La Gaceta del FCE, núm. 490. Octubre de 2011 - Fondo de Cultura ...
La Gaceta del FCE, núm. 490. Octubre de 2011 - Fondo de Cultura ...
La Gaceta del FCE, núm. 490. Octubre de 2011 - Fondo de Cultura ...
¡Convierta sus PDFs en revista en línea y aumente sus ingresos!
Optimice sus revistas en línea para SEO, use backlinks potentes y contenido multimedia para aumentar su visibilidad y ventas.
DEL FONDO O DE CUL CULTURA UL U UL UUL U L TU T RA<br />
ECONÓMICA OCTUBRE <strong>2011</strong><br />
El libro se<br />
<strong>de</strong>smaterializa<br />
Anthony Grafton<br />
A<strong>de</strong>más<br />
FRAZER Y<br />
EL LIBELO DE<br />
SANGRE<br />
ISSN: 0185-3716
490<br />
DEL FONDO DE CULTURA ECONÓMICA<br />
Joaquín Díez-Canedo Flores<br />
DIRECTOR GENERAL DEL <strong>FCE</strong><br />
Tomás Granados Salinas<br />
DIRECTOR DE LA GACETA<br />
Moramay Herrera Kuri<br />
JEFA DE REDACCIÓN<br />
Ricardo Nu<strong><strong>de</strong>l</strong>man, Martí Soler,<br />
Gerardo Jaramillo, Alejandro Valles Santo<br />
Tomás, Nina Álvarez-Icaza, Juan Carlos<br />
Rodríguez, Alejandra Vázquez<br />
CONSEJO EDITORIAL<br />
Impresora y Encua<strong>de</strong>rnadora<br />
Progreso, sa <strong>de</strong> cv<br />
IMPRESIÓN<br />
León Muñoz Santini<br />
DISEÑO<br />
Rogelio Vázquez<br />
FORMACIÓN<br />
Juana <strong>La</strong>ura Condado Rosas, María Antonia<br />
Segura Chávez, Ernesto Ramírez Morales<br />
VERSIÓN PARA INTERNET<br />
Suscríbase en<br />
www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com/<br />
editorial/la<strong>Gaceta</strong>/<br />
lagaceta@fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com<br />
<strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />
es una publicación mensual editada por el<br />
<strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica, con domicilio<br />
en Carretera Picacho-Ajusco 227, C. P. 14738,<br />
Colonia Bosques <strong><strong>de</strong>l</strong> Pedregal, Delegación<br />
Tlalpan, Distrito Fe<strong>de</strong>ral, México.<br />
Editor responsable: Tomás Granados Salinas.<br />
Certifi cado <strong>de</strong> Licitud <strong>de</strong> Título 8635 y <strong>de</strong><br />
Licitud <strong>de</strong> Contenido 6080, expedidos por<br />
la Comisión Califi cadora <strong>de</strong> Publicaciones y<br />
Revistas Ilustradas el 15 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1995.<br />
<strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />
es un nombre registrado en el Instituto<br />
Nacional <strong><strong>de</strong>l</strong> Derecho <strong>de</strong> Autor, con el<br />
<strong>núm</strong>ero 04-2001-112210102100, el 22<br />
<strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2001. Registro Postal,<br />
Publicación Periódica: pp09-0206.<br />
Distribuida por el propio<br />
<strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica.<br />
ISSN: 0185-3716<br />
PORTADA<br />
Ilustración <strong>de</strong> Emmanuel Peña<br />
SUMARIO<br />
POESÍA INTERDICTA Magda Portal 03<br />
EL LIBRO SE DESMATERIALIZA Anthony Grafton 05<br />
SIMPLES CALUMNIAS INFUNDADAS Robert Fraser 10<br />
HABLA LA POBREZA Susan M. Rigdon 14<br />
EL TAJÍN. CIUDAD BELLA<br />
Y AUSTERA Rodrigo Martínez Baracs 16<br />
DISCURSOS DEL PASADO Andrea Martínez Baracs 18<br />
LA NOTA ROJA EN UN ESPEJO Xóchitl Mayorquín 19<br />
CAPITEL 20<br />
NOVEDADES DE OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 20<br />
MAGDA PORTAL Y EL ORIGEN DE LA<br />
SUCURSAL PERUANA DEL FONDO Rafael Vargas 22<br />
Mera ventisca, brisa tibia,<br />
vientecillo que <strong>de</strong>speina o huracán<br />
<strong>de</strong>structor, los aires <strong>de</strong> cambio<br />
que genera el libro electrónico<br />
causan profecías <strong>de</strong> todo tipo,<br />
aunque parece haberse disipado<br />
ya el catastrofismo que preveía<br />
la <strong>de</strong>saparición <strong><strong>de</strong>l</strong> papel como<br />
soporte <strong>de</strong> la palabra escrita. Hoy<br />
los pronósticos se refieren sobre<br />
todo a cómo cohabitarán los formatos electrónicos con los tradicionales<br />
y a qué tan rápido aceptarán los lectores equiparse con un artefacto<br />
especializado en la lectura digital. Tal vez porque en el ámbito <strong>de</strong> habla<br />
española el asunto existe casi sólo en el porvenir, po<strong>de</strong>mos darnos el lujo<br />
<strong>de</strong> colocar esta metamorfosis en un horizonte <strong>de</strong> larga duración (no en<br />
bal<strong>de</strong> somos editores <strong>de</strong> Brau<strong><strong>de</strong>l</strong>). El artículo principal <strong>de</strong> esta entrega,<br />
primera parte <strong>de</strong> las tres en que <strong>de</strong>bimos separarlo dada su extensión,<br />
coloca el proceso <strong>de</strong> “<strong>de</strong>smaterialización” <strong><strong>de</strong>l</strong> libro en un interesante<br />
plano histórico, que suaviza las rupturas y <strong>de</strong>scree <strong>de</strong> la novedad. Con<br />
la amenidad erudita que le conocimos en su estudio sobre las notas a pie<br />
<strong>de</strong> página, Grafton pon<strong>de</strong>ra aquí la función <strong>de</strong> las bibliotecas a la antigua<br />
usanza en el maremágnum digital <strong>de</strong> nuestros días.<br />
Dos ediciones nuevas <strong>de</strong> obras que han dado forma al catálogo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
<strong>Fondo</strong> dan pie a que publiquemos sendos artículos. En el primero, el<br />
responsable <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada que acabamos <strong>de</strong> poner<br />
a circular retrata a J. G. Frazer en una circunstancia inusual, lo que<br />
sirve para hacer un retrato intelectual <strong>de</strong> tan singular académico. En el<br />
segundo, anticipamos el lanzamiento, con visos reivindicativos, <strong>de</strong> Los<br />
hijos <strong>de</strong> Sánchez, el valeroso libro <strong>de</strong> Oscar Lewis que, hace medio siglo,<br />
hizo que el país mirara <strong>de</strong> frente el tumor <strong>de</strong> la pobreza.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> un puñado <strong>de</strong> reseñas <strong>de</strong> libros recientes, presentamos<br />
una evocación <strong>de</strong> Magda Portal, la poeta peruana que contribuyó a<br />
que el <strong>Fondo</strong> se enraizara en Perú hace ya 50 años. Con los versos <strong>de</strong><br />
la página <strong>de</strong> enfrente y con la zambullida en archivos a que es afecto<br />
Rafael Vargas, la recordamos para recordar, y revalidar, la vocación<br />
americanista <strong>de</strong> esta casa. W<br />
2 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
POESÍA<br />
Al terminar el año pasado llegó a las librerías peruanas, y pronto lo hará a las<br />
mexicanas, la Obra poética completa <strong>de</strong> Magda Portal, alojada en nuestra colección<br />
Tierra Firme. Con edición, prólogo, notas y cronología <strong>de</strong> Daniel R. Reedy, el volumen<br />
incluye unas cuatro <strong>de</strong>cenas <strong>de</strong> poemas inéditos, escritos entre 1965 y 1988; el que<br />
publicamos aquí, <strong>de</strong> 1979, da nombre a la sección don<strong>de</strong> se recogen esos versos<br />
Poesía interdicta<br />
MAGDA PORTAL<br />
Hoy es un día hosco<br />
un largo día sin ayeres<br />
cuando el ojo <strong>de</strong> un dios vigila<br />
y los caminos se <strong>de</strong>tienen<br />
ya las horas no dan<br />
en los relojes<br />
ni se abaten los pájaros<br />
en los viejos tejados<br />
<strong>de</strong> las casas<br />
Hoy es un día cero<br />
sin luz <strong>de</strong> amanecida<br />
ni posible crepúsculo<br />
medio día <strong>de</strong> tierra<br />
Aquí no caerá nunca<br />
ni garúa ni lluvia<br />
ni volverán a dar las doce<br />
qué espera atormentada<br />
si no fuera por el “ya<br />
está el almuerzo”<br />
o “el té se enfría”<br />
<strong>de</strong> las siete<br />
diríase<br />
que nunca nada sucedió<br />
sino el golpear <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo<br />
isócrono incoloro<br />
sobre la misma piedra<br />
¿I el tiempo transcurrido<br />
con su tremenda carga<br />
<strong>de</strong> olvidos y colores<br />
sus paradójicos caminos<br />
sus abras sus lin<strong>de</strong>ros<br />
transitados?<br />
El pasado no existe<br />
dijiste un día<br />
claro luminoso<br />
todo es el Hoy<br />
el momento<br />
el instante<br />
que transcurre<br />
como el rodar <strong><strong>de</strong>l</strong> agua<br />
entre las piedras<br />
El recuerdo limita<br />
en sus cuatro pare<strong>de</strong>s<br />
aprisiona<br />
Su no ser<br />
su estatismo<br />
su hueco prolongado<br />
su cariáti<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> ojos alelados<br />
mirando sin mirar<br />
el transcurrir <strong>de</strong>sesperado<br />
<strong>de</strong> las horas<br />
que ya no da ningún reloj W<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 3
Ilustraciones: EMMANUEL PEÑA<br />
EL LIBRO SE DESMATERIALIZA<br />
4 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
EL LIBRO SE DESMATERIALIZA<br />
Con una lúcida nostalgia por los espacios que hasta ahora han ocupado los obras<br />
impresas en papel, pero sobre todo con una mirada que ve en la historia semejanzas con el<br />
actual proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>smaterialización <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, Grafton explora aquí la vuelta al pasado<br />
<strong>de</strong> algunas innovaciones recientes y duda <strong>de</strong> los augurios catastrofi stas. Emocionante y<br />
erudito, sus argumentos resultan una bocanada <strong>de</strong> optimismo<br />
EL LIBRO<br />
SE DES<br />
MATERIA<br />
LIZA<br />
ANTHONY GRAFTON<br />
————————————————<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 5
Por su extensión, hemos dividido en tres partes esta<br />
lúcida cavilación sobre la larga metamorfosis que está<br />
experimentando el libro; acompáñenos en noviembre y<br />
diciembre para completar su lectura<br />
Alfred Kazin empezó a<br />
tra bajar en su primer libro,<br />
En tierra nativa, 1 en<br />
1938. Hijo <strong>de</strong> unos mo<strong>de</strong>stos<br />
in migrantes judíos<br />
<strong>de</strong> Brooklyn, estudió en<br />
el City College. Entre profesores<br />
apáticos encargados<br />
<strong>de</strong> grupos numerosos<br />
y estalinistas y trotskistas<br />
que hacían <strong>de</strong> la cafetería un campo <strong>de</strong> batalla,<br />
llegó a apasionarse por la literatura y empezó a escribir<br />
reseñas. Pese a la falta <strong>de</strong> dinero y apoyo, se las ingenió<br />
para escribir un libro extraordinario, abarcador,<br />
en el que cuenta la historia <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s corrientes<br />
intelectuales y literarias estaduni<strong>de</strong>nses<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> fi nes <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xix hasta su tiempo, enmarcadas<br />
en un contexto histórico pleno <strong>de</strong> evocaciones. Una<br />
institución hizo posible su trabajo: la Biblioteca Pública<br />
<strong>de</strong> Nueva York, en la esquina <strong>de</strong> la Quinta Avenida<br />
y la Calle 42, don<strong>de</strong> pasó casi cinco años. Como recordaría<br />
<strong>de</strong>spués: “Todo aquello <strong>de</strong> cuya existencia<br />
sabía y que yo quería consultar estaba en ese bendito<br />
lugar: primeras ediciones <strong>de</strong> novelas estaduni<strong>de</strong>nses<br />
<strong>de</strong> esas décadas germinales, posteriores a la Guerra<br />
Civil, que me llevaron al tema <strong>de</strong> lo ‘mo<strong>de</strong>rno’; viejos<br />
catálogos <strong>de</strong> editores <strong>de</strong> Chicago, <strong>de</strong>saparecidos hacía<br />
mucho, que en los años noventa <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xix habían<br />
sido jóvenes promotores <strong>de</strong> un incipiente realismo;<br />
colecciones amarillentas y quebradizas, pero intactas,<br />
<strong>de</strong> la vieja revista Masses (1911-1918), que era a<br />
1 México, fce, 1993, Lengua y Estudios Literarios, traducción <strong>de</strong> Juan<br />
José Utrilla.<br />
EL LIBRO SE DESMATERIALIZA<br />
la estalinista New Masses lo que san Francisco a la Inquisición.”<br />
El acervo <strong>de</strong> la biblioteca le enseñó “la esperanza,<br />
el entusiasmo y la frescura intelectual que aportaron<br />
esos precursores realistas <strong><strong>de</strong>l</strong> Medio Oeste, según<br />
los cuales no había más literatura estaduni<strong>de</strong>nse<br />
que la que ellos iban creando a toda prisa”. Sin salir <strong>de</strong><br />
Manhattan, Kazin recorrió con sus lecturas “pueblecitos<br />
solitarios, al<strong>de</strong>as <strong>de</strong> las pra<strong>de</strong>ras, universida<strong>de</strong>s aisladas,<br />
polvorientos <strong>de</strong>spachos, revistas nacionales y<br />
‘aca<strong>de</strong>mias’ provincianas don<strong>de</strong> nadie sospechaba que<br />
jóvenes reporteros, ofi cinistas, bibliotecarios y maestros<br />
<strong>de</strong> aspecto obediente iban a convertirse en Willa<br />
Cather, Robert Frost, Sinclair Lewis, Wallace Stevens,<br />
Marianne Moore”. 2<br />
Kazin y su cercano amigo Richard Hofstadter, con<br />
quien compartía breves almuerzos en la cafetería <strong>de</strong><br />
autoservicio, veloces partidos <strong>de</strong> ping pong y ocasionales<br />
tar<strong>de</strong>s <strong>de</strong> noticieros cinematográfi cos, fueron<br />
sólo dos <strong>de</strong> los incontables escritores, lectores y críticos<br />
que a lo largo <strong>de</strong> los siglos se han encontrado a<br />
sí mismos y sus temas en las bibliotecas. Es una historia<br />
conocida, sosegada y reconfortante: un chico o<br />
una chica amante <strong>de</strong> los libros entra en la fresca y penumbrosa<br />
sala, y <strong>de</strong>scubre la soledad y la libertad. Sin<br />
embargo, <strong>de</strong> unos diez años a la fecha las ciuda<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
libro han sido todo menos sosegadas. <strong>La</strong> computadora<br />
e internet han transformado la lectura más drásticamente<br />
que nada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la imprenta <strong>de</strong> tipos móviles.<br />
En las gran<strong>de</strong>s bibliotecas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Stanford hasta<br />
Oxford, se da vuelta a las páginas, sisean los escáneres,<br />
crecen las bases <strong>de</strong> datos… y el mundo <strong>de</strong> los libros, <strong>de</strong><br />
la información protegida por <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> autor y los<br />
acervos bibliográfi cos, se estremece.<br />
En las <strong>de</strong>scripciones <strong><strong>de</strong>l</strong> fi n <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo a menudo fi -<br />
guran los libros: el Apocalipsis habla <strong>de</strong> letras, menciona<br />
un libro con siete sellos y usa la acción <strong>de</strong> cerrar un<br />
libro como vívida metáfora <strong><strong>de</strong>l</strong> fi nal <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo físico:<br />
2 Alfred Kazin, New York Jew, Nueva York, Knopf, 1978, pp. 5-7.<br />
“Y el cielo se encogió como un libro que se enrolla”<br />
(6:14). Aun así, a principios <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xxi la situación<br />
retórica se ha invertido. Gran<strong>de</strong>s proyectos<br />
<strong>de</strong> información organizados por Google y sus competidores<br />
han suscitado profecías milenaristas sobre<br />
los textos tal como los conocemos: que libros,<br />
revistas y periódicos impresos están tan muertos<br />
como los árboles <strong>de</strong> los que salió su papel, y que los<br />
archivos digitales <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento humano no<br />
sólo habrán <strong>de</strong> sustituirlos, sino <strong>de</strong> superarlos. En<br />
2006 Kevin Kelly, el autoproclamado “jefe rebel<strong>de</strong>”<br />
<strong>de</strong> la revista Wired, publicó en The New York<br />
Times uno <strong>de</strong> los pronósticos más infl uyentes. En<br />
un inteligente repaso <strong>de</strong> los intrincados problemas<br />
jurídicos asociados con la digitalización <strong>de</strong> libros<br />
cuyos <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> autor aún están vigentes, Kelly<br />
<strong>de</strong>scribe vívidamente la biblioteca virtual que<br />
Google y sus rivales y socios están creando. En el<br />
futuro próximo, piensa, “todos los libros <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo<br />
se volverán un único tejido líquido <strong>de</strong> palabras e<br />
i<strong>de</strong>as interconectadas”. El usuario <strong>de</strong> la biblioteca<br />
electrónica podrá reunir “todos los textos —pasados<br />
y presentes, multilingües— sobre cierto tema”,<br />
y al hacerlo generará “un sentido más claro <strong>de</strong> lo<br />
que los seres humanos como civilización, como especie,<br />
sabemos y no sabemos. Saldrán a relucir las<br />
lagunas <strong>de</strong> nuestra ignorancia colectiva, mientras<br />
que las cumbres doradas <strong>de</strong> nuestro conocimiento<br />
se <strong>de</strong>fi nirán plenamente”. 3 Otros han evocado<br />
imágenes aún más milenaristas: un archivo universal<br />
que contendrá no sólo todos los libros y artículos,<br />
sino cuantos documentos haya don<strong>de</strong>quiera:<br />
la base <strong>de</strong> una historia total <strong>de</strong> la raza humana.<br />
Bibliotecarios, editores, profesores, impresores:<br />
a todos nos fascina el panorama que tales profetas<br />
anuncian: un futuro don<strong>de</strong> los lectores en busca<br />
<strong>de</strong> información siempre acu<strong>de</strong>n a pantallas y no a<br />
3 The New York Times, 14 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2006.<br />
6 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
libros, y don<strong>de</strong>, a medida que mejoren los e-books,<br />
aun los lectores en busca <strong>de</strong> placer empezarán a hacer<br />
lo mismo. Esta perspectiva enfurece a algunos<br />
apóstoles <strong><strong>de</strong>l</strong> libro; por ejemplo, a Jean-Noël Jeanneney,<br />
historiador y ex director <strong>de</strong> la Biblioteca Nacional<br />
<strong>de</strong> Francia, que en 2005 publicó un triste librito<br />
en el que acusaba a Google Books <strong>de</strong> ser una típica<br />
conspiración estaduni<strong>de</strong>nse, imperialista y burda a<br />
la vez, como la guerra <strong>de</strong> Irak. Google, argüía, empezará<br />
por llenar la red con libros en inglés y luego<br />
lucrará distorsionando el mundo <strong><strong>de</strong>l</strong> saber y la literatura.<br />
Sólo enérgicas medidas <strong>de</strong> resistencia —mejor<br />
si son auspiciadas por gobiernos nacionales y no<br />
por empresas— podrán salvar la literatura y el saber<br />
europeos. 4<br />
El instinto y la experiencia me predisponen a encontrar<br />
alguna sustancia en las críticas <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevo<br />
mundo textual. Soy un amante <strong>de</strong> las viejas bibliotecas,<br />
las <strong>de</strong> los años sesenta y setenta <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo pasado,<br />
don<strong>de</strong> me forjé como académico. Como estudiante<br />
en esa época, vivía en lo que me parecía el paraíso <strong>de</strong><br />
un bibliómano y que, en retrospectiva,<br />
sigue pareciéndome un entorno idílico.<br />
Libros y publicaciones periódicas eran<br />
baratos, y las bibliotecas tenían gran<strong>de</strong>s<br />
presupuestos. Aun en Estados Unidos,<br />
los estantes <strong>de</strong> las buenas bibliotecas, <strong>de</strong><br />
Connecticut a California, estaban repletos<br />
<strong>de</strong> volúmenes <strong>de</strong> los siglos xvi y xvii<br />
que todavía nadie <strong>de</strong>claraba raros o antiguos,<br />
así como reimpresiones <strong>de</strong> cuantos<br />
ejemplares originales no poseyera la biblioteca.<br />
Yo paseaba por las amplísimas<br />
colecciones en la estantería abierta <strong>de</strong> la<br />
Universidad <strong>de</strong> Chicago, don<strong>de</strong> estudié, y<br />
las <strong>de</strong> Cornell y Princeton, don<strong>de</strong> enseñé,<br />
sacando libros por <strong>de</strong>cenas, fascinado<br />
tanto por lo que pudieran <strong>de</strong>cirme sobre<br />
sabios y estudiantes <strong>de</strong> los siglos xix<br />
y xx como por lo que revelaban <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado<br />
más lejano que yo estaba estudiando.<br />
Neoyorquino como Kazin, a mí también<br />
me encantaba sentarme en las raídas<br />
pero señoriales salas <strong>de</strong> lectura <strong>de</strong><br />
la Biblioteca Pública <strong>de</strong> Nueva York a<br />
esperar a que el indicador me mostrara<br />
que habían llegado mis libros. En aquel<br />
entonces pocas bibliotecas tenían cafetería,<br />
y en ellas era más fácil encontrar<br />
máquinas expen<strong>de</strong>doras que un expreso<br />
o un capuchino recién hecho. Aun así,<br />
se volvieron sitios favoritos <strong>de</strong> reunión<br />
para mí y para otros como yo. Cuando a<br />
fi nes <strong>de</strong> los setenta me enteré <strong>de</strong> que la<br />
biblioteca <strong>de</strong> Princeton me tenía catalogado<br />
como “usuario intensivo”, no me<br />
sorprendí, aunque la terminología me<br />
preocupó un poco. El amor por las bibliotecas<br />
me ha llevado a lugares extraños<br />
y maravillosos: a la Biblioteca Británica,<br />
en Londres, que en los setenta<br />
seguía alojada bajo la <strong>de</strong>cimonónica cúpula azul pálido<br />
que guareció a Karl Marx, Colin Wilson y otros<br />
forasteros; al Instituto Warburg, también en Londres,<br />
cuyo fundador y sus sucesores acomodaban los<br />
libros según lo que llamaban “el principio <strong>de</strong> la buena<br />
vecindad”, para que los lectores que buscaban <strong>de</strong>terminado<br />
libro en los estantes quedaran admirados<br />
e iluminados por los que había junto a él; a la Biblioteca<br />
Bodleiana en Oxford, la Biblioteca Nacional en<br />
París, la Biblioteca <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Lei<strong>de</strong>n y la<br />
Biblioteca Apostólica Vaticana. Una <strong>de</strong> las muchas<br />
cosas que he aprendido tras haber malgastado años<br />
entre los aromas <strong><strong>de</strong>l</strong> polvo y <strong>de</strong> una podredumbre<br />
noble es que cada biblioteca encarna una perspectiva<br />
peculiar. Su acervo, la manera en que manuscritos<br />
y libros se catalogan y or<strong>de</strong>nan en los estantes, y<br />
sus lagunas: todo ello cuenta, a quien sabe escuchar,<br />
historias sobre escritores, lectores y coleccionistas,<br />
y sobre los mundos históricos que ellos habitaron.<br />
Los estudiosos se vuelven gran<strong>de</strong>s cuando atien<strong>de</strong>n<br />
a lo que estas colecciones, construidas con una<br />
intención, con sus sistemas y tradiciones orales distintivos,<br />
tienen que enseñar. Nadie ha <strong>de</strong>scrito la<br />
naturaleza austeramente local <strong><strong>de</strong>l</strong> saber humanista<br />
con más precisión que el historiador Peter Brown,<br />
quien retrotrae su formación a la época que pasó en<br />
4 Jean-Noël Jeanneney, Quand Google défi e l’Europe: Plaidoyer pour un<br />
sursaut, París, Mille et une Nuits, 2005.<br />
EL LIBRO SE DESMATERIALIZA<br />
la sala <strong>de</strong> lectura <strong><strong>de</strong>l</strong> piso inferior <strong>de</strong> la Biblioteca Bodleiana:<br />
“Era un mundo <strong>de</strong> libros, cada uno arraigado<br />
profundamente en el paisaje <strong>de</strong> una biblioteca única.<br />
Se podían conseguir en un solo lugar, para lectores absortos<br />
que a su vez habían adquirido una especie <strong>de</strong><br />
rasgos naturales. Se les veía año tras año ante sus escritorios.<br />
Con el tiempo, <strong>de</strong> 1953 a 1978, fui pasando <strong>de</strong><br />
una categoría a otra. En esos años a menudo cambié <strong>de</strong><br />
opinión, pero en la sala <strong>de</strong> lectura <strong><strong>de</strong>l</strong> piso inferior <strong>de</strong><br />
la Bodley nada parecía cambiar. Enfrente <strong>de</strong> mí, por<br />
ejemplo, siempre se sentaba un conocido especialista<br />
en la relación entre las lecturas bíblicas <strong>de</strong> Agustín y<br />
la liturgia <strong>de</strong> Hipona. No era miembro <strong>de</strong> la universidad.<br />
Era un clérigo que venía con frecuencia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />
vicaría campestre en Oxfordshire. Noté que llevaba<br />
pantufl as. <strong>La</strong>s pantufl as a menudo parecían vencer a<br />
los libros, y se quedaba dormido. Yo entonces era un<br />
joven estirado, y me preguntaba si podía confi ar en<br />
las opiniones sobre el cisma donatista <strong>de</strong> alguien tan<br />
soñoliento. Sin embargo, ese reverendo caballero representaba<br />
un mundo <strong>de</strong> saber más amplio, abierto a<br />
más profesiones y capaz <strong>de</strong> nutrir muchas más formas<br />
<strong>de</strong> actividad intelectual <strong>de</strong> las que hoy suelo encontrar<br />
entre mis colegas en un salón <strong>de</strong> seminarios. Fue para<br />
personas como él —personas <strong>de</strong> erudición y cultura<br />
general, que no son necesariamente académicos— y<br />
para mis alumnos y colegas <strong>de</strong> Oxford para quienes<br />
escribí mi Agustín <strong>de</strong> Hipona y me esmeré por que en<br />
Inglaterra lo publicara la londinense Faber’s y no una<br />
editorial universitaria. Figuras como ésta comunicaban<br />
la quietud sobrenatural <strong>de</strong> una vida compartida<br />
<strong>de</strong> sabiduría.” 5 Haber conocido la lectura <strong>de</strong> este modo<br />
artesanal implica <strong>de</strong>sconfi ar <strong>de</strong> cualquier plan que<br />
consi<strong>de</strong>re intercambiables los libros y aspire —como<br />
Google— a la universalidad.<br />
Aun así, sería absurdo unirse a la cruzada <strong>de</strong> Jeanneney.<br />
Basta introducir una palabra o frase en cualquier<br />
idioma europeo en el campo <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong> Google<br />
Books para saber enseguida que el sistema ya contiene<br />
miles <strong>de</strong> textos en lenguas distintas <strong><strong>de</strong>l</strong> inglés. En<br />
cuanto al gobierno francés, su última gran aportación<br />
al mundo <strong>de</strong> los libros fue la biblioteca que dirigía Jeanneney,<br />
un edifi cio que parece el escenario <strong>de</strong> algún olvidado<br />
fi lme distópico <strong>de</strong> ciencia fi cción <strong>de</strong> los años setenta<br />
—piénsese en Fuga en el siglo xxiii—y en el que es<br />
casi igual <strong>de</strong> divertido trabajar. Como liberal, en el ac-<br />
5 Peter Brown, “A Life of Learning”, Charles Homer Haskins Lecture for<br />
2003, www.acls.org/publications/op/haskins/2003_peterbrown.pdf (acceso<br />
el 9 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> <strong>2011</strong>).<br />
tual sentido anglosajón <strong>de</strong> la palabra, creo que los<br />
gobiernos competentes cumplen muchas funciones<br />
mejor que los mercados, pero no estoy <strong><strong>de</strong>l</strong> todo convencido<br />
<strong>de</strong> que sea un buen ejemplo <strong>de</strong> ello la vía estatista<br />
<strong>de</strong> Francia <strong>de</strong> proveer <strong>de</strong> libros a los lectores.<br />
<strong>La</strong> Biblioteca Nacional merece un reconocimiento<br />
por su base <strong>de</strong> datos, Gallica, que ofrece un canon<br />
<strong>de</strong> textos cuidadosamente seleccionados, bien digitalizados,<br />
y por su acervo <strong>de</strong> noveda<strong>de</strong>s extranjeras.<br />
Pero está por verse si pue<strong>de</strong> o quiere movilizar<br />
y hacer accesible al mundo un inmenso y <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado<br />
cúmulo <strong>de</strong> textos, canónicos y no canónicos,<br />
para que los lectores los usen libremente. Muchos<br />
bibliotecarios estaduni<strong>de</strong>nses y británicos se entusiasman<br />
ante la perspectiva <strong>de</strong> poner los libros que<br />
tienen bajo su cuidado al alcance <strong>de</strong> nuevos públicos<br />
a través <strong>de</strong> nuevos medios, y todo el mundo sabe por<br />
qué. Después <strong>de</strong> todo, algo que Google Books <strong>de</strong>ja<br />
más en claro cada día es que muchos aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
pensamiento y la literatura franceses se pue<strong>de</strong>n estudiar<br />
tan profundamente en Nueva York como en<br />
París, y <strong>de</strong> un modo mucho más efi ciente.<br />
LA BIBLIOTECA UNIVERSAL<br />
El problema es cómo enten<strong>de</strong>r lo que<br />
está ocurriendo ahora, mientras nos<br />
afanamos por no per<strong>de</strong>r pie frente a la<br />
marea <strong>de</strong> libros tradicionales y nuevos<br />
medios <strong>de</strong> comunicación que nos azota.<br />
Un hecho fundamental que fácilmente<br />
per<strong>de</strong>mos <strong>de</strong> vista es que internet no va<br />
a darnos una biblioteca universal, y mucho<br />
menos un archivo enciclopédico <strong>de</strong><br />
toda la experiencia humana. Ninguna<br />
<strong>de</strong> las compañías que hoy se <strong>de</strong>dican a<br />
proyectos <strong>de</strong> digitalización ha dicho que<br />
vaya a crear algo por el estilo. <strong>La</strong> publicidad<br />
y la retórica que resuenan en la red<br />
difi cultan compren<strong>de</strong>r qué están haciendo<br />
en realidad Google y sus bibliotecas<br />
asociadas, y a qué tendrán o no acceso<br />
los lectores <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los próximos diez<br />
o veinte años. Sin duda hemos llegado a<br />
un parteaguas, al comienzo <strong>de</strong> una nueva<br />
era en la historia <strong>de</strong> la producción y el<br />
consumo <strong>de</strong> textos. En muchos ámbitos<br />
las publicaciones periódicas y los libros<br />
tradicionales están cediendo espacio<br />
a blogs, bases <strong>de</strong> datos informáticas y<br />
otros formatos electrónicos. Aun así, revistas<br />
y libros siguen vendiendo muchos<br />
ejemplares. El actual esfuerzo <strong>de</strong> digitalizar<br />
la palabra escrita es uno <strong>de</strong> varios<br />
proyectos críticos en nuestro largo y épico<br />
empeño <strong>de</strong> acumular, almacenar y recuperar<br />
información <strong>de</strong> manera efi ciente.<br />
<strong>La</strong> consecuencia no será la infotopía<br />
que imaginan los profetas, sino una más<br />
<strong>de</strong> la serie <strong>de</strong> nuevas ecologías <strong>de</strong> la información,<br />
todas <strong>de</strong>safi antes, en que lectores,<br />
escritores y productores <strong>de</strong> textos<br />
han aprendido a sobrevivir y fl orecer.<br />
Durante siglos —durante milenios—, los amanuenses<br />
y sabios que producían libros a menudo<br />
eran también quienes los or<strong>de</strong>naban en colecciones<br />
e i<strong>de</strong>aban maneras <strong>de</strong> ayudar a los lectores a<br />
encontrar y dominar lo que necesitaban. Ya en el<br />
tercer milenio a. C., los escribas <strong>de</strong> Mesopotamia<br />
empezaron a catalogar sus colecciones <strong>de</strong> tablillas.<br />
Para facilitar la consulta, les añadían <strong>de</strong>scripciones<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> contenido en los cantos, y adoptaron la or<strong>de</strong>nación<br />
sistemática en estantes para i<strong>de</strong>ntifi car<br />
sin tardanza los textos relacionados. <strong>La</strong> mayor <strong>de</strong><br />
las colecciones antiguas, la Biblioteca <strong>de</strong> Alejandría,<br />
tenía, en ambición y métodos, mucho en común<br />
con los esfuerzos <strong>de</strong> Google. Fue fundada en<br />
el año 300 a. C. por Ptolomeo I, que había heredado<br />
<strong>de</strong> Alejandro Magno la totalmente nueva ciudad<br />
<strong>de</strong> Alejandría. Historiador afi cionado a la poesía,<br />
Ptolomeo <strong>de</strong>cidió reunir un vasto fondo <strong>de</strong> la literatura,<br />
la fi losofía y la ciencia griegas. Como Google,<br />
la biblioteca concibió un efi caz procedimiento<br />
para reunir y reproducir textos: cuando fon<strong>de</strong>aban<br />
barcos en el puerto, se confi scaban los rollos que<br />
se encontraran a bordo y se llevaban a la biblioteca,<br />
cuyos empleados hacían copias para los dueños<br />
y amontonaban los originales hasta que se pudieran<br />
catalogar, lo que da una i<strong>de</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> tamaño <strong>de</strong> la<br />
operación. <strong>La</strong>s copias <strong>de</strong> Homero así obtenidas se<br />
conocían como “las <strong>de</strong> los barcos”.<br />
En su apogeo, el fondo constaba <strong>de</strong> más <strong>de</strong> me-<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 7
dio millón <strong>de</strong> rollos, un maremágnum <strong>de</strong> información<br />
que obligó a los bibliotecarios a discurrir nuevos<br />
métodos <strong>de</strong> organización. Por primera vez se<br />
dispusieron los textos en or<strong>de</strong>n alfabético. Encargado<br />
<strong>de</strong> tan imponente acervo, el poeta y erudito Calímaco<br />
compuso minuciosos recuentos bibliográfi cos.<br />
Industriosos falsifi cadores habían pergeñado tal<br />
cantidad <strong>de</strong> textos espurios para satisfacer el apetito<br />
<strong>de</strong> la biblioteca que Calímaco tuvo que i<strong>de</strong>ar un<br />
sistema para distinguir entre las obras auténticas <strong>de</strong><br />
los gran<strong>de</strong>s poetas y las falsas que la biblioteca también<br />
poseía. Con el tiempo, la biblioteca se convirtió<br />
en un centro <strong>de</strong> saber especializado, don<strong>de</strong> una serie<br />
<strong>de</strong> bibliotecarios —Zenódoto <strong>de</strong> Éfeso, Aristófanes<br />
<strong>de</strong> Bizancio y Aristarco <strong>de</strong> Samotracia— corrigieron<br />
y comentaron textos clásicos. Muchos <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> su<br />
obra, conservada sólo en parte tras la <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong><br />
la biblioteca, se discuten todavía. Sin embargo, parece<br />
claro que no sólo i<strong>de</strong>aron nuevos métodos fi lológicos,<br />
sino que estandarizaron el texto <strong>de</strong> Homero que<br />
circulaba en Egipto durante los periodos helenístico<br />
y romano, proeza notable en una época en que todos<br />
los textos se copiaban a mano. 6<br />
Seiscientos años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Calímaco,<br />
Eusebio, historiador y obispo <strong>de</strong> Cesarea,<br />
ciudad costera <strong>de</strong> Palestina, reunió<br />
y corrigió las fuentes cristianas <strong>de</strong> la biblioteca<br />
local. Allí también concibió una<br />
compleja red <strong>de</strong> referencias, conocidas<br />
como “tablas <strong>de</strong> concordancia”, que en columnas<br />
paralelas mostraban al lector los<br />
pasajes iguales <strong>de</strong> los cuatro evangelios,<br />
un sistema que el distinguido erudito <strong>de</strong><br />
nuestros días James O’Donnell <strong>de</strong>scribió<br />
recientemente como el primer conjunto<br />
<strong>de</strong> hipervínculos <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo. Hábil empresario,<br />
Eusebio movilizó un equipo <strong>de</strong><br />
secretarios y escribas para producir biblias<br />
que contenían sus nuevas tablas. El<br />
emperador Constantino reconoció que<br />
Eusebio había creado un sistema <strong>de</strong> suma<br />
efi cacia. En los años treinta <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo iv <strong>de</strong><br />
nuestra era le hizo al obispo un pedido <strong>de</strong><br />
cincuenta biblias <strong>de</strong> pergamino, dispuestas<br />
en códice, para las iglesias <strong>de</strong> su nueva<br />
ciudad, Constantinopla. El mismo Constantino<br />
consiguió las pieles necesarias (en<br />
la era <strong>de</strong> los manuscritos, el sacrifi cio <strong>de</strong><br />
sangre era el precio <strong>de</strong> los bellos libros) y<br />
se las mandó a Eusebio mediante el servicio<br />
imperial <strong>de</strong> entrega rápida. Sabía que<br />
sólo el scriptorium <strong>de</strong> Cesarea podía convertir<br />
la materia prima en biblias correctas<br />
y bien dispuestas en el corto plazo que<br />
concedió. 7 Durante toda la Edad Media,<br />
las gran<strong>de</strong>s bibliotecas monásticas siguieron<br />
<strong>de</strong>dicándose a las empresas paralelas<br />
<strong>de</strong> acumular y catalogar gran<strong>de</strong>s acervos<br />
y, en sus scriptoria, hacer y diseminar copias<br />
<strong>de</strong> textos clave.<br />
El advenimiento <strong>de</strong> la imprenta en la Europa <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
siglo xv revolucionó los esquemas <strong>de</strong> bibliotecarios<br />
y lectores. En el lapso <strong>de</strong> sólo medio siglo, los impresores<br />
aportaron a un mundo ya instruido y curioso<br />
unos 28 mil títulos y millones <strong>de</strong> ejemplares, muchas<br />
veces más <strong>de</strong> los que antes tenían todas las bibliotecas<br />
europeas juntas. <strong>La</strong>s noticias <strong>de</strong> nuevos mundos,<br />
nuevas teologías y nuevas i<strong>de</strong>as sobre el universo<br />
viajaban más <strong>de</strong>prisa y se vendían a menores precios<br />
que nunca antes.<br />
Incluso en esa época <strong>de</strong> tremenda expansión, las<br />
habilida<strong>de</strong>s tradicionales <strong>de</strong> los bibliotecarios eruditos<br />
siguieron teniendo gran <strong>de</strong>manda en el mundo<br />
empresarial <strong>de</strong> los impresores. Giovanni Andrea<br />
Bussi, bibliotecario <strong>de</strong> la colección pontifi cia <strong>de</strong> Sixto<br />
IV, fungió también como consejero <strong>de</strong> dos impresores<br />
alemanes establecidos en Roma, Conrad Sweynheym<br />
y Arnold Pannartz, quienes publicaron a los clásicos<br />
y a los padres <strong>de</strong> la iglesia en elegantes ediciones que<br />
resultaban mucho más baratas que los manuscritos.<br />
Los estudiosos <strong>de</strong> la ciudad, encantados con la rapi<strong>de</strong>z<br />
y la economía <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevo proceso, no se cansaban<br />
<strong>de</strong> alabarlo en los tranquilos jardines <strong><strong>de</strong>l</strong> Vaticano.<br />
Bussi editaba y corregía los textos, y a veces añadía<br />
elocuentes prefacios a los libros. Sin embargo, como<br />
tantos innovadores, Bussi y sus socios no tardaron<br />
6 Lionel Casson, Libraries in the Ancient World, New Haven, Yale University<br />
Press, 2001.<br />
7 Anthony Grafton y Megan Williams, Christianity and the Transformation<br />
of the Book, Cambridge, Harvard University Press, 2006.<br />
EL LIBRO SE DESMATERIALIZA<br />
en compren<strong>de</strong>r que habían sobrestimado el mercado,<br />
en el que no podían colocar ediciones que iban <strong>de</strong> algunos<br />
cientos a más <strong>de</strong> mil ejemplares. Se encontraban<br />
—como se quejó elocuentemente Bussi con el papa Sixto<br />
IV— en un palacio romano atestado <strong>de</strong> hojas recién<br />
impresas, puestas a secar, pero sin nada que comer. 8 No<br />
serían los últimos empresarios <strong>de</strong> las nuevas tecnologías<br />
<strong>de</strong> la información en experimentar esta difi cultad.<br />
Aun así, el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o que Bussi ayudó a establecer —el <strong>de</strong><br />
intelectuales sabios que asesoran a impresores testarudos—<br />
siguió siendo la norma durante el siglo xvi, y si<br />
algunos impresores lo rechazaron fue sólo porque ellos<br />
mismos eran hombres <strong>de</strong> letras que podían escoger y<br />
corregir los textos que publicaban.<br />
Durante los tres siglos que siguieron, la industria<br />
editorial, motivada por el lucro, y la erudición industriosa<br />
<strong>de</strong> las bibliotecas se volvieron mundos separados;<br />
pero en años recientes, al disminuir las ventas <strong>de</strong><br />
libros <strong>de</strong> las editoriales universitarias y dispararse<br />
los precios <strong>de</strong> las suscripciones a publicaciones periódicas,<br />
el antiguo mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o ha resurgido. A través <strong>de</strong> sus<br />
programas <strong>de</strong> publicaciones electrónicas, las bibliote-<br />
cas han empezado a asumir muchas <strong>de</strong> las tareas que<br />
tradicionalmente recaían en las editoriales universitarias,<br />
como distribuir tesis <strong>de</strong> doctorado y reproducir<br />
colecciones locales <strong>de</strong> libros y documentos. Ithaka, un<br />
<strong>de</strong>spacho <strong>de</strong> consultoría sin afán <strong>de</strong> lucro que emitió<br />
un informe sobre las publicaciones académicas en julio<br />
<strong>de</strong> 2007, <strong>de</strong>stacó el entusiasmo que estas nuevas<br />
posibilida<strong>de</strong>s habían <strong>de</strong>spertado entre los bibliotecarios.<br />
9 Irónicamente, ni los consultores ni los muchos<br />
comentaristas <strong>de</strong> su trabajo se dieron cuenta <strong>de</strong> que,<br />
al recuperar parte <strong><strong>de</strong>l</strong> control sobre los modos <strong>de</strong> procesar<br />
y difundir los textos, las gran<strong>de</strong>s bibliotecas no<br />
estaban innovando, sino volviendo al futuro. <strong>La</strong> nueva<br />
biblioteca electrónica que no sólo almacena textos,<br />
sino que los publica en su página electrónica, se está<br />
expandiendo hacia activida<strong>de</strong>s que a Eusebio le habrían<br />
parecido perfectamente naturales.<br />
Los rápidos y confi ables métodos <strong>de</strong> búsqueda y<br />
acopio a veces se consi<strong>de</strong>ran el sello distintivo <strong>de</strong><br />
nuestra era <strong>de</strong> la información: “Todo es cuestión <strong>de</strong><br />
buscar” se ha vuelto un proverbio. Sin embargo, los<br />
estudiosos llevan milenios batallando con el exceso<br />
<strong>de</strong> información, y en tiempos en que los recursos <strong>de</strong><br />
8 Giovanni Andrea Bussi, Prefazioni alle edizioni di Sweynheym e Pannartz<br />
prototipografi romani, edición <strong>de</strong> Massimo Miglio, Milán, Il Polifi lo, 1978;<br />
Edwin Hall, Sweynheym & Pannartz and the Origins of Printing in Italy: German<br />
Technology and Italian Humanism in Renaissance Rome, McMinnville,<br />
Bird & Bull Press for Phillip J. Pirages, 1991.<br />
9 “University Publishing in a Digital Age”, www.ithaka.org/ithaka-s-r/research/university-publishing-in-a-digital-age/university-publishing(acceso<br />
el 9 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> <strong>2011</strong>).<br />
información parecían crecer con especial rapi<strong>de</strong>z<br />
i<strong>de</strong>aron maneras ingeniosas <strong>de</strong> controlar y usar<br />
esa abundancia. El Renacimiento, durante el cual<br />
el <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong> textos disponibles aumentó a un ritmo<br />
sin prece<strong>de</strong>nte, fue la época <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> la anotación<br />
sistemática. Había manuales que enseñaban<br />
al estudiante a resumir el contenido <strong>de</strong> toda la literatura,<br />
antigua y mo<strong>de</strong>rna, en compendios y series<br />
<strong>de</strong> fragmentos organizados por los encabezamientos.<br />
Jeremias Drexel, jesuita <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xvii, autor<br />
<strong>de</strong> una <strong>de</strong> las guías típicas, <strong>de</strong>mostró lo mucho que<br />
se valoraba este arte al titularla “mina <strong>de</strong> oro”. Su<br />
frontispicio era todavía más elocuente: presentaba<br />
un grupo <strong>de</strong> mineros que cavan en la tierra en<br />
busca <strong>de</strong> oro junto a un sabio que hace apuntes en<br />
el oro más genuino <strong>de</strong> sus libros. 10 Los estudiosos<br />
bien versados en esta tradición, como Isaac Casaubon,<br />
tejieron apretadas y efi cientes re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> anotaciones<br />
en los márgenes <strong>de</strong> sus libros y en sus cua<strong>de</strong>rnos<br />
—se conservan cientos <strong>de</strong> los libros anotados<br />
por Casaubon y casi sesenta <strong>de</strong> sus cua<strong>de</strong>rnos<br />
<strong>de</strong> caligrafía—, y con ellas recuperaban toda clase<br />
<strong>de</strong> información, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el modo en que se<br />
abordaba la religión en la tragedia griega<br />
hasta la historia <strong>de</strong> la cultura egipcia<br />
en la Antigüedad tardía. 11<br />
Entonces, como ahora, surgieron<br />
atractivos y costosos a<strong><strong>de</strong>l</strong>antos tecnológicos.<br />
Jacques Cujas, eminente jurisconsulto<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xvi, asombraba a<br />
quienes visitaban su <strong>de</strong>spacho mostrándoles<br />
una silla <strong>de</strong> barbero giratoria y un<br />
atril móvil que le permitían mantener<br />
muchos libros abiertos a la vez y moverse<br />
entre ellos o acercárselos según le<br />
conviniera. Thomas Harrison, inventor<br />
inglés <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xvii que parece salido<br />
<strong>de</strong> una novela <strong>de</strong> J. G. Farrell, discurrió<br />
un armario <strong>de</strong> información al que llamó<br />
“arca <strong>de</strong> estudios”. Una brigada <strong>de</strong> lectores,<br />
explicó, podía resumir y extractar<br />
el inmenso <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong> libros que se<br />
estaban publicando y or<strong>de</strong>nar sus notas<br />
temáticamente recurriendo a unos ganchos<br />
metálicos etiquetados, a la manera<br />
<strong>de</strong> un fi chero <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xx. El gran fi lósofo<br />
alemán Leibniz —quizás el último<br />
hombre situado simultáneamente a la<br />
vanguardia <strong>de</strong> la historia, la fi losofía y<br />
las ciencias naturales— adquirió con<br />
gusto uno <strong>de</strong> los armarios <strong>de</strong> Harrison y<br />
lo utilizó en sus investigaciones. 12<br />
Para almas menos eruditas había técnicas<br />
más sencillas a fi n <strong>de</strong> abreviar el<br />
proceso <strong>de</strong> búsqueda <strong>de</strong> información, en<br />
gran medida como lo hacen ahora Wikipedia<br />
y Google. Erasmo <strong>de</strong>cía —y estaba<br />
convencido <strong>de</strong> ello— que todo estudiante<br />
serio <strong>de</strong>bía leer todo el corpus <strong>de</strong> los<br />
clásicos y hacer sus propias anotaciones<br />
sobre ellos; pero también compuso una magnífi ca<br />
obra <strong>de</strong> referencia, los Adagios, en la que recogió y<br />
explicó miles <strong>de</strong> agudos aforismos antiguos, y a la<br />
que añadió rigurosos índices temáticos para ayudar<br />
al lector a encontrar lo que necesitaba. Durante<br />
siglos el primer contacto <strong>de</strong> miles <strong>de</strong> estudiosos<br />
con la sabiduría <strong>de</strong> los antiguos fue esta cómoda<br />
y simplifi cada obra <strong>de</strong> consulta. Cuando Erasmo<br />
contaba la historia <strong>de</strong> Pandora, no <strong>de</strong>cía que la joven<br />
abría un jarrón —como en la versión original<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> mito, escrita por el poeta griego Hesíodo—, sino<br />
una caja. En todos los idiomas europeos, menos<br />
el italiano, como señalaron hace mucho Erwin y<br />
Dora Panofsky, la “caja <strong>de</strong> Pandora” se volvió proverbial<br />
a medida que dramaturgos, poetas y ensayistas<br />
acudían en primera instancia a la recopilación<br />
<strong>de</strong> Erasmo para expresar con precisión los peligros<br />
<strong>de</strong> la acción irrefl exiva, por no mencionar su<br />
miedo a las mujeres. 13 Como la supuesta invención<br />
10 Jeremias Drexel, Avrifodina artium et scientiarum omnium, excerpendi<br />
solertia, omnibus litterarum amantibus monstrata, Amberes,<br />
Apud viduam Ioannis Cnobbari, 1641.<br />
11 Véanse Mark Pattison, Isaac Casaubon, 1559-1614, 2ª ed., Oxford,<br />
Clarendon Press, 1892, y A. D. Nuttall, Dead from the Waist Down, New<br />
Haven, Yale University Press, 2003.<br />
12 Ann Blair, “Reading Strategies for Coping with Information Overload,<br />
ca. 1550-1700”, Journal of the History of I<strong>de</strong>as, <strong>núm</strong>. 64, 2003, pp.<br />
11-28; Noel Malcolm, “Thomas Harrison and His ‘Ark of Studies’: An<br />
Episo<strong>de</strong> in the History of the Organization of Knowledge”, The Seventeenth<br />
Century, <strong>núm</strong> 19, 2004, pp. 196-232.<br />
13 Dora Panofsky y Erwin Panofsky, Pandora’s Box: The Changing Aspects<br />
of a Mythical Symbol, Nueva York, Pantheon, 1956.<br />
8 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
<strong>de</strong> internet por Al Gore, la caja <strong>de</strong> Pandora es una<br />
patraña… que el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> una nueva tecnología <strong>de</strong> la<br />
información volvió ubicua, casi universal. En otras<br />
palabras, hasta los mejores procedimientos <strong>de</strong> búsqueda<br />
<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong> las bases <strong>de</strong> datos que exploran,<br />
y a veces producen mentiras con aspecto <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>s<br />
A partir <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xviii se fue instaurando un nuevo<br />
mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o. Estados, universida<strong>de</strong>s y aca<strong>de</strong>mias auspiciaron<br />
gran<strong>de</strong>s bibliotecas <strong>de</strong> investigación más<br />
o menos accesibles al público. <strong>La</strong>s más ambiciosas<br />
ofrecían al lector libros y manuscritos en abundancia<br />
enciclopédica. <strong>La</strong>s bibliotecas imperiales coleccionaban<br />
información a escala mundial, simbolizada<br />
vivamente por las inmensas cúpulas que cubrían sus<br />
salones centrales <strong>de</strong> lectura. Sus empleados también<br />
eran pioneros en la recuperación <strong>de</strong> información. No<br />
sólo organizaban los libros en las estanterías, sino<br />
que concebían múltiples índices para ayudar a los<br />
lectores a encontrar la información que buscaban,<br />
entre ellos mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os tan antiguos como los catálogos<br />
impresos <strong>de</strong> la Biblioteca Británica y la Biblioteca<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Congreso.<br />
Los siglos xix y xx también fueron testigos <strong>de</strong><br />
una amplia <strong>de</strong>mocratización <strong>de</strong> la lectura en general,<br />
historia que ha narrado en parte, y con elegancia,<br />
Jonathan Rose. 14 Colecciones baratas como la<br />
Everyman’s Library y los Hal<strong>de</strong>man-Julius Little<br />
Blue Books pusieron al alcance <strong>de</strong> los hogares <strong>de</strong> la<br />
clase trabajadora obras confi ables aparte <strong>de</strong> la Biblia<br />
y el Libro <strong>de</strong> los Mártires. <strong>La</strong>s bibliotecas públicas<br />
ofrecían pequeños remansos <strong>de</strong> paz y caracteres<br />
<strong>de</strong> imprenta en medio <strong>de</strong> los feos y atestados edifi -<br />
cios multifamiliares <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s industriales. <strong>La</strong><br />
vieja práctica <strong>de</strong> tomar notas perdió importancia a<br />
medida que diccionarios, tesauros, enciclopedias y<br />
colecciones <strong>de</strong> citas que venían preparándose <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
el siglo xviii se fueron integrando cada vez más a la<br />
vida cotidiana <strong>de</strong> la burguesía. El título <strong>de</strong> una popular<br />
forma <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> referencia en Alemania y Rusia,<br />
Conversation Lexikon, da una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> lo que enciclopedias<br />
como ésta podían hacer por lectores que,<br />
como tantos personajes <strong>de</strong> Chéjov, querían pasarse<br />
el día entero conversando sobre todos los temas habidos<br />
y por haber.<br />
Sin embargo, no había colección ni obra <strong>de</strong> referencia<br />
que pudiera ofrecer la totalidad <strong>de</strong> los libros<br />
u otra información relativa a un tema complejo. En<br />
los años cuarenta, Fremont Ri<strong>de</strong>r, bibliotecario radical<br />
<strong>de</strong> la Universidad Wesleyana <strong>de</strong> Middletown,<br />
en Connecticut, predijo que, en vista <strong><strong>de</strong>l</strong> ritmo <strong>de</strong><br />
multiplicación <strong>de</strong> los títulos, no tardarían en <strong>de</strong>s-<br />
14 Jonathan Rose, The Intellectual Life of the British Working Classes,<br />
New Haven, Yale University Press, 2001.<br />
EL LIBRO SE DESMATERIALIZA<br />
bordar incluso las estanterías más gran<strong>de</strong>s. Él y su<br />
infl uyente seguidor Verner Clapp afi rmaban que la<br />
microfotografía podía eliminar el problema. Bastaba<br />
fotografi ar los libros, guardar las imágenes en tarjetas<br />
y tirar los empolvados originales en <strong>de</strong>scomposición.<br />
El catálogo y su fi chero serían la verda<strong>de</strong>ra biblioteca<br />
<strong>de</strong> investigación, que podría subsistir y crecer eternamente.<br />
Los lectores encontrarían cuanto quisieran <strong>de</strong><br />
forma limpia y accesible, y los bibliotecarios podrían<br />
<strong>de</strong>jar <strong>de</strong> construir y mantener costosas estanterías<br />
abiertas. 15 Los proyectos se multiplicaron; algunos<br />
—como el <strong><strong>de</strong>l</strong> catálogo <strong>de</strong> títulos abreviados <strong>de</strong> Eugene<br />
Power, que distribuía unas 26 mil obras en microfi<br />
lme— cambiaron profundamente la manera <strong>de</strong> trabajar<br />
<strong>de</strong> académicos y estudiantes. Entre tanto, otras<br />
compañías ofrecían textos en microfi chas, o simplemente<br />
reimpresiones en papel mo<strong>de</strong>rno, sin ácido, <strong>de</strong><br />
libros que se habían vuelto raros o frágiles. A partir<br />
<strong>de</strong> los años cincuenta, en las bibliotecas empezaron a<br />
resonar las voces <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>dores que aseguraban po<strong>de</strong>r<br />
surtir gran<strong>de</strong>s cantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> material inmune a la<br />
<strong>de</strong>scomposición.<br />
Los resultados fueron drásticos. Mientras las viejas<br />
universida<strong>de</strong>s se expandían y surgían otras nuevas en<br />
los años cincuenta y sesenta, un fi nanciamiento generoso<br />
les permitió adquirir cuanto había disponible en<br />
microfi lmes, microfi chas y reimpresiones, y formar así<br />
acervos útiles en un lapso <strong>de</strong> entre diez y quince años,<br />
a veces <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cero. Muchas bibliotecas ambiciosas,<br />
a su vez, i<strong>de</strong>aban y ejecutaban sus propios proyectos.<br />
De pronto era posible realizar una investigación seria<br />
en los fondos <strong>de</strong> la Biblioteca Vaticana no sólo en<br />
Roma, sino en San Luis Misuri, don<strong>de</strong> los Caballeros<br />
<strong>de</strong> Colón reunieron un vasto corpus <strong>de</strong> microfi chas, o<br />
bien, estudiar la Biblioteca Ambrosiana <strong>de</strong> Milán en la<br />
Universidad <strong>de</strong> Notre Dame, en Indiana. Por primera<br />
vez se podía adquirir una especialidad en bibliografía<br />
o paleografía, editar textos o extractar viejos diarios<br />
y otras publicaciones periódicas sin salir <strong>de</strong> casa,<br />
si uno vivía en California o Kansas. (Los académicos,<br />
por supuesto, se esmeraban en ocultar estos hechos<br />
a los <strong>de</strong>canos que subvencionaban sus viajes <strong>de</strong><br />
investigación.)<br />
Sin embargo, las bibliotecas <strong>de</strong> microfi chas y reimpresiones<br />
<strong>de</strong> los cincuenta y sesenta nunca llegaron a<br />
abarcarlo todo. <strong>La</strong>s compañías que hacían microfi lmes<br />
naturalmente centraban su interés en los materiales<br />
que podían comercializar mejor, mientras que<br />
los patrocinadores sin fi nes <strong>de</strong> lucro se concentraban<br />
en los textos que les interesaban; las instituciones ca-<br />
15 Fremont Ri<strong>de</strong>r, And Master of None, Middletown, Godfrey Memorial<br />
Library, 1955, y The Scholar and the Future of the Research Library, Nueva<br />
York, Hadham Press, 1944; Nicholson Baker, Double Fold: Libraries and the<br />
Assault on Paper, Nueva York, Random House, 2001.<br />
tólicas, por ejemplo, buscaban manuscritos latinos<br />
medievales. No había un criterio <strong>de</strong> selección claro<br />
para <strong>de</strong>cidir qué textos se reimprimían en papel,<br />
cuáles se microfi lmaban y cuáles más permanecían<br />
en la oscuridad. <strong>La</strong> operación resultó mucho<br />
más costosa <strong>de</strong> lo que se había previsto al principio.<br />
Algunos proyectos —en especial los basados en microfi<br />
chas— tropezaron con renuencia <strong>de</strong> las bibliotecas<br />
a comprar, y parte <strong>de</strong> los primeros esfuerzos<br />
cesaron o se aletargaron. Editores <strong>de</strong> reimpresiones<br />
que habían llegado a ser prósperos terminaron,<br />
como Bussi y sus socios, sumergidos en libros sin<br />
ven<strong>de</strong>r. Lo peor <strong>de</strong> todo fue que algunos <strong>de</strong> los proyectos<br />
mayores y mejor fi nanciados —en especial<br />
las gran<strong>de</strong>s compañías que microfi lmaban periódicos,<br />
cuya historia sacó a la luz Nicholson Baker—<br />
tuvieron trágicos <strong>de</strong>senlaces. Miles <strong>de</strong> documentos<br />
originales <strong>de</strong> gran belleza e interés resultaron <strong>de</strong>struidos<br />
mientras su contenido se registraba en película.<br />
Los usuarios <strong>de</strong> bibliotecas que habían podido<br />
saborear el talento artístico <strong>de</strong> “Little Nemo<br />
in Slumberland” <strong>de</strong> Winsor McCay en las coloridas<br />
páginas <strong>de</strong> The New York Herald tuvieron que conformarse<br />
con imágenes en blanco y negro en pantallas<br />
borrosas. En esta nueva ecología darwiniana,<br />
la revolución fotográfi ca <strong>de</strong>clinó —físicamente,<br />
en la mayoría <strong>de</strong> las bibliotecas—: <strong>de</strong> un proyecto<br />
general para cambiar el modo en que todo el mundo<br />
leía y trabajaba, pasó a ser una sala única don<strong>de</strong><br />
estudiantes <strong>de</strong> posgrado, docentes y estudiantes <strong>de</strong><br />
grado inusitadamente diligentes estaban dispuestos<br />
a leer los textos aun en un formato nada atractivo,<br />
en blanco y negro. <strong>La</strong> promesa <strong>de</strong> Ri<strong>de</strong>r <strong>de</strong> un<br />
mundo <strong>de</strong> información en tarjetas or<strong>de</strong>nadamente<br />
archivadas tuvo como resultado miles <strong>de</strong> rollos<br />
<strong>de</strong> película que se <strong>de</strong>bían manipular y hacer girar<br />
para leerse. Es una lección que no <strong>de</strong>bemos olvidar<br />
en nuestro avance hacia una nueva era <strong>de</strong> cambios<br />
rápidos y gran<strong>de</strong>s promesas. 16 W<br />
[Continuará en el próximo <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong>]<br />
Anthony Grafton es autor <strong>de</strong> Los orígenes trágicos<br />
<strong>de</strong> la erudición (fce, 1998), un singular estudio<br />
sobre el uso que diversos académicos y escritores<br />
le han dado a las notas al pie. Agra<strong>de</strong>cemos el<br />
permiso para reproducir este texto a The Crumpled<br />
Press, editorial que en 2008 lo publicó como libro<br />
autónomo, compuesto en tipos móviles. Traducción<br />
<strong>de</strong> Gerardo Noriega Rivero.<br />
16 Baker, op. cit.<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 9
Ilustración: MIGUEL ÁNGEL (<strong>de</strong>talle <strong>de</strong> la Capilla Sixtina)<br />
ENSAYO<br />
Simples calumnias infundadas<br />
Una <strong>de</strong> las obras nodales <strong>de</strong> nuestro catálogo es <strong>La</strong> rama dorada, <strong>de</strong> J. G. Frazer,<br />
que hemos vuelto a editar a partir <strong>de</strong> la magna versión publicada a comienzos <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo<br />
pasado. El autor <strong><strong>de</strong>l</strong> estudio crítico con que se abre nuestro volumen presenta en este texto,<br />
publicado en 2009 por The Times Literary Supplement, una anécdota <strong>de</strong> Frazer que lo<br />
pinta en toda su humanidad y todo su rigor académico<br />
En la gélida noche <strong><strong>de</strong>l</strong> 10 <strong>de</strong><br />
noviembre <strong>de</strong> 1913, miles<br />
<strong>de</strong> ciudadanos rusos, en<br />
su mayoría opositores al<br />
<strong>de</strong>crépito, opresor y cada<br />
vez menos popular régimen<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> zar Nicolás II,<br />
permanecieron en medio<br />
<strong>de</strong> la oscuridad frente a<br />
las oficinas <strong><strong>de</strong>l</strong> principal<br />
diario <strong>de</strong> San Petersburgo. Vigilados por la policía, habían<br />
estado ahí <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las primeras horas <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> a<br />
la espera <strong>de</strong> un mensaje proveniente <strong>de</strong> Kiev, en el extremo<br />
occi<strong>de</strong>ntal <strong><strong>de</strong>l</strong> imperio. Apenas unas horas antes,<br />
cosa <strong>de</strong> la que ya todos estaban enterados, se había<br />
celebrado en la catedral <strong>de</strong> Kiev un oficio en memoria<br />
<strong>de</strong> un jovencito <strong>de</strong> 13 años <strong>de</strong> nombre Yuschinsky, víctima<br />
<strong>de</strong> asesinato, mientras que en los tribunales <strong>de</strong><br />
la ciudad un jurado <strong><strong>de</strong>l</strong>iberaba sobre el hombre que<br />
el Estado señalaba como culpable: Men<strong><strong>de</strong>l</strong> Beiliss, <strong>de</strong><br />
40 años, padre <strong>de</strong> tres hijos y empleado <strong>de</strong> la ladrillera<br />
Zaitseff, propiedad <strong>de</strong> judíos, don<strong>de</strong> el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> jovencito<br />
había sido hallado dos años atrás. <strong>La</strong>s evi<strong>de</strong>n-<br />
ROBERT FRASER<br />
cias fueron impugnadas y se reconoció más allá <strong>de</strong> cualquier<br />
duda que el juicio había sido manipulado con base<br />
en una teoría absurda, según la cual el acusado habría<br />
secuestrado y asesinado a su joven víctima, y, <strong>de</strong>spués<br />
<strong>de</strong> drenar el cadáver, habría usado su sangre para hornear<br />
bollos para la cena <strong>de</strong> pésaj.<br />
Des<strong>de</strong> un principio la prensa rusa estuvo dividida<br />
en torno al caso. Los periódicos liberales insistieron<br />
en que Beiliss era inocente, mientras que por semanas<br />
el diario zarista El Águila Bicéfala publicó una serie<br />
<strong>de</strong> artículos subrayando no sólo el carácter endémico,<br />
si bien ocasional, <strong><strong>de</strong>l</strong> asesinato ritual entre los judíos,<br />
sino asimismo el consenso unánime <strong>de</strong> la comunidad<br />
científica internacional en cuanto a su veracidad. En<br />
toda Europa, los gran<strong>de</strong>s diarios en varios idiomas<br />
cubrieron la noticia y muchos <strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>stacaron las<br />
afinida<strong>de</strong>s entre el juicio en curso y el caso Dreyfus en<br />
Francia una década atrás.<br />
Esa tar<strong>de</strong>, el más prolífico <strong>de</strong> los antropólogos británicos,<br />
James George Frazer, le entregó al encargado<br />
<strong>de</strong> la mensajería en la Universidad <strong>de</strong> Cambridge una<br />
carta extremadamente inusual. Dirigida al editor <strong>de</strong><br />
The Times, ésta <strong>de</strong>cía:<br />
“Señor:<br />
”Por su <strong>núm</strong>ero <strong><strong>de</strong>l</strong> día <strong>de</strong> hoy me entero <strong>de</strong> que<br />
un pasaje <strong>de</strong> mi libro <strong>La</strong> víctima expiatoria fue citado<br />
por un periódico ruso, El Águila Bicéfala, con<br />
el fin <strong>de</strong> avivar las acusaciones <strong>de</strong> asesinato ritual<br />
que en ciertos círculos están siendo dirigidas contra<br />
la población judía en Rusia. Difícilmente el editor<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> mencionado diario podría citar completo<br />
el pasaje <strong>de</strong> mi libro, pues, <strong>de</strong> haberlo hecho, sus<br />
lectores habrían notado que, si bien discuto en términos<br />
hipotéticos la posibilidad <strong>de</strong> un ocasional<br />
crimen producto <strong>de</strong> la superstición entre la escoria<br />
tanto <strong>de</strong> la sociedad judía como <strong>de</strong> la cristiana,<br />
estigmatizo las acusaciones contra el pueblo judío<br />
como una ‘injusticia monstruosa’ y refiero que todos<br />
los cargos <strong>de</strong> asesinato ritual son muy probablemente<br />
‘simples calumnias infundadas, el fruto<br />
pernicioso <strong>de</strong> la intolerancia, la ignorancia y el<br />
dolo’. Tal es, pues, mi juiciosa y meditada opinión,<br />
y en vista <strong>de</strong> que el editor <strong>de</strong> El Águila Bicéfala parece<br />
conce<strong>de</strong>r cierto peso a mis palabras, le diré lo<br />
que pienso <strong>de</strong> los esfuerzos que él y otros órganos<br />
<strong>de</strong> opinión pública están realizando hoy en Rusia<br />
10 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
con el fin <strong>de</strong> difamar a los judíos divulgando tan viles<br />
calumnias. Pienso que la maquinación y la difusión<br />
<strong>de</strong> semejantes difamaciones constituyen el más<br />
siniestro <strong>de</strong> los <strong><strong>de</strong>l</strong>itos y <strong>de</strong>nigran a la nación que los<br />
aplau<strong>de</strong> y a la religión en cuyo nombre se perpetran.”<br />
A quienes estén familiarizados con la obra y la<br />
correspon<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Frazer esto les parecerá un<br />
arranque muy extraño, por diversas razones. Frazer<br />
siempre se mostró renuente a involucrarse en <strong>de</strong>bates<br />
públicos. Más aún, era completamente ajeno a la<br />
política, como <strong>de</strong> hecho lo era a casi cualquier cosa<br />
proveniente <strong>de</strong> la vida diaria, más allá <strong>de</strong> su arcano<br />
trabajo académico. Rara vez leía los periódicos. Sirva<br />
<strong>de</strong> ejemplo una carta que su sobreprotectora esposa,<br />
Lily Grove Frazer, le escribió al editor George Macmillan<br />
al inicio <strong>de</strong> la primera Guerra Mundial, en la<br />
que <strong>de</strong>scribía la rutina matinal <strong>de</strong> su marido. Ella<br />
contó que todos los días él se levantaba a las cinco a<br />
trabajar y, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> entregarse a sus libros por dos<br />
o tres horas, se sentaba a <strong>de</strong>sayunar; en vez <strong>de</strong> llevarse<br />
consigo el periódico <strong><strong>de</strong>l</strong> día, se la pasaba examinando<br />
la biblia hebrea remitiéndose al diccionario y<br />
haciendo anotaciones al margen, mientras disfrutaba<br />
su cereal Grape-Nuts.<br />
Esta conducta era bastante normal en un hombre<br />
a quien el psicólogo estaduni<strong>de</strong>nse William James,<br />
tras un encuentro en Roma en diciembre <strong>de</strong> 1900,<br />
había <strong>de</strong>scrito con malicia como “una tierna criatura<br />
por su humildad, falta <strong>de</strong> mundo y absoluta miopía<br />
para todo menos publicar”. Tomando en cuenta estos<br />
testimonios <strong>de</strong> verdad resulta excepcional su activa<br />
participación en el caso Beiliss. De hecho, es casi<br />
seguro que Frazer no hubiera prestado atención a<br />
este escándalo internacional <strong>de</strong> no haber sido por la<br />
intervención <strong>de</strong> Israel Abrahams, estudioso <strong><strong>de</strong>l</strong> talmud<br />
en Cambridge y uno <strong>de</strong> los muchos intelectuales<br />
judíos con los que mantuvo un contacto estrecho.<br />
De acuerdo con Robert Downie, el amanuense <strong>de</strong><br />
Frazer y su primer biógrafo, Abrahams había mostrado<br />
gran interés a lo largo <strong>de</strong> todo el juicio <strong>de</strong> Beiliss.<br />
Furioso por el modo en que la prensa rusa <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha<br />
había manipulado la opinión académica internacional,<br />
en cierto momento intentó poner las cosas<br />
en su lugar redactando una carta colectiva dirigida<br />
a The Times, firmada por algunos <strong>de</strong> los intelectuales<br />
británicos más prominentes <strong>de</strong> la época. Frazer<br />
habría estado entre ellos, pero cuando Abrahams visitó<br />
el Trinity College en busca <strong>de</strong> su ayuda, abruptamente<br />
la señora Frazer interrumpió sus <strong><strong>de</strong>l</strong>iberaciones,<br />
pues consi<strong>de</strong>raba que ese asunto distraería a su<br />
marido <strong>de</strong> su investigación. Frazer se habría vuelto<br />
hacia ella con las siguientes palabras: “Déjame solo,<br />
mujer, éste es un asunto <strong>de</strong> vida o muerte.”<br />
Lento para reaccionar, Frazer podía sin embargo<br />
ser apasionado al <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r una causa, si ésta le<br />
parecía suficientemente justa y apremiante. Así lo<br />
<strong>de</strong>muestra el tono <strong>de</strong> su “<strong>de</strong>smentido” <strong>de</strong> 1913 citado<br />
arriba: <strong>de</strong>spectivo, consternado, cortante, lejos<br />
<strong>de</strong> su habitual ironía olímpica y su indiferencia. Lo<br />
radical <strong>de</strong> su reacción, tal como se manifiesta en la<br />
carta, se multiplica por una lógica que casi, aunque<br />
no <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, resulta contradictoria. Frazer consi<strong>de</strong>ra<br />
como muy probable la naturaleza engañosa<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo libelo <strong>de</strong> sangre contra los judíos, y no<br />
obstante admite la posibilidad <strong>de</strong> que la gentuza <strong>de</strong><br />
cualquier nación haya cometido en algún momento<br />
graves atrocida<strong>de</strong>s, con lo que apelaba a un prejuicio<br />
clasista frente a cualquier distinción racial. Entre<br />
este probable y este posible se abre un abismo que su<br />
acumulada indignación —que sin duda era sincera—<br />
simplemente no logró zanjar.<br />
Para compren<strong>de</strong>r por qué Frazer creyó necesario<br />
reaccionar así en público por una vez en su vida, necesitamos<br />
consi<strong>de</strong>rar el pasaje exacto en sus escritos<br />
al que se refiere su carta y que el periódico ruso había<br />
citado con tan mala intención. Publicado a principios<br />
<strong>de</strong> ese mismo año, <strong>La</strong> víctima expiatoria correspondía a<br />
la sexta parte <strong>de</strong> la revisión en curso que Frazer hacía<br />
<strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada, la obra con la que su nombre quedaría<br />
asociado para siempre. El propósito <strong>de</strong> dicha sección<br />
era examinar el proceso por el que, en diversas socieda<strong>de</strong>s<br />
en todo el mundo, ciertos objetos, animales o personas<br />
son sustituidos por otros con el fin <strong>de</strong> ahuyentar<br />
calamida<strong>de</strong>s inminentes. El título hacía referencia al<br />
suceso bíblico narrado en Levítico 16, don<strong>de</strong> Dios le or<strong>de</strong>na<br />
a Moisés enviar una cabra a per<strong>de</strong>rse en el <strong>de</strong>sierto,<br />
en cuya cabeza cargará con los pecados <strong>de</strong> la gente.<br />
<strong>La</strong> representación anual <strong>de</strong> esta costumbre correspon<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego al ayuno <strong>de</strong> yom kipur, y es en el contexto<br />
<strong>de</strong> este rito que Frazer <strong>de</strong>sarrolla varios <strong>de</strong> sus ejemplos.<br />
De manera gradual ascien<strong>de</strong> por la escala <strong><strong>de</strong>l</strong> ser,<br />
comenzando por los sustitutos materiales y animales,<br />
hasta llegar al ser humano. Concluye con una costumbre<br />
que contiene el tema global <strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada, según<br />
la cual, en diversas épocas y lugares, algunos individuos<br />
han sido sacrificados en lugar <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, <strong>de</strong>stino por<br />
el cual a veces se les permite disfrutar los privilegios <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
monarca durante el periodo previo a que enfrenten la<br />
muerte. Des<strong>de</strong> entonces, <strong>de</strong> acuerdo con Frazer, se festejaba<br />
a los reyes como si fueran <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s, y a las <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s<br />
como si fueran reyes, por lo que durante breves<br />
periodos se constituían en paradigmas <strong><strong>de</strong>l</strong> dios en trance<br />
<strong>de</strong> morir. En épocas tempranas, sostenía Frazer, los<br />
“reyes temporales” a los que se daba ese trato habían<br />
sido a menudo los propios hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> monarca (y con frecuencia<br />
el primogénito); tiempo <strong>de</strong>spués, para evitar las<br />
consecuencias dinásticas <strong>de</strong> tal disposición, se prefería<br />
a un <strong>de</strong>secho social, frecuentemente un criminal.<br />
”<br />
En este punto, Frazer <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> dar vueltas por el<br />
mundo y se ciñe a ciertas comunida<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> Medio<br />
Oriente y <strong>de</strong> la cuenca <strong><strong>de</strong>l</strong> Mediterráneo. Siempre<br />
atento a los prece<strong>de</strong>ntes clásicos, había visto en el<br />
cuarto discurso <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> la iglesia Dion Crisóstomo<br />
una <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> la festividad <strong>de</strong> la sacaea, celebrada<br />
todos los años en la antigua Babilonia. En esas<br />
ocasiones un criminal ya con<strong>de</strong>nado era vestido con<br />
la ropa <strong><strong>de</strong>l</strong> rey y se le permitía el acceso al harem real<br />
durante cinco días, al cabo <strong>de</strong> los cuales se le <strong>de</strong>snudaba,<br />
se le ultrajaba y por último era colgado o crucificado,<br />
<strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> la interpretación que uno le dé<br />
al original en griego. Frazer remite un par <strong>de</strong> veces a<br />
este pasaje con la intención <strong>de</strong> que en la mente <strong>de</strong> sus<br />
lectores resuene un eco <strong>de</strong> las burlas, los maltratos y<br />
la crucifixión <strong>de</strong> que, según los Evangelios, fue objeto<br />
Jesucristo. No contento con ello, fue más allá. Propuso<br />
que, durante su exilio en Babilonia, los judíos absorbieron<br />
la festividad <strong>de</strong> la sacaea y la incorporaron a su<br />
celebración <strong>de</strong> purim. Como evi<strong>de</strong>ncia a favor <strong>de</strong> esta<br />
hipótesis, se refiere al libro <strong>de</strong> Ester, que aún hoy suele<br />
leerse en voz alta en las sinagogas durante purim. En<br />
él se narra la historia <strong>de</strong> Amán, el astuto visir <strong>de</strong> la corte<br />
<strong>de</strong> Asuero, rey <strong>de</strong> Persia; aquél <strong>de</strong>seaba exterminar<br />
a los judíos y fantaseaba con <strong>de</strong>sfilar, triunfante, por<br />
las calles. Ester, una <strong>de</strong> las esposas <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, judía <strong>de</strong> nacimiento,<br />
se anticipó a Amán y le informó a su marido<br />
sobre los planes <strong>de</strong> aquél. Como consecuencia Amán<br />
fue <strong>de</strong>stituido y ejecutado, ya sea por crucifixión o en<br />
la horca (<strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> la lectura que se haga <strong><strong>de</strong>l</strong> hebreo).<br />
En contraste, Ester y su primo Mardoqueo gozaron<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> favor real, mientras que en su lugar fueron<br />
asesinados cientos <strong>de</strong> personas asociadas con Amán, y<br />
la fiesta <strong>de</strong> purim quedó así instituida.<br />
Hasta aquí, la historia <strong>de</strong> Ester se revela como un<br />
mito <strong>de</strong> venganza nacional. Sin embargo, siguiendo el<br />
razonamiento <strong>de</strong> Frazer, tanto el escenario persa como<br />
los nombres <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> los personajes apuntan a<br />
una tardía reconfiguración judaica <strong>de</strong> la antigua festividad<br />
<strong>de</strong> la sacaea, con Amán en el papel <strong><strong>de</strong>l</strong> “rey-dios<br />
<strong>de</strong> burlas”, quien goza temporalmente <strong><strong>de</strong>l</strong> favor público<br />
para ser luego <strong>de</strong>puesto y matado. Si esto es cierto —el<br />
tono <strong>de</strong> Frazer oscila aquí entre la certeza y la duda—,<br />
entonces los ecos <strong>de</strong> la crucifixión <strong>de</strong> Jesús en el trata-<br />
miento <strong><strong>de</strong>l</strong> “rey <strong>de</strong> burlas” en Babilonia no son una<br />
simple coinci<strong>de</strong>ncia. Quizás al clamar por la ejecución<br />
<strong>de</strong> Jesús la muchedumbre a las afueras <strong><strong>de</strong>l</strong> palacio<br />
<strong>de</strong> Poncio Pilatos le habría asignado el papel<br />
<strong>de</strong> Amán, sobre todo si —como Frazer se esfuerza<br />
por <strong>de</strong>mostrar— en el año en cuestión las festivida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> pésaj (época en la que, según los Evangelios,<br />
ocurrió la ejecución en el Gólgota) y purim habrían<br />
caído por las mismas fechas.<br />
Mucho <strong>de</strong> esto parece hoy un asunto meramente<br />
académico y no ha logrado convencer <strong><strong>de</strong>l</strong> todo a<br />
los especialistas. Sin embargo, Frazer no era un<br />
simple académico; muy <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí albergaba también,<br />
si no una veta periodística, ciertamente sí las<br />
cualida<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> ensayista. Hombre tímido y, paradójicamente,<br />
aficionado a las travesuras, Frazer llegó<br />
incluso a manifestar cierto gusto en provocar. Pero<br />
más allá <strong>de</strong> que tuviera o no esas ambivalentes ten<strong>de</strong>ncias,<br />
su argumento <strong>de</strong>scansaba en la premisa <strong>de</strong><br />
que la ejecución <strong>de</strong> Amán pudo haber ocurrido no<br />
en efigie sino en persona. Una inusual combinación<br />
<strong>de</strong> extravagancia, timi<strong>de</strong>z y rigor hizo, pues, que<br />
este hombre tan apacible escribiera uno <strong>de</strong> los pasajes<br />
más <strong>de</strong>nsos —sin duda <strong>de</strong> los más peligrosos—<br />
<strong>de</strong> todo lo que llegó a publicar. Así, en un largo y tortuoso<br />
párrafo, citado con beneplácito por el editor<br />
<strong>de</strong> El Águila Bicéfala hacia el final <strong><strong>de</strong>l</strong> juicio <strong>de</strong> Beiliss,<br />
Frazer presenta los testimonios disponibles<br />
sobre las atrocida<strong>de</strong>s cometidas durante purim, comenzando<br />
con un pasaje bien conocido <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo<br />
historiador <strong>de</strong> la iglesia Sócrates Escolástico, quien<br />
<strong>de</strong>scribe cómo en la Siria <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo v una turba <strong>de</strong><br />
“<br />
LENTO PARA REACCIONAR, FRAZER PODÍA SIN EMBARGO<br />
SER APASIONADO AL DEFENDER UNA CAUSA, SI ÉSTA LE PARECÍA<br />
SUFICIENTEMENTE JUSTA Y APREMIANTE<br />
rufianes judíos maltrató a un niño cristiano hasta<br />
hacerlo morir sobre una cruz improvisada, lo que<br />
prefiguraría el largo <strong>de</strong>sarrollo <strong><strong>de</strong>l</strong> libelo <strong>de</strong> sangre<br />
a lo largo <strong>de</strong> los siglos posteriores. Frazer es un<br />
tanto impreciso en cuanto a los casos y las fechas,<br />
contentándose con afirmar que los ha analizado y<br />
que en su mayor parte consisten <strong>de</strong> “calumnias infundadas”<br />
(la expresión que usa en su protesta en<br />
The Times). Con toda honestidad y consistencia, sin<br />
embargo, se siente obligado a aceptar que una insignificante<br />
proporción <strong>de</strong> los cargos podría tener un<br />
fundamento real. Por lo tanto, un “recru<strong>de</strong>cimiento”<br />
<strong>de</strong> tales inci<strong>de</strong>ntes (frase imbuida <strong>de</strong> repugnancia<br />
moral, social y estética) hipotéticamente pudo<br />
haberse producido, incluso en épocas recientes.<br />
Para seguir el tren <strong>de</strong> pensamiento <strong>de</strong> Frazer es<br />
necesario aquí no per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista la amplia y casi<br />
épica metáfora que atraviesa <strong>de</strong> lado a lado el pasaje<br />
en cuestión. Frazer resume el libelo <strong>de</strong> sangre<br />
y luego se <strong>de</strong>scribe a sí mismo, paseando a las<br />
afueras <strong>de</strong> un teatro romano —quizás el Coliseo o<br />
el anfiteatro <strong>de</strong> Flavio—, tentado pero a la vez renuente<br />
a entrar. “A esta atribulada arena —afirma<br />
evasivamente— prefiero no entrar.” <strong>La</strong> metáfora<br />
se pier<strong>de</strong> a lo largo <strong>de</strong> varias oraciones en las que<br />
abunda en equívocos sobre las “masacres y atrocida<strong>de</strong>s”<br />
perpetradas durante la era común tanto<br />
por judíos como por cristianos. En caso <strong>de</strong> ser justa,<br />
la acusación por semejantes crímenes, sostiene<br />
Frazer, ha <strong>de</strong> dirigirse contra “los sectores más <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ntes<br />
<strong>de</strong> la sociedad”, al otro extremo <strong>de</strong> aquellos<br />
en quienes con confianza <strong>de</strong>positamos las más<br />
gran<strong>de</strong>s certezas <strong>de</strong> “una humanidad ilustrada”. A<br />
continuación, Frazer se ofrece como representante<br />
y paladín <strong>de</strong> esa vertiente mo<strong>de</strong>rada: “Responsabilizar<br />
a la nación judía <strong>de</strong> atrocida<strong>de</strong>s que, si alguna<br />
vez ocurrieron, son sin duda tan repugnantes<br />
para los propios judíos como para cualquier ser humano,<br />
sería una injusticia monstruosa; sería tanto<br />
como acusar <strong>de</strong> complicidad a todos los cristianos<br />
por el sinfín <strong>de</strong> masacres y atrocida<strong>de</strong>s que algunos<br />
cristianos han perpetrado en nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo<br />
no sólo contra judíos y paganos, sino asimismo<br />
contra hombres y mujeres que profesaron<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 11
—y murieron por— la misma fe <strong>de</strong> sus torturadores y<br />
asesinos. Si en verdad ocurrieron el tipo <strong>de</strong> actos que<br />
se le imputa a los judíos —tema sobre el que no <strong>de</strong>seo<br />
emitir opinión—, éstos podrían ser <strong><strong>de</strong>l</strong> interés <strong><strong>de</strong>l</strong> estudioso<br />
<strong>de</strong> las costumbres sólo como casos aislados<br />
<strong>de</strong> reaparición <strong>de</strong> un ritual antiguo y salvaje, el mismo<br />
que alguna vez prevaleció entre los ancestros <strong>de</strong><br />
judíos y gentiles, y al que no obstante la humanidad<br />
ilustrada, como si se tratara <strong>de</strong> un peligroso monstruo,<br />
ha puesto el alto.”<br />
De este modo reaparece la imagen <strong><strong>de</strong>l</strong> gladiador,<br />
aunque en esta ocasión Frazer ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser el tímido<br />
visitante para erguirse en medio <strong><strong>de</strong>l</strong> polvo y el<br />
calor <strong><strong>de</strong>l</strong> circo. Ha <strong>de</strong>saparecido el evasivo sir James:<br />
él es gladiator triumphans, él es victor ludorum. Él es<br />
san Miguel —él es san Jorge— y bajo su pie victorioso<br />
yace agonizante el dragón <strong>de</strong> la superstición y el odio.<br />
En ese momento en que el ritmo <strong><strong>de</strong>l</strong> párrafo parece<br />
buscar algo <strong>de</strong> reposo, Frazer insertó una frase profética.<br />
<strong>La</strong> bestia <strong>de</strong> la superstición y el odio está exhalando<br />
su último aliento, pero, ¡ay!, no está muerta.<br />
“Costumbres como ésas difícilmente mueren”, escribió<br />
Frazer con resignación en la última línea <strong>de</strong> este<br />
compasivo, si bien equívoco, párrafo: “no es una falta<br />
<strong>de</strong> la sociedad en su conjunto el que a veces el réptil<br />
conserve la fuerza suficiente para alzar su venenosa<br />
cabeza y mor<strong>de</strong>r”.<br />
He aquí, con sus puntos y comas, la pesadilla europea,<br />
la misma que articularon Gibbon en Historia<br />
judaísmo, Solomon Schechter, cuyo riguroso acercamiento<br />
académico a la fe <strong>de</strong> sus ancestros le causó una<br />
perdurable impresión. Luego <strong>de</strong> que Schechter <strong>de</strong>jara<br />
Inglaterra en 1902 para hacerse cargo <strong><strong>de</strong>l</strong> Seminario<br />
Teológico Judío en Nueva York, Frazer conservó<br />
su interés por el judaísmo y en 1904, a la edad <strong>de</strong> 50<br />
años, comenzó a estudiar hebreo con Robert Kennet,<br />
profesor emérito <strong>de</strong> esa lengua en Cambridge. Con el<br />
tiempo, Frazer se convirtió en un buen conocedor <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
hebreo, y en 1918 publicó el fruto antropológico <strong>de</strong> ese<br />
interés: los tres volúmenes <strong>de</strong> El folclor en el Antiguo<br />
Testamento. Robert Ackerman, el biógrafo <strong>de</strong> Frazer,<br />
sostiene que la influencia combinada <strong>de</strong> Smith y Schechter<br />
permitió que Frazer se apartara <strong><strong>de</strong>l</strong> racismo <strong>de</strong><br />
la aca<strong>de</strong>mia británica <strong>de</strong> su época, tan arraigado y al<br />
mismo tiempo tan subestimado, para profesar un prosemitismo<br />
ilustrado y sentimentalmente solidario.<br />
Había aquí espacio para un conflicto interno. Después<br />
<strong>de</strong> todo, Smith siguió siendo cristiano, mientras<br />
que Schechter era un judío ortodoxo, y Frazer estaba<br />
bien consciente <strong>de</strong> que <strong>La</strong> víctima expiatoria ofen<strong>de</strong>ría<br />
a ambas partes. Una extensa porción <strong>de</strong> los capítulos<br />
sobre la festividad <strong>de</strong> la sacaea y los rituales afines<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Medio Oriente <strong>de</strong> hecho fue incluida en la segunda<br />
edición <strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada en 1900. Luego <strong>de</strong> enviarla<br />
para su publicación, Frazer le escribió a Schechter:<br />
“Contiene cosas que posiblemente ofendan por igual<br />
a judíos y cristianos, aunque creo que sobre todo a<br />
los cristianos. Tú sabes que yo no soy ni lo uno ni lo<br />
otro, y que no tengo empacho en atizar a ambos por<br />
igual. Pero difícilmente me lo van a agra<strong>de</strong>cer.” Tras<br />
la publicación <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, Adrew <strong>La</strong>ng, quien recientemente<br />
se había reconvertido al cristianismo, atacó<br />
la teoría sobre la fiesta <strong>de</strong> purim en el Fortnightly<br />
Review. Frazer estaba acostumbrado a los humores <strong>de</strong><br />
<strong>La</strong>ng; sin embargo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su punto <strong>de</strong> vista resultaron<br />
más inquietantes las dudas expresadas por un orientalista<br />
<strong>de</strong> Tubinga con quien Frazer solía escribirse,<br />
Theodor Nol<strong>de</strong>ke, en cuanto a la supervivencia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
culto <strong>de</strong> Amán en la época romana. Quizá con estos<br />
señalamientos en mente, al reimprimirse <strong>La</strong> víctima<br />
expiatoria Frazer eliminó los párrafos sobre la crucifixión<br />
y los colocó en un apéndice; en 1922, cuando<br />
se publicó un compendio <strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada, eliminó<br />
por completo la polémica discusión sobre los ritos <strong>de</strong><br />
sustitución en Medio Oriente. Como sea, por encima<br />
<strong>de</strong> las concesiones parciales que Frazer tuvo para con<br />
la mayoría cristiana <strong>de</strong> su tiempo, la duda permanece:<br />
¿cómo logró conservar la lealtad y la confianza<br />
<strong>de</strong> amigos incondicionales como Smith y Schechter,<br />
dada la ten<strong>de</strong>ncia anticlerical que impregna buena<br />
parte <strong>de</strong> su obra?<br />
Des<strong>de</strong> luego, las semejanzas históricas que Frazer<br />
i<strong>de</strong>ntifica aquí y allá entre las tradiciones judía y<br />
cristiana no representaban, por sí mismas, problema<br />
alguno. Que existe una serie <strong>de</strong> bien <strong>de</strong>mostradas correspon<strong>de</strong>ncias<br />
entre el Antiguo y el Nuevo Testamento<br />
era un hecho bien aceptado, incluso convencional,<br />
con el que seguramente estaban familiarizados Smith<br />
y Schechter. De acuerdo con los relatos bíblicos, Cristo<br />
siempre se esforzó por mostrarse como un judío <strong>de</strong>voto.<br />
A este respecto, y a pesar <strong><strong>de</strong>l</strong> velado antisemitismo<br />
<strong>de</strong> ciertos pasajes <strong>de</strong> los Evangelios, en términos generales<br />
la teología apostólica buscó seguir su ejemplo. En<br />
palabras <strong>de</strong> Pablo, la alianza cristiana representaba<br />
“la consumación <strong>de</strong> la Ley”, entendiendo por ello nada<br />
menos que la suprema autoridad <strong>de</strong> la Torah. Mateo, a<br />
todas luces un judío muy tradicional en ciertos temas,<br />
intercala su relato <strong><strong>de</strong>l</strong> ministerio <strong>de</strong> Cristo con alusiones<br />
a, e incluso citas <strong>de</strong>, la biblia hebrea. Por su parte,<br />
el relato <strong>de</strong> Marcos sobre la crucifixión evoca más <strong>de</strong><br />
una vez Salmos 22.<br />
Por supuesto, judíos y cristianos siempre consi<strong>de</strong>raron<br />
estas correspon<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong> un modo un tanto<br />
distinto. Para los judíos, eran el resultado <strong>de</strong> una<br />
apropiación textual, una especie <strong>de</strong> halago indirecto;<br />
para los cristianos, eran la prueba <strong>de</strong> que su<br />
fe representaba la única consumación <strong>de</strong> la provi<strong>de</strong>ncia<br />
eterna y preexistente <strong>de</strong> Dios. Así, el hábito<br />
<strong>de</strong> leer el Antiguo Testamento como una serie <strong>de</strong><br />
presagios se arraigó profundamente en la mente<br />
cristiana, tanto durante el periodo primitivo como<br />
durante el medioevo católico. Fue con este fin, <strong>de</strong>spués<br />
<strong>de</strong> todo, que los libros <strong><strong>de</strong>l</strong> Tanaj hebreo fueron<br />
integrados al canon cristiano. Pronto personajes y<br />
situaciones fueron interpretados como precursores<br />
o mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os <strong>de</strong> figuras y costumbres cristianas,<br />
y el libro <strong>de</strong> Ester no fue la excepción. Así, si el estudioso<br />
<strong>de</strong> la historia judía Andrea Damascelli está<br />
en lo correcto, Pablo creyó que la muerte <strong>de</strong> Amán<br />
anunciaba la <strong>de</strong> Cristo, perspectiva que articuló<br />
en un pasaje memorable <strong>de</strong> su Epístola a los Gálatas.<br />
Trece siglos más tar<strong>de</strong>, el Amán crucifi xus, así<br />
como el resto <strong>de</strong> los principales caracteres <strong><strong>de</strong>l</strong> relato<br />
bíblico, aparecen en el canto xvii <strong><strong>de</strong>l</strong> Purgatorio<br />
<strong>de</strong> Dante, entre los iracundos <strong><strong>de</strong>l</strong> tercer círculo.<br />
En el siglo xvi, el arte <strong>de</strong> la representación tipológica<br />
encontró su expresión más acabada y completa<br />
en los frescos que el papa Julio II le comisionó<br />
a Miguel Ángel para la bóveda <strong>de</strong> la Capilla Sixtina.<br />
Es posible que Egidio da Viterbo, prior <strong>de</strong> la<br />
or<strong>de</strong>n agustina <strong>de</strong> la ciudad, haya dibujado el boceto<br />
con base en las complejas tipologías trinitarias<br />
“<br />
FRAZER CONSIDERA COMO MUY PROBABLE LA NATURALEZA<br />
ENGAÑOSA DEL ANTIGUO LIBELO DE SANGRE CONTRA LOS JUDÍOS, Y NO<br />
OBSTANTE ADMITE LA POSIBILIDAD DE QUE LA GENTUZA DE CUALQUIER NACIÓN<br />
HAYA COMETIDO EN ALGÚN MOMENTO GRAVES ATROCIDADES, CON LO QUE<br />
APELABA A UN PREJUICIO CLASISTA FRENTE A CUALQUIER DISTINCIÓN RACIAL<br />
”<br />
<strong>de</strong> la <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia y caída <strong><strong>de</strong>l</strong> Imperio romano y Carlyle<br />
en <strong>La</strong> Revolución francesa, en los siglos xviii y xix respectivamente.<br />
<strong>La</strong> barbarie <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado yace agonizante,<br />
pero el monstruo aún se retuerce. De ahí, creo, el<br />
arrebato <strong>de</strong> pánico <strong>de</strong> Frazer en su carta al Times.<br />
Con el caso Beiliss, mientras los ansiosos perros<br />
guardianes <strong>de</strong> la “sociedad en su conjunto” aguardaban<br />
en la plaza <strong>de</strong> San Petersburgo, al parecer la bestia<br />
había vuelto a mor<strong>de</strong>r.<br />
Me parece que la reticente participación <strong>de</strong> Frazer<br />
en esta disputa <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rarse teniendo como<br />
telón <strong>de</strong> fondo su relación con dos <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s monoteísmos.<br />
Hijo <strong>de</strong> las tierras bajas escocesas y <strong>de</strong><br />
la Iglesia Presbiteriana Libre <strong>de</strong> Escocia, <strong>de</strong> manera<br />
informal Frazer se apartó <strong>de</strong> esta última cuando<br />
rondaba entre los veinte y los treinta años <strong>de</strong> edad,<br />
ganándose a partir <strong>de</strong> entonces una reputación como<br />
portavoz <strong>de</strong> un escepticismo secular. El enfoque<br />
comparatista <strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada, trátese <strong>de</strong> la primera<br />
(1890), la segunda (1900) o la gran tercera edición<br />
(1906-1915), tuvo el efecto <strong><strong>de</strong>l</strong>iberado, si bien no<br />
explícito, <strong>de</strong> poner en entredicho la fe en la revelación<br />
doctrinal. Al mismo tiempo, Frazer siempre albergó<br />
profundos, aunque enterrados, sentimientos<br />
religiosos, y todas las ediciones cerraron con el mismo<br />
sonido: la campana <strong><strong>de</strong>l</strong> Ángelus repicando sobre<br />
la ribera <strong><strong>de</strong>l</strong> lago <strong>de</strong> Nemi.<br />
En la década <strong>de</strong> 1880, Frazer conoció a alguien que<br />
transformaría su vida. William Robertson Smith era<br />
su coterráneo y poseía una historia similar a la suya.<br />
También miembro <strong>de</strong> la Iglesia Presbiteriana Libre<br />
Escocesa, Smith fue profesor <strong>de</strong> Antiguo Testamento<br />
en el Free Church College en Aber<strong>de</strong>en hasta que<br />
fue <strong>de</strong>spedido por publicar en la Enciclopedia Británica,<br />
<strong>de</strong> la que era coeditor en esa época, artículos en<br />
los que se mostraba como librepensador. Era a<strong>de</strong>más<br />
un reputado especialista en lenguas semíticas, había<br />
recorrido Medio Oriente ataviado como beduino<br />
y sus libros, sobre todo The Religion of the Semites,<br />
examinaban los fundamentos comunes al judaísmo<br />
y el islam a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> subyacente folclor semítico.<br />
Poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que se publicara la primera edición<br />
<strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada —que está <strong>de</strong>dicada a él—,<br />
Smith murió y su lugar entre los afectos <strong>de</strong> Frazer<br />
habría <strong>de</strong> ser ocupado por un colega especialista en<br />
<strong>de</strong> Joachim <strong>de</strong> Fiore en su Liber Concordiae Novi ac<br />
Veteris Testamenti, don<strong>de</strong> la figura <strong>de</strong> Amán es presentada<br />
como un anticristo y la elevación <strong>de</strong> Mardoqueo<br />
prefigura la supremacía <strong>de</strong> los papas. Sin<br />
embargo, quizá la obra <strong>de</strong> Miguel Ángel se aprecie<br />
mejor en el contexto <strong>de</strong> la Capilla en su conjunto,<br />
incluyendo el ciclo <strong>de</strong> frescos <strong><strong>de</strong>l</strong> quatroccento sobre<br />
las pare<strong>de</strong>s laterales y, en la parte baja <strong>de</strong> éstas,<br />
la secuencia <strong>de</strong> tapices. Más aún, es poco probable<br />
que el propio Miguel Ángel haya conocido <strong>de</strong> primera<br />
mano los libros <strong>de</strong> Joachim. Que conocía bien<br />
a Dante, por otra parte, es algo que se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
manera muy gráfica por la enjuta que le <strong>de</strong>dicó a la<br />
historia <strong>de</strong> Ester. En ese recóndito espacio triangular,<br />
con un increíble escorzo, Miguel Ángel pintó<br />
la <strong>de</strong>sgracia <strong>de</strong> Amán en tres fases: a la izquierda, la<br />
reina informa al rey sobre los planes <strong>de</strong> aquél contra<br />
los judíos; a la <strong>de</strong>recha, Mardoqueo lo sustituye,<br />
y, por último, ligeramente a la <strong>de</strong>recha <strong><strong>de</strong>l</strong> umbral<br />
que biseca el plano visual, Amán yace crucificado<br />
retorciéndose <strong>de</strong> dolor y cólera, tal como Dante lo<br />
había <strong>de</strong>scrito. Para el historiador <strong><strong>de</strong>l</strong> arte Edgar<br />
Wind, la imagen <strong>de</strong> su cuerpo atormentado recuerda<br />
la <strong>de</strong> los titanes; a los ojos <strong>de</strong> un inglés, la imagen<br />
trae a la mente las musculaturas heroicas <strong>de</strong> William<br />
Blake. Y sin embargo hay algo en esa vulnerable<br />
y a la vez reacia figura colocada en un áspero<br />
tronco, con el brazo izquierdo extendido hacia abajo<br />
—hacia el espectador—, que <strong>de</strong>spierta simpatía,<br />
incluso cierta misericordia. Como subraya Wind,<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo es en el Purgatorio y no en el Infi<br />
erno don<strong>de</strong> aparece el Amán <strong>de</strong> Dante.<br />
¿Conocía Frazer esta pintura? El escenario central<br />
<strong>de</strong> <strong>La</strong> rama dorada es Nemi, justo a las afueras<br />
<strong>de</strong> Roma, ciudad don<strong>de</strong> Frazer residió por varias<br />
semanas en 1901. Esto sucedió, sin embargo, tiempo<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que se le ocurrieran sus teorías sobre<br />
Amán y purim, <strong>de</strong> modo que, si alguna vez cayó<br />
en la cuenta <strong>de</strong> la coinci<strong>de</strong>ncia, nunca habló <strong>de</strong> ello.<br />
Dante, por el otro lado, le era familiar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía<br />
tiempo, y es con la cita <strong>de</strong> un par <strong>de</strong> líneas <strong><strong>de</strong>l</strong> canto<br />
xxvi <strong><strong>de</strong>l</strong> Infi erno que, en las páginas finales <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />
rama dorada, resume su proyecto entero: Fatti non<br />
foste a viver come bruti / Ma per seguir virtute e conoscenza<br />
(“No habéis sido hechos para vivir como<br />
12 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
las bestias, sino para adquirir virtud y conocimiento”).<br />
Quien así se expresa es Ulises cuando arenga<br />
a sus camaradas <strong>de</strong> a bordo para conquistar nuevos<br />
mundos. El consejo terminaría siendo fatal. Inequívoca<br />
es sin embargo la insistencia <strong>de</strong> Dante, seguida<br />
por Frazer, <strong>de</strong> que al abrazar la virtud y el entendimiento<br />
<strong>de</strong>bemos renunciar a los modos <strong>de</strong> la bestia.<br />
El inventario <strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>ncias que Frazer <strong>de</strong>sarrolló<br />
entre rituales antiguos y nuevos se basaba, pues,<br />
en un consenso muy amplio. ¿En qué momento se volvió<br />
tan discutible? <strong>La</strong> respuesta no está en las propias<br />
correspon<strong>de</strong>ncias, sino en la manera en que Frazer<br />
dio cuenta <strong>de</strong> ellas. Varios <strong>de</strong> los paralelos que presenta<br />
en <strong>La</strong> víctima expiatoria evocan los observados por<br />
Joachim <strong>de</strong> Fiore en el siglo xii, por Dante en el xiii y<br />
por Miguel Ángel en el xvi. Entretanto, sin embargo,<br />
la hermenéutica —el arte <strong>de</strong> <strong>de</strong>scifrar códigos <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n<br />
divino— había <strong>de</strong>jado su lugar, como método <strong>de</strong> comprensión,<br />
a hipótesis circunstanciales basadas en la ley<br />
<strong>de</strong> causa y efecto. Frazer siempre se consi<strong>de</strong>ró a sí mismo<br />
un científico secular y, si bien se negó a aceptar las<br />
corrientes más duras <strong><strong>de</strong>l</strong> racionalismo, fue categórico<br />
al rechazar cualquier forma <strong>de</strong> trascen<strong>de</strong>ncia. Ninguna<br />
provi<strong>de</strong>ncia rige en su universo, guiado como ésta por<br />
el azar, que se ve mitigado o estimulado por las maquinaciones<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> hombre. En su concepción, la correspon<strong>de</strong>ncia<br />
entre Amán y Cristo no pone <strong>de</strong> manifiesto algo<br />
más noble o significativo que los efectos <strong>de</strong> la venganza<br />
humana. Es esta cru<strong>de</strong>za, esta dimensión tan darwiniana<br />
<strong>de</strong> su pensamiento, la que, aplicada a episodios<br />
como el libro <strong>de</strong> Ester, resulta tan escalofriante.<br />
forme la euforia crecía en las calles aledañas, la policía<br />
tuvo que dispersar a la multitud, retirando ban<strong>de</strong>ras y<br />
pancartas. Se enviaron cables y mensajes a los diarios<br />
extranjeros. Al día siguiente, la carta <strong>de</strong> Frazer apareció<br />
en The Times y en la misma página se publicó un<br />
análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> juicio. En Rusia el proceso se había convertido<br />
en una suerte <strong>de</strong> prueba; el triunfo no pertenecía<br />
tanto a Beiliss como a los liberales. Allen<strong>de</strong> las fronteras,<br />
el juicio fue analizado <strong>de</strong> manera más objetiva y<br />
con mayor <strong>de</strong>talle crítico.<br />
Pronto se supo, por ejemplo, que la <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> la<br />
corte no había sido tan directa como en un principio<br />
se pensó. Dos cosas habían sido motivo <strong>de</strong> discusión:<br />
si en verdad a Beiliss se le había acusado correctamente<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> asesinato <strong>de</strong> Yuschinsky y si en efecto el crimen<br />
se había cometido según lo dicho en torno a la fábrica<br />
Zaitseff, propiedad <strong>de</strong> judíos. En el primer asunto, el<br />
veredicto fue “no culpable”, mientras que en el segundo<br />
fue “culpable”. <strong>La</strong>s implicaciones <strong>de</strong> estos juicios<br />
eran evi<strong>de</strong>ntes: aunque personalmente Beiliss era inocente,<br />
se pensaba que el niño en efecto había sido víctima<br />
<strong>de</strong> un asesinato ritual cometido por una o varias<br />
personas <strong>de</strong>sconocidas. Continuaron la diatriba <strong>de</strong><br />
corte racista y las mentiras. Un par <strong>de</strong> meses <strong>de</strong>spués,<br />
el 12 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1914, The Times informaba que un<br />
campesino <strong>de</strong> nombre Goutcharuk había sido arrestado<br />
en Fastov, cerca <strong>de</strong> Kiev, como sospechoso <strong>de</strong> haber<br />
matado a un niño judío llamado Jossel Pashkoff. <strong>La</strong><br />
policía aseguraba que la nueva víctima era en realidad<br />
un niño cristiano a quien el acusado había secuestrado<br />
y luego circundado. Los cargos resultaron infundados<br />
y fueron retirados. Goutcharuk fue puesto en libertad.<br />
James Frazer murió en 1941. Resulta imposible<br />
saber cómo habría reaccionado <strong>de</strong> haber vivido para<br />
ver el Holocausto, aunque su horror, creo, bien pue<strong>de</strong><br />
imaginarse. En cuanto a las conjeturas que con tanta<br />
dificultad formula hacia el final <strong>de</strong> <strong>La</strong> víctima expiatoria,<br />
el jurado aún está <strong><strong>de</strong>l</strong>iberando. Hoy en día apenas<br />
un puñado <strong>de</strong> especialistas admitiría que la fiesta<br />
<strong>de</strong> purim, durante la primavera, incorporó la fiesta<br />
persa <strong>de</strong> la sacaea, celebrada en julio. Respecto a si la<br />
crucifixión <strong>de</strong> Cristo tuvo lugar durante purim, y la<br />
coinci<strong>de</strong>ncia entre esta fiesta y la pascua en el año en<br />
cuestión, los hechos siguen siendo confusos. <strong>La</strong> teoría<br />
<strong>de</strong> que Jesús murió en el papel <strong>de</strong> Amán está íntimamente<br />
vinculada a estas especulaciones cronológicas.<br />
<strong>La</strong> opinión generalizada es que Jesús no murió<br />
a la manera <strong>de</strong> Amán, como tampoco lo hizo a la manera<br />
<strong>de</strong> Atis, Adonis u Osiris, <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s emparentadas<br />
sobre las que Frazer también escribió profusamente.<br />
Que todas estas divinida<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriente Próximo, y<br />
los cultos asociados con ellas, hayan predispuesto a<br />
los pueblos <strong>de</strong> la región, durante los primeros años<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> evangelio cristiano, a sucumbir ante una religión<br />
que presentaba la muerte y la resurrección <strong>de</strong> un<br />
hombre supuestamente divino, es sin embargo una<br />
i<strong>de</strong>a que resulta difícil <strong>de</strong> resistir. Este aspecto <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
argumento <strong>de</strong> Frazer conserva su fuerza, incluso si<br />
la precisión <strong>de</strong> sus cálculos en torno a las fechas <strong>de</strong><br />
las festivida<strong>de</strong>s, así como el contexto ritual <strong>de</strong> la crucifixión,<br />
son materia <strong>de</strong> <strong>de</strong>bate. De cualquier modo,<br />
como el propio Frazer insiste en el párrafo final <strong>de</strong><br />
<strong>La</strong> víctima expiatoria, la conclusión <strong>de</strong> que Cristo<br />
era un simple dios <strong>de</strong> la vegetación no se sigue <strong>de</strong><br />
su razonamiento, como tampoco se sigue que él<br />
era el hijo <strong>de</strong> Dios.<br />
De perdurable relevancia, sin embargo, es la moraleja<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> caso, tanto el <strong>de</strong> Beiliss como el <strong>de</strong> Frazer,<br />
pues ambos están lógicamente imbricados. En un<br />
artículo sobre la historia <strong><strong>de</strong>l</strong> libelo <strong>de</strong> sangre, Gavin<br />
<strong>La</strong>ngmuir <strong>de</strong>sarrolló el ten<strong>de</strong>ncioso argumento<br />
que ha permitido la complicidad tácita <strong>de</strong> los<br />
más reputados historiadores <strong>de</strong> esta ancestral calumnia.<br />
<strong>La</strong>ngmuir lo llamó “el argumento a partir<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> silencio, o mejor, <strong>de</strong> la ignorancia”. Dice así: “Ignoramos<br />
si los judíos mataron a alguna <strong>de</strong> esas supuestas<br />
víctimas, pero no po<strong>de</strong>mos tener la certeza<br />
absoluta <strong>de</strong> que no lo hicieron. Por lo tanto, es posible<br />
que algunos <strong>de</strong> los niños hayan sido en efecto<br />
asesinados por judíos, y por consiguiente quizá no<br />
sea <strong><strong>de</strong>l</strong> todo infundada la acusación <strong>de</strong> asesinato<br />
ritual que por tanto tiempo han sostenido los cristianos.”<br />
Esta generalización coinci<strong>de</strong> bastante bien<br />
con el caso <strong>de</strong> Frazer. En un párrafo redactado con<br />
sumo cuidado, Frazer cometió el error <strong>de</strong> parecer<br />
respaldar, a los ojos <strong>de</strong> ciertos lectores, el libelo <strong>de</strong><br />
sangre contra los judíos. Y es que en su escrupulosa<br />
honestidad intelectual no se sintió capaz <strong>de</strong> negar<br />
la posibilidad hipotética <strong>de</strong> que tales sucesos hubieran<br />
ocurrido alguna vez.<br />
Tan inoportuna reserva acabó costándole muy<br />
caro, pues, al menos a los ojos <strong>de</strong> quienes <strong>de</strong>fendían<br />
una intolerancia i<strong>de</strong>ológica y racial, ésta contaba<br />
“<br />
JAMES FRAZER MURIÓ EN 1941. RESULTA IMPOSIBLE SABER CÓMO HABRÍA<br />
REACCIONADO DE HABER VIVIDO PARA VER EL HOLOCAUSTO, AUNQUE SU HORROR,<br />
CREO, BIEN PUEDE IMAGINARSE<br />
”<br />
Contrario a lo que algunos podrían pensar hoy,<br />
Frazer nunca concibió el libro <strong>de</strong> Ester como una<br />
obra <strong>de</strong> ficción. Para él era un mito, y los mitos llegaron<br />
a parecerle representaciones discursivas <strong>de</strong> secuencias<br />
dramáticas que las socieda<strong>de</strong>s tempranas<br />
concibieron con fines mágicos y más tar<strong>de</strong> religiosos.<br />
Personajes míticos participaban en esos actos<br />
rituales, y los sucesos trágicos en que se veían involucrados<br />
ocurrían, antes que como sucesos históricos<br />
únicos o como formas <strong>de</strong> entretenimiento, como<br />
solemnes fiestas sacrificiales. Si Frazer estaba en lo<br />
correcto, el Cristo <strong><strong>de</strong>l</strong> primer siglo <strong>de</strong> la era común se<br />
convirtió en el protagonista real <strong>de</strong> una sanguinaria<br />
y misteriosa trama que él no había elegido. Vistas así<br />
las cosas, no po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> señalar ciertos acontecimientos<br />
glosados por varios comentaristas remotos.<br />
Al final <strong><strong>de</strong>l</strong> libro <strong>de</strong> Ester no sólo Amán muere,<br />
sino que —a petición <strong>de</strong> la propia reina— perecen<br />
diez <strong>de</strong> sus hijos, 800 <strong>de</strong> sus cómplices en Susa y 75<br />
mil persas <strong>de</strong> las provincias. Si los habitantes <strong>de</strong> Jerusalén<br />
en el siglo primero exigieron la ejecución <strong>de</strong><br />
Cristo “en el carácter <strong>de</strong> Amán”, en realidad pisaban<br />
un suelo bañado en sangre.<br />
<strong>La</strong> muchedumbre en San Petersburgo aguardó<br />
hasta las 10 <strong>de</strong> esa fría noche <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1913.<br />
Sobre la hora, las ansiadas noticias arribaron <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
Kiev y los vítores estallaron en la plaza. Beiliss había<br />
sido absuelto. Para la inconforme multitud ahí reunida,<br />
no se trataba tanto <strong>de</strong> un veredicto a favor <strong>de</strong> un<br />
hombre como <strong>de</strong> una con<strong>de</strong>na contra un sistema <strong>de</strong>testado,<br />
un voto por la revolución y el cambio. Con-<br />
con el respaldo <strong>de</strong> un intelectual muy respetado,<br />
alguien que se daba por hecho que estaría más allá<br />
<strong>de</strong> cualquier reproche. Tal como concluyó el editor<br />
<strong>de</strong> El Águila Bicéfala tras citar en su columna<br />
el controvertido pasaje <strong>de</strong> <strong>La</strong> víctima expiatoria:<br />
“He aquí la voz <strong>de</strong> un imparcial científico inglés, <strong>de</strong><br />
quien, nos atrevemos a pensar, difícilmente pue<strong>de</strong><br />
sospecharse que esté con las Centenas Negras<br />
o con el clericalismo.” Des<strong>de</strong> 1900, las Centenas<br />
Negras habían conformado un movimiento ultrazarista,<br />
cuyos miembros eran reclutados <strong>de</strong> entre<br />
los más reaccionarios terratenientes, hombres <strong>de</strong><br />
negocios, la alta burocracia y el clero. Que haya llegado<br />
a imaginarse, aun si fue sólo <strong>de</strong> manera fugaz<br />
y cínica, que Frazer podía abrazar la causa <strong>de</strong> hombres<br />
como ésos pone <strong>de</strong> manifiesto la tergiversación<br />
<strong>de</strong> la que se volvió blanco a causa <strong>de</strong> su infatigable<br />
apertura intelectual. W<br />
Robert Fraser es profesor <strong>de</strong> literatura en la Open<br />
University <strong>de</strong> Londres y autor <strong>de</strong> diversas obras<br />
sobre J. G. Frazer, entre ellas The Making of the<br />
Gol<strong>de</strong>n Bough. The Origins and Growth of An<br />
Argument (Macmillan, 1990); agra<strong>de</strong>cemos su<br />
autorización para publicar este artículo.<br />
Traducción <strong>de</strong> Óscar Figueroa.<br />
¿Te perdiste un <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong>?<br />
¿Quieres recibir un ejemplar cada mes?<br />
Conéctate a www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com/lagaceta<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 13
Ilustración: HÉCTOR GARCÍA<br />
...<br />
14 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
Des<strong>de</strong> su aparición en<br />
1961, Los hijos <strong>de</strong> Sánchez<br />
se percibió como<br />
una obra que, con pasión<br />
y franqueza, le<br />
hablaba a un público<br />
amplio sobre la gran<br />
injusticia <strong>de</strong> la pobreza.<br />
Margaret Mead lo<br />
llamó “una <strong>de</strong> las más<br />
excepcionales contribuciones <strong>de</strong> la antropología <strong>de</strong><br />
todos los tiempos”, Luis Buñuel afi rmó que hacer una<br />
película que fuera fi el al texto sería el “pináculo” <strong>de</strong><br />
su carrera, mientras que Fi<strong><strong>de</strong>l</strong> Castro la llamó “revolucionaria”<br />
y “más valiosa que 50 mil panfl etos políticos”.<br />
Elizabeth Hardwick escribió en su reseña para<br />
The New York Times que Oscar Lewis había “escrito<br />
algo brillante y <strong>de</strong> excepcional importancia, una obra<br />
que, por su refl exión y compasión únicas, resulta difícil<br />
<strong>de</strong> clasifi car”, mientras que la revista Time la incluyó<br />
en su lista <strong>de</strong> “los mejores libros <strong>de</strong> la década”. 1<br />
Des<strong>de</strong> entonces ha sido traducida a muchos idiomas,<br />
adaptada para el teatro y el cine, y nunca ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong><br />
reimprimirse.<br />
Los hijos <strong>de</strong> Sánchez se inició en 1956 como un<br />
tradicional trabajo <strong>de</strong> campo: la continuación <strong>de</strong><br />
un estudio antropológico sobre los campesinos que<br />
emigraban a la ciudad <strong>de</strong> México. Sin embargo, tan<br />
sólo unos meses <strong>de</strong> haber conocido a la familia Sánchez<br />
mientras levantaba una encuesta en la vecindad<br />
don<strong>de</strong> vivían, Oscar Lewis supo que había conocido<br />
a personas que, a diferencia <strong>de</strong> tantos otros, tenían<br />
el valor, las faculta<strong>de</strong>s verbales y <strong>de</strong> observación, y<br />
las capacida<strong>de</strong>s necesarias para transmitir sus experiencias<br />
<strong>de</strong> vida. Los Sánchez aparecieron por<br />
primera vez como una <strong>de</strong> las familias retratadas en<br />
Antropología <strong>de</strong> la pobreza: cinco familias (fce, 1961),<br />
el primero <strong>de</strong> tres libros que se originaron en los estudios<br />
<strong>de</strong> las vecinda<strong>de</strong>s Bella Vista y Magnolia. En<br />
esa época, Lewis y Ruth Maslow Lewis, su esposa y<br />
principal colaboradora, habían estado estudiando<br />
familias y hogares por más <strong>de</strong> una década y estaban<br />
<strong>de</strong>sarrollando un formato para presentar el cúmulo<br />
<strong>de</strong> datos recabados en la investigación <strong>de</strong> campo que<br />
fuera “el punto medio entre la novela y el reporte antropológico”.<br />
Antropología <strong>de</strong> la pobreza combinaba<br />
diálogos <strong>de</strong> entrevistas grabadas y comentarios sobre<br />
los hogares con el fi n <strong>de</strong> retratar un día en la vida<br />
<strong>de</strong> cada familia. <strong>La</strong> intención era continuar Antropología<br />
<strong>de</strong> la pobreza con un estudio completo <strong>de</strong> cada<br />
familia que usara sus propias palabras.<br />
Los hijos <strong>de</strong> Sánchez fue el primero <strong>de</strong> esa serie;<br />
fue también la primera vez que los Lewis experimentaron<br />
con la superposición <strong>de</strong> voces para contar<br />
la historia <strong>de</strong> una familia directamente, sin ningún<br />
comentario. Lewis llamó a este método “realismo etnográfi<br />
co” e incluso consi<strong>de</strong>ró presentar los relatos<br />
en primera persona sin más preámbulo que un breve<br />
párrafo introductorio. Sin embargo, estaba consciente<br />
<strong>de</strong> que, cuando las ciencias sociales se asemejan<br />
a la literatura, los lectores se pue<strong>de</strong>n conformar<br />
1 Carta <strong>de</strong> Margaret Mead a Jason Epstein, 28 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1962; carta<br />
<strong>de</strong> Luis Buñuel a Oscar Lewis, 6 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1966; Fi<strong><strong>de</strong>l</strong> Castro a Oscar<br />
Lewis en una conversación personal, febrero <strong>de</strong> 1968; Elizabeth Hardwick,<br />
“Some Chapters of Personal History”, The New York Times Book Review, 27<br />
<strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1961, p. 1; Time, 26 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1969, p. 56.<br />
ENSAYO<br />
Habla la pobreza<br />
Hace medio siglo se publicó en inglés la primera edición <strong>de</strong> Los hijos <strong>de</strong> Sánchez,<br />
<strong>de</strong> Oscar Lewis. Publicado por el <strong>Fondo</strong> cuatro años <strong>de</strong>spués, el libro generó una<br />
ola <strong>de</strong> chato nacionalismo que llevaría al <strong>de</strong>spido <strong>de</strong> Arnaldo Orfi la Reynal. Como<br />
anuncio <strong>de</strong> la nueva edición que lanzaremos al mercado, junto con Una muerte en la<br />
familia Sánchez, publicamos aquí el prólogo que la editorial Alfred Knopf prepara<br />
para su edición conmemorativa<br />
SUSAN M. RIGDON<br />
con la historia y per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista el objetivo primordial<br />
que los anima. Por esta razón <strong>de</strong>cidió agregar una introducción,<br />
en don<strong>de</strong> incluía antece<strong>de</strong>ntes y <strong>de</strong>sarrollaba<br />
su teoría sobre la cultura <strong>de</strong> la pobreza, un concepto<br />
que había presentado por primera vez en Antropología<br />
<strong>de</strong> la pobreza.<br />
Al momento <strong>de</strong> su publicación, la mayoría <strong><strong>de</strong>l</strong> público<br />
se enfocó en los miembros <strong>de</strong> la familia y sus condiciones<br />
<strong>de</strong> vida —tal como Lewis había esperado— y no<br />
en los conceptos sociológicos contenidos en Los hijos<br />
<strong>de</strong> Sánchez. El <strong>de</strong>bate sobre la cultura <strong>de</strong> la pobreza<br />
sólo empezó <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la publicación <strong><strong>de</strong>l</strong> best-seller<br />
<strong>de</strong> Michael Harrington, <strong>La</strong> cultura <strong>de</strong> la pobreza en<br />
Estados Unidos [fce, 1963], en don<strong>de</strong> aplicaba la tesis<br />
<strong>de</strong> Lewis (sin darle crédito) a toda la pobreza <strong>de</strong> Estados<br />
Unidos, algo que Lewis jamás hubiera hecho. No<br />
obstante, por ser un hombre <strong>de</strong> izquierda como Lewis,<br />
Harrington había advertido la utilidad <strong>de</strong> esta teoría<br />
para la causa <strong><strong>de</strong>l</strong> socialismo <strong>de</strong>mocrático: Lewis postulaba<br />
que los sistemas capitalistas con clases estratifi<br />
cadas creaban y perpetuaban las comunida<strong>de</strong>s marginadas<br />
<strong>de</strong> los pobres. Fue a través <strong><strong>de</strong>l</strong> libro <strong>de</strong> Harrington<br />
y <strong>de</strong> su papel como asesor <strong>de</strong> Kennedy y <strong>de</strong> los<br />
consejeros <strong>de</strong> Johnson durante la “guerra contra la pobreza”<br />
que el concepto entró en el <strong>de</strong>bate político. Sin<br />
embargo, la frase era tan atractiva y podía usarse tan<br />
fácilmente que pronto se <strong>de</strong>sligó <strong>de</strong> la brevísima explicación<br />
<strong>de</strong> Lewis, que marcaba una distinción clara entre<br />
cultura <strong>de</strong> la pobreza y la condición económica <strong>de</strong><br />
ser pobre. Como antropólogo que estudiaba la cultura,<br />
Lewis usaba el vocabulario <strong>de</strong> los antropólogos, no el<br />
<strong>de</strong> los economistas, lo que hacía que resultara más fácil<br />
reducir el argumento sobre las causas sistémicas <strong>de</strong><br />
la pobreza y sus consecuencias a una explicación cultural<br />
secundaria <strong>de</strong> la persistencia <strong>de</strong> la pobreza en las<br />
comunida<strong>de</strong>s marginadas. Pronto la elasticidad <strong>de</strong> la<br />
frase permitió que tanto la <strong>de</strong>recha como la izquierda<br />
la usaran. El <strong>de</strong>bate en torno a este concepto continúa<br />
hasta la fecha.<br />
Aunque la controversia sobre la cultura <strong>de</strong> la pobreza<br />
surgió mucho <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la publicación <strong>de</strong> Los hijos<br />
<strong>de</strong> Sánchez, ya en las primeras reseñas se había suscitado<br />
otro <strong>de</strong>bate acerca <strong>de</strong> la autoría <strong><strong>de</strong>l</strong> libro: cuánto<br />
era obra <strong>de</strong> Lewis y cuánto <strong>de</strong> los Sánchez. Esto era<br />
producto <strong>de</strong> un error común que persiste hasta la fecha:<br />
el malentendido, compartido por la mayoría <strong>de</strong><br />
los reseñistas, provenía <strong>de</strong> la creencia <strong>de</strong> que el libro<br />
se basaba solamente en una edición <strong>de</strong> las entrevistas<br />
grabadas, edición que Lewis había hecho siguiendo<br />
su propia noción <strong>de</strong> fl ujo narrativo. Hardwick expuso<br />
la versión más extrema <strong>de</strong> esta opinión cuando comparó<br />
el papel <strong>de</strong> Lewis con el <strong>de</strong> “un director <strong>de</strong> cine<br />
que, a partir <strong>de</strong> imágenes y escenas, produce una trama<br />
coherente, dándole forma y signifi cado al fl ujo <strong>de</strong><br />
la realidad”. 2 Precisamente por esta razón algunos lectores<br />
asumieron que la obra era fi cción. Por otro lado,<br />
también levantó las críticas <strong>de</strong> aquellos que pensaban<br />
que Lewis había editado las palabras <strong>de</strong> sus informantes<br />
para que se ajustaran a sus i<strong>de</strong>as personales o que<br />
las había aceptado sin mayor interpretación.<br />
Cuando se publicó Los hijos <strong>de</strong> Sánchez, Lewis ya tenía<br />
la merecida fama <strong>de</strong> ser un prodigioso investigador<br />
<strong>de</strong> campo, especialista en estudios <strong>de</strong> comunidad. En<br />
la última década <strong>de</strong> su vida, cuando empezó a publicar<br />
2 Hardwick, “Some Chapters of Personal History”, op. cit.<br />
historias <strong>de</strong> vida, siempre buscó una forma <strong>de</strong> presentar<br />
al individuo <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su contexto familiar,<br />
a la familia <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> contexto <strong>de</strong> su comunidad<br />
y a la comunidad <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> contexto <strong>de</strong> la nación.<br />
Así pues, en la edición y la confi guración <strong><strong>de</strong>l</strong> libro<br />
intervinieron muchos más datos que los obtenidos<br />
en las entrevistas grabadas. 3 Un gran <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong><br />
factores contribuyó a <strong>de</strong>fi nir el contexto <strong>de</strong> los recuentos<br />
personales <strong>de</strong> los Sánchez: evaluaciones <strong>de</strong><br />
personalidad y psicológicas, entrevistas con los vecinos,<br />
cónyuges e hijos, datos <strong>de</strong> encuestas a la comunidad<br />
y por supuesto el profundo conocimiento<br />
que los Lewis tenían <strong>de</strong> la familia <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> tantos<br />
años <strong>de</strong> relación personal y correspon<strong>de</strong>ncia. 4<br />
Lewis era un entrevistador afable y él mismo<br />
realizó casi todas las entrevistas durante el estudio<br />
<strong>de</strong> los Sánchez, algo que no sucedió en sus gran<strong>de</strong>s<br />
proyectos en Tepoztlán, Puerto Rico y Cuba.<br />
Pero fueron raras las ocasiones en que editó las<br />
transcripciones <strong>de</strong> las entrevistas o investigaciones<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> día. Ésta se convirtió en la tarea principal<br />
<strong>de</strong> Ruth Lewis (como el mismo Lewis reconoce en<br />
sus agra<strong>de</strong>cimientos); ambos tomaron las <strong>de</strong>cisiones<br />
relativas a la versión fi nal <strong>de</strong> cada historia,<br />
pero esta división básica <strong><strong>de</strong>l</strong> trabajo se mantuvo<br />
hasta la muerte <strong>de</strong> Oscar.<br />
Los hijos <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong>jó en muchos lectores la<br />
impresión errónea <strong>de</strong> que con sólo encen<strong>de</strong>r una<br />
grabadora se podía generar una obra <strong>de</strong> fuerza y<br />
legibilidad similares. Lo que no sabían era que la<br />
grabadora fue la herramienta menos importante<br />
en la factura <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, pues, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los años <strong>de</strong><br />
investigación que se invirtieron en la <strong>de</strong>fi nición <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
marco teórico y el contexto —en conjunción con la<br />
enorme habilidad <strong>de</strong> edición <strong>de</strong> Ruth Lewis—, era<br />
necesario contar con entrevistados que se expresaran<br />
tan bien como los Sánchez, con todo ese garbo<br />
y fuerza <strong>de</strong> personalidad.<br />
El vívido testimonio en primera persona <strong>de</strong> la<br />
familia también se granjeó las críticas <strong>de</strong> quienes<br />
pensaban que era <strong>de</strong>masiado franco y <strong>de</strong>tallado en<br />
su <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> la pobreza y la vida familiar. En<br />
ningún otro lugar fue más fuerte esta reacción que<br />
en México. Los críticos conservadores, inspirados<br />
por un sentimiento nacionalista (o por la xenofobia,<br />
según Carlos Fuentes y otros <strong>de</strong>fensores <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
libro), se enfurecieron ante el hecho <strong>de</strong> que un extranjero<br />
“expusiera” la pobreza <strong>de</strong> México, como<br />
si esto fuera un secreto <strong>de</strong> Estado guardado con el<br />
mayor <strong>de</strong> los celos. En 1965, poco tiempo <strong>de</strong>spués<br />
<strong>de</strong> que el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica —institución<br />
fi nanciada por el gobierno— publicara la primera<br />
edición <strong>de</strong> la obra en español, la Sociedad<br />
Mexicana <strong>de</strong> Geografía y Estadística presentó una<br />
<strong>de</strong>nuncia ante la Procuraduría General <strong>de</strong> la República.<br />
En ella acusaba a Lewis por los <strong><strong>de</strong>l</strong>itos <strong>de</strong><br />
3 <strong>La</strong> mayoría <strong>de</strong> las entrevistas <strong>de</strong> Consuelo fueron consignadas a<br />
mano, no grabadas, y varias las escribió ella misma en taquigrafía y<br />
luego las pasó a máquina. A<strong>de</strong>más, parte <strong><strong>de</strong>l</strong> material <strong>de</strong> su historia y<br />
<strong>de</strong> la <strong>de</strong> Manuel se tomó <strong>de</strong> breves ensayos que escribieron sobre temas<br />
asignados.<br />
4 <strong>La</strong>s cintas, transcripciones, datos <strong>de</strong> encuestas a la comunidad y<br />
otros materiales elementales usados para la preparación <strong><strong>de</strong>l</strong> libro se<br />
<strong>de</strong>stinaron a los Archivos <strong>de</strong> la Biblioteca <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Illinois<br />
hace más <strong>de</strong> cuarenta años, don<strong>de</strong> han sido utilizados en investigaciones<br />
<strong>de</strong> latinoamericanistas, lingüistas, historiadores orales y otros<br />
académicos.<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 15
HABLA LA POBREZA<br />
obscenidad y difamación <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo mexicano y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
gobierno. Se afi rmó que Lewis era un agente <strong><strong>de</strong>l</strong> fbi y<br />
que cuando Jesús Sánchez había califi cado <strong>de</strong> inútiles<br />
a los sindicatos, dominados por el partido político<br />
en el po<strong>de</strong>r, o acusado a los ofi ciales <strong>de</strong> la policía <strong>de</strong><br />
formar parte <strong>de</strong> la nómina <strong>de</strong> los trafi cantes <strong>de</strong> drogas,<br />
no hacía más que repetir palabras que habían<br />
sido “puestas en su boca” por un extranjero.<br />
Defensores y oponentes <strong><strong>de</strong>l</strong> libro sostuvieron durante<br />
cinco meses lo que The London Times llamó<br />
“uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>bates intelectuales públicos más tormentosos<br />
que México haya conocido”. 5 Críticos y <strong>de</strong>fensores<br />
discutieron los méritos <strong><strong>de</strong>l</strong> libro y la censura<br />
gubernamental en mesas redondas, programas <strong>de</strong><br />
televisión, artículos <strong>de</strong> periódicos y revistas. 6 Uno <strong>de</strong><br />
los oponentes a la censura preguntó si estudiar la pobreza<br />
se había convertido ahora en una “ciencia subversiva”.<br />
Otros se preguntaban por qué —si el hecho<br />
<strong>de</strong> que un extranjero <strong>de</strong>scribiera la pobreza en México<br />
ponía en un riesgo tan gran<strong>de</strong> a la nación— no se<br />
había suscitado un escándalo cuando, algunos años<br />
antes, el <strong>Fondo</strong> publicó Antropología <strong>de</strong> la pobreza.<br />
Dado que la venta <strong><strong>de</strong>l</strong> libro se había suspendido hasta<br />
que la pgr emitiera una resolución, se empezaron a<br />
ven<strong>de</strong>r ejemplares en el mercado negro tres o cuatro<br />
veces más caros que el precio <strong>de</strong> lista <strong>de</strong> la editorial.<br />
Entre tanto, los Sánchez se volvieron “la familia más<br />
famosa <strong>de</strong> México” y el libro, un best-seller.<br />
En abril <strong>de</strong> 1965, el procurador general <strong>de</strong> la República<br />
manifestó su resolución diciendo que la probabilidad<br />
<strong>de</strong> que el libro ultrajara la moral o atentara<br />
contra el or<strong>de</strong>n público era “tan remota”, que presentar<br />
cargos provocaría un mayor daño a “la libertad<br />
y al <strong>de</strong>recho” que permitir la circulación <strong><strong>de</strong>l</strong> libro. 7<br />
Esta resolución también absolvió a Arnaldo Orfi la<br />
Reynal, el respetado director <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>, <strong>de</strong> origen<br />
argentino, quien llevaba 17 años <strong>de</strong>sempeñando su<br />
cargo. A pesar <strong>de</strong> esto, se le obligó a renunciar y el<br />
<strong>Fondo</strong> tuvo que ce<strong>de</strong>r los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> publicación.<br />
No cabe duda <strong>de</strong> que la habilidad <strong>de</strong> los pobres<br />
para <strong>de</strong>scribir sus vidas y dirigir su enojo contra el<br />
gobierno y los políticos, así como su voluntad <strong>de</strong> hacerlo,<br />
fue lo que más ofendió a aquellos mexicanos<br />
que trataron <strong>de</strong> acallar el libro. Algunos simplemente<br />
no pudieron aceptar que realmente no fuera Lewis<br />
quien hablaba. En una entrevista <strong>de</strong> 1963 para la revista<br />
Siempre!, Lewis atribuyó las cualida<strong>de</strong>s literarias<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> libro únicamente a la elocuencia <strong>de</strong> los Sánchez.<br />
“Si yo hubiera podido escribir un libro como<br />
Los hijos <strong>de</strong> Sánchez, nunca habría sido antropólogo<br />
[…] Primero, soy antropólogo, y <strong>de</strong>spués, también.<br />
Soy únicamente antropólogo.” 8 Es verdad pero aun<br />
así, <strong>de</strong> no ser por su habilidad para advertir el potencial<br />
en las palabras <strong>de</strong> los Sánchez, <strong>de</strong> no ser por<br />
el tremendo esfuerzo <strong>de</strong> reunir y editar la información,<br />
y <strong>de</strong> no ser por la sensibilidad compasiva pero<br />
infl exible que le dio a este libro su forma fi nal, nunca<br />
habríamos conocido a los verda<strong>de</strong>ros Sánchez.<br />
De todos los subtítulos que Lewis consi<strong>de</strong>ró para<br />
el libro, su elección fi nal, “Autobiografía <strong>de</strong> una familia<br />
mexicana”, fue probablemente el más acertado.<br />
A fi n <strong>de</strong> cuentas, es un libro hecho por y sobre una<br />
familia extraordinaria: su historia, la personalidad<br />
<strong>de</strong> sus miembros y la dinámica <strong>de</strong> sus relaciones. Mi<br />
esperanza es que, mientras usted lo lea, llegue a <strong>de</strong>scubrirlos<br />
en toda su humanidad y complejidad, pero<br />
sin jamás per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista lo que Hardwick consi<strong>de</strong>ró<br />
como el “protagonista” <strong><strong>de</strong>l</strong> libro: la pobreza que ensombreció<br />
a la familia en cada uno <strong>de</strong> sus pasos. W<br />
Susan M. Rigdon, investigadora asociada en la<br />
Universidad <strong>de</strong> Illinois en Urbana-Champaign, es<br />
autora <strong>de</strong> The Culture Faca<strong>de</strong>: Art, Science, and<br />
Politics in the Work of Oscar Lewis (1988).<br />
Traducción <strong>de</strong> María Sofía Merino.<br />
5 “Mexican Slum Story Defeats Censorship”, The London Times, 20 <strong>de</strong><br />
mayo <strong>de</strong> 1965.<br />
6 El resumen <strong><strong>de</strong>l</strong> caso legal y <strong>de</strong> la discusión nacional que siguió, incluyendo<br />
las <strong>de</strong>claraciones <strong>de</strong> Carlos Fuentes y otros, están disponibles en la<br />
revista Mundo Nuevo, septiembre <strong>de</strong> 1966.<br />
7 Resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> procurador general <strong>de</strong> la República, averiguación previa<br />
331/965. Este texto fue publicado como un apéndice a la tercera, cuarta<br />
y quinta ediciones <strong>de</strong> Los hijos <strong>de</strong> Sánchez y en la citada edición <strong>de</strong> septiembre<br />
<strong>de</strong> 1966 <strong>de</strong> Mundo Nuevo.<br />
8 Entrevista con Elena Poniatowska “Mito y realidad <strong>de</strong> la pobreza en<br />
la vida cotidiana <strong><strong>de</strong>l</strong> mexicano”, en <strong>La</strong> <strong>Cultura</strong> en México, suplemento <strong>de</strong><br />
Siempre! Presencia <strong>de</strong> México, 19 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1963.<br />
El Tajín<br />
Ciudad bella y austera<br />
El libro <strong>de</strong> Sara <strong>La</strong>drón <strong>de</strong><br />
Guevara sobre El Tajín es<br />
el quinto volumen <strong>de</strong> la Serie<br />
Ciuda<strong>de</strong>s, publicada<br />
por el fce y El Colegio <strong>de</strong><br />
México con el patrocinio<br />
e impulso <strong><strong>de</strong>l</strong> Fi<strong>de</strong>icomiso<br />
Historia <strong>de</strong> las Américas,<br />
presidido por la historiadora<br />
Alicia Hernán<strong>de</strong>z<br />
Chávez; para coordinar esta serie <strong>de</strong>dicada a diversas<br />
ciuda<strong>de</strong>s prehispánicas —Tenochtitlan, Teotihuacan,<br />
Monte Albán, Palenque, Paquimé, Xochicalco, Tikal y<br />
Calakmul, Chichén Itzá, Tula—, se le unió el arqueólogo<br />
e historiador Eduardo Matos Moctezuma. Los<br />
volúmenes son <strong>de</strong> un formato más pequeño que los<br />
libros blancos que conocíamos <strong><strong>de</strong>l</strong> fi<strong>de</strong>icomiso, y son<br />
también más breves —no llegan a las doscientas páginas—,<br />
pero a cambio están ilustrados con fotos a color,<br />
mapas y abundantes y valiosas ilustraciones a línea <strong>de</strong><br />
códices, bajorrelieves y pinturas. Por todo ello se pue<strong>de</strong>n<br />
llevar en la bolsa cuando se visitan esas ciuda<strong>de</strong>s<br />
prehispánicas.<br />
RODRIGO MARTÍNEZ BARACS<br />
Circula <strong>de</strong>s<strong>de</strong> algunos meses el volumen más reciente<br />
<strong>de</strong> nuestra serie <strong>de</strong>dicada a las ciuda<strong>de</strong>s prehispánicas:<br />
la obra <strong>de</strong> Sara <strong>La</strong>drón <strong>de</strong> Guevara sobre El Tajín<br />
es una invitación al viaje, una guía para turistas<br />
aventajados, un resumen <strong>de</strong> las investigaciones<br />
más recientes sobre este sitio ligado a otras urbes<br />
mesoamericanas por su culto a Quetzalcóatl, el juego<br />
<strong>de</strong> pelota y el sacrifi cio humano<br />
<strong>La</strong> arqueóloga Sara <strong>La</strong>drón <strong>de</strong> Guevara, directora<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Museo <strong>de</strong> Antropología <strong>de</strong> Xalapa, uno <strong>de</strong><br />
los más bellos <strong>de</strong> México, lleva más <strong>de</strong> veinte años<br />
trabajando sobre El Tajín; continúa así el trabajo<br />
<strong>de</strong> sus dos gran<strong>de</strong>s antecesores en el estudio, excavación<br />
y apertura <strong><strong>de</strong>l</strong> sitio: José García Payón y<br />
Juergen Brueggermann, arqueólogo alemán pero<br />
formado en la Escuela Nacional <strong>de</strong> Antropología e<br />
Historia <strong>de</strong> México. A partir <strong>de</strong> su <strong>de</strong>scubrimiento<br />
por el cabo Diego Ruiz en 1785, varios viajeros han<br />
visitado el sitio: Alexan<strong>de</strong>r von Humboldt, Guillermo<br />
Dupaix, Karl Nebel, Francisco <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso y Troncoso,<br />
Eduard Seler. Y varios arqueólogos, arquitectos,<br />
geólogos, ingenieros y dibujantes estudiaron el<br />
sitio, entre los cuales <strong>de</strong>be mencionarse a Agustín<br />
Villagra, Román Piña Chan, Ignacio Marquina, Alfonso<br />
Me<strong><strong>de</strong>l</strong>lín Zenil y Arturo Pascual Soto. Pero<br />
ninguno como García Payón o Brueggermann <strong>de</strong>dicó<br />
toda su vida a conocer y dar a conocer al sitio,<br />
el primero <strong>de</strong> 1938 hasta su muerte en 1977, y el segundo<br />
<strong>de</strong> 1984 hasta su muerte en 2004.<br />
El punto <strong>de</strong> vista arqueológico profesional <strong>de</strong><br />
<strong>La</strong>drón <strong>de</strong> Guevara no le impi<strong>de</strong> reconocer en pri-<br />
16 OCTUBRE DE <strong>2011</strong><br />
RESEÑA
mer lugar la belleza <strong>de</strong> El Tajín, <strong>de</strong> la Pirámi<strong>de</strong> <strong>de</strong> los<br />
Nichos y <strong><strong>de</strong>l</strong> abigarrado conjunto <strong>de</strong> edificios que se<br />
han venido <strong>de</strong>scubriendo. <strong>La</strong> hermosura <strong><strong>de</strong>l</strong> sitio fue<br />
reconocida por el propio Diego Rivera, quien hacia<br />
1950 pintó en el Palacio Nacional el mural titulado<br />
Fiestas y ceremonias. <strong>Cultura</strong> totonaca. Hoy se sabe<br />
que los habitantes <strong>de</strong> El Tajín no eran totonacos, ni<br />
compartían su cultura, ni tuvieron “caritas sonrientes”,<br />
ni pudieron entrar en contacto con los mexicas,<br />
pero el mural es magnífico. <strong>La</strong> belleza <strong>de</strong> El Tajín<br />
llevó al poeta Efraín Huerta a regresar en 1964 a<br />
la poesía para escribir su intenso poema “El Tajín”,<br />
que provocó el entusiasmo <strong>de</strong> Octavio Paz, al punto<br />
<strong>de</strong> que incluyó la primera estrofa en la antología<br />
Poesía en movimiento. Según la investigadora Esther<br />
Hernán<strong>de</strong>z Palacios, en “El Tajín” Huerta “reconoce,<br />
en la presencia enigmática <strong>de</strong> la pirámi<strong>de</strong>, el vestigio<br />
<strong>de</strong> una cultura <strong>de</strong>vastada por sí misma, como si éste<br />
fuera el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> todo acontecer humano”. Sara<br />
<strong>La</strong>drón <strong>de</strong> Guevara resume: “Si en el mural <strong>de</strong> Rivera<br />
hay una interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> sitio en tiempos <strong>de</strong> su<br />
ocupación, Huerta no preten<strong>de</strong> aludir en su poema<br />
al pasado, sino que expresa su enfrentamiento sensible<br />
al abandono <strong><strong>de</strong>l</strong> sitio, lo que da el tono emotivo,<br />
ligado a la soledad y a la muerte reinantes”. Pero la<br />
autora quiere salvar al niño vivo, y ciertamente logra<br />
en su libro restituirnos una imagen muy<br />
viva <strong>de</strong> la ciudad.<br />
<strong>La</strong> ciudad <strong>de</strong> El Tajín se <strong>de</strong>sarrolló<br />
entre el año 800 y el 1200 en las tierras<br />
húmedas, calurosas y ricas <strong><strong>de</strong>l</strong> norte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
actual estado <strong>de</strong> Veracruz, no lejos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
mar. Su lapso <strong>de</strong> existencia coinci<strong>de</strong> con<br />
el periodo <strong>de</strong> la historia mesoamericana<br />
bautizado por Wigberto Jiménez Moreno<br />
como Epiclásico, que aproximadamente<br />
va <strong><strong>de</strong>l</strong> año 650 al 1000. Durante el Epi-<br />
clásico se produjo una importante transición<br />
<strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> fin <strong><strong>de</strong>l</strong> Clásico, marcada<br />
por la caída <strong>de</strong> la gran ciudad <strong>de</strong> Teotihuacan<br />
—la Tollan primigenia según Enrique<br />
Florescano—, que condujo a la creación<br />
<strong>de</strong> varias ciuda<strong>de</strong>s más pequeñas,<br />
como Xochicalco, Tula, Cacaxtla, Cantona,<br />
Chichén Itzá y Uxmal, en gran medida<br />
inspiradas en la gran ciudad <strong>de</strong> Teotihuacan<br />
e igualmente <strong>de</strong>votas <strong><strong>de</strong>l</strong> dios Quetzalcóatl,<br />
la Serpiente Emplumada, ligado<br />
al ciclo <strong>de</strong> Venus, y aficionadas al juego <strong>de</strong><br />
pelota y a los sacrificios humanos.<br />
<strong>La</strong>drón <strong>de</strong> Guevara da muchos elementos<br />
para ubicar y apreciar el sitio. Destaca<br />
en primer lugar que El Tajín no forma<br />
parte <strong>de</strong> la cultura totonaca, ni tenía “caritas<br />
sonrientes”, que pertenecen a otras<br />
culturas y al Preclásico, menos “<strong>de</strong>sarrollado”<br />
pero más feliz. Más bien lo que predomina<br />
en El Tajín es un tono austero y masculino,<br />
con pocas alegrías y mujeres; los hombres, particularmente<br />
los nobles, tenían que practicar el insalubre<br />
autosacrificio <strong>de</strong> sangrarse el pene.<br />
Era gran<strong>de</strong> la influencia <strong>de</strong> Teotihuacan, en el ya<br />
mencionado culto a Quetzalcóatl y al planeta Venus,<br />
y en la iconografía, como el famoso rojo sobre rosa,<br />
tal como la <strong>de</strong>scriben Sonia Lombardo <strong>de</strong> Ruiz y<br />
Diana Magaloni, lo mismo que en la arquitectura y<br />
la cosmovisión ya plenamente mesoamericana. Hay,<br />
sin embargo, diferencias importantes entre Teotihuacan<br />
y El Tajín. Mientras que la primera fue construida<br />
a partir <strong>de</strong> un eje norte-sur, el <strong>de</strong> la Calzada <strong>de</strong><br />
los Muertos, la segunda, construida <strong>de</strong> manera apretada<br />
entre dos ríos, muestra un trazo mucho más<br />
<strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado. Otra diferencia es que en Teotihuacan<br />
no existen representaciones <strong>de</strong> los gobernantes, lo<br />
cual hace pensar que regía un consejo, mientras que<br />
en El Tajín abundan esa clase <strong>de</strong> representaciones,<br />
siempre <strong>de</strong> hombres, con sus proezas en la guerra,<br />
los sacrificios y el juego <strong>de</strong> pelota. Una <strong>de</strong> las pocas<br />
mujeres representadas en un bajorrelieve <strong>de</strong> El Tajín<br />
es una madre que entrega a su bebé a un sacerdote<br />
sacrificador.<br />
Otra importante influencia presente en El Tajín es<br />
la <strong>de</strong> los mayas, al punto <strong>de</strong> que existe la teoría <strong>de</strong> que<br />
la lengua hablada pertenecía a la familia lingüística<br />
mayense. En muchos relieves <strong>de</strong> columnas aparecen<br />
dos gemelos que ro<strong>de</strong>an a una pelota con el signo<br />
ollin (“movimiento, temblor”, en náhuatl), y la pelota<br />
es tragada por el monstruo <strong>de</strong> la tierra, todo lo cual<br />
remite a las historias <strong><strong>de</strong>l</strong> Popol Vuh, manuscrito quiché<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xvi, pero que narra historias conocidas<br />
en murales y en cerámica mayas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Preclásico.<br />
EL TAJÍN<br />
<strong>La</strong> urbe que<br />
representa<br />
al orbe<br />
SARA LADRÓN<br />
DE GUEVARA<br />
fi<strong>de</strong>icomiso<br />
historia <strong>de</strong> las<br />
américas<br />
(serie ciuda<strong>de</strong>s)<br />
1ª ed., El Colegio <strong>de</strong><br />
México-fce, 2010,<br />
147 pp.<br />
978 607 16 0299 2<br />
$150<br />
Abundan en El Tajín las canchas <strong>de</strong> juego <strong>de</strong> pelota<br />
(17), aunque parece que ahí se practicó una variante,<br />
en la que se permitía el uso <strong>de</strong> los brazos y no había<br />
aros por los que <strong>de</strong>bía pasar la pelota, tal vez hecha con<br />
un verda<strong>de</strong>ro cráneo humano envuelto en hule, y que<br />
terminaba con el sacrificio por <strong>de</strong>capitación. <strong>La</strong>drón<br />
<strong>de</strong> Guevara se pregunta si el <strong>de</strong>capitado pertenecía<br />
al equipo per<strong>de</strong>dor o al ganador (como lo afirman los<br />
guías <strong>de</strong> turistas), o tal vez era un jugador <strong>de</strong>signado<br />
previamente para tener ese supuesto honor. Al mismo<br />
tiempo formula la hipótesis <strong>de</strong> que el juego <strong>de</strong> pelota<br />
era un medio para dirimir conflictos entre ciuda<strong>de</strong>s-<br />
Estado. (Bien harían los tlatoanis <strong>de</strong> nuestros días<br />
en dirimir sus conflictos guerreros con medios como<br />
éste. Entonces yo no pondría objeción alguna a que el<br />
juego terminara con un sacrificio.)<br />
En cuanto al subtítulo <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, “<strong>La</strong> urbe que representa<br />
el orbe”, ciertamente que ésta es una característica<br />
<strong>de</strong> muchas ciuda<strong>de</strong>s mesoamericanas. Pero Sara<br />
<strong>La</strong>drón <strong>de</strong> Guevara <strong>de</strong>staca la importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> planeta<br />
Venus, representante <strong>de</strong> Quetzalcóatl, con sus periodos<br />
<strong>de</strong> visibilidad e invisibilidad, que regía la configuración<br />
<strong>de</strong> los templos en el abigarrado centro ceremonial.<br />
Suce<strong>de</strong> algo parecido a lo que advirtió Alberto<br />
Davidoff Misrachi en Arqueologías <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo (1996),<br />
su estudio sobre Tula, esa otra gran ciudad <strong><strong>de</strong>l</strong> Epiclásico;<br />
algo que los arqueólogos por sistema no<br />
mencionan, pero jamás rebaten, y que coinci<strong>de</strong><br />
en mucho con algunas i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> <strong>La</strong>drón <strong>de</strong><br />
Guevara sobre El Tajín: “A diferencia <strong>de</strong> las<br />
ciuda<strong>de</strong>s típicas mesoamericanas, don<strong>de</strong> las<br />
calles o calzadas siguen líneas rectas, sugerimos<br />
que el sitio obligaba a los fieles visitantes<br />
a seguir caminos caprichosos, como los que<br />
sigue Venus en la bóveda celeste. Si en otras<br />
ciuda<strong>de</strong>s mesoamericanas se guió a las procesiones<br />
rituales en línea recta, como la que<br />
siguen el Sol o la Luna sobre el firmamento,<br />
en El Tajín, <strong>de</strong>dicado a Quetzalcóatl, gemelo<br />
divino, estrella <strong>de</strong> la mañana y <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>,<br />
Tlahuizcalpantecuhtli, Venus, había que imitar<br />
el curso <strong>de</strong> su eclíptica.”<br />
Una contribución importante <strong>de</strong> <strong>La</strong>drón<br />
<strong>de</strong> Guevara es el análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> altar <strong><strong>de</strong>l</strong> Edificio<br />
4, que representa al universo. Lo presenta tal<br />
como es en un dibujo a línea, en dos dimensiones,<br />
así como en una representación figurada<br />
en tres dimensiones, que incluye, por<br />
cierto, la cuarta, puesto que el signo ollin que<br />
se yergue es el signo <strong><strong>de</strong>l</strong> movimiento. También<br />
es importante su explicación <strong><strong>de</strong>l</strong> funcionamiento<br />
<strong>de</strong> la imbricación mesoamericana<br />
presente en El Tajín, y particularmente en la<br />
Pirámi<strong>de</strong> <strong>de</strong> los Nichos, <strong>de</strong> los calendarios <strong>de</strong><br />
260 y <strong>de</strong> 365 días, <strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo <strong>de</strong> 52 años <strong>de</strong> 365<br />
días equivalente a 73 ciclos <strong>de</strong> 260 días.<br />
Nos damos cuenta una vez más <strong>de</strong> que<br />
México es muchos Méxicos, muchas ciuda<strong>de</strong>s, muchas<br />
regiones. Éste es el acierto <strong>de</strong> la Serie Ciuda<strong>de</strong>s: cada<br />
una es una variante, una historia individual <strong>de</strong>ntro<br />
<strong>de</strong> la estructura <strong>de</strong> opciones que pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse<br />
que es la civilización mesoamericana, que no impone<br />
solamente una uniformidad sino un juego <strong>de</strong> variantes.<br />
Una <strong>de</strong> ellas es la opción, la respuesta urbana <strong>de</strong><br />
El Tajín, con todas sus peculiarida<strong>de</strong>s. Felizmente las<br />
pinturas en cerámica y mural, los bajorrelieves y las<br />
estatuas, y la organización urbana misma, que se han<br />
ido abriendo para nosotros en las últimas décadas, nos<br />
permiten a<strong>de</strong>ntrarnos a conocer las opciones, los énfasis<br />
—iconográficos, mentales, religiosos, corporales—<br />
<strong>de</strong> este extraño mundo alucinado sacrificial y masculino<br />
que fue El Tajín.<br />
El libro <strong>de</strong> Sara <strong>La</strong>drón <strong>de</strong> Guevara es una excelente<br />
introducción a El Tajín. Funciona también como una<br />
guía para visitar el sitio y gracias a su bibliografía final<br />
permite empren<strong>de</strong>r otras lecturas sobre su <strong>de</strong>scubrimiento<br />
paulatino. Sin olvidar que ahora tenemos<br />
más herramientas para leer, o para a<strong>de</strong>ntrarnos en la<br />
lectura <strong><strong>de</strong>l</strong> lenguaje pictográfico <strong>de</strong> los artistas sacerdotales<br />
y estatales <strong>de</strong> El Tajín, que <strong>de</strong>ben buscarse en<br />
libros <strong>de</strong> formato mayor como el recientemente publicado<br />
por Arturo Pascual Soto: El Tajín. Arte y po<strong>de</strong>r,<br />
editado por el inah y la unam. Poco a poco, el extraño<br />
mundo <strong>de</strong> El Tajín está comenzando a entregarnos sus<br />
secretos. W<br />
Rodrigo Martínez Baracs es investigador <strong>de</strong> la<br />
Dirección <strong>de</strong> Estudios Históricos, <strong><strong>de</strong>l</strong> INAH. En 2010<br />
publicó <strong>La</strong> biblioteca <strong>de</strong> mi padre.<br />
Visita nuestra<br />
Librería Virtual<br />
con miles <strong>de</strong><br />
títulos a tu<br />
disposición.<br />
Te esperamos<br />
con los libros<br />
abiertos<br />
www<br />
fondo<br />
<strong>de</strong>cultura<br />
economica<br />
com<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 17
He aquí la nueva edición<br />
<strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los<br />
gran<strong>de</strong>s clásicos <strong>de</strong><br />
la literatura nahua,<br />
a cargo <strong>de</strong> nuestro<br />
tlamatini o sabio<br />
Miguel León-Portilla,<br />
quien ha sido<br />
en México el mayor<br />
estudioso, editor y<br />
divulgador <strong>de</strong> la cultura nahua, como lo <strong>de</strong>muestra el<br />
que una edición anterior (sep-fce, 1991) <strong>de</strong> estos Huehuehtlahtolli<br />
fuera <strong>de</strong> 630 mil ejemplares. Esa edición<br />
<strong>de</strong> la obra preparada por Andrés <strong>de</strong> Olmos incluía su<br />
traducción completa, la transcripción <strong><strong>de</strong>l</strong> original náhuatl<br />
solamente <strong><strong>de</strong>l</strong> primer discurso y no contenía el<br />
facsímil; la actual ofrece, a<strong>de</strong>más <strong><strong>de</strong>l</strong> estudio introductorio<br />
<strong>de</strong> León-Portilla, el facsímil completo <strong>de</strong> la<br />
edición <strong><strong>de</strong>l</strong> franciscano fray Juan Bautista a partir <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
original <strong>de</strong> Olmos (México, 1600), así como la transcripción<br />
<strong>de</strong> todos los textos en náhuatl y su traducción<br />
íntegra y anotada, a cargo <strong>de</strong> Librado Silva Galeana.<br />
<strong>La</strong> edición es simple y clara, por lo que permite<br />
nuevamente refrescarnos con esa retórica <strong><strong>de</strong>l</strong>icada,<br />
que no parece encajar con la escultura y los vestigios<br />
<strong>de</strong> los templos mexicas, que dan constancia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
<strong>de</strong>rramamiento <strong>de</strong> sangre que ejercían guerreros y<br />
sacerdotes: “Hijo mío, mi collar, mi pluma preciosa<br />
[…] como si fueras un pajarito apenas pue<strong>de</strong>s picotear;<br />
[…] has crecido como si acabaras <strong>de</strong> salir <strong>de</strong> tu<br />
cascaroncito.”<br />
Los huehuehtlahtolli, “antigua palabra”, eran discursos<br />
<strong>de</strong> la cultura nahua, pronunciados en los momentos<br />
signifi cativos <strong>de</strong> la vida comunitaria, social y<br />
política, dirigidos a los hijos —<strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeños y hasta<br />
su matrimonio—, las madres, las hijas, los gobernantes,<br />
los merca<strong>de</strong>res, los médicos y los propios dioses.<br />
Esta edición reúne 29 <strong>de</strong> esas pláticas, <strong>de</strong> las cuales 15<br />
se refi eren a ritos <strong>de</strong> pasaje a lo largo <strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo <strong>de</strong> la vida.<br />
Los que se refi eren a los gobernantes tratan asuntos <strong>de</strong><br />
ética y buen gobierno; algunos son discursos con motivo<br />
<strong>de</strong> la elección <strong>de</strong> gobernantes.<br />
Estos discursos nahuas fueron recogidos originalmente<br />
por fray Andrés <strong>de</strong> Olmos, el formidable<br />
etnógrafo y activo evangelizador que, en 1533, recibió<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Real Audiencia <strong>de</strong> México,<br />
don Sebastián Ramírez <strong>de</strong> Fuenleal, y <strong><strong>de</strong>l</strong> custodio<br />
<strong>de</strong> los franciscanos, fray Martín <strong>de</strong> Valencia, la encomienda<br />
<strong>de</strong> escribir un “libro” <strong>de</strong> “las antigueda<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> estos naturales indios, en especial <strong>de</strong> México<br />
y Tetzcuco y Tlaxcala”. Esa increíble obra se perdió,<br />
pero esta recopilación <strong>de</strong> huehuehtlahtolli fue parte<br />
<strong>de</strong> su esfuerzo.<br />
El oidor y también conocedor <strong>de</strong> la cultura nahua<br />
Alonso <strong>de</strong> Zorita escribió sobre esta obra <strong>de</strong> Olmos:<br />
“E un religioso muy antiguo en aquella tierra e que<br />
ha siempre tratado e comunicado y doctrinado aquellas<br />
gentes, los tradujo <strong>de</strong> su lengua y dice que hizo<br />
RESEÑA<br />
Discursos <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado<br />
Consejos prácticos, normas <strong>de</strong> comportamiento,<br />
enseñanzas <strong>de</strong> todo tipo: eso hallará el lector <strong>de</strong> los<br />
Huehuehtlahtolli, que hemos puesto a circular en una<br />
nueva edición. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la reproducción facsimilar<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> libro preparado por Andrés <strong>de</strong> Olmos hacia 1535 y<br />
publicado en 1600 por Juan Bautista, se incluye todo el<br />
texto en náhuatl y español, más abundantes notas y un<br />
esclarecedor estudio introductorio<br />
ANDREA MARTÍNEZ BARACS<br />
a unos principales que los escribiesen, e que no pusiesen<br />
más que la sustancia <strong>de</strong> ellos […] y que los nombres<br />
que había <strong>de</strong> sus dioses, les avisó que los quitasen e pusiesen<br />
el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios verda<strong>de</strong>ro y Señor nuestro.”<br />
Es así que estos huehuehtlahtolli nos llegan fatalmente<br />
“cristianizados”, y eso por partida doble. En efecto, la<br />
colección <strong>de</strong> estos sermones nunca fue publicada en<br />
tiempos <strong>de</strong> Olmos, sino más <strong>de</strong> medio siglo <strong>de</strong>spués,<br />
cuando otro franciscano <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo Colegio <strong>de</strong> la Santa<br />
Cruz <strong>de</strong> Tlatelolco, fray Juan Bautista, los halló y<br />
editó en náhuatl, añadiendo él también sustituciones<br />
religiosas o nuevos contenidos —incluso sermones<br />
completos— francamente cristianos.<br />
<strong>La</strong> edición <strong>de</strong> Juan Bautista incluye textos en español:<br />
títulos intercalados en el texto náhuatl y traducciones<br />
<strong>de</strong> algunos huehuehtlahtolli, principalmente <strong>de</strong><br />
contenido cristiano, al fi nal <strong><strong>de</strong>l</strong> tomo. Estas adiciones<br />
se atribuyen a Olmos mismo, aunque está claro que<br />
Juan Bautista hizo asimismo diversas modifi caciones,<br />
sobre todo con propósitos <strong>de</strong> cristianización.<br />
Los huehuehtlahtolli más cercanos a su original prehispánico<br />
son los contenidos en el libro vi <strong>de</strong> la Historia<br />
general <strong>de</strong> las cosas <strong>de</strong> la Nueva España, <strong>de</strong> fray<br />
Bernardino <strong>de</strong> Sahagún, que por un afán antropológico<br />
quiso registrar la civilización que se transformaba<br />
ante sus ojos, y <strong>de</strong>jó en su sitio los dioses con su nombre<br />
y atributos.<br />
<strong>La</strong> edición basada en Olmos que estamos comentando<br />
parece inclinarse hacia una búsqueda <strong><strong>de</strong>l</strong> original<br />
prehispánico; así se pue<strong>de</strong> interpretar la <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> no<br />
incluir en la transcripción los pasajes en español. Tenemos<br />
a la mano el facsímil completo, por lo que la información<br />
no se pier<strong>de</strong>, pero resulta difícil seguir el texto<br />
<strong>de</strong> uno a otro, pues sus divisiones o parágrafos numerados<br />
no coinci<strong>de</strong>n, por lo que quedan sumergidos datos<br />
signifi cativos como el título en español “Plática a los<br />
principales <strong>de</strong> Tlaxcalla” (f. 51r <strong><strong>de</strong>l</strong> facsímil), que no se<br />
repite en náhuatl ni en la transcripción (pp. 426-427).<br />
Es difícil limpiar las obras que han llegado hasta<br />
nuestras manos <strong>de</strong> las capas <strong>de</strong> cristianismo que se les<br />
añadieron. <strong>La</strong> historiografía reciente sobre la materia,<br />
<strong>de</strong> una vitalidad sorpren<strong>de</strong>nte, se refi ere directamente<br />
al sincretismo en la obra católica en náhuatl <strong><strong>de</strong>l</strong> periodo<br />
virreinal: catecismos y sermonarios católicos,<br />
obras <strong>de</strong> teatro evangelizador, cantares retocados por<br />
los frailes, o huehuehtlahtolli. Aun en los casos <strong>de</strong> productos<br />
como la edición <strong>de</strong> Juan Bautista, sometidos directamente<br />
a la censura <strong>de</strong> la iglesia, el mismo uso <strong>de</strong><br />
los conceptos nahuas altera el mensaje católico. Aquí<br />
encontramos por ejemplo, como señala en la introducción<br />
León-Portilla, el concepto <strong>de</strong> “merecer”, <strong><strong>de</strong>l</strong> que<br />
<strong>de</strong>riva macehualli, “hombre <strong><strong>de</strong>l</strong> común” pero también<br />
humano cualquiera, y cuya utilización cristiana incorpora<br />
un pensamiento central <strong>de</strong> la religión mesoamericana.<br />
Pero, a<strong>de</strong>más, en varias <strong>de</strong> estas obras colaboraron<br />
directamente informantes y sabios nahuas,<br />
imbuidos aún <strong>de</strong> su cultura. Finalmente, algunos ma-<br />
HUEHUEHTLAHTOLLI<br />
Testimonios <strong>de</strong> la<br />
antigua palabra.<br />
Recogidos por<br />
fray Andrés <strong>de</strong><br />
Olmos hacia<br />
1535<br />
EDICIÓN Y<br />
ESTUDIO<br />
INTRODUCTORIO<br />
DE MIGUEL<br />
LEÓN-PORTILLA<br />
biblioteca<br />
Americana<br />
2ª ed., <strong>2011</strong>, 504 pp.<br />
978 607 16 0561<br />
$300<br />
teriales <strong>de</strong> catequización producidos lejos <strong>de</strong> las<br />
ciuda<strong>de</strong>s y <strong><strong>de</strong>l</strong> control eclesiástico revelan alteraciones<br />
sustanciales en el mensaje católico.<br />
<strong>La</strong> recuperación <strong>de</strong> huehuehtlahtolli fue un producto<br />
excelso <strong>de</strong> ese gran proyecto <strong>de</strong> conocimiento<br />
etnográfi co y recuperación lingüística y literaria<br />
que reunió a numerosos sabios poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la<br />
conquista y a lo largo <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xvi, y que tuvo como<br />
su mayor base el Colegio <strong>de</strong> la Santa Cruz <strong>de</strong> Tlatelolco:<br />
eran Bartolomé <strong>de</strong> <strong>La</strong>s Casas, Bernardino<br />
<strong>de</strong> Sahagún, Andrés <strong>de</strong> Olmos, Alonso <strong>de</strong> Molina,<br />
para nombrar a algunos <strong>de</strong> los más gran<strong>de</strong>s, y hasta<br />
el gramático Carochi en la primera mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo<br />
xvii, cuando fl oreció la escritura <strong><strong>de</strong>l</strong> náhuatl<br />
culto, con diacríticos y el saltillo o pausa glotal<br />
como consonante. Estos trabajos <strong>de</strong> recopilación<br />
y or<strong>de</strong>nación enciclopédica, vocabularios y gramáticas,<br />
poesía y retórica náhuatl, ocurrían siempre<br />
en paralelo con el quehacer principal <strong>de</strong> todos esos<br />
frailes: la evangelización <strong>de</strong> México, para la que<br />
elaboraron tantas obras <strong>de</strong> apoyo.<br />
Los huehuehtlahtolli cayeron exactamente en la<br />
intersección <strong>de</strong> tres líneas <strong>de</strong> trabajo: antropología,<br />
literatura y evangelización. Eran discursos en<br />
alto lenguaje y alta literatura, “con primores <strong>de</strong> su<br />
lengua”, como escribió Sahagún. Eran portadores<br />
<strong>de</strong> las normas <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la cultura nahua; los frailes<br />
adoptaron los huehuehtlahtolli porque esas normas,<br />
hechas <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ica<strong>de</strong>za en el trato, mesura y discreción,<br />
gustaron a la humildad y austeridad que<br />
seguían ellos mismos. Aunque no <strong>de</strong>ja uno <strong>de</strong> preguntarse<br />
si no hubo nunca huehuehtlahtolli guerreros<br />
(poesía guerrera nahua sí la hay) y huehuehtlahtolli<br />
más directamente ligados a los cultos a los<br />
dioses, que incorporaran los rituales sangrientos<br />
asociados con ellos.<br />
Los huehuehtlahtolli cristianos <strong>de</strong> Olmos y Bautista<br />
representan la sorpren<strong>de</strong>nte reutilización <strong>de</strong><br />
discursos comunitarios mexicas para una evangelización<br />
que se vuelve curso <strong>de</strong> civilidad nahua.<br />
Estos discursos, puestos por escrito, organizados<br />
y modifi cados por los frailes, parecen aún en uso<br />
en 1600, al menos en el caso <strong>de</strong> las exhortaciones<br />
<strong>de</strong> los “principales <strong>de</strong> Tlaxcalla”, referidas a las ceremonias<br />
<strong>de</strong> investidura que por fuerza seguían<br />
existiendo en las repúblicas <strong>de</strong> indios novohispanas.<br />
En este sentido, los huehuehtlahtolli representan<br />
un periodo <strong>de</strong> equilibrio utópico entre las dos<br />
culturas: manifestaciones <strong>de</strong> la alta cultura nahua,<br />
aún vigente, en su etapa cristiana. W<br />
Andrea Martínez Baracs, doctora en historia por<br />
El Colegio <strong>de</strong> México, es autora <strong>de</strong> Repertorio<br />
<strong>de</strong> Cuernavaca (Clío, <strong>2011</strong>) y presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la<br />
Biblioteca Digital Mexicana (bdmx.mx).<br />
18 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
Transmutada en literatura y obras artísticas <strong>de</strong> toda laya, la nota roja encontró en el<br />
proyecto <strong>de</strong> Gerardo Villa<strong><strong>de</strong>l</strong>ángel un modo <strong>de</strong> narrar la historia <strong><strong>de</strong>l</strong> México mo<strong>de</strong>rno.<br />
Con relatos punzantes y enigmáticos dibujos, grabados, piezas intervenidas, los autores<br />
reunidos en el segundo volumen <strong>de</strong> El libro rojo nos enfrentan con el abismo criminal,<br />
ese misterio que acecha <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> cada lector<br />
<strong>La</strong> nota roja ha reencontrado<br />
el cauce literario abierto<br />
en el siglo xix por Vicente<br />
Riva Palacio, Manuel Payno,<br />
Francisco Zarco, entre<br />
otros célebres escritores<br />
que participaron en El libro<br />
rojo 1520-1867. Este regreso<br />
histórico, literario y gráfico<br />
a la nota roja se lo <strong>de</strong>bemos<br />
a Gerardo Villa<strong><strong>de</strong>l</strong>ángel, quien ha realizado<br />
un gran trabajo <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> los casos<br />
más escandalosos <strong>de</strong> la nota roja en México,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> don<strong>de</strong> la <strong>de</strong>jara aquella empresa<br />
<strong>de</strong>cimonónica.<br />
Nada más lejano <strong><strong>de</strong>l</strong> submundo editorial<br />
<strong>de</strong> la nota roja que esta nueva obra, don<strong>de</strong><br />
el crimen se ha convertido en expresión<br />
artística. Sin fotos a todo color <strong>de</strong> cuerpos<br />
mutilados o irreconocibles, charcos<br />
<strong>de</strong> sangre, ropas hechas girones, leyendas<br />
espectaculares con gran<strong>de</strong>s letras y entre<br />
signos <strong>de</strong> admiración, plumas amarillistas<br />
que redactan mal, en El libro rojo el género<br />
sangriento ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser tal para convertirse<br />
en otra cosa que, sin embargo, no<br />
traiciona la raíz terrorífica <strong><strong>de</strong>l</strong> hecho verídico<br />
ni nos quita el placer <strong>de</strong> hurgar en el<br />
suceso sanguinario, en la experiencia límite<br />
<strong>de</strong> la mente criminal, siempre <strong>de</strong>generada,<br />
perversa, que abandona por mucho los<br />
contornos mínimos que requiere cualquier<br />
convivencia social. En las páginas <strong>de</strong> papel<br />
couché <strong>de</strong> este volumen se intercalan los<br />
relatos, en que el crimen se presenta con<br />
buena prosa literaria, y la obra gráfica <strong>de</strong><br />
diferentes artistas nacionales. <strong>La</strong> cubierta<br />
—plateada, brillosa y reflectante— es enigmática<br />
como lo es todo espejo; nos <strong>de</strong>vuelve<br />
nuestra imagen distorsionada, como<br />
si <strong>de</strong> uno antiguo y <strong>de</strong>sgastado se tratara,<br />
uno <strong>de</strong> esos espejos don<strong>de</strong> siempre tiene algo <strong>de</strong> aterrador<br />
mirarse porque nos sentimos observados por<br />
todos los ojos que se han posado ahí antes, que ahora<br />
coinci<strong>de</strong>n con los nuestros y se vuelven todos una<br />
sola mirada.<br />
En el primer volumen (fce, 2008) se presentaron<br />
50 casos ocurridos entre 1868 y 1928; este segundo<br />
y nuevo volumen contiene 26 casos que correspon<strong>de</strong>n<br />
al periodo <strong>de</strong> 1928 a 1959 (con lo que, <strong>de</strong> acuerdo<br />
con el proyecto original, faltan aún tres volúmenes<br />
por publicarse) que permiten tomarle el pulso a<br />
aquellos convulsos años a partir <strong>de</strong> las fuerzas más<br />
oscuras, irracionales, subterráneas e incontrolables<br />
que operan en el fondo <strong>de</strong> toda época. <strong>La</strong>s tres décadas<br />
<strong>de</strong> que se ocupa la obra están enmarcadas en un<br />
EL LIBRO ROJO,<br />
CONTINUACIÓN.<br />
VOLUMEN II<br />
GERARDO<br />
VILLADELÁNGEL<br />
(COORD.)<br />
tezontle<br />
1ª ed., <strong>2011</strong>, 504 pp.<br />
968 607 16 0676 1<br />
(empastada)<br />
$ 900<br />
968 978 16 0675 4<br />
(rústica)<br />
$ 650<br />
RESEÑA<br />
<strong>La</strong> nota roja en un espejo<br />
XÓCHITL MAYORQUÍN<br />
contexto mundial <strong>de</strong> guerra y uno nacional posrevolucionario,<br />
en el que se transitó <strong><strong>de</strong>l</strong> periodo <strong>de</strong> gobiernos<br />
militares a los civiles y a la institucionalización e<br />
industrialización <strong><strong>de</strong>l</strong> país, una época marcada por la<br />
persecución y la represión oficial contra la oposición<br />
política, la prensa libre y los cultos religiosos. Por las<br />
páginas <strong><strong>de</strong>l</strong> segundo volumen <strong>de</strong> El libro rojo <strong>de</strong>sfilan<br />
nombres <strong>de</strong> personajes <strong><strong>de</strong>l</strong> más alto y rancio folclor <strong>de</strong><br />
la clase política en México —a la que todavía le sobreviven<br />
varios here<strong>de</strong>ros indiscutibles—, como Maximino<br />
Ávila Camacho, Gonzalo N. Santos y<br />
Saturnino Cedillo; también personajes que<br />
se convirtieron en emblemas <strong>de</strong> aquella<br />
época por diversas razones, como el criminalista<br />
Alfonso Quiroz Cuarón y el padre<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> penal <strong>de</strong> las islas Marías, Juan Manuel<br />
Martínez, alias El Padre Trampitas, gracias<br />
al cual varios presos encontraron la<br />
re<strong>de</strong>nción espiritual.<br />
Provenientes <strong>de</strong> muchos ámbitos, no<br />
sólo <strong>de</strong> la literatura, a los autores a quienes<br />
se les pidió presentarnos los casos parece<br />
habérseles dado amplia libertad para ello.<br />
Algunos optaron por el relato histórico or<strong>de</strong>nado<br />
y pulcro, sin mayor pretensión estilística<br />
que la claridad; otros se <strong>de</strong>cidieron<br />
por el cuento con apego a los datos reales; y<br />
están también los autores que a mi parecer<br />
nos ofrecen los relatos más efectivos porque<br />
cuentan los casos como anécdota, sin<br />
mayor artificio <strong><strong>de</strong>l</strong> que usaríamos en una<br />
conversación con amigos. Estos últimos<br />
relatos tienen todo el encanto misterioso<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> chisme, <strong>de</strong> lo que tiene una parada<br />
obligada en pláticas discretas <strong>de</strong> oficinistas,<br />
estudiantes en clase, amas <strong>de</strong> casa que<br />
callan en presencia <strong>de</strong> los niños; nos hacen<br />
sentirnos rebasados y enrarecen el ambiente<br />
acaso porque los crímenes fueron<br />
cometidos contra alguien como nosotros<br />
por alguien también como nosotros.<br />
Los asesinatos resguardados por este libro-espejo<br />
cimbraron en su momento al país por su brutalidad y<br />
nutrieron con su leyenda el imaginario colectivo <strong><strong>de</strong>l</strong> terror,<br />
el heroísmo y la santidad. Crímenes cometidos lo<br />
mismo por miembros <strong>de</strong> la clase baja que por burgueses,<br />
religiosos, militares e incluso artistas y extranjeros<br />
que encontraron en México su funesta suerte; cometidos<br />
en Tabasco, San Luis Potosí o Morelos, en la<br />
Ciudad <strong>de</strong> México, León, Tijuana, Mexicali o Mazatlán.<br />
Aquí se relatan, entre otras, las historias <strong><strong>de</strong>l</strong> asesinato<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> presi<strong>de</strong>nte Obregón a manos <strong><strong>de</strong>l</strong> religioso José<br />
<strong>de</strong> León Toral y supuestamente instigado por la madre<br />
Conchita; la <strong>de</strong> una turba religiosa iracunda por el<br />
asesinato <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los suyos, que sólo calma su frenesí<br />
con la muerte pública <strong>de</strong> los agresores, jóvenes provo-<br />
cadores anticristeros; la <strong>de</strong> León Trotsky, asesinado<br />
en Coyoacán en medio <strong>de</strong> un enredijo <strong>de</strong> intrigas,<br />
traiciones, espionaje, fanatismos, i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s<br />
falsas y otros misterios que parecen salidos <strong>de</strong> una<br />
ficción <strong>de</strong>masiado atrevida; la <strong>de</strong> Goyo Cár<strong>de</strong>nas,<br />
ultramisógino y primer asesino en serie <strong><strong>de</strong>l</strong> país,<br />
convertido luego en un preso ejemplar en Lecumberri;<br />
la <strong><strong>de</strong>l</strong> intento <strong>de</strong> asesinato <strong><strong>de</strong>l</strong> presi<strong>de</strong>nte Pascual<br />
Ortiz Rubio, contada en forma <strong>de</strong> autoentrevista<br />
ficticia; la <strong>de</strong> Juan Soldado, militar acusado<br />
injustamente <strong>de</strong> violación y objeto <strong>de</strong> posterior <strong>de</strong>voción<br />
colectiva en Tijuana, contada por Heriberto<br />
Yépez entre el relato <strong>de</strong> hechos y el ensayo psicológico;<br />
la <strong><strong>de</strong>l</strong> escritor William Burroughs, quien mató<br />
a su mujer durante una recreación <strong>de</strong> la leyenda <strong>de</strong><br />
Guillermo Tell en la colonia Roma; el asesinato <strong>de</strong><br />
los ricos hermanos Lledías, caso que muestra los<br />
grotescos límites a que pue<strong>de</strong> llegar, en cuestión <strong>de</strong><br />
minutos, el crimen y la injusticia en nuestro país; la<br />
contada por J. M. Servín sobre el entrañable Pancho<br />
Valentino, luchador amateur, gigoló, campeón <strong>de</strong><br />
danzón y tango en el Salón México, quien explica<br />
las motivaciones y fracasos <strong>de</strong> sus fechorías con<br />
aquella frase que se siente como ácido en la herida:<br />
“yo soy producto <strong>de</strong> México”.<br />
<strong>La</strong>s causas que llevan a cometer estos asesinatos<br />
son variadas: los <strong>de</strong>sór<strong>de</strong>nes mentales congénitos,<br />
el <strong>de</strong>sasosiego existencial, la miseria económica,<br />
los i<strong>de</strong>ales políticos y religiosos, el engaño pasional,<br />
la ambición <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r; pero el sabor que queda<br />
en la boca muchas veces es el mismo: en el origen<br />
<strong>de</strong> todos estos actos está la estupi<strong>de</strong>z, quizá porque<br />
el resultado es el mismo siempre: un cuerpo inerte,<br />
el silencio brutal, el fin <strong>de</strong>finitivo <strong><strong>de</strong>l</strong> abuso, el<br />
rechazo, la crítica, la discusión y toda diferencia.<br />
Luego, minutos interminables en que el mundo no<br />
sospecha siquiera <strong>de</strong> esa isla sin gravedad que es la<br />
escena <strong><strong>de</strong>l</strong> crimen. Al menos eso queremos y necesitamos<br />
pensar porque en realidad, lo sabemos,<br />
no pasa nada: la muerte es el acto más solitario; no<br />
trastorna en nada el curso <strong>de</strong> la vida, tan sólo nos<br />
incumbe a nosotros y nuestro pequeño universo <strong>de</strong><br />
lo humano.<br />
No sólo por su aspecto, éste es un libro-espejo.<br />
Después <strong>de</strong> leer los crímenes al lector le queda la<br />
impresión <strong>de</strong> haber mirado en sí mismo a un asesino.<br />
El libro rojo abre por instantes una zona <strong>de</strong>nsa e<br />
insoportable, habitada por murmullos incomprensibles<br />
<strong>de</strong> mentes criminales que parecen querernos<br />
<strong>de</strong>cir algo sobre nosotros mismos. W<br />
Xóchitl Mayorquín estudió fi losofía en la UNAM,<br />
don<strong>de</strong> actualmente cursa una maestría en la misma<br />
disciplina. Ha publicado cuento y reseña en revistas<br />
como Íngrima y Contrapunto.<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 19
Ilustración: EMMANUEL PEÑA<br />
C A P I T E L<br />
Gutenberg<br />
en línea<br />
Nadie pue<strong>de</strong> poner fecha <strong>de</strong> nacimiento<br />
al primer volumen que salió<br />
<strong>de</strong> las prensas <strong>de</strong> Gutenberg,<br />
pero sí es factible hacerlo con el<br />
primer libro electrónico: 4 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1971. O<br />
al menos eso cree mucha gente, pues en ese<br />
día se puso a circular la primera gota <strong><strong>de</strong>l</strong> hoy<br />
aluvión digital. Quien la colocó en el lecho<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> río informático fue Michael Hart, entonces<br />
alumno <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Illinois en<br />
Urbana y amigo <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los operarios <strong>de</strong><br />
la Xerox Sigma V <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>La</strong>boratorio <strong>de</strong> Investigación<br />
en Materiales, quien puso a su disposición<br />
un poco <strong>de</strong> tiempo muerto <strong>de</strong> esa<br />
mastodóntica mainframe. Emocionado por<br />
los fuegos <strong>de</strong> artifi cio con que se festejaba<br />
la entonces casi bicentenaria <strong>de</strong>claración <strong>de</strong><br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, Hart capturó el encendido<br />
texto que dio origen a Estados Unidos con la<br />
intención <strong>de</strong> mandarlo por correo electrónico<br />
a todo aquel que tuviera una cuenta en el<br />
sistema, pero fue advertido <strong>de</strong> que eso atentaría<br />
contra la red, por lo que <strong>de</strong>cidió ponerlo<br />
a disposición <strong>de</strong> los usuarios que quisieran<br />
<strong>de</strong>scargarlo a sus terminales. Según narra<br />
la leyenda, 6 <strong>de</strong> las 100 personas conectadas<br />
en ese momento aceptaron la invitación<br />
mandada, ésa sí, por correo, y el manantial<br />
comenzó a manar. Michael Hart pudo ver su<br />
fl ujo durante más <strong>de</strong> cuatro décadas, hasta el<br />
pasado 6 <strong>de</strong> septiembre, cuando fue hallado<br />
muerto en su hogar.<br />
<strong>La</strong> fi gura <strong><strong>de</strong>l</strong> inventor maguntino habría<br />
<strong>de</strong> servir <strong>de</strong> inspiración a Hart,<br />
quien creó el Project Gutenberg<br />
(www.gutenberg.org), un repositorio<br />
<strong>de</strong> libros electrónicos gratuitos, todos <strong>de</strong><br />
dominio público —al menos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la óptica<br />
legal estaduni<strong>de</strong>nse—, en el que actualmente<br />
pue<strong>de</strong>n consultarse más <strong>de</strong> 36 mil libros<br />
en una sesentena <strong>de</strong> lenguas. Des<strong>de</strong> luego,<br />
es en inglés don<strong>de</strong> hay más y mejores obras,<br />
como pue<strong>de</strong> comprobarse al ver la lista <strong>de</strong><br />
las más <strong>de</strong>scargadas durante el septiembre<br />
reciente: <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> un Kamasutra (con casi<br />
28 mil <strong>de</strong>scargas), están obras como The Adventures<br />
of Sherlock Holmes <strong>de</strong> Arthur Conan<br />
Doyle (unas 17 mil), Pri<strong>de</strong> and Prejudice<br />
<strong>de</strong> Jane Austen (más <strong>de</strong> 16 mil), Adventures<br />
of Huckleberry Finn <strong>de</strong> Mark Twain y Alice’s<br />
Adventures in Won<strong>de</strong>rland <strong>de</strong> Lewis Carroll<br />
(ambas entre 12 y 13 mil). Hart capturó personalmente<br />
los primeros libros —la constitución<br />
estaduni<strong>de</strong>nse, la Biblia <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Jaime—,<br />
al punto <strong>de</strong> que para 1997 sólo contaba con<br />
313; la meta para cuando el proyecto cumpla<br />
50 años, o sea en 2021, es ofrecer un millón<br />
<strong>de</strong> obras.<br />
El caso <strong><strong>de</strong>l</strong> español ejemplifi ca las<br />
gran<strong>de</strong>s limitaciones <strong>de</strong> una iniciativa<br />
al estilo <strong>de</strong> la Wikipedia pero sin<br />
dirección fi rme, basada en un voluntariado<br />
con no mucho más que buenas intenciones;<br />
la elección <strong>de</strong> los textos, su escaneo y<br />
DE OCTUBRE DE <strong>2011</strong><br />
IMDINB<br />
GERARDO DENIZ<br />
¿Será el mundo nada más que una<br />
larga sigla, una ristra <strong>de</strong> iniciales<br />
que quieran <strong>de</strong>cir lo evi<strong>de</strong>nte pero<br />
que nadie entien<strong>de</strong>? Es probable.<br />
<strong>La</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> Instituto Mexicano para<br />
el Desarrollo Integral <strong>de</strong> las<br />
Niñas Bien (imdinb) ocultan<br />
una extraña entidad que es<br />
vista, e inventada, por uno <strong>de</strong><br />
los escritores más fuera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
común en nuestro país. Deniz<br />
(Madrid, 1934) no muda su sonrisa<br />
paciente y fabricante <strong>de</strong> quién<br />
sabe cuántas malda<strong>de</strong>s, y sin dar<br />
una sola concesión <strong>de</strong>sentraña<br />
el mundo que se escon<strong>de</strong> <strong>de</strong>bajo<br />
<strong>de</strong> los celofanes y los neones<br />
luminosos. Nada falta ni sobra<br />
en esta escritura <strong>de</strong> tono amable<br />
y po<strong>de</strong>río <strong>de</strong>moledor. El autor es<br />
naturalmente diestro y dueño <strong>de</strong><br />
una sabiduría terrible —quien<br />
quiera atestiguarlo no tiene más<br />
que a<strong>de</strong>ntrarse en Er<strong>de</strong>ra (fce,<br />
2005), el contun<strong>de</strong>nte volumen<br />
que reúne su obra poética—.<br />
Aquí vacía el saco <strong>de</strong> escombros<br />
lujosos que <strong>de</strong> pronto uno halla<br />
en un rincón <strong>de</strong> una sociedad, la<br />
nuestra, <strong>de</strong>sbocada en su integral<br />
carrera instituida en nombre <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
confort espiritual y los placeres<br />
banales con aires hondos, una<br />
carrera hacia un lugar que acaso<br />
estaría más abajo <strong><strong>de</strong>l</strong> bien y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
mal. Un gran libro <strong>de</strong> prosa <strong>de</strong> un<br />
extraordinario poeta (y traductor<br />
y ensayista y melómano y lector y<br />
polemista y…). Esta edición es un<br />
facsímil <strong>de</strong> la que en 2006 publicó<br />
Taller Ditoria, ese refugio <strong>de</strong> las<br />
artes tipográficas y la literatura<br />
sin concesiones.<br />
tezontle<br />
1ª ed., <strong>2011</strong>, 88 pp.<br />
978 607 16 0563 4<br />
$450<br />
OBRA COMPLETA<br />
JULIO TORRI<br />
Tal vez por ser fiel a su severo<br />
apotegma —“Después <strong>de</strong> los 25<br />
años sólo <strong>de</strong>be publicarse libros<br />
perfectos”—, el saltillense Julio<br />
Torri se mostró siempre reacio a<br />
dar a la imprenta su producción<br />
literaria. Toda su obra no<br />
académica cabe en este volumen,<br />
que arranca con un estudio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
profesor Serge I. Zaïtzeff, francés<br />
avecindado en Canadá, en el<br />
que se da cuenta <strong>de</strong> la pesada<br />
melancolía que pesaba sobre Torri,<br />
profesor enamoradizo, traductor y<br />
prologuista refinado. <strong>La</strong> prosa <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
gran amigo <strong>de</strong> Alfonso Reyes —se<br />
reproduce aquí la correspon<strong>de</strong>ncia<br />
que sostuvieron a lo largo <strong>de</strong><br />
medio siglo— es una escuela <strong>de</strong><br />
ingenio y elegancia, <strong>de</strong> precisión<br />
y agu<strong>de</strong>za; en ella se percibe el<br />
humor cultivado por la lectura<br />
y la atenta observación <strong>de</strong> las<br />
miserias humanas. Con maestría,<br />
Torri abordó el cuento breve y el<br />
ensayo libre, que es eficaz en el<br />
momento mismo <strong>de</strong> la lectura y<br />
que, sobre todo, resuena mucho<br />
tiempo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> realizada. Y sus<br />
aforismos, explícitos o inmersos<br />
en un párrafo <strong>de</strong> más largo aliento,<br />
son dardos que producen <strong><strong>de</strong>l</strong>eite y<br />
obligan a la lenta <strong>de</strong>glución.<br />
letras mexicanas<br />
1ª ed., <strong>2011</strong>, 713 pp.<br />
978 607 16 0622 8 (empastado)<br />
$550<br />
978 607 16 0621 1 (rústico)<br />
$380<br />
EL VIAJE LITERARIO<br />
Cincuenta ensayos<br />
V. S. PRITCHETT<br />
Victor Sawdon Pritchett tal vez<br />
sea el último gran crítico literario<br />
británico y uno <strong>de</strong> los pocos<br />
biógrafos y ensayistas que ejerce la<br />
crítica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la óptica <strong><strong>de</strong>l</strong> creador.<br />
En este volumen, preparado por<br />
Hernán <strong>La</strong>ra Zavala, apreciamos<br />
al <strong>de</strong>cantado e insuperable crítico<br />
que con sencillez y concisión<br />
20 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
trasmite al lector su sapiencia<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el incipit <strong>de</strong> cada texto.<br />
Con irónica sabiduría y eficacia,<br />
aborda autores canónicos tanto<br />
europeos como estaduni<strong>de</strong>nses,<br />
sin <strong>de</strong>jar fuera a clásicos mo<strong>de</strong>rnos<br />
españoles y latinoamericanos<br />
como Borges, García Lorca,<br />
García Márquez, Machado<br />
<strong>de</strong> Assis o Pérez Galdós. Y es<br />
que, en El viaje literario, <strong>La</strong>ra<br />
Zavala organizó una invaluable<br />
muestra <strong>de</strong> la ensayística <strong>de</strong><br />
Pritchett, con la intención<br />
<strong>de</strong> hacer una revaloración <strong>de</strong><br />
varios <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s escritores<br />
contemporáneos <strong>de</strong> los dos<br />
continentes y así crear canales <strong>de</strong><br />
lectura y discusión entre ambas<br />
culturas, a partir <strong>de</strong> la pluma <strong>de</strong><br />
uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s críticos <strong>de</strong> los<br />
últimos tiempos.<br />
lengua y estudios literarios<br />
Traducción <strong>de</strong> Ramón García<br />
1ª ed., <strong>2011</strong>, 481 pp.<br />
978 607 16 0674 7<br />
$360<br />
EL ÉXITO A TRAVÉS<br />
DEL FRACASO<br />
<strong>La</strong> paradoja <strong><strong>de</strong>l</strong> diseño<br />
HENRY PETROSKI<br />
Ingeniero e historiador <strong>de</strong> su<br />
profesión, Petrosky conjuga<br />
una mirada original con una<br />
prosa limpia y absorbente, con<br />
la que se ha ocupado lo mismo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> modo en que se or<strong>de</strong>nan los<br />
libros que <strong>de</strong> las virtu<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
lápiz, siempre manteniendo en<br />
equilibrio los abundantes datos<br />
con la reflexión. En este volumen<br />
se vale <strong>de</strong> la noción <strong>de</strong> fracaso<br />
para <strong>de</strong>scribir la evolución<br />
funcional <strong>de</strong> diversas cosas,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los sistemas para diseñar<br />
proyecciones hasta los puentes<br />
más gran<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
las reglas <strong><strong>de</strong>l</strong> basquetbol hasta<br />
la estructura <strong>de</strong> los rascacielos.<br />
<strong>La</strong> tesis que anima y hermana a<br />
estos ensayos es que “los diseños<br />
con mayor éxito están basados<br />
en las mejores y más completas<br />
suposiciones <strong>de</strong> fracaso”: tal es la<br />
paradoja a que alu<strong>de</strong> el subtítulo.<br />
Esta apología <strong><strong>de</strong>l</strong> tropiezo no<br />
ignora los quebrantos que pue<strong>de</strong><br />
producir un error <strong>de</strong> cálculo —se<br />
<strong>de</strong>scribe aquí, por ejemplo, la<br />
imposibilidad <strong>de</strong> prever el colapso<br />
<strong>de</strong> las Torres Gemelas— pero sí<br />
procura disminuir la importancia<br />
que el común <strong>de</strong> la gente asigna al<br />
éxito rutilante.<br />
colección popular<br />
Traducción <strong>de</strong> Liliana Andra<strong>de</strong> Llanas<br />
1ª ed., <strong>2011</strong>, 279 pp.<br />
978 607 16 0618 1<br />
$165<br />
NOVEDADES<br />
NUEVO CURSO DE<br />
CIENCIA POLÍTICA<br />
GIANFRANCO PASQUINO<br />
Este Nuevo curso <strong>de</strong> ciencia<br />
política empieza consi<strong>de</strong>rando<br />
dos gran<strong>de</strong>s dificulta<strong>de</strong>s<br />
intrínsecas a la materia: que su<br />
historia se entrelaza irremediable<br />
y fecundamente con otras<br />
disciplinas; que “la evolución<br />
<strong>de</strong> la ciencia política ocurre <strong>de</strong><br />
manera conjunta a través <strong>de</strong> la<br />
<strong>de</strong>finición/re<strong>de</strong>finición <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto<br />
<strong>de</strong> análisis”. A partir <strong>de</strong> ahí, nos<br />
sumergimos en una exhaustiva<br />
revisión <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s temas<br />
que a través <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo y hasta<br />
la actualidad han ocupado a los<br />
pensadores <strong><strong>de</strong>l</strong> actuar político.<br />
Des<strong>de</strong> la naturaleza y evolución <strong>de</strong><br />
este tipo <strong>de</strong> estudios, los sistemas<br />
partidistas y <strong>de</strong> representación,<br />
las políticas públicas, los<br />
regímenes <strong>de</strong>mocráticos y no<br />
<strong>de</strong>mocráticos, Pasquino realiza<br />
una bien fundamentada síntesis <strong>de</strong><br />
información que sabe aprovechar<br />
para señalar la problemática que<br />
genera cada uno <strong>de</strong> estos sistemas.<br />
<strong>La</strong> edición viene acotada con notas<br />
al margen para facilitar al lector la<br />
i<strong>de</strong>ntificación visual <strong>de</strong> los asuntos<br />
tratados en cada capítulo.<br />
política y <strong>de</strong>recho<br />
Traducción <strong>de</strong> Clara Ferri<br />
1ª ed., <strong>2011</strong>, 389 pp.<br />
978 607 16 0734 8<br />
$320<br />
EL RABO DE PACO<br />
TRIUNFO ARCINIEGAS,<br />
ILUSTRACIONES DE ÓSCAR<br />
SOACHA<br />
Aunque es natural preocuparnos,<br />
a veces falta un problema<br />
para tomar una resolución,<br />
zambullirnos en el mundo y, si uno<br />
corre con suerte, hasta cruzarse<br />
con el amor. Esto lo <strong>de</strong>scubre<br />
Paco cuando nota que le falta ese<br />
apéndice al final <strong>de</strong> su lomo, en<br />
apariencia tan inútil pero muy<br />
significativo para su i<strong>de</strong>ntidad<br />
felina. <strong>La</strong> búsqueda que empren<strong>de</strong><br />
a partir <strong>de</strong> ese momento lo llevará<br />
a adquirir conocimientos, tratar<br />
con personajes y visitar lugares<br />
que nunca habrían aparecido en su<br />
horizonte <strong>de</strong> no ser por el asunto<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> rabo perdido. Enriquecida con<br />
las ilustraciones <strong>de</strong> Óscar Soacha,<br />
la sencilla historia <strong>de</strong> Triunfo<br />
Arciniegas en realidad se presta<br />
a varios niveles <strong>de</strong> lectura que<br />
brindan un apoyo idóneo para<br />
educar a los niños en el respeto<br />
por las diferencias y la solución <strong>de</strong><br />
conflictos, así como a aligerar su<br />
punto <strong>de</strong> vista sobre los inevitables<br />
contratiempos que aguardan en<br />
el camino. El <strong>Fondo</strong> cuenta en<br />
su catálogo con otras obras <strong>de</strong><br />
Arciniegas, como Carmela toda la<br />
vida (A la Orilla <strong><strong>de</strong>l</strong> Viento, 2004),<br />
El vampiro y otras visitas (A la<br />
Orilla <strong><strong>de</strong>l</strong> Viento, 2000) y Roberto<br />
está loco (Los Primerísimos,<br />
2005).<br />
los primerísimos<br />
1ª ed., <strong>2011</strong>, 32 pp.<br />
978 607 16 0656 3<br />
$65<br />
DICCIONARIO<br />
BIOGRÁFICO DEL<br />
EXILIO ESPAÑOL DE<br />
1939: LOS PERIODISTAS<br />
JUAN CARLOS SÁNCHEZ<br />
ILLÁN, DIR.<br />
Dos importantes dificulta<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>bieron vencerse para dar forma<br />
a este conjunto <strong>de</strong> biografías:<br />
el contorno difuso <strong><strong>de</strong>l</strong> oficio<br />
<strong>de</strong> periodista y la escasez <strong>de</strong><br />
fuentes. Si bien para el director<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> proyecto el periodismo vivió<br />
en España una edad <strong>de</strong> oro en<br />
el primer tercio <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xx,<br />
también es cierto que quien<br />
colaboraba con la prensa “solía<br />
ser un polifacético escritor<br />
que cultivaba diversos géneros<br />
literarios”; así, más que una<br />
(imposible) nómina exhaustiva,<br />
este recuento busca recuperar las<br />
trayectorias vitales y profesionales<br />
<strong>de</strong> quienes ejercieron el oficio<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el “trasterramiento”, y<br />
en especial a las personas poco<br />
atendidas hasta ahora. Entre los<br />
más <strong>de</strong> 300 biografiados por un<br />
grupo <strong>de</strong> nueve investigadores<br />
figuran autores bien conocidos<br />
en México, como Paco Ignacio<br />
Taibo I, José Bergamín o Manuel<br />
Andujar, que trabajó para el<br />
<strong>Fondo</strong>. El volumen se inscribe<br />
en la cada vez más abundante<br />
bibliografía sobre el quebranto que<br />
vivió la Madre Patria en los años<br />
treinta; la colección que lo acoge<br />
es testimonio <strong>de</strong> esa eclosión <strong>de</strong><br />
estudios históricos.<br />
biblioteca <strong>de</strong><br />
la cátedra <strong><strong>de</strong>l</strong> exilio<br />
1ª ed., Madrid, <strong>2011</strong>, 594 pp.<br />
978 84 375 0653 1<br />
$395<br />
corrección son aportaciones espontáneas.<br />
Imaginemos este catastrófi co escenario: <strong>de</strong><br />
golpe <strong>de</strong>saparecen todos los libros, <strong>de</strong> papel<br />
o <strong>de</strong> bytes, salvo los que se almacenan en los<br />
servidores <strong><strong>de</strong>l</strong> Project Gutenberg. Aparte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Quijote —que, por cierto, en septiembre fi guró<br />
en el sitio 77 con su versión en inglés (4 mil<br />
<strong>de</strong>scargas) y en el 97 con la original (más <strong>de</strong> 3<br />
mil)—, el Buscón y otras pocas piedras basales<br />
<strong>de</strong> la literatura en nuestro idioma, como<br />
Cuentos <strong>de</strong> amor, <strong>de</strong> locura y <strong>de</strong> muerte <strong>de</strong> Quiroga,<br />
no sería posible reconstruirla con este<br />
escuálido acervo. Sobrevivirían en cambio<br />
muchas traducciones <strong><strong>de</strong>l</strong> tagalo (!), algunas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> francés y una que otra <strong><strong>de</strong>l</strong> inglés —como<br />
la antología <strong>de</strong> versos <strong>de</strong> Poe, con prólogo <strong>de</strong><br />
Rubén Darío, tomada <strong>de</strong> una edición uruguaya<br />
que ostentaba el bonito sello <strong>La</strong> Bolsa <strong>de</strong><br />
los Libros—. México se conformaría con <strong>La</strong><br />
navidad en las montañas y la grabación (!!) <strong>de</strong><br />
una carta que el presi<strong>de</strong>nte Díaz le envió a<br />
Thomas Alba Edison.<br />
Hart era un convencido <strong><strong>de</strong>l</strong> impacto<br />
social que tendría la disponibilidad<br />
<strong>de</strong> lo mejor <strong>de</strong> la literatura<br />
y el pensamiento mundiales.<br />
Imaginaba esta ambiciosa, si bien ingenua,<br />
sucesión <strong>de</strong> acontecimientos: “Los precios<br />
<strong>de</strong> los libros se <strong>de</strong>sploman, las tasas <strong>de</strong> alfabetismo<br />
se disparan, las tasas <strong>de</strong> educación<br />
se disparan, las viejas estructuras se sacu<strong>de</strong>n<br />
(tal como le pasó a la iglesia), revolución<br />
científi ca, revolución industrial, revolución<br />
humanitaria.” Para favorecer el acceso a los<br />
libros, <strong>de</strong>cidió que se presentarían en “plain<br />
vanilla ASCII”, es <strong>de</strong>cir sólo con los caracteres<br />
básicos que toda computadora pue<strong>de</strong> leer,<br />
pues quería evitar que la impre<strong>de</strong>cible obsolescencia<br />
informática llevara a su acervo<br />
a un callejón sin salida. Tal elección —ya un<br />
poco relajada, pues muchos títulos se ofrecen<br />
con la facha <strong><strong>de</strong>l</strong> ePub— convierte a los libros<br />
<strong>de</strong> Project Gutenberg en seres amorfos,<br />
sin el mínimo maquillaje tipográfi co que dan<br />
las cursivas y las bastadillas, pero al mismo<br />
tiempo los mantiene al margen <strong>de</strong> las modas<br />
tecnológicas.<br />
Para que el libro electrónico llegue al<br />
gran público hace falta una estrategia<br />
más efectiva que cuidar la sencillez<br />
<strong>de</strong> los archivos. Una que está<br />
llamada a favorecer su presencia es la que<br />
anunció Amazon al fi nal <strong><strong>de</strong>l</strong> mes pasado,<br />
cuando puso en circulación una versión simplifi<br />
cada <strong>de</strong> su Kindle, a un costo <strong>de</strong> menos<br />
<strong>de</strong> la cuarta parte <strong><strong>de</strong>l</strong> primer dispositivo que<br />
comercializó, hace apenas tres años —también<br />
prometió la entrada en circulación <strong>de</strong> su<br />
tableta digital con pantalla a color—. Plenamente<br />
funcional en los países <strong>de</strong> habla española,<br />
este aparatito será una alternativa viable<br />
para quienes, por el costo, dudaban <strong>de</strong><br />
hacerse <strong>de</strong> un lector <strong>de</strong> libros electrónicos. Y<br />
aunque no ofrecerá por el momento más que<br />
productos <strong>de</strong> papel, la entrada <strong>de</strong> esa librería<br />
en España (www.amazon.es) <strong>de</strong>be verse<br />
como la indudable cabeza <strong>de</strong> playa para la ulterior<br />
conquista <strong>de</strong> América <strong>La</strong>tina.<br />
<strong>La</strong>s cuatro décadas transcurridas<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> que Hart puso en línea el primer<br />
e-book han atestiguado otro<br />
cambio relevante para el orbe libresco.<br />
Cuando el texto emancipador <strong>de</strong> las trece<br />
colonias se convirtió en un archivo <strong>de</strong>scargable,<br />
en Estados Unidos la vigencia post<br />
mortem <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> autor se extendía<br />
por 28 años; en 1976 se extendió a cinco<br />
décadas y se inventó un plazo <strong>de</strong> 75 años a<br />
partir <strong>de</strong> la fecha <strong>de</strong> publicación para obras<br />
hechas por encargo; en 1998 la protección<br />
creció a 70 años en el primer caso y a 120 en<br />
el segundo, lo que ha limitado el catálogo<br />
<strong>de</strong> autores que caen en el dominio público<br />
estaduni<strong>de</strong>nse. W<br />
TOMÁS GRANADOS SALINAS<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 21
EL <strong>FCE</strong> EN PERÚ<br />
En este mes se cumplen 50 años <strong>de</strong> que el <strong>FCE</strong> abrió su primera librería limeña, al frente <strong>de</strong><br />
la cual estuvo la poeta y activista política Magda Portal, gran promotora <strong><strong>de</strong>l</strong> libro mexicano<br />
en Perú. Hoy contamos en la nación andina con una librería, inaugurada hace apenas unos<br />
meses, que lleva el nombre <strong>de</strong> doña Magda, cuya obra poética se ha reunido en un volumen<br />
que comienza a circular por estas fechas<br />
Magda Portal<br />
y el origen <strong>de</strong> la<br />
sucursal peruana<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong><br />
RAFAEL VARGAS<br />
—————————<br />
22 OCTUBRE DE <strong>2011</strong>
Suele señalarse que el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica estableció<br />
su primera representación en el Perú en 1961, fecha en<br />
que se inauguró en Lima la librería homónima <strong>de</strong> la casa<br />
editora, pero, sin ánimo <strong>de</strong> <strong>de</strong>slustrar esa importante efeméri<strong>de</strong>,<br />
se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que las activida<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> en ese<br />
país comenzaron un poco más <strong>de</strong> tres años antes, en abril<br />
<strong>de</strong> 1958. Kathleen Weaver, biógrafa <strong>de</strong> Magda Portal, apunta<br />
que en ese año la escritora “aceptó la oferta <strong>de</strong> fundar y<br />
administrar una librería <strong>de</strong> esa prestigiosa compañía editorial<br />
mexicana.” 1 Pero la afirmación no es exacta. Magda<br />
Portal sí comenzó a trabajar para el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> 18<br />
<strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1958, pero no fundó <strong>de</strong> inmediato una librería. Es un poco más precisa<br />
la información que maneja Daniel Ross Reedy en Magda Portal, la pasionaria<br />
peruana: biografía intelectual. 2 Asienta Reedy: “En 1958 Magda se hizo cargo <strong>de</strong> la<br />
representación en el Perú <strong>de</strong> la editorial mexicana <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica.<br />
Los dos primeros años ejerció la gerencia en su domicilio, pero a partir <strong>de</strong> 1960 la<br />
oficina <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> se trasladó al local <strong>de</strong> la librería en Jirón <strong>La</strong>mpa.”<br />
En realidad, en un comienzo Magda Portal no fue<br />
sino una agente <strong>de</strong> ventas <strong>de</strong> los libros <strong><strong>de</strong>l</strong> fce que<br />
contaba con un amplio respaldo por parte <strong>de</strong> esta<br />
casa editorial. En abril <strong>de</strong> 1957 Arnaldo Orfila Reynal<br />
visitó el Perú para establecer canales <strong>de</strong> distribución<br />
<strong>de</strong> las ediciones <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> y se entrevistó con ella y<br />
con otros seis libreros, como lo muestra el documento<br />
“Datos enviados por el Sr. Orfila <strong>de</strong> los libreros que<br />
visita”, que se encuentra en el Archivo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>.<br />
En él asienta las condiciones <strong>de</strong> pago y plazos que él<br />
ofrece, los <strong>de</strong>scuentos y comisiones, etcétera.<br />
Es claro que al cabo <strong>de</strong> un año Magda Portal fue<br />
quien mejor respuesta dio a los objetivos <strong>de</strong> Orfila y<br />
por ello se le concedió la calidad <strong>de</strong> agente exclusiva<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> en ese país. El éxito que tuvo en sus empeños —como se verá a través<br />
<strong>de</strong> cifras que citaremos más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante— le permitió arrendar un local para<br />
establecer la librería <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica.<br />
Nacida en 1900, Magda Portal empezó a publicar poemas en 1920 y no tardó<br />
en convertirse en parte <strong><strong>de</strong>l</strong> movimiento literario <strong>de</strong> vanguardia <strong><strong>de</strong>l</strong> Perú ni<br />
en involucrarse en los incipientes movimientos <strong>de</strong> cambio social <strong>de</strong> ese país,<br />
lo que habría <strong>de</strong> valerle persecuciones, cárcel y exilio. Exiliada llegó a México<br />
en 1927 y vivió aquí dos años, <strong>de</strong> los que entregó testimonio en su Defensa<br />
<strong>de</strong> la Revolución mexicana (1931) frente a —como ella misma lo señala— “la<br />
propaganda calumniosa que se lleva a efecto contra México.” Este país es, a sus<br />
ojos, el ejemplo a seguir para la transformación <strong>de</strong> América <strong>La</strong>tina: admira su<br />
reforma agraria, el impulso que Vasconcelos brinda a la educación.<br />
Otro documento importante <strong>de</strong> su estadía mexicana es el ensayo “Panorama<br />
intelectual <strong>de</strong> México” —publicado en tres partes en la revista Repertorio<br />
Americano en marzo <strong>de</strong> 1928—, en el que examina a los escritores que se<br />
encuentran en plena actividad <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la revolución. Su postura estética y<br />
política, expresada en el título <strong><strong>de</strong>l</strong> ensayo “El nuevo poema y su orientación<br />
hacia una estética económica” —publicado a comienzos <strong>de</strong> ese mismo año—, le<br />
impi<strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r a los escritores reunidos alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la revista<br />
Contemporáneos. No se explica su aparente falta <strong>de</strong> interés en la vida política ni<br />
que escriban “como si no hubiera ocurrido ninguna revolución”. Simpatiza, en<br />
cambio, con la estética <strong><strong>de</strong>l</strong> grupo estri<strong>de</strong>ntista, y aplau<strong>de</strong> la reciente novela <strong>de</strong><br />
Xavier Icaza, Panchito Chapopote, que muestra con ironía la explotación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
petróleo mexicano por compañías extranjeras. Pero la obra que merece sus<br />
elogios es Los <strong>de</strong> abajo, <strong>de</strong> Mariano Azuela, en la que encuentra un reflejo<br />
profundo <strong>de</strong> la lucha armada.<br />
Treinta años <strong>de</strong>spués Magda Portal era una mujer prácticamente legendaria<br />
en América <strong>La</strong>tina. Había colaborado con Víctor Raúl Haya <strong>de</strong> la Torre en la<br />
fundación <strong>de</strong> la Alianza Popular Revolucionaria Americana (apra), <strong>de</strong> la que<br />
se apartó al advertir que los propios dirigentes traicionaban sus i<strong>de</strong>as. Así lo<br />
<strong>de</strong>nunció en ¿Quiénes traicionaron al pueblo?, un pequeño libro escrito en 1950<br />
que le valió convertirse en una apestada entre sus antiguos (y muy numerosos)<br />
compañeros.<br />
Consi<strong>de</strong>rada como una pionera <strong><strong>de</strong>l</strong> socialismo y <strong><strong>de</strong>l</strong> feminismo en América<br />
<strong>La</strong>tina —en 1944 publicó su Flora Tristán, precursora—, fundadora <strong>de</strong> tres<br />
revistas, autora <strong>de</strong> una docena <strong>de</strong> libros <strong>de</strong> diversos géneros (poesía, novela,<br />
1 Kathleen Weaver, Peruvian Rebel: The World of Magda Portal, with a Selection of Her Poems, University Park,<br />
Pennsylvania State University Press, 2009, 326 pp.<br />
2 Ediciones Flora Tristán, Lima, 2000, 382 pp.<br />
EL <strong>FCE</strong> EN PERÚ<br />
cuento, ensayo literario, ensayo político, biografía), Magda Portal <strong>de</strong>be haber<br />
sido un nombre familiar para Arnaldo Orfila <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los años treinta, cuando<br />
ella colaboraba con relativa frecuencia en la revista Claridad, dirigida por<br />
Antonio Zamora junto con un grupo <strong>de</strong> intelectuales argentinos entre los que<br />
se encontraba el filósofo Alejandro Korn, <strong>de</strong> quien Orfila había sido discípulo.<br />
Parece factible, pues, que al ver los balances positivos <strong>de</strong> la gestión <strong>de</strong><br />
Magda Portal como distribuidora <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> a Orfila le haya resultado sencillo<br />
<strong>de</strong>cidir que ella, una persona con i<strong>de</strong>as progresistas —como se acostumbraba<br />
<strong>de</strong>cir entonces—, entendida en letras, en economía, en política, y con una visión<br />
panamericanista, se convirtiese en agente exclusiva <strong>de</strong> la editorial.<br />
<strong>La</strong> librería <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica en Lima abrió sus puertas al<br />
público el 31 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1961 en el <strong>núm</strong>ero 865 <strong>de</strong> Jirón <strong>La</strong>mpa, en una zona<br />
idónea por transitada: entre las calles (o jirones) <strong>de</strong> Puno y Apurímac, a dos<br />
cuadras <strong>de</strong> la se<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> diario El Comercio y a cuatro <strong>de</strong> la Casona <strong>de</strong> San Marcos<br />
y el Parque Universitario. De su inauguración da noticia el <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong> enero <strong>de</strong><br />
1962 <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica (primera época); en él se<br />
publicó la fotografía que aquí se reproduce. En ella vemos a un joven José Luis<br />
Martínez, quien siete meses antes había asumido su<br />
puesto como embajador plenipotenciario <strong>de</strong> México<br />
ante Perú. El apoyo que brindó para la apertura <strong>de</strong> la<br />
librería fue importante. Otras imágenes tomadas ese<br />
día <strong>de</strong>jan ver entre los asistentes al editor y librero<br />
Juan Mejía Baca y al poeta limeño Sebastián Salazar<br />
Bondy, quien en septiembre <strong>de</strong> 1958 publicó en <strong>La</strong><br />
<strong>Gaceta</strong> un notable ensayo acerca <strong>de</strong> la situación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
libro en el Perú.<br />
Durante años la representación <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong><br />
funcionó sin sobresaltos y aumentó notablemente<br />
sus negocios. Un documento firmado por Arnaldo<br />
Orfila en noviembre <strong>de</strong> 1965 indica que “las ventas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> se incrementaron durante la gestión <strong>de</strong><br />
“<br />
QUE AHORA EL FONDO<br />
DE CULTURA ECONÓMICA EDITE A TRAVÉS DE SU SUCURSAL<br />
PERUANA LA OBRA POÉTICA COMPLETA DE MAGDA PORTAL,<br />
Y QUE ABRA UNA NUEVA LIBRERÍA CON SU NOMBRE EN EL NÚMERO 889 DEL JIRÓN<br />
RUFINO TORRICO, A UNAS POCAS CUADRAS DE DISTANCIA DE LA QUE ELLA MONTÓ<br />
HACE CINCUENTA AÑOS, TIENE MUCHO DE JUSTICIA<br />
”<br />
la señora Portal, <strong>de</strong> un máximo <strong>de</strong> $3,000.00 dólares al año, hasta la suma <strong>de</strong><br />
$61,740.00 en el año <strong>de</strong> 1964…”.<br />
Pero a finales <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1967 una crisis financiera produjo una <strong>de</strong>valuación<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> sol frente al dólar <strong>de</strong> casi cien por ciento y el tipo <strong>de</strong> cambio pasó <strong>de</strong> 26 a 48<br />
soles por dólar. Para abril <strong>de</strong> 1969 la representación peruana se vio forzada a<br />
suspen<strong>de</strong>r el pago <strong>de</strong> sus a<strong>de</strong>udos al <strong>Fondo</strong>, que en total ascendían a poco más<br />
<strong>de</strong> 71 mil dólares. En septiembre <strong>de</strong> ese mismo año Salvador Azuela, sucesor<br />
<strong>de</strong> Orfila en la dirección <strong>de</strong> la editorial, rescindió el convenio <strong>de</strong> comisión<br />
mercantil que la institución había firmado con Magda Portal, y comenzó una<br />
serie <strong>de</strong> acciones legales en su contra que partieron <strong>de</strong> la requisición <strong><strong>de</strong>l</strong> local <strong>de</strong><br />
la librería y <strong>de</strong> todos los bienes que en ella se encontraban. Siguió un largo litigio<br />
que se resolvería sólo hasta finales <strong>de</strong> 1973, a través <strong>de</strong> un acuerdo extrajudicial.<br />
Tiene algo <strong>de</strong> ironía triste el que precisamente el hijo <strong><strong>de</strong>l</strong> novelista al que ella<br />
tanto admiraba fuese quien la <strong>de</strong>spidiera <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>.<br />
Por increíble que parezca, en los siguientes años Magda Portal tuvo que<br />
ven<strong>de</strong>r lo que buenamente podía e incluso trabajar como taxista para hacer<br />
frente a los compromisos económicos que había adquirido (poco antes <strong>de</strong> la<br />
<strong>de</strong>valuación había comprado un <strong>de</strong>partamento), hasta que logró recuperarse<br />
merced a un incesante trabajo periodístico. “Escribí sobre todo tipo <strong>de</strong> cosas<br />
—<strong>de</strong>cía—, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cáncer hasta arquitectura.”<br />
Magda Portal no <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> luchar nunca. En 1985, cuando Alan García,<br />
candidato <strong><strong>de</strong>l</strong> apra, ganó la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> la república peruana, los apristas la<br />
invitaron a integrarse al gobierno. Ella se negó a ser una santa <strong>de</strong>corativa. “Yo<br />
avanzo y avanzo siempre —dijo—, nunca retrocedo.”<br />
De modo que el que ahora el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica edite a través <strong>de</strong><br />
su sucursal peruana la Obra poética completa <strong>de</strong> Magda Portal, compilada con<br />
esmero por Daniel R. Reedy, y el que abra una nueva librería con su nombre en<br />
el <strong>núm</strong>ero 889 <strong><strong>de</strong>l</strong> Jirón Rufino Torrico, a unas pocas cuadras <strong>de</strong> distancia <strong>de</strong> la<br />
que ella montó hace cincuenta años, tiene mucho <strong>de</strong> justicia —justicia poética,<br />
como correspon<strong>de</strong> perfectamente en este caso—. Gracias a esa compilación, la<br />
obra literaria <strong>de</strong> Magda Portal podrá ser conocida por una nueva generación<br />
<strong>de</strong> lectores, y seguramente permitirá a quienes se interesan por su vida, pero<br />
ignoran su obra literaria, apreciar su biografía <strong>de</strong> una manera más plena.<br />
Después <strong>de</strong> todo, como señaló alguna vez Octavio Paz, la verda<strong>de</strong>ra biografía <strong>de</strong><br />
un poeta está en sus poemas. W<br />
Rafael Vargas fue agregado cultural <strong>de</strong> México en Perú entre 1987 y 1989.<br />
OCTUBRE DE <strong>2011</strong> 23
www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com