23.07.2025 Views

Mexico Travel Book Summer 2025

This beautiful country is full of poetry and magic, and the talents and hospitality of the people is experienced by every visitor. In our magazine we invite you to get to know Mexico and to visit it. We offer a glimpse into a new world with interesting information, culture and much more! Este hermoso país está lleno de poesía y magia, y los talentos y la hospitalidad de la gente es experimentada por todos los visitantes. En nuestra revista le invitamos a conocer México y para visitarla. Ofrecemos una visión de un nuevo mundo con información interesante, cultura y mucho más!

This beautiful country is full of poetry and magic, and the talents and hospitality of the people is experienced by every visitor. In our magazine we invite you to get to know Mexico and to visit it. We offer a glimpse into a new world with interesting information, culture and much more!

Este hermoso país está lleno de poesía y magia, y los talentos y la hospitalidad de la gente es experimentada por todos los visitantes. En nuestra revista le invitamos a conocer México y para visitarla. Ofrecemos una visión de un nuevo mundo con información interesante, cultura y mucho más!

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

M E X I C O

T R A V E L B O O K


@mexicotravelbook


Welcome to Mexico!

This beautiful country is full of poetry and magic, and

the talents and hospitality of the people is experienced

by every visitor. In our magazine we invite you to get to

know Mexico and to visit it.

Svetlana Aleksandroff

Editorial Director

Advertising/Publicidad:

mexicotravelbook@gmail.com

Visit us online to view the digital version!

¡Visítenos en línea para ver la versión digital!

yumpu.com/user/MexicoTravelBook

1














2 Casa Malca

Art as Experience, Luxury as Language

20 The Magic of Living in the Vineyards

San Miguel de Allende

40 Wakax

A Quiet Luxury Hacienda

52 Experience Choco-Story Mexico

Uxmal, Valladolid, Playa del Carmen

70 Casona de los Cedros

Espita

2

78 Maestros Artesanos

Feria Xcaret

20

40 78

52

14

70



























WAKAX QUIET LUXURY HACIENDA

Wakax Hacienda is a truly exceptional

160-hectare property and an architectural masterpiece

of a modern built hacienda in the best version of classic

Yucatan tradition. It is an immersion into luxury,

natural wonders like cenotes, an emerald lagoon and an

underground river, 5-star level accommodations, vibrant

gastronomy and a wide variety of exclusive activities that

captivate both guests and visitors.

Wakax Hacienda es una propiedad excepcional de 160

hectáreas y una obra maestra arquitectónica de una

hacienda moderna, en la mejor versión de la tradición

clásica yucateca. Es una inmersión en el lujo, maravillas

naturales como cenotes, una laguna color esmeralda y un

río subterráneo, alojamiento de 5 estrellas, una vibrante

gastronomía y una amplia variedad de actividades

exclusivas que cautivan tanto a huéspedes como a

visitantes.

40


EDITOR’S CHOICE TULUM

Wakax Hacienda es ideal para quienes buscan

desconectar de lo cotidiano y disfrutar de un

auténtico encuentro con la naturaleza y su ser

interior.

Wakax Hacienda is for those travelers who are

seeking to disconnect from the ordinary

stepping into a genuine encounter between

nature and their inner selves.

41


WAKAX QUIET LUXURY HACIENDA

Wakax Hacienda is an experience. Without leaving

the property you can immerse yourself in everything

that Riviera Maya has to offer: dip in its crystal-clear

blue waters of cenote Nohoch, swim, paddle board

or kayak in a beautiful freshwater Cocal lagoon,

discover the mysteries of an underground river and

its incredible rock formations, or participate in a

Jungle Bike Adventure passing through the

beautiful jungle while learning about the Mayan

culture and lifestyle.

Restaurant Cocal set by the lagoon delights the

guests not only with a picturesque setting, but also

a blend of the techniques, flavors, and aromas of

traditional Yucatecan and international cuisines.

Wakax Hacienda es una experiencia. Sin salir de

la propiedad, podrá sumergirse en todo lo que la

Riviera Maya ofrece: sumergirse en las cristalinas

aguas azules del cenote Nohoch, nadar, practicar

paddle board o kayak en la hermosa laguna de agua

dulce de Cocal, descubrir los misterios de un río

subterráneo y sus increíbles formaciones rocosas, o

participar en una aventura en bicicleta por la jungla

mientras aprende sobre la cultura y el estilo de vida

maya.

El restaurante Cocal, ubicado junto a la laguna,

deleita a los comensales no solo con un entorno

pintoresco, sino también con una fusión de

técnicas, sabores y aromas de la cocina tradicional

yucateca e internacional.

42


EDITOR’S CHOICE TULUM

Wakax Hacienda offers six different room

categories which are elegant, spacious and

designed with the highest standards of

comfort, including two-bedroom plunge

pool villa, master pool villa, two-bedroom

family suites, suite casita with terrace,

junior terrace suites and standard rooms, all

decorated with traditional pieces of art and

textiles.

Wakax Hacienda ofrece seis categorías de

habitaciones elegantes, espaciosas y diseñadas

con los más altos estándares de confort,

incluyendo una villa de dos dormitorios con

piscina, una villa principal con piscina, suites

familiares de dos dormitorios, suite casita

con terraza, suites juniores con terraza y

habitaciones estándar, todas decoradas con

obras de arte y textiles tradicionales

wakaxhacienda.com

info@wakaxhacienda.com

+52 999 530 1515

43











Cacao, The History & Flavors at the

Choco-Story Museum in Playa del Carmen

Centrally located near la 5ta Avenida, Choco-Story

Playa del Carmen offers a spectacular tour, where

you live the history of chocolate as part of the scenes,

walking through 7 interactive rooms with light and a

choice of sound in 6 languages. The tour proceeds to

tasting of chocolate prepared in the authentic Mayan

way. A visit here is an interesting glimpse into the

world of chocolate, fun for all ages. Colorful murals

and paintings add to the ambience and the roaster

and workshop area seems like just waiting for

chocolatiers to get busy.

Bien ubicado cerca de la 5ta Avenida, Choco-Story

Playa del Carmen ofrece un recorrido espectacular,

donde vives la historia del chocolate como parte de los

escenarios, recorriendo 7 salas interactivas con luz y

sonido a elección en 6 idiomas. El recorrido procede

a la degustación de chocolate preparado a la auténtica

manera maya. Una visita aquí es una mirada interesante

al mundo del chocolate, diversión para todas las edades.

Coloridos murales y pinturas se suman al ambiente y

el área del taller y el tostador parecen estar esperando a

que los chocolateros se pongan a trabajar.

53


Three Museums: Uxmal, Valladolid, Playa del Carmen

Three Unique and Different Experiences

Choco-Story Uxmal was the first one to open its doors, it is located in the

former Hacienda Uxmal, 40 min from the city of Mérida right at the entrance

to Uxmal Archaeological site.

Choco-Story Uxmal is an interactive museum. It places its visitors as

protagonists, moving away from all conventionality. Each of 6 permanent

rooms represents an important aspect in the history of cocoa, a timeline from

fruit to chocolate today.

The tour includes a tasting of Chokoj Ha, a traditional Mayan drink based on

cocoa and made at the moment with rich spices and a ceremony in honor of the

Mayan Rain God Chac.

On the museum journey, a tour takes visitors through lush botanical gardens

with cocoa trees, an UMA animal shelter, with endemic fauna that has been

rescued, a stingless bee meliponario and a kids’ playground. You can even

become a chocolatier for a day!

With reservation at 999 289 9914 or info@choco-storymexico.com

54


Choco-Story Uxmal fue el primero en abrir sus puertas,

está ubicado en la antigua Hacienda Uxmal, a 40 min de

la ciudad de Mérida justo en la entrada al sitio

arqueológico de Uxmal.

Choco-Story Uxmal es un museo interactivo. Sitúa a

sus visitantes como protagonistas, alejándose de todo

convencionalismo. Cada una de las 6 salas permanentes

representa un aspecto importante en la historia del cacao,

una línea de tiempo desde la fruta hasta el chocolate en la

actualidad.

El tour incluye una degustación de Chokoj Ha, bebida

tradicional maya a base de cacao y elaborada al momento

con ricas especias y una ceremonia en honor al dios maya

de la lluvia Chac.

En el recorrido del museo, un recorrido lleva a los

visitantes a través de exuberantes jardines botánicos con

árboles de cacao, un refugio de animales de la UMA, con

fauna endémica que ha sido rescatada, un meliponario de

abejas sin aguijón y un parque infantil. ¡Incluso puedes

convertirte en chocolatero por un día!

Con reserva al 999 289 9914

o info@choco-storymexico.com

55





Enjoy the fun of making your own chocolates, a workshop that is

perfect for kids and adults.

You can sample being a chocolatier for an hour or two and then

take your creations home to share.

A great experience that will highlight your vacation in the Riviera

Maya and a glimpse into the world of Mayan traditions.

Disfruta de la diversión de hacer tus propios chocolates, un taller

perfecto para niños y adultos.

Podrás experimentar la experiencia de ser chocolatero durante una

o dos horas y luego llevar tus creaciones a casa para compartir.

Una gran experiencia que realzará tus vacaciones en la Riviera Maya

y te permitirá adentrarte en el mundo de las tradiciones mayas.

59



Ki’Xocolatl won the gold medal for the Best Original

Chocolate in the world, and the bronze medal in the

Fantasy category - for a unique mix of lime and

caramelized almonds, awarded by the Agency for the

Agricultural Valuation of France, AVPA-Paris 2021, in

the International Contest of Chocolates made in their

country of origin, where Ki’Xocolatl competed against

180 types of chocolate from 40 countries.

Av. Constituyentes entre 10 & 15 ave., 10 am -10 pm

61

Ki’Xocolatl ganó la medalla de oro al Mejor Chocolate

Original del mundo, y la medalla de bronce en la

categoría Fantasía - por una mezcla única de lima y

almendras caramelizadas, otorgada por la Agencia de

Valoración Agrícola de Francia, AVPA-Paris 2021, en el

Concurso Internacional de Chocolates elaborados en su

país de origen, donde Ki’Xocolatl compitió contra 180

tipos de chocolate de 40 países.

Av. Constituyentes entre 10 & 15 ave., 10 am -10 pm








Mérida Santiago Hotel Boutique

A Colonial Oasis with Culinary Soul

Nestled in the heart of Mérida’s historic Santiago neighborhood,

the Mérida Santiago Hotel Boutique offers more than just

a stay—it’s a gateway to Yucatán’s rich culture and flavors.

This intimate, seven-suite retreat blends colonial charm with

modern comfort, featuring king-size beds, espresso machines,

and luxurious bathrooms—some with indulgent jacuzzis.

Designed with minimalist grace, the hotel exudes a tropical

ambiance, centered around a lush courtyard pool and verdant

gardens, full of plants used in the kitchen.

Mérida Santiago Hotel Boutique

Un Oasis Colonial con Alma Gastronómica

Enclavado en el corazón del histórico barrio de Santiago de

Mérida, el Mérida Santiago Hotel Boutique ofrece mucho más

que una simple estancia: es una puerta de entrada a la rica

cultura y los sabores de Yucatán.

Este íntimo refugio de siete suites combina el encanto colonial

con la comodidad moderna, con camas king size, máquinas de

café expreso y lujosos baños, algunos con lujosos jacuzzis.

Diseñado con elegancia minimalista, el hotel irradia un

ambiente tropical, centrado en una exuberante piscina en el

patio y frondosos jardines, repletos de plantas utilizadas en la

cocina.

68


While its prime location immerses guests in

local culture: the hotel is home to Sharing

Traditions Culinary Experiences, offering

unforgettable food adventures like market

tours, sunset cooking classes, mezcal tastings,

and even churros-making sessions, open to

both guests and visitors.

Whether you’re exploring ancient ruins by day

or crafting salsas by night, this boutique haven

ensures an unforgettable blend of relaxation

and adventure. For travelers craving

authenticity, this is Mérida at its finest.

Su ubicación privilegiada sumerge a los

huéspedes en la cultura local: el hotel alberga

las Experiencias Culinarias Sharing Traditions,

que ofrecen inolvidables aventuras gastronómicas

como recorridos por el mercado, clases

de cocina al atardecer, degustaciones de mezcal

e incluso sesiones de elaboración de churros,

abiertas tanto a huéspedes como a visitantes.

Ya sea que explore ruinas antiguas durante el

día o prepare salsas por la noche, este paraíso

boutique le garantiza una inolvidable combinación

de relajación y aventura. Para los viajeros

que buscan autenticidad, esto es Mérida en su

máxima expresión.

69


LA RUTA GOURMET

El restaurante Casona de los Cedros, dentro del hotel

Cedros en Espita, Yucatán, es un lugar para experimentar

la creativa cocina del Chef Jorge Idelfonso,

conocido por su entusiasmo por utilizar los mejores y

más frescos ingredientes orgánicos locales, su innovador

enfoque en el estilismo culinario y su combinación

perfecta de texturas y sabores locales. El restaurante

merece una parada o una visita especial que lo

sumergirá en las delicias regionales y recientemente ha

sido recomendado por la Guía Michelin México.

The Casona de los Cedros

restaurant inside the Cedros hotel in Espita, Yucatan, is

a place to experience the creative cuisine by Chef Jorge

Idelfonso, known for his enthusiasm for sourcing out

the local best and most fresh organic ingredients, new

approach to food styling and bringing to perfection a

combination of local textures and flavors. The restaurant

deserves a detour stop or a special visit which

will become an immersion in regional delicacies and

just recently has earned the recommendations of the

Michelin Guide Mexico.

“I would define my cuisine as a cuisine

rich in local ingredients.”

“The terroir of the region is unique, it is a journey

of flavor through its towns and villages, it is what we

offer our guests. The smoked products come from

Temozón, the dairy products from Sucila, the meat

from Tizimín, the fruit and vegetables from Espita, the

fish from the port of San Felipe... We have a wide range

of products and ingredients on hand, a real treasure.

Fire plays an important role in my kitchen; I love the

smoked flavors that perfectly enhance our local products.

I hope that our guests leave Cedros conquered by

its flavors, unique ingredients and innovative techniques.”

- Chef Jorge Idelfono

70

“Definiría mi cocina como una cocina

rica en ingredientes locales.”

“El terruño de la región es único, es un viaje de sabor

a través de sus pueblos y aldeas, es lo que ofrecemos a

nuestros huéspedes. Los ahumados proceden de

Temozón, los lácteos de Sucila, la carne de Tizimín,

las frutas y verduras de Espita, la pesca del puerto de

San Felipe... Tenemos una amplia gama de productos

e ingredientes a la mano, una auténtica riqueza. El

fuego ocupa un lugar importante en mi cocina, me

encantan los sabores ahumados que realzan perfectamente

nuestros productos locales. Espero que nuestros

invitados dejen a Cedros conquistados por sus sabores,

ingredientes únicos y técnicas innovadoras.”

- Chef Jorge Idelfonso


YUCATAN

Beet salad with lime vinaigrette, grapefruit and ricotta cheese of Sucila

Fish ceviche from San Felipe, with pepper emulsion, cucumber and grilled tortilla

Wood fired carrots and goat cheese, caramelized squash seeds

71


“Softness, refinement and authenticity

are the key words that define the

Cedros Boutique Hotel.”

72

“Suavidad, refinamiento y autenticidad

son las palabras clave que definen al

Hotel Boutique Cedros.”


Cedros Boutique Hotel,

an architectural project by Laura Lecué and Alan

Montfort who completed full restoration of an old

abandoned building, once was home to a wealthy

family and later a popular tavern. It is now a beautiful

property with a lush garden surrounding infinity pool,

nine spacious minimalist rooms, each with a private

terrace.

Cedros hotel is an elegant blend of colonial and

contemporary and it fits harmoniously into the pueblo

magico ambience of Espita, a town that is close to such

attractions as Chichen Itza, Valladolid, Ek Balam and

Rio Lagartos. Staying for a few days allows to explore

local gastronomy, culture, cenotes and enjoy the

warmth and hospitality of the locals.

Cedros Boutique Hotel es un proyecto arquitectónico

de Laura Lecué y Alan Montfort que consiste en la

rehabilitación integral de un antiguo edificio que en sus

orígenes fue la casa de una familia adinerada, luego una

popular taberna y luego estuvo abandonado durante

unos treinta años. Ahora es un refugio único que

ofrece ocho amplias habitaciones con terraza privada en

un jardín tropical.

Una mezcla de estilo colonial y contemporáneo, y se

integra armoniosamente en el ambiente colonial de

Espita, un pueblo mágico cercano a atracciones como

Chichén Itzá, Valladolid, Ek Balam y Río Lagartos.

Alojarse por unos días le permite explorar la

gastronomía local, la cultura, los cenotes y disfrutar de

la calidez y hospitalidad de los lugareños.

casonaloscedros.com

73







Celebrating the Artisans,

Grupo Xcaret's Commitment to Mexican Folk Art:

From the decor in the rooms and hallways of its three

hotels to the collections displayed and sold in its

boutiques and parks, Grupo Xcaret has implemented

a direct purchase model from artisans, ensuring that

their work receives credit and the consent of the master

artisans to display each piece, thus preserving its

original essence. This model not only dignifies their

work but also contributes to the economic sustainability

of hundreds of families who depend on this tradition.

One of the greatest exponents of this commitment is

the Xcaret Fair of Mexican Popular Art, which each year

brings together the most talented artisans from across

the country.

Celebrando a los Artesanos: El Compromiso de Grupo

Xcaret con el Arte Popular Mexicano: Desde la decoración

en las habitaciones y pasillos de sus tres hoteles,

hasta las colecciones exhibidas y comercializadas en sus

boutiques y parques, Grupo Xcaret ha implementado

un modelo de compra directa a los artesanos, asegurando

que su trabajo reciba el crédito, y el consentimiento de

los maestros y maestras artesanos para mostrar cada pieza

y así se conserve su esencia original. Este modelo no solo

dignifica su labor, sino que contribuye a la sostenibilidad

económica de cientos de familias que dependen de esta

tradición.

Uno de los máximos exponentes de este compromiso es

la Feria Xcaret de Arte Popular Mexicano, que cada año

reúne a las personas artesanas más talentosas de todo el

país.

The replica of this monumental piece that has earned

Guiness Record in 2014, was donated to Grupo Xcaret

by Bernardo Camacho Quiroz, the master artist from

the town of Metepec in the State of Mexico. It was

inaugurated as part of the permanent exposition at the

Hotel Xcaret Mexico on March 19, 2025.

79

La réplica de esta pieza monumental, ganadora del

Récord Guinness en 2014, fue donada a Grupo Xcaret

por Bernardo Camacho Quiroz, maestro artista de

Metepec, Estado de México. Se inauguró como parte de

la exposición permanente del Hotel Xcaret México el 19

de marzo de 2025.


FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO

Rodrigo De La Cruz Cabrera

grew up in the indigenous community of about 2500 in

San Agustin Oapan in the state of Guerrero. From early

age he was learning from his parents the art of creating the

elaborate pieces using local clay. He prepares all the

material himself, mixing different types of local clay,

adding kapok from pochote tree and a very fine sand

after which he thoroughly mixes all the ingredients into a

smooth paste. He shapes his pieces and paints them with

dyes made of local minerals and plants.

Rodrigo De La Cruz Cabrera creció en una comunidad

indígena de aproximadamente 2500 personas en San

Agustín Oapan en el estado de Guerrero. Desde muy

pequeño aprendió de sus padres el arte de crear piezas

elaboradas con arcilla local. Él mismo prepara todo el

material, mezclando diferentes tipos de arcilla local,

agregando kapok del árbol de pochote y una arena muy

fina, después mezcla bien todos los ingredientes hasta

formar una pasta suave. Da forma a sus piezas y las pinta

con tintes hechos de minerales y plantas locales.

80


MAESTROS ARTESANOS

Unique art pieces of Rodrigo De La

Cruz Cabrera are telling stories of life

in his village and he preserves and

continues a long tradition of artisans

called machiua, which means “created

by hands”.

Figures, vases, bowls, animals, scenes

of rural life and traditions are all

sculpted by hand, without the use of

any molds. A winner of many national

awards, Rodrigo de la Cruz Cabrera in

2017 in Jalisco received a Premio

Nacional de la Cerámica for the

“Weaver” sculpture. (left page)

Las piezas de arte únicas de Rodrigo

De La Cruz Cabrera cuentan historias

de la vida en su pueblo y él preserva y

continúa una larga tradición de

artesanos llamada machiua, que

significa "creado por las manos".

Figuras, jarrones, vajillas, animales,

escenas de la vida rural y tradiciones

están todos esculpidos a mano, sin el

uso de moldes. Ganador de numerosos

premios nacionales, Rodrigo de la

Cruz Cabrera recibió en 2017 en

Jalisco el Premio Nacional de la

Cerámica por la escultura “Tejedora”.

(Pagina izquierda)

81


FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO

The Jacobo and María Ángeles

Workshop was founded 27 years ago with a purpose to

develop the artistic traditions and to promote the integral

development of the people living in the Ocotlán Valley in the

state of Oaxaca.

Alebrijes created by Jacobo and María are made of copal wood

and hand painted with Zapotec-Miztec iconography. They are

beautiful, original and very unique.

Their art is now recognized all over the world; they have won

dozens of prestigious awards and many books were written

about them.

Jacobo and María have also started a bio-conservation project:

a nursery of copal trees spreading on the 28 hectares with

over 40,000 trees planted, to prevent overharvesting due to a

high demand in this particular wood. The project not only

transformed the landscape but also has changed lives in local

communities.

82


MAESTROS ARTESANOS

El Taller de Jacobo y María Ángeles fue fundado hace 27

años con el propósito de desarrollar las tradiciones

artísticas y promover el desarrollo integral de las personas

que viven en el Valle de Ocotlán en el estado de Oaxaca.

Los alebrijes creados por Jacobo y María están hechos

de madera de copal y pintados a mano con iconografía

Zapoteca-Mizteca.

Son hermosos, originales y muy únicos. Su arte ahora es

reconocido en todo el mundo; han ganado docenas de

premios prestigiosos y se han escrito muchos libros sobre

ellos.

Jacobo y María también han comenzado un proyecto

de bioconservación: un vivero de árboles de copal que se

extiende por las 28 hectáreas con más de 40.000 árboles

plantados, para evitar la sobreexplotación debido a la alta

demanda de esta madera en particular. El proyecto no solo

transformó el paisaje, sino que también cambió las vidas de

las comunidades locales.

jacoboymariaangeles.com

83


FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO

Juana Gómez Ramírez is a

Tzeltal artisan from Amatenango, Chiapas, whose

art is captivating and very appreciated in Mexico

and internationally. In 2013 she was recognized by

the Fondo Cultural Banamex as one of the master

artisans of the country.

Juana Gómez Ramírez es una artesana tzeltal de

Amatenango, Chiapas, cuyo arte es cautivador y muy

apreciado en México e internacionalmente. En 2013

fue reconocida por el Fondo Cultural Banamex como

una de las artesanas maestras del país.

84


MAESTROS ARTESANOS

Juana grew up in a town famous for its many clay

workshops in which women passed their art and

skills for many generations. An old tradition of

making pots, plates, vessels and small animal figures

was well established, but Juana wanted to do

something different: without ever seeing a live jaguar,

Juana was captivated by its beauty. She was making

it from clay from an early age developing her own

distinct style.

Juana creció en un pueblo famoso por sus numerosos

talleres de barro en los que las mujeres transmitían

su arte y habilidades durante muchas generaciones.

Una antigua tradición de hacer ollas, platos, vasijas y

pequeñas figuras de animales estaba bien establecida,

pero Juana quería hacer algo diferente: sin haber visto

nunca un jaguar vivo, Juana quedó cautivada por su

belleza. Lo hacía en barro desde muy temprana edad

desarrollando su propio estilo distintivo.

The jaguar always had a special meaning in the

Mayan culture, and Balam is one of the rulers of

Xibalba, the underworld. This beautiful animal has

inspired Juana to create her unique sculptures, all

molded by hand. Every piece is different, first

sculpted, then fired in open air, and painted with

natural pigments and paint.

El jaguar siempre tuvo un significado especial en la

cultura maya, y o el Balam, es uno de los gobernantes

de Xibalbá, el inframundo. Este hermoso animal ha

inspirado a Juana para crear sus esculturas únicas,

todas moldeadas a mano. Cada pieza es diferente,

primero esculpida, luego cocida al aire libre y pintada

con pigmentos naturales y pintura.

85


FERIA XCARET DE ARTE POPULAR MEXICANO

Rossana Ramírez Pacheco

grew up in the town of Oxkutzcab in the state of Yucatan

where she has been participating in national artisans

contests since 2014, when she won her first award.

Leather was the first material that Rossana Ramirez

Pacheco tried, later exploring different mediums over the

years, she mastered the art of decorating gourds in her

very unique style: embroidering them instead of painting.

El lek is a local gourd that has been used in the Mayan

culture since antiquity, possibly the first vessel to store

water. They are now still widely used for serving tortillas

but mostly as decorative items. Decorating one gourd

may take many days in a labor-intensive process where

different materials and techniques are combined beside

embroidery.

86


MAESTROS ARTESANOS

Rossana Ramírez Pacheco creció en el pueblo de

Oxkutzcab en el estado de Yucatán, donde ha

participado en concursos nacionales de artesanos

desde 2014, cuando ganó su primer premio.

El cuero fue el primer material que Rossana Ramírez

Pacheco probó. Al explorar diferentes medios a lo

largo de los años, ella dominó el arte de decorar

jícaras con su estilo muy particular: bordándolas

en lugar de pintarlas.

El lek es una jícara local que se ha utilizado en

la cultura maya desde la antigüedad, posiblemente

el primer recipiente para almacenar agua.

En la actualidad, todavía se utilizan ampliamente

para servir tortillas, pero principalmente como

elementos decorativos. Decorar una jícara puede

llevar muchos días en un proceso laborioso en el que

se combinan diferentes materiales y técnicas además del

bordado.

87










A Beautiful Book about Natural Wonders!

NOW AVAILABLE IN ENGLISH AND SPANISH

An illustrated guide with over 1,000 photos that explores the important connection

between nature and human culture. The five chapters of this book contain

information on over 70 of the most common plants of the Yucatan Peninsula and

their use in simple home remedies, regional cuisine, art and culture.

This book is about plants, their beauty and the great place they hold in human

civilization and society, providing food, building materials, tools, paper, musical

instruments, dyes, fibers, medicine, aid in spiritual celebrations and rituals and for

thousands of years inspiring poets, artists, carvers and scribes.

AHORA DISPONIBLE EN

INGLÉS Y ESPAÑOL

Una guía ilustrada con más de 1.000 fotos

que explora la conexión importante entre la

naturaleza y la cultura humana. Los cinco

capítulos de este libro contienen información

sobre más de 70 de las plantas más comunes de

la Península de Yucatán y sus usos en remedios

caseros simples, cocina regional, el arte y la

cultura. Este libro se trata de las plantas, su

belleza y el gran lugar que ocupan en la

civilización humana y la sociedad, el suministro

de alimentos, materiales de construcción,

herramientas, papel, instrumentos musicales,

colorantes, fibras, medicinas, usos en las

celebraciones espirituales y rituales y durante

miles de años inspirando a poetas, artistas,

escultores y los escribas.


Playa del Carmen - Choco-Story Museum, 3D Museum, Hamacamarte, Papa Charly's restaurant

Mérida - Hacienda Xcanatún, Angsana Spa Boutique, Quinta Montes Molina Cafebreria Dos Encuentros

Akumal - Lamanai Gallery Tulum - La Valise hotel Concept Store, MIXIK, Cara Feliz, Hacienda Wakax

Pto. Morelos - Alma Libre Bookstore Yucatán - Choco-Story Uxmal, Choco-Story Valladolid, Choco-Story Chichen Itza

Available on - mercadolibre.com.mx For wholesale orders - mexicotravelbook@gmail.com






Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!