traducció a l'espanyol i actualització - Ivitra
traducció a l'espanyol i actualització - Ivitra
traducció a l'espanyol i actualització - Ivitra
¡Convierta sus PDFs en revista en línea y aumente sus ingresos!
Optimice sus revistas en línea para SEO, use backlinks potentes y contenido multimedia para aumentar su visibilidad y ventas.
ADAPTACIÓ I TRADUCCIÓ A L'ESPANYOL DE L'INICI DE LA DISPUTA<br />
DE L'ASE D'ANSELM TURMEDA<br />
ACTUALITZACIÓ<br />
ZAIRA BERENGUER MUÑOZ<br />
LITERATURA CATALANA MEDIEVAL I<br />
CURS ACADÈMIC 2010-2011<br />
DISCUSSIÓ DE L’ASE CONTRA ANSELM TURMEDA SOBRE LA NATURA I NOBLESA<br />
DELS ANIMALS. FETA I ORDENADA PER L’ANOMENAT FRARE ANSELM, EN LA CIUTAT DE<br />
TUNIS, L’ANY 1417 EN LA QUAL L’ANOMENAT FRARE ANSELM DEMOSTRA COM ELS<br />
FILLS DEL NOSTRE PARE ADAM SÓN DE MAJOR NOBLESA I DIGNITAT QUE TOTS ELS<br />
ALTRES ANIMALS DEL MÓN, I AIXÒ PER MOLTES PROVES I RAONS VIVES.<br />
Parla frare Anselm<br />
Veient que el món està molt incitat al pecat en totes les direccions, vull recitar una aventura que<br />
em succeí en la veritat, i vos quedarà clara per la meua discussió, que l’home seria menys que la<br />
bèstia (animal) si Déu no haguera volgut redimir-nos del mal, per pietat divina.<br />
En nom de l’alt Senyor gloriós comença, doncs aquesta història.<br />
No volent estar ociós, ja siga que el temps fora enutjat (que el sol cremava el món de la seua<br />
calentor al ventre del lleó), un bell matí vaig ser desvetllat del meu repòs quan la lluna encara<br />
mostrava dalt del cel la seua cara bella i clara.<br />
Cavalcant, doncs buscant tranquil·litat, em vaig trobar un lloc on havia infinitat de flors i fruiters<br />
per donar ombra.<br />
D’allí naixia una font molt agradable, damunt la qual hi havia un rossinyol cantant, com si<br />
estiguera tot sol, amb una veu clara i un so tan ben ensenyat que, realment, creia estar en el Paradís<br />
Terrenal o al jardí diví de les Hespèrides.<br />
Com que el lloc era molt bell i excel·lent em vaig prendre temps per a (remirar/observar) aquell<br />
meravellós (paratge/ bosc/lloc/indret).<br />
Però tan prompte com em vaig seure sota l’ombratge, entre les flors, tot el meu cos va caure<br />
vençut per una son dolça i em semblava que, entre somnis, veia aquells llocs bells, poblats per tots<br />
els animals.<br />
1
Allà es veien elefants ben plantats, tigres, lleons i lleopards, cavalls, muls, ases i someres,<br />
dromedaris, camells, panteres, óssos, rèptils, cérvols, senglars, cabrons, milers de daines, vaques i<br />
bous, anyells, moltons, llops, guineus, les quals tenen por dels bastons, gossos, esquirols, rates i<br />
gats, i milers d’altres que no hi ha manera de nomenar-los, ja que, per cert, tots eren<br />
(bèsties/animals) pel fet que tots caminaven sobre potes.<br />
No em serviria de res declarar la rapidesa dels ocells que els destorbaven els uns als altres sense<br />
mesura, aquests eren: voltors, (falcons sagrats/ girfalc), milans, falcons, astors, àguiles, esparvers,<br />
mussols, abutardes, grues, oriols, ànecs, cignes i paons, perdius, becades i capons.<br />
Allà havien coloms, pollets, gallines, cucuts, corbs, grives, merles fines, oronetes, aloses, faisans,<br />
verderols, caderneres, pinsans, gaigs, papagais i estornells.<br />
I no vos penseu que solament tingueren festa aquell dia els ocells, perquè cap animal faltava,<br />
igual caminava que portava ales: vespes, abelles i cigales, cucs, moscardes, mosques i formigues,<br />
lladelles, xinxes, puces vives, llimacs, aranyes, escarabats, llémenes, polls. Tots reunits raonaven<br />
menys els peixos, els qual nadaven per la mar.<br />
On es declara la causa de la reunió de tants animals. La causa i ocasió de la reunió de tants<br />
animals era perquè el seu rei havia mort feia poc temps; el qual havia sigut un noble lleó, molt savi,<br />
de gran justícia i un ésser valent i atrevit. I per aquests bondats i virtuts que ell posseïa, els<br />
anomenats animals, tots en general, i cadascú d’ells en especial, estaven tan contents del seu regnat<br />
i el volien tant, alhora que li portaven tal amor, que tots ells haurien volgut que un fill d’ells morira<br />
en lloc del rei.<br />
I encara el disgust i la melancolia eren més grans pel fet que aquell rei havia mort sense hereus<br />
del seu cos i no havia deixat ni fill ni filla. I per la gran i estreta amistat que ells tenien amb el rei,<br />
s’havien reunit tots per triar un nou rei entre algun dels seus parents, sempre que ho consentiren tots<br />
els animals.<br />
TRADUCCIÓ A L'ESPANYOL<br />
DISCUSIÓN/DISPUTA DEL ASNO CON EL FRAILE ANSELMO TURMEDA, SOBRE LA<br />
NATURALEZA Y NOBLEZA DE LOS ANIMALES. HECHA Y ORDENADA POR EL LLAMADO<br />
FRAILE ANSELMO, EN LA CIUDAD DE TÚNEZ EN EL AÑO 1417, EN LA CUAL EL<br />
NOMBRADO FRAILE ANSELMO DEMUESTRA COMO LOS HIJOS DE NUESTRO PADRE<br />
ADÁN SON DE MAYOR NOBLEZA Y DIGNIDAD QUE LOS OTROS ANIMALES DEL MUNDO Y<br />
ESO POR MUCHAS PRUEBAS Y RAZONES VIVAS.<br />
2
Habla el fraile Anselmo:<br />
Viendo que el mundo está muy incitado al pecado por todas partes, quiero contar una aventura que me<br />
sucedió de verdad, y os quedará clara por mi discusión, que el hombre seria menos que la bestia si dios no<br />
hubiese querido redimirnos del mal, por piedad divinal.<br />
En nombre del alto Señor glorioso empieza, pues esta historia.<br />
No queriendo estar ocioso, ya sea que el tiempo fuera cabreado (que el sol de su calor quemaba el mundo<br />
en el vientre del león), una bella madrugada me desvelé de mi reposos cuando la luna todavía mostraba a lo<br />
alto del cielo su cara bella y clara.<br />
Cabalgando, pues buscando tranquilidad, me encontré con un lugar donde había infinidad de flores y<br />
frutales para dar sombra.<br />
De allí nacía una fuente muy agradable, encima de la cual estaba un ruiseñor cantando, como si estuviese<br />
solo, con una voz clara i un sonido bien adiestrado que, realmente, creía estar en el Paraíso terrenal o en el<br />
jardín divino de las Hespérides.<br />
Como el lugar era muy (hermoso/bello) y (excelente/bajado del cielo) me tomé mi tiempo para observar<br />
aquel maravilloso (paisaje/lugar/sitio).<br />
Pero tan pronto como me senté bajo la sombra, entre las flores, todo mi cuerpo cayó vencido por un sueño<br />
dulce y me parecía que, entre sueños, veía aquellos bellos lugares, poblados por todos los animales.<br />
Allá se veían elefantes bien plantados, tigres, leones y leopardos, caballos, mulos, asnos y burros,<br />
dromedarios, camellos, panteras, osos, reptiles, ciervos, cerdos, (machos cabríos/cabrones), miles de gamos,<br />
vacas y toros, corderos, carneros, lobos, zorras las cuales tienen miedo de los bastons, perros, esquiroles,<br />
ratas y gatos, y miles de otros animales que no hay manera de nombrarlos todos, ya que, por cierto, todos<br />
eran animales por el hecho de que todos caminaban sobre patas.<br />
No me serviría de nada declarar la rapidez de los pájaros que se molestan los unos a los otros sin orden,<br />
estos eran: buitres, halcones sagrados, milanos, halcones, palomos, águilas, gavilanes, mochuelos, avutardas,<br />
grajas, oropéndolas, patos, cisnes y pavos reales, perdices, becadas y capones.<br />
Allá había palomas, pollos, gallinas, cucos, cuervos, tordos, mirlos finos, golondrinas, alondras, faisanes,<br />
verderones, jilgueros, pinzones, arrendajos, papagayos y tordos.<br />
Y no os penséis que solamente tuvieron fiesta aquel día los pájaros, porque ningún animal faltaba, igual<br />
caminaba que volaba; avispas, abejas y cigarras, gusanos, moscardas, moscas y hormigas, ladillas, chinches,<br />
pulgas vivas, babosas, arañas, escarabajos, liendres, piojos. Todos razonaban reunidos menos los peces, los<br />
cuales nadaban en el mar.<br />
Donde se declara la causa de la reunión de tantos animales. La causa y ocasión de la reunión de tantos<br />
animales era porque su rey había muerto hacia poco tiempo; el cual había sido un noble león, muy sabio, de<br />
gran justicia y un ser valiente y atrevido. Y por estas bondades y virtudes que él poseía, los citados animales,<br />
todos en general, y cada uno de ellos en especial, estaban tan contentos de su reinado y lo querían tanto, al<br />
3
mismo tiempo que le tenían tal amor, que todos ellos habrían querido que un hijo suyo muriese en lugar del<br />
rey.<br />
Y todavía el disgusto y la melancolía eran mayores por el hecho de que aquel rey había muerto sin<br />
herederos de su cuerpo y no había dejado ni hijo ni hija. Y por la gran y estrecha amistad que ellos tenían con<br />
el rey, se reunieron todos para elegir un nuevo rey entre alguno de sus parientes, siempre que lo consintieran<br />
todos los animales.<br />
4