5 years ago

Give, Eat, and Live - The University of Texas at Dallas

Give, Eat, and Live - The University of Texas at Dallas


Banff International Literary Translation Centre. Kate Gale is Managing Editor of Red Hen Press, President of the American Composers Forum Los Angeles, and Editor of The Los Angeles Review. She has published libretti, five collections of poetry, a novel, and a bilingual children's book. Jill Gibian teaches at Eastern Oregon University. She is the editor of the forthcoming anthology Argentina: A Traveler's Literary Companion, from Whereabouts Press. Her research focuses primarily on memory, national identity, and the tango in Latin America's Southern Cone. In Spring 2008, she received a Fulbright Traditional Scholar's Grant to research tango literature and women and tango in Montevideo, Uruguay. Dorothy Gilbert translates mainly from Old French. She is preparing a Norton Critical Edition of Marie de France's poetry, with her verse translations, two of which appear in the latest edition of The Norton Anthology of Literature by Women. Her original poetry has been widely published. Sarah Gilmore is an MFA candidate in the University of Iowa's literary translation program and co-editor of eXchanges, the university's online translation journal. She is currently working on an English translation of Antonio Gamoneda's book-length poem Descripcion de la mentira. Diana Glad teaches contemporary Spanish literature at Spelman College in Atlanta. For the past twelve years, she has participated in the professor-exchange program between Spelman College and the Catholic University of Valparaiso, Chile. In 1985, she taught comparative linguistics and translation theory at the University of Alicante, Spain. She has translated the Spanish novelists Rosa Montero and Carlos Rojas. Amalia Gladhart teaches at the University of Oregon. Her research and translation interests focus on contemporary Latin America. She is the author of The Leper in Blue: Coercive Pelformance and the Contempormy Latin American Theater (2000). Her poetry and short fiction have appeared in journals such as The Iowa Review, Bellingham Review, Permafrost, and SOLI them Poetry Review. Emily Goedde, a translator of Chinese, has an MFA degree in literary translation from the University of Iowa. Her thesis was titled "The Many Voices ofZhu Shuzhen." While at Iowa, she served as co-editor of eXchanges, The University of Iowa's on-line journal of literary translation. She is currently a doctoral student in comparative literature at the University of Michigan. George L. Greaney is the director of the English Language Program for international students at Hofstra University. He is the translator and commentator of Aeschines' On the False Embassy (Edwin Mellen Press, 2005). He has taught Classical Greek at New York University and Hofstra University and has published on Greek rhetoric, translation, and second-language writing. Anna Guercio is a translator and poet working on her Ph.D. in Comparative Literature at UC Irvine. Right now she's working on concepts of world literature and their relationships to translation theory and has recently undertaken a new collaboration with Mexican poet/rocker, Jose Eugenio Sanchez. Jennifer Gully received her Ph.D. from the Department of Comparative Literature at UCLA. She teaches in the Department of German and Russian at Pomona College and is cUITently revising her dissertation on 16

17 "The Clash of Languages" for publication. She translates the work of Turkish-German writers and likes to introduce her students to the fascinating world of translations. Vlf Peter Hallberg is a Swedish novelist who has also translated many classic texts for the Royal Theatre in Stockholm. Additionally, he has been involved in many aspects of film production, from adaptations of his own work to documentaries like "Are you Playing Tonight?" on the Bergman actor Erland Josephson. Wendy Hardenberg received a dual Masters in Library Science and Comparative Literature with a focus on translation from Indiana University Bloomington. She now works as the Humanities Librarian at Mansfield University of Pennsylvania and continues to translate. Elizabeth Harris is an Associate Professor of Creative Writing at the University of North Dakota. Her recent translations of Giulio Mozzi's stories appear or are forthcoming in The Missouri Review, The Kenyon Review, and in Dalkey Archive Press's anthology New European Writing 2010. An excerpt from Marco Candida's novel Dream Dim)' is forthcoming in Moon City Review 2010. Susan Harris is the editorial director of Words Without Borders. President-elect of AL T A, Barbara Harshav has been translating drama, poetry, fiction, and nonfiction from French, German, Hebrew, and Yiddish books for several years and has been an avid and (generally) critical reader of subtitled films for even longer. Charles Hatfield is assistant professor of literary studies at UT Dallas, where he is assistant director of the Center for Translation Studies and associate editor of Translation Review. Hatfield has edited and translated two books of Latin American poetry, Little Stones at My Window: Selected Poems by Mario Benedetti (2003) and When Night is Darkest: Selected Poems by Miguel Barnet (2002). Michael Henry Heim is Professor of Slavic Languages and Literatures and Comparative Literature at UCLA. He translates from the Czech, French, Gennan, Hungarian, Italian, Romanian, Russian, and Serbian/Croatian. He has received Fulbright and Guggenheim Fellowships and translation prizes and served on translation juries for the National Endowment for the Arts, the National Endowment for the Humanities, the PEN American Center, and the Goethe-Institut. Yehudit Ben Zvi Heller teaches Comparative Literature at the University of Massachusetts, Amherst. Her fourth Hebrew poetry collection (Mehalekhet al Klwt shel Mayim /Pacing on a Thread of Water) will be published in 2009 by Cannel Publishing, Jerusalem. She is currently translating Rolvaag's novel Giants in the Earth into Hebrew (forthcoming 2010, Tel Aviv: Hakibbutz Hameuhad). Edda Hodnett has been translating German poetry since 1992. She has published some of Runge's poetry in translation in several literary journals and recently taught a course on Poetry and Translation at the University of California, San Diego. She has participated in Translation Workshops with John Felstiner and at the Uebersetzerkollegium in Straelen, Gennany. Jen Hofer's recent publications include The Route, a collaboration with Patrick Durgin; sexoPUROsexo VELOZ; and Septiembre, a translation from Dolores Dorantes by Dolores DOl"antes, and lip wolf; a translation of Laura

Translation Review - The University of Texas at Dallas
their - The University of Texas at Dallas
Table of contents - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
table of contents - The University of Texas at Dallas
2012 Conference Program - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Download - The University of Texas at Dallas
STATE OF OUR UNIVERSITY - The University of Texas at Dallas
The Split Brain Revisited - The University of Texas at Dallas
Measuring our Universe - The University of Texas at Dallas
Download - The University of Texas at Dallas
Claire Grothe - The University of Texas at Dallas
North Dallas Chamber of Commerce - University of North Texas ...
Downtown Dallas presentation - University of North Texas System
(From left to right) Mike Arnold, dinner chair - Dallas Baptist University
Jake - The University of Texas at Austin
Hot Topics in Speech Communication - The University of Texas at ...
moving forward - The University of Texas at Dallas
Dallas, Texas - Southern Methodist University - PGMS
Arterial Street Operation in the Dallas US 75 ICM ... - ITS Texas
Psycho - The University of Texas at Austin
Michael Buckley - The University of Texas at Arlington
TR 67 B - The University of Texas at Dallas
UTD VISITOR'S GUIDE (pdf) - University of Texas at Dallas
winter - The University of Texas at Austin
2012 Program [PDF] - University of Texas at El Paso