18.04.2013 Views

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Bernie O’Rourke<br />

3. When language policy was put in place, <strong>Galicia</strong>n was still spoken by a<br />

majority of speakers. Irish was spoken by a mere 18 per cent according to 1911<br />

census results.<br />

4. <strong>Galicia</strong>n speakers to<strong>da</strong>y are generally from a lower-social class, living in<br />

rural areas and from the ol<strong>de</strong>r generation (González /Rojo 1995) In the Irish<br />

case, the majority of speakers are from a middle class background, from urban<br />

areas and amongst the younger generation.<br />

5. <strong>Galicia</strong>n exists as a community language. The existence of Irish as a<br />

community language in however limited to peripheral 'Gaeltacht' (Irish<br />

speaking) areas. Such areas constitute 2 per cent of the Irish population. The<br />

remaining Irish speakers outsi<strong>de</strong> these 'Gaeltacht' areas exist as social networks.<br />

6. Some 85% of <strong>Galicia</strong>ns can speak the minority language according to the<br />

1991 census. Figures for the same year in the Irish case stand at 38%.<br />

7. Over 60% of <strong>Galicia</strong>ns actively use the minority language. Only 5% of the<br />

Irish population are active users (Ó'Riagáin 1997).<br />

8. Language transmission in the <strong>Galicia</strong>n case is principally intergenerational<br />

although there has been a <strong>de</strong>cline in recent years. Apart from the traditional<br />

Irish speaking areas of the 'Gaeltacht' and a number of isolated cases outsi<strong>de</strong> of<br />

this, transmission is through the school system.<br />

3. Fieldwork<br />

Set against this overview of the socio-ecological environment of the <strong>Galicia</strong>n<br />

and Irish language markets, I assessed the values attached to each minority<br />

language by groups of stu<strong>de</strong>nts from the <strong>Galicia</strong>n and Irish cases. I looked<br />

specifically at the motivations voiced by groups of third level stu<strong>de</strong>nts, within<br />

the 18 to 22 age cohort, to ensuring the future maintenance of the minority<br />

language in each case.<br />

Though frequencies of responses are discussed here, my analysis relies<br />

largely on qualitative accounts of open-en<strong>de</strong>d answers provi<strong>de</strong>d by <strong>Galicia</strong>n and<br />

Irish respon<strong>de</strong>nts.<br />

In answer to the closed question 'In what language would you educate your<br />

children?’ the majority of respon<strong>de</strong>nts from the <strong>Galicia</strong>n (88.6%) and Irish<br />

(64%) samples favoured the inclusion of the minority language. A breakdown<br />

of these figures (See Table 1) shows that in the <strong>Galicia</strong>n case, the majority<br />

(84.8%) of this subgroup and in<strong>de</strong>ed of the group as a whole favoured<br />

bilingualism (75.2%). In the Irish case, while bilingualism received most<br />

support from the entire group (49%) the number of respon<strong>de</strong>nts opting for<br />

monolingualism (15%) in the minority language surpassed numbers in the<br />

<strong>Galicia</strong>n case. At the other end of the spectrum, the number of respon<strong>de</strong>nts<br />

opting for a monolingual education in the dominant language was higher in the<br />

Irish case (36%), constituting a significant minority of the group.<br />

— 582 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!