HotelLaPerlaSpa (1)
- No tags were found...
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
S P A | H O T E L L A P E R L A
Winter
P a r t o f t h e C A S A C O S T A 1 9 5 6 c o l l e c t i o n
D A L L A N A T U R A ,
I L P I A C E R E
Bëgnodüs
I n d i c e
I n h a l t
I n d e x
TRATTAMENTI VISO
GESICHTSBEHANDLUNGEN
FACIAL TREATMENTS
TRATTAMENTI VISO ANTI-AGE
ANTI-AGE GESICHTSBEHANDLUNGEN
ANTI-AGEING FACE TREATMENTS
MASSAGGI DI MONTAGNA
ALPINE MASSAGEN
MOUNTAIN MASSAGES
MASSAGGI TRADIZIONALI
TRADITIONELLE MASSAGEN
TRADITIONAL MASSAGES
TRATTAMENTI CORPO
KÖRPERANWENDUNGEN
BODY TREATMENTS
PER LE FUTURE MAMME
FÜR WERDENDE MÜTTER
FUTURE MOTHER
BENESSERE PER I PIÙ PICCOLI
WELLNESS FÜR KIDS
WELLBEING FOUR YOUNGER GUESTS
SPA IN ESCLUSIVA
EXKLUSIVE SPA
EXCLUSIVE SPA
SALUS PER AQUAM è un piccolo centro di benessere, un
angolo di pace in cui anima e corpo possono riconciliarsi
trovando una perfetta sintonia con la natura. Infatti,
essenza, energia e principi attivi se convivono in armonia
danno luogo a una dimensione alchemica che trasmette il
piacere di vivere e ritrovare uno stato di pace interiore
che lo stile di vita dei nostri giorni ci ha fatto
dimenticare.
Gesti fuori dal tempo e dallo spazio sono pronti ad
accoglierla per donarle momenti di serenità, nel rispetto
di sé stessi e dell'ambiente. Siamo lieti di consigliarle,
accogliere le sue richieste e di poter definire un percorso
personalizzato insieme.
La aspettiamo per prenderci cura di lei.
W O H L G E F Ü H L A U S D E R N A T U R
SALUS PER AQUAM ist ein kleines Beauty- und Wellnesszentrum.
Eine Insel des Friedens, in dem Körper und Geist durch vollkommene
Harmonie mit der Natur wieder eins werden. Wenn Essenzen,
Energien und Wirkstoffe sich im Einklang befinden, entsteht eine
alchemistische Dimension, die Lebensfreude schenkt und uns den
inneren Frieden wiederfinden lässt, den wir in unserem modernen,
hektischen Alltag nur allzu oft verlieren.
Vergessen Sie Zeit und Raum, lassen Sie sich von uns mit
wohltuenden Anwendungen verwöhnen, die Ihnen sorgenfreie
Momente in Harmonie mit sich selbst und der Umwelt schenken.
Gerne beraten wir Sie persönlich, erfüllen Ihre Wünsche und
gestalten gemeinsam mit Ihnen das für Sie passende Programm.
Wir freuen uns darauf, Sie umsorgen zu dürfen.
T H E P L E A S U R E O F N A T U R E
SALUS PER AQUAM is a small SPA, a pocket of tranquility where
body and soul can strike the perfect balance in harmony with nature.
When active principles and wellbeing come together, you can tap
pinto an ambience which provides joie de vivre and pure bliss.
Something our modern days have completely banished.
This is where time stands still: prepare for infinite moments of
serenity, treat yourself to pure bliss while respecting Mother Nature.
We’d be delighted to advise you and prepare a tailored wellbeing
experience for you.
See you soon.
La nostra Spa è aperta anche agli ospiti esterni, con ingresso
su prenotazione a 70€ a persona. L'accesso include
accappatoio, telo e ciabattine.
Unsere Spa ist auch für externe Gäste zugänglich. Der Eintritt beträgt
70 € pro Person und beinhaltet Bademantel, Handtuch und
Badeschlappen.
Our spa warmly welcomes external guests! Entrance is €70 per person,
which includes a bathrobe, towel, and slippers.
T R A T T A M E N T I
V I S O
G E S I C H T S - B E H A N D L U N G E N
F A C I A L T R E A T M E N T S
P R O T E T T I V O
Trattamento lenitivo che coccola le pelli più fragili e
sensibili proteggendole dalle aggressioni atmosferiche e
dai segni del tempo. La Pelle risulterà riparata, lenita e
rielipidata.
SCHUTZAUFBAU
Linderndes Verwöhn-Treatment für besonders empfindliche
Haut, die vor atmosphärischen Schädigungen und den Zeichen
der Zeit geschützt wird. Ihre Haut ist danach beruhigt, optimal
rückgefettet und rundum geschützt.
PROTECTIVE
Soothing treatment for even the most fragile and sensitive skin.
Protects your skin from the weather and the passing of time.
For a plumper and healthier skin.
60 MIN. 150 €
P U R I F I C A N T E
Consigliato per chi non ama trattenersi a lungo in
cabina, veloce ma efficace. Affina la grana della pelle
rendendola più compatta e sana.
KLÄRENDES TREATMENT
Schnell und effizient. Empfehlenswert für Gäste, die nicht viel
Zeit in der Kabine verlieren wollen. Das Treatment verfeinert
die Haut und macht sie kompakter und gesünder.
PURIFYING
In and out of the booth: quick and efficient. Improves your skin
for a healthier and younger look.
50 MIN. 140 €
P E R L U I
Trattamento che aiuta a diminuire segni di stress e
fatica. La pelle risulta riequilibrata, pulita e
naturalmente rafforzata. Ricca di minerali dalle virtù
terapeutiche, protegge la pelle sensibile dalla rasatura e
dallo stress quotidiano.
FÜR DEN MANN
Gesichtsbehandlung, die Anzeichen von Stress und Ermüdung
entgegenzuwirken hilft. Sorgt für eine wieder ausgeglichene,
gereinigte und auf natürliche Weise gekräftigte Haut. Mit
vielen therapeutisch wirksamen Mineralien schützt dieses
Facial empfindliche Haut beim Rasieren und vor dem
Alltagsstress.
FOR HIM
Reduces the signs of stress and worry. For a balanced, clean,
and tighter-looking skin. Enriched with therapeutic minerals, it
protects your sensitive skin from shaving and everyday stress.
60 MIN. 150 €
D I S S E T A N T E
Trattamento indicato per ogni tipo di pelle, per chi è alla
ricerca di un'idratazione profonda. Ripristinando la sua
riserva d'acqua, la pelle ritrova un completo e totale
benessere.
HYDRATION
Für jeden Hauttyp eignet sich dieses Treatment, das die Haut
bis in tiefe Schichten mit Feuchtigkeit versorgt. Weil ihre
Hydro-Reserven neu befüllt werden, findet die Haut wieder zu
vollständigem Rundum-Wohlbefinden.
REFRESHING
Ideal for all skin types and for whoever yearns for a refreshing
treatment. Impacts your body’s natural water reserve, giving
your skin a holistic feeling of wellbeing.
60 MIN. 150 €
TRATTAMENTO SPECIFICO
SONDERBEHANDLUNG
SPECIAL TREATMENT
80 MIN. 220 €
T R A T T A M E N T I
V I S O A N T I - A G E
A N T I - A G E G E S I C H T S B E H A N D L U N G E N
A N T I - A G E I N G F A C E T R E A T M E N T S
H Y A L U P R O C O L L A G E N E
Complesso che associa tre acidi ialuronici. Attiva il
collagene attraverso una proteina di derivazione
marina, rimpolpando e levigando le rughe.
HYALU PROCOLLAGENE
Treatment auf Basis einer Verbindung aus drei
Hyaluronsäuren. Mit Hilfe eines Proteins mariner Herkunft
wird Kollagen aktiviert und es werden Falten aufgepolstert
und gemildert.
HYALU PROCOLLAGENE
A treatment uniting three hyaluronic acids. It activates
collagenproducing systems by employing a marine protein –
smoothing out wrinkles and rejuvenating your skin.
70 MIN. 200 €
S I L I C I O
Trattamento che utilizza molecole dell'acido ialuronico
e del silicio marino che hanno un effetto levigante e
liftante. Efficace contro l'invecchiamento cutaneo, dona
un effetto lifting immediato. L'ovale del viso appare più
definito e la pelle più luminosa e rassodata.
KIESELERDE
Bei dieser Anwendung werden Moleküle von Hyaluronsäure
und mariner Kieselerde eingesetzt, die glättend und liftend
wirken. Das Treatment wirkt der Hautalterung entgegen und
erzeugt einen unmittelbaren Lifting-Effekt. Die
Gesichtskonturen wirken klarer definiert, die Haut erscheint
leuchtend und straff.
SILICON
This treatment employs hyaluronic acid and marine silicon
cells to provide that smoothing and face-lifting effect. An ideal
ally against the ageing of the skin. Immediate, visible effects.
For sharper contours and a tighter and younger-looking skin.
80 MIN. 220 €
L U M I E R E - L U C E
Trattamento che utilizza estratto d'alga bruna e agenti
schiarenti, grazie ai quali contrasta macchie ed altre
irregolaritá pigmentarie dell'incarnato. La texture della
pelle appare piú liscia, le macchie meno visibili, e
l'incarnato piú luminoso.
LUMIERE - LUCE
Pflege mit Braunalgenextrakt und aufhellenden Wirkstoffen, die
Flecken und anderen Pigmentunregelmäßigkeiten im Teint
entgegenwirken. Das Hautbild erscheint glatter, die
Verfärbungen weniger sichtbar und der Teint strahlender.
LUMIERE - LUCE
Treatment using brown seaweed extract and lightening agents
that counteract spots and other pigmentary irregularities in the
complexion. The skin texture appears smoother, spots less
visible and the complexion brighter.
80 MIN. 220 €
E C C E L L E N Z A
Trattamento indicato per preservare la giovinezza viso.
Oltre a ottenere un effetto antirughe, la pelle risulterà
rimpolpata e luminosa con un immediato effetto
liftante. Agisce in maniera mirata sul rilassamento
cutaneo, sulle rughe marcate e sulle palpebre cadenti.
ECCELLENZA
Behandlung zur Bewahrung der jugendlichen Frische im
Gesicht. Wirkt Falten entgegen und sorgt außerdem für
leuchtende Haut, die wie frisch aufgepolstert wirkt. Der Lifting-
Effekt ist unmittelbar sichtbar. Das Treatment wirkt gezielt der
Hauterschlaffung entgegen, etwa bei deutlichen Falten und
hängenden Augenlidern.
EXCELLENCE
Ideal to preserve your skin’s youth. Great for smoothing out
wrinkles, your skin will look tighter and more youthful right
away – providing it with an immediate face-lift effect. A
targeted therapy to relax your skin, obvious wrinkles, and
droopy eyelids.
80 MIN. 230 €
M A S S A G G I
D I M O N T A G N A
A L P I N - M A S S A G E N
M O U N T A I N M A S S A G E S
L A P E R L A
Un'esperienza esclusiva, come lo sono le Dolomiti,
fusione di tecniche orientali e occidentali per un
massaggio personalizzato e unico. Come Te.
Una parte del valore andrà devoluta alla Casa Costa
Foundation.
MASSAGE LA PERLA
Ein Erlebnis, so einmalig wie die Dolomiten. Orientalische und
westliche Techniken verbinden sich zu einer Massage, die so
einzigartig und individuell ist wie Sie. Ein Teil des
Massagepreises wird der Casa Costa Foundation gespendet.
LA PERLA MASSAGE
The Dolomites are unique, and this massage is as unique and
exclusive as it gets: a marriage of Western and Eastern
traditions resulting in a tailored experience just for you.
A percentage will be donated to the Casa Costa Foundation.
60 MIN. 165 €
90 MIN. 250 €
M A S S A G G I O
S A S S O N G H E R
Indicato dopo una giornata sportiva per defaticare e
decontrarre la muscolatura utilizzando le proprietà
dell’arnica e le manovre di stretching.
MASSAGE SASSONGHER
Diese Massage eignet sich besonders gut nach einem
Urlaubstag voller sportlicher Aktivitäten. Mit Hilfe von Arnika
und Dehnungsgriffen sorgt sie dafür, dass die Muskulatur sich
entspannt und erholt.
SASSONGHER MASSAGE
Ideal after a day out and about to relax your muscles thanks to
a stretching routine and the beneficial properties of arnica.
50 MIN. 150 €
80 MIN. 240 €
A L M I E L E
Scioglie le tensioni accumulate dallo stress a testa, collo,
schiena e spalle per un recupero della mobilità della
parte superiore del corpo. Il trattamento risulterà più
efficace grazie alla texture del miele.
HONIGMASSAGE
Löst stressbedingte Spannungen an Kopf, Hals, Rücken und
Schultern und sorgt für eine bessere Beweglichkeit des Körpers.
Der Einsatz von Honig und seine spezifische Textur macht die
Anwendung besonders wirksam.
HONEY MASSAGE
Releases tension in the head, neck, back, and shoulders to
improve the body’s upper mobility by applying honey, boosting
the treatment’s effectiveness.
50 MIN. 140 €
A L L E G N O D I C I R M O L O
Bastoncini di cirmolo per un massaggio rilassante
e decontratturante della muscolatura. L’aroma di
cirmolo ha proprietà benefiche per le vie respiratorie e
per il sistema immunitario.
BERGMASSAGE MIT ZIRBENHOLZ
Für diese (muskel-)entspannende Massage werden Stäbe und
„Steine“ aus Zirbelholz eingesetzt. Der Duft des Zirbelholzes
wirkt wohltuend auf Atemwege und Immunsystem.
ALPINE PINE MASSAGE
Pine branches and fossilized pine for a relaxing muscular
massage. The aroma of pine wood has beneficial properties
which improve the airways and the immune system.
50 MIN. 140 €
M A S S A G G I
T R A D I Z I O N A L I
T R A D I T I O N E L L E M A S S A G E N
T R A D I T I O N A L M A S S A G E S
H O T S T O N E M A S S A G E
Pietre di lava vulcanica calda e di basalto per un
massaggio benefico che restituisce benessere,
tranquillità e relax. Eccellenti sono anche gli effetti sulla
muscolatura grazie all’azione decontratturante e
rivitalizzante, migliora la circolazione del sangue,
favorendo l’eliminazione dei liquidi trattenuti in
eccesso.
HOT STONE MASSAGE
Wohltuende Massage mit heißen Lava- und Basaltsteinen, die
Wohlgefühl, Ruhe und Entspannung schenkt. Gleichzeitig wirkt
sie dank ihrer revitalisierenden und entspannenden Wirkung
hervorragend auf die Muskulatur. Zudem regt sie den
Kreislauf an und wirkt entwässernd.
HOT STONE MASSAGE
Hot volcanic lava and basalt stones for a beneficial massage
delivering wellbeing, balance, and relaxation. Thanks to
tension-easing and revitalising movements, this massage has
beneficial effects on the muscles, and boosts blood circulation,
thus favouring the elimination of excessive liquid retention.
50 MIN. 140 €
T H A I L A N D E S E
Tecnica basata sulla digitopressione e sullo stretching
dei canali energetici. Ridona equilibrio al corpo e
rilassa la mente.
THAILANDESE
Bei dieser Massagetechnik werden durch Griff- und
Drucktechniken die Energiebahnen neu aktiviert. Bringt den
Körper wieder ins Gleichgewicht und entspannt den Geist.
THAI
A technique employing acupressure and unlocking your energy
channels. Balances your body and soothes your mind.
80 MIN. 210 €
L O M I L O M I
Massaggio relax dai movimenti ritmici, fluidi e
avvolgenti, abbraccia l'intera superficie del corpo con
olio caldo. I delicati sfioramenti svolgono un azione
rilassante liberando la mente dai pensieri.
LOMI LOMI
Entspannende Massage mit rhythmischen, fließenden und
einhüllenden Bewegungen, die die gesamte Körperoberfläche
mit warmem Öl umhüllt. Die sanften Streichungen haben eine
entspannende Wirkung und befreien den Geist von Gedanken.
LOMI LOMI
Relaxing massage with rhythmic, flowing and enveloping
movements, embraces the entire body surface with warm oil.
The gentle strokes have a relaxing effect, freeing the mind from
thoughts.
80 MIN. 210 €
A Y U R V E D I C O
Manualità avvolgenti, che hanno le loro origini nella
medicina tradizionale indiana, accumulano, disperdono
e riequilibrano le energie e tutti i fluidi vitali,
fortificando l'organismo e la salute. Oli caldi
completano questa vera e propria esperienza
polisensoriale.
AYURVEDA-MASSAGE
Kreisende Handgriffe, deren Ursprung in der traditionellen
indischen Medizin liegt, sammeln und verteilen Energien und
alles Flüssige und bringen sie wieder ins Gleichgewicht. Das
stärkt Organismus und Gesundheit. Warme Öle
vervollständigen diese im wahrsten Sinne des Wortes vielsinnige
Massageerfahrung.
AYURVEDIC
Enveloping movements based on traditional Indian medicine
gather, disperse, and rebalance the energies and all vital fluids,
boosting the organism and health. Warm essential oils complete
this multisensorial experience.
80 MIN. 210 €
D R E N A N T E
Dona sensazioni di leggerezza a tutto il corpo
stimolando la circolazione sanguigna e linfatica.
LYMPHDRAINAGE
Regt den Blut- und Lymphkreislauf an und verleiht dadurch
dem ganzen Körper ein Gefühl von neuer Leichtigkeit.
DRAINING
Makes the body feel lighter as a whole and stimulates blood and
lymphatic circulation.
50 MIN. 140 €
80 MIN. 210 €
T R A T T A M E N T I
C O R P O
K Ö R P E R A N W E N D U N G E N
B O D Y T R E A T M E N T S
S E N T I E R O S E N S O R I A L E
Un percorso, sia fisico che metaforico, progettato per
stimolare i sensi e promuovere rilassamento,
consapevolezza ed equilibrio emotivo. Offre
un’esperienza multisensoriale che favorisce il profondo
rilassamento e la rigenerazione, creando una
connessione intima con il corpo e le emozioni, per un
benessere olistico.
SINNESPFAD
Eine Reise, die sowohl greifbar als auch metaphorisch ist, um
die Sinne zu erwecken und Entspannung, Achtsamkeit und
emotionale Harmonie zu fördern. Sie bietet eine
multisensorische Erfahrung, die tiefe Entspannung und
Regeneration ermöglicht und eine innige Verbindung zum
Körper und zu den Emotionen für ein ganzheitliches
Wohlbefinden schafft.
SENSORY PATH
A journey, both tangible and metaphorical, crafted to awaken
the senses and foster relaxation, mindfulness, and emotional
harmony. It provides a multi-sensory experience that
encourages profound relaxation and renewal, nurturing a deep
connection with the body and emotions for holistic well-being.
90 MIN. 270 €
R I G E N E R A N T E
Trattamento ideale dopo una giornata sportiva o prima
di un trattamento specifico. Consiste in un'esfoliazione
ed impacco con sali e fanghi del Mar Morto. Ideale
come antistress naturale, recupero post-sport, leviga la
pelle.
REGENERIEREND
Ideale Lösung nach einem Sport intensiven Tag oder vor einer
speziellen Behandlung. Besteht aus einem Peeling und einer
Verpackung mit Salzen aus dem Toten Meer und Schlamm.
Ideal als natürliches Anti-Stress, nach dem Sport Erholung und
glättet die Haut.
REGENERATING
ideal treatment after a sports day or before a specific treatment.
Consists of an exfoliation and body pack with Dead Sea salts
and mud. Ideal as a natural anti-stress, post-sports recovery
and smoothes the skin.
80 MIN. 200 €
R I M O D E L L A N T E
Trattamento a base di ossigeno attivo mira a
combattere il rilassamento e gli accumuli adiposi.
MODELLIEREND
Diese Behandlung mit aktivem Sauerstoff wirkt gegen
Erschlaffung und die Bildung von Fettablagerungen.
SCULPTING
A treatment employing activated oxygen targeted to relax your
body and reduce fatty layers.
80 MIN. 210 €
D E T O S S I N A N T E
Trattamento remineralizzante e detossinante a base di
alghe marine. L'organismo ritrova salute generale
grazie all'infusione di oligoelementi e vitamine che
aiutano nella perdita di peso e hanno un'azione
tonificante in tutto il corpo.
DETOX-BEHANDLUNG
Diese Behandlung auf der Basis von Meeresalgen, die den
Körper mit Mineralien versorgten und ihn entgiften. Eine
Infusion aus Spurenelementen und Vitaminen verhilft dem
Körper zu gesundem Wohlbefinden. Das Treatment unterstützt
Sie bei der Gewichtsabnahme und wirkt rundum straffend.
DETOXING
This treatment uses marine algae to remineralise and detox the
body. Thanks to the infusion of minerals and vitamins, your
body will feel healthier, your skin tighter, and the treatment
also aids weight loss.
80 MIN. 200 €
P E R L E
F U T U R E M A M M E
F Ü R W E R D E N D E M Ü T T E R
F U T U R E M O T H E R
Per le donne in dolce attesa dalla 14 settimana alla 26
settimana i trattamenti rigenerano e rilassano corpo e
mente.
Geeignet für die Zeit zwischen der 14. und 26.
Schwangerschaftswoche. Die Massage regeneriert und
entspannt Körper und Geist.
For women between their 14th and 26th week of pregnancy.
Regenerating treatments which will relax body and mind.
D O L C E A T T E S A
Rilassa il corpo e restituisce leggerezza aiutando a ritrovare
sollievo e serenità.
SCHWANGERSCHAFT
Entspannt den Körper, sorgt für ein Gefühl von Leichtigkeit und
Wohlbefinden.
DRAINING
Relaxes the body and makes you feel as light as a feather. Rediscover
tranquillity.
50 MIN. 140 €
B E N E S S E R E
P E R I P I Ù
P I C C O L I
Per bambini e ragazzi fino ai 14 anni.
WELLNESS FÜR KIDS
Für Kinder und Jugendliche bis 14 Jahren.
WELLBEING FOR YOUNGER GUESTS
For children up to 14.
M A S S A G G I O
Coccola rilassante per i nostri ospiti più giovani.
MASSAGE
Wohltuende Verwöhnmomente für unsere kleinen Gäste.
MASSAGE
A pampering massage for our younger guests.
50 MIN. 100 €
B R E V E P U L I Z I A D E L V I S O
Deterge delicatamente il viso rendendolo più luminoso, con
principi attivi dedicati ai più giovani.
KLEINE GESICHTSREINIGUNG
Reinigt sanft das Gesicht und bringt es zum Leuchten. Mit Wirkstoffen,
die speziell für die junge Haut geeignet sind.
FACE SCRUB
A delicate scrub making the skin look lighter. Employs active principles
ideal for younger people.
50 MIN. 100 €
MANICURE 50 €
PEDICURE 50 €
S P A I N
E S C L U S I V A
Dalle 20:00 alle 22:00 l’area benessere- piscina e
saune- diventa un rifugio esclusivo. L’esperienza
comprende un massaggio di coppia personalizzato 50’
e una selezione di drink leggeri firmati dal barman del
La Perla Bistro Music Club.
EXKLUSIVE SPA
Von 20:00 bis 22:00 Uhr wird der Wellnessbereich – Pool und
Saunen – zu einem exklusiven Rückzugsort. Das Erlebnis
umfasst eine personalisierte 50-minütige Paarmassage und eine
Auswahl leichter Drinks, kreiert vom Barkeeper des La Perla
Bistro Music Club.
EXCLUSIVE SPA
From 8:00 p.m. to 10:00 p.m., the wellness area – pool and
saunas – becomes an exclusive retreat. The experience includes
a personalised 50-minute couple’s massage and a selection of
light drinks crafted by the bartender of La Perla Bistro Music
Club.
S P A
P O L I C Y
O R A R I
SALVS PER AQVAM è aperta tutti i giorni dalle ore 10.00 alle ore 20.00.
L'area umida (sauna e bagno turco) è aperta tutti i giorni dalle 14:00 alle 20:00. La zona umida (saune e bagno turco) sono aperti
dalle ore 14.00 alle ore 20.00. Tali orari potrebbero subire leggere variazioni pertanto Vi consigliamo gentilmente di verificarli al
momento della prenotazione.
ÖFFNUNGSZEITEN
SALUS PER AQUAM ist täglich von 10 bis 20 Uhr geöffnet.
Der Nassbereich (Sauna und Dampfbad) ist täglich von 14 bis 20 Uhr geöffnet. Diese Öffnungszeiten können mitunter leicht variieren, daher bitten wir Sie, sie bei der
Buchung Ihrer Treatments zu überprüfen.
TIMES
SALUS PER AQUAM is open every day from 10:00 to 20:00.
The wet area (saunas and Turkish bath) is open from 14:00 to 20:00. These times may be subject to slight variations, check opening times when you book your trea ment.
P R E N O T A Z I O N E
Le informazioni sui trattamenti possono essere ottenute di persona presso la reception della SPA, chiamando dalla camera il numero
interno 1084 oppure inviando una mail a spa@hotel laperla.it. Dall’esterno il numero per contattare la Spa è +39 0471 831084.
Consigliamo di prenotare con anticipo per assicurarvi che l’orario e il trattamento desiderati siano disponibili.
BUCHUNGEN
Informationen zu den Behandlungen können persönlich an der Rezeption des Spa erfragt werden bzw. vom Zimmer aus über die interne Telefonnummer 1084 oder per E-
Mail an spa@hotel-laperla.it. Aus dem Ausland ist der Spa telefonisch unter +39 0471 831084 zu erreichen. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Behandlung rechtzeitig zu buchen,
um sicherzugehen, dass die gewünschte Uhrzeit und Behandlung noch frei sind.
BOOKING
Bookings can be made directly at the SPA reception, by calling 1084 from your room or by emailing spa@hotel-laperla.it
External calls can be made by phoning +39 0471 831084. We recommend you book well in advance to ensure your preferred time and treatments are available.
O R A R I O D I A R R I V O
Per ottimizzare la Vostra esperienza Vi suggeriamo di arrivare almeno 10 minuti prima dell’appuntamento in modo da immergervi
nell’atmosfera ed iniziare il trattamento nell’orario stabilito. Vi informiamo che in caso di ritardo non sarà possibile garantire l’intera
durata prevista del trattamento.
ANKUNFTSZEIT
Für ein echtes Wohlfühlerlebnis empfehlen wir Ihnen, mindestens 10 Minuten vor Ihrem Termin einzutreffen, damit Sie Ihre Behandlung pünktlich und entspannt beginnen
können. Wir weisen Sie außerdem darauf hin, dass bei einer Verspätung die vorgesehene Gesamtdauer der Behandlung nicht gewährleistet werden kann.
ARRIVING ON TIME
To make the most out of your SPA visit, we suggest you arrive at least 10 minutes prior to your appointment. Experience tells us that most benefit is gained from the SPA
experience if you can soak up and appreciate the atmosphere. In the case of late arrival it will not be possible to guarantee the entire length of the treatment.
C A N C E L L A Z I O N E D I U N A P P U N T A M E N T O
Ogni trattamento potrà essere annullato entro le ore 20.00 del giorno precedente. In caso contrario Vi verrà addebitata l’intera somma
del trattamento scelto. In caso non Vi presentiate, il trattamento verrà addebitato.
STORNIERUNG EINES TERMINS
Jede Behandlung kann bis 20:00 Uhr des Vortags storniert werden. In allen ande- ren Fällen wird der Gesamtbetrag der gebuchten Behandlung in Rechnung gestel- lt.
Bei Nichterscheinen wird die Behandlung in Rechnung gestellt.
CANCELLING A BOOKING
Any treatment can be cancelled by 20:00 of the previous evening. If not cancelled, the entire sum of the treatment booked will be invoiced. If guests do not turn up for their
bookings, the entire sum of the treatment will be invoiced.
S P A
P O L I C Y
S C E L T A D E L L ’ O P E R A T O R E
Al momento della prenotazione sentitevi liberi di esprimere la vostra preferenza per un operatore uomo o donna. Il nostro personale è
formato per garantire la Vostra privacy in ogni momento.
WAHL DES THERAPEUTEN
Die Gäste des Hotels können den Spa mit dem Bademantel und den Pantoffeln betreten, die für sie im Hotelzimmer bereitliegen. Der Nassbereich (Saunabereich) ist ein
textilfreier Bereich. Aus hygienischen Gründen ist das Tragen von Bade- bekleidung in den Saunen untersagt. Daher bitten wir alle Gäste, ihre Bekleidung abzulegen und
ein Handtuch um Hüfte oder Brust zu binden. Im Poolbereich, der außerhalb des Saunabereichs liegt, bitten wir Badekleidung zu tragen. Normale Straßenkleidung kann
beim Besuch der Rezeption von SALUS PER AQUAM getragen werden.
CHOICE OF ASSISTANT
When booking, please indicate your preference for a male or female assistant. Our staff is trained to respect your privacy at all times.
C O S A I N D O S S A R E I N S P A
Gli ospiti dell’hotel possono recarsi nella SPA indossando accappatoio e ciabatti- ne, che trovano nella propria camera. La zona umida
(reparto saune) è area nudi- sti e all’interno delle saune e del bagno turco è vietato, per questioni di igiene, entrare in costume da
bagno; pertanto chiediamo a tutti gli ospiti di spogliarsi di avvolgere intorno ai fianchi o al busto un asciugamano. Nell’area piscina, al
di fuori della zona saune, si prega di indossare il costume da bagno. Abiti ordinari possono essere indossati quando si visita la
reception del SALVS PER AQVAM.
BEKLEIDUNG IM SPA
Die Gäste können den SPA-Bereich mit dem Bademantel und den Hausschuhen betreten, die sie in ihrem Zimmer vorfinden. Der Nassbereich (Saunalandschaft) ist ein
Nacktbereich: Aus hygienischen Gründen darf in der Sauna und im türkischen Bad keine Badekleidung getragen werden; wir bitten alle Gäste, sich zu entkleiden und ein
Handtuch um sich zu legen. Im Poolbereich muss immer ein Badeanzug getragen werden. Bei Auskünften an der Rezeption des SALUS PER AQUAM kann normale
Kleidung getragen werden.
HOW TO DRESS IN THE SPA
Guests can enter the SPA wearing the robe and slippers provided in their bedro- om. The wet area (sauna area) is a nude area: for hygiene reasons, no bathing costume can
be worn in the sauna and Turkish bath; we ask all guests to undress and wrap a towel around them. In the pool area, a costume must always be worn. Normal clothing can
be worn when asking for information at the SALUS PER AQUAM reception.
C O S A I N D O S S A R E D U R A N T E I L T R A T T A M E N T O
Si consiglia di beneficiare dei bagni e di tutti i trattamenti offerti senza indumenti. Verrà consegnato in dotazione uno slip monouso sia
per Signore che per Signori. Durante i massaggi e trattamenti per il corpo, il Vostro corpo sarà coperto, espo- nendo solo la parte del
corpo che viene massaggiata o trattata al momento.
BEKLEIDUNG BEI DER BEHANDLUNG
Wir empfehlen, alle angebotenen Bäder und Behandlungen ohne Bekleidung durchzuführen. Sie erhalten einen Einwegslip. Es gibt Einwegslips für Männer und Frauen.
Während den Massagen und Körperbehandlungen wird Ihr Körper bedeckt. Es ist nur der Teil des Körpers unbedeckt, der gerade massiert oder behandelt wird.
HOW TO DRESS DURING A TREATMENT
We recommend you make the most of the treatments by not wearing any clothing. You will be provided with single-use trunks or bikini bottoms. During the massa- ges and
body treatments in general your body will be covered and only the part actually being treated will be exposed.
C O N S I D E R A Z I O N I S U L L A S A L U T E
Vi chiediamo gentilmente di compilare la scheda personale sul Vostro stato di salute e condizione fisica e/o comunicare al ricevimento
della SPA ogni condizione fisica, allergica o altro che possano influire sulla scelta del Vostro trattamento.
ANMERKUNGEN ZUR GESUNDHEIT
Wir bitten Sie, das Informationsblatt über Ihren gesundheitlichen und körperlic- hen Zustand auszufüllen und/oder beim Empfang im Spa körperliche Einschränk- ungen,
Allergien oder Sonstiges anzugeben, welche die gewählte Behandlung beeinflussen könnten.
HEALTH CONSIDERATIONS
We ask you to complete the personal information sheet regarding your personal health and physical condition and/or communicate to the SPA reception any physical
condition, allergy, or other circumstance which could influence the choice of treatment.
G R A V I D A N Z A
Sono stati creati trattamenti specifici per le esigenze delle mamme in attesa e delle Signore in fase di allattamento. Il personale della
SPA è in grado di scegliere con Voi il trattamento più idoneo in un momento così speciale.
SCHWANGERSCHAFT
Für werdende und stillende Mütter bieten wir spezielle Behandlungen an. Das Personal unseres Spa wird mit Ihnen zusammen die passende Behandlung für diese
einzigartige Zeit suchen.
PREGNANCY
Specific treatments relating to the needs of expecting mums and mothers who are breastfeeding are available. The SPA team and you can choose the treatment best suited to
such a special moment.
S P A
P O L I C Y
B A M B I N I
SALVS PER AQVAM è un luogo di benessere e relax, dove il silenzio e il rispetto degli spazi, nonché dell’atmosfera che vi regna, sono
fondamentali. Vi preghiamo pertanto di comprendere che i bambini fino a 14 anni possono accedere fino alle ore 18.00 e unicamente
alla piscina, sotto la supervisione di un adulto responsabile. Vi è un’area nudisti chiamata “zona umida”, dove l’accesso è vietato ai
minori di 16 anni.
KINDER
SALUS PER AQUAM ist eine Oase des Wohlbefindens und der Entspannung, in der Ruhe und Respekt in den Räumlichkeiten und die allgemeine Atmosphäre maßgeblich
sind. Daher bitten wir um Ihr Verständnis, dass Kinder bis 14 Jahren unter Aufsicht eines Erwachsenen nur bis 18 Uhr und nur zum Swimmingpool Zutritt haben. Es gibt
einen textilfreien Bereich, den „Nassbereich“, zu dem Jugendliche unter 16 Jahren keinen Zugang haben.
CHILDREN
SALUS PER AQUAM is a place of wellbeing and relaxation, a place where silence and the respect of personal space and an appreciation of the prevailing ambience is
fundamental. Consequently, we ask you to understand that children up to the age of 14 can enter solely in the pool area until 18:00 accompanied by an adult. The ‘wet area’
can only be accessed by guests older than 16.
E T I C H E T T A
L’ambiente della SPA è un luogo di tranquillità e pertanto, per rendere la Vostra esperienza confortevole, è cortesemente richiesto di
tenere silenziosi i telefoni cellulari e di mantenere un tono di voce basso all’interno di tutta l’area. Si prega inoltre di utilizzare i servizi
offerti nel modo consono al loro utilizzo. È vietato all’interno della SPA l’utilizzo di shampoo e saponi di altro genere, fumare e tuffarsi
dal bordo piscina. Vi preghiamo inoltre di non entrare con le scarpe.
SPA-ETIKETTE
Der Spa ist ein Ort der Ruhe und Entspannung. Daher bitten wir Sie, Mobiltelefo- ne stumm zu schalten und im gesamten Bereich leise zu sprechen. Ihr Aufenthalt soll
schließlich so angenehm wie möglich sein. Wir bitten Sie außerdem, angebote- ne Dienstleistungen nur für den Bestimmungszweck zu verwenden. Im Spa dürfen keine
Shampoos oder Seifen verwendet werden. Rauchen ist untersagt. Sprünge vom Beckenrand des Swimmingpools sind verboten. Wir bitten Sie außerdem, den Bereich nicht
mit Straßenschuhen zu betreten.
ETIQUETTE
The SPA is a place of peace and quiet – we therefore ask you to switch your mobile phones off or silent, and to speak in a low tone of voice at all times to make the SPA
experience an enjoyable one for all. Make use of the SPA services in an appropriate manner and with due consideration for other guests. No shampoos or soaps can be used
in the SPA. Smoking is not allowed and neither is diving into the pool. Remove your shoes before entering the SPA.
O G G E T T I D I V A L O R E
La direzione declina ogni responsabilità per la perdita di denaro o di oggetti di valore di qualsiasi tipo portati all’interno della SPA.
WERTGEGENSTÄNDE
Die Leitung haftet nicht für Geld oder Wertgegenstände, die im Bereich des Spa verloren gegangen sind.
VALUABLE OBJECTS
The management declines any responsibility for the loss of money or other valuable objects in the SPA.
L A S P A A C A S A V O S T R A
Tutti i prodotti utilizzati durante i Vostri trattamenti possono essere acquistati presso la reception della SPA per poter proseguire a
casa l’esperienza iniziata e goderne il più a lungo possibile i benefici.
DAS SPA BEI IHNEN ZU HAUSE
Sie können alle Produkte, die während Ihren Behandlungen verwendet wurden, auch an der Rezeption des Spa erwerben und somit auch zu Hause so lange wie möglich
die Vorteile der bei uns begonnenen Behandlungen genießen.
TAKE A LITTLE BIT OF OUR SPA HOME WITH YOU
All the products used during your treatments can be purchased at the SPA recep- tion. This way you will be able to extend the benefits of the experience you started here
with us.
Ci si rilassa solamente se c’è silenzio.
Relaxation is only real relaxation when surrounded by peace and quiet.
Entspannung kommt nur mit der Stille.
Giulan
S I I C A P A C E D I R I C O R D A R E A T E
S T E S S O , O G N I G I O R N O , C H E T U
E S I S T I E C H E S E I P R E Z I O S O ,
U N I C O E I N S O S T I T U I B I L E .
D E N K E N S I E J E D E N T A G D A R A N , D A S S S I E
E I N Z I G A R T I G U N D D U R C H K E I N E N
A N D E R E N M E N S C H E N
Z U E R S E T Z E N S I N D .
R E M I N D Y O U R S E L F E V E R Y D A Y T H A T Y O U
E X I S T A N D A R E P R E C I O U S , U N I Q U E A N D
I R R E P L A C E A B L E .
H O T E L L A P E R L A
H O T E L L A P E R L A | S T R A D A C O L A L T , 1 0 5 · 3 9 0 3 3 , C O R V A R A ( B Z ) · A L T A B A D I A , D O L O M I T E S , I T A L I A
P a r t o f t h e C A S A C O S T A 1 9 5 6 c o l l e c t i o n