21.04.2013 Views

Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú - Instituto de ...

Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú - Instituto de ...

Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18<br />

PERU PROBLEMA


ALBERTO ESCOBAR<br />

<strong>Variaciones</strong><br />

<strong>sociolingüísticas</strong><br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

INSTITUTO DE ESTUDIOS PERUANOS


Colección dirigida por<br />

JOSE MATOS MAR<br />

Director <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos<br />

©IEP ediciones<br />

Horacio Arteaga 694, Lima 11<br />

T<strong>el</strong>fs. 32-3070 / 24-4856<br />

Impreso <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

1ra. Edición, junio 1978


A Betty <strong>en</strong> <strong>el</strong> inc<strong>en</strong>dio <strong>d<strong>el</strong></strong> otoño


Cont<strong>en</strong>ido<br />

Equival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los signos 11<br />

Introducción 13<br />

1. Premisas <strong>de</strong> trabajo<br />

2. El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

Aproximación inicial: <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> las<br />

modalida<strong>de</strong>s vig<strong>en</strong>tes.<br />

¿Es posible caracterizar <strong>el</strong> interlecto?<br />

Tipos y varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> materno<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>: una propuesta.<br />

19<br />

29<br />

33<br />

Una ojeada a la gramática 47<br />

La variación <strong>en</strong> <strong>el</strong> eje vertical 51<br />

Esquema <strong>de</strong> zonificación<br />

Indicios históricos: la l<strong>en</strong>gua española <strong>d<strong>el</strong></strong> XVI<br />

57<br />

y <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>.<br />

Los rasgos lingüísticos. 59<br />

El estado <strong>de</strong> la cuestión respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> yeísmo 60<br />

¿Qué pasó con ll y y <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>? 62<br />

¿Diagnóstico para una tipología?<br />

La innovación que <strong>de</strong>fine al tipo 2<br />

63<br />

(litoral norteño y c<strong>en</strong>tral).<br />

Varieda<strong>de</strong>s d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2: coincid<strong>en</strong>cias<br />

65<br />

y difer<strong>en</strong>cias.<br />

La igualación no terminada <strong>de</strong> la variedad<br />

67<br />

amazónica (Tipo 2).<br />

71<br />

El trasfondo sociocultural. 72<br />

37<br />

58


10<br />

3. Los grados <strong>de</strong> bilingüismo y la dialectología social<br />

Bilingüismo y dialectología <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 77<br />

Los bilingües <strong>en</strong> la perspectiva dialectológica. 79<br />

La alternativa y <strong>el</strong> planteo. 82<br />

Indicios y variables fonológicas. 86<br />

Visión <strong>de</strong> conjunto. 92<br />

Algunos indicios gramaticales. 93<br />

Conclusiones. 94<br />

4. Otra perspectiva <strong>de</strong> análisis: la difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino.<br />

97<br />

Consi<strong>de</strong>raciones previas 99<br />

El estado <strong>de</strong> la cuestión. 104<br />

Proyecto <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las variantes sintácticas. 108<br />

La hipótesis <strong>de</strong> base. 112<br />

El contraste ciudad y campo. 113<br />

Rasgos sintácticos <strong>d<strong>el</strong></strong> español andino. 119<br />

Perfiles <strong>de</strong> cada regional educativa. 121<br />

Sobre los contextos regionales 129<br />

T<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> las zonas educativas y áreas dialectales. 134<br />

5. El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 139<br />

La situación y <strong>el</strong> problema. 143<br />

Las hipótesis. 145<br />

Muestra y metodología escogidas. 147<br />

Primeras reacciones. 150<br />

Id<strong>en</strong>tificación Lima / no Lima y reconocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> área <strong>en</strong> Lima. 154<br />

Un cotejo ilustrativo. 158<br />

Niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> instrucción y status. 160<br />

Conclusiones. 161<br />

Bibliografía 163<br />

77


[ ] indica que lo incluido es una repres<strong>en</strong>tación fonética<br />

{ }<br />

Equival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los signos<br />

significa que lo incluido <strong>de</strong>be ser interpretado<br />

alternativam<strong>en</strong>te, pero no simultáneam<strong>en</strong>te.<br />

/ / indica que lo incluido es una repres<strong>en</strong>tación fonológica<br />

<strong>de</strong>be leerse "<strong>en</strong> <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ... "<br />

<strong>de</strong>be leerse "antes o <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>"<br />

~ indica alternancia o variación<br />

≠ marca una difer<strong>en</strong>cia<br />

S marca lin<strong>de</strong> silábico<br />

˜ til<strong>de</strong> que indica nasalización<br />

( ) indica que lo incluido es opcional<br />

> señala que lo anterior da lugar a lo que sigue<br />

< señala que lo que antece<strong>de</strong> <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> lo que sigue<br />

# significa límite <strong>de</strong> palabra<br />

= indica igualdad


12<br />

*<br />

Ø<br />

[?]<br />

[I]<br />

[U]<br />

[ī]<br />

[č]<br />

significa conversión <strong>en</strong><br />

significa proced<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

señala fu<strong>en</strong>te originaria<br />

indica cero o supresión total <strong>de</strong> un segm<strong>en</strong>to<br />

consonante oclusiva glotal<br />

indica vocal anterior alta abierta<br />

indica vocal posterior alta abierta<br />

indica vocal anterior alta larga<br />

equivale a la ch española<br />

[φ] es la f pronunciada como <strong>en</strong> la sierra y s<strong>el</strong>va peruanas<br />

(bilabial fricativa sorda)<br />

[ĵ] corr<strong>el</strong>ato sonoro <strong>de</strong> la ch (palatal africada<br />

sonora)<br />

[ş] equivale a una s apicalizada, parecida a la s madrileña<br />

[š] correspon<strong>de</strong> a sh <strong>de</strong> Ancash (fricativa palatal<br />

sorda)<br />

[ž] correspon<strong>de</strong> a la pronunciación <strong>de</strong> y <strong>en</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires (fricativa palatal sonora)<br />

[η] equivale a la ñ española<br />

[λ] equivale a la ll<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino<br />

[r] equivale a la rr cast<strong>el</strong>lana<br />

es la r simple <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino<br />

[ř]<br />

[ř] es la rr <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino<br />

[ņ] equivale a una n <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cida<br />

[ w ] significa que la consonante que la lleva es labializada<br />

[ h ] indica aspiración<br />

V indica cualquier vocal<br />

C indica cualquier consonante.


Introducción<br />

Cuatro investigaciones empíricas respaldan la <strong>el</strong>aboración<br />

y complem<strong>en</strong>tariedad <strong>de</strong> las propuestas consignadas<br />

<strong>en</strong> este volum<strong>en</strong>. A pesar <strong>de</strong> su in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, sin<br />

embargo <strong>en</strong> .cuestiones <strong>de</strong> método hay una particular<br />

afinidad <strong>en</strong>tre las dos primeras <strong>de</strong> una parte y las dos últimas<br />

<strong>de</strong> otra, <strong>en</strong> tanto que ésas indagan por datos objetivos<br />

<strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua y éstas por reacciones subjetivas <strong>de</strong><br />

los hablantes; pero, <strong>en</strong> las cuatro, la interrogante y su<br />

marco conceptual son coher<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> asedio a la<br />

problemática común, esto es: las variaciones <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y las socieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, apreciadas <strong>en</strong> su<br />

dinámica correspond<strong>en</strong>cia.<br />

El lector advertirá fácilm<strong>en</strong>te la construcción <strong>de</strong> una<br />

matriz analítica, que nos sirve -al mismo tiempo- para<br />

dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> las interr<strong>el</strong>aciones <strong>en</strong>tre lo lingüístico y lo<br />

social, y para cribar <strong>el</strong> cúmulo <strong>de</strong> datos e información<br />

acopiados, confiriéndoles un s<strong>en</strong>tido y un ord<strong>en</strong>. M<strong>en</strong>os<br />

visibles serán, <strong>en</strong> cambio, otros anteced<strong>en</strong>tes que quisiéramos<br />

com<strong>en</strong>tar. Salvo un período <strong>de</strong> voluntario apartami<strong>en</strong>to,<br />

he trabajado <strong>en</strong> este tema <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1973. Debo admitir<br />

que, todavía hoy, a m<strong>en</strong>udo distingo nuevas y pro-


14 ESCOBAR<br />

metedoras vías <strong>de</strong> replantearlo, <strong>en</strong>riquecerlo o <strong>de</strong>batirlo<br />

con otros criterios; pero tampoco es m<strong>en</strong>os cierto que<br />

me resulta imprescindible comunicar y discutir las hipótesis<br />

y resultados <strong>en</strong> un ámbito m<strong>en</strong>os circunscrito que<br />

<strong>el</strong> profesional y <strong>el</strong> universitario. Por eso se publica <strong>el</strong> libro<br />

ahora y, por lo mismo, se explica su inclusión <strong>en</strong><br />

esta serie <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos, pues ha sido<br />

aquí, <strong>en</strong> la atmósfera estimulante y cong<strong>en</strong>ial <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

LE.P., <strong>en</strong> don<strong>de</strong> han <strong>de</strong>cantado a pausas y <strong>en</strong> coloquio<br />

mis reflexiones <strong>de</strong> los años reci<strong>en</strong>tes. Por lo mismo,<br />

<strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do que este trabajo es algo más que un ejercicio<br />

académico, al que, <strong>de</strong> otro modo, ni su curiosidad ni<br />

<strong>el</strong> afecto <strong>de</strong> colegas y amigos lo rescatarían <strong>de</strong> la indifer<strong>en</strong>cia<br />

promedio fr<strong>en</strong>te a los estudios lingüísticos.<br />

Gracias al auspicio <strong>de</strong> la John Simon Gugg<strong>en</strong>heim<br />

Foundation y me place recordarlo, empecé <strong>en</strong> 1973<br />

mis investigaciones sobre <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>. Entonces,<br />

a medio andar tropecé con obstáculos surgidos<br />

por la situación <strong>de</strong> contacto <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas y la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

ciertos grados <strong>de</strong> bilingüismo que era preciso <strong>de</strong>finir a<br />

priori. Fue así como <strong>de</strong>semboqué <strong>en</strong> <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> esta<br />

última posibilidad, hasta que paulatinam<strong>en</strong>te se integraron<br />

ambas perspectivas <strong>en</strong> una postulación ulterior, que<br />

ha sido re<strong>el</strong>aborada varias veces. La primera forma <strong>de</strong><br />

esos estudios alcanzó a ser criticada por los colegas<br />

Garvin, Wölck, Alleyne y Hooper, a qui<strong>en</strong>es agra<strong>de</strong>zco<br />

su cordialidad y observaciones durante mi corta visita,<br />

ese mismo año, al Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Lingüística <strong>de</strong> la<br />

University of New York at Buffalo.<br />

Más a<strong>d<strong>el</strong></strong>ante, instado por colegas <strong>d<strong>el</strong></strong> Ministerio <strong>de</strong><br />

Educación <strong>en</strong>cargados <strong>de</strong> la línea <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje,iniciamos,<br />

<strong>en</strong> 1974, a base <strong>de</strong> un listado sintáctico, la <strong>en</strong>cuesta ex-


Introducción 15<br />

plotatoria <strong>de</strong> la difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> español andino. Un año <strong>de</strong>spués,<br />

invitado por Manu<strong>el</strong> Valdivia, di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> los resultados<br />

disponibles a la Comisión <strong>de</strong> Curriculum <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

Ministerio, y examiné con sus miembros los problemas<br />

g<strong>en</strong>erados para la <strong>en</strong>señanza y <strong>el</strong> maestro, por <strong>el</strong> hecho<br />

<strong>de</strong> que no hubiera coincid<strong>en</strong>cia necesaria <strong>en</strong>tre las<br />

zonales o las regionales educativas, y las que pued<strong>en</strong> ser<br />

las regiones o varieda<strong>de</strong>s lingüísticas regionales <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>.<br />

A estas alturas <strong>el</strong> universo <strong>d<strong>el</strong></strong> libro ya estaba configurado.<br />

Sin embargo, era obvio que su visión global se res<strong>en</strong>tía<br />

por falta <strong>de</strong> claridad <strong>en</strong> la conceptualización <strong>de</strong> la<br />

sociedad peruana, y por <strong>de</strong>sat<strong>en</strong><strong>de</strong>r a los ritmos dispares<br />

seguidos por sus procesos sociales y lingüísticos. Fue<br />

<strong>en</strong>tonces cuando ocurrió un paréntesis <strong>en</strong> <strong>el</strong> trabajo,<br />

pues <strong>de</strong>bí coordinar la preparación y edición <strong>de</strong> la serie<br />

<strong>de</strong> gramáticas y diccionarios <strong>de</strong> las seis principales<br />

varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua peruano, a raíz <strong>de</strong> la oficialización<br />

<strong>de</strong> esta l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> 1975. Así gané la distancia<br />

necesaria para que, al retornar al manuscrito <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

varios meses, apreciara mejor las suger<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> mis<br />

colegas <strong>d<strong>el</strong></strong> I.E.P. Y me <strong>de</strong>dicara a rep<strong>en</strong>sar, corregir y<br />

ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r los productos <strong>de</strong> las tres primeras<br />

investigaciones, y a tratar más <strong>en</strong> concreto <strong>el</strong> “caso <strong>de</strong><br />

Lima”, un tanto perdido <strong>en</strong> la maraña <strong>de</strong> los datos. Mi<br />

primer viaje a Gr<strong>en</strong>oble para asistir al Segundo<br />

Coloquio <strong>d<strong>el</strong></strong> “C<strong>en</strong>tre d'étu<strong>de</strong>s et <strong>de</strong> recherches sur le<br />

Pérou et les Pays Andins” (C.E.R.P.A.) y <strong>de</strong> la<br />

“L'Association Française pour l'étu<strong>de</strong> et la recherche sur<br />

les Pays Andins” (A.F.E.R.P.A.), fue una coincid<strong>en</strong>cia<br />

f<strong>el</strong>iz que me reafirmó <strong>en</strong> la fertilidad <strong>de</strong> esa opción.<br />

Al proce<strong>de</strong>r a la revisión crítica <strong>de</strong> mis materiales, me


16 ESCOBAR<br />

persuadí <strong>de</strong> la r<strong>el</strong>atividad y límites <strong>d<strong>el</strong></strong> trabajo empr<strong>en</strong>dido,<br />

<strong>el</strong> cual, aunque ambicioso <strong>en</strong> diseño, no pue<strong>de</strong> serlo<br />

<strong>en</strong> la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> sus resultados ni <strong>de</strong>talles parciales. En<br />

bu<strong>en</strong>a cu<strong>en</strong>ta, me percaté <strong>de</strong> lo difícil <strong>de</strong> trabajar <strong>en</strong> una<br />

visión global <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>, con tan escasa<br />

tradición <strong>de</strong> estudios <strong>de</strong>scriptivos y sociolingüísticos (cf.<br />

E. Carrión Ordóñez y T. D. Stegman, 1973), y advertí la<br />

magnitud <strong>d<strong>el</strong></strong> espacio a cubrir <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los aportes <strong>de</strong><br />

Pedro B<strong>en</strong>v<strong>en</strong>utto Murrieta (1936) y Martha Hil<strong>de</strong>brandt<br />

(1949 y 1969). Hasta <strong>en</strong>tonces, bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong> lo<br />

conocido sobre nuestro <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, a un lado <strong>el</strong> léxico,<br />

prov<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> los estudios g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong>dicados al español<br />

<strong>de</strong> América, y no siempre <strong>en</strong> base a datos sistemáticos ni<br />

<strong>de</strong> primera mano. Aunque no sirva <strong>de</strong> ancipada excusa,<br />

lo dicho sí vale para trazar <strong>el</strong> horizonte <strong>en</strong> <strong>el</strong> que surge<br />

este libro.<br />

La alternativa <strong>de</strong> circunscribir <strong>el</strong> esfuerzo a las tres investigaciones<br />

concluidas <strong>en</strong> 1975 fue <strong>de</strong>scartada, finalm<strong>en</strong>te,<br />

.con <strong>el</strong> estímulo inolvidable <strong>de</strong> Wolfgang Wölck<br />

y <strong>el</strong> int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>te diálogo <strong>de</strong> Rodolfo Cerrón-Palomino. La<br />

corta perman<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> primero <strong>en</strong> <strong>el</strong> l.E.P. y <strong>el</strong> retorno a<br />

Lima <strong>d<strong>el</strong></strong> segundo, nos al<strong>en</strong>taron para completar <strong>el</strong> trabajo<br />

y agregarle una sección que esclareciera los dominios<br />

y <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima. Para hacerlo <strong>de</strong>cidimos<br />

indagar <strong>en</strong> esta ciudad acerca <strong>de</strong> las reacciones<br />

subjetivas fr<strong>en</strong>te a la norma juzgada como <strong>de</strong> mayor<br />

prestigio y otras varieda<strong>de</strong>s regionales. Así acabó <strong>de</strong><br />

dibujarse la actual estructura <strong>d<strong>el</strong></strong> libro y, si bi<strong>en</strong> hemos<br />

informado <strong>de</strong> su avance <strong>en</strong> cada una <strong>de</strong> las etapas <strong>de</strong><br />

nuestro quehacer, las comunicaciones leídas o publicadas<br />

distan mucho <strong>de</strong> los resultados finales y la organización<br />

que ahora han adquirido.


Introducción 17<br />

Pues bi<strong>en</strong>, se habrá advertido con niti<strong>de</strong>z que mi int<strong>en</strong>ción,<br />

<strong>en</strong> un principio estrictam<strong>en</strong>te dialectológica, se<br />

<strong>en</strong>sanchó con mi vocación por la temática <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüismo;<br />

y que, a la postre, ambas motivaciones se fusionaron<br />

con mis inquietu<strong>de</strong>s por la educación nacional.<br />

En ese trajinar -tampoco es un secreto- subyac<strong>en</strong> activos<br />

<strong>el</strong> tópico mayor <strong>de</strong> la cultura <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> y la cuestión <strong>de</strong><br />

la l<strong>en</strong>gua, cand<strong>en</strong>te crucero <strong>en</strong> nuestro porv<strong>en</strong>ir como<br />

nación.<br />

La estructura <strong>d<strong>el</strong></strong> libro consta <strong>de</strong> cinco capítulos. El<br />

primero resume las premisas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las que partimos a la<br />

compr<strong>en</strong>sión <strong>d<strong>el</strong></strong> estado <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> <strong>de</strong> hoy;<br />

<strong>el</strong> segundo conti<strong>en</strong>e una serie <strong>de</strong> proposiciones que, a<br />

nuestro juicio, respond<strong>en</strong> g<strong>en</strong>éricam<strong>en</strong>te al objetivo<br />

planteado. El tercero y cuarto capítulos allegan argum<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>talle para comprobar y respaldar nuestras<br />

hipótesis, ya sea acerca <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto o a propósito <strong>de</strong> la<br />

variación sintáctica y la difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino.<br />

Con <strong>el</strong> último capítulo sugerimos que Lima no constituye<br />

una variedad lingüística aparte, y que no parec<strong>en</strong> tan<br />

consist<strong>en</strong>tes las razones <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es propon<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

limeño como norma nacional. A lo largo <strong>de</strong> todas las<br />

páginas <strong>d<strong>el</strong></strong> libro, una preocupación reiterada resalta<br />

nuestro magro conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la realidad a la luz <strong>de</strong><br />

las sorpresas que ésta nos ti<strong>en</strong>e reservadas, no empece<br />

tratarse <strong>de</strong> nuestra propia l<strong>en</strong>gua.<br />

Mant<strong>en</strong>emos la esperanza <strong>de</strong> que la educación formal<br />

y la ext<strong>en</strong>sión educativa contribuyan a disolver los mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos<br />

que aún subsist<strong>en</strong> respecto <strong>de</strong> las cuestiones<br />

<strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua. Esos equívocos, como lo hemos <strong>de</strong> verificar,<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> hábito vicioso <strong>de</strong> acomodar la realidad<br />

idiomática y pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r someterla, a<strong>de</strong>más, a una ta-


18 ESCOBAR<br />

Bla valorativa fogueada a través <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> prejuicios.<br />

Sin la ayuda <strong>de</strong> muchas personas, nunca hubiese logrado<br />

concretar este libro; pero una vez escrito, sólo a la<br />

g<strong>en</strong>erosidad y al <strong>de</strong>portivo s<strong>en</strong>tido <strong>d<strong>el</strong></strong> reto <strong>de</strong> Rosalía<br />

Avalos <strong>de</strong> Matos correspon<strong>de</strong> <strong>el</strong> crédito <strong>de</strong> su impecable<br />

edición. Gracias a todos y, <strong>en</strong> especial, a Rosalía.<br />

ALBERTO ESCOBAR


1<br />

Premisas <strong>de</strong> trabajo<br />

Como <strong>en</strong> múltiples regiones <strong>d<strong>el</strong></strong> mundo antiguo y mo<strong>de</strong>rno,<br />

también <strong>en</strong> <strong>el</strong> área andina y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

e1 <strong>Perú</strong>, <strong>el</strong> <strong>de</strong>bate <strong>d<strong>el</strong></strong> tema <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua corre <strong>el</strong> riesgo<br />

<strong>de</strong> distorsionar la realidad lingüística, y <strong>de</strong> <strong>en</strong>cubrir <strong>el</strong><br />

constante tejido <strong>de</strong> los actos comunicativos y sociales<br />

p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>el</strong>la.<br />

Dicha distorsión pue<strong>de</strong> ser inducida involuntariam<strong>en</strong>te<br />

por la actitud que adopte <strong>el</strong> observador, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

este caso es también <strong>el</strong> analista. Por eso queremos<br />

advertir <strong>d<strong>el</strong></strong> riesgo que supone estudiar <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o<br />

lingüístico como una instancia aislada <strong>d<strong>el</strong></strong> hecho social,<br />

pues <strong>en</strong>tonces <strong>el</strong> investigador soslaya o <strong>de</strong>sconoce las<br />

condiciones que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> dicho f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>en</strong> <strong>el</strong> contexto<br />

socioeconómico global; y, <strong>en</strong> la misma proporción <strong>en</strong><br />

que obra así, nos coloca ante <strong>el</strong> p<strong>el</strong>igro <strong>de</strong> omitir o<br />

<strong>de</strong>valuar una serie <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminantes que concurr<strong>en</strong><br />

sobre su objeto <strong>de</strong> análisis.<br />

Se me ocurre, por <strong>el</strong>lo, que la pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> una<br />

l<strong>en</strong>gua viva y activa <strong>en</strong> un medio multilingüe no sería<br />

realm<strong>en</strong>te apropiada si, al <strong>de</strong>scribirla o interpretarla, <strong>el</strong><br />

planteo teórico y los procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> análisis no la<br />

examinaran <strong>en</strong> su red efectiva <strong>de</strong> r<strong>el</strong>aciones, y se <strong>de</strong>tu-


20 ESCOBAR<br />

vieran a caracterizada solam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> ángulo formal<br />

como si se tratara <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> una comunidad unilingüe<br />

y homogénea, <strong>de</strong>svinculándola <strong>de</strong> la situación <strong>de</strong><br />

los usuarios, <strong>d<strong>el</strong></strong> ambi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> que viv<strong>en</strong>, <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong><br />

interlocutores, <strong>de</strong> las circunstancias <strong>d<strong>el</strong></strong> diálogo o <strong>de</strong> la<br />

naturaleza <strong>de</strong> las r<strong>el</strong>aciones comunicativas.<br />

En otras palabras, estamos proponi<strong>en</strong>do que ninguna<br />

l<strong>en</strong>gua sea vista como una variable in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te ni como<br />

un código abstracto, <strong>de</strong>spojada <strong>de</strong> la textura social<br />

que es su propia ecología.<br />

Suscribir lo anterior no significa que ignoremos los<br />

obstáculos para realizar una investigación <strong>de</strong> esa índole<br />

con la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> cualquier país y, mucho m<strong>en</strong>os, con las<br />

<strong>de</strong> países <strong>de</strong> características semejantes a los andinos.<br />

Tampoco significa, por supuesto, sost<strong>en</strong>er que este libro<br />

consigue concretar ese propósito; nos basta, sí, saber<br />

que plantea dicho <strong>en</strong>cuadre y <strong>en</strong>saya aplicarlo.<br />

En nuestro caso <strong>el</strong>lo significa insistir <strong>en</strong> la ubicación<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, a. <strong>de</strong> un lado, <strong>en</strong> su r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> proceso<br />

que lo transplantó <strong>de</strong> España a Hispanoamérica, y su<br />

rep<strong>en</strong>tina coexist<strong>en</strong>cia con las l<strong>en</strong>guas amerindias <strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces;<br />

y b. <strong>de</strong> otro, <strong>en</strong> la mecánica que lo consagra como<br />

idioma <strong>d<strong>el</strong></strong> sector dominante a partir <strong>de</strong> la sociedad<br />

colonial, y lo jerarquiza respecto <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas<br />

americanas que subsist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> contemporáneo,<br />

hasta los días actuales.<br />

Vale <strong>de</strong>cir que ya <strong>en</strong> su<strong>el</strong>o americano, <strong>el</strong> idioma transplantado<br />

<strong>de</strong> España inició una evolución que, a la postre,<br />

le impuso un s<strong>el</strong>lo que es reconocido como paral<strong>el</strong>o<br />

aunque in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>d<strong>el</strong></strong> p<strong>en</strong>insular, pero, a la vez, que<br />

su difusión <strong>en</strong> estas tierras corrió pareja con un conjunto<br />

<strong>de</strong> acontecimi<strong>en</strong>tos que transformó todo <strong>el</strong> ord<strong>en</strong> previo<br />

a su llegada. Digamos, <strong>de</strong> modo g<strong>en</strong>eral, que así se pro-


1 / Premisas <strong>de</strong> trabajo 21<br />

dujo <strong>el</strong> régim<strong>en</strong> sociolingüístico que acabó por situar a<br />

las que fueron las l<strong>en</strong>guas <strong>d<strong>el</strong></strong> Tahuantinsuyu <strong>en</strong> <strong>el</strong> status,<br />

<strong>de</strong> “l<strong>en</strong>guas oprimidas”, caracterizado por Albó, y<br />

con <strong>el</strong> cual da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> su pérdida tanto <strong>de</strong> prestigio,<br />

como <strong>de</strong> crecimi<strong>en</strong>to léxico y <strong>de</strong> rango comunicativo,<br />

efecto que se concreta <strong>en</strong> <strong>el</strong> hablar habitual <strong>de</strong> ciertos<br />

grupos <strong>de</strong> las nuevas socieda<strong>de</strong>s resultantes (Albó<br />

1977).<br />

La conquista española y la subsecu<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sestructuración<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> mundo andino también se manifiestan, por <strong>en</strong><strong>de</strong>,<br />

<strong>en</strong> la quiebra <strong>de</strong> los antiguos términos <strong>de</strong> reciprocidad<br />

y redistribución (Murra 1975). Actúan, por igual,<br />

tanto <strong>en</strong> las alteraciones g<strong>en</strong>eradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema<br />

sociopolítico como <strong>en</strong> la visión <strong>d<strong>el</strong></strong> mundo; y, por lo<br />

mismo, ese proceso se traduce <strong>en</strong> efectos <strong>de</strong>mográficos,<br />

económicos y <strong>de</strong> interacción humana, r<strong>el</strong>igiosa y<br />

lingüística (Wacht<strong>el</strong> 1976). La irrupción <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

con su tradición escrita, contrastante con la car<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

escritura <strong>en</strong> <strong>el</strong> quechua, aymara y puquina, las l<strong>en</strong>guas<br />

mayores <strong>en</strong> <strong>el</strong> Antiguo <strong>Perú</strong> (Torero 1972), así como <strong>en</strong><br />

otros idiomas <strong>de</strong> uso m<strong>en</strong>os difundido, es, pues,<br />

corr<strong>el</strong>ativa tanto con <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua como con la<br />

transformación que se operó globalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo<br />

andino.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, a causa <strong>de</strong> este <strong>de</strong>sfase <strong>en</strong> <strong>el</strong> marco social<br />

se instituyó, con respecto a la realidad lingüística <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

país, una imag<strong>en</strong> que calza con la por mucho tiempo supuesta<br />

estructura dual <strong>de</strong> la sociedad que emergió <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

contacto iniciado por los hombres <strong>de</strong> Pizarro. Y, combinado<br />

lo anterior con un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad, común<br />

<strong>en</strong>tre los criollos, mestizos y sectores urbanos, paulatinam<strong>en</strong>te<br />

se afirmó una actitud ante la l<strong>en</strong>gua. Solía<br />

ésta contemplar <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> o español <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, nuestro<br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, como una <strong>en</strong>tidad incontaminada y aparte <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

resto <strong>d<strong>el</strong></strong> cuerpo cultural no-hispánico <strong>d<strong>el</strong></strong> país. Fr<strong>en</strong>-


22 ESCOBAR<br />

te a esta premisa, nuestra opción es diverg<strong>en</strong>te y contraria.<br />

Postulamos que <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> nuestro <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> o<br />

español ti<strong>en</strong>e que hacerse aceptándolo como <strong>el</strong> fruto <strong>de</strong><br />

un proceso secular, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cual su perfil se caracteriza no<br />

sólo por <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong> europeo, sino por su r<strong>el</strong>ación<br />

perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la dinámica que ha ido forjando lo<br />

que es <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> <strong>de</strong> hoy. Entre estos factores, no <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñaremos<br />

la situación multicultural y multilingüe <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>;<br />

y, <strong>en</strong> términos muy específicos, <strong>el</strong> peso histórico y<br />

social que <strong>en</strong> ésta juegan primordialm<strong>en</strong>te <strong>el</strong> quechua y<br />

<strong>el</strong> aymara, los mismos que, hasta la actualidad, son<br />

l<strong>en</strong>guas mayores <strong>d<strong>el</strong></strong> país. A nuestro juicio, este peso es<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>d<strong>el</strong></strong> reconocimi<strong>en</strong>to jurídico que <strong>en</strong> 1975<br />

hizo <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua otra l<strong>en</strong>gua oficial, pues emana <strong>de</strong> la<br />

configuración histórico-social antes que <strong>de</strong> las<br />

prescripciones formales, con lo importante que éstas<br />

pued<strong>en</strong> ser <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otros puntos <strong>de</strong> vista.<br />

Pero, téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que, si <strong>el</strong> escrutinio <strong>de</strong> las<br />

fu<strong>en</strong>tes históricas <strong>de</strong> la conquista hispánica nos ilustra<br />

acerca <strong>de</strong> la llegada <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y la problemática <strong>de</strong><br />

la cuestión <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua (Ugarte Chamorro 1961),<br />

también echa luz sobre otros conflictos lingüísticos.<br />

P<strong>en</strong>samos <strong>en</strong> los surgidos antes, a causa <strong>de</strong> los<br />

as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los grupos étnicos que hablaban otros<br />

idiomas <strong>en</strong> <strong>el</strong> Tahuantinsuyu, aparte <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua<br />

impuesto por <strong>el</strong> Cusco, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que hubiera sido<br />

fijado por los Incas un régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> complem<strong>en</strong>tariedad<br />

lingüística <strong>en</strong>tre las naciones sometidas a su imperio<br />

(Torero 1974). Sin embargo, habremos <strong>de</strong> coincidir <strong>en</strong><br />

que no hay duda <strong>de</strong> que ni esos datos, ni <strong>el</strong> hecho<br />

mismo <strong>de</strong> la llegada <strong>d<strong>el</strong></strong> europeo bastarían, por sí solos,<br />

para explicar <strong>el</strong> proceso que transformó <strong>el</strong> multilingüismo<br />

prehispánico <strong>en</strong> la recomposición ocurrida <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> establecido <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> (Escobar 1972b).


1 / Premisas <strong>de</strong> trabajo 23<br />

Dicho <strong>de</strong> otro modo, <strong>el</strong> adv<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> conquistador<br />

español explica la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> <strong>el</strong> siglo<br />

XVI, pero no necesariam<strong>en</strong>te su uso actual ni las características<br />

que distingu<strong>en</strong> a nuestro <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

<strong>de</strong> hoy. En cambio, sí creemos que la configuración <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

mundo colonial sea un factor <strong>de</strong>terminante <strong>en</strong> nuestro<br />

proceso social y lingüístico (Barreda Laos 1964). En<br />

efecto, ésta vi<strong>en</strong>e a ser otra premisa, pues asocia la actitud<br />

ante la l<strong>en</strong>gua con la postura i<strong>de</strong>ológica: la superord<strong>en</strong>ación<br />

<strong>de</strong> los valores "colonizantes", instalada sobre<br />

los sistemas productivos, social, legal y moral que<br />

garantizaron <strong>el</strong> surgimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las socieda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

régim<strong>en</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> virreinato, fue, por cierto, <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o<br />

dilatado y profundo que da cu<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a parte, <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

planeami<strong>en</strong>to y curso sociolingüístico que se proyectan,<br />

inclusive, tras los albores <strong>de</strong> la emancipación (Bonilla-<br />

Spalding 1972: 58), que luego se cu<strong>el</strong>an con disimulo,<br />

no siempre logrado, <strong>en</strong> la fundación <strong>de</strong> la República y,<br />

todavía, años más tar<strong>de</strong>, m<strong>en</strong>oscabada y maltrecha la<br />

"promesa <strong>de</strong> la vida peruana", que imaginaron los<br />

creadores <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> autónomo, refluy<strong>en</strong> sin cambio<br />

mayor (Basadre 1947: 24). No es antojadizo percibir las<br />

hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> los mismos condicionantes <strong>en</strong> los testimonios<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> dominio interno y externo que se reflejan <strong>en</strong> los<br />

<strong>de</strong>sarrollos <strong>de</strong>siguales (Matos 1968), que contribuy<strong>en</strong> a<br />

evid<strong>en</strong>ciar <strong>el</strong> triángulo sin base (Cotler 1968) y la<br />

marginalidad social (Quijano 1967) y que se hilvanan,<br />

por fin, con la <strong>de</strong>sarticulación dramática <strong>de</strong> un país,<br />

cuyo sector dirig<strong>en</strong>te simuló siempre echar las bases <strong>de</strong><br />

una nacionalidad y una l<strong>en</strong>gua comunes.<br />

Las premisas que hemos adoptado están estrecham<strong>en</strong>te<br />

ligadas <strong>en</strong>tre sí. No sólo expresan mi actitud fr<strong>en</strong>te a<br />

la realidad nacional y las l<strong>en</strong>guas <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, sino que tra-


24 ESCOBAR<br />

también, mi adhesión a un marco analítico <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los grupos sociales <strong>en</strong> <strong>el</strong> espacio peruano,<br />

y la i<strong>de</strong>ologización <strong>de</strong> sus reacciones respecto al<br />

pap<strong>el</strong> asignado al problema <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> <strong>el</strong> país (Escobar<br />

et al., 1975).<br />

La primera premisa rehúsa concebir la l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> un<br />

niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> abstracción que; por hallarse tan <strong>de</strong>sconectado<br />

<strong>de</strong> la sociedad, la circunscribe a los rasgos verbales que<br />

se pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> unitarios. Ya es sabido que se id<strong>en</strong>tifica a<br />

éstos a través <strong>de</strong> los segm<strong>en</strong>tos urbanos e instruidos,<br />

proscribi<strong>en</strong>do los que no <strong>en</strong>cajan <strong>en</strong> esta categoría. Pues<br />

bi<strong>en</strong>, si compartimos nuestro rechazo como punto <strong>de</strong><br />

partida, hemos <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> la pertin<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> las hipótesis<br />

que sigu<strong>en</strong>:<br />

a. Que <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> muestra una variación mayor<br />

<strong>de</strong> la que solíamos aceptar. Su diversificación lectal<br />

resulta <strong>de</strong> la evolución interna <strong>de</strong> los subsistemas<br />

que lo integran y <strong>de</strong> los condicionantes culturales y<br />

sociales que -<strong>en</strong> casi cuatro siglos y medio- han influido<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> país sobre esta l<strong>en</strong>gua, ac<strong>el</strong>erando o retardando<br />

los difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>sarrollos que <strong>d<strong>el</strong></strong>ínean su fisonomía<br />

pres<strong>en</strong>te.<br />

b. Que no parece a<strong>de</strong>cuado y a<strong>de</strong>más resulta insufici<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista teórico y metodológico,<br />

pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r canc<strong>el</strong>ar esta situación con <strong>el</strong> simple expedi<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> un <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre formas cultas y formas<br />

vulgares, o formas urbanas y formas rústicas <strong>d<strong>el</strong></strong> español<br />

peruano. En realidad, <strong>el</strong> problema planteado es<br />

previo al reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la norma o normas, y<br />

distinto también <strong>d<strong>el</strong></strong> señalami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los registros <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

habla.<br />

c. Que la postulación unidim<strong>en</strong>sional <strong>de</strong> un mo<strong>d<strong>el</strong></strong>o binario<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> tipo urbano/rural, capitalino/provincial, cul-


1 / Premisas <strong>de</strong> trabajo 25<br />

tivado/no cultivado, parece <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>de</strong> una opción<br />

i<strong>de</strong>ológica excluy<strong>en</strong>te y dualista, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> procurar<br />

una matriz categorial, complem<strong>en</strong>taria y dialéctica.<br />

Los mo<strong>d<strong>el</strong></strong>os <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación teórica dual concluy<strong>en</strong>,<br />

por eso mismo, <strong>en</strong> una suerte <strong>de</strong> cons<strong>en</strong>so <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

futuro, <strong>en</strong> una dim<strong>en</strong>sión expectaticia. Constituy<strong>en</strong>,<br />

por <strong>el</strong>lo, un i<strong>de</strong>al más fácil <strong>de</strong> imaginar o <strong>de</strong>sear que<br />

<strong>de</strong> realizar; y muy arduo <strong>de</strong> programar sobre normas<br />

regionales casi <strong>de</strong>sconocidas empíricam<strong>en</strong>te como para<br />

servir a una función <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia (Garvin y Mathiot<br />

1974).<br />

d. Que la diversificación oral resalta la variación lingüística<br />

y la conecta con los <strong>de</strong>sarrollos <strong>de</strong>siguales, y aunque<br />

<strong>en</strong> casos extremos se vea afectada la tasa <strong>de</strong> int<strong>el</strong>igibilidad,<br />

ese déficit se reduce según sea: a. <strong>el</strong> tiempo<br />

<strong>de</strong> exposición al intercambio; b. la familiaridad <strong>de</strong><br />

los interlocutores <strong>en</strong>tre sí y con <strong>el</strong> tema <strong>d<strong>el</strong></strong> cual discurr<strong>en</strong>.<br />

No m<strong>en</strong>os importancia ti<strong>en</strong>e: c. la condición<br />

<strong>de</strong> alfabetos o analfabetos <strong>de</strong> los hablantes, <strong>de</strong> todos,<br />

o <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los, y su consecu<strong>en</strong>te dominio <strong>de</strong> la<br />

escritura y concepción <strong>de</strong> la misma como un medio<br />

niv<strong>el</strong>ador. Por cierto será <strong>de</strong> toda r<strong>el</strong>evancia esclarecer<br />

si la audición se produce estando cara a cara los<br />

hablantes, si se realiza <strong>en</strong>tre dos personas o <strong>en</strong> grupo,<br />

y si se efectúa mediante algún procedimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> reproducción<br />

<strong>de</strong> la voz, pero <strong>en</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> hablante y<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> efecto <strong>de</strong> los llamados rasgos paralingüísticos directos.<br />

La segunda premisa nos propone mirar <strong>el</strong> español <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>Perú</strong> d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un contexto pluricultural y multilingüe y,<br />

<strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, reconocer <strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>el</strong> rastro <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

contacto secular <strong>de</strong> culturas y l<strong>en</strong>guas <strong>en</strong> los sistemas<br />

lingüísticos y <strong>en</strong> su manejo por las poblaciones. Impone


26 ESCOBAR<br />

advertir que los hablantes son <strong>en</strong> unos casos bilingües<br />

<strong>de</strong> distinto tipo o grado y diversa l<strong>en</strong>gua materna, o<br />

monolingües <strong>en</strong> uno u otro idioma, pero habitantes <strong>de</strong><br />

un pueblo o ciudad don<strong>de</strong> es usual expresarse <strong>en</strong> más <strong>de</strong><br />

un idioma o escuchar una y otra l<strong>en</strong>gua. En suma, esta<br />

premisa sugiere modificar la actitud investigatoria y<br />

ampliar <strong>el</strong> objeto investigado, lo que nos conduce a<br />

plantear, asimismo, otras hipótesis que complem<strong>en</strong>tan a<br />

las anteriores, a saber:<br />

f. Que la tradicional oposición <strong>en</strong>tre ciudad y campo no<br />

es más, para <strong>el</strong> caso, un criterio sufici<strong>en</strong>te <strong>de</strong> análisis,<br />

pues refleja tan sólo una difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> grado <strong>en</strong>tre f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os,<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias y categorías diseminados <strong>en</strong> todas<br />

las regiones <strong>d<strong>el</strong></strong> territorio peruano.<br />

g. Que restringir <strong>el</strong> estudio a la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> los hablantes<br />

maternos <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> ti<strong>en</strong>e poco s<strong>en</strong>tido, <strong>en</strong> cuanto<br />

contradice la r<strong>el</strong>ación <strong>de</strong> contacto <strong>en</strong>tre los hablantes<br />

<strong>de</strong> los diversos idiomas y, <strong>en</strong> especial, <strong>en</strong>tre las l<strong>en</strong>guas<br />

mayores <strong>d<strong>el</strong></strong> país. A<strong>de</strong>más, esta situación subyace<br />

a la <strong>de</strong>finición g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> una población multicultural<br />

y plurilingüe.<br />

h. Que la int<strong>en</strong>sa dinámica <strong>de</strong> las migraciones internas,<br />

según sean los períodos, pero es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los últimos<br />

cincu<strong>en</strong>ta años, priva <strong>de</strong> sust<strong>en</strong>to real a la ilusión<br />

<strong>de</strong> áreas lingüísticas hispánicas sin trato con hablantes<br />

influidos por otras l<strong>en</strong>guas <strong>d<strong>el</strong></strong> país.<br />

i. Que la apropiación <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> por hablantes maternos<br />

<strong>de</strong> quechua o aymara es un proceso <strong>de</strong> importancia<br />

sociocultural que trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> los casos <strong>de</strong> adquisición<br />

o apr<strong>en</strong>dizaje individuales; y <strong>de</strong>manda aproximaciones<br />

teóricas y metodológicas a<strong>de</strong>cuadas.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, habida cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> lo hasta aquí expuesto:<br />

a. que la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> los rasgos objetivos <strong>d<strong>el</strong></strong> cast<strong>el</strong>la


1 / Premisas <strong>de</strong> trabajo 27<br />

no sería incompleta si no se ati<strong>en</strong><strong>de</strong> con igual énfasis a<br />

los aspectos subjetivos <strong>de</strong> la comunicación, pues a<br />

través <strong>de</strong> éstos se actualizan las actitu<strong>de</strong>s y valoraciones<br />

<strong>de</strong> los sujetos y las poblaciones; y b. que <strong>en</strong> la <strong>el</strong>ección<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> diseño <strong>de</strong> nuestras investigaciones no aceptamos<br />

criterios que refuerc<strong>en</strong> actitu<strong>de</strong>s discriminatorias <strong>de</strong> los<br />

hablantes <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua sobre los <strong>de</strong> otra, o <strong>de</strong> unas<br />

normas sobre otras, pues <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido final <strong>de</strong> la ci<strong>en</strong>cia<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> l<strong>en</strong>guaje persigue contribuir a la liberación <strong>de</strong> todos<br />

los hombres y <strong>de</strong> cada hombre concreto. Por lo mismo,<br />

basamos nuestro trabajo <strong>en</strong> observaciones, registros,<br />

recopilaciones y pruebas sobre la l<strong>en</strong>gua oral, salvo<br />

advert<strong>en</strong>cia expresa. Igualm<strong>en</strong>te, pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos que un<br />

<strong>en</strong>foque como <strong>el</strong> que adoptamos sirva a la formulación<br />

<strong>de</strong> una imag<strong>en</strong> integral <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> y, a la<br />

vez, signifique una invitación a confrontar nuestras<br />

conclusiones con los criterios que reglan la educación<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>, que la inscrib<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>bate<br />

<strong>de</strong> lo que llamamos la cuestión <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua.<br />

Des<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong> vista, la cuestión <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />

concierta lo lingüístico y lo didáctico, pero igualm<strong>en</strong>te a<br />

través <strong>de</strong> cada <strong>de</strong>cisión, <strong>de</strong> toda opción -teórica o didáctica-<br />

traduce una <strong>de</strong>finición i<strong>de</strong>ológica que tamiza<br />

una forma <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la sociedad peruana, ya sea<br />

como eje histórico remoto o como coyuntura actual, ya<br />

la vez atisba ciertos rasgos <strong>d<strong>el</strong></strong> proyecto nacional que<br />

imaginamos para <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo futuro <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, tanto <strong>en</strong><br />

lo lingüístico como <strong>en</strong> lo social, tanto <strong>en</strong> su articulación<br />

interior como nación cuanto <strong>en</strong> sus vínculos con la comunidad<br />

hispánica supranacional y <strong>el</strong> mundo<br />

internacional todo.


2<br />

El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

Aproximación inicial: <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong> las modalida<strong>de</strong>s vig<strong>en</strong>tes.<br />

Des<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong> vista, <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te trabajo es un esfuerzo<br />

por proponer una visión integral <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua española,<br />

tal como es usada oralm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> e1 <strong>Perú</strong>. l En este<br />

afán hemos incorporado las dos modalida<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

que <strong>en</strong> términos sociales se usan <strong>en</strong> <strong>el</strong> país, vale<br />

<strong>de</strong>cir <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> practicado por hablantes que lo ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

como l<strong>en</strong>gua materna y <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es, por lo<br />

común, son nativohablantes <strong>de</strong> quechua o aymara, que<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong> español como segundo idioma. Repárese que<br />

<strong>en</strong> la perspectiva <strong>de</strong> un país pluricultural y multilingüe,<br />

este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o es radicalm<strong>en</strong>te distinto <strong>de</strong> otro que, a<br />

primera vista, pudiera creerse semejante, como v<strong>en</strong>dría<br />

a ser <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> hablado por cualquier grupo étnico<br />

nacional o extranjero, pero que no signifique <strong>en</strong> términos<br />

socioculturales lo que <strong>el</strong> quechua y <strong>el</strong> aymara signifi<br />

1. El proyecto <strong>de</strong> investigación El l<strong>en</strong>guaje <strong>d<strong>el</strong></strong> niño peruano<br />

hispanohablante conducido <strong>en</strong> <strong>el</strong> INIDE (<strong>Instituto</strong> Nacional <strong>de</strong><br />

Investigación y Desarrollo <strong>de</strong> la Educación "Augusto Salazar Bondy")<br />

es un valioso y plausible esfuerzo <strong>en</strong> la misma dirección. Cf. <strong>en</strong><br />

particular: Aída M<strong>en</strong>doza (con la colaboración <strong>de</strong> M. <strong>d<strong>el</strong></strong> C. Cuba).<br />

Sistema fonológico <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y variantes regionales. Lima<br />

1976; y. Liliana Minaya (con la colaboración <strong>de</strong> Angélica Kameya).<br />

Descripción sintáctica: la frase nominal <strong>en</strong> doce ciuda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> país.<br />

Lima 1976.


30 ESCOBAR<br />

can <strong>en</strong> la constitución <strong>de</strong> las socieda<strong>de</strong>s que habitan<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> Estado peruano. La matriz que pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos,<br />

por <strong>el</strong>lo, no <strong>el</strong>u<strong>de</strong> examinar ambos compon<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> lo<br />

que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> nuestro punto <strong>de</strong> mira, constituye la realidad<br />

lingüística <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. Pero <strong>en</strong> nuestro afán <strong>de</strong><br />

observar, rigurosam<strong>en</strong>te, las condiciones idiomáticas y<br />

culturales que fundam<strong>en</strong>tan la vig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> las peculiarida<strong>de</strong>s<br />

que conforman nuestra realidad interna, no <strong>de</strong>sat<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />

nuestros nexos igualm<strong>en</strong>te prioritarios con la<br />

comunidad hispanohablante <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral. Por <strong>el</strong>lo, hemos<br />

adoptado procedimi<strong>en</strong>tos <strong>d<strong>el</strong></strong> análisis fonológico segm<strong>en</strong>tal<br />

que facilit<strong>en</strong> <strong>el</strong> ev<strong>en</strong>tual cotejo <strong>de</strong> nuestros resultados<br />

con otros estudios, tanto <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito dialectológico<br />

<strong>de</strong> Hispanoamérica como <strong>de</strong> España. Nuestras<br />

investigaciones para <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> los bilingües se<br />

basan <strong>en</strong> la recolección <strong>d<strong>el</strong></strong> material por <strong>en</strong>trevista libre<br />

y por la aplicación <strong>de</strong> cuestionarios a una muestra<br />

preestratificada, con la correspondi<strong>en</strong>te validación<br />

estadística. En lo que toca al español materno, la<br />

recolección <strong>d<strong>el</strong></strong> corpus fue conducida por <strong>en</strong>trevista<br />

libre, in situ, y con s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> informantes múltiples y<br />

diversificados por criterios <strong>de</strong> edad, sexo, educación e<br />

ingresos. En uno Y otro caso optamos por una<br />

metodología <strong>de</strong>scriptivo-estructural, que se apoya<br />

sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> criterios difundidos y probados por<br />

la sociolingüística.<br />

Nuestra visión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> concibe, <strong>en</strong><br />

principio, la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un dialecto social o sociolecto<br />

que consiste <strong>en</strong> una interlingua que d<strong>en</strong>ominaremos interlecto<br />

(Wolfram 1969). Este vi<strong>en</strong>e a ser <strong>el</strong> español hablado,<br />

como segunda l<strong>en</strong>gua, por personas cuya materna<br />

es una <strong>de</strong> las dos l<strong>en</strong>guas amerindias <strong>de</strong> mayor difusión<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> país, o sea <strong>el</strong> quechua y <strong>el</strong> aymara, y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />

<strong>en</strong> proceso <strong>de</strong> apropiación <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>. Las especiales


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 31<br />

condiciones históricas y socio culturales <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> como<br />

país andino confier<strong>en</strong> un signo singular a este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o<br />

que, <strong>en</strong> su vertebración íntima, pres<strong>en</strong>ta notas distintas<br />

<strong>de</strong> las que se le reconocerían <strong>de</strong> calificarlo como resultante<br />

marginal <strong>de</strong> una situación bilingüe. Importa esclarecer<br />

este punto <strong>en</strong> <strong>de</strong>talle, pues <strong>el</strong> hablante <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto<br />

nunca será, por <strong>de</strong>finición, un bilingüe coordinado.<br />

Se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> como bilingüe coordinado aquél que es capaz<br />

<strong>de</strong> reaccionar <strong>de</strong> manera automática <strong>en</strong> ambos idiomas<br />

y difer<strong>en</strong>ciar <strong>el</strong> régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> sus normas lingüísticas.<br />

Por <strong>el</strong> contrario, <strong>el</strong> hablante <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto es un bilingüe<br />

por lo común sucesivo y siempre subordinado, cuya<br />

conducta verbal se id<strong>en</strong>tifica por corr<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong><br />

juego <strong>de</strong> ciertas variables, a saber: a. la escala <strong>de</strong><br />

cast<strong>el</strong>lanización, b. <strong>el</strong> lapso <strong>de</strong> escolaridad, c. <strong>el</strong> tiempo<br />

<strong>de</strong> exposición al <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y d. la tasa <strong>de</strong> frecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

su uso. Ello <strong>de</strong>termina que <strong>en</strong> la r<strong>el</strong>ación <strong>de</strong> contacto<br />

interl<strong>en</strong>guas <strong>en</strong> que se <strong>de</strong>fine, <strong>el</strong> patrón <strong>de</strong> interfer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> los sistemas sea sólo <strong>el</strong> punto inicial que lo tipifica;<br />

pues, su efectiva configuración <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> un<br />

patrón <strong>de</strong> fusión o converg<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sistemas, que es<br />

mucho más <strong>el</strong>aborado. Tanto es así, y nuestra<br />

experi<strong>en</strong>cia lo comprueba, que dadas ciertas<br />

circunstancias extraverbales, <strong>el</strong> hablante <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto<br />

avanza hacia formas populares (arcaicas o mo<strong>de</strong>rnas)<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> español regional; lo hace hacia una ev<strong>en</strong>tual<br />

criollización, como la sugerida por Cerrón Palomino<br />

(1972) <strong>en</strong> <strong>el</strong> valle <strong>d<strong>el</strong></strong> Mantaro o la Media l<strong>en</strong>gua<br />

estudiada por Muysk<strong>en</strong> (1975a, 1975b y 1976) <strong>en</strong><br />

Cotopaxi y Saraguro <strong>en</strong> <strong>el</strong> Ecuador, o se cong<strong>el</strong>a <strong>en</strong> una<br />

suerte <strong>de</strong> semilingüismo, como la com<strong>en</strong>tada por Ch.<br />

Bratt Paulston (1974), 2 a propósito <strong>de</strong> las minorías etni-<br />

2. Al pres<strong>en</strong>tar algunas contribuciones <strong>de</strong> autores escandinavos,<br />

poco difundidos <strong>en</strong> otras l<strong>en</strong>guas europeas, Christina Bratt Paulston<br />

transcribe


32 ESCOBAR<br />

cas finesa y laponas <strong>en</strong> Suecia. De lo dicho se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

que, <strong>en</strong> nuestra opinión, <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> estos hablantes<br />

(cuyo número a niv<strong>el</strong> nacional no nos atravemos a calcular)<br />

no es producto arbitrario ni azaroso <strong>d<strong>el</strong></strong> grado <strong>de</strong> int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> los sujetos, sino testimonio <strong>de</strong> la viabilidad<br />

o inviabilidad que <strong>el</strong>los <strong>en</strong>caran <strong>en</strong> <strong>el</strong> empleo <strong>de</strong> las reglas<br />

que norman <strong>el</strong> funcionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una y otra l<strong>en</strong>gua,<br />

y <strong>de</strong> las soluciones promedio que se traduc<strong>en</strong> <strong>en</strong> su<br />

hablar <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>. En otras palabras, creemos que <strong>el</strong><br />

interlecto es una interl<strong>en</strong>gua que respon<strong>de</strong> a un sistema<br />

complejo (y, por tanto, mucho más que fruto <strong>d<strong>el</strong></strong> contraste)<br />

y que, por su propagación, que corre al compás <strong>de</strong><br />

la int<strong>en</strong>sidad migratoria <strong>de</strong> los últimos <strong>de</strong>c<strong>en</strong>ios, se<br />

convierte <strong>en</strong> un dialecto social difundido <strong>en</strong> todas las regiones<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> país. Que vi<strong>en</strong>e a ser algo así como la primera<br />

y más amplia capa horizontal <strong>de</strong> la dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, y correspon<strong>de</strong> a su segm<strong>en</strong>to humano<br />

ubicado <strong>en</strong> los estratos económicos más <strong>de</strong>primidos por<br />

la estructura social.<br />

Concluida esta reflexión, confiamos que se habrá hecho<br />

clara su especificidad como f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o verbal y como<br />

realidad socio lingüística, difer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la que priva <strong>en</strong><br />

un resum<strong>en</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Nills E. Hansegard <strong>en</strong> un libro cuyo<br />

título <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> sería Bilingüismo o semilingüismo (l968). La<br />

m<strong>en</strong>ción es la sigui<strong>en</strong>te:<br />

"Se ha usado <strong>el</strong> término semilingüismo para <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> “compet<strong>en</strong>cia<br />

lingüística insatisfactoria”, observado especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> individuos que<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su infancia han t<strong>en</strong>ido contacto con dos l<strong>en</strong>guajes, pero sin<br />

sufici<strong>en</strong>te o a<strong>de</strong>cuado <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to o estímulo <strong>en</strong> ninguno <strong>de</strong> dichos<br />

idiomas.<br />

Las consecu<strong>en</strong>cias tanto int<strong>el</strong>ectuales como emocionales <strong>d<strong>el</strong></strong> semilingüismo<br />

han sido señaladas. El semilingüismo hace más difícil la<br />

comunicación <strong>d<strong>el</strong></strong> individuo con los otros sujetos, conduce a<br />

represiones <strong>de</strong> la vida emocional; su hablar se vu<strong>el</strong>ve inhibido y carece<br />

<strong>de</strong> espontaneidad", ("Questions Concerning Bilingual Education",<br />

Paper pres<strong>en</strong>ted at the Interamerican Confer<strong>en</strong>ce on Bilingual<br />

Education American Anthropologica1 Association. México City,<br />

D.F. Nov. 22, 1974. p. 25. Cita autorizada por la autora).


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 33<br />

los casos individuales (<strong>de</strong> extranjeros que hablan <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>)<br />

o <strong>en</strong> las situaciones grupales que se <strong>en</strong>globan bajo<br />

<strong>el</strong> marbete <strong>de</strong> bilingüismo, bilingües o situación bilingüe<br />

(colonias extranjeras avecindadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> país o hispanohablantes<br />

con dominio <strong>de</strong> más <strong>de</strong> un idioma). En un trabajo<br />

ya citado, Bratt Paulston (1974:3) ap<strong>el</strong>aba a un preciso<br />

<strong>de</strong>slin<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bruce Gaar<strong>de</strong>r para que no se confunda lo<br />

que <strong>de</strong> algún modo vi<strong>en</strong>e a ser un bilingüismo <strong>de</strong> élite,<br />

frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre los int<strong>el</strong>ectuales y sectores cultivados; y<br />

otro bilingüismo que él d<strong>en</strong>omina folk, para caracterizarlo<br />

aunque sea <strong>de</strong> un modo muy basto. El primero es<br />

una cuestión s<strong>el</strong>ectiva, si se quiere una opción; <strong>el</strong> segundo,<br />

<strong>en</strong> cambio, es <strong>el</strong> resultado <strong>d<strong>el</strong></strong> contacto <strong>de</strong> grupos étnicos<br />

que coexist<strong>en</strong> y compit<strong>en</strong>, <strong>en</strong> un régim<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> cual<br />

involuntariam<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e bilingüe para sobrevivir.<br />

¿Es posible caracterizar <strong>el</strong> interlecto?<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, suponi<strong>en</strong>do que aceptemos lo anterior,<br />

¿qué es lo que lingüísticam<strong>en</strong>te conce<strong>de</strong> su perfil al interlecto?<br />

De modo muy g<strong>en</strong>érico diremos que la primera constante<br />

estriba <strong>en</strong> la imprecisión <strong>de</strong> su vocalismo, f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o<br />

que está ligado al hecho <strong>de</strong> que tanto <strong>el</strong> quechua como<br />

<strong>el</strong> aymara son l<strong>en</strong>guas cuyo sistema vocálico ti<strong>en</strong>e<br />

dos grados contrastivos, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> los tres <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>.<br />

3<br />

3. Cf. La serie <strong>de</strong> 6 gramáticas y 6 diccionarios <strong>de</strong> las principales<br />

varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua, publicada por <strong>el</strong> Ministerio <strong>de</strong> Educación <strong>en</strong><br />

conv<strong>en</strong>io con <strong>el</strong> <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos <strong>en</strong> 1976. Las varieda<strong>de</strong>s<br />

son las sigui<strong>en</strong>tes: Ancash-Huailas, Ayacucho-Chanca, Cajamarca-<br />

Cañaris, Cusco-Collao, Junín-Huanca y San Martín. Para <strong>el</strong> aymara<br />

consúltese Hardman <strong>de</strong> Bautista, M.J. (1975). Se anuncia una versión<br />

cast<strong>el</strong>lana <strong>en</strong> las pr<strong>en</strong>sas <strong>de</strong> INIDE.


34 ESCOBAR<br />

A efecto <strong>de</strong> lo anterior, <strong>el</strong> hablante <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto<br />

avanza <strong>de</strong> la neutralización <strong>de</strong> los grados <strong>de</strong> altura (<strong>el</strong><br />

alto y <strong>el</strong> intermedio) a través <strong>de</strong> la constitución <strong>de</strong> los<br />

archifonemas /I, U/ a la reinterpretación <strong>de</strong> /e/ como [i]<br />

y <strong>de</strong> /o/ como [u], restableci<strong>en</strong>do <strong>de</strong> ese modo los tres<br />

grados <strong>de</strong> apertura, aunque con distinto timbre para <strong>el</strong><br />

oído <strong>d<strong>el</strong></strong> hablante nativo <strong>de</strong> español, a causa <strong>d<strong>el</strong></strong> r<strong>el</strong>ieve<br />

que <strong>en</strong> esas vocales intermedias gana <strong>el</strong> rasgo <strong>de</strong><br />

t<strong>en</strong>sión.<br />

La segunda constante se refiere al tratami<strong>en</strong>to que recib<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> interlecto los grupos vocálícos. En este<br />

punto otra vez t<strong>en</strong>emos que partir <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas<br />

amerindias, o sea <strong>de</strong> las, formas canónicas <strong>de</strong> la sílaba<br />

<strong>en</strong> quechua y aymara y compararlas con <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>.<br />

En la fonología <strong>de</strong> esas l<strong>en</strong>guas no se produc<strong>en</strong> grupos<br />

vocálicos pues, a consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la estructura <strong>en</strong><br />

unida<strong>de</strong>s mayores, es imperiosa la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>to consonántico que impida la secu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> dos<br />

vocales, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo que ocurre <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

que no ti<strong>en</strong>e norma restrictiva semejante.<br />

Sigue <strong>de</strong> lo expuesto anteriorm<strong>en</strong>te que <strong>el</strong> trato <strong>de</strong> los<br />

diptongos y <strong>de</strong> los hiatos <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>s motivará algunos<br />

<strong>de</strong> los rasgos típicos <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto.<br />

En efecto, respecto a los diptongos acontece que,<br />

cuando uno <strong>de</strong> los compon<strong>en</strong>tes es vocal intermedia, <strong>el</strong><br />

diptongo pue<strong>de</strong> ser sustituido por <strong>el</strong> segm<strong>en</strong>to vocálico<br />

que sea más natural para <strong>el</strong> hablante <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto, por<br />

compartido tanto <strong>el</strong> inv<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> su l<strong>en</strong>gua materna como<br />

<strong>el</strong> <strong>de</strong> la segunda l<strong>en</strong>gua: v<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do [bindindo]; o<br />

que ocurra que uno cualquiera <strong>de</strong> los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos prolongue<br />

su duración: peine [pe:ne]; o también suce<strong>de</strong> que se<br />

consonantice <strong>el</strong> primer <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> diptongo, asimilándolo<br />

así a la estructura normal <strong>de</strong> su l<strong>en</strong>gua materna:<br />

huevo [wibo]. Esta explicable resist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>crece <strong>en</strong> <strong>el</strong>


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 35<br />

usuario <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto <strong>en</strong> la medida que los archifonemas<br />

/I, U/ son reemplazados por la matriz vocálica <strong>de</strong> tres<br />

grados: pero <strong>de</strong>be observarse que los grupos más<br />

r<strong>en</strong>u<strong>en</strong>tes a su control son [je] y [ei], cuyos integrantes<br />

<strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua materna constituy<strong>en</strong> alófonos <strong>de</strong> un mismo<br />

fonema.<br />

En cuanto a los hiatos, la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia es a canc<strong>el</strong>arIos<br />

por uno <strong>de</strong> tres procedimi<strong>en</strong>tos: a. por la inserción <strong>de</strong><br />

una oclusiva glotal ?:[ba?ól]; b. por la interpolación <strong>de</strong><br />

un segm<strong>en</strong>to consonántico [y,w]: sandíya, bawúles; o c.<br />

por la consonantización (glidización) <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />

y la transfer<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> ac<strong>en</strong>to [fídjos], [báwles],<br />

con lo que se constituye un diptongo.<br />

Según hemos apreciado, las dos últimas fórmulas son<br />

las que más perduran <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> los hablantes <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

interlecto; pero, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>be notarse que la corri<strong>en</strong>te a<br />

disolver <strong>el</strong> hiato coinci<strong>de</strong> con una constante <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> popular.<br />

En tercer lugar señalaremos la imprecisión ac<strong>en</strong>tual.<br />

En efecto, mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> español <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to es fonológico<br />

(término, termino, terminó), no lo es normalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

quechua ni <strong>en</strong> aymara. Situación ésta que transtorna la<br />

ubicación <strong>d<strong>el</strong></strong> ac<strong>en</strong>to hispánico e induce la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a<br />

<strong>de</strong>splazarlo hacia la p<strong>en</strong>última sílaba. Sin embargo,<br />

señala-remos que esta peculiaridad es más propia <strong>de</strong> la<br />

fase inicial <strong>de</strong> interfer<strong>en</strong>cia, mi<strong>en</strong>tras que sólo es<br />

ocasional <strong>en</strong> la <strong>de</strong> converg<strong>en</strong>cia o fusión, cuando <strong>el</strong><br />

influjo <strong>en</strong>tre las l<strong>en</strong>guas ya no opera <strong>en</strong> un solo s<strong>en</strong>tido<br />

sino que se torna recíproco.<br />

Indicaremos como cuarta constante la firmeza <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

consonantismo <strong>en</strong> <strong>el</strong> interlecto. A lo que <strong>de</strong>bemos añadir<br />

que la articulación <strong>de</strong> la /f/ su<strong>el</strong>e ser bilabial y que /b, d,<br />

g/ se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> como oclusivas <strong>en</strong> posición inter-


36 ESCOBAR<br />

vocálica. Pero, a<strong>de</strong>más, registramos que ciertos rasgos<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> español popular aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> hablante <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto,<br />

por ejemplo <strong>el</strong> r<strong>el</strong>ajami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>' la /d/ intervocálica <strong>en</strong><br />

síaba final, acompañado a veces <strong>d<strong>el</strong></strong> posible cierre <strong>de</strong><br />

o>u; y, asimismo, que a pesar <strong>de</strong> la niti<strong>de</strong>z <strong>de</strong> sus consonantes,<br />

<strong>en</strong> algunas circunstancias g>0: aguja [awxa]. De<br />

otra parte, <strong>en</strong> algunos casos /λ > y > 0, por vía <strong>de</strong> ciertos<br />

préstamos <strong>de</strong> alta frecu<strong>en</strong>cia léxica.<br />

A un lado lo dicho, la /s/ silbante, la /r/ asibilada y la<br />

sonoridad <strong>de</strong> la / λ / manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong> perfil nítido <strong>de</strong> su consonantismo.<br />

Algunos indicios gramaticales que m<strong>en</strong>cionaremos al<br />

paso d<strong>en</strong>otan la inestabilidad <strong>d<strong>el</strong></strong> género y <strong>el</strong> número <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

sustantivo y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, la laxitud que introduce<br />

este factor <strong>en</strong> la concordancia sin táctica. No m<strong>en</strong>os digna<br />

<strong>de</strong> recordar es la frecu<strong>en</strong>te omisión <strong>d<strong>el</strong></strong> artículo y la<br />

proclividad al calco sintáctico (respecto <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua materna)<br />

<strong>en</strong> las construcciones nominales y verbales.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, quisiera añadir que otro rasgo visible <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> usuario <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto es la proclividad a interpolar voces<br />

<strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua materna <strong>en</strong> sus emisiones o a hacer<br />

construcciones que combinan morfemas <strong>de</strong> L1 y L2,<br />

verbigracia: ratitulla bi<strong>en</strong>es "vi<strong>en</strong>es rápido"; hamuy pe<br />

"v<strong>en</strong> pues"; llewa pe "lleva pues"; binikámun "está<br />

vini<strong>en</strong>do"; o lunesta, martesta, etc. por "lunes, martes,<br />

etc.".<br />

Por último añadiremos que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los argum<strong>en</strong>tos<br />

ofrecidos, a fin <strong>de</strong> justificar la importancia <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto<br />

como una variedad <strong>de</strong> la dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> español peruano,<br />

creemos que convi<strong>en</strong>e insistir <strong>en</strong> su doble carácter o<br />

bival<strong>en</strong>cia funcional. Esto es, que <strong>de</strong> un lado opera como<br />

un sistema y realidad lingüística concretos; pero, <strong>de</strong> otro,<br />

<strong>de</strong>be vérs<strong>el</strong>e como un estadio transitorio hacia las<br />

varieda<strong>de</strong>s regionales <strong>de</strong> los hablantes maternos o hacia


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 37<br />

<strong>el</strong> posible surgimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas criollas, y, <strong>en</strong> uno y<br />

otro caso, se difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la L1 y L2, aunque sea tributario<br />

tanto <strong>d<strong>el</strong></strong> español como <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua y <strong>el</strong> aymara.<br />

De cualquier modo, si una aproximación diálectológica<br />

acoge las premisas <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>en</strong>foque sociolingüístico <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> la realidad peruana, no <strong>de</strong>scartará <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto, pues se trata <strong>de</strong> una variedad<br />

sociolectal <strong>de</strong> muy amplia propagación <strong>en</strong>tre los<br />

dialectos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, a pesar <strong>de</strong> ser una<br />

variedad <strong>de</strong> hablantes no maternos y <strong>de</strong> circunscribir su<br />

prestigio al ámbito <strong>de</strong> los monolingües <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas<br />

vernaculares.<br />

Tipos y varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> materno<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>: una propuesta.<br />

Veamos ahora cuál es la situación <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> usado<br />

por los hablantes maternos <strong>en</strong> nuestro país. Recor<strong>de</strong>mos,<br />

previam<strong>en</strong>te, algunas <strong>de</strong>finiciones operativas acerca <strong>de</strong><br />

tipología, varieda<strong>de</strong>s y zonificación. Conv<strong>en</strong>gamos que<br />

un tipo <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua respon<strong>de</strong> a un criterio clasificatorio<br />

formal, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te por tanto <strong>de</strong> los aspectos históricos<br />

<strong>de</strong> la evolución <strong>de</strong> la misma. En consecu<strong>en</strong>cia,<br />

hu<strong>el</strong>ga <strong>de</strong>cir que la tipología que pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos ti<strong>en</strong>e un<br />

valor emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te sincrónico.<br />

Ent<strong>en</strong><strong>de</strong>mos por varieda<strong>de</strong>s los subsistemas id<strong>en</strong>tificables<br />

<strong>en</strong> una comunidad idiomática, <strong>en</strong> base a un conjunto<br />

<strong>de</strong> lectos que <strong>en</strong> nuestro caso serán <strong>en</strong> lo es<strong>en</strong>cial fonológicos.<br />

4<br />

4. Refinando criterios <strong>de</strong> la vieja romanística, Charles-James N.<br />

Bailey (1973) observó los inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> ciertas voces técnicas<br />

intorporadas ahora al l<strong>en</strong>guaje g<strong>en</strong>eral. El <strong>de</strong>bate <strong>d<strong>el</strong></strong> punto es <strong>de</strong> sumo<br />

interés y toca necesariam<strong>en</strong>te al exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> algunas paradojas <strong>de</strong> la<br />

teoría lingüística que la investigación mo<strong>de</strong>rna ha probado discutibles,<br />

si no falsas. Por eso <strong>de</strong>seamos seguir a Bailey <strong>en</strong> <strong>el</strong> empleo <strong>de</strong> la<br />

palabra y <strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> lecto como d<strong>en</strong>ominación para referirse a un<br />

haz o conjunto <strong>de</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os exclusiva-


38 ESCOBAR<br />

Varieda<strong>de</strong>s o dialectos son, por <strong>en</strong><strong>de</strong>, términos equival<strong>en</strong>tes<br />

que d<strong>en</strong>otan la peculiaridad <strong>de</strong> las formas que<br />

la l<strong>en</strong>gua asume ante <strong>el</strong> análisis lingüístico, pero<br />

preferimos usar varieda<strong>de</strong>s para subrayar su<br />

connotación dominantem<strong>en</strong>te socio lingüística y <strong>el</strong>udir<br />

los mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos que circulan con la voz dialecto.<br />

Por zonificación compr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos <strong>el</strong> int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>marcar<br />

aproximadam<strong>en</strong>te las áreas espaciales <strong>en</strong> las que<br />

prevalece un <strong>de</strong>terminado tipo o una específica<br />

variedad. Significa lo anterior que <strong>en</strong> ciertos dominios<br />

geográficos reconocemos la preval<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> algunas<br />

formas o haz <strong>de</strong> rasgos lingüísticos; pero, <strong>de</strong> ningún<br />

modo implica <strong>el</strong>lo que dicha presunción excluya la<br />

coexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> hablantes que utilizan varieda<strong>de</strong>s o tipos<br />

<strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> distintos. En verdad, <strong>de</strong> lo que se trata es<br />

<strong>de</strong> señalar la trama <strong>de</strong> notas, comunes o sociales, que<br />

nos permite <strong>de</strong>finir <strong>el</strong> perfil predominante <strong>en</strong> las<br />

comunida<strong>de</strong>s <strong>en</strong>marcadas d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un espacio<br />

geográfico.<br />

Int<strong>en</strong>taremos nuestro esbozo reconoci<strong>en</strong>do como<br />

punto <strong>de</strong> partida que <strong>el</strong> contraste <strong>en</strong>tre ll y y es un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to<br />

funcional <strong>de</strong> importancia <strong>en</strong> la dialectología hispánica<br />

y, a<strong>de</strong>más, un rasgo diagnóstico útil para establecer<br />

una tipología <strong>d<strong>el</strong></strong> español peruano. De una parte<br />

ubicaremos los hablares <strong>en</strong> que ll y y funcionan como<br />

fonemas difer<strong>en</strong>ciados y, <strong>de</strong> otra parte, aqu<strong>el</strong>los <strong>en</strong> los<br />

que habiéndose <strong>de</strong>sfonologizado ll, ll y y se conviert<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> un único fonema /y/. Refraseando lo anterior <strong>de</strong> una<br />

manera más s<strong>en</strong>cilla, diremos que nuestro propósito<br />

ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>de</strong>slindar las hablas<strong>en</strong> las que ll y y se<br />

pronuncian <strong>de</strong><br />

m<strong>en</strong>te lingüísticos. Los isolectos serán por consigui<strong>en</strong>te, varieda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua que difier<strong>en</strong> <strong>en</strong> muy poco, ya sea por la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

algunos rasgos o por su distinto peso <strong>en</strong> <strong>el</strong> conjunto. (op. cit. p. 11).


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 39<br />

manera diversa y ti<strong>en</strong><strong>en</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te capacidad<br />

para distinguir significados, <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>las otras <strong>en</strong> las que<br />

ambas se fusionan <strong>en</strong> una sola unidad y pronunciación,<br />

al marg<strong>en</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> orig<strong>en</strong> etimológico que resalta la escritura.<br />

Al <strong>de</strong>batir las tesis sobre <strong>el</strong> español americano, parti<strong>en</strong>do<br />

<strong>de</strong> la precursora división postulada por H<strong>en</strong>ríquez Ureña,<br />

Rona <strong>en</strong>fatiza la importancia <strong>de</strong> los rasgos sistemáticos<br />

perman<strong>en</strong>tes y se inclina por su r<strong>el</strong>ieve cualitativo <strong>en</strong><br />

razón, <strong>de</strong> su eje histórico, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> su función<br />

contemporánea. 5<br />

Si adoptamos como base este criterio que, repito, es<br />

fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> la dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> español, estaremos<br />

<strong>en</strong> condiciones <strong>de</strong> proponer dos tipos <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>Perú</strong>. El primero, o sea aqu<strong>el</strong> que manti<strong>en</strong>e la difer<strong>en</strong>cia<br />

fonológica, lo <strong>de</strong>signamos con <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino; <strong>el</strong> segundo, o sea <strong>el</strong> que ha fusionado <strong>en</strong> un solo<br />

fonema ll y y, lo id<strong>en</strong>tificamos con <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

ribereño o no andino. Aunque sea <strong>en</strong> verdad muy<br />

simple este planteo, no es por <strong>el</strong>lo m<strong>en</strong>os importante,<br />

pues se apoya <strong>en</strong> <strong>el</strong> único caso <strong>de</strong> modificación <strong>d<strong>el</strong></strong> inv<strong>en</strong>tario<br />

<strong>de</strong> fonemas segm<strong>en</strong>tales producido por reducción<br />

<strong>de</strong> una <strong>de</strong> las unida<strong>de</strong>s. De otro lado, este indicio<br />

<strong>en</strong>hebra y ubica la caracterización que hacemos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, respecto <strong>de</strong> los trabajos que <strong>en</strong> este<br />

campo exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> otras áreas <strong>d<strong>el</strong></strong> dominio hispánico. 6<br />

5. José Pedro Rona."El problema <strong>de</strong> la división <strong>d<strong>el</strong></strong> español<br />

americano <strong>en</strong> zonas dialectales". En: Pres<strong>en</strong>te y futuro <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />

española. Comp. Manu<strong>el</strong> Criado <strong>de</strong> Val. Cultura Hispánica. Madrid. T.<br />

I, 1964. pp. 215-226. Años antes <strong>el</strong> mismo autor había <strong>de</strong>dicado un<br />

<strong>en</strong>sayo incitativo para la hispanística <strong>d<strong>el</strong></strong> contin<strong>en</strong>te: Aspectos<br />

metodológicos <strong>de</strong> la dialectología hispanoamericana. Departam<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Lingüística <strong>de</strong> la Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s y Ci<strong>en</strong>cias. Montevi<strong>de</strong>o,<br />

1958.<br />

6. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la obra gigantesca <strong>de</strong> Cuervo y <strong>de</strong> L<strong>en</strong>z, sería<br />

imposible <strong>de</strong>sconocer <strong>el</strong> influjo <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires y la ya clásica Biblioteca <strong>de</strong> Dialectología Hispanoamericana.<br />

Los nombres <strong>de</strong>


40 ESCOBAR<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, s<strong>en</strong>tada la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> dos tipos <strong>de</strong> español<br />

materno <strong>en</strong> <strong>el</strong> país, avanzaremos un tanto más <strong>en</strong><br />

nuestro bosquejo analítico y trataremos <strong>de</strong> sust<strong>en</strong>tar<br />

nuestra sigui<strong>en</strong>te postulación: que <strong>el</strong> tipo 1 o <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino compr<strong>en</strong><strong>de</strong> tres varieda<strong>de</strong>s: a. la andina propiam<strong>en</strong>te<br />

dicha; b. la altiplánica; y c. la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral<br />

y An<strong>de</strong>s occid<strong>en</strong>tales sureños. Igualm<strong>en</strong>te, proponemos<br />

que <strong>el</strong> tipo 2, o, sea <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> ribereño o no andino,<br />

<strong>en</strong>globa dos varieda<strong>de</strong>s: a. la <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral,<br />

b. la <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> amázónico.<br />

Para <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las distintas varieda<strong>de</strong>s d<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> los tipos arriba establecidos, nos apoyamos<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> las variantes alofónicas, lo que es<br />

igual a <strong>de</strong>cir que nos guiamos por las realizaciones fonéticas<br />

que repres<strong>en</strong>tan a las diversas unida<strong>de</strong>s fonológicas<br />

que nos sirv<strong>en</strong> para fundam<strong>en</strong>tar las difer<strong>en</strong>cias dialectales.<br />

Por cierto este escrutinio podría aparejarse con otros<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> juicio recogidos <strong>de</strong> la morfosintaxis y <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

léxico, pero, como ya a<strong>d<strong>el</strong></strong>antamos, hemos adoptado como<br />

criterio básico <strong>el</strong> más usual <strong>en</strong> la investigación dialec<br />

Amado Alonso, Pedro H<strong>en</strong>ríquez Ureña, Ang<strong>el</strong> Ros<strong>en</strong>blat, Raimundo<br />

Lida y sus notables discípulos han nutrido una tradición dialectológica<br />

<strong>en</strong> Hispanoamérica.C<strong>en</strong>tros como <strong>el</strong> Colegio <strong>de</strong> México y <strong>el</strong> <strong>Instituto</strong><br />

Caro y Cuervo <strong>de</strong> Bogotá la manti<strong>en</strong><strong>en</strong> activa y sus miembros<br />

compit<strong>en</strong> con los esfuerzos <strong>de</strong> estudiosos <strong>de</strong> otros contin<strong>en</strong>tes.<br />

También t<strong>en</strong>dremos muy <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> libro <strong>de</strong> D<strong>el</strong>os Lincoln Canfi<strong>el</strong>d,<br />

La pronunciación <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>de</strong> América. Ensayo histórico<br />

<strong>de</strong>scriptivo. Bogotá, Caro y Cuervo, 1962; M<strong>el</strong>vin Resnick.<br />

Phonological variants and dialecto id<strong>en</strong>tification in Latin American<br />

Spanish. The Hague, Mouton, 1975; Vladimir Honsa<br />

"Clasificación <strong>de</strong> los dialectos <strong>de</strong> América y la estructura <strong>de</strong> los<br />

dialectos <strong>de</strong> Colombia". En: Actas <strong>d<strong>el</strong></strong> Simposio <strong>de</strong> Montevi<strong>de</strong>o<br />

(<strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1966) I Congreso <strong>de</strong> la Alfal, III Simposio <strong>d<strong>el</strong></strong> Pilei. México<br />

1975. 393 págs. E, igualm<strong>en</strong>te, algunos valiosos <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> Guillermo<br />

Guitarte: "Seseo y distinción S-Z <strong>en</strong> América durante <strong>el</strong> siglo XIX", <strong>en</strong>:<br />

Románica, La Plata, Vol. 6, 1973, págs. 55-76; y "Bosquejo histórico<br />

<strong>de</strong> la filología hispano-americana"<strong>en</strong> Simposio <strong>de</strong> Cartag<strong>en</strong>a, Bogotá,<br />

<strong>Instituto</strong> Caro y Cuervo, pp. 220-244.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 41<br />

tológica; vale <strong>de</strong>cir <strong>el</strong> que <strong>en</strong> primera instancia anota las<br />

características fonético-fonológicas <strong>en</strong> la articulación y<br />

uso <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua oral. Prev<strong>en</strong>imos igualm<strong>en</strong>te que <strong>de</strong>jamos<br />

<strong>de</strong> lado <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> los suprasegm<strong>en</strong>tos, que son<br />

los que explican las peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la línea <strong>en</strong>tonacional.<br />

Pero complem<strong>en</strong>taremos las noticias fonológicas<br />

con remisiones a la gramática y la semántica y sus diversos<br />

comportami<strong>en</strong>tos.<br />

Para razonar acerca <strong>d<strong>el</strong></strong> perfil <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las<br />

varieda<strong>de</strong>s, hemos <strong>de</strong> examinar las características <strong>de</strong><br />

articulación y producción <strong>de</strong> los sigui<strong>en</strong>tes fonemas: /λ/,<br />

/y/, /s/, /r/, //, /x/, /f/, /č/ y rasgos <strong>d<strong>el</strong></strong> vocalismo. Ya dijimos<br />

que <strong>en</strong> <strong>el</strong> establecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la tipología ha sido <strong>de</strong>cisivo<br />

que, mi<strong>en</strong>tras <strong>el</strong> tipo andino manti<strong>en</strong>e la difer<strong>en</strong>cia<br />

/λ/≠ /y/, <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo ribereño o no andino dicha difer<strong>en</strong>cia<br />

no funciona y sólo existe <strong>el</strong> fonema /y/. En consecu<strong>en</strong>cia,<br />

la situación es análoga respecto <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s<br />

compr<strong>en</strong>didas <strong>en</strong> cada tipo, lo que equivale a<br />

insistir <strong>en</strong> que <strong>en</strong> la variedad andina propiam<strong>en</strong>te dicha,<br />

la altiplánica y la <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral y An<strong>de</strong>s occid<strong>en</strong>tales<br />

sureños, subsiste <strong>el</strong> contraste. Sin embargo, haremos<br />

notar que <strong>en</strong> un área <strong>de</strong> esta última la vig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ese<br />

contraste se circunscribe a hablantes <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 50 años,<br />

mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> promociones <strong>de</strong> m<strong>en</strong>or edad se propaga<br />

y g<strong>en</strong>eraliza la unificación <strong>de</strong> las antiguas unida<strong>de</strong>s bajo<br />

la forma <strong>de</strong> /y/. En forma semejante recordamos que <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> dominio que correspon<strong>de</strong> a la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral<br />

norteño y c<strong>en</strong>tral, así como <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> amazónico,<br />

no <strong>de</strong>bemos olvidar que la norma es la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un<br />

solo fonema: /y/.<br />

Si bi<strong>en</strong> concebimos así, sin mayor esfuerzo, la diverg<strong>en</strong>cia<br />

sustantiva que existe <strong>en</strong>tre las varieda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo<br />

1 y las que integran <strong>el</strong> tipo 2, este mismo rasgo diag-


42 ESCOBAR<br />

nostico permitirá <strong>en</strong> otro niv<strong>el</strong> solv<strong>en</strong>tar una <strong>de</strong> las<br />

causas que ameritan fijar la distinción <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral y <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> amazónico,<br />

integrantes ambos <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo ribereño o no andino. En<br />

efecto, <strong>en</strong> <strong>el</strong> primero <strong>de</strong> éstos <strong>el</strong> fonema /y/ es repres<strong>en</strong>tado<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> habla <strong>de</strong> varias maneras (variantes alofónicas),<br />

que son las sigui<strong>en</strong>tes: [y~ž~Ø). Lo que quiere <strong>de</strong>cir que<br />

una palabra como silla pue<strong>de</strong> ser producida <strong>en</strong> tres versiones<br />

fonéticas: [ síya, síža, sía). T<strong>en</strong>go la impresión <strong>de</strong><br />

que [síža] es más frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la zona urbana y <strong>en</strong>tre<br />

hablantes <strong>de</strong> sexo fem<strong>en</strong>ino, pudi<strong>en</strong>do inclusive producirse<br />

un leve <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la fricativa, tal como ha<br />

ocurrido <strong>en</strong> <strong>el</strong> hablar bonaer<strong>en</strong>se. De manera ocasional<br />

es posible escuchar y, también <strong>en</strong>tre mujeres, ĵ <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> pausa y como forma <strong>en</strong>fática; pero son [y] y [Ø] los<br />

alófonos más difundidos <strong>en</strong> la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño<br />

y c<strong>en</strong>tral.<br />

En cambio <strong>en</strong> la región amazónica <strong>en</strong>contramos una<br />

situación parecida pero también dispar, puesto que si<br />

bi<strong>en</strong> ocurr<strong>en</strong> [ž] y [ĵ], hay un franco predominio <strong>de</strong> la<br />

africada ĵ, o sea una oclusión y luego <strong>el</strong> paso <strong>d<strong>el</strong></strong> aire. De<br />

modo que olla y hoya su<strong>en</strong>an igual, ya sea como [oĵa) o<br />

como [oža), aunque la primera forma está más ext<strong>en</strong>dida.<br />

En resum<strong>en</strong> podríamos <strong>de</strong>cir que palabras como caballo,<br />

llorar y Trujillo se pronunciarían regularm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />

variedad amazónica como [kabaĵo, ĵorar, Truhiĵo],<br />

mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> <strong>el</strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral estarían repres<strong>en</strong>tadas<br />

por: [kabayo, yorar, Truxiyo] ~ [kabayo, yorar,<br />

Truxío] con las alternancias ev<strong>en</strong>tuales a que ya hemos<br />

aludido. En ambos casos, recor<strong>de</strong>mos, las realizaciones<br />

fonéticas <strong>de</strong> la superficie respond<strong>en</strong> sin embargo a un<br />

solo fonema: /y/.<br />

En las varieda<strong>de</strong>s dialectales <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo l la /s/ se realiza


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 43<br />

mo un fono plano y silbante, e incluso <strong>en</strong> ciertas áreas<br />

ante /i/ adquiere <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> la transición un rasgo modificador<br />

que la palatiza y acústicam<strong>en</strong>te la aproxima a<br />

[š]. De cualquier modo, <strong>en</strong> estas varieda<strong>de</strong>s siempre es<br />

un sonido perfectam<strong>en</strong>te audible y resist<strong>en</strong>te a su r<strong>el</strong>ajami<strong>en</strong>to<br />

y caída. Pero, si <strong>en</strong> <strong>el</strong> español andino la s no <strong>de</strong>saparece<br />

nunca, <strong>en</strong> las varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> español ribereño o<br />

no andino <strong>de</strong>bemos consignar, primero, que se articula<br />

con <strong>el</strong> predorso <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua y ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a a<strong>d<strong>el</strong></strong>antarse <strong>de</strong> los<br />

alvéolos hacia los di<strong>en</strong>tes y, segundo, que pue<strong>de</strong> ser sustituida<br />

por una leve aspiración, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> posición<br />

preconsonántica (postnuclear <strong>de</strong> sílaba interna) o<br />

final absoluta; posición ésta <strong>en</strong> la que, <strong>en</strong> ciertas áreas y<br />

niv<strong>el</strong>es sociolingüísticos, pue<strong>de</strong> incluso convertirse <strong>en</strong><br />

cero. De manera que mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 1 las 'eses' <strong>de</strong><br />

alumnos y cajas se escucharán <strong>de</strong> modo muy nítido, <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> ribereño advertiremos su r<strong>el</strong>ajami<strong>en</strong>to que<br />

es mucho más perceptible <strong>en</strong> sílaba interna, dado que <strong>en</strong><br />

emisiones como Pasco y Cusco oiremos <strong>el</strong> alófono aspirado:<br />

[pa h ko, ku h ko], salvo <strong>en</strong> <strong>el</strong> hablar cuidadoso o<br />

afectado.<br />

Las difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 1 y <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo<br />

2, <strong>en</strong> lo que se refiere a la producción <strong>de</strong> las vibrantes<br />

simple y múltiple: /r/ y /r/ se reduc<strong>en</strong> a un rasgo que se<br />

d<strong>en</strong>omina asibilación. Esta peculiaridad es g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

tipo 1, aun cuando su int<strong>en</strong>sidad varía <strong>en</strong> un continuum<br />

<strong>de</strong> m<strong>en</strong>or a mayor por efecto <strong>de</strong> un cruce <strong>de</strong> factores que<br />

conjugan las variables <strong>de</strong> (más o m<strong>en</strong>os) educación, con<br />

(más o m<strong>en</strong>os) grado <strong>de</strong> urbanización y una escala<br />

subsidiaria <strong>de</strong> niv<strong>el</strong> socioeconómico. Las varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

tipo 1 muestran regularm<strong>en</strong>te diversos grados <strong>de</strong> asibilación;<br />

<strong>en</strong> cambio <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 2 éste es un rasgo ev<strong>en</strong>tual;<br />

pero, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>be advertirse que <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andi-


44 ESCOBAR<br />

no la vibrante simple ante pausa adquiere un valor diagnóstico,<br />

cuando aparte <strong>de</strong> asibilarse se <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>ce y retrae,<br />

convirtiéndose <strong>en</strong> [š]: señorsh, lo que d<strong>en</strong>ota por lo<br />

regular una frontera lingüística y social explícita. Este<br />

fono [š] es distinto <strong>d<strong>el</strong></strong> alófono que /s/ incluye <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino como préstamo <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua, para <strong>de</strong>terminados<br />

sufijos hipocorísticos y ciertos topónimos. De<br />

otro lado, merece <strong>de</strong>stacarse que la pronunciación asibilada<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> grupo tr es paral<strong>el</strong>a a la distribución dialectal <strong>de</strong><br />

dicha modificación <strong>en</strong> las vibrantes.<br />

La pronunciación que adquier<strong>en</strong> la j y la g (ante e, i)<br />

correspon<strong>de</strong> a un fonema que repres<strong>en</strong>tamos con /x/. Las<br />

características alofónicas que muestra este fonema<br />

contribuy<strong>en</strong> a <strong>en</strong>riquecer la dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>en</strong><br />

muchas zonas <strong>d<strong>el</strong></strong> dominio hispánico. En lo que toca al<br />

<strong>Perú</strong> la articulación <strong>de</strong> la /x/ <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 1 es, <strong>en</strong> las varieda<strong>de</strong>s<br />

andina propiam<strong>en</strong>te dicha y altiplánica: fuerte,<br />

v<strong>el</strong>ar y estrid<strong>en</strong>te; pero no <strong>en</strong> la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral y An<strong>de</strong>s<br />

occid<strong>en</strong>tales sureños. En ésta se pronuncia ligeram<strong>en</strong>te<br />

atrasada, respecto <strong>de</strong> la articulación <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los<br />

alófonos <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2, pero no tan posterior<br />

como <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 1 ni tan estrid<strong>en</strong>te. En efecto, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> ribereño o no andino hay dos alófonos, uno <strong>de</strong><br />

los cuales es una fricativa palatal y <strong>el</strong> otro una fricativa<br />

laríngea; pero, a<strong>de</strong>más, <strong>el</strong> primero nunca es (salvo con<br />

énfasis especial) fuerte ni estrid<strong>en</strong>te. La segunda variante<br />

alofónica se su<strong>el</strong>e p<strong>en</strong>sar como exclusiva <strong>de</strong> la variedad<br />

amazónica, aunque <strong>en</strong> verdad también existe muy<br />

difundida <strong>en</strong> ciertas áreas <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral.<br />

Así t<strong>en</strong>emos que peje, caja, aguajina se pronuncian<br />

pe[h]e, ca[h]a, agua[h]ina. No <strong>de</strong>be omitirse, sin embargo,<br />

que <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> amazónico se distancia <strong>en</strong> este punto<br />

<strong>de</strong> la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral por haber


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 45<br />

constituido un archifonema que neutraliza ciertas funciones<br />

<strong>de</strong> los fonemas /x/ y /f/. Es <strong>de</strong>cir una. unidad <strong>en</strong> la<br />

que algunos rasgos distintivos <strong>de</strong> /x/ y /f/ <strong>de</strong>jan <strong>de</strong><br />

contrastar. Tal pue<strong>de</strong> verse cuando Juan se convierte <strong>en</strong><br />

[φpan] y familia [φ w amílja] o dijo <strong>en</strong> [dího] y fuerte <strong>en</strong><br />

[hwerte]. Pero nótese a<strong>de</strong>más que la [f] ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a labializarse<br />

ante vocal: fariña> [φwariña]; conforme><br />

[konφworme]; café> [kaφwé); afIrmar> [aφwirmar];<br />

mi<strong>en</strong>tras que [x] ante diptongo creci<strong>en</strong>te con w ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a<br />

<strong>de</strong>slabializarlo: juega> [φega]; jueves> [φebes); perjuicio><br />

[perφisjo]. Quisiéramos añadir <strong>de</strong> modo más gráfico<br />

una variación alternada y coexist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la variedad<br />

amazónica: fuerte> φwerte (Iquitos) ~ xwerte > φerte<br />

(Huánuco); o a la inversa φí


46 ESCOBAR<br />

2 (ribereño o no andino) con la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral y An<strong>de</strong>s<br />

occid<strong>en</strong>tales sureños (tipo 1), oponiéndose <strong>en</strong> conjunto<br />

a las otras dos varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> este último tipo (o sea<br />

la andina propiam<strong>en</strong>te dicha y la altiplánica). Obsérvese<br />

que <strong>en</strong> emisiones como Tacna, perfecto y octavo, <strong>el</strong><br />

fono [k] <strong>de</strong>spués <strong>d<strong>el</strong></strong> núcleo silábico <strong>en</strong> Tac- -fec- y oc-<br />

correspon<strong>de</strong> a las varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2 y <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral y<br />

An<strong>de</strong>s occid<strong>en</strong>tales sureños como [k~g]; pero <strong>en</strong> <strong>el</strong> resto<br />

<strong>de</strong> dialectos <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 1 es [x], o sea [taxna, oxtabo,<br />

perfexto]. Cosa semejante suce<strong>de</strong> con ext<strong>en</strong>so o extraño,<br />

que para <strong>el</strong> agrupami<strong>en</strong>to dialectal citado <strong>en</strong> primer<br />

lugar se articulan con ks~s, pero más regularm<strong>en</strong>te con -<br />

s, vale <strong>de</strong>cir [exst<strong>en</strong>so~est<strong>en</strong>so] y [ekstraño~estraño]; y<br />

<strong>en</strong> cambio para las otras varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 1 (la andina<br />

propiam<strong>en</strong>te dicha y la altiplánica) registramos una<br />

producción que es algo así como (ejt<strong>en</strong>so) y (ejtraño):<br />

ext<strong>en</strong>so, extraño.<br />

La articulación <strong>de</strong> /č/ permite igualm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>slindar<br />

varieda<strong>de</strong>s. Esta africada se produce con mayor resonancia<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> mom<strong>en</strong>to fricativo <strong>en</strong> la secu<strong>en</strong>cia [tš], <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino o tipo 1. Lo inverso acontece <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

ribereño, pero con dos comportami<strong>en</strong>tos que correspond<strong>en</strong><br />

a las prefer<strong>en</strong>cias <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral,<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> que predomina la fase oclusiva, <strong>en</strong> tanto que<br />

<strong>en</strong> la variedad amazónica prácticam<strong>en</strong>te se ha iniciado<br />

un proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>safricación <strong>de</strong> la /č/.<br />

No estará <strong>de</strong>más aclarar, a manera <strong>de</strong> resum<strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral,<br />

que la base articulatoria <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino <strong>en</strong>fatiza<br />

<strong>el</strong> consonantismo, con su t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia posterior y t<strong>en</strong>sa;<br />

ni que la proclividad hacia <strong>el</strong> eje anterior y la articulación<br />

laxa, que prevalece <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> ribereño o no<br />

andino, <strong>en</strong>fatizan <strong>el</strong> vocalismo.<br />

Pasemos rápida revista al vocalismo. En las varieda<strong>de</strong>s


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 47<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino o tipo 1, las vocales altas son m<strong>en</strong>os<br />

altas que <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 2 o ribereño, <strong>en</strong> <strong>el</strong> que a<strong>de</strong>más<br />

hay la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a <strong>de</strong>splazar <strong>el</strong> punto articulatorio <strong>de</strong> todo<br />

<strong>el</strong> sistema hacia la sección anterior, lo que es<br />

especialm<strong>en</strong>te s<strong>en</strong>sible <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> la vocal baja: /a/.<br />

Pero tratándose <strong>de</strong> la variedad altiplánica, las vocales<br />

átonas se <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>c<strong>en</strong> parcialm<strong>en</strong>te, y las finales ante -n<br />

<strong>de</strong> tercera persona <strong>de</strong> plural <strong>d<strong>el</strong></strong> verbo se analizan dando<br />

[ã] y [ẽ]. La int<strong>en</strong>sidad con que la nasal asimila a la<br />

vocal preced<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> altiplano llega a repres<strong>en</strong>tar la<br />

preposición <strong>en</strong> por una ṇ silábica (Cutts 1973). Es <strong>en</strong><br />

virtud <strong>de</strong> lo acusado <strong>de</strong> este proceso modificador, aparte<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la /d/, incluso <strong>en</strong> posición no<br />

final absoluta, que sust<strong>en</strong>tamos <strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

variedad altiplánica d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 1 o <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino.<br />

También <strong>de</strong> paso, y casi como un excurso, diremos<br />

que la -n final <strong>en</strong> la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño o c<strong>en</strong>tral<br />

ti<strong>en</strong><strong>de</strong> regularm<strong>en</strong>te a v<strong>el</strong>arizarse: canción, corazón: [ɳ].<br />

Por <strong>el</strong>lo, y se ve <strong>en</strong> la fonética sintáctica, es preciso<br />

consi<strong>de</strong>rar un fonema <strong>de</strong> juntura que permita distinguir<br />

<strong>en</strong>tre v<strong>en</strong>#a las tres) y v<strong>en</strong>a (las tres), o don#(amalio) y<br />

dona (malio).<br />

Llegados a este punto bi<strong>en</strong> vale la p<strong>en</strong>a transcribir<br />

nuestras observaciones <strong>en</strong> un cuadro sintético (Pág. 48).<br />

Una ojeada a la gramática.<br />

Hemos dicho que <strong>de</strong>seábamos ampliar <strong>el</strong> bosquejo<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong>ineado a base <strong>de</strong> la información fonético-fonológica<br />

y concordado con otras observaciones recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

campo a través <strong>de</strong> valiosos informes personales. En este<br />

trajín es mucho lo que <strong>de</strong>bo a colegas, amigos y discípulos,<br />

y una vez más quiero <strong>de</strong>jar constancia <strong>de</strong> mi b<strong>en</strong>eficio<br />

y gratitud.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 49<br />

En otro capítulo expondremos una visión más orgánica<br />

respecto <strong>de</strong> ciertos tópicos <strong>de</strong> la estructura gramatical<br />

y varios rasgos t<strong>en</strong>idos g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te como propios o dominantes<br />

<strong>en</strong> nuestro tipo <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> 1. De esta forma,<br />

lo confiamos, lograremos apreciar la int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> su vig<strong>en</strong>cia<br />

y v<strong>el</strong>oz propagación por todo <strong>el</strong> país. Ahora nos<br />

proponemos resaltar ciertas variantes <strong>de</strong> diversa índole<br />

que, hasta don<strong>de</strong> nos parece evid<strong>en</strong>te, funcionan como<br />

indicios –pero <strong>de</strong> ningún modo compon<strong>en</strong> un inv<strong>en</strong>tario<br />

exhaustivo- para ori<strong>en</strong>tamos <strong>en</strong> la id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> los<br />

tipos 1 ó 2, y <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s mejor docum<strong>en</strong>tadas.<br />

T<strong>en</strong>emos la impresión <strong>de</strong> que las listas <strong>de</strong> expresiones<br />

<strong>en</strong> uno y otro tipo <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> pued<strong>en</strong> facilitar <strong>el</strong> cotejo<br />

<strong>de</strong> las series y, consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, abundan <strong>en</strong> <strong>el</strong> respaldo<br />

<strong>de</strong> la tipología:<br />

Tipo 1<br />

La prefer<strong>en</strong>cia por la forma<br />

florecita o panecito es abrumadora.<br />

En ciertas áreas hay<br />

un morfema š (sh) para <strong>el</strong><br />

diminutivo.<br />

La reduplicación <strong>d<strong>el</strong></strong> superlativo<br />

ocurre con la anteposición<br />

<strong>de</strong> muy: muy altísimo.<br />

La forma <strong>de</strong> tratami<strong>en</strong>to Dr. o<br />

Ing. va seguida por <strong>el</strong> nombre<br />

<strong>de</strong> pila: Dr. Gustavo, Ing.<br />

Adán.<br />

La palabra interrogativa qué<br />

ti<strong>en</strong>e vig<strong>en</strong>cia notable <strong>en</strong><br />

construcciones <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo: ¿Qué<br />

te llamas?<br />

Tipo 2<br />

Las formas florecita y pancito<br />

son las más propagadas. Se<br />

prefiere más bi<strong>en</strong> č.<br />

En algunas zonas norteñas se<br />

escucha riquisísimo e inclusive<br />

riquisisísimo.<br />

La forma <strong>de</strong> tratami<strong>en</strong>to Don<br />

prece<strong>de</strong> al ap<strong>el</strong>lido <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>stinatario:<br />

Don Seminario, Don<br />

García.<br />

Para la misma pregunta se su<strong>el</strong>e<br />

preferir como: ¿Cómo te<br />

llamas?


50 ESCOBAR<br />

Se manti<strong>en</strong>e eruso y la tripartición<br />

<strong>en</strong>tre éste, ése y aquél.<br />

Expresiones como con su yapa<br />

más; por su tras, por su<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong>ante; mi mayor; tu m<strong>en</strong>or;<br />

a vuestra ord<strong>en</strong> o<br />

simplem<strong>en</strong>te. vuestro no son<br />

raras.<br />

Tipo 1<br />

Términos como cuidante,<br />

danzante, harto, cabalm<strong>en</strong>te,<br />

gafo, asno son característicos<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> uso andino <strong>de</strong> ciertas zonas.<br />

Ray (qué vergü<strong>en</strong>za) y<br />

Chao (qué me vi<strong>en</strong>es) se oy<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> Chachapoyas; y aw <strong>en</strong> Piscobamba<br />

como afirmativo <strong>en</strong>fático<br />

<strong>en</strong>tre hispanohablantes.<br />

El cambio <strong>de</strong> rección <strong>de</strong> los<br />

verbos soñar, p<strong>en</strong>sar, abusar<br />

y colaborar nos parece<br />

significante: anoche lo soñé<br />

<strong>en</strong>fermo; te p<strong>en</strong>sé <strong>en</strong> <strong>el</strong> viaje;<br />

los gamonales siempre nos<br />

abusaron; las maestras nos<br />

colaboraron muy bi<strong>en</strong>.<br />

Una difer<strong>en</strong>cia notable es la<br />

<strong>de</strong> tempo y tono: pausado y<br />

grave <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 1.<br />

El contraste se ha reducido a<br />

éste y ése, salvo <strong>en</strong> la escritura.<br />

Las expresiones análogas son:<br />

con su yapa; <strong>de</strong>trás suyo; <strong>d<strong>el</strong></strong>ante<br />

suyo; mayor que yo;<br />

m<strong>en</strong>or que tú; a la ord<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

Ud. o su ord<strong>en</strong>; su, suyo, su <strong>de</strong><br />

Ud.<br />

Tipo 2<br />

Términos como montuvio,<br />

churre, montón, precisam<strong>en</strong>te,<br />

pollino, piaj<strong>en</strong>o, china, son<br />

id<strong>en</strong>tificados con áreas <strong>de</strong> la<br />

variedad norteño c<strong>en</strong>tral Otro<br />

tanto se diría <strong>de</strong> expresiones<br />

como ¡guá!, ¿diga?, ¿dí?¿ya?,<br />

En la otra variedad fan,<br />

guineos, paiche y fuariña<br />

evocan la región amazónica.<br />

Ashta por "ahí esta" y edía o<br />

adiá "qué me importa" son<br />

expresiones <strong>de</strong> la s<strong>el</strong>va (Lamas<br />

y Tarapoto).<br />

En <strong>el</strong> tipo 2 se esperaría: anoche<br />

soñé con Ud. <strong>en</strong>fermo;<br />

p<strong>en</strong>sé <strong>en</strong> ti <strong>en</strong> <strong>el</strong> viaje; los<br />

gamonales siempre abusaron<br />

<strong>de</strong> nosotros; las maestras<br />

colaboraron con nosotros muy<br />

bi<strong>en</strong>.<br />

E inocultablem<strong>en</strong>te ac<strong>el</strong>erado o<br />

stacatto y agudo <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 2.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 51<br />

Si superponemos estos materiales a la caracterización<br />

fonético-fonológica, habremos conseguido d<strong>en</strong>otar <strong>de</strong> un<br />

modo m<strong>en</strong>os parcial nuestra tipología y sus varieda<strong>de</strong>s;<br />

pero, repetimos, <strong>el</strong>las se apoyan primariam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las características que nos parec<strong>en</strong><br />

más a<strong>de</strong>cuadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> plano <strong>de</strong> los sonidos, y esto no <strong>de</strong>be<br />

olvidarse.<br />

La variación <strong>en</strong> <strong>el</strong> eje vertical<br />

Hasta este mom<strong>en</strong>to nos hemos preocupado <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>sanchar la visión conjunta <strong>de</strong> las distintas variaciones<br />

que es posible atestiguar <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong>lana<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>. Con razón se podría <strong>de</strong>cir que nos hemos<br />

empeñado <strong>en</strong> mostrar aqu<strong>el</strong>las variantes que,<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> base a un contraste ya una serie <strong>de</strong><br />

rasgos alofónicos, nos han permitido levantar una<br />

repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> lo que <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos como los tipos<br />

mayores (1 y 2) y las varieda<strong>de</strong>s saltantes d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

<strong>el</strong>los.<br />

Pero, salvo <strong>el</strong> distingo <strong>en</strong>tre la modalidad no materna<br />

<strong>de</strong>finida como <strong>el</strong> interlecto (cf. p. 33), que hemos<br />

concebido <strong>en</strong> tanto dialecto social ubicado <strong>en</strong> la base <strong>de</strong><br />

nuestra diversidad dialectológica, por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> esa base<br />

con amplia propagación, hemos situado al <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

materno <strong>en</strong> sus dos tipos y cinco varieda<strong>de</strong>s. Esta<br />

modalidad o sea <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> materno se nos aparece<br />

hasta aquí <strong>en</strong> una dim<strong>en</strong>sión sin r<strong>el</strong>ieve, <strong>de</strong>splegada a<br />

base <strong>de</strong> su exclusiva caracterización lectal, resaltando<br />

sólo los rasgos que justifican las variaciones pertin<strong>en</strong>tes<br />

para fundam<strong>en</strong>tar nuestra clasificación.<br />

La dialectología empezó, a mediados <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo pres<strong>en</strong>te,<br />

a conce<strong>de</strong>r cada vez más at<strong>en</strong>ción a los procesos <strong>de</strong><br />

cambio social y sus efectos corr<strong>el</strong>ativos <strong>en</strong> la diversificación<br />

lingüística, tanto <strong>en</strong> las áreas rurales como urbanas<br />

y tanto <strong>en</strong> las áreas rurales como urbanas


52 ESCOBAR<br />

y tanto <strong>en</strong> aspectos conv<strong>en</strong>cionales como los fonéticosfonológicos<br />

y léxicos cuanto <strong>en</strong> los sintácticossemánticos.<br />

7<br />

Sin embargo, la constante t<strong>en</strong>sión <strong>en</strong>tre sociólogos y<br />

lingüistas, sobre todo <strong>en</strong> la fase <strong>de</strong> instrum<strong>en</strong>tación metodológica<br />

<strong>de</strong> la actual sociolingüística, g<strong>en</strong>eró una multitud<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>bates acerca <strong>de</strong> la vali<strong>de</strong>z, utilidad y s<strong>en</strong>tido<br />

<strong>de</strong> hurgar <strong>en</strong> los corr<strong>el</strong>atos <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> uso idiomático y las<br />

condicionantes sociales (Hager et al. 1973, Cap. 4: 185-<br />

222).<br />

Por esta causa siempre es difícil refinar la aplicación<br />

<strong>de</strong> una dialectología uperord<strong>en</strong>a (por estratificación,<br />

según un eje vertical) <strong>en</strong> socieda<strong>de</strong>s como las nuestras,<br />

<strong>en</strong> las que la operatividad <strong>d<strong>el</strong></strong> concepto <strong>de</strong> clase o <strong>de</strong><br />

estrato aparece (o excesivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>globante o<br />

exageradam<strong>en</strong>te restringido) y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otro ángulo, pasa<br />

por alto los caracteres fluidos que la variación lingüística<br />

imprime al uso idiomático <strong>en</strong> la realidad social. Lo dicho<br />

nos parece <strong>en</strong> especial significante para comunida<strong>de</strong>s<br />

multiétnicas y plurilingües, pues existe una<br />

superposición <strong>de</strong> variables que opon<strong>en</strong> una matriz <strong>de</strong><br />

continuum o graduatum (Alleyne 1971), que rebalsa los<br />

factores ligados a las formas <strong>de</strong> producción, o<br />

principalm<strong>en</strong>te socioeconómicas o<br />

70 “…la Sociolingüística no <strong>de</strong>bería <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse como una superposición<br />

interdisciplinaria por la intersección <strong>de</strong> sociología y lingüística,<br />

sino como una parte <strong>de</strong> la lingüística, puesto que su objeto no es la<br />

sociedad sino más bi<strong>en</strong> los aspectos sociales <strong>d<strong>el</strong></strong> l<strong>en</strong>guaje” (Rona<br />

1976:8). R. Shuy reconoce a la sociolingüística tres características: 1.<br />

una preocupación por <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r. La variación lingüística, antes que los<br />

llamados universales sobre los que usualm<strong>en</strong>te se basan las gramáticas;<br />

2. una preocupación por observar <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong> los efectivos<br />

contextos sociales, antes que como repres<strong>en</strong>taciones abstractas; y, 3.<br />

un alto pot<strong>en</strong>cial para r<strong>el</strong>acionarse y ser aplicada <strong>en</strong> otros campos,<br />

como la educación, sociología, antropología, sicología y muchos más.<br />

En: Sociolinguistics, mimeo, uperord<strong>en</strong>aci Reading Association,<br />

New uperor. May 1974.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 53<br />

<strong>de</strong> niv<strong>el</strong> educativo, que son las variables típicas <strong>en</strong> la sociedad<br />

industrial.<br />

En este s<strong>en</strong>tido tomamos muy <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta reflexiones <strong>de</strong><br />

áreas que si<strong>en</strong>do disímiles <strong>de</strong> la andina, sin embargo<br />

respaldan una reflexión como la que asumimos (Decamp<br />

1971; Alleyne 1971, Ros<strong>en</strong>kranz 1970; Shuy 1973; Le<br />

Page 1975; Stewart 1965). En otras palabras, postulamos<br />

una matriz que procure dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> la continuidad a la<br />

vez que <strong>de</strong> las diverg<strong>en</strong>cias, y que <strong>en</strong>saye ubicar <strong>en</strong> la<br />

perspectiva social los niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong> uso que coexist<strong>en</strong><br />

alternativam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> términos grupales, más allá <strong>de</strong> las difer<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong> registro o estilo individual. Por <strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>en</strong> este<br />

propósito no son r<strong>el</strong>evantes todos los rasgos lectales que<br />

aprovechamos dialectológicam<strong>en</strong>te, sino sólo aqu<strong>el</strong>los<br />

que bastan para precisar la difer<strong>en</strong>cia estructural al discutir<br />

la uperord<strong>en</strong>ación sociolingüística <strong>en</strong> los ámbitos<br />

locales, regionales o nacionales. Es obvio señalar que <strong>en</strong><br />

una visión integrada y sintética son las dos últimas clases<br />

las que emerg<strong>en</strong> con mayor pertin<strong>en</strong>cia y, a su turno,<br />

advertiremos su posible utilidad <strong>en</strong> la reflexión educativa,<br />

a propósito <strong>de</strong> la cuestión <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua.<br />

La exposición previa se justifica por <strong>el</strong> <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> respaldar<br />

<strong>el</strong> aprovechami<strong>en</strong>to teórico <strong>de</strong> las nociones <strong>de</strong><br />

acrolecto (acro = cima, <strong>el</strong>evado), mesolecto (meso = intermedio),<br />

bast1ecto (basi = base, inferior), sugeridas<br />

por Stewart (1965:15). En suma, al acrolecto<br />

correspond<strong>en</strong> las varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> mayor prestigio, aqu<strong>el</strong>las<br />

que se aproximan más a lo que se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> por l<strong>en</strong>gua<br />

g<strong>en</strong>eral o estándar; <strong>el</strong> basi1ecto, por <strong>el</strong> contrario, se<br />

ubica <strong>en</strong>tre los usos dialectales <strong>d<strong>el</strong></strong> extremo opuesto.<br />

Las difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre uno y otro ocurr<strong>en</strong> <strong>en</strong> todas las<br />

áreas <strong>de</strong> estructuración lingüística; pero la intercomunicación<br />

se resi<strong>en</strong>te a causa <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>cias gramaticales sal


54 ESCOBAR<br />

tantes. Entre uno y otro extremos hallamos la conducta<br />

dialectal <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> hablantes y varieda<strong>de</strong>s cuyos<br />

rasgos característicos ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> ya sea hacia arriba o hacia<br />

abajo <strong>de</strong> la jerarquización sociolingüística. Los factores<br />

que nos guían <strong>en</strong> esta ord<strong>en</strong>ación <strong>de</strong> que tratamos, no<br />

<strong>de</strong>b<strong>en</strong> confundirse con los fijados como correspondi<strong>en</strong>tes<br />

a la forma educada y vulgar; <strong>de</strong> suerte que lo educado<br />

coincida con <strong>el</strong> acrolecto y lo vulgar con <strong>el</strong> basilecto.<br />

La propuesta que acogemos consiste, precisam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong><br />

explicitar (a través <strong>d<strong>el</strong></strong> reconocimi<strong>en</strong>to) <strong>el</strong> ord<strong>en</strong> diastrático<br />

<strong>de</strong> ciertas variables <strong>sociolingüísticas</strong> d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> marco<br />

<strong>de</strong> una comunidad (<strong>de</strong> cualquier magnitud), a partir<br />

<strong>de</strong> la percepción <strong>de</strong> sus propios hablantes y <strong>de</strong> su<br />

concepto <strong>d<strong>el</strong></strong> uso idiomático como un indicador social.<br />

En este respecto, insistimos, no se trata <strong>de</strong> una transposición<br />

<strong>de</strong> criterios normativos, sino <strong>de</strong> observaciones que<br />

<strong>en</strong> mucho coincid<strong>en</strong>, pero a m<strong>en</strong>udo no lo hac<strong>en</strong>, con las<br />

regulaciones académicas. La v<strong>en</strong>taja <strong>de</strong> este <strong>en</strong>foque<br />

resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que, para contextos multiculturales<br />

y plurilingües como <strong>el</strong> nuestro, <strong>en</strong> los que <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

existe a m<strong>en</strong>udo <strong>en</strong> un medio por lo m<strong>en</strong>os bilingüe, la<br />

conducta verbal -como señala Le Page- "es idiosincrática<br />

a cada estadio <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>sarrollo (<strong>d<strong>el</strong></strong> sujeto), pero <strong>en</strong><br />

cada estadio refleja algo <strong>de</strong> los estereotipos que ha creado<br />

su m<strong>en</strong>te acerca <strong>de</strong> su propia sociedad" (1975: 1).<br />

Concurr<strong>en</strong> a lo anterior las t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias hacia la id<strong>en</strong>tidad<br />

y búsqueda <strong>de</strong> status, pero asimismo las formas <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciación<br />

étnica y procesos sociales <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>en</strong>tramado <strong>de</strong><br />

la aculturación (Shibutani y Kwan 1965).<br />

Veamos ahora <strong>de</strong> que modo se complem<strong>en</strong>tan nuestro<br />

inv<strong>en</strong>tario y matriz inicial con los criterios que acabamos<br />

<strong>de</strong> proponer si nos <strong>de</strong>t<strong>en</strong>emos <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 1 y <strong>de</strong>sagregamos<br />

la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño c<strong>en</strong>tral y la ama


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 55<br />

zónica, podremos indicar para cada una <strong>de</strong> <strong>el</strong>las ciertos<br />

rasgos peculiares.<br />

En efecto, <strong>en</strong> <strong>el</strong> norteño c<strong>en</strong>tral nos atrevemos a postular<br />

que <strong>el</strong> tránsito <strong>de</strong> y>Ø es un criterio indicador,<br />

pues <strong>en</strong> Trujillo la sustitución <strong>de</strong> y por cero alcanza<br />

hasta <strong>el</strong> acrolecto sin importar que la i anteceda o siga a<br />

la otra vocal (Trujío, amarío, sía, gaína; Trujillo,<br />

amarillo, silla, gallina). En cambio <strong>en</strong> Chiclayo y Piura,<br />

y > Ø se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e regularm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> mesolecto, al igual<br />

que <strong>en</strong> Lima, don<strong>de</strong> adquiere connotación <strong>de</strong> basilecto.<br />

Los tumbesinos, a excepción <strong>de</strong> los naturales <strong>de</strong><br />

Zarumilla, manti<strong>en</strong><strong>en</strong> la y e imitan a los migrantes<br />

piuranos <strong>d<strong>el</strong></strong> distrito <strong>de</strong> Corrales al llamarlos cuchíos,<br />

con lo que motivan que éstos les repliqu<strong>en</strong> (exagerando<br />

<strong>el</strong> sonido) con <strong>el</strong> apodo <strong>de</strong> cuchichos. En Lima, sin<br />

embargo, cada vez se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> más la pérdida <strong>de</strong> y <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

registro coloquial; pero, la constancia <strong>en</strong> la pérdida y,<br />

especialm<strong>en</strong>te, su ocurr<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> ambi<strong>en</strong>te i-e (biéte -<br />

billete), e-e (leéndo - ley<strong>en</strong>do), e-a (botéa -bot<strong>el</strong>la),<br />

rev<strong>el</strong>a clara t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia al basilecto.<br />

En <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> ribereño o tipo 2 la -s ante pausa<br />

ocurre como una aspiración o cero <strong>en</strong> <strong>el</strong> basilecto; se<br />

r<strong>el</strong>aja o da cero <strong>en</strong> <strong>el</strong> mesolecto y <strong>en</strong> <strong>el</strong> acrolecto sólo<br />

se r<strong>el</strong>aja. Antes <strong>de</strong> vocal (pr<strong>en</strong>uclear) nunca se<br />

aproxima a una š retrasada, que <strong>en</strong> áreas <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino propiam<strong>en</strong>te dicho y <strong>d<strong>el</strong></strong> altiplánico <strong>en</strong> esta<br />

posición aparece <strong>en</strong> forma regular con palatalización<br />

ante /i/, aunque m<strong>en</strong>os int<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> <strong>el</strong> altiplánico. Por <strong>el</strong><br />

contrario, la aspiración <strong>de</strong> s postnuclear interna<br />

(preconsonántica) es g<strong>en</strong>eral <strong>d<strong>el</strong></strong> basilecto al acrolecto<br />

<strong>en</strong> la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral ribereño y c<strong>en</strong>tral; y no es<br />

r<strong>el</strong>evante para este fin <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 1.<br />

M<strong>en</strong>cionamos ya las peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> [f] y [x] <strong>en</strong> la


56 ESCOBAR<br />

variedad amazónica, y <strong>de</strong> qué modo se explica esa rep<strong>en</strong>tina<br />

impresión errática que a o primera vista produce la<br />

confusión <strong>de</strong> ‘efes’ y ‘jotas’, a causa <strong>de</strong> la neutralización<br />

<strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> sus funciones. Pero <strong>en</strong> <strong>el</strong> norteño c<strong>en</strong>tral <strong>el</strong><br />

paso <strong>de</strong> f > x es marcado como típico <strong>d<strong>el</strong></strong> basilecto (ya<br />

sea por rezago <strong>de</strong> una forma arcaica o por t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia popular<br />

mo<strong>de</strong>rna), y <strong>el</strong> cambio inverso o sea x> f no constituye<br />

rasgo diagnóstico fuera <strong>de</strong> la Amazonía; <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

tipo 2; sí <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 1, <strong>en</strong> áreas <strong>en</strong> las que <strong>el</strong> contacto<br />

con <strong>el</strong> quechua induce a convertir <strong>el</strong> sonido <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

labiod<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> v<strong>el</strong>ar: fósforo>xósxoro (M<strong>en</strong>doza 1976),<br />

aunque se da por más probable la realización bilabial φ.<br />

En la Amazonía [h] llega al acrolecto, lo mismo que [φ];<br />

pero, los efectos concomitantes <strong>de</strong> <strong>de</strong>slabización <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo<br />

fui> φi o fue> φe no van más allá <strong>d<strong>el</strong></strong> mesolecto, salvo<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> área rural.<br />

En <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino o tipo 1 la asibilación <strong>de</strong> las<br />

vibrantes está g<strong>en</strong>eralizada; sin embargo, su <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to<br />

y retroflexión ante pausa es propia <strong>d<strong>el</strong></strong> basilecto.<br />

En <strong>el</strong> acrolecto <strong>de</strong> Arequipa, por hipercorrección, la vibrante<br />

múltiple su<strong>el</strong>e ser un fono levem<strong>en</strong>te africado con<br />

ligera pérdida <strong>de</strong> sonoridad, mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> <strong>el</strong> mesolecto<br />

recupera toda su resonancia.<br />

En los An<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> norte y específicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Cajamarca<br />

hacia abajo, hay un fono š que intervi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> los morfemas<br />

diminutivo, hipocorístico y g<strong>en</strong>tilicios: shemi, shilicos<br />

que es usado <strong>d<strong>el</strong></strong> acro- al basilecto y no se confun<strong>de</strong><br />

con <strong>el</strong> propio <strong>d<strong>el</strong></strong> interlecto <strong>en</strong> la vibrante final, asibilada<br />

y <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cida, <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua.<br />

Después <strong>de</strong> las varias clases <strong>de</strong> razonami<strong>en</strong>to que nos<br />

han guiado a lo largo <strong>de</strong> este capítulo y <strong>d<strong>el</strong></strong> exam<strong>en</strong> y<br />

pres<strong>en</strong>tación <strong>d<strong>el</strong></strong> material reunido para ilustrar nuestro<br />

análisis y consecu<strong>en</strong>te propuesta, todavía creemos pru-


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 57<br />

d<strong>en</strong>te una advert<strong>en</strong>cia. Las m<strong>en</strong>ciones recopiladas, con<br />

ánimo <strong>de</strong> insistir <strong>en</strong> una perspectiva <strong>de</strong> dialectología social,<br />

hac<strong>en</strong> más actual la aseveración <strong>de</strong> que, luego <strong>de</strong><br />

conocerse <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista <strong>d<strong>el</strong></strong> estudioso, se toma conci<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> la diversificación lingüística; por <strong>el</strong>lo mismo,<br />

nos empeñamos <strong>en</strong> subrayar <strong>el</strong> carácter provisorio <strong>de</strong><br />

nuestras postulaciones y la r<strong>el</strong>ativa precariedad <strong>de</strong> una<br />

zonificación. Los indicios que acabamos <strong>de</strong> transcribir<br />

rev<strong>el</strong>an contund<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te que no <strong>de</strong>bemos limitarnos a<br />

la <strong>de</strong>marcación geográfica <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s lectales ni<br />

reducirnos al establecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la norma <strong>d<strong>el</strong></strong> sistema o<br />

subsistema. Que <strong>el</strong> reto consiste <strong>en</strong> ir más allá y reconocer<br />

las maneras como la l<strong>en</strong>gua, <strong>en</strong> sus distintas<br />

varieda<strong>de</strong>s, y contextos, hace posible la <strong>en</strong>tera<br />

interacción social.<br />

Esquema <strong>de</strong> zonificación<br />

No obstante <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> este último punto, quisiéramos<br />

explicitar que las varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 1, <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

andino, cubr<strong>en</strong> aproximadam<strong>en</strong>te la zonificación geográfica<br />

que sigue:<br />

a. <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino propiam<strong>en</strong>te dicho, los valles<br />

andinos e interandinos <strong>de</strong> norte a sur, incluy<strong>en</strong>do por<br />

razones migratorias Madre <strong>de</strong> Dios.<br />

b. <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> altiplánico correspon<strong>de</strong> <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido<br />

lato a Puno;<br />

c. la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral y An<strong>de</strong>s occid<strong>en</strong>tales<br />

sureños se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> la superficie <strong>de</strong> Moquegua y<br />

Tacna, más o m<strong>en</strong>os.<br />

Las varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2, ribereño o no andino, ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

por <strong>de</strong>marcación aproximada la sigui<strong>en</strong>te:<br />

a. <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral, la franja


58 ESCOBAR<br />

costanera <strong>d<strong>el</strong></strong> norte hasta Chala, un tanto más, o un tanto<br />

m<strong>en</strong>os;<br />

b. la variedad amazónica compr<strong>en</strong><strong>de</strong> la hoya <strong>de</strong> ese<br />

nombre, básicam<strong>en</strong>te Loreto y San Martín y sus prolongaciones<br />

<strong>en</strong> Amazonas y Huanuco.<br />

A estas alturas <strong>d<strong>el</strong></strong> trabajo sólo t<strong>en</strong>emos seguridad <strong>de</strong><br />

una cosa: aquí se propone una tarea que merece ser perfeccionada<br />

y proseguida.<br />

Indicios históricos: la l<strong>en</strong>gua española <strong>d<strong>el</strong></strong> XVI<br />

y <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>.<br />

Cuando las tropas <strong>de</strong> Pizarro llegaron a Tumbes se<br />

precipitó <strong>el</strong> ocaso <strong>de</strong> lo que antiguam<strong>en</strong>te fue <strong>el</strong> Tahuantinsuyu.<br />

Esos soldados y futuros colonos, que <strong>en</strong> oleadas<br />

sucesivas se habrían <strong>de</strong> as<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> los territorios que irían<br />

someti<strong>en</strong>do <strong>en</strong> su marcha hacia <strong>el</strong> sur, habían traído<br />

consigo una l<strong>en</strong>gua común: <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>. Así fue<br />

contradicha la hegemonía <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua o runasimi, la<br />

l<strong>en</strong>gua g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> la sociedad inca, y <strong>de</strong> esa forma empezó<br />

la interacción <strong>de</strong> los mundos andino e hispánico y <strong>el</strong><br />

contacto <strong>en</strong>tre ambas l<strong>en</strong>guas. Aunque <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> lingüístico<br />

sólo es una dim<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> dicho proceso, constituye<br />

una v<strong>en</strong>tana singular <strong>en</strong> <strong>el</strong> empeño <strong>de</strong> aproximarnos a los<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os sociales que conduc<strong>en</strong> a nuestra realidad<br />

global contemporánea.<br />

Para <strong>el</strong> estudio que int<strong>en</strong>tamos, vale recordar que la<br />

l<strong>en</strong>gua v<strong>en</strong>ida con las huestes hispánicas poseía <strong>en</strong>tonces<br />

caracteres distintos <strong>de</strong> los que hoy apreciamos <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

o español, cualquiera sea <strong>el</strong> término que usemos<br />

(Alonso 1943; Alvar 1977). 8 Como es sabido, <strong>el</strong> <strong>de</strong>bate<br />

8. La <strong>el</strong>ección <strong>d<strong>el</strong></strong> término ha estado ligada a circunstancias<br />

históricas, condiciones políticas y <strong>de</strong>finiciones i<strong>de</strong>ológicas. La<br />

mudanza <strong>de</strong> una a otra prefer<strong>en</strong>cia, por tanto, conlleva necesariam<strong>en</strong>te<br />

un cambio <strong>de</strong> actitud lingüística.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 59<br />

<strong>en</strong> torno <strong>de</strong> la naturaleza, distribución, <strong>de</strong>stino y nombre<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>en</strong> <strong>el</strong> Nuevo Mundo, constituye un capítulo<br />

importante <strong>de</strong> la filología hispánica, y <strong>en</strong> él contribuyeron<br />

algunos personajes emin<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> nuestra historia<br />

cultural (B<strong>el</strong>lo 1847; Cuervo 1901, 1903;M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z<br />

Pidal 1918, 1957; L<strong>en</strong>z 1893, 1940; Alonso 1935; H<strong>en</strong>ríquez<br />

Ureña 1921, 1940; Ros<strong>en</strong>blat 1933, 1962; etc.).<br />

Hay cons<strong>en</strong>so <strong>en</strong> este punto acerca <strong>d<strong>el</strong></strong> estado <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> XVI y cada vez docum<strong>en</strong>tación más precisa<br />

respecto <strong>de</strong> la inmigración, orig<strong>en</strong> y variedad idiomática<br />

<strong>de</strong> los nuevos pobladores; inclusive <strong>de</strong> los avecindados<br />

<strong>en</strong> Lima (M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z Pidal 1952, 1957; Lapesa 1968;<br />

Alonso 1930, 1953; Zamora 1960; Boyd-Bowman 1964,<br />

1968 y 1974). No pue<strong>de</strong> ignorarse, por tanto, que la l<strong>en</strong>gua<br />

<strong>de</strong> los conquistadores reflejó la fase <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> XVI; tampoco que la migración hispánica se compuso<br />

tanto <strong>de</strong> los que llegaron <strong>en</strong> las primeras horas <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to, como <strong>de</strong> los que vinieron <strong>en</strong> fecha ulterior,<br />

<strong>de</strong>splazando las figuras <strong>d<strong>el</strong></strong> visionario y <strong>d<strong>el</strong></strong> av<strong>en</strong>turero<br />

por las <strong>d<strong>el</strong></strong> burócrata y <strong>el</strong> administrador, tal como<br />

sucedía <strong>en</strong> la sociedad p<strong>en</strong>insular.<br />

Los rasgos lingüísticos<br />

De las peculiarida<strong>de</strong>s lingüísticas hemos <strong>de</strong> subrayar<br />

que <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>los años, ni <strong>en</strong> la P<strong>en</strong>ínsula ni <strong>en</strong> región hispánica<br />

alguna, había perdido vig<strong>en</strong>cia la oposición sistemática<br />

y constante <strong>en</strong>tre los sonidos <strong>de</strong> la ll y la y. Ambas<br />

grafías y pronunciaciones reflejaban un distingo originado<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> proceso formativo <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> como l<strong>en</strong>gua<br />

romance, proced<strong>en</strong>te <strong>d<strong>el</strong></strong> latín vulgar. En efecto, la<br />

primera prov<strong>en</strong>ía, históricam<strong>en</strong>te, <strong>d<strong>el</strong></strong> cambio fonético<br />

experim<strong>en</strong>tado por los grupos pl, cl y f l latinos y <strong>de</strong> la ll<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> latín. La segunda, remontaba su orig<strong>en</strong> a los f<strong>en</strong>óme-


60 ESCOBAR<br />

nos inducidos por la yod que antecedía a d y g <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

idioma latino. Dicho con otro fraseo, <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> que<br />

se propagaría <strong>en</strong> nuestras tierras a partir <strong>de</strong> 1532<br />

mostraba una oposición fonológica <strong>en</strong>tre las<br />

consonantes ll [λ] y y [y]; lo que equivale a postular que<br />

una y otra consonantes eran fonemas, es <strong>de</strong>cir unida<strong>de</strong>s<br />

difer<strong>en</strong>ciadoras <strong>de</strong> significado; y. que la pronunciación<br />

y la escritura traducían <strong>el</strong> corr<strong>el</strong>ato etimológico <strong>de</strong><br />

dichas voces con sus étimos latinos. Como natural<br />

consecu<strong>en</strong>cia, las pronunciaciones evitaban su<br />

confusión y, al hacerlo, subrayaban con su distinto<br />

sonido dicho <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre oríg<strong>en</strong>es y funciones. De<br />

modo que mi<strong>en</strong>tras gallina, lluvias, y llama eran<br />

prolongaciones romances que d<strong>en</strong>otaban una base latina<br />

con ll; <strong>de</strong> otro lado yo, ayudar o raya lo eran <strong>de</strong> formas<br />

que acreditaban una base latina con y (Cuervo 1954;<br />

Alonso 1953).<br />

Siglos más tar<strong>de</strong> se hace pat<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> distintas áreas<br />

hispánicas, y se estima muy posible que por la misma<br />

época, hubiera empezado a vacilar la tajante y regular<br />

difer<strong>en</strong>ciación <strong>en</strong>tre dichos fonemas y sus respectivas<br />

repres<strong>en</strong>taciones sonoras y gráficas. Una serie <strong>de</strong><br />

investigadores ha docum<strong>en</strong>tado la paulatina pérdida <strong>de</strong><br />

ese distingo y la subsecu<strong>en</strong>te propagación <strong>d<strong>el</strong></strong> nuevo<br />

fonema. De modo que hay evid<strong>en</strong>cia bastante para<br />

afirmar que éste se originó <strong>en</strong> más <strong>de</strong> un foco irradiador<br />

y se fue expandi<strong>en</strong>do <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s, c<strong>en</strong>tros<br />

cortesanos y urbanos, para ganar aceptación, <strong>en</strong> la<br />

provincia, <strong>el</strong> campo y los poblados rurales. (Ros<strong>en</strong>blat<br />

1930 y 1969; H<strong>en</strong>ríquez Ureña 1921; Alonso 1930 y<br />

1953).<br />

El estado <strong>de</strong> la cuestión respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> yeísmo<br />

Para nuestro trabajo convi<strong>en</strong>e recordar algunos presupuestos<br />

normalm<strong>en</strong>te aceptados.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 61<br />

1. Que la m<strong>en</strong>cionada pérdida <strong>de</strong> la oposición <strong>en</strong>tre ll y<br />

y se inició, <strong>en</strong> una primera fase, como una confusión<br />

anárquica; pero que llegó a convertirse <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> una<br />

creci<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a la fusión, haci<strong>en</strong>do <strong>de</strong> los fonemas<br />

primitivos, por lo regular normalm<strong>en</strong>te, una sola forma y<br />

unidad fonológica. Vale observar que aunque se trató <strong>de</strong><br />

un proceso muy activo, <strong>en</strong> especial a partir <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo<br />

XVII, no alcanzó a cubrir, sin embargo, todos los dominios<br />

<strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong>lana. Y, por lo mismo, que <strong>de</strong> ese<br />

modo emergió un factor <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciación <strong>en</strong> la<br />

dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> o español, factor que persiste<br />

hasta la fecha (Zamora Vic<strong>en</strong>te 1960; Rona 1964).<br />

2. Que ahí <strong>en</strong> don<strong>de</strong> la igualación sí se produjo, <strong>el</strong><br />

sistema español reunió los dos fonemas <strong>en</strong> uno y éste fue<br />

habitualm<strong>en</strong>te y; <strong>en</strong> tanto que, <strong>en</strong> las áreas <strong>en</strong> las cuales<br />

no aconteció la <strong>de</strong>sfonologización <strong>de</strong> λ y su converg<strong>en</strong>cia<br />

con y, persiste la oposición ll ≠ y con dos unida<strong>de</strong>s<br />

con capacidad <strong>de</strong> contraste fonológico.<br />

3. Que por su notable difusión y por haber sido docum<strong>en</strong>tado<br />

para Hispanoamérica <strong>en</strong> fecha temprana, se<br />

tuvo este rasgo igualador (yeísmo) como peculiar <strong>d<strong>el</strong></strong> español<br />

<strong>de</strong> nuestro contin<strong>en</strong>te, lo que no es <strong>d<strong>el</strong></strong> todo exacto,<br />

pues también se le ha registrado <strong>en</strong> zonas p<strong>en</strong>insulares y<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> no p<strong>en</strong>insulares ni hispanoamericano<br />

(Lapesa 1968); y, <strong>de</strong> otra parte, subsist<strong>en</strong> <strong>en</strong> la América<br />

Hispánica regiones que no igualaron ll y y.<br />

4. Que <strong>en</strong> la propia p<strong>en</strong>ínsula tampoco es exclusivo <strong>de</strong><br />

Sevilla, como alguna vez se p<strong>en</strong>só, ni está acreditado que<br />

ahí se haya originado con anterioridad a su insurg<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> otros focos <strong>de</strong> irradiación comprobada.<br />

5. Que <strong>en</strong> lo que toca al Nuevo Mundo, tres parec<strong>en</strong> ser<br />

las ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las que <strong>el</strong> yeísmo empezó a difundirse;<br />

a saber: Lima, México y Bu<strong>en</strong>os Aires.


62 ESCOBAR<br />

6. Que la más antigua docum<strong>en</strong>tación nos remite a<br />

unos poemas satíricos <strong>de</strong> Juan <strong>d<strong>el</strong></strong> Valle Cavie<strong>de</strong>s, escritor<br />

nacido <strong>en</strong> Jaén, Andalucía, pero avecindado <strong>en</strong> Lima<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1665 y fallecido treinta años más tar<strong>de</strong>, y a Salinas<br />

y Córdova cuyo texto remonta a 1630. Salinas fue<br />

limeño <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to, paje <strong>d<strong>el</strong></strong> virrey Luis <strong>de</strong> V<strong>el</strong>asco a<br />

los 9 años <strong>de</strong> edad (1609) y posteriorm<strong>en</strong>te <strong>d<strong>el</strong></strong> virrey<br />

Monterrey (1604-1606). Ingresó <strong>en</strong> la ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> San<br />

Francisco (circa 1616), y es conocido sobre todo por su<br />

Memorial <strong>de</strong> las historias <strong>d<strong>el</strong></strong> Nuevo Mundo Pirú: Méritos,<br />

y exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cias <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Lima, cabeça <strong>de</strong> sus<br />

ricos y est<strong>en</strong>didos reinos y <strong>el</strong> estado pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> que se<br />

hallan. Lima, 1630, 1957 y Madrid 1639 (Alonso 1953;<br />

Carrión 1967).<br />

7. Finalm<strong>en</strong>te, que lo sucedido con la ll y la y cast<strong>el</strong>lanas<br />

es un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> singular importancia para <strong>el</strong><br />

tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral y,<br />

esperamos probarlo, también para <strong>de</strong>scribir, ord<strong>en</strong>ar e<br />

interpretar la evolución <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua y la sociedad hispanohablante<br />

peruanas (Cuervo 1901; Canfi<strong>el</strong>d 1962a y<br />

1967; Rona 1958 y 1964; Honsa 1975).<br />

¿Qué pasó con ll y y <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>?<br />

Si tomamos <strong>el</strong> sistema consonántico <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

traído a América a finales <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo XV y comi<strong>en</strong>zos <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

XVI, se justifica que <strong>en</strong> lo que se refiere a ll y y adoptemos<br />

su oposición (ll ≠ y) como punto <strong>de</strong> partida para las<br />

disquisiciones posteriores. Toscano Mateus (1953: 101)<br />

hace notar que Fray Domingo <strong>de</strong> Santo Tomás escribió<br />

<strong>en</strong> su Gramática o arte <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> los<br />

indios <strong>de</strong> los reinos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> (1560), la voz allcu como<br />

‘alco’, lo que a su juicio indicaría que ya se había iniciado<br />

la <strong>de</strong>spalatalización <strong>de</strong> λ <strong>en</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 63<br />

Debemos colegir que la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a emparejar la pronunciación<br />

<strong>de</strong> ambos fonemas <strong>de</strong>bió haber empezado <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> siglo XVII y que <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esa radiación, a t<strong>en</strong>or <strong>de</strong><br />

las burlas que <strong>el</strong> trastueque <strong>de</strong> dichos sonidos motivó <strong>en</strong><br />

Cavie<strong>de</strong>s (1680), o <strong>de</strong> la ultracorrección <strong>de</strong> Salinas y<br />

Córdova (1630), ya estaba por <strong>en</strong>tonces <strong>en</strong> la se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

corte virreinal.<br />

Anteced<strong>en</strong>tes análogos, rastreables <strong>en</strong> testimonios escritos<br />

<strong>de</strong>spués <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo XVII, probarían que <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

se fue <strong>de</strong>fini<strong>en</strong>do una distribución geográfico-lingüística,<br />

<strong>en</strong> acuerdo con <strong>el</strong> éxito <strong>de</strong> la innovación (ll = y) o con <strong>el</strong><br />

mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> primitivo distingo (ll ≠ y).<br />

La <strong>de</strong>slateralización <strong>de</strong> ll alcanzará a ciertas<br />

regiones <strong>d<strong>el</strong></strong> territorio peruano, pero no logrará cubrirlo<br />

por completo; y, <strong>de</strong> otra parte, las soluciones fonéticas<br />

<strong>de</strong> la igualación tampoco conducirán hacia una sola<br />

forma articulatoria.<br />

Sin embargo queremos insistir <strong>en</strong> que, <strong>de</strong> todos los<br />

cambios históricos experim<strong>en</strong>tados por <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> o<br />

español <strong>en</strong> su<strong>el</strong>o americano, éste que tratamos ahora<br />

ti<strong>en</strong>e un r<strong>el</strong>ieve especial por aparejar la igualación<br />

fonética con la <strong>de</strong>saparición <strong>d<strong>el</strong></strong> valor fonólógico <strong>de</strong> ll,<br />

<strong>en</strong> las áreas <strong>en</strong> que la innovación logró imponerse. De<br />

modo que, <strong>en</strong> base a este criterio fonológico, es posible<br />

proponer <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> dos tipos <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>;<br />

<strong>el</strong> primero, que conservaría la oposición ll ≠ y; y, <strong>el</strong><br />

segundo, que la habría disu<strong>el</strong>to o confundido <strong>en</strong> un<br />

fonema único.<br />

¿Diagnóstico para una tipología?<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>el</strong> tipo que reti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> ya discutido<br />

y preserva su difer<strong>en</strong>te pronunciación está <strong>en</strong>carna-


64 ESCOBAR<br />

do <strong>en</strong> los hablares <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>s <strong>de</strong> la región andina. Por tal<br />

mérito lo <strong>de</strong>signamos como <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino o tipo 1 y<br />

su ext<strong>en</strong>sión compr<strong>en</strong><strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s, poblados y campos<br />

exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los valles andinos e interandinos <strong>d<strong>el</strong></strong> territorio<br />

peruano actual. En suma, proponemos que <strong>en</strong><br />

este respecto él <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino conserva la oposición<br />

<strong>de</strong> las formas <strong>de</strong> ll y y; y ya sabemos que ese contraste<br />

data <strong>de</strong> las primeras jornadas <strong>de</strong> la colonización y dominio<br />

españoles <strong>en</strong> América.<br />

Por razonami<strong>en</strong>to análogo, aunque inverso, sost<strong>en</strong>emos<br />

que ahí <strong>en</strong> don<strong>de</strong> properó y se afirmó la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

igualadora, <strong>en</strong> base a la <strong>de</strong>slateralización <strong>de</strong> ll y a su<br />

converg<strong>en</strong>cia con y; es <strong>de</strong>cir, ahí <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>el</strong> sistema<br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> suprimió uno <strong>de</strong> dichos fonemas, nos<br />

hallamos <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un tipo 2 que <strong>de</strong>signamos con<br />

<strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> no andino o ribereño.<br />

La superficie física dominada por <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> no andino<br />

o ribereño abarca tanto a. la faja costanera ext<strong>en</strong>dida<br />

a lo largo <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral marítimo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Tumbes (<strong>en</strong> la<br />

frontera con <strong>el</strong> Ecuador) hasta aproximadam<strong>en</strong>te Chala,<br />

al ingresar <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Arequipa; cuanto b. la<br />

ext<strong>en</strong>sa región amazónica que se <strong>de</strong>fine por la hoya <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

río Amazonas, y que compr<strong>en</strong><strong>de</strong> otros <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos o<br />

porciones <strong>de</strong> otros <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos <strong>d<strong>el</strong></strong> ori<strong>en</strong>te peruano,<br />

pero excluye a Madre <strong>de</strong> Dios.<br />

Dicho lo anterior, ya es tiempo <strong>de</strong> señalar que <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

no andino o ribereño está compuesto por dos varieda<strong>de</strong>s:<br />

a. la <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral (que coinci<strong>de</strong><br />

con la faja costanera ya m<strong>en</strong>cionada), y por b. <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

amazónico que, como su nombre lo <strong>de</strong>staca, se exti<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

por la región ori<strong>en</strong>tal <strong>d<strong>el</strong></strong> país.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 65<br />

La innovación que <strong>de</strong>fine al tipo 2 (litoral norteño y<br />

c<strong>en</strong>tral)<br />

A fin <strong>de</strong> conocer <strong>en</strong> <strong>de</strong>talle cuál es la situación contemporánea<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> problema que <strong>de</strong>batimos (ll ≠ y) <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> no andino o ribereño, hemos <strong>de</strong> revisar <strong>en</strong> éste<br />

los procesos que, a juicio nuestro, han trastornado <strong>en</strong><br />

esta variedad y tópico <strong>el</strong> esquema <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo<br />

XVI, para establecer <strong>de</strong>spués cómo se fijó su difer<strong>en</strong>ciación<br />

con <strong>el</strong> tipo 1 o <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino. En nuestro empeño<br />

seguiremos primero razonami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> exclusiva índole<br />

lingüística; por <strong>el</strong>lo, hemos <strong>de</strong> empezar explicando <strong>el</strong><br />

s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> los cambios registrados <strong>en</strong> la variedad <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

litoral norteño y c<strong>en</strong>tral.<br />

Si, como sabemos, la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a la igualación <strong>de</strong> ll y<br />

y termina emparejando <strong>en</strong> una sola unidad las que eran<br />

dos <strong>en</strong> antiguo español, procuraremos establecer qué sucedió<br />

por refer<strong>en</strong>cia a tres diversos planos <strong>de</strong> abstracción:<br />

1. a la forma subyac<strong>en</strong>te que remite a la base latina<br />

o niv<strong>el</strong> <strong>en</strong> profundidad; 2. al niv<strong>el</strong> fonológico panlectal,<br />

o sea intermedio, <strong>d<strong>el</strong></strong> sistema y subsistemas regionales;<br />

y, 3. a las realizaciones sistemáticas y concretas <strong>en</strong> los<br />

diversos lectos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, o sea al niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> superficie.<br />

Con los anteced<strong>en</strong>tes bibliográficos y <strong>el</strong> acopio <strong>de</strong> información<br />

empírica <strong>de</strong> que disponemos, inferimos los sigui<strong>en</strong>tes<br />

pasos <strong>en</strong> la <strong>el</strong>aboración <strong>de</strong> nuestro razonami<strong>en</strong>to:<br />

a. La ll cast<strong>el</strong>lana <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> la *ll latina se <strong>de</strong>slateraliza<br />

y fusiona con /y/, igualándose con las formas mo<strong>de</strong>rnas<br />

que proced<strong>en</strong> <strong>de</strong> la *y latina.<br />

b. La /y/ mo<strong>de</strong>rna fruto <strong>de</strong> la igualación <strong>de</strong> λ y y cast<strong>el</strong>lanas<br />

(aunque ortográficam<strong>en</strong>te aparezcan transcritas<br />

como ll o y), <strong>en</strong> ciertos casos se convierte <strong>en</strong> Ø; es <strong>de</strong>cir<br />

<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> escucharse.


66 ESCOBAR<br />

c. El paso <strong>de</strong> y a Ø se produce regularm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> la vocal í ac<strong>en</strong>tuada y, con m<strong>en</strong>os frecu<strong>en</strong>cia,<br />

<strong>en</strong> otros contextos.<br />

Las listas <strong>de</strong> palabras que sigu<strong>en</strong> ilustran lo<br />

<strong>en</strong>unciado <strong>en</strong> a, o sea <strong>el</strong> proceso igualador: ll = y:<br />

*ll > y *y> y<br />

llamar yamar ya<br />

lluvia yuvia yema<br />

llevar yevar yo<br />

b<strong>el</strong>la beya raya<br />

cebolla ceboya leyes<br />

gallina gayina ayuno<br />

caballo cabayo mayo<br />

Este es un paso inicial que se formalizaría así:<br />

1. λ y / # ( V ― V)<br />

Más a<strong>d<strong>el</strong></strong>ante, la /y/ mo<strong>de</strong>rna que <strong>en</strong> estas áreas es producto<br />

<strong>de</strong> la fusión <strong>de</strong> las originales [A] y [y] cast<strong>el</strong>lanas,<br />

tal como lo dijimos <strong>en</strong> b y e t<strong>en</strong><strong>de</strong>ría a per<strong>de</strong>rse <strong>en</strong> contacto<br />

con la vocal z', a saber:<br />

cuchiyo > cuchío - V<br />

gayina > gaína V - <br />

rayito > raíto V - <br />

castiyo > castío - V<br />

buyicio > buício V - <br />

biyas > bías - V<br />

Con lo que se cumple un segundo paso <strong>en</strong> la evolución<br />

que reseñamos, siempre que <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to re caiga sobre i;<br />

<strong>de</strong> modo que po<strong>de</strong>mos formular una nueva regla<br />

y Ø / í<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, si la i no es ac<strong>en</strong>tuada pero la segunda vocal<br />

sí lo es, también <strong>en</strong>tonces y Ø :


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 67<br />

biyete > biéte v - <br />

siyón > sión v - <br />

De modo que como lo anticipábamos <strong>en</strong> c, <strong>el</strong> cambio no<br />

se produce exclusivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> contacto con í, como se<br />

aprecia <strong>en</strong> estos últimos ejemplos, lo cual nos permite<br />

inferir una regla complem<strong>en</strong>taria.<br />

y → Ø / i - <br />

Pero hasta aquí siempre se ha requerido la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

una i: ac<strong>en</strong>tuada <strong>en</strong> un caso y seguida por otra vocal con<br />

ac<strong>en</strong>to <strong>en</strong> otro caso; sin embargo, po<strong>de</strong>mos precisar un<br />

contexto distinto: cuando no aparece i, ni ac<strong>en</strong>tuada ni<br />

sin ac<strong>en</strong>to, sino otras vocales, <strong>de</strong> las que la primera es la<br />

ac<strong>en</strong>tuada:<br />

vale <strong>de</strong>cir que y → Ø <strong>en</strong> ambi<strong>en</strong>te intervocálico, aunque<br />

ninguna <strong>de</strong> las vocales sea i, (ni tónica ni átona), pero<br />

siempre que la primera vocal lleve <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to. A t<strong>en</strong>or <strong>de</strong><br />

nuestros registros, este último caso no es tan frecu<strong>en</strong>te.<br />

En suma, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que lo visto hasta aquí justifica<br />

<strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino (1) y <strong>el</strong> no andino<br />

o ribereño (2), puesto que nuestro exam<strong>en</strong> ati<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

tanto a la estructura <strong>de</strong> superficie como a la intermedia y<br />

la profunda.<br />

Varieda<strong>de</strong>s d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2:<br />

coincid<strong>en</strong>cias y difer<strong>en</strong>cias<br />

Debemos precisar, sin embargo, que d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2<br />

o <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> no andino o ribereño es posible <strong>de</strong>stacar difer<strong>en</strong>cias<br />

<strong>en</strong> las realizaciones fonéticas (superficiales) <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

fonema /y/. Hemos <strong>de</strong> pasar revista a un breve listado <strong>de</strong><br />

boteya > botea - v<br />

estreya > estrea - v


68 ESCOBAR<br />

emisiones que incluye varias maneras <strong>de</strong> pronunciar dicha<br />

consonante <strong>en</strong> la variedad amazónica, contrastándolas<br />

con las <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral. Diremos antes<br />

que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las reglas con las que hemos mostrado la<br />

variación <strong>en</strong>tre λ ~ y ~ Ø <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 2, al tomar como<br />

base la caracterización <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral, también<br />

exist<strong>en</strong> algunas t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias m<strong>en</strong>os g<strong>en</strong>erales. En<br />

efecto, hay un grado variable <strong>de</strong> fricatividad que convi<strong>en</strong>e<br />

examinar con más <strong>de</strong>talle antes <strong>de</strong> ocuparnos <strong>de</strong> la<br />

variedad amazónica. Por ejemplo, <strong>de</strong>bemos postular que<br />

y → ž / # (→ v – v)<br />

y <strong>de</strong> otra parte:<br />

y → dž / # – v<br />

El último caso (explicable más bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> términos articulatorios),<br />

respon<strong>de</strong> a un hecho puram<strong>en</strong>te fonético, sin<br />

causa histórica, que es muy frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> dominio<br />

hispánico (Navarro 1950: 127-129). Parece fuera <strong>de</strong><br />

duda que, <strong>de</strong> estos dos tipos <strong>de</strong> cambios, <strong>el</strong> segundo<br />

respon<strong>de</strong> al mecanismo <strong>de</strong> énfasis y mayor impulso espiratorio<br />

<strong>en</strong> la posición que sigue a pausa, razón por la que,<br />

como hemos dicho, es bastante común; <strong>en</strong> cambio, <strong>el</strong><br />

primero refleja una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua española<br />

(Ros<strong>en</strong>blat 1977) <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> la fricativización; y, <strong>en</strong><br />

términos fonéticos, se manifiesta por la ubicación c<strong>en</strong>tral<br />

con a<strong>d<strong>el</strong></strong>antami<strong>en</strong>to simultáneo (que estrecha <strong>el</strong> pasaje,<br />

<strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua para la salida <strong>d<strong>el</strong></strong> aire), disposición articulatoria<br />

que produce acústicam<strong>en</strong>te una ž, con especial<br />

sonoridad y niti<strong>de</strong>z <strong>en</strong>tre vocales:<br />

y → ž / V---V<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia lat<strong>en</strong>te a increm<strong>en</strong>tar la fricación<br />

<strong>de</strong> las continuas (<strong>en</strong> particular las intervocálicas),


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 69<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> caso específico a que nos referimos hay que añadir<br />

<strong>el</strong> influjo difusivo <strong>d<strong>el</strong></strong> llamado rehilami<strong>en</strong>to porteño. Este<br />

efecto es especialm<strong>en</strong>te notable <strong>en</strong>tre vocales y, <strong>en</strong><br />

particular, <strong>el</strong> hablar <strong>de</strong> las mujeres <strong>de</strong> los ambi<strong>en</strong>tes<br />

urbanos, advirtiéndose también cierta ocasional t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

al <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to. No es tan arbitrario sost<strong>en</strong>er al<br />

respecto la influ<strong>en</strong>cia bonaer<strong>en</strong>se ejercida a través <strong>d<strong>el</strong></strong> cine<br />

y canciones <strong>de</strong> moda, así como <strong>en</strong> fecha m<strong>en</strong>os lejana<br />

a través <strong>d<strong>el</strong></strong> modo <strong>de</strong> hablar <strong>de</strong> artistas <strong>de</strong> teatro y TV.<br />

Volvamos ahora al cotejo <strong>de</strong> nuestras listas anunciadas:<br />

V. <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y<br />

c<strong>en</strong>tral<br />

V. amazónica<br />

ya: ža ya ya: ža, ya, dža<br />

yo: žo, yo, džo yo: džo žo, yo<br />

y<strong>en</strong>do: ž<strong>en</strong>do y<strong>en</strong>do: dž<strong>en</strong>do<br />

yegaba: žegaba yegaba: džegaba<br />

oye: oye ože yama: džama<br />

oya: oya oža oyas: ožas odžas<br />

siya: siya siža Cayao: cayao cadžao<br />

gayo: gayo, gažo gayos: gadžos, gayos<br />

raya: raya, raža raya: radža, raža, raya<br />

Al comparar las dos series <strong>de</strong> emisiones, <strong>en</strong> la variedad<br />

amazónica observamos, fonéticam<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> predominio <strong>de</strong><br />

dž sobre ž~y. De lo que se podría inferir <strong>en</strong> este caso un<br />

ord<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> cambios distinto <strong>d<strong>el</strong></strong> que vimos para la<br />

variedad <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral. Sugerimos, por<br />

eso, una secu<strong>en</strong>cia que, <strong>en</strong> conjunto, rev<strong>el</strong>aría dos cuestiones<br />

dignas <strong>de</strong> realzar: a. que <strong>el</strong> proceso que inicia y<br />

sosti<strong>en</strong>e la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia igualadora (<strong>en</strong>tre la ll y y cast<strong>el</strong>lanas)<br />

es tardío <strong>en</strong> la variedad amazónica, <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación con<br />

<strong>el</strong> <strong>de</strong> la costa; y, b. que dicha t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia tampoco ha conseguido<br />

<strong>en</strong> la Amazonía la int<strong>en</strong>sidad ni la difusión que


70 ESCOBAR<br />

logró <strong>en</strong> <strong>el</strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral. Se podría postular,<br />

<strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, que <strong>en</strong> la región amazónica dicho cambio<br />

igualador se halla todavía <strong>en</strong> proces


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 71<br />

dor <strong>en</strong> la variedad amazónica no parece coincidir con la<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral.<br />

Es posible que <strong>en</strong> una fase d. se perfeccione la igualación<br />

sincrónica que nos permita confirmar <strong>el</strong> agrupami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> la variedad amazónica al lado <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño<br />

y c<strong>en</strong>tral. Ambas varieda<strong>de</strong>s integran <strong>el</strong> tipo 2 que<br />

<strong>de</strong>signamos como <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> no andino o ribereño, por<br />

contraste con <strong>el</strong> tipo 1 o <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cual se<br />

preserva la oposición fonológica (ll ≠ y) y la no igualación<br />

<strong>de</strong> sus respectivas formas fonéticas, <strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> la<br />

repres<strong>en</strong>tación superficial. Pero, mi<strong>en</strong>tras <strong>el</strong> fonema /y/<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> español contemporáneo <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la costa como<br />

forma subyac<strong>en</strong>te *y; <strong>en</strong> la variedad amazónica su<br />

forma subyac<strong>en</strong>te sería *λ. Ello no contradice la integración<br />

<strong>de</strong> ambas varieda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo 2, pues ésta se funda<br />

<strong>en</strong> la pérdida <strong>de</strong> la oposición fonológica <strong>en</strong>tre los fonemas<br />

/λ/≠/y/, que, como sabemos, sí se ha producido.<br />

La igualación no terminada <strong>de</strong> la variedad amazónica<br />

(Tipo 2)<br />

Sobre <strong>el</strong> razonami<strong>en</strong>to que antece<strong>de</strong> agregaremos todavía<br />

algunas disquisiciones complem<strong>en</strong>tarias. Por <strong>el</strong><br />

mom<strong>en</strong>to sugerimos, para su actual estado, una posible<br />

formalización <strong>en</strong> los términos que sigu<strong>en</strong>:<br />

a. ll→ dž (→ ž) / # (→ V - V)<br />

y → y (→ž) / # (→ V - V<br />

b. / y / → y (→ ž) → (→ dž) / # (→ V - V)<br />

o sea que <strong>el</strong> impulso o refuerzo espiratorio <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

pausa, que <strong>en</strong> <strong>el</strong> español g<strong>en</strong>eral es sólo una evid<strong>en</strong>cia<br />

fonética <strong>d<strong>el</strong></strong> paso <strong>de</strong> la fricativa a la africada, pero qué no<br />

constituye una regla (y que tampoco lo es <strong>en</strong> la variedad<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral), sí adquiere ese carác-


72 ESCOBAR<br />

ter <strong>en</strong> la variedad amazónica. Es una <strong>de</strong> sus particularida<strong>de</strong>s<br />

Ocurre así a causa <strong>de</strong> lo peculiar <strong>d<strong>el</strong></strong> esquema <strong>de</strong> la<br />

<strong>en</strong>tonación y ritmo silábicos <strong>en</strong> la forma coloquial y<br />

popular <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> amazónico. Tanto es así y tan fácil<br />

<strong>de</strong> percibir por qui<strong>en</strong> no esté habituado al uso oral <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> s<strong>el</strong>vático, que, <strong>de</strong> escucharse una emisión<br />

cualquiera <strong>en</strong> dicha variedad, se advertirá <strong>en</strong> seguida <strong>el</strong><br />

marcado silabeo o stacatto que parece segm<strong>en</strong>tar <strong>el</strong><br />

<strong>en</strong>unciado. Este corte tajante y repetido nos lleva a postular<br />

que la. frontera silábica equivale, <strong>en</strong> la variedad<br />

amazónica, a una suerte <strong>de</strong> real frontera, análoga a la inicial<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> pausa, y, consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, a interpretar<br />

así la difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> dž y ž como una alternancia, con<br />

predominio <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> la primera:<br />

ž → (dž) / ------ V<br />

El trasfondo sociocultural<br />

Hemos revisado los criterios <strong>de</strong>scriptivos e históricos<br />

que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista lingüístico nos permit<strong>en</strong><br />

id<strong>en</strong>tificar, a través <strong>de</strong> la suerte <strong>de</strong> la ll y <strong>de</strong> la y, dos<br />

tipos <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> (<strong>el</strong> 1 o andino y <strong>el</strong> 2 o no<br />

andino o ribereño). Los mismos criterios nos sirv<strong>en</strong> para<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la distribución <strong>de</strong> las dos varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo<br />

2 o no andino <strong>en</strong> su <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> común fr<strong>en</strong>te al tipo 1, así<br />

como para reconocer la caracterización <strong>d<strong>el</strong></strong> tratami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> ll y y <strong>en</strong> ambas varieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2: la norteña y<br />

c<strong>en</strong>tral y la amazónica. De modo que ya t<strong>en</strong>emos una<br />

base lingüística sufici<strong>en</strong>te y pasaremos a confrontar este<br />

cuadro con los argum<strong>en</strong>tos y datos <strong>de</strong> índole no verbal, o<br />

mejor dicho, <strong>de</strong> naturaleza históricosocial. Para ese fin<br />

recogeremos éstos <strong>d<strong>el</strong></strong> proceso <strong>de</strong> constitución <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

Estado y <strong>de</strong> las socieda<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> contemporáneo, <strong>en</strong><br />

base a prueba docum<strong>en</strong>tal.


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 73<br />

Anotemos <strong>en</strong> primer lugar que, salvo Chachapoyas y<br />

Moyobamba, ninguna <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Amazonía<br />

fue establecida <strong>en</strong> los primeros años <strong>de</strong> la Conquista,<br />

cuando Pizarro impulsó la creación <strong>de</strong> las principales<br />

ciuda<strong>de</strong>s costeñas <strong>en</strong> uso <strong>de</strong> la facultad que le confirió la<br />

corona española con cédula real <strong>d<strong>el</strong></strong> 26 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1529.<br />

(Vargas Ugarte 1966, t. I). Según <strong>el</strong> P. Villarejo, Diego<br />

Vaca <strong>de</strong> Vega fue <strong>el</strong> fundador, <strong>el</strong> 8 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong><br />

1619, <strong>de</strong> la primera ciudad <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va baja, a la salida<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> Pongo <strong>de</strong> Manseriche, con <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> San Francisco<br />

<strong>de</strong> Borja (Atlas 1963-1970: 322). Lo que mueve a<br />

recordar que <strong>en</strong> <strong>el</strong> arraigo <strong>de</strong> los patrones <strong>de</strong> establecimi<strong>en</strong>to<br />

y <strong>de</strong> la propagación <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua, la española <strong>en</strong><br />

la Amazonía median, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> principio <strong>de</strong> la Colonia y la<br />

actividad republicana iniciada <strong>en</strong> la segunda mitad <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

XIX, dos siglos que son cubiertos es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te por <strong>el</strong><br />

quehacer continuo <strong>de</strong> la labor misionera. La gestión <strong>de</strong><br />

las órd<strong>en</strong>es franciscana y jesuítica son, <strong>en</strong> este aspecto,<br />

las vías mayores a través <strong>de</strong> las cuales la evang<strong>el</strong>ización<br />

y la pres<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> mundo hispánico –incluido <strong>el</strong> idiomase<br />

instalan paulatinam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la ext<strong>en</strong>sa región amazónica.<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, recor<strong>de</strong>mos que Chachapoyas y Moyobamba,<br />

la cual continuaba si<strong>en</strong>do capital <strong>de</strong> Loreto <strong>en</strong><br />

1857, permanecieron dificultosam<strong>en</strong>te comunicadas, ya<br />

con los c<strong>en</strong>tros coloniales, ya <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral con la franja <strong>de</strong><br />

la costa, y con <strong>el</strong> tiempo volcaron su radio <strong>de</strong> actividad y<br />

nexos mercantiles hacia la red hidrográfica amazónica.<br />

Tal como lo señala Basadre, fue a consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

los planes inmigratorios adoptados por <strong>el</strong> Estado que <strong>en</strong><br />

1853 se creó <strong>el</strong> gobierno político <strong>de</strong> Loreto, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>dizándolo<br />

<strong>de</strong> la prefectura <strong>de</strong> Amazonas; cuatro años <strong>de</strong>spués<br />

se dio paso a la provincia litoral <strong>de</strong> Loreto cuya<br />

capital fue fijada <strong>en</strong> Moyobamba; y, finalm<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> 7 <strong>de</strong>


74 ESCOBAR<br />

<strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1861 se creó <strong>el</strong> <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to "marítimo y militar<br />

<strong>de</strong> Loreto", hasta que <strong>en</strong> 1866 otro dispositivo legal<br />

lo <strong>de</strong>finió como "<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to fluvial" (Basadre,<br />

Historia II: 954; III: 1243-4).<br />

Es también a partir <strong>de</strong> los conv<strong>en</strong>ios para la<br />

navegación por <strong>el</strong> Amazonas que primero se autorizó a<br />

vapores brasileños (1853) y más a<strong>d<strong>el</strong></strong>ante a súbditos y<br />

buques <strong>de</strong> otros países (1866), así como por <strong>el</strong> revu<strong>el</strong>o<br />

que siguió a dichos acontecimi<strong>en</strong>tos; que se suscitó un<br />

gran afán por reconocer los aflu<strong>en</strong>tes y áreas<br />

circunvecinas. Este proceso induciría, a su vez, una serie<br />

<strong>de</strong> exploraciones autorizadas oficialm<strong>en</strong>te con carácter<br />

geográfico, ci<strong>en</strong>tífico y colonizador <strong>en</strong> las últimas<br />

décadas <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo XIX. Sin embargo, todavía <strong>en</strong> <strong>el</strong> siglo<br />

pasado viajeros tan calificados por su vocación<br />

andariega y acuciosidad ci<strong>en</strong>tífica como Raimondi (El<br />

<strong>Perú</strong>, T. III 1955) y Midd<strong>en</strong>dorf (T. II, 1973; T. III,<br />

1974) coincid<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>stacar <strong>el</strong> aislami<strong>en</strong>to, dificultad y<br />

riesgo que se afrontaba al <strong>de</strong>splazarse <strong>d<strong>el</strong></strong> Pacífico hacia<br />

la Amazonía o <strong>en</strong> <strong>el</strong> viaje a la inversa. Tampoco cabe<br />

<strong>de</strong>sat<strong>en</strong><strong>de</strong>r que cuando se hurga la fecha <strong>de</strong> fundación <strong>de</strong><br />

Iquitos se fija <strong>en</strong> 1840 y, a lo sumo, remonta a 1757 <strong>en</strong><br />

una se<strong>de</strong> anterior y con otro nombre. Que La Merced fue<br />

fundada <strong>en</strong> 1869; que Tarapoto, Tingo María y Pucallpa<br />

son evid<strong>en</strong>tes constituciones más reci<strong>en</strong>tes y <strong>en</strong> gran<br />

medida con fines <strong>de</strong> colonización; e igual ocurre <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

caso <strong>de</strong> Puerto Maldonado.<br />

Los datos c<strong>en</strong>sales <strong>de</strong> que disponemos muestran la<br />

l<strong>en</strong>titud <strong>d<strong>el</strong></strong> crecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>mográfico <strong>de</strong> la región amazónica,<br />

pues Paz Soldán indicó <strong>en</strong> 1851 sólo 300 habitantes<br />

para Iquitos, y <strong>en</strong> 1859 Raimondi los calculó <strong>en</strong><br />

400. De otro lado, la historia económica rev<strong>el</strong>a que la<br />

articulación <strong>de</strong> la economía peruana con <strong>el</strong> mercado<br />

mundial, fuera <strong>en</strong> los días coloniales o republicanos,


2 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> 75<br />

realza <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> que cumple la capital como c<strong>en</strong>tro exportador<br />

y distribuidor <strong>de</strong> importaciones <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong><br />

resto <strong>d<strong>el</strong></strong> país. Pero, a la vez, también hay que consi<strong>de</strong>rar<br />

que por razones forzadas parcialm<strong>en</strong>te por la geografía,<br />

la dificultad y coste <strong>d<strong>el</strong></strong> transporte y la tasa <strong>de</strong> r<strong>en</strong>tabilidad<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> tráfico comercial, la región llamada s<strong>el</strong>vática<br />

gravitará hacia la verti<strong>en</strong>te atlántica y se conectará con<br />

los c<strong>en</strong>tros europeos directam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> especial a partir<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> auge <strong>d<strong>el</strong></strong> caucho. De modo que aunque su<strong>en</strong>e a<br />

paradoja, si bi<strong>en</strong> exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va núcleos urbanos<br />

hispánicos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las primeras décadas <strong>de</strong> la conquista,<br />

éstos ni adquier<strong>en</strong> gran<strong>de</strong>s dim<strong>en</strong>siones ni d<strong>en</strong>sidad<br />

poblacional. Ap<strong>en</strong>as subsist<strong>en</strong> mal comunicados con la<br />

costa norte y Lima, lo que d<strong>en</strong>ota su condición periférica<br />

respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> c<strong>en</strong>tro político, económico y cultural <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

país. Por último, cuando les llega la fase <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>tino y<br />

fugaz florecimi<strong>en</strong>to económico, dichos c<strong>en</strong>tros poblados<br />

se <strong>en</strong>lazan fácilm<strong>en</strong>te con la red <strong>de</strong> la verti<strong>en</strong>te atlántica,<br />

tal y conforme ocurría según pautas tradicionales fijadas<br />

por la geografía y <strong>el</strong> régim<strong>en</strong> político-administrativo y<br />

comercial. Sin embargo, es evid<strong>en</strong>te que, si bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> lo<br />

lingüístico los procesos más significativos agrupan la<br />

variedad ribereña con la <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral,<br />

oponiéndolas al <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino, <strong>en</strong> la r<strong>el</strong>ación <strong>de</strong><br />

intercambio ev<strong>en</strong>tual o <strong>de</strong> las zonas <strong>de</strong> colindancia hay<br />

un contacto constante <strong>en</strong>tre poblaciones andinas y<br />

amazónicas.<br />

Estos hechos insinuarían, <strong>en</strong> principio, varias posibilida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> interpretación lingüística: a. que <strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> o<br />

frontera más profundos <strong>en</strong>tre los tipos <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> 1 y 2<br />

está dado <strong>en</strong>tre la región <strong>d<strong>el</strong></strong> litoral norteño y c<strong>en</strong>tral y la<br />

región andina; b. que si bi<strong>en</strong> hay razones sufici<strong>en</strong>tes para<br />

agrupar <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> amazónico <strong>en</strong> <strong>el</strong> grupo 2 (no<br />

andino o ribereño), exist<strong>en</strong> igualm<strong>en</strong>te una serie <strong>de</strong> indi-


76 ESCOBAR<br />

cios que acreditan una interacción discontinua (<strong>en</strong> parte<br />

migratoria estacional, <strong>en</strong> parte colonizadora, <strong>en</strong> parte<br />

mercantil) <strong>en</strong>tre la sierra y la s<strong>el</strong>va y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia,<br />

explican algunos rasgos compartidos <strong>en</strong>tre ambos dominios<br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>s, a pesar <strong>de</strong> pert<strong>en</strong>ecer a tipos lingüísticos<br />

difer<strong>en</strong>tes; c. que la situación concreta respecto <strong>de</strong> la<br />

ll y la y refleja la r<strong>el</strong>ativa autonomía <strong>de</strong> la variedad<br />

arnazónica, la que <strong>en</strong> este caso se manifiesta <strong>en</strong> su comportarni<strong>en</strong>to<br />

diverg<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> superficie, tanto<br />

fr<strong>en</strong>te al litoral norteño y c<strong>en</strong>tral (<strong>el</strong> otro integrante <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

tipo 2), cuanto al <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino (o tipo 1), e igualm<strong>en</strong>te<br />

respecto <strong>de</strong> lo que sabemos ocurre <strong>en</strong> <strong>el</strong> español<br />

ecuatoriano y colombiano (Toscano 1953; Canfi<strong>el</strong>d<br />

1962a; Moya 1972; Guevara 1972; Córdova 1975;"<br />

Montes 1975); d. que lo tardío <strong>d<strong>el</strong></strong> proceso urbanizador<br />

<strong>en</strong> la región amazónica apoya la hipótesis <strong>de</strong> una<br />

evolución temporalm<strong>en</strong>te retrasada (si se le compara con<br />

<strong>el</strong> foco innovador <strong>de</strong> Lima), pero análoga <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido,<br />

aunque difer<strong>en</strong>ciada <strong>en</strong> lo fonético y <strong>en</strong> la forma<br />

subyac<strong>en</strong>te cast<strong>el</strong>lana previa a la igualación. Incluso es<br />

posible sost<strong>en</strong>er que dicha evolución no ha concluido<br />

aún.<br />

Por tanto, y con los mismos argum<strong>en</strong>tos, se justifica<br />

la fisonomía peculiar <strong>de</strong> la variedad amazónica, separándola<br />

<strong>de</strong> la propiam<strong>en</strong>te andina, dominio <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 1 <strong>en</strong> nuestra clasificación <strong>d<strong>el</strong></strong> español peruano.


3<br />

Los grados <strong>de</strong> bilingüismo y<br />

la dialectología social<br />

a Mauricio San Martín<br />

Bilingüismo y dialectología <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>.<br />

Estas páginas pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mostrar, <strong>en</strong> un niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> mayor<br />

<strong>de</strong>talle, <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> infer<strong>en</strong>cias que nos condujo a la<br />

que fue nuestra primera postulación <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo anterior:<br />

la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una variedad social, la que habría<br />

surgido <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>curso <strong>d<strong>el</strong></strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> -como<br />

l<strong>en</strong>gua segunda- por hablantes maternos <strong>de</strong> quechua,<br />

la mayor y más difundida <strong>de</strong> nuestras l<strong>en</strong>guas prehispánicas.<br />

En un principio, como se verá luego, partimos <strong>en</strong> pos<br />

<strong>de</strong> una exploración <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, la que no<br />

mucho <strong>de</strong>spués pasó a ser un <strong>en</strong>sayo para evaluar los<br />

grados <strong>de</strong> bilingüismo quechua-<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, hasta que<br />

poco a poco se nos fue rev<strong>el</strong>ando la trabazón compleja<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüismo <strong>en</strong> tanto f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o sociocultural,<br />

<strong>de</strong>terminado por la historia y las estructuras económicosociales<br />

<strong>de</strong> la sociedad o socieda<strong>de</strong>s que compon<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>Perú</strong>. Bilingüismo y dialectología se nos manifestaron,<br />

consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, como una zona más <strong>de</strong> intersección<br />

<strong>en</strong>tre los quehaceres <strong>d<strong>el</strong></strong> hablante y <strong>de</strong> la comunidad, y<br />

como un tema <strong>de</strong> observación a los ojos <strong>d<strong>el</strong></strong> estudioso <strong>de</strong><br />

la l<strong>en</strong>gua y la comunicación intercultural.<br />

El mérito <strong>de</strong> estas carillas resi<strong>de</strong> básicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su


78 ESCOBAR<br />

audacia para acometer una tarea no conv<strong>en</strong>cional <strong>en</strong> la<br />

lingüística hispánica. En su s<strong>en</strong>sibilidad para vislumbrar,<br />

progresivam<strong>en</strong>te, que las situaciones g<strong>en</strong>eradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> curso<br />

<strong>de</strong> la apropiación <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> por <strong>el</strong> quechuahablante<br />

propon<strong>en</strong> algo más que una experi<strong>en</strong>cia individual.<br />

Para percibir que, <strong>de</strong> analizar <strong>el</strong> tópico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />

punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> las poblaciones y no <strong>de</strong> los casos aislados,<br />

se abre una perspectiva prometedora para la compr<strong>en</strong>sión<br />

<strong>de</strong> la realidad multilingüe <strong>de</strong> la zona andina,<br />

como más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> efecto, pudimos comprobarlo. Fue<br />

así como nos instalamos <strong>en</strong> la línea <strong>de</strong> una investigación<br />

que nos llevó a verificar la vig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>finimos,<br />

más a<strong>d<strong>el</strong></strong>ante, como <strong>el</strong> interlecto, o sociolecto privativo<br />

<strong>de</strong> hablantes maternos <strong>de</strong> quechua o aymara, cuya compet<strong>en</strong>cia<br />

lingüística <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> se estableció <strong>en</strong> un niv<strong>el</strong><br />

<strong>de</strong> bilingüismo que oscilaba <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> grado básico y <strong>el</strong><br />

compuesto, aunque siempre por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> la comunicación<br />

ocasional.<br />

Seguimos p<strong>en</strong>sando que nuestra proposición es una<br />

hipótesis y como tal <strong>de</strong>batible. Pero creemos también<br />

que trabajos que hemos conocido posteriorm<strong>en</strong>te, como<br />

los <strong>de</strong> Muysk<strong>en</strong> (1975 y 1976), Cerrón-Palomino (1975,<br />

1976a) y Rojas (1977), contribuy<strong>en</strong> a subrayar la<br />

fertilidad <strong>d<strong>el</strong></strong> problema y su interpretación <strong>en</strong> esta vía <strong>de</strong><br />

razonami<strong>en</strong>to.<br />

De cualquier modo, aceptamos la realidad multilingüe<br />

como punto <strong>de</strong> partida; no la esquivamos. Y sost<strong>en</strong>emos<br />

que si bi<strong>en</strong> estos hablantes se hallan <strong>en</strong> distintos niv<strong>el</strong>es<br />

<strong>de</strong> cast<strong>el</strong>lanización, su contacto con <strong>el</strong> español y, <strong>el</strong> empeño<br />

y necesidad que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> usarlo, constituy<strong>en</strong> una<br />

premisa sustantiva para nuestro trabajo. En suma, aunque<br />

la capacidad productiva <strong>de</strong> dichos hablantes sea <strong>en</strong><br />

ciertos aspectos limitada, creemos que <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> la


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 79<br />

exposición al <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> a que viv<strong>en</strong> sometidos, su<br />

conocimi<strong>en</strong>to pasivo <strong>de</strong> esta l<strong>en</strong>gua los difer<strong>en</strong>cia<br />

tajantem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los monolingües, tanto <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua<br />

como <strong>d<strong>el</strong></strong> español.<br />

Los bilingües <strong>en</strong> la perspectiva dialecto lógica<br />

En una investigación que iniciamos <strong>en</strong> 1973 acerca<br />

<strong>de</strong> las zonas dialectales <strong>d<strong>el</strong></strong> español o <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>,<br />

t<strong>en</strong>íamos previsto id<strong>en</strong>tificar <strong>en</strong> Lima y las ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

mayor d<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong>mográfica las distintas varieda<strong>de</strong>s<br />

sociales <strong>en</strong> uso. l En la tarea <strong>de</strong> recolección <strong>de</strong> los datos, a<br />

m<strong>en</strong>udo nos <strong>en</strong>contramos con informantes <strong>d<strong>el</strong></strong> estrato<br />

popular urbano, pero prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te suburbano, que<br />

t<strong>en</strong>ían <strong>el</strong> español como segunda l<strong>en</strong>gua. A priori se podía<br />

percibir que estos bilingües se <strong>en</strong>contraban <strong>en</strong> distinto<br />

grado <strong>de</strong> cast<strong>el</strong>lanización y, asimismo, que su pres<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> conjunto tomado como muestra <strong>de</strong> la población<br />

limeña no constituía un hecho casual. En efecto,<br />

Lima ha crecido vertiginosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los últimos treinta<br />

años, y las cifras <strong>d<strong>el</strong></strong> c<strong>en</strong>so <strong>de</strong> 1972 nos rev<strong>el</strong>an que, <strong>en</strong><br />

la actualidad, casi las dos terceras partes <strong>de</strong> su población<br />

están constituidas por migrantes que <strong>en</strong> su mayoría provi<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> la zona andina. Ese poblador <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s que<br />

se ha trasladado a los valles costeños, y <strong>en</strong> particular a<br />

Lima, Chimbote, Tacna y Arequipa, ha <strong>de</strong>jado su resid<strong>en</strong>cia<br />

serrana motivado por la búsqueda <strong>de</strong> mejores<br />

oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> trabajo y <strong>de</strong> vías <strong>de</strong> movilización social.<br />

Pero como su <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to ha ocurrido sin que<br />

1.La Fundación Gugg<strong>en</strong>heim me concedió una beca <strong>de</strong> investigación<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>ero a diciembre <strong>de</strong> 1973, a fin <strong>de</strong> estudiar las zonas dialectales<br />

cast<strong>el</strong>lanas <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. La Universidad <strong>de</strong> San Marcos me otorgó <strong>el</strong> goce<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> año sabático, por <strong>el</strong> mismo período y para <strong>el</strong> mismo fin.


80 ESCOBAR<br />

se haya previam<strong>en</strong>te creado un mercado laboral amplio,<br />

que g<strong>en</strong>erara los puestos <strong>de</strong> trabajo sufici<strong>en</strong>tes, y antes<br />

también <strong>de</strong> que un nuevo régim<strong>en</strong> educativo-formativo<br />

lo habilitara para <strong>de</strong>sempeñarse como trabajador calificado<br />

o semicalificado, <strong>el</strong> migrante serrano <strong>d<strong>el</strong></strong> sector<br />

campesino se ha instalado <strong>en</strong> la gran población periférica<br />

que habita <strong>en</strong> los pueblos jóv<strong>en</strong>es que circundan a las<br />

ciuda<strong>de</strong>s costeñas. 2 En estas urbanizaciones marginales,<br />

la mayoría <strong>de</strong> los migrantes continúan ligados por una<br />

serie <strong>de</strong> vínculos culturales que los id<strong>en</strong>tifican con su lugar<br />

<strong>de</strong> proced<strong>en</strong>cia. Entre estos vínculos, la l<strong>en</strong>gua vernácula<br />

<strong>de</strong> su región <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> juega un pap<strong>el</strong> importante.<br />

El tiempo <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su nuevo habitat, las etapas<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> viaje para llegar a él, <strong>el</strong> lapso <strong>de</strong> escolaridad, <strong>el</strong><br />

apr<strong>en</strong>dizaje <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y la forma <strong>en</strong> que lo realizó, <strong>el</strong><br />

grado <strong>de</strong> contacto con <strong>el</strong> sector hispanohablante y otros<br />

factores señalan las pautas y tipos <strong>de</strong> su más rápido o<br />

l<strong>en</strong>to proceso <strong>de</strong> incorporación <strong>en</strong> la vida y cultura urbanas,<br />

así como su rechazo por éstas o la paulatina asimilación<br />

a <strong>el</strong>las (Dobyns y Vázquez 1963; Quijano 1967<br />

y 1968; Myers 1967).<br />

Aun cuando <strong>el</strong> pluralismo étnico y lingüístico <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong><br />

es <strong>de</strong> antiguo orig<strong>en</strong>, y a pesar <strong>de</strong> que la int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong><br />

las migraciones internas y <strong>el</strong> <strong>de</strong>spoblami<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> agro<br />

son consecu<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> proceso <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnización <strong>de</strong> la<br />

costa, la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> la realidad lingüística <strong>d<strong>el</strong></strong> país se ha<br />

2. Nueva d<strong>en</strong>ominación para las "barriadas", conocidas <strong>en</strong> otros<br />

países como poblaciones "ca11ampa", ''villas miseria", "fav<strong>el</strong>as", etc.<br />

Según F. Ponce (1975; cuadro 12, p. 103) los patrones <strong>de</strong> urbanización<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> alcanzaron niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tración y v<strong>el</strong>ocidad ac<strong>el</strong>erada,<br />

significativam<strong>en</strong>te mayores que <strong>en</strong> Arg<strong>en</strong>tina, Chile, México, Brasil,<br />

V<strong>en</strong>ezu<strong>el</strong>a y Ecuador. El reci<strong>en</strong>te libro <strong>de</strong> José Matos Mar, Estudios<br />

<strong>de</strong> las barriadas limeñas. Lirna, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos, 1978,<br />

actualiza y replantea críticam<strong>en</strong>te la visión <strong>d<strong>el</strong></strong> problema que ya trató<br />

<strong>en</strong> 1967. Véase <strong>d<strong>el</strong></strong> mismo autor: Urbanización y barriadas <strong>en</strong><br />

América <strong>d<strong>el</strong></strong> Sur (1968).


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 81<br />

mant<strong>en</strong>ido cong<strong>el</strong>ada por un estereotipo. Según éste, <strong>el</strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> costeño es la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> la faja ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong>tre<br />

la cordillera occid<strong>en</strong>tal y <strong>el</strong> mar, con su foco <strong>en</strong> Lima,<br />

para la zona que llega <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> extremo norte hasta <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Arequipa. La región <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s o sierra<br />

se id<strong>en</strong>tifica por una variedad regional <strong>d<strong>el</strong></strong> español, <strong>de</strong><br />

norte a sur, y otro tanto suce<strong>de</strong> con <strong>el</strong> área ori<strong>en</strong>tal y<br />

s<strong>el</strong>vática, apartada <strong>de</strong> las dos anteriores. Tacna, <strong>en</strong> la<br />

frontera sur, se adscribiría a las formas costeñas aunque<br />

con ciertos rasgos peculiares. Este esquema se superpone<br />

a la distribución <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas quechua y aymara (principalm<strong>en</strong>te),<br />

cuyo territorio se reconoce sobre todo <strong>en</strong> los<br />

valles interandinos <strong>de</strong> la sierra c<strong>en</strong>tral y sureña y <strong>en</strong> la<br />

altiplanicie <strong>de</strong> Puno. Dicho <strong>de</strong> otro modo, lingüísticam<strong>en</strong>te<br />

<strong>el</strong> <strong>Perú</strong> ha sido visto como dividido por tres gran<strong>de</strong>s<br />

secciones verticales. Y <strong>de</strong> éstas, sólo al tratarse <strong>de</strong> la<br />

variedad andina se ha aceptado, aunque por lo g<strong>en</strong>eral<br />

con r<strong>en</strong>u<strong>en</strong>cia, que <strong>el</strong> contacto <strong>en</strong>tre quechua y español<br />

podría ser la causa <strong>de</strong> las peculiarida<strong>de</strong>s que id<strong>en</strong>tifican a<br />

los dialectos <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>s andinos. 3 Por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> esta<br />

clasificación longitudinal se <strong>de</strong>scubre la impronta que<br />

marcó <strong>el</strong> conquistador español al <strong>de</strong>scribir la geografía<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> país, y también <strong>el</strong> explícito <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre influ<strong>en</strong>cia<br />

europea y aborig<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tre mundo predominantem<strong>en</strong>te<br />

urbano y predominantem<strong>en</strong>te rural, con sus corr<strong>el</strong>ativos<br />

signos <strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tración <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y prestigio versus sus<br />

opuestos. Si alguna vez ese cuadro <strong>de</strong> la distribución lingüística<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> fue exacto o si sólo es un estereotipo<br />

aceptado por muchos mestizos, no interesa que lo discutamos<br />

ahora. En cambio sí se nos hace evid<strong>en</strong>te a la fe-<br />

3. Constituy<strong>en</strong> excepciones al tratami<strong>en</strong>to habitual: D. Stark (1970);<br />

R. Cerrón-Palomino (1972, 1975a, 1975b); A. Lozano (1975); P.<br />

Muysk<strong>en</strong> (1975a, 1975b, 1976) e Ibico Rojas (1977).


82 ESCOBAR<br />

cha que, aparte <strong>de</strong> la variedad, <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino, se<br />

hallan distribuidos por todo <strong>el</strong> territorio <strong>d<strong>el</strong></strong> país, sin excluir<br />

los c<strong>en</strong>tros urbanos más activos <strong>de</strong> la costa, muchos<br />

hablantes que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong> español como segunda l<strong>en</strong>gua.<br />

Esto es, diversos tipos <strong>de</strong> bilingües que, parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> la<br />

l<strong>en</strong>gua vernacular (L1), avanzan <strong>en</strong> la apropiación <strong>de</strong> la<br />

l<strong>en</strong>gua meta (L2), <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>. Y parece también, <strong>de</strong> toda<br />

evid<strong>en</strong>cia, que la l<strong>en</strong>gua hablada por <strong>el</strong>los no correspon<strong>de</strong><br />

a la variedad costeña, ni serrana, ni limeña, <strong>de</strong> los<br />

hispanohablantes maternos.<br />

La alternativa y <strong>el</strong> planteo<br />

Ante una situación como la <strong>de</strong>scrita, <strong>el</strong> investigador<br />

no ti<strong>en</strong>e sino dos caminos a seguir: a. se concreta a estudiar<br />

<strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> los nativohablantes monolingües; o<br />

b. int<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>scubrir qué es lo que ocurre, cómo es <strong>el</strong> hablar<br />

<strong>de</strong> esos bilingües marginales, y cuál es la situación<br />

<strong>de</strong> su l<strong>en</strong>gua respecto <strong>de</strong> L1 y L2 Esta última posibilidad<br />

fue la que asumimos <strong>en</strong> junio <strong>de</strong> 1973. Con esa finalidad<br />

hemos recogido información <strong>de</strong> dos vías complem<strong>en</strong>tarias;<br />

primero: la exploración realizada con un instrum<strong>en</strong>to<br />

ad hoc <strong>el</strong>aborado <strong>en</strong> INIDE 4 por <strong>el</strong> psicólogo<br />

José Aliaga con la colaboración <strong>de</strong> la psicóloga Blanca<br />

Figueroa, que aplicamos con un grupo <strong>de</strong> internos <strong>de</strong> ese<br />

<strong>Instituto</strong> a una muestra <strong>de</strong> quechuahablantes nativos <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Ayacucho, Apurimac, Huancav<strong>el</strong>ica,<br />

Cusco y parte <strong>de</strong> Puno, 5 pero resid<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> Lima<br />

4. <strong>Instituto</strong> Nacional <strong>de</strong> Investigación y Desarrollo Educativo<br />

"Augusto Salazar Bondy", como un anexo al Proyecto "Efectos <strong>de</strong><br />

marginalidad social", dirigido por <strong>el</strong> psicólogo José Aliaga.<br />

5. Para la diversificación dialectal <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua véase G. Parker<br />

(1963 y 1965), A. Torero (1965 y 1974), W. Wölck (1972a) y la serie<br />

<strong>de</strong> seis gramáticas refer<strong>en</strong>ciales y seis diccionarios <strong>de</strong> consulta<br />

preparada por <strong>el</strong> Ministe-


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 83<br />

(trabajadoras <strong>d<strong>el</strong></strong> hogar, reclutas, v<strong>en</strong><strong>de</strong>dores<br />

ambulantes), corpus que nos ha servido <strong>de</strong> base; 6 y,<br />

segundo, <strong>el</strong> cotejo <strong>de</strong> estos datos con nuestra recolección<br />

<strong>de</strong> material obt<strong>en</strong>ido por <strong>en</strong>trevista libre, con bilingües<br />

compuestos <strong>de</strong> esos mismos <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> la sierra<br />

sureña, pero <strong>en</strong> su propio lugar <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>. Los resultados<br />

parciales que analizamos <strong>en</strong> este artículo ti<strong>en</strong><strong>en</strong>, por tanto,<br />

vali<strong>de</strong>z para la región y, a la vez, permit<strong>en</strong> postular<br />

una nueva hipótesis acerca <strong>de</strong> la dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> español<br />

peruano.<br />

El marco lingüístico teórico sobre <strong>el</strong> que iniciamos<br />

nuestra indagación y con <strong>el</strong> cual solicitamos <strong>el</strong> diseño<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> instrum<strong>en</strong>to para evaluar los grados <strong>de</strong> bilingüismo,<br />

(compuesto <strong>de</strong> 72 items con 60 computables, y comparables<br />

como una escala ad hoc <strong>de</strong> cast<strong>el</strong>lanización) se ha<br />

inspirado especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> nociones expuestas por<br />

Weinreich (1963), Haug<strong>en</strong> (1972), Rona (1970 y 1973),<br />

Wölck (1972b y 1972c), Gumperz (1971), Shuy (1965) y<br />

Escobar (1972a, 1972b y 1973).<br />

En otras palabras, nos hemos ocupado <strong>de</strong> bilingües<br />

consecutivos y <strong>de</strong> los efectos producidos por <strong>el</strong> contacto<br />

<strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas distintas <strong>en</strong> la m<strong>en</strong>te <strong>d<strong>el</strong></strong> hablante. Esta posi-<br />

rio <strong>de</strong> Educación <strong>en</strong> conv<strong>en</strong>io con <strong>el</strong> <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos y<br />

publicada <strong>en</strong> 1976. La colección compr<strong>en</strong><strong>de</strong> las sigui<strong>en</strong>tes varieda<strong>de</strong>s<br />

quechuas: Ancash-Huailas, Ayacucha-Chanca, Cajamarca-Cañaris,<br />

CuscaCollao, Junín-Huanca y San Martín. El quechua <strong>de</strong> nuestros<br />

<strong>en</strong>cuestados respon<strong>de</strong> a las características <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s Cusco-<br />

Collao y Ayacúcha Chanca, cuyos volúm<strong>en</strong>es fueron <strong>el</strong>aborados por<br />

Antonio Cusihuamán G. y Clodoaldo Soto Ruiz.<br />

6. Los resultados <strong>de</strong> ese trabajo fueron motivo <strong>de</strong> la pon<strong>en</strong>cia<br />

"Evolución <strong>de</strong> los grados <strong>de</strong> bilingüismo", leída <strong>en</strong> <strong>el</strong> Congreso <strong>de</strong><br />

Patología <strong>d<strong>el</strong></strong> L<strong>en</strong>guaje (Lima, octubre 23 <strong>de</strong> 1973). La exposición<br />

incluyó: a. marco teórico, b. <strong>de</strong>scripción <strong>d<strong>el</strong></strong> instrum<strong>en</strong>to y 22 tablas<br />

estadísticas, c. interpretación lingüística <strong>de</strong> los niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong><br />

hispanización, y d. conclusiones.


84 ESCOBAR<br />

bilidad la reconocemos a través <strong>de</strong> la realización <strong>en</strong> acto<br />

<strong>de</strong> los hablantes. De modo que, lo que hemos medido es,<br />

primordialm<strong>en</strong>te, la capacidad productiva <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe<br />

fr<strong>en</strong>te a las fotografías especiales que se le mostraban y a<br />

las preguntas que se le formulaban. Pero lo que queremos<br />

subrayar es que nunca nos interesó medir la cuantía<br />

<strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>tos <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe respecto <strong>de</strong> la L2, y muchos<br />

m<strong>en</strong>os cotejarla o evaluarla con la habilidad <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe<br />

‘coordinado’, como se su<strong>el</strong>e hacer <strong>en</strong> las ya clásicas<br />

pruebas pedagógicas <strong>de</strong> metodología <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza<br />

<strong>de</strong> una segunda l<strong>en</strong>gua. Hemos sido consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> que<br />

no trabajábamos con hablantes nativos ni hablantes <strong>de</strong> la<br />

l<strong>en</strong>gua estándar y, por lo mismo, no ha sido su control <strong>de</strong><br />

los patrones <strong>de</strong> esa norma lo que pret<strong>en</strong>díamos verificar;<br />

sino su capacidad <strong>de</strong> comunicación con <strong>el</strong> hablante <strong>de</strong><br />

español. Hasta cierto punto, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que hemos<br />

invertido <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia, colocándolo <strong>en</strong> <strong>el</strong> estrato<br />

más bajo, por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> cero. Estamos persuadidos <strong>de</strong><br />

que, <strong>en</strong> términos sociolingüísticos, no es <strong>el</strong> bilingñismo<br />

‘coordinado’ <strong>el</strong> más importante <strong>en</strong> un país multilingüe<br />

sino <strong>el</strong> ‘compuesto’. El ord<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> nuestros datos,<br />

por <strong>el</strong>lo, no parte ni pret<strong>en</strong><strong>de</strong> llegar al niv<strong>el</strong> i<strong>de</strong>al <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüismo<br />

‘coordinado’.<br />

Parte y progresa según se increm<strong>en</strong>ta la ratio <strong>de</strong> comunicación<br />

<strong>en</strong> la que empieza <strong>el</strong> llamado bilingüe ‘incipi<strong>en</strong>te’<br />

su avance hacia la apropiación <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua meta.<br />

Los materiales lingüísticos que hemos manejado se conc<strong>en</strong>traron<br />

especialm<strong>en</strong>te –previo análisis contrastivo- <strong>en</strong><br />

Vocalismo y Ac<strong>en</strong>tuación, Hiato y Diptongos, y ciertos<br />

rasgos <strong>de</strong> ord<strong>en</strong> gramatical. La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> [λ] o [y] se<br />

utilizó como un criterio <strong>de</strong> verificación <strong>d<strong>el</strong></strong> orig<strong>en</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

habla <strong>de</strong> los <strong>en</strong>trevistados. Cuidamos no conce<strong>de</strong>r <strong>de</strong>masiado<br />

peso a la sintaxis, <strong>de</strong>spreocupándonos <strong>d<strong>el</strong></strong> español


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 85<br />

andino, pues nos interesa más distinguir <strong>en</strong>tre hablantes<br />

nativos <strong>de</strong> quechua y español, antes que id<strong>en</strong>tificar la<br />

proced<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sus rasgos. El cotejo <strong>en</strong>tre los datos <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

comportami<strong>en</strong>to verbal y la escala <strong>de</strong> cast<strong>el</strong>lanización<br />

(que consi<strong>de</strong>ra: a. tipo ocupacional, b. escolaridad, c.<br />

tiempo <strong>de</strong> exposición al <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, y d. frecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su<br />

uso) con puntaje pon<strong>de</strong>rado <strong>de</strong> 1 a 5, nos sirvió <strong>de</strong> base<br />

para establecer, por cruce <strong>de</strong> los dos órd<strong>en</strong>es <strong>de</strong> datos,<br />

cuatro niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong> cast<strong>el</strong>lanización que, sustancialm<strong>en</strong>te,<br />

correspond<strong>en</strong>, dos a dos, a los que d<strong>en</strong>ominamos<br />

bilingües iniciales y bilingües avanzados.<br />

Los bilingües iniciales son los que mayor incid<strong>en</strong>cia<br />

muestran <strong>en</strong> la producción <strong>de</strong> indicios verbales que rev<strong>el</strong>an<br />

la interfer<strong>en</strong>cia lingüística. Son <strong>el</strong>los también, corr<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te,<br />

los que m<strong>en</strong>os puntaje alcanzan <strong>en</strong> la escala<br />

<strong>de</strong> cast<strong>el</strong>lanización (tipo ocupacional, lapso <strong>de</strong> escolaridad,<br />

tiempo <strong>de</strong> la exposición al contacto con <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>,<br />

índice <strong>de</strong> frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>d<strong>el</strong></strong> español y <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

vernáculo). La r<strong>el</strong>ación <strong>en</strong>tre los indicios verbales y los<br />

rasgos que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> <strong>el</strong> contexto económico-cultural es,<br />

por <strong>en</strong><strong>de</strong>, siempre inversa. Por <strong>el</strong>lo, aunque <strong>en</strong> la tabulación<br />

<strong>de</strong> nuestros materiales señalamos cuatro grupos:<br />

iniciales 1, iniciales 2, avanzados 1, y avanzados 2, y lingüísticam<strong>en</strong>te<br />

hayamos id<strong>en</strong>tificado <strong>el</strong> perfil <strong>de</strong> cada<br />

grupo (los iniciales 1 no fueron registrados <strong>en</strong> <strong>el</strong> medio<br />

suburbano limeño), para los objetivos <strong>de</strong> la interpretación<br />

dialectológica y sociolingüística que nos proponemos<br />

<strong>en</strong> estas páginas es más a<strong>de</strong>cuado <strong>el</strong> distingo <strong>en</strong>tre<br />

iniciales y avanzados. Sin embargo, <strong>de</strong>be quedar <strong>en</strong><br />

claro que la distancia <strong>en</strong>tre cada uno <strong>de</strong> los cuatro grupos<br />

primitivos se aprecia, ya sea <strong>de</strong> manera impresionista o<br />

con criterios estadísticos, sólo <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> medida r<strong>el</strong>ativos.<br />

No se percib<strong>en</strong>, con esos criterios <strong>de</strong> observación


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 87<br />

B. Iniciales<br />

I a U<br />

bajo – + –<br />

alto + – +<br />

posterior – + +<br />

En este caso <strong>el</strong> sistema vocálico <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua parece haber<br />

inducido la realización <strong>de</strong> los archifonemas /I,U/,<br />

actualizados como [i~e], [u~o], tanto <strong>en</strong> sílaba tónica<br />

como átona y <strong>en</strong> cualquiera <strong>de</strong> las posiciones<br />

distribucionales. De modo que la regla <strong>d<strong>el</strong></strong> cambio sería<br />

la que sigue:<br />

V<br />

– bajo<br />

α alto → – α alto


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 89<br />

Si se recuerda que hemos cotejado <strong>el</strong> sistema vocálico<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> quechua con <strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, y <strong>de</strong>spués <strong>el</strong> que postulamos<br />

para los bilingües iniciales con <strong>el</strong> <strong>de</strong> los avanzados,<br />

se podrá compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que la inestabilidad <strong>d<strong>el</strong></strong> vocalismo<br />

<strong>de</strong> los iniciales comprometa la realización <strong>de</strong> los<br />

grupos vocálicos que no son combinaciones naturales <strong>en</strong><br />

la L1. Por ejemplo: jaula> [xaola] iglesia> [eglésea],<br />

peinando> [páinando], huevo> [wíbo], v<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do><br />

[bindíndo~bindéndo]. En la medida <strong>en</strong> que es posible<br />

señalar las interfer<strong>en</strong>cias constantes, esta dificultad <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

bilingüe inicial para realizar algunos diptongos que son<br />

frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, se explica por razones inher<strong>en</strong>tes<br />

a su sistema vocálico y por la resist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la estructura<br />

silábica <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua. 7 Como la matriz vocálica<br />

7. La fórmula g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> la sílaba <strong>en</strong> quechua es (C)V(C), pues las<br />

consonantes son opcionales y la vocal <strong>el</strong> núcleo. En una secu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

sílabas (<strong>en</strong> unida<strong>de</strong>s mayores) no pued<strong>en</strong> aparecer dos vocales<br />

seguidas, pues <strong>en</strong>tre dos núcleos (vocales) es obligatoria la pres<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> una consonante. “Esta restricción supone que los diptongos <strong>en</strong><br />

quechua están formados fonémicam<strong>en</strong>te por un núcleo con márg<strong>en</strong>es<br />

semivocálicos, los que funcionan <strong>d<strong>el</strong></strong> mismo modo que las consonantes<br />

y, por tanto, <strong>de</strong> acuerdo a dicha conducta <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser interpretados como<br />

tales. Son ejemplo: [wa.si] ‘casa’, [a.way] ‘tejer’, [a.ya] ‘cadáver’,<br />

[way.las] ‘baile típico’, [yay.kuy] ‘<strong>en</strong>trar’, [wa.yaw] ‘molle’, [way.wa]<br />

‘vi<strong>en</strong>to’, [yun.ya] ‘frejol’, etc.” (Cerrón-Palomino, Gramática<br />

Quechua Junín-Huanca, 1976, pp. 58-59).


90 ESCOBAR<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe avanzado se asemeja más a la <strong>d<strong>el</strong></strong> hablante<br />

materno <strong>en</strong> español, disminuye <strong>en</strong> medida apreciable la<br />

dificultad <strong>de</strong> ese hablante para producir los diptongos<br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>s. Sin embargo, los más resist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> ser controlados<br />

por su habla serán [je] y [ei], cuyos integrantes<br />

originalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua materna, constituy<strong>en</strong> alófonos<br />

<strong>de</strong> /i/. Ejemplos: piedras > [pé:dras], peine ><br />

[pé:ne], emoli<strong>en</strong>te > [emolínte~emolénte].<br />

La manera como <strong>el</strong> bilingüe reacciona fr<strong>en</strong>te al ac<strong>en</strong>to<br />

español es otra resultante <strong>de</strong> la interfer<strong>en</strong>cia y, por lo<br />

mismo, éste es un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o múcho más frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

habla <strong>de</strong> los iniciales que <strong>de</strong> los avanzados. Habida<br />

cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to <strong>en</strong> quechua por lo g<strong>en</strong>eral no es<br />

fonológico, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> español sí lo es; <strong>el</strong> bilingüe<br />

inicial ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>de</strong>splazar los ac<strong>en</strong>tos <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>s hacia la<br />

p<strong>en</strong>última sílaba <strong>de</strong> palabra. Esta peculiaridad tiñe <strong>de</strong> un<br />

colorido especial <strong>el</strong> habla <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe inicial para <strong>el</strong><br />

oído <strong>d<strong>el</strong></strong> hispanohablante materno, pues voces como:<br />

plátano, fósforo, árboles, máscaras, fábrica, corazón,<br />

procesión, oración, p<strong>en</strong>sión se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong>: platáno,<br />

fosfóro, arbóles, mascáras, fabríca, corázon, procésion,<br />

orácion, pénsion. La regla la transcribimos así:<br />

V → [+ ac<strong>en</strong>to] Ø---- Co VCo#<br />

El bilingüe avanzado, <strong>en</strong> cambio, sólo muy excepcionalm<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>splaza <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> int<strong>en</strong>sidad <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>.<br />

En <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los hiatos, la presión <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />

materna induce al bilingüe a disolverlos <strong>de</strong> una <strong>de</strong> tres<br />

maneras: a. por <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> ac<strong>en</strong>to, con lo que se<br />

crea un diptongo: baúles>báules, batea>bátia,<br />

fi<strong>de</strong>os>fídios, sandía>sándia, oído>óido. Para que se<br />

transfiera <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to, los bilingües iniciales realizan una


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 91<br />

consonantización (glidización) <strong>de</strong> la vocal /U~ɪ/, <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

modo sigui<strong>en</strong>te:<br />

+ voc. – V<br />

+ alto – voc.<br />

V –<br />

b. por la interpolación <strong>de</strong> un segm<strong>en</strong>to consonántico:<br />

Raúl>Rawúl, bawules, sandíya, fidéyos, oyido, correa><br />

corréya, día>díya, río>reyo. Esta segunda alternativa<br />

opera <strong>de</strong> acuerdo a una <strong>de</strong> las reglas que <strong>en</strong>seguida transcribimos:<br />

– cons.<br />

Ø – voc. V ---V<br />

+ post. – posterior + posterior<br />

– cons.<br />

Ø – voc.<br />

+ post. V --- V<br />

y c. por la inserción <strong>de</strong> [¿]: baúl > [ba? Ól]; fi<strong>de</strong>os<br />

[fedé?os], día> [<strong>de</strong>?a]. En este caso la inserción <strong>de</strong> [¿]<br />

correspon<strong>de</strong>ría <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la frontera silábica, a saber:<br />

– cons.<br />

Ø – voc. V S --- V<br />

+ bajo<br />

En suma, los iniciales ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> a disolver <strong>el</strong> hiato por<br />

cualquiera <strong>de</strong> los procedimi<strong>en</strong>tos señalados líneas arriba.<br />

No se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir Ío mismo <strong>de</strong> los avanzados, pues éstos<br />

favorec<strong>en</strong> la forma b., y <strong>en</strong> segundo término y con muy<br />

poca incid<strong>en</strong>cia la forma a. Ambas fórmulas, a<strong>de</strong>más,<br />

prácticam<strong>en</strong>te han postergado la posibilidad c. Dicho


92 ESCOBAR<br />

con otras palabras, <strong>en</strong>tre los avanzados se insinúa una<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a disolver <strong>el</strong> hiato que es coincid<strong>en</strong>te con la<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> popular.<br />

Visión <strong>de</strong> conjunto<br />

El perfil <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> nuestros bilingües iniciales<br />

se caracteriza auditivam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> primer lugar, por la imprecisión<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> vocalismo. Ya vimos que la interfer<strong>en</strong>cia<br />

quechua-<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong>termina que i/e y o/u sean incorporadas<br />

<strong>en</strong> /ɪ/ y /U/, merced a la neutralización <strong>d<strong>el</strong></strong> grado<br />

<strong>de</strong> altura, y ocurre incluso que los fonos más abiertos <strong>de</strong><br />

la/e/ cast<strong>el</strong>lana sean reinterpretados por <strong>el</strong> hablante como<br />

submiembros <strong>de</strong> /a/. Los efectos registrados al tratar <strong>de</strong><br />

los diptongos concuerdan con la configuración <strong>de</strong> la<br />

matriz vocálica. En <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> los hiatos, la resist<strong>en</strong>cia<br />

transferida <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua materna ti<strong>en</strong><strong>de</strong> predominantem<strong>en</strong>te<br />

a disolverlos, compatibilizando así las formas bilingües<br />

con la estructura silábica <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua. El patrón<br />

ac<strong>en</strong>tual <strong>de</strong> esta l<strong>en</strong>gua, igualm<strong>en</strong>te, prevalece <strong>de</strong> manera<br />

notoria y transfiere la int<strong>en</strong>sidad a la p<strong>en</strong>última sílaba.<br />

En lo que se refiere al consonantismo, <strong>el</strong> bilingüe inicial<br />

pronuncia la /f/ como φ y no distingue la distribución<br />

cast<strong>el</strong>lana <strong>en</strong>tre oclusivas y fricativas sonoras. Pero la estrid<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> su [ṣ] acanalada y silbante, la niti<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la<br />

[λ], la fricación <strong>de</strong> ř (que se <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>ce antes <strong>de</strong> #) y los<br />

efectos <strong>de</strong> [?] ante #V, confier<strong>en</strong> un colorido peculiar a<br />

las emisiones <strong>de</strong> este bilingüe, y contrastan lo inestable<br />

<strong>de</strong> las vocales con la firmeza <strong>d<strong>el</strong></strong> consonantismo.<br />

Al pasar a los bilingües avanzados, <strong>el</strong> índice más claro<br />

<strong>en</strong> términos cuantitativos se nos rev<strong>el</strong>a <strong>en</strong> la reducción<br />

<strong>de</strong> la interfer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los ac<strong>en</strong>tos y <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los<br />

hiatos. Lo anterior se conecta con nuestra tesis <strong>de</strong> que la<br />

segunda l<strong>en</strong>gua <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe avanzado, ya no es fruto ex-


3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 93<br />

clusivo <strong>de</strong> una interfer<strong>en</strong>cia que actúa <strong>en</strong> una sola dirección<br />

(es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> L1 a L2), sino que se trata <strong>de</strong> un influjo<br />

recíproco que, como subraya Wölck (1972b), es <strong>el</strong><br />

propio <strong>en</strong> los ambi<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> que existe contacto <strong>en</strong>tre bilingües.<br />

Lo dicho se evid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la matriz vocálica que<br />

restablece los tres grados <strong>de</strong> altura, pero con una nueva y<br />

difer<strong>en</strong>te distribución <strong>de</strong> los alófonos. La vacilación<br />

vocálica ya no ocurre sino <strong>de</strong> modo muy ev<strong>en</strong>tual, por<br />

acción <strong>d<strong>el</strong></strong> ambi<strong>en</strong>te. De los diptongos, [je] y [ei] son los<br />

últimos <strong>en</strong> ce<strong>de</strong>r al dominio regular <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe. En<br />

cambio, los más avanzados <strong>en</strong> la cast<strong>el</strong>lanización incorporan<br />

ciertos rasgos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> popular <strong>en</strong> <strong>el</strong> trato <strong>de</strong><br />

diptongos, hiatos, <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la [d] intervocálica<br />

<strong>en</strong> sílaba final, (con posible cierre <strong>de</strong> o>u). No obstante,<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> consonantismo la distribución <strong>de</strong> oclusivas y<br />

fricativas sonoras subsiste como niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> dificultad, y, a<br />

pesar <strong>de</strong> que contradice la niti<strong>de</strong>z <strong>de</strong> sus consonantes, <strong>en</strong><br />

algunas circunstancias [λ].[y] > [Ø], por vía <strong>de</strong> la apropiación<br />

léxica. Pero [s], [λ] y [ř], <strong>en</strong> términos g<strong>en</strong>erales<br />

manti<strong>en</strong><strong>en</strong> la resonancia que <strong>el</strong> oído <strong>d<strong>el</strong></strong> costeño reconoce<br />

<strong>de</strong> inmediato <strong>en</strong> las emisiones <strong>d<strong>el</strong></strong> hablante andino.<br />

Algunos indicios gramaticales<br />

Sin que sea nuestro propósito ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rnos <strong>en</strong> este tópico,<br />

quisiéramos añadir que <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> los bilingües<br />

iniciales es muy notorio que <strong>el</strong> género y <strong>el</strong> número<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> Nombre son inestables, y que -por tanto- esa indifer<strong>en</strong>cia<br />

afecta a la concordancia sintáctica. Asimismo,<br />

hay que resaltar -siempre d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> marco <strong>de</strong> la interfer<strong>en</strong>cia<br />

sistemática- la proclividad con que <strong>el</strong> bilingüe<br />

inicial omite <strong>el</strong> artículo y produce calcos sintácticos <strong>en</strong><br />

las construcciones nominales y verbales.<br />

Al m<strong>en</strong>cionar a los avanzados, t<strong>en</strong>emos que <strong>de</strong>cir cla-


94 ESCOBAR<br />

ram<strong>en</strong>te que cuando la variable escolaridad no es significativa<br />

y, por tanto, no intervi<strong>en</strong>e un concepto <strong>de</strong> norma,<br />

las vacilaciones indicadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> grupo nominal se prolongan,<br />

aunque <strong>el</strong> factor <strong>de</strong> exposición al contacto con la<br />

l<strong>en</strong>gua las at<strong>en</strong>úe. Pero incluso cuando la escolaridad es<br />

alta, se manifiesta inseguro <strong>el</strong> régim<strong>en</strong> preposicional y<br />

proliferan las construcciones verbales perifrásticas con<br />

gerundio. Igualm<strong>en</strong>te convi<strong>en</strong>e anotar <strong>el</strong> vigor <strong>d<strong>el</strong></strong> rasgo<br />

semántico que, a pesar <strong>de</strong> que <strong>el</strong> refer<strong>en</strong>te o la fotografía<br />

muestran una variedad <strong>de</strong> objetos, marca <strong>el</strong> Nombre<br />

como un colectivo <strong>de</strong> cantidad indifer<strong>en</strong>te al número: “la<br />

señora v<strong>en</strong><strong>de</strong> huevo”, “lleva piedra” (aunque se esperara<br />

“huevos” y “piedras”). El tempo <strong>d<strong>el</strong></strong> discurso <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

avanzado, sin compararlo con <strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> costeño o serrano<br />

hispanohablante maternos, es m<strong>en</strong>os l<strong>en</strong>to que <strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> bilingüe<br />

inicial y no está <strong>de</strong>sprovisto <strong>de</strong> expresividad y<br />

flui<strong>de</strong>z.<br />

En otros aspectos <strong>de</strong> la sintaxis, <strong>el</strong> habla <strong>de</strong> los avanzados<br />

muestra rasgos característicos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino,<br />

que no es <strong>el</strong> caso <strong>en</strong>umerar ahora, dado que lo propuesto<br />

es esclarecer <strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s propias<br />

<strong>de</strong> los bilingües, tal como lo estableciéramos al empezar<br />

este capítulo.<br />

Conclusiones<br />

Pues bi<strong>en</strong>, creemos que <strong>en</strong> <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> los dialectos<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> es necesario incluir la exist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>s que d<strong>en</strong>ominamos <strong>de</strong> bilingües<br />

iniciales y bilingües avanzados. Su conocimi<strong>en</strong>to como<br />

sistemas resulta imposible, si se parte <strong>de</strong> una premisa<br />

que excluya <strong>de</strong> la investigación a qui<strong>en</strong>es no son<br />

hablantes maternos <strong>d<strong>el</strong></strong> español; pero, su realidad viva, y<br />

su propagación por <strong>el</strong> país -particularm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las zonas<br />

t<strong>en</strong>idas como pre-


.3 / Grados <strong>de</strong> bilingüismo y dialectología social 95<br />

dominantem<strong>en</strong>te pobladas por <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>hablantes maternos-<br />

impone que rectifiquemos <strong>el</strong> criterio usado hasta<br />

la fecha. Es posible plantear como nueva hipótesis, que<br />

<strong>en</strong> la base <strong>de</strong> los dialectos <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> exist<strong>en</strong><br />

estas dos varieda<strong>de</strong>s: la <strong>de</strong> los bilingües iniciales, como<br />

resultante <strong>de</strong> neta interfer<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua <strong>en</strong> la adquisición<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> español, y la <strong>de</strong> los bilingües avanzados,<br />

como un caso <strong>de</strong> fusión o converg<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre ambos<br />

sistemas, con t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias que pued<strong>en</strong> significar un<br />

estadio <strong>de</strong> tránsito hacia las varieda<strong>de</strong>s regionales<br />

cast<strong>el</strong>lanas <strong>de</strong> los parlantes maternos, o como un estado<br />

perman<strong>en</strong>te que, a estar por las noticias <strong>de</strong> Cerrón-<br />

Palomino (1972), bi<strong>en</strong> podrían <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse como una fase<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> su no imp<strong>en</strong>sable criollización. Como<br />

quiera que los trabajos ulteriores t<strong>en</strong>drán que interpretar<br />

esta situación sociolingüística, la perspectiva que <strong>el</strong>la<br />

nos plantea aporta una dim<strong>en</strong>sión que se había<br />

<strong>de</strong>scuidado <strong>en</strong> <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, a pesar<br />

<strong>de</strong> que refleja muy bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> contexto sociocultural <strong>de</strong><br />

nuestra realidad multilingüe. Su significación, por lo<br />

mismo, <strong>de</strong>berá consi<strong>de</strong>rarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> planeami<strong>en</strong>to<br />

lingüístico y educacional <strong>d<strong>el</strong></strong> país.


4<br />

Otra perspectiva <strong>de</strong> análisis:<br />

la difusión <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino<br />

En lo que sigue no discutiremos sobre hechos <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua,<br />

sino <strong>de</strong> la actitud <strong>de</strong> las personas fr<strong>en</strong>te a <strong>el</strong>la. En<br />

este caso, según <strong>el</strong> testimonio <strong>de</strong> 1,500 maestros <strong>de</strong> todos<br />

los grados <strong>de</strong> Educación Básica Regular, <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> que<br />

más o m<strong>en</strong>os equivale a la "primaria" y "media" anteriores<br />

a la reforma <strong>de</strong> la educación. Los maestros <strong>de</strong><br />

ocho <strong>de</strong> las nueve regiones educativas <strong>en</strong> que está dividido<br />

<strong>el</strong> país (Lima Metropolitana queda aparte, sería la<br />

nov<strong>en</strong>a; v. mapa <strong>de</strong> la p. 123) respondieron a un cuestionario<br />

<strong>el</strong>aborado expresam<strong>en</strong>te para saber cómo se juzgan<br />

<strong>en</strong> su circunscripción ciertos usos morfosintácticos. La<br />

lista <strong>de</strong> puntos que sometimos a escrutinio fue compuesta<br />

a base <strong>de</strong> la bibliografía exist<strong>en</strong>te y <strong>de</strong> observaciones<br />

personales recogidas <strong>en</strong> la investigación fonémica que<br />

sirve <strong>de</strong> apoyo a las tesis <strong>d<strong>el</strong></strong> segundo capítulo <strong>d<strong>el</strong></strong> libro.<br />

La premisa que guió la composición <strong>d<strong>el</strong></strong> cuestionario se<br />

inspiró <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> averiguar cuán ext<strong>en</strong>didos están,<br />

geográfica y socialm<strong>en</strong>te, ciertos giros o formas <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

español andino. 1<br />

1. El mapa <strong>de</strong> la p. 123 pres<strong>en</strong>ta la distribución espacial <strong>de</strong> las<br />

regionales educativas y sus correspondi<strong>en</strong>tes zonales. Si se compara<br />

con <strong>el</strong> mapa <strong>de</strong> la p. 122, se advertirá que regionales y zonales<br />

educativas se intersectan con


98 ESCOBAR<br />

Mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo 2 dimos cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> hechos fonéticos<br />

y rasgos fonológicos, vale <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os <strong>de</strong><br />

la l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> acto, <strong>en</strong> éste informamos <strong>de</strong> reacciones valorativas,<br />

<strong>de</strong> actitu<strong>de</strong>s fr<strong>en</strong>te al uso “educado” o “no<br />

educado”, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una previa d<strong>en</strong>otación <strong>d<strong>el</strong></strong> concepto<br />

<strong>de</strong> “educado” que es circunscrito a su s<strong>en</strong>tido <strong>en</strong> cada<br />

lugar <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se aplicó la <strong>en</strong>cuesta. Dicho más<br />

s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te, educado correspon<strong>de</strong> a aceptado<br />

colectivam<strong>en</strong>te; <strong>en</strong> otras palabras, a juzgado como tal<br />

por <strong>el</strong> 50% o más <strong>de</strong> los informantes <strong>d<strong>el</strong></strong> área. De modo<br />

que tanto por su objetivo como por la metodología y<br />

tratami<strong>en</strong>to estadístico, las investigaciones <strong>de</strong> cada una<br />

<strong>de</strong> las partes indicadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> libro son distintas pero<br />

complem<strong>en</strong>tarias. D<strong>el</strong> cruce y cotejo <strong>de</strong> los materiales<br />

citados y <strong>de</strong> su presumible vali<strong>de</strong>z para configurar una<br />

zonificación dialectal y sociolingüística, obt<strong>en</strong>dremos<br />

criterios fundados para examinar alternativas y opciones<br />

realizadas por la educación y la reforma educativa <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>Perú</strong>.<br />

Al <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos así <strong>en</strong> una cuestión c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong>trañada <strong>en</strong><br />

la es<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>bate, veremos las posibles salidas, sus<br />

riesgos y v<strong>en</strong>tajas y <strong>de</strong>v<strong>el</strong>aremos lo trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te y cargado<br />

<strong>de</strong> significación <strong>de</strong> la quer<strong>el</strong>la <strong>en</strong>tre la llamada norma<br />

nacional y las normas regionales. La discusión traslucirá<br />

cuánto <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> este asunto <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo <strong>de</strong> sociedad que<br />

somos y <strong>d<strong>el</strong></strong> proyecto nacional que pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos ser. En<br />

suma: sería ing<strong>en</strong>uo <strong>de</strong>sconocer hasta qué grado la<br />

solución <strong>d<strong>el</strong></strong> problema <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua es parte <strong>d<strong>el</strong></strong> proyecto<br />

nacional. 2<br />

la <strong>de</strong>marcación político-administrativa, y tampoco coincid<strong>en</strong> con las<br />

regiones naturales, económicas ni <strong>de</strong> planificación.<br />

2. En contra <strong>de</strong> una visión ci<strong>en</strong>tificista y apolítica <strong>en</strong> <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong><br />

la realidad lingüística, hemos sost<strong>en</strong>ido <strong>el</strong> compromiso i<strong>de</strong>ológico y<br />

político <strong>de</strong> las opciones que se ejecutan <strong>en</strong> <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to lingüístico y<br />

pedagógico <strong>de</strong> los problemas sociales que <strong>el</strong>la plantea (ef. Escobar<br />

1969, 1972a, 1972b, 1975, 1976a, 1976b, 1977).


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 99<br />

Consi<strong>de</strong>raciones previas<br />

Quisiéramos pres<strong>en</strong>tar un conjunto <strong>de</strong> datos, acerca<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> español usado por hablantes maternos <strong>de</strong> la zona andina<br />

<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido geográfico-humano, y advertir sobre una<br />

serie <strong>de</strong> condiciones diversas <strong>en</strong> lo que toca a la comunicación<br />

<strong>en</strong>tre las zonas altas y los fondos <strong>de</strong> valles. Nuestros<br />

materiales reún<strong>en</strong> básicam<strong>en</strong>te observaciones r<strong>el</strong>ativas<br />

a la morfosintaxis. Las fu<strong>en</strong>tes que usamos son <strong>de</strong><br />

tres tipos: a. noticias <strong>de</strong> estudios anteriores, g<strong>en</strong>erales o<br />

específicos, que tratan <strong>d<strong>el</strong></strong> tema; b. las respuestas motivadas<br />

por un cuestionario especial, para cuya aplicación<br />

tuvimos <strong>el</strong> respaldo <strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> EBR y la ayuda<br />

<strong>de</strong> muchos maestros <strong>d<strong>el</strong></strong> país; y, c. las notas y cintas<br />

grabadas que recogí <strong>d<strong>el</strong></strong> habla <strong>de</strong> informantes <strong>de</strong> lugares<br />

clave para cada región. El periodo <strong>de</strong> acopio y análisis<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> material se ext<strong>en</strong>dió <strong>en</strong>tre 1974 y 1975. Sin pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

una visión exhaustiva <strong>de</strong> los asuntos tratados, creemos<br />

que estas páginas ofrec<strong>en</strong> una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> conjunto, urg<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> la época actual, sobre algunas peculiarida<strong>de</strong>s y<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> los rasgos lingüísticos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. Consi<strong>de</strong>ramos que no es <strong>de</strong> m<strong>en</strong>os interés<br />

pres<strong>en</strong>tar, aunque sea parcialm<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> modo <strong>en</strong> que las<br />

varias zonas <strong>d<strong>el</strong></strong> país conceptúan la aceptabilidad social<br />

<strong>de</strong> las formas lingüísticas. De lo anterior se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá,<br />

aunque con vali<strong>de</strong>z r<strong>el</strong>ativa es cierto, <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> que <strong>de</strong>sempeña<br />

la educación escolarizada <strong>en</strong> la tarea <strong>de</strong><br />

difundir las varieda<strong>de</strong>s cast<strong>el</strong>lanas. Y, sabiéndolo o no,<br />

<strong>de</strong> niv<strong>el</strong>ar o recusar las varieda<strong>de</strong>s que sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> base a<br />

un uso nacional <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>. Finalm<strong>en</strong>te, <strong>d<strong>el</strong></strong> manejo<br />

<strong>de</strong> estos y otros datos verbales y culturales pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />

extraer algunas suger<strong>en</strong>cias para <strong>el</strong> planeami<strong>en</strong>to<br />

educativo y la política lingüística <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>.<br />

No <strong>de</strong>bería <strong>de</strong>scuidar <strong>el</strong> lector, al hojear las páginas


100 ESCOBAR<br />

que sigu<strong>en</strong>, cuán marcada su<strong>el</strong>e ser la distancia <strong>en</strong>tre lo<br />

que <strong>el</strong> hablante dice <strong>en</strong> efecto cuando habla, y lo que él,<br />

para sí, pi<strong>en</strong>sa acerca <strong>de</strong> la manera como usa su l<strong>en</strong>gua.<br />

En otras palabras, no olvi<strong>de</strong>mos que hay siempre un <strong>de</strong>sajuste<br />

inconsci<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> mo<strong>d<strong>el</strong></strong>o que <strong>el</strong> hablante (que<br />

todo hablante) <strong>de</strong>sea seguir y cree realizar; y <strong>el</strong> hablar<br />

individual que, <strong>en</strong> verdad, produce al hacer sus emisiones.<br />

Esta advert<strong>en</strong>cia nos previ<strong>en</strong>e para que t<strong>en</strong>gamos<br />

<strong>en</strong> claro que, <strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> los hechos, la difusión geográfica<br />

<strong>de</strong> los rasgos lingüístico s pue<strong>de</strong> ser más o m<strong>en</strong>os<br />

ext<strong>en</strong>sa, y más o m<strong>en</strong>os profunda <strong>en</strong> cuanto a estratificación,<br />

pero será siempre evid<strong>en</strong>te; mi<strong>en</strong>tras que, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> la percepción <strong>de</strong> esos hechos por los propios<br />

hablantes, se superpon<strong>en</strong> e interfier<strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es<br />

abstractas, que sólo la investigación rev<strong>el</strong>a y hace<br />

comprobables.<br />

La int<strong>en</strong>sidad con que esas pautas i<strong>de</strong>ales condicionan<br />

a los sujetos está ligada a la experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> cada persona<br />

y <strong>el</strong> carácter <strong>de</strong> su ambi<strong>en</strong>te. O dicho <strong>de</strong> otro modo: <strong>el</strong><br />

hablante <strong>de</strong> regiones <strong>en</strong> don<strong>de</strong> coexist<strong>en</strong> l<strong>en</strong>guas diversas<br />

t<strong>en</strong>drá un tipo <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia distinto <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> que crece<br />

<strong>en</strong> un medio monolingüe; qui<strong>en</strong> concurrió a la escu<strong>el</strong>a<br />

con regularidad t<strong>en</strong>drá una actitud diversa <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> no<br />

fue al, colegio o sólo lo hizo por dos o tres años; qui<strong>en</strong><br />

sólo estuvo expuesto al contacto con miembros <strong>de</strong> su<br />

grupo socio cultural, posiblem<strong>en</strong>te actúe <strong>de</strong> manera difer<strong>en</strong>te<br />

a qui<strong>en</strong> alternó <strong>en</strong>tre niv<strong>el</strong>es sociales contrastados;<br />

qui<strong>en</strong> creció <strong>en</strong> una zona apartada, y <strong>de</strong> escaso contacto<br />

extralocal, no habrá compartido las experi<strong>en</strong>cias <strong>d<strong>el</strong></strong> que<br />

vivió <strong>en</strong> una ciudad crucero, si ésta la <strong>de</strong>finimos así por<br />

la int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> las funciones comerciales, políticas, administrativas.<br />

En este s<strong>en</strong>tido hay que recordar que la<br />

regionalización geográfica consi<strong>de</strong>ra básicam<strong>en</strong>te clima,


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 101<br />

morfología e hidrología. Nuestra observación, <strong>en</strong> cambio,<br />

incluye a<strong>de</strong>más factores socioeconómicos y culturales.<br />

En suma, la pluralidad <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cias vitales y <strong>de</strong><br />

contextos sociales <strong>en</strong> los que <strong>el</strong>las ocurr<strong>en</strong> impone teóricam<strong>en</strong>te<br />

<strong>el</strong> riesgo <strong>de</strong> una excesiva e incontrolable<br />

diversificación, lo que no <strong>de</strong>be alarmamos, sino<br />

servimos <strong>de</strong> voz <strong>de</strong> alerta para que <strong>de</strong>sconfiemos <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

estereotipo que todavía ve la l<strong>en</strong>gua como unidad<br />

homogénea o compuesta por secciones análogas a<br />

compartimi<strong>en</strong>tos estancos, y concluyamos por fin que<br />

ésa es una presunción <strong>en</strong>gañosa.<br />

De las postulaciones <strong>de</strong> Saussure hasta <strong>el</strong> espejismo<br />

estructural y <strong>de</strong> éste a los criterios aceptados <strong>en</strong> la fecha,<br />

se han rectificado conceptos <strong>en</strong> 180 grados. 3 Por<br />

ejemplo, hoy las variantes se nos aparec<strong>en</strong>, al revés <strong>de</strong><br />

tiempo atrás, como una <strong>de</strong> las características más persist<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> toda l<strong>en</strong>gua, cualquiera sea <strong>el</strong> contexto físico o<br />

social don<strong>de</strong> <strong>el</strong>la se use. Lo que no <strong>de</strong>scarta -y lo hemos<br />

insinuado- que <strong>en</strong> ciertos contextos las condiciones<br />

(históricas, económicas, socioculturales, geográficas, políticas),<br />

ac<strong>en</strong>tú<strong>en</strong> o aminor<strong>en</strong> la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia al cambio, la<br />

propagación y compet<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> formas idiomáticas diversas.<br />

En este marco previo, trazado para subrayar algunas<br />

salveda<strong>de</strong>s y poner <strong>de</strong> r<strong>el</strong>ieve la r<strong>el</strong>atividad <strong>de</strong> lo estable<br />

y la naturaleza <strong>de</strong> los factores que operan concurr<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

con <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje como medio <strong>de</strong> comunicación so-<br />

3. El lector no familiarizado con la exposición <strong>de</strong> Coseriu (1962),<br />

<strong>de</strong>berá recordar simplem<strong>en</strong>te que la lingüística nunca propone una<br />

finalidad prescriptiva. Que por tanto, <strong>el</strong> término norma no es<br />

equival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ley, sino más bi<strong>en</strong> se r<strong>el</strong>aciona con normal, <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido<br />

<strong>de</strong> lo que es habitual. Pue<strong>de</strong> verse también: Joshua A. Fishman, Ed.<br />

Readings in the Sociology of Language. The Hague-París. Mouton,<br />

1970. Charles-James N. Bailey, Variation and Linguistic Theory<br />

Arlington, Virginia, C<strong>en</strong>ter for Applied Linguistics, 1973. William<br />

Labov, Sociolinguistic Patterns, University of P<strong>en</strong>nsylvania Press,<br />

Phila<strong>d<strong>el</strong></strong>phia 1972.


102 ESCOBAR<br />

cial, quisiéramos <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos <strong>en</strong> un punto más: <strong>el</strong> pap<strong>el</strong><br />

que compete a la educación formal y a los canales educativos<br />

no formales. Si la escu<strong>el</strong>a es, por antonomasia, <strong>el</strong><br />

c<strong>en</strong>tro difusor que socializa al estudiante <strong>en</strong> su dominio<br />

<strong>de</strong> los patrones <strong>de</strong> cultura que le son propuestos por la<br />

comunidad <strong>en</strong> la que éste habita, la escu<strong>el</strong>a es, <strong>en</strong>tonces,<br />

también, <strong>el</strong> núcleo irradiador <strong>de</strong> un mo<strong>d<strong>el</strong></strong>o <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua o,<br />

por lo m<strong>en</strong>os, <strong>de</strong> un modo <strong>de</strong> concebirla. Por lo mismo,<br />

la l<strong>en</strong>gua que <strong>el</strong>la difun<strong>de</strong> no siempre coinci<strong>de</strong> con la<br />

modalidad hogareña <strong>d<strong>el</strong></strong> estudiante; pero expresa uno <strong>de</strong><br />

los valores que es admitido por <strong>el</strong> sistema escolar y consagrado<br />

por <strong>el</strong> sector dominante como <strong>el</strong> <strong>de</strong> mayor<br />

prestigio o <strong>de</strong> más rango comunicativo.<br />

En una sociedad pluricultura y multilingüe como la<br />

peruana, cuya estructura social es poco difer<strong>en</strong>ciada, (o<br />

sea, que ti<strong>en</strong>e pocos niv<strong>el</strong>es sociales), la escu<strong>el</strong>a postuló<br />

por siglos una norma lingüística que, <strong>de</strong> hecho, todavía<br />

es hoy, a m<strong>en</strong>udo, discriminatoria. Y <strong>en</strong> muchos casos,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los contextos regionales multilingües y<br />

rurales, pue<strong>de</strong> hallarse <strong>en</strong> abierto conflicto con las normas<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> local o regional, aparte <strong>de</strong> ignorar las<br />

r<strong>el</strong>aciones <strong>de</strong> contacto <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> con la otra, u otras<br />

l<strong>en</strong>guas, usadas <strong>en</strong> la zona, y con <strong>el</strong> español no materno<br />

<strong>de</strong> los bilingües iniciales que proced<strong>en</strong> <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas<br />

vernáculas. Téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta -dado que es pertin<strong>en</strong>te- -<br />

que estos últimos a m<strong>en</strong>udo no pose<strong>en</strong> gran escolaridad,<br />

si ti<strong>en</strong><strong>en</strong> alguna, y frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te son adultos.<br />

Pues bi<strong>en</strong>, sabemos que la acción escolar es uno <strong>de</strong><br />

los soportes <strong>en</strong> los que apoya <strong>el</strong> hablante su toma <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia<br />

acerca <strong>de</strong> la norma lingüística. Ent<strong>en</strong><strong>de</strong>mos la<br />

norma lingüística como la conceptualización <strong>de</strong> lo que la<br />

l<strong>en</strong>gua le ofrece <strong>en</strong> tanto posibilidad sistemática y lo que<br />

la comunidad acepta como emisiones concretas ha-


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 103<br />

bituales; <strong>de</strong> ningún modo como prescripción inflexible<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>cir. Lo que equivale a sost<strong>en</strong>er que aqu<strong>el</strong>las<br />

personas con escasa o ninguna escolaridad no se han<br />

apropiado <strong>de</strong> la noción <strong>de</strong> norma, <strong>en</strong> grado semejante a<br />

qui<strong>en</strong>es recibimos <strong>el</strong> influjo <strong>de</strong> la escu<strong>el</strong>a. Precisemos<br />

aún más y veamos, a la luz <strong>de</strong> los efectos <strong>de</strong> una estructura<br />

social poco difer<strong>en</strong>ciada y <strong>de</strong> índole pluricultural,<br />

que <strong>el</strong> marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> converg<strong>en</strong>cias o <strong>de</strong> <strong>de</strong>svíos respecto <strong>de</strong><br />

una norma g<strong>en</strong>eral o estándar, o simplem<strong>en</strong>te<br />

refer<strong>en</strong>cial por su prestigio (sea nacional o regional), se<br />

int<strong>en</strong>sifica <strong>en</strong> razón no sólo <strong>d<strong>el</strong></strong> lapso restringido <strong>de</strong> la<br />

escolaridad, sino también: a. a causa <strong>d<strong>el</strong></strong> influjo <strong>de</strong> los<br />

otros idiomas; b. <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>sajuste <strong>d<strong>el</strong></strong> mundo no-urbano <strong>en</strong><br />

r<strong>el</strong>ación a los c<strong>en</strong>tros urbanos –cual es especialm<strong>en</strong>te <strong>el</strong><br />

caso andino-; y, c. <strong>d<strong>el</strong></strong> escaso impacto que la presión<br />

normativa juega con los contextos no-urbanos, a<br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> que correspon<strong>de</strong> <strong>en</strong> las ciuda<strong>de</strong>s a la<br />

educación no-formal (periódicos, radio, t<strong>el</strong>evisión, tasa<br />

<strong>de</strong> intercambio <strong>en</strong>tre los varios grupos y niv<strong>el</strong>es<br />

lingüísticos). De lo que sigue como efecto natural <strong>en</strong><br />

nuestro <strong>en</strong>foque: a. <strong>el</strong> divorcio <strong>en</strong>tre una pret<strong>en</strong>dida<br />

norma educada g<strong>en</strong>eral y única y la gama <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s<br />

exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> la realidad. A<strong>de</strong>más, los puntos <strong>de</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> éstas son las ciuda<strong>de</strong>s foco <strong>en</strong> <strong>el</strong> medio<br />

andino. B. Lo dicho se pue<strong>de</strong> explicar también por la<br />

escala <strong>de</strong> alejami<strong>en</strong>to que aísla a los pueblos, al<strong>de</strong>as y<br />

anexos –a la vez que <strong>de</strong>crece la conci<strong>en</strong>cia normativa-<br />

respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> pap<strong>el</strong> regulador cumplido por esos c<strong>en</strong>trosfoco;<br />

y, c. porque <strong>el</strong> índice <strong>de</strong> las variaciones, si bi<strong>en</strong><br />

natural <strong>en</strong> toda l<strong>en</strong>gua y doblem<strong>en</strong>te explicable –como<br />

veíamos- <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso peruano (aunque no siempre<br />

explicable por los mismos factores), mediatiza la acción<br />

<strong>de</strong> la escu<strong>el</strong>a. Esta situación plantea una interrogante<br />

previa al proyecto <strong>de</strong> una sociedad nacional que se


104 ESCOBAR<br />

pret<strong>en</strong>diera articular, <strong>en</strong>tre otros <strong>en</strong>granajes, por una<br />

l<strong>en</strong>gua común aunque no única; y, <strong>en</strong> segundo término,<br />

obliga a p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> cuáles son los presupuestos <strong>de</strong> partida<br />

y los objetivos <strong>de</strong> llegada para la <strong>en</strong>señanza <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema educativo nacional.<br />

El estado <strong>de</strong> la cuestión<br />

La década <strong>d<strong>el</strong></strong> set<strong>en</strong>ta marca un hito importante <strong>en</strong> las<br />

investigaciones <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. Por azar, una pon<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> Anthony Lozano “Syntactic Borrowing in<br />

Spanish from Quechua: The Noun Phrase" (Actas, vol. 5:<br />

297-305), leída <strong>en</strong> <strong>el</strong> Congreso <strong>de</strong> Americanistas c<strong>el</strong>ebrado<br />

<strong>en</strong> Lima <strong>en</strong> 1970, actualizó <strong>en</strong>tre nosotros un<br />

antiguo <strong>de</strong>bate <strong>en</strong> los estudios <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong><br />

Hispanoamérica (Cf. Cerrón-Palomino 1972: 151-154 y,<br />

<strong>en</strong> especial, la nota 8 <strong>de</strong> la pág. 153) y, <strong>de</strong> ese modo,<br />

atrajo la at<strong>en</strong>ción <strong>d<strong>el</strong></strong> fascinante campo <strong>de</strong> la lingüística<br />

amerindia al no m<strong>en</strong>os fascinante <strong>de</strong> la lingüística<br />

hispánica.<br />

A estas alturas está fuera <strong>de</strong> lugar insistir <strong>en</strong> los argum<strong>en</strong>tos<br />

esgrimidos, particularm<strong>en</strong>te por Amado Alonso,<br />

para impugnar la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> las hipótesis <strong>de</strong> L<strong>en</strong>z,<br />

respecto <strong>de</strong> las influ<strong>en</strong>cias <strong>d<strong>el</strong></strong> mapuche <strong>en</strong> <strong>el</strong> español <strong>de</strong><br />

Chile (BDH. vol. 6, apéndice II, págs. 281-289). Un<br />

<strong>de</strong>sarrollo porm<strong>en</strong>orizado y ext<strong>en</strong>so <strong>de</strong> ambas tesis es<br />

accesible <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>en</strong>sayo <strong>d<strong>el</strong></strong> estudioso español, titulado<br />

“Exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> la teoría indig<strong>en</strong>ista <strong>de</strong> Rodolfo L<strong>en</strong>z” que<br />

aparece incluido <strong>en</strong> sus Estudios lingüísticos; temas<br />

hispanoamericanos (Alonso 1953).<br />

Des<strong>de</strong> nuestro punto <strong>de</strong> vista, la pugnacidad <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a<br />

parte <strong>de</strong> la filología hispánica, empeñada <strong>en</strong> <strong>de</strong>mostrar<br />

que <strong>el</strong> contacto <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y los idiomas<br />

amerindios se circunscribe al dominio léxico y a<br />

unas c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>as <strong>de</strong> préstamos, y nada más, respon<strong>de</strong> a


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 105<br />

ciertas premisas epistemológicas e i<strong>de</strong>ologizantes que reduc<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> objeto <strong>de</strong> estudio a la llamada l<strong>en</strong>gua culta <strong>de</strong><br />

las personas <strong>de</strong> esmerada educación y jerarquizan los<br />

usos lingüísticos. En no m<strong>en</strong>or medida, hay que aceptarlo<br />

hidalgam<strong>en</strong>te, obe<strong>de</strong>ce también a las flaquezas metodológicas<br />

<strong>de</strong> trabajos como <strong>el</strong> <strong>de</strong> L<strong>en</strong>z, propias <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>sarrollo<br />

ci<strong>en</strong>tífico <strong>de</strong> su tiempo; a la <strong>de</strong>sconfianza con que<br />

por <strong>en</strong>tonces, tanto <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo germánico como <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

hispánico, se miraban los conceptos <strong>de</strong> función y estructura;<br />

así como a la imposibilidad teórica <strong>en</strong> esa época<br />

para distinguir <strong>en</strong>tre la gramática pat<strong>en</strong>te y la lat<strong>en</strong>te, o<br />

las estructuras <strong>de</strong> superficie y las estructuras profundas<br />

<strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua.<br />

Hoy juzgaríamos pueril iniciar una quer<strong>el</strong>la fundada<br />

<strong>en</strong> postulaciones semejantes a las que manejaron los cont<strong>en</strong>dores<br />

<strong>de</strong> hace cuar<strong>en</strong>ta años. Su lección sí merece ser<br />

incorporada a nuestra historia <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as y <strong>d<strong>el</strong></strong> estudio<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> América, y nos sirve <strong>de</strong> punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia<br />

para asomarnos, con otra -actitud teórica y<br />

metodológica, y sin ninguna pret<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> absolutismo<br />

cultural ni lingüístico, a un problema que es básico <strong>en</strong> la<br />

región andina, aunque no lo sea <strong>en</strong> igual grado, ni por las<br />

mismas razones, <strong>en</strong> <strong>el</strong> resto <strong>d<strong>el</strong></strong> dominio hispánico.<br />

Con su breve trabajo Lozano consiguió noticias más<br />

orgánicas que las expuestas por van Wijk (1956) o Escobar<br />

(1959), basados <strong>en</strong> fu<strong>en</strong>tes escritas, y circunscribió<br />

una cuestión c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> <strong>el</strong> planteo <strong>de</strong> B<strong>en</strong>v<strong>en</strong>utto (1936).<br />

Digamos simplem<strong>en</strong>te que, al cotejar diez oraciones <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

español ayacuchano con sus equival<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> lo que<br />

<strong>de</strong>signó Lozano como <strong>el</strong> español limeño estándar, se<br />

propuso id<strong>en</strong>tificar <strong>en</strong> la oración simple los rasgos que<br />

marcan la difer<strong>en</strong>cia habitualm<strong>en</strong>te percibida <strong>en</strong>tre una y<br />

otra construcción, para luego pasar a examinarlos. Con


106 ESCOBAR<br />

<strong>el</strong> fin <strong>de</strong> hacer más gráfico <strong>el</strong> contraste, vamos a<br />

reproducir ambas series:<br />

1. Era su amiga <strong>de</strong> Juan. 1 a. Era la amiga <strong>de</strong> Juan<br />

(La y no su es usado.<br />

2. ¿Quién es <strong>el</strong> muerto que lo van a <strong>en</strong>terrar? 2a.<br />

¿Quién es <strong>el</strong> muerto que van a <strong>en</strong>terrar? (Lo no es<br />

usado).<br />

3. A Juan -- conocí. 3a. A Juan lo conocí (Lo es<br />

obligatorio).<br />

4. A Juan -- he pegado fuerte. 4a. A Juan le he<br />

pegado fuerte (Le es obligatorio).<br />

5. Mándase -- con <strong>el</strong> m<strong>en</strong>sajero. 5a. Mándas<strong>el</strong>as con<br />

<strong>el</strong> m<strong>en</strong>sajero (Las es obligatorio).<br />

6. El los dio algunas instrucciones. 6a. El les dio<br />

algunas instrucciones (a <strong>el</strong>los). (Se usa les y no<br />

los).<br />

7. Aquí está <strong>el</strong> criminal que lo mató a Pedro. 7a. Aquí<br />

está <strong>el</strong> criminal que mató a Pedro (No se usa lo).<br />

8. El es <strong>el</strong> médico que lo curó a mi mamá. 8a. El es <strong>el</strong><br />

médico que curó a mi mamá (No se usa lo).<br />

9. A María nosotros lo adoramos. 9a. A María<br />

nosotros la adoramos (La concuerda <strong>en</strong> género con<br />

María).<br />

10. Los informes fueron exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te--. 10a. Los<br />

informes fueron exc<strong>el</strong><strong>en</strong>tes (Exc<strong>el</strong><strong>en</strong>tes concuerda<br />

con informes).<br />

En cada numeral la primera expresión correspon<strong>de</strong> a<br />

Ayacucho y la sigui<strong>en</strong>te a Lima. La explicación <strong>de</strong> las<br />

diverg<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre Ayacucho y Lima es atribuida por <strong>el</strong><br />

autor unas veces a influjo <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua sobre <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

y otras al contacto <strong>en</strong>tre ambas l<strong>en</strong>guas, con resultado<br />

diverso <strong>d<strong>el</strong></strong> natural <strong>en</strong> cada una <strong>de</strong> <strong>el</strong>las. Pozzi-Escot<br />

aprovechó las observaciones <strong>de</strong> Lozano <strong>en</strong> una pon<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> 1970, reescrita <strong>en</strong> versión publicada <strong>en</strong> El reto <strong>d<strong>el</strong></strong>


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 107<br />

multilingüzsmo <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> (1972), <strong>en</strong> la cual informó<br />

acerca <strong>de</strong> la aceptabilidad <strong>de</strong> dichos usos <strong>en</strong>tre maestros<br />

<strong>de</strong> cuatro niv<strong>el</strong>es educativos <strong>de</strong> Ayacucho. Posteriorm<strong>en</strong>te,<br />

<strong>en</strong> tesis doctoral (1972) sust<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> la Facultad<br />

<strong>de</strong> Educación <strong>de</strong> San Marcos, Pozzi-Escot <strong>de</strong>bate la<br />

pertin<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sost<strong>en</strong>er que varios <strong>de</strong> los usos s<strong>el</strong>eccionados<br />

por Lozano (como la llamada r<strong>el</strong>ativización no estándar,<br />

la omisión <strong>de</strong> la forma pronominal <strong>de</strong>spués <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

objeto antepuesto, la omisión <strong>de</strong> a ante complem<strong>en</strong>to<br />

indirecto antepuesto, <strong>el</strong> doble acusativo), sean pasibles<br />

<strong>de</strong> ser t<strong>en</strong>idos como formas hispánicas arcaicas, <strong>en</strong> lugar<br />

<strong>de</strong> resultantes <strong>d<strong>el</strong></strong> contacto quechua-español.<br />

En una perspectiva s<strong>en</strong>sible al contexto <strong>de</strong>mográfico<br />

y cultural <strong>de</strong> Ayacucho, no queda duda <strong>de</strong> que la coexist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> ambas l<strong>en</strong>guas utilizadas por segm<strong>en</strong>tos humanos<br />

monolingües (<strong>en</strong> una y otra) o por bilingües (<strong>en</strong> ambas),<br />

<strong>en</strong> proporción que no pue<strong>de</strong> calificarse <strong>de</strong> irr<strong>el</strong>evante,<br />

subordina las pesquisas históricas, respecto <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

orig<strong>en</strong> o la creatividad <strong>de</strong> nuevas formas lingüísticas, a la<br />

comprobación evid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que la vig<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> área es capaz tanto <strong>de</strong> reforzar t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias lat<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> como <strong>de</strong> inducir nuevos <strong>de</strong>sarrollos <strong>en</strong><br />

este idioma. Un claro ejemplo <strong>de</strong> la primera opción podría<br />

ser <strong>el</strong> “doble acusativo”, y <strong>de</strong> la segunda <strong>el</strong> “posesivo<br />

<strong>en</strong>fático” y <strong>el</strong> “doble posesivo”.<br />

Lo imposible, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> las circunstancias actuales y a<br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo ocurrido <strong>en</strong> tiempos <strong>de</strong> la quer<strong>el</strong>la suscitada<br />

<strong>en</strong> torno <strong>de</strong> las hipótesis <strong>de</strong> L<strong>en</strong>z (que, para la lógica<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> razonami<strong>en</strong>to nuestro, no importa si son válidas o<br />

falsas), sería ignorar la naturaleza multicultural y plurilingüe<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, y la especial significancia <strong>de</strong> este carácter<br />

<strong>en</strong> la zona andina. Ahora bi<strong>en</strong>, y por lo mismo, <strong>en</strong><br />

nuestro contexto importa <strong>de</strong>slindar claram<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>


108 ESCOBAR<br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> hablantes maternos y <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> como<br />

segunda l<strong>en</strong>gua, cual es <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es pose<strong>en</strong> una<br />

l<strong>en</strong>gua vernácula y, <strong>en</strong> particular, <strong>el</strong> quechua como idioma<br />

materno <strong>en</strong> la región que tratamos -Ayacucho-, y <strong>el</strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> como l<strong>en</strong>gua segunda.<br />

Proyecto <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las variantes sintácticas<br />

Para preparar <strong>el</strong> cuestionario que aplicamos <strong>en</strong> ocho<br />

<strong>de</strong> las nueve regiones educativas <strong>en</strong> que está dividido <strong>el</strong><br />

país, recogimos una útil información que está consignada<br />

<strong>en</strong> los trabajos <strong>de</strong> B<strong>en</strong>v<strong>en</strong>utto (1936 y 1956), Wagner<br />

(1939), Schnei<strong>de</strong>r (1952), van Wijk (1956), Escobar<br />

(1959 y 1960), Stark (1970), Pozzi-Escot (1972a y b),<br />

Kany (1969), y la ya varias veces citada pon<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Lozano,<br />

difundida a mimeógrafo <strong>en</strong> versión inglesa <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>el</strong> Congreso Internacional <strong>de</strong> Americanistas <strong>en</strong> 1970, y<br />

sólo accesible al público amplio <strong>en</strong> <strong>el</strong> vol. V <strong>de</strong> las Actas<br />

y <strong>en</strong> Lingüística e indig<strong>en</strong>ismo mo<strong>de</strong>rno <strong>en</strong> América<br />

(IEP, Lima 1975), a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> algunas observaciones y<br />

notas personales.<br />

El cuestionario proponía 66 id<strong>en</strong>tificaciones que, <strong>en</strong><br />

realidad, remitían a los 25 tópicos sigui<strong>en</strong>tes:<br />

1. La omisión <strong>d<strong>el</strong></strong> artículo <strong>en</strong> <strong>el</strong> O.D.:<br />

María escribe carta; Juan levanta pared.<br />

2. El posesivo <strong>en</strong>fático, o sea <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> “su” o “sus” <strong>en</strong><br />

vez <strong>d<strong>el</strong></strong> artículo correspondi<strong>en</strong>te:<br />

Esta es su ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong> mi compadre; Lava su pantalón<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> niño.<br />

3. El doble posesivo, vale <strong>de</strong>cir la construcción que<br />

antepone <strong>el</strong> poseedor a la cosa poseída:<br />

De mi perro su hocico; De mi Pepe su silla.<br />

4. El uso simultáneo <strong>de</strong> dos formas superlativas (muy<br />

+ ísimo):


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 109<br />

Queda muy altísimo; El es muy riquísimo.<br />

5. La sustitución <strong>d<strong>el</strong></strong> interrogativo cómo por <strong>el</strong> interrogativo<br />

qué:<br />

¿Qué te llamas?; ¿Qué se llama <strong>el</strong> último hot<strong>el</strong> que<br />

fuimos?<br />

6. El uso que aña<strong>de</strong> <strong>el</strong> adverbio <strong>de</strong> cantidad más al final<br />

<strong>de</strong> la expresión:<br />

Dám<strong>el</strong>o con su yapa más; Se le ve con su nube<br />

<strong>en</strong>cima más.<br />

7. El empleo <strong>d<strong>el</strong></strong> sintagma estar <strong>de</strong> + sustantivo:<br />

Está <strong>de</strong> hambre; Está <strong>de</strong> frío; Está <strong>de</strong> pintura.<br />

8. La prefer<strong>en</strong>cia por -ecito o -ecita <strong>en</strong> la formación<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> diminutivo:<br />

Florecita <strong>en</strong>carnada; Panecito cali<strong>en</strong>te; Manecita<br />

pequeña.<br />

9. La adición final <strong>de</strong> una forma <strong>d<strong>el</strong></strong> verbo <strong>de</strong>cir que<br />

funciona como <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to narrativo:<br />

Extrañaba a su marido, dice; No sé don<strong>de</strong> está mi<br />

marido, dici<strong>en</strong>do.<br />

10. La omisión <strong>de</strong> la forma pronominal <strong>de</strong> 3a. persona<br />

masculina (acusativo), cuando <strong>el</strong> objeto directo <strong>en</strong>cabeza<br />

la oración:<br />

A l maestro -- saludó <strong>en</strong> la plaza; A mi primo -<strong>en</strong>contré<br />

<strong>en</strong> la fiesta.<br />

11. La omisión <strong>de</strong> la forma pronominal <strong>de</strong> 3a. persona<br />

fem<strong>en</strong>ina (acusativo), cuando <strong>el</strong> objeto directo<br />

<strong>en</strong>cabeza la oración:<br />

A la chica -- he visto <strong>en</strong> misa; A la guagua -- he<br />

traído <strong>en</strong>ferma.<br />

12. La omisión <strong>de</strong> la forma pronominal <strong>de</strong> 3a. persona<br />

no personal (acusativo), <strong>en</strong> la segunda <strong>de</strong> dos oraciones<br />

secu<strong>en</strong>tes, si <strong>el</strong> objeto directo está antepuesto<br />

e inicia la construcción:


110 ESCOBAR<br />

El maestro Huamán no está <strong>en</strong> la ti<strong>en</strong>da. La v<strong>en</strong>ta -<br />

- hace su esposa; ¿Y <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> trae Ud. la arcilla?<br />

La arcilla -- traigo <strong>de</strong> una mina.<br />

13. La omisión <strong>de</strong> la forma pronominal <strong>de</strong> complem<strong>en</strong>to<br />

indirecto (dativo), <strong>de</strong> 3a. persona, cuando la oración<br />

se inicia con <strong>el</strong> objeto directo:<br />

A Mario -- he pegado con palo; A César -- he<br />

escrito una carta.<br />

14. Empleo <strong>de</strong> lo <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> le, como forma pronominal<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> complem<strong>en</strong>to indirecto (dativo), <strong>de</strong> 3a. persona<br />

masculina, <strong>en</strong> expresiones que se inician con <strong>el</strong><br />

objeto directo:<br />

A Juan lo he pegado duro; A Flor<strong>en</strong>cio lo has<br />

dicho que no v<strong>en</strong>ga.<br />

15. Empleo <strong>de</strong> la <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> le, como forma pronominal<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> complem<strong>en</strong>to indirecto (dativo), <strong>de</strong> 3a. persona<br />

fem<strong>en</strong>ina, <strong>en</strong> expresiones que se inician con <strong>el</strong><br />

objeto directo:<br />

A Juana le he pegado ayer; A V<strong>en</strong>ancia la has<br />

contestado fuerte.<br />

16. Empleo <strong>de</strong> los <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> les como forma pronominal<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> complem<strong>en</strong>to indirecto (dativo) <strong>de</strong> 3a. persona<br />

plural:<br />

El los mandó unos regalos lindos; La maestra los<br />

dio muchas tareas.<br />

17. Empleo <strong>de</strong> lo como forma pronominal <strong>de</strong> objeto directo<br />

<strong>de</strong> 3a. persona fem<strong>en</strong>ina, cuando la oración se<br />

inicia con <strong>el</strong> objeto directo:<br />

A mi hija todos lo adoramos; A mi hermanita nadie<br />

lo busca.<br />

18. Empleo <strong>de</strong> la forma pronominal lo como complem<strong>en</strong>to<br />

indirecto (dativo), <strong>en</strong> expresión que se inicia<br />

con <strong>el</strong> complem<strong>en</strong>to indirecto antepuesto:


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 111<br />

A mi tía lo pedimos dulces; A Chabuca lo trajeron<br />

mantas,<br />

19. Utilización <strong>d<strong>el</strong></strong> doble acusativo, que consiste <strong>en</strong><br />

usar dos objetos directos, si<strong>en</strong>do la forma<br />

pronominal lo redundante:<br />

Este es <strong>el</strong> perro que lo mordió a mi<br />

hermano; Allá vive <strong>el</strong> hombre que lo<br />

fastidia a Pedro.<br />

20. Utilización doble <strong>d<strong>el</strong></strong> complem<strong>en</strong>to indirecto, uno<br />

proclítico y otro <strong>en</strong>clítico:<br />

Te voy a preguntarte; Le vamos a mandarle un<br />

fiambre.<br />

21. La neutralización <strong>de</strong> género, que se manifiesta <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> lo referido a un objeto directo <strong>de</strong> 3a.<br />

persona fem<strong>en</strong>ina:<br />

Allá vive <strong>el</strong> hombre que lo fastidiaba a mi<br />

hermana. Le pedí que me lo cal<strong>en</strong>tara la plancha.<br />

22. La neutralización <strong>de</strong> número, que se manifiesta <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> lo referido a un objeto directo <strong>de</strong> 3a. persona<br />

plural:<br />

No lo vi a sus hermanitos; No lo traje a sus<br />

primitas.<br />

23. Uso <strong>de</strong> lo anafórico, que consiste <strong>en</strong> <strong>el</strong> refuerzo <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

pronombre r<strong>el</strong>ativo <strong>de</strong> la subordinada mediante la<br />

forma pronominal lo:<br />

¿Cuál es <strong>el</strong> cabrito que lo van a<br />

guisar? ¿Cuál es <strong>el</strong> muerto que lo van<br />

a <strong>en</strong>terrar?<br />

24. Desplazami<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> la oración subordinada, <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

verbo <strong>en</strong> subjuntivo por la forma <strong>en</strong> pot<strong>en</strong>cial:<br />

Si yo sabría que no vi<strong>en</strong>e, no lo<br />

esperaría.<br />

Si yo podría, haría su parte.<br />

25. Omisión <strong>de</strong> a cuando prece<strong>de</strong> a un infinitivo <strong>en</strong><br />

frase verbal:<br />

Te voy -- pegar.<br />

Me vas -- llamar.


112 ESCOBAR<br />

La hipótesis <strong>de</strong> base<br />

En la <strong>el</strong>aboración <strong>d<strong>el</strong></strong> cuestionario anterior subyace<br />

una sospecha, alim<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> nuestras indagaciones sobre<br />

los grados <strong>de</strong> bilingüismo y nuestras lecturas <strong>de</strong> carácter<br />

antropológico, así como <strong>en</strong> <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los indicadores<br />

<strong>de</strong>mográficos y sociales <strong>d<strong>el</strong></strong> c<strong>en</strong>so <strong>de</strong> 1972, y la<br />

impresión cotidiana respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> flujo migratorio interno<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. La hipótesis inicial <strong>de</strong> la que partimos resi<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

la postulación <strong>de</strong> que es <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino, y no <strong>el</strong><br />

costeño, la base más amplia o propagada <strong>d<strong>el</strong></strong> español<br />

peruano. Hasta aquí nuestro propósito se <strong>en</strong>camina a verificar,<br />

<strong>en</strong> una primera muestra exploratoria, cuán ext<strong>en</strong>dido<br />

es <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> formas que, cualquiera sea su calificación<br />

<strong>en</strong> términos <strong>de</strong> prestigio social, están docum<strong>en</strong>tadas<br />

como vig<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> muy distintas circunscripciones <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

país.<br />

De otro lado, y presupuesto lo anterior, manejamos<br />

como segunda hipótesis que la conceptualización <strong>de</strong> las<br />

normas regionales es un valor a m<strong>en</strong>udo explicable por<br />

la proposición formulada por Alberti y Cotler (1972),<br />

acerca <strong>d<strong>el</strong></strong> grado <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciación social <strong>d<strong>el</strong></strong> contexto<br />

comunicativo. Por lo mismo, que <strong>el</strong> testimonio <strong>de</strong> los<br />

maestros invitados a opinar sobre la connotación educada<br />

o no educada <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las emisiones incluidas<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> cuestionario informa, con sufici<strong>en</strong>te confiabilidad,<br />

sobre <strong>el</strong> grado <strong>de</strong> aceptación social que se confiere, <strong>en</strong><br />

las diversas zonas, a las distintas formas <strong>d<strong>el</strong></strong> uso andino.<br />

De ese modo, creemos que se produce un <strong>en</strong>tramado difer<strong>en</strong>ciador<br />

<strong>en</strong> un conjunto que, a priori: parecería totalm<strong>en</strong>te<br />

homogéneo, ya fuera por la diseminación <strong>de</strong> las<br />

i<strong>de</strong>as transmitidas sin mayor empeño crítico, ya fuera por<br />

una apreciación circunscrita al exclusivo recu<strong>en</strong>to<br />

empírico <strong>de</strong> los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os <strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> uso idiomá-


4 / Difusi6n <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 113<br />

tico, ya fuera por la dificultad <strong>de</strong> postular una matriz<br />

analítica <strong>de</strong> ori<strong>en</strong>tación sociolingüística.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, suponemos <strong>en</strong> tercer lugar que <strong>el</strong> cotejo<br />

<strong>de</strong> los cuadros al transcribir las difer<strong>en</strong>tes opciones regionales<br />

<strong>de</strong>be permitir que concluyamos -a la inversa <strong>de</strong><br />

lo hecho anteriorm<strong>en</strong>te- ya por la comparación <strong>de</strong> unas y<br />

otras formas gramaticales (las aceptadas o las rechazadas)<br />

<strong>en</strong> cada caso, ya por criterios no puram<strong>en</strong>te lingüísticos<br />

sino socioeconómicos y culturales, <strong>en</strong> <strong>el</strong> bosquejo<br />

<strong>de</strong> una versión más realista <strong>de</strong> las condiciones <strong>en</strong><br />

que se efectúa la articulación comunicativa <strong>d<strong>el</strong></strong> país a<br />

través <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>, y a <strong>de</strong>slindar los puntos <strong>de</strong> crucero<br />

o focos <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia que sust<strong>en</strong>tan la red <strong>de</strong> normas<br />

regionales (Escobar 1969 y 1976b). De esta forma quizá<br />

resulte m<strong>en</strong>os difícil imaginar con mejor fundam<strong>en</strong>to la<br />

acción futura <strong>d<strong>el</strong></strong> trabajo escolar y avizorar algunos hitos<br />

para <strong>el</strong> planeami<strong>en</strong>to lingüístico integral <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>.<br />

Vistas las cosas así, se nos ocurre que <strong>en</strong> esta aproximación<br />

al tema que abordamos son tres las hipótesis <strong>de</strong><br />

trabajo y tres sus consecu<strong>en</strong>tes objetivos. Lejos queda,<br />

por cierto, toda i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> haber satisfecho pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>el</strong><br />

compromiso que supon<strong>en</strong> estas páginas.<br />

El contraste ciudad y campo<br />

Entre los condicionantes sociales que influy<strong>en</strong> directam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> la variable lingüística hemos postulado que<br />

la oposición <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> ámbito urbano y <strong>el</strong> no-urbano o rural<br />

<strong>de</strong>be jugar un pap<strong>el</strong> importante. Partimos <strong>de</strong> la convicción<br />

que dicho contraste no <strong>de</strong>be ser <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como<br />

una compr<strong>en</strong>sión dualista, sino como la comprobación<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>en</strong>tramado económico-social que hace inter<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes<br />

ambos extremos, que <strong>en</strong> postrer intancia respond<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> manera complem<strong>en</strong>taria a la estructura <strong>de</strong> nues-


114 ESCOBAR<br />

tra sociedad global y a la dominación interna. (Quijano,<br />

1967: 669-703).<br />

De modo muy g<strong>en</strong>érico po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que <strong>el</strong> proceso<br />

<strong>de</strong> constitución <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s significó <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>, al<br />

igual que <strong>en</strong> <strong>el</strong> hemisferio y <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo, una mecánica<br />

<strong>de</strong> repercusiones múltiples sobre las formas <strong>de</strong> vida y<br />

comportami<strong>en</strong>to social <strong>de</strong> las agrupaciones humanas; y<br />

que, por lo mismo, modificaciones tan es<strong>en</strong>ciales para <strong>el</strong><br />

establecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las socieda<strong>de</strong>s tuvieron que influir <strong>en</strong><br />

la difusión, uso, aprecio y conceptualización <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua<br />

como sistema <strong>en</strong> acto, es <strong>de</strong>cir como habla y como<br />

conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la norma <strong>en</strong> uso, y <strong>de</strong> la imag<strong>en</strong> subjetiva<br />

que <strong>de</strong> <strong>el</strong>la se forman los usuarios.<br />

A lo largo <strong>de</strong> toda la historia <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> las<br />

ciuda<strong>de</strong>s va a gravitar <strong>en</strong> más <strong>de</strong> un aspecto <strong>de</strong> la exist<strong>en</strong>cia<br />

social: ciudad y campo <strong>en</strong> ese s<strong>en</strong>tido son mucho<br />

más que categorías operativas <strong>de</strong> análisis; son, si se permite<br />

sost<strong>en</strong>erlo, variables que afectarán <strong>de</strong> modo sustantivo<br />

la conducta verbal y las reacciones subjetivas <strong>de</strong> los<br />

distintos tipos <strong>de</strong> hablantes.<br />

Téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta lo que <strong>de</strong>cía Basadre <strong>en</strong> 1929:<br />

En suma, pues, tres tipos <strong>de</strong> ciuda<strong>de</strong>s fueron fundando los<br />

españoles <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>: la ciudad fronteriza o militar:<br />

repres<strong>en</strong>tada, por ejemplo, por Chachapoyas: gesto <strong>de</strong><br />

dominante, fortín levantado <strong>en</strong>tre una emboscada y un alto<br />

<strong>en</strong> la marcha. La ciudad intermedia <strong>en</strong>tre dos c<strong>en</strong>tros<br />

poblados y productivos <strong>en</strong> medio <strong>d<strong>el</strong></strong> territorio inm<strong>en</strong>so<br />

(Arequipa o Jauja). La ciudad <strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso y gobierno (Lima<br />

o Trujillo). Este tipo <strong>de</strong> ciudad cuando era producto <strong>de</strong><br />

algún c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> explotación minera, resultaba con un auge<br />

culminante pero fugaz, pródigo y viol<strong>en</strong>to (Potosí). Estas<br />

ciuda<strong>de</strong>s podían ser a<strong>de</strong>más creadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus cimi<strong>en</strong>tos o<br />

reconstruidas: g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te las <strong>de</strong> la costa fueron creadas y<br />

algunas <strong>de</strong> la sierra reconstruidas. (Basadre 1947: 40).


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 115<br />

Des<strong>de</strong> otro punto <strong>de</strong> vista y con ánimo <strong>de</strong> comparar<br />

<strong>en</strong> Latinoamérica la colonización portuguesa con la española,<br />

subraya Borah que <strong>en</strong>tre éstos los colonos no<br />

siempre se mantuvieron <strong>en</strong> los lugares <strong>en</strong> los que se habían<br />

av<strong>en</strong>cidado primero, al extremó <strong>de</strong> que muchos no<br />

permanecieron <strong>en</strong> <strong>el</strong>los ni <strong>el</strong> primer año, antes <strong>de</strong> trasladarse<br />

a otro sitio; e igualm<strong>en</strong>te que los españoles prefirieron<br />

ubicar a la población nativa fuera <strong>de</strong> los c<strong>en</strong>tros<br />

urbanos, pero a distancia como para utilizarlos <strong>en</strong> la producción<br />

y los servicios. En este s<strong>en</strong>tido, fundaciones<br />

como las <strong>de</strong> Ciudad <strong>de</strong>, México y Cusco fueron casos <strong>de</strong><br />

excepción. Recuerda Borah que <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> <strong>en</strong> tiempos <strong>de</strong><br />

Toledo se produjo una reubicación masiva <strong>de</strong> la población<br />

indíg<strong>en</strong>a, la que persiguió no sólo conc<strong>en</strong>trar algunas<br />

poblaciones <strong>en</strong> c<strong>en</strong>tros mayores, sino incluso <strong>de</strong>splazar<br />

la antigua se<strong>de</strong> a nuevas fundaciones (Borah<br />

1972: 39 y 41). Es así como <strong>el</strong> mo<strong>d<strong>el</strong></strong>o <strong>d<strong>el</strong></strong> damero y <strong>de</strong><br />

la plaza pública llegaron a convertirse <strong>en</strong> la pauta estándar<br />

<strong>de</strong> la fundación <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> español. Pero, a la vez, resulta<br />

evid<strong>en</strong>te que <strong>el</strong> patrón <strong>de</strong> establecimi<strong>en</strong>to reflejó<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un principio las r<strong>el</strong>aciones sociales y económicas<br />

<strong>en</strong>tre los señores y los siervos, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> vecino convertido<br />

<strong>en</strong> hidalgo y señor <strong>de</strong> vasallos y los antiguos pobladores<br />

prehispánicos. “La población urbana indíg<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong>sapareció o fue <strong>de</strong>splazada <strong>de</strong> la ciudad o arrinconada<br />

<strong>en</strong> suburbios” (Basadre 1947: 58) y concluye Basadre<br />

que, a la postre, los indios se convirtieron <strong>en</strong> gleba y se<br />

refugiaron, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> pasado, <strong>en</strong> <strong>el</strong> campo; mi<strong>en</strong>tras la<br />

ciudad cohesionó la infiltración europea y se convirtió <strong>en</strong><br />

baluarte <strong>de</strong> los invasores.<br />

En la misma línea <strong>de</strong> reflexión, es <strong>de</strong>cir, que <strong>el</strong> surgimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> la ciudad hispanoamericana estuvo <strong>de</strong>terminado<br />

y fue una <strong>de</strong>cisión política antes que una conse-


116 ESCOBAR<br />

cu<strong>en</strong>cia natural <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>sarrollo y articulación económicos,<br />

o <strong>d<strong>el</strong></strong> crecimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> tomo a guarniciones, puertos<br />

cruceros <strong>de</strong> transporte o c<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> producción, Richard<br />

Morse propone que, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo acontecido <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

viejo mundo, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo urbano jugó un pap<strong>el</strong><br />

integrador, <strong>en</strong> América Latina la “incongru<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

la historia institucional es que <strong>el</strong> más importante quehacer<br />

productivo ha sido la extracción <strong>de</strong> recursos <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

su<strong>el</strong>o y subsu<strong>el</strong>o, a pesar <strong>de</strong> que las personas instaladas<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> área, así como los inmigrantes <strong>de</strong> las últimas c<strong>en</strong>turias<br />

cruzaron <strong>el</strong> océano con la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la ciudad <strong>en</strong> la<br />

m<strong>en</strong>te” (1962a: 317).<br />

Tanto es así, según <strong>el</strong> mismo autor, que para <strong>en</strong>contrar<br />

comunida<strong>de</strong>s semejantes a las <strong>de</strong> campesinos, <strong>en</strong><br />

América Latina es necesario observar principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

los grupos no europeos “<strong>en</strong>tre los indios <strong>de</strong> las tierras<br />

altas -<strong>en</strong> algunas regiones- don<strong>de</strong> las líneas <strong>de</strong> la tradición<br />

precolombina se han mant<strong>en</strong>ido, o <strong>en</strong>tre los <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong> los esclavos africanos <strong>en</strong> <strong>el</strong> Caribe...” (Ibid.:<br />

318).<br />

Acompasado con la anterior se manifiesta la incongru<strong>en</strong>cia<br />

que resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que <strong>en</strong> <strong>el</strong> Antiguo<br />

<strong>Perú</strong> sus pobladores no constituyeron socieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

m<strong>en</strong>talidad urbana ni minera, y que su concepción <strong>de</strong> la<br />

vida agrícola no respondiese tampoco al concepto<br />

acuñado por las dim<strong>en</strong>siones <strong>de</strong> los gobernantes <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to europeo. La transcripción <strong>de</strong> una cita <strong>de</strong><br />

Dickinson (1951:272-73) recogida por Morse (1962a:<br />

318) es muy ilustrativa al respecto:<br />

... una estrecha r<strong>el</strong>ación formal <strong>en</strong>tre los establecimi<strong>en</strong>tos<br />

rural y urbano <strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo campo. Esta r<strong>el</strong>ación es <strong>de</strong>bida,<br />

no a la gradual transformación funcional y topográfica <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

poblado, sino más bi<strong>en</strong> a la adopción <strong>de</strong> los


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 117<br />

mismos principios <strong>en</strong> los planos, tanto para la ciudad como<br />

para <strong>el</strong> poblado, modificados para calzar con las necesida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> la comunidad urbana.<br />

Aunque parezca forzado imaginar que la colonización<br />

española se inició con una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>finida acerca <strong>de</strong> cómo<br />

<strong>de</strong>bió ser la primera ciudad hispanoamericana, lo cierto<br />

es que a partir <strong>de</strong> 1514 se sabe que Pedrarias Dávila sí<br />

trajo instrucciones precisas respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo <strong>de</strong> plano<br />

que <strong>de</strong>bía seguirse y, por <strong>el</strong>lo, la ciudad <strong>de</strong> Panamá<br />

(1519) es, posiblem<strong>en</strong>te, la primera aplicación consci<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> una <strong>de</strong>terminada concepción urbanística para la<br />

ciudad hispánica <strong>d<strong>el</strong></strong> nuevo mundo.<br />

Cuando Basadre (1947: 35), refiriéndose a Lima,<br />

sostuvo que era una ciudad artificial porque la <strong>de</strong>cisión<br />

política antecedió a la económica, y porque Lima no<br />

t<strong>en</strong>ía ni la población ni la riqueza <strong>de</strong> las serranías y<br />

carecía <strong>de</strong> las conexiones y vías <strong>de</strong> comunicación que <strong>el</strong><br />

Cusco t<strong>en</strong>ía con la totalidad territorial <strong>d<strong>el</strong></strong> Antiguo <strong>Perú</strong>,<br />

<strong>de</strong>scribió un hecho y una r<strong>el</strong>ación cuyos efectos persist<strong>en</strong><br />

hasta la fecha, no sólo <strong>en</strong> cuanto a la capital y al resto <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

país, sino también <strong>en</strong> cuanto a las ciuda<strong>de</strong>s y las posibles<br />

regiones socioeconómicas <strong>d<strong>el</strong></strong> territorio peruano.<br />

Así se aprecia con claridad <strong>el</strong> distingo <strong>en</strong>tre la evolución<br />

<strong>de</strong> la ciudad europea y <strong>de</strong> la hispanoamericana, pues<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> viejo mundo la pequeña al<strong>de</strong>a o c<strong>en</strong>tro comercial o<br />

plaza militar, o asi<strong>en</strong>to eclesiástico o núcleo comercial,<br />

etc. siguió un proceso que, a la vu<strong>el</strong>ta <strong>de</strong> dos siglos,<br />

espectó la conversión <strong>de</strong> esta multiplicidad <strong>de</strong> puntos<br />

aislados y r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te pequeños, <strong>en</strong> una red <strong>de</strong> ciuda<strong>de</strong>s<br />

más o m<strong>en</strong>os medianas o gran<strong>de</strong>s, aunque crecidas<br />

<strong>en</strong> proporción dispar, pero sin embargo articuladas<br />

orgánicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre sÍ. Consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> este difer<strong>en</strong>te<br />

patrón <strong>de</strong> surgimi<strong>en</strong>to y afirmación <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s es <strong>el</strong>


118 ESCOBAR<br />

hecho frecu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los cambios <strong>de</strong> se<strong>de</strong> territorial experim<strong>en</strong>tados<br />

por muchas <strong>de</strong> las nuestras: Arequipa; Huamanga,<br />

Trujillo, Piura, Iquitos, etc. En suma, <strong>en</strong>tre nosotros<br />

la ciudad sirvió como punto <strong>de</strong> partida para acometer<br />

la explotación y control <strong>de</strong> la extracción <strong>de</strong> los recursos<br />

naturales <strong>en</strong> <strong>el</strong> campo y su posterior traslado a la<br />

metrópoli; pero nunca fue <strong>de</strong>finida por su irradiación<br />

comercial o manufacturera o los vínculos creados <strong>en</strong> base<br />

a estas activida<strong>de</strong>s, <strong>en</strong>tre las difer<strong>en</strong>tes localida<strong>de</strong>s y<br />

regiones. No estableció, tampoco, <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> la red<br />

carretera, como por ejemplo ocurrió con <strong>el</strong> antiguo Cusco,<br />

sino que se fue mo<strong>d<strong>el</strong></strong>ando <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación a necesida<strong>de</strong>s<br />

administrativas y quizás a fugaces flujos mercantiles.<br />

El impacto <strong>de</strong> esta constante urbana y su reflejo social,<br />

político y económico ha sido señalado para la fase<br />

contemporánea por Julio Cotler (1968 y 1978), al <strong>de</strong>scribir<br />

y fundam<strong>en</strong>tar la mecánica <strong>de</strong> la dominación interna<br />

y <strong>el</strong> cambio social <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>. Fernando Ponce<br />

(1975) sigue un tratami<strong>en</strong>to ecológico-<strong>de</strong>mográfico y se<br />

consagra al análisis <strong>d<strong>el</strong></strong> proceso <strong>de</strong> urbanización <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

un punto <strong>de</strong> vista histórico y económico. Una visión más<br />

ext<strong>en</strong>dida, para explicar <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

nuevo mundo y las características fundam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> la<br />

nueva metrópoli <strong>en</strong> América Latina, se <strong>de</strong>be a Richard<br />

Morse (1962b). Reci<strong>en</strong>tes investigaciones <strong>de</strong> Bonilla, a<br />

raíz <strong>de</strong> los informes <strong>de</strong> los Cónsules Británicos, han pon<strong>de</strong>rado<br />

la importancia <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> funcionami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> las regiones económicas <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo XIX, las<br />

mismas que coexistieron y compitieron con <strong>el</strong> progresivo<br />

c<strong>en</strong>tralismo limeño y la ori<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> nuestro comercio<br />

exterior. Un caso tipo v<strong>en</strong>dría a ser <strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> caucho<br />

y su impacto <strong>en</strong> <strong>el</strong> ori<strong>en</strong>te, o <strong>el</strong> señalado para la región<br />

sureña que se prolongó <strong>de</strong> Arequipa hacia Puno y tuvo


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 119<br />

su puerto ex portador e importador, prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te para<br />

<strong>el</strong> comercio <strong>de</strong> las lanas, por Islay (Bonilla, T. IV 1977).<br />

Pero estos planteami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> nos <strong>de</strong>vu<strong>el</strong>v<strong>en</strong> a la temprana<br />

postulación <strong>de</strong> Basadre, cuando contrapuso <strong>el</strong> Antiguo<br />

<strong>Perú</strong> que <strong>de</strong>sconocía la ruptura <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> campo y la<br />

ciudad, pues era es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te labriego; y <strong>el</strong> conflicto<br />

posterior que traduce la jerarquización y dominio <strong>de</strong> un<br />

ámbito por <strong>el</strong> otro y la asunción <strong>de</strong> las funciones directivas<br />

por la ciudad, tray<strong>en</strong>do como consecu<strong>en</strong>cia que <strong>el</strong><br />

Estado no se condicionara d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la nación:. “Todas<br />

las funciones <strong>de</strong> dirigir y gobernar <strong>en</strong> cualquier forma<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su c<strong>en</strong>tro <strong>en</strong> la ciudad” (Basadre 1947: 274). En<br />

este <strong>de</strong>sfase se toma pat<strong>en</strong>te <strong>el</strong> divorcio <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> país legal<br />

y <strong>el</strong> país profundo; y <strong>en</strong>tre los rasgos que emerg<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

este conflicto ganarán <strong>en</strong> importancia la cuestión <strong>de</strong> la<br />

l<strong>en</strong>gua y las variaciones <strong>de</strong> nuestro <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>.<br />

Rasgos sintácticos <strong>d<strong>el</strong></strong> español andino<br />

Coseriu (1962) ha subrayado la utilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir<br />

con precisión <strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> norma <strong>en</strong> <strong>el</strong> quehacer lingúístico.<br />

La v<strong>en</strong>taja <strong>de</strong> esta <strong>d<strong>el</strong></strong>imitación conceptual resulta<br />

más pertin<strong>en</strong>te cuando se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> r<strong>el</strong>aciones <strong>en</strong>tre<br />

la lingüística y la educación. 4 Dice <strong>el</strong> profesor rumano<br />

que “al lado <strong>d<strong>el</strong></strong> sistema funcional hay que distinguir la<br />

realización normal, o sea un grado inferior <strong>de</strong> abstrac-<br />

4. Rolando Andra<strong>de</strong>, como Director G<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> Educación Básica<br />

Regular <strong>d<strong>el</strong></strong> Ministerio <strong>de</strong> Educación, y Eduardo <strong>de</strong> la Cruz, educador<br />

y lingüista <strong>de</strong> dicha <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, merec<strong>en</strong> aquí amplio y justo<br />

reconocimi<strong>en</strong>to. El auspicio concedido por <strong>el</strong> primero, y <strong>el</strong> trajín<br />

infatigable <strong>d<strong>el</strong></strong> segundo <strong>en</strong> la administración <strong>de</strong> la prueba fueron, sin<br />

duda, factores <strong>de</strong>cisivos para que ésta lograra ser conducida a<br />

satisfacción. El empeño <strong>de</strong> ambos funcionarios, sin embargo, <strong>de</strong> poco<br />

hubiera servido <strong>de</strong> no contarse con <strong>el</strong> respon5able esfuerzo <strong>de</strong> los<br />

muchos maestros que respondieron a la <strong>en</strong>cuesta <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> país.


120 ESCOBAR<br />

ción, que también caracteriza las l<strong>en</strong>guas” (p. 89). Y<br />

aclara más a<strong>d<strong>el</strong></strong>ante que “<strong>en</strong> <strong>el</strong> campo <strong>de</strong> la norma surg<strong>en</strong><br />

oposiciones secundarias ‘obligatorias’, que no correspond<strong>en</strong><br />

a oposiciones funcionales <strong>d<strong>el</strong></strong> sistema, pero que,<br />

sin embargo, constituy<strong>en</strong> rasgos g<strong>en</strong>erales e indisp<strong>en</strong>sables<br />

<strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua consi<strong>de</strong>rada” (p. 89). Téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta<br />

que vamos a usar las nociones <strong>de</strong> sistema <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua,<br />

<strong>de</strong> norma y <strong>de</strong> realización concreta o habla. El concepto<br />

<strong>de</strong> norma que hemos, tratado <strong>de</strong> indagar con nuestro<br />

cuestionario no es, pues, <strong>el</strong> que correspon<strong>de</strong> a criterios<br />

prescriptivos acerca <strong>de</strong> cómo se <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cir, o <strong>de</strong> lo que<br />

está bi<strong>en</strong> o mal dicho, respecto <strong>de</strong> un mo<strong>d<strong>el</strong></strong>o i<strong>de</strong>al. Lo<br />

que hemos preguntado es si ciertos actos concretos <strong>de</strong><br />

habla son realizados habitualm<strong>en</strong>te por personas <strong>de</strong> la<br />

zona, <strong>en</strong> situaciones que se juzgan propias <strong>de</strong> un uso formal<br />

o “educado”. Las respuestas, por <strong>en</strong><strong>de</strong>, no se remit<strong>en</strong><br />

a cómo <strong>de</strong>bería <strong>de</strong>cirse, sino a si esas formas son<br />

frecu<strong>en</strong>tes o empleadas por distintos tipos <strong>de</strong> hablantes<br />

<strong>en</strong> circunstancias que <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> educado. En<br />

otras palabras, si su uso es socialm<strong>en</strong>te aceptable y practicado<br />

sin connotación <strong>de</strong> vulgaridad, o sin acarrear discrim<strong>en</strong><br />

negativo. Observemos igualm<strong>en</strong>te que no<br />

preguntamos sobre lo que dice <strong>el</strong> <strong>en</strong>cuestado, sino sobre<br />

lo que oye <strong>de</strong>cir <strong>en</strong> la comunidad. Por tanto, no<br />

indagábamos por la norma individual sino por la social<br />

y, por <strong>el</strong>lo, cuando <strong>el</strong> informante no era oriundo <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

lugar, le sugeríamos consultar con un nativo <strong>de</strong> la zona.<br />

En resum<strong>en</strong>, operamos admiti<strong>en</strong>do que “<strong>el</strong> sistema es<br />

un conjunto <strong>de</strong> oposiciones funcionales, la norma es la<br />

realización ‘colectiva’ <strong>d<strong>el</strong></strong> sistema, que conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> sistema<br />

mismo y, a<strong>de</strong>más, los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos funcionalm<strong>en</strong>te ‘no<br />

pertin<strong>en</strong>tes’, pero normales <strong>en</strong> <strong>el</strong> habla <strong>de</strong> la comunidad;<br />

<strong>el</strong> hablar (o, si se quiere, habla) es la realización indivi-


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 121<br />

dual-concreta <strong>de</strong> la norma, que conti<strong>en</strong>e la norma misma<br />

y, a<strong>de</strong>más, la originalidad expresiva <strong>de</strong> los individuos<br />

hablantes” (Coseriu: 97-98).<br />

Nuestro cuestionario indagaba acerca <strong>de</strong> 25 tópicos<br />

<strong>de</strong> ord<strong>en</strong> morfológico y sintáctico. Aparte <strong>d<strong>el</strong></strong> uso u<br />

omisión <strong>de</strong> ciertas construcciones, sufijos o palabras, <strong>el</strong><br />

énfasis <strong>de</strong> la lista apuntaba a <strong>de</strong>scubrir alternancias, sustituciones<br />

o t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> ciertos puntos clave <strong>d<strong>el</strong></strong> sistema<br />

español, como son las formas complem<strong>en</strong>tarias <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

pronombre personal <strong>de</strong> 3ª. Persona <strong>en</strong> acusativo y dativo,<br />

y algunas formas <strong>d<strong>el</strong></strong> paradigma verbal, y también sobre<br />

ciertos aspectos básicos <strong>de</strong> la estructura <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>,<br />

pero susceptibles al efecto <strong>d<strong>el</strong></strong> contacto con las l<strong>en</strong>guas<br />

aboríg<strong>en</strong>es y, <strong>en</strong> particular, <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua, como vi<strong>en</strong>e a<br />

ser la concordancia. Y, d<strong>en</strong>tro dé ésta, <strong>en</strong> particular la <strong>de</strong><br />

género, que no existe <strong>en</strong> quechua.<br />

En este marco refer<strong>en</strong>cial nos parece muy útil poner<br />

<strong>de</strong> r<strong>el</strong>ieve previam<strong>en</strong>te lo que hay <strong>de</strong> común y peculiar<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> los datos r<strong>el</strong>ativos a la primera, tercera,<br />

sexta y quinta regionales educativas.<br />

Perfiles <strong>de</strong> cada regional educativa<br />

LA PRIMERA REGlON compr<strong>en</strong><strong>de</strong> los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> Tumbes, Piura, Lambayeque, parte <strong>de</strong> Cajamarca<br />

y Amazonas. Las se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las zonales son las ciuda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Tumbes, Piura, Chiclayo, Jaén y Chachapoyas. Lo<br />

singular <strong>de</strong> esta región resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> la coexist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua muy difer<strong>en</strong>ciadas. De un<br />

lado Tumbes, Piura y Chiclayo son características <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

litoral norteño, y contrastan con Jaén y Chachapoyas; <strong>de</strong><br />

otro lado, <strong>en</strong>tre éstas es posible un <strong>de</strong>slin<strong>de</strong>. De los items<br />

incluidos sólo dos son comunes a todas las zonales, la<br />

construcción estar <strong>de</strong> + Término: “estar <strong>de</strong> hambre” y


124 ESCOBAR<br />

<strong>el</strong> doble acusativo: “éste es <strong>el</strong> perro que lo mordió a mi<br />

hermano”, aunque con peso específico distinto. Pero, <strong>de</strong><br />

los rasgos r<strong>el</strong>evantes que utilizamos para <strong>el</strong> diagnóstico,<br />

<strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> las respuestas sólo anota la omisión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>en</strong>clítico<br />

no personal (sin <strong>el</strong> <strong>de</strong>marcador) <strong>en</strong> la construcción<br />

que sigue <strong>el</strong> ord<strong>en</strong> Objeto directo + Forma pronominal +<br />

Verbo + Complem<strong>en</strong>to, para <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> Jaén: “la chicha -<br />

- hace su esposa”. De modo que <strong>el</strong> esquema<br />

OD.Fp.V.C→ OD.,ØV.C.<br />

En esta región, mi<strong>en</strong>tras Jaén acumula 20 rasgos <strong>de</strong><br />

los 25 consultados, Chachapoyas alcanza 7, Chiclayo 3,<br />

Piura 6 y Tumbes 4.<br />

En Jaén son aceptados lo y la <strong>en</strong> función dativa. Pero<br />

<strong>en</strong> otro subsistema lo aparece como acusativo y dativo <strong>en</strong><br />

las construcciones OD.+ S + Fp.acs. + V: “A mi hijita<br />

todos lo adoramos”, y también <strong>en</strong> oraciones complejas,<br />

neutralizando así las oposiciones <strong>de</strong> género y número.<br />

Hay que m<strong>en</strong>cionar a<strong>de</strong>más que la supresión <strong>de</strong> a<br />

antes <strong>de</strong> Frase Verbal, constituida por verbo conjugado +<br />

infinitivo: “Te voy – pegar”, es aceptada <strong>en</strong> Jaén con<br />

50%. Igualm<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> esta área <strong>el</strong> uso <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to<br />

narrativo: “Extrañaba a su marido, dice” es normal.<br />

Todo lo dicho sobre esta zonal configura <strong>en</strong> <strong>el</strong> sector<br />

rural uno <strong>de</strong> los perfiles gramaticales más <strong>de</strong>finidam<strong>en</strong>te<br />

andinos. En la pronunciación, la norma socialm<strong>en</strong>te<br />

aceptada alterna rasgos andinos, como la articulación <strong>de</strong><br />

la [x], con rasgos amazónicos como la producción <strong>de</strong> la<br />

[z].<br />

Chachapoyas (situada a 2,300 m <strong>de</strong> altitud) <strong>en</strong> cambio<br />

sólo registra <strong>el</strong> dativo masculino <strong>en</strong> lo y los para <strong>el</strong><br />

plural, pero no la sino le para <strong>el</strong> fem<strong>en</strong>ino. En base a<br />

estos datos se <strong>de</strong>scarta su adscripción al grupo <strong>de</strong> la costa<br />

norte, pero nuestro corpus no es sufici<strong>en</strong>te para <strong>de</strong> ter-


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 125<br />

minar -salvo <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> Rodríguez <strong>de</strong> M<strong>en</strong>doza- cuánto<br />

más cerca <strong>de</strong> la región amazónica está su norma, a pesar<br />

<strong>de</strong> preferir ĵ. Sí po<strong>de</strong>mos conv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> su lejanía tanto <strong>de</strong><br />

la costa como <strong>de</strong> Jaén, y que fonéticam<strong>en</strong>te hay razones<br />

para sust<strong>en</strong>tar la influ<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> la s<strong>el</strong>va, no<br />

obstante que los sanmartin<strong>en</strong>ses llaman peyorativam<strong>en</strong>te<br />

a los chachapoyanos como “shishacos”, término que refleja<br />

<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> la sibilante andina <strong>en</strong> Chachapoyas.<br />

M<strong>en</strong>or r<strong>el</strong>ieve pareée t<strong>en</strong>er la coincid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

Tumbes con Jaén, Chachapoyas y Chiclayo <strong>en</strong> cuanto a<br />

la omisión <strong>d<strong>el</strong></strong> artículo <strong>en</strong> construcciones como “Escribe<br />

carta”, o la <strong>de</strong> Tumbes, Piura o Jaén <strong>en</strong> <strong>el</strong> superlativo<br />

muy + ísimo, o la <strong>de</strong> Piura y Jaén <strong>en</strong> la sustitución <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

subjuntivo por <strong>el</strong> pot<strong>en</strong>cial: “Si yo sabría que no vi<strong>en</strong>e,<br />

no lo esperaría”.<br />

LA TERCERA REGlON abarca los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

Huánuco, Pasco, Junín, Huancav<strong>el</strong>ica y parte <strong>de</strong> Ayacucho.<br />

Las se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las zonales son las ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Huánuco,<br />

Cerro <strong>de</strong> Pasco, Huancayo, Huancav<strong>el</strong>ica y Ayacucho.<br />

En este caso t<strong>en</strong>emos una región bastante más homogénea,<br />

pero tipológicam<strong>en</strong>te resalta la gradi<strong>en</strong>te que<br />

existe <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> área c<strong>en</strong>tral o foco y las áreas periféricas.<br />

Exist<strong>en</strong> cinco rasgos comunes a todas las zonas: muy<br />

+ ísimo: “muy altísimo”; estar <strong>de</strong> + Término; diminutivo<br />

<strong>en</strong> –ecit-: “florecita”; dativo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> la; lo<br />

anafórico: “¿Cuál es <strong>el</strong> muerto que lo van a <strong>en</strong>terrar? "<br />

En cuanto a las cinco zonas, salvo <strong>en</strong> Huancav<strong>el</strong>ica,<br />

se acepta como normal la omisión <strong>de</strong> la forma <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

pronombre <strong>en</strong> <strong>el</strong> ord<strong>en</strong>: OD + Fp. + V + C.: “La chicha -<br />

- hace su esposa”. En <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> Huancayo también se<br />

aceptó para <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> Objeto Directo personal: “Al<br />

maestro saludó <strong>en</strong> la plaza”.


126 ESCOBAR<br />

El la dativo consigue, como ya vimos, g<strong>en</strong>eralizada y<br />

alta aceptación; <strong>el</strong> lo dativo, <strong>en</strong> cambio, sólo <strong>en</strong> los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> Huánuco y Ayacucho, que se rev<strong>el</strong>an como<br />

las áreas extremas, no sólo <strong>en</strong> cuanto a la oposición<br />

geográfica sino también <strong>en</strong> la amplitud <strong>de</strong> la norma.<br />

Los casos <strong>de</strong> neutralización son acogidos <strong>en</strong> Huancav<strong>el</strong>ica<br />

y Huánuco para género y número, y <strong>en</strong> Ayacucho<br />

sólo para género, aunque <strong>el</strong> lo anafórico dijimos que lo<br />

es <strong>en</strong> todas partes.<br />

Si se toma <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> número <strong>de</strong> rasgos acumulados<br />

<strong>en</strong> cada zona, se construye una gradi<strong>en</strong>te que va <strong>de</strong> 7 <strong>en</strong><br />

Huancayo a 8 <strong>en</strong> Cerro, 10 <strong>en</strong> Huancav<strong>el</strong>ica y Huánuco,<br />

y 12 <strong>en</strong> Ayacucho. Huancav<strong>el</strong>ica aparece cómo <strong>el</strong> punto<br />

intermedio <strong>en</strong>tre los criterios más y m<strong>en</strong>os restrictivos<br />

<strong>en</strong> la aceptación <strong>d<strong>el</strong></strong> uso habitual <strong>d<strong>el</strong></strong> hablar regional.<br />

Las muestras empíricas favorec<strong>en</strong> las formas <strong>de</strong> acusativo<br />

lo, la, la difer<strong>en</strong>ciación <strong>en</strong> <strong>el</strong> objetivo por género<br />

le/la y lo/la <strong>en</strong> <strong>el</strong> extremo repres<strong>en</strong>tado por Huancayo y<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong> Ayacucho, respectivam<strong>en</strong>te. En este último caso<br />

predomina <strong>el</strong> lo por efecto <strong>de</strong> la neutralización, sobre<br />

todo <strong>en</strong> las oraciones complejas y <strong>en</strong> la oración simple,<br />

si <strong>el</strong> pronombre está alejado y sigue al OD. fem<strong>en</strong>ino.<br />

Tan sólo <strong>en</strong> Cerro y Huancav<strong>el</strong>ica se registra como<br />

normal <strong>el</strong> reemplazo <strong>d<strong>el</strong></strong> subjuntivo por <strong>el</strong> pot<strong>en</strong>cial: 62<br />

y 50% respectivam<strong>en</strong>te.<br />

LA SEXTA REGlON incluye los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

Loreto, San Martín y parte <strong>de</strong> Huánuco. Las se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las<br />

zonales están ubicadas <strong>en</strong> Iquitos, Tarapoto y Pucallpa.<br />

D<strong>el</strong> total <strong>de</strong> items consignados, <strong>en</strong> Iquitos sólo figuran<br />

positivam<strong>en</strong>te 4, <strong>en</strong> Saposoa 4 y <strong>en</strong> Pucallpa 11, lo que<br />

<strong>de</strong> inmediato resalta la fuerte integración <strong>de</strong> Pucallpa<br />

con <strong>el</strong> sector andino. Ya m<strong>en</strong>cionamos que esta ciudad,


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 127<br />

al igual que Tarapoto, son r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te más jóv<strong>en</strong>es que<br />

Iquitos y se han constituido con fuertes conting<strong>en</strong>tes<br />

migratorios, <strong>en</strong> especial <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s.<br />

En las tres zonales <strong>de</strong> esta región es aceptado <strong>el</strong> la<br />

dativo, si bi<strong>en</strong> con mucho mayor énfasis <strong>en</strong> Pucallpa<br />

(80%) y <strong>en</strong> Saposoa (73%) que <strong>en</strong> Iquitos (57%). El<br />

dativo masculino lo sólo figura <strong>en</strong> Pucallpa y con 50%.<br />

Debe t<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta también que <strong>en</strong> esta misma área -<br />

y no <strong>en</strong> las otras- se reconoc<strong>en</strong> como aceptables <strong>el</strong> doble<br />

acusativo y las neutralizaciones <strong>de</strong> género y número, pero<br />

con cifras que alcanzan o superan ligeram<strong>en</strong>te <strong>el</strong> límite<br />

porc<strong>en</strong>tual.<br />

La omisión <strong>d<strong>el</strong></strong> acusativo no personal figura como<br />

aceptable <strong>en</strong> Iquitos y Pucallpa, pero con marcada difer<strong>en</strong>cia:<br />

68 y 90%. Coincid<strong>en</strong>cias m<strong>en</strong>os rev<strong>el</strong>adoras pero<br />

g<strong>en</strong>erales ocurr<strong>en</strong> con la construcción estar <strong>de</strong> + Término<br />

y con <strong>el</strong> sufijo <strong>de</strong> diminutivo -ecit-; <strong>en</strong> ambos casos<br />

Iquitos ti<strong>en</strong>e puntaje más bajo que las otras zonales. La<br />

omisión <strong>d<strong>el</strong></strong> artículo es registrada <strong>en</strong> Pucallpa con 60%<br />

<strong>en</strong> construcciones <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo: “escribe carta”. La<br />

distribución <strong>d<strong>el</strong></strong> índice <strong>de</strong> aceptabilidad parecería<br />

respon<strong>de</strong>r a la citada configuración espacial <strong>de</strong> las<br />

ciuda<strong>de</strong>s, a través <strong>de</strong> su proceso formativo.<br />

Datos recogidos <strong>en</strong> <strong>el</strong> habla concreta confirman que,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la ocasional omisión <strong>d<strong>el</strong></strong> acusativo,<br />

prevalec<strong>en</strong> dos subsistemas: uno <strong>de</strong> le/la acusativos y<br />

le/la dativos que ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> a la converg<strong>en</strong>cia; y otro que<br />

introduce <strong>el</strong> lo como forma dominante, visible sobre<br />

todo <strong>en</strong> Pucallpa y San Martín, y que avanza a<br />

neutralizar las difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> caso y género. La omisión<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> acusativo y la neutralización <strong>en</strong> lo, es <strong>de</strong>cir la<br />

primera y tercera t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias, sust<strong>en</strong>tan <strong>el</strong> influjo <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va; pero, a<strong>de</strong>más, rev<strong>el</strong>an <strong>el</strong><br />

proceso <strong>de</strong> reacomodación <strong>en</strong>tre las


128 ESCOBAR<br />

formas que prevalec<strong>en</strong> y las que <strong>en</strong> su lat<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>scubr<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>d<strong>el</strong></strong> cambio.<br />

LA QUINTA REGlON se superpone a los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> Apurímac, Cusco y Madre <strong>de</strong> Dios. Consta <strong>de</strong><br />

cuatro zonales cuyas se<strong>de</strong>s son Abancay, Cusco, Sicuani<br />

y Puerto Maldonado. En <strong>el</strong> cuadro <strong>de</strong> esta región, la característica<br />

más saltante resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> los polos que repres<strong>en</strong>tan<br />

las zonales <strong>de</strong> educación: <strong>de</strong> una parte Abancay,<br />

con la norma más restrictiva, y <strong>de</strong> otra Tambopata, con<br />

se<strong>de</strong> <strong>en</strong> Puerto Maldonado, <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro extremo, con la<br />

norma más permisiva. La zonal <strong>d<strong>el</strong></strong> Cusco figura como <strong>el</strong><br />

punto <strong>de</strong> equilibrio, no tanto por <strong>el</strong> número <strong>de</strong> rasgos<br />

sino por <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> rasgos que acepta; pero, hay que <strong>de</strong>jar<br />

<strong>en</strong> claro <strong>el</strong> carácter difer<strong>en</strong>ciado <strong>de</strong> Quillabamba. Sicuani<br />

aparece más próxima a Abancay. Si computamos los<br />

rasgos numéricam<strong>en</strong>te, veremos que <strong>de</strong> los 25 items<br />

morfosintácticos utilizados para <strong>el</strong> diagnóstico, Abancay<br />

acepta solam<strong>en</strong>te 4, Sicuani 6, Cusco 9 y Tambopata 10.<br />

La especialización <strong>d<strong>el</strong></strong> dativo <strong>en</strong> lo para <strong>el</strong> masculino<br />

y la para <strong>el</strong> fem<strong>en</strong>ino sólo es reconocida <strong>en</strong> Cusco con<br />

porc<strong>en</strong>tajes <strong>d<strong>el</strong></strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> 50 y 90% respectivam<strong>en</strong>te.<br />

También hay evid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la aceptación <strong>d<strong>el</strong></strong> lo dativo<br />

masculino <strong>en</strong> Tambopata y <strong>d<strong>el</strong></strong> la dativo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong><br />

Abancay y Sicuani, con índices bastante holgados.<br />

En cuanto a la omisión <strong>de</strong> la forma pronominal <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

esquema <strong>de</strong> la oración simple con <strong>el</strong> OD. <strong>en</strong> posición<br />

inicial, sólo figura la <strong>d<strong>el</strong></strong> OD. <strong>de</strong> 3a. persona masculina<br />

<strong>en</strong> Tambopata (50%) y <strong>el</strong> OD. no personal (sin <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>marcador a) <strong>en</strong> Sicuani, e igualm<strong>en</strong>te tan sólo con <strong>el</strong><br />

50%. Pero la neutralización <strong>de</strong> género y número<br />

consigue aceptación exclusivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Tambopata, con<br />

cifras <strong>d<strong>el</strong></strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> 50 y 56%.


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 129<br />

misión <strong>d<strong>el</strong></strong> artículo (“escribe carta”) se impone con<br />

holgura <strong>en</strong> Tambopata y Sicuani, ligeram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Cusco<br />

y no se registra <strong>en</strong> Abancay. Las coincid<strong>en</strong>cias g<strong>en</strong>erales<br />

no son r<strong>el</strong>evantes: estar <strong>de</strong> + Término y <strong>el</strong> diminutivo <strong>en</strong><br />

-ecit-. La sustitución <strong>d<strong>el</strong></strong> subjuntivo por <strong>el</strong> pot<strong>en</strong>cial<br />

aparece <strong>en</strong> Cusco (63%) y Tambopata (50%).<br />

La quinta región, como la tercera, pres<strong>en</strong>tan al análisis<br />

un rango dispar <strong>en</strong> cuanto a la aceptabilidad <strong>de</strong> la<br />

norma lingüística, cuya explicación <strong>de</strong>be buscarse <strong>en</strong> la<br />

composición histórica y socio cultural <strong>de</strong> los contextos,<br />

<strong>en</strong> las proporciones <strong>de</strong> bilingüismo y modos <strong>de</strong> interacción<br />

<strong>en</strong>tre hispanohablantes y quechuahablantes; <strong>en</strong> las<br />

distintas migraciones hacia la s<strong>el</strong>va <strong>de</strong> Madre <strong>de</strong> Dios;<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> grado <strong>de</strong> interacción o aislami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las<br />

comunicaciones <strong>en</strong>tre los poblados y <strong>el</strong> campo; y <strong>en</strong>tre<br />

todos <strong>el</strong>los y la red nacional postal y carretera.<br />

Sobre los contextos regionales<br />

Añadiremos un par <strong>de</strong> com<strong>en</strong>tarios sobre los contextos<br />

regionales. No es forzado pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r que las características<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> proceso <strong>de</strong> cambios <strong>d<strong>el</strong></strong> valle <strong>d<strong>el</strong></strong> Mantaro, si<br />

se pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> <strong>el</strong> flujo económico y comunicativo que se<br />

canaliza <strong>en</strong> virtud <strong>d<strong>el</strong></strong> ferrocarril y la carretera c<strong>en</strong>tral,<br />

confier<strong>en</strong> a Huancayo una posición clave para<br />

id<strong>en</strong>tificar <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o con signos muy privativos<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> ámbito <strong>de</strong> la sierra c<strong>en</strong>tral (Alberti 1974;<br />

Quijano 1968). No muy distante <strong>de</strong> esta situación, <strong>en</strong> lo<br />

que al tema se refiere, está ciertam<strong>en</strong>te Cerro <strong>de</strong> Pasco,<br />

por la pres<strong>en</strong>cia dilatada <strong>de</strong> la Cerro <strong>de</strong> Paseo Copper<br />

Corporation que instituyó también un <strong>en</strong>clave<br />

económico <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo andino, y afectó tanto al medio<br />

rural como al urbano (Flores Galindo 1974).<br />

Las activida<strong>de</strong>s extractivas y comerciales, así como


130 ESCOBAR<br />

la tasa <strong>de</strong> contacto por razón <strong>de</strong> trabajo <strong>en</strong>tre personas<br />

<strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes lugares <strong>d<strong>el</strong></strong> país, permit<strong>en</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que<br />

<strong>en</strong> ambos contextos haya una dinámica social más int<strong>en</strong>sa<br />

y una actitud más consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre la<br />

norma idiomática costeña y la andina, y sean igualm<strong>en</strong>te<br />

más activos (comparativam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> resto <strong>de</strong> la tercera<br />

región) la interacción personal y los efectos <strong>de</strong> la<br />

escu<strong>el</strong>a y <strong>de</strong> los medios no formales <strong>de</strong> socialización<br />

lingüística. 5<br />

En cuanto al caso huanuqueño habría que aceptar la<br />

escasa incid<strong>en</strong>cia que para nuestro corpus tuvo Tingo<br />

María, a causa <strong>d<strong>el</strong></strong> predominio <strong>de</strong> los datos prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong> puntos típicam<strong>en</strong>te serranos. La observación es pertin<strong>en</strong>te,<br />

pues Tingo María refleja una muy singular<br />

situación d<strong>en</strong>tro <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to, e incluso <strong>en</strong> <strong>el</strong> país,<br />

al extremo <strong>de</strong> que se le pue<strong>de</strong> sindicar como uno <strong>de</strong> los<br />

c<strong>en</strong>tros más activos <strong>de</strong> niv<strong>el</strong>ación idiomática <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

durante los últimos 38 años, o sea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio <strong>de</strong><br />

la colonización <strong>en</strong> dicha área. Hecho <strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong>, habría<br />

que argum<strong>en</strong>tar acerca <strong>de</strong> la ubicación periférica <strong>de</strong> las<br />

ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Huánuco y Ayacucho (cf. Moreyra y Paz<br />

Soldán 1976). Vale <strong>de</strong>cir que <strong>de</strong>be reconocerse que su<br />

contexto socioeconómico y cultural es bastante diverso<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> que <strong>de</strong>scribimos para Huancayo y Cerro. Pero, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> dicho factor rige para ésas un aislami<strong>en</strong>to r<strong>el</strong>ativo,<br />

que también subraya la diversidad <strong>d<strong>el</strong></strong> medio am-<br />

5. “De una población <strong>de</strong> 4,844 habitantes <strong>en</strong> 1876, (Huancayo)<br />

llega <strong>en</strong> 1940 a 26,729 habitantes, <strong>en</strong> 1961 a 46,173 y<strong>en</strong> 1972 a<br />

64,153. Estas cifras consi<strong>de</strong>ran exclusivam<strong>en</strong>te la población <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

distrito. En 1972 la población total <strong>d<strong>el</strong></strong> área metropolitana <strong>de</strong><br />

Huancayo sobrepasa los 100,000 habitantes, lo que para este periodo<br />

supone un increm<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> 175% <strong>el</strong> mayor <strong>de</strong> la región c<strong>en</strong>tral<br />

(Huánuco 52% Ayacucho 50% Cerro <strong>de</strong> Paseo 25%), poco m<strong>en</strong>or que<br />

<strong>el</strong> <strong>de</strong> Lima, que <strong>en</strong>tre 1940 y 1972 tuvo un crecimi<strong>en</strong>to<br />

aproximadam<strong>en</strong>te <strong>d<strong>el</strong></strong> 500%” (Alberti 1974: 65).


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 131<br />

bi<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre las ciuda<strong>de</strong>s foco y las periféricas, <strong>en</strong> cuanto<br />

toca a la tasa <strong>de</strong> interacción a que están expuestos los<br />

hablantes maternos <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> con personas <strong>de</strong> otras<br />

regiones <strong>d<strong>el</strong></strong> país. A pesar <strong>de</strong> lo dicho y <strong>de</strong> la verti<strong>en</strong>te<br />

huanuqueña hacia la s<strong>el</strong>va, creemos que no se pued<strong>en</strong><br />

equiparar totalm<strong>en</strong>te las situaciones <strong>de</strong> Ayacucho y<br />

Huánuco. Aunque nuestros datos <strong>de</strong> Ayacucho indican<br />

que, <strong>en</strong> ciertos lugares <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to (p.e. Víctor Fajardo),<br />

<strong>el</strong> criterio <strong>de</strong> los informantes no coinci<strong>de</strong> con la<br />

opinión <strong>de</strong> los consultados <strong>en</strong> la capital <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tal, o<br />

sea, <strong>en</strong> la ciudad misma <strong>de</strong> Ayacucho, <strong>el</strong> peso <strong>de</strong> ésta <strong>en</strong><br />

la zona y la impronta dominante <strong>en</strong> la evaluación que se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> sus respuestas llevan a p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> otras<br />

consi<strong>de</strong>raciones para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r los grados <strong>de</strong> permisividad<br />

o restricción. Des<strong>de</strong> hace una década, Ayacucho es<br />

objeto <strong>de</strong> una activísima campaña <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong> la<br />

lingüística a la <strong>en</strong>señanza escolar y campo <strong>de</strong> varios programas<br />

<strong>de</strong> estudio y <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to para maestros <strong>de</strong><br />

educación bilingüe. El pap<strong>el</strong> asumido por la Universidad<br />

<strong>de</strong> San Cristóbal y por la Escu<strong>el</strong>a Normal no es aj<strong>en</strong>o a<br />

ese interés ni a sus consecu<strong>en</strong>cias. Y esto, <strong>en</strong> cierto grado,<br />

contribuye a que se haga más clara la actitud sin prejuicios<br />

<strong>de</strong> muchos maestros <strong>de</strong> la zona, que no vacilan <strong>en</strong><br />

reconocer ni la difusión <strong>de</strong> los rasgos idiomáticos ni su<br />

vig<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> habla con mayor aceptación social.<br />

No pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse lo mismo <strong>de</strong> Huancav<strong>el</strong>ica, que subsiste<br />

<strong>en</strong> un status <strong>de</strong> apartami<strong>en</strong>to no quebrado, y don<strong>de</strong> la<br />

fractura <strong>en</strong>tre los grupos hispano y vernáculo hablantes<br />

realza su ubicación intermedia, <strong>en</strong>tre los extremos<br />

marcados por las peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Huancayo y Ayacucho.<br />

Los índices numéricos y los porc<strong>en</strong>tajes que hasta<br />

ahora hemos citado se han <strong>de</strong>ducido <strong>d<strong>el</strong></strong> total <strong>de</strong> cuestio-


132 ESCOBAR<br />

narios procesados como válidos, sin <strong>de</strong>scontar las<br />

casillas con respuestas viciadas o <strong>en</strong> blanco. De hacer<br />

esto último, variarían las cifras, increm<strong>en</strong>tándose, y<br />

nuevos rasgos aparecerían como aceptados. Por<br />

ejemplo, <strong>de</strong> los 25 items consignados <strong>en</strong> la lista (aunque<br />

<strong>el</strong> No. 17 es doble), <strong>en</strong> Jaén hallaríamos registrados 24.<br />

No ocurre algo semejante <strong>en</strong> ninguna otra zonal <strong>de</strong> todas<br />

las que hemos <strong>en</strong>cuestado; pero <strong>de</strong>be anotarse que <strong>en</strong> la<br />

zona rural exist<strong>en</strong> muchos migrantes <strong>de</strong> Cajamarca,<br />

Chota y Cutervo, mi<strong>en</strong>tras <strong>en</strong> la ciudad abundan<br />

forasteros <strong>de</strong> la costa y la s<strong>el</strong>va, y casi todos los ja<strong>en</strong>eses<br />

están por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> los veinte años. Hasta ahora, <strong>en</strong> lo<br />

que llevamos com<strong>en</strong>tado, los casos más conspicuos<br />

habían sido Ayacucho y Pucallpa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Jaén. Entre<br />

los que nos falta revisar; Puquio <strong>en</strong> la 2da. región sólo<br />

llegaría a 13 rasgos; Tambopata <strong>en</strong> la 5ta. y Pomobamba<br />

<strong>en</strong> la 8va. completarían solam<strong>en</strong>te 20 rasgos. La<br />

disparidad <strong>de</strong> Puquio, ciertam<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong>e que ver con su<br />

función <strong>de</strong> paso obligado <strong>en</strong> una carretera <strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>etración importante, y lo que <strong>el</strong>lo significa para <strong>el</strong><br />

proceso comercial y la red <strong>de</strong> contactos culturales a que<br />

está expuesta la estructura social, amén <strong>de</strong> su vecindad<br />

con <strong>el</strong> llamado Sur Chico. Tambopata respon<strong>de</strong> más<br />

bi<strong>en</strong> a un patrón <strong>de</strong> establecimi<strong>en</strong>to colonizador surgido<br />

por influjo amazónico <strong>en</strong> la era <strong>d<strong>el</strong></strong> caucho, pero<br />

mant<strong>en</strong>ido <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> base a la colonización <strong>de</strong><br />

migrantes andinos. La distribución <strong>de</strong> estas ondas<br />

sucesivas <strong>en</strong> la migración se refleja <strong>en</strong> la perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

rezagos <strong>de</strong> la primera <strong>en</strong> <strong>el</strong> campo y <strong>en</strong> la conc<strong>en</strong>tración<br />

<strong>de</strong> la segunda <strong>en</strong> los poblados. Lo que basta para hacer<br />

transpar<strong>en</strong>te su peculiaridad idiomática, y más cuando<br />

se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta su reducido peso <strong>de</strong>mográfico y <strong>el</strong><br />

contacto fronterizo con <strong>el</strong> portugués. De modo que Jaén<br />

(<strong>en</strong> la 1era. región) y Pomabamba (<strong>en</strong> la


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 133<br />

8va. región) aparec<strong>en</strong> como los casos tipo más similares<br />

y, al m<strong>en</strong>os a primera vista, m<strong>en</strong>os explicables. Ello no<br />

obstante, repasemos nuestras premisas. Lo que no extraña<br />

<strong>en</strong> ambos lugares es que la nómina <strong>de</strong> variantes regionales<br />

que goza <strong>de</strong> aceptabilidad social <strong>en</strong> la localidad sea<br />

tan abarcante, tan compr<strong>en</strong>siva. Ya sabemos que, salvo<br />

situaciones muy caracterizables (como, por ejemplo,<br />

Huancayo o Ayacucho, Cusca o Abancay, Pucallpa o<br />

Tambopata), <strong>en</strong> <strong>el</strong> divorcio que existe <strong>en</strong>tre la norma <strong>de</strong><br />

aceptabilidad y <strong>el</strong> uso efectivo, opera (media) un <strong>de</strong>slin<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> que juegan los mo<strong>d<strong>el</strong></strong>os prescriptivos y los excesos<br />

<strong>de</strong> hipercorrección. Pero este mismo razonami<strong>en</strong>to<br />

pue<strong>de</strong> servir para <strong>en</strong>caminarnos <strong>en</strong> pos <strong>de</strong> una razón<br />

at<strong>en</strong>dible: toda norma está ligada a dos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos: índice<br />

<strong>de</strong> urbanización y efecto educativo, factores que confluy<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> lo que v<strong>en</strong>imos llamando la acci6n mediadora<br />

<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s-foco. Pues bi<strong>en</strong>, Jaén y Pomabamba ti<strong>en</strong>e<br />

que hallarse remotas, <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación con su posible c<strong>en</strong>tro<br />

irradiador, como <strong>en</strong> efecto ocurrió con Jaén hasta hace<br />

poco y todavía vale para Pomabamba. El aislami<strong>en</strong>to y la<br />

incomunicación r<strong>el</strong>ativos manifiestan un contexto que<br />

minimiza <strong>el</strong> efecto difer<strong>en</strong>ciador <strong>en</strong> términos sociales,<br />

culturales y lingüísticos, e incluso preserva formas que<br />

ya son arcaicas <strong>en</strong> otros lugares: por ej.: ‘mesmo’<br />

‘almud’, ‘fanegas’ se escuchan <strong>en</strong> <strong>el</strong> campo <strong>de</strong> Cajamarca.<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, para Pomabamba juega la vig<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

quechua como l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> uso y vitalidad muy ext<strong>en</strong>didos,<br />

y <strong>el</strong> que por largo tiempo <strong>el</strong> contacto externo más<br />

frecu<strong>en</strong>te se realizará con (la provincia <strong>d<strong>el</strong></strong> Marañón)<br />

Huánuco. Si recordamos <strong>en</strong> conjunto la Regional 1, t<strong>en</strong>emos<br />

que admitir que Jaén es un espacio aparte fr<strong>en</strong>te a<br />

la costa; pero, a<strong>de</strong>más, que también lo es respecto <strong>de</strong><br />

Chachapoyas, que ocupa una posición <strong>de</strong>finible por la


134 ESCOBAR<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia andina pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> partes <strong>de</strong> la s<strong>el</strong>va alta, mas<br />

no por <strong>el</strong> dominio absoluto <strong>d<strong>el</strong></strong> patrón andino.<br />

Si p<strong>en</strong>sáramos <strong>en</strong> la quinta región, quizás nos ayu<strong>de</strong><br />

t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>en</strong> Apurímac la población <strong>de</strong> cuatro<br />

y más años <strong>de</strong> edad suma 266,760, <strong>de</strong> las que sólo<br />

20,728 ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> como l<strong>en</strong>gua materna, fr<strong>en</strong>te<br />

a 244,213 para las que su primera l<strong>en</strong>gua es amerindia.<br />

Los hispanohablantes son casi un grupo forastero, a lo<br />

que se suma que <strong>de</strong> esas cifras, 17,932 hispanohablantes<br />

y 150,881 vernáculohablantes no le<strong>en</strong> ni escrib<strong>en</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>,<br />

según <strong>el</strong> c<strong>en</strong>so <strong>de</strong> 1972 (ONEC II 1974: 37). En<br />

cambio <strong>en</strong> Cusco, don<strong>de</strong> coexist<strong>en</strong> las l<strong>en</strong>guas y culturas,<br />

la estructura social es más difer<strong>en</strong>ciada y, según parece,<br />

este factor hace más flexible la conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la norma.<br />

Pero <strong>en</strong> Iquitos, que sí ti<strong>en</strong>e tasa apreciable <strong>de</strong><br />

difer<strong>en</strong>ciación social, no se da <strong>el</strong> contraste étnico y lingüístico<br />

y la norma es más rígida, si se le compara con la<br />

costeña o limeña.<br />

La difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre Iquitos a un lado y Saposoa y Pucallpa<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> otro, se nos explicaría así más coher<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te,<br />

aparte <strong>d<strong>el</strong></strong> m<strong>en</strong>cionado flujo migratorio a las<br />

dos últimas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s. En otras palabras, nuestros<br />

com<strong>en</strong>tarios a la interpretación lingüística <strong>de</strong> la <strong>en</strong>cuesta<br />

se reord<strong>en</strong>an y esclarec<strong>en</strong> tanto por los condicionantes<br />

surgidos <strong>d<strong>el</strong></strong> índice <strong>de</strong> urbanización (y <strong>el</strong> consecu<strong>en</strong>te<br />

grado difer<strong>en</strong>ciador <strong>de</strong> la estructura social), como por <strong>el</strong><br />

efecto que g<strong>en</strong>era la acción <strong>de</strong> la escu<strong>el</strong>a. He aquí, por<br />

tanto, una tarea más para la dialectología <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>: la<br />

necesidad <strong>de</strong> soldar <strong>el</strong> dato lingüístico con la estructura<br />

<strong>de</strong> la sociedad y <strong>el</strong> contraste etnocultural.<br />

T<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> las zonas educativas y áreas dialectales<br />

D<strong>el</strong> análisis <strong>d<strong>el</strong></strong> cuestionario se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>en</strong> las


4 / Difusi6n <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 135<br />

zonales <strong>de</strong> la costa no se aceptan normas que <strong>en</strong> cambio<br />

sí son acogidas por ejemplo, <strong>en</strong> Cusco, Ayacucho, Huánuco,<br />

Saposoa o Iquitos. Estas diverg<strong>en</strong>cias son más palpables<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema <strong>de</strong> los pronombres complem<strong>en</strong>tarios,<br />

pues <strong>en</strong> regiones marcadam<strong>en</strong>te andinas se advierte<br />

que lo, la dativos pose<strong>en</strong> alto índice (Cusco, Ayacucho,<br />

Huánuco, Jaén); o le, la dativos <strong>en</strong> Huancayo o Iquitos.<br />

En cuanto al acusativo, la alternancia lo, la con le, la es<br />

igualm<strong>en</strong>te significativa. No m<strong>en</strong>os importante es reconocer<br />

lo difundido <strong>de</strong> la omisión <strong>de</strong> la forma pronominal<br />

<strong>de</strong>spués <strong>d<strong>el</strong></strong> O.D. ¿Cómo explicar esta gama <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s?<br />

Creemos que fr<strong>en</strong>te a la estabilidad <strong>d<strong>el</strong></strong> sistema <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> II, que alterna lo, la acusativos con le, lo y la<br />

acusativos (masculino personal, masculino no personal y<br />

fem<strong>en</strong>ino) junto al dativo común le, les, <strong>en</strong> las regiones<br />

andina y s<strong>el</strong>vática ocurre un proceso que consta <strong>de</strong> las<br />

sigui<strong>en</strong>tes fases:<br />

1. Especialización. <strong>d<strong>el</strong></strong> dativo por género, quebrando la<br />

unificación y propiciando lo, la / le, la / lo, le dativos<br />

para, por ejemplo, Cusco, Iquitos, Chachapoyas.<br />

2. Producido lo anterior, ocurre la igualación <strong>de</strong> las formas<br />

<strong>de</strong> acusativo y dativo: lo, la / le, la fr<strong>en</strong>te a lo, la<br />

/ le, la. Por ejemplo, Cusco, Iquitos o, <strong>en</strong> Pucallpa.<br />

ambas posibilida<strong>de</strong>s.<br />

3. A esta pérdida <strong>de</strong> la marca <strong>de</strong> caso, <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va (por<br />

ejemplo, Pucallpa) se suma la coexist<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

subsistema andino con lo y su refuerzo por otras<br />

construcciones. Pero, a<strong>de</strong>más <strong>en</strong> zonas como Jaén.<br />

Pomabamba o Ayacucho. las neutralizaciones <strong>de</strong><br />

género favorec<strong>en</strong> que lo sea la única forma <strong>d<strong>el</strong></strong> dativo<br />

singular reconstituy<strong>en</strong>do la unidad previa.


136 ESCOBAR<br />

En un grado más int<strong>en</strong>so <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> loísmo. como<br />

suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> Jaén. <strong>en</strong> lo converg<strong>en</strong> las formas acusativas y<br />

dativas <strong>en</strong> singular, y masculino y fem<strong>en</strong>ino.<br />

Pero mi<strong>en</strong>tras todo este reacomodo se produce, por la<br />

naturaleza <strong>de</strong> los cambios lingüísticos <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral y por<br />

efecto <strong>de</strong> las migraciones y contactos constantes, los<br />

sistemas coexist<strong>en</strong>. Unos <strong>en</strong> asc<strong>en</strong>so, otros estables,<br />

otros <strong>en</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>so, pero se da la coexist<strong>en</strong>cia e, inclusive,<br />

se produc<strong>en</strong> cambios para modificar <strong>el</strong> efecto ya logrado.<br />

Tal vi<strong>en</strong>e a ser <strong>el</strong> <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> lo acusativo<br />

masculino por le <strong>en</strong> zonas como Huancayo, <strong>en</strong> vista <strong>de</strong> la<br />

indifer<strong>en</strong>ciación <strong>de</strong> lo.<br />

La omisión <strong>de</strong> la forma pronominal complem<strong>en</strong>taria <strong>en</strong><br />

la oración simple, cuando <strong>el</strong> objeto <strong>en</strong>cabeza la<br />

construcción, es otra evid<strong>en</strong>cia. Aunque difer<strong>en</strong>te,<br />

atestigua la variación <strong>d<strong>el</strong></strong> sub sistema <strong>de</strong> las formas<br />

pronominales.<br />

La coexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes combinaciones y su distinto<br />

predominio según lectos y áreas regionales es, por<br />

tanto, otro argum<strong>en</strong>to que abona <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> la exist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> distintas normas lingüísticas regionales. Lo expuesto<br />

refuerza nuestra hipótesis <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido que <strong>el</strong><br />

<strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> hablantes maternos <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> se basa <strong>en</strong><br />

los tipos I y II; y, <strong>en</strong> una dim<strong>en</strong>sión sociolingüística,<br />

acredita <strong>el</strong> peso <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s-foco y <strong>d<strong>el</strong></strong> grado <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciación<br />

social, aparte <strong>d<strong>el</strong></strong> contraste ciudad/campo y<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> la escu<strong>el</strong>a como factores conspicuos <strong>en</strong> la<br />

difusión <strong>de</strong> las varias normas y <strong>d<strong>el</strong></strong> índice <strong>de</strong> mayor o<br />

m<strong>en</strong>or tolerancia <strong>en</strong> éstas para aceptar como normales<br />

algunos <strong>de</strong> los usos que <strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> habla son<br />

habituales y g<strong>en</strong>eralizados por <strong>en</strong>cima <strong>d<strong>el</strong></strong> 50%<br />

registrado <strong>en</strong> nuestro análisis.


4 / Difusión <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino 137<br />

Si bi<strong>en</strong> esta indagación podría consi<strong>de</strong>rarse<br />

insatisfactoria <strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> <strong>de</strong>talles, a juicio nuestro<br />

basta para replantear <strong>el</strong> problema. Sus resultados parec<strong>en</strong><br />

confirmar: 1. la amplia difusión nacional <strong>de</strong> rasgos<br />

lingüísticos que se su<strong>el</strong><strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificar como exclusivos<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 1; 2. la exist<strong>en</strong>cia y conceptualización <strong>de</strong> varias<br />

normas <strong>de</strong> aceptabilidad social <strong>en</strong> lugar <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

reconocimi<strong>en</strong>to y uso <strong>de</strong> una sola y única norma: y 3.<br />

que los condicionantes extraverbales <strong>de</strong> lo anterior están<br />

íntimam<strong>en</strong>te ligados a la constitución y pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> las<br />

llamadas ciuda<strong>de</strong>s-focos o crucero, <strong>en</strong> <strong>el</strong> continuo <strong>en</strong>tre<br />

campo y ciudad.


5<br />

El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima,<br />

¿norma nacional?<br />

Son escasas las fu<strong>en</strong>tes técnicas que m<strong>en</strong>cionan <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>de</strong> Lima y ésas tampoco lo id<strong>en</strong>tifican por sus rasgos<br />

privativos <strong>en</strong> <strong>el</strong> español <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> (Canfi<strong>el</strong>d 1960, Lozano<br />

1975). Com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> distinta suerte y género<br />

contrastan <strong>el</strong> hablar limeño con las llamadas formas incorrectas<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> resto <strong>d<strong>el</strong></strong> país, o lo contrapon<strong>en</strong> al uso<br />

"<strong>de</strong>scuidado o vulgar", proponiéndolo como la norma<br />

g<strong>en</strong>eral o standard .para <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. Des<strong>de</strong><br />

nuestro punto <strong>de</strong> vista, postulamos que <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> limeño<br />

no es una variedad per se, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te, sino una<br />

forma <strong>d<strong>el</strong></strong> norteño c<strong>en</strong>tral, y que se le confun<strong>de</strong> con <strong>el</strong><br />

uso <strong>de</strong> un <strong>de</strong>terminado estrato socioeconómico <strong>de</strong> Lima<br />

y otras ciuda<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> las que se usa esa variedad ya citada<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> tipo 2.<br />

En un raro folleto <strong>de</strong> 1874, Migu<strong>el</strong> Riofrío llamaba la<br />

at<strong>en</strong>ción sobre los <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong> las escu<strong>el</strong>as<br />

primarias <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, lo que <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a parte coinci<strong>de</strong> con<br />

las observaciones hechas <strong>en</strong> 1938 por Riva Agüero, a<br />

propósito <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> un escritor limeño <strong>d<strong>el</strong></strong> periodo<br />

colonial, D. Pedro Peralta y Barnuevo. En la lista <strong>de</strong> <strong>de</strong>fectos<br />

figuran ac<strong>en</strong>tuaciones <strong>d<strong>el</strong></strong> tipo <strong>de</strong> cáia, <strong>de</strong>sléia, <strong>de</strong>sóia,<br />

difundidas incluso -a t<strong>en</strong>or <strong>d<strong>el</strong></strong> informante- <strong>en</strong>tre


140 ESCOBAR<br />

personas cultas; terminaciones verbales como cantastes,<br />

temistes, partistes; fo.rmas <strong>de</strong>rivadas analógicam<strong>en</strong>te<br />

como andé, y la construcción “Ya me se ha o.lvidado”<br />

No es <strong>d<strong>el</strong></strong> caso examinar tales anteced<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>de</strong>talle,<br />

pues está muy claro que Riofrío manejó criterios que no<br />

po<strong>de</strong>mos compartir; pero la suya es una opinión<br />

rev<strong>el</strong>adora y su testimonio nos ilustra. Sigamos su<br />

razonami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> un párrafo, a manera <strong>de</strong> muestra:<br />

“Cholo.- El Diccionario <strong>de</strong> la Sociedad <strong>de</strong> Literatos<br />

incluye esta voz, como provincial <strong>de</strong><br />

Sud-América, pero. mi<strong>en</strong>tras la Aca<strong>de</strong>mia no<br />

la autorice, siempre habrá que señalarla como<br />

exótica; <strong>de</strong>bi<strong>en</strong>do advertirse que no <strong>en</strong> todas<br />

partes expresa la misma i<strong>de</strong>a". (p. 22).<br />

Es obvio <strong>el</strong> criterio prescriptivo así como la vocación por<br />

una norma única que inspiran dichos juicios. El mismo<br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciarse fr<strong>en</strong>te a lo vulgar y, por ext<strong>en</strong>sión,<br />

<strong>de</strong> la zona andina, se trasluce <strong>en</strong> la composición <strong>de</strong><br />

F<strong>el</strong>ipe Pardo, publicada originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1835 y reproducida<br />

<strong>en</strong> la edición <strong>de</strong> Monguió (1973), que se titula<br />

La cacica calaumana y ti<strong>en</strong>e por ritorn<strong>el</strong>lo dos versos<br />

que satirizan al presid<strong>en</strong>te Santa Cruz y a su madre, señora<br />

<strong>de</strong> raza india:<br />

“¿Porqui, hombre, <strong>el</strong> Bolivia <strong>de</strong>jas?<br />

¿Porqui, boscas la Pirú?”<br />

Dejemos a un lado la interpretación que hoy <strong>en</strong> día pudiera<br />

merecer un juicio semejante o la conjetura acerca<br />

<strong>de</strong> los grupos sociales que pudieran aceptarlo y sus motivaciones<br />

para <strong>el</strong>lo. Para nosotros <strong>el</strong> problema subyac<strong>en</strong>te<br />

se plantea <strong>en</strong> otros términos y ti<strong>en</strong>e que juzgarse a la luz<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> contacto <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas y <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>en</strong>foque sociolingüístico.<br />

Esto es, que carece <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido adoptar una posición


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 141<br />

prescriptiva si se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir cómo es <strong>el</strong> habla<br />

habitual <strong>de</strong> la g<strong>en</strong>te; y, <strong>en</strong> segundo lugar, que la matriz<br />

analítica <strong>de</strong>be reproducir los rasgos peculiares y socialm<strong>en</strong>te<br />

distintivos <strong>d<strong>el</strong></strong> complejo humano que se pret<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

estudiar. Vale <strong>de</strong>cir que, tratándose <strong>d<strong>el</strong></strong> habla <strong>de</strong> Lima y<br />

sus posibles difer<strong>en</strong>cias con la zona andina y las otras<br />

zonas <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, no se pue<strong>de</strong> prescindir <strong>d<strong>el</strong></strong> carácter multicultural<br />

y plurilingüe <strong>de</strong> nuestro país ni <strong>de</strong> la altísima<br />

tasa <strong>de</strong> migración interna.<br />

En un trabajo todavía inédito, Pieter Muysk<strong>en</strong><br />

(“Lima, 1790-1890: a reconnaissance”, ms.) <strong>de</strong>muestra<br />

que <strong>en</strong> la primera mitad <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo XIX, <strong>el</strong> crecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Lima corrió parejo con <strong>el</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> resto <strong>d<strong>el</strong></strong> país y <strong>de</strong> las principales<br />

ciuda<strong>de</strong>s, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> la segunda mitad se<br />

a<strong>d<strong>el</strong></strong>antó ligera pero <strong>de</strong>cididam<strong>en</strong>te; que <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> que <strong>en</strong><br />

la vida económica <strong>d<strong>el</strong></strong> período anterior a la in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

cumplían los chapetones, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> 1824 fue<br />

asumido por los ingleses <strong>en</strong> lo comercial y por los criollos<br />

<strong>en</strong> la administración pública, ll<strong>en</strong>ándose así <strong>el</strong> vacío<br />

g<strong>en</strong>erado por <strong>el</strong> cambio <strong>d<strong>el</strong></strong> status político. Y, <strong>en</strong> síntesis,<br />

que la: primacía <strong>de</strong> Lima se ac<strong>en</strong>túa cuando la economía<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> se integró <strong>de</strong> manera más pl<strong>en</strong>a al mercado<br />

mundial. De modo que la división internacional <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

trabajo contribuyó a la hegemonía <strong>de</strong> la capital como<br />

c<strong>en</strong>tro exportador <strong>de</strong> minerales y productos agrícolas, y<br />

como c<strong>en</strong>tro distribuidor <strong>de</strong> manufacturas industriales<br />

europeas. Véase, <strong>en</strong> efecto, que la población empadronada<br />

<strong>en</strong> Lima Metropolitana (provincias <strong>de</strong> Lima y Callao)<br />

era <strong>en</strong> 1972 <strong>de</strong> 3'302,; es <strong>de</strong>cir, ap<strong>en</strong>as algo m<strong>en</strong>os<br />

que la población estimada para todo <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> <strong>en</strong> 1908 y<br />

bastante más que <strong>el</strong> total g<strong>en</strong>eral <strong>d<strong>el</strong></strong> c<strong>en</strong>so <strong>de</strong> 1876:<br />

2'699. Esta perspectiva y los datos que la avalan <strong>en</strong> lo<br />

económico, urbanístico, educativo, etc. han sido exa-


142 ESCOBAR<br />

minados críticam<strong>en</strong>te por Ponce (1975), y así se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

que <strong>el</strong> siglo XX proyectó y precipitó las t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong> fines <strong>d<strong>el</strong></strong> XIX.<br />

Situados <strong>en</strong> este mirador, los textos reunidos por Porras<br />

<strong>en</strong> la Pequeña Antología <strong>de</strong> Lima (1535-1935), Lisonja<br />

y vejam<strong>en</strong> <strong>de</strong> la Ciudad <strong>de</strong> los Reyes <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong><br />

(1935) o los <strong>en</strong>sayos al estilo <strong>de</strong> Lima la horrible (1964)<br />

<strong>de</strong> Sebastián Salazar Bondy <strong>de</strong>scubr<strong>en</strong> la perduración y<br />

lat<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> actitu<strong>de</strong>s y valoraciones que nos interesan <strong>en</strong><br />

la medida que se proyectan, tras intermediaciones sucesivas,<br />

al problema <strong>de</strong> la norma lingüística. En cambio, la<br />

Sociología <strong>de</strong> Lima <strong>de</strong> J. Cap<strong>el</strong>o (1895) con su visión<br />

<strong>de</strong>scriptiva e integradora <strong>de</strong> los diversos aspectos <strong>de</strong> la<br />

vida capitalina, bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>stacada por Morse (1973); las varias<br />

calas <strong>de</strong> Basadre sobre <strong>el</strong> tema y <strong>el</strong> esfuerzo <strong>de</strong> Ponce<br />

por situar <strong>el</strong> trasfondo económico <strong>d<strong>el</strong></strong> proceso <strong>de</strong> urbanización,<br />

nos pres<strong>en</strong>tan posibilidad concretas <strong>de</strong> cotejo<br />

<strong>en</strong>tre la capital y las otras ciuda<strong>de</strong>s y regiones <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

país. De modo que resulta evid<strong>en</strong>te que si la ciudad colonial<br />

fue un núcleo <strong>de</strong> intermediación, control y dominio;<br />

a partir <strong>d<strong>el</strong></strong> siglo XX se rompe la proporción más<br />

o m<strong>en</strong>os estable <strong>en</strong>tre la capital y <strong>el</strong> resto <strong>d<strong>el</strong></strong> país, y <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>sbalance "se agudiza <strong>en</strong> forma piramidal" a la vez que<br />

la migración se dirige masivam<strong>en</strong>te a la capital y otras<br />

ciuda<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>terminándose <strong>el</strong> flujo por la capacidad <strong>de</strong><br />

atracción <strong>de</strong> los c<strong>en</strong>tros urbanos. (Ponce 1975: 61-103).<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, para nosotros no queda duda <strong>de</strong> que esta<br />

suerte <strong>de</strong> polarización y jerarquización, al juzgar las maneras<br />

<strong>de</strong> hablar <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>, traduce una visión<br />

reductiva que manifiesta, con otro fraseo, <strong>el</strong> contraste<br />

<strong>en</strong>tre lo ejemplar y lo no ejemplar, lo apropiado y<br />

lo impropio, lo <strong>el</strong>egante y lo basto, y, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, <strong>en</strong>tre<br />

lo correcto y lo incorrecto, que, curiosam<strong>en</strong>te y


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 143<br />

no por azar, coincid<strong>en</strong> con lo limeño y lo no limeño, o lo<br />

capitalino y lo provincial.<br />

La situación y <strong>el</strong> problema.<br />

No es infrecu<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> estudios acerca <strong>d<strong>el</strong></strong> l<strong>en</strong>guaje<br />

<strong>en</strong> diversos lugares <strong>d<strong>el</strong></strong> mundo, y muy <strong>en</strong> especial <strong>en</strong> trabajos<br />

<strong>de</strong>dicados al campo <strong>d<strong>el</strong></strong> español, se <strong>en</strong>fatice la importancia<br />

<strong>de</strong> la variedad lingüística que es usada <strong>en</strong> las<br />

ciuda<strong>de</strong>s. No hay duda tampoco <strong>d<strong>el</strong></strong> r<strong>el</strong>ieve que, por varias<br />

razones, alcanzan <strong>en</strong> muchos <strong>de</strong> nuestros países los<br />

c<strong>en</strong>tros urbanos que a la vez son capitales, y que así, por<br />

ext<strong>en</strong>sión analógica, se realce su "forma, <strong>de</strong> hablar" sobre<br />

cualquier otra, sea <strong>de</strong> la provincia o <strong>el</strong> resto <strong>d<strong>el</strong></strong> país.<br />

(Navarro 1950; Canfi<strong>el</strong>d 1960; Lope Blanch 1967;<br />

OFINES 1964).<br />

La noción <strong>de</strong> norma lingüística que subyace <strong>en</strong> ese<br />

<strong>en</strong>foque es, sin duda, aqu<strong>el</strong>la tradicional que la <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

como mo<strong>d<strong>el</strong></strong>o, y se la imagina como esquema reglado<br />

que <strong>de</strong>be ser prescrito <strong>en</strong> base a una repres<strong>en</strong>tación abstracta,<br />

promedio, supuestam<strong>en</strong>te aceptada y compartida<br />

por todos (o la mayoría) <strong>de</strong> los hablantes.<br />

Lo anterior presupone una suerte <strong>de</strong> notable semejanza,<br />

tanto <strong>en</strong> la producción <strong>d<strong>el</strong></strong> habla cuanto <strong>en</strong> su receptividad;<br />

a través <strong>d<strong>el</strong></strong> uso concreto que <strong>de</strong> <strong>el</strong>la hac<strong>en</strong> los<br />

hablantes <strong>de</strong> la gran urbe. En otras palabras, presupone<br />

un equilibrio i<strong>de</strong>al tanto al emitir las formas que pose<strong>en</strong><br />

realidad física y psicológica como al escucharlas y reaccionar<br />

valorativam<strong>en</strong>te fr<strong>en</strong>te a <strong>el</strong>las. Esto supondría,<br />

por tanto, una doble conv<strong>en</strong>ción y aceptación social, las<br />

que a su vez estarían condicionadas por un alto grado <strong>de</strong><br />

homog<strong>en</strong>eidad idiomática. De no ser <strong>en</strong> efecto así, nos<br />

<strong>en</strong>contraríamos ante un caso <strong>de</strong> aspiración o anh<strong>el</strong>o educativo<br />

por parte <strong>de</strong> individuos o grupos sociales, cuyas


144 ESCOBAR<br />

motivaciones i<strong>de</strong>ológicas anteced<strong>en</strong> al hecho lingüístico.<br />

Vale <strong>de</strong>cir que <strong>el</strong> cons<strong>en</strong>so sería más bi<strong>en</strong> expectaticio y<br />

su int<strong>en</strong>cionalidad podría ser materia exclusiva <strong>de</strong> una<br />

revisión sociolingüística y psicosocial <strong>de</strong> las actitu<strong>de</strong>s<br />

fr<strong>en</strong>te a la variación y las varieda<strong>de</strong>s. (Labov 1966 y<br />

1972; Shuy et al. 1968; Rona y Wölck 1976).<br />

Sin embargo, como <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>d<strong>el</strong></strong> crecimi<strong>en</strong>to poblacional<br />

<strong>de</strong> los c<strong>en</strong>tros urbanos es ya muy conocido y la<br />

explosión g<strong>en</strong>eral por las migraciones, especialm<strong>en</strong>te<br />

rurales, ha sido estudiada <strong>en</strong> Hispanoamérica y <strong>el</strong> <strong>Perú</strong><br />

(Matos 1968, 1978), al discutir asuntos como <strong>el</strong> que ha<br />

<strong>de</strong> ocuparnos se ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>de</strong>slindar <strong>en</strong>tre los hablantes<br />

que son nativos <strong>de</strong> la ciudad capital y qui<strong>en</strong>es no lo son<br />

(Escobar 1976 a y b). Ahora bi<strong>en</strong>, si la conjetura se<br />

refinara un tanto más también se llegaría a presumir que<br />

<strong>el</strong> patrón <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito urbano es un indicio<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> uso lingüístico corri<strong>en</strong>te <strong>de</strong> sus pobladores.<br />

Se trataría, pues, <strong>de</strong> corr<strong>el</strong>acionar espacialm<strong>en</strong>te incluso<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la capital, los agrupami<strong>en</strong>tos humanos,<br />

<strong>de</strong>finibles por sus niv<strong>el</strong>es socioeconómicos, con ciertas<br />

particularida<strong>de</strong>s <strong>d<strong>el</strong></strong> hablar <strong>de</strong> los pobladores <strong>de</strong> dichas<br />

áreas o zonas <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia. El uso <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua sería así<br />

un indicador <strong>d<strong>el</strong></strong> sector <strong>de</strong> la ciudad con <strong>el</strong> que se asocia<br />

al usuario (Shuy et al. 1968; Rona y Wölck 1976).<br />

Hay qui<strong>en</strong>es postulan que, <strong>en</strong> verdad, no es <strong>el</strong> lugar <strong>de</strong><br />

resid<strong>en</strong>cia sino <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> escolaridad alcanzado por <strong>el</strong><br />

hablante (la educación formal) <strong>el</strong> indicador que sirve<br />

para cernir lingüísticam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre las formas ejemplares<br />

y las no ejemplares <strong>d<strong>el</strong></strong> uso idiomático. Que, por tanto,<br />

<strong>en</strong> vez <strong>d<strong>el</strong></strong> área <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia, lo id<strong>en</strong>tificable a través <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

habla es <strong>el</strong> grado <strong>de</strong> estudios conseguido por los hablantes.<br />

Un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to casi rever<strong>en</strong>cial fr<strong>en</strong>te a la escu<strong>el</strong>a y<br />

sus logros apoya este tipo <strong>de</strong> juicios.


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 145<br />

Fr<strong>en</strong>te a las i<strong>de</strong>as expuestas, o sea: hablar limeño<br />

fr<strong>en</strong>te al no limeño; unas áreas <strong>de</strong> Lima fr<strong>en</strong>te a otras; y<br />

hablantes con mayor o m<strong>en</strong>or escolaridad, hay qui<strong>en</strong>es,<br />

sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> que <strong>el</strong> llamado <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima no es una<br />

variedad dialectal per se. Que no existe la supuesta homog<strong>en</strong>eidad<br />

regional o <strong>el</strong> perfil peculiar que se le atribuye<br />

comúnm<strong>en</strong>te, y que ni siquiera la influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la escu<strong>el</strong>a<br />

ha logrado canc<strong>el</strong>ar los rasgos difer<strong>en</strong>ciales que<br />

son evid<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso espontáneo <strong>de</strong> los hablantes<br />

oriundos <strong>de</strong> la capital. En suma, que ni hay un modo<br />

limeño <strong>de</strong> hablar, ni los propios limeños lo percib<strong>en</strong>, ni<br />

la escu<strong>el</strong>a consigue reflejarlo <strong>en</strong> sus objetivos y logros.<br />

De otro lado, son muchísimos los hispanohablantes<br />

que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> Lima, pero no todos son nativos <strong>de</strong> Lima<br />

Metropolitana.<br />

Las hipótesis<br />

Planteado <strong>el</strong> problema anterior, para <strong>el</strong> caso quisiéramos<br />

postular dos hipótesis <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> materno <strong>de</strong> los hablantes nacidos <strong>en</strong> Lima<br />

no es percibido como difer<strong>en</strong>te, cualquiera sea su área <strong>de</strong><br />

resid<strong>en</strong>cia estable <strong>en</strong> la ciudad.<br />

Cualquiera sea <strong>en</strong> Lima <strong>el</strong> área <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia estable <strong>de</strong><br />

ese mismo hablante limeño, las difer<strong>en</strong>cias que se<br />

perciban, si se percibiere alguna, <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>rán <strong>d<strong>el</strong></strong> niv<strong>el</strong><br />

educativo alcanzado por él.<br />

La hipótesis a. se <strong>de</strong>scompone <strong>d<strong>el</strong></strong> modo sigui<strong>en</strong>te:<br />

No se confun<strong>de</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> limeño con <strong>el</strong> no limeño.<br />

En especial no cabe confusión con <strong>el</strong> andino (Tipo 1) ni<br />

con las varieda<strong>de</strong>s norteña y c<strong>en</strong>tral (aparte <strong>de</strong> Lima) ni<br />

la amazónica, que integran <strong>el</strong> tipo 2 <strong>de</strong> nuestra propuesta<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo 2 <strong>de</strong> este libro.


146 ESCOBAR<br />

2. Cuando la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> limeño es<br />

positiva, un segundo paso sería indagar si no hay<br />

difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre los limeños que habitan <strong>en</strong><br />

distintas áreas distritales o zonas <strong>de</strong> la Gran Lima o<br />

Lima Metropolitana; <strong>de</strong> acuerdo con una tipología<br />

sociolingüística ad-hoc.<br />

3. Si la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> limeño o <strong>de</strong> sus<br />

varieda<strong>de</strong>s no es factible, cuáles serían los<br />

equívocos o confusiones constantes, <strong>de</strong> ser <strong>el</strong> caso.<br />

La hipótesis b. se <strong>de</strong>sagrega <strong>en</strong> dos supuestos:<br />

4. Hasta qué punto influye <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> educativo <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

reconocimi<strong>en</strong>to y exist<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> limeño, y<br />

5. Si la educación no es dicho condicionante, a ¿qué<br />

obe<strong>de</strong>ce lo difundido <strong>de</strong> la suposición?<br />

Creemos que la hipótesis a. se fundam<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> la premisa<br />

<strong>de</strong> que <strong>el</strong> llamado hablar limeño está repres<strong>en</strong>tado<br />

exclusivam<strong>en</strong>te por los naturales <strong>de</strong> Lima Metropolitana<br />

(Gran Lima y Callao) y <strong>en</strong> la conci<strong>en</strong>cia que <strong>el</strong>los mismos<br />

postulan acerca <strong>d<strong>el</strong></strong> prestigio <strong>de</strong> su habla, la que<br />

su<strong>el</strong>e ser expuesta como mo<strong>d<strong>el</strong></strong>o a los usuarios maternos<br />

o no maternos <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> todas las regiones <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>Perú</strong>.<br />

En apoyo <strong>de</strong> la segunda hipótesis ap<strong>el</strong>amos a la función<br />

difusora y niv<strong>el</strong>adora, lingüísticam<strong>en</strong>te, que se atribuye<br />

al quehacer educativo; al hecho <strong>de</strong> que la tasa <strong>de</strong><br />

analfabetismo <strong>en</strong> la capital sea la más baja <strong>de</strong> toda la República;<br />

al impacto privilegiado que se reconoce a los<br />

medios <strong>de</strong> comunicación masiva, <strong>en</strong> particular, a la radio<br />

y t<strong>el</strong>evisión, canales ambos con extraordinaria cobertura<br />

<strong>en</strong> Lima y Callao.


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 147<br />

Confiamos que <strong>el</strong> esclarecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> estas hipótesis<br />

avive <strong>el</strong> <strong>de</strong>bate <strong>de</strong> algunas i<strong>de</strong>as que sean estimulantes<br />

para <strong>el</strong> estudio <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> y, asimismo, que<br />

se <strong>en</strong>riquezcan las perspectivas críticas <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es se<br />

ocupan <strong>de</strong> la <strong>en</strong>señanza <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> como l<strong>en</strong>gua materna<br />

y como segunda l<strong>en</strong>gua.<br />

Muestra y metodología escogidas.<br />

En nuestro estudio exploratorio hemos consi<strong>de</strong>rado la<br />

PEA (Población económicam<strong>en</strong>te activa) <strong>de</strong> 15 años y<br />

más <strong>en</strong> la Gran Lima y la provincia <strong>d<strong>el</strong></strong> Callao, o sea Lima<br />

Metropolitana. (La población total es <strong>de</strong> 1’066,272,<br />

que se <strong>de</strong>scompone <strong>en</strong> 968,279 para la provincia <strong>de</strong> Lima<br />

y 97,993 para la <strong>d<strong>el</strong></strong> Callao, ONEC 1974). La primera<br />

consta <strong>de</strong> 39 distritos y la segunda <strong>de</strong> 6; pero, como es<br />

sabido, la distribución y características <strong>de</strong> esos 45 distritos<br />

varían por una serie <strong>de</strong> razones: históricas, económicas,<br />

<strong>de</strong>mográficas, ocupacionales, sociales, geográficas,<br />

etc. En consecu<strong>en</strong>cia, optamos por reducir nuestro<br />

universo a un número manejable <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s que, a<br />

la postre, resultó así:<br />

1. Rímac y Barrios Altos que coincid<strong>en</strong> con <strong>el</strong> sector<br />

antiguo <strong>de</strong> la ciudad y un tipo <strong>de</strong> población que, <strong>en</strong><br />

su mayoría, refleja lo que se conoce como economía<br />

tradicional. (Webb y Figueroa 1975).<br />

2. La Victoria que repres<strong>en</strong>ta (excluido El Porv<strong>en</strong>ir)<br />

una expansión urbana <strong>de</strong>sarrollada <strong>en</strong> los años veinte<br />

y un tipo <strong>de</strong> economía semejante al anterior, aunque<br />

más mo<strong>de</strong>rna. Se nota escasa difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre los<br />

índices <strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tración <strong>de</strong> empleados y obreros.<br />

3. Jesús María y Breña que es otra proyección <strong>d<strong>el</strong></strong> crecimi<strong>en</strong>to<br />

urbanístico aunque ori<strong>en</strong>tado por otro <strong>de</strong>


148 ESCOBAR<br />

los ejes <strong>de</strong> la ciudad. Agrupa un porc<strong>en</strong>taje <strong>de</strong> empleados<br />

apreciablem<strong>en</strong>te más alto que <strong>el</strong> <strong>de</strong> obreros.<br />

La provincia <strong>d<strong>el</strong></strong> Callao, c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> comunicación marítima<br />

por exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cia, y que junto a las labores portuarias<br />

ha <strong>de</strong>sarrollado una actividad industrial, aparte <strong>de</strong> poseer<br />

un antiguo y reputado s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> orgullo regional.<br />

San Isidro y Miraflores, distritos cuya población promedio<br />

ti<strong>en</strong>e altos ingresos y muestran una <strong>en</strong>orme <strong>de</strong>sbalance<br />

<strong>en</strong> su tasa porc<strong>en</strong>tual <strong>de</strong> empleados y obreros.<br />

San Isidro es, también, <strong>el</strong> área con más alto Índice <strong>de</strong><br />

trabajadores <strong>d<strong>el</strong></strong> hogar.<br />

Los numerales 6 y 7 los <strong>de</strong>stinamos a Leoncio Prado<br />

y El Agustino con <strong>el</strong> propósito <strong>de</strong> incorporar una muestra<br />

<strong>de</strong> poblaciones establecidas por <strong>el</strong> sistema, <strong>de</strong> invasión u<br />

ocupación rep<strong>en</strong>tina. Las s<strong>el</strong>eccionamos porque la<br />

primera, sin ser distrito, se ha asimilado a la red urbana,<br />

pero es m<strong>en</strong>os antigua y gran parte <strong>de</strong> sus pobladores son<br />

costeños; mi<strong>en</strong>tras <strong>el</strong> distrito <strong>de</strong> El Agustino, si bi<strong>en</strong> más<br />

antiguo, opera como una <strong>de</strong> las puertas <strong>de</strong> ingreso para<br />

nuevos migrantes andinos, aunque su actual fisonomía<br />

<strong>en</strong>cubra sus sectores precarios con <strong>el</strong> área urbanizada.<br />

Leoncio Prado y El Agustino, <strong>en</strong> conjunto, albergan una<br />

población <strong>de</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>hablantes lugareños, nacida y<br />

crecida <strong>en</strong> Lima (Gian<strong>el</strong>la 1970, H<strong>en</strong>riquez y M<strong>en</strong>eses<br />

1975).<br />

El método <strong>de</strong> trabajo seguido fue <strong>el</strong> d<strong>en</strong>ominado <strong>de</strong><br />

evaluación por Jurados. El Jurado <strong>de</strong>bía escuchar una<br />

cinta compuesta con fragm<strong>en</strong>tos (cada uno <strong>de</strong> cincu<strong>en</strong>ta<br />

segundos) <strong>de</strong> conversaciones libres con sujetos nacidos<br />

<strong>en</strong> una <strong>de</strong> las siete áreas señaladas <strong>en</strong> <strong>el</strong> párrafo superior.


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 149<br />

Las personas, cuya voz se grabó e incorporó posteriorm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> la cinta matriz, proced<strong>en</strong> <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las<br />

áreas a que redujimos <strong>el</strong> universo limeño, salvo <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso<br />

<strong>de</strong> los numerales 6 y 7 (por la índole misma <strong>d<strong>el</strong></strong> patrón<br />

<strong>de</strong> as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to); pero, <strong>en</strong>tonces se <strong>de</strong>terminó que su<br />

tiempo <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> área no <strong>de</strong>bía ser inferior a<br />

veinte años. Todos los <strong>en</strong>trevistados y grabados, sin excepción,<br />

hablan <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> como idioma materno y no<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> 30 años <strong>de</strong> edad. En cada una <strong>de</strong> las<br />

siete zonas o áreas <strong>en</strong> que dividimos la ciudad buscamos<br />

informantes que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> satisfacer los requisitos previos<br />

y <strong>de</strong> llegar <strong>en</strong> la charla a un registro <strong>de</strong><br />

espontaneidad, repres<strong>en</strong>taran un niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> escolaridad<br />

formal que cubriese: 1. <strong>de</strong> cero a quinto año <strong>de</strong> primaria;<br />

o 2. <strong>de</strong> primero a quinto <strong>de</strong> media; o 3. estudios<br />

superiores, completos o incompletos. En Leoncio Prado<br />

no pudimos satisfacer los niv<strong>el</strong>es segundo y tercero y <strong>en</strong><br />

El Agustino quedó vacante <strong>el</strong> tercero. La cinta<br />

compuesta con <strong>el</strong> material así preparado, nuestro<br />

instrum<strong>en</strong>to o cinta matriz, era tocada <strong>en</strong> una grabadora<br />

para que <strong>el</strong> Jurado id<strong>en</strong>tificase, con cincu<strong>en</strong>ta segundos<br />

<strong>de</strong> intervalo, <strong>en</strong>tre emisión y emisión, si la voz que<br />

escuchaba era <strong>de</strong> Lima o no lo era; si lo era, que indicase<br />

ni podía señalar <strong>de</strong> qué parte o sección <strong>de</strong> la ciudad era<br />

(<strong>en</strong>tre 5 alternativas tipo que se le proponían); y,<br />

finalm<strong>en</strong>te, si asociaba la voz con <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> educativo <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

hablante (primario; secundario, superior). El Jurado<br />

procedía a marcar sus respuestas <strong>en</strong> un cua<strong>de</strong>rnillo ad<br />

hoc, que recibía al mismo tiempo que las instrucciones<br />

g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> lo que se le pedía hacer, pero sin <strong>en</strong>terarlo<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> la investigación. Concluida la prueba,<br />

g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te sí se les explicó con algún <strong>de</strong>talle la<br />

naturaleza y objetivos <strong>d<strong>el</strong></strong> estudio.


150 ESCOBAR<br />

Los Jurados fueron constituidos previa <strong>de</strong>terminación<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> niv<strong>el</strong> socioeconómico que se asignó, <strong>en</strong> base al c<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> trabajo e índole <strong>de</strong> la actividad, a las personas <strong>de</strong><br />

ambos sexos invitadas a constituir los Jurados, sin otro<br />

requisito que <strong>el</strong> ser habitantes <strong>de</strong> Lima y hablantes nativos<br />

<strong>de</strong> español o <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>. Los miembros <strong>d<strong>el</strong></strong> Jurado<br />

escucharon, <strong>en</strong> seis grupos y otras tantas sesiones, la<br />

cinta ya m<strong>en</strong>cionada que cont<strong>en</strong>ía doce voces distintas,<br />

<strong>de</strong> hombres tan sólo, y <strong>de</strong> las cuales tres eran <strong>de</strong> fuera <strong>de</strong><br />

Lima y nueve <strong>de</strong> Lima Metropolitana. Estas últimas correspondían<br />

a las personas <strong>en</strong>trevistadas previam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

cada una <strong>de</strong> las siete áreas s<strong>el</strong>eccionadas, y repres<strong>en</strong>taban<br />

los varios niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong> escolaridad señalados, salvo las<br />

excepciones a que aludimos antes. La aplicación <strong>de</strong> la<br />

prueba tal como la hemos <strong>de</strong>scrito no <strong>de</strong>mandó más <strong>de</strong><br />

treinta minutos. Sin embargo, <strong>de</strong>be saberse que la prueba<br />

es más ext<strong>en</strong>sa y consta <strong>de</strong> dos partes análogas, <strong>de</strong> las<br />

que discutiremos primero la parte inicial. Debe<br />

advertirse que <strong>en</strong> su conjunto respon<strong>de</strong> a la misma<br />

concepción y estructura, pero reservamos <strong>el</strong> exam<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

la segunda parte como medio <strong>de</strong> comprobación.<br />

Primeras reacciones<br />

Los datos recogidos <strong>en</strong> las respuestas <strong>de</strong> los Jurados<br />

merec<strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes com<strong>en</strong>tarios:<br />

a. Juzgamos que por criterios socioeconómicos se podía<br />

consi<strong>de</strong>rar la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> tres poblaciones <strong>de</strong> Jurados:<br />

acomodada, intermedia y popular. El grupo acomodado<br />

escogido no refleja propiam<strong>en</strong>te un sector <strong>de</strong> la<br />

burguesía, sino más bi<strong>en</strong> uno pequeño burgués, profesional,<br />

con cierta holgura económica. El grupo popular<br />

está constituido por obreros sin mayor calificación profesional,<br />

y <strong>el</strong> <strong>de</strong> los intermedios respon<strong>de</strong> a un estrato


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 151<br />

ocupacional <strong>de</strong> empleados subalternos <strong>en</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias<br />

públicas <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>tralizadas. El grupo acomodado constó<br />

<strong>de</strong> 38 personas, <strong>el</strong> intermedio <strong>de</strong> 28 y <strong>el</strong> popular <strong>de</strong> 24<br />

personas.*<br />

Consi<strong>de</strong>ramos asimismo la conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> someter a<br />

la misma prueba a otro grupo <strong>de</strong> personas, naturales y<br />

resid<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> diversas provincias <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>, a fin <strong>de</strong> indagar,<br />

con las limitaciones <strong>d<strong>el</strong></strong> caso, acerca <strong>de</strong> la reacción<br />

subjetiva ante los mismos estímulos verbales objetivos, a<br />

un conjunto <strong>de</strong> hablantes que por su función <strong>de</strong> profesores,<br />

<strong>en</strong> la línea <strong>de</strong> la educación por <strong>el</strong> arte, pert<strong>en</strong>ece <strong>en</strong><br />

sus respectivos lugares <strong>de</strong> trabajo a un segm<strong>en</strong>to social<br />

que está favorablem<strong>en</strong>te ubicado <strong>en</strong> <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te. De este<br />

modo, <strong>en</strong> forma indirecta, pret<strong>en</strong>dimos una versión que<br />

no procediera <strong>de</strong> personal técnico <strong>en</strong> la materia (como<br />

ocurriría con profesores <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua y literatura), y nos<br />

indicara su familiaridad con <strong>el</strong> hablar llamado limeño, al<br />

m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido receptivo, Creemos <strong>en</strong> la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la<br />

experi<strong>en</strong>cia, a pesar <strong>de</strong> que la prueba fue aplicada<br />

durante un curso <strong>de</strong> perfeccionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> 4 meses <strong>en</strong><br />

INIDE, lo que indica que todos los Jurados conoc<strong>en</strong> Lima<br />

y han vivido <strong>en</strong> esta ciudad, por lo m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la<br />

ocasión.<br />

Por último, la aplicación <strong>de</strong> la prueba al grupo <strong>de</strong> Lima<br />

que <strong>de</strong>signamos como Jurado <strong>de</strong> Personal directivo,<br />

merced a su capacidad económica (industriales, ger<strong>en</strong>tes),<br />

se motiva <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> añadir a los 3 grupos <strong>de</strong><br />

poblaciones originalm<strong>en</strong>te evaluadas (popular, intermedia,<br />

acomodada), uno que respondiera más bi<strong>en</strong> a la variable<br />

económica <strong>en</strong> función dirig<strong>en</strong>te y gestora.<br />

* Por medio <strong>de</strong> la prueba T, <strong>el</strong> análisis estadístico no rev<strong>el</strong>ó<br />

significancia <strong>en</strong> <strong>el</strong> estado actual <strong>de</strong> nuestra investigación.


152 ESCOBAR<br />

De forma que si <strong>el</strong> grupo <strong>de</strong> los acomodados correspon<strong>de</strong><br />

a lo que tradicionalm<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>fine como un segm<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> clase media alta (compuesto por profesionales,<br />

funcionarios y comerciantes in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes), lo que se<br />

podría calificar igualm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> pequeña burguesía, a este<br />

grupo <strong>de</strong> personal directivo (integrado por propietarios<br />

industriales o gestores <strong>de</strong> gran empresa) habría que id<strong>en</strong>tificarlo<br />

como un segm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la burguesía industrial <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

país.<br />

En este respecto p<strong>en</strong>samos que la prueba se b<strong>en</strong>eficia<br />

con la incorporación tanto <strong>d<strong>el</strong></strong> grupo <strong>de</strong> control <strong>de</strong> provincias,<br />

como por la adición <strong>d<strong>el</strong></strong> jurado <strong>de</strong> personal directivo,<br />

pues así se nos pres<strong>en</strong>ta más diversificada y a la<br />

vez más repres<strong>en</strong>tativa la gama <strong>de</strong> niv<strong>el</strong>es socioeconómicos<br />

y lingüísticos <strong>de</strong> la sociedad nacional.<br />

c. Para los grupos inicialm<strong>en</strong>te s<strong>el</strong>eccionados, <strong>el</strong> cuadro<br />

que sigue indica <strong>en</strong> la columna <strong>de</strong> la izquierda <strong>el</strong> número<br />

<strong>de</strong> aciertos <strong>en</strong> la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong> hablar limeño,<br />

respecto <strong>de</strong> un total <strong>de</strong> nueve emisiones por reconocer <strong>en</strong><br />

la cinta. En las otras columnas, <strong>el</strong> primer número indica<br />

la cifra <strong>de</strong> personas que consiguió <strong>el</strong> puntaje <strong>de</strong> la<br />

columna <strong>de</strong> aciertos (primera <strong>de</strong> la izquierda) y <strong>el</strong> segundo<br />

número repite la totalidad <strong>de</strong> miembros <strong>en</strong> <strong>el</strong> grupo<br />

(A.I.P.):<br />

No.<strong>de</strong> aciertos Acomodados Intermedi<br />

os<br />

Populares<br />

2/9 1/24<br />

3/9 2/24<br />

4/9 5/38 5/28 2/24<br />

5/9 11/38 2/28 5/24<br />

6/9 8/38 6/28 6/24<br />

7/9 6/38 5/28 6/24<br />

8/9 7/38 9/28 <br />

9/9 1/38 1/28 2/24


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 153<br />

Si se fija <strong>en</strong> <strong>el</strong> 50% <strong>de</strong> respuestas acertadas <strong>el</strong> lin<strong>de</strong>ro<br />

<strong>en</strong>tre los Jurados que id<strong>en</strong>tifican o no id<strong>en</strong>tifican <strong>el</strong> hablar<br />

limeño, habría qué estimar que esa frontera estaría<br />

<strong>en</strong> 5/9 (cinco <strong>de</strong> nueve), o sea <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar don<strong>de</strong> aparece<br />

la línea simple:<br />

No.<strong>de</strong> aciertos Acomodados Intermedios Populares<br />

2/9 1/24<br />

3/9 2/24<br />

4/9 5/38 5/28 2/24<br />

5/9 11/38 2/28 5/24<br />

6/9 8/38 6/28 6/24<br />

7/9 6/38 5/28 6/24<br />

8/9 7/38 9/28 <br />

9/9 1/38 1/28 2/24<br />

c. Pero, 5/9 (cinco <strong>de</strong> nueve o <strong>el</strong> 50%) equivale prácticam<strong>en</strong>te<br />

al azar <strong>en</strong>tre la id<strong>en</strong>tificación y la no id<strong>en</strong>tificación.<br />

De modo que más s<strong>en</strong>sato sería p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> términos<br />

<strong>de</strong> los 2/3, o sea 6/9 (seis <strong>de</strong> nueve o más), a fin <strong>de</strong><br />

extraer algunas conclusiones at<strong>en</strong>dibles <strong>de</strong> este material.<br />

La doble línea traza <strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> que corre <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

6/9 (seis <strong>de</strong> nueve), a t<strong>en</strong>or <strong>d<strong>el</strong></strong> cual se aprecia la distribución<br />

cuantitativa <strong>de</strong> aciertos por <strong>en</strong>cima y por <strong>de</strong>bajo<br />

<strong>de</strong> esa línea:<br />

No.<strong>de</strong> aciertos Acomodados Intermedios Populares<br />

2/9 6/9 24/38 ( 2/3) 13/28 ( 1/2) 16/24 (2/3)<br />

7/9 9/9 14/38 (+ 1/3) 15/28 (+ 1/2) 8/24 (1/3)<br />

d. Así se advierte que la distribución <strong>en</strong> los casos <strong>de</strong><br />

los miembros <strong>d<strong>el</strong></strong> grupo acomodado y los <strong>d<strong>el</strong></strong> popular es<br />

más o m<strong>en</strong>os semejante; mi<strong>en</strong>tras que la diverg<strong>en</strong>cia níti-


154 ESCOBAR<br />

da emerge <strong>en</strong>tre ambos grupos y los <strong>d<strong>el</strong></strong> intermedio.<br />

En efecto, si tomamos <strong>el</strong> sector popular como refer<strong>en</strong>cia<br />

se verá que los dos tercios <strong>de</strong> la población están<br />

arriba <strong>de</strong> la línea, o sea que no pasan la frontera; y sólo<br />

un tercio está por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> la línea (o sea que la traspasa<br />

nítidam<strong>en</strong>te); pues bi<strong>en</strong>, algo semejante ocurre con <strong>el</strong><br />

grupo <strong>de</strong> los acomodados, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cual algo m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> los<br />

dos tercios no pasan la línea y algo más <strong>de</strong> un tercio la<br />

supera. En cambio, como dijimos, la proporción es bastante<br />

diversa tratándose <strong>de</strong> los intermedios, pues la distribución<br />

es casi a1 50% para uno y otro lado <strong>de</strong> la línea,<br />

que, ya sabemos, está fijada <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> señalar los 2/3<br />

como lin<strong>de</strong>ro divisorio. Ahora bi<strong>en</strong>, ¿qué indicaría todo<br />

lo anterior? De manera provisional y con las r<strong>el</strong>ativas<br />

reservas que la naturaleza <strong>de</strong> esta prueba impone, diríamos<br />

que los Jurados <strong>d<strong>el</strong></strong> grupo intermedio rev<strong>el</strong>an una<br />

mayor fineza que los otros dos grupos, respecto <strong>de</strong> la<br />

id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong> habla limeña; o dicho <strong>de</strong> otra forma,<br />

que <strong>en</strong> los Jurados <strong>d<strong>el</strong></strong> sector intermedio se manifiesta<br />

una mayor preocupación por <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>d<strong>el</strong></strong> llamado<br />

"hablar limeño". Esta actitud "está ligada a lo que<br />

se d<strong>en</strong>omina <strong>el</strong> índice <strong>de</strong> inseguridad lingüística y al hecho<br />

<strong>de</strong> que, <strong>en</strong> este niv<strong>el</strong> socioeconómico, <strong>el</strong> uso idiomático<br />

sea un evid<strong>en</strong>te marcador <strong>de</strong> status (Labov 1966).<br />

Id<strong>en</strong>tificación Lima / no Lima y reconocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> área <strong>en</strong> Lima<br />

Se trata ahora <strong>de</strong> discernir cuál ha sido <strong>el</strong> comportami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> los mismos jurados (acomodado, intermedio<br />

y popular), <strong>en</strong> base a la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong> hablar<br />

mostrado por la cinta, a fin <strong>de</strong> separar 1o. <strong>en</strong>tre las emisiones<br />

<strong>de</strong> Lima y las <strong>de</strong> no Lima; y 20., pero sólo para<br />

aqu<strong>el</strong>los que lograron hacerlo positivam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> evaluar


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 155<br />

<strong>en</strong> qué grado podían r<strong>el</strong>acionar a<strong>de</strong>más <strong>el</strong> habla limeña<br />

con cierta(s) área(s) <strong>de</strong> la ciudad.<br />

Esta última s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong>bía producirse según una tipología<br />

ad hoc, que reduce a cinco opciones los difer<strong>en</strong>tes<br />

distritos o áreas <strong>de</strong> la Gran Lima, a saber: 1. Cercado<br />

<strong>de</strong> Lima; 2. La Victoria; 3. El Agustino; 4. Miraflores; y<br />

5. Callao. Por supuesto que cada una <strong>de</strong> estas categorías<br />

o rótulos compr<strong>en</strong><strong>de</strong> a todos los distritos o barrios que<br />

pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a la misma clase: 1. barrios antiguos <strong>de</strong> la<br />

ciudad; 2. zonas <strong>de</strong> expansión urbana mo<strong>de</strong>rnas, a partir<br />

<strong>de</strong> Leguía; 3. pueblos jóv<strong>en</strong>es; 4. distritos <strong>d<strong>el</strong></strong> sur y sectores<br />

resid<strong>en</strong>ciales (Monterrico, Chacarilla, Casuarinas,<br />

etc.); y, 5. Callao, La Perla, B<strong>el</strong>lavista y La Punta. Al<br />

corr<strong>el</strong>acionar cada voz <strong>de</strong> la cinta, es <strong>de</strong>cir <strong>en</strong> la emisión<br />

calificada <strong>de</strong> limeña, con una <strong>de</strong> las cinco casillas m<strong>en</strong>cionadas,<br />

o al <strong>de</strong>jarla <strong>en</strong> blanco, los jurados nos proporcionaron<br />

una nueva información que volcamos <strong>en</strong> los<br />

cuadros sigui<strong>en</strong>tes:<br />

Grupo acomodado (38)<br />

Respuestas Aciertos<br />

TOTAL %<br />

No.<br />

absoluto<br />

Lima/no Lima Area (barrio)<br />

No.<br />

r<strong>el</strong>ativo<br />

100% No.<br />

absoluto<br />

No.<br />

r<strong>el</strong>ativo<br />

347 100% 230 66.28% 230 97 42.17%<br />

Recuér<strong>de</strong>se que la población constituía <strong>en</strong> este caso<br />

38 personas que t<strong>en</strong>ían que id<strong>en</strong>tificar como limeñas 9<br />

<strong>de</strong> 12 emisiones, por lo que <strong>el</strong> máximo <strong>de</strong> aciertos posible<br />

era <strong>de</strong> 347. Pues bi<strong>en</strong>, <strong>el</strong> grupo hizo un total <strong>de</strong> 230<br />

aciertos respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> Lima / no Lima; pero los<br />

miembros <strong>de</strong> este Jurado id<strong>en</strong>tificaron sólo 97 veces <strong>el</strong><br />

área <strong>de</strong> la ciudad a la que correspondía <strong>el</strong> productor <strong>de</strong>


156 ESCOBAR<br />

la voz. Lo que equivale a. <strong>de</strong>cir que un 42.17% <strong>de</strong> las<br />

id<strong>en</strong>tificaciones como hablar limeño, acertaron a la vez<br />

con <strong>el</strong> área <strong>de</strong> la ciudad.<br />

Con un razonami<strong>en</strong>to semejante, proseguiremos la<br />

lectura <strong>de</strong> los próximos cuadros, los cuales traduc<strong>en</strong> los<br />

datos <strong>de</strong> los grupos intermedio y popular:<br />

Grupo intermedio (28)<br />

252 100% 245 97.22% 245 85 34.69%<br />

Grupo popular (24)<br />

216 100% 136 62.96% 136 76 55.88%<br />

De modo que <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> los intermedios, 28 <strong>en</strong> número,<br />

la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong> área asci<strong>en</strong><strong>de</strong> al 34.69%, y<br />

tratándose <strong>de</strong> los populares, que suman 24 personas, llega<br />

a 55.89%.<br />

Nuevam<strong>en</strong>te apreciamos un resultado análogo al que<br />

tuvimos páginas atrás, o sea que los intermedios sobresal<strong>en</strong><br />

sin ninguna duda, y, <strong>de</strong> otra parte, que hay una difer<strong>en</strong>cia<br />

escasa <strong>en</strong>tre los acomodados y los populares.<br />

Si comparásemos los tres cuadros anteriores con <strong>el</strong><br />

que d<strong>en</strong>ominamos <strong>de</strong> control, <strong>en</strong> la medida que este jurado<br />

es una muestra al azar <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> fuera <strong>de</strong><br />

Lima, suponemos que se hará transpar<strong>en</strong>te la percepción<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> habla limeña a través <strong>de</strong> una población provinciana.<br />

Este grupo correspon<strong>de</strong> a los miembros <strong>de</strong> un curso para<br />

profesores <strong>de</strong> provincias que fue dictado <strong>en</strong> Lima; y por<br />

lo mismo correspon<strong>de</strong> a una población social y educativam<strong>en</strong>te<br />

bi<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rada <strong>en</strong> su localidad <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia.<br />

Con esta premisa, los resultados a lograr serán <strong>de</strong> sumo<br />

interés:


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 157<br />

Grupo <strong>de</strong> provincias o control (29)<br />

Respuestas Aciertos<br />

Lima/no Lima Area (barrio)<br />

No. No.<br />

No. No.<br />

TOTAL % absoluto r<strong>el</strong>ativo 100% absoluto r<strong>el</strong>ativo<br />

261 100% 148 56.70% 148 65 43.91%<br />

El dato más significativo coloca <strong>en</strong> 43.91% <strong>el</strong> porc<strong>en</strong>taje<br />

<strong>de</strong> aciertos <strong>d<strong>el</strong></strong> área, sección o barrio, o sea 65 reconocimi<strong>en</strong>tos,<br />

respecto <strong>d<strong>el</strong></strong> número <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificaciones <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

habla limeña (148); mi<strong>en</strong>tras <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre<br />

Lima y no Lima alcanzó a un 56.70%, que equivale a<br />

148 <strong>de</strong> 261 posibilida<strong>de</strong>s.<br />

Hasta aquí po<strong>de</strong>mos sost<strong>en</strong>er que <strong>el</strong> grupo provinciano<br />

ti<strong>en</strong>e la ratio más baja <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>slin<strong>de</strong> Lima / no Lima, y hasta cierto punto, sabi<strong>en</strong>do<br />

<strong>de</strong> los rasgos peculiares <strong>de</strong> la articulación <strong>en</strong>tre la ciudad<br />

y las provincias, ese indicio no pue<strong>de</strong> extrañarnos. Sí<br />

mueve a reflexión y r<strong>el</strong>ativo asombro, <strong>en</strong> cambio, que<br />

ese Jurado no ocupe <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> más bajo <strong>en</strong> <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> las áreas distritales.<br />

De tal forma que si p<strong>en</strong>samos <strong>en</strong> la oposición <strong>en</strong>tre<br />

Lima y no Lima, t<strong>en</strong>dríamos a la vista una escala como la<br />

sigui<strong>en</strong>te;<br />

a. grupo intermedio 97.22%<br />

b. grupo acomodado 66.28%<br />

c. grupo popular 62.96%<br />

d. grupo <strong>de</strong> provincias 56.70%<br />

con lo que se estaría <strong>de</strong>scartando la hipótesis <strong>de</strong> la percepción<br />

indifer<strong>en</strong>ciada <strong>de</strong> lo peculiar <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> limeño,<br />

y su subrayaría que fuera <strong>de</strong> Lima es mucho m<strong>en</strong>or la<br />

ratio <strong>en</strong> la id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> dicho hablar; pero, asi-


158 ESCOBAR<br />

mismo, también, que <strong>el</strong> grado <strong>de</strong> instrucción o factor<br />

educativo no es <strong>en</strong> sí una variable <strong>de</strong>terminada para <strong>el</strong><br />

acierto <strong>en</strong> dicha alternativa.<br />

De otro lado, si volvemos a construir la escala, pero<br />

esta vez para ord<strong>en</strong>ar <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las áreas distritales<br />

o zonales, t<strong>en</strong>dremos lo que sigue:<br />

a. grupo intermedio 97.22%<br />

b. grupo acomodado 66.28%<br />

c. grupo popular 62.96%<br />

d. grupo <strong>de</strong> provincias 56.70%<br />

Con lo que se invierte la figura, pues <strong>el</strong> Jurado popular<br />

ocupa la cumbre y <strong>el</strong> intermedio la base, nueva situación<br />

que refleja la inseguridad <strong>d<strong>el</strong></strong> jurado intermedio y<br />

su constante preocupación por un criterio <strong>de</strong> autoridad<br />

reglado, a fin <strong>de</strong> merecer la aceptación social y, a<strong>de</strong>más,<br />

una suerte <strong>de</strong> falta <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia acerca <strong>de</strong> las posibles<br />

marcas <strong>sociolingüísticas</strong>, para ce<strong>de</strong>r <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> estereotipos<br />

<strong>de</strong> discrim<strong>en</strong> no verbal.<br />

Un cotejo ilustrativo<br />

En los acápites que sigu<strong>en</strong> daremos una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

nuestras impresiones con <strong>el</strong> Jurado <strong>de</strong> Personal<br />

Directivo.* Ya especificamos <strong>el</strong> criterio con <strong>el</strong> cual se<br />

escogió a la población, y cómo fue propósito sustancial<br />

increm<strong>en</strong>tar la distancia <strong>de</strong> las poblaciones a base <strong>de</strong> la<br />

variable económica, con <strong>el</strong> objetivo <strong>de</strong> separar, <strong>en</strong> caso<br />

<strong>de</strong> que fuera<br />

• En <strong>el</strong> Seminario <strong>de</strong> Sociolingüística que conduje <strong>en</strong> la<br />

Universidad Católica <strong>en</strong> <strong>el</strong> Primer Semestre <strong>de</strong> 1977, colaboraron <strong>en</strong> la<br />

aplicación <strong>de</strong> esta prueba los sigui<strong>en</strong>tes alumnos: Alvarado, María<br />

Fernanda; Macera, Norma; León, Marian<strong>el</strong>la; Mén<strong>de</strong>z, María; Palacios,<br />

Luis; Escobar, Anna María.


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 159<br />

posible, la conflu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre dicha variable y la <strong>de</strong> grado<br />

educativo. He aquí <strong>el</strong> cuadro resum<strong>en</strong>:<br />

Respuestas Aciertos<br />

Lima No Lima Area (barrio)<br />

TOTAL<br />

% No.<br />

absoluto<br />

No.<br />

r<strong>el</strong>ativo<br />

100% No.<br />

absoluto<br />

No.<br />

r<strong>el</strong>ativo<br />

270 100% 195 72.22% 195 94 48.20%<br />

Sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>, a primera vista, que <strong>en</strong> lo que toca al <strong>de</strong>slin<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tre Lima y no Lima, si bi<strong>en</strong> este Jurado <strong>de</strong> personal<br />

directivo se sitúa por <strong>en</strong>cima <strong>d<strong>el</strong></strong> grupo acomodado,<br />

continúa por <strong>de</strong>bajo <strong>d<strong>el</strong></strong> Jurado intermedio, e inclusive<br />

su v<strong>en</strong>taja sobre <strong>el</strong> popular es r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te corta.<br />

Esta peculiaridad se manifiesta <strong>de</strong> forma que podría<br />

extrañar, también, con respecto a la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

área distrital o zonal, por lo que int<strong>en</strong>taremos pres<strong>en</strong>tar<br />

dos ord<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>tos:<br />

Lima / no Lima Area, barrio o zona <strong>de</strong> Lima<br />

a. grupo intermedio 97.22% a. grupo popular 55.88%<br />

b. personal directivo 72.22 b. personal directivo 48.20<br />

c. grupo acomodado 66.28 c. grupo <strong>de</strong> provincias 43.91<br />

d. grupo popular 62.96 d. grupo acomodado 42.17<br />

e. grupo <strong>de</strong> provincias 56.70 e. grupo intermedio 34.69<br />

A estas alturas <strong>d<strong>el</strong></strong> trabajo quizás conv<strong>en</strong>ga insistir <strong>en</strong><br />

que este tipo <strong>de</strong> investigaciones busca aprovechar los datos<br />

objetivos <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua, con <strong>el</strong> propósito <strong>de</strong> observar<br />

las reacciones subjetivas <strong>de</strong> los hablantes. No queda duda<br />

<strong>de</strong> que la respuesta, casi instintiva, <strong>de</strong> los sectores repres<strong>en</strong>tados<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> grupo intermedio está guiada por <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciarse socialm<strong>en</strong>te, y que <strong>en</strong> lo fundam<strong>en</strong>tal<br />

respon<strong>de</strong> a un alto índice <strong>de</strong> inseguridad lingüística.<br />

A m<strong>en</strong>udo, <strong>de</strong> esta actitud no hay sino un paso al


160 ESCOBAR<br />

discrim<strong>en</strong> social. También por la vía <strong>d<strong>el</strong></strong> l<strong>en</strong>guaje. De<br />

otra parte, se nos ocurre que tanto <strong>el</strong> grupo <strong>de</strong> personal<br />

directivo como <strong>el</strong> acomodado y <strong>el</strong> popular fundan su<br />

auto estimación <strong>en</strong> valores que no son propiam<strong>en</strong>te<br />

lingüísticos; y, por lo mismo, observan al respecto una<br />

mayor confianza o indifer<strong>en</strong>cia. Nuestro grupo <strong>de</strong><br />

provincias o <strong>de</strong> control ha sido muy útil para subrayar la<br />

distancia exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre los otros jurados, así como para<br />

d<strong>en</strong>otar su poca familiaridad <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>slin<strong>de</strong> primero: Lima<br />

/ no Lima; pero, dado <strong>el</strong> periodo <strong>de</strong> perman<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

la ciudad y su habitual <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to con <strong>el</strong> sistema<br />

público <strong>de</strong> transporte, así como su frecu<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> c<strong>en</strong>tros<br />

<strong>de</strong> conflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> pobladores <strong>de</strong> muchas secciones<br />

<strong>de</strong> la capital, sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> parte su proximidad con <strong>el</strong><br />

grupo popular <strong>en</strong> la id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> las áreas o zonas,<br />

<strong>en</strong> lo que quizás los rasgos paralingüísticos han sido las<br />

marcas mejor <strong>de</strong>tectadas.<br />

Niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> instrucción y status<br />

Los mismos tres grupos originarios <strong>de</strong> acomodados,<br />

intermedios y populares respondieron la pregunta que<br />

indaga por los niv<strong>el</strong>es educativos asignables a las voces<br />

<strong>de</strong> la cinta. En este punto usaremos <strong>el</strong> cuadro total <strong>de</strong><br />

cifras r<strong>el</strong>ativas, respecto <strong>de</strong> los aciertos sobre <strong>el</strong> total posible<br />

<strong>en</strong> la id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> los niv<strong>el</strong>es educativos (por<br />

cada Jurado para cada una <strong>de</strong> las nueve voces):<br />

RESIDENCIA DEL JURADO - LIMA<br />

Niv<strong>el</strong> Primario Secundario Superior<br />

educativo % % %<br />

Status A 65 56 40.7<br />

socioeconó- I 75.5 75 83.3<br />

mico p 48 37.5 4.2


5 / El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>de</strong> Lima, ¿norma nacional? 161<br />

En esta ocasión es interesante observar que la semejanza<br />

<strong>en</strong>tre los acomodados e intermedios es mayor que<br />

<strong>en</strong>tre estos últimos y los populares. Sin embargo, y no<br />

obstante que la difer<strong>en</strong>ciación mayor se da <strong>en</strong>tre los (P)<br />

populares y los (I) y (A) o sea intermedios y acomodados,<br />

vale la p<strong>en</strong>a <strong>de</strong>stacar nuevam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> r<strong>el</strong>ieve que consigue<br />

la tasa <strong>de</strong> aciertos <strong>de</strong> los intermedios. Este hecho<br />

está conectado nuevam<strong>en</strong>te con la valoración que <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o<br />

<strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua conlleva para dicho grupo, al m<strong>en</strong>os<br />

comparativam<strong>en</strong>te con los otros dos.<br />

Pero vayamos al punto sustancial <strong>de</strong> este cuadro: la<br />

baja incid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> aciertos, es <strong>de</strong>cir la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

niv<strong>el</strong> educativo, si bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> manera r<strong>el</strong>ativa, t<strong>en</strong><strong>de</strong>ría a<br />

mostrar por contraste que <strong>el</strong> grupo popular no conce<strong>de</strong><br />

tanto r<strong>el</strong>ieve a la id<strong>en</strong>tificación <strong>d<strong>el</strong></strong> niv<strong>el</strong> educativo a través<br />

<strong>de</strong> la realización verbal. El que estos Jurados no<br />

id<strong>en</strong>tifiqu<strong>en</strong> la variable educación prueba, muy posiblem<strong>en</strong>te,<br />

su "seguridad lingüística". Vale <strong>de</strong>cir, su r<strong>el</strong>ativa<br />

indifer<strong>en</strong>cia fr<strong>en</strong>te a la educación como marcador <strong>de</strong><br />

status.<br />

Las observaciones <strong>en</strong> <strong>el</strong> grupo <strong>de</strong> personal directivo y<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong> provincias o control coincid<strong>en</strong> sustancialm<strong>en</strong>te<br />

con lo anterior. Vale la p<strong>en</strong>a, sin embargo, llamar la<br />

at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido que: la seguridad, la flui<strong>de</strong>z y la<br />

espontaneidad adquier<strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve como marcas positivas.<br />

En cambio la mala vocalización, <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> jerga y <strong>el</strong> hablar<br />

trabado o arrastrado ti<strong>en</strong><strong>en</strong> connotaciones <strong>de</strong>sfavorables.<br />

Conclusiones<br />

En vista <strong>de</strong> que esta investigación <strong>de</strong>berá proseguir,<br />

creemos prud<strong>en</strong>te a<strong>d<strong>el</strong></strong>antar que <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to y<br />

realce <strong>de</strong> una variedad cast<strong>el</strong>lana limeña es, cuantitativa


162 ESCOBAR<br />

y cualitativam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>evante, sólo para la población<br />

intermedia <strong>de</strong> nuestro muestreo. E incluso para ésta, pero<br />

mucho más para las otras examinadas, los errores o fallas<br />

al acertar <strong>en</strong> la id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong>tre Lima / no Lima son<br />

muy rev<strong>el</strong>adores, pues <strong>en</strong> un porc<strong>en</strong>taje apreciable se<br />

confundió la emisión limeña con alguna <strong>de</strong> la costa<br />

norte; y, a la inversa, por ejemplo Lambayeque acumuló<br />

bu<strong>en</strong>a cuantía <strong>de</strong> calificaciones como hablar limeño. Un<br />

análisis más <strong>en</strong> <strong>de</strong>talle podría echar mayor luz sobre esta<br />

actitud y la interpretación <strong>de</strong> inseguridad que se le<br />

asigna, <strong>en</strong> vía <strong>de</strong> hipótesis. Hasta <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to, la<br />

esperada homog<strong>en</strong>eidad se rev<strong>el</strong>a inexist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>de</strong> Lima hablado por limeños, e infundada su asociación<br />

con <strong>el</strong> índice <strong>de</strong> escolaridad. De otra parte los<br />

datos parec<strong>en</strong> sugerir que por obvias razones socioeconómicas,<br />

los Jurados <strong>de</strong> personal directivo y acomodados<br />

<strong>en</strong> un extremo y los populares <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro, no atribuy<strong>en</strong><br />

al niv<strong>el</strong> educativo ni a la variedad <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>el</strong> pap<strong>el</strong><br />

que les confier<strong>en</strong> los miembros <strong>d<strong>el</strong></strong> grupo intermedio. En<br />

consecu<strong>en</strong>cia, todo parecería indicar que la variedad limeña<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong> no ti<strong>en</strong>e una difusión g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te<br />

id<strong>en</strong>tificable <strong>en</strong> Lima Metropolitana y que su<br />

difusión es m<strong>en</strong>or <strong>en</strong> <strong>el</strong> resto <strong>d<strong>el</strong></strong> país. En otras palabras,<br />

ocurre al niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua más o m<strong>en</strong>os lo mismo que<br />

<strong>en</strong> la economía y la política; es <strong>de</strong>cir, se ti<strong>en</strong><strong>de</strong> al c<strong>en</strong>tralismo.


Bibliografía<br />

Actas <strong>d<strong>el</strong></strong> XXXIX Congreso Internacional <strong>de</strong> Americanistas.<br />

1975 Lingüistica e indig<strong>en</strong>ismo mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> América.<br />

Tomo V. <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos. Lima, 360<br />

págs.<br />

ALBERTI, Giorgio, Julio COTLER y otros<br />

1972 Aspectos sociales <strong>de</strong> la educación rural <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>.<br />

<strong>Perú</strong> Problema 8. <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos. Lima,<br />

150 págs.<br />

ALBERTI, Giorgio, Heraclio BONILLA, Julio COTLER, Alberto<br />

ESCOBAR, José MATOS MAR<br />

1974 Educación y <strong>de</strong>sarrollo rural Colección Mínima 2.<br />

<strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos. Lima, 57 págs.<br />

ALBO, Xavier<br />

1977 El futuro <strong>de</strong> los idiomas oprimidos <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s. Do-<br />

cum<strong>en</strong>to 33. CILA. U.N.M.S.M. Lima.<br />

ALONSO, Amado<br />

1930 "Problemas <strong>de</strong> dialectología hispanoamericana" En:<br />

Biblioteca <strong>de</strong> Dialectología Hispanoamericana. Tomo<br />

I, Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />

1935 El problema <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> América. Espasa-Calpe,<br />

Madrid.<br />

1943 Cast<strong>el</strong>lano, español, idioma nacional; historia espiri-<br />

tual <strong>de</strong> tres nombres. Editorial Losada, Bu<strong>en</strong>os Aires.


164 ESCOBAR<br />

1953 Estudios lingüísticos; temas hispanoamericanos. Editorial<br />

Gredos. Madrid.<br />

ALVAR, Manu<strong>el</strong><br />

1977 "Actitud <strong>d<strong>el</strong></strong> hablante y socio lingüística". En: Universidad<br />

Nacional Mayor <strong>de</strong> San Marcos, ed. Lingüística<br />

y Educación. Actas <strong>d<strong>el</strong></strong> IV Congreso <strong>de</strong> la<br />

ALFAL, Lima, <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1975. Lima.<br />

ALLEYNE, Mervyn C.<br />

1971 "Acculturation and the cultural matriz of creolization"<br />

En: D<strong>el</strong>l Hymes, ed Pidginization and creolization of<br />

languages. Cambridge University Press, Cambridge.<br />

Págs. 169-186.<br />

ATLAS<br />

1963/1970 Atlas histórico geográfico y <strong>de</strong> paisajes peruanos.<br />

<strong>Instituto</strong> Nacional <strong>de</strong> Planificación. Lima.<br />

BARREDA LAOS, F<strong>el</strong>ipe<br />

1964 Vida int<strong>el</strong>ectual <strong>de</strong> la colonia. Lima, 3a. edición.<br />

BASADRE, Jorge<br />

1947(1929) La multitud, la ciudad y <strong>el</strong> campo <strong>en</strong> la historia <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>Perú</strong>. 2da. edición, Edit. Huascarán S. A., Lima, 284<br />

págs.<br />

1961/1968 Historia <strong>de</strong> la República <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. 10 Vols. Lima.<br />

BAYLEY, Charles-James N.<br />

1973 Variation and Linguistic Theory. Arlington, Virginia,<br />

C<strong>en</strong>ter for Applied Linguistics.<br />

BELLO, Andrés<br />

1847 Gramática <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong>lana <strong>de</strong>stinada al uso <strong>de</strong><br />

los americanos. Santiago <strong>de</strong> Chile. Reediciones<br />

frecu<strong>en</strong>tes con notas <strong>de</strong> Rufino José Cuervo.<br />

BENVENUTTO MURRIETA, Pedro M.<br />

1936 El l<strong>en</strong>guaje peruano. Tomo I, Lima, 228 págs.<br />

1956 “El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> nuestro”. En: Cultura. Año I, No. 2,<br />

Lima, págs. 35-43.


Bibliografía 165<br />

BONILLA, Heraclio<br />

1977 "Islay, Moll<strong>en</strong>do, Arica e lquique (1855-1913).<br />

En: Informes <strong>de</strong> los cónsules británicos. Vol. IV<br />

<strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos. Lima.<br />

BONILLA, Heraclio, Kar<strong>en</strong> SPALDING<br />

1972 "La In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>: las palabras y los hechos",<br />

En: La In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>. <strong>Perú</strong> Problema<br />

7. <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos. Lima, págs. 15-64.<br />

BORAH, Woodrow<br />

1972 "European Cultural Influ<strong>en</strong>ce in the Formation of the<br />

First Plan for Urban C<strong>en</strong>ters that has lasted our Time".<br />

En: Actas y Memorias. XXXIX Congreso Internacional<br />

<strong>de</strong> Americanistas. Vol. II, Lima, págs. 35-54.<br />

BOYD-BOWMAN, Peter<br />

1964 Indice geobiográfico <strong>de</strong> 40,000 pobladores españoles<br />

<strong>de</strong> América <strong>en</strong> <strong>el</strong> siglo XVI Tomo I, (1493-1519).<br />

Bogotá, <strong>Instituto</strong> Caro y Cuervo.<br />

1968 Indice geobiográfico <strong>de</strong> 40,000 pobladores españoles<br />

<strong>de</strong> América <strong>en</strong> <strong>el</strong> siglo XVI Tomo II, (1,520-1539).<br />

México, Editorial Jus.<br />

1974 “La emigración española a América: 1560-1579”.<br />

En: Studia Hispánica in Honorem R. Lapesa. Tomo II.<br />

Editorial Gredos, Madrid, págs. 123-147.<br />

BRATT PAULSTON, Christina<br />

1968 Bilingüismo o semilingüismo. American Anthropological<br />

Association. México City D.F.<br />

1974 “Questions concerning bilingual education”.Pon<strong>en</strong>cia<br />

pres<strong>en</strong>tada a la Interamerican Confer<strong>en</strong>ce on Bilingual<br />

Education. American Anthropological Association.<br />

Mexico City.<br />

CANFIELD, Lincoln D<strong>el</strong>os<br />

1960 “Lima Castillian: the Pronunciation of Spanish in the<br />

City of thc Kings". En: Romance Notes, Vol. II, No. l.<br />

Fall 1960. 4 págs.


166 ESCOBAR<br />

1962a La pronunciación <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>en</strong> América. Ensayo<br />

histórico <strong>de</strong>scriptivo. Prólogo <strong>de</strong> Tomás Navarro.<br />

Publicaciones <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Instituto</strong> Caro y Cuervo. Bogotá.<br />

1962b “Observaciones sobre la pronunciación <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong><br />

<strong>en</strong> Colombia”. En: Hispania XLV, 1962. Págs. 247-<br />

248.<br />

CAPELO, Joaquín<br />

1895/ Sociología <strong>de</strong> Lima. 4 tomos. Impr<strong>en</strong>ta Masías, los<br />

1896/ tres primeros e Impr<strong>en</strong>ta La Industria, <strong>el</strong> cuarto.<br />

1902 Lima.<br />

CARRION ORDOÑEZ, Enrique<br />

1967 Reseña a La pronunciación <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>en</strong> América,<br />

<strong>de</strong> D<strong>el</strong>os Lincoln Canfi<strong>el</strong>d. En: Sphinx. No. 16, Lima,<br />

págs. 120-127.<br />

CARRION ORDOÑEZ, Enrique y Tilbert Diego STEGMAN<br />

1973 Bibliografía <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>en</strong> e! <strong>Perú</strong>. Max Niemeyer<br />

Verlag. Tübing<strong>en</strong>.<br />

CAVIEDES, Juan <strong>de</strong><br />

1899 (1680)Flor <strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mias y Di<strong>en</strong>te <strong>d<strong>el</strong></strong> Parnaso. Edición <strong>de</strong><br />

Ricardo Palma. Lima.<br />

CERRON-PALOMINO, Rodolfo<br />

1972 “Enseñanza <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong>: <strong>de</strong>slin<strong>de</strong>s, y perspectivas”<br />

En: Alberto Escobar, comp. El reto <strong>d<strong>el</strong></strong> multilingüismo<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>. Lima, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos, págs.<br />

147-166.<br />

1975 Hispanismos <strong>en</strong> <strong>el</strong> quechua huanca. Docum<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Trabajo, No. 30. UNMSM, CILA, Lima.<br />

1976a “Calcos sintácticos <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> andino”. San<br />

Marcos. No. 14, págs. 93-101, Lima.<br />

1976b Gramática quechua Junín-Huanca. Ministerio <strong>de</strong><br />

Educación. Lima.<br />

CORDOVA<br />

1975 El canto cu<strong>en</strong>cano. Reseña comparativa <strong>d<strong>el</strong></strong> habla <strong>de</strong><br />

Cu<strong>en</strong>ca <strong>d<strong>el</strong></strong> Ecuador. Casa <strong>de</strong> la Cultura Ecuatoriana.<br />

Núcleo <strong>d<strong>el</strong></strong> Azuay. Cu<strong>en</strong>ca.


Bibliografía 167<br />

COSERIU, Eug<strong>en</strong>io .<br />

1962 “Sistema, norma y habla”. Teoría <strong>d<strong>el</strong></strong> l<strong>en</strong>guaje y<br />

lingüística g<strong>en</strong>eral; Madrid, 11-113 págs.<br />

COTLER, Julio .<br />

1968 “La mecánica <strong>de</strong> la dominación interna y <strong>d<strong>el</strong></strong> cambio<br />

social <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>". En: <strong>Perú</strong> Problema No. 1. Lima, IEP.<br />

Moncloa-Campodónico, págs. 145-188.<br />

1978 Clases, Estado y Nación <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>. <strong>Perú</strong> Problema 17.<br />

<strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos. Lima, 407 págs.<br />

CUER VO, Rufino José<br />

1954[1901] “El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> <strong>en</strong> América”. En: Bulletin Hispanique.<br />

Bur<strong>de</strong>os. Tomo IlI; págs. 35-62; y 1903, tomo V, págs.<br />

58-77 reproducido <strong>en</strong>: Disquisiciones sobre lilología<br />

cast<strong>el</strong>lana, edc. <strong>de</strong> Rafa<strong>el</strong> Torres Quintero. <strong>Instituto</strong><br />

Caro y Cuervo, Bogotá.<br />

CUTTS, P<strong>en</strong>élope J.<br />

1973 Peculiarities of An<strong>de</strong>an Spanish Departam<strong>en</strong>t of Puno<br />

(S. E. <strong>Perú</strong>). Departm<strong>en</strong>t of Mo<strong>de</strong>rn Languages.<br />

University of Salford. Mimeo.<br />

DECAMP, David<br />

1971 “Introduction: the study of pidgin and creole<br />

languages”. En: D<strong>el</strong>l Hymes, ed. Pidginization and<br />

creolization of languages. Cambridge, Cambridge<br />

University Press. Págs. 13-39.<br />

DICKINSON, Robert E.<br />

1951 The West European City: a Geographical lnterpreta-<br />

tion. London.<br />

DOBYNS, H<strong>en</strong>ry y Mario VAZQUEZ, editores<br />

1963 Migración e integración <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong>. Monografías<br />

Andinas No. 2. Lima.<br />

ESCOBAR, Alberto<br />

1959 Ciro Alegria "Serpi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Oro". Interpretier und<br />

sprachwiss<strong>en</strong>schaftlich untersucht. Inaugural Dissertation<br />

zur Erlangung <strong>de</strong>s Doktor-ra<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Philosophisch<strong>en</strong><br />

Fakultaet <strong>de</strong>r Ludwig-Maximilians-Universitaet<br />

su Mu<strong>en</strong>ch<strong>en</strong>. Lima.


168 ESCOBAR<br />

1960 “On<strong>de</strong>, don<strong>de</strong> con valor reflexivo <strong>de</strong> acusativo<br />

personal” En: Sphinx, No. 13, págs. 94-99. Lima.<br />

1969 “Problemática <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas nacionales”. En: El<br />

Simposio <strong>de</strong> México, Actas, Informes y Comunicaciones,<br />

UNAM, págs. 33-34. Recogido <strong>en</strong>: L<strong>en</strong>guaje y<br />

discriminación social <strong>en</strong> America Latina, Milla Batres,<br />

Lima 1972, págs. 63-77.<br />

1972ª L<strong>en</strong>guaje y discriminación social <strong>en</strong> América Latina.<br />

Editorial Carlos Milla Batres. Lima, 201 págs.<br />

1972b El reto <strong>d<strong>el</strong></strong> multilinguismo <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú</strong> (compilador). <strong>Perú</strong><br />

Problema 9. <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos. Lima, 281<br />

págs.<br />

1974 “Problemas <strong>de</strong> la estandarización <strong>d<strong>el</strong></strong> quechua”.<br />

Congreso <strong>de</strong> Lingüística. Arequipa (Aparecerá<br />

<strong>en</strong> las Actas).<br />

1976a “Bilingualism and Dialectology in Peru”. 1. J. of L.<br />

No.9.<br />

1976b “Tipología, varieda<strong>de</strong>s y zonificación <strong>d<strong>el</strong></strong> español <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

<strong>Perú</strong>: propuestas para un <strong>de</strong>bate”. Boletín <strong>de</strong> la<br />

Aca<strong>de</strong>mia Peruana <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua, No. 11, Lima, págs.<br />

13-33.<br />

1977 “¿Existe <strong>el</strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> limeño? En: Lexis. Revista <strong>de</strong><br />

lingüística y literatura. P.U.C. Vol. I, No. I, págs. 39-49,<br />

Lima.<br />

ESCOBAR, Alberto, José MATOS MAR, Giorgio ALBERTI<br />

1975 <strong>Perú</strong> ¿país aris üe?. ari Problema 13.<br />

<strong>Instituto</strong> <strong>de</strong><br />

Estudios Peruanos, Lima, 150 págs.<br />

FISHMAN, Josua A. (ed)<br />

1970 Readings in the Sociology of Language. Mouton. The<br />

Hague. aris.<br />

FLORES GALINDO, Alberto<br />

1974 Los mineros <strong>de</strong> la Cerro <strong>de</strong> Pasco 1900-1930. Pontificia<br />

Universidad Católica <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>Perú</strong>. Lima.<br />

GARVIN, Paul L., Ma<strong>d<strong>el</strong></strong>eine MATHIOT<br />

1976 “The urbanization of the Guarani language: a<br />

problem in language and culture” <strong>en</strong>: Fishman<br />

Ed. Readings in the Sociology of Language.<br />

Mouton, The Hague-París, págs. 365-374.


Bibliografía 169<br />

GIANELLA, Jaime<br />

1970 Marginalidad <strong>en</strong> Lima Metropolitana. (Una investigación<br />

exploratoria), Cua<strong>de</strong>rnos DESCO. Lima.<br />

GUEVARA, Darío<br />

1972 El <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y <strong>el</strong> quichua <strong>en</strong> <strong>el</strong> Ecuador. Casa <strong>de</strong> la<br />

Cultura Ecuatoriana. Quito.<br />

GUITARTE, Guillermo<br />

1965 “Bosquejo histórico <strong>de</strong> la filología Hispanoamérica-na”.<br />

En: Simposio <strong>de</strong> Cartag<strong>en</strong>a. <strong>Instituto</strong> Caro y Cuervo,<br />

Bogotá. Págs. 220-244.<br />

1973 “Seseo y distinción S-Z <strong>en</strong> América durante <strong>el</strong> siglo<br />

XIX”. En: Románica, La Plata, vol, 6, págs. 55-76.<br />

GUMPERZ, John<br />

1971 Language in social groups. Stanford University Press,<br />

California.<br />

HAGER, Frithjof, von, y otros<br />

1973 Soziologie + Linguistik. Die schlechte Aufhebung<br />

sozialer Ungleischheit durch Sprache. Stuttgart, J.B.<br />

Metzlersche Verlagsbuchhandlung.<br />

HARDMAN <strong>de</strong> BAUTISTA, Martha J.<br />

1975 Grammatical Sketch of Aymara. University Micro-film.<br />

Michigan<br />

HAUGEN, E.<br />

1972 The ecology of language. Stanford University Press.<br />

California.<br />

HENRIQUEZ, Narda y Max MENESES<br />

1975 Población y vivi<strong>en</strong>da, un caso <strong>de</strong> análisis estructural.<br />

(Seminario <strong>de</strong> Esp. <strong>en</strong> Población). Ciclo <strong>de</strong> Post-Grado<br />

<strong>en</strong> Ci<strong>en</strong>cias Sociales. Pontificia Universidad Católica.<br />

Lima. Mec. 15 págs. Anexos 24 págs.<br />

HENRIQUE. UREÑA, Pedro<br />

1921 “Observaciones sobre <strong>el</strong> español <strong>en</strong> América” En:<br />

Revista <strong>de</strong> Filología· Española. Madrid. Vol. VII, págs.<br />

357-390.


170 ESCOBAR<br />

1940 El español <strong>de</strong> Santo Domingo. B.D.H. Vol. V, Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires.<br />

HILDEBRANDT, Martha<br />

1949 El español <strong>en</strong> Piura. Tesis doctoral. Universidad<br />

Nacional Mayor <strong>de</strong> San Marcos. Lima.<br />

1969 Peruanismos. Moncloa-Campodónico, editores asociados,<br />

Lima.<br />

HONSA, Vladimir<br />

1975 “Clasificación <strong>de</strong> los dialectos <strong>de</strong> América y la estructura<br />

<strong>de</strong> los dialectos <strong>de</strong> Colombia”. En: Actas <strong>d<strong>el</strong></strong><br />

Congreso <strong>de</strong> Montevi<strong>de</strong>o (<strong>en</strong>ero 1966), I Congreso <strong>de</strong> la<br />

Alfal, III Simposio <strong>d<strong>el</strong></strong> Pilei, México, 1975, 393 págs.<br />

KANY, Charles<br />

1969 Sintaxis hispanoamericana, (versión cast<strong>el</strong>lana), Gredos,<br />

Madrid.<br />

LAPESA, Rafa<strong>el</strong><br />

1968 Historia <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua española. Madrid, Esc<strong>el</strong>icer.<br />

LABOV, William<br />

1966 The Social Stratification of English in New York City<br />

C<strong>en</strong>ter for Applied Linguistics, Washington D.C.<br />

1972 Sociolinguistic Patterns. University of P<strong>en</strong>nsylvania<br />

Press, Phila<strong>d<strong>el</strong></strong>phia.<br />

LE PAGE, R. B.<br />

1975 “Projection, Focussing, Difussion”, or, steps towards a<br />

sociolinguistic theory of language, illustrated from the<br />

Sociolinguistic Survey of Multilingual. Communities,<br />

Stages I: Cayo District, B<strong>el</strong>ize (formerly British<br />

Honduras) and II: St. Lucía. Pon<strong>en</strong>cia leída <strong>en</strong> la<br />

Confer<strong>en</strong>ce on the Methodology of Sociolinguistic<br />

Survey, Montreal, may 19-21.<br />

LENZ, Rodolfo<br />

1893 “Chil<strong>en</strong>ishe Studi<strong>en</strong>”. En: Phonetische Studi<strong>en</strong><br />

(Hamburgo), tomos V, VI y VII.<br />

1893 “Beiträge zur K<strong>en</strong>ntnis <strong>de</strong>s Amerikanospanisch”


Bibliografía 171<br />

En: Zeitsch für romanische Philologie. XVII, págs. 188-<br />

214.<br />

1940 El español <strong>de</strong> Chile. B.D.H. (Traduce y publica con los<br />

trabajos citados y los complem<strong>en</strong>ta con cuatro apéndices<br />

<strong>de</strong> A. Alonso y R. Lida).<br />

LOPE BLANCH, Juan<br />

1967 “Proyecto <strong>de</strong> Estudio <strong>d<strong>el</strong></strong> habla culta <strong>de</strong> las principales<br />

ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Hispanoamérica”. PILEI. El Simposio <strong>de</strong><br />

Bloomington. Agosto <strong>de</strong> 1964. Actas, Informes y<br />

Comunicaciones. Bogotá. <strong>Instituto</strong> Caro y Cuervo, págs.<br />

255-264.<br />

LOZANO, Anthony G.<br />

1975 “Syntactic borrowing in Spanish from Quechua: the<br />

noun phrase". En: Actas y Memorias <strong>d<strong>el</strong></strong> XXXIX<br />

Congreso Internacional <strong>de</strong> Americanistas, Lima, 2-9<br />

agosto 1970. Vol. V. Lima, págs. 297-305.<br />

MATOS MAR, José<br />

1967 Estudio <strong>de</strong> las barriadas limeñas. Dpto. <strong>de</strong> Antropología,<br />

Facultad <strong>de</strong> Letras y Ci<strong>en</strong>cias Humanas.<br />

Universidad Nacional Mayor <strong>de</strong> San Marcos. Lima.<br />

1968 Urbanización y barriadas <strong>en</strong> América <strong>d<strong>el</strong></strong> Sur. Dpto. <strong>de</strong><br />

Antropología, Facultad <strong>de</strong> Letras y Ci<strong>en</strong>cias Humanas.<br />

Universidad Nacional Mayor <strong>de</strong> San Marcos. Lima.<br />

1978 Las barriadas <strong>de</strong> Lima 1957. <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios<br />

Peruanos. 2da. edición, revisada y aum<strong>en</strong>tada, Lima.<br />

294 págs.<br />

MENDOZA, Aída (con la colaboración <strong>de</strong> M. <strong>d<strong>el</strong></strong> C. Cuba)<br />

1976 Sistema fonológico <strong>d<strong>el</strong></strong> <strong>cast<strong>el</strong>lano</strong> y variantes regionales.<br />

Lima.<br />

MENENDEZ PIDAL, Ramón<br />

1918 “La l<strong>en</strong>gua española”. En: Hispania, Vol. I, No. 1, págs.<br />

1-4. Reproducido frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, véase <strong>en</strong> La l<strong>en</strong>gua<br />

<strong>de</strong> Cristóbal Colón, Bu<strong>en</strong>os Aires, 1947.<br />

1952 Manual <strong>de</strong> gramática histórica española. 9a. edición,<br />

Espasa-Calpa, Madrid.<br />

1957 El idioma español <strong>en</strong> sus primeros tiempos. 5a. ed.<br />

Madrid, Espasa-Calpe.


172 ESCOBAR<br />

MIDDENDORF, Ernst W.<br />

1973-1974 <strong>Perú</strong>. Observación y estudios <strong>d<strong>el</strong></strong> país y sus habitan-<br />

(1893) tes durante una perman<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> 25 años. 3 tomos.<br />

Traducción <strong>de</strong> Ernesto More y revisión <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico<br />

Schwab. Universidad Nacional Mayor <strong>de</strong> San Marcos.<br />

Lima.<br />

MINAYA, Liliana (con la colaboración <strong>de</strong> Angélica Kameya)<br />

1976 Descripción .sintáctica: la frase nominal <strong>en</strong> doce ciuda<strong>de</strong>s<br />

<strong>d<strong>el</strong></strong> país. Lima.<br />

MINISTERIO DE EDUCACION E INSTITUTO DE ESTUDIOS<br />

PERUANOS<br />

1976 Seis gramáticas refer<strong>en</strong>ciales y seis diccionarios <strong>de</strong><br />

consulta <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua quechua: Ancash Huailas;<br />

Ayacucho-Chanca; Cajamarca-Cañaris; Cusco-Collao;<br />

Junín-Huanca; San Martín. Lima. 12 vols.<br />

MONGUIO, Luis<br />

1973 Introducción, edición y notas a Poesía 5, <strong>de</strong> F<strong>el</strong>ipe<br />

Pardo y Aliaga. University of California Press.<br />

Berk<strong>el</strong>ey.<br />

MONTES, J.J.<br />

1975 “El español hablado <strong>en</strong> <strong>el</strong> Amazonas. Encuestas <strong>en</strong><br />

Leticia para <strong>el</strong> ALEC”. En: Noticias Culturales. No.<br />

179. <strong>Instituto</strong> Caro y Cuervo, Bogotá.<br />

MOREYRA Y PAZ SOLDAN, Carlos<br />

1976 Bibliografía regional peruana (Colección particular).<br />

2a. edición, corregida y aum<strong>en</strong>tada. Talleres gráficos<br />

P.L. Villanueva. S.A. Lima.<br />

MORSE, Richard M.<br />

1962a “Some characteristics of Latin American Urban History”.<br />

En: The American Historical Review, Vol. LXVII, No.<br />

2, January, págs. 317-338.<br />

1962b “Latin American Cities: Aspects of Functions and<br />

Structure”. En: Comparative Studies in Society and<br />

History. Vol. IV, No. 4.<br />

MORSE, Richard M. y Joaquín CAPELO<br />

1973 Lima <strong>en</strong> 1900. <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos, Lima, 200<br />

págs.


Bibliografía 173<br />

MOYA, Ruth<br />

1972 Influ<strong>en</strong>cia <strong>d<strong>el</strong></strong> quichua <strong>en</strong> <strong>el</strong> español <strong>de</strong> Quito. Tesis<br />

pres<strong>en</strong>tada al Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Lingüística y L<strong>en</strong>guas<br />

Mo<strong>de</strong>rnas <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Ottawa para la Maestría<br />

<strong>de</strong> Artes, MS.<br />

MURRA, John V.<br />

1975 Formaciones económicas y políticas <strong>d<strong>el</strong></strong> mundo andino.<br />

<strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Peruanos, Lima, 339 págs.<br />

MUYSKEN, Pieter Corn<strong>el</strong>is<br />

1975a La media l<strong>en</strong>gua I. Salcedo -Ecuador-, <strong>Instituto</strong> Inter-<br />

Andino <strong>de</strong> Desarrollo. Mimeo.<br />

1975b La media l<strong>en</strong>gua II: estructura <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico. Salcedo -<br />

Ecuador-, <strong>Instituto</strong> Inter-Andino <strong>de</strong> Desarrollo. Mimeo.<br />

1976 La media l<strong>en</strong>gua III: Saraguro. Salcedo -Ecuador-,<br />

<strong>Instituto</strong> Inter-Andino <st