11.04.2025 Views

Cross-Cultural Learners' Magazine - Issue 2

Make the Magic Happen | Published by CACLER, Faculty of Education, The University of Hong Kong (December 26, 2017) | For enquiries, please email retta.tam@connect.hku.hk

Make the Magic Happen | Published by CACLER, Faculty of Education, The University of Hong Kong (December 26, 2017) | For enquiries, please email retta.tam@connect.hku.hk

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.


CROSS-CULTURAL LEARNERS' MAGAZINE

匯 文 子 集

ISSN 2616-8286 (Print) | ISSN 2521-4160 (Online)

c/o Centre for Advancement of Chinese Language Education and Research (CACLER), Faculty of Education

Rooms 608-613, Meng Wah Complex

The University of Hong Kong

+852 3917 4772

Enquiries and submissions can be sent to the Editorial Board at lcwtam@hku.hk

ADVISORY BOARD

Chairperson Dr. Elizabeth K. Y. LOH 羅 嘉 怡 博 士 (Principal Investigator, PoCSL Project)

Members Dr. W. W. KI 祁 永 華 博 士 (Founder, Cross-Cultural Learners' Magazine)

Dr. Mark S. K. SHUM 岑 紹 基 博 士 (Co-Investigator, PoCSL Project)

EDITORIAL BOARD

Editor-in-Chief Dr. Loretta C. W. TAM 譚 宗 穎 博 士

Managing Editor Ivy M. H. FUNG 馮 苗 馨

Art Director & Chief Reporter Thomas N. H. NG

伍 諾 熙

Research Editor Jerry S. P. LEUNG 梁 肇 珀

Bilingual Editors Bonnie KWONG 鄺 宝 宜

Reetu RAJBHANDARI 慧 桃

Feature Editor Jordan K. H. PANG 彭 家 浩

Marketing Executive Crystal T. W. CHEUNG 張 芷 穎

Contributing Writers Mr. Joe C. Y. TSUI 徐 焯 賢 先 生

Mr. Wa-man CHEUNG 張 華 民 老 師

Ms. Ruby S. MOK

莫 淑 超 小 姐

Ms. Teresinha RIBEIRO TAM

Guest Photographer

Mr. Anthony Kar-Long FAN 范 家 朗 先 生

SPECIAL

ACKNOWLEDGEMENTS

• Pak Kau College and Students

• Ricci Hall Students' Association (RHSA), Hong Kong University Students' Union

• Ricci Hall Old Boys' Association (RHOBA), The University of Hong Kong

• Ricci Hall Archives Conservation and Acquisition Project (RHACAP), The University of Hong Kong

• Delia Memorial School (Broadway) and Student Writers

• Kwai Chung Methodist College and Student Creatives

• Student Support Programme on Chinese Language on Chinese Language for Non-Chinese Speaking

Students (SSP Project), CACLER, Faculty of Education, The University of Hong Kong

• Dr. Wai-chi CHEE

• Dr. Kwokchang LAU

• Mr. Nixon T. H. LEUNG

• Slowdragon @ Ricci Hall Production Group, HKU

• Mr. Kenny Ka-chun LAM

• Mr. Jacob Chun-fai CHIU

*This online student magazine is a school community activity of the"Supporting the Learning and Teaching of

Chinese Language for Non-Chinese Speaking Students in Secondary Schools" (PoCSL Project) | Sponsored by

the Standing Committee on Language Education and Research [SCOLAR], HKSAR Government


A WORD FROM THE EDITOR-IN-CHIEF

YOU MADE THE MAGIC HAPPEN

Dear readers,

Greetings from Cross-Cultural Learners' Magazine (CCLM) and welcome back to campus after the long break!

Having successfully moved to the state-of-the-art online publishing platform, issuu, the revamped CCLM continues

to share stories about people from all walks of life who strive to life fruitfully in the culturally diverse Hong Kong. In

this second issue "Make the Magic Happen", we covered a number of successful all-rounders with multiple talents

who shared their well-kept strategies for balancing study and extracurriculars. Pak Kau College, one of the seed

schools of the PoCSL Project, and Ricci Hall of HKU, a residential hall that emphasizes on multicultural education and

volunteering, have been featured in our interview stories.

As for the "Submissions" ( 學 生 投 稿 ) section, we were overjoyed at the overwhelming number of written submissions

from different schools and grades. The quality was exceptionally high and made the selection task very difficult. The

editors, after a long discussion, put together a small, hand-picked collection for your enjoyment. Thank you indeed

for your keen support, and we look forward to more of your creative input.

Again, you will find a number of columns specially dedicated to Chinese language learning, food, and local culture

in this issue. Mr. Wa-man Cheung, a very experienced Chinese as a Second Language teacher, tells the little known

story behind the "seven necessities of Chinese life". The second part of Mr. Joe Tsui's food journey brings us to the

markets and looks into how food scraps were magically transformed into palatable dishes. And, in welcoming the

warm, festive spring, fashion designer Ms. Ruby Mok is sharing a few handy tips – with our male readers in particular

– on styling your look like a pro with different head wraps. And it'd be the girls' turn again next time, she promised!

Last but not least, I would like to thank our funding body, advisors, contributing writers, guest photographers,

interviewees, and members of the Editorial Board who made this second issue possible. As a magazine by students

for students, our multicultural team of editors are mostly HKU undergraduates, who have taken up the challenge

of keeping this already successful online magazine relevant to the young and ever-growing digital readership. My

special gratitude goes to Thomas Ng (BA 4), Jerry Leung (BA 4), Ivy Fung (BA 3), Bonnie Kwong (BA 3), Reetu

Rajbhandari (BSc [SPEECH] 3), Crystal Cheung (BA 3), and Jordan Pang (BSocSc 2) who have devoted so much of

their time and effort in cultivating this learning community for nurturing creativity, intercultural sensitivity, and second

language proficiency.

Get set for spring and beat the subtropical heat while you can! See you after the final exams.

Dr. Loretta Tam

Editor-in-Chief


MAKE THE MAGIC HAPPEN

「 我 的 人 生 , 我 的 夢 想 」

—— 伯 裘 書 院

"My Life, My Dream"

—— Pak Kau College


目 錄

Table of Contents

專 題

Feature

2

漫 覓 真 我 : 與 伯 裘 書 院 師 生 對 話

Find Yourself, At Ease: A Conversation with Ms Shuk-yan Yim, Kevon Christopher Lartey, and Samreenjot

Kaur from Pak Kau College

10

動 靜 兩 宜 : 專 訪 香 港 大 學 利 瑪 竇 宿 舍 成 栢 瑞 、 趙 子 輿 、 鄭 耀 謙

The Unstoppable Trio: Gurpreet Singh, Justin Chiu, and Parrey Cheng of HKU Speak About Their Lives

As All-Rounders

學 生 投 稿

Submissions

24

葵 涌 循 道 中 學 、 地 利 亞 修 女 紀 念 學 校 ( 百 老 匯 )

Kwai Chung Methodist College, Delia Memorial School (Broadway)

專 欄

Columns

30

象 形 多 有 趣 Have Fun with Pictograms:

古 代 飲 食 男 女 The Seven Necessities of Chinese Life

34

徐 園 食 單 Food Journey with Joe Tsui:

剩 食 Making Magic with Leftovers

36

你 就 是 潮 流 !Chic and Proud:

男 裝 頭 巾 Men's Head Wraps

40

一 期 一 問 Humans of PoCSL Schools:

夢 想 是 甚 麼 ?Humans of Pak Kau: Dream


/

F E A T U R E

Find Yourself, At Ease:

A Conversation with Ms Shuk-yan Yim,

Kevon Christopher Lartey, and

Samreenjot Kaur from Pak Kau College

與 伯 裘 書 院 師 生 對 話

採 訪 、 撰 稿 、 攝 : 馮 苗 馨

中 文 翻 譯 : 梁 肇 珀

English Text: Ivy Fung

Chinese Adaptation: Jerry Leung

Photo:Ivy Fung

從 圖 書 館 那 扇 偌 大 的 落 地 玻 璃 窗 向 裏

面 看 , 看 到 人 群 裏 有 三 個 閒 適 的 身

影 。 仔 細 一 看 , 原 來 是 一 位 老 師 正 在

跟 兩 名 學 生 愉 快 地 聊 天 。

In a spacious glass-walled library,

three casually sat among tables of students.

A more detailed look at them,

I saw a teacher chatting with two students,

and heard some laughter.

2


男 學 生 叫 霖 凱 朗 (Kevon), 他 穿 襯 衫

的 風 格 挺 隨 性 的 , 褲 袋 並 放 著 帶 有 鏈 扣

的 錢 包 , 一 身 本 地 中 學 生 的 裝 扮 , 只 是

他 的 頭 髮 和 皮 膚 比 較 蓬 鬆 、 黝 黑 。

One of them, Kevon had his shirt

slightly untucked and a wallet chain

hanging from his pocket. He would

have come across to anyone as a typical

school boy in Hong Kong, except

his fuzzy hair and darker complexion.

Kevon 說 起 英 文 來 帶 點 英 國 腔 , 咬 字 清

晰 準 確 。 他 告 訴 我 :「 相 比 迦 納 , 我

更 喜 歡 香 港 。」 迦 納 位 於 非 洲 西 部 ,

也 是 Kevon 的 家 鄉 。Kevon 在 香 港 土 生

土 長 , 主 要 透 過 父 親 去 了 解 迦 納 這 個

國 家 。 由 於 迦 納 當 地 維 持 秩 序 的 警 察

很 少 , 更 有 不 少 人 無 牌 駕 駛 , 相 比 之

下 ,Kevon 覺 得 香 港 更 安 全 、 更 適 合 生

3


活 。

"I like Hong Kong more than Ghana,"

said Kevon with a crisp articulation

with a British overtone. His knowledge

of his hometown Ghana, a country in

West Africa, comes primarily from his

father. His faint impression of Ghana is

that there are very few cops and people

can at times drive without a license. In

comparison, he fundamentally believes

in the social order of Hong Kong, a safe

city where he was brought up in.

然 而 ,Kevon 對 籃 球 的 熱 愛 , 讓 他 跟 「

一 般 」 香 港 人 又 有 點 不 一 樣 。 不 少 同 齡

人 放 學 後 忙 著 做 功 課 、 上 補 習 班 或 興 趣

班 ,Kevon 則 選 擇 加 入 籃 球 校 隊 。 運 動

已 成 為 他 校 園 生 活 中 不 可 或 缺 的 一 部

分 。

Something not so Hong Kong about

Kevon though is his commitment for

basketball. While students his age

typically begin and end their day with

homework, tutorials and interest classes

they did not sign up for themselves,

he takes the initiative to make basketball

a major part of his life by becoming

a member of the Pak Kau College

school team.

Kevon 還 在 讀 初 中 , 個 子 不 算 太 高 , 跟

專 業 籃 球 員 身 形 似 乎 尚 差 一 截 。 然 而 ,

他 在 操 場 施 展 球 技 時 , 卻 得 到 不 少 同 伴

為 他 打 氣 喝 采 。 當 Kevon 帶 領 我 們 遊 走

校 園 時 , 他 總 會 凝 視 著 籃 球 場 , 像 專 家

一 樣 , 給 我 們 分 析 其 他 籃 球 隊 員 的 球

技 。 在 運 動 場 上 ,Kevon 身 輕 似 燕 , 來

去 自 如 , 無 往 而 不 利 。

Still in his early adolescence, Kevon is

of a relatively small build; and talking

about being a basketball player may

4


make him the subject of mockery. Surprisingly,

when he was showing us his

basketball skills, his peers cheered for

him in the court. His gaze locked in the

basketball court when we were touring

the campus, and he shared his analysis

on other team players' profiles like a

basketball expert. He was a bird set free

with the basketball in his hand.

身 為 好 動 份 子 ,Kevon 並 不 太 喜 歡 整 天

坐 著 或 一 直 寫 字 。 他 的 中 文 老 師 嚴 老

師 笑 指 Kevon 不 能 寫 中 文 字 超 過 十 五 分

鐘 , 因 寫 中 文 字 讓 他 的 手 很 累 , 但 打 起

籃 球 來 , 打 多 久 都 不 覺 累 。Kevon 以 成

為 頂 尖 籃 球 員 為 目 標 , 將 籃 球 視 作 他 的

生 命 。 他 無 懼 任 何 語 言 障 礙 , 並 深 信 團

體 精 神 , 努 力 追 求 自 己 的 夢 想 。

Sporty as he is, writing or sitting quietly

for a day is something Kevon does

not enjoy. "He can't write Chinese for

more than 15 minutes," Ms Yim said,

humorously. "It makes his hand tired,

while he never feels exhausted when he

plays basketball." Calling basketball his

"thing", Kevon wishes to take basketball

to a professional level. The teenager

has no fear for any effect language

barrier may have on his future as he

firmly believes in teamwork and "doing

things you love".

跟 Kevon 聊 完 後 , 我 猶 豫 該 如 何 正 確 唸

出 另 一 個 名 字 ─「Samreejot」。 就 在

這 個 時 候 , 那 位 擁 有 明 亮 雙 眸 的 女 學

生 , 用 溫 柔 的 聲 音 輕 輕 地 說 :「 您 可

以 叫 我 Sami。」Sami 腰 板 挺 直 , 手 放

大 腿 , 從 Sami 的 坐 姿 , 可 以 看 出 她 跟

Kevon 頗 為 不 同 。 她 那 優 雅 的 儀 態 , 不

難 讓 人 猜 到 她 既 是 個 舞 者 , 也 是 個 乖 巧

的 學 生 。 原 來 她 對 未 來 早 有 規 劃 。

"You may call me Sami," said a girl with

5


a pair of big bright eyes in a soft, soothing

voice as I struggled to pronounce

her full name "Samreenjot". Sitting

with her back straightened and hands

nicely placed on her lap, Sami is the

exact opposite of Kevon. By her elegant

posture, it is not difficult for anyone

to tell that she is an avid dancer,

an obedient student, and a thoughtful

planner.

Sami 的 家 鄉 位 於 印 度 西 部 , 名 叫 旁 遮

普 邦 。 有 一 次 她 回 鄉 時 , 碰 巧 看 到 一 群

舞 者 在 表 演 , 馬 上 被 她 們 臉 上 的 笑 容 深

深 地 吸 引 , 並 激 發 起 她 對 傳 統 舞 蹈 的 興

趣 。 她 一 開 始 透 過 模 仿 自 學 , 繼 而 參 考

YouTube 上 的 影 片 , 以 求 精 進 舞 技 。 最

近 Sami 跟 朋 友 更 組 成 業 餘 舞 蹈 團 , 期

望 邀 請 更 多 人 參 加 。

She was immediately drawn to the

happy expression professional dancers

wear on stage when she visited her

hometown Punjab in India. Inspired by

their dance moves, Sami began to imitate

their performance and later learnt

more on YouTube. She recently paired

with her best friend and had been

looking for others to join her dance

group.

Sami 完 全 遺 傳 了 她 父 親 那 份 主 動 與 認

真 。 她 父 親 在 年 輕 時 , 曾 向 樓 下 管 理 員

請 教 中 文 ; 為 了 訓 練 Sami 的 中 文 , 家

人 跟 她 在 家 中 會 用 粵 語 溝 通 , 並 從 她

小 一 開 始 , 每 天 教 她 五 個 中 文 生 詞 。 七 年

後 ,Sami 已 經 能 夠 輕 鬆 應 付 中 文 面 試 , 也

在 廣 東 話 朗 誦 比 賽 贏 得 重 要 獎 項 。

The same proactive character can be found

in her father -- a self-motivated individual

who managed to learn Chinese from a

security guard downstairs at her age. His

father also trained her to speak Chinese

more properly by switching from speaking

Hindi to Chinese at home, and making her

study five new Chinese words every day

since Primary One. Seven years later, Sami

is now confident enough to handle the

interview entirely in Chinese and has won

a major award for solo verse speaking in

Cantonese.

雖 然 Sami 熱 愛 舞 蹈 , 但 她 並 沒 有 想 過 要 成

為 專 業 舞 者 , 而 是 希 望 能 當 上 護 士 。 她 溫 柔

地 說 :「 我 不 在 意 收 入 , 只 希 望 能 幫 助 更 多

有 需 要 的 人 。」 相 比 她 的 同 齡 人 , 現 在 才 十

三 歲 的 Sami, 已 經 計 劃 了 報 讀 一 些 相 關 基

礎 課 程 , 為 未 來 升 學 就 業 作 好 準 備 。

Despite her intense love for dance, Sami

does not intend to become a dancer but a

nurse in the future. "I like to help more people

and pay is not my concern," she spoke

gently. Ahead of her peers, the 13-yearold

already plans to enrol herself in short

courses during holidays to learn the relevant

basics.

嚴 老 師 笑 說 :「 上 課 之 前 ,Sami 經 常 主 動

6


幫 我 搬 送 作 業 本 , 可 見 她 是 一 個 樂 於 助 人 的 女

孩 。 對 於 她 希 望 成 為 救 助 病 人 的 白 衣 天 使 , 我

是 絕 對 支 持 的 。」 她 深 信 Sami 能 夠 實 現 願 望 。

而 Sami 在 訪 問 中 能 夠 抓 緊 每 題 問 題 的 重 心 , 並

給 出 精 準 的 答 案 , 證 明 她 善 於 表 達 與 溝 通 , 完

全 勝 任 前 線 醫 務 人 員 的 工 作 。

"Sami is a helpful girl. Without having to ask

for a favour, Sami often comes and helps me

carry piles of workbooks before class," Ms

Yim added, cracking a smile. "I encourage her

to become a nurse without hesitation!" the

proud teacher said. She stood by her belief

that Sami will go far. As a matter of fact, Sami

managed to pick up every question word and

gave accurate answers during the interview,

proving herself to be a competent communicator,

a much-needed trait for frontline medical

staff.

當 兩 位 學 生 對 自 己 未 來 都 抱 持 樂 觀 態 度 時 , 嚴

老 師 同 時 指 出 現 實 的 考 慮 。 少 數 族 裔 (ethnic

minority, 簡 稱 EM) 學 生 往 往 在 中 文 讀 寫 方 面

較 弱 , 例 如 在 書 寫 求 職 信 和 履 歷 表 時 遇 到 困

難 。 因 此 , 伯 裘 書 院 一 直 為 學 生 提 供 不 同 的 就

業 工 作 坊 , 讓 高 年 級 生 學 習 如 何 求 職 。

While both students were optimistic about

their future, Ms Yim reminded us of the reality.

Ethnic minority (EM) students may be

disadvantaged when handling "administrative"

tasks, such as writing cover letters and

résumés. Accordingly, the school is keen on

developing their career preparedness and

has already arranged workshops for senior

7


form students to learn to write better job applications.

嚴 老 師 大 學 時 主 修 歷 史 , 培 養 出 閱 讀 的 好 習 慣 , 且 對 社 會 不 公 義 絕 不 容 忍 。「 我 深 信 『

有 教 無 類 』, 部 分 學 生 可 能 只 是 較 為 好 動 , 或 是 需 要 更 多 的 鼓 勵 。」 社 會 一 般 認 為 少 數

族 裔 學 生 大 多 在 高 中 輟 學 , 能 力 或 比 華 人 差 。 嚴 老 師 對 此 不 以 為 然 , 並 對 少 數 族 裔 學 生

有 著 種 同 理 心 。 嚴 老 師 與 同 事 們 一 起 制 定 教 學 方 針 , 並 製 作 專 為 少 數 族 裔 學 生 而 設 的 教

學 材 料 。「 我 們 針 對 他 們 的 習 俗 興 趣 , 例 如 板 球 , 並 將 之 融 入 日 常 讀 寫 教 學 。」 嚴 老 師

如 是 說 。

A History major in her undergraduate years, Ms Yim likes to read and does not tolerate

any social injustice. "I believe every student is ‘educable', while some of them are just

being active and some just need more encouragement." Traditionally, EM students are

characterised as high school dropouts or that they are less competent than Chinese

speakers, which sparked her empathy. As one of the Chinese as a Second Language

(CSL) teachers, she formulated teaching strategies with her colleagues and tailor-made

teaching materials for EM students. "We target their hobby and incorporate cricket in

comprehension," she said.

嚴 老 師 對 教 學 的 熱 誠 , 得 到 學 生 們 積 極 回 應 。 這 天 筆 者 親 眼 目 睹 她 走 到 校 園 不 同 角 落 ,

都 有 學 生 跟 她 打 招 呼 , 少 數 族 裔 學 生 亦 相 當 關 心 這 次 訪 問 的 主 題 和 內 容 。 在 球 場 上 的 男

生 雖 然 忙 於 打 球 , 也 不 忘 向 嚴 老 師 微 笑 點 頭 , 而 Kevon 和 Sami 更 總 是 緊 緊 伴 隨 老 師 左

右 。

Ms Yim's sincerity and passion was reciprocated by her students; she was greeted by

students at every corner of the campus -- EM students came to her asking about the

interview, boys greeting her cheerfully while passing their basketball to each other, and

Kevon and Sami almost intuitively walking with her side-by-side.

嚴 老 師 跟 Sami 亦 師 亦 友 , 經 常 提 醒 學 生 德 行 比 成 績 更 重 要 。 嚴 老 師 教 務 繁 忙 , 卻 特 意 抽

空 兼 讀 中 國 語 文 教 育 碩 士 課 程 , 就 是 希 望 為 學 生 樹 立 好 榜 樣 。「 不 少 非 華 語 舊 生 在 求 職

或 升 學 上 遇 到 疑 難 , 都 會 主 動 聯 絡 我 , 對 此 我 是 開 心 的 , 一 來 可 以 知 道 他 們 對 未 來 找 到

方 向 , 我 又 可 為 他 們 的 前 途 作 出 協 助 , 二 來 感 覺 到 他 們 對 老 師 是 十 分 信 任 , 作 重 大 的 升

學 決 定 前 都 會 細 心 聆 聽 老 師 的 建 議 。」 她 希 望 學 生 們 畢 業 後 能 與 她 保 持 聯 絡 , 並 祝 願 他

們 能 增 強 自 信 , 並 對 本 族 傳 統 文 化 感 到 自 豪 。

8


Ms Yim saw herself a close friend to Sami, and would like to remind her that morals

come before academic excellence. Currently working as a full-time teacher, she took

the initiative to study a part-time masters program in Chinese language education, setting

a good example for her students.

"I am lightened up whenever my former students contact me," Ms Yim said. "I am glad

to see students having found their pathway for their future. By giving and listening advice,

we can always build mutual trust." She wished her students to be more confident

and proud of their heritage cultures, and stay in touch with her after graduation.

慢 慢 步 出 校 園 時 , 我 看 到 連 串 窩 心 的 畫 面 ── 有 六 位 戴 著 頭 巾 的 穆 斯 林 女 生 在 閱 讀 中

文 的 《 名 人 傳 記 》, 還 有 些 少 數 族 裔 學 生 用 粵 語 向 隊 友 大 喊 「 接 波 」。 在 他 們 背 後 的 牆

上 , 掛 著 一 副 色 彩 繽 紛 的 橫 額 , 上 面 寫 著 :

As I was on my way out, I was met with some of the most heartwarming scenes. I

watched as a table of 6 girls in hijabs read "The Lives of Famous Men" ( 名 人 傳 記 ), and

a few EM students shouted "catch the ball" ( 接 波 ) to their Chinese teammates. Behind

them there found eye-catching, colourful banners that read:

我 的 人 生 , 我 的 夢 想

My Life, My Dream

IVY FUNG 馮 苗 馨

Ivy Fung was born and raised in Hong Kong. She

majors in English Studies at the University of Hong

Kong and is currently Managing Editor of Cross-

Cultural Learners' Magazine. She writes in both

English and Chinese.

JERRY LEUNG 梁 肇 珀

Jerry Leung is Research Editor of Cross-Cultural Learners'

Magazine. He graduated from St Joseph's College in Mid-

Levels and currently majors in English Studies at the University

of Hong Kong. At CACLER, he has been engaged in data

preparation and analysis in the areas of second language

teaching and ethnic studies.

9


/

F E A T U R E

The Unstoppable Trio:

Gurpreet Singh, Justin Chiu, and

Parrey Cheng of HKU Speak About

Their Lives As All-Rounders

── 專 訪 香 港 大 學 利 瑪 竇 宿 舍 成 瑞 、 趙 子 輿 、 鄭 耀 謙

文 :Teresinha Ribeiro Tam

攝 : 范 家 朗 、 伍 諾 熙

檔 案 資 料 及 圖 片 由 香 港 大 學 利 瑪 竇

宿 舍 文 物 保 育 及 徵 集 計 劃 提 供

Text:

Teresinha Ribeiro Tam

Photo:

Anthony Fan, Thomas Ng

Historical Images:

Courtesy of Ricci Hall Archives

Conservation and Acquisition

Project (RHACAP), The

University of Hong Kong

周 一 到 周 五 下 午 , 男 生 宿 舍 重 門 深 鎖 , 女 賓 止

步 。 記 者 準 時 到 達 , 正 要 給 大 夥 發 短 訊 的 時 候 ,

冷 不 防 大 門 「 吱 」 一 聲 開 了 。「 請 進 來 吧 !」 俐

落 的 步 伐 與 清 脆 的 話 音 , 相 當 一 致 。

It's just another normal weekday afternoon,

when the main entrance of the men's hostel

was heavily locked as usual and lady visitors

were supposed to be politely refused. At the

very minute when I arrived in time for a quick

DM to the folks, the door squeaked and sprang

open. "C'mon in!" The crisp articulation was,

not surprisingly, in perfect harmony with the

speaker's cracking pace.

10


11


Justin Chiu (3rd from the left) and Gurpreet (3rd from the right) are both active members of their hall's hockey team.

光 聽 成 栢 瑞 (Gurpreet Singh) 流 利 標 準

的 廣 東 話 , 大 概 會 很 難 想 像 這 位 印 度 裔 大

男 孩 , 到 了 幼 稚 園 中 班 , 會 說 的 中 文 只 有

一 句 :「 沖 涼 」( 洗 澡 )。 「 我 出 生 於 香

港 九 龍 。 幼 稚 園 初 班 的 那 年 , 有 大 概 九 個

月 時 間 住 在 印 度 , 書 也 在 那 邊 唸 。 到 了 中

班 的 時 候 , 回 到 香 港 , 入 讀 玫 瑰 崗 學 校 ,

廣 東 話 卻 只 會 那 麼 一 句 。 我 猜 當 時 同 學 們

都 覺 得 我 很 難 相 處 吧 , 怎 麼 有 人 整 天 『 洗

澡 』 前 、『 洗 澡 』 後 呢 ? 哈 哈 !」 及 後 ,

隨 著 中 文 程 度 的 提 升 , 栢 瑞 逐 漸 融 入 本 地

主 流 學 校 的 生 活 , 外 向 活 潑 的 他 更 相 當 享

受 運 動 的 時 光 。「 小 學 我 主 力 跆 拳 道 , 不

怎 麼 打 球 ; 到 了 中 學 , 開 始 打 曲 棍 球 、 踢

足 球 , 直 到 現 在 。」

It's difficult to imagine that Gurpreet

Singh, a native Cantonese speaker

of Indian descent, was once a newly

returned preschooler who only knew one

single phrase in the language: "cong1

loeng4" (lit. to shower/bathe). "I was born

in Kowloon, Hong Kong. I moved back to

India not long after that, did my K1 there

and stayed on for nine months straight.

Coming back to Hong Kong for K2, I was

enrolled in Rosaryhill School and could

barely speak Cantonese. All I knew was

this phrase, 'to shower'. I guessed my

classmates might have found me quite

difficult to get along with – who on earth

would be talking about showering all

the time? Haha!" Later, as his Chinese

proficiency improved, Gurpreet gradually

integrated into the local mainstream

campus culture. As an outgoing young

boy, he particularly enjoyed the time well

spent on sports. "Back in primary school,

I was keen on taekwondo and didn't

involve too much in ball games. It was

until I got to secondary school that I grew

interested in hockey and soccer, both of

which have remained my favourites ever

since."

12


如 今 貴 為 香 港 大 學 學 生 會 體 育 聯 會

(Sports Association, HKUSU; 香 港 學 界

歷 史 最 悠 久 的 體 育 組 織 之 一 ) 會 長 , 栢 瑞

接 觸 的 運 動 項 目 就 更 多 了 。 除 了 曲 棍 球 、

足 球 , 他 也 玩 棍 網 球 (lacrosse) 和 田

徑 ; 除 了 運 動 , 他 也 是 舉 辦 活 動 的 能 手 ,

學 業 成 績 亦 一 直 保 持 中 上 。 他 就 讀 的 理 學

士 ( 言 語 及 聽 覺 科 學 ) 課 程 , 也 就 是 坊 間

所 稱 的 「 言 語 治 療 」, 競 爭 向 來 激 烈 , 能

考 進 去 已 經 不 簡 單 , 還 有 顧 及 成 績 、 運 動

和 課 外 活 動 , 他 是 如 何 做 到 的 ?

Today, as the president of the

renowned Sports Association of the

Hong Kong University Students' Union

(as known as "SA, HKUSU", one of the

longest-established academic sports

organizations in Hong Kong which was

founded in 1912), Gurpreet has had

the opportunity to expose himself to

numerous other sports. In addition to

hockey and soccer, he also does lacrosse

and track and field. Besides, he has also

developed an expertise in organizing

activities, whilst keeping up with his good

grades. Being a Year 2 student in the

Bachelor of Science (Speech & Hearing)

program, which is commonly known as

"speech therapy", is fiercely competitive.

Doing a highly selective undergraduate

program, excelling in sports, and getting

involved in student activities…how did

he manage to juggle them all?

風 、 輕 鬆 的 課 業 , 教 會 他 自 律 、 自 主 , 讓

他 安 排 好 溫 習 計 劃 後 , 下 課 就 可 以 無 憂 地

跑 去 鄰 居 一 起 打 球 。 到 了 中 六 , 他 選 擇 跟

好 朋 友 們 一 起 到 英 國 升 學 , 當 地 人 關 心 社

群 , 對 他 啟 發 不 小 。 由 於 很 快 便 是 公 開 考

試 , 就 讀 理 科 的 他 相 當 珍 惜 寶 貴 的 時 間 ,

爭 取 機 會 做 實 驗 、 溫 習 , 最 後 以 優 異 的 成

績 , 考 取 港 大 。「 時 間 管 理 和 組 織 能 力 相

當 重 要 , 有 所 取 捨 , 我 們 才 能 迎 接 人 生 的

各 種 挑 戰 。」 栢 瑞 如 是 說 。

The story goes back to his high school

days. Having spent five years at St.

Stephen's College in Stanley, which is

well known for their relatively liberal,

relaxing environment, he learned selfdiscipline

and student autonomy. Once

his revision plans were in place, he would

head for ball games with his neighbours

without worrying about school work. After

finishing Form 5, he chose to continue his

studies in the UK with his good friends,

and got inspired by the ways the locals

cared for their own community. With a

major public exam coming, he seized the

opportunity and did his best to focus on

his revisions and science experiments.

Eventually he gained admission to

HKU with excellent results. "Both time

management and organizational skills

are pivotal to one's success. We have

to make wise choices to deal with the

challenges in life," said Gurpreet.

這 得 從 栢 瑞 的 中 學 時 代 說 起 。 他 中 一 到 中

五 都 在 赤 柱 聖 士 提 反 書 院 度 過 , 開 明 的 校

栢 瑞 的 好 友 趙 子 輿 (Justin

Chiu) 相 當

同 意 。「 當 年 為 了 預 備 公 開 試 , 我 有 一 段

13


時 間 完 全 沒 有 碰 球 呢 。」 子 輿 於 港 大 商 學

院 讀 書 , 跟 栢 瑞 同 住 在 以 運 動 聞 名 的 天 主

教 利 瑪 竇 宿 舍 , 中 學 時 代 曾 為 半 職 業 足 球

員 , 效 力 本 港 乙 組 球 隊 , 到 大 學 後 專 心 學

業 , 課 餘 代 表 宿 舍 運 動 隊 伍 參 加 校 內 和 學

界 賽 事 。 跟 栢 瑞 一 樣 , 子 輿 出 生 於 香 港 ,

在 多 元 文 化 的 校 園 環 境 接 受 教 育 。 初 小 時

代 他 就 讀 於 一 所 直 資 學 校 , 後 來 得 到 父 母

支 持 , 轉 學 到 國 際 學 校 啟 新 書 院 , 度 過 他

的 高 小 和 中 學 年 代 。

Justin Chiu, one of Gurpreet's best

friends, agreed. "Back in my high school

days, I once stopped playing soccer to

focus on my public exam preparation."

Justin, an undergraduate at the HKU

Business School, resides in the same

Catholic hostel for men – Ricci Hall

– which is specially well-known for

sports. Beginning as a young, talented

semi-professional player in a local 2nd

Division soccer team, Justin turned into

a regular at inter-hall and inter-varsity

sports events upon starting university.

Like Gurpreet, Justin was born in Hong

Kong and educated in a multicultural

environment. He first attended a Direct

Subsidy Scheme (DSS) school, and later

transferred to ESF's Renaissance College

for upper primary and secondary with full

support of his parents.

對 於 這 位 中 文 流 利 的 華 裔 國 際 學 校 畢 業 生

來 說 , 少 數 族 裔 同 學 是 怎 麼 一 回 事 ?「 從

前 在 啟 新 讀 書 的 時 候 , 由 於 大 家 英 文 水 準

不 錯 , 彼 此 也 都 用 英 文 溝 通 、 上 課 , 因 此

中 文 對 少 數 族 裔 同 學 來 說 , 基 本 上 不 成 障

礙 。 但 我 能 想 像 , 如 果 少 數 族 裔 孩 子 出 生

在 基 層 家 庭 , 到 了 五 、 六 歲 才 到 香 港 , 會

錯 過 了 學 習 中 文 的 黃 金 機 會 , 要 趕 上 進 度

殊 不 簡 單 ; 而 萬 一 他 們 的 父 母 不 會 中 文 ,

英 文 水 準 也 不 太 高 , 就 不 自 覺 地 形 成 組 成

同 族 的 社 交 小 圈 子 , 要 了 解 香 港 也 就 更 困

難 了 。」

I got curious about his impression

of "ethnic minority students" as an

ethnically Chinese graduate of an

international school. Justin, also natively

fluent in Cantonese, openly shared his

views. "At Renaissance College, our

classes were conducted primarily in

English and we communicated with each

other in English too, simply because

everyone's pretty good at it. Therefore,

Chinese wasn't quite a barrier for our

ethnic minority classmates. However, I

can imagine how difficult it is for ethnic

minority children from working class

families who arrived in Hong Kong at 5 or

6 to catch up with other students, as they

might have already missed the golden

opportunity to learn Chinese. Worst still,

if their parents speak limited English

with no prior knowledge in Chinese, they

might be made to stay in their own social

circles. It'd be even harder for them to

understand Hong Kong."

而 富 有 社 會 服 務 經 驗 的 鄭 耀 謙 (Parrey

Cheng), 對 少 數 族 裔 學 生 的 境 況 , 更 有

切 身 感 受 。 耀 謙 唸 大 三 , 主 修 機 械 工 程 ,

14


是 栢 瑞 和 子 輿 的 學 長 。 他 出 生 於 基 督 教 家

庭 , 畢 業 於 元 朗 著 名 官 立 學 校 趙 聿 修 紀 念

中 學 , 從 高 中 開 始 參 與 少 數 族 裔 相 關 的 義

工 服 務 。「 中 四 、 中 五 的 時 候 , 我 在 一 間

教 會 擔 任 義 工 導 師 , 給 就 讀 中 一 、 中 二 的

少 數 族 裔 學 生 輔 導 數 學 。 說 實 在 , 學 力 上

的 差 異 不 太 明 顯 , 但 由 於 他 們 的 中 文 能 力

較 弱 , 讓 我 往 往 不 太 了 解 他 們 到 底 想 表 達

什 麼 。」 年 少 時 的 因 緣 , 加 上 對 社 會 服 務

和 創 新 的 熱 忱 , 耀 謙 除 了 學 業 、 運 動 , 還

積 極 服 務 少 數 族 裔 朋 友 , 例 如 去 年 與 香 港

大 學 文 學 院 香 港 研 究 課 程 、 香 港 大 學 何 東

夫 人 紀 念 堂 合 辦 了 「 少 數 族 裔 學 生 師 友 計

劃 」, 也 帶 領 宿 生 友 儕 擔 任 香 港 大 學 教 育

學 院 中 文 教 育 研 究 中 心 主 辦 的 「2017 非

華 語 中 學 生 才 藝 匯 演 」 義 務 校 園 導 賞 員 ,

與 少 數 族 裔 中 學 生 交 流 同 樂 。「 對 於 少 數

族 裔 中 學 生 來 說 , 文 憑 試 是 一 道 厚 重 的 關

卡 。 中 文 、 通 識 等 科 目 要 求 甚 高 , 相 對 華

人 同 學 來 說 , 他 們 顯 得 『 吃 虧 』。 在 義 工

活 動 中 , 我 得 見 少 數 族 裔 同 學 的 自 律 , 還

有 其 健 談 的 一 面 , 原 來 他 們 這 麼 熱 情 ! 我

希 望 這 些 活 動 能 對 他 們 學 業 態 度 與 個 人 成

長 有 所 助 益 。」

Parrey Cheng, who has ample experiences

in social services, shared his personal

insights into the current situation of

ethnic minority students. Parrey is Year

3 mechanical engineering major from

a devout Christian family. As a senior to

Gurpreet and Justin, he is a graduate

of Chiu Lut Sau Memorial Secondary

School, a reputed government school in

Ricci Hall, a Catholic all-male residential hall founded in 1929 with a culturally diverse student population, has

been well-known for their sports achievement. This photo features their overall championship in the 1948 HKU

Inter-Hall Athletic Meeting.

15


16


Yuen Long. He had his first taste of ethnic

minority-related voluntary services in

his senior secondary years. "In Forms 4

and 5, I served as a volunteer tutor at a

church where I taught maths to Forms 1

and 2 ethnic minority students. Honestly,

I didn't think they were too different

from the ethnically Chinese students

in terms of academic competence. It's

mostly due to their limited Chinese

that their feelings and needs were not

made exactly clear to me." Coupled

with his enthusiasm for social services

and innovation, Parrey's first attempt

at serving the ethnic minorities has

motivated him to further explore relevant

volunteering opportunities. Last year, he

organized a team of Ricci Hall residents

who later became mentors to a group of

ethnic minority secondary students in a

joint collaboration with the Hong Kong

Studies Program under HKU Faculty of

Arts and Lady Ho Tung Hall. Ricci Hall,

with Parrey as the Social Affairs Secretary,

also participated in the variety show for

local Non-Chinese Speaking Students

organized by HKU CACLER as a volunteer

partner. The hostel sent a number of

resident representatives as docents,

who took care of the young student

performers and showed them around the

university campus.

"The HKDSE is a major threshold for local

ethnic minority teenagers. Subjects like

Chinese Language and Liberal Studies

are very demanding. The ethnic minority

students are relatively 'disadvantaged'

compared to their Chinese counterparts.

While taking part in the activities as

a volunteer, I saw that they were so

self-disciplined, talkative, and full of

enthusiasm as well! I hope that these

activities helped them to develop a

positive attitude towards study and to

gradually achieve personal growth."

話 說 回 來 , 耀 謙 口 中 的 「 道 地 香 港 人 」 栢

瑞 , 又 怎 麼 看 香 港 的 少 數 族 裔 ?

Going back to Gurpreet, a "true

Hongkongers" in the eyes of Parrey,

I prompted him to talk about his

perception of his fellow ethnic minorities.

「 同 樣 在 香 港 土 生 土 長 的 爸 爸 告 訴 我 , 這

年 頭 少 數 族 裔 的 遭 遇 , 已 經 有 所 改 善 。 我

們 家 是 錫 克 教 徒 , 男 生 都 會 留 長 髮 , 爸 爸

小 時 候 也 不 例 外 。 可 是 , 以 前 的 華 人 會 因

為 外 表 打 扮 而 欺 負 他 , 例 如 故 意 推 撞 他 ,

甚 至 弄 散 他 的 髮 髻 , 讓 他 非 常 難 過 , 後 來

也 爽 性 把 頭 髮 剪 短 了 。 如 果 因 為 被 排 斥 而

無 法 把 自 己 的 文 化 傳 承 下 去 , 那 實 在 教 人

太 遺 憾 了 。」

"My father, who was also raised in Hong

Kong, told me that the public attitude

towards ethnic minorities has improved

over the years. We are Sikhs, and in our

community males traditionally keep

long hair. Dad wasn't an exception when

young. However, he was bullied by the

17


ethnically Chinese people because

of his appearance – they deliberately

pushed him and even messed up his

patka. He was so sad about it that he

later decided to cut his hair short. It'd

be very unfortunate if one ended up not

being able to pass on his own heritage

just because he's rejected by certain

members of the host society."

栢 瑞 繼 續 道 :「 我 認 識 很 多 同 樣 是 少 數 族

裔 的 朋 友 , 不 同 家 庭 有 不 同 的 教 養 風 格 ,

族 群 與 學 業 表 現 沒 有 必 然 關 係 , 反 而 要 看

家 庭 背 景 與 個 人 態 度 , 不 能 一 概 而 論 。 總

的 來 說 , 政 府 給 少 數 族 裔 的 支 援 比 以 前 多

了 , 不 過 還 未 足 夠 , 我 希 望 可 以 透 過 參 與

『 少 數 族 裔 師 友 計 劃 』 之 類 的 活 動 , 進 一

步 幫 助 少 數 族 裔 中 學 生 融 入 香 港 社 會 。 不

過 , 少 數 族 裔 也 要 想 辦 法 幫 自 己 , 不 要 只

跟 自 己 族 人 打 交 道 , 而 應 該 多 接 觸 來 自 不

同 文 化 的 朋 友 , 擴 闊 社 交 圈 子 。 少 數 族 裔

家 長 也 應 考 慮 送 孩 子 到 低 、 中 濃 度 的 學 校

讀 書 , 這 樣 孩 子 才 有 機 會 多 學 中 文 , 像 我

從 幼 稚 園 到 中 學 時 代 , 幾 乎 都 是 學 校 裡 唯

一 的 少 數 族 裔 , 我 的 中 文 學 得 挺 快 的 。」

Gurpreet continued, "I have many ethnic

minority friends. Different families have

different parenting styles, and there is

no strict correlation between ethnicity

and academic performance. Instead,

it varies with one's family background

and personal attitude. We should never

overgeneralize. Overall speaking, more

18


support from the government has been

provided to the ethnic minorities these

days though it's far from enough. I look

forward to helping ethnic minority

secondary students to further integrate

into Hong Kong society through activities

like the aforementioned mentorship

program. However, we the ethnic

minorities would also have to 'self-help'.

We should befriend people from different

cultural backgrounds to broaden our

social circles, and refrain from hanging

around with only 'our people'. Parents

should also consider sending children

to schools with low to medium ethnic

minority densities, so that their children

would have better opportunities of

learning Chinese. You see, as the only

ethnic minority student in my school

from K2 through Form 5, I was able to

make pretty fast progress in my Chinese

learning."

三 位 「 大 忙 人 」, 除 了 學 業 上 應 付 裕 如 ,

還 能 兼 顧 運 動 員 、 領 袖 生 的 身 份 。 要 「 魚

與 熊 掌 兼 得 」, 朝 著 夢 想 進 發 , 有 秘 訣

嗎 ?

These busy guys, needless to say,

are typical all-rounders who have

managed to juggle their multiple roles as

good students, outstanding sportsmen,

and capable leaders. I couldn't help

but wondered if they had any tricks

to share about getting closer to one's

dreams.

最 年 長 的 耀 謙 回 應 得 最 快 :「 夢 想 也 許 很

遙 遠 , 甚 至 難 以 達 到 , 但 我 們 可 以 把 它 是

視 為 指 引 與 動 力 , 不 要 老 是 擔 心 別 人 怎 麼

看 自 己 。」 而 子 輿 分 享 的 , 更 是 他 的 心 路

歷 程 :

Parrey, the oldest amongst the trio, was

the first to respond to my question. "Our

dreams might as well be very distant

or even difficult to achieve, but we can

always look upon them as beacons and

motivators. We shouldn't worry all the

time about what other people think of

themselves." And Justin shared his very

own experience in identifying life goals

and priorities:

「 一 開 始 的 時 候 , 我 的 夢 想 是 當 足 球 員 。

到 後 來 , 我 花 了 不 少 精 神 到 學 業 上 , 眼 看

所 得 成 績 不 錯 , 也 開 始 不 斷 反 思 自 己 的 優

缺 點 在 哪 兒 。 讀 書 固 然 重 要 , 但 熱 誠 亦 相

當 重 要 。 探 索 自 己 路 向 的 時 候 , 要 了 解 自

己 的 性 格 。 如 果 喜 歡 穩 定 , 那 就 努 力 讀

書 , 找 一 份 待 遇 不 俗 的 工 作 吧 ! 而 如 果 夢

想 跟 體 育 、 藝 術 相 關 , 就 得 看 自 己 有 沒 有

那 方 面 的 才 華 , 表 現 又 是 否 出 眾 。 畢 竟 ,

喜 歡 是 一 回 事 , 有 沒 有 才 華 、 能 不 能 勝

任 , 又 是 另 一 回 事 。」

"When I was younger, my dream was

to become a soccer player. Later, after

putting much effort on my studies and

witnessing what I could achieve, I began

to reflect on my own strengths and

weaknesses. Study is important, and so

is passion. During the course of exploring

19


20

(From left to right):

Parrey Cheng, Gurpreet Singh, Justin Chiu


21


your career path, it's very important for

you to understand your personality.

If stability is what you're after, then

study hard and find a job that pays well.

Otherwise, should you be interested

in sports and arts, you'd have to make

sure you're talented in those disciplines

with outstanding performance. After

all, preference does not equate to

competence."

大 家 看 看 栢 瑞 , 似 是 催 促 他 回 應 。 只 見 栢

瑞 燦 笑 , 爽 快 地 接 上 話 :

「 對 於 我 來 說 , 最 棒 的 校 園 生 活 , 就 是 考

試 前 花 點 時 間 專 心 溫 習 , 平 日 的 安 排 則

自 由 些 。 我 很 喜 歡 運 動 , 因 為 可 以 舒 緩

壓 力 , 也 可 以 認 識 不 同 的 朋 友 。 當 然 ,

升 上 大 學 後 , 要 兼 顧 各 方 面 , 讓 我 有 時 不

得 不 犧 牲 比 賽 的 機 會 , 甚 至 是 陪 伴 家 人

的 時 間 。 但 , 還 是 那 句 老 話 , 取 捨 是 很 重

要 的 , 這 樣 才 能 平 衡 、 才 能 辦 妥 各 項 事

情 。」

Everyone turned to Gurpreet as if we were

urging him to speak up. He did, with a

broad smile and a quick answer:

"For me, the ideal campus life is to stay

focused before the exams while having

relatively flexible schedules during term

time. I like sports very much because it

helps me to unload stress and to meet

friends from different backgrounds.

Of course, in uni there are so much to

juggle that sometimes I'd have to give up

hard earned opportunities to compete

in particular sports events, or even

quality time with my beloved family.

All in all, as the old saying goes, making

wise choices is extremely important for

striking a balance between study and

extracurriculars, and for getting the right

things done."

那 麼 , 你 的 夢 想 是 什 麼 ? 好 奇 的 記 者 追 問

栢 瑞 。

22


「 啊 ! 我 的 夢 想 就 是 活 得 開 心 , 並 能 推 進

社 會 發 展 、 讓 不 同 文 化 的 人 融 洽 共 處 。 也

許 這 聽 起 來 有 點 平 淡 , 但 人 生 還 是 快 樂 一

點 比 較 好 , 不 是 嗎 ?」

So what's your dream? I asked Gurpreet,

again with much curiosity.

"Ohh! My dream is to live a happy life

and promote social development, so as

to enable people from different cultural

backgrounds to live in harmony. Maybe

it sounds a bit unexciting, but leading a

happy life is still a better option for many

of us, isn't it?"

TERESINHA RIBEIRO TAM

THOMAS NG 伍 諾 熙

Teresinha is a Hong Kong-based writer and journalist of

mixed Chinese and Portuguese ancestry. She writes in

English, Chinese, and French, and now covers topics in

education and ethnic history for Cross-Cultural Learners'

Magazine.

Born and raised in Hong Kong, Thomas currently

works as Chief Reporter and Art Director for

Cross-Cultural Learners' Magazine. He majors

in English and Fine Arts while minoring in

Journalism at HKU.

SPECIAL THANKS TO OUR GUEST PHOTOGRAPHER: ANTHONY FAN 范 家 朗

Australian-born and Hong Kong-raised Anthony Fan is a photographer and surveyorin-training.

Specializing in sports and portrait photography, his clients include

multinational advertising agencies, universities, major local magazines and digital

media. For his portfolio, please visit: fankarlong.com

23


稿

/

S U B M I S -

S I O N S

稿

Students'

Submissions

家 鄉 的 布 料

文 : 阿 美 Areebah

葵 涌 循 道 中 學

在 香 港 長 大 的 我 , 對 家 鄉 布 料 的 認 識 始 於 我 去 巴 基 斯 坦 旅 遊 參 觀 的 時

候 。 每 次 我 一 穿 起 用 巴 基 斯 坦 布 料 做 的 衣 服 , 我 就 覺 得 很 開 心 , 因 為

會 讓 我 憶 起 在 巴 基 斯 坦 的 生 活 。

巴 基 斯 坦 布 料 的 質 感 , 通 常 是 很 柔 軟 的 。 不 過 , 在 那 裏 有 很 多 不 同 質

感 的 布 料 , 例 如 : 沒 那 麼 柔 軟 的 、 很 硬 的 等 等 , 要 看 你 喜 歡 哪 一 種 布

料 。

至 於 布 料 的 成 份 , 其 實 我 不 太 清 楚 。 但 是 , 我 覺 得 巴 基 斯 坦 布 料 的 成

份 和 其 他 不 同 國 家 的 大 同 小 異 , 所 以 我 猜 製 作 方 法 大 概 是 利 用 白 色 的

布 , 以 專 門 的 顏 料 染 上 各 種 漂 亮 的 色 彩 。

這 些 漂 亮 的 布 料 , 由 很 多 不 同 的 姨 姨 帶 來 香 港 進 行 貿 易 , 因 為 這 兒 沒

有 太 多 人 曾 經 親 身 去 過 巴 基 斯 坦 。 我 很 喜 歡 這 些 布 料 做 成 的 衣 服 , 覺

得 大 家 應 該 要 感 謝 那 些 姨 姨 , 因 為 她 們 遠 道 而 來 , 並 親 手 運 送 貨 品 。

這 些 家 鄉 的 布 料 得 來 不 易 , 我 一 定 會 格 外 珍 惜 。

24


畢 業 晚 會

文 : 姚 倩 文

Imran Saman

葵 涌 循 道 中 學

這 晚 是 學 校 的 畢 業 晚 會 。 出 門 前 , 我 很 快 地 把 校 服 穿 上 , 但 心 情 卻 越 來 越

沉 重 。 下 車 到 了 學 校 , 看 到 同 班 同 學 已 經 整 裝 待 發 , 我 額 角 的 頭 髮 都 濕

了 。 我 突 然 感 到 很 害 怕 。

畢 業 晚 會 正 式 開 始 , 我 們 到 台 下 就 座 , 聽 了 校 監 長 長 的 一 席 話 。 我 開 始 坐

立 不 安 。 班 主 任 問 我 :「 倩 文 , 你 還 好 嗎 ? 你 的 臉 怎 麼 這 樣 紅 ?」 我 答 :

「 謝 謝 老 師 , 我 很 好 , 沒 事 !」 看 到 我 的 微 笑 , 班 主 任 放 心 了 。 不 過 , 就

在 這 個 時 候 , 我 的 視 線 不 知 為 何 突 然 變 得 模 糊 , 雙 眼 也 看 得 不 太 清 楚 。

終 於 輪 到 我 們 上 台 領 取 證 書 。 當 老 師 叫 到 我 的 名 字 時 , 我 異 常 緊 張 ; 從 台

上 俯 視 觀 眾 席 , 我 看 到 爸 爸 媽 媽 歡 喜 的 樣 子 , 連 忙 擠 出 笑 容 , 好 讓 攝 影 師

給 我 拍 一 張 漂 亮 的 照 片 。

典 禮 結 束 後 , 畢 業 晚 會 也 到 了 尾 聲 。 我 跟 同 學 到 操 場 繼 續 拍 照 , 大 家 一 起

說 說 笑 笑 , 像 平 日 上 學 一 樣 , 讓 我 感 到 無 比 的 高 興 。 然 而 , 此 刻 卻 是 我

在 這 個 操 場 、 這 個 校 園 , 最 後 一 次 穿 著 整 齊 校 服 , 以 學 生 的 身 份 出 現 。 想

到 過 去 六 年 來 種 種 快 樂 的 片 段 , 還 有 老 師 的 慈 愛 , 我 的 淚 水 忍 不 住 沿 著 眼

眶 , 緩 緩 地 滴 下 來 。

開 心 的 時 間 總 是 過 得 特 別 快 。 拍 完 照 , 同 學 和 家 長 先 後 離 開 , 我 也 跟 著 爸

媽 , 徐 徐 地 向 校 門 步 去 。 我 們 這 一 班 , 到 底 甚 麼 時 候 才 能 再 聚 ? 想 著 想

著 , 我 哆 嗦 了 一 下 , 摸 摸 臉 上 已 乾 的 淚 痕 , 悄 悄 與 親 愛 的 母 校 道 別 。

25


Gimandeep 之 少 年 夢

文 : 莫 栢 謙

Muhammad Ibrahim

葵 涌 循 道 中 學

Singh Gimandeep 是 印 度 人 , 姓 氏 「Singh」 是 獅 子 的 意

思 , 而 名 字 「Gimandeep」 則 解 作 「 生 命 」。

小 時 候 , 在 印 度 , 他 見 到 一 些 警 察 「 講 一 套 , 做 一 套 」,

覺 得 不 公 平 , 因 此 立 志 要 在 香 港 成 為 一 名 好 警 察 , 加 強 南

亞 裔 人 士 對 警 隊 的 信 心 。

他 樂 於 助 人 , 好 學 勤 奮 。 讀 書 方 面 , 他 喜 歡 看 小 說 和 歷 史

書 , 尤 其 喜 歡 《 局 外 人 》 一 書 。 他 自 少 與 其 他 非 華 語 學 生

一 起 讀 書 , 雖 然 能 說 流 利 廣 東 話 , 但 是 覺 得 讀 、 寫 中 文 很

難 , 所 以 每 日 抄 報 紙 , 希 望 提 升 自 己 的 中 文 水 平 。

品 德 方 面 , 他 十 分 尊 敬 師 長 。 他 參 加 了 警 務 處 的 「 寶 石 計

劃 」, 得 到 油 尖 警 區 助 理 指 揮 官 簡 慕 恆 先 生 和 母 校 助 理 校

長 劉 國 張 博 士 的 教 導 , 大 大 提 升 中 文 水 平 , 所 以 他 內 心 非

常 感 激 , 並 立 志 報 答 祖 國 印 度 和 出 生 地 香 港 。

如 今 當 上 見 習 督 察 , 每 次 「 行 咇 」 都 會 主 動 講 中 文 , 令 市

民 感 到 親 切 。 他 希 望 成 為 南 亞 裔 青 少 年 的 榜 樣 , 以 及 香 港

華 裔 與 南 亞 裔 的 橋 樑 。 我 希 望 和 他 一 樣 幫 助 他 人 , 並 奉 獻

自 己 為 社 會 服 務 。

26


家 鄉 的 凍 麵 沙 冰

文 : 王 君 晴 Bibi Mahreen

葵 涌 循 道 中 學

對 於 在 城 市 長 大 的 我 來 說 , 第 一 次 接 觸 凍 麵 沙 冰 是 2013 年

回 鄉 的 時 候 , 一 次 偶 然 的 機 會 下 , 我 在 家 鄉 嚐 到 這 款 家 鄉 食

品 。

沙 冰 是 巴 基 斯 坦 流 行 的 甜 品 。 製 作 上 , 它 是 由 玫 瑰 糖 漿 、 粉

絲 、 甜 羅 勒 、 種 子 、 一 些 果 凍 與 牛 奶 混 合 而 成 , 吃 的 時 候 像

冰 淇 淋 一 樣 用 湯 匙 舀 起 來 。 而 凍 麵 則 由 小 麥 , 芋 頭 , 玉 米 澱

粉 或 西 米 製 成 。

原 來 最 原 始 的 凍 麵 沙 冰 是 在 一 艘 船 上 發 明 的 。 當 時 人 們 加 上

一 公 升 冷 水 和 冰 塊 , 放 在 冰 箱 裡 , 然 後 在 一 個 容 器 中 , 混

合 半 杯 水 , 再 加 入 玉 米 粉 和 糖 , 攪 拌 直 至 沒 有 塊 狀 物 即 成 。

27


中 秋 夜

文 : 亞 沙 Asad-Ali

地 利 亞 修 女

紀 念 學 校 ( 百 老 匯 )

中 三 H 班

在 今 年 的 中 秋 夜 , 我 在 公 園 玩 耍 , 不 小 心 從 高 處 墮 下 。 我 的 朋 友 嚇 壞

了 , 他 們 立 即 扶 我 起 來 , 陪 我 到 明 愛 中 心 找 社 工 幫 忙 ; 社 工 獲 悉 後 , 便

致 電 救 護 站 。

十 分 鐘 後 , 救 護 車 便 來 到 了 中 心 門 口 。 我 一 邊 看 着 圓 圓 的 月 亮 , 一 邊 看

着 兩 位 救 護 人 員 為 我 作 初 步 包 紥 。 不 久 我 上 了 救 護 車 往 醫 院 去 。 到 了 醫

院 , 護 士 先 登 記 我 的 姓 名 , 差 不 多 一 小 時 後 才 看 到 醫 生 。 醫 生 問 我 事 發

經 過 , 我 把 一 切 都 告 訴 他 , 然 後 他 囑 我 照 X 光 。 照 過 X 光 , 醫 生 說 我 有

兩 根 骨 頭 斷 了 , 要 做 手 術 和 留 院 五 天 。

等 到 七 時 左 右 , 我 準 備 進 手 術 室 。 手 術 共 進 行 了 五 小 時 , 期 間 家 人 在 門

外 等 我 。 結 果 手 術 相 當 成 功 , 我 和 家 人 都 很 開 心 。 醫 生 要 求 我 在 醫 院 多

留 四 天 。

中 秋 夜 , 我 本 來 應 該 高 高 興 興 地 與 親 友 慶 祝 , 但 就 因 為 我 的 疏 忽 , 令 我

的 家 人 也 得 在 醫 院 度 過 。 這 一 天 , 我 體 會 到 骨 折 的 痛 楚 , 也 感 受 到 家 人

的 關 懷 。 在 明 年 的 中 秋 夜 , 我 會 很 小 心 地 玩 耍 , 不 再 令 家 人 擔 心 。

一 次 誤 會

文 : 林 心 怡 Saleem Sanna

地 利 亞 修 女

紀 念 學 校 ( 百 老 匯 )

中 三 O 班

有 一 次 , 我 誤 會 了 我 的 姊 姊 。 那 個 時 候 真 的 毀 了 我 們 的 關 係 。 一 切 都 是

從 這 裏 開 始 的 ……

早 上 , 我 起 床 準 備 上 學 。 準 備 好 後 , 我 和 姊 姊 便 一 起 上 學 去 。 在 路 上 ,

我 發 現 我 的 手 鐲 丟 失 了 , 於 是 我 開 始 指 責 我 的 姊 姊 , 因 為 她 總 是 拿 我 的

東 西 , 且 不 會 告 訴 我 就 拿 來 用 。 這 隻 手 鐲 對 我 來 說 很 重 要 , 所 以 我 無 法

控 制 自 己 的 情 緒 , 並 開 始 和 她 爭 論 。

放 學 後 , 我 仍 然 沒 有 和 姊 姊 說 話 , 直 至 回 到 家 中 , 才 發 現 手 鐲 在 媽 媽 那

邊 。 原 來 , 她 早 上 打 掃 房 子 時 , 發 現 它 掉 在 地 板 上 。

原 來 我 錯 怪 了 姊 姊 , 感 到 非 常 內 疚 , 並 想 向 她 道 歉 。 當 姊 姊 從 學 校 回 家

時 , 我 向 她 說 對 不 起 , 因 為 我 曾 懷 疑 過 她 偷 了 我 的 手 鐲 。

最 後 , 她 接 受 了 我 的 道 歉 , 我 們 的 關 係 又 回 復 到 原 來 的 樣 子 。

28


我 的 妹 妹 叫 瑪 利 。 她 雖 然 個 子 不 高 , 但 說 話 又 多 又 大 聲 。 她 對

什 麼 事 情 都 不 理 會 , 是 一 個 很 懶 惰 的 人 。

有 一 天 , 我 叫 瑪 利 趕 快 地 起 床 以 免 上 學 遲 到 , 她 用 昏 昏 欲 睡 的

語 氣 回 答 說 :「 上 學 遲 到 一 天 不 會 有 影 響 的 , 只 是 會 被 老 師 罵

一 下 和 放 學 後 留 堂 ! 不 用 擔 心 。」 我 就 回 答 說 :「 人 們 應 該 要

有 責 任 感 啊 !」

又 有 一 次 , 在 考 試 前 一 星 期 , 她 沒 有 溫 習 , 我 就 叫 她 :「 快 努

力 地 溫 習 吧 ! 考 試 快 到 了 , 快 溫 習 , 以 便 能 在 考 試 中 拿 高 分 。

」 她 卻 說 :「 下 星 期 才 是 考 試 , 還 有 很 多 時 間 溫 習 , 而 我 即 使

在 考 試 前 一 天 溫 習 , 都 會 拿 到 好 成 績 的 。」

再 有 一 次 , 是 有 關 她 在 房 間 吃 零 食 的 事 。 我 看 見 她 在 房 間 裏 吃

零 食 , 我 便 說 :「 不 要 吃 這 麼 多 零 食 , 這 太 不 健 康 了 , 而 且 你

也 不 應 該 在 房 間 裏 吃 東 西 , 會 惹 來 蟑 螂 的 , 你 也 很 怕 蟑 螂 吧 !

」 她 就 微 笑 說 :「 我 吃 少 許 零 食 不 會 有 影 響 的 , 何 況 如 果 有 蟑

螂 , 你 會 幫 我 殺 死 牠 , 所 以 我 不 怕 。」

雖 然 她 很 懶 惰 , 而 且 什 麼 都 不 理 會 , 她 仍 然 是 我 的 妹 妹 , 我 要

幫 助 她 改 變 陋 習 。

我 的 妹 妹

文 : 安 那 Amna-Zulfiqar

地 利 亞 修 女

紀 念 學 校 ( 百 老 匯 )

中 三 E 班

29


/

C O L U M N

象 形 多 有 趣

HAVE FUN WITH

PICTOGRAMS

整 理 介 紹 : 張 華 民 老 師

Text:Mr. Wa-man Cheung

The Seven Necessities of Chinese Life

隨 社 會 進 步 和 人 民 生 活 水 準 不 斷 提 升 ,「 開 門 七 件 事 」(

柴 、 米 、 油 、 鹽 、 醬 、 醋 、 茶 ) 都 隨 之 而 進 步 。 在 現 代 中 國

大 多 地 區 , 柴 已 被 石 油 氣 、 煤 氣 和 電 等 所 取 代 。 米 、 油 、

鹽 、 醬 、 醋 仍 是 中 國 飲 食 文 化 的 主 要 組 成 部 分 ; 至 於 茶 , 則

獨 當 一 面 , 演 變 為 茶 文 化 。 從 前 「 開 門 七 件 事 」 佔 去 了 相 當

的 時 間 , 但 現 在 取 得 和 處 理 它 們 的 途 徑 越 來 越 簡 便 了 。 更 有

一 說 , 現 代 「 開 門 七 件 事 」, 變 成 了 「 糖 、 米 、 油 、 鹽 、

醬 、 醋 、 茶 」。 讓 我 們 一 起 看 看 古 代 中 國 人 怎 麼 寫 這 八 個 字

吧 !

柴 ( 例 : 火 柴 )、 糖 ( 例 : 冰 糖 )

= ( 此 , 踩 在 腳 下 )+ ( 木 頭 ), 表 示 踩 在

腳 下 的 木 頭 , 也 就 是 古 人 家 裏 常 備 的 燃 料 。 從 山 上 採 來 當 作

燃 料 的 乾 柴 , 叫 「 樵 」; 而 從 山 上 採 來 的 原 木 , 叫 「 薪 」。

= ( 米 漿 )+ ( 池 塘 , 比 喻 加 水 的 蒸 籠 )

, 意 思 是 用 蒸 籠 蒸 米 漿 , 或 者 米 漿 在 蒸 籠 裏 蒸 成 的 甜 糕 。

30


米 ( 例 : 珍 珠 米 )

像 是 圍 繞 著 穗 梗 , 結 滿 了 粟 子 。 也 可 以 寫 成 : 、

( 誤 將 穗 梗 中 間 的 上 下 兩 顆 粟 子 , 連 寫 成 「 十 」 字 )。

油 ( 例 : 花 生 油 )

「 由 」 是 「 油 」 的 本 字 。 由 , 甲 骨 文 , 把 油 注 入 容 器 裏 的 樣 子 。 像 容 器 ,

像 油 滴 , 就 是 從 動 物 、 植 物 的 脂 肪 , 或 礦 物 中 提 煉 出 來 的 液 體 , 可 以 食 用 或 燃

燒 。 也 可 以 寫 成 : 、 ( 加 上 左 邊 「 三 點 水 」)。

鹽 ( 例 : 岩 鹽 )

= ( 監 , 察 看 )+ ( 鹵 , 堿 粒 ), 表 示 在 曬 槽 裏 提 取 、 監 製 一 種

透 明 或 白 色 的 結 晶 , 可 用 於 調 味 和 防 腐 。

31


醬 ( 例 : 醬 油 )

= ( 床 ) + ( 夕 , 肉 食 )+ ( 鼎 , 盛 器 ), 表 示 放 在 容 器 裏 的 豆 子 、

麥 子 , 加 入 肉 和 酒 發 酵 而 成 的 糊 狀 食 品 。 也 可 以 寫 成 : 、 、 ,

加 「 酉 」 ( 酒 )、「 皿 」 ( 盛 器 )、「 鹵 」 ( 醃 製 ), 表 示 「

醬 」 的 材 料 和 製 作 方 法 。 也 可 以 寫 成 : 。

醋 ( 例 : 中 國 醋 )

= ( 酉 , 酒 )+ ( 昔 , 過 去 ), 表 示 放 了 很 久 的 酒 因 為 發 酵 而 變

酸 。 最 早 期 的 醋 是 變 質 的 酒 , 後 來 古 人 發 現 可 以 用 作 調 味 。

茶 ( 例 : 綠 茶 )

( 茶 ) 字 , 原 來 的 意 思 是 「 苦 菜 」。 古 字 上 方 的 「 艸 」 字 形 長 得 像 草 , 表 示 茶 是 草

本 植 物 ; 下 方 是 ( 余 ) 字 , 字 形 像 簡 陋 的 房 子 , 同 時 也 是 「 我 」 的 意 思 , 意 味 著 「

茶 」 是 人 人 能 吃 的 一 種 苦 菜 。 現 代 的 「 茶 」 字 , 由 「 木 」、「 艸 」、「 人 」 三 部 分 組

成 , 意 思 是 草 本 植 物 , 人 們 可 採 來 泡 水 喝 。

ABOUT THE COLUMNIST | MR. WA-MAN CHEUNG 張 華 民 老 師

Mr. Wa-man Cheung is Senior Instructor & School Liaison Officer at CACLER,

Faculty of Education, The University of Hong Kong.

He is an experienced teacher who specializes in Chinese as a Second Language

(CSL) and innovative pedagogy. He obtained his BA in History from National

Chengchi University in Taiwan before returning to Hong Kong for teacher training

at the Hong Kong Baptist University. Mr. Cheung also holds master's degrees

in Chinese (City University of Hong Kong) and Chinese History (The New Asia

Institute of Advanced Chinese Studies) respectively. He enjoys hiking, sports, and

volunteering.

32


33


/

C O L U M N

徐 園 食 單

F O O D J O U R N E Y

W I T H J O E T S U I

Making Magic with Leftovers

文 : 徐 焯 賢 先 生

圖 : 徐 焯 賢 先 生 、 鍾 慧 沁 小 姐

Text:Mr. Joe Tsui

Photo:Mr. Joe Tsui , Ms. Edith Chung

陳 曉 蕾 在 早 幾 年 前 出 版 了 一 本 叫 《 剩 食 》

的 著 作 , 講 廚 餘 的 形 成 、 減 少 廚 餘 的 方 法

等 , 出 版 以 來 大 受 歡 迎 , 令 大 家 認 識 到 如

何 不 讓 廚 餘 變 成 垃 圾 。 這 篇 文 章 不 是 談 論

這 本 著 作 , 也 不 是 講 處 理 廚 餘 的 新 方 法 ,

而 是 借 陳 小 姐 的 作 品 名 , 說 一 說 中 國 人 有

很 多 菜 餚 是 利 用 本 來 不 吃 的 部 分 。

父 親 很 會 做 菜 , 當 中 有 一 道 我 喜 歡 的 , 就

是 搓 魚 蛋 。 父 親 在 街 市 買 來 數 尾 鮫 魚 , 用

刀 刮 出 魚 肉 , 再 把 它 們 搓 成 魚 漿 , 並 不 斷

投 擲 至 盤 中 , 令 魚 肉 產 生 膠 質 。 接 著 , 再

把 魚 肉 定 型 , 有 時 候 是 扁 平 的 「 魚 餅 」,

有 時 候 則 是 外 形 像 橄 欖 的 「 魚 棗 」。 每

次 看 見 他 把 魚 肉 擠 成 一 小 顆 又 一 小 顆 的 魚

棗 , 就 覺 得 很 是 神 奇 ── 由 於 擠 魚 棗 時 是

用 掌 心 發 力 , 每 一 小 顆 都 有 手 指 凹 凸 痕

跡 , 充 份 體 現 到 廚 子 的 用 心 。 父 親 煮 好 魚

棗 後 , 就 把 本 來 應 該 丟 棄 的 魚 皮 煎 香 , 成

為 一 道 香 口 的 小 食 。 至 於 魚 骨 也 不 會 浪

費 , 加 點 番 茄 馬 鈴 薯 , 煮 成 美 味 的 魚 湯 。

搓 魚 蛋 是 項 大 工 程 , 每 次 都 要 弄 上 大 半

天 , 不 過 當 看 見 桌 上 的 三 道 美 味 佳 餚 時 ,

就 覺 得 十 分 值 得 。

除 了 一 魚 三 味 外 , 父 親 興 味 來 , 也 會 把 本

來 要 棄 掉 的 東 西 烹 調 成 佳 餚 。 曾 聽 說 一 班

朋 友 去 傳 統 飯 店 吃 飯 , 一 位 上 年 紀 的 叫 來

一 道 「 煮 柚 子 皮 」 傳 統 手 工 菜 , 同 桌 的 都

覺 得 很 驚 訝 , 紛 紛 投 以 奇 怪 的 目 光 , 懷 疑

柚 子 皮 是 否 真 的 能 進 食 。 煮 柚 子 皮 工 夫

多 , 父 親 退 而 求 其 次 , 改 為 煮 西 瓜 皮 , 做

法 是 先 切 走 紅 色 的 果 肉 及 綠 色 的 果 皮 , 留

下 肉 與 皮 之 間 白 色 的 部 分 , 然 後 加 點 糖 ,

用 水 把 它 煮 至 軟 身 , 成 為 可 炒 、 可 燜 的 食

材 。

坊 間 有 很 多 人 主 張 吃 得 刁 鑽 , 只 吃 食 材 最

精 髓 的 部 分 , 其 餘 的 丟 掉 , 這 是 十 分 浪 費

的 行 為 。 父 親 就 示 範 給 我 們 看 , 如 何 把 平

平 無 奇 的 、 微 小 的 、 沒 用 的 , 花 點 心 思 ,

就 能 端 上 飯 桌 上 。 我 想 做 人 也 大 抵 如 此 。

34


拆 魚 肉

西 瓜 皮 燘 雞 翼

ABOUT THE COLUMNIST | MR. JOE TSUI 徐 焯 賢 先 生

Having graduated from the Chinese University of Hong Kong with a bachelor and a master in Anthropology, Mr.

Joe Tsui has a successful writing career in various genres, including but not limited to war, detective, fantasy,

sci-fi and children readers. His works often top the chart of young readers' favourite books. He is also a frequent

and reputable speaker in over two hundred talks and seminar on stylistic writing in the classic Chinese reader

" The Romance of Three Kingdoms". Tsui is actively involved in promoting Chinese literature, and inspiring the

young generations to write.

35


/

C O L U M N

你 就 是 潮 流 !

C H I C A N D

P R O U D

Men's Head Wraps

文 : 莫 淑 超

Text and Style Advice: Ruby Mok

頭 巾 並 非 女 孩 子 的 專 利 , 男 生 戴 頭 巾 更 添 朝 氣 ,

無 論 穿 上 皮 衣 還 是 牛 仔 外 套 都 一 樣 好 看 。 如 果 想

看 起 來 斯 文 帥 氣 , 配 以 襯 衫 和 軍 褲 就 準 沒 錯 !

Head wraps come in all shapes and sizes

– headscarves, turbans, bandanas, head

bands…you name it. Levelling up your style

has never been easier when you have one of

these magical accessories at hand. They go

particularly well with leather or denim jackets

for bright, sporty looks. If you prefer casual and

urban, pop on your choice of head wrap and

pair it with a random shirt and camo/BDU pants

– they are sure to make you stand out!

36


Headbands are wildly popular among sportsmen.

(Photograph: Tom Driggers)

頭 帶 ( 粵 語 「 髮 箍 」, 拼 音 為 faat3 ku1) 是 運

動 員 的 恩 物 。 不 過 , 就 算 你 不 好 動 , 也 可 當 作 日

常 配 飾 穿 戴 , 配 牛 仔 外 套 或 連 帽 衛 衣 都 相 當 好

看 !2017 年 意 大 利 米 蘭 時 裝 週 , 還 有 設 計 師 以 頭

帶 配 搭 西 裝 呢 !( 可 參 考 時 裝 網 站 MIF 的 報 道 )

But do you know it might look good on you too

on a chilling weekend? You don't ever have to

be the sporty type. Just unwind, pop on your

denim or hoodie, and there you go! In 2017,

there was actually a new wave of headband and

suit collections at the prestigious Milan Fashion

Week! Check out the MIF report to know more.

37


Dress well anytime, anywhere. (Photograph: Harpreet Batish)

如 果 你 是 錫 克 教 徒 , 恭 喜 你 , 快 拿 出 你 的 頭 巾 , 試 一 下 各 種

不 同 造 型 , 保 證 有 驚 喜 ! 年 紀 比 較 小 的 同 學 , 可 以 束 著 髻 ,

淺 嚐 混 搭 的 滋 味 。

If you're lucky enough to be born a Sikh, try pairing

turbans with outfits of your choice – you'll be amazed at

the great number of styles you can come up with! For our

youngerfriends, feel free to have your first taste of mix-andmatch

when wearing a patka.

38


A brand new look for the new season. (Photograph: Sedaki Yassaa)

一 般 頭 巾 可 以 為 造 型 帶 來 多 種 變 化 , 讓 你 在 新 的 季 節

看 起 來 與 眾 不 同 。 它 們 跟 牛 仔 外 套 可 以 說 是 絕 配 !

Headscarves level up your style by adding a twist to

your look and hopefully curing your hair rut too. They

are perfect matches for denim jackets.

ABOUT THE COLUMNIST | RUBY MOK 莫 淑 超

Ms. Ruby Mok is a fashion designer with years of experience working

with major brands. In recent years she has turned her focus to youth

empowerment through fashion education. She received her degree in

Fashion Design from the Hong Kong Polytechnic University.

39


/

C O L U M N

一 期 一 問

H U M A N S

O F P o C S L

S C H O O L S

Humans of Pak Kau College: Dream

霖 凱 朗 Kevon

我 想 長 大 後 成 為 專 業 籃 球 員 。 因 為 功 課 , 我 以 往 未 能 多 花

時 間 練 習 籃 球 , 每 次 遇 上 籃 球 訓 練 我 都 恰 巧 要 寫 作 業 。 今

年 我 有 愈 來 愈 多 的 時 間 出 席 籃 球 訓 練 , 而 我 正 在 進 步 。 不

過 , 到 了 高 年 級 , 如 果 須 在 學 業 和 籃 球 之 間 作 出 抉 擇 , 我

暫 時 還 沒 有 決 定 。

文 : 馮 苗 馨

攝 : 馮 苗 馨

Text:Ivy Fung

Photo:Ivy Fung

I'd like to be professional basketball player when I grow

up. I did not spend much time on basketball because of

homework, every time it was basketball training I had to

do my homework. But this year I have more and more

time to go to basketball training, and I'm getting better

and better at the moment. But in senior year, if i have to

choose between school and basketball, I don't really have

an answer at the moment.

40


41


金 明 月 Samreenjot

我 想 我 可 以 幫 助 多 些 生 病 的 人 。 相 比 起 護 士 , 我 爸 爸 認 為 我 應 該 當 醫 生 , 但 我 仍 然 想

成 為 護 士 多 於 醫 生 。 護 士 幫 人 很 重 要 , 而 這 跟 金 錢 無 關 。 中 文 可 能 會 對 我 將 來 成 為 護

士 有 一 點 影 響 ─ 我 要 和 病 人 溝 通 , 甚 至 要 讀 寫 中 文 。 但 我 正 盡 力 克 服 這 些 問 題 。

I think I can help more people when they're sick. My dad said I should be a doctor

instead of a nurse, but I'd like to become a nurse more than a doctor. Helping people

as a nurse is important not because of the money. My Chinese may affect me a bit

when I work as a nurse in the future because I'll have to communicate with patients,

and write and read in Chinese even. But I'm trying my best to overcome these

problems.

42


Mary and Baby Jesus

瑪 利 亞 與 耶 穌

Sadiyah Khan

Kwai Chung Methodist College

葵 涌 循 道 中 學


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!