You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
The Heart of the Incas<br />
<strong>Cuzco</strong><br />
Capital de los Incas<br />
WALTER H. WUST
Amanece en la ciudad del <strong>Cuzco</strong>. Mucho antes de<br />
que el sol haga su aparición, el cielo se viste de<br />
colores creando el complemento ideal a la plaza<br />
iluminada. Al fondo, hacia el este, la cumbre del<br />
Apu Ausangate.<br />
Dawn in the city of <strong>Cuzco</strong>. Long before the sun shows<br />
itself, the sky is dressed in colors, creating the ideal<br />
complement to the lighted square. In the background<br />
to the west, the peak of Apu Ausangate.<br />
5
6<br />
Suenan los pututos o caracolas sagradas llamando<br />
al inicio de las celebraciones del Inti Raymi. La<br />
tradicional Fiesta del Sol congrega a decenas<br />
de miles de espectadores, entre ellos muchos<br />
visitantes llegados desde todo el mundo.<br />
The pututos, or sacred conch shell horns, sound,<br />
calling for the celebration of the Inti Raymi to begin.<br />
The traditional Festival of the Sun brings together<br />
tens of thousands of spectators, many among them<br />
visitors from all over the world.
Machu Picchu en toda su grandeza y esplendor.<br />
Para visitantes del mundo entero, llegar hasta<br />
aquí y contemplar el espectacular paisaje entre<br />
montañas equivale a una experiencia de vida.<br />
Machu Picchu in all its splendor and glory. For visitors<br />
from the whole world, coming down here and<br />
contemplating the spectacular landscape among the<br />
mountains is equal to an experience of a lifetime.<br />
9
10<br />
A mediados del invierno, los campos de Munaypata<br />
se convierten en un manto gigantesco formado por<br />
parches de todos los tonos de marrón y amarillo.<br />
Estas tierras son famosas por producir las mejores<br />
papas y cebada del <strong>Cuzco</strong>.<br />
In the middle of the winter, the fields of Munaypata<br />
turn into a gigantic quilt formed by patches of every<br />
shade of brown and yellow. These lands are famous<br />
for producing the best potatoes and barley in the<br />
Department of <strong>Cuzco</strong>.
12<br />
Como si se tratara de una delicada<br />
filigrama de plata, el río Salcca serpentea<br />
en su tramo final antes de entregar sus<br />
aguas al Vilcanota, al sur del <strong>Cuzco</strong>. Este<br />
pequeño valle de agricultores depende de<br />
las lluvias de estación para el desarrollo de<br />
sus cultivos.<br />
As if it were delicate silver filigree, the Salcca<br />
River snakes its way through its final stretch<br />
before adding its water to the Vilcanota<br />
River south of <strong>Cuzco</strong>. This small farming<br />
valley depends upon seasonal rains for the<br />
growth of its crops.
C A<br />
omo cuenta Alain de Botton en alguno de sus textos, el mundo<br />
se conoce leyendo o viviendo; viviendo o viajando; viajando<br />
con un deseo irrefrenable de caminar por otras geografías;<br />
conocer otras gentes, otras arquitecturas. Sin embargo, no siempre<br />
podemos visitar todos los lugares que quisiéramos. A veces sólo queda<br />
viajar a través de imágenes, imaginariamente.<br />
En este libro Casa Andina presenta una fina selección de fotografías de la<br />
tierra de los incas; una invitación a conocer el paisaje cuzqueño –en todo<br />
el sentido de la palabra– y a recordarlo a través de una memoria que, sin<br />
duda, algún día apreciará con nostalgia. Por medio de esta publicación,<br />
rendimos tributo al centro del mundo o Tahuantinsuyo: el <strong>Cuzco</strong> y sus<br />
alrededores, mostrando una recopilación de fotografías de la ciudad<br />
imperial, el Valle Sagrado de los Incas y la ciudadela de Machu Picchu.<br />
La ciudad de <strong>Cuzco</strong>, considerada el ombligo del planeta, se distingue por<br />
sus callejuelas estrechas, armoniosas tejas rojas y vestidos tradicionales<br />
llenos de colorido; es una pintoresca capital que ha sabido sobrevivir,<br />
impecable, más de 500 temporadas de lluvia.<br />
La obra de Walter H. Wust incluye, además, un capítulo especial destinado<br />
al Valle Sagrado de los Incas, el espacio elegido por los incas para edificar<br />
sus centros urbanos, fortalezas, santuarios y lugares de trascendencia<br />
ritual propios de la mística andina. Las imágenes demuestran cómo<br />
los antiguos peruanos supieron aprovechar soberbiamente la belleza y<br />
bondad de esta tierra.<br />
Finalmente, Machu Picchu también está presente en esta recopilación<br />
de imágenes. La fabulosa ciudadela es un lugar de paso imperativo<br />
para aquel que desea conocer la cultura incaica, su arquitectura, sus<br />
gentes y su mística.<br />
PRESENTACIÓN<br />
PRESENTATION<br />
As Alain de Botton says in some of his writings, you learn about<br />
the world through reading or living, by living or traveling, by<br />
traveling with an inescapable desire for walking in geographic<br />
areas other than your own, for visiting other people and other architecture.<br />
However, we cannot always visit every place we would like to. Sometimes,<br />
the only option is to travel through images, through our imagination.<br />
In this book, Casa Andina presents a fine selection of photographs of<br />
the land of the Incas, an invitation to know the landscapes of <strong>Cuzco</strong> – in<br />
every sense of the word – and to remember it through your memory<br />
that, without doubt, you will one day appreciate nostalgically. Through<br />
this publication, we pay tribute to the center of the Incan world,<br />
or Tahuantinsuyo, which is <strong>Cuzco</strong> and its surroundings, showing a<br />
compilation of photographs of the imperial city, the Sacred Valley of the<br />
Incas, and the citadel of Machu Picchu.<br />
The city of <strong>Cuzco</strong>, considered by the Incas as the belly button of the<br />
world, distinguishes itself through its narrow streets, harmonious red<br />
tile roofs, and traditional outfits bursting with colors. It is a picturesque<br />
capital that has learned how to survive, unblemished, for more than 500<br />
seasons of rain.<br />
The work of Walter H. Wust also includes a special chapter devoted to the<br />
Sacred Valley of the Incas, the area chosen by the Incas to erect their urban<br />
centers, fortresses, sanctuaries, and places of ritual transcendence typical of<br />
the Andean mystique. The images show how the ancient <strong>Peru</strong>vians knew how<br />
to take advantage magnificently of the beauty and kindness of this land.<br />
Finally, Machu Picchu is also present in this collection of images. Those<br />
people who want to know the Incan culture, its architecture, its people,<br />
and its mystique are obliged to visit this fabled citadel of the Incas.<br />
CASA ANDINA<br />
13
Prefacio<br />
Preface<br />
Machu Picchu, el santuario<br />
Machu Picchu, the sanctuary<br />
El valle sagrado de los Incas<br />
The sacred valley of the Incas<br />
La ciudad imperial<br />
The imperial city<br />
Piedra sobre piedra<br />
Stone on top of stone<br />
Los cuatro suyos<br />
The four suyos<br />
CONTENIDO<br />
CONTENTS<br />
17<br />
20<br />
46<br />
64<br />
76<br />
84<br />
15
16<br />
Dos warmis o jóvenes casamenteras han llegado ataviadas con su traje de domingo hasta el poblado de Paucartambo, donde<br />
intercambiarán sus productos agrícolas y pecuarios con productos venidos de las ciudades, como aceite y fideos.<br />
Wearing their Sunday dresses, two warmis, young women of marrying age, have arrived to the town of Paucartambo where they are<br />
going to trade their agricultural and cattle products for goods that come from the big cities, like oil and pasta.
E C<br />
l <strong>Cuzco</strong>, principal destino turístico del Perú y uno de los más<br />
importantes de América es, al mismo tiempo, un escenario que<br />
armoniza con inusitada belleza su legado inca y colonial con un<br />
paisaje donde la naturaleza se muestra privilegiada y llena de contrastes.<br />
A pesar de lo que comúnmente se cree, el <strong>Cuzco</strong> es mucho más que vestigios<br />
arqueológicos, murallas de piedra labrada y rezagos de una historia fascinante;<br />
este territorio de montañas nevadas y valles siempre verdes, de selvas y<br />
planicies, de lagunas y ríos torrentosos, está más vivo que nunca y bulle de<br />
energía. Aquí el visitante encontrará sensaciones únicas y fascinantes, pero<br />
deberá dedicarles una pequeña dosis de tiempo y resistencia.<br />
Pocos lugares en el Perú permiten disfrutar de<br />
experiencias tan singulares como admirar el<br />
extraordinario arte de los murales del templo de<br />
Andahuaylillas bañados por la blanca luz matinal;<br />
sobrecogerse con el penetrante sonido de los pututos<br />
o caracolas sagradas anunciando el inicio de las<br />
faenas agrícolas en la campiña de Yucay, o gozar con<br />
un atardecer en la fabulosa campiña de Chinchero.<br />
En este <strong>Cuzco</strong> mágico el viajero podrá, con sólo<br />
algunos días y algo de energía, asombrarse con la<br />
majestuosidad del entorno natural de Machu Picchu<br />
y maravillarse con el color y movimiento de los danzantes en las festividades<br />
en honor a la Mamacha del Carmen; disfrutar del amanecer más bello del<br />
mundo en las alturas de Tres Cruces o experimentar el sabor y aroma de una<br />
exquisita pachamanca horneada con leña de aliso.<br />
Esperamos que este libro lo anime a descubrir los encantos de ese <strong>Cuzco</strong><br />
que pocos conocen y se convierta en su inspiración para realizar muchos<br />
viajes por este territorio de maravillas y gente hospitalaria.<br />
PREFACIO<br />
PREFACE<br />
uzco is <strong>Peru</strong>’s main tourist destination and one of the most<br />
important in America, and at the same time, a scene that<br />
harmonizes with incredible beauty its Inca and Colonial legacy<br />
with a landscape where nature shows itself privileged and full of contrasts.<br />
Contrary to what is usually believed, <strong>Cuzco</strong> is much more than<br />
archaeological vestiges, stone carved walls, and remnants of a fascinating<br />
history. This territory of snowcapped mountains and evergreen valleys,<br />
of jungles and plains, of lakes and rolling rivers is more alive than ever<br />
and simmers with energy. Here, the visitor will encounter unique and<br />
fascinating sensations only after he has devoted some time and effort.<br />
Few places in <strong>Peru</strong> allow the enjoyment of such<br />
singular experiences as admiring the extraordinary<br />
art of the murals in the Andahuaylillas Church bathed<br />
by the white light of morning, feeling the heart leap<br />
at the penetrating sound of the pututos or sacred<br />
conch shell horns announcing the start of agricultural<br />
work in the countryside of Yucay, or enjoying a sunset<br />
in the famous countryside of Chinchero.<br />
In this magical <strong>Cuzco</strong>, the traveler will, in just a few days<br />
and with a little energy, be astonished by the majesty of<br />
the natural environment of Machu Picchu, be amazed<br />
by the color and movement of the dancers in the festivities that honor the<br />
Mamacha of Carmen (Virgin Mary), enjoy the most beautiful dawn in the world<br />
in the heights of Mount Tres Cruces, or experience the flavor and the aroma of<br />
an exquisite pachamanca seasoned by the fire of alder logs.<br />
It is our hope that this book kindles the desire in you to discover the delights<br />
of the <strong>Cuzco</strong> that just a few know and that it becomes your inspiration to<br />
journey more through this territory of marvels and friendly people.<br />
WALTER H. WUST<br />
17
18<br />
Las colosales paredes de adobe del templo de Raqchi, en las inmediaciones de Sicuani, relucen con el sol del amanecer. Estas estructuras<br />
fueron parte de una gran kallanka, diseñada para albergar a un gran número de personas, posiblemente guerreros.<br />
The massive adobe walls of the Raqchi Temple, in the outskirts of Sicuani, shimmer in the rising sun. These structures were part of a big kallanka,<br />
an enormous house designed to shelter a great number of people, possibly warriors.
Toda la serenidad y belleza de la laguna Huacarpay. Rodeada de antiguos asentamientos wari, se dice que fue luego empleada por los incas<br />
como lugar de descanso y contemplación. Hoy, sus humedales constituyen un santuario para la fauna silvestre local.<br />
Lake Huacarpay in its entire serenity and beauty. Surrounded by ancient Wari settlements, it is said that it was later used by the Incas<br />
as a place for rest and contemplation. Today, its wetlands are a sanctuary for the local wild life.<br />
19
MACHU PICCHU<br />
EL SANTUARIO<br />
MACHU PICCHU<br />
THE SANCTUARY
22<br />
E<br />
stablecido en enero 1981 sobre una superficie de 35.592<br />
hectáreas, el Santuario Histórico de Machu Picchu es mucho<br />
más que un conjunto de sitios arqueológicos enclavados en<br />
la abrupta selva nubosa. Su ubicación estratégica, en la vertiente oriental<br />
de los Andes y a ambas márgenes del río Urubamba –que corre en esta<br />
sección con dirección noroeste–, permite a esta singular unidad de<br />
conservación abarcar lo que podría considerarse uno de los transectos<br />
altitudinales más extraordinarios del país, y proteger, en sólo unos<br />
20 kilómetros lineales, ecosistemas tan<br />
dispares como las nieves eternas, a más<br />
de 6.000 m de altura, y las tórridas selvas<br />
tropicales, a poco más de 1.700 msnm.<br />
Visto desde el aire, el territorio del<br />
Santuario se muestra como un gran libro<br />
abierto por la mitad, con el caudaloso río<br />
Urubamba discurriendo en su parte central<br />
y dos grandes cadenas de montañas que se precipitan hacia ambos lados<br />
de un profundo valle cubierto por vegetación tropical. En cada margen del<br />
río, los límites de esta área natural protegen de manera integral secciones<br />
completas de dos de las subcuencas más importantes de la región: en su<br />
extremo norte la Cordillera del Urubamba y, en el sur, la de Vilcabamba. Y<br />
con ellas, dos de sus cumbres más importantes: el Wekey Willka o Verónica<br />
(5.750 msnm) y el majestuoso Salkantay (6.271 msnm), considerado el Apu<br />
o divinidad tutelar de la región. Completan los linderos del Santuario los<br />
valles del Cusichaca y Aobamba, al este y oeste, respectivamente.<br />
E<br />
stablished in January 1981 on an area of 35.592 hectares,<br />
the Historic Sanctuary of Machu Picchu is much more than<br />
a collection of archeological sites placed throughout a<br />
cloudy jungle on to a steep mountainside. Its strategic location, on the<br />
western slope of the Andes and both shores of the Urubamba River that<br />
runs through this section from the northeast, permits this one of a kind<br />
conservation system to contain what might possibly be considered one of<br />
the most extraordinary altitudinal transects in the country and to protect,<br />
in a straight line 20 kilometers long, such<br />
diverse ecosystems from everlasting snow<br />
at more than 6,000 m.a.s.l. to torrid tropical<br />
jungles at a little less than 1,700 m.a.s.l.<br />
Seen from the air, the Sanctuary territory<br />
looks like a huge book open in half with<br />
the deep Urubamba River flowing through<br />
the central part and two massive mountain<br />
chains hurling themselves down both sides of a yawning valley covered<br />
with tropical vegetation. On each shore of the river, the borders of this<br />
natural area protect in an essential way the entire sections of the two most<br />
important river basins of the region: in the extreme north, the Urubamba<br />
Chain, and in the south, the Vilcabamba Chain, and with these, two of<br />
the most important mountain peaks: the Wekey Willka or Veronica (5,750<br />
m.a.s.l.) and the majestic Salkantay (6,271 m.a.s.l.), considered the Apu,<br />
or guardian deity of the region. The Cusichaca and Aobamba valleys, to<br />
the east and west respectively, complete the boundaries of the sanctuary.
Los científicos han determinado en su interior hasta diez zonas de vida y<br />
dos ecorregiones naturales bien diferenciadas, siendo las más relevantes<br />
desde el punto de vista ecológico los pajonales altoandinos, los bosques<br />
enanos de altura y la selva alta o yungas, representada por los bosques de<br />
neblina y la ceja de montaña. Esta enorme variedad de pisos ecológicos<br />
o hábitats permite, a su vez, la existencia de una asombrosa diversidad<br />
de especies de flora y fauna silvestre, adaptadas a la perfección a las<br />
condiciones específicas de su entorno.<br />
El mundo natural de Machu Picchu se inicia pues, por encima de los 4.000<br />
msnm, allá donde el viento barre sin cesar las planicies de ichu y donde<br />
las rocas se pueblan de líquenes y musgo. Es el territorio del cóndor<br />
andino y de la taruka, el mayor y más elusivo de los cérvidos de los Andes;<br />
de las juguetonas vizcachas (roedores típicos de las alturas) y del puma o<br />
león de la sierra. Una tierra donde las variaciones de temperatura son tan<br />
intensas que sólo algunas criaturas logran sobrevivir.<br />
Continuando con nuestro descenso imaginario arribamos a una zona<br />
donde los vientos fríos provenientes de las montañas nevadas se unen a<br />
las corrientes cálidas que ascienden de la selva para formar un extraño y<br />
exuberante mundo en miniatura. Son los bosques enanos, un escenario<br />
de árboles retorcidos donde las dimensiones parecen haberse trastocado<br />
por capricho de la naturaleza: aquí los árboles son pequeños y los musgos<br />
gigantes; los venados alcanzan apenas los 20 centímetros y los picaflores<br />
el tamaño de una paloma. Es la tierra de las bromelias y las flores más<br />
raras; el hogar del oso andino o ucumari y el tucán de altura.<br />
In its interior, scientists have classified up to ten life zones and two eco-<br />
regions with the most significant ones from the ecological point-of-view<br />
being the high Andean prairies, the dwarf forests, and the high jungle or<br />
yungas, represented by the cloud forests and the eyebrow of the mountain.<br />
This enormous variety of ecological grounds or habitats, at the same time,<br />
allows for the existence of an amazing diversity of plants and wildlife,<br />
perfectly adapted to the specific conditions of their surroundings.<br />
The natural world of Machu Picchu, therefore, starts above the height of<br />
4,000 m.a.s.l. where the winds constantly blow the plains of bunch grass<br />
and where the rocks are covered with lichen and moss. This is the land of<br />
the Andean condor and the taruka, or Andean deer, the largest and most<br />
elusive of the highland cervids. Here live the playful vizcachas (typical<br />
mountain rodents) and the puma or mountain lion. It is a land where the<br />
temperature variations are so drastic, with intense sun during the day and<br />
freezing cold at night, that only certain creatures manage to survive.<br />
As we continue our imaginary descent, we arrive at an area where the<br />
cold winds flowing from the snow-covered mountains unite with warm<br />
currents that waft up from the jungle to form a strange and exuberant<br />
world in miniature. We are in the dwarf forests, a land of twisted trees<br />
where normal dimensions seem to have been distorted by nature’s whim;<br />
here, the trees are small, and the moss is gigantic; the deer grow to be<br />
barely 20 centimeters, and the hummingbirds are the size of doves. This is<br />
the land of the bromeliads and the rarest flowers, as well as home to the<br />
Andean bear or ucumari and the mountain toucan.<br />
23
24<br />
Algo más abajo, allí donde la humedad reina a lo largo del año y las<br />
lluvias son más frecuentes que en ningún otro lugar del país, los bosques<br />
de neblina se muestran al visitante de tanto en tanto, sólo cuando<br />
el misterioso velo de niebla que los cubre se abre para dar paso a una<br />
visión mágica y maravillosa. Este es uno de los ambientes más prolíficos<br />
y desconocidos de la naturaleza, un reino de cascadas y seres misteriosos<br />
donde los árboles crecen casi colgados de los acantilados, aprovechando<br />
el escaso suelo fértil que ellos mismos producen y sujetándose a las<br />
grandes rocas de granito que afloran de las montañas. Esta es la tiera<br />
del colorido gallito de las rocas –el ave nacional del Perú–, de bandadas<br />
de tangaras multicolores, de tucanes esmeralda y quetzales de altura; de<br />
tigrillos y coatíes; el reino de los helechos gigantes, las bromelias y las<br />
orquídeas, cuyo grupo alcanza aquí hasta 200 especies, destacando entre<br />
ellas las espectaculares wakanki (en quechua, ‘llorarás’) y wiñay wayna<br />
(‘siempre joven’), cuyas flores han servido para nombrar algunos de los<br />
sitios arqueológicos más espectaculares del Camino Inca.<br />
Finalmente, al fondo de los valles y bajo el efecto térmico de los cursos<br />
de agua que los recorren, los bosques de la ceja de montaña brindan su<br />
calidez y condiciones idales para una enorme variedad de cultivos: coca,<br />
achiote, maíz, cacao, café y frutales. Esta fue la despensa de los incas,<br />
quienes recurrieron a ella en procura de sus frutos más preciados, y lo<br />
continúa siendo hoy para los pobladores afincados en sus dominios.<br />
Una tierra de bosques de bambú que florecen después de décadas para<br />
morir en masa, como siguiendo un mandato misterioso y extraño; un<br />
territorio donde los valles se ensanchan y los ríos aplacan su furia para<br />
A little further below, there where the humidity reigns throughout<br />
the year and the rains are more frequent than in any other part of the<br />
country, the visitor may see the cloud forests, little by little, just when the<br />
mysterious veil of fog that covers them lifts and grants a fleeting glimpse<br />
of a magical and marvelous vision. This is one of the most prolific and<br />
unknown environments in nature, a kingdom of cascades and weird and<br />
wonderful beings, where the trees grow, seeming almost to hang off the<br />
cliffs, and take advantage of the scarce soil that they produce to support<br />
themselves on the huge granite boulders that emerge from the mountain.<br />
Here is the territory of the colorful Andean cock of the rock, the national<br />
bird of <strong>Peru</strong>, of bands of multicolored <strong>Cuzco</strong> warblers, emerald green<br />
toucans and mountain quetzals, of tigrillos and coatimundis. This is the<br />
realm of the giant ferns, the bromeliads, and the orchids, whose group<br />
includes up to 200 species, with the most beautiful among them being<br />
the spectacular wakanki (quechua for ‘you will weep’) and wiñay wayna<br />
(forever young), whose flowers have served to name some of the most<br />
spectacular archeological sites along the Inca Trail.<br />
Finally, at the bottom of the valleys and under the tropical influence of<br />
the waterways that course through them, the forests of the mountain rim<br />
offer warm and ideal conditions for an enormous variety of crops: coca,<br />
achiote, corn, cacao, coffee, and fruits. This was the larder of the Incas,<br />
who called upon it to gather its most prized fruits, and is still today for<br />
the inhabitants living within its domain. This is the land of bamboo forests<br />
that thrive for decades only to die en masse as if following a strange and<br />
mysterious command, a territory where the valleys widen, and the rivers
Su ubicación, en medio de un nudo de<br />
montañas y profundas quebradas, confiere<br />
al lugar una meteorología singular. Densas<br />
neblinas que se desvanecen en segundos<br />
con los rayos solares son comunes aquí.<br />
Its location, in the midst of a maze of<br />
mountains and deep gorges, confers on<br />
this place a unique climate. Thick fog that<br />
vanishes in seconds with the rays of the sun<br />
is common here.<br />
25
26<br />
En 1981 el Estado peruano estableció el<br />
Santuario Histórico de Machu Picchu sobre<br />
un total de 35.592 hectáreas, con la finalidad<br />
de conservar tanto el conjunto arqueológico<br />
como su magnífico entorno natural.<br />
In 1981, the <strong>Peru</strong>vian Government created<br />
the Historic Sanctuary of Machu Picchu on a<br />
total area of 35,592 hectares for the purpose<br />
of preserving the archaeological complex as<br />
well as its magnificent natural surroundings.
dar paso a cauces transparentes que lamen de las montañas el limo<br />
rico en nutrientes. Este es, que duda cabe, el preludio a los grandes<br />
bosques amazónicos.<br />
Desde el punto de vista ambiental, el principal valor de este Santuario<br />
reside en el rol que juegan los exuberantes bosques de sus montañas<br />
para el mantenimiento del equilibrio hídrico de la región, captando el<br />
agua de las lluvias y conduciéndola –sin causar erosión– hacia el curso<br />
del Urubamba. Si estos bosques desaparecieran, se perderían con ellos<br />
numerosas especies de flora y fauna únicas y casi desconocidas para la<br />
ciencia; pero sobre todo, se iniciaría en el área un irreversible proceso de<br />
deterioro ambiental que traería consigo consecuencias devastadoras para<br />
el hombre, como la destrucción de las vías de comunicación, la desaparición<br />
de zonas de cultivo, inundaciones y deslizamientos de tierra.<br />
En la actualidad, la principal amenaza contra el Santuario, además del<br />
crecimiento desproporcionado del turismo, son los incendios forestales.<br />
Iniciados por agricultores residentes en las zonas altoandinas colindantes<br />
con esta área protegida, los fuegos estacionales –dirigidos a renovar los<br />
pastos naturales– se vuelven incontrolables e ingresan, ayudados por el<br />
viento y la fragilidad de la vegetación, ladera abajo hacia el corazón de<br />
los bosques de neblina. A menudo, el fuego arrasa con todo a su paso,<br />
destruyendo enormes extensiones de selva virgen, hasta que el efecto<br />
de las lluvias aplaca la furia de las llamas. En años recientes, la magnitud<br />
de estos incendios ha sido tal, que su efecto devastador llegó incluso a<br />
trasponer los límites de la ciudadela inca de Machu Picchu.<br />
ease their fury to reveal transparent waterways that lick the nutrient rich<br />
lime from the mountains. This is without a doubt the prelude to the grand<br />
Amazonian forests.<br />
From the environmental point-of-view, the main value of this Sanctuary<br />
is in the role that the lush mountain forests play in the maintenance<br />
of the regional hydrological equilibrium, capturing the rain waters<br />
and directing them – without causing erosion – to the course of the<br />
Urubamba. If these forests would disappear, numerous one-of-a-kind<br />
flora and fauna, almost unknown to science, would be lost with them.<br />
But, above all, there would begin an irreversible process of environmental<br />
deterioration that would bring with it devastating consequences to<br />
mankind like floods, landslides, the destruction of communication lines,<br />
and the disappearance of cultivation zones.<br />
In the present, the principal threat to the Sanctuary, besides the<br />
disproportionate growth of tourism, is forest fire. Started by the farmers<br />
of the high Andean regions adjacent to this protected natural area in<br />
an attempt to rejuvenate natural pasture lands, these seasonal fires<br />
burn out of control and cross over into the lower levels, helped by the<br />
winds and the fragility of the vegetation, towards the heart of the cloud<br />
forests. Frequently, the fire devastates everything in its path, destroying<br />
enormous amounts of virgin jungle until the rains are finally able to calm<br />
the flame’s fury. In recent years, the magnitude of these fires has been<br />
such that their devastating influence approached even to the borders of<br />
the Incan citadel of Machu Picchu.<br />
27
28<br />
Machu Picchu fue descubierta científicamente por el antropólogo norteamericano Hiram Bingham, profesor de la Universidad de Yale,<br />
el 24 de julio de 1911, guiado por el campesino cusqueño Melchor Arteaga, que ya había ubicado empíricamente las ruinas.<br />
On July 24th, 1911, Machu Picchu was discovered scientifically by the American anthropologist Hiram Bingham, a Yale University professor,<br />
guided by a local <strong>Cuzco</strong> farmer, Melchor Arteaga, who had empirically located the ruins.
Años atrás, en 1875, el investigador franco-austríaco Charles Wiener trató de encontrar la ciudadela, interesado por las antiguas<br />
leyendas sobre una deslumbrante ‘ciudad perdida’ en esa zona.<br />
Years before in 1875, the Franco-Austrian researcher, Charles Wiener, tried to find the citadel, inspired by the ancient legends<br />
about the remarkable “lost city” of the region.<br />
29
30<br />
Afortunadamente, la administración del Santuario, en coordinación con<br />
los diferentes sectores involucrados en su conservación, y con el apoyo<br />
de la cooperación internacional, viene trabajando en el desarrollo de un<br />
plan de uso múltiple de recursos, capacitando a los agricultores acerca<br />
de los peligros de la quema anual de pastos y ofreciendo alternativas de<br />
aprovechamiento no destructivo de los recursos del área a los pobladores<br />
que dependen de ella.<br />
El Santuario Histórico de Machu Picchu fue reconocido internacionalmente<br />
por la UNESCO en 1983, otorgándosele la categoría de Patrimonio Cultural<br />
y Natural de la Humanidad. Sólo dos áreas en las Américas ostentan esta<br />
distinción (la otra es Tikal, en Guatemala).<br />
Fortunately, the Sanctuary administration, in conjunction with different<br />
sectors involved in its conservation and with the support from international<br />
cooperation, is working on a multi-use, resource development plan,<br />
instructing farmers about the dangers of annual pasture land burning and<br />
offering useful alternatives that do not destroy the area’s resources to the<br />
inhabitants who depend upon them.<br />
The Historic Machu Picchu Sanctuary was internationally recognized<br />
by UNESCO in 1983, awarding it the status of World Natural / Cultural<br />
Inheritance. Only two areas in all of the Americas can claim that distinction<br />
(the other is Tikal, in Guatemala).
32<br />
EL DESCUBRIMIENTO DE MACHU PICCHU<br />
THE DISCOVERY OF MACHU PICCHU<br />
Fue el norteamericano Hiram Bingham quien, al frente de una expedición<br />
de la Universidad de Yale, descubrió Machu Picchu el 24 de julio de 1911.<br />
Sin embargo, en aquella época, la meta de Bingham era otra: ubicar la<br />
legendaria capital de los descendientes de los incas, Vilcabamba, tenida<br />
como baluarte de la resistencia contra los invasores españoles, entre<br />
1536 y 1572. Al penetrar Bingham por el cañón del Urubamba, en el<br />
desolado sitio de Mandorbamba, el campesino Melchor Arteaga le<br />
relató que en lo alto del cerro Machu Picchu existían abundantes ruinas.<br />
Alcanzarlas significaba ascender por una empinada ladera cubierta de<br />
tupida vegetación. Aunque escéptico –conocedor de los muchos mitos<br />
que corren acerca de las ciudades perdidas–, Bingham insistió en ser<br />
guiado al lugar. Llegando a la cima, uno de los niños de las dos familias<br />
de pastores que residían en el lugar lo condujo donde, efectivamente,<br />
asomaban imponentes construcciones arqueológicas cubiertas por el<br />
manto verde de la exuberante vegetación tropical y en evidente estado de<br />
abandono desde hacía siglos. Mientras inspeccionaba las ruinas, Bingham,<br />
asombrado, anotaba en su diario: “Would anyone believe what I have<br />
found?...” (¿Creerá alguien lo que aquí he encontrado?).<br />
Aunque es cierto que el ilustrado viajero Charles Wiener tuviera ya<br />
en 1875 noticias de las ruinas situadas en Machu Picchu –y que fuera<br />
infructuosamente en su búsqueda–, y aunque también es cierto que en<br />
el <strong>Cuzco</strong> corrían rumores sobre una “ciudad perdida” situada sobre el<br />
cerro del mismo nombre, que terminó siendo hallada por campesinos<br />
comarcanos (Agustín Lizárraga y otros) a principios de siglo, es un<br />
hecho indiscutible que Bingham fue el primero en visitar Machu Picchu<br />
premunido de interés científico.<br />
Federico Kauffmann D.<br />
It was the American, Hiram Bingham, who lead the Yale University<br />
expedition that discovered Machu Picchu on July 24, 1911 (1). However,<br />
in that time, Bingham had a different goal: to locate the legendary<br />
capital of the descendents of the Incas, Vilcabamba, held as a bastion<br />
of resistance against the Spanish invaders between 1536 and 1572.<br />
As Bingham penetrated the Urubamba canyon, at the desolate site of<br />
Mandorbamba, the farmer Melchor Arteaga told him that on the top<br />
of Machu Picchu Peak many ruins stood. To reach them meant to climb<br />
through tree-covered slopes covered with thick undergrowth. Although<br />
skeptical, knowing many of the myths that concerned themselves with<br />
lost cities, Bingham insisted on being guided to the place. Upon reaching<br />
the summit, one of the children of the two shepherd families that lived<br />
in the area led him to the place where, without a doubt, impressive<br />
archeological structures, covered with a green mantle of lush tropical<br />
vegetation and evidently in a state of abandonment for centuries,<br />
materialized. While inspecting the ruins, Bingham, amazed, wrote in his<br />
diary: “Would anyone believe what I have found?”<br />
Even though it is true that the illustrious traveler, Charles Wiener, had<br />
already heard the news of the ruins situated on Machu Picchu in 1875<br />
and was frustrated in his search for them, and though it is also true that<br />
in <strong>Cuzco</strong> itself there were rumors of a “lost city” located on the peak of<br />
the same name, which ended up being found by farmers from Comarca<br />
(Agustín Lizárraga and others) at the beginning of the century, it is an<br />
indisputable fact that Bingham was the first to visit Machu Picchu out of<br />
scientific interest.
Después de su trascendental hallazgo, Bingham volvió al lugar en 1912<br />
y, en los años subsiguientes (1914 y 1915), expedicionarios levantaron<br />
mapas y exploraron en detalle el sitio y los alrededores. Sus excavaciones<br />
le permitieron reunir 555 vasijas, cerca de 220 objetos de bronce, cobre y<br />
plata, además de objetos de piedra y otros. El grupo de ceramios muestra<br />
expresiones primorosas del arte inca; lo mismo debe decirse de los<br />
objetos de metal hallados: brazaletes, orejeras, prendedores decorados y<br />
aretes, además de cuchillos y hachas. Aunque no se encontraron objetos<br />
de oro, el material identificado por Bingham era suficiente para inferir<br />
que Machu Picchu se remonta a los tiempos<br />
del esplendor inca, algo que ya evidenciaba<br />
su peculiar estilo arquitectónico.<br />
De las 135 osamentas halladas, 109<br />
resultaron ser de mujeres y sólo 22 de<br />
varones (cuatro fueron de niños). Esta<br />
constatación llevó a conjeturar que los<br />
últimos pobladores de Machu Picchu fueron<br />
acllas (jóvenes escogidas dedicadas al culto y a las labores manuales).<br />
Bingham reconoció también otros importantes grupos arqueológicos<br />
en las inmediaciones: Sayacmarca, Phuyupatamarca, la fortaleza de<br />
Vitcos e importantes tramos de caminos incaicos, todos ellos ejemplos<br />
soberbios de la arquitectura inca. Estos conjuntos cuentan además, con<br />
denominadores comunes tales como la presencia, en cada una de ellos, de<br />
dos zonas bien definidas: una urbana destinada a la residencia y al culto y<br />
otra dedicada a la agricultura, con abundantes terrazas de cultivo.<br />
After his sublime discovery, Bingham returned to the place in 1912 and,<br />
in the following years (1914 and 1915), other adventurers drew up maps<br />
and explored in detail the site and its surroundings.<br />
Of the 135 skeletons found, 109 were female and just 22 were male (4<br />
were children). This discovery lead researches to conjecture that the<br />
last inhabitants of Machu Picchu were acllas (young women selected for<br />
religious worship and manual labor).<br />
Bingham inspected other important<br />
archeological groups in the vicinity:<br />
Sayacmarca, Phuyupatamarca, the fortress<br />
of Vitcos, and important routes along<br />
Incan roads, all of them lofty examples of<br />
Incan architecture. These sites also relied<br />
on common divisions such as the presence,<br />
in each and every one of them, of two<br />
well-defined areas: an urban zone, used<br />
for residency and worship, and another zone, dedicated to agriculture<br />
consisting of large amounts of cultivation terraces.<br />
33
34<br />
Bingham, quien realizó minuciosas evaluaciones de las ruinas entre 1912 y 1915, creyó haber descubierto Tamputoko, la cuna mítica de los<br />
fundadores del imperio. Luego estimó que había descubierto Vilcabamba La Vieja o quizás Vitcos, ciudad sagrada de los incas rebeldes.<br />
Bingham made very careful studies of the ruins between 1912 and 1915, believing to have discovered Tamputoko, the mythic cradle of the founders<br />
of the empire. Later, he thought he had found Vilcabamba La Vieja (Old Vilcabamba) or perhaps Vitcos, sacred city of the rebel Incas.
Estudios recientes consideran que Machu Picchu no habría sido construida en forma misteriosa durante la conquista sino algún tiempo antes,<br />
durante el apogeo incaico (entre los siglos XV y XVI), para cumplir funciones relacionadas con el culto de sus deidades principales.<br />
Recent studies contend that Machu Picchu could not have been secretly constructed during the Spanish Conquest but some time before,<br />
during the height of the Incan empire, in order to fulfill functions related to the worship of their principal gods.<br />
35
36<br />
En el año 2000, un equipo co-liderado<br />
por Walter H. Wust con el apoyo del<br />
Instituto Nacional de Cultura, PromPerú<br />
y varias empresas privadas, efectuó el<br />
único vuelo en globo aerostático sobre la<br />
ciudadela inca.<br />
In the year 2000, a team co-led by Walter H.<br />
Wust and supported by the National Cultural<br />
Institute, Prom<strong>Peru</strong>, and various private<br />
businesses, made the first hot air balloon<br />
flight over the Incan citadel.
El conjunto se encuentra estratégicamente enclavado en la cumbre de la montaña Machu Picchu (en quechua, ‘monte viejo o<br />
monte mayor’), que brinda a la ciudadela el nombre y el espectacular marco paisajístico que el mundo entero conoce.<br />
The archeological group is strategically located at the top of Mount Machu Picchu (in Quechua, it means “old mountain or important<br />
mountain”), which gives the citadel its name and carries with it the spectacular vistas the entire world knows.<br />
37
Frente a la ciudadela se levanta imponente la cumbre del Huayna Picchu (‘monte joven’) en cuya cima y laderas se ubican también restos<br />
arqueológicos. Ambas se encuentran bordeadas por el torrentoso río Urubamba, que corre unos 400 m bajo el nivel de la meseta.<br />
In front of it towers the impressive peak of Mount Huayna Picchu (“young mountain”) on whose top and sides archeological remains are also<br />
found. Both peaks are bordered by the torrential Urubamba River, which runs some 400 meters below the placement of the citadel.
Debido a su ubicación, que goza de doble visión panorámica, hacia la salida y hacia la puesta del sol, es posible que en Machu Picchu se<br />
realizaran ritos de adoración solar e incluso observaciones astrológicas.<br />
Due to its location, one that enjoys the double panoramic view of the rising and the setting of the sun, it is possible that rites for sun<br />
worshipping and even astronomic observations were done at Machu Picchu.
Wiñay Wayna (2.700 msnm) es accesible a través<br />
del camino Inca, luego de recorrer un extenso y<br />
espectacular sistema de escalinatas labradas en<br />
la piedra. Tambos y plataformas de observación<br />
sobresalen entre los helechos arbóreos, al lado de<br />
un magnífico sistema de terrazas agrícolas.<br />
Wiñay Wayna (2,700 m.a.s.l.) is accessible by the<br />
Inca Trail after climbing an extensive and spectacular<br />
system of stairways carved in the rock. Lodges and<br />
observation platforms rise amongst the ferny bushes<br />
next to a magnificent system of agricultural terraces.
El historiador cuzqueño José Gabriel Cosío, presente<br />
en las expediciones de Hiram Bingham a Machu<br />
Picchu (1913), aseguró en un Informe oficial que<br />
el Intihuatana tenía “sobresaliendo de la base un<br />
poliedro de piedra de cuatro caras que remataba en<br />
una argolla de piedra trabajada de una sola pieza”.<br />
The <strong>Cuzco</strong> historian José Gabriel Cosío,<br />
representative of the <strong>Peru</strong>vian government in the<br />
1913 Machu Picchu expeditions of Hiram Bingham,<br />
wrote in the official report that the Intihuantana,<br />
“jutting out from a base, had a four-sided stone<br />
polyhedron that ended in a stone ring made from<br />
just one piece.”
42<br />
En Machu Picchu es posible distinguir dos zonas bien diferenciadas: la agrícola, que comprende una vasta red de andenes o terrazas, y la<br />
urbana, dividida en una zona sagrada (templos, monumentos, cámaras funerarias) y otra civil (habitaciones, recintos diversos, silos).<br />
In Machu Picchu, it is possible to distinguish two well differentiated zones: the agricultural one, which includes a vast network of natural or terraces, and<br />
the urban, further divided into a sacred zone (temples, monuments, and burial chambers) and the civil sector (houses, diverse buildings, and silos).
Las edificaciones de Machu Picchu muestran un asombroso dominio del espacio y de las técnicas empleadas para trabajar la piedra. Los<br />
estudios realizados revelan que fue construida como conjunto en forma simultánea y sin interrupciones.<br />
The buildings of Machu Picchu demonstrate an amazing command of space and of the stone working techniques. The studies performed<br />
reveal that it was built as a whole, simultaneously and without interruptions.<br />
43
Se estima que Machu Picchu fue cayendo en<br />
el abandono y el olvido entre los siglos XVII<br />
y XVIII. Nunca pudo comprobarse si fue o<br />
no, en algún momento, refugio de los incas<br />
rebeldes.<br />
It is estimated that Machu Picchu fell into disuse<br />
and was forgotten between the seventeenth and<br />
eighteenth centuries. There is nothing to prove<br />
one way or another if at any moment the rebel<br />
Incas used it as a refuge.<br />
45
EL VALLE SAGRADO<br />
DE LOS INCAS<br />
THE SACRED VALLEY<br />
OF THE INCAS
48<br />
S S ix<br />
eis de la mañana en Urubamba. El sol apenas comienza a<br />
calentar la tierra y las gentes comienzan su día sin agitación.<br />
De las casas emana el aroma del pan cociéndose, y se confunde<br />
con el dulce olor de los eucaliptos. Huele a paz. La faena apenas comienza<br />
en los campos, rebosantes de maíz tierno. Pronto, el sol levantará su reino<br />
en el medio del cielo y habrá que acogerse bajo la sabia sombra de un<br />
pisonay. La vida sigue invariable, como en el principio del tiempo. Estamos<br />
en el Valle Sagrado de los Incas.<br />
Entre los pueblos de Písac y Ollantaytambo,<br />
siguiendo el curso del río Urubamba, se<br />
extiende el llamado Valle Sagrado de los<br />
Incas. Fue aquí donde, hace 800 años<br />
aproximadamente, floreció el Tahuantinsuyo.<br />
Fue la despensa de la capital, <strong>Cuzco</strong>, y el<br />
asiento de grandes centros ceremoniales y<br />
administrativos. Aquí dejaron muestras de<br />
sus avanzados conocimientos en ingeniería hidráulica y en experimentación<br />
agrícola: canales, andenes e intrincados sistemas de irrigación, que son<br />
usados hasta el presente por los pobladores del valle.<br />
El cronista Pedro de Cieza de León, en su largo periplo por el Perú, se<br />
refiere al valle como “un lugar muy hermoso, metido entre la altura de las<br />
sierras, de tal manera que con el abrigo que le hacen, es de temple sano<br />
y alegre... antes se tiene por tan excelente, que se ha platicado algunas<br />
veces por los vecinos regidores del <strong>Cuzco</strong> de pasar la ciudad a él...”<br />
o’clock in the morning in Urubamba. The sun barely begins<br />
to warm the earth, and the people start their morning without<br />
commotion. From out of the houses emanate the aroma of<br />
baking bread, which becomes embroiled in the sweet odor of eucalyptus. It<br />
smells of peacefulness. Work is just starting in the fields that overflow with<br />
tender corn. Soon, the sun will rise to its throne in the middle of the sky,<br />
and it will be necessary to protect yourself under the shade of pisonay tree.<br />
Life continues unchanged as it has from the beginning of time. We are in the<br />
sacred valley of the Incas.<br />
The sacred valley of the Incas spreads<br />
itself out between the towns of Písac<br />
and Ollantaytambo following the course<br />
of the Urubamba River. It was here<br />
that, approximately 800 years ago, the<br />
Tahuantinsuyo flourished. This was the<br />
larder of the capital, <strong>Cuzco</strong>, and the seat of<br />
large ceremonial and administrative centers. Here, they left demonstrations<br />
of advanced knowledge in hydraulic engineering and agricultural<br />
experimentation: canal, terraces, and intricate irrigation systems, which are<br />
still used today by the valley’s inhabitants.<br />
The chronicler Pedro de Cieza de León, during his long journey through<br />
<strong>Peru</strong>, referred to the valley as “A very beautiful place lodged in the highest<br />
part of the mountains in such a way that the warmth provided by them<br />
makes its spirit healthy and joyful … and it is regarded as being so superb
La conquista del valle<br />
Los pobladores más notables de la antigüedad fueron los Ayarmacas,<br />
gentes provenientes del Altiplano, quienes se asentaron en el valle, cerca<br />
de Ollantaytambo, en busca de mejores tierras para el cultivo. Los cronistas<br />
se refieren a este pueblo como los tampus y estaban emparentados<br />
con los incas en lengua y cultura, lo que les permitió conservar cierta<br />
independencia, que conservaron hasta la llegada del Inca Pachacútec,<br />
quien los conquistó, anexando a su imperio el valle de Tambo, como se<br />
llamaba en ese tiempo.<br />
La segunda conquista del valle, esta vez por las manos españolas, en 1536,<br />
convirtió al lugar en escenario de capítulos sangrientos de la historia del Perú,<br />
cuando la rebelión de Manco Inca, el último gobernante del Tahuantinsuyu,<br />
quien fue impuesto por los conquistadores como un rey-títere. Al enterarse<br />
de ello, Manco Inca decidió sublevarse y se atrincheró en Ollantaytambo,<br />
desde donde puso en jaque a las tropas españolas durante 50 años.<br />
Pueblos de maíz<br />
Quien visite el Valle Sagrado se percatará que casi toda la superficie<br />
cultivada está dedicada al maíz. En las tierras urubambinas se producen<br />
variedades de granos tiernos, grandes y muy sabrosos, por lo cual es muy<br />
recomendable darse el placer de comerlos. Los encontrará en todas partes<br />
y cocinado en muy diversas formas a lo largo del valle.<br />
Dejando la ciudad de <strong>Cuzco</strong>, el primer pueblo que se encuentra es Písac,<br />
puerta de entrada al Valle Sagrado de los Incas. Es muy conveniente<br />
that the rulers of the nearby city of <strong>Cuzco</strong> have actually talked about moving<br />
that city to the valley.”<br />
The conquest of the valley<br />
The most notable inhabitants of antiquity were the Ayarmacas, a people from<br />
the Altiplano, who established themselves in the valley near Ollantaytambo<br />
in search of better lands to farm. The historians refer to this culture as the<br />
tampus, and they were related to the Incas in speech and culture, which<br />
allowed them to preserve a certain amount of independence that lasted<br />
until the reign of Inca Pachacútec, who conquered them and annexed the<br />
valley of Tambo, as it was called in those times, into his empire.<br />
The second conquest of the valley happened in 1536, this time by Spanish<br />
hands, and converted the valley into a scene from one of the bloody chapters<br />
of <strong>Peru</strong>vian history with the rebellion of Manco Inca, the last monarch of<br />
the Tahuantinsuyu and the puppet-king set up by the conquistadors. Upon<br />
learning of his position, Manco Inca decided to rebel and entrenched himself<br />
in Ollantaytambo, where he kept the Spanish troops at bay for fifty years.<br />
Cities of corn<br />
Whoever visits the Sacred Valley will immediately see that almost all the<br />
cultivated areas are dedicated to growing corn and that the soil of the<br />
Urubamba region produces many varieties of this large, tender, and tasty<br />
grain, of which the pleasure of eating is highly recommended. It is found<br />
everywhere and cooked in many different ways throughout the valley.<br />
Písac is the first town along the road upon leaving the city of <strong>Cuzco</strong> and is<br />
49
50<br />
llegar en domingo para disfrutar dos espectáculos impagables: la<br />
colorida feria agrícola, que congrega a gentes de todo el valle para la<br />
labor comercial; y la misa dominical, que se realiza en quechua, según lo<br />
manda la tradición colonial.<br />
En Písac se levanta uno de los principales asentamientos incas del valle,<br />
compuesto por un intihuatana, varios muros que componían una fortaleza<br />
y un templo religioso, todo tallado finamente en piedra.<br />
Cerca de allí está Calca, un pueblo dominado por la presencia imponente de<br />
los nevados Pitusiray y Sawarasy, cerros sagrados de los incas, quienes junto<br />
al Salkantay integran parte importante en el pensamiento mágico-religioso<br />
andino. En Calca está el mercado más importante de la zona, debido a su<br />
ubicación estratégica, cerca a los valles tropicales de Lares. Destacan también<br />
su iglesia, levantada sobre basamentos incas y los complejos arqueológicos<br />
de Huchuy Qosqo, además de las aguas termales de Machacancha.<br />
Siguiendo al río Urubamba, siempre a la margen derecha, se llega a<br />
Yucay, un pequeño poblado de origen inca, donde destacan los restos<br />
del palacio de Sayri Túpac, uno de los incas rebeldes de Vilcabamba, y<br />
una espléndida iglesia colonial.<br />
Saliendo de Yucay, se llega a Urubamba, un pueblo ubicado en el centro del<br />
valle, al que le llaman ‘la perla del Vilcanota’, por la impresionante belleza<br />
de su campiña, al pie del nevado Chicón. Durante el imperio, Urubamba<br />
fue uno de los principales centros agrícolas de la región.<br />
known as the door to the Sacred Valley of the Incas. The best time to be<br />
there is on Sunday to enjoy two marvelous sites: the colorful agricultural<br />
fair, where people from all over the valley gather to do business, and the<br />
Sunday mass, which is still done in Quechua according to the laws of<br />
colonial tradition.<br />
In Písac, the Incas raised one of the their main dwellings of the valley,<br />
composed of a intihuatana, multiple walls that create a stronghold and<br />
religious temple, all of which were delicately carved in stone.<br />
Close to there is Calca, a small village dominated by the imposing presence<br />
of the snow-capped peaks Pitusiray and Sawarasy, sacred mountains to<br />
the Incas, which together with Salkantay formed an important part of the<br />
Andean magic-religious thought. The most important market in the region<br />
is found in Calca due to its strategic location, close to the tropical valleys of<br />
Lares. Also of interest are the church, built on top of Incan foundations, the<br />
Huchuy Qosqo archeological complexes, and the Machacancha hot springs.<br />
If you keep following the Urubamba River on its right hand side, you will<br />
arrive at Yucay, a tiny town of Incan origin, where the palace remains of Sayri<br />
Túpac, one of the Incan rebels of Vilcabamba, as well as a splendid colonial<br />
church will capture the eye.<br />
The next city after leaving Yucay is Urubamba, situated in the center of<br />
the valley and given the name “the pearl of the Vilcanota” because of the<br />
impressive beauty of its countryside, spreading outward from the foot of
Una sucesión de pintorescos pueblos<br />
(algunos con espléndidas iglesias<br />
coloniales), andenes y otros restos<br />
arqueológicos incaicos, así como amplios<br />
campos donde se siembra excelente maíz y<br />
a un clima excepcional, hacen de este valle<br />
un destino obligado para todo aquel que<br />
visita el <strong>Cuzco</strong>.<br />
A succession of picturesque towns (some<br />
with splendid Colonial churches), terraces,<br />
and other Incan archeological remains as<br />
well as large fields where excellent tasting<br />
corn is harvested and an exceptional climate<br />
make this valley a must see for anyone<br />
visiting <strong>Cuzco</strong>.<br />
51
Tomando la ruta al sur se llega a Maras. Cerca al pueblo están las famosas<br />
salineras, un conjunto impresionante de donde se extrae el producto<br />
desde tiempos prehispánicos. Es obligatorio continuar hasta Moray<br />
para deleitarse con sus andenes concéntricos, una joya de la ingeniería<br />
incaica, formada por un conjunto de terrazas circulares de 150 metros de<br />
profundidad, donde, se cree, los incas realizaron experimentos agrícolas.<br />
En Chinchero, cuyo nombre proviene del vocablo quechua sinchi,<br />
‘indio guerrero’, el viajero encontrará un muro inca situado en la plaza<br />
de armas, decorado con diez nichos trapezoidales en buen estado de<br />
conservación. En Chinchero también se realizan ferias dominicales que<br />
son una verdadera fiesta de color.<br />
Por último, toda visita que se precie al Valle Sagrado debe considerar<br />
Ollantaytambo, el último pueblo de valle. Allí, los incas construyeron un<br />
importante centro militar, religioso y agrícola. En lo alto del cerro que<br />
domina el pueblo existe una fortaleza, construida para custodiar el valle<br />
de una posible invasión de etnias selváticas, a la que se llega por unas<br />
largas escalinatas. Sus muros de piedra y sus terrazas son de una belleza<br />
indescriptible.<br />
Visitar el Valle Sagrado de los Incas permite conocer a fondo un modo<br />
de vida único, donde la armonía entre el hombre y su entorno son un<br />
ejemplo para la ecología humana. Un lugar provisto del encanto de un<br />
paisaje sobrecogedor iluminado por la llama de la historia.<br />
the white mountain, Chicón. During the empire, Urubamba was one of the<br />
main regional agricultural centers.<br />
Turning towards the south, you will soon arrive at Maras. Close to the village<br />
are the famous salt licks, an impressive sight from where this spice has been<br />
extracted since pre-Hispanic times. It is a must to pass through Moray to be<br />
seduced by its concentric cultivated terraces, a jewel of Incan engineering,<br />
formed by a complex of 150 meter deep circular terraces, where, as it is<br />
believed, the Incans performed their agricultural experiments.<br />
In Chinchero, whose name comes from the Quechua word sinchi, Indian<br />
Warrior, the traveler will find an Incan wall situated in the main square and<br />
decorated with ten trapezoidal niches in very good condition. Every Sunday,<br />
Chinchero also has a fair, a true festival of color.<br />
At last, every visit to the Sacred Valley must include a stop at Ollantaytambo,<br />
the final village in the valley. There, the Incans built an important military,<br />
religious, and agricultural center. At the top of the hill that overlooks the<br />
town, there is a fortress, which is reached by climbing very large flights of<br />
stairs and constructed to protect the valley from any possible invasion from<br />
jungle tribes. Its stone walls and terraces are indescribably beautiful.<br />
Visiting the sacred valley of the Incas allows for a deep understanding of a<br />
unique way of life where the harmony between man and his environment is<br />
an example for human ecology. It is a gifted spot of enchanting landscape<br />
haunted by the fires of history.<br />
53
El sitio arqueológico de Chinchero, conocido<br />
como la hacienda real de Túpac Inca Yupanqui,<br />
hijo de Pachacútec, dominaba los extensos<br />
cultivos de papa de los alrededores y cumplía una<br />
importante función en el control y acopio de los<br />
productos agrícolas en tiempos del Tawantinsuyo.<br />
The archeological site of Chinchero, known as<br />
the royal hacienda of Túpac Inca Yupanqui, son<br />
of Pachacútec, controlled the vast potato fields in<br />
the areas around it and have fulfilled important<br />
management and storage functions for the<br />
agricultural products in the Tawantinsuyo.
Cerca de Maras –Comunidad Campesina<br />
de Pichingoto y antigua residencia de los<br />
descendientes de los incas de Hurin <strong>Cuzco</strong>– se<br />
encuentran las minas de sal (llamadas localmente<br />
“salineras”), explotadas desde tiempos<br />
prehispánicos hasta la actualidad.<br />
In the outskirts of Maras – Pichingoto Farming<br />
Community and the ancestral residence of the<br />
descendents of the Incas from Hurin <strong>Cuzco</strong> – salt<br />
mines are found (locally called “salineras”), used<br />
from pre-Hispanic times to the present.
56<br />
Reunidas en el viejo puente de piedra sobre el río<br />
Paucartambo, un grupo de campesinas ataviadas<br />
con trajes de fiesta observa animadamente el<br />
paso de los danzantes. En la actualidad, las fibras<br />
sintéticas han reemplazado a los tradicionales trajes<br />
de lana y tintes naturales.<br />
Gathered together at the old stone bridge over the<br />
Paucartambo River, a group of women, wearing traditional<br />
festival dresses, cheerfully watch the steps of<br />
the dancers. Today, synthetic fibers have replaced the<br />
traditional dress of wool and natural dyes.<br />
Danzan las comparsas en honor de la Mamacha<br />
Carmen, en el tradicional poblado de Paucartambo.<br />
Música y colorido sin igual se conjugan en una<br />
de las festividades populares más hermosas y<br />
elaboradas del Perú.<br />
A group of performers dance in honor of the Mamacha<br />
Carmen in the town of Paucartambo. Unsurpassed<br />
music and colors join together in one of the most<br />
beautiful and celebrated popular festivals in <strong>Peru</strong>.
La multitudinaria fiesta del Inti Raymi, celebrada<br />
en el sitio de Sacsayhuaman, simboliza la unión<br />
de los cuatro suyos del Imperio y su tributo al<br />
Inca y el dios Sol.<br />
The massively attended festival of the Inti Raymi,<br />
celebrated at Sacsayhuaman, symbolizes the union of<br />
the four suyos of the empire and their tribute to the<br />
Inca and the Sun god.<br />
Un grupo de ukukus o pabluchas efectúan un pago<br />
a la tierra en el corazón del glaciar Qolkepunku,<br />
cerca de Ocongate, a más de 5.000 metros<br />
de altura, en el marco de la celebración de las<br />
festividades del Señor de Qoyllur Ritti.<br />
A group of ukukus or pabluchas (guardians of the<br />
mountain) make a payment to the land in the heart of<br />
the Qolkepunka glacier, more than 5,000 meters high,<br />
in the framework of the celebration of the festivities<br />
for the Lord of Qoyllur Ritti.<br />
57
58<br />
Una de las cruces o ‘descansos’ para el<br />
recogimiento y la devoción, en la ruta<br />
a la quebrada Sinak’ara. Cada año la<br />
peregrinación al Santuario del Señor de<br />
Qoyllur Ritti reúne a más 30 mil campesinos<br />
llegados desde todos los rincones de los<br />
Andes del sur.<br />
One of the crosses or “resting places” for<br />
meditation and worship on the route to the<br />
Sinak’ara Gorge. Each year, the pilgrimage<br />
to the Lord of Qoyllur Ritti Sanctuary unites<br />
more than 30,000 farmers, brought together<br />
from all corners of the southern Andes.
Llegados desde la remota comunidad de Keros,<br />
estos campesinos han caminado por tres días para<br />
asistir, en representación de sus paisanos, a una de<br />
las festividades de pago a la Pachamama asociadas<br />
al Inti Raymi. Fe a prueba de kilómetros.<br />
Arriving from the remote community of Keros, these<br />
farmers have walked for three days in order to attend<br />
to one of the festivals of payment to the Pachamama<br />
(mother Earth) associated with the Inti Raymi as<br />
representatives of their village. Faith of true believers.<br />
Los trajes típicos representan una de las muchas<br />
facetas del sincretismo andino. Monedas de<br />
plata junto a chullos de lana, crucifijos sobre<br />
rocas sagradas, grabadoras a pilas y caracolas<br />
sagradas...… dos mundos distintos que no cesan<br />
de integrarse.<br />
The typical dress represents one of the multiple facets<br />
of Andean harmony. Silver coins together with wool<br />
chullos (wool hats), crucifixes on sacred rocks, handheld<br />
tape recorders, and sacred conch shell horns…<br />
two different worlds that never stop being integrated.<br />
59
La arquitectura de los pueblos que rodean al<br />
<strong>Cuzco</strong> muestran en cada rincón los ejemplos de la<br />
fusión de los estilos inca e hispano. Esta fachada<br />
en la plaza de Andahuaylillas no es la excepción.<br />
The architecture of the towns surrounding <strong>Cuzco</strong><br />
show examples of the fusion of Incan and Hispanic<br />
styles in every corner. This façade in the plaza of<br />
Andahuaylillas is no exception.
Mientras un wayruro de Willoq bebe un<br />
trago de fresca frutillada en un caporal,<br />
estos niños, acompañados de su madre y<br />
una amiga llegada desde una comunidad<br />
cercana a Ollantaytambo, esperan la<br />
partida de la camioneta que los conducirá<br />
hasta la localidad de Yanahuara.<br />
A wayruro drinks a fresh strawberry beer,<br />
while these children, accompanied by their<br />
mother and a friend from a town close to<br />
Ollantaytambo, wait for the departure of<br />
the pickup truck that will take them to their<br />
home in the locale of Yanahuara.
A sólo unas horas del Valle Sagrado,<br />
siguiendo las rutas que se internan en la<br />
provincia de La Convención, se encuentran<br />
los exuberantes bosques de altura de San<br />
Luis, paraíso de la vida silvestre coronado<br />
por nieves eternas.<br />
Only a few hours from the Sacred Valley,<br />
following the routes that cross the province<br />
of La Convención, the lush forests of the San<br />
Luis heights are found, a paradise of wildlife<br />
crowned by perpetual snows.<br />
63
CUZCO, LA CIUDAD<br />
Y LA HISTORIA<br />
CUZCO, THE CITY AND<br />
THE HISTORY
66<br />
C<br />
entro del mundo de la cosmovisión andina y ciudad principal<br />
de la Colonia, el <strong>Cuzco</strong> es una ciudad forjada entre lo incaico<br />
y lo europeo. Considerada una de las joyas arquitectónicas<br />
del mundo, constituye una excelente muestra de la amalgama de culturas<br />
que conforma el rico mestizaje de nuestro país.<br />
El <strong>Cuzco</strong> es una de esas ciudades donde es posible encontrar un pasado<br />
fresco, una historia cautiva entre sus muros y sus templos, y hasta en<br />
la gente que la puebla. Aquí comenzó<br />
la expansión del Tawantinsuyo hace<br />
800 años. Los incas la veneraron como<br />
‘el ombligo del universo’, desde donde<br />
partían los caminos que unían los cuatro<br />
suyos o brazos del Imperio, que eran, a su<br />
vez, las cuatro esquinas del mundo. Desde<br />
esta ciudad, los gobernantes decidieron la<br />
vida de una nación inmensa y diversa como<br />
pocas y en su honor levantaron suntuosos palacios que han resistido el<br />
paso del tiempo.<br />
Sin embargo, la historia del <strong>Cuzco</strong> comienza mucho antes de la llegada<br />
de los incas. Mil años antes de nuestra era, los hombres de la cultura<br />
Marcavalle se asentaron el valle del río Huatanay –donde luego se<br />
levantaría la ciudad– y prosperaron hasta la llegada de la cultura Wari,<br />
que floreció entre los siglos VI y VII. Los incas no llegarían sino hasta el<br />
año 1400, y en el breve lapso de poco más de cien años transformaron el<br />
C<br />
enter of the world in the Andean cosmology and principal<br />
city of the Colony, <strong>Cuzco</strong> is a city shaped by the Inca and<br />
the European worlds. Considered one of the architectural<br />
gems of the world, it constitutes an excellent example of the amalgam of<br />
cultures that forms the rich composition of our nation.<br />
<strong>Cuzco</strong> is one of those cities where it possible to find a living past, a history<br />
suspended among its walls and temples and even including its people. Here,<br />
the expansion of the Tawantinsuyo started<br />
800 years ago. The Incas venerated it as the<br />
‘navel of the universe’, the sacred center,<br />
from where the roads that extended from it<br />
united the four suyos or arms of the Empire<br />
that were at the same time the four corners of<br />
the world. From this city, the rulers decided<br />
the fate of an immense, diverse, and singular<br />
nation, and in its honor, they constructed<br />
majestic palaces that have resisted the passage of time.<br />
Nevertheless, the history of <strong>Cuzco</strong> starts much earlier than the arrival of<br />
the Incas. Thousands of years before our time, men from the Marcavalle<br />
culture established themselves in the Huantay River valley, where later<br />
they raised the city, and prospered until the appearance of the Wari<br />
culture that flourished between the sixth and seventh centuries. The Incas<br />
did not appear until the year 1400 and, in the short period of a little more<br />
than one hundred years, transformed the small conquered kingdom into
pequeño señorío conquistado en un imperio que se extendió desde los<br />
valles centrales de Chile, hasta Ecuador y Colombia, por el norte.<br />
El nacimiento de un imperio<br />
La noche de los tiempos impide descifrar cuál fue la verdadera fundación<br />
del <strong>Cuzco</strong>; sin embargo, el cronista mestizo Garcilaso de la Vega, en<br />
sus Comentarios Reales, redactados aproximadamente en 1609, hace<br />
mención a dos leyendas que intentan explicar el origen de la ciudad.<br />
La primera hace referencia al nacimiento de dos seres mitológicos hijos<br />
del Sol: Manco Cápac y Mama Ocllo, hermanos y esposos que emergieron<br />
de las profundidades del lago Titicaca, en el Altiplano peruano, con la<br />
misión de fundar el Tawantinsuyu. La otra cuenta que fueron cuatro<br />
hermanos, con sus respectivas esposas-hermanas quienes salieron de<br />
una montaña, en Paccaritambo, cerca de Paruro, al sur del Cusco, con la<br />
misión de buscar tierras donde asentarse y crear un imperio. Sólo dos<br />
hermanos lograron su cometido: Ayar Manco y Mama Ocllo.<br />
Los incas dividieron la ciudad en dos zonas: una alta, o hanan, y otra<br />
baja, o hurin, en consecuencia a la división bipolar y cuatripartita de<br />
su universo (por lo cual dividieron su territorio en cuatro suyos). Los<br />
primeros seis soberanos habitaron la zona baja de la ciudad, exactamente<br />
hasta el gobierno de Inca Roca. Cada Inca tuvo por costumbre construir<br />
su propio palacio en donde alojar a la nobleza de turno y a su panaca real<br />
o grupo de parentesco.<br />
an empire that extended from the central valleys of Chile to Ecuador and<br />
Colombia to the north.<br />
The birth of an empire<br />
Lost somewhere in the darkness of history are the true foundations of<br />
<strong>Cuzco</strong>; however, in his Royal Commentaries written in approximately 1609,<br />
the chronicler Garcilaso de la Vega, who was of mixed descent, makes a<br />
reference to two legends that try to explain the origin of the city.<br />
The first reference made is to the birth of two mythological beings, the<br />
Children of the Sun Manco Cápac and Mama Ocllo, brother and sister as<br />
well as husband and wife, who emerged from the depths of Lake Titicaca<br />
in the <strong>Peru</strong>vian Altiplano with the mission to create the Tawantinsuyu.<br />
The other story speaks of four brothers, along with their respective sister-<br />
wives, leaving a mountain in Paccaritambo close to Paruro in the southern<br />
part of <strong>Cuzco</strong> with the purpose to find lands where they could establish<br />
themselves and set up an empire. Only two siblings fulfilled their mandate:<br />
Ayar Manco and Mama Ocllo.<br />
The Incas separated the city into two areas: one high, or hanan, and the<br />
other low, or hurin, as a consequence of the bipolar division and four part<br />
view of their universe (for which they divided their territory into four<br />
suyos). The first six Incan rulers exactly up to Inca Roca lived in the city’s<br />
lower zone. Each Inca had to construct his own palace, by tradition, where<br />
the nobility of the time and his royal panaca, or family group, stayed.<br />
67
68<br />
Hacia las primeras décadas del siglo XIII, cuando el Tawantinsuyu inició su<br />
expansión, fue necesario darle a la capital las características necesarias.<br />
Fue el Inca Pachacútec quien realizó esta singular reforma, y quien mandó<br />
a construir sus edificios más suntuosos, como el Coricancha, el Acllahuasi<br />
y el Yachayhuasi con un enorme despliegue de poderío humano. Los<br />
cronistas calculan que más de 50.000 personas trabajaron en las obras.<br />
Pachacútec redibujó la ciudad, desvió el río Huatanay, que atravesaba la<br />
ciudad, y dividió al <strong>Cuzco</strong> en doce barrios, dándole forma de un puma.<br />
La fundación española del <strong>Cuzco</strong>, el 23 de marzo de 1534, trajo la<br />
segunda gran transformación de la ciudad. Casi todos los edificios fueron<br />
destruidos y saqueados, y sobre sus cimientos se construyeron casonas y<br />
templos católicos de estilo renacentista. De pronto, el <strong>Cuzco</strong> se convirtió<br />
en una ciudad mestiza, que generó parte de las más importantes<br />
expresiones culturales de América. En sus calles empedradas convivieron<br />
los rezagos de la nobleza incaica, los españoles, criollos y mestizos, y el<br />
común de los indígenas.<br />
El comercio con las minas de plata de Potosí, en Bolivia, hicieron de<br />
<strong>Cuzco</strong> el nexo más importante entre Lima y las fuentes de riqueza del<br />
Virreynato del Perú. Pronto la iglesia se asentó allí y erigió templos de<br />
todos los estilos y tendencias. <strong>Cuzco</strong> fue sede del primer obispado de<br />
Sudamérica y la presencia de las órdenes religiosas incentivó un auge<br />
cultural que resultó en la creación de una escuela pictórica propia y la<br />
fundación de la Universidad San Antonio Abad en 1669.<br />
Towards the first decades of the thirteenth century, when the Tawantinsuyu<br />
started its expansion, it was necessary to give the capital the required<br />
characteristics of an imperial city. It was the Inca Pachacútec who started<br />
this exceptional reform and who commanded that the most magnificent<br />
buildings, like the Korikancha, the Acllahuasi, and the Yachayhuasi, be<br />
constructed, using an enormous amount of manpower. The historians<br />
calculate that more than 50,000 people worked on the construction.<br />
Pachacútec reconfigured the city, diverted the Huatanay River from its<br />
original course that passed through it, and divided <strong>Cuzco</strong> into twelve<br />
neighborhoods, giving it the form of a puma.<br />
The Spanish founding of <strong>Cuzco</strong>, on March 23, 1534, brought the second<br />
great transformation to the city. Almost every building was destroyed and<br />
sacked, and on top of their groundwork were built Renaissance mansions<br />
and catholic churches. Almost overnight, <strong>Cuzco</strong> became a mixed city that<br />
forged part of the most important cultural expressions in America. Along<br />
its cobble stoned streets lived the remaining Incan nobility, the Spanish,<br />
the Creoles and half bloods, and the common, indigenous people.<br />
The silver trade from the Potosí mines in Bolivia made <strong>Cuzco</strong> the most<br />
important crossroads between Lima and the rich sources of the <strong>Peru</strong><br />
Viceroyalty. Soon the church established roots there and founded churches<br />
of all styles and trends. <strong>Cuzco</strong> was the site of the first diocese in South<br />
America, and the presence of the religious orders stimulated a cultural<br />
apogee that resulted in the creation of its own school of painting as well<br />
as the founding of the University of San Antonio Abad in 1669.
Excursiones<br />
Paseando con la historia: para iniciar un recorrido por el Cusco es necesario<br />
llegar a la plaza de armas, llamada Aucaypata, en quechua, ‘plaza del<br />
guerrero’. Flanqueada por viejas arquerías de piedra de dos pisos, alberga<br />
a la catedral y la iglesia de La Compañía, ademas de antiguas casonas.<br />
La primera fue levantada en 1560 y es un imponente monumento de<br />
piedra que congrega una interesante mezcla de estilos barroco, gótico y<br />
renacentista. En su interior se conservan lienzos de la Escuela Cusqueña<br />
y una de las colecciones de orfebrería colonial más ricas del Perú. A su<br />
lado está la pequeña capilla del Triunfo, levantada en 1733, y al otro lado<br />
la iglesia de Jesús, María y José. Estas tres construcciones fueron alzadas<br />
sobre el palacio del Inca Wiracocha, el Quishuarcancha.<br />
Si hay algo a lo que un viajero puede dedicarse en el <strong>Cuzco</strong> es a visitar sus<br />
templos, pues éstos le ofrecerán un conocimiento profundo de la historia<br />
de la ciudad. Allí están, la iglesia de La Compañía, en la plaza de armas,<br />
un notable ejemplo del barroco andino, erigido sobre el Amarucancha o<br />
palacio de Huayna Cápac. La Merced, en la calle Mantas, cerca de la plaza<br />
de armas, posee uno de los mejores claustros de América, donde están<br />
enterrados los restos de los Almagro, conquistadores del imperio. Santo<br />
Domingo, que suplantó al Koricancha, y en donde es posible ver cómo<br />
los regios basamentos de piedra incaicos ayudaron a sostener las bases<br />
de la iglesia. Este es sólo un muestrario de las enormes posibilidades que<br />
ofrece el <strong>Cuzco</strong> en su dimensión arquitectural e histórica. Otros recorridos<br />
pueden llevar al viajero al Museo Arzobispal o Museo de Arte Religioso,<br />
en la calle Hatun Rumiyoc, donde se encuentra también la piedra de los<br />
Excursions<br />
To begin a tour through <strong>Cuzco</strong>, it is necessary to start from the main<br />
square, called Aucaypata, which in Quechua means ‘Warrior’s Square’.<br />
Flanked by old, two-story high stone arches, it shelters the cathedral and<br />
the church of Company Of Jesus Christ as well as ancient mansions. The<br />
cathedral was raised in 1560 and is an impressive stone monument that<br />
unites an interesting mixture of Baroque, Gothic, and Renaissance styles.<br />
Inside, canvases from the <strong>Cuzco</strong> School and one of the richest collections<br />
of colonial jewelry are conserved. On one side is the small Chapel of the<br />
Triumph, built in 1733, and on the other is the Church of Jesus, Mary, and<br />
Joseph. These three constructions were erected over the remains of Inca<br />
Wiracocha’s palace, el Quishuarcancha.<br />
If there is something a traveler can dedicate themselves to in <strong>Cuzco</strong>, it would<br />
be to visit its temples since these offer him a profound understanding of<br />
the history of the city. One can find there, in the Church of the Company<br />
in the main square, a notable example of Andean Baroque, established on<br />
the foundations of the Amarucancha or the palace of Huayna Cápac. The<br />
church of La Merced (Our Lady of Mercy) on Mantas Street close to the main<br />
square possesses on of the best cloisters in America, where the remains of<br />
the Almagro brothers, conquerors of the Empire, are buried. The church of<br />
Santo Domingo, which displaced the Korikancha, is where it is possible to<br />
see how the mighty, Incan stone pedestals helped to support the base of<br />
the church. This is just a small sampling of the enormous possibilities that<br />
<strong>Cuzco</strong> offers in its architectural and cultural dimensions. Other routes might<br />
take the traveler to the Archbishop’s Palace or the Museum of Religious Art<br />
69
Afirman los cronistas que en tiempos de los incas la ciudad estaba dividida en doce barrios o conjuntos urbanos, que rodeaban la zona<br />
central, reservada al palacio del Inca, los templos y las sedes de las panakas o clanes de la más alta nobleza.<br />
The historians affirm that in the time of the Incas, the city was divided into twelve neighborhoods or urban units that surrounded a central sector,<br />
which was reserved for the palace of the Inca, the temples, and the headquarters of the panakas or the noblest clans.
Según la tradición, la zona enmarcada por los ríos Huatanay y Tullumayu se dividía en dos sectores. En el hurin o ‘bajo’ habrían vivido los<br />
clanes y ayllus de los primeros soberanos. En la zona del hanan o ‘alto <strong>Cuzco</strong>’, en torno a Sacsayhuamán, habría residido la nobleza inca.<br />
According to tradition, the area encircled by the Huatanay and Tullumayu Rivers was divided into two sectors. In the hurin or “lower” one, the clans and<br />
the ayllus (collectivity of relatives) of the first governors would have lived. In the hanan or “upper <strong>Cuzco</strong>” zone, the Incan nobility would have resided.
72<br />
doce ángulos. El museo ofrece una colección de arte cusqueño de los<br />
siglos XVI al XVIII. La casa Garcilaso de la Vega, que ahora alberga al<br />
Museo Histórico Regional, y que fue la casa paterna del Inca Garcilaso,<br />
posee también una amplia muestra de arte prehispánico y colonial.<br />
Recorrer el <strong>Cuzco</strong>, es encontrarse en cada esquina con un pedazo de<br />
historia, con un poco de la identidad de los pueblos andinos, que viven<br />
entre la cruz y la piedra de sus ancestros. Una ciudad que pugna hacia la<br />
modernidad embebida por el embrujo de su pasado.<br />
Los alrededores: <strong>Cuzco</strong> es el centro de un sinnúmero de destinos que<br />
permiten al viajero adentrarse en el mágico mundo de la cultura peruana.<br />
A sólo 2 km al norte de la ciudad se llega a la fortaleza de Sacsayhuaman,<br />
una megalítica construcción militar-ritual levantada sobre una colina que<br />
domina la ciudad. Muy cerca están las ruinas de Qenko y Puca Pucara, a 4<br />
y 6 km, respectivamente, por carretera asfaltada. El primero fue un centro<br />
de adoración a la tierra compuesto por curiosas formaciones naturales<br />
de piedra caliza y galerías subterráneas, mientras que Puca Pucara fue<br />
una fortaleza que formaba parte del sistema de defensa de la ciudad.<br />
Los acueductos de Tambomachay o Baños del Inca, a 7 km de la ciudad,<br />
son un conjunto de caídas de agua empleadas para rendir culto al agua.<br />
Por último es posible llegar hasta Pikillaqta, la “Ciudad de las Pulgas”,<br />
un centro administrativo de la cultura Wari que comprende más de 700<br />
estructuras que alcanzan hasta los doce metros de altura. Cerca de allí,<br />
la laguna de Lucre es un refugio de fauna silvestre en donde funciona un<br />
restaurante y un pequeño alojamiento.<br />
on Hatun Rumiyoc Street, where the stone of twelve angles is found. The<br />
museum offers a collection of <strong>Cuzco</strong> art from the sixteenth and seventeenth<br />
centuries. The Garcilaso de la Vega House, which now houses the Regional<br />
Historical Museum and was the paternal house of the Inca Garcilaso, also<br />
possesses a wide variety of pre-Hispanic and colonial art.<br />
To wander <strong>Cuzco</strong> is to find a little piece of history in every corner with a<br />
small part of the identity from the Andean populations that lived between<br />
the cross and the stone of their ancestors in each one. It is a city that<br />
struggles to be modern yet still lies under the spell of its own past.<br />
The surroundings of <strong>Cuzco</strong>: <strong>Cuzco</strong> is the center of an uncountable number<br />
of destinations that allows the traveler to pass into the magical world of<br />
<strong>Peru</strong>vian culture. Only two kilometers to the north of the city is found the<br />
fortress of Sacsayhuaman, a megalithic military-religious structure raised<br />
on the top of a hill that looks down upon the city. Very close are the<br />
ruins of Qenko and Puca Pucara at just four and six kilometers respectively<br />
by paved highway. The former was the center of the earth worship,<br />
composed of curious natural formations of calyx stone and subterranean<br />
galleries, while Puca Pucara was a stronghold that formed part of the<br />
city’s defense system. The Tambomachay aqueducts, or Inca Baths, just<br />
seven kilometers from the city, are a collection of water falls used to give<br />
homage to the waters. Lastly, it is possible to reach Pikillaqta, “City of<br />
Fleas”, an administrative center for the Wari culture that consists of more<br />
than 700 structures that can attain a height of up to twelve meters.
74<br />
El Tokokachi (en quechua ‘cueva de la<br />
sal’) era uno de los doce barrios del <strong>Cuzco</strong><br />
antiguo. Aquí habrían residido descendientes<br />
de etnias que habitaban la región antes de<br />
Manco Cápac. Hoy es el actual barrio de<br />
San Blas, sede de los principales talleres de<br />
artesanos de la ciudad.<br />
The Tokokachi (“cave of salt” in Quechua)<br />
was one of the twelve neighborhoods of old<br />
<strong>Cuzco</strong>. It is said that the descendents of tribes<br />
living in the region before Manco Cápac would<br />
have resided here. It is currently the seat of the<br />
main artisanal workshops of the city.
La arquitectura inca se caracteriza por sus<br />
cimientos y muros hechos con piedras<br />
pulcramente cortadas y pulidas, que<br />
encajan exactamente unas con otras sin<br />
dejar ver la argamasa. Los muros suelen<br />
ser erigidos ligeramente inclinados hacia<br />
adentro, a manera de talud, como la pared<br />
del muro principal de Tampumachay.<br />
Incan architecture is characterized by its<br />
beautifully cut and polished stone foundations<br />
and walls that fit together so exactly, one to<br />
another, that you cannot see the mortar. The<br />
walls are usually arranged slightly inclined<br />
towards the inside, in the manner of a ramp,<br />
like the principal wall of the Tampumachay.<br />
75
PIEDRA SOBRE<br />
PIEDRA<br />
STONE ON TOP<br />
OF STONE
78<br />
Ubicada en el valle del río Huatanay, la ciudad del <strong>Cuzco</strong><br />
–llamada antiguamente Acamama– estuvo poblada desde<br />
mucho antes de la llegada de los incas. Sus primeros<br />
pobladores llegaron hace más de cinco mil años y prosperaron como<br />
agricultores y pastores de camélidos alrededor del siglo 1.000 a.C., cuando<br />
la cultura Marcavalle dominó la tierras del Huatanay. Luego florecieron<br />
otras etnias significativas como los huaru y los chanapata, quienes<br />
estuvieron presentes en la zona durante un gran periodo de tiempo.<br />
Posteriormente, la región estuvo bajo el<br />
dominio de los tiahuanaco-huari, entre los<br />
VI y XII d.C., hasta su expulsión por parte<br />
de los lucre, en el 1.100 d.C.<br />
Libres del dominio Tiahuanaco-Huari, las<br />
etnias locales se enfrentaron entre sí por la<br />
hegemonía en la zona y hacia el 1.200 d.C.<br />
se formó el poderoso Señorío Inca. Debido<br />
a que estas culturas no conocieron la escritura es difícil saber el origen<br />
exacto de los incas, así como los nombres de sus primeros soberanos,<br />
llamados Sapallac inca cuna o Sapa inca. Garcilaso de la Vega rescata<br />
en sus Comentarios Reales (1609) dos leyendas acerca del origen del<br />
Tahuantinsuyu. La primera hace referencia a Manco Cápac y Mama Ocllo,<br />
hermanos y esposos hijos del Sol, que salieron del lago Titicaca con el<br />
mandato de fundar un imperio donde la vara de Manco Cápac se hundiese;<br />
el lugar fue el cerro Huanacaure, en la cercanías del <strong>Cuzco</strong>, donde se<br />
establecieron y enseñaron a los hombres la agricultura y la ganadería.<br />
L<br />
ocated in the Huatanay River valley, the city of <strong>Cuzco</strong>, originally<br />
named Acamama, was populated long before the arrival of the<br />
Incas. Its first inhabitants came there more than five thousand<br />
years ago and prospered as farmers and llama shepherds, circa 1000 B.C.,<br />
when the Marcavalle culture ruled the lands around the Huatanay. Later,<br />
other ethnic groups flourished like the Huaru and the Chanapata, who<br />
were present in that region for a very long time. Thereafter came the<br />
Tiahuanaco-Huari tribes to dominate the area between the sixth and<br />
twelfth centuries A.D. until their expulsion<br />
by the Lucre in the year 1,100 A.D.<br />
Free of the Tiahuanaco-Huari control, the local<br />
ethnic groups fought amongst themselves<br />
for domination and around 1200 A.D. the<br />
powerful Incan government was formed. Due<br />
to the fact that these cultures had no written<br />
languages, it is difficult to ascertain the exact<br />
origin of the Incas or the names of their first monarchs known as Sapallac<br />
Inca Cuna or Sapa Inca. Garcilaso de la Vega does resurrect two legends about<br />
the origin of the Tahuantinsuyu in his Royal Commentaries of 1609. The<br />
first makes reference to Manco Cápac and Mama Ocllo, children of the sun<br />
and brother and sister / husband and wife, who emerged from the waters of<br />
Lake Titicaca with the mission to found an empire; it is told then that as they<br />
were walking, Manco Cápac took his staff and jabbed it into the ground and<br />
the place where it embedded itself was where the kingdom was to be; this<br />
happened to be the hill called Huanacaure, close to <strong>Cuzco</strong>, where they settled
El otro relato habla de cuatro hermanos –los Ayar– y sus respectivas<br />
esposas, quienes salieron de las cuevas de Paccaritambo con el objetivo<br />
de fundar una ciudad.<br />
Tras la fundación mítica de la ciudad, se establece una línea de<br />
gobernantes, conocidos como los incas legendarios, pues su existencia<br />
no ha sido comprobada fehacientemente. Con la llegada de Pachacútec,<br />
en 1438, empieza la etapa histórica de los incas. Este gobernante inició la<br />
expansión del territorio, remodeló la ciudad y comenzó la guerra contra<br />
los chancas del sur, una etnia poderosa que detenía el avance de los incas<br />
hacia nuevos territorios. Desde el inicio del gobierno de Pachacútec<br />
hasta la llegada de los españoles, en 1535, los incas lograron formar un<br />
imperio que se extendió desde los valles centrales de Chile, por el sur,<br />
hasta Ecuador y Colombia, por el norte. Tomando al <strong>Cuzco</strong> como el centro<br />
del territorio, los incas dividieron su imperio en cuatro suyos o regiones:<br />
Antisuyo, Chinchaysuyo, Collasuyo y Contisuyo.<br />
Para poder gobernar sobre tan vasto territorio, los incas tuvieron un complejo<br />
sistema de organización social política basado en la dualidad y la reciprocidad;<br />
los gobernantes eran elegidos por su capacidad no por la primogenitura y era<br />
común que existieran dos contendientes al trono, quienes se enfrascaban en<br />
luchas rituales por el poder, como Huáscar y Atahualpa a la muerte de Huayna<br />
Cápac, que los cronistas nombraron como una guerra civil.<br />
Como todas las culturas andinas, el principal reto de los incas fue la<br />
ampliación de la frontera agrícola para alcanzar el beneficio de todos. Para<br />
and instructed the men in the ways of agriculture and cattle raising. The other<br />
tale speaks of four brothers, the Ayar, and their respective wives, who left the<br />
caves of Paccaritambo with the purpose to establish a city.<br />
After the mythical founding of the city, a line of rulers was established, known<br />
as the legendary Incas since their existence has not been irrefutably proven.<br />
With the arrival of Pachacútec in 1438, the Incas start their stage of known<br />
history. This government began the expansion of the territory, remodeled the<br />
city, and started a war in the south against the Chanca tribe, a powerful ethnic<br />
group that stopped the Incas advancement into new territories. From the<br />
beginning of Pachacútec’s government until the arrival of the Spanish in 1535,<br />
the Incas managed to carve out an empire that extended from the central<br />
valleys of Chile in the south up to Ecuador and Colombia in the north. Making<br />
<strong>Cuzco</strong> the center of their realm, the Incas divided their empire into four suyos<br />
or quarters: Antisuyo, Chinchaysuyo, Collasuyo y Contisuyo.<br />
In order to govern such a vast territory, the Incas created a complex socio-<br />
political organizational system based upon duality and reciprocation. The<br />
monarchs were chosen for their capacity and not for being the first born<br />
son of the king, and it was common for there to be two contenders for the<br />
thrown, who then faced each other in ritual power struggles, as was the<br />
case with Huáscar and Atahualpa after the death of Huayna Cápac, which<br />
the historians called a civil war.<br />
As with all Andean cultures, the main challenge facing the Incas was<br />
to increase the agricultural frontier in order to benefit everyone. To<br />
79
80<br />
esto existía un complejo sistema de distribución de la tierra y del trabajo,<br />
que permitió generar importantes excedentes en la producción (que se<br />
pudo reflejar en la capacidad de movilización de un gran ejército). Sin<br />
embargo, el Tahuantinsuyu no estaba lo suficientemente cohesionado, ni<br />
sus alianzas del todo resueltas, por lo cual la llegada de los conquistadores<br />
españoles, en 1532, encontró fácilmente apoyo en muchas etnias que se<br />
oponían al dominio del <strong>Cuzco</strong>, sobre todo aquellas que, como los chancas,<br />
habían sido ganados por la fuerza.<br />
Francisco Pizarro llegó al <strong>Cuzco</strong> el 15 de noviembre de 1533, año y medio<br />
después de su desembarco en Tumbes. El 23 de marzo del siguiente año,<br />
Pizarro fundó la ciudad española del <strong>Cuzco</strong> y nombró a Pedro de Candia<br />
como primer alcalde. Sobre los sólidos paramentos de roca levantados<br />
por los incas, los españoles alzaron una nueva ciudad mestiza que se<br />
constituyó como el eje comercial y cultural de la sierra sur.<br />
accomplish this, there was a complex land and labor distribution system<br />
that managed to generate excesses in production, something reflected<br />
in their capacity to mobilize a huge army. However, the Tahuantinsuyo<br />
was not sufficiently cohesive nor its alliances completely solid, as was<br />
the experience of the Spanish when they arrived in 1532 and found easy<br />
support from many of the ethnic groups that opposed the <strong>Cuzco</strong> regime,<br />
especially those like the Chancas who had been won over through force.<br />
Francisco Pizarro arrived at <strong>Cuzco</strong> on November 15, 1553, a year and a half<br />
after he disembarked in Tumbes. On the 23rd of March of the following<br />
year, Pizarro established the Spanish city of <strong>Cuzco</strong> and named Pedro de<br />
Candia as the first mayor. Over the solid firmaments of stone raised by the<br />
Incas, the Spanish constructed a new, mixed city that was to become the<br />
commercial and cultural axis of the southern highlands.
La singularidad de la arquitectura incaica,<br />
que asombró a los primeros españoles que<br />
entraron en la ciudad y asombra hoy a<br />
sus visitantes, es la calidad del pulido de<br />
la piedra y el ensamblaje perfecto de un<br />
bloque con otro. Un buen ejemplo de ello<br />
es la sección principal de Tampumachay.<br />
The singularity of the Incan architecture that<br />
amazed the first Spaniards that entered the<br />
city and still amazes its visitors today was<br />
the quality of polished stone and the perfect<br />
construction of block onto block. A good<br />
example of this is the main section of the<br />
Tampumachay.<br />
81
En una cultura que no conocía el hierro,<br />
la calidad en el acabado de las rocas<br />
se lograba gracias a un extraordinario<br />
conocimiento del material y a la diestra<br />
utilización de herramientas sencillas, como<br />
piedras más duras (cuarzitas y otras). En la<br />
imagen izquierda, el muro perimetral de<br />
Limatambo.<br />
In a culture that had no knowledge of<br />
iron, the quality of the finished stones was<br />
accomplished thanks to an extraordinary<br />
familiarity with the material and the skillful<br />
use of simple tools like harder rock such as<br />
quartzite and others. In the picture at left,<br />
the perimeter wall of Limatambo.
Un sistema complementario de<br />
organización espacial del <strong>Cuzco</strong> incaico<br />
era el de los ceques, unas líneas<br />
imaginarias que partían del Templo del<br />
Sol en dirección a los cuatro suyos y que<br />
estaban jalonadas por los adoratorios o<br />
huacas que habían en el <strong>Cuzco</strong>.<br />
A complementary system of spatial<br />
organization in the <strong>Cuzco</strong> of the Incas<br />
was that of the ceques, imaginary lines<br />
that started outwards from the Temple of<br />
the Sun in the direction of the four suyos<br />
(quarters) and flanked by the temples or<br />
huacas that were in <strong>Cuzco</strong>.
LOS CUATRO SUYOS<br />
THE FOUR SUYOS
86<br />
E<br />
l <strong>Cuzco</strong>, considerado por los incas ‘centro del mundo’, tenía<br />
una ubicación estratégica que permitía unir, en sólo un par<br />
de jornadas de caminata, lugares tan dispares como las frías<br />
planicies altoandinas y los tórridos bosques amazónicos. Una vasta red<br />
de caminos –originalmente construidos con bloques labrados de piedra<br />
y laja– sigue abriéndose de manera similar a los rayos del Sol hacia las<br />
diferentes regiones o suyos que conformaban el Imperio.<br />
Tres son las principales rutas de salida del<br />
<strong>Cuzco</strong>. La primera, con rumbo noroeste,<br />
conduce a los territorios del Chinchaysuyo:<br />
el valle del gran Apurímac y las ciudades de<br />
Abancay, Andahuaylas y Ayacucho.<br />
Tras las colinas que dominan la ciudad<br />
(cruzando la zona llamada Inti Punko o<br />
‘Puerta del Sol’) un primer camino permite<br />
descender, entre cerros cubiertos de eucaliptos, a las localidades de<br />
Cachimayo, Chinchero y Urubamba. El lado izquierdo conduce, a través de<br />
una extensa planicie, al poblado de Anta, llamado el ‘granero del <strong>Cuzco</strong>’<br />
por sus extensos y productivos campos de trigo y cebada. Más adelante se<br />
encuentra Izcuchaca, con su campiña adornada por centenarios árboles de<br />
pisonay y viejas casonas rurales. En Izcuchaca existe un antiguo camino inca<br />
que conduce hacia Huarocondo y Maras, balcones naturales que dominan<br />
el valle del Vilcanota. Dejando atrás las pampas de Anta se asciende hacia el<br />
abra de Huillque, a 4. 280 msnm, para luego iniciar un nuevo descenso.<br />
<strong>Cuzco</strong>, considered by the Incas as the “center of the world”,<br />
had a strategic location that allowed it to unite, in just a<br />
couple days journey by foot, places of such disparity as the<br />
cold, Andean highland plains and the torrid Amazonian rainforests. This<br />
vast network of roads – originally constructed out of carved rock and<br />
stone slabs – opens itself outward like the rays of the sun towards the<br />
different regions, or suyos, that formed the empire.<br />
There are three main routes that depart<br />
from <strong>Cuzco</strong>. The first, a northeast route,<br />
takes you to the Chinchaysuyo territories:<br />
the Valley of the grand Apurímac and<br />
the cities of Abancay, Andahuaylas, and<br />
Ayacucho. Once the hills that overlook the<br />
city are passed (crossing the area known as<br />
Inti Punko or ‘Doorway of the Sun”), the<br />
first section allows you to descend through<br />
eucalyptus covered hills to the localities of Cachimayo, Chinchero and<br />
Urubamba. The left side takes you through a great plain to the city of Anta,<br />
called the “granary of <strong>Cuzco</strong>” because of its large and productive wheat<br />
and barley fields. Further ahead, you find Izcuchaca with its landscape<br />
adorned with hundreds of pisonay trees and old rural mansions. An<br />
ancient Incan road is found in Izcuchaca that leads towards Huarocondo<br />
and Maras, natural balconies that face the Vilcanota Valley. Leaving the<br />
pampas of Anta behind, you climb to the Huillque Pass, 4,280 m.a.s.l., and<br />
afterwards begin a new descent.
Limatambo y Mollepata son dos pueblos pintorescos donde es posible<br />
visitar varias casas-hacienda de los siglos XVIII y XIX en bastante buen<br />
estado de conservación. Muy cerca de Limatambo se encuentran las ruinas<br />
de Tarawasi, interesante muestra de arquitectura inca cuya estructura<br />
combina rasgos de palacio y fortaleza. Poco a poco la vegetación cambia de<br />
manera significativa y, a medida que se continúa con el descenso, se siente<br />
el aire tibio de las tierras bajas pertenecientes al valle del río Apurímac.<br />
La ruta del Collasuyo corre con dirección suroeste y permite unir el <strong>Cuzco</strong> con<br />
Puno y los pueblos del Altiplano, recorriendo la parte alta del valle del Vilcanota<br />
y sus poblados de ensueño. Esta misma ruta permite ingresar, tomando un<br />
desvío hacia el noreste en la localidad de Huacarpay, al Valle Sagrado (ruta a<br />
Písac) y a las selvas del Manu –luego de trasponer el pintoresco poblado de<br />
Paucartambo y del espectacular descenso por la selva de montaña del valle<br />
de Kosñipata. Una ruta alterna parte de las afueras de Urcos con rumbo este<br />
y permite remontar las montañas del macizo Ausangate y descender hasta la<br />
ciudad selvática de Puerto Maldonado y la frontera con Brasil (Iñapari).<br />
San Sebastián y San Jerónimo son dos distritos de la ciudad del <strong>Cuzco</strong><br />
ubicados al inicio de esta ruta. En San Sebastián puede verse una<br />
pequeña iglesia de fachada barroca construida en el siglo XVI para<br />
celebrar la victoria de Pizarro sobre Almagro. Más adelante el valle se<br />
amplía mostrando coloridos campos de maíz y cebada.<br />
Muy cerca se encuentra Saylla, localidad conocida por sus puestos de<br />
venta de chicharrones con mote (comida al paso muy popular entre los<br />
Limatambo and Mollepata are two picturesque villages where it is possible<br />
to visit various eighteenth and nineteenth century houses in good states<br />
of preservation. Very near to Limatambo are found the Tarawasi ruins,<br />
an interesting display of Incan architecture whose structure combines<br />
traces of a fort and a palace. Little by little, the types of vegetation<br />
change significantly, and as the descent continues, you feel the warm air<br />
of the lowlands of the Apurímac River Valley.<br />
The Collasuyo route runs in a southeastern direction and connects<br />
<strong>Cuzco</strong> with Puno and the small, Altiplano communities, moving through<br />
the high part of the Vilcanota Valley and its dreamy villages. Using this<br />
same road you may enter, by way of a northeasterly alternative route<br />
in the area of Huacarpay, the Sacred Valley (Písac route) and the Manu<br />
jungles – after passing through the attractive village of Paucartambo and<br />
the spectacular descent through the mountain jungle to the Kosñipata<br />
Valley. An alternative path separates itself at the outskirts of Urcos<br />
and moves eastwards and permits you to scale the mountains around<br />
Ausangate Peak and descend to the jungle city of Puerto Maldonado and<br />
the Brazilian border (Iñapari).<br />
San Sebastián and San Jerónimo are two districts of the city of <strong>Cuzco</strong><br />
located at the beginning of this route. In San Sebastián, you can visit<br />
a small church with a baroque façade built in the sixteenth century to<br />
celebrate the victory of Pizarro over Almagro. Further ahead, the valley<br />
widens to display colorful fields of corn and barely.<br />
87
88<br />
cuzqueños). A las afueras de Saylla se encuentra el desvío a Choquepata, un<br />
pequeño poblado que sirve de acceso a las ruinas de Tipón, asentamiento<br />
inca que presenta recintos ceremoniales, canales de riego y restos de una<br />
muralla circundante de piedra labrada de 20 m de altura. Volviendo a la<br />
carretera, más adelante se cruza el desvío a Oropesa, tradicional pueblo<br />
de panaderos dotado de viejos hornos de adobe que aún producen el pan<br />
para la ciudad del <strong>Cuzco</strong>.<br />
Lucre, escenario de uno de los obrajes textiles más importantes del <strong>Cuzco</strong><br />
antiguo, ofrece en sus cercanías la belleza de la laguna de Huacarpay, con<br />
el espectacular paisaje que forman las montañas reflejadas en sus aguas<br />
siempre calmas. Al lado opuesto está ubicado el sitio arqueológico de<br />
Pikillaqta, curiosa y muy extensa ciudadela amurallada del Imperio Wari<br />
formada por estrechos habitáculos que habrían servido para almacenar<br />
alimentos. La denominación Pikillaqta (‘ciudad de las pulgas’), alusiva a<br />
sus pequeños recintos, es seguramente tardía, ya que este asentamiento<br />
preincaico es llamado también Rumicollca (‘granero de piedra’).<br />
Andahuaylillas, es un atractivo poblado poseedor de una de las más<br />
singulares iglesias de los Andes. San Pedro de Andahuaylillas, llamada la<br />
‘Capilla Sixtina del Perú’ por sus murales interiores profusamente decorados<br />
que datan del siglo XVII. Destacan especialmente los frescos atribuidos a<br />
Luis de Riaño que representan El camino a la Gloria y El camino al Infierno.<br />
La iglesia tiene también una interesante muestra de lienzos de la Escuela<br />
Cuzqueña y un órgano de tres fuelles recientemente restaurado. Huaro es el<br />
lugar donde residían los brujos o waros en tiempos del incario, y de quienes<br />
Very close is found Saylla, a city known for its kiosks that sell fried pork rind<br />
with hominy grits (very popular traveling food among the inhabitants of<br />
<strong>Cuzco</strong>). At the outskirts of Saylla, you can take the bypass to Choquepata,<br />
a small village that serves as the access point for the Tipón ruins, an Incan<br />
settlement that is composed of ceremonial enclosures, irrigation canals,<br />
and the remains of a surrounding, protective wall, twenty meters high and<br />
made of carved stone. Returning again to the highway, further ahead you<br />
can take the turnoff to Oropesa, a traditional bakers town, gifted with old<br />
adobe ovens that still make the bread for the city of <strong>Cuzco</strong>.<br />
Lucre, the site of one of the most important textile works in ancient <strong>Cuzco</strong>,<br />
because of its close proximity, offers you the chance to see Lake Huarcarpay<br />
and its spectacular vista complete with the mountains reflected in its<br />
eternally calm waters. On the opposite side is located the archeological site<br />
of Pikillaqta, a curious and very large Wari culture citadel, formed by narrow<br />
constructions that would have served for storing food. The name, Pilillaqta<br />
(City of Fleas), a reference to the small enclosures, is surely a more recent<br />
name since this pre-Incan settlement is also called Rumicollca (Stone Barn).<br />
Andahuaylillas is an attractive little town and possesses one of the most<br />
exceptional churches in the Andes. San Pedro de Andahuaylillas is called the<br />
Sistine Chapel of <strong>Peru</strong> because of the lavishly decorated interior walls that date<br />
back to the seventeenth century. The frescos by Luis de Riaño are especially<br />
notable and represent The road to Heaven and The Road to Hell. The church<br />
also has an interesting exposé of canvasses from the <strong>Cuzco</strong> School and a<br />
recently restored three bellow organ. Huaro is a place where the sorcerers or
se dice, leían el futuro en el fuego soplando las brasas con canutos de plata.<br />
Huaro posee una interesante iglesia colonial, la Virgen de la Candelaria, que<br />
luce murales pintados hacia 1803 por Tadeo Escalante, uno de los últimos<br />
exponentes de la Escuela Cuzqueña. Es también de interés la capilla pintada<br />
en honor a la Virgen del Milagro, llamada localmente Kanikunka.<br />
Urcos se presenta en la ruta luego de un ligero ascenso hacia las colinas. En<br />
las afueras de este poblado está la laguna del mismo nombre donde –según<br />
la tradición– los curacas o sumos sacerdotes del <strong>Cuzco</strong> arrojaron la colosal<br />
cadena de oro (de 200 metros de largo y que sólo podía ser sostenida por<br />
200 hombres) que el Inca Huayna Cápac obsequiara a su hijo Huáscar, con<br />
la finalidad de evitar que sea hurtada por los españoles. Urcos muestra en<br />
su plaza de armas una bella iglesia de piedra con pinturas murales del siglo<br />
XVII, entre ellas El bautismo de Cristo, atribuida a Cusi Huamán.<br />
Quiquijana significa ‘mi propiedad’ en aymara. El poblado cuenta con<br />
un hermoso puente de piedra. Viajando siempre en forma paralela al río<br />
Vilcanota, se atraviesan campos de cebada y coloridos poblados como<br />
Cusipata, ‘altura de la alegría’ en quechua, cuyo nombre refleja el carácter<br />
amigable de su gente. Checacupe surge tras un serpentín ascendente de<br />
curvas cerradas. Curiosamente su nombre en quechua significa ‘a derecha<br />
e izquierda’, quizás en alusión a lo tortuoso del camino. Aquí existe una<br />
atrayente iglesia colonial con murales del siglo XVII. Durante la retirada<br />
de Túpac Amaru luego de sitiar el <strong>Cuzco</strong> (1781), este pueblo sirvió de<br />
refugio a las huestes rebeldes, cobijando al propio caudillo que llegó hasta<br />
él cruzando a nado el río Vilcanota.<br />
waros lived during the time of the Incas, and the legends say that they would<br />
read the future in fire blowing on the hot coals through silver tubes. The<br />
city also boasts its own interesting church, the Virgin of the Candlemas, with<br />
outstanding murals painted around 1803 by Tadeo Escalante, one of the last<br />
artists of the <strong>Cuzco</strong> school. Also of note is the chapel painted in honor of the<br />
Virgin of the Miracle, known locally as Kanikunka.<br />
After an easy climb over the hills along this route, you enter Urcos. Along<br />
the outer edges of this village is the lake with the same name where,<br />
according to tradition, the curacas, or high priests of <strong>Cuzco</strong>, heaved in a<br />
colossal golden chain, 200 meters long and weighing so much that it took<br />
no less than 200 men to carry it, which the Inca Huayna Capác gave to his<br />
son Huáscar to keep from being stolen by the Spanish. In its main square,<br />
Urcos exhibits a beautiful stone church with murals painted from the<br />
seventeenth century among them being The Baptism of Christ attributed<br />
to the native artist Cusi Huamán.<br />
Quiquijana means ‘my property’ in Aymara. This village has a lovely stone<br />
bridge. As you keep traveling parallel to the Vilcanota River, you march<br />
through barely fields and colorful towns like Cusipata, ‘the height of<br />
joy’ in Quechua, whose name reflects the kindly character of its people.<br />
Checacupe comes into view after a spiral ascent through tight curves.<br />
Curiously, its Quechuan name means ‘to the right and to the left’, which<br />
perhaps is an allusion to the tortuously twisted road. Here, you find a<br />
gracious colonial church with murals painted during the seventeenth<br />
century. During the retreat of Túpac Amaru after the siege of <strong>Cuzco</strong> in<br />
89
90<br />
Combapata antecede, ascendiendo por el valle, al histórico pueblo de<br />
Tinta, sede del cacicazgo de José Gabriel Condorcanqui Túpac Amaru<br />
y cuartel general de sus fuerzas insurrectas durante la gran rebelión<br />
indígena de 1780-1781. Unos kilómetros más adelante se encuentra el<br />
desvío a Raqchi, donde se ubica un conjunto arqueológico inca compuesto<br />
por numerosas construcciones sencillas que podrían haber sido cuarteles<br />
o collcas (almacenes) y una gran edificación de más de 90 m de largo y 25<br />
m de ancho, con sólidos cimientos de piedra labrada y muros de adobe<br />
que habría sido santuario del dios Wiracocha. El extenso trazado de la<br />
muralla hace suponer que el conjunto monumental formaba parte de una<br />
kallanka o gran recinto empleado para fines rituales.<br />
Sicuani, límite del departamento del <strong>Cuzco</strong>, precede al desvío a los<br />
pueblos vecinos de Langui y Layo, a orillas del gran lago del mismo<br />
nombre; y finalmente a Espinar, un importante centro comercial andino<br />
del sur. Fue en esta ciudad que se reunió la Asamblea Nacional convocada<br />
por el protector Andrés de Santa Cruz (1836), acordando la creación de<br />
la Confederación <strong>Peru</strong>ano-Boliviana. Desde Sicuani el camino emprende<br />
un ascenso continuo por las planicies altoandinas hasta el abra de La<br />
Raya (4.312 msnm), localidad dedicada a la ganadería de ovinos y alpacas<br />
donde existen algunas fuentes de aguas termales. Este es el punto más<br />
alto de la ruta y la puerta de ingreso al departamento de Puno.<br />
La tercera ruta, al Antisuyo, parte del <strong>Cuzco</strong> con dirección noreste hacia<br />
Písac, uniendo los sitios arqueológicos de Sacsayhuaman y Tampumachay<br />
con el Valle Sagrado. Una vez en el valle, la carretera sigue el curso del<br />
1781, this town served as a refuge for the rebel forces, sheltering their<br />
chief who arrived after swimming across the Vilcanota River.<br />
By ascending through the valley, you arrive at Combapata, which precedes<br />
the historic town of Tinta, the center of José Gabriel Condorcanqui Túpac<br />
Amaru’s power and general headquarters for his insurgent forces during<br />
the great Indigenous Rebellion of 1780-1781. A few kilometers ahead is the<br />
bypass to Raqchi where an Incan archeological site is located, composed<br />
of numerous simple constructions that could have been barracks or<br />
collcas (warehouses) and a large building, more than 90 meters long and<br />
25 meters wide, with solid foundations of carved stone and adobe walls<br />
that would have been a temple for the Wiracocha god. The extensive<br />
wall design makes one think that the monumental site formed part of a<br />
kallanka or large enclosure used for ritual purposes.<br />
On the border of <strong>Cuzco</strong> is found Sicuani just before another turnoff to the<br />
neighboring villages of Langui and Layo, on the shores of the large lake<br />
bearing the same name; finally, you reach Espinar, an important southern<br />
Andean commercial center. It was the city where the National Assembly<br />
met, convened by the protector Andrés de Santa Cruz in 1836 and the place<br />
where the <strong>Peru</strong>vian-Bolivian Confederation was created. From Sicuani, the<br />
road starts a continuous climb through the high Andean plains to the La<br />
Raya Pass (4,312 m.a.s.l.), a place dedicated to raising sheep and one that<br />
boasts a few hot springs. This is the highest spot of the road and the<br />
crossover point into the Department of Puno.
El Qosqo incaico estuvo dividido en cuatro<br />
partes: Chinchaysuyo, Antisuyo, Collasuyo<br />
y Contisuyo. Eran precisamente los caminos<br />
que, partiendo de la plaza principal,<br />
se dirigían a los cuatro suyos, los que<br />
delimitaban las cuatro partes en las que<br />
estaba dividida la ciudad.<br />
The Incan Qosqo was divided in four<br />
quarters: Chinchaysuyo, Antisuyo, Collasuyo<br />
y Contisuyo. Starting from the main square,<br />
these were the only four roads that directed<br />
themselves outward to the four suyos, which<br />
demarked the four parts in which the city was<br />
divided.<br />
91
92<br />
El río Mapacho corre torrentoso y cristalino<br />
desde sus nacientes, en el corazón del<br />
macizo Ausangate. Aguas abajo tomará el<br />
nombre de Paucartambo y, al llegar a la<br />
selva, el de Yavero.<br />
The Mapacho River runs violently and crystal<br />
clearly from its birth in the heart of Mount<br />
Ausangate. Down river it will take the name<br />
of the Paucartambo River and, once at the<br />
jungle, that of the Yavero.
ío Vilcanota hacia Ollantaytambo. Desde allí parte un estrecho camino<br />
con dirección a la ciudad selvática de Quillabamba (vía el poblado de<br />
Quebrada Honda). Una variante de esta ruta es el camino que se inicia<br />
en Calca hacia el este y permite llegar a Quillabamba atravesando las<br />
localidades de Paucarpata y Quellouno.<br />
Se trata de una ruta extensa y muy poco recorrida que combina paisajes<br />
espectaculares y pueblos muy tradicionales. Desde el poblado de<br />
Ollantaytambo el camino atraviesa las localidades de Rumira y Phiry para<br />
internarse en el pequeño valle del río Tancca, justo sobre la ladera oriental<br />
del macizo Verónica. Conforme se gana altura, el camino serpentea por<br />
el típico valle glaciar donde el ichu y los rebaños de llamas dominan el<br />
paisaje. Una pequeña capilla edificada en honor al Señor de Torrechayoc<br />
marca el punto más alto de la ruta: el Abra Málaga (4.230 msnm), un paso<br />
a gran altura que permite a la carretera trasponer la cordillera e iniciar el<br />
descenso hacia la selva amazónica.<br />
La vista desde este lugar, con el imponente nevado Verónica casi al<br />
alcance de la mano es, verdaderamente, sobrecogedora. En sólo algunos<br />
minutos el paisaje andino da paso a laderas cubiertas de bosques de<br />
bambú y selvas de neblina para llegar al pequeño caserío de Carrizales.<br />
Algunas curvas abajo aparece una hermosa quebrada de aguas cristalinas<br />
con un detalle que llama la atención del viajero: una gran roca cubierta<br />
de ramos de flores y algunas velas encendidas. Se llama Sirenachayoq (en<br />
quechua, ‘donde vive la sirena’). Cuenta la tradición que es preciso dejar<br />
un regalo en el lugar para evitar quedar ‘encantado’ por el poder de sus<br />
aguas. Dejando atrás las leyendas, se continúa con el descenso hacia San<br />
The third route, the Antisuyo, moves away from <strong>Cuzco</strong> to the northeast<br />
towards Písac, uniting the archeological sites of Sacsayhuaman and<br />
Tampumachay with the Sacred Valley. Once in the valley, the highway<br />
follows the course of the Vilcanota River toward Ollantaytambo. Here, a<br />
narrow road veers off in the direction of Quillabamba, a jungle city (via the<br />
town of Quebrada Honda). A variant of this route is the road that starts<br />
in Calca to the east and allows you to arrive at Quillabamba by way of<br />
passing through the locales of Paucarpata and Quellouno.<br />
We are talking about a very long road, yet one not widely used that<br />
combines spectacular landscapes and very traditional villages. From the<br />
city of Ollantaytambo, the route goes through two communities, Rumira<br />
and Phiry, which places you in the Tancca River Valley just over the eastern<br />
slope of Mount Veronica. As you climb higher, the road snakes through a<br />
typical glacier valley where the bunch grass and the llama flocks dominate<br />
the vista. A small chapel built in honor of the Lord of Torrechayoc marks the<br />
highest point on the route, the Málaga Pass at 4,230 m.a.s.l., a corridor of<br />
great height that makes it possible for the highway to cross the mountain<br />
range and begin the descent towards the Amazonian jungle.<br />
The scene from this spot, with the impressive snow-capped Mount<br />
Veronica just a stones throw away, truly is overwhelming. In only a few<br />
minutes, the Andean landscape gives way to bamboo covered slopes<br />
and jungles steeped in fog that will soon take you to the small village of<br />
Carrizales. After a few downward turns on the curving road, a pristine well<br />
of crystal clear water appears with a detail that calls for the attention of<br />
the traveler: a great rock covered with bouquets of flowers and lit candles.<br />
93
94<br />
Luis, Alfamayo e Incatambo, un caserío dedicado al cultivo de té ubicado<br />
sobre el valle del río Lucma. Un curioso promontorio de piedra sorprende<br />
nuevamente al viajero. Es el sitio arqueológico de Huamanmarca, un<br />
tambo inca que servía como punto de descanso en la ruta que unía<br />
Ollantaytambo con Machu Picchu.<br />
Amaybamba, llamada con orgullo ‘la capital nacional del té’, es un caserío<br />
que sirve de puerta de entrada a la localidad de Huyro, sede de la más<br />
grande hacienda dedicada al cultivo de té de la región. La ruta ingresa<br />
finalmente al valle del río Urubamba en la localidad de Santa María, para<br />
continuar hacia Puente Chaullay. Desde aquí parte un camino afirmado<br />
que, luego de cruzar el río por el puente Chontachaca, permite acceder a<br />
los poblados y sitios arqueológicos del valle de Vilcabamba.<br />
El siguiente poblado en la ruta es Maranura, punto desde donde también<br />
es posible cruzar el río y retomar el camino a Vilcabamba. El final del<br />
camino está a la vista: Quillabamba, bulliciosa y alegre, cuya actividad<br />
diaria gira en torno al cultivo del cacao, el café, los frutales y el comercio<br />
con los pueblos del Ande.<br />
It is called Sirenachayoq, which in Quechua means ‘where the siren lives’.<br />
The tradition says that it is necessary to leave behind a gift in the place<br />
so as not to become enchanted by the power of the waters. Leaving the<br />
legends behind, we continue the descent towards San Luis, Alfamayo, and<br />
Incatambo, a town dedicated to cultivating tea and located in the Lucma<br />
River Valley. An odd rock formation again surprises the trekker. It is the<br />
archeological site of Huamanmarca, an Incan lodge that used to serve as a<br />
resting point in the Ollantaytambo-Machu Picchu route.<br />
Amaybamba, proudly called the national capital of tea, is a village that<br />
serves as the entrance to the locality of Huyro, site of the largest plantation<br />
for cultivating tea in the region. The route finally enters the Urubamba<br />
River Valley in the region of Santa Maria to continue to the Chaullay<br />
Bridge. From there, a paved road separates itself from the main path and,<br />
after crossing the river by way of the Chontachaca Bridge, allows us access<br />
to the towns and archeological sites of the Vilcabamba Valley.<br />
The next town along the way is Maranura, the point from where it is also<br />
possible to cross the river and retake the road to Vilcabamba. The end of<br />
the road is in sight: Quillabamba, vivacious and joyful, whose daily activity<br />
circles around the cultivation of cacao, coffee, fruit, and trade with the<br />
other Andean cities.
96<br />
CHOQUEQUIRAO, CUNA DE ORO<br />
Cuentan que poco después de la Conquista, la familia imperial inca disfrutó de<br />
una cómoda aunque impotente existencia en la ciudad del <strong>Cuzco</strong>, observada<br />
de cerca por el dominio hispano. Algunos colaboraron abiertamente con<br />
los invasores, llegando a someterse a un soberano ficticio, impuesto por<br />
los conquistadores. Fue el caso de Paullu Inca, declarado heredero del<br />
Tawantinsuyo por el propio Diego de Almagro en 1537. Sin embargo, hubo<br />
otros que se resistieron a la naciente dominación, agrupándose bajo las<br />
órdenes de Manco Inca en las impenetrables selvas de Vilcabamba. Ese<br />
puñado de bravos guerreros constituiría, más tarde, el grupo de rebeldes<br />
que asoló a las huestes hispanas a lo largo de más de siete años.<br />
Manco, el inca rebelde, había abandonado la plaza de Ollantaytambo en<br />
julio de ese mismo año, en vista de la gran ventaja que los conquistadores<br />
del <strong>Cuzco</strong> le llevaban en número y poder bélico. Inició entonces su retirada<br />
hacia las montañas. Atravesó el abra de Panticalla, a casi cinco kilómetros<br />
de altura, con el capitán realista Rodrigo de Orgónez pisándole los<br />
talones. Sin embargo, el inca había preparado con anticipación su partida.<br />
Tomando una ruta poco previsible, cruzó el río Urubamba por el puente<br />
Choquechaca y –literalmente– desapareció tragado por la exuberante<br />
vegetación de las montañas.<br />
Manco tomó posesión de la ciudadela de Vitccos, ubicada muy cerca<br />
de Choquechaca, y fue atacado por los conquistadores poco antes de<br />
haber reagrupado a sus ejércitos. Sin embargo, una vez más la suerte<br />
salvó al Inca. La codicia de los invasores los llevó a detenerse en Vitcos y<br />
saquear sus riquezas, dándole a Manco el tiempo necesario para escapar<br />
montaña adentro.<br />
Con los meses, los conquistadores habrían de lamentar su error.<br />
Establecido en la remota Cordillera de Vilcabamba, Manco Inca organizó<br />
un poderoso ejército, el mismo que hostilizó a la Corona convirtiéndose<br />
en una verdadera leyenda a lo largo y ancho de los Cuatro Suyos. Un<br />
lugar que infundiría terror a los españoles asentados en la región y que<br />
se convertiría en fuente de inspiración para millones de indígenas fieles al<br />
incario a lo largo de los Andes.<br />
El principal asentamiento inca en la remota Cordillera Vilcabamba era,<br />
sin duda, la ciudadela de Choquequirao. Edificada por el Inca Pachacútec<br />
luego de su victoria ante los chancas, con el objeto de evitar su<br />
CHOQUEQUIRAO, CRANDLE OF GOLD<br />
Walter h. Wust<br />
The story goes that just after the Conquest, the Incan imperial family<br />
enjoyed a comfortable yet impotent existence in the city of <strong>Cuzco</strong>,<br />
watched very closely by the Spanish conquerors. Some collaborated<br />
openly with the invaders and submitted themselves to a false monarch<br />
chosen by the Conquistadors. This was the case of Paulla Inca, declared<br />
the inheritor of the Tawantinsuyo by Diego de Almagro himself in 1537.<br />
However, there were others that resisted this new ruling house and<br />
gathered themselves together under the banner of Manco Inca in the<br />
impenetrable jungles of Vilcabamba. This handful of brave warriors<br />
would later make up the group of rebels that devastated the Spanish<br />
forces for more than seven years.<br />
Manco, the rebel Inca, had to flee the city of Ollantaytambo in July of<br />
the same year after seeing the large advantage the <strong>Cuzco</strong> Conquistadors<br />
possessed in the amount of warriors. He therefore started his retreat<br />
towards the mountains and soon crossed the Panticalla Pass, at almost<br />
5,000 m.a.s.l., with the royalist capitan, Rodrigo de Orgónez, snapping at<br />
his heels. Nevertheless, the Inca had prepared his exit in advance. Taking<br />
a carefully planned alternate route, he crossed the Urubamba River by the<br />
Choquechaca Bridge and literally disappeared, swallowed up by the lush<br />
mountain vegetation.<br />
Manco took possession of the fortress of Vitcos, located very close to<br />
Choquechaca, and was attacked by the Conquistadors as soon as they<br />
were able to regroup their army. Yet, once again luck saved the Inca. The<br />
greed of the invaders forced them to stop and sack the city of Vitccos of its<br />
riches, giving Manco the necessary time to escape into the mountains.<br />
As the months passed, the Conquistadors would regret their mistake.<br />
Established in the remote Vilcabamba mountain range, Manco Inca<br />
organized a powerful army, the same one that terrorized the Crown,<br />
converting himself into a true legend throughout the length and<br />
breadth of the Four Suyos. It became a place that brought terror to the<br />
Spanish settled near the region and one that would become a source of<br />
inspiration for the thousands of indigenous faithful to their monarch<br />
throughout the Andes. This was the starting point for dozens of attacks<br />
against the Crown and its property and the origin of the second great<br />
rebellion that would make the newly created Viceroy of <strong>Peru</strong> tremble<br />
with fear.
eagrupamiento en las selvas de Vilcabamba, es un conjunto de plazas,<br />
viviendas, recintos sagrados y depósitos o colcas, rodeados de una<br />
impresionante andenería y emplazado en la ladera de una montaña que<br />
domina el valle del río Apurímac.<br />
A pesar de su remota ubicación, el asentamiento se encontraba<br />
estratégicamente conectado al resto del Imperio a través de una<br />
intrincada red de caminos que se internaba en las montañas de manera<br />
similar a los rayos de sol, siguiendo la dirección de los cuatro puntos<br />
cardinales o suyos. Algunos de estos caminos han resistido la fuerza de<br />
los siglos y las inclemencias del clima, conservándose hasta nuestros<br />
días como la única vía de acceso al espectacular sitio de Choquequirao.<br />
Pero Choquequirao no fue siempre un lugar desconocido e inexplorado.<br />
Ya en el siglo XIX su magnificencia había<br />
cautivado y atraído a algunos de los más<br />
intrépidos exploradores del Perú y el mundo.<br />
Rodeado del misterio y fascinación que le<br />
confería el hecho de ser considerado el último<br />
refugio de los incas, fue mencionada –no sin<br />
admiración– por el cronista peruano Cosme<br />
Bueno en 1768, y redescubierta por el francés<br />
Comte de Sartiges en 1834. En los años<br />
sucesivos el lugar recibió las visitas ocasionales<br />
de estudiosos y cazadores de fortuna. El propio<br />
Hiram Bignham, descubridor científico de<br />
Machu Picchu, la visitó en 1909, quedando cautivado con aquella extraña<br />
sensación de tocar lo inexplorado que lo llevaría, dos años después, al<br />
mayor hallazgo de su vida.<br />
Hoy, al observar Choquequirao en pleno siglo XXI, los peruanos y el<br />
mundo nos asombramos una vez más con la inexplicable habilidad de<br />
los antiguos peruanos para construir verdaderas joyas arquitectónicas<br />
en lugares donde la razón aconsejaría simplemente echar un vistazo<br />
de curiosidad; con la fascinante armonía que es capaz de alcanzar<br />
la obra del hombre cuando se erige con devoción y respeto por la<br />
naturaleza, la misma que se convirtió, al fin y al cabo, en su divinidad<br />
más venerada.<br />
The main Incan settlement on the far off Vilcabamba mountain range<br />
was, without a doubt, the citadel of Choquequirao. Constructed by the<br />
Inca Pachacútec after his victory over the Chancas with the purpose of<br />
eliminating their chance of regrouping in the Vilcabamba jungles, it is<br />
a group of plazas, houses, sacred worship centers, and warehouses, or<br />
colcas, surrounded by an impressive cultivated terrace network and placed<br />
on top of a mountain that overlooks the Apurímac River Valley. There is<br />
also an aqueduct of carved stone that directed to the place the life giving<br />
liquid from mountain top glaciers located various leagues above.<br />
Despite its distant location, the community was strategically connected to<br />
the rest of the empire by way of an intricate network of roads that penetrated<br />
the mountains in a way similar to the rays of the sun, following the four<br />
cardinal directions or suyos. Some of these trails have resisted the passage<br />
of time and the fury of the climate to remain<br />
preserved up to our time as the only avenues to<br />
reach the spectacular Choquequirao site.<br />
But Choquequirao was not always unknown and<br />
undiscovered. Already in the nineteenth century, its<br />
magnificence had captivated and attracted some of<br />
the most intrepid explorers of <strong>Peru</strong> and the world.<br />
Surrounded by the mystery and fascination that<br />
the last refuge of the Incas conferred upon it, it<br />
was cited, not without admiration, by the <strong>Peru</strong>vian<br />
chronicler Cosme Bueno in 1768 and rediscovered<br />
by the Frenchman Comte de Sartiges in 1834. In the following years, the site<br />
received occasional visits from academics and fortune hunters. Hiram Bingham<br />
himself, scientific discoverer of Machu Picchu, visited it in 1909, taken captive<br />
by the strange sensation that comes with touching something unexplored, and<br />
two years later made the largest find of his life.<br />
Today, observing Choquequirao in the twenty-first century, we, the<br />
<strong>Peru</strong>vians and the world, are once again amazed by the unexplainable<br />
ability of the ancient <strong>Peru</strong>vians to construct absolute architectural gems<br />
in places where reason would counsel against it just by giving it a simple<br />
glance for the sake of curiosity and also by the fascinating harmony that<br />
the work of man is capable of reaching, when it is based upon devotion and<br />
respect for nature, that in the end becomes its most venerated divinity.<br />
97
Cascada en la remota localidad de San Pedro, en<br />
el bosque de neblina del valle de Kosñipata. Un<br />
pastor de la comunidad de Pacchanta conduce su<br />
rebaño de alpacas a las tierras altas de pastoreo,<br />
en las faldas del nevado Ausangate.<br />
A waterfall in the remote locality of San Pedro in the<br />
cloud forest of the Kosñipata valley. A shepherd from<br />
the region of Pacchanta moves his flock of alpaca<br />
to the highland grazing area at the base of the<br />
snowcapped Mount Ausangate.
El caudaloso río Yanatile se abre paso entre las<br />
colinas de la región tropical de Quillabamba.<br />
Paraíso en las alturas: el Alto Apurímac parece<br />
congelado en el tiempo, mientras recorre el<br />
sector de Río Blanco, Espinar.<br />
The strong Yanatile River opens a pass between<br />
the hills in the tropical region of Quillabamba. The<br />
Upper Apurímac River seems frozen in time as it<br />
slowly runs between huge blocks of granite that<br />
form its channel in the Rio Blanco region, Espinar.
Una niña sonríe alegre a orillas del lago Languilayo. Descendientes de los antiguos K’anas, los pobladores de esta región altiplánica<br />
han dependido siempre de las tierras de pastoreo para su subsistencia.<br />
A girl smiles joyfully on the shores of Lake Languilayo. Descendents of the ancient K’anas, the people of this altiplanic region have<br />
always depended upon the grazing fields for their subsistence.
Dos comuneras de Langui trillan habas al amanecer. Es domingo, así que se preparan para viajar hasta el poblado de Sicuani para vender los<br />
productos de su chacra: papas, quinua y cebada.<br />
Two community members from Langui peel lima beans at dawn. It is Sunday, so the people are preparing to travel to the village of Sicuani to sell<br />
their agricultural goods: potatoes, quinoa, and barley.
Cada tarde los campesinos se reúnen en el<br />
frontis de la iglesia de Urcos para aguardar la<br />
llegada de los camiones que los trasladarán a la<br />
región de Ocongate. Contrapunto de texturas<br />
y fomas en la escalinata y muro del sitio<br />
arqueológico de Tarawasi.<br />
Each afternoon, the farmers gather together in front<br />
of the church of Urcos to await the arrival of the<br />
trucks that will take them to the Ocongate region.<br />
Contrast of textures and forms in the stairs and wall<br />
of the archeological site of Tarawasi.
Sillar labrado con esmero en tiempos de la<br />
Colonia. Hoy, la otrora pujante localidad<br />
de Apachaco se ha convertido en un pueblo<br />
fantasma. Sólo don Aniceto Sarmiento vive en<br />
el lugar, custodiando el magnífico templo y un<br />
pequeño hato de ovejas.<br />
Carefully carved white stone of Colonial times. At<br />
present, the once powerful site of Apachaco has<br />
become a ghost town. Only Mr. Aniceto Sarmiento<br />
lives in the place, caring for the magnificent temple<br />
and a small flock of sheep.
1 2<br />
1.La bella iglesia de San Francisco ‘el Milagroso’ en el antiguo pueblo de Apachaco. 2.Ninamarca, en quechua ‘sitio de fuego’, es el nombre<br />
de esta localidad en la ruta a Paucartambo. Las chullpas o construcciones funerarias sorprenden por su excelente estado de conservación.<br />
1.The beautiful church of San Francisco “The Miraculous” in the ancient town of Apachaco. 2.Ninamarca, Quechua for “place of fire”, along the route<br />
to Paucartambo. The chullpas, or burial constructions, surprise the travelers for their excellent state of preservation.<br />
3 4<br />
3.En el poblado de Lucre, cerca de la laguna Huacarpay, se encuentra la segunda fábrica textil más antigua del Perú, construida en 1861.<br />
4.Rumicolca, la llamada puerta de ingreso al valle del <strong>Cuzco</strong>, fue un acueducto Wari modificado por los incas.<br />
3.In the village of Lucre, close to Lake Huacarpay, the second oldest textile factory in <strong>Peru</strong> is found, constructed in 1861. 4.Further studies have determined<br />
that Rumicolca was a Wari aqueduct and part of the Pikillacta citadel, modified by the Incas.
1 2<br />
1.Languilayo es el mayor y más bello lago de la región sur del <strong>Cuzco</strong>. Toma su nombre de los dos pueblos que se erigen a sus orillas.<br />
2.La plaza de armas de Andahuaylillas, construida a principios del s. XVII, es una de las más hermosas de la región.<br />
1.Languilayo, the largest and most beautiful lake in the southern region of <strong>Cuzco</strong>, takes its name from the two towns that are built on its shores.<br />
2.The main square of Andahuaylillas, constructed at the beginning of the seventeenth century, is one of the most beautiful in the area.<br />
3 4<br />
3.Trilla de cebada en el poblado de Layo, a orillas del lago Languilayo. 4.Tipón fue un centro ceremonial que controlaba, a través de un<br />
canal de piedra, el flujo de agua proveniente del cerro Pachatusan –considerado Apu o divinidad tutelar de la región.<br />
3.Barley threshing in the town of Layo, on the shores of Lake Languilayo. 4.Tipón was a ceremonial center that controlled, through a canal of stone,<br />
the flow of water coming from Mount Pachatusan – considered an Apu or protector god of the region.
106
El Ausangate (6.337 msnm) es, sin lugar a dudas,<br />
uno de los principales picos nevados del sur del<br />
Perú. Considerado por los habitantes de la región<br />
suroriental del <strong>Cuzco</strong> como Apu o dios tutelar de<br />
extensos territorios, atrae también a montañistas,<br />
caminantes y turistas en busca de un contacto más<br />
cercano con su majestuosidad y belleza.<br />
Mount Ausangate (6,337 m.a.s.l.) is, without a doubt,<br />
one of the main snow covered peaks in southern <strong>Peru</strong>.<br />
Considered by the inhabitants of the southeastern<br />
region of <strong>Cuzco</strong> as an Apu or protector god of this<br />
large territory, it also attracts mountain climbers,<br />
hikers, and tourists in search of closer contact with<br />
its majesty and beauty.<br />
107