Descargar en formato PDF - Hockey Time

hockeytime.com.ar

Descargar en formato PDF - Hockey Time

EDITORIAL / fOREwORD

EL MUNDIAL SALE AL MUNDO

Los preparativos para el próximo Mundial de hockey

femenino Rosario 2010 avanzan, y toda una ciudad se prepara

para recibir este evento internacional. La consigna es que este

torneo supere todo lo conocido, sea una verdadera fiesta del

deporte y deje un recuerdo imborrable entre los visitantes de

distintos lugares del mundo que se darán cita en Rosario, en la

Republica Argentina.

La Confederación Argentina de Hockey, la Municipalidad

de Rosario y la empresa Mariatti y Asociados están uniendo sus

esfuerzos para concretar todo lo proyectado.

Los visitantes que lleguen a la Argentina pueden tener la certeza

de que serán recibidos de la mejor manera: el transporte planificado

exclusivamente para los visitantes extranjeros, la hoteleria acorde

con exigencias internacionales, todos los servicios a disposición, y

quizás lo mas importante es que habrá una formidable estructura

de personas que aman al hockey y que acompañarán a las

delegaciones deportivas y al publico en general.

Cuando decimos «Bienvenidos a Argentina» estamos

enunciando mucho más que un tema protocolar. En verdad

estamos abriendo las puertas de nuestro país a todos los que

quieran disfrutar del mejor hockey del mundo, y a quienes

vengan dispuestos a disfrutar de una ciudad pujante y bella,

donde la pasión por el deporte resultará en que cada selección

participante cuente con su propia hinchada, además de la

multitud que acompañará a Las Leonas.

Argentina se prepara, 12 000 personas tendrán el privilegio de

presenciar cada jornada y son quienes podrán decir «Yo estuve allí».

EMBRACING THE wORLD CUP

Things are getting ready for the next Women’s Hockey World

Cup, Rosario 2010, and a whole city prepares for this international

event. The goal is for this tournament to outmatch any other ever,

to be a real celebration of the sport, and to leave memories that will

last forever in the minds of all the people from around the world

who will visit the city of Rosario, in Argentina.

The Confederación Argentina de Hockey (Argentinean Hockey

Federation), Rosario’s City Hall and the local company Mariatti y

Asociados are making a joint effort to see this through.

All visitors that arrive in Argentina will have the best

welcome we can provide: transportation services especially

planned for tourists, international quality hotels with firstclass

services, and, most importantly, a massive organization of

people who love hockey and who will be there for the sports

delegations and for the public in general.

When we say «Welcome to Argentina», it’s not just protocol.

We are actually opening the gates of our country for all those

who want to enjoy the best hockey in the world; those who want

to visit a beautiful, flourishing city, where the passion for sports

will ensure that all teams have their own followers, besides the

crowd that will cheer for Las Leonas.

Argentina is getting ready; 12,000 people will have the

privilege to attend every match. Those are the people who will

one day say «I was there».

Director:

Daniel Edgardo Mariatti

www.mariatti.com

Propietario:

Mariatti y Asociados SRL

Rioja 672, Subsuelo, Of. 3

CUIT: 30-068921060-7

Redacción:

Guillermo Booth

Belén Albornoz

Gabriela Borracer

Supervisión CAH:

Gastón Bel

Diseño y Diagramación:

Jorgelina Fay

Cristian Tournier

Fotografía:

Belén Albornoz

Colaboradores:

Pablo Jorge

Josefina Rodríguez

Gustavo Stepnik

[mayo 2009] año 1 - Nº 3

CONTENIDO / CONTENTS

2. LAS OBRAS DEL ESTADIO MUNDIALISTA

wORKS IN THE CUP’S STADIUM

6. SE VIENEN LAS NUEVAS LEONAS

THE NEw LEONAS ARE COMING

8. PRESENTACION DEL MUNDIAL 2010

wORLDCUP 2010 PRESENTATION

10. 4 NACIONES / 4 NATIONS

SPAR CUP, DURBAN, SUDÁfRICA

13. INTERVIEw: MARSHA MARESCIA

SUDÁfRICA

15. RANKINGS fIH

16. wOLfGANG STERNBERGER,

fOTÓGRAfO DE HOCKEY

HOCKEY PHOTOGRAPHER

19. ASAMBLEA DE LA CONfEDERACIÓN

ARGENTINA DE HOCKEY

C.A.H. GENERAL MEETING

20. OPINIÓN: ESTACIÓN fINAL:

MUNDIAL 2010

fINAL DESTINATION: wORLD CUP 2010

2

13

HOCKEY TIME

La Revista del Mundial

Auditoría de Medios:

REC Archivo

Contacto:

hockeytime@mariatti.com

Contacto Comercial:

0341 4495040 int. 222

Registro de Propiedad Intelectual en Trámite. Mayo de 2009.

6


4

MUNDIAL ROSARIO 2010 / wORLD CUP - ROSARIO 2010

AVANZAN LAS OBRAS

DEL ESTADIO PRINCIPAL

MAIN STADIUM IMPROVEMENTS

MOVE FORWARD

En un trabajo conjunto entre el sector público y el privado, la Municipalidad de Rosario y Los Pasos,

Barrios del Jockey, ingresan en la etapa nodal de los trabajos de construcción de la base para la

superficie sintética de última generación con la que contará el futuro estadio mundialista.

In a joint effort involving public and private funds, Rosario’s City Hall and Los Pasos, Barrios del Jockey, get to the

key stage in the construction of the foundation for the state-of-the-art artificial playing surface that will be added to

the future world Cup home stadium.

a obra se emplaza en el emprendimiento urbanístico

Los Pasos, y se vincula con el Country del Jockey

Club a través de un puente peatonal y vehicular

de reciente construcción. El puente desemboca directamente

junto a la cancha de sintético existente en el Jockey Club, que

pasaría funcionar como Cancha nº 2 en el Mundial.

En esta primera etapa, los desarrolladores deben terminar

la base para que luego se coloque la alfombra de césped sintético.

La cancha habrá alcanzado aproximadamente un 50%

por ciento a mediados de mayo. El riego, elemento fundamental

teniendo en cuenta que la superficie de juego es de

las denominadas «de agua», comienza en estos días la fase de

implementación, y se estima que entre los meses de junio y

julio comenzará a funcionar.

Los profesionales a cargo del proyecto subrayan además

las obras de desagües pluviales con que contará el complejo,

las cuales si bien estaban planeadas para más adelante en el

proyecto original, la llegada del Mundial las volvió prioridad.

Un tramo de estos trabajos estará listo para la visita de la delegación

internacional.

La estructura del estadio es, por supuesto, lo más importante.

Está programado con una capacidad para 12 mil

personas y una iluminación de más de mil lux. Junto a esta

estructura se está proyectando -de manera conjunta con la

Municipalidad- un edificio de aproximadamente 1000 metros

cuadrados cubiertos en el que estarán los vestuarios, las salas

de prensa y un mini gimnasio.

DESPUÉS DEL MUNDIAL

De los 3000 m 2 cubiertos que estarán afectados al Mundial

de Hockey, 2 mil pertenecen a un equipamiento comunitario

que albergará una escuela pública, un Centro de Atención

Primaria, un Centro de Desarrollo Social y un Salón de Usos

Múltiples. Los ambientes funcionales destinados al desarrollo

del certamen entre el 30 de agosto y el 10 de septiembre del

próximo año, quedarán con posterioridad a disposición de las

autoridades para su uso público.


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

he field is located within the future suburban development

Los Pasos, and is connected to the Jockey Club’s Country

Club by a recently built pedestrian/vehicle bridge. The

bridge leads directly to the Jockey Club’s existent artificial grass field,

which will be Stadium no. 2 during the World Cup.

During this first stage, developers will finish the foundation on

which the artificial playing surface will be installed. Approximately

50% of the work will be completed by mid-May. The watering sys-

tem will be implemented within a few days, and it is expected to be

operational by June-July.

Specialists in charge of the project also highlight the importance of

the construction of a drainage system, which was planned for the near

future but was turned into a priority by the upcoming World Cup. Part of

the work will be ready when the international delegates arrive.

The structure of the stadium is undoubtedly the main issue. It

will accommodate 12,000 spectators, and the lighting system will be

of over 1,000 lux. The full project, carried out as a joint effort with

Rosario’s City Hall, includes also a building beside the stadium with

an approximate area of 1,000 square meters of covered space, which

will comprise locker rooms, press boxes and a small gym.

AfTER THE wORLD CUP

Out of the 3,000 sq. m of covered space which will be used dur-

ing the World Cup, 2,000 belong to a community service area which

will include a public school, a clinic, a Social Development Center

and a multi-purpose hall. The functional areas in which World Cup-

related events will take place between August 30 and September 10,

2010, will be afterwards handled by the City Hall for public use.

LOS PASOS, BARRIOS DEL JOCKEY

LOS PASOS, BARRIOS DEL JOCKEY

Los Pasos, Barrios del Jockey, es un proyecto urbanístico

que prevén completar en siete años. Se ubica al

oeste de la ciudad de Rosario, en una zona de poca urbanización.

Lo conformarán un total de cuatro barrios

cerrados, de los cuales el primero será Paso del Country.

En los próximos años le seguirán Paso del Golf, Paso

del Puente y Paso del Arroyo, a los que se les suma un

sector de manzanas abiertas y una zona comercial. El

proyecto promete ayudar a desarrollar esta zona de la

ciudad, trayendo energía eléctrica y construyendo un

acueducto, entre otras obras de infraestructura.

El grupo corportativo que lleva adelante Los Pasos

esta encabezado por el empresario rosarino Gustavo

Shanahan.

La participación de Los Pasos en el Mundial de Hockey

del año próximo se enmarca en un acuerdo suscripto

con la Municipalidad de Rosario. Las obras de infraestructura

resultantes, que se destinarán al uso público

luego del evento, serán en gran parte una contribución

de Los Pasos al patrimonio social de Rosario y su zona.

> 5

Los Pasos, Barrios del Jockey, is an urban development

project planned to be completed in seven years. It will comprise

four closed neighborhoods, the first of which will be Paso del

Country. After this, in subsequent years, Paso del Golf, Paso

del Puente and Paso del Arroyo will be built, and the neighborhood

as a whole will have also an open-space area and

a shopping area. This project will promote the growth of this

area in the west of Rosario; bringing electricity and potable

water supply, among other improvements.

The head of the corporate group that is carrying out project

Los Pasos is Rosario’s businessmam Gustavo Shanahan.

Los Pasos’ involvement in next year’s Hockey World Cup

is the result of an agreement with Rosario’s City Hall. The

infrastructure work that this agreement brings about will be

devoted to public use after the event, and will be a contribution

of Los Pasos’ tenants and investors to the Rosario’s social

heritage.


EL APORTE DEL

MUNICIPIO ROSARINO

ROSARIO CITY’S PUBLIC INVESTMENT

El gobierno local planea invertir 1.134.500 dólares en infraestructura

para el Mundial, que luego tendrá uso público.

The local government’s projected investment is US$ 1,134,500 for the world Cup

facilities, which will be of public use in the future.

Arq. Guillermo

Castiglioni

ntre las tareas que le corresponden llevar adelante

a la Municipalidad se encuentran la colocación del

césped sintético –con un costo de 280 mil dólares-,

la construcción de ocho columnas que rodean el estadio principal

y los cuatro tableros seccionales.

La transmisión de este evento se hará por televisión digital.

«Esta tecnología exige 192 artefactos para una iluminación

total de 2 mil lux, mientras que estadios como el de Rosario

Central cuentan con 800 lux. La mitad deberá estar lista para

agosto de este año y, una vez terminadas las transmisiones, se

espera que la mitad de la instalación sea destinada al Velódromo

Municipal», destacó el arquitecto Guillermo Castiglioni,

titular de la Dirección Municipal de Diseño de Vía Pública y

Equipamiento Comunitario. La energía para alimentar el Estadio

dependerá de un generador de gran capacidad, prestado

por la Empresa Provincial de la Energía.

Gran parte de la construcción de las estructuras desmontables

también estará a cargo del gobierno local: tribunas tubulares,

pórtico de ingreso, montaje de carpas, baños públicos

y cabinas de transmisión.

En el edificio lindero al estadio se encontrarán los vestuarios.

«Para diseñar estos cuatro espacios se consultó a la Leona

Ayelén Stepnik. Cada uno de ellos cuenta con una sala de

masajes, una pileta de hielo y un espacio para la charla técnica.

Los vestuarios de los jueces y los consultorios de emergencia

y antidoping estarán también en esa edificación.», agregó

Castiglioni.

Del otro lado del inmueble será la Sala de Prensa, que contará

con baños propios, diez boxes independientes y una gran

sala de conferencia con capacidad para unas cien personas.

La lista de reparticiones municipales afectadas al Mundial

se completa con las Secretarías de Promoción Social (y su Dirección

de Deportes), Planeamiento, Centro Periferia, Obras

Públicas, Servicios Públicos, Gobierno y Secretaría General.

mong the works the City Hall has committed to carry

out are laying the artificial grass surface -at a cost

of around US$ 280,000-, putting up 8 columns to

surround the field and 4 sectioning boards.

The event will be broadcast via digital television. «This technology

requires 192 illumination pieces for a total of 2,000

lux, whereas huge football stadiums like Rosario Central’s barely

reach 800 lux. Once the Cup’s TV broadcast is finished,

a half of the lighting will go to the Municipal Cycling Track»,

confirms Architect Guillermo Castiglioni, City’s Director of

Outdoors Design and Community Equipment. The electricity

to meet such demand will come from a high capacity generator

provided by the Santa Fe Province Power Company.

A good portion of the construction of assembled structures

is also in the hands of the local government: mounted stands,

entry gate, marquees, toilets, and broadcasting booths.

The neighbouring building will contain the changing rooms.

«For the design of these four spaces we received valuable

advice from Leona Ayelen Stepnik. Each of them includes

a massage parlour, ice tub, and a meeting room. The umpires

changing room and emergency rooms are also within this big

space», Castiglioni added.

On the other side, a media centre will be located, with

private toilets, ten independent boxes, and a big conference

room for over a hundred people.

The rest of City offices involved in the 2010 World Cup

works are: Departments of Social Promotion, Sports, Planning,

Suburban Affairs, Public Works, Public Services, Government

Affairs, and Secretary General.


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

Visit Argentina

for the 2010

Women´s

Field Hockey

World Cup

Iguazú Falls

Train to the clouds

Buenos Aires Tango

Patagonia Glaciers

Flag Monument, Rosario

Official Exclusive Agent for tour packages and tickets

For more information www.rosario2010.com.ar

>


SALTA, ARGENTINA:

ExITOSA SERIE DE 5 TEST MATCHES VS. ESTADOS UNIDOS

SUCCESSfUL SERIES Of TEST MATCHES AGAINST USA

SE VIENEN LAS

NUEVAS LEONAS

THE NEW LEONAS ARE COMING

ntre el 23 y el 30 de abril pasados se disputaron en el

club Popeye de Salta cinco encuentros entre las selecciones

femeninas de hockey de Argentina y EE.UU.

El saldo fue netamente favorable a las locales, que ganaron

4 partidos y empataron el restante.

Pero, fundamentalmente, para Las Leonas se trató de un

hito de gran importancia debido a que era el debut como director

técnico del Chapa Carlos Retegui.

Y aunque el rival puede considerarse un escalón por debajo

de las argentinas (2º vs. 9º en el ranking FIH), las norteamericanas

acometieron la serie con esfuerzo y profesionalismo,

y por lo tanto los resultados de los partidos resaltan por su

contundencia.

La vivencia integral del evento en la ciudad de Salta fue especial.

En un país malacostumbrado a concentrar sus hechos

relevantes en la Capital, ninguna ciudad del interior desper-

dicia la mínima oportunidad de rodear de masivo entusiasmo

a quienes los enorgullecen como compatriotas.

El caso de Las Leonas es muy especial. Su público esencial

son mujeres jóvenes, adolescentes y niñas. Y en cada rincón

del país las transforman en ídolos –amateurs- sin nada que

envidiar a las estrellas millonarias del fútbol o el espectáculo.

Salta no tenía intenciones de ser la excepción, y cada jornada

se repetían por centenares los pedidos de autógrafos y fotografías

junto a las Leonas favoritas, o la que pasara cerca.

Entre los concurrentes destacados, estuvo en el segundo

test match el Gobernador de Salta J. M. Urtubey, y en el cuarto

el embajador norteamericano Earl Wayne.

La organización de la semana de competencias fue creativa,

meticulosa, puntual y eficiente. Estuvo a cargo de la Asociación

Salteña de Hockey, presidida por Sandra Isola, junto a la Confederación

Argentina de Hockey y al gobierno de la Provincia.


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine
























EARL A. WAYNE,

SANDRA ISOLA.

El embajador de los

EE UU y la presidenta

de la Asoc. Salteña

de Hockey.

The US Ambassador

with Salta Hockey

Association

chairwoman.

rom April 23rd to 30th, the Argentinean and the American

hockey teams played five matches at Popeye Baseball

Club, Salta, North of Argentina.

The result was 4 victories for the local team and one draw.

The importance of this more than satisfying result resides in

the fact that this was the first series under Carlos Retegui as new

Leona’s coach.

And even though it can be argued that the opponent is in a

lower playing standard than the local team (2nd vs. 9th in the

FIH rankings), the American team worked seriously and hard,

and this confers real value to the outcome.

The experience in Salta was indeed special. In a country which

has the bad habit of concentrating all important events in its

Capital city, Buenos Aires, all cities in every province are eager to

take the chance to encourage those who make them proud as

fellow Argentines.











www.SALTAHOCKEY.COM.AR

Las alternativas de la serie de test matches pueden conocerse

al detalle en este completísimo portal de hockey.

El trabajo de la Oficina de Prensa del certamen, a

cargo de la periodista Josefina Chávez Díaz, que se encuentra

volcado allí, fue de una magnitud y profesionalismo

digno de eventos de primer nivel mundial.

To find all the details of this series of test matches, visit

this highly comprehensive hockey website.

The coverage was managed by the tournament’s Press

Office, headed by journalist Josefina Chávez Díaz, which included

all relevant information and data regarding the competition,

with world-class quality and proficiency.

> 9

And the case of Las Leonas is very singular. The team’s followers

are essentially young women, teenagers and children.

And in every corner of Argentina they are adored as true idols

–though amateurs-, with nothing to envy from any football or

show-business stars, no matter their big incomes. Salta was not

the exception, and during every match, hundreds of autographs

were signed and hundreds of pictures were taken with all Leonas,

either celebrity or rookie.

Among the attendees of the second test match was Salta’s

governor J.M. Urtubey, and American ambassador Earl Wayne

attended the fourth match.

The schedule of competitions that took place during that

week was very well planned; it was organized with creativity and

efficiency by the Salta Hockey Association, chaired by Ms. Sandra

Isola, together with the Argentinean Hockey Confederation

and the Province of Salta.


10

PRESENTACIÓN DEL MUNDIAL 2010

WORLD CUP 2010 PRESENTATION

alta, la linda», como se ha apodado justificadamente

a esta ciudad, fue la primera escala

a nivel nacional de las 15 presentaciones del

Mundial 2010 en distintas ciudades.

El punto de partida fue sobresaliente, cuando en marzo se

realizó la conferencia pública en Rosario.

La ciudad de Salta y su fuerte club Popeye albergaron una

serie de cinco test matches entre Las Leonas y el seleccionado

de Estados Unidos, durante la última semana de abril.

No se trataba de un lugar más entre las provincias argentinas,

ya que Salta había sido un serio postulante, durante la

etapa de elección de la sede, para organizar el Mundial 2010.

La sucesión de presentaciones que se proyecta tiene como

objetivo alcanzar cada punto de la vasta geografía argentina

para dar a conocer los avances organizativos del Mundial mes

a mes. Aunque el evento tendrá lugar en una sola ciudad, Rosario,

el propósito de de las entidades organizadoras es que

cada argentino, fanáticos o seguidores del hockey, o simples

simpatizantes de Las Leonas en su calidad de selección nacional,

sienta el Mundial como propio. Esto tiene especial importancia

en los rincones más alejados del país.

En la segunda jornada de la serie salteña, el sábado 25 de

abril, el club anfitrión, Popeye, recibió la mayor concurrencia

de la semana, con el adicional de la presencia del gobernador

Juan Manuel Urtubey y otras autoridades.

Al final del partido, todos los medios salteños y nacionales,

además de un buen número de invitados especiales, se

dieron cita en la sala de conferencias para la presentación del

Mundial de Hockey Femenino Rosario 2010.

El panel de la conferencia estuvo conformado por:

Daniel Marcellini, Presidente de la Confederación Argentina

de Hockey (CAH); Francisco Palopoli, Secretario Provincial

de Deportes y Recreación de la Provincia de Salta; Rolando

Dal Lago, Director de Deportes de Rosario; Carlos Retegui,

DT de Las Leonas; Ayelen Stepnik, jugadora de Las Leonas y

rosarina; Mariné Russo, jugadora de Las Leonas.

El encuentro fue organizado por Mariatti Medios, agente

oficial exclusivo de paquetes turísticos y entradas para el

Mundial, y la Asociación de Hockey de Salta, con el apoyo de

la Oficina de Prensa de la Secretaría de Deportes salteña.

Durante toda esa semana, HOCKEY TIME, La Revista del

Mundial, se dio a conocer y distribuyó entre la familia del hockey

salteña y los miles de espectadores. La demanda fue tal

que agotó rápidamente la gran cantidad de ejemplares disponibles.

retty Salta», as it is affectionately known in

Argentina, was the first stopover of a countrywide,

15-month long tour of World Cup

presentations. The start had been outstanding, back in March

at the Rosario public conference.

The city of Salta, up in the Argentinean northwest Andes, a

tourism place full of traditional colonial and aboriginal culture,

was hosting a series of 5 test matches between Argentina’s Leonas

and the USA national team during the last week of April.

The venue was not a minor one, having been itself a serious

bidder for the 2010 World Cup.

This series of meetings is intended to reach every spot of

the vast Argentinean geography with news of the World Cup

developments. Even though the event takes place in one single

city, the organizers’ purpose is to have every Argentinean

hockey fan feel it as her or his own Cup, particularly in the

farthermost provinces.

On the second day of the series, Saturday 25th, the host

club Popeye received the biggest crowd of the week, with the

additional presence of Salta’s Governor Juan Manuel Urtubey

and other authorities.

At the end of the match, all of Salta’s media and the nationwide

hockey press, and a good number of special guests

were at the Conference Room, ready for the Rosario 2010

World Cup presentation.

The conference panel was headed by:

Daniel Marcellini, president of Argentina Hockey Confederation

(CAH); Francisco Palopoli, Province of Salta’s Secretary

of Sports and Recreation; Rolando Dal Lago, Rosario’s

Director of Sports; Carlos Retegui, Argentina’s coach; Ayelen

Stepnik, Rosario and Argentina’s player; Mariné Russo,

Argentina’s player.

It was organized by Mariatti, the officially appointed exclusive

agent for World Cup tour packages and tickets, and

the Salta Hockey Association with their hard-working Press

team, with the support of the Province’s Press Office.

Along that weekend, HOCKEY TIME, The World Cup

Magazine was introduced to Salta’s hockey people and the

thousands of match spectators, with an excited demand that

rapidly finished the ample supply.

Izq. a der. / left to

right: Marcellini,

Palopoli, Dal Lago,

Retegui,

Stepnik, Russo.


12

4 NACIONES, 4 CONTINENTES

SPAR CUP • DURBAN, SUDÁFRICA • QUEENSMEAD HOCKEY STADIUM • 2 - 6 DE JUNIO

l certamen sudafricano tendrá a dos seleccionados,

Argentina y Australia, con la mira puesta en la

competencia más importante del año, a solo seis

semanas de distancia: el Champions Trophy de Sydney.

A su vez, el representativo local tratará de aprovechar

al máximo el roce deportivo con dos países de primer nivel

para apuntalar su estrategia de crecimiento en el juego y en

el ranking internacional.

La India, a priori el equipo más débil de los cuatro, con su

participación en Durban consolida una creciente presencia

en la escena internacional, como un equipo que recibe cada

vez más invitaciones gracias a su evolución competitiva.

02/06





03/06







































he South African tournament will have two national

teams, Argentina and Australia, tuning up

for the year’s main event, just six weeks ahead:

Sydney’s Champions Trophy.

The host representatives, in turn, will try and get the most

out of the competition against top ranked countries. This

should bolster their hockey development policy, and further

help to escalate the international rankings.

India, allegedly the weakest of the four sides, with their

participation in Durban consolidate an increasing presence

at international stages, as a team receiving more and more

invitations thanks to their competitive evolution.

05/06




06/06


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

































Argentina

Australia Australia
















India

> 13


14

AUSTRALIA

LA MÁS JOVEN DEL TORNEO

THE TOURNAMENT’S YOUNGEST PLAYER

Cuando comience el torneo de Durban, Georgia Nanscawen

tendrá 17 años recién cumplidos. Aún así, deberá entrar

a jugar en alguno de los partidos para que pueda debutar oficialmente

en un evento internacional a tan temprana edad, la

misma con que lo hicieron las leyendas del hockey australiano

Rechelle Hawkes, Alyson Annan y Nikki Hudson.

El coach australiano Frank Murray no dudó en convocarla

para las Hockeyroos, tras observar a esta veloz pelirroja durante

un entrenamiento en Melbourne, su ciudad natal. Murray,

quien además es docente, subrayó que se encargará de que

Georgia haga sus tareas escolares durante la gira.

Los años 90, junto con los logros de las grandes estrellas del

hockey australiano, ya forman parte del pasado. Todo indica que

la para una nueva «época de oro» se apuesta a los valores más jóvenes.

De hecho, otros cinco nuevos nombres

se pondrán la camiseta Hockeyroo

por primera vez en Durban: Alison

Bruce, Emily Hurtz, Stacia Joseph,

Heather Langham y Danielle

Schubach.

Georgia Nanscawen cursa el

colegio secundario, juega como

delantera para el equipo provincial

de Victoria, y muy probablemente

formará parte del combinado juvenil

en el Mundial de Boston de agosto.

INDIA

EL PAÍS DEL HOCKEY

THE COUNTRY OF HOCKEY

En la India, millones practican el hockey. Este deporte ganó

gran popularidad durante la ocupación inglesa. En ese período,

el siglo 19, cuando la expansión británica lograba introducir

con éxito el rugby en Oceanía y Sudáfrica, y el fútbol en el

resto del mundo, los indios adoptaron el hockey, al punto de

llegar a ganar seis medallas de oro olímpicas consecutivas, con

24 victorias sucesivas entre 1924 y 1956.

Pero casi ninguno de estos datos tiene validez si se habla

de hockey femenino. Como es el caso de la mayoría de las

actividades públicas en este país, las mujeres suelen estar en

desventaja con respecto a los hombres.

Sin embargo, y probablemente como parte de un proceso

acelerado de crecimiento y modernización en la India, en años

recientes hubo un importante desarrollo del hockey femenino.

En 2007, Chak De! India, una película producida por la copiosa

industria fílmica india en la que el equipo nacional de

hockey femenino indio gana Mundial, tuvo un éxito resonante.

Muchos opinan esto impulsó en gran medida el desarrollo de

este deporte.

M.K. Kaushik, leyenda del hockey hindú y ex entrenador

del seleccionado masculino, es el actual coach del hockey de

mujeres del multicolor país asiático.

En enero de este año, India jugó 3 amistosos ante Argentina

en San Fernando, Buenos Aires, con una derrota, un empate

y una victoria como resultados.

Georgia Nanscawen will have just turned 17 when the Durban

tournament starts. Still, she will need to be included in one of the

games to have an official first international this early, with the same

age as did Australian hockey legends Rechelle Hawkes, Alyson An-

nan and Nikki Hudson.

Australia’s coach Frank Murray did not take long to decide and

select her after seeing quick redhead Georgia at a training session in

her hometown Melbourne. And, as a former school teacher, Murray

pointed out he will make sure Georgia keeps up with her school

work while on tour.

The 1990s, with achievements and hockey

stars galore for Australia, are gone. Apparently,

the bet for a new golden era is to trust and

promote new players. In fact, five other new

names will wear the Hockeyroos jersey for

their first time in Durban: Alison Bruce, Emily

Hurtz, Stacia Joseph, Heather Langham and

Danielle Schubach.

Georgia Nanscawen is in high school,

plays as striker for Victoria, and is very likely

to be part of the junior squad for the Boston

World Cup in August.

Hockey players in India can be counted for millions. It gained

great popularity during the British occupation. At the time the British

expansion was successfully introducing rugby in Oceania and South

Africa, and football in the rest of the world, the Indians welcomed

hockey to the point of winning six straight Olympic gold medals in

24 consecutive victorious matches between 1924 and 1956.

Now, forget a good part of this story if you think of women’s

hockey. As in most public activities in this country, women come well

behind men.

But also, probably as part of an accelerated modernization and

growth in India, the recent years have seen a significant develop-

ment of women’s hockey.

In 2007, Chak De! India, a Bollywood film portraying the national

women’s team of field hockey winning the World Cup, was a big

success. There are strong opinions that it remarkably helped boost

the sport.

M.K. Kaushik, an Indian hockey legend and former coach of the

men’s team, is currently conducting the Asian country’s ladies.

In January this year, India played 3 friendly matches against Ar-

gentina in San Fernando, Buenos Aires, with one loss, one draw, and

one win.


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

¿Cuáles son los objetivos que se ha fijado

su equipo a corto y a largo plazo?

MM: Nuestro objetivo principal es, sin duda, escalar

en el ranking mundial (Sudáfrica ocupa el puesto nº 12

según el último informe de la FIH).

De todas maneras, estamos trabajando duro para llegar

a la final este torneo Cuatro Naciones en Durban. Va

a ser muy difícil, pero vamos a jugar ante nuestro público,

y esta vez esperamos tener una gran cantidad de simpatizantes

que nos alienten.

Y, luego de finalizar 11º sobre 12 equipos en las últimas

Olimpíadas, nuestro objetivo para el Mundial del año

próximo será, nuevamente, mejorar nuestro rendimiento

y alcanzar una mejor posición a nivel mundial.

Parece haber una gran distancia entre Sudáfrica y

el resto de los países de África en lo que respecta al

hockey femenino. ¿Esto les resulta una ventaja a ustedes?

Una de las pocas ventajas de esto es que siempre ganamos

los campeonatos continentales, y eso nos facilita la

clasificación para los torneos importantes. Es el caso del

Mundial del año próximo.

Pero, por supuesto, para tener una competencia fuerte

que nos ayude a crecer, siempre tenemos que viajar muy

lejos.

Afortunadamente, nuestro principal auspiciante, SPAR

(una cadena de super y minimercados), organiza torneos

y competencias en el extranjero para nuestro equipo, o

bien recibimos a las selecciones internacionales más importantes

en nuestro país.

Aún así, no es fácil para nosotros mantener un alto

nivel de competencia, especialmente si se compara con la

agenda de los equipos europeos.

¿Hay muchas sudafricanas jugando en clubes extranjeros?

En este momento hay tres chicas jugando en Inglaterra

y dos en Holanda. Tienen una agenda de competencias

muy exigente. Hasta ahora, esto no les ha sido un

obstáculo para asistir a los entrenamientos de

nuestra selección, ya que el cronograma está

pensado para que todas puedan hacerlo.

Capitana desde / Captain since:

eL úLTIMo MunDIAL, MADRID 200 / THE LAST wORLD CUP, MADRID, 2006

Edad / Age: 2

Nacimiento / Born: DuRBAn, S.A.

Profesión / Profession: ejeCuTIvA De CuenTAS / ACCOUNT MANAGER

Puesto / Position: MeDIoCAMPISTA / MIDfIELD

Club: PIRATeS HoCkey CLuB, joHAnneSBuRg

Equipo provincial / Provincial Team: SouTHeRn gAuTeng

Principales competencias (selección mayor) / Main Senior competitions:

2002 – CHAMPIonS CHALLenge (JOHANNESBURGO, SUDÁfRICA)

2002 – juegoS DeL CoMMonweALTH (MANCHESTER, REINO UNIDO)

2002 – CoPA DeL MunDo (PERTH, AUSTRALIA)

2003 – juegoS PAnAFRICAnoS (ABUJA, NIGERIA)

2003 - juegoS AFRo-ASIáTICoS (HYDERABAD, INDIA)

2004 – juegoS oLíMPICoS (ATENAS, GRECIA)

2005 – CHAMPIonS CHALLenge (VIRGINIA BEACH, EE.UU.)

2006 – juegoS DeL CoMMonweALTH (MELBOURNE, AUSTRALIA)

2006 – CoPA DeL MunDo (MADRID, ESPAñA)

2008 – juegoS oLíMPICoS (BEIJING, CHINA)

> 15

¿Qué conoce de Argentina y del hockey argentino?

Estuve en Argentina varias veces: en el 2001, para el

Mundial Juvenil, en el 2005 para los test matches y el año

pasado en Mendoza para el Summer Championship. Tengo

muchas ganas de volver el año próximo para el Mundial.

Luciana Aymar es muy conocida en el ambiente del

hockey en Sudáfrica. Y no sólo de ella, sino de la mayoría

de las jugadoras argentinas, admiramos su estrategia en el

ataque, su actitud y su capacidad de atacar y avanzar en el

campo del adversario.

JUGADORA DESTACADA

PLAYER PROfILE

ENTREVISTA / INTERVIEw


1

<

Fotos / Photos:

Reg Caldecott

Marsha en

Corea, durante la

preparación previa

a Beijing 2008.

Marsha

in Korea, during the

training previous to

Beijing 2008.

What goals have your team set for short and

long terms?

MM: We definitely have the number-one goal of

going up in the World rankings (South Africa ranked in 12th position

on the latest FIH report).

But for the coming tournament in Durban, we are working hard

to make it into the final game. It will be very tough, but we’ll be

playing in front of our people. And this time we expect an important

crowd of followers.

And, after finishing in 11th out of 12 in the last Olympics, our

objective for next year’s World Cup will be, again, to improve our

performance and to reach a better position worldwide.

There seems to be a big gap between South Africa and the rest

of the African nations in women’s hockey, is that an advantage?

One of the few advantages of it is that we always win the Con-

tinental Championships, and that helps, for example, for an easier

qualification for major tournaments. It should be the case for next

year’s World Cup.

But, of course, in order to get strong competition, which eventu-

ally could help us grow, we need to travel a long way.

Fortunately, our main sponsor SPAR (a groceries shops chain)

regularly arranges matches and competitions for us abroad, or else

we host major international teams at home.

Still, it is a disadvantage to keep up, if you compare with the

competitive schedules of, especially, European teams.

level?

Are there many of your teammates playing overseas at club

We have got three girls in England and two in the Netherlands

at the moment. That gives them a tight competitive scheme. So far, it

hasn’t been an obstacle for them to attend our training camps, which

are suitably scheduled for everyone to come.

What is your view of Argentina and of Argentinean hockey?

I was in Argentina a number of times: in 2001 for the Junior

World Cup, in 2005 for test matches, and last year in Mendoza for

a Summer Championship. I am really looking forward to returning

next year for the World Cup.

Of course, Luciana Aymar is very well known in South African

hockey. And not only of her, but of most Argentinean players, we

admire their attacking skills, their attitude and ability to attack and

advance in the opponent’s half of the field.


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

RANKINGS FIH

(1 Febrero de 2009)

Holanda, Oro en

Beijing 2008

Netherlands, Gold

in Beijing 2008

Hockey Femenino: seleccionados nacionales

women’s hockey: national teams

Los puntajes se asignan así / Points awarded as follows:

Primera posición en / First position at JJOO / Olympics:

1000 pts; Mundial / World Cup: 1000 pts; Champions Trophy:

200 pts; Champions Challenge: 190 pts; Copas Continentales

Continental Cups 04-09: 750 pts.

Se contabilizan los últimos 4 años (2005-2008). Los logros

pierden un 25% de valor en puntos cada año hacia atrás. Los

puestos del segundo hacia abajo reciben puntos en cantidad

decreciente.

Points account for the last four years (2005-2008). Points

achieved lose 25% every year backwards. Positions from second

down receive points in decreasing amounts.

Fuente / Source: www.fihockey.org

Federación Internacional de Hockey / International Hockey

Federation


























Auditoría de medios

info@rec.com.ar

> 1


1

<

wOLfGANG STERNBERGER

EL FOTÓGRAFO DEL

HOCKEY INTERNACIONAL

SOME OF THE BEST SHOTS

IN THE HOCKEY WORLD

Wolfgang en los

jj.OO. Atenas 2004.

Wolfgang at the

Olympic games,

Athens 2004.

olfgang Sternberger es por estos días uno de

los fotógrafos más atareados en el hockey internacional.

A los 1 años, este odontólogo alemán

es también conocido por su amabilidad y vitalidad.

Casado con Ingrid, residen en la ciudad alemana de

Duisburg y tienen dos hijos y cuatro nietos.

Sternberger está doctorado en odontología, y ejerció

su actividad hasta el fines de 2000.

Desde ese momento ha viajado por el mundo cubriendo

la actividad deportiva.

Sus imágenes se vuelcan en varios medios, incluyendo el

sitio web de la Federación Internacional de Hockey (FIH).

Acerca de su trayectoria, y de la posibilidad de concurrir

al Mundial 2010 en Rosario, el veterano fotógrafo conversó

con HoCkey TIMe.

HT: ¿Aproximadamente en cuántos partidos asistió en

calidad de fotógrafo?

WS: He estado en unos 2 mil partidos desde 1984. Al prin-

cipio fueron unas pocas fotos en el club local, y en 1985 cubrí

mi primer partido internacional. Soy fotógrafo a tiempo completo,

pero de la vida. Todo el tiempo estoy fotografiando a la

familia, y de tanto en tanto, hago coberturas deportivas.

¿Su trabajo es sólo en el hockey de nivel internacional?

Son más frecuentes a nivel de clubes. En marzo de este

año, por ejemplo, seguí al club alemán Club Rot-Weiss, de

Colonia, en la Copa Europea de Campeones en Manchester,

Inglaterra. Comenzando junio, estaré en la ciudad holandesa

de Den Bosch, para el certamen Eurohockey Club Champions,

acompañando al Berliner Hockey Club.

¿Qué otras profesiones tiene? ¿Alguna vez jugó al

hockey?

La de dentista fue mi única profesión. Nunca jugué al hockey

pero hice atletismo en mi juventud.

¿Qué es lo que más valora del hockey femenino, comparándolo

con el de hombres?

Especialmente a nivel de clubes, aprecio el modo elegante

en el que juegan, sin tanta agresividad. Además, las mujeres

sociabilizan mejor durante la competencia, en los torneos.

¿Qué momentos recuerda especialmente en las competencias

internacionales?

En particular, voy a mencionar tres: el seleccionado alemán

de mujeres ganando el Oro en las Olimpíadas de Atenas

en 2004; las Leonas consagrándose campeonas del mundo en

Perth, Australia, en 2002; y el Champions Trophy de Macau

en el mismo año, que se jugó bajo terribles condiciones climáticas.

¿Tiene pensado estar en el Mundial de Argentina para

2010?

Fue una linda sorpresa enterarme de que Rosario sería la

sede del Mundial luego de la cancelación de Buenos Aires. El

Champions Trophy del 2004 fue verdaderamente genial.

Con mi esposa, que me acompaña a todos los eventos, ansiamos

regresar a Rosario y quizás viajar por todo el país. Quién

sabe, podrían ser nuestras vacaciones del próximo año.

Tengo buenos recuerdos de Argentina, en especial por el

trato de sus habitantes y el idioma, que disfruto mucho aunque

apenas lo manejo.

Siendo alemán, un país de larga tradición en tecnología

fotográfica, ¿cuáles son los mejores equipos para la

cobertura gráfica del hockey?

Tal cual lo venimos experimentando en todas las disciplinas

deportivas con mucha acción, los productos japoneses

son los mejores desde hace años. Son permanentemente innovadores

y, por lo tanto, tienen un gran número de piezas a

precios razonables.


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

erman dentist wolfgang Sternberger, 1, is now a

days one of the busiest photographers in hockey. He

is also well known for his natural friendliness.

Married to Ingrid, they live in Duisburg, germany, and

have a son and a daughter, and four grandchildren.

Sternberger has a Doctorate in Dentistry, and retired

from practice in 2000.

Since then, wolfgang has travelled the world with his

picture coverage of field hockey.

His works can be seen on a good number of media, including

the FIH’s website.

An interview with HoCkey TIMe.

HT: How many hockey games have you approximately

been to as a photographer?

WS: I have attended approximately 2000 hockey matches

as a photographer since 1984. First, it was only few shots at

my home club and in the neighbourhood. In 1985 I made my

first international match.

But I am a full time photographer in life. With family pictures,

first of all, and I do athletics’ photography from time to

time as well.

Is it only international hockey, or also at club level?

It is most frequently at club level. Last Easter, for example,

I followed as a photographer the German Club Rot-Weiss, of

Cologne, at the Europe Women’s Cup Winners Cup in Manchester,

England. Beggining of June, I will be at Den Bosch,

Netherlands, for Eurohockey Club Champions, along with

the Berliner Hockey Club.

What other profession do you have, have you ever

played hockey?

Dentistry was my only profession.

I have never played hockey. But I was into Athletics in my youth.

What do you most value of women’s hockey, compared

to men’s?

Especially at club level, I appreciate the way of playing

hockey with elegance and not so much aggressiveness in

women’s hockey; and that women can socialize better during

competitions (matches or tournaments).

What moments in women’s hockey do you remember

as most impressive?

My most impressive sports moments in women’s hockey

were: ... the German women’s team winning gold in the

«LAS LEONAS SON LAS MEJORES

AMIGAS DE MI CÁMARA»

«LEONAS ARE THE BEST FRIENDS

OF MY CAMERA»

Olympic Games of Athens, in 2004; the win of the gold medal

by Leonas in the 2002 World Cup in Perth; and the Champions

Trophy in Macau 2002, which was played under terrible

weather conditions.

Are you looking forward to coming to Argentina in 2010?

I was very surprised but pleased to hear from Rosario as

venue for the World Cup after Buenos Aires’ cancellation. The

2004 Champions Trophy down there was truly great.

My wife and I -she comes with me to all events- are looking

forward to coming back to Rosario and perhaps travel

around the country as well. Who knows?, that might be our

2010 holiday trip!

I have good memories of Argentina, especially because of

the winning way of the Argentinian people, and the language,

which I enjoy a lot even though I can barely use it.

Being a German, a country with a long tradition in

photography technology, what is the best equipment to

work with in hockey coverage?

Like in the entire scenario of action sports,

the Japanese camera production is top-ranking

since many years because of continuous

innovations and, therefore, high number of

pieces at acceptable prices.

> 19

«He estado en esto por muchos años, por lo que

con mi esposa hemos visto gran parte del mundo y

muchas jugadoras excelentes y bonitas, especialmente

las argentinas.

Las Leonas pertenecen a un tipo de mujer muy

especial, que juegan un hockey refinado y efectivo, ¡y

además son las mejores amigas de mi cámara!.»

«I have been into this a very long time away, and have

seen with my wife a lot of the World, and around us time

after time so outstanding and pretty hockeyplayers, especially

the Argentinians, and I mean it.

The Leonas, they are a special sort of women who

play such an elegant and successful hockey, and they

are the best friends of my camera!.»

Espectacular toma

de la neocelandesa

jaimee Provan.

Spectacular take

of NZ’S jaimee

Provan.


20

HOCKEY EN ACCIÓN: LA PRODUCCIÓN FOTOGRÁFICA DE WOLFGANG STERNBERGER

THE WORLD OF HOCKEY: WOLFGANG STERNBERGER’S ACTION SHOTS


La Revista del Mundial / The World Cup Magazine

ASAMBLEA GENERAL DE LA CONFEDERACIÓN ARGENTINA DE HOCKEY

GENERAL MEETING OF ARGENTINA HOCKEY CONFEDERATION

El domingo 24 de mayo, a las 10:30, tiene lugar en la ciudad

de Córdoba la Asamblea General Ordinaria de la Confederación

Argentina de Hockey sobre Césped y Pista. La sede es el

Córdoba Athletic Club. Junto con la consideración de Memoria

y Estados contables, y el tratamiento del presupuesto, el

tema más destacado en la reunión es la elección de Presidente

y Vicepresidente por los próximos cuatro años, al terminarse

los mandatos del Doctor Sergio Daniel Marcellini y de Jorge

Mañez, respectivamente. Otros puestos para los que se elegirá

sucesor son el de Secretario, Tesorero y vocales.

Se presenta una sola lista de candidatos, denominada Lista

Unidad.

It takes place in Córdoba, on May 24th, at the Córdoba Athletic

Club. The main issues of the meeting will be the Accounting Bal-

ance, Projected Budget, and the election of the new President and

Vice President, as Mr Daniel Marcellini’s 4 year’s presidency comes

to an end. Only one list of candidates will be available for voting,

called Lista Unidad.

Sergio Daniel

Marcellini

PReSIDenTe

Sergio Daniel Marcellini - Mendoza

vICePReSIDenTe 1º

Sadi Vital Rodríguez - Córdoba

vICePReSIDenTe 2º

Ines Bereciartua de Gerlach - Buenos Aires

SeCReTARIo

Hebe Castelli Peña - Buenos Aires

TeSoReRo / TReASuReR

Luis César Aleman - Buenos Aires

voCALeS TITuLAReS

Ricardo Di Loreto - Misiones

Luis Carlos Abruzzese – Rosario / Litoral

voCALeS SuPLenTeS

Eduardo González Minguez -

Bariloche y Lagos del Sur

Sandra Susana Isola - Salta

Liliana Capurro – Buenos Aires

CoMISIon RevISoRA De CuenTAS

TITuLAR

Mario Galliano – Buenos Aires

Héctor Ceresola – Santa Fe

SuPLenTe

Graciela Molina – San Juan

TRIBunAL De DISCIPLInA

PReSIDenTe

Miguel Ángel Molinari – Santa Fe

voCALeS TITuLAReS

Luis del Negro - Tucumán

Fernanda Carrascosa - Mendoza

voCAL SuPLenTeS

Dora Lepori – Rosario / Litoral

Nilda Cantu - Buenos Aires

LISTA UNIDAD

CONSEJO DIRECTIVO

BoARD MeMBeRS

> 21


22

NUEVA CONDUCCIÓN PARA LAS LEONAS

NEw COACH fOR LAS LEONAS

ESTACIÓN FINAL:

MUNDIAL 2010

FINAL DESTINATION: WORLD CUP 2010

i hay algo que no le sobra a Carlos Retegui es tiempo.

Tiempo −y entrenamientos y amistosos y torneos− es

lo que necesita el entrenador de Las Leonas para ir

definiendo el plantel de 18 jugadoras que buscará en Rosario,

el año próximo, el segundo título en la historia del seleccionado

argentino de hockey sobre césped.

La gestión de Retegui al frente del equipo arrancó con los

cinco amistosos en Salta frente a Estados Unidos, siguió con

dos partidos frente a Italia en Buenos Aires y continuará, en lo

inmediato, con un Torneo Cuatro Naciones en Durban.

Todos estos encuentros le servirán al entrenador, fundamentalmente,

para ir encontrando las 24-25 jugadoras que

encararán el tramo final hacia Rosario 2010. Es que hoy Las

Leonas tienen un plantel de 34 chicas y la idea es achicarlo en

los próximos meses para, después del Trofeo de Campeones

que se jugará en Sydney del 11 al 19 de julio, entrenar con

aquel número. O con uno muy parecido.

Una meta del director técnico es lograr que el seleccionado

entienda su idea de un hockey súper dinámico y moderno,

con una defensa zonal primero e individual después y con una

constante rotación en las volantes y las delanteras. En definitiva,

pretende alcanzar una Argentina incómoda para cualquier

adversario y al que «nadie quiera enfrentar», según sus propias

palabras.

Otro objetivo es darles minutos en cancha a quienes son

nuevas en el equipo y apuntan como para tomar un importante

protagonismo en las próximas convocatorias junto al grupo

de 14 jugadoras que ya tienen una amplia experiencia internacional

y alcanzaron un nivel de jerarquía importante (Aymar,

por supuesto, es el caso emblemático) que les permite, salvo

algún factor excepcional, imaginarse en el Estadio mundialista

rosarino con la camiseta celeste y blanca.

Entre esas caras de la renovación vale destacar a Daniela

Sruoga (es una de las preferidas de Retegui y hoy es la volante

por izquierda titular), Delfina Merino, Carla Dupuy, Macarena

Abente, Josefina Sruoga y Ayelen Stepnik. El caso de la rosarina

es diferente porque a los 33 años volvió al equipo después

de tres temporadas y, por ahora, respondió a las expectativas.

Falta poco menos de 15 meses para el Mundial. Pero Las

Leonas ya lo viven. Para soñar a lo grande.

por / by: Mariano Ryan

Editor Deportes de Clarìn

Sports Editor of Clarin

omething Carlos Retegui can’t spare is time. And time

–as well as coaching, and friendly matches, and tournaments-

is what Las Leonas’ coach needs to decide

who will be part of the team of 18 players which will go for the

second title in the history of the Argentinean Women’s Field

Hockey Team next year in Rosario.

Retegui’s coaching work started off with the five friendly

matches in Salta against the United States, and continued with

two matches against Italy in Buenos Aires; the next move is the

Spar Cup, in Durban.

These matches will be very useful to the coach, essentially

because they will let him decide who will be among the 24,

25 players who will eventually make it for Rosario 2010. Right

now, the training camp holds 34 players, and the plan is to narrow

down this number within the next few months, in order to

start training for the World Cup with 25 players, or nearly, after

next Champions Trophy in July, in Sydney.

One of Retegui’s goals is to have the team understand his

concept of a highly dynamic and modern hockey, with a defense

that should be in zone first, and only then individual;

with wingers and forwards constantly rotating in the field. To

sum things up, he wants the Argentinean team to be a rough

adversary, one which «nobody wants to play against», in his

own words.

Another one of his goals is to try new players who have

good potential for the next call to assemble with the group of

14 players who already have ample international experience

and have reached a very high level of proficiency (Aymar being,

of course, the major representative of this).

Among the new faces are Daniela Sruoga (one of his favorites

and right now first choice left winger), Delfina Merino,

Carla Dupuy, Macarena Abente, Josefina Sruoga and Rosario’s

Ayelen Stepnik. This is a special case, since she rejoined the

team at 33, after a three-season absence, and for now she’s met

the coach’s expectations.

The World Cup is less than 15 months away, but Las Leonas

are already living it. Dreaming of victory.

Similar magazines