culture, subculture and counterculture - Facultatea de Litere
culture, subculture and counterculture - Facultatea de Litere
culture, subculture and counterculture - Facultatea de Litere
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CULTURE,<br />
SUBCULTURE,<br />
COUNTERCULTURE<br />
International Conference<br />
Galaţi 02 - 03 November 2007<br />
ROMANIAN SOCIETY FOR ENGLISH AND AMERICAN STUDIES<br />
a branch of ESSE<br />
(EUROPEAN SOCIETY FOR THE STUDY OF ENGLISH)<br />
EDITURA EUROPLUS<br />
2008
ROMANIAN SOCIETY FOR ENGLISH AND AMERICAN STUDIES<br />
a branch of ESSE<br />
(EUROPEAN SOCIETY FOR THE STUDY OF ENGLISH)<br />
CULTURE,<br />
SUBCULTURE,<br />
COUNTERCULTURE<br />
International Conference<br />
Galaţi 02 - 03 November 2007<br />
EDITURA EUROPLUS<br />
GALAŢI<br />
2008
GENERAL EDITORS:<br />
Michaela Praisler – “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Gabriela Iuliana Colipcă – “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
CONSULTANT EDITORS:<br />
Linus An<strong>de</strong>rsson – Sö<strong>de</strong>rtörn University College, Swe<strong>de</strong>n<br />
Isabela Merilă – “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Ioana Mohor-Ivan – “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Floriana Popescu – “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Janis Prie<strong>de</strong> – University of Latvia, Latvia<br />
Anita Stasulane – Daugavpils University, Latvia<br />
Fre<strong>de</strong>rik Stiernstedt – Sö<strong>de</strong>rtörn University College, Swe<strong>de</strong>n<br />
Daniela Şorcaru – “Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Editura EUROPLUS Galaţi:<br />
Str. Tecuci, nr. 235<br />
Tel-Fax: 0236-326.115<br />
E-mail: office@europlusgalati.ro<br />
Web: http://www.europlus-sm.ro<br />
Copyright © 2008 – Toate drepturile acestei ediţii sunt rezervate<br />
Editurii EUROPLUS Galaţi<br />
ISBN: 978-973-7845-95-5<br />
* The contributors are solely responsible for the scientific accuracy of their articles.
Editors’ Note<br />
LITERATURE IN CULTURE<br />
CONTENTS<br />
Petru Iam<strong>and</strong>i<br />
The SF F<strong>and</strong>om – A Sub<strong>culture</strong> with a Difference<br />
Michaela Praisler, Steluţa Stan<br />
How Popular Can the Novel Get?<br />
Rux<strong>and</strong>a Bontilă<br />
Kathy Acker’s Piercing Method: Don Quixote<br />
Lidia Mihaela Necula<br />
David Lodge: The Writing Game of Cultextual Othering<br />
Anca Mihaela Dobrinescu<br />
(Re)Creating Cultural I<strong>de</strong>ntity – S<strong>and</strong>ra Cisneros’s Caramelo<br />
Remus Bejan<br />
The Power of Place: The Politics of I<strong>de</strong>ntity in Maya Angelou’s<br />
I Know Why the Caged Bird Sings<br />
Titus Pop<br />
Crossing Bor<strong>de</strong>rs through Music in Rushdie’s<br />
The Ground Beneath her Feet<br />
Gabriela Iuliana Colipcă<br />
Eighteenth-Century Black Romance <strong>and</strong><br />
the Libertine Counter<strong>culture</strong><br />
Mihaela Culea<br />
Cultural Types <strong>and</strong> their Discourse in 18 th Century English Novels<br />
7<br />
9<br />
9<br />
15<br />
22<br />
31<br />
38<br />
44<br />
52<br />
61<br />
72<br />
3
Doiniţa Milea<br />
On the Plurilinguistic <strong>and</strong> the Multiethnic Features of the Central<br />
European Cultural World. A Critical Approach<br />
Alina Beatrice Cheşcă<br />
The Frustration of the Jewish Spirit<br />
Andreia Irina Suciu<br />
(Pseudo-)Myths of the 20 th Century in Malcolm Bradbury’s Work<br />
Alina Crihană, Daniela Şorcaru<br />
A Myth-Analysis of Political <strong>and</strong> Novelistic Mythologies in the<br />
Romanian Post-War Space<br />
Simona Antofi<br />
Critifiction, Canon <strong>and</strong> Anti-Canon in the Postmo<strong>de</strong>rn Milieu. The<br />
Faces of the Author as Critic<br />
Elena Ciobanu<br />
The Woun<strong>de</strong>dness of Sylvia Plath’s Poetic Being<br />
Nicoleta Ifrim, Isabela Merilă<br />
Marginal Literary Elements in Caragiale’s Works<br />
LANGUAGE IN CULTURE<br />
Daniela Ţuchel<br />
The Rhetorical Argument Called Culture<br />
Mariana Neagu<br />
Metaphorical Thought in Culture: the Issue of Time in Romanian<br />
Iuliana Lungu<br />
Globalization <strong>and</strong> its Metaphors<br />
Floriana Popescu, Daniela Şorcaru<br />
Eponyms: An Instance of Linguistic Interculturality<br />
Camelia Bejan<br />
How American Dialects Picture Emotion<br />
4<br />
82<br />
90<br />
96<br />
110<br />
115<br />
120<br />
127<br />
131<br />
131<br />
137<br />
156<br />
160<br />
169
Elena Croitoru<br />
Small Culture <strong>and</strong> Vernacular Language in Translation<br />
Ioan-Lucian Popa<br />
Translating Drama: the Main Issues<br />
SOCIETY, ARTS AND THE MEDIA<br />
Steluţa Stan, Michaela Praisler<br />
Postmo<strong>de</strong>rn Culture as a Sum of Cultural Mo<strong>de</strong>ls<br />
Anita Stasulane, Janis Prie<strong>de</strong><br />
Dynamics of Intra-Group Relations: Symbols Used by the<br />
Theosophical Groups in Eastern Europe<br />
Carmen Andrei, Ioana Mohor-Ivan<br />
Walloon <strong>and</strong> Flemish Paradigms of the Belgian Cultural I<strong>de</strong>ntity<br />
Fre<strong>de</strong>rik Stiernstedt, Linus An<strong>de</strong>rsson<br />
Creating Alternatives. Alternative Media Theory <strong>and</strong> Swedish<br />
Pirate Radio<br />
Daniela Şorcaru<br />
The Origins of Romanian Hip-Hop: Social Issues<br />
Ligia Pîrvu<br />
Culture/Counter<strong>culture</strong>: Challenges <strong>and</strong> Outcomes<br />
Gabriela Dima<br />
Recreating the Spectator’s/Viewer’s Space through Cultural Acts<br />
Simona Alecu<br />
Approaches to the Culture of the Educational System<br />
Viorica-Torii Caciuc<br />
The Role <strong>and</strong> Place of Ecological Ethics in Balancing the<br />
Relationships of Human Beings with Nature<br />
Iuliana Barna<br />
Educational References in Virgil Tănase’s Literary Work<br />
178<br />
186<br />
193<br />
193<br />
201<br />
210<br />
219<br />
242<br />
255<br />
259<br />
262<br />
268<br />
273<br />
5
EDITORS’ NOTE<br />
The papers in the present volume were presented during the International<br />
Conference CULTURE, SUBCULTURE, COUNTERCULTURE – Galaţi 02-03<br />
November 2007 – organized by the English Department of The Faculty of<br />
Letters, Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi.<br />
The i<strong>de</strong>a of a conference on cultural issues was the result of our<br />
involvement, together with thirteen other partners, in a Sixth International<br />
Framework Programme entitled Society <strong>and</strong> Lifestyles. Towards Enhancing<br />
Social Harmonization through Knowledge of Subcultural Communities (SAL),<br />
coordinated by a Lithuanian team (see: www.sal.vdu.lt).<br />
Our main objectives were to disseminate information pertaining to the<br />
project mentioned, to invite researchers from different domains to share<br />
knowledge <strong>and</strong> expertise, to consi<strong>de</strong>r the intricate patterning of glocal societies,<br />
to look into linguistic <strong>and</strong> literary matters from a cultural st<strong>and</strong>point, to<br />
encourage interdisciplinary approaches allowing for intercultural dialogue.<br />
The volume is structured into three parts (Literature in Culture, Language<br />
in Culture <strong>and</strong> Society, Arts <strong>and</strong> the Media), each of which focuses on topics that<br />
are central to present day anthropological, sociological, philological,<br />
pedagogical, artistic <strong>and</strong> media studies:<br />
• Europeanness, Jewishness, Romanian postmo<strong>de</strong>rnism, myth making <strong>and</strong><br />
myth breaking, fan-dom, the novel market, music <strong>and</strong> the novel, cultural<br />
stereotypes (the libertine, the gentleman etc.), topological spaces, the re-creation/<br />
rewriting of artistic <strong>and</strong> (sub)cultural i<strong>de</strong>ntity;<br />
• communicative acts, speech communities, linguistic metaphors, eponyms,<br />
dialects, translation;<br />
• group symbolism, ethnicity, new media, postmo<strong>de</strong>rn(ist) <strong>culture</strong>,<br />
globalisation, music, visual arts, education.<br />
The diversity of subject matter <strong>and</strong> perspective has ma<strong>de</strong> the conference<br />
an exciting event <strong>and</strong> will, hopefully, be as enticing for the rea<strong>de</strong>r of the articles<br />
in this collection.<br />
7
THE SF FANDOM – A SUBCULTURE WITH A DIFFERENCE<br />
PETRU IAMANDI<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
SF f<strong>and</strong>om is a sub<strong>culture</strong> which originated in the US, but is now to be found in<br />
most countries throughout the world. Since the late 1920s, this body of<br />
enthusiastic <strong>and</strong> committed rea<strong>de</strong>rs of SF has had an appreciable <strong>and</strong> unique<br />
impact upon the evolution of SF, influencing writers, producing the genre’s<br />
historians, bibliographers, <strong>and</strong> many of its best critics <strong>and</strong>, above all, many of<br />
the writers themselves. There is no branch of fiction where the contact between<br />
rea<strong>de</strong>r <strong>and</strong> writer has been so close, <strong>and</strong> the interaction so strong, over so long a<br />
time. In fact, SF “was probably the first category of fiction to have <strong>de</strong>veloped its<br />
own group of fans” (Miller 2001: 124). F<strong>and</strong>om is what has helped SF attain its<br />
individual voice <strong>and</strong> mould the SF <strong>culture</strong> of today.<br />
The origins of the SF f<strong>and</strong>om go back to the days before Hugo Gernsback<br />
started Amazing Stories (1926) in which he gave the genre its first name -<br />
scientifiction (Moskowitz 1990: 5-25). Editors of general fiction magazines<br />
before 1926 noted the consi<strong>de</strong>rable enthusiasm among their rea<strong>de</strong>rship for<br />
“different stories”, <strong>and</strong> as soon as Gernsback’s magazine appeared, the editor<br />
was “overwhelmed by the tremendous amount of mail we received from – shall<br />
we call them ‘Scientifiction Fans’? – who seem to be pretty well oriented in this<br />
sort of literature.” (Moskowitz 1990: 18) Amazing Stories helped these isolated<br />
enthusiasts to come together into the beginnings of an organized f<strong>and</strong>om.<br />
Gernsback established a “Discussions” section in the January 1927 issue of his<br />
magazine, <strong>and</strong> began publishing rea<strong>de</strong>rs’ addresses so that they could get in<br />
touch with each other. By 1929, a number of science correspon<strong>de</strong>nce clubs had<br />
been foun<strong>de</strong>d in various parts of the US, <strong>and</strong> some of them started producing<br />
their own magazines, like the Planet in New York <strong>and</strong> Cosmology on the West<br />
Coast. In their letter columns rea<strong>de</strong>rs could comment on stories, their favourite<br />
authors <strong>and</strong> artists, or almost any other subject they cared to discuss. Sometimes<br />
<strong>de</strong>bates between rea<strong>de</strong>rs would fill the letter column pages for many issues.<br />
Going through the old magazines, one can find teenage letters from people who<br />
later became some of the biggest names in SF: Damon Knight, Fre<strong>de</strong>rick Pohl,<br />
James Blish, Arthur C. Clarke, <strong>and</strong> Ray Bradbury.<br />
In 1934, Gernsback created the Science Fiction League, which would<br />
soon have chapters in the major cities <strong>and</strong> regions. The first overseas chapter of<br />
the SFL was formed in Britain (Leeds, 1935), followed shortly by chapters in<br />
Australia (Melbourne <strong>and</strong> Sydney). The SFL did not last long but several of the<br />
chapters evolved into local SF societies, such as Phila<strong>de</strong>lphia Science Fiction<br />
Society, the Los Angeles Science Fantasy Society, <strong>and</strong> the San Francisco<br />
Society, with long histories in front of them.<br />
9
PETRU IAMANDI<br />
National f<strong>and</strong>om really got un<strong>de</strong>r way when these local groups began<br />
meeting one another. In 1937, a group of New York fans went to meet SF fans in<br />
Phila<strong>de</strong>lphia thus marking the symbolic beginning of an endless round of fan<br />
conventions. In the same year, the world’s first SF convention was held in<br />
Leeds.<br />
In 1939, New York hosted the first World Science Fiction Convention, to<br />
be followed by Chicago in 1940 where during the second World Science Fiction<br />
Convention several of what remain traditional features of major conventions<br />
ma<strong>de</strong> their appearance: songs were sung – old tunes with new science-fictional<br />
words; mock weapon-fights took place in hotel corridors; crow<strong>de</strong>d hotel room<br />
parties went on until early morning, with a banquet to wrap up the convention;<br />
there was even a masquera<strong>de</strong>, at which fans <strong>and</strong> writers dressed up as their<br />
favourite SF characters. At the eleventh World Science Fiction Convention<br />
(Phila<strong>de</strong>lphia, 1953), the first SF achievement awards – called “Hugos” in<br />
honour of Gernsback – were presented <strong>and</strong> soon became an annual event.<br />
The World SF conventions have been annual since 1939, apart from the<br />
years 1942 <strong>and</strong> 1945. They remained in North America until 1957, when the<br />
venue was London; thereafter they visited London again (1965), Hei<strong>de</strong>lberg<br />
(1970), Melbourne (1975, 1985, 1999), Brighton (1979 <strong>and</strong> 1987), The Hague<br />
(1990), Glasgow (2005), Yokohama (2007), but otherwise stayed in North<br />
America. The growing internationalization of the world conventions has<br />
mirrored <strong>de</strong>velopments in f<strong>and</strong>om itself; but even more striking has been the<br />
growing size of the attendance at these conventions: New York in 1939 attracted<br />
200 fans; London in 1957 drew 268; Brighton in 1987 drew 5,300; Boston in<br />
1989 attracted 7,700, about the same as Winnipeg in 1994 <strong>and</strong> again Boston in<br />
2004.<br />
Typically, an SF convention, be it regional, national or international,<br />
features a “huckster’s room” where books, magazines, <strong>and</strong> other SF items are<br />
sold <strong>and</strong> tra<strong>de</strong>d. It has special speakers, at least one guest of honour, usually a<br />
well-known author or editor, masquera<strong>de</strong>s, a banquet, an art show, <strong>and</strong> other<br />
events. Many professional writers, editors, <strong>and</strong> artists attend on their own since<br />
they consi<strong>de</strong>r themselves fans too. The big world SF conventions are so<br />
important that major motion pictures sometimes premier at them.<br />
Why this ever increasing number of SF fans? What brings them together?<br />
Maybe it is not so much because they enjoy reading SF but rather because they<br />
have a particular vision of the place of humanity in the universe <strong>and</strong> the<br />
tremendous potential which the future offers, which they feel set them apart<br />
from the humdrum of the ordinary people around them. (James 1994: 134-135)<br />
They are passionately committed to a technocratic approach to the world’s<br />
problems. They think that SF has an educational mission which is at the<br />
forefront of the progress of society towards a better world.<br />
In many respects, SF <strong>and</strong> SF f<strong>and</strong>om fulfill many of the functions of a<br />
religion. Few SF fans are notably religious in the traditional sense. For most of<br />
them the discoveries of science <strong>and</strong> the realization of the immensity of the<br />
10
THE SF FANDOM – A SUBCULTURE WITH A DIFFERENCE<br />
universe have <strong>de</strong>stroyed any illusion that the traditional Judaeo-Christian God is<br />
looking after the world; when God <strong>and</strong> the Bible appear in SF, it is usually for<br />
satirical purposes. But science itself, <strong>and</strong> the awesome prospects of time <strong>and</strong><br />
space which it reveals, offers the SF fan “the ‘sense of won<strong>de</strong>r’ as a substitute<br />
for those feelings of sublimity, awe, <strong>and</strong> mystery which can be found at the heart<br />
of most religions” (James 1994: 135).<br />
F<strong>and</strong>om, like religion, also provi<strong>de</strong>s a sense of community, in the coming<br />
together of like-min<strong>de</strong>d people (very often after long travel, as in a medieval<br />
pilgrimage) <strong>and</strong> in communication by letter <strong>and</strong> by fanzine (fan magazine in fan<br />
talk). That sense of community is fostered by the feeling that fans possess a truth<br />
which is <strong>de</strong>nied to outsi<strong>de</strong>rs; it is also bolstered by the sense of persecution<br />
engen<strong>de</strong>red by the mockery <strong>and</strong> disdain of “mundanes” (non-fans) for fannish<br />
activities <strong>and</strong> for SF itself.<br />
Of course, fans have si<strong>de</strong> interests too, apart from the promotion of SF.<br />
While some of them are interested in scientific experimentation <strong>and</strong> rocketry,<br />
seeing outer space as the Promised L<strong>and</strong>, others get involved in publishing SF<br />
<strong>and</strong> SF criticism un<strong>de</strong>r the form of fanzines, or help aca<strong>de</strong>mic work with the<br />
compilation of important reference <strong>and</strong> bibliographical works. Some of the<br />
fanzines are just a few pages copied as cheaply as possible <strong>and</strong> stapled together,<br />
while others are professionally printed <strong>and</strong> look like professional magazines (or<br />
prozines). Many SF authors got their start writing for fanzines: Lois McMaster<br />
Bujold, one of today’s best-selling SF writers, began her career as a member of a<br />
small SF club <strong>and</strong> once published her own fanzine.<br />
Fans also collect SF, thus performing an invaluable service. The old<br />
magazines are very fragile <strong>and</strong> would long ago have disappeared if fans had not<br />
carefully collected <strong>and</strong> preserved them. Other fans collect books or artwork.<br />
Some fans have donated full collections to major universities where stu<strong>de</strong>nts can<br />
admire or research these early histories. Some fans have become serious scholars<br />
of SF <strong>and</strong> written whole books about it. It is in<strong>de</strong>ed from the fannish community,<br />
<strong>and</strong> not from aca<strong>de</strong>mia, that the first scholarly study <strong>and</strong> criticism of SF emerged<br />
(James 1994: 137).<br />
Today, the enormous diversity <strong>and</strong> size of the SF publishing industry – 10<br />
per cent of all fiction sold in Britain is SF <strong>and</strong> 25 per cent of all the novels<br />
published in the US are SF (Stockwell 2000: 2) – makes it impossible for<br />
individual rea<strong>de</strong>rs to keep up with the bulk of what is being published.<br />
Therefore, there is a ten<strong>de</strong>ncy for the activity of some fans to concentrate not on<br />
the entire SF field, but on some aspect of it. Thus, there are fanzines <strong>and</strong><br />
conventions which concentrate on the work of Marion Zimmer Bradley as a<br />
whole, but specifically on Darkover (the world about which Bradley wrote in<br />
many of her books).<br />
Most particularly, however, there has been fan activity based on a number<br />
of SF television series; there are, for instance, Doctor Who fans, on both si<strong>de</strong>s of<br />
the Atlantic. But there is one TV series which has created a fan industry that puts<br />
all others into the sha<strong>de</strong>: Star Trek.<br />
11
PETRU IAMANDI<br />
NBC started broadcasting Star Trek in September 1966. The first series<br />
achieved no great acclaim, except within the SF community. Several<br />
professional writers spearhea<strong>de</strong>d a letter-writing campaign to save the series in<br />
December 1966. A second season began in 1967; again by December there were<br />
rumours of cancellation, <strong>and</strong> this time fans ensured that a flood of letters - more<br />
than a hundred thous<strong>and</strong> – reached NBC. The third series went ahead in 1968,<br />
but there was no renewal. Seventy-eight episo<strong>de</strong>s, plus a pilot, were broadcast in<br />
all. It was not long before those episo<strong>de</strong>s were syndicated across the US, <strong>and</strong><br />
sold all over the world; they have been rerun ever since. There followed ten<br />
films <strong>and</strong> five more TV series, the latest one, Enterprise, starting in 2001.<br />
Star Trek f<strong>and</strong>om began with the letter-writing campaign of the winter of<br />
1967-1968. The first Star Trek convention was organized in New York in 1972,<br />
being atten<strong>de</strong>d by 3,000 people. The 1974 New York convention had 15,000<br />
atten<strong>de</strong>es, with half as many turned away at the door. A further letter-writing<br />
campaign took place in 1976. After receiving some 400,000 letters, Washington<br />
agreed to the naming of the first of NASA’s space shuttles after Star Trek’s USS<br />
Enterprise. By the late 1980s, Star Trek conventions, in Britain as well as the<br />
US, had become frequent, <strong>and</strong> well atten<strong>de</strong>d.<br />
The question is, “Why did Star Trek catch on”? To this day, there are two<br />
opposing answers: the series has such a profound philosophy that it is practically<br />
a religion for its followers, also called Trekkies; the series is a load of<br />
“Technicolor nonsense full of over-enthusiastic acting, unconvincing monsters,<br />
<strong>and</strong> scantily-clad dolly birds” (Jones <strong>and</strong> Parkin 2003: 6). Obviously, the former<br />
answer comes from the SF f<strong>and</strong>om itself that treats the series as a major social<br />
force, intimately connected with the current issues in the US, <strong>and</strong> succeeding in<br />
making social commentary within the context of an action adventure. According<br />
to Gene Rod<strong>de</strong>nberry, its originator, it articulates an ultra-secular kind of<br />
humanism – the human race is fundamentally good, if subject to base <strong>de</strong>sires;<br />
humans are capable of the most incredible achievements, <strong>and</strong> should never<br />
submit to “gods,” greed or dogma; reason is better than violence; a person<br />
should strive to constantly improve themselves, cherish art, <strong>and</strong> science; humans<br />
should be rational, but never practice self-<strong>de</strong>nial (Jones <strong>and</strong> Parkin 2003: 7). Star<br />
Trek’s future is a place where man has ceased squabbling; where the Earth has<br />
been transformed into a gar<strong>de</strong>n; where robots ten times stronger <strong>and</strong> smarter<br />
than humans strive to be human. It is a utopian future, one that Trekkies would<br />
certainly like to live in.<br />
Even more interesting in cultural terms is the <strong>de</strong>velopment of SF<br />
conventioneering on the American mo<strong>de</strong>l over much of the world. There are<br />
conventions all over Western Europe, in Brazil, in Japan, <strong>and</strong> in many parts of<br />
the former Communist bloc. In 1990, 150 Russians gathered near Krasnoyarsk<br />
for a week of Hobbit Games, role-playing Tolkien’s Lord of the Rings. In 1991,<br />
another Russian convention, held in Volgograd, attracted some 300 fans <strong>and</strong> 50<br />
or more writers, editors, <strong>and</strong> publishers. In 1992, in the Lithuanian city of<br />
Kaunas many of the institutions of the Anglo-American convention could be<br />
12
THE SF FANDOM – A SUBCULTURE WITH A DIFFERENCE<br />
found: hotel room parties, a fancy dress competition, an art show, an auction,<br />
role-playing games, a film show, <strong>and</strong> drinking.<br />
In 1990, a ten-day long SF creation camp called Atlantykron was held on<br />
a Romanian isl<strong>and</strong> in the Danube, twenty kilometers north of Cernavoda. At the<br />
time there were about 60 SF societies in most Romanian large towns, closely<br />
watched by the Secret Police which consi<strong>de</strong>red SF to be “an expression of<br />
subversive attitu<strong>de</strong>s towards the Communist regime <strong>and</strong> of alternative<br />
approaches to the orthodox future” (James 1994: 166). Annual national SF<br />
conventions had started in 1972 <strong>and</strong> become very popular by 1982, suggesting<br />
that a special connection had come to exist in the minds of SF fans between<br />
interest in the genre <strong>and</strong> repressed anger <strong>and</strong> resistance to State <strong>and</strong> Party<br />
orthodoxies. In a country saturated with lies <strong>and</strong> propag<strong>and</strong>a, SF was particularly<br />
suited to address <strong>de</strong>eper realities hid<strong>de</strong>n beneath surface appearances.<br />
The new generation of Romanian authors, the “new wave” as it was<br />
called, wrote to the hopes <strong>and</strong> fears of fanzine societies. Fanzines like Paradox<br />
<strong>and</strong> Helion (both from Timisoara), Fantastic Magazine, Contact SF, Quark,<br />
Argonaut <strong>and</strong> Holograma (all from Iasi), <strong>and</strong> Chron (from Bucharest) varied in<br />
quality, offering “escapist fiction <strong>and</strong> occult speculation to relieve the stifling<br />
boredom of life in a regulated society” (Kleiner 1992: 66).<br />
Since the fall of Communism, the arena of SF in Romania has remained<br />
one of high spirits <strong>and</strong> vitality. Atlantykron is just an example of how confi<strong>de</strong>nt<br />
<strong>and</strong> optimistic authors <strong>and</strong> fans alike are that their most daring dreams will<br />
eventually come true. In 1990, about 30 enthusiasts put up their tents on the<br />
western shore of the isl<strong>and</strong> starting to live “the illusion of an entire SF world”<br />
(Carasel 2004: 15). Eleven years later, the creation camp changed into a<br />
European SF Convention, atten<strong>de</strong>d by about 100 people. In 2002, Atlantykron<br />
changed its face again, becoming a summer aca<strong>de</strong>my, a non-formal school for<br />
young people aged 14-28, meant to <strong>de</strong>velop their innate skills <strong>and</strong> make them<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> that freedom of speech should be unrestrained. So now some 300<br />
youth from all over the world go to Atlantykron to attend workshops on SF,<br />
robotics <strong>and</strong> AI, astronomy <strong>and</strong> astrophysics, biometry, bio-energy, UFOs,<br />
graphics, etc., <strong>and</strong> to build a bridge between the present which is so real <strong>and</strong> the<br />
future which, to them, looks so magic.<br />
This could be regar<strong>de</strong>d as a fragmentation of SF f<strong>and</strong>om but what else<br />
could we expect from what has been happening for quite a while – the<br />
fragmentation of <strong>culture</strong> at large, the replacement of wi<strong>de</strong>spread values <strong>and</strong><br />
loyalties by smaller, more specialized sub<strong>culture</strong>s, which some see as the most<br />
typical feature of postmo<strong>de</strong>rn(ist) <strong>culture</strong>.<br />
It has been suggested that if SF in some way ceased to exist, f<strong>and</strong>om<br />
would continue to function happily without it. That is an exaggeration, of<br />
course; but it indicates the difference between SF fans <strong>and</strong> ostensibly similar<br />
groups <strong>de</strong>voted to romances, <strong>de</strong>tective fiction, <strong>and</strong> suchlike. The reason for this<br />
may lie in the fact that SF is basically speculative, <strong>and</strong> in its consequent<br />
attraction for people “actively interested in new i<strong>de</strong>as <strong>and</strong> concepts in addition to<br />
13
PETRU IAMANDI<br />
those searching simply for vicarious entertainment” (Nicholls, 1979: 206).<br />
Anyway, few of those who have participated in f<strong>and</strong>om would <strong>de</strong>ny that it is a<br />
won<strong>de</strong>rful experience, “often more marvelous than much that is presented in SF<br />
itself” (Rottensteiner 1975: 152).<br />
References:<br />
Carasel, A. 2004. “Pariul cu SF-ul” in Anticipatia, No. 565<br />
James, E. 1994. Science Fiction in the Twentieth Century, Oxford: Oxford<br />
University Press<br />
Jones, M. <strong>and</strong> L. Parkin. 2003. Beyond the Final Frontier. An Unauthorised<br />
Review of the Trek Universe on Television <strong>and</strong> Film, London: Conten<strong>de</strong>r<br />
Books<br />
Kleiner, L. E. 1992. “Romanian ‘Science Fantasy’ in the Cold War Era,” in<br />
Science-Fiction Studies, 56, Volume 19, (March)<br />
Miller, R. 2001. The History of Science Fiction, New York: Franklin Watts<br />
Moskowitz, S. 1990. “The Origins of Science Fiction F<strong>and</strong>om: A<br />
Reconstruction,” in Foundation, 48 (Spring)<br />
Nicholls, P. (ed.). (1979) The Encyclopedia of Science Fiction, London: Granada<br />
Rottensteiner, F. 1975. The Science Fiction Book. An Illustrated History,<br />
London: Thames <strong>and</strong> Hudson<br />
Stockwell, P. 2000. The Poetics of Science Fiction, Harlow: Longman<br />
14
HOW POPULAR CAN THE NOVEL GET?<br />
MICHAELA PRAISLER, STELUŢA STAN<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
The many studies on <strong>culture</strong> that get published today are symptomatic of the<br />
growing concern with finding the common ground (at least theoretically) of the<br />
numerous i<strong>de</strong>ologies <strong>and</strong> world views that <strong>de</strong>fine people <strong>and</strong> peoples around the<br />
globe, with the probable aim of creating the best possible frame for intercultural<br />
communication.<br />
An otherwise problematic notion, <strong>culture</strong> has been <strong>de</strong>fined in many ways,<br />
but the following characteristics seem to converge towards its <strong>de</strong>eper<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing (in Kottak 1996: 21-36):<br />
• Culture is learned. Two processes are observable in this respect: social<br />
situational learning (ritual creating) – specific to all creatures, <strong>and</strong> cultural<br />
learning proper, or the ability to use <strong>and</strong> <strong>de</strong>co<strong>de</strong> symbols – specific to hominids.<br />
• Culture is symbolic. Semiotic signs, symbols are <strong>de</strong>tectable at all levels:<br />
language uses them to escape narrow <strong>de</strong>notation <strong>and</strong> allow for plural<br />
connotation; non-verbally, they take the form of gestures, objects, places, even<br />
people (thus turned into heroes).<br />
• Culture seizes nature. The way in which nature is managed is part of the<br />
cultural environment; norms <strong>and</strong> conventions intervene: if a natural tree may be<br />
climbed, a cultural tree (insi<strong>de</strong> a building, for instance) may not.<br />
• Culture is general <strong>and</strong> specific. One speaks of Culture as common to all<br />
hominids, <strong>and</strong> of <strong>culture</strong> as specific to certain societies. Within the latter, one<br />
may distinguish between various sub<strong>culture</strong>s, associated with subgroups <strong>and</strong><br />
originated in region, ethnicity, class, religion or taste.<br />
• Culture is all-encompassing. It cannot be resumed to refinement,<br />
sophistication, education etc, but needs to be viewed as inclusive of that which<br />
sometimes is regar<strong>de</strong>d as vulgar, trivial, unworthy of serious study, popular<br />
<strong>culture</strong> in short.<br />
• Culture is shared. It is related to individuals only as members of groups,<br />
communities, societies. Differences between people fit perfectly the<br />
kaleidoscopic picture un<strong>de</strong>r the umbrella of <strong>culture</strong>.<br />
• Culture is patterned. The beliefs, morals, knowledge, art, law, custom that<br />
<strong>de</strong>fine <strong>culture</strong>(s) are interrelated, forming an integrated system; changes in one<br />
trigger changes in all.<br />
• Culture is used creatively. The sets of norms <strong>and</strong> rules to be observed within<br />
a particular cultural context are, at times, overlooked, <strong>de</strong>nied or fought back;<br />
such attitu<strong>de</strong>s are generative of countercultural manifestations.<br />
• Culture is adaptive/maladaptive. Biological <strong>and</strong> symbol-based behaviour<br />
patterns are subject to change in keeping with environmental issues, <strong>and</strong> the<br />
15
MICHAELA PRAISLER, STELUŢA STAN<br />
changes in question may be positive or beneficent for the groups’ continued<br />
existence, or they may be negative, endangering future growth.<br />
The common ground envisaged by many today is, nonetheless, slippery<br />
due to the mechanisms of cultural change at work on all levels <strong>and</strong> throughout<br />
the world, the most noteworthy being: diffusion (from a dominant to a<br />
dominated <strong>culture</strong>), acculturation (exchange of features between <strong>culture</strong>s),<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt invention (whereby new solutions to old problems are found),<br />
cultural convergence (or the <strong>de</strong>velopment of similar traits due to similar<br />
environments) <strong>and</strong>, last but not least, globalisation (the present day accelerated<br />
networking of nations within a broad <strong>and</strong> common world system).<br />
In today’s global <strong>culture</strong>, that many refer to as postmo<strong>de</strong>rn, diversity <strong>and</strong><br />
plurality are heral<strong>de</strong>d – as old boundaries <strong>and</strong> distinctions have been “both<br />
enlarged <strong>and</strong> erased” (Appadurai 1990: 1) <strong>and</strong> as multiple i<strong>de</strong>ntities are managed<br />
<strong>de</strong>pending on place <strong>and</strong> context. Consequently, from among the characteristics<br />
of <strong>culture</strong> enumerated above, one of the most prominent aspects of the<br />
contemporary cultural stage is acculturation, which results in indigenization<br />
(modification to fit the local or specific <strong>culture</strong>) <strong>and</strong> syncretisms (cultural<br />
blends).<br />
This opens the discussion on postmo<strong>de</strong>rn(ist) popular <strong>culture</strong>, the flexible<br />
bor<strong>de</strong>rlines of its territory or the trespassing of other frontiers on the cultural<br />
map.<br />
Dictionaries <strong>de</strong>fine the term popular as “of the people”, “pleasing to”,<br />
“liked by a lot of people”, “suited to the un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing or the means of ordinary<br />
people”, “common”, “<strong>de</strong>mocratic”, “plebeian” or “vulgar”. Popular <strong>culture</strong> then<br />
may be looked upon as a mass-phenomenon, closely <strong>de</strong>termined by “market<br />
forces, mass reading habits <strong>and</strong> education, class divisions <strong>and</strong> attitu<strong>de</strong>s at once<br />
political, social, cultural <strong>and</strong> always aesthetic” (Bloom 1996: 5) <strong>and</strong> as pointing<br />
in the direction of symbolical discontent with <strong>and</strong> resistance against the notion<br />
of authority, cultural imperialism <strong>and</strong> elitist cultural forms. It seems to be aimed<br />
at i<strong>de</strong>ntifying <strong>and</strong> un<strong>de</strong>rmining hegemony in the act of reading or <strong>de</strong>coding, just<br />
as it is at <strong>de</strong>nouncing it in the cultural production process. From hip-hop to<br />
sitcoms, popular <strong>culture</strong> may therefore also be consi<strong>de</strong>red in terms of asking for<br />
individual creative acts, for personal readings of the cultural text – nowadays<br />
increasingly media-borne.<br />
In short, popular <strong>culture</strong> has been contaminated by countercultural tenets<br />
<strong>and</strong> has continuously un<strong>de</strong>rgone changes especially in the area of globalisation,<br />
closely related to economic factors, <strong>and</strong> in the area of the fragmentation of<br />
markets, styles <strong>and</strong> constituencies (in Bennett, Shank <strong>and</strong> Toynbee [eds] 2006:<br />
2). In other words:<br />
• Mainly with the aid of the mediating media, globalisation facilitates<br />
intercultural communication which, in its turn, has a powerful effect on the<br />
production, reception <strong>and</strong> form of popular <strong>culture</strong>.<br />
• The cultural capital is no longer exclusively associated with canonical,<br />
aca<strong>de</strong>mic or elitist forms, which have, they themselves, grown popular due to<br />
16
HOW POPULAR CAN THE NOVEL GET?<br />
being accessed / bought by an ever larger public <strong>and</strong> to being used in popular<br />
contexts like film, television <strong>and</strong> advertising.<br />
Postmo<strong>de</strong>rn(ist) popular <strong>culture</strong> has been indigenised by <strong>and</strong> blen<strong>de</strong>d<br />
within Culture, whose to <strong>and</strong> fro movement (from centre to margin <strong>and</strong> back) is<br />
kept un<strong>de</strong>r focus by the present paper, with a view to i<strong>de</strong>ntifying the place <strong>and</strong><br />
the role of literature as a social force with a politics of its own, to consi<strong>de</strong>ring the<br />
dynamics of the novel text as illustrative of the battle between high <strong>culture</strong> <strong>and</strong><br />
low <strong>culture</strong>, <strong>and</strong> to searching for possible answers to the question of whether or<br />
not canonical fiction <strong>and</strong> popular fiction are mutually exclusive (although the<br />
feeling is that we are witnessing the formation of canonical popular writings).<br />
If one accepts that the literary phenomenon is reflective of Culture, in its<br />
double status of cultural product <strong>and</strong> cultural practice, one needs to approach it<br />
from the perspective of cultural studies which, as Jonathan Culler suggests, are<br />
oriented towards un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing “the functioning of <strong>culture</strong>, particularly in the<br />
mo<strong>de</strong>rn world: how cultural productions work <strong>and</strong> how cultural i<strong>de</strong>ntities are<br />
constructed <strong>and</strong> organized, for individuals <strong>and</strong> groups, in a world of diverse <strong>and</strong><br />
intermingled communities, state power, media industries <strong>and</strong> multinational<br />
corporations” (2000: 43). But literature is not simply reflective of Culture; it<br />
processes, obliquely but pertinently, the entire world system of images <strong>and</strong> is<br />
itself subject to the very same mechanisms of change that are functional on the<br />
cultural stage.<br />
At the turn of the twentieth century, our media <strong>culture</strong> has left its imprint<br />
on the ways in which literature is authored, ma<strong>de</strong> public <strong>and</strong> read. At the level of<br />
form, rea<strong>de</strong>rs, audio books, e-books, televised or filmic versions have become<br />
the norm rather than the exception. At the level of content, more <strong>and</strong> more<br />
literary texts focus on the media phenomenon, in all its aspects <strong>and</strong> with all its<br />
actants, recognisable by all. The problem of accessibility seems to have been<br />
solved, although there remains the question of whether everyone, everywhere<br />
actually has unlimited access to it (regions, milieus, strata still being outsi<strong>de</strong>rs to<br />
this promising <strong>and</strong> promised global cultural core) <strong>and</strong> of whether quality<br />
st<strong>and</strong>ards have not been lowered or dropped altogether. The dangers of<br />
misfit/inappropriate intercultural communication are therefore limited in keeping<br />
with the real numbers <strong>and</strong> interpretative skills of participants in the cultural<br />
exchange thus facilitated.<br />
Contemporary literature, without being too experimental or avant-gar<strong>de</strong>,<br />
has gained a place outsi<strong>de</strong> the mainstream monolith, adapting itself to the<br />
context it springs out of <strong>and</strong> adopting manners <strong>and</strong> voices which are resonant of<br />
contemporaneity. If the latter is generally <strong>de</strong>fined in terms of “violent, erotic <strong>and</strong><br />
sentimental excesses” (Bloom 1996: 3), does it mean that literature today is<br />
restricted to pulp, to the sensational <strong>and</strong> the kitsch? I would argue that it is not,<br />
firstly because pulp is a relative term in itself (initially carrying a pejorative<br />
nuance <strong>and</strong> signalling the poor quality paper some texts were inscribed on, it<br />
came to lose its original meaning the moment canonical writings started being<br />
published in paperback for a wi<strong>de</strong>r public); secondly because it was forcefully<br />
17
MICHAELA PRAISLER, STELUŢA STAN<br />
ma<strong>de</strong> to refer to some sort of un<strong>de</strong>rclass by aca<strong>de</strong>mics <strong>and</strong> cultural critics, whose<br />
perspective was subjective, limited, ergo unreliable; <strong>and</strong> thirdly because<br />
exceptionally subtle <strong>and</strong> entertaining literature can still, thank God, be found on<br />
library <strong>and</strong> bookshop shelves.<br />
To reach its present coordinates, the dominant literary form, the novel, has<br />
gone through various stages <strong>and</strong> assumed different guises along the centuries.<br />
From its early realist <strong>and</strong> popular beginnings, it has evolved (involved?) to its<br />
current apparently elitist form <strong>and</strong> mo<strong>de</strong>, carrying traces of times past <strong>and</strong><br />
inscribing the page with contemporary preoccupations, in a head-aching<br />
amalgamation of disparate elements.<br />
The good novels of recent years, although preaching openness <strong>and</strong><br />
popularisation, are aca<strong>de</strong>mic <strong>and</strong> predominantly oriented towards either<br />
rewriting or parodying the “great” literature of the past. Obvious reasons would<br />
be that, on the one h<strong>and</strong>, newer mo<strong>de</strong>s of writing have gradually grown scarce<br />
<strong>and</strong>, on the other h<strong>and</strong>, that tradition has always (traditionally!) been challenged<br />
by the contributors to that same tradition. This has <strong>de</strong>termined theorists to point<br />
out that now the novel is either “<strong>de</strong>ad” (exhausted, as it were, everything having<br />
already been tried in terms of novel discourse) or “fled” (no longer to be met<br />
with on European ground, but still flourishing in South America), the scepticism<br />
of both perspectives remaining to be fought back only by offering convincing<br />
examples <strong>and</strong> counterarguments.<br />
What retains our attention at this point is the exclusivist categorisation of<br />
elitist writing <strong>and</strong> the covert reference to metafiction <strong>and</strong> magic realism, to the<br />
nature <strong>and</strong> metamorphoses of reality on its way to entering the texture of the<br />
literary text. In<strong>de</strong>ed, writers have put a lot of time <strong>and</strong> effort into novel practices<br />
<strong>and</strong> techniques meant to reflect on different kinds <strong>and</strong> <strong>de</strong>grees of truth <strong>and</strong> the<br />
contingent. As these were gradually exhausted, novelists either turned inwards,<br />
to a previously inconceivable reality (that of fiction itself) or procee<strong>de</strong>d<br />
outwardly, but using distorting mirrors so as to capture the grotesque rather than<br />
the banal. Acci<strong>de</strong>ntally or not, their target rea<strong>de</strong>rs were elites, with the literary<br />
training, or the will <strong>and</strong> the know-how to resolve the intricacies at the heart of<br />
their novels.<br />
The movement away from mainstream mo<strong>de</strong>s of writing materialises itself<br />
in the reformation, or even ab<strong>and</strong>onment of high-brow novel discourses. Today,<br />
more <strong>and</strong> more novelists wickedly use the medium of this most popular (in the<br />
sense of “pleasing to” or “liked by a lot of people”) genre, simplifying its form,<br />
to advertise serious literary issues (making it “suited to the un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing or the<br />
means of ordinary people”) un<strong>de</strong>r the cover of accessibility (“common”,<br />
“<strong>de</strong>mocratic” being the novel’s new attributes), which has been accused of being<br />
“plebeian” or “vulgar”. Whether in universities (where stu<strong>de</strong>nts frequently,<br />
nowadays, pose questions regarding the practicality <strong>and</strong> applied nature of the<br />
study of literature) or outsi<strong>de</strong> the educational milieu (where people need<br />
enjoyable books to take their minds off the business of living), novels are<br />
18
HOW POPULAR CAN THE NOVEL GET?<br />
‘consumed’ as cultural goods, therefore they should, at least, be prettily<br />
wrapped.<br />
‘Wrappers’ serve to popularise the novel without paying the price of cuts<br />
in quality writing; they take diverse forms, <strong>and</strong> what follows is aimed at<br />
i<strong>de</strong>ntifying recurrent manipulative strategies meant to attract rea<strong>de</strong>rs to what<br />
they are accused of having forgotten how to do properly, <strong>and</strong> that is thorough<br />
reading. The examples chosen are, naturally, only a selection, but they<br />
metonymically embody group specificities.<br />
Some novels actually have attractive covers, on which attractive titles,<br />
attractive ‘asi<strong>de</strong>s’, attractive reviews are inscribed. For instance, if a title like Big<br />
Women or Big Girls Don’t Cry (Penguin, 2001) by Fay Weldon is not catchy<br />
enough, its slogan “A woman needs a man like a fish needs a bicycle” will<br />
surely do the trick; or, if Bridget Jones’s Diary (Picador, 2001) by Helen<br />
Fielding seems rather dusty, its disclaimer certainly is not: “HEALTH<br />
WARNING: Adopting Bridget’s lifestyle could seriously damage your health.”;<br />
or, in case the title does not automatically ring familiar or appealing bells, it<br />
helps to be supported by images of its more popular film version (released in the<br />
meantime) – the Picador 2002 edition of Michael Cunningham’s The Hours<br />
features famous actresses: Meryl Streep, Julianne Moore <strong>and</strong> Nicole Kidman; or,<br />
recent cultural symbols turned global are ad<strong>de</strong>d as necessary ingredients to sales:<br />
a case in point might be Iain Banks’s Dead Air (Abacus, 2002) whose cover<br />
illustrates two towers <strong>and</strong> a plane just above, in the sky. Reviews also help<br />
popularise: “A stunner of a novel… Utterly read-in-one-day, forget-where-youare-on-the-tube<br />
gripping” (Maria Claire, on the back cover of Nick Hornby’s<br />
About a Boy, Penguin, 2000); or “Fun <strong>and</strong> informative… excellent dialogue,<br />
diverting intellectual parlour games <strong>and</strong> witty ruminations on sex… A sublime<br />
sexual comedy of manners” (Tatler, on the back cover of David Lodge’s<br />
Thinks… Penguin, 2002). Regardless of their commercial nature, they all<br />
insightfully approach universal concerns <strong>and</strong> personal worries like gen<strong>de</strong>r<br />
inequities, the <strong>culture</strong> of excess, the passing of time, the immortality of art,<br />
cyclical patterned existence, global politics, the mass media, the self <strong>and</strong> the<br />
other, the sexual revolution.<br />
Some others, in the tradition started by Laurence Sterne with his now<br />
canonical (!!) Tristram Sh<strong>and</strong>y (1760-1767), use surface, easily-digestible<br />
stories to hi<strong>de</strong> the literary <strong>and</strong> philosophical artillery un<strong>de</strong>rneath; novels of i<strong>de</strong>as<br />
with a metafictional <strong>de</strong>sign, they mean to make their voices heard <strong>and</strong> do so<br />
without authority being ma<strong>de</strong> use of or immediate awareness of the traps set.<br />
They thus manage to meet the expectations of at least two categories of rea<strong>de</strong>rs,<br />
while serving their own purpose: that of recreational instruction. Throughout the<br />
previous century <strong>and</strong> well into the twenty-first, there have been numerous<br />
instantiations of this kind of frontier writing: from Aldous Huxley who, with<br />
Point Counterpoint (1928) structures the novel around a novelist writing a novel;<br />
to Lawrence Durrell <strong>and</strong> The Alex<strong>and</strong>ria Quartet (1957-1960), which melts<br />
fiction into reality rather than the other way around; to Doris Lessing <strong>and</strong> her<br />
19
MICHAELA PRAISLER, STELUŢA STAN<br />
multiple, prefaced narratives in The Gol<strong>de</strong>n Notebook (1962); John Fowles who<br />
interrupts a beautiful old fashioned love story with commentaries on novelists,<br />
novels <strong>and</strong> rea<strong>de</strong>rs (in The French Lieutenant’s Woman – 1969); David Lodge,<br />
with his comic novel of the aca<strong>de</strong>mic campus (Changing Places, Small World<br />
<strong>and</strong> Nice Work – 1975, 1984, 1988 respectively) which ridicules the aca<strong>de</strong>mia<br />
<strong>and</strong> its obsessions with theory <strong>and</strong> criticism, thus avenging old frustrations <strong>and</strong><br />
aversions to this sub<strong>culture</strong>; Salman Rushdie <strong>and</strong> Midnight’s Children (1981)<br />
which revisits the whole tradition of the novel in English, then allowing the text<br />
to spread beyond Western cultural bor<strong>de</strong>rs <strong>and</strong> inclu<strong>de</strong> the heritage of the Orient.<br />
The paradox <strong>de</strong>scribing them is that they remain serious <strong>and</strong> valuable<br />
<strong>de</strong>spite the marketing factors that go into their production <strong>and</strong> consumption,<br />
<strong>de</strong>spite the down to earth nature <strong>and</strong> spicy <strong>de</strong>tails of their stories, even <strong>de</strong>spite<br />
their witty, funny, everyday diction. Such novels (<strong>and</strong> many others that were not<br />
mentioned here) bridge the gap between high <strong>culture</strong> <strong>and</strong> low <strong>culture</strong>, between<br />
the literature of the favoured few <strong>and</strong> that of the masses. Instead of <strong>de</strong>canonising<br />
or envisaging canonisation, they open up the canon <strong>and</strong> make it a lot less scary<br />
than it has been imagined to be. Joining forces with the other “massed medias”<br />
(Linda Lombardo et al, 1999) in the world today, they turn the literary ground<br />
global <strong>and</strong> universal, the media(ted) discourse of the world functioning as an allencompassing<br />
text within which literary texts are embed<strong>de</strong>d <strong>and</strong> announced by<br />
overt or covert intertextual practices – at once popular <strong>and</strong> elitist. And one needs<br />
to look no further than the television screen to i<strong>de</strong>ntify particular cases.<br />
The television serial, “Millennium”, broadcasted a few years back, used as<br />
a motto two lines from William Butler Yeats’ The Second Coming to announce<br />
the apocalyptic atmosphere of the succession of stories presented as food for<br />
thought on our condition: “Things fall apart. The centre cannot hold. / Mere<br />
anarchy is loosed upon the world.”<br />
An advertisement for a mobile phone company on Romanian television<br />
used a famous line from William Shakespeare’ Julius Caesar (“You too,<br />
Brutus?”) to support the image of Brutus being discovered to have committed<br />
treason by ab<strong>and</strong>oning the old mobile company’s services in favour of the better<br />
ones advertised for, <strong>and</strong> the image of Caesar – appalled, taking it personally.<br />
The televised version of David Lodge’s Nice Work, featuring Vic Wilcox -<br />
the engineer <strong>and</strong> Robyn Penrose - the aca<strong>de</strong>mic, does more than that: it brings<br />
together two sub<strong>culture</strong>s <strong>and</strong> their discourses, attempting fusion so that they<br />
eventually find one common <strong>de</strong>nominator <strong>and</strong> their languages be popularised.<br />
The process is painful, but worthwhile, as the scene presenting Vic attending one<br />
of Robyn’s lectures on Victorian literature suggests:<br />
“‘Do you want to borrow Daniel Deronda for next week?’<br />
‘What did he write?’<br />
‘He’s not a he, he’s a book. By George Eliot.’<br />
‘Good writer, is he, this Eliot bloke?’<br />
‘He was a she, actually. You see how slippery language is? But, yes, very<br />
good.’” (1994: 340)<br />
20
HOW POPULAR CAN THE NOVEL GET?<br />
The marriage of opposites actually sums up, tongue in cheek, the<br />
difficulties in merging worlds <strong>and</strong> viewpoints, but does, in a way, rearticulate the<br />
belief that it is possible.<br />
To conclu<strong>de</strong>, the novel today makes room for the novel <strong>and</strong> today so that,<br />
if ours is a literary crisis then, needless to say, it is one that propels things along<br />
<strong>and</strong> <strong>de</strong>mocratises the encounter with the text.<br />
References:<br />
Appadurai, A. 1990. ‘Disjuncture <strong>and</strong> Difference in the Global Cultural<br />
Economy’ in Public Culture 2 (2)<br />
Banks, I. 2002 Dead Air, Great Britain: Abacus<br />
Bennett, A., B. Shank <strong>and</strong> J. Toynbee [eds] 2006. The Popular Music Studies<br />
Rea<strong>de</strong>r, London <strong>and</strong> New York: Routledge<br />
Bloom, C. 1996. Cult Fiction. Popular Reading <strong>and</strong> Pulp Theory, London:<br />
MacMillan<br />
Culler, J. 2000. Literary Theory, Oxford: Oxford University Press<br />
Cunningham, M. 2002. The Hours, USA: Picador<br />
Fielding, H. 2001. Bridget Jones’s Diary, London: Picador<br />
Hornby, N. 2000. About a Boy, London: Penguin<br />
Kottak, P. C. 1996. Mirror for Humanity. A Concise Introduction to Cultural<br />
Anthropology, USA: McGraw-Hill<br />
Lodge, D. 1994. Nice Work, London: Penguin<br />
Lodge, D. 2002. Thinks…, London: Penguin<br />
Lombardo, L., L. Haarman, J. Morley, C. Taylor, 1999. Massed Medias.<br />
Linguistic Tools for Interpreting Media Discourse, Milan: LED<br />
Weldon, F. 2001. Big Women or Big Girls Don’t Cry, London: Penguin<br />
21
KATHY ACKER’S PIERCING METHOD: DON QUIXOTE<br />
RUXANDA BONTILĂ<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Who is Kathy Acker? Or, Am I Kathy Acker?<br />
In or<strong>de</strong>r to answer this question, or get rid of suffering, I <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to be ... [Kathy<br />
Acker]. But, who grants me the freedom to <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> who or what I want to be?<br />
Who can drag me out of my nothingness or loneliness? Is there a cure to life? Do<br />
I have a language? Am I more human than most humans are? Can/could I love?<br />
Do I know anything? How heavy is human heaviness? Am I male or female?<br />
Can I un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> human/animal pain? Must nothing be nothing? Is cold my only<br />
warmth? Is Death the one absolute, the only human knowing?<br />
“Who, now, is there I can only imagine to hear my screams?” asks Kathy<br />
Acker akin one character from Don Quixote (1986: 162).<br />
I call the Kathy Acker syndrome the existentialist lump in the throat<br />
everybody feels upon recognizing the inevitability, the inescapability of an<br />
enormous <strong>and</strong> monstrous normative system that can neither be shaken down nor<br />
shaken up. The center of her writing, if there is one, is trying to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> a<br />
pathological <strong>culture</strong> by finding means of freeing the body from the hold of that<br />
<strong>culture</strong>, but mostly by exposing the cultural processes at the point from which<br />
they are experienced by the Other of the <strong>culture</strong> – children, women, the poor, the<br />
trapped. Her violently “pure writing” consists in mixing the sacred <strong>and</strong> the<br />
profane, the utopian <strong>and</strong> the <strong>de</strong>spairing with a view to <strong>de</strong>molishing the<br />
oppressive dimension of a <strong>de</strong>structive cultural machinery. Or, as she puts it<br />
somewhere, “Literature is that which <strong>de</strong>nounces <strong>and</strong> slashes apart the repressing<br />
machine at the level of the signified.” (See On-Line Response #8)<br />
Usually associated with downtown Manhattan, <strong>and</strong> the punk movement of<br />
the seventies, Kathy Acker (1948-1997), a classicist by formation, begins her<br />
career as a writer in the early seventies. In 1979 she wins the Pushcart Prize for<br />
her short story “New York City in 1979.” During the early 80s she lives in<br />
London, where she writes several of her most critically acclaimed works (Great<br />
Expectations, 1982; Blood <strong>and</strong> Guts in High School, 1984; My Death My Life by<br />
Pier Paolo Pasolini, 1984; Algeria: A Series of Invocations because Nothing<br />
Else Works, 1985; Don Quixote: Which Was a Dream, 1986). In the late 80s she<br />
returns to the United States <strong>and</strong> continues writing in very much the same<br />
untraditional downtown stream while holding teaching positions at different<br />
universities. Her later work inclu<strong>de</strong>s Empire of the Senseless (1988), Literal<br />
Madness: Three Novels (Kathy Goes to Haiti, My Death My Life by Pier Paolo<br />
Pasolini, Florida) (1988), In Memoriam to I<strong>de</strong>ntity (1990), Hannibal Lecter, My<br />
Father (1991), Portrait of an Eye: Three Novels (1992), My Mother:<br />
Demonology (1992), Pussycat Fever (1995), Pussy, King of the Pirates (1996).<br />
Through the libidinal aesthetics Kathy Acker <strong>de</strong>liberately constructs — “writing<br />
22
KATHY ACKER’S PIERCING METHOD: DON QUIXOTE<br />
from the point of orgasm <strong>and</strong> losing control of the language” —, she in fact tries<br />
to pierce those layers of <strong>culture</strong>, mainstream American writing prefers not to<br />
address. She thus feels in control not only of the body/language, but of the<br />
rea<strong>de</strong>r too whom she assaults in the most intimate ways possible, making them<br />
strangely aware of their ina<strong>de</strong>quately painful position as body<br />
politic/economic/social. Or as Kathy Acker plainly explains: “if you mix that<br />
really hot kind of connection next to political material, you’re doing a very<br />
violent number. And that’s interesting” (qtd. in Siegle, 1989: 48). Using “sex” to<br />
expose society/<strong>culture</strong>’s violent ways of <strong>de</strong>vouring people’s lives represents<br />
Kathy Acker’s “way of looking up from the bottom to see society in a different<br />
way” (qtd. in Siegle 1989: 48). Basically a “painter who uses words”, as she<br />
likes to portray herself, Kathy Acker’s outlawed voice of the cultural other has<br />
much of the poignancy of such extreme popular arts like Richard Prince’s<br />
reproductions in photography or the punk novelists’ artistic jargon. Consi<strong>de</strong>red<br />
“the next generation’s Burroughs,” she can’t but oppose capitalized,<br />
imperialized <strong>and</strong> globalized str<strong>and</strong>s of thinking at all levels of manifestation. In<br />
the late eighties, her radical aesthetic was revalued by criticism inasmuch as she<br />
was consi<strong>de</strong>red as serious as Hei<strong>de</strong>gger in un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing the worldness of the<br />
world, <strong>and</strong> as brilliant as the most quoted of contemporary theorists (Siegle<br />
1989: 49-50). Hers remains the joie <strong>de</strong> vivre in a society wherein <strong>de</strong>ath lurks<br />
loose <strong>and</strong> history is a long chain of aporias. Very much like Foucault, she will<br />
make it her subject to contrast the phenomenologists’ démarche (that of<br />
revealing the point at which thought encounters an aporia) with that of<br />
Nietzsche’s, Bataille’s, <strong>and</strong> Blanchot’s whose experience in life is brought as<br />
close as possible to the “unlivable,” to that which can’t be lived through. In<br />
claiming such mo<strong>de</strong>ls, she in fact ensures that her own experience as well as her<br />
heroes/heroines’ experiences have the function of “wrenching the subject from<br />
itself, of seeing to it that the subject is no longer itself, or that it is brought to its<br />
annihilation or its dissolution,” as Foucault puts it (2002: 241). Or, as one<br />
impersonation of Acker’s Don Quixote puts it ‘“I’m your <strong>de</strong>sire’s object, dog,<br />
because I can’t be the subject. Because I can’t be a subject: What you name<br />
‘love’, I name ‘nothingness,’ I won’t not be: I’ll perceive <strong>and</strong> I’ll speak”’ (DQ<br />
1986: 28). This may well bring the issue of the personal in her work which looks<br />
<strong>de</strong>spairingly intimate in its form of address <strong>and</strong> type of narrative. However, it’s<br />
only the most <strong>de</strong>dicated rea<strong>de</strong>r who can really see Kathy Acker’s congenital<br />
vulnerability behind the appropriations, convoluted plots <strong>and</strong> characters, <strong>and</strong><br />
mostly, the free flow of <strong>de</strong>sire she suffocates one with. Kathy Acker is me, is the<br />
rea<strong>de</strong>r who can read the contemporary world both at the structural level —<br />
language, sexuality, myth, taboo — <strong>and</strong> at the surface level — tattooing,<br />
piercing, medicine, film production, politics, critical theory, etc., etc. — <strong>and</strong> can<br />
feel the aching.<br />
What Don Quixote perceives <strong>and</strong> how she speaks<br />
With Don Quixote which was a dream (1986), Kathy Acker will show<br />
again how “literature is that which <strong>de</strong>nounces <strong>and</strong> slashes apart the repressing<br />
23
RUXANDA BONTILĂ<br />
machine at the level of the signified” (See On-Line Response #8) to the purpose<br />
of (1) <strong>de</strong>nouncing America’s/ world civilization or ‘gentility’ as being a<br />
‘terminal disease’ or a monstrous repressing machine, <strong>and</strong> (2) forcing the rea<strong>de</strong>r<br />
to think differently about literature/<strong>culture</strong>/existence. Kathy Acker’s attack upon<br />
<strong>culture</strong> is via the taboo, that is the very bases for society (sex, language, politics,<br />
economics, education, commerce), <strong>and</strong> via the fantastic, the hyper-real, <strong>and</strong> the<br />
psychotic (our most urgent actuality).<br />
In Acker’s version of Miguel <strong>de</strong> Cervantes’ classic, Don Quixote becomes<br />
a young woman, who, infatuated with poststructuralist theory <strong>and</strong> having<br />
suffered an abortion, turns to be the aching center of perception of the<br />
marginalized, the dispossessed, humans <strong>and</strong> animals alike. Acker’s postmo<strong>de</strong>rn<br />
Don is ma<strong>de</strong> to agonize along the streets of St. Petersburg first, <strong>and</strong> New York<br />
next, <strong>and</strong> experience with her dog St. Simon, the postmo<strong>de</strong>rn version of Sancho<br />
Panza, knight/nightmarish incursions into today’s societies’ many problems,<br />
which will occasion her extreme nihilistic beliefs. Marching around New York<br />
City <strong>and</strong> London with her dog, this female knight attacks the sexist societies<br />
while simultaneously <strong>de</strong>flating feminist mythologies, <strong>and</strong> thus enters the Night<br />
of the American soul while dreaming the female imaginary <strong>and</strong> its multifarious<br />
contradictions. On the verge of having an abortion, the not-yet-dubbed-knight<br />
has the most “crazy” vision,<br />
“Which is to love. How can a woman love? By loving another person, she<br />
would right every manner of political, social, <strong>and</strong> individual wrong: she would<br />
put herself in those situations so perilous the glory of her name would resound.<br />
[…]<br />
‘Why can’t I just love?<br />
‘Because every verb to be realized needs its object. Otherwise, having<br />
nothing to see, it can’t see itself or be. Since love is sympathy or<br />
communication, I need an object which is both subject <strong>and</strong> object: to love, I<br />
must love a soul. Can a soul exist without a body? Is physical separate from<br />
mental? Just as love’s object is the appearance of love; so the physical realm is<br />
the appearance of the godly: the mind is the body. This,’ she thought, ‘is why<br />
I’ve got a body. This’s why I’m having an abortion. So I can love.’ This’s how<br />
Don Quixote <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to save the world.” (DQ 1986: 10)<br />
The knight’s “crazy” vision dwelled upon in the above excerpt prefigures<br />
the utopian vision of, or glance at what is meant by ‘wholeness’, ‘saneness’,<br />
‘choice’, or ultimately ‘<strong>de</strong>mocracy’ in Acker’s characters’ views. The most<br />
telling piece of evi<strong>de</strong>nce in support of the mood of paralysis women are trained<br />
for is to be found in part three of the book, section “An Examination of what<br />
Kind of Schooling Women Need”, subsection “I Dream My Schooling”, where<br />
the characters are: her teacher (the “old creep”), her nomadic associates (the<br />
pirate dogs), <strong>and</strong> the corpse of Dur<strong>and</strong>uran (who, dying, asked the creep to cut<br />
out his heart, perhaps an indication of the self-evisceration of the pop<br />
generation). As Acker’s écriture is performed experience, we need to fully quote<br />
again. The fragment opens on the teacher’s pre-packed teaching:<br />
24
KATHY ACKER’S PIERCING METHOD: DON QUIXOTE<br />
‘“The political mirror of this individual simultaneity of freedom <strong>and</strong><br />
imprisonment is a state of fascism <strong>and</strong> <strong>de</strong>mocracy: the United States of America.<br />
‘“What is your choice?’<br />
‘I was stunned. “I have a choice?’ I asked, though I had no i<strong>de</strong>a what I meant by<br />
what I was saying, for I was stunned.<br />
‘“Since you have no choice <strong>and</strong> you must choose,” the old creep answered, ‘this<br />
is what being enchanted means – tell me: who are you?”<br />
‘“Who can I be?” I looked at the victimizer <strong>and</strong> his victim, who were tied to<br />
each other by friendship. I have started to cry <strong>and</strong> I cannot stop crying,<br />
for those who, having nothing, homeless,<br />
would flee,<br />
but there is nowhere to flee;<br />
so we travel like pirates<br />
on shifting mixtures of something <strong>and</strong> nothing.<br />
For those who in the face of this mixture<br />
act with total responsibility:<br />
I cried so much I bothered everything around me.<br />
‘“She – ”’<br />
Upon hearing this, all the dogs barked.<br />
‘“She who can tell us who victimizers are, She who can see <strong>and</strong> tell us because<br />
She’s loony because She has become the ancient art of madness, or literature.<br />
She is in front of us right now.” The old fart <strong>and</strong> his corpse stared at me.<br />
‘I stared back.<br />
‘“Because by killing the enchanters she’ll disenchant us, great <strong>de</strong>eds are done by<br />
great women.” (DQ 1986: 187)<br />
Acker’s piercing method consists in disenchanting the enchanters of<br />
corpses by speaking their own language. In so doing, she makes us see what it is<br />
like to have to choose when there is no choice, to flee when there is no utopian<br />
place to reach, <strong>and</strong> mostly what it is like to function only within the borrowed<br />
language of cultural piracy of appropriation in or<strong>de</strong>r to speak at all. And so the<br />
knight’s crying texts woven from “shifting mixtures” of sensory <strong>and</strong> historical<br />
somethings <strong>and</strong> nothings of cultural fictions is all that is left if we were to ever<br />
dream of “killing the enchanters,” <strong>and</strong> become our own selves. Acker’s Don<br />
Quixote, a product of “the ancient art of madness, or literature” according to the<br />
logic of her oppressors, becomes the voice of the silenced others whom she<br />
strives to resuscitate <strong>and</strong> thus save out of their “manipulable” silence. By using<br />
outlaw techniques such as appropriation, pornographic clichés, fragmentation,<br />
shifting narrators, mixed genres, juxtaposed spaces, the postmo<strong>de</strong>rn Don <strong>de</strong>fies<br />
an “unchanging” <strong>culture</strong> in which reason is so naturalized an invention that it is<br />
barely possible to budge it asi<strong>de</strong> in or<strong>de</strong>r to let other human dimensions share the<br />
scene of consciousness. The narrative’s many scenes of real <strong>and</strong> metaphorical<br />
abortion are thus meant to represent lives cut short both existentially <strong>and</strong> in<br />
terms of their levels of awareness. Apocalyptic images of our <strong>de</strong>adly reality<br />
make a scary dystopian view of the “World beyond time. The bloody outline of a<br />
25
RUXANDA BONTILĂ<br />
head on every <strong>de</strong>sk in the world. The bloody outline of alienated work. The<br />
bloody outline of foetuses. There’s no more need to imagine. Blood is dripping<br />
down our fingertips while we’re living dreams. When the living have woken<br />
wake will wake up, the veins of the night are metal. Her head is the foetuses of<br />
nuclear waste…” (DQ 1986: 122). Acker’s Don Quixote has embarked upon the<br />
impossible quest of saving a world which doesn’t want to be saved since “It’s<br />
impossible to be free, isn’t it? The European working classes <strong>and</strong> bitches at least<br />
have learned that they’re not human” (DQ 1986: 123). So, “mindless, or an<br />
i<strong>de</strong>alist”, the female Don packed with dogs/bitches of a kind, becomes herself “a<br />
mass of dreams <strong>de</strong>sires which, since I can no longer express them, are foetuses<br />
beyond their times, not even abortions. For I can’t get rid of un-born-able<br />
unbearable dreams, whereas women can get rid of unwanted children” (DQ<br />
1986: 194). Then, her quixotic quest — an assault upon the axis of<br />
i<strong>de</strong>ntity/existence — is meant to make us bleed/suffer/become aware upon<br />
experiencing in reading the process of dispossession, <strong>de</strong>voicing, <strong>de</strong>personalization.<br />
And this is done through a very subtle process of appropriation<br />
from texts as varied as Wuthering Heights, The Scarlet Letter, Don Quixote,<br />
Godzilla <strong>and</strong> Megalon (film text) or authors like Shakespeare, Baudrillard,<br />
Foucault, T. S. Eliot, <strong>de</strong> Sa<strong>de</strong>, so as to teach “those who live in silence” how to<br />
speak for themselves.<br />
As for Acker’s “very violent numbers” obtained by bringing together<br />
really “hot” material like steamy sex scenes (leisurely dissipated throughout the<br />
book) <strong>and</strong> “political material”, they have nothing to do with pornographic<br />
purposes, or ‘reclaiming the metaphor’ of the repressed (i.e. sexuality).<br />
“Assaulting reticence” by performing “hot material” in language represents,<br />
according to Siegle, Acker’s way “to awaken bodily rea<strong>de</strong>rs’ awareness of<br />
internal censors whose operation should be no more silent than the “subjugated<br />
other” of the <strong>culture</strong>, <strong>and</strong> no less examined, managed, <strong>and</strong> conditioned than<br />
alienated workers” (1989: 100). In the same Marxist vein, Siegle prefigures for<br />
Acker, through this novel, the role of an Archangel of all the dispossessed of the<br />
world as “her ends are profoundly therapeutic,” “her values are radically<br />
<strong>de</strong>mystified forms of mythologized metaphors become Megalons,” <strong>and</strong> “her<br />
practice of fiction is an attempt to regain for narrative a voice <strong>and</strong> form that are<br />
commensurate with our information age but capable of performing, against the<br />
age’s colonization of its “processors,” the novel’s quite traditional function of<br />
renewing the possibility for fresh subjectivity” (1989: 101).<br />
Since Acker’s primary concern is exploring the female imaginary with a<br />
view to reshaping thinking habits, then her violent performative writing becomes<br />
that kind of “new insurgent writing” Cixous, in the late seventies, calls for in<br />
The Laugh of the Medusa. In here, H. Cixous names what such writing must<br />
signify: a return “to the body,” that “will tear her away from the superegoized<br />
structure in which she has always occupied the place reserved for the guilty,”<br />
<strong>and</strong> that will enable the writer “to forge for herself the anti-logos weapon”<br />
(1981: 250). Acker’s is one radical version of Cixous’s fiction of insurgency<br />
26
KATHY ACKER’S PIERCING METHOD: DON QUIXOTE<br />
through her fictional practices of <strong>de</strong>veloping the “anti-logos weapon” <strong>and</strong>,<br />
mostly, of achieving the supreme <strong>de</strong>propriation women are very often forced to<br />
comply with. If, as pointed out, the Don’s i<strong>de</strong>as are “foetuses beyond their time,”<br />
then the abortion she suffers at the opening of the novel is the means by which<br />
she forces her insights into a language <strong>and</strong> a formal medium that can never be<br />
fully her own. “I had the abortion,” she explains, “because I refused normalcy<br />
which is the capitulation to social control” (DQ 1986: 17-18). The Don ends the<br />
silence of “normalcy” by converting the “sickness” of her life experience into<br />
the “knightly tool” of fiction through her insane search for love, “The love I can<br />
only dream about or read in books. I’ll make the world into this love” (DQ 1986:<br />
18). After an account of the violent encounters the Don goes through in the First<br />
Part (“The Beginning of Night”), in the Second Part (“Other Texts”), the Don<br />
takes it on her to remake the texts of which that world is composed since<br />
“BEING DEAD, DON QUIXOTE COULD NO LONGER SPEAK. BEING<br />
BORN INTO AND PART OF A MALE WORLD, SHE HAD NO SPEECH OF<br />
HER OWN. ALL SHE COULD DO WAS READ MALE TEXTS WHICH<br />
WEREN’T HERS” (DQ, 1986: 39). The journey of ‘self’-ing continues in the<br />
Third Part (“The End of the Night”), wherein the Don’s dog friend recounts<br />
his/her life/love experiences as well as others’ experiences, as for instance, the<br />
initiation in love/life/pain/<strong>de</strong>ath/knowledge of a stu<strong>de</strong>nt at a girl’s school,<br />
Juliette, by her teacher Delbène. Juliette is ma<strong>de</strong> to confess that “I’m scared<br />
because I have or know no self. There’s no one who can talk. My physical<br />
sensations scare me because they confront me with a self when I have no self:<br />
sexual touching makes these physical sensations so fierce. I’m forced to find a<br />
self when I’ve been trained to be nothing” (DQ 1986: 171).<br />
Equally <strong>de</strong>stabilizing is the Don’s attempt to <strong>de</strong>fine her ‘anti-logos’ in<br />
explaining “poetry” to the dogs, towards the end of her journey of revolt:<br />
“‘I write words to you whom I don’t <strong>and</strong> can’t know, to you who will<br />
always be other than <strong>and</strong> alien to me. These words sit on the edges of meanings<br />
<strong>and</strong> aren’t properly grammatical. For when there is no country, no community,<br />
the speaker’s unsure of which language to use, how to speak, if it’s possible to<br />
speak. Language is community. Dogs, I’m now inventing a community for you<br />
<strong>and</strong> me.<br />
‘I who am at the edge of madness. Mad, all I have vision: what I alone<br />
see’” (1986: 191).<br />
So, it follows that the Don-dog’s mad community as an alternative to the<br />
domineering patriarchal <strong>culture</strong>, is part <strong>and</strong> parcel of Acker’s own project of<br />
<strong>de</strong>nying “the straights, the compromisers, the mealy-mouths, the reality-<strong>de</strong>niers,<br />
the laughter-killers” in or<strong>de</strong>r “to foray successfully against the owners of this<br />
world” (1986: 193). And so, the mad singing Acker’s writing becomes is one<br />
way to respond to the “owners.” The textual space of ina<strong>de</strong>quacy she creates<br />
bears on its surface both the want <strong>and</strong> the wish of meaning simultaneously.<br />
Eventually the <strong>de</strong>feated Don wishes an apocalypse of the “malevolent” upon the<br />
suburbanites <strong>and</strong> sadly conclu<strong>de</strong>s that “ ‘I wanted to find a meaning or myth or<br />
27
RUXANDA BONTILĂ<br />
language that was mine, rather than those which try to control me; but language<br />
is communal <strong>and</strong> here is no community.’ Having conclu<strong>de</strong>d, Don Quixote turned<br />
around <strong>and</strong> started walking home, although she had no home” (1986: 194-195).<br />
The home Don Quixote tried to flee is in fact the mainstream <strong>culture</strong> which<br />
engulfs us all <strong>and</strong> turns into slaves: “‘It is you city. Market of the world, that is,<br />
of all representations. Since you’re the only home I’ve ever known, without your<br />
representation or misrepresentation of me I don’t exist. Because of you, since<br />
every child needs a home, every child is now a white slave” (1986: 197).<br />
And so, Don Quixote which was a dream or just a (k)nightmare, the dogs’<br />
quarry <strong>and</strong> our curse, conclu<strong>de</strong>s its woven texture by announcing that: “‘The<br />
world is not ending. The work <strong>and</strong> the language of the living’re about to begin<br />
[…], when the eyes/I’s see only with pleasure’” (1986: 198).<br />
Conclusion: Or Am I Don Quixote?<br />
To make the pile of waste complete, at the close of the novel, God appears<br />
in a dream to confess her/his imperfections: “So now that you know I’m<br />
imperfect, knight, that you can’t turn to Me: turn to yourself: […]. ‘Since I am<br />
no more, forget Me. Forget morality. Forget about saving the world. Make Me<br />
up.’ ” (1986: 207). Obeying these teachings, Kathy Acker ma<strong>de</strong> Him-Her up<br />
from scraps <strong>and</strong> bits of texts, <strong>and</strong> in doing so, she ma<strong>de</strong> me realize how don<br />
quixotic my existence is too.<br />
References:<br />
Acker, K. 1986. Don Quixote. which was a dream. New York: Grove Press [DQ<br />
- in-text citations]<br />
Acker, K. in Stu<strong>de</strong>nts Zone. On-Line Response #8: Octavia Butler <strong>and</strong> Kathy<br />
Acker, http://www.benortiz.com/classes/archives/000183.php [16 Oct.<br />
2007]<br />
Acker, K. Interview. Author R.U. Sirius. http://www.altx.com/io/acker.html.[16<br />
Oct. 2007]<br />
Cixous, H. 1981. ‘The Laugh of the Medusa.’ New French Feminisms, ed. by<br />
Elaine Marks <strong>and</strong> Isabelle <strong>de</strong> Courtivron, New York: Schocken<br />
Foucault, M. 2002. Essential Works of Foucault 1954-1984. Vol. 3, Power, ed.<br />
by J. Faubion, trans. R.Hurley <strong>and</strong> Others, Penguin Books<br />
Hardin, M. (ed.) 2005. Devouring Institutions: The Life Work of Kathy Acker,<br />
San Diego State University Press<br />
Piper, K. 2003. ‘The Signifying Corpse: Re-Reading Kristeva on Marguerite<br />
Duras,’ The Kristeva Critical Rea<strong>de</strong>r ed. by John Lechte <strong>and</strong> Mary<br />
Zounazi, Edinburgh University Press<br />
Siegle, R. 1989. Suburban Ambush. Downtown Writing <strong>and</strong> the Fiction of<br />
Insurgency. The Johnson Hopkins University Press<br />
28
Appendix<br />
KATHY ACKER’S PIERCING METHOD: DON QUIXOTE<br />
Kathy Acker. A meta-lobotomy<br />
Kathy Acker on writing/criticism/i<strong>de</strong>ntity<br />
(Excerpted from an interview by R.U. Sirius<br />
)<br />
• “Writing is basically about time <strong>and</strong> rhythm. Like with jazz. You have your<br />
basic melody <strong>and</strong> then you just riff off of it. And the riffs are about timing. And<br />
about sex.”<br />
• “Writing for me is about my freedom. […] was really associated with body<br />
pleasure -- it was the same thing. It was like the only thing I had.”<br />
• “[the piercings] what it did to my body was totally open up some kind of sex<br />
chakra. It’s like a totally new experience of being female. It’s about learning<br />
about my body. […]. It’s not exactly pleasure. It’s more like vision. I didn’t<br />
know the body is such a visionary factory.”<br />
• “We don’t have a clue what it is to be male or female, or if there are<br />
intermediate gen<strong>de</strong>rs. Male <strong>and</strong> female might be fields which overlap into<br />
<strong>and</strong>rogyny or different kinds of sexual <strong>de</strong>sires. But because we live in a Western,<br />
patriarchal world, we have very little chance of exploring these gen<strong>de</strong>r<br />
possibilities.”<br />
• “Bataille’s cool! […] He wasn’t a Freudian. He was much more interested in<br />
the tribal mo<strong>de</strong>l where everything is on the surface <strong>and</strong> you <strong>de</strong>al with sexual<br />
stuff the same way you <strong>de</strong>al with economic stuff <strong>and</strong> social stuff. He was a very<br />
proper person, a librarian.”<br />
• “I started working with my dreams, because I’m not so censored when I use<br />
dream material. And I’m working at trying to find a kind of language where I<br />
won’t be so easily modulated by expectation. I’m looking for what might be<br />
called a body language. One thing I do is stick a vibrator up my cunt <strong>and</strong> start<br />
writing -- writing from the point of orgasm <strong>and</strong> losing control of the language<br />
<strong>and</strong> seeing what that’s like.”<br />
Kathy Acker in the act of writing herself/ reality/ ‘reality’/<br />
(Excerpted from Don Quixote which was a dream, New York: Grove Press,<br />
1986)<br />
• “‘It’s because,’ the Leftist, who always had to explain the world to everyone,<br />
replied to the knight, ‘when you were a child, you read too many books, instead<br />
of suffering like normal children. The horse isn’t responsible for your abortion.<br />
Literature is. You have to become normal <strong>and</strong> part of the community’” (1986:<br />
16).<br />
• “‘I’m sick of being so poor,’ the dog howled. ‘I don’t like living in poverty.<br />
The poverty in which we’re living isn’t unbearable: it’s creeping; crawling;<br />
restrictions; constant <strong>de</strong>spair; gray; final disease. This poverty’s more<br />
unbearable than unbearable screaming poverty because it can’t shout it can’t talk<br />
sensibly, it only mutters <strong>and</strong> moans, it hi<strong>de</strong>s itself in that terminal disease –<br />
gentility. Repression is ruling my world. Humans’ most helpful <strong>and</strong> most<br />
29
RUXANDA BONTILĂ<br />
pernicious characteristic is their ability to adapt to anything. First, Gestapo<br />
camps; now, here’” (1986: 26).<br />
• “‘It’s not history, which is actuality, but history’s opposite, <strong>de</strong>ath, which<br />
shows us that women are nothing <strong>and</strong> everything.’ Having found the answer to<br />
her problem, Don Quixote shut up for a moment” (1986: 31).<br />
• “Inasmuch as nothing human is eternal but <strong>de</strong>ath, <strong>and</strong> <strong>de</strong>ath is the one thing<br />
about which human beings can’t know anything, humans know nothing. They<br />
have to fail. To do <strong>and</strong> be the one thing they don’t know. Don Quixote realized<br />
that her faith was gone” (1986: 35).<br />
• “Wars are raging everywhere. Males dumber than non-human animals’re<br />
running the economic <strong>and</strong> political world. I want. What do I want? Is it wrong to<br />
want life?” (1986: 69)<br />
• “The liberty for love, the liberty for instinctual roaming, the liberty for<br />
friendship, the liberty for hatred, the liberty for fantasy: all of these have fa<strong>de</strong>d”<br />
(1986: 69).<br />
• “Maybe I could enter that society. They said, ‘Here, dog. Play along with us<br />
<strong>and</strong> we’ll let you into society so you’ll begin to have a few friends.’ What dog<br />
wouldn’t lick a little? What man here is so naïve that he is too purist to survive?<br />
But I’ll tell you something: the tongue that licks their h<strong>and</strong>s, even slightly, is<br />
torn out. They are the monsters of intelligent torture. (Looks around him.<br />
Confused:) Who are they? Who’s out there? Where are you, people who hi<strong>de</strong> in<br />
total sufficiency <strong>and</strong> your lack of need, you people whom I hate?” (1986: 84)<br />
• “America’s the l<strong>and</strong> of freedom. That is, America’s the l<strong>and</strong> of the myth or<br />
belief of freedom. Why? Cause in Engl<strong>and</strong>, the Motherl<strong>and</strong> against which<br />
America revolted for the sake of freedom, a dog’s life had been (<strong>and</strong> is)<br />
<strong>de</strong>termined by the class <strong>and</strong> history into which it was born. The American dogs<br />
didn’t want to live dogs’ lives. They wanted to make their own lives <strong>and</strong> they<br />
succee<strong>de</strong>d. The self-ma<strong>de</strong> American dog has only itself <strong>and</strong> it must make<br />
success, that is survive. It isn’t able to love, especially, another dog” (1986:<br />
112).<br />
• “‘Virgin Mary, tell me: How can people who can no longer love give birth?’<br />
‘Even though you don’t exist, love: every day in every minute I talk to you<br />
because I must. Because if there’s someone in me, even only in fantasy, I’m not<br />
always up against my own loneliness. I’m not always in the scream which is<br />
<strong>de</strong>ath. Death is the only absolute, the object that can be known, the only human<br />
knowing. You’re my unknowing heart. Virgin. Bitch. If there’s chance, there<br />
must be love.’” (1986: 161).<br />
• “‘If imagination still exists in this world – which could be doubtful,’ Don<br />
Quixote explained, ‘there must be an Imaginer. Otherwise imagination, imagining<br />
itself, isn’t imagination. It is possible that there is no imagination, that this world is<br />
<strong>de</strong>ad. Otherwise, there must be an imaginer’” (1986: 181).<br />
30
DAVID LODGE: THE WRITING GAME OF CULTEXTUAL OTHERING<br />
LIDIA MIHAELA NECULA<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
David Lodge’s writing game leads to text-intern, intertextual, <strong>and</strong> in-textual<br />
cultural encounters. He always plays a double game insi<strong>de</strong> his writing of<br />
<strong>culture</strong>(s) <strong>and</strong> otherness while inter-playing with postmo<strong>de</strong>rn i<strong>de</strong>ntity constructs.<br />
The writing game has a strategic role in the Lodgian text the function of which<br />
will be investigated from un<strong>de</strong>r a differing <strong>and</strong> different perspective, that of the<br />
rewritten <strong>and</strong> rewriting cultextual other.<br />
Always concerned with cultural transformations in the English society, as<br />
well as with the interplay of <strong>culture</strong>s (the English mirrored into or against the<br />
American) which results from intercultural <strong>and</strong> intertextual encounters, David<br />
Lodge’s writing (criticism, fiction, plays) constitutes a running intratextual<br />
reference to the condition of Engl<strong>and</strong>’s literary stage <strong>and</strong> production (as<br />
contrasting or better yet constructing? America’s own one) as well as an<br />
evolving negotiation with postmo<strong>de</strong>rnist literary theory as this has influenced the<br />
structuring <strong>and</strong> style of his NOVEL.<br />
Some of the labels that are associated with David Lodge <strong>and</strong> his writing<br />
game are those of a satirist, comic, self-conscious novelist, writer of sexy sagas,<br />
carnivalesque, dialogic, <strong>and</strong> even postmo<strong>de</strong>rnist discourse. Most of the studies<br />
on his work tend to focus on individual aspects of his fiction, such as subject<br />
matter or style; however, little effort has been ma<strong>de</strong> to study his work as a sociocultural<br />
commentary on the vast changes in the very aspect of contemporary<br />
writing during the late twentieth century.<br />
The Writing Game is set in a barn, somewhere in the English countrysi<strong>de</strong>,<br />
where a horrific course on creative writing takes place. The stu<strong>de</strong>nts are entirely<br />
untalented <strong>and</strong> the teachers full of hang-ups <strong>and</strong> jealousies, which Lodge fully<br />
discloses in their literature <strong>and</strong> personalities. Lodge, himself a successful<br />
novelist of witty works on what happens when British <strong>and</strong> American aca<strong>de</strong>mics<br />
meet intellectually, socially <strong>and</strong> – of course – sexually, is viciously observant,<br />
his humor searching out all the most unpleasant personality traits of his<br />
characters which one does not have to be British to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>. “(Jeremy) The<br />
social situation is more important. Bringing together people who want to be<br />
writers with people who are writers, in an isolated farmhouse, for four or five<br />
days. Having them eat together, work together, relax together. Readings,<br />
workshops, tutorials, informal discussions. It has to have a stimulating effect.<br />
It’s like a pressure cooker.” (Lodge 1991: 9)<br />
However, if one is an American like Leo Rafkin, one won’t un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> it.<br />
Rafkin is a scruffy <strong>and</strong> not too successful author, rather better at requesting sex<br />
from the nearest available female (though not necessarily at getting it) than at<br />
31
LIDIA MIHAELA NECULA<br />
writing English prose. He is loud, he is boorish, he is really rather a creep; in<br />
short, the stereotypical American (as Britons regard them).<br />
“(Mau<strong>de</strong>) Why are you abusing <strong>and</strong> humiliating women in your fiction.<br />
‘Ramming into them. Making them squeal’. (…) I thought everything one wrote<br />
came out of oneself, ultimately.<br />
(Leo) I admit that I’m fascinated by sex as a power struggle, a struggle for<br />
dominance, with violence at the heart of it, violence <strong>and</strong> ten<strong>de</strong>rness strangely<br />
entwined. Maybe that’s a source of energy for me, like the core of a nuclear<br />
reactor, white hot, <strong>de</strong>adly in itself, but a source of terrific energy if controlled,<br />
cooled. That’s what style is to me. A coolant. That’s why I write <strong>and</strong> rewrite <strong>and</strong><br />
rewrite.” (Lodge 1991: 57)<br />
Mau<strong>de</strong> Lockett is the perfect foil for Leo Rafkin. While Rafkin can be<br />
read like a book, Lockett takes some reading between the lines. Gracious on the<br />
exterior, she is instilled with a perfect talent for the best-mannered English<br />
hypocrisy. So, of course, Rafkin wastes no time <strong>de</strong>m<strong>and</strong>ing sex. And, of course,<br />
Lockett at first appears shocked <strong>and</strong>, after revealing she has been married for 20<br />
years, viciously lets Rafkin know she doesn’t find him ‘irresistibly attractive’.<br />
Well, not until he finds her soaped up in the shower, at any rate. Mau<strong>de</strong> Lockett<br />
brought out all the insecurity <strong>and</strong> self-doubt, the sleaziness, the bestiality of<br />
Rafkin. Does Mau<strong>de</strong> really not know that Simon St. Clair is gay before she<br />
discovers his brief bedtime ‘performance’ indicates his lack of interest in<br />
women? Or does she allow him to take her merely to torture the unsatiated<br />
Rafkin in the room below?<br />
Simon St. Clair is at war with the world, hateful to everyone, indicative of<br />
how much he hates himself. His self-loathing <strong>and</strong> barely suppressed, closeted<br />
homosexuality creates constant tension.<br />
All three write trash, of course, <strong>and</strong> the rea<strong>de</strong>r is entertained by some of<br />
the worst of it, at ‘readings’ for the stu<strong>de</strong>nts on the course. The stu<strong>de</strong>nts walk<br />
out on Rafkin’s cru<strong>de</strong> obscenities, adding another chip to the mountain of<br />
insecurities not very far beneath the character’s extrovert exterior.<br />
Jeremy Deane is just the sort of person Rafkin is set to hate. In a matterof-fact,<br />
English way Deane takes for granted the clogged-up sink <strong>and</strong> kettle that<br />
has to be hit to spring to life <strong>and</strong> the other disamenities of this antithesis of<br />
Holiday Inn.<br />
“(Leo) I don’t know anything about poetry. I don’t really un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> why<br />
people go on writing the stuff. Nobody reads it anymore, except other poets.<br />
(Jeremy) Oh, point taken! The audience is miniscule. But I suppose one<br />
goes because one is obsessed with the music of language.” (Lodge 1991: 3)<br />
“(Jeremy) I think we call it a plumber’s mate. There’s one over in the<br />
farmhouse. (Pokes sink outlet) Ugh. I suppose one could call this a particularly<br />
unpleasant form of writer’s block.” (Lodge 1991: 5)<br />
There is an obvious contrast between the beginning of the play when the<br />
sink is clogged up thus pointing to the writer’s block experienced, in one way or<br />
32
DAVID LODGE: THE WRITING GAME OF CULTEXTUAL OTHERING<br />
another, by all three projected authors Mau<strong>de</strong>, Leo <strong>and</strong> Simon, <strong>and</strong> the end of it<br />
when ‘implications … sink in’.<br />
Henry Lockett, Mau<strong>de</strong>’s husb<strong>and</strong>, periodically appears – or, rather, his<br />
voice does on the answering machine – as phoning from home to report an<br />
assortment of domestic casualties. Grimly funny <strong>and</strong> very English, he phones to<br />
ask his wife where his cuff links are or to express his concern that the au pair<br />
might be pregnant in that special <strong>de</strong>adpan voice of the totally lost, English<br />
upper-class twit. Which, given his position in the faculty of Oxford – taking<br />
breaks from his tutorials to get friendly with some of his more attractive stu<strong>de</strong>nts<br />
– is precisely what he is. The sneaky answer machine which allows Henry to<br />
come to life <strong>and</strong>, at the same time, enables Leo to intru<strong>de</strong> into the life <strong>and</strong><br />
intimacy of another Mau<strong>de</strong> functions like a s/textual voyeur rea<strong>de</strong>r: “(Jeremy)<br />
Yes, an answer phone. It rings twice <strong>and</strong> then starts recording. It’s one of those<br />
sneaky ones where you can listen in to the other person leaving their message.”<br />
(Lodge 1991: 19)<br />
Finally, there’s Penny Sewell, the stu<strong>de</strong>nt of whom Leo Rafkin tells is<br />
talentless <strong>and</strong> who ends up doing some writing that is at least reasonably<br />
worthwhile. She is the only sincere character in the whole show making<br />
everyone else appear small: “(Penny) It seems to me that writers are a bit like<br />
sharks. (…) I read somewhere that sharks never sleep <strong>and</strong> never stop moving.<br />
They have to keep swimming, <strong>and</strong> eating, otherwise they would get waterlogged<br />
<strong>and</strong> drown. It seems to me that writers are like that. They have to keep moving,<br />
<strong>de</strong>vouring experience, turning it into writing, or they would cease to be<br />
recognized, praised, respected – <strong>and</strong> that would be <strong>de</strong>ath for them. They don’t<br />
write to live, they live to write. I don’t really want to be like that.” (Lodge 1991:<br />
112)<br />
The Writing Game can be said to consist entirely of scenes: there are<br />
many reductions, contractions <strong>and</strong> <strong>de</strong>letions <strong>and</strong> this can be illuminating since<br />
much of the dialogue <strong>and</strong> narrative could be erased while still getting across the<br />
same point: “(Simon) Most Americans never learn how to do joined-up writing,<br />
do they? (…) I daresay it’s only a matter of time before writing is fully<br />
automated in the States. Or can you already buy software that actually writes the<br />
stuff for you? Like a programme for writing the Great American Novel. What<br />
would it be called …? ‘MEGAWRITER’, perhaps.” (Lodge 1991: 70)<br />
One can begin to suppose the outlines of a writing game theory by Lodge,<br />
but it is impossible to give an exact <strong>de</strong>finition of that. It could be said that, for<br />
Lodge, the art of gaming the written text is a continuous mutation of a<br />
centralized structure controlled from a center that opens but, at the same time,<br />
<strong>de</strong>limits a space of texts: “The concept of centered structure is in fact the<br />
concept of a free play based on a fundamental ground, a free play which is<br />
constituted upon a fundamental immobility <strong>and</strong> a reassuring certitu<strong>de</strong>, which is<br />
itself beyond the reach of the free play. With this certitu<strong>de</strong>, anxiety can be<br />
mastered, for anxiety is invariably the result of a certain mo<strong>de</strong> of being<br />
implicated in the game, of being caught by the game of being as it were from the<br />
33
LIDIA MIHAELA NECULA<br />
very beginning at stake in the game.” (Derrida 1989: 231) David Lodge <strong>de</strong>centers<br />
the centered concept of structure <strong>and</strong> seems to be saying that the center is<br />
only a function, a sort of non-locus in which an infinite number of signsubstitutions<br />
came into play. The moment when language inva<strong>de</strong>s the universal<br />
problematic is the moment when everything becomes discourse, that is to say,<br />
when everything becomes a system where “the central signified, the original or<br />
transcen<strong>de</strong>ntal signified, is never absolutely present outsi<strong>de</strong> a system of<br />
differences. The absence of the transcen<strong>de</strong>ntal signified extends the domain <strong>and</strong><br />
the interplay of signification ad infinitum.” (Derrida 1989: 232)<br />
David Lodge’s thinking is a <strong>de</strong>-centered activity, which articulates itself<br />
in unique writing games. The space which would be opened by this game is for<br />
him the ‘scene of writing’ <strong>and</strong> so one can give both to his écriture <strong>and</strong> to its<br />
‘writingness’ the name of writing game. The game plays an important strategic<br />
role in Lodge’s texts un<strong>de</strong>rlining that his game is not a foun<strong>de</strong>d one <strong>and</strong> that it is<br />
boun<strong>de</strong>d to <strong>culture</strong> <strong>and</strong> forms of knowledge.<br />
Besi<strong>de</strong>s, for Lodge, the game of writing is not the search for meaning but<br />
it is a special kind of text-interpretation <strong>and</strong> text-writing that leads to a textintern<br />
cultural othering. His <strong>de</strong>constructive writing/ reading is a pru<strong>de</strong>nt,<br />
differentiated (both different <strong>and</strong> differing), slow, stratified writing that involves<br />
a new attitu<strong>de</strong> toward the text, which does not mislead us with the illusion of a<br />
final solution <strong>and</strong> interpretation, but it makes possible an approach to the textual<br />
dimensions. In the end the text is free from the trap of interpretative harassment<br />
<strong>and</strong> it will be given back to itself.<br />
Consequently, the game has a specific role: with such concepts as<br />
difference/ différance, reserve <strong>and</strong> réstance or dissemination, the writing game is a<br />
part of the <strong>de</strong>constructive activity <strong>and</strong> it is not less a puzzle than the others: “(Leo)<br />
Okay. I’ll tell you how to write. I’ll give you the magic formula. (…) Repetition<br />
<strong>and</strong> difference. (…) It’s all a question of striking the right balance between<br />
repetition <strong>and</strong> difference. (…) But imagine a text that was all difference. A text<br />
that never used the same word twice, a text that introduces a new character, a new<br />
topic, a new storyline in every sentence. (…) You can’t have a text that’s all<br />
difference, any more than you can have one that’s all repetition. So, you see, the<br />
whole secret of writing, well, is knowing when to repeat yourself <strong>and</strong> when to<br />
differ from yourself. (…) It’s something that comes unbid<strong>de</strong>n, like grace…”<br />
(Lodge 1991: 44-45)<br />
The thoughts which are summarized in The Writing Game mediate a<br />
unity, a totality, which is far away from the sense of the writing which has a<br />
<strong>de</strong>stabilizing effect <strong>and</strong> an aphoristic energy. This so-called ‘other kind of<br />
writing’ is the non-linear, double writing of Lodgian <strong>de</strong>construction that belongs<br />
not only to a general meta-level of interpretability but also to the s/textuality of<br />
the Lodgian text which can be seen as a form of intercourse where both the<br />
rea<strong>de</strong>r <strong>and</strong> the text come together, stripped of all culturally construed inhibitions;<br />
the less one knows about the other engaged in this intercourse, the greater the<br />
pleasure: “(Mau<strong>de</strong>) But it’s just about the most intimate thing you can do with<br />
34
DAVID LODGE: THE WRITING GAME OF CULTEXTUAL OTHERING<br />
another person, isn’t it? Taking off your clothes, lying down together, flesh to<br />
flesh. It must be extraordinary doing it with a total stranger, off the street.”<br />
(Lodge 1991: 61)<br />
Lodge adopts Bakhtin’s theory on heteroglossia to negotiate on diverse or<br />
opposing beliefs <strong>and</strong> attitu<strong>de</strong>s as a way of coming to terms with the<br />
contemporary realities of the writing game of writing <strong>culture</strong>s. As a dialogic<br />
negotiator, Lodge often feels ambivalent about the issues he examines <strong>and</strong> his<br />
fiction/ writing does not presume to offer solutions to the socio-cultural<br />
problems un<strong>de</strong>r consi<strong>de</strong>ration, but suggests negotiations as an appropriate way<br />
of <strong>de</strong>aling with the complexities of contemporary literary written <strong>and</strong> writing<br />
life.<br />
Paired oppositions, such as traditional realism versus postmo<strong>de</strong>rnism <strong>and</strong><br />
sexual <strong>de</strong>sires versus intellectual longings, come on stage to perform a play of<br />
key cultural differing <strong>and</strong> different issues negotiating solutions for The Writing<br />
Game: eventually the writing game is but a process of cultextual othering, a<br />
form of inter/intratextual childbirth where the culturally constructed/ construed<br />
(alien) other is the very newborn fictional text which is bred from a<br />
reformulation/ recombination/ rewriting of differing <strong>and</strong>/ or different cultural<br />
co<strong>de</strong>s.<br />
“(Mau<strong>de</strong>) I don’t know anything like the satisfaction you get when you<br />
find that some phrase you know is right; or some joke that you know will make<br />
people laugh aloud; or some brilliant i<strong>de</strong>a for a twist in the plot comes to you out<br />
of the blue, in mid-sentence, <strong>and</strong> you could whoop with <strong>de</strong>light. And that lovely<br />
feeling as the pages mount up, <strong>and</strong> you get to that point when you know you can<br />
finish the book, <strong>and</strong> finish it well. And when you finish it, when you write the<br />
last word, you feel quite exhausted, drained, but <strong>de</strong>eply conten<strong>de</strong>d. There’s<br />
nothing like that feeling. Well, there is, actually, one thing.<br />
(Leo) Sex?<br />
(Mau<strong>de</strong>) No, childbirth.” (Lodge 1991: 38)<br />
If viewed as a whole, David Lodge’s The Writing Game reveals an acute<br />
consciousness anxiously trying to reconcile itself with the changing social <strong>and</strong><br />
cultural conditions that mo<strong>de</strong>rn writers come up against or project themselves<br />
into. By taking Bakhtinian stance <strong>and</strong> dialogism, Lodge synthesizes <strong>and</strong><br />
negotiates among divergent, sometimes opposing trends of contemporary beliefs<br />
<strong>and</strong> practices in the <strong>de</strong>piction of the cultural English stage as mirrored by or<br />
against America’s: “(Leo)…that’s what’s wrong with the English novel. It’s<br />
middleclass, middlebrow <strong>and</strong> middle-aged. It draws the curtains on reality <strong>and</strong><br />
retreats into a copy drawing-room where the most exciting thing that can happen<br />
is a menopausal widow having one drink too many.” (Lodge 1991: 56)<br />
To try <strong>and</strong> label Lodge’s The Writing Game just as an aca<strong>de</strong>mic farce play<br />
on aca<strong>de</strong>mic/ creative writing clearly fails to recognize the great manipulative<br />
power of his fictional text <strong>and</strong> textual game, viewed as postmo<strong>de</strong>rn construe<br />
against a social co(n)text able to generate differing cultextual others. His text<br />
literally serves the intellectual othering cotext <strong>and</strong> context of his writing game as<br />
35
LIDIA MIHAELA NECULA<br />
a forceful vehicle that voices concerns <strong>and</strong> anxieties about issues that are<br />
significant to him as a critic, a playwright, <strong>and</strong> stage director. The creative<br />
representation of the fictional-textual images that are mentally <strong>and</strong> visually<br />
experimented engages us in a cultextual process of othering while rewriting<br />
projections that voice <strong>and</strong> reflect back the contemporary social reality.<br />
“(Leo) So what’s the new literary technology? To do-it-yourself<br />
postmo<strong>de</strong>rnist novel? Two hundred <strong>and</strong> fifty blank pages for the rea<strong>de</strong>r to write<br />
his own book in? (…)<br />
(Simon)…Experimental fiction burns its bridges behind it, while the<br />
realistic novel goes trudging up <strong>and</strong> down the same safe, boring old highway.”<br />
(Lodge 1991: 93)<br />
“(Leo) But then you don’t need much experience to fill two hundred <strong>and</strong><br />
fifty blank pages.<br />
(Simon) No, only courage.<br />
(Leo) Courage?<br />
(Simon) Yes, courage to ditch all the obsolete machinery of traditional<br />
realist fiction. All that laboriously contrived suspense <strong>and</strong> dutifully disguised<br />
peripeteia.<br />
(Mau<strong>de</strong>) What’s that?<br />
(Simon) Reversal. Usually combined with anagnorisis, or discovery, as<br />
everyone who took the Cambridge Tragedy paper knows.” (Lodge 1991: 92)<br />
The tremendous communicative power of Lodge’s language games <strong>and</strong><br />
the inten<strong>de</strong>d politics of the text that unfolds (simulates itself?!) before our eyes<br />
just like a rolling film, are combined with self-reference (the text keeps referring<br />
back to itself), irony <strong>and</strong> simulation:<br />
“(Leo) The dreadful thinness of contemporary British writing. It’s lib,<br />
lazy, self-satisfied prattle. (…) He (Simon) luxuriates in his own obnoxiousness.<br />
He has orgasms of self-loathing. Don’t let the metafictional tricks fool you. The<br />
piece is nothing but bad faith jerking itself off. (…)<br />
(Mau<strong>de</strong>) What does ‘metafictional’ mean?<br />
(Simon) It’s a bit of American jargon, Mau<strong>de</strong>. Remember, Leo works in a<br />
university English <strong>de</strong>partment. He can’t open his mouth to breathe without<br />
inhaling a lungful of words like metafiction, intertextuality, <strong>and</strong> <strong>de</strong>construction.<br />
They dance like dust motes in the air of American classrooms. (…)<br />
(Leo) It means fiction which draws attention to its own status of a text.”<br />
(Lodge 1991: 88)<br />
Postmo<strong>de</strong>rnist thought is a shift in knowledge of the <strong>culture</strong> of the<br />
mo<strong>de</strong>rn, an answer to the inherent globalization of <strong>culture</strong> <strong>and</strong> <strong>culture</strong>’s products<br />
upon questions of the self, highly westernized, self-reflexive <strong>and</strong> fractured. The<br />
Writing Game can be viewed as an essential <strong>and</strong> exhaustive text which seeks to<br />
encapsulate the impact of postmo<strong>de</strong>rn <strong>culture</strong> upon creative writing.<br />
How do we evaluate the media(ted) communication (the written<br />
fictionalized text is seen as one such communicative instantiation) in the<br />
postmo<strong>de</strong>rn world of reversed/reversing values <strong>and</strong> of a plurality of cultural<br />
36
DAVID LODGE: THE WRITING GAME OF CULTEXTUAL OTHERING<br />
co<strong>de</strong>s? The problem with the plurality of cultural co<strong>de</strong>s is that it often seems to<br />
lead to a related point of view, namely relativism, to view that anything goes,<br />
that nothing is truer or more right or more wrong than anything else. However,<br />
there has to be ma<strong>de</strong> a distinction between two kinds of pluralism. First, there is<br />
a type of normative pluralism, an i<strong>de</strong>a which may also be called relativism or<br />
nihilism: the acceptance of all narratives, expressions <strong>and</strong> norms, claiming that<br />
no one is better than all the others. Secondly, there is a kind of postmo<strong>de</strong>rnism<br />
which is pluralist in the sense that it accepts different views, without <strong>de</strong>nying<br />
that something is better than other things. In this latter case of pluralism or<br />
postmo<strong>de</strong>rnism, one is faced with the old i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>fending other people’s right to<br />
say/ write whatever they wish, without accepting their points of view. And this is<br />
the kind of postmo<strong>de</strong>rnism that is the most interesting: embracing a diversity of<br />
human expressions <strong>and</strong> interests, without lapsing into relativism.<br />
The medium of The Writing Game is almost exclusively language because<br />
there are certain features of the play that are not related to writing but rather to<br />
the gaming of the script which undoubtedly has an influence on the voyeur<br />
rea<strong>de</strong>r. This last feature is very important for the marketing of the play.<br />
However, this does not affect the way in which fiction hid<strong>de</strong>n beneath the covers<br />
of the stage is perceived, this being a matter of aspect versus content (the latter<br />
being fiction itself).<br />
“(Mau<strong>de</strong>) What’s wrong with that? If they get some satisfaction out of<br />
expressing themselves in words …<br />
(Leo) Writing is not just self- expression. It’s communication.” (Lodge 1991:<br />
35)<br />
As a postmo<strong>de</strong>rnist critic, writer <strong>and</strong> playwright, David Lodge attempts to<br />
create a new role for his writing, one that moves beyond the strictures of realism,<br />
incorporating irony, pop <strong>culture</strong> <strong>and</strong> formula variety in an attempt to more<br />
effectually present the world as something worth consi<strong>de</strong>ring: there is an ever<br />
increasing sense that the image-conscious <strong>culture</strong> with which his characters<br />
communicate has little inclination to receive the serious literary work.<br />
To conclu<strong>de</strong>, the predominance of mass-media(ted) forms of<br />
communication in The Writing Game manifests itself in two directions. One is<br />
the easy euphoria of the broadcast (reproduced <strong>and</strong> projected) textual image,<br />
simplified <strong>and</strong> created specifically to propagate itself <strong>and</strong> the other is the<br />
established aesthetic of the inter/intratextual passive viewer (<strong>and</strong>/ or voyeur),<br />
glorifying not merely the images that the play/ script presents but also the<br />
reception of the messages therein, enabling a process of cultextual othering.<br />
References:<br />
Derrida, J. 1989. ‘Structure, Sign <strong>and</strong> Play in the Discourse of the Human<br />
Sciences – Discussion’, in Contemporary Literary Criticism. R. Con<br />
Davies <strong>and</strong> R. Schleifer (eds.). New York: Longman<br />
Lodge, D. 1991. The Writing Game, London: Secker <strong>and</strong> Warburg<br />
37
(RE)CREATING CULTURAL IDENTITY – SANDRA CISNEROS’S<br />
CARAMELO<br />
ANCA MIHAELA DOBRINESCU<br />
University of Ploieşti, Romania<br />
S<strong>and</strong>ra Cisneros’s Caramelo is a novel that <strong>de</strong>monstrates how <strong>culture</strong> <strong>and</strong><br />
sub<strong>culture</strong> interact, reflect <strong>and</strong> influence each other <strong>and</strong> how cultural i<strong>de</strong>ntity<br />
proves to be the result of various creation <strong>and</strong> recreation strategies. Caramelo<br />
presents the specificity of the Chicano/a i<strong>de</strong>ntity <strong>and</strong> the manner in which it<br />
<strong>de</strong>fines itself in the context of the American <strong>culture</strong>.<br />
S<strong>and</strong>ra Cisneros draws inspiration from the cultural specificity of the<br />
Chicano communities, but uses her work as a means to find an artistically<br />
audible voice of her own. She thus “converted the unyielding forces of gen<strong>de</strong>r<br />
<strong>and</strong> ethnicity which had historically bound <strong>and</strong> muted [her] into sources of<br />
personal <strong>and</strong> stylistic strengths.” (Ganz 1994: 19)<br />
Caramelo also represents the writer’s effort to remap the Americas from<br />
the point of view of a Mexican American. Cisneros’s writing is a novel on the<br />
move from the north to the south <strong>and</strong> the other way round across the Mexican-<br />
American bor<strong>de</strong>r, set in the trans-national spaces between Mexico, San Antonio<br />
<strong>and</strong> Chicago.<br />
Through her family’s old tales, Cisneros explores Mexican history, or<br />
more specifically the history of the Mexicans outsi<strong>de</strong> Mexico, living in America<br />
<strong>and</strong> periodically travelling across the Mexican bor<strong>de</strong>r pushed by an i<strong>de</strong>ntity<br />
recovering <strong>de</strong>sire, to offer both a critique of her <strong>culture</strong> <strong>and</strong> a view of the<br />
American society.<br />
In Cisneros’s novel, <strong>culture</strong> is not presented as having a universal essence,<br />
homogeneity <strong>and</strong> unity (Holliday, Hy<strong>de</strong>, Killman 2004: 2) but rather as a “fluid,<br />
creative social force which binds different groupings <strong>and</strong> aspects of behaviour in<br />
different ways, both constructing <strong>and</strong> constructed by people in a piecemeal<br />
fashion to produce myriad combinations <strong>and</strong> configurations.” (Holliday, Hy<strong>de</strong>,<br />
Killman 2004: 3)<br />
Cisneros is a representative of the Chicana literature, Chicano/a being a<br />
term used to <strong>de</strong>signate a Mexican person living in the United States or an<br />
American <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d from the Mexicans. Originally used pejoratively to refer to<br />
the Mexican Americans, thus a result of, but also a source of possible<br />
otherization, the term has nowadays come to be, if not preferred, at least<br />
accepted by the Mexican Americans themselves. This would be evi<strong>de</strong>nce for the<br />
fact that the name has in time come to associate itself with a specific cultural<br />
i<strong>de</strong>ntity.<br />
Cisneros’s novel is set in the cultural context of ‘in between bor<strong>de</strong>rs’ or,<br />
more accurately, ‘across bor<strong>de</strong>rs’, a cultural context that offers rea<strong>de</strong>rs the<br />
possibility to see the way cultural stereotypes are created as a result of ignorance<br />
38
(RE)CREATING CULTURAL IDENTITY –<br />
SANDRA CISNEROS’S CARAMELO<br />
<strong>and</strong> prejudice <strong>and</strong> how they operate in the contemporary society. The term<br />
Mexican acquires a double meaning in the quotation below, suggesting the<br />
existence of a double view, insi<strong>de</strong> <strong>and</strong> outsi<strong>de</strong>, of the same context, which<br />
necessarily generates various responses from the parties involved. The same<br />
quotation indicates further more the presence of other cultural forces at work,<br />
other than “The Great Divi<strong>de</strong> or This Si<strong>de</strong> <strong>and</strong> That”, as clearly suggested by the<br />
title of chapter 71 of Cisneros’s novel: “Something happened when they crossed<br />
the bor<strong>de</strong>r. Instead of being treated like the royalty they were, they were after all<br />
Mexicans, they were treated like Mexicans, which was something that altogether<br />
startled the Gr<strong>and</strong>mother. In the neighbourhoods she could afford, she couldn’t<br />
st<strong>and</strong> being associated with these low-class Mexicans, but in the neighbourhoods<br />
she couldn’t, her neighbours couldn’t st<strong>and</strong> being associated with her. Everyone<br />
in Chicago lived with an i<strong>de</strong>a of being superior to someone else, <strong>and</strong> they did<br />
not, if they could help it, live on the same block without a lot of readjustments,<br />
of exceptions ma<strong>de</strong> for the people they knew by name instead of as ‘those so<strong>and</strong>-so’s.’<br />
” (Cisneros 2002: 290-291)<br />
Much of Cisneros’s work is un<strong>de</strong>rlain by the i<strong>de</strong>a that what the writer is<br />
called to do is to create through her writing an i<strong>de</strong>ntity, of her own <strong>and</strong> of the<br />
community she belongs to. “I also take my responsibility seriously of being a<br />
woman who lives on the bor<strong>de</strong>r of <strong>culture</strong>s, a translator for a time when all these<br />
communities are shifting <strong>and</strong> colliding in history. Chicanos have that unique<br />
perspective.”(Cisneros in Kevane, Heredia 2000: 53) Surprisingly, Cisneros does<br />
not attempt to do that by inventing or reinventing a voice which is recognizably,<br />
or rather stereotypically Chicano, but by filtering aspects of Mexican <strong>and</strong><br />
Mexican American <strong>culture</strong> into an end product which is essentially artistic. As<br />
most contemporary authors part of various sub<strong>culture</strong>s, Cisneros does not<br />
believe in ethnic minorities’ making their voice audible through encouraging<br />
stereotypical representations <strong>and</strong> emphasizing an over-generalized ethnic idiom.<br />
She even admitted in an interview with Juanita Heredia that in her work “I<br />
always try to break stereotypes. […] I always want to explore the things we are<br />
not supposed to.”(Cisneros in Kevane, Heredia 2000: 52)<br />
Cisneros believes instead in the condition of the writer as a critical<br />
presence <strong>and</strong> a committed artist, whose work should not be a sum total of<br />
linguistic <strong>and</strong> cultural clichés, but rather the result of a number of artistic<br />
strategies that would contribute to the assertion of an artistic i<strong>de</strong>ntity on the<br />
writer’s part <strong>and</strong> to the interpretation of the work as a form of art, on the rea<strong>de</strong>r’s<br />
part. It is only in this way that the work will implicitly function as a form of<br />
communication, <strong>and</strong> of intercultural communication in an optimistic scenario of<br />
a cultural exchange.<br />
Living in a postmo<strong>de</strong>rn society, representative then of postmo<strong>de</strong>rn<br />
literature, Cisneros, like many of the contemporary creators, tends to find,<br />
through her literary productions, answers to issues that the contemporary society<br />
confronts itself with by artistically reconsi<strong>de</strong>ring the inherited tradition, by<br />
turning to good account the mo<strong>de</strong>rnist heritage in particular. Cisneros seems to<br />
39
ANCA MIHAELA DOBRINESCU<br />
oscillate between the postmo<strong>de</strong>rnist interpretation of the self as provisional, as<br />
the nodal point of a network of texts, as discourse, subjected to or subjugated by<br />
the various forces at work in the society <strong>and</strong> the fragmentary self of the<br />
mo<strong>de</strong>rnists, whose unity is, however, ultimately recoverable. In Caramelo,<br />
Celaya sees herself as a str<strong>and</strong> in the interwoven pattern of humanity <strong>and</strong> tries to<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> her i<strong>de</strong>ntity by associating it with the pattern of the Mexican rebozo,<br />
which is one of the central symbols of the novel: “I look up, <strong>and</strong> la Virgen looks<br />
down at me, <strong>and</strong>, honest to God, this sounds like a lie, but it’s true. The universe<br />
a cloth, <strong>and</strong> all humanity interwoven. Each <strong>and</strong> every person connected to me<br />
<strong>and</strong> me connected to them, like the str<strong>and</strong>s of a rebozo. Pull one string <strong>and</strong> the<br />
whole thing comes undone. Each person who comes into my life affecting the<br />
pattern, <strong>and</strong> me affecting theirs.” (Cisneros 2002: 389)<br />
Cisneros confessed “I think writers [she purposely avoids referring to the<br />
Chicano/a writers] are always split between living their life <strong>and</strong> watching<br />
themselves live it. [which is, as a matter of fact, a typically mo<strong>de</strong>rnist i<strong>de</strong>a]. I<br />
have to grow spiritually to be able to interpret <strong>and</strong> to gui<strong>de</strong>. I find myself in the<br />
role of guiding a community.” [closer to the postmo<strong>de</strong>rnist view <strong>and</strong> attitu<strong>de</strong>]<br />
(Cisneros in Kevane, Heredia 2000: 54)<br />
The prologue to Caramelo is fully suggestive of Cisneros oscillating<br />
between the mo<strong>de</strong>rnist manner of recovering the unity of the self <strong>and</strong> the self’s<br />
i<strong>de</strong>ntity <strong>and</strong> the postmo<strong>de</strong>rnist strategies of creating, or rather recreating a self<br />
<strong>and</strong> its i<strong>de</strong>ntity at the crossroads of texts <strong>and</strong> various cultural forces. “The truth,<br />
these stories are nothing but story, bits of string, odds <strong>and</strong> ends found here <strong>and</strong><br />
there, embroi<strong>de</strong>red together to make something new. I have invented what I do<br />
not know <strong>and</strong> exaggerated what I do to continue the family tradition of telling<br />
healthy lies. If, in the course of my inventing, I have inadvertently stumbled on<br />
the truth, perdónenme.<br />
To write is to ask questions. It doesn’t matter if the answers are true or<br />
puro cuento. After all <strong>and</strong> everything only the story is remembered, <strong>and</strong> the truth<br />
fa<strong>de</strong>s away like the pale blue ink on a cheap embroi<strong>de</strong>ry pattern: Eres Mi Vida,<br />
Sueño Contigo Mi Amor, Suspiro Por Ti, Sólo Tú.” (Cisneros 2002)<br />
The prologue suggestively titled “Disclaimer, or I Don’t Want Her, You<br />
Can Have Her, She’s Too Hocicona for Me” states the author’s artistic faith, on<br />
the one h<strong>and</strong>, <strong>and</strong> introduces the rea<strong>de</strong>r to the strategies the writer <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d on to<br />
construct her work, on the other. It also points to Cisneros’s consciously placing<br />
herself between the tradition of mo<strong>de</strong>rnism, which she often seems in<strong>de</strong>bted to,<br />
<strong>and</strong> postmo<strong>de</strong>rnism, which she chronologically belongs to. In the prologue, the<br />
artist outlines the theory un<strong>de</strong>rlying her novel <strong>and</strong> introduces herself as a selfaware<br />
artist who also consi<strong>de</strong>rs herself responsible for recovering her own, as<br />
well as her family’s i<strong>de</strong>ntity.<br />
Cisneros explores, revives <strong>and</strong> turns to good account the Mexican<br />
tradition of story telling as well the Mexican excess of sentiment <strong>and</strong><br />
sentimentality as present in the melodrama <strong>and</strong> soaps, or as she puts it in her<br />
novel, in the Mexican telenovela. “What a telenovela our lives are!”, Innocencio<br />
40
(RE)CREATING CULTURAL IDENTITY –<br />
SANDRA CISNEROS’S CARAMELO<br />
melodramatically conclu<strong>de</strong>s. (Cisneros 2002: 428) or we should consi<strong>de</strong>r the<br />
title of chapter 83 “A Scene in a Hospital That Resembles a Telenovela When in<br />
Actuality It’s the Telenovelas That Resemble This Scene”. In line with the<br />
significant ten<strong>de</strong>ncies of postmo<strong>de</strong>rn literature, Cisneros’s Caramelo tries to<br />
articulate the relationship between the high-brow literature <strong>and</strong> popular or mass<br />
literature.<br />
The i<strong>de</strong>ntity Cisneros attempts to recover through her protagonist Celaya,<br />
Lala for her close family, is inevitably a Latin American i<strong>de</strong>ntity in the<br />
American context. Yet central to the novel is the artist’s i<strong>de</strong>ntity woven with <strong>and</strong><br />
into the i<strong>de</strong>ntity of the community Cisneros belongs to. Cisneros assumes thus a<br />
position in <strong>and</strong> outsi<strong>de</strong> the sub<strong>culture</strong> of the Mexican American, the position of<br />
the Chicana, but also that of the artist. In this way she manages to <strong>de</strong>construct<br />
the stereotypes associated with the Chicano sub<strong>culture</strong> <strong>and</strong> to transgress thus the<br />
cultural constraints imposed on her. She consciously <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to continue living<br />
on the bor<strong>de</strong>r of <strong>culture</strong>s, but she makes her art into her pass to mainstream<br />
American literature.<br />
The disclaimer also introduces the rea<strong>de</strong>r to the language the novel is<br />
written in. “Undoubtedly the mixture of colloquial English <strong>and</strong> lyrical Spanish<br />
voices is what characterizes the language <strong>and</strong> rhythm of Cisneros’s poetry <strong>and</strong><br />
prose.” (Kevane, Heredia 2000: 45)<br />
The language of her novels, Spanish <strong>and</strong> English, is indicative of the<br />
author’s double consciousness. The best example is that of Celaya’s father,<br />
Innocencio, who, although living for years in Chicago, still speaks the broken<br />
English, which <strong>de</strong>monstrates his inability to adapt to his new cultural<br />
environment. Innocencio’s English-Spanish also shows the cultural predicament<br />
of people belonging to various sub<strong>culture</strong>s <strong>and</strong> the effort they should make in<br />
or<strong>de</strong>r to come to terms with their double cultural consciousness. “The old<br />
proverb was true. Spanish was the language to speak to God <strong>and</strong> English the<br />
language to talk to dogs. But Father worked for the dogs, <strong>and</strong> if they barked he<br />
had to know how to bark back. […]<br />
In or<strong>de</strong>r to advance in society, Father thought it wise to memorize several<br />
passages from the “Polite Phrases” chapter. I congratulate you. Pass on, sir.<br />
Pardon my English. I have no answer to give you. It gives me the greatest<br />
pleasure. And: I am of the same opinion.<br />
But his English was odd to American ears. […] When all else failed <strong>and</strong><br />
Father couldn’t make himself un<strong>de</strong>rstood, he could resort to, - Spic Spanish?”<br />
(Cisneros 2002: 208)<br />
Innocencio being unable to master English has nothing to do with his<br />
inability to speak a language other than the one he had been born with. It is all<br />
about his, <strong>and</strong> that of many in the Chicano or other minority communities,<br />
inability, sometimes failure, to reconcile the different cultural patterns they are,<br />
smoothly or aggressively, exposed to. Innocencio is unable, metaphorically, to<br />
find himself a home, reason for which he <strong>and</strong> his family are permanently to <strong>and</strong><br />
fro across the Mexican bor<strong>de</strong>r. “[English] was a barbarous language! Curt as the<br />
41
ANCA MIHAELA DOBRINESCU<br />
comm<strong>and</strong>s of a dog trainer. – Sit. – Speak up. And why does no one say, - You<br />
are welcome. Instead, they grunted, - Uh-huh, without looking him in the eye,<br />
<strong>and</strong> without so much as a – You are very kind, mister, <strong>and</strong> may things go well<br />
for you.” (Cisneros 2002: 209)<br />
The protagonist of Cisneros’s Caramelo is a storyteller who tries to patch<br />
together out of whatever bits <strong>and</strong> ends her family’s old tales <strong>and</strong> her new<br />
experiences could provi<strong>de</strong> an i<strong>de</strong>ntity of her own <strong>and</strong> of the community she<br />
draws sustenance from, but also tries to <strong>de</strong>part from. And yet Celaya is not a<br />
mere storyteller. She is a mythmaker who attempts to “create an impressionistic<br />
poetics of a culturally diverse […] neighbourhood.”(Gonzáles 2000: 103) Celaya<br />
would thus like to be an anthropologist <strong>and</strong> a cultural poet.<br />
The language used in Caramelo is the expression of sometimes<br />
contradictory worldviews <strong>and</strong> value systems. So what the novel’s young narrator<br />
does is to internalize “the worldview <strong>and</strong> experiences of her parents, her friends,<br />
<strong>and</strong> the society of which she is a part as she strives to locate her<br />
i<strong>de</strong>ntity.”(Gonzáles 2000: 103)<br />
It is through stories that Celaya <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to do that <strong>and</strong> yet she has to<br />
admit, just like Cisneros, that her home will never exist outsi<strong>de</strong> her own<br />
imagination <strong>and</strong>, more specifically, outsi<strong>de</strong> her own power to invent it through<br />
stories. She is doomed to perpetually be homesick <strong>and</strong> yet it is in her art that she<br />
finds refuge, it is through her art that she has the chance to ‘build a home’: “And<br />
I don’t know how it is with anyone else, but for me these things, that song, that<br />
time, that place, are all bound together in a country I am homesick for, that<br />
doesn’t exist anymore. That never existed. A country I invented. Like all the<br />
emigrants caught between here <strong>and</strong> there.” (Cisneros 2002: 434) Geographically<br />
speaking, Celaya’s country is neither Mexico nor the United States. It is not even<br />
a mixture of the two. Celaya’s home is at the crossroads of two national <strong>culture</strong>s<br />
at best, but the rea<strong>de</strong>r of Caramelo would better un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> Celaya’s effort to<br />
create or recreate her i<strong>de</strong>ntity if we saw her at the crossroads of multiple cultural<br />
forces at work in the contemporary society. “The Chicana’s experience as a<br />
woman is inextricable from her experience as member of an oppressed workingclass<br />
racial minority <strong>and</strong> ethnic sub<strong>culture</strong>.” (Gonzáles 2000:109)<br />
Celaya voices Cisneros’s worries about the possibility of recovering her<br />
true i<strong>de</strong>ntity, which she expressed in a 2001 interview given to Richard Buitron,<br />
“I feel like I’ve travelled <strong>and</strong> crossed many, many bor<strong>de</strong>rs <strong>and</strong> cross them all the<br />
time, in a day.” (Cisneros in Buitron 2004: 81) Cisneros’s project as a writer is<br />
to learn to invent oneself from oneself, to invent <strong>and</strong> reinvent herself.<br />
Celaya’s <strong>de</strong>sire was to gain a place of her own, a room of her own, a<br />
house of her own through the stories she collected from others <strong>and</strong> she told the<br />
others herself. Lala’s stories are not only a means to create a liveable space of<br />
one’s own, but also a way to become free as an individual <strong>and</strong> to gain power<br />
over the other. “To wake up sad <strong>and</strong> go to sleep sad. Sleep a place they can’t<br />
find you. A place you can go to be alone. What? Why would you want to be<br />
alone? Asleep <strong>and</strong> dreaming or daydreaming. It’s a way of being with yourself,<br />
42
(RE)CREATING CULTURAL IDENTITY –<br />
SANDRA CISNEROS’S CARAMELO<br />
of privacy in a house that doesn’t want you to be private, a world where no one<br />
wants to be alone <strong>and</strong> no one could un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> why you would want to be<br />
alone.” (Cisneros 2002: 364)<br />
References:<br />
Buitron, R. A. Jr. 2004. The Quest for Tjano I<strong>de</strong>ntity in San Antonio, Texas,<br />
1913-2000, New York <strong>and</strong> London: Routledge<br />
Cisneros, S. 2002. Caramelo, New York: Vintage Books<br />
Ganz, R. 1994. ‘S<strong>and</strong>ra Cisneros: bor<strong>de</strong>r crossings <strong>and</strong> beyond’, in Melus, vol.<br />
19, issue 1<br />
Gonzáles, M.-Y. 2000. ‘Female Voices in S<strong>and</strong>ra Cisneros’ The House on<br />
Mango Street’ in Augenbraum, H., M. Fernán<strong>de</strong>z Olmos (eds.). 2000. US<br />
Latino Literature. A Critical Gui<strong>de</strong> for Stu<strong>de</strong>nts <strong>and</strong> Teachers, Westport<br />
CT: Greenwood Press<br />
Holliday, A., M. Hy<strong>de</strong>, J. Killman. 2004. Intercultural Communication. An<br />
Advanced Resource Book, New York: Routledge<br />
Kevane, B., J. Heredia. 2000. Latina Self-Portraits. Interviews with<br />
Contemporary Women Writers, Albuquerque: Univ. of New Mexico Press<br />
43
THE POWER OF PLACE:<br />
THE POLITICS OF IDENTITY IN MAYA ANGELOU’S<br />
I KNOW WHY THE CAGED BIRD SINGS<br />
REMUS BEJAN<br />
“Ovidius” University of Constanţa, Romania<br />
The i<strong>de</strong>a that human i<strong>de</strong>ntity is somehow tied to location is quite wi<strong>de</strong>spread, <strong>and</strong><br />
has a long ancestry over the centuries in Western <strong>culture</strong>, particularly in its art <strong>and</strong><br />
literature. There is no shortage of examples here, but especially significant literary<br />
instantiations of this preoccupation with place <strong>and</strong> locality are Marcel Proust’s<br />
Remembrance of Things Past, William Faulkner’s Absalom, Absalom, or Tony<br />
Morrison’s Song of Solomon.<br />
For Merleau-Ponty, who writes in the Phenomenology of Perception that<br />
“[t]he world is wholly insi<strong>de</strong> <strong>and</strong> I am wholly outsi<strong>de</strong> myself” (2002: 407), human<br />
thought, like experience, is essentially groun<strong>de</strong>d in the corporeal <strong>and</strong> the concrete,<br />
<strong>and</strong> is therefore also intimately connected with the environing world in its<br />
particularity <strong>and</strong> immediacy.<br />
The belief that the self is to be discovered through an investigation of the<br />
places it inhabits is the central i<strong>de</strong>a in Gaston Bachelard’s The Poetics of Space<br />
(1969). Bachelard talks of the investigation of places – ‘topoanalysis’ – as an<br />
essential notion in any phenomenological study of memory, self <strong>and</strong> mind (1969:<br />
8). In Bachelard, the life of the mind is given form in the places <strong>and</strong> spaces in<br />
which human beings dwell <strong>and</strong> those places themselves shape <strong>and</strong> influence<br />
human memories, feelings <strong>and</strong> thoughts. That space is not a merely passive,<br />
abstract arena where things happen is a view also shared by Fre<strong>de</strong>ric Jameson<br />
(1991:164-180, 410-418).<br />
Within the phenomenological <strong>and</strong> hermeneutic traditions, the i<strong>de</strong>a of the<br />
inseparability of persons from the places they inhabit is an especially important<br />
theme in the work of Martin Hei<strong>de</strong>gger. Hei<strong>de</strong>gger’s fundamental conception of<br />
human existence as ‘being-in-the-world’ implies the impossibility of properly<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing human being in a way that would treat it as only contingently<br />
related to its surroundings <strong>and</strong> to the concrete structures of activity in which it is<br />
engaged (1962: 138-148). In Hei<strong>de</strong>gger <strong>and</strong> Merleau-Ponty, it is not merely<br />
human i<strong>de</strong>ntity that is tied to place or locality, but the very possibility of being the<br />
sort of creature that can engage with the world. The way in which human i<strong>de</strong>ntity<br />
might be tied to place is thus indicative of the fundamental character of our<br />
engagement with the world.<br />
Place therefore illuminates subjectivity itself. Above all, it mediates,<br />
constructs <strong>and</strong> reproduces power relations, for, as Frie<strong>de</strong>rich Nietzsche reminds us,<br />
much of what we call civilized life is really a cover for an all-consuming ‘will to<br />
power’: “all purposes, all utilities, are only signs that a will to power has become<br />
44
THE POWER OF PLACE: THE POLITICS OF IDENTITY IN<br />
MAYA ANGELOU’S I KNOW WHY THE CAGED BIRD SINGS<br />
lord over something less powerful <strong>and</strong> has stamped its own functional meaning<br />
onto it [. . .]” (1998: 51).<br />
Michel Foucault’s work suggests that mo<strong>de</strong>rn power diffuses into a set of<br />
discrete practices, many of which operate through the normalizing gaze of<br />
surveillance regimes (1980: 98). As Keith <strong>and</strong> Pile word it, “(political) space tells<br />
you where you are <strong>and</strong> it puts you there” (37). However, the meanings of place are<br />
always social constructions—the primacy of the lived must be reconciled with its<br />
i<strong>de</strong>ological framings. Henry Lefebvre is a useful gui<strong>de</strong> in this task.<br />
Lefebvre sees contemporary fragmentation <strong>and</strong> conceptual dislocation of<br />
space into physical space (nature), mental space (formal abstractions about space)<br />
<strong>and</strong> social space (the space of human action <strong>and</strong> conflict <strong>and</strong> ‘sensory phenomena’)<br />
as serving distinctively i<strong>de</strong>ological purposes. By bringing these different<br />
modalities of space together within a single theory whose key concept is<br />
production, Lefebvre tries to <strong>de</strong>mystify capitalist social space by tracing out its<br />
inner dynamics <strong>and</strong> generative moments in all their various guises: “instead of<br />
uncovering the social relationships (including class relationships) that are latent in<br />
space, instead of concentrating our attention on the production of space <strong>and</strong> the<br />
social relationships inherent to it— relationships which introduce specific<br />
contradictions into production, so echoing the contradiction between private<br />
ownership of the means of production <strong>and</strong> the social character of the productive<br />
forces—we fall into the trap of treating space ‘in itself,’ as space as such. We come<br />
to think in terms of spatiality, <strong>and</strong> so fetishize space in a way reminiscent of the<br />
old fetishism of commodities, where the trap lay in exchange, <strong>and</strong> the error was to<br />
consi<strong>de</strong>r ‘things’ in isolation, as ‘things in themselves’.” (1991: 90)<br />
In Lefebvre’s h<strong>and</strong>s, space becomes re-<strong>de</strong>scribed as pulsating, flowing <strong>and</strong><br />
colliding with other spaces. And these interpenetrations, with their own<br />
temporalities, get superimposed upon one another to create a present space. Space<br />
is a palimpsest, a kind of parchment on which successive generations have<br />
inscribed <strong>and</strong> re-inscribed the process of history. As such, each present space is<br />
“the outcome of a process with many aspects <strong>and</strong> many contributing currents”<br />
(1991: 110).<br />
To disclose <strong>and</strong> <strong>de</strong>crypt the countless imperceptible processes involved in<br />
the production space, Lefebvre constructs a complex heuristic <strong>de</strong>vice <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ntifies<br />
three moments: representations of space, representational space, <strong>and</strong> spatial<br />
practices.<br />
Representations of space refer to conceptualized space, to the space<br />
constructed by various professionals. Lefebvre says that it is always a space which<br />
is conceived, <strong>and</strong> invariably i<strong>de</strong>ology, power <strong>and</strong> knowledge are embed<strong>de</strong>d in this<br />
representation. It is the dominant space of any society because it is intimately “tied<br />
to the relations of production <strong>and</strong> to the ‘or<strong>de</strong>r’ which those relations impose, <strong>and</strong><br />
hence to knowledge, to signs, to co<strong>de</strong>s, <strong>and</strong> to ‘frontal’ relations” (1991: 33).<br />
Representational space is the space of everyday experience. It is space<br />
experienced through complex symbols <strong>and</strong> images of its “inhabitants” <strong>and</strong> “users”,<br />
<strong>and</strong> “overlays physical space, making symbolic use of its objects” (1991: 39).<br />
45
REMUS BEJAN<br />
Representational space may be linked to un<strong>de</strong>rground <strong>and</strong> cl<strong>and</strong>estine si<strong>de</strong>s of<br />
social life <strong>and</strong> does not obey rules of consistency or cohesiveness: it is rather felt<br />
more than thought. In lived representational space, there is more there: “It speaks.<br />
It has an affective kernel or centre: Ego, bed, bedroom, dwelling, house; or: square,<br />
church, graveyard. It embraces the loci of passion, of action <strong>and</strong> of lived situations,<br />
<strong>and</strong> thus immediately implies time. Consequently it may be qualified in various<br />
ways: it may be directional, situational or relational, because it is essentially<br />
qualitative, fluid <strong>and</strong> dynamic.” (1991: 42)<br />
Lived space is an elusive space, so elusive in fact that thought <strong>and</strong><br />
conception usually seek to appropriate <strong>and</strong> dominate it. Lived space is the<br />
experiential realm that conceived <strong>and</strong> or<strong>de</strong>red space will try to rationalize, <strong>and</strong><br />
ultimately usurp. It is also linked to art, which, Lefebvre argues, “may come to be<br />
eventually <strong>de</strong>fined less as a co<strong>de</strong> of space than as a co<strong>de</strong> of representational<br />
spaces” (1991: 33).<br />
Spatial practices ‘secrete’ society’s space in a dialectical interaction. Spatial<br />
practices can be revealed by ‘<strong>de</strong>ciphering’ space <strong>and</strong> have close affinities to<br />
people’s perceptions of the world, of their world, particularly with respect to their<br />
everyday world <strong>and</strong> its space. Thus spatial practices structure everyday reality,<br />
embrace both production <strong>and</strong> reproduction, conception <strong>and</strong> execution, the<br />
conceived <strong>and</strong> the lived, <strong>and</strong> somehow ensure societal cohesion, continuity, <strong>and</strong><br />
what Lefebvre calls a “spatial competence” (1991: 33).<br />
Relations between the conceived-perceived-lived are unstable <strong>and</strong> exhibit<br />
historically <strong>de</strong>fined attributes <strong>and</strong> content. So it follows that Lefebvre’s triad needs<br />
to be embodied with actual flesh <strong>and</strong> blood <strong>and</strong> <strong>culture</strong>, with real life relationships<br />
<strong>and</strong> events. . . Lefebvre knows too well, for example, that the social space of lived<br />
experience gets crushed <strong>and</strong> vanquished by an abstract conceived space. And what<br />
is conceived is usually an objective oppressive abstraction, which <strong>de</strong>nies true<br />
concrete qualitative space, of what Lefebvre calls differential space: a space which<br />
does not look superficially different, but is different, because it celebrates<br />
particularity – both bodily <strong>and</strong> experiential. Hence abstract space is not just the<br />
repressive economic <strong>and</strong> political space of the bourgeoisie; it is also, Lefebvre<br />
suggests, a repressive male space that erases all differences that originate in the<br />
body or else reifies them for its own quantitative ends.<br />
In response, Lefebvre stresses the dialectical nature of everyday life as a<br />
primal site of meaningful social resistance. Everyday life internalizes all three<br />
moments of Lefebvre’s spatial triad. The compartmentalization of different spheres<br />
of human practice characteristic of mo<strong>de</strong>rn society has brought about “one-si<strong>de</strong>d<br />
individuality”. Crucial for the recovering a “genuine humanism” would be the<br />
reconciliation between thinking <strong>and</strong> living. The reassertion of the spatialized body<br />
in critical thought is a first step towards this reconciliation. So Lefebvre affirms a<br />
humanist-naturalism: “space”, he says, “does not consist in the projection of an<br />
intellectual representation, does not arise from the visible-readable realm, but it is<br />
first of all heard (listened to) <strong>and</strong> enacted (through physical gestures <strong>and</strong><br />
movements)” (1991: 200). He wants representational space to be reclaimed for<br />
46
THE POWER OF PLACE: THE POLITICS OF IDENTITY IN<br />
MAYA ANGELOU’S I KNOW WHY THE CAGED BIRD SINGS<br />
itself as a <strong>de</strong>cisive lived moment. This involves collective <strong>and</strong> individual rituals of<br />
resistance, a revival of the carnivalesque spirit. By taking representational spaces<br />
as its starting-point, Lefebvre claims, art tries to safeguard or reinstate the lost<br />
unity of space (1991: 75).<br />
Many of these themes are central to an inspired autobiography, which takes<br />
self-construction as its central dynamic. It is a book which tells of the experiences<br />
of the uprooting, disjuncture <strong>and</strong> metamorphosis that lies at the heart of the<br />
marginalized condition. Angelou’s I Know Why the Caged Bird Sings can be seen<br />
as a special exercise in something like the topoanalysis <strong>de</strong>scribed by Bachelard —<br />
although it is an analysis of place that looks, not only to the intimacy of the<br />
enclosed spaces of room <strong>and</strong> home, but also to the larger space of the city, as it<br />
addresses not only personal, but also political, cultural, <strong>and</strong> historical matters.<br />
Shuttled around to a number of different homes across America, besieged by<br />
the “tripartite crossfire” of racism, sexism, <strong>and</strong> power, belittled <strong>and</strong> <strong>de</strong>gra<strong>de</strong>d all<br />
the time, the young Maya of I Know . . . does not feel comfortable staying in one<br />
particular place. As expressed in the poem she tries to recite on Easter, the<br />
statement “I didn’t come to stay” becomes her <strong>de</strong>fense against the cold reality of<br />
her own displacement. I Know Why the Caged Bird Sings is not primarily a work<br />
of nostalgic recollection, but is instead a project of retrieval <strong>and</strong> recuperation.<br />
The experience of place founds one’s subjectivity. Yet, the very force of<br />
place experience ren<strong>de</strong>rs it particularly vulnerable to the i<strong>de</strong>ological appropriations<br />
of power. Afro-American township is of consi<strong>de</strong>rable interest in this regard. Its<br />
foundation in the latter half of the 19th century went h<strong>and</strong> in h<strong>and</strong> with the<br />
production of a new space, of post civil war America. Its very building embodied<br />
an arrangement which would result in a strictly hierarchical organization of space,<br />
endowed it with precise functions. Always marginal, it may look artificial, but<br />
served as a political means of introducing a social <strong>and</strong> economic structure based on<br />
segregation. In Angelou’s book, this space of representation is inscribed with<br />
ethical <strong>and</strong> epistemological, as well as aesthetic, traces <strong>and</strong> conventions. On this<br />
another space is superimposed: the representational space, which draws on the<br />
author’s own life, <strong>and</strong> bears the marks of the literary world.<br />
Appen<strong>de</strong>d to the white community as an excrescence, with no <strong>de</strong>finite<br />
material boundaries, yet with strict mental frontiers, Angelou’s Stamps, Arkansas<br />
is a locus memoriae (a site of memory) that lives in a <strong>de</strong>licate balance continuously<br />
threatened by white intrusion, always present, though not always visible: “In<br />
Stamps the segregation was so complete that most Black children didn’t really,<br />
absolutely know what whites looked like. Other than that they were different, to be<br />
drea<strong>de</strong>d, <strong>and</strong> in that dread was inclu<strong>de</strong>d the hostility of the powerless against the<br />
powerful, the poor against the rich, the worker against the worked for <strong>and</strong> the<br />
ragged against the well dressed. I remember never believing that whites were really<br />
real.” (1971: 20)<br />
Caged in the social reality of racial subordination <strong>and</strong> impotence, the Black<br />
cotton pickers of Stamps are faced with the unending emptiness of their lives <strong>and</strong><br />
struggle for day-to-day survival: “Brought back to the Store, the pickers would<br />
47
REMUS BEJAN<br />
step out of the backs of trucks <strong>and</strong> fold down, dirt-disappointed, to the ground. No<br />
matter how much they had picked, it wasn’t enough.” (1971: 7)<br />
Of this lack of control, Maya gradually becomes conscious. Some moments<br />
of her life dramatize this lack of power: the fear attendant upon Bailey’s being out<br />
late one evening; the church meeting during which the young girl comes to realize<br />
that her neighbors used religion as a way of “bask(ing) in the righteousness of the<br />
poor <strong>and</strong> the exclusiveness of the downtrod<strong>de</strong>n” (1971:110). Even the Joe Louis<br />
fight that sends a thrill of pri<strong>de</strong> through a black community winning victory over a<br />
white man becomes an ironic counterpoint to their powerlessness. Then at the<br />
graduation ceremony, during which the exciting expectations of the young<br />
graduates <strong>and</strong> their families <strong>and</strong> friends are confoun<strong>de</strong>d by the words of an<br />
inconsi<strong>de</strong>rate white speaker, the young girl comes to know already the <strong>de</strong>speration<br />
of impotence: “It was awful to be Negro <strong>and</strong> have no control over my life. It was<br />
brutal to be young <strong>and</strong> already trained to sit quietly <strong>and</strong> listen to charges brought<br />
against my color with no chance of <strong>de</strong>fense. We should all be <strong>de</strong>ad.” (1971: 176)<br />
After the humiliating trip to the white <strong>de</strong>ntist’s back door, the child can only<br />
compensate for such helplessness by imagining power <strong>and</strong> success.<br />
Against the background of racial tension, violence <strong>and</strong> lynching, the<br />
community of Stamps shore themselves up with a faith in Biblical promise, <strong>and</strong><br />
resignation. Baffled by the readiness of bone-weary field h<strong>and</strong>s to settle for<br />
leftover food so that they will have time to attend late night revival meetings, the<br />
autobiographer attributes their choice to masochism <strong>and</strong> notes, “. . . not only was it<br />
our fate to live the poorest, roughest life but that we liked it like that” (1971: 102).<br />
Her portrait of the “transitory setting” of tent evangelism, the impermanence of<br />
folding chairs, two by fours holding up makeshift strings of lights, <strong>and</strong> canvas<br />
walls undulating with the breeze, <strong>de</strong>fine an absolute space, both imaginary <strong>and</strong> real.<br />
There, the expectations of “America’s historic bowers <strong>and</strong> scrapers” become selffulfilled<br />
prophecy, a vicarious revenge for a long-drawn-out history of<br />
discrimination.<br />
By contrast St. Louis, with its strange sounds, its packaged food, its mo<strong>de</strong>rn<br />
conveniences, is full of promise: “The Negro section of St. Louis in the midthirties<br />
had all the finesse of a gold-rush town. Prohibition, gambling <strong>and</strong> their<br />
related vocations were so obviously practiced that it was hard for me to believe<br />
that they were against the law.” (1971: 51) However, it remains an alien realm to<br />
the child, who, after only a few weeks, un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>s that it is not to be her “home”.<br />
The city <strong>de</strong>vours her dreams, <strong>and</strong> shatters any emotional connection: “I had<br />
<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d that St. Louis was a foreign country. I would never get used to the<br />
scurrying sounds of flushing toilets, or the packaged foods, or doorbells or the<br />
noise of cars <strong>and</strong> trains <strong>and</strong> buses that crashed through the walls or slipped un<strong>de</strong>r<br />
the doors. In my mind I only stayed in St. Louis for a few weeks. As quickly as I<br />
un<strong>de</strong>rstood that I had not reached my home, I sneaked away to Robin Hood’s<br />
forest <strong>and</strong> the caves of Alley Oop where all reality was unreal <strong>and</strong> even that<br />
changed every day. I carried the same shield that I had used in Stamps: ‘I didn’t<br />
come to stay’. ” (1971: 57)<br />
48
THE POWER OF PLACE: THE POLITICS OF IDENTITY IN<br />
MAYA ANGELOU’S I KNOW WHY THE CAGED BIRD SINGS<br />
Maya feels that she belongs somewhere for the first time in San Francisco.<br />
The fluidity of the new environment, matching her own emotional volatility, helps<br />
her recover some sense her own i<strong>de</strong>ntity, of her own place in the community: “The<br />
Japanese shops which sold products to Nisei customers were taken over by<br />
enterprising Negro businessmen. Where the odors of tempura, raw fish <strong>and</strong> cha<br />
had dominated, the aroma of chitlings, greens <strong>and</strong> ham hocks now prevailed. Here<br />
in this big city everything seems out of place. The air of collective displacement,<br />
the impermanence of life in wartime <strong>and</strong> the gauche personalities of the more<br />
recent arrivals ten<strong>de</strong>d to dissipate my own sense of not belonging. In San<br />
Francisco, for the first time, I perceived myself as part of something.” (1971: 205)<br />
The very possibility of self-knowledge resi<strong>de</strong>s in locatedness <strong>and</strong> in a certain<br />
embed<strong>de</strong>dness in place. In a passage from her autobiography, Angelou writes of an<br />
episo<strong>de</strong> from her life which echoes just this connection of knowledge <strong>and</strong> locality.<br />
The junkyard experience, when she beds down in a wheelless, rimless “tall-bodied<br />
gray car”, surroun<strong>de</strong>d by friendly people of all races, provi<strong>de</strong>s the protagonist with<br />
such ‘knowledge’, which not only makes possible the more specific knowledge of<br />
particular things, but is also that in which one’s very life is groun<strong>de</strong>d — thus, for<br />
Ritie, the regaining of such ‘knowledge’ was a regaining of her life: “After a<br />
month my thinking processes had so changed that I was hardly recognizable to<br />
myself. The unquestioning acceptance by my peers had dislodged the familiar<br />
insecurity. Odd that the homeless children, the silt of war frenzy, could initiate me<br />
into the brotherhood of man. After hunting down unbroken bottles <strong>and</strong> selling<br />
them with a white girl from Missouri, a Mexican girl from Los Angeles <strong>and</strong> a<br />
Black girl from Oklahoma, I was never again to sense myself so solidly outsi<strong>de</strong> the<br />
pale of the human race. The lack of criticism evi<strong>de</strong>nced by our ad hoc community<br />
influenced me, <strong>and</strong> set a tone of tolerance for my life.” (1971: 216)<br />
Place is more than just a ‘location’ within physical space, as it possesses a<br />
complex structure ma<strong>de</strong> up of a set of inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt elements – subject <strong>and</strong> object,<br />
space <strong>and</strong> time, self <strong>and</strong> other. That is why Stamps, which otherwise is given much<br />
attention in the autobiography, is viewed not so much in terms that emphasize the<br />
concrete features of the natural l<strong>and</strong>scape, rather as place as experienced. Angelou<br />
treats it as a matter of personal feeling–giving priority to one element within its<br />
structure, which helps explain fairylike aura, rich in vivid sensory <strong>de</strong>tails, which<br />
envelopes Momma’s Store in the child’s recollections: “Until I was thirteen <strong>and</strong><br />
left Arkansas for good, the Store was my favorite place to be. Alone <strong>and</strong> empty in<br />
the mornings, it looked like an unopened present from a stranger. Opening the<br />
front doors was pulling the ribbon off the unexpected gift. The light would come in<br />
softly (we faced north), easing itself over the shelves of mackerel, salmon, tobacco,<br />
thread. It fell flat on the big vat of lard <strong>and</strong> by noontime during the summer the<br />
grease had softened to a thick soup. Whenever I walked into the Store in the<br />
afternoon, I sensed that it was tired. I alone could hear the slow pulse of its job half<br />
done. But just before bedtime, after numerous people had walked in <strong>and</strong> out, had<br />
argued over their bills, or joked about their neighbors, or just dropped in “to give<br />
Sister Hen<strong>de</strong>rson a ‘Hi y’all,’” the promise of magic mornings returned to the<br />
49
REMUS BEJAN<br />
Store <strong>and</strong> spread itself over the family in washed life waves. Momma opened<br />
boxes of crispy crackers <strong>and</strong> we sat around the meat block at the rear of the Store. I<br />
sliced onions, <strong>and</strong> Bailey opened two or even three cans of sardines <strong>and</strong> allowed<br />
their juice of oil <strong>and</strong> fishing boats to ooze down <strong>and</strong> around the si<strong>de</strong>s. That was<br />
supper. . .” (1971:13)<br />
Annie Hen<strong>de</strong>rson’s Store is an agora of the community, it serves as focus<br />
<strong>and</strong> gathering place, <strong>and</strong> somehow resi<strong>de</strong>s over the city’s temporal <strong>and</strong> spatial<br />
or<strong>de</strong>r. In spite of, or in contrast with, the utter <strong>de</strong>spon<strong>de</strong>ncy <strong>and</strong> gloom of life in<br />
Stamps, there is containedness in this setting, which controls the girl’s sense of<br />
displacement. She does not want to fit here, however it does shape her.<br />
The necessary <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce of subjectivity on place is given special emphasis<br />
in Angelou, who very often writes as if she thinks of persons as tied to places, as<br />
being who <strong>and</strong> what they are through their inhabiting of particular places <strong>and</strong> their<br />
situation within particular locations. As Momma, Uncle Willie seem to be part of<br />
the l<strong>and</strong>scape of Stamps, so are gr<strong>and</strong>mother Baxter <strong>and</strong> her children part of the<br />
townscape of St Louis. In gaining a sense of home <strong>and</strong> of place, a sense of her own<br />
i<strong>de</strong>ntity – the l<strong>and</strong>scape of Stamps, St. Louis, or San Francisco <strong>and</strong> all that is<br />
associated with them, plays a special role. A particularly good example of this<br />
point is the passage that introduces to the rea<strong>de</strong>r Maya’s white acquisitive <strong>and</strong><br />
tradition-bound employer <strong>and</strong> the barren wife of Mr. Cullinan, <strong>and</strong> “her Alice-in-<br />
Won<strong>de</strong>rl<strong>and</strong> house”: “The exactness of her house was inhuman. This glass went<br />
here <strong>and</strong> only here. That cup had its place <strong>and</strong> it was an act of impu<strong>de</strong>nt rebellion<br />
to place it anywhere else. [. . .] The large round bowl in which soup was served<br />
wasn’t a soup bowl, it was a tureen. There were goblets, sherbet glasses, ice-cream<br />
glasses, wine glasses, green glass coffee cups with matching saucers, <strong>and</strong> water<br />
glasses. [. . . ] Soup spoons, gravy boat, butter knives, salad forks <strong>and</strong> carving<br />
platter were additions to my vocabulary <strong>and</strong> in fact almost represented a new<br />
language.” (1971: 88)<br />
The importance of memory to self-i<strong>de</strong>ntity, <strong>and</strong> the connection of memory<br />
with place, illuminates a feature that is present in I Know Why the Caged Bird<br />
Sings, namely, the way in which the experience of places <strong>and</strong> things from the past<br />
is very often an occasion for intense (self)-reflection, such as the frequently quoted<br />
diatribe against Southern racism that opens chapter 6: “Stamps, Arakansas, was<br />
Chitlin’ Switch, Georgia; Hang ‘Ern High, Alabama; Don’t Let the Sun Set on<br />
You Here, Nigger, Mississippi; or any other name just as <strong>de</strong>scriptive. People in<br />
Stamps used to say that the whites in our town were so prejudiced that a Negro<br />
couldn’t buy vanilla ice cream. Except on July Fourth. Other days he had to be<br />
satisfied with chocolate. A light sha<strong>de</strong> had been pulled down between the Black<br />
community <strong>and</strong> all things white, but one could see through it enough to <strong>de</strong>velop a<br />
fear-admiration-contempt for the white “things” - white folks’ cars <strong>and</strong> white<br />
glistening houses <strong>and</strong> their children <strong>and</strong> their women. But above all, their wealth<br />
that allowed them to waste was the most enviable. They had so many clothes they<br />
were able to give perfectly good dresses, worn just un<strong>de</strong>r the arms, to the sewing<br />
class at our school for the larger girls to practice on.” (1971: 40)<br />
50
THE POWER OF PLACE: THE POLITICS OF IDENTITY IN<br />
MAYA ANGELOU’S I KNOW WHY THE CAGED BIRD SINGS<br />
Inasmuch as life seems to be inseparably bound to the places <strong>and</strong> spaces in<br />
which one finds oneself, so the vulnerability of those places is indicative of an<br />
equivalent helplessness in one’s life <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ntity. Here originates a preoccupation<br />
that runs throughout Angelou’s book, with the i<strong>de</strong>a of finding a dwelling-place, a<br />
home that will endure. If Angelou’s search for place <strong>and</strong> for a life seemingly<br />
achieves a resolution in I Know Why the Caged Bird Sings, it is an answer that is<br />
brought about precisely through coming to better un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> the <strong>de</strong>nsely woven<br />
unity of life as lived <strong>and</strong> of the places, persons, sights <strong>and</strong> sounds with respect to<br />
which such a life is constituted. Only thus can one come to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> that in<br />
which the value <strong>and</strong> meaning of a life is to be found. And, as every such life<br />
cannot be protected from loss, so every such life is <strong>de</strong>fined by the experience of<br />
place lost <strong>and</strong> regained.<br />
References:<br />
Angelou, M. 1971. I Know Why the Caged Bird Sings, New York, Toronto,<br />
London, Sydney, Auckl<strong>and</strong>: Bantam Books<br />
Bachelard, G. 1969. The Poetics of Space, Trans. Maria Jolas. Boston: Beacon<br />
Press<br />
Foucault, M. 1980. The History of Sexuality. Volume 1: An Introduction. Trans.<br />
Robert Hurley, New York: Vintage Books<br />
Hei<strong>de</strong>gger, M. 1962. Being <strong>and</strong> Time. Trans. John Macquarrie <strong>and</strong> Edward<br />
Robinson, San Francisco: Harper<br />
Jameson, F. 1991. Postmo<strong>de</strong>rnism, or the Cultural Logic of Late Capitalism,<br />
London: Verso<br />
Lefebvre, H. 1991. The Production of Space. Trans. Donald Nicholson-Smith,<br />
Oxford, UK: Blackwell Publishing<br />
Merleau-Ponty, M. 2002. Phenomenology of Perception. Trans. Colin Smith,<br />
London <strong>and</strong> New York: Routledge<br />
Nietzsche, F. 1998. On the Genealogy of Morality: A Polemic. Trans.<br />
Mau<strong>de</strong>marie Clarke <strong>and</strong> Alan J. Swenswen, Indianapolis: Hackett Publishing<br />
51
CROSSING BORDERS THROUGH MUSIC IN RUSHDIE’S<br />
THE GROUND BENEATH HER FEET<br />
TITUS POP<br />
Partium Christian University, Ora<strong>de</strong>a, Romania<br />
Introduction<br />
Following H. Bhabha’s i<strong>de</strong>a on the need for a third space of communication <strong>and</strong><br />
his plea for an “in-between space,” we may say that this third space is a register<br />
of cultural performance, that is, a space which transgresses territorial bor<strong>de</strong>rs<br />
<strong>and</strong> is, therefore, disengaged with cartography. (Bhabha 2005) Given this<br />
theoretical imperative, auditory space, which, according to McLuhan “has no<br />
boundaries in the visual sense,” displays a better means of cultural collectives.<br />
(Mc Luhan <strong>and</strong> Quentin 2000: 68)<br />
It is from this perspective that Salman Rushdie, in his novel called The<br />
Ground Beneath Her Feet employs the power of popular <strong>culture</strong>, particularly<br />
music, to produce tectonic movements. In its evocation of music as a globalized<br />
cultural phenomenon, Rushdie’s novel is a celebration of a fluid, hybrid vision<br />
of contemporary life. Throughout the novel, Rushdie employs as usual a range<br />
of literary, historical <strong>and</strong> intellectual references, from Karl Marx <strong>and</strong> Charles<br />
Bau<strong>de</strong>laire through to William Faulkner <strong>and</strong> Jorge Luis Borges, but, at the same<br />
time, gives centre stage to a form of popular or mass <strong>culture</strong>, namely rock music.<br />
After providing some theoretical background on popular music, I will briefly<br />
<strong>de</strong>lineate the plot of the novel <strong>and</strong> touch upon the references Rushdie makes to<br />
music, his use of the Orpheus myth, <strong>and</strong> his applying it to popular music. I will<br />
<strong>de</strong>monstrate how Rushdie uses popular music, namely rock music, as a trope of<br />
hybridity or as a common ground which transgresses all sorts of bor<strong>de</strong>rs –<br />
between myth <strong>and</strong> reality, cultural, mental or racial bor<strong>de</strong>rs. Music is proposed<br />
as a catalyst of plurality <strong>and</strong> of mutual un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing between people.<br />
Popular Music – a trope of hybridity<br />
The postmo<strong>de</strong>rn cultural theory assertion that the old divisions between<br />
high <strong>and</strong> low, art <strong>and</strong> popular <strong>culture</strong> are now redundant <strong>and</strong> superse<strong>de</strong>d, has<br />
commonly taken music as its exemplar. We are witnessing unparalleled <strong>and</strong><br />
intensifying aesthetic crossovers between popular, Western, non-Western, <strong>and</strong><br />
art musics, a relativizing <strong>and</strong> <strong>de</strong>centered will to hybridity evi<strong>de</strong>nt in the<br />
transglobal movements of musicians <strong>and</strong> sounds. In this view, then, all the<br />
differences are being levelled. There have been many popular <strong>culture</strong> aca<strong>de</strong>mics<br />
who referred in <strong>de</strong>tail to this topic. For instance, in their study called Western<br />
Music <strong>and</strong> Its Others, Georgina Born <strong>and</strong> David Hesmondhalgh quote Ian<br />
Hassell who, in his album Possible Musics: Fourth World, Vol.1 (1980),<br />
inaugurates a “fantasy of new hybrid transculturation,” a utopian imaginary<br />
universe (the “Fourth World”) in which all musics <strong>and</strong> <strong>culture</strong>s “mingle freely<br />
52
CROSSING BORDERS THROUGH MUSIC IN RUSHDIE’S<br />
THE GROUND BENEATH HER FEET<br />
without concern for authenticity or propriety.” (Born <strong>and</strong> Hesmondhalgh 2000:<br />
20)<br />
Recent years have seen significant shifts in popular music studies away<br />
from the ‘cultural imperialism’ approaches that Edward Said or Theodore<br />
Adorno clearly ma<strong>de</strong> us aware of to global cultural flows <strong>and</strong> toward theories of<br />
globalization. With vast movements of peoples from the economic disaster zones<br />
of global capitalism to the cities of the North, new musical syncretisms have<br />
emerged from the encounter of North <strong>and</strong> South, East <strong>and</strong> West. According to<br />
Jonathan Bellman, throughout the twentieth century, even in the era when<br />
Anglo-American repertoire seemed to be dominating the world market, some<br />
non-Western popular musics have been successful in the West, whether in the<br />
guise of styles adopted by Western musicians, or in the importation by record<br />
companies <strong>and</strong> promoters of recordings <strong>and</strong> stars which could then be<br />
repackaged <strong>and</strong> sold on to consumers. A series of Latin dance musics have<br />
crossed the world, from the habañera popular in Bizet’s France in the nineteenth<br />
century, to the tango in the first <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s of the twentieth century, to the lambada<br />
in the 1980s. Country music, on the surface a musical form with <strong>de</strong>ep roots in<br />
the southern United States, has a long history of borrowings, drawing on sources<br />
as diverse as Swiss yo<strong>de</strong>lling <strong>and</strong> Hawaiian guitar. Famously, a number of<br />
British <strong>and</strong> American musicians incorporated Indian styles <strong>and</strong> instrumentation<br />
into their work in the 1960s, including the Beatles, the Kinks, <strong>and</strong> the Byrds.<br />
(Bellman 1968: 292–306) At about the same time, certain Western pop stars,<br />
most notably Paul Simon, Peter Gabriel, <strong>and</strong> David Byrne, were making<br />
increasing use of non-Western sounds in their music, <strong>and</strong> this helped to<br />
popularize certain Asian, African <strong>and</strong> Latin styles. At the same time, Western<br />
popular music was eagerly adopted by the Eastern world. For instance, in India,<br />
there has long been a rock movement, especially in cities like New Delhi,<br />
Calcutta, Bombay <strong>and</strong> later, Bangalore <strong>and</strong> Madras.<br />
Popular music studies have ten<strong>de</strong>d to celebrate the proliferation of new<br />
musical forms based on the encounter of non-Western migrants with Western<br />
musical languages <strong>and</strong> technologies. More than that, there appeared a new term<br />
<strong>de</strong>noting the popular music style that mingles all sounds <strong>and</strong> <strong>culture</strong>s called<br />
‘world music’. Thus, by the early 1990s, the aca<strong>de</strong>mic discussions of world<br />
music were being organized around a new term, the hybrid. Simon Frith in his<br />
essay “The Discourse of World Music” collected in Georgina Born & David<br />
Hesmondhalgh’s Western Music <strong>and</strong> Its Others says that, for world music<br />
scholars, hybridity has become a way of con<strong>de</strong>nsing a number of arguments<br />
about globalization <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ntity, drawing on potential rea<strong>de</strong>rs’ un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ings of<br />
postmo<strong>de</strong>rn theory. (Born, Hesmondhalgh 2000: 310) It is from this perspective<br />
that I have approached Rushdie’s novel The Ground Beneath her Feet.<br />
The Ground Beneath Her Feet is based on what might be called a literarymusical<br />
conceit: the rea<strong>de</strong>r is asked to suspend disbelief <strong>and</strong> accept the notion<br />
that the world’s two most famous rock stars are both Indian. Rushdie’s two<br />
fictional stars are Ormus Cama, born into an old Bombayite Zoroastrian family<br />
53
TITUS POP<br />
in 1937, <strong>and</strong> Vina Apsara, born in the US in 1944 to an Indian father <strong>and</strong> a<br />
Greek-American mother, raised there till her parents die in 1956, <strong>and</strong> then sent<br />
“home” to India. She <strong>and</strong> Ormus, then aged nineteen, meet in a Bombay record<br />
shop. The two migrate in the 60s to London, where they form the group VTO<br />
(the rea<strong>de</strong>r never learns what those initials st<strong>and</strong> for) <strong>and</strong> achieve stellar success.<br />
Ormus writes the lyrics; both sing. The two megastars fall in <strong>and</strong> out of love,<br />
move to the US <strong>and</strong> go on notching up superplatinum sales worldwi<strong>de</strong> through<br />
the 70s <strong>and</strong> most of the 80s, in VTO, until the group breaks up, <strong>and</strong> afterwards<br />
as solo artists. After Vina’s <strong>de</strong>ath in 1989, in an earthquake in Mexico, Ormus<br />
carries on, <strong>de</strong>spite increasing psychological instability, until one winter’s<br />
morning when a crazed woman fan kills him in New York.<br />
Oscillating between India, Britain, the United States, <strong>and</strong> Mexico, The<br />
Ground Beneath Her Feet is indicative of Rushdie’s step into a more global<br />
fictional terrain, one that is nonetheless groun<strong>de</strong>d in an ongoing narrative of<br />
postcolonial i<strong>de</strong>ntity. In terms of fictional chronology, the novel begins, like its<br />
pre<strong>de</strong>cessors, in the Raj of the early twentieth century. In narrative sequence,<br />
however, it opens in 1989, in Guadalajara, Mexico, with the earthquake <strong>and</strong><br />
Vina’s dramatic disappearance, before shifting back, in reverse mo<strong>de</strong>, to the<br />
characters’ Indian past. The bulk of the novel does, however, approximately<br />
observe a linear chronology, with the notable circumstance, new in Rushdie, that<br />
halfway through, the action moves to the West - to Britain, then the US - with<br />
virtually no subsequent revisiting of the subcontinent. To convey his message,<br />
Rushdie adopts two main strategies: the dignification of his subject by<br />
employing myth, namely the Orpheus myth; <strong>and</strong> by incorporating a rock’n’roll<br />
sensibility into the texture of his writing, via wholesale quotation from song<br />
lyrics.<br />
If Rushdie’s musical vision is largely bound to a particular time, place <strong>and</strong><br />
genre, he still wishes to claim universality for it: <strong>and</strong> here his reanimation of the<br />
Orpheus myth comes into action. Orpheus is the archetypal poet <strong>and</strong> musician of<br />
the Greco-Roman world, begotten by the god Apollo, himself famed for his<br />
prowess on the lyre, on Calliope, the Muse of epic poetry. Orpheus’ haunting<br />
voice <strong>and</strong> plangent lyre had the power to subjugate nature: as Shakespeare put it<br />
centuries later, he “ma<strong>de</strong> trees/ And the mountains that did freeze/ Bow<br />
themselves when he did sing”. (Shakespeare, Henry VIII, III-I, 3. in W. J. Craig<br />
1993: 650) Soon after the poet’s marriage to Eurydice, his young bri<strong>de</strong> died<br />
from a snake-bite as she was fleeing the unwanted advances of Aristaeus, a beekeeper.<br />
The inconsolable Orpheus went down into Hell to get her back, <strong>and</strong><br />
charmed the powers of the un<strong>de</strong>rworld into accepting his outrageous <strong>de</strong>m<strong>and</strong>,<br />
subject to one condition: he must walk out of Hell ahead of her, <strong>and</strong> must not<br />
look back till both of them were safely within the sunlight. He looked back at the<br />
very last minute, <strong>and</strong> lost her forever. Inconsolably mourning his twice-lost<br />
bri<strong>de</strong>, he vowed never to touch a woman again. This incurred the wrath of the<br />
Maenads, the crazed women <strong>de</strong>votees of the god Dionysus, <strong>and</strong> one day, feeling<br />
provoked beyond endurance, a b<strong>and</strong> of them seized on the recalcitrant poet <strong>and</strong><br />
54
CROSSING BORDERS THROUGH MUSIC IN RUSHDIE’S<br />
THE GROUND BENEATH HER FEET<br />
tore him to pieces. They cast his limbs <strong>and</strong> head into the river; <strong>and</strong> yet the<br />
severed head went on singing. The Muses gathered his remains <strong>and</strong> buried him;<br />
the gods placed his lyre in the stars as a constellation. The martyred poet lived<br />
on posthumously into recor<strong>de</strong>d history, as the inspirer of a <strong>de</strong>votional cult,<br />
whose initiates were called the Orphics; at some point in the sixth to fourth<br />
centuries BC, there emerged from their circles the “Orphic hymns”, a set of<br />
panegyrics to the gods which remain extant today.<br />
Across Rushdie’s text, references to Orpheus abound, starting with the<br />
novel’s very title (which suggests the ground trembling beneath Eurydice’s feet<br />
as she <strong>de</strong>scends into hell) <strong>and</strong> the holographic lyre on the front cover of the<br />
British edition. Rushdie appears to see his musician protagonists as<br />
manifestations of the Orphic principle of the in<strong>de</strong>structibility of music; in the El<br />
País interview, he <strong>de</strong>clares: “the myth of Orpheus tells us that you can kill the<br />
singer, but not the song.” (Rushdie in El País interview, 9 May 1999)<br />
Throughout the novel, there are many instances where the myth of<br />
Orpheus is remin<strong>de</strong>d of. For instance, at the very outset of the novel, the Ormus-<br />
Vina saga is prece<strong>de</strong>d by an epigraph from Rainer Maria Rilke’s Sonnets to<br />
Orpheus (1923) – “Once <strong>and</strong> for all/ it’s Orpheus when there’s singing”<br />
(Rushdie 2000); later on, Virgil’s “extraordinary” version of the myth is<br />
summarized. (2000: 21-22) Rushdie also paraphrases Plato’s commentary, with<br />
Orpheus seen by Rai Merchant as “the singer with the lyre or, let’s say, guitarist<br />
- the trickster who uses his music <strong>and</strong> wiles to cross boundaries” (2000: 498);<br />
even his recording studio in New York is baptised “the Orpheum”. (2000: 413)<br />
In the novel, Rushdie employs music as a metaphor of communion, of his<br />
incessant plea for plurality <strong>and</strong> celebration of hybridity. He employs popular<br />
music as the best means of building bridges, of crossing frontiers of prejudice<br />
<strong>and</strong> misun<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing. Before referring to some passages on music from the<br />
novel, I have found it necessary to look at some prior references to popular<br />
music in Rushdie’s writing. For example, in Grimus, one of the main characters<br />
is called Bird Dog, after an Everly Brothers hit from 1958: “When I was your<br />
age I went into the town, she said, <strong>and</strong> listened at a window outsi<strong>de</strong> an eatingplace.<br />
There was a singing machine there. It sang about a creature called a birddog,<br />
clever, fiendish.”(Rushdie 1989: 18-19) An article of 1990 on the novelist<br />
Thomas Pynchon (reprinted in the essay collection Imaginary Homel<strong>and</strong>s)<br />
features the phrase “days of miracle <strong>and</strong> won<strong>de</strong>r”, which comes from “The Boy<br />
in the Bubble”, a song by Paul Simon from his Gracel<strong>and</strong> album of 1986.<br />
(Rushdie 1992: 352) In “The Courter”, the concluding story of East, West<br />
(1994), the narrator, an Indian adolescent growing up in London in the 60s,<br />
listens avidly to rock’n’roll on the radio, <strong>and</strong>, in an ironic <strong>de</strong>tail, confesses:<br />
“London, W8 was Sam Cooke’s country that summer. Another Saturday night<br />
[...] I was down with lonely Sam in the lower <strong>de</strong>pths of the charts [...] How I<br />
wish I had someone to talk to,/ I’m in an awful way.” (Rushdie 1995: 196-197)<br />
A close reading of Rushdie’s text reveals many song references. Song<br />
titles, album titles, individual lines <strong>and</strong> phrases from songs: all abound in this<br />
55
TITUS POP<br />
book’s pages. Some are quoted word for word, others are reshaped; some are<br />
attributed to their historical authors, some are <strong>de</strong>liberately misattributed, others<br />
are still left unflagged. To these real or modified-real song texts should be ad<strong>de</strong>d<br />
the imaginary lyrics of Ormus Cama’s songs, extracts from which are “quoted”<br />
at length. The heterogeneous nature of these quotations <strong>and</strong> allusions fits in with<br />
Rushdie’s general method which respects the postmo<strong>de</strong>rn fictional features:<br />
throughout, literary texts <strong>and</strong> authors, historical events, etc. are allu<strong>de</strong>d to with a<br />
magpie eclecticism that by no means always recognises the dictatorship of fact.<br />
The same rewriting of history applies to the novel’s rock’n’roll world. The song<br />
“Feelin’ Groovy” is attributed not to the real Paul Simon <strong>and</strong> Art (Arthur)<br />
Garfunkel, but, absurdly, to an invented duo of the real (but female) Carly<br />
Simon <strong>and</strong> the non-existent Guinevere Garfunkel. Again, as Rollason remarks,<br />
we are told that in a series of “solidarity concerts” held about 1974 to protest<br />
against Ormus’ <strong>de</strong>portation from the US, “Dylan, Lennon, [Janis] Joplin, Joni<br />
[Mitchell], Country Joe <strong>and</strong> the Fish turn up to sing for Ormus” although, even if<br />
Ormus Cama really existed, one of those artists, Ms. Joplin, could hardly have<br />
turned up, as she had died of an overdose in 1970. (Rollanson 2001: 4) And the<br />
examples may well continue.<br />
Breaking down frontiers by means of music<br />
Edward Said’s theory according to which the West used all the means<br />
available to conquer the East militarily, economically <strong>and</strong> culturally, is reiterated<br />
here by Rushdie, through the narrator’s voice: “In India it is often said that the<br />
music I’m talking about is precisely one of those viruses with which the<br />
almighty West has infected the East, one of the great weapons of cultural<br />
imperialism, against which all right-min<strong>de</strong>d persons must fight <strong>and</strong> fight<br />
again.”(2000: 95) There are some instances of neo-colonial attitu<strong>de</strong>s of one part<br />
of the West, attitu<strong>de</strong>s Rushdie attempts to <strong>de</strong>construct. For, instance, Ormus’s<br />
songs are embraced only by half of the American audience, namely the young.<br />
The other half is responding with wrath due to the lyrics of the songs in the<br />
album called Race Ballads, which are explicitly anti-war lyrics. I can’t help<br />
associating this episo<strong>de</strong> without succinctly resorting to the 60s progressive rock<br />
<strong>and</strong> counter-<strong>culture</strong> movements, cultural events that were a stepping stone for<br />
the emergence of multiculturalism <strong>and</strong> which Rushdie himself experienced.<br />
It is well known that at this time, as the young generation acquired a status<br />
of its own (that of rebellion against any kind of convention), music, (namely<br />
rock music) became a centrally significant medium for the dissemination of a<br />
range of socio–political issues, from the US intervention in Vietnam, to the Civil<br />
Rights Movements <strong>and</strong> the rejection of western political <strong>and</strong> cultural i<strong>de</strong>ology.<br />
According to Eyerman <strong>and</strong> Jamison, “movement i<strong>de</strong>as, images, <strong>and</strong> feelings<br />
were disseminated in <strong>and</strong> through popular music <strong>and</strong>, at the same time, the<br />
movements of the times influenced <strong>de</strong>velopments, in both form <strong>and</strong> content, in<br />
popular music.” (1998:108).<br />
56
CROSSING BORDERS THROUGH MUSIC IN RUSHDIE’S<br />
THE GROUND BENEATH HER FEET<br />
To return to Ormus <strong>and</strong> Vina’s rock b<strong>and</strong>, VTO, it is because they sing<br />
anti-war songs that half of America, the imperial America frown upon their<br />
message. The Governmental staff intervene <strong>and</strong> threaten Ormus with expulsion<br />
from the US <strong>and</strong> other sanctions: “Someone should shut those unpity bigmouths<br />
once ‘n’f’r all.” (2000: 380) In a phone call they receive from a fe<strong>de</strong>ral agent,<br />
they are told that the state had some concern about certain lyrical content <strong>and</strong><br />
that “there is naturally no question of infringing any individual’s First<br />
Amendment rights, but the songwriter if we un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> correctly is not a US<br />
citizen. A guest who wishes to remain welcome is not well advised to piss on his<br />
host’s best rug.” (2000: 381)<br />
To these attitu<strong>de</strong>s Ormus responds with music, with concerts which bring<br />
together thous<strong>and</strong>s of people, of different races, nationalities <strong>and</strong> religions.<br />
Ormus’s music, especially those songs he calls the “earthquake songs”, are about<br />
the falling off of all frontiers, about “the collapse of all walls, boundaries,<br />
restraints.” (2000: 390) They <strong>de</strong>scribe worlds in collision, two universes, tearing<br />
into each other, striving to become one by means of “Rock music, the music of<br />
the city, of the present, which crossed all frontiers, which belonged equally to<br />
everyone” (2000: 96).<br />
There is no better reflection of the postcolonial principle of<br />
<strong>de</strong>centralization than the “The Earthquake songs” which announce the imminent<br />
approach of chaos, a chaos joined by the artist’s striving to sophisticate his<br />
music, by purportedly using disharmonic sounds to “untwist all the chains that<br />
tie the hid<strong>de</strong>n soul of harmony.” (2000: 390) Here the lyrics resembling Don<br />
MacLean’s American Pie’s words are quite suggestive: “For Jack <strong>and</strong> Gill will<br />
tumble down, the king will lose his hollow crown, the jesters all are leaving<br />
town, the queen has lost her shoe, the cat has lost his fiddling stick, so Jack be<br />
nimble, Jack be quick, as all the clocks refuse to tick, the end of history is in<br />
view.” (2000: 389)<br />
But Rushdie shifts back to his positioning in between the Eastern <strong>and</strong><br />
Western space: “the genius of Ormus Cama did not emerge in response to, or in<br />
imitation of, America; his early music, the music he heard in his head during the<br />
unsinging childhood years, was not of the west, except in the sense that the West<br />
was in Bombay from the beginning, impure old Bombay where West, East,<br />
North <strong>and</strong> South had always been scrambled, like co<strong>de</strong>s, like eggs, <strong>and</strong> so<br />
Westerness was a legitimate part of Ormus, a Bombay part, inseparable from the<br />
rest of him.”(2000: 95, 96) In my view, Rushdie proposes here, in keeping with<br />
his previous novels, another migration. But this time he embarks on a different<br />
type of migration – a journey into the realm of sound. Migration narratives at<br />
least reverse the conventional spatial <strong>and</strong> economic direction of Western<br />
adventure stories. Migrants (typically) travel south to north, or east to west, <strong>and</strong><br />
from poor to rich countries. In The Ground Beneath her Feet, Rushdie<br />
audaciously claims that his hero invented rock music one thous<strong>and</strong> <strong>and</strong> one days<br />
before its manifestation in the West. Thus, when Ormus takes his music<br />
57
TITUS POP<br />
westward, he not only reverses the “normal” direction of travel for adventure<br />
stories, he also brings the West to itself from the East.<br />
But Rushdie does not merely reverse the colonialist direction of adventure<br />
narratives. He also superimposes an ethical <strong>and</strong> symbolic dimension onto the<br />
physical act of traveling that tends to un<strong>de</strong>rmine the point of traveling altogether.<br />
“Even in the case of travel-adventures,” he writes in Imaginary Homel<strong>and</strong>s, “the<br />
best of all are those in which some inner journey, some adventure in the self, is<br />
the real point” <strong>and</strong> “few topographical boundaries can rival the frontiers of the<br />
mind” (Rushdie 1992: 225). Thus, there are various references to music as the<br />
universal language of the world. For instance, in chapter 4 called “The Invention<br />
of Music” music is <strong>de</strong>scribed as speaking “the secret language of all humanity,<br />
our common heritage, whatever mother tongue we speak, whatever dances we<br />
first learnt to dance.” (Rushdie 2000: 89)<br />
Music is viewed as a way out of all sorts of mental prejudices – racial,<br />
religious or national. An apology of music associated with other mysteries of life<br />
such as love, birth <strong>and</strong> <strong>de</strong>ath is plainly displayed in the following lines:<br />
“Wherein lies the power of songs?...The note, the scale, the chord; melodies,<br />
harmonies, arrangements; symphonies, ragas, Chinese operas, jazz, the blues:<br />
that such things should exist, that we should have discovered the magical<br />
intervals <strong>and</strong> distances that yield the poor cluster of notes, all within the span of<br />
a human h<strong>and</strong>, from which we can build our cathedrals of sound, is as<br />
alchemical a mystery as mathematics, or wine, or love. Maybe the birds taught<br />
us. Maybe not. Maybe we are just creatures in search of exaltation.” (2000: 19)<br />
For the protagonists of the novel, Ormus <strong>and</strong> Vina, popular music was a mental<br />
bor<strong>de</strong>r-crossing medium, “the key that unlocked the door for them, the door to<br />
magic l<strong>and</strong>s” (2000: 95) <strong>and</strong> “the magic valley at the end of the universe,” “the<br />
blessed kingdom of the air. Great music everywhere.” (2000: 177) Ormus<br />
himself starts his journey westward as he came across a mental prejudice in his<br />
father’s attitu<strong>de</strong> to music. Dariux Derxes Cama, the father, became the bearer of<br />
an anti-music rhetoric as he consi<strong>de</strong>rs the muteness of his other son as a<br />
consequence of music. “He began to hold music responsible for the world’s ills<br />
<strong>and</strong> would even argue, in his cups, that its practitioners should be wiped out,<br />
eradicated, like a disease.” (2000: 38) It is music that sets him apart from his<br />
family ties <strong>and</strong> leads him to Vina: “He walks towards her, away from his<br />
mother, into the music.” (2000: 270) More than that, music is also the<br />
materialization of his inner struggle: “he, too, is screaming insi<strong>de</strong>. His agony<br />
will emerge as music.” (2000: 387)<br />
It is by music that the female protagonist, Vina starts the building of the<br />
self, of the spiritual self. She is portrayed as longing for “the unknowable”, an<br />
adjective endowing music with a metaphysical dimension: “The music of India,<br />
from northern sitar ragas to southern Carnatic melodies, always created in her a<br />
mood of inexpressible longing…The music offered the tantalizing possibility of<br />
being borne on the waves of sound through the curtain of maya that supposedly<br />
limits our knowing, through the gates of perception to the divine melody<br />
58
CROSSING BORDERS THROUGH MUSIC IN RUSHDIE’S<br />
THE GROUND BENEATH HER FEET<br />
beyond.” (2000: 123) To put it differently, Vina is in quest for religious<br />
experience, un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing music, unlike ordinary beings, as a central spiritual<br />
element, as a medium towards divinity.<br />
Rushdie’s plea for hybridity also resi<strong>de</strong>s in the <strong>de</strong>scription of Ormus <strong>and</strong><br />
Vina’s rock b<strong>and</strong>. Their b<strong>and</strong>, VTO, which , as the author admits it, owes its<br />
name to the famous Irish rock b<strong>and</strong> U2, is likened to famous American black,<br />
non-white stars, like O. J. Simpson, Magic Johnson, people who turned people<br />
“race –blind”, “colour-blind” <strong>and</strong> “history-blind”. (2000: 413)<br />
Music is an entity common to everyone, it is coming out of the inner self.<br />
“What I know is that music comes out of the self, the self as given, the self in<br />
itself. Le soi en soi.” (2000: 303) What Ormus strives for is his will “to make a<br />
single multitu<strong>de</strong> out of many selves in song. Not a cacophony, but an orchestra,<br />
a choir, a dazzling plural voice.” (2000: 299) His noble purpose is that of<br />
coagulating everyone around his music, that of touching everyone’s heart with<br />
art. Similarly, the words of his old songs express the belief that music, his music<br />
can really change the world: “Heal the breaking planet, sing to us <strong>and</strong> soothe the<br />
aching earth” (2000: 547) He is interested in breaking down the frontiers<br />
between what he calls the “overworld” <strong>and</strong> the “un<strong>de</strong>rworld” by a love story that<br />
is unique.<br />
To this, Rushdie adds the portrayal of the cosmopolitan panorama of<br />
American musical influences, which is a won<strong>de</strong>rful celebration of<br />
interculturalism. Both Ormus <strong>and</strong> Vina do, admittedly, push their later careers<br />
somewhat away from mainstream American rock <strong>and</strong> more in a world music<br />
direction. As I mentioned at the outset of this study, “World music” may be<br />
approximately <strong>de</strong>fined as either: traditional-based music from anywhere in the<br />
world that makes use of mo<strong>de</strong>rn recording technology, distribution systems, etc.,<br />
rather than remaining “ethnic” in a purist sense; or a fusion of traditional-based<br />
musical idioms from more than one <strong>culture</strong>. In this perspective, one of the later<br />
incarnations of VTO is characterized by “un-American sounds” ad<strong>de</strong>d by<br />
Ormus: “That part of the American soul which is presently in retreat finds<br />
comfort in the new stars’ restatements of the great American musical truths, the<br />
foot-tapper tempi that start out walking <strong>and</strong> then find the dance hid<strong>de</strong>n in the<br />
walk, the speak-to-me rhythm <strong>and</strong> blues…the un-American sounds...The<br />
sexiness of the Cuban horns, the mind bending patterns of the Brazilian drums,<br />
the Chilean woodwinds moaning like the winds of oppression, the African male<br />
voice choruses like trees swaying in freedom’s breeze, the gr<strong>and</strong> old ladies of<br />
Algerian music with their yearning squawks <strong>and</strong> ululations, the holy passion of<br />
the Pakistani qawwals.” (2000: 379) The world music phenomenon is a viable<br />
contemporary alternative to the commercial excesses of today’s massconsumption<br />
Anglo-American music, <strong>and</strong> Rushdie certainly seems to be aware<br />
of its existence <strong>and</strong> to propose, in his literary –musical conceit, a plea for its<br />
adoption as a common ground of mutual un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing.<br />
59
TITUS POP<br />
Conclusion<br />
To conclu<strong>de</strong>, music, as a unifying force of communion, is the trope used<br />
by Rushdie to best <strong>de</strong>pict the globalised world. In its evocation of music as a<br />
globalised cultural phenomenon, Rushdie’s novel is a celebration of a fluid,<br />
hybrid vision of contemporary life. By using popular music, namely rock music<br />
to achieve his goal, that of finding an in-between space of communication<br />
between people, Rushdie manages to build a pathway crossing all kinds of<br />
frontiers – geographical, mental, physical or metaphysical. To do this, he<br />
proposes seismic movements of the mind. Only in this way is the narrator able to<br />
finally say, along with his rea<strong>de</strong>rs, “<strong>and</strong> I think to myself, what a won<strong>de</strong>rful<br />
world…” (2000: 573)<br />
References:<br />
Bellman, J. (ed) 1997. The Exotic in Western Music, Northeastern University:<br />
University Press of New Engl<strong>and</strong><br />
Bhabha, H. K. 2005. ‘Culture’s in between’ in Artforum International, Vol. 32,<br />
September, Available: www.questia.com<br />
Born, G., D. Hesmondhalgh, 2000. Western Music <strong>and</strong> Its Others: Difference,<br />
University of California Press<br />
Craig, W. J. 1993.The Complete Works of William Shakespeare, London:<br />
Magpie Books.<br />
Eyerman, R. <strong>and</strong> A. Jamison 1998. Music <strong>and</strong> Social Movements:Mobilizing<br />
Traditions in the Twentieth Century, Cambridge: Cambridge University<br />
Press.<br />
Lesprit, B. 1999. ‘Salman Rushdie, Enfant du Rock’. Interview with S. Rushdie<br />
in Le Mon<strong>de</strong>, 1 Oct.<br />
Manœuvre, P. 1999. ‘Mes disques à moi’. Interview with S. Rushdie in Rock &<br />
Folk, September<br />
McLuhan, M. <strong>and</strong> Quentin, F. 2000. The Medium is the Message, R<strong>and</strong>om<br />
House Gingko Press<br />
Miller, L. 1999. ‘A touch of vulgarity’. Interview with S. Rushdie in Salon, No.<br />
16, April<br />
Rollason, C. 2001. ‘Rushdie’s Un-Indian Music: The Ground Beneath Her Feet’<br />
in Studies in Indian Writing in English, vol. II, eds. R. Mittapalli <strong>and</strong> P. P.<br />
Piciucco, New Delhi: Atlantic Publishers <strong>and</strong> Distributors<br />
Rushdie, S. 1989. Grimus, London: Paladin<br />
Rushdie, S. 1992. Imaginary Homel<strong>and</strong>s: Essays <strong>and</strong> Criticism 1981-1991,<br />
London: Granta<br />
Rushdie, S. 1995. ‘The Courter’ in East, West, London: Vintage<br />
Rushdie, S. 2000. The Ground Beneath Her Feet, London: Vintage<br />
Said, E. 1978. Orientalism, London: Vintage<br />
60
EIGHTEENTH-CENTURY BLACK ROMANCE AND<br />
THE LIBERTINE COUNTERCULTURE<br />
GABRIELA IULIANA COLIPCǍ<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
All the changes <strong>and</strong> subsequent <strong>de</strong>velopments on the political, religious, social <strong>and</strong><br />
philosophical levels in the eighteenth-century European societies increased the<br />
possibility <strong>and</strong> necessity of making individual choices: whether st<strong>and</strong>ing on the<br />
si<strong>de</strong> of the good or of the evil, preferring nature over society, etc. In the relativitydominated<br />
process of the exploration <strong>and</strong> reassessment of the subjective <strong>and</strong> the<br />
objective, personal <strong>and</strong> public experience, individual will <strong>and</strong> collective authority,<br />
morality <strong>and</strong> immorality, the individual had to <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> whether to listen only to<br />
reason or to give free vent to her/his passions or, without going to the extremes, to<br />
find the proper balance between the two in or<strong>de</strong>r to integrate into the social<br />
environment that suited her/him best. And if the theological <strong>and</strong> philosophical<br />
<strong>de</strong>bates of the early half of the century laid stress on reason <strong>and</strong> the love of God as<br />
the only sources of happiness, passions <strong>and</strong> emotions started, nevertheless, slowly<br />
re-gaining ground in the second half of the century in the sense that they<br />
eventually came to be acknowledged as equally important for one’s sociability.<br />
The reactions of the society, <strong>and</strong> implicitly of the writers, to the changes<br />
in position towards passion basically ranged in two broad categories: the<br />
exaltation of feelings translating a moral response to the environment or the<br />
<strong>de</strong>gradation of affective values, of love in particular, transformed into a societal<br />
game of seduction, <strong>and</strong> the affirmation of the right to the emancipation of the<br />
body. Passion <strong>and</strong> reason were in<strong>de</strong>ed brought together in this context but along<br />
different lines. Of course, the generally accepted trend which appealed to the<br />
newly-rising bourgeois circles, with whose ethical <strong>and</strong> religious principles it was<br />
consonant, cultivated the kind of emotional response that would refine <strong>and</strong><br />
enhance the moral experience: mo<strong>de</strong>rated passions could <strong>and</strong> should be<br />
conflated with reason in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>velop refined sentiments. However, at the<br />
same time, a reaction of resistance to this perspective on the dominating<br />
principles one should live one’s life by grew increasingly prominent, stress<br />
being laid on the arousal of passionate, bodily reactions by means of more or<br />
less complicated strategies in which one could use her/his intellectual abilities to<br />
gain control over the other.<br />
Many of the representatives of the newly-rising cult of sentiment<br />
investigated in their novels, from a bourgeois perspective, the moral effects of<br />
feelings or, otherwise, the way passions could serve ethical purposes. The<br />
bourgeois promoters of the new values of sensibility – a highly ambiguous<br />
concept in itself – aimed at pleasing <strong>and</strong> instructing their rea<strong>de</strong>rs by producing<br />
pathetic effects that would “call forth the heart” <strong>and</strong> “improve the mind by<br />
providing the most <strong>de</strong>licate sort of internal experience.” (van Sant 1993: 120)<br />
61
GABRIELA IULIANA COLIPCĂ<br />
Yet, these supporters of sentimentalism as a cultural trend seemed to disregard<br />
that its validity was, in fact, un<strong>de</strong>rmined by its own inherent contradictions. As<br />
the novelistic mo<strong>de</strong>ls of early <strong>and</strong> late eighteenth-century sentimentalism<br />
showed, the ultimate aim of the sentimental ‘lesson’ was the internalisation of<br />
social conventions initially perceived as external constraints. Or here lies one of<br />
the contradictions of the pattern: feelings could in<strong>de</strong>ed help men discover<br />
something new about themselves, but they nee<strong>de</strong>d to be tempered; otherwise,<br />
disor<strong>de</strong>rly passion entailed moral corruption that eventually had to be punished.<br />
The ‘harmonization’ of social convention requirements with passionate impulses<br />
always turned out to be a painful process (most of the times ending in <strong>de</strong>ath), so<br />
victimisation, suffering <strong>and</strong> misfortune remained at the core of the sentimental<br />
discourse for two paradoxical reasons: on the one h<strong>and</strong>, the show of suffering<br />
might <strong>de</strong>termine the rea<strong>de</strong>rs to react sympathetically <strong>and</strong> thus help them <strong>de</strong>velop<br />
their sensibility, that could become the basis of social solidarity <strong>and</strong> of a better<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of the moral universe. On the other h<strong>and</strong>, sentiment appeared to<br />
be equally prone to excesses, difficult to control <strong>and</strong>, especially in the context of<br />
social relations, to predispose to moral corruption. The logical solution, in that<br />
case, would be the confinement to a private sphere. Therefore, while claiming<br />
feeling to be a possible basis for the moral regeneration of society,<br />
sentimentalists finally contradicted their own starting premise <strong>and</strong> actually<br />
implied that it was impossible for both moral values <strong>and</strong> sentiment to coexist in<br />
the wi<strong>de</strong>r social context <strong>and</strong> that, if there was still in<strong>de</strong>ed any morality <strong>and</strong> virtue<br />
in their contemporary society, it could be found only within isolated,<br />
individualised spheres. In addition to that, the bourgeois sentimentalism<br />
appeared further entangled in another contradiction as well: while maintaining<br />
the society corrupt, the bourgeois minimised the effects of their own <strong>de</strong>gradation<br />
in the pursuit of economic self-interest.<br />
These paradoxes exposed sentimentalism to attacks from the<br />
countercultural trend of libertinism which, though originating in a typically<br />
aristocratic pattern of behaviour, eventually wi<strong>de</strong>ned its scope equally enclosing<br />
the lower classes for whom trading sexual favours became a means of social<br />
ascension, an escape from an unjust social system for which the bourgeois were<br />
responsible as well. There is quite a long series of libertine novels (e.g. from<br />
Marivaux’s Le Paysan parvenu to Rétif <strong>de</strong> la Bretonne’s Le Paysan perverti <strong>and</strong><br />
La Paysanne pervetie, or to refer to the English tradition, Clel<strong>and</strong>’s Fanny Hill)<br />
which focus on the way up the social lad<strong>de</strong>r of peasants, servants or prostitutes,<br />
victims <strong>and</strong> victimisers of the corrupt representatives of an unscrupulous society<br />
such as clergymen, newly-enriched bourgeois or parvenus. It is true that, in most<br />
of these novels, particularly over the second half of the eighteenth century,<br />
though social criticism remained in the background, the stress shifted to the<br />
images of satisfaction of sensual impulses, to sensibility conceived strictly as a<br />
manifestation of sexual energy. That is why such novels appear in the margin of<br />
libertine literature, acquiring a more prominent erotic, even pornographic<br />
character. Nevertheless, it was the aristocracy, caught in fierce rivalry with the<br />
62
EIGHTEENTH-CENTURY BLACK ROMANCE<br />
AND THE LIBERTINE COUNTERCULTURE<br />
bourgeoisie that threatened to usurp its place in the social hierarchy of the time,<br />
which essentially provi<strong>de</strong>d the behaviour <strong>and</strong> literary patterns sustaining the<br />
eighteenth-century libertine counter<strong>culture</strong>.<br />
The aristocracy was associated with an entire libertine tradition of<br />
Epicureanism, sensuality, <strong>and</strong> carpe diem life style. The “libertinage <strong>de</strong> mœurs”<br />
(Trousson 1993: III-V, VII), that was often <strong>de</strong>nounced as proliferating in the<br />
aristocratic circles over the second half of the seventeenth century <strong>and</strong> then<br />
throughout the eighteenth century, was directly articulated with the very cultural<br />
i<strong>de</strong>al of the Classical Age, that is “l’honnête homme,” that seemed to inclu<strong>de</strong>,<br />
according to Andrzej Siemek, both basic principles of inconstancy <strong>and</strong> social<br />
mask. (1981: 54) One of the forms of the principle of relativity that came with<br />
the conscience crisis leading to the shift from the Classical <strong>culture</strong> to the<br />
Enlightenment lied precisely in manifestations of inconstancy upon which,<br />
nevertheless, certain limits were set by the social game of politeness. Un<strong>de</strong>r the<br />
social mask of ‘honnêteté’ <strong>and</strong> politeness, a new co<strong>de</strong> of gallantry <strong>de</strong>veloped in<br />
the salon or royal court circles, bearing the mark of ethical ambiguity.<br />
Consequently, at the next stage of cultural <strong>de</strong>velopment, the very germs of<br />
ambivalence that the gallant mask contained caused its <strong>de</strong>gradation <strong>and</strong>, almost<br />
emptied of its emotional implications, love became the object of a mere ritual<br />
tribute paid to fashionable conventions. The exclusive game of appearances <strong>and</strong><br />
the ensuing accusations of hypocrisy that seemed to dominate the closed circles<br />
of fashionable life of the upper classes, confined to the court <strong>and</strong> the towns,<br />
illustrated thus an extremely fragile compromise between the natural necessities<br />
of the individual (that materialist philosophers also acknowledged) <strong>and</strong> the<br />
pressure of social conventions. (Siemek 1981: 42-68)<br />
Furthermore, the “libertinage <strong>de</strong> mœurs” appeared to be just ‘one si<strong>de</strong> of<br />
the coin.’ For it was foun<strong>de</strong>d upon “un libertinage d’esprit” (Trousson 1993:<br />
VI), a life ‘philosophy’ of rejection of all pre-established moral, religious <strong>and</strong><br />
social or<strong>de</strong>r, especially in the context of the <strong>de</strong>clining power of the aristocracy<br />
<strong>and</strong> of the rise of the bourgeoisie. Theological or moral principles were looked<br />
upon as obstacles preventing the human being from freely enjoying its natural<br />
instincts <strong>and</strong> exercising its autonomy. It is true that, for the successful practice of<br />
such a philosophy, the appearance of hypocritically complying with the rules of<br />
society was essential <strong>and</strong> therefore, the libertines were constrained to emancipate<br />
un<strong>de</strong>r the false mask of submission. (Reichler 1987: 9) But that did not<br />
discourage them in the least from pursuing their goal of mastery <strong>and</strong> domination<br />
of the other that was eventually concretised in physical possession.<br />
Of course, not all the libertines assimilated <strong>and</strong> interiorised this kind of<br />
philosophy to the same <strong>de</strong>gree. (And the libertine novels of the time provi<strong>de</strong> a<br />
wi<strong>de</strong> range of fictional representations of libertine practices in the aristocratic<br />
circles.) Some took it for granted <strong>and</strong> simply took advantage of the social mask<br />
behind which they could freely enjoy their sexual emancipation. Others – the socalled<br />
petit-maîtres – bragged about practicing it successfully, whereas, in fact,<br />
they remained, most of the time, on the theoretical level <strong>and</strong> ma<strong>de</strong> use of the<br />
63
GABRIELA IULIANA COLIPCĂ<br />
open, public acknowledgement of the libertine principles to be accepted <strong>and</strong> to<br />
make a name in the fashionable society. But there was also a category of the<br />
great libertines of aristocratic extraction, who studied the societal game from a<br />
<strong>de</strong>tached perspective, <strong>de</strong>veloped their own theories of libertinism <strong>and</strong> took more<br />
pleasure in the <strong>de</strong>sign of the perfect strategy to break the victim’s resistance than<br />
in the final sexual possession. They dominated by far the libertine world <strong>and</strong><br />
often assumed the task of the ‘philosophical’ formation of their young disciples,<br />
revealing to them the secret of a successful performance on the social stage:<br />
“Toute maîtrise, dit ce secret, est corrompue et corruptrice; toute respectabilité<br />
est un leurre; toute croyance une fable.” (Reichler 1987: 52) This was the<br />
absolute expression of the vanity of life in a society that the liberated libertine<br />
wanted to manipulate <strong>and</strong> to triumph upon by adopting the mask of convention,<br />
hoping to fill an inner void <strong>and</strong> to escape the feeling of disenchantment <strong>and</strong><br />
incompleteness.<br />
Somehow, the libertine reaction against pre-established principles <strong>and</strong><br />
hierarchies may also be said to have <strong>de</strong>termined the choice of the patterns used<br />
in best representing libertine counter<strong>culture</strong> on the level of the literary text. It is<br />
true that there were several features, implicitly related to the circumstances of<br />
the rise of the novel as a literary genre, that libertine <strong>and</strong> sentimental literary<br />
productions shared. Like their fellow sentimentalists, libertine novelists claimed<br />
their narratives to be aimed, above all, at teaching the rea<strong>de</strong>rs a moral lesson.<br />
Un<strong>de</strong>rlining in the prefaces of their writings the i<strong>de</strong>a of a didactic mission, they<br />
all painted the different manifestations of vice in their contemporary society <strong>and</strong><br />
solved the victim-victimiser conflict so that they might warn the rea<strong>de</strong>rs about<br />
the terrible effects of moral <strong>de</strong>cay <strong>and</strong> help them recognise it <strong>and</strong>, consequently,<br />
avoid it in everyday life. Yet, to convincingly achieve such a goal, they ma<strong>de</strong><br />
use of a wi<strong>de</strong> range of literary <strong>de</strong>vices <strong>and</strong> techniques that they selected<br />
according to their own views on verisimilitu<strong>de</strong>, truth <strong>and</strong> nature. Whereas most<br />
sentimentalists preferred narrative structures with one or more character-bound<br />
narrators i.e. fictitious autobiographies <strong>and</strong> epistolary novels, the libertines<br />
exten<strong>de</strong>d the range of their choices so as to also cover other patterns based on<br />
character-bound narrators, namely the dialogue-novel, <strong>and</strong> especially those<br />
focusing on external narrators whose <strong>de</strong>tachment from the story to be told would<br />
suit better the libertine discourse.<br />
Besi<strong>de</strong>s, more than the sentimental novelists, the libertine ones were<br />
tempted not to consi<strong>de</strong>r the principle of verisimilitu<strong>de</strong>, as <strong>de</strong>fined in the<br />
eighteenth-century poetics, as a founding pillar of their work. As a perfect<br />
expression of the relativity, in the broa<strong>de</strong>st sense of the term, that characterised<br />
the Age of the Enlightenment, realism <strong>and</strong> authenticity were counterbalanced by<br />
a return to romance <strong>and</strong> the fairy tale.<br />
Concerned with (sometimes fabulous) characters of high rank involved in<br />
“grave <strong>and</strong> solemn,” even tragic, situations presented in a “lofty <strong>and</strong> elevated<br />
language” (see Fielding 1973: i-ii <strong>and</strong> Reeve in Michael Gro<strong>de</strong>n <strong>and</strong> Martin<br />
Kreiswirth 1994: 253) that emphasised affects, passions <strong>and</strong> feelings in their<br />
64
EIGHTEENTH-CENTURY BLACK ROMANCE<br />
AND THE LIBERTINE COUNTERCULTURE<br />
most absolute <strong>and</strong> extreme mo<strong>de</strong>s of manifestation, always prone to excess (not<br />
only in affective, but also in physical <strong>and</strong> moral terms) (Schaeffer 2002),<br />
romance was systematically rejected as a genre by the eighteenth-century writers<br />
who showed interest in the social function <strong>and</strong> constant quest for realism<br />
imposed on the novel. Accusing it of completely lacking verisimilitu<strong>de</strong> <strong>and</strong> of<br />
providing a counter-mo<strong>de</strong>l of reality, they replaced the courtly <strong>and</strong> the heroic<br />
with the bourgeois, treated erotic episo<strong>de</strong>s comically, <strong>de</strong>stroyed elevated style by<br />
parody, would no longer take plots from mythology, history or legend, <strong>and</strong><br />
mostly avoi<strong>de</strong>d the mysterious <strong>and</strong> the miraculous in their novels.<br />
It is true that, <strong>de</strong>spite its being formally rejected, romance, which<br />
nonetheless exhibits certain characteristics of formal realism, continued to coexist<br />
with the novel during the period of the latter’s emergence. Without<br />
acknowledging it, many eighteenth-century realist novelists drew upon many of<br />
the stock romance situations <strong>and</strong> conventions. Perhaps the best case in point, in<br />
this respect, is that of the sentimental writers – following in Samuel<br />
Richardson’s footsteps – who subsumed them to narrative patterns that could<br />
create the illusion of a more down-to-earth reality.<br />
At the same time, however, as if to reinforce the i<strong>de</strong>a of relativity of<br />
aesthetic conventions <strong>and</strong> to prove that romance is an enduring genre, there were<br />
writers who revived <strong>and</strong> renewed it, preparing it for the next <strong>de</strong>velopment stage<br />
at the beginning of the nineteenth century. For instance, Jean-Marie Schaeffer<br />
remarks the survival <strong>and</strong> revival of the “romanesque [romance]” in new fictional<br />
formulas of libertine novels, above all, in Sa<strong>de</strong>’s works: “En analogie avec le<br />
couple magie blanche/ magie noire, on peut parler d’un ‘romanesque noir’ qui<br />
inverse les valeurs du ‘romanesque blanc’ […]. La réalisation la plus extrême <strong>de</strong><br />
ce romanesque noir se trouve dans les récits libertins, et en premier lieu chez<br />
Sa<strong>de</strong> qui, on le sait, reproduit tous les topoï du ‘romanesque blanc’ mais en<br />
inversant l’axiologie, soit qu’il endosse le point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong>s bourreaux (par<br />
exemple: Histoire <strong>de</strong> Juliette), soit, ce qui est beaucoup plus retors, qu’il feigne<br />
adopter le point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> la victime, mais en présentant celle-ci comme un<br />
personnage tellement niais que même le lecteur le moins sadique ne peut que lui<br />
souhaiter les pires outrages (Justine ou Les Malheurs <strong>de</strong> la Vertu).” (Schaeffer<br />
2002) Exploiting to the extreme the centrifugal structure of black romance based<br />
on repetition, Sa<strong>de</strong> created a counter-mo<strong>de</strong>l of reality reversing the logic of<br />
consonance between fiction <strong>and</strong> reality as sustained by the realistic novel.<br />
Furthermore, in the English literature, an entire new generation of writers<br />
reacted against the mimetic attitu<strong>de</strong> towards the outward reality merging the new<br />
aesthetic of inner verisimilitu<strong>de</strong> with that of the sublime, giving free vent, in a<br />
variety of forms, to the interest in the investigation of the <strong>de</strong>epest layers of<br />
subjectivity <strong>and</strong> of the human instincts. Their Gothic novels equally revived the<br />
traditional pattern of romance. Renewing with the aristocratic, the solemn, the<br />
heroic, imbued with an atmosphere of horror, suspense, terrifying violence <strong>and</strong><br />
sexual aggression, the Gothic escapist counter-mo<strong>de</strong>l aimed at conveying a<br />
completely different message: if there was still an educational mission enclosed<br />
65
GABRIELA IULIANA COLIPCĂ<br />
in the fictional matter, it was no longer of the ethical <strong>and</strong> moralising kind as in<br />
the realistic novel. On the contrary, all rea<strong>de</strong>rs’ expectations based on everyday<br />
experience had to be suspen<strong>de</strong>d. They were invited to explore their own inner<br />
worlds <strong>and</strong> fantasies <strong>and</strong>, by experiencing, together with the characters, horror<br />
<strong>and</strong> terror, to go through “cathartic cleansing.” (Brînzeu 1995: 104) That is what<br />
ma<strong>de</strong> the Gothic appealing to libertine writers like William Beckford who, in<br />
addition to the Sa<strong>de</strong>an approach to romance, aimed at successfully achieving<br />
such cathartic effects by restoring the supernatural to its status as a main<br />
ingredient of fiction. His thus ranges among the allegorical narratives which,<br />
drawing on the motif of the <strong>de</strong>vil <strong>and</strong>/or on the highly popular Oriental myths,<br />
managed to maintain a certain taste for fantasy at a time when the rush for<br />
verisimilitu<strong>de</strong> was still most of the writers’ main concern.<br />
Finally, the very way in which the evolution of a libertine was conceived<br />
seems to have influenced the libertine novelists’ approach to the journey pattern<br />
as a means of creating the illusion of reality <strong>and</strong> of supporting the more or less<br />
honestly professed moralising intention of the narrator, which was central to<br />
both realistic <strong>and</strong> romance narrative patterns.<br />
To be more specific, the Marquis <strong>de</strong> Sa<strong>de</strong>’s novels range among those<br />
works in which the journey pattern un<strong>de</strong>rgoes a serious structural <strong>and</strong> functional<br />
revision. As in many other libertine novels, in his works, the dimension of social<br />
satire is never entirely neglected, but the alliance of “libertinage <strong>de</strong> mœurs” <strong>and</strong><br />
“libertinage d’esprit” is, above all, foregroun<strong>de</strong>d. Constantly present in Sa<strong>de</strong>an<br />
novels, the two hypostases of the pattern, namely the voyage abroad with its<br />
philosophical substratum <strong>and</strong> the picaresque w<strong>and</strong>ering about the country,<br />
contaminate each other <strong>and</strong> become the basis upon which the libertine novelist<br />
could create the image of an anti-society transcending the limits imposed by<br />
religious dogmas <strong>and</strong> living only by the laws of nature, namely sexual <strong>de</strong>sire,<br />
self-interest, cruelty <strong>and</strong> crime. Still believing in the educational function of the<br />
journey, this fervent adapt of materialism thought that knowledge, conscience<br />
<strong>and</strong> experience could be shaped only “par <strong>de</strong>s malheurs et par <strong>de</strong>s voyages.”<br />
(Coulet 1967: 482) That is why, many of his characters travel extensively. For<br />
instance, in Aline et Valcour, ou le roman philosophique (1795), the voyages<br />
across continents, conceived in a manner that reminds of the Voltairean<br />
philosophical tale, help to prove to what extent the perception of the concepts of<br />
virtue <strong>and</strong> vice might differ from one society to another, which could lead to just<br />
one conclusion: “There are no moral absolutes, but only culturally <strong>and</strong><br />
temporally relative values.” (Phillips 2001: 22)<br />
Sophie/Justine travels as well <strong>and</strong>, with every new variant of her<br />
misfortunes, the Sa<strong>de</strong>an ‘morale à rebours’ seems to be better <strong>de</strong>lineated. The<br />
trajectory of her journey remains mainly unchanged <strong>and</strong> covers a less wi<strong>de</strong><br />
geographical area, but that does not mean that the pattern in itself is<br />
impoverished. On the contrary, it gains in complexity. Whether it is more of the<br />
picaresque or the philosophical quest type, it is rather difficult to say. Barthes<br />
uses the term picaresque to <strong>de</strong>scribe it, though he admits that “la plus grossière<br />
66
EIGHTEENTH-CENTURY BLACK ROMANCE<br />
AND THE LIBERTINE COUNTERCULTURE<br />
<strong>de</strong> censures (celle <strong>de</strong>s mœurs) masque toujours un profit idéologique.”(1971:<br />
153) Other Sa<strong>de</strong>an critics, like Coulet or Phillips, insist on the latter,<br />
philosophical-i<strong>de</strong>ological dimension, for the <strong>de</strong>velopment of which, though<br />
‘pledging faith’ to verisimilitu<strong>de</strong>, Sa<strong>de</strong> often relied upon romance-specific<br />
<strong>de</strong>vices. I would say that, at least in part, they are all right, in the sense that Sa<strong>de</strong><br />
married in a sort of black romance both his i<strong>de</strong>as on nature, virtue <strong>and</strong> vice, body<br />
<strong>and</strong> soul, <strong>and</strong> a radiographic study of his contemporary society <strong>and</strong> its manners.<br />
Irrespective of the narrative structure which he chose to adopt in each of<br />
the three versions of Justine, Sa<strong>de</strong> always opened up the novel by having an<br />
external narrator introduce a peculiar philosophical perspective on virtue <strong>and</strong> its<br />
relationship with the divinity, nature <strong>and</strong> society, to be practically exp<strong>and</strong>ed<br />
upon throughout the narrative for the benefit of the rea<strong>de</strong>rs’ education.<br />
Consequently, the <strong>de</strong>monstrative function of the characters <strong>and</strong> of the events<br />
they are involved in is explicitly un<strong>de</strong>rlined. Justine, portrayed as physically <strong>and</strong><br />
morally opposed to her sister Juliette (or Madame <strong>de</strong> Lorsange), becomes the<br />
subject of a case-study on the unnaturalness of virtue <strong>and</strong> the triumph of<br />
‘natural’ vice. The framework provi<strong>de</strong>d by the external narrator establishes from<br />
the very beginning her condition as a perfect victim, a romance-like figure of<br />
innocently seductive virgin. An “embodiment of virginal innocence <strong>and</strong><br />
sensibility, having a potentially erotic vulnerability” (Phillips 2001: 91), she<br />
fails, however, to impress as an individual <strong>and</strong> exists more as an abstraction<br />
meant to arouse the libertines’ wrath <strong>and</strong> serve thus the purposes of the<br />
<strong>de</strong>monstration.<br />
Nevertheless, there are elements in the same framework that would make<br />
an assessment of the character as a potential picaroon not exactly inappropriate.<br />
It is true that Justine is not of humble birth, but after her parents’ <strong>de</strong>ath, the<br />
young orphan finds herself in the position of looking for ways to survive <strong>and</strong><br />
perhaps rejoin in time the social class she actually belongs to. She thus sets out<br />
on a journey across a familiar geographical background, during which she has to<br />
adapt, like any other picaroon, to the new social cells she is temporarily forced<br />
to move within, such as those of the rich financiers <strong>and</strong> usurers, aristocratic<br />
<strong>de</strong>bauchees, judges, surgeons, bishops <strong>and</strong> monks, but also thieves, assassins <strong>and</strong><br />
prostitutes. Each <strong>and</strong> every of the encounters along the road, told about either by<br />
Justine in her own voice or by the external narrator, is actually multifunctional.<br />
On the one h<strong>and</strong>, a new social category is brought into discussion, but on the<br />
other h<strong>and</strong>, a new facet of vice is put forth <strong>and</strong> argued for <strong>and</strong> against before<br />
triumphing over this taboo created upon religious <strong>and</strong> social prejudices that is<br />
virtue. In a remarkable exercise of simplification, Sa<strong>de</strong> has his Justine finish her<br />
account with an instance of “self-assessment,” the summary of a lifetime of<br />
suffering that reveals, above all, how blind nature, which justifies all crimes,<br />
rewards the worst villains <strong>and</strong> punishes all kind action contradicting its laws.<br />
What might have appeared in the outset as an initiatory journey turns out to<br />
teach, owing to its repetitive <strong>and</strong> sequential romance-specific nature (Schaeffer<br />
2002), but one lesson, that of ‘natural’ crime, which even provi<strong>de</strong>nce seems to<br />
67
GABRIELA IULIANA COLIPCĂ<br />
perversely practice. All spatial polarization in moral terms is eliminated.<br />
Whether in town or countrysi<strong>de</strong>, Justine discovers only the essence of crime that<br />
she unsuccessfully argues against <strong>and</strong> that her fierce aggressors ‘philosophically’<br />
<strong>de</strong>fend <strong>and</strong> use to their profit.<br />
Furthermore, once any distinctions in moral terms is eliminated, what<br />
really matters about the Sa<strong>de</strong>an journey is not that it connects different social<br />
cells, but that it leads to enclosed spaces where vice can manifest in all its<br />
violence. There are several stations along Justine’s journey that could range<br />
un<strong>de</strong>r the label of “lieu sadien” (Barthes 1971: 21), like the Sainte-Marie-<strong>de</strong>s-<br />
Bois monastery, Gern<strong>and</strong>e’s isolated castle or Rol<strong>and</strong>’s mountain fortress. As if<br />
taken from romances <strong>and</strong> terrifyingly Gothic-like, such places fulfill in the novel<br />
a double function. On the one h<strong>and</strong>, they are “philosophiquement exemplaire,”<br />
to use Barthes’s terms, as it is only here that the libertines can hope to attain<br />
their i<strong>de</strong>al of “isolisme.” (1971: 31) On the other h<strong>and</strong>, the “lieu sadien” allows<br />
for the <strong>de</strong>velopment of a utopian society, that Barthes compares to Fourier’s<br />
phalanstery, with its own economy, rules <strong>and</strong>, especially, very well-<strong>de</strong>fined, but<br />
rigid hierarchy, dominated by the aristocratic libertines. In creating this society,<br />
Sa<strong>de</strong> did not exactly have in mind the education of the victim, who must be<br />
trained to accept the law of the strongest, but rather that of the rea<strong>de</strong>r, whom<br />
Sa<strong>de</strong> hoped thus to convert to his materialist philosophy. Thus, the picaresque<br />
influences, even if present, appear as rather marginalised in favour of the<br />
<strong>de</strong>fence of a philosophical thesis. Foregroun<strong>de</strong>d, functionally <strong>and</strong> structurally<br />
modified, the journey pattern regains, in Sa<strong>de</strong>’s novels, the status of a main<br />
vehicle for another representation of an ‘inner, natural truth’ which, this time, is<br />
not about the transcen<strong>de</strong>nce of the soul, but of the body that is entirely<br />
subordinated to sexual <strong>de</strong>sires. (Phillips 2001: 147-63)<br />
For other libertine writers of the same generation, like William Beckford,<br />
the pattern of the French satiric tale, “aux fictions fantaisistes et au style plein<br />
d’ironie” (Coulet 1967: 470), that often resorted to Orientalism, seemed even<br />
more appealing. Thus, inspired by his English pre<strong>de</strong>cessor Hamilton, but also by<br />
Voltaire, William Beckford wrote an original, but <strong>de</strong>liberately eccentric tale,<br />
Vathek (1786) which translated the aristocratic revolt against the bourgeois<br />
morality by means of a return to the source of all evil. That explains the presence<br />
of <strong>de</strong>vil figures, though not cast in a central position. Written in the Arabian<br />
Nights fashion, the tale focuses on the figure of the caliph Vathek, the gr<strong>and</strong>son<br />
of the famous Haroun-al-Rashid. An excessively avaricious <strong>and</strong> cruel man, the<br />
son of the sorceress Carathis makes an i<strong>de</strong>al from becoming a servant of Eblis/<br />
Satan. Partly influenced by his mother, partly tempted by one of Satan’s <strong>de</strong>vils,<br />
an Indian “Giaour,” he is ready to give up the peace of the E<strong>de</strong>n-like Gar<strong>de</strong>n of<br />
the Four Fountains <strong>and</strong> to sacrifice the well-being, even the life of his subjects<br />
from Samarah to satisfy his ambition of reaching the realm of Eblis. The skilful<br />
romance-specific polarization of the space – the Gar<strong>de</strong>n of the Four Fountains<br />
versus the ebony portal at the foot of the mountain – acquires particular<br />
significance here <strong>and</strong> the stress falls on the latter as the stage on which Vathek<br />
68
EIGHTEENTH-CENTURY BLACK ROMANCE<br />
AND THE LIBERTINE COUNTERCULTURE<br />
<strong>and</strong> Carathis commit the most atrocious crimes to please the <strong>de</strong>vil. Their reward<br />
is a parchment enclosing the promise that the caliph will be accepted to join the<br />
adorers of Eblis.<br />
Thus, Vathek embarks upon a long journey to Istakar, a sort of pilgrimage<br />
to the ‘Holy Ground’ that, here, is the inferno of Eblis himself. The romance<br />
pattern of the quest that is usually meant to test the hero’s strength until he<br />
proves himself worthy of ascending to the Higher Ground is observed, but it is<br />
reversed. Vathek belongs to the same category of black romances as Sa<strong>de</strong>’s<br />
novels. There is, however, an essential difference between the two: where Sa<strong>de</strong>’s<br />
novels horrify by the <strong>de</strong>scriptive accuracy of torture, perversion or sexual<br />
aggression scenes, while the journey trajectory remains rather schematic <strong>and</strong><br />
barely visual, Beckford’s ‘roman du mal’ exploits to the full the power of <strong>de</strong>tail<br />
to construct visually appealing images of the journey setting, although within<br />
certain stereotypical limits, given the fact that he works within the framework of<br />
an Arabian Nights-like story. If with Sa<strong>de</strong>, the narrative, though obviously<br />
<strong>de</strong>monstrative in its obstinate proliferation of crime, is still anchored in a<br />
geographically <strong>and</strong> socially recognisable background, Beckford does not cling to<br />
any claims to realism <strong>and</strong> plainly embraces the conventions of the fantastic to<br />
illustrate a system of thought <strong>and</strong> of moral laws ‘à rebours,’ that could be all the<br />
more impressive owing to the richness <strong>and</strong> picturesque of the visual <strong>de</strong>tail. (See<br />
also Coulet 1967: 470)<br />
In the presentation of Vathek’s journey across the mountains, the reversed<br />
symbolism seems to function again: while in sentimental novels, the climbing of<br />
the mountains corresponds to a movement towards a purer, morally saner<br />
environment, in Vathek, the l<strong>and</strong>scape, with its aridity, abrupt cliffs <strong>and</strong><br />
threatening wild beasts, painted in increasingly darker, Gothic colours, appears<br />
as a sort of purgatory. It is here that Vathek’s fate is <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d. In the darkness of<br />
the mountains, led by a group of dwarfs, he enjoys the hospitality of Emir<br />
Fakreddin <strong>and</strong> his daughter, Princess Nouronihar, who is the only one to win the<br />
caliph’s love. But passion cannot save Vathek, for his beloved Nouronihar is as<br />
much fascinated by the prospect of supernatural power as he is <strong>and</strong> joins him on<br />
the road to Hell.<br />
The last stop before reaching the end point of this allegorical journey is<br />
the prosperous town of Rocnabad, the last oasis of good faith <strong>and</strong> hence the last<br />
chance for salvation. Yet, the caliph <strong>and</strong> his followers do not want to be<br />
re<strong>de</strong>emed <strong>and</strong> enjoy torturing those who would try to convert them back to the<br />
love of God. Nothing can stop them at this point from reaching, after having<br />
crossed a large plain, the frightful mountains of Istakar. Though he has violated<br />
the conditions of the parchment, Vathek still hopes to be accepted in the hall of<br />
Eblis. He <strong>and</strong> Nouronihar walk h<strong>and</strong> in h<strong>and</strong> to the gates of the Inferno.<br />
Received by Eblis himself – an embodiment of supreme Biblical evil in whose<br />
portrait Milton’s influence could be easily traced – the adorers find what they<br />
have been looking for. Their hearts are set on fire; they lose “the most precious<br />
of the gifts of Heaven” that is Hope <strong>and</strong> carry on, probably ad infinitum, in rage,<br />
69
GABRIELA IULIANA COLIPCĂ<br />
<strong>de</strong>spair <strong>and</strong> “mutual <strong>and</strong> unchangeable hatred.” (Beckford 1970: 119)<br />
Paradoxically, this is both their reward <strong>and</strong> their punishment. Consistent<br />
throughout the tale in his focus on the manifestations of evil, by the way he<br />
phrases his conclusions, Beckford reveals a certain anxiety regarding the heavy<br />
price of individual loss that the libertine pays for her/ his mastery: “Such was,<br />
<strong>and</strong> such should be, the punishment of unrestrained passions <strong>and</strong> atrocious<br />
<strong>de</strong>eds! Such shall be the chastisement of blind curiosity, which would transgress<br />
those bounds the wisdom of the Creator has prescribed to human knowledge;<br />
<strong>and</strong>, such the dreadful disappointment of that restless ambition, which aiming at<br />
discoveries reserved for beings of a supernatural or<strong>de</strong>r, perceived not, through its<br />
infatuated pri<strong>de</strong>, that the condition of man upon earth is to be humble <strong>and</strong><br />
ignorant.”(1970: 120) Another difference between Beckford <strong>and</strong> Sa<strong>de</strong> becomes<br />
thus obvious: hid<strong>de</strong>n un<strong>de</strong>r the fantastic ‘clothes’ of a richly imaginative, but<br />
immoral tale, melancholy emerges in the grimly coloured ending <strong>and</strong> casts back<br />
a different light on human nature than expected. That is why, according to<br />
Coulet, Sa<strong>de</strong>’s novels, although set in the real world, seem, in comparison to<br />
Beckford’s tale, rather “inhumains <strong>and</strong> déclamatoires.” (1967: 470)<br />
Yet, for all their different choices in terms of narrative patterns –<br />
exploiting more the slightly realistic potential of romance (Justine ou les<br />
Malheurs <strong>de</strong> la Vertu) or its fantastic basis (Vathek) –, both Sa<strong>de</strong> <strong>and</strong> Beckford<br />
managed to prove that only a certain ‘libertinage’ of representation, epitomized<br />
by the black romance, could best convey an image of the union between the<br />
“libertinage <strong>de</strong> mœurs” <strong>and</strong> the “libertinage d’esprit” that a counter<strong>culture</strong> in<br />
<strong>de</strong>cline still used to cling to in or<strong>de</strong>r to claim its right to absolute freedom of<br />
expression <strong>and</strong> the triumph of relativity putting forth an alternative (im)moral<br />
co<strong>de</strong> at the turn of the century.<br />
References:<br />
Barthes, R. 1971. Sa<strong>de</strong>. Fourier. Loyola, Paris: Editions du Seuil<br />
Beckford, W. 1970. Vathek, London: Oxford University Press<br />
Brânzeu, P. 1995. The Protean Novelists. The British Novel from Defoe to Scott,<br />
Timişoara: Universitatea din Timişoara<br />
Coulet, H. 1967. Le roman jusqu’à la Révolution, Paris: Arm<strong>and</strong> Colin<br />
Gro<strong>de</strong>n, M. <strong>and</strong> Kreiswirth, M. (eds.). 1994. The Johns Hopkins Gui<strong>de</strong> to<br />
Literary Theory <strong>and</strong> Criticism, Baltimore: The Johns Hopkins University<br />
Press<br />
Phillips, J. 2001. Sa<strong>de</strong>. The Libertine Novels, London, Sterling Virginia: Pluto<br />
Press<br />
Reichler, C. 1987. L’Age libertin, Paris: Les Editions du Minuit<br />
Sa<strong>de</strong>, Marquis <strong>de</strong>. 1973. Justine or les Malheurs <strong>de</strong> la Vertu, Librairie Générale<br />
Française<br />
Schaeffer, J.-M. 2002. ‘Le romanesque’ in Vox Poetica. Available:<br />
http://www.vox-poetica.org/t/fiction.htm [2003, October 29]<br />
70
EIGHTEENTH-CENTURY BLACK ROMANCE<br />
AND THE LIBERTINE COUNTERCULTURE<br />
Siemek, A. 1981. La recherche morale et esthétique dans le roman <strong>de</strong> Crébillonfils,<br />
Oxford: The Voltaire Foundation<br />
Trousson, R. (ed.). 1993. Romans libertins du XVIIIe siècle, Paris: Ed. Robert<br />
Laffont<br />
van Sant, A. J. 1993. Eighteenth-Century Sensibility <strong>and</strong> the Novel. The Senses<br />
in Social Context, Cambridge, New York: Cambridge University Press<br />
71
CULTURAL TYPES AND THEIR DISCOURSE IN<br />
EIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH NOVELS<br />
MIHAELA CULEA<br />
University of Bacău, Romania<br />
Introduction<br />
The members of a cultural type are united by an i<strong>de</strong>ological discourse which<br />
i<strong>de</strong>ntifies them, characterizes them, voices their features, etc. If the producers of<br />
the discourse change, then the heterogeneous characteristics of the group come<br />
to the surface <strong>and</strong> the profound clashes will reveal a new perspective. We will<br />
therefore try to show the way in which the discourses of the cultural types<br />
presented here originate, <strong>de</strong>fine themselves in the <strong>culture</strong> of the age, <strong>and</strong> the way<br />
in which they are mirrored in literature, that is the way in which they are<br />
fictionalized by the eighteenth-century authors. Various cultural types are<br />
characterized by different i<strong>de</strong>ologies, i.e. by different forms of social conscience<br />
which correspond to different class positions. (Tim O’Sullivan et al. 2001: 67)<br />
David Buchbin<strong>de</strong>r (1991: 112–113) signals that the notion of ‘cultural<br />
discourse’ has been important in the works of Michel Foucault. Foucault’s<br />
theory draws on Marxist <strong>and</strong> structuralist theories in or<strong>de</strong>r to argue that the<br />
members of a <strong>culture</strong> are empowered to perceive <strong>and</strong> ‘think’ events <strong>and</strong> i<strong>de</strong>as<br />
only in terms of certain powerful discourses in the <strong>culture</strong>. For Foucault, the<br />
eighteenth century marks a turning point for mo<strong>de</strong>rn <strong>culture</strong>, for, during this<br />
period, certain intellectual, i<strong>de</strong>ological, political <strong>and</strong> social <strong>de</strong>velopments take<br />
place. Thus, social institutions like religion, education, medicine <strong>and</strong> the law<br />
impose structures of power <strong>and</strong> control which commit <strong>culture</strong> to regarding as<br />
right, natural <strong>and</strong> inevitable certain practices <strong>and</strong> mo<strong>de</strong>s of perception, <strong>and</strong> also<br />
confirm <strong>and</strong> strengthen the power of those institutions. People’s life is regulated<br />
<strong>and</strong> monitored by central power discourses. But there are also sites of resistance<br />
to the discourses of power; for example, in the eighteenth century, the discourse<br />
of the aristocrats or of the church finds strong resistance with the emergence of<br />
new approaches to life. The divine or<strong>de</strong>r is counteracted by the social or<strong>de</strong>r <strong>and</strong><br />
the bourgeoisie imposes a new type of discourse. One can i<strong>de</strong>ntify the discourse<br />
of power <strong>and</strong> authority in the discourse of the church, of the bourgeoisie, of<br />
bankers <strong>and</strong> businessmen, of the administrative body, of the scholar (here<br />
including explorers, men of letters <strong>and</strong> scientists) <strong>and</strong> of the politician. Next to<br />
it, there is the discourse of the marginalized, the dispossessed or the dominated:<br />
the discourse of the thief, of the servant, of the worker, of the woman, of the<br />
prisoner, of the outcast, or of the orphan.<br />
A system of daily existence coalesced by a significant or<strong>de</strong>r (signs, co<strong>de</strong>s,<br />
texts, connecting forms) (Sebeok 2002: 190), <strong>culture</strong> reflects the qualitative life<br />
of the community (beliefs, attitu<strong>de</strong>s, trends of thought), here including the power<br />
relations that un<strong>de</strong>rlie it, which find their expression in various customs <strong>and</strong><br />
72
CULTURAL TYPES AND THEIR DISCOURSE IN<br />
EIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH NOVELS<br />
manners, rituals <strong>and</strong> rites, symbols, discursive patterns <strong>and</strong> all kinds of art forms<br />
seen in perpetual metamorphosis. Cultural types belong to this framework <strong>and</strong><br />
they should not be un<strong>de</strong>rstood as ‘social classes’, though they have common<br />
features. The social classes are the social groups ma<strong>de</strong> up of people having<br />
similar relations to the mo<strong>de</strong>s of production in the society, <strong>and</strong>, as a result, they<br />
hold a common social <strong>and</strong> cultural position within a property system. Yet, they<br />
possess different <strong>de</strong>grees of power or authority within the system <strong>and</strong> different<br />
material outcomes. The term thus refers to the fundamental elements of social<br />
hierarchy. (O’Sullivan et al. 2001: 64) The term ‘cultural class’ focuses in fact<br />
not so much on concepts like property, status, capital, material production,<br />
wealth or lack of wealth, but rather on the cultural dimension of the members of<br />
that group, on their resources to mould the cultural specificity of an age. Paul<br />
Hazard (1965: 294) coins such types like the gentleman, the knight, etc. as<br />
‘pattern men’. These classes are then participants in <strong>and</strong> makers of the cultural<br />
performance. The eighteenth-century writers characterize the individual in a<br />
social context <strong>and</strong> present the shaping of the individual <strong>de</strong>pending on the sociocultural<br />
environment. (Culea 2005: 319)<br />
We attempt to frame a cultural approach to characters so as to emphasize<br />
their relationship to values, a relationship that is always in the process of being<br />
ma<strong>de</strong>. (Cmeciu 2003: 40) From a cultural perspective, the character becomes<br />
then the ‘encapsulator’ of an age’s mentality <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ology. The characters – seen<br />
as fictitious reflections of eighteenth-century real people – are the mediators<br />
between the past <strong>and</strong> the future, <strong>and</strong> also between the writers <strong>and</strong> the rea<strong>de</strong>rs of<br />
all times, encapsulating that specific age’s values displayed at the level of the<br />
discourse.<br />
I. The striking voices of the English Enlightenment<br />
Michel Vovelle <strong>and</strong> other critics distinguish ten socio-cultural roles shaping<br />
the French <strong>and</strong> the English eighteenth-century mentality <strong>and</strong> national<br />
quintessence: the nobleman, the warrior (or rather the soldier), the businessman,<br />
the man of letters, the science man, the artist, the explorer, the clerk, the priest, <strong>and</strong><br />
the woman. However, one could add other types that signal the new social,<br />
economic, political <strong>and</strong> cultural or<strong>de</strong>r installed by the gui<strong>de</strong>lines of the<br />
Enlightenment, like the journalist, the politician or the philosopher. However, on<br />
the whole, a binary polarization (not a ternary one as during the Medieval period)<br />
can be noticed, opposing the elite to the masses. (Vovelle 2000: 14) Moreover, the<br />
literary works of the period reveal a number of other cultural types that contribute<br />
to the shaping of the image of the English society to be shown to the world. The<br />
rea<strong>de</strong>rs of the novels discover other cultural types that populate the fictitious<br />
world, too, <strong>and</strong> these types, occurring in most of the narrations, seem to be the<br />
agents that <strong>de</strong>fine the cultural i<strong>de</strong>ntity of the English nation of the time: the king<br />
<strong>and</strong> the prime minister, the bourgeois, the traveller (the male <strong>and</strong> the female<br />
picaroon), the journalist, the colonizer, the country gentleman (the gentry), the<br />
73
MIHAELA CULEA<br />
fortune hunter, the rake, the fop, the thief, the prisoner, the maid, the innkeeper,<br />
the justice of peace, etc.<br />
II. The leading cultural types of the eighteenth-century Engl<strong>and</strong>. The<br />
nobleman<br />
The noble’s portrait shows the force of the <strong>de</strong>eply rooted class conscience,<br />
one of difference, even when there seems to be a common vision. All over<br />
Europe, the diversity of the referential social frames hin<strong>de</strong>rs the setting forth of a<br />
common mo<strong>de</strong>l. (Vovelle 2000: 14) The eighteenth-century nobility is<br />
domesticated nobility, civilized by the life at court. But portrayed in its moral<br />
<strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nce <strong>and</strong> vice, nobility has become the embodiment of the anti-<br />
Enlightenment. (2000: 16) And yet, there is the <strong>de</strong>bate related to <strong>culture</strong>d<br />
nobility, open to all the trends of mo<strong>de</strong>rn thought; in its salons, libraries, courts,<br />
this aristocracy does not act against the spirit of the Enlightenment.<br />
The nobleman has two choices: (1) to fight <strong>and</strong> yet to withdraw in or<strong>de</strong>r to<br />
<strong>de</strong>fend the old values or the right of blood; (2) to integrate peacefully within the<br />
new elite. Paul Hazard (1965: 177) argues that the new moral precepts require<br />
new people who could dictate the morals of the age. The gentleman could not<br />
gui<strong>de</strong> the world anymore for he himself lacks any virtue. Together with the hero,<br />
the gentleman, as a cultural type, slowly starts to get out of the social scene.<br />
Unfortunately, the aristocracy does not possess the three main virtues of the new<br />
moral co<strong>de</strong>: tolerance, beneficence <strong>and</strong> humanity/ humaneness. (Hazard 1965:<br />
191–192)<br />
The barons rule over villages <strong>and</strong> administer justice there; they also hold<br />
positions in the political or<strong>de</strong>rs, have an important role in the religious life of the<br />
community <strong>and</strong> are officers in the king’s army. Their social life implies spending<br />
quality time with their neighbours, going hunting with them or going to balls or<br />
feasts with their daughters. In fact, Im Hof (2003) signals the more profound<br />
significance of hunting going beyond that of sports or entertainment. Going<br />
hunting is a symbol of social position; moreover, it is a courageous <strong>and</strong> a<br />
knightly exercise, a prelu<strong>de</strong> to war. The gentry <strong>and</strong> the gentlemen in the<br />
eighteenth-century English novels practise hunting as their main pastime. For<br />
some characters like Squire Western (in Tom Jones), or young Thornhill (in The<br />
Vicar of Wakefield) hunting is a daily activity <strong>and</strong> a substitute for more<br />
productive activities; more than that, it is just a remnant of the old military<br />
noblesse gained by waging wars. Their daily war is now reduced to a noisy,<br />
unruly chasing of rabbits <strong>and</strong> foxes on their estates. Hunting promotes physical<br />
activity <strong>and</strong> skill, psychic pleasure <strong>and</strong> aversion towards laziness <strong>and</strong> vice. The<br />
passion for horsemanship is groun<strong>de</strong>d in the glorification of some leading i<strong>de</strong>as<br />
that are part of the noblemen’s discourse: superior stance, dignified position,<br />
survival, intelligence, or the preeminence of the pure blood, of the pedigree.<br />
Additionally, the Enlightenment <strong>de</strong>bates also revolve around the discourse<br />
of freedom <strong>and</strong> equality. I<strong>de</strong>as like natural, social or political (in)equality are<br />
generally in favour of the aristocracy which claims that differentiation is<br />
74
CULTURAL TYPES AND THEIR DISCOURSE IN<br />
EIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH NOVELS<br />
necessary so as to ensure social organization <strong>and</strong> or<strong>de</strong>r, that social equality is<br />
impracticable <strong>and</strong> illogical, or that the law of property necessarily exclu<strong>de</strong>s<br />
equality. The cult for individual property thus becomes the very source of<br />
inequality. The eighteenth century is, on the whole, characterized by a strong<br />
belief in the moral right to possess property. (Hazard 1965: 192 – 195) Morally<br />
<strong>de</strong>cayed, indulging in a state of dignified poverty, fighting to keep his ancestral<br />
rights, rejecting the new i<strong>de</strong>as of the Enlightenment, holding tight to his<br />
conservative i<strong>de</strong>as, the eighteenth-century nobleman lives in a world of stability<br />
<strong>and</strong> tradition, <strong>de</strong>spising all novelty <strong>and</strong> insisting on the supremacy of hereditary<br />
values.<br />
The critical discourse of the Enlightenment advances two contrasting<br />
images based on a counter-mo<strong>de</strong>l to the typical portrait of the nobleman. The<br />
Enlightened man, a new character, is the embodiment of the new spirit, whether<br />
of noble origin or not. At the opposite pole, there is the nobleman in <strong>de</strong>bt, sinful,<br />
<strong>de</strong>praved, a negative representative of the old or<strong>de</strong>r. It is in this stance that the<br />
English literary discourse of the eighteenth century <strong>de</strong>picts the nobleman. In the<br />
critical discourse of the Enlightenment one can i<strong>de</strong>ntify the image of the idle<br />
nobleman, who is useless for his country, haughty, <strong>and</strong> coward-like. The<br />
nobleman starts to be dominated <strong>and</strong> superse<strong>de</strong>d culturally, economically,<br />
morally, <strong>and</strong>, therefore, i<strong>de</strong>ologically discredited.<br />
On the whole, the discourse advanced by the nobles even in the eighteenth<br />
century is a discourse of authority, power <strong>and</strong> superiority from multiple<br />
perspectives: from a historic perspective, they bring the argument of ancestral<br />
rights <strong>and</strong> duties, of what is ‘noble’ on earth; from a biological point of view,<br />
they take pri<strong>de</strong> in the hereditary transmission of genes <strong>and</strong> in the purity of their<br />
dignified blood, their ‘natural’ gift; from a military viewpoint, they are entitled<br />
to have a coat of arms; from an economic perspective, they are the hol<strong>de</strong>rs of<br />
l<strong>and</strong>s <strong>and</strong> the ones benefiting from agri<strong>culture</strong>; they also possess judicial power<br />
<strong>and</strong> they are politically influential as MPs.<br />
We will try to analyze the literary representations of this cultural type in<br />
some of the eighteenth-century narratives, aiming at revealing their cultural role<br />
in the community <strong>and</strong> their importance within it. Obviously, the gallery of<br />
portraits inclu<strong>de</strong>s country or town gentlemen, very rich or poor, male or female,<br />
young or old representatives of the English nobility.<br />
The two country squires in Tom Jones, Allworthy <strong>and</strong> Western are<br />
clashing examples of the English rural gentry of the eighteenth century.<br />
Allworthy is a balanced, reasonable, <strong>de</strong>pendable man, fond of doing justice <strong>and</strong><br />
helping those in need; Western is garrulous, noisy, oftentimes even vulgar, overpassionate<br />
<strong>and</strong> very rash, ‘hunting’ everything in the world as if it were some<br />
game in his beloved hunting activities. A man “of no great observation” (1985:<br />
220), Western is brutal, blunt <strong>and</strong> rather traditional, while his sister is open,<br />
conceited, having acquired an unconventional way of thinking associated with<br />
the Court <strong>and</strong> with the new fashion of the cities. The squire accepts no<br />
75
MIHAELA CULEA<br />
interference of women in political matters <strong>and</strong> firmly hangs on to the<br />
conservative principles dictated by his rank: the supremacy of blood, no mixture<br />
between social classes, a strong sense of class i<strong>de</strong>ntity, a clear bor<strong>de</strong>ring of his<br />
wealth, <strong>and</strong> a strict separation of women’s <strong>and</strong> men’s rights, liberties <strong>and</strong> duties.<br />
A perfect example of the <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nt nobleman, Western’s discourse is built upon<br />
elements referring to his limited daily interests: listening to music, hunting,<br />
blaspheming the political Whig ministry (<strong>and</strong> thus a liberalist, anti-aristocratic<br />
or<strong>de</strong>r), drinking, eating, <strong>and</strong> cursing in the presence of the parish priest. The<br />
squire speaks of Sophia as if she were a material possession granted by any law<br />
on Earth, insisting to brutally assert his fatherly rights. (1985: 665) He pretends<br />
that there is one universal law which teaches him what his possession is. In fact,<br />
though unconsciously, he avows the old supremacy of the l<strong>and</strong>owning nobility,<br />
the same right of pure blood. (1985: 665)<br />
His sister regularly attacks countrysi<strong>de</strong> principles, opposing rural<br />
narrowness <strong>and</strong> bluntness to “the world”, her experience convincing her that the<br />
countrysi<strong>de</strong> habitation teaches a young damsel “romantic notions of love <strong>and</strong><br />
nonsense” (1985: 261), whereas squire Western reproves that all husb<strong>and</strong>s in<br />
London are “cuckolds” <strong>and</strong> that women there are whores (1985: 274). The squire<br />
is also mocked at as being nothing but a “country booby squire” (1985: 650).<br />
Squire Western is the opposite of Allworthy, though both of them share<br />
the same status: they are country squires, JPs, great l<strong>and</strong> owners. In fact,<br />
Western is the embodiment of the negative image of the eighteenth-century<br />
English gentry: he is fond of drinking, gossiping, swearing, hunting, <strong>and</strong> doing<br />
nothing effective for his country. Tom quickly earns his affection not due to<br />
some intellectual or moral qualities but due to his “acts of sportsmanship” like<br />
“leaping over five-barred gates” (1985: 118). His superficial preferences can be<br />
noticed in the case of the music he prefers, too. For example, he stubbornly<br />
favours ballads instead of listening to the music of one of the best composers of<br />
the eighteenth-century Engl<strong>and</strong>, Mr. H<strong>and</strong>el (1985: 133).<br />
Squire Western’s greatest fear is that of eventually losing his fortune – or<br />
at least part of it. He exaggeratingly generalizes always blaming the government<br />
for an interest in taking country squires’ l<strong>and</strong>s, even with his sister’s help: “This<br />
Presbyterian Hannoverian b— to come into my house! She may ‘dite me of a<br />
plot for anything I know, <strong>and</strong> give my estate to the Government” (1985: 276).<br />
This great fear of sharing his fortune is also associated with another terrible<br />
thought: that his daughter would marry a bastard, a poor man, or some London<br />
lord, with whom he finds no connection except for wealth. When he meets a<br />
London lord, he is not impressed by his fortune; on the contrary, he rejects the<br />
very i<strong>de</strong>a of marrying his daughter with a member of a class whom he is not<br />
familiar with. (1985: 661)<br />
Aunt Western is the gentlewoman that had lived at the Court, had seen the<br />
rich polite circles <strong>and</strong> had read books appropriate for these circles. She is highly<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt, an erudite, a ‘feminist’ even, hoping that one day women would<br />
have political influence, showing stubbornness in clinging to the nobility of her<br />
76
CULTURAL TYPES AND THEIR DISCOURSE IN<br />
EIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH NOVELS<br />
status. Seeing the world is wrongly i<strong>de</strong>ntified with experience <strong>and</strong> knowledge of<br />
the human kind: “I have seen the world, brother, <strong>and</strong> know what arguments to<br />
make use of; <strong>and</strong> if your folly had not prevented me, should have prevailed with<br />
her to form her conduct by those rules of pru<strong>de</strong>nce <strong>and</strong> discretion which I<br />
formerly taught her”. (1985: 261)<br />
The beginning of Tom Jones presents an idyllic space, symbolically called<br />
Paradise Hall, Mr. Allworthy’s estate. The narrator seems to associate it with<br />
concepts like gr<strong>and</strong>eur, gallantry, vastness, awe, veneration, as an expression of<br />
its master’s qualities. (1985: 30) The squire’s greatest quality is his extreme<br />
benevolence; yet, it must not be taken as naivety, as being admitted into that<br />
space required merit <strong>and</strong> the “restrictions of law, virtue <strong>and</strong> religion” so as to be<br />
suitable for “such an eleemosynary abo<strong>de</strong>.” (1985: 30) Allworthy is ironically<br />
<strong>de</strong>picted as an all-worthy man; he is generous, just, self-taught, <strong>de</strong>spises<br />
extravagance <strong>and</strong> he lives a quiet moral life on his paradisiacal estate. Yet,<br />
Fielding wants to show that the separation of men in two classes, good/ allworthy<br />
<strong>and</strong> bad people, is absurd. The squire’s righteousness in administering<br />
justice (as in Partridge’s case, 1985: 76 – 79) is subtly ridiculed <strong>and</strong> he is fooled<br />
by Blifil <strong>and</strong> his own sister <strong>and</strong> this proves that he does not possess true<br />
knowledge of human nature. Perhaps the author also wants to suggest that the<br />
flawless, picture-perfect human being can find no room in the contemporary<br />
society in which the <strong>de</strong>gra<strong>de</strong>d, corrupted figure of the nobleman prevails. He is<br />
portrayed in terms suggesting that he is the much-loved creation of the forces of<br />
the universe, a possessor of the best gifts: “(…) Allworthy, who might well be<br />
called the favourite of both Nature <strong>and</strong> Fortune; for both of these seem to have<br />
conten<strong>de</strong>d which should bless <strong>and</strong> enrich him most. In his contention, Nature<br />
may seem to some to have come off victorious, as she bestowed on him many<br />
gifts; while Fortune had only one gift in her power; but in pouring forth this, she<br />
was so very profuse, that others perhaps may think this single endowment to<br />
have been more than equivalent to all the various blessings which he enjoyed<br />
from Nature”. (1985: 25)<br />
Sir William Thornhill in The Vicar of Wakefield is the representative of<br />
the old gentry, an honest, generous, learned, intelligent man as opposed to his<br />
nephew who is the young parvenu, always scheming, idling <strong>and</strong> seducing<br />
women. Young Thornhill is “particularly remarkable for his attachment to the<br />
fair sex.” (Ch. 3) Sir William is one of the most generous, yet “whimsical”<br />
gentlemen, but also a “man of consummate benevolence.” (Ch. 3) Like Fielding,<br />
Goldsmith presents antagonistic noble figures, country squires whose flaws or<br />
qualities are carried to an extreme in or<strong>de</strong>r to reflect the contrast between past<br />
<strong>and</strong> present, between normality <strong>and</strong> abnormality, <strong>and</strong> between good <strong>and</strong> bad.<br />
Benevolence is Sir William’s key-quality, as in the case of Mr. Allworthy in<br />
Tom Jones <strong>and</strong>, unfortunately, his exceeding generosity causes his fortune to<br />
diminish (Ch. 3). He is seen as an eccentric man because he gets distressed by<br />
the others’ misery <strong>and</strong>, in or<strong>de</strong>r to reach mo<strong>de</strong>ration <strong>and</strong> reason, travels across<br />
77
MIHAELA CULEA<br />
Europe on foot. Thus, living a mo<strong>de</strong>st, mysterious life <strong>and</strong> allowing his nephew<br />
to live richly is viewed by his contemporaries as something extravagant. Young<br />
Thornhill “enjoys a large fortune”, loves hunting, seducing women, he keeps an<br />
equipage, is atten<strong>de</strong>d by a chaplain, by a fee<strong>de</strong>r <strong>and</strong> numerous servants, <strong>and</strong> he<br />
must be entertained by his tenants.<br />
One can also notice the <strong>de</strong>sire of the lower classes to transcend the bor<strong>de</strong>rs<br />
of their condition, aspiring to reach a higher status. For example, from a very<br />
young age, Moll Fl<strong>and</strong>ers rejects the i<strong>de</strong>a of being a maid, a servant for the rich.<br />
As she does not want to work, her mistress scolds her that she wants to become a<br />
“Gentlewoman” (2001: 10) or a “Madam” (2001: 12) instead. For Moll, being a<br />
gentlewoman means in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce, less work, whereas for the others belonging to<br />
the lower classes it means “to live Great, Rich, <strong>and</strong> High” (2001: 11). Moll’s life<br />
in a nobleman’s house also mirrors the vices of the young noblemen: taking<br />
advantage of the poverty <strong>and</strong> weakness of the women servants, seducing them,<br />
paying them for their sexual services, making gifts for these services, promising<br />
marriage, <strong>and</strong>, eventually, ab<strong>and</strong>oning them (2001: 19 – 24). But the members of<br />
the low classes (the so-called “beggars”, 2001: 37) can learn to <strong>de</strong>ceive or fight<br />
against the superior, high classes <strong>and</strong> Moll’s discourse gradually becomes more<br />
elaborate <strong>and</strong> more rational. When the younger gentleman starts wooing her, she<br />
has “arguments” against their relation, stressing out “the inequality of the Match”<br />
(2001: 24).<br />
Moll always presents herself as an upper-class member as she feels she<br />
cannot be accepted in the society if she shows her real social status. She feels<br />
entitled to do so since, after her first husb<strong>and</strong>’s <strong>de</strong>ath, she is left with a good<br />
fortune. Money, <strong>and</strong> not origin or title, makes her show off as a noble, wealthy<br />
widow, selecting the men she wants. Moll’s theory reflects the state of<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce conferred by the possession of money: “(…) a Woman should<br />
never be kept for a Mistress, that had Money to keep herself. Thus my Pri<strong>de</strong>, not<br />
my Principle, my Money, not my Virtue, kept me Honest” (2001: 48).<br />
In The Adventures of Ro<strong>de</strong>rick R<strong>and</strong>om, the old country squire has several<br />
features in common with squire Allworthy in Tom Jones: both have reached a<br />
venerable age, own huge estates in the countrysi<strong>de</strong>, exercise authority within the<br />
rural community, both expel their nephews, etc. Their seemingly unadulterated,<br />
virtuous abo<strong>de</strong>s conceal immoral or sinful secrets that constitute the pivot of the<br />
whole plot: Miss Bridget Allworthy, the squire’s sister, secretly gives birth to<br />
baby Tom <strong>and</strong> ab<strong>and</strong>ons him; the Scottish gentleman’s son lives privately with a<br />
housekeeper <strong>and</strong> she gives birth to little Rory. The mixing of social classes, of<br />
‘blue’ blood <strong>and</strong> common blood, is the factor that breaks the previously existing<br />
or<strong>de</strong>r, the agent that fires up the main conflict which is immediately followed by<br />
the introduction of the road chronotope in the two novels.<br />
In the preface to the novel, Smollett explains his choice of the Scottish<br />
nobility or of other Scottish social classes to populate his fictional world <strong>and</strong> the<br />
main reason seems to be that the people there are more principled, more ethical<br />
<strong>and</strong>, thus, closer to the i<strong>de</strong>al type of humanity the author himself imagines. (The<br />
78
CULTURAL TYPES AND THEIR DISCOURSE IN<br />
EIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH NOVELS<br />
Author’s Preface) And yet, Rory’s gr<strong>and</strong>father is presented in a less positive light<br />
than Mr. Allworthy. He repudiates Rory’s father remorselessly <strong>and</strong> the young<br />
nobleman runs mad; Rory is utterly neglected by the old gentleman <strong>and</strong>, more than<br />
that, he is left with nothing after his <strong>de</strong>ath. If Fielding still preserves an aura of<br />
‘all-worthiness’ in the portrait of the nobleman, eventually showing that he makes<br />
mistakes but he can fully settle things right, Smollett’s portrait of the nobleman is<br />
that of an egoistical, cold, unjust, prejudiced aristocrat who finds no proper place<br />
on the social stage anymore.<br />
However, the eighteenth-century nobility cannot be commented upon<br />
without viewing it in relation to the social class which, to some extent, ensures<br />
its existence <strong>and</strong> which finds its place at the extreme pole of the social scale.<br />
This is the low class of the workers of the l<strong>and</strong> whose discourse is the one of the<br />
humble, wretched, oppressed <strong>and</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt peasant as opposed to the<br />
dominating, authoritative, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt <strong>and</strong> civil voice of the lord. The poor mob<br />
“(…) fell upon their knees, <strong>and</strong> kissed his h<strong>and</strong>, or the hem of his garment,<br />
praying aloud for long life <strong>and</strong> prosperity to him; (…) the rest clapped their<br />
h<strong>and</strong>s at a distance, <strong>and</strong> invoked heaven to shower its choicest blessings on our<br />
heads!” (Ch. LXIX)<br />
The insurmountable clash between the high <strong>and</strong> the low classes is very well<br />
summarized by Squire B. in Pamela, or Virtue Rewar<strong>de</strong>d. A key-verb in the squire’s<br />
discourse all through the novel is to stoop: “‘My Pri<strong>de</strong> of Birth <strong>and</strong> Fortune, (damn<br />
them both! Said he, since they cannot obtain Credit with you, but must add to your<br />
Suspicions) will not let me stoop at once.’ ” (2001: 84 – 85) The verb “to stoop”<br />
becomes the key-word <strong>and</strong> even Pamela won<strong>de</strong>rs “what can his Greatness stoop to!”<br />
(2001: 85). He admits that he loves his servant <strong>and</strong> yet he un<strong>de</strong>rlines the fact that he<br />
only humiliates himself for her. His love is self-<strong>de</strong>grading <strong>and</strong> he asks for time to<br />
come to terms with his own conscience for spotting his family’s reputation. A maid<br />
in his house, Pamela continues to live there, yet she is consi<strong>de</strong>red to be too pretty to<br />
dwell in a “Batchelor’s House” (2001:16), a very “fine Gentleman, as every body<br />
says he is” (2001:18). Pamela senses that there is a certain barrier between the social<br />
classes that cannot be prevailed over too easily, a “great Distance between so great a<br />
Man, <strong>and</strong> so poor a Girl” (2001: 21), though he promises to “make a Gentlewoman”<br />
of her (2001: 23). Greatness is, of course, in Pamela’s eyes, conferred by the high<br />
social status. But when he attempts to rape her, Pamela sees his “true Colours” <strong>and</strong><br />
is aware that a noble name does not necessarily guarantee the existence of a noble<br />
nature: “This very Gentleman (yes, I must call him Gentleman, tho’ he has fallen<br />
from the Merit of that Title) has <strong>de</strong>gra<strong>de</strong>d himself to offer Freedoms to his poor<br />
Servant.” (2001: 22)<br />
Calling her names is characteristic of the squire’s discourse in the former<br />
part of the novel. His true character is very well reflected by the language he<br />
uses when he cannot possess Pamela physically. The former part of the novel<br />
<strong>de</strong>velops the discourse of a haughty, dominating (financially <strong>and</strong> physically),<br />
frustrated, sexually obsessed <strong>and</strong> vulgar gentleman confining the girl <strong>and</strong> using<br />
79
MIHAELA CULEA<br />
her as if she were an object. He uses only offensive language when talking to<br />
Pamela who is “an artful young Baggage” (2001: 28), “a subtle artful Gypsey”<br />
(2001: 29), “a Boldface”, “an Equivocator” (2001: 30), “a Sawcebox”<br />
(elsewhere “a Sawce-box”) (2001: 31, 71), “a prating, perverse Fool” (2001: 33),<br />
“a little Hypocrite” (2001: 36, 57), “a Creature” (2001: 40), “a pretty Image”, “a<br />
little Rogue” (2001: 53), “a little Villain”, “a little Witch” (2001: 57), “a sawcy<br />
Slut” (2001: 59), etc. In the latter part of the novel, Squire B.’s discourse<br />
changes completely as he tries to acknowledge that he must change his<br />
patronizing attitu<strong>de</strong> if he wants to seduce Pamela. His discourse becomes a<br />
polite, submissive, <strong>and</strong> glorifying one regarding Pamela’s beauty. He shifts to<br />
terms of en<strong>de</strong>arment like “my sweet-fac’d Girl” (2001: 83), “my good Pamela”<br />
(2001: 256), “my charming Girl” (2001: 260), “my Pamela” (2001: 265), “my<br />
<strong>de</strong>ar” (2001: 267), etc.<br />
However, at one point, Pamela draws the perfect portrait of the <strong>de</strong>caying<br />
eighteenth-century English nobleman who displays “Wickedness” <strong>and</strong> makes<br />
use of “Stratagems” <strong>and</strong> “Devices” only “to pervert the Design of Provi<strong>de</strong>nce”<br />
(2001: 99), a “Violator of all the Laws of God <strong>and</strong> Man” (2001: 98). Noblemen<br />
do not behave ethically; on the contrary, they encourage vice <strong>and</strong> try to pervert<br />
those who want to keep their virtue.<br />
Conclusion<br />
After analyzing some of the eighteenth-century English narratives, we can<br />
assert that money (together with position or rank) remains in<strong>de</strong>ed the key-word<br />
even if we speak about the socio-cultural actors who climb the social lad<strong>de</strong>r in<br />
the English society of the time or, on the contrary, if we have in mind the ones<br />
who gradually <strong>de</strong>scend from the uppermost positions of the social lad<strong>de</strong>r.<br />
References:<br />
Buchbin<strong>de</strong>r, D. 1991. Contemporary Literary Theory <strong>and</strong> the Reading of Poetry,<br />
London: Macmillan<br />
Cmeciu, D. 2003. The Literary Character between Limits <strong>and</strong> Possibilities,<br />
Bacău: Ed. „Egal”<br />
Culea, M. 2005. ‘Types <strong>and</strong> Spaces in the 18 th Century English Culture’, in<br />
Scientific Papers, no. 1/ 2005, Bacău: ‘George Bacovia’ University <strong>and</strong><br />
Sedcom Libris<br />
Defoe, D. 2001. The Fortunes <strong>and</strong> Misfortunes of the Famous Moll Fl<strong>and</strong>ers,<br />
Introduction <strong>and</strong> Notes by R. T. Jones, Hertfordshire: Wordsworth Classics<br />
Fielding, H. 1985. The History of Tom Jones, a Foundling, London: Penguin Books<br />
Goldsmith, O. The Vicar of Wakefield, electronic text. Available at<br />
http://www.gutenberg.org.<br />
Hazard, P. 1965. European Thought in the Eighteenth Century, Harmondsworth:<br />
Penguin Books<br />
Im Hof, U. 2003. Europa Luminilor, Transl. Val Panaitescu, Iaşi: Polirom<br />
80
CULTURAL TYPES AND THEIR DISCOURSE IN<br />
EIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH NOVELS<br />
O’Sullivan, T., Hartley, J., Saun<strong>de</strong>rs, D., Montgomery, M., Fiske, J. 2001.<br />
Concepte fundamentale din ştiinţele comunicării şi studiile culturale,<br />
Transl. Monica Mitarcă, Iaşi: Polirom<br />
Richardson, S. 2001. Pamela; or, Virtue Rewar<strong>de</strong>d, Oxford UP, Oxford<br />
Sebeok, T. A. 2002. Signs: an Introduction to Semiotics, Transl. Sorin<br />
Mărculescu, Bucureşti: Humanitas<br />
Smollett, T. The Adventures of Ro<strong>de</strong>rick R<strong>and</strong>om, electronic text.<br />
http://www.gutenberg.org<br />
Vovelle, M. (coord.). 2000. Omul luminilor, translation from French by Ingrid<br />
Ilinca, postface by Radu Toma, Iaşi: Polirom<br />
*** The New Oxford Dictionary of English (NODE), electronic version<br />
81
ON THE PLURILINGUISTIC AND THE MULTIETHNIC FEATURES<br />
OF THE CENTRAL EUROPEAN CULTURAL WORLD:<br />
A CRITICAL APPROACH<br />
DOINIŢA MILEA<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
There are two ‘anchor points’ to Central Europe: the political <strong>and</strong> cultural world<br />
of the state, the Austro-Hungarian Empire, with Vienna as its “center”, <strong>and</strong> a<br />
space generated by the horizon of the German <strong>culture</strong>, in which Jewishness<br />
evolves. The concept <strong>de</strong>velops between the fall of the German world <strong>and</strong> its<br />
withdrawal from the political stage after World War II, in much the same way as<br />
Austria did after World War I. In his essay called Mitteleuropa, Jacques Le<br />
Ri<strong>de</strong>r portrays a “space with a variable geometry, keeping its vague contours by<br />
means of its very nature” (1997: 21) for which the <strong>de</strong>fining term is “Middle<br />
Europe”. MittelEuropa “enters the German vocabulary towards 1914, marked by<br />
the pan-German i<strong>de</strong>ology which, in 1938, would lead to the Anschluss, the<br />
annexation of Austria, inspiring the famous theory of the German vital space <strong>and</strong><br />
its natural expansion towards the East”. Thus, the approach to Central Europe<br />
implies a discussion on the European situation, on the contours of the bor<strong>de</strong>rs<br />
<strong>and</strong> on its center, the representation of a territory, of a middle ground between<br />
the Western mo<strong>de</strong>l <strong>and</strong> its oriental counterpart, in much the same way as “Hans<br />
Castrop, the hero from the Enchanted Mountain by Thomas Mann is in between<br />
the liberal Italian Settembrini <strong>and</strong> Naphta, the Ostju<strong>de</strong>, the Eastern Jew”, which<br />
reminds at the same time of a “utopian potential of multiculturalism <strong>and</strong><br />
multilinguism”. As a project of utopian restoration of “harmonious regression”,<br />
MittelEuropa can put itself outsi<strong>de</strong> the German or Austrian rhetoric of a “center”<br />
<strong>and</strong> can <strong>de</strong>fine the “religious <strong>and</strong> cultural frontier between the Greek orthodox<br />
(Russians, Byelorussians, Ukrainians, Romanians, Serbs, Macedonians,<br />
Bulgarians, Greeks) the catholic <strong>and</strong> protestant nations” (Krzysztof–Pomian,<br />
1991: 38). Another point of view, expressed by Michel Foucher, is that there is a<br />
“polycentrism” <strong>and</strong> also a “variable geography” as l<strong>and</strong>marks of a map of<br />
Central Europe: either the 1930 representation of the geographer Emmanuel <strong>de</strong><br />
Martonne, an expert who placed Germany, Switzerl<strong>and</strong>, Pol<strong>and</strong>,<br />
Czechoslovakia, Austria, Hungary <strong>and</strong> Romania in Central Europe, or Jacques<br />
Ancel’s map, who names Habsburgia the resulting geo-political block<br />
corresponding to Danubian Europe. Michel Foucher selected, as a reaction to the<br />
Pan-Germanism of the first <strong>de</strong>finition, a new Central Europe, “ma<strong>de</strong> up of states<br />
formed between 1919 <strong>and</strong> 1920, <strong>and</strong> being previously fully or partially part of<br />
the old Austro-Hungarian empire: Austria, Czechoslovakia, Hungary, Romania<br />
<strong>and</strong> Yugoslavia”. (1991: 43)<br />
The i<strong>de</strong>a of a Central Europe, reborn in the eighth <strong>de</strong>ca<strong>de</strong> of the 20 th<br />
century in countries such as the former Czechoslovakia, Pol<strong>and</strong> <strong>and</strong> Hungary,<br />
82
ON THE PLURILINGUISTIC AND THE MULTIETHNIC FEATURES OF THE<br />
CENTRAL EUROPEAN CULTURAL WORLD: A CRITICAL APPROACH<br />
was linked to the dissi<strong>de</strong>nce freeing itself from the oppressive tutelage of the<br />
i<strong>de</strong>ntities, in the sense of a separation from the former Soviet Union, Central<br />
Europe being <strong>de</strong>fined in this case as a space refusing both tutelages: the German<br />
<strong>and</strong> the Russian ones; but the relationship of the center with the periphery, from<br />
the perspective of a globalized Europe, replaces the geopolitical with the cultural<br />
individuality, as a way of <strong>de</strong>fining the new i<strong>de</strong>ntities, as presented in Milan<br />
Kun<strong>de</strong>ra’s study, The Tragedy of Central Europe, written in France in 1983. He<br />
embraced the viewpoint from Konrad Gyorgy’s Antipolitica, which reaffirmed<br />
the supremacy of trans-political values in this space.<br />
Central Europe becomes a space of i<strong>de</strong>ntity displacement, a mo<strong>de</strong>l of<br />
supra-national integration of the collective <strong>and</strong> individual i<strong>de</strong>ntity formations.<br />
Hans Kohn, a friend of Kafka, launched the now famous distinction between two<br />
political <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ntity mo<strong>de</strong>ls: the Western one, with its early nations, with a<br />
mutual contract binding citizens by the adherence to a system (the “Revolution”,<br />
the “Republic”) <strong>and</strong> the Central-European mo<strong>de</strong>l, based in the East, with late<br />
nation-states, with large multicultural spaces, with multiple i<strong>de</strong>ntities (linguistic,<br />
ethnic, national, religious, social) which are overlapping <strong>and</strong> superimposed. He<br />
had as a reference the early-century Prague, Kafka’s birthplace, in which the<br />
German language space is shared by the Czech, the Jews, the Germans (the<br />
German Czech <strong>and</strong> the Czech Germans). Only in Kafka’s family there was for<br />
four generations a profound ambivalence with regard to ethnicity <strong>and</strong> language:<br />
German, Czech or Yiddish speaking, Jews (Kafka himself was a Germanspeaking<br />
Prague Jew who, in a letter to Max Brod, asserted his “triple linguistic<br />
impossibility: the impossibility of not writing, the impossibility of writing in<br />
German <strong>and</strong> the impossibility of not writing in German”).<br />
From the same perspective of multilinguism <strong>and</strong> multi-ethnicity,<br />
characterizing the Central-Eastern European world, the historian Victor Luis<br />
Tapié noticed multiple affiliations, integrations, the dissimulations of this fluid<br />
space: “by refusing to melt in a single nation, by preserving its languages <strong>and</strong><br />
laws, by attempting solidarity in the face of economic interests, with civilization<br />
affinities, with analogies of social structures <strong>and</strong> in the interest of common<br />
<strong>de</strong>fense it accepts spatial associations.” (1979: 61)<br />
A Czech author, Bohumil Hrabal, uses an artistic vocabulary in which the<br />
Slavic <strong>and</strong> the Germanic inventories mix in a linguistic continuum, cultivating,<br />
though multilinguism, the nostalgia of a world.<br />
For Joseph Winkler (Le Cimetière <strong>de</strong>s oranges amères), the literary<br />
speech will express, in a heretic rebellion, a type of frustrated i<strong>de</strong>ntity, castrating<br />
interdictions brought to the writing level by memory, <strong>and</strong> Kun<strong>de</strong>ra coming from<br />
the same space of Central-European overlapping, will postulate that the 20 th<br />
century novel is an “imaginary paradise of individuals, a minimal territory left<br />
for the irreducible i<strong>de</strong>ntity of man smitten by reason” <strong>and</strong> the literary texts of<br />
Central Europe are seen as a “last space showcasing the uniqueness of a<br />
problematic way of life.” (1986: 16)<br />
83
DOINIŢA MILEA<br />
The transformation of i<strong>de</strong>ntity <strong>and</strong> spatial adherences into internal<br />
selection criteria for literary forms makes Witold Gombrowicz cultivate the<br />
parodic farce, as a form of poetic transgression or grotesque <strong>de</strong>formation of the<br />
social worlds, as a projection in the world of drama <strong>and</strong> exile, as external signs<br />
of the separation from a matrix space (the loan of historical atmosphere from<br />
Polish medieval texts – Yvonne, princess of Burgundy).<br />
The Polish Witold Gombrowicz, in his 1950 novel Trans-Atlantique,<br />
organizes his fictional transgressive space in between the “lost space”, the lost<br />
language <strong>and</strong> the troubled i<strong>de</strong>ntity of the one who leaves behind his Polish<br />
i<strong>de</strong>ntity (felt like a “center”), transforming his writing into a refuge <strong>and</strong><br />
substitute reality during the 23 years of his exile. The solitu<strong>de</strong> <strong>and</strong> distance from<br />
his space of origin gives birth to tragically profound notes in the journal.<br />
The parody of the Polish memory of the seventeenth century hi<strong>de</strong>s a selffiction,<br />
a tension between the fictional <strong>and</strong> the authentic, the artificial <strong>and</strong> the<br />
fabricated idioms, being a <strong>de</strong>construction of reality, but also an implicit reference to it.<br />
The central European space, an eccentric territory <strong>and</strong> a cultural, historical<br />
<strong>and</strong> i<strong>de</strong>ntity frontier, in a permanent dialogue between the center <strong>and</strong> the<br />
periphery, between the West <strong>and</strong> the East, records pluricentric temptations<br />
(Vienna, Prague, Krakow) <strong>and</strong> generates myths of nostalgic i<strong>de</strong>ntities, focused<br />
on the condition of the assimilated Jews seeking their origin through symbolic<br />
journeys (according to Todorov’s analysis in Nous et les autres (1989) – the<br />
“assimilated” traveller, the “impressionist” traveller, the “migrant” traveller, the<br />
“philosopher” traveller).<br />
Important names from these spaces transform the text, by crossing formal<br />
frontiers, in a sli<strong>de</strong> between the essay, history <strong>and</strong> fiction: Elias Canetti, Karel<br />
Čapek, Peter Esterházy, Bohumil Hrabal, Danilo Kiš, Milan Kun<strong>de</strong>ra, Czeslaw<br />
Milosz, Robert Musil, Stefan Zweig, Elie Wiesel, Primo Levi.<br />
The space is filtered subjectively, the linking element remaining the<br />
cultural one, which influences the “hygiene of forgetfulness” or the therapy by<br />
writing: Karl Kraus gives an “anti-diary”, Arthur Schnitzler produces “egodocuments”,<br />
fictional journals inclu<strong>de</strong>d in his novels <strong>and</strong> short stories, Kun<strong>de</strong>ra<br />
writes an essay-novel with heroes such as Kafka, Max Brod, Gombrowicz.<br />
From Stefan Zweig, a follower of “cultural” Vienna as opposed to the<br />
tenacious neighboring German empire, to Robert Musil <strong>and</strong> his argument in<br />
favour of diaries (“Diaries. A sign of these times. They are the most comfortable<br />
<strong>and</strong> the less disciplined. As the rest becomes increasingly unbearable, maybe in<br />
the future we will only write diaries.” – see Babeti, Ungureanu 1997), the<br />
Central-European literature becomes a space of the confession on a real common<br />
topos which the individual memory rebuilds by multiplying it.<br />
Stefan Zweig (1881–1942), the German language poet, novelist,<br />
playwright <strong>and</strong> author of memoirs, born in Vienna (Orele astrale ale omenirii,<br />
Lumea <strong>de</strong> ieri) evokes from exile a paradise of <strong>culture</strong> (Vienna) <strong>de</strong>stroyed by the<br />
Nazi violence, proposing the image of a radiating center which stays in his<br />
84
ON THE PLURILINGUISTIC AND THE MULTIETHNIC FEATURES OF THE<br />
CENTRAL EUROPEAN CULTURAL WORLD: A CRITICAL APPROACH<br />
memory. A violent rupture is recor<strong>de</strong>d by Zweig in the space of this world<br />
(Lumea <strong>de</strong> ieri, 1942).<br />
A fictional space is born, a document recording the experience of the<br />
dissolution of the individual <strong>and</strong> of the communities, such as the drama of the<br />
<strong>de</strong>portation from the novels of Ellie Wiesel, born in Sighet in 1928, a peace<br />
Nobel-prize winner (The Night) or of Primolevi, poet <strong>and</strong> novelist, born in<br />
Torino in 1919 (The Armistice). The dystopia covers the real space, by evoking<br />
mutilating childhood episo<strong>de</strong>s, as in the novels of Danilo Kiš, a Jew from<br />
Montenegro, a perpetual exile (Early Suffering), or of Ivan Klima, born in 1931<br />
in Prague (Love <strong>and</strong> Garbage).<br />
The world of Central Europe evoked in the confessional writings or<br />
structuring the fictional ones oscillates between the image of Vienna – the<br />
center/ home of the Imperial Court, at the crossroads of all trends of European<br />
<strong>culture</strong> (next to Gluck, Haydn, Mozart, Beethoven, Brahms, Johann Strauss) <strong>and</strong><br />
the Vienna of change, the Prague of change, with “vulnerable” biographies, with<br />
generations of exile <strong>and</strong> suici<strong>de</strong>, spaces of dissolution <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ntity crises. The<br />
signs of the “agony” of a world, the “hospice of an entire world” in which<br />
Vienna had turned into between the wars (Karl Kraus), the sentiment of being<br />
pushed to the brink, felt by the German-speaking Jewish literary world, which<br />
sees its i<strong>de</strong>ntity threatened (J. Roth, St. Zweig, E. Canetti, Max Brod, Kafka),<br />
unleashes the violence of confessional writing (Miroslav Krleža, 1893 – 1981 –<br />
Croatian poet <strong>and</strong> novelist, Jurnal, Banchet în Blituania - 1938).<br />
In the case of Ivan Klima, the Czech writer, the autobiographic novel Love<br />
<strong>and</strong> Garbage (1988) records the violent experiences of the teenager <strong>de</strong>ported to<br />
Terezin, his existential extremes, becoming the “meditation of a man who chose<br />
literature to bring back to life those burnt as garbage”; it is a different type of<br />
falling empire. Sometimes, the consciousness of belonging generates an entire<br />
half-biographic, half-essay universe, the testimony of an intellectual <strong>and</strong> artistic<br />
life in Central Europe, with two poles, Austrian <strong>and</strong> German, as in the case of<br />
Elias Canetti, born in 1905 in Rusciuc, Bulgaria, in a family of Sephardic Jews,<br />
which finds its i<strong>de</strong>ntity in the space of German literature (Orbirea, 1935, Jocul<br />
privitorilor – memoirs). The world which Canetti adheres to is the one of Robert<br />
Musil, Hermann Broch, Karl Kraus: “after the annexation of Austria by Hitler,<br />
everything en<strong>de</strong>d (…)”. It is the same world that Karel Čapek (1890-1938 Praga)<br />
evokes in his novel warning about the ascent of the fascists War with the<br />
Salam<strong>and</strong>ers, 1936.<br />
Paradoxically, the fall of the multinational monarchy of the Habsburgs, in<br />
1918, gave new meaning to the i<strong>de</strong>a of a Central Europe, as the cultural heritage<br />
of this “Kakania” Musil satirizes gained ground, becoming the nostalgic<br />
“center”, the imperial myth fueling that of the agony of the Empire, as the ailing<br />
Austro-German i<strong>de</strong>ntity becomes another myth, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt of the violence of<br />
the geo-political world: they were transformed in the cultural myths of an<br />
Austrian “belle époque”.<br />
85
DOINIŢA MILEA<br />
After a synthesis <strong>de</strong>dicated to the fin <strong>de</strong> siècle in Vienna, Jacques Le<br />
Ri<strong>de</strong>r concentrates on the image of this space as it is reflected in diaries,<br />
i<strong>de</strong>ntifying mentalities of the Viennese myth, mental forms, co<strong>de</strong>s to represent<br />
the cultural effervescence of the turn of the century. His consi<strong>de</strong>rations on the<br />
poetics of the memoirs, as intimate autobiographical documents, merge with<br />
those related to the dialogue of cultural spaces: “from Amiel to Hoffmannstahl<br />
<strong>and</strong> to Pessoa an Europe of the diary was crystallized, an invisible box of refined<br />
individualists who, through the dialogue between one ego <strong>and</strong> another caused<br />
cultural spaces to dialogue”. (1997: 31)<br />
The chapters on Musil <strong>and</strong> Wittgenstein go beyond the strict diary<br />
problematics, exp<strong>and</strong>ing towards the culturally <strong>de</strong>fining nature of the spaces <strong>and</strong><br />
of the age the writing of the diary was conditioned by.<br />
Robert Musil (1880–1942) had studies at the Military Technical Aca<strong>de</strong>my<br />
in Vienna <strong>and</strong> then in Brno, experience which will be ren<strong>de</strong>red in his 1906<br />
novel, Frământările stu<strong>de</strong>ntului Törless, conceived as a Bildungsroman<br />
announcing the two books that he would work on his entire life: Jurnalele <strong>and</strong><br />
Omul fără însuşiri.<br />
It is an age when many German-speaking intellectuals exile themselves;<br />
the Jews exile themselves, if they manage to, the Germans exile themselves,<br />
unable to adapt, but no exodus can compare to the Viennese one, whose exiles<br />
will seek to re-adapt to the foreign conditions in America, Engl<strong>and</strong>, Switzerl<strong>and</strong>;<br />
some artists achieve a double i<strong>de</strong>ntity, both originary <strong>and</strong> adoptive, saving<br />
themselves through their international language, others commit suici<strong>de</strong>,<br />
remembering the lost spaces, while others, like Robert Musil, continue to write,<br />
leaving <strong>and</strong> returning to Vienna, exiling himself to Zurich in 1935 <strong>and</strong> then to<br />
Geneva. It is the same Musil who, in 1935, at the International Writers’<br />
Congress for the Protection of Culture, in Paris, un<strong>de</strong>r the presi<strong>de</strong>ncy of André<br />
Gi<strong>de</strong>, intervenes, in the context of the ascent to power of the national-socialists<br />
in Germany, with the argument of Cultural Bor<strong>de</strong>rs versus Politics, pleading in<br />
his speech for the exclusion from art of both the Fascist <strong>and</strong> the Bolshevik<br />
i<strong>de</strong>ology. The fictional construction of Robert Musil manages a space,<br />
“Kakania”, suggesting the Kaiser-King monarchy (“kaiserliche und königliche”<br />
– “k” und “k”), a former imperial space whose downfall Musil records through<br />
irony <strong>and</strong> sarcasm (differently from Kafka, Hasek, Krleza <strong>and</strong> other writers of<br />
the same period); a world of puppets drawn by the strings of invisible forces, as<br />
Franz Joseph never appears, functioning symbolically in a phantomatic universe,<br />
in which all the others pretend, in their turn, to act <strong>and</strong> even to exist. Stages of<br />
resistance organize life in this space, from the irrational revolt of the insane in an<br />
asylum to the useless activism of puppet-politicians or to the pretence of the<br />
artistic <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nce shown by the friends of the main character, Ulrich, himself an<br />
anti-hero who chooses himself to be a “man without traits”.<br />
The mo<strong>de</strong>l proposed by Musil is a mirror of the intellectual of his time,<br />
akin to so many characters in the works of Kafka, Joyce, Thomas Mann or<br />
86
ON THE PLURILINGUISTIC AND THE MULTIETHNIC FEATURES OF THE<br />
CENTRAL EUROPEAN CULTURAL WORLD: A CRITICAL APPROACH<br />
Broch, belonging to the same compensatory space Musil <strong>de</strong>fines in a sort of<br />
“Foreword”: “(…) literature offers images of meaning. It is invested with<br />
meaning. It is a signification of life” (in Babeti, Ungureanu 1998).<br />
In his book, L’Homme dépaysé, Tzvetan Todorov proposes a peculiar<br />
interpretation of the intellectual, affective <strong>and</strong> social consequences of exile, from<br />
the perspective of returning to the space of origin <strong>and</strong> of the feeling of<br />
alienation, which he tries to <strong>de</strong>fine according to the dictionary, recording the<br />
aspect of “disorientation” of the return to a space of your own (“chez soi”)<br />
which is no longer yours (“qui n’est plus chez soi”): “Du jour au len<strong>de</strong>main<br />
l’exilé se découvre avoir une vue <strong>de</strong> l’intérieur <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>culture</strong>s, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />
sociétés différentes. Je ne me sentais pas moins à l’aise en bulgare qu’en<br />
français, et j’avais le sentiment d’appartenir aux <strong>de</strong>ux <strong>culture</strong>s à la fois (...); <strong>de</strong><br />
retour à Paris je me sentais le plus perturbé: je ne savais plus dans quel mon<strong>de</strong> je<br />
<strong>de</strong>vais entrer”. (Todorov 1996: 71) He speaks of a sensation of unease that is<br />
born out of this cultural duplication, the coexistence of the two voices leading to<br />
a sort of “social schizophrenia”, to a “splitting agony” also referred to by<br />
Czeslaw Milosz (Une autre Europe): “(...) ma mythologie <strong>de</strong> l’exil, ici, là-bas.<br />
La Pologne et la Dordogne, la Lituanie et la Savoie, les ruelles <strong>de</strong> Wilno, et<br />
celles du Quartier latin se fondaient toutes ensemble, et je n’étais rien d’autre<br />
qu’un Hellène ayant changé <strong>de</strong> ville. Mon Europe natale vivait en moi et je<br />
retrouvais la possibilité <strong>de</strong> vivre dans l’immédiat, dans le présent, où l’avenir et<br />
le passé s’enrichissaient mutuellement (...).” (1964: 92)<br />
This sensation of mental splitting, of different keys for the perception of<br />
reality, implies a painful <strong>de</strong>cision (“la langue d’origine était clairement soumise<br />
à la langue d’emprunt”) or practicing what Todorov calls “la parole double”: “La<br />
parole double se révélait une fois <strong>de</strong> plus impossible et je me retrouvais scindé<br />
en <strong>de</strong>ux moitiés aussi irréelles l’une que l’autre.” (1996: 101).<br />
Todorov, although admitting his assimilation by the French space (“ma<br />
<strong>de</strong>uxième langue s’était installée à la place <strong>de</strong> la première sans heurt, sans<br />
violence, au fil <strong>de</strong>s années”), insists on the way in which this “parole double”<br />
works, which is not linked to vocabulary or syntax, but to the i<strong>de</strong>a of profound<br />
incommunicability: “(...) en changeant <strong>de</strong> langue, je me suis vu changer <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>stinataire imaginaire. Il m’est <strong>de</strong>venu clair à ce moment que les intellectuels<br />
bulgares auxquels mon discours était adressé, ne pouvait pas l’entendre comme<br />
je voulais (...). Il me restait le recours au silence.” (1996: 120)<br />
Gândirea captivă, the 1953 book by Czeslaw Milosz (exiled Polish writer<br />
born in Lithuania, literature Nobel-prize winner in 1980) was announced by an<br />
article published in Paris in 1951, in the famous magazine of the Polish exile,<br />
Kultura, with a title reminiscent of the <strong>de</strong>but novel of Eugen Ionescu, No, in<br />
which the <strong>de</strong>cision to emigrate was presented by the author as the “story of a<br />
suici<strong>de</strong>”. Milosz’s speech was, at the same time, a painful confession <strong>and</strong> a<br />
furious <strong>de</strong>nouncement of a system in which a series of Polish intellectuals<br />
(writers) had fallen. It was an implicit moral <strong>de</strong>bate on the “i<strong>de</strong>ology of<br />
<strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nce” from the perspective of a writer who was educated in the idyllically<br />
87
DOINIŢA MILEA<br />
revolutionary Vilnius of the first <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s of the 20 th century (n. 1911 – 2006),<br />
but who found the strength to break free from the mechanism which <strong>de</strong>termined<br />
his friends – artists <strong>and</strong> intellectuals – to enter the “captivity of totalitarian<br />
thinking”. The exile, the status of a foreigner, generates, with Central European<br />
authors, a thematic line of the search for i<strong>de</strong>ntity, of marginalization <strong>and</strong> double<br />
belonging, from the perspective of which W. Gombrowicz comments on the<br />
choice <strong>and</strong> opinions of Czeslaw Milosz to adapt the occi<strong>de</strong>ntal intelligentsia to<br />
his exile: “cette vente aux enchères <strong>de</strong>s mérites <strong>culture</strong>ls, <strong>de</strong>s génies et <strong>de</strong>s héros<br />
face aux autres nations; (...) avec notre Chopin à moitié français... un tel point<br />
nous condamne au second rang.”(Gombrowicz 1987: 21)<br />
Unlike Gombrowicz, Todorov speaks, in the above quoted study, of<br />
alterity as <strong>de</strong>fined by Jean Baudrillard <strong>and</strong> Marc Guillaume: “Ce qu’il faut<br />
craindre et déplorer, c’est la déculturation elle-même, dégradation <strong>de</strong> la <strong>culture</strong><br />
d’origine; mais elle peut être compensée par l’acculturation, acquisition<br />
progressive d’une nouvelle <strong>culture</strong>, dont tous les êtres humains sont capables.”<br />
(Baudrillard, Guillaume 1994: 22)<br />
Milan Kun<strong>de</strong>ra book, Testamente trădate his second essay book written in<br />
France, speaks of the testaments of the artists (Kafka, Gombrowicz, Beckett,<br />
Fuentes, Rushdie) betrayed by friends, critics, translators, doubled by “betrayals of<br />
the novel”, i.e. of the novel as a genre by its subordination to the ethical or the<br />
i<strong>de</strong>ological: “The totalitarian empires, with their bloody trials, have gone, but the<br />
spirit of the trial has remained as an inheritance an it is still used to settle the<br />
score. Thus those accused of pro-Nazi sympathies are still haunted by the trial:<br />
Hamsun, Hei<strong>de</strong>gger (the entire thought system of the Czech dissi<strong>de</strong>nts led by<br />
Potocka is in<strong>de</strong>bted to him), Richard Strauss, Gottfried Benn, Drieu la Rochelle,<br />
Céline (in 1992, half a century after the war, an outraged prefect still refuses to<br />
<strong>de</strong>clare his house a historic monument); Pir<strong>and</strong>ello, Malaparte, Marinetti, Ezra<br />
Pound (for months, the American army kept him in a cage like a beast un<strong>de</strong>r the<br />
burning sun of Italy); Giono, Mor<strong>and</strong>, Montherlant, Saint-John Perse (member in<br />
the French <strong>de</strong>legation to München, <strong>and</strong> a close participant to the humiliation of my<br />
home country); then the communists <strong>and</strong> their followers: Maiakovski (who can<br />
remember his love poems, his incredible metaphors nowadays?), Gorki, G.<br />
Bernard Shaw, Brecht , Eluard, Picasso, Aragon, Sartre (...)”. (Kun<strong>de</strong>ra 1993: 78)<br />
Note:<br />
All quotes were translated into English by us.<br />
References:<br />
Babeţi, A, Ungureanu, C. (coord.). 1997. Europa Centrală, Nevroze, dileme,<br />
utopii, Iaşi: Polirom<br />
Babeţi, A, Ungureanu, C. (coord.). 1998. Europa Centrală. Memorie, paradis,<br />
apocalipsă, Iaşi: Polirom<br />
Baudrillard, J., Guillaume, M. 1994. Figuri ale alterităţii, Cluj-Napoca: Dacia<br />
88
ON THE PLURILINGUISTIC AND THE MULTIETHNIC FEATURES OF THE<br />
CENTRAL EUROPEAN CULTURAL WORLD: A CRITICAL APPROACH<br />
Foucher, M. 1991. Front sans frontières, Paris: Fayard<br />
Gombrowicz, W. 1987. Jurnal. Teatru, Bucureşti: Univers<br />
Kun<strong>de</strong>ra , M. 1986. L’Art du roman, Paris: Gallimard<br />
Kun<strong>de</strong>ra , M. 1993. Les Testaments trahis, Paris: Gallimard<br />
Le Ri<strong>de</strong>r, J. 1997. Mitteleuropa, Iaşi: Polirom<br />
Milosz, C. 1964. Une autre Europe, Paris: Gallimard<br />
Pomian, K. 1991. ‘L’Europe centrale. Réalité, mythe, enjeu, XVIIIe – XIXe siècle’,<br />
in Les Cahiers <strong>de</strong> Varsovie, no. 22<br />
Tapié, V.L. 1979. Pays et peuples du Danube, Paris: Fayard<br />
Todorov, T. 1989. Nous et les autres, Paris: Seuil<br />
Todorov, T. 1996. L’Homme dépaysé, Paris: Seuil<br />
89
THE FRUSTRATION OF THE JEWISH SPIRIT<br />
ALINA BEATRICE CHEŞCĂ<br />
“Danubius” University of Galaţi, Romania<br />
This paper analyses frustration as an inexorable datum of the Jewish spirit <strong>and</strong><br />
the way it is mirrored in some Jewish writers’ works, such as Franz Kafka <strong>and</strong><br />
Mihail Sebastian. Their works have the value of a confession, since it is<br />
generally stated that the Jewish spirit is tormented by an unbearable guilt. One of<br />
the main themes approached by the Jewish artists is loneliness <strong>and</strong> the ways it<br />
can be overcome; for most of them, isolation is a synonym for guilt, as it causes<br />
frustration, anguish <strong>and</strong> culpability. The Jew’s inner life is overwhelmed by<br />
anguish, which, according to Hei<strong>de</strong>gger, “reveals the individual, in one’s<br />
intimate being, the most genuine possibilities of existing.” (1977: 147) Certain<br />
obsessive repetitions are to be found in the Jewish <strong>culture</strong>: frustration, guilt, fear<br />
of life/<strong>de</strong>ath, anguish, loneliness, the instinct of life/<strong>de</strong>ath, freedom. The paper<br />
will prove that the Jewish artists have un<strong>de</strong>rstood the isolation they are doomed<br />
to by society (<strong>and</strong>, why not, by <strong>de</strong>stiny) in the name of their Jewish origin; this<br />
could be called ‘the loneliness of the Jewish’.<br />
Of primary importance in this context is the en<strong>de</strong>mic anti-Semitism of<br />
Romanian <strong>culture</strong>, which has <strong>de</strong>ep historic roots. Encouraged by the rise of<br />
Nazism during the 1930s, the indigenous anti-Semitism of the Iron Guard ma<strong>de</strong><br />
life for Jewish stu<strong>de</strong>nts at the university a continuous torment. They were<br />
assigned special seats, continually insulted verbally <strong>and</strong> assaulted physically. It<br />
was often necessary for the police to be called in to protect them as they left the<br />
lecture halls. There is a moving passage in a novel from 1934 by Mihail<br />
Sebastian/Iosif Hechter (For Two Thous<strong>and</strong> Years), for a while a member of<br />
Elia<strong>de</strong>’s inner circle, in which the obviously autobiographical main character,<br />
who had been slapped in the face, remonstrated with himself: “Tell yourself that<br />
you are the son of a nation of martyrs…dash your head against the walls, but if<br />
you wish to be able to look yourself in the face, if you don’t wish to die of<br />
shame, do not weep.” (1990: 28)<br />
The reigning aca<strong>de</strong>mic figure at the university, or at least the figure who<br />
exercised the most influence on the writers of the time, was Nae Ionescu,<br />
professor <strong>and</strong> philosopher. He was a charismatic speaker, capable of producing<br />
an almost hypnotic influence to auditoria. He attracted bright young stu<strong>de</strong>nts<br />
around him, including Elia<strong>de</strong> <strong>and</strong> Sebastian; the young generation of that time<br />
was fortunate to have such an unequalled teacher in philosophy. Even the Jewish<br />
Sebastian was unable to shake off Ionescu’s spell until about 1936. Before<br />
Sebastian published his book For Two Thous<strong>and</strong> Years <strong>de</strong>aling with anti-<br />
Semitism, he asked his beloved <strong>and</strong> highly respected teacher Nae Ionescu to<br />
write the preface. This preface was <strong>de</strong>vastating. Nae Ionescu justified his anti-<br />
Semitism based on the presumption of <strong>de</strong>ici<strong>de</strong>. And the unbelievable happened,<br />
90
THE FRUSTRATION OF THE JEWISH SPIRIT<br />
as Sebastian published his book with the <strong>de</strong>famatory introduction written by Nae<br />
Ionescu, <strong>and</strong> continued to be a servile follower for some more years, thus<br />
incurring the wrath of his coreligionists in Romania. It was only Elia<strong>de</strong> that had<br />
the courage <strong>and</strong> <strong>de</strong>cency to attack their common teacher <strong>and</strong> icon (after<br />
obtaining the latter’s permission) <strong>and</strong> to <strong>de</strong>fend his friend in public articles. To<br />
show his solidarity <strong>and</strong> respect for his much admired teacher, Elia<strong>de</strong> even<br />
un<strong>de</strong>rtook to publish a few articles showing sympathies toward the Iron Guard<br />
(extreme right), articles which formed the basis of all later accusations.<br />
The Iron Guard was as vicious <strong>and</strong> brutal as other fascist formations,<br />
perhaps even more than some others when it came to mur<strong>de</strong>rous violence against<br />
the Jews, but it differed from the others by containing, along with a strong<br />
nationalistic component, a religious one as well. This ma<strong>de</strong> it much simpler in<br />
later years for Mircea Elia<strong>de</strong>, in his memoirs, to sanitize his close association<br />
with the Iron Guard by <strong>de</strong>scribing it as “having the structure <strong>and</strong> vocation of a<br />
mystical sect rather than of a political movement.” (1997: 158)<br />
Another philosopher of the time, Emil Cioran, raised the problem of the<br />
integration of the minorities, <strong>and</strong> not only that <strong>de</strong>fends Romanian xenophobia,<br />
but also attempts to <strong>de</strong>velop a rigorously systematic <strong>and</strong> historical anti-Semitic<br />
argument to prove that the Jews are inassimilable: “We have lived for a thous<strong>and</strong><br />
years un<strong>de</strong>r their domination [that of strangers] <strong>and</strong> not to hate them, not to get<br />
them out of the way, would be a proof of a lack of national instinct.” (1995: 87)<br />
Referring to the Jews, Cioran writes that “every time that a people<br />
becomes conscious of itself, it fatally enters into conflict with Jews.” (1995:<br />
122) One can learn to live with other minorities, such as the Hungarians <strong>and</strong> the<br />
Saxon Germans, but this is impossible with Jews “by reason of the particular<br />
structure of their mentality <strong>and</strong> of their inherent political orientations.” (1995:<br />
122) Cioran repeats the usual litany of anti-Semitic charges, but attempts to give<br />
them a logic <strong>and</strong> consistency they would not otherwise possess, linking them to<br />
essential characteristics of the Jewish mentality.<br />
The third member of the anti-Semitic trio was Eugene Ionesco. But<br />
Ionesco, too, possessed a past that he wished to keep hid<strong>de</strong>n, although it was<br />
relatively anodyne compared with that of the other two. For one thing, there was<br />
the question of his family. Ionesco’s father was a Romanian lawyer with a<br />
French doctorate, <strong>and</strong> his mother was presumably French. But there appears to<br />
be some question about her origins: she may not have been a French citizen at<br />
all, <strong>and</strong> was probably of Jewish ancestry. None of this is mentioned in Ionesco’s<br />
autobiographical writings; but he spoke of his mother to Mihail Sebastian,<br />
whose friendship, unlike that of all the others, he continued to cultivate, <strong>and</strong> who<br />
commented that: “I had long known that his mother was Jewish.” (For Two<br />
Thous<strong>and</strong> Years 1990: 97) This conversation occurred in 1941, just fifteen days<br />
after an Iron Guardist pogrom, horrifying in its slaughter, had taken place in<br />
Bucharest.<br />
On the other h<strong>and</strong>, Franz Kafka was born a Jew <strong>and</strong> remained a Jew all his<br />
life. The situation in Bohemia at the turn of the century seems to have been one<br />
91
ALINA BEATRICE CHEŞCĂ<br />
of somewhat suspicious tolerance most of the time, with exceptions such as the<br />
1899 anti-Semitic riots in Prague. Later in life, Kafka became intensely<br />
interested in Zionism <strong>and</strong> other things relating to Judaism. For some time, he<br />
was interested in the Kabala <strong>and</strong> in mysticism, <strong>and</strong> tried his h<strong>and</strong> at learning<br />
Hebrew. For a while he had the daydream of going to Palestine <strong>and</strong> opening a<br />
restaurant with his last girlfriend, Dora Diamant, the daughter of an Orthodox<br />
rabbi <strong>and</strong> quite learned herself in Hebrew <strong>and</strong> Judaism. Nothing would come of<br />
this, of course, but he saw Palestine as a refuge, even if only a mental one for<br />
him.<br />
Kafka’s own beliefs are a matter of conjecture. When he was a boy, one of<br />
his friends argued for the existence of God from <strong>de</strong>sign, that having a world<br />
without a God to create it was like a watch without a watchmaker. Kafka refuted<br />
this argument forcefully, <strong>and</strong> he seemed to be quite proud of this<br />
accomplishment. As a stu<strong>de</strong>nt, he went so far as to <strong>de</strong>clare himself an atheist,<br />
<strong>and</strong> as an adult, he rarely went to the temple <strong>and</strong> was <strong>de</strong>finitely not a practicing<br />
Jew, even though elements of the <strong>culture</strong> interested him so strongly. On the other<br />
h<strong>and</strong>, as shown in the Blue Octavo Notebooks, he was quite interested by<br />
metaphysical questions of sin, Truth, <strong>and</strong> ultimate reality, writing intriguingly:<br />
“There is nothing besi<strong>de</strong>s a spiritual world; what we call the world of the senses<br />
is the Evil in the spiritual world, <strong>and</strong> what we call Evil is only the necessity of a<br />
moment in our eternal evolution.” (2001: 136) And he went on: “The fact that<br />
there is nothing but a spiritual world <strong>de</strong>prives us of hope <strong>and</strong> gives us certainty.”<br />
(2001: 136) Many commentators, most notably his best friend <strong>and</strong> biographer<br />
Max Brod, see Kafka as a religious writer, holding, for example, that the object<br />
of K.’s quest, the Castle, is in fact God or divine love or eternal life. Whether<br />
this interpretation is justified or not has been fiercely <strong>de</strong>bated, but it says a lot<br />
about Kafka’s sensibility that his works can be read in this way, even though<br />
they frequently seem completely bereft of hope of any kind, much less hope in a<br />
transcen<strong>de</strong>nt, religious sense.<br />
Although there is much of a Jewish sensitiveness in Kafka’s words, there<br />
is a sense of universalism as well. When religion is directly mentioned, Judaism<br />
is almost never discussed; Christianity is. For instance, the Samsa family from<br />
The Metamorphosis is quite <strong>de</strong>finitely Christian, praying to the saints <strong>and</strong><br />
crossing themselves <strong>and</strong> the maid at the end of the Judgment buries her face in<br />
the apron <strong>and</strong> cries out “Jesus!” Also, the tradition of the “w<strong>and</strong>ering Jew” is<br />
applied to the w<strong>and</strong>erings of K. in The Castle, although in a secularized, more<br />
universal way: “This tragic urge had something from the w<strong>and</strong>ering Jew,<br />
w<strong>and</strong>ering in an absurdly dirty world.” (1987: 101) It could be said that Kafka<br />
simply wished that his work were more inclusive as opposed to being<br />
exclusively Jewish in nature. The feelings of alienation, being an outsi<strong>de</strong>r <strong>and</strong><br />
knowing that your life is subject to forces beyond your control, as well as a<br />
sense of dogged survival, frequently associated with the Jewish sensitiveness<br />
<strong>and</strong> which all frequently crop up in Kafka’s work, would prove to be among the<br />
wi<strong>de</strong>spread <strong>and</strong> common feelings among people of all religions <strong>and</strong> races in the<br />
92
THE FRUSTRATION OF THE JEWISH SPIRIT<br />
20 th century. In a very real sense, Jewish feelings have been ma<strong>de</strong> universal <strong>and</strong><br />
K. speaks to these feelings from the perspective of both a Jew <strong>and</strong> as a member<br />
of humanity in general.<br />
Mihail Sebastian’s (Iosif Hechter) childhood was undoubtedly frustrating,<br />
the writer evoking it like a tormented childhood, which was to afflict him for the<br />
rest of his life, “aware of this enormous inferiority. That is why I knew what the<br />
tragedy of the parent pauvre hero meant. I don’t know… Should it be a remote<br />
memory coming from a terrorized <strong>and</strong> shy childhood?” (Letter about the Good<br />
Manners <strong>and</strong> Proper Behaviour in Society, 1928) However, it was not the<br />
material privations that hurt little Iosif’s sensitiveness, but a frustrating <strong>and</strong><br />
insulting appellative which obsessed him throughout his childhood years:<br />
“coward Jew”; he admitted his complex of <strong>de</strong>ep inferiority: “I grew up with this<br />
yell thrown at me like a spit.” (For Two Thous<strong>and</strong> Years 1990: 9) He consi<strong>de</strong>red<br />
the anti-Semitic outbursts an abasement of the human being; he was <strong>de</strong>nied the<br />
right of being Romanian <strong>and</strong> this humiliated him the most. The space of<br />
childhood changed into a space of loneliness <strong>and</strong> isolation: “A shadow of terror<br />
falls over my childhood memories.” (For Two Thous<strong>and</strong> Years 1990: 10)<br />
Repressing his memories, Sebastian tried to get out of the childhood’s<br />
narcissism, by ‘<strong>de</strong>stroying’ a frustrating anguished past. That is why, as a mature<br />
man, he would often feel the social void, manifested through <strong>de</strong>pressions <strong>and</strong><br />
anguish. The writer’s remarks on his childhood reveal the feelings of confusion<br />
<strong>and</strong> helplessness that he really experienced. It was about a self-esteem hurt by a<br />
society which tried to isolate <strong>and</strong> humiliate him; there is a total discordance<br />
between the magical l<strong>and</strong>scape of his childhood <strong>and</strong> his inner condition, crushed<br />
by shame <strong>and</strong> <strong>de</strong>spair.<br />
Although Franz Kafka’s work seems (<strong>and</strong> it really is) totally different<br />
from Sebastian’s (but not as far as their content <strong>and</strong> finality are concerned), the<br />
two writers can be consi<strong>de</strong>red ‘soul-mates’, as both of them suffered from the<br />
‘solitu<strong>de</strong> dilemma’. In<strong>de</strong>ed, their works belong to some isolated artists, who<br />
regar<strong>de</strong>d their isolation as an unforgiven guilt. As Ileana Mălăncioiu states in her<br />
book - The Tragic Guilt – Kafka’s work is “an endless monologue on the verge<br />
of the precipice, questioning the sense of the human existence. […] Kafka’s hero<br />
continues to hope, making a reason for being from the <strong>de</strong>sperate-hope-wherethere-is-nothing-to<br />
hope.”(1998: 43) How familiar this seems to Sebastian’s<br />
characters who, beyond the whole <strong>de</strong>spair, still try to find a salvation, a victory<br />
of Eros, even an illusory one: “Clench your fists, you idiot, if there is no any<br />
other way out, consi<strong>de</strong>r yourself a hero, pray God!” cries out the narratorcharacter<br />
of the novel For Two Thous<strong>and</strong> Years. (1990: 26)<br />
The two artists’ consciousness was torn apart by unfulfilled wishes, by<br />
vain love stories <strong>and</strong> abnegations with no answer. Both Kafka <strong>and</strong> Sebastian led<br />
their lives as eternally exiled, caught between forces <strong>and</strong> realities which were in<br />
conflict. Kafka also wanted to fight against his loneliness, but all his attempts<br />
en<strong>de</strong>d up in a failure. In his Journal, he wrote: “I have very seldom left this<br />
bor<strong>de</strong>r zone between loneliness <strong>and</strong> collectivity; on the contrary, I have settled<br />
93
ALINA BEATRICE CHEŞCĂ<br />
down in it more than in my own loneliness.” (1995: 235) By writing, both artists<br />
wanted to reach a collective existence; for them, isolation was a synonym for<br />
guilt, as loneliness causes culpability. Happiness is negative, it is a <strong>de</strong>ficient<br />
mo<strong>de</strong> of anguish. Kafka wrote in his Journal: “You can reproach the Jewish<br />
people that special anguish.” (1995: 247) In his turn, in For Two Thous<strong>and</strong><br />
Years, Sebastian admitted: “Jews are a tragic people” (1990: 249); or, in the<br />
same novel, one of the characters told the narrator: “You have a tragic spirit.”<br />
(1990: 191) This reminds us of Nikos Kazantzakis, who consi<strong>de</strong>red that:<br />
“Whenever you touch a Jew, you will actually find a wound.” (1986: 360) This<br />
statement is not fortuitous, as the tragic sense is a collective complex of the<br />
Jewish people. For this reason, Sebastian almost <strong>de</strong>sperately expressed his<br />
affiliation to the Jewish people: “Certainly, I will never stop being a Jew. […]<br />
Has anyone ever nee<strong>de</strong>d a homel<strong>and</strong>, a l<strong>and</strong> with plants <strong>and</strong> animals more than<br />
me?” (For Two Thous<strong>and</strong> Years 1990: 128) The tragic experience of the<br />
psychological isolation ma<strong>de</strong> him remember that he spiritually belonged to a<br />
people he would never give up on. And, in January 1914, Kafka admitted:<br />
“What have I in common with Jews? I have hardly anything in common with<br />
myself <strong>and</strong> should st<strong>and</strong> very quietly in a corner, content that I can breathe.”<br />
(Journal 1995: 103) In his case, there is a spatial <strong>and</strong> temporal emptiness, a<br />
loneliness <strong>and</strong> isolation caused by the lack of affiliation, a Paradise lost in the<br />
darkness of history. And, last but not least, the overwhelming fear which is<br />
unlikely to ever disappear: “You are Jewish <strong>and</strong>, therefore, you know what fear<br />
means.” (Letters to Milena 1990: 92) In a psychoanalytical approach, this could<br />
be interpreted as the fear of life <strong>and</strong> the fear of <strong>de</strong>ath, the two concepts advanced<br />
by Otto Rank in Studies of Psychoanalysis (1988).<br />
Nowadays, as the malaise of the mo<strong>de</strong>rn world <strong>de</strong>epens, the Judaism<br />
reflected in Kafka’s <strong>and</strong> Sebastian’s works seems to be more universal than ever.<br />
The uncertainty, alienation, sense of being outsi<strong>de</strong>rs in the world are felt by<br />
almost everyone <strong>and</strong> the reflection of these feelings in the two writers’ books<br />
make them not just some Jewish artists, although they most <strong>de</strong>finitely are that,<br />
but also universal ones, able to transmute the feelings of all mankind into<br />
impressive works of art.<br />
References:<br />
Cioran, E. 1995. Schimbarea la faţă a României, Bucureşti: Ed. Humanitas<br />
Elia<strong>de</strong>, M.. 1997. Memorii, Bucureşti: Ed. Humanitas<br />
Hei<strong>de</strong>gger, M. 1977. The Origin of the Work of Art, New York: Harper <strong>and</strong> Row<br />
Kafka, F. 1990. Letters to Milena, New Jersey: Rutgers University Press<br />
Kafka, F. 1995. Journal, New Jersey: Rutgers University Press<br />
Kafka, F. 1987. The Castle, New Jersey: Rutgers University Press<br />
Kafka, F. 2001. Blue Octavo Notebooks, New Jersey: Rutgers University Press<br />
Kazantzakis, N. 1986. Raport către El Greco, Bucureşti: Ed. Univers<br />
Mălăncioiu, I. 1998. Vina tragică, Bucureşti: Ed. Cartea Românească<br />
94
THE FRUSTRATION OF THE JEWISH SPIRIT<br />
Sebastian, M. 1928. ‘Scrisoare <strong>de</strong>spre bunele moravuri şi justa ţinută în<br />
societate,’ in: Cuvântul, IV, nr.1199, 24 august<br />
Sebastian, M. 1990. De două mii <strong>de</strong> ani…; Cum am <strong>de</strong>venit huligan, Bucureşti:<br />
Humanitas<br />
Sebastian, M. 1996. Jurnal, Bucureşti: Humanitas.<br />
95
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY IN<br />
MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
ANDREIA IRINA SUCIU<br />
University of Bacău, Romania<br />
Introduction<br />
The i<strong>de</strong>a of myth has always been among the highly <strong>de</strong>bated topics in history,<br />
literature <strong>and</strong> surprisingly enough, in science as well. Historians, literary critics,<br />
linguists, semioticians have tried to provi<strong>de</strong> as comprehensive <strong>de</strong>finitions as<br />
possible. They have tried to offer classifications, i<strong>de</strong>ntify functions <strong>and</strong> observe<br />
the way in which these theoretical aspects have changed throughout the centuries<br />
(or even from one <strong>de</strong>ca<strong>de</strong> to another) <strong>and</strong> found applicability in everyday life.<br />
We find it necessary to gather some of the most important perspectives<br />
presented in several studies of different nature in or<strong>de</strong>r to see the way in which<br />
myths have been theorised upon or felt by the rea<strong>de</strong>rs in certain moments in time<br />
or throughout some more exten<strong>de</strong>d periods of time.<br />
1. Various approaches to myths<br />
1.a. Classically, one starts in presenting myths from the <strong>de</strong>finition offered<br />
by dictionaries. Thus, Webster’s New World Dictionary <strong>and</strong> Thesaurus <strong>de</strong>fines<br />
myth as “a traditional story of unknown authorship, ostensibly with a historical<br />
basis, but serving usually to explain some phenomenon of nature, the origin of<br />
man, or the customs, institutions, religious rites, etc. of a people: myths usually<br />
involve the exploits of gods <strong>and</strong> heroes.” Thus, some of the most important<br />
variables in exploiting or analysing a myth seem to be (<strong>and</strong> we follow here both<br />
the <strong>de</strong>finition we have already quoted <strong>and</strong> the introduction of the chapter<br />
“Myth=An Exemplary Mo<strong>de</strong>l” in Sacrul şi profanul, Elia<strong>de</strong> 2000: 65) its<br />
sacredness conferred by its contextualisation in primordial times, the revealing of<br />
a mystery by the gods or the civilising heroes. Elia<strong>de</strong> insists upon the sacredness<br />
of myth because it always relates to creation. At the same time he insists upon the<br />
ontological implications of myth because it tells of sacred realities, an event that<br />
took place “in primordial Time, the fabled time of the beginnings” (Elia<strong>de</strong> in<br />
Cmeciu 2003: 132–133).<br />
1.b. Other approaches have started from the same perspective of the<br />
sacred story, but they have renamed some aspects <strong>and</strong> ad<strong>de</strong>d others. Thus, John<br />
Fiske (in O’Sullivan 2001: 208) starts from the i<strong>de</strong>a that myth refers to the<br />
manner in which one <strong>culture</strong> un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>s, expresses <strong>and</strong> communicates its<br />
i<strong>de</strong>ntity. He then <strong>de</strong>velops three aspects in which the term can be used: the<br />
anthropological one (the ritual), the literary one, <strong>and</strong> the semiotic one.<br />
The first type of myth, the ritual, follows closely the mo<strong>de</strong>l proposed by<br />
Mircea Elia<strong>de</strong>, <strong>and</strong> outlines the same features: anonymous composition,<br />
imposing an exemplary mo<strong>de</strong>l according to which people <strong>and</strong> the world are as<br />
96
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY<br />
IN MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
they are. From this perspective, the critic conclu<strong>de</strong>s that myth represents an<br />
essential manner of converting nature into <strong>culture</strong>.<br />
The second perspective infers that, in literary theory, myth becomes a<br />
story about or an image of what are consi<strong>de</strong>red to be eternal human truths,<br />
usually of spiritual, moral, or aesthetic type, consequently being associated with<br />
the notion of archetypal symbols.<br />
The last viewpoint from which myth is (re)consi<strong>de</strong>red is the semiotic one<br />
which is viewed as differing greatly from the first two. It is consi<strong>de</strong>red to operate<br />
at an unconscious <strong>and</strong> intersubjective level referring to an inarticulate chain of<br />
associate concepts through which the members of a <strong>culture</strong> un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> <strong>and</strong><br />
interpret certain subjects. Its main features are that it is associative <strong>and</strong> not<br />
narrative, it is specific to one <strong>culture</strong> <strong>and</strong> not transcultural or universal, it<br />
changes in time instead of being eternal. Its main function is that of making the<br />
cultural aspect seem natural.<br />
1.c. Closely associated to this perspective is the one proposed by Rol<strong>and</strong><br />
Barthes (see O’Sullivan 2001: 298–300) in the attempt of i<strong>de</strong>ntifying the levels<br />
of signification. Thus, he speaks of the first level – <strong>de</strong>notation (which refers to<br />
the simple or literal relation between the sign <strong>and</strong> its referent) <strong>and</strong> of the second<br />
level – that of connotation <strong>and</strong> myth. With him, the notion of myth refers to a<br />
chain of concepts wi<strong>de</strong>ly accepted within a <strong>culture</strong>, through which its members<br />
conceptualise <strong>and</strong> un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> a certain subject or a certain part of their social<br />
experience. The example which is provi<strong>de</strong>d is that our myth of the countrysi<strong>de</strong><br />
presupposes that it is natural, fresh, quiet, beautiful, it is a place of relaxation<br />
<strong>and</strong> recovery, whereas, the myth of the city implies that nature is missing, it is a<br />
place of constraints, of work, of tension <strong>and</strong> stress. However, one has to mention<br />
that these myths are arbitrary for they most often change according to their<br />
contextualisation in time <strong>and</strong> space. For example, in the 18 th century, the city<br />
was mythologized as good, civilised, urban, a space of politeness, while life in<br />
the country was synonymous with evil, a space of the uncivilised, of grossness<br />
<strong>and</strong> primitivism. But the relation has changed in postmo<strong>de</strong>rnism where life in the<br />
country has seemed to draw closer to the civilisation of the city maintaining<br />
however some of its most important features. Thus, mo<strong>de</strong>rnity seemed to inva<strong>de</strong><br />
countrysi<strong>de</strong> in terms of facilities <strong>and</strong> comfort without adopting the din of the<br />
cities <strong>and</strong> maintaining an extensive part of what could be termed as its idyllic<br />
aspect. We observe that the significations, implications of such a myth have<br />
changed through time, that they did not prove eternal <strong>and</strong> that the meanings have<br />
been reconsi<strong>de</strong>red. It is as if we could speak (using a postmo<strong>de</strong>rn term) of an<br />
upgrading of concepts, of a recontextualisation, an updating of myth. However,<br />
we do not un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> this recontextualisation as Mircea Elia<strong>de</strong> does in Sacrul şi<br />
profanul (2000: 68–71). There he speaks of this updating in terms of the man’s<br />
need of transcending his profane dimension <strong>and</strong> reaching a dimension of<br />
sacredness by imitating the gods. There is nothing idyllic, Elia<strong>de</strong> emphasises, in<br />
this imitatio <strong>de</strong>i as he terms it. People bring all their responsibility into re-<br />
97
ANDREIA IRINA SUCIU<br />
enacting some primordial rituals so as to feel closer to what they think to be their<br />
trace of divinity.<br />
Such “upgra<strong>de</strong>d” myths can be recontextualised in various manners. On<br />
the one h<strong>and</strong>, for example, Leopold Bloom in James Joyce’s Ulysses st<strong>and</strong>s for a<br />
mo<strong>de</strong>rn Odysseus, fighting not Circe but the mistress of a brothel, while Stephan<br />
Daedalus (both in Ulysses <strong>and</strong> in A Portrait of the Artist as a Young Man) st<strong>and</strong>s<br />
for a new type of creator, artificer. On the other h<strong>and</strong>, Malcolm Bradbury’s<br />
character from Rates of Exchange st<strong>and</strong>s for a Prometheus that wants to steal a<br />
book (the fire of knowledge) from the “Olympus” that Slaka st<strong>and</strong>s for, while<br />
James Walker from Stepping Westward acts as a failing Orpheus: he should go<br />
to America <strong>and</strong> escape that “un<strong>de</strong>rworld” that Engl<strong>and</strong> st<strong>and</strong>s for without<br />
looking back, but, as his archetypal mo<strong>de</strong>l, he fails to do so <strong>and</strong> is punished by<br />
being forbid<strong>de</strong>n to enter the new world <strong>and</strong> forced to come back to his mother<br />
nation. As a last example, Francis Jay from Dr Criminale is in search of the<br />
character whose name appears in the title, or the nameless character from To the<br />
Hermitage is in search of Di<strong>de</strong>rot’s lost works, or the author himself is in search<br />
of Mensonge in My Strange Quest for Mensonge. All the last three characters are<br />
Telemachus types, in search of a father, but the quest or the quested is a sham.<br />
If in mo<strong>de</strong>rnism mythical figures were exploited so as to reveal the<br />
exemplary mo<strong>de</strong>ls that Elia<strong>de</strong> was speaking about, in postmo<strong>de</strong>rnism everything<br />
turns into parody or pastiche. In postmo<strong>de</strong>rn times, myths not only re-enact but<br />
they also re-shape, re-value, re-<strong>de</strong>fine, re-write original myths, they also relieve<br />
them of their sacredness <strong>and</strong> release them from the constraints of canonical<br />
interpretations. If they still exist, these canons of interpretation seem to be lost in<br />
a conventionality whose mythical aspects are hard to find. For instance, in<br />
postmo<strong>de</strong>rnism the novel does not build the myth of sacred places towards<br />
which people go in pilgrimages <strong>and</strong> which people revere; the spatial dimension,<br />
mainly the city, is reduced to people living their life sometimes as mere<br />
prisoners of the “suburban myth of ‘the car, the family, the gar<strong>de</strong>n <strong>and</strong> a<br />
uniformly middle-class life style’ ” as Bennett asserts (2001: 153).<br />
1.d. Another approach to myth was inspired to us by Ihab Hassan’s (1987:<br />
40–43, 65–67, 168–172). We will extract from among the features of<br />
postmo<strong>de</strong>rnism the ones which we think could constitute themselves in<br />
postmo<strong>de</strong>rn myths.<br />
Thus, we can speak of a new urban myth – a place with its community<br />
viewed either as a Global Village, or as a place of loss <strong>and</strong> fragmentation or<br />
even <strong>de</strong>ath (urbanism regar<strong>de</strong>d in terms of Hiroshima or Auschwitz).<br />
Technologism has come to represent a myth of the mo<strong>de</strong>rn world in which<br />
genetics or computer science have cast a whole new light over our existence,<br />
have brought new god-like figures into our lives: the DNA helix, the human<br />
genome, the computer, the Internet, the media, reaching even new forms of arts<br />
created from these perspective. A new myth has emerged – that of the permanent<br />
progress <strong>and</strong> change in a world in which “all is flux” <strong>and</strong> “the time machine is<br />
98
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY<br />
IN MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
the postindustrial machine itself, which accelerates both life <strong>and</strong> <strong>de</strong>ath”. (1987:<br />
65)<br />
A moving away from the mythic has brought the postmo<strong>de</strong>rn man on the<br />
territory of primitivism, a new type of pseudo-mythical behaviour <strong>and</strong> new<br />
rituals being manifest, respectively performed in the new existentialism of the<br />
Beat generation, of the Hippie movement or the like.<br />
Eroticism is also regar<strong>de</strong>d in a new light, giving the possibility of new<br />
explorations <strong>and</strong> discoveries of the self, creating new rituals <strong>and</strong> new types of<br />
fiction or drama (Hassan speaks of the homosexual novel, comic pornography or<br />
solipsist plays).<br />
1.e. Introducing a whole new dimension, Pierre Brunel (2003: 7–10)<br />
quotes Henri Morier’s Dictionnaire <strong>de</strong> poétique et <strong>de</strong> rhétorique offering four<br />
different meanings of the term “myth”.<br />
The first one regards myth as a story of unknown authorship, very<br />
probably ethnical or legendary, which acquires an allegorical value. The theorist<br />
gives as an example Prometheus’s act of stealing the fire. The mo<strong>de</strong>rn<br />
prolongation would be that the artist is himself a Prometheus stealing something<br />
from the gods through the artistic creation <strong>and</strong> giving it to men.<br />
The second meaning given to myth is circumscribed to the same<br />
legendary story but this time it is comprised into a religious or poetic system.<br />
Thus literature becomes a means of keeping <strong>and</strong> shaping myths, giving them<br />
artistic nuances <strong>and</strong> disguising them un<strong>de</strong>r the values specific to the new times<br />
they inhabit.<br />
The third meaning regards myth as a collective conception, either a kind<br />
of cult belief or a lay spontaneous adoration of someone or something. Some of<br />
the examples Morier offers are the myth of progress, the myth of the “blue<br />
ascension” (the airplane) for the end of the 19 th century <strong>and</strong>, for the end of the<br />
20 th century the myth of the star (in the world of entertainment), the myth of<br />
speed, the myth of sport. But all of these, from the viewpoint of literature, do<br />
nothing but revaluate old myths into the new myths of Aphrodite, Hercules or<br />
Icarus.<br />
The last meaning is that of a story, sentimental fable, a fictitious or untrue<br />
narrative. The example offered is the “legend” according to which Verlaine used<br />
to write only when he was drunk. A similar example could be that of Coleridge<br />
having written his masterpieces when he was un<strong>de</strong>r the influence of opium. If<br />
such happenings are supported by genuine biographical <strong>de</strong>tails they cease to fall<br />
in this category of myth. Otherwise, these examples present a reality whose<br />
tragism is connected to myth. The “heroes” of such episo<strong>de</strong>s, surrogates of<br />
original myths, subsequently <strong>de</strong>velop mo<strong>de</strong>rn myths. This is how we speak of<br />
mythical figures such as J. F. Kennedy, Martin Luther King, John Wayne,<br />
Madonna, Margaret Thatcher, Michael Jackson, Charles <strong>de</strong> Gaulle, Edith Piaf or<br />
François Mitterr<strong>and</strong>, Che Guevara, Fi<strong>de</strong>l Castro, Rasputin or Stalin.<br />
The last two meanings orient our presentation towards the mo<strong>de</strong>rn concept<br />
of myth which might seem an empty concept, <strong>de</strong>pleted of the plenitu<strong>de</strong> of myth<br />
99
ANDREIA IRINA SUCIU<br />
in the religious meaning of the term. But this does not mean that the notion is<br />
totally <strong>de</strong>gra<strong>de</strong>d. It just acquires new meanings, or, better said, the old patterns<br />
are moul<strong>de</strong>d into new ones that do not have the gr<strong>and</strong>eur of the past (as most of<br />
the times they are either reversed or parodied) but in whose scope we can<br />
i<strong>de</strong>ntify the same mythemes.<br />
1.f. The last approach to myth that we present is what we could call a<br />
cultural approach. In his study “Myth <strong>and</strong> the Collision of Cultures,” Johan<br />
Degenaar (1995) approaches myth diachronically on three main coordinates: the<br />
pre-mo<strong>de</strong>rn, the mo<strong>de</strong>rn <strong>and</strong> the postmo<strong>de</strong>rn myth, each time taking as a<br />
reference point the “tensions of multi-cultural contact, the problem of crosscultural<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing, the danger of cultural imperialism <strong>and</strong> the need for the<br />
negotiation of difference.” (See Myth <strong>and</strong> Symbol, www.unisa.ac.za)<br />
Thus, the premo<strong>de</strong>rn un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of myth gravitates around the concept<br />
of a primordial story with a crucial role in structuring social <strong>and</strong> individual<br />
behaviour. It is not a private but a “communal” story in which members of a<br />
community, because of their membership to the community, participate. Thus, it<br />
can be said that the individual moves within a “socio-mythic orbit”, he <strong>de</strong>pends<br />
to a high <strong>de</strong>gree on the community of which he is a part <strong>and</strong> whose beliefs he<br />
follows without manifesting a critical attitu<strong>de</strong> of any kind.<br />
The mo<strong>de</strong>rn un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of myth starts exercising precisely this critical<br />
attitu<strong>de</strong> that it lacked in the past, <strong>and</strong> the individual starts questioning at the<br />
reason for things <strong>and</strong> events. It is from this attitu<strong>de</strong> that there arises a ten<strong>de</strong>ncy<br />
to equate myth with untruth. According to the author “the task of mo<strong>de</strong>rnity is to<br />
unmask myths as illusions” (1995: section 3 “Myth”), but, at the same time, to<br />
produce its own myths. Therefore we i<strong>de</strong>ntify the myth of nationalism, the myth<br />
of liberalism or the Marxist myth. Such a perspective appears from the mo<strong>de</strong>rn<br />
ten<strong>de</strong>ncy of searching for a rational explanation of myth. We witness a process<br />
of <strong>de</strong>mythologising myth <strong>and</strong> using its images in the service of un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing.<br />
(Cassirer in Dagenaar 1995) The new community in which it is manifest is a<br />
political society <strong>and</strong> the myth of the new system becomes “a dramatic narrative<br />
which grounds political i<strong>de</strong>ology, legitimises political action <strong>and</strong> mobilises<br />
people.” (1995: section 3.2 “Mo<strong>de</strong>rn Myth”) We do have new, recontextualised<br />
rituals within new myths of class struggle, human rights, intellectual <strong>and</strong><br />
technical discoveries <strong>and</strong> progress. One of the myths that has been lost is that of<br />
history repeating which is replaced with the mo<strong>de</strong>rn view of history as progress.<br />
We now speak of a “white mythology” (Derrida in Dagenaar 1995), a myth of<br />
totalisation – the myth of Eurocentric reason which views itself in universal<br />
terms. Europe becomes, both politically <strong>and</strong> culturally, a centre of the world, a<br />
nucleus towards which creators of new theories are attracted, the fulcrum of a<br />
new civilisation.<br />
Postmo<strong>de</strong>rnity has a more permissive view on myths as it accepts the<br />
reality of a diversity of <strong>culture</strong>s <strong>and</strong> it allows for a plurality of meanings to be<br />
attached to a sign. Myth becomes “a schema of the imagination which produces<br />
100
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY<br />
IN MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
meaning in a metaphorical way”. (1995: section 3 “Myth”) In postmo<strong>de</strong>rnity this<br />
meaning “must be critically <strong>and</strong> imaginatively anew in each situation” so as to<br />
illuminate human experience. (1995: section 3 “Myth”) In literature this<br />
illumination is disguised in a meta-mythical way, the novel being endowed with<br />
meaning which is not accessible only to the initiates but open to public scrutiny<br />
who has only to <strong>de</strong>cipher the metaphors.<br />
Another important aspect of postmo<strong>de</strong>rnity is that of the collision of<br />
<strong>culture</strong>s <strong>and</strong> the appearance of not “one history, but stories… Philosophy of<br />
history, today, cannot but start from the point it has reached till now, that is, the<br />
dissolution of the very notion of history. This dissolution can be well represented<br />
by the expression: the <strong>de</strong>mythicisation of history as <strong>de</strong>mythicisation.” (Vattimo<br />
in Degenaar 1995: section 3.3. “Postmo<strong>de</strong>rn myth”). Postmo<strong>de</strong>rnity introduces<br />
the new perspective of the tension between <strong>culture</strong>s as creative <strong>and</strong> states that, to<br />
avoid a collision between <strong>culture</strong>s, one must respect the other <strong>culture</strong>s in their<br />
otherness. The solution for the success of such an un<strong>de</strong>rtaking is the negotiation<br />
of difference which will lead to a shift from the antagonism of i<strong>de</strong>ntity to “the<br />
agonism of difference, based on the respect for the otherness of other <strong>culture</strong>s.”<br />
(1995: section 3.3. “Postmo<strong>de</strong>rn myth”) Thus, we un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> that in such a case<br />
the otherness of the neighbouring <strong>culture</strong> must not be rejected or swallowed but<br />
rather assimilated. This attempt is exactly what gives rise to the difficulty of<br />
learning the new, adapting to it <strong>and</strong> still preserving the pivotal personal i<strong>de</strong>ntity.<br />
This last approach draws us near to the perspective from which we intend<br />
to view the exploitation of a mo<strong>de</strong>rn myth – the American myth – in Malcolm<br />
Bradbury’s work. We have chosen it both because of the importance that it has<br />
gained in the contemporary society as well as because of the prominent<br />
representation that it has in the fiction <strong>and</strong> critical studies of the English<br />
(converted to American) writer.<br />
2. The American myth<br />
New times have always seemed to <strong>de</strong>m<strong>and</strong> new people, but to what extent<br />
do the two <strong>de</strong>termine each other? Are people <strong>de</strong>fined by the times or do the<br />
times <strong>de</strong>fine the people? What happens when in this “equation” we inclu<strong>de</strong><br />
space as a variable? To what extent does space impose cultural markers <strong>and</strong> to<br />
what <strong>de</strong>gree can these temporal <strong>and</strong> spatial markers be surpassed, man<br />
becoming, thus, an entity that “floats” interstitially? What is the fact(or) that<br />
<strong>de</strong>termines the change or exchange? We will try to offer some answers regarding<br />
these issues in or<strong>de</strong>r to analyse the manner in which these problems have been<br />
<strong>de</strong>alt with <strong>and</strong> partially solved in literature.<br />
What is certain is that the spatial coordinate has always had features that<br />
drew it nearer or, on the contrary, distanced it from the other coordinates. The<br />
contact between the values of various spaces, or even more so, the migration of<br />
these values has occurred almost every time for different reasons. The emulation<br />
or rejection, the reconsi<strong>de</strong>ration or reinvention, the awakening or incorporation<br />
of one or another of these values were some of the causes of the cultural<br />
101
ANDREIA IRINA SUCIU<br />
exchange between countries, or, more importantly, between continents. The<br />
cardinal coordinates have ceased to be mere geographical l<strong>and</strong>marks <strong>and</strong> have<br />
become bearers of some cultural specificities or of some cultural <strong>de</strong>terminants.<br />
Thus, the East, through the maternal presence of Europe, has become the<br />
equivalent of tradition, of history <strong>and</strong> the old. On the other h<strong>and</strong>, the West has<br />
become associated with the new, innovation, discovery, opportunity, which may<br />
be noticed with Malcolm Bradbury, both as a critic <strong>and</strong> as a writer.<br />
3. a. East vs. West <strong>and</strong>/in history<br />
The system of <strong>culture</strong> can be compared, from a certain perspective, to the<br />
physical or mental system – when it no longer finds in itself answers to recurrent<br />
questions, it tries to search “beyond” the constraints of its own self in or<strong>de</strong>r to<br />
attempt enrichment, replenishment (if we are to use here a Barthean term).<br />
Starting from the pragmatic perspective of the economic <strong>and</strong> <strong>de</strong>mographic<br />
changes, we easily i<strong>de</strong>ntify one of the main causes which led to a quick <strong>and</strong> total<br />
opening towards America. The New World offered a territory readily waiting to<br />
be exploited: the natural <strong>and</strong> territorial resources have lured, seduced <strong>and</strong> in the<br />
end literally abducted the Europeans (only it was a willing abduction, if we may<br />
call it so). Thus, the forefathers – pilgrims <strong>and</strong> foun<strong>de</strong>rs, pioneers <strong>and</strong> preachers,<br />
planters <strong>and</strong> slaves, entrepreneurs <strong>and</strong> immigrants – were attracted to the New<br />
World, fleeing from an old political, social, religious i<strong>de</strong>ology towards a new<br />
opportunism (Brunel 2003: 42–43). In a more or less slow pace the cultural<br />
values were also transferred onto the new territories. At the same time, the<br />
newcomers also contracted the American dynamism, individualism <strong>and</strong> capitalist<br />
religion when they dreamed of the United States, “the l<strong>and</strong> of opportunity,<br />
freedom, space, jazz, spontaneity <strong>and</strong>, with luck, even a little sex as well.”<br />
(Bradbury, All Dressed Up <strong>and</strong> Nowhere to Go, 2000: VIII)<br />
At the beginning the i<strong>de</strong>a of Americanness was equivalent to that of<br />
investigative or investing mirage. This myth of the New World, with its utopian<br />
freedom <strong>and</strong> new beginnings, <strong>de</strong>termined a unidirectional exchange on the<br />
coordinate East–West. A new emigration, this resettling of the manpower, of the<br />
investors <strong>and</strong>, finally of the intelligentsia constituted itself in a major wave of<br />
reinvention <strong>and</strong> expansion. America offered the opportunity of enlarging one’s<br />
horizon of knowledge, exploitation <strong>and</strong> investment. The Europeans felt that they<br />
were running from an edifice that could not encompass them anymore <strong>and</strong> that<br />
was collapsing un<strong>de</strong>r the bur<strong>de</strong>n of its own troubled history. Malcolm Bradbury<br />
tackles this aspect in the “Introduction” to the study Dangerous Pilgrimages.<br />
Transatlantic Mythologies <strong>and</strong> the Novel ren<strong>de</strong>ring the contrast between the two<br />
territories <strong>and</strong> traditions: “If America was the new born child of history, Europe<br />
was the presumed parent. If America was the world’s rising western empire,<br />
Europe must be the falling one. If America was, as Hegel claimed, “the l<strong>and</strong> of<br />
the future”, Europe must be the world of the past. If America was the place<br />
where, as Tocqueville proclaimed, “everything is in constant motion”, Europe<br />
must be the continent of fixity <strong>and</strong> continuity.” (1995: 7) These are the aspects<br />
102
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY<br />
IN MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
which the colonists found <strong>and</strong> experienced, these are the reasons that <strong>de</strong>termined<br />
the heading of their sails towards the new continent, as a counter-reaction to<br />
what Europe had come to represent.<br />
But the new geography also had a new history, a chapter in which it<br />
showed a great <strong>de</strong>ficit in comparison to the tradition of the old Europe. Common<br />
people <strong>and</strong> intellectuals alike felt the void in the history books, they lived the<br />
impossibility of supporting themselves on a past that could have offered them a<br />
sense of i<strong>de</strong>ntity. Thus, as Bradbury notes: “In the transatlantic narrative,<br />
Europe thus became past to America’s present, civilised to America’s primitive<br />
<strong>and</strong> pristine, poetic to America’s practicality, <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nt to America’s promise,<br />
experienced, or even corrupt, to America’s innocence.” (1995: 7) It is for this<br />
reason that, at the beginning, one can register a resemblance between <strong>culture</strong>s, it<br />
is for this reason, perhaps, that the English Victorianism finds an almost<br />
equivalent expression in the American Puritanism, or, it is for this reason that<br />
one can observe the counter-reaction of the new confe<strong>de</strong>racy towards the<br />
traditional European monarchy.<br />
As a consequence, the cultural changes, <strong>de</strong>termined more or less by<br />
politics or religion, seemed at the beginning to be unidirectional. But, like any<br />
change which involves two aspects, the road back towards Europe was taken<br />
sooner than anyone could have expected, but this time for exactly the opposite<br />
reasons: “Europeans looked across the Atlantic <strong>and</strong> dreamt of freedom, a l<strong>and</strong> of<br />
opportunity <strong>and</strong> a fresh start, <strong>and</strong> Americans, looking the other way, dreamt of<br />
bucolic villages <strong>and</strong> ancient customs, <strong>and</strong> longed for ‘history’ – precisely what<br />
they or their forbearers had so often cross the ocean to escape.” (1995: 2)<br />
3. b. Migrations or imports/ exports<br />
It is about this bidirectional exchange that Malcolm Bradbury writes in his<br />
Dangerous Pilgrimages… in which he follows this barter not only at the<br />
economic level, but also at a literary level. He does the same thing in his early<br />
novel– Stepping Westward – in which the professor James Walker (even the<br />
name suggests this transmigration) goes to America in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>liver his<br />
lecture throughout a whole semester, thus performing an exchange between the<br />
European values <strong>and</strong> the American ones: “Scotch <strong>and</strong> Bourbon, the Rolling<br />
Stones <strong>and</strong> Madonna” (1968: 1).<br />
This “angry young man” is ma<strong>de</strong> to cross the Atlantic <strong>and</strong> reach the small<br />
town called Party (again much is said about the American spirit) in or<strong>de</strong>r to<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> the English as they are revealed to him, ironically<br />
enough, by an American. His theory starts from the main difference: “In<br />
Engl<strong>and</strong>, the afternoon tea. In America the martini” <strong>and</strong> it <strong>de</strong>velops into<br />
problems such as: “…why the Americans believe in progress <strong>and</strong> why the<br />
English believe in things as they are. Is it not because in Engl<strong>and</strong>, for reasons of<br />
weather, <strong>and</strong> the national temperament we are talking of, it is necessary to make<br />
the days seem shorter? One serves tea <strong>and</strong> fruit-cake <strong>and</strong> what is the<br />
consequence? One goes to sleep. In America it is necessary, for the obverse<br />
reasons, to make the days seem longer. One serves martinis, <strong>and</strong> the<br />
103
ANDREIA IRINA SUCIU<br />
consequence is, one starts on another day, at night. […] The English give<br />
tranquillisers, the Americans give pep-pills. So, what is produced? According to<br />
my theory, every American has the sensation that his life lasts exactly four times<br />
as long as an Englishman thinks. […] The American starts to change the world,<br />
because he must live in it for so long. He wants many things of it. When he dies,<br />
he is very pleased with himself, except that the world is now so changed he does<br />
not un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> it in the least. In the meantime, the English keep changing the<br />
guard only <strong>and</strong> make the best of a bad job. When they die, the world may have<br />
changed, but they blame others for it.” (1968: 50) Facing this obvious truth, the<br />
“angry young man” Walker does exactly what his name urges him to do <strong>and</strong> lets<br />
himself be caught in the mirage of a promised l<strong>and</strong> in which the freedom of<br />
speech <strong>and</strong> sexual freedom (seem to) have no limits. That is why he leaves<br />
behind “the Sistine Chapel <strong>and</strong> Dracula’s castle, thatched cottages <strong>and</strong> cream<br />
teas, Paris in the spring” for “the Wild West, the thun<strong>de</strong>rous Pacific, the<br />
Chisholm Trail <strong>and</strong> Route 66, Cape Kennedy <strong>and</strong> the Astronauts.”<br />
(Dangerous…, 1995: 1) This is exactly what Bradbury does. As he himself<br />
confesses in All Dressed Up <strong>and</strong> Nowhere to Go, he saw that he was “an uneasy<br />
figure struggling in my Englishness, fighting to get out” (2000: XI) <strong>and</strong> he “put<br />
down his Leavis, <strong>and</strong> put on his levis.” (No, Not Bloomsbury 1988: 16)<br />
As a result of such an exchange, both parties should gain something, this<br />
“Gr<strong>and</strong> Alliance” or “Special Relationship”, as Bradbury terms it (Dangerous…,<br />
1995: 2), leading to the scientific registering of the contact between nations, to<br />
the subsequent fictionalisation of adventure <strong>and</strong>, last but not least, to the<br />
<strong>de</strong>velopment of some “mythologies of voyage”. (1995: 2) Starting with the<br />
example of Henry James who “emigrated” towards Europe’s values <strong>and</strong><br />
continuing with Gertru<strong>de</strong> Stein who settled in Paris, or following the reversed<br />
trajectory of Vladimir Nabokov or even of Bradbury, we observe that these<br />
“migrant narratives” (1995: 5) or narratives of migration make the apology of a<br />
voyage, a honeymoon voyage between civilisations <strong>and</strong> mentalities. It is in this<br />
way that James Walker’s un<strong>de</strong>rtaking is qualified – he is “Henry James in<br />
reverse. European experience coming to seek American innocence.” (Stepping<br />
Westward, 1968: 50). But the exchange is immediately reversed as one notices<br />
how a series of particularities that America cultivated <strong>and</strong> <strong>de</strong>veloped, a certain<br />
freedom of thinking <strong>and</strong> acting build now a case of “European innocence<br />
coming to seek American experience.” (1968: 51) The courage of experiment<br />
<strong>and</strong> of innovation confer this status to America, making the European reach the<br />
new continent less as a result of a political or economic expatriation <strong>and</strong> more as<br />
a consequence of his own will. These “artistic migrants” (Dangerous…, 1995: 9)<br />
become what we could call, borrowing the term from Rol<strong>and</strong> Barthes (1997:<br />
118–120), some kind of Jet-Men who begin “a complex <strong>and</strong> won<strong>de</strong>rful traffic in<br />
dreams, images, myths <strong>and</strong> fantasies.” (1995: 9) Bradbury remarks that these<br />
migrant narratives which <strong>de</strong>scribe both the attempts <strong>and</strong> the miracles of such a<br />
passage led to the <strong>de</strong>velopment of a dialectics of the twin terms America <strong>and</strong><br />
Europe, a dialectics whose contradictions survived over the years. This adjoining<br />
104
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY<br />
IN MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
of values was equally contested <strong>and</strong> there have been voices which tried to<br />
separate them, to refuse or even reject the i<strong>de</strong>a of interchangeability: “Europe to<br />
Europe, <strong>and</strong> America to itself!” quotes Bradbury from Tom Paine. (1995: 2)<br />
There is, probably, the fear of some sort of contamination, of an entangled<br />
mixture of values which would not allow the asserting of one’s (national)<br />
i<strong>de</strong>ntity. The rejecters of this phenomenon intuited, most likely, that there<br />
existed the risk that the imported <strong>culture</strong> might take over, absorb or, worse,<br />
suppress the indigenous <strong>culture</strong>. The newly created situation could have<br />
probably been termed as a new type of colonialism – a cultural colonialism. Or<br />
perhaps the mere contamination would have been sufficient for the supporters of<br />
the personal/ national i<strong>de</strong>ntity to reject so vehemently the i<strong>de</strong>a of a cultural<br />
contact of the danger of a multicultural society.<br />
At the literary level, Bradbury signals the same i<strong>de</strong>a of the change<br />
registered not only in “the nature <strong>and</strong> spirit of the American novel itself”, but in<br />
the direction of fiction everywhere. Adopting European novel mo<strong>de</strong>ls or<br />
producing genuine American ones was rather difficult because “the novel was a<br />
fairly late (<strong>and</strong> a virtually illegal) immigrant to new <strong>and</strong> pristine America.” (The<br />
Mo<strong>de</strong>rn American Novel, 1992: V) Thus, it had to gain a territory of which it<br />
knew nothing <strong>and</strong> whose foundations were inexistent.<br />
One great merit of the American <strong>culture</strong> is that of having managed to<br />
impose its new values on the old world. Thus, the revered myths of the westerns<br />
<strong>and</strong> the cowboy, of the Levi Strauss jeans, of the hamburger or the hotdog<br />
managed to poetize the insignificant <strong>and</strong> the material dimension of everyday life.<br />
According to the chapter “The American Myth” in Pierre Brunel’s work (2003:<br />
52) this society fascinates because it shows the bits <strong>and</strong> fragments, the orts <strong>and</strong><br />
pieces of a society based on the survival of the fittest, on consumerism <strong>and</strong> on<br />
the materiality of things.<br />
3. c. The (Re)Inventing, (Re)Defining <strong>and</strong> Loss of Cultural I<strong>de</strong>ntity<br />
Entering a new (cultural) space presupposes a double process of breaching<br />
the connections with the old milieu <strong>and</strong> embracing the new one. On the one<br />
h<strong>and</strong>, the subject (if we are to follow the same line of discussion about the new<br />
type of conquistador) becomes “a vast receptacle of sensation” (Stepping<br />
Westward, 1968: 113) for the new world, feeling how the kingdom of constraints<br />
was lost behind him in the course of his “mythological journey” (1968: 59) (the<br />
term is used here ironically rather than in a serious manner), <strong>and</strong>, on the other<br />
h<strong>and</strong>, he feels like a pigmy who gets entangled in all those meridians. James<br />
Walker feels the pressure of the new <strong>and</strong>, as he is not an “angry young man” in<br />
the true sense of the word, he feels the need of returning un<strong>de</strong>r the caring<br />
protection of his mother-nation; he passionately (as passionately as an<br />
Englishman can) “yearned for […] Engl<strong>and</strong>, that simple, comfortable hospital of<br />
a place.” (1968: 135). It is in this mother-clinic that all his obsessions can be<br />
treated or, better said, treated through the English patented panacea – numbness.<br />
It is now time to acknowledge, by <strong>de</strong>crypting the Bradburian biting irony, that<br />
Walker (like all Bradbury’s heroes) remains until the end that conservative<br />
105
ANDREIA IRINA SUCIU<br />
Englishman who returns into the arms of his mother-nation not because of some<br />
nationalist conviction, but because of habit <strong>and</strong> ease.<br />
But before giving the verdict in Walker’s case, we shall present the<br />
general picture of the consequences of such an exchange. Any such import<br />
implies a recontextualisation <strong>and</strong> a reimplantation of the disrooted values <strong>and</strong><br />
i<strong>de</strong>ntities. But the process can be very risky in the case in which this<br />
(re)invention is built on an uncertain foundation or when transfer means just<br />
fragmentation. The haphazard import, the embracing of the new without any<br />
restraining, the total breach with the previous status <strong>and</strong> values can lead to an<br />
individual or national crisis, to an overturning of hierarchies <strong>and</strong> loss of the<br />
authentic values through <strong>de</strong>mythicisation. The mo<strong>de</strong>rn consumerist society has,<br />
perhaps even more obviously, registered these mutations, inventing <strong>and</strong> then<br />
experiencing the passing from barter to commerce, from conquest to <strong>de</strong>struction,<br />
from construction/constructivism to <strong>de</strong>construction/ <strong>de</strong>construct-ivism. The<br />
current traffic of goods, people <strong>and</strong> values has led to the obliteration of tradition;<br />
but then the question that arose was “Whose tradition did America follow?” So<br />
long as the basis was a massive import <strong>and</strong> progress meant mixture <strong>and</strong><br />
incorporation, where did its i<strong>de</strong>ntity lie? Many have inferred that it lied precisely<br />
in the openness with which everything was absorbed <strong>and</strong> in the personal manner<br />
of combining them in a more or less homogeneous whole. The only shortcoming<br />
was the need of leaning on tradition, which resulted in what we called the<br />
bidirectional nature of the exchange. America sent its (her) emissaries towards<br />
the East <strong>and</strong> ma<strong>de</strong> its own selection of that which could be imported. The<br />
outcome, felt especially in present-day society, is boomerang-like, for it was not<br />
only America that received what Europe had chosen to send it, but the old lady<br />
also felt the inflow of Americanism in its inner mechanisms. Perhaps this is the<br />
reason why Bradbury used the adjective “dangerous” in the title of the study that<br />
we have quoted so far for illustration. There probably exists a danger of this<br />
transfer whose links <strong>and</strong> implications cannot be fully controlled <strong>and</strong> which can<br />
lead to the contamination we were speaking about.<br />
Sometimes, the manner through which authors choose to <strong>de</strong>fend<br />
themselves against the potential tragism of this situation is, as in Bradbury’s<br />
case, that of parody, the sarcastic or ironic note. Bradbury’s hero, lacking the<br />
courage <strong>and</strong> the capacities to adapt to the new is mocked at <strong>and</strong> in the end<br />
punished with repatriation <strong>and</strong> forbiddance of the Promised L<strong>and</strong>. It is still as a<br />
punishment that the reversed motifs function: the baptism that the hero should<br />
receive when stepping on American soil is replaced by a bath which he takes<br />
before disembarking, <strong>and</strong> the first thing he buys is a pair of dotted un<strong>de</strong>rpants.<br />
Thus, the author shows his anger at his hero’s lack of anger, a new type of<br />
individual that fails to inscribe his name on the list formed by that nucleus of<br />
writers from Engl<strong>and</strong>’s 1950s of which he was supposed to be part <strong>and</strong> who<br />
were known for their spite against the socio-political mechanisms of the country,<br />
for the resentment with which they regar<strong>de</strong>d the hypocrisy <strong>and</strong> mediocrity of the<br />
superior classes of society. But Walker does not seem to manifest any <strong>de</strong>gree of<br />
106
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY<br />
IN MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
indignation being consumed only by petty personal dramas. The author’s literary<br />
admonition appears instantly <strong>and</strong> not only once does he leave his character in a<br />
state of tension while he makes a digression regarding an aspect that shadows<br />
anyway the status of the character. Not only once does the character experience<br />
discomfort in a linguistic interface for which he does have the quick-wittedness<br />
to adapt (see the case of James Walker in Stepping Westward who has<br />
difficulties in adapting to the American idiom or the case of Angus Petworth<br />
who, throughout his sojourn in Slaka, really feels the anguish of not being able<br />
to use his skills of a linguist to adapt to the Slakan idiom). The result of this<br />
slowness is, as we have mentioned, repatriation, the return to the mother-nation,<br />
the only one that can st<strong>and</strong> his limitations. The drama does not arise from the<br />
danger of losing his i<strong>de</strong>ntity, but from the incapacity to reinvent himself, to<br />
rediscover himself <strong>and</strong> follow the new trajectory drawn by the new American<br />
species. “Walker opts for people over myths, commitment over liberation, reality<br />
over possibility, Engl<strong>and</strong> over America.” (Morace 1989: 53) He cannot be an<br />
Anglo-American Adam starting everything all over again because in mo<strong>de</strong>rn<br />
times this journey rarely brings any change at all for the pilgrim-tourists.<br />
But Walker’s creator had the courage to do so, as he himself confesses in<br />
No, Not Bloomsbury: “Radical America was the great good place, the l<strong>and</strong> of<br />
therapeutic selfhood, <strong>and</strong> the old <strong>culture</strong> of puritan seriousness <strong>and</strong> British<br />
provincialism began to look very bleak <strong>and</strong> limiting. So we got on the boat, my<br />
critic <strong>and</strong> I, <strong>and</strong> sailed westward, our typewriters un<strong>de</strong>r our arms, ready to start<br />
all over again.” (1988: 16)<br />
A connoisseur of the worlds on the two si<strong>de</strong>s of the Atlantic <strong>and</strong>, to a high<br />
<strong>de</strong>gree, a product of the two <strong>culture</strong>s – of the British one in which he was born<br />
<strong>and</strong> formed <strong>and</strong> of the American one which he assimilated <strong>and</strong> which<br />
assimilated him – Malcolm Bradbury was <strong>de</strong>eply interested in the phenomenon<br />
of the exchange between these two worlds, in the manner in which they<br />
influenced one another <strong>and</strong> merged. Exploiting this aspect both in his novels <strong>and</strong><br />
in his critical studies, he managed to visualise it in its plenitu<strong>de</strong>, he managed to<br />
i<strong>de</strong>ntify <strong>and</strong> analyze its manifestations, to see its positive aspects as well as to<br />
criticise it in an artistically veiled (in fiction) or analytically objective (in<br />
criticism) form.<br />
Conclusions<br />
This is the reason why (trying to offer examples for each of the above<br />
mentioned movements registered in the contemporary society) we speak, as<br />
Brunel enumerates throughout his study, of myths such as: cloning, aliens, the<br />
computer, the Internet, the TV, mass media, advertising, football, fast food,<br />
bodybuilding, the blon<strong>de</strong>, the star, the fatal woman. The new values appeared as<br />
a result of the new inventions <strong>and</strong> from a more or less conscious need for<br />
affirmation of a new i<strong>de</strong>ntity along with a liberation from the past no matter how<br />
close or far back in time it could be traced. It was all submitted to the new myths<br />
of change <strong>and</strong> progress, in a new society (new societies) that is (are) too<br />
107
ANDREIA IRINA SUCIU<br />
impatient to move further up on the lad<strong>de</strong>r of human evolution. Such a change<br />
was successful because of one major characteristic of the postmo<strong>de</strong>rn times, that<br />
is the blurring of boundaries. The common distinctions between capital <strong>and</strong><br />
labour, capitalist class <strong>and</strong> working class, middle class <strong>and</strong> working class, male<br />
<strong>and</strong> female, <strong>culture</strong> <strong>and</strong> nature, mind <strong>and</strong> body, disappeared, allowing for a new<br />
type individual to appear <strong>and</strong> for new rituals to be performed. That is why we<br />
can speak of new types of colonisations: the Coke-colonisation, the Mccolonisation,<br />
the cable network colonisation, the electronic word colonisation.<br />
Malls become the new temples for worshipping <strong>and</strong> people engage in genuine<br />
pilgrimages not towards shrines but towards centres of fashion. On the new<br />
market the knight is replaced by the opportunist, duels are substituted by<br />
transactions.<br />
It is in such a society that the individual yearns for the feeling of freedom<br />
only to discover that it is an illusion, that he is caught in too entangled of a net<br />
that does not let him consume but it compels him to choose from whatever it<br />
offers. This i<strong>de</strong>a gives us the opportunity to explain the title of our paper – it is<br />
for the reason mentioned above, because we struggle in illusions of freedom <strong>and</strong><br />
reality that we have chosen to discuss not the myths but the pseudo-myths of the<br />
20 th (up to the 21 st ) century. The mo<strong>de</strong>rn man takes a peek at the world not from<br />
behind steel bars but from behind the glass pane of a TV set or of a clerk <strong>de</strong>sk,<br />
or from behind the invisible “bars” of electromagnetic rays.<br />
Old or new, national or international, myths have always captivated<br />
people of all ages <strong>and</strong> <strong>culture</strong>s. The process of interpretation in which they<br />
engaged people constituted a challenge for all classes. Either reduced to their<br />
legendary dimension or poeticised by artists from all areas, they have always had<br />
a rich range of significations <strong>and</strong> the wi<strong>de</strong> gamut of symbols that they comprised<br />
allowed an imaginative exploitation. This is the reason why they have become<br />
the subject of interest <strong>and</strong> investigation of artists, theorists <strong>and</strong> common people<br />
alike. Filtered through the co<strong>de</strong>s of each age, they acquired new types of<br />
representation, the archetypal pattern remaining however, the same. This is<br />
exactly that has always ma<strong>de</strong> this topic so interesting – the use of old myths in<br />
new, recontextualised situations, the change of “heroes” <strong>and</strong> special <strong>de</strong>eds <strong>and</strong><br />
their power of adaptation both to reality <strong>and</strong> to the world of fiction.<br />
References:<br />
Barthes, R. 1997. Mitologii, transl. M. Carpov, Iaşi: Editura Institutul European<br />
Baudrillard, J. 2005. Societatea <strong>de</strong> consum. Mituri şi structuri, transl. A. Matei,<br />
Bucureşti: Editura Comunicare.ro<br />
Bradbury, M. 1968. Stepping Westward, London: Penguin Books in association<br />
with Secker & Warburg<br />
Bradbury, M. 1971. James Walker şi America, transl. L. Dobrescu, Bucureşti:<br />
Editura Univers<br />
Bradbury, M. 1983. Rates of Exchange, London: Secker & Warburg<br />
108
(PSEUDO-)MYTHS OF THE 20 TH CENTURY<br />
IN MALCOLM BRADBURY’S WORK<br />
Bradbury, M. 1988. My Strange Quest for Mensonge, London: Penguin Books<br />
Bradbury, M. 1988. No, Not Bloomsbury, New York: Columbia University Press<br />
Bradbury, M. 1992. The Mo<strong>de</strong>rn American Novel, second edition, Oxford:<br />
Oxford University Press<br />
Bradbury, M. 1995. Dangerous Pilgrimages. Transatlantic Mythologies <strong>and</strong> the<br />
Novel, London: Viking, Penguin Group<br />
Bradbury, M. 2000. All Dressed Up <strong>and</strong> Nowhere to Go, London: Picador<br />
Bradbury, M. 2000. Doctor Criminale, London: Picador<br />
Bradbury, M. 2001. To the Hermitage, London: Picador<br />
Brunel, P. (ed.) 1996. Companion to Literary Myths, Heroes, Archetypes,<br />
London: Routledge<br />
Brunel, P. 2003. Miturile secolului XX, 2 volume, transl. S. Oprescu, Bucureşti:<br />
Editura Univers<br />
Cmeciu, D. 2003. Signifying Systems in Literary Texts, Bacău: Editura Egal<br />
Dagenaar, J. 1995. ‘Myth <strong>and</strong> the Collision of Cultures’ in Myth <strong>and</strong> Symbol, Vol. 2<br />
Available: ww.unisa.ac.za/<strong>de</strong>fault.asp?Cmd=ViewContent&ContentID=11500<br />
Elia<strong>de</strong>, M. 2000. Sacrul şi profanul, Bucureşti: Editura Humanitas<br />
Hassan, I. 1987. The Postmo<strong>de</strong>rn Turn. Essays in Postmo<strong>de</strong>rn Theory <strong>and</strong><br />
Culture, Ohio: Ohio State University Press<br />
Lodziak, C. 2002. The Myth of Consumerism, Pluto Press<br />
Morace, R. A. 1989. The Dialogic Novels of Malcolm Bradbury <strong>and</strong> David<br />
Lodge, Carbondale <strong>and</strong> Edwardsville: Southern Illinois University Press,<br />
Available: www.questia.com<br />
O’Sullivan, T., Hartley, J., Saun<strong>de</strong>rs, D., Montgomery, M., Fiske, J. 2001.<br />
Concepte fundamentale din ştiinţele comunicării şi studiile culturale,<br />
transl. Monica Mitarcă, Iaşi: Editura Polirom<br />
109
A MYTH-ANALYSIS OF POLITICAL AND NOVELISTIC<br />
MYTHOLOGIES IN THE ROMANIAN POST-WAR SPACE<br />
ALINA CRIHANĂ, DANIELA ŞORCARU<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
In societies dominated for <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s by ‘totalitarian measurelesness’, in which the<br />
socio-cultural dimension of the imaginary is dictated by the i<strong>de</strong>ological pressure<br />
of the state-party, ‘the return of the repressed’, corresponding to a ‘re-bewitching<br />
of the world’, functions both within the ‘rationalized’ structures of streamline<br />
<strong>culture</strong> controlled by the socio-political superego (Dur<strong>and</strong> 1999: 185) <strong>and</strong>,<br />
especially, within the sphere of ‘dissi<strong>de</strong>nt’ cultural trends, which are, in a more<br />
or less hid<strong>de</strong>n manner, against official ‘mo<strong>de</strong>ls’. This is the case of the i<strong>de</strong>logical<br />
para<strong>culture</strong> <strong>and</strong> of ‘resistant’ <strong>culture</strong>/literature corresponding to the Romanian<br />
totalitarian space, where mythologising functions with equal efficiency at the<br />
level of the receptor, at the level of the self-legitimising discourse of power <strong>and</strong><br />
at the level of the intellectual elite, which try to fight the i<strong>de</strong>ological mess by<br />
means of a <strong>culture</strong> based on the principle of the ‘autonomy of the aesthetic’.<br />
Within the sphere of the literature contaminated by the political, myth <strong>and</strong><br />
its rationalized variants, allegory <strong>and</strong> utopia, will un<strong>de</strong>rgo a double<br />
transformation as the structures of power or of the ‘dissi<strong>de</strong>nt’ imaginary require.<br />
Un<strong>de</strong>r these conditions, any analysis of <strong>culture</strong> <strong>and</strong>, implicitly, of the literature<br />
corresponding to the respective historical segment makes it necessary to resort to<br />
the instruments of ‘myth i<strong>de</strong>ology’. According to G. Dur<strong>and</strong>, in or<strong>de</strong>r to obtain<br />
an image of the socio-cultural dimension of the Romanian totalitarian world,<br />
visible to myth analysis, one must employ a mythocritical approach. There is “a<br />
whole network of approaches to myth criticism” at the basis of ‘myth analysis<br />
sociology,’ which can be credited to have “reshaped […] the holistic <strong>and</strong><br />
systemic perspective on history”. (Dur<strong>and</strong> 2004: 200-201)<br />
One of the approaches to this myth criticism, without which one cannot<br />
obtain a complex <strong>and</strong> coherent image of the totalitarian socio-cultural<br />
dimension, should inclu<strong>de</strong> the novel of the time un<strong>de</strong>r discussion <strong>and</strong>, especially<br />
the political novel of the ‘60s, the one that has been rashly labelled ‘allowed by<br />
the militia’, oblivious to sha<strong>de</strong>s of meaning. To the extent to which “an author’s<br />
work is ‘of his/her time’ but, more than that, it is ‘his/her time’ (Dur<strong>and</strong> 2004:<br />
185) the myth criticism of the novels published during dictatorships may serve<br />
as a starting point for myth analysis, all the more so when obsessive image<br />
networks with one author are to be found in, or even trespass the boundaries of<br />
the sphere of the novelistic imaginary belonging to a whole generation.<br />
Relating the organisation of the socio-cultural imaginary <strong>and</strong> the great<br />
central myths of the 20th century investigated by Jean-Pierre Sironneau (1982)<br />
<strong>and</strong> Françoise Bonar<strong>de</strong>l (2000) (The patent Prometheus myth, exalted in the<br />
imaginary of the two important political religions – the Lenin-Stalin communist<br />
110
A MYTH-ANALYSIS OF POLITICAL AND NOVELISTIC<br />
MYTHOLOGIES IN THE ROMANIAN POST-WAR SPACE<br />
regime <strong>and</strong> the national-socialism – <strong>and</strong> the latent hermetic countermyth),<br />
Gilbert Dur<strong>and</strong> notices that this dichotomy patent – latent characterizes any<br />
society at any level of its <strong>culture</strong>. “All societies display, at a certain moment –<br />
<strong>and</strong> this is visible at the level of role antithesis – a sort of tension between at<br />
least two central myths. If society does not acknowledge this plurality <strong>and</strong> its<br />
‘superego’ brutally surfaces all antagonist mythologies, crises <strong>and</strong> violent<br />
dissi<strong>de</strong>nces occur. All totalitarian systems spring from the exclusivity <strong>and</strong><br />
oppression brought about – most of the time with the best of intentions – by one<br />
dominant logics” (Dur<strong>and</strong> 2004: 131). This is, obviously, the case of the two<br />
great totalitarian systems of the 20th century, where utopian logics, resulting<br />
from rationalizing the political imaginary, of millenium-Messianic extraction,<br />
ends up substituting the logics of the real at the level of the i<strong>de</strong>ological<br />
discourse.<br />
The political novel of the ‘60s ‘mirrors’ this dynamics, ma<strong>de</strong> obvious by<br />
the double discourse: myth criticism <strong>and</strong>, where the novelistic imaginary meets<br />
the imaginary of the ‘new religion’, myth analysis (in Dur<strong>and</strong> 2004: 179). Myth<br />
criticism allows the investigator interested in the totalitarian cultural imaginary<br />
to analyze, beyond the surface structure of the text, a ‘dominant entity’ (E.<br />
Cassirer), which springs from, on the one h<strong>and</strong>, the interaction between the<br />
patent official political mythology, which functions as a pressure factor/<br />
constraint, <strong>and</strong> the latent mythology of the artist, who aspires to the ‘dissi<strong>de</strong>nt’<br />
status <strong>and</strong>, on the other h<strong>and</strong>, the interaction between the latter <strong>and</strong> the<br />
compensating universes of the writer. The way in which the myth of the artist<br />
(seen as a hero <strong>and</strong>, equally, as a ‘scapegoat,’ as we shall see) relates to the<br />
mythical scenarios that lie at the basis of subjective i<strong>de</strong>ology <strong>and</strong> sacred history<br />
may be investigated at the level of ‘redundancies’ (Ch. Mauron’s ‘obsessive<br />
metaphors’), consi<strong>de</strong>red by Dur<strong>and</strong>, continuing in the line of Lévi-Strauss, to be<br />
‘the key to any mythological interpretation’. “Beyond the obligatory thread of<br />
any discourse (diachronics), redundancies, being very close to the musical nature<br />
of variation, may be regrouped in synchronic series, which provi<strong>de</strong> us with<br />
‘mythemes’ i.e. the smallest semantic units signalled by redundancies” (Dur<strong>and</strong><br />
2004: 179).<br />
Within the Romanian political novel, the redundant mythical figures,<br />
settings <strong>and</strong> scenarios obsessively relate to the founding myths of the ‘new<br />
religion’ in a <strong>de</strong>constructing manner: from the eschatology that foretells the end<br />
of <strong>de</strong>monized history <strong>and</strong> the coming of the ‘kingdom of justice’ to the utopian<br />
rationalization corresponding to the Prometheus scenario. These actually are the<br />
two essential mythical reference points of the Lenin-Stalin political religion that<br />
local communist sacred history recycles with the clear purpose of symbolic self<br />
legitimacy.<br />
The selection process of the political themes in novels obsessed with the<br />
issue of “power <strong>and</strong> truth” (L. Ulici) must necessarily be related to the<br />
complexes of the artist confronted with the manipulative strategy of the<br />
111
ALINA CRIHANĂ, DANIELA ŞORCARU<br />
subjective comm<strong>and</strong>ing authority, aiming at, in a more or less visible manner,<br />
aligning writers after the ‘liberalization’ of the ‘60s’. The un<strong>de</strong>rmining of the<br />
i<strong>de</strong>ological discourse in ‘Aesopian’ novels corresponds to a founding sacrifice:<br />
the writer builds his i<strong>de</strong>al fortress (the book’s utopia), unconsciously repeating<br />
the symbolic saga of the self-legitimizing mythology of the Messianic people’s<br />
party (an eschatological scheme), relying on the <strong>de</strong>struction/hiding of the ‘upsi<strong>de</strong>-down<br />
world’: at least, this is what the heroes that serve as projections make<br />
us un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>.<br />
From a different perspective, namely that of employing the hero system in<br />
the novels of the generation un<strong>de</strong>r discussion, ‘facing the monster’ in the<br />
‘hero’s’ saga diverts attention from the crucial moment of the artist’s<br />
individuality, the artist who thus is confirmed as a ‘dissi<strong>de</strong>nt’ <strong>and</strong> a ‘creator’.<br />
Along the ‘core line’, the hero’s ‘fight’ in the political novel reveals the fictional<br />
projection of a mythical biography that the writer builds himself, as a<br />
legitimizing <strong>and</strong> self-<strong>de</strong>fence instrument, in his ‘inner world,’ against a power<br />
which imposes on him, in real life, the status of ‘compromise’.<br />
Therefore, to the extent to which the redundancy of the patent mythical<br />
schemes – in the novels that explicitly function as “mythical hypertexts,” (see<br />
Genette 1992, Chauvin 2005) such as those of D. R. Popescu <strong>and</strong> C. Ţoiu – or of<br />
latent ones is to be found with all novelists of the generation, or even trespasses<br />
the boundaries among post-war generations, it becomes obviously necessary for<br />
us to resort to an “abysmal sociology,” “where the pluralist ethics of the Fortress<br />
of men would enhance the fundamental otherness of the Self’s pluralist ethics”<br />
(Dur<strong>and</strong> 1998: 292). This is the type of discourse that myth analysis<br />
accomplishes.<br />
Going back to the mytho-critical approach, mention should be ma<strong>de</strong> here<br />
that the method reveals its importance in texts where the literariness of the myth<br />
is accomplished somehow visibly: this is the case of the novels of the F cycle,<br />
permeated by mythical memory, multiplying the hints to the sacred histories of<br />
the Antiquity <strong>and</strong> not only, of the novels of C. Ţoiu, O. Paler, N. Breban or G.<br />
Bălăiţă, where the characters/epic scenarios are <strong>de</strong>scendants of the great myths<br />
of literature.<br />
Nevertheless, quite often, ‘mythologising’ (working on a mythical matrix)<br />
is not patent: the myth, as history that “conciliates the self <strong>and</strong> its personal<br />
‘affairs,’ that Id together with its ‘body’ historians, <strong>and</strong> the socio-cultural superhuman”<br />
(Dur<strong>and</strong> 1998: 166) seems to be ‘working’ at a latent level, on the<br />
novel, expressing a secret nostalgia (Chauvin 2005: 71) of the writers, which<br />
surfaces due to the obsessive theme of the ‘return home’. Transforming a<br />
traumatising experience of the writer in the totalitarian space, doubled by his<br />
ever-renewed attempt to re-invent himself within the fictional space of the ‘inner<br />
book,’ on whose reading the act of creation as ‘surfacing process’ is based, the<br />
noticeable latent history, by means of myth criticism, in all political novels of<br />
the ‘60s generation of writers, is essentially eschatology. ‘Summarized’ in the<br />
initiation journey of the hero (according to the pattern initiation <strong>de</strong>ath–spiritual<br />
112
A MYTH-ANALYSIS OF POLITICAL AND NOVELISTIC<br />
MYTHOLOGIES IN THE ROMANIAN POST-WAR SPACE<br />
rebirth) as a self-image of the artist, this is the distorted, up-si<strong>de</strong>-down ‘mirror’<br />
of the official political eschatology.<br />
At the surface level, we are <strong>de</strong>aling with a process of <strong>de</strong>constructing<br />
subjective legitimizing myths: thus approaching these explanatory scenarios<br />
turns the political novel of the ‘60s into an anarchetypal novel. The overlapping<br />
of the novels is, however, capable of revealing, beyond this level of<br />
<strong>de</strong>construction, a vocation of ‘synthesizing’, of uniting opposing principles: each<br />
‘hero’ (including the feminine doubles, representing projections of the Soul, <strong>and</strong><br />
of the Shadow, respectively) bears insi<strong>de</strong> the ‘negative’ counterpart, the antihero,<br />
<strong>and</strong> each scenario implying the ‘confrontation of the monster’ un<strong>de</strong>rgoes<br />
transformation, by hiding the Promethean mythemes, corresponding to<br />
ab<strong>and</strong>oning the fight <strong>and</strong> accepting history, at the same time ‘becoming aware’<br />
of the ‘dirty utopia’.<br />
Within the corpus selected, the patent repetition of heroic mythemes in<br />
constructing the path of the traveller in search of the i<strong>de</strong>al indicates the<br />
conscious st<strong>and</strong> of the artist regarding the oppressive political system. To the<br />
extent to which they try to un<strong>de</strong>rmine the edifice of power, may that be even by<br />
means of the refusal of ‘rhynocerising’, by means of rebellion <strong>and</strong> of the<br />
vocation of ‘memory preservation’, Chiril Merişor (Galeria cu viţă sălbatică/<br />
The Gallery of Wild Vineyard), Tică Dunărinţu (the F cycle), Petre Curta<br />
(Biblioteca din Alex<strong>and</strong>ria/The Library of Alex<strong>and</strong>ria), Profesorul <strong>de</strong> istorie<br />
(Viaţa pe un peron/Life on a Train Platform), Babis Vătăşescu (Că<strong>de</strong>rea în<br />
lume/Falling into the World), Ion Cristian (Orgolii/Vanities) <strong>and</strong> others are part<br />
of the utopian behavioural pattern comprehen<strong>de</strong>d in its two-fold nature as, on the<br />
one h<strong>and</strong>, “an exemplary manifestation of a schizoid <strong>and</strong> heroic system of the<br />
imagination” (Wunenburger 2001:204) <strong>and</strong>, on the other h<strong>and</strong>, as “autistic<br />
refuge”, “speculative retreat in the book with a view to indulge in historic<br />
indifference towards the spaces imagined” (Wunenburger 2001: 208).<br />
In such a mo<strong>de</strong>l, the Messianic activism (doubled by taking refuge in<br />
personal fiction) of the novelistic hero consists in a replica of the utopian<br />
behaviour taken on by the political power at an i<strong>de</strong>ological level. Internalized,<br />
the totalitarian utopia ends up by becoming the unconscious mo<strong>de</strong>l of the art<br />
utopia as self-legitimising fiction of the Quixotean character, which embodies<br />
the heroic dimension of the artist.<br />
We thus witness a metamorphosis of the ‘canonical’ heroic mo<strong>de</strong>l, ma<strong>de</strong><br />
visible by the redundancy of certain themes such as the failure of the hero in the<br />
action plan, the revelation of the ‘infernal’ reverse of the exile/utopian<br />
‘paradise,’ the fascination of the inner evil as projection of the ‘terror of history,’<br />
noticeable in the figures that function as <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nt doubles of the hero (femme<br />
fatale <strong>and</strong> her counterpart, the Mefisto-like partner). The slip towards the ‘antiheroic’<br />
register actually is the expression of the unconscious refusal of the utopia<br />
<strong>and</strong> of the attempt at ‘re-inventing’ oneself by returning to origins, a<br />
phenomenon of ‘regression’ that implies, in the hero’s case, the acceptance of<br />
113
ALINA CRIHANĂ, DANIELA ŞORCARU<br />
the “double monster” (Girard 1995: 178-179), of the “tumultuous” brother<br />
(Borbély 2001: 14), invested with a cathartic function.<br />
In the novels of the ‘60s generation, this ‘new ethics’, foun<strong>de</strong>d on the<br />
refusal (unuttered to the extent to which it leads to inner un<strong>de</strong>rmining of the<br />
mythology of ‘resistance’) of the schizoid utopian logics, following the<br />
revelation of utopia’s failure, is the expression of a hermetic vocation of the<br />
artist, who aims at reconciling contraries, after having crossed the valley of the<br />
shadows.<br />
Beyond its ‘subversive’ surface, the political novel tries to reconcile, at the<br />
latent level of i<strong>de</strong>ntity fiction in<strong>de</strong>bted to the structures of the hermetic<br />
imaginary, in a manner that is no longer ‘anarchetypal’, the two si<strong>de</strong>s of the<br />
writer: the man ‘subjected to his time’ <strong>and</strong> the ‘hero’ engaged in a fight against<br />
the system: the ‘60s parable of the human condition, which is essentially a<br />
parable of the artist, ends up reflecting the turning up-si<strong>de</strong>-down of the paradigm<br />
noticed by G. Dur<strong>and</strong> in the 20th century imaginary.<br />
Note:<br />
All quotes were translated into English by us.<br />
References:<br />
Borbély, Ş. 2001. De la Herakles la Eulenspiegel. Eroicul, Cluj-Napoca: Dacia<br />
Bonar<strong>de</strong>l, F. 2000. Filosofia alchimiei: Marea Operă şi mo<strong>de</strong>rnitatea, Iaşi:<br />
Polirom<br />
Chauvin, D., A. Siganos, P. Walter (eds.) 2005. “Hypertextualité et<br />
mythocritique” in Questions <strong>de</strong> mythocritique. Dictionnaire, Paris:<br />
Editions Imago<br />
Dur<strong>and</strong>, G. 1998. Figuri mitice şi chipuri ale operei. De la mitocritică la<br />
mitanaliză, Bucureşti: Nemira<br />
Dur<strong>and</strong>, G. 1999. Aventurile imaginii.Imaginaţia simbolică. Imaginarul,<br />
Bucureşti: Nemira<br />
Dur<strong>and</strong>, G. 2004. Introducere în mitodologie. Mituri şi societăţi, Cluj-Napoca:<br />
Dacia<br />
Genette, G. 1992. Palimpsestes. La Littérature au second <strong>de</strong>gré Paris: Éditions<br />
du Seuil, Points essays<br />
Girard, R. 1995. Violenţa şi sacrul, Bucureşti: Nemira<br />
Sironneau, J. P. 1982. Sécularisation et religions politiques, La Haye-Paris-New<br />
York: Mouton Editeur<br />
Wunenburger, J-J. 2001. Utopia sau criza imaginarului, Cluj-Napoca: Dacia<br />
Wunenburger, J.-J. “Création artistique et mythique” in Chauvin, D., A. Siganos,<br />
P. Walter (eds.) 2005. “Hypertextualité et mythocritique” in Questions <strong>de</strong><br />
mythocritique. Dictionnaire, Paris: Editions Imago<br />
114
CRITIFICTION, CANON AND ANTI-CANON IN THE POSTMODERN<br />
MILIEU. THE FACES OF THE AUTHOR AS A CRITIC<br />
SIMONA ANTOFI<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
As far as the postmo<strong>de</strong>rn critical discourse is concerned, there are two main issues<br />
to be discussed: on the one h<strong>and</strong>, foregroun<strong>de</strong>d <strong>and</strong> ‘advertised’ on account of its<br />
being extensively <strong>de</strong>bated upon both as a concept <strong>and</strong> as a cultural phenomenon,<br />
postmo<strong>de</strong>rnism is said to artificially extend its scope. On the other h<strong>and</strong>, the<br />
significant terminological permisiveness of postmo<strong>de</strong>rnism causes the<br />
proliferation – or rather the ‘inflation,’ as Monica Spiridon (1986: 79) would put it<br />
–, of concepts, many of which relate to each other on the grounds of their being<br />
(quasi)synonymous. Un<strong>de</strong>r the circumstances, Foucault’s concept of heterotopia<br />
seems (again, unfortunately!) to be the most suitable to <strong>de</strong>scribe the current state<br />
of affairs. Caught within a self-legitimation mechanism, these concepts might<br />
threaten the very critical discourse <strong>and</strong> this, in turn, might engen<strong>de</strong>r a new kind of<br />
‘legitimation crisis.’<br />
Ironically laughing at „jargonul critic fabricat <strong>de</strong> exegeţi” 1 , Monica<br />
Spiridon (1986: 79) quotes an entire list of ‘post-’ terms like „post-realist, postumanist,<br />
post-ficţiune, post-structuralist, post-freudian, post-romantic, postcultural”<br />
2 <strong>and</strong>, assimilating the technique, she creates her own coinages such as<br />
„post-mimetic”, „post-industrial”, „post-raţionalist”, 3 etc. In her opinion, the everprotean<br />
chaos seems to won<strong>de</strong>rfully fit Borges’s well-known enumeration,<br />
quoted by Steven Connor (1999), in which animals are classified in the absence<br />
of relevant criteria – or according to all possible criteria, at the same time – on<br />
the basis of some covert associations that draw the attention to the centre –<br />
margin relationship disappearing altogether with all sense of hierarchy or<br />
categorization. Thus, there are animals „care aparţin Împăratului, îmbălsămate,<br />
îmblânzite, purceluşi <strong>de</strong> lapte, sirene, ireale, căţei rătăciţi, incluse în clasificarea<br />
<strong>de</strong> faţă, <strong>de</strong>lirante, nemăsurabile, pictate cu o pensulă fină din păr <strong>de</strong> cămilă, et<br />
caetera, care tocmai au spart ulciorul <strong>de</strong> apă, care <strong>de</strong> la distanţă par a fi nişte<br />
muşte” 4 . (in Connor 1999: 20)<br />
The fascination with postmo<strong>de</strong>rnism of the Cartesian scholars who pose as<br />
postmo<strong>de</strong>rn theorists has caused the emergence of specific conceptual patterns<br />
such as Ihab Hassan’s, which unfortunately lacks, among other things,<br />
polyphony as well as variety of nuance. For illustration, here are such examples<br />
which have become almost classic <strong>and</strong> canonic: if Mo<strong>de</strong>rnism means<br />
Romanticis / Symbolism, goal, mo<strong>de</strong>l <strong>and</strong> hierarchy, Object of art/ perfect Work,<br />
creation/ unity etc., postmo<strong>de</strong>rnism relates to Dadaism – here, reference should<br />
be ma<strong>de</strong> to the fact that Matei Călinescu views the avant-gar<strong>de</strong> as subjected to<br />
<strong>and</strong> displaying mo<strong>de</strong>rnist features (Călinescu 1995) – game, acci<strong>de</strong>nt <strong>and</strong><br />
anarchy, process/ interpretation (Hassan 1986: 184) etc. Some less rigorous<br />
115
SIMONA ANTOFI<br />
critics may relate this ‘pilgrimage’ (the term is used by Ezra Pound in his<br />
Cantos) among concepts to Jacques Derrida’s grammatology viewed as a<br />
principle of articulating the text. Focused on as „un spaţiu caracterizat nu atât<br />
prin i<strong>de</strong>ntitatea sau diferenţierea sa spaţială, cât prin diferenţierea sa temporală<br />
faţă <strong>de</strong> sine” 5 , the latter establishes specific relations with its own historicity, to<br />
be more specific, with „dimensiunea temporală a propriului război civil purtat cu<br />
sine însuşi” 6 . (Connor 1999: 32) That fact that the critical discourse/ text is here<br />
un<strong>de</strong>r discussion will not change in the least the problematic nature of the issue:<br />
emerging by casual, selective differentiation from the former phenomenon, i.e.<br />
mo<strong>de</strong>rnism, postmo<strong>de</strong>rnism <strong>and</strong> its metadiscourse are doomed to terminological<br />
ambiguity.<br />
Furthermore, another aspect should also be taken into consi<strong>de</strong>ration. If the<br />
literary discourse is inten<strong>de</strong>d to be a critical discourse too (<strong>and</strong> vice versa), it may<br />
not be so difficult to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> why a new concept, that of critifiction, has been<br />
coined <strong>and</strong> frequently ma<strong>de</strong> use of, along with other concepts like “new<br />
authenticity”, “biographism”, etc., by the Romanian theorists of postmo<strong>de</strong>rnism in<br />
literature. „Conştiinţa critică încorporată în text” 7 , praised by Ion Bogdan Lefter<br />
(1986: 38-152) (one of the most fervent promoters of Romanian postmo<strong>de</strong>rnism)<br />
<strong>and</strong> violently <strong>de</strong>nied by Ciprian Şiulea (2003), might account, on the one h<strong>and</strong>,<br />
for the recuperation <strong>and</strong> revival of the existing cultural heritage, <strong>and</strong>, on the<br />
other h<strong>and</strong>, for the conscious manipulation of the text production, of the “mise<br />
en scène” <strong>and</strong> of the literary artifice of any kind. Therefore, the realism of<br />
postmo<strong>de</strong>rn writing results both from the writer’s conscious – but, of course,<br />
fictionalized – presence on the text level, <strong>and</strong> from the illusion of transposing,<br />
within the same text, the writer’s emotions.<br />
Uncomfortable with the status of a postmo<strong>de</strong>rnist critic, Alex<strong>and</strong>ru<br />
Muşina introduces <strong>and</strong> <strong>de</strong>fines a new concept, that of new anthropocentrism,<br />
which is partially related to that of biographism. He also <strong>de</strong>fines postmo<strong>de</strong>rn<br />
authenticity in the following terms: „Poeţii re<strong>de</strong>scoperă valoarea propriei<br />
biografii, a micilor întâmplări cotidiene, a sentimentelor nesofisticate, a<br />
senzaţiilor nemediate, a privirii directe. Privirea trebuie să fie obiectivă, în<br />
sensul că între ea şi realitate nu trebuie să se interpună limitele diverselor<br />
mitologii, clişee culturale etc. Aceasta îi conferă un plus <strong>de</strong> claritate, <strong>de</strong><br />
autenticitate. În acelaşi timp, poezia <strong>de</strong>vine mai personală, creşte angajarea<br />
existenţială vizavi <strong>de</strong> propriul text. Mai mo<strong>de</strong>stă totodată, mai puţin supra sau<br />
para umană, mai puţin mitică şi mai mult cotidiană se vrea această poezie.” 8 (in<br />
Crăciun 1999: 146) The postmo<strong>de</strong>rn poet’s direct involvement with reality tends<br />
to replace the influence of the cultural heritage to which, as a creator, he feels<br />
subjected more than anybody else. Ren<strong>de</strong>red <strong>de</strong>mocratic <strong>and</strong> entirely secular, the<br />
poet’s perspective should cease to be visionary, it should represent/ be subsumed<br />
to reality – by means of autobiography – which means that literary instruments<br />
may change, or the writers may try to change them; thus the postmo<strong>de</strong>rn revision<br />
of reality or literature may lead but to another kind of convention, that is to<br />
another set of procedures <strong>and</strong> techniques theorized <strong>and</strong> claimed as such.<br />
116
CRITIFICTION, CANON AND ANTI-CANON IN THE POSTMODERN<br />
MILIEU. THE FACES OF THE AUTHOR AS A CRITIC<br />
Inevitably, postmo<strong>de</strong>rnism has already created its own myths, cultural<br />
clichés, in other words, its own ‘arsenal’. In turn, the postmo<strong>de</strong>rn<br />
(meta)discourse has ma<strong>de</strong> up its own history.<br />
More relevant for the psychic reality of the creative ego – thus, for its<br />
romantic stance –, another concept, that of psychism, <strong>de</strong>scribes the kind of<br />
poetry that aims at conveying „modurile psihice ale eului poetic”, „sentimente în<br />
mişcare” <strong>and</strong> which hopes to show that „disponibilităţii formale să îi corespundă<br />
un conţinut psihologic a<strong>de</strong>cvat noului umanism” 9 . (Vlasie 1986: 133 – 135)<br />
Proving that the postmo<strong>de</strong>rn poet yearns for the organicity characterizing<br />
the Romantic world, for its essentialist perspective, as well as for the visionary<br />
effort of regaining/ re-establishing primary coherence, Simona Popescu believes<br />
in a poetry of the real at the core of which there is „efortul vizionar <strong>de</strong> înţelegere<br />
a lumii ca organism viu, şi nu doar în ‘anatomia’ ei, ci mai ales în ‘fiziologia’ ei<br />
– la nivelul funcţiilor şi relaţiilor.” 10 (in Crăciun 1999:187–188) This brings up<br />
again both the issue of postmo<strong>de</strong>rn fragmentariness <strong>and</strong> the problem of<br />
(re)presenting reality in an attempt at un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing, that is of interpreting it.<br />
Among these attempts of terminological clarification, due mention must<br />
be ma<strong>de</strong> to George Crăciun’s concept of transitive poetry which is sustained, in<br />
Aisbergul poeziei mo<strong>de</strong>rne (The Iceberg of Mo<strong>de</strong>rn Poetry) (2002), by pertinent<br />
historical <strong>and</strong> literary arguments. The critic <strong>de</strong>monstrates the existence of a trend<br />
in poetry writing, unjustly consi<strong>de</strong>red of secondary importance, which paralleled<br />
the dynamics of reflexive, noble, true poetry along the history of world literature.<br />
Hardly accepted in the field of critical metalanguage, transitive poetry claims to<br />
be <strong>de</strong>mocratic, it has already i<strong>de</strong>ntified its specific <strong>de</strong>vices <strong>and</strong> themes, myths<br />
<strong>and</strong> goals. As a result, „materia din care se hrăneşte poezia tranzitivă este<br />
cotidianul, banalul, biograficul, viaţa imediată, comună, obiectivă” <strong>and</strong> the<br />
language that suits it best is „limbajul simplu, umil, al străzii şi al casei, sintaxa<br />
inodoră a conversaţiei cotidiene, vocabularul formelor, reclamelor şi ziarelor” 11 .<br />
(in Crăciun 2002: 115) Re-discovering the practical function of the concepts,<br />
en<strong>de</strong>avouring to express the specificity of the postmo<strong>de</strong>rn literary – or, in this<br />
particular case, poetic – discourse might provi<strong>de</strong> the best solution to eliminate<br />
the dangers entailed by terminological confusion.<br />
More technical, therefore more easily accepted, Magda Cârneci’s<br />
perspective – taken up as an argument in Gheorghe Crăciun’s study – insists on<br />
liberating writing from all the constraints traditionally accepted as means of<br />
implicit validation, as well as on a more radical attitu<strong>de</strong> of the writer with regard<br />
to the construction of symbol images. In other words, the re-presentation of the<br />
world – always fragmented, horizontal <strong>and</strong> non-hierarchical – is carried out by<br />
re-structuring creative strategies, by drawing on (anti)rhetoric, <strong>and</strong> only<br />
afterwards by <strong>de</strong>-constructing the old articulations of the imaginary construct<br />
which we call reality: „S-a observat <strong>de</strong>ja […] ‘reificarea’ realului şi a discursului<br />
acestei poezii, ‘prozaismul’ ei căutat, anexarea celor mai diverse şi mai<br />
contradictorii domenii ale imanentului şi imaginarului, fără nici o limitare, fără<br />
117
SIMONA ANTOFI<br />
nici o pudoare, fără vechile preju<strong>de</strong>căţi şi pretenţii, instituind poate altele, o<br />
asumare ‘la sânge’ a lumii şi implicit o angajare mult mai profundă, mult mai<br />
subtilă, mai nuanţată, dar prezentă întot<strong>de</strong>auna, în condiţia ei.” 12 (Crăciun 2002:<br />
285).<br />
As the postmo<strong>de</strong>rn world displays such features as the drive to<br />
multiplicity of forms, ambiguity <strong>and</strong> contradiction <strong>and</strong> rejects all mapping or<br />
conceptualization attempts, transitive poetry, aiming at grasping the postmo<strong>de</strong>rn<br />
specificity, replaces metaphor with metonymy, a figure of speech that implies<br />
contiguity, <strong>and</strong> borrows a number of techniques from the photographic art,<br />
painting, cinema, mass-media <strong>and</strong> advertising. „Colocvialitatea şi corporalitatea<br />
vorbirii, acţiunea, a<strong>de</strong>vărul punctual, in<strong>de</strong>terminarea, imanenţa stărilor şi a<br />
reacţiilor” 13 (Crăciun 2002: 332–333) are features that poetry easily assimilates<br />
<strong>and</strong> which cause it to relate to narrative, anecdotic or colloquial texts.<br />
Appealing <strong>and</strong> persuasive, Gheorghe Crăciun’s perspective on<br />
postmo<strong>de</strong>rnism <strong>and</strong> its literary productions seems to outdo other critical opinions<br />
focused on sterile classifications, therefore neglecting the dynamic literary<br />
practices.<br />
1<br />
[the critical jargon coined by the exegetes] (my translation)<br />
2<br />
[post-realist, post-humanist, post-fiction, post-structuralist, post-Freudian, post-Romantic, postcultural]<br />
(my translation)<br />
3<br />
[post-mimetic, post-industrial, post-rationalistic] (my translation)<br />
4<br />
[that belong to the Emperor, embalmed, tamed, sucking piglets, unreal mermaids, lost puppies,<br />
all inclu<strong>de</strong>d in the present classification, <strong>de</strong>lirious, immeasurable, painted with a thin camel hairma<strong>de</strong><br />
brush etc., which have just broken the pitcher, resembling flies] (my translation)<br />
5<br />
[a space characterized less by its i<strong>de</strong>ntity or its topographic difference than by its temporal<br />
differentiation from itself] (my translation)<br />
6<br />
[the temporal dimension of the civil war fought against itself] (my translation)<br />
7<br />
[the critical awareness embed<strong>de</strong>d in the text] (my translation)<br />
8<br />
[The poets rediscover the value of their own biographies, of the minor daily events, of<br />
uncorrupted feelings, of immediate sensation <strong>and</strong> direct perspective. This perspective must be<br />
objective in the sense that no mythological patterns, cultural clichés, etc. must interfere in its<br />
relationship with reality. This grants it more clarity <strong>and</strong> authenticity. At the same time, poetry<br />
grows more personal, <strong>de</strong>veloping a special type of existential commitment to its own text. It also<br />
claims to be more mo<strong>de</strong>st than ever, less super- or para-human, less mythical <strong>and</strong> more groun<strong>de</strong>d<br />
in the present-day reality.] (my translation)<br />
9<br />
[the states of mind of the poet’s persona], [growing feelings], [formal openness must find its<br />
correspon<strong>de</strong>nt in a kind of psychological content appropriately attached to new humanism.] (my<br />
translation)<br />
10<br />
[the visionary effort of conceiving the world as a living organism, having not only its own<br />
‘anatomy’, but especially its own ‘physiology’ – on the level of its functions <strong>and</strong> relations] (my<br />
translation)<br />
11<br />
[the source transitive poetry feeds on lies in the biographical, immediate, habitual, objective<br />
daily humdrum life]; [the simple, humble language of the street <strong>and</strong> of the domestic sphere, the<br />
common syntax of daily conversation, the vocabulary of forms, advertising <strong>and</strong> newspapers] (my<br />
translation)<br />
12<br />
[One can already notice […] the ‘object-ification’ of reality <strong>and</strong> of this poetic discourse, its<br />
studied ‘prosaic’ appearance, the coupling of the most different <strong>and</strong> contradictory fields of the<br />
immanent <strong>and</strong> the imaginary, without any limitations, mo<strong>de</strong>sty, old prejudices <strong>and</strong> claims that may<br />
118
CRITIFICTION, CANON AND ANTI-CANON IN THE POSTMODERN<br />
MILIEU. THE FACES OF THE AUTHOR AS A CRITIC<br />
instill new ones, the writers’ working ‘to the bone’ to assimilate <strong>and</strong> to implicitly get involved<br />
more profoundly, more subtly, more expressively with their present-day world <strong>and</strong> its condition.]<br />
(my translation)<br />
13<br />
[colloquial <strong>and</strong> bodily language, action, specific truth, in<strong>de</strong>terminacy, the immanence of states<br />
<strong>and</strong> reactions] (my translation)<br />
References:<br />
Călinescu, M. 1995. Cinci feţe ale mo<strong>de</strong>rnităţii, Bucureşti: Univers<br />
Connor, S. 1999. Cultura postmo<strong>de</strong>rnă, Bucureşti: Meridiane<br />
Crăciun, G. 2002. Aisbergul poeziei mo<strong>de</strong>rne, Piteşti: Paralela 45<br />
Crăciun, G. 1999. Competiţia continuă. Generaţia 60 în texte teoretice, Piteşti:<br />
Vlasie<br />
Hassan, I. 1986. ‘Sfâşierea lui Orfeu. Spre un concept <strong>de</strong> postmo<strong>de</strong>rnism,’ in<br />
Caiete critice, no. 1- 2<br />
Lefter, I. B. 1986. ‘Secvenţe <strong>de</strong>spre scrierea unui „roman <strong>de</strong> i<strong>de</strong>i”,’ in Caiete<br />
critice, no. 1-2<br />
Spiridon, M. 1986. ‘Mitul ieşirii din criză,’ in Caiete critice no. 1-2<br />
Şiulea, C. 2003. Retori, simulacre, imposturi, Bucureşti: Compania<br />
Vlasie, C. 1986. ‘Poezie şi psihic,’ in Caiete critice, no. 1-2<br />
119
THE WOUNDEDNESS OF SYLVIA PLATH’S POETIC BEING<br />
ELENA CIOBANU<br />
University of Bacău, Romania<br />
“I do it so it feels like hell”<br />
One of the fundamental problems in Sylvia Plath’s poetry appears to be the issue<br />
of i<strong>de</strong>ntity, which is not only ambiguously constructed in her work, but also<br />
ambiguously received by the rea<strong>de</strong>r. In his Introduction to the first edition of<br />
Plath’s Journals, Ted Hughes argues that Plath’s writing can be seen as a<br />
teleological journey towards one un<strong>de</strong>niable poetic i<strong>de</strong>ntity manifested<br />
powerfully through the Ariel voice. However, he seems to have ma<strong>de</strong> the very<br />
mistake which he con<strong>de</strong>mned in her other critics: he fused the empirical i<strong>de</strong>ntity<br />
with the artistic one: “All her poems are in a sense by-products. Her real creation<br />
was that inner gestation <strong>and</strong> eventual birth of a new self-conquering self, to which<br />
her journal bears witness, <strong>and</strong> which proved itself so overwhelmingly in the Ariel<br />
poems of 1962.” (Hughes in Bloom 1989: 119)<br />
The value of her poetry, Hughes writes, lies precisely in the fact that it<br />
courageously displays this painful process of self-discovery that is the “most<br />
important task a human being can un<strong>de</strong>rtake” (1989: 119). While I agree to the<br />
fact that Plath’s poetry is a poetry ma<strong>de</strong> by an “I” continuously searching for an<br />
a<strong>de</strong>quate mo<strong>de</strong> of existence, I do not think that the two levels (the empirical <strong>and</strong><br />
the artistic one) of i<strong>de</strong>ntity should be consi<strong>de</strong>red as running parallel to each<br />
other. In Plath’s case, finding a poetic voice is not conditioned by the<br />
presumably conquered i<strong>de</strong>ntity of the person. Empirical i<strong>de</strong>ntity, in fact, is<br />
subordinated to <strong>and</strong> forgotten in favour of the artistic one, since the only way in<br />
which she felt she could become real was through writing: “My health is making<br />
stories, poems, novels, of experience… I cannot live for life itself: but for the<br />
words which stay the flux. My life, I feel, will not be lived until there are books<br />
<strong>and</strong> stories which relive it perpetually in time.” (Journals, 2000: 286)<br />
Writing, however, is an activity that does not prove accessible to the poet all<br />
the time: she experiences sterile periods in which creativity is forbid<strong>de</strong>n her by a<br />
type of suffering which is both psychic <strong>and</strong> physical. Manic-<strong>de</strong>pression,<br />
apparently brought about by the premature <strong>de</strong>ath of her father when she was 8,<br />
combines with physical symptoms (fever, sinusitis, weariness, headaches, PMS),<br />
<strong>and</strong> leads her to suici<strong>de</strong>. I am not interested here in the nature of her illnesses, be<br />
they psychic or physical. What I want to point out is the fact that if suffering<br />
prevents her from expressing herself in the earlier period of her creation, it is, at<br />
the same time, the only possible way towards the making of her poetic meanings<br />
in the later period of Ariel.<br />
At first she experiments with various styles <strong>and</strong> forms, she tries to speak,<br />
as so many critics have said, through the voices of her pre<strong>de</strong>cessors. Her<br />
suffering is manifested in these poems as a suffocation of her authentic subject’s<br />
120
THE WOUNDEDNESS OF SYLVIA PLATH’S POETIC BEING<br />
discourse. The “black shoe” of the inherited <strong>culture</strong> keeps her a prisoner<br />
resigned to endlessly perform the Sisyphean useless “dredging” of the silt from<br />
the father’s throat (The Colossus). During this period of creation her pain cannot<br />
be localized <strong>and</strong> <strong>de</strong>fined as yet, 1 it runs un<strong>de</strong>rneath the texts which become a<br />
sort of prisons, because of their strict formal patterns <strong>and</strong> of their submission to<br />
rules that have not been sufficiently internalized by the self. In<br />
phenomenological terms, it is as if she perceived things from alien bodies, thus<br />
not being able to connect her own consciousness to the intentional objects of her<br />
perception <strong>and</strong> to achieve meaning. Suffering is therefore poetically manifested<br />
as a fissure between body /text <strong>and</strong> mind/ meaning, as an unnatural division<br />
between the physical <strong>and</strong> the psychic levels. What the “I” sees outsi<strong>de</strong> does not<br />
correspond to what she feels insi<strong>de</strong>, traditional reference appears as a false link<br />
between worlds.<br />
In a poem written during this period, Watercolor of Grantchester<br />
Meadows, the poetic self cannot find a proper connection between the inner <strong>and</strong><br />
the outer levels of existence. The <strong>de</strong>scription of the happy tame world of “a<br />
country on a nursery plate” occupies twenty-five of the twenty-eight lines of the<br />
poem, with its “Spotted cows” that “revolve their jaws <strong>and</strong> crop/ Red clover or<br />
gnaw beetroot/ Bellied on a nimbus of sun-glazed buttercup”, with its stu<strong>de</strong>nts<br />
who “stroll or sit,/ H<strong>and</strong>s laced, in a moony indolence of love.” (1989) The<br />
“arcadian green” of this benign world is only disrupted in the last two lines <strong>and</strong> a<br />
half, where the true perceptual body of the subject makes its presence felt<br />
through the reference to the hid<strong>de</strong>n menace of the apparently “mild air” in which<br />
“The owl shall stoop from his turret, the rat cry out.” (Watercolor of<br />
Grantchester Meadows 1989) The fact that the <strong>de</strong>scription of the outer world of<br />
tame existence takes such a large space in the poem as compared to the tiny<br />
space of the allusion to the hid<strong>de</strong>n menace residing within may also suggest that,<br />
in or<strong>de</strong>r to arrive at the core of her i<strong>de</strong>ntity <strong>and</strong> to escape the prison of a<br />
discourse felt as alien, the “I” has to pierce the consi<strong>de</strong>rable thickness of the<br />
world, in or<strong>de</strong>r to arrive at her own space of i<strong>de</strong>ntity.<br />
Her journal entries from this period reiterate this <strong>de</strong>sire for an alchemical<br />
transmuting of words into living bodies: “small poems… very physical in the<br />
sense that the worlds are bodied forth in my words, not stated in abstractions, or<br />
<strong>de</strong>notative wit on three clear levels. Small <strong>de</strong>scriptions where the words have an<br />
aura of mystic power: of Naming the name of a quality: spindly, prickling, sleek,<br />
splayed, wan, luminous, bellied. Say them aloud always. Make them<br />
irrefutable.” (Journals 2000: 285) Therefore abstract thinking is rejected in<br />
favour of a natural type of existence which fuses all the dimensions of being <strong>and</strong><br />
refuses the artificial distinctions of philosophical thought. Words are connected<br />
with the paradigm of the body, of its perceptual mechanisms.<br />
In March 1959, a month after she had written Watercolor…, Sylvia Plath<br />
was aware that she still had a long way to go to her true poetic i<strong>de</strong>ntity: “I may<br />
have all the answers to my questions in myself but I need some catalyst to get<br />
them into consciousness.” (Journals 2000: 474) Between these mysterious<br />
121
ELENA CIOBANU<br />
answers waiting to be revealed in herself <strong>and</strong> her consciousness there is her<br />
body, which becomes the only reliable medium of meaning she has, since all the<br />
other structures inherited prove inefficient. (“The body is resourceful” in Three<br />
Women) Plath discovers poetically what a philosopher like Maurice Merleau<br />
Ponty (1999: 286-287) argued from the point of view of a phenomenology of<br />
perception: that words, before they send us to concepts, are events that involve<br />
our body <strong>and</strong> that their physiognomy is the result of our adopting a certain<br />
behaviour towards them, in the same way in which we adopt different types of<br />
behaviour towards different persons. It is our body which, through the way in<br />
which it receives them, provi<strong>de</strong>s words with their primordial meaning.<br />
Plath’s artistic dilemma is how to find that poetic body which should be<br />
able to gui<strong>de</strong> her towards the apprehending of those mysterious messages<br />
waiting to be revealed within her. She arrives at the conviction that the truth of<br />
the world <strong>and</strong> of i<strong>de</strong>ntity is not to be found in the concepts fabricated by others,<br />
but it is to be discovered from the insi<strong>de</strong> out, by using one’s own body <strong>and</strong> mind,<br />
by fusing all the dimensions of one’s being in one sincere un<strong>de</strong>rtaking: the<br />
experience of otherness, that is, of meaning, that is, of i<strong>de</strong>ntity. Yet Plath’s<br />
experience of otherness is an experience <strong>de</strong>eply conditioned by suffering. “We<br />
must fight to return to that early mind… Be a chair, a toothbrush, a jar of coffee<br />
from the insi<strong>de</strong> out: know by feeling in.” (Journals 2000: 307)<br />
Intensifying suffering<br />
In July 1956, while spending her honeymoon with her husb<strong>and</strong> in<br />
Benidorm, Spain, Plath disturbingly mingles the life of her body with her<br />
anxiety, using the former as a mould in which she pours the content of the latter:<br />
“Alone, <strong>de</strong>epening. Feeling the perceptions <strong>de</strong>epen with the tang of geranium<br />
<strong>and</strong> the full moon <strong>and</strong> the mellowing of hurt; the <strong>de</strong>ep ingrowing of hurt, too far<br />
from the bitching fussing surface tempests. The hurt going in, clean as a razor,<br />
<strong>and</strong> the dark blood welling. Just the sick knowing that the wrongness was<br />
growing in the full moon.” (Journals 2000: 250)<br />
At this time Plath had yet to write the bulk of her verse. The quotation<br />
above is important because it shows how she was already exploring new ways of<br />
translating <strong>and</strong> exorcising pain by making it into words on a page. It is through<br />
the minute observation <strong>and</strong> <strong>de</strong>scription of her perceptions that the poet comes to<br />
connect sensory experiences <strong>and</strong> psychic events. For Sylvia Plath, the body <strong>and</strong><br />
its experiences offer the ultimate analogy for the process of creation. Meaning<br />
(“the dark blood”) only arrives through the wound inflicted by the razor of pain.<br />
The image of the moon is, in the passage above, as in Plath’s entire poetic work,<br />
equivocal: while it maintains <strong>and</strong> even <strong>de</strong>epens the chasm between surface <strong>and</strong><br />
<strong>de</strong>pth, i.e. her paralysis, it also favours the apparition <strong>and</strong> growth of “hurt”,<br />
which leads her to her meanings. To increase pain by opening <strong>and</strong> extending old<br />
wounds becomes one necessary step in the economy of Sylvia Plath’s writing,<br />
since it is through an ever-increased pain that the sensitivity of the body is<br />
awakened, <strong>and</strong>, consequently, the ability of the mind to create, combine or re-<br />
122
THE WOUNDEDNESS OF SYLVIA PLATH’S POETIC BEING<br />
create signifiers is released. I do not think that it can be interpreted as a<br />
masochistic gesture, since the poet does not search pain for its own sake <strong>and</strong><br />
pain does not offer her any self-sufficient pleasure: instead, it is a <strong>de</strong>liberate<br />
gesture that is courageously assumed <strong>and</strong> subordinated to a superior purpose,<br />
<strong>and</strong> not the act of a disturbed mind: “My first job is to open my real experience<br />
like an old wound; then to extend it; then to invent on the drop of a feather, a<br />
whole multicoloured bird.” (Journals 2000: 511) It is not a <strong>de</strong>rangement of the<br />
senses in Rimbaud’s words either. Her poetic body needs to be awakened in<br />
or<strong>de</strong>r to make its perceptions yield paths to significations. Her perceptual body is<br />
already <strong>de</strong>ranged in the sense that it is paralysed. Plath rather wants to arrange it,<br />
to have it come back to an authentic life of its own.<br />
The supreme aim is therefore to sharpen perceptual sensitivity to its<br />
farthest limit <strong>and</strong> then to use it for creative purposes. Meanings, for Plath, must<br />
be seen, heard, tasted, smelt <strong>and</strong> felt, as if they were material objects or beings,<br />
as this is the only way in which she can motivate them poetically, the only way<br />
in which she can give coherence to her discourse/body. Paper becomes a sort of<br />
skin on which words turn into generators of psychic pain in the same way in<br />
which things <strong>and</strong> beings generate sensations of pain in the body. One of Plath’s<br />
last <strong>and</strong> best poems, Words, illustrates this process: “Axes/ After whose stroke<br />
the wood rings,/ And the echoes! […] The sap/ Wells like tears, like the/ Water<br />
striving/ To re-establish its mirror/ Over the rock// That drops <strong>and</strong> turns.”<br />
(Words, 1972)<br />
The making of meanings, that is, of echoes, is brought about by the<br />
violent gesture through which the words break the hard surface of the world, 2<br />
<strong>and</strong> it is associated with a complementary action, a reparatory one: tears, just<br />
like the sap, or the water that re-establishes its mirror after the falling of the<br />
rock, are the reward for the painful search of meaning. Pain connects the levels<br />
of existence, although this connection is never positive, since pain is never done<br />
with: the mysterious “life” at the end of the poem is still “governed” by the<br />
“fixed stars” “from the bottom of the pool”, while words are “dry <strong>and</strong> ri<strong>de</strong>rless.”<br />
(1972)<br />
Plath’s metaphors <strong>and</strong> images figure suffering as a fundamental lack, as a<br />
gap impossible to bridge even when the poet has learnt how to make physical<br />
signifiers convey psychic torment. In Berck Plage, for example, “shrunk voices,<br />
/waving <strong>and</strong> crutchless” are “half their old size”, while “the lines of the eye,<br />
scal<strong>de</strong>d by these bald surfaces,// boomerang like anchored elastics, hurting the<br />
owner” <strong>and</strong> “the onlooker, trembling,” is “Drawn like a long material// Through<br />
a still virulence.”(1972) In Event, the “little face of the child” is “carved in<br />
pained, red wood” (1972); in Purdah, the trees are “Little bushy polyps” <strong>and</strong><br />
“My eye/ Veil is// A concatenation of rainbows.” (1972) All these images are the<br />
result of a perception that is primarily experienced through <strong>and</strong> as intensified<br />
pain, in its both physical <strong>and</strong> psychic aspects (vulnerability, exposure, menace,<br />
fear, violation, loneliness, anxiety, suffocation). It might be said, after all<br />
superficial significations have been i<strong>de</strong>ntified <strong>and</strong> settled apart, that the ultimate<br />
123
ELENA CIOBANU<br />
reference of such metaphorical imagery is suffering itself <strong>and</strong> this is what<br />
paradoxically offers unity to the poet’s discourse: the fact that she is ultimately<br />
able to express her woun<strong>de</strong>dness (“the separateness of everything”). Her poetic<br />
i<strong>de</strong>ntity is itself a wound that the poet feels she should extend: “Tell from one<br />
person’s point of view: start with self <strong>and</strong> extend outwards: then my life will be<br />
fascinating, not a glassed-in cage.” (Journals 2000: 508)<br />
In Lady Lazarus, for example, syntactical parallelism <strong>and</strong> the repetition of<br />
the pronoun “I” provi<strong>de</strong>s the means for a painful intensification of suicidal<br />
i<strong>de</strong>ntity: “I do it so it feels like hell./ I do it so it feels real./ I guess you could say<br />
I’ve a call.” (Lady Lazarus 1972) Discursively speaking, the intensification of<br />
pain is achieved, in Plath’s poetry, as an extension of metaphorical associations,<br />
as a kind of textual growth imagined as a cancerous proliferation of<br />
words/i<strong>de</strong>ntities whose heterogeneity creates a tension that is never neutralized.<br />
The <strong>de</strong>veloping of meaning is of a negative type (the blood in the quotation<br />
referring to the growth of pain is black), it partakes of a <strong>de</strong>athliness which<br />
infects everything. In Mushrooms, an earlier poem announcing the Ariel<br />
performance, the generativity of the mushrooms turns into a rapid process<br />
menacing the world itself: “Overnight, very/ Whitely, discreetly,/ Very quietly//<br />
Our toes, our noses/ Take hold on the loam,/ Acquire the air.// ...Our hammers,<br />
our rams/ Earless <strong>and</strong> eyeless,// Perfectly voiceless,/ Wi<strong>de</strong>n the crannies,/<br />
Shoul<strong>de</strong>r through holes. We// Diet on water,/ On crumbs of shadow,/ Bl<strong>and</strong>mannered,<br />
asking// Little or nothing./ So many of us./ So many of us...// We<br />
shall by morning/ Inherit the earth./ Our foot’s in the door.” (Mushrooms 1989)<br />
The trajectory of the mushrooms is at the same time a journey through various<br />
paradigms, in the same way in which the construction of images in a later poem,<br />
Metaphors, is based on a reflection of the same meaning into as many<br />
mirrors/paradigms as the poetic self can summon to her purpose. The mirroring<br />
process (or the self-reflexivity, in Britzolakis’s terms 1999) at work in Plath’s<br />
poetry can be also interpreted as a result of an intensification of suffering: the<br />
many masks assumed by the “I” are the extensions of her fundamental wound, of<br />
the impossibility to <strong>de</strong>fine the lack characterizing her being. Experiencing<br />
otherness is painful: daddy, the medusa-mother, the moon-muse, the Nazi-like<br />
husb<strong>and</strong>, the beekeeper, the daughter mourning for her father, the surgeon – all<br />
of them are provisional i<strong>de</strong>ntities treated as if they were “old wounds”: their<br />
relationship to the poetic self is a <strong>de</strong>eply wounding one <strong>and</strong> their gestures are<br />
hierarchized according to a climax that finally annihilates the body of the “I”:<br />
excruciating pain, which unlocks meaning, also compromises it, because the<br />
extinction of the body is, in true phenomenological fashion, the extinction of the<br />
whole being. Speech ends with the <strong>de</strong>ath of the body. Suici<strong>de</strong> is the result of the<br />
splitting of the self into parts that are inimical to the “I” <strong>and</strong> who either kill the<br />
“I” or are killed by her in rituals of terrible exorcising (Daddy, Medusa, Purdah,<br />
Lady Lazarus).<br />
The strategy of extending old wounds can be also connected with the way<br />
in which the poet constructs the temporality of her discourse. As many critics<br />
124
THE WOUNDEDNESS OF SYLVIA PLATH’S POETIC BEING<br />
have said, Plath’s temporality is a traumatic one, a result of her unsolved<br />
melancholia. The poetic subject never seems able to get out of the circularity of<br />
her mourning. When she apparently frees herself from the suffering originating<br />
in the past, this is only for a short-lived moment: the visions of i<strong>de</strong>ntity are<br />
vulnerable, exposed, false, transitory, they only inscribe the subject’s journey<br />
into nothingness, into a Paradise she never believes in, into a sky whose<br />
blackness is an amnesia, <strong>and</strong> whose stars are only “stupid confetti”. The actions<br />
of the persona in Lady Lazarus, for example, are articulated as moments of a<br />
present meant to stop the flow of time, to arrest both the past <strong>and</strong> the future<br />
within its black hole. The two failed suicidal attempts that belong to the past are<br />
remembered <strong>and</strong> re-evaluated by the persona in the poem from the perspective<br />
of the rebellious present, in or<strong>de</strong>r to re-open a wound <strong>and</strong> to take it to a state in<br />
which the subject could control it. The gradual intensification of physical pain<br />
<strong>and</strong> of psychic suffering reaches a final point in which the fierceness of words<br />
menaces <strong>and</strong> forbids any possible future: “Out of the ash/ I rise with my red hair/<br />
And I eat men like air.” (Lady Lazarus 1972)<br />
Woun<strong>de</strong>dness is taken to a climax (the tentative resurrection of the redhaired<br />
female spirit from the ash) which does not appease suffering, but stops it<br />
through the <strong>de</strong>nial of the subject’s own individuality. It is what happens in such<br />
poems as Daddy, Ariel, Fever 103°, Medusa <strong>and</strong> others. The body that provi<strong>de</strong>s<br />
the poetic “I” with a source of signification is also a body that jeopardizes<br />
meaning. The many masks chosen by the self as markers or representatives of<br />
her i<strong>de</strong>ntity only conceal an emptiness. When <strong>de</strong>prived of her suffering, that is,<br />
of her connections, Plath’s self loses the power to put herself into words. The<br />
persona in Tulips simply puts it: “I am nobody”. (1972) Later, in one poem<br />
written during the last weeks of her life, she enco<strong>de</strong>s her ambivalent relation to<br />
the body in a line whose meanings will be for ever in conflict with one another:<br />
“Meaning leaks from the molecules.” (Mystic 1972)<br />
1 In one journal entry dating from her college days, Plath significantly writes about loneliness that<br />
“It comes from a vague core of the self – like a disease of the blood, dispersed throughout the<br />
whole body so that one cannot locate the matrix, the spot of contagion.” (Journals 2000: 29)<br />
2 The image of words as axes haunted not only Plath, but also Anne Sexton (the two poets actually<br />
knew each other <strong>and</strong> atten<strong>de</strong>d together Robert Lowell’s course of creative writing at Boston<br />
University). The latter chose a sentence from one of Kafka’s letters <strong>and</strong> ma<strong>de</strong> it into an epigraph to<br />
her second volume of poetry: “a book should serve as the ax for the frozen sea within us.” (David<br />
Perkins, 2001: 595)<br />
References:<br />
Aird, E. 1977. Sylvia Plath, Edinburgh: Oliver & Boyd<br />
Britzolakis, C. 1999. Sylvia Plath <strong>and</strong> the Theatre of Mourning, Oxford:<br />
Clarendon Press<br />
Hughes, T. 1989. ‘Sylvia Plath <strong>and</strong> Her Journals’, in Bloom, H. (ed.), Mo<strong>de</strong>rn<br />
Critical Views. Sylvia Plath, New York: Chelsea House Publishers<br />
125
ELENA CIOBANU<br />
Merleau Ponty, M. 1999. Fenomenologia percepţiei, transl. I. Câmpeanu, G.<br />
Vătăjelu, Ora<strong>de</strong>a: Ed. Aion<br />
Perkins, D. 2001. A History of Mo<strong>de</strong>rn Poetry, Massachusetts: Harvard<br />
University Press<br />
Plath, S. 1972. Ariel, London: Faber <strong>and</strong> Faber<br />
Plath, S. 1989. Collected Poems, ed. by Ted Hughes, London, Boston: Faber <strong>and</strong><br />
Faber<br />
Plath, S. 2000. The Journals of Sylvia Plath, ed. by Karen V. Kukil, London:<br />
Faber <strong>and</strong> Faber<br />
126
MARGINAL LITERARY ELEMENTS IN CARAGIALE’S WORKS<br />
NICOLETA IFRIM, ISABELA MERILĂ<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galati, Romania<br />
Beyond the ‘classical’ mo<strong>de</strong>ls of entering Caragiale’s work, the reading oriented<br />
towards grasping the polysemy of Caragiale’s text from the perspective of its<br />
intertextuality as internal factor for self-generation <strong>de</strong>velops surprising areas of<br />
meaning that contribute to the creation of a mo<strong>de</strong>rn Caragiale who is especially<br />
interested in <strong>de</strong>veloping a personal poetics that focuses on dialectic interference<br />
of narrative species. As a sign system, Caragiale’s work proposes dynamic<br />
relations of transformation, disor<strong>de</strong>r, disruption <strong>and</strong> <strong>de</strong>viation noticeable by<br />
means of a reading co<strong>de</strong> that inclu<strong>de</strong>s, on the one h<strong>and</strong>, the revival of a marginal<br />
system of creation by “dialectic substitution between canonical <strong>and</strong> lower<br />
genres” <strong>and</strong>, on the other h<strong>and</strong>, the reconsi<strong>de</strong>ration of hypertextual genres by<br />
granting them a valued literary status in or<strong>de</strong>r to establish a new reading<br />
agreement. Thus, “an implicit poetics is created due to practices like parody, the<br />
simulation of some narrative typologies, the polemic treatment of some<br />
established forms, the caricature or the subjection of clichés to some agents that<br />
shake, reveal or compromise forms that can be consi<strong>de</strong>red to be the least<br />
anachronic.” (Călinescu 2000: 5) To this, one can add the literary i<strong>de</strong>ntification<br />
of some “extra-literary phenomena <strong>and</strong> of those coming from well known<br />
paraliterary languages (the style of telegrams, newspapers clippings <strong>and</strong><br />
journalistic reports, of official records <strong>and</strong> of classified adds, the patterns for<br />
letter writing, etc.)” (Călinescu 2000: 6), but also the assimilation of forms from<br />
minor/marginal, popular literature.<br />
Such a re-reading of Caragiale’s work starts from the assumptions of the<br />
Russian formalist, Tomashevsky, for whom “the process of canonizing lower<br />
genres, though not a universal law, is yet so typical, that literary history, when<br />
searching the source of a literary phenomenon, is usually compelled to resort not<br />
to higher genres but to the lower ones. These minor, inferior phenomena existing<br />
within relatively obscure sections <strong>and</strong> genres are canonized by the great writers<br />
within the area of superior genres <strong>and</strong> represent a source for new aesthetic<br />
effects, unexpected <strong>and</strong> profoundly original. A period of full literary creation is<br />
prece<strong>de</strong>d by a slow process of accumulating literary means of renewal at its<br />
lower, unknown levels.” (Călinescu 2000: 6) In Caragiale’s case, in addition to<br />
the phenomena of reanimation of “bas étage” literary forms, the technique of<br />
<strong>de</strong>nudating the <strong>de</strong>vice is also present, in two ways: “using the parody as a means<br />
of <strong>de</strong>nunciating the old literary forms, as well as the placing a strong emphasis<br />
on <strong>de</strong>vices.” (Călinescu 2000: 23) In other words, this is “Caragiale’s double<br />
approach: on the one h<strong>and</strong>, the use of minor literature, of marginal forms <strong>and</strong> the<br />
transformation of extra-literary material into literature; on the other h<strong>and</strong>, the<br />
rational metatextual discourse, callously rational, divesting the <strong>de</strong>vice,<br />
127
NICOLETA IFRIM, ISABELA MERILĂ<br />
<strong>de</strong>nunciating the cliché, allowing the ironic distancing from the text. And also<br />
<strong>de</strong>monstrating, live, while advancing, the way of making literature (ad the way it<br />
should not be).” (Călinescu 2000: 43)<br />
1. Forms of popular / marginal literature<br />
The European literary style of valuing the forms of ‘trivial literature’ (the<br />
fairy tale, folkloric poetry, Middle Age mysteries, commedia <strong>de</strong>ll’arte, the<br />
<strong>de</strong>tective <strong>and</strong> Sci-Fi novel) is also perceptible in Caragiale’s work, which<br />
capitalizes “systematically on a number of simple forms, firstly the anecdote, the<br />
feuilleton or the journal case, which he recycled. [....] In this manner, the blend<br />
of literary forms <strong>and</strong> styles accomplished at every stage <strong>and</strong> at every level of the<br />
literature Caragiale wrote represents the central principle of his creation <strong>and</strong><br />
organisation of the literary text.” (Călinescu 2000: 26) In direct connection with<br />
the act of capitalizing minor variants is the intertextual commitment of “the<br />
peripheral genre” of discussion, one might add the anecdote, “the journalistic<br />
themes, political oratory <strong>and</strong>, generally, subjects that use a specialized<br />
language.” The literary letter as an update of the simple form is also inclu<strong>de</strong>d<br />
within the sphere of re-capitalization, especially in sketches <strong>and</strong> moments,<br />
together with “the newspapers clipping <strong>and</strong> the newspaper report, the classified<br />
ads <strong>and</strong> the breaking news column, the table of statistics <strong>and</strong> the fashion column,<br />
the minute, the telegram, the note.” These enter Caragiale’s structure of the<br />
coherent literary project that also permits intrusions of popular jokes similar to<br />
those signed Anton Pann (as in Kir Ianulea or Conu Leonida faţă cu reacţiunea).<br />
According to Alex<strong>and</strong>ru Călinescu the most frequent manifestations of<br />
marginal literature in Caragiale’s work are the following: “Caragiale gave to<br />
little things a name that also asserted itself in the literary consciousness: mofturi<br />
[whims]; the writer reunited them un<strong>de</strong>r titles that ma<strong>de</strong> them well known once<br />
again: Una-alta, Zig-zag, Felurimi, Gogoşi, Instantanee. The Mitică cycle<br />
inclu<strong>de</strong>s pranks, gags, anecdotes, many of them being actually minimal<br />
narratives that could become, by enhancement <strong>and</strong> staging, sketches <strong>and</strong> short<br />
stories. The writer collects storiettes, anecdotes: Minciuna (with the subtitle: Din<br />
snoavele populare), Fără noroc – popular anecdote, Poruncă domnească,<br />
Tardivitate, Meteorologie, Precauţie inutilă etc. On a superior level – by<br />
referring to a literary mo<strong>de</strong>l already acknowledged by the public <strong>and</strong> the critics –<br />
there are the so-called oriental stories: Pastramă truf<strong>and</strong>a, Lungul nasului<br />
(Oriental fairy-tale), Pradă <strong>de</strong> război... (Oriental anecdote) [...]. Un<strong>de</strong>r the same<br />
category one could inclu<strong>de</strong> most tales (with the subtitle versions: fairy tale, old<br />
chronicle): Mamă..., Calul dracului, Olga şi spiriduş (parodic fairy tale which,<br />
by using stereotypical folkloric formulae, is aimed at Haş<strong>de</strong>u), Poveste <strong>de</strong> Paşti,<br />
Poveste etc. An example of all sorts are the so-called chronicles: Cronica<br />
sentimentală, Cronica fantezistă, Cronica fantastică etc., that inclu<strong>de</strong> pseudoscientific<br />
fantasies in the manner of Alphonse Allais or political fiction […], as<br />
well as linguistic varieties, geographical ones, etc. similar to those produced by<br />
128
MARGINAL LITERARY ELEMENTS IN CARAGIALE’S WORKS<br />
Jarry […]. The telegrams, newspaper headlines, reports are recovered <strong>and</strong> turned<br />
into literary material.” (Călinescu 2000: 33)<br />
The resulting effect is ma<strong>de</strong> obvious by the fact that, “apart from obtaining<br />
a new textual morphology (that can be examined <strong>de</strong>scriptively) <strong>and</strong> a comical<br />
effect based on contrasts, the most important consequence of the blend of<br />
literary forms corresponding to different cultural levels <strong>and</strong> to different types of<br />
rea<strong>de</strong>rs/speakers is the accomplishment of a structure characterized by an offer<br />
of multiple participation, within a new textual dynamics.” (Călinescu 2000: 43)<br />
2. Parody <strong>and</strong> pastiche<br />
The high frequency of parody <strong>and</strong> pastiche in Caragiale’s work <strong>de</strong>termines<br />
Florin Manolescu to state that “Apart from being interpreted as proof of bareness<br />
or as an indication of a creativity crisis, the high frequency of parodies in the<br />
work of one writer at a certain moment in the evolution of our literature<br />
represents the <strong>de</strong>finite sign of a change in literary mentality, with an efficiency<br />
that must be compared to that of innovative aesthetic programs or<br />
manifestations. For, in comparison with the authors of the same kind of parodies,<br />
of travesties or pastiches, Caragiale’s intension was, by means of his most<br />
important parodies, to set fire to literary norms <strong>and</strong> to recalibrate the discredited<br />
system, on the grounds of a new literary contract of reading. With Caragiale,<br />
more than with any other parody writer, a text (or a mo<strong>de</strong>) used generates a<br />
second text, a parody, that means blocking the first <strong>and</strong> which suggests, in its<br />
turn, the system of rules for some new texts from the writer’s actual repertoire.”<br />
(Manolescu, 2002: 11)<br />
One of the first subjects for parody is the sentimental-romantic text<br />
specific to the literature of around 1848. In such cases the targets are, as in the<br />
case of O soacră, “the stereotypical nature <strong>de</strong>scriptions, the unsuitable analysis<br />
of the soul, the confusion between poetry <strong>and</strong> prose, the garl<strong>and</strong> of epithets, the<br />
repetition <strong>and</strong> all others clichés belonging to sentimental rhetoric.” Generally<br />
speaking, Caragiale’s intention to parody is directed essentially at “two<br />
normative levels present in the Romanian prose at the end of the 19 th century <strong>and</strong><br />
the beginning of the 20 th […]. The first level belongs to the Romantic<br />
sentimental co<strong>de</strong>, inaugurated by short stories such as Zoe or O alergare <strong>de</strong> cai<br />
<strong>and</strong> consecrated in Romanian literature by the translation of some very popular<br />
titles belonging to the romanzo d'appendìce type; the second level belongs to the<br />
<strong>de</strong>but of ‘poporanist’ prose (as Caragiale called it), connected to the first level<br />
by a number of clichés <strong>and</strong> by sentimentalism, but with a more <strong>de</strong>finite intention<br />
of expressing national specificity, limited to the first terms of an artificial system<br />
of opposites: village/city, traditional/mo<strong>de</strong>rnist, local/cosmopolitan. The origins<br />
of this system can be found in C. Negruzzi’s short story Alex<strong>and</strong>ru Lăpuşneanul,<br />
but especially in Odobescu’s historical plays Mihnea Vodă cel Rău <strong>and</strong> Doamna<br />
Chiajna.” Novels of the Bolintineanu type or Delavrancea’s “ethnographic”<br />
prose are also subjected to parodic transformations, as well as the instrumentalist<br />
poetry of the Macedonsky type. By acknowledging the major role of parody in<br />
129
NICOLETA IFRIM, ISABELA MERILĂ<br />
the composition of Caragiale’s work, Alex<strong>and</strong>ru Călinescu remarks: “By<br />
admitting that in Smărăndiţa or Dă-dămult....mai dă-dămult, Caragiale parodies<br />
Delavrancea, one must add that these texts st<strong>and</strong> for the most precise <strong>and</strong><br />
merciless <strong>de</strong>nunciation of a literature characterized by pastoral views,<br />
metaphorical excess, adjectival inflation, therefore of a literature obsessed with<br />
the prejudice of beautified writing <strong>and</strong> favouring the proliferation of discourse<br />
[…] Cornel Regman proved that the writer <strong>de</strong>nounced avant la lettre the clichés<br />
of the ‘sămănătorist’ literature: starting from Delavrancea, Caragiale anticipated<br />
a certain direction in the evolution of literature, <strong>de</strong>ducing the possible<br />
transformations of a certain style.” (2000: 54)<br />
Many times, “Caragiale’s texts can be placed in parallel: the final version<br />
against the counter-version, its negative image, the parodic one: O făclie <strong>de</strong><br />
Paşte <strong>and</strong> Noaptea Învierii; two versions of the same textual patterning, selfcontained<br />
stylistic hypostases, sometimes both parodic, with no ground mo<strong>de</strong>l:<br />
the anecdote with the old lady from Imaginaţie, stil şi clistir <strong>and</strong> the treatment of<br />
the same subject in Poeme în proză.” (Manolescu, 2002: 67) Suggestively, “in<br />
Noaptea Învierii (1982), a parody of the short story O făclie <strong>de</strong> Paşte, apart from<br />
the premeditated accumulation of procedures from the category of supratemporal<br />
elements (nature <strong>de</strong>scriptions, aphorisms <strong>and</strong> rhetorical exclamations, sublime<br />
antitheses <strong>and</strong> digressions), that distance the narrator from the actual narration,<br />
without any other purpose, what is ironized is the practice of revealing thematic<br />
information, which in Făclia <strong>de</strong> Paşte is to be <strong>de</strong>duced, while in a parody it is<br />
explicitly stated, thus <strong>de</strong>priving the rea<strong>de</strong>r of any possibility of participating in<br />
the activity presupposed by the reading of a text. ” (Manolescu, 2002: 67)<br />
Note:<br />
All quotes were translated into English by us.<br />
References:<br />
Caragiale, I.L. 1959-1962. Opere, vol.I-III, editie critica <strong>de</strong> Al.Rosetti, Serban<br />
Cioculescu, Liviu Calin, Bucuresti: EPL<br />
Călinescu A. 2000. Caragiale sau vârsta mo<strong>de</strong>rnă a literaturii, Iaşi:<br />
Ed.Institutul European<br />
Manolescu, F. 2002. Caragiale şi Caragiale. Jocuri cu mai multe strategii,<br />
Bucureşti: Ed.Humanitas<br />
130
THE RHETORICAL ARGUMENT CALLED CULTURE<br />
DANIELA ŢUCHEL<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Introduction<br />
I am prone to look upon cultural evolution as a succession of paradigms, systemlike<br />
structures with a sociological dimension at their centre, <strong>and</strong> also forms of<br />
human praxis. In a paradigm, one necessarily looks for related things. Between<br />
the Romanian paradigm <strong>and</strong> the English paradigm in cultural matters there can<br />
be unrelatedness or relatedness of constitutive phenomena. Further down I<br />
research examples, though paradigms are theoretical constructs. For not sharing<br />
the same language, the English paradigm <strong>and</strong> the Romanian paradigm may<br />
prove to be opaque to each other, but not necessarily so, as long as cultural<br />
values may be passed on across bor<strong>de</strong>rs. Languages are inter-translatable, so my<br />
assumption is that Romanians do court the English language for an increased<br />
expressivity, for a richer articulation of their own i<strong>de</strong>as.<br />
Further down, I will be mainly in search of (a) referential constancy or (b)<br />
reference shifts when comparing <strong>and</strong> contrasting English <strong>and</strong> Romanian<br />
communicative acts. In the second place, I commit myself to arranging the two<br />
paradigms as imposed by, on the one h<strong>and</strong>, a subordinating drive (linguistic <strong>and</strong><br />
cultural arguments inscribable as the sub- prefixation) <strong>and</strong>, on the other h<strong>and</strong>,<br />
the oppositional drive (arguments of the counter- prefixation).<br />
In adapting the concept of ‘paradigm’ to <strong>culture</strong> <strong>and</strong> to the rhetoric of<br />
argumentation, I can cite two books helpful for my orientation. The first one is a<br />
dictionary (Bidu Vrânceanu et al. 2005: 369), from where I adopt the wi<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong>finition <strong>and</strong> application of ‘paradigm’ to classes of terms capable of<br />
alternatively occurring in the same context <strong>and</strong> forming classes of substitution. I<br />
mention that in my examples, the English <strong>and</strong> the Romanian items, equivalently<br />
used, will be shown to bring a specific contribution each to paradigmatic<br />
meanings. The other book (Gh. Mihai 1996: 118) <strong>de</strong>als with structural<br />
prefixation as suggesting <strong>and</strong> nuancing i<strong>de</strong>as in a direction <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d by a rhetor;<br />
the author calls this a principle of rhetorical inflection of the argument <strong>and</strong><br />
exemplifies with operators joined to nouns or verbs, whole sentences, negative<br />
patterns, etc. in or<strong>de</strong>r to manipulate the affections <strong>and</strong> beliefs of interlocutors.<br />
Finally, I intend to rely upon the valencies of glossing, a concept not so<br />
very easy to pin down. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the<br />
English Language (henceforth, WEUD: 602), specifies that its primary meaning<br />
is the one of explaining by means of marginal or interlinear notes referring to<br />
technical or unusual parts in a text. Closer to my work is the secondary meaning<br />
inscribed for gloss: “a series of verbal interpretations of a text”. In the third<br />
place, in the same reference book, the synonym glossary is to be found, <strong>and</strong> this<br />
is what the middle part of my research looks like. I also conce<strong>de</strong> to the fourth<br />
131
DANIELA ŢUCHEL<br />
meaning listed: “an artfully misleading interpretation”, as long as I will gloss<br />
over cultural issues subjected to personal views, after all. One should read in my<br />
en<strong>de</strong>avour not an intentional misleading act, but the quest for twisted meanings<br />
that can enrich the message.<br />
Theme with variations for sub-<br />
1. The sub- prefix induces the i<strong>de</strong>a of being un<strong>de</strong>r, beneath or below<br />
(WNED) like in subsoil, literally <strong>and</strong> with no inferiority or metaphorization<br />
implied. Transposing the meaning into a cultural <strong>de</strong>bate, I hold it that I can<br />
illustrate <strong>and</strong> discuss the following instance of ‘sub<strong>culture</strong>’: the impact of the<br />
English vocabulary now h<strong>and</strong>y to many young Romanian users, particularly due<br />
to the media in our country, is the basic element that got infused into this<br />
research <strong>and</strong> helped towards its accomplishment. For cultural consumption,<br />
English is a commodity that is on the free market! Thus, a text is Romanian but<br />
it accepts, here <strong>and</strong> there, a ‘contribution’ from English – which is by no means<br />
subsidiary – to the message it sends.<br />
Let us exemplify: fan with fani as its plural <strong>and</strong> a laughable feminine fane<br />
to be overheard on occasion. The noun is a ‘newcomer’ in DOOM, second<br />
edition (293). In consequence of a semantic slippage from fanatic with the<br />
meaning of extreme, uncritical zeal in both English <strong>and</strong> Romanian, the lexeme is<br />
used in its short form <strong>and</strong> the meaning of enthusiastic <strong>de</strong>votee. The item<br />
admirator sounds old-fashioned to the new generations of Romanians. I may<br />
take old-fashionedness to be a meagre pretext in this case, but it is the rule of the<br />
minimum effort, the speaker briefly uttering fan (both in English <strong>and</strong> in<br />
Romanian), <strong>and</strong> the whole connotative load has been taken over in a recent<br />
dictionary (MDA vol. II: 378): fan is “admirator pasionat al unei ve<strong>de</strong>te”.<br />
2. The sub- prefix may point to a secondary or subordinate role. I consi<strong>de</strong>r<br />
horror, when discussing a film genre, is not satisfactorily covered by the<br />
Romanian syntagm film <strong>de</strong> groază. As the vehicle for a quite graphical blend of<br />
perceptions, the <strong>de</strong>nomination with Romanian nouns, be they oroare or groază,<br />
does not do justice to the English terminology which stays dominant. Therefore,<br />
a Romanian film reviewer will find it very expedient to write that an i<strong>de</strong>a „se<br />
materializează într-o versiune horror” (Dilema veche no. 197/2007: 17). Like<br />
the word thriller, to be explored further down, horror cannot be replaced. The<br />
way groază gets <strong>de</strong>fined in DEX: 436, as „o emoţie puternică şi violentă<br />
provocată <strong>de</strong> un lucru înfiorător, o nenorocire, un pericol mare” etc. does not<br />
allow for an easy discrimination from the bet ma<strong>de</strong> by a thriller. Still, we know<br />
both play with the nerves of the audience. When the lexeme horror comes to his<br />
notice, the recipient of the information will instantly know that among the<br />
characters there should compulsorily be vampires, ghosts, zombies, serial killers,<br />
<strong>de</strong>mons, monsters <strong>and</strong> ‘monsters’ - to put it differently, characters of<br />
supernatural extraction known to impersonate evil. However, many horror<br />
movies incorporate features <strong>and</strong> elements from other film genres, such as<br />
science fiction, black comedies, thrillers, mockumentaries. In the end, one can<br />
132
THE RHETORICAL ARGUMENT CALLED CULTURE<br />
also look up the closest Romanian noun which is oroare (DEX: 729) <strong>and</strong><br />
although it has not become the translation suitable for film-goers <strong>and</strong> filmcritics,<br />
its semic notes of „<strong>de</strong>zgust, repulsie, aversiune, scârbă” show that one<br />
cannot rely only upon groază to obtain the complex meanings of the genre<br />
discussed here. The lack of necessity to find a corresponding Romanian label for<br />
thriller also shows the helpful compression of all of the following i<strong>de</strong>as<br />
transmissible at the same time with the utterance of the word: (1) thrills are<br />
provi<strong>de</strong>d by one single-min<strong>de</strong>d goal – to avert a danger, as a rule a lifethreatening<br />
one; (2) plots involve characters coming into a shadowy conflict<br />
with each other or with outsi<strong>de</strong> forces; (3) characters are criminals, convicts,<br />
losers, stalkers, victims, prison inmates, menaced or battered women, terrorists,<br />
cops, psychotic individuals, drifters, private eyes <strong>and</strong> so on, people who are in<br />
their downs <strong>and</strong> often on the run; (4) the most frequent themes are acts of<br />
terrorism, political conspiracy, pursuit of criminals or a romantic triangle; (5) the<br />
focus of the crime-related story is more on dangers than on the <strong>de</strong>tective si<strong>de</strong>.<br />
Practically, there can be no word to put in a nutshell so much of the genre<br />
specificity.<br />
3. Another suggestion of sub- is indicated by WNED as ‘falling nearly in<br />
the category of’. It is surprising to put together the Romanian talcioc <strong>and</strong> the<br />
number of ways in which an American can indicate the event of a yard-sale. We<br />
can record at least this from Wikipedia: a garage sale; tag sale; attic sale;<br />
moving sale; junk sale. There is, in<strong>de</strong>ed, a vague similarity with „a vin<strong>de</strong> la<br />
talcioc”. The event in both <strong>culture</strong>s is informal, it is scheduled for used goods, it<br />
is geared by individuals who are not willing or un<strong>de</strong>r an obligation to obtain a<br />
business license. One may further think of those goods: they are unwanted but<br />
usable, they are new or at least like-new for most of them, they are on display<br />
for passers-by. This is where the similarity stops. In America the important<br />
pretext is spring-cleaning, which could make of it a hygienic i<strong>de</strong>a or, secondly,<br />
moving into a new resi<strong>de</strong>nce, which could be energetically the creation of a<br />
fresh energetic input after sweeping asi<strong>de</strong> the old, stale energies stored in<br />
objects. The Americans’ sales venue is typically a garage, but also a driveway, a<br />
front yard or a porch; for a Romanian ‘squatter’, the business is set up in a<br />
highly trafficked area, not on their own property <strong>and</strong> it is highly <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt on<br />
fair weather (on the weekends, perhaps). Since bargaining or haggling about<br />
prices is routine <strong>and</strong> the greatest joy too, the items, as a rule, do not have price<br />
labels affixed. As for the percipient observer of Romanian conduct vs. American<br />
conduct, a reserved attitu<strong>de</strong> of the former is the least one can bring forth. Let us<br />
quote a passage from an article in a youth magazine (eu/ro
DANIELA ŢUCHEL<br />
Theme with variations for counter-<br />
4. Prefixation with counter- mainly indicates something contrary or<br />
opposite. Culturally, the opposite way interpretation goes for one <strong>and</strong> the same<br />
circumstance may be shown where superstitions, for instance, do not work<br />
similarly. Ioana Pârvulescu, authoring Cronica pesimistei in issues of România<br />
literară, misinvokes the phrase euphemistically referring to (mis)fortune by<br />
translating it into una din zilele acelea while contextualising in an incorrect way.<br />
She writes (no. 23/2006: 21): „ […] atunci când am o zi rea, ‘una din zilele<br />
acelea’, cum spun tabuizant americanii, ca să nu pronunţe cuvântul ghinion.”<br />
Wrong: even British people say it’s not one of my days for the <strong>de</strong>scription of bad<br />
luck. Logically, the cancellation of negation gives the affirmative i<strong>de</strong>a about one<br />
fortunate day in<strong>de</strong>ed.<br />
5. Counter- also helps in <strong>de</strong>noting a retaliatory initiative. One can find an<br />
area where a discussion may start about the ‘benefits’ to which even criminals<br />
are entitled. We call it in Romanian eliberare condiţionată. The concept of on<br />
parole (the conditional release from prison prior to the end of the maximum<br />
sentence imposed) has acquired Romanian equivalents born on stages: first, „pe<br />
cuvânt <strong>de</strong> onoare” (DER: 523) seemed satisfactory, secondly, „eliberare<br />
condiţionată” (the condition being unerring good behaviour subsequently), <strong>and</strong><br />
then „eliberare sub control judiciar” (such are entitled the latest official papers<br />
one sees on the television screen). On probation is also a method of <strong>de</strong>aling with<br />
offen<strong>de</strong>rs (in Romanian, I suggest the literal translation „<strong>de</strong> probă”; probaţiune<br />
is a ‘newcomer’ in DOOM, second edition: 639). They go at large un<strong>de</strong>r<br />
supervision, so it is another kind of conditional release, especially if it comes to<br />
first offences, minor crimes <strong>and</strong> very young criminals. „Punere în libertate sub<br />
supraveghere” is the translation of DER (559) <strong>and</strong> since the probation is also<br />
„noviciat” or „stagiu” in Romanian, the lenience is apparent <strong>and</strong> so is the hope<br />
that the offen<strong>de</strong>r may re<strong>de</strong>em misconduct. Eventually, parole <strong>and</strong> probation are<br />
less traumatic alternatives to offen<strong>de</strong>rs who do not <strong>de</strong>serve hard punishment.<br />
They are likewise an answer to the problem of overcrowding prisons.<br />
Rehabilitation rather than punishment seems to encourage people – particularly<br />
young ones – to become productive, while the roots of crime, such as poverty,<br />
broken families, drug abuse, should get proper solutions from the government.<br />
This does not mean that the community is less vigilant in anticrime efforts <strong>and</strong> in<br />
crime prevention efforts either. A difference can be emphasized once again, in<br />
the end: the <strong>de</strong>scription with probation induces the importance of the officer<br />
who subjects the offen<strong>de</strong>r to supervision, whereas the <strong>de</strong>scription with parole<br />
induces the importance of the offen<strong>de</strong>r who has to make a promise or a pledge to<br />
fulfil conditions in return for the release.<br />
6. In the word ‘counterweight’, the prefix can be glossed as<br />
‘complementary’ or ‘corresponding’. In the collocation ‘Christmas spirit’, a<br />
question persists when the term spirit is kept up in Romanian, instead of<br />
atmosferă. Are spirit <strong>and</strong> atmosferă complementary? I will cover a <strong>de</strong>scription<br />
of spiritul Crăciunului, in the ‘spirit’ of the <strong>de</strong>scription of saturated values<br />
134
THE RHETORICAL ARGUMENT CALLED CULTURE<br />
shoveled into his text by a journalist in Dilema veche (no. 203/2007: 23). The<br />
journalist states the artificial re-creation of atmosphere in our capital-city with a<br />
surplus of lights, bells, trees, red caps, omnipresent little old men un<strong>de</strong>r bear<strong>de</strong>d<br />
disguise, a crowd of Santa Claus actors <strong>and</strong> actresses, the songs, jingles, small<br />
<strong>and</strong> large c<strong>and</strong>les, <strong>and</strong> what not! Overdoing it is sc<strong>and</strong>alous! Thus, to preserve<br />
the rightful spirit is ultimately to mimic forms of <strong>culture</strong> that have not been<br />
properly assimilated: a spirit is evanescent <strong>and</strong> is not the real thing! Romanians<br />
are urged to spend traditional holidays diverging from old folk traditions of<br />
theirs. Why? Just because there is much <strong>de</strong>m<strong>and</strong> for Christmas-themed<br />
activities. We can exemplify a very English way of recreating the Christmas<br />
spirit in R. Humphreys’ (1998: 186) words: “Place the wine <strong>and</strong> the wordprocessor<br />
<strong>and</strong> the hot chestnuts on the table. We’ll drink one glass of bright<br />
sherry <strong>and</strong> then write a little about Christmas.”<br />
By way of conclusion<br />
In line with speculations about cultural values impacting on expression, I<br />
have resorted to a figurative sense of paradigms <strong>and</strong> of prefixational meanings.<br />
My attempts have been rewarding to the extent I have ma<strong>de</strong> use of cultural<br />
information in the manner pragmatics does. When the cooperative imperative is<br />
in the foreground of attention, it requires an extraction from a text of whatever is<br />
not stated as such, but only assumed, hypothesized, promised, implied or<br />
implicated. Essentially I have had to <strong>de</strong>al with a number of cultural issues<br />
transposed into a different <strong>culture</strong> – via translational efforts or else via foreign<br />
loans – the result being an intercultural fabric, practically a glossary. This can be<br />
doubled, tripled, but anyway not multiplied or multipliable in<strong>de</strong>finitely, because<br />
part of its entries will fall into <strong>de</strong>suetu<strong>de</strong>, outdatedness <strong>and</strong> oblivion, being<br />
substitutable like facts of life itself (or like the true grammatical paradigm<br />
items).<br />
I would also like to emphasize the following: (1) English in its proper<br />
place is to be revered; it is an awesome idiom. (2) English in the place of<br />
Romanian is to be doubted; it is a snob’s exposure.<br />
In Romania, more exactly in Sibiu, where in 2007 the happenings<br />
connected with the status of ‘European capital-city’ have plentifully shown a<br />
won<strong>de</strong>rful success scored in our cultural life, one may find reasons to exclaim,<br />
sweeping away the apocalyptic slogan “<strong>culture</strong> is <strong>de</strong>ad”: “<strong>culture</strong> revives!” In a<br />
2006 radio show, Mircea Iorgulescu asked, Ce vrea Europa <strong>de</strong> la noi?/ What<br />
does Europe expect from us ? <strong>and</strong> he himself gave a cynical answer, Nimic/<br />
Nothing. In practice they want to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> us <strong>and</strong> we want to be un<strong>de</strong>rstood by<br />
them. Thus, if one language has been internationalized, let it be a support to<br />
ours!<br />
The end of my article must preclu<strong>de</strong> the pessimistic note. I remember Ioan<br />
T. Morar (writer <strong>and</strong> Divertis performer) in a radio interview. He was asked:<br />
“Are you happy?” “I am.” “What for?” “I want everything I have.” And he<br />
emphatically adds: “I do not have everything I want. Still, I do want everything I<br />
135
DANIELA ŢUCHEL<br />
have.” In like manner, can we be perfectly happy with the tool for<br />
communication we happen to have? We better did.<br />
References:<br />
Bidu-Vrânceanu, A., C. Călăraşu, L. Ionescu-Ruxăndoiu, M. Mancaş, G. Pană<br />
Din<strong>de</strong>legan 2000/2005. Dicţionar <strong>de</strong> ştiinţe ale limbii, Bucureşti: Nemira<br />
Humphreys, R. 1998. Living Words, Galaţi: Editura Porto-Franco<br />
Mihai, G. 1996. Psiho-logica discursului retoric, Focşani: Editura Neuron<br />
DER 1974. Dicţionar englez-român, Bucureşti: Editura Aca<strong>de</strong>miei Române.<br />
Institutul <strong>de</strong> lingvistică. Redactor responsabil: Leon Leviţchi<br />
DEX 1998. Dicţionarul explicativ al limbii române, Ediţia a doua. Aca<strong>de</strong>mia<br />
Română. Institutul <strong>de</strong> lingvistică „Iorgu Iordan”. Bucureşti: Univers<br />
Enciclopedic<br />
DOOM 2005. Dicţionar ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române,<br />
Ediţia a II-a. Aca<strong>de</strong>mia Română. Institutul <strong>de</strong> lingvistică „Iorgu Iordan-<br />
Al. Rosetti”. Bucureşti: Editura Univers Enciclopedic<br />
MDA 2002. Micul dicţionar aca<strong>de</strong>mic, Vol. II. Aca<strong>de</strong>mia Română. Institutul <strong>de</strong><br />
lingvistică „Iorgu Iordan-Al. Rosetti”. Bucureşti: Editura Univers<br />
Enciclopedic<br />
WEUD 1996 Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English<br />
Language, New York: Gramercy Books<br />
WNUD 1994 Webster’s New Encyclopedic Dictionary of the English Language,<br />
Cologne, Germany: Könemann<br />
136
1. Introduction<br />
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
MARIANA NEAGU<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
1.1 Definition of time <strong>and</strong> temporal cognition<br />
According to Alverson (1994) time is that aspect of experience which consists in<br />
the cognizing <strong>and</strong> conceptual linking of two or more sets of successive<br />
experiences that is, experiences <strong>de</strong>emed to have a before-<strong>and</strong>-after relation.<br />
Temporal cognition is <strong>de</strong>fined by Evans (2004) as that aspect of conceptual<br />
structure which relates to our conceptualization of time.<br />
Time is a basic semantic concept which is metaphorical in nature <strong>and</strong><br />
which is central to grammar as other basic metaphorical concepts such as<br />
quantity, state, change, action, cause, purpose, means <strong>and</strong> modality. (Lakoff<br />
1993). Although time is a basic concept in our conceptual system, it is not<br />
conceptualized <strong>and</strong> talked about on its own terms, but in terms of (motion<br />
through) space, so that most of our un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of time is a metaphorical<br />
version of our un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of (motion in) space: “The spatialization of time is<br />
so obvious <strong>and</strong> so pervasive a phenomenon in the grammatical <strong>and</strong> lexical<br />
structure of so many of the world’s languages that it has been frequently noted,<br />
even by scholars who would not think of themselves as subscribing to the<br />
hypothesis of localism.” (Lyons 1977: 718) Jackendoff (1983) also notes that the<br />
experience of space comes ontologically <strong>and</strong> <strong>de</strong>velopmentally before<br />
experiences in other domains which, by means of language, are informed by the<br />
primal experience of space itself: “The semantics of motion <strong>and</strong> location provi<strong>de</strong><br />
the key to a wi<strong>de</strong> range of further semantic fields… The mind does not<br />
manufacture abstract concepts out of the thin air….it adapts machinery [the<br />
experience of space] that is already available”. (1983: 189). Therefore, one uses<br />
one’s experience of space to constitute <strong>and</strong> express one’s experience of time.<br />
1.2 Hypothesis<br />
Although the TIME IS MOTION metaphor is good c<strong>and</strong>idate for a universal<br />
conceptual metaphor (Kövecses 2005: 52) as both of its realizations, the Time<br />
Reference Point (RP) <strong>and</strong> the Ego Reference Point (RP) are documented in<br />
many languages, it seems that some languages/<strong>culture</strong>s show a clear preference<br />
for one of these two construals. We hypothesize that (1) the socio-cultural<br />
situatedness of the speaker/experiencer does play a role in people’s way of<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing time (2) the way the notion of time is un<strong>de</strong>rstood influences other<br />
areas of thought <strong>and</strong> attitu<strong>de</strong>s towards work <strong>and</strong> life (in general) 1 . (3) the<br />
cultural context in which a conceptual metaphor is embed<strong>de</strong>d influences the<br />
linguistic expressions of this metaphor.<br />
137
MARIANA NEAGU<br />
1.3 Purpose<br />
In this paper we will try to show that Romanian displays more instances of<br />
the use of the time-moving metaphor unlike English, where the Ego Moving<br />
Metaphor is somehow easier or more natural for English speakers 2 . To this end,<br />
we will examine the similarities <strong>and</strong> differences between cultural realizations of<br />
motion metaphors of time in English <strong>and</strong> Romanian, trying to get an insight into<br />
the socio-historical reasons behind their linguistic realizations in Romanian. As<br />
literature is an exemplary manifestation of <strong>culture</strong>, we base our analysis mostly<br />
on examples taken from great Romanian authors such as Mihai Eminescu <strong>and</strong><br />
Mihail Sadoveanu.<br />
2. Literature Review<br />
In recent years, cognitive linguists <strong>and</strong> psychologists have started making<br />
theoretical <strong>and</strong> empirical contributions to the un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of how humans<br />
construe temporal concepts (e.g. Boroditsky, 2000; Evans, 2004; Gentner, 2001;<br />
Lakoff & Johnson, 1999; Moore, 2006; Núñez & Sweetser, 2006; Shinohara,<br />
1999; Talmy, 2000; Zinken, in press). Much research has focussed on spatial<br />
construals of time (e.g., the use of an ego-centric front-back axis to<br />
conceptualize i<strong>de</strong>as such as future <strong>and</strong> past). How exactly spatial entities <strong>and</strong><br />
experiences might be recruited for structuring temporal construals, <strong>and</strong> what<br />
variations <strong>and</strong> invariants exist, are open questions that require more scientific<br />
investigation.<br />
The dimensions of time investigated so far with a view to i<strong>de</strong>ntify which<br />
variations in metaphorical mappings typically occur, inclu<strong>de</strong> (i) dimensionality<br />
of time, (ii) directionality or orientation of the time-line, (iii) shape of the timeline,<br />
(iv) position of times relative to the observer (v) sequences of time units,<br />
<strong>and</strong> (vi) motion of time. As discussing all these dimensions of time would be<br />
much beyond the scope of this paper, first, we will <strong>de</strong>al with the Time<br />
Orientation Metaphor; second, we will focus on the passing of time in<br />
psychology; third, we will outline the TIME IS MOTION structural metaphor; <strong>and</strong><br />
fourth, we will approach cognitive mo<strong>de</strong>ls of time.<br />
2.1. The Time Orientation Metaphor<br />
In all Indo-European languages including English but also in languages as<br />
diverse as Hebrew, Polynesian, Japanese <strong>and</strong> Bantu, speakers face the future.<br />
Time flows from a point in front of them, through their current position - the<br />
present <strong>and</strong> back to the past. Therefore, the pattern predominantly found across<br />
languages is that of the future being in front of the imaginary observer <strong>and</strong> the<br />
past behind the observer:<br />
English: I can’t face the future. Troubles lie ahead. I look forward to seeing you.<br />
Romanian: Avea in faţă o lună <strong>de</strong> aşteptare. (lit. He had a month of waiting<br />
before him, “He had to wait for a month”), Îl aştepta un an greu. (lit. A difficult<br />
year was waiting for him, “He had a difficult year ahead of him”), Lăsă în urmă<br />
toate necazurile prin care trecuse până atunci.(lit. He left behind all the<br />
138
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
misfortunes through which he had passed, “He left behind all the misfortunes he<br />
had passed through”)<br />
The only case in the literature of a mapping where future seems to be<br />
metaphorically in back of ego, whereas past appears to be in front of ego 3 is the<br />
Aymara language, an Amerindian language spoken in the An<strong>de</strong>an highl<strong>and</strong>s of<br />
Bolivia, Peru <strong>and</strong> Chile. The Aymara also feel time as motion but for them<br />
speakers face the past <strong>and</strong> have their backs to the future. Linguistic evi<strong>de</strong>nce for<br />
this is the Aymara word for ‘tomorrow’ which literally means ‘some day behind<br />
one’s back’. In a language so reliant on eyewitness, it is not surprising that the<br />
speaker metaphorically faces on what he has already seen: the past. It is even<br />
logical, Lakoff believes.<br />
Actually, this viewing arrangement of time is shared by other languages<br />
such as Maori (Maori speakers use front-type words to signify events happened<br />
earlier), Toba (a language spoken in Taos Pueblo, northern New Mexico in the<br />
United States) <strong>and</strong> Malagasy (a language of the Malayo-Polynesian group, the<br />
national language of Madagascar). Malagasy uses the expression ‘in front of the<br />
eyes’ to <strong>de</strong>scribe past events <strong>and</strong> ‘behind’ to <strong>de</strong>scribe future events. As Rad<strong>de</strong>n<br />
(2006: 216) argues, this arrangement of time is exceptional among the languages<br />
of the world but nevertheless well-motivated: we can see or know the past (cf.<br />
SEEING IS KNOWING metaphorical mapping) but not the future. When asked<br />
why the future comes from behind, one of Dahl’s informants (1995: 198) gives<br />
the following interesting explanation: “the future is totally unknown <strong>and</strong> behind<br />
because none of us have eyes in the back of our head”.<br />
The most basic metaphor in which the ego is co-locational with the present<br />
is facing toward the future <strong>and</strong> has the past behind him, is referred to as The<br />
Time Orientation Metaphor (Lakoff <strong>and</strong> Johnson, 1999: 74). Linguistic<br />
expressions that instantiate this metaphorical mapping, inclu<strong>de</strong>:<br />
English: That’s all behind us. Let’s put that in back of us. We’re looking ahead<br />
to the future. He has a great future in front of him.<br />
Romanian: De aici înainte nu va mai fi aşa. (‘From now on it won’t be the<br />
same’). Cu douăzeci <strong>de</strong> ani în urmă nu era mai bine. (‘Twenty years ago it<br />
wasn’t better’). Ceasul merge în urmă cu cincisprezece minute. (‘The clock is<br />
fifteen minutes behind’)<br />
Generally, in Western <strong>culture</strong>s, the horizontal front-back orientation 4<br />
predominates in temporal arrangements: “We do not see a vertical or lateral<br />
movement in processing temporal expressions such as this coming month, the<br />
days gone by or the following week, i.e. we do not visualize a month approaching<br />
from above or from the left si<strong>de</strong>”. (Rad<strong>de</strong>n 2006: 212).<br />
Some languages, such as M<strong>and</strong>arin, make use of the vertical spatial axis to<br />
conceptualize time: earlier times are viewed as’ up’ <strong>and</strong> later times as ‘down’.<br />
For example, shanyue (up month) means ‘last month’ <strong>and</strong> xyayue (down month)<br />
means ‘next month’.<br />
However, there are instances showing that sometimes, Western <strong>culture</strong>s<br />
may also conceptualize earlier time as ‘up’ <strong>and</strong> later time as ‘down’ as in These<br />
139
MARIANA NEAGU<br />
stories have been passed down from generation to generation where the<br />
younger generations, closer to the present, are at the bottom <strong>and</strong> <strong>de</strong>scribed as<br />
<strong>de</strong>scendant <strong>and</strong> the ol<strong>de</strong>r generations are at the top <strong>and</strong> <strong>de</strong>scribed as ascendant.<br />
Another European language, French, also has up–down metaphors that relate to<br />
temporal structure. Núñez <strong>and</strong> Sweetser (2006) exemplify with the French<br />
historical terms basse antiquité (Late Antiquity, lit. “low antiquity”) <strong>and</strong> bas<br />
moyen age (lit. “low middle ages”), technical phrases used by historians to refer<br />
to the same period, the later medieval period. The French usages seem related to<br />
a metaphor such as EARLIER IS HIGHER, LATER IS LOWER; whereas the<br />
English usage (i.e. High Middle Ages) seems related to the construal of the later<br />
medieval period as culturally <strong>and</strong> intellectually closer to the following<br />
Renaissance, a period of “high” <strong>culture</strong> (GREATER CULTURAL<br />
ACHIEVEMENT IS GREATER HEIGHT).<br />
2.2 The ‘Passing’ of Time in Psychology. Types of Durational Experiences.<br />
The social psychologist Michael Flaherty (1999) argues that there are two<br />
distinct kinds of durational experiences which are associated with patterns of<br />
attending to particular stimulus arrays, <strong>and</strong> our level of familiarity with<br />
particular sorts of events. The first type, protracted duration, occurs when we<br />
experience events such as the first day drive to work which appears to take an<br />
exten<strong>de</strong>d period of time as we carefully pay attention to the <strong>de</strong>tails of the route,<br />
etc. However, once mastered, after a few weeks or months, the same drive<br />
appears to go by “in a flash” due to the phenomenon of routine complexity).<br />
This second type of durational experience is called temporal compression:<br />
Time crawls by when you have nothing to do. (protracted duration)<br />
Time flies when you’re having fun. (temporal compression)<br />
Evans (2003) elaborates on the category of Duration <strong>and</strong><br />
i<strong>de</strong>ntifies/<strong>de</strong>termines it as the Sanctioning Sense in the semantic network for<br />
time: “…The Duration Sense constitutes the Sanctioning Sense for the semantic<br />
network of time. The sanctioning sense is held to constitute the lexical concept<br />
which language users take to be the core or primary meaning associated with the<br />
lexeme time”. He also consi<strong>de</strong>rs conventional patterns in the elaboration of the<br />
two variants of the Duration Sense, i.e. the Protracted Duration Sense <strong>and</strong> the<br />
Temporal Compression sense<br />
2.3 The Structural Metaphor TIME IS MOTION IN SPACE<br />
Cognitively, the motion schema has “all the qualifications a schema<br />
should have to serve as a source domain of a metaphor: it is (a) pervasive in<br />
experience, (b) well-un<strong>de</strong>rstood because it is pervasive, (c) well-structured, (d)<br />
simply structured, <strong>and</strong> (e) emergent <strong>and</strong> well-<strong>de</strong>marcated for these reasons.<br />
(Lakoff 1987: 278). More specifically, motion in space is a major source<br />
domain in structuring our thinking about a wi<strong>de</strong> range of abstract concepts such<br />
as change of state (Mary fell in love), i<strong>de</strong>as (An i<strong>de</strong>a came to/ran through his<br />
mind), external events (How are things going?), actions (Let’s move on) forces<br />
(John was pushed for money) <strong>and</strong> time (Hours crawl by) across different<br />
languages of the world.<br />
140
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
The topological elements of the motion schema SOURCE, PATH <strong>and</strong> GOAL<br />
<strong>and</strong> possibly DIRECTION are directly mapped on to the structure of time. As<br />
Fillmore (1997: 52) rightly shows, there are analogies between time extent<br />
expressions <strong>and</strong> the source/goal distance notions associated with movements in<br />
space, <strong>and</strong> in many cases similar syntax is called for: He stayed there from<br />
Monday to Friday <strong>and</strong> He travelled from Chicago to Pittsburgh. Fillmore further<br />
argues that in the temporal movement case there is nothing that corresponds to<br />
the notion PATH 5 which is proposed for characterizing movement in space.<br />
There is only one route between two time points: one cannot go from 1970 to<br />
1971 by passing through 1930.<br />
It is generally agreed that the abstract target domain of TIME is un<strong>de</strong>rstood<br />
in terms of the source domains of SPACE <strong>and</strong> MOTION. Un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing concepts<br />
(time inclu<strong>de</strong>d) implies un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing the correspon<strong>de</strong>nces existing between the<br />
source <strong>and</strong> target domains 6 .<br />
Space <strong>and</strong> motion are the metaphorical source domains (B) that are<br />
mapped onto the target domain of time (A) <strong>and</strong> that establish the structural<br />
framework of time:<br />
Times are things<br />
The passing of time is motion<br />
The Present is The Location of the Observer<br />
The Future is The Space in Front of the Observer<br />
The Past is The Space Behind the Observer<br />
One thing is moving, the other is stationary<br />
The stationary thing is in the <strong>de</strong>ictic center<br />
These mappings are the knowledge nee<strong>de</strong>d to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> the two domains<br />
that are being compared <strong>and</strong> hence to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> the metaphor. Without this<br />
knowledge, it is clear that the comprehension of conceptual metaphors will not<br />
occur (Kövecses 2002: 6).<br />
Time may move non-<strong>de</strong>ictically, as in Time marches on or <strong>de</strong>ictically, as<br />
in Christmas is coming up on us <strong>and</strong> We passed the <strong>de</strong>adline. Evans (2004: 261)<br />
uses the term ‘<strong>de</strong>ictic motion’ in the sense of motion which presupposes a<br />
particular <strong>de</strong>ictic centre with respect to which motion occurs. Thus, <strong>de</strong>ictic<br />
motion can be the motion of an object towards an experiencer, or the<br />
experiencer’s motion towards a particular location. Deictic motion is expressed<br />
by verbs such as come, arrive, approach, get closer, move up on, etc.<br />
Talmy (2000) analyzes a Motion event as consisting of an object, called<br />
Figure, <strong>and</strong> its movement through a Path with respect to another reference<br />
object, called Ground. It seems to be universally the case that a word that can be<br />
used to talk about the <strong>de</strong>ictic motion of visible objects (e.g. The dog is coming)<br />
are exten<strong>de</strong>d to refer to the onset of events in time. This extension may go via<br />
relatively clearly observable events (The rain is coming) to hardly observable<br />
events (The rainy season is coming or Christmas is coming). What is interesting<br />
about temporal motion is that only events nested in larger events can come, as<br />
141
MARIANA NEAGU<br />
we will see later in our paper. Temporal figures or l<strong>and</strong>marks can be of different<br />
size: year, month, day.<br />
Further, it is said that there is an asymmetry across languages with respect<br />
to the lexicalization of come/go, enter/exit, etc.: the motion towards the ground<br />
(come, enter) is more elaborated than motion away (go, exit). Zinken (in press)<br />
addresses a related question with reference to temporal motion, i.e. Are temporal<br />
expressions with come more frequent than temporal expressions with go? To this<br />
end, he compares <strong>de</strong>ictic motion constructions in English <strong>and</strong> German; thus, in<br />
English, it is possible to say the moment has come <strong>and</strong> the moment has gone, but<br />
in German only the expression with come is OK, not with go.<br />
2.4. Cognitive Mo<strong>de</strong>ls for Time<br />
The conceptual metaphor that will be analyzed in this paper, TIME IS<br />
MOTION, has two realizations: TIME PASSING IS MOTION OF AN OBJECT<br />
<strong>and</strong> TIME PASSING IS AN OBSERVER’S MOTION OVER A LANDSCAPE<br />
. The former conceptual metaphor suggests that time is stationary in relation to<br />
an object that is moving, while the latter implies that the observers are moving in<br />
relation to passing time. These conceptual metaphors structure the following<br />
metaphorical expressions respectively: Thanksgiving is coming up on us <strong>and</strong> His<br />
stay in Romania exten<strong>de</strong>d over many years’.<br />
Different languages arrange movement metaphors for time differently for<br />
different uses <strong>and</strong> sometimes, as we see in English, the same language can use<br />
both metaphors in related expressions. To take an example of the distinction in<br />
English, consi<strong>de</strong>r expressions like in the months ahead as opposed to the<br />
expressions like in the following months. The two expressions mean the same<br />
thing, but one puts time ahead, the other puts time later behind.<br />
To prove that English speakers switch between two frames of reference<br />
when discussing the or<strong>de</strong>r of events, a simple experiment was ma<strong>de</strong>. It consisted<br />
in asking a r<strong>and</strong>omly selected group of English people to answer this question: If<br />
a meeting scheduled for Wednesday is moved forward two days what day will it<br />
fall on? More or less 50% of the people will say Friday <strong>and</strong> 50% will say<br />
Monday. Nunez (2006) says that the word moved allows the ambiguity that the<br />
meeting is either moved forward in time, meaning it will happen later, or being<br />
brought closer in time to the person. The reason for the split is that half of the<br />
people are using themselves as a reference.<br />
Evans discusses the conceptual structure for time at two levels: that of<br />
cognitive mo<strong>de</strong>ls 7 <strong>and</strong> that of lexical concepts. According to him, cognitive<br />
mo<strong>de</strong>ls are “large scale, relatively stable knowledge structures relating to our<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of time” (2004: 17). In his book, The Structure of Time.<br />
Language, Meaning <strong>and</strong> Temporal Cognition, he argues that Moving Time <strong>and</strong><br />
Moving Ego constitute compound metaphors in CMT terms <strong>and</strong> suggests that<br />
they are ‘culturally-constructed complex cognitive mo<strong>de</strong>ls’. (212).<br />
The distinction that is generally ma<strong>de</strong> in the literature is between<br />
metaphors/mo<strong>de</strong>ls that locate times relative to ego (the ego-based metaphors<br />
Moving Ego <strong>and</strong> Moving Time) <strong>and</strong> a metaphor/mo<strong>de</strong>l that locates times relative<br />
142
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
to other times (SEQUENCE IS RELATIVE POSITION ON A PATH or simply,<br />
SEQUENCE IS POSITION).<br />
While the two types of Ego-Based Mo<strong>de</strong>l (The Moving Ego <strong>and</strong> The<br />
Moving Time) construe temporal existence from ego’s perspective (they are<br />
perspective-specific), THE SEQUENCE IS POSITION Mo<strong>de</strong>l does not involve any<br />
particular perspective (it is perspective-neutral).<br />
In SEQUENCE IS POSITION the relative position of a particular temporal<br />
moment or event is <strong>de</strong>termined with respect to another temporal moment or<br />
event as in<br />
English: The sound of an explosion followed the flash. I will graduate before I<br />
get married. I graduated before I got married. She will be abroad in the weeks<br />
preceding Easter. A reception followed the talks.<br />
Romanian: După convorbiri a urmat o conferiţă <strong>de</strong> presă “A press conference<br />
followed the talks”. Va pleca la Dublin în săptămâna premergătoare<br />
Crăciunului. “She’ll leave for Dublin in the week preceding Christmas.”<br />
Moore’s proposal for the <strong>de</strong>scription of time metaphors is based on the use<br />
of relatively concrete temporal concepts such as times in sequence, now <strong>and</strong><br />
future as in the table below 8 :<br />
SEQUENCE IS RELATIVE POSITION ON A PATH (Example: An<br />
announcement followed dinner)<br />
SOURCE FRAME<br />
TARGET FRAME<br />
ORDERED MOTION<br />
SUCCESSION<br />
Moving entities at different points on a one-dimensional path -> Times in<br />
sequence<br />
An entity that is ahead of another entity -> A time that is earlier than another<br />
time<br />
An entity that is behind another entity -> A time that is later than another time<br />
As the SEQUENCE IS POSITION Mo<strong>de</strong>l is perspective-neutral <strong>and</strong><br />
consequently not relevant for our discussion of similarities <strong>and</strong> differences<br />
between cultural realizations of motion metaphors of time in English <strong>and</strong><br />
Romanian, let us focus more on the ego-based metaphors that are perspectivespecific<br />
<strong>and</strong> are likely to disclose significant aspects for our topic.<br />
3. The Ego-Based Mo<strong>de</strong>ls in English <strong>and</strong> Romanian<br />
3.1 The Moving Ego Mo<strong>de</strong>l or The Ego as Figure of Motion.<br />
In the case of the Moving Ego Mo<strong>de</strong>l, temporal events are conceptualized<br />
as locations with respect to which the experiencer moves. Thus, the experiencer<br />
can move towards <strong>and</strong> then past these temporal events as in<br />
English: I am going to do that. We’re moving up on Christmas. We’ve reached<br />
August already. We’re fast approaching the autumn term. You must go forward<br />
with this plan. She’s passed the <strong>de</strong>adline.<br />
143
MARIANA NEAGU<br />
Rad<strong>de</strong>n (2006) argues that this mo<strong>de</strong>l of static time is inconsistent with<br />
our folk view of moving time, but it also has aspects of cognitive motivation:<br />
• The moving-ego mo<strong>de</strong>l is consistent with our view of the flow of time: the<br />
observer as part of the world moves in the “right” direction, from the past into<br />
the future.<br />
• The moving-ego mo<strong>de</strong>l allows us to conceptualize time in terms of our<br />
image-schematic, sensorimotor experience of locomotion.<br />
• The moving-ego mo<strong>de</strong>l allows us to relate notions of time to other important<br />
concepts, in particular, goal-directed actions.<br />
While American English provi<strong>de</strong>s various linguistic realizations of this<br />
mo<strong>de</strong>l, foregrounding active agents <strong>and</strong> <strong>de</strong>liberate action of these agents,<br />
Romanian phrases <strong>and</strong> sentences instantiating the Moving Ego Metaphor are<br />
relatively few:<br />
Romanian: Ne apropiem <strong>de</strong> sfârşitul meciului. (lit. We are approaching the end<br />
of the match = “we are approaching full time”). E trecut <strong>de</strong> cincizeci <strong>de</strong> ani (lit.<br />
He is past fifty years of age = “He is over fifty”). Mă apropii <strong>de</strong> cincizeci <strong>de</strong><br />
ani. (lit. I’m approaching fifty = “I’m almost fifty”). Nu cunoaştem nici oamenii<br />
nici vremurile prin care trecem. (lit. We know neither people nor the times<br />
we’re passing through = We know neither the people nor the times we’re<br />
experiencing). Pe măsură ce înainta în vîrstă <strong>de</strong>venea tot mai rigidă (lit. As she<br />
advanced in old age she became even more rigid = “As she grew ol<strong>de</strong>r she<br />
became even more inflexible”).<br />
The small number of linguistic realizations of the Moving Ego Mo<strong>de</strong>l in<br />
the Romanian <strong>culture</strong> may be suggestive of a more passivity-oriented attitu<strong>de</strong> to<br />
time <strong>and</strong> life in general. This attitu<strong>de</strong> can be related to a particular world view<br />
won<strong>de</strong>rfully <strong>de</strong>scribed by the Romanian philosopher Mircea Vulcănescu, a<br />
contemporary of Mircea Elia<strong>de</strong> <strong>and</strong> Emil Cioran: He notes (1991: 121) that “for<br />
the Romanians, getting in the world <strong>and</strong> in time is something passing, transient,<br />
ephemeral, something very different from how the Western people look at life”.<br />
“For the Romanian”, he says further, “being in time <strong>and</strong> space, being in the<br />
world ‘hic et nunc’ is nothing of extraordinary as the Romanian world view has<br />
no temporal <strong>and</strong> spatial boundaries. (1991: 121, my translation). This view<br />
seems to be rooted in the religious nature of the Romanians who believe that life<br />
goes on after <strong>de</strong>ath: “The Romanian peasant never parts from eternity. He<br />
believes in eternity because of his <strong>de</strong>ep belief in God. This helps him to solve<br />
the problem of time, of the beginning <strong>and</strong> of the end, of <strong>de</strong>ath <strong>and</strong> of everything<br />
that is related to time”. (Bernea 1997: 152, my translation).<br />
Consequently, life is not ma<strong>de</strong> up of actions influenced by internal<br />
consi<strong>de</strong>rations of active agents, but rather of happenings, ‘changes of state’<br />
caused by external conditions or agents. In his ‘Romanian Dimension of<br />
Existence”, Mircea Vulcănescu shows that “…for the Romanian, existence is not<br />
essentially factual”, i.e. based on doing things, “…but rather hypothetical,<br />
virtual”, i.e. based on or<strong>de</strong>ring possibilities <strong>and</strong> interpreting facts” (1991: 131,<br />
my translation). To prove this, he shows that verbal forms in the Romanian<br />
144
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
Optativ Mood outnumber those in the Indicative, i.e. conditional forms in the<br />
present such as aş fi ‘I were’<strong>and</strong> in the past, such as aş fi fost ‘I would have<br />
been’ are more common in current speech than verbal forms in the Indicative<br />
Future such as voi fi ‘I will be’. (1991: 131)<br />
In many imagological <strong>and</strong> ethnopsychological studies (Drăghicescu 1907,<br />
Rădulescu-Motru 1939, Iordache 1995, Preda 1999), Romanians have also been<br />
<strong>de</strong>scribed as people who find it hard to take any course of action, to make things<br />
happen, to be active <strong>and</strong> practical-min<strong>de</strong>d. Besi<strong>de</strong>s, I believe it will not be an<br />
exaggeration to associate the Romanians’ in<strong>de</strong>terminateness (proved<br />
linguistically by the possibility of replacing the imperative by the subjunctive 9 )<br />
with the absence of the BE GOING TO-Future in the Romanian language.<br />
As has been shown in the CMT (Conceptual Metaphor Theory) literature,<br />
the moving-ego mo<strong>de</strong>l is based on people’s locomotion. When people <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to<br />
move to some place, they typically do so intentionally <strong>and</strong> with the purpose of<br />
doing something at the <strong>de</strong>stination. Equally, locomotion in time typically<br />
involves intentionality. For example, the sentence I am going to do it expresses a<br />
goal-directed, intentional future, where the motion verb go has been<br />
grammaticalized as a future marker. Also, the be going to-future with nonhumans<br />
as in It’s going to rain soon is motivated: it conveys prediction about a<br />
future event on the basis of a normal course of events.<br />
From this perspective, Romanian discloses a twofold interesting aspect:<br />
first, the Romanian verb go, i.e. a merge, has not been grammaticized like in<br />
English; second, the i<strong>de</strong>a of intention in the future is conveyed by the<br />
construction a avea <strong>de</strong>/în gând să (lit. have in one’s thought, ‘have in one’s<br />
mind to’) which can serve as further linguistic evi<strong>de</strong>nce that, for the Romanian,<br />
‘being’ does not involve ‘doing’ but rather ‘thinking of doing’:<br />
We can also explain the motivation for the use of ‘come’ in the movingego<br />
mo<strong>de</strong>l to <strong>de</strong>scribe past <strong>and</strong> future events. As amply illustrated by Fillmore<br />
(1971), spatial come typically expresses motion to one’s “homebase” as in I have<br />
just come home. This notion of ‘come’ also un<strong>de</strong>rlies the French example of<br />
recent past, like in Je viens <strong>de</strong> le faire, where the present serves as the temporal<br />
homebase. It is, however, less natural for people to “come” to another person’s<br />
homebase; they then have to adopt the other person’s point of view as in I’ll<br />
come over to your place.<br />
Therefore, two significant aspects about the Moving Ego Mo<strong>de</strong>l in<br />
Romanian are, on the one h<strong>and</strong>, its relatively rare occurrence in the language<br />
<strong>and</strong>, on the other h<strong>and</strong>, the absence of grammaticalization of the motion verbs<br />
merge ‘go’ <strong>and</strong> veni ‘come’ to express the i<strong>de</strong>a of intentional future (like in<br />
English) <strong>and</strong> recent past (like in French) respectively. A third interesting aspect<br />
of the Moving Ego Mo<strong>de</strong>l in Romanian concerns the Romanian temporal motion<br />
expressions of goals/sources. Thus, an expression such as a intra în /ieşi din<br />
postul Paştelui, Crăciunului (lit. get into/out of Lent, Advent), a intra in/a iesi<br />
din iarna (lit. get into /out of winter) indicates that temporal concepts such as<br />
145
MARIANA NEAGU<br />
Lent, Advent <strong>and</strong> winter, which are attached peculiar significance in the<br />
Romanian <strong>culture</strong>, are looked at as Container L<strong>and</strong>marks.<br />
3.2 The Moving Time Mo<strong>de</strong>l or The Time as Figure of Motion<br />
In the case of the Moving Time Mo<strong>de</strong>l, the Ego is conceptualized as<br />
stationary <strong>and</strong> moments of time move from the future towards the ego before<br />
going past <strong>and</strong> disappearing behind the ego.<br />
According to Rad<strong>de</strong>n (2006) the moving-time mo<strong>de</strong>l appears to be in<br />
accordance with our folk view of time as flowing; quite surprisingly, the<br />
moving-time mo<strong>de</strong>l is diametrically opposed to our entrenched belief in the<br />
direction of the flow of time. Since this mo<strong>de</strong>l of time is so wi<strong>de</strong>spread crosslinguistically,<br />
it must, in spite of its reversal of the expected flow of time, have<br />
certain cognitive advantages. These are:<br />
• The moving-time mo<strong>de</strong>l allows us to relate moving time to a fixed ground:<br />
the stationary world. The key figure in the stationary, unchanging world is the<br />
human observer, <strong>and</strong> time <strong>and</strong> events in time pass by him as in coming week <strong>and</strong><br />
past week. This mo<strong>de</strong>l is motivated by our self-centered view of the world, in<br />
which each human being sees himself at the very center of the world.<br />
• The moving-time mo<strong>de</strong>l allows us to conceptualize our experience of time<br />
as changing: the future changes into the present <strong>and</strong> the present changes into the<br />
past.<br />
• The moving-time mo<strong>de</strong>l allows us to bestow an in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt existence upon<br />
time: units of time become measurable relative to each other irrespective of their<br />
<strong>de</strong>ictic positioning, as in the following week ‘the later week’ <strong>and</strong> the preceding<br />
week ‘the earlier week’.<br />
The source of the moving-time mo<strong>de</strong>l is the physical world. The notion of<br />
moving time is reminiscent of Newton’s first law of motion, according to which<br />
every object continues in uniform motion in a straight line, unless compelled to<br />
change that state by forces acting upon it. There is no force that changes the<br />
straight motion of time, so time keeps forever moving. The observer’s only<br />
contribution in this scenario is that of occupying a position on the time-line <strong>and</strong><br />
watching the passing of time from his vantage point. The moving-time mo<strong>de</strong>l<br />
thus lends itself to the notion of time <strong>and</strong> events as evolving <strong>and</strong> occurring. The<br />
Moving Time Mo<strong>de</strong>l accounts for linguistic examples such as the English The<br />
holidays are coming fast, Night follows day, The years to come/the years gone<br />
by, Christmas is getting closer (to us), Graduation is coming up, The <strong>de</strong>adline<br />
has passed, Time is a circus always packing up <strong>and</strong> moving away <strong>and</strong> the<br />
Romanian săptămâna care vine (lit. the week which comes = “the coming<br />
week”. Luna trecută (lit. the month which passed = “last month”).<br />
In English, <strong>de</strong>ictic motion verbs may have sources/goals <strong>and</strong> there are path<br />
encoding satellites 10 required as in The right moment has come to us/has<br />
reached us. This seems to be an interesting issue to discuss because it elicits<br />
cross-linguistic differences. Zinken (in press) rightly notes that in English, in<br />
or<strong>de</strong>r to express pastness, a l<strong>and</strong>mark/ground (usually Ego) has to be implicitly<br />
expressed: the moment has gone by. This is not a feature characteristic of<br />
146
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
Romanian usage. The next examples, taken from poems by the Romanians’<br />
greatest poet, Mihai Eminescu, will test our hypothesis that the Moving Time<br />
Mo<strong>de</strong>l is more frequent in Romanian than in English:<br />
(1) …ca <strong>de</strong> cind nu ne am văzut/ Multă vreme au trecut (Mihai Eminescu,<br />
Reve<strong>de</strong>re) lit. since we not each other see PAST / Much time pass PAST<br />
“Since the day I saw you last/Many, many years have passed” (Mihai<br />
Eminescu, Return).<br />
(2) Vreme trece, vreme vine/Toate-s vechi şi nouă toate (Mihai Eminescu,<br />
Glossă)<br />
lit. Time pass-3 rd PERSON, time come-3 rd PERSON /All is old <strong>and</strong> new is all<br />
“Days go past <strong>and</strong> days come still/All is old <strong>and</strong> all is new” (Mihai Eminescu,<br />
Gloss)<br />
(3) Trecut-au ani ca norii lungi pe şesuri/Şi niciodată n-or sa vie iară (Mihai<br />
Eminescu, Trecut-au ani) lit. pass PAST years like clouds long-PL on plains/<br />
And never not come FUTURE again<br />
“Years have trailed past like clouds over a country<br />
And they’ll never return: for they’ve gone for ever.” (Mihai Eminescu, Years<br />
have trailed past)<br />
(4) Din orice clipă trecătoare/Ăst a<strong>de</strong>var îl înţeleg…(Mihai Eminescu, Cu mîne<br />
zilele-ţi adaogi) lit. Of any moment passing/This truth it- ACC un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>-1 st<br />
PERSON<br />
“Of every moment that goes by/One fact each mortal creature knows.” (Mihai<br />
Eminescu, With Life’s Tomorrow Time You Grasp)<br />
As one can notice, time-related lexical items such as vreme ‘time’ (lit.<br />
weather), ani ’years, zi ‘day’, noapte ’night’, clipă ‘moment’ are seen as moving<br />
entities used with different forms of the verbs a trece ‘pass, go by’ <strong>and</strong> a veni<br />
’come’ which seem to be the most frequent motion verbs associated with the<br />
Moving Time Construal.<br />
Besi<strong>de</strong>s the verbs a trece ‘pass’, a se duce ‘go by’ <strong>and</strong> a veni ‘come’,<br />
verbs such a se apropia ‘approach’, a sosi ‘arrive’, a zbura ‘fly’ should also be<br />
inclu<strong>de</strong>d in the list of motion verbs used metaphorically with nouns <strong>de</strong>noting<br />
time units:<br />
(5) Ziua se apropie şi ramîn singur pe mal (Sadoveanu, Nada Florilor, DLRC, I,<br />
110) lit. Day approaches <strong>and</strong> remain 1 st PERSON alone on bank.<br />
‘The day is coming <strong>and</strong> I’m left alone on the bank’.<br />
(6) Toamna a sosit, soarele apune trist. (Delavrancea, A. 15, DLRLC, IV, 179)<br />
lit. Autumn arrive PAST, the sun sets sadly.<br />
‘Autumn has come, the sun sets in sadness’.<br />
(7) Odinioară îţi părea că zboară ceasurile ca minutele lîngă mine. (Negruzzi,<br />
S. I 18, DLRLC, IV, 179) lit. Once 2 nd PERS DAT seem PAST that fly hours like<br />
minutes close by me<br />
‘In the past it seemed to you hours flew like minutes when you were by me’<br />
147
MARIANA NEAGU<br />
(8) Vremea trecea! Anii se scurgeau repe<strong>de</strong> unul după altul (Gîrleanu, L 34,<br />
DLRLC, IV, 77) lit. Time pass PAST CONT! Years flow PAST fast one after<br />
another.<br />
‘Time was gone! Years flew quickly one after another’<br />
A motion verb that is often used metaphorically with reference to time in<br />
English but not so often in Romanian is to flow. Another motion verb, elapse,<br />
indicates the distance in time between two reference points in time; it accepts as<br />
its temporal expression only a non-calendric time extent phrase: Two days<br />
elapsed. vs *Monday <strong>and</strong> Tuesday elapsed. The verb elapse has a corresponding<br />
Romanian verb, a se scurge, <strong>and</strong> its usage is comparable to that in English:<br />
S-au scurs două zile <strong>de</strong> când l-am văzut ultima oară.<br />
“Two days elapsed since I last saw him.”<br />
* Luni şi marţi s-au scurs.<br />
As we have seen, the two variants of conceptualizing motion of time<br />
appear, at first sight, to be counter-intuitive: they do not conform to our folk<br />
view of flowing time. In the moving-time mo<strong>de</strong>l, time flows into the “wrong”<br />
direction: in the moving-ego mo<strong>de</strong>l, it is not time that moves, but the observer.<br />
Yet, these seemingly whimsical views of time are conceptually well-motivated,<br />
<strong>and</strong> provi<strong>de</strong> a template for thinking of, <strong>and</strong> expressing, different notions of time.<br />
(Rad<strong>de</strong>n 2006).<br />
Having looked at instantiations of the Moving Time construal in<br />
Romanian we argue that they differ very slightly from linguistic realizations in<br />
English. (e.g. there is no path-encoding satellite required). The only major<br />
difference between English <strong>and</strong> Romanian is in terms of occurrence (it is<br />
relatively high in Romanian).<br />
4. Universality <strong>and</strong> Variation in Motion Metaphors of Time in Romanian<br />
The i<strong>de</strong>a that people everywhere experience <strong>and</strong> express time in<br />
fundamentally similar ways has been documented by Alverson (1994) with data<br />
from four different languages (English, M<strong>and</strong>arin Hindi <strong>and</strong> Sesotho) which are<br />
languages spoken by people with very different institutions <strong>and</strong> beliefs,<br />
belonging to the <strong>culture</strong>s of the western European world, China, Northern India<br />
<strong>and</strong> Bantu-speaking Africa respectively.<br />
Alverson (1994) chooses these <strong>culture</strong>s “to assure against the confounding<br />
possibility that observed similarities are caused by cultural features that are<br />
merely by acci<strong>de</strong>nt shared in common” (63). The purpose of his book, Semantics<br />
<strong>and</strong> Experience. Universal Metaphors of Time in English, M<strong>and</strong>arin, Hindi <strong>and</strong><br />
Sesotho is to <strong>de</strong>monstrate that cultural specific i<strong>de</strong>ologies <strong>and</strong> institutional<br />
arrangements bearing on the experience of #time# preserve the basic categorial<br />
structure of time even while augmenting, suppressing or extending its<br />
metaphoric content. Alverson’s linguistic method for the cross-linguistic, crosscultural<br />
study of time is collocation. In his study of collocations incorporating<br />
“time”, he argues that transcultural universals of experience, to the extent they<br />
148
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
are manifest in <strong>culture</strong> <strong>and</strong> expressed, should lead to the appearance of universal<br />
collocations 11 .<br />
Broadly speaking, scholars’ views about time, its conceptualization <strong>and</strong><br />
linguistic expression, can be grouped in three distinct classes. First, there are<br />
scholars who have proposed experiential bases for spatial construals of time<br />
(Lakoff, 1993; Alverson, 1994; Lakoff & Johnson, 1999). These hypothesized<br />
bases lie in shared bodily experience of space <strong>and</strong> its correlation with temporal<br />
experience, <strong>and</strong> thus offer a potentially universal basis for spatiotemporal<br />
metaphors.<br />
Second, there are other scholars who believe that <strong>culture</strong>s vary radically in<br />
their un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ings of time (e.g. Dahl 1995). Relative to this, Nunez <strong>and</strong><br />
Sweetser (2006) rightly maintain that these two viewpoints are not necessarily<br />
incompatible: Humans often have more than one construal of a given complex<br />
domain, even in mathematics (for examples of multiple construals in arithmetic,<br />
calculus, <strong>and</strong> set theory, see Lakoff & Núñez, 1997), so it would be perfectly<br />
possible for there to be both some very <strong>culture</strong>-specific <strong>and</strong> some universal<br />
mo<strong>de</strong>ls of time.<br />
Third, there are well-balanced views for the interpretation of the<br />
conceptual metaphors that we find most a<strong>de</strong>quate for un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing time crossculturally<br />
<strong>and</strong> cross-linguistically. Kövecses (2006), in his Language, Mind <strong>and</strong><br />
Culture, outlines several reasons for his theory of variation <strong>and</strong> universality.<br />
Concerning the universality of conceptual metaphors, the technique<br />
adopted by Kövecses (2006: 156) is that of finding i<strong>de</strong>ntical or similar<br />
conceptual metaphors through several unrelated languages 12 . Thus, he shows<br />
that ‘the universality or near-universality of metaphor implies that the realization<br />
of metaphor occurs in all or most of the languages of the world (155-157).<br />
Reasons for this phenomenon have been attributed to (1) similar conceptual<br />
metaphors evolving ‘by acci<strong>de</strong>nt’ in the respective languages. It may also have<br />
occurred by (2) languages borrowing from one another or the implication of (3)<br />
some sort of universal motivation or un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing that is realized in the<br />
metaphors of the <strong>culture</strong>s).<br />
According to Evans (2003: 212), the putative universality in the Moving<br />
Time <strong>and</strong> the Moving Ego mo<strong>de</strong>ls is <strong>de</strong>termined by lexical concepts such as<br />
Duration (E. Time crawls by when you’re bored; R. Timpul trece greu când eşti<br />
plictisit), Temporal Moment (E. The time for a <strong>de</strong>cision has arrived; R. A sosit<br />
momentul să luăm hotărâre) <strong>and</strong> Temporal Event (E. His time has come; R. I s-a<br />
apropiat ceasul) which participate in the complex Moving Time <strong>and</strong> Moving<br />
Ego mo<strong>de</strong>ls. He also calls these lexical concepts ‘primary temporal concepts’<br />
<strong>and</strong> contrasts them with ‘secondary temporal concepts’, such as the Matrix<br />
Sense (E. Time goes on forever; R. Timpul trece), the Commodity Sense (E.<br />
They bought more advertising time; R Nu vrea să şi piarda timpul “He has no<br />
time to lose”), the Time-Measurement Sense (E. We get paid double-timed<br />
during the holidays) which appear to be more <strong>culture</strong>-specific: “While aspects of<br />
the two cognitive mo<strong>de</strong>ls un<strong>de</strong>r consi<strong>de</strong>ration are likely to be universal, given<br />
149
MARIANA NEAGU<br />
that they are structured, in part, by primary temporal concepts, these primary<br />
temporal concepts may be elaborated in <strong>culture</strong>-specific ways. (as suggested inn<br />
chapter 15). This may result in cultural differences in terms of cognitive mo<strong>de</strong>ls<br />
for temporality. Moreover, these mo<strong>de</strong>ls are also constituted of a range of<br />
secondary temporal concepts which are likely to be more <strong>culture</strong>-specific,<br />
especially in terms of their elaboration.” (Evans 2003: 225).<br />
Following Evans (2003) <strong>and</strong> Kövecses (2006) in their views on variation<br />
<strong>and</strong> universality we will show that motion metaphors of time in Romanian can<br />
evi<strong>de</strong>nce both aspects, thus avoiding the two extreme st<strong>and</strong>points, i.e. that of<br />
suggesting that universal aspects of the body necessarily lead to universal<br />
conceptualization <strong>and</strong> that of equally suggesting that variation in <strong>culture</strong><br />
exclu<strong>de</strong>s the possibility of universal conceptualization.<br />
First, let us consi<strong>de</strong>r instances of motion constructions that are used to talk<br />
about at least three kinds of temporal relations in English <strong>and</strong> Romanian:<br />
(a) the onset/off set of regular, recurring events:<br />
(9) E: Christmas is coming. The summer has gone.<br />
R: Vine Crăciunul. (lit. Comes the Christmas. ‘Christmas is coming’).<br />
Vara a trecut. (lit. The summer passed. ‘Summer is gone’.)<br />
(b) The finiteness of life <strong>and</strong> other relevant events in general:<br />
(10) E: Time never stops. The days keep going by.<br />
R: Timpul nu stă în loc.(lit. The time does not stop. ‘Time does not<br />
stop’). Zilele trec. (lit. The days pass. ‘Days pass by’)<br />
(c) The experience of compressed or protracted duration:<br />
(11) E: The days run past. Time drags.<br />
R: Zilele trec în goană. (lit. The days pass in a rush. ‘Days rush by’).<br />
Timpul trece încet. (lit. The time passes slowly. ‘Time passes slowly’.<br />
As we notice, many examples from English can be translated into<br />
Romanian by making use of the literal counterpart of the English phrase or a<br />
phrase that is very close in meaning to the English one. The explanation for the<br />
conceptualization of time as motion in languages that are typologically either<br />
related or distant can be found in the literal, basic correlation of motion <strong>and</strong><br />
time.<br />
It is generally known that everyday we get involved in motion situations –<br />
that is, we move relative to others <strong>and</strong> others move relative to us. We<br />
automatically correlate motion (whether by us or by others) with those events<br />
that provi<strong>de</strong> us with our sense of time, what Lakoff <strong>and</strong> Johnson (1999) call<br />
‘time-<strong>de</strong>fining events’.<br />
For instance, we correlate distance traveled with duration as in San<br />
Francisco is half an hour from Berkeley. Here, time duration, the time it takes to<br />
travel the distance (e.g. half an hour) st<strong>and</strong>s metonymically for distance. The<br />
metonymy can go the other way as well: distance can st<strong>and</strong> metonymically for<br />
time as in I slept for fifty miles while she drove. Here, fifty miles is the distance<br />
corresponding to the amount of time slept. (Lakoff <strong>and</strong> Johnson 1999: 81).<br />
150
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
Distance <strong>and</strong> time are associated at conceptual level in the same way quantity<br />
<strong>and</strong> vertical elevation are.<br />
Being motivated by the most basic of everyday experiences <strong>and</strong> because of<br />
the correlational structure of motion situations, it is no won<strong>de</strong>r that comparable<br />
examples can be found cross-linguistically. Here are some more examples from<br />
Romanian:<br />
Bucureştiul este la trei ore şi jumatate <strong>de</strong> Galaţi. (‘Bucuresti is three <strong>and</strong> a<br />
half hours from Galati’). Am dormit <strong>de</strong> la Bîrlad la Iaşi. (‘I slept from Bîrlad to<br />
Iaşi’). The last example clearly shows that a scenario involving motion (of the<br />
train or car, not of the human agent proper) <strong>and</strong> change of location correlate with<br />
anticipated <strong>and</strong> actual arrival.<br />
Although the TIME IS MOTION METAPHOR is acknowledged to be a<br />
potential universal metaphor by most scholars, we should not neglect the i<strong>de</strong>a<br />
that the human body does not function in isolation, but in a variety of contexts,<br />
so that, in addition to the body, the metaphors we produce are influenced by<br />
experiences that are specific to socio-cultural contexts <strong>and</strong> communicative<br />
situations 13 .<br />
In sections 2.2 <strong>and</strong> 2.3, <strong>de</strong>voted to Ego-based mo<strong>de</strong>ls in English <strong>and</strong><br />
Romanian, we have seen that Romanian shows a preference for the Moving<br />
Time mo<strong>de</strong>l. Though we agree that the conceptualization of time in a language<br />
may fluctuate in the course of the <strong>de</strong>velopment of that language <strong>and</strong> that besi<strong>de</strong>s<br />
the diachronic dimension other factors such as social, regional, ethnic, style,<br />
subcultural <strong>and</strong> individual dimensions can <strong>de</strong>termine what is referred to as<br />
within–<strong>culture</strong> variation 14 (Kövecses 2006), we believe that cross-culturally, the<br />
structural metaphor MOTION IN SPACE IS (MOTION OF) TIME varies at the more<br />
specific level of Ego-Based complex mo<strong>de</strong>ls which construe temporal existence<br />
from ego’s perspective.<br />
As Ego-Based mo<strong>de</strong>ls contain primary metaphors such as PROGRESS IS<br />
MOTION FORWATD, we argue that they are complex metaphors more or less<br />
comparable with the LIFE IS A JOURNEY <strong>and</strong> LOVE IS A JOURNEY metaphors.<br />
What we have to stress here is that primary metaphors are likely to be universal,<br />
whereas the complex ones that are formed from them are much less likely to be<br />
so. Besi<strong>de</strong>s, “<strong>culture</strong>s greatly influence what complex conceptual metaphors<br />
emerge from the primary metaphors...” (Kövecses 2005: 4).<br />
5. Conclusions<br />
In this paper, where we have analyzed the linguistic realizations of<br />
motion metaphors of time in Romanian, we have seen that, given the universal<br />
experiential basis of the abstract concept of time, both English <strong>and</strong> Romanian<br />
have more than one way of conceptualizing time, i.e. time as a stationary entity<br />
<strong>and</strong> time as a moving entity. The Romanians’ preference for the second version<br />
can be accounted for by their world view concerning time, life <strong>and</strong> <strong>de</strong>ath.<br />
According to ethnopsychologists, this view seems is <strong>de</strong>termined by geographical<br />
151
MARIANA NEAGU<br />
environment, geopolitical circumstances, historical events <strong>and</strong> also by religious<br />
beliefs.<br />
Linguistic evi<strong>de</strong>nce collected from famous Romanian writers <strong>and</strong> from<br />
colloquial Romanian indicates that linguistic expressions of motion metaphors of<br />
time may be influenced or shaped by cultural-i<strong>de</strong>ological traits <strong>and</strong> assumptions<br />
characterizing our <strong>culture</strong>. With this we suggest that metaphors (both conceptual<br />
<strong>and</strong> linguistic) may be not only cognitively but also culturally motivated.<br />
1. For example, people from English speaking <strong>culture</strong>s like to plan <strong>and</strong> feel outraged when life<br />
intervenes. But if you can’t see the future, there seems less point in planning.<br />
2. This is what Gentner (20 01) found after he ma<strong>de</strong> an experiment that roughly consisted in<br />
asking commonsense time questions to passengers at the O’Hare airport (Gentner 2001):<br />
“It seems that the O'Hare participants preferred to reason with the ego-moving metaphor. This<br />
observation, together with the finding in Experiments 1 <strong>and</strong> 2 that subjects took longer to<br />
respond to time-moving metaphors than to ego-moving metaphors suggests that the egomoving<br />
metaphor is somehow easier or more natural for English speakers. The most obvious<br />
advantage of the ego-moving framework is that it requires fewer distinct conceptual points.<br />
Statements in the ego-moving metaphor express the temporal relationship between an event <strong>and</strong><br />
an observer (e.g., "We are approaching the holidays") <strong>and</strong> therefore can be represented as two<br />
points on a time-line: [Past . . . us [(observer) . . . holidays . . . Future]. Statements using the<br />
time-moving metaphor, in contrast, typically express the temporal relationship between two<br />
events from the point of view of an observer '(e.g., "Spring will come after winter"). In this<br />
case, three time points must be represented, one each for event 1, event 2 <strong>and</strong> the observer:<br />
Past… winter… (observer)… spring… Future]. The fact that the time-moving metaphor is<br />
typically a three-term relation whereas the ego-moving metaphor is typically a two-term<br />
relation probably contributes to the greater processing difficulty of time-moving metaphors”.<br />
(219)<br />
3. It is also claimed that in Classical Greek the past was in front <strong>and</strong> the future behind which,<br />
however, no longer applies to Mo<strong>de</strong>rn Greek.<br />
4. The notion of horizontal motion characterizes the Moving Time Metaphor that we will discuss<br />
in section 2.2.<br />
5. In the case of the conceptual metaphor CHANGE IS MOTION spatial SOURCE <strong>and</strong> GOAL correspond<br />
to the states before <strong>and</strong> after the transition while spatial PATH corresponds to the transitional phase<br />
of a state, <strong>and</strong> spatial direction may be related to the “direction” of a change of state. (see Rad<strong>de</strong>n<br />
1996: 425)<br />
6. These correspon<strong>de</strong>nces are referred to as mappings, i.e. the presupposed, un<strong>de</strong>rlying knowledge<br />
used when speaking about the different domains. (Kövecses 2002: 6).<br />
7. While some linguists such as Evans, prefer the phrase ‘cognitive mo<strong>de</strong>ls’, some other scholars,<br />
such as Lakoff (1999) <strong>and</strong> Moore (2006), favour the phrase ‘general metaphors for time’.<br />
8. As can be noticed, Moore (2006) uses the terms ‘source frame’ <strong>and</strong> ‘target frame’ instead of<br />
source <strong>and</strong> target domain. He argues that motion metaphors of time should be characterized as a<br />
mapping across frames, as opposed to metonymy which is a ‘within frame mapping’. Therefore,<br />
the notion of frame can be used to distinguish between a space-to-time metonymy <strong>and</strong> a space-totime<br />
metaphor. For example, in Pat got the well ahead of Kim the experience of motion entails a<br />
correlated <strong>and</strong> proportional experience of time; Pat <strong>and</strong> Kim both take a single path to the well, Pat<br />
is ahead of Kim on the path when she gets to the well <strong>and</strong> also she gets there first. Pat’s position<br />
on the path st<strong>and</strong>s metonymically for her time of arrival. The position of each entity on the path<br />
(Pat <strong>and</strong> Kim) maps onto the time of arrival of that entity. As position <strong>and</strong> time of arrival are both<br />
associated with elements of the frame of or<strong>de</strong>red motion, it is clear that is a within frame mapping,<br />
i.e. a metonymy.<br />
9. See Mircea Vulcănescu (1991: 135).<br />
152
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
10. With regard to their lexicalization patterns in encoding metaphorical motion events, there are<br />
two typologically distinct groups of languages: (1) verb-framed (V-languages, represented by<br />
French, Spanish, Turkish, Japanese), in which the preferred pattern for framing motion events is<br />
the use of a path verb with an optional manner adjunct (e.g. enter running), <strong>and</strong> (2) satelliteframed<br />
(S-language, represented by English, German, Russian, M<strong>and</strong>arin), in which path is<br />
lexicalized in an element associated with the verb, leaving the verb free to enco<strong>de</strong> manner (e.g. run<br />
in).<br />
11. To <strong>de</strong>monstrate genuine universality of expression, Alverson draws collocations from the<br />
languages mentioned above, i.e. English, M<strong>and</strong>arin Hindi <strong>and</strong> Sesotho.<br />
12. In several studies, the existence of the conceptual metaphor HAPPINESS IS UP has been<br />
examined in different languages, including Chinese, English <strong>and</strong> Hungarian. The results<br />
indicate that this metaphor, although realized slightly differently in each language, did share the<br />
same, central i<strong>de</strong>a – that being happy is being ‘up’. Based on these findings, Kövecses (2006: 156)<br />
conclu<strong>de</strong>s that we may be ‘fairly certain’ that this conceptual metaphor is ‘universal’.<br />
13. As far as variation in conceptual metaphors between <strong>culture</strong>s is concerned, there are several<br />
motives inducing it. Kövecses (2006: 167-172) cites eight such motives, including cultural beliefs,<br />
social history, personal history, human concerns, cognitive preferences.<br />
14. Within-<strong>culture</strong> variation in conceptual metaphor occurs because languages are not monolithic<br />
but come in varieties that reflect divergences in human experience. (Kövecses 2006).<br />
References:<br />
Alverson, H. 1994. Semantics <strong>and</strong> Experience. Universal Metaphors of Time in<br />
English, M<strong>and</strong>arin, Hindi <strong>and</strong> Sesotho, Baltimore <strong>and</strong> London: The John<br />
Hopkins University Press<br />
Bernea, E. 1997. Spaţiu, timp şi cauzalitate la poporul român [Space, time <strong>and</strong><br />
causality with the Romanian people], Bucureşti: Humanitas<br />
Boroditsky, L.2000. “Metaphoric structuring: un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing time through spatial<br />
metaphors”, Cognition, 75<br />
Dahl, Y. 1995. “When The Future Comes From Behind: Malagasy And Other<br />
Time Concepts And Some Consequences For Communication”<br />
International Journal of Intercultural Communication , 19<br />
Drăghicescu, D. 1996 [1907]. Din psihologia poporului român [From the<br />
Psychology of the Romanian People], Bucureşti: Albatros<br />
Evans, V. 2003. The Structure of Time. Language, Meaning <strong>and</strong> Temporal<br />
Cognition, Amsterdam; Phila<strong>de</strong>lphia: John Benjamins<br />
Evans, V. 2004. “How we conceptualize time: language, meaning <strong>and</strong> temporal<br />
cognition”, Essays in Arts <strong>and</strong> Sciences, 33/2<br />
Fillmore, C. J. 1971. “Verbs of Judging. An exercise in semantic <strong>de</strong>scription”, in<br />
Fillmore <strong>and</strong> Langendoen (eds.) Studies in linguistic semantics, New<br />
York: Holt, Rinehart <strong>and</strong> Winston<br />
Fillmore, C. 1997. Lectures on Deixis. Stanford: CSLI Publications<br />
Flaherty, M. 1999. A Watched Pot: How We Experience Time. New York: New<br />
York University Press<br />
Gentner, D. (2001). Spatial metaphors in temporal reasoning. In M. Gattis. (ed.)<br />
Spatial schemas <strong>and</strong> abstract thought, Cambridge, MA: MIT Press<br />
153
MARIANA NEAGU<br />
Gentner, D., Imai, M., & Boroditsky, L. (2002). As time goes by: Evi<strong>de</strong>nce for<br />
two systems in processing space > time metaphors. Language <strong>and</strong><br />
Cognitive Processes, 17<br />
Iordache, G. 1995. Românul între i<strong>de</strong>al şi compromis. [The Romanian between<br />
the I<strong>de</strong>al <strong>and</strong> the Compromise], Cluj-Napoca: Dacia<br />
Jackendoff, R. 1983. Semantics <strong>and</strong> Cognition. Cambridge, Mass.: MIT Press<br />
Kövecses, Z. 2002. Metaphor. A Practical Introduction, Oxford: Oxford<br />
University Press<br />
Kövecses, Z. 2005. Metaphor in Culture: Universality <strong>and</strong> Variation.<br />
Cambridge: Cambridge University Press<br />
Kövecses, Z. 2006. Language, Mind <strong>and</strong> Culture. A Practical Introduction,<br />
Oxford: OUP<br />
Lakoff, G. 1987. Women, Fire, Dangerous Things. What Categories Reveal<br />
about the Human Mind, Chicago: University of Chicago Press<br />
Lakoff, G. 1993. “The contemporary theory of metaphor”. Andrew Ortony (ed.)<br />
Metaphor <strong>and</strong> Thought. 2 nd edition. Cambridge: Cambridge University<br />
Press<br />
Lakoff, G. <strong>and</strong> M. Johnson 1999. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind<br />
<strong>and</strong> Its Challenge to the Western Thought, New York: Basic Books<br />
Lakoff, G. <strong>and</strong> R. Nunez. 1997. Where Mathematics Comes from: How the<br />
Embodied Mind Brings Mathematics into Being, New York: Basic Books<br />
Lakoff, G. <strong>and</strong> M. Turner 1989. More than Cool Reason: a Field Gui<strong>de</strong> to<br />
Poetic Metaphor, Chicago, London: University of Chicaco Press<br />
Lyons, J. 1977. Semantics. Cambridge: CUP<br />
Moore, K-E. 2006. “Space-to-time mappings <strong>and</strong> temporal concepts”, in<br />
Cognitive Linguistics, volume 17-2<br />
Noica, C. 2007. Despre lăutărism. Bucureşti: Humanitas<br />
Núñez, R. 1997. Where Mathematics Comes From: How the Embodied Mind<br />
Brings Mathematics into Being, New York: Basic Books<br />
Núñez, R. <strong>and</strong> E. Sweetser 2006. “Aymara, Where the Future is Behind You:<br />
Convergent Evi<strong>de</strong>nce from Language <strong>and</strong> Gesture in the Cross-Linguistic<br />
Comparison of Spatial Construals of Time”, in Cognitive Science, 30(3)<br />
Ozcaliskan, S. 2005. “On Learning to draw the distinction between physical <strong>and</strong><br />
metaphorical motion: is metaphor an early emerging cognitive <strong>and</strong><br />
linguistic capacity?”, Journal of Child Language, (32)<br />
Preda, C. 1999. Occi<strong>de</strong>ntul nostru [Our Western World], Bucureşti: Nemira<br />
Rad<strong>de</strong>n, G. 1996. “Motion metaphorized: the case of coming <strong>and</strong> going. In<br />
Casad, Eugene (ed.) Cognitive Linguistics in the Redwoods. The<br />
Expansion of a New Paradigm in Linguistics, Berlin <strong>and</strong> New York:<br />
Mouton <strong>de</strong> Gruyter<br />
Rad<strong>de</strong>n, G. 2004. “The metaphor TIME AS SPACE across languages”, in<br />
Baumgarten, N., C. Böttger, M. Motz <strong>and</strong> J. Probst, (eds.), Übersetzen,<br />
Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung -<br />
154
METAPHORICAL THOUGHT IN CULTURE:<br />
THE ISSUE OF TIME IN ROMANIAN<br />
das Leben mit mehreren Sprachen: Festschrift für Juliane House zum 60.<br />
Geburtstag. Bochum: AKS-Verlag<br />
Rad<strong>de</strong>n, G. 2006. “Where time meets space”. Benczes, R. <strong>and</strong> S. Csábi. (eds.),<br />
The Metaphors of Sixty: Papers Presented on the Occasion of the 60 th<br />
Birthday of Zoltán Kövecses. Budapest: Eötvös Loránd University<br />
Rădulescu-Motru, C. 1998 [1939]. Psihologia poporului român. Şi alte studii <strong>de</strong><br />
psihologie socială [The Psychology of the Romanian People. And Other<br />
Studies in Social Psychology], Bucuresti: Pai<strong>de</strong>ia<br />
Shinohara, K. 1999. Typology of space-time mappings. Unpublished manuscript<br />
Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, Vol.2 Typology <strong>and</strong> Process in<br />
Concept Structuring, Cambridge; London: The MIT Press<br />
Vulcănescu, M. 1991[1943]. Dimensiunea românească a existenţei [The<br />
Romanian Dimension of Existence], Bucureşti: Editura Fundaţiei<br />
Culturale Române<br />
Zinken, J, W. Sampaio, V. Sinha <strong>and</strong> C. Sinha. 2005-2007. Space, motion <strong>and</strong><br />
time in Amondawa. Field Manual<br />
Zinken, J. (in press). “Temporal frames of reference”, in P. Chilton & V. Evans<br />
(eds.), Language, cognition, <strong>and</strong> space. London: Equinox<br />
***Dicţionarul explicativ al limbii române (DEX) 1975. Bucureşti: Editura<br />
Aca<strong>de</strong>miei<br />
***Dicţionarul limbii române (DLR) 1983. Bucureşti: Editura Aca<strong>de</strong>miei<br />
155
GLOBALIZATION AND ITS METAPHORS<br />
IULIANA LUNGU<br />
“Ovidius” University of Constanţa, Romania<br />
The 1990s witnessed significant political, economic <strong>and</strong> technological<br />
<strong>de</strong>velopments which opened, inaugurated an era dominated by the term<br />
globalisation (or mondialisation in the Francophile area). The process of<br />
globalisation is un<strong>de</strong>rstood as “the ten<strong>de</strong>ncy for the world economy to work as<br />
one unit, <strong>de</strong>scribing patterns of socio-cultural relations led by the international<br />
companies doing business all over the world”(Longman Business Dictionary,<br />
2003:205-206). The globalising process implies important changes in the<br />
political, economic <strong>and</strong> cultural world. Mergers <strong>and</strong> acquisitions, the search for<br />
new markets, raw materials <strong>and</strong> labour, the transmission of technology to<br />
<strong>de</strong>veloping countries <strong>and</strong> the revolutionary <strong>de</strong>velopments in the world of<br />
telecommunications – e-mail, Internet, mobile telephony - have created the<br />
trend toward globalisation whose main characteristics can be outlined as<br />
follow:<br />
• Political, economic <strong>and</strong> social activities becoming global<br />
• States <strong>and</strong> societies linked by rapid communication<br />
• People, i<strong>de</strong>as <strong>and</strong> cultural products move around, merge <strong>and</strong> influence<br />
each other more rapidly<br />
• Economic activity can create globally integrated production <strong>and</strong> marketing<br />
• The world is no longer divi<strong>de</strong>d into huge superpower blocs<br />
Globalisation theory is associated by many writers with the theme of<br />
mo<strong>de</strong>rnity, capitalism <strong>and</strong>, implicitly, the i<strong>de</strong>a of progress. All of these<br />
phenomena are Western i<strong>de</strong>as <strong>and</strong> their spread can be related to the rise of the<br />
European powers in the 19 th century, led by Great Britain. It was Britain <strong>and</strong><br />
its philosophy of free tra<strong>de</strong> which opened up the world to international markets<br />
<strong>and</strong> st<strong>and</strong>ardised products. Flower<strong>de</strong>w (2002: 3) notes further that<br />
“globalization refers to the interconnected nature of the global economy, the<br />
interpretation of global <strong>and</strong> domestic organisations, <strong>and</strong> communication<br />
technology that blur temporal <strong>and</strong> spatial boundaries.”<br />
Globalization is manifest in three areas of social life: the economy, the<br />
polity <strong>and</strong> <strong>culture</strong>. These three areas are characterised by material, political<br />
<strong>and</strong> symbolic. The third of these inclu<strong>de</strong>s “oral communication, publication,<br />
performance, teaching, oratory, ritual, display, entertainment, propag<strong>and</strong>a,<br />
advertisement, public <strong>de</strong>monstration, data accumulation <strong>and</strong> transfer,<br />
exhibition <strong>and</strong> spectacle” (Waters 1995: 8). In other words, it is concerned<br />
with discourse. Moreover, the discourse of globality or “globe talk” has<br />
become relatively autonomous, <strong>de</strong>veloped across the world, <strong>and</strong> varied<br />
consi<strong>de</strong>rably from society to society <strong>and</strong> even within societies. It has become<br />
part of contemporary global <strong>culture</strong>.<br />
156
GLOBALIZATION AND ITS METAPHORS<br />
The practical approach to metaphor study in this paper is based on a<br />
corpus of newspaper <strong>and</strong> magazine articles (headlines <strong>and</strong> text) on business<br />
<strong>and</strong> different economic issues (The Economist, Guardian, Financial Times).<br />
This corpus of newspaper <strong>and</strong> magazine articles is in fact much larger <strong>and</strong> it<br />
comprises 20 articles from their internet sites, covering a period of two years,<br />
2002 <strong>and</strong> 2003.<br />
From a cognitive point of view, metaphors of globalization promote the<br />
linkage of representation of entities, from the real natural <strong>and</strong> cultural world,<br />
through language <strong>and</strong> by means of the mental process discovering similarities<br />
<strong>and</strong> formalizing them in analogies. That is, it has a heuristic function in<br />
discourse. For example, the image of Internet as a metaphor of a globalised<br />
or<strong>de</strong>r or the image of the world as a “global village” gives symbolic body to<br />
the globalization. From this interpretation viewpoint, certain semantic fields<br />
chosen as basis for the globalization metaphors involve features characterising<br />
the conceptual matrices of globalisation.<br />
Health <strong>and</strong> the state of body:<br />
“The fusion <strong>and</strong> takeover fever changes the global business outlook”<br />
“The global economy is suffering from a slight hangover.”<br />
Personification <strong>and</strong> movement:<br />
“The US competes in a global market <strong>and</strong> can’t ignore interest rates in<br />
other countries.”<br />
“Most African companies are seeking to globalize, liberalising tra<strong>de</strong> <strong>and</strong><br />
opening the door to foreign investment.”<br />
“The avalanche of information freely available in the global village of<br />
the 21 st century.”<br />
“Archo Chemical went global in the 90s <strong>and</strong> today <strong>de</strong>als with Nissan,<br />
Toyota, Honda, Renault, Peugeot <strong>and</strong> the US car makers.”<br />
Family relationships:<br />
“The global organisation is more like a shortgun marriage.”<br />
“The today wife of WorlCom was formely the sweetheart who had more<br />
suitors than any other in the telecommunications world.”<br />
“Daimler <strong>and</strong> Chrysler had a baby.”<br />
Erasing boundaries:<br />
“The 90s produced a great change: the barriers of world tra<strong>de</strong> fall <strong>and</strong><br />
capitals begin to flow with no consi<strong>de</strong>ration for national boundaries.”<br />
“Local entities open up broad highways to integration.”<br />
“World Domination” (headline) etc.<br />
Games <strong>and</strong> gambling:<br />
“Changing the rules of the game.”<br />
157
IULIANA LUNGU<br />
“To change markets into a gambling casino.”<br />
“To kick the ball outsi<strong>de</strong> the field.”<br />
Natural phenomena:<br />
“Time for economic drought.”<br />
“To wait for the storm to subsi<strong>de</strong>.”<br />
“Strong hurricanes in the movement of capitals.”<br />
As can be seen, metaphors used in <strong>de</strong>scribing the process of<br />
globalisation have instrumental value in facilitating change, creating,<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> communicating larger meanings. In the area of journalistic<br />
discourse, a shaper of opinion, metaphors of globalisation operate as the basis<br />
for the configuration of contexts facilitating comprehension.<br />
At the micro-economic level, the construction of global organisations<br />
through merger <strong>and</strong> acquisition is a trend that is likely to continue. When<br />
analysing such organisations Flower<strong>de</strong>w (i<strong>de</strong>m:7) states that “metaphors<br />
emphasize organising while <strong>de</strong>-emphasizing others.” In this frame, they become<br />
points of reference. As an illustration, the metaphors used to frame the global<br />
merger of the Chrysler Corporation <strong>and</strong> Daimler Benz (the 1999 merger of<br />
Chrysler Corporation <strong>and</strong> Daimler Benz, announced in the press on May 7,<br />
1999, involved the creation of a truly global corporation by combining two<br />
organisations of the same size <strong>and</strong> in the same industry, but with two very<br />
diverse <strong>culture</strong>s. Chrysler, groun<strong>de</strong>d in market driven American<br />
entrepreneurship <strong>and</strong> forged in the near bankrupcy of the 1980s, emphasized<br />
innovation <strong>and</strong> flexibility, within a highly focused business strategy. Daimler<br />
Benz, characterised by structured, hierarchical management, <strong>and</strong> German<br />
engeneering excellence, emphasized luxury markets within a highly diversified<br />
corporate structure) <strong>de</strong>signed to be a global lea<strong>de</strong>r in the industry, were used by<br />
management to help construct a favourable meaning for the merger, <strong>and</strong> enhance<br />
the probability of success: “a single global entity”, “a good fit”, “a marriage of<br />
equals”, etc. They functioned in this merger as strategic <strong>de</strong>vices <strong>de</strong>signed to<br />
influence the way the merger was interpreted:<br />
“This is not a marriage of free will, this is an arranged marriage.<br />
Chrysler brought a big fat dowry, now the groom has the money he doesn’t<br />
have to listen to the bri<strong>de</strong>. She has to do what he tells.”<br />
Metaphors of globalisation are powerful linguistic <strong>de</strong>vices, creating an<br />
“iconographic frame of reference” <strong>and</strong> giving a symbolic body to the concept<br />
of globalization so that:<br />
1) it may be un<strong>de</strong>rstood by non-specialists (heuristic function)<br />
2) the audiences, external such as sharehol<strong>de</strong>rs, <strong>and</strong> internal, employees,<br />
<strong>de</strong>alers, executives, are persua<strong>de</strong>d of the eventual advantages or disadvantages<br />
of accompanying the process of globalization (argumentative function).<br />
158
GLOBALIZATION AND ITS METAPHORS<br />
References:<br />
Flower<strong>de</strong>w, J. 2002. Globalization Discourse: a View from the East in LAUD,<br />
Essen, No. 543<br />
Waters, M. 1995. Globalization, London: Routledge<br />
*** Longman Business English Dictionary 2003. Pearson Education Ltd.<br />
Electronic sources:<br />
http://www.economist.com/<br />
http://www.guardian.co.uk/guardian/<br />
http://search.ft.com.search.article.html<br />
159
EPONYMS: AN INSTANCE OF LINGUISTIC INTERCULTURALITY<br />
FLORIANA POPESCU, DANIELA ŞORCARU<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Introduction<br />
The background to this study is to be found in the interdisciplinary <strong>de</strong>bate on<br />
interculturality. Aim of the study: Basing our argument on the hypothesis that<br />
the presence of language- <strong>and</strong> <strong>culture</strong>-specific eponyms is the result of<br />
intercultural exchange, we <strong>de</strong>scribe them to be a particular case of linguistic<br />
travellers, creating difficulty in the un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of the OTHER. Materials <strong>and</strong><br />
methods: the paper provi<strong>de</strong>s an epistemology of eponyms by <strong>de</strong>scribing various<br />
eponym-including terminologies which were introduced in the Romanian<br />
language. Results: various eponymous elements in the literary <strong>and</strong> scientific<br />
vocabulary show evi<strong>de</strong>nce of recourse to this lexical category. Conclusion: the<br />
paper advocates the presence of European eponyms in English <strong>and</strong> Romanian<br />
vocabularies as a special case of linguistic interculturality.<br />
Interculturality has been explored more <strong>and</strong> more intensively for the last<br />
<strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s, when scientific research has focused on its cultural, philosophical,<br />
educational, social <strong>and</strong> pedagogic aspects.<br />
This approach revisits some of the terminological aspects related to<br />
interculturality, in an attempt to <strong>de</strong>monstrate that it influences language change<br />
through the transfer of knowledge which brings along new linguistic units,<br />
eponyms inclu<strong>de</strong>d. Therefore, the former paper section mainly focuses on<br />
interculturality <strong>and</strong> the latter on eponyms <strong>and</strong> their migration. Even if English<br />
<strong>and</strong> Romanian are the languages within the scope of this paper, a few products<br />
originating in other European languages will be resorted to for sound<br />
argumentative reasons.<br />
On Interculturality<br />
Ever since its launching, in the late 1950s, this term has been <strong>de</strong>fined in<br />
tight correlation with the approach-specific purpose whose topic it was part of.<br />
In what follows, a few <strong>de</strong>finitions will be quoted for they pave the way for our<br />
<strong>de</strong>monstration inten<strong>de</strong>d to emphasize the intercultural belonging of eponyms.<br />
Guillaumin (1990: 160) selects several <strong>de</strong>finitions of <strong>culture</strong> out of which<br />
two will be quoted here in support of the argumentation to be unfol<strong>de</strong>d in this<br />
approach on linguistic aspects of interculturality. Thus, specialists in human<br />
sciences <strong>de</strong>fine <strong>culture</strong> to mean “the set of features which typify a people, group,<br />
society, (…) which can be recognized by habits, feelings, <strong>and</strong> a material world<br />
of objects both utilitarian <strong>and</strong> aesthetic”. As Guillaumin (1990: 161) continues,<br />
anthropologists exp<strong>and</strong> this <strong>de</strong>finition to “the set of ways of thinking, institutions<br />
<strong>and</strong> material objects which <strong>de</strong>fine some society or another. In an anthropological<br />
perspective, <strong>culture</strong> involves language <strong>and</strong> way of life, organization of kinships<br />
160
EPONYMS: AN INSTANCE OF LINGUISTIC INTERCULTURALITY<br />
<strong>and</strong> techniques such as tools, food <strong>and</strong> clothing, ways of thinking <strong>and</strong> feeling,<br />
taboos <strong>and</strong> obligations, sexual practices, courtesies <strong>and</strong> amusements, <strong>and</strong> forms<br />
taken by mental illness or marginality, etc.” This latter way of <strong>de</strong>fining <strong>culture</strong> is<br />
more specific <strong>and</strong> more helpful to our thesis, in that it lays a particular emphasis<br />
on language as a paramount component of <strong>culture</strong>.<br />
Culture is not a close system, especially nowadays, when administrative<br />
<strong>and</strong> political bor<strong>de</strong>rs of many countries become fuzzier by the day. Meetings<br />
between <strong>culture</strong>s brought about terminological coinages, among other outcomes.<br />
Lexicologically, ‘<strong>culture</strong>’ is accepted as a base, which accepts several<br />
affixes to coin new words <strong>de</strong>scribing related concepts. The two suffixes, –ity <strong>and</strong><br />
-ism, which are meaningfully similar, for they both suggest quality, or state,<br />
were used to produce the interchangeably used interculturality <strong>and</strong><br />
interculturalism. Nevertheless, <strong>de</strong>spite the meaning <strong>de</strong>ployed by –ism to name<br />
“a) doctrine, theory, cult <strong>and</strong> b) adherence to a system or a class of principles,<br />
the former term has enjoyed higher frequency of occurrence” (WEUD 1996:<br />
1012).<br />
Cultural interferences are linguistically mirrored by the Latin prefixes<br />
inter-, multi- <strong>and</strong> trans-. Their etymological <strong>de</strong>scription hardly makes<br />
distinctions, but the literature of interculturality highlights connotative<br />
peculiarities. Literally, inter- means ‘between, among, reciprocal’, multi-<br />
involves the i<strong>de</strong>a of multitu<strong>de</strong> (more than one or more than two) while trans- is<br />
translated as ‘across, beyond, through.’ The value of prefixes is slightly<br />
modified <strong>and</strong> enriched in the case of interculturality; while multi- emphasizes the<br />
difference or the separation between <strong>culture</strong>s, inter- involves the meaning that<br />
the meeting of <strong>culture</strong>s is more dynamic <strong>and</strong> that individuals are able to <strong>de</strong>fine,<br />
locate <strong>and</strong> negotiate their belonging <strong>and</strong> their own cultural i<strong>de</strong>ntity. Trans-,<br />
ad<strong>de</strong>d to culturality reveals a connotative meaning which, against the<br />
background of intercultural communication, suggests the personal or collective<br />
ability to cross the bor<strong>de</strong>rs (Poledna et al. 2002: 41).<br />
Interculturality is read as a term with several meanings, each of them<br />
gradually ad<strong>de</strong>d to it, <strong>de</strong>pending on the <strong>de</strong>fining author. The comprehensive<br />
<strong>de</strong>finition which was selected to serve the purpose of our approach was proposed<br />
by Henk et al. (2004: 3), who <strong>de</strong>scribed interculturality to be:<br />
“1. The exchange of adaptive patterns of behaviour between cultural systems in<br />
evolutionary time.<br />
2. Communication between people belonging to different socio-cultural systems<br />
by the exchange of signs, leading to evolutionary change in the cognitive systems<br />
of these people <strong>and</strong> the self-organizing socio-cultural systems to which they<br />
belong.<br />
3. An exchange between different cultural communities that takes place based on the<br />
activities of people that form a linking pin between these communities, <strong>and</strong> leading<br />
to a gradual <strong>de</strong>velopment of the social affordances <strong>and</strong> social norms in the connected<br />
communities. (Different cultural communities are <strong>de</strong>fined as communities having<br />
161
FLORIANA POPESCU, DANIELA ŞORCARU<br />
different information fields. People can belong to several cultural communities or<br />
organizations.)<br />
4. A sphere of actions (for instance (1) communicative actions, <strong>and</strong> (2) the<br />
<strong>de</strong>sign/creation/change of information systems <strong>and</strong> other artefacts) between<br />
people belonging to different cultural communities.<br />
5. Problem solving, communication, <strong>and</strong> learning by people belonging to different<br />
cultural communities, leading to the creation, change, conversion <strong>and</strong> transfer of<br />
knowledge.”<br />
To paraphrase the above fifth <strong>de</strong>finition, interculturality leads to ‘the<br />
creation, change, conversion <strong>and</strong> transfer of knowledge, basically performed by<br />
a wi<strong>de</strong> variety signs, words inclu<strong>de</strong>d.’<br />
Intercultural communication<br />
In the mid-1960s, as a consequence of the overlap of common notions,<br />
cross-cultural communication, intercultural relationships or partnerships, a new a<br />
social science, Intercultural Communication, was created <strong>and</strong> introduced in the<br />
curriculum of several American universities. In the following <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s, <strong>and</strong> more<br />
evi<strong>de</strong>ntly in the 1980s, research of aspects of the multi-faceted phenomenon of<br />
interculturality intensified <strong>and</strong> an impressive number of books, university course<br />
books, collections of essays, reviews of intercultural communication were<br />
published. The interest in the analysis <strong>and</strong> un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of this phenomenon<br />
challenged scientists in Europe <strong>and</strong> the United States to organize conferences,<br />
symposia, international partnerships inten<strong>de</strong>d to support the scientific research<br />
<strong>and</strong> collaboration, congresses, <strong>and</strong> associations.<br />
The American literature on intercultural communication related<br />
interculturality to another fashionable term involving a worldwi<strong>de</strong> present-day<br />
phenomenon i.e., globalization. The lexicological interrelationship produced a<br />
portmanteau word, glocalize as well as its possible <strong>de</strong>rivates. Thomas Friedman<br />
(2000: 295) <strong>de</strong>fines glocalization “as the ability of a <strong>culture</strong>, when it encounters<br />
OTHER strong <strong>culture</strong>s, to absorb influences that naturally fit into <strong>and</strong> can<br />
enrich that <strong>culture</strong>, to resist those things that are truly alien <strong>and</strong> to<br />
compartmentalize those things that, while different, can nevertheless be enjoyed<br />
<strong>and</strong> celebrated as different. The whole purpose of glocalizing is to be able to<br />
assimilate aspects of globalization into your own country <strong>and</strong> <strong>culture</strong> in a way<br />
that adds to your growth <strong>and</strong> diversity, without overwhelming it.”<br />
This process of assimilation refers to more or less religious practices (see,<br />
for instance, the assimilation of St. Valentine’s Day <strong>and</strong> Halloween in Romania<br />
in the early 1990s), fashion, clothing, cosmetics <strong>and</strong> all other little things that<br />
make people happier. On a wi<strong>de</strong>r scale, the assimilation involved also the import<br />
of new words, out of which some will be mentioned in the second part of the<br />
presentation.<br />
Intercultural communication <strong>and</strong> linguistics<br />
Few of the studies analyzing aspects of intercultural communication<br />
provi<strong>de</strong> a view of the relationship between interculturality <strong>and</strong> language. The<br />
162
EPONYMS: AN INSTANCE OF LINGUISTIC INTERCULTURALITY<br />
exception to the rule is dr. Klára Falk-Bánó who, in an intervention at the<br />
SIETAR Congress in Vienna in 2004, does tackle this topic. She pleas in favour<br />
of the strong relationship between intercultural communication <strong>and</strong> language by<br />
starting with the Sapir-Whorf hypothesis, revisited in or<strong>de</strong>r to discuss the role of<br />
linguistic <strong>de</strong>terminism in the un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of <strong>culture</strong>. Linguistic <strong>de</strong>terminism<br />
holds an important position in the whole system or assembly suggested by<br />
intercultural communication. “Intercultural communication is an<br />
interdisciplinary area of study which inextricably intertwines psychological,<br />
cultural, anthropological, sociolinguistic <strong>and</strong> linguistic data with one another<br />
both in the field of scientific research <strong>and</strong> in practical education aspects” (Falk-<br />
Bánó 2002: 2).<br />
An important area of the inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce of different aspects of<br />
intercultural communication is the analysis of the interrelationship <strong>and</strong> the<br />
interaction of cultural <strong>and</strong> linguistic factors. Thus, to account for the analysis of<br />
the use of eponyms we shall refer, in quite a few words, to the linguistic<br />
<strong>de</strong>terminism. Wardhaugh (1993: 218) states that “the structure of a language<br />
<strong>de</strong>termines the way in which the speakers of the language in question view the<br />
world, or a somewhat weaker version is that the structure does not <strong>de</strong>termine the<br />
world view but is still extremely influential in predisposing speakers of a<br />
language towards adopting a particular world-view <strong>and</strong> when no linguistic sign<br />
for that particular world-view exists, the process becomes more complex in that<br />
it borrows both the world-view <strong>and</strong> the words to express it”.<br />
To particularize, seen either from an everyday perspective or from a scientific<br />
perspective, eponyms are, simply, one class of the ‘words which express the worldview’.<br />
On Eponyms<br />
Eponyms represent a particular <strong>and</strong> ever-growing category of words i.e.<br />
those <strong>de</strong>rived from proper names <strong>and</strong> which behave as common words assigned<br />
to the lexical classes of nouns, verbs <strong>and</strong> very rarely adverbs.<br />
Dictionaries <strong>de</strong>scribe eponym to have been used as an adjective as early as<br />
mid-19 th century. In the mid-1990s, eponym was used to refer to (a) “a personal<br />
name from which a word has been <strong>de</strong>rived” (the source-eponym, in our<br />
approach), (b) “the person whose name is so used” <strong>and</strong> (c) “the word so <strong>de</strong>rived”<br />
(McArthur 1996: 350).<br />
In the last fifty years the term has been repeatedly used with a specific<br />
meaning in lexicology, i.e. in the <strong>de</strong>nomination of specialized dictionaries<br />
explaining terms <strong>de</strong>rived from proper names (personal names, most often).<br />
Gradually subsumed to the linguistic terminology, eponyms have grown in<br />
number <strong>and</strong> have become a resourceful contributor to the scientific lexicons <strong>and</strong><br />
terminologies.<br />
Lexicologically, eponyms appear as ‘single word’ lexemes or as elements<br />
in a huge number of collocations used in scientific terminologies, or even as part<br />
of idiomatic constructions. They have become quite productive in the scientific<br />
163
FLORIANA POPESCU, DANIELA ŞORCARU<br />
terminologies, especially for the last hundred years when many discoveries,<br />
inventions, instruments, as well as other forms of contributions to the progress of<br />
humankind were envisaged by scientists. All these required a means of<br />
i<strong>de</strong>ntification, so they were given names of persons, for various reasons (as a<br />
sign of respect, as acknowledgment for the paternity of scientific discovery or<br />
contribution, as a token of con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nce etc.).<br />
Consi<strong>de</strong>red from the perspective of their usage, eponyms represent a<br />
heritage equally belonging to general English <strong>and</strong> to professional varieties of<br />
English. The former will be called simply eponyms, in what follows <strong>and</strong> the letter,<br />
specialist eponyms.<br />
Eponym-based <strong>de</strong>nominations have now <strong>and</strong> then stirred <strong>de</strong>bates on the<br />
righteousness of the selected personal name <strong>de</strong>stined to be used as a<br />
<strong>de</strong>nominator. If these <strong>de</strong>bates were rather few <strong>and</strong> rather mild in the world of<br />
chemistry or physics, this is not the case in medicine, a scientific field which has<br />
acquired the largest number of eponyms. Holtclaw <strong>and</strong> Robinson (1988: 122)<br />
say that “in 1964, Soviet scientists reported element 104, which they named<br />
kurchatovium, after the lea<strong>de</strong>r of their nuclear research program. Five years<br />
later, physicists at the University of California suggested that the Soviets were<br />
wrong <strong>and</strong> that, in fact, they had prepared element 104. They named it<br />
rutherfordium, after the British scientist. Neither name was formally adopted,<br />
although each is used in its country of origin”. Debates on medical eponyms are<br />
still in progress, <strong>and</strong> doctors say that “To acknowledge everyone who discovered<br />
facets of the disor<strong>de</strong>r, we would have to name it Hippocrates - Janin - Neumann<br />
- Reis - Bluthe - Gilbert - Planner - Remenovsky - Weve - Shigeta - Pils - Grütz<br />
- Carol - Ruys - Samek - Fischer - Walter - Roman - Kumer - Adamantia<strong>de</strong>s -<br />
Dascalopoulos -Matras - Whitwell - Nishimura - Blobner - Weekers - Reginster<br />
- Knapp - Behçet’s disease” (Woywodt, A., Matteson, E. 2007: 424).<br />
Eponyms, as stylistic <strong>de</strong>vices<br />
In terms of their attitu<strong>de</strong> towards those common words <strong>de</strong>rived from<br />
proper names, English linguists could be grouped into (a) those who ignored<br />
them <strong>and</strong> (b) those who signalled, accepted <strong>and</strong> discussed their presence <strong>and</strong><br />
contribution to the English lexicon. The latter group approached eponyms<br />
through the perspective of their usage, through the perspective of their lexical<br />
productivity, or through the perspective of their meaning (Hellweg 1993: 105).<br />
English <strong>and</strong> American lexicographers have compiled more than 40<br />
dictionaries of eponyms, which <strong>de</strong>monstrate their use as lexical units. This<br />
comprehensive heritage of lexicographic work consists of two types of<br />
monolingual dictionaries, those <strong>de</strong>scribing eponyms (see, for example, Manser<br />
2005) <strong>and</strong> those explaining specialist eponyms (consi<strong>de</strong>r, for an illustration,<br />
Lourie, J. A.1982).<br />
As stylistic <strong>de</strong>vices, eponyms are <strong>culture</strong>- <strong>and</strong> language-specific words,<br />
particularly in the case of literary heroes. Proper names of literary heroes<br />
stylistically used to involve particular connotations display them within the<br />
164
EPONYMS: AN INSTANCE OF LINGUISTIC INTERCULTURALITY<br />
framework of the <strong>culture</strong> they come from. To rea<strong>de</strong>rs from other <strong>culture</strong> who<br />
come across such eponyms, these words may mean next to nothing, in case they<br />
are not familiar with the respective literary heroes. Thus, a fagin (
FLORIANA POPESCU, DANIELA ŞORCARU<br />
replaced by a French one), Bozzi’s foramen by pata Mariotte (where the Italian<br />
name was replaced by another French one); nevertheless, there have been<br />
recor<strong>de</strong>d instances where Italian names were given, in Romanian other<br />
eponymous versions to inclu<strong>de</strong> English or German names of persons, as in the<br />
structures fallopian neuritis translated through paralizie Bell, <strong>and</strong> Galeati’s<br />
gl<strong>and</strong> ren<strong>de</strong>red by gl<strong>and</strong>ele Lieberkühn.<br />
Most of the eponyms pertaining to general English, even if not essentially<br />
stylistic <strong>de</strong>vices, have nevertheless a certain <strong>de</strong>gree of connotational charge;<br />
those belonging to jargons or professional terminologies are certainly lexical<br />
instruments.<br />
Eponyms: an instance of linguistic interculturality<br />
The wi<strong>de</strong>spread use of some eponyms, particularly those in the scientific,<br />
technical <strong>and</strong> technological languages, grants them a certain <strong>de</strong>gree of<br />
internationality <strong>and</strong> allows them access among the other lexical units or<br />
formations which have acknowledged international recognition.<br />
And in<strong>de</strong>ed they have, for simple eponyms have travelled from one<br />
language to another <strong>and</strong> so did specialist ones. Thus, an extremely reduced<br />
number of examples will be enumerated to account for the spreading of eponyms<br />
originating in a certain European country in at least two other languages<br />
(English <strong>and</strong> Romanian): dahlia - dalie (
EPONYMS: AN INSTANCE OF LINGUISTIC INTERCULTURALITY<br />
perspective of translation practice for they do create obstacles to translators. Many of<br />
them show a ten<strong>de</strong>ncy to transposing English eponymous idioms into Romanian<br />
literally, thus distorting not only the flavour <strong>and</strong> essence of the original text but its<br />
connotations as well.<br />
Eponyms play a tremendously important role in the intercultural<br />
exchange. For, what is the essence of intercultural communication, but to<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> the OTHER(S) with what they say <strong>and</strong> what they mean? Eponyms<br />
frequently convey hid<strong>de</strong>n meanings which require thorough documentation in<br />
the long-term process of un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing (<strong>and</strong> tolerating) the OTHER(S).<br />
References:<br />
Alecs<strong>and</strong>ri, V. 1984. Călătorie în Africa. Proză. Vol I, Bucureşti: Editura<br />
Minerva<br />
Ciorănescu, A. 2002. Dicţionarul etimologic al limbii române, Bucureşti: Saeculum<br />
I.O.<br />
Falk-Bánó, K. 2002. ‘The integration of the cultural <strong>and</strong> the linguistic aspects of<br />
intercultural communication,’ Paper presented at the SIETAR Congress,<br />
2002, Vienna University of Economics <strong>and</strong> Business Administration,<br />
April 10-13 2002, Available: http://sietarcongress.wuwien.ac.at/docs/T7%20FalkBanofullpaper.pdf<br />
[2008, January 21]<br />
Friedman, Th. 2000. The Lexus <strong>and</strong> the Olive Tree. Un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing<br />
Globalization, New York: Anchor Books, R<strong>and</strong>om House, Inc.<br />
Guillaumin, C. 1994. ‘Quelques considérations sur le terme “<strong>culture</strong>”,’ in<br />
Ethnicisation <strong>de</strong>s rapports sociaux, racismes, nationalismes,<br />
ethnicismes et culturalismes, volume III, coll. Espaces inter<strong>culture</strong>ls,<br />
Vermes G et Fourier M. (ed.). Paris: L’Harmattan.<br />
Hellweg, P. 1993. The Wordsworth Book of Intriguing Words, Hertfordshire:<br />
Wordsworth Reference<br />
Henk W. M. Gazendam et al. 2004. Organizational Semiotics, Round Table<br />
Workshop ‘An organizational semiotic view on interculturality <strong>and</strong><br />
globalization’ at the IASS 2004 Conference, Proceedings of the IASS<br />
2004 Conference, Lyon, Available: http://sites.univlyon2.fr/semio2004.<br />
[2008, January 21]<br />
Holtzclaw, H.F.jr., Robinson, R.W. 1988. General Chemistry, Lexington: D.C.<br />
Heath <strong>and</strong> Company<br />
Lourie, J. A.1982. Medical Eponyms, Who Was Cou<strong>de</strong>: A Short Dictionary<br />
Eponyms, London: Pitman<br />
Manser, M. 2005. Chambers Dictionary of Eponyms, Chambers Harrap<br />
Publishers<br />
McArthur, Th. 1996. The Oxford Companion to the English Language, Oxford:<br />
Oxford University Press<br />
Poledna, R., et al. 2002. Interculturalitate: cercetări şi perspective româneşti,<br />
Cluj Napoca: Presa Universitară Clujeana<br />
167
FLORIANA POPESCU, DANIELA ŞORCARU<br />
Wardhaugh, R.1993. An Introduction to Sociolinguistics. Second edition,<br />
Oxford: Blackwell Publishers<br />
Woywodt, A., Matteson, E. 2007. ‘Should Eponyms Be Ab<strong>and</strong>oned? Yes,’ in<br />
British Medical Journal, September, vol. 335, Available: http://<br />
bmj.com/cgi/content/full/335/7617/424#BIBL [2008, January 21]<br />
***1996. Merriam-Webster’s Dictionary of Law, Springfield: Merriam-Webster,<br />
Incorporated (=MDL)<br />
***1996. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English<br />
Language, New York: Gramercy Books (=WUED)<br />
*** 2001. Dicţionar Enciclopedic, vol. IV, L-N, Bucureşti: Editura Enciclopedică (=<br />
D.E.)<br />
168
HOW AMERICAN DIALECTS PICTURE EMOTION<br />
CAMELIA BEJAN<br />
“Ovidius” University of Constanţa, Romania<br />
Lexical items that express emotional states have been syntactically <strong>and</strong><br />
semantically examined in st<strong>and</strong>ard English. Non-st<strong>and</strong>ard English, however,<br />
inclu<strong>de</strong>s lexical items that are unique to it. In this paper we draw attention to the<br />
lexical differences between st<strong>and</strong>ard <strong>and</strong> non-st<strong>and</strong>ard English, <strong>and</strong> focus on the<br />
vocabulary of emotion in American English dialects. We examine the lexical<br />
items inclu<strong>de</strong>d in Dictionary of American Regional English (abbreviated as<br />
DARE) <strong>and</strong> highlight new formations, in both regional <strong>and</strong> ethnic dialects, that<br />
enlarge the inventory of psychological verbs, nouns <strong>and</strong> adjectives in the English<br />
language.<br />
The paper is organized in two sections. In the first one we give a brief<br />
overview of the main results of the research in the field of psychological verbs,<br />
nominals <strong>and</strong> adjectives in st<strong>and</strong>ard English; in the second section we comment<br />
on the lexical items i<strong>de</strong>ntified in American English dialects. We are concerned<br />
with the word-formation processes involved in the production of these lexical<br />
items.<br />
1. The vocabulary of emotion in st<strong>and</strong>ard English<br />
An inventory the lexical items <strong>de</strong>noting emotions inclu<strong>de</strong>s psychological<br />
verbs, adjectives <strong>and</strong> nouns which involve the presence of an Experiencer<br />
argument in their argument structure.<br />
1.1. Psychological verbs<br />
Linguists have extensively studied psychological verbs in st<strong>and</strong>ard English<br />
(Grimshaw 1990, Pesetsky 1995). The main results of the research have been the<br />
classification of verbs according to the position of the Experiencer argument into<br />
Subject Experiencer <strong>and</strong> Object Experiencer verbs <strong>and</strong> the analysis of their<br />
syntactic properties.<br />
a. Mary liked the show. (Subject Experiencer verb)<br />
EXPERIENCER THEME<br />
b. The show pleased Mary. (Object Experiencer verb)<br />
THEME EXPERIENCER<br />
Verbs belonging to the two classes differ in the placement of their Experiencer<br />
argument. Both types of psych verbs assign the thematic roles of Experiencer<br />
<strong>and</strong> Theme, however with the verb like the Experiencer is linked to the Subject<br />
position <strong>and</strong> the Theme to the Object position, while with the verb please, the<br />
Theme is assigned to the Subject position.<br />
Morphologically, some of the Object Experiencer verbs are <strong>de</strong>rived from<br />
nouns or adjectives by means of the causative suffixes: -en, -ify, -ize (frighten,<br />
hearten, dishearten, glad<strong>de</strong>n, sad<strong>de</strong>n, sicken; electrify, horrify, mortify, pacify,<br />
169
CAMELIA BEJAN<br />
petrify, scarify, stonify, terrify; antagonize, terrorize, traumatize, etc.). A large<br />
number of Subject Experiencer verbs are zero-<strong>de</strong>rived from nouns: fear, love,<br />
like, dislike, <strong>de</strong>sire, etc.<br />
Syntactically psychological verbs have been traditionally grouped with the<br />
transitive verbs because psychological verbs express a relationship between two<br />
arguments <strong>and</strong> because they allow the case pattern Nominative-Accusative. The<br />
group of Object Experiencer verbs in st<strong>and</strong>ard English inclu<strong>de</strong>s: alarm, amaze,<br />
amuse, anger, annoy, appall, appease, astonish, astound, awe, baffle, bewil<strong>de</strong>r,<br />
bore, bother, cheer, comfort, concern, cross, <strong>de</strong>light, <strong>de</strong>press, discomfit,<br />
disconcert, disappoint, dismay, displease, dissatisfy, distress, disturb, divert,<br />
embarrass, enrage, enrapture, entertain, enthrall, exasperate, excite, exhilarate,<br />
frighten, glad<strong>de</strong>n, gratify, grieve, horrify, infuriate, intimidate, interest, irritate,<br />
irk, mystify, nauseate, outrage, pester, perplex, perturb, placate, please,<br />
preoccupy, repel, rile, sad<strong>de</strong>n, satisfy, scare, shame, shock, startle, stagger, stir,<br />
stress, surprise, tease, terrify, terrorize, traumatize, trouble, torment, upset, vex,<br />
worry, etc.<br />
Subject Experiencer verbs can come in two types: transitive or intransitive.<br />
According to the syntactic configuration in which they appear, Subject<br />
Experiencer verbs can be grouped into:<br />
a) Subject Experiencer verbs which occur in the Nominative-Accusative<br />
pattern: abhor, adore, <strong>de</strong>spise, <strong>de</strong>sire, <strong>de</strong>test, dislike, dread, enjoy, envy, fear,<br />
fret, hate, like, loath, love, regret, relish, resent, rue, savour, tolerate, worship.<br />
b) Subject Experiencer verbs that take an idiosyncratic preposition: ache<br />
for, care for, crave (for), <strong>de</strong>light in, dote on, enthuse over/about sth., fear (for),<br />
gloat over, grieve for, hanker after, long for, lust after/ for sth., luxuriate in,<br />
marvel at, revel in, warm to sb., worry about.<br />
c) Reflexive Subject Experiencer verbs, i.e. verbs that may co-occur with a<br />
lexical reflexive anaphor. These verbs are either pairs of Subject Experiencer<br />
verbs (fret oneself about, worry oneself about, etc.) or pairs of causative Object<br />
Experiencer verbs (<strong>de</strong>lu<strong>de</strong> oneself, flatter oneself, irritate oneself, torment<br />
oneself, etc.)<br />
The classification of the psychological verbs into groups <strong>and</strong> subgroups<br />
clearly shows that they do not form a homogenous group <strong>and</strong> predicts that there<br />
is variation in the structure <strong>and</strong> the syntactic behaviour of the corresponding<br />
<strong>de</strong>rived nominals.<br />
1.2. Adjectival psychological predicates.<br />
Constructions that inclu<strong>de</strong> a psychological adjective also have a Subject<br />
or Object Experiencer interpretation:<br />
He was fearful about her <strong>de</strong>cision.<br />
EXPERIENCER<br />
Violence is abhorrent to him.<br />
EXPERIENCER<br />
Subject Experiencer predicates may contain the verbs be, become, get<br />
which take a psych adjective with the preposition about (to be fearful about,<br />
170
HOW AMERICAN DIALECTS PICTURE EMOTION<br />
glad about, happy about, indignant with sb./ at/ over/ about sth., optimistic<br />
about, sad about, etc.) or a past participle followed by an idiosyncratic<br />
preposition (to be amused at, astonished at, enamoured of sb., irritated with sb./<br />
at sth., scared of, satisfied with, scared of, frightened of, pleased with, vexed<br />
at/with, etc.) or the verbs feel, have, bear, harbour, get + a noun (to feel <strong>de</strong>spair,<br />
anger; to feel upset, annoyed, etc.; to get/ to become angry/ bored/ upset/<br />
irritated, etc.; to have a <strong>de</strong>sire/ a shock/ pity; to have/ harbour/ bear a grudge;<br />
to get a shock/ pleasure/ satisfaction; to take a dislike to sb, comfort from sth.; to<br />
pour/ heap scorn on sb.). In contrast, psychological adjectives in predicate<br />
constructions with an Object Experiencer interpretation are rare: be <strong>de</strong>ar to sb.,<br />
be abhorrent to sb., etc.<br />
1.3. Psychological nouns <strong>and</strong> nominals<br />
Semantically psychological nominals basically <strong>de</strong>note an emotional state<br />
<strong>and</strong> therefore have a result interpretation. However, a certain group of nominals<br />
allow a process interpretation, i.e. an Agent <strong>de</strong>liberately stirs emotions in a<br />
human participant (cf. Bejan 2007). Syntactically these psychological nominals<br />
(entertainment, intimidation, humiliation) inherit the argument structure of their<br />
verbal sources, the agentive uses of Object Experiencer verbs, <strong>and</strong> are allowed to<br />
appear in nominalizations with the former clausal subject in the genitive phrase,<br />
<strong>and</strong> the Object-phrase hea<strong>de</strong>d by the preposition of typical of transitive<br />
nominalizations:<br />
The jester entertained the children<br />
AGENT EXPERIENCER<br />
The jester’s entertainment of the children SN(of)O<br />
Most nominals which seem to be related to Object Experiencer verbs take<br />
an Object-phrase prece<strong>de</strong>d by an idiosyncratic preposition: amazement (at/ by),<br />
amusement (at), appalment (at), astonishment (by/ at), astoundment (at/ of),<br />
bafflement (by), boredom (at/with), <strong>de</strong>pression (at), disappointment (at/ with/<br />
about), discomfiture (with), disconcertion (at), (dis)satisfaction (with),<br />
embarrassment (about), enchantment (with), enragement (at), excitement (at,<br />
with), exhilaration (at), fascination (with/ for), frustration (with/at), irritation<br />
(at), (dis)pleasure (at/ with), perturbation (at), puzzlement (at/ about),<br />
satisfaction (with), stupefaction (at), vexation (at), etc.:<br />
The report annoyed Mary.<br />
Mary’s annoyance with the report was obvious. ON PO<br />
Nominals related to transitive Subject Experiencer verbs (abhorrence,<br />
adoration, <strong>de</strong>testation, enjoyment, relishment, resentment, etc.) appear in<br />
nominalizations with the former clausal subject in the genitive phrase in pre- or<br />
postnominal position <strong>and</strong> the Object-phrase hea<strong>de</strong>d by the preposition of:<br />
He abhors flattery.<br />
his abhorrence of flattery SN (of )O<br />
Morphologically, psychological nouns are non-<strong>de</strong>rived or <strong>de</strong>rived.<br />
Psychological nominals are <strong>de</strong>rived from verbs by means of the nominalizing<br />
suffixes: -ment (amazement, amusement, astonishment, bafflement,<br />
171
CAMELIA BEJAN<br />
bewil<strong>de</strong>rment, disappointment, embarrassment, enjoyment, enragement,<br />
entertainment, excitement, puzzlement, relishment, resentment, etc.), -tion/-sion<br />
(<strong>de</strong>pression, <strong>de</strong>vastation, exhilaration, frustration, intimidation, irritation,<br />
satisfaction, stupefaction, vexation, etc.), -ance (abhorrence, annoyance,<br />
gievance), -ure (pleasure, displeasure, discomfiture), -doom (boredom), etc.<br />
Some nominals are related to transitive or prepositional intransitive<br />
Subject Experiencer verbs. Most of them are non-<strong>de</strong>rived, such as: <strong>de</strong>sire,<br />
dislike, dread, fear, love, care about, fear for, gloat over, hanker after, lust after/<br />
for sth., worry about, etc. The lack of <strong>de</strong>rived nominals is compensated for by –<br />
ing forms: yearning for, craving for, longing for, hankering after, etc.):<br />
Her fear for her safety was overwhelming.<br />
The orphans’ craving for love impressed her.<br />
In this section we have given a brief account of the properties of the two<br />
groups of psychological verbs: Object Experiencer <strong>and</strong> Subject Experiencer<br />
verbs <strong>and</strong> of their corresponding nominals. We have thus outlined a typology of<br />
psychological verbs, adjectives <strong>and</strong> nominals in st<strong>and</strong>ard English, to be used as a<br />
frame of reference for the analysis of the semantically related lexical items in<br />
American English dialects.<br />
2. The vocabulary of emotion in non-st<strong>and</strong>ard American English<br />
Differences between st<strong>and</strong>ard <strong>and</strong> non-st<strong>and</strong>ard English are multiple <strong>and</strong>,<br />
within this area of linguistic research, the unique features of American dialects<br />
have been a matter of interest for many dialectologists (see Wolfram <strong>and</strong><br />
Schilling-Estes 2006, Green 2002 among many others). At the level of the<br />
dialectal vocabulary, both regional <strong>and</strong> ethnic dialects make available a number<br />
of specific lexical items that express emotion. These words may spring from<br />
different word-formation processes <strong>and</strong> may be associated with various social or<br />
regional groups.<br />
Our aim is to i<strong>de</strong>ntify these unique lexical items <strong>and</strong> to group them<br />
according to the lexical category to which they belong into psychological verbs,<br />
adjectives <strong>and</strong> nominals. In doing this we complement the typology of<br />
psychological constructions in st<strong>and</strong>ard English already outlined in the previous<br />
section.<br />
This study is based on the DARE, which is a publication of the American<br />
Dialect Society. The dictionary inclu<strong>de</strong>s in its volumes from A to O a survey of<br />
lexical items, <strong>and</strong> phrases used in various dialect areas in the United States, with<br />
examples illustrating usage between the 17 th century <strong>and</strong> the present-day.<br />
2.1. Psychological verbs<br />
New formations in the class of Object Experiencer verbs in American<br />
dialects are the result of different word-formation processes: conversion,<br />
concoction, compounding, back formation, etc.<br />
2.1.1. Object Experiencer verbs specific for certain dialectal areas are:<br />
aggravate ‘annoy, tease’, (South, South Midl<strong>and</strong>), behoodle ‘annoy, harass’<br />
(probably an alteration of ferhoodle in Pennsylvania), bug ‘bother, annoy’<br />
172
HOW AMERICAN DIALECTS PICTURE EMOTION<br />
(earlier chiefly among young speakers, now wi<strong>de</strong>spread), bumswiggle ‘surprise’,<br />
discomfit ‘bother’ (southern Appalachian), flabagate (a variety of flabbergast)<br />
‘confuse’, flustrate ‘upset, excite’ (probably on analogy with frustrate), fustrate<br />
from frustrate (South Carolina), gore ‘annoy’ (Illinois), nerve ‘excite’, etc.<br />
Several Object Experiencer verbs are converted from adjectives or from<br />
nouns. Unlike st<strong>and</strong>ard forms given in the previous section, <strong>de</strong>adjectival verbs in<br />
the regional American dialects lack the infinitive ending , -en as to glad <strong>and</strong> to<br />
mad for ‘to glad<strong>de</strong>n’ <strong>and</strong> ‘to mad<strong>de</strong>n’. They are attested as early as the middle of<br />
the 19 th century in the main dialectal areas: Massachusetts, New Engl<strong>and</strong>,<br />
Appalachia, etc.:<br />
You have mad<strong>de</strong>d Parker <strong>and</strong> in this way he shows his spite.<br />
(1843 Weiss Life Parker 1.191 Massachusetts)<br />
The old man down the road …forba<strong>de</strong> secular talk in the household<br />
during a thun<strong>de</strong>r shower. It‘mad<strong>de</strong>d’ the Almighty. You might be struck.<br />
(1922 Brown Old Crow 271 New Hampshire)<br />
Denominal Object Experiencer verbs are rare; one example is to<br />
outpatience meaning ‘to cause someone to lose patience’:<br />
‘Quit, ‘fore you outpatience me.’<br />
(c1950Halpert Coll. 46 west Kentucky, north-western Tennessee)<br />
The Object Experiencer verb to botherate, is a back formation from the<br />
noun botheration, is used in south Midl<strong>and</strong> <strong>and</strong> is especially common with the<br />
Black population already at the beginning of the 20 th century:<br />
‘Don’t botherate me’<br />
(1905 DN 3.71 north western Arkansas)<br />
Speakers of North <strong>and</strong> North Midl<strong>and</strong>s resort to a Pseudo-Latin<br />
concoction of dis- as in disturbance + -com/-con/-cum + bob perhaps<br />
abbreviation from bobbery confusion + -erate/-ulate verbal suffixes. The result<br />
is an Object Experiencer verb discombobulate ‘confuse, to perplex, disconcert’<br />
with several versions equivalent in meaning: <strong>de</strong>comboblate, discombobble,<br />
discombooberate, discombooble, discomboobelate, discombulate,<br />
discumboberate:<br />
Let me tell you now that this discovery discomboberated me…<br />
(1840 Hoffman Greyslaer 2.27, Kentucky)<br />
Compounding with horn produces the synonymous Object Experiencer<br />
verbs: hornswoggle, harnswaggle, hornscriggle, hornsnoggle, hornswaggle,<br />
hornswargle for ‘embarrass, disconcert, confuse’.<br />
2.1.2. Subject Experiencer verbs unique to American dialects, or available in<br />
st<strong>and</strong>ard English but with a different meaning, are: belike ‘like, be pleased’, bore<br />
‘humiliate, embarrass’ (Midl<strong>and</strong>), <strong>de</strong>spise (+infinitive in Georgia) ‘dislike, hate’,<br />
franic (probably from frantic) ‘fret, worry’ (Virginia), hate ‘regret, feel sorry<br />
about sth.’ (Kentucky, Tennessee, Ozarks), etc.<br />
Subject Experiencer verbs produced by means of back formation from<br />
nouns are attested at the beginning of the 20 th century especially in the Southern<br />
<strong>and</strong> the South Midl<strong>and</strong> dialects. Thus mirate is a back formation from miration<br />
173
CAMELIA BEJAN<br />
<strong>and</strong> it means ‘to won<strong>de</strong>r, marvel; admire, express admiration’. This word was<br />
used by negroes to express admiration with various <strong>de</strong>grees of intensity:<br />
‘won<strong>de</strong>r at’ or ‘admire’ (1903), ‘make signs of admiration’, ‘express won<strong>de</strong>r’<br />
(1906) or even ‘express admiration in exaggerated terms’ (1934). The verb<br />
mirate occurs as an intransitive verb with the prepositions upon, about, over:<br />
I suspect that Mr. Wiggins died mirating over the powers of evaporation<br />
in his climate. (1941 Daniels Tar Heels 78, North Carolina)<br />
Another Subject Experiencer verb that <strong>de</strong>serves special attention is like<br />
with several pronunciation variants. Its past tense form is usually liked; also<br />
frequent among Black speakers pleonastic with the forms: lakted, like<strong>de</strong>d, likted:<br />
Massa had two hawses <strong>and</strong> he lakted John, so he give John one of his<br />
hawses. (1935 Hurston Mules& Men 64 north Florida)<br />
In st<strong>and</strong>ard English the verb enjoy is a Subject Experiencer verb. However,<br />
in the dialect spoken in southern Appalachia, this verb is used as a transitive<br />
verb meaning ‘make happy, entertain’, a relic form of earlier English:<br />
‘Well’ he exclaimed, ‘mebbe we-uns can find ye a pallet – I’ll try to enjoy<br />
ye somehow.’ meaning ‘I’ll entertain you as best as I can’<br />
(1913 Kephard Highl<strong>and</strong>ers 198 southern Appalachians)<br />
‘We-all tried fer t’enjoy’em, but they shore was th’sorriest compn’y I ever<br />
seen.’ (1926 DN 5.399 Ozark)<br />
Unlike the verb used in st<strong>and</strong>ard English, admire in dialectal American<br />
English has a different semantic value. In its archaic use, it occurred as a<br />
prepositional intransitive verb meaning ‘marvel, regard with won<strong>de</strong>r’, chiefly in<br />
New Engl<strong>and</strong> <strong>and</strong> in South Midl<strong>and</strong>:<br />
Thus the people admired at Gods great goodness.<br />
(1638 Hooker Unbeleevers 1.8, New Engl<strong>and</strong>)<br />
It was also used as a transitive verb followed by an infinitive to convey a wish or<br />
<strong>de</strong>sire in New Engl<strong>and</strong>, South Midl<strong>and</strong> <strong>and</strong> in the settlement areas:<br />
She would admire for to see your mother.<br />
(1927 American Spanish 2.247 West Virginia)<br />
I’d really admire to have youens eat dinner with us next Sunday.<br />
(1976 Garber Mountain-ese 1 southern Appalachians)<br />
I’d sure admire to see that girl.<br />
(c 1960 Wilson Coll. Kentucky)<br />
The intransitive Subject Experiencer verb enjoy ‘be happy, enjoy oneself’<br />
is fairly common especially in American Jewish communities. When Jewish<br />
mothers served the meals, they would always say, ‘Enjoy, enjoy’, an abbreviated<br />
form of ‘Enjoy yourself’. The word was seldom used by itself <strong>and</strong> it was always<br />
repeated.<br />
Syntactically, psychological verbs encountered only in American dialects<br />
have a regular behaviour, some of them occur in the Nominative Accusative<br />
pattern, others are prepositional intransitive. From a semantic point of view,<br />
some of them have <strong>de</strong>veloped meanings which are not encountered in st<strong>and</strong>ard<br />
English.<br />
174
HOW AMERICAN DIALECTS PICTURE EMOTION<br />
2.2.1 Psychological adjectives<br />
The psychological adjectives restricted to dialectal usage are non-<strong>de</strong>rived<br />
or <strong>de</strong>rived. The non-<strong>de</strong>rived psychological adjectives are: be/get antsy ‘be<br />
restless, eager, anxious, annoyed’ - referring to the constant activity of ants - (in<br />
the North), be anxioused up ‘ma<strong>de</strong> anxious, excited’ (rare in Arkansas), be<br />
ashamed ‘be timid’ (Midl<strong>and</strong>), be ashy/dusty ‘very angry’ (South <strong>and</strong> south<br />
Midl<strong>and</strong>), be beat out ‘nervously exhausted’ (New Engl<strong>and</strong>), be beliked ‘be<br />
loved/liked’ (Indiana), be boogerish ‘be frightening’ (Florida), be boogery ‘be<br />
frightening’ (Texas), be boresome ‘be tiring’ (South, South Midl<strong>and</strong>), be<br />
franicky ‘to worry’ (Kentucky), be dolesome ‘<strong>de</strong>pressed’, be down spirited<br />
‘down in the kinks’, be in a faze ‘to worry’ (South Carolina), be fraid (aphetic<br />
form of afraid) used in several regions, be happy ‘ be overcome with religious<br />
enthusiasm’ (South, South Midl<strong>and</strong>, frequent among Black speakers), etc.<br />
Several psychological adjectives are marked by the –ed suffix for the past<br />
participle: be bumswizzled /hornswoggled ‘be surprised’ (Nebraska), be<br />
conbobberated ‘be confused’, be flusticated ‘be upset’ (North Carolina) or be<br />
fluskatered, ‘be upset’ (Virginia, Black), be frozzled (out) ‘completely<br />
exhausted’, be dumfoozled (perhaps a blending of dumbfoun<strong>de</strong>d+bumfoozle, also<br />
dumflustered ‘confused, dumbfoun<strong>de</strong>d’) used in Georgia, be feared + infinitive<br />
‘be afraid’ (Arkansas, California, southern Appalachia, Ozarks), be<br />
flabbergasted ‘be annoyed, disgusted’ (Kentucky), be flastergated ‘be confused’<br />
(Arkansas), etc.<br />
The adjective feest is a corruption of the Dutch vies, a literal translation of<br />
the Dutch Ik ben er vies van ‘I am disgusted with it’. It is used chiefly in Dutch<br />
settlements, especially in New York, ‘disgusted with, sated by, ma<strong>de</strong> nauseous<br />
by’:<br />
I’m feest of that, meaning ‘I loath that’, I’m revolted by that’<br />
Some psychological verbs are the source of <strong>de</strong>rivation of adjectives both<br />
in the past participle <strong>and</strong> in the present participle form: aggravated ‘annoyed,<br />
provoked’, <strong>and</strong> aggravating ‘annoying, troublesome’, which are especially<br />
frequent in the south <strong>and</strong> in Midl<strong>and</strong>:<br />
I was half aggravated with myself because I hadn’t thought of it.<br />
(1956Gipson Old Yeller 37 Texas)<br />
He looked on her as an utterly spoiled <strong>and</strong> aggravating but lovable child.<br />
(1949 Perry Granny Van 159 Texas)<br />
Pseudo Latin humorous formation is involved in the <strong>de</strong>rivation of two<br />
<strong>de</strong>verbal adjectives with a past-participle –ed suffix: discomgollifuscated for<br />
‘embarrassed’ <strong>and</strong> discumgalligumfricated for ‘very greatly astonished but<br />
pleased’ documented as early as 1916 in the dialect spoken in Nebraska.<br />
Psychological adjectives whether <strong>de</strong>rived or non-<strong>de</strong>rived share a common<br />
syntactic property: their subject is thematically marked as the Experiencer of the<br />
emotion.<br />
175
CAMELIA BEJAN<br />
2.2.2 Psychological nouns <strong>and</strong> nominals<br />
There are fewer psychological nouns <strong>and</strong> nominals in American regional<br />
<strong>and</strong> ethnic dialects than in st<strong>and</strong>ard English: flustration also flusteration<br />
‘agitation, confusion’, easement ‘comfort, consolation, relief’, fantod<br />
‘<strong>de</strong>pression’, fraid ‘fright’, furiation ‘fury’, furiosity ‘a rage, fury’ (Black),<br />
dolesomeness, ‘gloominess, <strong>de</strong>jection’, etc.:<br />
‘Man! I wus in a furiosity. I wus furious! I wus in a furious shape!’<br />
(1938 Midl<strong>and</strong>, Black)<br />
The nominal miration is an aphetic form of admiration, chiefly used in<br />
South, South Midl<strong>and</strong> <strong>and</strong> especially frequent among Black speakers.<br />
The psychological nominal discombobulation/ discombobolation is<br />
regularly <strong>de</strong>rived by means of the nominalizing suffix –tion from a verb which<br />
exists only in the dialects of the North <strong>and</strong> North Midl<strong>and</strong>, the Object<br />
Experiencer verb discombobulate. The nominal <strong>de</strong>notes a state of upset or<br />
perplexity:<br />
‘That will cause much discombobolation’<br />
(1911 DN 3.542 Nebraska)<br />
The nominal agoment for ‘aggravation, annoyance, frustration’ is <strong>de</strong>rived<br />
by means of the nominalizing suffix -ment form the verb aggravate:<br />
I bear the worry <strong>and</strong> the risk <strong>and</strong> the agoment for years <strong>and</strong> years, <strong>and</strong> I<br />
get sixty dollars a head for them [mules].<br />
(1957 Faulkner Town 255 Mississippi)<br />
Psychological nominals in dialectal American English are new <strong>de</strong>verbal<br />
<strong>de</strong>rivations from verbs which are either not available (discombobulate), or have<br />
a non-psych meaning (aggravate) in st<strong>and</strong>ard English. Other nominals are<br />
<strong>de</strong>ajectival produced by means of the suffixes -ment, -ness, -ity: easement,<br />
dolesomeness, furiousity, etc.<br />
The tentative collection of lexical items, which we have put together so far,<br />
may certainly be exp<strong>and</strong>ed after the publication of the last volume of the<br />
Dictionary of Regional American English.<br />
Conclusion<br />
The paper has un<strong>de</strong>rlined the specific contribution of the lexicon of the<br />
regional <strong>and</strong> ethnic dialects in the USA to the typology of psych verbs <strong>and</strong><br />
nominals in st<strong>and</strong>ard English. We have highlighted unique lexical items in nonst<strong>and</strong>ard<br />
American English in an en<strong>de</strong>avour to sketch an inventory of vocabulary<br />
items used only in American dialects to picture emotions.<br />
The multitu<strong>de</strong> of lexical items in st<strong>and</strong>ard English <strong>and</strong> newly formed<br />
words that arose in different dialect areas in the USA have in common an<br />
Experiencer argument in Subject or Object position in their verbal, nominal or<br />
adjectival argument structure.<br />
176
HOW AMERICAN DIALECTS PICTURE EMOTION<br />
References:<br />
Bejan, C. 2007. Nominalizations in English <strong>and</strong> German, with special reference<br />
to psych nominals, Bucureşti: Cartea Universitară<br />
Crystal, D. 2000. The Cambridge Encyclopedia of the English Language,<br />
Cambridge, Engl<strong>and</strong>: Cambridge University Press<br />
Cassidy, F. G.(editor-in-chief) 1985. Dictionary of American Regional English,<br />
vol.1, A-C , Cambridge, MA: Harvard University Press, Belknap<br />
Cassidy, F.G. <strong>and</strong> J. Hall (eds.) 1991. Dictionary of American Regional English,<br />
vol.2, D-H , Cambridge, MA: Harvard University Press, Belknap<br />
Cassidy, F.G. <strong>and</strong> J. Hall, (eds) 1996. Dictionary of American Regional English,<br />
vol.3, I-O, Cambridge, MA: Harvard University Press, Belknap<br />
Green, L. 2002. African American English, A linguistic introduction, Cambridge:<br />
Cambridge University Press<br />
Grimshaw, J. 1990. Argument Structure. Cambridge, Massachusetts:<br />
Massachusetts Institute of Technology Press<br />
Pesetsky, D. 1995. Zero Syntax, Experiencers <strong>and</strong> Casca<strong>de</strong>s. Cambridge, Mass.:<br />
Massachusetts Institute of Technology Press<br />
Wolfram, W. 2004. “The grammar of urban African American Vernacular<br />
English”, in B. Kortmann <strong>and</strong> E. Schnei<strong>de</strong>r (eds.), H<strong>and</strong>book of Varieties<br />
of English: Berlin: Mouton <strong>de</strong> Gruyter.111 – 132<br />
Wolfram, W.; N. Schilling-Estes, 2006. American English, Oxford: Blackwell<br />
177
SMALL CULTURE AND VERNACULAR LANGUAGE IN<br />
TRANSLATION<br />
ELENA CROITORU<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Language use is discussed in connection with a speech community. People<br />
belonging to a speech community establish norms about uses of language. A<br />
speech community is “a community sharing knowledge of rules for the conduct<br />
<strong>and</strong> interpretation of speech. Such sharing comprises knowledge of at least one<br />
form of speech, <strong>and</strong> knowledge also of its patterns of use” (Hymes 1974: 51).<br />
However, this does not mean that a speech community is limited to a<br />
group of speakers using the same forms. It is related to norms as regards<br />
language, social attitu<strong>de</strong>s towards language. In Labov’s opinion, a speech<br />
community is “best <strong>de</strong>fined as a group who share the same norms in regard to<br />
language […] who share a set of social attitu<strong>de</strong>s towards language” (1972: 248).<br />
Furthermore, consi<strong>de</strong>ring the fact that within a speech community people<br />
actually interact, the concept of speech network was <strong>de</strong>veloped by L. Milroy <strong>and</strong><br />
J. Milroy (1978). Language use is evaluated within speech communities <strong>and</strong><br />
networks, either <strong>de</strong>nse or weak (Milroy <strong>and</strong> Milroy 1992: 13), since they “reveal<br />
social <strong>and</strong> cultural beliefs about how society is structured <strong>and</strong> the ways that<br />
people are expected to act or interact” (Bonvillain 2003: 3).<br />
Therefore, cultural mo<strong>de</strong>ls are used to exert pressures for conformity on<br />
both conscious <strong>and</strong> nonconscious levels. A cultural mo<strong>de</strong>l is a construction of<br />
reality that is created, shared <strong>and</strong> transmitted by members of a group (Bonvillain<br />
2003: 2). It is used to gui<strong>de</strong> <strong>and</strong> evaluate people’s behaviour. Cultural mo<strong>de</strong>ls<br />
are shared <strong>and</strong> accepted by people belonging to a community.<br />
Language use expresses un<strong>de</strong>rlying cultural mo<strong>de</strong>ls, differences in terms<br />
of status in society, distinctions of class, race, age, gen<strong>de</strong>r, etc. As Bonvillain<br />
puts it, “Although people within a given <strong>culture</strong> share many assumptions about<br />
the world, they are not a completely homogeneous group. People are<br />
differentiated on the basis of gen<strong>de</strong>r, age <strong>and</strong> status in all societies. In addition,<br />
distinctions of class, race, <strong>and</strong> ethnicity are used to segment populations in most<br />
mo<strong>de</strong>rn nations. All these factors contribute to diversity in communicative<br />
behaviour <strong>and</strong> to disparities in evaluations given to the behaviour of different<br />
groups of people” (2003: 2).<br />
Moreover, specific behaviour within one area of life may differ. However,<br />
“the range of common human experience is sufficiently similar to provi<strong>de</strong> a<br />
basis for mutual un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing. Certainly, the similarities that unite mankind as<br />
a cultural ‘species’ are much greater than the differences that separate” (Nida<br />
1964: 55). People are able to adjust to the dialect of others, to recognize other<br />
‘tokens’ of behaviour <strong>and</strong> to adjust to such tokens as an organized system. All<br />
this will help them reinterpret experience in terms of some other conceptual<br />
178
SMALL CULTURE AND VERNACULAR LANGUAGE IN TRANSLATION<br />
framework. This also holds valid in translation given the fact that “a high <strong>de</strong>gree<br />
of effective communication is possible among other peoples because of the<br />
similarity of mental processes, range of cultural experience <strong>and</strong> capacity for<br />
adjustment to the behaviour patterns of others” (Nida 1964: 55).<br />
The two different but compatible approaches in the studies of language,<br />
<strong>culture</strong> <strong>and</strong> communication, i.e. the ethnolinguistic approach <strong>and</strong> the<br />
sociolinguistic approach offer a good framework for all these aspects The<br />
ethnolinguistic approach is concerned with analysis of contexts, norms of<br />
appropriateness, <strong>and</strong> knowledge of language use. “Analyses of these facets of<br />
communicative behaviour reveal un<strong>de</strong>rlying cultural mo<strong>de</strong>ls <strong>and</strong> <strong>de</strong>monstrate the<br />
cognitive <strong>and</strong> conceptual bonds that unify people within their <strong>culture</strong>”<br />
(Bonvillain 2003: 4). This approach makes use of anthropological techniques to<br />
gather data from observing individual native speakers <strong>and</strong> studying specific<br />
categories of vocabulary <strong>and</strong> types of grammatical constructions. The<br />
sociolinguistic approach is based on the dynamic connection between language<br />
<strong>and</strong> social factors. In other words, it is concerned with studying patterns of<br />
linguistic variation. It is a well-known fact that differences in speech situations<br />
<strong>and</strong> social distinctions within a community generate variation in language use.<br />
The social differences are among the factors that mark the linguistic differences.<br />
People belonging to a speech community make use of the options<br />
available in that community, i.e. specific vocabulary, certain types of<br />
grammatical constructions or sentences, etc. A speaker’s choices in speech style<br />
are closely related to his i<strong>de</strong>ntity. According to Bonvillain, “In some <strong>culture</strong>s,<br />
the style of speech used in different contexts are sharply distinguished, whereas<br />
in others, linguistic styles are less differentiated. Even within a <strong>culture</strong>, some<br />
people are more sensitive than others to contextual cues <strong>and</strong> adjust their speech<br />
accordingly. Sensitivity to context may be related to such social factors as<br />
gen<strong>de</strong>r or class, or it may be related to an individual’s participation in many<br />
different types of situations (2003: 5).<br />
The fact should be also consi<strong>de</strong>red that language operates by “<strong>de</strong>scriptive<br />
generalization” (Leech 1983: 138). The three <strong>de</strong>grees of generalization have to<br />
be mentioned: human behaviour, linguistic behaviour <strong>and</strong> social behaviour. In<br />
this respect, Leech uses the term <strong>de</strong>scriptive <strong>de</strong>licacy <strong>and</strong> institutional <strong>de</strong>licacy.<br />
The latter type relates linguistic behaviour to other forms of social behaviour <strong>and</strong><br />
to the individuals <strong>and</strong> communities.<br />
According to Leech, there are two scales of institutional <strong>de</strong>licacy: the<br />
register scale, which h<strong>and</strong>les social roles of linguistic activity, <strong>and</strong> the dialect<br />
scale, which is related to “the linguistic habits of various sections of the society,<br />
differentiated by age, social class, sex <strong>and</strong> geographical area” (1983: 138). Both<br />
the register scale <strong>and</strong> the dialect scale have to be taken into account in<br />
translating literary texts since “they reflect the nature of language itself” (1983:<br />
139).<br />
The term dialect is “1. a regional or social variety of a language<br />
distinguished by pronunciation, grammar or vocabulary, especially a variety of<br />
179
ELENA CROITORU<br />
speech differing from the st<strong>and</strong>ard literary language or speech pattern of the<br />
<strong>culture</strong> in which it exists; 2. a variety of language that with other varieties<br />
constitute a single language of which no single variety is st<strong>and</strong>ard” (DEL 2000).<br />
The technical term used to refer to the variety of language spoken by an<br />
individual is idiolect.<br />
It is generally agreed that a language is a collection of dialects. The<br />
features of dialects as varieties of language, geographically <strong>de</strong>fined, intelligible,<br />
but distinct phonologically, semantically <strong>and</strong> morphologically are very important<br />
in translating literary texts. However, distinction should be ma<strong>de</strong> between<br />
“mainstream” dialect <strong>and</strong> “vernacular” dialect (non-st<strong>and</strong>ard).<br />
It should also be mentioned that speakers of the same dialects use different<br />
styles with different audiences. Dialect corpora allow the study of vocabulary<br />
<strong>and</strong> pronunciation without neglecting the other aspects of linguistics.<br />
Translation is closely related to the <strong>culture</strong>-bound evaluations which<br />
cannot be ma<strong>de</strong>, as it happens with the functionalist approach, only within the<br />
context of one particular <strong>culture</strong>. Furthermore, a general framework of <strong>culture</strong> is<br />
nee<strong>de</strong>d which has to be provi<strong>de</strong>d by generalized mo<strong>de</strong>ls of <strong>culture</strong>. This view is<br />
specific to the cognitive approach which we share to a certain extent since the<br />
objection that can be set forth is that these mo<strong>de</strong>ls “treat <strong>culture</strong> as a frozen<br />
state”. In this respect, we agree with Katan (2004: 39) that they “also suggest<br />
that mediation between <strong>culture</strong>s is relatively straightforward”.<br />
Moreover, the i<strong>de</strong>a is generally set forth that a good translation conveys<br />
the meaning, style <strong>and</strong> tone of the source text as closely as possible.<br />
Nevertheless, these requirements cannot always be met. We agree with Dollerup<br />
that “none of us is completely familiar with all places, even in our own countries.<br />
None of us knows all the social <strong>culture</strong>s <strong>and</strong> sub<strong>culture</strong>s of our country.[…] We<br />
all speak our idiolects subsumed to our sociolects, <strong>and</strong> perhaps even dialects. We<br />
cannot know, let alone be familiar with, all ‘styles’ <strong>and</strong> ‘tones’ in our societies”<br />
(2006: 57).<br />
In our research, we consi<strong>de</strong>red the relevance of all these aspects in<br />
translating literary texts, since the main goal in translation is for many of the<br />
subtleties to be un<strong>de</strong>rstood <strong>and</strong> appreciated by the target rea<strong>de</strong>rs (TRs) of<br />
different regions in or<strong>de</strong>r to catch the so-wi<strong>de</strong>ly <strong>de</strong>bated ‘flavour’ of the original.<br />
These aspects are also relevant in analyzing parallel <strong>and</strong> comparative corpora.<br />
Our choice was to analyse two parallel corpora: Amintiri din copilărie written by<br />
one of our representative writers, Ion Creangă <strong>and</strong> its English version Memories<br />
of My Boyhood translated by Ana Cartianu <strong>and</strong> R.C. Johnston.<br />
In translating Ion Creangă’s Amintiri din copilărie, Ana Cartianu <strong>and</strong><br />
R.C. Johnston tried to reproduce the flavour of the original, its very special<br />
atmosphere. The language was most difficult to ren<strong>de</strong>r, from a balanced mixture<br />
of ol<strong>de</strong>r <strong>and</strong> mo<strong>de</strong>rn Romanian to approximate ‘equivalents’ of old, even<br />
mo<strong>de</strong>rn words <strong>and</strong> expressions. One of the greatest difficulties that were to be<br />
overcome by the translators is the fact that in many situations the characters<br />
speak the Moldavian dialect with lower class <strong>de</strong>viations.<br />
180
SMALL CULTURE AND VERNACULAR LANGUAGE IN TRANSLATION<br />
When going through such a translation experience, the translator’s task<br />
is very difficult: (s)he has to find solutions to help the TRs feel the touch of the<br />
local dialect <strong>and</strong> ‘smell’ the accent, the psychology <strong>and</strong> the whole atmosphere,<br />
although there are lots of words, phrases <strong>and</strong> structures which cannot be<br />
ren<strong>de</strong>red in the target language <strong>culture</strong> (TLC). Sometimes it is as impossible for<br />
the translator to ren<strong>de</strong>r a word , a phrase or a structure exactly in the target<br />
language (TL) as it is for the TRs to ‘smell’ the flavour of the original. Consi<strong>de</strong>r,<br />
for example, the following excerpt:<br />
ST1: „Şi, luându-mi rămas bun <strong>de</strong> la părinţi, am purces cu bunicul spre<br />
Pipirig. Şi era un puiu <strong>de</strong> ger în dimineaţa aceea, <strong>de</strong> crăpau lemnele! Şi din sus<br />
<strong>de</strong> Vânători, cum treceam puntea peste apa Neamţului, bunicul în urmă, cu caii<br />
<strong>de</strong> căpăstru, şi eu înainte, mi-au lunecat ciubotele şi am căzut în Ozană cât mi ţi-i<br />
băietul! Noroc <strong>de</strong> bunicul! ‘Şi scroambele iste a voastre îs pocite’, zise el<br />
scoţându-mă repe<strong>de</strong>, murat pănă la pele şi îngheţat hăt bine, căci năboise apa în<br />
toate părţile; şi iute mi-a scos ciubotele din picioare, că se făcuse bocnă.<br />
‘Opinca-i bună, săraca! îţi şe<strong>de</strong> piciorul hodinit, şi la ger huzureşti cu dânsa’. Şi<br />
pănă a vorbit aceste, eram şi învălit într-o sarică ghiţoasă <strong>de</strong> Caşina, băgat într-o<br />
<strong>de</strong>sagă pe cal, purces pe drum, şi hai la Pipirig.” (26)<br />
TT1: “Taking leave of my parents, I procee<strong>de</strong>d with Gr<strong>and</strong>father on my<br />
way to Pipirig. There was a bit of a frost that morning sharp enough to split<br />
wood. And just above Vânători, as we were crossing the bridge over a tributary<br />
of the River Neamţ Gr<strong>and</strong>father walking behind holding the horses' bridles,<br />
myself walking in front of him, my boots slipped <strong>and</strong> I fell full length into the<br />
Ozana! Thank God, Gr<strong>and</strong>father was there! ‘Now, those worn-out boots of yours<br />
are just too silly,’ he said, quickly lifting me out of the water, soaked to the skin<br />
<strong>and</strong> frozen to the bone, for water had leaked in everywhere. He quickly took off<br />
my shoes, which were frozen stiff. ‘A good oldfashioned wrap-around boot's the<br />
thing! Your foot feels comfortable in it <strong>and</strong> when it's frosty you're as snug as can<br />
be.’ In the time it took to say this I found myself already wrapped up in a fluffy<br />
shepherd’s coat from Casina, crammed into a bag on horseback, on <strong>and</strong> away to<br />
Pipirig.” (27)<br />
In addition, a lot of linguistic inventions <strong>and</strong> new coinages may occur in<br />
the target text (TT). Their occurrence is accounted for by the so-called nonequivalence<br />
situations, i.e. the lack of a corresponding linguistic structure or<br />
reality in the TLC. In such situations, the translator makes an effort to invent a<br />
TL ‘equivalent’, finding a satisfactory TL expression a<strong>de</strong>quate in the context.<br />
Consi<strong>de</strong>r the excerpt below:<br />
ST2: „Şi după ce ne culcam cu toţii, noi, băieţii, ca băieţii, ne luam la<br />
hârjoană, şi nu puteam adormi <strong>de</strong> incuri, pănă ce era nevoită biata mamă să ne<br />
facă musai câte-un şurub, două prin cap şi să ne <strong>de</strong>ie câteva tapangele la spinare.<br />
Şi tata, săturându-se câteodată <strong>de</strong> atâta hălăgie, zicea mamei:<br />
- Ei, taci, taci! ajungă-ţi <strong>de</strong>-amu, herghelie! Ştiu că doar nu-s babe, să<br />
chirotească din picioare. Însă mama ne mai da atunci câteva pe <strong>de</strong>asupra, şi mai<br />
în<strong>de</strong>sate, zicând:<br />
181
ELENA CROITORU<br />
- Na-vă <strong>de</strong> cheltuială, ghiavoli ce sunteţi! Nici noaptea să nu mă pot<br />
hodini <strong>de</strong> incotele voastre?” (40)<br />
TT2: „When we had all gone to bed, children will be children, we' d<br />
start fighting <strong>and</strong> wouldn't sleep for giggling <strong>and</strong> tittering till Mother, poor <strong>de</strong>ar,<br />
must needs pull our hair <strong>and</strong> give us a few thumps in the back, <strong>and</strong> Father,<br />
having had enough of such a row, would sometimes say to Mother:<br />
‘Come, come, shut up! That's enough slapping <strong>and</strong> scolding. They're not<br />
old women who go to sleep st<strong>and</strong>ing up.’ But Mother would then give us a few<br />
more thumps, saying:<br />
‘Take that <strong>and</strong> behave yourselves, you <strong>de</strong>vils! I can't even rest at night<br />
because of your giggling.’” (41)<br />
The translator may often happen to mo<strong>de</strong>rnize <strong>and</strong> domesticate a source<br />
text (ST) word or expression which will function semantically in the same way,<br />
but which will not be suggestive of the original atmosphere. Consi<strong>de</strong>r the<br />
following excerpt:<br />
ST3: „Atunci, noi, la fugă, băieţi, mai dihai <strong>de</strong>cât la popa Oslobanu…<br />
‘Dar bun pocinog a mai fost ş-aista’, ziceam noi oprindu-ne la răscrucile<br />
drumului din mijlocul satului, aproape <strong>de</strong> biserică. Încă una-două <strong>de</strong> aiestea şi ne<br />
scot oamenii afară din sat ca pe nişte lăiesi… Şi după ce ne arvonim noi şi pe la<br />
anul, cu jurământ, să umblăm tot împreună, ne-am <strong>de</strong>spărţit unul <strong>de</strong> altul,<br />
răbegiţi <strong>de</strong> frig si hămesiţi <strong>de</strong> foame, şi hai fiecare pe la casa cui ne are, că mai<br />
bine-i pare. Şi iaca aşa ne-a fost umblarea cu plugul în anul acela.” (44)<br />
TT3: “Now, run for it, boys, quicker than we ran from Parson Oslobanu!<br />
‘A fine mess’, we pon<strong>de</strong>r, stopping at the crossroads in the middle of the village,<br />
close by the church. One or two more welcomes like that <strong>and</strong> we’ll be driven out<br />
from the village like gypsies… Having settled things for the following years <strong>and</strong><br />
sworn a solemn oath to go carolling together we parted, stiff with cold <strong>and</strong> weak<br />
with hunger <strong>and</strong> off we each went to our own homes <strong>and</strong> mighty glad we were to<br />
see them. And that’s the story of our carol-singing that year!” (45)<br />
A translation loss is unavoidable with vernacular words (nouns, verbs,<br />
adverbs, etc.) <strong>and</strong> expressions, i.e. local dialect, slang expressions or genuine<br />
indigenous words <strong>and</strong> expressions such as: ne luam la hârjoană, incuri, musai,<br />
să ne facă câte-un şurub, două prin cap, să ne <strong>de</strong>ie câteva tapangele la spinare,<br />
hălăgie, <strong>de</strong>-amu, herghelie, să chirotească, ne maid a câteva pe <strong>de</strong>asupra, na-vă<br />
<strong>de</strong> cheltuială, ghiavoli, incote.<br />
With such words <strong>and</strong> expressions, the translator has to find a dialect<br />
equivalent, or a common approximate correspon<strong>de</strong>nce in the TL: we'd start<br />
fighting, giggling <strong>and</strong> tittering, pull our hair, give us a few thumps in the back,<br />
row, enough slapping <strong>and</strong> scolding, go to sleep, give us a few more thumps, take<br />
that <strong>and</strong> behave yourselves, <strong>de</strong>vils, giggling.<br />
It is obvious that the dialect expressive words <strong>and</strong> phrases are missed.<br />
Thus, there is always a loss in translation, especially with vernacular language.<br />
Vernacular expressions are usually un<strong>de</strong>rstood by rea<strong>de</strong>rs from the same area.<br />
Moreover, subtleties are appreciated only by such rea<strong>de</strong>rs. Nevertheless, the<br />
182
SMALL CULTURE AND VERNACULAR LANGUAGE IN TRANSLATION<br />
translator’s competence of negotiating between the two languages <strong>and</strong> <strong>culture</strong>s<br />
helps the rea<strong>de</strong>rs of a different region, i.e. the TRs, catch at least a certain<br />
regional flavour. Sometimes these expressions are immediately translated or new<br />
coinages are tried: using the original expression by adapting its phonetic<br />
characteristics.<br />
Therefore, whatever the translation strategy may be, the vernacular tone<br />
has to be preserved. Furthermore, if the means of expression are different, they<br />
have to be somehow reinforced. This is because the substance of the textual<br />
content <strong>and</strong> the substance of expression are of utmost importance. In this respect,<br />
Eco’s <strong>de</strong>finitions of text <strong>and</strong> translation are worth mentioning: “(i) a text is the<br />
manifestation of a substance, either at the content or at the expression plane, <strong>and</strong><br />
(ii) translation is not only concerned with such matters as ‘equivalence’ in<br />
meaning (or in the substance of the textual content), it is also concerned with the<br />
more or less indispensable ‘equivalences’ in the substance of expression” (Eco<br />
2003: 30, our emphasis).<br />
It is a well known fact that literary works have more than one level of<br />
meaning: one overt level <strong>and</strong> one or more covert levels. This is related to the<br />
exten<strong>de</strong>d meanings of a word. Such an analysis implicitly inclu<strong>de</strong>s the concept<br />
of focal meaning. The concept of focal meaning has become relevant in<br />
ethnolinguistic studies. “The focal meaning of a word is its central sense within<br />
the whole range of meanings that it has” (Bonvillain 2003: 59).<br />
In translation, there are two semantic systems that select the content in a<br />
different way, since each language <strong>culture</strong> organizes its systems by isolating<br />
differences which are ignored in another language <strong>culture</strong>.<br />
The excerpt below is illustrative of the various extensions of meaning of<br />
the verb run which are part <strong>and</strong> parcel of the semantics of this verb. These<br />
extensions of the meanings of run are based on features recognized by the<br />
people belonging to the speech community in the geographical area of Moldavia.<br />
As Nida (1964: 94) put it, “not all societies or speech communities make the<br />
same extensions”. This is obvious when comparing the ST with the TT:<br />
ST4: „Şi nebuna <strong>de</strong> mătuşa Mărioara, după mine, şi eu fuga iepureşte<br />
prin cânepă, şi ea pe urma mea, pănă la gardul din fundul grădinei, pe care<br />
neavând vreme să-l sar, o cotigeam înapoi, iar prin cânepă, fugind tot iepureşte,<br />
şi ea după mine pănă-n dreptul ocolului pe un<strong>de</strong>-mi era iar greu <strong>de</strong> sărit; pe <strong>de</strong><br />
laturi iar gard, şi hârsita <strong>de</strong> mătuşa nu mă lasă din fugă nici în ruptul capului! Cât<br />
pe ce să puie mâna pe mine! Şi eu fuga, şi ea fuga, şi eu fuga, şi ea fuga, pănă ce<br />
dăm cânepa toată palancă la pământ […]” (48)<br />
TT4: “That crazy Aunt Marioara rushed after me, <strong>and</strong> I ran like a hare<br />
across the field of hemp with her on my heels to the fence at the bottom of the<br />
gar<strong>de</strong>n, but I'd no time to get over it, so back 1 turned, still across the hemp field,<br />
still running like a hare, with my aunt on my tracks, back to the cattle yard,<br />
where again it was difficult to jump out, for there were fences everywhere along<br />
both si<strong>de</strong>s <strong>and</strong> that skinflint of an aunt would not stop chasing me for the life of<br />
183
ELENA CROITORU<br />
her! She very nearly laid h<strong>and</strong>s on me! I went on running <strong>and</strong> she went on<br />
chasing, <strong>and</strong> between us we trod the whole field of hemp flat […]” (49)<br />
The notion of referential equivalence is also doubted when comparing<br />
the Romanian verb a alerga <strong>and</strong> its synonyms with the concept of<br />
‘approximations’ in the English version. Thus, it is clear that the translator has to<br />
know how the TRs categorise things, actions or events. That is why Dollerup<br />
prefers the approximation to Nida’s <strong>and</strong> Newmark’s concept of equivalence<br />
which he consi<strong>de</strong>rs not to be clear. Furthermore, “this, in turn, allows for the use<br />
of ‘a<strong>de</strong>quacy’ as a criterion as to whether users find a translation acceptable or<br />
not” (2006: 53).<br />
The meanings of run are combinations of the verb run <strong>and</strong> the context.<br />
The differences in meaning show that the role of the context is essential. The<br />
combined meanings of the verb run <strong>and</strong> the context is the basis for the relevant<br />
concept. Therefore, the conceptual meaning of a lexical item is “a combined<br />
meaning of the word or idiom <strong>and</strong> the context. The relevant level of semantic<br />
analysis is therefore the word or idiom in context” (Nida 1996: 88).<br />
There are situations where the translators, being very much concerned<br />
with the response of the TRs, had to be unfaithful to the content of the original<br />
message. There are also mismatches ma<strong>de</strong> with the translators’ eyes wi<strong>de</strong> open,<br />
not out of ignorance, oversight or failure in comprehending the original, but due<br />
to the lexical <strong>and</strong> grammatical nonequivalence <strong>and</strong> to the lack of the cultural<br />
corresponding realities (see the excerpts above).<br />
The main conclusion that can be drawn is that there is always some loss<br />
in translation because two languages, especially two very different ones,<br />
represent the same reality in different ways <strong>and</strong> only to a certain extent. This is<br />
due to the fact that “effective communication does not result from the linguistic<br />
element alone, as in a wi<strong>de</strong>r setting no two languages can ever fully represent the<br />
same reality, whether that reality may be material, social, ecological or<br />
religious” (Balliu, in Nida 1996: 20). Consequently, translation is always a shift,<br />
not between two languages, but between two <strong>culture</strong>s.<br />
References:<br />
Balliu, C. 1996. “Foreword” in E. Nida The Sociolinguistics of Interlingual<br />
Communication, Bruxelles: Les Editions du Hazard<br />
Bonvillain N. 2003. Language <strong>and</strong> Communication. The Meaning of Messages,<br />
New Jersey: Prentice Hall<br />
Creangă, I. 1996. Amintiri din copilărie, ediţie bilingvă, traducere <strong>de</strong> Ana<br />
Cartianu şi R.C. Johnston, Sibiu, Editura Universităţii “Lucian Blaga”,<br />
Societatea Aca<strong>de</strong>mică Anglofonă din România<br />
Dollerup, K. 2006. Basics of Translation Studies, Iaşi: Institutul European<br />
Labov, W. 1972. Sociolinguistic Patterns, Phila<strong>de</strong>lphia: University of<br />
Pennsylvania Press<br />
Leech G. 1983. Pragmatics, Cambridge: CUP<br />
184
SMALL CULTURE AND VERNACULAR LANGUAGE IN TRANSLATION<br />
Milroy, L. <strong>and</strong> J. Milroy 1978. “Change <strong>and</strong> variation in an urban vernacular” in<br />
Sociolinguistic Pattern in British English, P. Trudgill, (ed.), London:<br />
Edward Arnold<br />
Milroy, L. <strong>and</strong> J. Milroy 1992. “Social network <strong>and</strong> social class: Towards an<br />
integrated sociolinguistic mo<strong>de</strong>l” in Language <strong>and</strong> Society 21: 1-26, qtd.<br />
in Bonvillain 2003: 3<br />
Nida, E. 1964. Towards a Science of Translating, Lei<strong>de</strong>n: E. J. Brill.<br />
Nida, E. 1996. The Sociolinguistics of Interlingual Communication, Bruxelles:<br />
Les Editions du Hazard<br />
*** Dictionary of the English Language, 2000. Fourth Edition, USA: Houghton<br />
Miffin Company<br />
185
TRANSLATING DRAMA: THE MAIN ISSUES<br />
IOAN – LUCIAN POPA<br />
University of Bacău, Romania<br />
Introduction<br />
The translation of theatre texts is very different from the translation of prose. In<br />
literary translation, “faithfulness” to the SL, both in its expression <strong>and</strong> its<br />
content, is, presently, a norm, while in theatre translation “faithfulness” acquires<br />
different meanings in different contexts <strong>and</strong> a faithful imitation of an SL<br />
theatrical text may sometimes be discar<strong>de</strong>d as being too aca<strong>de</strong>mic.<br />
The complexity of the matter is augmented by a series of other specific<br />
problems. Thus, there are cases when the original text has several versions.<br />
Nevertheless, this is by far the simplest problem as compared with issues such as<br />
the plausibility of dialogues <strong>and</strong> playability of the text. Then, there is a problem<br />
that, at first sight, seems to be of secondary importance, whether the translation<br />
is ma<strong>de</strong> for a printed edition of the play or for a stage production. Such a<br />
problem is no Gordian knot. If the translation is for the reading public, the<br />
translation will choose faithfulness towards the original text <strong>and</strong> the <strong>culture</strong><br />
where it originated <strong>and</strong> will not make playability the main goal. When, on the<br />
contrary, the translation is ma<strong>de</strong> for the stage, playability is essential.<br />
It is beyond any doubt that the stage version of a play is the one that<br />
exposes either the a<strong>de</strong>quacy of a translation or its foibles as it seems that the<br />
stage serves as a magnifying glass for the for the translator’s solutions, be they<br />
good or otherwise.<br />
The translator has to preserve all the elements of drama, among them trueto-life,<br />
credible dialogues. Such dialogues may contain very specific SL<br />
characteristics such as dialectal, slang, <strong>and</strong> jargon ingredients. The translator is,<br />
thus, faced with major <strong>de</strong>cisions whether <strong>and</strong> how to recreate the same linguistic<br />
effects with TL elements.<br />
The matter in h<strong>and</strong> is very complex <strong>and</strong> a systematized approach will, at<br />
least, i<strong>de</strong>ntify the main issues, <strong>and</strong> aim at suggesting solutions for them.<br />
Specificity of Drama Translation<br />
The translator of theatre texts faces a series of specific problems distinct<br />
from the ones incurred by any other type of translation process.<br />
The main difficulty is inherent in the nature of the text itself. It “exists in a<br />
dialectical relationship with the performance of that same text <strong>and</strong> is therefore<br />
frequently read as something 'incomplete' or 'partially realized'” (Bassnett 1991:<br />
100). Generally speaking, translation proper involves the transfer of a certain<br />
written text from the SL into the TL. In the case of a dramatic text, a vast array<br />
of factors other than linguistic are involved.<br />
With a view to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing the complexity in its full extent we start<br />
186
TRANSLATING DRAMA: THE MAIN ISSUES<br />
from a series of diagrams that illustrate the various facets of creating literature<br />
<strong>and</strong> transmitting it to the rea<strong>de</strong>r/audience.<br />
Thus, in the case of fiction <strong>and</strong> poetry, in fact literary works at large, the<br />
stages of the process are clear-cut:<br />
author → WRITTEN TEXT → rea<strong>de</strong>r<br />
In the special case of the dramatic text, the situation is more complex:<br />
author (playwright) → WRITTEN TEXT → rea<strong>de</strong>r<br />
(play)<br />
↓<br />
director’s<br />
interpretation /<br />
intervention resulting<br />
in a SCRIPT BASED<br />
ON THE ORIGINAL<br />
↓<br />
SPOKEN WORD<br />
(performance)<br />
→ audience<br />
A simplified scheme of the translation process of literature in general<br />
would be as follows:<br />
SL author → SL WRITTEN TEXT<br />
↓<br />
TRANSLATION<br />
↓<br />
→SL rea<strong>de</strong>r<br />
TL WRITTEN TEXT → TL rea<strong>de</strong>r<br />
Drama translation could be presented in this way:<br />
SL author (playwright) SL WRITTEN TEXT →SL rea<strong>de</strong>r<br />
→ (play)<br />
↓<br />
TRANSLATION<br />
↓<br />
TL WRITTEN TEXT<br />
↓<br />
director’s<br />
interpretation /<br />
intervention resulting in<br />
a SCRIPT BASED ON<br />
THE TL WRITTEN<br />
TEXT<br />
↓<br />
→ TL rea<strong>de</strong>r<br />
TL SPOKEN WORD<br />
(TL performance)<br />
→ TL AUDIENCE<br />
As one can discern from the above diagrams, the status of the dramatic<br />
text in the original language is already different from that of the general literary<br />
text as there are two beneficiaries: on the one h<strong>and</strong>, the reading public <strong>and</strong>, on<br />
187
IOAN – LUCIAN POPA<br />
the other, the theatre-goers. The transmission of the theatrical text towards the<br />
audiences is mediated through the intervention of the director who has his/her<br />
own agenda. The original text is just the vehicle for the director’s vision <strong>and</strong><br />
directors can <strong>and</strong> do take liberties with the original play that result in a script<br />
generated by the director’s intervention upon the original. There is also another<br />
intervention in the transposition of this script on stage: that of each <strong>and</strong> every<br />
one of the actors that contribute to the interpretation of the written text with their<br />
acting <strong>and</strong>, thus, each new performance is a version of the play. It follows, then,<br />
that, unlike the poet or the novelist, the playwright has much less control over<br />
the final outcome <strong>and</strong> impact of his work upon the audience.<br />
The drama translator, in his/her turn, is not on a par with translators of<br />
prose <strong>and</strong> poetry. The latter can always compare the result of their work with the<br />
original <strong>and</strong> can, to a certain extent, assess whether the impact of the translation<br />
is similar to that of the original. The drama translator is subject to a double<br />
bondage: on the one h<strong>and</strong>, he/she <strong>de</strong>sires to be faithful to the original <strong>and</strong>, on the<br />
other h<strong>and</strong>, he/she works upon an original which in itself is “incomplete”, as it<br />
cannot express the total effect of the performance. “In other words, the translator<br />
re-creates by reconstructing in his mind something which has never existed in<br />
st<strong>and</strong>ard form, <strong>and</strong> by imagining some future effects he <strong>de</strong>sires but ultimately<br />
has little control over” (Chau 1978: 245).<br />
The fact that a drama translator translates a play by a contemporary<br />
playwright who also produces his/her own play does not make the task easier,<br />
for the reason that the translator can only be an observer of some of the<br />
numerous performances un<strong>de</strong>r the supervision of the playwright himself/herself.<br />
The drama translator is only responsible for a part of the translation process <strong>and</strong><br />
he/she shares the fate of the playwright: little control, if any, over the final<br />
outcome of the (re)creation.<br />
Cultural elements are, at all times, obstacles to surmount in the process of<br />
translation. On stage, cultural gaps between the SL audiences <strong>and</strong> TL audiences<br />
are predictably amplified. Drama is comparably more concrete <strong>and</strong> physical than<br />
other literary genres. And there is also immediacy. Theatre audiences do not<br />
have the time to construct scenes in their minds, they are provi<strong>de</strong>d with the<br />
finished product: the performance in all its complexity.<br />
The playwright does not enjoy the kind of liberty that poets <strong>and</strong> novelists<br />
have. The flights of imagination, the creative liberty are hampered by the special<br />
impositions of the genre: limited space, limited time, <strong>and</strong> limited means. A<br />
superad<strong>de</strong>d difficulty is the fact that drama, as the product of a particular age <strong>and</strong><br />
<strong>culture</strong>, as well as a representation of the way of life of a particular society <strong>and</strong><br />
all these must be communicated to the audience. Thus, the translator of drama,<br />
like the playwright, experiments with language <strong>and</strong> with tradition with a view to<br />
create an audience-oriented product.<br />
Susan Bassnett focuses her attention upon a particular nation that she has<br />
i<strong>de</strong>ntified as “the notion of a spatial or gestural dimension that is seen as<br />
inherent in the language of a theatre text” (Bassnett 1991: 99).<br />
188
TRANSLATING DRAMA: THE MAIN ISSUES<br />
The “gestic text” that is enco<strong>de</strong>d into the written text is outst<strong>and</strong>ingly<br />
challenging for the translator. Bassnett advises against the acceptance of this<br />
concept which will lead to imposing upon the translator “to do the impossible,<br />
that is, to treat a written text that is part of a larger complex of sign systems,<br />
including paralinguistic <strong>and</strong> kinesic signs, as if it were a literary text created for<br />
the page <strong>and</strong> read as such [...] (<strong>and</strong>) to translate a text that a priori in the source<br />
language is incomplete, containing a concealed gestic text, into the target<br />
language which should also contain a concealed gestic text.” (1991: 99)<br />
The Choice of the Translation Strategy<br />
Before the 1970s, the main focus in translation studies was on achieving<br />
equivalence <strong>and</strong> this also applied to theatre translation. Since then, the<br />
approaches have multiplied <strong>and</strong> one can i<strong>de</strong>ntify two main trends.<br />
One of them is a predominantly linguistically-oriented trend. Theorists<br />
have continued to view literary translation as a process of textual transfer which<br />
is SL text oriented. The result of the translation effort should always be<br />
compared with the original. Translation scholars that support this approach use<br />
the results of <strong>de</strong>scriptive linguistics with the aim of i<strong>de</strong>ntifying <strong>and</strong><br />
systematizing al the syntactic, stylistic <strong>and</strong> pragmatic properties of the SL texts<br />
hat have to be duplicated in the TL text.<br />
Susan Bassnett, for instance, consi<strong>de</strong>rs that the drama translator should be<br />
responsive to elements of prosody level by indicates that “the dialogue will be<br />
characterised by rhythm, intonation patterns, pitch <strong>and</strong> loudness, all elements<br />
that may not be immediately apparent from a straightforward reading of the<br />
written text in isolation” (Bassnett 1991: 122).<br />
The other ten<strong>de</strong>ncy is to consi<strong>de</strong>r the TL text as a product in its own right.<br />
The center of attention is no longer the textual transfer pure <strong>and</strong> simple, but<br />
cultural mediation <strong>and</strong> interchange.<br />
Thus, S. Aaltonen <strong>de</strong>clares in “Rewriting the Exotic. The Manipulation of<br />
Otherness in Translated Drama” (in Che Suh 2002: 27) that “in translation,<br />
foreign drama is transplanted into a new environment, <strong>and</strong> the receiving<br />
theatrical system sets the terms on which this is done. A play script must<br />
communicate <strong>and</strong> be intelligible at some level, even if it should <strong>de</strong>viate from<br />
existing norms <strong>and</strong> conventions.”<br />
Louise Ladouceur, in her study whose objective was to <strong>de</strong>velop a<br />
<strong>de</strong>scriptive analysis mo<strong>de</strong>l for the translation of drama, states that: “[c]ette étu<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>scriptive <strong>de</strong> la traduction n’a donc plus pour objet <strong>de</strong> déterminer une façon<br />
idéale <strong>de</strong> traduire, mais <strong>de</strong> voir plutôt comment on traduit, à quelles modalités<br />
translatives est soumis le texte afin <strong>de</strong> pouvoir fonctionner dans la langue et la<br />
literature d’accueil comme équivalence d’un texte d’une autre langue,<br />
appartenant à uneautre littérature. De ce point <strong>de</strong> vue, toute analyse <strong>de</strong> la<br />
traduction doit nécessairementse rapporter à la fonction assignée à l’oeuvre<br />
traduite dans son contexte adoptif.” (1995: 31)<br />
We could <strong>de</strong>scribe this approach as the target text/target <strong>culture</strong> <strong>and</strong><br />
189
IOAN – LUCIAN POPA<br />
reception oriented approach in drama translation. The translations that illustrate<br />
this trend have been <strong>de</strong>scribed as “adaptation”, “rewriting”, “version”,<br />
“transposition”, etc.<br />
The outcome of the two trends is an ongoing theoretical <strong>de</strong>bate as to what<br />
the correct choice is: to either preserve the foreign <strong>and</strong> exotic characteristics of<br />
the SL text when translating or that the translator should adapt <strong>and</strong> assimilate<br />
them into the TL language <strong>and</strong> <strong>culture</strong>.<br />
Another result of the <strong>de</strong>bate upon translation in general <strong>and</strong> drama<br />
translation especially is that the process can no longer be consi<strong>de</strong>red as a<br />
mechanism of achieving semantic equivalence of the SL text. It should be<br />
regar<strong>de</strong>d of as an appropriation of one text by another.<br />
In real life, the situation is somewhat different. For instance, Susan<br />
Bassnett (1991: 101) mentions the fact that, in Britain, the policy of some<br />
theatres is to commission a translator to produce literal translations of a certain<br />
play <strong>and</strong> then the result is entrusted to a famous playwright to be reworked <strong>and</strong>,<br />
by using the name of the latter to attract audiences to the performances. S.<br />
Aaltonen (in Che Suh 2002: 31) reveals a frequent practice of stage directors<br />
who ask translators to produce customized translations for particular productions<br />
of a play. These two examples prove that in drama translation it is very frequent<br />
that the strategic <strong>and</strong> final <strong>de</strong>cisions or choices are not ma<strong>de</strong> by the translator but<br />
by another factor that influences the translation chain. The i<strong>de</strong>al situation would<br />
be that of a playwright who translates his/her work; in such a situation the author<br />
is the source, the translation initiator <strong>and</strong> the translator.<br />
The choices of a translator are: either the translator brings the playwright<br />
to the audience, i.e. the text is localised; or, instead, he/she preserves whatever is<br />
foreign, prompting the audiences to become aware of the play as a manifestation<br />
of a different <strong>culture</strong>. Both choices may generate expected unexpected effects<br />
<strong>and</strong> consequences.<br />
After all these theoretical <strong>de</strong>bates, which have not exhausted the<br />
complexity of the problem, the question resurfaces: what strategy should a<br />
translator use in drama translation. S. Aaltonen seems to have <strong>de</strong>vised an<br />
acceptable solution: “I argue that the choice of the translation strategy in the<br />
theatre <strong>de</strong>pends on how precisely the text can be targeted in space <strong>and</strong> time, <strong>and</strong><br />
how carefully the reception can be monitored. The precision of targeting can<br />
vary from a loose spatial <strong>and</strong> temporal socio-cultural frame to a specific concept<br />
in a concrete physical location at a precise time of the day. The more closely a<br />
text can be targeted at a stage performance, the further away the translation<br />
strategy moves from the “faithfulness” i<strong>de</strong>al of literary translation. The more<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce a retranslation has from a particular spatial <strong>and</strong> temporal sociocultural<br />
reception, the more likely it is to follow the praxis in literary<br />
translation”. (2005, online)<br />
Sirkku Aaltonen even suggests three types of drama translation that<br />
correspond to as many strategies. One is that of the so-called “loosely-targeted<br />
translation”. The outcome of this kind of translating is a TL drama text equally<br />
190
TRANSLATING DRAMA: THE MAIN ISSUES<br />
accessible to rea<strong>de</strong>rs, audiences <strong>and</strong> theatre practitioners; the translator was at<br />
liberty to treat the text as an open one. He/she is not hin<strong>de</strong>red in his/her efforts<br />
by the perspective of the text becoming the basis for a certain theatrical<br />
production directed by a certain director. “Loosely targeted translations are not<br />
likely to highlight any particular thematic reading of their source text but rather<br />
encourage the perception of it as an open text. The expected life span of loosely<br />
targeted translations is long”. (2005, online)<br />
Another strategy is that of “creating a new source text”. Such a policy is<br />
not circumscribed to a cultural or geographic area. It consists in the creation of a<br />
new SL text, a version, starting from the original SL text.<br />
This kind of reworking the original <strong>and</strong> then transposing it in the TL is<br />
addressed to a very small receptor group, “usually one particular theatre<br />
practitioner, the playwright, whose expertise is believed to be in the particular<br />
register of theatrical language <strong>and</strong> its conventions” (2005, online). The translator<br />
is expected to be an expert in the SL <strong>and</strong> SL <strong>culture</strong>, <strong>and</strong> his/her task is to imitate<br />
the source language text both linguistically <strong>and</strong> conceptually in the TL. The<br />
objective of this type of translation is to focus attention on the foreignness of the<br />
SL <strong>and</strong> the specificity of the SL <strong>culture</strong> <strong>and</strong> such texts are short-lived as they are<br />
the materialisation of a very specific objective.<br />
The third strategy, “controlled viewing” is the most precisely targeted of<br />
the three. Drama translations of this type single-time events, they are aimed at<br />
controllable audio-visual reception on stage, they are <strong>de</strong>vised to be performed in<br />
a particular location, at a <strong>de</strong>signated time, in front of a <strong>de</strong>finable audience.<br />
We could add a fourth strategy: “creative re-writing”. The practitioners of<br />
this manner of translating are playwrights who are commissioned to produce a<br />
metatext of the original. The prototext is used as an outline, a pattern, a starting<br />
point upon which the translator freely builds the metatext aimed at TL audiences<br />
with a <strong>de</strong>veloped taste for entertainment <strong>and</strong> a reduced cultural curiosity.<br />
Instead of a Conclusion<br />
To sum up, in accordance with the views of theorists of translation, since<br />
the seventeenth century, the translation of drama, has been approached in two<br />
ways.<br />
One of them has viewed the dramatic text merely as a literary text. It is the<br />
case of the translations from classical Greek <strong>and</strong> Roman playwrights as well as<br />
from classics of other national literatures. The performance dimension is absent<br />
<strong>and</strong> the foremost criteria for the translators were the faithfulness towards the SL<br />
texts <strong>and</strong> their literary quality.<br />
Another approach is the “<strong>de</strong>sacralisation” of the SL texts. They have been<br />
translated <strong>and</strong> adapted for performance to suit the expectations of various kinds<br />
of audiences, or a variety of special situations <strong>and</strong> limitations (size of company,<br />
time <strong>and</strong> space etc.).<br />
191
IOAN – LUCIAN POPA<br />
References:<br />
Aaltonen, S. 2005. Targeting in Drama Translation: Laura Ruohonen’s Plays in<br />
English Translation. (Online http://www.uwasa.fi/hut/ english/<br />
aaltonen/vakki2004.doc)<br />
Bassnett, S. 1978. “Translating Spatial Poetry: an Examination of Theatre Texts<br />
in Performance”, in James H. et al (eds). Literature <strong>and</strong> Translation,<br />
Louvain: Acco<br />
Bassnett, S. 1991. “Translating for the Theatre: The Case Against<br />
Performability”, TTR, Vol. IV, No. 1<br />
Chau, S. S. C. 1978. “The Nature <strong>and</strong> Limitations of Shakespeare Translation”,<br />
New Asia Aca<strong>de</strong>mic Bulletin I<br />
Che Suh, J. 2002. “Compounding Issues on the Translation of Drama/Theatre<br />
Texts”, Meta, Vol. XLVII, 1<br />
Ladouceur, L. 1995. “Normes, fonctions et traduction théâtrale”, Meta, Vol. XL.<br />
No. 1<br />
192
POSTMODERN CULTURE AS A SUM OF CULTURAL MODELS<br />
STELUŢA STAN, MICHAELA PRAISLER<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Postmo<strong>de</strong>rnism is best un<strong>de</strong>rstood if we accept that it has marked, for more than<br />
half of a century now, the meeting place of numerous <strong>and</strong> diverse intellectual<br />
<strong>de</strong>bates, directed from different backgrounds, around the relations between art<br />
<strong>and</strong> the social context, political action <strong>and</strong> the dominant social or<strong>de</strong>r, cultural<br />
practices <strong>and</strong> the reformation of society in all aspects, the downfall of the<br />
traditional philosophical foundation <strong>and</strong> the possibility of critical distance from<br />
<strong>and</strong> efficient criticism of the actual state of things in a consumerist society un<strong>de</strong>r<br />
the domination of the image <strong>and</strong> the artistic practice. In brief, the main subject is<br />
the future of a Western tradition (<strong>and</strong>, by an increasingly visible contamination,<br />
of other areas too) that at present seems more heterogenous than ever <strong>and</strong> still<br />
insufficiently tolerant to pluralism. Finally, we can say that the main <strong>and</strong><br />
uncontestable merrit of postmo<strong>de</strong>rnism is that it brings to front-stage the<br />
multitu<strong>de</strong> of voices, questions <strong>and</strong> conflicts, shaking what once used to be<br />
consi<strong>de</strong>red (although it never trully was) the (boring) unanimity of the great<br />
tradition of a West that had found its glory in it.<br />
Many voices still consi<strong>de</strong>r postmo<strong>de</strong>rnity, as an epoch, a hypothetical<br />
concept, whereas others claim it is already outdated; in our opinion,<br />
postmo<strong>de</strong>rnism, as a style, is closer linked to mo<strong>de</strong>rnism <strong>and</strong> its proposals than<br />
we could believe at a hasty look. When confronted with the tons of<br />
postmo<strong>de</strong>rnist texts written in the postmo<strong>de</strong>rn world, one cannot fail to notice<br />
that there is no such thing as a consensus, a single theory of postmo<strong>de</strong>rnism, let<br />
alone a single <strong>and</strong> coherent set of positions; what exists is a variety of theories,<br />
often labelled together as ‘postmo<strong>de</strong>rn’ <strong>and</strong> an often conflicting plurality of<br />
positions.<br />
If we choose to look at mo<strong>de</strong>rnity as an epoch of contrasts, opposing<br />
ten<strong>de</strong>ncies <strong>and</strong> an all encompassing, totalising spirit, it is very difficult to say<br />
what can counter that, the more so as some authors tend to see in the very<br />
criticism of mo<strong>de</strong>rn representations about reason, power or authority an intrinsic<br />
process of mo<strong>de</strong>rnity, with ten<strong>de</strong>ncies to move ‘beyond’ the mo<strong>de</strong>rnity inscribed<br />
in its very internal logic of <strong>de</strong>velopment. This is exactly why we believe that the<br />
i<strong>de</strong>a of a postmo<strong>de</strong>rn epoch is not entirely <strong>de</strong>fineable, not even from a temporal<br />
point of view, although postmo<strong>de</strong>rnity can also be seen as a periodising concept.<br />
On the other h<strong>and</strong>, the perception of some present ten<strong>de</strong>ncies can become a<br />
meaningful instrument in <strong>de</strong>fining postmo<strong>de</strong>rn time, as a certain treatment of<br />
mo<strong>de</strong>rn themes, a certain perspective, is not, by itself, placeable in the mo<strong>de</strong>rn<br />
cultural configuration, thus becoming the ground for a new, postmo<strong>de</strong>rn attitu<strong>de</strong>.<br />
Philosophically, the i<strong>de</strong>a of postmo<strong>de</strong>rnity emerges as a reconsi<strong>de</strong>ration<br />
of mo<strong>de</strong>rn thought; sociologically, postmo<strong>de</strong>rnity is the period in which our<br />
193
STELUŢA STAN, MICHAELA PRAISLER<br />
reason analyses the changes in the mo<strong>de</strong>rn institutions; in cultural terms, the<br />
postmo<strong>de</strong>rn age proves to be another face of mo<strong>de</strong>rnity, just as <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nce <strong>and</strong><br />
avant-gar<strong>de</strong>. All these three perspectives are dominated by the i<strong>de</strong>a of revisiting,<br />
radicalising <strong>and</strong> completing a mo<strong>de</strong>rnity which we would be wrong in <strong>de</strong>claring<br />
exhausted, as the postmo<strong>de</strong>rns claim; if it were, then none of the basic<br />
assumptions of mo<strong>de</strong>rnism could find a place among the basic assuptions of<br />
postmo<strong>de</strong>rnism. Obviously, things are not like that at all.<br />
The global mutations in the architecture of the present world <strong>and</strong><br />
people’s mentality, that Cărtărescu was writing about in Postmo<strong>de</strong>rnismul<br />
românesc, <strong>de</strong>termine the artistic process which, in turn, contributes to the<br />
weaving of the social, cultural, communicational etc. structure, becoming one of<br />
its epiphenomena: “Aşa cum studierea conceptului <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnism, <strong>de</strong>finind o<br />
atitudine şi o practică artistică apărute la sfârşitul secolului trecut, nu se poate<br />
dispensa <strong>de</strong> discutarea background-ului filozofic, istoric, sociocultural etc. al<br />
mo<strong>de</strong>rnităţii [...] postmo<strong>de</strong>rnismul, unul dintre conceptele cel mai frecvent<br />
folosite în teoria artistică (şi nu numai) <strong>de</strong> azi, pur şi simplu nu poate fi înţeles –<br />
mai mult, poate fi greşit interpretat – în afara înţelegerii lumii care l-a făcut cu<br />
putinţă.” 1 (1999: 7)<br />
The aim of the present study is meant to offer the necessary<br />
interpretative perspective for the cultural types <strong>and</strong> mo<strong>de</strong>ls characteristic of<br />
mo<strong>de</strong>rnity <strong>and</strong> postmo<strong>de</strong>rnity. Whatever the mo<strong>de</strong>l or type (high/official <strong>culture</strong><br />
vs mass/alternative <strong>culture</strong>) <strong>and</strong> their dominance in the two periods, both try to<br />
find roots in the public space in or<strong>de</strong>r to authorize their forms of dissemination.<br />
Thus, whatever the point of view, World War II, with its unprece<strong>de</strong>nted<br />
<strong>de</strong>struction <strong>and</strong> cruelty, seems to be the turning point of change, the period that<br />
surfaced the brutality existing at the very heart of a highly technological<br />
civilization, “o culme a mo<strong>de</strong>rnităţii <strong>de</strong>monice”, as Matei Călinescu called it, “o<br />
mo<strong>de</strong>rnitate care fusese, în cele din urmă, <strong>de</strong>păşită.” 2 (1995: 224)<br />
The chaotic events of the 60s, also including war, revolutions <strong>and</strong> social<br />
change, seemed <strong>de</strong>stined to continue in the next <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>, while the generation<br />
growing mature <strong>and</strong> politically aware in this period consisted of young people<br />
growing disillusioned of government, advances in civil rights, increased<br />
influence of the women’s movement, a heightened concern for the environment,<br />
<strong>and</strong> increased space exploration. They were caught in between two worlds: the<br />
world of values <strong>and</strong> virtues of an old Left, already falling down, along with the<br />
illusion of communism, <strong>and</strong> the world of radical values promoted by neo-<br />
Marxists, many of whom had been cultivated <strong>and</strong> exported from universities in<br />
France <strong>and</strong> Germany, a fascination that was also to die around the mid 70s, once<br />
writers living at the core of the communist regime, like Aleks<strong>and</strong>r Soljeniţîn,<br />
revealed its true reality, the one behind the mask of propag<strong>and</strong>a. In<strong>de</strong>ed, the<br />
events of the times were reflected in <strong>and</strong> became the inspiration for much of the<br />
music, literature, entertainment, <strong>and</strong> even fashion of the <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>.<br />
The reactions of the writers on the American coast of the Atlantic, where<br />
the aftermath of WWII was less sombre, were somehow different from the ones<br />
194
POSTMODERN CULTURE AS A SUM OF CULTURAL MODELS<br />
of those living in a <strong>de</strong>vastated Europe. Many American writers from insi<strong>de</strong> a<br />
society characterized by new technologies (genetics, spatial robotics <strong>and</strong><br />
especially electronics) freed the concept of postmo<strong>de</strong>rnism from the pessimism<br />
invested in it by the English historian Arnold J. Toynbee. The latter was<br />
announcing in the 60s, in a series of lectures held in Canada <strong>and</strong> the States on<br />
Western civilization <strong>and</strong> the way it respon<strong>de</strong>d to the challenge of the time, the<br />
emergence of a new age in Western history, the postmo<strong>de</strong>rn one which, he<br />
suggested, might be the last. Such interpretations, now optimistic, then<br />
apocalyptic, ma<strong>de</strong> the term ‘postmo<strong>de</strong>rnism’ important in the discourse of the<br />
revolutions of mentalities of this period, the historical <strong>and</strong> cataclysmic year 1968<br />
being unanimously acknowledged as a turning point due to the Hippie<br />
Movement, the sexual revolution <strong>and</strong> the emergence of the New Age Movement,<br />
all in all, of counter<strong>culture</strong>.<br />
The phenomenon reached international dimensions, meaning, for<br />
America, the climax of the anti-war movement <strong>and</strong> two assassinated major<br />
political lea<strong>de</strong>rs, Robert Kennedy <strong>and</strong> Martin Luther King; for Europe, it meant<br />
stu<strong>de</strong>nts’ rebellions in many Western countries (France, especially) <strong>and</strong> the<br />
‘Prague spring’ in the Central <strong>and</strong> East-European space.<br />
The international character can be partially explained through the<br />
internationalization of mass-communication (television, cable-television,<br />
Internet, etc.), Vattimo’s “transparent society”, in which each individual gets<br />
almost unlimited access to information. Due to its penetration even into the<br />
remotest <strong>and</strong> isolated areas, to this informational bombardment, a different kind<br />
of world is born, a more rapid, anarchic <strong>and</strong> colourful one.<br />
Mass-media is no longer seen as an instrument for uniformity, control,<br />
domination <strong>and</strong> indoctrination (as in mo<strong>de</strong>rnity), but as an element of<br />
information, integration <strong>and</strong> entertainment. The price (because there is always a<br />
price for everything) was brought un<strong>de</strong>r focus by the supporters of traditional<br />
local <strong>culture</strong>s: a very similar way of life, the street, the clothes, the music<br />
listened to, the films watched <strong>and</strong> the behavioural types proposed being, with<br />
little variation, the same. We are already talking about the globalization of the<br />
Western civilization, with its benefits <strong>and</strong> costs, or, as Patapievici <strong>de</strong>scribes it:<br />
“Fast food, instant love, easy fuck. Omul mo<strong>de</strong>rn (n.n. <strong>de</strong>-dublat, <strong>de</strong>-fragmentat,<br />
<strong>de</strong>-multiplicat, <strong>de</strong>-format) ... este primul tip uman calchiat pe modul <strong>de</strong><br />
funcţionare al unei tehnici: şi anume, a mediilor <strong>de</strong> informare în masă, care au<br />
drept proprietate esenţială absenţa conţinutului privilegiat...” 3 (2004: 243)<br />
In the context of this explosion of the new, <strong>and</strong> even from the beginning,<br />
postmo<strong>de</strong>rnism was meant to be an argument against the domination of sense<br />
response <strong>and</strong> body language over the analysis of the intellect, <strong>de</strong>claring itself in<br />
favour of open, r<strong>and</strong>om, popular forms, <strong>and</strong> embracing youth revolution for<br />
counter<strong>culture</strong>, rock’n’roll <strong>and</strong> a new erotic, in a <strong>de</strong>liberate <strong>and</strong> open protest<br />
(otherwise, characteristic of the mo<strong>de</strong>rnity between the wars) against<br />
institutionalized convenience <strong>and</strong> hierarchy. It is in the postwar period that the<br />
multiple <strong>and</strong> contradictory directions attributed to postmo<strong>de</strong>rnism can be<br />
195
STELUŢA STAN, MICHAELA PRAISLER<br />
<strong>de</strong>tected, along with an aesthetics of consumerism, an ecclecticism of styles, <strong>and</strong><br />
a politics of cultural subversion, all dynamized by the new social movements.<br />
In her essay, Against Interpretation (1966), Susan Sontag gathers all<br />
these elements in the syntagm “new sensitivity” <strong>and</strong> shows her belief that the<br />
immediate <strong>and</strong> easily noticeable consequence is the blurring of the bor<strong>de</strong>rs<br />
between high/elitist <strong>culture</strong> <strong>and</strong> low/mass <strong>culture</strong>, a process triggered by the<br />
proliferation of alternative cultural forms <strong>and</strong> practices such as television, the<br />
cinema, the vi<strong>de</strong>oclip, virtual reality or publicity, all questioning the very status<br />
of art; however noxious we think their extraordinary impact upon the receiver or<br />
even the creator might be, what is clear is that we can neither ignore nor<br />
minimize them. The newly acquired commercial dimension of art, the obvious<br />
kinship between pop-art <strong>and</strong> show-biz, the emergence of a mass advertisment<br />
<strong>and</strong> entertainment <strong>culture</strong>, all these <strong>de</strong>liberately mantain the confusion between<br />
the image <strong>and</strong> the real object, any event <strong>de</strong>pending more or less on its reflection<br />
in the media.<br />
Furthermore, though promoting canonical <strong>de</strong>mocratization <strong>and</strong><br />
supporting the necessity to revigorate art through <strong>de</strong>rri<strong>de</strong>an impurity of genres,<br />
<strong>and</strong> as a reaction against mass media’s cultivating the passivity of the receiver,<br />
postmo<strong>de</strong>rnism rejects the mo<strong>de</strong>l of an inert consumer, ready to unconditionally<br />
accept everything s/he is offered, comfortably backing out from, unwilling to<br />
take over the necessity of a personal perspective. The assimilation of forms<br />
characteristic to mass <strong>culture</strong> by postmo<strong>de</strong>rnist literature <strong>and</strong> art, in general, does<br />
not mean giving up evaluation criteria or suspending the differences between the<br />
categories of receivers, as the aesthetic dimension is never elu<strong>de</strong>d. In this<br />
respect, T. W. Adorno posits that a very intense <strong>and</strong> conscious artistic<br />
experience is accessible only to those whose life is not so much of a bur<strong>de</strong>n to<br />
wish to spend their spare time simultaneously freeing themselves of effort <strong>and</strong><br />
boredom. (in Muşat 2002: 86) This type of receiver will never turn to Barth’s<br />
novels, but to the extremely rich offer of magazines or Danielle Steele’s,<br />
Barbara Taylor Bradford’s or S<strong>and</strong>ra Brown’s novels, as postmo<strong>de</strong>rnism also<br />
<strong>de</strong>fines itself through a permanent challenge of the receiver’s horizon of<br />
expectations, inertia <strong>and</strong> prejudice (as mo<strong>de</strong>rnism does, in fact), while mass<br />
<strong>culture</strong> addresses <strong>and</strong> <strong>de</strong>liberately exploits their passivity.<br />
There is still another area that cannot be ignored due to the effects <strong>and</strong><br />
the consequences of the movements at its core: small local <strong>culture</strong>s make<br />
themselves known to the rest of the world <strong>and</strong> take part in the cultural pluralism<br />
without which the postmo<strong>de</strong>rnity of the world we live in would remain a<br />
meaningless concept. Once the danger of nuclear confrontation ceased <strong>and</strong> the<br />
Iron Curtain fell, the largest part of the world’s population either chose<br />
<strong>de</strong>mocracy or dreamt about it as an unreacheable i<strong>de</strong>al: a world in which war<br />
<strong>and</strong> famine no longer exist, everybody has a prosperous life, tolerance plays an<br />
ever important role, making room for all styles <strong>and</strong> i<strong>de</strong>as. It is easy to see that<br />
the road to all these becoming real for each <strong>and</strong> every individual is long <strong>and</strong><br />
difficult. More than that, beyond the unsatisfied primary needs of individuals in<br />
196
POSTMODERN CULTURE AS A SUM OF CULTURAL MODELS<br />
many parts of the world, one can as easily notice the pattern of the man faced<br />
with intense, profound psychological experiences, some of which are serious <strong>and</strong><br />
traumatizing. Cărtărescu mentions here “sentimentul <strong>de</strong> <strong>de</strong>peizare, <strong>de</strong> <strong>de</strong>zinserţie<br />
a omului din lume prin pier<strong>de</strong>rea treptată a simţului realităţii” 4 ,<br />
disorientation in a world characterized by disintegration of authority,<br />
relativization <strong>and</strong> incertitu<strong>de</strong> of traditional values (that G. Vattimo also<br />
mentions).<br />
The existence of the other, of otherness, remains a constant value <strong>and</strong> an<br />
angle from which postmo<strong>de</strong>rnism <strong>de</strong>fines itself as mo<strong>de</strong>rnism projected onto<br />
another scale: if the mo<strong>de</strong>rn other oposed the individual self, its postmo<strong>de</strong>rn<br />
equivalent becomes the opposite force of a collectivity ethnically, religiously,<br />
politically <strong>and</strong> nationally <strong>de</strong>fined, according to criteria of gen<strong>de</strong>r, race etc.<br />
If postmo<strong>de</strong>rnist features (as well as mo<strong>de</strong>rnist ones) are historically <strong>and</strong><br />
culturally specific, they are not culturally hermetic. Consequently, one of the<br />
most convincing <strong>de</strong>scriptions of postmo<strong>de</strong>rnism is that of “a change/mutation<br />
<strong>de</strong>termined by social, economic <strong>and</strong> technological changes insi<strong>de</strong> the<br />
heteroglossia of intercultural change” (McHale 1987: 166), one that serves as a<br />
vehicle for the confrontation <strong>and</strong> the dialogue of the poliphony of voices, where<br />
idioms <strong>and</strong> the dialogue between art <strong>and</strong> the aca<strong>de</strong>mic sphere, on the one h<strong>and</strong>,<br />
<strong>and</strong> the already mentioned popular/mass forms, on the other, are mixed,<br />
dissolved in <strong>and</strong> contaminated by one another. Un<strong>de</strong>r these circumstances,<br />
postmo<strong>de</strong>rnism becomes its own symptom of dissemination <strong>and</strong> difference.<br />
The connection between <strong>culture</strong> <strong>and</strong> capital is a frequent one, <strong>and</strong> the<br />
postmo<strong>de</strong>rn phenomenon is consi<strong>de</strong>red a cultural dominant, at once aesthetic <strong>and</strong><br />
political, with the relation between the socio-political dimension <strong>and</strong> the<br />
aesthetic one differently constructed from one <strong>culture</strong> to another, from one<br />
continent to another, the result of the combination between the cultural reaction<br />
to institutionalised mo<strong>de</strong>rnism <strong>and</strong> the final movement from monopoly to<br />
multinational capitalism, the latter characterized through the expansion of the<br />
global market <strong>and</strong> the <strong>de</strong>velopment of the means of electronic communication at<br />
all levels of existence (Jameson 1999: XIV); another, rather similar, approach to<br />
postmo<strong>de</strong>rnism (in the same vein of Marxist criticism) might be that of Terry<br />
Eagleton (1996: 164), who <strong>de</strong>scribes it as mutation or even series of mutations at<br />
the level of a <strong>culture</strong> in which postmo<strong>de</strong>rn features like cultural relativism <strong>and</strong><br />
moral conventionalism, scepticism, pragmatism <strong>and</strong> localism, disgust at i<strong>de</strong>as of<br />
solidarity <strong>and</strong> disciplined organizing, lack of an a<strong>de</strong>quate theory regarding<br />
political action, vehemently speak against it.<br />
In short, the transition from mo<strong>de</strong>rnism to postmo<strong>de</strong>rnism leads to a<br />
‘surface’ mo<strong>de</strong>l of literature <strong>and</strong> <strong>culture</strong>, to the <strong>de</strong>triment of a ‘<strong>de</strong>pth’ paradigm.<br />
Whether this is a matter of worry or of joy (<strong>de</strong>pending on the approach to the<br />
phenomenon), what is beyond any doubt is that it produces not only a world of<br />
consumption, but also modified psychic <strong>and</strong> social conditions: “In this<br />
‘<strong>de</strong>pthless’ society of the image [...], old distinctions <strong>and</strong> orientations are<br />
abolished: objects no longer relate at all to their processes of human production,<br />
197
STELUŢA STAN, MICHAELA PRAISLER<br />
there is a loss of emotional content <strong>and</strong> of ‘objective’ or critical distance. The<br />
past is recoverable now only as pastiche […]. The individual, formerly alienated<br />
un<strong>de</strong>r monopoly capitalism, now becomes ‘schizophrenic’, all sense even of a<br />
lost authenticity gone.” (Brooker 1992: 22)<br />
From the neo-Marxist perspective, postmo<strong>de</strong>rnism appears as ‘weak’<br />
discourse, one that has very little in common with Vattimo’s “pensiero <strong>de</strong>bole”,<br />
a discourse characterized by ‘platitu<strong>de</strong>’, ‘weakness’ or lack of moral st<strong>and</strong>ards,<br />
political actions, historical <strong>de</strong>pth <strong>and</strong>, un<strong>de</strong>rlining all these negative categories,<br />
by subjectivity. An empty subject, divised, fragmented <strong>and</strong> politically neutral,<br />
the subject as ‘lack’, claims to become the true postmo<strong>de</strong>rn subject. Precariously<br />
constituted round the margins of its interior void, this subject manifests itself<br />
through the continuous assertion of its lack of authenticity; it appears like an<br />
intertextual phenomenon, as collage, agglutination of styles, expressions, pieces<br />
<strong>and</strong> parts belonging to other cultural i<strong>de</strong>ntities.<br />
In a similar note, professor David Harvey approaches the problematics<br />
of postmo<strong>de</strong>rnity as social condition in The Condition of Postmo<strong>de</strong>rnity. An<br />
Enquiry into the Origins of Social Change (1997). In the cracked postmo<strong>de</strong>rn<br />
surface of reflexion, Harvey sees the ground allowing for new angles <strong>and</strong><br />
perspectives, the only question being whom they represent. The source of<br />
inspiration for the social commentator willing to i<strong>de</strong>ntify a future ethics is the<br />
new social movements <strong>and</strong> changed attitu<strong>de</strong>s to race, peace <strong>and</strong> ecology; this<br />
gives him confi<strong>de</strong>nce in a “historico-geographical materialism” contributing to<br />
the accomplishment of the re-oriented project of Enlightenment. The main<br />
preoccupation of the post/neo-marxist Harvey is economic <strong>and</strong> geo-political<br />
themes, the new “casino-economy”, as he calls it, leading to a new <strong>culture</strong>,<br />
attentive to the symbolic capital, fashion, <strong>de</strong>sign <strong>and</strong> the quality of urban life, on<br />
the one h<strong>and</strong>, but also to the otherness of the poor, the shelterless, powerless <strong>and</strong><br />
hopeless (1997: 330).<br />
At this point of our study, we shall take a change of direction towards<br />
another type of approach to postmo<strong>de</strong>rnism. Due to the rather contested relation<br />
between (French) postmo<strong>de</strong>rn theory <strong>and</strong> politics (see Currie 1998: 71-95), the<br />
one between feminism <strong>and</strong> postmo<strong>de</strong>rnism is also cautious. Many feminists<br />
regar<strong>de</strong>d with impatience the philosophical arguments, hard to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>, that<br />
surroun<strong>de</strong>d the epistemological basis, <strong>and</strong> concentrated instead upon studies of<br />
historical inspiration about social conditions. Nevertheless, such an approach<br />
<strong>de</strong>rives ultimately from the tenets of French theory: the hostility of Western<br />
thinking towards <strong>and</strong> the fascination for the “other” (Derrida), the social<br />
constituance <strong>and</strong> the discipline of the “sexual i<strong>de</strong>ntity” (Foucault), the<br />
interpretation of the “feminine sexuality” (Lacan).<br />
In the essay, Feminism: the Political Conscience of Postmo<strong>de</strong>rnism?,<br />
Laura Kipnis, critic, essayist <strong>and</strong> professor of media studies at Northwestern<br />
University, gives a short presentation of the differences between Anglo-<br />
American feminism, essentialist <strong>and</strong> traditionally liberal, <strong>and</strong> continental<br />
feminism, which, after operating a radical structural analysis – “falogocentrism”<br />
198
POSTMODERN CULTURE AS A SUM OF CULTURAL MODELS<br />
= falocentrism + logocentrism – withdraws from the implications of its own<br />
analysis in textual autonomy, clinging to the mo<strong>de</strong>rn rejection of the signified (in<br />
Ross 1989: 157-66).<br />
The author consi<strong>de</strong>rs that French feminism is postmo<strong>de</strong>rnist but fails to<br />
fulfill its political potential because it turns its back on the popular, about in the<br />
same way as Western Marxism turned its back on the masses. Whereas<br />
commentators such as Callinicos see in postmo<strong>de</strong>rnism the cultural expression<br />
of a new middle-class <strong>and</strong> of a new conservatism, Kipnis brings forward<br />
arguments in favour of the i<strong>de</strong>a that “<strong>de</strong>constructivist, feminist <strong>and</strong> leftist<br />
postmo<strong>de</strong>rnism can <strong>and</strong> must fight against this new elitism, specific to<br />
mo<strong>de</strong>rnism, <strong>and</strong> which it has not been able to <strong>de</strong>tach from yet”; this, in her<br />
opinion, would mean giving up the luxury of textual <strong>and</strong> theoretical<br />
preoccupations that continue to ensure the dominance <strong>and</strong> priviledge of the First<br />
World. The same as Baudrillard, but going in a different direction, Kipnis takes<br />
as a basis the “subject”, fragmented, talking, gen<strong>de</strong>red, socially constructed or<br />
just a linguistic effect, <strong>and</strong>, in a bitter-ironical tone, disapproving of the <strong>de</strong>politicization<br />
of a Western Marxism inclined towards aestheticization,<br />
theoretical autonomy <strong>and</strong> distance from political practice, she postulates that “in<br />
the current hysteria over ‘international terrorism’ […] the reaction to any<br />
<strong>de</strong>centring telos is symptomatic blindness rather than insight: […] unwillingness<br />
<strong>and</strong> inability to fully comprehend this phenomenon of shifts in power <strong>and</strong><br />
spheres of influence, <strong>and</strong> of new forms of political struggle in which civilian<br />
tourists are held responsible for the actions of their governments. When<br />
retaliation is taken […] for ‘American arrogance’, this is the postmo<strong>de</strong>rn critique<br />
of the Enlightenment; it is, in fact, a <strong>de</strong>centring; it is the margin, the absence, the<br />
periphery, rewriting the rules from its own interest.” (in Ross, 1989: 164).<br />
All positions retained, one might conclu<strong>de</strong> that, while in mo<strong>de</strong>rnity, with<br />
the flag of Enlightenment waving, the subject was ‘centred’ <strong>and</strong>, through its<br />
synecdochic relation with the political centrality of the West, the rest of the<br />
world became the object for conquest, knowledge or plusvalue, on a postmo<strong>de</strong>rn<br />
stage lacking a postmo<strong>de</strong>rn political discourse, the ‘<strong>de</strong>centred’ subject hi<strong>de</strong>s<br />
from the <strong>de</strong>cline of the great imperialist powers of mo<strong>de</strong>rnity, from the<br />
traumatizing loss of hegemony, sometimes creating compensating fantasies<br />
which sustain <strong>culture</strong> making <strong>and</strong> <strong>culture</strong> breaking myths.<br />
1<br />
Just as the study of the concept of mo<strong>de</strong>rnism, <strong>de</strong>fining a late nineteenth century artistic attitu<strong>de</strong><br />
<strong>and</strong> practice, cannot overlook the discussion on the philosophical, historical, socio-cultural<br />
background of mo<strong>de</strong>rnity, […] postmo<strong>de</strong>rnism, one of the concepts most frequently used in<br />
present day artistic theory (<strong>and</strong> not only), simply cannot be un<strong>de</strong>rstood – or may even be wrongly<br />
interpreted – outsi<strong>de</strong> the un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of the world having generated it. (our translation)<br />
2<br />
… a peak of <strong>de</strong>monic mo<strong>de</strong>rnity; … a mo<strong>de</strong>rnity which had been overcome eventually. (our<br />
translation)<br />
3<br />
Mo<strong>de</strong>rn man (i.e. <strong>de</strong>-doubled, <strong>de</strong>-fragmented, <strong>de</strong>-multiplied, <strong>de</strong>-formed) … is the first human<br />
type assembled in keeping with a technical functioning scheme: namely that of the mass media,<br />
essentially rightful owner of the absence of privileged content. (our translation)<br />
199
STELUŢA STAN, MICHAELA PRAISLER<br />
4<br />
… the sense of <strong>de</strong>naturalisation, of dis-insertion of man in the world through the gradual loss of<br />
the sense of reality. (our translation)<br />
References:<br />
Brooker, P. (ed.) 1992. Mo<strong>de</strong>rnism/Postmo<strong>de</strong>rnism, London & New York:<br />
Longman<br />
Callinicos, A. 1989. Against Postmo<strong>de</strong>rnism, Cambridge: Polity Press / Basil<br />
Blackwell .<br />
Călinescu, M. 1987/1995. Cinci feţe ale mo<strong>de</strong>rnităţii, Bucureşti: Univers<br />
Cărtărescu, M. 1999. Postmo<strong>de</strong>rnismul românesc, Bucureşti: Humanitas<br />
Currie, M. 1998. Postmo<strong>de</strong>rn Narrative Theory, New York: St. Martin’s Press<br />
Eagleton, T. 1996. The Illusions of Postmo<strong>de</strong>rnism, Oxford & Cambridge:<br />
Blackwell<br />
Harvey, D. 1997. The Condition of Postmo<strong>de</strong>rnity: An Enquiry into the Origins<br />
of Cultural Change, Oxford & Cambridge: Basil Blackwell<br />
Jameson, F. 1991. Postmo<strong>de</strong>rnism, or, The Cultural Logic of Late Capitalism,<br />
Durham: Duke UP<br />
McHale, B. 1987. Postmo<strong>de</strong>rnist Fiction, London & New York: Routledge<br />
Muşat, C. 2002. Strategiile subversiunii. Descriere şi naraţiune în proza<br />
postmo<strong>de</strong>rnă românească, Piteşti: Paralela 45<br />
Patapievici, H. R. 2004. Omul recent. O critică a mo<strong>de</strong>rnităţii din perspectiva<br />
întrebării , Bucuresti:<br />
Humanitas<br />
Ross, A. (ed.) 1989. Universal Ab<strong>and</strong>on? The Politics of Postmo<strong>de</strong>rnism,<br />
Edinburgh: University Press<br />
Sontag, S. 1969. Against Interpretation <strong>and</strong> Other Essays, New York: Dell<br />
Publishing Co<br />
Vattimo, G. 1995. Societatea transparentă, Ştefania Mincu (trans.), Constanţa:<br />
Pontica<br />
200
DYNAMICS OF INTRA-GROUP RELATIONS:<br />
SYMBOLS USED BY THE THEOSOPHICAL GROUPS<br />
IN EASTERN EUROPE<br />
ANITA STASULANE, JANIS PRIEDE<br />
Daugavpils University, Latvia<br />
There are many factors which constitute a subcultural group, but symbols <strong>and</strong><br />
shared i<strong>de</strong>as are by far the most important. Since a symbol is a specific factor in<br />
a group formation, we began our quest for the better un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of the intragroup<br />
relations by looking more closely at the symbols used by the theosophical<br />
groups in different countries of Eastern Europe. Therefore this article examines:<br />
(1) the source of the theosophical symbols, (2) the characteristics of various<br />
kinds of symbols used by the theosophical groups in Eastern Europe, (3) the<br />
dynamics of intra-group relations.<br />
1. The source of the theosophical symbols: H. P. Blavatsky <strong>and</strong> the Roerichs<br />
A symbol plays an important role in the theosophical doctrine. After<br />
noticing that the religious <strong>and</strong> esoteric traditions are rooted in symbols,<br />
theosophists elaborated their own symbols. According to Helena Petrovna<br />
Blavatsky (1831-1891), Theosophy or Divine Wisdom is the accumulated<br />
wisdom of the ages. She stressed that occult symbols were recor<strong>de</strong>d on a few<br />
pages of geometrical signs <strong>and</strong> glyphs, because the ancients, who were in<br />
possession of true teachings, knew that nothing could be preserved in human<br />
memory without some symbol. Therefore from the very beginning of Aeons, the<br />
Mysteries of Nature were recor<strong>de</strong>d in geometrical figures <strong>and</strong> symbols.<br />
(Blavatsky 1888: 612) Moreover, The Theosophical Glossary explains that<br />
symbolism is “the pictorial expression of an i<strong>de</strong>a or a thought. Primordial<br />
writing had at first no characters, but a symbol generally stood for a whole<br />
phrase or sentence. A symbol is thus a recor<strong>de</strong>d parable <strong>and</strong> a parable a spoken<br />
symbol.” (Блаватская 1994: 404)<br />
Theosophists teach that the universe came into existence through an<br />
evolutionary process, that everything in the universe is an expression of the<br />
universal Oversoul. This immutable source is the origin “of force <strong>and</strong> of all<br />
individual consciousness, <strong>and</strong> supplies the guiding intelligence in the vast<br />
scheme of cosmic Evolution” (Blavatsky 1952: 188) – spiritual, intellectual, <strong>and</strong><br />
physical. So theosophists attribute the i<strong>de</strong>a of evolution that was very popular in<br />
the 19th century to all dimensions of the world: everything is subordinated to the<br />
universal law of cycles. Thus, the i<strong>de</strong>a of evolution penetrates the theosophical<br />
doctrine: every notion is closely connected with this tenet. A symbol is not an<br />
exception.<br />
In The Secret Doctrine, H. P. Blavatsky gives some indication of the<br />
importance of symbols in raising our consciousness, as they convey something<br />
201
ANITA STASULANE, JANIS PRIEDE<br />
more than the obvious meaning: “A symbol is ever, to him who has eyes for it,<br />
some dimmer or clearer revelation of the God-like.” (1888: 303) It means that<br />
trying to extract the hid<strong>de</strong>n meaning from the symbol gives the human mind<br />
exercise, i.e. the symbol could bring a human being towards the next step of<br />
evolution. The theosophical symbols have more than one meaning. In fact, each<br />
theosophical symbol has seven interpretations: according to H. P. Blavatsky,<br />
every symbol must contain three fundamental truths <strong>and</strong> four implied ones,<br />
otherwise the symbol is false: “Every religious <strong>and</strong> philosophical symbol had<br />
seven meanings attached to it, each pertaining to its legitimate plane of thought,<br />
i.e., either purely metaphysical or astronomical; psychic or physiological, etc.”<br />
(1888: 538)<br />
In this precise context we could look at the emblem of the Theosophical<br />
Society (http://magister.msk.ru/library/blavatsk/blavatsk.htm) which consists of<br />
a number of symbols: the serpent (a symbol of regeneration), the hexagram,<br />
composed of two interlaced triangles, the light one pointing upwards <strong>and</strong> the<br />
dark one pointing downwards (a symbol of the <strong>de</strong>scent of spirit into matter <strong>and</strong><br />
its reemergence from the confining limits of form), the Egyptian ankh,<br />
composed of the Tau cross (symbolizing the matter or the world of form)<br />
surmounted by a small circle (representing the spirit or life), the swastika<br />
(representing the tremendous energies of nature incessantly creating <strong>and</strong><br />
dissolving the forms through which the evolutionary process takes place), OM<br />
the sacred Vedic mantra in Sanskrit characters, placed on the top of the emblem<br />
(the creative Word or Logos, the ineffable Reality which is the source of all<br />
existence). Around the emblem appears the motto of the Theosophical Society:<br />
“There is no Religion higher than Truth.” By this emblem Theosophy is<br />
<strong>de</strong>scribed as a body of i<strong>de</strong>as which holds that all religions are attempts by man to<br />
ascertain the ‘Divine’, <strong>and</strong> that each religion has a portion of the ‘truth’. In this<br />
way, Theosophy pretends to be the Divine Knowledge preserved by the Wise of<br />
the various occult schools that existed in the ancient world.<br />
The next step for theosophical symbolism was a new variant of<br />
Theosophy established by a Russian painter, Nicholas Roerich (1874-1947) <strong>and</strong><br />
his wife Helena Roerich (1879-1955). They compiled their own doctrinal variant<br />
of Theosophy: the teaching of Living Ethics or Agni Yoga. Having observed that<br />
humanity has become accustomed to the sign of the red-cross, in analogy to it in<br />
the field of <strong>culture</strong>, N. Roerich introduces the banner of peace<br />
(http://crwflags.com/fotw/flags/qt-p-ro.html). It is meant to represent the<br />
protection of mankind’s cultural achievements, just as the red-cross banner<br />
st<strong>and</strong>s for the protection of human life: “If the Red Cross flag protects physical<br />
health, then may the Banner of Peace preserve the spiritual health of<br />
mankind.”(Roerich 1933: 192) Moreover, by raising the banner of peace,<br />
N. Roerich hopes that “it will give the human spirit […] the inspiration of<br />
esteem for all that concerns the evolution of humanity.” (1931: 105)<br />
The international banner, proposed by N. Roerich for the protection of<br />
“… educational, artistic <strong>and</strong> religious institutions so that they may survive even<br />
202
DYNAMICS OF INTRA-GROUP RELATIONS:<br />
SYMBOLS USED BY THE THEOSOPHICAL GROUPS<br />
IN EASTERN EUROPE<br />
in such horrible conflagrations as world war” (1931: 255), consists of three red<br />
spheres within a white area, surroun<strong>de</strong>d by a red circle. Regarding the<br />
originating source of this symbol, J. Decter stated: “Roerich discovered this<br />
configuration in Russia <strong>and</strong> on his travels throughout Europe <strong>and</strong> the East. […]<br />
Because of its universality <strong>and</strong> agelessness, Roerich believed that no symbol was<br />
more appropriate for the preservation of the world’s treasures.” (1989: 132) The<br />
<strong>de</strong>sign on the banner of peace is generally interpreted as symbolizing religion,<br />
art <strong>and</strong> science encompassed by the circle of <strong>culture</strong>, or as the past, present <strong>and</strong><br />
future achievements of humanity guar<strong>de</strong>d within the circle of eternity. However,<br />
it should be remembered that the banner of peace contains an esoteric meaning.<br />
It comes as a surprise to discover that in the spring of 1875,<br />
H. P. Blavatsky noted in her scrapbook: “Thy Will, oh M [three spheres] be<br />
done” (in Cranston 1993: 138). It is of interest to notice another <strong>de</strong>tail, too. The<br />
“Diary Leaves” of H. S. Olcott bears witness to a flower-born gold ring: “… a<br />
lovely, half-opened double moss-rose bud, glistening with drops of <strong>de</strong>w […] a<br />
heavy plain gold ring leaped out.” (Olcott 1900: 94) A year <strong>and</strong> a half after the<br />
appearance of this “great ring for phenomena”, on it miraculously appeared<br />
“… three small diamonds imbed<strong>de</strong>d in the metal, ‘gipsy’ fashion, <strong>and</strong> set so as<br />
to form a triangle.” (Olcott 1900: 96)<br />
Consequently, what arises is the question of the relationship between<br />
three spheres on N. Roerich’s banner of peace <strong>and</strong> the symbol <strong>de</strong>signed in<br />
H. P. Blavatsky’s sketchbook, as well as the arrangement of diamonds on a<br />
flower-born gold ring. Even though the answer to this question is beyond our<br />
grasp, the possibility of some connection should not be ruled out. We may<br />
hypothesize that the three spheres of N. Roerich’s banner of peace are the sign of<br />
the mahatmas. To be sure, let us follow the lead of H. Roerich: “The equilateral<br />
triangle with the apex uppermost is one of the signs of the White<br />
Brotherhood […]” (1954: 398), for they build a pyramid of synthesis. Therefore,<br />
the three red spheres within a white area, surroun<strong>de</strong>d by a red circle is a symbol<br />
of mahatmas. The word is a combination of two Sanskrit words: maha, ‘great’;<br />
<strong>and</strong> atman, ‘soul’. Thus the word mahatma means literally ‘a great soul’.<br />
The teaching about mahatmas – the highly evolved men, controlling<br />
powers over Nature’s forces which they have gained through self-directed<br />
evolution during previous lives – is one the most important ones in Theosophy.<br />
The reason for this lies in the fact that to attain the state of mahatmaship is the<br />
object of human evolution <strong>and</strong> its culmination. Un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing what a mahatma<br />
is will show what we are going to be in the future ourselves, for the aim of<br />
man’s evolution is to transform the ordinary human being into a perfected<br />
spiritual man, a mahatma.<br />
2. Symbols used by the theosophical groups in Eastern Europe<br />
Theosophy is rich in symbolism. Certain symbols <strong>and</strong> emblems<br />
belonging to the occult societies are not revealed to the uninitiated, because they<br />
constitute an initiation, inasmuch as they are the expression of occult secrets.<br />
203
ANITA STASULANE, JANIS PRIEDE<br />
However, contemporary theosophical groups are making accessible some kind<br />
of symbols used in group emblems. It gives us a possibility to explore the<br />
relationship between symbols <strong>and</strong> group i<strong>de</strong>ntification. The following notes are<br />
based on examination of symbols used by 35 contemporary theosophical groups<br />
in Eastern Europe: The International Centre of the Roerichs (Moscow, Russia);<br />
The Ivanovo Roerich Society “Light” (Ivanovsk, Russia); The International<br />
Council of the Roerich organizations by the name of S. N. Roerich (Moscow,<br />
Russia); The Siberia Roerich Society (Novosibirsk, Russia); The International<br />
Charity Fund “The Roerich Heritage” (St. Petersburg, Russia); The Roerich<br />
Family Museum <strong>and</strong> Institute (St. Petersburg, Russia); The Kemerov Roerich<br />
Society “Maitri” (Kemerov, Russia); The International Association “Peace<br />
through Culture” (Moscow, Russia); The Yaroslav Roerich Society “Orion”<br />
(Yaroslav, Russia); The Roerich Center of St. Petersburg State University<br />
(St. Petersburg, Russia); The Ural Roerich Society (Yekaterinburg, Russia); The<br />
Association for the Research of Psychic Energy (Morshansk, Russia); The Union<br />
of Eastern <strong>and</strong> European Culture “Frizia” (Nikolayevsk, Russia); The<br />
Nizhnynovgorod Theosophy-Roerich Society (Nizhniy Novgorod, Russia); The<br />
Interregional Organization “Zvezda Vostoka” (Vladivostok, Kemerov, Moscow,<br />
Russia); The Group of In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Researchers (Rostov-na-Donu, Russia); The<br />
Bylorussian Department of the International Centre of the Roerichs (Minsk,<br />
Bylorussia); The International Organization “Zvedy Gor” (Lvov, Ukraine); The<br />
Medical Aca<strong>de</strong>my of Spiritual Development “Madra” (Dnepropetrovsk,<br />
Ukraine); The Podilsky Centre of M. K. Roerich (Hmelnick, Ukraine); The<br />
Ukrainian Roerich Society (Kiev, Ukraine); The Podolsk People University<br />
(Litin, Ukraine); The Simferopol City Roerich Society (Simferopol, Ukraine);<br />
The Doneck Spiritual <strong>and</strong> Cultural Centre “Oriflamma” (Doneck, Ukraine); The<br />
National Roerich Society (Sofia, Bulgaria); The Latvian Department of the<br />
International Centre of the Roerichs (Riga, Latvia); The Daugavpils Group of<br />
the Latvian Department of the International Centre of the Roerichs (Daugavpils,<br />
Latvia); The Latvian Roerich Society (Riga, Latvia); The Lithuanian Roerich<br />
Society (Vilnius, Lithuania); The Living Ethics Scholl (Siauliai, Lithuania); The<br />
The Estonian Roerich Society (Tallinn, Estonia); The Centre of Culture<br />
“Polisvetiye” (Kohtla-Yarve, Estonia); The Roerich Society “Banner of Peace”<br />
(Kishinev, Moldova); The Kazakhstan Roerich Society (Almaty, Kazakhstan);<br />
The Georgian Roerich Society (Tbilisi, Georgia).<br />
The emblem of the International Centre of the Roerichs (Moscow,<br />
Russia) (http://roerich-museum.ru/rus/family/) is composed of a couple of<br />
symbols <strong>and</strong> a logotype which comprises the name of the group -<br />
Международный Центр Рерихов. They are used together to achieve maximum<br />
impact for i<strong>de</strong>ntity. The emblem represents a heart (symbol of psychic energy)<br />
with three red spheres surroun<strong>de</strong>d by a red circle (symbol of mahatmas), <strong>and</strong> an<br />
olive branch (symbol of peace). The significance of the International Centre of<br />
the Roerichs is reinforced through a <strong>de</strong>sign of the globe.<br />
204
DYNAMICS OF INTRA-GROUP RELATIONS:<br />
SYMBOLS USED BY THE THEOSOPHICAL GROUPS<br />
IN EASTERN EUROPE<br />
Visual i<strong>de</strong>ntity plays an important role in group-group relations. The<br />
emblem binds together numerous groups which are closely related to the<br />
International Centre of the Roerichs, for example, the same emblem is used by<br />
large national organizations like The National Roerich Society of Bulgaria<br />
(Национално Сдружение “Рьорих”) or The Latvian Department of the<br />
International Centre of the Roerichs (Starptautiskā Rērihu centra Latvijas<br />
nodaļa), or The Byelorussian Department of the International Centre of the<br />
Roerichs (Белорусское отделение МЦР), <strong>and</strong> even by small groups like The<br />
Daugavpils Group of the Latvian Department of the International Centre of The<br />
Roerichs (Starptautiskā Rērihu Centra Latvijas nodaļas Daugavpils grupa). The<br />
theosophical groups which are represented by the emblem of the International<br />
Centre of the Roerichs <strong>de</strong>monstrate their subordination to this Moscow group,<br />
even in the case of The National Roerich Society of Bulgaria: the name of this<br />
group does not reveal any reliance to the Moscow group, but it becomes clear<br />
from the visual i<strong>de</strong>ntity of the group. As we have noticed during the FW in<br />
Latvia, in groups subordinated to the Moscow group, the dominant language of<br />
communication is Russian.<br />
The emblem of The Kemerov Roerich Society “Maitri” (http://<br />
kuzbassro.narod.ru/kemerovo.htm) is a reconfiguration of the emblem of the<br />
International Centre of the Roerichs. It is <strong>de</strong>monstrated by an i<strong>de</strong>ntical <strong>de</strong>sign of<br />
the globe, a position of the name of the group (it appears around the globe), <strong>and</strong><br />
three red spheres surroun<strong>de</strong>d by a red circle (symbol of mahatmas). The<br />
difference consists in a <strong>de</strong>sign of fire instead of the heart <strong>and</strong> the olive branch.<br />
The banner of peace (http://www.yro.narod.ru/yar/yro.htm) is formally<br />
the flag <strong>de</strong>signated by the 1935 Treaty on the Protection of Artistic <strong>and</strong><br />
Scientific Institutions <strong>and</strong> Historic Monuments (commonly known as the<br />
Roerich Pact). In keeping with N. Roerich’s intention, it was to mark<br />
monuments <strong>and</strong> institutions <strong>de</strong>clared to be neutral <strong>and</strong> protected un<strong>de</strong>r that treaty<br />
from attack or damage in wartime. The flag is white with a red circle with a<br />
white background on which three red spheres are placed, in a triangle shape with<br />
one sphere uppermost.<br />
The banner of peace has been adopted by a number of theosophical<br />
groups. It is used by The International Charity Fund “The Roerich Heritage”<br />
(Международный благотворительный фонд “Рериховское наследие”), The<br />
Yaroslav Roerich Society “Orion” (Ярославское Рериховское Общество<br />
“Орион”), The Simferopol City Roerich Society (Симферопольское городское<br />
общество Рерихов), The Roerich Society “Banner of Peace” (Рериховское<br />
общество “Знамя Мира”) etc.<br />
The circle that surrounds the three spheres – is a wi<strong>de</strong>ly adopted symbol<br />
throughout Eastern Europe. It is the symbol of mahatmas, <strong>de</strong>signed without a<br />
banner. The circle that surrounds the three spheres is used by The International<br />
Council of the Roerich organizations by the name of S. N. Roerich<br />
(Международный Совет Рериховских организаций имени С.Н. Рериха), The<br />
Latvian Department of the International Centre of the Roerichs (Starptautiskā<br />
205
ANITA STASULANE, JANIS PRIEDE<br />
Rērihu centra Latvijas nodaļa), The Ivanovo Roerich Society “Light”<br />
(Ивановскоe общества Рерихов “Свет”), The Kazakhstan Roerich Society<br />
(Казахское Рериховское Общество), The Lithuanian Roerich Society<br />
(Lietuvos Rericho draugija), <strong>and</strong> The Living Ethics Scholl (Gyvosios Etikos<br />
mokykla).<br />
A slightly modified emblem appears in numerous theosophical groups.<br />
The circle that surrounds the three spheres is completed with a <strong>de</strong>sign of fire in a<br />
chalice (http://www.roerich.com/) with The Doneck Spiritual <strong>and</strong> Cultural<br />
Centre “Oriflamma” (Донецкий духовно-культурный центр “Орифламма”),<br />
The Ural Roerich Society (Уральское Рериховское Общество) (http://<br />
www.roerichsibur.ru/), <strong>and</strong> The International Association “Peace through<br />
Culture” (Международная ассоциация “Мир чeрез Культуру”)<br />
(http://www.peace-through-<strong>culture</strong>.com/). A little modified is the emblem of the<br />
Estonian Roerich Society (Eesti Roerichi Selts)<br />
(http://www.roerich.ee/in<strong>de</strong>x.php?l=rus& s=novosti&a=): a <strong>de</strong>sign of a<br />
mountain is incorporated.<br />
The emblem of the Podolsk People University (Подільський народний<br />
університет Культури) comprises the following elements: the circle that<br />
surrounds the three spheres, the open book (representing the Teaching of Living<br />
Ethics), <strong>and</strong> an olive branch (symbol of peace) (http://pnuk.ukrbiz.net/).<br />
Symbols used by the theosophical groups are <strong>de</strong>termined by the<br />
environment, way of living <strong>and</strong> <strong>culture</strong> in which a group operates, for example,<br />
the members of The Podilsky Centre of M. K. Roerich (Подільський<br />
культурно-просвітительський центр ім. М.К. Реріха) have opted for such a<br />
modification which inclu<strong>de</strong>s the representation of the sun. Therefore the circle<br />
that surrounds the three spheres is completed by the Ukrainian national<br />
simbolism (http://www.podil.com/roerich/).<br />
The emblem of the Georgian Roerich Society “Mother of the World”<br />
(Грузинское Рериховское общество “Матерь Мира”) is modified in national<br />
manner, including a vertical sword upon the lotus flower representing<br />
theosophical enlightenment (http://novvolna.narod.ru/rd.html).<br />
The emblems used by the theosophical groups have many variations, but<br />
are mostly non substantial, <strong>and</strong> as we have seen, being combined with additional<br />
symbols, for example, The Ukrainian Roerich Society (Украинскоe<br />
Рериховскоe обществo) (http://www.roerich-urs.com/rus/in<strong>de</strong>x.php?pno=1&<br />
item=3); The Interregional Organization “Zvezda Vostoka” (Межрегиональная<br />
общественная организация “Звезда Востока”) (http://oozv.narod.ru<br />
/information/in<strong>de</strong>x.htm); or The Latvian Roerich Society (Latvijas Rēriha<br />
biedrība) (http://www. latvijasrerihabiedriba.lv/images/Pax/Memor<strong>and</strong>2.htm).<br />
The Group of In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Researchers (Группа независимых<br />
исследователей) proposes a slightly different version of the symbol of<br />
mahatmas: three spheres surroun<strong>de</strong>d by a circle but inserted in torchlight<br />
(http://aipe.roerich.com/russian/ims/anan’eva.htm). Through the modification of<br />
the commonly used symbols, the group indicates its own in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt character.<br />
206
DYNAMICS OF INTRA-GROUP RELATIONS:<br />
SYMBOLS USED BY THE THEOSOPHICAL GROUPS<br />
IN EASTERN EUROPE<br />
The same symbol is used by The Association for the Research of Psychic Energy<br />
(Ассоциация Исследователей Психической Энергии) (http://<br />
aipe.roerich.com/russian/ims/welcome1.html).<br />
The correlation between symbols used by various theosophical groups in<br />
Eastern Europe clearly <strong>de</strong>monstrates the importance of the symbols for the<br />
construction of the theosophical group i<strong>de</strong>ntity. The shared communication<br />
through symbols makes possible the transmission of i<strong>de</strong>as within the larger<br />
group they are part of.<br />
3. The dynamics of intra-group relations<br />
The research on symbols contributes to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing the dynamics of<br />
intra-group relations. By finding common ground in the symbols of the<br />
theosophical groups, it is possible to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> the main axis around which<br />
their i<strong>de</strong>ntity is formed.<br />
The most common symbol, used by the theosophical groups in Eastern<br />
Europe is three red spheres surroun<strong>de</strong>d by a circle (symbol of the mahatmas). It<br />
<strong>de</strong>monstrates to what extent the theosophical groups are formed around beliefs<br />
in Masters or Teachers. From a total number of 35 groups inclu<strong>de</strong>d in our<br />
research, the symbol of mahatmas is used by 33 groups, i.e. by 94% of the<br />
groups. It is the most important symbol. It is reasonable to conclu<strong>de</strong> that the<br />
theosophical groups can be characterized as highly consolidated, at least on the<br />
symbolical, or as they un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>, on the esoteric level.<br />
However, an individual group may choose whether or not to i<strong>de</strong>ntify with<br />
one or several of the other groups. Those who consi<strong>de</strong>r themselves similar in<br />
some respect tend to aggregate, <strong>and</strong> in so doing immediately are distinguished<br />
(more or less strongly) from those who i<strong>de</strong>ntify themselves with other groups.<br />
Some examples of such a differentiation are the groups with a representation of<br />
the globe, to indicate that their activities are worldwi<strong>de</strong>: The International Centre<br />
of the Roerichs (http://roerich-museum.ru/rus/family/), The Kemerov Roerich<br />
Society “Maitri” (http://kuzbassro.narod.ru/kemerovo.htm), The Byelorussian<br />
Department of the International Centre of the Roerichs (http://bo-mcr.narod.ru/),<br />
The National Roerich Society, Bulgaria (http://roerich.hit.bg/rus.html), The<br />
Latvian Department of the International Centre of the Roerichs<br />
(http://www.geocities. com/jaunalaikmetaberni/). The similarity of their<br />
symbolism helps various theosophical groups become more homogeneous.<br />
These groups constitute 14% of the total number of subcultural communities<br />
inclu<strong>de</strong>d in our research. They can be characterized as homogeneous, at least in<br />
their symbols, but also in other elements that constitute their i<strong>de</strong>ntity.<br />
In addition to the symbol of mahatmas <strong>de</strong>scribed above, certain other<br />
symbols are used to represent a theosophical group. The groups which selfi<strong>de</strong>ntify<br />
with a <strong>de</strong>sign of fire – symbol of psychic energy are: The Siberia<br />
Roerich Society (Сибирское Рериховское Общество) (http://<br />
www.sibro.ru/content/view/953/38/); The Kemerov Roerich Society “Maitri”<br />
(Кемеровскoe рериховскoe общество “Майтри”) (http://kuzbassro.narod.ru<br />
207
ANITA STASULANE, JANIS PRIEDE<br />
/kemerovo.htm); The International Association “Peace through Culture”<br />
(Международная ассоциация “Мир через Культуру”) (http://www.peacethrough-<strong>culture</strong>.com/);<br />
The Ural Roerich Society (Уральское Рериховское<br />
Общество) (http://www.roerichsibur.ru/); The Association for the Research of<br />
Psychic Energy” (Ассоциация Исследователей Психической Энергии“)<br />
(http://aipe.roerich.com/russian/ims/welcome1.html); The Group of In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt<br />
Researchers (Группа независимых исследователей) (http://aipe.roerich.com<br />
/russian/ims/anan'eva.htm); The Doneck Spiritual <strong>and</strong> Cultural Centre<br />
“Oriflamma” (Донецкий духовно-культурный центр “Орифламма”)<br />
(http://www.roerich.com/). From the 35 researched groups, the symbol of<br />
psychic energy (fire) is used by 7 groups, i.e. by 20% of the groups. The symbol<br />
of peace (an olive branch) is a common symbol for 17% of the researched<br />
groups, the symbol of the centre of cosmic creation (heart) – for 14% of the<br />
groups, <strong>and</strong> the symbol of service (a chalice) – for 14% of the groups. These are<br />
dominant symbols used by the contemporary theosophical groups in Eastern<br />
Europe.<br />
There are distinct symbols other than the ones listed above. The untypical<br />
symbols are used by 6 theosophical groups: by The Centre of Culture<br />
“Polisvetiye” (Культурный Центр Полисветие) (http://www.hot.ee/hram/); by<br />
The Georgian Roerich Society “Mother of the World” (Грузинское<br />
Рериховское общество “Матерь Мира”) (http://novvolna.narod.ru/rd.html); by<br />
The Latvian Roerich Society (Latvijas Rēriha biedrība)<br />
(http://www.latvijasrerihabiedriba.lv/images/Pax/Memor<strong>and</strong>2.htm); by The<br />
Podilsky Centre of M. K. Roerich (Подiльський культурнопросвiтительський<br />
центр iм. М.К.Рерiха) (http://www. podil.com/roerich/); by<br />
The Medical Aca<strong>de</strong>my of Spiritual Development “Madra” (Медицинская<br />
Академия Духовного Развития “МАДРА”) (http:// www.madra.dp.ua/). These<br />
6 groups, located in Estonia, Georgia, Latvia, Ukraine, <strong>and</strong> St. Petersburg, are<br />
marginalized in respect to the mainstream directed by The International Centre<br />
of the Roerichs (Moscow).<br />
The theosophical groups have their own i<strong>de</strong>ntifying visual co<strong>de</strong>s <strong>and</strong><br />
symbols, many of them exclusive <strong>and</strong> unrecognized in the wi<strong>de</strong>r theosophical<br />
network. There are a few partly obscure symbols in the theosophical emblems<br />
such as those used by The Roerich Center of St. Petersburg State University<br />
(http://www.spbu.ru/Science/Centers/RoerichCenter/), The Roerich Family<br />
Museum <strong>and</strong> Institute (http://roerich-museum.org/), <strong>and</strong> The Interregional<br />
Organization “Zvezda Vostoka” (http://oozv.narod.ru/information/ in<strong>de</strong>x.htm).<br />
The partly obscure symbols are used by 8.5% of the researched groups. Such<br />
symbols can serve to strengthen the group i<strong>de</strong>ntity <strong>and</strong> solidarity: they can<br />
become ways in which those ‘who know’ recognize each other without arousing<br />
the suspicion of others. For example, the symbol used by theosophists on their<br />
internet forum (http://forum.roerich.info/) can be recognized only by experts of<br />
N. Roerich’s art: the symbol of the forum is a fragment of his picture “Signs of<br />
Christ”. In the Roerich picture, the sign is drawn by Christ himself <strong>and</strong><br />
208
DYNAMICS OF INTRA-GROUP RELATIONS:<br />
SYMBOLS USED BY THE THEOSOPHICAL GROUPS<br />
IN EASTERN EUROPE<br />
represents occult knowledge that is not accessible to the uninitiated (http://<br />
www.frankperry.co.uk/Roerich%20Art.htm).<br />
From the research carried out, we can conclu<strong>de</strong> with un<strong>de</strong>rlining the<br />
necessity to recognize that only through the <strong>de</strong>epening of our knowledge about<br />
the philosophic, artistic <strong>and</strong> historical sources of the theosophical inspiration can<br />
we come to a better un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of the theosophical symbols, their esoteric<br />
meaning <strong>and</strong> their role in the consolidation of various theosophical groups in<br />
Eastern Europe.<br />
References:<br />
Blavatsky, H. P. 1888. The Secret Doctrine: The Synthesis of Science, Religion,<br />
<strong>and</strong> Philosophy, vol. I, London: The Theosophical Publishing Company<br />
Блаватская, Е. П. 1994. Теософский словарь, Москва: Сфера<br />
Blavatsky, H. P. 1952. The Secret Doctrine, vol. I, Pasa<strong>de</strong>na: Theosophical<br />
University Press<br />
Roerich, N. 1933. Fiery Stronghold, Boston: The Stratford Company<br />
Roerich, N. 1931. Realm of Light, New York: Roerich Museum Press<br />
Decter, J. 1989. Nicholas Roerich: The Life <strong>and</strong> Art of a Russian Master,<br />
Rochester, Vermont: Park Street Press<br />
Cranston, J. 1993. The Extraordinary Life <strong>and</strong> Influence of Helena Blavatsky,<br />
Foun<strong>de</strong>r of the Mo<strong>de</strong>rn Theosophical Movement, New York:<br />
G. P. Putnam’s Sons<br />
Olcott, H. S. 1900. Old Diary Leaves: The Only Authentic History of the<br />
Theosophical Society, vol. I, London: The Theosophical Publishing<br />
Society<br />
Olcott, H. S. 1904. Old Diary Leaves: The Only Authentic History of the<br />
Theosophical Society, vol. II, London: The Theosophical Publishing<br />
Society<br />
Roerich, H. 1954. Letters of Helena Roerich 1929-1938, vol. I, New York: Agni<br />
Yoga Society<br />
Roerich, H. 1967. Letters of Helena Roerich 1929-1938, vol. II, New York:<br />
Agni Yoga Society<br />
209
WALLOON AND FLEMISH PARADIGMS OF THE BELGIAN<br />
CULTURAL IDENTITY<br />
CARMEN ANDREI, IOANA MOHOR-IVAN<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Preliminaries<br />
Since 1830, the year when Belgium proclaimed its in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce, the driving<br />
thesis of its political establishment has maintained that the Walloon <strong>and</strong> Flemish<br />
mentalities can be dissolved in a cultural melting-pot in or<strong>de</strong>r to establish a<br />
common Belgian i<strong>de</strong>ntity, coalesced around the same national symbols. In or<strong>de</strong>r<br />
to insert the young nation within the collective imaginary, the historiographers<br />
of the 19 th century attempted to <strong>de</strong>monstrate the official existence of a<br />
geographical <strong>and</strong> ethnic entity, known, since ancient times, as Belgica romana,<br />
reverting to the authority of Julius Caesar’s <strong>de</strong> Bello Gallico (52 B.C.) which<br />
had called the Belgians “the bravest amongst the Gaels” (Beaufils 2003: 19).<br />
Nevertheless, during the interwar period, when Belgium is coveted by the great<br />
European powers, this myth of ancient bravery gives way to a pru<strong>de</strong>nt<br />
diplomacy.<br />
At the birth of the mo<strong>de</strong>rn Belgian state, when the Francophone<br />
Ascendancy was in control of its major institutions, the continuing existence of a<br />
dying Flemish <strong>culture</strong> ranked close to an impossibility. And yet, the Flemish<br />
Movement, including renowned intellectuals of the time, strove to bring back to<br />
life a mythic Fl<strong>and</strong>ers. From this moment onwards, aware of the absolute need to<br />
fight for their linguistic survival, the Flemish have regained many of their former<br />
rights, so that nowadays, in the first <strong>de</strong>ca<strong>de</strong> of the 21 st century, the conflicts<br />
between the Walloons <strong>and</strong> the Flemish are disputed in the open, either within<br />
Belgium’s institutions or in the street. In the background of the present violent<br />
disputes, there can be discerned an overwhelming fear – fear of being<br />
un<strong>de</strong>rmined by the formerly majority party. Fl<strong>and</strong>ers has turned into a conqueror<br />
<strong>and</strong> is not hiding its intention of enlarging its territory, through political or<br />
economic maneuvering. Fl<strong>and</strong>ers <strong>de</strong>m<strong>and</strong>s in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce <strong>and</strong> does not hesitate<br />
to utter, through the voice of its political extremists, “Let Belgium break up!”<br />
Even the slogan of its right-wing nationalist party claims that “Our people<br />
should come first!” – “Eigen Volk Eerst!”(Bailly 2005) The Flemish are ready to<br />
renounce the common welfare benefits (i.e. health insurance, pensions, state<br />
allowances, dole benefits, etc.) because they consi<strong>de</strong>r the members of the other<br />
group to be lazy <strong>and</strong> profiteering. On the other h<strong>and</strong>, the Walloons cannot<br />
forgive the Flemish for cooperating with the Germans during the Second World<br />
War in or<strong>de</strong>r to achieve the autonomy of Fl<strong>and</strong>ers. But the problem of such<br />
cultural differences is much more complex, <strong>and</strong> anthropologists consi<strong>de</strong>r that<br />
along with the north-south dichotomy, another split, between the east <strong>and</strong> the<br />
west, should also be acknowledged. As Jules Destrée was writing to the King in<br />
210
WALLOON AND FLEMISH PARADIGMS<br />
OF THE BELGIAN CULTURAL IDENTITY<br />
1919: “Sir, there is no such things as a Belgian nation, what we have are Flemish<br />
<strong>and</strong> Walloon communities.”<br />
Walloonia in its turn, though facing an obvious <strong>de</strong>cline in its economy <strong>and</strong><br />
many other insuperable crises, seems to timidly reborn out of its ashes, not<br />
without questioning both the prospects of a glorious future <strong>and</strong> of a loss of its<br />
i<strong>de</strong>ntity. The Manifesto for the Walloon Culture, which eighty Francophone<br />
artist <strong>and</strong> intellectuals signed in 1983, was a plea for a regional <strong>de</strong>centering of<br />
the Belgian <strong>culture</strong>, as well as for Walloonia becoming a Francophone cultural<br />
pole, different from both Brussels <strong>and</strong> Paris. Taking Quebec as a mo<strong>de</strong>l, its<br />
signatories argued their claim on the basis of seemingly irreconcilable structures<br />
governing the two mentalities <strong>and</strong> the two spiritualities, bearers of a Latin versus<br />
German ancestry (Govaert 2000). From the st<strong>and</strong>point of social anthropology,<br />
the character traits of the two ethnical groups are not genetically prescribed, but<br />
in a permanent change. Quite recently, a work like To Dare to Be a Walloon,<br />
signed by prominent Walloon intellectuals, has provoked a huge media sc<strong>and</strong>al<br />
due to the fact that its authors irreverently displaced the official image of an elite<br />
<strong>culture</strong> (favoured by Brussels) with that of a “popular” Walloon <strong>culture</strong> (Govaert<br />
2000). Walloonia proves thus as prone to voicing a separate i<strong>de</strong>ntity as does<br />
Fl<strong>and</strong>ers.<br />
Nevertheless, in both provinces the locals are highly familiar with their<br />
neighbours, be they those from the next village or the next town. This makes the<br />
poor knowledge of the other community seem even more glaring. The Belgian<br />
press is exclusively monolingual. The television channels also contribute to<br />
strengthen the divisions along i<strong>de</strong>ntity markers. The Other becomes fit to turn<br />
into a media subject as far as a symbolic or anecdotic case is involved, which<br />
makes unavoidable the use of clichés <strong>and</strong> generalities. The private Flemish<br />
television channel VTM, launched in 1999 <strong>and</strong> strongly committed to promoting<br />
the Flemish <strong>culture</strong>, has helped consolidate a powerful sense of i<strong>de</strong>ntity. In the<br />
South of the country, the Francophone celebrities prefer to take the route to Paris<br />
in search of media recognition. The attempt of building a local i<strong>de</strong>ntity is<br />
doomed to fail because of the challenge brought by well-established French<br />
channels. (Bailly 2005)<br />
Nowadays, when the European Union is trying to abolish ethnic <strong>and</strong><br />
cultural frontiers, the Belgians are inventing new ones for themselves: the<br />
linguistic bor<strong>de</strong>r between Walloonia <strong>and</strong> Fl<strong>and</strong>ers runs at times along the E40<br />
motorway. The toponyms that change every 15 km are likely to bewil<strong>de</strong>r the<br />
foreign tourist. And such differences are not merely cultural: the Walloons seem<br />
more generous even when it comes to regulating the speed limit.<br />
It is true that these linguistic conflicts have never <strong>de</strong>generated into <strong>de</strong>adly<br />
violence between the two communities. Nevertheless, in October 2007 the first<br />
victims have appeared. The supporters of a united Belgium have started to take a<br />
civic st<strong>and</strong>, ostentatiously hoisting the national flag in the midst of Flemish<br />
villages. This process of partition may, nevertheless, claim much earlier<br />
beginnings: it was in 1968 that the French Department of the University of<br />
211
CARMEN ANDREI, IOANA MOHOR-IVAN<br />
Louvain was moved at Louvain-la Neuve, in Walloon territory, while the Dutch<br />
one remained at Leuven. This <strong>de</strong>volution culminated in 1993 with the<br />
fe<strong>de</strong>ralization of the three groups which make up the Belgian linguistic<br />
l<strong>and</strong>scape: French-, Dutch- <strong>and</strong> German-speaking (the last, including only a<br />
minority of around 70,000 speakers falls outsi<strong>de</strong> the scope of the present paper.)<br />
Fe<strong>de</strong>ral entities are empowered to sign international treatises related to their<br />
institutional competence (sic!). This means that <strong>culture</strong>, education <strong>and</strong> economic<br />
politics are no longer matters of national, but regional politics.<br />
Such signs of a diminishing Belgian state authority are more <strong>and</strong> more<br />
numerous: sc<strong>and</strong>als surrounding the corruption of its leading public figures; the<br />
Dutroux affair, administrative dysfunctions, the bankruptcy of the Sabena air<br />
company, the genoci<strong>de</strong> in Rw<strong>and</strong>a, etc. Faced with this painful <strong>de</strong>cline,<br />
hin<strong>de</strong>red, to a certain extent, by the impossibility of dividing the common<br />
heritage, both Brussels (the bilingual capital of the country set in the Flemish<br />
territory) <strong>and</strong> the monarchy are cast as silent observes of the conflicts between<br />
the Pro-French Unionist Walloon Party <strong>and</strong> the Flemish separatists. But old ties<br />
cannot be erased so easily. It will take some time until the official “divorce” is<br />
reciprocally consented to. But how can one interpret, when faced with the<br />
present dissensions, the old national motto: “In Union lies the Power” (“L’union<br />
fait la force”)?<br />
A last mention in favour of a unitary Belgian i<strong>de</strong>ntity: in 2005, when the<br />
Belgian state celebrated its 175 th anniversary, as well as 25 years of fe<strong>de</strong>ralism,<br />
an ephemeral consensus was reached between the two different policies,<br />
Walloon <strong>and</strong> Flemish, in their joint effort at organizing a series of activities<br />
through which a common cultural heritage was promoted. Among them, the<br />
Ma<strong>de</strong> in Belgium series of exhibitions remains an important l<strong>and</strong>mark<br />
Flemish <strong>and</strong> Walloon Confluences in the Belgian Culture<br />
Any incursion within the sphere of Belgian <strong>culture</strong> would have to touch<br />
upon historical, touristic, popular, folk <strong>and</strong> even commercial aspects.<br />
During a period of time stretching from pre-historical to Carolingian, one<br />
cannot speak about distinctly Belgian artistic movements. The megaliths, the<br />
Bronze Age funeral artifacts, the miniatures from the Carolingian Renaissance –<br />
none bear the imprint of a specific i<strong>de</strong>ntity. The Roman Mosan art, flourishing at<br />
the diocese of Liege, along the Meuse, may st<strong>and</strong> for one of the earliest<br />
expressions of an original <strong>culture</strong>, which is later to influence the Renan-style<br />
architecture <strong>and</strong> the art of melting copper, silver <strong>and</strong> gold (at present-day<br />
Dinant.) At Tournai, within the same Walloon territory, the mediaeval Gothic art<br />
<strong>de</strong>velops, being influenced by the French monastic communities. Nevertheless,<br />
starting with the 13 th century, the Belgian Gothic refines its characteristics. Its<br />
particulars relate to communal edifices (the bell tower – beffroi, the covered<br />
markets, the city halls). The Blessed John of Ruysbroeck is the medieval<br />
Flemish mystic who is going to influence the Northern imaginary (Roegiers<br />
2005: 24-5).<br />
212
WALLOON AND FLEMISH PARADIGMS<br />
OF THE BELGIAN CULTURAL IDENTITY<br />
The 15 th century is the gol<strong>de</strong>n age of Flemish painting. The Flemish art<br />
<strong>de</strong>velops due to the generosity of prosperous merchants <strong>and</strong> financiers <strong>and</strong> the<br />
increasing <strong>de</strong>m<strong>and</strong>s of the guilds. The so-called Flemish "Primitives" excel in<br />
the miniature painting of the late Gothic period, as do Pol, Jan <strong>and</strong> Herman of<br />
Limbourg. But the greatest name of the period remains that of Jan Van Eyck<br />
(1390–1441), whose famous Ghent Altarpiece or Adoration of the Mystic Lamb<br />
is consi<strong>de</strong>red one of the greatest masterpieces of all times, not least because it<br />
represents a "new conception of art", in which the i<strong>de</strong>alization of the Classical<br />
tradition gives way to an exacting observation of nature (Gombrich 1995: 236-<br />
9). Van Eyck is also consi<strong>de</strong>red to have been the first to popularize the use of oil<br />
paint. This tradition of exquisite workmanship is continued by such masters as<br />
Hans Memling (1430-1494) in Bruges, Rogier van <strong>de</strong>r Wey<strong>de</strong>n (none other than<br />
the Walloon Rogier <strong>de</strong> La Pature, 1400-1464) in Brussels, who excel in aerial<br />
religious syntheses <strong>and</strong> admirable portraits. Gérard David (1460-1523) <strong>and</strong><br />
Hugo van <strong>de</strong>r Goes (cca.1440-1482) in Ghent take further the tradition of the<br />
Flemish school of altarpieces, famous for its blending of virtuoso skill, spiritual<br />
tension <strong>and</strong> breathtaking naturalism.<br />
The influence of the Italian Renaissance of the second half of the 16 th<br />
century is manifest in the profusion of <strong>de</strong>corations displayed on Belgium’s civil<br />
buildings, like town-halls, private resi<strong>de</strong>nces <strong>and</strong> castles. One name comes more<br />
readily to one’s mind, namely that of the sculptor Jérôme Duquesnoy the El<strong>de</strong>r<br />
(1570-1641), the creator of the famous bronze Menneken Pis from Brussels in<br />
1619.<br />
During the 17 th century the Anvers School apprentices the Baroque<br />
painter Pieter Brueghel the El<strong>de</strong>r (1528–1569), famous for his l<strong>and</strong>scapes as<br />
well as the earthy, unsentimental but vivid <strong>de</strong>piction of the rituals of village life.<br />
Nevertheless, in his early, “<strong>de</strong>monological” paintings he is a continuator of the<br />
ol<strong>de</strong>r Dutch painter Hieronymus Bosch (1450-1516), well-known for his<br />
complex, imaginative, <strong>and</strong> <strong>de</strong>nse use of symbolic figures <strong>and</strong> iconography.<br />
Pieter Brueghel the Younger (1564-1638), nicknamed "Hell Brueghel" for his<br />
fantastic treatments of fire <strong>and</strong> grotesque imagery, is a successful imitator of his<br />
father’s style. The Baroque of the 17 th century is centred in Anvers, too, with<br />
Peter Paul Rubens (1577-1640) ranking as its foremost representative. His<br />
exuberant style, emphasising colour, movement <strong>and</strong> sensuality, produces a<br />
perfect synthesis between the Flemish realism <strong>and</strong> the Italian harmony. One of<br />
his followers, Van Dyck (1599-1611) is also worth noting for his virtuoso skill<br />
in <strong>de</strong>picting religious scenes or portraying his contemporaries in a languid <strong>and</strong><br />
slightly melancholic mood. Jacob Jordaens (1593-1678), another of Rubens’s<br />
successors, relies on a warm palette, naturalism, <strong>and</strong> is a master of chiaroscuro<br />
<strong>and</strong> tenebrism, with a preference for the burlesque even within the context of<br />
religious <strong>and</strong> mythological subjects. One last notable name remains that of Jan<br />
Brueghel the El<strong>de</strong>r (1568–1625), nicknamed "Velvet" Brueghel, or “Flower”<br />
Brughel, due to the velveteen sheen of his colors <strong>and</strong> the favourite subjects he<br />
treated in his paintings. But the Baroque style is also easily i<strong>de</strong>ntifiable in<br />
213
CARMEN ANDREI, IOANA MOHOR-IVAN<br />
Brussels’ Gr<strong>and</strong> Plaza, consi<strong>de</strong>red one of the most beautiful squares in the<br />
world. Fl<strong>and</strong>ers also claims the paternity of the h<strong>and</strong>ma<strong>de</strong> lace, which continues<br />
to enjoy unequalled reputation <strong>de</strong>spite the challenges offered by the machinema<strong>de</strong><br />
tulle <strong>and</strong> the jacquard.<br />
During the 18 th century, Neoclassical influences are evi<strong>de</strong>nt in the<br />
architecture of the Royal Plaza of Brussels, the Abbeys of Orval <strong>and</strong> Gembloux.<br />
This period witnesses the flowering of the <strong>de</strong>corative arts (tapestry, lace,<br />
ceramics, carpentry.) Walloonia gives birth to the famous Adolphe Sax (1814–<br />
1898), the inventor of the saxophone. Later, the violinists Eugène Ysaÿue (1858-<br />
1931) <strong>and</strong> Arthur Grumiaux (1921-1986) are also born here. In the province of<br />
Liège, the interiors are richly adorned, in starked contrast to their austere<br />
architecture. At the beginning of the 19 th century, the neoclassical style triumphs<br />
in Brussels (the Saint-Hubert Galleries, the Congress Column, the Royal Theatre<br />
in Monnaie.) The monumental works of Joseph Poelaert (1817-1879), <strong>de</strong>signed<br />
in imitation of the Greek <strong>and</strong> Latin art, darken the end of the century, as some<br />
architects like Paul Hankar (1859-1901), Henry Van <strong>de</strong>r Vel<strong>de</strong> (1896-1933),<br />
<strong>and</strong>, especially, Victor Horta (1861-1947) rise in revolt against plagiarism,<br />
founding the Art Nouveau Movement in 1900 (known within the Germanspeaking<br />
world as Jungenstill.) Traditional materials (like stone, glass <strong>and</strong><br />
wood) as well as new ones (like steel <strong>and</strong> concrete) are used in their rationally<br />
studied compositions, whose structure harmoniously reflects their interior,<br />
turning into a <strong>de</strong>coration itself. In mid-twentieth century, Pol Bury (1922-2005),<br />
a continuator of the surrealist movement, who began his artistic career as a<br />
painter, working in the Jeune Peintre Belge group <strong>and</strong> the Cobra group, took up<br />
sculpture <strong>and</strong> was one of the leading artists of the Kinetic sculpture movement,<br />
becoming famous for incorporating electric motors into his sculptures.<br />
As far as Belgian literature is concerned, a special place is assigned to<br />
Flemish authors who turned to French as the language in which to couch their<br />
writings. A few examples in this respect would be Charles De Coster (1827-<br />
1879), the author of the first national epic, The Legend of Thyl Ulenspiegel <strong>and</strong><br />
Lamme Goedzak (1867), Georges Eekhoud (1854-1927) <strong>and</strong> Camille Lemonnier<br />
(1844-1913), both followers of Zola <strong>and</strong> the naturalist movement, the symbolist<br />
poets Verhaeren (1855-1916) <strong>and</strong> Max Elskamp (1862-1913), the novelist<br />
Georges Ro<strong>de</strong>nbach (1855-1898), the mysterious <strong>and</strong> bleak Maurice Maeterlinck<br />
(1862-1949), the creator of Pelléas <strong>and</strong> Melis<strong>and</strong>e <strong>and</strong> the only Belgian winner<br />
of the Nobel Prize for literature, Fern<strong>and</strong> Crommelynck (1885-1970) <strong>and</strong> Michel<br />
<strong>de</strong> Ghel<strong>de</strong>ro<strong>de</strong> (1898-1962), the daring interwar playwrights, or Franz Hellens<br />
(1881-1972), a representative of magic realism. The question whether they chose<br />
to sing Fl<strong>and</strong>ers in French as an i<strong>de</strong>al of middle-class Belgium remains a <strong>de</strong>licate<br />
but unavoidable one.<br />
Traditional Representations in the Popular <strong>and</strong> Folk Culture<br />
The Belgians are famous for their celebrations. Their holidays are called<br />
ducasse (an annual festival commemorating a sacred ritual), kermis (a festival<br />
214
WALLOON AND FLEMISH PARADIGMS<br />
OF THE BELGIAN CULTURAL IDENTITY<br />
marking the attendance of the mass – miss, in the church - kerk), carnival,<br />
procession, or March. The urban crowd is jovial <strong>and</strong> merry-making, getting out<br />
in the streets to take part in para<strong>de</strong>s <strong>and</strong> colourful festivals, <strong>and</strong> then stops in the<br />
tents where the gluttons feast with traditional food <strong>and</strong> pints of beer. There is a<br />
saying according to which three Belgians suffice to make a good party.<br />
Religious Belgians are highly attracted by the somber processions <strong>and</strong> the<br />
enactment of historical <strong>and</strong> biblical scenes. Each year they participate in the<br />
spectacle, reliving the glorious episo<strong>de</strong>s of heroic <strong>de</strong>votion of great biblical or<br />
historical characters. Religious processions such as The Procession of the Holy<br />
Blood in Bruges (Fl<strong>and</strong>ers), The Procession of the Penitents in Furnes<br />
(exemplary in its austerity <strong>and</strong> sobriety), Doudou in Mons (Walloonia),<br />
Ommegang in Brussels or other festivals with pre-Christian Celtic roots like The<br />
Cats’ Festival in Ypres transcend the Flemish <strong>and</strong> Walloon cultural bor<strong>de</strong>rs to<br />
became part of a common Belgian heritage. The events retain their spiritual<br />
aspects, for the penitents try to relive the original moment, the age of innocence.<br />
Having feasted for the procession, they march silently <strong>and</strong> kneel to partake of<br />
the purifying communion. As they rise, they feel uplifted <strong>and</strong> transfigured by<br />
this experience. Costumed trumpeters <strong>and</strong> clarinetists herald <strong>and</strong> accompany the<br />
procession until it leaves the town, into the surrounding fields, as if to extend<br />
their spectacle at the planetary level. At Wasmes, after the Virgin, in strained<br />
<strong>de</strong>mure posture, makes her apparition, the procession leaves flour <strong>and</strong> flowers<br />
behind. Exhausted, the women carry in their arms <strong>and</strong> on their shoul<strong>de</strong>rs the<br />
statue of the Virgin, while the men “lash” them with invectives <strong>and</strong> insults.<br />
Other religious processions originating in the countrysi<strong>de</strong> take place in Herve<br />
<strong>and</strong> Walcourt (Walloonia), or Hakendover (Fl<strong>and</strong>ers). At Herve, for example, on<br />
Whit Sunday, flames rise up from the city to signal an exalted existence. A suite<br />
divi<strong>de</strong>d in two flanks forms a central alley on which priests dressed in long robes<br />
<strong>and</strong> wearing black shoes pass, admonishing the sinners, singing, invoking,<br />
proclaiming <strong>and</strong> evoking the painful Mysteries <strong>and</strong> then pray for the<br />
congregation, for the peace of their souls against the sonorous background of<br />
Our Holy Father . People meet them with c<strong>and</strong>les <strong>and</strong> roses trimmed around the<br />
windows.<br />
In Walloonia, the folklore has been similarly preserved: the cock, the<br />
carnivals (Karn Van in the Wallonian dialect), the bonfires lit during the Lent,<br />
the pilgrimages, the sacrifice of geese, the frog race, <strong>and</strong> the religious<br />
processions are all well-represented here. These are expressions of the ancient<br />
myths, born out of the need to renege as well as revive them. The songs specific<br />
to each region reflect the nature of the soil, minerals, rocks <strong>and</strong> plants found in<br />
the l<strong>and</strong>s inherited by the farmers. A traditional event are the military marches<br />
commemorating the Napoleonic campaigns, proof of Walloonia’s ties with<br />
France <strong>and</strong> the strong fascination with Napoleon’s figure. Dressed as Napoleonic<br />
troopers, the marchers stop <strong>and</strong> fire blind cartridges or canon shots in or<strong>de</strong>r to<br />
commemorate the Emperor’s victories, even if, by tragic irony, Waterloo,<br />
215
CARMEN ANDREI, IOANA MOHOR-IVAN<br />
located in the province of Walloon Brabant, reminds one less of victory than of<br />
his final <strong>de</strong>feat.<br />
In his Wallonnie aux couleurs du coq, Jean-Pierre Otte leaves in search of<br />
privileged places <strong>and</strong> moments of nowadays’ rural Walloonia, stopping in the<br />
archaic villages where ancestral gestures are still reiterated. Accompanied by the<br />
cock, a bird which hoards the unusual, J-P Otte looks for sacred places, altars,<br />
holocausts of the Walloon i<strong>de</strong>ntity that smell of mistletoe. The cock, as a symbol<br />
of the region, <strong>de</strong>fines them metaphorically: “The cock [is] an instrument of<br />
Passion, of our Passion, st<strong>and</strong>ing for the thirst <strong>and</strong> the discontent that are our<br />
common <strong>de</strong>nominators. Both l<strong>and</strong>mark <strong>and</strong> receptacle of a divine influx, the<br />
cock represents the certainty that allows us to orient <strong>and</strong> check ourselves, in<br />
or<strong>de</strong>r to impose a pattern on events <strong>and</strong> avoid those acts that are foreign to our<br />
nature. Nothing is lost unless we make a clear distinction between reality <strong>and</strong><br />
dream, the visible <strong>and</strong> the invisible, the profane time <strong>and</strong> the time of our origins<br />
(Otte 1978: 35, our translation.) The l<strong>and</strong>scape merges with its visitors <strong>and</strong><br />
leaves its traces in the same way in which insects leave theirs on the bark of<br />
trees. Certain villages are haunted by René, a ghost <strong>and</strong> a name used to invoke a<br />
<strong>de</strong>ceased brother. Liège is famous for the dance of the <strong>de</strong>vil’s maid, a kind of<br />
witch called Macrale. At Grammont, on the last Sunday in February, small<br />
loaves of bread are thrown to the crowd, <strong>and</strong> the officials of the town are faced<br />
with a difficult trial, i.e. to swallow live fish in one gulp. In the painting entitled<br />
The Peasants’ Dance (1568), Peter Brueghel <strong>de</strong>picts the traditional kermises<br />
where some dance frenetically, while the drinkers rest to get new forces for<br />
another round. Many cultural stereotypes related to the Belgians originate with<br />
Brueghel’s paintings: abundance <strong>and</strong> gluttony, on the one h<strong>and</strong>, fasting <strong>and</strong><br />
frugality, on the other.<br />
The Walloons recover the time of their origins <strong>and</strong> harmonise it with the<br />
inexhaustible mystery of existence. Their thirst of the sacred, the epic <strong>and</strong> the<br />
folk experience manifests itself in profane representations.<br />
At Stevelot one encounters the masks <strong>and</strong> the kipper. The mask ensures a<br />
conversion, a profound metamorphosis, a change of meanings <strong>and</strong> a<br />
transformation of <strong>de</strong>sire into gift. With its discreet slots <strong>and</strong> a sheath-like form,<br />
the mask manages to capture an obscure energy, a fluid which pre-dates the<br />
Creation. Hid by the mask, one becomes for everyone else a shadow – accessory<br />
<strong>and</strong> carnal. The sins are forgiven. The carnivals are lay processions, quasidiabolical<br />
ones according to the Rhenish framework. At Stevelot an important<br />
event is the carnival of the ghosts, euphemistically called “those dressed in<br />
white” (“les Blancs Moussîs” in Walloon.) This carnival turns into a racy<br />
spectacle: with carrots instead of phallic noses, the masks challenge the audience<br />
“nose to nose” <strong>and</strong> change their voices to tell the crowd unpalatable truths<br />
(concerning intrigues, blackmails <strong>and</strong> adulteries.)<br />
The carnival of Binche has crossed the Belgian bor<strong>de</strong>rs. Though carnivals<br />
of the same type – involving men dressed in white <strong>and</strong> wearing masks, who are<br />
called Gilles – occur throughout the central part of Belgium, the carnival of<br />
216
WALLOON AND FLEMISH PARADIGMS<br />
OF THE BELGIAN CULTURAL IDENTITY<br />
Binche remains the most codified <strong>and</strong> traditional of all. Starting with 2003,<br />
UNESCO has inclu<strong>de</strong>d it within the world’s heritage, a masterpiece of an oral<br />
<strong>and</strong> immaterial human tradition. The festivities occur in two stages: the first<br />
public festivities start six weeks before the carnival by the drums rehearsals.<br />
Then, each Sunday, there are the precarnivalesque performances: first, the<br />
“soumonces” with the drums, followed by “soumonces” with a b<strong>and</strong> growing<br />
crescendo to reach its climax during the Carnival. These precarnivalesque<br />
performances are as important in Binche as the feast held on Shrove Tuesday.<br />
The origin of the costumes goes back to the sixteenth century when, during a<br />
great festival held at Binche castle, the courtiers dressed in Inca princess,<br />
wearing feathers <strong>and</strong> playing ball-games. The main characters are the “Gilles”,<br />
who dance to twenty-six traditional carnival tunes. As they march, they are<br />
joined by the drums <strong>and</strong> a brass b<strong>and</strong>. Other characters dance at their si<strong>de</strong>: the<br />
“Paysans” (peasants), the “Pierrots”, the “Arlequins” <strong>and</strong> the “Sailors”. On the<br />
first day of the carnival proper, the “Gilles” start walking in the streets of<br />
Binche, wearing white hoo<strong>de</strong>d mantles, masks ma<strong>de</strong> of wax, <strong>and</strong> impressive hats<br />
covered with ostrich feathers. As they offer the public hundreds of oranges, they<br />
also challenge the audience to listen to shocking truths about themselves. The<br />
festivities last for three days, during which gastronomic <strong>and</strong> drinking excesses<br />
are allowed. The carnival, placed un<strong>de</strong>r the sign of abundance, offers a cathartic<br />
<strong>and</strong> rejuvenating experience.<br />
Instead of Conclusions<br />
Belgium also survives through its diasporas, at the level of a static <strong>and</strong><br />
unchangeable imaginary that fails to evolve with its political actualities. Some of<br />
its recurrent stereotypes are well-known all over the work: the Belgian accent<br />
[though, ironically, some of the greatest linguists in French, like Maurice<br />
Grevisse (1895-1980) <strong>and</strong> Joseph Hanse (1902-1992), are Belgian], the Belgian<br />
beer, the assumed Belgian slow-min<strong>de</strong>dness, the Belgian national dish (oysters<br />
<strong>and</strong> chips), the Belgian chocolate, the Belgian cartoons. If Hugo Claus (b. 1929),<br />
the well-known Flemish author, asserts that Belgium exists only at the imaginary<br />
level, the playwright Jan Fabre (b. 1958) consi<strong>de</strong>rs that Belgium should be<br />
<strong>de</strong>fined not as a political entity, but as a work of art (Beaufils 2003: 11). Its only<br />
certainties are cultural, <strong>and</strong> within this realm both Walloon <strong>and</strong> Flemish authors<br />
blend their works in a coherent (if complementary) i<strong>de</strong>ntity complex.<br />
From a cultural point of view, Belgium is famous for the refinement of its<br />
plastic artists, stretching from the Flemish “Primitives” to the surrealism of a<br />
René Magritte (1989–1967) <strong>and</strong> Paul Delvaux (1897–1994), through the<br />
originality of the architects of the art nouveau, like Victor Horta. Georges<br />
Simenon (1903-1989), the father of the famous inspector Maigret, crosses the<br />
bor<strong>de</strong>rs of his native Liège <strong>and</strong> becomes famous worldwi<strong>de</strong> as the most prolific<br />
writer of <strong>de</strong>tective novels. This inventory of famous artists “ma<strong>de</strong> in Belgium”<br />
should also inclu<strong>de</strong> renown cartoonists like Hergé (1907–1983), the pseudonym<br />
of George Rémi, the creator of Tintin <strong>and</strong> Minou, or Rob-Vel (1909-1991), the<br />
217
CARMEN ANDREI, IOANA MOHOR-IVAN<br />
creator of Spirou (meaning “squirrel” in Walloon). It is worth mentioning here<br />
that Belgium, with over 600 comic strip creators, owns the world record in this<br />
area. This inventory should also list the name of the Dar<strong>de</strong>nne brothers, Walloon<br />
film-makers, or that of Jacques Brel (1929-1978), the singer <strong>and</strong> composer who<br />
was reneged – due to his texts’ numerous <strong>and</strong> irreverent allusions at the<br />
contemporary linguistic disputes – by outraged Belgians, to be reclaimed as a<br />
national artist after his <strong>de</strong>ath.<br />
And yet, Belgium’s cultural life displays the ten<strong>de</strong>ncy of evolving<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntly in each linguistic community. The economic solidarity <strong>and</strong> the<br />
cultural exchanges are slowly dying. The vitality of artistic expression is<br />
obviously different function of the political <strong>and</strong> economic patronage. The<br />
common elements between the two communities are scarce, partly as a result of<br />
the absence of a bilingual university (with the sole exception of the notorious<br />
Royal Aca<strong>de</strong>my), the lack of a common media or that of scientific <strong>and</strong> cultural<br />
organizations with representatives drawn from each of Belgium’s linguistic<br />
groups (Walloon, Flemish <strong>and</strong> Dutch.) Playing the part of a cultural screen,<br />
linguistic differences bring an enormous contribution to the mutual cultural<br />
ignorance. It seems that Belgium has lost not only the bilingual bet, but also the<br />
trilingual one. But now, placed at the crossroads of history, Belgium is granted<br />
the chance to invent for itself a new form of national <strong>and</strong> cultural i<strong>de</strong>ntity. An<br />
i<strong>de</strong>ntity which should no longer anchor itself in national pri<strong>de</strong> <strong>and</strong> the tricolor<br />
flag, but in a loose nationality, ma<strong>de</strong> up of feelings <strong>and</strong> qualities related to<br />
humility <strong>and</strong> discretion, capable thus to combine the paradigms of the different<br />
phagocyte-like i<strong>de</strong>ntities of its inhabitants. Confronted with the problem of<br />
representation, more <strong>and</strong> more Belgians feel exiled in their own country, set at<br />
an uncomfortable distance from their imaginary homel<strong>and</strong>. The ethnic<br />
homogeneity is nothing else but an illusion. Instead, in the Belgian melting-pot,<br />
successive fusions have bred outst<strong>and</strong>ing works of art, remarkable artists <strong>and</strong><br />
personalities. The coexistence of contraries has ma<strong>de</strong> possible the configuration<br />
of an original <strong>culture</strong>.<br />
References:<br />
Bailly, O. & S. Michaël. 2005. “Cloisonnement i<strong>de</strong>ntitaire entre Flam<strong>and</strong>s et<br />
Walons” in Le mon<strong>de</strong> diplomatique [Online]. Available: www.mon<strong>de</strong>diplomatique.fr/2005/06/BAILLY/12521#nb8#nb8<br />
[2007, October 10]<br />
Beaufils, T. 2003. Les Belges, Paris: Le Cavalier Bleu<br />
Gombrich, E.H. 1995. The Story of Art, London & New York: Phaidon Press.<br />
Govaert, S. 2000. “Culture wallonne ou <strong>culture</strong> francophone? », in Le mon<strong>de</strong><br />
diplomatique [Online]. Available : http://www.mon<strong>de</strong>-diplomatique.fr<br />
/2000/10/GOVAERT/14407.html [2007 October 5]<br />
Klinkenberg, J-M. 2003. Petites mythologies belges, Bruxelles : Labor<br />
Otte, J-P. & G. Laron<strong>de</strong>lle1978. Wallonnie aux couleurs du coq, Paris-<br />
Gembloux : Duculot<br />
Roegiers, P. 2005. La Belgique. Le roman d’un pays, Paris : Gallimard<br />
218
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
Sö<strong>de</strong>rtörn University College, Swe<strong>de</strong>n<br />
Alternative media has proven an exp<strong>and</strong>ing field within media research.<br />
Evi<strong>de</strong>nce of the expansion of the field could be found through a number of<br />
recent publications (Atton 2002, 2004; Downing 2001; Rodriguez 2001; Couldry<br />
& Curran 2003), conferences (Our media, not theirs <strong>and</strong> the Ourmedia network)<br />
<strong>and</strong> journals (Media, Culture & Society 2003, Journalism 2003). This interest<br />
could be explained perhaps partly due to technological innovations such as the<br />
expansion of Internet access, but also through a growing global political<br />
awareness/concern manifested through the formation of new protest movements<br />
<strong>and</strong> globalisation of social activism. In their introduction to Media, Culture &<br />
Society, Chris Atton <strong>and</strong> Nick Couldry find a structural explanation to this<br />
scholarly attention: “[F]irst, the late 1990’s revival of social activism, networked<br />
on a global scale <strong>and</strong> almost always involving non-mainstream media<br />
production, particularly around the so-called ‘anti-globalization’ (or better<br />
‘global social justice’) movement, facilitated by key technological changes<br />
(especially the growth in access to web resources); second, the loss of<br />
momentum through the 1990s of some other critical traditions within media <strong>and</strong><br />
cultural studies (for example, i<strong>de</strong>ological analysis) in a sea of methodological<br />
doubt <strong>and</strong> militant particularism; third, the near bankruptcy of ‘Western’ mo<strong>de</strong>ls<br />
of <strong>de</strong>mocratic practice in the face of <strong>de</strong>clining voter turn-out, apathy <strong>and</strong><br />
neoliberal appropriations of politics as a sector of the consumer market; fourth,<br />
the not entirely unrelated refocusing of global <strong>de</strong>velopment institutions on the<br />
importance of educational, social <strong>and</strong> political empowerment to local<br />
<strong>de</strong>velopment <strong>and</strong> global peace […] Alternative media practice’s unusual current<br />
salience to media <strong>and</strong> communications – <strong>and</strong> in<strong>de</strong>ed to wi<strong>de</strong>r social science<br />
agendas – <strong>de</strong>rives from the fact that it has something to say about all these<br />
issues, both theoretically <strong>and</strong> empirically.” (2003: 5)<br />
It is hence apparent that alternative media is put in an entirely political<br />
context. It supposedly <strong>de</strong>als with social <strong>and</strong> political empowerment, it forms a<br />
critique of the current global political agenda <strong>and</strong> also pose a challenge against<br />
global concentrations of media power, where large trans-national conglomerates<br />
provi<strong>de</strong>s for more <strong>and</strong> more of the world’s media output (see for instance<br />
Herman & McChesney 1997). Because these assumptions, or perspectives, seem<br />
to be at the heart of alternative media theory, much research tend to be coloured<br />
by a normative, i<strong>de</strong>alist vision of a grass root media guerrilla warfare, a<br />
mythology of political resistance <strong>and</strong> social protest through radical<br />
communication. However important this vision may be for an un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of<br />
communicating alternatives, we argue that the i<strong>de</strong>alism threatens to over-shadow<br />
219
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
some aspects of alternative media <strong>and</strong> blunt the critical edge of attempts to<br />
theorise on alternative media. Therefore it becomes important to highlight<br />
examples that fall outsi<strong>de</strong> of such presumptions, instances that not easily fit into<br />
theoretical patterns like those presented above but who nevertheless would apply<br />
to some general i<strong>de</strong>as or a <strong>de</strong>scriptive <strong>de</strong>finition of alternative media.<br />
The airwaves have, from the very beginning of radio broadcasting, been a<br />
battlefield where different interests have competed <strong>and</strong> negotiated over the<br />
organisation of broadcasting. Who should have the right to speak on the radio,<br />
what kind of purposes the medium should fulfil <strong>and</strong> essentially – what radio is<br />
<strong>and</strong> should be. Whatever system chosen to organise broadcasting – the<br />
commercial system in America, the public service in Western Europe <strong>and</strong> the<br />
State controlled radio in the Soviet block – there has always been outlaws,<br />
engaged in a struggle over media policy (Opel 2004) <strong>and</strong> media infrastructure.<br />
There have always been those with other i<strong>de</strong>as of what radio is. These are the<br />
pirates of the air. In this paper we intend to analyse the Swedish pirate radio, the<br />
alternative broadcasting taking place during the 1960s, 70s <strong>and</strong> 80s as a<br />
resistance to the Swedish radio monopoly.<br />
We will in the following <strong>de</strong>scribe this case in or<strong>de</strong>r to discuss <strong>and</strong> <strong>de</strong>velop<br />
the theory of alternative media. Descriptive <strong>de</strong>finitions of alternative media in<br />
much literature <strong>de</strong>partures from John Downing’s (2001) concept of radical<br />
media, which is closely connected to social <strong>and</strong> protest movements. Building<br />
further on this, Chris Atton (2002) attempts to find a <strong>de</strong>finition of alternative<br />
media that focuses as much on cultural practices as on political significance.<br />
Still, at the centre of his analyses of alternative media production he finds the<br />
division between journalistic i<strong>de</strong>als <strong>and</strong> commercial reality, where alternative<br />
media is un<strong>de</strong>rstood as practices where the former has priority over the latter. Is<br />
it possible to invert this division, i.e. to put commercial values over journalistic<br />
i<strong>de</strong>als, <strong>and</strong> still speak of alternative media? Perhaps we must wi<strong>de</strong>n the scope,<br />
away from <strong>de</strong>finitions where i<strong>de</strong>als oppose commercialism to learn what<br />
alternative media is <strong>and</strong> what it could be. Our main objective is to contribute to<br />
such a wi<strong>de</strong>ning of the scope through highlighting an empirical example of<br />
commercial alternative media, were scrupulous businessmen <strong>and</strong> right-wing,<br />
neo-liberals play the parts of heroes <strong>and</strong> the bad guys are the non-commercial<br />
<strong>and</strong> i<strong>de</strong>alistic cheerers of ‘good journalism’: this example is the pirate radio in<br />
Swe<strong>de</strong>n during the 20 th century.<br />
In this paper alternative media theory is observed through a pirate<br />
perspective in or<strong>de</strong>r to draw some theoretical conclusions or make some<br />
theoretical assumptions from our case. But our paper also, <strong>and</strong> this is our second<br />
objective, wishes to contribute to a field of pirate radio research. The<br />
surprisingly overlooked phenomenon of l<strong>and</strong> based FM pirates, their methods<br />
<strong>and</strong> intentions, the range <strong>and</strong> content of their programming in Swe<strong>de</strong>n during the<br />
1970s will be charted, for the first time in research, in our paper. The research<br />
questions are formulated as follows:<br />
220
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
• In what way did Swedish pirate radio <strong>de</strong>velop with <strong>and</strong> against the<br />
surrounding symbolic (textual <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ological) <strong>and</strong> material (ownership, policies<br />
<strong>and</strong> infrastructure) media l<strong>and</strong>scape?<br />
• How can the <strong>de</strong>velopments of Swedish pirate radio be un<strong>de</strong>rstood in terms<br />
of practices, intentions <strong>and</strong> consequences on an instrumental, institutional <strong>and</strong><br />
structural level?<br />
• How does the case of Swedish pirate radio apply <strong>and</strong> contribute to theories<br />
on alternative media?<br />
The paper is divi<strong>de</strong>d into five parts: in the first section the theoretical<br />
framework is introduced <strong>and</strong> elaborated. This is followed by some consi<strong>de</strong>ration<br />
on method <strong>and</strong> data. The third section is the empirical overview <strong>and</strong> the<br />
(re)construction of our case. In the fourth part some outlines for an explanatory<br />
analysis are presented <strong>and</strong> finally, in the last section, we give some concluding<br />
remarks <strong>and</strong> point towards future possibilities for a study of alternative media<br />
freed from an all too i<strong>de</strong>alistic st<strong>and</strong>.<br />
1. Theorizing alternatives <strong>and</strong> media power<br />
Theories of alternative media tend to, as mentioned earlier, rest on an<br />
un<strong>de</strong>rlying dichotomy contrasting between ‘overground’ vs. ‘un<strong>de</strong>rground’<br />
which in turn generates <strong>and</strong> are generated from bi-polar oppositions like<br />
commercial vs. non-commercial; shallowness vs. <strong>de</strong>pth; from above vs. from<br />
below; right-wing vs. left wing. Bi-polar notions that in the end boils down to<br />
the eternal division between good <strong>and</strong> evil, the never-ending story of David<br />
fighting Goliath, the everlasting narrative of the un<strong>de</strong>rdog beating the odds, or<br />
the Christian epiphany of eternal light beating darkness, seems to be nee<strong>de</strong>d in<br />
all theories of alternative media, (where the researcher can align with the good<br />
guys <strong>and</strong> reach salvation). This static bi-polar view of power <strong>and</strong> resistance may<br />
be misleading, <strong>and</strong> earlier attempts have also been ma<strong>de</strong> to blur this division <strong>and</strong><br />
complicate matters further (see below). Still, when a more <strong>de</strong>veloped view of<br />
alternative media is to be explored, the empirical examples chosen seems to fall<br />
back in to the David <strong>and</strong> Goliath narrative, where warm hearted <strong>and</strong> i<strong>de</strong>alistic<br />
non-commercial actors are juxtaposed with the stiff upper lips from within big<br />
bad media conglomerates. There are, however, examples of studies drawing on<br />
examples of other kind.<br />
Growing rich on the hippie<br />
One way of h<strong>and</strong>ling the dichotomy between commercial <strong>and</strong> noncommercial,<br />
<strong>and</strong> powerful <strong>and</strong> powerless has been to point towards the<br />
commercial character of the supposedly i<strong>de</strong>alist <strong>culture</strong>, <strong>and</strong> the alignment – not<br />
the opposition – between the dominating <strong>and</strong> the dominated.<br />
Thomas Pepper claimed as early as in 1972 that the un<strong>de</strong>rground press in<br />
the USA was a cultural <strong>and</strong> financial hit as it appealed to a rich <strong>and</strong> i<strong>de</strong>ntifiable<br />
market (the 1960’s youthful opposition) but that it’s contribution to journalism<br />
was non-existent <strong>and</strong> differed little from local suburban newspapers (Pepper<br />
1972). Michael C. Keith, in his <strong>de</strong>scription of un<strong>de</strong>rground commercial radio in<br />
221
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
the 1960s U.S, also shows how the alternative <strong>and</strong> experimental radio was<br />
subsidized by commercial forces <strong>and</strong> was produced with commercial interests.<br />
The radio capitalists of the time employed hippies to produce counter<strong>culture</strong> <strong>and</strong><br />
cl<strong>and</strong>estine radio on their FM-frequencies (Keith 2002: 389).<br />
This kind of <strong>de</strong>-bunking countercultural expressions may be a useful<br />
approach when analysing alternative media when it comes to rid the concept<br />
from leftist i<strong>de</strong>alisation. Prominent in this tradition is Gary Cross (2000) who<br />
has showed how the 1960’s countercultural rebellion created a new niche in the<br />
market driven consumer economy. The i<strong>de</strong>a of a counter<strong>culture</strong> is to offer an<br />
opposition against mainstream society, in the cases consi<strong>de</strong>red by Cross –<br />
1960’s hippie movements – opposition against the consumer society. The<br />
paradox of this countercultural opposition was that it very easily was adopted or<br />
‘co-opted’ by the mainstream consumer society that it set out to rebel against. In<br />
Cross’s interpretation this was because: “…goods <strong>and</strong> packaged experiences<br />
were so central to the <strong>culture</strong>. Counterculturalists became rebels through<br />
consumption: Tie-dyed dresses, as opposed to cashmere sweaters <strong>and</strong> pleated<br />
skirts, <strong>de</strong>fined them. The ‘counter’ in the <strong>culture</strong> was very much in the confines<br />
of consumerism” (2000: 167). Thus, he argues, counter<strong>culture</strong> rather improved<br />
on 1950’s consumerism than really challenged it (2000: 168), the result being<br />
the release of consumption from obligations of the family <strong>and</strong> “The great irony<br />
of those crisis years was that cultural rebellion turned individualistic<br />
consumption into a mass market” (2000: 169). This <strong>de</strong>velopment is also<br />
acknowledged by Joseph Heath <strong>and</strong> Andrew Potter (2004). In their<br />
interpretation, the conscious consumer or aware ‘critical mass’ movements form<br />
just another market segment in the consumer society. ‘Alternative’ consumer<br />
goods actually support capitalism rather than challenge it (e.g. biodynamic<br />
grown vegetables being more expensive than the ordinary greens, Adbusters<br />
“Black Spot” sneaker being bought by people who perhaps wouldn’t have<br />
bought a sneaker in the first place because of disapproval of Nike etc).<br />
Does such argumentation apply to alternative media? In Pepper’s (1972)<br />
case, mentioned above, it does. However, Pepper sticks to a certain category of<br />
alternative media – the un<strong>de</strong>rground press in the USA – heavily associated with<br />
the hippie movement, which has been dissected by Cross (2000). Our ambition<br />
here is not to <strong>de</strong>-bunk alternative media but to admit that commercialism can be<br />
a driving force behind alternative media, <strong>and</strong> perhaps that i<strong>de</strong>alism <strong>and</strong><br />
commercialism don’t necessarily have to be at odds with each other. One<br />
apparent example is the newspaper distributed <strong>and</strong> sold by homeless people in<br />
cities around the world; in Britain it is called The Big Issue, in Swe<strong>de</strong>n we find<br />
Situation Stockholm, where the aim is to transform symbolic goods (texts) into<br />
financial resourses. Its primary purpose is doubtlessly commercial but it is still<br />
received as an alternative medium, at least in Atton (2002: 32).<br />
Another way of explaining this alignment between commercial <strong>and</strong><br />
countercultural interest can be <strong>de</strong>rived from Herbert Marcuse’s concept of<br />
“repressive tolerance” (1965). This interpretation would be more ‘activist’,<br />
222
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
rejecting the i<strong>de</strong>a of peaceful co-existence as an i<strong>de</strong>ological illusion, commonly<br />
referred to as ‘co-optation’. Explained through Heath <strong>and</strong> Potter, co-optation’s<br />
main function is <strong>de</strong>scribed as: “At first, the system tries merely to assimilate<br />
resistance by appropriating its symbols, evacuating their “revolutionary” content<br />
<strong>and</strong> then selling them back as commodities.” (2005: 35).<br />
Citizens <strong>and</strong> symbolic power<br />
Another, <strong>and</strong> a supposedly more fruitful pathway towards a solution of the<br />
bi-polar i<strong>de</strong>a of domination <strong>and</strong> subordination has been to focus not on<br />
unevenness but on power as a more dynamic <strong>and</strong> all encompassing concept. In<br />
her theoretical exposition, Clemencia Rodriguez (2001) partly ab<strong>and</strong>ons efforts<br />
to conceptualize alternative media. Instead, she introduces the term “citizen’s<br />
media” as an attempt to <strong>de</strong>fine the practices of alternative media without (re-<br />
)constructing the dichotomy of mass/mainstream <strong>and</strong> alternative, which<br />
unavoidably position the latter as subordinate to the former. By placing smallscale,<br />
grassroots mediations in the centre of attention she is capable of analysing<br />
the symbolic power of electronic media without having to oppose these smallscale<br />
activities to the mass media. Citizen remains a key concept: producing<br />
alternative media is to enact an active citizenship.<br />
The symbolic power of the media is examined further by Nick Couldry,<br />
who refers to symbolic power as “media’s power of constructing reality” (2000:<br />
4). This recognition of the power of mediation explains both the influence of big<br />
media on society as well as the power of individual citizens or informal groups<br />
on mediations. Media power is also central to Couldry & Curran’s un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing<br />
of alternative media: “media production that challenges, at least implicitly,<br />
actual concentrations of media power, whatever form those concentrations may<br />
take in different locations” (2003: 7). The benefit of this approach is that it<br />
doesn’t necessary have to occupy itself with trying to <strong>de</strong>fine any ‘essence’ of<br />
alternative media, but that it can be used for analyses on both ends of the<br />
constructed bi-polar dichotomy of alternative <strong>and</strong> mainstream.<br />
Another, more material or physical aspect of media power could be found<br />
in studies within the political economy perspective, where power equals<br />
economic power or put it another way, power over the means of production, <strong>and</strong><br />
is explained <strong>and</strong> theorised through macro level analyses of the relationship of<br />
media systems to the broa<strong>de</strong>r social <strong>and</strong> power relations in society (McChesney<br />
2003).<br />
Thus media power could be un<strong>de</strong>rstood as two-dimensional: a symbolic<br />
dimension that sets the limits for what can be said or how; <strong>and</strong> one material<br />
dimension that <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s who gets to talk <strong>and</strong> when, in other words the speech<br />
monopoly of the mass media. Through James Curran (2002: 110) this<br />
recognition of two types of power could be <strong>de</strong>rived from Michel Foucault’s<br />
notion that manifold relationships of power are at play in different situations <strong>and</strong><br />
that these cannot be subsumed within a binary <strong>and</strong> all-encompassing opposition<br />
of class or traced to the mo<strong>de</strong> of production <strong>and</strong> social formation. With this<br />
<strong>de</strong>finition of power, media power could be found <strong>and</strong> un<strong>de</strong>rstood in a multitu<strong>de</strong><br />
223
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
of possible shapes <strong>and</strong> combinations. Theoretically, the bi-polar simplification of<br />
good <strong>and</strong> evil seems <strong>de</strong>constructed but still there is, within aca<strong>de</strong>mic research,<br />
prepon<strong>de</strong>rance towards empirical examples that tend to confirm <strong>and</strong> recreate the<br />
bipolar dichotomy explained above (e.g. the anthology Contesting Media Power<br />
edited by Couldry & Curran, 2003).<br />
In short, this work <strong>de</strong>parts from a theoretical framework based on the<br />
assumption that alternative media theory suffers from a bipolar un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of<br />
the alternative vs. the mainstream that threatens to overshadow the possibilities<br />
for a wi<strong>de</strong>r un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of alternative media. To overcome this Manichean<br />
polarity we will look at different aspects revolving around the concept of cooptation<br />
<strong>and</strong> also different aspects of media power in an analysis of pirate radio<br />
in Swe<strong>de</strong>n 1958-1993.<br />
2. Consi<strong>de</strong>rations on method <strong>and</strong> data<br />
This paper is a tentative <strong>de</strong>scription of Swedish pirate radio from the late<br />
1950s <strong>and</strong> onward; it focuses on production <strong>and</strong> the various intentions <strong>and</strong><br />
results of the pirate radio. This study, as all contemporary media history, has a<br />
somewhat preliminary character. The distance between the unfolding events <strong>and</strong><br />
us as researchers is short; events <strong>de</strong>scribed in this paper have not yet gained the<br />
(imagined) clarity <strong>and</strong> structure of the distant (Bolin & Forsman 2002: 51;<br />
Scannell 2002: 198). As for structure, the data is organised through three<br />
analytical levels. Following Meehan’s mo<strong>de</strong>l, this division consists of the<br />
instrumental, the institutional <strong>and</strong> the structural level. These three have to be, as<br />
Meehan argues, integrated within the analysis in or<strong>de</strong>r to explain how events<br />
unfol<strong>de</strong>d <strong>and</strong> why they unfol<strong>de</strong>d as they did (1986: 407).<br />
On the instrumental level, individuals within networks <strong>and</strong> within media<br />
production are focused upon, their <strong>de</strong>cisions <strong>and</strong> their intentions in production,<br />
as well as their exchange of for example knowledge are charted. On an<br />
institutional level the relations between different institutions as actors are<br />
focused upon. In our example, the relations between Swedish authorities <strong>and</strong><br />
interest groups, Public Service Radio <strong>and</strong> the pirates that are creating some kind<br />
of ‘institutions’ <strong>and</strong> the competition between these institutions. In the last <strong>and</strong><br />
structural level, the pirates are related to societal <strong>and</strong> media structures in large.<br />
Their resistance <strong>and</strong> activism is related to changes in the media l<strong>and</strong>scape, in the<br />
i<strong>de</strong>ological <strong>and</strong> in the cultural l<strong>and</strong>scape of Swe<strong>de</strong>n as well as to technological<br />
<strong>and</strong> economic structures.<br />
This paper rests on a narrative division of Swedish pirate radio into three<br />
separate periods, corresponding with what seems to be the rise, consolidation<br />
<strong>and</strong> downfall of Swedish pirate radio. This life cycle of alternative media is<br />
conceptualised by Nicholas Jankowski (2006). The alternative media starts with<br />
a period of pirate or illegal activity, is followed by a period of experimentation<br />
(with narratives, forms <strong>and</strong> contents, for example), which after some time<br />
becomes institutionalised. The institutionalisation leads to a higher <strong>de</strong>gree of<br />
professionalization <strong>and</strong> finally commercialisation (Jankowski, 2006: 11).<br />
224
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
Jankowski draws on the example of community television in the Netherl<strong>and</strong>s,<br />
but states that this life cycle could adapt to many European media l<strong>and</strong>scapes.<br />
These periods or steps in the <strong>de</strong>velopment of Swedish pirate radio seem to be<br />
matching Jankowski’s schema. Pirating in Swe<strong>de</strong>n began in the late 1950s, early<br />
1960s (illegal activity) <strong>and</strong> saw its heyday during the 1970s <strong>and</strong> 1980s<br />
(experimental phase). Pirate radio then became institutionalised as a result of the<br />
community radio reform in the 1980s (institutionalisation <strong>and</strong><br />
professionalization) <strong>and</strong> evaporated in the early 1990s when the Swedish media<br />
market became <strong>de</strong>-regulated. When radio was opened for private business in the<br />
1993 media reform (commercialisation) many of the former pirates started<br />
working for the media companies, doing legal <strong>and</strong> commercial music radio.<br />
The different periods can also be separated through the quantitative <strong>and</strong><br />
qualitative differences in remaining sources <strong>and</strong> differences in to what extent<br />
these periods have been previously explored. The first wave of pirating, that<br />
occurred roughly between 1958 <strong>and</strong> 1965, is quite well <strong>de</strong>scribed. Several books<br />
have been written about this period, as well by scholars as by former activists<br />
<strong>and</strong> entrepreneurs themselves. This era of pirating mainly operated from<br />
offshore stations from pirate ships was not a solely Sc<strong>and</strong>inavian phenomenon<br />
but occurred in other places as well <strong>and</strong> accordingly it has resulted in an<br />
international body of work. Two examples are Stuart Henry <strong>and</strong> Mike von Joel’s<br />
Pirate Radio. Then <strong>and</strong> Now (1984) <strong>and</strong> Andrew R. Yo<strong>de</strong>r’s Pirate Radio<br />
Stations. Tuning in to Un<strong>de</strong>rground Broadcasts, concerning a British vis-à-vis<br />
an American context. These two books are representative for the texts produced<br />
concerning pirate radio. They are positioned in a bor<strong>de</strong>rl<strong>and</strong> between research<br />
<strong>and</strong> activist texts. The authors takes clear st<strong>and</strong> for the pirates, against<br />
authorities <strong>and</strong> they have themselves been engaged in illegal broadcasting. The<br />
two publications mentioned are also representative in being rather nontheoretical<br />
<strong>and</strong> uncritically <strong>de</strong>scriptive. Swedish examples of such texts are for<br />
example a book written by one of the owners of an early pirate station, Jack<br />
Kotschack, who in 1963, they year after that his broadcasts had been stopped<br />
wrote the book Radio Nord kommer tillbaka (Radio Nord Will be Back). Yet<br />
another example, not as activist biased but quite <strong>de</strong>scriptive (rather than<br />
analytical) is the Danish book Pirater i aeteren [Pirates on the Air] (2003)<br />
<strong>de</strong>scribing the early pirating of the 1960s in Sc<strong>and</strong>inavia (with focus on Danish<br />
pirate ship Radio Mercur).<br />
The second <strong>and</strong> third wave of pirating however, which we emphasize in<br />
this paper, has not been previously researched to the same extent. Books like<br />
Jesse Walkers Rebels on the Air (2001) <strong>and</strong> Andy Opel's Media Activism <strong>and</strong> the<br />
Struggle over Broadcast Policy (2004) <strong>de</strong>picts American conditions, <strong>and</strong> in the<br />
latter book by Andy Opel, the contemporary Micro Radio <strong>de</strong>veloping as a result<br />
of the new Broadcasting Act in the U.S. (after 1996) treats this radio in a similar<br />
way that we do the pirate radio of the past. However helpful these accounts have<br />
been, in or<strong>de</strong>r to tell the story of pirate radio we have had to turn to sources like<br />
press clippings, archive material <strong>and</strong> – most importantly – the flourishing body<br />
225
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
of texts published by former pirates at online forums. On sights like<br />
www.piratradio.nu or flashback.se, right-wing, or neo-liberal radio activists of<br />
the 1970s mingle with left-wing, or libertarian anarchists of the file sharing-age:<br />
the strong suspicions towards the state <strong>and</strong> the ‘establishment’ in general<br />
permeate their texts <strong>and</strong> conjoin them in a production of alternatives. Even<br />
though the pirate stations of the 1970’s <strong>and</strong> 1980’s since long have become<br />
silent, a mythology of this era is sounding out online.<br />
Texts written from such a clear activist st<strong>and</strong>point have to be un<strong>de</strong>rstood<br />
as discourse, rather than source. This, however, has been useful for us, as our<br />
aim with this text is to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> the pirating as alternative media. These texts<br />
then become witnesses of intentions <strong>and</strong> (political) grounds for pirating. Not<br />
only the objective measures <strong>and</strong> operations of the pirates <strong>and</strong> the objective<br />
consequences of their actions have been charted in this paper. The activists<br />
subjective un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ings of their actions, the i<strong>de</strong>ologies <strong>and</strong> i<strong>de</strong>als<br />
communicated not only in their factual doings but also in their mythologies,<br />
stories <strong>and</strong> narratives has to be explored in or<strong>de</strong>r to fulfil our purposes.<br />
3. Empirical overview. Responses <strong>and</strong> consequences<br />
The empirical overview below does not attempt on a <strong>de</strong>tailed <strong>de</strong>scription,<br />
rather we want to give an overlook <strong>and</strong> focus our narrative on re-reading in or<strong>de</strong>r<br />
to place the history (in a double sense) of pirate radio broadcasting within the<br />
framework of alternative media theory.<br />
They fought the law <strong>and</strong> the law won: 1958-1962<br />
The pirates of the air were during the late 1950s <strong>and</strong> early 1960s also<br />
pirates at sails, cruising the international – uncontrolled <strong>and</strong> uncontrollable –<br />
waters, outsi<strong>de</strong> the range of state intervention in media production. The i<strong>de</strong>a to<br />
use boats offshore to si<strong>de</strong>step monopolies <strong>and</strong> prohibitions may have come from<br />
the frequent use of ships for alcohol <strong>and</strong> gambling purposes outsi<strong>de</strong> the<br />
American coastlines during the time of liquor ban in the U.S. The first example<br />
of pirating also comes from this geographic area: a floating radio station on<br />
board SS Panama cruised American coastlines in the early 1930s. The station<br />
was supposed to be a showboat to display the glories of tourism in Panama to<br />
Californians (<strong>and</strong> as such an early example of how to use mo<strong>de</strong>rn media in the<br />
purpose of nation br<strong>and</strong>ing). The station was even licensed by American<br />
authorities (FCC) to do some broadcasts over California. But the shrewd owners<br />
of the station instead transmitted popular music <strong>and</strong> commercials, <strong>and</strong> through<br />
boasting their transmitter they was heard as far away as the East Coast, Hawaii<br />
<strong>and</strong> even Canada (Yo<strong>de</strong>r, 2002). The station was boar<strong>de</strong>d by American<br />
authorities in 1933, this episo<strong>de</strong> <strong>and</strong> the FCC’s h<strong>and</strong>ling of the SS Panama has –<br />
for the FCC as well as for governmental regulatory organisations in other<br />
countries – been a prece<strong>de</strong>nt for how to <strong>de</strong>al with offshore pirates: whereas a<br />
restrictive <strong>and</strong> sometimes aggressive attitu<strong>de</strong> has been the norm. This very early<br />
example also highlights a neglected feature of outlaws or alternative media<br />
226
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
producers that runs throughout the history of at least radio: their anarchiccommercial<br />
dimension.<br />
The history of Swedish alternative radio – from ships on international<br />
water – began in 1958 <strong>and</strong> for seven years between 1958 <strong>and</strong> 1965 no less than<br />
four Sc<strong>and</strong>inavian offshore stations were on air: Radio Mercur, the short-lived<br />
Danish Commercial Radio, Radio Syd <strong>and</strong> Radio Nord (Walker, 2001: 175).<br />
Entrepreneurs <strong>and</strong> enthusiasts joined in production of commercial music radio,<br />
broadcasting from offshore studios on ships in the Baltic Sea conjoined by a<br />
resistance towards Swedish public service-dominance <strong>and</strong> a dislike of the range<br />
of public service broadcasting. From the very beginning, pirating meant a<br />
contestation of the media system, the monopoly <strong>and</strong> the material <strong>and</strong> factual<br />
power immanent in the infrastructure <strong>and</strong> technology controlled solely by one<br />
agent. It also meant a resistance towards the non-existence of a market <strong>and</strong><br />
hence an attempt to introduce a commercial organisation of electronic media<br />
production. The pirating of the 1960s was also a contestation of the symbolic or<br />
representational media power, where the marginalisation of some types of<br />
content where protested against. These pirates took their inspiration mainly from<br />
American format radio <strong>and</strong> European stations programming music, such as the<br />
well-known Radio Luxembourg (Forsman 1999; Wormbs 1997). Radio Syd <strong>and</strong><br />
Radio Nord were two of these stations that had the largest impact with listeners<br />
as well as in society as a whole <strong>and</strong> for the Swedish media l<strong>and</strong>scape. In 1959,<br />
Swedish Jack Kotschack, with the help of American radio veterans Gordon<br />
McLendon <strong>and</strong> Bob Thompson, started to set up Radio Nord. In Kiel, Germany,<br />
they bought a small cargo vessel, the MV Olga, which was partly rebuilt into a<br />
radio ship <strong>and</strong> renamed MV Bon Jour. The broadcasts began in March 1961, <strong>and</strong><br />
the Swedish authorities immediately reacted (actually already one week before<br />
the broadcasts officially started the Swedish government announced that any<br />
radio ship found sailing Swedish waters would have its equipment confiscated).<br />
(Henry & van Joel, 1984: 13)<br />
The programs of Radio Nord were recor<strong>de</strong>d in a studio in Stockholm <strong>and</strong><br />
<strong>de</strong>livered by airplane to the boat anchored right outsi<strong>de</strong> Swedish waters (see<br />
Picture 1 below), the broadcasts reached Stockholm City <strong>and</strong> a vast area around<br />
it, in the eastern parts of the country. The main content of Radio Nord was<br />
popular music, <strong>and</strong> it was on the air around the clock, a service not yet supplied<br />
by the public service stations. Their slogan of course highlighted these new <strong>and</strong><br />
unique features of their agenda, (rimed <strong>and</strong> more catchy in Swedish of course):<br />
“Around the clock we give you the best, music liked by most of you [Dygnet<br />
runt vi bju<strong>de</strong>r er <strong>de</strong>t bästa, musik som gillas av <strong>de</strong> flesta]” One other new feature<br />
in Swedish radio introduced by Radio Nord was the Top 20 list presented on<br />
Wednesdays. Between every song a commercial was played for a company<br />
presenting the position on the top list <strong>and</strong> letters from listeners were read. The<br />
program was immensely popular, <strong>and</strong> Radio Nord was groundbreaking not only<br />
in doing the format, but also through their co-operations with record stores<br />
227
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
promoting the top list, <strong>and</strong> the release of their own records with station jingles<br />
<strong>and</strong> hit songs (Forsman, 1999: 103).<br />
Picture 1. Dispatch of recor<strong>de</strong>d material by airplane to Radio Nord<br />
The other influential <strong>and</strong> popular pirate station at the time was Radio Syd,<br />
broadcasting in the south of Swe<strong>de</strong>n from the ship Cheeta. The station ma<strong>de</strong><br />
fame with its music orientated programmes <strong>and</strong> several artists (among them The<br />
Rolling Stones, Picture 2) visited the ship. The content, organisation <strong>and</strong><br />
structure of Radio Syd were much alike Radio Nord’s, both stations focusing on<br />
music radio <strong>and</strong> the emerging teen audience. A group much neglected by the<br />
public service company, that in the longest resisted playing popular music<br />
(Björnberg 1997; Forsman 1999). The teen audience is often un<strong>de</strong>rstood as a to a<br />
large extent commercially constructed category. However, a different approach<br />
could suggest that this teen audience, constantly neglected by the mainstream<br />
society of the 1960s, was similar to a minority group. To recognize this youth<br />
audience as a minority in society opens for an un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of the pirate radio<br />
as something that may help to empower a certain social group, much in line with<br />
how Clemencia Rodriguez explains her concept ‘citizen’s media’. Through<br />
pirate radio, Swedish youth were able to challenge <strong>and</strong> question social co<strong>de</strong>s,<br />
i<strong>de</strong>ntities <strong>and</strong> institutionalised social relationships.<br />
The alternative in these alternative radio stations accordingly consisted not<br />
so much in a critical or political dimension, such as the alternative media<br />
covered in most research do, these pirates instead ma<strong>de</strong> a cultural or pop-cultural<br />
alternative to mainstream media. By this the case of pirate radio in Swe<strong>de</strong>n<br />
shows that the mo<strong>de</strong>s of resistance <strong>and</strong> subversive content in alternative media<br />
doesn’t necessarily have to be of a political character to challenge prevailing<br />
norms. In the practice of ‘embracing the illegitimate’ – i.e. commercial popular<br />
<strong>culture</strong>, the pirate radio posed a critique against a media l<strong>and</strong>scape, <strong>and</strong> in the<br />
end a society that showed little un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of the youth <strong>culture</strong>.<br />
228
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
Picture 2. Rolling Stones on board the Cheeta, the Radio Syd ship<br />
What were then the responses of mainstream media <strong>and</strong> legislative<br />
institutions? It is clear that the public service company was really shaken by this<br />
new <strong>and</strong> unexpected competition. Especially Radio Nord was looked upon as a<br />
threat, broadcasting over the crow<strong>de</strong>d capital area of Swe<strong>de</strong>n, with professional<br />
personnel <strong>and</strong> financed by capital strong sources. In an internal memo,<br />
confi<strong>de</strong>ntial at the time, the director of Swedish Radio, Olof Rydbeck stated that<br />
the best way of h<strong>and</strong>ling Radio Nord was to eliminate it through imitation.<br />
Already in the spring of 1961 the public service company started with pop music<br />
in radio, at the time as a specific show within the ordinary output, but already in<br />
the autumn the same year, as a whole new channel, the program three (P3) trying<br />
to reach the young audience. Within a year, Swedish Radio had started to<br />
broadcast around the clock. (Wormbs 1997: 143). This relates to the concept of<br />
co-opting as used in theories of alternative media, where the alternative <strong>culture</strong><br />
or counter <strong>culture</strong> gets hi-jacked by commercial forces which upsurges the<br />
aesthetics <strong>and</strong> i<strong>de</strong>as of the alternative’s in or<strong>de</strong>r to make them profitable <strong>and</strong> to<br />
attract new audiences, transforming the alternative <strong>and</strong> i<strong>de</strong>alistic into products<br />
on a media market. This time it’s the other way around, but still the same<br />
mechanism where the dominating <strong>and</strong> powerful media organisation steals the<br />
i<strong>de</strong>a, copies in or<strong>de</strong>r to remain in status quo <strong>and</strong> to remain in power. This is the<br />
reaction, or resistance manifested on a symbolic level. But also on the factual or<br />
regulatory levels responses was quick.<br />
When the offshore pirates started their broadcasting, there was no law<br />
prohibiting these kinds of broadcasts, Swedish legislators had not been able to<br />
foresee such a scenario. But a law was quickly constructed, the Department of<br />
Communication, the Swedish Telecom <strong>and</strong> the Ministry for Foreign Affairs had<br />
already a year before the actual broadcasts began started to look in to this<br />
question, since the plans for setting up a pirate station offshore Stockholm was<br />
no secret <strong>and</strong> had been reported in the mainstream press. The law was passed in<br />
the Swedish parliament, after intense <strong>de</strong>bates, <strong>and</strong> won authority already in the<br />
August 1962. Radio Nord then stopped their broadcasts, even though they had<br />
long gone plans of a light music service in FM <strong>and</strong> a Top 40-format.<br />
In spite of sud<strong>de</strong>n illegality, Radio Syd, the station in the South of Swe<strong>de</strong>n,<br />
remained on the air. Swedish justice brought the stations owner, Mrs. Wadner, to<br />
court <strong>and</strong> in 1964 she was sentenced to prison. Despite imprisonment, she<br />
continued to produce her own programmes for Radio Syd, which she recor<strong>de</strong>d in<br />
a mobile studio in the women’s prison Hinseberg. However, Radio Syd did stop<br />
its broadcasts in 1966, putting an end to the first wave of pirates ruling the air<br />
(Henry & von Joel, 1984: 24)<br />
Make Swe<strong>de</strong>n Freakier! 1965-1979<br />
One previously documented case of pirate radio, bridging between the<br />
1960s pirate ships <strong>and</strong> the l<strong>and</strong>-based pirates of the seventies is Radio Telstar<br />
Broadcasting operating in the Southwest of Swe<strong>de</strong>n, in the city of Skara. The<br />
station was run by a 19 year old, a fan of Radio Luxemburg, inspired to do his<br />
229
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
own broadcasts. The content was mainly popular music <strong>and</strong> small talk <strong>and</strong> the<br />
broadcasts were done in the evenings with a 25 watt transmitter reaching about<br />
20 kilometres in FM. Radio Telstar Broadcasting operated for about a year in<br />
1965 to 1966 when the station came to an unfortunate end. By mistake Radio<br />
Telstar Broadcasting <strong>and</strong> the unlucky 19 year old Mr. Hellström happened to<br />
transgress the frequency of the police radio. Puzzled officers could all of a<br />
sud<strong>de</strong>n hear pop music in their communication system. The equipment was<br />
confiscated <strong>and</strong> the boy behind the station was fined 450 Swedish crowns. The<br />
transmitter was kept at the police station in Skara as an object of exhibition for<br />
about ten years before it was returned to the owner (www.samlaren.org).<br />
The second wave of pirating, which the case above could be an early<br />
example of, came during the 1970s <strong>and</strong> was rather different from the first. The<br />
pirates of the 1960s had done their broadcasts outsi<strong>de</strong> Swedish boar<strong>de</strong>rs,<br />
transmitting over midwave frequencies. Radio in general was until 1971 mainly<br />
done in AM in Swe<strong>de</strong>n. But the seventies meant a lot of technological changes.<br />
Colour television <strong>and</strong> FM-radio became common, <strong>and</strong> one of, for the pirate’s not<br />
negligible, technical innovations was the smaller <strong>and</strong> cheaper music cassettes<br />
introduced in the 70s (Wormbs 1997: 133). The new tapes ma<strong>de</strong> it possible to<br />
move music, or pre-recor<strong>de</strong>d radio broadcasts, <strong>and</strong> play it in milieus not earlier<br />
possible (at least not in any simple fashion) an invention almost as ma<strong>de</strong> for the<br />
illegal broadcasting of pre-recor<strong>de</strong>d radio. With a small cassette player, fuelled<br />
with batteries, <strong>and</strong> a FM-transmitter, a rooftop or a hill could easily become the<br />
pirates’ radio tower. Technology for building FM-transmitters was easily<br />
accessible in common stores, the blueprints where wi<strong>de</strong>ly spread <strong>and</strong> anyone<br />
capable of putting together furniture from IKEA could build a <strong>de</strong>cent FMtransmitter.<br />
Pirates left the waters <strong>and</strong> became transformed into a street-smart<br />
guerrilla, not un<strong>de</strong>rground, but rather an ‘overground-movement’: broadcasting<br />
from high places in mainly the Stockholm capital area. 1 These pirates were not<br />
entrepreneurs or professionals; instead they were keener on experimentations<br />
<strong>and</strong> activism.<br />
This time, unlike in the 1960s, it was also clearly illegal to have your own<br />
radio. The broadcasts had to be kept somewhat secret, even though they were<br />
supposed to reach an audience <strong>and</strong> therefore of course had to be publicly<br />
announced. The pirates of the seventies did small scale productions,<br />
transforming their homes into studios, recording in the living room <strong>and</strong><br />
announced their broadcasts through small press items such as the one below (see<br />
Picture 3). They highjacked frequencies <strong>and</strong> did one, two or perhaps three hour<br />
shows mainly broadcasting music that couldn’t be heard in the public service<br />
radio. To estimate the number of stations or the number of actual broadcasting<br />
hours is almost impossible, but if one is to believe the activists themselves it<br />
wasn’t a peripheral phenomena. On a site collecting trivia <strong>and</strong> nostalgia about<br />
the 1970s pirates (www.piratradio.nu) there are soundbits from no less than 57<br />
individual stations, most of them was most certainly short lived <strong>and</strong> probably<br />
many of them were operated by the same group of people. But one could without<br />
230
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
a doubt conclu<strong>de</strong> that in the late 1970s, every night in, at least, the Stockholm<br />
area one could listen to one, or some nights several, pirate stations.<br />
One of the former pirates in Stockholm at the time <strong>de</strong>scribes his motives<br />
in a text published online in 2004: “The seventies go down in history as the<br />
dullest <strong>and</strong> dreariest of <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s. Everything in our society was characterized by<br />
left wing politics. [. . .] we started a society to work for the abolishment of state<br />
radio [public service]” (Lindqvist 2004). Another clue to the political agenda of<br />
those activists is the names of the pirate stations operating during this time. The<br />
stations often had names (in English) like Radio Alternative, Radio Free or<br />
Radio Freetime, Radio Illegal or the ironic Radio Monopol [Monopoly],<br />
signalling their political agenda as well as the pirate influence from Anglo-<br />
American radio. Their output was at the time brave audio adventures, the<br />
pirates’ way of beat mixing songs, disk jockeying rather than program<br />
presenting <strong>and</strong> experimenting with sampling was certainly something of a<br />
chocking experience for the listener used to public service radio. The Swedish<br />
public service radio was still in the 1970s dominated by an aca<strong>de</strong>mic tone,<br />
seriousness <strong>and</strong> a quite un-creative h<strong>and</strong>ling of the possibilities of the radio<br />
medium; <strong>and</strong> in public service radio popular hit list music, like disco, funk or<br />
soul was barely present at all. The frequencies high-jacked by pirates were, on<br />
the other h<strong>and</strong>, filled with the music of Quincy Jones, Michael Jackson <strong>and</strong><br />
Prince. 2<br />
Picture 3. Small advertisement for pirate broadcast<br />
Some evi<strong>de</strong>nce of the i<strong>de</strong>a behind the 1970s pirating could also be found<br />
elsewhere. In an article from a local newspaper in Stockholm published in 1978,<br />
some of the pirates appear <strong>and</strong> un<strong>de</strong>rline the motives of their doings. The rubric<br />
of the article is: ‘New Pirate Radio Broadcasting South of Stockholm’ <strong>and</strong> the<br />
pirates explain their main objective as “to crush the Swedish radio monopoly”<br />
<strong>and</strong> to “free Swe<strong>de</strong>n from state oppression” (Sö<strong>de</strong>rnyheterna 29/3, 1978).<br />
According to the pirates this is also why they chose to broadcast in FM, even<br />
though it is har<strong>de</strong>r <strong>and</strong> more dangerous. FM-transmitters are much easier to take<br />
bearing of for authorities trying to stop illegal broadcasts, than what for example<br />
mid-wave transmitters are. Still they remained in FM, simply because they<br />
wanted to be heard. Their music radio broadcasts could be seen not just<br />
entertainment but as, as one of the pirates express it in an online forum, “an<br />
argument for free radio in Swe<strong>de</strong>n” (Lindqvist 2004). To be able to be such an<br />
argument, the ordinary listeners, mainly the young audience, had to be attracted<br />
<strong>and</strong> be able to listen, something that could only be achieved through FM-<br />
231
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
broadcasts. This way of motivating their activities <strong>de</strong>scribes a simultaneous<br />
contestation of the two faces of media power: on one h<strong>and</strong> the symbolic level –<br />
programming, music <strong>and</strong> auditive experiments – <strong>and</strong> on the other h<strong>and</strong> a factual,<br />
concrete level, creating space on the airwaves, attracting listeners to switch over<br />
from public service broadcasts. This consistency may be a key to an<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing of how the pirates differ from other cases examined through<br />
alternative media theory. In a quote from Comedia Chris Atton discusses<br />
alternative media’s inability to break out of its “alternative ghetto” (2002: 33) –<br />
by which they mean alternative media’s ten<strong>de</strong>ncy to attract a small, introverted<br />
audience; present a pathetic economical turnover <strong>and</strong> to <strong>de</strong>al with obscure<br />
issues. These are presented as alternative media’s supposed weaknesses <strong>and</strong> are<br />
held accountable for alternative media’s marginalized existence. When Swedish<br />
pirate radio turned to FM broadcasting, adapting to the technical st<strong>and</strong>ard of<br />
mainstream radio, it broke out of the ‘alternative ghetto’ <strong>and</strong> ma<strong>de</strong> its first<br />
efforts towards a national takeover.<br />
Still, at this time pirating was seen as a serious offence, ren<strong>de</strong>ring at least a<br />
year in prison if caught <strong>and</strong> the authorities seems to have been chasing pirates<br />
extensively, at times finding the transmitters <strong>and</strong> confiscating them, something<br />
often reported in the press, in the Swedish daily Expressen for example, the<br />
following was reported on May 8, 1978: Pirate station Radio 88 has been<br />
quieted. Swedish Telecom <strong>and</strong> the Police took bearing of the station last night.<br />
The illegal broadcasting equipment was found on a rooftop in central<br />
Stockholm. Radio 88 has been broadcasting disco <strong>and</strong> soul music for two<br />
months. Swedish Telecom <strong>and</strong> the Police had been chasing the pirates every<br />
night they have been on air.<br />
The ambition to ‘Make Swe<strong>de</strong>n freakier’ (a slogan for one of the pirate<br />
stations) was of course one of the ways in which the radio monopoly was<br />
questioned. But there was also explicitly political material broadcasted through<br />
these stations. One example is a promotion spot on Radio Antenn (Radio<br />
Antenna) questioning the television license were the speaker informs listeners<br />
that the Swedish television (<strong>and</strong> radio) license is three crowns a day or 1095<br />
crowns a year. Then he gives the listener alternatives in how to use this money.<br />
For example: “buying 31 pints of lager or 49 <strong>de</strong>licious American hamburgers”<br />
<strong>and</strong> the speaker conclu<strong>de</strong>s, “the choice is yours”. These types of lightweight<br />
political statements were a part of the content of the pirate stations <strong>and</strong> a part of<br />
their ambition to change Swedish radio, where both the factual <strong>and</strong> symbolic<br />
power of the radio monopoly was their target. But did they succeed?<br />
During the 1970s, the government ma<strong>de</strong> an effort to renew <strong>and</strong> re-organize<br />
Swedish public service. In 1974 the Social Democratic government appointed a<br />
commission to investigate the future roads for radio. And in 1976 a right-wing<br />
government seized power in the elections, this gave the pirates some hope, since<br />
one of the questions campaign had been the abolishment of the radio <strong>and</strong><br />
television monopoly in Swe<strong>de</strong>n. For example, one of the political posters spread<br />
before the 1976 election by the liberal People’s party (Folkpartiet) gave the<br />
232
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
clear-cut promise: “In a right-wing government, there will be no monopoly in<br />
radio <strong>and</strong> television”. This was obviously not true. In 1977 the commission<br />
h<strong>and</strong>ed in their report, suggesting no true changes in the Swedish public service<br />
system (Forsman 1999). But one. In 1979 community radio was introduced in<br />
Swe<strong>de</strong>n. It is a low powered FM radio, without commercial content, <strong>and</strong> where<br />
permission to broadcast was given solely to popular movements. This, openly<br />
recognized or not, was something that the pirates of the 70s was at least partly<br />
responsible for.<br />
Again, we could speak of society’s response to radio pirating in terms of<br />
co-optation: the introduction of community radio would of course be an attempt<br />
to domesticate the subversive forces of commercial radio <strong>and</strong> to harness it un<strong>de</strong>r<br />
the i<strong>de</strong>ologies of the present media l<strong>and</strong>scape. Again, also, it was not the forces<br />
of the market that assimilated the resistance but the government. But instead of,<br />
as was the or<strong>de</strong>r in the 1960’s, evict the pirates <strong>and</strong> textually remo<strong>de</strong>l public<br />
service radio, the strategy was to recognize the creativity of pirate radio<br />
production <strong>and</strong> to compel it to adjust itself to the Swedish tradition of popular<br />
movements.<br />
A Pyrrhic victory? 1980-1993<br />
During the 1980s the new community radio became the forum for the<br />
former pirates. These community radios had to be non-commercial <strong>and</strong> only<br />
associations concerned mainly in other things than broadcasting were allowed to<br />
have time on the air. This meant that radio enthusiasts all over Swe<strong>de</strong>n joined<br />
political parties, sports associations et cetera in or<strong>de</strong>r to be able to broadcast <strong>and</strong><br />
that things like ‘<strong>culture</strong>’ or ‘youth associations’ were formed, seemingly with<br />
other main objectives than radio. Interpreted through the concept of citizen’s<br />
media (Rodriguez 2001) – where social capital accumulated through individual<br />
engagements in media projects, e.g. radio programming is transformed into an<br />
active citizenship – this <strong>de</strong>velopment could be un<strong>de</strong>rstood as a civic<br />
empowerment. But in reality most of them were there to give music radio to the<br />
people.<br />
The transmitters were weak <strong>and</strong> frequencies were put in odd places on the<br />
FM-scale, the multitu<strong>de</strong> of associations broadcasting (religious groups <strong>and</strong><br />
ethnic minorities for example) ma<strong>de</strong> it hard to keep any consistency in<br />
programming <strong>and</strong> content. This was naturally the pluralistic <strong>and</strong> <strong>de</strong>mocratic i<strong>de</strong>a<br />
behind the Swedish community radio reform. But nevertheless the prerequisites<br />
for this type of radio could also be seen as a way of disarming its revolutionary<br />
potentiality; to make it hard for the former pirates <strong>and</strong> others wanting true<br />
reform to reach an audience. The community radio started to look like a pyrrhic<br />
victory. Or, with the words of Herbert Marcuse: as a part of a repressive<br />
tolerance (1965), where the resistance was offered a safe zone, a harbor where<br />
the dangerous voices could be quieted through letting them be heard. The<br />
establishment’s response could be <strong>de</strong>scribed as turning alternative media into<br />
community media. Interestingly, this does not mark the end of alternative radio<br />
in Swe<strong>de</strong>n. Pirating enthusiasts found new creative ways to challenge a media<br />
233
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
l<strong>and</strong>scape that seemed to swallow <strong>and</strong> dissipate every attack. Power was still<br />
recognized as the public service monopoly, which led to tighter alliances<br />
between radio pirates <strong>and</strong> commercial interests.<br />
The community radio was not ma<strong>de</strong> permanent until 1985, six years of<br />
testing period was over. And the mid 1980s also meant a higher level of<br />
broadcasting. This <strong>de</strong>velopment intersects with political <strong>and</strong> economic <strong>and</strong> not<br />
least i<strong>de</strong>ological change on the media l<strong>and</strong>scapes of Europe. The <strong>de</strong>-regulation<br />
policies, in the aftermath of neo-liberalism <strong>and</strong> Thatcherism, struck European<br />
media monopolies. Strong Swedish interest groups as Swedish Association for<br />
Tra<strong>de</strong> <strong>and</strong> Industry conjoined with large media groups such as the Swedish<br />
MTG (Kinnevik) started to get their interest up for commercial radio (<strong>and</strong><br />
television). An intense period of lobbying began, resulting in a number of<br />
publications in the interest of ‘free’ (read commercialized) radio <strong>and</strong> television.<br />
In this lobbying political arguments were used when propagating for a free radio.<br />
In a report from The Swedish Association for Tra<strong>de</strong> <strong>and</strong> Industry called Free<br />
Radio in a Swe<strong>de</strong>n with Free Media [Fri radio i ett Sverige med fria medier]<br />
(Näringslivets mediainstitut rapport nr 4, 1991), examples of how a free radio<br />
supports a <strong>de</strong>mocratic <strong>de</strong>velopment <strong>and</strong> social change were drawn from<br />
Czechoslovakia, Nicaragua, Yugoslavia, Guatemala <strong>and</strong> South Africa. These<br />
cases were supposed to show (through guilt by association) how freedom of<br />
speech was obliged to exp<strong>and</strong> to encompass also broadcast media. The struggle<br />
for a commercial radio in Swe<strong>de</strong>n was hence fought with arguments of freedom<br />
of expression <strong>and</strong> <strong>de</strong>mocracy.<br />
In 1987 the Swedish media corporation MTG started semi-illegal satellite<br />
television broadcasting over Swe<strong>de</strong>n from London based studios (a kind of<br />
space-age off-shore pirating). The community radio got a boom through the<br />
Swedish Association for Tra<strong>de</strong> <strong>and</strong> Industry financed Radio City, broadcasting<br />
over the major cities in Swe<strong>de</strong>n through community radio.<br />
Another important example here was Radio Nova – a community radio<br />
station owned by a coalition of organizations (non-profit as well as political<br />
parties) – that broadcasted commercials to its approximated 200 000 listeners in<br />
the early 1990s, an activity that generated three legal processes <strong>and</strong> ma<strong>de</strong> Radio<br />
Nova an international beacon for supporters of ‘free’ radio. Interesting to note<br />
here is how the character of illegal activities has changed from the 1960s <strong>and</strong><br />
1970s until the 1980s/1990s: from breaking the law because of an ambition to<br />
<strong>de</strong>velop the youth <strong>culture</strong> or ‘make Swe<strong>de</strong>n freakier” to breaking the law by<br />
transmitting advertisements. In one way this could be interpreted as a loss of<br />
i<strong>de</strong>alism within alternative radio (the journalist i<strong>de</strong>al becomes colonized by<br />
commercial interests), still, on the other h<strong>and</strong>, this follows the logical<br />
consequences of the legal <strong>de</strong>velopments surrounding pirate radio. If contesting<br />
media power is at the heart of pirate radios objectives, then this contestation will<br />
find different expressions as long as there is an actual power to challenge or<br />
resist. With the textual co-optation <strong>and</strong> remo<strong>de</strong>ling of public service radio in the<br />
234
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
60s, the factual co-optation through community radio in the 70s <strong>and</strong> 80s, the<br />
only thing that was left of the radio monopoly was the non-commercial policy.<br />
Other interest groups (such as right-wing <strong>and</strong> liberal parties), stu<strong>de</strong>nt<br />
associations et cetera financed a multitu<strong>de</strong> of music radio all over the country,<br />
drawing larger <strong>and</strong> larger audiences (for example, in Stockholm, in the early<br />
1990s community radio had its all time high with 12% of the listeners). The<br />
radio monopoly seemed weaker than ever. Former pirates, youngsters, new<br />
enthusiasts, free-speech activists et cetera all joined together with commercial<br />
interests in or<strong>de</strong>r to overthrow state controlled radio. In 1991 elections the rightwing<br />
coalition promised to <strong>de</strong>-regulate radio <strong>and</strong> television if victorious. They<br />
won. And in 1993 the Swedish radio market was opened for private enterprise.<br />
It is difficult to conceptualize success through alternative media theories.<br />
The sympathies with the un<strong>de</strong>rdog are many times stronger than the cause itself.<br />
Pirate radio in Swe<strong>de</strong>n becomes in the end a competition between state <strong>and</strong><br />
capital where the latter, in the lines with other neo-liberal appropriations of the<br />
time, came out victorious. To talk in terms of co-optation in this period becomes<br />
misleading since the commercial dimension to pirate radio has been ever-present<br />
from the beginning. Pirate radio in Swe<strong>de</strong>n never ‘sold out’ or, in other words, it<br />
was a sell-out from the beginning. This fact does not however weaken its<br />
subversive impact or its ability to seriously challenging an existing concentration<br />
of media power.<br />
4. Instrumental – institutional – structural<br />
In the outlook above we have shown how the pirate radio in Swe<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong>veloped with <strong>and</strong> against a surrounding media l<strong>and</strong>scape. In the following we<br />
will trace the <strong>de</strong>velopments of Swedish pirate radio in terms of practices,<br />
intentions <strong>and</strong> consequences on an instrumental, institutional <strong>and</strong> structural<br />
level.<br />
On an instrumental level it is clear how pirate radio from the very<br />
beginning has <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>d on certain agents <strong>and</strong> individual initiatives. Especially<br />
in the early days of pirating the story is intimately tied to a limited number of<br />
persons (or, at least, this is what their recor<strong>de</strong>d history wants us to believe). The<br />
stories of Jack Kotschack <strong>and</strong> Inga-Britt Wadner are examples of how this<br />
concentration on a personal involvement is important. Furthermore, for these<br />
persons the engagement in pirate radio should be un<strong>de</strong>rstood more as an<br />
expression of creative entrepreneurship rather than a political statement. The<br />
radio monopoly was challenged not for i<strong>de</strong>alistic reasons but rather as a means<br />
to make money. Nevertheless, as their activities became criminalized, the story<br />
gained a political edge where both agents had to face <strong>and</strong> respond to law forces<br />
<strong>and</strong> where Kotschack withdraw from radio broadcasting <strong>and</strong> Wadner became the<br />
first radio martyr by continuing illegal transmissions.<br />
This period is also the only time in pirate radio history when the stations<br />
employed journalists to do paid work in an organization. The ambition was to<br />
create an institution similar to established radio but with different programming.<br />
235
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
On an institutional level this ambition clashed with established institutions <strong>and</strong><br />
the forceful reaction with criminalization could be seen as an answer to an<br />
institutional threat. Also on this level it becomes visible how established<br />
institutions make use of mechanisms of exclusion in or<strong>de</strong>r to maintain status<br />
quo. The pirate radio was a way of creating an institution harboring those<br />
exclu<strong>de</strong>d from public service broadcasting: human beings as well as content.<br />
The new institutions did not survive but in or<strong>de</strong>r to maintain its dominance the<br />
established institutions adapted not only programming strategies <strong>and</strong> content but<br />
also opened up for new groups of people both as employees <strong>and</strong> listeners.<br />
The second period of radio pirating was not that organized. On the<br />
contrary the story suggests a diverse l<strong>and</strong>scape where pirate radio became<br />
activism. Instead of a traditional division of work, as was the case with Radio<br />
Nord, everybody involved became his own activist entrepreneur. There existed<br />
no professionalization with paid salaries or employment, with the consequence<br />
that certain individuals are not that traceable but that the over-all intention is<br />
more unified. Another dimension was that pirate broadcasting at this period<br />
lacked the commercial driving force as had been the case in earlier times but<br />
worked with a political agenda, this agenda was not outspoken but expressed<br />
through the ambition to produce funnier radio as opposed to the supposedly<br />
boring public service radio (with its links to the leftist i<strong>de</strong>als <strong>and</strong> Social<br />
Democratic media policy). The individuals behind theses stations aimed at carry<br />
on with what they believed to be the heritage or the spirit from Radio Nord <strong>and</strong><br />
Radio Syd. A concrete example of this would be the fact that some of these<br />
stations produced shows celebratory of their pre<strong>de</strong>cessors <strong>and</strong> where the legacy<br />
of these stations was brought forward.<br />
Resistance to powerful media institutions in the 1970s found another<br />
shape than had it done in the 1960s – instead of building on a stable organization<br />
mimicking traditional media <strong>de</strong>sks, the 70s witnessed a myriad of small stations,<br />
not far from Mao’s assertion of letting a thous<strong>and</strong> flowers bloom <strong>and</strong> in line with<br />
the post-structural <strong>and</strong> postmo<strong>de</strong>rn notions of the collapse of the center <strong>and</strong> the<br />
<strong>de</strong>centralization of power <strong>and</strong> resistance. To some extent this <strong>de</strong>velopment could<br />
be explained through technological improvements in radio transmission.<br />
Accessibility to FM-transmitters allowed for the pirates to challenge the<br />
established institution on its own ground.<br />
During the last period studied the political agenda became more explicit.<br />
More <strong>and</strong> more individuals were tied to radio programming as these activities,<br />
through the community radio act, had become legal (or semi-legal). It was not an<br />
issue merely for those interested in music radio but the political parties’ youth<br />
organizations became involved with community radio, as well as companies <strong>and</strong><br />
lobby groups. This congress of motivated <strong>and</strong> shrewd practitioners soon came to<br />
constitute a critical mass of interest <strong>and</strong> knowledge which pushed the activism<br />
inherent in community radio broadcasting from the playful <strong>and</strong> experimental<br />
towards a more politically conscious pressure aimed at national media<br />
legislation. This meant that the community radio stations during this period<br />
236
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
became more institutionalized <strong>and</strong> the former pirates <strong>and</strong> activists of the 1970s<br />
anarchoactivism were incorporated into structures of business. On an<br />
institutional level this period also saw negotiations between the newly<br />
institutionalized community radio, together with lobbying groups <strong>and</strong> the<br />
establishment, which ultimately laid the ground for a <strong>de</strong> (or re-) regulation of the<br />
Swedish media market. The commercialization of radio, reaching a formal status<br />
with changes in legislation in 1993, further assimilated or co-opted the former<br />
activists. Former pirates <strong>and</strong> community radio producers became station<br />
managers <strong>and</strong> disk jockeys within the new media industry. Some of them also,<br />
due to a technical competence gained during activism, worked within radio<br />
technology industries or, ironically, as engineers <strong>and</strong> experts within Swedish<br />
Telecom.<br />
Structurally the emergence of pirate radio in Swe<strong>de</strong>n in early 1960s<br />
marked a shift where the organization of society as it had been from the end of<br />
the Second World War with mass production <strong>and</strong> mass consumption met with a<br />
new generation of reflexive consuming behavior in the shape of a growing youth<br />
<strong>and</strong> teenage audience. Fundamental for this <strong>de</strong>velopment was popular music <strong>and</strong><br />
the rise of youth <strong>culture</strong> in large. Combined with i<strong>de</strong>as of increased<br />
individualization, these notions laid the ground for a new consumer <strong>culture</strong> as<br />
played a significant part within the ‘post-industrial’ society formed in Western<br />
Europe after the war. These are processes often overlooked by the mainstream<br />
i<strong>de</strong>alizations of the 1960s youthful opposition, but remnant <strong>and</strong> powerful<br />
motives within the leftist <strong>and</strong> stu<strong>de</strong>nt movements, as well as for the right-wing<br />
pirates.<br />
Pirating, during the 1970s <strong>and</strong> 1980s also have structural links to a<br />
changed i<strong>de</strong>oscape, on a global level. Where a political <strong>and</strong> economic or<strong>de</strong>r was<br />
formulated that suggested an overall right wing <strong>and</strong> neo-liberal turn. With<br />
Margaret Thatcher, Ronald Reagan <strong>and</strong> the economist Milton Friedman, a new<br />
i<strong>de</strong>al for societal organization was formed. This, in Swe<strong>de</strong>n combined with<br />
shatters from a cultural politics of the 1960s, where the i<strong>de</strong>als were localness <strong>and</strong><br />
closeness to the people; the Swedish community radio was formed. These<br />
i<strong>de</strong>ologies also overlapped within the practice of radio pirates. In combination<br />
with changes in the overall power-map as the Soviet-block fell apart in the late<br />
1980s <strong>and</strong> early 1990s a whole new power-i<strong>de</strong>ology formation took shape.<br />
These structural explanations, on a large scale, are parts of a local <strong>and</strong><br />
localizable activist <strong>culture</strong> <strong>and</strong> practice.<br />
Another structural dimension that explains some of the character within<br />
Swedish pirating is the changes within the opposition against media power <strong>and</strong><br />
how it found new expressions over time. In the 1960s the main focus was on<br />
providing for content different from mainstream public service radio, in other<br />
words, aiming at the symbolic power of the media. With public service radio coopting,<br />
<strong>and</strong> by that, incorporating popular music oriented towards a youth<br />
audience in their programming, the power to rebel against became different.<br />
237
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
The 1970s thus produced a pirate radio that, because of a clearer radio<br />
legislation, was more politically aware than what the pioneers of the 60s had<br />
been. Here the factual power expressed through the monopoly of radio<br />
broadcasting became a target in itself. Still symbolic challenges where produced<br />
through the experimentations with disk-jockeying but radio pirates more <strong>and</strong><br />
more expressed a critique of the present radio law.<br />
With the community radio act, the symbolic battlefield finally<br />
disappeared. As the new legislation allowed for radio programming by<br />
enthusiasts (within a given juridical framework) all that was left to fight for the<br />
radio activist would be the ban on commercial radio itself. For this contest radio<br />
activist teamed up with those whom had political (<strong>and</strong> commercial) interest in<br />
changed radio legislation, which in the end brought forward that change.<br />
5. Creating alternatives<br />
Just as the pirates <strong>de</strong>scribed in this paper created themselves <strong>and</strong> their<br />
radio in opposition against dominant mo<strong>de</strong>s of production, so have also we<br />
formulated our text against a body of work <strong>de</strong>scribing some mo<strong>de</strong>s of production<br />
as alternative.<br />
The historical perspective in the text above tries to outline a life-cycle of<br />
Swedish pirate radio, a life cycle that seem to be prevalent in much human<br />
activity <strong>and</strong> naturally in the <strong>de</strong>velopments, eruptions <strong>and</strong> processes that makes<br />
up the media. Nicholas Jankowski calls such an historical attitu<strong>de</strong> the cynical<br />
approach to alternative media (2006: 11). Perhaps this is the case, at least if<br />
cynical is seen as a non-pejorative term. If one sees alternative media in this way<br />
its historical role becomes not as much a revolutionary one bringing<br />
enlightenment to a duped public, in short: not as i<strong>de</strong>alistic. Instead alternative<br />
media could be un<strong>de</strong>rstood more as processes within ‘the system’, bringing on<br />
renewal <strong>and</strong> rejuvenation, <strong>and</strong> functioning as a platform for socialization of new<br />
groups into the media institutions. These two positions are of course not<br />
mutually excluding. The will to resist seems to be a constant <strong>and</strong> resistance is<br />
something existing within the media system as such. Media activists are not<br />
outsi<strong>de</strong> i<strong>de</strong>alists but a part of the power complex that is the media.<br />
Does cynical mean without hope? We don’t think so. The cynical turn is<br />
nee<strong>de</strong>d since i<strong>de</strong>alist notions of alternative media don’t take us very far in<br />
un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing the workings of the alternative. But instead of <strong>de</strong>-politicizing the<br />
concept or draining it from its subversive potential it is quite the opposite: if this<br />
case shows anything, it is that resistance always exists as a play of contexts <strong>and</strong><br />
hence is immanent to the media system itself. Therefore, this case exemplifies<br />
the notion of media power as existing in a multitu<strong>de</strong> of shapes <strong>and</strong> combinations.<br />
Our case then points towards the fluidity of power <strong>and</strong> the constant negotiating<br />
between different actors on <strong>and</strong> in relation to a media l<strong>and</strong>scape. The bi-polar<br />
notion of the dominant <strong>and</strong> the dominated is in our case not just theoretically<br />
<strong>de</strong>constructed. The Swedish radio pirates serve as an empirical example of this<br />
<strong>de</strong>construction. And that is truly hopeful (regardless of what we think of the<br />
238
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
outcome of their struggle), since it means that all media bears a radical potential<br />
within <strong>and</strong> that all media systems are creating their alternatives.<br />
1 The extent of pirate radio is hard to estimate. The remaining sources consist mainly in press<br />
clippings of raids against the illegal pirate activities <strong>and</strong> the histories of pirate radio days told by<br />
the former activists themselves, on web pages <strong>and</strong> in online forums as well as interviews with<br />
former pirates.<br />
2 Such a musically orientated resistance <strong>and</strong> pirating did occur also in the U.S during the 1970s as<br />
an effect of the attempted state regulation of what music radio should play. Jesse Walker, in his<br />
historical overview of American pirating writes, about the seventies: “The FCC started rumbling<br />
about the evils of drug songs – a category that, in those paranoid days, some stretched to inclu<strong>de</strong><br />
‘Puff the Magic Dragon’ <strong>and</strong> ‘Hey Ju<strong>de</strong>’ (for the phrase ‘let her un<strong>de</strong>r your skin’). Perhaps, the<br />
commission suggested, stations should rein in their DJs, lest they turn their listeners into pillpopping<br />
zombies. The FCC never punished anyone for playing songs with real or alleged drug<br />
lyrics, but its public ruminations had an un<strong>de</strong>niable chilling effect—<strong>and</strong> gave some uncomfortable<br />
companies a reason to end their outlets’ experiments in freeform.” (2001: 99)<br />
References:<br />
Atton, C. 2002. Alternative Media, London: Sage<br />
Atton, C. 2004. An Alternative Internet, Edinburgh: Edinburgh University Press<br />
Atton, C. & N. Couldry 2003. “Introduction” in Media, Culture & Society<br />
5/2003<br />
Björnberg, A. 1998. Skval och Harmoni: Musik I Radio och TV 1925-1995.<br />
[Non-Stop Pop & Harmony: Music in Radio & TV 1925-1995],Värnamo:<br />
Stiftelsen Etermedierna i Sverige<br />
Bolin, G. & M. Forsman 2002. Bingolotto. Produktion, text reception<br />
[Bingolotto. Production, text, reception], Flemingsberg: Medistudier vid<br />
Sö<strong>de</strong>rtörns högskola<br />
Couldry, N. & J. Curran (eds) 2003. Contesting Media Power: Alternative<br />
Media in a Networked World, Lanham: Rowman & Littlefield<br />
Couldry, N. 2000. The Place of Media Power: Pilgrims <strong>and</strong> Witnesses of the<br />
Media Age, London: Routledge<br />
Cross, G. 2000. An All-Consuming Century: Why Commercialism Won in<br />
Mo<strong>de</strong>rn America, New York: Columbia University Press<br />
Curran, J. 2002. Media <strong>and</strong> Power, London: Routledge<br />
Downing, J. 2001. Radical Media: Rebellious Communication <strong>and</strong> Social<br />
Movements, London: Sage<br />
Forsman, M. 1999. Från klubbrum till medielabyrint. Ungdomsprogram i radio<br />
och TV 1925-1993. [From youth clubs to media labyrinth. Youth programs<br />
in radio <strong>and</strong> television 1925-1993], Värnamo: Stiftelsen Etermedierna i<br />
Sverige<br />
Heath, J. & A. Potter 2004. Nation of Rebels: Why Counter<strong>culture</strong> Became<br />
Consumer Culture, New York: Harper Collins<br />
Henry, S. & M. van Joel 1984. Pirate Radio. Then <strong>and</strong> Now, Poole Doorset:<br />
Bl<strong>and</strong>ford Press<br />
239
FREDERIK STIERNSTEDT, LINUS ANDERSSON<br />
Herman, E. S. & R. W. McChesney 1997. The Global Media: The new<br />
Missionaries of Corporate Capitalism, London: Cassell<br />
Jankowski, N. 2006. “Conceptual & Technological Transformations of<br />
Community Media: Reflections Across Time”, paper presented at the<br />
Alternative Media Conference, Ljubljana, October 2006 (unpublished)<br />
Keith, M. C. 2002. “Turn on…Tune in: The Rise <strong>and</strong> Demise of Commercial<br />
Un<strong>de</strong>rground Radio” in Hilmes, M & J. Loviglio (eds): Radio Rea<strong>de</strong>r:<br />
Essays in the Cultural History of Radio, London: Routledge<br />
Kotschack, J. 1963. Radio Nord Kommer Tillbaka [Radio Nord Will be Back],<br />
Stockholm<br />
Lindqvist, I. 2004. “Min Radiohistoria” [My Radio History], unpublished<br />
Marcuse, 1965. “Repressive Tolerance” in Wolff, M. & Marcuse: A Critique of<br />
Pure Tolerance, Boston: Beacon Press<br />
McChesney, R. 2004. “Corporate Media, Global Capitalism” in Cottle, S. (ed):<br />
Media Organization <strong>and</strong> Production, London: Sage<br />
Meehan, E. R. 1986. “Critical theorizing on broadcast history” in Journal of<br />
Broadcasting <strong>and</strong> Electronic Media, vol. 30<br />
Näringslivets Mediainstitut Rapport nr 4, 1991. Fri radio i ett Sverige med fria<br />
medier [Free Radio in a Swe<strong>de</strong>n With Free Media]<br />
Nørgaard, H. 2003. Pirater i aeteren. Radio Mercur og Danmarks Comercielle<br />
Radio Dansk Reklameradio fra øresund 1958-1962 [Pirates on the air.<br />
Radio Mercur <strong>and</strong> Denmarks Commercial Radio, Danish Commerical<br />
Radio from Oresund 1958-19629], O<strong>de</strong>nse: Syddansk Universitetsforlag<br />
Opel, A. 2004. Micro Radio <strong>and</strong> the FCC. Media Activism <strong>and</strong> the Struggle over<br />
Broadcast Policy, Westport: Praeger<br />
Pepper, T. 1972. “The Un<strong>de</strong>rground Press: Growing Rich on the Hippie” in<br />
Wells, A. (ed): Mass Media & Society, Palo Alto: National Press.<br />
Rodriguez, C. 2001. Fissures in the Mediascape: An International Study of<br />
Citizen’s Media, Cresskill: Hampton<br />
Scannell, P. “History, Media <strong>and</strong> Communication” in Bruun Jensen, K. (ed)<br />
2002. A H<strong>and</strong>book of Media <strong>and</strong> Communication Research. Qualitative<br />
<strong>and</strong> Quantitative Methodologie, London <strong>and</strong> New York: Routledge<br />
Stridh, K. E. (n.d.): ”Många Problem för Radio Syd” [Many Problems for Radio<br />
Syd], Unpublished paper<br />
Walker, J. 2001. Rebels on the air. An alternative history of radio in America,<br />
New York: New York University Press<br />
Wormbs, N. 1997. Genom tråd och eter [Through wires <strong>and</strong> ether], Värnamo:<br />
Stiftelsen Etermedierna i Sverige<br />
Yo<strong>de</strong>r, A. R. 1990. Pirate Radio Stations. Tuning in to Un<strong>de</strong>rground<br />
Broadcasts, USA: TAB Books<br />
Newspaper Clippings<br />
Expressen May 8 th 1978<br />
Sö<strong>de</strong>rnyheterna March 29 1978<br />
240
CREATING ALTERNATIVES.<br />
ALTERNATIVE MEDIA THEORY AND SWEDISH PIRATE RADIO<br />
Electronic sources<br />
http://www.samlaren.org (date of visit: 2006-10-30)<br />
http://www.piratradio.nu (date of visit: 2006-10-30)<br />
http://www.flashback.se (date of visit: 2006-10-30)<br />
Picture sources<br />
http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/RP2/Nord01.shtml (date of<br />
visit: 2006-10-30)<br />
241
THE ORIGINS OF ROMANIAN HIP-HOP: SOCIAL ISSUES<br />
DANIELA ŞORCARU<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
One of the most interesting phenomena <strong>de</strong>veloping within cultural studies, <strong>and</strong><br />
not only, as the issue touches many areas of investigation, for some time,<br />
consists in the emergence of various subcultural groups based on different<br />
i<strong>de</strong>ologies.<br />
The most dynamic such communities function as parts of youth <strong>culture</strong>,<br />
displaying certain group i<strong>de</strong>ntities, some more exclusivist than others. After the<br />
fall of the communist regime, the Romanian ‘soil’ was very fertile for the<br />
creation of such social segments, that usually start as peripheral <strong>and</strong> either stay<br />
this way or become closer to the centre of society.<br />
A case in point is Romanian hip hop, which started as a ‘persona non<br />
grata’ of the social stage, <strong>and</strong> still is for a large part of the country’s population.<br />
Feeding upon the influence of the American hip hop, in terms of rhythm,<br />
message <strong>and</strong> form of <strong>de</strong>livering it, Romanian hip hop emerged <strong>and</strong> gained its<br />
own cultural i<strong>de</strong>ntity, adapting to the country’s social, economic, political <strong>and</strong><br />
cultural realities.<br />
Romanian hip hop artists became aware of the power they possess <strong>and</strong> got<br />
involved in various nation-wi<strong>de</strong> or personal campaigns, meant to make a<br />
difference <strong>and</strong> alter certain disturbing realities of the country, such as cultural<br />
ignorance, corruption (especially of the political class), unemployment,<br />
immigration, education, true life in the streets, to mention only a few.<br />
To truly un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> Romanian hip hop requires going back to analyzing<br />
its roots, with a view to grasping the full extent to which members of the<br />
community ma<strong>de</strong> the social problems of the country their own <strong>and</strong> the bold<br />
st<strong>and</strong>s they have taken in really trying to contribute to solving them.<br />
Thus, three of the cornerstones of the Romanian hip hop have been<br />
investigated, in or<strong>de</strong>r to trace the evolution of its most important members at a<br />
national level. The b<strong>and</strong>s un<strong>de</strong>r discussion have all left their mark on what the<br />
Romanian hip hop community is today.<br />
Paraziţii. In March 1994, Cătălin Ştefan Ion (stage name Cheloo, ex –<br />
stage names Tenny-e, Tenie) founds the Romanian rap group Paraziţii (“The<br />
Parasites”), <strong>and</strong> in May Bogdan Ionuţ Pastaca (stage name Ombladon, ex-stage<br />
name B.I.P.) joins the group. The first recor<strong>de</strong>d track, În jur (“Around” - a<br />
homophonic pun on Înjur – “I am cursing”), dated September 13, 1994, also<br />
represented Paraziţii’s breakthrough. In the winter of 1994 DJ Ies joins the<br />
group. Their first album, Poezie pentru pereţi (“Poetry for the walls”), an<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt product, appears on June 15, 1995, <strong>and</strong> is the second Romanian rap<br />
album on the market (after R.A.C.L.A. <strong>and</strong> before B.U.G. Mafia)<br />
(www.20cmrecords.com).<br />
242
THE ORIGINS OF ROMANIAN HIP-HOP: SOCIAL ISSUES<br />
The market success of this first album attracts the attention of the record<br />
label “Digital Records”, <strong>and</strong> thus two new albums appear, Nimic normal<br />
(“Nothing Ordinary”), April 5, 1996, <strong>and</strong> Suta (“The Hundred”, but also<br />
meaning the 100 ml of strong drinks one can or<strong>de</strong>r in any club), June 23, 1997<br />
www.hiphopkulture.ro). The latter rapidly becomes the best-selling album of the<br />
year, <strong>and</strong> many consi<strong>de</strong>r this – together with the following album, Nici o<br />
problemă (“No Problems”) as being their best album to date. It features the<br />
explosion of their specific east-coast sound <strong>and</strong> the social mockery that Paraziţii<br />
have taken to the rank of art.<br />
In March 1999, the group make their first international breakthrough.<br />
Following some shows <strong>de</strong>dicated to the Romanian hip-hop scene, put together<br />
by the manager of the group, on Radio FM Austria (the most listened youth<br />
radio station), Paraziţii attract the attention of the Vienna “Lotus Film” film<br />
production studio, who become interested in their music, in view of a<br />
collaboration for the Nordr<strong>and</strong> OST. The result: Paraziţii become the first<br />
Romanian rap group to appear on a movie OST, with paid copyrights, together<br />
with Ace of Base, Neneh Cherry, Kelly Family, Leila K, etc<br />
(www.20cmrecords.com).<br />
1999 sees the beginning of the group’s emergence as the judge <strong>and</strong> jury of<br />
the Romanian hip-hop scene. “A&A Records” l<strong>and</strong>s their next album, on July<br />
14, 1999, Nici o problemă (“No Problems”). Featuring (already) classical tracks,<br />
such as Nu mă schimbi (“You Can’t Change Me”), Omu’ din lift (“The Man in<br />
the Elevator”), Din inima străzii (“From the Heart of the Streets”), or Bagabonţii<br />
‘99 (loosely translated as “Hood Hustlers”), the album brings notoriety <strong>and</strong><br />
fame. The vi<strong>de</strong>o for Bagabonţii ‘99 breaks the audience record on the national<br />
music TV station “Atomic TV” 2 weeks after it is released, <strong>and</strong> one month later<br />
it is banned by C.N.A. (the National Audiovisual Council), <strong>and</strong> at the end of the<br />
year the radio station ProFM <strong>de</strong>clares Omu’ din lift the best song of the year<br />
(www.hiphopboard.net/news.php). The place of DJ Ies is taken by one the most<br />
prolific Romanian DJs, Petre Urda (stage name FreakaDaDisk), completing the<br />
present formation of the group.<br />
In 2000, together with a new album, Iartă-mă (“Forgive Me”), Paraziţii,<br />
together with B.U.G. Mafia <strong>and</strong> Zdob şi Zdub, hold a concert in Chişinău,<br />
Moldova, <strong>and</strong> the reaction of the public gets Paraziţii invited to the “Black<br />
Elephant” club, the most renowned un<strong>de</strong>rground Moldavian club. After a<br />
collaboration between “A&A Records” <strong>and</strong> “Hip-Hop Records” (one of the<br />
biggest record labels in the U.S.A.), Paraziţii appear on the “Best of<br />
International Hip-Hop” compilation, with the Nu mă schimbi track, along with<br />
consecrated names, such as Texta (Austria) or Sens Unik (Switzerl<strong>and</strong>)<br />
(www.hiphop.zoom.ro). It should be mentioned that the producers of the<br />
compilation were given a choice between several Romanian hip-hop groups.<br />
While having more <strong>and</strong> more problems due to censorship, in November the<br />
group begin their own recording studio, as a part of a bigger project to be<br />
finished during 2001.<br />
243
DANIELA ŞORCARU<br />
Their next album, in 2001, Categoria grea (“Heavyweight”), probably has<br />
the best Romanian hip-hop vi<strong>de</strong>o to date, produced by a team of U.S.<br />
professionals <strong>and</strong> inspired from the movie Fight Club, for the track Categoria<br />
grea, which is (obviously) rapidly censored by C.N.A. In September, Paraziţii<br />
launch their first major campaign, against the habit of playback on stage,<br />
through their song Shoot Yourself. Despite the mocking lyrics, the message is<br />
<strong>de</strong>ad serious <strong>and</strong> the initiative rapidly gains a<strong>de</strong>pts <strong>and</strong> fans across the country.<br />
The next single of the group, În focuri (“Heated Up”, a semantic pun with<br />
sexual, angry <strong>and</strong> / or emotional connotations), is released in 2002, <strong>and</strong> has a<br />
shocking vi<strong>de</strong>o, as it features no music at all. In November, Paraziţii released<br />
their best-selling album to date, Irefutabil (“Undisputable”), sold so far in<br />
140,000 copies (a huge number for the Romanian hip-hop scene), <strong>and</strong> which<br />
won several MTV <strong>and</strong> various other awards across the country. Their vi<strong>de</strong>os<br />
being censored by C.N.A. is already a well-known habit, <strong>and</strong> the vi<strong>de</strong>o for Bad<br />
Joke makes no exception. The reaction of the group is the vi<strong>de</strong>o for Necomercial<br />
(“Un-commercial”), which, <strong>de</strong>spite the cynical remarks <strong>and</strong> the social criticism,<br />
features an amateur-like vi<strong>de</strong>o, filmed by the group members themselves, during<br />
trips between shows in various towns.<br />
In 2002 <strong>and</strong> 2003 the group performed in tours in Germany, Austria <strong>and</strong><br />
the Netherl<strong>and</strong>s. Due to the September 11, 2001 attacks, the group lost the<br />
opportunity to perform in a Canada-USA tour. The most important event<br />
remains the act at the Wuppertal Rap-Attack festival (2004) when Paraziţii were<br />
the only group to perform before the well known rap/hip-hop artist Gr<strong>and</strong>master<br />
Flash.<br />
The next two years feature solo albums from Cheloo (Sindromul Tourette,<br />
2003, “The Tourette Syndrom”) <strong>and</strong> Ombladon (Condoleanţe, 2004,<br />
“Condolences”), each <strong>de</strong>picting their personal style. Cheloo’s album has a<br />
visible un<strong>de</strong>rground ten<strong>de</strong>ncy, with a heavy, enclosed rhythm, while<br />
Ombladon’s is governed by a morbid-humoristic tone, with a solid <strong>and</strong><br />
proficient hip-hop technique.<br />
In 2004, Paraziţii launch their first major counterattack (<strong>and</strong> the <strong>de</strong>adly<br />
blow) against Romanian censorship. In May, the group ma<strong>de</strong> the final step<br />
towards becoming the spearhead of the assault against censorship abuse, with<br />
the release of their single Jos cenzura! (“Down with censorship!”). Since then,<br />
this track has become the hymn for many forms of protests, from stu<strong>de</strong>nt strikes<br />
across the country, to official protests <strong>and</strong> manifestations in various fields. The<br />
vi<strong>de</strong>o for the track features an impressive number of Romanian personalities<br />
voicing the jos cenzura! slogan, from important names in Romanian hip-hop,<br />
<strong>and</strong> breaking through boundaries, with TV, radio or press important names,<br />
people who have fought the Communist regime, as well as new <strong>and</strong> heavy<br />
present-day personalities. Halfway into the song, the vi<strong>de</strong>o is sud<strong>de</strong>nly<br />
interrupted by a vi<strong>de</strong>otaped <strong>de</strong>claration by the famous Larry Flynt, the owner of<br />
Hustler magazine, <strong>and</strong> perhaps the most important name worldwi<strong>de</strong> in the fight<br />
against censorship.<br />
244
THE ORIGINS OF ROMANIAN HIP-HOP: SOCIAL ISSUES<br />
But this was only the beginning. The same year, on December 1, the<br />
Romanian National Holiday, Paraziţii released their double-CD Best of... Primii<br />
10 ani (“Best of... The First 10 Years”), featuring some br<strong>and</strong> new tracks, each<br />
with its specific <strong>de</strong>stiny. First <strong>and</strong> foremost, Fuck You România, the equivalent<br />
of Jos cenzura!, but directed against any type of abuse of the existing political<br />
class, presi<strong>de</strong>ncy, government or police. Only that around that time, the tables<br />
had turned. With a highly controversial vi<strong>de</strong>o for the track (with Cheloo getting<br />
sniped down after his stanza, <strong>and</strong> Ombladon being hanged after his), censorship<br />
or any other official force was useless against the immense number of people<br />
adhering to the musical revolution, <strong>and</strong> requesting times on end for the song to<br />
air on radio stations, <strong>and</strong> the vi<strong>de</strong>o on TV stations.<br />
Another track, Instigare la cultură (“Instigation to <strong>culture</strong>”) appeared due<br />
to the collaboration between Paraziţii, the Romanian Ministry of Culture, <strong>and</strong> the<br />
national <strong>and</strong> the most important Romanian TV station, National Television, for<br />
the campaign with the same name, Instigare la cultură, directed against youth<br />
ignorance <strong>and</strong> refusal to stay in school <strong>and</strong> build their future.<br />
But perhaps the most important track of the album is the one entitled<br />
Payback (Dă-te-n gâtu’ mă-tii) (“Payback – untranslatable Romanian swearing,<br />
loosely resembling “Fuck Your Mother”). Buried from the very beginning from<br />
being aired on radio or TV stations, this track was an ol<strong>de</strong>r Paraziţii project,<br />
rejected by all record labels, an attitu<strong>de</strong> which ma<strong>de</strong> them promise to release it<br />
un<strong>de</strong>r their own label. Which they did, as their Best of... Primii 10 ani is their<br />
first album released un<strong>de</strong>r their own record label, “20CM Records”. Still, the<br />
track was forbid<strong>de</strong>n from being aired once again from day one, but the<br />
un<strong>de</strong>rground did its job, <strong>and</strong> people heard it. The most acid <strong>and</strong> socially critical<br />
track ever recor<strong>de</strong>d in Romania up to date, Payback (Dă-te-n gâtu’ mă-tii) is an<br />
all out, almost rabid attack meant to bury any <strong>and</strong> all forms of stupidity <strong>and</strong><br />
ignorance nation-wi<strong>de</strong>. From the Presi<strong>de</strong>nt of Romania, to the music producers<br />
lacking originality <strong>and</strong> copying the international rhythms, from accusations of<br />
having collaborated with the Communist regime to intricate curses <strong>and</strong> semantic,<br />
obscene puns directed against various Romanian personalities, this track voices<br />
everything that the average Romanian cannot or is afraid to say himself. Taking<br />
upon themselves the role of judicators as seriously as possible, <strong>and</strong> armed with<br />
the power of free speech taken to the very limits of intelligent common sense,<br />
Cheloo, Ombladon <strong>and</strong> FreakaDaDisk musically bury everything they see as<br />
being wrong in Romania as a country <strong>and</strong> in Romanians as a nation. All these<br />
elements make Payback (Dă-te-n gâtu’ mă-tii) one of the most violent <strong>and</strong> hard<br />
to digest songs ever released on the Romanian musical market, only equalled by<br />
B.U.G. Mafia’s După blocuri (untranslatable Romanian slang expression,<br />
semantically resembling “From the Back Alleys of the Hood”).<br />
After 2004, Paraziţii have become a well-known phenomenon on the<br />
Romanian scene, breaking musical boundaries. Apart from two new Paraziţii<br />
albums, <strong>and</strong> two new solo albums from Cheloo <strong>and</strong> Ombladon, one more<br />
successful <strong>and</strong> critically acclaimed than the other, they have begun collaborating<br />
245
DANIELA ŞORCARU<br />
with TV stations on various projects. In 2006, they provi<strong>de</strong>d the soundtrack for a<br />
National Television project, entitled Mari Români (“Great Romanian<br />
Personalities”), with a song bearing the same name, <strong>and</strong> which tries to focus the<br />
attention of the public on the real Romanian values, of the past <strong>and</strong> of the<br />
present, <strong>and</strong> trying to project them into the future.<br />
The last Paraziţii album, released in 2007, Slalom printre cretini (“Slalom<br />
Among Imbecils”), besi<strong>de</strong>s the usual social <strong>and</strong> political criticism which is their<br />
tra<strong>de</strong>mark, the album opens with Mesaj pentru Europa (“A Message for<br />
Europe”), urging the whole of Europe to make the difference between Romanian<br />
gypsies <strong>and</strong> Romanians as a nation, with an attitu<strong>de</strong> imperatively <strong>de</strong>m<strong>and</strong>ing<br />
mutual respect <strong>and</strong> equality, as Romanians have always been <strong>and</strong> will always be<br />
here, with or without acceptance from other nations. The same Paraziţii that<br />
con<strong>de</strong>mn our internal corruption <strong>and</strong> ignorance, show their true intentions, of<br />
protecting the Romanian spirit <strong>and</strong> national integrity, <strong>and</strong> putting this before any<br />
international musical recognition, in lyrics such as “Suntem ruda săracă, <strong>de</strong>ci nu<br />
putem fi fraţi / Mesaj pentru Europa... cred că ne confundaţi!” (“We are the poor<br />
European relative, so we cannot be brothers / A message for Europe... you must<br />
be mistaking us for someone else!”). Perhaps this is only a taste of the albums to<br />
come.<br />
After hosting a show of their own, Pimp My Bedroom, Paraziţii are<br />
currently preparing another collaboration with the same TV station, providing<br />
the OST for a new Romanian mini-series, 17, about the hard time a 17-year-old<br />
has staying away from drugs <strong>and</strong> bad influences.<br />
Fourteen years after their emergence as a musical group, Paraziţii have<br />
certainly had an interesting ascension, until becoming the phenomenon accepted<br />
nation-wi<strong>de</strong> that they are today. Starting off from the somehow inhospitable<br />
back streets of Bucharest, they were – at first sight, at least – no different from<br />
all the other kids with street knowledge trying to rap their way towards the<br />
musical scene. Yet, street knowledge wasn’t the only one helping them out.<br />
University graduates, they have been fully aware from the very beginning of the<br />
possible impact of words used properly at the right moment. Their education<br />
allowed them to choose their way of getting their message across to the world,<br />
<strong>and</strong> they chose hip-hop, an unrestrictive environment, with no strict rules or<br />
boundaries, benefiting from the freedom of speech granted by <strong>de</strong>mocracy, <strong>and</strong> –<br />
most importantly – a young <strong>and</strong> fresh environment, as it was 14 years ago.<br />
What should be noted is that, being the second hip-hop group to release an<br />
official album in Romania, they also got to choose their favourite topics <strong>and</strong><br />
ten<strong>de</strong>ncies, <strong>and</strong> they ma<strong>de</strong> it clear from their very first song that they would rise<br />
against social, political or cultural issues, <strong>and</strong> that they would do it in an<br />
unorthodox, uncensored manner: street language, slang <strong>and</strong> practically pure fowl<br />
language, but with a twist. Possessing a vocabulary allowing them to practically<br />
toy with terms ranging from frozen, official language, <strong>and</strong> down to the most<br />
fowl curses ever used in Romanian mass-media, <strong>and</strong> employing a (probably)<br />
innate affinity for semantic puns or multiple-meaning words, one way or the<br />
246
THE ORIGINS OF ROMANIAN HIP-HOP: SOCIAL ISSUES<br />
other, Paraziţii have always come up with catchy phrases or new <strong>and</strong> innovative<br />
ways to voice their criticism on a certain topic.<br />
Defining them as a hip-hop group would be somehow a proof of<br />
ignorance. Although their technique is impeccable, <strong>and</strong> only apt for comparison<br />
(in Romanian hip-hop) with that of B.U.G. Mafia, their hip-hop beats are<br />
nothing without the lyrics. They are a group taking social attitu<strong>de</strong>, <strong>and</strong> the<br />
message they send by means of their songs touches so many topics that it is<br />
practically impossible to list them all. From general topics, such as political,<br />
social <strong>and</strong> cultural issues, censorship, corruption, poverty, street life, drug use,<br />
the judicial system, all the way to personal matters, such as conjugal violence,<br />
human relationships (family or love related), sexual education, moral <strong>and</strong><br />
musical prostitution, everything has its own place in their songs.<br />
Maybe these would be just empty words, if not for their numerous<br />
collaboration with various other mass-media channels, on educational <strong>and</strong><br />
cultural topics, <strong>and</strong> it seems like they’re just getting warmed up. And <strong>de</strong>spite<br />
their constant struggle against censorship <strong>and</strong> other official channels using their<br />
influence to affect the freedom of speech granted by the Romanian <strong>de</strong>mocratic<br />
Constitution Act, the number of their fans, or simply of the people who<br />
appreciate them for what they are doing, is growing with every album or live<br />
concert.<br />
There has been a constant <strong>de</strong>bate which is the best Romanian hip-hop<br />
group, Paraziţii or B.U.G. Mafia. The problem is that this question has no<br />
answer, <strong>and</strong> there is no clear cut winner. Each of the two groups is best at what<br />
they do, <strong>and</strong> Paraziţii seem to have already chosen their path, with a more than<br />
positive reaction from the audience.<br />
Fourteen years into their career, after 9 studio albums, 4 solo albums, 1<br />
Best of... compilation, <strong>and</strong> several singles which have practically ma<strong>de</strong> history<br />
for Romanian hip-hop, it seems like they’re just getting started <strong>and</strong>, fresher than<br />
ever, they still have a lot of things to say <strong>and</strong> even more such things to do.<br />
B.U.G. Mafia. At the end of 1993, when hip-hop albums circulated only<br />
in restricted circles, <strong>and</strong> CDs were rare <strong>and</strong> precious objects, Dragoş Vlad-<br />
Neagu meets Vlad Irimia on the streets. They begin talking, the reason being<br />
Vlad’s cap h<strong>and</strong> broi<strong>de</strong>red with the name of the already famous hip-hop b<strong>and</strong><br />
Cypress Hill. They had already attempted to enter the hip-hop world as artists, so<br />
they create the group Black Un<strong>de</strong>rground at the beginning of 1994, together with<br />
two other guys, who after a short while leave the group. Dragoş <strong>and</strong> Vlad, stage<br />
names Klax 187 <strong>and</strong> Doom (today Caddy <strong>and</strong> Tataee) manage to record their<br />
first track, in English, with the help of Adi Niculescu, the mo<strong>de</strong>rator for the<br />
show “Yo! Rap is Moving!” on radio Uniplus. After having been sung live<br />
during the show, the track Straight Outta da Hell is still airing, during the same<br />
radio show, as a positive created in the Uniplus production studio<br />
(www.bugmafia93.ro/).<br />
The guys continue singing in English, putting their instrumentals at work<br />
with the help of Romeo Vanica, on his keyboard. On October 6, 1994, the group<br />
247
DANIELA ŞORCARU<br />
first appears live in a “Club A” concert, organized by DJ Sleek, the first<br />
Romanian promoter for hip-hop. Two more songs are recor<strong>de</strong>d in English, but<br />
never aired. Looking for collaborators, Klax 187 <strong>and</strong> Doom meet up with the<br />
group “Demonii” (“The Demons”), who had Alin Demeter as a member (stage<br />
name Drama). A group is formed, “Cartelul” (“The Cartel”), together with a<br />
third solo artist, Nicollo (www.hiphophours.ro/).<br />
The first live appearance of the group is at the “Rap Attack” concert in<br />
March 1995, <strong>and</strong> the hip-hop audience grows from dozens to hundreds.<br />
“Demonii” breaks apart, <strong>and</strong> Drama is co-opted into the Black Un<strong>de</strong>rground<br />
group. Along with this new member, the group begins performing exclusively in<br />
Romanian, <strong>and</strong> the three of them appear on stage at the second edition of the<br />
“Rap Attack” festival, already making their way to the top, among all other<br />
(still) un<strong>de</strong>rground hip-hop groups. In the summer of 1995 they sign their first<br />
contract with the “Amma” record label, <strong>and</strong> the track Psihopatu’(“The Psycho”)<br />
appears on a rap compilation. With this occasion, the name of the group<br />
becomes Black Un<strong>de</strong>rground Mafia, <strong>and</strong> Drama <strong>and</strong> Doom take the stage names<br />
Uzzi <strong>and</strong> Mr. Juice, respectively (www.bugmafia93.ro/).<br />
September 20, 1995, their first album is ready, entitled Mafia, <strong>and</strong> it is the<br />
third rap album to appear in Romania, after R.A.C.L.A. <strong>and</strong> Paraziţii. It was<br />
reedited in 1997 without the group’s consent, un<strong>de</strong>r another record label, <strong>and</strong><br />
presented as a new material. The group borrow money <strong>and</strong> record a second,<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt album, un<strong>de</strong>r the name of B.U.G. Mafia, abbreviating Black<br />
Un<strong>de</strong>rGround, <strong>and</strong> signs a new contract with “Cat Music” record label.<br />
Launched on June 8, 1996, the second album, Înc-o zi, înc-o poveste<br />
(“Another Day, Another Story”) brings about a better melodic line <strong>and</strong> (for the<br />
first time in Romania) the presence of a feminine voice on a hip-hop track, with<br />
the appearance of Iuliana Petrache (stage name July) on the song Pantelimonu’<br />
petrece (“Pantelimon Hood Is Partying”). The same song rapidly becomes a hit,<br />
<strong>and</strong> the TV station Tele7ABC rejects the proposal of making a vi<strong>de</strong>o for it. Sales<br />
go up fast, <strong>and</strong> on November 29, 1996, B.U.G. Mafia drop the third bomb on the<br />
market: the album Născut şi crescut în Pantelimon (“Born <strong>and</strong> Raised in<br />
Pantelimon Hood”). The hit track Până când moartea ne va <strong>de</strong>spărţi (“Till<br />
Death Do Us Part”) has an immense success. This song also features for the first<br />
time the voice of Puya, future member of the La Familia group. The album<br />
features various collaborations from the music industry, <strong>and</strong> the real guitar <strong>and</strong><br />
scratches are used for the first time. Everything sounds more <strong>and</strong> more<br />
interesting. Klax 187 changes his stage name to Daddy Caddy (www.hiphop.as.ro/).<br />
Hoteluri (“Hotels”), the first maxi-single of the “mobsters”, hits the<br />
market in the summer of 1997, <strong>and</strong> the tape has a cardboard-ma<strong>de</strong> cover,<br />
following the international fashion. The autumn of 1997 brings about the first<br />
real trouble with the law, as the three members of the group, together with Sişu<br />
<strong>and</strong> Puya, members of the (now established) La Familia group, are arrested on<br />
stage for outrage against good customs - article 231 of the Romanian penal co<strong>de</strong><br />
248
THE ORIGINS OF ROMANIAN HIP-HOP: SOCIAL ISSUES<br />
forbidding the use of cursing in public places. They were released after 10 hours<br />
of writing <strong>de</strong>clarations at the police station <strong>and</strong> D.A.’s office (www.hh-inc.net).<br />
The press brought this case to national fame creating a strong public image for<br />
both of the groups. This could be seen in the B.U.G. Mafia’s fourth album IV:<br />
Deasupra tuturor (“IV: Above All”) record sales as they moved an impressive<br />
45,000 units with basically no radio or TV promotion. This was the first <strong>and</strong> last<br />
case of this type, none of the Romanian hip hop groups or artists encountering<br />
this kind of issues Romania ever again. The new album features real base sounds<br />
<strong>and</strong> voice effects. DJ Phantom (actual stage name C.R.Bel) helps the group to<br />
introduce sampling into their music.<br />
Together with the next album, De Cartier (“From <strong>and</strong> About the Hood”),<br />
launched on September 20, 1998, B.U.G. Mafia <strong>de</strong>molish any doubts about their<br />
being at the top of the hip-hop hierarchy. Featuring select guests, including<br />
Tenny-e (Cheloo) from Paraziţii, the album is a smash hit <strong>and</strong> people buy it like<br />
there’s no tomorrow, the group rapidly gaining fans <strong>and</strong> admirers in all social<br />
categories. The press presents them as “the B.U.G. Mafia phenomenon”, <strong>and</strong><br />
they are invited to various TV talk-shows. Romanian pop star Loredana Groza<br />
invites the guys for a collaboration, <strong>and</strong> thus the maxi-single Lumea e a mea<br />
(“The World Is Mine”) is born, featuring the first professional-ma<strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o in<br />
Romania.<br />
March 13, 1999 the group held its biggest concert to this day at<br />
Bucharest’s Sala Polivalentă (literally “multi-use hall”) proving that B.U.G.<br />
Mafia had created a new type of movement in Romania, being capable to fill<br />
sports arenas <strong>and</strong> not just night clubs. Because it was one of the biggest concerts<br />
Romanian hip hop had ever seen to that date, they were called to write<br />
<strong>de</strong>clarations by the Bucharest police about the kind of product that they were<br />
selling. In 2000, Mafia held the first <strong>and</strong> only concert of its kind, at Rahova State<br />
Penitentiary, at the request of several inmates who wanted to see the group<br />
perform live. The concert was a success <strong>and</strong> was another first time for the<br />
Romanian music scene brought one more time by B.U.G. Mafia.<br />
In August 1999 a new maxi-single is released, entitled simply România<br />
(“Romania”), talking about patriotism, about the social conditions of the average<br />
Romanian, or about role-mo<strong>de</strong>ls, such as Gheorghe Hagi, Marius Lăcătuş or<br />
Ghiţă Mureşan. Leonard Doroftei, the famous Romanian boxer, multiple gold<br />
winner, asks for the group’s permission to make his entrance before each fight<br />
with this song playing in the background, saying that “it motivated him”.<br />
The new album appears on January 18, 2000, După blocuri<br />
(untranslatable Romanian slang expression, resembling “From the Back Alleys<br />
of the Hood”). The vi<strong>de</strong>o for the song that gives the title to the album is shot on<br />
film, <strong>and</strong> is the first vi<strong>de</strong>o exclusively belonging to the group. With another<br />
whole cast of guest stars on the album, Mr. Juice changes his stage name to the<br />
actual Tataee (a Latin misspelling of the Romanian word tataie, “gr<strong>and</strong>pa’”).<br />
Although with a better <strong>and</strong> more professional sound, the album is “shut <strong>and</strong><br />
249
DANIELA ŞORCARU<br />
violent”. The lyrics are simpler, rougher <strong>and</strong> more to the point than the previous<br />
albums.<br />
In August 2000, B.U.G. Mafia release un<strong>de</strong>r the form of a maxi-single one<br />
of their best-known <strong>and</strong> appreciated songs, Un 2 şi trei <strong>de</strong> 0 (“One 2 <strong>and</strong> Three<br />
0s”), in collaboration with Villy from Zalău, whom they had known since 1997.<br />
Unlike the previous album, this is a commercial, open <strong>and</strong> melodic track; radios<br />
air it, clubs play it like a smash hit, <strong>and</strong> the vi<strong>de</strong>o directed by Tudor Giurgiu<br />
(perhaps the biggest new name in Romanian vi<strong>de</strong>o directing amazes everybody).<br />
October 17, a new album is born, Întot<strong>de</strong>auna pentru tot<strong>de</strong>auna (“Always for<br />
Ever”), with the usual lot of collaborations, an album which sales a lot, even if it<br />
doesn’t benefit from any special hit singles.<br />
2001 was one of the best years in the group’s history. After releasing 2<br />
albums in 2000, one of which had a real newspaper-like cover with an article<br />
about the group by Camil Dumitrescu with sales of over 160,000 units, <strong>and</strong><br />
shooting one of the best Romanian hip hop vi<strong>de</strong>os ever ma<strong>de</strong> for Poezie <strong>de</strong><br />
stradă (“Street Poetry”) which used real special Romanian police forces,<br />
directed by Tudor Giurgiu, <strong>and</strong> releasing their most commercially successful<br />
single (50,000 copies sold), also called Poezie <strong>de</strong> stradă, the group started its<br />
own record label named Casa Productions. The name came from an unfulfilled<br />
ol<strong>de</strong>r project, Casa Productions initially being a project for a record distribution<br />
company they wanted to create. They announced this event by signing new<br />
artists M&G, Villy, XXL&10Grei, Mahsat, Anturaj <strong>and</strong> Luchian to the label <strong>and</strong><br />
starting work on the label’s line-up compilation entitled B.U.G. Mafia prezintă<br />
CASA (“B.U.G. Mafia presents CASA”). The album was released in 2002 by<br />
Casa Productions <strong>and</strong> Media Services in Romania being supported by the hit<br />
single “Cine e cu noi” (“Who’s With Us”), a collaboration between B.U.G. <strong>and</strong><br />
an upcoming R&B singer named Nico. The vi<strong>de</strong>o was shot in a studio in<br />
Bucharest being one of the first Romanian hip hop studio music vi<strong>de</strong>os <strong>and</strong> it<br />
featured Romanian sport stars Marius Lăcătuş <strong>and</strong> Leonard Doroftei, both old<br />
friends of B.U.G. Mafia. The compilation, which had a release party in Dumars<br />
Club in Bucharest, sold over 100,000 copies.<br />
Since the day they formed the group, Tataee, Caddy <strong>and</strong> Uzzi were<br />
looking to add a DJ to their line-up as they said any good hip hop group should<br />
have one. The few hip hop DJs in Romania were either poorly qualified or<br />
working with other groups. This was the case of Nicolae Oncescu (stage name<br />
DJ Swamp) too, who, at the time had been a DJ for one of the first Romanian hip<br />
hop groups, R.A.C.L.A., since 2001. In 2002, after the release of B.U.G. Mafia<br />
Prezintă CASA, B.U.G. collaborated with Oncescu for live performances <strong>and</strong>, in<br />
short time, he was a full member of the group as B.U.G. Mafia’s official DJ. He<br />
was also a member of “Turntable Science”, the first hip hop DJ crew in<br />
Romania, but he quit so he can focus on his projects with B.U.G. <strong>and</strong> Casa<br />
Productions. He is one of the best known Romanian hip hop DJs <strong>and</strong> is credited<br />
with musical production both on Mafia’s albums since 2003 <strong>and</strong> other projects<br />
on Casa Productions.<br />
250
THE ORIGINS OF ROMANIAN HIP-HOP: SOCIAL ISSUES<br />
In 2003 the group released its 7th full-length studio album on their own<br />
record label, Casa Productions. Distributed by Cat Music/Media Services it was<br />
named Băieţi Buni (“Goodfellas”) <strong>and</strong> it marked a new start for B.U.G. Mafia,<br />
both in producing techniques <strong>and</strong> their lyrics. The album was supported by the<br />
hit single Româneşte (“In Romanian”) which proved once again that the group<br />
had much more to say in the Romanian hip hop scene. It was a “Public Enemy”style<br />
attack on the Romanian political scene with the vi<strong>de</strong>o <strong>de</strong>picting the group’s<br />
members in police custody verbally attacking the authorities that questioned<br />
them. Both the vi<strong>de</strong>o <strong>and</strong> the single were a shock for the Romanian community<br />
who had never seen this face of B.U.G. Mafia. The following single released<br />
from Băieţi Buni was O lume nebună, nebună <strong>de</strong> tot (“A Crazy, Crazy World”)<br />
<strong>and</strong> remin<strong>de</strong>d the public of the group’s earlier work such as Până când moartea<br />
ne va <strong>de</strong>spărţi (“Till Death Do Us Part”) or Poveste fără sfârşit (“Endless<br />
Story”), being an emotional <strong>and</strong> soulful track showing Tataee, Caddy <strong>and</strong> Uzzi<br />
expressing their thoughts, giving advice to the youth <strong>and</strong> looking for better days.<br />
Another track that was very successful was 40 km/h which featured only Tataee<br />
rapping about his personal favourite cars <strong>and</strong> tuning techniques. The song was<br />
supposed to have a vi<strong>de</strong>o but it was never ma<strong>de</strong>.<br />
The album had a completely different sound from any previous material,<br />
the production style used by Tataee becoming a tra<strong>de</strong>mark for the group <strong>and</strong><br />
himself as a producer. It had 21 tracks, including the intro, outro <strong>and</strong> its five<br />
skits <strong>and</strong> featured guest appearances from Villy, M&G, XXL&10Grei, Mahsat,<br />
Mario (a member of Anturaj, which had disb<strong>and</strong>ed by 2003), Luchian, Flocea,<br />
Brasco <strong>and</strong> Primo. It was their only album not to feature a feminine voice guest<br />
on any track.<br />
September 2004 brought about a collaboration proposal from MediaPro<br />
Pictures studio, asking B.U.G. Mafia to support the production of a new action<br />
mini-series entitled after <strong>and</strong> inspired from their previous album, Băieţi buni,<br />
about police work, night life <strong>and</strong> shady drug hustling in the streets of Bucharest.<br />
Thus, on May 15, 2005 (the <strong>de</strong>lay was caused by the <strong>de</strong>lay of the TV series), the<br />
maxi-single Străzile (“The Streets”) was born, <strong>and</strong> it was an immediate success<br />
with ol<strong>de</strong>r or newer fans.<br />
In 2004 the group started working on an anniversary hits album but they<br />
had a different approach then most of the artists doing this kind of project. Since<br />
some of their hit records were old <strong>and</strong> had poor sound quality they <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to<br />
remake all the songs before they put them on the album <strong>and</strong> add some new<br />
tracks too. The recording process was halted when B.U.G. had to make the<br />
Străzile (“The Streets”) maxi-single for the MediaPro Pictures mini-series <strong>and</strong><br />
they were resumed in 2005 after the single was released. The album is named<br />
Viaţa Noastră (“Our Life”) <strong>and</strong> is ma<strong>de</strong> of 2 parts. The first volume, Viaţa<br />
Noastră Vol. 1 was released in 2006 by Casa Productions/Media Services <strong>and</strong><br />
was supported by a music vi<strong>de</strong>o <strong>and</strong> a hit single which was a new track also<br />
called Viaţa Noastră, collaborating with the female singer who was featured on<br />
most tracks of the album, Adriana Vlad.<br />
251
DANIELA ŞORCARU<br />
Although the album was supposed to drop in 2005, 10 years after their<br />
first release, the fans were happy they got the quality they expected. The second<br />
volume of the album is set to be released in 2008’s spring containing hit records<br />
such as Născut şi crescut în Pantelimon or Hoteluri. In late 2007 the rema<strong>de</strong><br />
version of the latter track off Viaţa noastră Vol. 2, collaborating with Casa<br />
Productions artist Mario leaked the Internet <strong>and</strong> received positive feedback from<br />
the group’s fans.<br />
Unlike Paraziţii, B.U.G. Mafia have never strayed too far from the gangsta<br />
rap group role-mo<strong>de</strong>l. Of course, this doesn’t diminish their importance in any<br />
way. Better yet, there are many who would say that B.U.G. Mafia are the biggest<br />
Romanian hip-hop group, as they have probably sold more albums. But there is no<br />
room for comparison between the two groups. They have different styles <strong>and</strong><br />
different views on what they are doing, <strong>and</strong> on what they should be doing in the<br />
future, <strong>and</strong> these views are fortunately complementary. Unfortunately, they have<br />
only collaborated only on two tracks in 14 years, namely Limbaj <strong>de</strong> cartier (a<br />
B.U.G. Mafia 1998 song, featuring Cheloo from Paraziţii, on the De Cartier<br />
album), <strong>and</strong> on Ombladon’s first solo album, Condoleanţe in 2004, featuring Uzzi<br />
from B.U.G. Mafia, on the song Noi vs. ei (“Us vs. Them”), a diss track addressed<br />
to the ongoing rumours in the mass-media about a Paraziţii / B.U.G. Mafia<br />
conflict. The truth is that there have been certain clashes between the two groups,<br />
but everything en<strong>de</strong>d some years ago, when they both realised that they were the<br />
best at what they were doing, <strong>and</strong> there was no room for disputes between the two<br />
no. 1s.<br />
Always true to the gangsta rap pattern, their albums feature a heavy beat<br />
<strong>and</strong> base, with catchy rhythms, now already a tra<strong>de</strong>mark of the group’s producer<br />
Tataee, arguably one of the best hip-hop / R&B / urban soul Romanian<br />
producers. The type of sounds <strong>and</strong> samples used vary according to the message<br />
<strong>and</strong> the level of aggressiveness of the respective song. Their rhythms <strong>and</strong><br />
rhythmic patterns contain a lot of variations, from shut, rough <strong>and</strong> more than<br />
explicit works, like După blocuri or Faţă-n faţă 1 <strong>and</strong> 2, to melodic, very<br />
emotional <strong>and</strong> <strong>de</strong>ep songs, like Poveste fără sfârşit, Până când moartea ne va<br />
<strong>de</strong>spărţi or O lume nebună, nebună <strong>de</strong> tot.<br />
They are the typical example of street kids who started off with nothing,<br />
<strong>and</strong> managed on their own, up to the point of owning their own record label <strong>and</strong><br />
signing new artists. But they have never stopped talking in their songs about the<br />
hard life on the streets, with its ups <strong>and</strong> downs about money, drugs, hustling,<br />
women, cars or parties. As they put it plainly themselves, it takes one from the<br />
streets to talk about the streets; <strong>and</strong> they promoted this to the rank of art, as their<br />
success with the public easily proves it.<br />
Taking much pri<strong>de</strong> in their Latin <strong>and</strong> implicitly Romanian origins, they<br />
have always upheld the average Romanian, in songs like România or Româneşte,<br />
a violent attack directed towards politicians <strong>and</strong> the government, accusing them<br />
of not caring about the hard time of those living on the streets.<br />
252
THE ORIGINS OF ROMANIAN HIP-HOP: SOCIAL ISSUES<br />
Now talking from the point of view of the veterans having escaped street<br />
life, <strong>and</strong> with much awaited <strong>and</strong> anticipated B.U.G. Mafia – Paraziţii<br />
collaboration by almost everybody, fans or no fans, looming in the air, one can<br />
only hope that the best is yet to come.<br />
La Familia is a Romanian rap group formed in January 1996, three years<br />
after Paraziţii, <strong>and</strong> two years after B.U.G. Mafia, but still early by Romanian hip<br />
hop st<strong>and</strong>ards. They established a national reputation with a style of gangsta rap<br />
similar to B.U.G. Mafia <strong>and</strong> distinct from R.A.C.L.A. <strong>and</strong> Paraziţii’s acts.<br />
The group was foun<strong>de</strong>d by Tudor Sişu (stage name Sişu) <strong>and</strong> Dragoş<br />
Gar<strong>de</strong>scu (stage name Puya). Like many hip hop artists, they fought a hard battle<br />
for visibility <strong>and</strong> success. Sişu was raised by his mother <strong>and</strong> Puya was the<br />
youngest of four brothers, both from a periphery hood of Bucharest (www.lafamilia.ro/<br />
).<br />
By 1997 they had held concerts throughout the country, most of them as<br />
opening acts for B.U.G. Mafia, who acted as tutors <strong>and</strong> helped them grow in<br />
popularity even before releasing their first official album (Puya’s first<br />
breakthrough was singing all the 3 stanzas in B.U.G. Mafia’s song Până când<br />
moartea ne va <strong>de</strong>spărţi). In 1998, their album Nicăieri nu-i ca acasă (“No Place<br />
Like Home”) was one of the best selling albums in Romania, <strong>and</strong> with their<br />
vi<strong>de</strong>o Tupeu <strong>de</strong> Borfaş (“Hustler Nerve”) in heavy rotation in Romania for<br />
several months, they became well-known all over the country.<br />
In 2003, Tudor Sişu was sentenced to 3 years in prison for drug<br />
possession <strong>and</strong> trafficking (www.la-familia.ro/).<br />
The same year they had a feud with the well known rap-group B.U.G.<br />
Mafia in which they lost the rights to use “La Familia” as their official name<br />
after B.U.G. Mafia’s producer, Tataee, had registered the name with OSIM (the<br />
Romanian Office for Inventions <strong>and</strong> Tra<strong>de</strong>marks) <strong>and</strong> asked for €15,000 to give<br />
it back. Changing their name to “Sişu şi Puya”, the single Foame <strong>de</strong> bani<br />
(“Money Hungry”) (<strong>and</strong> later the album with the same name) was released as a<br />
diss-track for B.U.G. Mafia (who never officially answered it, although there is<br />
an almost unanimous belief among fans <strong>and</strong> connoisseurs that B.U.G. Mafia’s<br />
Faţă-n faţă 2 from the Băieţi buni album is a direct response to this challenge).<br />
In 2005 Sişu <strong>and</strong> Puya foun<strong>de</strong>d their own music label called “Sc<strong>and</strong>alos<br />
Music” <strong>and</strong> DJ Wicked become part of the b<strong>and</strong>. Puya said he was interested in<br />
signing not only rap artists, but any other talented musician who wants to<br />
collaborate with them. In 2006 they signed C.I.A., a rap group from Craiova, <strong>and</strong><br />
featured them on the Mai vrei? (“Do You Want More?”) track off the O mare<br />
familie (“One Big Family”) album.<br />
In October 2005, Tudor Sişu was released on parole after serving 2 years,<br />
but he was arrested again in June 2006 by the police on grounds of drug<br />
trafficking. He stays in custody from June 2006 until October 2007 when was<br />
released from police custody, with the interdiction to leave the country. As of the<br />
end of 2007 he is still awaiting his trial to finish.<br />
253
DANIELA ŞORCARU<br />
In 2007 they settled their feud with B.U.G. Mafia in court, being<br />
reinstated by the court with their rights to use the “La Familia” name, the official<br />
reason being that Tataee registered the name with harmful intentions to the<br />
group’s image <strong>and</strong> br<strong>and</strong>.<br />
2008 sees Puya release his first solo album Muzică <strong>de</strong> tolăneală şi<br />
<strong>de</strong>pravare (“Music for Sprawling <strong>and</strong> Depravity”) featuring 14 tracks, most of<br />
them produced by multiplatinum German producer DoubleL. The first single<br />
Viaţă nouă (“New Life”) features Keo & Laura.<br />
The group La Familia / Sişu şi Puya completes what most people consi<strong>de</strong>r<br />
to be the most influential trio in Romanian hip-hop, together with Paraziţii or<br />
B.U.G. Mafia. Although their style is much like the gangsta rap attitu<strong>de</strong> of the<br />
latter group, they have ad<strong>de</strong>d originality <strong>and</strong> freshness, with a unique rhythm<br />
<strong>and</strong> a true Romanian spirit, for which they have been praised by fans <strong>and</strong> critics<br />
alike, <strong>and</strong> the fact that their first album is perhaps the best sold hip-hop album in<br />
Romania, lies as palpable testimony.<br />
Their much disputed conflict with B.U.G. Mafia has forced the Romanian<br />
hip-hop scene to take si<strong>de</strong>s in the majority of cases, but this is not necessarily a<br />
bad thing, as La Familia can now work their own way <strong>and</strong> produce their own<br />
rhythms, to the <strong>de</strong>light of the hip-hop consumer.<br />
Therefore, we may say that much of the feuds tearing up the American<br />
hip-hop found their way of manifesting within Romanian hip hop. Some issues<br />
seem to be universal, whereas others are adaptations to the social, economic <strong>and</strong><br />
cultural environment of the country. No matter the case, we can <strong>de</strong>finitely talk<br />
about the hip hop subcultural community in Romania as both a social<br />
phenomenon <strong>and</strong> a social force to reckon with: they have never given up<br />
preaching their message <strong>and</strong> trying to educate people with a view to making a<br />
difference.<br />
References :<br />
http:// www.hh-inc.net [available 08.12.2007]<br />
http:// www.la-familia.ro/ [available 21.02.2008]<br />
http:// www.bugmafia93.ro/ [available 18.02.2008]<br />
http:// www.20cmrecords.com [available 10.11.2007; 10.03.2008]<br />
http:// www.hip-hop.as.ro/ [available 14.03.2008]<br />
http:// www.hiphopkulture.ro [available 04.03.2008]<br />
http:// www.hiphopboard.net/news.php [available 20.12.2007]<br />
http:// www.hiphophours.ro/ [available 12.03.2008]<br />
http:// www.hiphop.zoom.ro [available 18.03.2008]<br />
254
CULTURE/COUNTERCULTURE:<br />
CHALLENGES AND OUTCOMES<br />
LIGIA PÎRVU<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
The Sixties were a period of exceptional cultural <strong>and</strong> social turmoil which<br />
brought a wave of unprece<strong>de</strong>nted changes sweeping over The States, Great<br />
Britain <strong>and</strong> Europe as well; these changes set a pattern of cultural disruption <strong>and</strong><br />
countercultural alternatives in a more <strong>de</strong>cisive way <strong>and</strong> with more far-reaching<br />
consequences than those of any other period. The dialectically opposed keywords<br />
to be consi<strong>de</strong>red in this paper are Post-War Establishment/Mainstream<br />
Culture vs. Post-War Revolt/Counter<strong>culture</strong>.<br />
After the War, the world was left with a sense that the bases of civilization<br />
<strong>and</strong> the traditional values that went with them had disappeared in Britain.<br />
Although the Welfare State provi<strong>de</strong>d a better way of life for the lower middle<br />
classes, it failed to meet the expectations of the young post-war generation who<br />
felt that the mainstream <strong>culture</strong> no longer represented their i<strong>de</strong>als. This<br />
alienation <strong>and</strong> dissatisfaction crystallized in the attitu<strong>de</strong>s <strong>and</strong> protests of the socalled<br />
Angry Generation. The States witnessed a rapid economical growth <strong>and</strong><br />
an increase in consumerism. The Sixties were the age of youth, as 70 million<br />
children from the post-war baby boom became teenagers <strong>and</strong> young adults who,<br />
no longer content to be images of the previous generation, brought revolutionary<br />
ways of thinking <strong>and</strong> real changes in the cultural fabric of American life. The<br />
changes affected education, lifestyles, revolutionary attitu<strong>de</strong>s towards social <strong>and</strong><br />
political issues, <strong>and</strong> even entertainment. Many of the i<strong>de</strong>as which began in the<br />
Sixties are continuing to evolve today. Young protestors brought un<strong>de</strong>r<br />
discussion the sexual liberation <strong>and</strong> with it a more open min<strong>de</strong>d attitu<strong>de</strong> towards<br />
personal relationships, the new feminism, <strong>and</strong> the civil rights of the marginalized<br />
black <strong>and</strong> homosexual communities who were <strong>de</strong>m<strong>and</strong>ing their place in society.<br />
Clearly the Sixties were times of violent protest against the conservative<br />
Establishment. After the so-called Age of Anxiety (the Cold War <strong>and</strong><br />
McCarthyism), the States were confronted with an unprece<strong>de</strong>nted wave of<br />
violent acts in politics: Presi<strong>de</strong>nt Kennedy was assassinated in 1963, his brother<br />
Bobby <strong>and</strong> the Black Civil Rights lea<strong>de</strong>r Martin Luther King were assassinated<br />
in 1968. As Arthur Marwick puts it, one of the reasons of the extremely violent<br />
confrontations was the appearance on the political stage of the innovative, liberal<br />
elements as embodied by Presi<strong>de</strong>nts Kennedy <strong>and</strong> Johnson, “figures believing<br />
that they had to respond to a changing society in the judiciary, broadcasting,<br />
censorship, education” (2005: 46). However, the unpopular, long drawn-out<br />
Vietnam War ma<strong>de</strong> Kennedy's famous words “Ask yourself what you can do for<br />
your country” ring hollow for the protestors against the war. To quote Marwick,<br />
“The Vietnam War – blind spot for many American liberals, though also<br />
255
LIGIA PÎRVU<br />
opposed by many other American liberals – served to focus <strong>and</strong> crystallize<br />
general anti-imperialist, anti-establishment sentiment, greatly intensifying it, <strong>and</strong><br />
giving it a violent edge” (2005: 46).<br />
The Vietnam War occurred from 1959 to April 30 1975, concluding with<br />
the North Vietnamese victory after more than 15 years <strong>and</strong> over 1.5 million<br />
people <strong>de</strong>ad on both si<strong>de</strong>s. The Vietnam War has been featured heavily in<br />
television <strong>and</strong> films <strong>and</strong> it influenced a generation of musicians <strong>and</strong> song writers.<br />
Among the best known anti-war songs are: Blowin' in the Wind – Bob Dylan<br />
(1963), Give Peace a Chance – John Lennon (1969), Imagine – John Lennon<br />
(1971), Machine Gun – Jimmy Hendrix (1970), Masters of War – Bob Dylan<br />
(1963), The Unknown Soldier – The Doors (1968), Us <strong>and</strong> Them – Pink Floyd<br />
(1972).<br />
Protests against the Vietnam War started slowly, beginning in Berkeley,<br />
California, in 1965. By 1968, there were massive anti-Vietnam War marches,<br />
protests, sit-ins <strong>and</strong> stu<strong>de</strong>nt strikes on college <strong>and</strong> university campuses all over<br />
America. After the killing of the four stu<strong>de</strong>nts at Kent State, University of Ohio,<br />
in 1970, the anti-war protests became increasingly violent in tone. In the midsixties<br />
the Beat movement merged into the much bigger Hippie movement of the<br />
'flower power' protestors against the war. Apart from their colorful clothes,<br />
jewelry of all sorts, embroi<strong>de</strong>red jeans, long hair, liberal sexual practices <strong>and</strong> use<br />
of marihuana, the hippies brought a serious protest against war <strong>and</strong> its<br />
consequences in the lives of the many. Although the hippie movement died more<br />
or less after the war en<strong>de</strong>d, its influence is still felt today as a new generation of<br />
protestors against the Iraqi War call themselves the 'new hippies' <strong>and</strong> this points<br />
to the fact that the influence of the events in the Sixties is far-reaching into the<br />
present.<br />
The most celebrated artistic event of the hippie generation was the<br />
Woodstock Music <strong>and</strong> Art Fair in 1969, which gathered more than 450,000<br />
people. Woodstock, like only a h<strong>and</strong>ful of historical events, has become part of<br />
the cultural lexicon for people around the world. To exemplify this, I will refer<br />
to my country, Romania. The hippie movement reached Romania in the late<br />
sixties <strong>and</strong> early seventies, <strong>and</strong> my generation embraced it enthusiastically;<br />
however, our protest had to be against American imperialism, not against the<br />
communist establishment which oppressed our liberty of thinking <strong>and</strong> limited<br />
our self-expression. Nevertheless, the hippie fashion <strong>and</strong> i<strong>de</strong>als were adopted by<br />
many Romanian young people <strong>and</strong> the 'subversive' music of Bob Dylan, Joan<br />
Baez, Jimmy Hendrix, The Beatles, Pink Floyd <strong>and</strong> The Doors was listened to<br />
privately or in small groups in homes because the Communist Party did not<br />
approve of 'imperialist, <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nt, unhealthy' music. Many years passed, the 1989<br />
Revolution brought the much expected Change <strong>and</strong> today a Music Festival<br />
called Stufstock is being held every year in Vama Veche in memory of the<br />
Woodstock Festival of 1969.<br />
In many ways, music gives us a more accurate picture of people <strong>and</strong><br />
events than any other medium. The Sixties were the <strong>de</strong>ca<strong>de</strong> of Motown, Folk,<br />
256
CULTURE/COUNTERCULTURE: CHALLENGES AND OUTCOMES<br />
Pop, Rhythms <strong>and</strong> Blues, Protest Songs <strong>and</strong> the Beatles, the Rolling Stones, Joan<br />
Baez, Bob Dylan, Janis Joplin, Jimmy Hendrix... to name but a few. Perhaps the<br />
best known protest against the American Establishment is Jimmy Hendrix's<br />
startling interpretation of the national anthem, The Star Spangled Banner, at the<br />
Woodstock Festival. In Trevor Herbert <strong>and</strong> Fiona Richards' words, “If music can<br />
be a reflection of cultural change, then progressive rock, <strong>and</strong> in particular the<br />
music of Jimmy Hendrix, might be seen to be the dominant expressive form of<br />
the counter-<strong>culture</strong>'s values, a musical embodiment of the challenges to society'<br />
(2005: 174). American guitarist, singer <strong>and</strong> songwriter, Hendrix is consi<strong>de</strong>red<br />
one of the most influential personalities in rock music history. He achieved<br />
world-wi<strong>de</strong> fame for his performances at the Monterey Pop Festival <strong>and</strong> the<br />
Woodstock Festival, but unfortunately he had an untimely <strong>de</strong>ath caused by drugs<br />
at the age of 27, one year after Woodstock. A self-taught guitarist, Hendrix<br />
inspired himself from rhythm <strong>and</strong> blues as well as from traditional jazz<br />
guitarists. He also combined blues <strong>and</strong> jazz rhythms with psyche<strong>de</strong>lic sounds<br />
<strong>and</strong> stereophonic effects. At Woodstock, Hendrix <strong>de</strong>livered a historic<br />
performance which featured his rendition of The Star Spangled Banner, an<br />
improvisation which became a <strong>de</strong>fining moment of the Sixties. Hendrix played<br />
the song accompanied by simulated sounds of war-machine guns, bombs,<br />
screams, <strong>and</strong> although he <strong>de</strong>clared that his performance was not a political<br />
statement, many consi<strong>de</strong>red it as an overt protest against the Establishment <strong>and</strong><br />
the Vietnam War. To quote Herbert <strong>and</strong> Richards, the song in Hendrix's<br />
interpretation “soon starts to <strong>de</strong>teriorate, the tune ripped apart, shattered into<br />
nasty fragments, aggressively spiky shards of hi<strong>de</strong>ously distorted sounds. The<br />
torn bits of music represent the tearing up of old values, a symbolic act of<br />
liberation on the part of a black man at a time of civil unrest” (2005: 174).<br />
Jimmy Hendrix was a rock-<strong>and</strong>-roll trailblazer who, in a short span of time,<br />
achieved so much that even today, after more than 36 years since his <strong>de</strong>ath, he is<br />
still the focus of massive attention in the world of music, his innovations <strong>and</strong><br />
soul living on in the playing of every rock-<strong>and</strong>-roll guitarist.<br />
In art, as well as in music, the Sixties brought changes in perspective <strong>and</strong><br />
techniques which challenged the mainstream <strong>culture</strong>. The most notorious pop<br />
artist of the Sixties was Andy Warhol, born Andrew Warhola, the son of Czech<br />
immigrants. By the beginning of the Sixties, Warhol was known as an<br />
exceptional illustrator, but when he tried to exhibit some of his paintings in a<br />
gallery he was turned down as his techniques <strong>and</strong> subject matter were not what<br />
mainstream critics appreciated. This ma<strong>de</strong> Warhol rethink the relationship<br />
between his commercial works <strong>and</strong> his art <strong>and</strong> what he did afterwards ma<strong>de</strong> him<br />
into an icon of postmo<strong>de</strong>rn painting. Thus, instead of separating them, he<br />
merged the commercial work with his art <strong>and</strong> took commercial <strong>and</strong> popular<br />
<strong>culture</strong> as his topic <strong>and</strong> tra<strong>de</strong>mark. Pop Art was an experimental form adopted<br />
by many artists but it was Warhol who gave it authority <strong>and</strong> a place in the<br />
history of art. Warhol's work is clearly rooted in the period un<strong>de</strong>r discussion<br />
since the subject-matter of his paintings is represented by icons, events <strong>and</strong><br />
257
LIGIA PÎRVU<br />
famous people of this age. When his friends suggested that he should paint what<br />
he loved most, he took the suggestion literally <strong>and</strong> in his first major exhibition<br />
he presented his now famous cans of Campbell's Soup. Gradually, Warhol went<br />
from being a painter to being a <strong>de</strong>signer of paintings, removing the artist's 'h<strong>and</strong>'<br />
<strong>and</strong> focusing on a unique signature style. The use of techniques <strong>de</strong>rived from the<br />
media <strong>and</strong> photography <strong>de</strong>veloped into his famous 'silk-screens', a form of fine<br />
stencil on which an image taken from a photograph is captured <strong>and</strong> transferred to<br />
another surface, such as a canvas. His most celebrated works use this technique<br />
in which the subject-matter is sometimes reduced to the icon itself as in the case<br />
of celebrities, br<strong>and</strong> names or everyday objects. Some of his paintings transform<br />
personal tragedies into public performance thus signaling the media's zest for<br />
disasters which is as true today as it was in the Sixties. His art is, above all,<br />
topical in what concerns subject matter: the Red Race Riot carries a profound<br />
protest against racial discrimination while Sixteen Jackies <strong>and</strong> Gol<strong>de</strong>n Marilyn<br />
speak of an age by painting two of its most powerful female icons, both related<br />
to Kennedy <strong>and</strong> to the Vietnam War. The fragmentation/split/disruption felt in<br />
Andy Warhol's suite of paintings is felt the same way as Jimmy Hendrix's<br />
version of The Star Spangled Banner, <strong>and</strong> it voices the way in which the<br />
mainstream <strong>culture</strong> was shattered by the countercultural movements within the<br />
larger frame of the dissatisfaction <strong>and</strong> alienation produced by consumerism <strong>and</strong><br />
the Vietnam War; it is also a prominent feature of the postmo<strong>de</strong>rn age which<br />
started in the Sixties <strong>and</strong> which is still on its way.<br />
However, we should not forget that there cannot be a counter<strong>culture</strong><br />
without a mainstream <strong>culture</strong> <strong>and</strong> therefore, we must acknowledge them both.<br />
Literary critic Ihab Hassan aptly summarized the importance of both mainstream<br />
<strong>culture</strong> <strong>and</strong> counter<strong>culture</strong> in his well-known book on postmo<strong>de</strong>rnism:<br />
“Sameness <strong>and</strong> difference, unity <strong>and</strong> rupture, filiation <strong>and</strong> revolt, all must be<br />
honored if we are to attend to history, apprehend (perceive, un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>) change<br />
as a spatial, mental structure <strong>and</strong> as a temporal, physical process, both as pattern<br />
<strong>and</strong> unique event” (1987: 88).<br />
References:<br />
Marwick, A. 2005. An Introduction to the Humanities, Block 6, The Sixties:<br />
Mainstream Culture <strong>and</strong> Counter-<strong>culture</strong>, London: The Open University<br />
Hassan, I. The Postmo<strong>de</strong>rn Turn. Essays in Postmo<strong>de</strong>rn Theory <strong>and</strong> Culture,<br />
Ohio State University Press, USA, 1987<br />
Electronic Source<br />
Wikipedia, the Free Web Encyclopedia<br />
258
RECREATING THE SPECTATOR’S/VIEWER’S SPACE THROUGH<br />
CULTURAL ACTS<br />
GABRIELA DIMA<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Cultural acts are tokens of <strong>culture</strong> <strong>and</strong> are being shaped according to the<br />
meanings attributed to the latter. For some, it means opera, art (poetry, painting,<br />
drama, film, music, etc.), for others it means “the network or totality of attitu<strong>de</strong>s,<br />
values <strong>and</strong> practices of a particular group of human beings” (Marwick in<br />
Harrison 2005: 23-24). Adopting this subject territory <strong>de</strong>lineation, in what<br />
follows we shall briefly emphasize the spectator’s/ viewer’s space as the<br />
un<strong>de</strong>rneath, targeted <strong>and</strong> wanted pole of the creators involved in the cultural acts<br />
of theatre playing <strong>and</strong> painting, where space should have motivated (emotional)<br />
<strong>de</strong>signators.<br />
A much <strong>de</strong>bated topic along the centuries, space - spatiality is complex<br />
<strong>and</strong> multi-layered <strong>and</strong> has become a mo<strong>de</strong> of representation in contemporary<br />
<strong>culture</strong>.<br />
Theatre, as distinct from other dramatic media, st<strong>and</strong>s fundamentally for<br />
the relationship between performer, spectator <strong>and</strong> the space in which both come<br />
together: “the relation between the playing <strong>and</strong> viewing area is crucial to miseen-<br />
scene”, as Bassnett (1980) points out.<br />
Un<strong>de</strong>r this evaluation, the spectator’s space becomes the source of ‘rising<br />
action’ up to dramatically filling up what Brook (1990) calls the ‘empty space’,<br />
the profane, normal, objective space existing before the performance starts. The<br />
‘dynamic space’ thus created stimulates the spectator’s receptive capacity,<br />
recreates his space <strong>and</strong> establishes the connection to the stage seen as ‘divine’<br />
space, evincing a dramatic subjectivized space–time communication with the<br />
spectator: “The mass of dramatic event effect both time <strong>and</strong> space. In many<br />
ways every stage space is ‘raked’, downstage is heavier than upstage, the public<br />
is the black hole which swallows everything” (Brook 1990:80).<br />
Interrelated with theatre playing in multifarious ways (see Dima 2007),<br />
painting also allows us to give the viewer’s space a semiotic ability, to<br />
reconstruct dramatic tension through sight, our field of vision being a cline of<br />
continuity.<br />
Either ‘active’ or ‘passive’, the viewer feels his space shrink or enlarge,<br />
by occupying various viewing positions. In many cases it is the painter who<br />
allows that, bold perspective <strong>de</strong>vices implicating the viewer in the drama. We<br />
shall illustrate this by resorting to a case from art history.<br />
Art history has always been one of the most preferred genres by famous<br />
European painters in the period of the fifteenth <strong>and</strong> seventeenth centuries.<br />
Within the thematic range of the times, Lucretia’s life <strong>and</strong> figure occupies a<br />
special place due to her virtuous nature <strong>and</strong> her choice for a tragic <strong>de</strong>ath.<br />
259
GABRIELA DIMA<br />
Rembr<strong>and</strong>t’s Lucretia (1666) in Minneapollis Institute of Art (see<br />
Illustration Book 2005) is the second approach to the theme of Roman<br />
Collatinus’ wife suici<strong>de</strong>, first <strong>de</strong>veloped in 1664. This time the artist’s thematic<br />
choice epitomizes the climax of her <strong>de</strong>sperate act, the scene bearing the mark of<br />
a crushing painfulness following her plunging of the dagger into her chest.<br />
The character is placed in the foreground of the painting, with the light<br />
upon <strong>and</strong> set against a dark background. That causes the illusion of Lucretia<br />
acting, by moving into my space, both as a viewer <strong>and</strong> spectator involved in a<br />
highly emotional state. Rembr<strong>and</strong>t’s treatment of the theme has impressed me a<br />
lot, a <strong>de</strong>vastating sadness coupled with a great admiration for the evocative<br />
quality of the atmosphere overwhelming me. I might even say that Lucretia is<br />
dying.<br />
The evi<strong>de</strong>nce for this tragic end comes mainly from the character’s<br />
gestures <strong>and</strong> the signs on her garments, the garment being the key when looking<br />
for a starting point to reconfiguring our concept of viewer’s space. We refer here<br />
especially to the vertical red stain st<strong>and</strong>ing for the blood already moistening her<br />
white silk blouse below her heart.<br />
Her anguished face reveals not only her physical pain but also a <strong>de</strong>ep <strong>and</strong><br />
profound regret of being robbed of life. Her eyes are open but have no visual<br />
target as if reflecting the psychic void of the victim who cannot work through<br />
the utterly painful trauma of rape <strong>and</strong> chooses fast self-<strong>de</strong>struction through<br />
suici<strong>de</strong>. Her right h<strong>and</strong> is resting on a pillow <strong>and</strong> still holding the dagger, while<br />
her left h<strong>and</strong> is pulling a cord as if holding herself. To heighten dramatic tension,<br />
Rembr<strong>and</strong>t portrays Lucretia with her mouth slightly open as if wanting to ask<br />
for help or perhaps drawing her last breath before her soul might fly to heaven.<br />
Excellent portraitist <strong>and</strong> a master of dark <strong>and</strong> light contrasts, Rembr<strong>and</strong>t<br />
uses as a technique a thick coat of paint with wi<strong>de</strong> brushstrokes, thus<br />
incorporating fine <strong>de</strong>tails.<br />
The light source falls upon the character increasing feelings of nearness<br />
<strong>and</strong> concentration. The tonal range is wi<strong>de</strong>, moving from light to dark, as if from<br />
life to <strong>de</strong>ath, day to night, producing an intense dramatic pictorial effect.<br />
Thus, the whole of the painting is being characterized by a fascinating<br />
contrast <strong>and</strong> continuity of colours: the gol<strong>de</strong>n-brown of the robe adorned with a<br />
gol<strong>de</strong>n rope tied around Lucretia’s waist <strong>and</strong> blending into it, the gol<strong>de</strong>n of the<br />
ear-rings contrast but at the same time find continuation in the dark brown of the<br />
background; the fading white of the face finds continuation in the white of the<br />
nightgown blouse <strong>and</strong> the adorning fluffy silk cuffs. Such <strong>de</strong>tails are relevant for<br />
her social state <strong>and</strong> rich life.<br />
All in all, I can say that the painting is based on the mutual relationship<br />
between content <strong>and</strong> form, the latter being mo<strong>de</strong>lled <strong>and</strong> plunged into the<br />
viewer’s space through a wi<strong>de</strong> tonal range sustained by dynamic contrasting<br />
pairs such as light-dark, life-<strong>de</strong>ath which give verisimilitu<strong>de</strong> to the scene <strong>and</strong><br />
prove once again that Rembr<strong>and</strong>t is a constant follower of the Caravaggesque<br />
tenebrism in his paintings which are real “tableaux vivants” (Puglisi 2000).<br />
260
RECREATING THE SPECTATOR’S/ VIEWER’S SPACE<br />
THROUGH CULTURAL ACTS<br />
Instead of Conclusions<br />
The paper has aimed at rebuilding the spectator’s / viewer’s space in<br />
drama <strong>and</strong> painting as cultural acts recreated on the basis of personal experience,<br />
<strong>and</strong> at making the rea<strong>de</strong>r much more sensitive to <strong>culture</strong> as “the best which has<br />
been thought <strong>and</strong> said in the world” (Arnold 1993).<br />
References:<br />
Arnold, M. 1993. Culture <strong>and</strong> Anarchy <strong>and</strong> Other Writings, ed. S. Collini,<br />
Cambridge University Press.<br />
Bassnett, S. 1980. Introduction to Theatre Semiotics, Theatre Quarterly, 10.38.<br />
Brook, P. 1990. The Empty Space, Penguin Books<br />
Dima, G. 2007. ‘Loan Words <strong>and</strong> Cultural Globalization.(Some Case Studies in<br />
Romanian Theatrical Text- Types),’ in International Colloquium “The<br />
Intellectual Discourse Within the Crossroads of History”, Galati:<br />
Editura Europlus<br />
Harrison, Ch. 2005. ‘Seeing,’ in Block 1, Form <strong>and</strong> Reading, London: The Open<br />
University<br />
Puglisi, C. 2000. Caravaggio, London: Phaidon Press<br />
*** 2005. Illustration Book, London: The Open University<br />
261
APPROACHES TO THE CULTURE OF THE EDUCATIONAL SYSTEM<br />
SIMONA ALECU<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
The educational system of the 3 rd Millennium has a chance to evolve in an<br />
extremely varied, contextualized environment, in restrictive or even<br />
contradictory circumstances, which enable the revaluation of creativity, of<br />
initiative, of cooperation <strong>and</strong> of human communication. Nevertheless, all these<br />
characteristics of the environment that the educational system evolves in can<br />
turn very often into disadvantages, consi<strong>de</strong>ring that there cannot be established a<br />
<strong>de</strong>terminist relationship between the factors <strong>and</strong> the effects, <strong>and</strong> this fact<br />
diminishes the chances of the scientific research to yield valid mo<strong>de</strong>ls necessary<br />
for the <strong>de</strong>velopment of each educational system. The components of the<br />
educational system are permanently interconnected <strong>and</strong> interact both insi<strong>de</strong> <strong>and</strong><br />
outsi<strong>de</strong> the socio-economic <strong>and</strong> political system. There is a particular<br />
relationship between the educational system <strong>and</strong> the social, external factors. The<br />
impact of the social changes is not reflected immediately <strong>and</strong> accurately in the<br />
educational system, as the French sociologist P. Bourdieu (1970) specifies that<br />
the changes in the educational system are not the immediate <strong>and</strong> direct<br />
objectivity of the social requirements; these are mediated <strong>and</strong> frequently<br />
distorted by the inner logic of the educational system.<br />
The conditions that the educational system <strong>de</strong>fines itself in terms of are<br />
characterised by a tremendous dynamic complexity. But how can transformation<br />
be complex? Let us take as an example any educational problem <strong>and</strong> start<br />
enumerating all the forces that should be influenced so that they can lead to a<br />
productive change. Then, let us take for granted the i<strong>de</strong>a that unplanned factors<br />
may interfere inevitably – the governmental policy changes or is re<strong>de</strong>fined<br />
continuously, important lea<strong>de</strong>rs leave the political scene, essential contact people<br />
are transferred to fill other positions, new technologies are invented,<br />
immigration increases, the recession reduces the available resources, clashes<br />
may come up, <strong>and</strong> so on <strong>and</strong> so forth. Anyway, let us acknowledge the fact that<br />
any new variable element entering the equation – those disturbing,<br />
unpredictable, but inevitable factors – bring about other tens of ramifications,<br />
which in turn lead to additional connections <strong>and</strong> so on. The conclusion belongs<br />
to Senge (1990: 281): “it is not possible for anyone to imagine the multitu<strong>de</strong> of<br />
such interactions.” (our translation)<br />
The <strong>de</strong>velopment of the educational system has to be collaborative,<br />
interactive, while the systematic experience has to be placed in a given context.<br />
The process always <strong>de</strong>pends on a series of factors acquiring different <strong>de</strong>grees of<br />
significance <strong>and</strong> importance in time <strong>and</strong> on a multidimensional <strong>and</strong> fluctuant<br />
context also. The <strong>de</strong>velopment of the educational system is certainly the product<br />
of numerous factors, among which some can become conspicuous by the<br />
262
APPROACHES TO THE CULTURE OF THE EDUCATIONAL SYSTEM<br />
obvious impact they have. Without disparaging the importance of the other<br />
factors, I shall insist on those consi<strong>de</strong>red to have a significant influence of the<br />
systemic <strong>de</strong>velopment process.<br />
School is part of the most complex social systems, <strong>and</strong> its specific<br />
character, its functionality <strong>and</strong> the changes that occur within it can be un<strong>de</strong>rstood<br />
only by analyzing some of the significant functional variable elements, among<br />
which distinctive are <strong>culture</strong>, the climate <strong>and</strong> the management. The educational<br />
system should be analyzed especially from the cultural perspective, focusing our<br />
attention on the subtler or more nuanced aspects of systemic behaviour, which<br />
can be related mostly to the interpretations <strong>and</strong> significances that the social<br />
actors give to systemic life. Morgan (1986: 111) suggests that when we consi<strong>de</strong>r<br />
the systems to be cultural systems, it means that we consi<strong>de</strong>r them as micro<br />
societies, with their own values, rituals, i<strong>de</strong>ologies <strong>and</strong> characteristic beliefs.<br />
The relationship between <strong>de</strong>velopment <strong>and</strong> educational <strong>culture</strong> is obvious;<br />
in the long run, it proves that the systems are capable of changing <strong>and</strong><br />
progressing by the essential implication of their members from the perspective<br />
of a value system. Researchers consi<strong>de</strong>r that beyond the technical rules of the<br />
systems, there are certain sets of values producing a distinct i<strong>de</strong>ntity to the<br />
respective systems. Knowing the <strong>culture</strong> of a system represents an attempt to<br />
perceive the meaning, the atmosphere, the character <strong>and</strong> the life of that specific<br />
system. Educational <strong>culture</strong> has gained its status as a <strong>de</strong>terminant variable<br />
element in the process of transformation, innovation, <strong>de</strong>velopment of the<br />
systems, a fact that has generated more <strong>and</strong> more interest in educational studies<br />
with a view to <strong>de</strong>fining <strong>and</strong> grasping its specificity. The <strong>de</strong>finitions which have<br />
been given, in time, to systemic <strong>culture</strong> reflect the specific elements (Păun 1990:<br />
50) that have to be taken into account when changes are inten<strong>de</strong>d for education<br />
<strong>de</strong>velopment:<br />
• the symbols, the ceremonies <strong>and</strong> the myths expressing the values <strong>and</strong> the<br />
basic beliefs of a system <strong>and</strong> its members;<br />
• the traditions <strong>and</strong> the convictions of a system, which ensure its stability <strong>and</strong><br />
makes that system distinguish itself from others;<br />
• the mo<strong>de</strong>l of convictions <strong>and</strong> expectations shared by the members of a<br />
system, the norms <strong>de</strong>scribing their behaviour;<br />
• the set of values belonging to the system, helping its members to un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong><br />
its aim <strong>and</strong> its modalities of action;<br />
• the assembly of philosophies, i<strong>de</strong>ologies, values, beliefs, presumptions,<br />
expectations, attitu<strong>de</strong>s <strong>and</strong> norms shared by the system members.<br />
The elements occurring in most of the <strong>de</strong>finitions – convictions, beliefs,<br />
values, attitu<strong>de</strong>s, behaviours – represent the core of systemic <strong>culture</strong>; they offer<br />
it a certain i<strong>de</strong>ntity due to the subjective interpretation of daily situations by<br />
every educational system.<br />
The same author states precisely that the sources of change in the systems<br />
can be found on the outsi<strong>de</strong> – different social pressures – or on the insi<strong>de</strong> – the<br />
internal constructive energy. In or<strong>de</strong>r to produce the <strong>de</strong>sired changes, the<br />
263
SIMONA ALECU<br />
external pressures have to be adopted by the system. Thus, <strong>culture</strong> becomes the<br />
essential ‘filter’, being able to enable <strong>and</strong> sustain the change or, on the contrary,<br />
to block <strong>and</strong> distort it.<br />
Although there is no unitary point of view in approaching the<br />
educational system objectively, most of the specialists accept as a premise the<br />
i<strong>de</strong>a that peoples’ lives within systems <strong>de</strong>pend on their capacity to give things a<br />
meaning. A synthesis of the main themes that are to be found in the<br />
interpretative paradigm (Martin 1992) conveys three approaching to the <strong>culture</strong><br />
of the educational system.<br />
1. The unitary or integrative approach <strong>de</strong>fines systemic <strong>culture</strong> in terms of<br />
values or interpretations shared by all the members of the system; the metaphor<br />
used is that of the unitary <strong>culture</strong> sustaining that the cultural elements have only<br />
one interpretation, the dominant one, provi<strong>de</strong>d usually by the important lea<strong>de</strong>rs<br />
of the systems. This approach is focused on studying myths, symbols,<br />
ceremonies or rituals as expressions of cultural cohesion. Among the most<br />
prominent a<strong>de</strong>pts of these i<strong>de</strong>as are Thomas Peters <strong>and</strong> Robert Waterman<br />
(1982), who motivate that the successful systems are the ones that manage to<br />
build powerful <strong>and</strong> cohesive <strong>culture</strong>s by stressing a set of values, norms <strong>and</strong><br />
i<strong>de</strong>as, usually introduced by lea<strong>de</strong>rs <strong>and</strong> valued by all the system members.<br />
Similarly, Charles H<strong>and</strong>y (1993) claims that the power of a <strong>culture</strong> entails the<br />
power of a system, <strong>and</strong> this power should be built patiently, in time, by the<br />
dominant groups in the system. On the other h<strong>and</strong>, the success of a system is<br />
related not only to the power of the <strong>culture</strong>, but also to the type of <strong>culture</strong> that it<br />
<strong>de</strong>velops. No matter how powerful a <strong>culture</strong> might be, if it does not fit the<br />
structural characteristics or the context that the system operates in, it could lose<br />
any relevance <strong>and</strong> it could even become a blockage factor, instead of a<br />
<strong>de</strong>veloping one.<br />
2. The differentiation <strong>and</strong> multiple significance approach, which is opposite to<br />
the unitary perspective, emphasizing the lack of unity among different groups<br />
<strong>and</strong> subgroups of the system, adopting agreement within the sub<strong>culture</strong>s.<br />
Arguing the fact that it is almost impossible to find those cultural elements in<br />
every sector of a system, the promoters of this approach admit the possibility of<br />
appearance or existence of certain ‘clarity isl<strong>and</strong>s’ at the level of those groups<br />
sharing values <strong>and</strong> similar values. The implication of this approach aims at the<br />
existence of multiple <strong>culture</strong>s, also representing the source of conflicts or<br />
systemic change.<br />
3. The ambiguity approach continues the i<strong>de</strong>a previously enunciated,<br />
emphasizing the inner ambiguities of any <strong>culture</strong>. The basic premise of this<br />
paradigm is that the meanings which people associate to things are in a<br />
continuous flow, they modify <strong>and</strong> transform <strong>de</strong>pending on the problems,<br />
situations <strong>and</strong> individuals or cycles of the system life. Consequently, everything<br />
is changing within systems, even if that usually happens at extremely reduced<br />
speed. Since individuals <strong>and</strong> groups are adapting continuously to situations they<br />
confront with <strong>and</strong> the relationships within systems <strong>de</strong>pend eventually on the<br />
264
APPROACHES TO THE CULTURE OF THE EDUCATIONAL SYSTEM<br />
agreement among members, this theory has also been named “the negotiated<br />
or<strong>de</strong>r” (Fine 1984).<br />
The three approaches emphasize the symbolic significance of systemic<br />
life, the cultural metaphor offering an interesting alternative to explaining the<br />
way that the activity in an educational system is created <strong>and</strong> shaped. Behind the<br />
structures of an educational system, there lies an entire universe of significance<br />
<strong>and</strong> interpretation which is the basis of the actions <strong>and</strong> relationships among<br />
people.<br />
Preservation <strong>and</strong> transformation in the <strong>culture</strong> of a system are two<br />
complementary processes. On the one h<strong>and</strong>, the mo<strong>de</strong>ls of behaviour <strong>and</strong><br />
relationship, traditions, myths, work <strong>and</strong> interaction styles are perpetuated in<br />
time in or<strong>de</strong>r to preserve a certain i<strong>de</strong>ntity of the educational system. On the<br />
other h<strong>and</strong>, the changes in the most comprehensive <strong>culture</strong> of the society also<br />
influence the dominant cultural mo<strong>de</strong>ls in the respective system, namely they<br />
require modifications, adaptations <strong>and</strong> adjustments. In the same way, a new<br />
management or new mo<strong>de</strong>rn technologies implemented in the system, entail<br />
changes in the cultural mo<strong>de</strong>ls practiced, except that they are slow <strong>and</strong> it is only<br />
seldom that they can become so comprehensive that the <strong>culture</strong> of a system can<br />
no longer be recognized when compared to what it used to be. Mechanisms of<br />
perpetuating cultural mo<strong>de</strong>ls, by simple or exten<strong>de</strong>d reproduction, lead to the<br />
cultural preservation of i<strong>de</strong>ntity, even if significant changes occur; this is the<br />
conclusion that Bourdieu <strong>and</strong> Passeron reach (1970) after conducting multiple<br />
research activities in the field. Representatives of the critical theory in<br />
education, they no longer consi<strong>de</strong>r school as a factor of social or<strong>de</strong>r, of<br />
emancipation <strong>and</strong> progress, but as an instance of social control by means of<br />
which inequities <strong>and</strong> domination are reproduced. The i<strong>de</strong>a promoted is that<br />
school selects <strong>and</strong> or<strong>de</strong>rs knowledge, values, individuals, not according to<br />
general exigencies of integration, but to a ratio of forces of exploitation between<br />
opposite classes.<br />
Mo<strong>de</strong>rn approaches – like the dynamic system one – bring forward a<br />
perspective of <strong>culture</strong> in progress/in <strong>de</strong>velopment. The common scientific or<br />
philosophic knowledge of a group comes out of individual convictions, by<br />
means of a learning process, acquired along the years. And if the learning<br />
process goes on, if innovation is an important element, the stress should be laid<br />
on questioning the given <strong>culture</strong>, not sharing common cultural knowledge.<br />
Paradoxically, the perspective of dynamic systems emphasizes the importance of<br />
encouraging counter<strong>culture</strong>s to overrun the powerful ten<strong>de</strong>ncies of conformity<br />
<strong>and</strong> attachment to the same <strong>culture</strong>. Common <strong>and</strong> uncommon <strong>culture</strong>s are both<br />
imperfect since their effect is creating boundaries that are too restrictive <strong>and</strong><br />
respectively to loose. Based on these grounds, Stacey (1992: 145) specifies that<br />
a certain <strong>de</strong>gree of multiple <strong>culture</strong>s is essential in or<strong>de</strong>r to put together the<br />
status-quo, consi<strong>de</strong>ring the continuous changes <strong>and</strong> the problems generating<br />
controversies in the environment.<br />
265
SIMONA ALECU<br />
This is the reason why looking up to individuals <strong>and</strong> personal<br />
st<strong>and</strong>points is a source of permanent knowledge for the systems oriented towards<br />
research <strong>and</strong> <strong>de</strong>velopment. When the future is not known <strong>and</strong> the changes of the<br />
environment are unpredictable, the sources of difference are as important as the<br />
opportunities for convergence. Consi<strong>de</strong>ring that conflict – if managed correctly –<br />
is essential for productive change, that is, since problems are our friends, the<br />
group perceiving conflict as an opportunity to learn, instead of avoiding the<br />
conflict or taking advantage of it to strengthen its position, is the group to<br />
prosper. M. Fullan (1993) claims that there is no learning in a system without<br />
individual learning <strong>and</strong> there cannot be group learning, without conflict<br />
management.<br />
The educational system fully corresponds to these characteristics<br />
especially since it is recommen<strong>de</strong>d that distinct work modalities should become<br />
part of the systems because these modalities need to be up to the dynamic forces<br />
of change. Developing multiple <strong>culture</strong>s <strong>and</strong> establishing flexible structures are<br />
essential consi<strong>de</strong>ring that the future is unpredictable. Likewise, getting to know<br />
different types of <strong>culture</strong>s allows adapting the changes to the specificity of the<br />
educational system, which prevents the failure of a forced takeover of different<br />
mo<strong>de</strong>ls of educational mo<strong>de</strong>ls; hence, schools can generate either a <strong>culture</strong> of<br />
<strong>de</strong>velopment – dominated by an ethos of change <strong>and</strong> perfection – or a stagnant<br />
<strong>culture</strong> – conservative, rigid, reproductive.<br />
The school analysis from the perspective of its systemic <strong>culture</strong> offers a<br />
way of un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing the role that the system of beliefs, values, i<strong>de</strong>ologies,<br />
norms, ceremonies, etc. has in the social construction of the systemic reality.<br />
Such an approach has important implications for the management of an<br />
educational system, as well as for the explanatory basis offered in the process of<br />
influence <strong>and</strong> change produced at the level of the system. For instance, the<br />
acknowledgement of the fact that the system of values, beliefs, interpretations<br />
specific to a school group is not a fixed, unaltered ‘fact’, entails the necessity for<br />
an increasing effort for i<strong>de</strong>ntifying the elements to either maintain, or to change<br />
the <strong>culture</strong> of the school system, elements to be found in the <strong>de</strong>velopment<br />
strategy as a reflection of the collective ethos.<br />
References:<br />
Bourdieu, P., J.C. Passeron 1970. La reproduction, elements pour une théorie du<br />
sistème d’enseignement, Paris: Edition <strong>de</strong> Minuit<br />
Fine, G. 1984. Negotiated Or<strong>de</strong>r <strong>and</strong> Systemic Cultures, Annual Review of<br />
Sociology, 10<br />
Fullan, M.G. 1993. Change Forces: Probing the Depths of Educational Reform,<br />
London: Falmer Press<br />
H<strong>and</strong>y, C. 1993. Un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong>ing Systems, London: Penguin Books<br />
Martin, J. 1992. Culture <strong>and</strong> Systems: Three Perspectives, Oxford: OUP<br />
Morgan, G. 1986. Images of System, London: Sage<br />
266
APPROACHES TO THE CULTURE OF THE EDUCATIONAL SYSTEM<br />
Păun, E. 1999. Şcoala – abordare sociopedagogică, Iaşi: Ed. Polirom<br />
Peters, T., R. Waterman 1982. In Search of Excellence, New York: Harper <strong>and</strong><br />
Row<br />
Senge, P. 1990. The fifth Discipline, New York: Doubleday<br />
Stacey, R. 1992. Managing the Unknowable, San Francisco: CA Jossey-Bass<br />
267
THE ROLE AND PLACE OF ECOLOGICAL ETHICS IN BALANCING<br />
THE RELATIONSHIPS OF HUMAN BEINGS WITH NATURE<br />
VIORICA - TORII CACIUC<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
The existence of the complexity <strong>and</strong> mutual connexions between human beings<br />
<strong>and</strong> nature involves the <strong>de</strong>velopment of the society in the conditions of social<br />
equality <strong>and</strong> equality regarding the nature. The problems of the environment can<br />
be solved by improving the relationships between human beings <strong>and</strong> nature,<br />
in<strong>de</strong>ed between society <strong>and</strong> nature. Consequently, a new way of thinking needs<br />
to be shaped so that a reconsi<strong>de</strong>ration of the cultural <strong>and</strong> moral values system (in<br />
which nature holds a high <strong>and</strong> honourable place) becomes possible. Apart from<br />
the educational system, contemporary ethics may come up with another solution<br />
in forming <strong>and</strong> reconsi<strong>de</strong>ring human behaviour regarding nature. For this reason,<br />
it is necessary to re-evaluate the philosophical system of each person, but also to<br />
i<strong>de</strong>ntify another philosophy to gui<strong>de</strong> the science <strong>and</strong> technique in the future<br />
strategies of <strong>de</strong>velopment.<br />
The relationships between humanity <strong>and</strong> nature manifest themselves either<br />
successively, or simultaneously, through their fundamental components:<br />
unbalance <strong>and</strong> balance (rebalancing). The unbalance in human nature is more<br />
meaningful <strong>and</strong> has more severe consequences; its manifestations are direct (the<br />
intervention of the human element in the environment) <strong>and</strong> indirect (the<br />
unbalance between the natural components). The second category of<br />
relationships, strictly speaking, represents the object of ecology; but, generally,<br />
knowledge-wise, they are studied by philosophy – especially by natural<br />
philosophy. In what concerns the perspective of the human behaviour towards<br />
nature, it is studied specifically by ethics. Seen globally, the relationships of<br />
balance, unbalance <strong>and</strong> rebalancing are the object of some interdisciplinary<br />
research or, to be more precise, of ecological ethics.<br />
Ecological ethics is an applied ethics because it represents the practical<br />
answer to the abstract theories of normative ethics; it focuses on the application<br />
of an ethical perspective to specific problems <strong>and</strong> in practical situations. The<br />
solving of some controversies concerning the problems of the environment<br />
presupposes an appeal to principles that should offer a moral orientation to our<br />
actions towards nature, <strong>and</strong> their consequences (species becoming extinct, soil<br />
erosion, unpopulated waters etc.). These kinds of principles, that are orienting<br />
our attitu<strong>de</strong> towards nature, form an ecological ethics characterised by a variety<br />
of competing or partly coinciding theories (Elliot 2006: 313-323):<br />
• The ecological ethics focused on man is based on the principle of evaluating<br />
environmental policies, only in what concerns the manner in which they affect<br />
human beings. This ethics posits that only humans can be meaningful from the<br />
moral point of view.<br />
268
THE ROLE AND PLACE OF ECOLOGICAL ETHICS IN BALANCING<br />
THE RELATIONSHIPS OF HUMAN BEINGS WITH NATURE<br />
• The ethics focused on animals presupposes giving a moral consi<strong>de</strong>ration to<br />
animals taken individually <strong>and</strong> not as a species; the way in which the species are<br />
affected concerns it indirectly <strong>and</strong> only to the extent to which the individuals of<br />
the species are affected.<br />
• The ethics focused on life presupposes that all beings are meaningful from<br />
the moral point of view, even though not all of them have the same moral<br />
importance. This type of ethics <strong>de</strong>m<strong>and</strong>s that the range <strong>and</strong> choice of actions<br />
taken should be dictated by their impact on the living beings involved.<br />
• The ecological holism consi<strong>de</strong>rs as being meaningful, from the moral point<br />
of view, two categories: the biosphere as a whole <strong>and</strong> the complex ecosystems<br />
that form it. Animals taken individually, human beings inclu<strong>de</strong>d, plants, rocks,<br />
molecules etc, which form the complex ecosystems, are not consi<strong>de</strong>red<br />
meaningful form a moral point of view. Their value consists only in the<br />
contribution brought to the preservation of the whole of which they are a part.<br />
In Glossary of Environment Statistics (1997: 83), the ecological ethics is<br />
presented as “containing the moral principles that govern the human attitu<strong>de</strong>s<br />
towards the environment <strong>and</strong> the rules of behaviour towards the preservation <strong>and</strong><br />
the protection of the environment”.<br />
The sources of the unbalance between the humans <strong>and</strong> nature must be<br />
searched in the way in which nature is seen <strong>and</strong> reported to <strong>culture</strong>, science,<br />
technology, progress.<br />
In what concerns <strong>culture</strong>, as a source of unbalance between nature <strong>and</strong><br />
man, this appears even from the <strong>de</strong>finition of the concept as being something<br />
that has to do with the human activity <strong>and</strong> that differs from what is not ma<strong>de</strong> by<br />
man.<br />
Man, in his cultural progress, has paid the price of getting alienated from<br />
his own nature. Culture being his own creation, no one, except him, can be<br />
responsible for his own alienation. Cultural progress leads to the <strong>de</strong>velopment of<br />
science <strong>and</strong> technology, which <strong>de</strong>epen even further the unbalance created by<br />
<strong>culture</strong> in the relationships between man <strong>and</strong> nature, through the alienation of the<br />
former from (human) nature. Together with the <strong>de</strong>velopment of science <strong>and</strong><br />
technology, it exp<strong>and</strong>s the knowledge of nature <strong>and</strong> of its governing laws, <strong>and</strong><br />
uses, on a large scale, human resources in the production of goods necessary for<br />
human life, with the purpose of creating new civilized conditions in society.<br />
Philosophers <strong>and</strong> scientists draw the attention to the necessity of knowing<br />
nature <strong>and</strong> the consequences of the human intervention in nature. On the one<br />
h<strong>and</strong>, science (through its discoveries) has allowed man to know <strong>and</strong> to control<br />
the <strong>de</strong>structive forces of nature, <strong>and</strong>, on the other h<strong>and</strong>, has led to the<br />
improvement of the quality of life. This allows us to say that scientific progress,<br />
apart from a positive si<strong>de</strong>, has a negative one also: that of transforming nature<br />
<strong>and</strong> society.<br />
Thus, the link between nature <strong>and</strong> science, just as the one between nature<br />
<strong>and</strong> technology, has evolved <strong>and</strong> <strong>de</strong>veloped along with the reading-in of the<br />
secrets of Nature <strong>and</strong> the Universe, the discovery of the laws that govern Nature<br />
269
VIORICA – TORII CACIUC<br />
<strong>and</strong> the Universe. If science has, as object of study, the discovery of the laws in<br />
nature, then technology has, as object of study, the control over the <strong>de</strong>structive<br />
forces of nature <strong>and</strong> the transformation of the natural resources into material<br />
goods, useful for human society. The creation of technical means, from the<br />
simplest tool to the most active technologies of our times, proves the humans’<br />
active attitu<strong>de</strong> towards nature <strong>and</strong> society. What may be noticed is the existence<br />
of a reciprocal inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce between science <strong>and</strong> technology, the latter<br />
<strong>de</strong>termining the progress of science, so as the former, in its own time, <strong>de</strong>termine<br />
the progress of technology.<br />
Technology makes the battle against the humans’ hostile nature unequal,<br />
nature being not only subdued, but <strong>de</strong>stroyed also. In this battle of domination<br />
on nature, man is not naturally endowed with means of <strong>de</strong>fence, of protection<br />
etc., but he is endowed with reason <strong>and</strong> intelligence <strong>and</strong>, through the technology<br />
created, he may overcome the natural drawbacks.<br />
The <strong>de</strong>m<strong>and</strong> formulated by Descartes at the beginning of the mo<strong>de</strong>rn<br />
epoch – that, with the help of science <strong>and</strong> technology, man must become “lord<br />
<strong>and</strong> master of nature” – is seen today, in many respects, as the seminal cell of<br />
that greed for power <strong>and</strong> for the violent way in which we are subduing nature,<br />
which turns it into a prey of ecological <strong>de</strong>gradation (natural resources being<br />
explored on a short term, with no care for its resi<strong>de</strong>nt content of value).<br />
Strictly speaking, the technical dominance of nature has three components<br />
or steps (Birnbacher 1999: 484-508):<br />
• nature’s objectivity, as the object of observation <strong>and</strong> theory;<br />
• the explanation of its phenomena through causal principles;<br />
• its active component layout through the technical interventions amen<strong>de</strong>d<br />
towards the purpose.<br />
In this way, nature is reduced to a simple useful material, <strong>and</strong> its<br />
<strong>de</strong>struction does not have its roots in the so-called dominance, but in the way in<br />
which we subdue nature; nature does not lose a part of its dignity only through<br />
the changes it suffered, in the period between the end of the XVIII th century <strong>and</strong><br />
the XIX th century, but “the dominance of nature is incompatible with the respect<br />
nee<strong>de</strong>d to be had for nature’s dignity only when nature is violated, when its<br />
living breath is taken, when it is radically subordinated <strong>and</strong> <strong>de</strong>stroyed”, as it<br />
happens in the XX th century (Birnbacher 1999: 484-508).<br />
Ecological ethics may intervene to ameliorate the building-up <strong>and</strong> the<br />
reconsi<strong>de</strong>ration of the human behaviour towards nature, through the rethinking<br />
of the philosophical system of every individual, but also by creating a new<br />
philosophy that should gui<strong>de</strong> science <strong>and</strong> technology through their next<br />
strategies of <strong>de</strong>velopment. It is necessary that the new strategy of durable<br />
<strong>de</strong>velopment of contemporary society should have at its base the following<br />
ecological ethics (Caciuc 2003: 119- 133):<br />
• the attainment of a worldwi<strong>de</strong> conscience, with the help of which each<br />
individual will un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> his role as a member of the global community, based<br />
on new moral values, like those of cooperation <strong>and</strong> unity, of self-support;<br />
270
THE ROLE AND PLACE OF ECOLOGICAL ETHICS IN BALANCING<br />
THE RELATIONSHIPS OF HUMAN BEINGS WITH NATURE<br />
• the creation of a new ethics in the use of the material resources, which could<br />
lead to the elaboration of some alternative technologies of production, based on<br />
the minimal use of resources <strong>and</strong> on the products’ longevity;<br />
• the attainment of a new attitu<strong>de</strong> towards nature which should be based on<br />
harmony, not conquest;<br />
• the attainment of a feeling of i<strong>de</strong>ntification with the generations to come, so<br />
as to ensure the survival of the human species.<br />
“An inventory of the way in which nature is valuable for men” (Holmes<br />
1988: 218) might be: economical, leisurely, scientific, aesthetic (from the point<br />
of view of genetic diversity); historical, cultural-symbolist (from the point of<br />
view of character, of diversity, of stability <strong>and</strong> spontaneity); dialectical, religious<br />
(from the point of view of life) <strong>and</strong> may <strong>de</strong>termine the axiological view of<br />
nature. “When we became acquainted with ecosystems <strong>and</strong> try to interpret them<br />
axiologically, we may find only a survival value whose operation hurts too much<br />
for us to value it more. Everything is making a resource of something else so far<br />
as it can, except when it is resisting being ma<strong>de</strong> a resource of” (Holmes 1988:<br />
218).<br />
A new dimension of human responsibility that outdoes traditional ethics<br />
imposes itself. “Human responsibility must extend now towards extra human<br />
things, it must contain the dimensions of the whole biosphere, as long as humans<br />
dispose of the means to endanger the future life of the planet” (Lipovetsky 1996:<br />
240-247). The rediscovery of the dignity of nature, giving its proper respect <strong>and</strong><br />
consi<strong>de</strong>ration as a common patrimony that must be transmitted to the future<br />
generations, <strong>and</strong> also the ascent of the new values focused on nature, represent<br />
only a few premises for environmental ethics. G. Lipovetsky points out that<br />
“mass planetary conscience <strong>and</strong> utilitarian individualism must not be opposed,<br />
nature that must be protected not be an unconditional i<strong>de</strong>al, but a condition that<br />
has to do with the survival <strong>and</strong> the increase of the quality of life with every<br />
individual.” The final message of the author is innocent <strong>and</strong> explicit: “The<br />
ecological morale of every day is minimum; it does not prescribe selfab<strong>and</strong>onment,<br />
nor a supreme sacrifice, it asks us just not to waste, to consume<br />
less or better.” (Lipovetsky 1996: 240-247).<br />
Jacqueline Russ also reminds us, in her work on the H. Jonas principle of<br />
responsibility which promotes “the i<strong>de</strong>a that we should proclaim nature’s<br />
rights”, not be treated only as a means. In the author’s opinion, H. Jonas is the<br />
one who un<strong>de</strong>rlines the ethical right of nature, <strong>and</strong> Michel Serres, starting from<br />
the i<strong>de</strong>a of the J.J. Rouseau’s “social contract”, the one of the natural contract<br />
between man <strong>and</strong> nature having as a basic characteristic reciprocity. “For life to<br />
remain possible, for the human genius to be perpetuated, to reinvent the<br />
humanistic optics or the classical anthropocentric one, to elaborate a natural<br />
contract that will eventually send to, as Serres says, the i<strong>de</strong>a of an “objective”<br />
ethics centred over the present day. This ecological observation of the mutations<br />
of human action <strong>and</strong> of natural reality is legitimate, just as the purpose to<br />
271
VIORICA – TORII CACIUC<br />
inscribe environmental problems at the heart of ethical preoccupations” (Russ<br />
1994: 111-113).<br />
The <strong>de</strong>struction of the planet’s ecological balance is consi<strong>de</strong>red a huge sin<br />
of humanity. The human interventions that may endanger the balance of a vital<br />
space are con<strong>de</strong>mned with vehemence by K. Lorenz who affirms that the<br />
balance state is “admirable, but easy to perturb” (Lorenz 2006: 26-28). The<br />
conditions <strong>de</strong>scribed in the context of environmental problems make the human<br />
beings of civilized society suffer from the <strong>de</strong>crease in the aesthetic <strong>and</strong> ethic<br />
sense. “With certainty, for man to keep on being healthy from the indwelling <strong>and</strong><br />
spiritual point of view, he needs the beauty of nature <strong>and</strong> of the ambient cultural<br />
environment created by man. The blindness of the soul in front of everything<br />
that is beautiful, so spread nowadays, is a psychic sickness that must be taken<br />
seriously, it working h<strong>and</strong> in h<strong>and</strong> with the insensitivity towards what is<br />
reprehensible from the ethic point of view.” (Lorenz 2006: 26-28). There is only<br />
one conclusion: nature must come first, before the economic or the political<br />
interests. Those who see the danger of ecological disaster (ecologists <strong>and</strong><br />
scientists alike) are few, <strong>and</strong> they are powerless.<br />
The characteristics of the contemporary environmental problems are: their<br />
universality, the global aspect, the multidisciplinary aspect etc. They make<br />
noticeable the need for a new universal ethics that should correspond to the new<br />
problems humanity is confronted with, <strong>and</strong> that should <strong>de</strong>crease the unbalance<br />
between man <strong>and</strong> nature. The solution is represented by the building-up of a<br />
worldwi<strong>de</strong> conscience, of a new attitu<strong>de</strong> towards nature <strong>and</strong> of a moralecological<br />
behaviour, these being the results that may be reached through the<br />
common contribution of ethics <strong>and</strong> education. (Caciuc 2003: 119-133).<br />
References:<br />
Birnbacher, D. 1999. ‘Tehnica în Filozofie’, in Schnä<strong>de</strong>lbach, H., E. Marten<br />
(coord.) Curs <strong>de</strong> bază, Bucureşti: Ed. Ştiinţifică<br />
Caciuc, V. 2003. ‘Etica - reechilibrare a relaţiilor omului cu natura’, in Analele<br />
Universităţii „Dunărea <strong>de</strong> Jos” din Galaţi, Fascicula Filozofie<br />
Elliot, R. 2006. ‘Etica ecologică’ in Singer, P.(ed.) Tratat <strong>de</strong> etică, Iaşi: Ed.<br />
Polirom<br />
Holmes, R. III. 1988. Environmental Ethics. Duties to <strong>and</strong> Values in the Natural<br />
World, Phila<strong>de</strong>lphia, Temple University Press<br />
Lipovetsky, G. 1996. Amurgul datoriei, Bucureşti: Ed. Babel.<br />
Lorenz, K. 2006. Cele opt păcate capitale ale omenirii civilizate, Bucureşti: Ed.<br />
Humanitas<br />
Russ, J. 1994. La pensée éthique contemporaine, Paris: Ed. Press Universitaires<br />
<strong>de</strong> France<br />
*** 1997. Glossary of Environment Statistics, Studies in Methods, Series F, No.<br />
67, New York: United Nations. Department for Economic <strong>and</strong> Social<br />
Information <strong>and</strong> Policy Analysis. Statistical Division<br />
272
EDUCATIONAL REFERENCES IN VIRGIL TĂNASE’S<br />
LITERARY WORK<br />
IULIANA BARNA<br />
“Dunărea <strong>de</strong> Jos” University of Galaţi, Romania<br />
Virgil Tănase – novelist <strong>and</strong> playwright<br />
A remarkable Romanian writer <strong>and</strong> expatriate, Virgil Tănase was born in Galaţi<br />
(16 th of July 1945). Being awar<strong>de</strong>d the <strong>de</strong>gree of a Bachelor of Arts (from the<br />
University of Bucharest) <strong>and</strong> of Dramatic Art (as a stage manager), he settled in<br />
Paris in 1977, where he embarked on a PhD programme in Sociology <strong>and</strong><br />
Semiology. The political censorship in Romania un<strong>de</strong>r the communist regime<br />
led to exile. Romanian writers, who did not submit to the political regime,<br />
preferring an aesthetic, clearly outspoken literature, refusing to hi<strong>de</strong> the truth in<br />
their writings, were constrained to choose alienation. Settled in Paris, he<br />
followed the example of his fellow countrymen, paving the way towards a<br />
different kind of literature, a literature of exile, through which he boldly<br />
ren<strong>de</strong>red “the mistakes of the past” in various fields, education inclu<strong>de</strong>d. He<br />
wrote many novels, essays, plays, well received by the public <strong>and</strong> by the literary<br />
criticism in France <strong>and</strong> in our country after 1990.<br />
The educational policy of the communist regime in Romania, mirrored in<br />
Virgil Tănase’s work<br />
The novelist <strong>and</strong> playwright Virgil Tănase portrays, in his novels <strong>and</strong><br />
plays, numerous <strong>and</strong> various aspects of education throughout the period when<br />
the communist regime was set up <strong>and</strong> then consolidated in Romania.<br />
There are, in his work, references to the “<strong>de</strong>mocratization” of the<br />
educational system also materialized in removing from the educational system<br />
the teaching staff consi<strong>de</strong>red refractory to the process of setting up the new<br />
social or<strong>de</strong>r. In this process, thous<strong>and</strong>s of teachers, as well as a great number of<br />
stu<strong>de</strong>nts <strong>and</strong> pupils, were eliminated.<br />
Reading Virgil Tănase’s work gives us the privilege of witnessing the<br />
transformation of the educational system into an instrument of carrying out the<br />
or<strong>de</strong>rs of the communist regime, the founding of the entire curriculum on<br />
materialistic dialectics <strong>and</strong> historical philosophy (consi<strong>de</strong>red the only philosophy<br />
holding the attributes of a science), the exaggeration of the role of the<br />
communist i<strong>de</strong>ology in the country’s life, the indoctrination of the young<br />
generation through the entire educational system, the substitution of the criterion<br />
of competence, of the professional grounding in the evaluation of teachers <strong>and</strong><br />
stu<strong>de</strong>nts, with that of social origin, the uncritical taking over, without any<br />
selection, of many aspects from the USSR educational system, methods used in<br />
the educational process, in family education etc.<br />
273
IULIANA BARNA<br />
In the present paper, reference will be ma<strong>de</strong> to some of the issues<br />
mentioned above.<br />
The indoctrination of the young generation through the educational system<br />
Virgil Tănase’s work presents a number of aspects through which<br />
education was transformed into an instrument of ‘enlightenment’ according to<br />
the rules of the new social or<strong>de</strong>r (Stanciu 1990). It refers both to the subject<br />
matters <strong>and</strong> to the extracurricular activities. In the novel The Apocalypse of a<br />
Family Teenager, repeated references are ma<strong>de</strong> to the Romanian compositions<br />
which had to emphasize “the exposure of the bourgeois <strong>and</strong> l<strong>and</strong>-owning society<br />
with one writer or another (…)” (Tănase 1992: 59). Also, “in the view of the<br />
competent institutions, history had the mission to lead the stu<strong>de</strong>nts to achieving a<br />
certain advanced <strong>and</strong> revolutionary socio-political conscience.” (1992: 94)<br />
In the above mentioned novel <strong>and</strong> in other works, Tănase refers to a<br />
wi<strong>de</strong> variety of activities, here including extracurricular ones, which concern the<br />
entire educational environment, <strong>and</strong> to the psycho-social climate in which the<br />
instructive– educational school activities take place (the content of the pupils’<br />
individual readings, of the shows <strong>and</strong> films seen, the way in which they adorn<br />
their classrooms, their participation in the para<strong>de</strong>s organized on the occasion of<br />
the “national” <strong>and</strong> “international” holidays etc.) Through their content, all these<br />
activities were aimed at education in the spirit of the new social or<strong>de</strong>r:<br />
“Through everything that was done in that school… efforts were ma<strong>de</strong>, in<br />
an organized way, to turn us into the industrious failures that the country<br />
nee<strong>de</strong>d…” (Tănase 1992: 57)<br />
“We were paying much attention to what was happening at the para<strong>de</strong> in<br />
or<strong>de</strong>r to have something to tell in the composition we were given as homework<br />
for the first Romanian class. All of a sud<strong>de</strong>n, many of us experienced the<br />
patriotic feeling of being a poet: On this country’s national day, our hearts beat<br />
faster, glorious <strong>and</strong> beloved father, we report to you that we have carried out our<br />
duties. From schools, fields <strong>and</strong> factories our thoughts reach out to you.”<br />
(Tănase 1992: 24-25)<br />
Besi<strong>de</strong>s the extensive process of indoctrination, through the curriculum,<br />
through the system of educational activities organized in schools, especially<br />
within the framework of youth <strong>and</strong> children’s organisations, the author refers, by<br />
means of his characters, to an entire system of interdictions stipulated in the<br />
school regulations as well as in other regulations with regard to listening to some<br />
radio stations, reading certain “un-recommen<strong>de</strong>d” books <strong>and</strong> magazines, singing<br />
carols, seeing films <strong>and</strong> shows in private etc.<br />
The evaluation of the educated <strong>and</strong> of the educator according to political –<br />
i<strong>de</strong>ological criteria<br />
An issue to which Virgil Tănase returns frequently in many of his works<br />
is the substitution of competence, as a criterion of pupils/ stu<strong>de</strong>nts/ teachers’<br />
evaluation <strong>and</strong> promotion, with that of the social origin <strong>and</strong> of the involvement<br />
274
EDUCATIONAL REFERENCES IN<br />
VIRGIL TĂNASE’S LITERARY WORK<br />
into political, i<strong>de</strong>ological, cultural activities meant to support the new social<br />
or<strong>de</strong>r i.e. “the political i<strong>de</strong>al”.<br />
Examples of this kind are numerous. Only some of them will be presented<br />
here: “What have I done to <strong>de</strong>serve being scol<strong>de</strong>d tomorrow by Mr. Cont<br />
because of you <strong>and</strong> being reprim<strong>and</strong>ed by the school board for bad results in the<br />
educational activity? Do you think that if it should come out that I am a priest’s<br />
son, I won’t be in trouble?”(Tănase 1992: 25)<br />
This criterion of evaluation is also used in the evaluation of the pupils’<br />
conduct <strong>and</strong> learning: “I have a low mark for my conduct, because I wasn’t<br />
accepted in The Union of the Working Youth (1992: 60) (…) The ones in the<br />
Pobeda waited outsi<strong>de</strong>, the committee <strong>de</strong>liberated insi<strong>de</strong>, I was expelled because<br />
I was consi<strong>de</strong>red the enemy of the nation <strong>and</strong> of the working class. The little girl<br />
clapped <strong>and</strong> the form teacher gave her a ten for her conduct.” (1992: 16) “They<br />
marked us according to how long our parents had been party members (…) they<br />
read our test papers together with the secret police…” (1992: 57)<br />
The author ren<strong>de</strong>rs the sensitivity <strong>and</strong> the typical reaction of the class<br />
towards the abuse of authority in the evaluation act. “When we were told about<br />
our marks…the murmur of the class was so vehement that ‘the communist lady’<br />
sitting at the teacher’s <strong>de</strong>sk turned red <strong>and</strong> began making sounds with her pen<br />
against the blackboard, which ma<strong>de</strong> me feel very good” (Tănase 1992: 64).<br />
The methods used in the educational process<br />
In Virgil Tănase’s work, there are aspects concerning the methods used in<br />
the educational process. These are mostly coercive methods, corporal<br />
punishments, arrest, physical work etc, in agreement with the educational<br />
politics practised by the governors. “We studied <strong>and</strong> studied, <strong>and</strong> after that, the<br />
teachers checked in the textbooks what we had said, they were never satisfied<br />
with our answers <strong>and</strong> we had to stay un<strong>de</strong>r arrest where we had to copy the<br />
lesson ten times” (Tănase 1994: 79). “They ma<strong>de</strong> me st<strong>and</strong> on the table in or<strong>de</strong>r<br />
to see me better, someone poked me with a pen, <strong>and</strong> the headmaster took me by<br />
the collar <strong>and</strong> shook me so that the pencils in the box insi<strong>de</strong> my bag rattled.”<br />
(Tănase 1992: 16)<br />
Pupils <strong>and</strong> stu<strong>de</strong>nts expelled from schools/faculties (because of their social<br />
origin) were often forcedly sent to work on construction sites: “(…) I was<br />
paternally explained by the competent institutions that my expulsion from the<br />
faculty was for my own good. So, a few years spent on the socialist construction<br />
sites would be very good for my future.”(Tănase 1992: 94)<br />
The literary text also encloses representations of the rather severe coercive<br />
methods for the violation of some school rules like: smoking, skipping classes,<br />
<strong>and</strong> also for reading forbid<strong>de</strong>n books, for listening to certain radio stations, for<br />
seeing un-recommen<strong>de</strong>d films <strong>and</strong> shows etc.<br />
“The most drastic measures… must be taken… Look into all the villains’<br />
pockets <strong>and</strong> bags, <strong>and</strong> the ones on whom you will find slings or Mărăşeşti<br />
275
IULIANA BARNA<br />
cigarettes will be expelled for at least a week (…) My father has been<br />
reprim<strong>and</strong>ed at work…” (Tănase 1994: 82-83)<br />
Though stimulation methods <strong>and</strong> positive evaluation were not entirely<br />
absent (organizing trips for the best stu<strong>de</strong>nts, encouraging them to progress),<br />
there was still a general ten<strong>de</strong>ncy towards coercive methods.<br />
Family education<br />
In addition to the i<strong>de</strong>ologisation, indoctrination, ‘<strong>de</strong>mocratization’,<br />
politisation problems of education, Virgil Tănase also points out to numerous<br />
aspects of education in the family, the latter’s interest in providing the young<br />
generation with a better life through schooling. For example, in the play Always<br />
Venice, when meeting Luca again after many years, Maria is interested in the<br />
children’s school results (Tănase 1976: 100). In the novel Eventia Mihăiescu, the<br />
parents’ main concern is the children’s education also. “Concerned with<br />
practical things, my mother asked me if I was examined in Mathematics or if I<br />
should confess to a low mark… You’d better do part of your homework before<br />
dad comes (…)” (1994: 82).<br />
The parents’ interest in their children’s education is doubled by offering<br />
rewards, obtained with great material sacrifice by the family “Was the child<br />
examined? He says he wasn’t. But I looked through his notebooks: <strong>and</strong> he wrote<br />
something. Some calculations, a composition in Romanian, some foreign words<br />
which he looked up in dictionaries. Well, maybe I’ll buy him a bike, even<br />
though I’ll have to borrow some money. The bike will have a pump, headlights<br />
<strong>and</strong> gear.” (1994: 145)<br />
The parents’ <strong>and</strong> gr<strong>and</strong>parents’ effort to give the children the best<br />
education they can, to ensure their appropriate physical <strong>and</strong> mental health is also<br />
emphasized.<br />
“‘Behave yourselves, do what you are told, study!’ gr<strong>and</strong>father shouted<br />
while the train was leaving.<br />
‘Don’t forget about us, <strong>de</strong>ar, don’t wear your shirts unbuttoned, if you<br />
have a sore throat, gargle using the apple vinegar which is in the big suitcase,<br />
wash your neck in the morning, at noon <strong>and</strong> in the evening, don’t drag your feet<br />
because you’ll damage the soles’.” (1994: 78)<br />
The effects of the educational system<br />
Both in the novels <strong>and</strong> in the plays signed Virgil Tănase, numerous<br />
consequences of the educational system over the mentioned period are ma<strong>de</strong><br />
clear; they envisage the formation of the human being, especially in the sense of<br />
‘moulding’ the conscience, human personality. These effects are expressed very<br />
synthetically <strong>and</strong> comprehensively at the same time, in the reply given by the<br />
daughter (Zoia) to her mother (Elza) in the play The Child of this Extraordinary<br />
Century: “You have not only <strong>de</strong>stroyed yourselves, but your children too, <strong>and</strong><br />
the children of your children.” (1976: 276) Although this assessment hints at the<br />
entire social system of the communist period, it remains valid also for all its<br />
subsystems, consequently for the educational system too.<br />
276
EDUCATIONAL REFERENCES IN<br />
VIRGIL TĂNASE’S LITERARY WORK<br />
In Virgil Tănase’s work we find references to the pupils’ or stu<strong>de</strong>nts’ dual<br />
personalities <strong>and</strong> not only; one other aspect is that of the perversion of their<br />
conscience, as the most serious consequence of the educational system in the<br />
period of communist totalitarianism. Hence, the miming of adhesion to the i<strong>de</strong>as<br />
promoted officially, <strong>and</strong> the dissimulation of personal convictions, given the gap<br />
between the reality of daily life <strong>and</strong> the things said in school. Virgil Tănase<br />
points out to this effect of education, emphasizing the consequences on the<br />
young generation who refuse this kind of behaviour. (Apocalypse 1996: 59-60)<br />
“‘For good conduct, whoever wants to can swim to Istanbul.’<br />
Or, more precisely:<br />
‘For good conduct, you can swim to the Canary Isl<strong>and</strong>s!’<br />
But I haven’t had a good conduct. I secretly go to the cinema <strong>and</strong> I read<br />
books I was told I shouldn’t <strong>and</strong> I listen at four o’clock in the afternoon to music<br />
from Istanbul <strong>and</strong> I listen to foreign radio stations <strong>and</strong> I don’t think that the rise<br />
in the price of milk <strong>and</strong> meat affects the class enemy <strong>and</strong> that it is a measure<br />
taken to raise the living st<strong>and</strong>ard of the working people <strong>and</strong> I have never written<br />
my compositions in Romanian to emphasize the exposure of the bourgeois <strong>and</strong><br />
l<strong>and</strong>owning society with one writer or another, <strong>and</strong> I don’t go to sincerely<br />
welcome the personalities who visit the city <strong>and</strong> I haven’t turned in those who<br />
were st<strong>and</strong>ing in a queue to buy potatoes <strong>and</strong> who were swearing at five o’clock<br />
in the morning.”<br />
Another perspective worth mentioning is that of the el<strong>de</strong>rly, of the parents<br />
who urge the young to obedience:<br />
“You won’t succeed in doing something with your life, she rebuked me.<br />
And not because you are incapable or lazy (had you been, it wouldn’t have been<br />
a pity: not even God asks for that which doesn’t exist), but because you don’t<br />
want to have a little bit of diplomacy. Say what they want you to say, don’t<br />
argue with everyone. Don’t you see that they have all the power <strong>and</strong> if they say<br />
it’s white, white it must be? For Heaven’s sake, you are not a child anymore <strong>and</strong><br />
you’ve gone through enough already. Act as if you didn’t un<strong>de</strong>rst<strong>and</strong> what is<br />
happening <strong>and</strong> let it go, that’s the way to live, not driving by that kind of i<strong>de</strong>as<br />
<strong>and</strong> silly things of yours. You see that we are witnessing rough times, accept the<br />
situation <strong>and</strong> shut up. If you ever become somebody, you can do whatever you<br />
want. But until then, make a pact with the <strong>de</strong>vil.”<br />
For many <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s, many young people have followed this advice, giving<br />
up publicly <strong>de</strong>nouncing their dissatisfaction, <strong>and</strong> ‘the moment of truth’, as I.<br />
Stanciu (1995) notices, means the disappearance of the social totalitarian system.<br />
Conclusions<br />
The paper intends to be an exemplification of interdisciplinarity, of how,<br />
through artistic images, literature portrays different aspects of the educational<br />
phenomenon, making them more accessible <strong>and</strong> profoundly perceived.<br />
277
IULIANA BARNA<br />
References:<br />
Stanciu, Gh.. I. 1990. The History of Pedagogy, Bucureşti: E.D.P.<br />
Stanciu, Gh.. I. 1995. The School <strong>and</strong> the Pedagogical Doctrines in the XXth<br />
Century, Bucureşti: E.D.P.<br />
Tănase, V. 1976. Portrait d’homme à la faux dans un paysage marin, Paris:<br />
Flamarion<br />
Tănase, V. 1992. The Apocalypse of a Family Teenager, Bucureşti: Ed.<br />
Fundaţiei Culturale Române<br />
Tănase, V. 1994. Eventia Mihăescu, Craiova: Ed. Scrisul Românesc<br />
Tănase, V. 1996. Theatre, Bucureşti: Ed. Eminescu<br />
278