The Bilingual and Audio Online Magazine for Expatriates
The Bilingual and Audio Online Magazine for Expatriates
The Bilingual and Audio Online Magazine for Expatriates
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
<strong>The</strong> <strong>Bilingual</strong> <strong>and</strong> <strong>Audio</strong> <strong>Online</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>for</strong> <strong>Expatriates</strong> in France, French Students <strong>and</strong> Francophiles<br />
April 2007 Issue Number 5
Page 2 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Please continue<br />
to send us your<br />
comments,<br />
criticisms,<br />
suggestions!...<br />
editor@frenchaccentmagazine.com<br />
E-magazine, printable. Educational purposes.<br />
Editorial team: Céline <strong>and</strong> Vincent Anthonioz, Annick<br />
<strong>and</strong> Roger Stevenson.<br />
Copyright: Reprints of the articles are permitted only with full<br />
mention of the title, the date <strong>and</strong> the web site address.<br />
Contacts<br />
Questions to the editor: editor@frenchaccentmagazine.com<br />
Subscriptions: admin@frenchaccentmagazine.com<br />
Advertisement: ad@frenchaccentmagazine.com<br />
Tél.: +33 (0)870.46 .77.81.<br />
Web site: www.frenchaccentmagazine.com<br />
From the Editors<br />
W ith the hint of warmer, longer days in the air, we have begun the first of a series of<br />
articles <strong>and</strong> scenarios about gardening in France. While many of our readers are undoubtedly<br />
fervent <strong>and</strong> experienced green thumbs, we, nevertheless, consider it important to encourage<br />
those who may not be to grow their own vegetables <strong>and</strong> to adopt sound gardening<br />
practices that are not harmful to the environment. <strong>The</strong>re is nothing quite like the taste of<br />
fresh, home grown, organic tomatoes. We have also attempted to point out the plants that<br />
are easily grown in France <strong>and</strong> to provide in<strong>for</strong>mation about the vast number of gardening<br />
fairs that are held all over France <strong>and</strong> that are an excellent source of in<strong>for</strong>mation, seeds,<br />
ideas <strong>and</strong> contacts. In that same vein, we have also included two articles on using natural,<br />
renewable resources <strong>for</strong> building <strong>and</strong> insulating homes.<br />
<strong>The</strong> upcoming presidential elections give us the opportunity to continue our series of discussions<br />
of French politics. <strong>The</strong> outcome of the election campaign, one of the more interesting<br />
in decades, <strong>and</strong> two rounds of voting will have a profound impact on the political<br />
l<strong>and</strong>scape of France <strong>for</strong> at least the next five years. Even though many of our readers are<br />
not eligible to vote in France, we encourage all of you to follow the campaign <strong>and</strong> the seemingly<br />
complicated but ever-fascinating election procedure. <strong>The</strong> next president of France<br />
could well have an impact on the cultural <strong>and</strong> financial well-being of your lives.<br />
Beginning with the very first issue of French Accent we have published French <strong>and</strong> English<br />
versions of many of the articles <strong>and</strong> scenarios in order to help our readers improve their<br />
comprehension of written texts in French. We should point out that the English version of<br />
the French texts is not always a literal, word <strong>for</strong> word translation, which would be stilted<br />
<strong>and</strong> not at all a realistic rendition of how one would speak in English. We trust it will not<br />
be confusing <strong>for</strong> our readers when they don’t find an exact English translation of every<br />
word <strong>and</strong> expression in the French articles. We also regret that, due to a technical problem,<br />
the cross-word puzzle won’t appear in this issue. Rest assured that it will return in May.<br />
And finally, in our continuing desire to elicit input <strong>and</strong> suggestions from our readers, we<br />
have prepared a questionnaire available via e-mail in an easy-to-use online <strong>for</strong>m. You may<br />
have received the access link already. We sincerely encourage you to take the time to fill it<br />
out <strong>and</strong> provide your valuable <strong>and</strong> valued input that will help us to continue improving the<br />
quality <strong>and</strong> content of French Accent.<br />
French Accent <strong>Magazine</strong><br />
When you see this symbol:<br />
click on it to print<br />
a full column, without colours<br />
<strong>and</strong> pictures.<br />
Printable<br />
version<br />
When you see this symbol:<br />
click on it to access the web page with the audio file<br />
Cover photo: Dans une jardinerie. Photo Annick Stevenson
Issue Number 5<br />
Interactive French<br />
Scenario of the Month: Frequently Misused Verbs Page 5<br />
“Le coin des branchés”: A few useful interesting expressions Page 7<br />
<strong>The</strong> “Dictée” of the Month Page 7<br />
Real Life<br />
Interview with an Expatriate: Sue Bailey Page 8<br />
At the Garden Center Page 11<br />
Tips & Traps: What to do in case of a car accident Page 12<br />
“Le bricolage pour tous”: Natural Insulation Page 14<br />
This is France<br />
French Accent, April 2007<br />
Gardening in France Page 15<br />
- Vegetable Gardening In Spring Page 15<br />
- Your Ornamental Garden Page 16<br />
- A Few Garden Fairs in April <strong>and</strong> May Page 17<br />
- Vocabulary Page 17<br />
French Politics<br />
French Presidential Elections Page 18<br />
Our Planet<br />
Building out of Wood <strong>and</strong> Straw Page 21<br />
<strong>The</strong> Environment in our Daily Life Page 22<br />
<strong>The</strong> French Scene<br />
Sommaire<br />
Agnès Jaoui Page 24<br />
A Selection of DVDs Page 25<br />
A Song <strong>and</strong> a Poem Page 26<br />
Letters to the Editor Page 4<br />
+ <strong>The</strong>y're talking about us! Blogs <strong>and</strong> Forums Page 4<br />
Oh la la la la!... Unbelievable but True Stories from France Page 20<br />
Une recette de cuisine: gratin de saumon et pommes de terre Page 28<br />
Page 3
Page 4 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
CLICK HERE<br />
Advertise<br />
with us:<br />
Click<br />
HERE<br />
Authentic French Products<br />
Could you possibly include<br />
some in<strong>for</strong>mation in a future<br />
magazine on authentic French<br />
products which can be bought<br />
by internet purchase. I am<br />
thinking of food stuffs <strong>and</strong><br />
interiors. I would also love to<br />
see an article on how to achieve<br />
the French interior look <strong>for</strong><br />
houses. My husb<strong>and</strong> <strong>and</strong> I have<br />
a house in Brittany that we are<br />
modernising <strong>and</strong> are into all<br />
things French. He would love<br />
to see an article on gardening in<br />
Brittany climate. We live in<br />
Belfast, Irel<strong>and</strong>, <strong>and</strong> our kids<br />
are learning French so maybe a<br />
kids section would be possible<br />
in the future. I came across a<br />
link to you on Total France<br />
Letters to the Editor<br />
(www.totalfrance.com) <strong>and</strong> now<br />
three in our family have<br />
requested a copy to our PC’s.<br />
Many thanks <strong>for</strong> a wonderful<br />
resource. We have spent hours<br />
reading singing to the songs <strong>and</strong><br />
doing the crosswords. Keep up<br />
the good work.<br />
Brenda Kelly<br />
Lyrics of French Songs<br />
I have to confess that although I<br />
have been sent a copy of the<br />
magazine since its inception, I've<br />
only just got round to reading<br />
the February issue this week!<br />
Congratulations! I think it's a<br />
wonderful idea <strong>and</strong> hugely<br />
inventive!<br />
<strong>The</strong>y're talking about us!...<br />
Excerpts from various blogs <strong>and</strong> <strong>for</strong>ums*<br />
New magazine online!<br />
LizzyinFrance<br />
Posted: Fri Mar 02, 2007<br />
Hope this is the right place to<br />
tell others about this new<br />
magazine.<br />
A friend passed it on to me - a<br />
free online mag to help with<br />
learning French <strong>and</strong> settling in<br />
France. I think they are on their<br />
3rd issue, have a look at the<br />
website:<br />
www.frenchacccentmagazine.com<br />
It looks really good - what do<br />
others think?<br />
Liz<br />
fuzzyfelt30<br />
Posted: Fri Mar 02, 2007<br />
It does look really useful.<br />
Looking through the previous<br />
issues, there are interactive<br />
sections, with role plays <strong>and</strong><br />
dictées (which, being in Engl<strong>and</strong>,<br />
will really help with listening to<br />
the language), as well as h<strong>and</strong>y<br />
info on everyday situations.<br />
For those of us with fairly<br />
limited French skills, I think it<br />
will be très pratique!!<br />
http://Riviera.angloinfo.com/<br />
<strong>for</strong>um/topic.asp?<br />
Topic_id=86461<br />
helen 888 writes:<br />
Posted: 09/03/2007<br />
I don't have any personal<br />
involvement with this<br />
publication <strong>and</strong> admittedly, I've<br />
not read it all the way through,<br />
but it looks pretty good;<br />
ameri-cannes writes:<br />
Posted: 09/03/2007<br />
Thank you, Helen! That really<br />
looks great. Un<strong>for</strong>tunately, I<br />
don't have time at the moment<br />
<strong>for</strong> a real thorough look at it,<br />
but I thinks it's gonna be a<br />
really big help. Good <strong>for</strong> those<br />
late hours when the kids<br />
(including hubby) are in bed & I<br />
If it's not an infringement of<br />
copyright laws to print the song<br />
lyrics then I'm sure that I<br />
wouldn't be the only one who<br />
would appreciate seeing them in<br />
your magazine.<br />
Sharon Le Poidevin<br />
<strong>Audio</strong> Links (OK)<br />
Just a quick line to say how<br />
much we enjoy your <strong>Magazine</strong>,<br />
it is just the right mix of<br />
interesting articles containing<br />
just what you need to know<br />
in new situations but we lack<br />
the background <strong>and</strong> French<br />
social skills, your articles are<br />
helping to fill those gaps. <strong>The</strong><br />
audio links are also excellent,<br />
please keep up the good work.<br />
Mike Brimson, Bordon, UK<br />
can enjoy some peaceful<br />
reading! (Lord knows I need the<br />
help learning French!)<br />
Thanks again.<br />
www.completefrance.com/cs/<br />
<strong>for</strong>ums/897638/ShowPost.aspx<br />
Loulou71, 11 March:<br />
I don't know if this link has<br />
been posted be<strong>for</strong>e, but I've<br />
found a really lovely free<br />
resource <strong>for</strong> learning French.<br />
<strong>The</strong>re's a free magazine to<br />
download <strong>and</strong> it's got audio<br />
built in so you can listen to the<br />
articles!<br />
Hope this helps someone.<br />
Louise
Issue Number 5<br />
I ’m going back to Paris, I’m<br />
visiting a friend <strong>and</strong> I’ll return<br />
on Monday! <strong>The</strong> translation of<br />
these verbs is not always<br />
straight<strong>for</strong>ward.<br />
You’re visiting a friend?<br />
Instinctively, a native English<br />
speaker will say je visite. In<br />
French, we visit a city or a<br />
touristy place but not a person;<br />
there<strong>for</strong>e we cannot use the verb<br />
visiter in this situation! We would<br />
have to use ‘going to see’ (aller<br />
voir) or ‘passing by’ (passer voir) or<br />
‘to render a visit’ (rendre visite)!<br />
You’re at work, you need to go<br />
out <strong>for</strong> a break <strong>and</strong> you say to a<br />
co-worker: ‘I will return in 15<br />
minutes’? In French, we cannot<br />
use the verb retourner in this<br />
situation. Retourner means ‘to go<br />
back’, not ‘return’! We need to<br />
say ‘I’ll come back in 15<br />
minutes’ (Je reviendrai dans 15<br />
minutes)!<br />
Following is a list of the most<br />
commonly used verbs of motion<br />
backed up with some examples –<br />
hope this will bring you some<br />
clarification:<br />
1) Sortir = to go outside or to go<br />
<strong>for</strong> an outing.<br />
Ex : Je sors ce samedi soir ! = I’m<br />
going out this Saturday evening!<br />
Ex : Je sors un moment dans le jardin !<br />
= I’m going out <strong>for</strong> a while in the<br />
garden.<br />
Note: In this case, sortir is<br />
conjugated with the auxiliary être<br />
in the passé composé (hier soir, je suis<br />
sorti(e) = yesterday, I went out).<br />
Sortir = to take something<br />
outside.<br />
Ex: Je sors la poubelle = I’m taking<br />
the trash outside.<br />
Note: In this case, sortir is<br />
conjugated with the auxiliary avoir<br />
in the passé composé (hier, j’ai sorti la<br />
poubelle = yesterday, I took out<br />
the trash).<br />
2) Rentrer = to go home!<br />
Ex: Je suis fatigué, je rentre ! = I’m<br />
tired, I’m returning home.<br />
Note: In this case, rentrer is<br />
conjugated with the auxiliary être<br />
in the passé composé (hier soir, je suis<br />
rentré(e) à 23h = last night, I went<br />
home at 11pm).<br />
Rentrer = to bring or take<br />
something inside.<br />
Ex : Je rentre la voiture dans le garage<br />
= I’m putting the car in the garage.<br />
Note: In this case, rentrer is<br />
conjugated with the auxiliary avoir<br />
in the passé composé (hier, j’ai rentré<br />
la poubelle = yesterday, I brought<br />
the trash bin in).<br />
3) Visiter = to visit a place or a<br />
tourist destination.<br />
Ex: Demain, je vais visiter Notre-<br />
Dame = Tomorrow, I’m going to<br />
visit Notre-Dame.<br />
Note: Visiter is conjugated with<br />
the auxiliary avoir in the passé<br />
composé (hier, j’ai visité Notre-Dame<br />
= yesterday, I visited Notre-<br />
Dame).<br />
4) Rendre visite à or aller voir<br />
or passer voir = to pay a visit to<br />
or to go see someone! This is<br />
how the French express<br />
themselves when they’re visiting<br />
SOMEONE.<br />
French Accent, April 2007<br />
Interactive French — Scenario of the Month<br />
Frequently Misused Verbs:<br />
visiting, returning & coming back<br />
Je sors la poubelle...<br />
Ex : Après le travail, je vais rendre<br />
visite à Caroline.<br />
Ex : Après le travail, je vais aller voir<br />
Caroline.<br />
Ex : Après le travail, je passe voir<br />
Caroline.<br />
Note: Rendre visite is conjugated<br />
with the auxiliary avoir (hier, j’ai<br />
rendu visite à Caroline= yesterday,<br />
I visited Caroline).<br />
Note: Aller voir is conjugated with<br />
the auxiliary être (hier, je suis allé(e)<br />
voir Caroline= yesterday, I went to<br />
see Caroline).<br />
Note: Passer voir is conjugated<br />
with the auxiliary être.<br />
5) Venir = to come<br />
Printable<br />
version<br />
Ex: Je viens demain ! = I’m coming<br />
tomorrow.<br />
Note: Venir is conjugated with<br />
the auxiliairy être (je suis venu(e) te<br />
voir hier = I came to see you<br />
yesterday).<br />
6) Revenir = to come back/to<br />
be back (expressed when you’re<br />
telling someone you’re coming<br />
back to the place where you’re<br />
st<strong>and</strong>ing at that moment).<br />
Ex : Ce restaurant était délicieux, je<br />
reviendrai samedi prochain avec des<br />
amis = this restaurant was delicious,<br />
I’ll be back next Saturday.<br />
Note: Revenir is conjugated with<br />
the auxiliary être (je suis revenue(e)<br />
hier = I came back yesterday.<br />
7) Retourner = to go back to a<br />
place you’ve been to be<strong>for</strong>e but<br />
you’re not st<strong>and</strong>ing at that place<br />
when you’re expressing it.<br />
Ex: You’re in Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />
you’re saying to a friend = Je<br />
retournerai en France dans 2 mois =<br />
I’ll go back to France in 2<br />
months.<br />
Note: Retourner is conjugated with<br />
the verb être (je suis retourné(e) en<br />
France il y a 2 mois= I went back<br />
to France 2 months ago).<br />
Page 5
Page 6 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Click here<br />
Click here<br />
Scenario (cont'd) I’m leaving <strong>for</strong> Engl<strong>and</strong> tomorrow.<br />
8) Partir = to leave <strong>and</strong> to depart.<br />
Ex: Je pars pour l’Angleterre demain =<br />
A Role Play<br />
<strong>The</strong>re is nothing like putting it all in context in order to make real sense out of it. <strong>The</strong><br />
following role play includes most of these verbs. Please listen to it:<br />
Jacques est en train de passer un entretien pour un<br />
travail avec Mme Fournier.<br />
Mme Fournier : A votre travail actuel, vous finissez<br />
à quelle heure ?<br />
Jacques : Je rentre chez moi vers 19h.<br />
Mme Fournier : Votre client principal est en Espagne.<br />
Est-ce que vous retournez régulièrement le<br />
voir ?<br />
Jacques : Oui, je vais le voir une fois par mois.<br />
Mme Fournier : Est-ce que vous partez souvent en<br />
voyage d’affaires ?<br />
Jacques : Oui, je pars deux à trois fois par mois.<br />
Mme Fournier : Qu<strong>and</strong> les clients viennent vous<br />
rendre visite, est-ce que vous vous occupez d’eux ?<br />
Jacques : Oui, on va généralement visiter les usines<br />
la journée et on les sort au restaurant le soir. D’ailleurs,<br />
lundi dernier, je suis sorti avec deux de mes<br />
clients danois pendant toute la soirée.<br />
Mme Fournier : D’accord – excusez-moi, mais je<br />
dois sortir parler avec mon directeur pendant juste<br />
quelques minutes et je reviens tout de suite !<br />
Jacques : Bien sûr, je vous attends.<br />
Mme Fournier : Me voici de retour ! Est-ce que<br />
vous avez la possibilité de revenir demain pour un<br />
deuxième entretien ? Votre profil nous intéresse<br />
vraiment beaucoup.<br />
Jacques : Je ne pourrai pas revenir demain car je<br />
dois partir pendant quelques jours et je rentrerai<br />
dimanche prochain.<br />
Mme Fournier : D’accord alors pouvez vous passer<br />
voir le directeur lundi prochain ?<br />
Jacques : Oui avec plaisir ! Est-ce qu’il serait possible<br />
de venir l’après-midi ?<br />
Mme Fournier : Mon directeur vient de sortir pour<br />
l’après-midi. Je vous appelle demain matin et je vous<br />
tiens au courant de l’heure. Est-ce que ça ira ?<br />
Jacques : C’est parfait et je vous remercie beaucoup<br />
pour l’organisation de ce deuxième entretien. Je me<br />
réjouis de rencontrer votre directeur.<br />
Ex: Le train part à 16h = the train is<br />
leaving at 4 pm.<br />
Note: Partir is conjugated with the<br />
verb être (je suis parti(e) hier pour<br />
l’Angleterre = I left yesterday <strong>for</strong><br />
Engl<strong>and</strong>); (le train est parti à 16h =<br />
the train left at 4 pm).<br />
Céline Anthonioz<br />
Jacques is in the midst of having a job interview with<br />
Mrs Fournier.<br />
Mrs Fournier: At your current job, at what time do<br />
you finish your work?<br />
Jacques: Generally, I go home around 7 p.m.<br />
Mrs Fournier: Your main client is in Spain. Do you<br />
regularly go back to see him?<br />
Jacques: Yes, I go see him once a month.<br />
Mrs Fournier: Do you often leave on business trips?<br />
Jacques: Yes, I leave two to three times per month.<br />
Mrs Fournier: When the clients visit you, do you<br />
take care of them?<br />
Jacques: Yes, we go visit the factories during the<br />
day <strong>and</strong> we take them out to a restaurant in the<br />
evening. As a matter of fact, last Monday, I went out<br />
with two of my Danish clients <strong>for</strong> the whole evening.<br />
Mrs Fournier: OK – sorry but I must go out <strong>and</strong><br />
speak with my director <strong>for</strong> just a few minutes <strong>and</strong> I’ll<br />
be right back!<br />
Jacques: Of course, I’ll wait <strong>for</strong> you.<br />
Mrs Fournier: I’m back! Do you have the possibility<br />
to come back tomorrow <strong>for</strong> a second interview?<br />
Your profile is very interesting to us.<br />
Jacques: I cannot come back tomorrow because I<br />
must leave <strong>for</strong> a few days <strong>and</strong> I will return home<br />
next Sunday.<br />
Mrs Fournier: OK, so can you stop by to see the<br />
Director next Monday?<br />
Jacques: Yes, with pleasure! Would it be possible to<br />
come in the afternoon?<br />
Mrs Fournier: My director has just gone out <strong>for</strong> the<br />
afternoon, I’ll call you tomorrow morning <strong>and</strong> I’ll let<br />
you know of the time –will that be alright?<br />
Jacques: That’s perfect <strong>and</strong> I thank you very much<br />
<strong>for</strong> organising this second interview. I look <strong>for</strong>ward<br />
to meeting your director.
Issue Number 5<br />
Le coin des branchés<br />
La dictée du mois<br />
French Accent, April 2007<br />
S ince we’re into spring with this issue <strong>and</strong> our thoughts are turning to the<br />
beauties of nature <strong>and</strong> our vegetable gardens, a few idiomatic expressions this<br />
month dealing with fruits <strong>and</strong> vegetables are in order. From the list below, it<br />
would appear that cabbage is the favourite vegetable in France.<br />
Vegetables<br />
1) Cabbage<br />
Chou = darling.<br />
Mon (petit) chou = somewhat outdated expression <strong>for</strong> “My dear/darling”.<br />
C’est un chou = He’s a darling.<br />
C’est chou = It’s cute.<br />
Mon petit chou...<br />
Un petit bout de chou = a term of endearment <strong>for</strong> a child.<br />
Etre bête comme chou = to be really stupid.<br />
Il n’a rien dans le chou = He has no brains, nothing on top.<br />
Une feuille de chou = a very basic <strong>and</strong> short newsletter or newspaper.<br />
Avoir les oreilles en feuille de chou = to have cauliflower ears.<br />
Faire chou blanc = to draw a blank.<br />
Un chouchou = a) a coloured flexible b<strong>and</strong> used to put one’s hair in a pony tail. b) the teacher’s (or<br />
the boss’s) pet.<br />
2) Others<br />
Je n’ai pas un radis = I don’t have a cent (penny), I’m flat broke.<br />
Avoir un cœur d’artichaut = to be very sensitive <strong>and</strong> fall in love easily.<br />
Un navet = a poor (terrible) film or play.<br />
Faire le poireau = to hang around waiting, to bide one’s time.<br />
Une gr<strong>and</strong>e asperge = to be skinny as a bean pole.<br />
Occupe-toi de tes oignons ! = Mind your own business!<br />
Mettre du beurre dans les épinards = to bring in extra revenue which comes as a relief.<br />
Avoir la tête comme une citrouille = to be somewhat dizzy from thinking too much.<br />
Etre une vraie courge = to be totally stupid.<br />
Pousser sur le champignon = to exaggerate.<br />
Appuyer sur le champignon = to drive too fast (to stomp down on the accelerator).<br />
Un gros légume = a big shot, bigwig.<br />
Prendre de la graine = to learn from experience.<br />
Avoir du blé = to have (lots of) money.<br />
Fruits<br />
Tomber dans les pommes = to faint.<br />
Etre haut comme trois pommes = to be very short.<br />
Avoir la pêche = to feel really chipper.<br />
Une fraise = as well as the fruit, it can also mean a bit <strong>for</strong> a router.<br />
A la noix = crummy, lousy.<br />
Poire = face, mug (Il a une bonne poire).<br />
En pleine poire = right in the face.<br />
Etre une poire = to be a sucker.<br />
Semer des peaux de bananes = to create difficulties or obstacles <strong>for</strong> others.<br />
Roger Stevenson<br />
Click on the link below to listen to the "dictée". Try <strong>and</strong> write the "dictée" without making<br />
any mistakes. You can compare it to the original text on page 27.<br />
CDs, DVDs,<br />
<strong>and</strong><br />
French <strong>and</strong><br />
English books<br />
delivered<br />
to your home<br />
CLICK HERE<br />
Page 7
Page 8 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
S ue Bailey <strong>and</strong> her husb<strong>and</strong> left good<br />
paying but stressful jobs in Engl<strong>and</strong> to<br />
resettle in Brittany. Both have started<br />
their own businesses, <strong>and</strong> their lives have<br />
changed considerably, but <strong>for</strong> the better.<br />
Vincent Anthonioz: When<br />
<strong>and</strong> why did you <strong>and</strong> your<br />
husb<strong>and</strong> move to the<br />
Brittany area?<br />
Sue Bailey: For years, we’d had<br />
this little fantasy about ‘when<br />
we win the lottery, we’ll buy a<br />
house in France’, never really<br />
thinking we’d do it. <strong>The</strong>n Barty<br />
(my husb<strong>and</strong>) got made<br />
Interview of the Month: Sue Bailey<br />
redundant with an extremely<br />
generous payout, <strong>and</strong> we knew<br />
we could either stay in London,<br />
pay off the mortgage but still<br />
have to work, or we could take<br />
the chance to change our lives<br />
completely. We felt that if we<br />
stayed in London, we’d always<br />
regret taking the safe option,<br />
<strong>and</strong> wonder what our lives<br />
could have been like if we’d<br />
been more adventurous. So we<br />
set out to look at houses in June<br />
2004, <strong>and</strong> two days later, we’d<br />
bought one! <strong>The</strong> fact that it was<br />
little more than a shell, had no<br />
upstairs, no heating, no bathroom<br />
didn’t seem to bother us then –<br />
we were both completely in love<br />
with the house.<br />
V.A.: What professions did you<br />
both have be<strong>for</strong>e moving to<br />
France?<br />
S.B.: We both had very boring<br />
office jobs: Barty worked <strong>for</strong> an<br />
insurance company, <strong>and</strong> I’d been<br />
working <strong>for</strong> Camden Council.<br />
We’d really had enough of<br />
commuting into town, office<br />
politics, <strong>and</strong> the whole slave<br />
We felt that if we stayed in London, we’d always wonder what our lives could have been like if we’d been more adventurous.<br />
Printable<br />
version<br />
mentality of working in London.<br />
Moving to France seemed to<br />
offer a way out of the grind: we<br />
wanted to be able to work to<br />
live, not live to work.<br />
V.A.: What motivated you to<br />
move to France?<br />
S.B.: Brittany was far enough<br />
from Engl<strong>and</strong> to be a complete<br />
change, but close enough that if<br />
we needed to go back to see<br />
family or friends, that was easy<br />
to do. We had some English<br />
friends who already had a house<br />
here, <strong>and</strong> we’d visited the area<br />
several times be<strong>for</strong>e <strong>and</strong> loved it:<br />
the countryside is beautiful, <strong>and</strong><br />
the weather is perfect. Though<br />
neither of us was very proficient
Issue Number 5<br />
Interview of<br />
the Month (cont’d)<br />
in French, we both felt that we<br />
could learn the language fairly<br />
easily if we came to live here.<br />
And, like most English people, I<br />
must admit that the house prices<br />
were very attractive too!<br />
V.A.: In moving to the<br />
countryside, what kind of<br />
welcome did you receive from<br />
the French locals when you<br />
first moved in?<br />
S.B.: It was good. Our<br />
neighbours have been lovely. I<br />
was actually surprised at how<br />
friendly everyone is in France; if<br />
you meet children walking<br />
through the village at night, they<br />
say “bonsoir” to you, which<br />
would never, ever happen in<br />
London! Though one thing I<br />
noticed – French people are<br />
much openly curious, they pull<br />
up in their cars outside our<br />
house <strong>and</strong> have a look at what<br />
we’ve been doing...<br />
V.A.: Did you encounter any<br />
obstacles when you moved to<br />
France?<br />
S.B.: Our biggest problem was<br />
actually caused by an<br />
Englishwoman. We had to<br />
complete various applications to<br />
renovate our house <strong>and</strong> turn the<br />
barns into living space, etc.,<br />
which also needed architectural<br />
drawings to go with them. We<br />
hired an Englishwoman who<br />
lived near here, as we were<br />
intending to stay in London<br />
until our house was habitable,<br />
<strong>and</strong> we weren’t completely au<br />
fait with the planning process.<br />
She said she was a qualified<br />
architect <strong>and</strong> that she’d deal<br />
with everything. To cut a long<br />
story short, a year <strong>and</strong> several<br />
thous<strong>and</strong> pounds later, she had<br />
done nothing at all except take<br />
our money <strong>and</strong> waste our time.<br />
Upon further investigation, we<br />
discovered that she wasn’t a<br />
qualified architect at all, <strong>and</strong> that<br />
we were not the first people to<br />
whom she’d done this. So I<br />
would advise anyone moving<br />
here, however much you feel<br />
you need help from a friendlyseeming<br />
person, to take up<br />
references, do some<br />
investigation, <strong>and</strong> keep a tight<br />
control over what’s going on.<br />
V.A.: What is your overall<br />
experience living in France?<br />
S.B.: I love it. I love how<br />
relaxed everything is, how it<br />
doesn’t all run on a manic<br />
timetable like London does. I<br />
love being able to st<strong>and</strong> outside<br />
<strong>and</strong> look at the sunshine <strong>and</strong><br />
not feel that I’m wasting time I<br />
should be spending doing<br />
something productive.<br />
V.A.: Do you feel that you’ve<br />
integrated well in French<br />
society (Do you watch<br />
French TV? Have you been<br />
able to establish a<br />
relationship with some of the<br />
French locals? Have you<br />
joined any clubs,<br />
etc….)?<br />
S.B.: I think we can<br />
count our neighbours<br />
as friends now. It’s<br />
difficult, because the<br />
house is very<br />
isolated, so there<br />
really aren’t many<br />
people around: I<br />
have to grab every<br />
chance <strong>for</strong> a<br />
conversation in<br />
French that I can get!<br />
So I try to watch<br />
some French<br />
television, read a<br />
newspaper or a<br />
magazine in French,<br />
or listen to the radio<br />
at least every day. I<br />
don’t think there’s<br />
any point moving<br />
here if you’re not<br />
going to at least try<br />
to become a little bit<br />
integrated.<br />
V.A.: Do you speak<br />
French on a daily<br />
basis? If yes,<br />
mostly in what<br />
situations?<br />
S.B.: Yes, I do. At<br />
first I think the<br />
postman <strong>and</strong> the lady<br />
French Accent, April 2007<br />
in La Poste thought it was very<br />
funny that I wanted to practice<br />
my French on them, but they’re<br />
used to me now! And now I can<br />
manage conversations with our<br />
neighbours <strong>and</strong> the local farmers,<br />
so I don’t feel quite as <strong>for</strong>eign as<br />
I used to. I also have many<br />
French customers via the<br />
internet, so I am writing nearly as<br />
many emails in French as I am in<br />
English. This meant I had to<br />
learn French textspeak too –<br />
which is a whole other language!<br />
V.A.: Sue, you run your<br />
business from France – can<br />
you describe it <strong>and</strong> explain<br />
your experience owning a<br />
business in France?<br />
S.B.: When we first decided to<br />
buy a house here, neither of us<br />
had a clue what we were going to<br />
do to earn money. It seems crazy<br />
now, but I see a lot of people<br />
Page 9<br />
move over on the proceeds of a<br />
UK house sale <strong>and</strong> then, with no<br />
further source of income, they<br />
run out of money, <strong>and</strong> they have<br />
a horrible time. That was<br />
absolutely not going to happen<br />
to us, but we both felt that<br />
running either gites or a bar or<br />
restaurant would be far too<br />
much like hard work!<br />
I already had some experience of<br />
selling on eBay, <strong>and</strong> so I decided<br />
I would become a full-time seller<br />
of beads, craft items <strong>and</strong><br />
jewellery via the internet. I also<br />
do web design, <strong>and</strong> it seemed to<br />
me that both of those jobs could<br />
be done as well from France as<br />
from the UK.<br />
Barty fell into his jobs almost by<br />
accident. As when we bought the<br />
house, broadb<strong>and</strong> internet access<br />
wasn’t available, he found a<br />
company who provided internet
Page 10 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Interview of<br />
the Month (cont’d)<br />
access via satellite – <strong>and</strong> having<br />
bought a system off them, then<br />
cheekily asked if he could have a<br />
job, <strong>and</strong> they said yes! Having<br />
been trained up by them, he also<br />
set up his own business<br />
providing television systems to<br />
expats, which is also doing very<br />
well.<br />
V.A.: Was it easy to<br />
underst<strong>and</strong> the French<br />
bureaucratic process in order<br />
to start your business? What<br />
were the difficulties or the<br />
surprising discoveries<br />
throughout the process?<br />
S.B.: <strong>The</strong> big shock was how<br />
<strong>for</strong>mal the French process is<br />
compared to the UK. <strong>The</strong>re<br />
were a lot more <strong>for</strong>ms to fill in<br />
be<strong>for</strong>e we could even start<br />
trading, which seemed daunting,<br />
<strong>and</strong> with so many different<br />
organisations dealing with social<br />
charges, I sometimes felt that<br />
we would get buried under the<br />
paperwork. However, once<br />
you’ve got your head around<br />
which bit of paper relates to<br />
what, it’s not very complicated,<br />
not really much different from<br />
running a business in the UK.<br />
<strong>The</strong> thing I’d really recommend<br />
to anyone running a business –<br />
in any country – is to find<br />
yourself a good accountant:<br />
they’re worth their weight in<br />
gold <strong>and</strong> can save you a <strong>for</strong>tune,<br />
as well as all the stress of having<br />
to wade through the paperwork<br />
yourself.<br />
V.A.: When you are not busy<br />
with your work, how do you<br />
keep busy with your time in<br />
France?<br />
S.B.: Well, we have a house to<br />
renovate, which seems to be<br />
taking an awfully lot longer than<br />
we anticipated. I’m also making<br />
a garden in what was the<br />
paddock behind the house:<br />
having spent so long gardening<br />
in small containers on the<br />
balcony of a flat, having a huge<br />
area to turn into garden is very<br />
exciting <strong>and</strong> very daunting.<br />
We’re having fun exploring the<br />
Breton countryside, tracking<br />
down menhirs hidden in fields,<br />
<strong>and</strong> visiting the beautiful towns<br />
<strong>and</strong> coastal area around here.<br />
V.A.: Have you both<br />
acquired any new habits<br />
since you’ve been living in<br />
Brittany?<br />
S.B.: We’re much more relaxed,<br />
<strong>and</strong> much more healthy! We<br />
eat better food – proper, fresh<br />
food, rather than processed<br />
rubbish out of packets – <strong>and</strong><br />
take longer to enjoy our meals.<br />
We go <strong>for</strong> long walks every day<br />
with the dogs. I sleep better<br />
than I ever have in my life, <strong>and</strong><br />
have largely stopped being<br />
horribly stressed about things,<br />
the way I used to be in London.<br />
V.A.: Is there an aspect of<br />
French life you are both<br />
having difficulty adapting to?<br />
Don’t be<br />
afraid to move<br />
outside your<br />
com<strong>for</strong>t zone<br />
<strong>and</strong> do some<br />
things that<br />
scare you,<br />
because you<br />
never know<br />
what you<br />
might discover.<br />
S.B.: This sounds a bit silly, but I<br />
still can’t get my head around<br />
how often the shops are closed!<br />
Bricolages closing <strong>for</strong> lunch on<br />
Saturday <strong>and</strong> not opening at all<br />
on Sunday, <strong>for</strong> example, seems<br />
crazy to me – but I know that’s<br />
just because I lived in London<br />
<strong>and</strong> was used to everything being<br />
open all the time. I have to be a<br />
lot more organised with<br />
shopping now I can’t just pop<br />
out <strong>for</strong> a bottle of milk at 9<br />
o’clock at night!<br />
V.A.: What suggestions or<br />
advice would you give to<br />
someone who is<br />
contemplating moving to<br />
France?<br />
S.B.: Do it! Start learning<br />
French as soon as you can, even<br />
if you’re not living here. I<br />
thought there was no point in<br />
lessons while I still lived in<br />
London, but I wish now I’d<br />
started lessons as soon as we<br />
bought the house – I’d be fluent<br />
by now! And really my best<br />
advice is that if you’re going to<br />
move to France, then don’t try<br />
<strong>and</strong> bring Engl<strong>and</strong> with you. I<br />
hear so many English people<br />
saying, oh there’s a great new<br />
fish <strong>and</strong> chip shop in such a<br />
place, or they’ve lived here<br />
twenty years <strong>and</strong> can’t have a<br />
conversation in French, <strong>and</strong> I<br />
think it’s tragic, because they’re<br />
missing out on such a wonderful<br />
country with such a fantastic<br />
culture, just because they want<br />
things they’re com<strong>for</strong>table with.<br />
Don’t be afraid to move outside<br />
your com<strong>for</strong>t zone <strong>and</strong> do some<br />
things that scare you, because<br />
you never know what you might<br />
discover.<br />
Sue’s website:<br />
www.allyoubead.com
Issue Number 5<br />
Real Life — At the Garden Center<br />
French Accent, April 2007<br />
O ne of the joys of spring can be planting new flowers <strong>and</strong><br />
vegetables in your yard <strong>and</strong> garden. However, as with all such<br />
endeavours, there is a specific <strong>and</strong> often very precise<br />
vocabulary to be used, especially when visiting your local<br />
garden centre looking <strong>for</strong> plants, seeds <strong>and</strong> advice. <strong>The</strong><br />
following scenario will provide you with some of that<br />
vocabulary in a real-life setting.<br />
Alex veut s’aventurer dans la jardinerie. Il n’a pas l’habitude de<br />
s’occuper d’un jardin mais il veut absolument apprendre. Il se<br />
rend dans une jardinerie pour acheter des arbustes et pour se<br />
renseigner. Heureusement, il tombe sur une vendeuse bien<br />
patiente et serviable.<br />
Alex : Bonjour Madame, j’aimerais planter quelques arbustes à<br />
fleurs. Qu’est ce que vous pouvez me conseiller ?<br />
La vendeuse : Même si la période de plantation idéale est l'automne,<br />
les arbustes cultivés en conteneur peuvent être mis en terre<br />
au printemps.<br />
Alex : Ah bon ! Ca se plante comment les petits arbustes ?<br />
La vendeuse : Evitez de planter les arbustes en plein milieu d'une<br />
pelouse. Idéalement, ils devraient s’appuyer le long d'un mur, à l'angle<br />
d'un garage ou dans un coin de terrasse. Mettez l'arbuste à tremper<br />
pour mouiller la motte. Creusez un trou deux fois plus large que<br />
le conteneur, et un peu plus profond. Mettez au fond du trou un peu<br />
d'engrais et mélangez-le à la terre. Installez l'arbuste au fond du<br />
trou ; comblez avec un terreau de plantation ou un peu de compost,<br />
mélangé à parts égales avec la terre sortie lors du creusement. Arrosez<br />
copieusement, même s'il pleut.<br />
Alex : Concernant l’arrosage – il faut le faire souvent ?<br />
La vendeuse : Il faudra l'arroser régulièrement pendant toute la<br />
saison ; c'est crucial en été (de juin à août, même en septembre). Un<br />
gros arrosoir de 10 litres par semaine est une bonne moyenne.<br />
Mieux vaut un arrosage important une fois par semaine que de petits<br />
arrosages quotidiens.<br />
Alex : Merci pour cette info ! Pouvez-vous me dire qu<strong>and</strong> je dois<br />
les tailler ?<br />
La vendeuse : Les arbustes à floraison printanière sont taillés après<br />
leur floraison, en fin de printemps.<br />
Alex : Merci pour toutes ces précisions ! Est-ce qu’il est trop tard<br />
pour semer des légumes ?<br />
La vendeuse : Non ! Vous pouvez semer des carottes, des<br />
concombres, des courgettes, des épinards, de la laitue, des radis, des<br />
potirons, et d’autres encore !<br />
Alex : Ah c’est intéressant ! Je n’ai jamais semé de ma vie, pouvezvous<br />
me donner quelques indications ?<br />
La vendeuse : Creusez de petits sillons d'un centimètre et demi de<br />
profondeur, espacés d’entre dix et quarante cm, selon le légume.<br />
Placez les graines et recouvrez-les légèrement de terre. Tassez à la<br />
main ou avec une planche. Mais attention aux escargots et aux limaces<br />
! Arrosez régulièrement. Refaites ensuite des semis, toutes les 2<br />
ou 3 semaines, par exemple. Cela vous assurera une production<br />
continue.<br />
Alex : Je vous remercie beaucoup pour tous vos conseils ! Je vais<br />
d’abord choisir quelques arbustes. Au revoir, Madame !<br />
A Role Play<br />
Page 11<br />
Printable<br />
version<br />
Alex wants to try his h<strong>and</strong> at gardening. He has no experience<br />
at gardening but he really wants to learn. He goes to a garden<br />
centre to buy some flowering bushes <strong>and</strong> get some<br />
in<strong>for</strong>mation. Thankfully, he finds a patient <strong>and</strong> helpful<br />
salesperson.<br />
Alex: Hello Madam, I would like to plant a few flowering bushes.<br />
What advice can you give me?<br />
<strong>The</strong> salesperson: Even if the ideal planting time is the autumn,<br />
bushes grown in pots can be planted in the spring time.<br />
Alex: Oh really! How do you plant small flowering bushes?<br />
<strong>The</strong> salesperson: Avoid planting small flowering bushes in the<br />
middle of a lawn. Ideally, they should be placed along a wall, at the<br />
angle of a garage, or at the corner of a terrace. Soak the bush in<br />
order to wet the turf. Dig a hole twice the size of the container, <strong>and</strong><br />
make it a bit deeper. Put some fertilizer in the bottom of the hole<br />
<strong>and</strong> mix it with some soil. Place the bush in the hole; fill it with<br />
some potting soil or compost mixed with equal amounts of the soil<br />
left over from digging the hole. Water it copiously, even if it’s<br />
raining.<br />
Alex: About watering – is it necessary to do it often?<br />
<strong>The</strong> salesperson: You’ll have to water it regularly throughout the<br />
whole season. It’s crucial in the summer (from June to August, even<br />
in September). A big watering can of 10 litres per week is a good<br />
average. It’s better to water it a lot once a week rather than small<br />
amounts on a daily basis.<br />
Alex: Thanks <strong>for</strong> the in<strong>for</strong>mation! Can you tell me when I should<br />
prune them?<br />
<strong>The</strong> salesperson: <strong>The</strong> flowering bushes are trimmed after they have<br />
flowered, at the end of spring.<br />
Alex: Thank you <strong>for</strong> these details. Is it too late to plant vegetable<br />
seeds?<br />
<strong>The</strong> salesperson: No! You may plant carrots, cucumbers,<br />
zucchinis, spinach, salads, radishes, pumpkins <strong>and</strong> a few others!<br />
Alex: Ah that’s interesting! I have never planted seeds in my life;<br />
could you give me some pointers?<br />
<strong>The</strong> salesperson: Dig some small furrows one centimetre <strong>and</strong> a<br />
half deep, <strong>and</strong> spaced from between 10 <strong>and</strong> 40 centimetres,<br />
depending on the vegetable. Place the seeds in the furrows <strong>and</strong><br />
cover them lightly with soil. Tamp the soil down with your h<strong>and</strong>, or<br />
with a board. But watch out <strong>for</strong> snails <strong>and</strong> slugs. Water them<br />
regularly. Sow some new rows of seeds every 2 to 3 weeks, <strong>for</strong><br />
example. This will assure a continuous production.<br />
Alex: I thank you <strong>for</strong> all of your good advice! First of all, I’m going<br />
to choose a few bushes. Good bye, Madam!
Page 12 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Tips & Traps<br />
What to do in case<br />
of a car accident?<br />
You’re sitting in your car at a red<br />
light in France waiting patiently<br />
<strong>for</strong> the light to change when<br />
suddenly a shock lifts you right<br />
out of your seat! You realise that<br />
you’ve been rear ended by<br />
another car. From that point on,<br />
what should you do in order to<br />
make sure that all the damage to<br />
the car <strong>and</strong> any bodily injury are<br />
covered by the respective<br />
insurance policies?<br />
S.R., who lives in the South of<br />
France, had a similar experience<br />
recently. Even though the<br />
woman who hit S.R.’s car tried<br />
to persuade her not to declare<br />
the accident with the insurance<br />
company <strong>and</strong> offered her money<br />
up front instead (a small amount<br />
which would not have covered<br />
the expenses <strong>for</strong> repairs), S.R.<br />
refused to give in <strong>and</strong> went<br />
through the entire process. As a<br />
result, repairs to her car were<br />
properly reimbursed by the other<br />
woman’s insurance company. At<br />
the time of the accident, S.R.<br />
asked the woman to fill out a<br />
constat amiable (accident report)<br />
but the woman resisted doing so<br />
as she felt that the car ‘looked<br />
fine’. Nevertheless, S.R. knew<br />
that no one can come to this<br />
conclusion from just looking at<br />
the exterior of a car. A careful<br />
<strong>and</strong> thorough examination of the<br />
body <strong>and</strong> the mechanics of the<br />
car needed to be made. If S.R.<br />
had not insisted on filling out the<br />
constat amiable, she would have<br />
been stuck with a huge bill to<br />
pay!<br />
Advice: Do not settle <strong>for</strong> cash<br />
when you don’t know what the<br />
real damages are – it is safer to<br />
go through the proper insurance<br />
claim process!<br />
What is the proper Insurance<br />
claim process?<br />
- At the accident scene, you <strong>and</strong><br />
the other driver implicated in<br />
the accident must fill out a<br />
constat amiable. You should<br />
always have an insurance claim<br />
<strong>for</strong>m in your glove compartment<br />
(your insurance company should<br />
automatically provide you with<br />
one when you take out the<br />
policy. If not, they will gladly<br />
furnish you with one). You <strong>and</strong><br />
the other driver must sign it. In<br />
case of an accident involving<br />
serious damage, you should<br />
note the contact details of<br />
anyone who may have witnessed<br />
the accident, <strong>and</strong> if there are no<br />
witnesses, you should call the<br />
police or the gendarmerie. If<br />
you’re suffering from bodily<br />
injury, make sure you call the<br />
firemen (pompiers) AND the<br />
police.<br />
- In a situation where you are the<br />
victim of a hit <strong>and</strong> run, try to<br />
write down the licence number<br />
of the vehicle <strong>and</strong> file a<br />
complaint at the police station.<br />
- Send the signed constat amiable<br />
to your insurance company<br />
within 5 days of the accident.<br />
Make sure you review your<br />
insurance policy <strong>for</strong> any<br />
particularities. Make a copy of<br />
the constat amiable <strong>for</strong> your own<br />
records, then send the original to<br />
your insurance company.<br />
Important: make sure that you<br />
send it en recomm<strong>and</strong>ée avec accusé de<br />
réception, also called avis de réception<br />
(a registered letter with proof of<br />
receipt). Your indemnity will<br />
depend partly on your own<br />
responsibility, if any, in the<br />
accident <strong>and</strong> on the insurance<br />
coverage you subscribed to i.e.<br />
assurance aux tiers, assurance tous
Issue Number 5<br />
Tips & Traps (cont'd)<br />
risques. If your car needs repairs,<br />
an insurance adjuster approved<br />
by the insurance company will<br />
estimate the amount of the<br />
repairs.<br />
Take note of these important<br />
telephone numbers:<br />
18 = Firemen (pompiers)<br />
15 = Samu (emergency<br />
medical care)<br />
17 = Police<br />
112 = Emergency number in<br />
all the European countries<br />
<strong>The</strong>se numbers can be dialled<br />
from a mobile telephone even if<br />
your telephone subscription is<br />
limited. If you are on the<br />
highway, you may use one of the<br />
orange phone boxes located in<br />
the emergency lanes.<br />
An example of a conversation with the Police<br />
at a time of an accident<br />
Marc : Allô, je viens d’avoir un accident et j’aimerais un témoin pour faire un<br />
constat amiable. = Hello, I’ve just had an accident <strong>and</strong> I would like a<br />
witness to fill out an accident report.<br />
La Police : Où êtes-vous situé ? = Where are you located?<br />
Marc : Je suis à l’intersection entre le boulevard Legr<strong>and</strong> et le boulevard Marachel<br />
à l’extérieur de la ville d’Aubenas ! = I’m at the intersection of the<br />
Boulevard Legr<strong>and</strong> <strong>and</strong> the Boulevard Marachel intersection<br />
outside of Aubenas!<br />
La Police : Il y a des blessés ? = Has anyone been hurt?<br />
Marc : J’ai un peu mal au cou ! = I have some pain in my neck!<br />
La Police : Combien de voitures sont impliquées dans l’accident ? = How<br />
many cars are involved in the accident?<br />
Marc : Deux. = Two.<br />
La Police : Où est placée votre voiture actuellement ? = Where is your car<br />
currently located?<br />
Marc : Sur le côté de la route – dans la voie d’urgence. = On the side of<br />
the road, in the emergency lane.<br />
La Police : Donnez-moi le numéro d’immatriculation de votre voiture, s’il<br />
vous plaît ! = Give me the licence plate number of your car, please!<br />
Marc : C’est le….= it’s …<br />
La Police : Très bien – on arrive tout de suite ! = Very well, we’ll be<br />
there right away!<br />
French Accent, April 2007<br />
Special offer <strong>for</strong> subscribers to French Accent <strong>Magazine</strong><br />
Stop Wasting your Money!<br />
Get 500 minutes of free<br />
communication<br />
Internet Provider<br />
Hotlines<br />
In our February issue, we<br />
complained that most Internet<br />
provider hotlines were<br />
expensive. Apparently we are<br />
not the only ones to express our<br />
discontent, <strong>and</strong> most consumers<br />
protest especially that they are<br />
obliged to pay the exorbitant<br />
tolls even if they never get<br />
anyone on the line, or have to<br />
wait <strong>for</strong> a long time be<strong>for</strong>e being<br />
able to speak with a person who<br />
can help them. One of the main<br />
providers, Cegetel 9, announced<br />
in March that it had decided not<br />
to charge anymore <strong>for</strong> the<br />
waiting time on their hotline. (By<br />
the way, they used the word<br />
“hotline” in French too, <strong>and</strong> we<br />
have noticed that this word is<br />
little by little creeping into the<br />
French language). This measure<br />
will go into effect immediately.<br />
<strong>The</strong> other providers are still<br />
thinking about it.<br />
from our partner:<br />
Travel: <strong>The</strong> Best<br />
Prices<br />
Une publicité dans<br />
notre <strong>Magazine</strong>?<br />
Cliquer ICI<br />
Page 13<br />
When you are looking <strong>for</strong> the<br />
best ticket price <strong>for</strong> a flight, you<br />
should be aware that the deals<br />
offered on many websites that<br />
are supposed to be looking <strong>for</strong><br />
the best offers are not always the<br />
best. Why? Because airline<br />
companies simply pay to have<br />
their flights or bookings appear<br />
first on these sites. Which<br />
means, <strong>for</strong> example, that most of<br />
the time the low cost companies<br />
are not even suggested, as they<br />
are not going to add to your<br />
ticket price by paying this type of<br />
fees. A new website, a Spanish<br />
one, not only offers a very good<br />
<strong>and</strong> a “real” selection of the best<br />
prices (including low costs, if<br />
you click on the special option<br />
button). In Spanish, Portuguese<br />
<strong>and</strong> French only so far, but very<br />
easy to use:<br />
www.terminala.com<br />
Simply click on the logo above <strong>and</strong> mention French Accent <strong>Magazine</strong>
Page 14 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
L’alternative chanvre.<br />
For more in<strong>for</strong>mation<br />
www.iso-techna.fr<br />
www.technichanvre.com<br />
http://batirsain.free.fr<br />
a site with lists of providers of<br />
natural building materials all<br />
over France.<br />
Le bricolage pour tous — Alternatives to Fibreglass:<br />
“Natural” Ways to Insulate Your Home<br />
C onstantly rising energy<br />
costs <strong>and</strong> the predicted<br />
scarcity of energy resources<br />
make it all the more urgent to<br />
insulate our dwellings against<br />
heat loss during the winter<br />
<strong>and</strong> to keep them cooler in<br />
the summer months. A noninsulated<br />
home can loose a<br />
high percentage of heat,<br />
which not only costs the<br />
homeowner money, but<br />
requires additional energy to<br />
maintain a com<strong>for</strong>table<br />
temperature zone, thereby<br />
increasing carbon dioxide<br />
emissions. While most of the<br />
newly constructed homes in<br />
France are adequately insulated<br />
during their construction, many<br />
of us have purchased older<br />
homes that may require adding<br />
insulation to make them more<br />
energy efficient. <strong>The</strong> types of<br />
insulating materials as well as<br />
techniques <strong>for</strong> applying them<br />
are quite varied, <strong>and</strong> the choice<br />
of what to use <strong>and</strong> how to<br />
install it will depend in large<br />
part on your home <strong>and</strong> how it<br />
was originally built.<br />
<strong>The</strong>re are products <strong>for</strong><br />
insulating the exterior walls by<br />
placing insulating material to<br />
the outside of the walls or else<br />
thin layers of insulation on the<br />
inside. All of which requires a<br />
major investment <strong>and</strong> total<br />
change of appearance to the<br />
house. By far the most<br />
common way to increase the<br />
energy efficiency of your home<br />
is by adding insulation to the<br />
attic either on top of the ceiling<br />
joists or else in between the<br />
roofing rafters, or both.<br />
Basements, while not very<br />
common in France, should also<br />
have insulation in between the<br />
beams that support the floor<br />
above them.<br />
<strong>The</strong> most common insulating<br />
material used in most home<br />
construction <strong>and</strong> readily<br />
available at any building<br />
materials centre is the<br />
ubiquitous yellow fibreglass<br />
that comes in either rolls or<br />
panels. However, there is an<br />
increasing market <strong>for</strong> more<br />
natural insulating materials that<br />
offer distinct advantages over<br />
fibreglass <strong>and</strong> especially over<br />
some of the chemical foam<br />
insulation that is sprayed on.<br />
<strong>The</strong> natural materials are all<br />
renewable resources, don’t<br />
require extensive processing in<br />
their manufacture <strong>and</strong> provide<br />
an excellent R factor of<br />
insulation. <strong>The</strong>y include: hemp,<br />
lambs wool, cellulose fibres,<br />
wood fibres, bird feathers, cork,<br />
flax <strong>and</strong> even straw. Each of<br />
these natural materials has its<br />
own particular use in insulating<br />
a home, depending on the<br />
space to be insulated <strong>and</strong> the<br />
type of construction. One of<br />
the most efficient, easy to use<br />
<strong>and</strong> a bit more readily available<br />
than the others is hemp.<br />
While almost impossible to find<br />
in the United States because of<br />
federals laws prohibiting even<br />
the growing of industrial hemp<br />
because of its resemblance to<br />
cannabis, hemp is increasingly<br />
used in Europe as an excellent<br />
alternative to fibreglass<br />
insulation. It can be found in<br />
loose <strong>for</strong>m, in semi-rigid panels<br />
<strong>and</strong> in rolls, can be mixed with<br />
concrete to make a better<br />
insulated floor slab or exterior<br />
wall <strong>and</strong> can even be mixed<br />
with plaster <strong>for</strong> exterior walls.<br />
<strong>The</strong> advantages of using hemp<br />
L’isolation = insulation<br />
Les combles = the attic space<br />
beneath the roof structure<br />
La toiture = the roof structure<br />
La laine de verre = fibreglass<br />
insulation<br />
Un rouleau = a roll<br />
La paille = straw<br />
Vocabulaire utile<br />
insulation are many: it is an<br />
agricultural product <strong>and</strong><br />
renewable resource; it provides<br />
excellent insulation against heat<br />
loss as well as noise (a 100 mm<br />
thick panel provides an R-5<br />
insulating coefficient); it is<br />
recyclable <strong>and</strong> reusable (Have<br />
you ever tried to reuse old<br />
fibreglass insulation?); it is<br />
impervious to insects; it is nontoxic.<br />
<strong>The</strong> only drawbacks to<br />
using hemp over fibreglass are<br />
its cost <strong>and</strong> difficulty in finding<br />
it.<br />
You won’t find hemp<br />
insulation at any of your<br />
normal building material<br />
outlets. At present, it is only<br />
available from speciality<br />
manufacturers <strong>and</strong> suppliers<br />
<strong>and</strong> has to be ordered <strong>and</strong><br />
possibly shipped to your home.<br />
<strong>The</strong>re are some excellent<br />
internet sites with in<strong>for</strong>mation<br />
about where you can find it<br />
(see below). Prices vary<br />
somewhat according to the<br />
supplier. For example, semirigid<br />
panels 100 mm thick cost<br />
from 12 to 15 € per square<br />
metre. A packet of six panels<br />
that measure 1.2 metres by 0.6<br />
metres each <strong>and</strong> will cover 4.32<br />
square metres will cost roughly<br />
60 € when the VAT has been<br />
included. While more<br />
expensive that fibreglass,<br />
installing natural insulating<br />
materials is a wise investment<br />
that will not only be better <strong>for</strong><br />
your home, but also <strong>for</strong> the<br />
planet.<br />
Roger Stevenson<br />
Un panneau = a panel<br />
Le chanvre = hemp<br />
Le liège = cork<br />
Le lin = flax<br />
La laine de mouton = lambswool
Issue Number 5<br />
This is France — Gardening<br />
in France<br />
French Accent, April 2007<br />
Le jardinage en France<br />
Vegetable Gardening at Spring Le potager au printemps<br />
N ow that spring has sprung, with at least two weeks advance<br />
over normal years, it’s time to start thinking about that vegetable<br />
patch <strong>and</strong> what to begin planting so you can enjoy fresh, homegrown<br />
produce as early as possible. In spite the cool nights, there<br />
are a number of vegetables that can be planted in March <strong>and</strong> April<br />
that won’t be affected by cold night weather.<br />
What you can plant early: onions <strong>and</strong> shallots, peas, garlic, early<br />
varieties of potatoes <strong>and</strong> strawberry plants. You can also set out<br />
salad plantings, but they must be protected with a cloth or plastic<br />
covering at night. If you grow your own seedlings from seeds, now<br />
is the time to start thinking about planting them. You probably<br />
have noticed that one of the year-round staples of French gardens<br />
is the hearty leek. You can plant your own seedlings, but they are<br />
also available as starter plants at your local garden centre. You can<br />
plant them early <strong>and</strong> late <strong>and</strong> they winter over very well. <strong>The</strong>y<br />
make a delicious addition to soups, risottos, quiches <strong>and</strong> a variety of<br />
other dishes.<br />
Early spring is also the time to add<br />
organic matter to your garden<br />
patch from your compost pile<br />
<strong>and</strong>/or from fertilizers. In rural<br />
areas there is usually an abundance<br />
of farm manure that can often be<br />
had <strong>for</strong> the asking, provided you<br />
have some means of transporting<br />
it. If not, there are other products<br />
available at garden centres. Bags<br />
of composted steer <strong>and</strong> horse<br />
manure are excellent organic<br />
fertilizers <strong>for</strong> your vegetables, <strong>and</strong><br />
Agri-Sud sells a fish-based<br />
fertilizer called Guanumus priced<br />
at a little over 14 euros <strong>for</strong> a 40<br />
kilo bag. It is an very rich<br />
fertilizer at a very reasonable price. If you are into making your<br />
own, <strong>and</strong> you have an abundance of nettle growing in your yard, a<br />
wonderful liquid organic fertilizer can be made by letting the nettle<br />
plants macerate <strong>for</strong> up to two weeks in a container with water <strong>and</strong><br />
then applying it, in diluted <strong>for</strong>m, directly to the plants. See the<br />
following site, in French, <strong>for</strong> an exact recipe <strong>and</strong> the account of an<br />
un<strong>for</strong>tunate incident involving a man who promoted his “purin<br />
d’orties” in workshops <strong>and</strong> on printed fliers <strong>and</strong> found himself in<br />
trouble with French authorities. It is truly worthy of our “Oh la la<br />
la la!!!” section:<br />
www.grainvert.com/article.php3?id_article=1014<br />
You can set out salad plantings, but they must be protected<br />
at night.<br />
Happy gardening. <strong>The</strong> thought of the taste of fresh garden<br />
produce that you have grown by yourself is usually all the incentive<br />
one needs to grab the spade <strong>and</strong> head <strong>for</strong> the garden.<br />
Roger Stevenson<br />
M aintenant que le printemps a commencé, avec au moins deux<br />
semaines d’avance par rapport aux années normales, il est temps de<br />
penser à ce petit coin de jardin et à ce que vous pourriez commencer à<br />
planter pour profiter le plus tôt possible des produits de votre propre<br />
récolte. Même si les nuits sont encore fraîches, certains légumes peuvent<br />
déjà être plantés en mars et avril sans risquer d’être affectés par le<br />
froid de la nuit.<br />
Parmi ceux que vous pouvez planter tôt : des oignons et des échalotes,<br />
des pois, de l’ail, des variétés précoces de pommes de terre et des<br />
fraisiers. Vous pouvez aussi commencer à planter des salades, mais<br />
celles-ci doivent être protégées la nuit par un revêtement en tissu ou<br />
en plastique. Si vous cultivez vos plantes à partir de semis, il est temps<br />
de vous y mettre. Vous avez probablement remarqué qu’un des légumes<br />
de base en France est le poireau. Vous pouvez semer des graines<br />
de poireaux mais vous trouverez aussi de jeunes pousses déjà disponibles<br />
dans votre jardinerie locale. Vous pouvez les planter aussi bien<br />
tôt que plus tard, ils tiendront une<br />
bonne partie de l’hiver. Les poireaux<br />
sont savoureux dans les soupes, les<br />
risottos, les quiches et un gr<strong>and</strong> nombre<br />
d’autres plats.<br />
Le début du printemps est aussi le<br />
moment de préparer son jardin à partir<br />
de son propre compost et/ou d’engrais.<br />
Dans les campagnes on trouve<br />
généralement très facilement du fumier<br />
chez les fermiers, il vous suffit de leur<br />
dem<strong>and</strong>er, pourvu que vous ayez la<br />
possibilité de le transporter vousmêmes.<br />
Sinon d’autres produits de<br />
remplacement sont disponibles dans<br />
les jardineries. Le compost à partir de<br />
bouses de vaches ou de fumier de cheval<br />
est excellent, de même que les engrais<br />
bio pour les légumes. Les jardineries Agri Sud vendent aussi un<br />
engrais à base de poisson appelé Guanumus, qui coûte un peu plus de<br />
14 euros le sac de 40 kg. C’est un engrais très riche et au coût raisonnable.<br />
Et si vous voulez faire votre propre engrais, et que vous avez<br />
beaucoup d’orties qui poussent dans votre terrain, un excellent engrais<br />
peut être composé en laissant macérer les orties pendant deux semaines<br />
dans un récipient plein d’eau. Il vous suffit ensuite de l’appliquer,<br />
dans sa <strong>for</strong>me diluée, directement sur les plantes. Consultez le site cidessous,<br />
en français, pour la recette exacte de cette <strong>for</strong>mule, et aussi<br />
pour lire la mésaventure d’un homme qui, en voulant faire la promotion<br />
de son propre purin d’orties dans des ateliers et sur des prospectus,<br />
a eu des ennuis avec les autorités françaises. Une histoire qui entrerait<br />
très bien dans notre rubrique “Oh la la la la!!!”:<br />
www.grainvert.com/article.php3?id_article=1014<br />
Page 15<br />
Printable<br />
version<br />
Bonne chance ! Le meilleur encouragement pour se mettre au travail<br />
dans le jardin est de penser au goût absolument unique des légumes<br />
frais que vous aurez cultivés vous-mêmes…
Page 16 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Your Ornemental Garden Votre jardin d’ornement<br />
I n whatever region of France<br />
where you might live, it is always<br />
best to wait until the end of the<br />
month of April, or preferably<br />
until the beginning of May, to<br />
plant the flowers that will grace<br />
your flower garden throughout<br />
the summer. Even though it is<br />
beautiful <strong>and</strong> warm weather,<br />
especially this year with the<br />
rather odd winter that we have<br />
had <strong>and</strong> that really wasn’t much<br />
of a winter at all, there is always<br />
the possibility of frost in April.<br />
<strong>The</strong> chances of that happening<br />
are, of course, greater in the<br />
mountain areas, which are the<br />
coldest parts of France,<br />
especially in the Alps, <strong>and</strong> in the<br />
north <strong>and</strong> east of France.<br />
<strong>The</strong> flowers that one sees in the<br />
gardens all over France in April<br />
<strong>and</strong> May can be divided into two<br />
categories: annuals, which will<br />
only last <strong>for</strong> the summer, <strong>and</strong> the<br />
perennials, which will come back<br />
the following years. With a drier<br />
climate than what one finds in<br />
Great Britain, most of these<br />
plants don’t need as much water<br />
as the azaleas <strong>and</strong> the ever-<br />
beautiful rhododendrons that<br />
bloom all over Engl<strong>and</strong>. <strong>The</strong>se<br />
flowers are less common in<br />
France.<br />
As early as mid-April you will<br />
find a wide choice of annuals<br />
In general, the labels<br />
laced in the flower pots<br />
will have instructions<br />
as to whether you should<br />
place the plant in direct<br />
sunlight of if it would<br />
be better in a shaded area.<br />
<strong>and</strong> perennials in the garden<br />
centres. <strong>The</strong> list is far too<br />
numerous to include here. Just<br />
one bit of advice: try <strong>and</strong> avoid<br />
planting too many geraniums.<br />
<strong>The</strong>y are found in so many<br />
flower beds <strong>and</strong> on balconies in<br />
France that they have really<br />
become a bit too common.<br />
In general, the labels placed in<br />
the flower pots will have<br />
instructions as to whether you<br />
should place the plant in direct<br />
sunlight of if it would be better<br />
in a shaded area, if it likes<br />
humid, wet soil or grows better<br />
in rocky soil, etc. You can also<br />
ask the salespersons at the<br />
garden centres <strong>for</strong> advice, or<br />
else your neighbours. But one<br />
word of caution: the French<br />
have a tendency to prefer<br />
“French” gardens, which are at<br />
times a bit too traditional with a<br />
prescribed balance of colours<br />
<strong>and</strong> placement of the various<br />
plants <strong>and</strong> where the designated<br />
symmetry can be a bit boring.<br />
Don’t be afraid to establish<br />
what the French call “English<br />
gardens” where the colours,<br />
plant varieties <strong>and</strong> their<br />
disposition in the garden are<br />
more natural <strong>and</strong> more like the<br />
flowers that would grow in a<br />
wild or natural garden. Such a<br />
garden would undoubtedly be a<br />
great success with your French<br />
neighbours.<br />
Q uelle que soit la région dans<br />
laquelle vous habitez, il est toujours<br />
préférable en France d’attendre<br />
la fin du mois d’avril, ou<br />
de préférence le début du mois<br />
de mai, pour planter les fleurs qui<br />
égaieront le jardin d’agrément<br />
jusqu’à l’été. Même s’il fait très<br />
beau et chaud, surtout cette année<br />
avec ce drôle d’hiver que<br />
nous avons eu qui n’en était pas<br />
vraiment un, il est toujours possible<br />
que des gelées se produisent<br />
en avril. Bien sûr, ce risque est<br />
plus gr<strong>and</strong> dans les zones de<br />
montagne, et les régions les plus<br />
fraîches de France, surtout dans<br />
les Alpes, et dans le nord et l’est<br />
de la France.<br />
Les plantes qui fleurissent beaucoup<br />
dans les jardins français dès<br />
avril ou mai se divisent en deux<br />
catégories : les annuelles, qui ne<br />
dureront qu’un été, et les vivaces,<br />
qui repousseront l’année prochaine.<br />
Le climat étant plus sec<br />
qu’en Gr<strong>and</strong>e-Bretagne, la plupart<br />
de ces plantes n’ont pas un<br />
aussi gr<strong>and</strong> besoin d’eau que les<br />
azalées ou rhododendrons si<br />
beaux que l’on trouve partout au<br />
Royaume-Uni mais un peu moins<br />
en France…<br />
Dès mi-avril vous trouverez dans<br />
les jardineries une multitude de<br />
plantes annuelles et vivaces au<br />
choix. Nous ne pouvons en don-<br />
ner la liste tant elles sont nombreuses,<br />
et elles poussent inégalement<br />
selon les terrains et régions.<br />
Un seul conseil : évitez<br />
peut-être de vous entourer de<br />
trop de géraniums, que l’on<br />
trouve tellement nombreux dans<br />
les jardins et sur les balcons en<br />
France qu’ils sont vraiment<br />
devenus trop banals !<br />
En général, il est précisé sur des<br />
étiquettes placées dans les pots<br />
de fleurs si elles sont à exposer<br />
en plein soleil ou si elles préfèrent<br />
l’ombre, si elles aiment les<br />
sols humides ou poussent mieux<br />
dans les rocailles, etc. Vous<br />
pouvez aussi dem<strong>and</strong>er l’avis<br />
des conseillers de la jardinerie,<br />
ou de vos voisins. Mais attention<br />
: les Français ont tendance<br />
à préférer les “jardins à la française”,<br />
parfois un peu trop traditionnels,<br />
avec des équilibres<br />
entre les couleurs, les dispositions<br />
des plants et les symétries<br />
qui peuvent être un peu ennuyeuse.<br />
N’hésitez pas à tenter<br />
ce que l’on appelle en France les<br />
“jardins à l’anglaise” mêlant<br />
couleurs, variétés et emplacements<br />
de manière plus naturelle,<br />
comme si les fleurs poussaient<br />
dans un jardin sauvage, et vous<br />
aurez sans doute un gr<strong>and</strong> succès<br />
auprès de vos voisins français<br />
!<br />
Annick Stevenson
Issue Number 5<br />
A Few Garden Fairs<br />
in April <strong>and</strong> May<br />
M any fairs or garden<br />
markets will take place all<br />
over France during the spring.<br />
See below a short selection of<br />
the most important ones.<br />
More complete lists, classified<br />
by department, date <strong>and</strong> type<br />
of event, can be found on the<br />
web.<br />
Aquitaine<br />
1 May: Fête et Bourse des Plantes,<br />
Jumilhac le Gr<strong>and</strong>, Dordogne.<br />
4 to 8 May: Floralies du Bassin<br />
d'Arcachon, La Teste-de-Buch<br />
(Gironde).<br />
17 May: Bourse aux plantes et<br />
foire aux fleurs, Toulenne<br />
(Gironde).<br />
Basse Norm<strong>and</strong>ie<br />
13 to 15 April: Jardins et potagers<br />
au Manoir d'Apreval, Honfleur-Pennedepie<br />
(Calvados).<br />
13 May: Foire au jardinage, Ménil-Erreux<br />
(Orne).<br />
Bretagne<br />
8-9 April: Festival de la Plante<br />
Kastell-Lys, Saint-Pol-de-Léon<br />
(Finistère).<br />
22 April: Foire aux plantes,<br />
Plouguerneau (Finistère).<br />
4-6 May: Vannes côté Jardin,<br />
Vannes (Morbihan).<br />
Centre & Val de Loire<br />
29 April: Les jardins de Louis en<br />
fête, Aubigny-sur-Nère (Cher).<br />
13 May: Fête des plantes au<br />
Lycée horticole et paysager Ste-<br />
Jeanne d’Arc, Verneuil sur Indre<br />
(Indre-et-Loire).<br />
Ile de France<br />
21 April: Marché aux fleurs de<br />
Rosny sous bois (Seine-St-<br />
Denis).<br />
Nord et Pas-de-Calais<br />
7-9 April: Vivre au jardin, Villeneuve<br />
d’Ascq (Nord)<br />
27 April to 1 May: Floralies du<br />
Littoral, Gravelines (Nord).<br />
Pays de la Loire<br />
21-22 April: Marché aux fleurs,<br />
La Baule-Escoublac (Loire-<br />
Atlantique).<br />
22 April: Bourse aux plantes et<br />
fête du jardin, Saint-Colomban<br />
(Loire-Atlantique).<br />
Rhône-Alpes<br />
22 April: Expo-vente de plantes<br />
Grézieu Nature, Grézieu-la-<br />
Varenne (Rhône).<br />
8 May: Marché au fleurs et troc<br />
de plantes, Mirabel et Blacons<br />
(Drôme).<br />
French Accent, April 2007<br />
A Book We Recommend<br />
<strong>The</strong> recently-issued, Savoir tout faire au jardin (Knowing How to do<br />
Everything in the Garden), published by the French team of the<br />
Reader’s Digest Editing Company, is very well done, extremely<br />
practical <strong>and</strong> complete. It is not a translation of a previouslypublished<br />
English version but has been specially designed <strong>for</strong><br />
France, <strong>and</strong> <strong>for</strong> the French characteristics of type of soil, climate,<br />
plants one can find in the country, French gardening methods <strong>and</strong><br />
tools, disease <strong>and</strong> pest control, tips <strong>and</strong><br />
advice, etc. <strong>The</strong>re is also a complete list of<br />
plants, flowers, vegetables <strong>and</strong> their<br />
characteristics, illustrated with very clear<br />
pictures. And, it also includes organic<br />
gardening.<br />
Savoir tout faire au jardin<br />
Editions Sélection du Reader’s Digest, 34,95€<br />
Le vocabulaire de base du jardinage<br />
A Spring<br />
Garden<br />
© Le<br />
Jardin<br />
de Sophie<br />
Annuel(le) = an annual<br />
Arrosage = watering<br />
Arroser = to water<br />
Un arrosoir = a watering can<br />
Bêcher/bêchage = to spade<br />
Biner/binage = to hoe<br />
Un bourgeon = a bud<br />
Cultiver = to cultivate/grow<br />
Un engrais = a fertilizer<br />
Le fumier = manure<br />
Les graines = seeds<br />
Le jardin = the yard or garden<br />
Une jardinerie = a garden centre<br />
Un jardin d’ornement/de fleurs = a flower/ornamental garden<br />
Un jardinier/une jardinière = a gardener<br />
Une jardinière de fleurs = a planter <strong>for</strong> flowers<br />
Les mauvaises herbes = weeds<br />
La plantation = planting/vegetable patch or bed<br />
Des plantes = plants<br />
Un plant = a seedling/bedding plant<br />
Planter = to plant<br />
Un potager = a vegetable/kitchen garden<br />
Repiquer = to transplant<br />
Le repiquage = transplanting<br />
Semer = to sow<br />
Le semis = a seedling<br />
Tailler = to trim/prune<br />
Le terreau = potting soil<br />
La tourbe = peat moss<br />
Un tuteur = support stake<br />
Vivace = perennial<br />
Page 17<br />
A few useful websites<br />
www.ijardin.com<br />
A few articles <strong>and</strong> in<strong>for</strong>mation<br />
of interest to gardeners, with a<br />
link to an English version.<br />
Not as complete as the<br />
French one, though, but at<br />
least a good initiative.<br />
www.gerbeaud.com<br />
Good advice, lots of info by<br />
theme, calendar, selection of<br />
books, list of events, etc.<br />
French only, though.<br />
www.aujardin.info<br />
A lot of good advice, tips,<br />
testimonies, a garden calendar,<br />
<strong>and</strong> even a glossary of<br />
gardening (Le dico du jardinier -<br />
French only). Also a list of<br />
garden centres all over France<br />
(click on “La carte des pros” to<br />
find the ones in your region).<br />
And a <strong>for</strong>um. Only thing<br />
missing: an English version.<br />
www.frenchgardening.com<br />
This one is in English only,<br />
<strong>and</strong> very well presented,<br />
written by an American<br />
woman who is fond of France<br />
<strong>and</strong> lives there. Contains a few<br />
interesting articles, especially<br />
on vegetable gardens.
Page 18 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
French Politics —<br />
Presidential Elections<br />
How to Make Heads<br />
<strong>and</strong> Tails<br />
of the Whole Process<br />
T he entire process of<br />
electing a president in France is<br />
complicated, difficult to<br />
fathom at times <strong>and</strong> at the<br />
same time extremely<br />
fascinating. <strong>The</strong> <strong>for</strong>mat <strong>and</strong><br />
the various subtle nuances in<br />
the French elections also make<br />
them something all together<br />
different from the presidential<br />
elections in the US <strong>and</strong> the<br />
selection of a Prime Minister in<br />
Engl<strong>and</strong>.<br />
<strong>The</strong> Constitution of the Fifth<br />
Republic (1958) stipulates that<br />
the president is elected by<br />
universal suffrage, as opposed<br />
to an electoral college, as is the<br />
case in the US, to a five-year<br />
term. <strong>The</strong>re is no limit on the<br />
number of m<strong>and</strong>ates a single<br />
individual may serve. A<br />
c<strong>and</strong>idate must be a French<br />
“For whom is Bayrou<br />
knitting his sweater?”<br />
Cartoon by French<br />
cartoonist Placide<br />
who very kindly<br />
permitted us<br />
to reproduce<br />
it free of charge,<br />
since the objective<br />
of French Accent<br />
is to help our readers<br />
learn French.<br />
citizen <strong>and</strong> be at least 23 years<br />
of age. All French elections<br />
take place on a Sunday, which<br />
may account, in part, <strong>for</strong> the<br />
very high voter turnout,<br />
especially when compared to<br />
other countries.<br />
France has a true multi-party<br />
system, <strong>and</strong> the number of<br />
c<strong>and</strong>idates can be, at times,<br />
confusing. <strong>The</strong>re were<br />
originally over <strong>for</strong>ty declared<br />
c<strong>and</strong>idates <strong>for</strong> the upcoming<br />
elections, although a good<br />
number of them did not<br />
succeed in obtaining the<br />
necessary 500 signatures of<br />
support from elected officials.<br />
After the March 16th deadline<br />
<strong>for</strong> turning in their lists, only<br />
twelve c<strong>and</strong>idates have their<br />
signatures <strong>and</strong> will appear on<br />
the official ballot. Several<br />
previously announced<br />
c<strong>and</strong>idates have also withdrawn<br />
from the race, including<br />
Corinne Lepage of the CAP 21<br />
environmentally-oriented party.<br />
<strong>The</strong> official list of the<br />
Les élections<br />
présidentielles<br />
Comment<br />
ne pas perdre<br />
les pédales<br />
L ’ensemble du processus<br />
d’élection d’un président en<br />
France est compliqué, parfois<br />
difficile à saisir, et en même<br />
temps tout à fait fascinant. La<br />
<strong>for</strong>me que prennent ces élections,<br />
avec toutes leurs nuances subtiles,<br />
est très différente de celle des<br />
élections présidentielles aux<br />
Etats-Unis ou de la sélection d’un<br />
Premier ministre en Angleterre.<br />
La Constitution de la cinquième<br />
République (1958) stipule que le<br />
Président est élu pour cinq ans au<br />
suffrage universel, et non pas<br />
désigné par un collège électoral<br />
comme aux Etats-Unis. Il n’y a<br />
pas de limite dans le nombre de<br />
m<strong>and</strong>ats que peut remplir un<br />
même Président. Pour être c<strong>and</strong>idat<br />
il faut être citoyen français, et<br />
être âgé d’au moins 23 ans. Les<br />
élections présidentielles françaises<br />
ont toujours lieu un dimanche, ce<br />
Printable<br />
version<br />
qui explique en gr<strong>and</strong>e partie le<br />
nombre très élevé de votants<br />
comparativement à d’autres pays.<br />
De 40 à 12 c<strong>and</strong>idats<br />
La France a un véritable système<br />
multipartite, et le nombre de<br />
c<strong>and</strong>idats est parfois source de<br />
confusion. Si au début des préparatifs<br />
des prochaines élections<br />
le nombre de c<strong>and</strong>idats déclarés<br />
était de quarante, la plupart d’entre<br />
eux n’ont pas réussi à obtenir<br />
des élus les 500 signatures de<br />
soutien nécessaires. Après la date<br />
limite de retour de leurs listes du<br />
16 mars, seulement douze c<strong>and</strong>idats<br />
avaient obtenu leurs signatures<br />
et figureront sur la liste officielle.<br />
Plusieurs autres c<strong>and</strong>idats<br />
avaient également annoncé leur<br />
décision de se retirer de la<br />
course, dont Corinne Lepage du<br />
parti pro-environnemental CAP<br />
21. La liste officielle des c<strong>and</strong>idats<br />
ayant satisfait à toutes les<br />
exigences requises est publiée au<br />
Journal officiel par le Conseil<br />
constitutionnel au moins 15<br />
jours avant le premier tour. En<br />
2002, par exemple, le nombre de
Issue Number 5<br />
Presidential<br />
Elections (cont'd)<br />
c<strong>and</strong>idates meeting all the<br />
requirements is published in<br />
the Journal Officiel by the<br />
Constitutional Council at least<br />
15 days prior to the first round.<br />
For the 2002 elections, <strong>for</strong><br />
example, there were eventually<br />
sixteen c<strong>and</strong>idates on the ballot<br />
<strong>for</strong> the first round.<br />
Two crucial rounds<br />
Although there are two rounds<br />
of the elections, it is feasible<br />
<strong>for</strong> one c<strong>and</strong>idate to win the<br />
overall election on the first<br />
round should he or she obtain<br />
an absolute majority of the<br />
votes cast. That has never<br />
happened in the elections held<br />
during the Fifth Republic. If<br />
there is no clear winner after<br />
the first round, the two<br />
c<strong>and</strong>idates who have received<br />
the largest number of votes<br />
will then face each other in the<br />
second round, held two weeks<br />
later. That two-week period<br />
during the first <strong>and</strong> second<br />
rounds is a time of intense<br />
negotiations between the<br />
c<strong>and</strong>idates <strong>for</strong> the second<br />
round <strong>and</strong> the leaders of the<br />
various other parties who<br />
promise to encourage their<br />
party members to vote <strong>for</strong> a<br />
particular c<strong>and</strong>idate in return<br />
<strong>for</strong> a ministerial post or other<br />
influential favour in the<br />
<strong>for</strong>mation of a government.<br />
What usually happens, of<br />
course, is that the parties from<br />
the right agree to support the<br />
c<strong>and</strong>idate on the right, <strong>and</strong> the<br />
parties to the left support the<br />
c<strong>and</strong>idate on the left. For<br />
those of you who remember<br />
the 2002 elections, the whole<br />
picture was radically changed<br />
when the outcome of the first<br />
round surprised nearly<br />
everyone in France. <strong>The</strong><br />
incumbent Jacques Chirac<br />
came in first place with 19.88%<br />
of the votes. It had all along<br />
been expected that his<br />
opponent <strong>for</strong> the second<br />
round would be the Socialist<br />
c<strong>and</strong>idate <strong>and</strong> then prime<br />
minister Lionel Jospin. To the<br />
shock of the entire nation, the<br />
extreme right c<strong>and</strong>idate from<br />
the Front National Jean-Marie<br />
Le Pen barely edged out Jospin<br />
with a score of 16.86% to<br />
Jospin’s 16.18%. With such a<br />
scenario facing the French<br />
voters, there was no need <strong>for</strong><br />
All eyes are on the<br />
three frontrunners<br />
<strong>and</strong> their respective<br />
positions in the<br />
polls: Ségolène<br />
Royal, François<br />
Bayrou & Nicolas<br />
Sarkozy.<br />
negotiations among party<br />
leaders. Both the left <strong>and</strong> the<br />
moderate right joined <strong>for</strong>ces in<br />
voting <strong>for</strong> Chirac, who won the<br />
second round with an<br />
overwhelming margin of 82,2%<br />
of the votes.<br />
In the lead-up to the first<br />
round on April 22 nd, all eyes<br />
are on the three frontrunners<br />
<strong>and</strong> their respective positions<br />
in the polls: Ségolène Royal,<br />
François Bayrou & Nicolas<br />
Sarkozy. It is expected that<br />
two members of this trio will<br />
face each other in the second<br />
round, but the question at this<br />
point is which two. Royal has<br />
been loosing ground to<br />
Sarkozy in the most recent<br />
polls <strong>and</strong> Bayrou has enjoyed<br />
an amazing surge in his poll<br />
percentages in the early weeks<br />
of March. In fact, one poll put<br />
him nearly even with Ségolène<br />
Royal <strong>for</strong> votes cast in the first<br />
round. <strong>The</strong>re are even three<br />
recent polls that indicate that<br />
should Bayrou make it to the<br />
second round, he would defeat<br />
either Sarkozy or Royal in the<br />
runoff, which is a sign of<br />
surprising appeal among the<br />
public <strong>for</strong> a c<strong>and</strong>idate who only<br />
French Accent, April 2007<br />
Elections<br />
Présidentielles (suite)<br />
c<strong>and</strong>idats au premier tour était<br />
de seize.<br />
Bien que l’élection soit prévue en<br />
deux tours, il est tout à fait possible<br />
qu’un c<strong>and</strong>idat ou qu’une<br />
c<strong>and</strong>idate soit élu(e) dès le premier<br />
tour s’il (ou elle) remporte<br />
la majorité absolue des votes.<br />
Cela ne s’est jamais produit durant<br />
la cinquième République.<br />
S’il n’y a pas de gagnant évident<br />
après le premier tour, les deux<br />
c<strong>and</strong>idats qui ont obtenu le plus<br />
gr<strong>and</strong> nombre de voix se retrouveront<br />
donc face à face au second<br />
tour, qui se tiendra deux<br />
semaines plus tard. Ces deux<br />
semaines entre les deux tours<br />
sont une période d’intenses march<strong>and</strong>ages<br />
entre les c<strong>and</strong>idats.<br />
Les responsables de tous les<br />
partis qui ne sont plus en course<br />
promettent de soutenir tel ou tel<br />
des deux c<strong>and</strong>idats restants, en<br />
échange d’un poste ministériel<br />
ou de toute autre position d’influence<br />
dans la <strong>for</strong>mation du<br />
futur gouvernement. Ce qui se<br />
produit souvent, bien évidemment,<br />
c’est que les partis de<br />
droite acceptent de soutenir le<br />
c<strong>and</strong>idat le plus proche de leur<br />
orientation politique, et ceux de<br />
gauche font de même de l’autre<br />
côté de l’hémisphère politique.<br />
Mais pour ceux d’entre vous qui<br />
se souviennent des élections de<br />
2002, toute cette tradition a totalement<br />
basculé en raison des<br />
résultats très surprenants du<br />
premier tour. L’ancien titulaire<br />
du poste de Président, Jacques<br />
Chirac, était arrivé premier avec<br />
19,88% des voix. Et on s’attendait<br />
à ce que la seconde place<br />
revienne au c<strong>and</strong>idat socialiste,<br />
qui était alors le Premier ministre,<br />
Lionel Jospin. Mais, et cela a<br />
causé un choc énorme pour<br />
toute la nation, le c<strong>and</strong>idat de<br />
l’extrême droite, leader du parti<br />
Front national Jean-Marie Le<br />
Pen, a légèrement dépassé Lionel<br />
Jospin (qui avait obtenu 16,18%<br />
des voix) avec 16,86%. Les Français<br />
se retrouvant confrontés à<br />
un tel scénario, il n’y a eu aucun<br />
besoin de négociation entre les<br />
responsables de partis. Aussi<br />
Page 19<br />
bien la gauche que la droite modérée<br />
ont uni leurs <strong>for</strong>ces pour<br />
voter pour Chirac, lequel, au<br />
second tour, a obtenu l’immense<br />
majorité des voix : 82,2%.<br />
A l’approche du premier tour des<br />
élections, le 22 avril, tous les<br />
yeux sont tournés vers les trois<br />
c<strong>and</strong>idats qui, selon les sondages,<br />
sont en tête : Ségolène Royal,<br />
François Bayrou et Nicolas Sarkozy.<br />
On s’attend à ce que deux<br />
d’entre eux se retrouvent face à<br />
face au second tour, mais la<br />
question qui se pose maintenant<br />
est : lesquels ? Dans les récents<br />
sondages, Ségolène Royal a perdu<br />
du terrain face à Nicolas Sarkozy,<br />
et François Bayrou a fait<br />
une étonnante remontée de plusieurs<br />
points durant les deux<br />
dernières semaines de mars. L’un<br />
des sondages le place côte à côte<br />
avec Ségolène Royal. Et trois<br />
sondages récents indiquent<br />
même que si François Bayrou<br />
arrivait au second tour, il battrait<br />
aussi bien Ségo que Sarko<br />
(comme les appellent couramment<br />
les Français), ce qui est déjà<br />
en soi une nouvelle surprise pour<br />
un c<strong>and</strong>idat qui n’avait reçu que<br />
6,84% des voix au premier tour<br />
en 2002.<br />
La liste officielle des c<strong>and</strong>idats a<br />
été publiée le 20 mars, et la campagne<br />
officielle va démarrer le 9<br />
Les deux semaines<br />
entre les deux tours<br />
sont une période<br />
d’intenses<br />
march<strong>and</strong>ages<br />
entre les c<strong>and</strong>idats.<br />
avril pour s’achever le vendredi<br />
précédant le premier tour. Le<br />
second tour aura lieu le 6 mai et<br />
Jacques Chirac quittera L’Elysée<br />
le 17 mai. Quelle que soit la personne<br />
qui sera élue au poste suprême<br />
le 6 mai, celle-ci devra<br />
peut-être attendre les élections<br />
législatives des 10 et 17 juin<br />
avant de pouvoir nommer un<br />
Premier ministre qui <strong>for</strong>mera le<br />
nouveau gouvernement. On<br />
s’attend à ce que les élections<br />
législatives permettent au nou
Page 20 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Presidential<br />
Elections (cont'd)<br />
received 6.84% of the votes in<br />
the 2002 first round voting.<br />
<strong>The</strong> official list of c<strong>and</strong>idates<br />
was published on March 20 th<br />
<strong>and</strong> the official campaign<br />
period begins April 9 th <strong>and</strong><br />
ends on the Friday prior to the<br />
first round. <strong>The</strong> second round<br />
will take place on May 6 th <strong>and</strong><br />
Jacques Chirac will leave office<br />
<strong>and</strong> the Elysée Palace, the<br />
official presidential residence,<br />
on May 17 th. Whoever is<br />
elected to the highest office of<br />
the l<strong>and</strong> on May 6 th, will likely<br />
have to wait until the June<br />
legislative elections (10 th &<br />
17 th) be<strong>for</strong>e being able to<br />
appoint a prime minister who<br />
will then <strong>for</strong>m a government.<br />
It is expected that the<br />
legislative elections will h<strong>and</strong><br />
the new president a majority in<br />
GOAL! — Last month, the<br />
TGV Marseille-Paris was<br />
delayed <strong>for</strong> 45 minutes. This<br />
time it was not the fault of the<br />
SNCF or the strikers: it was<br />
stopped because a fight took<br />
place at the station between<br />
two women’s soccer team<br />
players. A 13-year old girl, who<br />
was a supporter of the<br />
Marseille girls, attacked a girl<br />
from the other team who had<br />
to be hospitalised.<br />
NAP — A very serious study<br />
released by a Bordeaux<br />
(Aquitaine) medical team has<br />
confirmed what every French<br />
person from the south has<br />
known <strong>for</strong> ages: taking a 20minute<br />
nap each day is not only<br />
excellent <strong>for</strong> one’s health, but<br />
also makes one better<br />
organized <strong>and</strong> more efficient at<br />
work. In fact, a French<br />
minister recently considered<br />
making it obligatory in all<br />
French companies.<br />
the National Assembly from<br />
his or her own party.<br />
However, should that not be<br />
the case, the country will face<br />
another semi-crippling period<br />
of “cohabitation” where the<br />
prime minister represents a<br />
political group in the Assembly<br />
different from that of the<br />
president, all<br />
of which<br />
makes French<br />
politics <strong>and</strong><br />
elections such<br />
a fascinating<br />
spectator<br />
sport.<br />
Roger Stevenson<br />
BUT! — Le mois dernier, le<br />
TGV Marseille-Paris a été retardé<br />
de 45 minutes. Cette fois ce<br />
n'était pas la faute de la SNCF ni<br />
des grévistes : il a été stoppé à<br />
cause d'une bagarre qui a éclaté<br />
à la gare entre deux équipes<br />
féminines de football. Une jeune<br />
fille de 13 ans, supportrice des<br />
Marseillaises, a attaqué une fille<br />
de l'équipe adverse, qui a dû être<br />
hospitalisée.<br />
SIESTE — Une étude très<br />
sérieuse diffusée fin mars par<br />
une équipe médicale de Bordeaux<br />
(Aquitaine) a confirmé ce<br />
que tous les Français du sud de<br />
la France savaient déjà depuis<br />
longtemps: faire une sieste d’une<br />
vingtaine de minutes chaque<br />
jour est excellent, non seulement<br />
pour la santé, mais pour<br />
l’organisation et l’efficacité au<br />
travail. Récemment, un ministre<br />
envisageait même de la rendre<br />
obligatoire dans toutes les entreprises...<br />
Elections<br />
Présidentielles (suite)<br />
veau Président d’obtenir à l’Assemblée<br />
nationale une majorité<br />
qui soit issue de son propre parti.<br />
Mais si tel n’était pas le cas, le<br />
pays se retrouverait confronté à<br />
Special Presidential Elections<br />
During the past few weeks, dozens of books<br />
have been published by <strong>and</strong> about almost every<br />
c<strong>and</strong>idate, or by well-known or totally unknown<br />
authors who simply use the occasion to toot<br />
their own horn, or to just make a profit out of<br />
the event…<br />
This is certainly not the case <strong>for</strong> Plantu, one of<br />
the most famous cartoonists in France. He has<br />
just issued a very funny book full of his vision<br />
of the c<strong>and</strong>idates <strong>and</strong> their often contradictory<br />
reactions to events.<br />
La présidentielle 2007 vue par Plantu, Editions du<br />
Seuil, 16 euros.<br />
Oh la la la la ! ! ! … Unbelievable but True Stories from France…<br />
KARCHER PROTESTS —<br />
<strong>The</strong> Kärcher company has<br />
launched a public relations<br />
campaign to counter the<br />
repeated use of its br<strong>and</strong> name<br />
in the presidential election<br />
campaign, which tends to give<br />
the company a bad image. It all<br />
began last year when the then<br />
Minister of the Interior,<br />
Nicolas Sarkozy, threatened to<br />
clean up troublesome<br />
neighbourhoods with a<br />
Kärcher, a high pressure<br />
cleaning device.<br />
THE PRICE OF GAS —<br />
Why have natural gas prices<br />
risen by 40% since 2002 <strong>and</strong> by<br />
22% since 2004, while at the<br />
same time profits <strong>for</strong> Gaz de<br />
France have risen to a record<br />
2.3 billion €, an increase of<br />
29% in a single year? That’s<br />
the very good question<br />
consumers <strong>and</strong> union leaders<br />
alike are asking. Both groups<br />
are calling <strong>for</strong> an immediate<br />
lowering of prices.<br />
une nouvelle période semiparalysante<br />
de “cohabitation”,<br />
dans laquelle le Premier Ministre<br />
représente un groupe politique<br />
différent de celui du Président.<br />
Un aspect, parmi d’autres, qui<br />
rendent la politique et les élections<br />
françaises d’autant plus<br />
fascinantes pour les observateurs<br />
extérieurs.<br />
KARCHER PROTESTE —<br />
L’entreprise Kärcher a lancé<br />
en mars une campagne de<br />
presse pour dénoncer l’utilisation<br />
répétée, et abusive, de sa<br />
marque dans la campagne<br />
électorale, qui lui donne une<br />
très mauvaise image. Tout a<br />
commencé l’année dernière<br />
lorsque Nicolas Sarkozy, alors<br />
ministre de l’Intérieur, avait<br />
menacé de nettoyer les banlieues<br />
difficiles au Kärcher,<br />
appareil de nettoyage à haute<br />
pression…<br />
LE PRIX DU GAZ — Pourquoi<br />
les prix du gaz de ville<br />
ont-ils augmenté de 40% depuis<br />
2002 et de 22% depuis<br />
2004, alors que l’entreprise<br />
Gaz de France a réalisé un<br />
bénéfice net record de 2,3<br />
milliards d’euros, soit une augmentation<br />
de 29% en un an?<br />
C’est la bonne question que se<br />
posent consommateurs et<br />
syndicats, qui réclament d’urgence<br />
une baisse des prix.
Issue Number 5<br />
Our Planet — Building Your<br />
House Out of Wood <strong>and</strong> Straw<br />
I f, <strong>for</strong> example, in the United<br />
States the use of wood in home<br />
construction is quite wide<br />
spread, that isn’t at all the case<br />
in France, where houses are<br />
traditionally built out of stone,<br />
<strong>for</strong> the oldest <strong>and</strong> most<br />
beautiful homes, or out of<br />
concrete/concrete blocks <strong>for</strong><br />
the more recent <strong>and</strong> more<br />
ordinary ones. Using wood, <strong>and</strong><br />
also straw, is a very new<br />
phenomenon in France.<br />
According to ADEME (<strong>The</strong><br />
French Agency <strong>for</strong> the<br />
Environment <strong>and</strong> Energy Use)<br />
the number of new homes built<br />
out of wood has gone from<br />
5,500 in 2001 to 7,900 in 2005,<br />
<strong>and</strong> these figures will certainly<br />
be higher <strong>for</strong> 2006. <strong>The</strong><br />
number of homes built out of<br />
straw, the first of which in<br />
France were built in the Jura, is<br />
not known. <strong>The</strong> number is<br />
certainly still very low, but the<br />
dem<strong>and</strong> is growing each year.<br />
<strong>The</strong> advantages of these new<br />
construction materials are<br />
obvious, especially when bales<br />
of hay are used in conjunction<br />
with a wood framing to<br />
construct exterior walls. Not<br />
only are these materials natural,<br />
but they also provide a very good<br />
insulation <strong>and</strong> thereby reduce<br />
energy expenditures <strong>for</strong> heating<br />
in the winter or <strong>for</strong> cooling in the<br />
summer. Moreover, their use is<br />
less polluting <strong>for</strong> their<br />
transportation, because, especially<br />
in the rural areas, it is often<br />
possible to find a source of straw<br />
from local farmers. <strong>The</strong> straw<br />
used is most often straw from<br />
wheat, but you can also use straw<br />
from flax, hemp, lavender or<br />
“triticale”, a hybrid of wheat <strong>and</strong><br />
rye. <strong>The</strong> ideal situation is<br />
obviously to use the straw that<br />
comes from organic farming<br />
operations in order to reduce the<br />
risk of having it impregnated with<br />
the pesticides used in nonorganic<br />
farming methods.<br />
Contrary to popular belief, straw<br />
is not very flammable. It is<br />
compressed so tightly in the bales<br />
that it is almost impossible to get<br />
it to burn. It, moreover, st<strong>and</strong>s<br />
up very well to the wind,<br />
especially if the wood framing <strong>for</strong><br />
the house is solidly constructed.<br />
<strong>The</strong> only possible problem is<br />
water. It is, there<strong>for</strong>e,<br />
Une belle<br />
Ossature<br />
en bois.<br />
Construction<br />
chez Christophe<br />
Surville.<br />
©www.approchepaille.fr<br />
French Accent, April 2007<br />
Our Planet —<br />
Construire<br />
Adaptation de la paille dans la maison de M. Garros-Pabois.<br />
©www.approchepaille.fr<br />
S i aux Etats-Unis par exemple<br />
les constructions en bois sont très<br />
rép<strong>and</strong>ues, ce n’est pas du tout le<br />
cas en France, où les maisons<br />
sont traditionnellement faites de<br />
pierre, pour les plus anciennes et<br />
les plus belles, ou de béton pour<br />
les plus récentes et les plus ordinaires.<br />
Utiliser le bois, mais aussi<br />
la paille, est donc une toute nouvelle<br />
tendance en France. D’après<br />
l’Ademe (Agence française de<br />
l’environnement et de la maîtrise<br />
de l’énergie) le nombre de maisons<br />
construites en bois, qui était<br />
de 5500 en 2001, est passé à 7900<br />
en 2005, et ces chiffres sont certainement<br />
encore plus élevés en<br />
2006. Le nombre de maisons en<br />
paille, dont les premières en<br />
France ont fait leur apparition<br />
dans le Jura, n’est pas connu. Les<br />
chiffres sont certainement encore<br />
très faibles, mais la dem<strong>and</strong>e<br />
augmente chaque année.<br />
Les avantages de ces nouveaux<br />
matériaux de construction sont<br />
certains, surtout lorsque les ballots<br />
de paille sont utilisés avec des<br />
cadres de bois pour l’ossature des<br />
murs extérieurs. Non seulement<br />
ces matériaux sont naturels, mais<br />
ils garantissent une très bonne<br />
isolation, et donc une réduction<br />
des dépenses énergétiques pour<br />
chauffer l’hiver, ou rafraîchir<br />
l’été. En plus, ils permettent de<br />
Page 21<br />
Printable<br />
version<br />
réduire la pollution due à leur<br />
transport, car souvent, surtout<br />
dans les campagnes, il est possible<br />
de s’approvisionner en paille<br />
auprès des agriculteurs voisins.<br />
La paille utilisée est le plus souvent<br />
celle de blé, mais on peut<br />
aussi se servir de paille de lin, de<br />
chanvre, de lav<strong>and</strong>e ou de<br />
“triticale”, un hybride de blé et<br />
de seigle. Et l’idéal est évidemment<br />
d’utiliser des matériaux<br />
issus de l’agriculture biologique<br />
pour éviter tout risque d’infestation<br />
avec les produits insecticides<br />
utilisés lors de la culture des<br />
plantes par les méthodes non<br />
biologiques.<br />
Contrairement aux craintes souvent<br />
émises par le public, la<br />
paille résiste très bien au feu. Elle<br />
est tellement compressée dans<br />
les ballots qu’il est presque impossible<br />
de la brûler. Elle est en<br />
outre très résistante au vent,<br />
surtout si la structure en bois qui<br />
l’encadre est construite de manière<br />
très solide. Le seul élément<br />
qu’elle peut craindre est l’eau. Il<br />
est donc conseillé de laisser un<br />
peu “respirer la paille”, d’autant<br />
plus qu’elle peut présenter l’avantage<br />
de permettre une autorégulation<br />
de l’humidité ambiante.<br />
Pour cela, il faut éviter de la<br />
recouvrir d’enduits totalement<br />
étanches qui empêcheraient à<br />
l’humidité de circuler.
Page 22 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Wood <strong>and</strong> Straw<br />
(cont'd)<br />
recommended that the straw be<br />
allowed to “breath”, all the more<br />
so because that will allow the<br />
ambient humidity of the straw to<br />
adjust itself automatically. In<br />
order to insure that it breaths,<br />
one must not apply exterior<br />
coats of plaster that are<br />
completely waterproof <strong>and</strong> that<br />
would otherwise prevent the<br />
humidity from passing through<br />
it.<br />
For more in<strong>for</strong>mation<br />
Les compaillons<br />
In France, the campaigns to<br />
encourage home construction<br />
using wood <strong>and</strong> straw have been<br />
led by associations. <strong>The</strong>re is a<br />
French network <strong>for</strong> straw-built<br />
homes known as Les compaillons.<br />
<strong>The</strong>ir Internet site (only in<br />
French) provides a list of the<br />
<strong>The</strong> Environment in Our Daily<br />
Life<br />
Wood: an interesting fair<br />
From 19 to 22 April the Salon<br />
européen du bois (European Wood<br />
Fair) will take place in Grenoble<br />
(Isère). More than 200<br />
exhibitors will offer their<br />
suggestions <strong>and</strong> techniques on<br />
building with wood <strong>and</strong> using<br />
renewable energies. Details at:<br />
www.salondubois.com<br />
Until 7 April:<br />
développement durable<br />
Vivons ensemble autrement (Let’s<br />
live together differently) is the<br />
theme of this National Semaine<br />
de l’environnement durable (longterm<br />
environment week) which<br />
started 1 st April <strong>and</strong> will end on<br />
the 7th. Its objectives are to<br />
introduce the French public to<br />
the importance of changing its<br />
habits so as to help in<br />
protecting the planet.<br />
professional builders who<br />
specialize in straw construction,<br />
useful in<strong>for</strong>mation designed to<br />
facilitate the construction of<br />
this type of dwelling <strong>and</strong> a list<br />
of the members of the network<br />
in various regions of France:<br />
www.compaillons.fr<br />
Ecobâtir<br />
<strong>The</strong>re is also a network of<br />
associations that provide<br />
in<strong>for</strong>mation on<br />
environmentally-sound building<br />
methods known as Ecobâtir:<br />
www.reseau-ecobatir.asso.fr<br />
To learn more about it (in French<br />
only, though):<br />
www.ecologie.gouv.fr/<br />
evenementiel<br />
Ecological vote<br />
For the coming presidential<br />
elections, the French government<br />
Bois et paille<br />
(suite)<br />
Où se renseigner ?<br />
Les compaillons<br />
Les initiatives de<br />
construire des maisons<br />
en bois et paille<br />
ont été, en France,<br />
prises par des associations.<br />
Il existe un<br />
réseau français de la<br />
has decided<br />
by official<br />
decree that<br />
the fliers<br />
sent to the<br />
voters, <strong>and</strong><br />
the bulletins<br />
de vote (the<br />
ballots), by all political parties,<br />
must be printed on paper that<br />
contains at least 50% recycled<br />
fibre, or paper that bears an<br />
official international certification<br />
on <strong>for</strong>est management. <strong>The</strong><br />
c<strong>and</strong>idates who fail to do so will<br />
not be reimbursed <strong>for</strong> the cost of<br />
printing <strong>and</strong> distributing these<br />
documents, costs that are<br />
normally covered by the<br />
governmental election finance<br />
funding.<br />
Banks: among the main<br />
polluters<br />
A report issued in early March by<br />
the international NGO Les amis<br />
de la terre (Friends of <strong>The</strong> Earth)<br />
reveals that French banks<br />
contribute widely to greenhouse<br />
gas emissions. Of course, the<br />
banks themselves produce less<br />
CO 2 than industries, but most of<br />
construction en paille, appelé Les<br />
compaillons. Leur site Internet (en<br />
français seulement) donne une<br />
liste de constructeurs professionnels<br />
spécialisés, et des in<strong>for</strong>mations<br />
utiles, dont la liste des associations<br />
adhérentes, visant toutes<br />
à faciliter ce genre d’habitat,<br />
réparties dans plusieurs régions :<br />
www.compaillons.fr<br />
Ecobâtir<br />
Il existe également un réseau<br />
d’in<strong>for</strong>mation, associatif lui aussi,<br />
sur les constructions écologiques,<br />
appelé Ecobâtir :<br />
www.reseau-ecobatir.asso.fr<br />
them invest in highly polluting or<br />
controversial industries. Two<br />
exceptions: Dexia (the bank of<br />
local communities) that devotes<br />
one third of its financing to<br />
renewable energies, <strong>and</strong> the<br />
Crédit coopératif (group of the<br />
Banques populaires), which refuses<br />
to finance projects related to<br />
fossil or nuclear energy, or to<br />
major dams.<br />
<strong>The</strong> NGO has estimated that the<br />
total of greenhouse gas<br />
emissions indirectly produced by<br />
French banks to be 1.32<br />
megaton of CO 2, which means<br />
3.2 times more that the total<br />
emissions of France, <strong>and</strong> 5.06%<br />
of the whole planet. By<br />
comparison, several major<br />
<strong>for</strong>eign banks (such as Bank of<br />
America <strong>and</strong> J.P. Morgan-Chase<br />
in the US, ABN Amro in the<br />
Netherl<strong>and</strong>s, or HSBC in the<br />
UK) have proved to be much<br />
more respectful of the<br />
environment.<br />
More on:<br />
www.amisdelaterre.org/<br />
Banques-francaises-banques
Issue Number 5 French Accent, April 2007<br />
Page 23<br />
In the Next Issue of French Accent<br />
— Scenario of the Month. Prepositions <strong>and</strong> expressions of time: Depuis, pendant, en, dans, pour, il y a, ça fait...<br />
— Interview of the Month. Read about Elizabeth's experiences in moving to Paris after spending several<br />
years in South-East Asia.<br />
— Real Life. Looking <strong>for</strong> a job: <strong>The</strong> first interview with a potential future employer.<br />
— Tips & Traps. Time to file those income tax returns. Where to get help? Plus several useful <strong>and</strong><br />
practical suggestions to help underst<strong>and</strong> the French bureaucracy better.<br />
— This is France. Working in France: the culture of the working world. With useful tips <strong>and</strong> vocabulary.<br />
— French Politics. <strong>The</strong> French Labour Organizations.<br />
— Our Planet: Equitable trade (commerce equitable). What is it? Where to find equitable goods?<br />
— <strong>The</strong> French Scene. Jamel Debbouze: A very funny <strong>and</strong> popular representative of second-generation<br />
immigrant generation.<br />
Did you know that?<br />
In France, the transportation sector is the leading consumer of<br />
petroleum products, far ahead of the residential-services sector<br />
(67% <strong>and</strong> 21% of oil product consumption, respectively).<br />
<strong>The</strong> transportation sector is the leading source of CO 2 emissions<br />
(35% of all emissions of CO 2), producing more than 140 million<br />
tons of CO 2 emissions in France, ahead of the residential/<br />
services/agriculture sectors (119 million tons).<br />
To transport a load of goods, a combined transport train emits<br />
130 times less CO 2 than a semi-trailer truck on the highway.<br />
Of the various types of automobiles available (sedans, minivans,<br />
station wagons, etc.), 4 x 4s emit the highest levels of CO 2,<br />
averaging 229 g per km (the average <strong>for</strong> all vehicles combined is<br />
153 g per km). In cities, these all-terrain vehicles consume 33%<br />
more fuel than a traditional vehicle.<br />
Under-inflated tyres cause fuel consumption to increase by<br />
approximately 3%.<br />
Driving with a roof rack also leads to increased fuel<br />
consumption, which varies from 10% <strong>for</strong> an empty rack to 15%<br />
<strong>for</strong> a full rack..<br />
Today’s automotive air conditioning systems increase fuel<br />
consumption by approximately 30% in town (15% on highways)<br />
<strong>for</strong> gasoline engines, <strong>and</strong> approximately 35% <strong>for</strong> diesel engines<br />
(20% on highways).<br />
Source: www.ademe.fr<br />
Le saviez-vous?<br />
En France, le secteur des transports est le premier consommateur de<br />
produits pétroliers, loin devant le secteur résidentiel-tertiaire<br />
(respectivement 67% et 21% de la consommation de produits pétroliers).<br />
Le secteur des transports est le premier émetteur de CO 2 (35% des<br />
émissions de CO 2) avec plus de 140 millions de tonnes des émissions<br />
de CO 2 produites en France devant le secteur résidentiel/<br />
tertiaire/agriculture (119 millions de tonnes).<br />
Pour acheminer un chargement de march<strong>and</strong>ises, un train de transport<br />
combiné émet 130 fois moins de CO 2 qu'un poids lourd.<br />
De tous les types de voiture (berline, monospace, break, etc.), les<br />
4x4 sont les plus gros émetteurs de CO 2 avec en moyenne, 229g de<br />
CO 2 par km (la moyenne tous véhicules confondus est de 153g de<br />
CO 2 par km). En ville, ces véhicules tout-terrain consomment 33%<br />
de carburant de plus qu'un véhicule classique.<br />
Des pneumatiques sous-gonflés entraînent une surconsommation de<br />
carburants d'environ 3%.<br />
Le fait de rouler avec une galerie entraîne également une surconsommation<br />
de carburants. Celle-ci varie de 10% pour une<br />
galerie vide à 15% pour une galerie chargée.<br />
En ville, les systèmes de climatisation automobile actuels augmentent<br />
la consommation de carburant d'environ 30% (15% sur route)<br />
pour les moteurs essences et d'environ 35% (20% sur route) pour<br />
les moteurs Diesel.<br />
Source: www.ademe.fr
Page 24 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
<strong>The</strong> French Scene —<br />
<strong>The</strong> Many Talents of Agnès Jaoui<br />
I f you are a fan of<br />
contemporary French cinema,<br />
you will have undoubtedly seen<br />
one of the highly popular films<br />
of the young actress Agnès<br />
Jaoui, or you may have seen her<br />
on stage where she has acted in<br />
plays as varied as Harold Pinter’s<br />
<strong>The</strong> Birthday Party or her own<br />
play Cuisine et dépendances. If you<br />
watched the French César<br />
Awards ceremony in 2001, you<br />
would have seen her collect<br />
Césars <strong>for</strong> her film Le Goût des<br />
autres, <strong>for</strong> which she also wrote<br />
the script. But a sign of the true<br />
extent of her multiple talents has<br />
recently appeared on posters <strong>and</strong><br />
announcements <strong>for</strong> vocal<br />
concerts where Jaoui offers her<br />
renditions of Spanish <strong>and</strong><br />
Portuguese ballads <strong>and</strong> love<br />
songs. One could almost say<br />
that she truly has the Midas<br />
touch: each of her endeavours in<br />
the per<strong>for</strong>ming arts has been<br />
crowned with success.<br />
Agnès Jaoui was born in 1964 in<br />
Antony, a suburb just to the<br />
south of Paris. She attended the<br />
prestigious Lycée Henri IV in<br />
Paris <strong>and</strong> then went on to a<br />
prep school <strong>for</strong> the Gr<strong>and</strong>es<br />
Ecoles until at the age of 20 she<br />
ab<strong>and</strong>oned her studies to begin<br />
taking acting lessons. <strong>The</strong><br />
director of the acting school,<br />
Patrice Chéreau, cast her in the<br />
film Hôtel de France <strong>and</strong> she also<br />
secured roles in several plays,<br />
including <strong>The</strong> Birthday Party,<br />
where she met Jean-Pierre<br />
Bacri, who was to become her<br />
partner in life <strong>and</strong> collaborator<br />
in both film <strong>and</strong> stage writing<br />
as well as acting. Jaoui <strong>and</strong><br />
Bacri have collaborated on the<br />
scripts <strong>for</strong> numerous plays <strong>and</strong><br />
films, including Alain Resnais’<br />
Smoking/No Smoking (César <strong>for</strong><br />
best filmscript). Resnais called<br />
on the pair again not only <strong>for</strong><br />
the script but <strong>for</strong> acting roles in<br />
his film On connaît la chanson<br />
(Césars <strong>for</strong> Jaoui/Bacri <strong>for</strong> the<br />
filmscript <strong>and</strong> <strong>for</strong> Jaoui as best<br />
supporting actress). <strong>The</strong><br />
success of their play Cuisine et<br />
dépendances encouraged them to<br />
adapt it <strong>for</strong> the screen, as was to<br />
be the case a few years later with<br />
Le Goût des autres, which earned<br />
the pair Césars <strong>for</strong> best film <strong>and</strong><br />
best script. As a stage <strong>and</strong><br />
screen actress, film director <strong>and</strong><br />
script writer, the young prodigal<br />
had already reached the very<br />
pinnacle of success in her<br />
profession(s).<br />
<strong>The</strong> young prodigal<br />
has already reached<br />
the very pinnacle<br />
of success in her<br />
profession(s).<br />
In making the often difficult<br />
transition from stage <strong>and</strong> screen<br />
to singer (the French public<br />
doesn’t always take too kindly to<br />
actresses who turn to singing, as<br />
was the case with Isabelle<br />
Adjani), Jaoui states that her<br />
family’s northern African roots<br />
<strong>and</strong> her early exposure to that<br />
music <strong>and</strong> to flamenco <strong>and</strong> fado<br />
© Patrick Swirc<br />
Les nombreux talents<br />
d'Agnès Jaoui<br />
S i vous êtes un fan de cinéma<br />
contemporain français, vous avez<br />
sans nul doute vu l’un des films<br />
les plus connus de la jeune actrice<br />
Agnès Jaoui, ou vous l’avez peutêtre<br />
vue sur scène lorsqu’elle a<br />
joué dans des pièces aussi variées<br />
que L’anniversaire de Harold Pinter<br />
ou sa propre création Cuisine et<br />
dépendances. Si vous avez regardé<br />
la cérémonie de remise des Césars<br />
en 2001, vous l’aurez vue<br />
recevoir plusieurs Césars pour<br />
son film Le Goût des autres, dont<br />
elle avait aussi écrit le scénario.<br />
Mais une indication de la véritable<br />
étendue de ses multiples talents<br />
est apparue récemment sur<br />
les affiches et annonces de<br />
concerts dans lesquels Agnès<br />
Jaoui interprète des ballades et<br />
chansons d’amour espagnoles et<br />
portugaises. On peut pratiquement<br />
dire que tout lui réussit :<br />
chacune de ses tentatives dans les<br />
arts du spectacle a été couronnée<br />
de succès.<br />
Agnès Jaoui est née en 1964 à<br />
Antony, dans la banlieue sud de<br />
Paris. Après avoir été élève du<br />
prestigieux Lycée Henri IV de<br />
Printable<br />
version<br />
Paris, elle s’est inscrite en hypokhâgne<br />
jusqu’à ce que, à l’âge de<br />
20 ans, elle ait ab<strong>and</strong>onné ses<br />
études pour suivre des cours de<br />
théâtre. Le directeur de l’école de<br />
théâtre, Patrice Chéreau, l’a sélectionnée<br />
pour son film Hôtel de<br />
France, et elle a également obtenu<br />
des rôles dans plusieurs pièces,<br />
dont L’anniversaire, où elle a rencontré<br />
Jean-Pierre Bacri, qui<br />
allait devenir son partenaire,<br />
aussi bien dans la vie que dans<br />
des films et sur scène, ainsi que<br />
dans l’écriture de pièces.<br />
Un étonnant couple<br />
qui cumule de multiples<br />
dons<br />
Agnès Jaoui et Jean-Pierre Bacri<br />
ont collaboré sur les scénarios de<br />
nombreuses pièces et de films,<br />
dont Smoking/No Smoking d’Alain<br />
Resnais (César du meilleur<br />
film). Alain Resnais a fait encore<br />
appel à eux non seulement pour<br />
écrire le scénario mais pour jouer<br />
dans son film On connaît la chanson<br />
(pour lequel le couple a obtenu<br />
le César du meilleur scénario<br />
et Agnès Jaoui celui de la meilleure<br />
actrice dans un second<br />
rôle). Le succès de leur pièce<br />
Cuisine et dépendances les a encouragés<br />
à l’adapter à l’écran, tout<br />
comme ils l’ont fait plusieurs<br />
années plus tard pour Le Goût des<br />
autres qui a obtenu le double<br />
César du meilleur film et du<br />
meilleur scénario. En tant qu’actrice<br />
de théâtre et de cinéma,<br />
réalisatrice de films et auteure de<br />
scénarios, la jeune femme prodige<br />
a déjà atteint les sommets<br />
des succès dans chacune de ces<br />
professions.<br />
Une transition réussie<br />
entre la scène<br />
et l’écran<br />
En tentant la transition souvent<br />
difficile entre la scène ou l’écran<br />
et le chant (le public français<br />
n’accueille pas toujours très favorablement<br />
les actrices qui se<br />
mettent à chanter, comme ce fut<br />
le cas pour Isabelle Adjani),
Issue Number 5<br />
Cuisine et dependences: In this film<br />
by Philippe Muyl the ambiance is<br />
similar to that in the play by<br />
Agnès Jaoui that it was adapted<br />
from: a group<br />
of people<br />
who interact<br />
in the<br />
confining<br />
space of a<br />
kitchen.<br />
Even though<br />
the film has a<br />
certain<br />
A Selection of DVDs<br />
<<br />
affinity with vaudeville, it is done<br />
in a much more subtle way, with<br />
humour <strong>and</strong> intelligence, with<br />
cruelty too. Very realistic…<br />
Smoking No Smoking: A pair of<br />
films by Alain Resnais (script<br />
also written by Agnès Jaoui <strong>and</strong><br />
Jean-Pierre Bacri)<br />
adapted from the plays<br />
written by Alan<br />
Ayckbourn. Very well<br />
done, with the excellent<br />
actors Sabine Azéma<br />
<strong>and</strong> Pierre Arditi.<br />
led her to want to express herself<br />
as a chanteuse. She began giving<br />
concerts in 2005, <strong>and</strong> her first<br />
album, Canta, was released in<br />
Le goût des autres, which won<br />
several Césars, was directed by<br />
Agnès Jaoui, who also wrote the<br />
script together with Jean-Pierre<br />
Bacri. It is the story of a couple<br />
where boredom is beginning to<br />
set in. <strong>The</strong> husb<strong>and</strong> falls in love<br />
with an actress, who then rejects<br />
him. He persists, though, <strong>and</strong><br />
tries to get accepted by her<br />
network of friends, all of whom<br />
consider him a loser.<br />
February 2006 to very good<br />
reviews <strong>and</strong> brisk sales. At the<br />
very recent Victoires de la musique<br />
awards, the album earned Jaoui<br />
yet another distinction: victoire de<br />
l’album de musique du monde de<br />
l’année (Best World Music Album<br />
of the Year). Fortunately, her<br />
new <strong>for</strong>ay into the world of<br />
music hasn’t led her to<br />
completely ab<strong>and</strong>on the world<br />
of cinema. She <strong>and</strong> Bacri are<br />
currently working on the script<br />
<strong>for</strong> their next film, to be shot<br />
this summer, entitled Parlez-moi<br />
de la pluie, in which she will play<br />
the role of a militant feminist. A<br />
fitting role <strong>for</strong> this seeming<br />
mistress of all per<strong>for</strong>mances.<br />
Roger Stevenson<br />
French Accent, April 2007<br />
Buying<br />
Where to buy or rent DVDs?<br />
You can buy DVDs in the large stores such as Carrefour, Leclerc,<br />
Auchan, etc; or in music stores such as Fnac, Virgin, etc.<br />
<strong>The</strong>re are also a lot of online stores such as:<br />
www.fnac.com<br />
www.amazon.fr<br />
www.virginmega.fr<br />
www.dvdpascher.net<br />
www.priceminister.com/video-dvd-vhs<br />
Renting<br />
You can always take out a subscription in a video rental store close to<br />
your home. Another way of renting is to find one of the automated<br />
video distributors that are conveniently located in many cities; (like<br />
the “24 self video”). You just need your credit card to rent DVDs.<br />
<strong>The</strong> choice can be somewhat limited in both of these outlets,<br />
however.<br />
An additional convenient <strong>and</strong> com<strong>for</strong>table way to rent DVDs is to<br />
rent them online. <strong>The</strong>re is a vastly greater selection of good films,<br />
depending on the site, <strong>and</strong> you have the choice of either paying <strong>for</strong> a<br />
monthly subscription with an exchange system<br />
(you get 1, 2 or more DVDs at a time depending<br />
on your choice <strong>and</strong> once you send them back, you<br />
get 1, 2 or more etc.). You can also choose not to<br />
subscribe monthly but just pay up front <strong>for</strong> a<br />
certain number of DVDs. You receive your<br />
movies in the mail along with a pre-paid envelop<br />
to send them back in.<br />
click here<br />
Agnès Jaoui (cont'd) Agnès Jaoui (suite)<br />
Her CD: Canta<br />
Agnès Jaoui affirme que les racines<br />
nord-africaines de sa famille<br />
et le fait qu’elle ait très tôt baigné<br />
dans la musique de cette partie<br />
du monde, ainsi que dans le<br />
flamenco et le fado, l’ont incitée<br />
à s’exprimer en tant que chanteuse.<br />
Elle a commencé à donner<br />
des concerts en 2005 et son<br />
premier album, Canta, sorti en<br />
février 2006, a reçu de très bonnes<br />
critiques et s’est très bien<br />
vendu. Lors de la remise des prix<br />
des très récentes Victoires de la<br />
musique, il a permis à Agnès Jaoui<br />
de recevoir une nouvelle distinction<br />
: Victoire de l’album de<br />
Here are some online DVD rental sites:<br />
www.dvdfly.com<br />
www.locafilm.com<br />
www.cinehome.com<br />
www.glowria.fr<br />
Page 25<br />
musique du monde de l’année.<br />
Heureusement, sa nouvelle incursion<br />
dans le monde de la musique<br />
ne l’a pas entraînée à ab<strong>and</strong>onner<br />
complètement celui du cinéma.<br />
Bientôt,<br />
un prochain film...<br />
Elle et Jean-Pierre Bacri travaillent<br />
actuellement sur le scénario<br />
de leur prochain film, qui sera<br />
tourné cet été, intitulé Parlez-moi<br />
de la pluie, dans lequel elle jouera<br />
le rôle d’une féministe militante.<br />
Un rôle taillé sur mesure pour<br />
cette femme qui réussit magistralement<br />
tout ce qu’elle entreprend.
Page 26 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Advertise<br />
with us:<br />
Click<br />
HERE!<br />
- Je vous trouve chouette !<br />
S’est exclamé le chou.<br />
- Ce que vous êtes chou !<br />
A répondu la chouette.<br />
Et la chouette et le chou<br />
Ont dit : Marions-nous !<br />
- Il fait un temps de chien !<br />
Fit remarquer la chèvre.<br />
- C’est une histoire de fou,<br />
C’est à devenir chèvre !<br />
A protesté la vache.<br />
Et elle mangea le chou.<br />
- Ca c’est vache !<br />
A soupiré le chien.<br />
Mademoiselle chante le blues<br />
Y'en a qui élèvent des gosses au fond<br />
des HLM<br />
Y'en a qui roulent leurs bosses du<br />
Brésil en Ukraine<br />
Y'en a qui font la noce du côté d'Angoulême<br />
Et y'en a même qui militent dans la<br />
rue avec tracts et b<strong>and</strong>eroles<br />
Et y'en a qui en peuvent plus de jouer<br />
les sex symbols<br />
Y'en a qui vendent l'amour au fond de<br />
leur bagnole.<br />
Mademoiselle chante le blues<br />
Soyez pas trop jalouses<br />
Mademoiselle boit du rouge<br />
Mademoiselle chante le blues (Refrain)<br />
Y'en a huit heures par jour qui tapent<br />
sur des machines<br />
Y'en a qui font la cour masculine<br />
féminine<br />
Y'en a qui lèchent les bottes comme on<br />
lèche des vitrines<br />
Et y'en a même qui font du cinéma,<br />
qu'on appellent Marilyn<br />
Mais Marilyn Dubois sera jamais<br />
Norma Jean<br />
Faut pas croire que le talent c'est tout<br />
ce qu'on s'imagine.<br />
(Refrain)<br />
Elle a du gospel dans la voix et elle y<br />
croit.<br />
Y'en a qui se font bonne soeur, avocat,<br />
pharmacienne<br />
Y'en a qui ont tout dit qu<strong>and</strong> elles ont<br />
dit je t'aime<br />
Y'en a qui sont vieilles filles du côté<br />
d'Angoulême<br />
Y'en a même qui jouent femmes libérées<br />
Petit joint et gardénal qui mélangent vie<br />
en rose et image d'Epinal<br />
Qui veulent se faire du bien sans jamais<br />
se faire du mal.<br />
(Refrain)<br />
Patricia Kaas was born in 1966 in<br />
Forbach (Moselle), <strong>and</strong> grew up<br />
in a family of 7 children raised by<br />
a German mother <strong>and</strong> a French<br />
father from Lorraine who was a<br />
miner. However, her passion as a<br />
singer developed very early as she<br />
started giving her first concerts at<br />
the age of 8. She is well known<br />
<strong>for</strong> her deep, raspy voice <strong>and</strong> her<br />
personal charm. She was mostly<br />
very popular in the 1980s-1990s,<br />
but is still very much appreciated<br />
by the French public<br />
as well as beyond<br />
France’s borders, as<br />
she travels <strong>and</strong><br />
per<strong>for</strong>ms extensively<br />
around the world.<br />
Her repertoire<br />
includes songs in<br />
French, German <strong>and</strong><br />
English. She has<br />
produced 13 albums<br />
that sold a total of 15<br />
million copies, most<br />
of them outside<br />
France. She is<br />
currently preparing a<br />
new album <strong>for</strong> this<br />
fall.<br />
Song by Didier<br />
Barbelivien <strong>and</strong> B.<br />
Mehdi.<br />
Chouette et chou<br />
Two awards <strong>for</strong><br />
Bénabar<br />
<strong>The</strong> French singer Bénabar,<br />
whom we featured last<br />
month, recently received two<br />
awards at the Victoires de la<br />
musique (March 10 th), the<br />
most important musical<br />
awards event in France:<br />
Artiste interprète masculin de<br />
l’année (male artist of the<br />
year), <strong>and</strong> Chanson originale de<br />
l’année (most original song of<br />
the year) <strong>for</strong> Le dîner, which<br />
was reproduced in the March<br />
edition of French Accent.<br />
Extrait<br />
de: “Mots polissons<br />
pour attraper les sons”,<br />
par Hélène Benait,<br />
illustrés par Pierre<br />
Caillou.<br />
Editions<br />
Actes Sud Junior,<br />
Coll. Les gr<strong>and</strong>s<br />
bonheurs.<br />
9 euros.<br />
Chosen <strong>and</strong> recited<br />
by Alex<strong>and</strong>ra
Issue Number 5<br />
du tout. Elle a dit qu’elle ne<br />
voulait pas de bête chez elle et<br />
regardez-moi un peu ce que<br />
cet animal a fait de mes bégonias<br />
! Rex a levé la tête et il<br />
s’est approché de maman en<br />
remuant la queue et puis il a<br />
fait le beau. Maman l’a regardé<br />
et puis elle s’est baissée et<br />
elle a caressé la tête de Rex et<br />
Rex lui a léché la main et on a<br />
sonné à la porte du jardin.<br />
Papa est allé ouvrir et un<br />
monsieur est entré. Il a regardé<br />
Rex et il a dit : “Kiki ! Enfin<br />
te voilà ! Je te cherche<br />
partout. – Mais enfin, monsieur,<br />
a dem<strong>and</strong>é papa, que<br />
désirez-vous ? – Ce que je<br />
désire ? a dit le monsieur. Je<br />
désire mon chien ! Kiki s’est<br />
échappé pendant que je lui<br />
faisais faire sa petite promenade<br />
et on m’a dit qu’on avait<br />
vu un gamin l’emmener par<br />
ici. – Ce n’est pas Kiki, c’est<br />
Rex, j’ai dit. Et tous les deux<br />
on va attraper des b<strong>and</strong>its<br />
comme dans le film de jeudi<br />
French Accent, April 2007<br />
Rex — Fifth <strong>and</strong> Last Instalment<br />
W hen we last left Le Petit Nicolas, his father had agreed to build a<br />
doghouse <strong>for</strong> Rex so they could keep him outdoors <strong>and</strong> away from his<br />
mother’s armchair. An unexpected visitor brings about a change of<br />
plans in the final episode of Le Petit Nicolas <strong>and</strong> the stray dog Rex (see<br />
Vols. 1 – 4 of French Accent <strong>for</strong> a brief introduction <strong>and</strong> the first four<br />
instalments of the story).<br />
Nous sommes allés chercher<br />
des planches dans le grenier et<br />
papa a apporté ses outils. Rex,<br />
lui, il s’est mis à manger les<br />
bégonias, mais c’est moins<br />
grave que pour le fauteuil du<br />
salon, parce que nous avons<br />
plus de bégonias que de fauteuils.<br />
Papa, il a commencé à trier les<br />
planches. “Tu vas voir, il m’a<br />
dit, on va lui faire une niche<br />
<strong>for</strong>midable, un vrai palais. –<br />
Et puis, j’ai dit, on va lui apprendre<br />
à faire des tas de<br />
tours et il va garder la maison<br />
! – Oui, a dit papa, on va<br />
le dresser pour chasser les<br />
intrus, Blédurt par exemple.”<br />
Monsieur Blédurt, c’est notre<br />
voisin, papa et lui, ils aiment<br />
bien se taquiner l’un l’autre.<br />
On s’amusait bien, Rex, moi<br />
et papa ! Ça s’est un peu gâté<br />
qu<strong>and</strong> papa a crié, à cause du<br />
coup de marteau qu’il s’est<br />
donné sur le doigt et maman<br />
est sortie de la maison.<br />
“Qu’est-ce que vous faites ?”<br />
a dem<strong>and</strong>é maman. Alors<br />
moi, je lui ai expliqué que<br />
nous avions décidé, papa et<br />
moi, de garder Rex dans le<br />
jardin, là où il n’y avait pas de<br />
fauteuils et que papa lui fabriquait<br />
une niche et qu’il allait<br />
apprendre à Rex à mordre<br />
monsieur Blédurt, pour le<br />
faire enrager. Papa, il ne disait<br />
pas gr<strong>and</strong>-chose, il se suçait le<br />
doigt et il regardait maman.<br />
Maman n’était pas contente<br />
dernier et on va le dresser<br />
pour faire des blagues à monsieur<br />
Blédurt !” Mais Rex<br />
avait l’air tout content et il a<br />
sauté dans les bras du monsieur.<br />
“Qui me prouve que ce<br />
chien est à vous, a dem<strong>and</strong>é<br />
papa, c’est un chien perdu ! –<br />
Et le collier, a répondu le<br />
monsieur, vous n’avez pas vu<br />
son collier, Il y a mon nom<br />
dessus ! Jules Joseph Trempé,<br />
avec mon adresse, j’ai bien<br />
envie de porter plainte !<br />
Viens, mon pauvre Kiki, non<br />
mais !” et le monsieur est<br />
parti avec Rex.<br />
On est restés tout étonnés, et<br />
puis maman s’est mise à pleurer.<br />
Alors, papa, il a consolé<br />
maman et il lui a promis que<br />
je ramènerais un autre chien,<br />
un de ces jours.<br />
Le petit Nicolas, by Sempé <strong>and</strong><br />
Goscinny, Editions Gallimard,<br />
Collection Folio.<br />
La dictée du mois<br />
CDs, DVDs,<br />
<strong>and</strong><br />
French <strong>and</strong><br />
English books<br />
delivered<br />
to your home<br />
CLICK HERE<br />
CLICK HERE<br />
Page 27<br />
Alain, qui a acheté une vieille ferme en Bretagne, n’a qu’un seul souci: elle est difficile à chauffer<br />
l’hiver. Il en a parlé à son voisin, qui lui a suggéré de bien isoler les murs extérieurs et les combles<br />
et de mettre des fenêtres à double vitrage. Après avoir fait ces travaux, sa maison est bien plus<br />
con<strong>for</strong>table et Alain est content d’avoir utilisé une isolation naturelle, le chanvre.<br />
Click here!
Page 28 French Accent, April 2007 Issue Number 5<br />
Ingredients<br />
For 4 people<br />
1kg potatoes<br />
1 litre milk<br />
400 g fresh salmon (filet)<br />
200 g smoked salmon<br />
50 cl cream<br />
250 g grated cheese (Comté,<br />
Gruyère, Abondance…)<br />
Salt, pepper<br />
Preparation<br />
Clean, peel <strong>and</strong> cut the<br />
potatoes in slices of about 3<br />
millimetres (0,12 inches). Do<br />
not wash them.<br />
Put the potatoes in a pan <strong>and</strong><br />
add the milk. Bring to a boil<br />
<strong>and</strong> then reduce the heat a bit,<br />
<strong>and</strong> continue cooking <strong>for</strong><br />
about 15 minutes.<br />
Strain<br />
Preheat the oven to 180° C,<br />
thermostat 6.<br />
Butter a baking dish. Add a<br />
layer of potatoes. Salt <strong>and</strong><br />
pepper them.<br />
Put a layer of sliced fresh<br />
salmon, add 1/3 of the cream.<br />
Add another layer of potatoes,<br />
salt, pepper. Add the smoked<br />
salmon, 1/3 of the cream,<br />
then the rest of the potatoes,<br />
salt <strong>and</strong> pepper.<br />
Add the rest of the cream <strong>and</strong><br />
the grated cheese.<br />
Bake in the oven <strong>for</strong> about 45<br />
min.<br />
Serve with a green salad.<br />
Bon appétit !<br />
La recette du mois: gratin de saumon et pommes de terre<br />
Vincent Anthonioz<br />
More potatoes<br />
<strong>and</strong> cream.<br />
… covered with<br />
more potatoes,<br />
cream, <strong>and</strong> grated<br />
cheese.<br />
It’s as delicious as it looks!!<br />
Fresh salmon<br />
on the first layer<br />
of potatoes.<br />
<strong>The</strong>n, a layer<br />
of smoked<br />
salmon....<br />
Ingrédients<br />
Pour 4 personnes<br />
1kg de pommes de terres<br />
1 litre de lait<br />
400 g de saumon frais (filet)<br />
200 g de saumon fumé<br />
50 cl de crème fraîche liquide<br />
250 g de fromage râpé (comté,<br />
gruyère, abondance…)<br />
Sel, poivre<br />
Préparation<br />
Laver, éplucher et émincer les<br />
pommes de terre en tranches<br />
de 3 mm environ. Ne pas les<br />
laver.<br />
Mettre les pommes de terre<br />
dans une casserole avec le lait.<br />
Faire bouillir puis réduire le<br />
feu légèrement et poursuivre la<br />
cuisson environ 15 minutes.<br />
Egoutter.<br />
Préchauffer le four à 180°,<br />
thermostat 6.<br />
Beurrer un plat à gratin. Mettre<br />
une couche de pommes de<br />
terre. Saler, Poivrer.<br />
Mettre une couche de saumon<br />
frais coupé en tranches, ajouter<br />
1/3 de la crème.<br />
Mettre une autre couche de<br />
pommes de terre, saler, poivrer.<br />
Ajouter le saumon fumé,<br />
1/3 de la crème, le reste des<br />
pommes de terre, salez, poivrez.<br />
Mettre le reste de la crème et<br />
ajouter le fromage râpé.<br />
Cuire au four pendant 45 mn.<br />
Servir accompagné d’une salade<br />
verte.<br />
Bon appétit !<br />
Printable<br />
version
Issue Number 5 French Accent, April 2007<br />
Page 29<br />
click here<br />
Click<br />
here<br />
Cliquez ici<br />
Click here!<br />
Translate into<br />
50 languages<br />
in 1 click: here!
No one can fully enjoy life in a <strong>for</strong>eign country without<br />
speaking <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>ing the language!<br />
You are an expatriate in France or you are thinking of moving to France.<br />
You need to learn the language to benefit fully your daily life in France.<br />
You are planning on doing business in France or you are learning the French language<br />
<strong>for</strong> pleasure, but… you are tired of learning French on your own<br />
with CDs <strong>and</strong> books.<br />
From the com<strong>for</strong>t of your home, we offer “one-to-one lessons” with a French<br />
teacher, a real person on the Internet via Skype or on the telephone!<br />
An extremely efficient <strong>and</strong> com<strong>for</strong>table way of learning!<br />
What are the main benefits of the “Learn French at Home Programme”?<br />
Flexibility - We offer time flexibility – you can change your lesson date<br />
<strong>and</strong> time on a weekly basis!<br />
Personalisation - Each lesson is personalised to your current French level<br />
<strong>and</strong> to your goals. You will gain true confidence in speaking!<br />
Results - Personalised French lessons <strong>and</strong> homework will get you positive<br />
results on a weekly basis! Read what the students are saying.<br />
Credibility - Our French teachers are experienced, patient <strong>and</strong> friendly. Every lesson<br />
is backed up with notes <strong>and</strong> homework. <strong>The</strong> teacher communicates with the student<br />
closely at all time <strong>and</strong> gives continuous feed-back.<br />
Motivation - <strong>The</strong> homework deadlines, the corrections of the teacher <strong>and</strong><br />
the "question du jour" in our <strong>for</strong>um will continuously motivate you to learn<br />
French <strong>and</strong> to progress outside of your French classes!<br />
Commitment - We ask you to commit to only 4 weeks of French lessons<br />
at one time! <strong>The</strong> time <strong>and</strong> financial risks are minimal.<br />
Recording - For a small fee, you are able to download a recorder which enables<br />
you to record the entire lesson on Skype <strong>and</strong> to listen to it as many times as you<br />
wish. You can also download your lesson on a mp3 file or copy it onto a CD.<br />
3 French Learning Programmes to choose from!<br />
If you are connected to the internet, Click here<br />
Or send us an email at : contact@learnfrenchathome.com<br />
Learn French at Home<br />
+33 (0)8 70 40 81 17 (local call cost in France)<br />
www.learnfrenchathome.com<br />
TESTIMONIALS<br />
"I like the flexibility of learning this<br />
way because I can have weekly<br />
lessons regardless of where I am in<br />
the world. I am also learning French<br />
quicker than other methods or<br />
lessons."<br />
Paul in Daglan, Dordogne,<br />
France.<br />
"I really enjoy the lessons <strong>and</strong> my<br />
neighbours <strong>and</strong> friends in my village<br />
comment on my progress, so it's<br />
great."<br />
Alana in Aude, France.<br />
"Learning French at home, is a<br />
brilliant concept… Every time I visit<br />
France now my friends <strong>and</strong> relations<br />
remark on how my French is<br />
improving <strong>and</strong> I am amazed at<br />
myself sometimes just how much I<br />
have learnt."<br />
Marian in Backhurst Hill<br />
Essex, UK.<br />
"Since starting with Learn French<br />
at Home last March 06, my<br />
confidence on the phone <strong>and</strong> face to<br />
face conversation has increased<br />
incredibly..."<br />
Shelley in Lot et Garonne,<br />
France.<br />
"...When I visited France this<br />
summer I was very confident to<br />
speak French <strong>and</strong> found that I was<br />
well understood, <strong>and</strong> didn't revert to<br />
english at all."<br />
Joanne in Birmingham, UK.<br />
"<strong>The</strong> teacher's answers to my<br />
questions <strong>and</strong> explanations of<br />
concepts are very clear <strong>and</strong> I feel like<br />
I'm getting a good vocabulary in each<br />
lesson.<br />
Julie in New York, USA.<br />
"...Tailored to suit my own needs, it<br />
is fun, interesting <strong>and</strong>, most of all,<br />
it's working!!"...<br />
Tricia in Dordogne, France.<br />
"I have found the French lessons on<br />
the telephone extremely useful. You<br />
are obliged to speak which makes<br />
you concentrate."<br />
Carolyn, in the Languedoc-<br />
Roussillon region in France.