19.04.2013 Views

Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)

Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)

Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

core<strong>la</strong> (port. coure<strong>la</strong> «parce<strong>la</strong> de terra cultivada, comprida e estreita» 23).<br />

<strong>en</strong>tal<strong>la</strong>rse «pil<strong>la</strong>rse los dedos» (port. <strong>en</strong>ta<strong>la</strong>r). «Ya me <strong>en</strong>tallé» (esp.<br />

norm. «Me he pil<strong>la</strong>do los dedos»,). Figuradam<strong>en</strong>te: «Ya te <strong>en</strong>tal<strong>la</strong>ron pa(ra)<br />

trabajar.<br />

escarrancharse «abrirse de piernas» (port. escharranchar-se).<br />

fechar, fechadura «cerrar, cerradura» (port. fechar, fechadura). No<br />

es muy corri<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Oliv<strong>en</strong>za.<br />

frijón «judía» (port. feijão). Otras variantes: fréjol, frejón (esp. leonés),<br />

fríjol (esp. americano), frijol (esp. americano). Puede ser un cognado de<br />

los romances castel<strong>la</strong>no, leonés y gallego-portugués. La forma oliv<strong>en</strong>tina<br />

también se da <strong>en</strong> esp. andaluz.<br />

maltés «maleante, juerguista» (por. maltês); <strong>en</strong> Oliv<strong>en</strong>za, sólo con este<br />

s<strong>en</strong>tido restringido (también <strong>en</strong> port. oliv.). Lo mismo ocurre con rnaltesería<br />

(port. maltesaria) y malteseo (forma propiam<strong>en</strong>te oliv<strong>en</strong>tina)(24)<br />

manijero «<strong>en</strong>cargado, capataz» (port. manajeiro, capataz, <strong>en</strong>carre-<br />

gado).<br />

repión «peonza» (port. pião).<br />

Voces consideradas dialectales desde el <strong>español</strong> norrnativo<br />

Se dan <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes dialectos <strong>del</strong> esp., tanto <strong>en</strong> España como fuera<br />

de el<strong>la</strong>. En principio no son lusismos. Cada una de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras ti<strong>en</strong>e su<br />

propio ámbito y es posible que sólo se oiga <strong>en</strong> una comarca, región o país.<br />

avel<strong>la</strong>na «cacahuete».<br />

bayón (Extr., Sa<strong>la</strong>manca) «espadaña»; hay qui<strong>en</strong> los distingue.<br />

bolindre (Extr.) «canica».<br />

bucheta (Extr.) «hucha».<br />

cansino «que cansa, pesado, molesto». En Oliv<strong>en</strong>za coexiste con<br />

temoso y pegañoso.<br />

23 Idem, n. 21.<br />

24 Para el port. norrn., vid. DLP.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!