Landscapes for William Turner - Landschaften für William Turner
In painting, the term “landscape” did not exist until the 15th /16th century. While the frescoes of Roman villas featured nature in their depictions of gardens, Medieval art neglected it completely. It was the zeitgeist shift during the Renaissance that restored people’s interest in life before death, thus ringing in the radical changes that eventually led to the modern era. As people turned away from the afterlife, they began to explore nature, which led artists to incorporate perspective into their work. The element of landscape that had previously been perceived as dark and hostile was now elevated to a sublime means to express aesthetic beauty. In this spirit, 44 artists from 22 countries have come together at the occasion of the 250th birthday of Willian Turner to celebrate the revolutionary shift in the significance of landscape painting with their boundless imagination. The editor of this book has divided the artworks from around the world into chapters and added selected poems by Lord Byron, quotes, illustrations, and slogans describing the artwork presented. The result is a multifaceted homage from the animated perspective of modern artists. Order print: https://www.peecho.com/configurator?publicationId=1853777 Der Begriff der Landschaft existiert in der Malerei erst seit dem 15./16. Jahrhundert. Während die Natur sich in den Wandmalereien römischer Villen in Form von Gartendarstellungen wiederfindet, fehlte sie im Mittelalter völlig. Erst die Geisteshaltung der Renaissance ließ das Interesse am Diesseits neu erwachen und läutete die epochale Wende zur Neuzeit ein. Die befreiende Abwendung vom Jenseits führte zur Erforschung der Natur, was sich vor allem in der Einbeziehung der Perspektive äußerte. Die zuvor als fremd und feindlich empfundenen Landschaften wurden nun zum Erhabenen, ästhetisch Schönen erhoben. In diesem Geiste haben sich zum 250. Geburtstag von William Turner 44 Künstler aus 22 Ländern zusammengefunden, um den revolutionären Wandel im Stellenwert der Landschaftsmalerei mit freigeistiger Fantasie zu würdigen. Turner war seiner Zeit weit voraus. Der Herausgeber dieses Geschenkbuches hat die Kunstwerke aus aller Welt in Kapitel gruppiert und ihnen Verse von Lord Byron, Zitate, kunstästhetische Aussagen und Illustrationen zur Seite gestellt. Das Ergebnis ist eine vielseitige Hommage aus der bewegten Sicht moderner Künstler.
In painting, the term “landscape” did not exist until the 15th /16th century. While the frescoes of Roman villas featured nature in their depictions of gardens, Medieval art neglected it completely. It was the zeitgeist shift during the Renaissance that restored people’s interest in life before death, thus ringing in the radical changes that eventually led to the modern era. As people turned away from the afterlife, they began to explore nature, which led artists to incorporate perspective into their work. The element of landscape that had previously been perceived as dark and hostile was now elevated to a sublime means to express aesthetic beauty. In this spirit, 44 artists from 22 countries have come together at the occasion of the 250th birthday of Willian Turner to celebrate the revolutionary shift in the significance of landscape painting with their boundless imagination. The editor of this book has divided the artworks from around the world into chapters and added selected poems by Lord Byron, quotes, illustrations, and slogans describing the artwork presented. The result is a multifaceted homage from the animated perspective of modern artists.
Order print:
https://www.peecho.com/configurator?publicationId=1853777
Der Begriff der Landschaft existiert in der Malerei erst seit dem 15./16. Jahrhundert. Während die Natur sich in den Wandmalereien römischer Villen in Form von Gartendarstellungen wiederfindet, fehlte sie im Mittelalter völlig. Erst die Geisteshaltung der Renaissance ließ das Interesse am Diesseits neu erwachen und läutete die epochale Wende zur Neuzeit ein. Die befreiende Abwendung vom Jenseits führte zur Erforschung der Natur, was sich vor allem in der Einbeziehung der Perspektive äußerte. Die zuvor als fremd und feindlich empfundenen Landschaften wurden nun zum Erhabenen, ästhetisch Schönen erhoben. In diesem Geiste haben sich zum 250. Geburtstag von William Turner 44 Künstler aus 22 Ländern zusammengefunden, um den revolutionären Wandel im Stellenwert der Landschaftsmalerei mit freigeistiger Fantasie zu würdigen. Turner war seiner Zeit weit voraus. Der Herausgeber dieses Geschenkbuches hat die Kunstwerke aus aller Welt in Kapitel gruppiert und ihnen Verse von Lord Byron, Zitate, kunstästhetische Aussagen und Illustrationen zur Seite gestellt. Das Ergebnis ist eine vielseitige Hommage aus der bewegten Sicht moderner Künstler.
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
International Artworks and Poems
Internationale Kunstbilder und Gedichte
Enter into Art — LOUNGE 2 / 13
1
Kurt Ries (editor/Hrsg.)
Landscapes for William Turner
Landschaften für William Turner
Art and Poetry from Twenty-Two Countries
Kunst und Poesie aus zweiundzwanzig Ländern
53 artworks
4 poems
Cover: Ivana Gagić Kičinbači
Back of the book / Cover-Rückseite: Holger A. Baehr, Wenxin Wang
Title page / Titelseite: Alina Jackiewicz-Kaczmarek
53 Kunstbilder
4 Gedichte
2
3
Heinrich Heine
Heinrich Heine
Introduction
In the 15th century, landscape merely served as a backdrop for anthropocentric action. Only after 1500, figures became
smaller and more numerous, while a greater focus on individual objects brought about significant developments in the
depiction of space around them. Especially north of the Alps, landscape painting in the 16th century acquired great significance
with its bounteous repertoire of motifs including hills, fields, paths, rivers, lakes, and villages. Not until the Baroque
era did painters allow light to enter the scene independent of its objects, while significantly lowering the horizon
line. Views of entire cities became landscapes, stretches of snow and ice added a harmonious touch through their homogeneous
color scheme. The “classical” landscapes by Claude Lorrains and Nicolas Poussins used the staggered arrangement
of objects to draw viewers into vast distances, while the artists of Romanticism emphasized individual objects
gently dissolving towards the edges. Finally, painters overcame the limitations of composition and moved on to depict
impressions rather than objects. Turner’s landscapes are the epitome of this delicate painting style that goes beyond
the concrete depiction of objects. Cursory brushstrokes point to the artist’s inner picture, as he captures the moment for
eternity. During Turner’s lifetime, there were no professorships for Landscape Painting; it took until the 19th century for it
to be recognized as an academic subject. Through his own commitment to studying nature, young Turner taught himself
whatever skills he needed. Inspired by Lord Byron’s poetry, his first trip abroad took him to the Rhine River. Heinrich Heine
who saw Byron as a poetic mentor also admired his work and translated some of it into German during his student days
at Bonn University.
Einführung
Im 15. Jahrhundert diente die Landschaft lediglich als Kulisse für ein menschenzentriertes Geschehen. Erst nach 1500
wurden die Figuren kleiner und zahlreicher, und ein stärkerer Fokus auf Einzelobjekten brachte die Weiterentwicklung
des Raumes mit sich. Insbesondere nördlich der Alpen erlangte die Landschaftsmalerei im 16. Jahrhundert mit ihrem
vielfältigen Repertoire an Motiven wie Hügeln, Feldern, Wegen, Flüssen, Seen und Dörfern, große Bedeutung. Erst im
Zeitalter des Barocks strahlt das Licht bei niedrig gelegtem Horizont unabhängig von den Dingen ein. Ansichten ganzer
Städte werden zu Landschaften, Schnee- und Eisflächen vereinheitlichen durch ihre farbliche Tönung das Bild. In den
„klassischen“ Landschaften eines Claude Lorrains oder Nicolas Poussins entführt die Staffelung der Gegenstände in grenzenlose
Fernen, während man im Zeitalter der Romantik das beschauliche Einzelmotiv hervorhob, welches sich nach
außen hin auflöste. Schließlich überwand die Malerei ihren komponierten Aufbau, indem sie statt Formen Eindrücke wiedergab.
Turners Landschaften stellen ein Extrem dieses sanften, vom Objekt gelösten Malstils dar. Flüchtige Pinselstriche
verweisen auf das innere Bild des Künstlers, der den Augenblick verewigt. Zu Turners Zeiten gab es keinen Lehrstuhl für
Landschaftsmalerei; erst im 19. Jahrhundert wurde sie als akademische Gattung anerkannt. Durch intensives Studium
der Natur eignete sich der junge Turner die nötigen Fähigkeiten autodidaktisch an. Inspiriert von Lord Byrons Gedichten
führte ihn seine erste Auslandsreise an den Rhein. Auch Heinrich Heine hatte den englischen Dichter als seinen poetologischen
Lehrmeister verehrt und während seines Studiums an der Bonner Universität dessen Gedichte ins Deutsche
übersetzt.
4
5
page / Seite 14 - 21 page / Seite 32 - 39 page / Seite 48 - 55
page / Seite 66- 75
Ken Crost, USA
Nathalie Freniere, Canada
Alessandra Dieffe, Italy
Angelė Šimoliūnienė, Lithuania
Lucy de Vregille, France
Ivana Gagić Kičinbači, Croatia
Veryal Zimmerman, USA
Louise Hävre, Sweden
Lis Engel, Denmark
Vicky Tsalamata, Greece
Peter Stilton, USA
Ursula Müri, Switzerland
Sylviane Leblond, France
Dita Jacobovitz, Israel
Elisabeth Wimmer-Röck, Austria
Robert Ram, Netherlands
Kurt Ries, Germany
Takanori Iwase, Japan
Patricia Pascazzi, Argentina
Alina Jackiewicz-Kaczmarek, Poland
Root Yarden, Israel
Carla Kleekamp, The Netherlands
Galina Volkova, USA
Cornelia B. Bienz, Switzerland
Peter Stilton, USA (poems)
With poems by Lord Byron
Music Suggestion - Musikalische Empfehlung
Frank Bridge
„The Sea“
page / Seite 22 - 31 page / Seite 40 - 47
Élisabeth Paré (Parel), Canada
Holger A. Baehr, Ireland
Peter Stilton, USA
Saskia Weishut-Snapper, The Netherlands
Henrique Diogo, Brazil
Marc Aronson, USA
Patrick Egger, Switzerland
Saskia Weishut-Snapper, The Netherlands
Eleanora Hofer, South Africa
Jani Jan J., Austria
Aga Cela, The Netherlands
page / Seite 56 - 65
Gregg Simpson, Canada
Tove Andresen, Denmark
Ai-Wen Wu Kratz, USA
Jamy Kahn, USA
Aldina H. Beganovic, Italy
Wenxin Wang, Canada
Toni Carlton, USA
Barry Cottrell, United Kingdom
Ferenc Sebök, Belgium
Benjamin Britten
„Peter Grimes: Four Sea Interludes“
Pure Magie! Benjamin Britten was a student
of Frank Bridge’s. Impressed by his
work “The Sea”, he developed the scenario
for his opera “Peter Grimes” in Aldeburgh,
Suffolk, from which the “Sea Interludes”
are taken. Britten’s grave is located at “St.
Peter and St. Paul Church”, which Turner
had depicted in his “Sketches”.
6 7
Index
A
Aga Cela 47
Ai-Wen Wu Kratz 59
Aldina H. Beganovic 61
Alessandra Dieffe 17
Alina Jackiewicz-Kaczmarek 68, 69
Angelė Šimoliūnienė 18
B
Barry Cottrell 64
C
Carla Kleekamp 71
Cornelia B. Bienz 73
D
Dita Jacobovitz 50
E
Élisabeth Paré (Parel) 23
Elisabeth Wimmer-Röck 51
Eleanora Hofer 44, 45
F
Ferenc Sebök 65
G
Galina Volkova 72
Gregg Simpson 57
H
Henrique Diogo 30
Holger A. Baehr 24, 25
I
Ivana Gagić Kičinbači 20
J
Jamy Kahn 60
Jani Jan J. 46
K
Ken Crost 15
Kurt Ries 54
L
Lis Engel 34
Louise Hävre 33
Lucy de Vregille 19
M
Marc Aronson 31
N
Nathalie Freniere 16
P
Patrick Egger 41
Patricia Pascazzi 67
Peter Stilton 26, 27, 36, 37, 74, 75
R
Robert Ram 52, 53
Root Yarden 70
S
Saskia Weishut-Snapper 28, 29, 42, 43
Sylviane Leblond 49
T
Takanori Iwase 55
Toni Carlton 63
Tove Andresen 58
U
Ursula Müri 38, 39
V
Veryal Zimmerman 21
Vicky Tsalamata 35
W
Wenxin Wang 62
Introduction 4
Content 6 - 7
Foreword 11 - 12
William Turner and the Roots
of Modernism in Rhine
Romanticism
Artists‘ houses 78
Art museums 79
Imprint 80
Einführung 5
Inhalt 6 - 7
Vorwort 12 - 13
William Turner und die
Rheinromantik als
Keimzelle der Moderne
Künstlerhäuser 78
Kunstmuseen 79
Impressum 80
William Turner
William Turner
8
The Poetization of Nature through Light, Color, and Atmosphere
It was the heyday of Romanticism when William
Turner came to Cologne on the Rhine in the summer
of 1817. Fortresses and ruins were among his favorite
motifs as he traveled down the river and, inspired
by the fertile mutual dynamic between poetry and
painting, produced small format pencil and watercolor
sketches, which he turned into oil paintings
upon his return. His first solo trip abroad had made
him more confident and led to many others fueling
his artistic journey.
As the first steamships began to cruise the Rhine,
the river quickly became an important international
waterway. Between 1917 and 1844, Turner did
not only travel all over Germany but also followed
its shores all the way south to Italy. Born in 1775 as
the son of a barber, he came from a modest background.
Nevertheless, due to his artistic talent,
he became a full member of the Royal Academy,
and was granted a professorship for Perspective in
1807. His most outstanding achievement was the
revolution he brought about in the significance of
landscape painting. To him, Claude Lorrain’s work
had been a major influence, but also Dürer’s studies
in perspective. Turner left most of his paintings to
the English nation, which, back then, had very close
ties with Germany.
As the painter made no concessions to the taste
of his contemporaries, his work can be seen as a
highly individual and spontaneous response to the
way he experienced landscapes, feeling equally inspired
by nature and poetry. He made a conscious
effort to forge a connection between poetry and
painting, a fact he also emphasized in his verbal
statements. The atmospheric brilliance of his later
Rhine motifs clearly displays the light of the south
he had brought back from his trips.Given to self-reflection,
Turner traveled like a poet. The immediate
experience of different hours and weather conditions
is reflected in his paintings. His entire Rhine
series poetizes the dynamics of nature, using light
and color to make them reverberate like an omnipresent
chord.
Combining landscape and emotion, Lord Byron’s
poem “The Castled Crag of Drachenfels” set new
standards in the world of poetry when it was published,
and went on to become one of the most
popular poems of his time, drawing throngs of British
visitors to the Rhine. Drachenfels is located in
Königswinter near Bonn. Taking Byron’s poetry with
him, Turner retraced the poet’s trip along the river,
drawing inspiration from his words. Heinrich Heine
was also among those who admired and translated
his work into German. From then on, traveling
abroad became a fixture in Turner’s life. The fruitful
dynamic between poetry and art can also be seen
in the “Vignettes” he created for the paperback edition
of Byron’s work.
In 1840, a good friend of Turner’s translated
Goethe’s color theory into English, marking a
connection between Turner and Goethe. It may
well have been Goethe’s trip to Italy that inspired
the painter to travel to Venice, Rome, and Naples.
Undoubtedly, the colors of the south transformed
his palette. Sunny cadmium yellow was one of his
favorite colors, and his “Turner blue” has become a
well-known term. His brighter overall tones and his
inexorable experiments with light and color effects
clearly reflect his trips to Venice and along the Rhine.
Eventually, they led to a marked stylistic change
in his artistic development. He began to apply color
sparingly and delicately, using it as a central element
of composition, adding colored pen strokes
very sparingly to highlight details.
Turner and Byron were contemporaries and
passionate travelers. Their impressions on the road
inspired poetry and paintings. Turner often created
hasty sketches, leading to a sense of motion blur.
Unto this day, none of his works appear static. Motifs
are not presented individually, but integrated
into an overall mood of atmospheric light, making
them appear like random details taken from a larger
landscape. Turner received many commissions
from wealthy aristocrats unwilling to embark on
cumbersome trips themselves but longing for an
authentic landscape experience. What they wanted
was to look at his paintings, and glean a sense of
the dangerous yet sublime wildness of nature with
its atmospheric light.
Turner traveled through England, Scotland, and
Wales. As long as he was not held up by wars, he
also traveled abroad every summer; France, the
Swiss Apls, Belgium, and the Netherlands were
among destinations. On foot, horseback or boat,
Collage - Travel Destinations - Rhein
11
he made hasty sketches and went on to watercolor
them into emotional snapshots. His pictures exert
a powerful meditative draw. Working with oil at
his studio, he used the same transparent painting
style by diluting his paints. No definite sites can be
associated with his paintings. He was not an illustrator
but a free artist, heart and soul. Venice had
an especially powerful impact on him, inspiring
him to paint increasingly blurred light-flooded
views imbued with a magical sense of mysticism.
Especially his later works are marked by an extraordinary
atmosphere. Instead of massive buildings,
silhouettes, contours, air, space, and blurred colors
dominate these paintings.
Bordering on the abstract, William Turner’s style
has made him a significant pioneer in the development
of impressionism and modernism. Turner’s
work and personality exemplify the split between
tradition and modernity. Paul Cézanne’s new way of
composing images later enabled artists to create a
world of objects based on color perception. Landscape
went on to become an event for the eye, a
cosmogeny culminating in Claude Monet’s “Water
Lilies”, allowing everyone who looked at them to
find themselves in the middle of nature. The historical
shift towards abstraction was finally initiated
by Wassily Kandinsky around 1910. Jackson Pollock
saw the idea of creative automation as a symbol
for his physical tension. Art does not reproduce the
visible, emphasized Paul Klee, rather, it makes it
visible. Observing it, we become part of a limitless
world.
Poetisierung der Natur durch Licht, Farbe und Atmosphäre
Mitten in der Blütezeit der Rheinromantik kam
William Turner im Sommer 1817 nach Köln. Burgen
und Ruinen gehörten zu den Hauptmotiven seiner
Flussreise, auf der Malerei und Poesie sich gegenseitig
befruchteten und ihn zu kleinformatigen
Bleistift- und Aquarellskizzen inspirierten, die er
nach seiner Rückkehr in Ölgemälde umsetzte. Seine
erste Auslandsreise allein und ohne Begleitung
hatte sein Selbstbewusstsein gestärkt und zog viele
weitere Kunstreisen ins Ausland nach sich.
Auch durch die Erfindung des Dampfschiffes
entwickelte sich der Rhein zu einem wichtigen
internationalen Verkehrsweg. Zwischen 1817 und
1844 reiste Turner nicht nur kreuz und quer durch
Deutschland, sondern folgte dem Fluss auch immer
wieder Richtung Süden, bis nach Italien. 1775 als
Sohn eines Barbiers in London geboren stammte
er aus einfachen Verhältnissen. Dennoch wurde er
aufgrund seines künstlerischen Talents 1802 zum
ordentlichen Mitglied der Royal Academy und erhielt
dort 1807 eine Professur für Perspektive. Seine
herausragendste Leistung war die Revolutionierung
und Aufwertung der Landschaftsmalerei. Insbesondere
das Werk Claude Lorrains hatte ihn stark
beeinflusst, aber auch Dürers Studien zur Perspektive.
Die meisten seiner Bilder vermachte Turner dem
englischen Staat, der in damaliger Zeit gute Beziehungen
zu Deutschland pflegte.
Da der Maler jegliche Rücksichtnahme auf den
Geschmack des zeitgenössischen Publikums verweigerte,
stellen seine Kunstwerke eine höchstpersönliche
und spontane Antwort auf ein von
Natur und Poesie gleichermaßen inspiriertes
Landschaftserlebnis dar. Bewusst suchte er die
Verbindung von Malerei und Dichtung, was er auch
in seinen Äußerungen betonte. In der atmosphärischen
Brillanz seiner späteren Rheinmotive ist auch
das Licht des Südens zu erkennen, das er von seinen
Reisen mitgebracht hatte. Während er sich bewusst
der Selbstreflexion hingab, wanderte Turner wie ein
Lyriker. Das hautnahe Erleben von Tageszeiten und
Wetterstimmungen spiegelt sich in seinen Bildern
wider. In seinem gesamten Rheinwerk poetisiert er
die Dynamik der Natur und lässt sie durch die Ausdrucksmittel
Licht und Farbe als allgegenwärtigen
Grundakkord erklingen.
Bereits die Veröffentlichung von Lord Byrons Gedicht
„Der turmgekrönte Drachenfels“ setzte durch
die Kombination von Landschaft und Gefühlsleben
einen neuen Wertmaßstab in der Lyrik. Es wurde
zu einem der populärsten Gedichte seiner Zeit und
brachte die Briten in Scharen an den Rhein. Der Drachenfels
befindet sich in Königswinter nahe Bonn.
Mit Byrons Dichtung im Gepäck hatte Turner dessen
Rheinreise ein Jahr später nachvollzogen und
sich von seinen Versen inspirieren lassen, während
Heinrich Heine sie begeistert ins Deutsche übersetzt
hatte. Für Turner wurden Auslandsreisen von
da an zu einem festen Bestandteil seines Lebens.
Die Wechselwirkung zwischen Dichtung und Kunst
ist auch in den Vignetten zu erkennen, die er für die
Taschenbuchausgabe des Byronschen Werks schuf.
1840 wurde Goethes Farbenlehre von einem
engen Freund Turners ins Englische übersetzt,
was wiederum eine Verbindung zwischen Turner
und Goethe markiert. Sicher hatte auch Goethes
Italienreise den Maler inspiriert, sich auch auf den
Weg nach Venedig, Rom und Neapel zu begeben.
Die Farben des Südens hatten seine Palette beflügelt.
Das sonnige Cadmiumgelb zählt zu seinen
Lieblingsfarben, berühmt ist auch das sogenannte
Turner-Blau. In der Aufhellung seines tonalen
Spektrums und den unermüdlichen Experimenten
mit Licht- und Farbeffekten spiegeln sich deutlich
seine Aufenthalte in Venedig und am Rhein wider.
Schließlich vollzog sich in der Entwicklung des
Künstlers ein stilistischer Wandel. Fortan erfolgte
der Farbauftrag hauchzart und sparsam und trat
als eigenständiges Strukturmittel in Erscheinung.
Nur hier und da setzte er zur Betonung von Details
farbige Federstriche ein.
Turner und Byron waren Zeitgenossen und
leidenschaftliche Reisende. Aus ihren Eindrücken
entstanden im Vorbeiziehen Gedichte und Bilder.
Turner fertigte oft flüchtig Skizzen an, was zu einer
leichten Bewegungsunschärfe führte. Bis heute
erscheint keines seiner Werke statisch. Motive
werden bei ihm nicht herausgehoben. Eingebunden
in eine umfassende Lichtstimmung wirkt der
Landschaftsausschnitt wie zufällig. Turner erhielt
viele Aufträge von reichen Adligen, denen das
Reisen zu beschwerlich war. Gefragt war die Darstellung
authentischer Landschaftserlebnisse, die
man nachempfinden konnte. Die bedrohliche und
zugleich erhabene Wildheit der Natur mit ihren atmosphärischen
Lichtstimmungen wollte man sich
betrachtend erträumen.
Turner reiste durch England, Schottland und
Wales. Sofern ihn nicht gerade ein Krieg aufhielt,
begab er sich jeden Sommer auf längere Auslandsreisen;
auch Frankreich, die Schweizer Alpen, Belgien
und die Niederlande zählten zu seinen Zielen.
Zu Fuß, zu Ross und zu Wasser skizzierte er flüchtig
Impressionen und aquarellierte sie zu Momentaufnahmen
eines Gefühls. Seine Bilder strahlen eine
starke meditative Anziehungskraft aus. Im Atelier
wandte er mit Öl die gleiche transparente Malweise
an, indem er die Farben verdünnte. Ein eindeutiger
Ort lässt sich in Turners Bildern nicht ausmachen. Er
war kein Illustrator, sondern mit Leib und Seele freischaffender
Künstler. Venedig prägte ihn besonders
stark: Mit zunehmender Unschärfe malte er lichtdurchflutete
Ansichten von märchenhafter Mystik.
Vor allem in seinem Spätwerk gelingt ihm eine
außergewöhnliche Atmosphäre. Anstelle massiver
Bauten beherrschen Silhouetten, Konturen, Luft,
Raum und verschwommene Farben das Bild.
Mit seinem beinahe abstrakt wirkenden Stil
gilt William Turner als Vater des Impressionismus
und Wegbereiter der Moderne. Der Bruch zwischen
Tradition und Moderne wird in Turners Person und
Werk exemplarisch deutlich. Paul Cézannes neue
Art der Bildgestaltung ermöglichte es später, aus
Farbwahrnehmungen eine gegenständliche Welt
entstehen zu lassen. Landschaft wurde fortan zum
Augenereignis, zu einer Kosmogonie, die in der
Spiegelwelt der Seerosenbilder Claude Monets kulminierte,
sodass sich der Betrachter fortan mitten
in der Natur wiederfinden konnte. Den historischen
Schritt zur Abstraktion schließlich vollzog Wassily
Kandinsky um 1910. Jackson Pollock sah die Idee des
kreativen Automatismus als Symbol für seine körperliche
Anspannung. Kunst gibt nicht das Sichtbare
wieder, betonte Paul Klee, sondern macht es
sichtbar. Betrachtend nehmen wir an einem uferlosen
Geschehen teil.
12
13
Light
USA
Licht
Adieu, Adieu! My Native Shore
from Childe Harold, Canto I, Verse 13
Gut‘ Nacht
aus Childe Harold. Erster Gesang
George Gordon Lord Byron Übersetzung: Heinrich Heine (entst. 1820, ersch. 1822)
ADIEU, adieu! my native shore
Leb wohl! leb wohl! im blauen Meer
Fades o‘er the waters blue;
Verbleicht die Heimat dort.
The Night-winds sigh, the breakers roar, Der Nachtwind seufzt, wir rudern schwer,
And shrieks the wild sea-mew.
Scheu fliegt die Möwe fort.
Yon Sun that sets upon the sea
Wir segeln jener Sonne zu,
We follow in his flight;
Die untertaucht mit Pracht.
Farewell awhile to him and thee,
Leb wohl, du schöne Sonn, und du,
My native Land -- Good Night!
Mein Vaterland - gut Nacht!
A few short hours and He will rise
Aufs neu‘ steigt bald die Sonn‘ heran,
To give the Morrow birth;
Gebärend Tageslicht;
And I shall hail the main and skies,
Nur Luft und Meer begrüss ich dann,
But not my mother Earth.
Doch meine Heimat nicht.
Deserted is my own good hall,
Ein gutes Schloss liegt wüst und leer,
Its hearth is desolate;
Mein Herd steht öde dort,
Wild weeds are gathering on the wall;
Das Unkraut rankt dort wild umher,
My dog howls at the gate.
Mein Hund heult an der Pfort‘.
Come hither, hither, my little page!
Komm her, komm her, mein Page klein,
Why dost thou weep and wail?
Was weinst du, armes Kind?
(The poem continues in the next chapter.)
(Die Fortsetzung des Gedichts folgt im nächsten Kapitel.)
◆
◆
South Of Hays, Kansas – Summer, 2024, digital art, 81 x 81 cm
Color and Light
www.kencrost.com
14 15
Farbe und Licht
Canada
Italy
Lueur Du Jour, 2023, oil on canvas, 51 x 41 cm
In mildes Licht getauchte Welten
Spannungsvoller Kontrast
Turner’s Silhouette, 2024, digital art, 67,73 x 38,1 cm
https://www.nathaliefreniere.com/
Worlds Cast in Gentle Light
◆
◆
Suspenseful Contrast
https://alessandradieffe.myportfolio.com
16 17
Lithuania
France
❖
❖❖
Angelė Šimoliūnienė
Looking Into The Distance, 2023, paper, acrylic, 64 x 44 cm
Impulsiv pastose Malweise
Dynamik der Bewegung
Untitled No. 2
2021
acrylic on canvas
54 x 65 cm
https://www.facebook.com/angele.simoliuniene/
Impulsive, Pastose Gesture
◆
◆
Dynamics of Movement
www.lucydevregille.com
18 19
Croatia
USA
❖
❖❖
Ivana Gagić Kičinbači
Calming The Storm, 2025, digital print on Hahnemühle Photo Rag Satin Paper, 80 x 80 cm
Andeutung einer räumlichen Situation
Melancholische Traumwelt
Suffering Pain, 2024, wool fiber, 25 x 10 x 15 cm
All Alone V At Twilight, 2002, oil on canvas, circular 40,64 cm
www.ivanagagickicinbaci.com.hr
Suggesting a Spatial Situation
◆
◆
Melancholy Dream World
http://www.veryalzimmerman.com
20 21
Atmosphere
Atmosphäre
Canada
❖
❖❖
Adieu, Adieu! My Native Shore
from Childe Harold, Canto I,
Gut‘ Nacht
aus Childe Harold. Erster Gesang
George Gordon Lord Byron
Übersetzung: Heinrich Heine (entst. 1820, ersch. 1822)
Or dost thou dread the billows‘ rage,
Fürchtst du der Wogen wildes Dräun,
Or tremble at the gale?
Macht zittern dich der Wind?
But dash the tear-drop from thine eye;
Wisch nur vom Aug‘ die Träne hell,
Our ship is swift and strong,
Das Schiff ist fest gefügt,
Our fleetest falcon scarce can fly
Kaum fliegt der beste Falk‘ so schnell,
More merrily along.
Wie unser Schifflein fliegt.
Let winds be shrill, let waves roll high,
Lass brausen Flut, lass heulen Wind,
I fear not wave nor wind;
Mich schreckt nicht Wind, nicht Flut;
Yet marvel not, Sir Childe, that I
Sir Childe, viel andre Ding‘ es sind,
Am sorrowful in mind;
Weshalb ich schlimmgemut.
For I have from my father gone,
A mother whom I love,
And have no friend, save these alone,
But thee - and one above.
[…]
Denn ich verliess den Vater mein,
Und auch die Mutter traut;
Mir blieb kein Freund als du allein,
Und der dort oben schaut.
[…]
Mythische Substanz
Le Souffle De La Tempête, 2024, mixte on canvas, 91 x 122 cm
(The poem continues in the next chapter.)
(Die Fortsetzung des Gedichts folgt im nächsten Kapitel.)
◆
◆
Mythical Substance
https://www.parel-art.com
22 23
Ireland
Ireland
Shannon Sunrise, 2017, acrylic on deep canvas, 41 x 41 cm / 16.2 x 16.2 in
Poetik des Lichts
Stimmungsvolle Farbgebung
Sunset II, 2017, acrylic on deep canvas, 41 x 41 cm / 16.2 x 16.2 in
www.holgerbaehr.com
Poetry of Light
◆
◆
Atmospheric Color Scheme
www.holgerbaehr.com
24 25
USA
USA
Perelandra
1973
beeswax, turpentine
and oil on canvas
102 x 76 cm
Romantische Träumerei
Imaginäres Schauen
Heavy Surf-Fall Equinox
At Schoodic Point
2015
acrylic on canvas
102 x 76 cm
www.peterstilton.com
Romantic Dreams
◆
◆
The Imaginary Eye
www.peterstilton.com
26 27
The Netherlands
The Netherlands
Cadzand 3, 2016, textile application and embroidery, 54 x 54 cm
Ästhetische Strukturen
Sehr differenzierte Farbigkeit
Rendez-vous 1
2019
a variety of textile
materials embroidered
44 x 64 cm
saskia.weishut.com
Aesthetic Structures
◆
◆
Very Differentiated Color Tones
saskia.weishut.com
28 29
Brazil
USA
Pine Trees That don’t Stop Growing, 2023, acrylic on canvas, 80 x 80 cm
Überbordende Üppigkeit
Entgrenzung des Stofflichen
Dawn Of Awakening, 2020, oil iridescent and metallic pigment on canvas, 117 x 145 cm
www.henriquediogo.com
Overflowing Oppulence
◆
◆
Dissolution of Matter
https://marc-aronson.squarespace.com/
30 31
Turner Blue
Turner-Blau
Sweden
❖
❖❖
Adieu, Adieu! My Native Shore
from Childe Harold, Canto I, Verse 13
George Gordon Lord Byron
Gut‘ Nacht
aus Childe Harold. Erster Gesang
Übersetzung: Heinrich Heine (entst. 1820, ersch. 1822)
And now I'm in the world alone,
Und nun schwimm ich auf weitem Meer,
Upon the wide, wide sea;
Bin einsam in der Welt –
But why should I for others groan,
Sollt ich um andre weinen sehr,
When none will sigh for me?
Da mir kein Tränlein fällt?
Perchance my dog will whine in vain,
Mein Hund heult nur, bis neue Speis‘
Till fed by stranger hands;
Ein neuer Herr ihm reicht;
But long ere I come back again
Kehr ich zurück und nah ihm leis –
He'd tear me where he stands.
Zerfleischt er mich vielleicht.
With thee, my bark, I'll swiftly go
Mit dir, mein Schiff, durchsegl ich frei
Athwart the foaming brine;
Das wilde Meergebraus.
Nor care what land thou bear'st me to,
Frag nicht, nach welchem Land es sei,
So not again to mine.
Welcome, welcome, ye dark blue waves!
And when you fail my sight,
Welcome ye deserts, and ye caves!
My native land - Good Night!
Nur trag mich nicht nach Haus!
Seid mir willkommen, Meer und Luft!
Und ist die Fahrt vollbracht,
Seid mir willkommen, Wald und Kluft!
Mein Vaterland - gut Nacht!
Mystischer Traum
Your Choice, 2023, oil on canvas, 70 x 50 cm
◆
◆
Mystical Dream
www.louisehavre.se
32 33
❖
❖❖
Denmark
Greece
❖
❖❖
Wispering Winds, 2023, oil on linen, 90 x 120 cm
Semi-Abstrakte Formen
Inhaltliche Innovationskraft
Mortlake Terrace On A Summer Evening, Homage To William Turner, 1986, etching combined techniques, 85 x 50 cm
http://www.lisengel.dk
Semi-Abstract Shapes
◆
◆
Innovative Content
www.vickytsalamata.eu
34 35
❖
❖❖
USA
USA
❖
❖❖
Schoodic Head, 2015, acrylic and oil on canvas, 76 x 102 cm
Poetische Stilistik
Schimmerndes Licht
Egypt Lake, Early Evening, 1984, acrylic on canvas, 107 x 107 cm
www.peterstilton.com
Poetic Stylistics
◆
◆
Shimmering Light
www.peterstilton.com
36 37
❖
❖❖
Switzerland
Switzerland
❖
❖❖
Traumhaus
2022
Acryl
40 x 50 cm
Nachtstück in Blau
Poetische Note
Apfelbaum
2022
Acryl
40 x 50 cm
http://www.muerikunst.ch/
Nocturne in Blue
◆
◆
Poetic Note
http://www.muerikunst.ch/
38 39
Realistic
Realistisch
Switzerland
❖
❖❖
The castled crag of Drachenfels
Der turmgekrönte Drachenfels
George Gordon Lord Byron (1816) Übers.: August Mommsen, (1885)
The castled crag of Drachenfels
Weit droht ins offne Rheingefild
Frowns o‘er the wide and winding Rhine,
Der turmgekrönte Drachenstein;
Whose breast of waters broadly swells
Die breite Brust der Wasser schwillt
Between the banks which bear the vine,
An Ufern hin, bekränzt vom Wein,
And hills all rich with blossom‘d trees,
Und Hügeln, reich an Blüt‘ und Frucht
And fields which promise corn and wine,
Und Au‘n, wo Traub‘ und Korn gedeihn,
And scatter‘d cities crowning these,
Whose far white walls along them shine,
Have strew‘d a scene, which I should see
With double joy wert thou with me.
Und Städten, die an jeder Bucht
Schimmern im hellen Sonnenschein:
Ein Zauberbild! - Doch fänd‘ ich hier
Zwiefache Lust, wärst du bei mir!
Realistische Aufrichtigkeit
Arrière Automne, 2024, acrylique sur toile, 80 x 60 cm
(The poem continues in the next chapter.)
(Die Fortsetzung des Gedichts folgt im nächsten Kapitel.)
◆
◆
Realistic Sincerity
artpegger.jimdofree.com
40 41
The Netherlands
The Netherlands
Cherryblossom Viewing In Kyoto (Japan), 2015, embroidered photo on canvas, mounted on printed fabric, 54 x 54 cm
Synthese verschiedener Stilelemente
Additive Bilderzählung
Frederiksplein, 2021, embroidered photo on canvas, 60 x 40 cm
saskia.weishut.com
Synthesis of Stylistic Elements
◆
◆
Additive Narration
saskia.weishut.com
42 43
South Africa
South Africa
Sandveld Memories 2, 2025, charcoal drawing / sand and acryl collage, 20 x 20 cm
Perspektivische Situation
Sehr persönliche Vision
Sandveld Memories 3, 2025, charcoal drawing / sand and acryl collage, 20 x 20 cm
Situation in Perspective
◆
◆
A Highly Personal Vision
44 45
Austria
The Netherlands
Transformation In Motion 508, copper-mixed media on own developed surface, 19,1 x 19,8 cm
Sakrales Element
Zarte Farbliche Harmonien
Winter Landscape, 2025, watercolour on paper, 10,5 x 14,5 cm
www.janijanj.com/timeline/
Sacral Element
◆
◆
Delicate Color Harmonies
www.aga-cela.com
46 47
Mountains
Berge
France
❖
❖❖
The castled crag of Drachenfels
Der turmgekrönte Drachenfels
George Gordon Lord Byron (1816) Übers.: August Mommsen, (1885)
And peasant girls with deep blue eyes,
Und manche holde Bäuerin
And hands which offer early flowers,
Mit Frühlingsblumen in der Hand
Walk smiling o'er this paradise;
Geht lächelnd durch das Eden hin;
Above, the frequent feudal towers
Hoch oben blickt vom Felsenrand
Through green leaves lift their walls of grey,
Durch grünes Laub das Räubernest,
And many a rock which steeply lowers,
And noble arch in proud decay,
Look o'er this vale of vintage-bowers;
Bur one thing want these banks of Rhine,
Thy gentle hand to clasp in mine!
Und manches Riff mit schroffer Wand
Und kühnen Bogens stolzer Rest
Schaut weit hinaus ins Vaterland;
Nur eines fehlt dem schönen Rhein:
Dein Händedruck, ich bin allein!
Zustand der Schwerelosigkeit
The Fall
2022
chinese calligraphic
painting on paper
60 x 50 cm
(The poem continues in the next chapter.)
(Die Fortsetzung des Gedichts folgt im nächsten Kapitel.)
◆
◆
In a State of Weightnessness
https://sylvianeleblond.fr
48 49
Israel
Austria
❖
❖❖
Just Below, 2022, oil, 50 x 100 cm
Geheimnisvolle Wirklichkeit
Zeitlose Tiefe
Bergsee, 2023, Acryl / LW, 120 x 120 cm
https://www.ditasart.com/
Mysterious Reality
◆
◆
Timeless Depth
www.elisabeth-wimmer-roeck.at
50 51
The Netherlands
The Netherlands
Bird’s Eye View
Landscape
2024
oil on panel
80 x 66,5 cm
Sehr persönliche Vision
Die innere Realität erfasst
The Fight
Landscape
2024
oil on panel
100 x 80 cm
www.robertram-art.nl
A Highly Personal Vision
◆
◆
Inner Reality Captured
www.robertram-art.nl
52 53
❖
❖❖
Germany
Japan
Wasserfall XI, 2000 , watercolor , 54 x 76 cm
Imaginäre Landschaft
Romantisch symbolische Landschaft
Lake Side-Chimikep
2024
lithograph woodcut
40 x 35 cm
www.kurt-ries-kunst.de
Imaginary Landscape
◆
◆
Symbolic Romantic Landscape
https://iwase72.wixsite.com/takanori-iwase-works
54 55
Abstract
Canada
Abstrakt
The castled crag of Drachenfels
Der turmgekrönte Drachenfels
George Gordon Lord Byron (1816) Übers.: August Mommsen, (1885)
I send the lilies given to me;
Die Lilien, welche ich empfing,
Though long before thy hand they touch,
Send‘ ich zum Gruße dir ins Haus:
I know that they must wither‘d be,
Wenn auch ihr Duft und Schmelz verging,
But yet reject them not as such;
Verschmähe nicht den welken Strauß!
For I have cherished them as dear,
Ich hielt ihn hoch, ich weiß es ja,
Because they yet may meet thine eye,
And guide thy soul to mine even here,
When thou behold‘st them drooping nigh,
And know‘st them gathered by the Rhein,
And offered from my heart to thine!
Wann deine Augen bald ihn sehn,
Dann ist mir deine Seele nah‘:
Gesenkten Hauptes wird er stehn
Und sprechen: Von dem Tal des Rheins
Schickt diesen Gruß sein Herz an dein‘s.
Zirkulärer Bewegungsstrom
Towards The Coast, 2008, oil on canvas, 162,56 x 213,36 cm
(The poem continues in the next chapter.)
(Die Fortsetzung des Gedichts folgt im nächsten Kapitel.)
◆
◆
Circular Current of Movement
www.greggsimpsonart.com
56 57
Denmark
USA
Landcape 2, acrylis on canvas, 100 x 110 cm
Geometrisches abstraktes Gebilde
Frei phantasierte Schöpfung
A Dream With Five Leaves Along A Country Road, 2012, pen and ink on archival paper, 37 x 51 cm
www.tove-a.dk
Abstract Geometric Entities
◆
◆
Imaginative Creation
https://www.aiwenwukratzartstudio.com
58 59
USA
Italy
Balletree
2013 - 2019
acrylic on canvas on wood
3-dimensional
shaped construction
210,82 x 185,42 x 7,62 cm
Verwandlung der Formen
Kraftvoller Ausdruck
Exodus, 2018, fluid acrylic and acrylic on paper, 24 x 34 cm
https://www.jamykahn.art/
A Transformation of Shapes
◆
◆
Powerful Expression
https://www.aldinaa.page/
60 61
Canada
USA
Aurora Night, 2024, acrylic on canvas, 60 x 80 cm
Licht in Farbe aufgesplittert
Emotionalität und Farbkontraste
Celestial Visions #1, 2024, oil & cold wax, 30 x 30 cm
wenxinart.com
Light Split Into Color
◆
◆
Emotional Color Contrasts
https://www.tonicarltonart.com
62 63
United Kingdom
Belgium
Creation Myth, 1998, burin engraving on copper, 20 x 30 cm
Äußerste Reduktion der Formen
Lebendige Gestaltung
Le Defi
2009
pastel on cardboard
40 x 30 cm
www.barrycottrell.com
Radically Reduced Shapes
◆
◆
Lively Compositions
https://www.artmajeur.com/sebokferenc
64 65
Water
Wasser
Argentina
The castled crag of Drachenfels
Der turmgekrönte Drachenfels
George Gordon Lord Byron (1816) Übers.: August Mommsen, (1885)
The river nobly foams and flows,
Der stolze Strom erbraust und fließt,
The charm of this enchanted ground,
Der schönen Sagen Zaubergrund;
And all its thousand turns disclose
In tausend Windungen erschließt
Some fresher beauty varying round:
Sich neue Schönheit, reich und bunt;
The haughtiest breast its wish might bound
Wer wünschte nicht mit Herz und Mund
Through life to dwell delighted here;
Ein Leben lang zu rasten hier?
Nor could on earth a spot be found
Kein Raum wär‘ auf dem Erdenrund
To nature and to me so dear,
So teuer der Natur und mir,
Could thy dear eyes in following mine
Still sweeten more these banks of Rhine!
Wenn deine lieben Augen nur
Noch holder machten Strom und Flur.
Tonige Harmonie
La Bruma, 2022, mixta óleo / enduido sobre tela, 100 x 100 cm
◆
◆
Tonal Harmony
https://www.instagram.com/patricia.pascazzi_art/
66 67
Poland
Poland
❖
❖❖
Arctic It’s Magic, 2023, aquatint, 62 x 93 cm
Formvollendete Kontrastwirkung
Vom Zauber des Lichts umfangen
Spitsbergen – Lodowiec, 2009, aquatint mezzotint, 46 x 65 cm
alina.jackiewicz.ka@gmail.com
Perfectly Effective Contrasts
◆
◆
Enveloped by the Magic of Light
alina.jackiewicz.ka@gmail.com
68 69
Israel
The Netherlands
Evacuees
Lake Of Galilee
2024
photo
Frei von Idealisierung
Kombination verschiedener Situationen
The Yenesej River Siberia / Left:
The Passage / Right:
After The Passage
2006
etching-collage
65 x 22 cm
https://yardenroot.wixsite.com/rootyarden
Free of Idealization
◆
◆
Combining Different Situations
https://www.carlakleekamp.nl/
70 71
USA
Switzerland
Sunset
2024
oil on canvas
19 x 23 cm
Emotionale Malerei
Atmosphärische Lichtstimmung
Deutschland, Landschaft, div. Material, div. Größen
www.pal-art.com/gallery_volkova
Emotional Painting
◆
◆
Atmospheric Light
https://corneliabienz.com/
72 73
What’s in a Wave
A TRANSITION
(New Found Lost Land)
So what’s in a wave, anyway,
That makes me alive, awake
When I hear the roar, the crash, the spray,
The deep rumbles and rolling rocks,
I feel power and a rhythm that is in motion
Like air that moves through the pipes of an organ
Diapasons, flutes, and trumpet ranks
All the notes on the piano in every mode and key
Every scale from base of thunder to treble of shattered shells
Whispers preceding percussive “crashendoes”
Not just what you see but what you hear
That shakes the air around you into cubist chunks
And splinters of icy daggers of crystal.
Each wave has a mission to crest and foam and fall
And sing its song of tides and shores and islands
In a never-ending march to render of no avail
The bulwarks of ribs of cold volcanic magma
That contrast white quartz with black basalt
In the bleaching sun and the stark moonlight.
The wave is the metaphoric Word that signifies infinity.
In transition
With some frustration:
Leaving France
I see
Clouds like cotton
On a slate forgotten
Abstracts of ice
Thrown like dice
Archipelagos
Like vertebrae
Crystal configurations
Of dancers and stars.
The NEW WORLD:
Rock tentacles
Scoured by glaciers
And painted with snow---
Reach back
Toward
The known,
And the unknown.
Dendritic inlets
Frozen lakes
Worn down mountains
Islands stretched
On a palette
Of blue marble ripples.
Fragmented constellations
Of frozen stars…
Desolate.
Primitive.
A transition.
Written by Peter Stilton, May 4, 2019
◆
◆
Peter Stilton, from an airplane window, February 1998
74 75
George Gordon Byron (1788 – 1824), known as Lord Byron
76 77
Collage: Travel Destinations - Europa
George Gordon Byron (1788 – 1824), bekannt als Lord Byron
Artists‘ houses - Künstlerhäuser
William Turner, Lord Byron, Heinrich Heine
Sandycombe Lodge
https://turnershouse.org/the-house/
(Great Britain)
Palazzo Guiccioli
https://www.palazzoguiccioli.it/
(Italy)
Heinrich-Heine-Haus
www.heinehaus.de
(Germany)
Museums with works of art by William Turner
Museen mit Kunstwerken von William Turner
The former country house is the only
surviving Turner museum house. William
Turner used it as a retreat from
the London art world. At that time, it
was located outside the city on extensive
grounds with beautiful views. It
was built in 1813 according to Turner‘s
designs and also served as a home
for his father, who looked after the
household. With his sketchbook, Turner
walked to the Thames towpath
where he met his fishing friends.
Das ehemalige Landhaus ist das einzige
noch erhaltene Turner-Museumshaus.
William Turner nutzte es
als Rückzugsort von der Londoner
Kunstwelt. Damals lag es außerhalb
der Stadt auf einem weitläufigen Gelände
mit schöner Aussicht. Es wurde
1813 nach Turners Entwürfen erbaut
und diente auch seinem Vater als
Wohnhaus, der sich um den Haushalt
kümmerte. Mit seinem Skizzenbuch
spazierte Turner zum Treidelpfad der
Themse, wo er seine Angelfreunde
traf.
The museum in Ravenna is dedicated
to the events of the Italian Risorgimento
period and the famous English
poet Lord Byron, who lived for a time
in the rooms of the palazzo (as a guest
of Count Alessandro Guiccioli and his
young wife, Teresa Gamba). Here he
wrote some of his most famous works,
including „Don Juan“ and „Dante‘s
Prophecy“. The rooms also include his
personal study. Terese Gamba exerted
a profound influence on his literary
work and later involvement in the
Greek liberation movement.
Das Museum in Ravenna ist den Ereignissen
der italienischen Risorgimento-
Zeit und dem berühmten englischen
Dichter Lord Byron gewidmet, der
eine Zeit lang in den Räumen des Palazzo
lebte (als Gast des Grafen Alessandro
Guiccioli und seiner jungen
Frau Teresa Gamba). Hier verfasste er
einige seiner berühmtesten Werke,
(darunter „Don Juan“ und „Die Prophezeiung
von Dante“). Zu den Räumen
gehört auch sein persönliches
Arbeitszimmer. Terese Gamba übte
großen Einfluss auf sein Werk und späteres
Engagement in der Freiheitsbewegung
Griechenlands aus.
There are two Heine memorials in
Düsseldorf on the Rhine: The Heine
House on Bolkerstrasse stands on the
site of the famous poet‘s birthplace.
Events are held once or twice a week
at the Literaturhaus, and regular exhibitions
are organized as part of the
„Art Meets Literature“ series. On Bilker
Straße, however, is the Heinrich Heine
Institute with the Heine Archive.
The museum houses the poet‘s handwritten
legacy, including manuscripts
and letters. The most important exhibit
is Heine‘s death mask.
In Düsseldorf am Rhein gibt es zwei
Heine-Gedenkstätten: Das Heine-
Haus in der Bolkerstraße steht dort,
wo sich einst das Geburtshaus des
berühmten Dichters befand. Das Literaturhaus
lädt ein- bis zweimal
wöchentlich zu Veranstaltungen ein.
In der Reihe „Kunst trifft auf Literatur“
werden regelmäßige Ausstellungen
organisiert. In der Bilker Straße befindet
sich dagegen das Heinrich-Heine-
Institut mit dem Heine-Archiv. Das
Museum enthält den handschriftlichen
Nachlass mit Manuskripten und
Briefen des Dichters. Wichtigstes Exponat
ist Heines Totenmaske.
Great Britain:
Tate Gallery Britain
(London)
https://www.tate.org.uk/visit/tate-britain
See the world’s largest free display of paintings
by William Turner.
Besuchen Sie kostenfrei die weltweit größte
Ausstellung mit Gemälden von William
Turner.
National Gallery
(London)
https://www.nationalgallery.org.uk/
Scottish National Gallery
(Edinburgh)
https://www.nationalgalleries.org/
USA:
Indianapolis Museum of Art at
Oldfields Country Estate
https://discovernewfields.org/visit
National Gallery of Art
(Washington)
https://www.nga.gov/
Frick Collection
(New York City)
https://www.frick.org/art
Dallas Art Museum
https://www.dma.org/
78 79
Landscapes for William Turner
Art and Poetry from Twenty-Two Countries
Book series: Enter into Art – LOUNGE 2, volume 13
Editor: Kurt Ries
Imprint:
Cover, photos / illustrations, design by: Kurt Ries
Slogans, introduction, cover text written by: Kurt Ries
Foreword written by: Gabriele Walter
Translated into English by: Anna Sanner
Copyright:
Kurt Ries
Pützstücker Straße 45
D-53639 Königswinter
Tel. 0049 2244 872161
www.enterintoart-books.com
www.enter-into-art.com, www.meditaterra.de
Landschaften für William Turner
Kunst und Poesie aus zweiundzwanzig Ländern
Buchreihe: Enter into Art – LOUNGE 2, Band 13
Herausgeber: Kurt Ries
Impressum:
Cover, Fotos / Illustrationen, Buchgestaltung: Kurt Ries
Slogans, Einführung, Covertext: Kurt Ries
Vorwort: Gabriele Walter
Übersetzung ins Englische: Anna Sanner
Copyright:
Kurt Ries
Pützstücker Straße 45
D-53639 Königswinter
Tel. 0049 2244 872161
www.enterintoart-books.com
www.enter-into-art.com, www.meditaterra.de
Bibliography - Literaturnachweis:
Jutta Hülsewig-Johnen, Die Landschaft, Meisterwerke des 16. bis 20. Jahrhunderts aus dem Von der Heydt-Museum
Wuppertal, Bielefeld, 1986
Karl Heinz Stader, William Turner und der Rhein, Ludwig Röhrscheid Verlag, Bonn, 1981
Georg-W. Költzsch, William Turner, Licht und Farbe, Museum Folkwang Essen – Kunsthaus Zürich, 2002
Inge Herodl, Turner auf Reisen, Pegasus Bibliothek, Prestel, München, Berlin, London, New York, 2003
Jean Selz, Turner, Gondrom Verlag GmbH, Bindlach, 1994
https://beruhmte-zitate.de/autoren/william-turner/
https://beruhmte-zitate.de/autoren/heinrich-heine/
https://secretgardening.wordpress.com/2010/05/24/perfumes-are-the-feelings-of-flowers-heinrich-heine-thehartz-journey/
https://www.aphorismen.de/suchef_thema=Natur&f_autor=841_George+Gordon+Byron&f_textlaenge=SMS
Bibliographic information of the German National Library:
The German National Library lists this publication in the German National Bibliography; detailed bibliographic data are available on
the Internet – http://dnb.ddb.de
All rights reserved. Any reprinting in full or in part, any distribution by film, broadcasting, or television, any publication on the
internet, or through photomechanical reproduction, sound recording, or data processing systems of any kind requires the written
consent of the publisher.
© Königswinter, 2025
Bibliographische Information der Deutschen Bibliothek:
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie, detaillierte bibliographische Daten
sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar.
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Verbreitung durch Film, Funk, Fernsehen und Internet, durch
fotomechanische Wiedergabe, Tonträger und Datenverarbeitungssysteme jeglicher Art nur mit schriftlicher Genehmigung der
Herausgeber.
80 81
Relax and Rejoice with Art and Poetry
from Twenty-Two Countries
Entspannung und Genuss mit Kunst und
Poesie aus zweiundzwanzig Ländern
82
In painting, the term “landscape” did not exist until the 15th / 16th century.
While the frescoes of Roman villas featured nature in their depictions of gardens,
medieval art neglected it completely. It was the zeitgeist shift during
the Renaissance that restored people’s interest in life before death, thus ringing
in the radical changes that eventually led to the modern era. As people
turned away from the afterlife, they began to explore nature, which led artists
to incorporate perspective into their work. The element of landscape that had
previously been perceived as dark and hostile was now elevated to a sublime
means to express aesthetic beauty. In this spirit, 44 artists from 22 countries
have come together at the occasion of the 250th birthday of Willian Turner
to celebrate the revolutionary shift in the significance of landscape painting
with their boundless imagination. Turner was ahead of his time. The editor of
this book has divided the artworks from around the world into chapters and
added selected poems by Lord Byron, quotes, illustrations, and slogans describing
the artwork presented. The result is a multifaceted homage from the
animated perspective of modern artists.
Landscapes for William Turner
Der Begriff der Landschaft existiert in der Malerei erst seit dem 15./16. Jahrhundert.
Während die Natur sich in den Wandmalereien römischer Villen in
Form von Gartendarstellungen wiederfindet, fehlte sie im Mittelalter völlig.
Erst die Geisteshaltung der Renaissance ließ das Interesse am Diesseits neu
erwachen und läutete die epochale Wende zur Neuzeit ein. Die befreiende Abwendung
vom Jenseits führte zur Erforschung der Natur, was sich vor allem in
der Einbeziehung der Perspektive äußerte. Die zuvor als fremd und feindlich
empfundenen Landschaften wurden nun zum Erhabenen, ästhetisch Schönen
erhoben. In diesem Geiste haben sich zum 250. Geburtstag von William Turner
44 Künstler aus 22 Ländern zusammengefunden, um den revolutionären Wandel
im Stellenwert der Landschaftsmalerei mit freigeistiger Fantasie zu würdigen.
Turner war seiner Zeit weit voraus. Der Herausgeber dieses Geschenkbuches
hat die Kunstwerke aus aller Welt in Kapitel gruppiert und ihnen Verse
von Lord Byron, Zitate, kunstästhetische Aussagen und Illustrationen zur Seite
gestellt. Das Ergebnis ist eine vielseitige Hommage aus der bewegten Sicht
moderner Künstler.
Landschaften für William Turner