Ultra-Pro 3™ Needle Guidance System - CIVCO Medical Solutions
Ultra-Pro 3™ Needle Guidance System - CIVCO Medical Solutions
Ultra-Pro 3™ Needle Guidance System - CIVCO Medical Solutions
¡Convierta sus PDFs en revista en línea y aumente sus ingresos!
Optimice sus revistas en línea para SEO, use backlinks potentes y contenido multimedia para aumentar su visibilidad y ventas.
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
<strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />
RefeRence Guide
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />
INTENDED USE<br />
• The bracket and disposable guide provide physicians with a tool for performing<br />
needle-guided (or catheter) procedures with the use of diagnostic ultrasound<br />
transducers.<br />
WARNING<br />
WARNING<br />
• In the U.S.A., federal law restricts device to sale or use by or on order of a physician.<br />
• Before use,you should be trained in ultrasonography.For instructions on the use of your<br />
transducer, see your system’s manual.<br />
• Disposable components are packaged sterile and are single-use only. Do not use if<br />
integrity of packaging is violated or if expiration date has passed.<br />
• Do not reuse, reprocess or resterilize single-use device. Reuse, reprocessing or<br />
resterilization may create a risk of contamination of the device, cause patient infection<br />
or cross-infection.<br />
I. COVERING THE TRANSDUCER AND BRACKET<br />
1 2 3<br />
• Transducer covers containing natural rubber latex may cause allergic reactions. In the<br />
USA,refer to FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• For illustration purposes only, transducer may be shown without a transducer cover.<br />
Always place a cover over transducer to protect patients and users from crosscontamination.<br />
• Use only water-soluable agents or gels. Petroleum or mineral oil based materials may<br />
harm cover.<br />
1. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face.Poor<br />
imaging may result if no gel is used.<br />
2. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull<br />
cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking<br />
care to avoid puncturing cover.<br />
3. Secure cover with enclosed bands.<br />
4. Inspect cover to ensure there are no holes or tears.<br />
II. SELECT INSERT<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1,<br />
1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Select appropriate size needle guide insert based on gauge size required.<br />
2<br />
English
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />
III. ATTACHING INSERT ONTO NEEDLE GUIDE<br />
1. Slide needle gauge insert onto turquoise lever.<br />
2. Align gauge size with turquoise indicator.<br />
3. Snap turquoise quick-release lever closed.<br />
IV. ATTACH AND LOCK NEEDLE GUIDE TO BRACKET<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
1. Using proper sterile technique, snap unlocked needle guide onto attachment<br />
area of bracket.<br />
2. Push lock into locked position.<br />
3. Verify gauge selection.<br />
NEEDLE PATH VERIFICATION<br />
4. Before using component for first time,perform needle path verification to verify<br />
system and biopsy guide relationships, as described in system manual.<br />
5. Use appropriate needle length to reach target area.<br />
6. Insert may be adjusted once needle is in guide to achieve desired feel.<br />
3<br />
English
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <strong>Needle</strong> <strong>Guidance</strong> <strong>System</strong><br />
WARNING<br />
V. ACTIVATING NEEDLE GUIDE QUICK-RELEASE<br />
1. Press turquoise lever towards bracket to activate needle guide quick-release<br />
function.<br />
VI. DISPOSAL<br />
• Dispose of single-use components as infectious waste. Clean and sterilize reusable<br />
components after each use.<br />
4<br />
English
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nåleguidesystem<br />
TILSIGTET BRUG<br />
• Holderen og engangsudstyret giver læger et værktøj til at udføre nålevejledte<br />
(eller kateter-) indgreb ved hjælp af diagnostiske ultralydstransducere.<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
• I henhold til amerikansk lovgivning må dette instrument kun sælges eller bruges af en<br />
læge eller efter dennes anvisning.<br />
• Før nogen forsøger at anvende dette udstyr, skal vedkommende være oplært i<br />
ultrasonografi.For instrukser i betjening af transduceren,se systemets operatørhåndbog.<br />
• De komponenter, der kan kasseres, er sterilt indpakkede og udelukkende beregnet til<br />
engangsbrug.De må ikke anvendes,hvis indpakningen er brudt,eller hvis udløbsdatoen<br />
er overskredet.<br />
• Undlad at genbruge, genklargøre eller gensterilisere engangsudstyr. Genbrug,<br />
genklargøring eller gensterilisering kan skabe risiko for at udstyret forurenes, hvilket<br />
kan forårsage patientinfektion eller krydsinfektion.<br />
I. ATT TÄCKA TRANSDUCERN OCH FÄSTET<br />
1 2 3<br />
• Transducerovertrækket indeholder naturgummilatex, som kan medføre allergiske<br />
reaktioner. I USA henvises til FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• Anvend kun vandopløselige midler eller geler. Stoffer, der er baseret på petroleum eller<br />
mineralolier, kan beskadige overtrækket.<br />
• Använd endast vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- och mineraloljebaserade<br />
material kan skada höljet.<br />
1. Påfør en passende mængde gel på overtrækkets inderside og/eller på<br />
transducerfladen. Billedkvaliteten kan forringes, hvis gelen udelades.<br />
2. Indfør transduceren i overtrækket under anvendelse af en korrekt steril teknik.<br />
Træk overtrækket stramt henover transducerens overflade for at fjerne folder<br />
og luftbobler, men udvis forsigtighed så punktering af overtrækket undgås.<br />
3. Fastgør overtrækket med de vedlagte elastikker.<br />
4. Undersøg overtrækket for at sikre, at der ikke er huller eller revner.<br />
II.VÆLG INDSATS<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Vælg en nåleguideindsats i en passende størrelse i overensstemmelse med den<br />
påkrævede nåletykkelse.<br />
5<br />
Dansk
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nåleguidesystem Dansk<br />
III. ATT FÄSTA INSTICKET PÅ NÅLGUIDEN<br />
1. Lad nåleindsatsen glide nedover den turkise tap.<br />
2. Stil nåletykkelsen på linie med den turkise indikator.<br />
3. Indstil den turkise hurtigudløsningstap til lukket position.<br />
IV. FASTGØR OG LÅS NÅLEGUIDEN TIl HOLDEREN<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
1. Idet der anvendes en korrekt steril teknik, klikkes den ulåste nåleguide på plads<br />
i monteringsområdet på holderen.<br />
2. Skub låsen i låst position.<br />
3. Kontroller den valgte nåletykkelse.<br />
BEKRÆFTELSE AF NÅLENS BANE<br />
4. Før en komponent anvendes første gang, kontrolleres nålebanen for at bekræfte<br />
system- og biopsistyringsforhold, som beskrevet i operatørhåndbogen.<br />
5. Anvend en korrekt nålelængde for at nå målområdet.<br />
6. Indsatsen kan justeres efter individuelt behov, så snart nålen sidder i guiden.<br />
6
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nåleguidesystem Dansk<br />
ADVARSEL<br />
V. AKTIVERING AF NÅLEGUIDENS HURTIGUDLØSNING<br />
1. Skub den turkise tap i retningen af holderen for at aktivere nåleguidens<br />
hurtigudløsningsfunktion.<br />
VI. BORTSKAFFELSE<br />
• Engangskomponenter bortskaffes som andet smittefarligt affald. Rengør og steriliser<br />
de genanvendelige komponenter efter hver brug.<br />
7
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Naaldvoerdersysteem<br />
Nederlands<br />
BEDOELD GEBRUIK<br />
• De beugel en de wegwerpbare voerder verschaffen artsen een instrument<br />
voor het uitvoeren van procedures met naaldvoerders (of katheters) met<br />
gebruikmaking van diagnostische ultrasone transducers.<br />
WAARSCHUWING<br />
• Krachtens de Amerikaanse wetgeving is de verkoop of het gebruik van dit instrument<br />
uitsluitend toegestaan door of op voorschrift van een arts.<br />
• Vóór gebruik dient u opgeleid te zijn in ultrasonografie.Voor instructies over het gebruik<br />
van uw transducer raadpleegt u de handleiding van uw systeem.<br />
• Wegwerpbare componenten worden steriel verpakt en zijn uitsluitend voor eenmalig<br />
gebruik. Niet gebruiken als de integriteit van de verpakking is geschonden of als de<br />
vervaldatum verlopen is.<br />
• Instrumenten voor eenmalig gebruik niet opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren.<br />
Opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren van het instrument vergroot de kans op<br />
verontreiniging, wat besmetting of kruisbesmetting tot gevolg kan hebben.<br />
I. DE TRANSDUCER EN BEUGEL BEDEKKEN<br />
1 2 3<br />
WAARSCHUWING<br />
• Beschermhoezen voor transducers bevatten natuurrubber latex,wat allergische reacties<br />
kan teweegbrengen. Raadpleeg in de VS FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• De transducer kan zijn afgebeeld zonder beschermkap, maar dit is uitsluitend voor<br />
illustratiedoeleinden.Zet te allen tijde een beschermkap op de transducer om patiënten<br />
en gebruikers te beschermen tegen kruisbesmetting.<br />
• Gebruik uitsluitend in water oplosbare middelen of gels. Op aardolie of minerale olie<br />
gebaseerde stoffen kunnen de afdekking beschadigen.<br />
1. Breng een toepasselijke hoeveelheid gel aan binnen de beschermkap en/of op<br />
de voorkant van de transducer.Als er geen gel wordt gebruikt, kan dit slechte<br />
beeldvorming tot gevolg hebben.<br />
2. Plaats de transducer met gebruik van de juiste steriele techniek in de afdekking.<br />
Trek de afdekking strak over de voorkant van de transducer om plooien en<br />
luchtbellen te verwijderen. Let daarbij op dat u de afdekking niet doorboort.<br />
3. Maak de beschermkap vast met de bijgevoegde banden.<br />
4. Controleer de beschermkap om te verzekeren dat er geen gaten of scheuren in zitten.<br />
II. SELECTEREN VAN INSTEEKHULS<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9, 0.7mm<br />
1. Selecteer de insteekhuls van de naaldvoerder met de juiste afmeting op basis<br />
van de vereiste gauge-grootte.<br />
8
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Naaldvoerdersysteem<br />
III. BEVESTIGEN VAN INSTEEKHULS OP NAALDVOERDER<br />
1. Schuif de naaldinsteekhuls op de turquoise hefboom.<br />
2. Vergelijk de gauge-grootte met de turquoise indicator.<br />
Nederlands<br />
17GA 22GA<br />
3. Knip de turquoise snelontkoppelingshefboom dicht.<br />
IV. NAALDVOERDER OP BEUGEL BEVESTIGEN EN VERGRENDELEN<br />
1 2<br />
1. Gebruik de juiste steriele techniek en klik de ontsloten naaldvoerder op het<br />
koppelingsgedeelte van de beugel.<br />
2. Duw de vergrendeling in de vergrendelstand.<br />
3. Controleer de keuze van gauge.<br />
VERIFICATIE VAN HET NAALDPAD<br />
4. Voordat de component voor de eerste maal wordt gebruikt, dient een<br />
verificatie van het naaldpad te worden uitgevoerd, zoals beschreven in de<br />
systeemhandleiding, om de verhoudingen tussen systeem en biopsiegeleider te<br />
controleren.<br />
5. Gebruik een naaldlengte die geschikt is om het doelgebied te bereiken.<br />
6. Nadat de naald zich in de voerder bevindt,kan de insteekhuls worden bijgesteld<br />
om het gewenste gevoel te verkrijgen.<br />
9
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Naaldvoerdersysteem<br />
V. DE NAALDVOERDER-SNELONTKOPPELING ACTIVEREN<br />
1. Duw de turquoise hefboom in de richting van de beugel om de<br />
snelontkoppelingsfunctie van de naaldvoerder te activeren.<br />
VI. VERWIJDERING<br />
WAARSCHUWING<br />
• Verwijder de componenten voor eenmalig gebruik als besmet afval.Reinig en steriliseer<br />
herbruikbare componenten na elk gebruik.<br />
10<br />
Nederlands
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 -neulanohjausjärjestelmä<br />
11<br />
Suomi<br />
KÄYTTÖTARKOITUS<br />
• Telineen ja kertakäyttöisen ohjaimen avulla lääkärit voivat suorittaa neulanohjaustai<br />
katetritoimenpiteitä hyödyntäen diagnostisia ultraääniantureita.<br />
VAROITUS<br />
VAROITUS<br />
• Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri<br />
tai lääkärin määräyksestä.<br />
• Käyttäjän täytyy olla perehtynyt ultraäänitutkimukseen.Järjestelmän käyttöopas sisältää<br />
anturin käyttöohjeet.<br />
• Kertakäyttöiset osat on pakattu steriilisti eikä niitä saa käyttää uudelleen.Ei saa käyttää,<br />
jos pakkaus on vahingoittunut tai viimeinen käyttöpäivä on kulunut umpeen.<br />
• Älä käytä,käsittele tai steriloi uudelleen kertakäyttöistä laitetta.Uudelleen käyttäminen,<br />
-käsittely tai -sterilointi voi aiheuttaa laitteen kontaminoitumisen, potilaan infektion tai<br />
risti-infektion riskin.<br />
I. ANTURIN JA TELINEEN SUOJAUS<br />
1 2 3<br />
• Anturin suojukset sisältävät luonnonlateksia, joka voi aiheuttaa allergisia reaktioita.<br />
KatsoYhdysvaltain tiedotetta FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• Havainnollistamisen vuoksi anturi voi näkyä kuvassa ilman suojusta.Suojus on asetettava<br />
aina anturin päälle suojaamaan potilaita ja käyttäjiä ristikontaminaatiolta.<br />
• Käytä ainoastaan vesiliukoisia lisäaineita tai geelejä. Raaka- tai mineraaliöljytuotteet<br />
voivat vahingoittaa suojusta.<br />
1. Aseta sopiva määrä geeliä suojuksen sisään ja/tai anturin pinnalle.Kuvantamistulos<br />
voi olla huono, jos geeliä ei käytetä.<br />
2. Aseta anturi suojukseen käyttäen asianmukaista steriiliä menetelmää.Vedä suojus<br />
tiukasti anturin pinnan päälle välttäen rypyttymistä ja ilmakuplia sekä suojuksen<br />
lävistymistä.<br />
3. Kiinnitä suojus mukana toimitetuilla nauhoilla.<br />
4. Tarkista, ettei suojuksessa ole reikiä tai repeytymiä.<br />
II. SISÄKAPPALEEN VALINTA<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1.Valitse sopivankokoinen neulanohjaimen sisäkappale neulan paksuuden mukaan.
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 -neulanohjausjärjestelmä<br />
III. SISÄKAPPALEEN KIINNITTÄMINEN OHJAIMEEN<br />
1. Liu’uta neulan sisäkappale turkoosiin vipuun.<br />
17GA 22GA<br />
2. Aseta neulan koko turkoosin merkin kohdalle.<br />
3. Napsauta turkoosi pikavapautusvipu kiinni.<br />
IV. NEULANOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN JA LUKITSEMINEN<br />
TELINEESEEN<br />
1 2<br />
1. Käyttäen asianmukaista steriiliä menetelmää napsauta lukitsematon neulanohjain<br />
telineen kiinnityskohtaan.<br />
2. Paina lukko kiinni.<br />
3. Tarkista neulakoon valinta.<br />
NEULAN KULKUTIEN VARMISTUS<br />
4. Ennen kuin käytät osaa ensimmäisen kerran,varmista neulan kulkutie tarkistamalla<br />
järjestelmän ja biopsiaohjaimen suhde järjestelmäoppaassa kuvatulla tavalla.<br />
5. Käytä sopivanpituista neulaa kohdealueeseen pääsemiseksi.<br />
6. Kun neula on ohjaimessa, sisäkappaletta voi säätää halutun tuntuman<br />
aikaansaamiseksi.<br />
12<br />
Suomi
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 -neulanohjausjärjestelmä<br />
VAROITUS<br />
V. NEULANOHJAIMEN PIKAVAPAUTUKSEN KÄYTTÖ<br />
1. Neulaohjaimen pikavapautus toimii, kun turkoosi vipu painetaan telinettä vasten.<br />
VI. HÄVITTÄMINEN<br />
• Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntavaarallista jätettä koskevien ohjeiden mukaisesti.<br />
Puhdista ja steriloi uudelleenkäytettävät osat jokaisen käytön jälkeen.<br />
13<br />
Suomi
Système de guidage par aiguille <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
UTILISATION PRÉVUE<br />
• Le support et le guide jetable procurent aux médecins un outil de réalisation<br />
d’interventions guidées par aiguille (ou cathéter) lors de l’emploi de transducteurs<br />
de diagnostic à ultrasons.<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Aux États-Unis, la loi fédérale réserve la vente et l’utilisation du dispositif aux médecins<br />
ou sur prescription médicale.<br />
• Il est recommandé que l’utilisateur ait suivi,avant l’emploi,une formation à l’ultrasonographie.<br />
Consulter le manuel du système pour y trouver le mode d’emploi du transducteur.<br />
• Les éléments jetables sont conditionnés dans un emballage stérile et sont exclusivement<br />
à usage unique. Ne pas utiliser si l’intégrité du conditionnement est compromise ou si<br />
la date de péremption est passée.<br />
• Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser l’appareil à usage unique. La réutilisation,<br />
le retraitement ou la restérilisation peuvent entraîner la contamination de l’appareil,<br />
provoquer une infection chez le patient ou conduire à une infection croisée.<br />
I. COUVERTURE DU TRANSDUCTEUR ET DU SUPPORT<br />
1 2 3<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Les enveloppes de transducteur contiennent du latex de caoutchouc naturel pouvant<br />
causer des réactions allergiques.Aux États-Unis, se référer à la notice d’avertissement<br />
MDA91-1 publiée par la FDA.<br />
• Pour les seuls besoins de l’illustration, un transducteur peut être présenté sans son<br />
enveloppe.Toujours placer une enveloppe sur le transducteur pour protéger les patients<br />
et les utilisateurs de toute contamination mutuelle.<br />
• N’utiliser que des agents ou des gels solubles dans l’eau. Les produits à base de pétrole<br />
ou d’huile minérale peuvent endommager l’enveloppe.<br />
1. Mettre une quantité adéquate de gel à l’intérieur de l’enveloppe et/ou sur la face<br />
du transducteur. L’absence de gel risquerait de fournir une image médiocre.<br />
2. Insérer le transducteur dans l’enveloppe en employant une méthode stérile<br />
adéquate.Tirer l’enveloppe par-dessus la face du transducteur pour éliminer les<br />
plis et les bulles d’air, en prenant soin d’éviter de percer l’enveloppe.<br />
3. Fixer l’enveloppe par les bandes incluses dans l’emballage.<br />
4. Inspecter l’enveloppe pour vérifier qu’elle n’est ni percée ni déchirée.<br />
II. SÉLECTION DE L’INSERT<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Choisir un insert d’aiguille-guide de dimension correcte en fonction du calibre requis.<br />
14<br />
Français
Système de guidage par aiguille <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Français<br />
III. FIXATION DE L’INSERT SUR L’AIGUILLE-GUIDE<br />
1. Faire glisser l’insert calibré de l’aiguille par-dessus le levier turquoise.<br />
2. Aligner l’insert calibré sur l’indicateur turquoise.<br />
3. Enclencher le levier à blocage rapide turquoise en position de fermeture.<br />
IV. FIXER ET BLOQUER L’AIGUILLE-GUIDE SUR LE SUPPORT<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
1. En employant une méthode stérile, enclencher l’aiguille-guide non bloquée dans<br />
la zone de fixation du support.<br />
2. Pousser le verrou en position de blocage.<br />
3. Vérifier le choix du calibre.<br />
VÉRIFICATION DU TRAJET DE L’AIGUILLE<br />
4. Avant d’utiliser le composant pour la première fois, vérifier le trajet de l’aiguille<br />
pour vérifier les relations entre le système et le guide de biopsie, selon la<br />
description fournie dans le manuel du système.<br />
5. Utiliser une aiguille de longueur appropriée pouvant atteindre la zone prise pour<br />
cible.<br />
6. L’insert peut être ajusté une fois que l’aiguille est dans le guide pour obtenir<br />
l’effet souhaité.<br />
15
Système de guidage par aiguille <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Français<br />
V. ACTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE BLOCAGE RAPIDE DE<br />
L’AIGUILLE-GUIDE<br />
1. Pousser le levier turquoise vers le support pour actionner la fonction de blocage<br />
rapide de l’aiguille-guide<br />
VI. ÉLIMINATION DES DÉCHETS<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Éliminer des éléments à usage unique comme s’ils étaient des déchets infectieux.<br />
Nettoyer et stériliser les éléments réutilisables après chaque usage.<br />
16
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nadelführungssystem<br />
VERWENDUNGSZWECK<br />
• Ärzte können mit Hilfe der Halterung und der Einwegführung nadelgeführte (oder<br />
Katheter) Verfahren mit diagnostischen <strong>Ultra</strong>schalltransducern durchführen.<br />
WARNUNG<br />
WARNUNG<br />
• Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf diese Vorrichtung nur von einem Arzt<br />
oder auf Anweisung eines Arztes verkauft oder verwendet werden.<br />
• Vor Gebrauch müssen Sie in <strong>Ultra</strong>sonographie geschult werden. Anweisungen zum<br />
Gebrauch des Transducers sind im Handbuch des <strong>System</strong>s zu finden.<br />
• Die Einwegteile sind steril verpackt und nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.<br />
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt oder das Haltbarkeitsdatum<br />
abgelaufen ist.<br />
• Einweggeräte nicht wieder verwenden, aufbereiten oder erneut sterilisieren. Die<br />
Wiederverwendung,Aufbereitung oder Resterilisierung kann ein Kontaminationsrisiko für<br />
das Gerät darstellen und Infektionen bzw.Kreuzinfektionen beim Patienten verursachen.<br />
I. ABDECKEN DES TRANSDUCERS UND DER HALTERUNG<br />
1 2 3<br />
• Transducer-Abdeckungen,die Latex aus Naturkautschuk enthalten,könnten allergische<br />
Reaktionen verursachen. In den USA siehe FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• Zur Illustration könnte der Transducer ohne seine Abdeckung abgebildet sein.<br />
Der Transducer muss immer abgedeckt werden, um Patienten und Bediener vor<br />
Kreuzkontamination zu schützen.<br />
• Nur wasserlösliche Mittel oder Gele verwenden. Materialien auf Petrol- oder<br />
Mineralölbasis können der Abdeckung schaden.<br />
1. Eine ausreichende Menge Gel auf die Innenseite der Abdeckung und/oder auf<br />
die Vorderseite des Transducers geben.Wenn kein Gel verwendet wird, könnte<br />
eine schlechte Bildgebung die Folge sein.<br />
2. DenTransducer mit der ordnungsgemäßen sterilenTechnik in dieAbdeckung setzen.<br />
Die Abdeckung fest über die Vorderseite des Transducers ziehen, um Falten und<br />
Luftbläschen zu entfernen. Die Abdeckung darf dabei nicht punktiert werden.<br />
3. Die Abdeckung mit den mitgelieferten Gummibändern sichern.<br />
4. Die Abdeckung auf Löcher oder Risse hin untersuchen.<br />
II. AUSWAHL DES EINSATZES<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Der Einsatz für die Nadelführung muss entsprechend der erforderlichen Größe<br />
des Messinstruments gewählt werden.<br />
17<br />
Deutsch
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nadelführungssystem Deutsch<br />
III. BEFESTIGEN DES EINSATZES AN DER NADELFÜHRUNG<br />
1. Den Nadel-Messinstrument-Einsatz auf den türkisfarbenen Hebel schieben.<br />
17GA 22GA<br />
2. Das Messinstrument der Größe nach mit dem türkisfarbenen Indikator ausrichten.<br />
3. Den türkisfarbenen Schnelltrennhebel zuschnappen lassen.<br />
IV. BEFESTIGEN UND ARRETIEREN DER NADELFÜHRUNG IN DER<br />
HALTERUNG<br />
1 2<br />
1. Unter Verwendung der ordnungsgemäßen sterilen Technik die entriegelte<br />
Nadelführung in die Befestigungsfläche der Halterung einschnappen lassen.<br />
2. Den Riegel in die Verriegelungsposition schieben.<br />
3. Die Wahl des Messinstrumentes verifizieren.<br />
VERIFIZIERUNG DES NADELWEGES<br />
4. Vor dem ersten Gebrauch der Komponente muss eineVerifizierung des Nadelweges<br />
durchgeführt werden,um die <strong>System</strong>- und Biopsie-Führungsbeziehungen,wie im<br />
Handbuch des <strong>System</strong>s, zu bestätigen.<br />
5. Um den Zielbereich erreichen zu können, eine angemessen lange Nadel<br />
verwenden.<br />
6. Wenn Sich die Nadel in der Führung befindet kann der Einsatz nachgestellt<br />
werden, um das gewünschte Gefühl zu bekommen.<br />
18
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Nadelführungssystem Deutsch<br />
WARNUNG<br />
V. AKTIVIEREN DER SCHNELLTRENNFUNKTION<br />
DER NADELFÜHRUNG<br />
1. Den türkisfarbenen Hebel zur Halterung drücken, um die Schnelltrennfunktion<br />
der Nadelführung zu aktivieren.<br />
VI. ENTSORGUNG<br />
• Die Einwegteile müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden.Die wiederverwendbaren<br />
Teile nach jedem Gebrauch reinigen und sterilisieren.<br />
19
Σύστημα οδήγησης βελόνας <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Ελληνικά<br />
προΒλΕποΜΕΝη ΧρηΣη<br />
• Το πλαίσιο και ο οδηγός μίας χρήσης παρέχουν στους ιατρούς ένα εργαλείο<br />
για τη διεξαγωγή διαδικασιών που απαιτούν τη χρήση οδηγού βελόνας (ή<br />
καθετήρα) με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων υπερήχων.<br />
προΕιΔοποιηΣη<br />
• Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση ή τη χρήση<br />
της συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.<br />
• Πριν από τη χρήση, θα πρέπει να είστε εκπαιδευμένοι στην υπερηχογραφία.<br />
Για οδηγίες σχετικά με τη χρήση του μορφοτροπέα σας, συμβουλευτείτε το<br />
εγχειρίδιο χρήσης του συστήματος.<br />
• Τα αναλώσιμα εξαρτήματα συσκευάζονται αποστειρωμένα και προορίζονται<br />
για μία χρήση μόνο. Μην τα χρησιμοποιείτε αν έχει παραβιαστεί η<br />
ακεραιότητα της συσκευασίας ή αν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης.<br />
• Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή επαναποστειρώνετε<br />
τη συσκευή μίας χρήσης. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία ή<br />
επαναποστείρωση μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο μόλυνσης της συσκευής,<br />
μόλυνση του ασθενούς ή διασταυρούμενη μόλυνση.<br />
I. Κάλυψη του ΜορφοτροπΕά Κάι του πλάιΣιου<br />
1 2 3<br />
προΕιΔοποιηΣη<br />
• Τα καλύμματα μορφοτροπέα περιέχουν φυσικό ελαστικό λατέξ που μπορεί<br />
να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις. Στις Η.Π.Α., ανατρέξτε στο FDA<br />
<strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• O μορφοτροπέας μπορεί να εμφανίζεται χωρίς κάλυμμα, μόνο για λόγους<br />
απεικόνισης. Τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα στον μορφοτροπέα για να<br />
προστατεύετε τους ασθενείς και τους χρήστες από τυχόν διασταυρούμενη<br />
μόλυνση.<br />
• Χρησιμοποιήστε μόνο υδατοδιαλυτές ουσίες ή τζελ. Το πετρέλαιο ή τα υλικά<br />
με βάση το ορυκτέλαιο μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο κάλυμμα.<br />
1. Τοποθετήστε επαρκή ποσότητα τζελ στο εσωτερικό του καλύμματος ή/και<br />
στην πρόσοψη του μορφοτροπέα. Αν δεν χρησιμοποιηθεί τζελ, μπορεί να<br />
προκύψει ανεπαρκής απεικόνιση.<br />
2. Εισαγάγετε τον μορφοτροπέα στο κάλυμμα προσέχοντας να<br />
χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη στείρα τεχνική. Τεντώστε καλά το κάλυμμα<br />
πάνω από την πρόσοψη του μορφοτροπέα για να αφαιρέσετε τις πτυχές<br />
και τις φυσαλίδες αέρα προσέχοντας να μην τρυπήσει το κάλυμμα.<br />
3. Ασφαλίστε το κάλυμμα με τους εσωκλειόμενους ιμάντες.<br />
4. Επιθεωρήστε το κάλυμμα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν οπές ή<br />
σχισίματα.<br />
20
Σύστημα οδήγησης βελόνας <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Ελληνικά<br />
II. ΕπιλΕξτΕ ΕΝθΕτο<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος ένθετου οδηγού βελόνας βάσει του<br />
απαιτούμενου μεγέθους.<br />
III. τοποθΕτηΣη ΕΝθΕτου ΣτοΝ οΔηγο ΒΕλοΝάΣ<br />
1. Σύρετε το ένθετο βελόνας στον μοχλό τιρκουάζ χρώματος.<br />
17GA 22GA<br />
2. Ευθυγραμμίστε τον δείκτη μεγέθους με την ένδειξη χρώματος τιρκουάζ.<br />
äåßêôç.<br />
3. Κουμπώστε τον τιρκουάζ μοχλό ταχείας απελευθέρωσης ώστε να κλείσει.<br />
21
Σύστημα οδήγησης βελόνας <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Ελληνικά<br />
IV. τοποθΕτηΣτΕ Κάι άΣφάλιΣτΕ τοΝ οΔηγο ΒΕλοΝάΣ Στο<br />
πλάιΣιο<br />
1 2<br />
1. Εφαρμόζοντας την κατάλληλη στείρα τεχνική, τοποθετήστε τον μη<br />
ασφαλισμένο οδηγό βελόνας στην περιοχή τοποθέτησης του πλαισίου.<br />
2. Πιέστε την ασφάλεια ώστε να κλειδώσει.<br />
3. Επαληθεύστε την επιλογή μεγέθους.<br />
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ<br />
4. Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα για πρώτη φορά, εκτελέστε τη<br />
διαδικασία επιβεβαίωσης διαδρομής βελόνας, για να επαληθεύσετε<br />
τις σχέσεις συστήματος και οδηγού βιοψίας, όπως περιγράφονται στο<br />
εγχειρίδιο του συστήματος.<br />
5. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο μήκος βελόνας για να φτάσετε την περιοχή<br />
στόχο.<br />
6. Το ένθετο μπορεί να προσαρμοστεί εφόσον η βελόνα είναι στον οδηγό,<br />
ώστε να επιτευχθεί η επιθυμητή αίσθηση.<br />
V. ΕΝΕργοποιηΣη τάΧΕιάΣ άπΕλΕυθΕρωΣηΣ οΔηγου ΒΕλοΝάΣ<br />
1. Πιέστε τον τιρκουάζ μοχλό προς το πλαίσιο, για να ενεργοποιήσετε τη<br />
λειτουργία ταχείας απελευθέρωσης του οδηγού βελόνας.<br />
VI. άπορριψη<br />
προΕιΔοποιηΣη<br />
• Απορρίψτε τα εξαρτήματα μίας χρήσης ως μολυσματικά απόβλητα. Μετά<br />
από κάθε χρήση, να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τα εξαρτήματα που<br />
χρησιμοποιούνται πάλι.<br />
22
Sistema guida dell’ago <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
USO PREVISTO<br />
• La forcella e la guida monouso sono strumenti che consentono al medico di eseguire<br />
procedure guidate con ago (o catetere) utilizzando trasduttori diagnostici a ultrasuoni.<br />
AVVERTENZA<br />
• Le leggi federali degli Stati Uniti consentono la vendita o l’uso di questo dispositivo solo<br />
da parte o su prescrizione di un medico.<br />
• Il personale sanitario che utilizza il dispositivo deve essere a conoscenza delle tecniche<br />
di ultrasonografia. Per le istruzioni sulle modalità di utilizzo del trasduttore, consultare<br />
il manuale del sistema.<br />
• I componenti usa e getta sono confezionati sterili ed esclusivamente monouso. Non<br />
utilizzare se la confezione non è integra o se il termine di validità del prodotto è scaduto.<br />
• Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare il dispositivo monouso. Il riutilizzo, la<br />
rigenerazione o la risterilizzazione potrebbero comportare un rischio di contaminazione<br />
del dispositivo, provocare infezioni o infezioni incrociate al paziente.<br />
I. COPERTURA DEL TRASDUTTORE E DELLA FORCELLA<br />
1 2 3<br />
AVVERTENZA<br />
• Le guaine del trasduttore contenenti lattice di gomma naturale possono causare reazioni<br />
allergiche. Per gli Stati Uniti, consultare l’FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• A scopo illustrativo, il trasduttore può essere mostrato senza guaina. Porre sempre una<br />
guaina sul trasduttore per proteggere i pazienti e il personale sanitario dal rischio di<br />
contaminazioni incrociate.<br />
• Utilizzare solo agenti o gel idrosolubili. La guaina può essere danneggiata da materiali<br />
a base di olio minerale o petrolio.<br />
1. Applicare una quantità adeguata di gel all’interno della guaina e/o sulla parte<br />
anteriore del trasduttore. Il mancato utilizzo del gel potrebbe determinare una<br />
scadente risoluzione delle immagini.<br />
2. Inserire il trasduttore nella guaina assicurandosi di usare una tecnica sterile adeguata.<br />
Tendere saldamente la guaina sul lato anteriore del trasduttore per evitare la<br />
formazione di pieghe o bolle d’aria, facendo attenzione a non forare la guaina.<br />
3. Fissare la guaina utilizzando le fascette in dotazione.<br />
4. Ispezionare la guaina per assicurarsi che sia priva di fori e lacerazioni.<br />
II. SELEZIONARE L’INSERTO<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Selezionare un inserto della guida dell’ago di dimensioni adeguate alla grandezza<br />
del calibro.<br />
23<br />
Italiano
Sistema guida dell’ago <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Italiano<br />
III. COLLEGAMENTO DELL’INSERTO ALLA GUIDA DELL’AGO<br />
1. Far scorrere l’inserto del calibro dell’ago sulla leva turchese.<br />
2. Mettere in linea il calibro con l’indicatore turchese.<br />
3. Chiudere a scatto la leva turchese del dispositivo di sblocco rapido.<br />
IV. COLLEGARE E BLOCCARE LA GUIDA DELL’AGO ALLA<br />
FORCELLA<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
1. Utilizzando una tecnica sterile adeguata,inserire a scatto la guida sbloccata dell’ago<br />
nell’area di collegamento della forcella.<br />
2. Spingere il fermo in posizione di bloccaggio.<br />
3. Controllare il calibro selezionato.<br />
VERIFICA DEL PERCORSO DELL’AGO<br />
4. Prima di usare il componente per la prima volta,eseguire una verifica del percorso<br />
dell’ago per controllare i collegamenti tra il sistema e la guida per la biopsia,come<br />
descritto nel manuale del sistema.<br />
5. Utilizzare un ago di lunghezza idonea a raggiungere l’area bersaglio.<br />
6. L’inserto può essere regolato quando l’ago è dentro la guida per migliorare il<br />
grado di sensibilità.<br />
24
Sistema guida dell’ago <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Italiano<br />
V. ATTIVAZIONE DEL DISPOSITIVO DI SBLOCCO RAPIDO DELLA<br />
GUIDA DELL’AGO<br />
1. Premere la leva turchese verso la forcella per attivare il dispositivo di sblocco<br />
rapido della guida dell’ago.<br />
VI. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI<br />
AVVERTENZA<br />
• Eliminare i componenti monouso come rifiuti infettivi. Pulire e sterilizzare i componenti<br />
riutilizzabili dopo ciascun uso.<br />
25
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3-nåleføringssystem<br />
TILTENKT BRUK<br />
• Braketten og engangsguiden gir legen et verktøy til å gjøre nåleførte (eller kateter-)<br />
inngrep med bruk av transducere til diagnostisk ultralyd.<br />
ADVARSEL<br />
ADVARSEL<br />
• I USA begrenser amerikansk lov apparatet til salg eller bruk av eller etter en leges<br />
ordre.<br />
• Før bruk skal du ha fått opplæring i ultrasonografi. Se bruksanvisningen for<br />
ultralydsystemet for å finne anvisninger for hvordan transduceren brukes.<br />
• Engangskomponenter er pakket sterilt og skal bare brukes én gang. Skal ikke brukes<br />
hvis innpakningen er brutt eller er gått ut på dato.<br />
• Engangsanordninger skal ikke gjenbrukes, reprosesseres eller resteriliseres. Gjenbruk,<br />
reprosessering eller resterilisering kan medføre risiko for kontaminering av anordningen<br />
og føre til pasientinfeksjon eller kryssinfeksjon.<br />
I. SLIK TILDEKKES TRANSDUCEREN OG BRAKETTEN<br />
1 2 3<br />
• Transducerkapper som inneholder naturlig gummilateks kan forårsake allergiske<br />
reaksjoner. I USA, se FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• Transduceren kan være avbildet uten transducerkappe, kun i illustrasjonsøyemed.<br />
Dekk alltid transduceren med en kappe for å beskytte pasienten og brukeren mot<br />
krysskontaminering.<br />
• Bruk bare vannløselige midler eller geler. Materialer som er basert på petroleum eller<br />
mineralolje, kan være til skade for kappen.<br />
1. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transducerhodet. Hvis<br />
det ikke brukes gel, kan dette føre til dårlig avbildning.<br />
2. Før transduceren inn i kappen, og vær nøye med å benytte riktig steril teknikk.<br />
Trekk kappen stramt over transducerhodet for å fjerne folder og luftbobler, og<br />
unngå samtidig at det går hull på kappen.<br />
3. Fest kappen med de medfølgende remmene.<br />
4. Undersøk kappen for å være sikker på at det ikke finnes hull eller rifter.<br />
II. VELG INNSETTING<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1,<br />
1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1.Velg passende størrelse på nåleførerens pakning basert på målestørrelsen krevd.<br />
32<br />
Norsk
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3-nåleføringssystem Norsk<br />
III.FESTE INNLEGGET PÅ NÅLEFØREREN<br />
1. Skyv målerjusteringen for nålen på den turkisfargete spaken.<br />
17GA 22GA<br />
2. Tilpass dimensjonen i forhold til den turkisfargede indikatoren.<br />
3. Smekk igjen den turkisfargede hurtigutløsningsspaken.<br />
IV. FESTE OG LÅSE NÅLEFØREREN TIL BRAKETTEN<br />
1 2<br />
1. Ved hjelp av steril teknikk skal den ulåste nåleføreren settes på plass med et klikk<br />
på brakettfestet.<br />
2. Skyv låsen i låst stilling.<br />
3. Kontroller målervalg.<br />
VERIFISERING AV NÅLEBANE<br />
4. Før bruk av komponenten for første gang, utfør verifisering av nålebanen for å<br />
verifisere systemet og biopsilederforhold, som beskrevet i systemmanualen.<br />
5. Bruk en passende nålelengde for å nå målområdet.<br />
6. Pakning kan justeres så snart nålen er i føreren for å oppnå ønsket følelse.<br />
33
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3-nåleføringssystem Norsk<br />
ADVARSEL<br />
V. AKTIVERING AV NÅLEDERENS HURTIGUTLØSNING<br />
1. Trykk den turkisfargete spaken mot braketten for å aktivere<br />
hurtigutløsningsfunksjonen for nåleføreren.<br />
VI. KASSERING<br />
• Komponenter til engangsbruk skal avhendes som smittefarlig avfall. Gjenbrukbare<br />
komponenter skal rengjøres og steriliseres etter hver gangs bruk.<br />
34
Sistema para Guiar Agulhas <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
UTILIZAÇÃO<br />
AVISO<br />
AVISO<br />
Português<br />
• O suporte e a guia descartável fornecem aos médicos uma ferramenta para a<br />
execução de procedimentos com agulhas (ou cateteres) guiados com o uso de<br />
transdutores de ultrasons de diagnóstico.<br />
• Nos E.U.A. a legislação federal restringe a venda deste dispositivo e o seu uso a um<br />
médico ou por receita de um médico.<br />
• Antes de usar este dispositivo, você deverá ser treinado em ultrasonografia. Para obter<br />
instruções sobre o uso do seu transdutor, consulte o manual do sistema.<br />
• Os componentes descartáveis são embalados esterilizados e servem para ser usados<br />
uma só vez. Não utilizar se a embalagem apresentar sinais de ter sido aberta ou<br />
danificada ou se o prazo de validade tiver expirado.<br />
• Não reutilizar, reprocessar ou reesterilizar dispositivos que se destinam a ser utilizados<br />
apenas uma vez.A reutilização,reprocessamento ou reesterilização podem criar um risco de<br />
contaminação do dispositivo, podendo provocar infecção ou infecção cruzada nos doentes.<br />
I. COMO TAPAR O TRANSDUTOR E O SUPORTE<br />
1 2 3<br />
• As coberturas dos transdutores que contenham borracha de látex natural podem provocar<br />
reacções alérgicas. Nos E.U.A., consulte a publicação <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1 da FDA.<br />
• Apenas para fins de ilustração, o transdutor poderá ser apresentado sem a cobertura<br />
do transdutor. Coloque sempre uma cobertura por cima do transdutor para proteger<br />
os doentes e os utilizadores das contaminações cruzadas.<br />
• Use apenas agentes ou gels solúveis em água. Os materiais de base de petróleo ou de<br />
óleo mineral podem danificar a cobertura.<br />
1. Coloque uma quantidade apropriada de gel dentro da cobertura e/ou na face do<br />
transdutor. Se não utilizar gel, poderá obter imagens de má qualidade.<br />
2. Insira o transdutor na cobertura, certificando-se de que utiliza uma técnica de<br />
esterilização apropriada. Puxe a cobertura bem esticada por cima da face do<br />
transdutor,de modo a eliminar quaisquer rugas ou bolhas de ar,tendo o cuidado<br />
de evitar perfurar a cobertura.<br />
3. Prenda a cobertura com a ajuda das fitas incluídas.<br />
4. Inspeccione a cobertura para se certificar de que não há buracos nem rasgões.<br />
II. SELECCIONE O DISPOSITIVO DE INSERÇÃO<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Seleccione o dispositivo de inserção e guia para a agulha do tamanho adequado<br />
baseando-se no diâmetro necessário.<br />
35
Sistema para Guiar Agulhas <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
III. PRENDA O INSERTOR À GUIA DA AGULHA<br />
1. Faça deslizar o dispositivo de inserção da agulha para a alavanca de cor turquesa.<br />
2. Alinhe o diâmetro da agulha com o indicador turquesa.<br />
3. Feche a alavanca de libertação rápida turquesa até prender.<br />
IV. PRENDA E TRANQUE A GUIA DA AGULHA AO SUPORTE<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
1. Usando uma técnica de esterilização apropriada, encaixe a guia não fechada da<br />
agulha na zona de ligação do suporte.<br />
2. Empurre a tranca para a posição de trancada.<br />
3. Verifique a selecção do diâmetro.<br />
VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA<br />
4. Antes de utilizar o componente pela primeira vez, efectue uma verificação do<br />
percurso da agulha para verificar as relações do sistema e da guia para a biopsia,<br />
tal como vem descrito no manual do sistema.<br />
5. Use a agulha de comprimento apropriado para alcançar a área visitada.<br />
6. O insertor pode ser ajustado quando uma agulha estiver na guia, para conseguir<br />
a sensação desejada.<br />
36<br />
Português
Sistema para Guiar Agulhas <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
AVISO<br />
V. ACTIVAR A LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA GUIA DA AGULHA<br />
1. Empurre a alavanca de cor turquesa em direcção ao suporte,para activar a função<br />
de libertação rápida da guia da agulha.<br />
VI. DESCARTE<br />
• Descarte os componentes a ser usados uma única vez como sendo resíduos infecciosos.<br />
Limpe e esterilize os componentes que podem ser usados novamente, após cada<br />
utilização.<br />
37<br />
Português
Приспособление для введения иглы <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3<br />
Русский<br />
НАЗНАЧЕНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
• Держатель и одноразовый проводник позволяют медперсоналу<br />
осуществлять процедуры введения игл и катетеров с<br />
использованием диагностических ультразвуковых датчиков.<br />
• Федеральным законодательством США продажа либо<br />
применение данного устройства разрешается только врачам<br />
или по их предписанию.<br />
• Перед использованием данного устройства необходимо пройти<br />
обучение ультрасонографии. Инструкции по применению<br />
датчика приведены в руководстве по эксплуатации.<br />
• Одноразовые компоненты поставляются в стерильной упаковке и<br />
предназначены для однократного использования. Не используйте<br />
их в случае повреждения упаковки либо истечения срока годности.<br />
• Одноразовые устройства нельзя использовать повторно,<br />
подвергать обработке или повторной стерилизации. При<br />
повторном использовании, обработке или повторной стерилизации<br />
может возникнуть опасность загрязнения устройства,<br />
инфицирования пациента или перекрестного инфицирования.<br />
I. ПОКРЫТИЕ ДАТЧИКА И ДЕРЖАТЕЛЯ<br />
1 2 3<br />
• Чехол для датчика содержит натуральный латекс и может<br />
вызвать аллергическую реакцию. На территории США<br />
следует руководствоваться положением о медицинских<br />
противопоказаниях MDA91-1 Управления по контролю за<br />
продуктами и медикаментами США (FDA).<br />
• Исключительно с целью иллюстрации датчик может быть<br />
изображен без чехла. Всегда надевайте чехол на датчик для<br />
предотвращения перекрестного инфицирования пациентов и<br />
пользователей.<br />
• Используйте только растворимые в воде вещества и гели.<br />
Вещества на основе нефтепродуктов и минеральных масел<br />
могут повредить чехол.<br />
1. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону<br />
чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля<br />
качество изображения может быть плохим.<br />
2. Соблюдая стерильность, поместите датчик в чехол. Плотно обтяните<br />
поверхность датчика чехлом, чтобы удалить складки и пузырьки<br />
воздуха, следя за тем, чтобы целостность чехла не нарушилась.<br />
3. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы.<br />
4. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла.<br />
38
Приспособление для введения иглы <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Русский<br />
II. ВЫБОР ВСТАВКИ<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1.Выберите вставку в проводник иглы нужного размера,<br />
руководствуясь требуемым калибром иглы.<br />
III. УСТАНОВКА ВСТАВКИ В ПРОВОДНИК<br />
1. Вдвиньте вставку в бирюзовый рычаг.<br />
17GA 22GA<br />
2. Совместите размер калибра с бирюзовым индикатором.<br />
3.Защелкните бирюзовый рычаг быстрого высвобождения в<br />
закрытом положении.<br />
39
Приспособление для введения иглы <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 Русский<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ<br />
IV. ПОДСОЕДИНЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПРОВОДНИКА<br />
ИГЛЫ НА ДЕРЖАТЕЛЕ<br />
1 2<br />
1. Соблюдая стерильность, подсоедините открытый проводник иглы<br />
к месту крепления на держателе.<br />
2. Установите фиксатор в закрытое положение.<br />
3. Проверьте выбор калибра.<br />
ПРОВЕРКА ПРОХОЖДЕНИЯ ИГЛЫ<br />
4.Перед первым использованием компонента проверьте прохождение<br />
иглы по проводнику, как описано в руководстве по эксплуатации.<br />
5.Для достижения требуемой области используйте иглу<br />
соответствующей длины.<br />
6. Вставку можно регулировать, когда игла вставлена в проводник,<br />
чтобы добиться желаемого ощущения.<br />
V. ПРИВЕДЕНИЕ В ДЕЙСТВИЕ МЕХАНИЗМА БЫСТРОГО<br />
ВЫСВОБОЖДЕНИЯ ПРОВОДНИКА ИГЛЫ<br />
1.Чтобы задействовать механизм быстрого высвобождения<br />
проводника иглы, прижмите бирюзовый рычаг в сторону<br />
держателя.<br />
VI. УТИЛИЗАЦИЯ<br />
• Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные<br />
отходы. Многоразовые компоненты подвергайте чистке и<br />
стерилизации после каждого использования.<br />
40
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 针导引系统<br />
预期用途<br />
警告<br />
警告<br />
• 医生可以采用超声波诊断探头,用托架和一次性导引器进行针<br />
导(或导管)手术。<br />
• 美国联邦法律严格规定,必须由医生或在医生订单下销售或使<br />
用医疗设备。<br />
• 使用前,您必须接受超声波扫描术培训。如需了解您探头的使<br />
用说明,请参阅您的系统手册。<br />
• 一次性部件均为无菌包装,只能使用一次。如果包装破损或已<br />
过有效期,请勿使用。<br />
• 不要重复使用、再加工或再消毒一次性设备。重复使用、再加<br />
工、再消毒会使设备有受到污染的风险,从而导致患者感染或<br />
交叉感染。<br />
I. 套住探头和托架<br />
1 2 3<br />
• 含天然乳胶的探头护套可能导致过敏反应。美国用户请参阅<br />
FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1。<br />
• 为便于说明,图中显示的探头可能没有探头护套。始终给探头<br />
套上护套,保护患者和使用者免受交叉感染。<br />
• 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能损<br />
害护套。<br />
1.在护套内部和/或探头表面涂上适量凝胶。不用凝胶可能导致<br />
不良的成像效果。<br />
2.将探头插入护套,确保使用正确的消毒方法。拉紧护套,使其<br />
紧贴在探头表面,以消除皱褶并排出气泡,注意不要刺穿护套。<br />
3.使用随附的束带固定护套。<br />
4.检查护套,确保其没有孔洞或破损。<br />
II. 选择插件。<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1,<br />
1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. 根据所需规格尺寸,选择适当尺寸的针导引器插件。<br />
41<br />
简体中文
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 针导引系统 简体中文<br />
III. 将插件插入针导引器<br />
1.将针规插件滑动到蓝绿色杆上。<br />
2.将规格尺寸与蓝绿色指示器对齐。<br />
3.卡合上蓝绿色快速释放杆。<br />
IV. 将针导引器安装并锁定在支架上<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
1.采用正确的消毒方法,将打开的针导引器卡接在托架连接部<br />
位。<br />
2.将锁销推到锁定位置。<br />
3.验证规格选择。<br />
42
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 针导引系统 简体中文<br />
警告<br />
针路核实<br />
4.在首次使用该部件之前,要检查针路,对照系统手册核实系统<br />
和活组织检查导引器的关系。<br />
5.针的长度要适当,以接触手术部位为宜。<br />
6.一旦将针插入导引器之后,可以对插件进行调整,以获得所<br />
需的感觉。<br />
V. 启用针导引器快速释放<br />
1.将蓝绿色杆压向托架,启用针导引器快速释放功能。<br />
VI. 处置<br />
• 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可<br />
重复使用的部件,对其进行清洁和消毒。<br />
43
Sistema de guía de aguja <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
44<br />
Español<br />
UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD<br />
• El soporte y la guía desechables proporcionan a los médicos un instrumento<br />
para llevar a cabo procedimientos con aguja guiada (o catéter) utilizando un<br />
transductor de ultrasonidos para el diagnóstico.<br />
ADVERTENCIA<br />
• La ley federal en EE.UU. restringe la venta o uso de este dispositivo a médicos o bajo<br />
su prescripción.<br />
• Antes de usar este dispositivo,usted debe haber recibido una formación en ultrasonografía.<br />
Consulte el manual del sistema para las instrucciones de uso del transductor.<br />
• Los componentes desechables se proporcionan en un envase esterilizado y son de uso<br />
único. No los use si no está intacto el envase o está pasada la fecha de caducidad.<br />
• No reutilice, reprocese, ni reesterilice dispositivos de un solo uso. La reutilización,<br />
el reprocesamiento o la reesterilización podrían contaminar el dispositivo, causar<br />
infecciones en el paciente o infecciones cruzadas.<br />
I. CÓMO CUBRIR EL TRANSDUCTOR Y EL SOPORTE<br />
1 2 3<br />
ADVERTENCIA<br />
• Las fundas para transductores que contengan látex de caucho natural pueden dar<br />
lugar a reacciones alérgicas. En EE. UU., consúltese la FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• A título ilustrativo, es posible que se muestre el transductor sin la funda. Coloque<br />
siempre una funda sobre el transductor para proteger a los pacientes y usuarios de la<br />
contaminación cruzada.<br />
• Utilice solamente sustancias hidrosolubles o gel. Las sustancias derivadas del petróleo<br />
o de aceites minerales podrían dañar la funda.<br />
1. Coloque una cantidad suficiente de gel dentro de la funda y(o) en la cara del<br />
transductor. Si no se utiliza gel, la imagen podría verse afectada.<br />
2. Introduzca el transductor en la funda asegurándose de que sigue una adecuada<br />
técnica estéril. Tense la funda sobre la cara del transductor para eliminar las<br />
arrugas y las burbujas de aire, con cuidado para no perforar la funda.<br />
3. Sujete la funda con las bandas que se proporcionan.<br />
4. Examine la funda para asegurarse de que no esta agujereada o rasgada.<br />
II. ELECCIÓN DE LA INSERCIÓN<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Elija la inserción de guía de aguja del tamaño más adecuado de acuerdo al calibre<br />
requerido.
Sistema de guía de aguja <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
III. ACOPLAMIENTO DE LA INSERCIÓN EN LA GUÍA DE AGUJA<br />
1. Deslice la inserción del calibre de la aguja en la pestaña turquesa.<br />
2. Alinee el calibre con el indicador turquesa.<br />
3. Accione la pestaña turquesa de liberación rápida para cerrarla.<br />
IV. ACOPLAMIENTO Y SUJECIÓN DE LA GUÍA DE AGUJA AL<br />
SOPORTE<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
Español<br />
1. Mediante una adecuada técnica estéril, encaje la guía de aguja desbloqueada en<br />
el punto de acoplamiento del soporte.<br />
2. Presione el cierre a la posición de cerrado.<br />
3. Verifique la selección del calibre.<br />
COMPROBACIÓN DE LA TRAYECTORIA DE LA AGUJA<br />
4. Antes de usar el componente por primera vez,verifique la trayectoria de la aguja<br />
para comprobar el funcionamiento conjunto del sistema y la aguja de biopsia, tal<br />
y como se describe en el manual.<br />
5. Utilice una aguja de suficiente longitud para llegar a la zona deseada.<br />
6. La inserción se puede ajustar una vez que la aguja se encuentre en la guía para<br />
lograr la posición adecuada<br />
45
Sistema de guía de aguja <strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 <br />
V. ACCIONAMIENTO DE LA LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA GUÍA DE<br />
AGUJA<br />
1.Presione la pestaña turquesa en dirección hacia el soporte para activar la función<br />
de liberación rápida de la guía de aguja.<br />
VI. ELIMINACIÓN<br />
ADVERTENCIA<br />
• Deseche los componentes desechables como residuos infecciosos. Limpie y esterilice<br />
los componentes reutilizables después de cada uso.<br />
46<br />
Español
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 nålguidesystem<br />
47<br />
Svenska<br />
AVSEDD ANVÄNDNING<br />
• Fästet och guiden för engångsbruk ger läkaren ett verktyg för att utföra<br />
procedurer med nålguide (eller kateter) med användning av diagnostiska<br />
ultraljudstransduktorer.<br />
VARNING<br />
VARNING<br />
• Enligt federal lag (USA) får denna anordning endast säljas och användas av läkare eller<br />
på läkarordination.<br />
• Före användning skall du vara utbildad i ultraljud. För instruktioner för användning av<br />
transducern hänvisas till systemets manual.<br />
• Komponenter som kan kasseras har förpackats sterilt och är endast för engångsbruk.<br />
Använd inte produkten om förpackningen är skadad eller öppen eller om dess<br />
utgångsdatum har passerats.<br />
• Engångsprodukter får inte återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras.<br />
Återanvändning,ombearbetning eller omsterilisering kan medföra risk för att produkten<br />
kontamineras, vilket kan leda till att patienter infekteras eller korsinfekteras.<br />
I. ATT TÄCKA TRANSDUCERN OCH FÄSTET<br />
1 2 3<br />
• Transducerhöljen som innehåller naturgummilatex kan leda till allergiska reaktioner. I<br />
USA, se FDA <strong>Medical</strong> Alert MDA91-1.<br />
• Transducern får visas upp utan hölje endast i demonstrationssyfte. Placera alltid ett<br />
hölje på transducern för att skydda patient och användare mot korskontamination.<br />
• Använd endast vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- och mineraloljebaserade<br />
material kan skada höljet.<br />
1. Applicera en lämplig gelmängd innanför höljet och/eller på transducerns framsida.<br />
Om inget gel används kan resultatet bli dålig bildkvalitet.<br />
2. Stick in transducern i höljet med god steril teknik. Dra höljet spänt över<br />
transducerns framsida så att veck och luftbubblor avlägsnas och se till att höljet<br />
inte punkteras.<br />
3. Fäst höljet med bifogade band.<br />
4. Kontrollera att det inte finns hål på höljet.<br />
II. ATT VÄLJ INSTICK<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
1. Välj ett nålguideinstick av lämplig storlek med utgångspunkt från den nålstorlek<br />
som krävs.
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 nålguidesystem<br />
III. ATT FÄSTA INSTICKET PÅ NÅLGUIDEN<br />
1. Skjut på nålmåttsinsticket på den turkosfärgade spaken.<br />
2. Rikta in nålmåttet mot den turkosfärgade indikatorn.<br />
3. Snäpp fast den turkosfärgade snabbutlösningsspaken så att den låses.<br />
IV. ATT FÄSTA OCH LÅSA NÅLGUIDEN VID FÄSTET<br />
1 2<br />
17GA 22GA<br />
1. Använd korrekt steril teknik för att snäppa fast den olåsta nålguiden vid fästets<br />
fastsättningsyta.<br />
2. Tryck låset till låst läge.<br />
3. Verifiera att rätt mått valts.<br />
VERIFIERING AV NÅLBANA<br />
4. Innan en komponent används för första gången skall en verifiering av nålbanan<br />
utföras för att verifiera systemets och biopsiguidens förhållande enligt<br />
beskrivningen i systemmanualen.<br />
5. Använd lämplig nållängd för att nå målområdet.<br />
6. Insticket kan justeras för bästa anpassning när nålen befinner sig i guiden.<br />
48<br />
Svenska
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 nålguidesystem<br />
VARNING<br />
V. ATT AKTIVERA NÅLGUIDENS SNABBUTLÖSNING<br />
1. Tryck den turkosfärgade spaken mot fästet för att aktivera nålguidens<br />
snabbutlösningsfunktion.<br />
VI. KASSERING<br />
• Kassera engångskomponenter i enlighet med gällande regler och förordningar för<br />
biologiskt riskavfall. Rengör och sterilisera återanvändbara komponenter efter varje<br />
användning.<br />
49<br />
Svenska
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 İğne Kılavuz Sistemi<br />
KULLANIM AMACI<br />
• Destek kısmı ve tek kullanımlık kılavuz, hekimlere teşhis ultrasonu<br />
transdüserleriyle iğne kılavuzu (veya sonda) kullandıkları işlemleri<br />
gerçekleştirmeleri için uygun bir araç oluşturmaktadır.<br />
UYARI<br />
UYARI<br />
• ABD’de federal yasalar cihazın satışını veya kullanımını bir hekim tarafından<br />
veya bir hekimin siparişi üzerine yapılacak şekilde kısıtlamaktadır.<br />
• Kullanmadan önce ultrasonografi konusunda eğitim almış olmanız gerekir.<br />
Transdüserin kullanımıyla ilgili talimatlar için sisteminizin kılavuzuna bakın.<br />
• Tek kullanımlık bileşenler steril olarak ambalajlanmış olup sadece tek<br />
kullanım içindir. Ambalajın bütünlüğü bozulmuş veya son kullanma tarihi<br />
geçmişse kullanmayın.<br />
• Tek kullanımlık cihazı tekrar kullanmayın, tekrar işlemden geçirmeyin ve<br />
tekrar sterilize etmeyin. Tekrar kullanım, işleme veya sterilizasyon cihazın<br />
kontaminasyonuna neden olarak hasta enfeksiyonuna veya çapraz<br />
enfeksiyona yol açabilir.<br />
I. TRANSDUSERI VE DESTEK KISMINI ÖRTME<br />
1 2 3<br />
• Doğal kauçuk lateks içeren transdüser kapakları alerjik reaksiyonlara<br />
neden olabilir. ABD’de, FDA Tıbbi Uyarısı MDA91-1’e bakın.<br />
• Sadece gösterim amaçlı olarak, transdüser bir transdüser kılıfı bulunmadan<br />
gösterilebilir. Hastaları ve kullanıcıları çapraz kontaminasyondan korumak<br />
için transdüserin üzerine daima bir kılıf geçirin.<br />
• Sadece suda çözünür maddeler veya jeller kullanın. Petrol veya madeni<br />
yağ esaslı maddeler kılıfa zarar verebilir.<br />
1. Kılıfın içine ve/veya transdüserin yüzüne uygun miktarda jel sürün. Jel<br />
kullanılmazsa görüntüleme kalitesi düşük olabilir.<br />
2. Uygun steril teknik kullandığınızdan emin olarak transdüseri kılıfa sokun.<br />
Kılıfı delmemeye dikkat ederek, kırışıklıklar ve hava kabarcıklarını<br />
gidermek için kılıfı transdüserin yüzünün üzerine doğru sıkıca çekin.<br />
3. Kılıfı cihazla birlikte verilen bantlarla tutturun.<br />
4. Delik veya yırtık olmadığından emin olmak için kılıfı inceleyin.<br />
II. EK PARÇA SEÇIN<br />
11, 12, 13, 14, 15GA<br />
3.0, 2.8, 2.4, 2.1, 1.8mm<br />
16, 17, 18, 20, 22GA<br />
1.6, 1.5, 1.2, 0.9,<br />
0.7mm<br />
Türkçe<br />
1. Gerekli ölçek boyutuna göre uygun boyutlu iğne kılavuzu ö ek parçasını<br />
seçin.<br />
50
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 İğne Kılavuz Sistemi Türkçe<br />
III. EK PARÇANIN NE KILAVUZUNUN ÜSTÜNE TAKILMASI<br />
1. İğne ölçek ek parçasını turkuaz kolun üzerine doğru kaydırın.<br />
17GA 22GA<br />
2. Ölçek boyutunu turkuaz göstergeyle hizalayın.<br />
3. Turkuaz hızlı bırakma kolunu kapanacak şekilde kapatın.<br />
IV. İĞNE KILAVUZUNU DESTEK KISMINA TAKMA VE KILITLEME<br />
1 2<br />
1. Uygun steril tekniği kullanarak, kilidi açılmış iğne kılavuzunu destek<br />
kısmının bağlantı alanının üstüne yerleştirin.<br />
2. Kilidi kilitli konuma itin.<br />
3. Ölçek seçimini doğrulayın.<br />
İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI<br />
4. Bileşenin ilk kullanımından önce, sistemi ve biyopsi kılavuzu ilişkilerini<br />
sistem kılavuzunda belirtildiği şekilde doğrulamak için iğne yolu<br />
doğrulaması yapın.<br />
5. Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın.<br />
6. İğne kılavuzun içine girdikten sonra, istenen hissi elde etmek için ek parça<br />
ayarlanabilir.<br />
51
<strong>Ultra</strong>-<strong>Pro</strong> 3 İğne Kılavuz Sistemi Türkçe<br />
UYARI<br />
V. İĞNE KILAVUZUNUN HIZLI SERBEST BIRAKMA IŞLEVININ DEVREYE<br />
ALINMASI<br />
1. İğne kılavuzunu hızlı serbest bırakma işlevini devreye almak için turkuaz<br />
kolu destek kısmına doğru bastırın.<br />
VI. İMHA<br />
• Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak imha edin. Yeniden<br />
kullanılabilir bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve sterilize edin.<br />
52
Notes<br />
53
MPS GmbH<br />
Borngasse 20<br />
35619 Braunfels, Germany<br />
Fax: 49 6442 32578<br />
DEUTSCHER SICHERHEITSVERTRETER<br />
(<strong>Pro</strong>duktversagen, Körperverletzung oder Todesfall)<br />
Corporate Headquarters: 102 First Street South, Kalona, IA 52247-9589 USA<br />
319.248.6757, 800.445.6741 l fax: 319.248.6660, 877.329.2482<br />
www.civco.com<br />
cOPYRIGHT © 2012 ALL RIGHTS RESERVED. <strong>CIVCO</strong> IS A REGISTERED TRADEMARK OF<br />
<strong>CIVCO</strong> MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE<br />
OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH<br />
CANADIAN LAW.<br />
043-651C