30.04.2013 Views

La enfermedad como negación del cuerpo en la poesía de Quevedo

La enfermedad como negación del cuerpo en la poesía de Quevedo

La enfermedad como negación del cuerpo en la poesía de Quevedo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>como</strong> <strong>negación</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong><br />

Como premisa teórica <strong>de</strong> mi estudio pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción<br />

lúcida y sintética <strong>de</strong> Cesare Segre «Tema / motivo» 1 . Sin <strong>en</strong>trar ahora<br />

<strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> argum<strong>en</strong>taciones muy interesantes y productivas (<strong>como</strong><br />

<strong>la</strong> distinción <strong>en</strong>tre «tema» y «motivo»), me limitaré a recordar que, estando<br />

el tema <strong>de</strong>terminado culturalm<strong>en</strong>te, se ti<strong>en</strong>e que insertar <strong>en</strong> el conjunto<br />

<strong>de</strong> los materiales conv<strong>en</strong>cionales que confluy<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> arte y<br />

que se pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>finir <strong>como</strong> clichés. T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do, pues, <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que un cliché<br />

literario pue<strong>de</strong> ser propuesto mecánicam<strong>en</strong>te, o bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> ser r<strong>en</strong>ovado,<br />

estudiaré aquí una serie <strong>de</strong> macroscópicas rupturas <strong><strong>de</strong>l</strong> tema <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong><strong>en</strong>fermedad</strong> que se dan <strong>en</strong> <strong>la</strong> lírica <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>.<br />

1. <strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> concreta <strong>como</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gaño. Advertiré también que<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>, sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> lírica moral, pue<strong>de</strong> aparecer <strong>la</strong><br />

dol<strong>en</strong>cia concreta, <strong>como</strong> el aspecto más evid<strong>en</strong>te, el medio más directo a<br />

través <strong><strong>de</strong>l</strong> cual sobrevi<strong>en</strong>e el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gaño. No es casual que Blecua haya iniciado<br />

su edición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> quevediana con un soneto don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>staca<br />

el tema 2 .<br />

Señor don Juan, pues con <strong>la</strong> fiebre ap<strong>en</strong>as<br />

se cali<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong>smayada,<br />

y por <strong>la</strong> mucha edad, <strong>de</strong>sabrigada,<br />

tiemb<strong>la</strong>, no pulsa, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> arteria y v<strong>en</strong>as... (1, w. 1-4)<br />

Concepto fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> 3 , que singu<strong>la</strong>r-<br />

1<br />

CESARE SEGRE, «Tema / motivo», <strong>en</strong> Enciclopedia, 14 (Torino, Einaudi, 1981), pp. 3-23, con<br />

una bibliografía fundam<strong>en</strong>tal.<br />

2<br />

FRANCISCO DE QUEVEDO, Obra poética, ed. José Manuel Blecua, 3 vols. (Madrid, Castalia,<br />

1969-1970). Los números con los que indico <strong>la</strong>s composiciones se refier<strong>en</strong> a esta básica edición.<br />

3<br />

Sirva <strong>como</strong> prueba <strong>la</strong> cana <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> a don Manuel Serrano <strong><strong>de</strong>l</strong> Castillo, que José Manuel<br />

Blecua da <strong>en</strong> nota al soneto, <strong>en</strong> FRANCISCO DE QUEVEDO, Poesía original (Barcelona, P<strong>la</strong>neta, 1968),<br />

pp. 3-4.


478 María Grazia Profeti<br />

m<strong>en</strong>te no ha sido tratado por <strong>la</strong> crítica, según se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> <strong>la</strong> bibliografía<br />

<strong>de</strong> Crosby 4 .<br />

Para referirse a <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong>, <strong>Quevedo</strong> usa un recurso retórico acor<strong>de</strong><br />

con el tono elevado y áulico <strong>de</strong> su lírica moral: el <strong>de</strong> <strong>la</strong> preterición por<br />

inefabilidad, o bi<strong>en</strong> utiliza <strong>la</strong> alusión g<strong>en</strong>érica («fiebre», «cal<strong>en</strong>tura», etc.:<br />

ver núms. 4, 41, etc.).<br />

No me interesaré ahora <strong>de</strong> este aspecto <strong><strong>de</strong>l</strong> tema ni <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> satírica, don<strong>de</strong> el tono literario bajo permite <strong>la</strong> nominación<br />

directa <strong>de</strong> <strong>la</strong> dol<strong>en</strong>cia (ver núm. 780: «A <strong>la</strong> sarna», núm. 535, etc.); notaré<br />

sólo que, <strong>como</strong> <strong>de</strong> costumbre, los mismos temas y motivos vuelv<strong>en</strong> a aparecer,<br />

con difer<strong>en</strong>te tratami<strong>en</strong>to literario, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos facetas (moral / satírica)<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>. Trataré, pues, sólo el problema <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

«<strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>de</strong> amor».<br />

2. <strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>de</strong> amor <strong>como</strong> metáfora. Se trata <strong>de</strong> ün tipo <strong>de</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong><br />

peculiarm<strong>en</strong>te metafórico: si <strong>la</strong> aegritudo amoris <strong>en</strong> <strong>la</strong> antigüedad<br />

clásica y <strong>en</strong> <strong>la</strong> Edad Media era consi<strong>de</strong>rada <strong>como</strong> un efectivo conjunto<br />

<strong>de</strong> síntomas —<strong>de</strong> acuerdo con el cuadro clínico <strong>de</strong>scrito por los tratados<br />

médicos 5 — cuando llega el Siglo <strong>de</strong> Oro es tan sólo puro pretexto<br />

literario, es un topos. 6<br />

Algunos sonetos <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> imitan al bi<strong>en</strong> conocido <strong>de</strong> Petrarca<br />

«Pace non trovo, et non ó a far guerra», don<strong>de</strong> <strong>la</strong> condición <strong><strong>de</strong>l</strong> amante<br />

se <strong>de</strong>scribe a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> fórmu<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> «coincid<strong>en</strong>tia oppositorum» 7 : se<br />

trata <strong><strong>de</strong>l</strong> 367 («Osar, temer, amar y aborrecerse»), <strong><strong>de</strong>l</strong> 371 («Tras ar<strong>de</strong>r<br />

siempre nunca consumirse») y <strong><strong>de</strong>l</strong> 375 («Es yelo abrasador, es fuego he<strong>la</strong>do»).<br />

Elijo <strong>en</strong>tre los tres el 375 para un breve exam<strong>en</strong>.<br />

<strong>La</strong>s «<strong>de</strong>finiciones» <strong><strong>de</strong>l</strong> amor, según reza el epígrafe, ocupan cada una<br />

un verso, con incipit anafórico, fórmu<strong>la</strong> que se da muy a m<strong>en</strong>udo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>poesía</strong> <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> 8 :<br />

4<br />

JAMES O. CROSBY, Guía bibliográfica para el estudio crítico <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> (Val<strong>en</strong>cia, 1977); añádase:<br />

PABLO JAURALDE, «Add<strong>en</strong>da a Crosby», Cua<strong>de</strong>rnos bibliográficos, 38 (1979), pp. 153-8.<br />

5<br />

MASSIMO ClAVOLELLA, <strong>La</strong> «ma<strong>la</strong>ttia d'amore» dall'antichita al Medioevo (Roma, Bulzoni,<br />

1976).<br />

6<br />

M<strong>en</strong>cionaré sólo: «Fábia: ¿Qué <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> ti<strong>en</strong>e? Tello: Amor / ... Alonso: ¡Oh peregrino<br />

dotor / y para <strong>en</strong>fermos <strong>de</strong> amor / Hipócrates celestial!...», etc.: LOPE DE VEGA, El caballero <strong>de</strong> Olmedo<br />

(Madrid, Alhambra, 1981), pp. 55-6.<br />

7<br />

FRANCESCO PETRARCA, Canzoniere, Testo critico e introduzione di Gianfranco Contini (Tormo,<br />

Einaudi, 1968), p. 186, n. CXXXIV.<br />

8<br />

ERNESTO VERES D'OCON, «<strong>La</strong> anáfora <strong>en</strong> <strong>la</strong> lírica <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>», Boletín <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad castellon<strong>en</strong>se<br />

<strong>de</strong> cultura, 25 (1949), pp. 289-303; y «Notas sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>umeración <strong>de</strong>scriptiva <strong>en</strong> <strong>Quevedo</strong>».<br />

Saitabi, 31-32 (1949), pp. 27-50.


<strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>como</strong> <strong>negación</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> 479<br />

Es: w. 1, 2;<br />

es un: vv. 3, 4, 5, 9;<br />

un: w. 6, 7, 8.<br />

Y <strong>en</strong> cada verso se establece un oxímoron; el v. inicial pres<strong>en</strong>ta hasta<br />

dos, muy viol<strong>en</strong>tos y <strong>en</strong> quiasmo:<br />

yelo abrasador / fuego he<strong>la</strong>do<br />

estructura que se repite <strong>en</strong> el v. 3:<br />

.1 I<br />

soñado bi<strong>en</strong> / mal pres<strong>en</strong>te<br />

l _ I<br />

De grado más suave pued<strong>en</strong> ser <strong>la</strong>s oposiciones <strong>de</strong> los w. 2, 4, 5, 6,<br />

7; <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es son <strong>la</strong>s tópicas <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego-hielo (v. 1; Petrarca: «et ardo et<br />

son un ghiaccio», v. 2), <strong>de</strong> <strong>la</strong> herida gloriosa (v. 2), <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>scanso insomne<br />

(w. 4, 5; Petrarca, v. 1), <strong>de</strong> <strong>la</strong> soledad interior (v. 7), <strong><strong>de</strong>l</strong> odio <strong>de</strong> sí mismo<br />

(v. 8; Petrarca: «et ó in odio me stesso, et amo altrui, v. 11), <strong>de</strong> <strong>la</strong> cárcel<br />

<strong>de</strong> amor (v. 9; Petrarca: «Tal m'é in pregion, che non m'apre né serra»<br />

(v. 5). El climax se da <strong>en</strong> el v. 11:<br />

<strong><strong>en</strong>fermedad</strong> que crece si es curada.<br />

Como muchas veces suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> lírica queve<strong>de</strong>sca, el primer terceto<br />

se cierra con este acmé, mi<strong>en</strong>tras que el último sirve <strong>de</strong> anticlímax, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to<br />

dist<strong>en</strong>sivo, aquí con explicación («Este es el niño Amor, éste es su<br />

abismo», v. 12), y con exc<strong>la</strong>mación efusiva y ac<strong>la</strong>radora:<br />

¡Mirad cuál amistad t<strong>en</strong>drá con nada<br />

el que <strong>en</strong> todo es contrario <strong>de</strong> sí mismo! (w. 13-14)<br />

En <strong>la</strong> s<strong>en</strong>cillez <strong>de</strong> su estructura y <strong>en</strong> <strong>la</strong> aceptación supina <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es<br />

conv<strong>en</strong>cionales, el soneto se nos reve<strong>la</strong> <strong>como</strong> otro ejemplo <strong>de</strong> <strong>la</strong> que l<strong>la</strong>mé<br />

«escritura <strong>de</strong> ejecución», un pretexto académico para un ejercicio <strong>de</strong><br />

meta-escritura, cuyas refer<strong>en</strong>cias intertextuales son no sólo el citado so-


480 María Grazia Profeti<br />

neto <strong>de</strong> Petrarca, sino los <strong>de</strong> Lope y <strong>de</strong> Camo<strong>en</strong>s anotados por Fucil<strong>la</strong> 9 ,<br />

o el famoso «Amor é um fogo que ar<strong>de</strong> sem se ver» siempre <strong>de</strong> Camo<strong>en</strong>s,<br />

seña<strong>la</strong>do por Dámaso Alonso, y sucesivam<strong>en</strong>te «<strong>de</strong>scubierto» por Luis<br />

Gallegos Valdés y Luis Vázquez 10 , o los textos <strong>de</strong> Cervantes examinados<br />

reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te por María Caterina Ruta. 11<br />

<strong>La</strong> «<strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>de</strong> amor» pue<strong>de</strong> ser aprovechada también para una inversión<br />

satírica o sólo cómica, según se ve <strong>en</strong> el romance 426. 12 Después<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong><strong>de</strong>l</strong> asunto (w. 1 -4) y <strong>la</strong> serie bufa <strong>de</strong> los conjuros al doctor<br />

(hasta el v. 20) —que se <strong>en</strong>marca <strong>en</strong> <strong>la</strong> consabida sátira a los médicos<br />

13 — cada uno <strong>de</strong> los síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> se aplica al amor. Así,<br />

el corazón se quema por <strong>la</strong> fiebre (con el vi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los suspiros que lo<br />

<strong>en</strong>ci<strong>en</strong><strong>de</strong> y temp<strong>la</strong>, según el acostumbrado juego <strong><strong>de</strong>l</strong> oxímoron, w. 21-24);<br />

<strong>la</strong> frialdad <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sdén hace temb<strong>la</strong>r al <strong>en</strong>fermo-amante (w. 25-28); al «fr<strong>en</strong>esí»<br />

se <strong>de</strong>dican los w. 29-32; <strong>la</strong> hidropesía <strong>de</strong> los w. 33-36 alu<strong>de</strong> metafóricam<strong>en</strong>te<br />

al aum<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo (sed), a pesar <strong>de</strong> los «mares <strong>de</strong> lágrimas»<br />

que viert<strong>en</strong> los ojos. <strong>La</strong> causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> es obviam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> belleza<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> dama, con sus metáforas lexicalizadas: soles y estrel<strong>la</strong>s los ojos<br />

(w. 37-38), nieve <strong>la</strong> tez (v. 39), inc<strong>en</strong>dio <strong>de</strong> oro los cabellos (v. 40), coral<br />

y per<strong>la</strong>s <strong>la</strong> boca (w. 41-42). Se llega al máximo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruptura satírica <strong>en</strong><br />

los w. 45-48, con <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> «pujami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> celos». Después <strong>de</strong><br />

9<br />

JOSEPH FUCILLA, Estudios sobre el petrarquismo <strong>en</strong> España (Madrid, BRAE, 1960), pp. 236-9.<br />

10<br />

Ver DÁMASO ALONSO, Ensayos sobre <strong>poesía</strong> españo<strong>la</strong> (Madrid, 1944), p. 176; Luis GALLEGOS<br />

VALDÉS, «Del p<strong>la</strong>gio literario», Cultura, 14 (San Salvador, 1958), pp. 116-122 (seña<strong>la</strong> también el soneto<br />

<strong>de</strong> Lope «Desmayarse, atreverse, estar furioso»; mi<strong>en</strong>tras que el que ti<strong>en</strong>e por incipit «Rogar<strong>la</strong>,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñarme; amar<strong>la</strong>, huirme», atribuido a <strong>Quevedo</strong>, quizá no es suyo); Luis VÁZQUEZ, «Cuando<br />

<strong>Quevedo</strong> bebe <strong>en</strong> Camo<strong>en</strong>s y <strong>en</strong> Tirso <strong>de</strong> Molina», Estudios, 38 (1982), pp. 97-102.<br />

Des<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista metodológico quiero seña<strong>la</strong>r que bastante «vieja» me parece <strong>la</strong> polémica<br />

acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> «p<strong>la</strong>gio» <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>, a <strong>la</strong> cual tan reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te Vázquez se ha <strong>de</strong>dicado, llegando a reprochar<br />

a Carlos Reis el no t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> <strong>de</strong>uda <strong><strong>de</strong>l</strong> español con el portugués (<strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia es a<br />

CARLOS REÍS, Com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> Textos (Sa<strong>la</strong>manca, 1979), p. 67). Si nos interesase seguir este tipo <strong>de</strong><br />

polémica se podría subrayar que los cuatro versos <strong><strong>de</strong>l</strong> soneto <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>, según Vázquez «copiados»<br />

<strong>de</strong> Camo<strong>en</strong>s, reproduc<strong>en</strong> conceptos que ya se dan <strong>en</strong> Petrarca; pero no es éste el punto. Se trata<br />

aquí <strong>de</strong> operar con el nuevo instrum<strong>en</strong>to crítico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrategias intertextuales, admiti<strong>en</strong>do tranqui<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />

que <strong>la</strong> lírica, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to al Barroco, pres<strong>en</strong>ta una serie voluntaria <strong>de</strong> alusiones,<br />

refer<strong>en</strong>cias, «traducciones», arreglos; los autores se confrontan con <strong>la</strong> tradición, con los contemporáneos,<br />

con sus mismas obras preced<strong>en</strong>tes, <strong>en</strong> un juego consci<strong>en</strong>te. Al argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>dicaré mi interv<strong>en</strong>ción<br />

<strong>en</strong> el congreso sobre Manierismo que se celebrará <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 1983 <strong>en</strong> Turín.<br />

11<br />

MARÍA CATERINA RUTA, «Cervantes e i danni d'amore», Qua<strong>de</strong>mi di tingue e letterature straniere,<br />

5-6 (Palermo, 1980-1981), pp. 199-214.<br />

12<br />

Mi análisis se refiere a <strong>la</strong> redacción que Blecua l<strong>la</strong>ma A; <strong>la</strong> C —el editor <strong>la</strong> reproduce— ti<strong>en</strong>e<br />

algunas difer<strong>en</strong>cias que, sin embargo, no cambian el s<strong>en</strong>tido g<strong>en</strong>eral y el <strong>de</strong>sarrollo <strong><strong>de</strong>l</strong> tema.<br />

13<br />

. J. GOYANES CAPDEVILA, <strong>La</strong> sátira contra los médicos y <strong>la</strong> mediana <strong>en</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong><br />

(Madrid, 1934), pp. 5-28, y también LEOPOLDO CORTEJOSO, «El médico <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura españo<strong>la</strong>»,<br />

Archivo Hispal<strong>en</strong>se, 28 (1958), pp. 15-24. Los textos <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> más significativos son los núms.<br />

533, 543, 544, 735, 783, etc.


<strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>como</strong> <strong>negación</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> 481<br />

un tan evid<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>so <strong>de</strong> nivel se reanuda el juego sobre los remedios<br />

<strong>de</strong> amor con <strong>la</strong>s tópicas citas <strong>de</strong> Gal<strong>en</strong>o, Avic<strong>en</strong>a, Hipócrates (w. 49-60);<br />

<strong>la</strong>s «sangrías <strong><strong>de</strong>l</strong> alma» permit<strong>en</strong> <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia al instrum<strong>en</strong>tal médico: estuche<br />

y <strong>la</strong>ncetas, <strong>en</strong> contraposición a <strong>la</strong>s armas <strong>de</strong> amor: aljaba y arpones.<br />

«Recipes» serán los favores, y «<strong>la</strong>s intercad<strong>en</strong>cias <strong><strong>de</strong>l</strong> pulso <strong>de</strong> los amantes»<br />

se curarán sólo «temp<strong>la</strong>ndo el <strong>de</strong>sdén» (vv. 61-64).<br />

Juego <strong>en</strong> un nivel literario «bajo», <strong>como</strong> juego más elevado era <strong>la</strong> meta-escritura<br />

<strong>de</strong> los sonetos 367, 371, 375.<br />

3. <strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> concreta <strong>como</strong> metáfora y <strong>como</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gaño. Hasta<br />

aquí se trata siempre <strong>de</strong> una <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> emisor, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el nivel más<br />

serio al festivo; <strong>la</strong> innovación se verifica al pres<strong>en</strong>tarse <strong>la</strong> dol<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dama. En dos niveles también: <strong>en</strong> el <strong>de</strong> <strong>la</strong> lírica amorosa <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivación petrarquista<br />

y <strong>en</strong> el <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> satírica. <strong>La</strong> inversión <strong><strong>de</strong>l</strong> tema no podría<br />

ser más completa: no sólo se pasa <strong><strong>de</strong>l</strong> yo al tú, sino que el «lugar» don<strong>de</strong><br />

el morbo se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> no es ahora el espíritu <strong><strong>de</strong>l</strong> amante, sino el <strong>cuerpo</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> objeto <strong>de</strong> amor.<br />

Este es uno <strong>de</strong> los recursos que permite a <strong>Quevedo</strong> neutralizar el fantasma<br />

perturbador <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, según apunté <strong>en</strong> Scrittura d'esecuzione e<br />

scrittura d'eversione... 14 Pued<strong>en</strong> ser muy significativos los sonetos <strong>de</strong>dicados<br />

«A una dama tuerta y muy hermosa» (n. 316), «A una dama bizca<br />

y hermosa» (n. 315), «A otra dama <strong>de</strong> igual hermosura y <strong><strong>de</strong>l</strong> todo ciega»<br />

(n. 317). El juego <strong>en</strong> ellos se hace jeu <strong>de</strong> massacre, más evid<strong>en</strong>te aún por<br />

darse <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> áulica y petrarquista, don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>struye el<br />

objeto <strong>de</strong> amor <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to mismo <strong>de</strong> su apar<strong>en</strong>te exaltación. Vuelvo<br />

a proponer una breve lectura <strong><strong>de</strong>l</strong> n. 317.<br />

El primer cuarteto, al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> directa aserción «quitaros los ojos»<br />

(v. 3), es toda una <strong>de</strong>slumbrante repetición <strong>de</strong> «sol, día» (v. 1), «estrel<strong>la</strong>s»<br />

(v. 2), «fuego» (v. 4), que por contraste hace más evid<strong>en</strong>te y cruel <strong>la</strong> privación<br />

<strong>de</strong> luz <strong>en</strong> <strong>la</strong> ceguera. El segundo cuarteto <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> un argum<strong>en</strong>to<br />

por absurdo: «A po<strong>de</strong>r vos mirar» (v. 5), <strong><strong>de</strong>l</strong> cual <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> acciones <strong>como</strong><br />

«<strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te fría / <strong>en</strong>c<strong>en</strong>diera cristales <strong>en</strong> c<strong>en</strong>tel<strong>la</strong>s» (w. 5-6), «viera c<strong>en</strong>iza<br />

sus espumas bel<strong>la</strong>s» (v. 7), «tronara fulminando su armonía» (v. 8). Lo<br />

que sigue resaltando son <strong>la</strong>s acciones <strong>de</strong> «<strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r», «hacer c<strong>en</strong>izas», «fulminar».<br />

Y ya <strong>en</strong> este «tronar fulminando» es muy evid<strong>en</strong>te el a<strong>de</strong>mán <strong>de</strong><br />

crueldad y <strong>de</strong>sdén <strong>de</strong> <strong>la</strong> dama, a<strong>de</strong>mán que domina <strong>de</strong>spués los tercetos,<br />

con el acostumbrado climax <strong>en</strong> el primero:<br />

14 MARÍA GRAZIA PROFETI, «Scrittura d'esecuzione e scrittura d'eversione in <strong>Quevedo</strong>», Qua<strong>de</strong>rni<br />

di lingue e letterature, 2 (Verona, 1977), pp. 141-66.


482 María Grazia Profeti<br />

hoy, ciega juntam<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosa,<br />

sin ver <strong>la</strong> herida ni at<strong>en</strong><strong>de</strong>r al ruego,<br />

vista cegáis al que miraros osa. (w. 9-11)<br />

El <strong>de</strong>sdén se une a <strong>la</strong> ceguera, al mismo tiempo real y metafórica. Inútilm<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> conv<strong>en</strong>cional v. 12 («<strong>la</strong> nieve esquiva oficio hace <strong>de</strong><br />

fuego»), se insertan dos versos bimembres, casi <strong>como</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> ap<strong>la</strong>car<br />

el movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> agresión:<br />

Y <strong>en</strong> el c<strong>la</strong>vel fragante y pura rosa<br />

vemos ciego al <strong>de</strong>sdén, y al Amor ciego.<br />

Lo que más choca es <strong>la</strong> reiteración, <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia imp<strong>la</strong>cable y <strong>de</strong>spiadada:<br />

<strong>en</strong> los dos tercetos, <strong>en</strong> efecto, se repit<strong>en</strong> cinco veces «ciego-ciega»<br />

(w. 9-14), «cegáis» (v. 11), «sin ver» (v. 10): un subrayado alucinante <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> falta, <strong>de</strong> <strong>la</strong> privación, <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fecto, <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido etimológico.<br />

<strong>La</strong> agresión se reitera, <strong>de</strong> forma diríamos institucional, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> satírica.<br />

Allí <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> dama, a veces re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> vejez, permite<br />

por fin <strong>de</strong>scubrir su mistificación: <strong>la</strong> que pudo <strong>en</strong> otro tiempo <strong>en</strong>gañar<br />

al hombre acaba <strong>de</strong>struida y <strong>en</strong> ruinas. Son muy indicativos los sonetos<br />

526 y 569, <strong>de</strong>dicados a <strong>la</strong> caída <strong>de</strong> los di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, don<strong>de</strong><br />

<strong>Quevedo</strong> pue<strong>de</strong> v<strong>en</strong>garse <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> imag<strong>en</strong> fem<strong>en</strong>ina agresivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosa,<br />

cuya «boca soberana» (n. 320, v. 1: n. 303, v. 12) «pronuncia con<br />

<strong>de</strong>sdén sonoro yelo» (n. 465, v. 11), <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se <strong>de</strong>spid<strong>en</strong> «fuego tirano»<br />

y «relámpagos <strong>de</strong> risa carmesíes» (n. 465, w. 12-13). Yo he visto <strong>en</strong> esto<br />

muy c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te un fantasma <strong>de</strong> castración, con <strong>la</strong> habitual inversión<br />

alto/bajo 15 .<br />

Y <strong>la</strong> «<strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>de</strong> amor» <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> satírica no es nada metafórico<br />

y espiritual, <strong>como</strong> <strong>en</strong> los sonetos petrarquistas, sino el concreto «morbo<br />

gallico» 16 . <strong>La</strong> sífilis será, indudablem<strong>en</strong>te, el medio más a<strong>de</strong>cuado para lle-<br />

15 MARÍA GRAZIA PROFETI, «<strong>La</strong> bocea <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>la</strong> dama: códice manierista e trasgressione barocca»,<br />

Qua<strong>de</strong>rni di lingue e letterature, 8 (Verona, 1983), pp. 165-180.<br />

16 Este tipo <strong>de</strong> alusión no es nuevo <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura españo<strong>la</strong>; reaparece, por ejemplo, <strong>en</strong> Moreto:<br />

ver ANNE FOUNTAIN, «V<strong>en</strong>ereal Disease and the 'gracioso': a Look at Moreto's El <strong>de</strong>sdén con el <strong>de</strong>sdén»,<br />

Bulletin of Comediantes, 29 (1977), pp. 23-5; o bi<strong>en</strong> véase <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> Lope: AGUSTÍN<br />

ALBARRACÍN TEULÓN, «Lope <strong>de</strong> Vega y el hombre <strong>en</strong>fermo», Cua<strong>de</strong>rnos Hispano Americanos, 161-2<br />

(1963), pp. 516-521. <strong>La</strong> novedad <strong>la</strong> constituye precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> agresión al <strong>cuerpo</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, tan repetida<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> poesia satírica <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>.<br />

No me ocupo aquí <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> «serie» histórica, lo que no carecería <strong>de</strong> interés;<br />

sólo señalo: STANISLAV ANDREWSKI, «Stregoneria, sifili<strong>de</strong> e celibato», Intersezioni, (1982), pp. 527-64.<br />

No sé si <strong>la</strong> hipótesis aquí propuesta es satisfactoria (<strong>la</strong> caza a <strong>la</strong>s brujas se re<strong>la</strong>cionaría con <strong>la</strong> epi<strong>de</strong>mia<br />

<strong>de</strong> sífilis que estalló <strong>en</strong>tre fines <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XVI y <strong>la</strong> mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> sigui<strong>en</strong>te); lo que sí resulta c<strong>la</strong>ro es <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>monización <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong> proyección sobre el<strong>la</strong> <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpabilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre<br />

<strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el acto sexual y el «castigo» constituido por <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong>.


<strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>como</strong> <strong>negación</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> 483<br />

var a cabo <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, el castigo ejemp<strong>la</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pecado que se comete con <strong>la</strong> seducción <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong>; el tema se repite <strong>en</strong><br />

los romances 694, 695, 744, y <strong>la</strong> misma reiteración reve<strong>la</strong> el perverso p<strong>la</strong>cer<br />

que <strong>Quevedo</strong> si<strong>en</strong>te <strong>en</strong> una operación que <strong>la</strong>cera, disgrega, reifica 17 .<br />

Aunque los tres poemas sean <strong>de</strong> gran interés, sólo podré examinar ahora<br />

el 694 18 . Su recurso expresivo fundam<strong>en</strong>tal es <strong>la</strong> dilogía, que constituye,<br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> composición, <strong>la</strong> explosión a nivel lingüístico <strong><strong>de</strong>l</strong> contraste<br />

conceptual<br />

APARECER vs SER<br />

<strong>La</strong>s pa<strong>la</strong>bras —pomo <strong>la</strong>s personas— no son lo que parec<strong>en</strong> ser, y esto<br />

resulta c<strong>la</strong>ro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el epígrafe mismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> composición: «cura una moza<br />

<strong>la</strong> te<strong>la</strong>», parece aludir a operaciones fem<strong>en</strong>inas dignas y castas, mi<strong>en</strong>tras<br />

que «<strong>la</strong> te<strong>la</strong> que mantuvo» y <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> «Antón Martín» sugier<strong>en</strong> al<br />

contrario comercios sexuales cuyos resultados llevan al «hospital don<strong>de</strong><br />

se recogían los <strong>en</strong>fermos <strong>de</strong> tipo v<strong>en</strong>éreo» 19 .<br />

Cada estrofa <strong><strong>de</strong>l</strong> romance 20 se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> un doble s<strong>en</strong>tido:<br />

el eje <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera es tomar, que aña<strong>de</strong> a <strong>la</strong> acepción obsc<strong>en</strong>a <strong>la</strong> neutra<br />

<strong>de</strong> «tomar sudores»; <strong>la</strong> segunda alu<strong>de</strong> a dos célebres bailes 21 : ahora Marica<br />

llora («p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> ¡Ay!, ¡ay!, ¡ay!», v. 8) sus culpas <strong>la</strong>scivas («culpas<br />

Escamarranes», v. 7). <strong>La</strong> tercera estrofa (w. 9-12) nos da una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> <strong>la</strong> composición: un «mal francés» pe<strong>la</strong>rá <strong>la</strong> muchacha; <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad se alu<strong>de</strong> a uno <strong>de</strong> los síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong><br />

los cabellos {mal = sustantivo, francés = adjetivo), <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no apar<strong>en</strong>te<br />

(que cubre el primero <strong>como</strong> un barniz), <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia es al romancero <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

ciclo <strong>de</strong> Carlomagno {mal = adjetivo, francés = sustantivo), con <strong>la</strong> cita<br />

<strong>de</strong> uno <strong>de</strong> sus héroes, Montesinos, y <strong><strong>de</strong>l</strong> incipit célebre «Cata Francia».<br />

El juego continúa <strong>en</strong> <strong>la</strong> estrofa sigui<strong>en</strong>te (w. 13-16); otro síntoma, el dolor<br />

<strong>de</strong> los huesos, está «<strong>en</strong>cubierto» por <strong>la</strong> cita <strong>de</strong> Roldan y <strong>de</strong> los doce<br />

Pares; el paso <strong>de</strong> un nivel a otro se efectúa a través <strong>de</strong> «nones», término<br />

que se re<strong>la</strong>ciona con los «pares» que anteced<strong>en</strong> (s<strong>en</strong>tido alusivo), y que al<br />

17<br />

Sería interesante también el núm. 791 y <strong>la</strong>s jácaras burlescas.<br />

18<br />

Se trata <strong>de</strong> un texto que tuvo gran éxito, <strong>como</strong> se <strong>de</strong>duce por <strong>la</strong>s distintas redacciones que <strong>de</strong><br />

él exist<strong>en</strong>. Ya que <strong>la</strong>s variantes parec<strong>en</strong> <strong>de</strong> transmisión y no <strong>de</strong> autor, no <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>dré <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta. Hago<br />

notar también que muchos <strong>de</strong>.los chistes y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dilogías que se dan <strong>en</strong> el romance analizado vuelv<strong>en</strong><br />

a aparecer <strong>en</strong> los núms. 695 y 744, por lo que un exam<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> conjunto resultaría muy interesante.<br />

19<br />

BLECUA, com<strong>en</strong>tario <strong>en</strong> Poesía original, p. 807.<br />

20<br />

Muñoz Cortés prefiere hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> «cuarteta» o <strong>de</strong> «cop<strong>la</strong>»; <strong>de</strong> todas formas hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que «el romance barroco está <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do por unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cuatro versos»: MANUEL MUÑOZ<br />

CORTÉS, «Sobre el estilo <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>», Anales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Murcia, 16 (1957-1958), 141.<br />

21<br />

BLECUA, com<strong>en</strong>tario <strong>en</strong> Poesía original, p. 807, y Francisco Ruiz Morcu<strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>en</strong> FRANCISCO<br />

ROJAS ZORRILLA, Teatro (Madrid, Espasa Calpe, 1944), p. 214.


484 María Grazia Profeti<br />

mismo tiempo nos reconduce al p<strong>la</strong>no real. Con los w. 17-20 termina <strong>la</strong><br />

parte inicial; a través <strong>de</strong> otras dilogías se completará el cuadro para el lector:<br />

<strong>en</strong> su apos<strong>en</strong>to <strong>la</strong> «niña» ha acogido a algui<strong>en</strong> que <strong>la</strong> contagió, y ahora<br />

<strong>la</strong> pobre se hal<strong>la</strong> <strong>en</strong> el afamado Antón Martín; el nivel apar<strong>en</strong>te hace<br />

<strong>de</strong> este topónimo <strong>la</strong> personificación misma <strong>de</strong> un caballero, casi un héroe<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> aludido ciclo francés.<br />

El mom<strong>en</strong>to c<strong>en</strong>tral <strong><strong>de</strong>l</strong> romance (w. 21-44) se <strong>de</strong>dica a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> ya corrompido <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista, siempre por medio <strong>de</strong> chistes<br />

viol<strong>en</strong>tos: los ojos «monsiures» (es <strong>de</strong>cir afectados por el «mal francés»),<br />

está llorando «gabachos»: a <strong>la</strong> vez «<strong>como</strong> torr<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Pirineo» y<br />

«soeces, asquerosos», según <strong>la</strong>s dos acepciones <strong><strong>de</strong>l</strong> término (w. 21-24); <strong>la</strong><br />

garganta y el pecho, a pesar <strong>de</strong> su juv<strong>en</strong>tud, están ya huecos —y aquí el<br />

intertexto lo.constituye un romance <strong>de</strong> Góngora 22 — (w. 25-28); los di<strong>en</strong>tes<br />

que <strong>en</strong> un tiempo podían «mor<strong>de</strong>r» <strong>la</strong>s bolsas, arrancar dinero a los<br />

amantes, ahora, vaci<strong>la</strong>ntes, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que comer con mucho cuidado (w.<br />

29-32); <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza le queda un solo cabello, ya que los otros se<br />

le «fueron», y no «<strong>en</strong> postas», sino «<strong>en</strong> postil<strong>la</strong>s», con alusión a <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>gas<br />

causadas por <strong>la</strong> sífilis (w. 33-36); los <strong>la</strong>bios secos ya no son <strong>de</strong> «púrpura»,<br />

ni ti<strong>en</strong><strong>en</strong> «gota <strong>de</strong> coral», según <strong>la</strong>s usuales metáforas amorosas, sino<br />

que se re<strong>la</strong>cionan con <strong>la</strong> «gota coral», es <strong>de</strong>cir con <strong>la</strong> epilepsia (w. 37-40);<br />

<strong>la</strong>s «cosas preciosas que adquiría a poca costa» («gangas»), ahora <strong>la</strong> mujer<br />

<strong>la</strong>s restituye bajo forma <strong>de</strong> «hab<strong>la</strong> gangosa» («<strong>la</strong>s vuelve gar<strong>la</strong>r»), ya que<br />

<strong>la</strong> nariz se le ha consumido 23 , y parece una boca abierta, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong><br />

boca hab<strong>la</strong> nasalm<strong>en</strong>te (w. 41-44). .<br />

Todas <strong>la</strong>s obsesiones <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> se hal<strong>la</strong>n aquí reunidas: el cabello<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> dama, <strong>en</strong> el cual se si<strong>en</strong>te ahogar; los <strong>la</strong>bios por los que cree ser.<strong>de</strong>vorado;<br />

<strong>la</strong> nariz fálica 24 ...: todos estos «objetos» tan peligrosos se contemp<strong>la</strong>n<br />

ahora <strong>de</strong>shechos y <strong>de</strong>struidos. <strong>La</strong> turbación afectiva estal<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión, <strong>en</strong> el nivel fónico:.véase, por ejemplo, cómo el ha-<br />

22 Los versos aludidos son: «muchos siglos <strong>de</strong> hermosura / <strong>en</strong> pocos años <strong>de</strong> edad»; el romance<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cual forman parte es «Apeóse el caballero», <strong>en</strong> Luis DE GÓNGORA Y ARGOTE, Obras completas,<br />

ed. <strong>de</strong> Juan Millé y Giménez e Isabel Millé y Giménez (Madrid, Agui<strong>la</strong>r, 1972), pp. 169-172, nota<br />

62; <strong>la</strong> fecha sería 1610, lo que permite establecer un término post-quem para <strong>la</strong> composición <strong>de</strong><br />

<strong>Quevedo</strong>.<br />

23 , Síntoma tópico: ver ALBARRACÍN TEULÓN, «Lope <strong>de</strong> Vega y el hombre <strong>en</strong>fermo» (ver nota<br />

16) se da muchas veces <strong>en</strong> <strong>Quevedo</strong>: ver MARÍA GRAZIA PROFETI, «Sátira, caricatura e magrezza: Queve<strong>de</strong><br />

e Vélez», Codici <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>la</strong> trasgressivita (Verona, 1980), p. 107, nota 3.<br />

2< Remito aquí a mis trabajos ya citados: «Scrittura d'esecuzione... «<strong>La</strong> bocea <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>la</strong> dama...»; y<br />

a<strong>de</strong>más «Crespa tempestad / capón <strong>de</strong> cabeza: ¡1 tema <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>la</strong> chioma in <strong>Quevedo</strong>», Qua<strong>de</strong>mi di tingue<br />

e letterature, 7 (Verona, 1982), pp. 85-115; «El soneto 'A una nariz' <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>», <strong>en</strong> métodos <strong>de</strong><br />

estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra literaria (Madrid, Taurus, 1985), pp. 339-347; y FRANCO BACCHELLI, «<strong>La</strong> 'Roma<br />

pedigüeña' di <strong>Quevedo</strong>», Qua<strong>de</strong>mi di tingue e letterature, 2 (Verona 1977), pp. 123-131.


<strong>La</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>como</strong> <strong>negación</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>poesía</strong> <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> 485<br />

b<strong>la</strong> nasal <strong>de</strong> <strong>la</strong> pobre mujer sifilítica se refleja <strong>en</strong> <strong>la</strong> aliteración viol<strong>en</strong>ta <strong>de</strong><br />

los w. 37-44:<br />

COral, nieGAn, seCOs, COral, GOta, GOta, COral, GAn-<br />

GAs, CAzaba, aGOra, GAr<strong>la</strong>r, boCA, troCAron.<br />

Después <strong><strong>de</strong>l</strong> v. 45 los síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> se repit<strong>en</strong> a través <strong>de</strong><br />

otras dilogías: se alu<strong>de</strong> al dolor <strong>de</strong> los huesos con <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia al pronóstico<br />

y al matemático (con eje <strong>en</strong> canil<strong>la</strong>: «hueso» y «juego <strong>de</strong> dados», w. 45-48);<br />

<strong>la</strong> caída <strong>de</strong> <strong>la</strong> nariz y los <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> pobre se cubr<strong>en</strong> con <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong><br />

los signos <strong><strong>de</strong>l</strong> Zodíaco: Virgo (<strong>la</strong> virginidad perdida), Cáncer (<strong>la</strong> lesión <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nariz), Géminis (alusión por aliteración con «gemidos») (w. 49-52); el<br />

pus <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ado se evoca con <strong>la</strong> cita <strong><strong>de</strong>l</strong> traidor <strong><strong>de</strong>l</strong> romancero caballeresco:<br />

Ga<strong>la</strong>lón <strong>de</strong> Maganza («humores maganceses», v. 53, «viejas ga<strong>la</strong>lonas», v.<br />

55), hasta reiterar <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> corrupción <strong>de</strong> todo el <strong>cuerpo</strong>:<br />

<strong>la</strong> grana se volvió <strong>en</strong> granos,<br />

<strong>en</strong> flor <strong>de</strong> lis el rosal,<br />

su c<strong>la</strong>vel, zarzaparril<strong>la</strong>,<br />

unciones, el solimán (w. 57-60)<br />

<strong>La</strong> contraposición <strong>en</strong>tre lo que era —grana, rosal, c<strong>la</strong>vel (los colores <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tez según <strong>la</strong> habitual <strong>de</strong>scripción metafórica), solimán (es <strong>de</strong>cir afeite, colorete)—<br />

y lo que es —granos (l<strong>la</strong>gas), flor <strong>de</strong> lis (mal francés, sífilis), zarzaparril<strong>la</strong>,<br />

unciones (que formaban parte <strong>de</strong> su cura)— recuerda otro soneto<br />

muy significativo: «Rostro <strong>de</strong> b<strong>la</strong>nca nieve, fondo <strong>en</strong> grajo» 25 . Y, para rematar,<br />

se pres<strong>en</strong>ta otra vez <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia al dinero («poco dan», v. 64; ver<br />

antes w. 31, 41), fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> el comercio <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución, pero también<br />

obsesión constante <strong>en</strong> <strong>Quevedo</strong>, que ve asediada su pot<strong>en</strong>cia viril 26 .<br />

<strong>La</strong>s dos últimas estrofas (w. 65-72) no pued<strong>en</strong> ser sino com<strong>en</strong>tario,<br />

una explicación moralista muy poco significativa, don<strong>de</strong> el único juego se<br />

efectúa sobre «coyuntura» <strong>en</strong> el doble s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> «ocasión <strong>de</strong> pecar» y<br />

«huesos».<br />

El temible objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión y <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo, <strong>la</strong> mujer, aparece quebrado,<br />

por fin inof<strong>en</strong>sivo. Y <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con esta ruptura, que libera al amante<br />

<strong>de</strong> su dominio, el l<strong>en</strong>guaje se sitúa <strong>en</strong> un nivel muy elevado <strong>de</strong> inv<strong>en</strong>ción<br />

y rebeldía: <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>cuerpo</strong> lleva consigo <strong>la</strong> <strong>de</strong>s-estructuración<br />

y re-estructuración <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje.<br />

Universitá di Verona. Italia<br />

MARÍA GRAZIA PROFETI<br />

25 PROFETI, «Scrittura d'esecuzione...», pp. 160-1.<br />

26 Ver PROFETI, «Scrittura d'esecuzione...», pp. 152-5; MARÍA GRAZIA PROFETI: «'Con tres estilos<br />

a<strong>la</strong>nos': parodia letteraria ed emin<strong>en</strong>te», Qua<strong>de</strong>mi di tingue e letterature, 7 (Verona, 1982), pp. 116-24.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!