abril 2010 2 - Hello Valencia
abril 2010 2 - Hello Valencia
abril 2010 2 - Hello Valencia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
110<br />
<strong>abril</strong> <strong>2010</strong> 2€<br />
La revista que te guía por <strong>Valencia</strong><br />
Obsequio de este establecimiento<br />
VALENCIA,<br />
MÁS QUE BAILE<br />
VALENCIA. MORE THAN DANCE<br />
CONOCE LA CIUDAD DE TAPA EN TAPA<br />
GET AROUND TOWN TAPA BY TAPA<br />
IRIS LEZCANO, EL NUEVO ROSTRO<br />
VALENCIANO<br />
IRIS LEZCANO - THE NEW FACE OF VALENCIA<br />
www.hellovalencia.es
SUMARIO / SUMMARY<br />
OSCILOSCOPIO, NEWS 10<br />
ACTUALIDAD / ACTUALITY<br />
ENTREVISTA:<br />
IRIS LEZCANO 16<br />
INTERVIEW<br />
ENTREVISTA:<br />
PABLO LLORENÇ 22<br />
INTERVIEW<br />
MOTOR 30<br />
MOTOR<br />
SOLICITUD DE CONTROL ACEPTADA POR OJD<br />
EDITA: HELLO VALENCIA S.L. C.I.F. B-96994082. ADMINISTRADOR ÚNICO:<br />
MANUEL NAVARRO DIRECTORA: MARÍA G. CHULIÁ mchulia@hellovalencia.<br />
es REDACTOR JEFE: TONI VIVÓ redaccion@hellovalencia.es, COLABORA-<br />
DORES: ANTONIO VERGARA, PACO LAHUERTA, GINÉS LLORCA, VICENTE<br />
CALATAYUD, BLANCA DÍEZ, CARLOS URRUTIA, JOSÉ MANUEL TORRES,<br />
JORDI CALABUIG, EVA MONTESINOS, DAVID BLAY, MAR PASTOR, SONIA M.<br />
ORELLANA, JORGE PAVEMENT, VICENTE CHAMBÓ, BELÉN FERNÁNDEZ, RA-<br />
FAEL BRINES DIRECTORA COMERCIAL: SILVIA KELLE skelle@hellovalencia.es<br />
COORDINADORA PROMOCIÓN Y VENTAS: LOLA REVERT lrevert@hellovalencia.es<br />
PUBLICIDAD: LOLA ASENSIO lasensio@hellovalencia.es, MILAGROS DE<br />
PEREDA mdepereda@hellovalencia.es, MÓNICA BARCELÓ mbarcelo@hellovalencia.es<br />
YOLANDA SOLANO ysolano@hellovalencia.es, MARIBEL ASOREY<br />
maribel@hellovalencia.es, DPTO. DE PROMOCIÓN Y RRPP: MACARENA ALE-<br />
GRE Y ELENA MARTOS rrpp@hellovalencia.es, SECRETARIA DE REDACCIÓN<br />
Y PUBLICIDAD: PAQUI MARTÍNEZ GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN: BELÉN<br />
RAMÍREZ bramirez@hellovalencia.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN: SALVADOR<br />
RODRIGO srodrigo@hellovalencia.es, BEATRIZ PERIS bperis@hellovalencia.<br />
es TRADUCCIÓN: Samantha Kett FOTOGRAFÍA: VICENTA CASAÑ y VICENTE<br />
RODRÍGUEZ-MADRIDEJOS fotografia@hellovalencia.es REDACCIÓN Y AD-<br />
MINISTRACIÓN: PASEO ALAMEDA, 44, 1-B. TEL. 963 31 96 98 FAX 963 31 27<br />
56 hellovalencia@hellovalencia.es AGRADECIMIENTOS: CONSELLERIA DE<br />
ENTREVISTA:<br />
LUIS MARTÍ 36<br />
AMERICA´S CUP<br />
TAPAS 86<br />
TAPAS<br />
MERIENDAS 92<br />
SNACKS<br />
ENTREVISTA: MAMEN<br />
SÁNCHEZ JUNCO 146<br />
INTERVIEW<br />
CRÉDITOS PORTADA:<br />
Fotografía: Imagen cedida por Teatres de la Generalitat, Dansa <strong>Valencia</strong><br />
MEDIO AMBIENTE, AGUA, URBANISMO Y VIVIENDA, AGENCIA VALENCIANA<br />
DE TURISMO, TURISMO VALENCIA CONVENTION BUREAU, DIPUTACIÓN DE<br />
TURISMO. S.L. DEPÓSITO LEGAL: A-383-2000. I.S.S.N: 1576-5156. Según el artículo<br />
24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hace público<br />
que la edición <strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong> se financia con la publicidad impresa en la misma.<br />
Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización<br />
escrita del editor. <strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong> no responde de los cambios efectuados a última<br />
hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos<br />
a nuestra voluntad. <strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong> no se hace responsable de las opiniones de<br />
sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.<br />
El cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa <strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong>, S.L. con<br />
domicilio en Paseo Alameda, 44 1º B VALENCIA, le informa que los datos<br />
personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos del mismo<br />
titular. Están incorporadas a un fichero automatizado de registro en la Agencia<br />
Española de Protección de Datos del que es titular esta empresa con el<br />
fin de gestión comercial y publicidad, no cediéndose dichos datos personales<br />
a ningún tipo de organismo, ni público ni privado. Ante la dirección referenciada,<br />
podrán ejercitarse los derechos de acceso, rectificación, cancelación y<br />
oposición previstos en la mencionada Ley. <strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong> s.l. I.R.M. <strong>Valencia</strong>,<br />
Tomo 6756, sección 8, libro 4060, folio 161, hoja n. V-74593, Inscripción 1ª
SUMARIO SMMARY 7
Editorial / Editorial<br />
Uno de los motivo por el que nos encanta nuestro trabajo es<br />
porque nos ofrece la posibilidad de conocer gente interesante<br />
casi a diario. No todos los trabajos te permiten charlar<br />
con artistas, escritores o empresarios de éxito. Desgraciadamente<br />
en este mundo acelerado y repleto de charlas<br />
de ascensor, la buena conversación escasea. A nuestro alrededor<br />
siempre escuchamos los mismos temas: el asunto<br />
político del día, la expulsión de un jugador, la reforma de la<br />
vecina. Y encima de todos y de todo: UNO. El único diriamos.<br />
Siempre sale a colación en cualquier reunión, tertulia radiofónica,<br />
comentario en la cola del súper. Ya saben ustedes<br />
cual es, así que no se lo vamos a recordar. No vamos a hablar<br />
de él, ni mucho menos. Más bien al contrario, cada mes<br />
pretendemos cambiarle el semblante y que se centre en la<br />
lado más distendido, divertido e imaginativo de la vida.<br />
Nos ha encantado charlar con Iris Lezcano, una de las actrices<br />
españolas que despuntan en el panorama actual. Como<br />
no, es valenciana. Nos ha contado sus miedos de los inicios<br />
y los secretos de la serie de éxito de nuestra tierra. No se la<br />
pierdan. Nos hemos reído y sorprendido con Pablo Llorens,<br />
el mago que consigue que la plastelina cobre vida a través<br />
de la cámara. Os dejamos en estas páginas su entrevista,<br />
para que sonrían un poco con sus muñecotes fantásticos.<br />
Estas y otras tantas entrevistas, hacen de este mes un número<br />
repleto de buenas conversaciones.<br />
También queremos que nos sigan en un ritual que debería<br />
ser sagrado varias veces a la semana, el de tapear. <strong>Valencia</strong><br />
cuenta con decenas de lugares estupendos donde tomar un<br />
par de tapas, maridadas con su vino favorito (mejor si es de<br />
la tierra) o con una cerveza o refresco bien fresquito. Hemos<br />
superado el invierno, ya es primavera y todos nos hemos<br />
ganado un buen refrigerio.<br />
Usted decide qué plan elegir, hello <strong>Valencia</strong> le propone<br />
ideas estupendas.<br />
One of the reasons why we love our work so much is<br />
because it offers us the chance to get to know interesting<br />
people almost every day. Not every job allows you to<br />
chat to artists, writers and successful businesspeople.<br />
Unfortunately, in this fast-paced world where we just swap<br />
a few words in passing in the lift, a good conversation is<br />
rare. We always hear the same things being talked about<br />
around us: the political issue of the day, a player being sent<br />
off, or the renovations the neighbours are carrying out.<br />
And above and beyond everything else, ONE THING. The<br />
only thing, perhaps. It always crops up in every meeting,<br />
on every radio broadcast, in every supermarket queue.<br />
You know what we’re talking about, so we’re not going to<br />
remind you. And we’re not going to talk about it at all. On the<br />
contrary – every month, we try to change ways of thinking<br />
and centre on the most enjoyable, fun and imaginative side<br />
of life.<br />
We thoroughly enjoyed chatting with Iris Lezcano, one of<br />
the most famous actresses in Spain at the moment. And,<br />
of course, she’s from <strong>Valencia</strong>. She told us all about her<br />
fears about starting a production and the secrets of the<br />
success seen in our area. Don’t miss her. We’ve also had a<br />
good laugh with Pablo Llorens, the magician who manages<br />
to bring plasticine to life in front of the camera. We’ll leave<br />
you to read our interviews with him so you can smile a bit at<br />
his fantastic anecdotes. These and many other interviews<br />
make this month’s edition full of great conversations.<br />
We would also like you to follow us in a ritual that should be<br />
sacred at least a few times a week – that of ‘tapas-hopping’.<br />
<strong>Valencia</strong> has dozens of stupendous bars where you can<br />
enjoy a couple of tapas, accompanied by your favourite<br />
wine (better still if it’s local) or with a nice cold bear or soft<br />
drink. We’ve survived the winter – now it’s springtime and<br />
we’ve all stocked up the fridge.<br />
<strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong> gives you the great ideas; you decide which<br />
plan to opt for.
EDITORIAL EDITORIAL 9
Bandeja de entrada<br />
Inbox<br />
SORTEO DEL MES<br />
Toca empezar la operación-bikini.<br />
hello y Vibromania te van a echar una<br />
mano para que llegues estupendo/a<br />
al veranito. Este mes sorteamos un<br />
bono de tarifa plana de 50 € al mes,<br />
con dos sesiones al día de plataforma<br />
vibratoria en el centro profesional Vibromania<br />
(Avd. Burjassot, 14).<br />
Cuéntanos en qué consiste tu operación-bikini particular en<br />
concurso@hellovalencia.es y participarás en el sorteo de este bono.<br />
El mes pasado sorteábamos un romántico coprilletto acolchado modelo<br />
LOVE, novedad en ropa de hogar de la exclusiva tienda ROA (C/ Periodista<br />
Azzati, 4) a la persona con el ritual más original a la hora de irse a la cama.<br />
Y la ganadora es:<br />
Antes de irme a la cama le envío un mail de buenas noches a mi novio que<br />
por motivos de trabajo se encuentra en EEUU, me cepillo la melena un cuarto<br />
de hora mínimo, me embadurno rostro, cuerpo y mente de mil potingues<br />
ultra hidratantes, compruebo que la puerta está cerrada con llave, le doy<br />
un beso en el ocico a mi cerdito vietnamita, Clooney, y caigo rendida hasta<br />
la mañana siguiente como un lirón. El sádado es otra historia.<br />
Leonor Perelló<br />
ADÓPTALA<br />
CANDELA<br />
Hembra cruce de pastor alemán. Pelo<br />
corto y de color negro y fuego. Nacida en<br />
noviembre de 1998. Esterilizada.<br />
Aunque algo tímida es muy buena, le encantan<br />
las caricias y todo tipo de mimos.<br />
Es una perra muy sociable y su comportamiento<br />
es envidiable. Para adoptarla<br />
llamar al 646678386- 619883477 o escribir<br />
a godella@protectora.org<br />
Puede ver otros perros y gatos en:<br />
www.protectora.org<br />
Los datos de carácter personal incluidos en este formulario, serán incorporados a un fichero automatizado del que es titular HELLO VALENCIA, S.L., con el fin de<br />
realizar el sorteo y estos datos solo serán cedidos a (empresa que da el regalo en cada caso), todo de acuerdo con la LOPD 15/1999 de 13 de diciembre y por la<br />
que usted podrá ejercer el derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiéndose a <strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong>, S.L. Paseo Alameda 44-1º B 46023 <strong>Valencia</strong>.
BANDEJA DE ENTRADA INBOX 11
OscilOscOpiO HEllO<br />
GASTRONOMíA DEL PIRINEO ORIENTAL EN EL RESTAURANTE DEL CASINO<br />
MONTE PICAyO<br />
Los próximos martes 20 y 27 de abriL, eL restaurante deL Casino monte piCayo nos aCerCa Los<br />
sabores de La gastronomía deL pirineo orientaL de La m a n o de santi ortiz, uno de Los taLentos<br />
en auge de La aCtuaL CoCina CataLana.<br />
Chef ejeCutivo deL restaurante mun, deL hoteL vapor gran de terrassa, ha ConfeCCionado un<br />
generoso m e n ú, que según sus propias paLabras “Crea unas sensaCiones que s i e n d o simiLares<br />
a Las de La gastronomía mediterránea, presenta unos matiCes diferentes en eL paLadar de Los<br />
vaLenCianos”. eL m e n ú eLaborado a base de produCtos de temporada deL pirineo, está Compuesto<br />
por una fondue de LLavina de La garrotxa, ConCentrado de Cereza piCota, judías de sta. pau y<br />
aCeite de romero saLvaje; seCaLLones de nuestra tierra, aCeite de oLiva arbequina, tostada de pan<br />
de Leña Con pasas y un sorbete de mosCateL de aromas deL pirineo, entre otras exquisiteCes.<br />
sa n t i ortiz praCtiCa Lo que éL m i s m o d e n o m i n a 'Co C i n a evoCativa', u n a CoCina que refLeja por<br />
m e d i o de texturas, sabores, aCompañamientos y presentaCiones, un determinado m o m e n t o de La<br />
vida deL produCto. “por ejempLo, si habLamos de un pesCado tratamos de Capturar La esenCia<br />
deL pez en su e n t o r n o naturaL, en este Caso eL m a r”, expLiCa sa n t i. eL Chef CataLán Considera<br />
que eL rostit de paLpis de Cordero Con boLets es eL pLato que m á s va a sorprender aL paLadar<br />
vaLenCiano: “siendo un asado de Cordero tradiCionaL, presta espeCiaL atenCión a La maCeraCión<br />
de La Carne y aL Contenido deL reLLeno, para a través de una sutiL seLeCCión de hierbas aromátiCas<br />
deL terreno, trasLadar aL ComensaL aL paisaje pirináiCo en eL que se Crió y aLimentó La res.<br />
BIG BLO DE BLOFIELD<br />
merCader de indias presenta en exCLusiva big bLo de bLofieLd, u n a<br />
CoLeCCión sorprendente de sofás Chester hinChab Les de exterior,<br />
fabriCado en pvC Con proteCCión uv diseño de je r o m e van den Kant.<br />
estos sofás de una, dos y tres pLazas en bLanCo roto y gris osCuro, se<br />
entregan totaLmente pLegado en una boLsa tipo troLey, junto Con su<br />
hinChador eLéCtriCo, Kit de reparaCión y manuaL de instruCCiones. su<br />
preCio sorprende tanto C o m o su diseño y originaLidad, 470€.<br />
EL CALENDARIO LARIOS DE LA MODA <strong>2010</strong> EN VALENCIA<br />
eL CaLendario Larios de La moda se<br />
p r e s e n t ó p o r p r i m e r a v e z f u e r a d e<br />
madrid y, C o m o n o, tenía que ser en<br />
vaLenCia.<br />
en un espeCtaCuLar Loft, propiedad deL<br />
arquiteCto franCisCo reyes, Larios 12<br />
reunió a 200 invitados para presentar<br />
La deCimosexta e d iC i ó n d e L C o n o C i d o<br />
a L m a n a q u e. aLex vi d a L jr, a u t o r<br />
deL m e s de ju n i o junto a La modeLo<br />
Ca r m e n jordá, y estefanía LuiK fueron<br />
Los invitados vip de La noChe.
TEXTO PADDLE & COURT PARA HELLO ABRIL<br />
eL iii torneo soLidario paddLe&Court, organizado por eL CompLejo<br />
hosteLero peñasoL, tendrá Lugar deL 17 aL 22 de m a y o. Co m o es<br />
tradiCionaL, Los benefiCios se destinarán a La ong aLdeas infantiLes<br />
sos españa. eL objetivo de esta terCera ediCión, que Contará Con<br />
figuras destaCadas de este deporte, es ConsoLidar eL torneo C o m o un<br />
referente deL paddLe a n i v eL naCionaL. eL evento finaLizará eL 22 de<br />
m a y o, Con una gran fiesta soLidaria y La entrega de trofeos.<br />
LA PUBLICIDAD VALENCIANA REPARTE SUS PREMIOS<br />
eL próximo 14 d e m a y o L'oC e a n o g r à f iC d e<br />
La Ci u d a d d e L a s artes y L a s CienCias d e<br />
La generaLitat a C o g e r á La C e L e b r a C i ó n d e<br />
La C u a r t a e d iC i ó n d e L festivaL p u b L iC i t a r i o<br />
La LL u n a, nit de La pub LiCitat v a L e n C i a n a.<br />
organizado por La asoCiaCión de agenCias<br />
de pubLiCidad de La Comunidad va L e n C i a n a<br />
(aapCv) Cuenta, un año m á s, Con eL apoyo<br />
de La generaLitat. esta ediCión eL evento se<br />
CeLebra bajo eL L e m a "esto es mejorabLe", toda<br />
una deCLaraCión de intenCiones deL festivaL, resaLtando su CaráCter<br />
de reto para ser Cada a ñ o mejores. La LL u n a Contará Con jurado<br />
de exCepCión, presidido por to n i segarra, soCio y viCepresidente<br />
Creativo de *s,C,p,f... y eLegido, en 2000, C o m o eL mejor Creativo<br />
deL sigLo xx. ju n t o a segarra habrán 7 profesionaLes m á s, de<br />
entre eLLos, dos Creativos vaLenCianos: an t o n i o pi ñ e r o, direCtor<br />
Creativo ejeCutivo y soCio fundador de imaginarte y CarLos rubio,<br />
viCe-presidente Creativo de Ladies & gentLemen, que aportarán<br />
su visión y experienCia profesionaL en La Comunitat. eL evento se<br />
iniCiará Con La apertura de La exposiCión de piezas presentadas, a La<br />
que seguirá u n a CharLa-debate Con eL jurado, tendrá su m o m e n t o<br />
áLgido en La gaLa de entrega de premios y pondrá su broChe de oro<br />
Con La CeLebraCión de una Cena-CóCteL para Los asistentes.<br />
ACTUALIDAD NEWS 13
NUEVO ESPACIO yOCANA EN CONDE SALVATIERRA<br />
Los jóvenes empresarios aLex y yousef razzouq han abierto un espeCtaCuLar espaCio de moda de La marCa yoKana en La<br />
CéntriCa CaLLe Conde saLvatierra de áLava, 35. La prestigiosa f i r m a tiene C o m o fiLosofía tratar Cada una de sus prendas<br />
C o m o aLgo úniCo. Con un estiLo propio e innovador, Conjuga téCniCas anCestraLes de fabriCaCión Con diseños exCLusivos que<br />
marCan tendenCia. CoLorido y tejidos naturaLes son La base de sus CoLeCCiones para mujer, hombre y niño.<br />
Los padrinos de La e n s e ñ a son La modeLo y aCtriz, Laura sánChez, junto<br />
Con eL presentador jesús vázquez. una tienda que no te dejará indiferente,<br />
además, por sus asequibLes preCios. éxito asegurado.<br />
SI TE INTERESA LA MODA, LEE ESTA NOTICIA<br />
aLgunos de Los mejores profesionaLes de Las distintas disCipLinas<br />
que giran en t o r n o a La moda ya puedes enContrarLos en premier<br />
mo d e L s ma n a g e m e n t vLC. Co n La i d e a d e a p o r t a r t o d o s L o s<br />
serviCios neCesarios tanto para Campañas, pubLiCidad o pasareLa,<br />
tanto fotógrafos C o m o modeLos, estiListas y maquiLLadores se ponen<br />
a La disposiCión deL CLiente a través de esta aventura profesionaL.<br />
Las jóvenes que quieran ser modeLos, podrán aprender de La m a n o<br />
de una de Las mejores deL mundo, Cristina Warner. jose manueL<br />
esCrivá y viCente artaL, jóvenes vaLenCianos vinCuLados aL mundo<br />
de La moda, La músiCa y La teLevisión, están detrás de este proyeCto,<br />
garantizando La CaLidad y rigor de La agenCia.<br />
DIAS DE SOL y LECTURA:<br />
Los jardines de viveros aCogen, a partir deL día 20 de abriL y hasta eL 2 de<br />
m a y o, La 41 feria deL Libro. se puntuaL a tu Cita Con La LeCtura y pásate para<br />
C on s eg ui r L as ú L t im as n ov ed ad es e di to ri aL e s, e sC u C h ar L e C t ur as p oé tiC as,<br />
que Los m á s peques se diviertan Con Los taLLeres organizados y reCuerda que<br />
aLgunos de tus esCritores favoritos estarán presentes para La f i r m a de Libros.<br />
www.firallibre.com<br />
EL LOCAL MÁS COOL DE LA CIUDAD<br />
eL Centro de La Ciudad Cuenta Con un Lugar de<br />
vanguardia. Cuando visites baCKseries, Cita<br />
obLigada en todas Las agendas, enContrarás<br />
un LoCaL Con un ConCepto moderno y diferente.<br />
pu e d e s C o m p r a r t-s h i r t s d i s e ñ a d a s p o r<br />
artistas emergentes, obras de arte de ediCión<br />
L i m i t a d a a p r e C i o s m á s q u e r a z o n a b L e s y<br />
además, disfrutar de La mejor músiCa en un<br />
entorno imaginativo y m u y originaL.<br />
C. Bretón de los Herreros 4<br />
(al lado de la C. del Mar)<br />
http://backseries.blogspot.com/<br />
http://backseries.com/
EL MAYOR Y MÁS GLAMOUROSO ESPECTACÚLO<br />
ECUESTRE VUELVE A VALENCIA<br />
Carlota de Mónaco será una de las participantes del evento La Ciudad de las Ciencias se convierte de nuevo en espectáculo<br />
Del 7 al 9 de mayo, <strong>Valencia</strong> vibra de nuevo con el circuito hípico<br />
internacional de mayor dotación económica del mundo. Los<br />
mejores jinetes del mundo compiten en el Global Champions<br />
Tour, considerado la Fórmula 1 de los caballos. El deporte más<br />
elegante se celebra en La Ciudad de las Artes y las Ciencias.<br />
Athina Onassis es la madrina de excepción, Carlota de Mónaco<br />
competirá como amazona y Cayetano Martínez de Irujo, como<br />
asesor y jinete, visitan <strong>Valencia</strong> en una emocionante competición<br />
de saltos y velocidad.<br />
La hípica ha conquistado un puesto de privilegio entre los intereses<br />
de los valencianos a tenor de la expectación que suscitó<br />
en su primera edición el Global Champion Tour, con un éxito de<br />
asistencia sin precedentes, que superó con creces las previsiones<br />
más optimistas.<br />
Les invitamos a que formen parte de este gran espectáculo<br />
ecuestre, ni se imaginan la belleza de este deporte y de todo lo<br />
que le rodea.<br />
www.globalchampionstour.com / www.oxersport.com<br />
TODOS LOS PROTAGONISTAS, FASCINANDOS CON NUESTRA CIUDAD<br />
Según Jesús Garmendia ”será<br />
increíble ver de nuevo las gradas<br />
repletas de público y en un entorno<br />
extraordinario que sólo se puede<br />
comparar con el concurso previsto<br />
junto a la Torre Eiffel”.<br />
SHOWROOM VALENCIA, revista oficial<br />
del evento, editará un número<br />
especial dedicado al fascinante<br />
mundo de la competición hípica.<br />
En ella encontrarás entrevistas<br />
con los protagonistas y todo el<br />
glamour que rodea al deporte más<br />
elegante del mundo. A finales de<br />
<strong>abril</strong> en nuestra ciudad.<br />
Cayetano Martínez de Irujo, que participa<br />
representando a España en la competición:<br />
“<strong>Valencia</strong> marcó un antes y un después en la<br />
hípica española”.<br />
“Con el entorno único que ofrece <strong>Valencia</strong>,<br />
estoy segura de que este concurso será<br />
muy emocionante para todos”. Athina<br />
Onassis.<br />
Los más pequeños tienen un lugar de excepción. A<br />
partir del 6 de mayo, el jardín del Turia se convierte en<br />
el jardín del caballo. Un lugar donde podrán conocer de<br />
cerca los secretos de los caballos, aprender de ellos,<br />
con 3 zonas temáticas y un montón de regalos y sorpresas.<br />
La entrada es gratuita.<br />
ACTUALIDAD NEWS 15
Actualidad<br />
Flash News<br />
LAS PRENDAS MÁS EXCLUSIVAS DE SEGUNDA MANO<br />
El Rastrillo de Arantxa presenta una novedosa oferta de ropa y<br />
complementos de segunda mano en perfecto estado de las grandes<br />
firmas internacionales (Valentino, Louis Vouitton, Chanel, Gucci, Prada,<br />
Gstar, Donna Karan, Chloé, Replay, Tods, Miu Miu, Etro, Marc Jacobs...)<br />
a precios más que interesantes. Lo más sorprendente es que puedes<br />
comprar y vender tus bolsos, calzado, bisutería y ropa más exclusiva, tanto<br />
de hombre, como de mujer y niño. C. Burjasot, 2 Tel. 96 131 00 47 Rocafort.<br />
ARENA MULTIESPACIO ABRE SUS PUERTAS EN ORRIOLS<br />
Desde el 22 de <strong>abril</strong> estará abierto el nuevo centro comercial Arena<br />
Multiespacio en el barrio de Orriols. El edificio, que presenta un diseño<br />
arqitectónico sostenible con la luz de <strong>Valencia</strong> como elemento principal,<br />
cuenta con tres plantas comerciales que albergan 110 locales de las<br />
principales firmas de moda y complementos. Una oferta variada de<br />
restauración, alimentación, hogar y servicios. Carrefour, Zara, Benetton,<br />
H&M, Cortefiel, Woman´s Secret, Mango y Stradivarius, entre otros.<br />
KUIPIIK INAUGURA SU SEGUNDA TIENDA EN EL CENTRO DE<br />
VALENCIA<br />
Ya puedes encontrar la moda y complementos de mujer de Kuipiik también<br />
en Cirilo Amorós. Temporada tras temporada, Kuipiik nos sorprende con<br />
las colecciones más chic y cosmopolitas que mejor reflejan la tendencia<br />
del momento, para una mujer urbana y actual.<br />
Elige tu punto Kuipiik más cercano, Cirilo Amorós, 65 y Reino <strong>Valencia</strong> 65<br />
AVENTURAS POR EL MEDITERRÁNEO CON TRAVESíAS EN VELERO<br />
Si estás planeando un viaje diferente, ya has encontrado lo que buscabas.<br />
Disfruta de tus vacaciones por Ibiza, Formentera, Denia, Tabarca... a bordo<br />
del nuevo y único catamarán Lagoon 400. Está habilitado para 12 personas,<br />
con 4 camarotes dobles y 2 individuales, un amplio salón con sofá-cama y<br />
cocina totalmente equipada. En definitiva, un apartamento flotante para<br />
dar rienda suelta a tu faceta más aventurera.<br />
Reserva ya tu viaje en el 636 994 612<br />
COSAS DE CHICAS, UNA TIENDA DIFERENTE CON ‘COSAS’ BONITAS<br />
El pasado marzo se inauguró Cosas de Chicas en la calle Conde Altea 3,<br />
una tienda diferente, llena de color y cosas bonitas que no superan nunca<br />
los 60 €. Su concepto es proporcionar ‘cosas’ a todas las chicas de todas<br />
las edades desde las más pequeñas a las más mayores. Bolsos playeros<br />
con foulards o pañuelos a juego, pareos de seda (lo último para este<br />
verano), vestiditos vaporosos, collares, pulseras, zapatillas... Si eres chica,<br />
tus cosas están en Cosas de Chicas.
AUSONIA, PREMIADA POR SU LABOR COMO MARCA RESPONSABLE<br />
La Agencia de Desarrollo Local de Alicante ha querido reconocer la<br />
campaña solidaria desarrollada por Ausonia en colaboración con la<br />
Asociación Española Contra el Cáncer (aecc), a favor de la prevención<br />
e investigación del cáncer de mama otorgándole la distinción de ‘Mejor<br />
Marca Socialmente Responsable’, por segundo año consecutivo, con la<br />
compra de cada envase de compresas Ausonia y Ausonia Evolution, para<br />
pequeñas pérdidas de orina cada mujer puede colaborar en un minuto de<br />
investigación contra esta enfermedad.<br />
VICIOS ITALIANOS CELEBRA SUS 10 AÑOS DE MECENAZGO CON UNA GRAN EXPOSICIÓN<br />
COLECTIVA<br />
El grupo de restauración italiana “Vicios Italianos”, siempre irreverente y creativo, celebra sus<br />
10 años de apoyo a nuevos artistas con una gran exposición colectiva. Bajo el título “10 años de<br />
Vicios en el arte”, la marca ha organizado el evento de forma itinerante en la galería “Espacio“(C/<br />
Aparici y Guijarro, 7,) y en los restaurantes La Pappardella, Al Pomodoro y Sorsi e Morsi, donde se<br />
exhibirán las mejores obras de los artistas más interesantes que los restaurantes del grupo han<br />
acogido a lo largo de los últimos 10 años. La exposición tendrá del 15 de <strong>abril</strong> al 7 de mayo.<br />
ENCAMP MUESTRA SUS ENCANTOS EN VALENCIA<br />
Turisme d’Encamp (Andorra) escogió el céntrico Mercado de Colón para<br />
promocionar su amplia oferta turística estival. El acto de inauguración de<br />
la denominada Semana de Encamp en <strong>Valencia</strong>, con multitud de actos<br />
promocionales por toda la ciudad, estuvo presidida por el cónsul de<br />
Encamp, Miquel Alis, acompañado por el director general de Grandvalira,<br />
José Blanco, y por Anna Majoral, la directora del departament de<br />
Promoció i Turisme d’Encamp.<br />
MODA y MUCHO ESTILO EN EL ÚLTIMO DESFILE DE COCOLAZ<br />
Cocolaz, la tienda especializada en moda urbana y de fiesta para la mujer,<br />
volvió a sorprender en su último desfile por su gran variedad de estilos<br />
con un aire elegante y sport apto para todas las ocasiones. Sus modelos<br />
lucieron ropa y complementos seleccionados de una gran cantidad de<br />
marcas nacionales y de importancia, a buen precio en todas las tallas y<br />
para todas las edades. La fiesta terminó con regalos y una copa de cava .<br />
Pasa por la calle Albacete 4 y recoge tu invitación para el próximo desfile.<br />
VíCTOR TROCHI GANADOR DEL CONCURSO APERITIVO CODORNíU<br />
En el marco de la pasada Feria Alimentaria celebrada en Barcelona, tuvo<br />
lugar el concurso Aperitivo Codorníu, en el que, además del menú oficial,<br />
los chefs debían elaborar un aperitivo en forma de tapa con un coste no<br />
superior a los dos euros en materias primas, que maride a la perfección<br />
con los sabores y los aromas del cava Codorníu Gran Plus Ultra. El<br />
ganador fue Víctor Trochi del restaurante Skina (Ojén, Málaga), con una<br />
‘Fresa cubista con cava y gambas’.<br />
ALSER BM E IDEAL FORM 3000 JUNTOS A POR LA LIGA ASOBAL<br />
El Alser BM Puerto Sagunto cuenta desde marzo con la ayuda de uno<br />
de los programas de entrenamiento más avanzados del deporte mundial.<br />
Las plataformas vibratorias Power Plate ® de Ideal Form 3000 con la<br />
certificación médica MDD Clase II, máxima distinción médica mundial,<br />
son una garantía de éxito como lo atestiguan Pau Gasol, Nadal, Serena<br />
Williams, C. Ronaldo, Agüero, la Selección Española de Baloncesto, los<br />
Bulls, el Madrid o el Chelsea son algunos de sus incondicionales.<br />
Actualidad / Flash News<br />
ACTUALIDAD NEWS 17
IRIS LEZCANO: “PRIMERO TRABAJÉ DE<br />
CAMARERA, COMO CASI TODOS LOS<br />
ACTORES, PARA PODER IRME A MADRID”<br />
Texto Eva Montesinos // Fotos Biel Aliño<br />
Vestuario Nabu // Maquillaje y peluquería: Pascual (www.peluqueriaspascual.com)<br />
Fotografías realizadas en el Mercader de Indias (www.mercaderdeindias.com)<br />
yiyi fue su primer nombre artístico. Junto a su primo<br />
Beto formaba un dúo cómico que recorría los locales del<br />
Circuito Café Teatro de <strong>Valencia</strong>. Su vida profesional podría<br />
haber discurrido entre humo de tabaco, copas y tardes de<br />
domingo si la tele no se hubiera cruzado en su camino.<br />
“Hospital Central”, “El Comisario” y especialmente “Sin<br />
Lo tuyo fue llegar y besar el santo.<br />
Bueno, más o menos; aunque primero trabajé de camarera,<br />
como casi todos los actores, para poder irme a Madrid. Hice<br />
algunos castings y me llamaron para salir en un episodio de<br />
Hospital Central. Mi papel era el de una joven enamorada que,<br />
junto a su pareja, se suicida por amor.<br />
¿Qué sabor te queda de esa primera experiencia ante las<br />
cámaras?<br />
Lo recuerdo todo muy intenso, con mucha ilusión, con unas<br />
ganas tremendas de exprimirlo, de vivirlo todo al máximo.<br />
Fueron solo tres días porque se trataba de un papel cortito.<br />
Pero antes de esa primera incursión pasaste por el circuito<br />
Café Teatro de <strong>Valencia</strong> en el que planteabais una crítica a la<br />
telebasura. Curiosamente es la pequeña pantalla la que te da<br />
la gran oportunidad.<br />
Sí, gracias a la televisión he conseguido poder vivir de mi trabajo.<br />
También me ha servido para que el público me reconozca por<br />
la calle, sobre todo en mi etapa de "Sin tetas" y ahora, en la<br />
Comunidad <strong>Valencia</strong>na, con "La Alquería Blanca".<br />
Háblanos de tu experiencia en estas series, de las luces y las<br />
sombras.<br />
Los peores momentos fueron los del principio. Todo era<br />
nuevo para mí, me sentía como una novata, con miedo y gran<br />
desconocimiento de la técnica de un rodaje. La mejor etapa<br />
llega, precisamente, cuando llegas a controlarlo y lo disfrutas.<br />
Además coincidiste con uno de los hombres más deseados del<br />
país, un actor de nuestra comunidad, el Duque. ¿Cómo fue tu<br />
relación con Miguel Ángel Silvestre?<br />
Excelente. Fue un placer conocerle. Es muy humilde, un gran<br />
tipo. Arriesgó mucho creando un personaje y acertó de pleno.<br />
El éxito es totalmente merecido.<br />
Pero volviendo a tus orígenes artísticos, lo de los monólogos<br />
se te daba bien porque tienes una vis cómica que crea empatía<br />
con el público.<br />
Eso dicen. Además a mí me gusta hacer reír, aunque todos los<br />
papeles que me ofrecen son dramáticos.<br />
tetas no hay paraíso” han ayudado a que su nombre esté en<br />
la lista de las actrices más sexis del mundo. Actualmente<br />
podemos ver a esta joven valenciana de 24 años en la<br />
serie estrella de Canal 9, “La Alquería blanca”. También<br />
merodea por las calles del Carmen, zona que ha elegido<br />
para instalar su república independiente.<br />
¿Sueñas con algún personaje en particular?<br />
La verdad es que no, soy muy joven y no tengo esa visión a<br />
largo plazo.<br />
Dame al menos dos nombres de actrices que admires.<br />
Me encanta Sofía Loren y también me fascina la trayectoria de<br />
Penélope Cruz.<br />
Has nombrado a dos mujeres que han sido consideradas mitos<br />
eróticos y tú parece que te hayas en el camino, ya que fuiste<br />
elegida como una de las mujeres más sexis del mundo.<br />
Pues si y la verdad es que me sorprendió muchísimo. Me<br />
llamaron y me invitaron a una fiesta en Madrid en la que coincidí<br />
con muchas de las elegidas. Fue una noche curiosa, extraña y<br />
divertida.<br />
¿y cómo definirías tu estilo? En internet se dice que eres una<br />
adicta a las compras.<br />
No es verdad, son exageraciones. Me gusta comprar como<br />
a cualquier chica de mi edad. Mi estilo es el cassual wear,<br />
cómodo e informal.<br />
Me imagino que muchas de esas compras las habrás hecho en<br />
Madrid , ya que por tu profesión has pasado largas temporadas<br />
allí. ¿Te gusta la capital?<br />
Me encanta la ciudad y trabajar en ella, pero en <strong>Valencia</strong><br />
también estoy muy a gusto y cerca de mi gente.<br />
Porque tú -hasta que te mudes en breve a tu primera casasigues<br />
viviendo con tu familia en Aldaya, ¿no?<br />
Sí, me acabo de comprar un piso en el Barrio del Carmen, pero<br />
aún estoy en mi pueblo. Allí vivo muy tranquila, pero siempre he<br />
querido trasladarme a <strong>Valencia</strong>. Aldaya tiene su encanto porque<br />
conoces a todo el mundo.<br />
y si alguna vez tuvieras que dedicarle el Goya a alguien, ¿sería<br />
de tu familia?<br />
Sí, lo tengo clarísimo: a mi hermana Ruth, que también es actriz.<br />
Ella y mi cuñado Rafa Alarcón -del Circuito café Teatro- son los<br />
que más me han apoyado en mi carrera. Mi hermana me ayuda<br />
a preparar mis pruebas y está pendiente de todo. Por supuesto,<br />
mis padres siempre han estado ahí.<br />
REPORTAJE ARTICLE 19
¿y lo entendieron?,¿no les dio miedo la inestabilidad laboral,<br />
la distancia ...?<br />
Si no lo entendieron, lo disimularon muy bien. Ellos son<br />
estupendos. La verdad es que mi familia es medio artista.<br />
Exceptuando a mi padre que es empresario, mi madre pinta y mi<br />
otra hermana es bailarina.<br />
¿y tú te ves en otra profesión?¿Si no hubieses sido actriz a qué<br />
te habrías dedicado?<br />
Yo empecé periodismo. Lo compaginaba con arte dramático;<br />
pero llegó un momento que no pude con las dos carreras y tuve<br />
que elegir. No me veo ejerciendo otra profesión.<br />
Valora del 1 al 10 tu interés por:<br />
política: 6<br />
actualidad: 6, debería ser más.<br />
moda: 6<br />
medioambiente: 7<br />
¿y qué te gusta fuera del plató?¿leer, el cine, el deporte, estar<br />
con los amigos, la cocina?<br />
Me encanta ir al cine, no me pierdo ninguna peli española.<br />
También me gusta estar con los amigos (y con mi pareja, quien<br />
aunque no se dedica a esto entiende mi profesión). Pero no<br />
practico nada de deporte, soy un poco vaga. Y respecto a la<br />
comida, confesaré que soy rarita: solo me gusta la comida<br />
italiana. No me sacas de la pasta, la pizza y como mucho, una<br />
paella de vez en cuando.<br />
10 EN NATURALIDAD<br />
El director de la EMTA (Escuela Municipal de Teatro de<br />
Aldaya), Xema Palanca, fue el que le inoculó el veneno<br />
artístico a la temprana edad de 6 años. Incapaz de<br />
encontrar un antídoto, se matriculó en la Escuela de<br />
Arte Dramático de <strong>Valencia</strong> siguiendo los pasos de su<br />
hermana Ruth . Otro profesor, en este caso el director<br />
de la escuela, Leopolodo García Aranda se topó con<br />
la mirada azul de Iris y con un afán desmedido por<br />
aprender la profesión de Thespis (al que se considera<br />
el padre del arte dramático). "Fue una alumna<br />
excelente. Recuerdo que destacaba por su naturalidad<br />
y por su frescura. Encarna a la perfección lo que sería<br />
una joven de hoy en día: vital, alegre y siempre con la<br />
sonrisa en la boca" asegura García Aranda. "Su éxito<br />
-añade- es el reflejo de la situación coyuntural del<br />
momento. Las series juveniles invaden la pantalla y se<br />
han convertido en una plataforma para los actores que<br />
acaban de salir de la escuela o que todavía se están<br />
formando. Esto, hace unos años, era impensable.<br />
El actor tenía que pisar muchas tablas hasta que le<br />
llegaba su oportunidad. Ella la ha tenido más pronto y<br />
la ha sabido aprovechar".
REPORTAJE ARTICLE 21
Ángela Monteagudo<br />
Foto Javi Arboledas (MAD)<br />
Santiago y Eugenie<br />
Foto Javi Arboledas (MAD)<br />
Inés<br />
Foto David Gómez (BCN)<br />
ESTILISMO DEL MES<br />
Marc Lago y Diana Pérez<br />
Foto Javi Arboledas (MAD)<br />
¿Cuál es vuestra prenda favorita?<br />
(él) Las pajaritas. / (ella) Los bolsos.<br />
¿Cuáles son los colores qué combinas<br />
más a menudo? (él) Los colores tierra.<br />
¿Nunca sales de casa sin? (ella) Un<br />
bolso.<br />
¿Qué efecto crees que tiene o ha tenido<br />
la crisis en la moda? (él) Ha aumentado<br />
la originalidad.<br />
¿Te vas de compras cada cuánto tiempo?<br />
(ella) Todos los viernes.<br />
ESTILISMO EXTREMO DEL MES<br />
JAVI ARBOLEDAS-MADRID<br />
Pan Avía, Alberto García y Juan MG<br />
Jesús Gómez<br />
Foto Javi Arboledas (MAD)<br />
Gori de Palma<br />
Foto David Gómez (BCN)<br />
Luis Miguel<br />
Foto David Gómez (BCN)
REPORTAJE ARTICLE 23
PABLO LLORENS:<br />
EL ARTE DE DAR VIDA A LA PLASTILINA<br />
Por Mar Pastor // Fotos Pablo Llorens<br />
Las habilidosas manos del valenciano Pablo Llorens, uno de<br />
los mejores animadores de stop motion* de España, tienen el<br />
don de dar vida de forma magistral a cualquier bloque de inerte<br />
plastilina. En su productora, Potens Plastianimation, realiza<br />
cortometrajes propios, así como encargos de animación,<br />
publicidad y decorados para otras empresas. Entre sus muchos<br />
premios, puede presumir de dos Goyas por los cortometrajes<br />
Caracol, Col, Col (2001) y El enigma del chico croqueta (2005).<br />
Ahora, tras realizar El ultimátum evolutivo para la ONG<br />
SETEM Comunitat <strong>Valencia</strong>na, su incansable cerebro de<br />
“plastianimador” está rumiando una de zombies.<br />
Pablo, háblanos de tu último trabajo, El ultimátum Evolutivo.<br />
Se trata de un vehículo divulgativo de los principios de la ONG<br />
SETEM sobre consumo responsable, pero en lugar de hacer<br />
un documento meramente informativo, para llegar al máximo<br />
público posible, optamos por crear un corto divertido. Tras<br />
varias divagaciones, les propuse hacer un falso documental de<br />
vida salvaje, que investigara la vida diaria del ‘homo consumus’,<br />
una caricatura del consumidor urbano actual, derrochador e<br />
irresponsable.<br />
http://www.setemcv.org/correo/nov09/ultimatum2009.htm<br />
A juzgar por tus trabajos tienes cierta debilidad por los<br />
alienígenas y los monstruos, ¿a qué se debe esta tendencia?<br />
Es algo natural en el mundo de la animación. El hecho de fabricar<br />
personajes te da libertad para construirlos como quieras,<br />
entonces… ¿por qué quedarse en la estructura humanoide de<br />
los personajes si puedes hacer estructuras diferentes? Uno de<br />
los objetivos cuando se diseña un personaje animado es crear<br />
un ser fantástico que no se pueda disponer de él en la realidad<br />
como un dinosaurio, un monstruo, un alienígena… Casi todos<br />
“Me gustaría hacer mis cortos en zapatillas, batín y con un Cola Cao”<br />
los animadores en nuestro origen hemos visto películas de<br />
Harryhausen y de extraterrestres, es una herencia que tenemos<br />
desde pequeñitos.<br />
Cada uno de tus proyectos es distinto al anterior. ¿Cada trabajo<br />
es un nuevo reto?<br />
Sí, es enfrentarte a algo que nunca has hecho cada vez. En El<br />
ultimátum evolutivo, por ejemplo, el personaje se cepilla los<br />
dientes junto a la ducha. Tuve que darle vueltas a cómo hacer la<br />
espuma del cepillado y la ducha, si físicamente con materiales<br />
de taller, con postproducción o con imagen real. En todas las<br />
películas de animación suele haber un pequeño desafío y si<br />
trabajas para un cliente toda la película se convierte en uno. Es<br />
también el caso del anuncio de Toys “R” Us en el que debíamos<br />
mover muchos juguetes y hacerlos trepar por un muñeco.<br />
¿Qué personaje te ha costado más trabajo modelar?<br />
Modelar no es algo que me cueste demasiado esfuerzo. Quizá,<br />
en cuanto a la concepción o diseño del personaje, el marciano<br />
serio de Chokopulpitos haya sido al que más vueltas le he dado.<br />
Hice muchísimos diseños porque quería que fuese una especie<br />
de inspector de Hacienda que impusiese pero, al mismo tiempo,<br />
que se notara que era extraterrestre.<br />
EXPRESIVIDAD FACIAL<br />
¿Qué es lo que más te gusta animar?<br />
La cara sin duda. Me interesa mucho la expresividad facial.<br />
Es uno de mis fuertes. La cara requiere más sutilidad, más<br />
matices: un labio superior un poquito más arriba, la forma sutil<br />
en que la ceja se monta sobre el ojo, que las arrugas de la boca<br />
estén más pronunciadas, etc. Son cosas más minuciosas y que<br />
posiblemente me diferencien de otros animadores.<br />
* Stop Motion. Técnica de animación que consiste en aparentar el movimiento de objetos estáticos por medio de una serie de<br />
imágenes fijas sucesivas.
La plastilina, un juego propio de niños, en tus manos puede<br />
recrear escenas terroríficas. ¿Cuál es tu trabajo más gore?<br />
(Empieza a dibujar formas sobre un papel de su mesa y se<br />
detiene antes de contestar).Yo diría que Caracol, Col, Col es una<br />
historia con plastilina completamente opuesta a lo que se había<br />
hecho hasta ese momento. En un ambiente social neorrealista,<br />
un matrimonio de programa de Callejeros en situación de<br />
pobreza, incultura, malos tratos, sometimiento al marido<br />
alcohólico en paro y un asesino loco escapado del frenopático<br />
con traumas infantiles. Algo así como una película de Berlanga<br />
mezclada con elementos de cine de Hitchcock.<br />
Tus cortos tienen un mensaje de denuncia: has sido crítico con<br />
la TV, la comida basura, la publicidad. ¿Esto te ha traído algún<br />
problema?<br />
Ningún problema. De hecho, los cortometrajes son el espacio<br />
natural para tratar esos temas. Mientras que otros formatos más<br />
comerciales dirigidos a un público masivo tienden a temas más<br />
inofensivos o de evasión, como ocurre con el cine en un 80%,<br />
en el mundo de los cortos es más bien al contrario. El público<br />
y el jurado de los festivales valora más un corto si tiene algún<br />
contenido, mensaje o crítica que si es puramente de evasión.<br />
1.<br />
3.<br />
1. y 3. Escenas del corto Caracol, Col, Col 2. y 4. Homo Consumus de El ultimátum evolutivo 5. El Profesor Setenius de El ultimátum evolutivo<br />
6. Rodaje del anuncio de Toys “R” Us 7. Personaje de Gastropotens II 8. El marciano serio de Chokopulpitos<br />
4.<br />
6. 7. 8.<br />
¿Qué planes futuros rondan por tu cabeza?<br />
Además de mis proyectos propios, un corto en la estela de<br />
Molecular Zombi y otro sobre malignidades que se arrastran<br />
(se ríe), sobre la mesa está una posible segunda parte de El<br />
ultimátum evolutivo y otro cortometraje sobre la vida de Galileo.<br />
Eso es lo que ahora mismo se está cocinando. Y seguir, claro, a<br />
disposición de posibles clientes que quieran proponer trabajos<br />
comerciales.<br />
Pablo, para finalizar, una curiosidad. El tema alimentación<br />
es algo recurrente en tus cortos: ¿De pequeño te comías la<br />
plastilina?<br />
¡Comer plastilina te deja los dientes fatal! -risas-. Lo cierto es que<br />
rara vez no sale un personaje comiendo o es el tema principal<br />
de mis relatos (Gastropotens, El enigma del chico croqueta,<br />
Chokopulpitos...). Creo que es porque como en el interior los<br />
personajes sólo tienen relleno y aunque en su estómago no<br />
haya nada, que cojan una salchicha, la mastiquen y se la<br />
traguen indica que tienen laringe, estómago... En definitiva, les<br />
otorga un plus de vida.<br />
www.potensplastianimation.com<br />
2.<br />
5.<br />
REPORTAJE ARTICLE 25
AGENDA Abril<br />
La dicha de la vida consiste en tener siempre algo que hacer,<br />
alguien a quien amar y alguna cosa que esperar.<br />
Thomas Chalmers<br />
lunes<br />
lunes<br />
lunes<br />
lunes<br />
5<br />
> Language Exchange<br />
Evening. Café de las Horas.<br />
> Talleres infantiles<br />
especial Pascua. Mercado<br />
de Campanar. 12 a 14h.<br />
Hasta 9/4.<br />
12<br />
> La vie en Rose. Café de<br />
las Horas. Miniblack rose<br />
By Freixenet 5€. Hasta 18/$.<br />
> 50 Pies. (Jove Companyia<br />
de Dansa G. Collins). Talia<br />
> Josh Rouse. Fnac. 19’00h.<br />
19<br />
> Feria de Abril. Café de<br />
las Horas. Rebujito a 3.50€.<br />
Hasta el domingo 25.<br />
> Festival de Cine de<br />
Málaga. FNAC. 18’00h.<br />
> Tonky Jam Session. Black<br />
Note Club. 23’30h.<br />
26<br />
> Language Exchange<br />
Evening. Café de las Horas.<br />
> Rauelsson + Laura<br />
Gibson. El Loco. 20’00. 8€<br />
> Manu Holterbach &<br />
Michael Northam (Fr/ USA).<br />
OCCC. 20’00h.<br />
martes<br />
martes<br />
martes<br />
martes<br />
6<br />
> Circuito Café Teatro.<br />
Martes: Matisse y Ca<br />
Revolta. 23’00h.<br />
> Paco Plaza. Fun Box.<br />
24’00h.<br />
> No falta ninguno. (La Coja<br />
Dansa). Talia.<br />
13<br />
> La Traviata. Palau de les<br />
Arts. 10, 13, 16, 18, 21, 24, 27,<br />
30/4. Sala Principal.<br />
> Arcadi Volodos. Palau de<br />
la Música.<br />
> Lluis Lannes. Black Note<br />
Club. 23’30h.<br />
20<br />
> Garrick (Tricicle). T<br />
Olympia. Del 14/4 al 9/5.<br />
> Fira del Llibre. Viveros.<br />
12’00h.<br />
> Meteoritos. ¿Portadores<br />
de Vida? Ciudad de las<br />
Artes y las Ciencais. 20’30h.<br />
27<br />
> Música para bebés. Palau<br />
de la Música. 27, 28 y 29/4.<br />
> Trastorno del sueño en los<br />
niños y los adolescentes.<br />
Institut Français. 20’00h.<br />
> Corina+7 Funkustic. Black<br />
Note Club. 23’30h.<br />
miércoles<br />
miércoles<br />
miércoles<br />
miércoles<br />
7<br />
> Circuito Café Teatro.<br />
Miércoles:La Claca y<br />
Woody-Café París. 23h.<br />
> Tendencias del cine<br />
italiano del siglo XXI.<br />
Filmoteca. Hasta el 30/4.<br />
14<br />
> <strong>Valencia</strong> - Ath Bilbao.<br />
> Bigott. Matisse. 21’30h.<br />
> Stevie Klasson. El Loco.<br />
22’30h.<br />
> El somriure de M. O’Hara.<br />
Talia. Hasta 02/05.<br />
21<br />
> Gazon maudit. Institut<br />
Français. 17’30h.<br />
> Diálogos entre el arte y el<br />
cine, deshaciendo la cama:<br />
Escenario del dolor. Sala<br />
Parpalló. 18’00h.<br />
>Teleco Rock. Matisse. 20h<br />
28<br />
> Pollock. Fnac. 19’00h.<br />
> Cata 7 lágrimas. (Ana<br />
Luján). Espacio Inestable.<br />
20’00h.<br />
> El ignorante y el demente.<br />
TEM. 22’00h. 15€.
jueves<br />
jueves<br />
jueves<br />
jueves<br />
jueves<br />
1<br />
> <strong>Valencia</strong> - At. Madrid.<br />
UEFA. 21’05h.<br />
> Conferencia de una india<br />
Cherokee. Mercado de<br />
Campanar. 20’00h.<br />
> El truco de Olej.<br />
T. Olympia. Hasta el 3/4<br />
8<br />
> Circuito Café Teatro. Los<br />
jueves: Swan y Lo Rat. 23h.<br />
> At. Madrid - <strong>Valencia</strong>.<br />
UEFA. 21’05h.<br />
> The Vibe-Creator + dj<br />
Mardigrass. El Loco. 22.30h.<br />
15<br />
> Dresdner Philharmonie.<br />
Pa lau de la Música<br />
> Anthony Blake. Del 15 al<br />
18. Ateneo.<br />
> Charades + Guatafán.<br />
Wah Wah. 22.30h.<br />
22<br />
> Recital de Cecília Quílez.<br />
El Dorado. 2300h.<br />
> Copiloto + Deneuve. Wah<br />
Wah. 22’30h.<br />
> Orquesta de <strong>Valencia</strong>yaron<br />
Traub. Palua de la<br />
Música.<br />
> Miguel Hernández,<br />
después del odio. La Nau.<br />
20’00h.<br />
> Maika Makovski + Artista<br />
invitado. Wah Wah. 21’30 h.<br />
> Hotel Paradiso. TAMA.<br />
22’00 h. 12€<br />
viernes<br />
viernes<br />
viernes<br />
viernes<br />
2<br />
> Deltell y Larrodera.<br />
Ateneo. 20’30 y 23h.<br />
> Conferencia de una india<br />
Cherokee. Mercado de<br />
Campanar. 20’00h.<br />
> Back (Otra Danza). Rialto<br />
Hasta el 4/4.<br />
9<br />
> Circuito Café Teatro.<br />
Viernes: Pasión por el ruido<br />
y Dub Club 23h.<br />
> Edu Soto y Fernando Gil.<br />
Ateneo. 20’30 y 23h.<br />
> Rafael Amargo. Teatro<br />
Principal. Hasta 10/04.<br />
16<br />
> Primer Festival<br />
<strong>Valencia</strong>na. El Loco. 21’30h.<br />
> Ora Cogan. Centro Cultural<br />
Octubre. 20’00h.<br />
> 1910. Homenaje a los<br />
ballets rusos. Principal.<br />
23<br />
> Jandro 20’30h. Alexis<br />
Valdés. 23’00h. Ateneo.<br />
> Crystal Antlers + Times<br />
New Viking. Sala La3 Club.<br />
21’30h.<br />
> Omer Meir Wellber. Palau<br />
de les Arts.<br />
29 viernes 30<br />
> Luis Piedrahita. 19’00 y<br />
21’30h. Ateneo.<br />
> Xavier Baró. Centro<br />
Cultural Octubre. 20’00h.<br />
> Interplanetary música.<br />
Fun Box. 24’00h.<br />
> Reugenio. T. Olympia.<br />
sábado<br />
sábado<br />
sábado<br />
sábado<br />
3<br />
> Gustavo Biosca’El<br />
cómico suicida’. Ateneo.<br />
20’30 y 23h.<br />
> La Amour-Gui. Fun Box.<br />
24’00h.<br />
> La montaña rusa.<br />
T. Olympia. Hasta el 12/4<br />
10<br />
> Bermúdez 19 y 21:30h.<br />
Quequé 20’30 y 23h Ateneo<br />
> Power Electronics -<br />
Bizkaia Bilbao.<br />
> Farrah. El Loco. 22’30h.<br />
> Bellas Durmientes.<br />
(Centre Coreográfic).Talia.<br />
17<br />
> Los amigos invisibles.<br />
Sala Woody. 21’00h. 18€<br />
> Fiesta Pias: Aviador Dro<br />
+ Ellos + Dwomo. Sala La3<br />
Club. 20’30h.<br />
> Pulcinella. Palau de la<br />
Música. 17 y 18/4<br />
24<br />
> Power Electronics -<br />
Xacobeo Blu:sens.<br />
> Devòlver y El Hombre<br />
Linterna. La Nave de<br />
Manises. 21’30h.<br />
> Love of Lesbian. Sala<br />
Mirror. 21’00h.<br />
domingo<br />
domingo<br />
domingo<br />
domingo<br />
4<br />
> <strong>Valencia</strong>-Osasuna.<br />
17’00h.<br />
> Numancia - Levante.<br />
> CB Murcia - Power<br />
Electronics <strong>Valencia</strong>.<br />
> El lago de los cisnes.Taiat<br />
Dansa). Teatre Talia.<br />
11<br />
> Circuito Café Teatro.<br />
Domingos: 1900 Café Teatre<br />
y Café Tocado 20h.<br />
> Mallorca - <strong>Valencia</strong>.<br />
> Levante - Salamanca.<br />
> Paco Plaza. Fun Box. 01’00<br />
18<br />
> Real Madrid- <strong>Valencia</strong>.<br />
> Girona - Levante.<br />
> M. Alicante-Power<br />
Electronics <strong>Valencia</strong>.<br />
> Payasos S.O.S. Teatro<br />
Gran Cielo. 18’00h.<br />
25<br />
> <strong>Valencia</strong> - Deportivo<br />
> Córdoba - Levante<br />
> Julián López y Rául<br />
Cimas. T. Olympia.<br />
> La vida breve y Cavalleria<br />
Rusticana. 3, 11, 17, 22, 25/4.<br />
Palau de les Arts.<br />
REPORTAJE ARTICLE 27
¡Hazte socio ya! Entra en nuestra web www.hellovalencia.es para conocer todas tus promociones.<br />
Clubhello<br />
www.hellovalencia.es<br />
Con la tarjeta gratuita Clubhello, que<br />
puedes obtener de una manera rápida<br />
y sencilla, entrando en nuestra web<br />
www.hellovalencia.es, tendrás acceso a<br />
todas las ofertas, promociones, sorteos,<br />
recibirás nuestra revista online y otras<br />
muchas sorpresas que preparamos<br />
diariamente para ti.<br />
LES GRAELLES<br />
Rest. de estilo rústico valenciano<br />
C/Arquitecte Mora, 2 -963 604 700<br />
8% de descuento en carta. Mediodía y<br />
noche<br />
CARACOL<br />
Bolsos y complementos<br />
C/ Isabel la Católica, 4 - 963 525 886<br />
Bolsos y complementos 15% DE<br />
DESCUENTO en las tiendas de <strong>Valencia</strong> y<br />
Denia (no acumulable a otros descuentos<br />
y ofertas)<br />
OLYMPIA<br />
Hotel,Events & SPA<br />
Maestro Serrano, 5 (Alboraya)<br />
963 033 390<br />
2 x 1 en circuitos SPA.<br />
LA QUERENCIA<br />
Restaurante - Vinoteca<br />
C/ Pelayo, 32- 963 360 099<br />
Si venís 4 personas, 1 persona cena gratis<br />
(promoción válida la noche del jueves,<br />
viernes y sábado)<br />
MANGA SUSHI BAR<br />
Restaurante Japonés<br />
C/ Conde Altea, 13 - 963 810 181<br />
Con tu tarjeta Clubhello te obsequiamos<br />
con nuestro delicioso POSTRE MANGA<br />
de regalo.<br />
ANTONIO SALA<br />
Clínica Dental<br />
C/ San Vicente Mártir, 2- 963 913 570<br />
5% DESCUENTO en cualquier tratamiento<br />
incluidos ortodoncia e implantes (no<br />
acumulable a tratamientos franquiciados<br />
ni a otros descuentos)<br />
DECOFRUTA<br />
Tienda<br />
C/ Matías Perelló, 54<br />
963 748 790<br />
20% DESCUENTO en tus ramos y/o<br />
centros frutales.<br />
LA LOLA<br />
Cocina Creativa<br />
C/ Subida del Toledano, 8 - 963 918 045<br />
MEDIODÍA:2ªBEBIDA GRATIS<br />
(Agua,cerveza ,refresco) - NOCHE: En<br />
tu cena cocktail bienvenida o chupito<br />
despedida<br />
TIMBERLAND<br />
Moda,Calzado y Complementos<br />
C/Martínez Ferrando, 2 - 963 941 945<br />
(Junto a Mercado de Colón)<br />
20% DESCUENTO en la 2ª unidad (No<br />
acumulable a otras ofertas)<br />
SORNI 29<br />
Centro de estética<br />
C/ Sorní, 29<br />
963 815 888<br />
Con tu 1ª sesión de belleza, tu SEGUNDA<br />
VISITA te saldrá GRATUITA (cita con<br />
reserva previa)<br />
TEATRO OLYMPIA<br />
Teatro<br />
C/ San Vicente Mártir,44<br />
963 511 022<br />
25% de DESCUENTO LOS JUEVES.<br />
(Consultar en taquilla)
REPORTAJE ARTICLE 29
PÉREZ REVERTE “ASEDIA” LAS LIBRERÍAS Y<br />
PUNSET VIAJA AL PODER DE LA MENTE<br />
Cuatro seguros best-sellers se instalan en las librerías para<br />
deleitar a los amantes de la novela y el ensayo. Arturo Pérez-<br />
Reverte “asedia” a sus lectores más adictos en una nueva obra<br />
en la que mezcla la mejor de sus plumas con ciencia, historia y<br />
espionaje. Los enigmas mandan también en el último ensayo de<br />
EL ASEDIO<br />
ARTURO PÉREZ-REVERTE / Editorial: Alfaguara - 22.50€ (pag. 736)<br />
Punset, “El viaje al poder de la mente”, donde el escritor repasa<br />
nuestras reacciones ante la vida con su imprescindible toque de<br />
humor. Leopoldo Abadía propone cómo salir de la crisis en “La<br />
hora de los sensatos” y Lucía Etxebarría nos enseña que “Lo<br />
verdadero es un momento de lo falso”.<br />
“El asedio es una obra de espionaje, policíaca, marina, costumbrista, urbana, una novela científica y un<br />
folletín sentimental absolutamente decimonónico. En ella están todas mis novelas. Todos los libros que<br />
he escrito están aquí”. Así define Arturo Pérez Reverte su última aventura. Con apenas un mes en la<br />
calle, “El asedio” ya es éxito de ventas de Alfaguara. El escritor nos traslada al Cádiz de 1811; la ciudad<br />
es un complejo tablero de ajedrez donde la mano de un jugador oculto —un asesino despiadado, el<br />
azar, las curvas de artillería, la dirección de los vientos, el cálculo de probabilidades— mueve piezas<br />
que deciden el destino de los protagonistas. Una vez más, Reverte se vuelve imprescindible.<br />
LA HORA DE LOS SENSATOS<br />
LEOPOLDO ABADÍA / Editorial: Espasa -17,90€ (pag. 197)<br />
Doce hijos, 40 nietos y más de 150.000 ejemplares vendidos de su primer libro (“La crisis Ninja”) son las<br />
claves que convierten a Leopoldo Abadía en un gurú de la economía pensada desde la cotidianeidad.<br />
Este es el hilo argumental del nuevo libro del ingeniero, “La hora de los sensatos”. Si primero nos<br />
explicó la crisis, ahora nos da las claves para salir de ella: al ciudadano de a pie, a los empresarios<br />
y, sobre todo, al Gobierno. Un libro cargado de humor y anécdotas del día a día pero, sobre todo, de<br />
“sentido común”.<br />
LO VERDADERO ES UN MOMENTO DE LO FALSO<br />
LUCÍA ETXEBARRÍA / Editorial: Suma de Letras - 19.90 € (pag. 416)<br />
La controvertida Lucía Etxebarria vuelve a las librerías con un thriller trepidante que toma como punto<br />
de partida las redes sociales (la autora le abrió un facebook a su personaje principal un año antes<br />
de publicar la novela). Pumuky es un cantante de pop que muere en extrañas circunstancias. El libro<br />
repasa, en un intento por esclarecer el suceso, trece historias que son trece versiones diferentes de la<br />
misma: una amalgama de miradas mediante las que Etxebarría analiza los nuevos modelos amorosos<br />
y relacionales de hoy en día. Divertida, entretenida, cruel a ratos, intensamente erótica en otros, no<br />
dejará a ningún lector indiferente.<br />
EL VIAJE AL PODER DE LA MENTE<br />
EDUARD PUNSET / Editorial: Destino - 19.50 € (pag. 250)<br />
Punset cierra trilogía y realiza en este libro “El viaje al poder de la mente”. Tras su expedición a la<br />
felicidad y el amor, el conocido científico explora ahora el fascinante mundo que se esconde en el<br />
cerebro humano. ¿Cómo han podido millones de seres humanos vivir, enamorarse, querer o trabajar?<br />
¿Qué les ha llevado a tomar todas las decisiones importantes de su vida? Las respuestas a los<br />
enigmas que empujan a las personas a actuar de una manera determinada están recogidas en esta<br />
apasionante obra que no dejará indiferente a ninguno de sus lectores.
VALENCIA, CAPITAL EUROPEA DEL<br />
VOLUNTARIADO<br />
El conseller Blasco junto con voluntarios del Banco de Alimentos<br />
El voluntariado entra de lleno en nuestras vidas y en el de<br />
las empresas valencianas. Numerosas empresas, para ser<br />
exactos 4.000 en la Comunidad, y más de 204.000 personas,<br />
dedican tiempo y dinero a ayudar y a colaborar con los más<br />
desfavorecidos. Ser voluntario es una labor que tiene cada vez<br />
mayor presencia en las sociedad más estables y solidarias,<br />
como la valenciana y ahora más que nunca ha llegado la hora<br />
de que todos “arrimemos el hombro”, sin excepción.<br />
Durante este mes, <strong>Valencia</strong> se ha convertido en la capital<br />
europea del voluntariado al acoger la XIII Asamblea General<br />
del Centro Europeo del Voluntariado. La elección de <strong>Valencia</strong><br />
como sede de esta Asamblea no es fruto de la casualidad,<br />
la conselleria de Solidaridad lleva trabajando intensamente,<br />
desde hace varios años, en el ámbito del voluntariado. La<br />
Comunidad <strong>Valencia</strong>na cuenta con la red de voluntariado más<br />
amplia de España con 63 centros en los que se apoyan a 204.110<br />
voluntarios y a 1.900 ONG.<br />
Además, se ha puesto de moda el voluntariado corporativo:<br />
una vertiente de la responsabilidad social empresarial por la<br />
que los empresarios facilitan a sus trabajadores la posibilidad<br />
de ser voluntarios en entidades sin ánimo de lucro, y en<br />
horario laboral. El conseller Rafael Blasco y presidente de la<br />
Fundación del Voluntariado y la Solidaridad ha apoyado el<br />
voluntariado corporativo desde su origen, dado que más de<br />
7.000 trabajadores realizan voluntariado corporativo junto con<br />
sus empresas. “Este nuevo modo de colaborar se introduce<br />
en nuestra sociedad en un momento clave donde la población<br />
aumenta y somos más los que podemos ofrecer ayuda.”, ha<br />
expresado Blasco.<br />
Ahora se valora más que nunca la acción social de la empresa<br />
y el salario emocional que recibirá el empleado por pertenecer<br />
a ella. <strong>Valencia</strong> logra con esta Asamblea General que la voz de<br />
los voluntarios se escuche a nivel internacional porque cada día<br />
todos somos más voluntarios.<br />
REPORTAJE ARTICLE 31
ALAS DE GAVIOTA<br />
Un nuevo Mercedes para la categoría reina del automovilismo<br />
Por Paco Lahuerta<br />
El nuevo safety car oficial de F1 más espectacular y<br />
potente de todos los tiempos debutó sobre el trazado<br />
urbano del circuito de Melbourne.<br />
El safety car oficial de F1 sale a pista siempre que se<br />
produzcan situaciones peligrosas - por ejemplo, un accidente<br />
o condiciones meteorológicas adversas - que pongan en<br />
peligro el desarrollo normal de la carrera. El SLS AMG, pilotado<br />
por Bernd Mayländer (38 años, Alemania), permanecerá en el<br />
Pitlane durante toda la carrera listo para actuar. Si el director<br />
de carrera requiere sus servicios por radio, el ex-piloto de DTM<br />
y su copiloto, el comisario de la FIA Pete Tibbetts (44 años,<br />
Gran Bretaña) saldrán a la pista y se pondrán a la cabeza de<br />
la formación para guiar con seguridad a los monoplazas por el<br />
trazado del circuito.<br />
UN CONCEPTO DE VEHÍCULO SINGULAR PARA EL<br />
MÁXIMO DINAMISMO<br />
El Mercedes-Benz SLS AMG está perfectamente cualificado<br />
para desempeñar su exigente tarea en la categoría reina del<br />
automovilismo: su motor V8 de 6,3 litros desarrolla una potencia<br />
máxima de 420 kW (571 CV) y entrega un par motor máximo de<br />
650 Nm. El Alas de Gaviota acelera de 0 a 100 en 3,8 segundos.<br />
El safety car oficial de F1 debe lograr unos tiempos por vuelta<br />
excelentes ya que, de lo contrario, los neumáticos y los frenos<br />
de los monoplazas se enfriarían demasiado y sus motores<br />
podrían llegar a sobrecalentarse.<br />
hello MOTOR<br />
La sofisticada concepción del vehículo contribuye decisivamente<br />
al excelente dinamismo: la carrocería de aluminio Spaceframe<br />
ayuda a reducir el peso a tan sólo 1.620 kg (medición según la<br />
norma DIN). El engrase por cárter seco permite montar el motor<br />
V8 AMG en una posición especialmente baja. Como resultado,<br />
el centro de gravedad del vehículo se encuentra también a<br />
menor altura, lo que conlleva numerosas ventajas. La posición<br />
de montaje bastante atrasada respecto al eje delantero y el<br />
nuevo cambio de doble embrague con siete velocidades en<br />
disposición Transaxle, en el eje trasero, mejoran la distribución<br />
del peso: 47% delante y 53% detrás. En el desarrollo del tren<br />
de rodaje AMG se ha empleado tecnología procedente del<br />
automovilismo: los ejes de trapecio articulado con componentes<br />
de aluminio garantizan un dinamismo perfecto, con una<br />
respuesta precisa al volante, una agilidad sobresaliente y baja<br />
inercia en los cambios espontáneos de dirección, que permiten<br />
alcanzar velocidades muy elevadas en curvas.
hello MOTOR<br />
El Fiat 500C es la versión descapotable de este modelo<br />
y ya está en los concesionarios Fiat de <strong>Valencia</strong>.<br />
Este mes de <strong>abril</strong> ha sido el elegido para iniciar la comercialización en España<br />
del nuevo Fiat 500C. Con cuatro motores (dos de gasolina y dos diesel), y con dos<br />
niveles de acabado (Pop y Lounge), la gama 500C está disponible desde 14.000 €<br />
CAPOTA<br />
La clave de este nuevo modelo reside en el ingenioso mecanismo de apertura y cierre de la<br />
capota de accionamiento eléctrico con dos posiciones de apertura, spoiler y apertura completa<br />
y que puede accionarse en marcha hasta 60 km/h. La capota a su vez integra la tercera luz de<br />
freno y una luneta térmica de cristal, al tiempo que hace de alerón.<br />
Al igual que el Fiat 500, la seguridad cobra especial importancia en el 500C. El diseño del<br />
mecanismo de la capota mantiene los niveles de rigidez del bastidor de la berlina, lo que permite<br />
conseguir la máxima puntuación en las pruebas de choque de EuroNcap (cinco estrellas, y<br />
preparado para las seis). La dotación de seguridad, con siete airbags de serie (incluido el de<br />
rodilla para el conductor), ESP con función Hill-Holder (de serie en el 1.4 de 100CV), ABS o faros<br />
de xenón, entre otros, convierten al Fiat 500C en auténtica referencia de la categoría en materia<br />
de seguridad.<br />
MOTORES EFICIENTES Y AHORRADORES<br />
Todos los motores del 500C cumplen la normativa de emisiones Euro5, y tres de ellos están<br />
exentos del impuesto de matriculación, al tener un nivel de emisiones de CO2 inferior a los 120<br />
g/km. En todos los casos, mantienen los consumos contenidos de las otras versiones. Para los<br />
dos motores de gasolina, el 1.2 8v de 69 CV y el 1.4 16V de 100 CV, se ofrece como opción el<br />
sistema Start&Stop que permite ahorrar combustible en conducción urbana o en atascos.<br />
El sistema Start&Stop es de serie en el nuevo propulsor diesel Multijet II de 95 CV, que consigue<br />
un consumo medio homologado de auténtico record, sólo 3,9 l/100 km.. Tanto éste como la<br />
segunda opción diesel, el 1.3 Multijet de 75 CV, cuentan con filtro de partículas DPF.<br />
REPORTAJE ARTICLE 33
hello MOTOR<br />
NORAUTO<br />
La renovación de esta gran berlina ya está disponible en la red<br />
de concesionarios BMW de <strong>Valencia</strong>. Se trata de un modelo<br />
completamente nuevo que destaca por su diseño interior y<br />
exterior, combinando a su vez tecnologías de última generación<br />
en todos sus apartados. Un claro ejemplo de esto es el sistema<br />
Brake Energy Regeneration que recupera la energía de<br />
frenado para cargar la batería. Nada más pisar el acelerador,<br />
el generador empieza a funcionar transformando la energía<br />
cinética sobrante en energía eléctrica. Una vez que la batería<br />
está completamente cargada, el generador se desacopla<br />
del motor, lo que permite evitar la sobrecarga de éste último y<br />
reducir el nivel de emisiones.<br />
Desde 2001, la Fundación Norauto convoca el PREMIO EUROPEO DE SEGURIDAD<br />
VIAL: un reconocimiento para todas aquellas Asociaciones que desarrollen<br />
proyectos e iniciativas dedicados a realizar una labor de concienciación social en<br />
materia de Seguridad Vial.<br />
Este año, la Fundación ha querido destacar las labores desarrolladas a favor de<br />
los jóvenes y para ello, ha creado un premio especial de 9.000 euros para dichas<br />
acciones. Según datos de la Fundación, los jóvenes son las principales víctimas de<br />
la inseguridad vial. En Europa, cada día fallecen 25 jóvenes y cada año más de 32.000<br />
personas menores de 25 años, mueren a consecuencia de un accidente de tráfico.<br />
Los vehículos de dos ruedas, el consumo de alcohol o de drogas y la inexperiencia<br />
hacen que éste colectivo sea el más vulnerable. Por ello, la Fundación Norauto ha<br />
decidido que a éste premio podrán optar aquellas iniciativas innovadoras enfocadas<br />
a un público objetivo menor de 25 años, en cuyo desarrollo y puesta en marcha hayan<br />
participado jóvenes.<br />
La Fundación Norauto convoca desde hace 9 años este premio Europeo de<br />
Seguridad Vial que tiene como principal objetivo recompensar a las iniciativas<br />
ejemplares llevadas a cabo por asociaciones de ámbito europeo, a favor de la<br />
Seguridad Vial. Desde su creación, más de 500 asociaciones han concursado presentando diversas acciones y se han otorgado<br />
un total de 302.000 euros en premios. Los ganadores son elegidos cada año por un jurado compuesto por expertos europeos<br />
independientes y personalidades institucionales.<br />
La pasada edición de 2009, la Asociación <strong>Valencia</strong>na de la Seguridad Vial y Stop Accidentes fueron dos de las Asociaciones<br />
premiadas, la primera con 5.000 euros y la segunda con 3.000.<br />
El plazo de presentación de proyectos finalizará el próximo 26 de Abril. A continuación, el 26 de junio se producirá la pertinente<br />
deliberación del jurado hasta que en octubre se hagan públicos los nombres de los ganadores.<br />
Más información en www.norauto.es Para descargar el dossier de participación: www.norauto.fr/fondation<br />
LA NUEVA Serie de 5 de BMW YA ESTÁ EN LOS CONCESIONARIOS VALENCIANOS<br />
El ahorro de combustible se traduce en una mayor potencia<br />
de aceleración. Otro de los sistemas incorporados es la<br />
servodirección de serie que funcionan con una bomba<br />
hidráulica aprovechando continuamente la potencia del motor.<br />
La servodirección eléctrica se activa únicamente cuando se<br />
necesita, justo al maniobrar.<br />
Esto es solo un ejemplo de las incorporaciones de este nuevo<br />
modelo que llega al mercado con motorizaciones renovadas,<br />
más eficientes y menos contaminantes.<br />
La serie 5 de BMW es un gran modelo que ya se puede ver,<br />
probar y comprar.
“LA TARARA, SÍ,<br />
LA TARARA, NO...”<br />
Por Rafael Brines Lorente / Fotos Studio Sanchis 1901 / www.estudiofotograficosanchis1901.es<br />
Ya estamos en <strong>abril</strong>, mes tradicionalmente marcado por unas<br />
fiestas religiosas y paganas que nos vienen de antaño. Porque,<br />
tras la Semana Santa, con sus oficios eclesiásticos, llega el<br />
Sábado de Gloria, que tradicionalmente en <strong>Valencia</strong> tenía por<br />
la mañana un acto popularísimo en la Plaza de la Virgen: como<br />
el tráfico circunvalación hacia dentro había estado cortado en<br />
Jueves y Viernes Santo, al levantarse la prohibición y sonar al<br />
unísono las campanas de todos los templos, la asociación 'El<br />
Gloriosos' entraba sonoramente en la citada plaza, con los carros<br />
de los agricultores que así se sumaban a la fiesta, y la entrega<br />
de trofeos que no eran otra cosa que la “mona de Pascua”.<br />
Porque, ya el domingo -y los siguientes días, hasta el lunes de<br />
San Vicente- los valencianos salíamos al campo, a explanadas<br />
de pueblos próximos, o incluso al cauce del Turia y a la zona<br />
marinera, donde llevábamos la merienda -”la mona”- y donde<br />
los chavales de entonces empinábamos el cachirulo. Cuando<br />
comíamos la merienda, con sus huevos duros, gozábamos de la<br />
broma de romper la cáscara en la frente del vecino de asiento.<br />
Los ya jóvenes, no niños, bailaban “La Tarara”, formando círculos<br />
o pasillos laterales, por donde desfilaban las parejas ya establecidas<br />
o las insinuadas, y se entonaba la coplilla veterana que<br />
tan bien evocó en unos de sus versos Federico García Lorca.<br />
El automóvil, la segunda residencia y los otros logros de la modernidad<br />
hicieron descender estas prácticas pascueras, pero<br />
quienes lucimos calva o canas las recordamos como una de las<br />
vivencias más inolvidables de nuestra infancia y juventud.<br />
Pero no todo se pierde con el cambio de costumbres. Acerquémonos<br />
estos días a las zonas más próximas al mar, y aún veremos<br />
en el firmamento las cometas que, desde el suelo, unos<br />
muchachos controlan el hilo.<br />
Pasaron las Fallas y ya tenemos la Semana Santa y Pascua. ¡Y<br />
es que los valencianos encontramos siempre un motivo para<br />
organizar una fiesta! Lo cual, en el fondo, es una forma de sacar<br />
brillo y provecho a a la vida.<br />
REPORTAJE ARTICLE 35
BROTES VERDES<br />
'BI SI',<br />
transporte urbano sostenible<br />
Un total de 1.500 bicis del servicio público de alquiler estarán<br />
en las calles de <strong>Valencia</strong> el próximo verano con el logotipo “Bi<br />
Si”. En una primera fase saldrán a la calle 1.500 bicis, del total<br />
de 2.750 que se pretende que funcionen de manera habitual.<br />
Además, de las 250 estaciones de recogida y devolución que<br />
está previsto adecuar en todos los barrios de la ciudad, en los<br />
meses estivales funcionarán ya 150, que se acondicionarán en<br />
el Centro Histórico, en los campus universitarios del Politécnico<br />
y Tarongers, y en el Paseo Marítimo.<br />
El sistema municipal de alquiler de bicicletas funcionará 24<br />
horas al día 365 días al año. Los interesados podrán adquirir un<br />
bono anual (con un coste de 18 euros) o semanal (10 euros) que<br />
les permitirá disfrutar de la bicicleta. La primera media hora es<br />
gratis, y hasta llegar a dos horas, si no se interrumpe el uso, se<br />
pagará 50 céntimos cada 30 minutos.<br />
Desde ese momento, el coste se<br />
incrementa notablemente, con la<br />
finalidad de estimular la rotación de<br />
los vehículos.<br />
LOS CONSUMIDORES ELIGEN A EL<br />
MIRACLE PLANET COMO EL MEJOR<br />
VINO ECOLÓGICO DE CANADÁ<br />
<strong>Valencia</strong>, 30 de marzo de <strong>2010</strong>.- Bodegas Vicente<br />
Gandia, compañía valenciana dedicada a la<br />
elaboración de vino que celebra este año su 125<br />
aniversario, ha<br />
obtenido dos<br />
medallas en la<br />
última edición de<br />
los Public Choice<br />
Awards <strong>2010</strong> de<br />
Québec (Canadá),<br />
galardones<br />
elegidos por<br />
e l p ú b l i c o<br />
consumidor en<br />
reconocimiento<br />
de aquellos<br />
f a c t o r e s q u e<br />
d e t e r m i n a n<br />
l a a c e p t a c i ó n<br />
mayoritaria de un<br />
vino.<br />
RAIMAT triunfa con sus vinos sostenibles a nivel internacional<br />
La bodega Raimat ha visto premiada su aplicación de viticultura sostenible durante más de 90 años. Sus vinos<br />
certificados como sostenibles han sido galardonados internacionalmente con dos medallas de oro y siete de plata<br />
en concursos de primer nivel como el New Wave Spanish Wine Awards y el International Wine Challenge.<br />
Raimat Chardonnay ha sido el más<br />
condecorado. Algunas de las técnicas<br />
empleadas son la implantación y gestión<br />
de cubierta vegetal seleccionada para<br />
mejorar la estructura del suelo y favorecer<br />
la diversidad biológica o la adopción de<br />
sistemas alternativos a la lucha química<br />
para el control de plagas en la viña. Joan<br />
Esteve, Director de Viticultura de Raimat,<br />
al recibir el certificado oficial por respetar<br />
la viticultura sostenible del Consell Català<br />
de Producció Integrada (CCPI) consideró<br />
que se trataba de una confirmación oficial<br />
de su trabajo: “respetar la tierra y su<br />
entorno para obtener cada vez mejores<br />
vinos”.
Si reunimos en un sólo día todos los gestos que podemos hacer por mejorar nuestro planeta, conseguiremos<br />
que nuestra tierra sea un lugar mucho más agradable. Recuerda que cada jardín, cada río y playa también<br />
es tu casa y sólo por ello ya lo debemos cuidar con mimo. ¿Verdad que te gustaría que hubiera más campo,<br />
más agua clara y menos polución? Juguemos a lograrlo.<br />
Autopistas Aumar Abertis se pasa<br />
a la factura ecológica<br />
Autopistas Aumar Abertis en su compromiso con el medio ambiente,<br />
ha presentado el Sistema de Facturación Electrónica, una nueva forma<br />
de gestión de sus facturas a través de internet que además de ser más<br />
rápida, ágil, segura y cómoda. Es mucho más respetuosa con el medio<br />
ambiente.<br />
Se acabó el recibir engorrosas facturas postales. Además de tener<br />
total validez legal mediante la firma electrónica, por cada sobre que<br />
Autopistas Aumar Abertis deje de utilizar, por cada carta que dejen<br />
de imprimir y cada envío que dejen de hacer, estarán influyendo para<br />
conseguir un país más verde. www.aumar.es<br />
E C O N AT U R A , I N N O VA C I Ó N<br />
y A H O R R O E N P R O D U C T O S<br />
ECOLÓGICOS<br />
En el número cinco de la calle Santos Justo y Pastor de <strong>Valencia</strong> se abre la<br />
primera tienda especializada y exclusiva en productos naturales y ecológicos<br />
de ahorro, salud y belleza. Allí se podrá comprobar que ni el ahorro ni el<br />
cuidado del medio ambiente está reñido con el nuestro. Una gran selección<br />
de productos originales y certificados que nos ayudarán a proteger nuestra<br />
salud y nuestro entorno. Más información www.econatura.com<br />
'Amueblando el hábitat' del museo Príncipe Felipe<br />
La exposición 'Amueblando el Hábitat, de la mano con la Naturaleza' permanecerá abierta durante dos años en el museo<br />
Príncipe Felipe de la Ciudad de las Artes y las Ciencias para ofrecer una visión integral de los distintos usos y beneficios que la<br />
madera y sus productos derivados han proporcionado al desarrollo del ser humano, desde sus orígenes hasta nuestros días.<br />
La exposición tiene varias zonas: un Paseo por el Bosque, los<br />
Secretos de la Madera (qué es la madera, ventajas de este<br />
material…); la Biodiversidad, Especies Forestales; el Mundo<br />
de la Madera; los Componentes del Mueble; el Universo del<br />
Mueble; Taller Didáctico; Amueblando la música; Escenarios<br />
del Hábitat y el Museo del Mueble.<br />
El certificado “Símbolo Calidad” de AIDIMA participa<br />
activamente en esta original y didáctica exposición de la<br />
mano de las nuevas tecnologías, a través de 22 pantallas<br />
táctiles e interactivas que se han instalado en el recorrido<br />
de la muestra y ofrecen una amplia y detallada información<br />
sobre el certificado. www.cac.es<br />
REPORTAJE ARTICLE 37
LUIS MARTÍ, SECRETARIO DE LA FEDERACIÓN<br />
HOTELERA DE LA COMUNIDAD VALENCIANA<br />
Por Eva Montesinos // Foto Vicenta Casañ<br />
A un apasionado de la literatura vienesa de finales del siglo<br />
XIX una se lo imagina regentando una pequeña librería en el<br />
centro de <strong>Valencia</strong>, un lugar en el que el tiempo viene marcado<br />
por la campanilla que suena cuando se abre o se cierra la<br />
puerta. Sin embargo, nuestro protagonista se levanta cada día<br />
en una ciudad y su móvil le recuerda que todas las horas del<br />
día son hábiles. Luís Martí es el Secretario General de la Federación<br />
Hotelera de la Comunidad <strong>Valencia</strong>na y, por mucho que<br />
le gusten las letras, tiene ante sí un reto de cifras. Representar<br />
los intereses de los 315 hoteles asociados y convertirse en el<br />
sector que pilote la salida de la crisis.<br />
¿Qué hace un abogado en el mundo de los hoteles?<br />
El hecho de ser abogado te da una base de educación y cultura<br />
que permiten la integración en cualquier sector. Dota a la persona<br />
de sentido común. Además, en este mundo, el componente<br />
jurídico es muy importante: actas, alegaciones, etc. En mi caso<br />
también ejerzo de asesor jurídico. Nuestra idea es convertirnos<br />
en un lobby, al estilo de Estados Unidos. Pretendemos influir en<br />
la administración para que ellos dirijan nuestra promoción, ya<br />
que disponen de más recursos. Nuestra asociación se ha marcado<br />
el reto de crecer, en masa asociativa y económicamente.<br />
¿Cómo definiría el momento hotelero que atraviesa nuestra<br />
comunidad?<br />
Desde hace un año, venimos observando un descenso en<br />
la ocupación y en el precio medio por habitación y gastos del<br />
cliente. El declive de la ventas se sitúa en un 30-40% respecto<br />
de años anteriores. Vivimos una situación complicada que ha<br />
demostrado que el sector turístico no es inmune; aunque cree-<br />
“Los grandes eventos son<br />
la guinda del pastel, pero el<br />
pastel hay que hacerlo”<br />
mos que hemos tocado fondo y que tenemos capacidad de<br />
recuperación. Hoy en día representamos el 14% del PIB de la<br />
Comunidad <strong>Valencia</strong>na y aspiramos a convertirnos en el sector<br />
que pilote la salida de la crisis, reemplazando a la construcción.<br />
No existe un sector que tenga tanto futuro como el turismo.<br />
¿y para ello han trazado el “Plan confianza”?<br />
El plan confianza responde a una toma de conciencia del momento<br />
que vivimos por parte de la Generalitat y, para tratar de<br />
ayudarnos, pone a nuestro alcance recursos económicos encaminados<br />
a la promoción del sector. La inversión ha ido destinada<br />
a publicidad, promoción en mercados cercanos, campañas de<br />
co marketing con agencias de viajes, acciones de posicionamiento<br />
de centrales de reservas propias y acuerdos con otras<br />
entidades que nos ayuden en este impulso.<br />
No existe un sector que tenga tanto futuro como el turismo<br />
¿Los grandes eventos son un buen remedio para relanzar el<br />
turismo o debemos crear soluciones más estables?<br />
Los grandes eventos debemos valorarlos desde dos coordenadas.<br />
La primera, y desde el punto de vista de la proyección de la<br />
comunidad, es efectiva e inmejorable. La segunda, la que atañe<br />
a la venta directa, también es correcta, pero matizable. Y es que<br />
lo que no podemos es trazar una política a largo plazo basada<br />
en estos acontecimientos. Los grandes eventos son la guinda<br />
del pastel, pero el pastel hay que hacerlo. La clave está en una<br />
promoción estable, estructurada y planificada. Y si dentro de<br />
esta planificación acogemos tres actos de gran envergadura,<br />
pues bienvenidos sean.
¿Cuáles son, a su juicio, las luces y las sombras de los hoteles<br />
valencianos?<br />
Cuando sales al extranjero, nuestros hoteles –tanto valencianos<br />
como nacionales- están muy bien posicionados. Su calidad es<br />
superior a la de la media europea. En otros países, para conseguir<br />
un buen hotel tienes que acudir a los de cinco estrellas,<br />
mientras que aquí encuentras calidad a precios asequibles.<br />
Comparando la Comunidad <strong>Valencia</strong>na con el resto de España,<br />
podemos decir que hemos crecido mucho en los últimos años<br />
y, por lo tanto, la planta hotelera es muy nueva. Respecto a las<br />
sombras, nos haría falta personal más cualificado; sobre todo<br />
en tema de idiomas. Algunos países emergentes como China<br />
o India se quejan también de que no contamos con propuestas<br />
gastronómicas similares a las suyas. Aunque éste es un tema<br />
que poco a poco vamos resolviendo.<br />
¿y no cree que la hostelería, dentro de los hoteles, es otro tema<br />
pendiente?<br />
Sí, estoy de acuerdo. Quizás no lo hayamos vendido bien. Tenemos<br />
un concepto de que la gastronomía de los hoteles es mala<br />
y cara, cuando no es así. Además, tienen una ventaja que no<br />
hemos sabido transmitir y es que están abiertos todo el año.<br />
Creo que en hotelería económica somos uno de los referentes.<br />
Sí, y es curioso porque es uno nuestros productos menos conocidos.<br />
La Comunidad <strong>Valencia</strong>na es un destino que admite y<br />
permite que vengan todo tipo de turistas. Para nosotros no es<br />
un problema que acudan clientes con bajo poder adquisitivo<br />
porque tenemos hoteles acordes a sus necesidades. Tenemos<br />
una mentalidad llena de prejuicios. Todos queremos montar hoteles<br />
de cuatro y cinco estrellas, cuando uno de dos puede ser<br />
mucho más rentable.<br />
Por otra parte, también cuentan con un Club Cinco Estrellas.<br />
Es un club que trata de potenciar los hoteles de lujo de la comunidad<br />
para que el turista se olvide del cliché de sol y playa a<br />
precios de ganga.<br />
¿Hacia dónde evoluciona la hostería?<br />
A un producto con valor añadido, que sea atractivo más allá del<br />
puro alojamiento.<br />
¿Cuál es la primera impresión que recibe al entrar a un hotel?,<br />
¿cómo actúa la deformación profesional en su caso?<br />
Yo soy una esponja, me fijo en todo. Pero lo primero que radiografío<br />
es el orden y la limpieza.<br />
y como me imagino que no podrá decantarse por el mejor hotel<br />
de la Comunidad <strong>Valencia</strong>na, le dejo todo el mundo para que<br />
elija.<br />
Me quedo con el concepto del hotel Costes de París. Es una experiencia<br />
en sí mismo: la decoración, el ambiente, la gastronomía.<br />
Justificaría un viaje a París por sí mismo.Yo lo he hecho.<br />
Bueno y ya que me ha dado pie a entrar en un terreno más íntimo,<br />
¿cómo es la persona que se esconde tras el profesional?<br />
Soy un apasionado del arte y la literatura. En concreto, de la<br />
literatura vienesa de finales del siglo XIX, de Kafka. Pero también<br />
de Tomas Mann, de Elias Canetti. Volviendo a nuestros<br />
días, también soy amigo y admirador de Ildefonso Falcones. Me<br />
considero un buen cliente de la librería Valdesk, en la calle del<br />
Mar. Un comercio que lleva 30 años especializado en arte y pensamiento.<br />
También de la librería del museo San Pío V, para mí la<br />
mejor librería desde el punto de vista del contenido.<br />
REPORTAJE ARTICLE 39
hello<br />
CINE / CONFERENCIAS / TEATRO / ESPECTÁCULOS<br />
CINEMA / THEATRE / ESPECTACLES<br />
DE ARTE Y ESCENA<br />
ART AND SCENE<br />
IDEAS Y EXPOSICIONES<br />
IDEAS AND EXHIBITIONS<br />
TEATROS<br />
THEATRES<br />
42<br />
46<br />
ARTE / CULTURA<br />
ART / CULTURE<br />
MONUMENTOS<br />
MONUMENTS<br />
MUSEOS<br />
MUSEUMS<br />
FAUNA Y NATURALEZA<br />
WILDLIFE AND NATURE<br />
GALERÍAS<br />
GALLERIES<br />
40<br />
47<br />
49<br />
51<br />
52
DE ARTE<br />
Y ESCENA<br />
DANSA VALèNCIA <strong>2010</strong><br />
La Temporada Internacional Dansa València, una apuesta<br />
de Teatres de la Generalitat, acoge en su programación<br />
muchas maneras de ver y entender la danza. Todas existen,<br />
todas tienen su público y demuestran la diversidad que reina<br />
en esta disciplina artística que hoy, en el año <strong>2010</strong>, no tiene<br />
prácticamente fronteras estilísticas. Danza con rasgos clásicos,<br />
neo-clásicos, modernos, post-modernos, contemporáneos…<br />
todo es posible en el escenario. Esta temporada rinde homenaje<br />
a los Ballets Rusos, creados ahora hace un siglo por Serge<br />
Diaghilev, con la presencia de dos importantes programas. Uno<br />
supondrá el acontecimiento escénico de la temporada ya que<br />
los Ballets de Montecarlo presentarán “La consagración de<br />
la primavera” en su coreografía original de Nijinsky, primera<br />
y excepcional oportunidad de ver esta obra fundadora de la<br />
modernidad europea en el suelo español, junto con una versión<br />
de “Sherezade” del director de la compañía Jean-Christophe<br />
Maillot. El otro es el estreno por parte del Ballet de Teatres de<br />
la Generalitat de “1910” un programa en torno a este periodo<br />
con “Parade”, “Pulcinela” y “Bolero”, donde el Ballet volverá<br />
a demostrar su excelente forma. Además estarán el Ballet de<br />
Victor Ullate con su “Bethoven”, IT Dansa, Sol Picó, Corpo<br />
(Brasil) y Rafael Amargo.<br />
Más información: https//teatres.gva.es
PALAU DE LA MÚSICA<br />
ARCADI VOLODOS. Sala Rodrigo. 13 <strong>abril</strong><br />
DRESDNER PHILHARMONIE. Entrega de la Medalla del<br />
Palau a Frühbeck de Burgos. 15 <strong>abril</strong>.<br />
PULCINELLA (Música en Familia). 17 y 18 <strong>abril</strong>.<br />
Orquesta de <strong>Valencia</strong>-YARON TRAUB. 22 y 23 <strong>abril</strong>.<br />
Música para bebés. 27, 28 y 29 <strong>abril</strong>.<br />
www.palaudevalencia<br />
PALAU DE LES ARTS<br />
LA TRAVIATA<br />
Giuseppe Verdi - 10, 13, 16, 18, 21, 24, 27, 30 <strong>abril</strong>. Sala<br />
Principal<br />
LA VIDA BREVE. Manuel de Falla<br />
CAVALLERIA RUSTICANA - Pietro Mascagni<br />
3, 11, 17, 22, 25 <strong>abril</strong>. Sala Principal.<br />
OMER MEIR WELLBER. Auditori. 23 <strong>abril</strong>.<br />
www.lesarts.com<br />
REPORTAJE ARTICLE 43
Marta Pina, Instituto Francés. (Biblioteca)<br />
Ewa Okolowicz, Galería Color Elefante<br />
Arte español en el exilio. 1939-1960. Universidad. Calle la Nave<br />
Luis Gordillo. Galería Luis Adelantado
VALENCIA: IDEAS Y EXPOSICIONES<br />
Por Vicente Chambó<br />
ideasyexposiciones@hellovalencia.es<br />
Permítanme manifestar mi desilusión y tristeza por la salida de<br />
Román de la Calle de la dirección del MUVIM. Un museo con<br />
datos record en calidad y cantidad. Es descorazonador observar<br />
que deja su cargo una persona de tanta valía sin que nadie<br />
lo impida. El desarrollo de su actividad siempre ha sido ejem-<br />
MUVIM<br />
ARTEL. ARTE PARA USO DIARIO<br />
Quevedo, 10 - Tel. 96 388 37 30<br />
www.muvim.es<br />
Hasta el 2 de mayo de <strong>2010</strong><br />
La exposición es una apuesta clara por elevar la creatividad<br />
artística a un estado práctico. Artel -empresa en régimen de<br />
cooperativa- fue constituida en 1908 en Praga por una generación<br />
de artistas y teóricos del arte. Muy poco después de su<br />
fundación dio cabida a una nueva entrada de artistas debido al<br />
crecimiento de la demanda de sus producciones. Para su próspera<br />
gestión, contaba con un empleado de banca que acometía<br />
funciones contables. Fue ejemplo de producción artesanal<br />
hasta que se industrializó el proceso y se convirtió en sociedad<br />
anónima. La empresa desapareció en 1935 a causa de una grave<br />
crisis económica.<br />
La exposición, aporta una selección de piezas producidas por<br />
Artel, entre las que hay pequeñas esculturas de madera policromadas<br />
(juguetes de la época), cajas en forma de cristal,<br />
juegos de té, alfombras, jarrones, carteles, y muchos objetos<br />
más. En sus detalles se aprecia la tendencia del arte decorativo<br />
de la década de los años veinte y la influencia del legado cubista<br />
en Centroeuropa.<br />
No dejen de ver la exposición de José Luis Jover (Hasta el 2 de<br />
mayo), y la exposición permanente: La aventura del Pensamiento,<br />
(Posibilidad en varios idiomas previa cita). Consulten también<br />
otras propuestas y actividades didácticas en la web.<br />
Ewa Okolowicz<br />
GALERÍA COLOR ELEFANTE<br />
Sevilla, 26 - Tel. 686 795 077<br />
www.colorelefente.es<br />
Inauguración 9 de <strong>abril</strong>. Hasta el 7 de mayo de <strong>2010</strong><br />
Lunes a viernes de 18 a 21 h.<br />
Ewa Okolowicz (1979, Szczecin-Polonia) ha realizado una serie<br />
de óleos con los que invita a reflexionar sobre la relación y<br />
repercusión que pueden tener los sentimientos y las vivencias<br />
en el desarrollo de la obra pictórica. Tomando como modelo<br />
un pescado, el referente figurativo está presente en los primeros<br />
cuadros, y en los siguientes, la imagen del pescado va<br />
desapareciendo progresivamente en pleno ejercicio evolutivo<br />
hacia la abstracción. Las primeras obras relacionadas con este<br />
proyecto, pudieron verse en la muestra individual realizada por<br />
Okolowicz en la sala de exposiciones Linterna (<strong>Valencia</strong>-2004).<br />
plo de hacer y dejar hacer. El programa de exposiciones que<br />
-si se mantiene- podremos disfrutar en los dos próximos años,<br />
es fruto del gran equipo de profesionales con los que ha trabajado<br />
hasta hace muy poco tiempo en el Museo. Ojala, podamos<br />
ser testigos de su continuidad.<br />
Desde entonces, la idea de plasmar el pescado ha ido madurando<br />
en la mente de la artista, quien ha creado y recreado hasta<br />
alcanzar los treinta óleos de diversos formatos que podemos<br />
ver en la exposición. La gama cromática que utiliza está compuesta<br />
principalmente de tonos negros, grises y blancos, eso sí,<br />
con alguna sutil pincelada en rojo, un color muy presente en la<br />
evolución de su obra.<br />
La pintora obtuvo su primera formación en la Academia de<br />
BBAA de Cracovia, se licenció en la facultad de BBAA San<br />
Carlos de <strong>Valencia</strong> (2007) y desde entonces, fijó su residencia<br />
en <strong>Valencia</strong>. Instalada en el centro histórico de la ciudad, creó<br />
el Espacio Santísimo (2007-2008, <strong>Valencia</strong>) un interesante lugar<br />
alternativo e independiente -ya desaparecido- donde hizo varias<br />
exposiciones individuales y organizó varias colectivas en las que<br />
participaron artistas claramente emergentes como Alfredo Pardo<br />
y Ana Vernia. La artista permanece fiel a sí misma, a su pintura<br />
y a su línea de trabajo, tal vez consecuente con el nihilismo.<br />
Luis Gordillo<br />
POLICÉNTRICO, CENTRÍFUGO, VULNERABLE<br />
GALERÍA LUIS ADELANTADO<br />
Bonaire 6 - Tel. 34 963 51 01 79<br />
www.luisadelantadovalencia.com<br />
De lunes a sábado de 10 a 14 h. Y de 16.30 a 18.30 h.<br />
Domingo cerrado.<br />
Hasta el 22 de mayo.<br />
Considerado como uno de los grandes del arte abstracto, Luis<br />
Gordillo (1934-Sevilla), ha recibido algunos de los más prestigiosos<br />
galardones y reconocimientos de España, como el Premio<br />
Nacional de Artes Plásticas en (1981), el Premio Velázquez de<br />
Artes Plásticas (2007), y además es Doctor Honoris Causa por la<br />
Universidad de Castilla-La Mancha, Facultad de Bellas Artes de<br />
Cuenca (2008) entre otros.<br />
Su trabajo se relaciona con las culturas populares cercanas al<br />
diseño gráfico y la tradición fotográfica, aunque su investigación<br />
creativa es muy rica. Gordillo incide en varios frentes, por<br />
un lado, en la serie y en la repetición de elementos como unidades<br />
compositivas. Por otro, en el psicoanálisis y la relación entre<br />
el mundo del pensamiento, la experiencia y la expresión estética.<br />
Por otro, en la inspiración que le producen los entramados<br />
cromáticos de las zonas urbanas.<br />
Entre muchas, las últimas exposiciones destacadas, “Luis Gordillo<br />
1965-2006”, Museo de Arte de Zeopán, (México), o la retrospectiva<br />
que le dedicó el Museo Nacional, Centro de Arte Reina<br />
Sofía, Madrid (2007).<br />
REPORTAJE ARTICLE 45
La Nave centro cultural.<br />
Universidad de <strong>Valencia</strong><br />
DESPUÉS DE LA ALAMBRADA<br />
El arte español en el exilio. 1939-1960<br />
Edificio antigua Universidad. Calle La Nave.<br />
Visitas Guiadas. Tel. 96 386 49 22<br />
De martes a sábados de 10 a 14 h. y de 16 a 20 h.<br />
Domingos y festivos de 10 a 14 h.<br />
Lunes cerrado.<br />
En el incomparable espacio de la antigua Universidad de <strong>Valencia</strong>,<br />
con sus cuatro salas dedicadas: Sala abierta (Introducción),<br />
Sala Estudi General (Europa), Sala Thesaurus (América) y sala<br />
Martínez Guerricabeitia (América, 2), la exposición quiere invitar<br />
a reflexionar sobre la estética e ideología del arte y los artistas<br />
españoles en el exilio. En el recorrido por la muestra podemos<br />
ver oleos, dibujos y esculturas de artistas como Eugenio Granell,<br />
García Narezo, Remedios Varo, Rafael Alberti, Manuel Viola,<br />
Luis Seoane, Oscar Domínguez, Gregorio Prieto, Alberto, o Martín<br />
Durbán entre otros. Además de interesantes proyecciones<br />
y un montaje collage cinematográfico –que cautiva- realizado<br />
con varias películas: Subida al cielo (Luis Buñuel 1951), La<br />
Cumparsita (Antonio Monplet, 1947), Los árboles mueren de pie<br />
(Carlos Eschlieper, 1951) y La dama duende (Luis Saslavski, 1945)<br />
cada una de las películas, tiene referencia en la cartela con los<br />
datos de su localización en internet. Es muy recomendable hacer<br />
la visita guiada de la exposición.<br />
Marta Pina<br />
CUENTOS GROTESCOS<br />
Instituto Francés de <strong>Valencia</strong>. (Sala de la biblioteca)<br />
Moro Zeit, 6 - Tel. 96 315 30 95<br />
http: // martapinasolamente.blogspot.com<br />
De lunes a viernes de 10 a 14 h. y de 16 a 20 h. (Biblioteca)<br />
Hasta el 2 de mayo<br />
Marta Pina (Murcia 1981) es licenciada en BBAA por la universidad<br />
Politécnica de <strong>Valencia</strong>. Su trabajo está muy orientado<br />
hacia la producción de arte múltiple, especialmente en la<br />
obra gráfica realizada en diferentes técnicas -que domina con<br />
maestría-. Entre sus trabajos. la participación en la edición especial<br />
del Quijote realizada por el departamento de dibujo de la<br />
Facultad de Bellas Artes San Carlos con el fin de conmemorar el<br />
IV centenario de su primera edición (2006), la serie de serigrafías<br />
titulada “Energía” (2004) y su aportación al proyecto “La recuperación<br />
de la tipografía móvil y su incorporación al nuevo libro de<br />
arte contemporáneo” (2007-2008).<br />
La exposición Cuentos grotescos es una selección de extrañas<br />
fotos (viejas o antiguas), cuyos contenidos son intervenidos por<br />
la artista, recortados y pegados sobre otras imágenes o escaneados<br />
con el fin de cambiar su contenido. El resultado de su<br />
trabajo, es el intercambio de elementos y personajes de una foto<br />
a otra. Minuciosa labor de Marta Pina, que recuerda la técnica<br />
de los míticos fotomontajes de Josep Renau, pero eso sí, en un<br />
formato tan reducido, que el resultado es delicioso. No esperen<br />
una exposición monumental, aventúrense a encontrar las<br />
paredes de la sala de la biblioteca llenas de fotos de pequeño<br />
formato enmarcadas en negro y disfruten de las mutaciones de<br />
sus contenidos.<br />
Virginia Kelle. Miradas de mujer<br />
Miradas de Mujer<br />
SALA DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO DE<br />
VALENCIA<br />
Arzobispo Mayoral, 1 - Tel. 96 352 54 78<br />
De martes a sábado de 10 a 14 h. y de 16.30 a 20.30 h.<br />
Domingos y festivos de 10 a 15 h. Lunes cerrado.<br />
Desde el pasado ocho de marzo -conmemoración del día internacional<br />
de la mujer- ocho artistas distintas, nos proponen ocho<br />
formas diferentes de plasmar obras de arte. Ocho conceptos<br />
desiguales e incomparables, que a la vez, pueden resultar convergentes<br />
y opuestos.<br />
Como cada año desde 1999, el Ayuntamiento de <strong>Valencia</strong> rinde<br />
homenaje a la mujer artista -son ya ciento dos creadoras las que<br />
han expuesto desde su primera edición- poniendo en evidencia<br />
la calidad de sus propuestas. Virginia Kelle, cuyos anteriores<br />
trabajos pudieron verse en las Ferias de arte Contemporáneo<br />
de Lisboa y <strong>Valencia</strong>. Art (2009) y especialmente en la individual<br />
realizada en la Galería Cuatro (<strong>Valencia</strong>-2009) propone paisajes<br />
urbanos brillantes, dotados de gamas cromáticas únicas, obtenidas<br />
con su depurada técnica de realización sobre aluminio.<br />
María Ángeles Vila, propone reflexiones intimistas y con fuerte<br />
carga emocional con lienzos de gran formato en los que destaca<br />
su dominio técnico para realizar obra serigráfica, como así<br />
lo mostró en sus últimas exposiciones en Roma y Gandía (2009).<br />
Anna Sánchis, da libertad a los sueños paisajísticos que la invaden<br />
creando cuadros con figuras geométricas susceptibles a<br />
ser cambiadas de sitio. Pequeños elementos movibles dotados<br />
de imanes que se adhieren a la plancha que configura la base<br />
del paisaje. Sus obras certifican la línea de lo que vimos en la<br />
exposición de la Llotgeta y la Galería Rosalía Sender (<strong>Valencia</strong>,<br />
2009). Nuria Rodríguez, ratifica su interés por la relación entre<br />
la mujer actual y la sociedad, por la literatura, la fotografía, y el<br />
diseño, esta última actividad, la lleva a colaborar en ediciones<br />
que produce la Universidad Politécnica de <strong>Valencia</strong> (2007-<strong>2010</strong>).<br />
Su excelente individual en La Llotgeta (<strong>Valencia</strong> 2009) definió<br />
la línea creativa que deriva de su inquietud. El tesoro de la exposición,<br />
lo completan obras de Cristina Gamón, Lola Pascual,<br />
María José Pérez y Marina Puche. El comisariado de la muestra<br />
ha corrido a cargo de José Garnería.
Cartografías de la Creatividad,<br />
100% valencianos<br />
CENTRO DEL CARMEN<br />
C/ Museo, 2 - Tel. 96 315 20 24<br />
De martes a domingo de 10 a 20 h. Lunes cerrado.<br />
Hasta el 2 de mayo.<br />
La exposición, organizada por la consellería de Cultura i Esport,<br />
es el resultado de una ambiciosa iniciativa que pretende –y<br />
consigue- mostrar un amplio abanico del panorama de arte<br />
contemporáneo en la actualidad. Para ello, la organización ha<br />
realizado una selección de artistas que en su mayoría tienen<br />
trayectorias brillantes y que algunos de ellos estarán muy<br />
presentes en un futuro próximo. Es cierto que en un proyecto<br />
de estas características no están representados todos los<br />
artistas que deberían estar y también es cierto que siempre hay<br />
cosas que uno cambiaría –incluso en mi casa- pero lo que no<br />
da lugar a la duda, es la calidad de la mayoría de los creadores.<br />
Artistas como Ernesto Casero, recientemente becado por el<br />
Ministerio de Cultura para el colegio de España en París-por<br />
empezar por lo más reciente- o David Pellicer, premio Altura<br />
2007 y Gestores 2008 entre otros; Carlos Domingo, Premio<br />
Senyera 2004, o Moisés Mahíques, o Sergio Luna (imposible<br />
contar los galardones, premios y reconocimientos recibidos,)<br />
por señalar lo primeros que me vienen a la mente. Porque<br />
3.<br />
1.<br />
4.<br />
6.<br />
Por Vicente Chambó<br />
1. Sergio Luna; 2. Lucia Hervas; 3. Elías Pérez;<br />
4. Carlos Domingo; 5. Inma Marco; 6.Mery Sales; 7. David Pellicer;<br />
si tuviéramos que citar cada uno de los premios que suman<br />
los cien artistas presentes en la muestra, empapelaríamos<br />
los dos mil quinientos metros de exposición con trofeos y<br />
reconocimientos. En definitiva, encontraremos en el Centro del<br />
Carmen desde un espectacular mural realizado por Deih, hasta<br />
pintura realizada por Irma Marco sobre un panel creado con<br />
carcasas de cintas de cassete, instalaciones audiovisuales<br />
y así hasta trescientas piezas realizadas por cien artistas<br />
diferentes. Es una oportunidad incomparable para disfrutar<br />
de una exposición macro-colectiva ubicada en un edificio<br />
emblemático. Un paseo por el centro histórico ideal para percibir<br />
el contraste entre pasado y presente. Una vez en la exposición,<br />
resulta muy interesante, incluso, fijarse en la diferencia que hay<br />
entre el color de la pared de las salas superiores en contraste<br />
con el color de las paredes de las salas bajas, llévense la libreta<br />
para anotar títulos y sobre todo, el nombre de los artistas. Lo<br />
necesitarán.<br />
2.<br />
5.<br />
7.<br />
REPORTAJE ARTICLE 47
FILMOTECA Y TEATROS<br />
FILMOTECA AND THEATRES<br />
FILMOTECA / FILMOTECA<br />
IVAC-LA FILMOTECA<br />
Tel: 96 353 93 00/ 96 353 93 30 ivac-lafilmoteca_inf@gva.es<br />
TENDENCIAS DEL CINE ITALIANO DEL SIGLO XXI. Del 7 al 30 <strong>abril</strong><br />
ATOM EGOYAN. Del 16 <strong>abril</strong> al 23 mayo<br />
MARCEL CARNÉ. 8 <strong>abril</strong><br />
WERNER HERZOG. Mayo.<br />
THRILLER USA AÑOS 70. Mayo<br />
TEATRO / THEATRE<br />
CIRCUITO CAFÉ TEATRO<br />
www.circuitocafeteatro.com / Tel: 675 637 100 - 675 637 103<br />
KILL F “LA VENGANZA DE LA TIERRA. Café Tocado. 20h.<br />
CARME TEATRE<br />
Gutenberg, 12 Tel: 96 392 42 71 www.carmeteatre.com<br />
“DAR PATADAS PARA NO DESAPARECER”. Del 4 al 7/03 20.30h<br />
ESCALANTE CENTRE TEATRAL<br />
Landerer, 3. Tel: 96 391 24 42 / www.escalantecentreteatral.com<br />
SUBMERGIRSE EN EL AGUA. Del 13 al 15/04<br />
EL VIAJE DE MUR. Del 18 al 22/04<br />
PALABRAS DE CARAMELO. Del 25 al 29/04<br />
SALA ZIRCÓ Espai de Creació<br />
Joaquín Navarro, 11 / Tel. 96 377 18 62 / www.salazirco.com<br />
TEATRE EL MUSICAL<br />
Plaza del Rosario, 3 Tel: 96 324 25 52 www.teatre-elmusical.com<br />
I MUESTRA DE JóVENES COMPOSITORES:<br />
-CONCIERTO SINESTÉSICO DEL TRÍO SHINZO. 16 <strong>abril</strong>.<br />
-BENJAMIN FALCES JOVEN CUARTETO DE SAXOFONES. 17 <strong>abril</strong>.<br />
-CONCIERTO PARA CLARINETE Y PIANO. 18 <strong>abril</strong>.<br />
EL IGNORANTE Y EL DEMENTE. Del 28 de <strong>abril</strong> al 2 de mayo.<br />
TEATRO DE LOS MANANTIALES<br />
Alzira, 9 (bajo izq.) Tel. información y reservas: 96 385 74 36<br />
www.teatrodelosmanantiales.com<br />
3XX Nereidas, Teatro Rialto<br />
TEATRO LA ESTRELLA LA PETXINA<br />
Los Angeles, 33 / Tel: 96 356 22 92 / www.teatrolaestrella.com<br />
TEATRO CÍRCULO<br />
Roger de Flor, 17 Reservas: 96 392 20 23<br />
TEATRO GRAN CIELO<br />
Padre Jofre 7 Tel. 96 351 97 03 www.myspace.com/grancielo<br />
Tel. Exppres: 645 842 241 www.teatrograncielo.com<br />
TEATRO INESTABLE<br />
Dr. Sanchis Bergón, 5 Tel. 665 388 000<br />
www.espacioinestable.com<br />
“LA INDIFERENCIA DE LOS ARMADILLOS”. Del 30/03 al 11/04<br />
CIA. GERARD COLLINS (DANZA); A TEMPO DANSA (DANZA);<br />
DANSA VLC (DANZA)<br />
TEATRO OLYMPIA<br />
S. Vicente Mártir, 44/tel: 96 351 73 15 www.teatro-olympia.com<br />
“GARRICK”. Del 14/04 al 09/05<br />
“JULIÁN LóPEZ Y RAÚL CIMAS”. 25/04<br />
TEATRO PRINCIPAL<br />
Barcas, 15/Tel info:96 353 92 60<br />
RENDEZ-VOUS. Del 09 al 11/04; 1910. Del 16 al 18/04; EL LLAC DE<br />
LES MOSqUES. 20 de <strong>abril</strong>; LE SACRE DU PRINTEMPS. Del 23 al<br />
25/04; SHÉHÉRAZADE. Del 23 al 25/04<br />
TEATRO TALIA<br />
Caballeros, 31/Tel: 963 91 29 20<br />
EL LAGO DE LOS CISNES. 04 de <strong>abril</strong>; ESTRENO. 06 de <strong>abril</strong>; PURE<br />
PLEASURE. 07 de <strong>abril</strong>; FORBBIDEN COLOURS. 07 de <strong>abril</strong>; BE-<br />
LLAS DURMIENTES.10 de <strong>abril</strong>; 50 PIES: ANIVERSARIO; ECLIPSE;<br />
SUKO; PORTAL, 38..7.8 1º B. Del 11 al 12/04; EL SOMRIURE DE M.<br />
O’HARA. Del 14/04 al 02/05<br />
TEATRO RIALTO<br />
Plaza del Ayuntamiento, 17/Tel: 963 53 93 00<br />
BACK. Del 02 al 04/04; 3XX: NEREIDAS. Del 08 al 10/04; 3XX: 1+1<br />
ARTICULAR. Del 08 al 10/04; 3XX: IUS PRIMAE NOCTIS. Del 08 al<br />
10/04; qUESTI FANTASMI. Del 28/04 al 06/06
monumentos<br />
monuments<br />
AYUNTAMIENTO / CITY HALL<br />
Plaza del Ayuntamiento,1. Tel. 96 352 54 78<br />
Horario: Lunes a Viernes de 10-13 h. Entrada gratuita. Edificio de<br />
estilo ecléctico con elementos neobarrocos y academicistas. Visiting<br />
hours: Monday to Friday from 10 to 13 h. Free.This is an eclectic<br />
building with neo-baroque and academic elements.<br />
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS /<br />
BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS<br />
Plaza de la Virgen, s/n. Tel. 96 391 92 14<br />
Horario: Todos los días de 7-14 h y de 16.30-21 h. Entrada gratuita.<br />
Iglesia barroca. Construida de nueva planta en el siglo XVII, cuenta<br />
con unos interesantes frescos obra de Palomino. Actualmente se<br />
encuentra en restauración. Opening hours: Every day from 7 to 14<br />
h and from 16.30 to 21 h. Free admission. Baroque church. It was<br />
constructed in the 17th century and has some interesting frescoes<br />
by Palomino. It is now under restoration.<br />
CATEDRAL / CATHEDRAL<br />
Plaza de la Reina s/n. Tel. 661 909 687<br />
Horario: Laborables de 14-18 h. Vísperas de domingos y festivos de 10-<br />
17.30 h. Domingos y festivos de 14-17.30. Horarios Miguelete: Lunes a<br />
domingo de 10.30-12.30 h y de 16.30-18 h. Entrada 3 €. Principal templo<br />
cristiano de la ciudad. De planta gótica, presenta en sus distintas fachadas<br />
un collage de estilos: la puerta del Palau (románica), la de los Apóstoles<br />
(gótica) y la de los Hierros (barroca). Junto a esta última se alza el Miguelete<br />
(1381-1418). Visiting hours: Weekdays from 14 to 18. Saturdays and<br />
the day before holidays 10 to 17.30. Sundays and holidays 14 to 17.30. Entrance<br />
price 3 €. Miguelete Visiting hours: Monday to Sunday from 10.30<br />
to 12.30 and from 16.30 to 18 h. The main Christian temple in the city. With<br />
Gothic layout, it has a collage of styles on its different façades: The Gate<br />
of the Palace (Romance), the Gate of the Apostles (Gothic) and the Gate of<br />
Iron (Baroque). Next to this last gate rises the Miguelete (1381-1418).<br />
CONVENTO DE SANTO DOMINGO / SANTO DOMINGO CONVENT<br />
Plaza de Tetuán, 22. Tel. 96 196 30 00 (ext. 3038).<br />
Horario: previa concertación de visita. Entrada gratuita. Sede del<br />
Cuartel General Fuerza de Maniobra, es uno de los mejores con-<br />
La Lonja<br />
juntos góticos de la ciudad. La fachada, renacentista, fue impulsada<br />
por Felipe II. Visiting hours: Visit by previous appointment. Free<br />
admission. Currently the military headquarters, it is one of the best<br />
monumental Gothic complexes in the city. The Renaissance style<br />
façade was proposed by King Felipe II.<br />
CORREOS Y TELÉGRAFOS / POST OFFICE<br />
Plaza del Ayuntamiento, 24. Tel. 96 351 23 70<br />
Horario: Laborables: de 8.30-20.30 h., sábado de 9.30-14h., domingo<br />
cerrado. Edificio ecléctico de principios del siglo XX. Destacan sus<br />
vidrieras del interior recién restauradas. Visiting hours: Labour day:<br />
from 8:30 to 20:30 h., Saturday from 9:30 to 14:00, Sunday closed.<br />
Eclectic building from the beginning of the 20th century . Its recently<br />
restored interior stained-glass windows are outstanding.<br />
CRIPTA DE SAN VICENTE / SAN VICENTE CRYPHT<br />
Plaza Arzobispo,1.Tel.96 394 14 17 / 96 352 54 78. Reservas ext. 4143.<br />
Horario: martes a sábado de 9.30-14 h y de 17.30-20 h. Domingos<br />
y festivos de 9.30-14h. Audiovisual: martes a sábado 10, 11.30, 13,<br />
18 y 19 h. Domingo 10.30, 11.30, 12.30 y 13.30 h. Entrada gratuita.<br />
Opening hours: Tuesday to Saturday from 9.30 to 14 h and from<br />
17.30 to 20 h. Sundays and holidays from 9.30 to 14. Audiovisual:<br />
Tuesday to Saturday 10, 11.30, 13, 18 y 19 h. Sunday 10.30, 11.30,<br />
12.30 y 13.30 h. Free admission.<br />
ESTACIÓN DEL NORTE / NORTHERN STATION<br />
Xàtiva, 24. Edificio modernista obra de Demetrio Ribes. De clara<br />
influencia vienesa. Fué inaugurado en 1917. Destaca su edificio<br />
principal, con su elegante fachada y el vestíbulo interior. A modernist<br />
building, the work of Demetrio Ribes. Of clear Viennese influence.<br />
It was inaugurated in 1917. Its main building is outstanding,<br />
with its elegant façade and interior hall.<br />
FERIA DE VALENCIA / VALENCIA TRADE FAIR<br />
Av. de las Ferias, s/n. Tel. 96 386 11 00 - Fax 96 363 61 11<br />
feriavalencia@feriavalencia.es / www.feriavalencia.com<br />
Feria de <strong>Valencia</strong> celebra más de 40 certámenes anuales a los que<br />
acuden unos 10.000 expositores de todo el mundo y más de un<br />
ARTE / CULTURA ART/ CULTURE 49
Correos<br />
millón de visitantes. Feria <strong>Valencia</strong> stages more than 40 shows a<br />
year, attended by some 10,000 exhibitors from all over the world<br />
and by more than a million visitors.<br />
IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ / SAN JUAN DE LA<br />
CRUZ CHURCH<br />
Poeta querol, 6. Destaca la fachada de la nave principal, lisa,<br />
de ladrillo visto, resaltando su portada y columnas salomónicas.<br />
Worthy of note is the main nave, smooth, of open brickwork, from<br />
which its entrance door and Salomonic columns jut out.<br />
IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL / SAN JUAN DEL<br />
HOSPITAL CHURCH<br />
Trinquete de Caballeros, 5. Tel. 96 392 29 65<br />
Horario: lunes a sábado de 9.30-13.30 h y de 17-21 h. Domingo de<br />
11-14 h y de 17-21 h. La iglesia más antigua de <strong>Valencia</strong>. Fundada<br />
en el S. XIII (1238) por los caballeros de la Soberana Orden de San<br />
Juan de Jerusalén cuando el rey Jaime I El Conquistador toma<br />
<strong>Valencia</strong>. Visiting hours: Monday to Saturday from 9.30 to 13.30<br />
h and from 17 to 21 h. Sundays from 11 to 14 h. and from 17 to<br />
21 h. The oldest church in <strong>Valencia</strong>. It was founded in the 13th<br />
century (1238) by the knights of the Soberana Orden de San Juan<br />
de Jerusalén when Jaime the Conqueror took <strong>Valencia</strong>.<br />
IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA /<br />
SANTA CATALINA´S CHURCH AND TOWER<br />
Plaza de Santa Catalina, s/n. Tel. 96 391 77 13<br />
El origen de esta iglesia se remonta a la conquista cristiana.<br />
Su interior gótico es uno de los más puros y majestuosos de la<br />
antigua Corona de Aragón. La torre, del siglo XVII, es barroca. The<br />
origin of this church goes back to the Christian conquest. Its Gothic<br />
interior is one of the purest and most majestic of the Crown of<br />
Aragón. The 17th century tower is of baroque style.<br />
LA LONJA / THE EXCHANGE<br />
Plaza del Mercado, s/n. Tel. 96 352 54 78<br />
Horario: De martes a sábado de 10-14 h. y de 16.30-20.30 h. Domingos<br />
y festivos de10-15 h . Entrada 3 €. Uno de los monumentos<br />
del gótico civil más importantes de Europa. Patrimonio de la Humanidad<br />
(UNESCO) en 1996. Opening hours: Tuesday to Saturday<br />
from 10-14h. and from 16.30-20.30 h. Sundays and holidays from<br />
10-15 h. Entrance price 3 € . One of Europe’s most important civil<br />
Gothic monuments. Heritage for Mankind (UNESCO) in 1996.<br />
MERCADO CENTRAL / CENTRAL MARKET<br />
Plaza del Mercado. Tel. 96 382 91 01. Horario: lunes a sábado,<br />
de 8-15 h. Domingos cerrado. La luz es la principal protagonista<br />
de este edificio modernista de 1914. El mercado consta de 959<br />
puestos, que suponen un lujo para los sentidos. Opening hours:<br />
Monday to Saturday from 8-15 h. Sundays closed. Natural light is<br />
the main protagonist in this modernist building of 1914. The market<br />
has 959 stalls that offer the visitor a luxury for the senses.<br />
MERCADO DE COLÓN / COLóN MARKET<br />
Cirilo Amorós con Jorge Juan. Tel. 96 352 54 78. Ext. 4223<br />
Estación de RENFE<br />
Horario: de 8-1.30 h. de la madrugada. Cada local dispone de su<br />
propio horario. La decoración de su fachada, de cerámica autóctona,<br />
recuerda a la fachada de la Estación del Norte de <strong>Valencia</strong>.<br />
Opening hours: From 8 to 1:30 h. in the morning. Each establishment<br />
has its own opening hours. Its façade is decorated with locally-made<br />
ceramics that remind one of <strong>Valencia</strong>’s Northern station.<br />
MONASTERIO DE LA TRINIDAD / TRINITY MONESTRY<br />
Trinidad, 13. Tel. 96 360 52 55 Su portada es un magnífico ejemplo<br />
de gótico flamígero. Su decoración interna es barroca del S. XVII.<br />
Its entrance is an example of resplendant gothic. Its interior decoration<br />
is baroque from the 17th century.<br />
MONASTERIO SANMIGUEL DE LOS REYES /<br />
SAN MIGUEL DE LOS REYES MONESTRY<br />
Avda. de la Constitución, 284. Tel. 96 387 40 00<br />
bv@gva.es / http://bv.gva.es. Horario: lunes cerrado. Visitas guiadas:<br />
martes para grupos escolares. Sábados y domingos visitas<br />
guiadas 12 y 13 h. Gratuito. Edificio renacentista de S.XVI. Es actualmente<br />
sede de la biblioteca valenciana. Opening hours: Monday<br />
closed. Guided tours: Tuesdays groups of schoolchildren only.<br />
Saturday and Sunday guided tours 12 and 13 h. Free admission.<br />
16th century Renaissance style building. It is now the headquarters<br />
of the <strong>Valencia</strong>n Library.<br />
PALACIO DE BENICARLÓ / BENICARLó PALACE<br />
Plaza de San Lorenzo, 4. Sede de las Cortes <strong>Valencia</strong>nas. Fue originariamente<br />
la antigua casa de los Borgia, de estilo gótico tardío.<br />
Headquarters of the <strong>Valencia</strong> region’s Legislative Assembly, it was<br />
the ancient house of the Borgia family. It is of late Gothic style.<br />
PALACIO DE CONGRESOS / CONGRESS HALL<br />
Avda. Corts <strong>Valencia</strong>nes. Tel. 96 317 94 00 - Fax 96 317 94 01<br />
turisvalencia@turisvalencia.es / www.turisvalencia.es/palacio.<br />
Obra del arquitecto Norman Foster combina el diseño más audaz<br />
y los equipamientos más modernos. En su exterior hay 7.000 m2<br />
de espacio verde. Work of the architect Norman Foster, it perfectly<br />
combines the boldest design with the most modern equipment.. On<br />
the outside, 7,000 m2 of green space.<br />
PALAU DE LA GENERALITAT / GENERALITAT PALACE<br />
Caballeros, 2. Tel. 96 386 34 61<br />
1418-1952. Es sede del gobierno autónomo de la Comunidad <strong>Valencia</strong>na.<br />
Consta de un cuerpo central, de estilo gótico tardío, y<br />
dos torreones renacentistas, uno del 1519 y otro del 1952. (1418-<br />
1952) This is the headquarters of the autonomous regional government<br />
of the <strong>Valencia</strong>n Community. It is made up of a central building<br />
of late Gothic style, and two fortified towers of Renaissance<br />
style (1519 and 1952).<br />
PALAU DE LA MÚSICA / MUSIC HALL<br />
Paseo de la Alameda, 30. Tel. 96 337 50 20<br />
Horario: 10.30-13.30 h., 17.30-21 h. Obra del arquitecto José María<br />
de Paredes fue inaugurado en 1987. Uno de los centros musicales<br />
más importantes del país. Su fachada principal, recae en
Plaza del Ayuntamiento<br />
el tramo del jardín del Turia, obra del arquitecto Ricardo Bofill.<br />
Opening hours: 10.30-13.30 h.17.30-21 h. It is the work of architect<br />
José María de Paredes and was inaugurated in 1987. One of the<br />
most important music centres in the country. Its main façade looks<br />
out onto the stretch of garden in the Turia designed by architect<br />
Ricardo Bofill.<br />
PLAZA DE TOROS / BULLRING<br />
Xàtiva, 28. Cuenta con un tendido de 24 gradas. Las principales<br />
corridas se celebran en Fallas y en la Feria de Julio. Its stands have<br />
24 tiers. The main bullfights take place during Fallas (March) and<br />
at the July Fair.<br />
PLAZA REDONDA/ ROUND SqUARE<br />
Confluencia calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Es obra de Salvador<br />
Escrig, conocida popularmente como «el clot», (el agujero),<br />
es una de las plazas más curiosas y típicas de puestos. It is the<br />
work of Salvador Escrig and is popularly known as ‘el clot’ (the<br />
hole). It is one of the most curious and typical places of <strong>Valencia</strong>.<br />
It has a central fountain surrounded by many stalls.<br />
PORTAL DE VALLDIGNA / VALLDIGNA GATE<br />
Portal de Valldigna, 12 -14. Antiguo acceso a la <strong>Valencia</strong> medieval,<br />
zona de asentamiento de familias nobiliarias. Construido sobre la<br />
Museos / Museums<br />
ALMUDÍN / ALMUDÍN<br />
Plaza de San Luis Beltrán, 1. Tel. 96 352 54 78<br />
Horario: Martes a sábado de 10-14 h y de 16.30-20.30 h. (octubre<br />
a marzo) o de 17.30-21 h. (<strong>abril</strong> a septiembre). Domingos y festivos<br />
de 10-15 h. Entrada 2 €. Opening hours: Tuesday to Saturday from<br />
10 to 14 h and from 16,30 to 20,30 h. (October to March) or from<br />
17,30 to 21 h (April to September) Sunday and Holidays from 9,15<br />
or 10 to 15 h. Entrance 2 €.<br />
CASA-MUSEO BLASCO IBÁñEZ / BLASCO IBÁÑEZ MUSEUM<br />
Isabel de Villena, 157. Tel. 96 352 54 78 (ext. 2586).<br />
Horario: Martes a sábado de 10-14 h. y de 16.30-20.30 h. Domingos<br />
y festivos de 10-15 h. Entrada 2 €. Visiting hours: Tuesday to<br />
Saturday from 10 to 14 h and from 16,30 to 20,30 h. Sunday and<br />
Holidays from 9,15 or 10 to 15 h. Entrance 2 €.<br />
Catedral<br />
Mercado Central<br />
muralla musulmana, su abertura forma un arco de medio punto.<br />
Restaurado en 1965. It was an ancient entrance gate into medieval<br />
<strong>Valencia</strong>, an area settled by noble families. Built over the Moslem<br />
wall, its opening forms an arch. It was restored in 1965.<br />
TORRES DE SERRANOS / SERRANOS TOWERS<br />
Plaza de los Fueros s/n. Tel. 96 391 90 70<br />
Horario: De 10-14 h. y 16.30-20.30 h. Domingos y festivos: 10-15<br />
h. Entrada 2 €. Arquitectura gótica. Se iniciaron en 1392. En 1865<br />
se derriban las murallas pero quedan exentas. Durante una época<br />
fueron utilizadas como cárcel de nobles. Opening hours: From 10<br />
to 14 h and from 16.30 to 20:30 h. Sunday and holidays from 10<br />
to 14 h. Entrance price 2 €. Gothic architecture. Construction work<br />
began in 1392. The walls were demolished in 1865 and the towers<br />
are isolated. For a time they were used as a prison for nobles.<br />
TORRES DE QUART / qUART TOWERS<br />
Guillem de Castro, 89. Construcción militar del gótico tardío. Se<br />
proyectaron como torres defensoras de la ciudad, y hasta 1874 se<br />
llamaron Torres de Cal, pues en el s. XVIII se exigía cal a quien pasara<br />
por allí. Late Gothic military construction. They were planned<br />
as defensive towers, and until 1874 they were known as the Torres<br />
de Cal because during the 18th century a payment of lime was<br />
demanded from everyone who passed through.<br />
Centro Cultural la Beneficencia<br />
CASA-MUSEO JOSÉ BENLLIURE /<br />
JOSÉ BENLLIURE MUSEUM<br />
Blanquerías, 23. Tel. 96 391 16 62<br />
Horario: Martes a sábado de 10-14 h. y de 16.30-20.30 h. (octubre<br />
a marzo) o de 17.30-21 h. (<strong>abril</strong> a septiembre). Domingos y festivos<br />
de 10-15 h. Entrada 2 € (domingos y festivos gratuita). Visiting<br />
hours: Tuesday to Saturday from 10 to 14 h and from 16,30 to 20,30<br />
h. (October to March) or from 17,30 to 21 h (April to September)<br />
Sunday and Holidays from 9,15 or 10 to 15 h. Entrance 2 € (Sundays<br />
and Holidays free admission).<br />
CENTRO CULTURAL LA BENEFICèNCIA /<br />
LA BENEFICENCIA CULTURAL CENTER<br />
Corona, 36. Tel. 96 388 35 65<br />
Horario: martes a domingo de 10-20 h. Lunes cerrado. Entrada gratuita.<br />
Visiting hours: Tuesday to Sunday from 10 h to 20 h. Monday<br />
closed. Free admission.<br />
ARTE / CULTURA ART/ CULTURE 51
CENTRO DE ARTESANÍA DE LA COMUNIDAD VALENCIANA<br />
Hospital, 7 (Acceso Jardines Antiguo Hospital)<br />
Tel. 96 351 30 90 / 96 352 05 20 / Fax. 96 394 44 91<br />
info@centroartesaniacv.com / www.centroartesaniacv.com<br />
Horario expo. Gallery hours: De LU-VI From MON-FRI de 10-14h.<br />
y de 16-20h. Atención al Público Customer service opening hours:<br />
De LU-VI From MON-FRI de 8-22h.<br />
CIRCULO DE BELLAS ARTES DE VALENCIA<br />
Cadirers 5 Tel. 96 391 93 10 / www.circulobellasartesvalencia.es<br />
MUSEO DE ETNOLOGÍA / ETHNOLOGICAL MUSEUM<br />
Corona, 36 TEL. 96 3883614 CC.C. La Beneficència<br />
Sala monográfica. Exposición anual: La ciudad vivida, ciudades<br />
valencianas en tránsito 1800-1940.<br />
La Semana Santa Marinera de <strong>Valencia</strong>: creencias junto al mar.<br />
Hasta el 02/05<br />
MUSEO DE PREHISTORIA / PREHISTORY MUSEUM<br />
C.C. La Beneficència C/ Corona, 36<br />
Expo. permanente. HISTORIA DEL DINERO.<br />
MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE / SCIENCE MUSEUM<br />
Av. Autopista del Saler, 1-7. Tel. 902 100 031<br />
Horario: Todos los días de 10-19 h. Días especiales: 01/01/2009 16-<br />
20 h. PVP: 7,50 €. Reducida: 5,80 € (niños hasta 12 años, jubilados<br />
y discapacitados, con documento acreditativo). Visiting hours:<br />
Every day from 10-19 h. Special days: 01/01/2009 16-20 h. PVP:<br />
7,50 €. Reduced rate: 5,80 € (children up to 12 years of age, retired<br />
and handicapped, with document vouching for this).<br />
“Péndulo de Foucault”. “Darwin Now”. “Planetario burbuja”. “Academia<br />
del Espacio”. “La Ciencia a Escena”. “Taller Estudio de TV”.<br />
HEMISFèRIC<br />
Av. Autopista del Saler, 1-7. Tel. 902 100 031. www.cac.es<br />
PVP Individual: 7,50 €. Reducida: 5,80 €. Passes by booking. PVP<br />
single: 7,50 €. Reduced rate: 5,80 €.<br />
CINE EN GRAN FORMATO (IMAX DOME) Y PROYECCIONES DIGI-<br />
TALES”. Proyecciones/ Proyections:<br />
“El Misterio del Nilo”. 19h. De Lu a Ju. y Do.<br />
“El Arrecife Encantado Kaluoka´hina”.17h. Sa; 12h. Do.<br />
“Dinosaurios Alive!”. 12h. Lu-Ma-Ju-Vi-Sa. 17h. Vi .<br />
“Wild Ocean”. 13h.-16h.-18h. De Lu a Do. 20h. De Vi a Do.<br />
“Egipto. Secretos de la Momias”. 11h. De Lu a Do. 17h. De Lu a Ju y<br />
Do. 19h. Vi y Sa. 21h. Sa.<br />
Consultar horarios en taquillas.<br />
Venta de entradas: Taquillas, El Corte Inglés, FNAC, Servientrada<br />
de Bancaja, SERVICAM, Agencias de viajes. Información y venta<br />
de entradas: 902 100 031. Una vez iniciada la proyección, NO se<br />
permitirá el acceso a la sala por seguridad, perdiendo el derecho<br />
a la entrada.Ticket sales: Box offices, El Corte Ingles, FNAC, Servientrada<br />
de Bancaja, SERVICAM, travel agencies. Information and<br />
ticket sales: 902 100 031. NO entrance will be permitted after the<br />
Museo Príncipe Felipe<br />
show has commenced, and all rights to admission will be lost.<br />
INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO (IVAM) /<br />
VALENCIAN INSTITUTE OF MODERN ART (IVAM)<br />
CENTRE JULIO GONZÁLEZ<br />
Guillem de Castro, 118. Tel. 96 386 30 00<br />
Horario: Martes a domingo de 10 h-22h. Lunes Cerrado. Entrada:<br />
Adultos: 2,1 €. Estudiantes: 1,05 €. Domingo: Entrada gratuita. Visiting<br />
hours: Tuesday to Sunday from 10-22h. Closed on Monday.<br />
Entrance: Adults: 2,1 €. Students: 1,05 €. Sunday: Entrance free.<br />
Galería 1- “El mar como pretexto”. Del 10/03 al 18/05<br />
Galería 2- Sala Julio González en la colección del IVAM”.<br />
Galería 3 y Galería 4- De Gaudí a Picasso. Del 15/03 al 27/06<br />
Galería 5- Ignacio Pinazo y la acuarela. Del 30/03 al 23/05<br />
Galería 6 - Ximo Lizana. Del 31/03 al 27/05<br />
Galería 7- Malas Calles. Del 10/02 al 9/05<br />
Galería 8- The Solid Time. Cai Xiao Song´s Oriental Art from China<br />
Del 04/03 al 02/05<br />
MUSEO DE BELLAS ARTES / FINE ARTS MUSEUM<br />
San Pío V, 9. Tel. 96 387 03 00<br />
Horario: Ma. a Do. de 10-20 h. Lunes cerrado. Gratuito.<br />
Visiting hours: Tu. to Su. from 10-20h. Closed on Monday. Entrance: free.<br />
“Memoria y arte del espíritu cartujano: las cartujas valencianas”.<br />
Pintura, escultura y fotografía. Del 3/03 al 23/05<br />
MUSEO CASA DE LAS ROCAS<br />
Calle de las Rocas 3 Tel. 96 315 31 56<br />
Entrada individual: 2 € / SA, DO y festivos: gratuito<br />
MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO<br />
Caballeros, 22. Tel. 96 391 08 11 / info@museoliber.org<br />
Horario: Mi a Vi de 11-14 y 16-19 h. Sa a Do de 10-15 a 16-19 h.<br />
Lunes y Martes cerrado. Entrada 4€. Descuento 30% a grupos,<br />
jubilados, parados, Carnet Jove y estudiantes.<br />
Visiting hours: Tu. to Su. from 10-20h. Closed on Monday. Entrance 4€.<br />
MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA Y ARTES SUNTUA-<br />
RIAS GONZÁLEZ MARTÍ / CERAMICS MUSEUM<br />
Palacio Marqués de Dos Aguas. Tel. 96 351 63 92<br />
Horario: Ma-Sab 10-14 h./16-20 h. Do. y festivos de 10-14 h. Cierra<br />
los lunes. Entrada: 3 €. Visiting hours: Tu-Sat 10-14/16-20 h. Sunday<br />
and holidays 10-14 h. Closed on Monday. Entrance: 3 €.<br />
Colección ADOLF EGNER. Cerámica contemporánea. Hasta 02/05<br />
PIEZA DEL TRIMESTRE. SINAÍ DE CERÁMICA MANISES S.XX.<br />
Hasta julio.<br />
Concierto de la Orquesta del palacio del Marqués de Dos Aguas.<br />
26 de <strong>abril</strong> a las 20 h.<br />
MUSEO DEL PATRIARCA / PATRIARCA MUSEUM<br />
La Nave, 1. Tel. 96 351 41 76<br />
Horario: De Lu. a Do. de 11-13.30 h. Entrada 1,20 €.Visiting: Monday<br />
to Sunday from 11.00 to 13.30 h. Entrance 1,20€. Expo. Juan<br />
de Juanes, Rivalta y Pinazo. Permanente.
Reales Atarazanas Museo del Carmen<br />
CENTRO DEL CARMEN / CARMEN CENTER<br />
Museo, 2 (Convento del Carmen). Tel. 96 315 20 24<br />
Horario: Martes a domingo de 10-20 h. Entrada Gratuita. Situado en la<br />
zona del antiguo claustro gótico, en la actualidad es un centro multidisciplinar<br />
que alberga cuatro salas de exposiciones.<br />
MUSEO FALLERO / FALLERO MUSEUM<br />
Plaza Monteolivete, 4. Tel. 963 52 54 78<br />
Horario: Ma. a Sab. de 10-14 h. y 16.30-20.30 h. Do. y festivos de<br />
10-15 h. Entrada: 2€. Niños y jubilados: 1€.Sab. , Do. y festivos<br />
gratuito.Visiting hours: Tu. to Sat. from 10-14h. and 16.30- 20.30<br />
h. Sunday and holidays from 10 -15.00 h. Entrance: 2€. Children<br />
and pensioner: 1€. Saturday, Sunday and holidays free entrance.<br />
MUSEO SEMANA SANTA MARINERA / HOLLY SEAWOR-<br />
THY WEEK MUSEUM<br />
Calle del Rosario, 1. Tel. 96 324 07 45 / Horario: Ma. a Sab. de 10-<br />
14 h. y 16.30-20.30 h. Do. y festivos de 10-15 h. Entrada gratuito.<br />
MUSEU D’HISTÒRIA DE VALèNCIA /<br />
MUSEUM OF HISTORY OF VALENCIA<br />
Junto Parque de Cabecera. Acceso por c/ <strong>Valencia</strong>, 42.<br />
Tel. 96 370 11 05/78 / Horario: Ma-Sa de 10-14 h y 16.30-20.30 h.<br />
Fauna y naturaleza<br />
Wildlife and nature<br />
BIOPARC / BIOPARC<br />
Avenida Pío Baroja, 3. info@bioparcvalencia.es<br />
Abierto 365 días al año a partir de las 10h. (horario cierre según<br />
temporada, consultar web). Tarifas: visita adulto 21€ - visita infantil<br />
15.50€ - visita jubilado 16.50€. También tarifas de grupo. Consultar<br />
la web: www.bioparcdevalencia.es. Bioparc <strong>Valencia</strong> es<br />
un parque zoológico de nueva generación creado basándose en el<br />
concepto de “zoo-inmersión”.Open 365 days a year from 10.00hrs<br />
(opening hours according to time of year – check website). Entries:<br />
Adults 21€, children 15.50€, pensioners 16.50€. Group tariffs also<br />
available, further details on website.<br />
OCEANOGRÁFICO<br />
Av. Autopista del Saler, 1-7. Tel. 902 100 031. www.cac.es<br />
Horario hasta el 14 de junio: de 10 a 18 horas, de domingo a viernes,<br />
y de 10 a 20 h., sábados; Desde 15 de junio y hasta 16 de julio:<br />
de 10 a 20 h., todos los días de la semana.<br />
“Pasaporte Animalia”: visita guiada monográfica sobre los mamíferos,<br />
recorriendo las instalaciones de delfines y leones marinos.<br />
a guided monographic tour of sea-mammals allowing you to visit<br />
Domingos y festivos de 10-15 h. Entrada de Martes a Viernes 2€,<br />
Sabados, Domingos y Festivos Gratuito. Visiting hours: Tu to Sat<br />
from 10-14 h and from 16.30-20.30 h. Sun and Holidays from 10-<br />
15 h. Entrance. 2 €. Saturday ,Sunday and Holidais Free entrance.<br />
MUVIM.MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA<br />
MODERNIDAD / MUSEUM OF ENLIGHTMENT AND MODERNITY<br />
Guillem de Castro, 8. Tel. 96 388 37 30<br />
Horario: Ma. a Sab. de 10-14 h. y de 16-20 h. Do. y festivos de 10-<br />
20 h. Entrada gratuita. Visita siempre guiada y previa concertación,<br />
en valenciano, castellano, inglés y francés. Colección permanente<br />
y temporales. Visiting hours: Tu. to Sat. from 10-14 h and 16-20 h.<br />
Sunday and holidays from 10 a 20 h. Free entrance.<br />
Artêl. Arte para uso diario. Del 04/03 al 02/05<br />
REALES ATARAZANAS / ROYAL DOCKYARDS<br />
Plaza Juan Antonio Benlliure, s/n. Tel. 96 352 54 78<br />
Horario: Martes a sábado de 10-14 h. y de 16.30-20.30 h. Domingos<br />
y festivos de 10-14.30 h. De Martes a Viernes entrada 2€. Sábados<br />
domingos y festivos, entrada gratuita. Opening hours: Tuesday to<br />
Saturday from 10 to 14 h and from 16,30 to 20,30 h. Sunday and<br />
Holidays from 9,15 or 10 to 14.30 h. Tuesday to Friday Entrance 2€,<br />
reduced entrance 1€ Saturday, Sunday and Holliday entranca free.<br />
Fauna Ibérica<br />
the dolphin and sea-lion enclosures. Certámen de cine submarino<br />
“Dormir con Tiburones”.Viernes de 20:00 a 10:00 h. Tras una cena<br />
y una actividad previa, tienen la oportunidad de dormir rodeados de<br />
tiburones en la Torre Océanos. ‘Sleeping with Sharks’ – Fridays from<br />
20.00hrs to 10.00hrs. After an evening meal and previous activities,<br />
children have the chance to sleep surrounded by sharks in the Torre<br />
Oceános (‘oceans tower’).<br />
FAUNA IBERICA / IBERIAN FAUNA<br />
A3 salida 297 El Rebollar (Requena) <strong>Valencia</strong><br />
Tel. 96 213 80 76 - 639 629 772 / info@parquefaunaiberica.es<br />
www.parquefaunaiberica.es. Abierto de Abril a Septiembre de 10-<br />
20h. y de Octubre a Marzo de 10-17h. Exhibición y vuelos de aves<br />
rapaces. Único parque en la Comunidad con osos y cabras montesas.<br />
Animales típicos de la Fauna Ibérica en un recinto sin rejas dentro<br />
de su hábitat natural. A-3, exit 297 (El Rebollar-Requena) <strong>Valencia</strong>.<br />
Open from April to September, 10am to 8pm and October to March,<br />
10am to 5pm. Exhibition and flights of birds of prey. The only park<br />
in the region with bears and mountain goats. Animals typical of the<br />
Iberian peninsula in wide-open spaces within their natural habitat.<br />
ARTE / CULTURA ART/ CULTURE 53
Galerías<br />
Galleries<br />
GALERÍAS DE ARTE / ART GALLERIES<br />
GALERÍA ARTE PUCHOL<br />
Conde Salavatierra, 32. Tel. 96 352 98 19 www.galeriapuchol.com<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 11.30-13.30 h.18-21 h. Sábado abierto. Saturday open.<br />
Colectiva de Primavera <strong>2010</strong>. Hasta el 19/04<br />
ALBERTO MORAGO. Pintura. Del 20 de <strong>abril</strong> al 22/05<br />
GALERÍA COLOR ELEFANTE<br />
Sevilla, 26. Tel. 686 795 077 colorelefante @ono.com<br />
EWA OKOLOWICZ. Pintura. Abril.<br />
GALERÍA CUATRO<br />
La Nave, 25. Tel. 96 352 35 03<br />
Colectiva de artistas de la galería. Abril.<br />
GALERÍA MAIKA SÁNCHEZ<br />
Grabador Esteve, 9. Tel. 96 334 36 64 www.maikasanchez.es<br />
Lu-Sá/Mon-Sat: 11.30-13.30 h., 17.30-21 h. Cierra: Lunes mañana y<br />
festivos. Closed: Monday morning and holidays.<br />
Colectiva de Pintura y Esculturas: Manolo Valdés, Genoves, Alejandra<br />
quiroz, Julian Ortiz, Picasso... Desde el 6/04 al 4/05<br />
GALERÍA MURO<br />
Corregería, 5. Tel. 96 391 19 03 www.galeriamuro.com<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 17:30-20:30 h.<br />
JACINTO SALVADó. Pintura. Abril.<br />
GALERÍA PIZARRO 8<br />
Pizarro,8. Tel. 96 352 57 90<br />
Lu-Sá/Mon-Sat: 11-14 h., 18-21 h. Cierra: Lunes mañana y festivos.<br />
Closed: Monday morning and holidays.<br />
MERCEDES DONAT. Oleos.“Atmósferas Nueva York <strong>Valencia</strong>”. Del<br />
25/03 al 27/04<br />
GALERÍA SEGRELLES<br />
Ciscar, 4. Tel. 96 333 21 97 www.galeriasegrelles.com<br />
Lu-Sá/Mon-Sat: 12-14 h., 18.30-21.30 h.<br />
GONZÁLES ALACREU. Pintura. Hasta el 8/04<br />
JESÚS BARRANCO. Pintura. Del 14/04 al 15/05<br />
GARGON ART GALLERY<br />
Maestro Palau, 2.Mislata. Tel. 96 370 42 08 www.gargonartgallery.com.<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 11.30-13.30 h., 17-20 h. Festivos cerrado. El currículo y<br />
obra de los artistas se puede ver en la web.<br />
“PRIMAVERA en...”. Pintura y fotografía. Del 1/03 al 30/04<br />
SALA DE EXPOSICIONES CASINO MONTE PICAYO<br />
Puzol. Autovia <strong>Valencia</strong>-Barcelona, salida 1-b. A7 By pass,<br />
Salida 484. Tel. 96 142 12 11<br />
“Cremades en tres haikus (en recuerdo del poeta)”. JOSÉ LUIS<br />
CREMADES. Pintura. Hasta el 11/04<br />
MANUEL GAMONAL. Pintura. Desde el 15/04<br />
ARTE CONTEMPORÁNEO / ART CONTEMPORARY<br />
GALERÍA 9<br />
Conde Salvatierra, 9. Tel. 96 394 08 15 www.galeria9.es<br />
Lu-Sá/Mon-Sat: 10.30-14h. 17-20.30h<br />
Galería Arte Puchol, A. Morago Galería Luis Adelantado<br />
COLECTIVA. Keke, Cristina Gamón, Lola Calzada y Adrián Soler.<br />
Pintura y escultura. Abril.<br />
GALERÍA ALBA CABRERA<br />
Padilla, 5. Tel. 96 351 14 00 www.albacabrera.com<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 10-14, 17-21 h. Sa/Sat: 10.30-14.30<br />
LOURDES SISA. Pintura. Desde el 25/03 al 30/04<br />
COLECTIVA. Pintura, escultura y obra gráfica original. Varios artistas.<br />
Tàpies, Chillida, El Roto, entre otros.<br />
GALERÍA BENLLIURE<br />
Cirilo Amorós, 47. Tel. 96 352 30 84 www.galeriabenlliure.com<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 11-14 h, 18-21 h. Sá/Sat: 11-14 h, 18-21 h.<br />
Pintura moderna y contemporánea. Genovés, Valdés, Feito, Zóbel,<br />
Carmen Calvo, entre otros. Abril.<br />
GALERÍA KESSLER-BATTGLIA<br />
Pasaje Giner, 2 bajo izda (Plaza de la Reina). Tel. 96 392 02 85<br />
Ma-Vi/Tue-Fri: 11-13, 18-20 h. Sá/ Sat: 11-14 h.<br />
“Relatos escogidos, objetos creados”. MIGUEL DOMINGO. Instalaciones.<br />
Del 4/03 al l0/04.<br />
MAU MONLEóN. Video-instalaciones. Del 15/04 al 15/05.<br />
GALERÍA LA NAVE<br />
La Nave ,25. Tel. 96 351 19 33 www.galerialanave.com<br />
Ma-Sá/Tue-Sat: 11-14 h., 17-21 h.<br />
“Fácil viene, fácil se va”. Pintura, Fotografia e instalación. Colectiva.<br />
Del 4/02 hasta 24/04<br />
GALERÍA LUIS ADELANTADO<br />
Bonaire, 6. Tel. 96 351 01 79 Fax 96 351 29 44<br />
www.luisadelantadovalencia.com / prensa@luisadelantadovalencia.com<br />
Lu-Sá/Mon-Sat: 10-14 h., 17-21 h.<br />
LUIS GORDILLO. “Policéntrico, centrífugo, vulnerable”. Pintura.<br />
Hasta 25/05<br />
GALERÍA NADIR<br />
Plz. San Nicolás, 3. Tel. 96 315 37 24<br />
Colectiva fondo de la galería.<br />
GALERÍA PUNTO<br />
Av. Barón Carcer, 37. Tel. 96 351 07 24<br />
Lu-Sá/Mon-Sat: 11-13.30 h., 17.30-21 h.<br />
XIMO LIZANA. Fotografía. Abril.<br />
GALERÍA ROSALÍA SENDER<br />
Del Mar, 4 baj. Tel. 96 392 18 51 www.rosaliasender.com<br />
Lu-Sá/Mon-Sat: 10-14, 17-21 h. Lunes mañana cerrado. Monday<br />
morning closed.<br />
ENRIC ALFONS. Del 11/03 al 24/04<br />
GALERÍA THEMA<br />
Plaza de América, 4. Tel/Fax. 96 335 68 27<br />
Cirilo Amorós, 87.Tel/Fax. 96 333 93 61<br />
Lu/Sat: 10 -14, 17-20.30 h. www.galeriathema.com<br />
COLECTIVA. Agustí Puig, Cebaqueva, Boix, Rafa de Corral, Rafael<br />
Amorós y Xavi Carbonell, entre otros. Pintura y escultura.<br />
GALERÍA TOMÁS MARCH<br />
Aparisi y Guijarro, 7. Tel. 96 392 20 95 www.tomasmarch.com<br />
Ma-Sá/Tue-Sat: 11-14, 18-21 h.<br />
Asociac.de periodistas valencianos. “Fragments”. Fotografía. Hasta<br />
el 17/04
GaleríaAlba Cabrera<br />
RAÚL BELINCHóN. “Keyah”. Fotografía. Desde 22/04 hasta mayo.<br />
PEDRO G ROMERO. Pintura y esculturas. Del 11/03 al 17/04<br />
GALERÍA VAL I 30<br />
Almirante, 1. Tel. 96 391 68 25 www.vali30.net<br />
Ma-Sá/Tues-Sat: 11-14, 18-20 h.<br />
“El clavo ardiendo”. Expo. colectiva. Pintura. Hasta el 15/04.<br />
FRANCESC DARANAS. Pintura. Del 15/04 hasta finales de mayo.<br />
MAGATZEMS WALL & VIDEO<br />
Túria, 53. Tel. 96 392 00 88 www.magatzems.net<br />
Ma-Sá/Tues-Sat: 18-23 h.<br />
“Materia a explorar”. DANIEL MAGDALENA. Hasta el 8/05<br />
MY NAME’S LOLITA ART<br />
Avellanas, 7. Tel. 96 391 13 72 www.mynameslolita.com<br />
Ma-Sá/Tue-Sat: 10.30-13.30, 17.30-21 h.<br />
TERESA MORO. Pintura y dibujos. Del 9/04 hasta finales de mayo.<br />
PAZYCOMEDIAS<br />
Comedias, 7-2a planta. Tel. 96 391 89 06 www.pazycomedias.com<br />
Ma-Sa/Tue-Sat: 11-14 h., 17.30-21 h. Lu/Mon: 17.30-21 h.<br />
DAVID JIMÉNEZ. “Mundos”. JOSÉ GUERRERO. “Thames”. Fotografía.<br />
Hasta el 30 de <strong>abril</strong>.<br />
VALLE ORTÍ<br />
Avellanas, 22. Tel. 96 392 33 77 www.valleorti.com<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 11-13.30 h. 17.30-21.00 h. Sa/Sat: 17.30-21.00h.<br />
Mañanas cita previa/Mornings, previous appointment.<br />
“No muy a menudo, ni muy poco”. FERMÍN JIMÉNEZ LANDA.<br />
Animación “Recurrent Dream”, 11’ 03”. NELO VINUESA. Vídeo.<br />
Hasta 15/05<br />
SALA DE EXPOSICIONES / SHOWROOMS<br />
Galería 9, Arquitectura Vertical<br />
CENTRO CULTURAL BANCAJA<br />
Plaza Tetuán, 23. Tel. 96 387 58 64<br />
Lu-Sa/Mon-Sat: 10-14 h. y 17-21 h. Do/Mon: 10-14 h.<br />
“Tanagras. Figuras para la vida y la eternidad. Colección del Museo<br />
del Louvre”. Del 29/03 al 7/07<br />
ESTUDIO PINTOR BAUTISTA<br />
Del mar, 25 - Ed. 4 Pta. 3 - Tel. 961465 5 41<br />
Expo. “Colectiva primavera”. Bautista, Momparler, Gómez de la<br />
Torre, García Bordillo, Rincón y Gonzalo de la Serna. Pintura y fotografía.<br />
Del 30/03 al 27/04<br />
FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO<br />
Palacio Joan de Valeriola. Valeriola, 13. Tel. 96 338 12 15<br />
www.chirivellasoriano.org<br />
“PINTURA, EXPRESIONISMO Y KITSCH. GENERACIóN DEL ENTU-<br />
SIASMO”. Colectiva. Hasta el 18/04<br />
FNAC SAN AGUSTÍN<br />
Guillén de Castro, 9 -11. Tel. 96 353 90 00 www.fnac.es<br />
Lu-Sa/Mon-Sat: 10 - 21:30 h. Do- Fest/Sun-Holiday: 12-21:30 h.<br />
CHILL-ART HOTEL JARDÍN BOTÁNICO<br />
Dr. Peset Cervera, 6. Tel. 96 315 40 12 www.hoteljardinbotanico.com<br />
“13+13+1” JUAN MORENO. Fotografía. Abril<br />
INSTITUT FRANÇAIS DE VALENCE<br />
Moro Zeit, 6. Tel. 96 315 30 95 www.ifvalencia.com<br />
Galería Maika Sánchez<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 9-14, 15-20 h. Sá/Sat: 9-14 h.<br />
SAMUEL YALIKA, YO. Galería del IFV.<br />
ANYA BARTELS-SUERMONDT. Autour de la passion. Cafetería<br />
Atmosphère.<br />
LUÍS FRANCISCO ESPLÁ. Ilustración taurina. Salón Rouge.<br />
MARTA PINA. “Cuentos grotescos”. Fotografía. Mediateca.<br />
LUÍS FRANCISCO ESPLÁ. Ilustración taurina. Salón Rouge. Hasta 15/04<br />
MANAUT. Dibujos y pinturas. Salón Rouge. Del 16/04 al 30/04<br />
JARDÍN BOTÁNICO<br />
quart, 80. Tel. 96 315 68 00 www.jardibotanic.org<br />
Ma-Do/Mon-Sun: 10-21 h.<br />
“Algo más”. Hasta el 02/05<br />
“Infancia y guerra. Donde las ballenas vuelan entre las nubes”.<br />
Hasta el 30/05<br />
LA LLOTGETA. AULA DE CULTURA CAM<br />
Pl. del Mercado, 4. Tel. 96 391 33 96<br />
DANIEL GARCÍA. Pintura. Del 4/03 al 30/04<br />
GABRIEL ALONSO. Pintura e instalación. Del 14/04 al 27/05<br />
SALA EXPOSICIONES U.P.V.<br />
Camí de Vera s/n. (Edificio Rectorado). Tel. 96 387 70 05<br />
Lu-Vi/Mon-Fri: 11-14, 17-20h.<br />
‘Yturralde. Obra gráfica’. JOSÉ MARÍA YTURRALDE. Pintura.<br />
Hasta 27/04<br />
SALA DE EXPOSICIONES UNIVERSIDAD DE VALENCIA<br />
Universidad, 2. Edifici La Nau. Tel: 96 386 43 77 pmg@uv.es. Visitas<br />
guiadas/guided visits: Tel.963 86 41 29 / Entrada libre/Free entrance.<br />
Ma-Sa/Tu-Sat: 10-13.30 h.16-20 h. Do/Sun: 10-14 h.<br />
“Después de la alambrada. El arte español en el exilio 1939-1960.”<br />
Pintura y escultura. Hasta el 25/04<br />
“Arte salvado. 70 aniversario del salvamento del patrimonio artístico<br />
español y de la intervención internacional.” Claustre Major.<br />
Fotografía. Hasta el 30/05<br />
“Científicos del exilio 1939-2009” Sala Lluís Alcanys - Palau Cerveró.<br />
Hasta el 28/05<br />
SALA LAMETRO<br />
De martes a sábado: de 11- 14h. y de 16 - 20h.<br />
Estación de Colón<br />
EXPOSICIóN DE RAFA DE CORRAL. Del 11/03 al 24/04<br />
SALA LA PERRERA<br />
En plom, 9 -1º. Horario SA, DO y LU de 17.30 a 20h.<br />
www.salalaperrera.es<br />
SALA PARPALLÓ<br />
Alboraya, 5. Tel. 96 361 44 15<br />
Ma-Sa/Tu-Sat: 10-14h.,16-20h. Do/Sun: 10-14h. Lu cerrado/Closed Monday.<br />
“A piel de cama: reflexiones sobre un espacio cotidiano”<br />
Instalaciones, pintura y fotografía. Del 3/03 al 30/05<br />
SALA DE EXPOSICIONES DEL ATENEO MERCANTIL<br />
Ayuntamiento, 18. Tel. 96 352 59 84<br />
Lu-Sa/Mo-Sat: 17-21h. Do/Sun: 11-14h. Entrada gratuita.<br />
“Roma 2.0”. ROBERTO AMADOR. Pintura. Del 13 al 30/05<br />
GALERÍA THE WESTIN VALENCIA<br />
Amadeo de Saboya, 16. Tel. 96 362 59 00<br />
Art wanson gallery. Colectiva. Merello, isidoro lázaro, carmen del<br />
berro, tom adams, huang gang, adéle vergé, marianne houtkamp,<br />
entre otros. Pintura y escultura. Abril.<br />
ARTE / CULTURA ART/ CULTURE 55
ALqUILER DE VEHÍCULOS<br />
RENT A VEHICLE<br />
CENTROS COMERCIALES<br />
STORES<br />
DECORACIóN Y DISEÑO<br />
DECORATION AND DESIGN<br />
DEPORTE<br />
SPORT<br />
DISEÑO ALTA COSTURA<br />
DESIGN HIGH SEAM<br />
ESCUELAS<br />
SCHOOLS<br />
FLORES<br />
FLOWERS<br />
GOURMET<br />
GOURMET<br />
56<br />
56<br />
56<br />
58<br />
58<br />
59<br />
59<br />
59<br />
hello<br />
DE TIENDAS<br />
SHOPPING<br />
JOYAS<br />
JEWELS<br />
MODA<br />
FASHION<br />
MOTOR<br />
MOTOR<br />
NIÑOS<br />
CHILDREN<br />
óPTICAS<br />
OPTICAL<br />
REGALOS<br />
GIFTS<br />
SERVICIOS Y EVENTOS<br />
SERVICES AND EVENTS<br />
ZAPATERÍAS<br />
SHOE SHOP<br />
60<br />
62<br />
68<br />
68<br />
68<br />
68<br />
69<br />
70
ALQUILER DE VEHÍCULOS /<br />
RENT A VEHICLE<br />
AUTOGOLDEN CAR RENTAL<br />
Paseo Alameda, 36 (P6-C2) / Tel. 902 15 00 06 / 96 337 44 80<br />
www.autogolden.com<br />
Los coches que mejor se alquilan. The best car-rental service.<br />
COOLTRA MOTOS<br />
Avda. del Puerto 47 / Tel. 96 339 47 51/ 607 49 10 85<br />
www.cooltra.com<br />
Alquiler y venta de motos. Rent and Sale scooter.<br />
CENTROS COMERCIALES / STORES<br />
AQUA MULTIESPACIO<br />
Menorca, 19 (P6-C5) / Tel. 96 330 84 29 - 902 45 64 65<br />
BOULEVARD AUSTRIA<br />
Don Juan de Austria, 4 (P1-B3) / Tel. 96 351 23 33<br />
EL CORTE INGLÉS<br />
Tiendas El Corte Inglés en:<br />
PINTOR SOROLLA Pintor Sorolla, 26 (P1-B3) / Tel. 96 315 95 00<br />
COLÓN / Colón, 1 y 27 (P1-C3) / Tel. 96 315 95 00<br />
NUEVO CENTRO Menéndez Pidal, 15 (P9-E7) / Tel. 96 317 57 00<br />
AV. DE FRANCIA / Pintor Maella, 37 (P6-C4) / Tel. 96 335 05 00<br />
CC ADEMUZ Av. Pío XXII, 51 / Tel. 96 346 90 00<br />
GALERÍA JORGE JUAN<br />
Jorge Juan, 23 (P1-C4) / Tel. 96 352 49 66<br />
www.lagaleriajorgejuan.com<br />
MERCADO DE CAMPANAR<br />
Avda. Tirso de Molina, 16 / Tel. 96 317 36 40<br />
www.mercadodecampanar.com<br />
CENTRO COMERCIAL MN4<br />
Alfafar - Pista de Silla/ Tel. 96 318 25 80 / www.mn4.com<br />
DECORACIÓN Y DISEñO<br />
DECORATION AND DESIGN<br />
COSES D’AITANA<br />
Samuel Ros, 45 (Entre Av. Francia y Av. Baleares) (P6-B4)<br />
Tel. 96 330 76 52 / Mov. 696 208 197 /www.cosesdaitana.com<br />
Proyectos de interiorismo y reformas integrales. Muebles, objetos de<br />
decoración y obras de arte, asesoramiento en ambientación de espacios<br />
y listas de boda. quotations for interior design projects and commercial<br />
establishment renovation. Furniture, decorative objects, artwork, free<br />
atmospheric space assessment service and wedding lists.<br />
CUBIC LOFTS<br />
www.cubiclofts.com / Viviendas de diseño prefabricadas. Pre-fabricated<br />
designer homes.<br />
D&C LAMIPLAST<br />
G V Fernando el Católico, 81 / Tel. 96 382 17 33<br />
www.dyc-lamiplast.com. Empresa valenciana del grupo Lamiplast.<br />
Amplia exposición de ambientes dedicados a cocinas, baños, armarios,<br />
suelos y una gran variedad de accesorios. Práctica zona donde ver, tocar<br />
y combinar todo tipo de materiales. <strong>Valencia</strong>n firm belonging to the<br />
Lamiplast group offers a huge open exhibition of kitchens, bathrooms,<br />
cupboards, floors and a great variety of accessories. A practical place<br />
where you can see, touch and combine all types of materials.<br />
DINAMIC TIENDA ACCESORIOS Y DECORACIóN<br />
Almirante Cadarso,21 / Tel. 96 381 09 95 -96 381 09 94
Muebles a medida y accesorios con aluminio, madera, cristal... Somos<br />
distribuidores de wikinsakroma, lamp, tramo y ruedas dinamic.<br />
Presupuestos sin compromiso. Tailor-made furniture and accessories<br />
with aluminium, wood, glass and more. Distributors for Wikinsakroma,<br />
Lamp, Tramo and Ruedas Dinamic. Estimates available without<br />
committing yourself.<br />
EQUIS. INTERIORISME I COLOR<br />
Oriente, 28 bajo. / Tel. 96 305 68 46<br />
www.equisroom.es / equisinteriorisme@gmail.com<br />
Arquitectura. Diseño de interiores. Iluminación. Mobiliario. Servicio<br />
integral. Tienda distribuidora de Muebles Müeller Möbel y Stone<br />
Desing. Architecture, interior design, lighting, furnishings. Complete<br />
service under one roof. Distributors for Muebles Mueller, Möbel and<br />
Stone Design.<br />
ESTILO MURAL<br />
Pintura Mural, diseño y decoración / Tel.600 769 177/96 184 33 33<br />
www.estilomural.com / estilomural@gmail.com<br />
Especialistas en trampantojos, mosaicos, papeles pintados, vinilos,<br />
alisado, estucos, pintura metalizada, peinado asiático, habitaciones<br />
infantiles, imagen corporativa e interiorismo. Specialists in trompe<br />
l’œil, mosaics, painted wallpaper, vinyl, polished cement, stucco,<br />
metallic paint, Oriental designs, children’s bedrooms, corporate imaging<br />
and interior design.<br />
GANDIA BLASCO<br />
Cirilo Amorós, 86 (P1-B5) / Tel. 96 316 12 12<br />
Muebles de exterior, ropa de cama, alfombras, hamacas. Garden<br />
furniture, bed linen, carpets, loungers.<br />
GRUPO REDIS<br />
www.inmoredis.com /<br />
Promoción de viviendas en <strong>Valencia</strong> y provincia. developer and promoter<br />
of homes in <strong>Valencia</strong> city and province.<br />
INTERDECOR DESIGN<br />
Av. Padre Ferrís, 135 - 46470 Albal / Tel. 96 127 04 92<br />
Fax 96 126 14 29 / www. design.com<br />
LA BOTIGA DEL PARQUET<br />
Sorní, 32 / Tel./Fax: 96 374 40 07 / www.labotigadelparquet.es<br />
Tarimas, laminados y revestimientos de la marca Parador. Dais and<br />
raised platforms, laminate and tiled flooring from the brand Parador.<br />
LOFTSINSPAIN<br />
www.loftsinspain.com<br />
Viviendas tipo loft en <strong>Valencia</strong> y provincia, diseñamos tu loft. Penthouse-type<br />
homes in the city and the province. We can help you<br />
design your own penthouse.<br />
PROGETTI CERAMIChE<br />
Taquígrafo Martí, 5 (P1-D4) / Tel. 96 395 29 79 / www.progetti.biz<br />
REPORTAJE ARTICLE 59
Vanguardia, funcionalidad y trato personalizado. Ultra modern,<br />
functional. Personalised service.<br />
RAFA ARMERO<br />
Olivereta 26, 2 / Tel. 96 326 20 27 / www.rafaarmero.com<br />
Proyectos creativos. Por un entorno más habitable. Creative projects,<br />
for a more habitable environment.<br />
ROA<br />
Periodista Azzati, 4 / Tel. 96352 48 69 / www.roatextil.com<br />
Ropa de hogar e indumentaria valenciana. Bedding and household<br />
goods, all typically-<strong>Valencia</strong>n.<br />
SANICOCINAS<br />
Archiduque Carlos, 66 / Tel. 96 341 77 40<br />
Reina Doña Germana, 31 (P1-D5) / Tel. 96 333 22 36<br />
Fabricación artesanal de amueblamientos, instalación y reformas.<br />
Dispone de todo tipo de gremios relacionados con el diseño de interiores<br />
y la construcción. Handcrafted kitchen units, installation and<br />
renovation work undertaken. We have every kind of professional<br />
relating to interior design and building.<br />
STUDIO2<br />
Del Mar 42 (P2-C5) / Tel. 96 392 33 25<br />
Proyectos integrales , especialistas en baños y cocinas.<br />
Horario: de L a V 10 a 13.30H. Sab: 10 a 13.30 - 16 a 20H. Onestop-shop<br />
interior design projects – specialists in bathrooms and<br />
kitchens. Open from Monday to Friday, 10am to 1.30pm and Saturdays<br />
from 10am to 1.30pm and 4-8pm.<br />
TECAM hOSTELERÍA<br />
Real Monasterio de Santa Maria de Poblet, 82<br />
quart de poblet - <strong>Valencia</strong> / Tel. 96 153 94 48/49<br />
valencia.hosteleria@tecam.es<br />
Mobiliario y equipamiento para hoteles,restauración y espacios de<br />
ocio. Furniture, fixtures, fittings and other equipment for hotels, restaurants<br />
and other leisure areas.<br />
VERSION ORIGINAL<br />
Viver, 38 B / Tel. 96 338 78 60 - 656 375 616<br />
www.crearespacios.com / versión-original@hotmail.com<br />
Interiorismo, reformas, mobiliario, decoración, arte, restauración y<br />
mobiliario a medida. Especialistas en pintura mural. Interior design,<br />
renovations, decoration, art, restoration and tailor-made fixtures,<br />
fittings and furnishings. Specialists in mural painting.<br />
DEPORTE / SPORT<br />
ALTARRIBA<br />
La Paz, 11 (P1-A3) / Ski-montaña. Skiing and mountains.<br />
CRUCEROS VALENCIA<br />
www.crucerosvalencia.com. Alquiler de veleros. Yacht hire.<br />
DISEñO ALTA COSTURA<br />
DESIGN - HIGH SEAM<br />
AMADO<br />
Pizarro, 22-bajo / Tel. 96 344 97 47 / www.peleteria-amado.com<br />
Alta peleteria,alta costura bodas y ceremonias. Transformacion y reformas<br />
de prendas de piel. Haute couture for weddings and similar<br />
ceremonies. Transformation and adjustment of all leather clothing<br />
and accessories.<br />
BADENES VERA<br />
Ruzafa, 44 / Tel.. 96 334 16 29<br />
Trajes de novia y ceremonia de la firma badenes vera. Diseños exclusivos<br />
en tejidos nobles, todas las tallas confección a medida, te<br />
asesoramos personalmente. Wedding dresses and other ceremony<br />
outfits. Exclusive designs in top quality material in every size. Tailor<br />
made. We’ll give you a full personal assessment.<br />
DOLORES MOLLÁ<br />
Avda. Antiguo Reino de <strong>Valencia</strong>, 18-22 bajo / Tel. 96 333 26 81<br />
Zapatos exclusivos y complementos. Peinetas, tocados, bisutería,<br />
zapatos, y pamelas ideales para lucir con su alta costura y modelos<br />
exclusivos de fiesta, boda, comunión o cóctel. Exclusive shoes<br />
and accessories. Hairclips, combs and similar adornments, costume<br />
jewellery, shoes, hats, and all that you need to stand out from the<br />
crowd at parties, weddings, communions or cocktail evenings.<br />
ESPAI D’IMATGE<br />
Salamanca, 35 (P1-B6) / Tel. 96 395 58 95<br />
Diseños exclusivos. Trajes de novia, ceremonia, fiesta, sastrería,<br />
pret a porter. También exclusivo servicio de peluquería y maquillaje.<br />
Exclusive designs. Bridal gowns, formalwear, tailoring, prêt-à-porter.<br />
Also exclusive hair dressing and make-up service.<br />
JAIME PIQUER<br />
Cervantes, 2. Pta. 4 / Tel. 615 96 40 87<br />
Nuevo espacio. Colección propia de Pret-â-Porter. Confección a<br />
medida. Novias y ceremonia, con un diseño diferente. Cita previa.<br />
New space. Its own collection of Ready-to-Wear fashion. Made to<br />
measure. Bridal and formal dresses with a difference. By appointment<br />
only.<br />
NONA<br />
Pizarro, 1 pta. 12 / Tel. 96 351 82 20<br />
www.nona.es / www.myspace.com/espacionona<br />
Colecciones propias de moda de autor. Sus valores son diseño, innovación<br />
e investigación y su objetivo es vestir a la mujer que expresa<br />
su individualidad a través del lenguaje creativo de la moda. Bespoke
fashion designs by a creator whose values include design, innovation<br />
and investigation, and whose aim is to dress women so that<br />
they express their individuality via the creative language of fashion.<br />
PRESEN RODRÍGUEZ<br />
Sorní, 13 (P1-B4) / Tel. 96 351 12 12<br />
Pl. Patriarca, 5 (P1-A3) / Tel. 96 342 70 90<br />
www.presenrodriguez.com / admon@presenrodriguez.com<br />
Diseños exclusivos, trajes de novia y fiesta de alta costura. Cita previa.<br />
Exclusive designs, high fashion wedding dresses and evening<br />
gowns. By appointment only.<br />
VALENTÍN hERRÁIZ<br />
La Paz, 23 (P1-A3) / Tel. 96 391 07 12 / 651 909 941<br />
info@valentinherraiz.com / www.valentinherraiz.com<br />
Alta costura ,trajes originales y únicos de novia ,fiesta y ceremonia.Cita<br />
previa. Haute couture as well as original suits and dresses,<br />
wedding dresses, party clothes and the perfect outfits for any celebration.<br />
Pre-booking advised.<br />
ESCUELAS / SCHOOLS<br />
VALENCIA CLUB DE COCINA<br />
Plaza san Felipe Neri, 6 bajo / Tel. 96 322 14 96<br />
www.valenciaclubcocina.com / info@valenciaclubcocina.com<br />
Horario: De 10-14h. / 17-20h. de lunes a viernes (excepto lunes mañana).<br />
Sábados mañana y tarde (cuando hay cursos). Opening hours:<br />
10.00 to 14.00hrs, and 17.00 to 20.00hrs, Monday to Friday (except<br />
Monday mornings). Saturdays - morning and afternoon (when courses<br />
are on).Escuela práctica de cocina. Talleres para niños y adultos.<br />
Practical cooking school - workshops for children and adults.<br />
FLORES / FLOWES<br />
BALADRE<br />
Mercado de Colón (P1-B5) / Tel. 96 394 34 42 / Móvil 696 153 195<br />
Flores, plantas y decoración para creación de ambientes, terrazas<br />
y jardines, convenciones y celebraciones Servicio a domicilio. Pago<br />
con tarjeta. Flowers, plants and decorative items to create atmospheres,<br />
gardens, conventions and celebrations.<br />
CAROLINA COT FLORISTAS<br />
Del Mar, 11 (P1-A3) / Tel. 96 315 30 40 / Móvil 616 017 000<br />
Tarjetas: pago con tarjeta por teléfono. Propuesta atrevida y vanguardista.<br />
Dentro de su espacio presenta trabajos sugerentes y minimalistas.<br />
Ultra-modern and bold. Minimalist and original designs.<br />
GOURMET / GOURMET<br />
AGORA<br />
Duque de Mandas, 43 / Tel. y Fax: 96 365 18 97<br />
www.agoradelicatessen.com. Delicatessen.<br />
CONTÉ SELECCIÓN DE TÉ<br />
Sorni,37 / Tel. 96 344 44 80<br />
Tetería, cafetería, desayunos, lunch, brunch. Venta y degustación de<br />
más de 100 selecciones de té. Además puedes tomar deliciosas ensaladas<br />
o el famoso crepe Conté, strudel de manzana y plumcakes.<br />
Tea-shop, cafeteria, breakfasts, lunch, brunch. Perfect place for tealovers<br />
to meet up. Here, you can also try our delicious salads and<br />
famous Conté crêpes, apple strudel and plumcakes.<br />
FG TIENDA GASTRONÓMICA<br />
Matías Perelló, 9-b / Tel. 661 252 223 - 96 374 08 06
Nueva Tienda Gastronómica en <strong>Valencia</strong> en el barrio de Ruzafa, moderna<br />
y actual para disfrutar de los productos selectos que además de<br />
ingerirlos hay que paladearlos, degustarlos y notar sus aromas. New<br />
culinary shop in <strong>Valencia</strong>’s Ruzafa district, a modern and bang up-todate<br />
retailer where you can enjoy selective produce that are not just<br />
for popping in your mouth and swallowing, they are also for savouring<br />
every mouthful of and taking pleasure in their sensational aromas.<br />
LA CARTE DES VINS<br />
Félix Pizcueta, 18 (D3) / Tel. 96 351 71 94 / www.lacartedesvins.com<br />
Escogida selección de vinos y experta asesoría para escoger entre<br />
un amplio surtido de referencias nacionales e internacionales. Sala<br />
de catas y accesorios. Selective choice of wines and expert assessment<br />
to help you choose from a vast range of national and international<br />
drinks. Tasting rooms and essential accessories.<br />
MANTEQUERÍAS VICENTE CASTILLO<br />
G.V. Marqués del Turia, 1/ Tel. 96 351 04 23 / Fax 96 351 70 25<br />
www.mantequeriascastillo.com / vicente@mantequeriascastillo.<br />
com Especialistas en productos delicatessen nacionales y de importación:<br />
jamones y embutidos ibéricos, quesos, foies, conserva<br />
selectas y dulces. Grandes vinos del mundo, cavas, champagnes y<br />
licores. Sala de catas y platos artesanos. Specialists in Spanish and<br />
internacional delicatessen produce - ham, Iberian sausages, cheese,<br />
paté, selected preserves and confectionery. Well-known international<br />
examples, cavas, champagnes and liqueurs. Tasting room and<br />
homemade dishes.<br />
MAJOSE´S PASTELERÍA CREATIVA<br />
Trafalgar 48 bajo (junto Corte Inglés Avd.Francia)<br />
Tel - Fax 96 344 94 18 / www.majoses.com<br />
Galletas decoradas, delicatessen y mucho más. Decorated biscuits,<br />
delicatessen and much more.<br />
MONDEVINS VINACOTECA<br />
Navarra, 16. Burjassot / Tel - Fax 96 364 09 78<br />
Vinacoteca. Club de vinos. espacio Gourmet. Degustación y maridaje<br />
(imprescindible reserva). Elaboración de cartas. Wine cellar, wine<br />
club, gourmet space, wine-tasting and matching, production of the<br />
wine-list (Reservations only).<br />
PALADARTE VINOS Y DELICATESSEN<br />
Avda. Francia, 18 bajo 4 (entrada por calle escultor Vicente Beltrán<br />
Grimal) / Tel 96 331 06 38 / www.paladarte.com<br />
Abierto de lunes a sábado de 10-14.30 y de 18- 22h.<br />
Cursos de catas. Catas para grupos. Degustación de vino por copas.<br />
Asesoramiento profesional. Amplia selección de vinos valencianos.<br />
Regalos de empresa y eventos. Courses in wine-tasting for individuals<br />
and groups. Professional assessment to help you match your<br />
food and your wine, and choose your favourites. Vast selection of<br />
local <strong>Valencia</strong>n wines. Gifts for events and companies.<br />
RACÓ DE TASTAVINS Vinateria<br />
Palleter, 62 (P4-C4) / Tel. 96 385 16 58 / Móvil 699 213 703<br />
Lugar de encuentro para los amantes del vino. Venta de vinos y cavas.<br />
Degustación, catas. Buena selección de vinos de una amplia<br />
gama de D.O. a precios muy razonables. A perfect meeting place<br />
for all wine lovers. Wine and cava sales. Tastings also organised.<br />
Excellent selection of wines from a wide variety of regions at very<br />
reasonable prices.<br />
TRUFAS MARTÍNEZ<br />
Ruzafa, 12 (P1-D2) / Tel. 96 351 62 89<br />
San Ignacio de Loyola, 20 / Tel. 96 385 10 11 /<br />
www.trufasmartinez.es / Trufas, bombones y cubanitos. Elaboración<br />
artesana. Bandejas para catering (inauguraciones, banquetes) Handmade<br />
truffles, sweets and “cubanitos”. Trays prepared for catering<br />
(openings, banquets).<br />
VINOh Vinoteca<br />
Joaquín Costa, 53 bajo / Tel. 96 374 86 00 / www.vinoh.es<br />
Pascual y Genís, 8<br />
Vinoh nace con el propósito de acercar al público el mundo del vino.<br />
Jornadas de maridaje, de degustación de vinos y aguas de lujo.<br />
Cursos de cata y más de 200 referencias de vino,destilados y accesorios.<br />
Vin conceived with the aim of bringing the world of the vine<br />
to the public. Take part in day courses on combining food and wine.<br />
Enjoy wine and luxury mineral water tasting days. Courses in winetasting<br />
and more than 200 types of wine, distillers and accessories.<br />
VIVAMAR CONGELADOS<br />
Jesús 48, bajo (junto Pza. España)<br />
Tel. 96 325 70 74 - 607 574 143 - info@vivamar.es<br />
Un mar de congelados. Formamos parte de un grupo con larga experiencia<br />
en el sector y les ofrecemos lo mejor del mar en congelado,<br />
al estilo de la pescadería tradicional. Merluza, rape, lenguados, pez<br />
espada, sepia, mariscos... máxima calidad, precios satisfactorios.<br />
Apostamos que mejorará su concepto del congelado. Atención personalizada<br />
para hostelería. A sea of frozen food. Our 25 years’ experience<br />
in the industry means we can bring you the best produce frozen<br />
straight from the sea, just like a traditional fishmonger’s. Hake,<br />
monkfish, sole, swordfish, squid, and more. The best quality at the<br />
lowest prices. Personal service offered for catering establishments.<br />
JOYAS / JEWELS<br />
ANTONIO ROMERO<br />
Poeta querol, 8 (P1-B4) / Tel. 96 352 51 23 / info@antonio-romero.com<br />
Piezas únicas y exclusivas de alta joyería realizadas en nuestro taller<br />
desde 1958. Jean Richard, Maurice Lacroix, Pequignet, Fortis, Gucci,<br />
TechnoMarine, Dior, Rosato, Pandora, Plata de Palo.Unique and exclusive<br />
items of jewellery created in our very own workshop since 1958.
ARMANDO MARTINEZ<br />
Cerdán de Tallada, 2 / Tel. 96 353 40 37<br />
www.armandomartinez.com. Alta joyería con piezas exclusivas.<br />
Audemars Piguet, Breitling, Hermès, Schoeffel, Bedat&Co, Omega,<br />
Longines, Paul Picot, Oris, Glam Rock, Hamilton, Dunhill, La Nouvelle<br />
Bague, Stefan Hafner, Jaeger-LeCoultre. Exclusive jewellery.<br />
BIENVENIDO ASENSI<br />
Cirilo Amorós, 42 (P1-C4) / Tel. 96 328 19 50 / 51<br />
Colección y diseños exclusivos. Exclusive collections and designs.<br />
CARLOS IBORRA JOYEROS<br />
Paz, 8 (P1-A2) / Tel. 96 352 50 99 / carlosiborra1955@hotmail.com<br />
Joyería vanguardista y tradicional con más de 50 años de experiencia<br />
al servicio del público valenciano. Cutting-edge and traditional<br />
jewellery. Jewellers with more than 50 years of experience of serving<br />
customers in <strong>Valencia</strong>.<br />
COMBERY<br />
Sorni, 12. Joyería actual en la que el color es el protagonista. Colecciones<br />
en oro y en plata. Modern jewellery where colour plays the<br />
central role. Collections in silver and gold.<br />
GIMÉNEZ JOYEROS<br />
Colón, 35 (P1-C3) / Tel. 96 352 01 93<br />
Pl. Ayuntamiento, 16 (P1-B2) / Tel. 96 351 14 58<br />
Joyeros desde 1889. Los grandes joyeros de <strong>Valencia</strong>. Rolex, Bvlgari,<br />
Hublot , Patek Philippe, Roger Dubuis, Piaget, Frank Muller, IWC,<br />
Montblanc, Tag-Heuer, Boucheron, Carrera y Carrera. <strong>Valencia</strong>’s<br />
leading jeweller, established in 1889.<br />
GRACIA<br />
La Paz, 4 (P1-A2) / Tel. 96 351 06 18<br />
Vicente Gracia ha diseñado modelos únicos para algunos clientes<br />
privilegiados, entre los que se encuentra la Reina Sofía de España.<br />
TIENDAS SHOPPING 63
Vicente Gracia has designed unique pieces for prestigious clients<br />
such as queen Sofia of Spain.<br />
LAURA RODZ Diseño + Joyas<br />
Corona, 5 Bajo / Tel. 96 315 63 94 / www.laurarodz.com<br />
Joyería contemporánea. Selección de artistas nacionales e internacionales<br />
en un espacio único de estética vanguardista en pleno corazón<br />
de El Carmen. A contemporany jewellers with creations from<br />
national and international artists based in a unique spot in avantgarde<br />
style in the heart of El Carmen.<br />
MARFIL JOYEROS<br />
Colón, 72 - Tel. 96 310 66 06<br />
Cirilo Amorós, 52 - Tel. 96 352 27 24<br />
Plz.España, 6 - entlo. - Tel. 96 341 65 23 / www.marfiljoyeros.com<br />
Alta joyería, diseños exclusivos y joyas de época. High-quality jewellery<br />
with exclusive designs and costume pieces.<br />
RAFAEL TORRES JOYERO<br />
La Paz, 5 (P1-A3) / Tel. 96 392 28 40 / www.rafaeltorresjoyero.com<br />
Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat,<br />
Omega, Baume&Mercier, Longines, Hamilton, Breitling. Oris. Alta<br />
joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop.<br />
SIETE JEWELS GALLERY<br />
Roger de Lauria, 11 / Tel. 96 352 00 12 / www.sietegallery.com<br />
Galería de joyas. Espacio en pleno centro de <strong>Valencia</strong> donde el cliente<br />
puede adquirir diseños únicos, recibir asesoramiento personal e<br />
incluso crear sus propias ideas. Es un nuevo mundo en joyas abierto<br />
y al alcance de todos. Jewellery gallery. Shop in the centre of <strong>Valencia</strong><br />
city where the customer can choose the most unique designs,<br />
request personal assessment, and create their own ideas. A new<br />
world in jewellery open to and within the budget of everyone.<br />
VANESA PENADES<br />
Colón, 50 (P1-B3) / Tel. 96 351 03 18 - Fax 96 352 19 40<br />
Joyería Penades ofrece alta calidad de brillantes a buen precio. Diseños<br />
actuales y novedosos. The Penedes jewellery shop offers high<br />
quality diamonds at reasonable prices. Modern, innovative designs.<br />
MODA Y COMPLEMENTOS<br />
FASHION AND ACCESSORIES<br />
ADOLFO DOMÍNGUEZ<br />
Hernán Cortés, 14 / Tel. 96 394 18 82 (Central)<br />
Hernán Cortés, 30 / Tel. 96 351 91 41 (Adolfo Domínguez +)<br />
San Vicente Mártir, 51 / Tel. 96 394 16 41 (Complementos)<br />
www.adolfo-dominguez.com<br />
AZABAChE MODA FEMENINA<br />
Soledad, s/n. (P1-A3) / Tel. 96 352 61 38<br />
Boutique de primeras firmas italianas y francesas. This boutique<br />
offers a wide selection of leading Italian and French brands.<br />
ÁNGELES Y DEMONIOS<br />
Corregeria, 24 bajo / Tel. 96 315 35 29<br />
CACTUS<br />
Derechos, 38 / Tel. 661 407 467 / cactusvalencia@hotmail.com<br />
Todo una referencia en el barrio de El Carmen pos sus diseños propios<br />
y de importación a precios únicos en vestidos y mini vestidos,<br />
pantalones bombachos, camisetas originales, bolsos... Situated in<br />
the Carmen district, outstanding for their own and their imported designs.<br />
Amazing prices for dresses and mini-dresses, baggy trousers,<br />
original tops, handbags ...<br />
CAPRIChOS CREATIVOS<br />
Olivereta, 26 - 2 / Tel. 96 39 18 38 / Mov. 605 797 831<br />
www.caprichoscreativos.com<br />
Tienda de diseño ONLINE, donde podrás adquirir camisetas y<br />
ropa en serie limitada, broches exclusivos, objetos de decoración,<br />
gadgets, accesorios de moda, etc. Online designer shop where you<br />
can acquire tops and limited-edition clothing, exclusive brooches,<br />
decorative items, gadgets, fashionable accessories and more.<br />
CARACOL<br />
Isabel la Católica, 4 (P1-C4) / Tel. 96 352 58 86<br />
Artículos de piel, viaje y marroquinería, además de complementos<br />
de hombre y mujer. Leather goods, travel articles, goods from Morocco,<br />
men’s and women’s accessories.<br />
CATENACCIO<br />
Císcar, 11 / Tel. 96 382 75 16<br />
Algunas de las firmas más punteras del panorama de la moda internacional,<br />
con un 50% de dto. Some of the most cutting-edge brands<br />
on the face of international fashion, at 50% off. D&G, Moncler,<br />
Blauer, La Martina, Tommy Hilfiger, Versace, Armani, Bacci&Abracci,<br />
Franfie Morello, William Wilson, Refrigiwear, Guess, Just Cavalli,<br />
Costume National, Napapijri...<br />
ChANTY<br />
Maestro Serrano, 15 Bajo / Alboraya / Tel. 96 332 06 45<br />
Moda hombre-mujer, complementos. Denny Rose, Fairly, Met, Socth<br />
& Soda, Hummock, Masala, Byblos... Men’s and women’s fashion<br />
and accessories.<br />
ChARO DE CASTRO<br />
Joaquín Costa, 24 / Tel. 96 333 30 22<br />
Selección de grandes marcas. Todo para la mujer dinámica y funcional.<br />
Trato personalizado. Here in Joaquín Costa’s you will find a vast<br />
choice of labels. Everything for women, both dynamic and practical.<br />
Personalised customer service.
CLUB DE MODA<br />
Bandana (él): Játiva, 30 ( P1-C2) / Tel. 96 350 93 11<br />
Bandana (ella): Ruzafa, 3 ( P1-C2) / Tel. 96 350 93 00<br />
Vistetot (él y ella): Alboraya, 33 / Tel. 96 393 32 33<br />
Cno de Moncada, 114 (OUTLET) / Tel. 96 366 37 53<br />
San Pedro, 33 (Puerto de Sagunto) / Tel. 96 269 94 43<br />
Avda. 9 de octubre, 45 (Pto de Sagunto) / Tel. 96 268 35 08<br />
Carmen: Alboraya, 45 / Tel. 96 362 96 28<br />
7 tiendas en <strong>Valencia</strong> con la mejor selección de marcas del momento<br />
de ropa urbana y complementos para chico y chica a precios<br />
increíbles / Seven shops in <strong>Valencia</strong> with the best selection of upto-the-minute<br />
labels in urbanwear and accessories for boys and girls<br />
at incredible prices. Versace, D&G,Guess,Lois,Calvin Klein, GF Ferré,<br />
Armani, Uno de 50, Diesel, Thomas Burberry, Tommy Hilfiguer...<br />
COCOLAZ ROPA Y COMPLEMENTOS<br />
Albacete, 4 y 8/ Tel. 669 778 066<br />
Un estilo de vestir diferente que aúna clase y originalidad así como<br />
sport y elegancia. Modelos de fiesta en todas las tallas con los complementos<br />
y bolsos que te hacen sentir especial. A very different<br />
way of dressing that bring together class and originality, as well as<br />
a sporting look with an elegant one. Also, party clothes in all sizes<br />
with all the accessories and handbags that makes you feel special.<br />
COMPLEMENTS MODA HOMBRE<br />
Rodrigo Botet,1 / Tel. 96 351 70 76 / Tod’s, Hogan, Car Shoe, Jil<br />
Sander, Castañer, N.D.C., Nassomatto, Miller Harris,...<br />
COOLSan Vicente, 35 (P2-D4) / Tel. 96 352 62 57<br />
San Vicente, 57 (P2-D4) / Tel.96 353 64 81<br />
Cool te ofrece en el centro de la ciudad sus dos tiendas para el hombre<br />
y la mujer con lo más exclusivo en las marcas / Situated in the<br />
heart of the city centre, Cool offers customers the most exclusive<br />
brands in two shops for men and women. Replay, Fornarina, Energie,<br />
Guess, D&G, Miss Sixty, Adidas, Puma, Nike, Tiguer, Vans...<br />
TIENDAS SHOPPING 65
DYRBERG/KERN<br />
Colón, 43 / Tel. 96 321 85 11<br />
Alta bisutería para la nueva mujer urbana. High-quality costume<br />
jewellery for the new urban woman.<br />
ELEVEN MODA HOMBRE<br />
Pasaje Ripalda, 12 (P2-C4)/ Tel. 96 353 13 19<br />
Y-3, Neil Barrett, Comme des garçons shirt, Nudie Jeans, Freitag,<br />
Marc By Marc Jacobs, ...<br />
ELVA BAGS&MORE<br />
Grabador Esteve, 15 (P1-B5) / Tel. 96 333 20 13<br />
elva@elvacolomer.com<br />
ENUM CARVEN<br />
En Llop,3 (junto a Plaza del Ayto.) / Tel. 96 352 11 81<br />
enum@enumcarven.com<br />
Asesoramiento y atencion personalizada. Personal service and assessment.<br />
French Connection, Fairly, Paco Gil, Malababa, Le Mont<br />
St.Michel, Raasta, The 2nd Skin.<br />
ESCADA<br />
Conde de Salvatierra 13 / Tel. 96 351 44 69 / www.escada.com<br />
Firma internacional de moda y accesorios de lujo para la mujer.<br />
ESCADA representa la elegancia moderna, el glamour más actual<br />
y una feminidad muy sensual. International luxury fashion womenswear<br />
and accessories designer label. ESCADA stands for modern<br />
elegance, cool glamour, and sensual femininity.<br />
ESCADA SPORT<br />
Conde de Salvatierra 13 / Tel. 96 351 44 69 / www.escada.com<br />
El Corte Inglés: Pintor Sorolla / Avenida Francia / Nuevo Centro<br />
Firma internacional de moda casual de lujo. ESCADA SPORT apuesta<br />
por el chic más casual, un estilo urbano y una feminidad muy<br />
actual. International casual luxury womenswear designer labe. ES-<br />
CADA SPORT represents understated chic, metropolitan allure and<br />
cool femininity.<br />
FUN BOX<br />
Daniel Balaciart, 3 / Tel. 96 369 01 41<br />
Local de moda urbana y ropa técnica, material y accesorios de snowboard<br />
y kitesurf. Enceramos tablas. Te gustará el ambiente. Burton-Independent-Carhartt-Volcom–Gsus-Replay-Santa<br />
Cruz-Hurley- Uno de<br />
50–Munich- Skunkfunk. Urban fashion and technical clothing retailer.<br />
One for fashion and the other for extreme sportswear, with snowboarding<br />
and kitesurfing gear and accessories. We also wax boards.<br />
G-STAR<br />
Jorge Juan, 22 / Tel. 96 352 26 11<br />
GUILLERMO MIRALLES MODA HOMBRE<br />
Moratín, 10 / Tel. 96 351 86 79<br />
Jil Sander, Comme des Garçons Homme Plus, Marni, Armani<br />
Collezioni, Canali, Cruciani, Boglioli, Fay....<br />
hERMÈS<br />
Salva, 1 (P1-A3) / Tel. 96 353 18 70<br />
Últimas colecciones de pret a porter hombre y mujer y complementos.<br />
Latest prét-a-porter collections and accessories for men and<br />
women.<br />
ITBAGADDICT.COM<br />
www.itbagaddict.com<br />
Boutique on line de alquiler de bolsos de Dior,Chanel,Gucci,Prada,<br />
Louis Vuitton... Online boutique where you can hire handbags by<br />
Dior, Chanel, Gucci, Prada, and Louis Vuitton.<br />
KOOKAÏ<br />
Cirilo Amorós, 64 / Tel. 96 381 05 63 / www.kookai.es<br />
Reflejando el más puro estilo parisino, Kookai acerca la moda original<br />
y femenina francesa a la mujer urbana y sofisticada. Gran variedad<br />
de artículos seleccionados, que se renuevan cada semana a precios<br />
asequibles y para todas las edades, desde los 4 años. Reflecting<br />
the purest Parisian style, Kookaï brings original and feminine French<br />
fashion to the urban, sophisticated woman. Huge variety of selected<br />
articles that are renewed every week at affordable prices, suitable<br />
for all ages from four years upwards.<br />
KUIPIIK<br />
Cirilo Amorós, 65 bajo / Tel 96 394 08 50<br />
Reino <strong>Valencia</strong>, 23 bajo / Tel 96 335 30 62<br />
Moda y complementos mujer. Temporada tras temporada sorprenden<br />
con las colecciones más chic y cosmopolitas que mejor reflejen<br />
la tendencia del momento, para una mujer urbana y actual. Women’s<br />
fashion and accessories. Season after season, we offer the most<br />
chic and cosmopolitan ranges that best reflect the latest trends, for<br />
the urban, modern woman.<br />
LA VISPATERESA<br />
Sorni, 23 (P1-B5) / Tel. 96 350 45 76 / www.lavispateresa.com<br />
Un rincón distinto, sorprendente y alejado de los cánones previsibles.La<br />
originalidad de esta tienda empieza en el nombre, que proviene<br />
de un cuento italiano, cuya historia ha impreso dulzura y un toque<br />
hippie chic. Different, full of surprises and a long way from your<br />
typical shop, originality is even in our name – which comes from an<br />
Italian folktale whose sweet legacy features a touch of hippie chic.<br />
LOLLIPOPS<br />
San Vicente 51. / Tel. 96 381 32 92. Fax: 96 381 32 90<br />
lollipopsvalencia@hotmail.com<br />
Complementos de mujer vanguardistas inspirados en diseños, elegancia<br />
y coquetería Francesa. “Un pequeño París está en <strong>Valencia</strong><br />
para ti”.Cutting-edge accessories for women, inspired by French<br />
designs, elegance and coquetterie. A little piece of Paris brought to
<strong>Valencia</strong> especially for you.<br />
LOREAK<br />
Joaquín Costa, 11. / Tel. 96 328 90 10<br />
LAMARThE<br />
Cirilo Amorós, 42 / Tel.96 352 16 54 / www.lamarthe.com<br />
MANGAS<br />
Cirilo Amorós, 46 / Tel. 96 394 11 32<br />
La sastrería por excelencia de <strong>Valencia</strong>, para hombres, mujeres<br />
y niños a partir de 2 años. La profesionalidad de Mangas ha sido<br />
reconocida recientemente por la fundación valenciana de calidad<br />
<strong>Valencia</strong>’s most excellent tailor for women, men and children from<br />
two years upwards. Mangas’ professionalism has recently won it an<br />
award from the <strong>Valencia</strong>n quality Foundation.<br />
MARINA RINALDI<br />
Pérez Pujol, 10 / Tel. 96 351 23 36<br />
Bajo el lema: “El estilo no es una talla, es una actitud”, Marina Rinaldi<br />
es la respuesta para todas las mujeres que vistiendo una talla<br />
superior a la 44, buscan una colección de moda y complementos<br />
amplia y moderna, capaz de transmitir un estilo de vida cosmopolita<br />
y refinado. Under the slogan “style is not a size, it’s an attitude,”<br />
Marina Rinaldi is the answer for all women who take a size 44 (UK<br />
size 16) and upwards who seek out a selection of fashion and accessories<br />
that are varied and modern and transmit a refined and<br />
cosmopolitan lifestyle.<br />
MARÍA ESTARLIK<br />
Teléfono de contacto: 657 210 437 / maria-estarlik@hotmail.com<br />
Asesoría de imagen Maria Estarlik. Servicios de personal shopper,<br />
estilismo y maquillaje para eventos,books fotográficos y cursos de<br />
automaquillaje. Personal shopping, stylist and makeover services.<br />
Photographic portfolios and courses in doing your own makeup.<br />
MILA MOLL<br />
Félix Pizcueta, 9 (P1-C3) / Tel. 96 325 48 41<br />
Moda de diseño donde tomar un café o una copa mientras realizas<br />
tus compras. Stock de las mejores firmas (D&G, Emporio Armani,<br />
Versace entre otras). Servicio de personal shopper y showroom con<br />
cita previa. ¡Te atenderán como a una verdadera celebrity! Designer<br />
fashion boutique where you can enjoy a coffee or a glass of champagne<br />
whilst shopping. A range of items from the biggest names<br />
(D&G, Emporio Armani, Exte, Versace, amongst others). Personal<br />
shopper service and showroom can be reserved. Here, you will be<br />
treated like a real celebrity!<br />
MI TALÓN DE AQUILES<br />
Cirilo Amorós, 65 / Tel. 96 333 65 50 / www.mitalondeaquiles<br />
Espacio que destaca por la personalidad y exclusividad de sus marcas:<br />
Josep Font, Ikks Women, D-due, Lydia Delgado, Turnover, Marccain,<br />
American Vintage, Saga Ibañez, Catherine Parra, Eve&Kay. An<br />
outlet that stands out for its personality and exclusive brands.<br />
MONKI<br />
Calatrava, 11 (Junto Pl. Negrito) (P2-B4) / Tel. 96 392 45 16<br />
Marcas internacionales y diseños exclusivos, ropa, accesorios y una<br />
selección para bebés de 0-12 meses. Camisetas para chico. International<br />
labels and exclusive designs, clothes, accessories and a range<br />
of clothing for babies aged 0-12 months. Men’s shirts collection.<br />
NICE ThINGS<br />
Cirilo Amorós, 71 (B5) / Tel. 96 394 06 92<br />
Firma Española de ropa femenina y complementos. Vestidos románticos<br />
y sexys, foulards, carteritas, cinturones, collares y broches<br />
en un nuevo establecimiento decorado al más puro estilo “Nice”.<br />
Spanish clothing company, women’s clothing and accessories. Romantic<br />
and sexy dresses, scarves, handbags, belts, necklaces and<br />
Brooches, in a new, stylish establishment “Nice”.<br />
TIENDAS SHOPPING 67
1 O 7 A MODA<br />
Luis Bolinches Company, 8 (P6-C4)<br />
Tel. 96 332 85 83 / www.oamoda.com<br />
Moda pensada para la mujer de entre 25 y 55 años con un estilo<br />
de vida cosmopolita. Moda versátil y que perdura con detalles<br />
pensados para la seducción femenina. quality and style fashionable<br />
clothes for women between 25 and 55. We offer versatile fashion<br />
that lasts. Delicate details designed to seduce.<br />
Oh LÀ-LÀ! MODA BISUTERÍA Y COMPLEMENTOS<br />
Pintor Benedito, 6-(Junto Pl. España) (P4-B4) / Tel. 96 341 72 40<br />
Oh! LU LU<br />
Universidad, 3 (P1-A3) / Tel. 96 310 66 12<br />
Una selección de las marcas internacionales más punteras. Encontrarás<br />
complementos y asesoramiento de moda. A selection of the<br />
most cutting-edge international brands. You’ll find top-notch accessories<br />
and personal shopping services.<br />
PACA CERVERA<br />
G.V. Fernando el Católico, 5 (P4-B4) / Tel. 96 385 24 64<br />
Sorní,14 / Tel 96 381 66 96<br />
Lo último en moda italiana, francesa e inglesa. The latest Italian,<br />
French and English fashion.<br />
PATOS<br />
Pintor Benedito, 4 (P4-B4) / Tel. 96 380 31 39<br />
Redención, 1 / Tel. 96 351 19 05<br />
Poeta querol, 12 / Tel. 96 352 62 65<br />
Alberta Ferretti, Blumarine, Jean Paul Gaultier, Michael Kors, Malo,<br />
Emilio Pucci, Joseph, Aspesi.<br />
PALOMA VERDEGUER<br />
Joaquín Costa, 14 (P4-B4) / Tel. 96 113 13 14 / 600 462 121<br />
La Paz, 10 / Tel. 96 342 74 58<br />
PERO QUE MALA<br />
Jorge Juan, 27 / Tel. 96 394 36 46<br />
Espacio donde podrás vestir según tu estado de ánimo. Si te sientes<br />
sofisticada... Derhy, Whiz, Plural. Coqueta... Strena, Traffic People.<br />
Divertida... By Lu, Rosalita, Mc Guee. En Pero que mala encontrarás<br />
las prendas que hablan de ti. A place where you can dress according<br />
to your mood. If you’re feeling sophisticated, try René Derhy, Whiz or<br />
Plural. If you’re feeling flirty, then Strena and Traffic People are right<br />
up your street. If you’re in the mood for fun, try By Lu, Rosalita and<br />
McGuee. At Pero qué Mala you’ll find outfits that speak for you.<br />
PRESEN RODRÍGUEZ<br />
Sorní, 13 (P1-B4) / Tel. 96 351 12 12<br />
Pl. Patriarca, 5. / Tel. 96 342 70 90 / www.presenrodriguez.com /<br />
admon@presenrodriguez.com / Diseños exclusivos, trajes de novia<br />
y fiesta de alta costura. Prèt-â-porter personalizado. Cita previa.<br />
Exclusive designs for wedding dresses and high-fashion gowns.<br />
Personalised prét-a-porter. Appointment only.<br />
QUIKSILVER BOARDRIDERS CLUB<br />
La Paz, 34 (P1-A3) / Tel. 96 352 67 20 / www.quiksilvereurope.com<br />
quikvalencia@hotmail.com<br />
Tienda oficial quiksilver. Official quiksilver outlet.<br />
S&V UNDERWEAR LENCERÍA<br />
Conde Salvatierra, 33 (P1-B4) / Tel. 96 352 91 68<br />
Guess, Princesse Tam.Tam, Tous, Eres, Barbara, D&G, Lise Charmel.<br />
Calvin Klein, Emporio Armani, Blugirl, Maliziz, La Perla, Occhi Verdi,<br />
Roberto Cavalli, Andres Sarda.<br />
SONIAK<br />
Av Reino de <strong>Valencia</strong>, 74 (<strong>Valencia</strong>) / Tel. 96 334 21 45<br />
Camì Reial, 117 (Sagunto) / Tel. 96 266 51 86<br />
Pza España,2 (Alaquàs) / Tel. 96 129 44 50<br />
Mayor,54 (Gandia) / Tel. 96 287 71 27<br />
www.soniak.es / Sinónimo de estilo propio y exclusividad donde encontrarás<br />
asesoramiento personal. DKNY, Guess, CK, Geox, Jocavi,<br />
Kleymac, Angel, Devil, Kookaï, Naf-Naf, Valentino, Tantra y Unisa.<br />
Our individual style and exclusivity stands out in an easy-going premises<br />
where you will find a tailor-made personal shopping service.<br />
SKATEWORLD<br />
Comedias,14 / Tel. 96 353 18 38<br />
Moratin,7 / Tel. 96 394 48 09 / www.skateworld.es<br />
Tienda especializada en deportes extremos: surf, snow board,<br />
roller,skate... Muy buen material técnico y marcas especializadas.<br />
También moda y complementos. Extreme sports’ shop: specialising<br />
in surfing, snowboarding, roller-skating, ice-skating. Great specialist<br />
gear by all the best names. Also fashion and accessories.<br />
TAIT<br />
G.V. Marqués del Túria, 32 (Esq. Maestro Gozalbo) / Tel. 96 394 49 42<br />
Ropa y complementos. Clothes and accessories<br />
TACONCITOS<br />
Calle Alta, 24 / Tel. 96 392 19 89<br />
Un espacio con zapatos y algo más, para gente que busca vestir<br />
diferente y un trato personalizado. Shoes and more - for people who<br />
want to dress differently and seek their own style. Friendly, individual<br />
service.<br />
TIMBERLAND STORE VALENCIA<br />
Martínez Ferrando 2 (lateral mercado Colón) / Tel. 96 394 19 45<br />
Calzado, ropa, relojería y complementos para hombre, mujer y niño.<br />
Footwear, clothing, watches and accessories for women, men and<br />
children.
TONUCA<br />
Félix Pizcueta,20 / Tel. 963 940 555 / www.tonuca.com<br />
Nueva concepción de la moda, un espacio abierto al diseño y a la<br />
innovación. Colección propia y de los más actuales diseñadores:<br />
Yono Taola, Zazo&brull, Mariona Gen, Tmx, Point Virguele, Dos Mares,<br />
Lise Lindvig, Chie Mihara. A new fashion concept in a space dedicated<br />
to design and innovation. The establishment’s own designs<br />
join the latest styles from modern designers: Yono Taola, Zazo&brull,<br />
Mariona Gen, Tmx, Point Virguele, Dos Mares, Lise Lindvig, Chie<br />
Mihara<br />
TRAJEMANÍA<br />
Calle Bachiller, 2 / Tel. 650 218 898<br />
Venta y alquiler de trajes de etiqueta para caballeros y todo tipo<br />
de complementos de ceremonia. Arreglos: Confección de arreglos<br />
de todo tipo de prendas en todos los tejidos y piel. Realizamos<br />
sastrería y servicios de tintorería.Adjustments: Seamstress service<br />
offering all types of clothing adjustments for any type of outfit and<br />
material, including leather. Tailoring and dry cleaning service.<br />
TULALLEVAS<br />
Taquígrafo Martí, 13 bajo-izq. (P1-D4) / Tel. 96 322 82 71<br />
Las mejores marcas europeas para hombre y mujer. Jocomomola,<br />
Sessun, Kana Beach, Wesc, Boxfresh, Callate la boca ( exclusiva<br />
para <strong>Valencia</strong>). The best European brands for men and women. Jocomomola,<br />
Sessun, Kana Beach, Wesc, Boxfresh, Callate la boca<br />
(exclusive in <strong>Valencia</strong>)<br />
VENT DU NORD<br />
Del Mar, 8 (P2-C5) / Tel. 96 391 63 47<br />
Adressadors, 12 (P2-D3) / Tel. 96 352 05 62<br />
Galería Jorge Juan, B48 (P1-C4) / Tel. 96 394 37 76<br />
Moda de París que disfrutarás en <strong>Valencia</strong>. The lastest Paris fashion<br />
available in <strong>Valencia</strong>.<br />
TIENDAS SHOPPING 69
MOTOR<br />
GRUPO NEMESIO<br />
Ctra. Torrente-Picanya Km 1.5 / Tel. 96 159 50 40 / www.nemesio.com<br />
Grupo de Concesiones Oficiales FIAT, ALFA ROMEO y LANCIA<br />
NORAUTO<br />
C.C. Alcampo. Alboraya. Aut. A-7, salida 2.<br />
Parque Comercial Sedaví. Av. de la Albufera, s/n.<br />
C.C. Alban. Burjasot . Ctra. Ademuz, km. 2’9.<br />
C.C. Bonaire. Aldaya . Aut. A-3, km. 345<br />
Peris y Valero, 145 (P3-D3)<br />
Galería Comercial Sabeco. Cullera. Ctra. N-332, s/n.<br />
Tf. 902 505 252<br />
VOLCENTER<br />
Del Mediterráneo, 6 Sedavi / Tel. 96 318 67 00 / www.volcenter.es<br />
Concesionario Volkswagen, <strong>Valencia</strong> Todos los modelos y servicios<br />
Volcenter ofrece Express Service: El servicio rápido de Volkswagen,<br />
especialmente diseñado para resolver con la mayor brevedad, sin<br />
cita previa y en el momento, las operaciones sencillas de su vehículo.<br />
Volkswagen dealership in <strong>Valencia</strong>. All models and services.<br />
Volcenter offers Express Service on all Volkswagens, specially designed<br />
to solve your car’s problems as quickly as possible, without<br />
the need to book in advance. Ideal for all simple work needed on<br />
your vehicle.<br />
NIñOS / CHILDREN<br />
ADA<br />
Jorge Juan, 21 / Tel. 96 394 05 09<br />
Ropa de niño de 0 a 16 años. Clothing for children aged 0 to 12<br />
CRISTINA<br />
En Sala, 11 (P1-A3) / Tel. 96 394 11 91 / www.cristina-store.com /<br />
www.pequesconestilopropio.blogspot.com / Niños de 0 a 12 años<br />
con estilo propio. Children from 0-12 years with a style of their<br />
own.<br />
PAPOS<br />
Pérez Báyer, 9 (P1-B3) / Tel. 96 352 94 19<br />
El Bachiller, 24 (P5-A3) / Tel. 96 361 43 31<br />
Salamanca, 40 (P1-D5) / Tel. 96 374 32 20<br />
Jorge Juan, 28 (P1-B4) / paposfashion@yahoo.es<br />
Zapatos, moda y complementos de alto standing para niños. Shoes,<br />
fashion and exclusive accessories for children.<br />
RUBIO KIDS BY hORTENSIA MAESO<br />
Salamanca, 44 / Tel. 96 335 34 81 / 96 334 04 81<br />
Alta calidad, diseño, artesanía y saber hacer técnico. Hecho en casa<br />
con mimo para que cada prenda se convierta, si cabe, en una obra<br />
de arte para ceremonia por derecho propio.Top quality, design, handcrafted<br />
and technical savoir faire. Homemade with care so that each<br />
outfit becomes a work of art in itself for any celebration.<br />
TOC TOC<br />
Juan Ramón Jiménez, 31 / Tel. 680 338 137<br />
Ropa original y divertida para bebés y niños hasta 14 años. Original,<br />
fun clothing for babies and children up to 14 years of age.<br />
YO SOLITO<br />
Sorní, 16 / Tel. 96 351 20 53 / info@yosolito.es / www.yosolito.es.<br />
Pequeños con personalidad. Little ones with character.<br />
ÓPTICAS / OPTICAL<br />
ART ÓPTICOS<br />
Av. Horchata, 18. Alboraya / Tel. 96 186 25 26<br />
Roberto Cavalli, Just Cavalli, Replay, Miss Sixty, Tom Ford, Gucci,<br />
Valentino, Prada, Miu Miu, Giorgio Armani, Emporio Armani, Rayban,<br />
Dolce Gabanna, Extè, Blinde.<br />
COMEDIAS<br />
La Paz, 21 (P1-A3) / Tel. 96 392 38 20<br />
FERRANLUZ<br />
Cádiz, 49 (P3-B1) / Tel. 96 333 62 80<br />
Ruzafa, 51 (P3-B2) / Tel. 96 374 90 37<br />
Exte, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Doce&Gabbana, Silhouette,<br />
Prada, Romeo Gigli, Dolce, Missoni, Vogue...<br />
REGALOS / GIFTS<br />
L´ALTRA MÀ<br />
Guillem sorolla, 1 / Tel.96 391 98 97 / www.laltrama.com<br />
Artículos para zurdos y curiosidades. Un espacio por y para zurdos/<br />
as, donde encontrar soluciones tangibles y respuestas a la zurdera.<br />
Bolígrafos, informática, libretas, reglas, sacapuntas, tijeras, abrelatas,<br />
cuchillos, sacacorchos, utensilios de cocina, cutters, libros...<br />
hasta boomerangs y camisetas. Accessories for left-handed people.<br />
A shop created by and for the left-handed, where you can find tangible<br />
solutions and answers. Pens, computer equipment, notebooks,<br />
rulers, pencil sharpeners, scissors, tin-openers, knives, cork-screws,<br />
kitchen utensils, cutters, books – even boomerangs and T-shirts.
CAROLINE<br />
Cádiz, 25 dcha. (P3-A2) / Tel. 667 665 122 / vhlcaroline@ono.com<br />
Camisetas y sudaderas de Davidelfin y Dabid, bisutería de alta gama<br />
de Plata de palo, gorras de Gorin Brothers, complementos y accesorios<br />
de Oobuka, Sonia Diez y Axcent. Cuentan con su estudio de diseño<br />
“Ve hacia la luz Caroline”. Caroline dazzles us with it Davidelfin<br />
and Dabid t-shirts and sweaters, top silver jewellery, hats from the<br />
Gorin Bros, and accessories from Oobuka, Sonia Diez and Axcent.<br />
Also includes the design studio ‘Ve hacia la luz Caroline’.<br />
ChOCOFACTORYFONDUE<br />
Tel. 96 348 83 21 / 689 599 727 / www.chocofactoryfondue.com<br />
Ofrece un producto original y artesanal de alta calidad, inspirado<br />
en las fondues francesas que combina deliciosas frutas y bizcochos<br />
montados en un pincho sumergido en una fabulosa cascada de chocolate<br />
belga, ideal para eventos como fiestas infantiles, inauguraciones,<br />
exposiciones, congresos... We offer an original, hand-crafted,<br />
high-quality product inspired by French fondues that combine delicious<br />
fruits and spongecakes on skewers submerged in a fabulous<br />
cascade of Belgian chocolate. Perfect for all occasions, particularly<br />
children’s parties, inaugurations, exhibitions and conferences.<br />
DEL ALMA<br />
Marqués del Túria 32 - local 16 / Tel. 96 374 71 05<br />
Regalos exclusivos de todo el mundo. Detalles originales y complementos<br />
con un toque de distinción. Peluches personalizados con voz<br />
propia. Un clásico americano. Exclusive gifts from all over the world.<br />
Original stocking-fillers and accessories with a touch of distinction.<br />
Personalised teddy-bears that speak! An American classic.<br />
SERVICIOS Y EVENTOS<br />
SERVICES AND EVENTS<br />
CELEBRA<br />
Avda. Reino de <strong>Valencia</strong>, 32 - pta. 7 / Tel. 96 334 78 90<br />
www.celebratuevento.es / info@celebratuevento.es<br />
Invitaciones para bodas, celebraciones y eventos. Diseños personalizados,<br />
clásicos o innovadores. Amplia gama en papel y sobres. Invitations<br />
for weddings, celebrations and events. Personlised classic or innovative<br />
modern designs. Vast choice of paper and envelope styles.<br />
COMUNIQUALIS<br />
Avd. Alfahuir, 19, esc. D-24 / Tel. 96 360 50 38<br />
www.comuniqualis.com / info@comuniqualis.com<br />
Agencia de publicidad de servicios generales. Asesoría de marketing.<br />
Creatividad publicitaria y planificación de medios. Organización<br />
de eventos. Diseño web y multimedia. General services advertising<br />
agency. Marketing consulting. Advertising creation and media planning.<br />
Event organization. Web design and multimedia.<br />
ÉL ES TUDIO<br />
Tel. 622 801 225 / 686 937 872 / www.el-es-tudio.com /<br />
quierofotos@el-es-tudio.com<br />
Estudio de fotografía en <strong>Valencia</strong> y alrededores. Books, sesiones<br />
individuales o de grupo, fotografía de producto, decorativa, de arquitectura<br />
e interiorismo y encargos para acontecimientos especiales:<br />
bodas, embarazos, nacimientos, celebraciones familiares,<br />
fiestas, eventos culturales, inauguraciones, visitas institucionales,<br />
etc. Trabajos creativos, ajustados a tus necesidades y con diferentes<br />
acabados digitales y analógicos. Photographic studio in <strong>Valencia</strong><br />
and surrounding areas. Books, individual and group photo sessions,<br />
advertising, decorative, architectural and interior design photos, and<br />
pictures to order for those special events – weddings, pregnancies,<br />
births, family celebrations, parties, cultural events, opening ceremonies<br />
and official visits. Creative work tailored to meet your needs<br />
and with a variety of digital and analogical finishes.
GIS COMUNICACIÓN<br />
Honorato Juan, 11- 5 / Tel. 692 137 736<br />
nvivo@giscomunicacion.com<br />
Una nueva manera de entender la comunicación a bajo coste. A new<br />
way of understanding communication at low prices.<br />
GRUPO ASSISTA<br />
Cronista Carreres, 10, Bajo / Tel.-Fax: +34 902 24 24 18<br />
www.grupoassista.com<br />
INAUGURA<br />
Tel. 667 903 360 / 649 377 025 / www.inaugura.es<br />
Organización integral de evento. Todos los detalles y la coordinación,<br />
en manos de personas expertas. Planifican tu boda sin coste<br />
por sus servicios de organización. Complete one-stop-shop event organisation.<br />
All details and coordination in the hands of experts. We<br />
can plan your wedding without extra organisation costs.<br />
MUNDO MARINO<br />
Avda. Juan Fuster, 2c Dénia - Alicante / Tel. 96 642 30 66<br />
www.mundomarino.es / excursiones@mundomarino.es<br />
Rutas por tierra y por mar. Excursiones en barco todos los días desde<br />
los puertos de Denia, Javea, Calpe, Altea, <strong>Valencia</strong>, Alicante y Torrevieja.<br />
Circuitos turísticos por la Costa Blanca en bus y barco. Circuitos<br />
y rutas en Trike. Consulta sus diferentes opciones, maravíllate y disfruta.<br />
Excursions on sea or land. Boat trips every day from the ports of<br />
Dénia, Jávea, Altea, <strong>Valencia</strong>, Alicante and Torrevieja. Tourist circuits<br />
around the Costa Blanca by bus or boat. Trike trips and circuits. Check<br />
out and marvel at our different options, and enjoy yourself.<br />
SOCIAL EVENTO<br />
Batlle, 3-6 46120 Alboraya / Tel. 646 292 645 / 630 669 685<br />
www.socialevento.com / info@socialevento.com<br />
Organización de eventos creativos, asesoramiento personalizado,<br />
creación y producción de ideas. Diseños innovadores y las últimas<br />
tendencias en eventos. Departamento propio de azafatas. Organising<br />
all types of creative events, personal assessment of venues,<br />
creation and production of ideas. Innovative designs and the latest<br />
trends in events. Own hostess department.<br />
TRAVESÍAS EN VELERO<br />
Pz. Cardona Vives, 2 8º dcha - Castellón / Tel. 619 11 26 11<br />
www.travesiasenveleros.com<br />
Disfruta de Ibiza y Formentera en velero. Sol, playas de arena blanca,<br />
de calas inaccesibles por tierra, aguas cristalinas, excursiones,<br />
paseos a caballo, fiestas, relax. Fines de semana, vacaciones, despedidas,<br />
cumpleaños, fiestas empresa... Presupuesto sin compromiso.<br />
Enjoy Ibiza and Formentera on a yacht. Sun and beaches of<br />
fine, white sand, hidden coves inaccessible from land, crystal-clear<br />
waters, organised trips, horse-riding, parties, relaxation. Weekends,<br />
holidays, hen and stag parties, birthdays and office parties. Contact<br />
us for a no-obligation quote.<br />
URBAN GRAFIC<br />
www.urbangrafic.es / Tel. 663 621 513<br />
Servicios integrales. Comunicación gráfica. Impresión digital, rotulación,<br />
montajes, aplicaciones decoración en cristal, personalización<br />
textil One-stop-shop service. Graphic communication, digital printing,<br />
signposts, displays, decorative applications on glass, personalised<br />
textiles.<br />
ZAPATERÍAS / SHOE SHOP<br />
A LA CALLE<br />
Luis Bolinches Company, 7 bajo (P6-C4) / Tel. 96 133 56 20<br />
amparo.arce@ono.com / Primeras firmas españolas: Fluxá, Ras,<br />
Unisa, Pepe Castell. Promociones todo el año. Top Spanish brands.<br />
Sales and discounts all year round.<br />
ETON<br />
Jorge Juan,21 B-30 / Tel .96 394 13 83<br />
ETON (STOCKS) Joaquin Costa,54 / Tel. 96 381 00 99<br />
C.Doux, Muxart, Dorotea, Vialis, Chie Mihara, Clergerie, Uad medani,<br />
Homers, Ash, Arche.<br />
FARRUTX<br />
Sorní, 6 (P1-B4) / Tel. 96 352 66 01<br />
C.C. Factory Bonaire (Outlet). Aldaya / Tel. 96 159 77 83<br />
GIMENA<br />
Tapinería, 18 (P2-C4) / Tel. 96 391 13 31 / www.gimena.es<br />
Zapatos, bolsos y complementos para hombre y mujer. Lupo, Armand<br />
Basi, Luis Onofre, Paco Gil, Sinela, Salvador Sapena, Otto et<br />
moi, Maria Arellano, Iris Morata y Lacoste, entre otros. Shoes, bags<br />
and accessories for men and women.<br />
NIChI SEIJO ZAPATOS-BOLSOS-PIEL<br />
Sorni, 1 (P1-B4) / Tel. 96 350 93 67<br />
Las mejores firmas de calzado para el hombre y la mujer mas exigentes.<br />
Pura Lopez, Cesare Pacciotti, Giancarlo Paoli, Pedro García,<br />
Chie Mihara, pirelli, Bickembergs, DKNY. Discerning men and<br />
women will find top designer footwear stores in <strong>Valencia</strong>. Pura<br />
Lopez, Cesare Pacciotti, Giancarlo Paoli, Ixos, Chie Mihara, pirelli,<br />
Bickembergs and DKNY.<br />
PEPE MORENO<br />
Jorge Juan, 8 (P1-C4) / Tel. 96 352 86 81<br />
Primeras marcas y diseños exclusivos. Top names and exclusive<br />
designs Yanko, Danielle Lepori, Marisa Rey, American Wolf, Magnanni,<br />
Gioia Dell ‘Acqua, Castellano, Looky. Distribuidor oficial de<br />
Sebago.
hello<br />
SALUD / BELLEZA<br />
HEALTH / BEAUTY<br />
CLÍNICAS<br />
CLINICS<br />
BELLEZA<br />
BEAUTY<br />
DEPORTES<br />
SPORTS<br />
PELUqUERÍA<br />
HAIRDRESSING<br />
74<br />
75<br />
76<br />
78<br />
SPAS 79
SALUD Y BELLEZA : PUESTA A PUNTO<br />
DEL MES<br />
LA BASE DE NUESTRA SALUD:<br />
ALIMENTACIÓN y DEPORTE<br />
Una correcta alimentación, aplicando bien el término, es<br />
decir: ingerir los alimentos que le aporten al organismo<br />
lo que necesita para funcionar al máximo, es ideal para<br />
mantener una buena salud. Un cuerpo mal alimentado, sea<br />
por exceso o falta de nutrientes, nunca va a estar saludable,<br />
y menos aun si habitualmente se ingieren comidas que en<br />
lugar de alimentarlo le causen daño o efectos tóxicos.<br />
Practicar ejercicio con moderación, adecuado al nivel físico<br />
de cada persona, de la manera apropiada y sin esfuerzos<br />
peligrosos se traduce en bienestar físico, debido a que<br />
fortalece los músculos y huesos, mejora la respiración, la<br />
circulación de la sangre y la capacidad de las células de<br />
regenerarse. Las personas que realizan deporte tienen un<br />
sistema inmune más eficiente y se recuperan con mayor<br />
facilidad de los traumas y accidentes.<br />
La actividad física puede solucionar muchos más problemas<br />
que un simple medicamento, y su uso terapéutico es<br />
asombrosamente efectivo.<br />
Arantxa Santos, Gerente<br />
IDEAL FORM 3000, Instituto Oficial Power Plate <strong>Valencia</strong><br />
Fuencaliente 10 bajo Tf.96 330 69 22<br />
INVESTIGACIÓN DERMATOLÓGICA<br />
AVANZADA<br />
El Centro Médico Estético Desirée incorpora a sus<br />
tratamientos la firma dermatológica ID'UP, líder en<br />
innovación mundial de tratamientos de renovación celular<br />
destinados a prevenir el envejecimiento prematuro de la piel.<br />
Las últimas tendencias en sistemas de peeling, rellenos de<br />
ácido hialurónico, LEDs y terapia fotodinámica. Métodos no<br />
invasivos, para todos los fototipos de piel y durante todo el<br />
año.<br />
En Desirée encontrarás los tratamientos dermatológicos<br />
más indicados para el envejecimiento, arrugas,<br />
manchas (melasma), acné activo, poro dilatado, flacidez,<br />
redensificación y nutrición de la piel.<br />
Centro Estético: GV Marqués del Turia, 20. Pta. 1<br />
Tel. 96 395 26 05<br />
Centro Médico: GV Marqués del Turia, 20. 4º Pta. 10.<br />
Tel. 96 395 00 00<br />
ESTA PRIMAVERA, EL GIMNASIO DE L’ART TE AyUDA A LEVANTAR ESE CULO!<br />
Para conseguir una figura bonita, no hay ninguna necesidad de pasar hambre, ni tampoco hace falta ser una deportista de élite.<br />
Con los programas especializados de entrenamiento que el gimnasio de l’Art acaba de poner en marcha te resultará fácil lucir un<br />
cuerpo espectacular sin dañar la salud.<br />
Los BONOS MULTIACTIVADES son la nueva propuesta del centro femenino de l’Art, éstos se<br />
presentan en forma de entrenamiento personal y combinan las técnicas que ofrecen mejores y más<br />
rápidos resultados: La plataforma vibratoria, el fitness y el pilates.<br />
Existen varios tipos de bonos, adaptados a tus necesidades y objetivos (Bono quema-calorías,<br />
Bono tonificación y Bono Anticelulítico). Además, con cada bono disfrutarás de un regalo que<br />
ayude con tu entrenamiento. Podrás elegir entre diversos tratamientos como la cavitación, masaje<br />
descontracturante, masaje anticelulítico, reafirmante…<br />
Bonos multiactividades, una combinación de servicios estéticos y de salud perfecta para lograr unos<br />
glúteos firmes, un vientre plano y fortalecido y unas piernas perfectamente tonificadas para lucirlas<br />
esta primavera. Gimnasio Femenino De L´art. Grabador Esteve 12 - Tel. 96 352 79 65
NUEVO CENTRO DE SALUD y ESTÉTICA<br />
SORINA NATURAL GOLDEN CLASS<br />
El Centro de salud y estética Soria Natural Golden Class,<br />
situado en una de las zonas preferentes de <strong>Valencia</strong> (Av.<br />
Padre Tomás Montañana 38-40, junto a la Ciudad de las<br />
Artes y las Ciencias), nace para ofrecer un nuevo concepto<br />
en Medicina y tratamientos de salud y belleza. Un equipo<br />
de profesionales, compuesto por médicos, nutricionistas,<br />
esteticistas y fisioterapeutas, diseñan planes personalizados<br />
atendiendo a las necesidades y características de cada<br />
cliente.<br />
Golden Class tiene como objetivo hacer más accesible<br />
el mundo de la medicina natural a la sociedad, a través<br />
de centros de salud integrales, modernos y de calidad,<br />
avalados por la garantía de la marca líder del sector en<br />
España.<br />
El centro cuenta con la más moderna tecnología en materia<br />
de salud y estética, además de una exclusiva zona Bío-<br />
Wellness donde los pacientes podrán seguir con sus<br />
tratamientos, relajarse y disfrutar en pleno corazón de<br />
<strong>Valencia</strong>.<br />
Avda. Padre Tomás Montañana 32-40 - Tel. 96 337 56 38<br />
LAS DAMAS DEL GOLF<br />
Si eres aficionada al golf, este es tu torneo. El 12 de mayo,<br />
en el Club Escorpión, PELUQUERíAS PASCUAL (con 6<br />
salones especializados en <strong>Valencia</strong>) organiza su Torneo<br />
de Golf para Damas. Los trofeos conseguirán que quieras<br />
mejorar tu swing para hacerte con ellos:<br />
UN AñO DE PELUQUERÍA GRATIS PARA LAS GANADORAS<br />
EN 1ª Y 2ª CATEGORÍA.<br />
Lotes de producto de Kerastase de alta gama. 2 Hoyos<br />
GHD para la bola más cercana a bandera y para el drive<br />
más largo. De lo que todas disfrutarán será de Cocktail y<br />
de regalos L´Oreal, sólo por participar. Es el momento de<br />
mejorar tu swing. Inscríbete en el 96-1601211<br />
EL REJUVENECIMIENTO FACIAL MÁS<br />
EFECTIVO EN LA CLíNICA FABREGAT<br />
Clínica Fabregat te<br />
presenta los últimos<br />
tratamientos para el<br />
rejuvenecimiento facial.<br />
Con Vistabel puedes<br />
conseguir prácticamente<br />
la desaparición de las<br />
líneas de expresión<br />
del tercio superior de<br />
la cara, mientras que<br />
si lo que deseas es<br />
eliminar las arrugas del<br />
tercio inferior facial,<br />
deberás tratarte con<br />
ácido hialurónico como<br />
sustancia de relleno. Con<br />
la mesoterapia facial, se<br />
estimula la producción de<br />
colágeno, consiguiendo<br />
un efecto tensor y aportando luminosidad, hidratación y<br />
vitalidad al rostro. Todo ello respaldado con un gran equipo<br />
de profesionales sanitarios.<br />
Clínica Fabregat. C. Pedro III El Grande, 20 - 96 333 15 72<br />
SALUD / BELLEZA HEALTH / BEAUTY 75
CLÍNICAS / CLINICS<br />
CENTRO ESTÉTICO COLÓN<br />
Av. Gran Vía Germanías,25 / Tel.96 351 71 89 / Horario de Lu. a<br />
Ju. de 10-14 h. y de 15-20 h. Dietas personalizadas, tratamientos<br />
anticelulíticos, depilación láser,relleno de arrugas,peelings<br />
químicos,varices,botox. Open Monday to Thursday, from 10am to<br />
2pm and 3pm to 8pm. Personalised diets, tattoos, anti-cellulite<br />
treatment, laser hair-removal, wrinkle-filling, chemical peelings,<br />
varicose vein treatment, botox.<br />
CENTRO DE MICROCIRUGÍA OCULAR Y ESTÉTICA<br />
Pza. Alfonso el Magnánimo, 5 ( junto Corte Inglés Pintor Sorolla )<br />
Tel. 96 352 25 59 / Horario de LU a VI 9.30-13.30h. y 16.30-20<br />
.30h./ Open from Monday to Friday 9.30-13.30h. and 16.30-20.30h.<br />
www.microcirugiaocular.net<br />
Centro médico avanzado en Estética ocular, Facial y Corporal. Rejuvenecimiento<br />
sin cirugía. Corrección láser, miopía, Botox, Lifting<br />
Hilos, Rellenos Faciales, Láser (IPL), Aumento de glúteos, Cirugía<br />
plástica. Aumento de pechos, Liposucción-lipoescultura, Cirugía varices<br />
etc. Medical centre offering advanced techniques in eye, facial<br />
and body surgery. Anti-ageing treatments and minimally-invasive<br />
plastic surgery, or ‘microsurgery’. Laser correction (LASIK) of shortsightedness.<br />
Botox, lifting threads, filling, laser (IPL), increasing gluteal<br />
density, tension threads, anti-wrinkles; liposuction, liposculpture,<br />
vein surgery and more.<br />
CLÍNICA DENTAL PRADENTIS<br />
Avda. Peris y Valero, 107 (P5-C4) / Tel. 96 342 10 84 - 96 377 64 45<br />
Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carillas de<br />
porcelana, una de las técnicas de reconstrucción indirecta más eficaces<br />
y duraderas. Implants, periodontology, cosmetic dental treatment.<br />
Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and<br />
long-lasting indirect reconstruction techniques.<br />
CLÍNICA FABREGAT<br />
Abierto de LU a VI de 10-21h. y SA de 10-15.30h.<br />
Pedro III el Grande, 20 / Tel. 96 333 15 72 / www.clinicafabregat.com<br />
info@clinicafabregat.com<br />
Tratamientos: dietas personalizadas y proteinadas, depilación láser,<br />
mesoterapia corporal, rejuvenecimiento facial, peelings, rellenos<br />
de ácido hialurónico, mesoterapia facial, vistabel, lipomasage …<br />
Treatments: diets tailored to your needs, high-protein diets, laser<br />
hair-removal, body meso-therapy, anti-ageing facial treatments,<br />
peelings, fillings with hyaluronic acid, facial mesotherapy, Vistabel<br />
botox, lipomassage, and more.<br />
DEPILhAIR CLÍNICAS MÉDICO-ESTÉTICAS Y DEPILACIóN LÁSER<br />
Dolores Marqués 31 - <strong>Valencia</strong> / Navarra 64 - Castellón<br />
Manuel Antón 6 - Alicante / Blasco Ibáñez 130 - Massanassa /<br />
Luis oliag, 55 - <strong>Valencia</strong> - Tel 96 328 22 24 / Av. Campanar, 57-b<br />
<strong>Valencia</strong> - Tel. 96 338 43 63 / www.depilhair.com / Trabajamos para<br />
mejorar la imagen y la salud de hombres y mujeres. Depilación médica<br />
láser para todo tipo de piel incluso bronceadas. Botox vistabel,<br />
peeling, mesoterápia, rellenos, dietas personalizadas, tratamientos<br />
anticelulíticos y capilares. We work to improve the image and health<br />
of women and men. Medical laser hair-removal for all types of skin,<br />
even tanned. ‘Vistabel’ botox, peelings, mesotherapy, filling, personalised<br />
diets, anti-cellulite and hair treatments.<br />
DERMOLIFE<br />
Conde Altea, 6 / Tel. 96 374 0793 / www.dermolife.es<br />
Un lugar para disfrutar de los últimos tratamientos estéticos. Baños<br />
de vinoterapia, cacaoterapia, fotorejuvenecimiento y botox (Vistabel)<br />
son algunos de estos novedosos procedimientos. A place where<br />
you can enjoy the latest beauty treatments. Wine-therapy baths,<br />
chocolate therapy, photo-rejuvenation and Vistabel botox are just a<br />
few of our innovative procedures.<br />
DESIREE CENTRO MÉDICO ESTÉTICO<br />
G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 1 / Tel. 96 395 26 05<br />
G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 10 / Tel. 96 395 00 00<br />
www.centrodesiree.com<br />
INSTITUTO MÉDICO ZAhRAWI<br />
Pz. Ayuntamiento, 8-1ª / Tel. 96 310 61 85 - 902 306 020<br />
zahrawimed@hotmail.com. CLINICA DENTAL, MEDICINA ESTETICA,<br />
CIRUGÍA PLÁSTICA Y NUTRICIóN. Tratamientos exclusivos y novedosos<br />
con precios muy accesibles, disponiendo de los profesionales<br />
más cualificados y aparatología de última generación. Exclusive and<br />
cutting-edge new treatments at affordable prices by the most qualified<br />
professionals and using the latest technology.<br />
ShIATSU ASSARI<br />
Navarro Reverter, 6 (P1-B5) / Tel. 96 373 10 68 / www.shiatsu-assari.com<br />
Masajes terapéuticos shiatsu, drenaje linfático, osteopatía...<br />
tratamientos de espalda. Therapeutic massages, shiatsu, lymphatic<br />
draining, osteopathy, lumbar treatments.<br />
SORNI29 CENTRO DE ESTÉTICA<br />
Horario de LU-VI 10-20h. SA 10-14h. From MON-FRI 10-20H. SAT 10-14h.<br />
Sorni, 29 bajo / Tel. 96 381 58 88 / www.sorni29.com / Experiencia<br />
y tecnología para ofrecerte belleza, bienestar y calidad de vida. Un<br />
equipo profesional altamente cualificado asesora sobre los tratamientos<br />
más adecuados para conseguir los mejores resultados. Especialistas<br />
en corporal, facial, mesoterapia, fotodepilación, maquillajes<br />
y micropigmentación. Experienced and the latest technology<br />
for your beauty, well-being and quality of life. Highly-qualified team
of professionals will personally assess you to offer treatments tailored<br />
for the best results. Specialists in body and facial treatments,<br />
mesotherapy, laser hair-removal, make-up and micro-pigmentation.<br />
BELLEZA / BEAUTY<br />
AMM ESTILISTAS<br />
Almirante Cadarso, 37 / Tel. 96 344 77 18<br />
Llevan más de 40 años en el mundo de la peluquería. Peinados, corte,<br />
color, cambios de look, maquillaje, ttos de nanoqueratina y un<br />
largo etc. They have more than 40 years’ experience in the world<br />
of hairdressing. Cuts, styling, colours, new looks, makeup, nanokeratine<br />
tattoos and a great deal more.<br />
ART A LA MÀ<br />
Maestro Esteban Català, 2. / Tel. 96 338 67 38<br />
Uñas con el mejor gel del mercado, manicuras, pedicuras y cuidado<br />
de uñas mordidas. Nails using the best gel on the market, manicures,<br />
pedicures and care of bitten nails.<br />
CAVITA BELLEZA&BIENESTAR<br />
Dr. Sanchis Sivera, 5 (junto Angel Guimerá) / Tel. 96 385 09 61<br />
Belleza y bienestar. Múltiples tratamientos corporales, faciales, aparatología,<br />
masajes y terapias alternativas. Beauty and well-being. Multiple<br />
facial and body treatment, aparatology (bone and dental reconstruction<br />
using braces), massages and alternative therapies.<br />
KORRES<br />
C.C. Aqua Multiespacio. Nivel 0, quiosco K5<br />
Menorca, 19 / Tel. 96 330 71 89 / www.korres.es / En el C. C. Aqua,<br />
Korres Store presenta 300 productos para el cuidado de la piel y el<br />
cabello, maquillaje y preparaciones herbales, dermatológicamente<br />
testados y sin aceites minerales, siliconas, propileno glycol ni ethanolaminas.<br />
In Aqua C. C., Korres Store presents some 300 products<br />
SALUD / BELLEZA HEALTH / BEAUTY 77
for skin and hair care, make-up and herbal concoctions. All products<br />
have been dermatologic ally tested, and are free of mineral oils, silicones,<br />
glycol propylene and ethanolamines.<br />
LOLA MUÑOZ<br />
Lauria, 20 -2º- 7B / Tel. 96 351 61 88<br />
Estudio de estética y uñas, especialistas en uñas de porcelana,<br />
manicura, pedicura, tratamientos faciales, yoga y pilates, luz pulsada,<br />
tratamientos corporales y depilación a la cera y láser. Beauty<br />
therapy and nails. Specialists in porcelain nails, manicures, pedicures,<br />
facial treatment, yoga and pilates, electric pulse light treatment,<br />
body treatments, waxing and laser hair removal.<br />
NAIL CENTER<br />
Avda. del Puerto, 50 / Tel. 96 337 00 22<br />
La Nave, 13-b / Tel. 96 351 04 79<br />
Gabinete de belleza especializado en uñas esculpidas, manicura,<br />
pedicura y tratamiento facial y corporal. Beauty studio specialising in<br />
sculpted nails, manicures, pedicures and facial and body treatments.<br />
PANISELO UÑAS ESCULPIDAS-ESTÉTICA.<br />
Don Juan de Austria, 4 (P1-B3) / Tel. 96 352 87 78<br />
Conde Salvatierra, 33 (P1-C5) / Tel. 96 352 72 34<br />
SISCOPEL<br />
Adresadors,13-b / Tel. 96 351 05 30 / www.siscopel.es<br />
Supermercado de productos útiles y mobiliario de peluquería y estética<br />
al alcance de profesionales y particulares. Primeras marcas,<br />
amplia variedad y asesoramiento profesional. Servicio a domicilio,<br />
exposición mobiliario y cursos especializados. Supermarket of useful<br />
items and furnishings for hairdressing and beauty salons, within<br />
the budget of professionals and individuals. Top brands, wide range<br />
of produce and professional assessment. Home service, furniture<br />
exhibitions and specialist courses.<br />
SWEET NAILS<br />
Calle Samuel Ros 51 bajo / Tel. 96 322 85 51<br />
De lunes a sabado de 10 a 21 h. ininterrumpidamente. / La belleza y<br />
el cuidado de tus manos y pies. Uñas escupidas acrílico y gel. Beauty<br />
and care for your hands and feet. Acrylic and gel false nails.<br />
DEPORTES / SPORTS<br />
AMPARO PILATES hEALTh CENTRE<br />
Salamanca, 49 bajo / Tel 96 381 56 77 / www.amparopilates.com<br />
Estudio especialista en el método pilates con los mejores profesionales.<br />
Atención personalizada y flexibilidad de horarios en<br />
clases colectivas, actividades cardiovasculares, yoga, bailes de<br />
salon, etc. Studio specialising in pilates, with the best professional<br />
instructors. Flexible hours and service tailored to your needs, with<br />
group sessions, cardio-vascular activities, yoga, ballroom dancing<br />
and more.<br />
ATALANTA CLUB OLÍMPICO<br />
Ramón Asensio, 10 (P9-E9) / Tel 96 360 11 61<br />
www.atalantaclub.com / Atalanta ofrece equipos modernos,<br />
atención personalizada y asesoramiento profesional en todos sus<br />
entrenamientos de kinesis, sesiones de spa y estudio de pilates,<br />
fisioterapia, peluquería, restaurante. Atalanta offers modern equipment,<br />
personal training and professional advice in all of its physical<br />
training, spa sessions and Physiotherapy, hairdressing, restaurant.<br />
BE BALANCE<br />
Olivo, 1 / Tel. 96 344 58 71<br />
El HEALTH CLUB de referencia. Con sus disciplinas Be Personal<br />
Training, Be Express, Be Pilates y Be Beauty es posible conseguir<br />
una adecuada salud integral y bienestar. Comprueba el efecto BE
BALANCE: la combinación y equilibrio perfecto entre fuerza, resistencia<br />
y relax. A top health club offering personal training, express<br />
training, pilates and beauty. With us, you can attain the complete<br />
health and well-being you seek. Check out the Be Balance effect –<br />
a perfect combination and balance of resistance training, strength<br />
training and relaxation.<br />
CURVES VALENCIA UNIVERSIDAD<br />
Guardia Civil, 20 Bajo 1 A / Tel. 963 386 673 / www.curves.com<br />
Primer club de esta franquicia mundial en <strong>Valencia</strong>. Centro diseñado<br />
para mujeres de todas las edades, que ofrece programas de<br />
control de peso y un entrenamiento completo, rápido (30 min.),<br />
seguro y eficaz. Horarios a la carta de 09:00 a 21:00h. First branch<br />
of this international club in <strong>Valencia</strong>. A centre designed for women<br />
of all ages, offering weight control and full training programmes,<br />
plus rapid training (30 minutes). Safe and effective. Hours to suit<br />
between 09.00hrs and 21.00hrs.<br />
DE L’ART GIMNASIO FEMENINO / ESTUDIO PILATES<br />
Grabador Esteve, 12 bajo (P1-B5) / Tel. 96 352 79 65<br />
www.gimnasiodelart.com / Especialistas en método Pilates.Instructoras<br />
tituladas. Máquinas mat/work. Entrenadoras personales<br />
(servicio a domicilio). Plataforma Vibratoria. Specialists in the Pilates<br />
method. qualified instructors. Machines and mat work. Personal<br />
trainers.<br />
IDEAL FORM 3000 INSTITUTO POWER PLATE<br />
Fuencaliente 10 bajo (P6-B3) / Tel. 96 330 69 22<br />
www.idealform3000.com / Profesionales en el mantenimiento físico<br />
y estético mediante la tecnlogía más avanzada. Entrenamiento de<br />
alto nivel power Plate, el sistema para adelgazar Overclass, los tratamientos<br />
faciales corporales, fotodepilación de última generación<br />
GP General Project, los tratamientos de belleza sothys y el maquillaje<br />
profesional nee. Professionals in maintaining your physical fitness<br />
and appearance via the most advanced technology. The centre has<br />
high-level Power Plate training, the slimming system Overclass, facial<br />
and body treatments, the latest in lazer hair-removal, GP General<br />
Project, Sothys beauty treatment and Nee professional makeup.<br />
Mö GYM STUDIO<br />
GIMNASIO, CENTRO SOCIAL FEMENINO<br />
El Bachiller, 7 / Tel. 96 133 94 13 / www.mo-gymstudio.com<br />
Pilates, yoga, danza, masajes, estética, asesoramiento en nutrición,<br />
cosmética natural, talleres, seminarios... Conoce nuestro nuevo concepto<br />
de salud y bienestar. Pilates, yoga, traditional dance, massages,<br />
beauty treatments, nutrition advice, natural cosmetics, workshops,<br />
seminars…get to know our new concept in health and well-being .<br />
GLOBAL PILATES<br />
Santa Rosa, 9 bajo (P5-B3) / Tel. 96 337 19 71<br />
www.globalpilates.es / info@globalpilates.es<br />
Especialistas en Pilates, ideal para fortalecer cuerpo y mente. Este<br />
método puede integrarse como parte de unos ejercicios de rehabilitación<br />
o programas de entrenamiento físico. Versiones modificadas<br />
de esta técnica, aplicable a embarazadas, personas de la tercera<br />
edad y niños. Specialists in the Pilates method, ideal for strengthening<br />
body and mind. This method can be practiced as part of other<br />
rehabilitation or physical training exercises. At Global Pilates, we<br />
work with modified versions of the technique led by professionals<br />
and suitable for pregnant women, the third age and children.<br />
ROMA hEALTh CLUB<br />
Conde Salvatierra, 12 / Tel 96 394 48 96 / www.romahealthclub.com<br />
Centro de entrenamiento y salud personal con las últimas técnicas<br />
en pilates y fitness, junto a la relajación del spa y los tratamientos<br />
de belleza más exclusivos. Personal training and health centre using<br />
the latest techniques in Pilates and fitness, together with relaxation in<br />
the spa and the most exclusive beauty treatments.
VIBROMANIA<br />
Avd Burjasot, 14 Bajo / Tel. 96 349 64 41<br />
www.vibromania.es<br />
Nuevo centro para el entrenamiento personal mediante Plataformas<br />
Vibratorias Oscilantes de última generación para adelgazar,<br />
tonificar y muscular con solo 10 minutos de ejercicio al día. New<br />
personal training centre using swinging vibrating platforms, the latest<br />
technique in slimming, toning and building muscle after only 10<br />
minutes of exercise per day.<br />
PELUQUERÍAS / HAIRDRESSES<br />
AGUSTÍN IBÁÑEZ<br />
Daniel Balaciart, 6 (P9-E9) / Tel. 96 393 36 66<br />
Pl. de la Policía Local, 1 (P9-E7) / Tel. 96 338 34 48<br />
ANTONIO SALVADOR PELUQUERO<br />
Conde Altea, 46 - <strong>Valencia</strong> / Tel. 96 395 38 11<br />
Dr. pest,8 - Real de Montroy (Vlc) / Tel. 96 255 55 20<br />
Abierto todos los dias de 10 a 20 excepto Martes y Sabado Tarde<br />
Peluqueros desde hace 20 años, trabajando con las mejores firmas<br />
de productos para el cabello y trato personalizado. Hairdressers with<br />
20 years’ standing, working with the best haircare branded products<br />
and offering personal service.<br />
CARITÉ INTERNATIONAL<br />
CENTRO DE SALUD CORPORAL Y BELLEZA CAPILAR<br />
Avda. Blasco Ibáñez, 65 / Tel. 96 389 05 85<br />
Avda. Blasco Ibáñez, 87 / Tel. 96 371 75 53<br />
Avda. Padre Tomás de Montañana, 38 / Tel. 96 337 17 77<br />
Avda. Baleares, 48 / Tel. 96 381 48 10<br />
Instituto Obrero, 21 / Tel. 96 333 07 35<br />
Gaspar Aguilar, 65 / Tel. 96 377 71 74<br />
Antonio Suarez , 48c / Tel. 96 389 19 59<br />
Porque sabemos lo que necesitas te ofrecemos promociones mensuales.<br />
Productos de primera marca mundial para hombre y mujer.<br />
As we know exactly what you need, we bring you our monthly special<br />
offers. Top-quality produce from all over the world for men and<br />
women.<br />
FORMAS PELUQUEROS<br />
Alfred Toran i Olmos, 9 (<strong>Valencia</strong>) / Tel. 96 344 26 46<br />
<strong>Valencia</strong>, 52 (Manises) / Tel. 96 154 45 05<br />
JOSÉ BESÓ<br />
Arzobispo Mayoral, 11 / Tel. 96 352 70 07<br />
Tendencias innovadoras que resaltaran tu propio estilo en corte<br />
y color. Local acogedor , a la moda y original. Innovative trends in<br />
cut and colour that bring out your natural style. Cosy, welcoming<br />
premises, original and in vogue.<br />
PAMBLANCO<br />
Mar, 43 (P1-A4) / Tel. 96 392 23 61<br />
Típica peluquería del casco antíguo de la ciudad con mucha marcha.<br />
A lively and typical hairdresser’s in the heart of the old town.<br />
PACO ROMERAL<br />
Av. Francia, 18 (P6-B4) / Tel. 96 330 10 80<br />
Galería Juan de Austria, local PA-9. (P1-B1) / Tel. 96 350 91 03<br />
Grabador Esteve, 24 (P1-B5) / Tel. 96 352 91 48<br />
G. V. Ramón y Cajal, 28 (P4-B5) / Tel. 96 352 13 39<br />
Boulevard Juan de Austria / Tel. 96 350 91 03<br />
pacoromeral@yahoo.es / Pioneros en alisados, son especialistas en<br />
mechas de plata, maquillajes, extensiones, recogidos, manicuras,<br />
pedicuras con la técnica O.P.I., y lavacabezas con masaje shiatsu.<br />
Pioneers in hair straightening, who also specialise in foil highlights,<br />
make-up, extensions, hairdos for special occasions, OPI manicures<br />
and pedicures, and therapeutic hair washing and shiatsu massage.
PASCUAL PELUQUEROS<br />
Isabel la Catolica, 23 Tel. 96 351 79 97-96 357 15 01<br />
Nuevo centro.local 154 Tel. 96 349 52 95<br />
Jaime Roig, 8 Tel. 96 369 60 76<br />
Avd Aragón, 15 Tel. 96 369 14 03<br />
Moratín, 6 Tel. 96 394 24 77<br />
Avd Francia, 2 Tel. 96 330 39 68<br />
Abierto sabados tarde / Open Saturday evening<br />
www.peluqueriaspascual.com pascual@peluqueriaspascual.com<br />
RAFAELANGEL PELUQUEROS<br />
Taquígrafo Martí, 12 B (P1-D4) / Tel. 96 333 64 74<br />
www.rafaelangelpeluqueros.com / info@rafaelangelpeluqueros.com<br />
A la vanguardia del corte color y mechas. Cambia de look en tiempo<br />
record On the cutting edge of colour, cuts and highlights. Change<br />
your look in record time.<br />
TAYANA PELUQUERIA<br />
Isabel la catolica, 8 -4ªP-Pª54 (P1- C4)<br />
Tel. 96 351 57 78 / 687 481 277<br />
WALTER_PELUQUERO<br />
Palleter, 38 (P4-C4) / Tel. 96 323 52 18 / Móvil 680 426 861<br />
www.walterpeluquero.es / info@walterpeluquero.es<br />
Tu espacio creativo. Tendencias de corte color. Diplomado en las<br />
academias Toni & guy y Tigi.Técnicos en tricometría (academias<br />
Schwarkopf). Técnicos en tricología (Rene Furtere Paris). Ginzakamikanebo<br />
(capilar). Your creative salon. New trends in cut and colour.<br />
Staff trained and qualified in Toni & Guy and Tigi academies. Techniques<br />
in trichometry (Schwarzkopf academies). Techniques in trichology<br />
(Réné Furtere, Paris). Ginzakami-Kanebo hair treatment..<br />
SEGUROS ASISTENCIA SANITARIA<br />
INSURANCES MEDICAL ASSISTENCE<br />
ASMEQUIVA<br />
Garrigues, 8 (P2-D3) / Tel. 96 352 37 37 / www.asmequiva.com<br />
Más de 50 años asegurando la salud de los valencianos. More than<br />
50 years of insuring health in <strong>Valencia</strong>.<br />
SPAS/ SPAS<br />
LAVANDULA SPA<br />
Don Juan de Austria, 5-pta. 2 (P1-B3)<br />
Tel. 96 352 29 74 / 691 418 007 / Hidromasaje, jacuzzi, sauna turca,<br />
salida de agua a presión, masajes, tratamientos, depilaciones,<br />
manicura, pedicura, clases de yoga. Hydro-massage, jacuzzi, Turkish<br />
baths, water jets, massages, treatments, hair removal, manicures,<br />
pedicures, yoga.<br />
NAVARRO SPA CATALÁ<br />
Arzobispo Mayoral, 11 (P1-C1) / Tel. 96 352 43 34<br />
Hamman, baño turco, sales, barros, hidromasaje...<br />
NEPhER<br />
Grabador Esteve, 18 (P1-B5) / Tel. 96 394 43 02<br />
Círculo de Bellas Arts, 9 / Tel. 96 369 12 86<br />
Masaje subacuático, termas, hidromasaje, circuitos relajantes,<br />
anti-estrés. Sub-aquatic massages, thermal baths, hydro-massage,<br />
relaxing and anti-stress circuits.<br />
SPA COMPLEJO DEPORTIVO OLYMPIA<br />
Maestro serrano,5 Alboraya (<strong>Valencia</strong>)<br />
Tel. 96 303 33 92 / Fax 96 303 33 93<br />
reservas@olympiagrupo.com / www.olympiagrupo.com<br />
SALUD / BELLEZA HEALTH / BEAUTY 81
hello<br />
RESTAURANTES<br />
RESTAURANTS<br />
PLANO DE VALENCIA POR ZONAS 93<br />
1 CENTRO / ENSANCHE<br />
1 CENTRO / ENSANCHE<br />
2 CIUTAT VELLA / EL CARMEN<br />
2 EL CARME / CIUTAT VELLA<br />
3 RUZAFA<br />
3 RUZAFA<br />
4 ABASTOS / JUAN LLORENS<br />
4 ABASTOS / JUAN LLORENS<br />
5 ALAMEDA / ARAGóN<br />
5 ALAMEDA / ARAGóN<br />
6 CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS<br />
6 CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS<br />
7 BLASCO IBÁÑEZ<br />
7 BLASCO IBÁÑEZ<br />
8 PASEO MARÍTIMO/PUERTO/CABAÑAL<br />
8 PASEO MARÍTIMO/PUERTO/CABAÑAL<br />
9 OTRAS ZONAS<br />
9 OTHER AREAS OF THE CITY<br />
10 COMER EN LA COMUNIDAD VALENCIANA<br />
10 EAT IN THE COMUN IDAD VALENCIANA<br />
11 CATERING<br />
11 CATERING<br />
12 HORCHATERÍAS / HELADERÍAS<br />
11 CATERING<br />
13 BODEGAS<br />
13 WAREHOUSES<br />
94<br />
102<br />
109<br />
112<br />
114<br />
117<br />
119<br />
120<br />
122<br />
126<br />
128<br />
130<br />
130
REPORTAJE ARTICLE 85
LA CUCHARILLA Y EL TENEDOR<br />
Por Fátima de Alí-Khan<br />
Hay un aspecto de la cubertería que me divierte. Alguien podrá<br />
comentar que la cubertería no es divertida, pues su función<br />
dista mucho del humor, siendo la primera y principal ayudar al<br />
comensal a transportar los alimentos desde el plato a la boca.<br />
Pero con un poco de imaginación ciertos cubiertos son entretenidos.<br />
Los encontramos al final de la comida, en el postre,<br />
siendo indiferente que sea fruta o repostería.<br />
Me llama la atención que la cucharita tradicional sea siempre<br />
más corta que el tenedor. ¿Por qué? ¿O es que la cucharita tiene<br />
menos derechos que el tenedor? Esta discriminación no ayuda,<br />
por la falta de paridad, a enfrentarse al postre.<br />
De un tiempo a esta parte, se observa que en muchos restaurantes,<br />
incluidos los de precio alto, sólo ponen un cubierto<br />
(cucharilla o tenedor) para comer el postre cuando pertenece<br />
al ramo de lo dulce. ¿Qué sucede? Que hay que trabajar mucho<br />
más para conseguir trasladarlo del plato a la boca. Muy a<br />
menudo, por tanto, hay que ayudarse disimuladamente con los<br />
dedos de una de las dos manos. ¿Por qué hemos llegado a este<br />
extremo? Tal vez porque los hosteleros se ahorran así tener más<br />
piezas en stock, gastan menos en detergente y se acumula un<br />
número inferior de cubiertos para el friegue.<br />
De otro lado, las cucharillas alimentan últimamente las inquietudes<br />
escultóricas contemporáneas, fenómeno que incluye a<br />
las vajillas. Vivimos tiempos de “vajillas Calatrava”. Como todo<br />
está ya pintado, esculpido, novelado y musicado, el arte se ha<br />
refugiado en platos, platitos, fuentes, soperas, teteras o saleros.<br />
A menudo, algunos platos recuerda a las naves espaciales y los<br />
platillos volantes.<br />
No está en mi ánimo dar ideas a nadie. Pero con las cucharillas<br />
de postre que se doblan a poco que se fuercen, existe la posibilidad<br />
de construir obras de arte muy originales, en la propia<br />
mesa. Si a veces pido para postre tarta al whisky o crocanti es<br />
para darles formas artísticas a esas flexibles cucharitas populistas.<br />
En un instante es factible levantar, en miniatura, y con<br />
mirada contemporánea, la torre Eiffel.<br />
Actuando así, sobre todo en los restaurantes playeros de arroces<br />
y sangría, he esculpido obras que, si una tuviera fama, estarían<br />
en más de un museo contemporáneo, sin desmerecer de<br />
las tuberías de gas ciudad o la chapa de automóviles para el<br />
desguace que forman parte de eso que los críticos de arte denominan<br />
“instalaciones”. Antiguamente, las instalaciones eran<br />
cosa de los fontaneros y los electricistas.<br />
El mago Uri Geller doblaba mentalmente cucharillas y tenedores<br />
de postre en la televisión de los años 70. Lo hacía sin más objetivo<br />
que asombrar a los espectadores. El caso es que sigo sin<br />
averiguar por qué la cucharilla tradicional y popular de postre<br />
es más corta que el tenedor, su acompañante. Tampoco es que<br />
me quite el sueño.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 87
calamares<br />
gambas<br />
sepia<br />
bravas<br />
La Taska Sidrería<br />
Has llegado justo a tiempo para saborear las nuevas tapas<br />
que La Taska Sidrería ha preparado para sorprenderte:<br />
Erizos de cabracho, Crepe de txangurro, Tortilla de<br />
bacalao o Bolas de ajo arriero. Si te gustan los clásicos,<br />
pide chistorra de Navarra, Pulpo a feira o el Crujiente de<br />
foie y queso de cabra. Todo acompañado de sidra natural,<br />
asturiana y vasca, en un ambiente agradable y distendido.<br />
Conde Altea 39 - 96 381 94 44 / Avda. Valladolid 5 - 96 369 77 00<br />
www.lataskasidreria.com<br />
¿TAPEAMOS?<br />
tortilla<br />
Taberna de la Reina<br />
Si buscas degustar tapas auténticas y sabrosas, visita esta típica taberna<br />
española. La Taberna de la Reina está ambientada con decoración<br />
tradicional valenciana. Su especialidad son los pinchos: podrás elegir<br />
entre 1200, fríos y calientes, que el camarero compondrá de forma<br />
creativa ante tus ojos. Chistorra con huevo de codorniz, morcilla de<br />
burgos, pulpo a la gallega o frutas con queso cremet son algunas de las<br />
opciones. En raciones, despuntan con los Callos a la madrileña, la Sartén<br />
de huevos estrellados y las Albóndigas de la abuela.<br />
Pz. de la Reina 1 - 96 315 22 14 // Convento Sta. Clara 3 - 96 351 35 04<br />
jamón<br />
erizosfoie<br />
pintxos<br />
sepia<br />
Restaurante Rovinos<br />
Combina modernidad y estilo en un ambiente acogedor. Ofrece<br />
las tapas tradicionales junto a ensaladas selectas y deliciosas<br />
tostas. Triunfan las de micuit y magret de pato, las de farinato<br />
con huevo de codorniz y las de cebolla caramelizada con<br />
solomillo ibérico. Mención aparte merecen sus sartenes de<br />
huevos rotos, el jamón y embutido ibérico selecto y las alitas<br />
Rovinos a la barbacoa. En su variada bodega encontrarás<br />
seguro el vino que case mejor con tu tapa.<br />
Conde Altea 21 - 96 320 11 78<br />
ensaladilla<br />
Casa Camu<br />
Tanto si estás en buena hora, es pronto, o se te ha hecho tarde, estás de<br />
suerte: Casa Camu tiene la cocina abierta de 11 a 24h ininterrumpidamente.<br />
Casa Camu quiere que te enganches a su cocina casera y para ello ofrece<br />
variedad y calidad: Ensaladas especiales, Alitas de pollo Camuñeras, 44<br />
enormes y originales Tostas y 7 salsas para acompañarlas. Los amantes<br />
de las Croquetas tienen 12 tipos diferentes para elegir: boletus, morcilla,<br />
pimiento del piquillo, marisco... Y además, una buena noticia, si vas de lunes<br />
a miércoles a partir de las 19.30h, podrás aprovecharte de jugosas ofertas.<br />
Conde Altea 26 - 96 328 88 69 - www.casacamu.com<br />
pulpo gallega<br />
Por fin llegó el anhelado buen tiempo y con él la posibilidad de tapear por la ciudad. <strong>Valencia</strong> tiene una oferta variada y sorprendente<br />
en restaurantes y tabernas ideales para ello, donde se combinan la tradición y la vanguardia culinaria. En este reportaje, te<br />
descubrimos deliciosas opciones que te alegrarán el paladar. Prepárate, porque se te va a hacer la boca agua. Estás advertido.
Taberna el Balconcillo<br />
Te animamos a que visites esta taberna instalada en un edificio<br />
antiguo restaurado con estilo. Descubre sus tapas de jamón ibérico<br />
100% bellota, ahumados y salazones, croquetas de cabrales, gamba<br />
de Huelva cocida y la de pulpo seco, ideales para disfrutar con<br />
una o dos copas de vino. Los bocadillitos de melva canutera con<br />
pimiento del piquillo y mahonesa y sus tostas de torta del Casar y de<br />
foie a la plancha son algunas de las preferencias de sus clientes. En<br />
definitiva, gran calidad a buen precio.<br />
San Fernando 4 - 96 315 52 25 www.tabernaelbalconcillo.com<br />
The Westin <strong>Valencia</strong><br />
¿Por qué no tapear en un hotel? Tapas, Pintxos y Petiscos<br />
es el nombre del nuevo programa gastronómico de<br />
Starwood, la cadena con más hoteles de lujo en el mundo.<br />
El hotel Westin <strong>Valencia</strong>, junto a más de una docena de<br />
hoteles de lujo de toda España y Portugal, ofrecen desde<br />
este mes en su carta un interesante surtido de propuestas<br />
gastronómicas en miniatura, a unos precios asequibles,<br />
disponible para todos los clientes, alojados y no alojados.<br />
Amadeo de Saboya 16 - 96 362 59 00<br />
www.westinvalencia.com<br />
Limbo de Germanías<br />
Te animamos a que vayas con tus amigos a este local moderno, en el que<br />
toques tradicionales se funden con elementos de vanguardia. Saborea sus<br />
tapas clásicas: Berenjenas con miel; Montaditos de tortilla de berenjena<br />
con tomate seco y boquerón en vinagre o sus exquisitos Revueltos.<br />
Apostamos a que vuestras preferidas serán la Focaccia de foie con<br />
cabrales y confitura de tomate; las Alcachofas crujientes o alguna variedad<br />
del Tomate raff. Si os van las conservas selectas, pedid Anchoas de San<br />
Filippo. Y para beber, unas cervecitas Amstel a 0º, su justa temperatura.<br />
G.V. Germanías 16 - 96 380 33 32<br />
La Lluerna<br />
Taberna la Fusión<br />
Pásate a tomar unas tapas selectas por este local recién reformado en<br />
una fusión de estilos, moderno y tradicional. Aquí van sus especialidades:<br />
Cazuelitas de patatas, huevo, secreto ibérico, morcilla, chistorra de<br />
Navarra... Y sus famosas croquetas caseras de morcilla y manzana<br />
caramelizada, de boletus y foie o las recién innovadas de txangurro<br />
y calamar. Si todavía tienes hambre, no te pierdas su foie casero,<br />
sus bravas con salsa especial y secreta de la casa, sus choricitos<br />
flambeados al ron añejo o sus gambas al ajillo, únicas.<br />
Burriana 25 - 96 321 86 80<br />
En su carta podrás elegir entre más de 35 tapas como Brochetas de rape y<br />
langostino, Milhojas de foie, la nueva Ensalada césar, las Ruedas de quesos<br />
artesanos, embutidos y jamones DO. Guijuelo y saborear auténticas Bravas<br />
y Ensaladilla rusa, además de descubrir sus carnes ibéricas o de ternera<br />
de Montes de Toledo y sus ya célebres steak tartare y mini hamburguesas<br />
de sepia o buey. Y qué decir de sus postres: Volcán de chocolate, Tarta de<br />
queso, Hojaldre de manzana con helado de romero. Todo acompañado de una<br />
bodega de más de 300 referencias. Y lo mejor de todo, con precios anti-crisis.<br />
Sueca 47 - 96 381 00 33 - www.lalluerna.com<br />
REPORTAJE ARTICLE 89
avas calamares tellinas jamón gambas pulpo gallega sepia tortilla pintxos ensaladilla<br />
bravas calamares tellinas erizos gambas pulpo gallega sepia t<br />
Restaurante Las Lunas<br />
Bienvenido a una taberna mediterránea de ambiente rústico y<br />
acogedor. Tienes la oportunidad de probar unas tapas que atesoran<br />
sabor ibérico y desbordan elegancia: Islas Flotantes de Lomo Ibérico<br />
con Puré de Patatas y Huevos Poché o Gambas Crujientes en Salsa<br />
Arrabiata; o aprovecha y pide la deliciosa Tostada de Roast Beef y<br />
Chimichuri y el Montadito de Esgarraet y Huevos al Oliva. Si eres<br />
atrevido, las Morcillas Glaseadas con Almendras y Naranja y el<br />
Queso de Cabra y Mermelada de Cebolla no te decepcionarán.<br />
Císcar 35 bajo - 662 047 091 / 695 192 336<br />
PicNic tapas-bar<br />
¡PicNic es sin duda la Alegría de la huerta! Local original con<br />
tapas actualizadas, abierto de 10:00 a 01:00 en pleno centro<br />
de <strong>Valencia</strong>. Elaboran una cocina afrancesada de fusión<br />
con sabores mediterráneos y orientales. Además, con cada<br />
bebida, te invitan a una tapita, detalle de la casa. Su Cocktail<br />
Picnic, daikiri de mojito, es todo un éxito. Organizan cenas de<br />
empresa y eventos con menú concertado. Saldrás con una<br />
sonrisa.<br />
Poeta Liern, 5 - 636 287 190 / reservas@picnic-tapasbar.com<br />
La Salvaora<br />
No hay nada más sencillo que encontrar una excusa para visitar<br />
esta elegante Taberna española del barrio del Carmen, porque<br />
es perfecta para paladear un tapeo con encanto, de elaboración<br />
clásica en la que se combina materia prima de calidad y<br />
sugerentes presentaciones. Los preferidos son el Jamón<br />
ibérico de bellota, el Gazpacho de gamba, el Pulpo braseado<br />
con patatas al pimentón y las Croquetas caseras. El Rabo de<br />
toro o las Vieiras con salsa de rabo de toro tampoco te dejarán<br />
indiferente. Interesantes opciones en su carta de vinos.<br />
Calatrava , 19 - Tel. 96 392 14 84<br />
Restaurante Hostal Miramar<br />
En la playa de Las Arenas, Miramar te ha preparado una nueva<br />
barra para que disfrutes de sus tapas como te mereces. Ha<br />
incorporado a Jim Sills como nuevo jefe de Cocina y con él han<br />
llegado tapas innovadoras, como la de Boquerones al vinagre<br />
de manzana, Humous de garrofó, Ostras de Bretaña y Jamón<br />
ibérico de Guijuelo cortado a mano que rivaliza con las gambitas<br />
fritas (para comer enteras, crujientes), las patatas bravas y los<br />
chanquetes (rebozados o en tortilla).<br />
Paseo Neptuno 32 - 96 371 51 42 - www.petitmiramar.com<br />
La Mie Dorée<br />
En el Mercado de Colón encontrarás esta cervecería llena de originalidad<br />
y exotismo. Un emplazamiento ideal para disfrutar con tus amigos de unas<br />
tapas variadas como los Pinchos de mozzarela con tomate y albahaca, las<br />
Tostas con queso de cabra y mermelada, los Rolls de salmón o pavo con<br />
queso, las anchoas con tomate o la crema de garbanzos. Si os apetece<br />
algo más ligero pero igual de intenso, optad por la ensalada Mie Dorée<br />
con pimientos baby rellenos de queso de cabra, dátiles, nueces y pasas.<br />
Y después relajaros tomando una copa de calidad.<br />
Mercado de Colón<br />
ortilla pintxos ensaladilla foie boquerones choricitosjamón
ortilla pintxos ensaladilla foie boquerones choricitosjamón<br />
Kerala<br />
No dejes que llegue el verano sin haber probado las exquisitas<br />
y económicas tapas de este restaurante elegante y minimalista.<br />
Para convencerte, te nombraremos el pincho de Patata rellena de<br />
mouse de bacalao con caviar, los Montaditos de Blini de alga marina<br />
con pepino y salmón marinado, el Bizcocho de pimiento rojo con<br />
ensalada de escalibada y el de Queso de cabra con mermelada de<br />
frambuesa y comino. Déjate aconsejar en el vino escogido, nacional e<br />
internacional. Después, saborea un cóctel en su terraza, tendrás una<br />
espléndida excusa para ir de marcha por la zona.<br />
Conde Altea 17 - 96 344 78 84 - www.keralarestaurante.com<br />
Taberna La Zarzamora<br />
Tapear en España es todo un arte y qué mejor que hacerlo<br />
entre palmas y alegría en una típica taberna española con<br />
aires renovados. Rabo de toro, calamar fresco a la plancha,<br />
ajo arriero, clóchinas al estilo tradicional, cigalitas salteadas<br />
con ajetes y un sinfín de platos con mucha solera para disfrutar<br />
esta primavera al solete de su amplia terraza muy cerca de la<br />
Ciudad de las Artes y las Ciencias.<br />
Instituto Obrero 20 - 96 373 60 44 / Guardia Civil 23 - 96 389 05 61<br />
O´Mosteiro<br />
Seguro que os apetece venir a este nuevo restaurante<br />
gallego y degustar unas tapas del norte, sabrosas y con<br />
personalidad, acompañadas con un refrescante Ribeiro.<br />
Quien ya lo ha probado no duda en catalogar de excelentes<br />
sus ostras gallegas al natural, las almejas y los berberechos al<br />
vapor. Otras delicias son el pulpo braseado o a feira, el lacón,<br />
los pimientos del piquillo o del padrón en su punto. Saldrás<br />
satisfecho y con ganas de repetir.<br />
Poeta Liern , 27 - Tel 96 394 29 70<br />
Lolitos Restaurante<br />
Más de 40 años al servicio del cliente, ofreciendo la máxima calidad en<br />
cada uno de sus platos. Una extensa variedad de tapas, tradicionales<br />
como Bravas, Ensaladillas, Ajo arriero o sus deliciosas Croquetas<br />
caseras de pollo o bacalao realizadas con la receta de la abuela Lola,<br />
fundadora del restaurante. También disponen de otras más selectas<br />
como Tostas de foie con mermelada de higos, Rulo de Queso de Cabra<br />
con cebollita confitada, Montaditos selectos y, como no, sus Revueltos<br />
de verduras y Ensaladas variadas con un toque de caramelo.<br />
Valle de la Ballestera 54 - 96 340 38 10 - www.lolitos.es<br />
La Querencia<br />
Las Tapas de La Querencia son un auténtico ejercicio<br />
de ingenio y sabiduría culinaria. Tomatitos sicilianos<br />
con humus de habitas baby, Caponata de berenjena<br />
al camembert, Tiras de pollo a la salsa de menta y<br />
Tortitas rellenas argentinas son un placer para los<br />
adictos al tapeo. Y todo ello por un sugerente precio<br />
medio de 18 euros persona.<br />
Pelayo 32 - 96 336 00 99 - www.la-querencia.com<br />
bravas calamares tellinas erizos gambas pulpo gallega sepia t<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 91<br />
bravas calamares tellinas jamón gambas pulpo gallega sepia tortilla pintxos ensaladilla
¿TAPEAMOS?<br />
L’Albereda<br />
En esta taberna de calidad, Aitor te asegurará -y no le faltará razón- que<br />
su especialidad son las Cocas de maíz con morcilla de Burgos y manzana<br />
confitada, pero la Coca de foie a la plancha, la Cazuelita de sepia con<br />
hongos y el Salteado de chipirones y habitas bien podrían entrar en esa<br />
categoría. Sus artesanales Patatas Albereda, el Salteado de solomillo<br />
con verduritas y el Camenbert asado con arándanos te pueden llevar<br />
a otra dimensión sensitiva. Concédete un capricho y pide en su terraza<br />
Pulpo a la gallega o clóchinas a la plancha, no te arrepentirás.<br />
Paseo Alameda 5 - Tel. 96 369 58 88<br />
TAPAS<br />
INTERNACIONALES<br />
Al Pomodoro<br />
Un restaurante italiano puede parecer una opción inesperada para ir de tapeo, pero<br />
cuando la propuesta incluye deliciosos Involtini alla siciliana (rollitos de berenjena<br />
rellenos de spaghetti), Sgabei con salse (panecillos fritos acompañados de diferentes<br />
cremas) o Crostoni Fantasticoni (montaditos gigantes con mozzarella, salame,<br />
panceta…), la cosa cambia y se traduce en una nueva experiencia culinaria. Estos<br />
y otros muchos ‘vicios’ para compartir, como sus auténticas pizzas, sus tentadoras<br />
ensaladas y además sus nuevos pecados de la carne, en Al Pomodoro.<br />
Del Mar 22 - 96 391 48 00 - www.viciositalianos.com<br />
La Llantia Dorada<br />
Si quieres viajar con los sentidos acude a este restaurante acogedor, decorado<br />
con toques cálidos del oriente más voluptuoso. Huye de lo típico y deléitate con<br />
una propuesta internacional de tapas elaboradas. Haz tu primera escapada exótica<br />
con la tapa Indian Chicken, con curry suave de Madrás con coco y frutos secos<br />
acompañado de arroz Basmati o con la dulce tapa marroquí Pollo Tagine con<br />
albaricoque, cebolla, calabacín y cous cous. De vuelta a España, puedes probar<br />
las Patatas Llantia con pesto y salsa agridulce o el Tartar de salmón ahumado. Y si<br />
buscas un viaje inolvidable, pide Solomillo supremo sobre milhojas de verduras.<br />
Hierba 4 - 96 391 27 16<br />
La Mora Taberna<br />
No te preocupes, cuando llegues tendrás sitio, porque La MoraTaberna<br />
ha crecido con un nuevo espacio junto a su local habitual. Potenciando<br />
su concepto moderno y conservando sus deliciosas tapas tradicionales<br />
y gourmet, pásate y prueba su Tempura de tomates y queso fresco con<br />
crema de anchoas, el Confit de pato con salsa de vino y balsámico, las<br />
Sorpresas crujientes de gambas y los Calamares en lecho de rúcula. Tapas<br />
calientes deliciosas y frías, como la de Foie con gelatina de Martini y PX,<br />
muy dignas de alabar. Investiga su variada bodega.<br />
San Francisco de Borja 1 - 96 381 39 59 - www.lamorataberna.com<br />
Con Tapas y a lo Loco<br />
Si sois de los que aman el sabor tradicional, Con tapas y a lo loco es el lugar<br />
idóneo para que degustéis las tapas de toda la vida preparadas por unas<br />
manos andaluzas muy expertas. Desde las Bravas, la Sepia con mayonesa,<br />
el rico Pescaíto frito y los Montaditos variados, pasando por el Cazón en<br />
adobo, las Tortitas de camarones o el clásico Rabo de toro. Si es jueves,<br />
sois afortunados, porque es el día de la cerveza y os podéis pedir una por<br />
1,50€ y dos por 1,70 €. Un local agradable y precios muy razonables.<br />
Pintor Domingo 40 - 96 326 29 26<br />
Ya que <strong>Valencia</strong> es una ciudad de vanguardia, su gastronomía se ha hecho<br />
cosmopolita y las tapas ya no son sólo paella, croquetas y productos españoles.<br />
Toma bocados exóticos que te trasladan a otros países y culturas.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 93
+ Puerto John Martin<br />
Todos los domingos puedes disfrutar con los niños de animación infantil<br />
con piratas, juegos de participación, búsqueda del tesoro, manualidades,<br />
maquillaje, globoflexia, etc. Toda la diversión para celebrar<br />
cumpleaños, meriendas, comuniones, actos de presentación fallera y<br />
todo tipo de festejos, en un ambiente con sabor a aventura en un galeón<br />
pirata que apasiona a los pequeños de la casa.<br />
Ildefonso Carrascosa, Massalfassar - Tel. 96 140 22 42<br />
www.puertojohnmartin.es<br />
+ Heladería Glasol<br />
Desde principios de marzo, los sabores artesanales de Glasol<br />
se pueden disfrutar también muy cerca de la Ciudad de las Artes<br />
y las Ciencias. El nuevo local de Glasol en la Avenida Francia<br />
cuenta con un espacioso interior y una amplia terraza en la que<br />
disfrutar de sus más de cincuenta helados artesanales, su deliciosa<br />
horchata natural, tartas caseras y chocolate, elaborados<br />
sin conservantes ni colorantes. Para los más salados, pizzas<br />
caseras, crepes y empanadas argentinas.<br />
Avenida Francia, 15 - Tel. 96 316 30 60 - www.glasol.es<br />
+ Horchatería Daniel<br />
El lugar ideal para degustar la auténtica horchata de Alboraia,<br />
junto a una gran variedad de helados artesanales elaborados<br />
con los productos más naturales de la huerta <strong>Valencia</strong>na.<br />
Imprescindible acompañarlos con sus famosos Danielets,<br />
Fartons, Carmeletas, Berlina, Chocotet, Coca en llanda, Coca<br />
de taronja, Tonets... El auténtico sabor valenciano.<br />
Avda. de la Horchata, 41 (Alboraia) - Tel. 96 185 88 66<br />
www.horchateria-daniel.es<br />
Meriendas<br />
Si hay una comida del día que nos permite darnos un dulce<br />
capricho esa es la merienda. Sabores de siempre que siguen<br />
apasionándonos y volviendo locos a los más pequeños.<br />
En Pascua la merienda es sagrada.<br />
+ Horchatería Subies<br />
“Açò es or xata”, es la frase que mejor define el producto estrella<br />
de Horchata Subies. No hay nada mejor que una buena<br />
horchata natural de calidad y en Subies de esto saben un rato.<br />
Artesanos desde 1959, tres generaciones de maestros horchateros<br />
nos refrescan cada primavera con su horchata, granizados<br />
y helados artesanos. ¿Alguien tiene una propuesta mejor?<br />
Antigua Carretera de Barcelona, 10. (Almàssera)<br />
Tel. 96 185 46 73 / www.horchatasubies.es<br />
+ Heladería Turronería Jijona<br />
Para quienes consideran la merienda como la mejor comida<br />
del día, la Heladería Turronería Jijona les brinda la oportunidad<br />
de disfrutar de la merienda más tradicional con una horchata<br />
artesanal y fartons caseros de calidad que les recordarán los<br />
mejores sabores de ayer, hoy y siempre. Coca casera y especialidades<br />
típicas de Jijona, como son la lletuga, el nugolet, la<br />
marquesa y el sorbete de limón al cava, sorbete de limón y mandarina<br />
y, como no, helados artesanos de Jijona.<br />
San Francisco de Borja, 4 -Junto Plaza España-. Tel 96 344 0440
<strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong> ha dividido el plano de la ciudad 10 zonas, que<br />
corresponden a los lugares de mayor actividad comercial e<br />
interés:<br />
1 Centro - Ensanche<br />
2 Ciutat Vella - El Carmen<br />
3 Ruzafa<br />
4 Abastos - Juan Llorens<br />
5 Alameda - Aragón<br />
6 Ciudad de las Artes y las Ciencias<br />
7 Blasco Ibáñez<br />
8 Paseo Marítimo el Puerto/Cabañal<br />
9 Otras zonas<br />
10 En la Comunidad <strong>Valencia</strong>na<br />
11 CATERING<br />
Junto a la dirección de cada establecimiento que aparece en<br />
nuestra guía encontrarás unas coordenadas para poder situarlo<br />
en los planos.<br />
<strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong> has divided the street plan into 10 areas, corresponding<br />
to the areas of greatest commercial and tourism interest:<br />
1 Centre - Ensanche<br />
2 Ciutat Vella - El Carmen<br />
3 Ruzafa<br />
4 Abastos - Juan Llorens<br />
5 Alameda - Aragón<br />
6 The City of Arts and Sciences<br />
7 Blasco Ibáñez<br />
8 Seafront esplanade and Port / Cabañal<br />
9 Other areas<br />
10 The <strong>Valencia</strong> Region<br />
The street plan coordinates of each establishment in our guide<br />
are provided with the address.<br />
RESTAURANTES / RESTAURANTS 109
RÍAS GALLEGAS<br />
COCINA GALLEGA<br />
Cierra: DO y dos semanas de AGOS / Closed: SUN and two weeks in AUG<br />
Cirilo Amorós, 4 (C3) / Tel. 96 352 51 11<br />
Irreprochable calidad de las materias primas. Cocina de mercado<br />
donde se mezcla lo tradicional gallego con la cocina de vanguardia.<br />
Parking gratuito. Salones privados. Irreproachable quality using the<br />
freshest primary ingredients. Traditional cuisine that blends triedand-tested<br />
recipes from Galicia with avant garde culinary ideas.<br />
Free parking. Private banquet rooms.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
BLUE CANALLA BAR<br />
COCINA DE MERCADO - ARROCES menú 18€<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
Plaza Cánovas del Castillo, 1 (C5) / Tel. 96 351 29 66<br />
www.bluecanallabar.com / bcb@bluecanallabar.com<br />
EL ALTO DE COLÓN<br />
COCINA CREATIVA<br />
Cierra: SA mediodía y DO / Closed: SA lunch time and all day SUN<br />
Mercado de Colón (planta Alta) (C4)<br />
Tel. 96 353 09 00 / www.grupoelalto.com<br />
quique Barella ha posicionado en la élite este emblemático restaurante<br />
donde manda el producto y la memoria. Nueva cocina valenciana<br />
con claros guiños personales. Cuidada decoración y servicio<br />
en el modernista Mercado de Colón. quique Barella’s élite restaurante<br />
is both respresentative of the area and his select choice of<br />
ingredients and memorable recipes are key. Nouvelle cuisine with<br />
a <strong>Valencia</strong>n touch and bespoke influences. Painstaking, beautiful<br />
presentation and friendly, professional service in the highly-modern<br />
Colón Market area.<br />
PUERTA DE LA MAR<br />
COCINA MEDITERRANEA DE CALIDAD<br />
Transits, 4 - Portillo, 3 / Tel. 96 394 00 08<br />
Comer en la puerta del mar es una experiencia que se asemeja a un<br />
homenaje. Eating in the Puerta del Mar, or ‘gateway of the sea’, is a<br />
pilgrimage and a privilege.
RIFF<br />
COCINA CREATIVA menú día 25€/degustación 69€<br />
Cierra: DO-LU todo el día / Closed: SUN and MON all day<br />
Conde Altea, 18 (D4) / Tel. 96 333 53 53 / www.restaurante-riff.com<br />
Bernd Knöller, en su particular arrecife (Riff) ha roto moldes en el<br />
concepto del arte de la restauración. Restaurante moderno de<br />
cocina creativa con brillantez e imaginación. From within his own<br />
particular reef (Riff) Bernd Knöller has broken the mold regarding the<br />
art of catering. A modern restaurant providing creative, brilliantly<br />
imaginative cuisine.<br />
SANGONERETA<br />
COCINA CREATIVA menú ejecutivo 25€<br />
Cierra: SA mediodía y DO todo el día / Closed: SA lunchtime and SUN all day<br />
Sorní, 31 (B4) / Tel. 96 373 81 70<br />
Discreto y céntrico, ocupa una antigua vivienda burguesa de principios<br />
del S. XX. Amparo y Javier son los encargados de la cocina.<br />
Buen producto. Comedores privados. Discreet, central restaurant<br />
located in an early-20th century building. Chefs Amparo and Javier<br />
employ first-rate produce for their dishes. Private dining rooms.<br />
TABERNA ALKAZAR<br />
Cierra: LU noche / Closed: MON.nights<br />
Mosén Femades 9 y 11. (C2) / Tel. 96 351 55 51/ 96 352 96 87 /<br />
www.tabernaalkazar.com<br />
Genuino restaurante con más de medio siglo de antigüedad. Magnífica<br />
y amplia bodega. Excelentes pescados y mariscos e inmejorable<br />
jamón de bellota. Genuine restaurant, more than half a century old.<br />
Magnificent, huge wine cellar. Excellent fish and seafood Dishes<br />
and unsurpassable acorn ham.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
BAMBOO DE COLÓN<br />
COCINA CREATIVA Y DE MERCADO<br />
Cierra: DO Y LU noche / Closed: SUN and MON nights<br />
Mercado de Colón, Planta baja (C4) / Tel. 96 353 03 37<br />
www.grupoelalto.com<br />
Concepto cosmopolita en el céntrico mercado de Colon, ideal para<br />
descansar del ajetreo de las compras. Con una cuidada decoración y<br />
cocina mediterránea con toques orientales. Además podrás tapear o<br />
tomar la primera copa. A cosmopolitan concept in the central Colón<br />
market, perfect for chilling out after a hard but fun day’s shopping.<br />
With its intricate decoration and excellent Mediterranean cuisine<br />
with touches of the oriental, you’ll enjoy meals, tapas and chilling<br />
out with the first drink of the evening.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 97
BAR-B-CUTIE<br />
C. C. Boulevard Austria, local 13 (Acceso por Sagasta)<br />
Tel. 96 394 03 88 / www.bar-b-cutie.com<br />
Centro de Ocio Heron City - Pista de Ademuz Salida 7 (Paterna)<br />
CAFÉ COLONIAL<br />
COCINA ASIÁTICA Menú del día: 10.50€<br />
Conde Altea, 48 / Tel. 96 316 28 98 / 96 381 58 31<br />
Cierra: Nunca. Closed: never<br />
Antes llamado Xuwok, fusiona la cocina china con la japonesa y<br />
la tailandesa dando lugar a un sinfín de sabores nuevos y sanos.<br />
Formerly known as Xuwok, fusion of Chinese, Japanese and Thai<br />
food offering an endless range of new and healthy flavours.<br />
DE TRUFA Y CUCHARA<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: Do / De Lu a Vi 9.30-24h./ Sa de 13-17h. y de 20,30 a 24,30h.Closed:<br />
Sun./ From Mon to Fri from 9.30-24h./Sat. from 13-17h. and 20,30-24,30h.<br />
Grabador Esteve, 7 (B5) / Tel. 96 334 64 20<br />
Restaurante acogedor a pocos metros de la Puerta del Mar con especialidad<br />
en arroces caldosos, melosos y exquisitos platos de mercado,<br />
elaborados con las mejores materias primas. También ofrece<br />
servicio de cafetería y almuerzos. Welcoming restaurant just a few<br />
metres from the Puerta del Mar, specialising in rice dishes - dry and<br />
sticky rice - and exquisite courses using fresh produce, created with<br />
the best ingredients. Also offers snack and coffee service.<br />
D. B.<br />
RESTAURANTE - BAR<br />
Conde Altea, 20 (D4) / Tel. 96 316 31 44<br />
Cocina castellana, con especialidades salmantinas y productos de<br />
mercado. En fin de semana tómate tu primer cocktail en Don Bernardo.<br />
Castilian cuisines, with specialties of Salamanca and fresh<br />
products. On the weekend, have your first cocktail at Don Bernardo.<br />
EL GOURMET DE LA CARNE<br />
CARNICERÍA SELECTA<br />
Jorge Juan /Mercado de Colón puesto 3-4 / Tel. 96 352 92 86<br />
Punto de venta en el Mercado de Colón especializado en todo tipo<br />
de Carnes Naturales, Ecológicas y Exóticas sin aditivos ni conservantes,<br />
procedentes de ganaderías y granjas de razas autóctonas<br />
controladas por Natur Divisa. Servicio a domicilio y servicio personalizado<br />
a restauración. Stall in the Colón market specialising in all<br />
types of natural, organic and exotic meats, free from additives and<br />
preservatives, from local and national farms approved by Natur Divisa.<br />
Home delivery and haute cuisine restaurant service.<br />
FLEUR D’ORANGER<br />
COCINA FRANCESA Menú: 8.90€<br />
De 13.30 a 16’00 y de 20’00 a 23’30 h. Cierra: DO noche y LU.<br />
Avda. Reino de <strong>Valencia</strong> 59B / Tel. 96 335 56 59<br />
Auténticas crepes y galettes bretonas de harina de sarraceno sin<br />
gluten y platos como el confit y el magret de pato, escalope de foie<br />
micuit con reducción de Oporto y tarta Tatin. Menú degustación<br />
19.50€. Diario Especial 10.90€ y Tradicional 8.90€. Authentic crêpes<br />
and biscuits from Brittany using gluten-free buckwheat flour and dishes<br />
such as confit and duck magret, scallops of foie gras micuit with<br />
reduced Port and tarte Tatin. Chef’s special menu 19.50€. Daytime<br />
menu 10.90€. Traditional menu 8.90€.<br />
GRAN MURALLA<br />
COCINA ASIÁTICA menú diario 8.50€<br />
Cierra: nunca. Horario: 11.30h.-16.30h. / 19.30h.-0.30h. / Open every day.<br />
Opening hours: 11:30am-4:30pm / 7:30pm-12:30am<br />
Pza. Porta de la Mar, 6 (D4) / Tel. 96 351 78 29<br />
Rompe moldes, no sólo en lo que a cocina asiática respecta sino<br />
también por la variedad de su carta. La exquisitez con que se preparan<br />
y presentan sus platos, su sorprendente y vanguardista de-
coración conjuga a la perfección con la bella y céntrica plaza en<br />
la que se ubica. Groundbreaking restaurant, not just because of its<br />
fine Asian cuisine but its outstanding variety. The exquisiteness with<br />
which their dishes are prepared and presented and the surprising,<br />
cutting-edge decor combine perfectly with the beautiful centrally<br />
located plaza where it is found.<br />
JAMÓN DEL MEDIO<br />
TABERNA<br />
Avd. Navarro Reverter, 6 (A5) / Tel. 96 344 98 85<br />
Imprescindibles sus tablas de Jamón de Bellota e Ibérico de recebo<br />
de Huelva; los embutidos de la sierra onubense y sus variantes en<br />
quesos y foiés. En sus cálidos locales con servicio exquisito para deleite<br />
de su clientela, también podrás degustar de una nueva y amplia<br />
variedad de platos combinados, ensaladas y más ... Don’t miss our<br />
platters of acorn-fed and Iberian ham from Huelva, sausages from<br />
the mountains of Huelva and its variations in cheeses and patés. In<br />
our warm establishments with our exquisite service, you can enjoy a<br />
new and vast variety of combi meals, salads and more.<br />
LA QUERENCIA RESTAURANTE VINOTECA<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: DO / Closed: SUN<br />
Pelayo, 32 (entre estación Norte y Fnac) (C1) / Tel. 96 336 00 99<br />
Menú mediodía (arroces y cocina de mercado)/Miércoles cocina mediterránea.<br />
Taberna con personalidad y pasión por los vinos. Buen<br />
ambiente y cocina original. Catas, vinos a la copa...Lunchtime set<br />
menu (rice dishes and Mediterranean cuisine). Mediterranean cuisine<br />
on Wednesdays. Great personality and a passion for wine. Friendly<br />
atmosphere and original cuisine. Wine tasting, wine by the glass.<br />
LAMBRUSQUERÍA<br />
COCINA ITALIANA menú 6’95€/degustación 22€<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
Conde Altea, 31-36 (C5) / Tel. 96 334 07 53 - 96 374 75 39<br />
Ciscar, 3 / Tel. 96 334 22 12 www.lambrusqueria.com<br />
En Lambrusquería nos hemos inspirado en una antigua tradición en<br />
Italia: las viejas “trattorias”, estos pequeños restaurantes que permiten<br />
una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño<br />
grandes de simplicidad y frescura. The concept of Lambrusqueria<br />
is based on a deep-rooted Italian tradition: the old “tratorias”,<br />
those small restaurants that show a genuine side of Italian life and<br />
offer great works of simplicity and freshness at a reasonable price.<br />
LA TASKA SIDRERÍA<br />
COCINA DEL NORTE menú de Lu-Vi 9€<br />
Cierra Lunes. De 13-16h. y 20-24h./ Closed Sunday from 13-16h. / 20-24h.<br />
Conde Altea 39 (C5) Tel. 96 381 94 44 / www.lataskasidreria.es<br />
Puede consultar el menú diario en www.lataskasidreria.es<br />
En Cánovas, especialidades de la cocina del norte: chuletón de<br />
buey a la piedra, bacalao al pil-pil, rabo de toro estofado. Menú<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 99
degustación, excelente bodega y sidra escanciada. Jueves: DIA DE<br />
LA SIDRA. Ven a cenar que la sidra es GRATIS!!! In Canovas Speciality<br />
Northern cuisine: Oxen steak cooked on a stone fire, cod pilpil,<br />
stew of bull’s tail. Enjoy the outstandingly tasty menu, excellent<br />
wine cellar and natural cider, poured correctly. Thursdays is ‘Cider<br />
Day’. Come and dine with us - and the cider is FREE!<br />
MOSAICO<br />
COCINA VALENCIANA - ARROCES menú 22€<br />
De VI-SA de 13-16h. y 21-23h.DO de 13-16h. / From FRI-SAT from 13-16h.<br />
and 21-23h. SUN from 13-16h.<br />
Isabel la Católica, 22 / Tel. 96 351 34 85<br />
Cocina valenciana e internacional con especialidad en arroces: Bogavante,<br />
Verduras, Abanda, Marisco, Senyoret, Fessols i naps, Arroz<br />
negro, Col y bacalao... Amplia carta de vinos. Dispone de varios<br />
salones para reuniones y celebraciones privadas. <strong>Valencia</strong>n and international<br />
cuisine specialising in rice dishes: Rice with lobster, with<br />
vegetables, arroz a banda, rice with seafood, arròs al Senyoret, rice<br />
with turnips and beans, ‘black’ rice in squid ink, rice with cabbage<br />
and cod, and more resides. Vast selection of wine. Numerous dining<br />
halls perfect for private celebrations and office parties.<br />
PALACE FESOL<br />
Cierra: Del 9 al 13 y del 18 al 20 Abril / Closed: from 9 to 13 and 18 to 20 April<br />
Hernán Cortés, 7 (C3)/ Tel. 96 352 93 23 www.palacefesol.com<br />
Restaurante centenario con cocina tradicional valenciana, destacando<br />
entrantes típicos, repostería y sobretodo su especialidad:<br />
arroces. Abierto todos los días para comidas. Cenas: consultar. Restaurant<br />
of over a hundred years’ standing specialising in traditional<br />
<strong>Valencia</strong>n cooking, with typical starters, cakes and above all, our<br />
speciality – rice dishes.<br />
RESTAURANTE HOTEL INGLÉS<br />
COCINA VALENCIANA<br />
Abierto todos los días comidas y cenas. Open every day lunchtime and dinner.<br />
Marqués de Dos Aguas, 6 / Tel. 655 577 558<br />
Abierto todos los días comidas y cenas.<br />
Variada y exquisita gastronomía especializada en arroces melosos<br />
y secos. Cocina de producto con una cuidada elaboración de sus<br />
platos de tradicional valenciana. Open daily for lunch and evening<br />
meals. Varied and exquisite cuisine specialising in arroz meloso (rice<br />
in stock) and arroz seco (dry rice) dishes. Fresh local produce and TLC<br />
go into our traditional, <strong>Valencia</strong>n-style cuisine.<br />
RESTAURANTE AGRICULTURA<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Horario De Lunes a Domingo 14 a 16.30h. y 21 a 23.30h.<br />
Comedias, 12 / Tel. 96 351 71 42<br />
Cocina de mercado con claras influencias valencianas. Excelentes<br />
arroces por encargo. Pescado de playa al gusto del chef o el solomillo<br />
de ternera nacional en salsas. Extensa bodega de vinos valencianos,<br />
Rioja y Ribera del Duero. Cuisine using fresh, locally-produced<br />
ingredients and a clear <strong>Valencia</strong>n influence. Excellent rice dishes to<br />
order. Fish from the local beach with the chef’s unique touch and<br />
sirloin steak in sauce using Spanish beef. Huge wine-list offering<br />
local tipples as well as Rioja and Ribera del Duero.<br />
RESTAURANTE MANGA<br />
COCINA ASIÁTICA menú diario 13€<br />
Cierra: nunca. Close: never.<br />
Conde Altea, 13 (D4) / Tel 96 381 01 81<br />
No cierra. Las mejores materias primas de importación, el pescado<br />
más fresco y las hortalizas más selectas del mercado, en un ambiente<br />
moderno y agradable. Una experiencia placentera y agradable para<br />
los sentidos. The best imported ingredients, the freshest fish and the<br />
most select vegetables on the market, in a modern and pleasant envi-
onment. A pleasurable experience that is a delight to the senses.<br />
SENZONE<br />
COCINA CREATIVA menú degustación 60€<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
Navarro Reverter, 14 (B5) / Tel. 96 316 28 84 / palaudelamar@hospes.es<br />
Combinación de sabores actuales, naturales y mediterráneos. Diseño<br />
cosmopolita y acogedor. Excelente bodega. Para el deleite del<br />
paladar más exigente. Combination of modern, natural and Mediterranean<br />
flavours. Cosmopolitan and welcoming decor. Excellent<br />
wine cellar. A delight for the most demanding of palates.<br />
SPAGUETTI & BLUES<br />
COCINA ITALIANA menú del día 10 €<br />
Salamanca 13 (C5) / Tel. 96 344 94 24. Cierra: MA / Closed: TUE.<br />
Avda. Reino de <strong>Valencia</strong>, 18 (D3) / Tel. 96 333 13 35. Cierra: LU /<br />
Closed: MON. www.spaghettieblues.com<br />
Todo por la pasta y la buena música. All for pasta and good music.<br />
VIñA GRAN VÍA<br />
COCINA DE MERCADO Y ARROCES<br />
Cierra: DO, LU, MA noche / Closed: SUN, MON, TU night<br />
G. V. Marqués del Turia, 75 (C5) / Tel. 96 321 17 71<br />
La filosofía de este nuevo restaurante es que el vino no encarezca<br />
su generosa cocina mediterránea a base de productos de mercado<br />
de la más alta calidad y para ello ofrece precios de bodega. The<br />
philosophy of this new restaurant is that wine should not make our<br />
generous portions of sumptuous Mediterranean food expensive. We<br />
use the freshest of local produce and of the highest quality, and offer<br />
wine at wholesale prices.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
CASA CAMU<br />
COCINA CASERA menú del día 9,4 €<br />
Abierto todos los días ininterrumpidamente de 8.30h. a 24h. Open every<br />
day, right through from 08.30hrs to midnight.<br />
Conde Altea, 26 / Tel. 96 328 88 69 / www.casacamu.com<br />
45 tipos de tostas, sartenes, sartencillas, tablas, 12 especialidades<br />
en croquetas, los colgaos (tacos de carne), ensaladas, los clásicos<br />
del Camu y especialidades camuñeras al mejor precio. Forty-five<br />
types of toasted, fried, and pan-grilled dishes, platters, and 12 specialities<br />
in croquettes, meat tacos, salads, Camú specialities, and<br />
cut-price value-for-money Camú favourites.<br />
EL BALCONCILLO<br />
Abierto de MA a DO de 10-24h./ Open from TU to SU 10-24h.<br />
San Fernando, 4 / Tel. 96 315 52 25 / www.tabernaelbalconcillo.com<br />
Este local recién inaugurado se parece a una taberna de estilo antiguo,<br />
con decoración en piedra y madera, para tus comida y cena<br />
a base de tapas de calidad. Productos selectos a precios ajustados<br />
como ibéricos de Jabugo, embutidos de calidad, ahumados,<br />
salazones, montaditos, salmorejo... This recently-opened bar and<br />
restaurant is designed like an ancient tavern with wood and stone<br />
decoration, the perfect setting for your lunches and evening meals<br />
based upon quality tapas. Select produce at low prices, including<br />
Iberian Jabugo ham, quality sausages, smoked and salted meat and<br />
fish, mini-sandwiches and tomato soup with bread.<br />
FANEK<br />
COCINA CREATIVA Y COPAS menú del día 9,5 €<br />
Cierra: domingo y lunes mediodía /Closed: Sunday and Monday lunchetime<br />
Calle Verger, 1 (junto a Pz. Alfonso el Magnánimo) A3<br />
Tel 96 113 99 30 / www.fanekbar.com<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 101
Cocina creativa, productos de calidad y buena música en un ambiente<br />
moderno y muy acogedor. Desayunos, almuerzos, comidas y<br />
cenas. “Spritz e aperitivi italiani”, cubatas, chupitos. Carta con mas<br />
de 30 cocktails (precio 5€).Conexiòn Wifi gratuita. Creative cuisine<br />
using quality ingrediente, great music in a modern, welcoming environment.<br />
Breakfast, lunch, elevenses and evening meals. Spritzers<br />
and Italian aperitives. Long and short drinks. Cocktail menu with<br />
more than 30 varieties (from 5€). Free Wi-Fi connection.<br />
FUJI RTE JAPONÉS<br />
COCINA JAPONESA menú del día 8,9 €<br />
Abierto todos los días: 11.30-16h. y 19.30-00h. /Open every day<br />
Calle de la Justicia 1 (A5). / Tel. 96 351 27 81/ 657 256 676<br />
Tatami exclusivo con servicio personalizado. Tepanyaki en barra<br />
delante del comensal. Buffet libre en plancha y a la carta. Especialidades<br />
en sushi, sashimi, mariscos, etc. Excelente cocinero. Exclusive<br />
Tatami with tailor-made customer service. Tepanyaki on the bar<br />
made in front of the diner. Free buffet grill and à la carte menu. Specialities<br />
include sushi, sashimi, seafood and so on. Excellent chef.<br />
INBOCCA<br />
GOURMET BURGUERS menú del día 10 €<br />
Cierra nunca / Closed: never.<br />
Conde Altea 22 (D4) / Tel. 96 335 53 47 / www.inbocca.es<br />
El mejor lugar de <strong>Valencia</strong> para degustar las más exquisitas hamburguesas<br />
artesanales de la ciudad, 100% carne de vacuno blau belga,<br />
en un marco incomparable. Disponemos de salón privado con barra<br />
propia para tus celebraciones. The best place in <strong>Valencia</strong> to enjoy<br />
exquisite home-made hamburgers, from 100% Belgian ‘blau’ beef,<br />
in an unrivalled location. We also have a private dining hall and bar<br />
for your celebrations.<br />
LAS LUNAS<br />
LU y MA 9-17h. De MI a SA 9-17 y 20-00h. DO 12.30-17h. / MON<br />
and TU 9-17h. From WE to SAT 9-17 y 20-00h. SUN 12.30-17h.<br />
Ciscar, 35 bajo./ Tel. 662 047 091 y 695 192 336<br />
En barra y comedor cenas y comidas informales a base de sorprendentes<br />
y suculentas tapas, asó como platos caseros al más<br />
puro estilo mediterráneo. Exquisitas carnes a la brasa y cocina<br />
fusión en un ambiente rústico y acogedor. Bar and diner offering<br />
informal lunches and evening meals based upon exciting and succulent<br />
tapas, and homemade dishes of the purest Mediterranean<br />
style. Exquisite roast meat dishes and international cuisine in a cosy<br />
and welcoming rustic setting.<br />
LA MIE DORèE<br />
Mercado de Colón / Tel. 677 177 766 / info@glynh.com<br />
Nuevo punto de encuentro en el Mercado de Colón, desde las 9 de<br />
la mañana hasta las primeras copas de la noche, para tus desayunos,<br />
aperitivos, lunches, meriendas, cenas y brunches del domingo.<br />
Descubre sus ensaladas y exquisitos rolls rollers, mientras degustas<br />
cócteles, gintonics o una magnífica cerveza en su terraza. Great new<br />
meeting place in the Colón market from 09.00 hrs to midnight for<br />
your breakfasts, appéritives, lunches, afternoon snacks, evening<br />
meals and Sunday brunches. Try our salads and exquisite ‘rolls rollers’<br />
whilst enjoying a marvellous beer, cocktails or gintonics on our<br />
outside terrace.<br />
LLESQUES TABERNA<br />
Cierra domingo. Abierto desde las 20h. / Closed: sunday. Open from 20h.<br />
Conde Altea 38. <strong>Valencia</strong> (C5) / Tel. 96 344 89 13<br />
Pinchos y tapas. Chapatitas calientes. Vino por copas. Excelente<br />
bodega. Tapas and pinchos (food on skewers). Hot ciabatta sandwi-
ches. Excellent wine list.<br />
MANCINI<br />
menú del día 7,9 €<br />
Abierto de LU-SA de 8.30-17h. Cierra DO<br />
Moratin ,1 / Tel. 96 394 42 89 / 699 200 952<br />
Cafetería con bocadillos originales, desayunos sabrosos, menús<br />
más que competitivos y expresos como en Italia... sin olvidarse de<br />
los croissants. Gran selección de música. Cafeteria with original<br />
sandwiches and baguettes, tasty breakfasts, top value-for-money<br />
menus and espresso like they make in Italy, without forgetting our<br />
succulent croissants. Wide variety of music.<br />
PEPERONCINO<br />
COCINA ITALIANA menú del día 9€<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
Maestro Gozalbo, 29 (D4) / Tel. 96 373 22 54<br />
Menú diferente a mediodía. Pizze, paste, insalate, antipasti, piadine<br />
y rotoli di pizza. Terracita al sol y local cosmopolita. Ambiente joven.<br />
Different menu every lunchtime. Pizze, paste, insalate, antipasti,<br />
piadine and rotoli di pizza. Enjoy your meal outside or dine inside in<br />
a cosmopolitan, youthful atsmosphere.<br />
ROVINOS<br />
TAPAS, COPAS Y VINOS<br />
Horario: 9.30 a 1.30h. Cierra nunca.<br />
Conde Altea, 21 / Tel. 96 320 11 78<br />
En un ambiente moderno, acogedor y no exento de clase, su especialidad<br />
son los jamones y embutidos ibéricos selectos de Guijuelo<br />
(Salamanca) y las alitas Rovinos a la barbacoa. Amplia bodega de<br />
vinos. A modern, welcoming and cosy, classless atmosphere in an<br />
eatery specialising in ham and select Iberian sausages from Guijuelo<br />
(Salamanca), and our Rovinos’ special chicken wings on the<br />
barbecue. Vast wine list.<br />
SANNO FOOD&CITY<br />
BUFFET LIBRE DE CALIDAD<br />
Horario: 13-16 h.y 21-23.30h. Precios: 9,90 € entre semana y 11,90 noches y festivos.<br />
Avda. Marques de Sotelo, 3 Junto Pz. Ayto. / Tel. 96 394 46 31<br />
Amplia propuesta de platos para una variada degustación: ensaladas,<br />
pastas, pizzas, sushi, maki, arroces, fideuas, carnes, pescados,<br />
postres caseros... Ambiente actual y agradable. Our huge variety of<br />
dishes lets you try a bit of everything: salads, pastas, pizzas, sushi,<br />
maki, rice-dishes, fideuà, meat, fish, homemade desserts, and more.<br />
Modern and comfortable setting.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 103
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
ENÓPATA WINE-RESTAURANT<br />
TABERNA SELECTA<br />
Abierto: LU a SA 12.30h.-17.00h /JU, VI y SA 20.30h./12.30h. / Open: MON<br />
to SAT 12.30 am-17h./ THU, FRI and SAT 20.30h.-12.30h.<br />
Pl. Del Arzopispo , 5 izq. (C5) / Tel. 96 325 91 50<br />
Para amantes del vino. 700 vinos de todo el mundo, acompañados<br />
de cocina tradicional elaborada con los mejores productos de temporada.<br />
Sólo se admite a personas sensibles al placer. Especialidad<br />
de la casa: rabo de toro al vino, solomillo de buey, pescados y<br />
quesos artesanos. A wine-lover’s paradise. 700 wines from all over<br />
the world, accompanied by traditional cuisine created with the best<br />
seasonal produce. Perfect for pleasure-seekers. House speciality:<br />
bull’s tail in wine, sirloin ox steak, fish and homemade cheese.<br />
LOLITAS & SIBARITAS<br />
COCINA DE FUSIóN<br />
Caballeros, 10 (B4) Tel. 96 392 44 95 / reservas@lolitasysibaritas.com<br />
Espacio moderno donde se fusiona cocina y ambientes. Dos atmósferas,<br />
una más ágil e informal, donde degustar un nuevo concepto<br />
de tapas fusión, y otra más sofisticada, donde disfrutar del recetario<br />
mediterráneo, oriental, árabe, italiano y francés.Modern restaurant<br />
that fuses different types of cuisine and atmospheres. Two dining<br />
rooms – one that’s both agile and informal, where you can enjoy<br />
a new concept of ‘international style’ tapas, and another sophisticated<br />
and elegant where you can indulge in Mediterranean, Asian,<br />
Arab, Italian and French dishes.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
ABADÍA D’ESPÍ<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: DO / Closed: SUN<br />
Plaza del Arzobispo, 5 (C5) / Tel. 96 351 20 77<br />
Juan Carlos Espí ofrece en su nuevo local, con gusto, armonía<br />
y acierto antiguas recetas de diferentes zonas de la península.<br />
Destaca su bodega. Juan Carlos Espí offers a selection of traditional<br />
recipes from all regions of Spain. Outstanding wine cellar.<br />
BIORESTAURANTE KIMPIRA<br />
MACROBIóTICA Y VEGETARIANA menú mediodía 12.50€<br />
Abre: de LU a DO 13h.-16h./de JU a SA 20.30h.-24h. Open: MON to SUN<br />
13h. to 16h. / THU to SAT 20.30h. to 24h.
Juristas, 12 (B4) / Tel. 963 92 34 22 / www.kimpira.es<br />
Patricia Restrepo ha dado otro significado a la cocina natural, donde<br />
la salud y lo gourmet están unidos. En Kimpira se cocina con productos<br />
orgánicos y agua de alta vibración. Prueba la lasaña, la quiche<br />
de tofu y puerros, el tamal y las suculentas tartas. En Navidad acompáñanos<br />
para celebrar tus comidas y cenas de empresa. Natural cuisine<br />
that brings together healthy eating, quality and gourmet meals.<br />
Dishes based upon organic products and high-vibration mineral<br />
water. Specialising in lasagne, tofu and leek quiche, tamales and<br />
succulent cakes. Caters for lunchtime and evening office parties.<br />
BURDEOS IN LOVE<br />
COCINA CREATIVA<br />
Cierra: SA mediodía y DO / Closed: SA lunchtime and Sunday.<br />
Del Mar, 4 (C5) / Tel. 96 391 43 50 / burdeosinlove@yahoo.es<br />
Punto de encuentro de los urbanistas más exigentes, uno de los espacios<br />
gastronómicos con más estilo de la ciudad. Déjate seducir.<br />
Meeting point for the most demanding urbanites. One of the most<br />
stylish gastronomic establishments in the city.<br />
CANELA<br />
ARROCERÍA TABERNA SELECTA<br />
Abierto todos los días excepto Lunes / Open every day except Monday.<br />
quart, 49-57 (B2) / Reservas: 96 391 75 38<br />
Arroceria situada detrás de las torres de quart, menú diario. Excelente<br />
ambiente y mejor cocina. Rice restaurant behind the quart<br />
towers with a daytime menu. Excellent atmosphere and the best<br />
cuisine.<br />
LA HUERTA Y LA BOTELLA<br />
COCINA TRADICIONAL menus 15€<br />
Cierra: DO y LU / Closed: SUN y MON Abierto: MA a SA 20.30h.-1.30h. MA a<br />
VI 13.30h.-15.30h./ Open: TUE to SAT 20.30h.-1.30h. TU a FRI 13.30h.-15.30h.<br />
Obispo Don Jeronimo, 8 (B3) / Tel. 96 392 37 05<br />
La calidad y la cantidad no están reñidas con el precio. Especialidad<br />
de la casa: cochinillo, flan de leche de oveja y cremoso de sugus. quality<br />
and quantity abound, but at value-for-money prices. House speciality:<br />
suckling pig, sheep’s milk crème caramel and creamy Sugus.<br />
LA LLANTIA DORADA<br />
COCINA CREATIVA menú de Lu a Vi 10€ / Sa 15€<br />
Comidas LU a SA a partir 13.30h./Meriendas LU a SA a partir 17h./Cenas<br />
MI a SA a partir de 20.30h. / Lunch MO to SAT from 13.30h. / Mid-afternoon<br />
snacks MO to SAT from 17h. / Evening meals WE to SAT from 20.30h.<br />
Hierba, 4 (B5) / Tel. 96 391 27 16<br />
Este local acogedor y elegante reabrió sus puertas este verano 2009<br />
con un aire renovado y una carta fresca de tapas y caprichos sugerentes<br />
manteniendo su línea de fusión de sabores del Mediterráneo<br />
con Asia y el Caribe. Además, ahora ofrece la posibilidad de merendar<br />
o tomar una copa o cóctel hasta la 1.30h. This welcoming and<br />
elegant restaurant reopened its doors in the summer of 2009 with a<br />
new, renovated atmosphere and a fresh menu of snacks, tapas and<br />
other succulent delights – always maintaining its fusion of Mediterranean<br />
flavours with those of Asia and the Caribbean. Furthermore,<br />
we now offer the chance to come in for a mid-afternoon snack and<br />
enjoy drinks and cocktails until 01.30hrs.<br />
LA LOLA<br />
COCINA CREATIVA mediodía 15€/degustación 36€<br />
Cierra: DO - SA a mediodía / Closed: all day SUN and SAT lunchtime<br />
Subida del Toledano, 8 (junto Torre del Micalet) (C4) Tel. 96 391 80 45<br />
www.lalolarestaurante.com/reservas@lalolarestaurante.com<br />
En el casco antiguo de <strong>Valencia</strong>, al lado de la torre del Miguelete<br />
que rezuma sensibilidad y buen gusto. A las 00.30h. se transforma<br />
en un local de copas, con actuaciones de dj’s. A restaurant in the<br />
old quarter of <strong>Valencia</strong> next to the Miguelete tower which oozes<br />
charm and great ambience. At 12.30h. the restaurant turns into a<br />
late bar and disco.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 105
LA MARUJA<br />
TAPAS Y COCINA ESPAÑOLA<br />
Pza. Los Fueros, 6 (detrás de las orres de Serranos) (A4)<br />
Tel. 654 067 713 / 665 220 220<br />
Tapas caseras, recetas de nuestras abuelas, en especial el arroz<br />
caldoso de bogavante y camarones. Además, en un lugar privilegiado,<br />
detrás de las Torres de Serranos. Homemade tapas, dishes<br />
following the recipes of our grandmothers. Specialises in rice in<br />
stock with prawns and lobster. Privileged location, behind the Serranos<br />
towers.<br />
LA TACITA DE PLATA<br />
TAPAS Y COCINA ESPAÑOLA menú mediodía 15€<br />
Cierra: SA y DO mediodía / Closed: SA and MON lunchtime<br />
Blanquerías, 12 (A4) / Tel. 96 391 11 06 / www.tacitadeplata.com<br />
Local de diseño vanguardista. Nueva taberna española, excelentes<br />
tapas, arroces diferentes cada día. Selecta bodega. Comedor privado.<br />
Avant-garde design. New Spanish bar, excellent tapas, different<br />
rice dishes every day. Exclusive wine selection. Private dining area.<br />
MARAMAO<br />
COCINA ITALIANA menú mediodía 10,50€<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
Corretgería, 37 (C4) / Tel. 96 392 31 74<br />
Ambiente desenfadado y con gusto, personal profesional y de trato<br />
amigable. Cocina italiana vanguardista y artesanal. Para conocer la<br />
otra Italia, Maramao. Relaxed, tasteful atmosphere, professional<br />
staff and friendly service.Traditional and avant-garde Italian cuisine.<br />
At Maramao you can discover another side to Italy.<br />
MATTILDA<br />
COCINA CREATIVA menú 13€<br />
Abierto: LU-VI14-16h./21-24h.SA 21-24h./Open:MON-FRI 14-16h./21-24h.SA 21-24h.<br />
Roteros , 21 (A4) / Tel. 96 392 31 68<br />
Cocina creativa, con especial atención sobre sus carnes argentinas<br />
y postres caseros. Ideal para comidas de empresa. Creative cuisine<br />
with special attention to Argentinean meat dishes and homemade<br />
desserts. Perfect for office parties.<br />
MESSANA<br />
RESTAURANTE - COCTELERÍA<br />
Cierra: DO y LU noche / Closed: SUN and MON night<br />
Menú mediodía de LU-VI y por la noche de MA-JU 19€ / Menu: lunchtime<br />
fro MON-FRI and dinner from TU-THU 19€<br />
Catalans, 8 (junto Pl. del Negrito) (C4) / Tel. 96 315 59 75<br />
restaurantemessana@yahoo.es / En este restaurante puedes disfrutar<br />
cada día de un plato casero en el menú. Cocina de mercado<br />
con los productos de calidad. Especialidad en pescados. Amplia<br />
carta de cocktails. This new restaurant offers a daily menu of<br />
homemade dishes. Mediterranean cuisine using high quality fresh<br />
market produce. Specialising in fish. Extensive cocktail menu.<br />
PEPE PICA RESTAURANTE<br />
menú 12€<br />
Abierto toto el año / Open every day<br />
Plaza la reina , 19 / tel 96 392 21 25 / 96 306 52 05<br />
En el centro histórico de <strong>Valencia</strong>, especialista en paella valenciana<br />
con ingredientes de calidad (verdura de la huerta, pollo de corral,<br />
etc) con especial atención a la cocción del arroz. Dispone de buenas<br />
carnes, pescados y tapas. Amplia carta de vinos. In the heart<br />
of the city, Pepe Pica is <strong>Valencia</strong>’s paella specialist. It is always prepared<br />
with high quality ingredients (garden fresh vegetables, organic<br />
chicken, etc.) with special attention to preparing rice. On the menu,<br />
excellent meat, fish and tapas, along with an extended wine list.<br />
PER SE<br />
COCINA PATAGONICA Y DE MERCADO menú diario<br />
Del mar 29 (C5) / Tel. 96 391 66 90<br />
Cocina mediterránea con especialidad en arroces y tapas creativas
como timbal de foie y manzana, rollito de ahumados o habitas con<br />
jamón. Mediterranean cuisine specialising in rice dishes and creative<br />
tapas, including foie gras with apple, smoked meat and fish rolls<br />
and mini broad beans with ham.<br />
SAN MIQUEL<br />
COCINA CREATIVA<br />
Abierto: MA-VI 20h-23h.SA Y DO medio día y noche.<br />
San Miguel , 7 / Tel. 96 392 31 29<br />
Cocina casera y tradicional, generosas raciones y política de contención<br />
en los precios. Amplia oferta de entradas y arroces en<br />
un local tranquilo y desenfadado, perfecto para cenas de grupo.<br />
Home-made, traditional cuisine, generous portions and low prices<br />
that stay low. Vast choice of starters and rice dishes in quiet, peaceful<br />
and informal surroundings, the perfect choice for dinners in groups.<br />
SUSHI CRU<br />
COCINA JAPONESA - SUSHI BAR menú degustación 22€ aprox<br />
Horario: De Lu a Do de 13.30-15.30h. y 20.30-23.30h. / Open from Mon to<br />
Sun from 13.30-15.30h. y 20.30-23.30h.<br />
Pintor Zariñena 3 (B2) / Tel. 96 392 54 92<br />
El mejor sushi y sahimi del Carmen, que puedes acompañar con una<br />
gran variedad de ensaladas y entrantes. Local acogedor con 4 exclusivas<br />
mesas -solo se reserva el primer turno (hasta las 21h.). También<br />
sushi para llevar. The best sushi and sashimi in the Carmen district,<br />
which you can accompany with a huge variety of salads and starters.<br />
Welcoming premises with four exclusive tables-booking only required<br />
for the first sitting (up until 21h.). Also offers takeaway sushi.<br />
TAHINE<br />
COCINA DE FUSIóN Y CONTRASTES menú mediodía 12€<br />
Cierra: nunca / Closed: never. (Domingo mediodía bajo reserva grupos)<br />
Corona, 8 (A2) / Tel. 96 315 60 42 / www.grupo-jbl.com<br />
Precio/Price: 20-30 €. Menú grupos/Group menus: 25-35 €<br />
Gastronomik experience es una nueva forma de entender la cocina<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 107
de fusión que sorprende al paladar. Técnicas culinarias arriesgadas.<br />
Tres espacios: Cocktail Lounge, Salón y Chill-out. Personalización de<br />
menú para grupos. Gastronomik Experience is a new way of understanding<br />
fusion cuisine, and a true delight to the palate. Daring, unique<br />
culinary techniques. Three dining areas: Cocktail lounge, Salon<br />
and Chill-out zone. Set menu choices tailor-made for groups.<br />
TURANGALILA<br />
ESPECTÁCULO/SHOW<br />
Cierra: SA a mediodía y DO / Closed: SA lunchtime, SUN<br />
Del Mar, 34 (C5) / Tel. 96 391 02 55<br />
turangalilarestaurante@hotmail.com<br />
Espectáculo: noches amenizadas por Drag queens y la voz de nuestras<br />
magníficas cantantes. Restaurante espectáculo, cocina internacional<br />
y amenizada por la actuación de Drag Tracy. Voces en directo.<br />
Un lugar original y divertido / Show: Evenings enlivened by drag<br />
queens and the voice of our superb vocalists. . Nightclub restaurant.<br />
International cuisine enlivened by Tracy’s live drag act. An original,<br />
amusing venue.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
AL POMODORO<br />
COCINA ITALIANA<br />
No cierra. Reservar fines de semana / Open every day. Reserve at weekends.<br />
Del Mar, 22 (C5) / Tel. 96 391 48 00 / www.viciositalianos.com<br />
Ecléctico y transgresor. El lugar ideal para deleitar tu paladar entre<br />
tan variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas de masa<br />
fina…sin olvidar sus postres caseros. Exposiciones de jóvenes<br />
artistas y decoración original. Servicio amable y atento. Menú del<br />
día, menú ejecutivo, menú para niños y menú degustación. Eclectic<br />
cuisine that crosses boundaries. The perfect place to give your palate<br />
a treat, choosing from our varied starters, salads and delicious thincrust<br />
pizzas, without forgetting our home-made desserts. Exhibitions<br />
by young, up-and-coming artists, and original decoration. Friendly<br />
and attentive service. Lunchtime menus, executive menus, children’s<br />
menus and chef’s choice taster menus.<br />
CON TAPAS Y A LO LOCO<br />
Menú diario 10€<br />
Abierto de MA a DO de 11h. a cierre / OIpen from TU to SUN from 11h.<br />
Pintor Domingo, 40 / Tel. 96 326 29 26 / 630 862 674<br />
Las tapas de toda la vida preparadas por manos andaluzas muy<br />
expertas: Bravas, Pescaíto frito, Cazón en adobo, Tortitas de camarones,<br />
Montaditos, Rabo de toro... Los Jueves día de la cerveza:<br />
Viernes, Arroz al horno; Sábados Fideuá y los domingo Paella a 3<br />
€. Local agradable y precios muy razonables. Traditional tapas prepared<br />
by expert hands from the south of Spain – patatas bravas<br />
(fried potato wedges with a spicy dip), fried fish, soupfin shark in<br />
marinade, mini-omelettes with shrimps, mini-sandwiches, oxtail,<br />
and more. Thursdays are ‘beer days’; Friday’s speciality is baked<br />
rice; Saturday, fideuà and Sundays, paella at just 3€. Pleasant atmosphere<br />
and very reasonable prices.<br />
CAFETERÍA RESTAURANTE DEL TRENCH<br />
TAPAS - BOCADILLOS Y ARROCES Menú diario 7.50€<br />
Abierto de LU a DO de 8-1.30h./ Open from MON to Sun 8-1.30h.<br />
Del Trench, 14 (C4) / Tel. 96 391 61 59<br />
Cafetería restaurante en pleno corazón del carmen donde podrás<br />
degustar estupendas tapas y arroces .<br />
LA FORCOLA<br />
RISTORANTE PIZZERIA<br />
Cierra: MA / Closed: TUE<br />
Cubierto 20 €<br />
Borrull, 29 (C2) / Tel. 96 315 59 09 / www.la forcola.es<br />
Comida italiana. Especialidad en pastas y pizzas en horno de piedra.<br />
Italian cuisine. Specialising in pastas and pizzas cooked on stone<br />
oven.
LA PAPPARDELLA<br />
COCINA ITALIANA<br />
Cierra: nunca. Reservar / Open every day. Reserve<br />
Bordadores, 5 (C4) / Tel. 96 391 89 15 / www.viciositalianos.com<br />
Situado en el corazón de <strong>Valencia</strong>. Sus 29 tipos de pasta diferente<br />
y sus vistas al Miguelete, harán de tus comidas una velada mágica.<br />
Su servicio amable y atento no te dejará indiferente. Menú del día,<br />
menú ejecutivo, menú para niños y menú degustación. Located in<br />
the heart of <strong>Valencia</strong> city. Our 29 types of pasta and our unrivalled<br />
views of the Miguelete cathedral tower will turn your evening meals<br />
into a magical night out. Friendly and attentive service that leaves<br />
no diner indifferent. Lunchtime menus, executive menus, children’s<br />
menus and chef’s choice taster menus.<br />
LA SALVAORA<br />
TAPAS Y COCINA DE MERCADO menú medio día 10€<br />
Calatrava, 19 (B4) (Junto a Plaza del Negrito) Barrio del Carmen.<br />
Tel. 96 392 14 84 / www.lasalvaora.com / info@lasalvaora.com<br />
Exquisitas tapas con carácter de autor. Decoración de la época dorada<br />
de la copla española y el flamenco del siglo pasado. Esmerada<br />
carta de vinos y platos de cocina tradicional española con creatividad<br />
y buen gusto. Exquisite tapas with a bespoke character. Decoration<br />
that reflects the iconography of the Golden Age of the Spanish<br />
couplet and flamenco of last century. Extensive and select wine list,<br />
and dishes that reinvent traditional Spanish cooking with creativity<br />
and good taste.<br />
PEKADO<br />
RESTAURANTE ESPECTÁCULO menú mediodía 11,99€<br />
Abre: 13.30 a 16.00h. y de 21.30 a 23.00h.<br />
Plaza Vicente Iborra, 9 / Tel. 96 392 41 39 / Nuestros menús se compone<br />
de: Buffet libre, segundo plato y postre. Comidas de lunes a viernes<br />
8.50€. Comidas sábados y domingos 10.50€. Cenas espectáculo de lunes<br />
a viernes 10.50€.Our menus comprise a free buffet, main course<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 109
and dessert. Lunch Monday-Friday, 8.50€. Lunch Saturday and Sunday<br />
10.50€. Evening meal with show from Monday-Friday 10.50€.<br />
SARDINERÍA<br />
COCINA DE MERCADO menú 10€<br />
Abre: LU-VI 12h.-17h. / 20h.-1h. SA-DO 10h.-1h. / Open: Mo-Fri12h.-17h. /<br />
20h.-1h. SA-Su 10h.-1h.<br />
Bordadores 10 (C4)/ Tel. 96 391 43 13<br />
En este local la sardina es la reina y se le rinde todos los honores.<br />
A la plancha, picante, con tomate, en escabeche, al horno, frita, con<br />
queso fundido y hasta de bota con pimientos, si bien nuna esta de<br />
más acompañarla de alguna de sus buenas tapitas tradicionles. Especialidad<br />
en sardinas. The sardine is king and we pay homage to it!<br />
Grilled, spicy, with tomato, pickled, baked, fried, with melted cheese<br />
and even salted with peppers, although never better than accompanied<br />
by some great traditional tapas. Speciality sardines.<br />
TABERNA DE LA REINA<br />
COCINA TRADICIONAL<br />
LU -VI 8.30-24h. SA y DO 10-24.30h. / From MON-FRI 8.30-24h- SAT and SUN 10-24.30h.<br />
Plaza de la Reina 1 / Tel. 96 315 22 14<br />
Convento Sta. Clara 3 / Tel. 96 351 35 04<br />
Restaurante de comida tradicional española con una decoración<br />
de temática valenciana. Gran variedad de pinchos y tapas nacionales<br />
para acompañar con un chiquito de cualquiera de sus vinos.<br />
Restaurant serving traditional Spanish cooking with a <strong>Valencia</strong>nthemed<br />
décor. Huge variety of food on skewers and Spanish tapas<br />
to wash down with a dram of one of our fine wines.<br />
TAVERNA TRASTEVERE<br />
Abre: 17 a 23.30h. Jueves, viernes y sábado<br />
Trinquete de Caballeros, 3 / Tel. 609 956 429<br />
Cenas privadas de entre 6 y 14 personas, los lunes, martes y miércoles,<br />
con cita previa. Los jueves y fines de semana, típico aperiti-<br />
vo italiano con barra repleta de platos italianos tradicionales por<br />
2 euros y el precio de la copa de vino. Private evening meals for<br />
groups of from six to 14 people on Mondays, Tuesdays and Wednesdays,<br />
pre-booking required. Thursdays and weekends involve typical<br />
Italian aperitifs with a bar full of traditional Italian dishes for just<br />
two euros plus the price of a glass of wine.<br />
TAPA2 GASTRONOMIK<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Abre: LU-DO (cenas) 20.30h.-24h. LU-SA (comida) 13h.-16.30h. MON SU<br />
(dinner) 20.30h.-24h. MON-SA (lunch) 13h.-16.30h.<br />
Carda, 6 (C3) / Tel. 96 392 14 71<br />
Cocina de mercado tratado por profesionales de formación Michelin.<br />
Carta dividida en tres categorías: Vegetariano, Pescado y<br />
Carne. Alta cocina al alcance de todos. Market cuisine prepared by<br />
Michelin-trained professionals. Menu divided into three categories:<br />
vegetarian, fish and meat. Classy cuisine to suit everyone.<br />
TASCA EL BOTIJO<br />
Abre todos los días de 9-1.30 h / Open every day from 9 to 1.30 h.<br />
San Miguel (junto centro excursionista) (B3) / Tel. 96 323 98 90<br />
Tapas de calidad con cuidada materia prima. Ibéricos, salazones,<br />
ahumados y buen vinos, una combinación ideal para disfrutar en su<br />
terraza en el carismático barrio del Carmen. quality tapas using the<br />
best ingredients. Iberian sausages, smoked and salted meat and fish<br />
and great wines, the perfect combination to enjoy a bite to eat on<br />
the terrace in the charismatic El Carmen district.
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO más de 60€<br />
TORRIJOS<br />
COCINA CREATIVA<br />
Cierra: DO-LU. Vacaciones 2ª quincena de EN y AB, 1ª quincena SEP /<br />
Closed: SUN and MON. 2nd fortnight of JA. and Apr., 1st fortnight of SEP.<br />
Dr. Sumsi, 4 (A4) / Tel. 96 373 29 49<br />
Reservas / Reservations: Info@Restaurantetorrijos.Com<br />
ESPACIO TORRIJOS<br />
Maestro Serrano, 5 (B4) -1 estrella Michelin / 1 Michelin star.<br />
Cocina creativa cuidando al máximo el producto y los sabores mediterráneos.<br />
Ambiente moderno y muy acogedor. Cocina acristalada<br />
con vista desde el comedor. Creative cuisine, making care of a good<br />
product and mediterranean tasted. Modern and cosy atmosphere.<br />
Glass wall offering views into the kitchen from the dining room.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
LA LLUERNA<br />
TAPAS Y VINO - COCINA DE MERCADO menú mediodía: 12€<br />
Abierto: todos los días de 13.30h.-24h. ininterrumpidamente. En verano cerrado<br />
los sábados y domingos mediodía. / Open: every day from 13h.-24h.<br />
uninterruptedly. During summer closed saturday and sunday lunchtime.<br />
Sueca, 47 (C2) / Tel. 96 381 00 33<br />
Tapas selectas y bodega con más de 300 referencias de vinos nacionales<br />
e internacionales. Menú a mediodía (de lunes a viernes) de<br />
12€ bebida aparte. Select tapas and wine cellar with more than 300<br />
national and international varieties of wine. Lunchtime menu (from<br />
monday to friday) 12€ drink not included.<br />
LA TORRIJA<br />
COCINA CREATIVA<br />
Cierra: DO todo el día / Closed: SUN.<br />
Dr. Sumsi, 2 (B4) / Tel 96 374 51 69 / latorrija@terra.es<br />
Taberna moderna de cocina tradicional con guisos de cuchara y<br />
almuerzos populares con productos de alta calidad y una sugerente<br />
selección de vinos. Modern tavern offering traditional cuisine, with<br />
stews, soups and popular lunches using top-quality products and an<br />
enticing wine list.<br />
MARIDAJE<br />
TAPAS CREATIVAS. MEDITERRÁNEA<br />
Cierra: LU. Horario: 19h.-1.30h. / Closed: MON. Horario de 19h.-1.30h.<br />
Sevilla, 27 (B2)/ Tel. 96 381 62 06<br />
www.maridaje-valencia.com / info@maridaje-valencia.com<br />
Enoteca minimalista con aires mediterraneos, tanto en vinos como<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 111
en gastronomia.Lugar único xa disfrutar los sabores y aromas mediterraneos.<br />
Acceso para discapacitados. Pago con tarjeta. Bodega<br />
destacable. Comidas de empresa. Conexión Wifi gratuita para clientes.<br />
Tienda. Minimalist wine-bar with a Mediterranean atmosphere<br />
that pervades both its wines and its dishes. Unique premises<br />
to enjoy Mediterranean tastes and aromas. Disabled access. Card<br />
payment accepted. Outstanding wine cellar. Great food. Free wifi<br />
connection for customers. Shop.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
APPETITE<br />
COCINA MULTICULTURAL menú desde 15€<br />
Cierra: LU y MA / De MA a VI de 20,30-23,30h. SA y DO de 13,30 a 15,30h.Y<br />
de 20,30 a 23,30. Closed: MON and TU / From WED to FRI from 20,30-23-<br />
,30h. SAT and SUN from 13,30h. to 15,30h. and from 20.30 to 23.30<br />
Si necesitas venir fuera de horario llámanos, veremos que podemos hacer.<br />
Pintor Salvador Abril, 7 (A3) / Tel. 96 110 56 60 / www.appetite.es<br />
Servicio esmerado, cocina moderna, influenciada por la gastronomía<br />
oriental. Menús diseñados para compartir, a precios muy asequibles<br />
y con postres caseros irresistibles. Atmosphere is combined with<br />
warm service, mouth watering modern asian influenced food. Our<br />
well priced menu to be shared and desserts are irresistible.<br />
EL LIMBO<br />
COCINA DE TAPAS menú 11€ + bebida<br />
Horarios: De 9-17h. y 20- 00h.<br />
Gran via Germanias, 16 / Tel. 96 380 33 32<br />
limbogermanias@yahoo.es<br />
Tapas, bocadillos y comida casera. Tapas, sandwiches, baguettes<br />
and home-made cuisine.<br />
LA ESTRELLA<br />
COCINA DE MERCADO menú 9,50€<br />
Cierra: LU / Closed: MON Horarios: De 13.30h.-16h. / 20h.-24h.<br />
Sevilla, 30 / Tel. 96 341 00 90 / www.restaurantelaestrella.es<br />
Productos de temporada. Arroces (que se elaboran al momento),<br />
all i pèbre,carnes a la piedra. Menu para grupos. Comedor privado<br />
a partir de 20 comensales. Cuisine based upon fresh, seasonal ingredients.<br />
Specialising in rice dishes that are cooked immediately<br />
and to order. All i pebre (fish stew with garlic and pepper) and meat<br />
cooked on a stone fire. Set menus for groups, and private dining hall<br />
for 20 or more people.<br />
LA GALETTE DE RUSSAFA<br />
CREPERIE menú 9,50€<br />
Cierra: LU / Closed: MON Horarios: De 13.30h.-16h. / 20h.-24h.<br />
Doctor Serrano ,17 (B3) / Tel. 96 341 39 27<br />
Un nuevo lugar para saborear las mejores galettes de sarraceno y<br />
los crepes dulces, junto a la mejor sidra de la Bretaña. A new premises<br />
where you can try the best galettes de sarraceno (buckwheat<br />
biscuits) and sweet crêpes along with the most delicious cider from<br />
Brittany.<br />
LA SARDINERIA DE RUZAFA<br />
COCINA TRADICIONAL DE CUCHARA menú medio dia 10 €<br />
Abierto LU-DO 12h-16h. / 20h.-cierre. / Open MO-SU 12h.-16h. / 20h.-closed<br />
Vivons, 31, junto Cádiz, 71 (C3) / Reservas: 645819471<br />
Local íntimo, único en su género, por su gran calidad y selección de<br />
productos.Sardinas (plancha, escabechadas, marinadas, rebozadas),<br />
revueltos, patatas pobre con huevos y jamón de bellota G.R., chuletitas,<br />
solomillo. De Martes a Viernes de 13.30h.-16h. cocina de cuchara,<br />
los miércoles cocido. Cosy premises, in a class of its own for its<br />
great quality and selection of produce.Sardines (grilled, in vinegar,<br />
marinated and battered); scrambled egg dishes, potatos a lo pobre<br />
(with eggs and acorn-fed ham), sausages, sirloin steak...<br />
LA TASCA ARGENTINA<br />
RESTOBAR menú diario 9 €<br />
Cierra: DO noche y LUN / Closed: SUN night and MON
Luis Oliag 41 , (esquina c/ Peñagolosa) (C6) / Tel. 96 395 03 49<br />
Asador argentino con especialidad en carnes a la brasa y delicias<br />
criollas como empanadas caseras, polenta o vacío al horno con papas.<br />
Local acogedor con capacidad para celebraciones y reuniones<br />
de empresa. Argentinean rotisserie specialising in roasted, grilled<br />
and barbecued meat, delicious creole recipes with handmade pies,<br />
polenta (Italian-style cornmeal hash), and baked potatoes. Warm,<br />
welcoming premises with the space for all types of parties, celebrations<br />
and office bashes.<br />
NOSTRA CUINA<br />
COMIDA PARA LLEVAR<br />
Abierto todos los días de 12.30-16.30 h./ Open every day from 12.30-16.30 h.<br />
Avda. Peris y Valero, 126 (C4) / Tel. 96 336 51 62<br />
Comida casera de gran calidad. Más de veinte platos distintos, desde<br />
tapas, ensaladas, pastas, 10 tipos de arroces diferentes, fideuà,<br />
carnes, pescados, postres caseros. También comidas por encargo.<br />
Home-cooked dishes of excellent quality. More than 20 different dishes,<br />
from tapas to salads, pastas, 10 types of rice dish, fideuà, meat,<br />
fish, homemade desserts, and more. Also takeaway food.<br />
SORSI E MORSI<br />
COCINA ITALIANA<br />
Doctor Serrano, 11 (B3) / Tel. 96 322 55 43<br />
Buena comida en un ambiente cálido, desenfadado y de buen gusto,<br />
con más de 20 tipos de pasta junto a otras especialidades tradicionales<br />
en clave actual. Good food in a warm, carefree and cosy atmosphere,<br />
with more than 20 kinds of pasta and various traditional<br />
specialties with a modern touch.<br />
TABERNA EL REBUJITO<br />
TABERNA<br />
Abierto todos los días.12h.-16h. / 19h.-1h. Open every day 12h.-16h. / 19h.-1h.<br />
Cádiz, 71 (C3) / Reservas: 96 333 27 25 / 645 819 471<br />
Taberna selecta de referencia, donde deleitarse con cuidadas y<br />
tradicionales tapas y originales vinos. Entrañable local, maravillosa<br />
terraza. Especialidades de la casa: Rabo de toro, Jamón bellota G.R.,<br />
chipirones salteados con ajos tiernos, pimiento italiano relleno de<br />
tortilla de patata, callos, manitas, ajo arriero,... Select and prestigious<br />
tavern where you will marvel at the painstakingly-presented<br />
traditional tapas and original wines. Cosy premises, fabulous outside<br />
terrace. House specialities: bull’s tail, acorn-fed ham, chopped<br />
squid sautéed with young garlic, Italian pepper stuffed with potato<br />
omlette, tripe, pigs’ trotters, meat and fish cooked in garlic.<br />
THE GUINNESS PREMIUM<br />
Abierto todo los días de LU a DO 8-1h. / Open every day from Mon to Sun 8-1h.<br />
Ruzafa, 15 / Tel. 902 88 88 43<br />
Primer centro After Work especializado de la ciudad con más de 20<br />
cervezas distintas y especialidad en Gin Tonics. Cenas de tapas por<br />
15-20 € por persona. Your favourite after-work bar, offering more<br />
than 20 different types of beer and specialising in G&Ts. Tapas-style<br />
meals for 15-20 euros a head, and cut-price daytime menu.<br />
TULA CAFÉ<br />
CAFETERÍA<br />
Abierto todos los días desde las 9h. Open every day from 9h.<br />
Cádiz, 62 (C3) / www.tulacafé.es<br />
Calidad en servicio y producto. Cafés, tés, chocolates, bollería, pastelería,<br />
sándwiches, ensaladas, zumos naturales, batidos, helados,<br />
granizados, refrescos, cervezas, copas y cócteles. Tula Café, 8 años<br />
contigo. quality products and services guaranteed. Coffees, teas,<br />
chocolates, cakes, pastries, sandwiches, salads, natural fruit juices,<br />
milkshakes, ice-creams, granizados, soft drinks, beer, long and short<br />
drinks and cocktails. Tula Café, eight years at your service.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 113
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
AUGUSTO SALVI<br />
COCINA ITALIANA DE MERCADO<br />
Cierra:DO noche / Lunes<br />
Héroe Romeu, 4 (junto mercado de abastos) / Tel. 96 385 09 73<br />
Cocina casera italiana de alta calidad, creativa de mercado. Top-quality<br />
creative homemade Italian cuisine using fresh local produce.<br />
BIEN DIVINA<br />
menú diario 9,95 €<br />
Cenas Show espectáculo todos los días<br />
Martín el Humano, 3 / Tel. 664 22 44 51 / info@biendivina.com<br />
Un nuevo concepto de restaurante donde prima el buen rollo sin<br />
descuidar la cocina Mediterránea de calidad. Cenas Show espectáculo<br />
todas las noches con artistas y Drag-queens. Las mejores<br />
cenas de empresa. A new concept of a restaurant where good times<br />
come first, without forgetting quality Mediterranean cuisine. Dinnershows<br />
every night with various artists and drag queens. The best<br />
choice of evening meals for office parties.<br />
EASO BERRI<br />
COCINA VASCA Y DE MERCADO<br />
Cierra domingos. Horario 12-16.30 y 20-24 h. / Closed Sundays<br />
Angel Guimerá, 54 (B 4) / Tel. 96 338 11 06<br />
www.restauranteeasoberri.com<br />
Menus de grupo y para empresas. Productos traidos directamente<br />
desde San Sebastián. Excelente bodega. Group menus and set menus<br />
for office parties. Ingredients brought freshly from San Sebastián<br />
in the Basque Country. Excellent wine list.<br />
EL CIERZO<br />
COCINA CASTELLANA<br />
Mosén Fenollar, 2 y 4 (D6) Tel. 96 342 32 67<br />
Especialidades en carnes rojas a la brasa, caza, ternasco de Aragón,<br />
pescados de lonja, arroces melosos, pulpo y papada ibérica... Sala<br />
multimedia e internet para reuniones de trabajo. Una hora de parking<br />
gratuito por pareja. Specialising in grilled red meat, game, beef<br />
from Aragón, fish from <strong>Valencia</strong>’s port, rice dishes, octopus and ham.<br />
Multi-media and internet room for business meetings. One hour’s<br />
free parking per couple.
EL PEDERNIZ<br />
COCINA CASERA<br />
Cierra: SA mediodía y DO / Closed: SA lunchtime and all SUN<br />
Pasaje Ventura Felíu, 20 (detrás de la finca roja) (D6)<br />
www.elpederniz.com / Tel. 96 332 41 06<br />
Tapeo con clase y cocina casera a mediodía. / Pimiento relleno de<br />
centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo, croquetas de<br />
morcilla y arroz... Tapas with class and homemade cuisine at lunchtime.<br />
Crab-stuffed peppers, fresh scallops, pyramid of foie gras with<br />
quince, black pudding croquettes, rice dishes and more…<br />
LA DESPENSA DE LA DUQUESA<br />
Menú 12€<br />
Cierra Lu y Do noche. Menú 12€<br />
Marqués de Zenete, 12 (D6) / Tel. 96 344 82 89<br />
www.ladespensadeladuesa.com<br />
Especialistas en fondue de carne, queso y chocolate, así como ensaladas,<br />
carnes y pescados frescos. También cocina tradicional canaria.<br />
Ambiente tranquilo y relajado. Specialists in fondues, meat,<br />
cheese and chocolate, as well as salads and fresh meat and fish. Also<br />
traditional Canary Island cuisine. Relaxed, peaceful atmosphere.<br />
LA SOTA D’ABASTOS<br />
COCINA CREATIVA Y MERCADO Menú mediodía 13,50€<br />
Abierto todos los días excepto DO y LU noche. / Closed SUNs and MON nights.<br />
Navarra, 7 (junto antiguo Mercado de Abastos) (C-5)<br />
Tel. 96 384 88 00.<br />
Cocina de mercado con un toque creativo. MI y JU cenas 15 euros.<br />
Noches temáticas: menús literario, cena de cine, cocina Nueva Orleans,<br />
noche de pasta fresca… Traditional cuisine using fresh, local<br />
produce, with a creative touch. Evening meals for 15 € on Wednesdays<br />
and Thursdays. Theme nights: literary menus, cinema dinners,<br />
New Orleans cuisine, fresh pasta night, and more.<br />
L’ANTINA<br />
COCINA CREATIVA Y MERCADO<br />
Juan LLorens, 31 / Tel 96 338 18 82 / www.lantina.es<br />
Dos ambientes de estilo moderno y vanguardista. Disfruta de su<br />
amplia gastronomía con sus materias primas de alta calidad. Profesionales<br />
jóvenes con amplia experiencia en hostelería. Two atmospheres<br />
of modern and avant garde style. Enjoy our wide choice of<br />
cuisine made using top-quality primary ingredients. Young professionals<br />
with vast experience in catering.<br />
LES NITS<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Cierra: DO y LU, 15 días en Semana Santa y 3 últimas semanas de AGOS /<br />
Closed: SUN and MON, Easter and 3 weeks in AUG<br />
Lepanto, 23 (B3) / Tel. 96 391 63 40<br />
Cocina actual con aires mediterráneos de la mano de José Julio,<br />
Juan y su equipo de cocina. Modern cuisine with a Mediterranean<br />
touch created by José Julio, Juan and their kitchen staff.<br />
ORSON<br />
COCINA CREATIVA<br />
Buen Orden, 9 (C4) / Tel. 96 385 69 59<br />
Cocina elaborada con mucho mimo, de excelente calidad, donde se<br />
fusionan los sabores clásicos y los originales en un solo bocado.<br />
Carefully-prepared cuisine offering excellent quality. Classic tastes<br />
merge with original flavours in one single bite.<br />
RESTAURANTE MONTES<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra LU todo el día. DO y MA noche / Closed on MO all day. SUN and TU night.<br />
Plaza Obispo Amigó, 5 (C5) / Tel. 96 385 50 25<br />
Restaurante acogedor, recomendado en las mejores guías de cocina.<br />
Cocina española de mercado con excelentes carnes, pescados y<br />
productos de temporada. Especialidad en guisos y legumbres. Cosy,<br />
welcoming restaurant, recommended in the best eatery guides. Spanish<br />
cuisine using fresh, local produce, with excellent meat, fish and<br />
seasonal dishes. Specialities include stews and pulses.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
TABERNA LA MORA<br />
VINOS Y TAPAS<br />
Cierra domingos / Closed on Sundays<br />
San Fco. de Borja N. l (B I) / Tel 963813959 / www.lamorataberna.com<br />
En Taberna La Mora se come como nos gustaría comer en casa. Comida<br />
sencilla y ambiente acogedor, en un espacio pequeño y desenfadado.<br />
Tapeo típico español y buenos vinos. Y una de las terrazas<br />
para invierno y verano más agradables de la ciudad. InTaberna La<br />
Mora you’ll eat just as you’d like to in your own home. Simple dishes<br />
and welcoming atmosphere in a small, informal, relaxed setting.<br />
Typical Spanish tapas and great wines – and one of the pleasantest<br />
year-round outdoor terraces in the city.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 115
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
ALAMEDA PALACE<br />
CATERING BANqUETES<br />
Arquitecto Mora, 2 (B2) / Tel. 96 360 47 00 / www.alamedapalace.com.<br />
Abierto a los jardines del Paseo de la Alameda y situado en el centro<br />
de <strong>Valencia</strong>, capacidad desde 40 invitados hasta 700. Además,<br />
servicio de catering. Opening on to the Paseo de la Alameda gardens<br />
and situated in central <strong>Valencia</strong>. Capacity from 40 to 700 guests. Catering<br />
service available.<br />
ARAGÓN 58<br />
MARISqUERÍA<br />
Avda. Aragón, 38 (B4) / Tel. 96 361 79 61<br />
Mariscos frescos pescados a la sal y caldereta de langosta. Extraordinaria<br />
bodega. Especialidad en arroces de marisco caldoso y seco.<br />
Fresh seafood, salted fish, and lobster stew. Extraordinary wine cellar.<br />
Shellfish rice dishes a speciality.<br />
OSCAR TORRIJOS RESTAURANTE GOURMET<br />
COCINA DE AUTOR<br />
Comidas: LU-SA de 13.30 a 16h. Cenas: LU-SA de 21 a 00h.<br />
Amadeo de Saboya 16 (Hotel Westin) / Tel. 96 393 63 00<br />
www.restauranteoscartorrijos.com<br />
Cocina de autor. Especialidad en arroces. Un concepto de cocina<br />
tradicional y elegante, que hará las delicias de los comensales más<br />
exigentes. Bespoke cuisine, specialising in rice dishes. A traditional<br />
and elegant culinary concept that will delight even the most demanding<br />
diners.<br />
TASTEM RESTAURANT<br />
COCINA JAPONESA-MEDITERRÁNEA<br />
MA-SA comidas y cenas, DO cenas, no cerramos agosto / THU-SAT lunch and<br />
dinner, SUN only dinner, August opened<br />
Ernesto Ferrer, 14 (C4) / Tel. 96 369 68 51<br />
Buenavista, 7 (Rocafort) / Tel. 96 182 64 10<br />
Gran Casino Castellón:Puerto Azahar. Tel. 96 410 23 32<br />
Servicio a domicilio <strong>Valencia</strong>/ Tel. 696 716 715<br />
Servicio a domicilio Rocafort/ Tel. 697 702 197<br />
www.tastem.com reservas@tastem.com.<br />
Sushi para llevar. Cocina de alto nivel, cálido ambiente. Tradición y<br />
vanguardia se fusionan en Tastem, creando e innovando para que<br />
disfrutes de la mejor cocina japonesa.Servicio a domicilio y cátering.<br />
Sushi to take away Fusing tradition with the avant-garde, Tastem<br />
offers high-quality cuisine served in an accommodating atmosphere.
A creative, innovative restaurant in which to enjoy the very best of<br />
Japanese cooking.Take away and personal catering service.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
ALAMEDA 5<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Cierra: DO noche / Closed: SUN nights.<br />
Alameda, 5 (B1) / Tel. 96 369 11 45<br />
Cocina mediterránea a la plancha. Cada día un arroz diferente a<br />
mediodía. Grilled Mediterranean cuisine. A different rice dish every<br />
day at lunchtime.<br />
BELMONTE<br />
ASADOR<br />
General Gil Dolz, 16 / Tel. 96 389 89 77<br />
Especialidad en lechazo asado de Aranda de Duero y Bacalao al Pil-<br />
Pil. Excellent meat-dishes for diners who love roast dinners.<br />
L´ALBEREDA TABERNA<br />
TABERNA<br />
Paseo Alameda, 5 (B1) / Tel. 96 369 58 88<br />
Tapas selectas, montaditos, carnes de 1º calidad, pizarra diaria con<br />
más de 10 platos de mercado. Género traído directamente del Mercado<br />
Central. Inmejorable terraza. Fácil aparcamiento. Select tapas,<br />
small sandwiches and 1st class meat. Daily menu with more than 10<br />
freshly-prepared dishes. Produce straight from the Central Market.<br />
Unbeatable terrace. Easy parking.<br />
LA COCINA DE CHINA<br />
COCINA CHINA menú degustación 25 ó 35€<br />
Cierra: Domingo noche / Closed: sunday night<br />
Antonio Suárez, 23 (Pl. del Real) (D4) / Tel. 96 360 46 96<br />
lacocinadechina@telefonica.net<br />
Elegante y minimalista. Referente de los restaurantes orientales.<br />
Cocina creativa y bien elaborada con carta de autor de la mano de su<br />
cocinero Chek. Especialidad en fo-wok (fondue). Menú 9.5€. Elegant<br />
and minimalist. Among the best oriental restaurants. Creative and<br />
carefully prepared cuisine with bespoke menu at the hands of our<br />
expert chef, Chek. Specialising in Fo-Wok (fondue). Menú 9.5€.<br />
LA PRINCIPAL CERVECERÍA RESTAURANTE<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: DO / Closed: SUN<br />
Polo y Peyrolón, 5 (C4) / Tel. 96 360 63 48<br />
Comida casera y carnes a la parrilla. Tapas y montaditos selectos<br />
y sugerencias del mercado. Home cooking and grilled meat dishes.<br />
Select tapas and open sandwiches.
LES GRAELLES<br />
ARROCES<br />
Cierra: DO noche y AGOS / Closed: SUN night and the month od AUG<br />
Arquitecto Mora, 2 (C2) / Tel. 96 360 47 00<br />
Cocina valenciana tradicional, especialidad en arroces. Buenos entrantes.<br />
Decoración valenciana. Traditional <strong>Valencia</strong> cuisine specialising<br />
in rice dishes. Good starters. Typical <strong>Valencia</strong> décor.<br />
ROSMARINO<br />
COCINA MEDITERRÁNEA Menú de día de LU-VI 23€<br />
Amadeo de Saboya 16 (Hotel Westin) / Tel. 96 362 59 26<br />
sales.westinvalencia@westin.com<br />
Arroces, mariscos, frutas y verduras. Todos los sabores de la mejor<br />
cocina de la huerta valenciana. Rice dishes, seafood, fruit and vegetables.<br />
All the flavours of the best cuisine based on home-grown<br />
<strong>Valencia</strong>n produces.<br />
SANTA BARBRA<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Abierto de 10-17h. y 20-00h.Cierra Lunes / Open 10-17/20-00h.Closed: Sunday<br />
Av.Blasco Ibáñez, 29 (A3) / Tel. 96 362 12 75 / 96 362 33 22<br />
Nueva carta con comida casera, cada día un plato diferente. Arroces<br />
melosos, cuscús y excelente cocina de mercado. New menu with<br />
home-made food, and a different dish everyday: Moist rice dishes,<br />
couscous and excellent fresh market cuisine.<br />
SHIJA<br />
COCINA BALCÁNICA menú día 10€<br />
Cierra: DO y LU noche / Closed: SUN and MON night<br />
Antonio Suárez, 15 / Tel. 96 337 47 99 / www.shija.es<br />
Nueva oferta gastronómica en <strong>Valencia</strong>. Comida y bebida típicas<br />
de Turquía, Grecia, Croacia, Albania, Bulgaria. Cada día un menú<br />
diferente. New International restaurant in <strong>Valencia</strong>. Food and drink<br />
typical of Turkey, Greece, Croatia, Albania, and Bulgaria.<br />
Different menu every day.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
BABY BEEF CHURRASQUERÍA<br />
ASADOR BUFFET Menú de 10.90€ a 15.90€<br />
Abierto todos los días de 13h.-16h. y 20.30h.-24 / Opening all nights<br />
Clariano, 12- Zona Xúquer (A5) / Tel. 96 336 95 46<br />
Rodizio brasileño, comida sana natural e internacional. Churrascos<br />
de ternera, cordero, pollo, pescado.etc. Buffet de ensaladas, sushi,<br />
sashimi, mariscos, verduras. Paella, arroces y pastas. Brazilian service<br />
and style. Healthy, natural and international cuisine. Barbecued<br />
beef, lamb, chicken, fish and more. Buffet that includes salad, sushi,<br />
sashimi, seafood and vegetables. Paella, rice and pasta dishes.<br />
DON BLASCO PIZZERIA RTE<br />
COCINA MEDITERRÁNEA Menú de día 10€<br />
Cierra domingo noche y lunes.<br />
Bachiller, 31 / Tel. 96 362 26 87<br />
Cocina mediterránea. Excelentes pastas, pizzas de masa fina, fornos...<br />
Ambiente acogedor. Mediterranean cuisine. Excellent pastas, thincrust<br />
pizzas, oven-baked dishes, and a cosy, welcoming atmosphere.<br />
JIA YI<br />
COCINA ASIÁTICA Bufete libre todos los días<br />
Abierto todos los días / Open every day.<br />
Dr. García Bustenga, 3 (entrada por Av. Primado Reig, 183) (A4)<br />
Tel. 96 369 78 88<br />
15 años de experiencia en Japón. Teppanyaki show. Cocina asiática.<br />
Plancha a la vista. 15 years of experience in Japan. Teppanyaki<br />
show. Asian cuisine prepared before your eyes.<br />
LLEBEIG CAFÉ<br />
BOCADILLOS<br />
Abierto de 10 - 2h. / Open from 10-2h.<br />
Paseo Alameda, 6 / Tel. 96 362 09 53<br />
Ambiente selecto. Su terraza, una de las más emblemáticas de la<br />
Alameda, no cierra en todo el año. Cocina abierta de 10 a 24 horas.<br />
Selective atmosphere with one of the most stunning terraces on<br />
the Paseo de la Alameda, the café that never shuts. Kitchen open<br />
from 10.00hrs to midnight.<br />
RISTORANTE QUEI BRAVI RAGAZZI<br />
COCINA ITALIANA Menú 10€ Degustación 20 €<br />
Chile, 5 (D3) / Tel. 96 362 58 87 / www.qbrvalencia.altervista.org<br />
Los sabores de la cocina tradicional italiana y mediterránea se unen<br />
en un ambiente familiar. La carta cambia según los mejores productos<br />
de temporada. Especialidad en pastas caseras y la auténtica pizza<br />
artesana italiana. All the flavours of traditional Italian and Mediterranean<br />
cuisine come together in a cosy, family atmosphere. Our menu<br />
changes according to the availability of seasonal produce. Specialising<br />
in home-made pasta dishes and authentic Italian pizzas.
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
BAR BOLOS<br />
MARISqUERÍA<br />
Cierra: LU / Closed: MON<br />
Islas Canarias, 72 (A2) / Tel. 96 360 39 48<br />
Un icono en <strong>Valencia</strong>. Especialidad en mariscos selectos. A true icon<br />
in the city of <strong>Valencia</strong>. Select seafood is the speciality of the house.<br />
LA BULERÍA<br />
TABLAO FLAMENCO menú espectáculo: 45€<br />
Abierto de JU a DO. Cena y espectáculo de flamenco a partir de las 21h.<br />
OpenTHU to SUN. Dinner and flamenco show from 21h.<br />
Obispo Jaime Pérez, 24. Zona Palau de les Arts-Peris y Valero. (D1)<br />
Reservas: Tel. 96 315 30 58 / 96 381 56 61<br />
www.labuleria.com / reservas@labuleria.com<br />
Genuina cocina de tradición española, acompañada de un espectáculo<br />
flamenco incomparable. ¡45€ bebida incluida!. Open Wednesdays<br />
to Sundays. Dinner and spectacular flamenco from 21.00 hrs.<br />
Genuine traditional Spanish cuisine, incomparable flamenco. 45€,<br />
drink included!<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
A TU GUSTO<br />
COCINA CREATIVA Menú mediodía 10€<br />
Escritor Rafael Ferreres esq. Avd.Instituto Obrero / Tel. 96 322 70 26<br />
Gastronomía creativa y platos originales cuidados al detalle. Sus<br />
cuatro menús (uno de degustación) a precios asequibles condensan<br />
el estilo de cocina de su chef, Salvador Furió. Creative cuisine and<br />
original dishes with painstaking attention to detail. Our four menus<br />
(one of them chef’s choice), at very affordable prices, are a condensed<br />
selection of our chef Salvador Furió’s unique style.<br />
PIZZERÍA LUNA ROSSA<br />
COCINA ITALIANA<br />
Paseo Alameda, 59 (prolongación, frente al Oceanográfico) (C5) /<br />
Tel. 96 330 23 99<br />
Las delicias de la comida italiana al más puro estilo napolitano en<br />
un ambiente acogedor y agradable. Y ahora, nuevo puesto en el<br />
Mercado Central -Parada 123-124- con la comida italiana fresca de<br />
la mejor calidad y recién hecha para llevar. All the delights of Italian<br />
cuisine at its most authentic. Neopolitan food in a welcoming and<br />
pleasant environment. And now, we have a new stall in the Central<br />
RESTAURANTES / RESTAURANTS 119
Market – stop 123-124 – with the best quality and freshest Italian<br />
dishes, made to order, to take away.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
EL REPLÀ<br />
COCINA MEDITERRÁNEA menú diario 8’50€<br />
Cierra: DO / Closed SUN<br />
Jardines de Ibiza, s/n (A 6) / Tel. 96 110 07 98<br />
orlandorestaurante@gmail.com<br />
Moderno y elegante con productos de alta calidad, regados en sugerentes<br />
vinos para disfrutar en un ambiente tranquilo o en su extensa<br />
terraza rodeada de jardines. Amplia selección de tapas. Pizzas para<br />
llevar. Modern and elegant with high-quality produce, washed down<br />
with succulent wines to enjoy in a tranquil atmosphere or on the<br />
extensive outside terrace surrounded with gardens. Vast choice of<br />
LA ZARZAMORA TABERNA<br />
Guardia Civil, 23 / Tel 96 389 05 61<br />
Instituto Obreo, 20 / Tel 96 373 60 44<br />
Taberna típica española con gran variedad de tapas e ibéricos. Amplia<br />
selección de vinos y terraza exterior. Typically-Spanish tavern<br />
with a huge variety of tapas and Iberian sausages. Extensive wine list<br />
and outdoor dining terrace. tapas. Pizzas to take away.<br />
LOS BESTIAS<br />
Ausias March, 70 (Zona Museo de las Ciencias)<br />
Manuel Soto, 14 (Zona Puerto)<br />
Tel. Reservas: 96 333 41 03<br />
www.losbestias.com - info@losbestias.com<br />
El restaurante más divertido, un local desenfrenado, espontáneo e<br />
irrepetible donde poder celebrar las comidas, cenas o celebraciones<br />
más originales y cachondas. Disponemos de 2 locales en <strong>Valencia</strong>.<br />
*¡Te esperamos bestia!* A fun restaurant with a spontaneous, letyour-hair-down<br />
atmosphere and an unrepeatable experience. Two<br />
branches in <strong>Valencia</strong> where you can enjoy evening meals, lunches<br />
and the hottest and most original celebrations.<br />
OSAKA II<br />
COCINA JAPONESA<br />
Cierra: Nunca / Closed: never<br />
Avda.Francia 15 (C 3) / Tel. 96 344 37 66<br />
Buffet libre con cinta giratoria sin límite. Sushi, sashimi, marisco<br />
y carne. Free buffet and menu with no limits. Sushi, sashimi, seafood<br />
and meat. Free buffet with conveyor belt.<br />
SORSI E MORSI<br />
COCINA ITALIANA<br />
Paseo de la Alameda, 44 (C-3) (junto Av. Francia) / Tel. 96 381 17 20<br />
Buena comida en un ambiente cálido, desenfadado y de buen gusto,<br />
con más de 20 tipos de pasta junto a otras especialidades tradicionales<br />
en clave actual. Good food in a warm, carefree and cosy atmosphere,<br />
with more than 20 kinds of pasta and various traditional<br />
specialties with a modern touch.
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
TRATTORIA NAPOLETANA DA CARLO<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: MAR no festivos / Closed: TU (except public holidays)<br />
Doctor Manuel Candela, 79 (B2) / Tel. 96 393 55 62<br />
Única marisquería napolitana en valencia. Plato diario de cuchara.<br />
Lunes Pizza, de octubre a mayo. Recibe a diario pescado fresco<br />
de la lonja de valencia. Cocina napoletana auténtica. Recetas de<br />
la mamma. Amplio jardín a la luz de las velas. Local climatizado.<br />
Unique Neopolitan seafood restaurant in <strong>Valencia</strong>. Daily sit-down<br />
meals. Monday pizza from October-May. Purchases freshly-caught<br />
fish every day from <strong>Valencia</strong> port. Authentic Neapolitan cuisine prepared<br />
with recipes learnt from “mamma”. Large, candle-lit garden.<br />
Air-conditioning and central-heating.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
LES MADUIXES<br />
RTE VEGETARIANO menú 13€<br />
C/ Daoiz y velarde, 4 (B1)<br />
Tel 96 369 45 96 / lesmaduixes@gmail.com<br />
Comida vegetariana de cultivo biológico y ecológico siguiendo la<br />
linea ovo-lacto-vegetariana. Lo mas fresco y bueno de las frutas,<br />
verdura y hortalizas de cultivo biológico. Vinos y cervezas biológicas,<br />
zumos naturales elaborados al instante. Vegetarian organic and<br />
environmentally-friendly cuisine. Suitable for ovo-lacto vegetarians,<br />
featuring the freshest organic fruit and vegetables. Organic wine<br />
and bear, and natural fruit juices in an instant.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
LA GALETTE<br />
Cierra: lunes / Closed: monday<br />
Avda. Blasco Ibáñez, 111 (B2) / Tel. 672 006 192<br />
Amplia terraza. Crèpes dulces y salados. Spacious terrace. Sweet<br />
and savoury crêpes.<br />
LA MAR DE VI<br />
TAPAS Y VINOS<br />
Horario: 12 a 15 h y de 18:00 a 00:30 todos los días (DO cerrado por la mañana) /<br />
Open noon-3pm and 6pm-0.30am every day. Sundays closed until 6pm.<br />
Historiadora Silvia Romeu, 4 bajo (B3), <strong>Valencia</strong> (El Cedro) / No acepta<br />
tarjetas de crédito. Precio medio por persona: de 8 a 12 €(con<br />
botella de vino). Bodega especializada en vinos de todas las procedencias<br />
españolas y tapas (embutidos, quesos, habas, pulpo, esgarraet,<br />
etc.). Average price per person 8-12 € (with bottle of wine).<br />
Wine-cellar specialising in all types of Spanish wines and tapas (traditional<br />
sausages, cheese, broad beans, octopus and esgarret - dish<br />
made with roast peppers, aubergine and smoked cod).<br />
PIZZALICIOUS<br />
PIZZERIA menú 9,90€<br />
República de Guinea Ecuatorial, 2 (final de Blasco Ibáñez) (B1)<br />
Tel 96 372 39 21<br />
Más que pizza! Auténtica cocina de toda Italia. Entrantes, ensaladas,<br />
pastas caseras y pizzas de masa fina y crujiente, cocinada<br />
en horno de piedra.. More than pizza! Authentic Italian cuisine.<br />
Starters, salads, home-made pasta and the finest, crunchiest pizzas<br />
cooked in a stone oven.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 121
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO más de 60€<br />
SOROLLA<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Cierra: nunca / Open every day www.hotel-lasarenas.com<br />
Eugenia Viñes, 22-24 (A3) / Tel. 96 312 06 00<br />
Fusión de cocina tradicional con las últimas tendencias culinarias.<br />
Especialidad arroces. Fusion of traditional cuisine with the latest<br />
culinary trends. Rice dishes a speciality.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
MAR DE BAMBOO<br />
COCINA CREATIVA Y DE MERCADO<br />
Cierra: DO y LU noche / Closed: SUN and MON night<br />
Port America´s Cup. Edificio Veles e Vents, Planta Baja (A6)<br />
Tel. 96 344 88 99 / www.grupoelalto.com<br />
En el edificio Veles e Vents, con impresionantes vistas al mar y decoración<br />
minimalista. Cocina valenciana puesta al día con excelentes<br />
arroces. Además en su Terraza, tapeo, cócteles y música. In the<br />
Veles e Vents building, with its impressive sea views and minimalist<br />
decoration, <strong>Valencia</strong>n cuisine that changes by the day and excellent<br />
traditional rice dishes, you can also enjoy dining on the outdoor terrace.<br />
Succulent tapas, cocktails and great music.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
AZAHAR<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Cierra: MI / Closed Wednesdays.<br />
Paseo Neptuno ,10 (A4) / Tel. 96 371 60 70<br />
Situado frente al mar este restaurante ofrece los mejores arroces,<br />
mariscos, carnes y pescados de la cocina mediterranea y de mercado.<br />
Excelente bodega. Restaurant with seafront location offers<br />
the best rice dishes, seafood, meat and fish. Mediterranean cuisine<br />
using fresh local produce. Excellent wine-cellar.<br />
L’ERIÇO<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: LU todo el día / Closed: all day monday<br />
Av. Neptuno, 62 (A4) / Tel. 96 344 73 62 - Móvil 630 137 335<br />
Con una excelente situación a la orilla del mar, encontramos este<br />
magnífico restaurante de aire budista con excelente cocina de mercado<br />
y gran variedad de arroces. También dispone de amplia de
vinos. This incredible restaurant with a Buddhist air serves excellent<br />
Mediterranean market cuisine and a great selection of rice dishes<br />
in an enviable location on the seafront. An extensive wine list is<br />
also available.<br />
LA ALEGRÍA DE LA HUERTA<br />
ARROCES<br />
Cierra: LU / Closed: MON<br />
Paseo Marítimo, 6 (A5) / Tel. 96 355 05 07 - Móvil 639 654 494<br />
Arroces, caldos y pescados. Tapas variadas. Rice dishes, casseroles<br />
and fish. Wide variety of tapas.<br />
LA MUSSOLA<br />
Abre: LU-SA comidas, JU y VI cenas. DO y festivos cerrado./ Open: MON-SAT<br />
for lunch, THU and FRI for evening meals. Closed SUN and public holidays.<br />
De la Barraca, 35 (C4) / Tel. 96 367 07 79<br />
LUZ DE LUNA<br />
ARROCES m. dia 12€/fin de semana 18€<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
Paseo Marítimo, 5 (A2) / Tel. 96 355 00 53<br />
Carnes, pescados, arroces de toda clase y tapas. Meat, fish, rice<br />
dishes and tapas.<br />
MIRAMAR<br />
ARROCES menú 14€<br />
Cierra: MAR / Closed: TU<br />
Paseo Neptuno, 32 (A5) / Tel. 96 371 51 42 / www.petitmiramar.com<br />
Arroces, pescados y mariscos. Arroces, pescados y mariscos.<br />
TRIDENTE DE NEPTUNO<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Cierra: DO noche y LU / Closed: SUN night and MON<br />
Paseo de Neptuno, 2 (A5) Playa de <strong>Valencia</strong> / Tel. 96 356 77 77<br />
www.hotelneptunovalencia.com / tridente@hotelneptunovalencia.com<br />
En la playa, junto a la Marina Norte. Cocina valenciana de autor:<br />
deliciosos arroces y pescados. Comedor privado. Situated beside<br />
the North Marina on the beachfront. <strong>Valencia</strong> signature cuisine.<br />
Delicious rice dishes and fish. Private dining area.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
HOSTERIA EL VIZIO<br />
COCINA ITALIANA<br />
Cierra: MA / Closed: TU<br />
Eugenia viñes,105 (B4) / Tel 96 372 77 78<br />
Cocina italiana tradicional presentada con simpatía. Especialistas<br />
en piadinas, presentan excelentes platos caseros como pollo a la<br />
cerveza y buey, originales y preparados con gusto. Trato cercano y<br />
amable. Preciosos ajustados y deliciosos postres. Traditional Italian<br />
cuisine, painstakingly presented. Specialising in Italian piadina<br />
bread and excellent homemade dishes such as chicken in beer with<br />
oxtail, both original and prepared with style. Friendly, helpful service.<br />
Great value for money. Delicious desserts.<br />
MONKILI<br />
ARROCES menú día 18.50 €<br />
Abierto de MA-DO de 13,30-23h. Open from TU to SUN from 13,30-23h.<br />
Av. Neptuno, 52 (A4) / Tel. 96 371 00 39 - 96 355 25 05<br />
www.monkili.com<br />
Menús para grupos. Arroces, cocina de mercado y mediterránea.<br />
Primera ínea de playa. Todo un lujo en <strong>Valencia</strong>. Menus for groups.<br />
Rice dishes, local and Mediterranean cuisine using fresh produce.<br />
On the seafront. A luxury in <strong>Valencia</strong>.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 123
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
GENUÍ<br />
COCINA MEDITERRÁNEA menús de 30 a 40€<br />
Abre: LU-VI. CENAS: VI y SAB cocina hasta 24 horas / Open: Monday to<br />
Friday Dinner: Friday and Saturday until 12 am.<br />
Pol. Industrial Catarroja (Junto Pista de Silla) / Tel. 96 117 49 78<br />
www.genuirestaurant.com<br />
Uno de los nuevos restaurantes más sobresalientes de <strong>Valencia</strong>.<br />
Producto impresionante. Carta larga para todos los gustos. Platos de<br />
siempre y últimas tendencias. Decoración moderna y actual. Amazing<br />
products. Extensive menú with something to suit everyone. Traditional<br />
dishes and modern tendencies. Modern, stylish decoration.<br />
JOAQUÍN SCHMIDT<br />
COCINA CREATIVA<br />
Cierra: DO-LU mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de AGOS/ Closed:<br />
SUN-MON lunchtime, two weeks at Easter an the second fortnight of AUG<br />
Visitación, 7 (E8) / Tel. 96 340 17 10<br />
Trabaja con varios tipos de menús, incluído uno infantil. Desde el<br />
menú de confianza de 4 platos y postre, hasta el menú Joaquín<br />
Schmidt de 6 platos, queso y postre. Parking propio. Several types<br />
of menu, including a children’s menu, a traditional four-course menu<br />
with dessert, and the Joaquín Schmidt six-courses meal with cheese<br />
and dessert. Parking for clients.<br />
L’ALQUERIA DE LA HACIENDA<br />
MEDITERRÁNEA, ARROCERÍA, ASADOR menú degustación 45€<br />
Camino de tanca s/n (EL Puig) / www.jardineslahacienda.com<br />
Tel. 96 147 32 61 Rte. / 96 147 91 85<br />
Elegante finca rodeada de naranjos y jardines, a pocos minutos de<br />
<strong>Valencia</strong>. Elaboración y servicio exquisito para deleite de su clientela.<br />
Un referente en nuestro mercado. Sus salones ofrecen el espacio<br />
óptimo y la mejor cocina para celebraciones sociales y familiares.<br />
Elegant building surrounded by orange groves and gardens, just a<br />
few minutes from <strong>Valencia</strong>. Exquisite preparation and service never<br />
fails to delight its clientele. A firm reference within the sector. Its<br />
private rooms offer optimum space and the best cuisine for social<br />
and family celebrations.<br />
LA CUINA DE BORO<br />
COCINA MEDITERRANEA DE MERCADO<br />
Cierra: SA medio día y DO / Closed: SA medio día y DO<br />
Pio XII, 19 (E-7) / Tel. 96 327 49 59<br />
El conocido establecimiento de Náquera, ahora en <strong>Valencia</strong>. Los
más de 40 años de experiencia de Boro y la nariz de plata 2006 de<br />
Mayte a cargo de la amplia bodega, son una garantía de satisfacción.<br />
Su carta incluye carnes, arroces y postres tradicionales e imaginativos.<br />
Disponen de gran comedor y 3 reservados desde 6 a 12<br />
personas. The well-known Nàquera-based eatery, now in <strong>Valencia</strong>.<br />
Its more than 40 years’ experience and Silver Nose 2006 award won<br />
by Mayte on account of the vast wine-cellar are guarantees of your<br />
satisfaction. Menu includes meat and rice dishes, and traditional<br />
and imaginative desserts. Huge dining hall and three private rooms<br />
seating from 6-12.<br />
MARISQUERÍA RESTAURANTE ROSADO<br />
MARISqUERÍA<br />
Domingo: Cerrrado. Vacaciones: Agosto.<br />
Av Primado Reig,187 / Tel. 963 693 458<br />
Decoración elegante con lienzos de motivos pesqueros. Salón reservado<br />
para comidas de empresa. Carta de influencia mediterránea,<br />
dirigida especialmente a los mariscos, siempre de Galicia y mediterráneos:<br />
cigala y gamba de Denia y Gandía. No faltan las carnes y<br />
los postres siempre caseros.135 referencias de los mejores vinos.<br />
Elegant decoration and paintings with fishing motifs. Private dining<br />
room for business dinners. Menu influenced by the Mediterranean<br />
with a particular focus on Galician and Mediterranean seafood:<br />
Norway lobsters and prawns from Denia and Gandia. Good selection<br />
of meat dishes and home-made desserts. 135 fine wines.<br />
RESTAURANTE BERGAMONTE<br />
COCINA MEDITERRANEA<br />
Av. del Mar, 12. Playa Puebla Farnals / Tel. 96 1461612<br />
rest_bergamonte@hotmail.com<br />
Una auténtica barraca valenciana donde podrá degustar las mejores<br />
carnes a la brasa de carbón, los pescados más frescos y los mejores<br />
arroces de la Comunidad. Terrazas y jardines, parking exterior, aire<br />
acondicionado, acceso para minusválidos, juegos infantiles, piscina,<br />
pistas de tenis y padel. A genuine <strong>Valencia</strong> barraca cottage offering<br />
the best chargrilled meat, the freshest fish and the best rice dishes<br />
in the region. Terraces and gardens, car park, air conditioning, disabled<br />
access, play area, swimming pool, tennis and padel courts.<br />
SARGANTANA<br />
C. del Llano de la Zaidia, 16 / Tel. 96 338 48 33<br />
www.sargantanarestaurant.com<br />
Cocina de siempre que cuida la materia prima que nos ofrecen nuestros<br />
mercados, aportándole nuestro toque de imaginación para así<br />
haceros disfrutar a los amigos que cada día os acercáis a visitarnos<br />
y disfrutar de nuestros menús y vinos. un local versátil donde se<br />
pude disfrutar de una velada romántica, una comida familiar de domingo<br />
o una cena entre amigos a un precio que te sorprenderá. The<br />
type of cuisine you’re used to, using top-quality fresh local produce<br />
for our ingredients, but with a touch of imagination. A versatile premises,<br />
perfect for romantic meals, Sunday lunch with the family, or<br />
dinners with friends. Surprisingly good value for money.<br />
WANDû PALACE RESTAURANTE<br />
COCINA CREATIVA Y DE MERCADO<br />
Abierto jueves, viernes y sábados de 12-3.30h. / Open thursday, friday and<br />
Saturday<br />
Travesía Mascota, 13 / Tel. 608 770 712 / reservas@grupowandu.com<br />
www.grupowandu.com<br />
Lugar único en nuestra ciudad. En un marco íntimo y acogedor, la<br />
cocina ofrece una experiencia culinaria inolvidable donde se fusiona<br />
el respeto por la tradición con la gastronomía más vanguardista. Sala<br />
privada y terraza acristalada. Exquisita bodega. Aunique restaurant<br />
in our city with a cosy, welcoming atmosphere and dishes that offer<br />
an unforgettable dining experience, blending traditional cooking with<br />
the most cutting-edge cuisine. Private dining hall and glassed-in terrace.<br />
Exquisite wine-cellar.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 125
KAYMUS<br />
COCINA CREATIVA Y DE MERCADO<br />
Horarios: Todos los dias 14 -17h. y 21- 01 h. /<br />
Maestro Rodrigo ,44 / Tel. 96 348 66 66<br />
Nuestra cocina está basada en la selección de materias primas de<br />
calidad contrastada y en su esmerada elaboración, con la intención<br />
de combinar recetas y platos tradicionales con otros de corte moderno.<br />
Cuisine based on a contrasting selection of quality ingredients,<br />
elaborate preparation that combines traditional recipes and dishes<br />
with modern, up-and-coming culinary creations.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
BRASSA DE MAR<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Av. Mare Nostrum, 50 Alboraia<br />
Tel. reservas 96 355 70 46 y 670 225 822.<br />
Parrilladas de carne y pescado, pastas frescas irresistibles, cocina<br />
de mercado. Gran terraza al mar. Grilled and barbecued fish and<br />
meat, irresistible fresh pasta dishes, using the best local produce.<br />
Huge terrace looking out over the sea.<br />
CASA BALAGUER<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Abierto: de Martes a Domingo comidas. Jueves, Viernes y Sábados cenas/<br />
Open: From Tuesday to Sunday lunchtime. Thursday, Friday and Saturday dinner<br />
Av. Constitucion, 202 / Tel. 96 365 02 01<br />
Más de un siglo ofreciendo auténtica cocina de mercado con producto<br />
de calidad de raíces mediterráneas. More than a century offering<br />
you authentic cuisine using fresh, local produce, with all the<br />
quality of the Mediterranean.<br />
CHOCOMELI<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: DO y festivos /Closed SUN and public holidays<br />
Poeta Antonio Chocomeli, 6 / Tel. 96 348 37 90<br />
Excelente cocina de temporada. Especialidad en arroces y pescados,<br />
a destacar el arroz negro y las cigalas fritas con ajos tiernos.<br />
Amplia bodega. Excellent seasonal cuisine. Specialising in rice and<br />
fish dishes. We recommend our black rice and fried scampi in garlic.<br />
Huge wine-cellar.<br />
EL LOCALITO<br />
Avenida Cortes <strong>Valencia</strong>nas, 16 - Rocafort<br />
Tel. 961311342 / www.localito.net<br />
De cocina creativa y con diferentes ambientes, este restaurante<br />
posee encanto y carácter propio. Carta personalizada, suntuosa bodega<br />
de vinos, “el túnel de los sentidos” y galería de arte. Creative<br />
cuisine and a variety of atmospheres, this restaurant possesses its<br />
own charm and character. Personalised menu, sumptuous wine list,<br />
our ‘tunnel of the senses’ and art gallery.<br />
GARUM<br />
ARROCERÍA<br />
Cierra: MARTES / Closed in TUESDAY<br />
José Benlliure, 128 /Tel. 96 355 92 24 / www.latinajadegarum.com<br />
Restaurante valenciano junto al puerto, que destaca por la calidad y<br />
distinción de su cocina. Elaboración de entrantes basados en la cocina<br />
de los Poblados Marítimos. Amplia variedad de arroces y comida<br />
sin gluten. <strong>Valencia</strong>n restaurant right next to the port that stands out<br />
for its quality and distinction, particularly in its culinary delights. Dishes<br />
created include starters based on recipes from seaside towns.<br />
Vast choice of rice dishes – gluten-free food also available.<br />
LA BONA CUINA<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Avda.del país Valenciá, 103 (Bétera)<br />
Tel. 96 169 17 80 / www.labonacuina.es
Nuevos tiempos, nuevos precios. Siéntese. Sorpréndase. New times,<br />
new prices. Sit down, relax and surprise yourself.<br />
LA PEBRELLA<br />
ARROCES, COCINA DE MERCADO menú diario (Laborables)11€<br />
Cierra: AGOS / Closed in AUG.<br />
Mariano Ribera 33 bajo. / Tel. 96 382 32 93<br />
Disfruta de más de 50 variedades de arroces y lo mejor de la cocina<br />
de mercado valenciana en un ambiente tranquilo. Salones Privados.<br />
Enjoy more than 50 varieties of rice dish and the best of <strong>Valencia</strong>n<br />
cuisine using fresh, local produce in a relaxed atmosphere. Private<br />
banquet rooms available.<br />
LA TASKA SIDRERÍA<br />
SIDRERÍA, COCINA DEL NORTE menú mediodía laborables 9€<br />
Cierra DO. De 13-16h. y 20-24h./ Closed SU from 13-16h. / 20-24h.<br />
Puede consultar el menú diario en www.lataskasidreria.es<br />
Av. Valladolid 5 Acc. (E9) Benimaclet / Tel. 96 369 77 00<br />
Especialidad en cocina del norte: chuletón de buey a la piedra, bacalao<br />
al pil-pil, rabo de toro estofado. Destaca su menú degustación su<br />
excelente bodega y la sidra natural convenientemente escanciada.<br />
Jueves: DIA DE LA SIDRA. Ven a cenar que la sidra es GRATIS!!!<br />
Speciality Northern cuisine: Oxen steak cooked on a stone fire, cod<br />
pil-pil, stew of bull’s tail. Enjoy the outstandingly tasty menu, excellent<br />
wine cellar and natural cider, poured correctly. Thursdays is<br />
‘Cider Day’. Come and dine with us - and the cider is FREE!<br />
LOLITOS<br />
COCINA DE MERCADO INNOVADORA Y CASERA menú diario 10€<br />
Cierra: DO y LU noche / Closed: MON night and SUN.<br />
Valle de la Ballestera, 54 (Cerca del Hospital 9 de Octubre).<br />
Tel. 96 340 38 10<br />
La Bodega Loli (1970) convertida ahora en Lolitos Restaurante, tapas<br />
y más. Local actual y cómodo con aroma a cocina casera de<br />
siempre elaborada con las viejas recetas de la abuela Lola que su<br />
hija Maribel sigue realizando. The Loli wine-merchants (1970) has<br />
now become Lolitos Restaurant, offering tapas and much more. Modern,<br />
comfortable premises with the scent of homemade cooking,<br />
using traditional recipes handed down from Grandma Lola which her<br />
daughter, Maribel, continues to use.<br />
MONDEVINS VINACOTECA<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Navarra, 16. Burjassot / Tel - Fax 96 364 09 78<br />
Vinacoteca. Club de vinos. espacio Gourmet. Degustación y maridaje<br />
(imprescindible reserva). Elaboración de cartas. Wine cellar, wine<br />
club, gourmet space, wine-tasting and matching, production of the<br />
wine-list (Reservations only)<br />
POLIT-VERA<br />
COCINA MEDITERRÁNEA menú 8€<br />
Abierto: 7h.-24h. Cierra: Do Noche / Open: 7h.-24h. Closed: SUN night<br />
Avenida Malvarrosa 125 (E 12) / Tel 96 371 20 95<br />
Cocina tradicional valenciana. Tapas selectas con las mejores materias<br />
primas. Especialidad en arroces y paellas. Comidas para empresas<br />
y familiares. Traditional <strong>Valencia</strong> cuisine. Select tapas using<br />
the best ingredients. Specialising in rice dishes and paellas.<br />
TURANGALILA<br />
ESPECTÁCULO/SHOW menú dia 12€/noche 26€<br />
Cierra: SA a mediodía y DO / Closed: SA lunchtime, SUN<br />
Avd. Maestro Rodrigo,13 / Tel. 963 472 803<br />
turangalilarestaurante@hotmail.com / Espectáculo: noches amenizadas<br />
por Drag queens y la voz de nuestras magníficas cantantes.<br />
Restaurante espectáculo, cocina internacional y amenizada por la<br />
actuación de Drag Tracy. Voces en directo. Un lugar original y divertido.<br />
Show: Evenings enlivened by drag queens and the voice<br />
of our superb vocalists. Nightclub restaurant. International cuisine<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 127
enlivened by Tracy’s live drag act. An original, amusing venue.<br />
SOONG DYNASTY<br />
COCINA CHINA<br />
Av. Pío XII, 31 / Tel. 96 317 31 78<br />
Cocina china y de la zona de Shangai. Ambiente relajado, selecto, de<br />
trato exquisito. Especialidad en comida al vapor. Amplia bodega climatizada.<br />
Chinese cooking from the Shanghai area. Relaxed, select<br />
atmosphere and exquisite service. Specialising in steamed dishes.<br />
Excellent wine selection.<br />
ZEN<br />
COCINA ASIÁTICA<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
Av. Pío XII, 33 (P1-1B) / Tel. 96 348 34 39 - 96 346 37 40<br />
El mejor restaurante asiático y el mejor sushi de <strong>Valencia</strong>. Pato<br />
laqueado como en la ciudad olímpica de Pekin. La cocina de Zen<br />
dirigida por 2 experimentados chefs: Zhao Huy Chen, jefe de cocina<br />
china, thailandesa y vietnamita, ganador de una estrella Michelín, y<br />
Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. The best oriental restaurant<br />
and the best sushi in <strong>Valencia</strong>. The kitchen at Zen is under the orders<br />
of two very experienced chefs: Michelin-star holder Zhao Huy Chen<br />
is responsible for all Chinese, Thai and Vietnamese dishes, whilst<br />
Xia Jian Wu supervises the Japanese cuisine.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
COCINA ASIATICA HAI<br />
COMIDA ASIÁTICA<br />
Abierto todos los días / Open everyday<br />
Ministro Luis Mayans, 50 (esquina Primado Reig 32) (E9)<br />
Tel. 96 338 88 50 y 649 884 368<br />
Cocina asiática de calidad. Teppanyaki show, Amplio comedor y<br />
buen ambiente. menú mediodia y a la carta. quality Asian cooking.<br />
Teppanyaki show. Spacious dining room and great atmosphere.<br />
Lunchtime set menu and à la carte.<br />
CAPICCI<br />
COMIDA ITALIANA menú 9€, degustación 20€<br />
Joaquin Belloch, 1 / Tel. 96 381 65 31<br />
Productos de importacion elaborados artesanalmente junto a cortesia<br />
y profesionalidad hacen del Capicci el lugar para disfrutar de<br />
una velada,inmerso en el ambiente tipico italiano.Rica seleccion<br />
de vinos.Terraza todo el año. Imported handmade products. Professional<br />
and polite service makes Capicci the ideal place to enjoy a<br />
romantic meal, immersed in a typically-Italian environment. Wide<br />
selection of wines. Outside terrace all year round.<br />
LA ARROCERÍA DE LA SEU<br />
ARROCERÍA Y TAPAS<br />
Abierto todo el año los SA y DO y festivos al mediodía / Open all year round,<br />
Saturday and Sunday and public holidays at lunchtime..<br />
Polideportivo El Saler. Paseo Marítimo, s/n. El Saler / Tel. 686 467 829<br />
Situada en la playa del saler, en el interior del polideportivo. Parking<br />
gratuito. Amplia terraza junto a juegos infantiles e instalaciones<br />
deportivas y de ocio. Variedad de arroces, cocina típica valenciana.<br />
Ideal para ir en familia. y un ambiente acogedor. Located on El Saler<br />
beach, just inside the sports centre. Free parking. Spacious terrace<br />
with children’s play area and sports and leisure facilities. Variety of<br />
rice dishes, typically-<strong>Valencia</strong>n cuisine. Ideal for bringing the whole<br />
family. Welcoming, warm atmosphere.<br />
LA ZARZAMORA TABERNA<br />
Guardia Civil, 23 / Tel 96 389 05 61<br />
Instituto Obreo, 20 / Tel 96 373 60 44<br />
Taberna típica española con gran variedad de tapas e ibéricos. Amplia<br />
selección de vinos y terraza exterior. Typically-Spanish tavern<br />
with a huge variety of tapas and Iberian sausages. Extensive wine<br />
list and outdoor dining terrace.<br />
10<br />
COMER EN LA COMUNIDAD<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 40 a 60€<br />
GRANJA SANTA CREU<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Abierto de MA a DO mediodía, VI y SA noche / Open from TU to SUN<br />
lunchtime, FRI and SA night<br />
San Antonio de Benagéber. Urbanización Montesano.<br />
Salida 16 Pista de Ademuz / Tel. 96 274 00 56<br />
Parking privado. Jardín mediterráneo. Cocina mediterránea elaborada,<br />
innovadora y arroces tradicionales. Comedores privados para celebraciones<br />
entorno privilegiado con jardín, a 10 minutos. Innovative<br />
Mediterranean cuisine and traditional rice dishes. Private-dining<br />
rooms available. Privileged setting, complete with garden, just 10<br />
minutes from <strong>Valencia</strong>.<br />
NOU RACÓ<br />
De El Palmar 21 Albufera, <strong>Valencia</strong> / Tel. 96 162 01 72<br />
www.nouraco.com<br />
En el corazón del parque natural de l’Albufera, lo mejor de la cocina<br />
valenciana: Arroces del “Senyoret”, de verduras, en fessols y naps,<br />
arroz negro, de bogavante y paellas a leña por encargo. Diferentes<br />
ambientes para eventos distintos. Bodas en sus jardines. In the
heart of the Albufera wetland nature reserve, the best <strong>Valencia</strong>n<br />
cuisine: Rice dishes including Del Senyoret; with vegetables; arroz<br />
amb fessols i naps; black rice, rice with lobster, and paella to order<br />
cooked on a wood-burning stove. Different rooms available for various<br />
types of event. Weddings held in the gardens.<br />
RESTAURANTE EMILIO<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: MI / Closed: WED<br />
Av. Vte. Calderón . Bloque F5. Playa de Gandia / Tel. 96 284 07 61<br />
www.restaurante-emilio.com / info@restaurante-emilio.com<br />
Cocina de mercado confeccionada con productos frescos. Selecta<br />
presentación en carta de arroces, pescados, carnes de la mejor calidad.<br />
Excelente bodega. Market cuisine prepared with the freshest<br />
products. A fine selection of high-quality rice, fish and meat dishes.<br />
Excellent selection of wines.<br />
SALVIA<br />
COCINA MEDITERRÁNEA<br />
Abre: cierra domingo noche y lunes / Closed domingo noche y lunes<br />
Ctra. Subida al Castillo s/n. Cullera / Tel. 96 172 03 98<br />
www.salviarestaurante.com<br />
La familia Gascón (Casa Salvador) y su nuevo restaurante de cocina<br />
mediterránea con un toque creativo en sus platos. Terraza con vistas<br />
panorámicas. The Gascon family (Casa Salvador) present their new<br />
restaurant specialising in Mediterranean cuisine with a creative<br />
touch. Outside dining area with panoramic views.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO de 20 a 40€<br />
ARROCERÍA DUNA<br />
ARROCERÍA<br />
Abierto todos los días. VI y SA también por la noche. / Open seven days a<br />
week, plus Friday and Saturday evenings.<br />
Paseo Pintor Lozano - módulo 3, El Saler al final de la autovía del<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 129
Saler dirección ,1ª rotonda, desvío por Tallafoc de la Rambla)<br />
Tel. 96 183 04 90 / arrroceriaduna@gmail.com<br />
En primera línea de playa, rodeado de dunas y en medio del privilegiado<br />
Parque Natural de la Devesa del Saler. Los mejores arroces del<br />
la C. <strong>Valencia</strong>na en una carta elaborada con productos de mercado<br />
y sus típicos platos. Tres grandes salones e impresionante terraza.<br />
Every day including weekends and nighttimes. Right on the seafront,<br />
surrounded by dunes and in the heart of the privileged Devesa del<br />
Saler nature reserve. The best rice dishes in the region on a menu<br />
created with fresh, local produce and traditional dishes. Three large<br />
dining halls and an impressive terrace.<br />
CASA SALVADOR<br />
ARROCES<br />
Cierra: nunca / Open every day<br />
L’Estany Cullera / Tel. 96 172 01 36<br />
40 tipos de arroces secos y melosos. Especialidad en all i pebre.<br />
Pescado y marisco de la lonja de Cullera. 1500 referencias de vinos.<br />
Vistas a L’Estany de Cullera. 40 different rice dishes and the house<br />
speciality: “all i pebre” (eels in piquant sauce). Fresh fish and shellfish<br />
from the local market in Cullera. 1500 different wines. Views of<br />
the “Estany de Cullera” lake.<br />
CASINO MONTE PICAYO<br />
COCINA DE MERCADO<br />
Cierra: nunca / Closed: every day<br />
Autovía <strong>Valencia</strong>-Barcelona, salida 1-B, Puzol (10 min. de <strong>Valencia</strong>)<br />
Tel. 96 142 12 11<br />
Restaurante a la carta todas las noches. Buffet libre con marisco y<br />
vinos D.O. Por 28€. Todos los jueves menú romántico con cava por<br />
25€. Snack - Bar hasta las 5h. À la carte restaurant every evening.<br />
Buffet with shellfish and fine wines for 24€. Every Thursdays: romantic<br />
menu with cava for 20 €. Snack bar open till 5 a.m.<br />
HISPANIA<br />
RTE. ARROCERÍA CATERING<br />
Av. Real de Madrid. (Beniparrell) / Tel. 96 121 06 11<br />
Polig. Ind. Catarroja , Calle 42. / Tel. 96 127 36 06<br />
Camino Santa Ana a Paiporta s/n. (Catarroja) / Tel. 96 044 22 00<br />
www.restaurantehispania.com<br />
Una de las más amplias y variadas cartas de arroces, aderezados con<br />
las mejores carnes, verduras, mariscos y pescados, en sus variantes<br />
más tradicionales como en otras innovadoras y sugerentes propuestas.<br />
One of the most extensive and varied rice-dish menus, with the<br />
best meat, vegetables, seafood and fish cooked in their most traditional<br />
guises as well as other, more innovative and creative versions.<br />
PRECIO MEDIO DEL CUBIERTO hasta 20€<br />
PIZZERIA ROCAFORT<br />
Comidas de 14-16h. Cenas: de 21- 23h. / Lunches 14-16h. Dinners 21-23h.<br />
Av. Corts <strong>Valencia</strong>nes, 15 / Rocafort / Tel. 96 131 22 06<br />
Pizzas y mucho más: codillo estilo alemán, pescados frescos, amplísima<br />
bodega, destacando los valencianos de última generación,<br />
en un marco actual y minimalista. Importante reservar. Pizzas and<br />
much more: knuckle German-style, fresh fish, huge wine cellar, outstanding<br />
<strong>Valencia</strong>n wines, modern and minimalistic surroundings.<br />
Reservations advisable.<br />
11<br />
CATERING<br />
ANCORA CATERING<br />
CATERING<br />
Camí de les Heres, 507 / Polígono Industrial Catarroja<br />
Tel: 96 344 78 50 / info@ancoracatering.com
www.ancoracatering.com<br />
Empresa consolidada en el ámbito de la hostelería y el catering,<br />
dispuesta a contribuir en el éxito total de su evento. Su experiencia<br />
permite asesorar para la mejor selección de menú y presentación.<br />
This company, with consolidated experience in catering and hospitality,<br />
will contribute to the complete success of an event. Clients<br />
may draw on the company’s experience so that their choice of menu<br />
and presentation is the most appropriate for the occasion.<br />
GRUPO EL ALTO<br />
CATERING<br />
Mercado de Colón / Tel 96 325 63 18- 96 344 89 44<br />
contacte@grupoelalto.com / www.grupoelalto.com<br />
Catering exclusivo con más de 25 años de experiencia. Con espacios<br />
para todo tipo de eventos particulares y de empresa (Masía<br />
de Aldamar, Veles e Vents, Mercado de Colón). Exclusive catering<br />
with more than 25 years’ experience. Rooms for all types of parties<br />
and celebrations, both for you and your friends and family, or for an<br />
office ‘do’. Find us at the Masía de Aldamar, Veles e Vents building,<br />
in the Colón Market.<br />
FINCA EL CORMORÁN<br />
CATERING<br />
Camino del Rey s/nº - Puerto de Catarroja<br />
Tel.615 024 972- 696 431 935 / www.fincaelcormoran.com<br />
Dos salones, patio de caballerizas y jardines para todo tipo de<br />
eventos. Paseos en coche de caballos y en barca por l’ Albufera,<br />
como complemento para sus celebraciones. Two lounges, stables<br />
and gardens for all types of events. Rides in horse-drawn carriage,<br />
and boat trips on the Albufera wetland to add a unique touch to your<br />
celebrations.<br />
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 131
LA SEU<br />
CATERING Y HOSTELERÍA<br />
Av. Manuel Colomer Marco, 11 / Tel. 96 381 85 55 / Fax 96 381 86 66<br />
www.laseucatering.com / laseu@laseucatering.com /<br />
Consolidado grupo valenciano de catering que presta servicios en<br />
toda la provincia. Coffee breaks, cocktails, lunchs, menús de trabajo,<br />
buffets, menús de gala, alquiler de material, restauración<br />
para stands de feria, catering para conciertos y rodajes de spots<br />
y películas. Coffee breaks, cocktails, lunches, workers’ menus, buffets,<br />
dinner-dance menus, material hire, catering for trade fair stalls,<br />
catering for concerts and filming sessions.<br />
MADE IN CATERING PEñASOL<br />
CATERING<br />
Autovía A3 Madrid <strong>Valencia</strong>, S-342<br />
Beatriz Sánchez 628 993 222 / bsanchez@madeincatering.com<br />
www.madeincatering.com<br />
Dispone de espacios propios. Diseñan y personalizan tu evento para<br />
conseguir el mejor resultado. Alta gastronomía con garantía de calidad.<br />
Enjoy your own, personalised space. We design and tailor your<br />
parties and celebrations to get the best results. Haute cuisine with<br />
quality guaranteed.<br />
MASÍA VIRGEN DE AGUAS VIVAS/EVENTOS<br />
SALA DE BANqUETES<br />
Crta. Masamagrell – Náquera, km 8. Museros (<strong>Valencia</strong>)<br />
Tel. 96 145 35 00 Móvil 620 254 919 / www.masiaaguasvivas.com<br />
Cita Previa. Ubicada en un entorno de ensueño, natural y tranquilo.<br />
A tan solo 10 min. de <strong>Valencia</strong>. El placer de celebrar tus actos. By<br />
arrangement only. Just 10 minutes from <strong>Valencia</strong>, this is the perfect<br />
place to hold events in beautiful, tranquil natural surroundings.<br />
PRATS FATJO VALENCIA<br />
CATERING & SERVICES<br />
Nicolás Copérnico, 2 - Parque Tecnológico Paterna, <strong>Valencia</strong><br />
Tel. 96 311 09 60/ www.pratsfatjo.com<br />
Empresa de catering con más prestigio del panorama actual. Desde<br />
1917 presta un privilegiado y cuidado servicio con las mejores instalaciones<br />
y profesionales. Modern and highly prestigious catering<br />
company. We have been offering a privileged and top-quality service<br />
since 1917 with the best facilities and professional staff.<br />
12<br />
Horchaterías/Heladerías<br />
DANIEL<br />
HELADERÍA<br />
Cierra: Navidad/ Closed: at Christmas<br />
Av. de la Horchata, 41. Alboraya / Tel. 96 185 88 66<br />
www.horchateria-daniel.es / sugerencias@horchateriadaniel.com<br />
Cuando visite Daniel, si no lo ha hecho ya, volverá y sabrá apreciar<br />
el buen sabor de la tradición valenciana. When you visit Daniel, if<br />
you have not done so already, you will be sure to go back and appreciate<br />
traditional <strong>Valencia</strong> horchata.<br />
GLASOL<br />
HELADERÍA<br />
Av. Reino <strong>Valencia</strong>, 22 bajo (A4) / Tel. 96 316 30 60<br />
Navarra, 19 (mercado Abastos) (C5) Móvil 687 901 896<br />
Servicio a domicilio / Home delivery / 40 sabores artesanales elaborados<br />
con productos naturales (sin conservantes ni colorantes).<br />
Dos sabores al mes nuevos. Cucuruchos y tarrinas con sorpresa. 40<br />
flavours of ice cream (traditional production methods without preservatives<br />
and colourings). Two new flavours every month. Suprising<br />
cones and tubs.<br />
SUBIES<br />
HORCHATERÍA<br />
Abierto desde 15 de febrero a 15 de Noviembre todos los días./ Abierto<br />
desde 15 de febrero a 15 de Noviembre todos los días.<br />
Ctra. Barcelona, 10 - Almàssera / Tel. 96 185 46 73 /<br />
www.horchatasubies.es<br />
Desde 1959, horchata artesana de verdad con Denominación de<br />
Origen chufa de <strong>Valencia</strong>. Granizados naturales y Helados artesanos<br />
con más de 25 sabores, entre los que destacamos crema de<br />
chufa, leche merengada elaborada con la receta originaria o avellana<br />
del Piamonte. Since 1959, award-winning genuine “horchata”<br />
made from <strong>Valencia</strong>n tiger nuts. Fresh iced coffees and more than<br />
25 flavours Of local ice-cream, including the outstanding tigernut<br />
cream, milk Meringue made from an original recipe, and Piedmont<br />
hazelnut.<br />
HELADERÍA TURRONERÍA JIJONA<br />
HELADERÍA - HORCHATERÍA<br />
San Francisco de Borja, 4 (Junto a Plaza de España) (B6)<br />
Tel. 96 344 04 40 / heladeriaturroneriajijona@gmail.com<br />
Horchata artesana y fartons caseros. Pruebe las especialidades de<br />
Jijona, como son La Lletuga, el Nugolet, la Marquesa y el sorbete<br />
de limón al cava con un toque jijonenco. Turrón de Jijona Artesano<br />
desde marzo hasta septiembre. Homemade horchata and fartons.<br />
Try out Jijona’s ice-cream specialities such as La Lletuga, El Nugolet,<br />
La Marquesa, and lemon and cava sorbet with a local touch.<br />
Homemade turrón from Jijona from March to September.<br />
13<br />
Bodegas<br />
BODEGA EL OLIVAR/MUSEO/ CATAS / EVENTOS<br />
BODEGA<br />
Camp de Morvedre s/n. Urb. Lloma del Más- Bétera-(Autovía de
Ademuz ,salida 14: Bétera) / Tel 96 160 19 27<br />
Bodega de tradicion familiar, en la finca El Olivar de Betera, declarada<br />
colección museográfica permanente de la comunidad valenciana.<br />
Gran jardín para recepciones de alto nivel y catas en grupos<br />
reducidos, previa reserva.<br />
BODEGAS CHERUBINO VALSANGIACOMO<br />
Bodega<br />
Ctra. Cheste - Godelleta, km 1 - 46370 - Chiva, <strong>Valencia</strong>.<br />
Tel. 96 251 08 61 - 96 251 04 51 / Fax 96 251 13 61<br />
www.cherubino.es<br />
BODEGAS ENGUERA<br />
Bodega<br />
Visitas entre semana horario laboral. SA y DO de 9.30 a 13.30h. / Visiting<br />
hours on weekdays. SAT & SUN and from 9.30 to 13.30h.<br />
Ctra. CV 590, km 51,5 - 46810 - Enguera<br />
Tel. 96 222 43 18 / Fax 96 136 41 67<br />
www.bodegasenguera.com / email: bodega@cessa.es<br />
BODEGAS Y VIñEDOS DE UTIEL<br />
Bodega<br />
Finca El Renegado s/n - 46135 - Caudete de las Fuentes<br />
Tel. 96 217 40 29 / www.bodegasdeutiel.com<br />
BODEGAS VICENTE GANDÍA PLA<br />
Bodega<br />
Ctra. Cheste - Godelleta s/n - 46370 - Chiva<br />
Tel. 96 252 42 42 / www.vicentegandia.com<br />
BODEGAS VEGAMAR<br />
Bodega<br />
Garcesa s/n - 46175 - Calles (<strong>Valencia</strong>) / Tel. 96 210 98 13<br />
BODEGA LA VIñA<br />
Icono Syrah<br />
Portal de <strong>Valencia</strong>, 52 - La Font de la Figuera (<strong>Valencia</strong>) / Tel. 96<br />
229 00 78 / www.vinosdelavina.com / www.anecoop.com<br />
CHESTE AGRARIA C.V<br />
Reymos<br />
Estación, 5- 46380-Cheste (<strong>Valencia</strong>) / Tel. 96 251 16 71 / www.<br />
reymos.es / www.anecoop.com<br />
www.anecoop.com<br />
COVIBEX<br />
Viña Bárbara Semillón Blanc<br />
Ctra. NªIII Madrid Km,314 Chiva (<strong>Valencia</strong>) / Tel. 96 252 22 00 /<br />
www.anecoop.com
hello<br />
NOCHE<br />
NIGHT<br />
1 CASINOS<br />
1 CASINOS<br />
2 DISCOTECAS<br />
2 DISCOTECAS<br />
3 PUBS<br />
3 PUBS<br />
138<br />
138<br />
139
2.<br />
3.<br />
<strong>Hello</strong><br />
recomienda...<br />
Por Jorge Pavement<br />
CONCIERTOS<br />
07 de <strong>abril</strong>: The Reverend Horton Heat. Sala Mirror. 21 h.<br />
Una de esas bandas de culto americanas que sobre un escenario<br />
lo dan todo, noche tras noche. Rock’n’Roll en estado puro,<br />
el que practican estos The Reverend Horton Heat, y que en esta<br />
gira europea nos presentarán las canciones de su último disco<br />
“Laughtin’ & cryin”. Uno de esos grupos que realizan una media<br />
de 250 conciertos al año, nada más y nada menos.<br />
10 de <strong>abril</strong>: Farrah. Sala El Loco. 22.30 h.<br />
Formación británica ajena a las modas, y a las corrientes musicales<br />
más cool en Inglaterra. Farrah recuperan el ambiente<br />
festivo y el nervio, de los tiempos de la nueva ola británica,<br />
cuando Elvis Costello, Graham Parker o Nick Lowe reinaban en<br />
las Islas.<br />
15 de <strong>abril</strong>: Charades + Guatafán. Sala Wah Wah. 22.30 h.<br />
Charades continúan buscando su sitio en el difícil panorama<br />
musical pop español, y han dado un nuevo paso hacia delante<br />
con su nuevo trabajo “Revolución Solar”. Grabado de nuevo en<br />
los estudios de Santi García, y dando una lección de querencia<br />
por los sesenta pero con su impronta de banda del siglo XXI.<br />
Esperemos que la gente sepa recompensar su constancia, y en<br />
breve estén donde se merecen.<br />
4.<br />
1.<br />
1. Maika Makovski.<br />
2.Charades.<br />
3. The Reverend Horton Heat.<br />
4. Love of Lesbians<br />
16 de <strong>abril</strong>: Primer Festival <strong>Valencia</strong>na. Sala El Loco. 21.30 h.<br />
Un manera de reivindicar los nuevos grupos y artistas que tienen<br />
su mirada fija en la música tradicional americana, pero que lejos<br />
de copiar dicha fórmula, le dan su propio toque mediterráneo a<br />
nivel lingüístico. En este primer asalto tendremos la oportunidad<br />
de disfrutar de los locales Senior i El Cor Brutal, de Arthur Caravan<br />
desde Alcoy, y La Sentina desde Barcelona.<br />
17 de <strong>abril</strong>: Fiesta Pias: Aviador Dro + Ellos + Dwomo. Sala La3<br />
Club. 20.30 h.<br />
El año pasado Aviador Dro celebraron su treinta aniversario en<br />
los escenarios, con la reedición por parte del sello Pias, de todos<br />
sus discos. Ahora en <strong>2010</strong> se han embarcado en una extensa<br />
gira donde recorrerán toda su discografía, y recuperarán canciones<br />
olvidadas de hace muchos años. Completan el cartel los<br />
grupos Ellos y Dwomo.<br />
24 de <strong>abril</strong>: Love of Lesbian. Sala Mirror. 21 h.<br />
Love of Lesbian han crecido, exponencialmente, en popularidad<br />
tras la publicación de su último disco hasta la fecha “1999<br />
(o cómo generar incendios de nieve con una lupa enfocando a<br />
la luna)”. Vuelven a nuestra ciudad para acercarnos tanto las<br />
canciones de este “1999” como el resto de su repertorio.<br />
29 de <strong>abril</strong>: Maika Makovski + Artista invitado. Sala Wah Wah.<br />
21.30 h.<br />
Presentación en sociedad del último disco de Maika Makovski,<br />
titulado como ella, y que aglutina todos y cada uno de los feti-
ches musicales de la artista. Y que van desde los Stooges, Damned,<br />
Neil Young, Ike & Tina Turner o Serge Gainsbourg.<br />
El disco ha sido grabado y producido por el genial John Parish.<br />
Esperemos que la gente vea más allá de las comparaciones<br />
fáciles con PJ Harvey, y se acerqué a este concierto, ya que<br />
Maika Makovski es un auténtico huracán sobre el escenario.<br />
30 de <strong>abril</strong>: Polar + Damien Lott. Sala El Loco. 22.30 h.<br />
Doble presentación de las nuevas apuestas de Absolute Beginners<br />
para este inicio de <strong>2010</strong>. Para arrancar la noche el debut de<br />
Damien Lott, proyecto en solitario del músico valenciano Carlos<br />
Soler, que presenta su álbum homónimo, y por otro lado una<br />
banda de largo recorrido como son Polar que nos acercarán las<br />
canciones de “”Fireflies in the Alley”.<br />
30 de <strong>abril</strong>: Bob Evans. Colegio Mayor Luis Vives. 20 h. Gratuito.<br />
Uno de los secretos mejor guardados de Australia, Bob Evans,<br />
llega a nuestra ciudad para presentar su último largo titulado<br />
“Goodnight, Bull Creek!”. Canciones pop preciosistas para este<br />
músico llamado Kevin Mitchell, pero que a nivel profesional publica<br />
con el nombre de Boa Evans. El disco ha sido producido en<br />
Nashville por Brad Jones (Josh Rouse, Yo la Tengo, etc…).<br />
30 de <strong>abril</strong>: Tribute Vic Chesnutt. Sala Black Note. 20 h.<br />
Tributo merecido a Vic Chesnutt, artista americano que se suicidó<br />
el pasado 25 de diciembre de 2009. Contará con la participación<br />
entre otros de: Senior i el Cor Brutal, Sr. Correcto, Bertomeu,<br />
Nestor Mir, Emma Get Wild, Arthur Caravan, Polonio, Mr.<br />
Perfumme, Cohen, Lülla, etc…<br />
OTRAS CITAS DE INTERÉS SON:<br />
08 de <strong>abril</strong>: The Vibe-Creator + dj Mardigrass. Sala El Loco. 22.30<br />
h. Entrada gratuita con invitación.<br />
09 de <strong>abril</strong>: El Hijo. Centro Cultural Octubre. 20 h.<br />
09 de <strong>abril</strong>: Jaime Córdoba. Sala El Loco. 22.30 h.<br />
14 de <strong>abril</strong>: Bigott. Sala Matisse. 21.30 h.<br />
14 de <strong>abril</strong>: Stevie Klasson. Sala El Loco. 22.30 h.<br />
16 de <strong>abril</strong>: Ora Cogan. Centro Cultural Octubre. 20 h.<br />
17 de <strong>abril</strong>: Los Amigos Invisibles. Sala Mirror. 21 h.<br />
22 de <strong>abril</strong>: Copiloto + Deneuve. Sala Wah Wah. 22.30 h.<br />
23 de <strong>abril</strong>: Crystal Antlers + Times New Viking. Sala La3 Club. 21.30 h.<br />
30 de <strong>abril</strong>: Xavier Baró. Centro Cultural Octubre. 20 h.<br />
DISCOS<br />
NIÑO y PISTOLA<br />
“ARTHUR & THE WRITERS”<br />
Sello: Ernie Records (<strong>2010</strong>)<br />
Estilo: Rock<br />
El grupo Niño y Pistola juegan al despiste con este tercer larga<br />
duración titulado “Arthur & The Writers”, en el que se encarnan<br />
en una banda de puro sonido americano, donde la guitarra eléctrica<br />
acapara el protagonismo en cada uno de los diez cortes<br />
que lo componen.<br />
Para este humilde crítico, no es relevante que hayan decidido<br />
homenajear a esos grandes discos de los sesenta o setenta,<br />
como el Sgt. Peppers de los Beatles, o el Village Green Preservation<br />
Society de los Kinks. Donde Lennon y McCartney, los<br />
hermanos Davies, o el mismísimo Bowie, ocultan su identidad<br />
en músicos ficticios para sorprender al oyente. Sino lo que me<br />
parece que hay que remarcar, por encima de todo, es la rotundidad<br />
de las composiciones, y en la unidad que transmite este<br />
“Arthur & The Writers” al oírlo de principio a fin.<br />
Las influencias son más que notables, y podemos encontrar<br />
desde Dylan, The Band a Gram Parsons, pero teniendo como<br />
epicentro sonoro al gran Neil Young, tanto en sus discos en<br />
solitario como acompañado de sus inseparables Crazy Horse<br />
(Santa Barbara es una buena muestra de ello).<br />
A pesar de la americanización del sonido, no se olvidan de dotar<br />
de un fuerte componente pop a sus melodías, y es que no se<br />
puede olvidar la querencia de estos Niño y Pistola, por el sonido<br />
británico de Beatles o Kinks, como comentábamos más arriba<br />
(no se pierdan “She was so” o “Catch the sun”).<br />
Si a todo esto añadimos, la rica instrumentación que baña cada<br />
composición, donde teclados, banjo o pedal steel toman un protagonismo<br />
poco dado en bandas estatales; podemos decir, sin<br />
lugar a equivocarnos, que estamos ante uno de los mejores trabajos<br />
manufacturados en nuestro país en los últimos tiempos.<br />
THE DAVE CLARK FIVE:<br />
“THE HITS”<br />
Estilo: British Invasion<br />
Sello: Universal Distribution (2008)<br />
The Dave Clark Five fueron un grupo que se creó a principios de<br />
los años sesenta en el norte de Londres (Tottenham), y uno de<br />
los máximos exponentes de la denominada Invasión Británica,<br />
que conquistó el mercado americano, y que tuvo a The Beatles<br />
como punta de lanza de la misma.<br />
Durante bastantes años estos Dave Clark Five lograron escalar<br />
las listas americanas y británicas con singles tan impresionantes<br />
como “Glad all over” (número 1 de las listas británicas),<br />
“Because”, “Bits and pieces”, “Over and over” (número 1 en<br />
USA) o “Can’t you see that’s she’s mine”, siendo los más firmes<br />
candidatos a rivalizar en éxito con los mismísimos Beatles.<br />
La práctica totalidad de los veintiocho cortes que componen<br />
este recopilatorio, son una buena muestra del saber hacer de<br />
estos Dave Clark Five, que lograron vender más de cien millones<br />
de discos, antes de finalizar la década de los sesenta.<br />
Hacia finales de los sesenta, tras colocar 17 canciones en el Top<br />
40 entre 1964 y 1967, se separaron tras la caída de popularidad<br />
de sus últimos trabajos.<br />
Estos cinco magníficos liderados por Dave Clark, productor y<br />
manager de la banda, han sido una de las bandas más subestimadas<br />
de aquella época. La escucha de este “The Hits”, debe<br />
ponerlos en el lugar que merecen, y darlos a conocer al gran público,<br />
que recordarán muchas de las composiciones, que aquí<br />
aparecen, pero que no sabían quienes eran los intérpretes.<br />
NOCHE NIGHTLIFE 137
hello<br />
EVENTOS<br />
DE FOOD AND MUISC... A SOUL FOOD<br />
SIN PERDER LAS COPAS DESPUÉS DE CENAR. ASí LO CELEBRARON:<br />
Diablito, el primer ‘Food&Music’ de la ciudad, se ha vuelto más ecológico y se ha<br />
transformado en 55 Polo. La comida sana preside su oferta gastronómica, con platos<br />
vegetarianos, carnes ecológicas, clásicos valencianos y otros más exóticos como samosas,<br />
saquitos de vermichelli, rollitos de setas chinas, butifarra catalana ecológica, esgarraet<br />
y hasta vino y cerveza ecológica. Un local sano y divertido en el que comer y tomarse la<br />
primera copa de la noche con la mejor música por unos 20 €<br />
Polo y Peyrolón 55 - santimcanto@hotmail.com<br />
LAS ÁNIMAS: 11 AÑOS DE DIVERSIÓN<br />
Miles de personas tienen algo en común: divertirse gracias al grupo Las<br />
Ánimas. Su locales en <strong>Valencia</strong> llevan 11 años como referencia del ocio<br />
nocturno. Precisamente el espacio más importante del grupo y que le<br />
da nombre, ha cumplido años. El aniversario fue seguido por cientos de<br />
amigos que no quisieron perderse la fiesta. (fotos tillate.com)<br />
www.grupolasanimas.com<br />
NUEVO ESPACIO EN LA CIUDAD<br />
El entorno de la Ciudad de las Artes y de las Ciencias<br />
cuenta con un nuevo local, Mare Bianco. Lugar<br />
imprescindible donde tomar un café a media tarde<br />
y degustar una copa mientras escuchas música<br />
Lounge. A partir de las 15h y hasta altas horas de la<br />
noche podrás disfrutar de este novedoso espacio.<br />
La inauguración tuvo un lleno total en el que las<br />
socias del pub, Sonia y Sandra reunieron a un<br />
nutrido grupo de amigos que dieron la bienvenida<br />
a Mare Bianco. www.marebianco.com<br />
C. Luis Bolinches Company esq. Vicente Beltrán<br />
¡Si creías que las noches valencianas no te podían<br />
ofrecer nada más es porque no lo has visto todo!<br />
Adéntrate en la POSADA DE LAS ANIMAS y descubre el<br />
lado que siempre has tenido, pero que estaba perdido.<br />
Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marques del Turia.
NOCHE NIGHTLIFE 139
CASINOS / CASINOS<br />
CASINO GANDIA<br />
Rioja,41. Playa de Gandia / Tel. 96 284 82 50<br />
psanchezb@cirsa.com / www.masquejuego.es<br />
Abierto todo el año de 19h-3h y hasta las 4h en fin de semana. Verano<br />
hasta las 5h. Open all year round from 7pm to 3am and until<br />
4am at weekends. Stays open until 5am in summer. Restaurante a la<br />
carta Cuina d’Or y menú de noches 18€ de DO a JU / The Cuina d’Or<br />
Restaurant includes à la carte menu, and set evening meals from<br />
SUN to THU for 18€. / Viernes cena + actuación musical temática<br />
22€. Menú de noches SA 22€. Torneos de poker todos los jueves,<br />
CASINO MONTE PICAYO<br />
Abierto de 17h-4h todos los días y hasta las 5h en fin de semana.<br />
Open 5pm to 4am every night and until 5am at weekends.<br />
Urbanizac. Monte Picayo s/n Puzol / Tel. 96 142 12 11<br />
infomontepicayo@cirsa.com / www.masquejuego.es<br />
Restaurante a la carta y menú de noches 18€ de DO a MI / Restaurant<br />
with à la carte menu and set meals for 18€ a head from<br />
SU to WED. / Jueves cena + actuación musical 22€. THU nights<br />
with dinner and music shows at 22€. / VI y SA gran Buffet Libre con<br />
mariscos, 22€. / FRI and SAT eat-all-you-want buffet with seafood,<br />
22€. / Torneos de poker todos los lunes y miércoles. Torneo femenino<br />
1er domingo de mes. / Poker tournaments every MON and WED.<br />
Women-only tournaments every first SUN of the month.<br />
GRAN CASINO CASTELLÓN PUERTO AZAhAR<br />
Muelle Serrano Lloberes, s/n - 12100 Grao de Castellón<br />
Tel. 96 428 65 55<br />
www.orenesgrupo.com/casinos/castellon/index.html<br />
Horario: Todos los días de 12.00 h. a 4.00 h. Rte Mediterráneo Ca-<br />
sino a la carta todas las noches. Rte Japonés Tastem de Martes<br />
a Domingo. La Terraza del Casino– copas con ambiente chill out-<br />
de Martes a Domingo a partir de las 20.00. Opening hours: Every<br />
day from noon to 4am. Rte Mediterráneo Casino, open every night.<br />
Japanese restaurante, Tastem, from Tuesday to Sunday. La Terraza<br />
del Casino restaurant – drinks bar with chill-out atmosphere – open<br />
Tuesday to Sunday from 8pm.<br />
DISCOTECAS / DISCOTECAS<br />
30 Y TANTOS ZONA PALAU<br />
Eduardo Bosca 29 / www.30itantos.es<br />
Gente mayor de 30 años, música de ayer y de hoy. Abierto Jueves,<br />
Viernes y sábado. Music from yesterday and today for the over-30<br />
crowd. Open Thursday, Friday and Saturday.<br />
BETTYPOP ZONA ALAMEDA<br />
Plaza Legión Española 13. / www.bettypop.es<br />
Estilo propio para los que buscan algo algo diferente. La Edad de Oro<br />
del Pop Español, de ayer y de hoy. Characteristic style for those who<br />
are looking for something different. “The Golden Age of Spanish<br />
Pop” from yesterday and today.<br />
LAS ÁNIMAS PUERTO ZONA PORT´S AMERICA´S CUP<br />
Playa de Las Arenas, paseo Neptuno, Edificio Docks.<br />
Reservas 902108527. Horario de Domingo a Miercoles de 23.00h<br />
a 05.00h. Horario de Jueves a Sabado, de 00.00h a 07.00h.<br />
Gente mayor de 21 años. Varias terrazas, con estilos diferentes.<br />
Open Sunday to Wednesday, from 11pm to 5am. From Thursday to<br />
Saturday, from midnight to 7am. Over 21s only. Some terraces, with<br />
different styles and atmospheres.<br />
MURRAYCLUB 33RPM ZONA ALAMEDA-ARAGóN
Av. Blasco Ibáñez, 111 (P5-B5) / Tel. 96 371 65 96. Horario: Miércoles<br />
a sábado, 1 a 7.30h. Opening hours: wednesday to saturday<br />
from 1 pm to 7.30 am.<br />
PAChA VALENCIA<br />
San Vicente, 305 / Tel. 653 424 362<br />
Tres salas para disfrutar la gran noche. En la Main Room el house de<br />
Víctor Pérez y Carlos Franco; En Pachacha música comercial bailable<br />
y en la zona vip capacidad 120 personas, previa reservar. Three salons<br />
where you can enjoy the night. In the Main Room, house music<br />
by Victor Pérez and Carlos Franco; in Pachacha, commercial dance<br />
music, in the VIP lounge, room for 120 people, don’t forget book.<br />
SALA LA CLACA ZONA BARRIO CARMEN<br />
San Vicente Martir, 3, (P1-A2) (junto plz La Reina) / www.laclaca.com<br />
Abierto todos los días hasta 03:30h. Excelente trato, ambiente y<br />
música. Domingos 20:30h, Show Flamenco; Miércoles, Café Teatro;<br />
Viernes, Danza del vientre. Todo esto con los mejores dj’s cada noche.<br />
25 años en adelante.Open every day until 03.30. Great welcome,<br />
excellent Atmosphere and music. Sundays 20.30, Flamenco<br />
show; Wednesdays, Café theatre; Fridays, belly-dancing. All this<br />
and the best DJ’s every night. Established 25 years.<br />
PUBS / PUBS<br />
BIERWINKEL<br />
VALENCIA: Guardia Civil 4 / Paseo de las Facultades 1 / Valle de<br />
la Ballestera 11<br />
C.C E Saler / C.C. Gran Turia - Xirivella / C.C. Heron City- Paterna<br />
PUERTO DE SAGUNTO: Isla Cerdeña 29 -<br />
PUERTO JOHN MARTIN / Poligono Industrial. del Mediterraneo<br />
GORDON 10: Conde Altea 49<br />
BLACK NOTE ZONA ALAMEDA-ARAGóN<br />
Polo y Peirolón, 15 (P5-C4) / Tel. 96 393 36 63<br />
Horario: lunes a sábado de 22 a 3-4 h. Opening times: Monday to<br />
Saturday from 10 p.m. to 3-4 a.m.<br />
Música en directo, conciertos. Sesiones D.J. (Funky) de viernes a<br />
sábado. <strong>Valencia</strong>’s live music bar par excellence. Live performances<br />
from the best groups and solo artists. DJ sessions (Funk).<br />
BOLSERÍA BARRIO DEL CARMEN<br />
Bolsería, 41 (P2-B3) / Tel. 96 391 89 03<br />
Horario: todos los días de 19-3,30 h Opening: every day from 7 p.m.<br />
to 3.30 a.m. Diseño y elegante . Trato, ambiente y música excelente.<br />
25 años en adelante. Design and elegant décor. Exquisite service<br />
and atmosphere combined with excellent music. Over 25s only.<br />
BOh BOU<br />
Prolongación Paseo Alameda, 41 / Horario: de LU-DO 12-03.30h.<br />
En la zona más exclusiva de la ciudad y con unas vistas insuperables,<br />
se ubica este local impresionante, donde tomarse una copa<br />
en un ambiente agradable y distinguido. In the city’s most élite and<br />
sought-after district and with unrivalled views, this impressive locale<br />
is perfect for enjoying drinks in a pleasant and distinguished<br />
atmosphere.<br />
CAFÉ DE LAS hORAS BARRIO DEL CARMEN<br />
Conde de Almodóvar, 1 (P2-B4) / Tel. 96 391 73 36<br />
Horario: LU a VI de 7’00 a 3’30. SA y Do de 16’00 a 3’30 h. Opening:<br />
MON to FRI from 7’00 to 3’30. SAT and SUN 16’00 to 3’30 h.<br />
Ambiente neo barroco. Música clásica entre semana y fin de semana:<br />
jazz, latin kikch. Neo-Baroque atmosphere. Classical music on<br />
weekdays, jazz, Latin and kitsch at weekends.<br />
CAFÉ TOCADO ZONA RUZAFA<br />
Cádiz, 44 (P3-B2) / Horario: a partir de 19h.Opening times: from 7 p.m.<br />
Ambiente variopinto. Música comercial y remember. Domingos,
Café Teatro a las 20 h. Mixed atmosphere. Chart Music and old classics.<br />
Sundays: Café Theatre.<br />
DEEJING CLUB ZONA ALAMEDA - ARAGóN<br />
Yecla, 39 (P7-C1) / Deejing Club es. ‘Little Jam Session’(miércoles),<br />
jueves rock, programación djs pop, rock, electropop, indie(viernes y<br />
sábados). Deportes ‘live’ en tardes. De martes a domingo.<br />
DESTINO 56 ZONA PLAYA LAS ARENAS<br />
Paseo Neptuno 56, Playa de las Arenas / Tel. 96 356 50 41<br />
www.destino56.com<br />
Posiblemente el local más bonito de la ciudad junto al mar. Ideal para<br />
disfrutar de cualquier momento del día y de la noche, ya sea para<br />
tomar una copa, disfrutar de los mejores cocktails, comer algo y/o<br />
realizar cualquier tipo de celebración, reunión o presentación, gracias<br />
a su servicio de catering. Probably the most beautiful bar in the city.<br />
Close to the seafront and perfect for enjoying a drink at any time of<br />
the day or night – whether you want to chill out with a glass of wine,<br />
try the best cocktails, have a bite to eat or throw on a celebration,<br />
meeting or presentation with the help of our catering service.<br />
ESTRELLA DAMM<br />
Horario: abierto viernes y sabado 20-03h.<br />
Ed. Veles e Vents port America / Tel. 96 315 35 29<br />
Info@estrelladammclub.com<br />
GhECKO ZONA CARMEN<br />
Plaza del Negrito, 2 / Para eventos llamar 651 144 812 [mañanas]<br />
699 097 918 [tardes-noches]. Horario : De martes a sabado desde<br />
las 19.30h. La mejor musica en el corazon del barrio del Carmen.<br />
“Posiblemente“, el local mas bonito de valencia. Open Tuesday to<br />
Saturday from 7.30pm. Enjoy a drink with the best music in the heart<br />
of the El Carmen district. Posiblemente, the most attractive locale<br />
in <strong>Valencia</strong>.<br />
IShAYA CLUB ZONA GRAN VÍA<br />
G.V. Marqués del Turia, 23 (P1-D4) Horario: todos los días de 16 a<br />
3.30 h. Opening times: everyday from 4 p.m. to 3.30 a.m.<br />
LAS ÁNIMAS ZONA GRAN VÍA<br />
Pizarro, 31. Esq. G.V. Marqués del Turia (P1-D3) / Tel. 96 351 75 78<br />
Horario: todos los días de 16 a 3.30 h.Opening times: everyday from<br />
4 pm to 3,30 am. Clásico de la noche valenciana, local muy cuidado<br />
en cuanto decoración y servicio. Gran ambiente, gente guapa. Música<br />
funky, house y comercial. This is one of the top places for a night<br />
out in <strong>Valencia</strong>. A lot of thought has gone into the decor and service<br />
of this nightclub. Great atmosphere, full of beautiful people. Funk,<br />
house and chart music.<br />
LOS LOCALES<br />
Abierto de LU a JU de 17-22h. VI y SA de 19-03h. / Open MON to THU from<br />
17-22 h., FRI and SAT.from 19-3h.<br />
Avd. Corts <strong>Valencia</strong>nes , 18 / Rocafort / Tel. 96 131 13 42<br />
Vuelven los locales para tus tardes y noches de copas. Fiestas privadas<br />
y eventos. Los Locales is open afternoons and night. Private<br />
parties and events.<br />
MARE BIANCO LOUNGE BAR<br />
Zona Ciudad Ates y las Ciencias / Luis Bolinches/esquina Vicente<br />
Beltrán / www.marebianco.com<br />
Abierto todos lo días tardes y noches. Cafés, zumos, cocteles,<br />
copas...y buena música. Open daily afternoons and night-times.<br />
Coffees, juices, cocktails, spirits, wine, and great music.<br />
MIRROR ZONA CENTRO<br />
San vicente 200 / www.discomirror.es,para<br />
Gente mayor de 25 años,dos pistas una de happy dance y otra de<br />
pop nacional e internacional.programacion de conciertos consultar<br />
web.abierto jueves,viernes y sabado. Two dance floors for people<br />
over 25, one spinning happy dance music and the other featuring<br />
national and international pop. Consult the website for concert<br />
schedule. Open Thursday, Friday and Saturday.<br />
MURRAYFIELD ROCK&TABERN ZONA CARMEN<br />
Bolsería, 19 (P2-C3) / Horario: Martes a domingo, de 19 a 2.30 h<br />
Opening times: From Tuesday to Sunday, from 7 p.m. to 2.30 a.m.<br />
Música rock, pop, mestizaje, el mejor ambiente rock y underground<br />
del Carmen. Tardes futbol y deportes en directo.<br />
ON ThE ROCKS PASEO DE LA ALAMEDA<br />
Paseo Alameda, 45 (P6-C3) / Tel.96 381 43 30<br />
www.valenciaontherocks.com / info@valenciaontherocks.com<br />
Horario: todos los días de 10 a 3’30 h. Every day from 10am to 3:30am<br />
Almuerzos, terraza frente a la ciudad de las ciencias. Snacks, terrace<br />
in front of the Science museum. Private lounge.<br />
SMOOTh VALENCIA ZONA CÁNOVAS<br />
Salamanca, 17 / Tel. 689 979 416<br />
En el centro de <strong>Valencia</strong> disfruta de las noches más espectaculares<br />
con un ambiente cool, a ritmo de la mejor música. In the centre of<br />
<strong>Valencia</strong> city you can enjoy the most spectacular nights in a cool<br />
atmosphere to the rhythm of the latest music.<br />
WANDÛ PALACE ZONA PLAZA ESPAÑA<br />
Travesía Mascota, 13 / Tel. 902 73 45 25 / www.grupowandu.com<br />
Lounge, Soul, Bossa, Chill, House elitista, hasta temas más conocidos.<br />
Cada sonido tiene su espacio. Un lugar mágico para una nueva<br />
manera de disfrutar la noche. Lounge, soul, bossa, chill, elitist<br />
house, all well-known sounds. A room for every sound. A magical<br />
place and a new way to enjoy your nights.
hello<br />
HOTELES<br />
HOTELS<br />
HOTELES CON ENCANTO<br />
HOTELS WITH CHARM<br />
*****<br />
*****<br />
****<br />
****<br />
***<br />
***<br />
HOSTALES<br />
HOSTELS<br />
APARTAMENTOS<br />
FLATS<br />
MOTELES<br />
MOTELS<br />
142<br />
142<br />
142<br />
143<br />
144<br />
144<br />
144
HOTELES CON ENCANTO<br />
HOTELS WITH CHARM<br />
BUENA VISTA<br />
Partida Tossalet, 82. - La Xara 03709 Dénia. Alicante<br />
Tel. +34 96 578 79 95 / hotelbuenavista@alc.servicom.es<br />
CASTELL DE LA SOLANA<br />
Ctra. a Pedreguer, km 42. Pda La Coma, Alcalalí (Alicante)<br />
Tel. 96 648 27 05 / www.castelldelasolana.es<br />
Elegancia y clasicismo de un típica casa turística rural, se entremezclan<br />
con líneas vanguardistas en un entorno para recordar. Ideal<br />
para románticos y reuniones reducidas de trabajo. Spa con piscina<br />
climatizada. Elegance and classicism of a typical rural guest house<br />
blended with avant garde touches. Perfect for romantic getaways or<br />
for small business meetings. Spa with heated swimming pool.<br />
hOTEL TERMAS EL PALASIET<br />
Partida Cantallops s/n Benicàssim (Castellon) / Tel. 96 430 02 50<br />
Fax. 964 302 236 / www.termasmarinas.com<br />
Frente al Mediterráneo, un centro termal de lujo. Combina las propiedades<br />
terapéuticas del agua marina y elementos como el barro y<br />
las algas, tratamientos de masaje y electroterapia. La gastronomía<br />
y el entorno hacen de este lugar un destino idóneo para el descanso.<br />
Luxury thermal spa centre right on the Mediterranean, combining<br />
the therapeutic properties of sea-water with elements such as<br />
mud and seaweed. We offer massages, electrotherapy and other<br />
treatments. The perfect place to relax and unwind with our excellent<br />
setting and cuisine.<br />
EL RODAT<br />
Crta. al Cabo de la Nau, s/n. Javea. Alicante<br />
Tel. 96 647 07 10 / www.elrodat.com<br />
LA FALCONERA<br />
Camí Pinet, 32 / Tel. 96 286 83 15<br />
Marxuquera (Gandía) / www.la .com<br />
MAS DE CANICATTI<br />
Carretera Pedralba, km 2’9 - 46191 Villamarchante. <strong>Valencia</strong><br />
Tel. +34 96 165 05 34<br />
www.masdecanicatti.com / hotel@masdecanicatti.com<br />
MONT SANT<br />
Subida al Castillo s/n. Xàtiva. <strong>Valencia</strong> / Tel. +34 96 227 50 81<br />
www.mont-sant.com / mont-sant@mont-sant.com<br />
*****<br />
hOTEL BALNEARIO LAS ARENAS<br />
Eugenia Viñes, 22-24 - 46011 <strong>Valencia</strong> (P8-B3)<br />
Tel. +34 96 312 06 00 - Fax +34 96 312 06 16<br />
www.hotel-lasarenas.com / reservas@hotel-las .com<br />
hOTEL SOROLLA PALACE<br />
Av.Cortes <strong>Valencia</strong>nas,58 - 46015 <strong>Valencia</strong> (P9-E7)<br />
Tel. +34 96 186 87 00 / www.hotelsorollapalace.com<br />
ThE WESTIN VALENCIA<br />
Amadeo de Saboya, 16 - 46010 <strong>Valencia</strong> (P5-B2)<br />
Tel +34 96 362 59 00 / www.westin.com/valencia<br />
EUROSTARS GRAN VALENCIA<br />
Valle de Ayora, 3 - 46015 <strong>Valencia</strong><br />
Tel. +34 96 305 08 00 / Fax +34 96 305 08 09<br />
www.eurostarsgranvalencia.com /<br />
reservas@eurostarsgranvalencia.com<br />
GRAN hOTEL VILLAITANA WELLNESS, GOLF<br />
& BUSSINESS RESORT<br />
Avda. Alcalde Eduardo Zaplana, 7 - 03502 Benidorm<br />
Tel. +34 96 681 50 00 / www.villaitana.com / info@villaitana.com<br />
El Resort incluye el Gran Hotel Villaitana 5* y el Hotel Villaitana<br />
4*, sobre la de Benidorm. Dos magníficos campos, Spa&Fitness,<br />
Pádel, Tenis y espléndidas salas para convenciones. Our resort includes<br />
the five-star Gran Hotel Villaitana, and the four-star Hotel Villaitana,<br />
together with that of Benidorm. Two splendid golf courses,<br />
spa, fitness centre, pádel, tennis and excellent function halls.<br />
hILTON VALENCIA<br />
Av Cortes <strong>Valencia</strong>nas, 52 / Tel. + 34 96 303 00 00<br />
www.valencia.hilton.com / info.valencia@hilton.com<br />
hOSPES PALAU DE LA MAR<br />
Navarro Reverter,14 - 46004 <strong>Valencia</strong> (P5-D1)<br />
Tel.+34 96 316 28 84 / www.hospes.es / palaudelamar@hospes.es<br />
hOTEL DÉNIA MARRIOTT LA SELLA GOLF<br />
RESORT & SPA<br />
Alquería de Ferrando, s/n 03749 Jesús Pobre - Dénia<br />
Alicante (Spain) / info@lasellagolfresort.com<br />
Telf. +34 96 645 40 54 / Fax. +34 96 575 78 80<br />
MELIÁ VALENCIA PALACE<br />
Paseo Alameda, 32 - 46023 <strong>Valencia</strong> (P5-D2)<br />
Tel reservas. +34 902 453 015 . Spa wellness center<br />
****<br />
ABBA ACTEÓN<br />
Vicente Beltrán Grimal, 2 - 46023 <strong>Valencia</strong> (P6-A4)
Tel. +34 96 331 07 07 / www.acteon.com - acteon@acteon.com<br />
AC VALENCIA<br />
Av. Francia 67 - 46023 <strong>Valencia</strong> / Tel. 963 317 000<br />
acvalencia@ac-hotels.com<br />
AYRE ASTORIA PALACE<br />
Pl. Rodrigo Botet, 5 - 46002 <strong>Valencia</strong> (P1-A2) / Tel. +34 96 398 10 00<br />
www.ayrehoteles.com / astoriapalace@ayrehoteles.com /<br />
reservas.astoriapalace@ayrehoteles.com<br />
BALI<br />
Playa Pte. La Cala - 03500 Benidorm. Alicante<br />
Tel. +34 96 585 42 43 / interhotel.com/spain/es/hoteles/107.html<br />
BARCELÓ VALENCIA<br />
Av. de Francia, 11 - 46023 <strong>Valencia</strong> (P6-B3)<br />
Tel. +34 96 330 63 44 / www.barcelo.com / valencia@barcelo.com<br />
hESPERIA PARQUE CENTRAL<br />
Pl.Manuel Sanchis Guarner, 1-2 - 46006 <strong>Valencia</strong> (P3-D2)<br />
Tel. +34 96 303 91 00<br />
www.hoteles-hesperia.es / hotel@h -parquecentral.com<br />
hOTEL ALBUFERA<br />
C.C. Parque Albufera.<br />
Pza. Alquería de la culla, 1 - 46910 Alfafar (<strong>Valencia</strong>)<br />
Tel. +34 96 318 65 56 / dir.albufera@grupoballester.com<br />
hOTEL NEPTUNO<br />
Paseo Neptuno, 2 - Playa de <strong>Valencia</strong> (P8-A4)<br />
Tel. +34 96 356 77 77 / www.hotelneptunovalencia.com<br />
reservas@hotelneptunovalencia.com<br />
hUSA DIMAR<br />
G. V. Marqués del Turia,80 - 46005 <strong>Valencia</strong> (P1-C5)<br />
Tel. +34 96 395 10 30 / www.hoteldimar.com / dimar@mx2.redestb.es<br />
ChILL - ART hOTEL JARDÍN BOTÁNICO<br />
Doctor Peset Cervera, 6 - 46008 <strong>Valencia</strong> (P4-B2)<br />
Tel. +34 96 315 40 12 / www.hoteljardinbotanico.com<br />
inf-reservas@hoteljardinbotanico.com<br />
MEDIUM CONQUERIDOR<br />
Cervantes, 7 - 46007 <strong>Valencia</strong> (P1-B1) / Tel. +34 96 352 29 10<br />
conqueridor@mediumhoteles.com / www.mediumhoteles.com<br />
MELIÁ PLAZA<br />
Pza. Ayuntamiento, 4 - 46002 <strong>Valencia</strong> (P1-B2)<br />
Tel. +34 96 352 06 12 / www.solmelia.es<br />
OLYMPIA hOTEL EVENTS&SPA<br />
Maestro serrano,5 Alboraya (<strong>Valencia</strong>)<br />
Tel. 96 303 33 92 / Fax 96 303 33 93<br />
reservas@olympiagrupo.com / www.olympiagrupo.com<br />
SILKEN PUERTA VALENCIA<br />
Av. Cardenal Benlloch, 28 - 46021 <strong>Valencia</strong> (P5-C5)<br />
Tel. +34 96 393 63 95 / www.hoteles-silken.com<br />
URBEM VALENCIA<br />
Menorca 22, 46023 <strong>Valencia</strong> / Tel. +34 902 161 620 /<br />
www.hotelurbemvalencia.com<br />
VINCCI LYS<br />
Martínez Cubells, 5 - 46002 <strong>Valencia</strong> (P1-B3) / Tel. +34 96 350 95 50<br />
www.vinccihoteles.com / lys@vinccihoteles.com<br />
VINCCI PALACE<br />
La Paz, 42 / Tel. 96 206 32 77 / palace@vinccihoteles.com<br />
***<br />
EXPRESS BY hOLIDAY INN CIUDAD DE LAS<br />
CIENCIAS<br />
Escritor Rafael Ferreres, 22 - 46013 <strong>Valencia</strong><br />
Tel. +34 96 316 25 30 / www.valencia-ciencias.hiexpress.com<br />
recepcion@expresshivalencia.com<br />
EXPRESS BY hOLIDAY INN VALENCIA SAN LUIS<br />
Av. Ausias March, 99 - 46013 <strong>Valencia</strong> / Tel. +34 96 306 30 00<br />
www.valencia-sanluis.hiexpress.com / rodolfo.schierloh@6c.com<br />
hOTEL MEDIUM VALENCIA<br />
General Urrutia, 48. - 46013 <strong>Valencia</strong><br />
Tel. 96 334 78 00 / www.mediumhoteles.com<br />
mediumvalencia@mediumhoteles.com<br />
NOGUERA MAR hOTEL<br />
Llac Major 3, 03700 Denia ( Alicante )<br />
Tel. 96 647 56 50 / info@nogueramarhotel.com<br />
hOTEL SOROLLA CENTRO<br />
Convento Sta Clara, 5 - 46002 <strong>Valencia</strong><br />
Tel. +34 96 352 33 92 / reservas@hotelsorollacentro.com.Reformado<br />
en el Año 2001.<br />
**<br />
RAÏMBLANC (hotel - Restaurante)<br />
Los Bolos, 8 / 46317 Villargordo del Cabriel - <strong>Valencia</strong><br />
Tel. 96 218 63 02 / Fax 96 218 63 09 / www.raimblanc.com<br />
info@raimblanc.com / Raïmblanc pone a disposición de sus clientes<br />
la posibilidad de realizar diferentes actividades: desde deportes de<br />
REPORTAJE ARTICLE 145
aventura, hasta rutas y actividades vinculadas al apasionante mundo<br />
del vino. Raïmblanc offers its clients the chance to take part in<br />
Different activities: from adventure sports to walking, and Group<br />
outings to the exciting world of wine.<br />
HOSTALES / HOSTELS<br />
CENTER VALENCIA YOUTh hOSTEL<br />
Samaniego, 18 - 46003 <strong>Valencia</strong><br />
Tel. 96 391 49 15 / Fax. 96 391 48 32<br />
www.center-valencia.com / info@center-valencia.com<br />
DENIA MEETING POINT-YOUTh hOSTEL<br />
Sandunga, 50 - Denia, Alicante.<br />
Tel. +34 96 643 09 35 / www.deniameetingpoint.com<br />
hÔME hOSTELS<br />
La Lonja 4 / Tel. 96 391 62 29 / youthhostel@likeathome.net<br />
Plaza Vicente Iborra, s/n. Tel. 96 391 37 97<br />
backpakers@likeathome.net / www.likeathome.net<br />
hOSTAL ANTIGUA MORELLANA<br />
En Bou, 2 - 46001 <strong>Valencia</strong><br />
Tel. +34 96 391 57 73 / www.hostalam.com / info@hostalam.com<br />
hOSTAL MIRAMAR<br />
Paseo Neptuno, 32 - 46011 <strong>Valencia</strong><br />
Tel. +34 96 371 51 42 / www.petitmiramar.com<br />
Playa Malvarrosa... ventanas abiertas al mar.. 1ª línea de playa,<br />
restaurante Malvarrosa beach – windows open onto the sea. On<br />
the seafront,r, restaurant, terrace on the seafront, lift.<br />
hOSTAL VENECIA<br />
Pl. del Ayuntamiento. Entrada por En Llop, 5<br />
46002 <strong>Valencia</strong> (P1-B2) / Tel. +34 96 352 42 67<br />
www.hotelvenecia.com / reservas@hotelvenecia.com<br />
APARTAMENTOS / FLATS<br />
APARTAMENTOS PLAZA PICASSO<br />
Góngora, 6 - 46015 <strong>Valencia</strong> / Tel. +34 96 346 28 49<br />
www.plazapicasso.com / apartamentos@plazapicasso.com<br />
BED AND BREAKFAST VALENCIACITY<br />
Autovia del Saler 4 / Tel. +34 96 381 50 31 / +34 617 247 104<br />
www.bedandbreakfastvalencia.net<br />
booking@bedandbreakfastvalencia.net<br />
Vistas al conjunto arquitetonico Ciudad de las Ciencias de Calatrava.Visits<br />
to Calatrava’s City of Arts and Sciences complex.<br />
LIVING VALENCIA<br />
Plaza de la Merced 3 / Tel.+34 96 394 11 00<br />
www.livingvalencia.com / comercial@livingvalencia.es<br />
Alquiler apartamentos, estancias cortas -short stays<br />
APARTAMENTOS EL PILAR<br />
Roger de Flor 42 (semiesquina plaza del Pilar) 46001-<strong>Valencia</strong><br />
Tel.+34 607 473 786 / www.apartamentoselpilar.com<br />
ALOJAMIENTOS RURALES<br />
VEN Y VOLVERÁS. Empresa de turismo activo.<br />
Finca Contreras, entrada Reserva Natural Hoces del Cabriel.<br />
Villargordo del Cabriel (<strong>Valencia</strong>) / Tel. 91 562 39 69 y 628 12 04 92<br />
www.venyvolveras.com<br />
Centro de Turismo Rural y Multiaventura. Alojamiento en cabañas<br />
de madera con vistas a los Cuchillos del Cabriel y de actividades<br />
de multiaventura en las mismas instalaciones. Rural and adventure<br />
sports’ tourist centre. Accommodation in log cabins with views<br />
of the Cuchillos de Cabriel ravines, and adventure activities on our<br />
premises<br />
.<br />
MOTELES / MOTELS<br />
Shhh MOTEL<br />
Carretera CV -20. Villarreal- Onda, Km 7 - Onda - Castellón<br />
Tel 96 462 60 96 / www.shhhmotel.com<br />
Shhh Motel, privacidad y sensualidad para todos tus sentidos. Yo<br />
hago moteling. Shhh Motel, privacy and sensuality in every sense.<br />
‘Motelling’ just for you.
HOTELES HOTELS 147
“ Hace unos días volé a México con mi marido y por primera vez<br />
en mi vida me definí como escritora en la tarjeta de inmigración.<br />
Fue un auténtico subidón ”. Y es que hasta ese día, Mamen<br />
Sanchez Junco viajaba por el mundo en calidad de periodista;<br />
pero no se trataba de una plumilla cualquiera: ella es la directora<br />
adjunta de la revista del corazón con más pedigrí, Hola. La<br />
periodista-escritora visitó <strong>Valencia</strong> para presentar su nuevo<br />
libro “Agua de limonero” y aprovechamos para preguntarle por<br />
la publicación que le ha permitido entrevistar a Claudia Schiffer,<br />
Carolina Herrera o Chavela Vargas.<br />
Lo primero que sorprende del currículum de Mamen Sánchez<br />
es como estira su vida para que con menos de 40 años haya<br />
cursado estudios de doctorado en Historia y Literatura, en<br />
la Sorbona, Londres y Oxford; haya escrito cuatro libros, sea<br />
madre de cinco hijos, trabaje como directora de Hola México y<br />
adjunta a la dirección de Hola España. “El secreto está en saber<br />
organizarse. En Hola somos como una gran familia e intentamos<br />
conciliar vida laboral y profesional (de 8 a 18 nos cunde el<br />
tiempo que da gusto), además mi marido es una gran ayuda en<br />
casa y lo de escribir, como me encanta y me divierte, no supone<br />
ningún esfuerzo”.<br />
Tampoco parece suponerle ningún sacrificio ponerse al otro<br />
lado de la barrera para promocionar su libro. La escritora<br />
disfruta con las entrevistas, con la sobremesa con periodistas<br />
y con una ciudad que apenas conocía: “estuve aquí en la<br />
inauguración del Balneario de las Arenas, que es propiedad<br />
de unos amigos míos, pero como eran Fallas apenas pude<br />
ver <strong>Valencia</strong>”. En esta ocasión si tuvo tiempo de callejear por<br />
el barrio del Carmen, conocer nuestra gastronomía (arrocito<br />
obligado), merendar un crepe de chocolate en un puesto de la<br />
Plaza de la Virgen, comprar un souvenir para su colección kitch<br />
de bolas de cristal nevadas y ojear <strong>Hello</strong> <strong>Valencia</strong>: “¡anda si se<br />
llama como la nuestra , la versión inglesa de Hola!”.<br />
Su cuarta novela (ha escrito dos infantiles y otra para público<br />
adulto) “ Agua de limonero ” retrata las vidas paralelas de Greta<br />
Bouvier, una dama de la alta sociedad neoyorkina, y Clara Cobian,<br />
la periodista española encargada de escribir sus memorias. La<br />
primera es una “ mezcla de todas las mujeres de la alta sociedad<br />
que he conocido gracias a mi trabajo en Hola ” y la segunda “<br />
tiene algo de biográfico, pero solo en el terreno profesional ya<br />
que no me gusta airear mi intimidad cuando escribo ”.<br />
“ A Chavela Vargas le<br />
entró un ataque de risa<br />
durante mi entrevista”<br />
La directora adjunta de la revista ¡Hola!,<br />
Mamen Sánchez Junco, acaba de publicar<br />
“Agua de limonero”, un retrato de la alta<br />
sociedad<br />
Texto Eva Montesinos // Foto Biel Aliño<br />
En este sentido, Mamen Sanchez recuerda que su primera<br />
entrevista se la hizo a una jovencísima Claudia Schiffer de 21<br />
añitos que surfeaba, por aquel entonces, en la cresta de la<br />
ola de las tops. “ En realidad era Tico Medina el encargado<br />
de entrevistarla, pero como no sabía inglés, me fui con él de<br />
traductora. Viví una grata experiencia sobre todo por estar al<br />
lado de ese gran maestro que fue Tico. Aprendí muchísimo de él.<br />
Fue el periodista estrella de Hola. Sin leer la firma de un artículo<br />
se podía saber que lo había escrito él. No es fácil encontrar<br />
a un periodista con un sello tan inconfundible ”. Después<br />
vinieron sus encuentros con Valentino, Lacroix o Ferré: “ mi<br />
abuela me mandó a París a escribir las crónicas de moda con<br />
Nati Abascal y ella le decía a los grandes modistos: venga que<br />
te va a entrevistar la niña ”. Sin embargo, fue Chavela Vargas<br />
una de las mujeres que más le ha impactado. “Recuerdo que<br />
acudí a su casa de campo- muy sencilla, casi austera- y cuando<br />
ya estábamos metidas en la intimidad que proporcionan las<br />
entrevistas le dije: ¡caramba, qué poco tenemos en común<br />
usted y yo!y le entró un ataque de risa. Junto a la Llorona,<br />
destaca a Evelyn Lauder (matriarca de la marca cosmética) o<br />
Carolina Herrera (gracias a la cual es íntima amiga de su hija).<br />
Como ella, muchas de sus amigas del papel couché (Nieves<br />
Álvarez, Lidia Bosch y las asiduas de las páginas que dirige)<br />
no quisieron perderse la presentación de su nuevo libro. Una<br />
puesta en escena llena de glamour, caras de portada y pocos<br />
representantes de la política. “la verdad es que no me interesa<br />
mucho ese ámbito, especialmente con la crispación que<br />
vivimos hoy en día. Solo me fío de en un político desconocido<br />
que es amigo desde la infancia y trabaja para mejorar la vida de<br />
los que están a su alrededor”.<br />
A pesar de trabajar en una revista rosa que siempre ha huido<br />
del amarillo, o precisamente por eso, Mamen es sumamente<br />
discreta. No suelta prenda sobre scoops o venta de exclusivas.<br />
Sin embargo, reconoce que la portada más cara por la que<br />
ha pagado su cabecera fue la que protagonizaron Brad Pit,<br />
Angelina Jolie y sus gemelos. “Al menos me reconcilia saber<br />
que ese dinero se utilizó para construir un hospital africano. Yo<br />
también colaboro muy activamente con la Fundación Madrina<br />
dedicada a la asistencia integral de jóvenes y adolescentes<br />
embarazadas sin recursos, y en riesgo de exclusión social,<br />
violencia o abusos”.