHOTOGRAPH, 5x7 inch, dye-sublimation print in

9x15 paper mount, 2003)

In the fall of 2003, we drove to the George

Eastman Museum in Rochester, New York,

to see an exhibition by Robert & Shana

ParkeHarrison. Naturally, we also took the

opportunity to explore the museum’s various

displays showcasing Eastman Kodak’s immense

contributions to photography.

One section of the museum featured a station

where technicians took visitors’ portraits using

an antique Eastman large-format camera as

a backdrop. We couldn’t pass up the chance.

About ten minutes after the photo was taken,

the technician handed us two prints, already

mounted in paper frames—a wonderful

keepsake. The images were printed using dyesublimation,

a thermal-based digital printing

method. Compared to inkjet prints, dyesublimation

produces results that are closer to

traditional photographs.

In the past, when we were still in Hong Kong,

I owned a dye-sublimation printer due to

work requirements—an extremely expensive

machine at the time, costing nearly $15,000

USD. The Forty Poems series, now in the M+

collection, was printed using that very device.

We had previously seen ParkeHarrison’s works

in publications, but experiencing the originals

was an entirely different encounter. His

surrealism is deeply rooted in the world, and

his poetic critique of reality is profoundly moving.



Photo image as metaphors: Two Photometers

written by Holly Lee (reprinted from DOUBLE DOUBLE 2020-0403)

If at the age of butterflies.

Instead we portraited ourselves as

two photometers, or two light meters -

monotone, a little clumsy, but useful and

practical.

In 2004, we undertook a complete redesign

of Photo Pictorial, a Hong Kong photography

magazine, overhauling both its layout and

content. The March 2004 issue featured an indepth

article on ParkeHarrison’s work, written

by Holly for the international photography

column. Beyond the souvenir photo, this was

the most valuable takeaway from the trip.

喬 治 伊 士 曼 博 物 館 紀 念 照

2003 年 秋 天 , 我 們 驅 車 往 紐 約 州 Rochester

的 喬 治 伊 士 曼 博 物 館 (George Eastman

Museum) 看 Rober & Shana Parkeharrison 的

展 覽 。 當 然 也 順 道 參 觀 館 中 各 項 關 於 伊 士

曼 柯 達 對 攝 影 百 般 貢 獻 的 展 示 。 館 中 有 一

個 部 分 , 有 技 術 人 員 可 為 來 觀 者 , 在 一 座

伊 士 曼 古 老 大 照 相 機 前 拍 照 。 我 們 沒 有 放

過 此 機 會 。 照 片 拍 過 後 十 來 分 鐘 , 技 術 員

送 給 我 們 兩 張 已 簡 略 裝 裱 好 照 片 。 好 一 個

紀 念 物 。 照 片 是 感 熱 式 的 數 位 印 刷 (Dyesublimation)。

這 種 數 位 照 片 , 比 噴 墨 打 印

的 更 接 近 傳 統 照 片 。 我 在 港 時 因 為 工 作 需

要 , 曾 經 擁 有 過 一 部 這 種 印 機 , 不 過 十 分

的 昂 貴 , 當 時 接 近 15,000 美 元 。M+ 現 藏

有 我 一 套 「Forty Poems」 照 片 , 便 是 使 用

該 台 印 機 輸 出 。Parkeharrison 的 照 片 , 在 刊

物 上 已 經 看 過 , 畢 竟 看 原 作 的 感 染 力 很 是

不 同 。 他 的 超 現 實 來 得 那 麼 入 世 , 對 現 實

的 的 批 判 又 是 那 麼 詩 意 泱 然 。2004 年 我 們

為 香 港 的 「 攝 影 畫 報 」, 從 版 面 到 內 容 做

了 一 個 顛 倒 性 的 全 面 翻 新 工 程 。 在 2004 年

3 月 號 , 黃 楚 喬 特 撰 的 國 際 網 絡 專 欄 , 詳 盡

寫 了 Parkeharrison 的 作 品 。 也 是 這 個 紀 念 照

之 外 , 此 行 的 主 要 收 穫 。

The German electrical engineer Paul

Gossen added Photometry, a branch of

science that deals with measurement of the

intensity of light to his company’s research

and manufacturing program in 1932. From

the late 1970s, under the trademark Gossen

WINGO, Sixtron electronic, at ASA 64 /

HOLLY, Lunasix 3, at ASA 64

ab the company began to produce light measuring devices for photography. In 1977, while still

early in our studio practice days, we’d already started using two Gossens, one handheld light

meter ‘Lunasix 3’, quickly joined by another flash light meter called ‘Sixtron electronic’. Both

meters served our commercial assignments well, and we gladly allowed ourselves to adopt their

images. We began to appear as a pair of photometers in our promotional materials.

In a few years time, as jobs became more complicated and light measurement needed to be more

precise, we acquired another light meter - the Minolta Spotmeter M, which enables precise 1°

spot measurement of ambient light. Later we had to add another meter, Spotmeter F, in order to

read flash light. The device was also convenient, by pushing a switch left or right, one could easily

select the AMBI or FLASH light mode. In time, when the nature of our consignments had become

even more demanding, we needed to upgrade. We had to invest on the top of the line, the Minolta’s

Flash Meter IV, which was considered ‘the professional meter’ of the early 1990s. It was this

meter that introduced Analyzed Flash Metering, enabling us to read the proportion of exposure,

from both strobe light and existing light simultaneously. It was used in our studio until we left

Hong Kong in 1997. We have never met Flash Meter VI, it was born in 2003, one of the last flash

meters Minolta made. We’d already departed Hong Kong en route to another country, another life.

Commercial photography, along with many of its related industries, like scanning, printing and

publishing, have gone completely from analog to digital. For serious and creative photography,

photometer is still the basic tool to assess the kind of lighting one wants to control, keys on the

keyboard for your computer input.



Wingochrome and Holliblad

written by Holly Lee (reprinted from DOUBLE DOUBLE 2020-0410)

I’ve always wondered why Ka-sing had the name Wingo in his earlier years,

that is from the seventies to the eighties. In my imagination, perhaps he likes

freedom, he lets his wings go. When I asked him, he said perhaps it was the

sound. Indeed he was a poet then.

In the earliest period of our studio, we had created a new identity for promotion,

as camera and film, as Wingochrome and Holliblad. We used the image in

directories, creating advertisements, promotional posters, company stationery and

literature. All went well for some time, until we received a complaint letter from

Mr. Kwok, the Operations Manager from Kodak.



Photo copy of the print ad published in creative service guide book, 1980

We had used Kodachrome from ASA 25 to 64 dated back mid-seventies. Since Kodachrome used

the K-14 process and needed to be sent to a certain lab in Australia for processing, we could only

use it for non-urgent personal projects. For commercial assignments we would go for Ektachrome,

or even Fujichrome, which required only two hours for local lab processing. We haven’t picked up

reversal films since moving to Toronto. Years later, in between 2011 to 2013, I worked on a new

project - the Shan Hai Jing series, I used Fujichrome Provia 120 roll film instead. Kodak ceased

the production of all colour reversal films in 2013, but made a welcome return in 2018 with a new

Ektachrome E100.

Photo copy of the letter on file, that we replied to Kodak



When I researched for Hasselblad’s history, I was intrigued by

the line “Everyone who ever interacted with Erna and Victor

Hasselblad was struck by how much the two belonged together”.

Is it something reflecting Ka-sing and I? Is this a subconscious

decision of branding ourselves as Wingochrome and Holliblad

in those youthful days? Our first Hasselblad was a 500C/M,

sold to us second-hand by Mr. So of J.H. Traschler. As the

amount of fashion work increased, we bought a 500EL/M.

While EL stands for electronic, M stands for motor. A new

design with an electric motor integrated into the camera body,

terribly helpful for shooting fashion which demands for a fast

and upbeat tempo. Later, out of necessity, we had yet to buy a

SWC/M (Super Wide). It has a 38mm Biogon fixed lens for the

medium format. We used it to shoot architecture, interiors, and

sometimes pictures during holiday trips.

WINGOCHROME & HOLLIBLAD, the studio publication

Published in 1979, for studio promotion purpose. Only two issues were released.

Publication format: 17”x22.5” in one single sheet, printed on both side,

offset printing process, with duo-tone for black and white photos.

Print-runs: 500 copies in each issue.

Looking back, I’m glad that Mr. Kwok has now become part

of our history. Hasselblad, on the other hand, had never

complained. Erna and Victor would have approved our

togetherness, like camera and film. And Wingo, facing his

identity crisis again in the late eighties, decided to abandon

his long-loved name, and reclaimed his Chinese identity as Lee

Ka-sing. And me, remain to be that shrub with little red berries,

longing for evergreen. Friends say when the Christmas season

approaches, they’ll think of me.

(left) WINGOCHROME & HOLLIBLAD, issue number 2, September/ October 1979. (front page) Photograph

by Lee Ka-sing (right) WINGOCHROME & HOLLIBLAD, issue number 2, September/ October 1979. (back

page) Photograph by Holly Lee



WINGOCHROME & HOLLIBLAD, issue number 1, April/ May 1979. (front page) Photograph by Lee Ka-sing

WINGOCHROME & HOLLIBLAD, issue number 1, April/ May 1979. (back page) Photograph by Holly Lee



Diptych (2014-2023)

Diptych (2014–2023), a series of over

1,500 diptychs created over ten years,

is currently being reformatted for

publication in book volumes.

The series is also shared on Facebook

and Instagram several times a week.

You’re welcome to follow the frequently

updated book-in-progress edition at:

http://diptych.leekasing.com

A Moment of Lightning and Sparks, 2020



(above) In the Time of Cholera, 2020

(below) The Metamorphosis of a Once-High Wall, 2020

(above) How to Speak of a Story That’s Nearly Real, 2020

(below) The Bed, the Land, As One, 2020



(above) The Vertical and Horizontal Interpretation of an Incident: Two Perspectives, 2020

(below) How to Read a Historical Drama, 2020

(above) The Afternoon Sun Opens into Another Window, 2020

(below) Trivial Objects Hanging Above, 2020



TERRAIN

TERRAIN is a daily collaboration project featuring photography by Lee Ka-sing paired with responsive

haiku by Gary Michael Dault. The project aims to produce 1,000 collaborative pairs, to be presented across

twenty volumes of books. We are currently on Volume Twelve.

These daily collaborations are published on the front page of OCEANPOUNDS.COM, an online retail

platform showcasing works by Lee Ka-sing and Holly Lee. The site offers a diverse range of creations,

including originals, unique pieces, multiples, objects, monographs, and PDF e-books.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!