08.05.2013 Views

Inga sinchiyachingapa - Biblioteca Digital - Universidad Icesi

Inga sinchiyachingapa - Biblioteca Digital - Universidad Icesi

Inga sinchiyachingapa - Biblioteca Digital - Universidad Icesi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Transpolaciones indirectas:<br />

a) Convergencia lingüística, se adopta un elemento por<br />

similitud gramatical.<br />

Estas interferencias lingüísticas son típicas de situaciones de<br />

bilingüismo diglósico. Lehiste (citado por Haboud, 1998 :<br />

66) las define como «desviaciones de la norma que se dan en<br />

la lengua de comunidades bilingües como resultado de su fa,<br />

miliaridad con más de una lengua». Para Haboud (1998),<br />

esta inestabilidad de la norma de la Ll, puede tener 2 expre,<br />

siones básicas: 1) filtración o goteo de la función lingüística<br />

(1eakage in functíon) , cuando no se establece claramente qué<br />

lengua debe usarse en determinados contextos lingüísticosj y<br />

2) mezcla en la forma lingüística (mixing in forrn), cuando las<br />

voces adoptadas son transformadas y la matriz misma de la<br />

lengua interferida se ve transformada de alguna manera.<br />

No es posible determinar universales sobre el fenómeno,<br />

pues precisamente está definido socialmente por las carac,<br />

terísticas de las 2 lenguas en contacto y contlicto. Haboud<br />

(1998: 67) encuentra que en el prolongado contacto en,<br />

tre el Q y el C en la sierra ecuatoriana se ha dado una<br />

interacción que permite a ambas lenguas nuevas posibilicla,<br />

des t>Tagmáticas. La bidireccionalidad de los goteos y de las<br />

mezclas en la interferencia es más clara cuando hay un con,<br />

tlicto más simétrico demográfica, social, política y económi,<br />

camente hablando. Cuando la lengua indígena se encuen,<br />

tra en desventaja por la vulnerabilidad social, política yeco,<br />

nómica de las comunidades, la incorporación de elementos<br />

lingüísticos en la lengua subordinada será más evidente que<br />

las presentes en la lengua dominante.<br />

{84 }<br />

Breve descripción de la lengua inga<br />

El presente apartado no pretende ser una gramática de<br />

la lengua inga. Es una brevísima descripción (bastante in,<br />

formal) de algunos de sus aspectos fono,morfo,sintácticos,<br />

con el objetivo metodológico de identificar la matriz en la<br />

que se adoptan y adaptan recursos léxicos y fono,morfo,<br />

sintácticos del castellano. Esto permitirá diferenciar<br />

sistemáticamente las formas que tradicionalmente han per,<br />

tenecido a la familia Q y aquellas que no, es decir, las<br />

interpolaciones.<br />

El inga 43 es una lengua aglutinante y acentual. De la gran<br />

familia Quechua (Q), se clasifica corno QIIB (Garcés, 1999) j<br />

se habla en Colombia en el departamento de Nariño<br />

(Aponte), en el Alto Putumayo (Santiago, San Andrés) y<br />

en las riveras del río Caquetá entre los departamentos del<br />

Putumayo, Cauca y Caquetá. De sus variaciones dialectales,<br />

pueden reconocerse 4 grupos básicos de hablantes: (1) el<br />

inga de Santiago, en el Alto Putumayoj (2) el inga de San<br />

Andrés igualmente en el Alto Putumayoj (3) el inga de<br />

Yunguillo ' Condagua - Mocoa, en el Medio Putumayoj y<br />

(4) el inga del medio y bajo Caquetá desde Guayuyaco ha,<br />

cia abajo en la cuenca de ese río. Si bien hay asentamientos<br />

ingas en otras partes del país (la comunidad inga en Bogotá<br />

es apreciable), no hay otras variaciones dialectales.<br />

43 En el castellano de la región, se habla de "el inga" y «la inga" indistin­<br />

tmnente para referirse a esta lengua.<br />

{ 85 }<br />

1<br />

I!I<br />

1'1 '

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!