Mexico Travel Book Summer 2025
This beautiful country is full of poetry and magic, and the talents and hospitality of the people is experienced by every visitor. In our magazine we invite you to get to know Mexico and to visit it. We offer a glimpse into a new world with interesting information, culture and much more! Este hermoso país está lleno de poesía y magia, y los talentos y la hospitalidad de la gente es experimentada por todos los visitantes. En nuestra revista le invitamos a conocer México y para visitarla. Ofrecemos una visión de un nuevo mundo con información interesante, cultura y mucho más!
This beautiful country is full of poetry and magic, and the talents and hospitality of the people is experienced by every visitor. In our magazine we invite you to get to know Mexico and to visit it. We offer a glimpse into a new world with interesting information, culture and much more!
Este hermoso país está lleno de poesía y magia, y los talentos y la hospitalidad de la gente es experimentada por todos los visitantes. En nuestra revista le invitamos a conocer México y para visitarla. Ofrecemos una visión de un nuevo mundo con información interesante, cultura y mucho más!
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
M E X I C O
T R A V E L B O O K
@mexicotravelbook
Welcome to Mexico!
This beautiful country is full of poetry and magic, and
the talents and hospitality of the people is experienced
by every visitor. In our magazine we invite you to get to
know Mexico and to visit it.
Svetlana Aleksandroff
Editorial Director
Advertising/Publicidad:
mexicotravelbook@gmail.com
Visit us online to view the digital version!
¡Visítenos en línea para ver la versión digital!
yumpu.com/user/MexicoTravelBook
1
2 Casa Malca
Art as Experience, Luxury as Language
20 The Magic of Living in the Vineyards
San Miguel de Allende
40 Wakax
A Quiet Luxury Hacienda
52 Experience Choco-Story Mexico
Uxmal, Valladolid, Playa del Carmen
70 Casona de los Cedros
Espita
2
78 Maestros Artesanos
Feria Xcaret
20
40 78
52
14
70
WAKAX QUIET LUXURY HACIENDA
Wakax Hacienda is a truly exceptional
160-hectare property and an architectural masterpiece
of a modern built hacienda in the best version of classic
Yucatan tradition. It is an immersion into luxury,
natural wonders like cenotes, an emerald lagoon and an
underground river, 5-star level accommodations, vibrant
gastronomy and a wide variety of exclusive activities that
captivate both guests and visitors.
Wakax Hacienda es una propiedad excepcional de 160
hectáreas y una obra maestra arquitectónica de una
hacienda moderna, en la mejor versión de la tradición
clásica yucateca. Es una inmersión en el lujo, maravillas
naturales como cenotes, una laguna color esmeralda y un
río subterráneo, alojamiento de 5 estrellas, una vibrante
gastronomía y una amplia variedad de actividades
exclusivas que cautivan tanto a huéspedes como a
visitantes.
40
EDITOR’S CHOICE TULUM
Wakax Hacienda es ideal para quienes buscan
desconectar de lo cotidiano y disfrutar de un
auténtico encuentro con la naturaleza y su ser
interior.
Wakax Hacienda is for those travelers who are
seeking to disconnect from the ordinary
stepping into a genuine encounter between
nature and their inner selves.
41
WAKAX QUIET LUXURY HACIENDA
Wakax Hacienda is an experience. Without leaving
the property you can immerse yourself in everything
that Riviera Maya has to offer: dip in its crystal-clear
blue waters of cenote Nohoch, swim, paddle board
or kayak in a beautiful freshwater Cocal lagoon,
discover the mysteries of an underground river and
its incredible rock formations, or participate in a
Jungle Bike Adventure passing through the
beautiful jungle while learning about the Mayan
culture and lifestyle.
Restaurant Cocal set by the lagoon delights the
guests not only with a picturesque setting, but also
a blend of the techniques, flavors, and aromas of
traditional Yucatecan and international cuisines.
Wakax Hacienda es una experiencia. Sin salir de
la propiedad, podrá sumergirse en todo lo que la
Riviera Maya ofrece: sumergirse en las cristalinas
aguas azules del cenote Nohoch, nadar, practicar
paddle board o kayak en la hermosa laguna de agua
dulce de Cocal, descubrir los misterios de un río
subterráneo y sus increíbles formaciones rocosas, o
participar en una aventura en bicicleta por la jungla
mientras aprende sobre la cultura y el estilo de vida
maya.
El restaurante Cocal, ubicado junto a la laguna,
deleita a los comensales no solo con un entorno
pintoresco, sino también con una fusión de
técnicas, sabores y aromas de la cocina tradicional
yucateca e internacional.
42
EDITOR’S CHOICE TULUM
Wakax Hacienda offers six different room
categories which are elegant, spacious and
designed with the highest standards of
comfort, including two-bedroom plunge
pool villa, master pool villa, two-bedroom
family suites, suite casita with terrace,
junior terrace suites and standard rooms, all
decorated with traditional pieces of art and
textiles.
Wakax Hacienda ofrece seis categorías de
habitaciones elegantes, espaciosas y diseñadas
con los más altos estándares de confort,
incluyendo una villa de dos dormitorios con
piscina, una villa principal con piscina, suites
familiares de dos dormitorios, suite casita
con terraza, suites juniores con terraza y
habitaciones estándar, todas decoradas con
obras de arte y textiles tradicionales
wakaxhacienda.com
info@wakaxhacienda.com
+52 999 530 1515
43
Cacao, The History & Flavors at the
Choco-Story Museum in Playa del Carmen
Centrally located near la 5ta Avenida, Choco-Story
Playa del Carmen offers a spectacular tour, where
you live the history of chocolate as part of the scenes,
walking through 7 interactive rooms with light and a
choice of sound in 6 languages. The tour proceeds to
tasting of chocolate prepared in the authentic Mayan
way. A visit here is an interesting glimpse into the
world of chocolate, fun for all ages. Colorful murals
and paintings add to the ambience and the roaster
and workshop area seems like just waiting for
chocolatiers to get busy.
Bien ubicado cerca de la 5ta Avenida, Choco-Story
Playa del Carmen ofrece un recorrido espectacular,
donde vives la historia del chocolate como parte de los
escenarios, recorriendo 7 salas interactivas con luz y
sonido a elección en 6 idiomas. El recorrido procede
a la degustación de chocolate preparado a la auténtica
manera maya. Una visita aquí es una mirada interesante
al mundo del chocolate, diversión para todas las edades.
Coloridos murales y pinturas se suman al ambiente y
el área del taller y el tostador parecen estar esperando a
que los chocolateros se pongan a trabajar.
53
Three Museums: Uxmal, Valladolid, Playa del Carmen
Three Unique and Different Experiences
Choco-Story Uxmal was the first one to open its doors, it is located in the
former Hacienda Uxmal, 40 min from the city of Mérida right at the entrance
to Uxmal Archaeological site.
Choco-Story Uxmal is an interactive museum. It places its visitors as
protagonists, moving away from all conventionality. Each of 6 permanent
rooms represents an important aspect in the history of cocoa, a timeline from
fruit to chocolate today.
The tour includes a tasting of Chokoj Ha, a traditional Mayan drink based on
cocoa and made at the moment with rich spices and a ceremony in honor of the
Mayan Rain God Chac.
On the museum journey, a tour takes visitors through lush botanical gardens
with cocoa trees, an UMA animal shelter, with endemic fauna that has been
rescued, a stingless bee meliponario and a kids’ playground. You can even
become a chocolatier for a day!
With reservation at 999 289 9914 or info@choco-storymexico.com
54
Choco-Story Uxmal fue el primero en abrir sus puertas,
está ubicado en la antigua Hacienda Uxmal, a 40 min de
la ciudad de Mérida justo en la entrada al sitio
arqueológico de Uxmal.
Choco-Story Uxmal es un museo interactivo. Sitúa a
sus visitantes como protagonistas, alejándose de todo
convencionalismo. Cada una de las 6 salas permanentes
representa un aspecto importante en la historia del cacao,
una línea de tiempo desde la fruta hasta el chocolate en la
actualidad.
El tour incluye una degustación de Chokoj Ha, bebida
tradicional maya a base de cacao y elaborada al momento
con ricas especias y una ceremonia en honor al dios maya
de la lluvia Chac.
En el recorrido del museo, un recorrido lleva a los
visitantes a través de exuberantes jardines botánicos con
árboles de cacao, un refugio de animales de la UMA, con
fauna endémica que ha sido rescatada, un meliponario de
abejas sin aguijón y un parque infantil. ¡Incluso puedes
convertirte en chocolatero por un día!
Con reserva al 999 289 9914
o info@choco-storymexico.com
55
Enjoy the fun of making your own chocolates, a workshop that is
perfect for kids and adults.
You can sample being a chocolatier for an hour or two and then
take your creations home to share.
A great experience that will highlight your vacation in the Riviera
Maya and a glimpse into the world of Mayan traditions.
Disfruta de la diversión de hacer tus propios chocolates, un taller
perfecto para niños y adultos.
Podrás experimentar la experiencia de ser chocolatero durante una
o dos horas y luego llevar tus creaciones a casa para compartir.
Una gran experiencia que realzará tus vacaciones en la Riviera Maya
y te permitirá adentrarte en el mundo de las tradiciones mayas.
59
Ki’Xocolatl won the gold medal for the Best Original
Chocolate in the world, and the bronze medal in the
Fantasy category - for a unique mix of lime and
caramelized almonds, awarded by the Agency for the
Agricultural Valuation of France, AVPA-Paris 2021, in
the International Contest of Chocolates made in their
country of origin, where Ki’Xocolatl competed against
180 types of chocolate from 40 countries.
Av. Constituyentes entre 10 & 15 ave., 10 am -10 pm
61
Ki’Xocolatl ganó la medalla de oro al Mejor Chocolate
Original del mundo, y la medalla de bronce en la
categoría Fantasía - por una mezcla única de lima y
almendras caramelizadas, otorgada por la Agencia de
Valoración Agrícola de Francia, AVPA-Paris 2021, en el
Concurso Internacional de Chocolates elaborados en su
país de origen, donde Ki’Xocolatl compitió contra 180
tipos de chocolate de 40 países.
Av. Constituyentes entre 10 & 15 ave., 10 am -10 pm
Mérida Santiago Hotel Boutique
A Colonial Oasis with Culinary Soul
Nestled in the heart of Mérida’s historic Santiago neighborhood,
the Mérida Santiago Hotel Boutique offers more than just
a stay—it’s a gateway to Yucatán’s rich culture and flavors.
This intimate, seven-suite retreat blends colonial charm with
modern comfort, featuring king-size beds, espresso machines,
and luxurious bathrooms—some with indulgent jacuzzis.
Designed with minimalist grace, the hotel exudes a tropical
ambiance, centered around a lush courtyard pool and verdant
gardens, full of plants used in the kitchen.
Mérida Santiago Hotel Boutique
Un Oasis Colonial con Alma Gastronómica
Enclavado en el corazón del histórico barrio de Santiago de
Mérida, el Mérida Santiago Hotel Boutique ofrece mucho más
que una simple estancia: es una puerta de entrada a la rica
cultura y los sabores de Yucatán.
Este íntimo refugio de siete suites combina el encanto colonial
con la comodidad moderna, con camas king size, máquinas de
café expreso y lujosos baños, algunos con lujosos jacuzzis.
Diseñado con elegancia minimalista, el hotel irradia un
ambiente tropical, centrado en una exuberante piscina en el
patio y frondosos jardines, repletos de plantas utilizadas en la
cocina.
68
While its prime location immerses guests in
local culture: the hotel is home to Sharing
Traditions Culinary Experiences, offering
unforgettable food adventures like market
tours, sunset cooking classes, mezcal tastings,
and even churros-making sessions, open to
both guests and visitors.
Whether you’re exploring ancient ruins by day
or crafting salsas by night, this boutique haven
ensures an unforgettable blend of relaxation
and adventure. For travelers craving
authenticity, this is Mérida at its finest.
Su ubicación privilegiada sumerge a los
huéspedes en la cultura local: el hotel alberga
las Experiencias Culinarias Sharing Traditions,
que ofrecen inolvidables aventuras gastronómicas
como recorridos por el mercado, clases
de cocina al atardecer, degustaciones de mezcal
e incluso sesiones de elaboración de churros,
abiertas tanto a huéspedes como a visitantes.
Ya sea que explore ruinas antiguas durante el
día o prepare salsas por la noche, este paraíso
boutique le garantiza una inolvidable combinación
de relajación y aventura. Para los viajeros
que buscan autenticidad, esto es Mérida en su
máxima expresión.
69
LA RUTA GOURMET
El restaurante Casona de los Cedros, dentro del hotel
Cedros en Espita, Yucatán, es un lugar para experimentar
la creativa cocina del Chef Jorge Idelfonso,
conocido por su entusiasmo por utilizar los mejores y
más frescos ingredientes orgánicos locales, su innovador
enfoque en el estilismo culinario y su combinación
perfecta de texturas y sabores locales. El restaurante
merece una parada o una visita especial que lo
sumergirá en las delicias regionales y recientemente ha
sido recomendado por la Guía Michelin México.
The Casona de los Cedros
restaurant inside the Cedros hotel in Espita, Yucatan, is
a place to experience the creative cuisine by Chef Jorge
Idelfonso, known for his enthusiasm for sourcing out
the local best and most fresh organic ingredients, new
approach to food styling and bringing to perfection a
combination of local textures and flavors. The restaurant
deserves a detour stop or a special visit which
will become an immersion in regional delicacies and
just recently has earned the recommendations of the
Michelin Guide Mexico.
“I would define my cuisine as a cuisine
rich in local ingredients.”
“The terroir of the region is unique, it is a journey
of flavor through its towns and villages, it is what we
offer our guests. The smoked products come from
Temozón, the dairy products from Sucila, the meat
from Tizimín, the fruit and vegetables from Espita, the
fish from the port of San Felipe... We have a wide range
of products and ingredients on hand, a real treasure.
Fire plays an important role in my kitchen; I love the
smoked flavors that perfectly enhance our local products.
I hope that our guests leave Cedros conquered by
its flavors, unique ingredients and innovative techniques.”
- Chef Jorge Idelfono
70
“Definiría mi cocina como una cocina
rica en ingredientes locales.”
“El terruño de la región es único, es un viaje de sabor
a través de sus pueblos y aldeas, es lo que ofrecemos a
nuestros huéspedes. Los ahumados proceden de
Temozón, los lácteos de Sucila, la carne de Tizimín,
las frutas y verduras de Espita, la pesca del puerto de
San Felipe... Tenemos una amplia gama de productos
e ingredientes a la mano, una auténtica riqueza. El
fuego ocupa un lugar importante en mi cocina, me
encantan los sabores ahumados que realzan perfectamente
nuestros productos locales. Espero que nuestros
invitados dejen a Cedros conquistados por sus sabores,
ingredientes únicos y técnicas innovadoras.”
- Chef Jorge Idelfonso
YUCATAN
Beet salad with lime vinaigrette, grapefruit and ricotta cheese of Sucila
Fish ceviche from San Felipe, with pepper emulsion, cucumber and grilled tortilla
Wood fired carrots and goat cheese, caramelized squash seeds
71
“Softness, refinement and authenticity
are the key words that define the
Cedros Boutique Hotel.”
72
“Suavidad, refinamiento y autenticidad
son las palabras clave que definen al
Hotel Boutique Cedros.”
Cedros Boutique Hotel,
an architectural project by Laura Lecué and Alan
Montfort who completed full restoration of an old
abandoned building, once was home to a wealthy
family and later a popular tavern. It is now a beautiful
property with a lush garden surrounding infinity pool,
nine spacious minimalist rooms, each with a private
terrace.
Cedros hotel is an elegant blend of colonial and
contemporary and it fits harmoniously into the pueblo
magico ambience of Espita, a town that is close to such
attractions as Chichen Itza, Valladolid, Ek Balam and
Rio Lagartos. Staying for a few days allows to explore
local gastronomy, culture, cenotes and enjoy the
warmth and hospitality of the locals.
Cedros Boutique Hotel es un proyecto arquitectónico
de Laura Lecué y Alan Montfort que consiste en la
rehabilitación integral de un antiguo edificio que en sus
orígenes fue la casa de una familia adinerada, luego una
popular taberna y luego estuvo abandonado durante
unos treinta años. Ahora es un refugio único que
ofrece ocho amplias habitaciones con terraza privada en
un jardín tropical.
Una mezcla de estilo colonial y contemporáneo, y se
integra armoniosamente en el ambiente colonial de
Espita, un pueblo mágico cercano a atracciones como
Chichén Itzá, Valladolid, Ek Balam y Río Lagartos.
Alojarse por unos días le permite explorar la
gastronomía local, la cultura, los cenotes y disfrutar de
la calidez y hospitalidad de los lugareños.
casonaloscedros.com
73
Celebrating the Artisans,
Grupo Xcaret's Commitment to Mexican Folk Art:
From the decor in the rooms and hallways of its three
hotels to the collections displayed and sold in its
boutiques and parks, Grupo Xcaret has implemented
a direct purchase model from artisans, ensuring that
their work receives credit and the consent of the master
artisans to display each piece, thus preserving its
original essence. This model not only dignifies their
work but also contributes to the economic sustainability
of hundreds of families who depend on this tradition.
One of the greatest exponents of this commitment is
the Xcaret Fair of Mexican Popular Art, which each year
brings together the most talented artisans from across
the country.
Celebrando a los Artesanos: El Compromiso de Grupo
Xcaret con el Arte Popular Mexicano: Desde la decoración
en las habitaciones y pasillos de sus tres hoteles,
hasta las colecciones exhibidas y comercializadas en sus
boutiques y parques, Grupo Xcaret ha implementado
un modelo de compra directa a los artesanos, asegurando
que su trabajo reciba el crédito, y el consentimiento de
los maestros y maestras artesanos para mostrar cada pieza
y así se conserve su esencia original. Este modelo no solo
dignifica su labor, sino que contribuye a la sostenibilidad
económica de cientos de familias que dependen de esta
tradición.
Uno de los máximos exponentes de este compromiso es
la Feria Xcaret de Arte Popular Mexicano, que cada año
reúne a las personas artesanas más talentosas de todo el
país.
The replica of this monumental piece that has earned
Guiness Record in 2014, was donated to Grupo Xcaret
by Bernardo Camacho Quiroz, the master artist from
the town of Metepec in the State of Mexico. It was
inaugurated as part of the permanent exposition at the
Hotel Xcaret Mexico on March 19, 2025.
79
La réplica de esta pieza monumental, ganadora del
Récord Guinness en 2014, fue donada a Grupo Xcaret
por Bernardo Camacho Quiroz, maestro artista de
Metepec, Estado de México. Se inauguró como parte de
la exposición permanente del Hotel Xcaret México el 19
de marzo de 2025.
FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO
Rodrigo De La Cruz Cabrera
grew up in the indigenous community of about 2500 in
San Agustin Oapan in the state of Guerrero. From early
age he was learning from his parents the art of creating the
elaborate pieces using local clay. He prepares all the
material himself, mixing different types of local clay,
adding kapok from pochote tree and a very fine sand
after which he thoroughly mixes all the ingredients into a
smooth paste. He shapes his pieces and paints them with
dyes made of local minerals and plants.
Rodrigo De La Cruz Cabrera creció en una comunidad
indígena de aproximadamente 2500 personas en San
Agustín Oapan en el estado de Guerrero. Desde muy
pequeño aprendió de sus padres el arte de crear piezas
elaboradas con arcilla local. Él mismo prepara todo el
material, mezclando diferentes tipos de arcilla local,
agregando kapok del árbol de pochote y una arena muy
fina, después mezcla bien todos los ingredientes hasta
formar una pasta suave. Da forma a sus piezas y las pinta
con tintes hechos de minerales y plantas locales.
80
MAESTROS ARTESANOS
Unique art pieces of Rodrigo De La
Cruz Cabrera are telling stories of life
in his village and he preserves and
continues a long tradition of artisans
called machiua, which means “created
by hands”.
Figures, vases, bowls, animals, scenes
of rural life and traditions are all
sculpted by hand, without the use of
any molds. A winner of many national
awards, Rodrigo de la Cruz Cabrera in
2017 in Jalisco received a Premio
Nacional de la Cerámica for the
“Weaver” sculpture. (left page)
Las piezas de arte únicas de Rodrigo
De La Cruz Cabrera cuentan historias
de la vida en su pueblo y él preserva y
continúa una larga tradición de
artesanos llamada machiua, que
significa "creado por las manos".
Figuras, jarrones, vajillas, animales,
escenas de la vida rural y tradiciones
están todos esculpidos a mano, sin el
uso de moldes. Ganador de numerosos
premios nacionales, Rodrigo de la
Cruz Cabrera recibió en 2017 en
Jalisco el Premio Nacional de la
Cerámica por la escultura “Tejedora”.
(Pagina izquierda)
81
FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO
The Jacobo and María Ángeles
Workshop was founded 27 years ago with a purpose to
develop the artistic traditions and to promote the integral
development of the people living in the Ocotlán Valley in the
state of Oaxaca.
Alebrijes created by Jacobo and María are made of copal wood
and hand painted with Zapotec-Miztec iconography. They are
beautiful, original and very unique.
Their art is now recognized all over the world; they have won
dozens of prestigious awards and many books were written
about them.
Jacobo and María have also started a bio-conservation project:
a nursery of copal trees spreading on the 28 hectares with
over 40,000 trees planted, to prevent overharvesting due to a
high demand in this particular wood. The project not only
transformed the landscape but also has changed lives in local
communities.
82
MAESTROS ARTESANOS
El Taller de Jacobo y María Ángeles fue fundado hace 27
años con el propósito de desarrollar las tradiciones
artísticas y promover el desarrollo integral de las personas
que viven en el Valle de Ocotlán en el estado de Oaxaca.
Los alebrijes creados por Jacobo y María están hechos
de madera de copal y pintados a mano con iconografía
Zapoteca-Mizteca.
Son hermosos, originales y muy únicos. Su arte ahora es
reconocido en todo el mundo; han ganado docenas de
premios prestigiosos y se han escrito muchos libros sobre
ellos.
Jacobo y María también han comenzado un proyecto
de bioconservación: un vivero de árboles de copal que se
extiende por las 28 hectáreas con más de 40.000 árboles
plantados, para evitar la sobreexplotación debido a la alta
demanda de esta madera en particular. El proyecto no solo
transformó el paisaje, sino que también cambió las vidas de
las comunidades locales.
jacoboymariaangeles.com
83
FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO
Juana Gómez Ramírez is a
Tzeltal artisan from Amatenango, Chiapas, whose
art is captivating and very appreciated in Mexico
and internationally. In 2013 she was recognized by
the Fondo Cultural Banamex as one of the master
artisans of the country.
Juana Gómez Ramírez es una artesana tzeltal de
Amatenango, Chiapas, cuyo arte es cautivador y muy
apreciado en México e internacionalmente. En 2013
fue reconocida por el Fondo Cultural Banamex como
una de las artesanas maestras del país.
84
MAESTROS ARTESANOS
Juana grew up in a town famous for its many clay
workshops in which women passed their art and
skills for many generations. An old tradition of
making pots, plates, vessels and small animal figures
was well established, but Juana wanted to do
something different: without ever seeing a live jaguar,
Juana was captivated by its beauty. She was making
it from clay from an early age developing her own
distinct style.
Juana creció en un pueblo famoso por sus numerosos
talleres de barro en los que las mujeres transmitían
su arte y habilidades durante muchas generaciones.
Una antigua tradición de hacer ollas, platos, vasijas y
pequeñas figuras de animales estaba bien establecida,
pero Juana quería hacer algo diferente: sin haber visto
nunca un jaguar vivo, Juana quedó cautivada por su
belleza. Lo hacía en barro desde muy temprana edad
desarrollando su propio estilo distintivo.
The jaguar always had a special meaning in the
Mayan culture, and Balam is one of the rulers of
Xibalba, the underworld. This beautiful animal has
inspired Juana to create her unique sculptures, all
molded by hand. Every piece is different, first
sculpted, then fired in open air, and painted with
natural pigments and paint.
El jaguar siempre tuvo un significado especial en la
cultura maya, y o el Balam, es uno de los gobernantes
de Xibalbá, el inframundo. Este hermoso animal ha
inspirado a Juana para crear sus esculturas únicas,
todas moldeadas a mano. Cada pieza es diferente,
primero esculpida, luego cocida al aire libre y pintada
con pigmentos naturales y pintura.
85
FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO
Rossana Ramírez Pacheco
grew up in the town of Oxkutzcab in the state of Yucatan
where she has been participating in national artisans
contests since 2014, when she won her first award.
Leather was the first material that Rossana Ramirez
Pacheco tried, later exploring different mediums over the
years, she mastered the art of decorating gourds in her
very unique style: embroidering them instead of painting.
El lek is a local gourd that has been used in the Mayan
culture since antiquity, possibly the first vessel to store
water. They are now still widely used for serving tortillas
but mostly as decorative items. Decorating one gourd
may take many days in a labor-intensive process where
different materials and techniques are combined beside
embroidery.
86
MAESTROS ARTESANOS
Rossana Ramírez Pacheco creció en el pueblo de
Oxkutzcab en el estado de Yucatán, donde ha
participado en concursos nacionales de artesanos
desde 2014, cuando ganó su primer premio.
El cuero fue el primer material que Rossana Ramírez
Pacheco probó. Al explorar diferentes medios a lo
largo de los años, ella dominó el arte de decorar
jícaras con su estilo muy particular: bordándolas
en lugar de pintarlas.
El lek es una jícara local que se ha utilizado en
la cultura maya desde la antigüedad, posiblemente
el primer recipiente para almacenar agua.
En la actualidad, todavía se utilizan ampliamente
para servir tortillas, pero principalmente como
elementos decorativos. Decorar una jícara puede
llevar muchos días en un proceso laborioso en el que
se combinan diferentes materiales y técnicas además del
bordado.
87
A Beautiful Book about Natural Wonders!
NOW AVAILABLE IN ENGLISH AND SPANISH
An illustrated guide with over 1,000 photos that explores the important connection
between nature and human culture. The five chapters of this book contain
information on over 70 of the most common plants of the Yucatan Peninsula and
their use in simple home remedies, regional cuisine, art and culture.
This book is about plants, their beauty and the great place they hold in human
civilization and society, providing food, building materials, tools, paper, musical
instruments, dyes, fibers, medicine, aid in spiritual celebrations and rituals and for
thousands of years inspiring poets, artists, carvers and scribes.
AHORA DISPONIBLE EN
INGLÉS Y ESPAÑOL
Una guía ilustrada con más de 1.000 fotos
que explora la conexión importante entre la
naturaleza y la cultura humana. Los cinco
capítulos de este libro contienen información
sobre más de 70 de las plantas más comunes de
la Península de Yucatán y sus usos en remedios
caseros simples, cocina regional, el arte y la
cultura. Este libro se trata de las plantas, su
belleza y el gran lugar que ocupan en la
civilización humana y la sociedad, el suministro
de alimentos, materiales de construcción,
herramientas, papel, instrumentos musicales,
colorantes, fibras, medicinas, usos en las
celebraciones espirituales y rituales y durante
miles de años inspirando a poetas, artistas,
escultores y los escribas.
Playa del Carmen - Choco-Story Museum, 3D Museum, Hamacamarte, Papa Charly's restaurant
Mérida - Hacienda Xcanatún, Angsana Spa Boutique, Quinta Montes Molina Cafebreria Dos Encuentros
Akumal - Lamanai Gallery Tulum - La Valise hotel Concept Store, MIXIK, Cara Feliz, Hacienda Wakax
Pto. Morelos - Alma Libre Bookstore Yucatán - Choco-Story Uxmal, Choco-Story Valladolid, Choco-Story Chichen Itza
Available on - mercadolibre.com.mx For wholesale orders - mexicotravelbook@gmail.com