Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
2025
January • February
Gennaio • Febbraio
Volume 54 • Anno LIV
since • dal 1972 1(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano
elevatorimagazine.com
The full database
Tutto l’archivio
digitised: more than
in digitale: più di
300 issues online
300 numeri online
ELEVATORI COMES TO AMAZON
ELEVATORI SBARCA SU AMAZON
CONTENTS
1. Smart lifts
2. Connected lifts for better cities
3. Digitalisation changes the
concept of the lift
4. Digitalisation is the engine
of the future
5. Digital solutions in the
residential sector
6. Lifts and escalators: digitising
components
7. Touch-less lift operation
8. Digitalisation in the machine
room
9. Remote configuration of
tele-service devices
10. IoT solutions for Smart lift
management
11. Digitalisation applied to lifts
12. Lifts: the predictive
maintenance approach
13. IoT and predictive maintenance,
a pratical case
14. System check-up, state of use,
planning interventions
15. Vertical transportation,
omnidirectional communication
16. Software security in vertical
transport
17. IoT: framework to interact with
three structures
18. Digitalisation in the
construction sector
I CONTENUTI
1. Ascensori intelligenti
2. Ascensori connessi per città
migliori
3. La digitalizzazione cambia il
concetto di ascensore
4. La digitalizzazione è il motore del
futuro
5. Soluzioni digitali in ambito
residenziale
6. Ascensori e scale mobili: la
digitalizzazione dei componenti
7. Funzionamento dellʼascensore
touch-less
8. Digitalizzazione nel locale
macchina
9. Configurazione da remoto del
telesoccorso
10. Soluzioni IoT per la gestione
degli Smart lift
11. La digitalizzazione applicata agli
ascensori
12. Ascensori: approccio alla
manutenzione predittiva
13. IoT e manutenzione predittiva,
un caso pratico
14. Check-up impianto, stato dʼuso,
pianificazione interventi
15. Trasporto verticale,
comunicazione omidirezionale
16. Sicurezza del software nel
trasporto verticale
17. IoT: framework dʼinterazione con
strutture ad albero
18. La digitalizzazione nel settore
delle costruzioni
Purchase ‘HOW IT WORKS 6 - Digitalisations’: scan the QR code or click on
Acquista ‘COME FUNZIONA 6 - Digitalizzazione’: inquadra il QR code o clicca su
https://amzn.eu/d/etLVcvq
Questa testata è associata a
2025
January
February
Gennaio
Febbraio
Volume 54 • Anno LIV
since • dal 1972
Chairman • Direttore Responsabile
Giuseppe Volpe
Supervisor • Supervisore
Maria Volpe
Publisher • Editore
Matteo Volpe
Technical Direction • Direzione Tecnica
Carlo Belletti
Giovanni Varisco
Technical Committee • Comitato Tecnico
Antonino Barresi (entrepreneur/imprenditore)
Giulio Caputo (entrepreneur/imprenditore)
Marco Cogliati (consultant/consulente)
Giorgia Feneri (engineer/ingegnere)
Alessandro Greco (engineer/ingegnere)
Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)
Giuseppe Iotti (engineer/ingegnere)
Fabio Liberali (consultant/consulente)
Raffaella Lione (engineer/ingegnere)
Fabio Minutoli (engineer/ingegnere)
Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)
Daniele Pavan (engineer/ingegnere)
Lucia Rizzi (building manager/amministratore di condominio)
Alberto Salvati (architect/architetto)
Dario Trabucco (architect/architetto)
Editor-in-Chief • Redattore Capo
Maddalena Parotelli
Web Content Editor
Elena Colombetti
Special Projects • Progetti speciali
Federica Villa
Artwork • Grafica
Laura Longoni
Published by • Edita da
VOLPE EDITORE S.r.l.
20123 Milano - Italy
Via Cesare Correnti, 2
Tel +39 - 338 6534543
elemail@elevatori.eu
elevatorimagazine.com
Editorial
Editoriale
4 2025, an extraordinary year for the vertical transport
2025, un anno straordinario per il trasporto
verticale
Giuseppe Volpe
Topical subjects
Attualità
6 ‘How it works 7 - Sustainability’: call for papers
‘Come funziona 7 - Sostenibilità’: call for papers
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli
8 Lift Expo Italia 2024: the second edition ended
Lift Expo Italia 2024: chiusa la seconda edizione
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli
14 MIBA: heading to Milan in 2025, then Bari in 2026
MIBA: a Milano nel 2025 e a Bari nel 2026
Silvia Vedani
16 Lift history: the year zero
Storia dell’ascensore: l’anno zero
Raffaella Lione
Our biographical details on page 66
Le nostre biografie a pagina 66
Member of
Membro di
Official gazette
Organo ufficiale
I.S.S.N. 1121 - 7995
This publication is registered in the
Record office at the Court of Milan,
Italy under No. 341 dated 21.9.1972
© 2025 All rights reserved -
For permission to reprint any part
of Elevatori contact the Publisher.
Printed in Italy by • Stampa
Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)
Advertising in this issue does not exceed 70%
La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%
U.S.P.I. Member
Associata U.S.P.I.
Pubblicazione Registrata alla
Cancelleria del Tribunale di Milano,
n. 341 del 21.9.1972.
© 2025 Tutti i diritti riservati -
L’utilizzo di quanto pubblicato deve
essere autorizzato dall’Editore.
22 Lift & Escalator Symposium 2024 - Part 2 / Parte 2
By the Editorial Staff • A cura della Redazione
Condominium
Condominio
28 ANAPIC: building managers paying closer
attention to lifts
ANAPIC: amministratori più attenti agli ascensori
Lucia Rizzi
2
ELEVATORIMAGAZINE.COM
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Architecture
Architettura
30 The Skyscraper Museum
Lo Skyscraper Museum
Maddalena Parotelli
ADVERTISE ON
‘HOW IT WORKS 7 -
SUSTAINABILITY’
Contact:
advertising@elevatori.eu
How it works
Come funziona
Sustainability • Sostenibilità
Techniques
Tecnica
36 Connected lifts for better cities
Ascensori connessi per città migliori
Michael Vogt
40 Big data analytics and predictive maintenance -
Part 2
Analisi dei big data e manutenzione predittiva -
Parte 2
Jimmy K.K. Chan, Calvin K.F. Leung, Wayne T.H. Wong,
Scotty C.H. Kwok, Henry W.Y. Wong
Standards, laws & regulations
Norme, leggi e regolamenti
46 The UNI 10411 Standards get a makeover
Le Norme UNI 10411 si rifanno il look
Daniele Pavan
I.S.S.N. 1121-7995
Volpe Editore Srl
20123, Milano (Italy)
Via Cesare Correnti, 2
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano
elevatorimagazine.com
Letters to the Chairman
Lettere al direttore
52 Giuseppe Volpe
Elevatori Club
54 By the Editorial Staff • A cura della Redazione
News & Buzz
Notizie e Curiosità
56 By the Editorial Staff • A cura della Redazione
FAI PUBBLICITÀ SU
‘COME FUNZIONA 7 -
SOSTENIBILITÀ’
Scrivi a:
advertising@elevatori.eu
Voices from the World
Voci dal mondo
64 Matteo Volpe | Alain Meslier
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Editorial
Editoriale
2025, an extraordinary year
for the vertical transport
2025, un anno straordinario
per il trasporto verticale
Giuseppe Volpe
With the beginning of 2025, the world of
vertical transport is preparing to face
a year full of important appointments
and milestones. As always, Elevatori
Magazine will be at the side of companies
and professionals in the sector, accompanying
them along a path of growth, innovation and
comparison. Many major international events
will offer unmissable opportunities for training,
networking and exchange of ideas. We highlight
three of them, at which Elevatori Magazine will
be present.
Elevcon 2025 (17-19 June, Lisbon, Portugal):
organised by the IAEE (International Association
of Elevator Engineers), the event is now a
reference point for engineers and vertical transport
professionals, offering three days of in-depth
technical discussions and comparisons on the most
relevant topics for the sector. As always, Elevatori
Magazine will also be present with the ‘High Tech
Award Elevatori-Elevconʼ, which will be awarded
to the best presentation of the congress.
Interlift 2025 (14-17 October) for the first time, is
changing venue, moving to Nuremberg, Germany.
This event will bring together the lift industry
and will be a global showcase for innovations,
technologies and products. Elevatori Magazine
Con l’inizio del 2025, il mondo
del trasporto verticale si prepara
ad affrontare un anno ricco di
appuntamenti e traguardi importanti. Elevatori
Magazine sarà come sempre al fianco delle
aziende e dei professionisti del settore,
accompagnandoli lungo un percorso di
crescita, innovazione e confronto. Molti grandi
appuntamenti internazionali offriranno occasioni
imperdibili per la formazione, il networking e
lo scambio di idee. Ne segnaliamo tre, ai quali
Elevatori Magazine sarà presente.
Elevcon 2025 (17-19 giugno, Lisbona, Portogallo):
organizzato da IAEE (International Association
of Elevator Engineers), l’evento è ormai un
punto di riferimento per ingegneri e professionisti
del trasporto verticale e offre tre giorni di
approfondimenti tecnici e confronti sui temi più
rilevanti per il settore. Come sempre, Elevatori
Magazine sarà presente anche con il premio ‘High
Tech Award Elevatori-Elevconʼ, che sarà assegnato
alla migliore presentazione del congresso.
Interlift 2025 (14-17 ottobre): per la prima volta,
si svolgerà nella nuova sede di Norimberga,
Germania. Questo appuntamento riunirà il settore
degli ascensori e sarà una vetrina globale per
innovazioni, tecnologie e prodotti. Elevatori
4 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
will be present with its new book ‘How it works
7 - Sustainability’, which will be presented at this
event.
GEE 2025 (19-21 November, Milan, Italy):
Milan will once again be at the centre of the
international scene with the second edition of the
Global Elevator Exhibition (GEE), in the context
of MIBA (Milan International Building Alliance)
an event that will host a unique ecosystem of
exhibitions, where innovation, sustainability and
technology applied to buildings and cities will
intertwine. GEE will join leading events such as
Made Expo, Smart Building Expo and Sicurezza.
The ʻHow it worksʼ series
Starting this year, Elevatori Magazine takes a step
forward in spreading technical culture with the
availability on Amazon of our special publication
‘How it works 6 - Digitalisation’.
This volume, published in 2023, is the result of
joint work by the editorial staff and industry
experts, and is a valuable guide to understanding
the challenges and opportunities offered by the
digital transformation in vertical transport.
But our commitment does not stop here.
We are already working on the next volume in
the series: ‘How it works 7 - Sustainability’,
which will be entirely dedicated to sustainability,
analysing the topic across the board: from
corporate strategies to production processes,
to certifications and solutions that reduce
environmental impact.
Once again, we are counting on the
collaboration of experts from companies,
institutes, universities and associations to offer
a comprehensive and authoritative overview of a
topic that is central to the future of our industry.
Lifts protagonists on Rai1
In the meantime, 2025 opened with a great
achievement for Elevatori Magazine: thanks to
the participation of Daniele Pavan (member of
the magazineʼs Technical Committee, President
of the UNI Lift Commission and Technical
Director of TK Elevator Italia), the topic of
lifts landed on Rai1, during the programme
Unomattina. The episode of 28 January 2025
turned the spotlight on the importance of lifts in
our society, offering the audience a technical but
accessible in-depth analysis, which was able to
highlight the centrality of safety in our sector.
And thatʼs not all. Thanks to Elevatori Magazine,
in the coming weeks, Unomattina, hosted by
Massimiliano Ossini and Daniela Ferolla, will
return to talk about vertical transport, providing
further opportunities to raise awareness of these
issues among the general public. •
Magazine sarà presente con il nuovo libro ‘Come
funziona 7 - Sostenibilità’, che sarà presentato in
questa occasione.
GEE 2025 (19-21 novembre, Milano, Italia):
Milano sarà ancora una volta al centro della scena
internazionale con la seconda edizione della
Global Elevator Exhibition (GEE), nel contesto
di MIBA (Milan International Building Alliance)
evento che ospiterà un ecosistema unico di fiere,
dove si intrecceranno innovazione, sostenibilità e
tecnologia applicata agli edifici e alle città. GEE si
affiancherà a manifestazioni di primo piano come
Made Expo, Smart Building Expo e Sicurezza.
La collana ‛Come funziona’
A partire da quest’anno, poi, Elevatori Magazine
compie un passo avanti nella diffusione della
cultura tecnica con la disponibilità su Amazon
della nostra pubblicazione speciale ‘Come
funziona 6 - Digitalizzazione’. Questo volume,
uscito nel 2023, è il frutto del lavoro congiunto
della redazione e di esperti del settore, e
rappresenta una guida preziosa per comprendere le
sfide e le opportunità offerte dalla trasformazione
digitale nel trasporto verticale.
Ma il nostro impegno non si ferma qui. Stiamo
già lavorando al prossimo volume della collana:
‘Come funziona 7 - Sostenibilità’, che sarà
interamente dedicato alla sostenibilità, analizzando
il tema a 360 gradi: dalle strategie aziendali ai
processi produttivi, fino alle certificazioni e alle
soluzioni che riducono l’impatto ambientale.
Anche questa volta, contiamo sulla collaborazione
di esperti provenienti da aziende, istituti, università
e associazioni, per offrire una panoramica
completa e autorevole su un tema centrale per il
futuro del nostro settore.
Ascensori protagonisti su Rai1
Intanto, il 2025 si è aperto con un grande traguardo
per Elevatori Magazine: grazie alla partecipazione
di Daniele Pavan (membro del Comitato Tecnico
della rivista, Presidente della Commissione
Ascensori UNI e Direttore Tecnico di TK Elevator
Italia), il tema degli ascensori è approdato su
Rai1, durante la trasmissione Unomattina. La
puntata del 28 gennaio 2025 ha acceso i riflettori
sull’importanza degli ascensori nella nostra
società, offrendo al pubblico un approfondimento
tecnico ma accessibile, che ha saputo evidenziare
la centralità della sicurezza nel nostro settore.
E non è finita qui. Grazie a Elevatori Magazine,
nelle prossime settimane, Unomattina, condotto
da Massimiliano Ossini e Daniela Ferolla,
tornerà a parlare di trasporto verticale, fornendo
ulteriori occasioni per sensibilizzare il grande
pubblico su questi temi. •
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
5
Topical subjects
Attualità
‘How it works 7 -
Sustainability’: call for papers
‘Come funziona 7 -
Sostenibilità’: call for papers
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli
E
levatori Magazine is currently working
on a new volume in the ʻHow it worksʼ
series: ʻHow it works 7 - Sustainabilityʼ,
which will be entirely dedicated to the topic of
sustainability in the vertical transport sector
and, more generally, in the industry in terms
of, for example, company-system, products and
services.
The successful series ‘How it works’ has been
an important reference for the international lift
industry, an essential training tool for those
entering the sector and those already working
in it.
Elevatori Magazine sta lavorando al
nuovo volume della collana editoriale
‘Come funziona’: ‘Come funziona 7 -
Sostenibilità’, che sarà interamente dedicato
alla tematica della sostenibilità nel settore
del trasporto verticale e, più in generale,
nell’industria in termini, ad esempio, di
sistema-azienda, prodotti e servizi.
La fortunata serie ‘Come funziona’ è da
anni un punto di riferimento importante per
l’ascensorismo internazionale, uno strumento
di formazione imprescindibile per chi entra nel
settore e per chi già ci lavora.
SUBMIT YOUR ARTICLE FOR ‘HOW IT
WORKS 7 - SUSTAINABILITY’
As in the past, the editorial office
intends to avail itself of the
valuable technical collaboration
of experts from companies,
notified bodies, institutes,
universities, associations and
consortia, with the aim of
collecting editorial contributions
relating to the theme of company
and product sustainability:
articles relating to studies,
projects, processes, prototypes,
certifications, products or services
that concern the reduction of the
environmental impact of industry
and, in particular, that of vertical
transport. The articles received
will be screened by the members
of Elevatori Magazineʼs
How it works
Come funziona
Sustainability • Sostenibilità
I.S.S.N. 1121-7995
Volpe Editore Srl
20123, Milano (Italy)
Via Cesare Correnti, 2
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano
INVIA IL TUO ARTICOLO PER IL ‘COME
FUNZIONA 7 - SOSTENIBILITÀ’
Come già in passato, la
redazione intende avvalersi della
preziosa collaborazione tecnica
di esperti provenienti da aziende,
enti notificati, istituti, università,
associazioni e consorzi, con
l’obiettivo di raccogliere
contributi editoriali attinenti
al tema della sostenibilità
aziendale e di prodotto: articoli
relativi a studi, progetti,
processi, prototipi, certificazioni,
prodotti o servizi che riguardino
la riduzione dell’impatto
ambientale dell’industria e,
in particolare, di quella del
trasporto verticale. Gli articoli
pervenuti saranno vagliati dai
elevatorimagazine.com
membri del Comitato Tecnico di
6 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Technical Committee, experts in the field, and will
be collected in a special bilingual (English and
Italian) publication, which will be presented to the
public in 2025, during two important international
events: Interlift (14-17 October, Nuremberg,
Germany) and GEE (Global Elevator Exhibition,
19-21 November, Milan, Italy) and subsequently
will be distributed during some of the most
important national and international events in the
sector.
‘How it works 7 - Sustainability’ will be available
also online, on Amazon and on our e-commerce
(https://b2c.elevatorimagazine.com/en/).
TIMING & RULES TO PARTICIPATE
By 07/03/2025: expression of interest
in participating in the initiative, by sending an
e-mail to maddalena.parotelli@elevatori.eu,
with the subject ‘ADHESION HOW IT WORKS
7 - SUSTAINABILITY’ and containing the topic
you intend to develop (provisional title and a
few lines of explanation of the contents).
By 16/04/2025: send the final full text, in
Italian (or rather in Italian and English) to the
e-mail address
maddalena.parotelli@elevatori.eu.
Editorial rules
• Languages: the text may be produced in
English.
• Text length: min. 6,000 - max 8,500
characters (including spaces).
• Text format: .doc (word).
• The text will be subject to editing.
• Images, graphics and drawings:
- minimum number: 3;
- format: Jpeg, Tiff, Eps, Pdf, Dwg in high
resolution (300 dpi);
- all images and graphics must be complete
with Copyright © and authorisation for
publication;
- all images must be complete with
captions.
• Authors’ signatures: name&surname +
company (without logo) and role.
• Biography of each author: 400 characters
(including spaces) each author.
• Photograph of each author: high resolution
(see above).
Trademarks and advertising contents included
in the text are not permitted. All the final
full texts will be submitted to the Elevatori
Magazine Technical Committee for approval. •
Elevatori Magazine esperti in materia e saranno
raccolti in una pubblicazione speciale bilingue
(inglese e italiano), che sarà presentata al
pubblico nel 2025, in occasione di due importanti
eventi internazionali: Interlift (14-17 ottobre,
Norimberga, Germania) e GEE (Global Elevator
Exhibition, 19-21 novembre, Milano, Italia) e
successivamente veicolata durante alcuni tra i più
importanti eventi nazionali e internazionali del
settore.
‘Come funziona 7 - Sostenibilità’ sarà acquistabile
anche online, su Amazon e sul nostro e-commerce
(https://b2c.elevatorimagazine.com/it/).
TEMPISTICHE E MODALITÀ DI PARTECIPAZIONE
Entro il 07/03/2025: manifestazione d’interesse
a partecipare all’iniziativa, inviando un’e-mail
all’indirizzo maddalena.parotelli@elevatori.eu,
con oggetto ‘ADESIONE COME FUNZIONA 7 -
SOSTENIBILITÀ’ e contenente l’argomento che
si intende sviluppare (titolo provvisorio e qualche
riga di spiegazione dei contenuti).
Entro il 16/04/2025: invio del testo completo
finale, in italiano (o meglio in italiano e inglese)
all’indirizzo e-mail
maddalena.parotelli@elevatori.eu.
Regole editoriali dell’elaborato finale
• Lingue: il testo potrà essere prodotto in
italiano e, qualora possibile, in inglese.
• Lunghezza testo: min. 6.000 - max 8.500
caratteri (spazi inclusi).
• Formato del testo: doc, docx (Word).
• Il testo verrà sottoposto all’editing della redazione.
• Immagini, grafici e disegni:
- numero minimo: 3;
- formato: Jpeg, Tiff, Eps, Pdf, Dwg in alta
risoluzione (300 dpi);
- tutte le immagini e i grafici devono essere
completi di Copyright © e autorizzazione alla
pubblicazione;
- tutte le immagini devono essere complete di
didascalie.
• Firma degli autori: nome + azienda (senza
logo) e ruolo ricoperto.
• Biografia di ciascun autore: 400 caratteri
(spazi inclusi) cad autore.
• Foto di ciascun autore: in alta risoluzione
(vedi sopra).
I marchi commerciali e i contenuti pubblicitari
inseriti nel testo non sono consentiti. Tutti i testi
saranno sottoposti al vaglio del Comitato Tecnico
di Elevatori Magazine per approvazione. •
ADVERTISE ON
‘HOW IT WORKS 7 - SUSTAINABILITY’
Would you like to advertise on ‘How it works 7 -
Sustainability’? Scan the QR Code and download
the Mediakit to discover all spaces.
FAI PUBBLICITA’ SU
‘COME FUNZIONA 7 - SOSTENIBILITÀ’
Vuoi fare pubblicità su ‘Come funziona 7 -
Sostenibilità’? Inquadra il QR Code e scarica il
Mediakit per scoprire tutti gli spazi.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
7
Topical subjects
Attualità
Lift Expo Italia 2024:
the second edition ended
Lift Expo Italia 2024:
chiusa la seconda edizione
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli
T
he second edition of Lift Expo Italia, an
international trade fair dedicated to the
vertical transport sector, closed in Milan
from 4 to 6 December 2024. Many companies
in the sector from all over Italy and the world
gathered here.
Lift Expo Italia took place in an exhibition area
of 14,000 square metres and was attended by
around 130 exhibitors. Beside Italy, companies
from many countries were present, including
Turkey, Switzerland, Germany, Spain, India,
China, Hungary, Korea and Liechtenstein. Buyers
from Argentina, Australia, Brazil, Estonia and
Lithuania also took part in Lift Expo Italia 2024.
During the closing event, the organisers
declared that there were 16,057 visitors from 72
countries and expressed great satisfaction with
the growth compared to the first edition, which
was held in 2022: the fairʼs square metres
increased from 7,000 to 14,000, exhibitors from
100 to 135, visitors from 15,013 to 16,057, and
countries of origin from 54 to 72.
THE HISTORY OF THE LIFT EXPOSITION
To introduce visitors to the exhibition, a sequence
of exhibition panels told the story of the lift and
its components.
This project was curated by Davide Biffi, Antonio
Lizza, Antonio Imbimbo, Vincenzo Pattavina,
Giuseppe Andreani and Andrea Vespini.
Some of the images come from the historical
archives of the exhibiting companies that
Si è chiusa a Milano la seconda edizione
di Lift Expo Italia, fiera internazionale
dedicata al trasporto verticale, che ha visto
riunirsi a Milano, dal 4 al 6 dicembre 2024 molte
aziende del settore provenienti da tutta Italia e dal
mondo.
Lift Expo Italia si è svolta in un’area espositiva
di 14.000 mq e ha visto la partecipazione di
circa 130 espositori. Oltre che dall’Italia, erano
presenti aziende provenienti da molti Paesi, tra
cui Turchia, Svizzera, Germania, Spagna, India,
Cina, Ungheria, Corea e Liechtenstein. Hanno
preso parte a Lift Expo Italia 2024 anche buyer da
Argentina, Australia, Brasile, Estonia e Lituania.
Durante l’evento di chiusura, gli organizzatori
hanno dichiarato che i visitatori sono stati 16.057,
provenienti da 72 Paesi, e hanno espresso grande
soddisfazione per la crescita rispetto alla prima
edizione, che si è tenuta nel 2022: i metri quadri
della fiera sono passati da 7.000 a 14.000, gli
espositori da 100 a 135, i visitatori da 15.013 a
16.057 e i Paesi di provenienza da 54 a 72.
LA MOSTRA SULLA STORIA DELL’ASCENSORE
A introdurre il visitatore in fiera, una sequenza
di pannelli espositivi raccontava la storia
dell’ascensore e dei suoi componenti.
Questo progetto è stato curata da Davide Biffi,
Antonio Lizza, Antonio Imbimbo, Vincenzo
Pattavina, Giuseppe Andreani e Andrea Vespini.
Alcune delle immagini provengono dagli archivi
storici delle aziende espositrici che hanno voluto
8 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
wanted to join the initiative.
On the subject of the history
of lifts, Elevatori Magazine
will publish, throughout 2025,
a series of scientific and
informative articles written
by Raffaella Lione, Professor
of Technical Architecture
and member of our Technical
Committee. In this issue of the
magazine we begin to tackle the
subject from the lift origins with
the article ‘Lift history: the Year
Zero’ (see page 16).
The first panel of the exhibition about the
history of lifts. / Il primo pannello della
mostra sulla storia degli ascensori.
aderire all’iniziativa.
Sul tema della storia degli
ascensori, Elevatori Magazine
pubblicherà, per tutto il 2025,
una serie di articoli scientificodivulgativi
scritti da Raffaella
Lione, Professoressa di Architettura
Tecnica e membro del nostro
Comitato Tecnico. In questo
numero della rivista affrontiamo il
tema delle origini di questo mezzo
di trasporto con l’articolo ‘Storia
dell’ascensore: l’anno zero’ (vedasi
pag. 16).
ELEVATORI MAGAZINE AT THE TRADE FAIR
Elevatori Magazine also attended Lift Expo
Italia, as Premium Media Partner.
At the magazineʼs booth, the editorial staff
welcomed many visitors, including readers,
representatives of companies, associations,
notified bodies and members of the magazineʼs
Technical Committee, some of whom also took
part in the scheduled conferences.
During the three days of the exhibition, all
issues of 2024 and the volumes of the ‘How it
works’ series were distributed. Lift Expo Italia
was also an opportunity to present to the public
the call for papers for the volume ‘How it works
7 - Sustainability’, which will be presented
in October this year at Interlift (Nuremberg,
Germany) and in November at GEE - Global
Elevator Exhibition (Milan, Italy).
ELEVATORI MAGAZINE IN FIERA
Anche Elevatori Magazine era presente a Lift
Expo Italia, come Premium Media Partner.
Allo stand della rivista, la redazione ha accolto
molti visitatori, fra cui i lettori, i rappresentanti
delle aziende, delle associazioni, degli enti
notificati e i membri del Comitato Tecnico della
rivista, alcuni dei quali hanno anche partecipato ai
convegni in programma.
Nei tre giorni di fiera sono stati distribuiti tutti
i numeri del 2024 e i volumi della collana
editoriale ‘Come funziona’. Lift Expo Italia è
stata anche l’occasione per presentare al pubblico
la call for papers del volume ‘Come funziona
7 - Sostenibilità’, che sarà presentato a ottobre di
quest’anno a Interlift (Norimberga, Germania) e
a novembre a GEE - Global Elevator Exhibition
(Milano, Italia).
Lift Expo Italia 2024:
some pictures of the Elevatori
Magazine booth.
Lift Expo Italia 2024:
alcune immagini dello stand di
Elevatori Magazine.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
9
THE PENDULUM SHOCK TESTS
A new feature at the fair was the format
dedicated to laboratory tests carried out,
in front of a large and interested audience,
on components supplied by manufacturing
companies and coordinated by IMQ Spa. In
a special area, a pendulum
identical to those used during
laboratory tests was installed.
Visitors were able to witness a
series of tests, which usually
take place behind closed
doors, to see the effects of
weight impact on different
types of doors, supplied by
the companies involved in the
project (CMA Srl, DAPA Srl,
SIMAS Srl). The theme of safety was the central
focus of this initiative, which was greatly
appreciated by exhibitors and the public.
THE CONFERENCES
A number of meetings were also held during Lift
Expo Italia that touched on important topics,
including lift safety and
workplace accidents, and
increasing accessibility in the
built environment through the
integration of lifts in existing
buildings.
Among others, Elena
Giacomello and Dario
Trabucco (IUAV, University of
Architecture of Venice) gave
a speech entitled ‘Design,
research and legislation
for accessibility: imagining
the desirable characteristics
of lifts’. On stage, together
with them, took turns Gianni
Robertelli (President of
Anica), Isabella Tiziana
Steffan (architect, ANEC delegate to CEN/TC 10/
WG7), Raffaella Lione (Professor of Technical
Architecture), Alessandro Greco (Professor of
Technical Architecture at the University of Pavia)
and Daniele Pavan (engineer, President of the
Lifts Commission of UNI and TKE Technical
Director). An opportunity to discuss together
accessibility of the built environment, design for
all, and the importance of thinking about vertical
transport from the earliest stages of building
design. A very stimulating morning, animated by
important scholars in the sector, many of whom
we are proud to have on the Technical Committee
of Elevatori Magazine.
The pendulum shock tests. / La prova del pendolo.
From left: Elena Giacomello (researcher IUAV
University of Venice), Dario Trabucco (professor
IUAV University of Venice), and Gianni Robertelli
(President Anica). / Da sinistra: Elena Giacomello
(ricercatrice Università IUAV di Venezia), Dario
Trabucco (professore Università IUAV di Venezia),
e Gianni Robertelli (Presidente Anica).
LA PROVA DEL PENDOLO
Una novità in fiera è stato poi il format dedicato
alle prove di laboratorio effettuate, davanti a un
pubblico sempre numeroso e interessato, sui
componenti forniti dalle aziende produttrici e
coordinate da IMQ Spa. In un’area apposita, è
stato installato un pendolo
uguale a quelli che si
usano durante le prove di
laboratorio. I visitatori hanno
potuto assistere a una serie di
prove, che di solito avvengono
a porte chiuse, per vedere gli
effetti dell’impatto del peso
su diverse tipologie di porte,
fornite dalle aziende coinvolte
nel progetto (CMA Srl, DAPA
Srl, SIMAS Srl). Il tema della sicurezza è stato
il focus centrale di questa iniziativa, che è stata
molto apprezzata da espositori e pubblico.
I CONVEGNI
Durante Lift Expo Italia si sono svolti anche
alcuni incontri che hanno toccato temi importanti,
fra cui la sicurezza degli
ascensori, gli infortuni sul
luogo di lavoro e l’incremento
dell’accessibilità nel costruito
attraverso l’integrazione di
ascensori in edifici esistenti.
Sono intervenuti, fra gli altri,
anche Elena Giacomello e Dario
Trabucco (IUAV, Università
di Architettura di Venezia)
parlando di ‘Progettazione,
ricerca e normativa per
l’accessibilità: immaginare
le caratteristiche desiderabili
degli ascensori’. Sul palco,
insieme a loro, si sono alternati
Gianni Robertelli (presidente
Anica), Isabella Tiziana Steffan
(architetto, delegata ANEC al CEN/TC 10/WG7),
Raffaella Lione (professoressa di Architettura
Tecnica), Alessandro Greco (professore di
Architettura Tecnica all’Università di Pavia)
e Daniele Pavan (ingegnere, presidente della
Commissione Ascensori di UNI, Direttore Tecnico
di TKE). Un’occasione per discutere insieme di
accessibilità dell’ambiente costruito, di design
for all e dell’importanza di pensare il trasporto
verticale fin dalle prime fasi di progettazione
dell’edificio. Una mattina molto stimolante,
animata da importanti studiosi del settore, molti
dei quali siamo orgogliosi di avere nel Comitato
Tecnico di Elevatori Magazine.
LIFT EXPO ITALIA: THE THIRD EDITION
IN 2026
During Lift Expo Italia 2024, the dates for the
next edition were announced: Lift Expo Italia will
be held in 2026, from 28 to 30 October. •
LIFT EXPO ITALIA: LA TERZA EDIZIONE
NEL 2026
Nel corso di Lift Expo Italia 2024, sono state
annunciate le date della prossima edizione: Lift
Expo Italia si terrà nel 2026, dal 28 al 30 ottobre. •
10 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Un grazie sincero a
Sincere thanks to
ematic
Check & Go
Calabria, gli interpreti del territorio
Calabria, interpreters of the territory
ASCENSORI
Nell'ambito delle attività periodiche di incontro, confronto ed approfondimento
organizzate da EMATIC presso la sede di Isola delle Femmine
(PA), si è recentemente svolta l'edizione pilota del CHECK & GO
regionale, della durata di due giorni, dedicata esclusivamente ad aziende
dislocate su un territorio specifico.
La regione scelta per inaugurare questa nuova iniziativa è stata la
Calabria, che ha risposto all'invito con entusiasmo.
Dopo la visita dello stabilimento, dei reparti tra i macchinari di nuova
generazione destinati alla produzione e l'incontro con i vari responsabili, in
un'atmosfera informale e familiare sono state presentate alcune interessanti
novità riguardanti la gamma dei prodotti EMATIC, con l'intervento dei
partecipanti e dando spazio alle loro richieste ed osservazioni, sempre utili
in vista della conoscenza diretta delle esigenze del settore.
“CHECK & GO Calabria” è stata anche l'occasione per un dibattito ad
ampio raggio su temi tecnici e normativi e di condivisione di esperienze su
problematiche generali e specifiche - specialmente legate al territorio -
che quotidianamente si fronteggiano nelle aree di competenza, con spunti
comuni di riflessione e idee che portino ad un miglioramento complessivo
delle condizioni lavorative nel campo delle aziende ascensoriste.
Gli immancabili momenti di convivialitá hanno fatto da cornice all'incontro,
contribuendo a rendere più piacevoli le due giornate di lavoro.
In attesa della seconda edizione, alle ditte calabresi partecipanti va un
amichevole ringraziamento da parte dell'intero staff di EMATIC.
IMPIANTI S.R.L.S
U
UNGARO
ascensori
GARO
ASCENSORI
As part of the periodic meeting, discussion and in-depth activities
organized by EMATIC at the Isola delle Femmine (PA) headquarters, the
pilot edition of the regional CHECK & GO, throughout two days, was
recently held, dedicated exclusively to companies located in a specific
territory.
The region chosen to inaugurate this new initiative was Calabria, which
responded to the invitation with enthusiasm with numerous Firms.
After the visit to the plant, the departments among the new generation
machinery intended for production and the meeting with the respective
managers, in an informal and familiar atmosphere some interesting
innovations regarding the range of EMATIC products were presented, with
the intervention of the participants and giving space to their requests and
observations, always useful in view of the direct understanding of the
needs of the sector.
“CHECK & GO Calabria” was also the occasion for a wide-ranging
debate on technical and regulatory issues, and for sharing experiences on
general and specific problems - especially related to the territory - that are
faced daily in the areas of relevance, with food for thought and ideas that
lead to an overall improvement of working conditions in the field of
elevator companies.
The unmissable moments of conviviality provided the backdrop to the
meeting, helping to make the two days of work more pleasant.
While waiting for the second edition, the participating Calabrian companies
deserve a friendly thank you from the entire EMATIC staff.
Ematic S.r.l.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO
Pass.
2025
dell’Airone 10 - Isola delle Femmine (PA) Italy
ELEVATORIMAGAZINE.COM
- www.ematic.it - ematic@ematic.it 11
LIFT EXPO ITALIA 2024: SOME PICTURES / ALCUNE FOTO
On this page and the next: look at the photo gallery of the booths of Lift Expo Italia 2024
exhibitors and Elevatori Magazine advertisers (© Elevatori Magazine 2024).
In questa pagina e nella successiva, una carrellata fotografica degli stand degli espositori
di Lift Expo Italia 2024 e inserzionisti di Elevatori Magazine (© Elevatori Magazine 2024).
12 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
13
Topical subjects
Attualità
MIBA: heading to Milan
in 2025, then Bari in 2026
MIBA: a Milano nel 2025
e a Bari nel 2026
Silvia Vedani
T
he new edition of MIBA - Milan
International Building Alliance, which will
be held in November 2025 at Fiera Milano
(Rho, Milan, Italy) has been presented: a unified
international event dedicated to technologies,
products and solutions that can make the
ecological and digital transport of buildings and
cities possible, which will be developed in four
exhibitions. In fact, from 19 to 21 November 2025
GEE (Global Elevator Exhibition), a trade fair
dedicated to horizontal and
vertical mobility, MADE Expo,
a leading international event
for innovative and sustainable
solutions for buildings and
envelopes (which will last an
extra day and will close on
22 November), SBE (Smart
Building Expo), a reference
event for home and building automation and
technological integration, and SICUREZZA,
a leading event in Italy and one of the most
important in Europe for security&fire, will be
back at the same time.
Thanks to the synergy between these four trade
fairs dedicated to vertical markets, MIBA 2025
will be an opportunity to experience first-hand the
innovation of technologies and materials.
To enrich the offer, a full range of conventions,
seminars and workshops based on the three
guidelines already identified at the last edition:
sustainability, innovation and standards.
Èstata presentata la nuova edizione di
MIBA - Milan International Building
Alliance, che si terrà a novembre 2025 a
Fiera Milano (Rho, Italia): un unico appuntamento
internazionale dedicato a tecnologie, prodotti
e soluzioni in grado di rendere possibile la
transizione ecologica e digitale di edifici e città,
che si sviluppa in quattro manifestazioni.
Dal 19 al 21 novembre 2025 torneranno infatti
in contemporanea GEE (Global Elevator
Exhibition), fiera dedicata
alla mobilità orizzontale
e verticale, MADE Expo,
appuntamento internazionale
leader per soluzioni innovative
e sostenibili per le costruzioni
e l’involucro (che durerà un
giorno in più e chiuderà il
22 novembre), SBE (Smart
Building Expo), manifestazione di riferimento per
l’home and building automation e l’integrazione
tecnologica, e SICUREZZA, manifestazione
leader in Italia e tra le più importanti in Europa per
security&fire.
Grazie alla sinergia tra queste quattro fiere
dedicate a mercati verticali, MIBA 2025 sarà
un’occasione per toccare con mano l’innovazione
di tecnologie e materiali. Ad arricchire l’offerta,
una ricca proposta di convegni, seminari e
workshop declinati secondo le tre direttrici già
identificate la scorsa edizione: sostenibilità,
innovazione e normative.
14 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
To support the construction sector, the MIBA
Observatory by the Politecnico di Milano (the
eventʼs scientific partner) has been set up for the
2025 edition.
MIBA LEVANTE: COMING TO BARI IN 2026
With the aim of meeting industry professionals
directly in their territory, Fiera Milano has
announced the launch of its first spin-off,
MIBA Levante, which will take place in Bari in
November 2026. MIBA Levante will alternate with
the Milan event, being held in even years, while
the Milan edition takes place in odd years. This
new event is designed to create a bridge between
the two editions of MIBA while also providing an
opportunity for professionals in Southern Italy to
stay up to date and exchange ideas.
GEE - GLOBAL ELEVATOR EXHIBITION
The lift industry will be present at MIBA with GEE,
now in its second edition.
Over 2.9 billion Euro (figure from the most recent
ANIE AssoAscensori annual report): this is the
value of the lift and escalator market in Italy, with
an increase in the order of 9.5% between 2022 and
2023. GEE is aimed at companies and professionals
in the lift sector (component suppliers, maintenance
engineers, installers, notified bodies) and related
sectors (architects, designers, engineers, real estate
professionals, facility managers and condominium
administrators).
THE MIBA OBSERVATORY BY THE
POLITECNICO DI MILANO
The construction world and all sectors involved in
various ways in new construction, redevelopment
and maintenance of buildings are now facing an
epoch-making challenge, that of twin-transition
(ecological and digital) and the reduction of
emissions.
The time is ripe and, by now, tight. The ‘Green
Homes’ Directive requires new buildings to go
from ʻnear-zero energyʼ to ʻzero emissionsʼ by
2030, while old buildings will have to decisively
reduce consumption and emissions in parallel.
Requalifying by tackling the envelope, systems and
technologies becomes a requirement, but also a
unique development driver for all sectors. In this
context, in order to provide concrete support to
the market and professionals in the sector, Fiera
Milano commissioned the Politecnico di Milano
(as MIBAʼs new scientific partner) to set up an
Observatory to analyse scenarios and trends.
The Observatoryʼs first study focuses on the
‘Green Homes’ Directive and the potential impact
on the various sectors represented by MIBA: the
envelope materials, plant engineering, energy and
technologies.
Read more in the article published here:
https://www.elevatorimagazine.com/en/firstmiba-observatory/
Follow the next issues of Elevatori Magazine
for updates on the construction market. •
Per supportare il settore edilizio, inoltre, è nato,
per l’edizione 2025, l’Osservatorio MIBA a cura
del Politecnico di Milano, partner scientifico
dell’evento.
NASCE MIBA LEVANTE: A BARI NEL 2026
Con l’obiettivo di incontrare gli operatori
direttamente sul loro territorio, Fiera Milano
ha annunciato la creazione del primo spin-off,
MIBA Levante, che si terrà a Bari a novembre
2026. MIBA Levante negli anni pari si alternerà
all’evento milanese, che si svolge negli anni
dispari. Si tratta di un appuntamento pensato
per creare un trait-d’union tra le due edizioni
di MIBA, ma anche per offrire un’occasione di
aggiornamento e confronto ai professionisti del
Sud Italia.
GEE - GLOBAL ELEVATOR EXHIBITION
Il settore ascensoristico sarà presente a MIBA con
GEE, giunta alla seconda edizione.
Oltre 2,9 miliardi di euro (dato che emerge dal più
recente report annuale di ANIE AssoAscensori):
tanto vale in Italia il mercato di ascensori e
scale mobili, con un incremento nell’ordine del
9,5% tra il 2022 e il 2023. GEE si rivolge ad
aziende e professionisti del settore ascensoristico
(componentisti, manutentori, installatori, enti
notificati) e di quelli affini (architetti, progettisti,
ingegneri, professionisti del real estate, facility
manager e amministratori di condominio).
L’OSSERVATORIO MIBA A CURA DEL
POLITECNICO DI MILANO
Il mondo delle costruzioni e tutti i settori a
diverso titolo coinvolti in nuove realizzazioni,
riqualificazioni e manutenzioni di edifici si trova
oggi ad affrontare una sfida epocale, quella della
twin-transition (ecologica e digitale) e della
riduzione delle emissioni.
I tempi sono maturi e, ormai, stretti. La Direttiva
‘case green’ impone per le nuove costruzioni
di passare dal livello ‘energia quasi zero’ a
‘emissioni zero’ entro il 2030, mentre i vecchi
edifici dovranno in parallelo decisamente ridurre
consumi ed emissioni. Riqualificare mettendo
mano a involucro, impianti, tecnologie diventa una
prescrizione, ma anche driver di sviluppo unico
per tutti i settori. In questo contesto, per dare un
supporto concreto al mercato e ai professionisti del
settore, Fiera Milano ha incaricato il Politecnico
di Milano (come nuovo partner scientifico di
MIBA) di realizzare un Osservatorio per analizzare
scenari e trend. Il primo studio dell’Osservatorio
si focalizza sulla Direttiva ‘case green’ e la sua
ricaduta potenziale sui vari comparti rappresentati
da MIBA: l’involucro, i materiali, l’impiantistica,
l’energia e le tecnologie. Per saperne di più, si
rimanda all’articolo pubblicato qui:
https://www.elevatorimagazine.com/primoosservatorio-miba/
Segui sui prossimi numeri di Elevatori Magazine
gli aggiornamenti sul mercato delle costruzioni. •
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
15
Topical subjects
Attualità
Lift history: the year zero
Storia dell’ascensore:
l’anno zero
Raffaella Lione
FROM ARCHIMEDESʼ SCREW TO THE
COLOSSEUM AND THE METEORS
However we approach it, a climb always makes
us tired.
Our doctors have a nice saying about the
beneficial effect that can be obtained from this
healthy exercise, but you need to be in good
physical shape, comfortable shoes, hands and
shoulders free, i.e. not burdened by weights,
and perhaps a pleasant goal to reach. And in
any case, it is not enough: going up implies
heavy work (we all know, on the way up we
have to overcome the force of gravity, which, on
the other hand, helps us, sometimes too much,
to the point of being a danger) both if we have
to move ourselves and (perhaps above all) if we
have to move loads. It is no coincidence that
the passenger lift is not the first to be developed
but is preceded by the conception of systems for
moving materials and objects in a vertical (or
sub-vertical) direction.
THE OLDEST LIFTING MACHINES
Among the oldest solutions, the primacy
probably belongs to the means for lifting
water. Although we probably do not know all
the inventions of the past, among the most
significant ones (also in terms of impact,
diffusion and permanence over time) we must
remember Archimedesʼ screw, the shaduf and
the noria.
These are objects that have been in use for
thousands of years, the ‘dates of birth’ of which
are not entirely certain, and even the attribution
to Archimedes (287-212 B.C.) of the hydraulic
screw is controversial.
DALLA VITE DI ARCHIMEDE AL COLOSSEO
E ALLE METEORE
Comunque la affrontiamo, una salita stanca
sempre.
I nostri medici hanno un bel dire sull’effetto
benefico che si può ottenere da questo salutare
esercizio, ma bisogna avere una buona forma
fisica, scarpe comode, mani e spalle libere, cioè
non gravate da pesi, e magari una meta piacevole
da raggiungere. E comunque non basta: salire
implica un lavoro pesante (lo sappiamo tutti,
in salita dobbiamo vincere la forza di gravità,
che in discesa, invece, ci aiuta, qualche volta
anche troppo, fino a poter costituire un pericolo)
sia se dobbiamo spostare noi stessi, sia (e forse
soprattutto) se dobbiamo movimentare dei
carichi. Non a caso, l’ascensore per persone non
è l’impianto elevatore che si sviluppa per primo,
ma è preceduto dalla ideazione di sistemi per lo
spostamento lungo la direzione verticale
(o sub-verticale) di materiali e oggetti.
LE MACCHINE DI SOLLEVAMENTO PIÙ ANTICHE
Probabilmente, tra le soluzioni più antiche, il
primato spetta ai mezzi per il sollevamento
dell’acqua. Fermo restando che verosimilmente
non conosciamo tutte le invenzioni del passato,
tra quelle più significative (anche in termini di
impatto, diffusione e permanenza nel tempo)
dobbiamo ricordare la vite senza fine di
Archimede, lo shaduf e la noria.
Si tratta di oggetti in uso da migliaia di anni,
dei quali non del tutto certe sono le ‘date
di nascita’ e persino l’attribuzione ad
Archimede (287-212 a.C.) della vite idraulica è
controversa.
16 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
In particular, the worm screw, shown here
in Fig. 1 (also known as a coclea due to the
snail-like shape of the rotating element inside a
tube), has traditionally been used to lift water
or granular, incoherent materials, requiring the
use of a motor, in the past represented by human
or animal power.
The latter, in fact, was the only energy
available, until a few centuries ago, if we
disregard wind and moving water, which were,
moreover, unsuitable for Archimedesʼ screw [1].
Even the shaduf, a device of exemplary
simplicity, consisting of a stand supporting a
pole equipped with a counterweight on one
side and a bucket on the other (and which
made it possible for people of Arab culture to
irrigate otherwise unproductive land where the
water was dramatically lower down), requires
muscular force to operate.
In this respect, the noria (Fig. 1, on the right)
differs in that it is propelled by the motion of the
watercourse itself, into which its chain of cups
mounted on a large wheel plunges and then
rises and discharges the precious liquid into a
reservoir located higher up.
All three of these devices, however, have in
common the impossibility of exceeding great
heights, so they had to be assembled in series if
necessary.
In particolare, la vite senza fine, qui in Fig. 1
(detta anche còclea per la forma simile a una
chiocciola dell’elemento ruotante all’interno
di un tubo), è stata tradizionalmente utilizzata
per sollevare acqua o materiali granulari,
incoerenti, richiedendo il ricorso a un motore,
in passato rappresentato dalla forza di uomini
o animali. Quest’ultima, infatti, era l’unica
energia disponibile, fino a pochi secoli addietro,
se trascuriamo il vento e l’acqua in movimento,
peraltro inadatti alla vite di Archimede [1].
Anche lo shaduf, dispositivo di una semplicità
esemplare, costituito da un supporto che sostiene
una pertica munita di un contrappeso da un lato
e di un secchio dall’altro (e che ha reso possibile
per le popolazioni di cultura araba l’irrigazione
di terreni altrimenti improduttivi rispetto ai quali
l’acqua si trovava drammaticamente più in basso)
richiede l’azionamento tramite forza muscolare.
Sotto questo profilo, la noria (Fig. 1, a destra) si
differenzia poiché viene azionata dal moto dello
stesso corso d’acqua in cui la sua catena di tazze
montate su una grande ruota si immerge per
poi risalire e scaricare il prezioso liquido in un
serbatoio posto più in alto.
Tutti e tre i dispositivi suddetti, comunque, hanno
in comune la impossibilità di superare altezze
elevate, per cui, in caso di necessità, dovevano
essere montati in serie.
Fig. 1 - Lifting systems for fluids in Leonardo da Vinciʼs drawings: studies of Archimedesʼ screw (left) and representation of cup
norias (right), in the Codex Atlanticus. / Sistemi di sollevamento per fluidi nei disegni di Leonardo da Vinci: studi della vite di
Archimede (a sinistra) e rappresentazione di norie a tazze (a destra), nel Codice Atlantico.
Fig. 1
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
17
If the raising of water stimulated ingenuity
and technology, the same can be said of the
construction site, where the extent of the
problem of transporting materials at height is
undeniable.
We deliberately leave out the ancient Egyptians,
as our answers to the crucial question “how did
they build their enormous artefacts out of heavy
stone?” are still little more than hypotheses and
lack definitive interpretation.
In technical terms, however, the solutions
devised in Greco-Roman antiquity are
documented and supported by a wealth of
scientific knowledge that still amazes us today,
and are mainly based on the use of the pulley.
Even for this simple machine (as ingenious for
its ability to change the direction of a driving
force while multiplying its magnitude as it
is simple from a technical point of view) the
origins are uncertain, despite a widespread
attribution to Archimedes (him again!) of
a particularly advanced composite model.
However, the problem of minimising passive
work due to friction and obstacles remained
unsolved.
THE ROMAN EMPIRE
The machines described by Vitruvius in the 10 th
book of De Architettura (written around 15 B.C.,
under the Roman Emperor Augustus), the
original drawings of which have unfortunately
been lost, succeed, by means of the hoist
connected to a rope pulling a load, to reduce
the effort by 1/3 in the case of the trispastos
pulley system, and by 1/18 in the case of the
polyspastos pulley system, but find a limit
to the possible load-bearing capacity in the
insufficient resistance of the hemp ropes.
To their knowledge and technical skills, the
Romans combined a vision of life that valued
comfort, convenience and entertainment and,
through intense campaigns of conquest, they
continuously procured the motive power
to drive the ‘animated motors’ on which the
operation of their machines depended: the
slaves.
All this allows us to explain why it is precisely
in ancient Rome that traces and evidence of
the existence of actual elevators have been
found: the first platforms for transporting
people can be dated to 80 A.D. and were used
to allow gladiators and animals to ascend from
the underground to the level of the Colosseum
arena.
Also in the same period, elevators became
functional in buildings: around 70 A.D.
platforms driven by ropes and winches were
installed, and in Neroʼs Domus aurea caves
comparable to running compartments have been
found, with development for the entire height
of the building, which probably housed the first
rudimentary form of ‘lift’.
Se il sollevamento dell’acqua ha stimolato
l’ingegnosità e la tecnica, altrettanto si può dire
del cantiere, all’interno del quale l’entità del
problema del trasporto in quota dei materiali è
una innegabile evidenza.
Tralasciamo volutamente gli antichi Egizi, in
quanto le nostre risposte alla domanda cruciale
“come hanno fatto a costruire i loro enormi
manufatti in pesantissima pietra?” sono ancora
poco più che ipotesi e manca l’interpretazione
definitiva. Sotto il profilo tecnico le soluzioni
escogitate nell’antichità greco-romana sono,
invece, documentate e supportate da un bagaglio
di conoscenze scientifiche che ancora oggi
ci sorprende e sono principalmente basate
sull’utilizzo della carrucola. Anche per questa
macchina semplice (tanto geniale per la capacità
di cambiare la direzione di una forza motrice
moltiplicandone al contempo l’entità, quanto
semplice dal punto di vista tecnico) le origini sono
incerte, nonostante una diffusa attribuzione ad
Archimede (ancora lui!) di un modello composito
particolarmente evoluto. Irrisolto rimase
comunque il problema di ridurre al minimo il
lavoro passivo dovuto ad attriti e a ostacoli.
L’IMPERO ROMANO
Le macchine descritte da Vitruvio nel X libro
del De Architettura (scritto intorno al 15 a.C.,
sotto l’Imperatore romano Augusto), i cui
disegni originali sono purtroppo andati perduti,
riescono, attraverso il paranco collegato a una
fune traente un carico, a ridurre di 1/3 lo sforzo
nel caso del sistema di pulegge trispastos,
e di 1/18 nel caso del sistema di pulegge
polyspastos, ma trovano un limite alla possibile
portanza nella insufficiente resistenza delle
corde in canapa.
Alle conoscenze e alle capacità tecniche, i
Romani coniugarono una visione della vita che
apprezzava gli agi, le comodità, i divertimenti e,
attraverso intense campagne di conquista,
si procurarono con continuità la forza motrice
per azionare i ‘motori animati’ da cui dipendeva
il funzionamento delle loro macchine: gli
schiavi.
Tutto ciò ci consente di spiegare come mai
proprio nell’antica Roma siano state rinvenute
tracce e prove dell’esistenza di veri e propri
elevatori: le prime piattaforme per il trasporto
di persone sono databili all’80 d.C. e venivano
impiegate per consentire ai gladiatori e agli
animali di salire dai sotterranei alla quota
dell’arena del Colosseo.
Sempre nello stesso periodo, gli elevatori
diventarono funzionali agli edifici: intorno al
70 d.C. vennero installate piattaforme azionate
con funi e verricelli e nella Domus aurea
di Nerone sono stati rinvenuti dei cavedi
paragonabili a vani corsa, con sviluppo per tutta
l’altezza dell’edificio, che probabilmente hanno
accolto la prima forma rudimentale di ‘ascensore’.
18 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
CMAlifts C'ERA... E CI SARÀ!
CMAlifts WAS THERE AND WILL BE THERE
Immagini dalla recente LIFT EXPO ITALIA, più di 16000 visitatori
provenienti da 72 nazioni diverse. Alla prossima.
Photos taken at latest LIFT EXPO ITALIA 2024 edition, with over 16000 visitors
from 72 different countries. See you at the next event.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
19
THE MIDDLE AGES
In the Middle Ages, then, the hand-operated
elevator with an animated motor found
inevitable application in monasteries, convents
and hermitages located in unreachable
and impregnable places, and was used not
only as a hoist, but also for people (Fig. 2).
Characteristic are the so-called Meteors, in
Greece, in which a large basket, forerunner of
the cabin (or a sturdy net) was connected by a
rope to a drum and manoeuvred by the monks,
sometimes with the help of animals, to allow
people access to the outside galleries and the
transport of food. Safety was entrusted to the
strength of the rudimentary cabin and ropes,
and to the muscular strength of a monk or
donkey; unfortunately, the slow speed of lifting,
the loads involved, and the careful maintenance
of the ropes were hardly sufficient to prevent the
elements from breaking due to traction.
The use of arm-operated lifts is, however,
confined to extreme situations or to the
construction site or even to military use (Fig. 3
and Fig. 4).
IL MEDIOEVO
In epoca Medievale, poi, l’elevatore a mano con
motore animato trovò inevitabile applicazione
nell’ambito di monasteri, conventi ed eremi
situati in luoghi inarrivabili e inespugnabili, e fu
utilizzato non soltanto come montacarichi, ma
anche per le persone (Fig. 2). Sono caratteristiche
le cosiddette Meteore, in Grecia, in cui una
grande cesta antesignana della cabina (o una
robusta rete) era collegata tramite una fune a un
tamburo e veniva manovrata dai monaci, talvolta
con l’aiuto di animali, per consentire l’accesso
delle persone ai ballatoi esterni e il trasporto di
vivande. La sicurezza era affidata alle capacità
di resistenza della rudimentale cabina e delle
funi, e alla forza muscolare di un monaco o
di un asino; purtroppo, la lenta velocità di
sollevamento, i carichi in gioco e l’accuratezza
della manutenzione delle corde, difficilmente
erano sufficienti a evitare la rottura per trazione
degli elementi. Il ricorso agli elevatori manovrati
a forza di braccia resta comunque confinato a
situazioni estreme o al cantiere o, ancora, a usi
militari (Fig. 3 e Fig. 4).
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 - St. Catherineʼs Convent: elevator consisting of a basket driven by an ‘animated’ motor, according to the system still visible
in some Meteors. / Convento di S. Caterina: elevatore costituito da una cesta azionata da un motore ‘animatoʼ, secondo il sistema
ancora visibile in alcune Meteore. Fig. 3 - Lifting system operated by one person, suitable for military use. / Sistema di sollevamento
azionabile da una sola persona, adatto a usi militari. Fig. 4 - The ‘animated’ motor for lifting building materials on building sites,
illustrated by I. Bessoni (1592), ‘The Instrument Theatreʼ. / Il motore ‘animatoʼ per il sollevamento di materiali edili in cantiere,
illustrato da I. Bessoni (1592), ‘Il Teatro degl’Istrumentiʼ.
THE INDUSTRIAL REVOLUTION
Much more time would have to pass before
we could talk about lifts proper and see their
generalised application on a building or
urban scale. For this to happen, three inputs,
inseparable from each other, would have to be
integrated: the solution to the problem of motive
power, the technical improvement of lift systems
(including safety), and the spread of building
types with a high number of floors. These inputs
can all be traced back to industrialisation
LA RIVOLUZIONE INDUSTRIALE
Ancora molto tempo sarebbe dovuto trascorrere
prima di parlare di ascensori propriamente detti e
vederne una applicazione generalizzata a scala di
edificio o a scala urbana. A tal fine, si sarebbero
dovuti integrare tre input, tra loro indissolubili:
la soluzione del problema della forza motrice, il
perfezionamento tecnico degli impianti elevatori
(ivi compresa la sicurezza), la diffusione di
tipologie edilizie a elevato numero di piani.
Tali input sono tutti riconducibili alla
20 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
and the countless consequences that this
phenomenon has had since the 18 th century
at all levels: socio-economic, productive,
organisational, technical...
It was a veritable upheaval of pre-existing
rules and habits, decreeing, among other
things, in all fields of movement the overtaking
of the ‘animated’ engine, thanks to ‘inanimate’
ones, first steam, then internal combustion and
electric (increasingly comfortable,
more versatile, more adaptable, safer), which
significantly contributed to the spread
of mechanised vertical communication
elements. •
industrializzazione e alle innumerevoli
conseguenze che tale fenomeno ha avuto a
partire dal 1700 a tutti i livelli: socio-economico,
produttivo, organizzativo, tecnico…
Si trattò di un vero e proprio stravolgimento delle
regole e delle abitudini preesistenti, decretando,
tra l’altro, in tutti i campi della movimentazione
il superamento del motore ‘animato’, grazie
a quelli ‘inanimati’, prima a vapore, poi a
combustione interna ed elettrici (sempre più
comodi, più versatili, più adattabili, più sicuri),
che hanno significativamente contribuito alla
diffusione degli elementi di comunicazione
verticale meccanizzati. •
NOTES • NOTE
[1] The reverse use of the endless screw as a driving
machine (using a descending liquid to set it in
rotation) is much more recent and related to the
production of electricity.
[1] L’uso inverso della vite senza fine in qualità
di macchina motrice (sfruttando un liquido in
discesa che la metta in rotazione) è molto più
recente e legato alla produzione di energia
elettrica.
IMAGE SOURCES • FONTI DELLE IMMAGINI
R. Lione, F. Minutoli (2022) ‘L’ascensore - dall’empirismo scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del
futuroʼ, Gangemi International, Roma.
BIOGRAPHICAL DETAILS
For the authorʼs biographical details refer to page 69.
RIFERIMENTI BIOGRAFICI
Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pagina 69.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
21
Topical subjects
Attualità
Lift & Escalator Symposium
2024
By the Editorial Staff / A cura della Redazione
Part 2 Parte 2
Modernizing model lifts and the
implications
Micky Grover-White (LEIA, UK)
Those undertaking the modernisation
of a lift system should be competent and have
sufficient understanding that the lift is either
installed to a standard at the time it was first
placed into service or by way of a conformity
assessment directed through an Approved or
Notified Body, where the lift is declared as a
ʻmodel liftʼ. These model lifts are typically
mass manufactured and are limited to the
exact requirements that deviate themfrom the
standard, such as the rated speed, the rated
load, and the travel or mass of an empty car.
Understanding the importance of these
restrictions can often be daunting, and
gathering the required information can be
difficult at times. Completing a risk assessment
can be a good way to capture these details.
Components related to the equipment can
often need verification. It is important to
understand the detrimental effect on the overall
modernisation scheme and the consequences
after the lift has been placed back in service.
This paper looks at the implications of
modernising lifts that have been subjected to a
conformity assessment and are accompanied by
CE marking.
This paper also looks at the commissioning
methods when modernising lifts and
where the lift parameters have been changed.
This should allow concise testing requirements
before placing the lift back into
service.
The strength and design criteria for a lift
guiding system revisited
Stefan Kaczmarczyk (University of
Northampton, UK)
Modernizzazione degli ascensori modello e
implicazioni
Micky Grover-White (LEIA, Regno Unito)
Coloro che intraprendono la modernizzazione di
un sistema di ascensori devono essere competenti
e avere una conoscenza sufficiente del fatto che
l’ascensore è stato installato secondo una norma
vigente al momento della prima messa in servizio
o attraverso una valutazione di conformità gestita
da un organismo approvato o notificato, in cui
l’ascensore è dichiarato come ‘ascensore modello’.
Questi ascensori modello sono tipicamente prodotti
in serie e sono limitati ai requisiti esatti che li
discostano dalla norma, come la velocità nominale,
la portata e la corsa o la massa di una cabina vuota.
Comprendere l’importanza di queste limitazioni
può essere spesso scoraggiante e raccogliere le
informazioni necessarie può essere talvolta difficile.
Completare una valutazione dei rischi può essere
un buon modo per acquisire questi dettagli. Spesso
è necessario verificare i componenti relativamente
all’impianto. È importante comprendere l’effetto
negativo sull’intero programma di modernizzazione
e le conseguenze dopo la rimessa in servizio
dell’ascensore.
Il presente documento esamina le implicazioni
dell’ammodernamento degli ascensori che sono
stati sottoposti a una valutazione di conformità e
sono accompagnati dalla marcatura CE.
Il documento esamina anche i metodi di messa
in servizio quando si modernizzano gli ascensori
e quando i parametri dell’ascensore sono stati
modificati. Ciò dovrebbe consentire di definire in
modo conciso i requisiti di prova prima di rimettere
in servizio l’ascensore.
I criteri di resistenza e progettazione di un
sistema di guida per ascensori sono stati rivisitati
Stefan Kaczmarczyk (Università di Northampton,
Regno Unito)
22 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Lift guides are subjected to variable loading
conditions under loading, normal operation /
running, and stopping (under the operation of
the safety gear).
Safety codes demand that under these
conditions the guiding system must be
designed with adequate strength to withstand
bending and buckling and impose limits
on the permissible stresses and deflections.
Furthermore, maintaining special ride quality
requirements of a lift system might impose
additional limits on guide deflections.
There have been extensive studies carried out
to develop models that can provide adequately
accurate results for stresses and deflections that
must satisfy these conditions. For example, BS
EN 81-50 / 20:2020 specifications for guide rail
bending deflections are based on a three-span
beam model. On the other hand, the model for
evaluation of the maximum bending moments
is a single span beam with one end simply
supported and the other end constrained as
built-in (fixed).
The influence of various boundary conditions
and the issue of selecting and providing
accurate, practical models for pragmatic
strength evaluation of a lift guiding system are
discussed and appraised in the paper.
These models can then be used as a starting
point for evaluation of special ride quality
requirements.
Unravelling destination control systems -
a practical perspective
TAK Mathews (TAK Consulting Pvt. Ltd, India)
Destination control systems (DCS) were
conceptualized over half a century back.
However, it was not until the 1990’s that DCS
made entry as a viable lift control and grouping
solution.
Since then, all major OEMs have developed
their own proprietary solutions. Credible nonproprietary
solutions too are available.
This paper will explore the author’s working
experience with destination control systems
which began in 1998. The paper will address
the validity of some of the claims, common
implementation errors as well as issues related
to DCS.
Study on the seismic response analysis of
lifting ropes in the development of digital twin
technology to reduce earthquake disasters in
residential buildings
Keisuke Minagawa Satoshi Fujita & Takashi
Matsushima (Saitama Institute of Technology,
Japan)
The most common damage to a lift during an
earthquake is the rope catching in an internal
equipment and a bracket of a hoistway. The
natural periods of a building and lift ropes
in the building are usually close, causing
resonance and a large response of the rope are
induced.
As a result, the rope catching can lead to the
Le guide degli ascensori sono soggette a
condizioni di carico variabili durante il carico,
il funzionamento normale e l’arresto (con il
funzionamento del paracadute).
Le norme di sicurezza richiedono che in queste
condizioni il sistema di guida sia progettato con
una resistenza adeguata a resistere alla flessione
e al carico di punta e impongono limiti alle
sollecitazioni e alle frecce ammissibili. Inoltre, il
mantenimento di particolari requisiti di qualità di
corsa di un sistema di sollevamento può imporre
ulteriori limiti alle frecce della guida.
Sono stati condotti studi approfonditi per
sviluppare modelli in grado di fornire risultati
adeguatamente precisi per le sollecitazioni e le
frecce che devono soddisfare queste condizioni. Ad
esempio, le specifiche BS EN 81-50 / 20:2020 per
le deformazioni a flessione delle guide si basano
su un modello di trave a tre campate. D’altra
parte, il modello per la valutazione dei momenti
flettenti massimi è una trave a campata singola con
un’estremità semplicemente appoggiata e l’altra
estremità vincolata come mensola (fissa).
Nel documento sono discusse e considerate
l’influenza delle varie condizioni al contorno e la
questione della scelta e utilizzo di modelli pratici
e accurati per la valutazione pragmatica della
resistenza di un sistema di guida per ascensori.
Questi modelli possono essere utilizzati come
punto di partenza per la valutazione di particolari
requisiti di qualità della corsa.
Svelare i sistemi di controllo della destinazione -
una prospettiva pratica
TAK Mathews (TAK Consulting Pvt. Ltd, India)
I sistemi di controllo delle destinazioni (DCS)
sono stati concepiti oltre mezzo secolo fa. Tuttavia,
è stato solo negli Anni Novanta che i DCS hanno
fatto il loro ingresso come soluzione praticabile per
la gestione degli ascensori in banco.
Da allora tutti i principali OEM hanno sviluppato
le proprie soluzioni proprietarie. Sono disponibili
anche soluzioni non proprietarie affidabili.
Il presente documento analizza l’esperienza
lavorativa dell’autore con i sistemi di controllo
di destinazione, iniziata nel 1998. L’articolo
affronterà la validità di alcune affermazioni, i
comuni errori di implementazione e i problemi
legati ai DCS.
Studio sullʼanalisi della risposta sismica delle
funi di sollevamento nello sviluppo della
tecnologia digital twin per ridurre i disastri
sismici negli edifici residenziali
Keisuke Minagawa Satoshi Fujita & Takashi
Matsushima (Istituto di Tecnologia di Saitama,
Giappone)
Il danno più comune a un ascensore durante
un terremoto è l’aggancio della fune in
un’apparecchiatura interna e in una staffa del
vano. Le frequenze naturali di un edificio e
quelle delle funi dell’ascensore nell’edificio sono
solitamente vicini, causando una risonanza e
producendo un’ampia oscillazione della fune.
Di conseguenza, il bloccaggio della fune può
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
23
confinement of passengers in a car and longterm
suspension of lift operation, which has
a significant impact on the daily lives of the
occupants or residents. In order to reduce such
damage, it is important to estimate the response
of the rope by seismic response analysis in
advance and to clarify the conditions under
which the response of the rope does not
increase. On the other hand, in the field of
information technology, the so-called digital
twin method has recently been applied.
The digital twin is a method of constructing
objects that exist in real space in a virtual
space, and is useful for predicting damage by
simulating events such as natural disasters. For
rare events such as earthquakes, the application
of the digital twin is a very effective method
in terms of business continuity planning,
evacuation planning and seismic reinforcement.
Therefore, the authorʼs research team is
constructing an earthquake-disaster digital
twin for residential buildings. The earthquakedisaster
digital twin requires the construction
of analytical models of the ground, buildings,
furniture, etc., and the authors are constructing
an analytical model of lifts, especially the
ropes, which are frequently damaged.
This paper presents an overview of the method
and the results of a case study. The method used
in this paper is based on the wave equation and
takes into account the spatial distribution and
time variation of the tension on a rope.
Evacuation dispatching: strategies to get as
many people out as possible as quickly as
possible using lifts
Richard Peters (Peters Research Ltd, UK)
Modern lift dispatchers are designed to
optimise passenger waiting and transit times,
with a relatively small proportion of
the total building population using the lifts in
any 5-minute period. In an evacuation scenario,
the passenger demand is significantly higher,
and conventional dispatching strategies are no
longer optimum.
portare all’intrappolamento dei passeggeri in
cabina e alla sospensione a lungo termine del
funzionamento dell’ascensore, con un impatto
significativo sulla vita quotidiana degli occupanti
o dei residenti. Per ridurre tali danni, è importante
stimare in anticipo la risposta della fune mediante
l’analisi della risposta sismica e chiarire le
condizioni in cui l’oscillazione della fune non
aumenta. D’altra parte, nel campo della tecnologia
dell’informazione, è stato recentemente applicato
il cosiddetto metodo del gemello digitale.
Il gemello digitale è un metodo per costruire in uno
spazio virtuale oggetti che esistono nello spazio
reale ed è utile per prevedere i danni simulando
eventi come i disastri naturali. Per eventi rari come
i terremoti, l’applicazione del gemello digitale è un
metodo molto efficace in termini di pianificazione
della continuità dell’attività, pianificazione
dell’evacuazione e rafforzamento sismico. Per
questo motivo, il team di ricerca degli autori sta
costruendo un gemello digitale di un terremoto
per edifici residenziali. Il gemello digitale di
un terremoto richiede la costruzione di modelli
analitici del terreno, degli edifici, degli arredi, ecc.
e gli autori stanno costruendo un modello analitico
degli ascensori, in particolare delle funi, che sono
spesso danneggiate.
Questo articolo presenta una panoramica del metodo
e i risultati di un caso di studio. Il metodo utilizzato
in questo lavoro si basa sull’equazione d’onda
e tiene conto della distribuzione spaziale e della
variazione temporale della tensione in una fune.
Evacuazione: strategie per far uscire il maggior
numero di persone nel più breve tempo
possibile utilizzando gli ascensori
Richard Peters (Peters Research Ltd, Regno Unito)
I moderni sistemi di smistamento degli ascensori
sono progettati per ottimizzare i tempi di attesa
e di transito dei passeggeri, riferendosi a una
percentuale relativamente bassa della popolazione
totale dell’edificio che utilizza gli ascensori in un
periodo di 5 minuti. In uno scenario di evacuazione,
la domanda di passeggeri è significativamente più
alta e le strategie di smistamento convenzionali non
Attendees at Lift & Escalator Symposium 2024. / I partecipanti al Lift & Escalator Symposium 2024.
24 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
In this paper, the author explores how to
increase handling capacity so that lifts
can help empty buildings as quickly as
possible.
Lessons from round-trip time calculations and
traditional dispatcher design strategies are
considered to help understand how to optimise
lift evacuation.
Risk-based evacuation prioritising floors
according to their likely order of being
compromised is explored. New user interfaces
are needed to inform and reassure anxious
passengers waiting for evacuation.
Artificial intelligence embedded image
process based fatigue life determination on
wire ropes subjected to bending
loads.
Mohsen Seyyedi Adem Candaş, C. Erdem İmrak
(Istanbul Technical University, Turkey)
In lift systems, the repeated bending movement
of steel wire ropes over sheaves induces fatigue
failure, which is a critical safety concern.
Accurately assessing the fatigue life of hoisting
ropes is an important issue for the reliability of
lift systems.
Factors influencing fatigue life include rope
structure, the sheave-to-rope diameter ratio
(D/d), operational speed, and applied tensile
force.
Fatigue occurs primarily through wire
fractures in outer strands. The quantity of these
fractures dictates when the rope should be
replaced.
However, quantifying these fractures without
halting operations poses significant challenges
in terms of downtime and financial impact.
This study introduces an innovative approach
that employs image processing enhanced by
artificial intelligence within a fatigue testing
setup.
Utilizing high-speed cameras, the system aims
to detect the evaluation of fatigue failure.
Overall, this research combines cuttingedge
technology to enhance fatigue testing
methodologies.
Modeling failure detection of
Elevator Doors through sensor
fusion.
Daan Smans (CEDES AG, Switzerland)
Over half of the world’s population currently
lives in an urban environment.
To facilitate the rapid growth of urbanization
further boosted by an ever-growing world
population, cities need to grow vertically as
well. Although steel and concrete
make it possible to build ever higher, it is
elevators that make such buildings actually
usable.
Thus, with elevators forming the core of an
ever-increasing number of buildings, their
value is largely dependent on their actual
performance (i.e., ʻavailabilityʼ or ʻuptimeʼ).
Compensating for downtime through adding
sono più ottimali. In questo articolo l’autore studia
come aumentare la capacità di movimentazione in
modo che gli ascensori possano aiutare a svuotare
gli edifici il più rapidamente possibile. Si sono
considerati gli insegnamenti tratti dal calcolo
del tempo di andata e ritorno e dalle strategie
tradizionali di progettazione dello smistamento
per capire come ottimizzare l’evacuazione con gli
ascensori. Viene esaminata l’evacuazione, che dà
priorità ai piani in base al loro probabile rischio di
compromissione. Sono necessarie nuove interfacce
utente per informare e rassicurare i passeggeri
ansiosi in attesa dell’evacuazione.
Determinazione della resistenza alla fatica di
funi metalliche sottoposte a carichi di flessione
basata su processi di immagine incorporati
dallʼintelligenza artificiale.
Mohsen Seyyedi Adem Candaş, C. Erdem İmrak
(Università Tecnica di Istanbul, Turchia)
Negli impianti ascensore, il ripetuto movimento
di flessione delle funi metalliche in acciaio sulle
pulegge induce un cedimento per fatica, che
costituisce un problema critico per la sicurezza.
La valutazione accurata della vita a fatica delle
funi di sollevamento è un problema importante per
l’affidabilità dei sistemi di ascensori. I fattori che
influenzano la durata a fatica sono la struttura della
fune, il rapporto tra diametro della puleggia e della
fune (D/d), la velocità operativa e la forza di trazione
applicata. La fatica si verifica principalmente
attraverso le fratture dei fili nei trefoli esterni. La
quantità di queste fratture determina il momento in
cui la fune deve essere sostituita.
Tuttavia, quantificare queste fratture senza
interrompere il servizio pone sfide significative in
termini di tempi di inattività e impatto finanziario.
Questo studio introduce un approccio innovativo
che impiega l’elaborazione delle immagini
potenziata dall’intelligenza artificiale all’interno
di un impianto di prova di fatica. Utilizzando
telecamere ad alta velocità, il sistema mira a
rilevare la valutazione della rottura per fatica. Nel
complesso, questa ricerca combina una tecnologia
all’avanguardia per migliorare le metodologie di
prova della fatica.
Modellazione del rilevamento dei guasti delle
porte degli ascensori attraverso lʼabbinamento
di sensori.
Daan Smans (CEDES AG, Svizzera)
Oltre la metà della popolazione mondiale
vive attualmente in un ambiente urbano. Per
facilitare la rapida crescita dell’urbanizzazione,
ulteriormente incrementata da una popolazione
mondiale in costante aumento, le città devono
crescere anche in verticale. Sebbene l’acciaio e
il cemento permettano di costruire sempre più in
alto, sono gli ascensori a rendere questi edifici
effettivamente utilizzabili.
Pertanto, poiché gli ascensori costituiscono il
cuore di un numero sempre maggiore di edifici,
il loro valore dipende in larga misura dalle loro
prestazioni effettive (cioè dalla ‘disponibilità’ o
‘tempo in uso’). Compensare i tempi di inattività
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
25
additional elevator units is not a viable
solution. The extended footprint of the
elevator shaft(s) reduces the available tenable
floorspace, thus decreasing the economic
viability of the building. Hence, downtime needs
to be mitigated differently.
One of the biggest variables of elevator design
is the number of doors needed.
With a ratio of ≥1 per floor, the door system is
the effort and material multiplier. Door systems
are also among the busiest parts of the elevator,
typically cycling open and close with each ride.
Subsequently, defective door systems generally
account for the majority of unplanned elevator
downtime.
Through means of the Internet of Things (IoT)
and by combining different data
sources through sensor fusion -i.e. optical
sensors, accelerometers, gyroscopes,
temperature, humidity, and barometric pressure
sensors- it is possible to monitor equipment
health at each and every door on a per-floor
basis, thereby making it possible to identify
where issues may occur and when these need to
be addressed.
New technologies that improve escalator
passenger safety
Rory Smith (University of Northampton,
UK)
New technologies such as variable
frequency drives can greatly improve escalator
passenger safety.
These technologies and how they work are
explained. Additionally, existing devices
and procedures required by the ASME A17.1
code but not required by BS EN 115 that can
greatly reduce the frequency of occurrence of
entrapments as well as the severity of the harm
caused by entrapments are explored.
Bowtie Diagrams, a tool to improve risk
analysis
Rory Smith (University of Northampton,
UK)
Risk analysis in the lift and escalator Industry
is usually conducted following the guidelines of
ISO 14798:2009.
The method defined in this Standard works well.
Bowtie diagrams are a graphic representation of
a hazard and the mitigations that either reduce
the probability of occurrence of a hazardous
event or reduce the harm caused by the event.
Bowties help the team who is conducting a risk
assessment by allowing them to visualise the
issues involved.
Bowties also help the personnel who are at
risk to better understand the hazard and how
they can reduce their risks. Bowties and how to
employ them are then explained.
Car acceleration during buffering process of
lifts
Stefan Vöth (Technische Hochschule Georg
Agricola, Germany)
aggiungendo altre unità di ascensore non è una
soluzione praticabile. L’estensione dell’ingombro
del vano ascensore riduce la superficie utile
disponibile, diminuendo così la redditività
economica dell’edificio. Di conseguenza, i tempi
di inattività devono essere mitigati in modo
diverso. Una tra le principali variabili nella
progettazione degli ascensori è il numero di porte
necessarie. Con un rapporto di ≥1 per piano, il
sistema di porte è il moltiplicatore di sforzi e
materiali. Le porte sono anche tra le parti più
trafficate dell’ascensore, in quanto si aprono e si
chiudono ad ogni corsa. Di conseguenza, i sistemi
di porte difettosi sono generalmente responsabili
della maggior parte dei tempi di inattività non
pianificati degli ascensori. Grazie all’Internet
delle cose (IoT) e alla combinazione di diverse
fonti di dati attraverso l’abbinamento di sensori
(sensori ottici, accelerometri, giroscopi, sensori
di temperatura, umidità e pressione barometrica),
è possibile monitorare lo stato di salute delle
apparecchiature in ogni singola porta e per ogni
singolo piano, consentendo così di identificare i
punti in cui possono verificarsi problemi e quando
questi devono essere affrontati.
Nuove tecnologie che migliorano la sicurezza
dei passeggeri delle scale mobili
Rory Smith (Università di Northampton, Regno
Unito)
Le nuove tecnologie, come gli azionamenti
a frequenza variabile, possono migliorare
notevolmente la sicurezza dei passeggeri delle
scale mobili. Vengono spiegate queste tecnologie e
il loro funzionamento. Inoltre, vengono esaminati
i dispositivi e le procedure esistenti, previsti dal
codice ASME A17.1 ma non richiesti dalla norma
BS EN 115, che possono ridurre notevolmente la
frequenza degli intrappolamenti e la gravità dei
danni da essi causati.
Diagrammi a nodo, uno strumento per
migliorare lʼanalisi del rischio
Rory Smith (Università di Northampton, Regno
Unito)
L’analisi dei rischi nell’industria degli ascensori
e delle scale mobili viene solitamente condotta
seguendo le linee guida della Norma
ISO 14798:2009. Il metodo definito in questa
Norma funziona bene. I diagrammi a nodo sono
una rappresentazione grafica di un pericolo e
delle mitigazioni che riducono la probabilità di
accadimento di un evento pericoloso o riducono
il danno causato dall’evento. I diagrammi a nodo
aiutano il team che sta conducendo una valutazione
del rischio, consentendogli di visualizzare i
problemi coinvolti. Aiutano anche il personale a
rischio a comprendere meglio il pericolo e a capire
come ridurre i rischi. Vengono quindi spiegati i
diagrammi a nodo e le modalità di utilizzo.
Accelerazione della cabina durante lʼurto degli
ascensori con gli ammortizzatori
Stefan Vöth (Technische Hochschule Georg
Agricola, Germania)
26 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Industrial hydraulic buffers seem to be standard
equipment for industrial machinery. They are
used for the limitation of car accelerations and
the reduction of impact loads on structures
during processes of kinetic energy reduction.
This is realized by a controlled buffer force
acting along the stroke of the buffer.
The product of buffer force and stroke results
in the energy dissipated during a buffering
process.
The controlled and restricted buffer force is a
result of the load mass, the load speed and the
buffer stroke chosen. In order to gain a suitable
buffer capacity the maximum values of mass
and speed are considered first.
Nevertheless the consideration of less mass and/
or less speed may be relevant. Lower loads lead
to higher accelerations especially.
These accelerations have to meet the
requirements of standards as EN 81-20 and of
comfort.
The contribution shows the effects at a certain
lift example on basis of simulation.
The buffer designs under consideration of
full load and partial load are considered in
comparison in order to find a suitable system
set up. •
Gli ammortizzatori idraulici industriali
sembrano essere un equipaggiamento standard
per i macchinari industriali. Sono utilizzati per
limitare le accelerazioni delle cabine e ridurre i
carichi d’impatto sulle strutture durante i processi
di riduzione dell’energia cinetica. Ciò avviene
grazie a una forza controllata che agisce lungo la
corsa dell’ammortizzatore. Il prodotto della forza
per la corsa determina l’energia dissipata durante
il processo di ammortizzamento.
La forza di ammortizzamento controllata
e limitata dipende della massa del carico,
della velocità del carico e della corsa
dell’ammortizzatore. Per ottenere una capacità
ammortizzante adeguata, si considerano
innanzitutto i valori massimi di massa e velocità.
Tuttavia, può essere rilevante considerare anche
una massa inferiore e/o una velocità inferiore.
Carichi inferiori comportano soprattutto
accelerazioni più elevate. Queste accelerazioni
devono soddisfare i requisiti delle norme come
la EN 81-20 e del comfort. Il contributo mostra
gli effetti su un determinato esempio di ascensore
sulla base di una simulazione. Si confrontano
i progetti di ammortizzatore a pieno carico e a
carico parziale per trovare una configurazione di
sistema adeguata. •
The End
Fine
ALUMINUM GUIDE SHOE
HOLDER AND PERLON
SLIDING SHOE
■
■
■
Perlon (Nylon) sliding shoe for smooth and quiet movement
Compatible with 9 mm and 16 mm guide rails
Lightweight aluminum structure, strong and durable
PORTA PATTINO IN ALLUMINIO E PATTINO IN PERLON
■
■
■
Guarnizione di scorrimento in Perlon (Nylon)
per un movimento fluido e silenzioso
Compatibile con guide da 9 mm e 16 mm
Struttura in alluminio leggero, resistente e durevole
UNIQUE proudly celebrates a decade of innovation and
excellence in the elevator components industry.
For 10 years, we have been by your side, delivering
cutting-edge solutions that enhance the safety,
reliability, and efficiency of your systems.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
UNIQUE s.r.l. | info@uniquesrl.eu ELEVATORIMAGAZINE.COM | wwww.uniquesrl.eu 27
Associaione Associaione Naio Naio
nale Amministratori
Professionisti Immo Immo
bili e Condomini
Condominium
Condominio
partnership with in / con ANAPIC
ANAPIC: building managers
paying closer attention to lifts
ANAPIC: amministratori più
attenti agli ascensori
Lucia Rizzi
Following the meeting in July 2024 and a
fruitful period of mutual understanding
and collaboration between ANAPIC and
Elevatori Magazine, the first results are now
emerging. The magazine, distributed among
the 5,000 administrators registered with the
association, has sparked renewed interest in
lifts and vertical transportation more generally
among this audience in Italy.
These administrators represent the majority of
users in residential and other contexts. In just
a few months since the magazine’s distribution
began, we have received numerous positive
comments from our administrators. They have
greatly appreciated this initiative and the
valuable content provided by Elevatori Magazine,
particularly on topics such as lift maintenance,
standards, products, and technological
innovations.
One member wrote to us: “The information
you provide through this magazine is extremely
useful for improving the quality of our daily
work and for making more informed and precise
choices regarding products and services to
meet the needs of vertical transportation in
condominiums.”
At Anapic, we are committed to continuing
to give a voice to the vertical transport sector
within our association’s events.
This was already the case in the latter half
of 2024, and we aim to bring this partnership
into the real world to further strengthen our
bond. •
Dopo l’incontro a luglio 2024 e un primo
periodo di reciproca conoscenza e fattiva
collaborazione fra Anapic ed Elevatori
Magazine, arrivano i primi frutti.
La rivista, circolata fra i 5000 amministratori iscritti
all’associazione, ha ravvivato in Italia l’interesse di
questo pubblico (che rappresenta la maggior parte
degli utenti in ambito residenziale e non solo) verso
l’ascensore e, più in generale, il trasporto verticale.
Trascorsi solo pochi mesi dall’inizio della
distribuzione della rivista agli associati, infatti,
abbiamo ricevuto numerosi commenti positivi
da parte dei nostri amministratori che hanno
apprezzato molto l’iniziativa e il valore dei
contenuti di Elevatori Magazine, in particolare
per quanto riguarda le tematiche legate
alla manutenzione degli impianti elevatori,
le normative, i prodotti e le innovazioni
tecnologiche.
Come ci ha scritto un associato: “Le informazioni
che ci fornite, tramite questa rivista, sono
estremamente utili per migliorare la qualità del
nostro lavoro quotidiano e per scegliere in modo
più consapevole e preciso prodotti e servizi per
rispondere alle esigenze degli utenti rispetto al
trasporto verticale in condominio”.
Noi di Anapic ci impegniamo a continuare a
dare voce al mondo del trasporto verticale anche
all’interno degli eventi della nostra associazione,
come già accaduto nella seconda parte del 2024,
in modo tale da portare la nostra alleanza anche
nel mondo reale, per rendere ancora più saldo il
nostro legame. •
28 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
29
Architecture
Architettura
The Skyscraper Museum
Lo Skyscraper Museum
Maddalena Parotelli
If you are a lift operator and you happen
to visit New York City, we recommend an
unmissable stop: the Skyscraper Museum
in Manhattan, founded in 1997 by Carol Willis
(adjunct professor in Architecture and Urban
Studies at Columbia University), who still
directs it with great passion!
Entering this museum is like taking a walk
through the history of New York skyscrapers:
from the oldest to the newest and most
innovative, developed with the latest and most
sustainable technologies.
Your lift heart will beat faster, knowing that
none of these mighty buildings could exist
without the lifts and escalators that allow
people to experience them and move around in
them!
THE DISTRICT HOSTING THE SKYSCRAPER
MUSEUM
The museum is located in the Battery Park City
district, south of Manhattan (NYC, USA). You
can get there easily by underground.
Battery Park is a neighbourhood that has
been strongly redesigned as a result of decisions
by the municipality: part of this area was,
in fact, expanded following the decision to
reuse urban debris from the excavations for
the construction of the World Trade Center to
increase the walkable area in this part of the
city, thus filling the spaces of the various piers
on the southeastern shore of the Manhattan
peninsula.
At the behest of the NYC municipality, space
was granted for the creation of the Skyscraper
Museum, which moved here in 2004.
Se siete ascensoristi e vi dovesse capitare
di visitare New York City, vi consigliamo
una tappa imperdibile: lo Skyscraper
Museum di Manhattan, fondato nel 1997 da
Carol Willis (docente di Architettura e Studi
Urbani alla Columbia University), che tuttora lo
dirige con grande passione!
Entrare in questo museo è come fare una
passeggiata nella storia dei grattacieli di New
York: dai più antichi fino ai più recenti e
innovativi, sviluppati con tecnologie di ultima
generazione e sempre più sostenibili. Il vostro
cuore da ascensorista batterà più forte, sapendo
che nessuno di questi poderosi edifici potrebbe
esistere, senza gli ascensori e le scale mobili che
permettono alle persone di viverli e muoversi al
loro interno!
IL QUARTIERE IN CUI SORGE LO SKYSCRAPER
MUSEUM
Il museo sorge all’interno del quartiere di
Battery Park, a sud di Manhattan (NYC, USA).
Potrete arrivarci agevolmente in metropolitana.
Battery Park è un quartiere fortemente
ridisegnato in seguito a decisioni della
municipalità: parte di quest’area è stata, infatti,
ampliata in seguito alla scelta di riutilizzare
i detriti urbani derivanti dagli scavi per la
costruzione del World Trade Center per
aumentare la superficie calpestabile in questa
zona della città, colmando quindi gli spazi dei
vari Pier (i moli) presenti sulla costa a sud-est
della penisola di Manhattan.
Per volere della municipalità di NYC, è stato
concesso uno spazio per la creazione dello
Skyscraper Museum, trasferito qui nel 2004.
30 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
The Statue of Liberty as seen from Battery Park. / La statua della libertà vista da Battery Park.
The entrance to the Skyscraper Museum. / Lʼingresso dello Skyscraper Museo.
VISITING THE MUSEUM
Designed in accordance with Universal Design,
the Skyscraper Museum welcomes visitors with
a long ramp, specially designed with a gentle,
gradual incline, leading up to the level where
the heart of the museum opens up.
After walking through it, you will find yourself
in the first hall, which is dedicated to temporary
exhibitions: during our visit at the end of 2024,
we were able to visit the exhibition entitled ‘Tall
Timber. The Future of Cities in Woodʼ, dedicated
to the use of wood in tall buildings and visible
until January 2025.
However, if you visit the museum in
the following months (as stated on
the website https://skyscraper.org/),
you will be able to see the exhibition
entitled ‘The Modern Concrete
Skyscraper’ (starting at the end of
January 2025), which will highlight
the most modern construction
techniques using concrete.
VISITA AL MUSEO
Progettato all’insegna dell’Universal Design, lo
Skyscraper Museum accoglie i visitatori con una
lunga rampa, appositamente studiata con una lieve
e graduale inclinazione, che conduce fino al livello
in cui si apre il cuore del museo.
Dopo averla percorsa, vi troverete nella prima
sala, dedicata alle mostre temporanee: durante la
nostra visita, alla fine del 2024, abbiamo potuto
visitare la mostra intitolata ‘Tall Timber. The
Future of Cities in Wood’, dedicata all’uso del
legno negli edifici alti e visibile fino a gennaio
2025.
Se però visiterete il museo nei mesi
successivi (come si legge sul sito
https://skyscraper.org/), potrete
vedere la mostra intitolata ‘The
Modern Concrete Skyscraper’ (a
partire da fine gennaio 2025), che
metterà in evidenza le più moderne
tecniche costruttive che utilizzano il
cemento.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
31
Maddalena Parotelli & Carol Willis.
Continuing your visit beyond the temporary
exhibition, you will enter the main halls of the
museum, where the permanent exhibition will
take you on a journey through the history and
evolution of New York skyscrapers. Of great
impact are the carefully curated images showing
the timelines of the cityʼs growth in height: an
impressive phenomenon, which from the early
1900s to the present day has seen the erection
A room in the museum. / Una sala del museo.
Proseguendo nella visita oltre la mostra
temporanea, entrerete nelle sale principali
del museo, dove l’esposizione permanente si
sviluppa in un percorso che vi guiderà lungo la
storia e l’evoluzione dei grattacieli di New York.
Di grande impatto sono le curatissime immagini
che mostrano le timeline di crescita in altezza
della città: un fenomeno impressionante, che
dai primi del ‘900 a oggi ha visto erigere edifici
The New York City skyline over time. / Lo skyline di New York City nel tempo.
32 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
of ever taller and more imposing buildings in
the city. Continuing on, one reaches an area
dedicated to the focus on the World Trade Center.
This section of the permanent exhibition deals
with both the history of the original Twin Towers
and the reconstruction at Ground Zero in the
decades following the tragic events of 9/11.
These contents are displayed as a timeline on the
south wall of the gallery and are layered in three
thematic zones: Timeline, Construction Views
and Master Plans.
sempre più alti e imponenti in città. Proseguendo,
si raggiunge un’area dedicata al focus sul World
Trade Center.
Questa sezione della mostra permanente affronta
sia la storia delle Torri Gemelle originali che
la ricostruzione a Ground Zero nei decenni
successivi ai tragici eventi dell’11 settembre.
Questi contenuti sono esposti come una linea
del tempo nella parete sud della galleria e sono
stratificati in tre zone tematiche: Timeline,
Construction Views e Master Plans.
The Skyscraper Museum book shop. / La libreria dello Skyscraper Museum.
In the final and closing part of the museum tour,
you will be welcomed by a very interesting literary
corner, full of books on urban planning and
architecture dedicated to New York City: a very
well-kept shop, where you will certainly be able
to find some goodies that are missing from your
home library!
Nella parte conclusiva e a chiusura del
tour museale, troverete ad accogliervi un
interessantissimo corner letterario, ricco di libri
di urbanistica e architettura dedicati alla città di
New York: uno shop molto curato, in cui potrete
certamente trovare qualche chicca che manca nella
vostra libreria casalinga!
Wall mural on the reconstruction of the World Trade Center in the museum gallery. / Murale sulla ricostruzione del
World Trade Center nella galleria del Museo.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
33
THE PERMANENT EXHIBITION
The exhibition spaces of the permanent gallery of the
Skyscraper Museum are structured around the core
themes of the exhibition. It starts with the historical
evolution of high-rise buildings to focus, in particular,
on skyscrapers (from their origins to the supertalls of
the 21 st century).
The exhibition continues with a focus on the history of
the World Trade Center complex from its conception,
design and construction (with photographs, films and
models), addressing both the history of the original
Twin Towers and the reconstruction of Ground Zero to
the Freedom Tower in the decades following the tragic
events of 11 September 2001.
A particularly suggestive area is the one dedicated to
the changes of the New York skyline over time (from
the early 1900s to the present): a continuous upward
trend of Manhattan’s buildings.
But not only New York: the Skyscraper Museum also
offers the ‘Supertall’ section, dedicated to the world’s
tallest buildings, some of which (the Burj Khalifa, the
Taipei 101 and the Shanghai World Financial Center)
are represented with 1:500 scale models.
LA MOSTRA PERMANENTE
Gli spazi espositivi della galleria permanente dello
Skyscraper Museum si articolano intorno ai temi
cardine dell’esposizione. Si parte dall’evoluzione
storica degli edifici che si sviluppano in altezza, per
focalizzarsi, in particolare, sui grattacieli (dalle origini
fino ai supertall del XXI secolo).
La mostra prosegue con un focus sulla storia
del complesso del World Trade Center dalla sua
concezione, progettazione e costruzione (con
fotografie, filmati e modelli), affrontando sia la storia
delle Torri Gemelle originali sia la ricostruzione di
Ground Zero fino alla Freedom Tower, nei decenni
successivi ai tragici eventi dell’11 settembre 2001.
Un’area particolarmente suggestiva è quella dedicata
ai cambiamenti dello skyline di New York nel corso
del tempo (dai primi del ‘900 a oggi): un continuo
tendere verso l’alto degli edifici di Manhattan.
Ma non solo New York: lo Skyscraper Museum
propone anche la sezione ‘Supertall’, dedicata agli
edifici più alti del mondo, alcuni dei quali (il Burj
Khalifa, il Taipei 101 e lo Shanghai World Financial
Center) sono rappresentati con modelli in scala 1:500.
The historical evolution of tall buildings (from their origins to 21 st century supertalls). / L’evoluzione storica degli
edifici alti (dalle origini fino ai supertall del XXI secolo).
Models of the original World Trade Center (left) and the Freedom
Tower (right). / Modelli del World Trade Center originale (a sinistra)
e della Freedom Tower (a destra).
Models of some of the tallest
buildings in the world. / Modellini di
alcuni tra gli edifici più alti del mondo.
Supertall: the Skyscraper Museumʼs survey. / Supertall: la ricerca dello Skyscraper Museum.
34 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
THE TEMPORARY EXHIBITION: ‘TALL TIMBER.
THE FUTURE OF CITIES IN WOOD’
This exhibition examines recent tall timber
buildings, constructed with a new system called
‘Mass Timber’, and the role this type of building can
play for a more sustainable,
low-carbon future for our
cities and our planet.
Man-made climate change
(caused by more than a
century of burning fossil
fuels and releasing CO2 into
the atmosphere) threatens
our cities and our collective future. Wood, one of
humanity’s oldest construction materials, offers a
path to a more sustainable built environment.
An emerging system of building materials called
Mass Timber is being used in ways that avoid
the ‘carbon cost’ of traditional high-rise
construction in concrete and steel. And wood is a
renewable resource when forests are responsibly
managed.
The technology of Mass Timber relies on
manufacturing wood products that are much
bigger, stronger, fire resistive, and more durable
than common lumber or plywood. Architects and
builders use computers to design and precisely
construct or cut giant puzzle pieces of structure
that are transported to and assembled on site. To
date, Mass Timber building systems have been
used in only around 100 high-rises worldwide since
the first 9-story project in 2009. But its popularity
is spreading and buildings are growing taller, with
structures up to 18 stories now covered by the
International Building Code.
Mass Timber can greatly reduce the harmful
environmental impact of new buildings. The
traditional materials of high-rise construction, steel
and concrete, are produced by extractive industries
that mine and heat the raw materials, thereby
consuming even more carbon - called ‘embodied
energy.’ By contrast, during photosynthesis trees
turn sunlight into oxygen and capture and store,
or ‘sequester,’ carbon long term. Compared to
conventional concrete and steel construction, the
use of Mass Timber can reduce Greenhouse Gas
Emissions by up to 60 percent.
Tall buildings multiply these benefits, especially
through high-density urbanism.
For more information on the exhibition:
https://skyscraper.org/
LA MOSTRA TEMPORANEA ‘TALL TIMBER.
THE FUTURE OF CITIES IN WOOD’
Questa mostra esamina i recenti edifici alti in legno,
costruiti con un nuovo sistema chiamato ‘Mass Timber’,
e il ruolo che questa tipologia di edifici può giocare per
un futuro più sostenibile e a
basse emissioni di carbonio per
le città e il pianeta.
I cambiamenti climatici
provocati dall’uomo (causati da
oltre un secolo di combustione
di combustibili fossili e
rilascio di CO2 nell’atmosfera)
minacciano le città e il nostro futuro collettivo. Il
legno, uno dei materiali da costruzione più antichi
dell’umanità, offre un percorso verso un ambiente
costruito più sostenibile. Un sistema emergente di
materiali da costruzione chiamato ‘Mass Timber’ viene
utilizzato in modi che evitano il ‘costo del carbonio’
della costruzione tradizionale di grattacieli in cemento
e acciaio. Inoltre, il legno è una risorsa rinnovabile
quando le foreste sono gestite in modo responsabile.
La tecnologia del Mass Timber si basa sulla produzione
di prodotti in legno molto più grandi, resistenti,
ignifughi e durevoli del comune legname o
compensato: architetti e costruttori progettano e
costruiscono con precisione giganteschi pezzi di
struttura, che vengono trasportati e assemblati in
loco. A oggi, i sistemi costruttivi Mass Timber sono
stati utilizzati solo in circa 100 grattacieli in tutto il
mondo, a partire dal primo progetto di 9 piani del
2009. Ma la loro popolarità si sta diffondendo e gli
edifici sono sempre più alti, con strutture fino a 18
piani, ora regolamentate dall'International Building
Code.
Il Mass Timber può ridurre notevolmente l’impatto
ambientale nocivo dei nuovi edifici. I materiali
tradizionali dei grattacieli, acciaio e cemento, sono
prodotti da industrie estrattive che estraggono
e riscaldano le materie prime, consumando
così ancora più carbonio, la cosiddetta ‘energia
incorporata’. Al contrario, durante la fotosintesi
gli alberi trasformano la luce solare in ossigeno
e catturano e immagazzinano, o ‘sequestrano’, il
carbonio a lungo termine. Rispetto alle costruzioni
convenzionali in cemento e acciaio, l’uso del Mass
Timber può ridurre le emissioni di gas serra fino
al 60%. Gli edifici alti moltiplicano questi benefici,
soprattutto grazie all’urbanistica ad alta densità.
Per approfondimenti sulla mostra:
https://skyscraper.org/
We would like to thank Carol Willis for her
welcome on our tour of the Skyscraper Museum
(Manhattan, New York City), which we
recommend to all our lift friends. After a stop at
this little gem in Battery Park, you will look at
New York City with different eyes! •
Ringraziamo Carol Willis per l’accoglienza
riservataci nel tour dello Skyscraper Museum
(Manhattan, New York City), che consigliamo a
tutti i nostri amici ascensoristi. Dopo una tappa in
questa piccola perla in Battery Park, guarderete la
città di New York con occhi diversi! •
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
35
Techniques
Tecnica
Connected lifts for better
cities
Ascensori connessi per città
migliori
Michael Vogt
Schindler Group
T
he Internet of Things (IoT) is
transforming the vertical mobility
industry by enabling the collection and
transmission of data from elevators to cloudbased
systems. This provides a better experience
for all stakeholders involved.
The first use of the IoT in the elevator industry
dates to the 1980s, when status messages were
transmitted through mandatory tele-alarm phone
lines to indicate whether an elevator was in
operation or not.
Today, advances in cloud services, 4G/5G
communication technologies, and sensing
technologies have enabled the collection of more
comprehensive data from any elevator.
CONNECTING THE DOTS
Thanks to the use of IoT in the vertical mobility
industry today:
a) passengers benefit from greater elevator
uptime and can easily
book elevators using apps on their phones;
b) building owners have increased
transparency over the status of their
units;
c) service technicians are supported
with data for more effective site visits.
Lastly, IoT-enabled maintenance
can reduce the amount of unnecessary
technician site visits, and hence reduce carbon
emissions.
delle Cose (IoT) sta trasformando
il settore della mobilità verticale,
L’Internet
consentendo la raccolta e la trasmissione
di dati dagli ascensori a sistemi basati su cloud.
Ciò si traduce in numerosi vantaggi per tutte le
parti interessate.
Il primo utilizzo dell’IoT nel settore degli ascensori
risale agli anni Ottanta, quando segnali sullo stato
dell’impianto venivano trasmessi attraverso le
linee telefoniche del teleallarme per indicare se
un ascensore fosse in funzione o meno. Oggi, in
virtù dei progressi nell’ambito dei servizi digitali,
delle tecnologie di comunicazione 4G/5G e della
sensoristica, abbiamo la possibilità di raccogliere
dati più completi da qualsiasi impianto elevatore.
CONNETTERE I PUNTI
Grazie all’applicazione della tecnologia IoT nel
settore degli ascensori:
a) i passeggeri beneficiano di tempi di operatività
degli impianti più ampi e possono interagire con
gli ascensori utilizzando App sui propri telefoni;
b) i proprietari/gestori degli edifici godono di
maggiore trasparenza rispetto allo stato delle loro
unità;
c) i tecnici dell’assistenza sono supportati da dati
così da effettuare visite di manutenzione in loco più
efficaci e risolutive. Infine, la manutenzione assistita
tramite IoT può ridurre la quantità di visite inutili
dei tecnici in loco e quindi ridurre le emissioni di
carbonio.
36 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
© Schindler Group
Thanks to loT applied to elevators, service technicians are supported by digital tools and data in their daily
activities, so they can make more effective maintenance visits. / Grazie all’loT applicato agli ascensori, i tecnici
di manutenzione sono supportati da strumenti digitali e dati nelle loro attività, così da effettuare visite di
manutenzione più efficaci e risolutive.
An IoT setup for elevator maintenance has three
components:
1. a control or sensing system, which collects
data on the elevator, transmitted through
an internet gateway to a cloud platform;
the transmitted information includes failure
information,
usage statistics, sensor data, and much more;
2. an intelligent system in the cloud
that analyses the transmitted data 24/7,
can determine the health of the
elevators and generates maintenance action
recommendations, if required;
3. a technician supported by digital tools
gleaning insights from and performing
actions on the elevator, interacting with it by
setting parameters, or extracting additional
information.
If required, technicians are also supported
remotely by experts in technical
operation centers, providing additional hints
and root cause
information.
DIGITALISATION OF MULTI-BRAND
ELEVATORS
While Schindler has a long history
of connecting its elevators, many customers
with non-Schindler (so called multi-brand)
units can also be served
with IoT.
Generally, there are two ways to connect multibrand
elevators to the IoT:
La configurazione IoT per la manutenzione degli
ascensori è composta da tre elementi:
1. un sistema di sensori sull’impianto che
raccolgono dati sull’ascensore, trasmessi attraverso
un gateway internet a una piattaforma cloud; le
informazioni trasmesse comprendono dati sui
malfunzionamenti, statistiche di utilizzo, dati dei
sensori e molto altro;
2. un sistema intelligente nel cloud che analizza i
dati trasmessi 24 ore su 24, 7 giorni su 7, in grado
di determinare lo stato di salute degli ascensori
e di generare raccomandazioni per le azioni di
manutenzione, se necessarie;
3. un tecnico, supportato da strumenti digitali,
che raccoglie informazioni ed esegue azioni
sull’ascensore, interagendo con esso mediante
l’impostazione di parametri o estraendo ulteriori
informazioni.
I tecnici possono anche essere supportati da
remoto da esperti presenti in speciali centrali
operative, che forniscono ulteriori suggerimenti,
analisi e informazioni sulle cause profonde di
eventuali problematiche.
DIGITALIZZAZIONE E IMPIANTI MULTI-
BRAND
Sebbene Schindler abbia una lunga tradizione
nel connettere ascensori a proprio marchio,
anche molti clienti con ascensori non Schindler (i
cosiddetti multi-brand) possono essere serviti da
tecnologia IoT.
In generale, esistono due modi per collegare gli
ascensori multimarca all’IoT:
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
37
1. by directly accessing data through a native
controller interface;
2. by adding external sensors that determine
the status and health of the elevator
independently from the controller.
Connecting an elevator through its controller
interface is usually less complex, as no
additional hardware is required.
Schindler elevators, for example, can directly
connect to a wide variety of multi-brand
controllers allowing, among other things, to
remotely detect whether an elevator is out of
service.
1. accedendo direttamente ai dati attraverso un
quadro di manovra nativo;
2. applicando sensori esterni in grado di
rilevare lo ʻstato di saluteʼ dell’ascensore,
indipendentemente dal quadro di manovra.
La connessione di un ascensore di ʻaltra marcaʼ
attraverso il quadro di manovra è solitamente
meno complessa, in quanto non richiede hardware
aggiuntivo. Gli ascensori Schindler, ad esempio,
possono collegarsi direttamente a un’ampia
gamma di quadri di manovra multi-brand
consentendo, tra l’altro, di rilevare a distanza se un
ascensore sia fuori servizio o meno.
© Schindler Group
Experts in special technical operation centres remotely monitor the status of elevators and support service technicians
in their activities. / Esperti presenti in speciali centrali operative monitorano da remoto lo stato degli impianti e
supportano i tecnici di manutenzione nelle loro attività.
External sensors are typically used when
controllers do not have data interfaces at
all. They require additional hardware and
installation. However, in many cases the
benefits clearly outweigh the costs. For
example, with a sensor-based monitoring tool,
itʼs possible to remotely fulfil the regular, codemandated
elevator guardian visits in Germany
and Austria on any brand of lift maintained.
The solution can replace up to 12 physical visits
in Germany and up to 52 visits in Austria per
lift per year with remote and digital inspections.
One challenge in connecting
multi-brand lifts is the diverse range
of elevators and controller types, each with
their own unique data and behavior.
Using a common data model can help
standardize the data from different elevator
brands.
This data-centric approach - underpinned by
close collaboration between
I sensori esterni sono utilizzati in genere quando
i quadri di manovra non dispongono di interfacce
dati. Richiedono hardware e installazione
aggiuntive. Tuttavia, in molti casi i vantaggi
superano nettamente i costi. Ad esempio, con uno
strumento di monitoraggio basato su sensori è
possibile eseguire da remoto le visite periodiche di
manutenzione degli ascensori previste per legge in
Germania e in Austria su ascensori di ogni marca.
Questa soluzione può sostituire fino a 12 visite
fisiche in Germania e fino a 52 visite in Austria per
ascensore all’anno con ispezioni digitali da remoto.
Una sfida nel collegare gli ascensori multimarca
è rappresentata dalla varietà di tipi di ascensori e
quadri di manovra, ciascuno con caratteristiche e
funzionamento diversi. L’utilizzo di un modello
di riferimento comune potrebbe essere utile a
standardizzare i dati delle diverse marche di
ascensori.
Questo approccio incentrato sui dati (sostenuto da
una stretta collaborazione tra ricerca e sviluppo,
38 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
research and development, service operations,
and multi-brand experts - allows any controller
or elevator type to be integrated into the
IoT system.
struttura sul campo dedicata alla manutenzione
ed esperti di impianti multi-brand) consente di
integrare nel sistema IoT qualsiasi tipo di quadro o
di ascensore.
© Schindler Group
With elevator connectivity, building owners and building managers enjoy greater transparency about the status of
their units. / I proprietari/gestori degli edifici godono di maggiore trasparenza rispetto allo stato delle loro unità.
BETTER CITIES
Connectivity will play an important
role in modernizing our cities and buildings,
and in the fight against climate change.
With buildings responsible
for about 40% of carbon emissions and given
that it’s estimated that 80% of today’s buildings
will still be standing in 2050, there is a real
need to help modernize them.
Digitizing elevators and escalators, including
non-Schindler units, will go some way toward
making our cities more modern, sustainable,
and liveable. •
CITTÀ PIÙ VIVIBILI
La connettività svolgerà un ruolo importante nel
processo di ammodernamento delle nostre città,
dei nostri edifici e nella lotta contro i cambiamenti
climatici. Poiché gli edifici sono responsabili
di circa il 40% delle emissioni di CO 2
e, poiché
si stima che l’80% degli immobili di oggi ci
sarà ancora nel 2050, cʼè una reale necessità di
contribuire a rinnovarli.
La digitalizzazione di ascensori e scale mobili,
inclusi gli impianti non Schindler, contribuirà in
qualche modo a rendere le nostre città più moderne,
sostenibili e vivibili. •
BIOGRAPHICAL DETAILS
At Schindler Group, Michael Vogt leads a team
that develops IoT-based applications
and tools to support technicians with
recommendations and automate
inspection tasks. Furthermore, his
team applies data-driven methods
to estimate energy consumption of
elevator groups and assess building
traffic. Prior to Schindler, he worked as
a product manager for IoT and condition
monitoring systems in manufacturing.
RIFERIMENTI BIOGRAFICI
In Schindler Group, Michael Vogt guida un team che
sviluppa applicazioni e strumenti digitali basati
sullʼIoT per supportare i tecnici di manutenzione
nelle loro attività rendendole più efficienti
e automatizzate. Inoltre, il suo team
applica metodi basati su dati per stimare il
consumo energetico di gruppi di ascensori
e analizzare il traffico negli edifici. Prima di
entrare in Schindler, Vogt ha lavorato come
Product manager per sistemi IoT e di Condition
Monitoring nel settore manifatturiero.
Article taken from ‘How it works 6 - Digitalisation’, Volpe
Editore, 2023.
Articolo tratto da ‘Come funziona 6 - Digitalizzazione’, Volpe
Editore, 2023.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
39
Techniques
Tecnica
Big data analytics and
predictive maintenance
Analisi dei big data e
manutenzione predittiva
Jimmy K.K. Chan [1] , Calvin K.F. Leung [1] , Wayne T.H. Wong [1] , Scotty C.H. Kwok [2] , & Henry W.Y. Wong [2]
[1]
Electrical and Mechanical Services Department, Government of the HKSAR of China / Cina
[2]
Sebit Company Limited, Hong Kong, China / Cina
Part 2 Parte 2
3 - RESULTS
3.1 Traction Motor and Gear Box
Vibration signals of the lift car body in the
horizontal (Ax) and vertical (Az) directions in an
operational cycle, or travel, were retrieved from
the vibration sensor and shown in Fig. 3. In Fig.
4, the results for daily lift car shaking (LCS)
count for the study period in Elevator 1 and
Elevator 2 are visualized. On a typical weekday,
LCS occurred in Elevator 1 throughout the year in
large numbers (up to 800 instances),
while LCS rarely occurred in Elevator 2 (up to 4
instances).
3 - RISULTATI
3.1 Motore di trazione e riduttore
Nella Fig. 3 sono riportati i segnali di vibrazione
della cabina dell’ascensore nelle direzioni
orizzontale (Ax) e verticale (Az) estratti dal sensore
di vibrazione durante un ciclo operativo o corsa.
Nella Fig. 4 sono riportati i valori giornalieri di
scuotimenti LCS rilevati per il periodo di studio
su Ascensore 1 e Ascensore 2. In una giornata
lavorativa, sull’Ascensore 1 si è verificato un
numero importante di LCS (fino a 800 occorrenze),
mentre sull’Ascensore 2 i casi sono stati ridotti (fino
a 4 occorrenze).
Lift car vibration
preprocessed, in g /
Vibrazione della cabina
di sollevamento preelaborata,
in g
Lift car vibration
raw, in g /
Vibrazioni della cabina di
sollevamento grezzo, in g
Time / Tempo
Fig. 3 - Time-domain signal of lift car vibration in an operational cycle. / Segnale nel dominio del tempo della
vibrazione della cabina durante un ciclo operativo.
40 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Daily number of LCS (Count)
Numero giornaliero di LCS (conteggio)
LCS Count (elevator 1)
Conteggio LCS (ascensore 1)
LCS Reported / LCS Segnalato
Daily number of LCS (Count)
Numero giornaliero di LCS (conteggio)
LCS Count (elevator 2) / Conteggio LCS (ascensore 2)
Timestamp / Timestamp
Fig. 4 - Number of lift car shaking found by our method (in green and blue) versus the actual lift car shaking events
reported (the red lines) across the two lifts. / Numero di scuotimenti della cabina rilevati con il metodo descritto (in
verde e blu) rispetto agli eventi di scuotimento della cabina effettivamente segnalati (in rosso) nei due ascensori.
By analyzing the peak-to-peak (P2P) vibration
amplitude exceeding a predefined threshold, our
method suggests that Elevator 1 has a lot more
potential LCS events compared to Elevator
2. This finding is consistent with the logbook
records which logged two LCS incidents
reported in Elevator 1, whereas Elevator 2
has none. So, we believe that P2P vibration
amplitude is potentially a good metric for
detecting lift car shaking events.
However, due to the limited number of
incidents, this hypothesis deserves further
validation with more data in future
studies.
In addition to lift car vibration, vibration
signals of the traction motor in the Ax and
Az directions in an operational cycle were
retrieved from the vibration sensor and shown
in Fig. 5.
Analizzando l’ampiezza di vibrazione piccopicco
(P2P) che supera una soglia predefinita, il
metodo descritto suggerisce che l’Ascensore 1
presenta un numero significativamente maggiore
di potenziali eventi LCS rispetto all’Ascensore 2.
Questo risultato è coerente con i registri, che hanno
riportato due incidenti LCS nell’Ascensore 1 e
nessuno nell’Ascensore 2. Quindi, riteniamo che
l’ampiezza di vibrazione P2P possa rappresentare
un buon parametro per identificare gli eventi di
scuotimento della cabina. Tuttavia, considerato
il numero limitato degli incidenti, questa ipotesi
dovrà essere ancora valutata alla luce di un numero
maggiore di dati provenienti da studi futuri.
Oltre alla vibrazione della cabina dell’ascensore,
nella Fig. 5 sono riportati i segnali di vibrazione
del motore di trazione nelle direzioni Ax e Az
estratti dal sensore di vibrazione durante un ciclo
operativo.
Motor vibration (g) /
Vibrazione del motore (g)
Time / Tempo
Fig. 5 - Time-domain signal of traction motor vibration in an operational cycle. / Segnale nel dominio del tempo di
una vibrazione del motore di trazione durante un ciclo operativo.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
41
In Fig. 6, the typical signals of Elevator 1 and
Elevator 4 are transformed into spectrograms
computed with the Lomb method in Sec. 2.1.
In Fig. 6(a) and 6(b), the time-frequency pattern
is distinct throughout the lift journey for
Elevator 4.
Nella Fig. 6, i segnali dell’Ascensore 1 e
dell’Ascensore 4 sono trasformati in spettrogrammi
calcolati con il metodo Lomb descritto nella Parte
2.1. Nella Fig. 6(a) e 6(b), per l’Ascensore 4 il
pattern tempo-frequenza è facilmente individuabile
durante l’intera corsa.
Frequency (Hz) / Frequenza (Hz)
Time (s) / Tempo (s)
(a) up-drive condition, Elevator 4
(a) condizione di salita, Ascensore 4
Time (s) / Tempo (s)
(b) down-drive condition, Elevator 4
(b) condizione di discesa, Ascensore 4
Frequency (Hz) / Frequenza (Hz)
Time (s) / Tempo (s)
(c) up-drive condition, Elevator 1
(c) condizione di salita, Ascensore 1
Time (s) / Tempo (s)
(d) down-drive condition, Elevator 1
(d) condizione di discesa, Ascensore 1
Fig. 6 - Spectrogram of traction motor vibration in different operating directions in lifts. / Spettrogramma delle
vibrazioni del motore di trazione in diverse direzioni operative degli ascensori.
42 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
12,000 READERS | 62 COUNTRIES | ENGLISH & ITALIAN
Advertise on • Fai pubblicità su
Elevatori Magazine
Scan the QR code and
download the Mediakit
Inquadra il QR code
e scarica il Mediakit
Write to • Scrivi a
advertising@elevatori.eu
2025 2024 JANUARY SEPTEMBER |
| FEBRUARY OCTOBER • GENNAIO • SETTEMBRE |
| FEBBRAIO OTTOBRE 2025 2024
ELEVATORIMAGAZINE.COM
ELEVATORIMAGAZINE.COM 4333
The frequency, or motor rotation speed,
gradually increased from the beginning of an
operation cycle to a certain state and remained
constant until near the end. It is consistent with
Li’s work [6].
However, the expected time-frequency pattern is
insignificant in Elevator 1’s signals in Fig. 6(c)
and 6(d).
The dispersed operational frequency pattern
potentially relates to the deteriorating
performance of the traction motor and gear box
and causes the large LCS counts in Elevator 1
in Fig. 4. •
La frequenza o velocità di rotazione del motore
è gradualmente aumentata dall’inizio del ciclo
operativo sino a raggiungere un certo stato, che poi
è rimasto costante fino quasi alla fine della corsa.
Questo è coerente con quanto dimostrato da Li [6].
Tuttavia, il modello tempo-frequenza atteso è
insignificante nei segnali dell’Ascensore 1 nelle
Fig. 6(c) e 6(d).
Il modello di frequenza operativa disperso
potrebbe essere correlato al deterioramento delle
prestazioni del motore di trazione e del riduttore
e ciò ha causato un numero elevato di LCS
sull’Ascensore in Fig. 4. •
End of Part 2 (to be continued)
Fine Parte 2 (continua)
References • Riferimenti bibliografici
[1] S. T. Park, B.S. Yang, “An implementation of
risk-based inspection for elevator maintenance,”
Journal of Mechanical Science and Technology,
Vol. 24, No. 12, p.2367-2376 (2010).
[2] J. X. Yang, et al., “Real-Time Intelligent Elevator
Monitoring and Diagnosis: Case Studies and
Solutions with Applications Using Artificial
Intelligence.” Computers and Electrical
Engineering, Vol. 100, p.107965 (2022).
[3] S. X. Liu, et al., “Wear Detection System for
Elevator Traction Sheave,” Journal of Shanghai
Jiaotong University (Science), 27(5) p.706-714
(2022).
[4] A. T. Perez, et al., “Automatic Fault Detection
and Classification in Lift Door Systems Using
Vibration Signal Features,” European Workshop
on Structural Health Monitoring: Special
Collection of 2020 Papers, Vol. 2, p.765-775
(2021).
[5] D. Y. Li, et al., “Research on State Recognition
Technology of Elevator Traction Machine Based
on Modulation Feature Extraction”. Sensors,
Vol. 22, Issue 23, 9247 (2022).
[6] Architectural Services Department, the
Government of the Hong Kong Special
Administrative Region. “Requirements for
Lift Ride Quality. General Specification for Lift
Escalator and Passenger Conveyor Installation in
Government Buildings of the Hong Kong Special
Administrative Region”. (2017).
[7] K. Szydło et al., “Assessment of Lift Passenger
Comfort by the Hilbert-Huang Transform”.
Journal of Vibration Engineering & Technologies,
Vol 8, p. 373-380 (2020).
[8] J.T. VanderPlas, “Understanding the Lomb–
Scargle Periodogram”. The Astrophysical Journal
Supplement Series, Vol. 236, Issue 16 (2018).
[9] N.R. Lomb, “Least-Squares Frequency Analysis
of Unequally Spaced Data”. Astrophysics and
Space Science, Vol. 39, Issue 2, p.447-462
(1976).
[10] J.D. Scargle, “Studies in astronomical time
series analysis. II. Statistical aspects of spectral
analysis of unevenly spaced data”. Astrophysical
Journal, Vol. 263, p.835-853 (1982).
[11] A. Schuster, “On the investigation of hidden
periodicities with application to a supposed
26-day period of meteorological phenomena”.
Terrestrial Magnetism, Vol. 3, Issue 1, p.13
(1898).
[12] T. Q. Chen, C. Guestrin. “Xgboost: A scalable tree
boosting system”. Proceedings of the 22nd acm
sigkdd international conference on knowledge
discovery and data mining, p.785-794 (2016).
44 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
BIOGRAPHICAL DETAILS
Jimmy K.K. Chan is currently a Senior Building
Services Engineer in the Electrical and Mechanical
Services Department of the HKSAR Government.
He has over 25 years of experience in the Lift
and Escalator engineering field. He has been
active in the application of machine learning on
predictive maintenance for lift installations in the
Department. Mr. CHAN is a Chartered Engineer
with the Engineering Council (UK), a Member of
the Institution of Mechanical Engineers and a
Corporate Member of the Hong Kong Institution of
Engineers.
Calvin K.F. Leung is currently an experienced
Building Services Engineer in the Electrical and
Mechanical Services Department of the HKSAR
Government. He has been active in various digital
transformation projects in the Department,
specifically on the safety enhancement and
innovation technologies of lift and escalator
installations. Mr. LEUNG is a Chartered Engineer
with the Engineering Council (UK), a Member of the
Chartered Institution of Building Services Engineers
and a Corporate Member of the Hong Kong
Institution of Engineers.
Wayne T.H. Wong is currently a Project Officer at
EMSD. He has over 25 years of experience in the IT
industry in Application and System Development. He
has been actively participating in the promotion of IT
applications to businesses and supporting innovative
Startup companies. Mr. WONG is a Professional
Member of the BCS.
Scotty C.H. Kwok is the founder and CTO of Sebit
Company Limited, a technology startup based in Hong
Kong. He has over 20 years of software development
experience and is specialized in artificial intelligence,
machine learning and computer vision. He and
his team have been active in developing artificial
intelligence and machine learning solutions for Lifts
and Escalators. Mr. KWOK holds a Master of Science
degree in computer science and is a frequent speaker
at tech conferences.
Henry W.Y. Wong is currently a software engineer
at Sebit Company Limited. He has three years of
research and software development experience at
university. He has been active in various projects of
artificial intelligence and machine learning solutions
for Lift and Escalators, and time series data analysis
in physical science. Mr. Wong holds a Bachelor of
Science degree in Physics.
RIFERIMENTI BIOGRAFICI
Jimmy K.K. Chan attualmente è un ingegnere
senior dei Servizi Edili nel Dipartimento dei Servizi
Elettrici e Meccanici del Governo della RAS di Hong
Kong. Ha oltre 25 anni di esperienza nel settore
dellʼingegneria di ascensori e scale mobili. Si è molto
adoperato per l’applicazione del machine learning
per la manutenzione predittiva delle installazioni
di ascensori nel Dipartimento. È un ingegnere
accreditato presso l’Engineering Council (Regno
Unito), Membro dell’Institution of Mechanical
Engineers e Membro Corporate dell’Hong Kong
Institution of Engineers.
Calvin K.F. Leung è attualmente un ingegnere
esperto nei Servizi Edili del Dipartimento dei
Servizi Elettrici e Meccanici del Governo della
RAS di Hong Kong. Ha partecipato in vari progetti
di trasformazione digitale nel Dipartimento, in
particolare sul miglioramento della sicurezza e
sulle tecnologie innovative per le installazioni di
ascensori e scale mobili. È un ingegnere accreditato
presso l’Engineering Council (Regno Unito),
Membro dell’Institution of Mechanical Engineers
e Membro Corporate dellʼHong Kong Institution of
Engineers.
Wayne T.H. Wong è attualmente un Project Officer
presso l’EMSD. Ha oltre 25 anni di esperienza nel
settore IT nello sviluppo di applicazioni e sistemi.
Ha partecipato attivamente alla promozione delle
applicazioni IT per le aziende e al supporto di
startup innovative. È un Membro Professionale
della BCS.
Scotty C.H. Kwok è il fondatore e CTO di Sebit
Company Limited, una startup tecnologica con sede
a Hong Kong. Ha oltre 20 anni di esperienza nello
sviluppo software ed è specializzato in intelligenza
artificiale, machine learning e visione artificiale. Con
il suo team ha lavorato per lo sviluppo di soluzioni
di intelligenza artificiale e machine learning per
ascensori e scale mobili. Possiede un Master of
Science in informatica ed è spesso relatore in
numerose conferenze in ambito tecnologico.
Henry W.Y. Wong è attualmente un ingegnere
software presso Sebit Company Limited. Ha tre anni
di esperienza nella ricerca e nello sviluppo software
in ambito universitario. Ha operato in vari progetti di
soluzioni di intelligenza artificiale e machine learning
per ascensori e scale mobili, e nell’analisi dei dati
delle serie temporali in scienze fisiche. Ha una laurea
in Fisica.
Article taken from the proceedings of the 14 th Symposium on Lift
and Escalator Technologies, Northampton, United Kingdom
(September 21-22, 2023). Original title: ʻCondition-based and
Predictive Maintenance Strategy for Lift Installations using
Big Data Analytics.ʼ
Articolo tratto dagli Atti del 14° Symposium on Lift and
Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (21-
22 settembre 2023). Titolo originale: ‘Condition-based and
Predictive Maintenance Strategy for Lift Installations using
Big Data Analytics’.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
45
Standards, laws & regulations
Norme, leggi e regolamenti
The UNI 10411 Standards
get a makeover
Le Norme UNI 10411
si rifanno il look
Daniele Pavan
O
n 31 October, UNI - Ente Italiano di
Normazione (the Italian Organisation
for Standardisation) published the 2024
version of the UNI 10411 Standards, parts 1, 2, 11,
and 12. These Standards address modifications to
electric and hydraulic lifts, both compliant (parts
11 and 12) and non-compliant (parts 1 and 2)
with the Lifts Directive. They align with European
standards to enhance the safety of existing lifts.
The four specific Standards are as follows:
• UNI 10411-1:2024 - Modifications to existing
lifts, freight lifts, escalators, and similar
devices -
Part 1: Electric lifts not compliant with the
Lifts Directive.
• UNI 10411-2:2024 - Modifications to existing
lifts, freight lifts, escalators, and similar
devices -
Part 2: Hydraulic lifts not compliant with the
Lifts Directive.
• UNI 10411-11:2024 - Modifications to
existing lifts, freight lifts, escalators, and
similar devices -
Part 11: Electric lifts compliant with the Lifts
Directive.
• UNI 10411-12:2024 - Modifications to
existing lifts, freight lifts, escalators, and
similar devices -
Part 12: Hydraulic lifts compliant with the
Lifts Directive.
The UNI 10411 Standards are widely regarded
as essential for the Italian market, serving
as a critical reference point for designers
and professionals involved in modernising
UNI - Ente Italiano di Normazione
ha pubblicato il 31 ottobre scorso
la versione 2024 delle Norme UNI
10411 parti 1-2-11-12, che si occupano degli
interventi di modifica sugli ascensori elettrici e
idraulici, sia conformi (parti 11 e 12) che non
conformi (parti 1 e 2) alla Direttiva Ascensori,
allineandosi agli standard Europei per
migliorare la sicurezza degli ascensori esistenti.
Nello specifico, le quattro Norme sono le seguenti:
• UNI 10411-1:2024 - Modifiche agli impianti
esistenti di ascensori, montacarichi, scale
mobili e apparecchi similari - Parte 1:
Ascensori elettrici non conformi alla Direttiva
Ascensori;
• UNI 10411-2:2024 - Modifiche agli impianti
esistenti di ascensori, montacarichi, scale
mobili e apparecchi similari - Parte 2:
Ascensori idraulici non conformi alla Direttiva
Ascensori;
• UNI 10411-11:2024 - Modifiche agli impianti
esistenti di ascensori, montacarichi, scale
mobili e apparecchi similari - Parte 11:
Ascensori elettrici conformi alla Direttiva
Ascensori;
• UNI 10411-12:2024 - Modifiche agli impianti
esistenti di ascensori, montacarichi, scale
mobili e apparecchi similari - Parte 12:
Ascensori idraulici conformi alla Direttiva
Ascensori.
Sappiamo quanto le UNI 10411 siano Norme
molto importanti per il mercato italiano,
costituendo un punto di riferimento fondamentale
per progettisti e addetti ai lavori in fase di
46 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
lifts and escalators. The four Standards
have been updated since their 2021 edition
(extensively covered by Elevatori Magazine
that year) to include new safety and compliance
requirements.
These updates cover static load, speed, and
component replacements such as ropes, doors,
and control panels.
Adherence to these standards, like previous
editions, ensures compliance with Article 6,
paragraph 1 of Ministerial Decree 37/2008,
allowing those implementing modifications to
issue a Declaration of Conformity to industry
best practices. In all UNI 10411, references to
the following standards have been
updated to their latest editions:
• UNI EN 81-20:2020
• UNI EN 81-21:2022
• UNI EN 81-28:2022
• UNI EN 81-50:2020
• UNI EN 81-70:2022
In detail, the most important changes are
described below.
UNI 10411-1:2024 AND UNI 10411-2:2024
UNI 10411-1:2024 and UNI 10411-2:2024
are Standards that regulate modifications to
lifts and goods lifts installed before the entry
into force of the Lifts Directive 95/16/EC and
2014/33/EU, in compliance with the legislation
in force, and, up to one year from their date
of publication, they may not be applied to
modifications of lifts for which the order
modernizzazione degli ascensori e delle scale
mobili: le quattro Norme degli ascensori sono
state aggiornate rispetto all’edizione del 2021
(di cui Elevatori Magazine si era ampiamente
occupato nei numeri di quell’anno) con alcune
novità relative ai requisiti di sicurezza e di
conformità, tra cui nuove disposizioni per il carico
statico, la velocità e la sostituzione di componenti
come funi, porte e quadri di manovra. Il rispetto di
tali norme, come le precedenti edizioni, consente
di soddisfare i requisiti di cui all’art. 6 comma 1
del DM 37/2008, permettendo, a chi effettua le
modifiche, di poter emettere la Dichiarazione di
Conformità alla regola dell’arte. In tutte le UNI
10411, vengono aggiornati alle edizioni correnti i
richiami alle altre norme:
• UNI EN 81-20:2020
• UNI EN 81-21:2022
• UNI EN 81-28:2022
• UNI EN 81-50:2020
• UNI EN 81-70:2022
Di seguito le modifiche più importanti nel
dettaglio.
UNI 10411-1:2024 E UNI 10411-2:2024
Le UNI 10411-1:2024 e UNI 10411-2:2024
sono Norme che regolamentano le modifiche ad
ascensori e montacarichi installati prima dell’entrata
in vigore della Direttiva Ascensori 95/16/CE e
2014/33/UE, in conformità alla legislazione vigente,
e, fino a un anno dalla loro data di pubblicazione,
possono non essere applicate alle modifiche
degli ascensori per i quali la conferma d’ordine
ADL500
THE ULTIMATE
INVERTER FOR LIFT
DOWNLOAD
ADL500
BROCHURE
■ From 4 to 45 kW
■ Smart connectivity
■ Electronic brake control and monitoring
■ Performance, reliability and ease of use
ADL510
LOW RISE
ADL530
MEDIUM RISE
ADL550
HIGH RISE
WEG LIFTOUCH CONNECTIVITY
info.motion@weg.net
www.weg.net
MADE IN ITALY
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
47
confirmation (intended as the date of signing of
the contract or acceptance of the offer) of the
modifications by the owner of the installation
took place before the date of publication: in
such a case, UNI 10411-1:2021 and UNI
10411-2:2021 shall continue to be applicable
only for the modifications ordered.
The 2024 edition of UNI 10411-1:2024 and UNI
10411-2:2024 must therefore be applied for
work commissioned from 1 st November 2024.
In drafting the 2024 edition, the intention was
not to distort the previous editions to any great
extent, trying as far as possible to align with
the UNI EN 81-20:2020 standard, except for
a series of derogations that will be possible to
apply in specific cases.
STATIC LOAD VARIATION
A detailed description of T* (load capacity,
car weight, weight of the car frame, and doors,
including their automatic mechanisms) has been
added.
REPLACEMENT OF THE CONTROL PANEL
It is allowed not to apply the requirements
deriving from the application of clause
5.10.1.2.3 of UNI EN 81-20:2020
(ADDITIONAL PROTECTION consisting of
a differential current protective device -RCDwith
a rated operating differential current not
exceeding 30 mA). It is necessary to regulate
the lighting of the machine room
and the well according to point 5.2.1.4 of
UNI EN 81-20:2020 (at least 200 lx at floor
level in each place where a person has to work
and 50 lx at floor level for moving between
work areas). For the hydraulic lift there is a
change to point 11.1.4: when changing the
control panel, it is required to comply with point
5.6.7 of UNI EN 81-20:2020 (protection against
uncontrolled car movement).
REPLACEMENT OF SWING DOORS WITH
HORIZZONTALLY SLIDING
DOORS
For new car doors it is allowed not to
apply point 5.3.15.2 of EN 81-20:2020
(limitation of car door opening by persons
inside the car).
REPLACEMENT OF THE MACHINE OR
CONTROL VALVE ASSEMBLY (hydraulic lift)
This point has been supplemented with the
following important paragraph: ‘In the absence
of a protective device against uncontrolled
movements of the cabin with open doors in
accordance with clause 5.6.7 of EN 81-20:2020,
the use of two hydraulic valves in series
electrically controlled in parallel is required for
stopping (descending)’.
VARIATION OF THE NOMINAL SPEED
The reference speed is that stated in the logbook
or that stated in an extraordinary inspection
report with a later date.
(intesa come data di sottoscrizione del contratto
o di accettazione dell’offerta) delle modifiche
stesse da parte del proprietario dell’impianto è
avvenuta prima della data di pubblicazione: in tale
caso continuano a essere applicabili, solo per le
modifiche oggetto dell’ordine, le UNI 10411-1:2021
e UNI 10411-2:2021.
L’edizione 2024 delle UNI 10411-1:2024 e UNI
10411-2:2024 va quindi applicata per i lavori
commissionati a partire dal 1 novembre 2024.
Nella stesura dell’edizione 2024 non si sono
volute stravolgere più di tanto le edizioni
precedenti, cercando fin dove possibile di
allinearsi alla Norma UNI EN 81-20:2020, salvo
una serie di deroghe che sarà possibile applicare
in casi specifici.
VARIAZIONE DEL CARICO STATICO
È stata aggiunta la descrizione di T*: portata,
peso della cabina, peso dell’intelaiatura
e della/e porta/e di cabina completa/e di
automatismi.
SOSTITUZIONE DEL QUADRO DI MANOVRA
È consentito non applicare i requisiti derivanti
dall’applicazione del punto 5.10.1.2.3 della UNI
EN 81-20:2020 (PROTEZIONE AGGIUNTIVA
costituita da un dispositivo di protezione a corrente
differenziale - RCD - con una corrente differenziale
nominale di esercizio non superiore a 30 mA). È
necessario regolarizzare l’illuminazione del locale
del macchinario e del vano corsa secondo il punto
5.2.1.4 della UNI EN 81-20:2020 (almeno 200
lx al livello del pavimento in ogni luogo dove
una persona deve lavorare e di 50 lx al livello del
pavimento per spostarsi tra aree di lavoro).
Per l’ascensore idraulico c’è una modifica al punto
11.1.4: in occasione del cambio del quadro di
manovra, si richiede di ottemperare al punto 5.6.7
della UNI EN 81-20:2020 (protezione contro il
movimento incontrollato della cabina).
SOSTITUZIONE DELLE PORTE DI CABINA
A BATTENTE CON ALTRE SCORREVOLI
ORIZZONTALI
Per le nuove porte di cabina è consentito non
applicare il punto 5.3.15.2 della UNI EN 81-20:2020
(limitazione dell’apertura della porta di cabina da
parte di persone all’interno della cabina).
SOSTITUZIONE DELLA MACCHINA O DEL
GRUPPO VALVOLE DI COMANDO (ascensore
idraulico)
Questo punto è stato integrato con il seguente
importante capoverso: ‘In assenza di un dispositivo
di protezione contro i movimenti incontrollati della
cabina a porte aperte conforme al punto 5.6.7 della
UNI EN 81-20:2020, è richiesto per la fermata (in
discesa) l’impiego di due valvole idrauliche in serie
comandate elettricamente in parallelo’.
VARIAZIONE DELLA VELOCITA’ NOMINALE
La velocità di riferimento è quella riportata sul
libretto o quella riportata su un verbale di verifica
straordinaria con data successiva.
48 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
REPLACEMENT OF SUSPENSION ROPES
The replacement of ropes with others of the
same characteristics also falls under UNI
10411-1:2024 and is therefore not considered a
simple repair: a verification calculation report
must therefore always be carried out.
It is clarified that metal filled sockets and rope
grips may only be used if already existing and
in any case in compliance with UNI EN
13411-4/5:2021 respectively.
REPLACEMENT OF THE OVERSPEED GOVERNOR
When replacing the limiter, it is specified that
point 5.5.7.1 of EN 81-20:2020 (mechanical
sheave protection) must also be complied with.
SUBSTANTIAL MODIFICATION OF THE
INSTALLATION IN THE PRE-EXISTING WELL
Updated references to the most recent edition of
the following Standards:
• UNI EN 81-21:2022
• UNI EN 81-70:2022
BALUSTRADE
The documentation list requires a drawing to
be submitted indicating the spaces that comply
with clause 5.2.5.7 of EN 81-20:2020 (refuge
spaces on the cabin roof and headroom spaces)
or clause 5.6 of EN 81-21:2022.
UNI 10411-11:2024 AND UNI 10411-12:2024
Part 11 is the joint revision of UNI
10411-3:2016 and UNI 10411-5:2017.
Part 12 is the joint revision of UNI
10411-4:2016 and UNI 10411-6:2017.
These are the standards regulating
modifications to lifts and goods lifts installed
after the entry into force of the Lifts Directive
95/16/EC and 2014/33/EU and specifying
the requirements for the modification or
replacement of parts of traction lifts complying
with the Lifts Directive:
a) designed, manufactured and installed
in full compliance with EN 81-1 or EN 81-2
or EN 81-20 in their various editions;
or
b) designed, manufactured and installed in
accordance with a model lift submitted for
type-examination; or
c) for which a full quality assurance system,
supplemented by design examination, has
been implemented where the design does
not conform entirely with the harmonised
standards; or
d) designed, manufactured and installed not in
full compliance with EN 81-1 or EN 81-2 or
EN 81-20 in their various editions and subject
to unit verification.
The procedure implemented to ensure
Conformity to the Lift Directive is always
shown on the Declaration of Conformity of the
lift.
These Standards, until one year from the date
of publication, may not be applied to
modifications of lifts for which the order
SOSTITUZIONE DELLE FUNI DI SOSPENSIONE
Anche la sostituzione di funi con altre di pari
caratteristiche rientra nella UNI 10411-1:2024
e quindi non è considerata una semplice
riparazione: va quindi sempre effettuata la
relazione di calcolo di verifica. Viene chiarito che
i terminali a testa fusa e i morsetti a cavallotto
possono essere utilizzati solo se già preesistenti
e comunque conformemente rispettivamente alle
UNI EN 13411-4/5:2021.
SOSTITUZIONE DEL LIMITATORE
In occasione della sua sostituzione, si precisa di
ottemperare anche al punto 5.5.7.1 della UNI EN
81-20:2020 (protezione meccanica della puleggia).
MODIFICA SOSTANZIALE DELL’IMPIANTO
NEL VANO DI CORSA PREESISTENTE
Aggiornati i riferimenti all’edizione più recente
delle seguenti Norme:
• UNI EN 81-21:2022
• UNI EN 81-70:2022
PARAPETTO
Nell’elenco della documentazione si richiede
di presentare un disegno indicante gli spazi che
soddisfano il punto 5.2.5.7 della UNI EN 81-20:2020
(spazi di rifugio sul tetto della cabina e spazi liberi in
testata) o il punto 5.6 della UNI EN 81-21:2022.
UNI 10411-11:2024 E UNI 10411-12:2024
La parte 11 è la revisione congiunta delle Norme
UNI 10411-3:2016 e UNI 10411-5:2017.
La parte 12 è la revisione congiunta delle Norme
UNI 10411-4:2016 e UNI 10411-6:2017.
Si tratta, quindi le norme che regolamentano le
modifiche ad ascensori e montacarichi installati
dopo l’entrata in vigore della Direttiva Ascensori
95/16/CE e 2014/33/UE e che specificano i
requisiti per la modifica o la sostituzione di parti
di ascensori elettrici a frizione conformi alla
Direttiva Ascensori:
a) progettati, fabbricati e installati in piena
conformità alla UNI EN 81-1 o UNI EN 81-2
o alla UNI EN 81-20 nelle loro varie edizioni;
oppure
b) progettati, fabbricali e installati in conformità
a un ascensore modello sottoposto all’esame
del tipo, oppure
c) per i quali sia stato attuato un sistema di
garanzia totale di qualità, integrato da un
controllo del progetto, ove questo non sia
interamente conforme alle norme armonizzate,
oppure
d) progettati, fabbricali e installati non in piena
conformità alla UNI EN 81-1 o UNI EN 81-2
o alla UNI EN 81-20 nelle loro varie edizioni e
sottoposti a verifica dell’unità.
La procedura attuata per assicurare la
Conformità alla Direttiva Ascensori è sempre
riportata sulla Dichiarazione di Conformità
dell’ascensore.
Le presenti Norme, fino a un anno dalla data di
pubblicazione, possono non essere applicate alle
modifiche degli ascensori per i quali la conferma
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
49
confirmation of the modifications by the owner
of the installation took place before the date of
publication of these Standards.
In such a case, UNI 10411-3:2016 or UNI
10411-5:2017 for electric lifts and UNI
10411-4:2016 or UNI 10411-6:2017 for
hydraulic lifts shall continue to be applicable
only for the modifications ordered.
The 2024 edition of UNI 10411-11:2024 and
UNI 10411-12:2024 must, therefore, be applied
for work commissioned from 1 st November
2024.
Below are the main changes.
STATIC LOAD VARIATION
A description of T* has been added: rated load,
weight of the car, weight of the sling and of the
car door(s) complete with drive.
The variation of the static load on the
counterweight-side rope section is now also
considered. Point 6.2 clarifies that in cases
where the modifications produce a load variation
of 10% or less, it is not necessary to apply point
5 on the load-bearing structures of the building
(the owner therefore does not have to document
that the load-bearing structures of the building
are suitable to withstand the stresses induced by
the modified lift).
MOVING OR INSTALLING EQUIPMENT
WITHIN MACHINERY
SPACES
The reference Standard has now become
EN 81-20:2020.
REPLACEMENT OF THE CONTROL PANEL
When replacing the control panel, provision
must be made for:
• stop accuracy;
• emergency light on the car roof;
• device for stopping the machinery within 1 m;
• compliance with clause 5.6.7 of
EN 81-20:2020 (protection against
uncontrolled car movement). For the electric
lift, if 5.6.7 is not complied with, a device must
check the mechanical elements of the brake
and, if they do not open during travel, it must
interrupt the power supply to the machinery.
REPLACEMENT OR ADDITION OF
COMPONENTS TO THE CONTROL PANEL
When replacing a speed control device or
in the absence of a device against uncontrolled
car movements, a device must check the
mechanical elements of the brake and,
if they do not open during travel, it must
interrupt the power supply to the
machinery.
REPLACEMENT AND/OR ADDITION OF
ONE OR MORE CAR OR LANDING DOOR
MECHANISMS OR MORE LANDING DOOR
LOCKING DEVICES
If the installation is not equipped with the
device referred to in clause 5.6.7 of
d’ordine delle modifiche stesse da parte del
proprietario dell’impianto è avvenuta prima della
data di pubblicazione delle presenti Norme.
In tal caso continuano a essere applicabili, solo
per le modifiche oggetto dell’ordine, la UNI
10411-3:2016 o la UNI 10411-5:2017 per gli
ascensori elettrici e la UNI 10411-4:2016 o la
UNI 10411-6:2017 per gli ascensori idraulici.
L’edizione 2024 delle Norme UNI
10411-11:2024 e UNI 10411-12:2024 va,
quindi, applicata per i lavori commissionati a
partire dal 1 novembre 2024.
Di seguito le principali modifiche.
VARIAZIONE DEL CARICO STATICO
È stata aggiunta la descrizione di T*: portata,
peso della cabina, peso dell’intelaiatura e della/e
porta/e di cabina completa/e di automatismi.
Viene ora considerata anche la variazione del
carico statico sul tratto di fune lato contrappeso.
Al punto 6.2 viene precisato che nei casi in
cui le modifiche producano una variazione
dei carichi minore o uguale al 10%, non
occorre applicare il punto 5 sulle strutture
portanti dell’edificio (il proprietario non deve
quindi documentare che le strutture portanti
dell’edificio siano idonee a sopportare le
sollecitazioni indotte dall’ascensore modificato).
SPOSTAMENTO O INSERIMENTO DI
APPARECCHIATURE ALL’INTERNO DEGLI
SPAZI DEL MACCHINARIO
La Norma di riferimento è diventata ora la
UNI EN 81-20:2020.
SOSTITUZIONE DEL QUADRO DI MANOVRA
In occasione della sostituzione del quadro di
manovra va previsto:
• precisione della fermata;
• luce di emergenza sul tetto di cabina;
• dispositivo di arresto del macchinario entro 1 m;
• ottemperanza al punto 5.6.7 della UNI EN
81-20:2020 (protezione contro il movimento
incontrollato della cabina). Per l’ascensore
elettrico, se non rispettato il 5.6.7, un dispositivo
deve controllare gli elementi meccanici del
freno e, se durante la corsa non si aprono, deve
interrompere l’alimentazione del macchinario.
SOSTITUZIONE O AGGIUNTA DI
COMPONENTI AL QUADRO DI MANOVRA
In occasione della sostituzione di un dispositivo
di regolazione della velocità o in assenza del
dispositivo contro i movimenti incontrollati
della cabina, un dispositivo deve controllare
gli elementi meccanici del freno e, se, durante
la corsa, non si aprono, deve interrompere
l’alimentazione del macchinario.
SOSTITUZIONE E/O AGGIUNTA DI UNO O PIÙ
MECCANISMI DELLE PORTE DI CABINA O DI
PIANO O PIÙ DISPOSITIVI DI BLOCCO DELLE
PORTE DI PIANO
Se l’impianto non è dotato del dispositivo di
cui al punto 5.6.7 della UNI EN 81-20:2020
50 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
EN 81-20:2020 (protection against uncontrolled
car movement), parking must take place with
the doors closed.
If the landing and car doors are power
operated, a row of photocells must be installed.
REPLACEMENT OF HINGED CABIN DOORS
WITH SLIDING ONES
See above in this article analogous point of
Standards UNI 10411-1:2024 and UNI 10411-
2:2024.
REPLACEMENT OF THE MACHINE
OR CONTROL VALVE ASSEMBLY
(HYDRAULIC LIFT)
The reference standard is now UNI EN
81-20:2020.
For the electric lift, it is required to assess the
traction and safety coefficient of the ropes if the
new machine does not comply with the original.
In the absence of the device against
uncontrolled movements, it must be possible
to interrupt the power supply to the machine if
both mechanical brake parts do not open during
travel.
For the hydraulic lift, in the absence of a device
against uncontrolled car movements, the use
of two hydraulic solenoid valves in series,
electrically controlled in parallel, is required
for stopping on descent.
SPEED VARIATION
Similar requirements were already present in
the previous edition, but now the reference
standard is EN 81-20:2020.
INCREASE OF TRAVEL WITH POSSIBLE
INCREASE OF THE WELL
Similar prescriptions were already present in
the previous edition, but now the reference
standard is:
• UNI EN 81-20:2020
• UNI EN 81-21:2022
REPLACEMENT OF SUSPENSION PARTS
See above in this article analogous point of
Standards UNI 10411-1:2024 and
UNI 10411-2:2024.
REPLACEMENT OR ADDITION OF LANDING
DOORS
Similar prescriptions to the previous edition,
now with new references to
UNI EN 81-20:2020.
SUBSTANTIAL MODIFICATION OF THE
INSTALLATION
See above in this article analogous point of
Standards UNI 10411-1:2024 and UNI
10411-2:2024. •
(protezione contro il movimento incontrollato
della cabina), lo stazionamento deve avvenire a
porte chiuse.
Se le porte di piano e cabina sono motorizzate,
deve essere installata una rete di fotocellule.
SOSTITUZIONE DELLE PORTE DI CABINA A
BATTENTE CON ALTRE SCORREVOLI
Si veda sopra in questo articolo analogo punto
delle Norme UNI 10411-1:2024 e UNI
10411-2:2024.
SOSTITUZIONE DELLA MACCHINA O DEL
GRUPPO VALVOLE DI COMANDO
(ASCENSORE IDRAULICO)
La Norma di riferimento è ora la UNI EN
81-20:2020.
Per l’ascensore elettrico viene richiesto di
valutare l’aderenza e il coefficiente di sicurezza
delle funi, se la nuova macchina non è conforme
all’originale. In assenza del dispositivo contro i
movimenti incontrollati, se entrambi gli organi
meccanici del freno non si aprono durante
la corsa deve essere possibile interrompere
l’alimentazione del macchinario.
Per l’ascensore idraulico, in assenza di un
dispositivo contro i movimenti incontrollati della
cabina è richiesto, per la fermata in discesa,
l’impiego di due elettrovalvole idrauliche in serie
comandate elettricamente in parallelo.
VARIAZIONE DELLA VELOCITÀ
Analoghe prescrizioni erano già presenti nella
precedente edizione, ma ora la Norma di
riferimento è la UNI EN 81-20:2020.
AUMENTO DELLA CORSA CON EVENTUALE
AUMENTO DEL VANO DI CORSA
Analoghe prescrizioni erano già presenti nella
precedente edizione, ma ora le Norme di
riferimento sono:
• UNI EN 81-20:2020
• UNI EN 81-21:2022
SOSTITUZIONE DEGLI ORGANI DI SOSPENSIONE
Si veda sopra in questo articolo analogo punto
delle Norme UNI 10411-1:2024 e
UNI 10411-2:2024.
SOSTITUZIONE O AGGIUNTA DI PORTE DI
PIANO
Prescrizioni analoghe alla precedente edizione,
ora con i nuovi riferimenti alla
UNI EN 81-20:2020.
MODIFICA SOSTANZIALE
DELL’IMPIANTO
Si veda sopra in questo articolo analogo punto
delle Norme UNI 10411-1:2024 e UNI
10411-2:2024. •
BIOGRAPHICAL DETAILS
For the authorʼs biographical details refer to page 70.
RIFERIMENTI BIOGRAFICI
Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pagina 70.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
51
mailto@elevatori.eu
Letters to the Chairman
Lettere al direttore
Eng. • Ing. Giuseppe Volpe
Dear Chairman,
I would like to express my most sincere thanks
to the editorial staff of Elevatori Magazine for
the opportunity offered me to participate in the
programme Uno Mattina on RAI Uno, in the
episode broadcast on 28 January 2025, where
I was able to explain what characteristics a lift
must have, by law, and what are the safety
standards in force that regulate its maintenance
and use (what is compulsory and what is not).
Being invited on a national broadcast to address
such important issues was a stimulating
experience and a valuable opportunity to make
the large mass media audience aware of the
importance of this means of transport. Lift
safety is a fundamental aspect of our industry,
but it is often taken for granted. Having the
opportunity to discuss it in such a broad context
was a privilege. Many other aspects can, I hope,
be addressed in the future. A special thanks
goes to the editorial staff of Elevatori Magazine
and its editor, Eng. Giuseppe Volpe, for their
constant commitment to technical dissemination
and promoting the culture of safety in vertical
transport.
Daniele Pavan
(President of the ‘UNI/CT 019 Commission Lifts,
goods lifts, escalators and similar equipment’ and
member of the Technical Committee of Elevatori
Magazine)
Egregio Direttore,
desidero esprimere il mio più sincero
ringraziamento alla redazione di Elevatori Magazine
per l’opportunità che mi ha offerto di partecipare
alla trasmissione Uno Mattina su Rai Uno, nella
puntata andata in onda il 28 gennaio 2025, dove
ho potuto spiegare quali sono le caratteristiche
che deve avere, per legge, un ascensore e
quali sono le norme di sicurezza vigenti che ne
regolano la manutenzione e l’utilizzo (cosa è
obbligatorio e cosa no). Essere invitato in una
trasmissione nazionale per affrontare temi così
importanti è stata un’esperienza stimolante e
un’occasione preziosa per sensibilizzare il grande
pubblico sull’importanza di questo mezzo di
trasporto. La sicurezza degli ascensori è un aspetto
fondamentale del nostro settore, ma spesso
viene data per scontata. Avere la possibilità di
discuterne in un contesto così ampio è stato un
privilegio. Molti altri aspetti si potranno, spero,
affrontare in futuro. Un ringraziamento speciale va
alla redazione di Elevatori Magazine e al direttore,
Ing. Giuseppe Volpe, per il costante impegno nella
divulgazione tecnica e nella promozione della
cultura della sicurezza nel trasporto verticale.
Daniele Pavan
(Presidente ‘Commissione UNI/CT 019 Impianti di
ascensori, montacarichi, scale mobili e apparecchi
similari’ e membro del Comitato Tecnico di Elevatori
Magazine)
Dear Daniele,
on behalf of the entire editorial staff
of Elevatori Magazine, I would like to
congratulate you on the professionalism with which
you managed the live broadcast on Uno Mattina.
Your ability to explain with clarity and competence
the issues of lift safety, in such a tight time schedule
as the television one, made it clear to the large
mass media audience how this means of transport is
among the most controlled and safe ones.
We are pleased that Elevatori Magazine has
contributed to this opportunity, because we firmly
believe in the importance of disseminating correct
and evidence-based information. Safety in vertical
transport is an issue that deserves attention from the
large mass media audience, who become alarmed
when news cases arise, but who, thanks to the
right information, can get to know the lift better
and therefore use it with greater awareness. Your
intervention made a significant contribution in this
direction.
Giuseppe Volpe
Caro Daniele,
a nome di tutta la redazione di Elevatori
Magazine, desidero complimentarmi
con lei per la professionalità con cui ha gestito
la diretta su Uno Mattina. La sua capacità di
spiegare con chiarezza e competenza i temi della
sicurezza sugli ascensori, in tempi così serrati
come quelli televisivi, ha reso evidente al grande
pubblico quanto questo mezzo di trasporto sia
tra i più controllati e sicuri. Siamo lieti che
Elevatori Magazine abbia contribuito a creare
questa opportunità, perché crediamo fermamente
nell’importanza di diffondere informazioni corrette
e basate su dati concreti. La sicurezza nel trasporto
verticale è un tema che merita attenzione da
parte del grande pubblico che si allarma quando
emergono casi di cronaca, ma che grazie alle giuste
informazioni può conoscere meglio l’ascensore e
utilizzarlo, quindi, con maggior consapevolezza. Il
suo intervento ha dato un contributo significativo in
questa direzione.
Giuseppe Volpe
52 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVCON
LISBON
ELEVCON 2025
THE 24TH INTERNATIONAL CONGRESS ON
VERTICAL TRANSPORTATION TECHNOLOGIES
June 17-19, 2025, Lisbon, Portugal
3 Days of Outstanding Professional Presentations I Networking I Social Activities
We invite you to join
ELEVCON Lisbon
ELEVCON 2025 - Steering Committee:
Dr. Marja-Liisa Siikonen, MLS Lift Consulting Ltd., IAEE President,
ELEVCON 2025 Chairwoman & Program Manager, Finland
Mr. Robert Nicholson, Architectural Elevator Consulting, LLC.,
IAEE Borad Member, U.S.A
Dr. Albert So, Scientific Advisor, IAEE, U.S.A & Hong Kong
Mr. Gil Stier, IAEE Administrative Board Chairman, Israel
Elevcon Secretariat (IAEE): Information and Registration, Ms. Karen Krull: congress@elevcon.com
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
www.elevcon.com
ELEVATORIMAGAZINE.COM
53
club@elevatori.eu
By the Editorial Staff • A cura della Redazione
A 50-Year Connection with Elevatori Magazine
“Receiving Elevatori Magazine at our
company,” wrote Mauro Sodini, partner and
administrator of F.lli Sodini Ascensori, “is a
valuable resource for us. It allows us to stay up
to date on the latest innovations, regulations, and
technologies in the lift industry, as we have been
doing for the past 50 years.
In these times, in a constantly evolving sector
like ours, access to specialised information
is essential to keep our services aligned with
customer expectations, respond promptly to
new challenges, and continue to guarantee
quality and safety in our projects. The magazine
represents not only a concrete support for
maintaining an adequate level of professionalism
and expertise but, above all, an external
perspective focused on both our national and
international markets.”
We sincerely thank Mauro Sodini and the entire
team at F.lli Sodini Ascensori for their message of
appreciation and affection for Elevatori Magazine,
which we are delighted to publish in this first issue
of 2025. In the photo they shared with us, we can
see the first issue of Elevatori Magazine from
1972, an issue from 2024, and the book 50 Years
Together, which we published in 2022 to celebrate
the magazine’s 50 th anniversary. We are proud to
count you among our readers!
F.lli Sodini Ascensori is a Florence-based
company that has been operating in the vertical
transportation market for over 50 years. It
specialises in the design, installation, and
maintenance of lifts, panoramic lifts, platform lifts,
and goods lifts.
Un legame con Elevatori Magazine lungo 50 anni
“Ricevere Elevatori Magazine in azienda - ci
ha scritto Mauro Sodini, socio e amministratore
dell’azienda F.lli Sodini Ascensori - è per noi
una risorsa preziosa, che ci permette di rimanere
aggiornati sulle ultime innovazioni, normative
e tecnologie del settore degli ascensori come
facciamo da 50 anni. Nel tempo che viviamo, in
un settore in continua evoluzione come il nostro,
l’accesso a un’informazione specializzata è
essenziale per mantenere i nostri servizi adeguati
alle aspettative del cliente, rispondere con
prontezza alle nuove sfide e continuare a garantire
qualità e sicurezza nei progetti. Il magazine
rappresenta non solo un supporto concreto per
conservare un adeguato livello di professionalità
e competenza, ma soprattutto un punto di vista
esterno orientato sul nostro mercato nazionale e su
quello internazionale”.
Ringraziamo di cuore Mauro Sodini e tutto lo
staff dell’azienda F.lli Sodini Ascensori per il
messaggio di stima e affetto verso Elevatori
Magazine, che abbiamo il piacere di pubblicare
in questo primo numero del 2025. Nella foto che
ci hanno voluto inviare, si vede il primo numero
di Elevatori, del 1972, uno del 2024 e il libro
‘50 years together’, che abbiamo pubblicato nel
2022, in occasione dei 50 anni della rivista. Siamo
orgogliosi di avervi tra i nostri lettori!
Sodini Ascensori è un’azienda fiorentina che da
più di 50 anni opera sul mercato del trasporto
verticale ed è impegnata nella progettazione,
installazione e manutenzione di ascensori,
ascensori panoramici, piattaforme elevatrici e
montacarichi.
54 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
New ITC in Spain:
updates from companies
In previous issues of Elevatori Magazine we
have dealt with the New ITC in Spain. We are
pleased to publish the point of view of a Spanish
company like Fermator, which wanted to take a
stand on this issue.
Implications for lift car doors
The recent Complementary Technical
Instruction AEM 1 (ITC) approved by the
Ministry of Industry and Tourism in Spain
introduces significant changes that affect more
than 400,000 lifts in the existing fleet, out of a
total of approximately one million lifts.
It is worth noting that Spain has the highest
number of lifts per capita in the world, with 20
per 1,000 people, highlighting the importance
of these regulatory changes.
Royal Decree
355/2024 introduces
new guidelines for
the installation,
modification, and
maintenance of lifts,
aiming to enhance safety
in the sector.
This recent regulation
includes specific rules
to reduce the most
common risks for
users, technicians, and
inspection personnel.
What does this
regulation mean for lift
doors?
Significant changes have been implemented
affecting aspects such as car levelling, guide
replacement, two-way communication, and lift
door protection.
Regarding the latter, the regulation now
requires enhanced protection against accidental
closures, mandating that all lift cars be
equipped with light curtains to prevent such
incidents, thereby raising safety levels.
Additionally, the regulation classifies any
significant update affecting critical components,
such as the control system, as a ‘major
modification’, especially in cases where it is
necessary to replace the car operator or the
entire door.
Fermator offers solutions that facilitate
compliance with current regulations.
The new ITC represents a significant challenge
for the lift sector, but also an opportunity to
improve safety and modernisation standards.
If you have any further information on this
subject, please write to club@elevatori.eu.
Nuova ITC in Spagna:
aggiornamenti dalle aziende
Negli scorsi numeri di Elevatori Magazine ci siamo
occupati della nuova Nuova ITC spagnola. Siamo
felici di pubblicare il punto di vista di un’azienda
spagnola come Fermator, che ha voluto
intervenire su questo tema.
Implicazioni per le porte di cabina
La recente Istruzione Tecnica Complementare
AEM 1 (ITC) approvata dal Ministero
dell’Industria e del Turismo in Spagna introduce
cambiamenti significativi che riguardano oltre
400.000 ascensori del parco esistente, su un totale
di circa un milione di ascensori. È importante
sottolineare che la Spagna ha il più alto numero
di ascensori per abitante al mondo, con 20 ogni
1.000 persone, il che evidenzia l’importanza di
questi cambiamenti normativi. Il Decreto Reale
355/2024 introduce
nuove linee guida per
l’installazione, la modifica
e la manutenzione degli
ascensori, con l’obiettivo
di aumentare la sicurezza
nel settore. Questa recente
normativa include regole
specifiche per ridurre i
rischi più frequenti per
utenti, tecnici e personale
di ispezione.
Che cosa implica questa
normativa per le porte
degli ascensori?
Sono stati implementati
cambiamenti significativi
che incidono su aspetti
come il livellamento in cabina, la sostituzione
delle guide, la comunicazione bidirezionale e la
protezione delle porte degli ascensori. Per quanto
riguarda quest’ultimo aspetto, la normativa ora
richiede una protezione rinforzata contro le
chiusure accidentali, obbligando tutte le cabine
ad essere dotate di barriere fotoelettriche per
prevenire tali incidenti, aumentando così i livelli
di sicurezza. Inoltre, la normativa classifica come
‘modifica maggiore’ qualsiasi aggiornamento
significativo che interessi componenti critici,
come il sistema di manovra, specialmente nei casi
in cui sia necessario sostituire l’operatore della
cabina o l’intera porta. Fermator offre soluzioni
che facilitano l’adattamento alle normative
vigenti.
La nuova ITC rappresenta una sfida significativa
per il settore degli ascensori, ma anche
un’opportunità per migliorare gli standard di
sicurezza e modernizzazione.
Se avete altre informazioni su questo tema,
scrivete a club@elevatori.eu.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
55
News & Buzz
Notizie e Curiosità
By the Elevatori Staff • A cura della Redazione
All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com
Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com
DANIELE PAVAN AT UNOMATTINA
FOR ELEVATORI MAGAZINE
Lifts starring on Rai1: on 28 th January 2025,
during the programme Unomattina, the
topic of lifts and their safety
was covered. For Elevatori
Magazine Daniele Pavan,
member of the magazineʼs
Technical Committee, President
of the UNI Lifts Commission
and Technical Director of TK
Elevator Italia, was the guest
on the programme.
The episode offered an
opportunity to bring to the attention of the
general audience the centrality of safety and
good practices related to lifting systems.
Read more:
https://www.elevatorimagazine.com/en/pavanuno-mattina-elevatori-magazine/
DANIELE PAVAN A UNOMATTINA
PER ELEVATORI MAGAZINE
Gli ascensori protagonisti su Rai1: il 28
gennaio 2025, durante la
trasmissione Unomattina, si è
parlato degli ascensori e della
loro sicurezza. Per Elevatori
Magazine è stato ospite in
trasmissione Daniele Pavan,
membro del Comitato Tecnico
della rivista, Presidente della
Commissione Ascensori UNI
e Direttore Tecnico di TK
Elevator Italia. La puntata ha
offerto un’occasione per portare all’attenzione
del grande pubblico la centralità della sicurezza
e delle buone pratiche legate agli impianti di
sollevamento. Leggi di più:
https://www.elevatorimagazine.com/pavanuno-mattina-elevatori-magazine/
LIFT MEET UP: THE NETWORKING
EVENT IN DUBAI
January 2025 saw Lift Meet Up in Dubai. It
is a strategic networking event dedicated to
lift professionals sponsored by
seven leading lift components’
manufacturers: Fermator Group,
Hydronic Lift, Montanari Group,
Monteferro, MP Wire Ropes,
Schaefer and WEG Automation
Europe. Lift Meet Up is not just a
business event but a real industry
project, joining the long-standing
expertise and specialized product ranges of
recognized single components’ specialists, to
showcase a complete, state-of-the-art proposal
to selected international partners.
This first edition, which took place in Dubai at
the prestigious Fairmont The Palm Hotel (22 -
24 January, 2025), was addressed in particular
to key industry players from North Africa
and Middle East region. Read more: https://
www.elevatorimagazine.com/en/lift-meet-upnetworking-dubai/
LIFT MEET UP: L’EVENTO DI
NETWORKING A DUBAI
A gennaio 2025 si è tenuto a Dubai Lift Meet
Up, evento di networking strategico dedicato
ai professionisti del mondo dell’ascensore
organizzato da sette produttori
leader del settore: Fermator Group,
Hydronic Lift, Montanari Group,
Monteferro, MP Wire Ropes,
Schaefer e WEG Automation
Europe. Lift Meet Up è un vero
e proprio progetto di settore, che
unisce esperienza pluriennale
e gamme di prodotto altamente
specializzate delle aziende che lo hanno
organizzato, specialisti nella produzione di
diversi componenti del sistema ascensore,
riunitisi per presentare una proposta completa
e all’avanguardia ai partners internazionali
selezionati. Questa prima edizione, svoltasi a
Dubai presso il prestigioso Fairmont The Palm
Hotel (22 - 24 gennaio 2025), si è rivolta in
particolare ai principali operatori delle regioni
Nord Africa e Medio Oriente. Leggi di più:
https://www.elevatorimagazine.com/lift-meetup-evento-networking-dubai/
56 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
57
ISEE DOUBLES: NEW TRADE FAIR IN
AFRICA FOLLOWING INDIA
The second edition of ISEE (International
Sourcing Exposition for Elevators &
Escalators) was held in Mumbai
(India) last December. Covering
an area of over 3,000,000 square
feet, ISEE 2024 hosted more
than 200 exhibitors, including
major Indian companies, global
multinationals and component
manufacturers (participants
included brands such as Kone, Johnson Lifts,
Wittur and AV CAM).
The organisers announced that the next edition
will be held in December 2026 in New Delhi,
India. But that is not the only news. In 2025,
in fact, ISEE will be held in Africa for the first
time: 2 to 4 December 2025 at the Kenyatta
International Convention Centre (KICC) in
Nairobi, Kenya. Read more:
https://www.elevatorimagazine.com/en/iseeindia-africa/
CHRISTIAN KLÜMPER IS THE NEW
CHIEF PEOPLE OFFICER OF WITTUR
ISEE RADDOPPIA: DOPO L’INDIA,
NUOVA FIERA IN AFRICA
Si è tenuta a Mumbai (India) a dicembre scorso
la seconda edizione di ISEE (International
Sourcing Exposition for Elevators
& Escalators). Con un’estensione
di oltre 270.000 metri quadrati,
ISEE 2024 ha ospitato più di
200 espositori, tra cui importanti
aziende indiane, multinazionali
globali e produttori di componenti
(fra i partecipanti, marchi come
Kone, Johnson Lifts, Wittur e AV CAM).
Gli organizzatori hanno annunciato che la
prossima edizione si terrà a dicembre 2026 a
Nuova Delhi, India. Ma non è l’unica novità. Nel
2025, infatti, ISEE si terrà per la prima volta in
Africa: appuntamento dal 2 al 4 dicembre 2025
presso il Kenyatta International Convention
Centre (KICC) di Nairobi, in Kenya.
Per saperne di più:
https://www.elevatorimagazine.com/iseeindia-africa/
CHRISTIAN KLÜMPER È IL NUOVO
CHIEF PEOPLE OFFICER DI WITTUR
Christian Klümper is the new Chief People
Officer at Wittur, as from 1 st
January 2025. With more than 16
years of leadership experience in
human resources, Christian brings
with him a wealth of experience in
the manufacturing and technology
sectors, as well as a comprehensive
knowledge of private equity backed
companies. Christian joins Wittur
from Syntegon Technologies, where
he most recently served as Vice President of
Human Resources. Read more:
https://www.elevatorimagazine.com/en/christianklumper-wittur/
Christian Klümper (© Wittur)
Christian Klümper è il nuovo Chief People
Officer di Wittur, a partire dal 1°
gennaio 2025. Con oltre 16 anni di
esperienza di leadership nel settore
delle risorse umane, Christian porta
con sé una grande esperienza nei
settori manifatturiero e tecnologico,
oltre a una conoscenza completa delle
aziende sostenute da private-equity.
Christian entra in Wittur da Syntegon
Technologies, dove ha recentemente
ricoperto il ruolo di vicepresidente delle
risorse umane. Leggi di più:
https://www.elevatorimagazine.com/christianklumper-wittur/
LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM
2025, THE CALL FOR PAPERS
The 16 th Lift & Escalator Technology Symposium
will be held on 24 th and 25 th September 2025 in
Kettering, Northamptonshire (UK),
at the same location chosen for the
2024 edition. The event is aimed at
anyone involved in the development,
regulation, research and installation of lifts. The
Call for Papers is already open: those wishing
to submit a paper must first submit an abstract
of no more than 300 words by 31 st March 2025.
Abstracts from practitioners, academics and
postgraduate students are welcome.
Read more: https://liftsymposium.org/
LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM 2025,
LA CALL FOR PAPERS
Il 16° Lift & Escalator Technology Symposium
si terrà il 24 e 25 settembre 2025 a Kettering, nel
Northamptonshire, Regno Unito, nella
stessa location scelta per l’edizione
2024. L’evento è rivolto a chiunque
sia coinvolto nello sviluppo, nelle
normative, nella ricerca e nell’installazione di
ascensori. È aperta la Call for Papers: chi desidera
presentare una relazione dovrà presentare un
abstract di massimo 300 parole entro il 31
marzo 2025. Sono benvenuti gli abstract di
professionisti, accademici e studenti post-laurea.
Per saperne di più: https://liftsymposium.org/
58 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
The adventure
of our future
www.lift-report-magazin.de
magazin
International trade magazine for the
technology of elevators and escalators
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
59
MITION ACQUIRES A LIFT CONTROL
SYSTEMS MANUFACTURER
Mition GmbH Mitelstandsbeteiligungen,
venture capital and private equity companies,
is acquiring Detlef Klinkhammer Steuerungen
und Komponenten für Aufzüge
GmbH (KLST). With this
transaction, Mition is expanding
its portfolio to include a
well-established provider of control systems,
switchgear, and components for elevators. At the
same time, the private equity firm is facilitating
a successor solution for the medium-sized
family business.
KLST was founded in 1989 by Detlef
Klinkhammer. At its headquarter in Zülpich
(North Rhine-Westphalia), the company
with around 60 employees develops and
manufactures custom elevator control systems,
from simplified freight elevators to complex
group controls for new construction and
modernisation. KLSTʼs clients include nearly all
major elevator manufacturers.
In the last financial year 2024, KLST generated
a turnover of about 16 million euros, of which
about 20 per cent came from abroad.
Zülpich employees will not be affected by the
share transition.
MITION ACQUISISCE UN PRODUTTORE
DI QUADRI PER ASCENSORI
Mition GmbH Mitelstandsbeteiligungen,
società di venture capital e private equity,
acquisisce Detlef Klinkhammer Steuerungen
und Komponenten für Aufzüge GmbH
(KLST). Con questa transazione,
Mition amplia il proprio portafoglio
includendo un affermato fornitore
di sistemi di controllo, quadri elettrici e
componenti per ascensori. Allo stesso tempo, la
società di private equity facilita una soluzione
di successione per l’azienda.
KLST è stata fondata nel 1989 da Detlef
Klinkhammer. Nella sede di Zülpich (Renania
Settentrionale-Vestfalia), l’azienda, che conta
circa 60 dipendenti, sviluppa e produce sistemi
di controllo per ascensori personalizzati,
dai montacarichi semplificati ai complessi
controlli di gruppo per nuove costruzioni
e ammodernamenti. Tra i clienti di KLST
figurano quasi tutti i principali produttori di
ascensori.
Nell’ultimo esercizio finanziario 2024, KLST ha
generato un fatturato di circa 16 milioni di euro,
di cui circa il 20% proveniente dall’estero.
I dipendenti di Zülpich non saranno interessati
dalla transizione azionaria.
DONATI ACQUIRES ELVACENTER
GROUP
Donati S.p.A., a company active in the
distribution of lift and escalator components,
has acquired Elvacenter, a group active in
Belgium and the Netherlands.
With this transaction, Donati
consolidates its position in
Europe with a range of more than
16,000 items in stock and 5,000
active and growing customers,
reaching a level of more than
38 million euros in aggregate
revenue and realising a further step in its
growth strategy. Gianni Galasso, Senior Partner
of EOS Investment Management, the majority
shareholder of the Donati group, commented:
“The acquisition of Elvacenter is an important
step towards the internationalisation of
Donati, which is pursuing in parallel the
growth of its subsidiaries in Germany and
France”. Alessandro Cattelan, CEO of Donati,
commented: “With the acquisition of Elvacenter,
Donati will be able to exploit synergies not only
geographically but also in product assortment”.
Read more:
https://www.elevatorimagazine.com/en/donatiacquires-elvacenter-group/
DONATI ACQUISISCE IL GRUPPO
ELVACENTER
Donati S.p.A., azienda attiva nella distribuzione
di componenti per ascensori e scale mobili, ha
acquisito Elvacenter, gruppo attivo in Belgio
e Olanda. Grazie a questa
operazione, Donati consolida
la propria posizione in Europa
con una gamma di oltre 16.000
articoli presenti a stock e 5.000
clienti attivi e in continua crescita,
raggiungendo un livello di oltre
38 milioni di euro di ricavi
aggregati e realizzando un ulteriore step nella
propria strategia di crescita.
Gianni Galasso, Senior Partner di EOS
Investment Management, azionista di
maggioranza del gruppo Donati, ha commentato:
“L’acquisizione di Elvacenter è un importante
passo verso l’internazionalizzazione di Donati,
che sta portando avanti in parallelo la crescita
delle proprie filiali in Germania e Francia”.
Alessandro Cattelan, CEO di Donati, ha
commentato: “Con l’acquisizione del gruppo
Elvacenter, Donati potrà sfruttare sinergie non
solo geografiche ma anche nell’assortimento dei
prodotti”. Leggi di più:
https://www.elevatorimagazine.com/donatiacquisisce-gruppo-elvacenter/
60 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Advertising information
Informazione pubblicitaria
FERMATOR OPTIMISES THE
REMOTE CONTROL OF LIFTS
Fermator has implemented a Virtual Terminal
communication protocol in its VF7+ CANopen
system. This development optimises lift
operations by enabling
remote communication
between the control
system and the humanmachine
interface (HMI).
Benefits:
● Remote Access: user
can modify values from
any location, reducing
intervention times and
eliminating the need for
physical presence.
● Upgradable Interface:
the system allows the
operation to access and
navigate the interface
screens using predefined commands, without
requiring constant updates.
● Real-Time Monitoring: user can view system
variables in real time, ensuring that any
necessary adjustments are made promptly and
accurately.
● Operational Efficiency: remote access and
monitoring capabilities optimise intervention
and enable better resource management,
contributing to reduced downtime.
FERMATOR OTTIMIZZA IL CONTROLLO
REMOTO DEGLI ASCENSORI
Fermator ha implementato un protocollo di
comunicazione Virtual Terminal con sistema
VF7+ CANopen. Questo sviluppo ottimizza
le operazioni dell’ascensore consentendo la
comunicazione remota tra il sistema
di controllo e l’interfaccia uomomacchina
(HMI). Il protocollo
consente l’accesso remoto
all’interfaccia uomo-macchina.
I vantaggi:
● accesso remoto: gli operatori
possono modificare i valori da
qualsiasi luogo, riducendo i tempi
di intervento ed eliminando la
necessità della presenza fisica;
● interfaccia aggiornabile: il
sistema consente di accedere
e navigare tra le schermate
dell’interfaccia utilizzando
comandi predefiniti, senza
richiedere aggiornamenti costanti;
● monitoraggio in tempo reale: gli operatori
possono visualizzare le variabili del sistema
in tempo reale, assicurando che le regolazioni
necessarie vengano effettuate tempestivamente
e con precisione;
● efficienza operativa: l’accesso remoto e
le funzionalità di monitoraggio ottimizzano
l’intervento e consentono una migliore
gestione delle risorse, contribuendo a ridurre i
tempi di inattività.
Advertising information
ELEVATOR GUIDE SHOES:
SMOOTH RIDE AND DEPENDABLE
PERFORMANCE
The new Unique elevator guide shoes are
engineered to deliver quiet operation and
precise movement. The Perlon (Nylon)
liner reduces friction, ensuring a smooth and
silent ride. The lightweight aluminum shoe
holder ensures both structural strength and
long-term durability, without adding
unnecessary load to the system.
Designed for compatibility with 9 mm
and 16 mm guide rails, these guide
shoes provide a flexible and adaptable
solution for a wide range of elevator
installations. Developed to meet the industry’s
demands for reliability, operational efficiency,
and durability, they represent a step forward in
component performance.
Informazione pubblicitaria
PATTINI PER ASCENSORI:
SCORREVOLEZZA E
AFFIDABILITÀ
I nuovi pattini per ascensori Unique coniugano
silenziosità e precisione di scorrimento.
La guarnizione in Perlon riduce l’attrito,
favorendo un movimento fluido e silenzioso,
mentre il porta-pattino in
alluminio assicura robustezza
e resistenza nel tempo senza
appesantire il sistema.
Compatibili con guide da
9 mm e 16 mm, rappresentano
una soluzione versatile e
adattabile a diverse tipologie di
impianto.
Un nuovo prodotto pensato per rispondere alle
esigenze di affidabilità e durabilità richieste dal
settore ascensoristico.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
61
Industry news
Notizie dalle aziende
Advertising information • Informazione pubblicitaria
Lift Expo Italia 2024:
grows & looks ahead to 2026!
cresce e punta al 2026!
L
ift Expo Italia was not just an exhibition,
but a real meeting point in Italy for all
operators in the sector, a unique opportunity
to discuss the latest technological innovations,
share experiences and forge new partnerships with
operators from all over the world.
A focus on the future: the pendulum test
In line with European standards for the safety of
installations, the pendulum test was performed
for the first time in front of an
audience; a com-pulsory test to
certify the conformity of doors
to EN 81-20 standards. The tests
were presented and explained by
ex-perts from certifying bodies
and representatives of companies
producing these components.
A unique and professional
occasion.
A toast to excellence
The first evening of Lift Expo Italia ended on a
high note at the exclusive event at Bobino.
A selected DJ set created the perfect atmosphere
for dancing, enjoying cocktails and a
rich buffet. A unique and involving experience,
mo-ments of relaxation and chatting to crown
an in-tense and stimulating day.
Special thanks
Special thanks to everyone who contributed to
the success of the fair: the exhibitors, for showing
the most innovative solutions; the visitors,
for their interest; and the organising staff, for
their commitment and professionalism.
We are already at work to make the 2026
edition even richer in content and opportunities,
to pre-pare exclusive workshops and seminars
for all the main market players.
The appointment is already set in Milan from 28
to 30 October 2026. Donʼt miss it! •
Lift Expo Italia non è stata solo una fiera, ma
un vero punto di incontro in Italia per tutti
gli operatori del settore, un’occasione unica
per confrontarsi sulle ultime novità tecnologiche,
condividere esperienze e stringere nuove
partnership con operatori da tutto il mondo.
Un focus sul futuro: il test del pendolo
In linea con le normative europee per la
sicurezza degli impianti, per la prima volta
davanti a un pubblico sono state
eseguite le prove del test del pendolo;
una prova obbligatoria per certificare
la conformità delle porte agli
Standard EN 81-20.
I test sono stati presentati e spiegati
da esperti di enti certificatori e dai
rappresentanti di aziende produttrici
di questi componenti. Una occasione
unica e professionale.
Un brindisi allʼeccellenza
La prima serata di Lift Expo Italia si è conclusa
in bellezza all’evento esclusivo presso Bobino.
Un DJ set selezionato ha creato l’atmosfera
perfetta per ballare, gustare cocktail e godere di
un ricco buffet. Esperienza unica e coinvolgente,
momenti di relax e chiacchiere per coronare una
giornata intensa e ricca di stimoli.
Un ringraziamento speciale
Un grazie speciale a tutti coloro che hanno
contribuito al successo della fiera: gli espositori,
per aver mostrato le soluzioni più innovative;
i visitatori, per il loro interesse; e lo staff
organizzativo, per il loro impegno e la loro
professionalità. Siamo già al lavoro per rendere
l’edizione 2026 ancora più ricca di contenuti e
opportunità, per preparare workshop e seminari
esclusivi per tutti i principali player del mercato.
L’appuntamento è già fissato a Milano dal 28 al
30 ottobre 2026. Non mancate! •
62 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
63
Voices from the World
Voci dal mondo
Eng. • Ing. Matteo Volpe
I
n this issue of Elevatori Magazin, we host
Alain Meslier, General Delegate of the
Fédération des Ascenseurs (FAS), a French
association representing the entire vertical
transport sector in France: manufacturers and
installers of complete systems, maintenance
operators, service and assistance providers,
component manufacturers and, since 2016, also
freelancers.
In questo numero di Elevatori Magazine,
ospitiamo Alain Meslier, Segretario
Generale della Fédération des Ascenseurs
(FAS), associazione francese che rappresenta
l’intero settore del trasporto verticale in Francia:
produttori e installatori di sistemi completi,
operatori di manutenzione, fornitori di servizi e
assistenza, produttori di componenti e, dal 2016,
anche liberi professionisti.
Could you tell us the history of your
association? Why and when was it born?
What is its purpose?
The Fédération des Ascenseurs (FAS) was
founded over 100 years ago. It represents the
entire professional sector, including integrated
companies, maintenance operators, equipment
manufacturers and service & support providers.
Since 2016, it has also included lifting
equipment professionals, bringing together
all vertical mobility solutions in France. The
Federation has nearly
180 member companies representing around
90% of the sectorʼs economic activity,
with more than 17,000 employees. Its aim is to
promote safety, ensure that regulations evolve
in favour of the modernisation and reliability
of lifts, and act as a mouthpiece for the public
authorities.
An overview of the lift sector and how the
vertical transport sector is structured in France?
The lift sector plays a crucial role in vertical
and urban mobility. With 645,000 lifts in service
and 100 million journeys a day, it is the main
means of transport in France.
Around 60% of these installations are in
collective housing (condominiums and social
housing). The obsolescence of the fleet is one
of the main challenges, with 40% of equipment
more than 25 years old and 25% more than
40 years old. This sector is committed to
modernising to improve reliability,
reduce energy consumption and increase
accessibility.
Who and how many members are there in the
Fédération des Ascenseurs?
The FAS has nearly 180 member companies,
representing around 90% of the sectorʼs
economic activity in France.
These members include VSEs, SMEs and the
major groups in the vertical mobility sector,
Può raccontarci la storia della vostra
associazione? Perché e quando è nata?
Il suo scopo?
La Fédération des Ascenseurs (FAS) è stata
fondata oltre 100 anni fa. Rappresenta l’intero
settore professionale, comprese le aziende
integrate, gli operatori di manutenzione, i
produttori di impianti e i fornitori di servizi
e assistenza. Dal 2016 include anche i
professionisti degli impianti di sollevamento,
riunendo tutte le soluzioni di mobilità verticale
in Francia. La Federazione conta quasi 180
aziende associate che rappresentano circa il
90% dell’attività economica del settore, con
oltre 17.000 dipendenti. Il suo obiettivo è
promuovere la sicurezza, garantire l’evoluzione
delle normative a favore della modernizzazione
e dell’affidabilità degli ascensori e fungere da
portavoce nei confronti delle autorità pubbliche.
Può parlarci del settore del trasporto verticale
in Francia e di come è strutturato?
Il settore degli ascensori svolge un ruolo cruciale
nella mobilità verticale e urbana. Con 645.000
ascensori in servizio e 100 milioni di corse
al giorno, è il principale mezzo di trasporto
in Francia. Circa il 60% di questi impianti si
trova in abitazioni collettive (condomini e case
popolari). L’obsolescenza del parco macchine
è una delle sfide principali, con il 40% degli
impianti che ha più di 25 anni e il 25% che
ha più di 40 anni. Questo settore è impegnato
a modernizzarsi per migliorare l'affidabilità,
ridurre il consumo energetico e aumentare
l’accessibilità.
Chi e quanti sono i membri della Fédération des
Ascenseurs?
La FAS conta quasi 180 aziende associate,
che rappresentano circa il 90% dell’attività
economica del settore in Francia. Tra questi
membri ci sono VSE, PMI e i principali gruppi
del settore della mobilità verticale, dalla
64 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
from design to installation, maintenance and
modernisation of equipment.
progettazione all’installazione, alla manutenzione
e alla modernizzazione degli impianti.
Activities and services of your association
between past and future?
Historically, the Fédération des Ascenseurs
has promoted lift safety, monitored regulatory
developments, and informed its members and
stakeholders about best practice in the sector.
Its services include managing files common
to the profession, investigating regulations,
and lobbying national and European
institutions. It also plays a key role
in the training of lift engineers
and is committed to meeting
the societal challenges
of accessibility and the
ecological transition. We
recently presented our new
Manifesto, detailing our
proposals for meeting the
challenges of accessibility and
modernising the ageing building
stock.
The 9 th Trophées de lʼAscenseur 2024 ceremony
also rewarded innovative vertical mobility
projects, incorporating CSR (Corporate
Social Responsability) solutions and advanced
services. In the future, the FAS will continue
to work towards modernising the lift fleet by
putting in place schemes such as renovation
grants, playing an active role in technological
innovation and promoting sustainability in the
sector. •
Alain Meslier
Attività e servizi della vostra associazione tra
passato e futuro?
Storicamente, la Fédération des Ascenseurs
ha promosso la sicurezza degli ascensori,
monitorato gli sviluppi normativi e informato
i suoi membri e le parti interessate sulle
migliori pratiche del settore. I suoi servizi
comprendono la gestione dei fascicoli comuni
alla professione, l’indagine sulle normative e
l’attività di lobbying presso le istituzioni
nazionali ed europee. Svolge inoltre un
ruolo chiave nella formazione degli
ingegneri ascensoristi ed è impegnato
a rispondere alle sfide sociali
dell’accessibilità e della transizione
ecologica. Di recente abbiamo
presentato il nostro nuovo Manifesto,
che illustra le nostre proposte per
affrontare le sfide dell’accessibilità e
dell’ammodernamento del patrimonio
edilizio in via di invecchiamento.
La cerimonia dei 9° Trophées de l’Ascenseur
2024 ha premiato anche progetti innovativi di
mobilità verticale, che incorporano soluzioni
di RSI (Responsabilità Sociale d’Impresa) e
servizi avanzati. In futuro, il FAS continuerà a
lavorare per ammodernare il parco ascensori
mettendo in atto programmi come le sovvenzioni
per il rinnovo, svolgendo un ruolo attivo
nell’innovazione tecnologica e promuovendo la
sostenibilità del settore. •
MORE THAN 300 ONLINE ISSUES
IN DIGITAL FORMAT
from 1972 until today
più di 300 volumi online
TUTTI I NUMERI IN DIGITALE
dal 1972 a oggi
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
65
The Editorial Staff
La Redazione
CHAIRMAN / DIRETTORE RESPONSABILE
Giuseppe Volpe, born on 11 February 1930
in Albanella (province of Salerno). Degree
in mechanical engineering. Entrepreneur.
Founder of Igv and Volpe Editore.
Co-founder of Anica. Now more Milanese
than Neapolitan: it is no coincidence that
he won the Ambrogino dʼOro in 2007.
A great and passionate reader.
Giuseppe Volpe, nato l’11 febbraio 1930 ad
Albanella (provincia di Salerno). Laureato
in ingegneria meccanica. Imprenditore,
Fondatore di Igv e della Volpe Editore.
Cofondatore di Anica. Ormai più milanese
che napoletano: non a caso nel 2007 ha vinto
l’Ambrogino d’Oro.
Grande e appassionato lettore.
SUPERVISOR / SUPERVISORE
Maria Volpe, born in Milan on 17 February
1965. Graduated in foreign languages with
a masterʼs degree in communication.
Since ʼ92 journalist at Corriere della Sera
where she deals with entertainment.
Passionate about theatre and mother of
two beautiful twins: Lucia and Giuseppe.
Maria Volpe, nata a Milano, il 17 febbraio
1965. Laureata in lingue straniere con
master in comunicazione. Dal ’92 giornalista
al Corriere della Sera dove si occupa
di Spettacoli. Appassionata di teatro e
mamma di due splendidi gemelli: Lucia e
Giuseppe.
PUBLISHER / EDITORE
Matteo Volpe, born in Milan on 22 March
1966, mechanical engineer. A great
expert and connoisseur of lifts, he has
held numerous positions in European
associations.
A great traveller, photography enthusiast
and avid AC Milan fan.
Matteo Volpe, nato a Milano, il 22 marzo
1966, ingegnere meccanico. Grande
esperto e conoscitore di ascensori,
ha ricoperto numerose cariche nelle
Associazioni europee. Grande viaggiatore,
appassionato di fotografia e tifoso
sfegatato del Milan.
TECHNICAL DIRECTION / DIREZIONE TECNICA
Carlo Belletti, Mechanical engineer, he is a member
of the UNI Commission CT019 ‘Lift, goods lift,
escalator and similar equipment installations’
and of the European Working Groups CEN/
TC10/WG1 ‘Lift and goods lifts’, CEN/TC10/
WG8 ‘Stairlifts and vertical platforms’
and CEN/TC10/WG13 ‘Vertical lifting
appliance with enclosed carrier’. He worked
in Falconi and Otis. He was member of
CNR’s Commission for interpretation on D.P.R.
1497/63. He was Technical Director of IGV
Group Spa.
Giovanni Varisco graduated at the Politecnico di
Milano in hydraulic civil engineering with top
marks (100/100). He is one of the leading
experts in standards in the lift sector and
European Product Directives. He is involved
in consulting and training in the vertical
transport sector and actively participates in
working groups for the drafting of technical
standards at an international level.
Carlo Belletti, ingegnere meccanico, è membro
della Commissione UNI CT019 ‘Impianti di
ascensori, montacarichi, scale mobili e
apparecchi similari’ e dei Gruppi di Lavoro
europei CEN/TC10/WG1 ‘Ascensori
e montacarichi’, CEN/TC10/WG8
‘Montascale e piattaforme elevatrici’ e
CEN/TC10/WG13 ‘Piattaforme elevatrici
con cabina chiusa’. Ha lavorato in Falconi e
Otis. È stato membro della Commissione CNR
per l’emissione di pareri sul D.P.R. 1497/63.
È stato Direttore tecnico di IGV Group Spa.
Giovanni Varisco laureato al Politecnico di Milano
in ingegneria civile idraulica con il massimo dei
voti (100/100). È uno dei massimi esperti di
Norme nel settore ascensoristico e delle
Direttive europee Prodotto. Si occupa di
consulenza e formazione nel settore del
trasporto verticale e partecipa attivamente
ai Gruppi di lavoro per la stesura delle
Norme tecniche a livello internazionale.
66 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
EDITOR-IN-CHIEF / REDATTORE CAPO
Maddalena Parotelli, born in Milan in 1971, has a
degree in philosophy. Her professional career
has two souls: after ten years in the world of
Communication Agencies, she worked for a
long time in her familyʼs lift company. She is
a journalist and, since 2019, Editor-in-Chief
of Elevatori Magazine. She loves hiking on
the paths of the Dolomites, but part of her
heart is in the Emilian Appennines.
Maddalena Parotelli, nata a Milano nel 1971, è
laureata in filosofia. La sua carriera professionale
ha due anime: dopo dieci anni nel mondo
delle Agenzie di Comunicazione, ha lavorato a
lungo nellʼazienda ascensoristica di famiglia.
È giornalista e, dal 2019, Redattore capo di
Elevatori Magazine. Ama le passeggiate sui
sentieri delle Dolomiti, ma una parte del suo
cuore è sullʼAppennino emiliano.
WEB CONTENT EDITOR
Elena Colombetti, born in Monza in 1979, has a
degree in communication sciences and has
a master’s degree in interactive digital
television at the Politecnico di Milano.
After a decade of experience in online
information, gained in the daily
newspaper Affari Italiani, since 2019
she has been part of the staff of Elevatori
Magazine. Mother of a 9-year-old girl, she
loves reading and cinema.
Elena Colombetti, nata a Monza nel 1979, è
laureata in scienze della comunicazione e ha
un master in televisione digitale interattiva
conseguito al Politecnico di Milano.
Dopo una decennnale esperienza
nell’informazione online, maturata nel
quotidiano Affari Italiani, dal 2019 fa parte
dello staff di Elevatori Magazine. Mamma
di una bambina di 9 anni, ama leggere e il
cinema.
SPECIAL PROJECTS / PROGETTI SPECIALI
Federica Villa, a professional journalist, born in
1967, she has a passion for defending social
and civil rights. She combines her editorial
activity with that of a social and health
worker, and, not surprisingly, she deals with
accessibility. She loves Mauro, called Tato,
and her dog Buffy. If she were reborn she
would like to be a pop singer in (full) stadiums.
Federica Villa, giornalista professionista, classe
1967, ha una passione per la difesa dei diritti
sociali e civili. Affianca all’attività redazionale
quella di operatrice socio sanitaria, e, non a
caso, si occupa di accessibilità. Ama Mauro,
detto Tato, e la sua cagnolina Buffy. Se
dovesse rinascere vorrebbe fare la cantante
pop negli stadi (pieni).
ARTWORK / GRAFICA
Laura Longoni, born in Milan in 1972,
graduated in painting at the Brera Academy.
In love with design and fonts, she started
out as a creative on interior content, later
specialising in project graphics for trade
magazines. Passionate about artistic
engravings and shells. She lives in Milan
with her husband and three sons.
Laura Longoni, nata a Milano nel 1972, si è
laureata in pittura all’Accademia di Brera.
Innamorata del design e delle font, ha
iniziato come creativa su content d’interni,
specializzandosi poi in grafica di progetto
per riviste di settore. Appassionata di
incisioni artistiche e di conchiglie. Vive a
Milano con il marito e tre figli.
ADVERTISING / PUBBLICITÀ
Silvio Arati born in Lodi on 23 October 1972.
Graduated from the European Institute of
Design in public relations, marketing and
business communication. Since 1997,
advertising consultant in various sectors
such as fashion, jewellery, watches,
tissue industry and vertical transport. Big
fan of watches and music.
Silvio Arati nato a Lodi il 23 Ottobre 1972.
Diplomato presso lʼIstituto Europeo del
Design in relazioni pubbliche, marketing
e comunicazione dʼimpresa. Dal 1997
consulente pubblicitario in diversi settori
come moda, gioielli, orologi, tissue industry
e trasporto verticale. Grande appassionato di
orologi e musica.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
67
The Technical Committee
Il Comitato Tecnico
An electronics engineer, Sicilian by origin, he works
in Milan at the IMQ Certification Body where he
has held various positions, from inspector of
electrical installations to laboratory technician,
until he became head of the IMQ Operational
Area for the Machinery, Lifts, Installations,
Equipment and Personnel Certification sectors.
He actively participates in CEI and UNI Technical
Committees and association working groups.
Entrepreneur in the lift sector, a leading exponent
of the Italian industrial world, Giulio Caputo
is co-Founder and co-CEO of C.M.A. Srl, an
innovation-focused company that has gone
from being a local business to establishing
itself first nationally and then internationally.
As an expert in the sector, as well as in
his capacity as Vice President of ANICA
(National Association of Elevator Component
Industries), he expertly maintains relations
with manufacturers, installers and maintenance
organisations.
ANTONINO BARRESI (ENGINEER / INGEGNERE)
GIULIO CAPUTO (ENTERPRENEUR / IMPRENDITORE)
MARCO COGLIATI (CONSULTANT / CONSULENTE)
Ingegnere elettronico, siciliano d’origine, lavora a
Milano presso l’Organismo di Certificazione IMQ
dove ha ricoperto diversi incarichi, da quello di
ispettore impianti elettrici a quello di tecnico
di laboratorio, fino a diventare responsabile
dell’Area Operativa IMQ per i settori Macchine,
ascensori, Impianti, attrezzature e certificazioni
delle persone. Partecipa attivamente ai Comitati
Tecnici CEI, UNI e Gruppi di lavoro associativi.
Imprenditore nel settore degli ascensori, esponente
di spicco del mondo dell’industria italiana, Giulio
Caputo è co-fondatore e co-amministratore di
C.M.A. Srl, un’azienda rivolta all’innovazione
che, da realtà locale, si è affermata prima
a livello nazionale e poi internazionale.
Da esperto del settore, in qualità di Vice
Presidente di ANICA (Associazione Nazionale
delle Industrie di Componenti per Ascensori),
intrattiene con competenza relazioni sia con il
mondo dei produttori, sia con quello degli installatori e
manutentori.
Born in 1973. Consultant and Designer of elevation
systems, Director of Research Design & User Experience
at Tre-E Scrl and Managing Director of Tre-Engine
Srl, he participates in the Italian technical
commission UNI CT019, in active working groups
and CEN TC10/ WG13. He is in the Efesme Digital
Working Group, a member of the technical
committee Etsi- TC Smart M2M and Rappourter
of the documents ‘Smart lifts’ and ‘Smart escalator’.
Since 2022 he has been a member of the Working
Group Standards of the European Digital SME Alliance
and participates in ISO/TC178 WG13 New technologies.
Classe 1973. Consulente e Progettista di impianti
di elevazione, Direttore Research Design & User
Experience di Tre-E Scrl e Consigliere delegato
di Tre-Engine Srl, partecipa alla Commissione
tecnica italiana UNI CT019, ai gruppi di lavoro
attivi e al CEN TC10/ WG13. È esperto nel
Digital Working Group di Efesme, membro
della commissione tecnica Etsi- TC Smart
M2M e Rappourter dei documenti ‘Smart lifts’
e ‘Smart escalator’. Dal 2022 fa parte del Working
Group Standards di European Digital SME Alliance e
partecipa a ISO/TC178 WG13 New technologies.
Born in Salerno in 1980. Civil Engineer. Expert in
elevator systems with 20 yearsʼ experience in
testing and verification of elevator systems,
she also trains technicians and is an Auditor
for Management Systems. Partner and
Technical Manager of Sic srl notified body,
President of UN.I.O.N. since 2023 and deputy
coordinator of the GDL ex D.P.R. 162/99 as well
as member of the CIG of Accredia. Lives in Rome.
GIORGIA FENERI (ENGINEER / INGEGNERE)
ALESSANDRO GRECO (ENGINEER / INGEGNERE)
Nata a Salerno nel 1980. Ingegnere Civile. Esperta
di impianti elevatori con esperienza ventennale
in collaudi e verifiche di impianti elevatori, si
occupa, inoltre, dell’addestramento dei tecnici
ed è un Auditor per Sistemi di Gestione. Socio
e Responsabile Tecnico di Sic srl organismo
notificato, Presidente di UN.I.O.N. dal 2023 e
vicecoordinatore del GDL ex D.P.R. 162/99 nonché
componente del CIG di Accredia. Vive a Roma.
Ph.D is a Professor of Technical Architecture at the
Department of Civil Engineering and Architecture,
University of Pavia. He has been involved in
research on urban accessibility, usability of
historic buildings and inclusive design since
2006. Visiting professor at the Universidad
Central de Chile in Santiago, Chile, he
participates in design workshops on urban
regeneration both in Italy and abroad. He is
the Rector’s delegate for university buildings.
Ph.D è Docente di Architettura Tecnica presso il
Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura
dell’Università di Pavia. Si occupa di ricerche sul
tema dell’accessibilità urbana, della fruibilità
degli edifici storici e della progettazione
inclusiva dal 2006. Visiting professor presso
l’Universidad Central de Chile di Santiago del
Cile, partecipa a workshop di progettazione sulla
rigenerazione urbana sia in Italia che all’estero. È
delegato del Rettore per l’edilizia universitaria.
68 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
A mechanical engineer, he joined the Prysmian Group
in 2011, in the Elevators Business Unit. Since 2017
he has held the position of Global Application
Manager. He is a member of the UNI and
CEN/ISO/ASME A.17 working groups. He has
published articles and presented papers at
international forums dedicated to elevator.
He teaches training courses for the sector
and is co-author of some books on design and
employee training. In 2024 he wrote the book ʻNic
the Elevator Guy: the young lift operatorʼs handbook’.
NICOLA IMBIMBO (ENGINEER / INGEGNERE)
GIUSEPPE IOTTI (ENGINEER / INGEGNERE)
Ingegnere meccanico, dal 2011 fa parte del Gruppo
Prysmian, nella Business Unit Elevators. Dal 2017
ricopre il ruolo di Global Application Manager. È
membro attivo dei gruppi di lavoro UNI e CEN/ISO/
ASME A.17. Ha pubblicato articoli e presentato
memorie presso forum internazionali dedicati
agli ascensori. È docente di corsi di formazione
per il settore e coautore di alcuni libri dedicati
alla progettazione e alla formazione del personale.
Nel 2024 ha pubblicato il libro ʻNicTheElevatorGuy: il
manuale del giovane ascensorista’.
An electronic engineer, he has been involved in lifts
since 1983 as co-owner of Koppel A.W. (Parma,
Italy), where he is General Manager. He is a
technical expert in UNI, coordinator of the
Commission on the safety of existing lifts. He
is a former Coordinator at CEN/TC10, and he
has represented European SMEs at the Lift
Working Group of the European Commission.
He was President of Anacam Emilia Romagna
and Secretary of Efesme. He is co-author of some
texts on standards, lift techniques and safety. He
wrote the book ‘Lifts, Energy, Environment’, published
by Anacam (2022).
Ingegnere elettronico, si occupa di ascensori dal
1983 come contitolare di Koppel A.W. di Parma, di
cui è Direttore Generale. È esperto tecnico in
UNI, coordinatore della Commissione sulla
sicurezza degli ascensori esistenti, lo è stato al
CEN/TC10, ha rappresentato le PMI europee
al Lift Working Group della Commissione
europea. È stato Presidente di Anacam Emilia
Romagna e Segretario di Efesme. È coautore di
alcuni testi sulle norme, le tecniche ascensoristiche
e sulla sicurezza. Ha scritto il libro ‘Ascensori, energia,
ambiente’ (Anacam 2022). È autore di numerosi
articoli.
FABIO LIBERALI (CONSULTANT / CONSULENTE)
A creek and sea kayaker by passion, a
communications expert by profession,
Fabio Liberali is Board Member and Chief
Communications Officer of LU-VE Group (an
international company in the HVACR sector,
listed on the Milan Stock Exchange). From
1995 to 2017 he was editorial manager of
Elevatori - The European Elevator Magazine.
Canoista da torrente e da mare per passione,
esperto di comunicazione per professione, Fabio
Liberali è Consigliere di Amministrazione e
Chief Communications Officer di LU-VE Group
(azienda internazionale del settore HVACR,
quotata alla Borsa di Milano). Dal 1995 al 2017
è stato responsabile editoriale di Elevatori - The
European Elevator Magazine.
RAFFAELLA LIONE (ENGINEER / INGEGNERE)
Civil Engineer, PhD, was a lecturer and researcher
in the field of ICAR/10 Technical Architecture
(Department of Engineering, Unime). Her scientific
interests range from the ‘classical’ disciplinary
fields to the most current ones (design for all,
energy sustainability, circular construction,
social housing). Author of numerous
articles, encyclopaedic entries, monographs,
including the volumes ‘Elevators and other
lifting systems - Technique and designʼ
(Carocci ed., Rome 1998) and ‘The lift - From
the scientific empiricism of the past to the sustainable
technology of the futureʼ (Gangemi ed., Rome 2021).
Responsible for and member of research groups,
international scientific committees, editorial boards.
Ingegnere Civile, PhD, è stata docente e ricercatrice
nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica
(Dipartimento di Ingegneria, Unime). Gli interessi
scientifici spaziano dagli ambiti disciplinari ‘classici’
a quelli più attuali (design for all, sostenibilità
energetica, edilizia circolare, social
housing). Autrice di numerosi articoli, voci
enciclopediche, monografie, tra cui i volumi
‘Ascensori e altri impianti di sollevamento
- Tecnica e progettazione’ (Carocci ed.,
Roma 1998) e ʻLʼascensore - Dallʼempirismo
scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del
futuroʼ (Gangemi ed., Roma 2021). Responsabile e
componente di gruppi di ricerca, comitati scientifici
internazionali, comitati editoriali.
FABIO MINUTOLI (ENGINEER / INGEGNERE)
Civil Engineer, PhD, is a lecturer and researcher
in the field of ICAR/10 Technical Architecture
(Department of Engineering, Unime). He
works on ‘sustainability’ with reference to
performance improvement and reduction
of energy consumption of the building
envelope, recovery and reuse of components
and materials, and accessibility of the built
space. Member and head of research groups,
international scientific committees, editorial boards.
Ingegnere Civile, PhD, è docente e ricercatore nel
settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento
di Ingegneria, Unime). Si occupa del macro
ambito della ‘sostenibilità’ con riferimento al
miglioramento prestazionale e alla riduzione
dei consumi energetici dell’involucro
edilizio, al recupero e riuso di componenti e
materiali, all’accessibilità dello spazio costruito.
Componente e responsabile di gruppi di ricerca,
comitati scientifici internazionali, comitati editoriali.
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
69
SALVATORE NASCA (ENGINEER / INGEGNERE)
Chairman of Ematic Srl and Managing Director
of Enne Impianti Srl, companies active in the
production of electronic equipment applied
to the lift sector. He is one of the founders
of Consorzio per l’Italia (CPI), of which he
has been President since 2021.
Presidente di Ematic Srl e Amministratore
Delegato di Enne Impianti Srl, aziende
attive nella produzione di apparecchiature
elettroniche applicate al settore
ascensoristico. È tra i fondatori di Consorzio
per l’Italia (CPI), di cui è presidente dal 2021.
DANIELE PAVAN (ENGINEER / INGEGNERE)
Born in 1966, he graduated in Electronic Engineering
from Milan Polytechnic and began his career in
the design field, first in the lift truck sector and
then in the lift sector. In 2011, he joined
TK Elevator Italia (formerly Thyssenkrupp
Elevator) as Technical Director and Quality
Manager. He is an active member of the
Technical Commission of Asso Ascensori
and has been President of the UNI/CT 019
Commission ‘Elevator, goods lift, escalator
and similar equipment installations’ since 2024. He
is involved in professional training, helping young
technicians to obtain their lift qualification.
Classe 1966, laureato in Ingegneria elettronica al
Politecnico di Milano, inizia la sua carriera in ambito
progettuale, prima nel settore dei carrelli elevatori
e poi in quello ascensoristico. Nel 2011 entra a
far parte di TK Elevator Italia (ex Thyssenkrupp
Elevator) come Direttore Tecnico e
Responsabile Qualità. È un membro attivo
della Commissione Tecnica di Asso Ascensori e
dal 2024 è Presidente della Commissione UNI/
CT 019 ‘Impianti di ascensori, montacarichi, scale
mobili e apparecchi similari’. Si occupa di formazione
professionale, aiutando giovani tecnici a ottenere
l’abilitazione da ascensorista.
LUCIA RIZZI (BUILDING MANAGER / AMMINISTRATORE DI CONDOMINO)
Born in 1977, after a degree in law, she has been
involved in condominium administration
for over 20 years, in Milan. She is the
President of the professional association
Anapic which she contributed to found. She
organises courses on the Real Estate sector,
also in collaboration with the the Milan
Bar Association and the order of Chartered
Accountants. She contributes to several publications.
Classe 1977, laureata in Giurisprudenza, da
oltre 20 anni si occupa di amministrazione
di condominio a Milano. È Presidente della
associazione di categoria Anapic, di cui è
tra i fondatori. Organizza corsi in ambito
immobiliare, anche in collaborazione, tra gli
altri, con l’Ordine degli Avvocati di Milano e
quello dei Dottori Commercialisti. Collabora a
diverse pubblicazioni.
ALBERTO SALVATI (ARCHITECT / ARCHITETTO)
An architect, he founded the award-winning
Studio Salvati Tresoldi in 1960, which has
worked in the fields of architecture and
design in Italy and abroad. He participated
in the XII, XIV, XV Triennale di Milano.
He has also taught at the Politecnico di
Milano. In 2000, he established the Studio
Salvati Architetti Associati based in Milan. He
is passionate about art.
Architetto, ha costituito nel 1960 il pluripremiato
Studio Salvati Tresoldi, che ha operato nei
campi dell’architettura e del design in Italia
e all’estero. Ha partecipato alla XII, XIV, XV
Triennale di Milano. Ha svolto anche attività
di insegnamento al Politecnico di Milano. Nel
2000 ha costituito lo Studio Salvati Architetti
Associati con sede in Milano. È appassionato di
arte.
DARIO TRABUCCO (ARCHITECT / ARCHITETTO)
Architect, he is Associate Professor in Architectural
Technology at the Iuav University of Venice
since 2018.
He coordinates the research activities of
Ctbuh, of which he is Research Manager.
He works on tall buildings and vertical
mobility, with research on product
innovation and environmental sustainability.
Architetto, è Professore Associato in Tecnologia
dell’Architettura all’Università Iuav di Venezia
dal 2018.
Coordina le attività di ricerca del Ctbuh,
di cui è Research Manager. Si occupa di
edifici alti e mobilità verticale, con ricerche
su innovazione di prodotto e sostenibilità
ambientale.
EMERITUS MEMBERS - MEMBRI EMERITI
ROSSANO ALLEGRA (ENTREPRENEUR / IMPRENDITORE), ALBERTO MARINONI (ENGINEER / INGEGNERE)
MARCO MARTINETTO (ENGINEER / INGEGNERE)
70 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
European associations
Associazioni europee
ELA
European Lift Association
Head office / Sede centrale
Av. Herrmann-Debroux, 44/1
B-1160 Bruxelles - Belgium
Tel. + 32 2 7795082
info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org
Board of Directors / Consiglio Direttivo
Wim Koster - President / Presidente
Lars Gustavsson - Vice president / Vicepresidente
Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale
EFESME
European Federation for Elevator
Small and Medium sized Enterprises
Head office / Sede centrale
6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese
B-1040 Bruxelles - Belgium
Tel. + 32 2 2307414
efesme@efesme.org - www.efesme.org
Board of Directors / Consiglio Direttivo
Massimo Bezzi President / Presidente
Damyan Petrov Vice president / Vicepresidente
José María Compagni Morales Vice president / Vicepresidente
Luciano Faletto - Gen. Secretary / Segr. Generale
Members / Membri
ANACAM
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione
e Manutenzione Ascensori
Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia
Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898
info@anacam.it - www.anacam.it
President / Presidente: Andrea Codebò
Confartigianato Ascensoristi
Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia
Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872
raffaele.cerminara@confartigianato.it
www.confartigianato.it/ascensoristi
President / Presidente: Bruno Venditti
FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants
Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium
Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220
coslift@gmail.com
President / Presidente: Philippe Schoolmeesters
Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers
Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic
Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383
tuchyna@kbc.sk
President / Presidente: Pavol Tuchyňa
AIMMAA
Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti
din Activitatea Asensoristica
Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania
Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016
President / Presidente: Gheorghe Radulescu
Lift-S Egyesület
Hungarian Association of Elevator Companies
Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary
Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256
olmalift@axelero.hu
President / Presidente: József Peiner
SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej
Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland
Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475
spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl
President / Presidente: Tadeusz Trudnowski
Elevatorbranchen
Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark
Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785
ja@elevatorraadgivning.dk
www.elevatorbranchen.dk
President / Presidente: Jens Andreasen
FEPYMA
Federación Española de Asociaciones de Pequeña
y Mediana Empresa de Ascensoristas
Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,
Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain
Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139
jfernandez@ascensoreslaplana.com
www.fepyma.es
President / Presidente: Roberto Garcia Montes
VMA
Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.
Geschäftsstelle - Gewerbepark 10
49143 - Bissendorf - Germany
Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377
info@vma.de - www.vma.de
President / Presidente: Ralph Kanzler
GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte
Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela
4480-736 Vila do Conde - Portugal
Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605
frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt
President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves
POVESA
Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers
Installation and Maintenance Experts
Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece
Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326
info@povesa.gr - www.povesa.gr
President / Presidente: George Vlasopoulos
BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers
7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria
Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634
info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg
President / Presidente: Damyan Petrov
VFA-Interlift e.V.
Verband fur Aufzugstechnik
Head office / Sede centrale
Süderstraße 282, 20537 Hamburg
Germania / Germany
Tel. +49 40 8000 473 10 - Fax +49 40 8000 473 20
info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de
Board of Directors / Consiglio Direttivo
Achim Hütter President / Presidente
Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente
Stephan Rohr Treasurer / Tesoriere
Tim Ebeling Board member / Membro del Consiglio
Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio
Hans Martin Lutz Board member / Membro del Consiglio
Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio
Peter Zeitler Board member / Membro del Consiglio
VFA-office / Ufficio VFA
Christella Herzog Office Coordinator / Coordinatore Ufficio
Anja Smieja Academy Coordinator / Coordinatore
Accademia
Volker Lenzner Senior Coordinator VFA Academy /
Coordinatore Accademia
NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven
Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands
Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208
nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl
President / Presidente: Joop Lakeman
ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur
9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France
Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760
pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr
President / Presidente: Pascal Quenardel
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
71
Italian associations
Associazioni italiane
ANICA
Associazione Nazionale delle Industrie
di Componenti per Ascensori
Head office / Sede centrale
Via Privata Erasmo Boschetti, 7
20124 Milano (Italia)
Tel. +39 02 66703929
info@anicalift.it - www.anicalift.it
Honorary Presidents / Presidenti Onorari
Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli
Steering Committee Consiglio Direttivo
Gianni Robertelli - President / Presidente
Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente
Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale
Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo
Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti
Alessandro Messeri, Giovanni Capuano
External Auditor of Accounts
Revisore dei Conti Esterno
Raffaele Laterza
Regulatory Consultant / Consulente Normativo
Francesco Delton
ANICA Secretariat / Segreteria ANICA
Ethica Srl - Silvia Piccione
2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)
ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)
AJC S.r.l. - Caserta (CE)
BEG S.r.l. - Gallarate (VA)
CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)
CEITA S.r.l. - Pero (MI)
CMA Srl - Corato (BA)
CMC PARKLIFT S.r.l. - Guidizzolo (MN)
CMF S.r.l. - Dolzago (LC)
CMM S.r.l. - Mezzago (MB)
COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)
D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)
DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.
Cinisello Balsamo (MI)
DAPA S.r.l. - Roma (RM)
ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)
ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)
ELMO S.r.l. - Pavia (PV)
EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)
ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)
EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)
FERRARI & FERRARI CONSULTING Srl - Collecchio (PR)
GEM - GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto
(TN)
GIGAELETTRONICA SRL UNIPERSONALE - Lonato del
Garda (BS)
GMV S.p.A. - Pero (MI)
HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)
INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)
ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)
ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)
LIFT-STORE S.r.l. - Napoli (NA)
LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)
MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)
MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)
MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)
METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)
MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)
MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)
MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)
MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)
MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)
MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)
MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)
MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)
NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)
NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)
OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)
OMNIA LIFT S.r.l. - Cogliate (MB)
ORANGE1 ELECTRIC MOTORS - Milano (MI)
PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)
POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)
REMER S.r.l - San Benedetto del Tronto (AP)
ROBERTELLI INNOVAZIONE S.r.l.s - Genova (GE)
SCHAEFER S.r.l. - Milano (MI)
SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)
SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)
SMS S.r.l. - Crespellano (BO)
SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)
START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)
STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)
SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)
TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)
TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)
TEKNO SMS S.r.l. - Corato (BA)
TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)
TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)
VALFER S.r.l. - Mugnano di Napoli (NA)
VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)
VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)
VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)
WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - Gerenzano (VA)
WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)
Partner
ALLEGRO IMPIANTI E SERVIZI S.r.l. - Napoli (NA)
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)
ASCENSORI ROSSINI S.r.l. SOCIETA' BENEFIT -
Vicoforte (CN)
DEL BO S.p.a, a socio unico - Napoli (NA)
GME MONTASCALE S.r.l. - Reggio Emilia (RE)
NEV ELEVATOR - San Martino Buon Albergo (VE)
PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)
RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)
ORMAN ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)
SIRB.ONE S.r.l. - Assemini (CA)
UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)
ANIE AssoAscensori
Associazione Nazionale Industrie Ascensori
e Scale mobili
Head office / Sede centrale
Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)
Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212
assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it
Steering Committee / Consiglio Direttivo
Bruno Forzinetti - President / Presidente
Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario
ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it
BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it
BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com
CEA S.r.l. - cealift.it
DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com
ELTEC S.n.c. - elteclift.com
EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it
FEBERT S.r.l. - febert.it
FORZINETTI ASCENSORI S.r.l. - forzinettiascensori.it
GIOVENZANA INTERNATIONAL - giovenzana.com/it/
ILC S.r.l. - ilclift.com
IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it
KONE S.p.A. - kone.it
LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it
MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com
N2S S.r.l. - dueessesrl.eu
OREM S.p.A. - orem.it
OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com
PFB S.r.l. - pfb.it
SCHINDLER S.p.A. - schindler.com
SICOR S.r.l. - sicoritaly.com
STEM S.r.l. - stemsrl.it
TAGLIORETTI S.r.l. - tagliorettisrl.eu
TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it
VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it
WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - weg.net/
institutional/IT/en
WITTUR S.p.A. - wittur.com
ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com
ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it
ANACAM
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione
e Manutenzione Ascensori
Head office / Sede centrale
Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)
Tel. e Fax +39 06 42013829
info@anacam.it - www.anacam.it
National Steering Committee
Consiglio Direttivo Nazionale
Andrea Codebò - President / Presidente
Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente
Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente
Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale
Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo
Advisers / Consiglieri
Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele
72 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca
Sortino
Cristiano Recchia President Young ANACAM
Luca Incoronato
Presidente Gruppo Giovani
National Headquarters Manager
Responsabile Sede Nazionale
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti
Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala
Arbitrators / Probiviri
Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini
Confartigianato
Ascensoristi
Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato -
Ascensoristi
Head office / Sede centrale
Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma
Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872
raffaele.cerminara@confartigianato.it
www.confartigianato.it/ascensoristi
Steering Committee / Consiglio Direttivo
Bruno Venditti President / Presidente
Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente
Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale
Alfio Gambella Adviser / Consigliere
Domenico Papillo Adviser / Consigliere
Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere
CPI
Consorzio per lItalia
Head office / Sede centrale
Via Papa Giovanni XXIII, 19
90040 Capaci (PA)
Tel: 393 8339519 - 091 8935011
segreteria@consorzioperlitalia.it
www.consorzioperlitalia.it
CPI President / Presidente CPI
Paolo DAngelo
CPI Vice-President / Vicepresidente CPI
Mimmo Merlino
Steering Committee / Consiglio Direttivo
Salvatore Nasca - President / Presidente
Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente
Nino Galante - General Manager / Direttore generale
Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale
Maria Mele - Advisor / Consigliere
Alessandra Marai - Advisor / Consigliere
Danilo Binetti - Advisor / Consigliere
Other Positions / Altre cariche
Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale
Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale
Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore
Nazionale
Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati
CPI secretariat / Segretaria CPI
Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile
Coordinamento Segreteria CPI
2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -
Campomarino (CB)
A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)
ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)
ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)
ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)
ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)
ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)
ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)
ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)
ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)
BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)
BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)
BT S.r.l. - Catania (CT)
CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)
COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)
COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)
C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)
CUBE - Lowlands
DAPA S.r.l. - Roma (RM)
DATI S.r.l. - Benevento (BN)
DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)
DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)
DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)
DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)
DNA S.r.l. - Ferrara (FE)
EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)
ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)
ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)
EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)
ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)
FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)
GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)
GENNASCENSORI - Paceco (TP)
GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)
GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)
GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)
GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)
HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)
I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)
IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)
I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)
JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)
LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)
LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)
LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)
LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)
LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)
LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)
LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)
M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)
MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)
MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)
MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)
MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)
M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)
MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)
MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)
MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)
N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)
ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)
NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)
NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)
PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)
PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)
PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)
PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)
PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)
PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)
PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)
RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)
R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)
REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)
R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)
ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)
SAME S.r.l. - Messina (ME)
S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)
SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)
SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)
SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)
SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)
SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)
SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)
SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)
SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)
SIRAM S.r.l. - Roma (RM)
STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)
STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)
STREVALIFT - Palermo (PA)
TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)
TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)
TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)
UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)
UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)
UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -
Caltanissetta (CL)
V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)
V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)
VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)
VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)
VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)
WM Elevatori S.r.l. - Treviso (TV)
CNA ASCENSORISTI
Head office / Sede centrale
Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma
Tel. 06 441881
installazione.impianti@cna.it
www.impiantienergie.it
National President / Presidente Nazionale
Mara Marcolini
National Manager / Responsabile Nazionale
Diego Prati
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
73
THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE
SUBSCRIPTION ORDER FORM - RICHIESTA DI ABBONAMENTO
VOLPE EDITORE Srl elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com
IMPORTANT NOTICE: send this completed form and a copy of payment receipt to elemail@elevatori.eu
ATTENZIONE: inoltrare questo modulo compilato e la ricevuta dell’avvenuto pagamento allʼindirizzo elemail@elevatori.eu
Company Name / Società:
Receiver’s name / Nome del destinatario:
Company Address / Indirizzo:
City / Città:
Tel.
Country / Paese:
Fax
Zip Code / CAP:
E-mail:
VAT / P.IVA
C.F.
Only for Italy
Codice destinatario (SDI):
PEC fatture:
REST OF THE WORLD
q New Subscription
q Renewal
Yearly subscription rates
(6 issues, shipping included)
q Paper + Digital edition: 90.00€
q Digital magazine: 40.00€
Attachments:
q Copy of International Bank Transfer
Bank details: Intesa San Paolo SpA,
Branch of Segrate-Milano Oltre
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808
BIC/SWIFT: BCITITMM
ITALIA
q Nuovo abbonamento
q Rinnovo
Quote di abbonamento annuale
(6 numeri, spedizione inclusa)
q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €
q Rivista digitale: 40,00 €
Alleghiamo:
q Copia ricevuta Bonifico Bancario
Intestato a:
Volpe Editore Srl, Via Cesare Correnti, 2 - 20123 Milano
Su Intesa San Paolo Spa
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808
Important notes:
1. Elevatori is bimonthly and published at the beginning of the cover first month
(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,
in mid-September).
2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is
received.
3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.
4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.
5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during
the subscription period would not apply.
Note importanti:
1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di
copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio
e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.
2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.
3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza
dell’abbonamento in corso.
4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.
5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel
periodo di validità.
6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui
al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali
variazioni che dovessero insorgere.
Date / Data
Signature / Firma
74 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
SUBSCRIPTIONS EXCEPT ITALY
Yearly subscription (six issues)
ABBONAMENTI ITALIA
Abbonamento annuale (6 numeri)
Paper +
digital
Digital
magazine
Cartacea
+ digitale
Rivista
digitale
90
40 70 40
One paper copy: 18.00€
One digital copy: 11.00€
Una copia cartacea: 15,00€
Una copia digitale: 11,00€
Retail price. Details in the subscription form on the previous
page and at www.elevatorimagazine.com.
Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti
nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.
ADVERTISING / PUBBLICITÀ
CMA 19
EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 57
VOLPE EDITORE Srl
20123 MILANO • ITALY
VIA CESARE CORRENTI, 2
Tel. +39 338 6534543
elemail@elevatori.eu
elevatorimagazine.com
ELEVCON 53
EMATIC 11
FERMATOR 61
GERVALL 21
LIFTEXPO ITALIA 62
REVISTA SUBIR Y BAJAR 63
SCHAEFER COVER 4
UNIQUE 27 - 61
For your advertisements in Elevatori Magazine:
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu
Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters
I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.
For more information about advertising formats and sizes ask a copy
of Elevatori Magazine Mediakit.
Advertorial (eng/ita) deadlines for release to Elevatori Magazine in 2025:
7 Nov. for issue Jan-Feb | 5 May for issue Jul-Aug
15 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct
7 March for issue May-Jun | 12 September for issue Nov-Dec
Artwork deadlines for release to Elevatori Magazine in 2025:
18 Nov. for issue Jan-Feb | 12 May for issue Jul-Aug
22 January for issue Mar-Apr | 7 July for issue Sep-Oct
14 March for issue May-Jun | 15 September for issue Nov-Dec
Per la vostra pubblicità su Elevatori Magazine:
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu
È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).
Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.
Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile
richiedere il Mediakit di Elevatori Magazine.
VFA INTERLIFT 29
VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 59
WEG COVER 1 - 47
Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per Elevatori Magazine 2025:
7 nov. per il numero di gen-feb | 5 maggio per il numero di lug-ago
15 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott
7 marzo per il numero di mag-giu | 12 settembre per il numero di nov-dic
Date di consegna pagine pubblicitarie per Elevatori Magazine 2025:
18 nov. per il numero di gen-feb | 12 maggio per il numero di lug-ago
22 gennaio per il numero di mar-apr | 7 luglio per il numero di set-ott
14 marzo per il numero di mag-giu | 15 settembre per il numero di nov-dic
2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
ELEVATORIMAGAZINE.COM
75
Calendar
Calendario
2025
9-11 February • Febbraio 2025
ELEVATOR ESCALATOR EXPO
Gandhinagar, India
https://elevatorexpo.co.in/about-expo/
10-12 February • Febbraio 2025
TRIPOLI LIFTECH SHOW 2025
Tripoli, Libia
https://liftechshow.com/
26-29 February • Febbraio 2025
LIFT EXPO AZERBAIJAN
Baku, Azerbaijan
https://liftexpo.az/
16-19 March • Marzo 2025
NAEC SPRING EDUCATION CONFERENCE
Hilton Head Island, South Carolina, USA • Carolina del Sud, USA
naec.org
6-8 May • Maggio 2025
EXPOELEVADOR 2025
Sao Paulo, Brazil • San Paolo, Brasile
https://expoelevador.com/en/home-en/
15-18 May • Maggio 2025
ASANSOR ISTANBUL
Istanbul, Turkey • Turchia
https://en.asansoristanbul.com/
17-23 May • Maggio 2025
IAEC 2025
New Orleans, Louisiana, USA
https://www.iaec.org/
9-12 June • Giugno 2025
CECA ANNUAL CONVENTION
Niagara Falls, Ontario, Canada • Cascate del Niagara, Ontario, Canada
https://ceca-acea.org/
11-12 June • Giugno 2025
LIFTEX 2025
London, UK • Londra, Regno Unito
https://www.liftexshow.com/
16-20 June • Giugno 2025
ELEVATOR U
Austin, Texas, USA
https://elevatoru.org/
17-19 June • Giugno 2025
ELEVCON 2025
Lisbon, Portugal • Lisbona, Portogallo
https://elevcon.com/
03-05 July • Luglio 2025
LIFT CITY EXPO CAIRO
Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto
https://liftcityexpo.com/
11-13 July • Luglio 2025
ASCENSORI E FUNICOLARI NEL MONDO
Santiago, Chile • Santiago, Cile
https://www.elevatorimagazine.com/ascensori-e-funicolari-nel-mondo-il-convegno-in-cile/
76 ELEVATORIMAGAZINE.COM 2025 JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO 2025
We would like to thank
the many companies that
believe in our magazine,
flag of Made in Italy in the
world and historical brand,
with an online digital archive
of 50 years of lift history!
Become part of
the big Elevatori Magazine
family!
To advertise write to
advertising@elevatori.eu
Ringraziamo le tante aziende
che credono nella nostra
rivista, bandiera del Made in
Italy nel mondo e marchio
storico, con un archivio
digitale online di 50 anni di
storia dell’ascensorismo!
Entra a far parte della
grande famiglia di
Elevatori Magazine!
Per fare pubblicità, scrivi a
advertising@elevatori.eu