10.05.2013 Views

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>El</strong> <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong><br />

(The An<strong>de</strong>an world in the works of<br />

César <strong>Vallejo</strong>)<br />

by<br />

José Fernando O<strong>la</strong>scoaga, B.Arch., M.S., Ph.D., M.A.<br />

A Dissertation<br />

In<br />

SPANISH<br />

Submitted to the Graduate Faculty<br />

of Texas Tech University in<br />

Partial Fulfillm<strong>en</strong>t of<br />

the Requirem<strong>en</strong>ts for<br />

the Degree of<br />

DOCTOR OF PHILOSOPHY<br />

Approved<br />

Dr. Alberto Julián Pérez, Chairperson<br />

Dr. John L. Beusteri<strong>en</strong><br />

Dr. Julian Fre<strong>de</strong>rick Suppe<br />

Fred Hartmeister<br />

Dean of the Graduate School<br />

August, 2009


Copyright 2009, José Fernando O<strong>la</strong>scoaga


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

AGRADECIMIENTOS<br />

En primer lugar, quiero agra<strong>de</strong>cer a todos los miembros <strong>de</strong> mi comité doctoral por<br />

los resultados <strong>de</strong> esta investigación: a mi asesor, el Dr. Alberto Julián Pérez por su sabia<br />

ori<strong>en</strong>tación con respecto a <strong>la</strong> literatura <strong>la</strong>tinoamericana <strong>de</strong> los siglos XIX y XX, sus<br />

valiosas recom<strong>en</strong>daciones, y <strong>la</strong> paci<strong>en</strong>te revisión <strong>de</strong>l manuscrito; al Dr. John Beusteri<strong>en</strong><br />

por su estímulo constante <strong>en</strong> mi trabajo, especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> investigación, sus puntos <strong>de</strong><br />

vista como hispanista <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro, y por <strong>la</strong> confianza <strong>de</strong>positada <strong>en</strong> mí; y al Dr.<br />

Fre<strong>de</strong>rick Suppe por haber aceptado examinarme <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte filosófica <strong>de</strong> mi educación,<br />

por sus intelig<strong>en</strong>tes apreciaciones metodológicas y <strong>la</strong> amplitud <strong>de</strong> <strong>en</strong>foque <strong>en</strong> sus<br />

observaciones. También quiero agra<strong>de</strong>cer a <strong>la</strong> Dra. Susan Stein, qui<strong>en</strong> fue miembro <strong>de</strong><br />

mi comité, reforzó mi afecto por <strong>la</strong> literatura colonial, y me procuró una parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bibliografía.<br />

Quiero hacer ext<strong>en</strong>sivo también mi agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to a todo el profesorado <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to C<strong>la</strong>ssical & Mo<strong>de</strong>rn Languages & Literatures <strong>de</strong> Texas Tech University,<br />

por haberme instruido <strong>en</strong> <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te inagotable <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura ibérica e<br />

hispanoamericana y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas romances, y por haberme al<strong>en</strong>tado continuam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> prosecución <strong>de</strong> mis estudios. Quiero agra<strong>de</strong>cer también a todo el personal<br />

administrativo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to que me apoyó <strong>en</strong> muchas y variadas formas, como<br />

estudiante y como instructor graduado. Quiero hacer m<strong>en</strong>ción especial <strong>de</strong> Mr. Pha<strong>de</strong><br />

Va<strong>de</strong>r, director administrativo, qui<strong>en</strong> me acogió amablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> mi primer día <strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to, me apoyó efectivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todos mis trámites docum<strong>en</strong>tarios, y me<br />

concedió g<strong>en</strong>erosam<strong>en</strong>te horas <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza para po<strong>de</strong>r culminar mis estudios.<br />

Por último, agra<strong>de</strong>zco a mi familia por su apoyo incondicional durante mis años<br />

<strong>de</strong> estudio: a mi esposa Pi<strong>la</strong>r, por su gran amor y compr<strong>en</strong>sión infatigable; a mi hijo José<br />

Enrique por su interés y ali<strong>en</strong>to maduro; a mi hija María <strong>de</strong>l Pi<strong>la</strong>r, por su cariño y dulzura;<br />

y a mi hija Celia María por su <strong>en</strong>tusiasmo y candor. Todos ellos me acompañaron durante<br />

esta etapa importante <strong>de</strong> mi vida, y compartieron conmigo <strong>la</strong>s alegrías y los sacrificios. A<br />

ellos va <strong>de</strong>dicado este trabajo.<br />

ii


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

ÍNDICE<br />

AGRADECIMIENTOS ii<br />

ABSTRACT vi<br />

ABREVIATURAS<br />

CAPÍTULO<br />

vii<br />

I. INTRODUCCIÓN 1<br />

II. VIDA Y OBRA DE CÉSAR VALLEJO 9<br />

Infancia <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco (1892-1904) 9<br />

Años juv<strong>en</strong>iles: Hasta establecerse <strong>en</strong> Trujillo (1905-1917) 11<br />

<strong>El</strong> Grupo “Norte” 13<br />

En Lima: Sus primeros libros publicados (1918-1923) 16<br />

Interludio: En prisión 18<br />

Regreso a Lima: Su fase “trílcica” 20<br />

En París: Labor periodística y p<strong>en</strong>uria (1923-1928) 24<br />

Actividad literaria 27<br />

Crisis física y espiritual 29<br />

Entre Moscú y Madrid: <strong>El</strong> escritor revolucionario (1928-1932) 31<br />

De París a España: Publicaciones y actividad literaria 34<br />

Otra vez <strong>en</strong> París: Últimas <strong>obra</strong>s (1932-1938) 39<br />

Interés por el Perú 40<br />

Interés por España 44<br />

“Me moriré <strong>en</strong> París” 47<br />

III. INDIGENISMO Y REGIONALISMO EN LOS ARTÍCULOS<br />

Y CRÓNICAS DE VALLEJO 50<br />

Indig<strong>en</strong>ismo, regionalismo, y <strong>la</strong>s crónicas vallejianas<br />

Opinión <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> sobre diversos autores indig<strong>en</strong>istas<br />

50<br />

y regionalistas 56<br />

Manuel González Prada (1848-1918) 56<br />

José Santos Chocano (1875-1934) 58<br />

iii


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Abraham Val<strong>de</strong>lomar (1888-1919) 60<br />

Augusto Aguirre Morales (1888-1957) 62<br />

José Eulogio Garrido (1888-1967) 64<br />

José Félix <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pu<strong>en</strong>te (1882-1959) 66<br />

Percy Gibson (1885-1960) 68<br />

José Carlos Mariátegui (1894-1930)<br />

Luis Alberto Sánchez (1900-1994) y <strong>la</strong><br />

69<br />

polémica contra el indig<strong>en</strong>ismo 71<br />

Luis Eduardo Valcárcel (1891-1987) 74<br />

La raza, autoctonía y el problema <strong>de</strong>l indio <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> 77<br />

IV. LA PRESENCIA DEL HOGAR Y EL PUEBLO NATAL<br />

EN LA POESÍA 87<br />

<strong>El</strong> pueblo natal 88<br />

<strong>El</strong> hogar <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> 96<br />

<strong>Vallejo</strong>, el aus<strong>en</strong>te 109<br />

Personajes <strong>de</strong>l pueblo 115<br />

V. LA EVOCACIÓN DEL PAISAJE Y DEL HABITANTE<br />

ANDINO EN LA POESÍA 120<br />

Refer<strong>en</strong>cias al paisaje 120<br />

Muerte <strong>en</strong> el crepúsculo 122<br />

Los An<strong>de</strong>s y los montes 124<br />

Lluvias y aguaceros 129<br />

Celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>en</strong> el campo 134<br />

Heroicidad <strong>de</strong>l trabajador indíg<strong>en</strong>a 140<br />

Rememoración <strong>de</strong>l pasado prehispánico 150<br />

VI. EL MUNDO INCAICO EN UNA NOVELA Y UN<br />

DRAMA MODERNISTAS 164<br />

Reconstrucción histórica <strong>de</strong>l imperio incaico <strong>en</strong><br />

Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris 164<br />

Subversión i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong>l imperio incaico <strong>en</strong> el<br />

drama La piedra cansada 180<br />

iv


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

VII. EL DRAMA HUMANO Y SOCIAL DEL POBLADOR<br />

ANDINO EN LAS NOVELAS Y CUENTOS 193<br />

La tragedia <strong>de</strong> un paranoico <strong>en</strong> Fab<strong>la</strong> salvaje 194<br />

La explotación <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o 201<br />

Injusticias para con un niño <strong>en</strong> “Paco Yunque” 219<br />

Pluralidad afectiva <strong>en</strong> los Cuatro cu<strong>en</strong>tos 226<br />

Euforia zoológica <strong>en</strong> “<strong>El</strong> niño <strong>de</strong>l carrizo” 227<br />

Ironías <strong>en</strong> “Viaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l porv<strong>en</strong>ir” 229<br />

Naturalidad indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> “Los dos soras” 232<br />

Compasión hacia “<strong>El</strong> v<strong>en</strong>cedor” 235<br />

VIII. CONCLUSIONES 238<br />

BIBLIOGRAFIA SELECTA 254<br />

v


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

ABSTRACT<br />

This study consi<strong>de</strong>rs the important pres<strong>en</strong>ce of the An<strong>de</strong>an world in the literary<br />

works of the Peruvian writer, César <strong>Vallejo</strong>. Though his works are numerous, various,<br />

and complex, the appearance of his home town, the An<strong>de</strong>an <strong>la</strong>ndscape, the Inca heritage,<br />

and the human and social conflicts of the Peruvian inhabitant can be ext<strong>en</strong>sively found in<br />

them. This occurr<strong>en</strong>ce can be exp<strong>la</strong>ined by the differ<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cies of Peruvian<br />

indig<strong>en</strong>ismo at his time, but also by <strong>Vallejo</strong>’s lively experi<strong>en</strong>ce of the Peruvian sierra, and<br />

his particu<strong>la</strong>r thought and s<strong>en</strong>sibility to the indig<strong>en</strong>ous people and their <strong>la</strong>nd, history, and<br />

social issues.<br />

Based on <strong>Vallejo</strong>’s journalist chronicles and articles, this study id<strong>en</strong>tifies which<br />

indig<strong>en</strong>ist and regionalist authors he admired the most and influ<strong>en</strong>ced his literary<br />

production. It also reveals <strong>Vallejo</strong>’s complex opinion about indig<strong>en</strong>ismo which involves<br />

an ethnical id<strong>en</strong>tification with the native people, a profound s<strong>en</strong>se of auth<strong>en</strong>ticity and<br />

autochthonism, and a responsible insertion in the creative spirit of the nation, as<br />

suggested by the positivist view of race.<br />

<strong>Vallejo</strong>’s complete works of poetry, narrative and theater have be<strong>en</strong> analyzed<br />

un<strong>de</strong>r a thematic inquiry in or<strong>de</strong>r to establish which compon<strong>en</strong>ts of the An<strong>de</strong>an world are<br />

pres<strong>en</strong>t. This study finds that remembrances of his home town, family, the An<strong>de</strong>an<br />

<strong>la</strong>ndscape, and bucolic life are mostly re<strong>la</strong>ted to poetry. Evocations of the Inca<br />

civilization happ<strong>en</strong> in his mo<strong>de</strong>rnist poetry, especially in Los heraldos negros [The b<strong>la</strong>ck<br />

heralds], the novel Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris [Towards the kingdom of the Sciris], and<br />

the drama La piedra cansada [The exhausted stone]. The social vindication of the Indians<br />

is induced by the novel <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o [The tungst<strong>en</strong>] and the short story “Paco Yunque.”<br />

In Cuatro cu<strong>en</strong>tos [Four short stories], other social issues arrive, manifesting a<br />

multiplicity of feelings. The overall appreciation of these findings shows that <strong>Vallejo</strong>’s<br />

indig<strong>en</strong>ismo is mostly caused by his attachm<strong>en</strong>t and s<strong>en</strong>sitivity to the An<strong>de</strong>an people and<br />

home<strong>la</strong>nd, and that every t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cy he <strong>en</strong>dorses and g<strong>en</strong>re he uses gives him the<br />

opportunity to emphasize some aspects of the indig<strong>en</strong>ous world.<br />

vi


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

ABREVIATURAS<br />

AC: Artículos y crónicas completos. Por César <strong>Vallejo</strong>. Edición, estudio preliminar y<br />

notas <strong>de</strong> Jorge Puccinelli. 2 vols. Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú,<br />

2002.<br />

CC: Correspond<strong>en</strong>cia completa. Por César <strong>Vallejo</strong>. Edición, estudio preliminar y notas<br />

<strong>de</strong> Jesús Cabel Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 2002.<br />

CV: César <strong>Vallejo</strong><br />

NC: Narrativa completa. Por César <strong>Vallejo</strong>. Edición, Estudio preliminar y notas <strong>de</strong><br />

Antonio Merino. Madrid: Ediciones Akal, 1996.<br />

PC: Poesía completa. Por César <strong>Vallejo</strong>. Edición, Estudio preliminar y notas <strong>de</strong><br />

Antonio Merino. Madrid: Ediciones Akal, 1996.<br />

TC: Teatro completo. Por César <strong>Vallejo</strong>. Edición <strong>de</strong> Ricardo Silva-Santisteban y<br />

Cecilia Moreano. 3 vols. Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 1999.<br />

vii


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO I<br />

INTRODUCCIÓN<br />

La <strong>obra</strong> <strong>de</strong>l escritor peruano César <strong>Vallejo</strong> (1892-1938) es muy vasta y compleja.<br />

Mayorm<strong>en</strong>te conocido y admirado como poeta, <strong>Vallejo</strong> escribió <strong>en</strong> una variedad <strong>de</strong><br />

géneros que incluy<strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía, <strong>la</strong> narrativa, el teatro, el <strong>en</strong>sayo y el periodismo. Sus<br />

intereses y gustos literarios evolucionaron, <strong>de</strong>l romanticismo inicial, a <strong>la</strong>s adscripciones<br />

sucesivas al mo<strong>de</strong>rnismo simbolista, <strong>la</strong> vanguardia, el surrealismo, y el realismo social <strong>de</strong><br />

base marxista; aunque <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminados mom<strong>en</strong>tos también retomó t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias anteriores.<br />

Su praxis literaria estuvo marcada por <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia personal vivida <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes lugares<br />

geográficos: Santiago <strong>de</strong> Chuco, Trujillo, Lima, París, Moscú y Madrid.<br />

Sin embargo, bajo su diversa producción literaria, subyace <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

una visión coher<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong> referida a su hogar, el paisaje serrano, <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia<br />

incaica, y el estatus marginal <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>. <strong>El</strong> <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong> aparece como una<br />

preocupación perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> y se manifiesta, <strong>de</strong> una manera u otra, <strong>en</strong><br />

los diversos géneros literarios que cultivó. Más aún, <strong>la</strong> cuestión andina constituye <strong>la</strong><br />

temática principal y casi exclusiva <strong>de</strong> su <strong>obra</strong> narrativa. En este s<strong>en</strong>tido, el pres<strong>en</strong>te<br />

estudio ti<strong>en</strong>e como objetivo id<strong>en</strong>tificar, analizar y explicar <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia e importancia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> temática andina <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>.<br />

Para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r esta preocupación <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> por el <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong> es necesario<br />

at<strong>en</strong><strong>de</strong>r, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones personales y viv<strong>en</strong>ciales, el influjo <strong>de</strong>l<br />

movimi<strong>en</strong>to indig<strong>en</strong>ista contemporáneo <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura. Este movimi<strong>en</strong>to se inició <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

segunda mitad <strong>de</strong>l siglo XIX <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que <strong>la</strong>s repúblicas <strong>la</strong>tinoamericanas<br />

com<strong>en</strong>zaban a recuperarse económicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> sus luchas in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tistas y a consolidar<br />

sus estados. <strong>El</strong> a<strong>de</strong><strong>la</strong>nto económico significó un acelerado <strong>de</strong>sarrollo productivo y<br />

financiero <strong>de</strong>bido al aum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> exportaciones, los empréstitos, y los procesos <strong>de</strong><br />

industrialización y mo<strong>de</strong>rnización. Sin embargo, esta bonanza económica sólo favoreció<br />

a una minoría b<strong>la</strong>nca que había sustituido a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se dominante <strong>de</strong>l sistema colonial. En el<br />

régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> republica continuó gobernando <strong>en</strong> el Perú una c<strong>la</strong>se criol<strong>la</strong>, aristocrática, y<br />

1


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

privilegiada. Más abajo se <strong>en</strong>contraban <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses medias <strong>de</strong> profesionales y comerciantes<br />

—<strong>de</strong> g<strong>en</strong>te b<strong>la</strong>nca y mestiza—, y más abajo, los productores artesanales y los obreros—<br />

mayorm<strong>en</strong>te, g<strong>en</strong>te <strong>de</strong> color. En <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> pirámi<strong>de</strong> social se <strong>en</strong>contraba <strong>la</strong> masa <strong>de</strong><br />

indíg<strong>en</strong>as que constituían <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción. Al igual que durante <strong>la</strong> colonia,<br />

éstos seguían <strong>de</strong>spojados <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>rechos, <strong>de</strong>sposeídos territorialm<strong>en</strong>te, y sujetos a <strong>la</strong><br />

servidumbre. <strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo peruano surge <strong>en</strong> este contexto como un movimi<strong>en</strong>to<br />

intelectual que busca <strong>la</strong> reivindicación social y económica <strong>de</strong>l indio.<br />

Otro f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>la</strong>tinoamericano <strong>de</strong>l siglo XIX que también favoreció el<br />

indig<strong>en</strong>ismo fue <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> una id<strong>en</strong>tidad nacional <strong>en</strong> <strong>la</strong>s nuevas repúblicas para<br />

ayudar a forjar y poner <strong>en</strong> marcha los programas políticos. Los autores <strong>de</strong> esta época se<br />

interesan <strong>en</strong> el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> los grupos étnicos <strong>de</strong> cada país. Hay una revisión <strong>de</strong> los<br />

procesos históricos sociales y una revaloración <strong>la</strong>s tradiciones culturales propias,<br />

acompañada, frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to anti hispano. En los p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos<br />

nacionalistas se revaloran <strong>la</strong>s etnias más características. En el caso <strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina,<br />

Domingo Faustino Sarmi<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> Facundo: Civilización y barbarie (1845), id<strong>en</strong>tifica al<br />

gaucho como el personaje netam<strong>en</strong>te autóctono <strong>de</strong> <strong>la</strong> nación arg<strong>en</strong>tina. A partir <strong>de</strong> él, <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong>l gaucho va a ocupar un lugar c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura y <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura. Constituye<br />

el héroe <strong>en</strong> <strong>El</strong> gaucho Martín Fierro (1872) y La vuelta <strong>de</strong> Martín Fierro (1879) <strong>de</strong> José<br />

Hernán<strong>de</strong>z. Juana Manuel Gorriti <strong>en</strong> su Tierra natal (1889) también nos ofrece una<br />

imag<strong>en</strong> heroica <strong>de</strong>l gaucho. En Cuba, <strong>la</strong> vida y condición <strong>de</strong> los negros fue revalorada a<br />

partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> Autobiografía <strong>de</strong> un esc<strong>la</strong>vo (1840) <strong>de</strong> Juan Francisco Manzano. Por su<br />

parte, el prócer cubano José Martí <strong>en</strong> sus epísto<strong>la</strong>s y <strong>en</strong>sayos propone revisar el <strong>de</strong>sarrollo<br />

histórico <strong>de</strong> los pueblos <strong>la</strong>tinoamericanos para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s civilizaciones autóctonas<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> una id<strong>en</strong>tidad nacional, y evitar así seguir mo<strong>de</strong>los “exóticos”<br />

prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> países europeos. En el área andina, y <strong>en</strong> México, don<strong>de</strong> florecieron <strong>la</strong>s<br />

civilizaciones Inca y azteca, respectivam<strong>en</strong>te, se consi<strong>de</strong>ró <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia cultural indíg<strong>en</strong>a<br />

como un compon<strong>en</strong>te es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong> nación.<br />

<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo surgió, por lo tanto, <strong>de</strong> dos actitu<strong>de</strong>s intelectuales distintas: como<br />

un movimi<strong>en</strong>to reivindicatorio social a favor <strong>de</strong> una c<strong>la</strong>se secu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te explotada, y<br />

2


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

como una revaloración <strong>de</strong> <strong>la</strong> etnia autóctona <strong>en</strong> <strong>la</strong> forja <strong>de</strong>l proyecto nacional. En el Perú,<br />

estas dos verti<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>finieron dos t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias literarias distintas: una romántica y<br />

mo<strong>de</strong>rnista, <strong>de</strong> base histórico-cultural, y otra realista social, constestataria. De <strong>la</strong> primera<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia es el escritor Ricardo Palma, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> sus Tradiciones peruanas (1872-1883)<br />

admira a los incas por sus virtu<strong>de</strong>s y heroicidad, <strong>de</strong>sarrollo cultural, y <strong>de</strong>stacada<br />

intelig<strong>en</strong>cia. Historiadores, tales como Sebastián Lor<strong>en</strong>te y José Toribio Polo, también se<br />

preocupan <strong>de</strong> estudiar el avance histórico cultural alcanzado por <strong>la</strong>s civilizaciones<br />

prehispánicas. En <strong>la</strong>s últimas décadas <strong>de</strong>l siglo XIX también aparece <strong>la</strong> voz crítica <strong>de</strong><br />

Clorinda Matto <strong>de</strong> Turner, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> Aves sin nido (1889) busca prestar at<strong>en</strong>ción a <strong>la</strong><br />

realidad <strong>de</strong> abandono y abuso <strong>de</strong> los indios que son víctimas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s civiles,<br />

religiosas, y militares <strong>en</strong> los pueblos serranos. Con el<strong>la</strong> se inicia el movimi<strong>en</strong>to<br />

indig<strong>en</strong>ista como una actitud reivindicatoria y <strong>de</strong> solidaridad con el indio.<br />

A fines <strong>de</strong> siglo, y principios <strong>de</strong>l siglo XX surg<strong>en</strong> <strong>la</strong>s voces más críticas a favor<br />

<strong>de</strong>l indio <strong>en</strong> los discursos y <strong>en</strong>sayos políticos <strong>de</strong> Manuel González Prada y <strong>de</strong> José Carlos<br />

Mariátegui. <strong>El</strong> primero, p<strong>en</strong>sador positivista y anarquista, p<strong>la</strong>ntea <strong>en</strong> Pájinas libres<br />

(1894) y Horas <strong>de</strong> lucha (1908) que <strong>la</strong> nación peruana está constituida principalm<strong>en</strong>te<br />

por indíg<strong>en</strong>as, y que a ellos les correspon<strong>de</strong> el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> posesión <strong>de</strong>l país. Por su parte,<br />

Mariátegui, fundador <strong>de</strong>l partido comunista peruano, propone <strong>en</strong> Siete <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong><br />

interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad peruana (1928) que el problema <strong>de</strong>l indio <strong>de</strong>be ser resuelto<br />

con <strong>la</strong> redistribución <strong>de</strong> tierras que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> manos <strong>de</strong>l gamonalismo. Otro<br />

intelectual importante que también veló por el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as fue Víctor Raúl<br />

Haya <strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre, fundador <strong>de</strong>l partido Alianza Popu<strong>la</strong>r Revolucionaria Americana<br />

(APRA), según una i<strong>de</strong>ología nacionalista, antiimperialista y <strong>de</strong> integración indo-<br />

americana. Todos estos autores ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te solucionar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> opresión,<br />

marginación, y m<strong>en</strong>oscabo <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>contraba el pob<strong>la</strong>dor indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> lo que se dio <strong>en</strong><br />

l<strong>la</strong>mar “el problema <strong>de</strong>l indio.”<br />

Con el adv<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to literario <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>rnismo, escritores como José Santos<br />

Chocano y Abraham Val<strong>de</strong>lomar, movidos todavía por una imag<strong>en</strong> idílica <strong>de</strong>l pasado<br />

prehispánico, escrib<strong>en</strong> poemas y narraciones, tales como Alma América (1906) y Los<br />

3


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

hijos <strong>de</strong>l Sol (1921), respectivam<strong>en</strong>te, que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> a los incas como sujetos principales.<br />

Otro autor que también consi<strong>de</strong>ra el pasado cultural es Augusto Aguirre Morales, qui<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> histórica <strong>El</strong> pueblo <strong>de</strong>l Sol (1927) busca establecer una reconstrucción<br />

realista <strong>de</strong>l imperio incaico. Otros autores que también forman parte <strong>de</strong> esta literatura<br />

mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong> base histórico-cultural son Enrique López Albújar <strong>en</strong> Cu<strong>en</strong>tos <strong>andino</strong>s<br />

(1920) y Luis E. Valcárcel <strong>en</strong> Tempestad <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s (1927). En todas estas <strong>obra</strong>s<br />

poéticas y narrativas <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>rnismo peruano se reconoce al indio como una parte<br />

sustantiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> nación peruana.<br />

En este contexto se sitúa <strong>la</strong> vasta <strong>obra</strong> literaria <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, que va a ser influida<br />

por <strong>la</strong>s dos verti<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo. En parte <strong>de</strong> su primera poesía y, especialm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> sección “Nostalgias imperiales” <strong>de</strong> Los heraldos negros (1918) predomina <strong>la</strong> visión<br />

idílica mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong>l pasado incaico. <strong>El</strong> <strong>en</strong>foque <strong>de</strong>l imperio incaico <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> poética<br />

<strong>de</strong> esta época es simi<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Chocano y <strong>de</strong> González Prada <strong>en</strong> Ba<strong>la</strong>das peruanas<br />

(1935). <strong>Vallejo</strong> también se inspira <strong>en</strong> <strong>la</strong>s narraciones históricas <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar y Aguirre<br />

Morales para escribir su nove<strong>la</strong> corta Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris (1923-1927). Entre<br />

1931 y 1936, escribe algunos artículos y crónicas sobre el imperio <strong>de</strong> los incas. Al año<br />

sigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> manera anacrónica, <strong>Vallejo</strong> escribirá el drama La piedra cansada (1937), su<br />

última <strong>obra</strong>, todavía <strong>de</strong> inspiración mo<strong>de</strong>rnista. En esta parte <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>, <strong>Vallejo</strong><br />

incorpora <strong>la</strong>s tradiciones y re<strong>la</strong>tos recogidos por los cronistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista y los<br />

historiadores, su propia experi<strong>en</strong>cia cultural <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>, y términos <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong><br />

quechua.<br />

En su fase trílcica, <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> es más auto-refer<strong>en</strong>cial, intimista y<br />

psicológica. La experi<strong>en</strong>cia carce<strong>la</strong>ria <strong>de</strong> 1920 es muy reci<strong>en</strong>te y profunda. Los<br />

pa<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos ante una injusticia sufrida, <strong>la</strong> lucha interior por sobrevivir, y <strong>la</strong> búsqueda<br />

<strong>de</strong> innovación van a quedar concretizados <strong>en</strong> su poemario vanguardista Trilce (1922) y <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s Esca<strong>la</strong>s melografiadas y Fab<strong>la</strong> salvaje (1923). En esta fase predominan los<br />

recuerdos familiares y <strong>la</strong>s mezc<strong>la</strong>s <strong>de</strong> realidad y fantasía. Es <strong>la</strong> etapa <strong>de</strong> mayor libertad<br />

poética, sin una influ<strong>en</strong>cia directa <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo o <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>rnismo. Aún así, <strong>en</strong> Fab<strong>la</strong><br />

salvaje, <strong>Vallejo</strong> manifiesta una preocupación por <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l campesino <strong>andino</strong>.<br />

4


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

A partir <strong>de</strong> su viaje, o auto-exilio a París <strong>en</strong> 1923, <strong>Vallejo</strong> escribe artículos<br />

periodísticos <strong>de</strong> tema cultural para <strong>El</strong> Norte, Mundial y Varieda<strong>de</strong>s, principalm<strong>en</strong>te,<br />

como un medio <strong>de</strong> subsist<strong>en</strong>cia. Aunque no publica poemas <strong>en</strong> esta época, escribe sus<br />

Poemas <strong>en</strong> prosa, <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cia surrealista, y se interesa por el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> originalidad y<br />

honestidad <strong>en</strong> el escritor. En octubre <strong>de</strong> 1928, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> superar una crisis física y<br />

emocional <strong>de</strong>bido a su extrema pobreza, <strong>Vallejo</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong> un viaje a Moscú, el primero<br />

<strong>de</strong> tres, convirtiéndose <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> marxista. Como resultado <strong>de</strong> su afiliación<br />

i<strong>de</strong>ológica, <strong>Vallejo</strong> escribirá <strong>en</strong> 1930 varios artículos periodísticos a favor <strong>de</strong>l marxismo,<br />

el <strong>en</strong>sayo <strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución, y <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s dramáticas Moscú contra Moscú o Entre dos<br />

oril<strong>la</strong>s corre el río, <strong>en</strong>tre otras. A fin <strong>de</strong> año, <strong>Vallejo</strong> será expulsado <strong>de</strong> Francia y viajará<br />

a Madrid. Allí publica <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o y el <strong>en</strong>sayo Rusia <strong>en</strong> 1931. También escribe<br />

Rusia ante el segundo p<strong>la</strong>n quinqu<strong>en</strong>al y el cu<strong>en</strong>to “Paco Yunque,” <strong>obra</strong>s que no llegará a<br />

publicar.<br />

A pesar <strong>de</strong> haber estado alejado <strong>de</strong>l Perú por más <strong>de</strong> siete años, <strong>Vallejo</strong> retoma <strong>la</strong><br />

problemática <strong>de</strong>l habitante <strong>andino</strong> <strong>en</strong> sus dos piezas narrativas <strong>de</strong> 1931, <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o y<br />

“Paco Yunque,” adscribiéndose a <strong>la</strong> verti<strong>en</strong>te contestataria <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo. Al igual que<br />

Matto <strong>de</strong> Turner, <strong>Vallejo</strong> también d<strong>en</strong>uncia <strong>la</strong> explotación <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as por parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>se dominante que actúa <strong>en</strong> complicidad con <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s civiles, religiosas y<br />

militares. Sin embargo, <strong>Vallejo</strong> seña<strong>la</strong> un nuevo peligro <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad actual: <strong>la</strong><br />

inger<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l capitalismo imperialista <strong>en</strong> <strong>la</strong> economía nacional. En esta narrativa <strong>de</strong><br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia realista, <strong>Vallejo</strong> puntualiza <strong>la</strong> injusticia social hacia el obrero, y el abuso hacia<br />

los in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sos, incluy<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> mujer que es utilizada como un objeto sexual, y al niño<br />

que es golpeado por otros niños, o que es discriminado por su estatus social. Debido a su<br />

ori<strong>en</strong>tación marxista, <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ntea como solución al problema <strong>de</strong>l indio <strong>la</strong> revolución<br />

<strong>de</strong>l proletariado. En un ext<strong>en</strong>so artículo titu<strong>la</strong>do “Un gran reportaje político: ¿Qué pasa <strong>en</strong><br />

América <strong>de</strong>l Sur? En el país <strong>de</strong> los Incas” publicado <strong>en</strong> Germinal (1933), <strong>Vallejo</strong> también<br />

d<strong>en</strong>uncia <strong>la</strong> opresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se indíg<strong>en</strong>a, <strong>la</strong> corrupción <strong>de</strong> los gobernantes, y <strong>en</strong>trevé que<br />

<strong>la</strong> solución <strong>de</strong>finitiva al problema <strong>de</strong>l indio pue<strong>de</strong> llegar por el partido comunista.<br />

5


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En los Cuatro cu<strong>en</strong>tos, escritos <strong>en</strong> 1935, <strong>Vallejo</strong> seña<strong>la</strong> <strong>la</strong>s contradicciones<br />

étnicas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s serranas, se mofa <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>rosos, y manifiesta compasión<br />

por los débiles. En el drama Los hermanos Co<strong>la</strong>cho o Presid<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> América, escrito<br />

<strong>en</strong>tre 1934 y 1936, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> una parte <strong>de</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, pero no para d<strong>en</strong>unciar <strong>la</strong><br />

opresión <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a, sino para satirizar al po<strong>de</strong>r político que utiliza a <strong>la</strong>s instituciones y<br />

a <strong>la</strong> ley para el b<strong>en</strong>eficio personal. Entre 1936 y 1937 <strong>Vallejo</strong> culmina su colección <strong>de</strong><br />

Poemas humanos, <strong>en</strong> los que el “tú” y el “otro” adquier<strong>en</strong> c<strong>en</strong>tralidad, y don<strong>de</strong> se<br />

establec<strong>en</strong> algunas refer<strong>en</strong>cias al <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el poema “Telúrica y<br />

magnética.” En 1937 escribe el poemario España, aparte <strong>de</strong> mí este cáliz, <strong>en</strong> apoyo a los<br />

voluntarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> Segunda República durante <strong>la</strong> Guerra Civil españo<strong>la</strong>. <strong>Vallejo</strong> moriría <strong>en</strong><br />

1938, sin po<strong>de</strong>r pres<strong>en</strong>ciar el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce final <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra.<br />

Como se pue<strong>de</strong> apreciar por esta reseña, <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> estuvo influida por el<br />

movimi<strong>en</strong>to indig<strong>en</strong>ista <strong>en</strong> sus dos verti<strong>en</strong>tes: <strong>de</strong> revaloración étnica y reivindicatoria. Su<br />

primera <strong>obra</strong> poética Los heraldos negros, <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> corta Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris y el<br />

drama La piedra cansada continúan con <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>focarse <strong>en</strong> el valor histórico-cultural <strong>de</strong>l imperio incaico. En <strong>la</strong> <strong>obra</strong> narrativa y<br />

periodística <strong>de</strong> los años treinta, <strong>Vallejo</strong> asume, <strong>en</strong> cambio, <strong>la</strong> actitud crítica <strong>de</strong>l<br />

indig<strong>en</strong>ismo contestatario que busca d<strong>en</strong>unciar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> opresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> que es<br />

víctima el indíg<strong>en</strong>a.<br />

Sería injusto limitar toda <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> al indig<strong>en</strong>ismo. Pero también sería<br />

errado pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r estudiar a <strong>Vallejo</strong> prescindi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> su indig<strong>en</strong>ismo práctico. Gran parte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> sólo se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> por su inserción <strong>en</strong> <strong>la</strong>s corri<strong>en</strong>tes indig<strong>en</strong>istas<br />

mo<strong>de</strong>rnista y contestataria. A<strong>de</strong>más, <strong>Vallejo</strong> aporta al indig<strong>en</strong>ismo con su propia<br />

experi<strong>en</strong>cia personal, su s<strong>en</strong>sibilidad hacia los paisajes y el pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>, su<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>la</strong> cultura indíg<strong>en</strong>a, su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to patriótico, y su<br />

preocupación por resolver <strong>la</strong> explotación secu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l indio y <strong>de</strong> ver restituidos sus<br />

<strong>de</strong>rechos fundam<strong>en</strong>tales. Por esta razón, este estudio busca <strong>de</strong>s<strong>en</strong>trañar <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia e<br />

importancia <strong>de</strong> los diversos compon<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> literaria <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

y <strong>de</strong>terminar cómo estos se re<strong>la</strong>cionan con su vida y con el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo<br />

6


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

peruano. Con ello se espera contribuir al <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to y aprecio <strong>de</strong> una parte<br />

significativa <strong>de</strong> su <strong>obra</strong> y al aporte que efectuó <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura peruana.<br />

En este estudio se busca respon<strong>de</strong>r a <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes preguntas: ¿De qué manera<br />

está pres<strong>en</strong>te el <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>? ¿Cómo consi<strong>de</strong>ra <strong>Vallejo</strong> al<br />

indig<strong>en</strong>ismo <strong>de</strong> su época? ¿Cómo se re<strong>la</strong>ciona el indig<strong>en</strong>ismo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> con los<br />

difer<strong>en</strong>tes géneros literarios? ¿Hay un cambio <strong>en</strong> <strong>la</strong> aproximación indig<strong>en</strong>ista <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

con el tiempo? ¿Cuál es <strong>la</strong> contribución particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> al indig<strong>en</strong>ismo?<br />

Para po<strong>de</strong>r contestar estas preguntas se ha seguido un proceso <strong>de</strong> indagación<br />

temática: se han id<strong>en</strong>tificado los diversos compon<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> re<strong>la</strong>cionados<br />

con el <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>, tales como el paisaje natural y cultural, <strong>la</strong> situación y costumbres<br />

<strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>, el l<strong>en</strong>guaje, <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias históricas y geográficas, y <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias<br />

a <strong>la</strong> tierra natal y familiar. Luego se han comparado estos compon<strong>en</strong>tes con <strong>la</strong> vida <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> lo que respecta a su experi<strong>en</strong>cia personal y sus recuerdos. También se ha<br />

comparado <strong>la</strong> <strong>obra</strong> indig<strong>en</strong>ista <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> con <strong>la</strong> <strong>obra</strong> literaria <strong>de</strong> otros autores para<br />

<strong>de</strong>terminar los puntos <strong>de</strong> contacto. Por último, se han agrupado y re<strong>la</strong>cionado <strong>la</strong>s diversas<br />

<strong>obra</strong>s analizadas por cont<strong>en</strong>ido temático y por género literario.<br />

Este estudio queda subdividido <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes capítulos: En el Capítulo II se<br />

narran los episodios más importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, sus re<strong>la</strong>ciones familiares,<br />

amista<strong>de</strong>s, amores, intereses, y se informa sobre su producción literaria. En el Capítulo<br />

III se pres<strong>en</strong>ta una visión panorámica <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo contemporáneo y <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> sobre diversos escritores peruanos indig<strong>en</strong>istas y regionalistas, y se examinan los<br />

conceptos vallejianos <strong>de</strong> raza, autoctonía y el problema <strong>de</strong>l indio según lo expresa <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

crónicas periodísticas. En el Capítulo IV se estudian poemas <strong>de</strong> distinta época que se<br />

refier<strong>en</strong> a su pueblo, <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>l santo patronal, a su familia y hogar, y a los pob<strong>la</strong>dores<br />

<strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco. En el Capítulo V se analizan <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias a los distintos<br />

elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l paisaje, a <strong>la</strong> vida campestre, al trabajador <strong>andino</strong>, y al pasado prehispánico<br />

según aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> varios poemas. En el Capítulo VI se analiza aquel<strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

histórico-mo<strong>de</strong>rnista que trata sobre el imperio incaico: <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los<br />

Sciris y el drama La piedra cansada. En el Capítulo VII se consi<strong>de</strong>ran los conflictos y<br />

7


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

pa<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos humanos y sociales <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong> tal como lo pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> sus<br />

nove<strong>la</strong>s Fab<strong>la</strong> salvaje, <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, y <strong>en</strong> diversos cu<strong>en</strong>tos. Finalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el Capítulo<br />

VIII se establec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s conclusiones al pres<strong>en</strong>te estudio, id<strong>en</strong>tificando y explicando <strong>la</strong>s<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias indig<strong>en</strong>istas <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, reconoci<strong>en</strong>do su aporte particu<strong>la</strong>r, y <strong>de</strong>terminando su<br />

influjo <strong>en</strong> el indig<strong>en</strong>ismo posterior.<br />

8


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO II<br />

VIDA Y OBRA DE CÉSAR VALLEJO<br />

Infancia <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco (1892-1904)<br />

<strong>El</strong> escritor peruano, César <strong>Vallejo</strong> nació el 16 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1892 <strong>en</strong> el pueblo<br />

Santiago <strong>de</strong> Chuco, capital <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong>l mismo nombre, ubicado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s serranías<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to La Libertad a una altitud <strong>de</strong> 3,136 metros (10,289 pies) sobre el nivel<br />

<strong>de</strong>l mar. Este pueblo, fundado el 25 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1610, pert<strong>en</strong>ecía, a <strong>la</strong> sazón, a <strong>la</strong> provincia<br />

<strong>de</strong> Huamachuco y t<strong>en</strong>ía una pob<strong>la</strong>ción cercana a los dos mil habitantes <strong>en</strong> su mayoría<br />

mestiza. 1 En sus “Apuntes biográficos,” Georgette Philippart, esposa y luego viuda <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>, se refiere al pueblo como “gran al<strong>de</strong>a más bi<strong>en</strong> que pequeña ciudad” (98),<br />

subrayando su carácter rural. Como <strong>la</strong> gran mayoría <strong>de</strong> los pueblos serranos <strong>de</strong> fundación<br />

españo<strong>la</strong>, Santiago <strong>de</strong> Chuco se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>c<strong>la</strong>vado <strong>en</strong>tre cerros y cimas <strong>de</strong> topografía<br />

irregu<strong>la</strong>r, que dificultan el acceso a cualquier medio <strong>de</strong> transporte. En el poema “XLVII”<br />

<strong>de</strong> Trilce, el poeta escribe: “Ciliado arrecife don<strong>de</strong> nací” (289), haci<strong>en</strong>do una refer<strong>en</strong>cia<br />

metafórica al carácter montañoso y rocoso <strong>de</strong>l paisaje santiaguino. Para po<strong>de</strong>r efectuar un<br />

viaje, <strong>en</strong> los tiempos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco a <strong>la</strong> capital <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tal,<br />

Trujillo, había que ir cuatro días a caballo o a lomo <strong>de</strong> mu<strong>la</strong> hasta <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da<br />

M<strong>en</strong>ocucho, y <strong>de</strong> allí recorrer 53 kilómetros <strong>en</strong> tr<strong>en</strong>. Este ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong><br />

Chuco, así como el <strong>de</strong> otros pueblos serranos, <strong>de</strong>finió su id<strong>en</strong>tidad <strong>en</strong> un<br />

conservadurismo <strong>de</strong> cre<strong>en</strong>cias, costumbres y expresiones verbales que influyó <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, y que Franco <strong>de</strong>signó como “anacronismo”: “The geography of <strong>Vallejo</strong>’s<br />

poetry is that on anachronism: time measured in arduous distance along mountain roads,<br />

towns nestling in the past, protected by the scre<strong>en</strong> of provincialism from the ru<strong>de</strong><br />

awak<strong>en</strong>ing into the tw<strong>en</strong>tieth c<strong>en</strong>tury” (1). <strong>El</strong> 3 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1900 se constituyó <strong>la</strong><br />

provincia Santiago <strong>de</strong> Chuco cuando el poeta t<strong>en</strong>ía ocho años <strong>de</strong> edad, y <strong>la</strong> ciudad se<br />

elevó a se<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia.<br />

1 Esta es una pob<strong>la</strong>ción l<strong>la</strong>mada “cho<strong>la</strong>”: mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> sangre españo<strong>la</strong> e indíg<strong>en</strong>a.<br />

9


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

César Abraham <strong>Vallejo</strong> era el duodécimo y último hijo <strong>de</strong> Francisco <strong>de</strong> Pau<strong>la</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> B<strong>en</strong>ites, y <strong>de</strong> María <strong>de</strong> los Santos M<strong>en</strong>doza Gurrionero. 2 Sus hermanos eran:<br />

María Jesús, Víctor Clem<strong>en</strong>te, Francisco Cleofé, Manuel María, Augusto José, María<br />

Encarnación, Manuel Natividad, Néstor P. María, Agueda María, Natividad Victoria, y<br />

Miguel Ambrosio. 3 Algunos <strong>de</strong> estos hermanos fallecieron tempranam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>jando<br />

huel<strong>la</strong>s <strong>en</strong> su poesía. 4 Este es el caso especial <strong>de</strong> Miguel Ambrosio, muerto el 22 <strong>de</strong><br />

agosto <strong>de</strong> 1915, y a qui<strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> le escribiera el poema “A mi hermano muerto,”<br />

publicado <strong>en</strong> Cultura Infantil, número 33, <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1917. Con Víctor Clem<strong>en</strong>te,<br />

Manuel Natividad y Néstor <strong>de</strong> Pau<strong>la</strong> mant<strong>en</strong>dría un mayor trato y una correspond<strong>en</strong>cia<br />

más frecu<strong>en</strong>te durante su vida.<br />

<strong>Vallejo</strong> vivió su infancia <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco. Coyné afirma que “el pequeño<br />

[<strong>Vallejo</strong>] anhe<strong>la</strong>ba ser obispo y gastaba horas con Santiago, ‘el bu<strong>en</strong> ciego mélico’ que<br />

tocaba <strong>la</strong>s campanas parroquiales” (“<strong>El</strong> <strong>Vallejo</strong>” 18). En este <strong>de</strong>seo, tal vez, pesaba el<br />

hecho que tanto su abuelo paterno, don José Rufo <strong>Vallejo</strong>, como su abuelo materno, don<br />

Joaquín M<strong>en</strong>doza, fueron dos sacerdotes españoles que se unieron con <strong>la</strong>s indíg<strong>en</strong>as doña<br />

Justa B<strong>en</strong>ites y doña Natividad Gurrionero, respectivam<strong>en</strong>te. Esto también explica el<br />

ac<strong>en</strong>tuado cristianismo que influyó <strong>en</strong> su formación y que se reflejó posteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su<br />

producción literaria, tanto <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>tido afirmativo como negativo. Por ejemplo <strong>en</strong> el<br />

poema “Espergesia” <strong>de</strong> Los heraldos negros escribirá: “Yo nací un día / que Dios estuvo<br />

<strong>en</strong>fermo, / grave” (PC 231).<br />

2 Hay variantes <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> este apellido <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> alternancia fonética <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> “e” y <strong>la</strong> “i”<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> serranía peruana. Por ejemplo, Monguió y Sánchez Lihón escrib<strong>en</strong> respectivam<strong>en</strong>te Guerreonero y<br />

Gurreonero. Se ha preferido seguir a Espejo, qui<strong>en</strong> transcribe <strong>la</strong> partida <strong>de</strong> bautismo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>.<br />

3 Varios biógrafos sigui<strong>en</strong>do a Monguió afirman que <strong>Vallejo</strong> fue el undécimo hijo. Pero este autor<br />

omitió a Natividad Victoria <strong>en</strong> su lista, tal vez por <strong>la</strong> similitud con el nombre <strong>de</strong> Manuel Natividad. Sin<br />

embargo, Georgette <strong>Vallejo</strong> da <strong>la</strong> lista <strong>de</strong> doce hermanos y m<strong>en</strong>ciona al pie <strong>de</strong> página: “Éramos 12, me<br />

<strong>de</strong>cía <strong>Vallejo</strong>. A los cuatro primeros, se les l<strong>la</strong>maba los viejos. A los cuatro sigui<strong>en</strong>tes, los mayores. Y a los<br />

cuatro últimos nos l<strong>la</strong>maban y nos l<strong>la</strong>mábamos nosotros mismos, los pequeños” (98).<br />

4 A este respecto, Espejo indica: “La llegada al <strong>mundo</strong> <strong>de</strong> este niño a qui<strong>en</strong> l<strong>la</strong>marían César<br />

Abraham, cuando ya habían fallecido sus hermanos Francisco Cleofé y María Encarnación, produjo a los<br />

padres y hermanos un singu<strong>la</strong>r p<strong>la</strong>cer, <strong>de</strong> ahí que el ‘shulca’ habría <strong>de</strong> ser mirado con gran<strong>de</strong> y especial<br />

afecto” (19).<br />

10


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Coyné también m<strong>en</strong>ciona algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muchachadas <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. Cu<strong>en</strong>ta que<br />

“una vez que cuidaba el horno don<strong>de</strong> cocían el pan <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, aprovechó para hurtar<br />

bollitos; sorpr<strong>en</strong>dido <strong>de</strong> noche mi<strong>en</strong>tras los comía, se disculpó: ‘Estoy soñando que estoy<br />

comi<strong>en</strong>do el pan que hemos amasado hoy’” (“<strong>El</strong> <strong>Vallejo</strong>” 18). De <strong>la</strong> misma manera, <strong>en</strong><br />

una <strong>en</strong>trevista que Jorge Díaz Herrera le hiciera a Natividad Victoria, hermana <strong>de</strong>l poeta,<br />

ésta le com<strong>en</strong>tó sobre <strong>la</strong>s “travesuras” <strong>de</strong>l vate, y también <strong>de</strong> su temprana fijación <strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to:<br />

César <strong>Vallejo</strong> t<strong>en</strong>ía sus ocurr<strong>en</strong>cias, como <strong>la</strong> <strong>de</strong> escon<strong>de</strong>rles <strong>la</strong>s ropas a los<br />

muchachos y a veces hasta a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te mayor que acostumbraba bañarse<br />

<strong>de</strong>snuda <strong>en</strong> el río. Hubo incluso un personaje que recordaba aquello con<br />

cierto mal humor, por haber sido él una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s víctimas <strong>de</strong> esa broma. La<br />

propia Natividad me refirió que César (“mi César,” <strong>de</strong>cía el<strong>la</strong> al<br />

nombrarlo) solía ser más alegre que triste, muy cariñoso, sólo que a veces<br />

se ponía p<strong>en</strong>sativo y resultaba difícil sacarlo <strong>de</strong> allí. (2: 91)<br />

Natividad también le señaló a Díaz el poyo <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>de</strong> pequeño, se<br />

s<strong>en</strong>taba a contemp<strong>la</strong>r el cem<strong>en</strong>terio que estaba ubicado <strong>en</strong> una loma opuesta.<br />

Años juv<strong>en</strong>iles: Hasta establecerse <strong>en</strong> Trujillo (1905-1917)<br />

Una vez terminados sus estudios primarios, <strong>en</strong> 1905 <strong>Vallejo</strong> fue a Huamachuco a<br />

estudiar <strong>la</strong> secundaria <strong>en</strong> el Colegio Nacional <strong>de</strong> San Nicolás. Allí <strong>de</strong>stacó como un bu<strong>en</strong><br />

estudiante, y concluyó sus estudios <strong>en</strong> diciembre <strong>de</strong> 1908, a los 16 años. No se ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

muchos <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> lo que ocurrió allí, ni <strong>de</strong> lo que hizo <strong>en</strong> los años sigui<strong>en</strong>tes. Se sabe<br />

que permaneció <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco <strong>en</strong> 1909, y que <strong>en</strong> 1910 se dirigió a Trujillo a<br />

iniciar sus estudios universitarios <strong>en</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Letras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Trujillo.<br />

Por estrechez económica regresó a su pueblo, y, al parecer, también trabajó un tiempo <strong>en</strong><br />

el asi<strong>en</strong>to minero <strong>de</strong> Quiruvilca, <strong>en</strong>tre Santiago <strong>de</strong> Chuco y Huamachuco. Al año<br />

sigui<strong>en</strong>te viaja a Lima para estudiar medicina <strong>en</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad Mayor <strong>de</strong> San Marcos. Sin embargo, r<strong>en</strong>uncia a este proyecto también por<br />

motivos económicos, y se establece temporalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Ambo, <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

11


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Huánuco, como preceptor <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong>l hac<strong>en</strong>dado Domingo Sotil. Luego, <strong>en</strong> 1912,<br />

trabaja como ayudante <strong>de</strong> cajero <strong>de</strong> <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da azucarera “Roma,” <strong>en</strong> el valle <strong>de</strong><br />

Chicama, cerca a Trujillo. En esta azucarera el poeta experim<strong>en</strong>ta el abuso a que están<br />

sujetos los obreros y campesinos. Inspirado <strong>en</strong> estos hechos y <strong>en</strong> los <strong>de</strong> su estancia <strong>en</strong><br />

Quiruvilca, escribirá años más tar<strong>de</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, d<strong>en</strong>unciando, bajo una perspectiva<br />

marxista, <strong>la</strong> explotación <strong>de</strong>l proletariado indíg<strong>en</strong>a.<br />

En 1913 r<strong>en</strong>uncia a su trabajo <strong>en</strong> <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da “Roma,” y reinicia sus estudios<br />

universitarios. Se matricu<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Filosofía y Letras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Libertad. También obti<strong>en</strong>e un puesto <strong>de</strong> preceptor <strong>en</strong> el C<strong>en</strong>tro Esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Varones<br />

Número 241. Entre 1913 y 1914, publica sus primeros versos <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista Cultura<br />

Infantil <strong>de</strong> esa escue<strong>la</strong>: “Fosforesc<strong>en</strong>cia,” “Transpiración vegetal,” y “Fusión.” En estos<br />

poemas, <strong>de</strong> carácter emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te didáctico, usa <strong>la</strong> poesía para explicar difer<strong>en</strong>tes<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os físicos.<br />

En marzo <strong>de</strong> 1915 comi<strong>en</strong>za a trabajar <strong>en</strong> el Colegio Nacional <strong>de</strong> San Juan como<br />

profesor <strong>de</strong>l primer año <strong>de</strong> primaria. Coincid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, uno <strong>de</strong> sus alumnos fue, el luego<br />

afamado autor indig<strong>en</strong>ista, Ciro Alegría. En su artículo testimonial “<strong>El</strong> César <strong>Vallejo</strong> que<br />

yo conocí,” Alegría <strong>de</strong>scribe <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>dam<strong>en</strong>te al poeta:<br />

Bajo <strong>la</strong> abundosa mel<strong>en</strong>a negra, su faz mostraba líneas duras y <strong>de</strong>finidas.<br />

La nariz era <strong>en</strong>érgica y el m<strong>en</strong>tón, más <strong>en</strong>érgico todavía, sobresalía <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

parte inferior como una quil<strong>la</strong>. Sus ojos oscuros, —no recuerdo si eran<br />

grises o negros— bril<strong>la</strong>ban como si hubiera lágrimas <strong>en</strong> ellos. Su traje era<br />

uno viejo y luido y, cerrando <strong>la</strong> abertura <strong>de</strong>l cuello b<strong>la</strong>nco, una pequeña<br />

corbata <strong>de</strong> <strong>la</strong>zo anudada con <strong>de</strong>scuido. . . . P<strong>en</strong>saba o soñaba quién sabe<br />

qué cosas. De todo su ser fluía una gran tristeza. Nunca he visto un<br />

hombre que pareciera más triste. (161-2)<br />

En efecto, <strong>en</strong> aquel año <strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>contraba muy triste recordando a su familia. En una<br />

carta dirigida a su hermano Manuel Natividad <strong>de</strong> fecha 5 <strong>de</strong> mayo, le com<strong>en</strong>ta:<br />

Son <strong>la</strong>s 2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> mañana, hora <strong>en</strong> que fue interrumpida mi <strong>la</strong>bor <strong>en</strong> escribir<br />

mi tesis <strong>de</strong> Bachiller, para escribirte estas líneas. Estoy triste, y mi corazón<br />

12


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

se presta <strong>en</strong> esta hora a recordar con hondo pesar <strong>de</strong> ti, <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, <strong>de</strong><br />

dulces horas <strong>de</strong> tierna hermandad y <strong>de</strong> alegres rondas <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

noche lluviosa. Estoy triste, muy triste! Hoy mi vida <strong>de</strong> estudio y<br />

meditación diaria, es qué distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida disipada <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra. (CC 7).<br />

Es precisam<strong>en</strong>te también <strong>en</strong> 1915, <strong>en</strong> el mes <strong>de</strong> agosto, que muere su hermano Miguel.<br />

También m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> carta indicada que está trabajando “<strong>en</strong> San Juan, con un bu<strong>en</strong><br />

sueldo” (CC 8).<br />

<strong>El</strong> 22 <strong>de</strong> setiembre <strong>de</strong> 1915, <strong>Vallejo</strong> culmina su tesis <strong>de</strong> bachillerato <strong>El</strong><br />

romanticismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía castel<strong>la</strong>na. En ésta consi<strong>de</strong>ra a Manuel José Quintana, José<br />

María Heredia, José Espronceda, y José Zorril<strong>la</strong>, como a los mayores repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong>l<br />

romanticismo castel<strong>la</strong>no, omiti<strong>en</strong>do a Gustavo Adolfo Bécquer. Entre estos, <strong>Vallejo</strong><br />

admira más a Espronceda, a qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>signa “el hombre tipo,” “el jefe <strong>de</strong>l romanticismo,”<br />

porque él “se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> su poesía <strong>en</strong> toda su sinceridad, es <strong>de</strong>cir, tal como es <strong>en</strong> sí<br />

mismo” (<strong>El</strong> romanticismo 34). La sinceridad poética va a constituirse <strong>en</strong> un i<strong>de</strong>al <strong>en</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> que luego servirá para <strong>de</strong>finir al poeta auténticam<strong>en</strong>te creador. Doce años<br />

<strong>de</strong>spués escribirá <strong>en</strong> el artículo “Contra el secreto profesional”:<br />

Hay un timbre humano, un <strong>la</strong>tido vital y sincero, al cual <strong>de</strong>be prop<strong>en</strong><strong>de</strong>r el<br />

artista, a través <strong>de</strong> no importa qué disciplinas, teorías o procesos<br />

creadores. Dése esa emoción seca, natural, pura, es <strong>de</strong>cir, prepot<strong>en</strong>te y<br />

eterna y no importan los m<strong>en</strong>esteres <strong>de</strong> estilo, manera, procedimi<strong>en</strong>to, etc.<br />

(AC 1: 423)<br />

Lo que aprecia <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> el escritor es, por lo tanto, <strong>la</strong> honestidad espiritual, <strong>la</strong> fi<strong>de</strong>lidad<br />

a su propio ser, <strong>la</strong> actitud franca, y no <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones formales o <strong>de</strong> fondo que<br />

pued<strong>en</strong> no pasar <strong>de</strong> <strong>la</strong> simple imitación.<br />

<strong>El</strong> Grupo “Norte”<br />

Una vez graduado <strong>de</strong> Bachiller, <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> contacto con un grupo literario<br />

<strong>de</strong> jóv<strong>en</strong>es estudiantes y escritores, conocido como <strong>la</strong> “Bohemia” <strong>de</strong> Trujillo o grupo<br />

13


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

“Norte.” La inclusión <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> este grupo significó para él un cambio sustancial <strong>de</strong>l<br />

modo <strong>de</strong> hacer poesía. De acuerdo al testimonio <strong>de</strong> Spelucín:<br />

Hasta bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>trado el año <strong>de</strong> 1915, <strong>la</strong> producción vallejiana pres<strong>en</strong>ta, tanto<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> temática como <strong>en</strong> <strong>la</strong> expresión, inequívocos signos <strong>de</strong> un rezagado e<br />

intrasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te romanticismo. Sólo a partir <strong>de</strong> los últimos meses <strong>de</strong> dicho<br />

año, cuando el poeta inicia sus contactos con el grupo <strong>de</strong> escritores<br />

jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong> Trujillo, su <strong>obra</strong> comi<strong>en</strong>za a dar muestras <strong>de</strong> cierta influ<strong>en</strong>cia<br />

mo<strong>de</strong>rnista que, más ac<strong>en</strong>tuada <strong>en</strong> los poemas escritos <strong>en</strong> 1916, va<br />

<strong>de</strong>sapareci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el curso <strong>de</strong> 1917, para abrir paso, finalm<strong>en</strong>te, a una<br />

nueva y singu<strong>la</strong>r modalidad. (171-2)<br />

<strong>Vallejo</strong> fue introducido a este grupo <strong>de</strong> jóv<strong>en</strong>es escritores por Víctor Raúl Haya<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre, condiscípulo <strong>de</strong> <strong>la</strong> universidad, y futuro Presid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fe<strong>de</strong>ración Nacional<br />

<strong>de</strong> Estudiantes, y fundador <strong>de</strong>l APRA. 5 Li<strong>de</strong>raban el grupo “Norte” José Eulogio Garrido,<br />

cofundador <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista Iris con Luis Armas, y Ant<strong>en</strong>or Orrego, estudiante <strong>de</strong><br />

jurisprud<strong>en</strong>cia y periodista. <strong>El</strong> grupo también estaba integrado por Alci<strong>de</strong>s Spelucín, Juan<br />

Espejo, Oscar Imaña, Fe<strong>de</strong>rico Esquerre, Leoncio Muñoz, <strong>El</strong>oy B. Espinoza<br />

(“B<strong>en</strong>jamín”) y el pintor Macedonio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre, <strong>en</strong>tre otros.<br />

<strong>El</strong> grupo se reunía los miércoles y sábados <strong>en</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong>, ya sea <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Garrido <strong>en</strong> Trujillo, <strong>en</strong> una casita <strong>de</strong> campo <strong>de</strong> Orrego <strong>en</strong> Mansiche, o <strong>en</strong> alguna p<strong>la</strong>ya.<br />

A este respecto, Orrego indica:<br />

La p<strong>la</strong>ya <strong>de</strong> Huamán solitaria y solemne, <strong>de</strong> o<strong>la</strong>s voraces y traidoras, solía<br />

también ser el esc<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> estas líricas y férvidas juntas moceriles.<br />

Recitábase allí a Darío, Nervo, Walt Whitman, Ver<strong>la</strong>ine, Paul Fort,<br />

Samain, Maeterlinck y tantos otros que pob<strong>la</strong>ban <strong>de</strong> a<strong>la</strong>das y melódicas<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>la</strong> sonoridad inarticu<strong>la</strong>da <strong>de</strong> mar que abría a nuestra fantasía<br />

viajera sus “caminos innumerables.” (“Pa<strong>la</strong>bras prologales” 206)<br />

5 <strong>El</strong> APRA o Alianza Popu<strong>la</strong>r Revolucionaria Americana, es un partido político fundado por Haya<br />

el 7 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1924, <strong>en</strong>contrándose <strong>en</strong> México. Se sust<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> los principios <strong>de</strong> nacionalismo económico,<br />

pan-americanismo, y antiimperialismo. Fue proscrito varias veces, especialm<strong>en</strong>te durante <strong>la</strong>s dictaduras<br />

militares, y sus principales lí<strong>de</strong>res, <strong>de</strong>portados. En <strong>la</strong> actualidad constituye el partido político más antiguo<br />

<strong>de</strong>l Perú y uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong> mayor influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Latinoamérica.<br />

14


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>El</strong> grupo leía principalm<strong>en</strong>te a los autores mo<strong>de</strong>rnistas y simbolistas franceses, y lo<br />

anotado por Orrego ti<strong>en</strong>e también sus ecos <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera estrofa <strong>de</strong>l poema “Simbolista”<br />

<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, publicado el 18 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1917 <strong>en</strong> La Reforma:<br />

Yo digo para mí: ¡por fin escapo al ruido!<br />

¡Nadie me ve que voy a <strong>la</strong> nave sagrada!<br />

Altas sombras acud<strong>en</strong>: ¡Jammes, Samain y Maeterlinck<br />

y Darío que llora con su lira <strong>en</strong>lutada! (PC 133)<br />

<strong>El</strong> estudio <strong>de</strong> los simbolistas ayudó a <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> hasta que éste <strong>en</strong>contrara su<br />

propio l<strong>en</strong>guaje. Orrego era el más interesado <strong>en</strong> apoyar y festejar <strong>la</strong> evolución poética <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>.<br />

Entre 1915 y 1917 <strong>Vallejo</strong> estudia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Jurisprud<strong>en</strong>cia y Ci<strong>en</strong>cias<br />

Políticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> La Libertad. Parale<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te escribe algunos poemas que<br />

son publicados <strong>en</strong> La Reforma, La Industria, y Cultura Infantil. <strong>Vallejo</strong> se hace más<br />

conocido como poeta <strong>en</strong> Trujillo. Cu<strong>en</strong>ta con muchos simpatizantes, pero ti<strong>en</strong>e también<br />

sus <strong>de</strong>tractores. Entre estos últimos resalta <strong>la</strong> crítica que recibió <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista limeña<br />

Varieda<strong>de</strong>s, sin firma, <strong>de</strong> fecha 22 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1917, a raíz <strong>de</strong>l poema “<strong>El</strong> poeta a su<br />

amada.” <strong>El</strong> autor <strong>de</strong> este artículo escribió mordazm<strong>en</strong>te:<br />

También es usted <strong>de</strong> los que vi<strong>en</strong>e con <strong>la</strong> tonada <strong>de</strong> que aquí estimu<strong>la</strong>mos<br />

a todos los que tocan <strong>de</strong> afición <strong>la</strong> gaita lírica, o sea a los jóv<strong>en</strong>es a<br />

qui<strong>en</strong>es les da el naipe por escribir tonterías poéticas más o m<strong>en</strong>os<br />

<strong>de</strong>safinadas o cursis. Y <strong>la</strong> tal tonada le da marg<strong>en</strong> para no poner <strong>en</strong> duda<br />

que hemos <strong>de</strong> publicar su a<strong>de</strong>fesio. Nos remite usted un soneto titu<strong>la</strong>do<br />

“<strong>El</strong> poeta a su amada,” que <strong>en</strong> verdad lo acredita a usted para el acor<strong>de</strong>ón<br />

o <strong>la</strong> ocarina, más que para <strong>la</strong> poesía. (Monguió, 18)<br />

Las calificaciones <strong>de</strong> “tonterías poéticas,” <strong>de</strong> “a<strong>de</strong>fesio,” y <strong>de</strong> que mejor estaría para <strong>la</strong><br />

música que para <strong>la</strong> poesía, son bastante duras, y, <strong>de</strong> alguna manera, anticipan el rechazo<br />

<strong>de</strong> los poemas posteriores <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> por <strong>la</strong> crítica literaria <strong>de</strong>l status quo limeño,<br />

especialm<strong>en</strong>te los <strong>de</strong> Trilce.<br />

15


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En Trujillo, <strong>Vallejo</strong> tuvo dos gran<strong>de</strong>s amores. Uno <strong>de</strong> ellos fue María Rosa<br />

Sandoval, a qui<strong>en</strong> Espejo <strong>la</strong> <strong>de</strong>scribe como “una muchacha atractiva y <strong>de</strong> muchas<br />

simpatías. Poseedora <strong>de</strong> un espíritu fino y cultivado. Amante <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía y curiosa e<br />

interesada por toda c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s artísticas” (44). <strong>El</strong><strong>la</strong> morirá a una edad temprana<br />

el 10 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1918. <strong>El</strong> otro gran amor fue Zoi<strong>la</strong> Rosa Cuadro, a qui<strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> le dio<br />

el ape<strong>la</strong>tivo <strong>de</strong> “Mirtho.” Es justam<strong>en</strong>te a raíz <strong>de</strong> una esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> celos por Mirtho que<br />

<strong>Vallejo</strong> estuvo a punto <strong>de</strong> batirse a duelo. Según cu<strong>en</strong>ta Orrego <strong>en</strong> el prólogo a Trilce, “al<br />

día sigui<strong>en</strong>te partió a Lima” (207). Así se embarcó <strong>en</strong> <strong>la</strong> nave Ucayali a Lima el 27 <strong>de</strong><br />

diciembre <strong>de</strong> 1917.<br />

En Lima: Sus primeros libros publicados (1918-1923)<br />

Una vez <strong>en</strong> Lima, <strong>Vallejo</strong> inicia contacto con los más importantes escritores; <strong>en</strong>tre<br />

ellos, Abraham Val<strong>de</strong>lomar, Manuel González Prada, y José María Egur<strong>en</strong>. Entrevista a<br />

Val<strong>de</strong>lomar y escribe el artículo “Con el Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lemos,” 6 que es publicado por La<br />

Reforma el 18 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1918. En una carta <strong>de</strong> fecha 29 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero, dirigida a Oscar<br />

Imaña, el poeta le refiere figurativam<strong>en</strong>te:<br />

Y yo . . . espantado; y como ave que baja a un suelo <strong>de</strong>sconocido y salta y<br />

revue<strong>la</strong> y se posa <strong>de</strong> nuevo, y <strong>en</strong>saya el punto propicio <strong>en</strong> que ha <strong>de</strong> plegar<br />

<strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s y <strong>de</strong>t<strong>en</strong>er el vuelo, voy pasando los días con uno, con otro, y ¡a<br />

ninguno me doy todavía! Con el Con<strong>de</strong> creo <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rme más. Y con él<br />

estoy más a m<strong>en</strong>udo y me si<strong>en</strong>to mejor con él. (CC 17)<br />

De esta manera el poeta le confiesa a Imaña cómo cautelosam<strong>en</strong>te se está aproximando al<br />

<strong>mundo</strong> literario limeño, y cómo simpatiza más con Val<strong>de</strong>lomar.<br />

En el interín, <strong>Vallejo</strong> está preparando un libro <strong>de</strong> poemas para su publicación.<br />

Algunos <strong>de</strong> estos son versiones corregidas o modificadas <strong>de</strong> poemas publicados<br />

anteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> revistas trujil<strong>la</strong>nas o limeñas, tal como el poema “Los heraldos negros,”<br />

publicado <strong>en</strong> La Reforma y <strong>en</strong> Mundo Limeño <strong>en</strong> 1918, y que sirve para darle nombre al<br />

libro. La mayor parte <strong>de</strong> los poemas, sin embargo, son <strong>de</strong> una producción inédita. En una<br />

6 “Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lemos” es el seudónimo utilizado por Abraham Val<strong>de</strong>lomar.<br />

16


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

carta <strong>de</strong> fecha 27 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1918, dirigida a sus “hermanos” <strong>de</strong> Trujillo, les expresa<br />

los com<strong>en</strong>tarios positivos <strong>de</strong> Clem<strong>en</strong>te Palma respecto a su poética, y les afirma <strong>de</strong><br />

manera concluy<strong>en</strong>te: “Estoy <strong>de</strong>cidido a editar mi libro. No hay más” (CC 22). Y así<br />

publica <strong>en</strong> Lima Los heraldos negros, libro compuesto <strong>de</strong> 63 poemas, subdivididos <strong>en</strong><br />

seis secciones: “P<strong>la</strong>fones ágiles,” “Buzos,” “De <strong>la</strong> tierra,” “Nostalgias imperiales,”<br />

“Tru<strong>en</strong>os,” y “Canciones <strong>de</strong>l hogar.” 7 Estos poemas son <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia simbolista <strong>en</strong> los<br />

que predominan <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es refer<strong>en</strong>ciales y <strong>la</strong> musicalidad. Tal como afirma Pérez,<br />

<strong>Vallejo</strong> “empieza a escribir bajo <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia aún <strong>de</strong>l Mo<strong>de</strong>rnismo, pero <strong>en</strong> su verti<strong>en</strong>te<br />

simbolista” (98). <strong>El</strong> mismo <strong>Vallejo</strong> había celebrado el simbolismo francés <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma<br />

carta a sus amigos <strong>de</strong> Trujillo, expresando: “¡Oh santa e<strong>la</strong>sticidad i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>l simbolismo!<br />

¡Oh, <strong>la</strong> Francia lírica mo<strong>de</strong>rna!” (18). Y es justam<strong>en</strong>te esta admiración hacia <strong>la</strong> lírica<br />

francesa lo que lo va a motivar viajar a Francia más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte. La publicación <strong>de</strong> Los<br />

heraldos negros aparece fechada <strong>en</strong> 1918, sin indicar el editor o el pie <strong>de</strong> impr<strong>en</strong>ta. Sin<br />

embargo, el libro sale a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> 1919, ya que el autor estuvo esperando que<br />

Val<strong>de</strong>lomar escribiera un prometido prólogo para el libro. 8<br />

En marzo <strong>de</strong> 1918, <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>trevista a González Prada y a Egur<strong>en</strong>. Estas<br />

<strong>en</strong>trevistas aparec<strong>en</strong> publicadas <strong>en</strong> La Reforma y La Semana <strong>de</strong> Trujillo,<br />

respectivam<strong>en</strong>te. También comi<strong>en</strong>za a trabajar como preceptor <strong>de</strong> educación primaria <strong>en</strong><br />

el Colegio Barrós, establecimi<strong>en</strong>to privado. Se <strong>en</strong>amora <strong>de</strong> Otilia Vil<strong>la</strong>nueva, cuñada <strong>de</strong><br />

uno <strong>de</strong> los profesores <strong>de</strong>l colegio, que era un antiguo amigo suyo. <strong>El</strong> 8 <strong>de</strong> agosto muere <strong>la</strong><br />

madre <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> a los ses<strong>en</strong>ta y ocho años <strong>de</strong> edad. <strong>El</strong> poeta no pue<strong>de</strong> viajar al sepelio<br />

por cumplir con sus obligaciones <strong>de</strong> doc<strong>en</strong>te. En setiembre muere también el dueño y<br />

director fundador <strong>de</strong>l colegio, el Dr. Pedro Barrós. Con el respaldo <strong>de</strong> los profesores,<br />

<strong>Vallejo</strong> pasa a ocupar <strong>la</strong> dirección. Sin embargo es presionado continuam<strong>en</strong>te por <strong>la</strong><br />

familia <strong>de</strong> Otilia para casarse; pero él se resiste sin saberse el por qué. Sin embargo, él<br />

7 Las secciones “Nostalgias imperiales” y “Canciones <strong>de</strong>l hogar” son <strong>la</strong>s que más se re<strong>la</strong>cionan<br />

con el <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>, y se analizarán con más <strong>de</strong>talle <strong>en</strong> los Capítulos III y IV.<br />

8 Espejo m<strong>en</strong>ciona al respecto: “La edición ya pagada y arrumbada <strong>en</strong> <strong>la</strong> editorial Souza Ferreira,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> calle Pileta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Merced, llevaba <strong>la</strong> fecha <strong>de</strong> 1918. Era el mes <strong>de</strong> junio [<strong>de</strong> 1919]. <strong>Vallejo</strong> fue a hab<strong>la</strong>r<br />

con el editor y se <strong>de</strong>cidió que saliera el libro” (78).<br />

17


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

está <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> Otilia y sufre. Entre otros, le escribe los poemas “<strong>El</strong> dolor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cinco<br />

vocales (Soneto <strong>de</strong> una so<strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba)” y “Sombras.” Más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> el poema “Esc<strong>en</strong>a”<br />

<strong>Vallejo</strong> se refiere al fin <strong>de</strong> su noviazgo con Otilia: “He conocido a una pobre muchacha a<br />

qui<strong>en</strong> / conduje hasta <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> un noviazgo sabido” (PC 148). En estos versos, el<br />

poeta indica un noviazgo inconcluso <strong>en</strong> el cual <strong>la</strong> novia resulta ser <strong>la</strong> víctima. <strong>El</strong> poema<br />

concluye: “Y cuando ambos bur<strong>la</strong>mos al párroco, quebróse / mi negocio y el suyo y <strong>la</strong><br />

esfera barrida.” Al evitarse el matrimonio, el “negocio” <strong>de</strong>l colegio se le vino abajo, y a<br />

Otilia, el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> casarse. Debido a su negativa <strong>de</strong> matrimonio y ruptura con Otilia,<br />

<strong>Vallejo</strong> tuvo que <strong>de</strong>jar el cargo <strong>de</strong> director y abandonar el colegio. <strong>El</strong> 16 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong><br />

1918 le escribe a su hermano Manuel Natividad:<br />

En este <strong>mundo</strong> no me queda nada ya. Ap<strong>en</strong>as el bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> nuestro<br />

papacito. Y el día que esto haya terminado, me habré muerto yo también<br />

para <strong>la</strong> vida y el porv<strong>en</strong>ir, y mi camino se irá cuesta abajo. Estoy<br />

<strong>de</strong>squiciado y sin saber qué hacer, ni para qué vivir. (CC 27)<br />

En esta carta se trasluce <strong>la</strong> incertidumbre <strong>de</strong>l poeta que lo afecta <strong>en</strong> esos mom<strong>en</strong>tos, sin<br />

trabajo y sin futuro.<br />

En abril <strong>de</strong> 1919 consigue un puesto como profesor interino <strong>de</strong>l cuarto y quinto<br />

año <strong>de</strong> primaria <strong>en</strong> el Colegio Nacional Nuestra Señora <strong>de</strong> Guadalupe. Parale<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />

estudia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Filosofía y Letras <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad Mayor <strong>de</strong> San Marcos. En<br />

julio aparece Los heraldos negros. También es publicado el poema “La copa negra” <strong>en</strong><br />

La Reforma, el 28 <strong>de</strong> julio. Posteriorm<strong>en</strong>te, escribe el artículo “Abraham Val<strong>de</strong>lomar ha<br />

muerto,” publicado <strong>en</strong> La Pr<strong>en</strong>sa el 4 <strong>de</strong> noviembre, a raíz <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte trágica <strong>de</strong> este<br />

autor.<br />

Interludio: En prisión<br />

En 1920, <strong>de</strong>bido a una reducción <strong>de</strong> los cursos <strong>de</strong> primaria, <strong>Vallejo</strong> es cesado <strong>de</strong><br />

su puesto <strong>de</strong> profesor interino <strong>de</strong>l Colegio Guadalupe. A raíz <strong>de</strong> este hecho, y <strong>en</strong><br />

búsqueda <strong>de</strong> un mayor logro intelectual, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> viajar a París, <strong>la</strong> Meca <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>en</strong><br />

aquel <strong>en</strong>tonces. Pero antes <strong>de</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el viaje al viejo contin<strong>en</strong>te quiere <strong>de</strong>spedirse <strong>de</strong><br />

18


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

su padre y <strong>de</strong> sus hermanos, y por este motivo viaja a Santiago <strong>de</strong> Chuco, coincidi<strong>en</strong>do<br />

con <strong>la</strong>s celebraciones <strong>de</strong>l santo patrón, Santiago Apóstol, <strong>en</strong>tre el 13 <strong>de</strong> julio y el 2 <strong>de</strong><br />

agosto.<br />

Las celebraciones patronales <strong>de</strong> ese año transcurr<strong>en</strong> tranqui<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, aunque con<br />

<strong>la</strong>s acostumbradas borracheras, hasta el domingo 1º <strong>de</strong> agosto, “cuando a <strong>la</strong>s cuatro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tar<strong>de</strong> los g<strong>en</strong>darmes <strong>de</strong>l Subprefecto Meza, también algo beodos, se le sublevaron con<br />

motivo <strong>de</strong>l retraso <strong>en</strong> <strong>la</strong> paga <strong>de</strong> sus sueldos” (Monguió 25). Este amotinami<strong>en</strong>to tuvo<br />

como consecu<strong>en</strong>cia el <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to con <strong>la</strong> civilidad, que dio como resultado <strong>la</strong> muerte<br />

<strong>de</strong> un civil, Antonio Ciudad. También sucedió el inc<strong>en</strong>dio <strong>de</strong> algunas oficinas públicas y<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong> Carlos Santa María, Subprefecto anterior que había sido obligado a dimitir<br />

<strong>de</strong> su cargo, y <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> se p<strong>en</strong>saba que apoyaba <strong>la</strong> rebelión. <strong>Vallejo</strong> se mantuvo esa tar<strong>de</strong><br />

al <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l Subprefecto Meza y <strong>de</strong>l Alcal<strong>de</strong> Jiménez, buscando calmar los ánimos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudadanía. Sin embargo, con ánimo <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza política, Santa María d<strong>en</strong>unció a los<br />

hermanos César, Víctor y Manuel <strong>Vallejo</strong>, y a 16 personas más, simpatizantes <strong>de</strong>l<br />

Alcal<strong>de</strong>, como causantes <strong>de</strong>l inc<strong>en</strong>dio <strong>en</strong> su ti<strong>en</strong>da.<br />

En una carta dirigida el 12 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1920 al diario La Reforma <strong>de</strong> Trujillo<br />

para su publicación, <strong>Vallejo</strong> manifiesta su sorpresa por haber leído <strong>en</strong> La Industria <strong>de</strong><br />

Huamachuco una d<strong>en</strong>uncia <strong>en</strong> su contra por el inc<strong>en</strong>dio ocurrido <strong>en</strong> <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong> Santa<br />

María. En esta carta afirma:<br />

Muy señores míos: Acabo <strong>de</strong> leer <strong>en</strong> el número 7 <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te mes <strong>de</strong><br />

ese prestigioso diario una d<strong>en</strong>uncia telegráfica dirigida a particu<strong>la</strong>r por<br />

Carlos Santa María, <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco, sobre supuesta culpabilidad <strong>de</strong><br />

varios caballeros y mía <strong>en</strong> el inc<strong>en</strong>dio y saqueo habidos, según el<br />

d<strong>en</strong>unciante <strong>en</strong> su ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong> comercio <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> ciudad.<br />

Me he quedado sorpr<strong>en</strong>dido y admirado <strong>de</strong> <strong>la</strong> calumnia tan brutal con <strong>la</strong><br />

que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> mor<strong>de</strong>rme dicho Santa María. Protesto <strong>en</strong>érgicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>, <strong>en</strong> tanto hago valer mis <strong>de</strong>rechos <strong>en</strong> fr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> semejante infamia ante<br />

<strong>la</strong> justicia. No faltaba más. Que guar<strong>de</strong> ese Santa María el fallo p<strong>en</strong>al por<br />

tamaña calumnia que hoy d<strong>en</strong>uncio. (CC 34)<br />

19


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

De nada le valió <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> esta carta, ya que el tribunal <strong>de</strong> Trujillo ord<strong>en</strong>ó<br />

su captura el 31 <strong>de</strong> agosto, y <strong>Vallejo</strong> se vio obligado a ocultarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> casita <strong>de</strong> Orrego <strong>en</strong><br />

Mansiche durante unos dos meses. Una noche fue a visitar a su abogado, el Dr. Andrés<br />

Ciudad, para coordinar su <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa con <strong>la</strong> <strong>de</strong> otro acusado, Héctor Vásquez. Estando allí,<br />

lo capturaron el 6 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1920. En <strong>la</strong> Cárcel <strong>de</strong> Trujillo <strong>Vallejo</strong> permaneció<br />

preso 112 días, a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s protestas solidarias <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Perú. En este<br />

ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to forzado, <strong>Vallejo</strong> lee, escribe, pero también sufre. Según el testimonio <strong>de</strong><br />

Orrego, su celda era “una habitación semioscura y astrosa. Un vaho pestil<strong>en</strong>te y húmedo<br />

se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong>día <strong>de</strong> los muros y <strong>de</strong>l piso” (Mi <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro 71-2). En una carta dirigida el 21 <strong>de</strong><br />

febrero <strong>de</strong> 1921 a Oscar Imaña <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> cárcel le confiesa:<br />

A veces me falta paci<strong>en</strong>cia y se me oscurece todo; muy pocas veces<br />

estoy bi<strong>en</strong>. Llevo ya cerca <strong>de</strong> cuatro meses <strong>en</strong> <strong>la</strong> prisión; y han <strong>de</strong> f<strong>la</strong>quear<br />

ya mis más duras fortalezas…<br />

En mi celda leo <strong>de</strong> cuando <strong>en</strong> cuando; muy <strong>de</strong> breve <strong>en</strong> breve cavilo y<br />

me muerdo los codos <strong>de</strong> rabia, no precisam<strong>en</strong>te por aquello <strong>de</strong>l honor,<br />

sino por <strong>la</strong> privación material, completam<strong>en</strong>te material <strong>de</strong> mi libertad<br />

animal. (CC 39)<br />

Finalm<strong>en</strong>te, <strong>Vallejo</strong> es liberado el 26 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1921 bajo <strong>la</strong> modalidad <strong>de</strong><br />

libertad condicional. Sin embargo, el proceso no termina allí porque Santa María<br />

pres<strong>en</strong>tará un recurso <strong>de</strong> nulidad. Encargándose <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa el Dr. Carlos Godoy, el<br />

tribunal <strong>de</strong> Trujillo ord<strong>en</strong>ará nuevam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> captura <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> el 7 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1926. Es<br />

recién <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> siete años, el 26 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1928, que prescribirá el proceso.<br />

Regreso a Lima: Su fase “trílcica”<br />

Después <strong>de</strong> <strong>la</strong> amarga experi<strong>en</strong>cia carce<strong>la</strong>ria, <strong>Vallejo</strong> regresa a Lima <strong>en</strong> marzo <strong>de</strong><br />

1921. Se <strong>de</strong>sempeña como preceptor auxiliar <strong>de</strong>l Colegio Guadalupe, y su estabilidad<br />

económica mejora. Se <strong>de</strong>dica a <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> su nuevo libro, Trilce, algunos <strong>de</strong> cuyos<br />

versos hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia directa a su prisión, tal como el poema “XLIII”: “Oh <strong>la</strong>s cuatro<br />

pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> celda . . .” (PC 253). <strong>El</strong> int<strong>en</strong>so período <strong>de</strong> introspección <strong>en</strong> <strong>la</strong> cárcel logró<br />

20


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

ac<strong>en</strong>tuar su espíritu innovador y creador. La poesía <strong>de</strong> Trilce se hace más audaz, más<br />

experim<strong>en</strong>tal y <strong>de</strong> búsqueda, rompi<strong>en</strong>do con <strong>la</strong>s conv<strong>en</strong>ciones tradicionales. En este<br />

s<strong>en</strong>tido, <strong>Vallejo</strong> adopta expresiones <strong>de</strong> vanguardia, no por moda o cuestiones <strong>de</strong> estilo,<br />

sino por necesidad exist<strong>en</strong>cial. Como afirma Losada:<br />

En lo que respecta a <strong>la</strong> ruptura con <strong>la</strong>s formas tradicionales <strong>de</strong> poetizar <strong>la</strong><br />

realidad, César <strong>Vallejo</strong> no es una excepción, ya que éste es un hecho<br />

frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s vanguardias artísticas <strong>de</strong> principios <strong>de</strong> siglo. Lo<br />

s<strong>en</strong>sacional es que <strong>Vallejo</strong> pase a formar parte <strong>de</strong> esa Vanguardia no a<br />

partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> imitación <strong>de</strong>l movimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> Europa, sino como consecu<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> sus urg<strong>en</strong>cias exist<strong>en</strong>ciales. (16-7)<br />

En Trilce los poemas no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> título, sino sólo números romanos, set<strong>en</strong>ta y siete<br />

<strong>en</strong> total. En estos poemas no siempre hay coher<strong>en</strong>cia lógica o semántica, lo que dificulta<br />

su interpretación. En algunos, incluso, abundan neologismos, simbolismos numéricos y<br />

alteraciones gramaticales. Hay, también, aquellos que se refier<strong>en</strong> a su familia y al período<br />

carce<strong>la</strong>rio; tal se pue<strong>de</strong> apreciar <strong>en</strong> el poema “LVIII” (PC 302):<br />

<strong>El</strong> compañero <strong>de</strong> prisión comía el trigo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s lomas, con mi propia cuchara,<br />

cuando, a <strong>la</strong> mesa <strong>de</strong> mis padres, niño,<br />

me quedaba dormido masticando. . . .<br />

En este poema se mezc<strong>la</strong>n situaciones ocurridas <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes lugares y tiempos, y con<br />

personas diversas. Así <strong>Vallejo</strong> rompe <strong>en</strong> Trilce con <strong>la</strong>s <strong>de</strong>terminaciones metafísicas <strong>de</strong><br />

“ser” y “estar.” 9 En Trilce, <strong>Vallejo</strong> no sólo juega con <strong>la</strong>s formas tradicionales <strong>de</strong> hacer<br />

poesía, sino también con <strong>la</strong>s categorías <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y <strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido común. En esta fase<br />

vanguardista, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, <strong>la</strong>s viv<strong>en</strong>cias y <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, <strong>de</strong> lo más diversas, sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> materia<br />

prima para poetizar librem<strong>en</strong>te.<br />

La etapa <strong>de</strong> producción literaria post-carce<strong>la</strong>ria <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> fue muy prolífica.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> componer Trilce, <strong>en</strong> 1921, <strong>Vallejo</strong> también escribió el cu<strong>en</strong>to “Más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

9 En Trilce, <strong>Vallejo</strong> vio<strong>la</strong> el principio aristotélico <strong>de</strong> no-contradicción por el cual un ser no pue<strong>de</strong><br />

ser y no-ser, o ser otro, simultáneam<strong>en</strong>te; y el <strong>de</strong> <strong>la</strong> imp<strong>en</strong>etrabilidad <strong>de</strong> cuerpos por el cual dos cuerpos, o<br />

seres difer<strong>en</strong>tes, no pued<strong>en</strong> ocupar el mismo lugar al mismo tiempo.<br />

21


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

vida y <strong>la</strong> muerte.” Este fue escrito <strong>en</strong> un l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia más mo<strong>de</strong>rnista que<br />

vanguardista, por <strong>la</strong> elegante selección y musicalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras. La narración, <strong>de</strong><br />

corte fantástico, trata <strong>de</strong> algún viaje que hizo a su tierra natal recordando a su madre<br />

muerta “dos años antes.” Al comi<strong>en</strong>zo, <strong>la</strong> historia parece ser una refer<strong>en</strong>cia<br />

autobiográfica <strong>de</strong> su última visita a Santiago <strong>de</strong> Chuco, <strong>la</strong> que ocasionó su<br />

<strong>en</strong>carce<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to. Sin embargo, ante el hecho <strong>de</strong> aparecer el protagonista con sangre <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

cara, <strong>la</strong> historia se torna contrafáctica o fantástica, al igual que ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong>s alteraciones<br />

metafísicas <strong>de</strong> Trilce. <strong>El</strong> mismo autor anticipa este cambio al indicar:<br />

¡Meditad brevem<strong>en</strong>te sobre este suceso increíble, rompedor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vida y <strong>la</strong> muerte, superador <strong>de</strong> toda posibilidad; pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> esperanza y<br />

<strong>de</strong> fe <strong>en</strong>tre el absurdo y el infinito, innegable <strong>de</strong>sconexión <strong>de</strong> lugar y <strong>de</strong><br />

tiempo; nebulosa que hace llorar <strong>de</strong> inarmónicas armonías incognoscibles!<br />

(NC 102)<br />

<strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra hipotéticam<strong>en</strong>te con su madre muerta, que <strong>la</strong> ve resucitada. Pero <strong>la</strong><br />

madre le dice que no es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que ha muerto sino él. <strong>El</strong> autor se queda, <strong>en</strong>tonces, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>crucijada sin saber qué creer. Este cu<strong>en</strong>to fue publicado por <strong>la</strong> revista Varieda<strong>de</strong>s <strong>en</strong><br />

julio <strong>de</strong> 1922.<br />

Por esta época <strong>Vallejo</strong> también escribió el cu<strong>en</strong>to “Los caynas,” <strong>de</strong> corte<br />

psicológico y fantástico. Este cu<strong>en</strong>to fue premiado <strong>en</strong> un concurso <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos organizado<br />

por <strong>la</strong> sociedad cultural “Entre Nous” <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 1921. 10 Los resultados fueron<br />

publicados por el diario La Crónica el 22 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1922. Es significativo, para este<br />

estudio, que <strong>Vallejo</strong> se auto id<strong>en</strong>tificara con el pseudónimo “Del An<strong>de</strong>”; <strong>en</strong>fatizando su<br />

orig<strong>en</strong> <strong>andino</strong>. Este premio le permitió a <strong>Vallejo</strong> publicar su poemario Trilce.<br />

10 Existe una confusión <strong>en</strong> los estudios biográficos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> con respecto al cu<strong>en</strong>to premiado.<br />

Comúnm<strong>en</strong>te se acepta al cu<strong>en</strong>to “Más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>la</strong> muerte” como al ganador por su publicación <strong>en</strong><br />

Varieda<strong>de</strong>s poco tiempo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l concurso. Sin embargo, Carlos Fernán<strong>de</strong>z y Val<strong>en</strong>tino Gianuzzi han<br />

recopi<strong>la</strong>do los docum<strong>en</strong>tos periodísticos que acreditan a “Los caynas” como el cu<strong>en</strong>to ganador, y los han<br />

publicado <strong>en</strong> el artículo “César <strong>Vallejo</strong>: Nuevos textos (Parte II)” <strong>de</strong>l Boletín <strong>de</strong>l Instituto <strong>de</strong> Estudios<br />

Vallejianos, filial Londres 13 (octubre 2008): 12-5.<br />

22


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Trilce es publicado <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 1922 <strong>en</strong> los Talleres Tipográficos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

P<strong>en</strong>it<strong>en</strong>ciaría. Lleva un prólogo <strong>de</strong> Orrego, el cual se refiere al espíritu vanguardista <strong>de</strong>l<br />

autor <strong>en</strong> estos términos:<br />

César <strong>Vallejo</strong> está <strong>de</strong>stripando los muñecos <strong>de</strong> <strong>la</strong> retórica. Los ha<br />

<strong>de</strong>stripado ya.<br />

<strong>El</strong> poeta quiere dar una versión más directa, más cali<strong>en</strong>te y cercana <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida. <strong>El</strong> poeta ha hecho pedazos todos los a<strong>la</strong>mbritos conv<strong>en</strong>cionales y<br />

mecánicos. Quiere <strong>en</strong>contrar otra técnica que le permita expresar con más<br />

veracidad y lealtad su estilo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida. (“Pa<strong>la</strong>bras prologales” 200)<br />

Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te para <strong>Vallejo</strong>, <strong>la</strong> crítica literaria limeña no t<strong>en</strong>ía ni <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talidad<br />

ni el optimismo <strong>de</strong> Orrego, y Trilce cayó <strong>en</strong> <strong>la</strong> incompr<strong>en</strong>sión o <strong>la</strong> indifer<strong>en</strong>cia. A los días<br />

le escribe a Orrego al respecto:<br />

<strong>El</strong> libro ha caído <strong>en</strong> el mayor vacío. Me si<strong>en</strong>to colmado <strong>de</strong> ridículo,<br />

sumergido a fondo <strong>en</strong> ese carcajeo burlesco <strong>de</strong> <strong>la</strong> estupi<strong>de</strong>z circundante,<br />

como un niño que se llevara torpem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> cuchara por <strong>la</strong>s narices. Soy<br />

responsable <strong>de</strong> él. Asumo toda <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> su estética. Hoy, y<br />

más que nunca quizás, si<strong>en</strong>to gravitar sobre mí, una hasta ahora<br />

<strong>de</strong>sconocida obligación sacratísima, <strong>de</strong> hombre y <strong>de</strong> artista: ¡La <strong>de</strong> ser<br />

libre! Si no he <strong>de</strong> ser libre hoy, no lo seré jamás. Si<strong>en</strong>to que gana el arco<br />

<strong>de</strong> mi fr<strong>en</strong>te su más imperativa fuerza <strong>de</strong> heroicidad. Me doy <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma<br />

más libre que puedo y ésta es mi mayor cosecha artística. ¡Dios sabe hasta<br />

dón<strong>de</strong> es cierta y verda<strong>de</strong>ra mi libertad! ¡Dios sabe cuánto he sufrido para<br />

que el ritmo no traspasara esa libertad y cayera <strong>en</strong> libertinaje! (CC 46-7)<br />

A pesar <strong>de</strong>l rechazo <strong>de</strong> Trilce, <strong>Vallejo</strong> se si<strong>en</strong>te orgulloso <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>. No buscaba <strong>Vallejo</strong><br />

precisam<strong>en</strong>te el ap<strong>la</strong>uso con este libro, sino su propia realización poética.<br />

Después <strong>de</strong> Trilce, <strong>Vallejo</strong> publicó dos <strong>obra</strong>s más <strong>en</strong> Lima <strong>en</strong> el género narrativo.<br />

En marzo <strong>de</strong> 1923 aparece Esca<strong>la</strong>s melografiadas, impreso también <strong>en</strong> los Talleres<br />

Tipográficos <strong>de</strong> <strong>la</strong> P<strong>en</strong>it<strong>en</strong>ciaría. Este libro <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos está compuesto <strong>de</strong> dos partes. La<br />

primera parte, “Cuneiformes,” está muy re<strong>la</strong>cionada a <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia carce<strong>la</strong>ria: Se<br />

23


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

contextualiza <strong>en</strong> una celda; está subdividida <strong>en</strong> seis re<strong>la</strong>tos cuyos títulos son los muros <strong>de</strong><br />

difer<strong>en</strong>tes direcciones; y <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l mismo título alu<strong>de</strong> al estado <strong>en</strong> prisión: “Qué<br />

otra cosa pue<strong>de</strong> hacer un preso sino escribir haci<strong>en</strong>do marcas <strong>de</strong> tipo cuneiforme <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

pare<strong>de</strong>s” (Silva-Santisteban, xvii). La segunda parte <strong>de</strong> Esca<strong>la</strong>s melografiadas se titu<strong>la</strong><br />

“Coro <strong>de</strong> vi<strong>en</strong>tos,” e incluye seis cu<strong>en</strong>tos, si<strong>en</strong>do el primero el m<strong>en</strong>cionado “Más allá <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vida y <strong>la</strong> muerte”; le sigu<strong>en</strong> “Liberación,” “<strong>El</strong> unigénito,” “Los caynas,” “Mirtho,” y<br />

“Cera.”<br />

<strong>El</strong> 16 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong>l mismo año, Pedro Barrantes Castro publicó <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Fab<strong>la</strong><br />

salvaje <strong>en</strong> el número 9 <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección “La nove<strong>la</strong> peruana.” Esta nove<strong>la</strong> corta está<br />

subdividida <strong>en</strong> ocho secciones y narra el <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> un<br />

indíg<strong>en</strong>a, Balta, que lucha contra sí mismo, se aís<strong>la</strong> <strong>de</strong> todos, incluy<strong>en</strong>do a su esposa,<br />

A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida, y culmina trágicam<strong>en</strong>te su muerte. Según el juicio <strong>de</strong> Monguió, este libro es<br />

“una excel<strong>en</strong>te narración, con vívida <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Balta, <strong>de</strong> su<br />

mujer, <strong>de</strong> personajes que hac<strong>en</strong> breves apariciones, como el hermanito <strong>de</strong> A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida, y <strong>en</strong><br />

especial bel<strong>la</strong>s y económicas <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong>l campo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong>l Perú”<br />

(69). Por el tratami<strong>en</strong>to y protagonismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a, esta nove<strong>la</strong> junto con<br />

algunas refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> Esca<strong>la</strong>s melografiadas constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras <strong>obra</strong>s narrativas<br />

<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>ido indig<strong>en</strong>ista, continuando esta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia ya iniciada <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía.<br />

En París: Labor periodística y p<strong>en</strong>uria (1923-1928)<br />

Cumpli<strong>en</strong>do con los <strong>de</strong>seos que abrigaba <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1920, aum<strong>en</strong>tado por <strong>la</strong> poca<br />

acogida e incompr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> Trilce, <strong>Vallejo</strong> se embarcó a París el 17 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1923 <strong>en</strong><br />

el vapor Oroya. Viajó con Julio Gálvez Orrego, sobrino <strong>de</strong> Ant<strong>en</strong>or Orrego. En una carta<br />

escrita un día antes <strong>de</strong> su partida a su hermano Manuel Natividad le indica: “Voy por<br />

pocos meses, seguram<strong>en</strong>te hasta <strong>en</strong>ero o febrero y nada más. Voy por asuntos literarios, y<br />

ojalá me vaya bi<strong>en</strong>” (CC 50). Sin embargo, a partir <strong>de</strong> este viaje, ya no iba a regresar<br />

nunca más al Perú.<br />

Llegó a París el 13 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1923. En una carta dirigida a su hermano Víctor<br />

Clem<strong>en</strong>te le exc<strong>la</strong>ma cómo quedó <strong>de</strong>slumbrado <strong>de</strong> su belleza: “París! París! ¡Oh qué<br />

24


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

gran<strong>de</strong>za! ¡Qué maravil<strong>la</strong>! He realizado el anhelo más gran<strong>de</strong> que todo hombre culto<br />

si<strong>en</strong>te al mirar sobre este globo <strong>de</strong> tierra. ¡Oh qué maravil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s maravil<strong>la</strong>s!” (CC 57).<br />

<strong>Vallejo</strong> se emociona <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad culturalm<strong>en</strong>te más importante <strong>de</strong><br />

Europa, <strong>en</strong> aquel <strong>en</strong>tonces, y que atraía a literatos, artistas e intelectuales <strong>de</strong> todas partes<br />

<strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>.<br />

<strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> París <strong>en</strong> calidad <strong>de</strong> corresponsal <strong>de</strong>l diario <strong>El</strong> Norte <strong>de</strong><br />

Trujillo. <strong>El</strong> primer número <strong>de</strong> este diario había aparecido el 1º <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1923.<br />

Fundado por los amigos <strong>de</strong>l grupo “Norte,” el diario estaba dirigido por Alci<strong>de</strong>s Spelucín<br />

y Ant<strong>en</strong>or Orrego. Entre 1923 y 1924, <strong>Vallejo</strong> escribe artículos y crónicas sobre sus<br />

visitas a difer<strong>en</strong>tes lugares parisinos, y ev<strong>en</strong>tos literarios y culturales, bajo el<br />

<strong>en</strong>cabezami<strong>en</strong>to “Des<strong>de</strong> Europa.” También <strong>en</strong>trevista a difer<strong>en</strong>tes escritores<br />

<strong>la</strong>tinoamericanos; <strong>en</strong>tre ellos: Enrique Gómez Carrillo, los hermanos V<strong>en</strong>tura y Francisco<br />

García Cal<strong>de</strong>rón, Alci<strong>de</strong>s Arguedas y Gonzalo Zaldumbi<strong>de</strong>.<br />

Durante estos dos primeros años <strong>en</strong> París, <strong>Vallejo</strong> atravesó mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> hambre<br />

y necesidad. Vivió por un tiempo con el músico peruano Alfonso <strong>de</strong> Silva <strong>en</strong> el Hotel<br />

Square <strong>de</strong> <strong>la</strong> calle Riboutté. Años más tar<strong>de</strong>, a raíz <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> éste, <strong>Vallejo</strong> le <strong>de</strong>dicó<br />

el poema “Alfonso: estás mirándome, lo veo . . .” (PC 491). Luego se tras<strong>la</strong>dó al taller <strong>de</strong>l<br />

escultor costarric<strong>en</strong>se, Max Jiménez, <strong>en</strong> <strong>la</strong> calle Vercingétorix. Para subsistir <strong>en</strong> esta<br />

época, muchas veces tuvo que recurrir a <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> amigos y compatriotas,<br />

especialm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l diplomático y poeta Pablo Abril. <strong>El</strong> 24 marzo <strong>de</strong> 1924 muere su<br />

padre <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco a los och<strong>en</strong>ta y cuatro años <strong>de</strong> edad.<br />

En agosto <strong>de</strong> 1924 <strong>Vallejo</strong> le <strong>en</strong>vía reiteradas cartas a Abril a fin <strong>de</strong> conseguir una<br />

beca que el gobierno español otorga a los estudiantes peruanos <strong>en</strong> España. Él ti<strong>en</strong>e interés<br />

<strong>en</strong> obt<strong>en</strong>er esta beca, que está por <strong>de</strong>jar un tal Alberto Castillo, para completar sus<br />

estudios <strong>de</strong> jurisprud<strong>en</strong>cia. Le pi<strong>de</strong> a Abril que interponga sus bu<strong>en</strong>os oficios ante el<br />

ministro Leguía. A fines <strong>de</strong> setiembre <strong>de</strong> este año también ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> oportunidad <strong>de</strong><br />

conocer a los escritores Vic<strong>en</strong>te Huidobro, Juan Gris, y Juan Larrea. Con este último<br />

iniciará una <strong>en</strong>trañable y dura<strong>de</strong>ra amistad.<br />

25


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Debido a su extrema pobreza, su salud también <strong>de</strong>smejora, y <strong>en</strong> octubre es<br />

operado <strong>de</strong> una hemorragia intestinal <strong>en</strong> el hospital <strong>de</strong> <strong>la</strong> Charité, recay<strong>en</strong>do a los días.<br />

Debe guardar cama por más <strong>de</strong> un mes. En una carta <strong>de</strong> fecha 19 <strong>de</strong> octubre dirigida a<br />

Abril, se confiesa fatalista:<br />

A m<strong>en</strong>udo me acuerdo <strong>de</strong> mi casa, <strong>de</strong> mis padres y cariños perdidos.<br />

Algún día podré morirme, <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> azarosa vida que me ha<br />

tocado llevar, y <strong>en</strong>tonces, como ahora, me veré solo, huérfano <strong>de</strong> todo<br />

ali<strong>en</strong>to familiar y hasta <strong>de</strong> todo amor. Pero mi suerte está echada. Estaba<br />

escrito. Soy fatalista. Creo que todo está escrito. (CC 87)<br />

Con <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> trabajo y <strong>de</strong> salud, <strong>la</strong> car<strong>en</strong>cia económica, y <strong>la</strong> lejanía familiar, <strong>Vallejo</strong>,<br />

<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> un estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>presión evid<strong>en</strong>te, se consi<strong>de</strong>ra pre<strong>de</strong>stinado al sufrimi<strong>en</strong>to y a <strong>la</strong><br />

soledad.<br />

En el año 1925 <strong>la</strong> situación económica <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> mejora. En <strong>en</strong>ero recibe mil<br />

francos <strong>de</strong>l G<strong>en</strong>eral Mangin por <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> su libro En el Perú: En torno al<br />

contin<strong>en</strong>te <strong>la</strong>tino con el “Jules Michelet.” Con este dinero, <strong>Vallejo</strong> logra pagar algunas<br />

<strong>de</strong> sus <strong>de</strong>udas. A<strong>de</strong>más, según refiere Georgette:<br />

A principios <strong>de</strong> 1925, <strong>Vallejo</strong> ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> oportunidad <strong>de</strong> conocer a Maurice<br />

<strong>de</strong> Waleffe, Presid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> “La Pr<strong>en</strong>sa Latina,” hombre <strong>de</strong> gran afabilidad,<br />

qui<strong>en</strong> le facilita <strong>la</strong> obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta <strong>de</strong> periodista que da acceso a los<br />

actos periodísticos, sociales y culturales <strong>de</strong> este organismo. (110)<br />

Es así como su <strong>la</strong>bor periodística se facilita y <strong>en</strong> mayo <strong>de</strong> ese año comi<strong>en</strong>za a<br />

co<strong>la</strong>borar con <strong>la</strong> revista Mundial <strong>de</strong> Lima. Para este semanario escribirá el mayor número<br />

<strong>de</strong> sus artículos periodísticos, sea <strong>de</strong> índole literario, artístico, ci<strong>en</strong>tífico, social o político.<br />

Al año sigui<strong>en</strong>te también comi<strong>en</strong>za a escribir para Varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lima, y t<strong>en</strong>drá algunas<br />

contribuciones esporádicas <strong>en</strong> Amauta. En estas revistas, así como <strong>en</strong> <strong>El</strong> Norte,<br />

continuará escribi<strong>en</strong>do hasta 1930, año <strong>en</strong> que es <strong>de</strong>rrocado el Presid<strong>en</strong>te Leguía.<br />

En mayo <strong>de</strong> 1925, <strong>Vallejo</strong> también comi<strong>en</strong>za a trabajar <strong>en</strong> Les Grands Journaux<br />

Ibéro-Américains. En su artículo “Los gran<strong>de</strong>s periódicos íbero-americanos,” aparecido<br />

<strong>en</strong> Mundial el 1º <strong>de</strong> mayo, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>scribe a esta empresa como “una pantal<strong>la</strong><br />

26


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

multifacética <strong>de</strong> los anhelos y posibilida<strong>de</strong>s auténticas <strong>de</strong> los dos hemisferios, pero una<br />

pantal<strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>te, es <strong>de</strong>cir, un c<strong>en</strong>tro capaz <strong>de</strong> irradiar iniciativas e impulsos, y que<br />

pue<strong>de</strong> dosificar y dirigir <strong>la</strong> doble pulsación <strong>de</strong> ambas corri<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> vida” (AC 1: 88).<br />

<strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que este diario contribuirá <strong>en</strong> consolidar y estrechar los vínculos<br />

culturales y económicos <strong>en</strong>tre América y Europa. En este diario, <strong>Vallejo</strong> no va a cumplir<br />

con funciones periodísticas sino administrativas, a fin <strong>de</strong> apoyar temporalm<strong>en</strong>te a<br />

Alejandro Sux, su director.<br />

En mayo <strong>de</strong> 1925, Abril le comunica sobre el éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong> beca otorgada por el<br />

gobierno español, <strong>la</strong> que com<strong>en</strong>zará a regir <strong>en</strong> noviembre. <strong>Vallejo</strong> reinicia sus estudios <strong>de</strong><br />

jurisprud<strong>en</strong>cia. Estudia <strong>en</strong> <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> alumno libre. Sigue vivi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> París y<br />

esporádicam<strong>en</strong>te viaja a Madrid para c<strong>obra</strong>r el monto m<strong>en</strong>sual <strong>de</strong> <strong>la</strong> beca, 330 pesetas.<br />

Esta beca le ayuda a vivir por dos años, hasta octubre <strong>de</strong> 1927.<br />

<strong>El</strong> 31 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1926, <strong>Vallejo</strong> funda con gran <strong>en</strong>tusiasmo el hebdomadario La<br />

Semaine Parisi<strong>en</strong>ne, <strong>en</strong> sociedad con Pablo Abril y Emilio Ribeiro. Este proyecto va a<br />

quedar trunco por <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> fondos financieros. Por su parte, él continúa con su <strong>la</strong>bor<br />

periodística. Trabajará <strong>en</strong> Les Grands Journaux Ibéro-Américains hasta abril <strong>de</strong> 1927, y<br />

luego pasará a trabajar <strong>en</strong> septiembre <strong>en</strong> La Razón <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />

Actividad literaria<br />

Durante sus primeros años <strong>en</strong> París, <strong>Vallejo</strong> realizó <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor periodística como un<br />

medio precario <strong>de</strong> subsist<strong>en</strong>cia. Su actividad literaria, <strong>en</strong> cambio, fue mucho más<br />

reducida aunque no completam<strong>en</strong>te nu<strong>la</strong>.<br />

En julio y <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 1926 publicó con Larrea dos números <strong>de</strong> Favorables<br />

París Poema, un folleto <strong>de</strong> 16 páginas cada uno con contribuciones <strong>de</strong> Gerardo Diego,<br />

Juan Gris, Vic<strong>en</strong>te Huidobro, Pablo Neruda, Antonio Riquelme, Tristán Tzara, Ribemont<br />

Dessaignes y Pierre Reverdy. En el primer número, <strong>Vallejo</strong> publicó el poema “Me estoy<br />

ri<strong>en</strong>do,” y los artículos críticos “Estado <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura españo<strong>la</strong>” y “Poesía nueva.” En el<br />

segundo número publicó el poema “He aquí que hoy saludo.” Ambos poemas <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

son <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia vanguardista al modo <strong>de</strong> Trilce.<br />

27


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La edición número 8 <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista Amauta, <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1927, publicó el re<strong>la</strong>to<br />

“Sabiduría” como capítulo <strong>de</strong> una nove<strong>la</strong> inédita <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. Este re<strong>la</strong>to trata <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

visiones y oraciones <strong>de</strong>l protagonista, B<strong>en</strong>ites, que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra afiebrado ante una<br />

imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l Corazón <strong>de</strong> Jesús. Con algunas modificaciones, esta <strong>obra</strong> pasó a formar parte<br />

<strong>de</strong>l primer capítulo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, cuatro años <strong>de</strong>spués.<br />

En una carta <strong>de</strong> fecha 18 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1927, <strong>Vallejo</strong> le <strong>en</strong>vió a Luis Alberto<br />

Sánchez “unos versos <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva cosecha.” En esta carta le explica su rechazo a publicar<br />

poemas:<br />

Aun cuando se me han solicitado poemas continuam<strong>en</strong>te, mi voto <strong>de</strong><br />

conci<strong>en</strong>cia estética ha sido hasta ahora impertérrito: no publicar nada<br />

mi<strong>en</strong>tras ello no obe<strong>de</strong>zca a una <strong>en</strong>trañable necesidad mía, tan <strong>en</strong>trañable<br />

como extraliteraria. Ahora pue<strong>de</strong> usted, mi querido compañero, publicar,<br />

si lo quiere, los poemas que le <strong>en</strong>vío. Y ojalá le gust<strong>en</strong>, pues ello me<br />

alegraría sinceram<strong>en</strong>te. (CC 243)<br />

La razón que esgrime <strong>Vallejo</strong> para su hermetismo es <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> convicción, ya sea <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

calidad <strong>de</strong>l poema o <strong>en</strong> <strong>la</strong> oportunidad <strong>de</strong> su publicación. Sánchez publicará los referidos<br />

versos, “Actitud <strong>de</strong> excel<strong>en</strong>cia” y “Lomo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Sagradas Escrituras,” <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista<br />

Mundial <strong>de</strong>l 18 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1927.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estas <strong>obra</strong>s seña<strong>la</strong>das, Georgette refiere que, <strong>en</strong>tre julio <strong>de</strong> 1923 y<br />

noviembre <strong>de</strong> 1928, <strong>Vallejo</strong> escribió Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, Contra el secreto<br />

profesional, y los catorce poemas l<strong>la</strong>mados Poemas <strong>en</strong> prosa. Georgette también indica<br />

que <strong>Vallejo</strong> guardaba estas <strong>obra</strong>s <strong>en</strong> un fol<strong>de</strong>r titu<strong>la</strong>do “Código civil” (115).<br />

Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris es una nove<strong>la</strong> corta, <strong>de</strong> base histórica, ambi<strong>en</strong>tada a<br />

fines <strong>de</strong>l siglo XV, durante el reinado <strong>de</strong> Túpac Inca Yupanqui. En una carta <strong>de</strong>l 24 <strong>de</strong><br />

julio <strong>de</strong> 1927, <strong>Vallejo</strong> se dirige a Abril con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pedir al gobierno peruano el<br />

auspicio <strong>de</strong> una versión francesa <strong>de</strong> su “nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> folklore americano” <strong>la</strong> cual se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra “terminada y mecanografiada” (CC 239). De los ocho capítulos que integran<br />

esta nove<strong>la</strong>, una parte consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong> los capítulos V y VI fue publicada <strong>en</strong> La Voz <strong>de</strong><br />

28


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Madrid <strong>en</strong> dos artículos: “La danza <strong>de</strong>l Situa” el 17 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1931, y “Una crónica<br />

incaica” el 22 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1931, respectivam<strong>en</strong>te.<br />

Contra el secreto profesional no es una <strong>obra</strong> muy articu<strong>la</strong>da. Está compuesto por<br />

diversos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> carácter artístico, ci<strong>en</strong>tífico o filosófico y siete re<strong>la</strong>tos: cuatro<br />

son <strong>de</strong> corte policiaco-judicial, uno titu<strong>la</strong>do “Magistral <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> salud pública,”<br />

<strong>de</strong> reflexiones sobre <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas extranjeras, otro contextualizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Jesús,<br />

“Vocación <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte,” y uno <strong>de</strong> sus Poemas <strong>en</strong> prosa, “Lánguidam<strong>en</strong>te su licor.” Los<br />

re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> corte policiaco-judicial ti<strong>en</strong><strong>en</strong> similitu<strong>de</strong>s con algunas crónicas <strong>de</strong> juicios que<br />

<strong>Vallejo</strong> pres<strong>en</strong>ció y publicó <strong>en</strong> artículos para Mundial.<br />

Los Poemas <strong>en</strong> prosa, como el nombre lo indica, se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una<br />

estructura narrativa y dialogal. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Trilce, estos poemas pres<strong>en</strong>tan una<br />

sintaxis coher<strong>en</strong>te, aunque semánticam<strong>en</strong>te existe <strong>en</strong>igma <strong>en</strong> ellos al mezc<strong>la</strong>rse <strong>de</strong> manera<br />

surrealista <strong>la</strong> realidad con <strong>la</strong> fantasía. Estos poemas se caracterizan por ser autorefer<strong>en</strong>ciales:<br />

tratan sobre <strong>la</strong> madre, <strong>la</strong> familia, y <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, y <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong><br />

Chuco. Recuerdan su período carce<strong>la</strong>rio <strong>en</strong> Trujillo: “<strong>El</strong> mom<strong>en</strong>to más grave <strong>de</strong> mi vida<br />

fue mi prisión <strong>en</strong> una cárcel <strong>de</strong>l Perú” (“<strong>El</strong> mom<strong>en</strong>to más grave <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida,” PC 347).<br />

También tratan <strong>de</strong> su experi<strong>en</strong>cia primera al llegar a París: “Ahora yo no conozco a nadie<br />

ni nada. Me advierto <strong>en</strong> un país extraño, <strong>en</strong> el que todo c<strong>obra</strong> relieve <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to, luz<br />

<strong>de</strong> epifanía inmarcesible” (“Hal<strong>la</strong>zgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida,” PC 359). Algunos <strong>de</strong> estos poemas se<br />

refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y el sufrimi<strong>en</strong>to, pero también a <strong>la</strong> esperanza. <strong>El</strong> poema,<br />

“Hal<strong>la</strong>zgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida,” fue el único <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección publicado <strong>en</strong> vida. Éste apareció <strong>en</strong> La<br />

Semana <strong>de</strong> Trujillo <strong>en</strong> febrero <strong>de</strong> 1926.<br />

Crisis física y espiritual<br />

Durante sus años <strong>en</strong> París, <strong>Vallejo</strong> vivió con una salud precaria. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

hemorragia intestinal que le sobrevino <strong>en</strong> 1924, <strong>en</strong> los primeros meses <strong>de</strong> 1926 se<br />

<strong>en</strong>contraba postrado con bl<strong>en</strong>orragia, contagiado por una belga que vivía con él (CC 145-<br />

7). Luego, <strong>en</strong>tre 1926 y 1928, <strong>Vallejo</strong> convivió con H<strong>en</strong>riette Maisse, una jov<strong>en</strong> costurera<br />

29


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

francesa, <strong>en</strong> el Hotel <strong>de</strong> Richelieu. Como pareja tuvieron sus altibajos; pero H<strong>en</strong>riette lo<br />

acompañó <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> extrema pobreza y <strong>en</strong>fermedad.<br />

A raíz <strong>de</strong> su r<strong>en</strong>uncia a Les Grands Journaux Ibéro-Américains <strong>en</strong> abril <strong>de</strong> 1927,<br />

<strong>Vallejo</strong> cu<strong>en</strong>ta con m<strong>en</strong>os ingresos económicos. A los pocos meses, se le exige <strong>en</strong> Madrid<br />

un certificado <strong>de</strong> asist<strong>en</strong>cia para seguir c<strong>obra</strong>ndo <strong>la</strong> beca <strong>de</strong> estudios, por lo que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>jar<strong>la</strong>. En una carta dirigida a Pablo Abril el 3 <strong>de</strong> setiembre <strong>de</strong> 1927 le manifiesta<br />

conmovedoram<strong>en</strong>te:<br />

Me veo comido <strong>de</strong> miseria y <strong>de</strong> incertidumbre. Hay cosa más torturante?<br />

No t<strong>en</strong>go ni pres<strong>en</strong>te ni futuro. La beca ha terminado y no me queda nada.<br />

Dón<strong>de</strong> podré ir? Pero, no hay tiempo ya <strong>de</strong> vaci<strong>la</strong>r. He reflexionado<br />

bastante y me he <strong>de</strong>cidido a <strong>de</strong>jar <strong>la</strong> beca. Es imposible seguir con el<strong>la</strong><br />

porque <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad me han empezado a exigir certificado <strong>de</strong><br />

asist<strong>en</strong>cia para pagarme, como sucedió ya <strong>en</strong> junio último. T<strong>en</strong>go 34 años<br />

y me avergü<strong>en</strong>za vivir todavía becado. Pero si <strong>la</strong> beca alcanzase a nourrir<br />

mon homme, por lo m<strong>en</strong>os. (CC 249).<br />

<strong>Vallejo</strong> se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cuatro años <strong>de</strong> estar <strong>en</strong> París, no haya alcanzado el<br />

éxito literario <strong>de</strong>seado, no t<strong>en</strong>ga un trabajo estable ni ningún tipo <strong>de</strong> seguridad<br />

económica. Se si<strong>en</strong>te frustrado consigo mismo.<br />

Los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> incertidumbre y <strong>de</strong> frustración personal, unidos a una ma<strong>la</strong><br />

alim<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eran <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> los primeros meses <strong>de</strong> 1928, <strong>en</strong> un <strong>de</strong>terioro <strong>de</strong> su<br />

salud física y emocional. <strong>El</strong> 30 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1928, <strong>en</strong> una carta a Pablo Abril, le expresa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> manera más elocu<strong>en</strong>te el estado precario <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra:<br />

Le escribo <strong>en</strong> un estado <strong>de</strong> espíritu horrible. Hace un mes que estoy<br />

<strong>en</strong>fermo <strong>de</strong> una <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> lo más complicada: estómago, corazón y<br />

pulmones. Estoy hecho un cadáver. No puedo ya ni p<strong>en</strong>sar. Sufro también<br />

al cerebro. Un mes que no duermo. Una <strong>de</strong>bilidad horrible. Mi<br />

temperatura no sube más allá <strong>de</strong> 35.8, <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to. Dispénseme que<br />

no le dé más <strong>de</strong>talles, porque el médico me ha prohibido escribir y leer<br />

absolutam<strong>en</strong>te… Como usted compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá, mis nervios vue<strong>la</strong>n y estoy<br />

30


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

con una <strong>de</strong>sesperación galopante… Estoy <strong>en</strong> <strong>la</strong> miseria absoluta y perezco<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>bilidad. Si me sucediese algo, no sería inesperado. Me ap<strong>en</strong>a<br />

so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te que termine yo tan pronto. (CC 293)<br />

Esta crisis física por <strong>la</strong> que atraviesa <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> crisis espiritual. <strong>Vallejo</strong><br />

pi<strong>en</strong>sa que tanto el problema como <strong>la</strong> solución a su estado <strong>de</strong> postración no es lo<br />

individual sino lo social. Que así como él pa<strong>de</strong>ce, también lo hac<strong>en</strong> otros. Como afirma<br />

Coyné: “La miseria aj<strong>en</strong>a y <strong>la</strong> miseria propia, dos caras <strong>de</strong>l mismo mal, le p<strong>la</strong>ntean el<br />

cruel interrogante <strong>de</strong> <strong>la</strong> injusticia y <strong>de</strong> lo absurdo <strong>de</strong> el<strong>la</strong>” (“<strong>El</strong> <strong>Vallejo</strong>” 40-1). Y, por lo<br />

tanto, <strong>Vallejo</strong> comi<strong>en</strong>za a buscar una solución a <strong>la</strong>s estructuras sociales injustas, y <strong>la</strong> cree<br />

<strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> <strong>la</strong> tesis marxista.<br />

En este período, <strong>Vallejo</strong> empieza a leer más sobre el materialismo dialéctico y <strong>la</strong><br />

revolución bolchevique. La adopción <strong>de</strong> conceptos marxistas y el consecu<strong>en</strong>te cambio <strong>en</strong><br />

su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to se manifiestan <strong>en</strong> sus artículos periodísticos <strong>en</strong> los que “poco a poco los<br />

temas <strong>de</strong> filosofía política, económica y social fueron <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zando a los meram<strong>en</strong>te<br />

informativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida literaria, artística, ci<strong>en</strong>tífica y <strong>de</strong>portiva que habían predominado<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> mil noveci<strong>en</strong>tos veinticinco hasta mediados <strong>de</strong> mil noveci<strong>en</strong>tos veintiocho”<br />

(Monguió 70). Es precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este año cuando <strong>Vallejo</strong> comi<strong>en</strong>za a escribir más<br />

artículos <strong>de</strong> ori<strong>en</strong>tación marxista, tales como: “Hacia <strong>la</strong> dictadura socialista,” “Sobre el<br />

proletariado literario,” “Obreros manuales y obreros intelectuales,” “La literatura<br />

proletaria,” “Ejecutoria <strong>de</strong>l arte socialista,” “Tolstoy y <strong>la</strong> nueva Rusia,” y “Las lecciones<br />

<strong>de</strong>l marxismo.”<br />

A partir <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1928, <strong>Vallejo</strong> se comi<strong>en</strong>za a reponer <strong>de</strong> su postración física.<br />

En una carta <strong>de</strong> fecha 8 <strong>de</strong> septiembre le com<strong>en</strong>ta a Abril que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace un mes se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra convaleci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> un campo cercano a Fontainebleau (Ris Orangis). Para salir<br />

<strong>de</strong> París lo han ayudado Antonio B<strong>en</strong>tín y Emilio Ortiz <strong>de</strong> Zevallos. También le<br />

m<strong>en</strong>ciona: “He ganado <strong>en</strong> un mes cinco kilos. Mi espíritu se ha fortalecido y, hoy más<br />

que nunca, advierto lo mal que he estado <strong>en</strong> París. Fue una crisis terrible y muy grave.<br />

Hoy me si<strong>en</strong>to como resucitado. Los meses <strong>de</strong> junio y mayo fueron verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te<br />

31


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

trágicos” (CC 299). También le acusa recibo <strong>de</strong> un pasaje que gestionó para regresar al<br />

Perú.<br />

Entre Moscú y Madrid: <strong>El</strong> escritor revolucionario (1928-1932)<br />

<strong>El</strong> 19 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1928, <strong>Vallejo</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong> viaje a Moscú. Fue el primero <strong>de</strong> los<br />

tres que realizó <strong>en</strong>tre 1928 y 1931. Para po<strong>de</strong>r viajar utilizó <strong>la</strong>s 50 libras que <strong>la</strong> Legación<br />

Peruana le había otorgado para retornar al Perú. Al parecer, había viajado con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

establecerse <strong>en</strong> Rusia. Pero esto no se llegó a concretizar. En una carta <strong>de</strong> fecha 29 <strong>de</strong><br />

octubre le afirma a Abril que ti<strong>en</strong>e problemas con el idioma y que no cree po<strong>de</strong>r<br />

quedarse. Sin embargo, le expresa su admiración por el Soviet ruso: “Lo <strong>de</strong>l Soviet es<br />

una cosa formidable. Más todavía: mi<strong>la</strong>grosa” (CC 313). Con este viaje sus convicciones<br />

marxistas se afianzan. <strong>El</strong> 13 <strong>de</strong> noviembre ya se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> París y vive <strong>en</strong> un<br />

hotel <strong>de</strong> <strong>la</strong> calle Molière. <strong>El</strong> 28 <strong>de</strong> diciembre constituye <strong>en</strong> París <strong>la</strong> célu<strong>la</strong> marxistal<strong>en</strong>inista<br />

peruana, integrada por seis miembros, 11 qui<strong>en</strong>es <strong>de</strong>cid<strong>en</strong> repudiar <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as<br />

contrarrevolucionarias <strong>de</strong> Haya y <strong>de</strong>l APRA.<br />

En una carta <strong>de</strong>l 27 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1928, le explica a Abril que no se quedó <strong>en</strong><br />

Moscú por <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong>l idioma, por <strong>la</strong> pobreza que allá se vive, y por el problema <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vivi<strong>en</strong>da. También le m<strong>en</strong>ciona que co<strong>la</strong>borará con diarios rusos, y que seguirá<br />

escribi<strong>en</strong>do para Mundial. También le dice que ha com<strong>en</strong>zado a escribir para <strong>El</strong><br />

Comercio <strong>de</strong> Lima, Cromos <strong>de</strong> Bogotá, y un artículo m<strong>en</strong>sual para Chile. Concluye <strong>la</strong><br />

carta reafirmando sus i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> cambio y <strong>de</strong> compromiso social:<br />

Estoy dispuesto a trabajar cuanto pueda, al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia<br />

económica cuyos errores actuales sufrimos: usted, yo y <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los<br />

hombres, <strong>en</strong> provecho <strong>de</strong> unos cuantos <strong>la</strong>drones y canal<strong>la</strong>s. Debemos<br />

unirnos todos los que sufrimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> actual estafa capitalista, para echar<br />

abajo este estado <strong>de</strong> cosas. Voy sintiéndome revolucionario y<br />

revolucionario por experi<strong>en</strong>cia vivida, más que por i<strong>de</strong>as apr<strong>en</strong>didas. (CC<br />

316)<br />

11 Los otros cinco miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> célu<strong>la</strong> son Eudocio Ravines, qui<strong>en</strong> ocupó el cargo <strong>de</strong> Secretario<br />

G<strong>en</strong>eral, Armando Bazán, Juan J. Paiva, Jorge Seoane y Demetrio Tello (Merino, NC 46).<br />

32


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong>, por lo tanto, se id<strong>en</strong>tifica con el escritor revolucionario y <strong>en</strong> sus escritos <strong>de</strong> esta<br />

época se trasluce su convicción <strong>en</strong> el marxismo. Por ejemplo, <strong>en</strong> el artículo “Acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

revolución rusa,” publicado <strong>en</strong> <strong>El</strong> Comercio el 28 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1929, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra: “So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />

el marxismo ha concebido <strong>la</strong> justicia como una función <strong>en</strong> marcha <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fuerzas sociales,<br />

como un proceso vivi<strong>en</strong>te y cambiante <strong>de</strong>l equilibrio <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia” (AC 2: 730). <strong>Vallejo</strong><br />

consi<strong>de</strong>ra que el marxismo es el único sistema filosófico-político capaz <strong>de</strong> modificar y<br />

mejorar <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong> <strong>de</strong>sigualdad económica.<br />

La aceptación <strong>de</strong>l marxismo <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> es el resultado <strong>de</strong> su propia reflexión, y no<br />

es un as<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to ciego y fundam<strong>en</strong>talista. En este s<strong>en</strong>tido, el escritor se opone a una<br />

aceptación dogmática <strong>de</strong>l marxismo. En su artículo “Las lecciones <strong>de</strong>l marxismo,”<br />

publicado <strong>en</strong> Varieda<strong>de</strong>s el 19 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1929, <strong>Vallejo</strong> manifiesta:<br />

Hay hombres que se forman una teoría o se <strong>la</strong> prestan al prójimo para<br />

luego tratar <strong>de</strong> meter y <strong>en</strong>cuadrar <strong>la</strong> vida, a horcajadas y mojicones, d<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> esta teoría. La vida vi<strong>en</strong>e, <strong>en</strong> este caso, a servir a <strong>la</strong> doctrina <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong><br />

que ésta sirva a aquel<strong>la</strong>. Los marxistas rigurosos, los marxistas fanáticos,<br />

los marxistas gramaticales, que persigu<strong>en</strong> <strong>la</strong> realización <strong>de</strong>l marxismo al<br />

pie <strong>de</strong> <strong>la</strong> letra, obligando a <strong>la</strong> realidad social a comprobar literal y<br />

fielm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong>l materialismo histórico —aun <strong>de</strong>snaturalizando los<br />

hechos y viol<strong>en</strong>tando el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> los acontecimi<strong>en</strong>tos— pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a<br />

esta ca<strong>la</strong>ña <strong>de</strong> hombres. (AC 2: 684)<br />

<strong>Vallejo</strong> cree ver <strong>en</strong> el marxismo un instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> cambio, no un fin por sí mismo. <strong>El</strong><br />

marxismo pue<strong>de</strong> ser valioso <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida que sirva a <strong>la</strong> vida, y no se sirva <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida.<br />

En su opción por el marxismo, <strong>Vallejo</strong> se si<strong>en</strong>te todavía libre y responsable. En el<br />

artículo “César <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> viaje a Rusia,” publicado <strong>en</strong> <strong>El</strong> Comercio el 7 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong>1929,<br />

el autor <strong>en</strong>fatiza:<br />

Si <strong>la</strong> realidad contradice hoy el concepto que el<strong>la</strong> me ha merecido ayer, no<br />

t<strong>en</strong>go, para aceptar esta rectificación, ningún inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te. Idéntica y<br />

absoluta me parece ser mi in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>te a los partidos y<br />

doctrinas políticas. Yo no pert<strong>en</strong>ezco a ningún partido. No soy<br />

33


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

conservador ni liberal. Ni burgués ni bolchevique. Ni nacionalista ni<br />

socialista. Ni reaccionario ni revolucionario. Al m<strong>en</strong>os, no he hecho <strong>de</strong><br />

mis actitu<strong>de</strong>s ningún sistema perman<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong> conducta. Sin<br />

embargo, t<strong>en</strong>go mi pasión, mi <strong>en</strong>tusiasmo y mi sinceridad vitales. T<strong>en</strong>go<br />

una forma afirmativa <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y <strong>de</strong> opinión, una función <strong>de</strong> juicio<br />

positiva. Se me antoja que, a través <strong>de</strong> lo que <strong>en</strong> mi caso podría<br />

conceptuarse como anarquía intelectual, caos i<strong>de</strong>ológico, contradicción o<br />

incoher<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> actitu<strong>de</strong>s, hay una orgánica y subterránea unidad vital.<br />

(AC 2: 740)<br />

<strong>Vallejo</strong> se consi<strong>de</strong>ra un in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te político e i<strong>de</strong>ológico, libre <strong>de</strong> todo compromiso<br />

partidarista, y capaz <strong>de</strong> autocorregirse si fuera necesario. La primacía <strong>de</strong> su convicción<br />

está <strong>en</strong> sus i<strong>de</strong>as propias y no <strong>en</strong> <strong>la</strong> fi<strong>de</strong>lidad a una i<strong>de</strong>ología. <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> al<br />

marxismo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su propia perspectiva personal, con un carácter <strong>de</strong> universalidad.<br />

A partir <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1929, <strong>Vallejo</strong> comi<strong>en</strong>za a convivir con Georgette, qui<strong>en</strong><br />

acababa <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r a su madre. <strong>Vallejo</strong> ya conocía a Georgette <strong>de</strong>s<strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1927<br />

cuando vivía <strong>en</strong> el Hotel <strong>de</strong> Richelieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> calle Molière. Había perdido contacto con el<strong>la</strong><br />

<strong>en</strong> mayo <strong>de</strong> ese año, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> viajar a España. En esta nueva re<strong>la</strong>ción con Georgette<br />

surg<strong>en</strong> conflictos y separaciones. En una carta fechada el 15 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1929,<br />

<strong>Vallejo</strong> le manifiesta a Larrea su <strong>en</strong>crucijada con respecto a Georgette y al progreso <strong>de</strong> su<br />

vida:<br />

En cuanto a mí, estoy grueso <strong>de</strong> esfuerzos interiores por transformarme<br />

como tú. Mis esfuerzos son titánicos, puesto que se re<strong>la</strong>cionan, también<br />

con <strong>la</strong> mujer que yo amo y que sigue si<strong>en</strong>do, el<strong>la</strong> objetivam<strong>en</strong>te, un<br />

problema terrible. Sudo a chorros con el<strong>la</strong>. O me salvo, salvándo<strong>la</strong>, o me<br />

salvo sin el<strong>la</strong>. Pero necesito voltear mi vida <strong>de</strong> raíz y sin pérdida <strong>de</strong><br />

tiempo. ¡Jo<strong>de</strong>r! ¡Estoy cali<strong>en</strong>te contra mí mismo! (CC 331)<br />

Con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> mejorar su re<strong>la</strong>ción amorosa, y disponi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> un dinero que recibió<br />

Georgette, “<strong>la</strong> pareja viaja, <strong>en</strong> julio, a Bretaña y, a fines <strong>de</strong> septiembre, al este <strong>de</strong> Europa;<br />

Berlín, L<strong>en</strong>ingrado, Moscú (<strong>en</strong> total dos semanas <strong>en</strong> Rusia), Varsovia, Praga, Budapest,<br />

34


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

prolongando <strong>la</strong> gira hacia Roma y Niza (noviembre)” (Coyné, “<strong>El</strong> <strong>Vallejo</strong>” 41). La pareja<br />

continuará unida durante los años sigui<strong>en</strong>tes y se casarán el 11 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1934.<br />

De París a España: Publicaciones y actividad literaria<br />

Durante 1930 <strong>Vallejo</strong> viaja continuam<strong>en</strong>te a Madrid para publicar algunas <strong>de</strong> sus<br />

<strong>obra</strong>s. Esto lo realiza principalm<strong>en</strong>te porque su amigo Pablo Abril había fundado un<br />

quinc<strong>en</strong>ario l<strong>la</strong>mado Bolívar. Como resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su segundo viaje a<br />

Moscú, <strong>Vallejo</strong> escribió una ext<strong>en</strong>sa crónica titu<strong>la</strong>da Un reportaje a Rusia <strong>en</strong> doce<br />

<strong>en</strong>tregas. Abril le había sugerido <strong>en</strong> una carta <strong>de</strong> fecha 15 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1930: “Podría<br />

usted prepararme para el primer número una impresión <strong>de</strong> su visita a Rusia, acompañada<br />

<strong>de</strong> algunas fotos? Esto sería magnífico” (Cartas 158). Las doce <strong>en</strong>tregas fueron<br />

publicadas a partir <strong>de</strong>l primer número <strong>de</strong> Bolívar, el 1º <strong>de</strong> febrero, hasta el número trece<br />

<strong>en</strong> julio <strong>de</strong> 1930.<br />

A través <strong>de</strong> Larrea, <strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>tera <strong>en</strong> diciembre <strong>de</strong> 1929 que Gerardo Diego y<br />

José Bergamín, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran interesados <strong>en</strong> reeditar Trilce <strong>en</strong> España. En una carta <strong>de</strong>l 6<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1930 dirigida a Diego, <strong>Vallejo</strong> autoriza <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Trilce con <strong>la</strong><br />

Compañía Ibero-Americana <strong>de</strong> Publicaciones (CC 360). En vista a coordinar esta<br />

reedición, el escritor viaja a España <strong>en</strong> mayo <strong>de</strong> ese año. “En Madrid, <strong>Vallejo</strong> conoce a<br />

Corpus Barga, Maricha<strong>la</strong>r, Alberti, Pedro Salinas, <strong>en</strong>tre otros. Viaja a Sa<strong>la</strong>manca <strong>en</strong><br />

don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>trevista con Miguel Unamuno. Visita Burgos, León, Toledo. Pasa una semana<br />

<strong>en</strong> San Sebastián y regresa a París <strong>en</strong> los primeros días <strong>de</strong> junio” (Georgette 118).<br />

Estando <strong>en</strong> España por esos días, César Miró, qui<strong>en</strong> también co<strong>la</strong>boraba <strong>en</strong> Bolívar,<br />

<strong>de</strong>scribe alguna conversación con <strong>Vallejo</strong>:<br />

<strong>Vallejo</strong> hab<strong>la</strong>ba suave y ser<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te, sin estrid<strong>en</strong>cias, sin amanerami<strong>en</strong>to<br />

culterano. Le era más grato el tono m<strong>en</strong>or. T<strong>en</strong>ía un rostro cetrino, <strong>la</strong><br />

fr<strong>en</strong>te ligeram<strong>en</strong>te socrática, el cabello <strong>la</strong>cio y negrísimo, <strong>la</strong> sonrisa<br />

amable y <strong>la</strong> mirada p<strong>en</strong>etrante. Caminaba sin urg<strong>en</strong>cia, como el andante <strong>de</strong><br />

una sonata. Era un hombre ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> g<strong>en</strong>erosidad, alguna vez me<strong>la</strong>ncólico<br />

35


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

y siempre agudo, preciso, preocupado, con problemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida diaria que<br />

era urg<strong>en</strong>te superar. (2: 601)<br />

A su regreso a París, <strong>Vallejo</strong> se hospeda <strong>en</strong> el Hotel <strong>de</strong>s Ecoles. Trilce es publicado el 9<br />

<strong>de</strong> julio, editado por Plutarco. Lleva un prólogo-noticia <strong>de</strong> Bergamín y un poemasalutación<br />

<strong>de</strong> Diego. <strong>El</strong> primero escribe sobre Trilce:<br />

En <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> Trilce chocará al lector esta <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z, <strong>de</strong>scarnada, este<br />

punzante afianzami<strong>en</strong>to, brutal, <strong>de</strong> un l<strong>en</strong>guaje, tan exclusivam<strong>en</strong>te<br />

poético, tan poco, o nada, literario. Mucho más, cuando <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong><br />

Trilce no se <strong>de</strong>svía ing<strong>en</strong>iosam<strong>en</strong>te nunca <strong>la</strong> ing<strong>en</strong>uidad poética <strong>de</strong>l<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to. <strong>El</strong> poeta <strong>de</strong>sarticu<strong>la</strong> <strong>la</strong> estructura gramatical <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje<br />

<strong>de</strong>scoyuntándolo <strong>en</strong> sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes cabrio<strong>la</strong>s neologistas, que sirv<strong>en</strong> a su<br />

<strong>en</strong>trañable conmoción imaginativa, a su compasión racional poética, <strong>de</strong><br />

pot<strong>en</strong>tes resortes o ligam<strong>en</strong>tos; mejor, <strong>de</strong> trampolines para el salto<br />

peligroso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras. (“Noticia” 214)<br />

En este prólogo-noticia, Bergamín valora <strong>la</strong> libertad que <strong>Vallejo</strong> hace <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje para,<br />

paradójicam<strong>en</strong>te, ligarlo fi<strong>de</strong>dignam<strong>en</strong>te su imaginación e i<strong>de</strong>as.<br />

A su retorno a París, <strong>Vallejo</strong> retoma in<strong>de</strong>smayablem<strong>en</strong>te su quehacer literario. Sus<br />

artículos periodísticos se transforman <strong>en</strong> <strong>en</strong>sayos, e incursiona <strong>en</strong> un nuevo género<br />

literario, el teatro, <strong>de</strong>bido al gran impacto que le había causado el teatro ruso. 12 A este<br />

respecto, escribe Georgette:<br />

Con el año 30, <strong>Vallejo</strong>, que ha reanudado su <strong>la</strong>bor creativa, aborda otras<br />

formas <strong>de</strong> expresión. Inicia lo que l<strong>la</strong>ma “su libro <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos”: <strong>El</strong><br />

arte y <strong>la</strong> revolución. Empr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>obra</strong>s <strong>de</strong> teatro. Mampap (o La cerebra)<br />

que <strong>de</strong>struirá totalm<strong>en</strong>te años <strong>de</strong>spués: Varona Polianova; sucesivam<strong>en</strong>te<br />

<strong>El</strong> juego <strong>de</strong>l amor y <strong>de</strong>l odio, Moscú contra Moscú y, <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te,<br />

Entre <strong>la</strong>s dos oril<strong>la</strong>s corre el río, y Lock-out, escrita <strong>en</strong> francés, sobre <strong>la</strong>s<br />

huelgas. (118)<br />

12 <strong>Vallejo</strong> escribe sus impresiones y reflexiones sobre <strong>la</strong>s pres<strong>en</strong>taciones y temas <strong>de</strong>l teatro ruso <strong>en</strong><br />

su artículo “<strong>El</strong> nuevo teatro ruso,” publicado <strong>en</strong> Nosotros <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires, No. 266, julio <strong>de</strong> 1931. <strong>Vallejo</strong><br />

aplicará algunas <strong>de</strong> sus i<strong>de</strong>as expuestas aquí <strong>en</strong> sus <strong>obra</strong>s dramáticas.<br />

36


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En el <strong>en</strong>sayo <strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución, <strong>Vallejo</strong> e<strong>la</strong>bora una serie <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos<br />

originales, que no se <strong>de</strong>duc<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrina marxista: <strong>de</strong>fine al intelectual revolucionario<br />

como a un transformador <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, <strong>en</strong> sus difer<strong>en</strong>tes dim<strong>en</strong>siones, incluy<strong>en</strong>do <strong>la</strong><br />

espiritual y religiosa. <strong>El</strong> arte socialista <strong>de</strong>be ser un arte que exprese los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos,<br />

intereses e i<strong>de</strong>as comunes a <strong>la</strong> humanidad, <strong>de</strong> manera universal. En <strong>la</strong> producción <strong>de</strong>l arte<br />

<strong>de</strong>b<strong>en</strong> participar los integrantes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fuerzas trabajadoras <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad, el proletariado,<br />

tanto como creadores como consumidores. Sin embargo, el artista sería sólo un trabajador<br />

intelectual, y no manual como lo es el obrero.<br />

Las <strong>obra</strong>s dramáticas <strong>de</strong> temática rusa, tales como Entre <strong>la</strong>s dos oril<strong>la</strong>s corre el<br />

río, se contextualizan <strong>en</strong> el período <strong>de</strong> transformación <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

revolución bolchevique. <strong>El</strong> obrero aparece como el nuevo protagonista <strong>de</strong> un ambi<strong>en</strong>te<br />

dominado por <strong>la</strong>s fábricas. Se dan conflictos i<strong>de</strong>ológicos <strong>en</strong>tre los valores <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, y <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses sociales <strong>en</strong> proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>scomposición y <strong>de</strong><br />

recomposición que buscan adaptarse a una nueva realidad.<br />

Debido a su marcada ori<strong>en</strong>tación marxista, algunos <strong>de</strong> sus artículos periodísticos<br />

son c<strong>en</strong>surados. Por esta razón, <strong>Vallejo</strong> r<strong>en</strong>uncia a seguir co<strong>la</strong>borando <strong>en</strong> <strong>la</strong>s revistas<br />

limeñas Mundial y Varieda<strong>de</strong>s. Sin embargo, el mayor problema lo ti<strong>en</strong>e con el gobierno<br />

francés. Por sus dos viajes a Rusia, su participación <strong>en</strong> reuniones c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinas, y su<br />

frecu<strong>en</strong>te asist<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> biblioteca <strong>de</strong>l diario marxista L’Humanité, <strong>Vallejo</strong> es<br />

consi<strong>de</strong>rado una persona políticam<strong>en</strong>te peligrosa y, por consigui<strong>en</strong>te, “in<strong>de</strong>seable.” Según<br />

refiere Georgette: “En diciembre, <strong>Vallejo</strong> es expulsado <strong>de</strong>l territorio francés (Decreto <strong>de</strong>l<br />

2/12/30). Se le conce<strong>de</strong> p<strong>la</strong>zo hasta el 29 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1931 para salir <strong>de</strong> Francia. . . . Sin<br />

esperar el 29 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero, <strong>Vallejo</strong> sale el 29 <strong>de</strong> diciembre y llega a Madrid <strong>en</strong> víspera <strong>de</strong><br />

Año Nuevo” (119). En su salida forzosa <strong>de</strong> Francia, Georgette lo acompaña.<br />

Una vez <strong>en</strong> Madrid, <strong>Vallejo</strong> se <strong>de</strong>dica int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te a escribir. Termina su nove<strong>la</strong><br />

<strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, cuyo anteced<strong>en</strong>te se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to “Sabiduría,” <strong>de</strong> 1927. En esta<br />

nove<strong>la</strong> se narra <strong>la</strong> explotación a que están sujetos los indíg<strong>en</strong>as que trabajan <strong>en</strong> <strong>la</strong>s minas,<br />

y cómo los empresarios y los comerciantes se b<strong>en</strong>efician <strong>de</strong> este abuso. En <strong>la</strong> parte final<br />

se propone <strong>la</strong> revolución <strong>de</strong>l proletariado como solución a esta situación. <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o es<br />

37


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

publicado por editorial Cénit <strong>en</strong> marzo <strong>de</strong> 1931, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> su colección “La nove<strong>la</strong><br />

proletaria.”<br />

A causa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s económicas por <strong>la</strong>s que atraviesan, <strong>Vallejo</strong> se ve<br />

precisado a hacer algunas traducciones para po<strong>de</strong>r subsistir. Georgette m<strong>en</strong>ciona que a<br />

esta época correspond<strong>en</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s “<strong>El</strong>evación <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ri Barbusse, La<br />

calle sin nombre y La yegua ver<strong>de</strong> <strong>de</strong> Marcel Aymé” (122).<br />

<strong>El</strong> 14 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1931 se produjo <strong>en</strong> España el traspaso <strong>de</strong> po<strong>de</strong>res <strong>en</strong>tre el<br />

dimit<strong>en</strong>te gobierno <strong>de</strong>l Rey Alfonso XIII y el Comité Revolucionario, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rándose <strong>la</strong><br />

Segunda República. Georgette indica que este hecho fue tomado por <strong>Vallejo</strong> con “total<br />

indifer<strong>en</strong>cia.” También precisa que:<br />

La profunda convicción <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> lo lleva a inscribirse <strong>en</strong> el partido<br />

comunista español. Enseña, por otra parte, <strong>la</strong>s primeras nociones <strong>de</strong><br />

marxismo a estudiantes simpatizantes. Un editor le pi<strong>de</strong> un cu<strong>en</strong>to para<br />

niños. <strong>Vallejo</strong> escribe y le lleva Paco Yunque. <strong>El</strong> editor lo rechaza por<br />

“<strong>de</strong>masiado triste.” (125-6)<br />

En este cu<strong>en</strong>to, ambi<strong>en</strong>tado también <strong>en</strong> el Perú como <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, se manifiestan los<br />

conflictos <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se <strong>en</strong> el comportami<strong>en</strong>to y el trato <strong>de</strong>sigual que se dan <strong>en</strong>tre los niños <strong>de</strong><br />

una escue<strong>la</strong>.<br />

Después <strong>de</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, <strong>Vallejo</strong> publicó Rusia <strong>en</strong> 1931 (Reflexiones al pie <strong>de</strong>l<br />

Kremlin). En este libro, <strong>Vallejo</strong> ree<strong>la</strong>bora los artículos publicados anteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

Mundial y, especialm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s doce <strong>en</strong>tregas <strong>de</strong> Un reportaje a Rusia publicadas el año<br />

anterior <strong>en</strong> Bolívar. <strong>El</strong> libro fue publicado por <strong>la</strong> editorial Ulises <strong>en</strong> julio <strong>de</strong> ese año.<br />

Monguió seña<strong>la</strong> que “Rusia <strong>en</strong> 1931 fue libro ‘recom<strong>en</strong>dado’ <strong>en</strong> el fallo <strong>de</strong>l mes <strong>de</strong> julio<br />

<strong>de</strong> aquel año <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación <strong>de</strong>l Mejor Libro <strong>de</strong>l Mes, cuyo comité <strong>de</strong> selección estaba<br />

constituido por Azorín, Ramón Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>, Pedro Saínz Rodríguez, José Ma.<br />

Sa<strong>la</strong>verría, Enrique Díez-Canedo y Ricardo Baeza” (38). Debido a <strong>la</strong> acogida <strong>de</strong> este<br />

libro por parte <strong>de</strong>l público, se publicaron algunas reimpresiones <strong>en</strong> el mismo año.<br />

Entre mayo y septiembre viaja por diversas partes <strong>de</strong> España (León, Astorga, y<br />

Madrid) y realiza unas visitas esporádicas a París. <strong>El</strong> 15 <strong>de</strong> octubre realiza su tercer y<br />

38


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

último viaje a Rusia. Éste dura un poco más <strong>de</strong> dos semanas. Luego, <strong>de</strong> regreso a Madrid,<br />

escribirá sus observaciones reci<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el libro Rusia ante el segundo p<strong>la</strong>n quinqu<strong>en</strong>al.<br />

Pese al éxito que alcanzó Rusia <strong>en</strong> 1931, <strong>Vallejo</strong> no consigue publicar este libro.<br />

También busca poner <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a una <strong>de</strong> sus <strong>obra</strong>s dramáticas, Lock-out. Pero ti<strong>en</strong>e<br />

dificultad <strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar a un director <strong>de</strong> teatro que lo acepte. A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong><br />

Fe<strong>de</strong>rico García Lorca, fracasa <strong>en</strong> este int<strong>en</strong>to. En una carta <strong>de</strong> fecha 27 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong><br />

1932, le escribe a Diego:<br />

Lorca ha sido muy bu<strong>en</strong>o conmigo y hemos visto a Cami<strong>la</strong> Quiroga, para<br />

mi comedia, sin éxito. La <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra fuera <strong>de</strong> su estilo. Vamos a ver <strong>en</strong> otro<br />

teatro. A<strong>de</strong>más Lorca me dice, con mucha razón, que hay que corregir<br />

varios pasajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia, antes <strong>de</strong> ofrecer<strong>la</strong> a otro teatro. Yo no sirvo<br />

para hacer estas cosas para el público, está visto. Sólo <strong>la</strong> necesidad<br />

económica me obliga a ello. (CC 413-4)<br />

En vista al fracaso <strong>en</strong> sus int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> publicación y <strong>de</strong> <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> sus <strong>obra</strong>s<br />

dramáticas, y habi<strong>en</strong>do Georgette viajado antes para v<strong>en</strong><strong>de</strong>r algunas <strong>de</strong> sus pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cias,<br />

<strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> regresar a París.<br />

Otra vez <strong>en</strong> París: Últimas <strong>obra</strong>s (1932-1938)<br />

<strong>Vallejo</strong> sale <strong>de</strong> España y regresa a París el 12 febrero <strong>de</strong> 1932, c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinam<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> vig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> expulsión. Algunos meses <strong>de</strong>spués, por intermedio <strong>de</strong><br />

su amiga C<strong>la</strong>ra Candiani, el ministro Chautemps autorizó <strong>la</strong> perman<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong><br />

territorio francés con <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> “pres<strong>en</strong>tarse m<strong>en</strong>sualm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> Prefectura”<br />

(Georgette 129). En 1933 fue ex<strong>en</strong>to <strong>de</strong> dicha obligación por el mismo ministro<br />

Chautemps.<br />

Una vez <strong>en</strong> París, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> escribir artículos periodísticos, y se aboca más<br />

<strong>en</strong> escribir nuevos poemas. Georgette <strong>de</strong>scribe al período que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1931 a<br />

diciembre <strong>de</strong> 1937 como <strong>la</strong> “Etapa <strong>de</strong> los Poemas humanos” (157). <strong>Vallejo</strong> escribe<br />

set<strong>en</strong>ta y ocho poemas más que se añad<strong>en</strong> a los catorce Poemas <strong>en</strong> prosa. De temática<br />

más realista que Trilce, el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> estos poemas es franco, prosaico, gramaticalm<strong>en</strong>te<br />

39


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

correcto, elegante y melodioso. Por ejemplo, <strong>en</strong> el poema “Pero antes que acabe . . .” se<br />

lee “No te olvi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> tu sueño <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar que eres feliz, / que <strong>la</strong> dicha es un hecho<br />

profundo, cuando acaba, . . .” (PC 389). Estos versos bi<strong>en</strong> pued<strong>en</strong> ser parte <strong>de</strong> un diálogo<br />

<strong>en</strong> don<strong>de</strong> predomina <strong>la</strong> segunda persona o un monólogo por su cont<strong>en</strong>ido y estructura<br />

gramatical. Sin embargo, <strong>en</strong> su lectura hay también ritmo y <strong>en</strong>tonación que lo impregnan<br />

<strong>de</strong> musicalidad poética. De un l<strong>en</strong>guaje natural, que refleja mejor su realismo social, <strong>en</strong><br />

estos poemas también hay preguntas y exc<strong>la</strong>maciones sobre el “otro.” Por ejemplo <strong>en</strong><br />

“Algo te id<strong>en</strong>tifica . . .” se lee:<br />

¿Qué hay <strong>de</strong> más <strong>de</strong>sesperante <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, que <strong>la</strong> imposibilidad<br />

<strong>en</strong> que se hal<strong>la</strong> el hombre feliz <strong>de</strong> ser infortunado y el hombre<br />

bu<strong>en</strong>o, <strong>de</strong> ser malvado?<br />

¡Alejarse! ¡Quedarse! ¡Volver! ¡Partir! Toda <strong>la</strong> mecánica social<br />

cabe <strong>en</strong> estas pa<strong>la</strong>bras. (PC 401)<br />

Al acrec<strong>en</strong>tar el número <strong>de</strong> sus poemas, ya para el verano <strong>de</strong> 1935, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

publicarlos. Según el testimonio <strong>de</strong> Georgette:<br />

[<strong>Vallejo</strong>] hojea sus poemas y escribe a Madrid —probablem<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

CIAP, editora <strong>de</strong> Trilce, <strong>en</strong> 1930. Propone como pue<strong>de</strong> suponerse, Poemas<br />

<strong>en</strong> prosa más unos veinticinco/treinta poemas que <strong>Vallejo</strong> l<strong>la</strong>ma, no sin<br />

una sonrisa ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> bu<strong>en</strong> humor, mis “versos nuevos,” parte <strong>de</strong>l futuro<br />

tomo Poemas humanos. Extraña adversidad, <strong>la</strong> respuesta afirmativa <strong>de</strong>l<br />

editor no llegará a manos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> —qui<strong>en</strong> no insiste. (181)<br />

Al parecer, <strong>la</strong> carta <strong>de</strong>l editor había sido sustraída <strong>de</strong> <strong>la</strong> correspond<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> el<br />

hotel <strong>de</strong>l Boulevard Raspail, don<strong>de</strong> vivía <strong>en</strong> aquel <strong>en</strong>tonces. Recién a fines <strong>de</strong> 1936,<br />

<strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>tera que <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> sus poemas sí había sido aceptada.<br />

Georgette también refiere que:<br />

En el curso <strong>de</strong> aquel año [<strong>de</strong> 1935], <strong>Vallejo</strong> ha dado unas pocas c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong><br />

l<strong>en</strong>gua y literatura castel<strong>la</strong>nas. Siempre <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> una solución a su<br />

problema económico, ha escrito dos esbozos <strong>de</strong> guiones cinematográficos:<br />

40


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

uno sobre su pieza teatral Co<strong>la</strong>cho hermanos y otro sobre Charlot contra<br />

Chaplín, también titu<strong>la</strong>do Vestiairie o Dressing-room. (182)<br />

Ninguna <strong>de</strong> estas <strong>obra</strong>s se publicará o se repres<strong>en</strong>tará <strong>en</strong> el teatro o el cine.<br />

Interés por el Perú<br />

En <strong>la</strong>s últimas <strong>obra</strong>s <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, se muestra cómo, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> diez años <strong>de</strong><br />

aus<strong>en</strong>cia, su interés por el Perú sigue vig<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> contacto episto<strong>la</strong>r frecu<strong>en</strong>te, y <strong>en</strong><br />

algunos casos directo, con su hermanos, amigos y escritores, tales como Xavier Abril, los<br />

García Cal<strong>de</strong>rón, Haya <strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre, Mariátegui, Orrego, Sánchez, Spelucín, y Juan Luis<br />

Velázquez, <strong>en</strong>tre otros, unido a su lectura <strong>de</strong> libros y artículos, hac<strong>en</strong> que <strong>Vallejo</strong> esté al<br />

p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo que suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> su patria. En junio <strong>de</strong> 1933, <strong>Vallejo</strong> publica <strong>en</strong> Germinal<br />

<strong>de</strong> París, semanario izquierdista, un <strong>la</strong>rgo reportaje <strong>en</strong> cuatro <strong>en</strong>tregas titu<strong>la</strong>do “Que se<br />

passe-t-il au Perou.” 13 En este ext<strong>en</strong>so artículo, <strong>Vallejo</strong> analiza <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias étnicas y<br />

económicas <strong>de</strong> los pob<strong>la</strong>dores, los frecu<strong>en</strong>tes golpes <strong>de</strong> estado, <strong>la</strong> falsa <strong>de</strong>mocracia, <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>la</strong>borales injustas, los frau<strong>de</strong>s, y <strong>la</strong> corrupción <strong>de</strong> los gobernantes. Sin dimitir<br />

<strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ología marxista, <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ntea que <strong>la</strong> solución a estos problemas se dará por<br />

una revolución <strong>de</strong>l proletariado insertada <strong>en</strong> un cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación internacional.<br />

<strong>Vallejo</strong> va a dramatizar <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as expuestas <strong>en</strong> este reportaje <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> Co<strong>la</strong>cho<br />

Hermanos o Presid<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> América, que comi<strong>en</strong>za a escribir <strong>en</strong> 1934. En este drama,<br />

<strong>Vallejo</strong> utiliza esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, introduci<strong>en</strong>do cambios <strong>de</strong> contexto y <strong>de</strong><br />

personajes. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r provincial que se ambiciona y ost<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o,<br />

<strong>en</strong> Co<strong>la</strong>cho Hermanos <strong>la</strong>s ambiciones giran <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> presid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> república. En<br />

esta versión teatral, <strong>Vallejo</strong> satiriza <strong>la</strong> vulnerabilidad <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r político vig<strong>en</strong>te.<br />

D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l género narrativo, según indica Georgette, <strong>en</strong> 1935 <strong>Vallejo</strong> “escribe<br />

también unos cu<strong>en</strong>tos cortos, que no colocará” (183). Los cuatro cu<strong>en</strong>tos cortos <strong>en</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia son “<strong>El</strong> niño <strong>de</strong>l carrizo,” “Viaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l porv<strong>en</strong>ir,” “Los dos soras,” y<br />

“<strong>El</strong> v<strong>en</strong>cedor.” Estos cu<strong>en</strong>tos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un alcance social y económico mucho m<strong>en</strong>or que el<br />

13 Este artículo fue traducido por Larrea y publicado <strong>en</strong> Au<strong>la</strong> <strong>Vallejo</strong>, Nos. 11-13, 1972-1974, bajo<br />

el título “Un gran reportaje político: ¿Qué pasa <strong>en</strong> América <strong>de</strong>l Sur? En el país <strong>de</strong> los Incas” (AC 2: 899-<br />

928).<br />

41


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

que abarcan <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o y Co<strong>la</strong>cho Hermanos, y se contextualizan simplem<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>tro<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida diaria y s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong> <strong>de</strong> los pob<strong>la</strong>dores al<strong>de</strong>anos.<br />

En algunos poemas <strong>de</strong> esta época, tales como “Telúrica y Magnética,” <strong>Vallejo</strong><br />

manti<strong>en</strong>e evocaciones directas <strong>de</strong>l paisaje <strong>andino</strong>, como lo tuvo <strong>en</strong> Los heraldos negros.<br />

Al respecto, el 7 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1935 le escribe una carta a Aurelio Miró Quesada <strong>en</strong><br />

que le indica:<br />

He leído otras [crónicas suyas] sobre <strong>la</strong> sierra <strong>de</strong>l norte y, <strong>en</strong> una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s,<br />

me nombra usted, con su cordialidad proverbial, a propósito <strong>de</strong> un paisaje<br />

al<strong>de</strong>ano. Coincidimos <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> una literatura nueva, <strong>en</strong>raizada <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> tierra y el espíritu vernacu<strong>la</strong>res. Habrá que t<strong>en</strong>er paci<strong>en</strong>cia a que el<strong>la</strong><br />

v<strong>en</strong>ga alguna vez. (CC 438)<br />

Posteriorm<strong>en</strong>te, Miró Quesada explica que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s referidas crónicas com<strong>en</strong>tadas por<br />

<strong>Vallejo</strong>, él había citado algunos versos tomados <strong>de</strong> Los heraldos negros para <strong>de</strong>scribir el<br />

paisaje <strong>andino</strong>:<br />

Yo había publicado unas crónicas sobre Trujillo y Santiago <strong>de</strong> Chuco, que<br />

fueron <strong>la</strong> iniciación sobre un libro mío sobre viajes por el Perú, Costa,<br />

sierra y montaña. En una <strong>de</strong> esas crónicas yo hacía una cita <strong>de</strong> Los<br />

heraldos negros, m<strong>en</strong>cionaba el “arriero fabulosam<strong>en</strong>te vidriado <strong>de</strong><br />

sudor,” esa belleza <strong>de</strong> estampa <strong>de</strong> “<strong>la</strong> andina y dulce Rita <strong>de</strong> junco y<br />

capulí” y hasta <strong>la</strong> casa, <strong>la</strong> calle “ojerosa <strong>de</strong> puertas” <strong>de</strong> que también hab<strong>la</strong><br />

<strong>en</strong> Los heraldos negros. (2: 596-7)<br />

Según se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta a Miró Quesada, el interés <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> por el paisaje <strong>andino</strong><br />

no termina con Los heraldos negros, sino que se manti<strong>en</strong>e vivo como el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> una<br />

“literatura nueva, <strong>en</strong>raizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra,” y prosigue <strong>en</strong> su poesía y narrativa posteriores.<br />

Entre 1935 y 1936, nace <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> un interés por <strong>la</strong> arqueología peruana. En<br />

<strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1935 escribe el artículo “Los Incas redivivos,” que será publicado <strong>en</strong> los<br />

números 11-13 <strong>de</strong> Au<strong>la</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong> Córdoba, Arg<strong>en</strong>tina, <strong>en</strong>tre 1972 y 1974. En este<br />

artículo discute <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> <strong>la</strong> caída <strong>de</strong>l imperio incaico, “el problema indíg<strong>en</strong>a,” y<br />

42


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>de</strong>scribe <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ruinas arqueológicas <strong>de</strong> Tiahuanaco, Ol<strong>la</strong>ntaytambo, el<br />

Cuzco, y Machu Picchu, citando a Garci<strong>la</strong>so, Squier y Nadail<strong>la</strong>c.<br />

Posteriorm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> una carta <strong>de</strong> fecha 31 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1936, <strong>Vallejo</strong> le pi<strong>de</strong> a<br />

Larrea que le <strong>en</strong>víe materiales fotográficos para escribir artículos sobre arqueología<br />

peruana o paisajes <strong>andino</strong>s: “Mándame, si pue<strong>de</strong>s <strong>la</strong>s fotos que no te hagan falta sobre<br />

arqueología peruana o paisajes <strong>andino</strong>s. Me han pedido varios artículos sobre estos temas<br />

y carezco <strong>de</strong> material fotográfico” (CC 441). En este año, <strong>Vallejo</strong> publica dos artículos<br />

sobre arqueología peruana <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista francesa Beaux-Arts: “Reci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos<br />

<strong>en</strong> el país <strong>de</strong> los Incas,” el 28 <strong>de</strong> febrero, y “<strong>El</strong> hombre y Dios <strong>en</strong> <strong>la</strong> escultura incaica,” el<br />

11 <strong>de</strong> septiembre. En estos artículos, <strong>Vallejo</strong> analiza <strong>la</strong> calidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> arquitectura y <strong>la</strong><br />

escultura incaica, <strong>en</strong> base a s<strong>en</strong>dos informes <strong>de</strong>l antropólogo Luis. E. Valcárcel. También<br />

escribe un artículo para <strong>la</strong> revista L’Amerique, titu<strong>la</strong>do “Los An<strong>de</strong>s y el Perú,” publicado<br />

el 21 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1936. Aquí <strong>Vallejo</strong> sugiere que <strong>de</strong>berían organizarse misiones europeas<br />

<strong>de</strong> exploración para estudiar ci<strong>en</strong>tíficam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> sierra peruana.<br />

Estos estudios antropológicos y arqueológicos realizados por <strong>Vallejo</strong>, le servirán<br />

para escribir su último drama, La piedra cansada, que, según dice Georgette, “luego e<br />

inexplicablem<strong>en</strong>te” escribió <strong>en</strong>tre noviembre y diciembre <strong>de</strong> 1937, pocos meses antes <strong>de</strong><br />

morir. Este drama se basa <strong>en</strong> algunos ev<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong> corta Hacia el reino <strong>de</strong> los<br />

Sciris. Pero difiere totalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los acontecimi<strong>en</strong>tos finales que es<br />

m<strong>en</strong>os histórico y más fantástico, más próximo a <strong>la</strong> literatura mo<strong>de</strong>rnista.<br />

Reiteradas veces, <strong>Vallejo</strong> tuvo <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> regresar al Perú. Ya se lo había<br />

manifestado a su hermano Néstor, el 27 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1929: “Es muy probable que el año<br />

<strong>en</strong>trante vuelva a Perú” (CC 349). También a Pablo Abril le había escrito el 23 <strong>de</strong><br />

noviembre <strong>de</strong> 1929: “A veces se me ocurre regresar al Perú, a tal punto sigue incierta mi<br />

situación. . . . A<strong>de</strong>más, según me escrib<strong>en</strong>, parece que <strong>la</strong> situación económica <strong>de</strong>l Perú, es<br />

<strong>de</strong> lo más angustiosa. La mía, aquí tampoco es muy bu<strong>en</strong>a” (CC 351). En 1936, reafirma<br />

sus <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> regresar al Perú con más convicción, pero ve su futuro <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>crucijada.<br />

En una carta <strong>de</strong>l 13 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1936 le escribe a Juan Luis Velásquez al respecto:<br />

43


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En verdad, mi <strong>de</strong>seo sería volver cuanto antes al Perú. Pero no <strong>en</strong>treveo<br />

los medios y el clima propicio a <strong>la</strong> realización <strong>de</strong> alguno, o, si fuese<br />

posible, <strong>de</strong> los diversos objetivos <strong>de</strong> mi vuelta. ¿Qué voy hacer allá <strong>en</strong><br />

bu<strong>en</strong>a cu<strong>en</strong>ta? ¿Con qué fondos voy a hacer el viaje? ¿Con qué voy a<br />

subsistir <strong>en</strong> Lima? Y lo que es más serio ¿<strong>en</strong> qué voy a ocuparme?... De<br />

todas maneras t<strong>en</strong>go <strong>la</strong> vaga impresión que mi regreso <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>en</strong> gran<br />

parte, <strong>de</strong>l sesgo que <strong>la</strong>s próximas elecciones impriman a <strong>la</strong> política <strong>de</strong>l<br />

país (CC 446)<br />

En efecto, tal como lo <strong>de</strong>sea, <strong>Vallejo</strong> inicia sus gestiones para regresar al Perú a<br />

principios <strong>de</strong> 1937, pero bajo <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>sempeñarse librem<strong>en</strong>te. Sin<br />

embargo, según manifiesta Georgette, el gobierno le impone <strong>la</strong> r<strong>en</strong>uncia a cualquier<br />

actividad política: “o una vida sin política o sus i<strong>de</strong>as revolucionarias marxistas” (204).<br />

Dada esta respuesta, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> no retornar al Perú.<br />

<strong>Vallejo</strong> permanece <strong>en</strong> París y participará <strong>en</strong> el apoyo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fuerzas republicanas<br />

durante <strong>la</strong> Guerra Civil españo<strong>la</strong>. Sin embargo, esto no significa que vaya a olvidarse <strong>de</strong><br />

su patria. Él también se interesa <strong>en</strong> promover <strong>la</strong>s liberta<strong>de</strong>s políticas <strong>en</strong> el Perú. Así se lo<br />

manifiesta a Luis Alberto Sánchez <strong>en</strong> una carta <strong>de</strong>l 10 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1938, pocos meses<br />

antes <strong>de</strong> morir:<br />

Conforme a los <strong>de</strong>seos e instrucciones que acabo <strong>de</strong> recibir <strong>de</strong> Alci<strong>de</strong>s<br />

[Spelucín] y <strong>de</strong> Ant<strong>en</strong>or [Orrego], hemos iniciado aquí los trabajos<br />

<strong>en</strong>caminados al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> una <strong>en</strong>érgica campaña por <strong>la</strong>s liberta<strong>de</strong>s <strong>en</strong><br />

el Perú. Por <strong>de</strong> pronto hemos constituido un Comité especial, que va a<br />

dirigir <strong>de</strong> modo perman<strong>en</strong>te esta campaña. Comité que está integrado por<br />

varias personalida<strong>de</strong>s europeas cuyos nombres pesarán seguram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el<br />

Perú. Al propio tiempo publicamos <strong>en</strong> el primer número <strong>de</strong>l boletínversión<br />

españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Paz y Democracia una d<strong>en</strong>uncia contra <strong>la</strong> dictadura <strong>de</strong><br />

B<strong>en</strong>avi<strong>de</strong>s, una breve exposición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s corri<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> opinión<br />

<strong>de</strong>mocrática peruana, y, <strong>en</strong> fin, un l<strong>la</strong>mami<strong>en</strong>to. (CC 464)<br />

44


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Aún <strong>de</strong>s<strong>de</strong> París, <strong>Vallejo</strong>, junto con otros compatriotas suyos, va a seguir luchando por <strong>la</strong><br />

mejora <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación política <strong>en</strong> el Perú.<br />

Interés por España<br />

<strong>El</strong> 18 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1936 se sublevan <strong>la</strong>s fuerzas nacionalistas contra el gobierno<br />

republicano, dándose inicio a <strong>la</strong> Guerra Civil españo<strong>la</strong>. <strong>El</strong><strong>la</strong>s cu<strong>en</strong>tan con el apoyo <strong>de</strong> los<br />

gobiernos fascista y nazi <strong>de</strong> Italia y Alemania. Este hecho captura íntegram<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

at<strong>en</strong>ción y el quehacer <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. Según reporta Georgette,<br />

Ante <strong>la</strong> magnitud <strong>de</strong>l acontecimi<strong>en</strong>to, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>pone toda discrepancia.<br />

Vuelve a su militancia marxista incondicional, co<strong>la</strong>borando <strong>de</strong> inmediato<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> “Comités <strong>de</strong> Def<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> República.” Ayuda <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

colectas <strong>de</strong> fondos, <strong>en</strong> mítines cuyas repetidas actuaciones y pasión no se<br />

hubiera sospechado. Consulta a cualquiera hora <strong>de</strong>l día o <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche los<br />

cables que llegan <strong>de</strong> España y son publicados <strong>en</strong> <strong>la</strong> Estación <strong>de</strong><br />

Ferrocarriles Montparnasse. Inicia una serie <strong>de</strong> artículos <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mami<strong>en</strong>to a<br />

favor <strong>de</strong> <strong>la</strong> causa revolucionaria <strong>de</strong> España. (184)<br />

Des<strong>de</strong> París, <strong>Vallejo</strong> participa activam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> República, como<br />

persona y como escritor.<br />

Al igual que otros escritores <strong>la</strong>tinoamericanos, <strong>Vallejo</strong> quiere comprometerse <strong>en</strong><br />

el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra. <strong>El</strong> 28 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1936 le escribe a Larrea: “Aquí<br />

trabajamos mucho y no todo lo que quisiéramos, a causa <strong>de</strong> nuestra condición <strong>de</strong><br />

extranjeros. Y nada <strong>de</strong> eso nos satisface y querríamos vo<strong>la</strong>r al mismo fr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> batal<strong>la</strong>”<br />

(CC 448). En <strong>la</strong> misma carta <strong>de</strong>ja <strong>en</strong>trever su preocupación por el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> España;<br />

pero, según su concepción marxista <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, y una noción sublimada <strong>de</strong> esperanza<br />

cristiana, cree que el triunfo correspon<strong>de</strong> al pueblo: “¡Ya ves como se a<strong>la</strong>rga <strong>la</strong> agonía <strong>de</strong><br />

los nuestros! Pero <strong>la</strong> causa <strong>de</strong>l pueblo es sagrada y triunfará hoy, mañana o pasado<br />

mañana. Pero triunfará. ¡Viva España! ¡Viva el Fr<strong>en</strong>te Popu<strong>la</strong>r!” (CC 448-9).<br />

Pero a medida que avanza <strong>la</strong> guerra, <strong>Vallejo</strong> está intranquilo. Como afirma<br />

Larrea, “transcurre un período <strong>en</strong> el que nuestro héroe experim<strong>en</strong>ta, según el andar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

45


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

vicisitu<strong>de</strong>s, sacudidas muy <strong>en</strong>contradas. Quisiera realizar gran<strong>de</strong>s cosas <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

causa popu<strong>la</strong>r y no lo consigue” (CV: Héroe 111). Aún así no <strong>de</strong>siste <strong>de</strong> participar<br />

activam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> lucha. A fines <strong>de</strong> 1936 viaja a España y visita Barcelona y Madrid.<br />

Impedido <strong>de</strong> seguir a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, está <strong>de</strong> regreso <strong>en</strong> Paris el 31 <strong>de</strong> diciembre. En una carta <strong>de</strong>l<br />

22 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1937 le com<strong>en</strong>ta a Larrea sobre su viaje: “De España traje una gran<br />

afirmación <strong>de</strong> fe y esperanza <strong>en</strong> el triunfo <strong>de</strong>l pueblo. Una fuerza formidable hay <strong>en</strong> los<br />

hombres y <strong>en</strong> <strong>la</strong> atmosfera. Des<strong>de</strong> luego, nadie admite ni siquiera <strong>en</strong> mi<strong>en</strong>tes, <strong>la</strong><br />

posibilidad <strong>de</strong> una <strong>de</strong>rrota” (CC 450). Después <strong>de</strong> esta experi<strong>en</strong>cia, <strong>Vallejo</strong> sigue<br />

conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> <strong>la</strong> victoria republicana.<br />

Durante los primeros meses <strong>de</strong> 1937, <strong>Vallejo</strong> reinicia su actividad periodística y<br />

escribe, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> París, “Las gran<strong>de</strong>s lecciones culturales <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra españo<strong>la</strong>,” “América<br />

y <strong>la</strong> ‘i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Imperio’ <strong>de</strong> Franco,” y “Los <strong>en</strong>unciados popu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra españo<strong>la</strong>.”<br />

Los dos primeros artículos son publicados <strong>en</strong> Repertorio Americano <strong>de</strong> San José <strong>de</strong> Costa<br />

Rica y Nuestra España <strong>de</strong> París, <strong>en</strong>tre marzo y agosto <strong>de</strong> 1937. <strong>El</strong> último artículo será<br />

recién publicado <strong>en</strong> Au<strong>la</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong> Córdoba <strong>en</strong> 1958. En estos artículos, <strong>Vallejo</strong> concibe<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> República como una gesta dirigida por <strong>la</strong> voluntad popu<strong>la</strong>r.<br />

<strong>Vallejo</strong> viajó a España nuevam<strong>en</strong>te el 2 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1937 para participar <strong>en</strong> el<br />

Segundo Congreso Internacional <strong>de</strong> Escritores para <strong>la</strong> Def<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cultura. Éste se<br />

inauguró el 4 <strong>de</strong> julio <strong>en</strong> Val<strong>en</strong>cia. Luego el congreso pasó a Madrid, a Barcelona, y se<br />

c<strong>la</strong>usuró <strong>en</strong> París el 17 <strong>de</strong> julio. Según m<strong>en</strong>ciona Monguió, “asistieron a él dosci<strong>en</strong>tos<br />

escritores <strong>de</strong> veintiocho países, y <strong>Vallejo</strong> fue elegido repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong>l Perú <strong>en</strong> el Bureau<br />

Internacional <strong>de</strong>l Congreso y secretario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sección peruana <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación<br />

Internacional <strong>de</strong> Escritores para <strong>la</strong> Def<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cultura” (40). En su interv<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> el<br />

congreso sobre “La responsabilidad <strong>de</strong>l escritor,” <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona:<br />

¿Por qué, me preguntaréis, esta capacidad <strong>de</strong> rapi<strong>de</strong>z con que <strong>la</strong>s masas<br />

<strong>de</strong>l Perú y <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>en</strong>tero se han dado cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>beres hacia <strong>la</strong><br />

República españo<strong>la</strong>? La explicación es c<strong>la</strong>ra: los pueblos que han sufrido<br />

una represión, una dictadura, el dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses dominantes,<br />

po<strong>de</strong>rosas durante siglos y siglos, llegan por una aspiración extraordinaria<br />

46


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

a t<strong>en</strong>er esta rapi<strong>de</strong>z; porque un <strong>la</strong>rgo dolor, una <strong>la</strong>rga opresión social,<br />

castigan y acriso<strong>la</strong>n el instinto <strong>de</strong> libertad <strong>de</strong>l hombre <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

libertad <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> hasta cristalizarse <strong>en</strong> actos, <strong>en</strong> acciones <strong>de</strong> libertad.<br />

(Pinto 174)<br />

<strong>Vallejo</strong> justifica <strong>la</strong> solidaridad hacia España <strong>en</strong> base al anhelo a <strong>la</strong> libertad común <strong>de</strong> los<br />

pueblos. Este escritor también participa <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción y subscripción <strong>de</strong>l docum<strong>en</strong>to<br />

“Ape<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Madrid. A los escritores hispanoamericanos,” aprobado por el<br />

Congreso y publicado <strong>en</strong> Repertorio Americano el 4 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1937.<br />

A su regreso a París, <strong>en</strong>tre septiembre y noviembre <strong>de</strong> 1937, según afirma<br />

Georgette, <strong>Vallejo</strong> escribe España, aparta <strong>de</strong> mí este cáliz (160). Este libro está integrado<br />

por quince poemas que rind<strong>en</strong> hom<strong>en</strong>aje a los combati<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l pueblo español. Con<br />

frecu<strong>en</strong>tes refer<strong>en</strong>cias intertextuales a los Evangelios, <strong>la</strong> voz poética, mayorm<strong>en</strong>te se<br />

dirige al sujeto <strong>de</strong> cada poema <strong>en</strong> el caso vocativo, como <strong>en</strong> una oración o petición. Entre<br />

estos poemas el más ext<strong>en</strong>so es el primero, “Himno a los voluntarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> República.”<br />

Éste es una epopeya que recapitu<strong>la</strong> lugares y ev<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra. Los héroes son los<br />

milicianos cuyos nombres se mezc<strong>la</strong>n con los <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s escritores españoles. Como el<br />

título lo indica, el personaje c<strong>en</strong>tral es el voluntario:<br />

¡Voluntarios,<br />

por <strong>la</strong> vida, por los bu<strong>en</strong>os, matad<br />

a <strong>la</strong> muerte, matad a los malos!<br />

¡Hacedlo por <strong>la</strong> libertad <strong>de</strong> todos,<br />

<strong>de</strong>l explotado y <strong>de</strong>l explotador, . . . ! (PC 595)<br />

Según el poema, <strong>la</strong> victoria <strong>de</strong>l voluntario va más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra e indica una victoria<br />

sobre <strong>la</strong> misma muerte, como <strong>la</strong> resurrección. La guerra se transforma <strong>en</strong> una lucha moral<br />

<strong>de</strong> carácter universal, don<strong>de</strong> el b<strong>en</strong>eficio no se limita a un grupo <strong>de</strong> personas, sino que<br />

abarca igualm<strong>en</strong>te a todos.<br />

Por contraste, <strong>en</strong> el último poema, “España, aparta <strong>de</strong> mí este cáliz,” que da título<br />

al libro, los héroes son los niños <strong>en</strong> su re<strong>la</strong>ción con España, y no los combati<strong>en</strong>tes:<br />

Niños <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>,<br />

47


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

si cae España —digo, es un <strong>de</strong>cir—<br />

si cae . . . (PC 643)<br />

En este poema el triunfo <strong>de</strong> <strong>la</strong> República ya no es evid<strong>en</strong>te. Aunque <strong>la</strong> voz poética no lo<br />

afirma explícitam<strong>en</strong>te, se vislumbra el riesgo <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>la</strong> guerra. A fines <strong>de</strong> 1937,<br />

<strong>Vallejo</strong> ya asi<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> una <strong>de</strong>rrota. Ésta efectivam<strong>en</strong>te ocurrió el 1º <strong>de</strong> abril<br />

<strong>de</strong> 1939, con <strong>la</strong> victoria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tropas franquistas. Sin embargo, para ese <strong>en</strong>tonces, <strong>Vallejo</strong><br />

ya había muerto.<br />

“Me moriré <strong>en</strong> París”<br />

En los últimos meses <strong>de</strong> su vida, <strong>Vallejo</strong> se ve afectado por una fatiga g<strong>en</strong>eral.<br />

Los médicos le sacan algunas radiografías y no le <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran nada <strong>de</strong> qué a<strong>la</strong>rmarse. No<br />

obstante, a partir <strong>de</strong>l 14 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1938, comi<strong>en</strong>za a t<strong>en</strong>er fiebre y falta <strong>de</strong> apetito. Al<br />

día sigui<strong>en</strong>te, <strong>Vallejo</strong> le escribe a Luis José <strong>de</strong> Orbegoso su última carta, pidiéndole<br />

ayuda para su tratami<strong>en</strong>to:<br />

Un terrible surm<strong>en</strong>age me ti<strong>en</strong>e postrado <strong>en</strong> cama <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace un mes, y<br />

los médicos no sab<strong>en</strong> aún cuanto tiempo seguiré así. Necesito una <strong>la</strong>rga<br />

curación, y <strong>en</strong>contrándome sin recursos para continuar<strong>la</strong>, he p<strong>en</strong>sado <strong>en</strong><br />

usted, don Luis José, <strong>en</strong> el gran amigo <strong>de</strong> siempre, para pedirle su ayuda a<br />

mi favor (CC 468).<br />

Orbegoso era un hac<strong>en</strong>dado trujil<strong>la</strong>no que lo había asistido anteriorm<strong>en</strong>te. La ayuda<br />

solicitada iba a llegar, pero <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>.<br />

Por gestiones <strong>de</strong> Raúl Porras Barr<strong>en</strong>echea, <strong>de</strong>legado <strong>de</strong>l Perú ante <strong>la</strong> Sociedad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s Naciones, y <strong>de</strong>l ministro Francisco García Cal<strong>de</strong>rón, <strong>Vallejo</strong> es internado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Clínica<br />

Arago el 24 <strong>de</strong> marzo. A pesar <strong>de</strong> los análisis y exám<strong>en</strong>es a que es sujeto, los médicos no<br />

dan con <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> su mal. Después <strong>de</strong> un p<strong>en</strong>oso tratami<strong>en</strong>to, el escritor muere el 15 <strong>de</strong><br />

abril <strong>de</strong> 1938 a <strong>la</strong>s nueve y veinte <strong>de</strong> <strong>la</strong> mañana. De esta manera, <strong>Vallejo</strong> cumple con lo<br />

predicho <strong>en</strong> su poema “Piedra negra sobre una piedra b<strong>la</strong>nca”: “Me moriré <strong>en</strong> París con<br />

aguacero, / un día <strong>de</strong>l cual t<strong>en</strong>go ya el recuerdo” (PC 379). Sin embargo no fue jueves<br />

como indica el poema, sino un triste Viernes Santo, <strong>de</strong>l cual queda el recuerdo.<br />

48


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Al mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su muerte, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>ja una <strong>obra</strong> literaria conocida (<strong>El</strong><br />

romanticismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía castel<strong>la</strong>na, Los heraldos negros, Trilce, Esca<strong>la</strong>s<br />

melografiadas, Fab<strong>la</strong> salvaje, “Sabiduría,” <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, Rusia <strong>en</strong> 1931), pero también<br />

una gran parte sin publicar. Sólo póstumam<strong>en</strong>te se publicará el resto <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>, alguna<br />

<strong>de</strong> ésta, incluso, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> varios años: <strong>en</strong> 1939 es publicado España, aparta <strong>de</strong> mí este<br />

cáliz por Ediciones Literarias <strong>de</strong>l Comisariado, Ejército <strong>de</strong>l Este, <strong>en</strong> Montserrat. En este<br />

mismo año, Presses Mo<strong>de</strong>rnes <strong>de</strong> París publica Poemas humanos, incluy<strong>en</strong>do los<br />

l<strong>la</strong>mados Poemas <strong>en</strong> prosa. En 1944, Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris es publicado<br />

escalonadam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los tres primeros números <strong>de</strong> Nuestro Tiempo <strong>de</strong> Lima. También<br />

fueron publicados los Cuatro cu<strong>en</strong>tos, <strong>en</strong> edición <strong>de</strong> Manuel Beltroy, por Impresiones y<br />

Publicidad <strong>de</strong> Lima. En julio <strong>de</strong> 1951, aparece Paco Yunque <strong>en</strong> Apuntes <strong>de</strong>l Hombre <strong>de</strong><br />

Lima. En 1965, Rusia ante el segundo p<strong>la</strong>n quinqu<strong>en</strong>al es publicada por Labor <strong>en</strong> Lima.<br />

<strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución y Contra el secreto profesional son publicados <strong>en</strong> 1973 por Mosca<br />

Azul <strong>en</strong> Lima. Por último, fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s publicaciones fragm<strong>en</strong>tarias previas, su Teatro<br />

completo es recién publicado <strong>en</strong> 1979 por <strong>la</strong> Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú <strong>en</strong><br />

Lima. Esto quiere <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> publicación póstuma <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s inéditas <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> dura<br />

algo más <strong>de</strong> cuar<strong>en</strong>ta años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte.<br />

<strong>Vallejo</strong> es actualm<strong>en</strong>te muy conocido por su poesía, pero muy poco por su<br />

narrativa, teatro y <strong>en</strong>sayo. Por esto, es muy justa <strong>la</strong> apreciación <strong>de</strong> Puccinelli: “En <strong>Vallejo</strong><br />

se ha dado <strong>la</strong> paradoja <strong>de</strong> ser a <strong>la</strong> vez el escritor más conocido y, <strong>en</strong> algunos aspectos, el<br />

m<strong>en</strong>os conocido <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura peruana” (xxv). Esto ti<strong>en</strong>e mucho que ver con lo distante<br />

y disperso <strong>de</strong> sus publicaciones. Sin embargo, para po<strong>de</strong>r conocer cabalm<strong>en</strong>te a un<br />

escritor se <strong>de</strong>be estudiar su <strong>obra</strong> íntegra, <strong>en</strong> lo que ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> semejante y <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>te. <strong>El</strong><br />

pres<strong>en</strong>te trabajo ti<strong>en</strong>e este <strong>en</strong>foque integral <strong>en</strong> el que se analiza un aspecto común <strong>de</strong> su<br />

<strong>obra</strong>: <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia y el valor <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>.<br />

49


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO III<br />

INDIGENISMO Y REGIONALISMO EN LOS ARTÍCULOS<br />

Y CRÓNICAS DE VALLEJO<br />

Indig<strong>en</strong>ismo, regionalismo, y <strong>la</strong>s crónicas vallejianas<br />

A fines <strong>de</strong>l siglo XIX y primeras décadas <strong>de</strong>l siglo XX, el estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación<br />

<strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a cobró cada vez más importancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> producción intelectual<br />

<strong>la</strong>tinoamericana. <strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo surgió como un movimi<strong>en</strong>to literario y artístico que<br />

buscaba profundizar <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> marginación <strong>de</strong> los indios, revalorar su her<strong>en</strong>cia<br />

cultural y rescatar <strong>de</strong>l olvido, e incluso <strong>de</strong> <strong>la</strong> opresión social y económica, a <strong>la</strong> numerosa<br />

pob<strong>la</strong>ción nativa. Esta at<strong>en</strong>ción a <strong>la</strong> condición <strong>de</strong>l indio se ac<strong>en</strong>tuó más aún cuando se<br />

estaba próximo a cumplir el primer c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> <strong>la</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los países<br />

<strong>la</strong>tinoamericanos. La pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a era el grupo humano más autóctono <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

surg<strong>en</strong>tes naciones <strong>la</strong>tinoamericanas. Sin embargo, a pesar <strong>de</strong> los cambios políticos y<br />

económicos introducidos por los gobiernos republicanos, <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> abandono y<br />

explotación no había cambiado <strong>de</strong> manera sustantiva <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que concluyó el régim<strong>en</strong><br />

colonial. Según afirma Favre, <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a, incluso, empeoró durante <strong>la</strong><br />

república:<br />

La in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia se traduce <strong>en</strong> todas partes <strong>en</strong> una <strong>de</strong>gradación s<strong>en</strong>sible<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> condición <strong>de</strong>l indio. <strong>El</strong> régim<strong>en</strong> republicano refuerza el sistema <strong>de</strong><br />

explotación <strong>en</strong> el que España había hecho <strong>en</strong>trar a <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a,<br />

<strong>de</strong>spojándo<strong>la</strong> <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas mediante <strong>la</strong> int<strong>en</strong>sificación <strong>de</strong> sus aspectos<br />

“feudales.” <strong>El</strong> colonialismo externo es reemp<strong>la</strong>zado por una forma brutal<br />

<strong>de</strong> neocolonialismo interno que se mant<strong>en</strong>drá localm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> algunos<br />

países <strong>de</strong> América Latina hasta <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong>l siglo XX, sin experim<strong>en</strong>tar<br />

<strong>en</strong>tre tanto consi<strong>de</strong>rables modificaciones estructurales. (35).<br />

Un creci<strong>en</strong>te número <strong>de</strong> intelectuales, por lo tanto, se fue fijando <strong>en</strong> el modo y <strong>la</strong>s<br />

condiciones <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as como temática principal <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>. <strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo,<br />

<strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, no nació como un estilo o género literario. Tampoco fue una posición<br />

50


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

snob que se puso <strong>de</strong> moda por algún tiempo. <strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo se <strong>de</strong>sarrolló a partir <strong>de</strong> una<br />

visión realista y profunda <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación social y económica <strong>de</strong> los indios. Tal como<br />

indica Cornejo-Po<strong>la</strong>r, el indig<strong>en</strong>ismo se <strong>en</strong>foca <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong>s estructuras socio-económicas<br />

que afectan <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l indio:<br />

In fact, indig<strong>en</strong>ism responds to the <strong>de</strong>terminations of a society<br />

characterized by un<strong>de</strong>r<strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t and a <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t capitalist structure,<br />

whereas the refer<strong>en</strong>t —the indig<strong>en</strong>ous world— appears conditioned by a<br />

rural structure that, in the majority of An<strong>de</strong>an countries, is still marked by<br />

the vestiges of feudalism. (24)<br />

Este análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a no es efectuado por los mismos indios dado que<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> un estado coyuntural <strong>de</strong> ignorancia y analfabetismo. <strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo es<br />

ejercido, principalm<strong>en</strong>te, por g<strong>en</strong>te mestiza interesada <strong>en</strong> su problemática. Tal como<br />

afirma José Carlos Mariátegui <strong>en</strong> los Siete <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

peruana:<br />

La literatura indig<strong>en</strong>ista no pue<strong>de</strong> darnos una versión rigurosam<strong>en</strong>te<br />

verista <strong>de</strong>l indio. Ti<strong>en</strong>e que i<strong>de</strong>alizarlo y estilizarlo. Tampoco pue<strong>de</strong><br />

darnos su propia ánima. Es todavía una literatura <strong>de</strong> mestizos. Por eso se<br />

l<strong>la</strong>ma indig<strong>en</strong>ista y no indíg<strong>en</strong>a. Una literatura indíg<strong>en</strong>a, si <strong>de</strong>be v<strong>en</strong>ir,<br />

v<strong>en</strong>drá a su tiempo. Cuando los propios indios estén <strong>en</strong> grado <strong>de</strong><br />

producir<strong>la</strong>. (306)<br />

Bajo esta perspectiva mestiza, se consi<strong>de</strong>ran <strong>obra</strong>s indig<strong>en</strong>istas aquel<strong>la</strong>s que tematizan<br />

sobre <strong>la</strong> problemática indíg<strong>en</strong>a y ti<strong>en</strong><strong>en</strong> a los indios como a sus protagonistas principales,<br />

con sus cre<strong>en</strong>cias, costumbres, y pa<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos.<br />

En el Perú, país cuya pob<strong>la</strong>ción es mayoritariam<strong>en</strong>te indíg<strong>en</strong>a y mestiza, el<br />

indig<strong>en</strong>ismo adquirió una importancia capital <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s literarias <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera mitad<br />

<strong>de</strong>l siglo XX. Aquí el indig<strong>en</strong>ismo contó como un anteced<strong>en</strong>te temprano <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Aves<br />

sin nido (1889), <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora cuzqueña Clorinda Matto <strong>de</strong> Turner (1854-1909). Esta<br />

nove<strong>la</strong> es consi<strong>de</strong>rada por <strong>la</strong> crítica como <strong>la</strong> primera <strong>obra</strong> propiam<strong>en</strong>te indig<strong>en</strong>ista por su<br />

carácter d<strong>en</strong>unciatorio y reivindicatorio <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>l indio. Según opina Franco, “Her<br />

51


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

chief c<strong>la</strong>im to fame is that she is the author of the first social protest novel on behalf of<br />

the Indian” (Introduction 102). En efecto, <strong>en</strong> el prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>la</strong> autora hace<br />

explícita su int<strong>en</strong>ción:<br />

. . . <strong>de</strong> mejorar <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> los pueblos chicos <strong>de</strong>l Perú; y aun cuando<br />

no fuese otra cosa que <strong>la</strong> simple conmiseración, <strong>la</strong> autora <strong>de</strong> estas páginas<br />

habrá conseguido su propósito, recordando que <strong>en</strong> el país exist<strong>en</strong><br />

hermanos que sufr<strong>en</strong>, explotados <strong>en</strong> <strong>la</strong> noche <strong>de</strong> <strong>la</strong> ignorancia,<br />

martirizados <strong>en</strong> esas tinieb<strong>la</strong>s que pid<strong>en</strong> luz; seña<strong>la</strong>ndo puntos <strong>de</strong> no<br />

escasa importancia para los progresos nacionales; y haci<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> vez,<br />

literatura peruana. (2)<br />

Matto <strong>de</strong> Turner no sólo buscó d<strong>en</strong>unciar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> abuso que sometía al indio sino<br />

que también acusó <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> a <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s civiles, militares y religiosas, <strong>de</strong> ser<br />

causantes directos <strong>de</strong> esta situación, y <strong>de</strong> compartir un po<strong>de</strong>r cómplice con <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses<br />

dominantes <strong>en</strong> <strong>la</strong>s provincias.<br />

<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo <strong>en</strong> el Perú también contrastó <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> opresión<br />

contemporánea <strong>de</strong>l indio con <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>zas <strong>de</strong>l pasado precolombino. La lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

crónicas incaicas, y los estudios históricos y arqueológicos <strong>de</strong>l imperio <strong>de</strong> los incas<br />

c<strong>obra</strong>ron cada vez más importancia. Uno <strong>de</strong> los autores que más influyó <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo<br />

posterior <strong>de</strong> <strong>la</strong>s narraciones incaicas fue el escritor romántico Ricardo Palma (1833-<br />

1919). En su monum<strong>en</strong>tal <strong>obra</strong> Tradiciones peruanas, publicada <strong>en</strong> diez series (1872-<br />

1883), recogió y com<strong>en</strong>tó algunas crónicas, ley<strong>en</strong>das y tradiciones incaicas, orales y<br />

escritas. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> éstas, se incluy<strong>en</strong>, por ejemplo, “La achirana (acequia) <strong>de</strong>l Inca,”<br />

“Pal<strong>la</strong>-Huarcuna,” “Los Incas ajedrecistas,” y “La muerte <strong>en</strong> un beso.” En <strong>la</strong>s tradiciones<br />

<strong>de</strong> Ricardo Palma los incas aparec<strong>en</strong> como unos personajes heroicos cuyas virtu<strong>de</strong>s<br />

morales <strong>de</strong> honestidad, abnegación y temp<strong>la</strong>nza sobrepasaban con creces a <strong>la</strong>s <strong>de</strong> los<br />

conquistadores. Esta visión i<strong>de</strong>alizada <strong>de</strong>l imperio <strong>de</strong> los incas fue promovida <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

literatura indig<strong>en</strong>ista como una aproximación etno-histórica <strong>de</strong> inspiración nacionalista.<br />

César <strong>Vallejo</strong> también participó <strong>en</strong> el movimi<strong>en</strong>to literario indig<strong>en</strong>ista. Él sintió<br />

una gran admiración por los autores indig<strong>en</strong>istas <strong>de</strong> su época. Él mismo escribió varias<br />

52


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>obra</strong>s <strong>de</strong> corte indig<strong>en</strong>ista <strong>en</strong> los difer<strong>en</strong>tes géneros que cultivó, y que influyeron <strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>sarrollo posterior <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo. En estas <strong>obra</strong>s, <strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>focó tanto <strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>samparo <strong>de</strong>l indio, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong>l imperio incaico. Las opiniones <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

sobre el indig<strong>en</strong>ismo quedan manifiestas <strong>de</strong> modo explícito <strong>en</strong> sus crónicas periodísticas.<br />

Es precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus crónicas periodísticas <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> nos seña<strong>la</strong> <strong>la</strong>s<br />

causas estructurales <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación social y económica <strong>de</strong>l indio. Específicam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> su<br />

artículo “Un gran reportaje político: ¿Qué pasa <strong>en</strong> América <strong>de</strong>l Sur? En el país <strong>de</strong> los<br />

Incas” (1930), <strong>Vallejo</strong> explica históricam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> opresión <strong>de</strong>l indio<br />

contemporáneo por el mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to y el reforzami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> república <strong>de</strong> un sistema<br />

neocolonial, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> europeo se <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> <strong>la</strong> cúspi<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pirámi<strong>de</strong> socioeconómica, y <strong>la</strong> gran masa indíg<strong>en</strong>a se hal<strong>la</strong>ba <strong>en</strong> <strong>la</strong> base:<br />

Empero, no es difícil <strong>de</strong> percibir, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el primer contacto con <strong>la</strong> vida<br />

peruana, uno <strong>de</strong> los aspectos —quizá el más visible— <strong>de</strong> <strong>la</strong> jerarquía<br />

social <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s: <strong>la</strong> gran burguesía está integrada <strong>de</strong> p<strong>la</strong>no por los<br />

b<strong>la</strong>ncos, <strong>la</strong> pequeña burguesía <strong>en</strong> parte por b<strong>la</strong>ncos y <strong>en</strong> parte por<br />

mestizos, y, por fin, <strong>la</strong>s masa trabajadoras (proletariado industrial y<br />

servidumbre) por el grueso <strong>de</strong> <strong>la</strong> masa mestiza y el conjunto <strong>de</strong> los<br />

indíg<strong>en</strong>as. Esta c<strong>la</strong>sificación dista, sin embargo, <strong>de</strong> ser rigurosa, sobre todo<br />

<strong>en</strong> cuanto al lugar ocupado por los mestizos, que constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong> mayoría<br />

<strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s gamonales 14 <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra y <strong>de</strong> <strong>la</strong> montaña. Pero el hecho<br />

es<strong>en</strong>cial, sigue si<strong>en</strong>do el mismo: <strong>la</strong> preemin<strong>en</strong>cia social <strong>en</strong> el Perú, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

g<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> piel más o m<strong>en</strong>os c<strong>la</strong>ra (AC 2: 903).<br />

En el Perú, por lo tanto, así como <strong>en</strong> otros países <strong>andino</strong>s, <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias económicas <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>se iban corre<strong>la</strong>cionadas con <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias raciales y étnicas. <strong>El</strong> b<strong>la</strong>nco, <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> los conquistadores seguía dominando durante <strong>la</strong> república, y, por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

diversas gamas <strong>de</strong> mestizaje y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s minorías africanas y asiáticas, el indio seguía<br />

sometido a servidumbre.<br />

14 En su artículo, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>fine al pie <strong>de</strong> página a los gamonales como “los dueños <strong>de</strong> un negocio<br />

cualquier basado <strong>en</strong> <strong>la</strong> explotación <strong>de</strong>l <strong>la</strong>s masas indíg<strong>en</strong>as.”<br />

53


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los factores raciales y económicos, <strong>Vallejo</strong> también nos seña<strong>la</strong> un<br />

elem<strong>en</strong>to importante para consi<strong>de</strong>rar <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indio: el factor geográfico.<br />

Mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se dominante vivía <strong>en</strong> <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s ciuda<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> gran masa <strong>de</strong> indíg<strong>en</strong>as<br />

vivía <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra y <strong>en</strong> <strong>la</strong> montaña. Por lo tanto, a los pares contrastantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad<br />

peruana, b<strong>la</strong>nco/indio y dominador/dominado, cabría añadir también el <strong>de</strong> habitante<br />

urbano/rural. Este <strong>en</strong>foque vallejiano es importante para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r por qué <strong>la</strong> literatura<br />

indig<strong>en</strong>ista se ocupó mayorm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los problemas <strong>de</strong>l campesino y <strong>de</strong> los habitantes <strong>de</strong><br />

los pequeños pob<strong>la</strong>dos. Lima, <strong>la</strong> ciudad capital, y otras ciuda<strong>de</strong>s importantes se vieron<br />

favorecidas por el progreso económico <strong>de</strong> una economía c<strong>en</strong>tralista, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong>s<br />

provincias, con sus numerosas comunida<strong>de</strong>s indíg<strong>en</strong>as, quedaron relegadas <strong>en</strong> su<br />

<strong>de</strong>sarrollo.<br />

<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo se incluye, por lo tanto, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un movimi<strong>en</strong>to realista <strong>de</strong><br />

reivindicación social que se <strong>de</strong>sarrolló <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera mitad <strong>de</strong>l siglo XX. Este<br />

movimi<strong>en</strong>to abarca principalm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> narrativa y pue<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado también<br />

regionalista (Carrillo 6). <strong>El</strong> regionalismo es <strong>de</strong> carácter multicultural; que pue<strong>de</strong> incluir<br />

tanto a <strong>la</strong>s distintas regiones <strong>de</strong>l país como a los difer<strong>en</strong>tes estratos <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad. Como<br />

indica Escobar:<br />

<strong>El</strong> esc<strong>en</strong>ario geográfico y social empieza a reve<strong>la</strong>r el rostro <strong>de</strong> su<br />

personajes; el ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los cu<strong>en</strong>tos es construido sobre una percepción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, <strong>en</strong> tanto acaecer que conjuga lo personal y lo supraindividual.<br />

Es el período <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to, no sólo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s regiones, sino <strong>de</strong> los tipos<br />

humanos y sociales que discurr<strong>en</strong> <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s. (Narración 313)<br />

<strong>El</strong> regionalismo <strong>de</strong> esta época surge <strong>en</strong> <strong>la</strong>s provincias a través <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>tos literarios e<br />

intelectuales que buscan r<strong>en</strong>ovar <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias creadoras nacionales a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

características sociales y culturales propias <strong>de</strong> cada lugar. Tal como seña<strong>la</strong> Ángel Rama:<br />

<strong>El</strong> criterio <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tatividad, que resurge <strong>en</strong> el período nacionalista y<br />

social que aproximadam<strong>en</strong>te va <strong>de</strong> 1910 a 1940, fue animado por <strong>la</strong><br />

emerg<strong>en</strong>tes c<strong>la</strong>ses medias que estaban integradas por bu<strong>en</strong> número <strong>de</strong><br />

provincianos <strong>de</strong> reci<strong>en</strong>te urbanización. Su aparición permitió apreciar,<br />

54


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

mejor que <strong>en</strong> <strong>la</strong> época romántica, el puesto que se le concedía a <strong>la</strong><br />

literatura d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fuerzas compon<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong>l país o <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

región. (15)<br />

<strong>El</strong> regionalismo se ori<strong>en</strong>ta a revalorar <strong>la</strong> vida, sociedad y costumbres <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong>l país<br />

como expresión <strong>de</strong> una literatura particu<strong>la</strong>r. Sin embargo, <strong>la</strong> actividad literaria no se<br />

limita a retratar este localismo. También permanece abierta creativam<strong>en</strong>te a influ<strong>en</strong>cias<br />

exteriores que <strong>la</strong> <strong>en</strong>riquec<strong>en</strong>, especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Europa, <strong>en</strong> lo que Rama <strong>de</strong>signa como un<br />

proceso <strong>de</strong> transculturación:<br />

<strong>El</strong> concepto [<strong>de</strong> transculturación] se e<strong>la</strong>bora sobre una doble<br />

comprobación: por una parte registra que <strong>la</strong> cultura pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

comunidad <strong>la</strong>tinoamericana (que es un producto <strong>la</strong>rgam<strong>en</strong>te transculturado<br />

y <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>te evolución) está compuesto <strong>de</strong> valores idiosincráticos, los<br />

que pued<strong>en</strong> reconocerse actuando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fechas remotas; por otra parte<br />

corrobora <strong>la</strong> <strong>en</strong>ergía creadora que <strong>la</strong> mueve, haciéndo<strong>la</strong> muy distinta <strong>de</strong> un<br />

simple agregado <strong>de</strong> normas, comportami<strong>en</strong>tos, cre<strong>en</strong>cias y objetos<br />

culturales, pues se trata <strong>de</strong> una fuerza que actúa con <strong>de</strong>s<strong>en</strong>voltura tanto<br />

sobre su her<strong>en</strong>cia particu<strong>la</strong>r, según <strong>la</strong>s situaciones propias <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sarrollo,<br />

como aportaciones prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> fuera. (33-4)<br />

En este s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong> literatura regionalista no está limitada al quehacer provincial, sino que<br />

también recibe aportes <strong>de</strong> <strong>la</strong> capital, y queda sujeta a corri<strong>en</strong>tes actuales <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to,<br />

tales como el mo<strong>de</strong>rnismo y <strong>la</strong>s vanguardias.<br />

<strong>El</strong> regionalismo incluye al indig<strong>en</strong>ismo, y gran parte <strong>de</strong> los autores indig<strong>en</strong>istas<br />

hicieron también literatura regionalista, incluy<strong>en</strong>do a <strong>Vallejo</strong>. Cabe, sin embargo, indicar<br />

que no toda <strong>la</strong> literatura regionalista es indig<strong>en</strong>ista. Por ejemplo, <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to “Amor<br />

indíg<strong>en</strong>a” <strong>de</strong> V<strong>en</strong>tura García Cal<strong>de</strong>rón (1886-1959) se celebra el protagonismo <strong>de</strong> un<br />

señor feudal, con alma <strong>de</strong> conquistador, que hace suya a una indiecita que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el<br />

camino sin remordimi<strong>en</strong>to alguno (68-72). Lo mismo se podría <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong><br />

Enrique López Albújar (1872-1965). Sus famosos Cu<strong>en</strong>tos Andinos fueron incluidos<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura indig<strong>en</strong>ista. Aunque algunos <strong>de</strong> estos recog<strong>en</strong> ley<strong>en</strong>das indíg<strong>en</strong>as,<br />

55


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

como “Los tres jircas,” otros, <strong>en</strong> cambio, se c<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> los vicios y viol<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los<br />

indios. Por ejemplo, <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to “Como hab<strong>la</strong> <strong>la</strong> coca” el escritor afirma: “<strong>El</strong><br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to es hijo <strong>de</strong>l estómago. Por eso nuestro indio es l<strong>en</strong>to, impasible,<br />

imp<strong>en</strong>etrable, triste, huraño, fatalista, <strong>de</strong>sconfiado, sórdido, imp<strong>la</strong>cable, v<strong>en</strong>gativo y<br />

cruel. ¿Cruel he dicho? Sí cruel sobre todo” (177). La <strong>obra</strong> <strong>de</strong> López Albújar es más<br />

regionalista que indig<strong>en</strong>ista y este carácter queda evid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> Mata<strong>la</strong>ché<br />

(1928), <strong>en</strong> don<strong>de</strong> el héroe es un mu<strong>la</strong>to que se <strong>en</strong>amora <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija <strong>de</strong>l patrón <strong>en</strong> una<br />

haci<strong>en</strong>da <strong>de</strong> Piura.<br />

Opinión <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> sobre diversos autores indig<strong>en</strong>istas y regionalistas<br />

Manuel González Prada (1848-1918)<br />

D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los escritores anteriores a <strong>Vallejo</strong> que influyeron <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l<br />

indig<strong>en</strong>ismo y que fueron referidos <strong>en</strong> sus crónicas están Manuel González Prada y José<br />

Santos Chocano. <strong>El</strong> primero <strong>de</strong> estos tuvo un espíritu beligerante <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia positivista<br />

y anarquista. Su alma quedó dolida por <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota <strong>de</strong>l Perú con Chile <strong>en</strong> <strong>la</strong> Guerra <strong>de</strong>l<br />

Pacífico (1879-1884). Fue famoso por sus discursos socio políticos que tanto influyeron<br />

<strong>en</strong> los intelectuales <strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>eración. <strong>Vallejo</strong> lo <strong>en</strong>trevistó <strong>en</strong> 1918, y <strong>en</strong> su<br />

artículo “Con Manuel González Prada” indicó:<br />

No sé por qué ante este hombre una reverberación extraordinaria, un soplo<br />

<strong>de</strong> siglos, una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> síntesis, una como emoción <strong>de</strong> unidad se cuaja <strong>en</strong>tre<br />

mis fibras. Se diría que sus hombros vue<strong>la</strong>n el vuelo leg<strong>en</strong>dario <strong>de</strong> toda<br />

una raza; y que <strong>en</strong> su nevada testa apostólica, brota <strong>en</strong> haces <strong>de</strong> luz b<strong>la</strong>nca,<br />

inapagable, <strong>la</strong> máxima pot<strong>en</strong>cia espiritual <strong>de</strong> un hemisferio <strong>de</strong>l globo. (AC<br />

1: 13) 15<br />

<strong>Vallejo</strong> si<strong>en</strong>te una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>en</strong>tusiasmo y admiración por González Prada, qui<strong>en</strong> todavía<br />

ocupaba el cargo <strong>de</strong> Director <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Nacional.<br />

González Prada pronunció los discursos más contund<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> los<br />

indios. En su “Discurso <strong>en</strong> el Politeama” (1888), publicado luego <strong>en</strong> Páginas Libres<br />

15 Publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> La Reforma <strong>de</strong> Trujillo el 9 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1918.<br />

56


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

(1894), afirmó: “No forman el verda<strong>de</strong>ro Perú <strong>la</strong>s agrupaciones <strong>de</strong> criollos y extranjeros<br />

que habitan <strong>la</strong> faja <strong>de</strong> tierra situada <strong>en</strong>tre el Pacífico y los An<strong>de</strong>s; <strong>la</strong> nación está formada<br />

por <strong>la</strong>s muchedumbres <strong>de</strong> indios diseminadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> banda ori<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> cordillera” (45-6).<br />

De esta manera, González Prada no sólo reconoció <strong>de</strong>rechos ciudadanos a los indios, que<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> práctica se les negaban, sino que también los id<strong>en</strong>tificó con el ser auténtico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nación. También consi<strong>de</strong>raba que los indios se iban a redimir social y económicam<strong>en</strong>te a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación. Después <strong>de</strong> una década, su discurso <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>l indio se<br />

radicalizó. En “Nuestros indios” (1904), incluido <strong>en</strong> Horas <strong>de</strong> Lucha (1908), González<br />

Prada p<strong>la</strong>ntea dos caminos para <strong>la</strong> red<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> los indios: <strong>la</strong> compasión <strong>de</strong> los opresores<br />

o <strong>la</strong> sublevación <strong>de</strong> los indios.<br />

La condición <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a pue<strong>de</strong> mejorar <strong>de</strong> dos maneras: o el corazón <strong>de</strong><br />

los opresores se conduele al extremo <strong>de</strong> reconocer el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> los<br />

oprimidos, o el ánimo <strong>de</strong> los oprimidos adquiere <strong>la</strong> virilidad sufici<strong>en</strong>te<br />

para escarm<strong>en</strong>tar a los opresores. . . . A <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia respon<strong>de</strong>ría con <strong>la</strong><br />

viol<strong>en</strong>cia, escarm<strong>en</strong>tando al patrón que le arrebata <strong>la</strong>s <strong>la</strong>nas, al soldado<br />

que le recluta <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong>l Gobierno, al montonero que le roba ganado y<br />

bestias <strong>de</strong> carga. (343)<br />

Como se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s últimas frases, el autor se inclina por <strong>la</strong> rebeldía indíg<strong>en</strong>a.<br />

Luego lo ratifica: “En resum<strong>en</strong>: el indio se redimirá merced a su esfuerzo propio, no por<br />

<strong>la</strong> humanización <strong>de</strong> sus opresores. Todo b<strong>la</strong>nco es, más o m<strong>en</strong>os, un Pizarro, un Valver<strong>de</strong><br />

o un Areche” (343). En su poemario Ba<strong>la</strong>das peruanas también se muestra indig<strong>en</strong>ista. 16<br />

En <strong>la</strong> “Canción <strong>de</strong> <strong>la</strong> India,” por ejemplo, el poeta se duele <strong>de</strong>l sufrimi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> opresión<br />

<strong>de</strong> los indios:<br />

¡Ay, pobre <strong>de</strong>l Indio,<br />

Sin leyes ni amparo,<br />

Muri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong>s garras<br />

De inicuos tiranos! (115)<br />

16 Publicado póstumam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1935 por <strong>la</strong> Editora Ercil<strong>la</strong>, <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chile.<br />

57


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Al final <strong>de</strong> cada estrofa el poeta repite insist<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te el estribillo: “¡Maldita <strong>la</strong> guerra! /<br />

¡Malditos los B<strong>la</strong>ncos!” queri<strong>en</strong>do con ello expresar un rechazo radical por los<br />

conquistadores. En su <strong>obra</strong> poética, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> conmiserarse <strong>de</strong>l indio, González Prada<br />

recoge ley<strong>en</strong>das y tradiciones, establece metáforas, y escribe versos <strong>la</strong>udatorios <strong>de</strong> corte<br />

incásico que también influy<strong>en</strong> <strong>en</strong> literatura mo<strong>de</strong>rnista posterior.<br />

José Santos Chocano (1875-1934)<br />

En <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong>l escritor limeño José Santos Chocano se distingu<strong>en</strong> dos períodos:<br />

el romántico y el mo<strong>de</strong>rnista. La poesía romántica correspon<strong>de</strong> a su edad juv<strong>en</strong>il. A los<br />

veinte años escribió Iras Santas (1895), cuando se <strong>en</strong>contraba preso por oponerse a <strong>la</strong><br />

dictadura <strong>de</strong>l Mariscal Cáceres. Aquí Chocano utilizó <strong>la</strong> poesía como un arma contra sus<br />

<strong>en</strong>emigos políticos:<br />

Y logrando ap<strong>la</strong>star a los perversos<br />

los hundiré <strong>en</strong> <strong>la</strong> cárcel <strong>de</strong> mis versos;<br />

¡Y como reja les pondré mi lira! (“En <strong>la</strong> mazmorra” 93)<br />

<strong>El</strong> período mo<strong>de</strong>rnista se inicia a partir <strong>de</strong> su viaje a España <strong>en</strong> 1905 como miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

legación peruana. En España conoció a Rubén Darío, y, al poco tiempo, publicó Alma <strong>de</strong><br />

América: Poemas indo-españoles (1906). En este poemario se celebra, como <strong>en</strong> un<br />

mosaico polícromo, <strong>la</strong> historia y <strong>la</strong> geografía <strong>de</strong>l contin<strong>en</strong>te. Los poemas incaicos, más<br />

bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong>sti<strong>la</strong>n nostalgia y me<strong>la</strong>ncolía:<br />

No más <strong>la</strong>s qu<strong>en</strong>as que <strong>en</strong> el lejano día<br />

daban sus trinos por <strong>la</strong> virtud <strong>de</strong>l Sol,<br />

sonarán nunca como <strong>en</strong> los viejos siglos:<br />

hoy su<strong>en</strong>an sólo con <strong>de</strong>sesperación… (“Momia incaica” 450)<br />

Reconoce que <strong>la</strong> gloria <strong>de</strong>l imperio incaico había <strong>de</strong>saparecido y que sólo quedaba un<br />

sufrimi<strong>en</strong>to fatalista <strong>en</strong> el indíg<strong>en</strong>a contemporáneo. Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, <strong>en</strong> su poema “Notas<br />

<strong>de</strong>l alma indíg<strong>en</strong>a” (1922), <strong>en</strong> Oro <strong>de</strong> Indias, manifiesta una profunda admiración a <strong>la</strong><br />

t<strong>en</strong>acidad y pujanza <strong>de</strong>l indio que no se ami<strong>la</strong>na ante los infortunios. Este poema también<br />

constituye un rec<strong>la</strong>mo <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>rechos antiguos:<br />

58


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Indio que <strong>la</strong>bras con fatiga<br />

tierras que <strong>de</strong> otros dueños son:<br />

¿ignoras tú que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> tuyas<br />

ser, por tu sangre y tu sudor?<br />

¿ignoras tú que audaz codicia,<br />

siglos atrás te <strong>la</strong> quitó?<br />

¿ignoras tú que eres el Amo?<br />

—¡Quién sabe señor! (828)<br />

En este poema Chocano le pi<strong>de</strong> al indio que tome conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su opresión y <strong>de</strong>spojo,<br />

aproximándose a los p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos reivindicatorios <strong>de</strong> González Prada.<br />

La poesía <strong>de</strong> Chocano fue relevante <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras décadas <strong>de</strong> siglo XX, tanto <strong>en</strong><br />

el Perú como <strong>en</strong> todo el <strong>mundo</strong> hispano. En su tesis <strong>de</strong> bachiller (1915), <strong>Vallejo</strong>,<br />

conocedor <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>, contrapuso los períodos romántico y mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong> Chocano:<br />

[Víctor] Hugo es el maestro <strong>de</strong>l autor <strong>de</strong> Iras Santas, <strong>en</strong> que es <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

luego más subjetivo, personal y humano que <strong>en</strong> el naturalismo <strong>de</strong> su<br />

segunda manera, <strong>en</strong> que presta sus i<strong>de</strong>as y s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos para traducir <strong>en</strong><br />

felicísimas comparaciones <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os objetivos y los<br />

<strong>de</strong>l espíritu. (<strong>El</strong> romanticismo 52)<br />

<strong>Vallejo</strong> admiraba <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> Chocano y reconocía <strong>en</strong> él a uno <strong>de</strong> los más gran<strong>de</strong>s poetas<br />

<strong>de</strong> América. Esta opinión cambió algo cuando, <strong>en</strong> 1927, <strong>en</strong> su artículo “Contra el secreto<br />

profesional,” criticó al conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción poética <strong>la</strong>tinoamericana como<br />

careci<strong>en</strong>do <strong>de</strong> originalidad. 17 Percibió <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> Chocano un estilo recargado que<br />

fue continuado por otros escritores: “La retórica <strong>de</strong> Chocano, por ejemplo, reaparece y<br />

continúa, acaso más hinchada y odiosa, <strong>en</strong> los poetas posteriores [<strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias<br />

vanguardistas]... En Chocano, por lo m<strong>en</strong>os, hubo el barato americanismo <strong>de</strong> los temas y<br />

nombres. En los <strong>de</strong> ahora, ni eso” (AC 1: 421). A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> exagerada elocu<strong>en</strong>cia que<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> Chocano, <strong>Vallejo</strong> lo consi<strong>de</strong>ra más original que a los poetas europeizantes<br />

contemporáneos.<br />

17 Publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Varieda<strong>de</strong>s No. 1001. Lima, 7 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1927.<br />

59


Abraham Val<strong>de</strong>lomar (1888-1919)<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Nacido <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Ica, Val<strong>de</strong>lomar fue un escritor postmo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong><br />

espíritu inquieto. Después <strong>de</strong> haber permanecido dos años <strong>en</strong> Italia, <strong>de</strong> 1913 a 1914,<br />

como secretario segundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> legación peruana bajo el régim<strong>en</strong> <strong>de</strong>l presid<strong>en</strong>te<br />

Billinghurst, escribió <strong>en</strong> el diario La Pr<strong>en</strong>sa bajo el seudónimo “<strong>El</strong> Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lemos,” y<br />

fundó <strong>la</strong> revista Colónida <strong>en</strong> 1916. Aglutinó a los escritores jóv<strong>en</strong>es <strong>en</strong> torno suyo, e<br />

impulsó el florecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura regionalista con varias giras por el Perú. <strong>Vallejo</strong><br />

vio <strong>en</strong> él al adalid <strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ovación literaria <strong>de</strong> su g<strong>en</strong>eración, con qui<strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tifica. En<br />

su artículo “La vida hispanoamericana: Literatura peruana. La última g<strong>en</strong>eración,”<br />

publicado <strong>en</strong> <strong>El</strong> Norte <strong>de</strong> Trujillo el 12 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1924, <strong>Vallejo</strong> escribe:<br />

La cabeza <strong>de</strong> este r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to es Abraham Val<strong>de</strong>lomar. Él es el c<strong>en</strong>tro<br />

propulsor. Su aparición a <strong>la</strong> vida literaria peruana repres<strong>en</strong>ta una<br />

verda<strong>de</strong>ra r<strong>en</strong>ovación. Así como Chocano dio su nombre a su g<strong>en</strong>eración,<br />

<strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud actual está bautizada con el nombre <strong>de</strong> Abraham Val<strong>de</strong>lomar,<br />

director <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista Colónida. (AC 1: 51)<br />

<strong>Vallejo</strong> celebra que con <strong>la</strong> g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> 1916, o <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar, “se afirma y predomina<br />

el espíritu <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, <strong>en</strong> <strong>obra</strong>s g<strong>en</strong>uinam<strong>en</strong>te sudamericanas y sustantivas” (AC 1: 50). <strong>El</strong><br />

aprecio <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> por <strong>la</strong> aut<strong>en</strong>ticidad literaria <strong>de</strong> esta g<strong>en</strong>eración se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r tanto<br />

<strong>en</strong> lo que se refiere a <strong>la</strong> originalidad creadora como al autoctonismo étnico o cultural <strong>de</strong><br />

los mismos escritores. Y esto es precisam<strong>en</strong>te lo que <strong>de</strong>scubrió <strong>en</strong> Val<strong>de</strong>lomar; por eso, a<br />

raíz <strong>de</strong> su <strong>de</strong>ceso, <strong>en</strong> <strong>la</strong> nota periodística “Abraham Val<strong>de</strong>lomar ha muerto” <strong>en</strong> La Pr<strong>en</strong>sa<br />

<strong>de</strong>l 4 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1919, <strong>Vallejo</strong> escribe: “Abraham Val<strong>de</strong>lomar ha muerto; el<br />

cu<strong>en</strong>tista más autóctono <strong>de</strong> América; el nombre más sonoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> última década <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

literatura peruana” (AC 1: 22).<br />

<strong>El</strong> cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar fue principalm<strong>en</strong>te regional y criollo. En su <strong>obra</strong> más<br />

conocida, <strong>El</strong> Caballero Carmelo (1918), los personajes típicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> costa peruana, los<br />

cha<strong>la</strong>nes, junto con sus caballos <strong>de</strong> paso y los gallos <strong>de</strong> pelea, adquier<strong>en</strong> protagonismo.<br />

Sin embargo, poco se ha com<strong>en</strong>tado sobre su <strong>obra</strong> indig<strong>en</strong>ista. Hay que recordar que<br />

60


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Val<strong>de</strong>lomar también escribió una serie <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos incaicos que fueron publicados<br />

póstumam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1921 bajo el título <strong>de</strong> Los hijos <strong>de</strong>l Sol. Como advierte el editor <strong>de</strong> esta<br />

publicación, Manuel Beltroy, estos cu<strong>en</strong>tos fueron “basados los unos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s gestas<br />

tradicionales <strong>de</strong> los Incas, que tra<strong>en</strong> los citados Cronistas [coloniales], y los otros, fruto<br />

<strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te original <strong>de</strong> su artístico tal<strong>en</strong>to” (ii). Al igual que Palma, Val<strong>de</strong>lomar ofrece<br />

una visión idílica <strong>de</strong>l indio, aunque más me<strong>la</strong>ncólica y fatalista. En ellos confluy<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

capacidad mística <strong>de</strong> los artistas con el amor y el dolor metafísicos: “Yo amaba mi arte,<br />

pero no era mi arte; amaba el p<strong>la</strong>cer, pero el p<strong>la</strong>cer no era. Amo el dolor y el sil<strong>en</strong>cio; el<br />

dolor y el sil<strong>en</strong>cio son” (108). Probablem<strong>en</strong>te, a estos cu<strong>en</strong>tos también se refirió <strong>Vallejo</strong><br />

cuando <strong>en</strong> 1918 escribió <strong>en</strong> su pres<strong>en</strong>tación “Abraham Val<strong>de</strong>lomar”:<br />

Después <strong>de</strong> José Enrique Rodó, el divino maestro <strong>de</strong> optimismo, profeta<br />

mayor y primer capitán <strong>de</strong> <strong>en</strong>ergía espiritual, surge el Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lemos,<br />

este jov<strong>en</strong> maestro <strong>de</strong> i<strong>de</strong>alismo y <strong>de</strong> lucha, este cerebro golpeado por el<br />

negro martillo metafísico. Porque el espíritu at<strong>en</strong>i<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar vive<br />

y vibra con <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za dolorosa <strong>de</strong> un conquistador victorioso y herido.<br />

Sus últimas <strong>obra</strong>s, don<strong>de</strong> ya aparece <strong>la</strong> médu<strong>la</strong> <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sador, me han<br />

hecho llorar. (AC 1: 20)<br />

La narrativa incásica y fatalista <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar, al igual que su ac<strong>en</strong>tuado regionalismo,<br />

influyó tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> como <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> otros autores indig<strong>en</strong>istas. A este<br />

respecto, dice Samaniego:<br />

Val<strong>de</strong>lomar tuvo singu<strong>la</strong>res aciertos, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que concierne a<br />

<strong>la</strong> inger<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los temas locales <strong>en</strong> el género narrativo. Abrió así <strong>la</strong>s<br />

compuertas para el ingreso <strong>de</strong>l ancho caudal indig<strong>en</strong>ista que más tar<strong>de</strong><br />

traerían <strong>Vallejo</strong>, Ciro Alegría, López Albújar y Arguedas. Sus personajes<br />

son simples, sin mayores complicaciones, y discurr<strong>en</strong> <strong>en</strong> el paisaje, como<br />

arrancados <strong>de</strong> él, suaves y soñadores. (151)<br />

<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo y el regionalismo, impulsados por Val<strong>de</strong>lomar, no constituy<strong>en</strong> un estilo<br />

literario ni una emu<strong>la</strong>ción ocasional; sino, más bi<strong>en</strong>, una aproximación a <strong>la</strong> realidad local<br />

e histórica <strong>de</strong> los pueblos. <strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo y el regionalismo se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ron<br />

61


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s provincias y por escritores y otros intelectuales <strong>de</strong> provincia,<br />

tomando <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración sus costumbres y tradiciones.<br />

D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los géneros literarios cultivados por <strong>la</strong> g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> 1916, <strong>Vallejo</strong><br />

<strong>de</strong>staca el cu<strong>en</strong>to. Este es el género <strong>en</strong> que <strong>de</strong>stacó Val<strong>de</strong>lomar, junto con otros autores<br />

indig<strong>en</strong>istas y regionalistas. Así lo puntualiza <strong>en</strong> el artículo “La vida hispanoamericana:<br />

Literatura peruana. La última g<strong>en</strong>eración”:<br />

Pero sobre todo, el cu<strong>en</strong>to nacional es cultivado <strong>en</strong> forma int<strong>en</strong>sa y<br />

victoriosa. Abraham Val<strong>de</strong>lomar se hace un maestro <strong>en</strong> el género. Da dos<br />

libros <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos, <strong>El</strong> Caballero Carmelo y Los hijos <strong>de</strong>l Sol, volum<strong>en</strong> éste<br />

<strong>de</strong>l cual Clem<strong>en</strong>te Palma ha dicho haber leído con <strong>la</strong> misma emoción que<br />

Los Lusiadas. Augusto Aguirre Morales le disputa ese primer puesto <strong>de</strong><br />

cu<strong>en</strong>tista incaico, con su notable libro La justicia <strong>de</strong> Huaina Cápac. José<br />

Eulogio Garrido forma con Val<strong>de</strong>lomar y Aguirre Morales, el triángulo <strong>en</strong><br />

tales narraciones, tal lo dice su libro Las sierras, colección <strong>de</strong> admirables<br />

ambi<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s punas. (AC 1: 52)<br />

A continuación se analizan estos dos autores referidos por <strong>Vallejo</strong> al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar.<br />

Augusto Aguirre Morales (1888-1957)<br />

<strong>El</strong> escritor arequipeño Aguirre Morales fue cofundador <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista Colónida con<br />

Val<strong>de</strong>lomar y Fe<strong>de</strong>rico More. Sigui<strong>en</strong>do el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar, Aguirre Morales<br />

escribió el cu<strong>en</strong>to incaico La justicia <strong>de</strong> Huayna Ccapac (1918), que fuera admirado por<br />

<strong>Vallejo</strong>. <strong>El</strong> cu<strong>en</strong>to se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> dos días, y trata sobre <strong>la</strong> fuga <strong>de</strong> dos amantes nobles<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong>l Cuzco: el guerrero norteño Huaranko y <strong>la</strong> ñusta K<strong>en</strong>ti, hija <strong>de</strong>l Inca<br />

Huayna Cápac, qui<strong>en</strong>es sost<strong>en</strong>ían un amor prohibido. <strong>El</strong>los huyeron cuando se celebraba<br />

<strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>l Inti Raymi. 18 Al <strong>en</strong>terarse el Inca <strong>de</strong>l escape, los mandó apresar. En el<br />

atar<strong>de</strong>cer fueron capturados y, al día sigui<strong>en</strong>te, ajusticiados. La justicia <strong>de</strong>l Inca, se<br />

traduce, según <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Aguirre Morales, <strong>en</strong> una crueldad tiránica e inmisericor<strong>de</strong>.<br />

18 <strong>El</strong> Inti Raymi era <strong>la</strong> fiesta religioso-agraria más importante <strong>de</strong>l cal<strong>en</strong>dario Inca <strong>en</strong> honor al sol.<br />

Se celebraba durante el solsticio <strong>de</strong> invierno, el 24 <strong>de</strong> junio.<br />

62


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La narrativa incaica <strong>de</strong> Aguirre Morales es <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia historicista. Su estilo es<br />

más realista que el <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar. Esto se manifiesta, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da<br />

<strong>de</strong>scripción que hace <strong>de</strong>l Vi<strong>la</strong>c Umo: “<strong>El</strong> Gran Sacerdote <strong>en</strong> cuyo pecho bril<strong>la</strong>ba<br />

t<strong>en</strong>azm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l Sol, avanzaba magestuoso, gacha <strong>la</strong> fiera cabeza i los ojos <strong>de</strong><br />

acero fijos <strong>en</strong> <strong>la</strong> multitud. La nariz <strong>de</strong> guacamayo dábale fiereza singu<strong>la</strong>r i el <strong>la</strong>bio<br />

inferior se estiraba <strong>en</strong> un gran gesto <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñoso” (32). La narrativa incaica, inaugurada <strong>en</strong><br />

La justicia <strong>de</strong> Huayna Ccapac, <strong>la</strong> continúa y amplía <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> pueblo <strong>de</strong>l Sol<br />

(1927). En <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación, Aguirre Morales nos confiesa su apego y simpatía hacia <strong>la</strong><br />

civilización Inca que resultó <strong>de</strong> haber leído algunas crónicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista:<br />

<strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> haber caído <strong>en</strong> mis manos un trozo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Crónica <strong>de</strong>l Perú <strong>de</strong><br />

Cieza <strong>de</strong> León, que me propiciara ese gran<strong>de</strong> y <strong>de</strong>sconocido estudioso que<br />

se l<strong>la</strong>ma Ladis<strong>la</strong>o Cabrera Val<strong>de</strong>z, hizo nacer <strong>en</strong> mí <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión por <strong>la</strong><br />

literatura incaica y <strong>de</strong>spertó <strong>en</strong> mi espíritu <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> <strong>la</strong> luminosa<br />

ley<strong>en</strong>da que esperaba dormida a qui<strong>en</strong> se sintiera capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar<strong>la</strong>.<br />

(xii)<br />

En esta nove<strong>la</strong> el autor también trata <strong>de</strong> reconstruir episodios <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Huayna Cápac<br />

con gran realismo. Según Arroyo, <strong>El</strong> pueblo <strong>de</strong>l Sol “es el más ambicioso proyecto que<br />

llega a producir el incaísmo mo<strong>de</strong>rnista peruano” (12). También <strong>en</strong>umera una serie <strong>de</strong><br />

factores que contribuy<strong>en</strong> a <strong>la</strong> incorporación <strong>de</strong> <strong>la</strong> temática incaica <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura:<br />

Lo cierto, sin embargo, es que el incaísmo mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar<br />

también aparece como el resultado <strong>de</strong> un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o cultural más amplio y<br />

complejo que eclosiona <strong>en</strong> el Perú <strong>en</strong>tre 1912 y 1913: el r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<br />

interés por lo incaico. Este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o cultural refleja parcialm<strong>en</strong>te ese<br />

cúmulo <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cias, reivindicaciones y situaciones que más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

década <strong>de</strong>l veinte, g<strong>en</strong>era el indig<strong>en</strong>ismo: <strong>en</strong> primer lugar, <strong>la</strong> propia lucha<br />

<strong>de</strong>l campesinado que, como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong>l movimi<strong>en</strong>to li<strong>de</strong>rado por<br />

Atusparia (1885), comi<strong>en</strong>za a concitar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> un sector <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

opinión pública; <strong>en</strong> segundo lugar, <strong>la</strong> prédica a favor <strong>de</strong> <strong>la</strong> red<strong>en</strong>ción<br />

social <strong>de</strong> los indios que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fines <strong>de</strong>l siglo XIX, impulsa González<br />

63


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Prada al afirmar que ellos forman el verda<strong>de</strong>ro Perú o que ‘<strong>la</strong> cuestión <strong>de</strong>l<br />

indio más que pedagógica, es económica, es social’; <strong>en</strong> tercer lugar, los<br />

esfuerzos por incorporar a <strong>la</strong> literatura peruana los temas vincu<strong>la</strong>dos al<br />

indio que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ba<strong>la</strong>das incaicas “La c<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Atahualpa” y “Las<br />

flechas <strong>de</strong>l inca” (1871 y 1875) <strong>de</strong> González Prada, <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Aves sin<br />

nido (1888) <strong>de</strong> Clorinda Matto <strong>de</strong> Turner o <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Azuc<strong>en</strong>as Quechuas<br />

(1905) <strong>de</strong> Adolfo Vi<strong>en</strong>rich; y <strong>en</strong> cuarto lugar, <strong>la</strong>s campañas <strong>de</strong> d<strong>en</strong>uncias<br />

sistemáticas contra el <strong>la</strong>tifundismo y el gamonalismo que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1909,<br />

lleva a cabo <strong>la</strong> Asociación Pro-Indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Pedro S. Zul<strong>en</strong> (1889-1925),<br />

Dora Mayer (1868-1959) y Joaquín Capelo (1852-1925) y que, más allá <strong>de</strong><br />

sus motivos fi<strong>la</strong>ntrópicos o sus fórmu<strong>la</strong>s abstractam<strong>en</strong>te humanitarias,<br />

resulta promovi<strong>en</strong>do una corri<strong>en</strong>te pro-indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> el Perú costeño. (52-<br />

53).<br />

A pesar <strong>de</strong> su contribución a <strong>la</strong> literatura indig<strong>en</strong>ista, Aguirre Morales g<strong>en</strong>eró una<br />

polémica con otros indig<strong>en</strong>istas que concebían al incanato como un régim<strong>en</strong> comunista.<br />

Aguirre Morales, <strong>en</strong> una pon<strong>en</strong>cia invitado por <strong>la</strong> Fe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> Estudiantes <strong>de</strong>l Perú <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> Universidad Mayor <strong>de</strong> San Marcos <strong>en</strong> 1925, aseveró que “mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> nobleza vivía <strong>en</strong><br />

gran<strong>de</strong>s pa<strong>la</strong>cios, el bajo pueblo, <strong>la</strong> raza oprimida habitaba <strong>en</strong> chozas miserables. Esta<br />

raza estaba <strong>en</strong>tregada a una <strong>la</strong>bor diaria <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong> 20 horas; ellos eran una especie <strong>de</strong><br />

bestias <strong>de</strong> trabajo” (Arroyo 156-7). Estas afirmaciones le trajeron muchos sinsabores a<br />

Aguirre Morales, ya que su ori<strong>en</strong>tación indig<strong>en</strong>ista fue cuestionada por José Carlos<br />

Mariátegui y Dora Mayer <strong>de</strong> Zul<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tre otros.<br />

José Eulogio Garrido (1888-1967)<br />

Este autor pert<strong>en</strong>eció al grupo trujil<strong>la</strong>no <strong>de</strong> escritores y artistas <strong>de</strong>l grupo “Norte”<br />

o “La Bohemia,” <strong>en</strong> el que también formaron parte el mismo <strong>Vallejo</strong>, Ant<strong>en</strong>or Orrego,<br />

Víctor Raúl Haya <strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre, Fe<strong>de</strong>rico Esquerre, Oscar Imaña, y Alci<strong>de</strong>s Spelucín, <strong>en</strong>tre<br />

otros. Trabajó como redactor y luego como director <strong>de</strong>l diario La Industria <strong>de</strong> Trujillo.<br />

64


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Fue cofundador <strong>de</strong> <strong>la</strong>s revistas Iris (1914), Perú (1921) y Chimor (1953). También<br />

co<strong>la</strong>boró <strong>en</strong> el diario <strong>El</strong> Comercio <strong>de</strong> Lima y <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista Amauta.<br />

Garrido escribió algunas re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> sus viajes por el Perú <strong>en</strong> An<strong>de</strong>s (1932-<br />

1949) y <strong>en</strong> “Crónicas <strong>de</strong> andar y ver” (1930-1950), publicados <strong>de</strong> manera dispersa <strong>en</strong> los<br />

diarios <strong>El</strong> Comercio y La Industria. Su m<strong>en</strong>saje es <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia regionalista más que<br />

indig<strong>en</strong>ista; valora el pueblo serrano, <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a, el paisaje, <strong>la</strong>s costumbres. <strong>El</strong> único libro<br />

que publicó <strong>en</strong> vida fue Carbunclos (1945). Éste es una colección <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos<br />

autobiográficos <strong>de</strong> su niñez ocurridos <strong>en</strong> su pueblo natal <strong>de</strong> Huancabamba, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

serranías <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Piura. Como afirma Alfredo Alegría, <strong>en</strong> su “Retrato<br />

biográfico”: “[En Carbunclos] Garrido se reve<strong>la</strong> como un eximio prosista y sobre todo<br />

como un poeta <strong>en</strong> prosa” (s.pag.). En efecto, <strong>en</strong> Carbunclos <strong>la</strong> prosa <strong>de</strong> Garrido es lírica e<br />

imaginativa, insertando versos ocasionalm<strong>en</strong>te:<br />

Los carbunclos se <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong>s negras montañas<br />

<strong>de</strong>l An<strong>de</strong> cuando el sol está lejos y cuando rug<strong>en</strong> los tru<strong>en</strong>os.<br />

Se <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> y se apagan...<br />

Se <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> y se apagan...<br />

...Y corr<strong>en</strong> como perseguidos por el diablo. (53)<br />

Debido a esta conexión <strong>en</strong>tre prosa y lírica <strong>en</strong> Carbunclos, <strong>en</strong> su pres<strong>en</strong>tación<br />

“Tónica y maravil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da,” Nicanor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fu<strong>en</strong>te compara a Garrido con <strong>Vallejo</strong>,<br />

marcando sus difer<strong>en</strong>cias:<br />

Discutir <strong>en</strong> Garrido al poeta y al intelectual, es ignorar <strong>la</strong> poesía que hay<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> prosa <strong>de</strong> Garrido. Todas sus narraciones llevan una lírica, una<br />

acústica, que los sil<strong>en</strong>cios, empeñados <strong>en</strong> no oírse ni ellos mismos, hac<strong>en</strong><br />

alto <strong>en</strong> los vacíos egoístas <strong>de</strong>l vi<strong>en</strong>to, para saber qué poesía cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> prosa<br />

<strong>de</strong> Garrido. <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>contró <strong>la</strong>s mismas emociones para sus versos.<br />

Afinidad <strong>en</strong> el tema únicam<strong>en</strong>te. Ni el uno, ni el otro, se atraviesan <strong>en</strong> el<br />

camino. Cada cual ti<strong>en</strong>e su conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> viajero <strong>en</strong> conquista sobre los<br />

motivos perman<strong>en</strong>tes. <strong>Vallejo</strong> es el poeta <strong>de</strong> una raza y <strong>la</strong> emoción <strong>de</strong> una<br />

raza. Garrido es el poeta <strong>de</strong> una prosa que ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> raza <strong>de</strong> esa emoción. (4)<br />

65


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En este s<strong>en</strong>tido, según <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fu<strong>en</strong>te, Garrido y <strong>Vallejo</strong> concuerdan <strong>en</strong> <strong>la</strong> emoción lírica:<br />

Garrido <strong>en</strong> <strong>la</strong> prosa, y <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía.<br />

En su artículo “La intelectualidad <strong>de</strong> Trujillo,” <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1918, <strong>Vallejo</strong> opina<br />

sobre <strong>la</strong> <strong>obra</strong> periodística y literaria <strong>de</strong> Garrido:<br />

José Eulogio Garrido es un cronista ya, <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ra individualidad. Posee una<br />

vasta cultura. Ha publicado numerosas crónicas <strong>de</strong> costumbres indíg<strong>en</strong>as,<br />

ll<strong>en</strong>as <strong>de</strong> donosa ironía y <strong>de</strong> doloroso tono frívolo. Garrido odia el<br />

literaturismo frío, el literaturismo adv<strong>en</strong>edizo, opuesto a <strong>la</strong> emoción<br />

personal, pura, bravía. Ágil y pulcro <strong>en</strong> el concepto, mira con abrupto<br />

panteísmo <strong>de</strong> primitivo, <strong>la</strong>s criol<strong>la</strong>s vidas serranas o <strong>la</strong>s ruinas<br />

prehistóricas. (AC 1: 7)<br />

En esta cita <strong>Vallejo</strong> valora <strong>la</strong> aproximación personal y regionalista <strong>de</strong> Garrido. La aguda<br />

observación <strong>de</strong>l antropólogo también se aprecia <strong>en</strong> el segundo libro <strong>de</strong> Garrido, Visiones<br />

<strong>de</strong> Chan Chan, publicado póstumam<strong>en</strong>te. Éste trata sobre <strong>la</strong>s grandiosas ruinas<br />

arqueológicas <strong>de</strong>l complejo Chimú, abundando <strong>en</strong> lirismo:<br />

Si<strong>en</strong>to que me voy hundi<strong>en</strong>do d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los muros.<br />

¿Qué es eso azul que hay sobre los muros?... Yo no me acuerdo ya…<br />

¿Cómo se l<strong>la</strong>ma?... ¿Cómo?... No me pregunt<strong>en</strong> tanto… (“Visión IV”)<br />

En vez <strong>de</strong> ceñirse a una <strong>de</strong>scripción objetiva <strong>de</strong>l complejo, Garrido se proyecta<br />

poéticam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> él. La experi<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> fantasía <strong>de</strong>l poeta-espectador se fusionan. Al<br />

<strong>de</strong>cir <strong>de</strong> Horacio Alva, este libro es un “canto <strong>en</strong> prosa lírica a Chan Chan” (s.pag.). Es el<br />

lirismo <strong>de</strong> una expectación emotiva que había sido id<strong>en</strong>tificado por <strong>Vallejo</strong>.<br />

José Félix <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pu<strong>en</strong>te (1882-1959)<br />

Este escritor trujil<strong>la</strong>no tuvo una ext<strong>en</strong>sa producción narrativa <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera mitad<br />

<strong>de</strong>l siglo XX. En el<strong>la</strong> aparec<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tados, y satirizados los diversos grupos sociales:<br />

aristócratas, burgueses, indios, mu<strong>la</strong>tos, etc., cada uno expresándose con sus modismos<br />

lingüísticos particu<strong>la</strong>res, manifestando por parte <strong>de</strong>l autor un afán <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar<br />

pulcram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> heteroglosia popu<strong>la</strong>r. Según refiere Tamayo-Vargas:<br />

66


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

José Félix <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pu<strong>en</strong>te, supérstite <strong>de</strong>l realismo, que con su estilo s<strong>en</strong>cillo y<br />

directo narraba hechos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> vida nacional. Sus cu<strong>en</strong>tos unas<br />

veces fantásticos y otras tradicionales, tuvieron sabor <strong>de</strong> provincia.<br />

Primero <strong>en</strong> 1917, La visión red<strong>en</strong>tora; y luego Las is<strong>la</strong>s azules y En este<br />

valle <strong>de</strong> lágrimas, ofrecieron el primer caudal <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>, que se<br />

<strong>en</strong>riqueció años <strong>de</strong>spués con <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Evaristo Bu<strong>en</strong>día, con <strong>la</strong> que<br />

ganara el Premio <strong>de</strong> Fom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cultura Ricardo Palma, <strong>en</strong> 1944.<br />

Asimismo, habría que m<strong>en</strong>cionar <strong>de</strong> él: <strong>El</strong> forjador y La her<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Don<br />

Quijote. (702)<br />

La narrativa <strong>de</strong> este autor es <strong>en</strong>igmática y cautivadora, expresada <strong>en</strong> un l<strong>en</strong>guaje<br />

elegante. Es muy regionalista y m<strong>en</strong>os indig<strong>en</strong>ista. <strong>El</strong> marcado criollismo provincial <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Pu<strong>en</strong>te no pier<strong>de</strong> <strong>la</strong> ocasión para establecer contrastes <strong>en</strong>tre Trujillo, importante ciudad<br />

norteña, y Lima, <strong>la</strong> capital. De ésta afirma, por ejemplo, <strong>en</strong> tono <strong>de</strong> bur<strong>la</strong>:<br />

Ya <strong>en</strong>tramos a <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción: ahí ti<strong>en</strong>es esa <strong>la</strong>rga calle chata, fea, viejísima.<br />

Igual <strong>la</strong> <strong>de</strong>jó La Cerna… Esto dice muy mal <strong>de</strong> los ediles limeños…<br />

Uste<strong>de</strong>s sólo han t<strong>en</strong>ido un Alcal<strong>de</strong>, que tuvo tino para <strong>de</strong>moler, y r<strong>en</strong>ovar,<br />

y rejuv<strong>en</strong>ecer… ¡Y lo echaron! Después otros han t<strong>en</strong>ido bu<strong>en</strong>as<br />

int<strong>en</strong>ciones, pero han t<strong>en</strong>ido también mucho miedo <strong>de</strong> correr el mismo<br />

riesgo. (La visión 282).<br />

A veces el contraste es más at<strong>en</strong>uado, como cuando un grupo <strong>de</strong> amigas expresa: “¡A<br />

nosotras nos gusta que nos a<strong>la</strong>b<strong>en</strong> nuestra tierra!... Por ejemplo, nos comp<strong>la</strong>ce que nos<br />

digan que ‘Trujillo es un Lima chiquito,’ aunque no lo creamos nosotras mismas’” (La<br />

her<strong>en</strong>cia 54).<br />

A pesar <strong>de</strong> haber recibido varios premios <strong>en</strong> vida, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pu<strong>en</strong>te ha quedado hoy<br />

día prácticam<strong>en</strong>te olvidado. Sin embargo, es importante seña<strong>la</strong>r el aprecio que le muestra<br />

<strong>Vallejo</strong>. A aquél se refirió <strong>en</strong> dos artículos. En “La intelectualidad <strong>de</strong> Trujillo” <strong>Vallejo</strong> lo<br />

incluye d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los intelectuales <strong>de</strong>stacados: “José Félix <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pu<strong>en</strong>te Ganoza es un<br />

temperam<strong>en</strong>to <strong>de</strong>finido. <strong>El</strong> público le conoce y se le ha juzgado ya con ocasión <strong>de</strong> su<br />

reci<strong>en</strong>te nove<strong>la</strong> La visión red<strong>en</strong>tora” (AC 1: 8). Mayores ha<strong>la</strong>gos expresa aún <strong>en</strong> “La vida<br />

67


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

hispanoamericana: Literatura peruana. La última g<strong>en</strong>eración.” Aquí escribe: “En <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, un solo novelista, el mejor, el único: José Félix <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pu<strong>en</strong>te, que el año pasado<br />

fuera <strong>la</strong>ureado con el segundo premio, <strong>en</strong> el concurso <strong>de</strong> nove<strong>la</strong>s americanas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Editorial Franco-Ibero Americana <strong>de</strong> París” (AC 1: 52). 19 Esta refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> hacia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Pu<strong>en</strong>te es muy importante, consi<strong>de</strong>rando que es el único novelista peruano al que<br />

hace m<strong>en</strong>ción explícita <strong>en</strong> el conjunto <strong>de</strong> sus artículos, y máxime si se trata <strong>de</strong> un escritor<br />

regionalista.<br />

Percy Gibson (1885-1960)<br />

D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción lírica <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> 1916, <strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que<br />

Percy Gibson continuó y se equiparó con Chocano por su espíritu americanista. Al<br />

respecto <strong>en</strong> el artículo “La vida hispanoamericana: Literatura peruana. La última<br />

g<strong>en</strong>eración” escribió:<br />

Tan puros oxíg<strong>en</strong>os, tal sabor terráqueo y sudamericano exha<strong>la</strong>n sus<br />

fa<strong>en</strong>as líricas, que creo hal<strong>la</strong>r <strong>en</strong> él una dirección parale<strong>la</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Chocano<br />

y que <strong>la</strong> completa y acaso <strong>la</strong> culmina. Percy Gibson da por sistro lírico <strong>la</strong><br />

americanidad que Chocano da por trompa épica. (AC 1: 51)<br />

En efecto, tal como afirma <strong>Vallejo</strong>s, los versos <strong>de</strong> Gibson <strong>de</strong>sti<strong>la</strong>n mansedumbre y<br />

s<strong>en</strong>cillez, y conllevan una suave musicalidad; tal se pue<strong>de</strong> atestiguar <strong>en</strong> los versos <strong>de</strong> su<br />

poema “¡Oh dulce amanecer!... ”:<br />

Dios no está <strong>en</strong> todas partes, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> ing<strong>en</strong>ua vil<strong>la</strong>,<br />

durmi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el establo sobre <strong>la</strong> paja sana ,<br />

y <strong>en</strong> el corazón puro <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>. (Sánchez, Índice 139)<br />

En <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> Gibson se celebra <strong>la</strong> s<strong>en</strong>cillez <strong>de</strong> <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida rural con<br />

imág<strong>en</strong>es tomadas <strong>de</strong> <strong>la</strong> campiña arequipeña. En estos versos se hace eco <strong>la</strong> oda<br />

horaciana “Beatus ille,” sobre <strong>la</strong> felicidad <strong>de</strong> vivir <strong>en</strong> el campo, pero falto <strong>de</strong> ironía. En<br />

<strong>la</strong> poesía neo-bucólica <strong>de</strong> Gibson, el héroe es el campesino local. Por ejemplo, el poema<br />

“La chacra” (1928) se <strong>en</strong>foca <strong>en</strong> <strong>la</strong> actividad <strong>de</strong>l agricultor mestizo:<br />

19 <strong>El</strong> subrayado es mío.<br />

68


Se remanga el calzón, cholo <strong>la</strong>briego<br />

chimbando patacca<strong>la</strong> y <strong>de</strong>smorona<br />

<strong>la</strong>s champas <strong>de</strong>l cequión, conduce el riego<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

por surcos que <strong>la</strong>mpea y apisona. (Tamayo-Vargas 707).<br />

Este poema nos ofrece una visión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fa<strong>en</strong>as <strong>de</strong>l agricultor, expresadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> jerga <strong>de</strong>l<br />

campesino mistiano. Es por ello que abunda <strong>en</strong> quechuismos locales. <strong>El</strong> poema es<br />

indig<strong>en</strong>ista y regional tanto por su cont<strong>en</strong>ido como por su forma.<br />

Gibson también promovió <strong>la</strong> literatura regional con <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> grupo literario<br />

“Aque<strong>la</strong>rre” <strong>en</strong> Arequipa. Varios autores testimonian <strong>de</strong>l influjo <strong>de</strong> Gibson <strong>en</strong> su <strong>obra</strong>.<br />

Sin embargo, su importancia d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l canon literario actual no es muy relevante, tal<br />

como <strong>Vallejo</strong> lo esperaba. Posiblem<strong>en</strong>te esto se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong>s pocas publicaciones <strong>de</strong><br />

conjunto y a lo disperso <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>. En todo caso, <strong>la</strong> importancia y trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

Gibson <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía peruana no es comparable a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Chocano, como <strong>Vallejo</strong> sugirió.<br />

José Carlos Mariátegui (1894-1930)<br />

José Carlos Mariátegui, se inició como periodista <strong>en</strong> el diario La Pr<strong>en</strong>sa bajo el<br />

seudónimo <strong>de</strong> Juan Croniqueur. También co<strong>la</strong>boró con artículos <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia reformista<br />

<strong>en</strong> <strong>El</strong> Tiempo, La Razón y Colónida. Estuvo algunos años (1919-1923) <strong>en</strong> Europa, <strong>en</strong><br />

don<strong>de</strong> contrajo matrimonio y se vinculó con el grupo socialista francés “C<strong>la</strong>rté.” A su<br />

regreso al Perú, publicó los frutos <strong>de</strong> esta experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los artículos que conforman La<br />

esc<strong>en</strong>a contemporánea (Samaniego 190). En 1926 fundó y dirigió <strong>la</strong> revista Amauta, que<br />

reunió a <strong>la</strong> intelectualidad jov<strong>en</strong> y contestataria <strong>de</strong> aquel <strong>en</strong>tonces, y <strong>en</strong> 1928 fundó el<br />

Partido Socialista, que dos años más tar<strong>de</strong> se convirtió <strong>en</strong> el Partido Comunista <strong>de</strong>l Perú.<br />

En su <strong>obra</strong> <strong>de</strong> mayor trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, Siete <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

peruana (1928), Mariátegui consi<strong>de</strong>ra que el problema <strong>de</strong>l indio es <strong>de</strong> carácter<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te socioeconómico, que ti<strong>en</strong>e su orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong><strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra y <strong>en</strong> el<br />

gamonalismo:<br />

La cuestión indíg<strong>en</strong>a arranca <strong>de</strong> nuestra economía. Ti<strong>en</strong>e sus raíces <strong>en</strong> el<br />

régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> propiedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra. Cualquier int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> resolver<strong>la</strong> con<br />

69


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

medidas <strong>de</strong> administración o policía, con métodos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza, con <strong>obra</strong>s<br />

<strong>de</strong> vialidad, constituye un trabajo superficial o adjetivo, mi<strong>en</strong>tras subsista<br />

<strong>la</strong> feudalidad <strong>de</strong> los “gamonales.” (35)<br />

Según Mariátegui, el régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> tierras <strong>de</strong> <strong>la</strong> república continúa el mo<strong>de</strong>lo feudal <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

colonia. Los <strong>la</strong>tifundistas son los amos y señores <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, y los indios <strong>de</strong>sposeídos se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran sujetos a su mando y voluntad. Estos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que trabajar forzada y,<br />

prácticam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> manera gratuita para los gamonales, sin mejora social ni económica<br />

alguna. Por dicho motivo, y <strong>en</strong> una propuesta simi<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> <strong>de</strong> González Prada, Mariátegui<br />

pi<strong>en</strong>sa que <strong>la</strong> solución a <strong>la</strong> opresión <strong>de</strong> los indios está <strong>en</strong> manos <strong>de</strong> aquellos mismos: “La<br />

solución <strong>de</strong>l problema <strong>de</strong>l indio ti<strong>en</strong>e que ser una solución social. Sus realizadores <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />

ser los propios indios” (45). Mariátegui consi<strong>de</strong>ra que esta solución <strong>de</strong>be ser el resultado<br />

<strong>de</strong> una solidaridad orgánica <strong>de</strong> los diversos congresos indíg<strong>en</strong>as que, a nivel nacional,<br />

facilitaría <strong>la</strong> transformación social.<br />

Como <strong>en</strong>sayista, Mariátegui fue <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sor <strong>de</strong> <strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te indig<strong>en</strong>ista <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

literatura. Definió el indig<strong>en</strong>ismo como una corri<strong>en</strong>te reivindicatoria:<br />

Los ‘indig<strong>en</strong>istas’ auténticos —que no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser confundidos con los que<br />

explotan temas indíg<strong>en</strong>as por mero ‘exotismo’— co<strong>la</strong>boran,<br />

consci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te o no, <strong>en</strong> una <strong>obra</strong> política y económica <strong>de</strong> reivindicación<br />

—no <strong>de</strong> restauración ni resurrección.<br />

<strong>El</strong> indio no repres<strong>en</strong>ta únicam<strong>en</strong>te un tipo, un tema, un motivo, un<br />

personaje. Repres<strong>en</strong>ta un pueblo, una raza, una tradición, un espíritu.”<br />

(304)<br />

En este s<strong>en</strong>tido, el indig<strong>en</strong>ismo se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> como un rec<strong>la</strong>mo <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa y restitución <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong>rechos legítimos <strong>de</strong>l indio. Por esta razón, el movimi<strong>en</strong>to no está circunscrito, ni se<br />

id<strong>en</strong>tifica con algún género o estilo literario:<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te indig<strong>en</strong>ista no am<strong>en</strong>aza ni paraliza el <strong>de</strong> otros<br />

elem<strong>en</strong>tos vitales <strong>de</strong> nuestra literatura. <strong>El</strong> ‘indig<strong>en</strong>ismo’ no aspira<br />

indudablem<strong>en</strong>te a acaparar <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a literaria. No excluye ni estorba otros<br />

impulsos ni otras manifestaciones. Pero repres<strong>en</strong>ta el color y <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

70


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

más característicos <strong>de</strong> una época por su afinidad y coher<strong>en</strong>cia con <strong>la</strong><br />

ori<strong>en</strong>tación espiritual <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuevas g<strong>en</strong>eraciones, condicionada, a su vez,<br />

por imperiosas necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuestro <strong>de</strong>sarrollo económico y social.<br />

(306)<br />

<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo prop<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong> solución <strong>de</strong> una problemática <strong>de</strong> carácter nacional. Pero el<br />

indig<strong>en</strong>ismo también posibilita una pluralidad <strong>de</strong> aproximaciones expresivas según <strong>la</strong>s<br />

diversas t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias particu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> cada escritor. La g<strong>en</strong>eralidad <strong>de</strong> los autores<br />

indig<strong>en</strong>istas son mestizos, con diversos puntos <strong>de</strong> vista según sus situaciones sociales,<br />

económicas y culturales.<br />

<strong>Vallejo</strong> pon<strong>de</strong>ra el interés <strong>de</strong> Mariátegui <strong>en</strong> dar una solución al problema <strong>de</strong>l indio<br />

que se <strong>en</strong>marca <strong>en</strong> un proceso <strong>de</strong> transformación socialista. En su artículo “Los escritores<br />

jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l Perú,” publicado <strong>en</strong> <strong>El</strong> Norte <strong>de</strong> Trujillo el 4 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1925, <strong>Vallejo</strong><br />

escribe:<br />

José Carlos Mariátegui, otro bril<strong>la</strong>nte escritor, es un apóstol que se ha<br />

consagrado con fe austera e i<strong>de</strong>alista al problema <strong>de</strong>l equilibrio social.<br />

Mariátegui no predica so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te para el Perú o América sino para <strong>la</strong><br />

humanidad. Sus confer<strong>en</strong>cias se dirig<strong>en</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong> los obreros y<br />

estudiantes <strong>de</strong> Lima, a los estudiantes y obreros <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>. Su <strong>obra</strong><br />

periodística, <strong>la</strong>s sólidas voces <strong>de</strong> <strong>El</strong> Tiempo repres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> solidaridad <strong>de</strong>l<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to peruano con el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to contemporáneo <strong>de</strong> justicia<br />

universal” (AC 1: 80).<br />

En efecto, Mariátegui concibe el problema <strong>de</strong>l indio como un asunto <strong>de</strong> base económica,<br />

más que étnica. <strong>El</strong> percibe a <strong>la</strong> colectividad indíg<strong>en</strong>a como a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se trabajadora<br />

mayoritaria, oprimida d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> su propia nación; como a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se proletaria que el<br />

socialismo está l<strong>la</strong>mado a redimir.<br />

Luis Alberto Sánchez (1900-1994) y <strong>la</strong> polémica contra el indig<strong>en</strong>ismo<br />

Este escritor limeño fue uno <strong>de</strong> los intelectuales más prolíficos <strong>de</strong>l siglo XX como<br />

historiador, periodista, <strong>en</strong>sayista, crítico literario y político, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> catedrático, rector<br />

71


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad Nacional Mayor <strong>de</strong> San Marcos, par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tario aprista, y<br />

vicepresid<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l Perú. <strong>Vallejo</strong> también manifestó admiración por este p<strong>en</strong>sador. En una<br />

carta que le <strong>en</strong>vió <strong>de</strong> París el 2 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1930, le escribe:<br />

Me admira <strong>de</strong> veras su t<strong>en</strong>az e intelig<strong>en</strong>te actividad. He leído y leo<br />

siempre con el cariño más fraternal, cuanto escribe: sus libros, sus<br />

crónicas y <strong>en</strong>sayos. Palpita <strong>en</strong> todo ello una creci<strong>en</strong>te inquietud y una<br />

capacidad visual y reflexiva extraordinaria <strong>en</strong> el Perú. Ha <strong>de</strong> llegar <strong>la</strong><br />

ocasión <strong>en</strong> que yo manifieste, con <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción que su <strong>obra</strong> merece, su<br />

evid<strong>en</strong>te y profundo valor. Mi criterio no ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivarse <strong>de</strong> personal<br />

simpatía, sino que lo dictará un máximo rigor objetivo. (CC 359)<br />

<strong>Vallejo</strong> valora <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> Sánchez por su contribución intelectual, aún cuando <strong>en</strong> 1930 ya<br />

participaba <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología marxista. Sánchez, <strong>en</strong> cambio, optó por ingresar a <strong>la</strong>s fi<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l<br />

partido APRA (Alianza Popu<strong>la</strong>r Revolucionaria Americana), fundado por Víctor Raúl<br />

Haya <strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre <strong>en</strong> 1924. Sin embargo, a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias i<strong>de</strong>ológicas <strong>en</strong>tre<br />

<strong>Vallejo</strong> y Sánchez, existió mutuo respeto y estima <strong>en</strong>tre los dos, y <strong>Vallejo</strong> le remitió a<br />

Sánchez <strong>de</strong>s<strong>de</strong> París algunos poemas inéditos para su publicación.<br />

Como crítico literario, Sánchez se mostró contrario al movimi<strong>en</strong>to indig<strong>en</strong>ista.<br />

Consi<strong>de</strong>raba que este movimi<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eraba divisiones regionales <strong>en</strong>tre los escritores. En<br />

su artículo “Un ins<strong>en</strong>sato anhelo <strong>de</strong> <strong>de</strong>molición,” publicado <strong>en</strong> Mundial el 11 <strong>de</strong> febrero<br />

<strong>de</strong> 1927, indica:<br />

Lo vemos <strong>en</strong> el movimi<strong>en</strong>to indig<strong>en</strong>ista que ya va dando <strong>de</strong>masiado que<br />

<strong>de</strong>cir, y sobre todo, gastando tinta retórica, y no aquel<strong>la</strong> otra bi<strong>en</strong>amada <strong>de</strong><br />

Nietzsche. Unos tratan <strong>de</strong> resolverlo, al <strong>de</strong>sgaire, como problema<br />

secundario, conformándose a soluciones tradicionales, más bi<strong>en</strong> con cierto<br />

criterio caritativo que justiciero. Los otros hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> él ban<strong>de</strong>ra, pero<br />

tremo<strong>la</strong>da <strong>en</strong> <strong>la</strong> Costa; ban<strong>de</strong>ra que siembra divisiones <strong>de</strong> zonas<br />

geográficas, cuando hay tanta <strong>de</strong>semejanza <strong>en</strong>tre Norte, Sur y C<strong>en</strong>tro;<br />

ban<strong>de</strong>ra que no ahonda <strong>la</strong>s cuestiones raciales, sino repite viejos p<strong>la</strong>nteos,<br />

ban<strong>de</strong>ra or<strong>la</strong>da <strong>de</strong> frases campanudas, aunque haya <strong>de</strong>sterrado <strong>la</strong>s<br />

72


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

metáforas, ban<strong>de</strong>ra, así, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el indio va siempre <strong>de</strong> niño, <strong>de</strong> m<strong>en</strong>or,<br />

<strong>de</strong> incapaz, a formar <strong>la</strong>s huestes <strong>de</strong> una nueva grey. Esa no es ban<strong>de</strong>ra que<br />

a mi juicio llevará a <strong>obra</strong> práctica alguna” (Aquézolo 61)<br />

Según Sánchez, el indig<strong>en</strong>ismo no contribuye a solucionar el problema <strong>de</strong>l indio sino que<br />

lo trata como un ser in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>so y <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te. En consecu<strong>en</strong>cia, el indig<strong>en</strong>ismo tampoco<br />

podrá contribuir a solucionar los problemas sociales nacionales. Para Sánchez, <strong>la</strong><br />

solución <strong>de</strong>be ser metódica e integral. En el colofón a Tempestad <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s, Sánchez<br />

<strong>de</strong>signa a su solución “totalismo”: “<strong>El</strong> totalismo <strong>de</strong>be dirigir nuestros pasos y nuestras<br />

prédicas. Si uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s males ha sido el ‘c<strong>en</strong>tralismo absorb<strong>en</strong>te’ el peor antídoto<br />

es el regionalismo disolv<strong>en</strong>te. Ni <strong>la</strong> costa ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> culpa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias sociales, ni <strong>en</strong><br />

Lima todo es como lo pintan los sermones sectarios” (179). Fuera <strong>de</strong> sugerir un<br />

p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to orgánico y espontáneo, Sánchez, no da <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> cómo el totalismo<br />

solucionaría los problemas sociales <strong>de</strong>l Perú.<br />

En su artículo “Batiburrillo indig<strong>en</strong>ista,” publicado <strong>en</strong> Mundial el 18 <strong>de</strong> febrero<br />

<strong>de</strong> 1927, Sánchez opina <strong>en</strong> una polémica sobre indig<strong>en</strong>ismo <strong>en</strong>tre los que también<br />

participaron José Ángel Esca<strong>la</strong>nte, Enrique López Albújar, José Carlos Mariátegui,<br />

Manuel Seoane y Luis Eduardo Valcárcel, <strong>en</strong>tre otros. En este artículo Sánchez muestra<br />

una posición más conciliatoria con <strong>la</strong>s metas <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo pero discrepa <strong>de</strong> los<br />

medios:<br />

Si son ciertas <strong>la</strong>s acusaciones fundam<strong>en</strong>tales hechas al indio <strong>en</strong> varios<br />

artículos reci<strong>en</strong>tes, <strong>la</strong> conclusión lógica sería el exterminio <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza. Mas,<br />

si por el contrario, conv<strong>en</strong>imos con sus <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores, con <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción<br />

admirable <strong>de</strong> Esca<strong>la</strong>nte, los arrebatos <strong>de</strong> Valcárcel, y los d’Harcourt, que<br />

el indio <strong>en</strong>cierra <strong>en</strong> su cuerpo y <strong>en</strong> su espíritu, los gérm<strong>en</strong>es <strong>de</strong> una<br />

vitalidad estup<strong>en</strong>da; <strong>en</strong>tonces sí hay que <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rle, y ser indig<strong>en</strong>ista a<br />

ultranza, y, así, con s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, realizar un esfuerzo po<strong>de</strong>roso,<br />

para librar al indio <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te y especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l futuro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s taras que<br />

pesan sobre él: y <strong>la</strong> más grave, <strong>la</strong> más humil<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> todas, <strong>la</strong> compasión<br />

irritante con que sus <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores le ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>la</strong> mano con aire protector, <strong>en</strong><br />

73


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

vez <strong>de</strong> adoptar una actitud más humana, y cont<strong>en</strong>tarnos, por hoy, con<br />

hacerle lleva<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> vida, y mañana, ponerle <strong>en</strong> aptitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> resolver sus<br />

propios problemas. Si para ello necesita ayuda, ofrezcámos<strong>la</strong> como<br />

hermanos, no como a protegidos. Pero, ante todo, pongámoslos <strong>en</strong><br />

condiciones <strong>de</strong> afrontar sus trem<strong>en</strong>das cuestiones. (Aquézolo 72)<br />

Sánchez no rehúye <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> mejorar <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong>l indio, pero rechaza<br />

<strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s paternalistas que lo toman como un ser inferior. P<strong>la</strong>ntea un trato igualitario<br />

hacia el indio y su progreso pau<strong>la</strong>tino; <strong>de</strong>bi<strong>en</strong>do ser el mismo indio el autor principal <strong>de</strong><br />

su propia emancipación.<br />

Luis Eduardo Valcárcel (1891-1987)<br />

Este antropólogo, historiador, abogado, periodista, y <strong>en</strong>sayista moqueguano vivió<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> temprana edad <strong>en</strong> el Cuzco. En esta ciudad, antigua capital <strong>de</strong>l imperio incaico, se<br />

interesó <strong>en</strong> el estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ruinas arqueológicas, <strong>la</strong> sociedad, y <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> los Incas.<br />

Fue fundador <strong>de</strong>l Museo Arqueológico <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad Nacional “San Antonio Abad,”<br />

y posteriorm<strong>en</strong>te fue director <strong>de</strong> los museos Bolivariano, <strong>de</strong> Arqueología Peruana, <strong>de</strong>l<br />

Nacional <strong>de</strong> Historia, y <strong>de</strong>l Nacional <strong>de</strong> Cultura Peruana. Ocupó varios cargos públicos<br />

importantes, <strong>en</strong>tre ellos, el <strong>de</strong> Ministro <strong>de</strong> Educación Pública <strong>de</strong> 1945 a 1947.<br />

Valcárcel <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dió el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> los campesinos indíg<strong>en</strong>as, y participó <strong>en</strong> 1926<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong>l Grupo “Resurgimi<strong>en</strong>to.” Al año sigui<strong>en</strong>te publicó su <strong>en</strong>sayo más<br />

significativo <strong>en</strong> favor <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo, Tempestad <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s. En este libro, Valcárcel<br />

hace un recu<strong>en</strong>to histórico que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el <strong>mundo</strong> prehispánico hasta el contemporáneo.<br />

Consi<strong>de</strong>ra al indio como <strong>la</strong> única c<strong>la</strong>se social <strong>de</strong>l Perú que merece ser l<strong>la</strong>mada c<strong>la</strong>se<br />

trabajadora:<br />

<strong>El</strong> indio es el único trabajador <strong>en</strong> el Perú, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace diez mil años.<br />

Levantó con sus manos <strong>la</strong> fortaleza gigantesca <strong>de</strong> Sajsawaman, 20 <strong>la</strong> ciudad<br />

sagrada <strong>de</strong>l sol, los templos y los pa<strong>la</strong>cios inkaicos, los gran<strong>de</strong>s caminos<br />

contin<strong>en</strong>tales, <strong>la</strong> canalización <strong>de</strong> los ríos, <strong>la</strong> captación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aguas, los<br />

20<br />

La Fortaleza <strong>de</strong> Sacsahuamán fue construida con piedras megalíticas y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra sobre una<br />

colina mirando a <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong>l Cuzco.<br />

74


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

colosales acueductos, <strong>la</strong>s terrazas innúmeras, <strong>la</strong>s subterráneas galerías, <strong>la</strong>s<br />

urbes coloniales con sus moles catedralicias y sus conv<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> graníticos<br />

c<strong>la</strong>ustros, los pu<strong>en</strong>tes, <strong>la</strong>s fábricas, los ferrocarriles, <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s portuarias,<br />

<strong>la</strong>s insta<strong>la</strong>ciones infernales <strong>de</strong> <strong>la</strong>s minas profundas y multimillonarias. <strong>El</strong><br />

indio lo hizo todo, mi<strong>en</strong>tras holgaba el mestizo y el b<strong>la</strong>nco <strong>en</strong>tregábase a<br />

p<strong>la</strong>ceres. (107)<br />

Valcárcel contrapone <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong>l indio con <strong>la</strong> inacción y el b<strong>en</strong>eficio inmerecido <strong>de</strong>l<br />

mestizo y <strong>de</strong>l b<strong>la</strong>nco.<br />

Sin embargo, Valcárcel no cae <strong>en</strong> el fatalismo <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indio<br />

como inmutable. Él, más bi<strong>en</strong>, ti<strong>en</strong>e una visión optimista, esperanzadora, y casi<br />

mesiánica <strong>de</strong>l indio. Cree que <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indio va a cambiar con el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> una<br />

conci<strong>en</strong>cia nacional:<br />

<strong>El</strong> día que todas <strong>la</strong>s conci<strong>en</strong>cias si<strong>en</strong>tan nacer el orgullo <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> esta<br />

madre sublime —<strong>la</strong> Raza— que aguarda <strong>la</strong>rgos siglos <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> su<br />

rehabilitación, habrá <strong>de</strong>saparecido el problema indíg<strong>en</strong>a. Los indios,<br />

señores <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, elevados a nuestros ojos por <strong>la</strong> vivificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> vieja<br />

cultura, volverán al hogar común como el hermano injustam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>spreciado y preterido que reocupa su sitio, impuesto su <strong>de</strong>recho <strong>de</strong><br />

vástago legítimo. (115)<br />

En consecu<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> solución al problema <strong>de</strong>l indio va a estar empar<strong>en</strong>tada con <strong>la</strong> mejora<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>en</strong> su conjunto.<br />

<strong>Vallejo</strong> no opina sobre Tempestad <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s, pero sí cita algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

investigaciones arqueológicas <strong>de</strong> Valcárcel <strong>en</strong> dos artículos publicados <strong>en</strong> 1936 <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

revista Beaux-arts <strong>de</strong> París. En el primero <strong>de</strong> estos artículos hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ruinas Chokechaka, basado <strong>en</strong> un informe pres<strong>en</strong>tado al Ministerio <strong>de</strong><br />

Instrucción Pública por “el señor Valcárcel <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> seguimos nosotros sus sabias<br />

observaciones acerca <strong>de</strong> estas excavaciones” (“Reci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> el país <strong>de</strong><br />

los incas,” AC 2: 947). <strong>Vallejo</strong> también m<strong>en</strong>ciona <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> estas ruinas con el<br />

paisaje, y <strong>la</strong> in<strong>de</strong>scifrada técnica constructiva <strong>de</strong> los megalitos incas. En el segundo<br />

75


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

artículo, <strong>Vallejo</strong> hace un recu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad escultórica pre-incaica e incaica, y<br />

seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Valcárcel, <strong>en</strong>tonces director <strong>de</strong>l Museo Nacional <strong>de</strong> Lima, <strong>de</strong><br />

unas cuar<strong>en</strong>ta “estatuas <strong>de</strong> altos magistrados y <strong>de</strong> capitanes <strong>de</strong>l Tahuantinsuyo,”<br />

<strong>de</strong>scubiertas <strong>en</strong> Pikil<strong>la</strong>jta. (“<strong>El</strong> hombre y Dios <strong>en</strong> <strong>la</strong> escultura incaica,” AC 2: 954).<br />

<strong>Vallejo</strong> esboza <strong>la</strong> transformación histórica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> escultura prehispánica<br />

que varían <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s divinida<strong>de</strong>s pétreas y rígidas <strong>de</strong> Chavín y<br />

Tiahuanaco, hasta el realismo plástico <strong>de</strong> <strong>la</strong> cerámica Chimú, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se retratan todos<br />

los estam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l pueblo.<br />

En estos artículos, así como <strong>en</strong> “Los Incas, redivivos” (1935), y sus continuas<br />

refer<strong>en</strong>cias a los estudios <strong>de</strong> Markham y Prescott, se confirma el interés y el<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> que tuvo por el arte y <strong>la</strong> civilización <strong>de</strong> los Incas. También tuvo<br />

<strong>la</strong> oportunidad <strong>de</strong> haber traducido <strong>de</strong>l francés al español <strong>la</strong> <strong>obra</strong> En el Perú: En torno al<br />

Contin<strong>en</strong>te Latino con el “Jules Michelet” <strong>de</strong>l G<strong>en</strong>eral Mangin <strong>en</strong> 1925, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual se<br />

<strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> algunos sitios arqueológicos.<br />

En el artículo “La historia <strong>de</strong> América,” publicado <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista Varieda<strong>de</strong>s <strong>en</strong><br />

abril <strong>de</strong> 1926, <strong>Vallejo</strong> puntualiza <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> profundizar <strong>en</strong> el pasado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

civilizaciones indoamericanas:<br />

Debe continuarse int<strong>en</strong>sificando nuestra exploración histórica y <strong>en</strong>tre<br />

tanto, a base <strong>de</strong> cuestionarios <strong>de</strong> folklore artístico. Y así, afortunadam<strong>en</strong>te<br />

se está com<strong>en</strong>zando a hacer. Numerosas misiones <strong>de</strong> estudio <strong>de</strong> tal<br />

carácter recorr<strong>en</strong> ya el contin<strong>en</strong>te con el propósito <strong>de</strong> lograr un mejor<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> nuestra historia, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma América. La Misión<br />

Peruana <strong>de</strong> Arte Incaico dirigida por el emin<strong>en</strong>te y valioso Luis Valcárcel<br />

recorrió el año pasado Bolivia, Arg<strong>en</strong>tina y Uruguay. (AC 1: 224)<br />

<strong>Vallejo</strong> también p<strong>en</strong>saba que eran precisam<strong>en</strong>te estas civilizaciones <strong>la</strong>s que<br />

caracterizaban mayorm<strong>en</strong>te a nuestro contin<strong>en</strong>te. En su artículo “Una gran reunión<br />

<strong>la</strong>tinoamericana,” publicado el 18 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1927 <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista Mundial, seña<strong>la</strong> que lo<br />

único interesante que ti<strong>en</strong>e América que ofrecer a Europa es el conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

culturas precolombinas:<br />

76


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La versión que hay que hacer es <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s rigurosam<strong>en</strong>te<br />

indoamericanas y precolombinas. Es allí don<strong>de</strong> los europeos podrán hal<strong>la</strong>r<br />

algún interés intelectual, un interés, por cierto, mil veces más gran<strong>de</strong> que<br />

el que pue<strong>de</strong> ofrecer nuestro p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to hispanoamericano. <strong>El</strong> folklore<br />

<strong>de</strong> América, <strong>en</strong> los aztecas como <strong>en</strong> los incas, posee inesperadas luces <strong>de</strong><br />

reve<strong>la</strong>ción para <strong>la</strong> cultura europea. (AC 1: 396)<br />

<strong>Vallejo</strong> también se interesó <strong>en</strong> <strong>la</strong>s culturas precolombinas, y esta atracción hizo que<br />

escribiera <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> incaica Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris (1927) y el drama La piedra<br />

cansada (1937). Este interés también hizo que leyera y com<strong>en</strong>tara los informes<br />

arqueológicos <strong>de</strong> Valcárcel.<br />

La raza, autoctonía y el problema <strong>de</strong>l indio <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

En los artículos y crónicas escritos <strong>en</strong>tre 1918 y 1926, <strong>Vallejo</strong> hizo refer<strong>en</strong>cia a<br />

‘<strong>la</strong> raza’ con frases tales como “el espíritu <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza” (AC 1: 50), “el instinto i<strong>de</strong>alista <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raza” (AC 1: 79) y “<strong>la</strong>s disciplinas espirituales <strong>de</strong> raza y tradición” (AC 1: 224). Él<br />

mismo hizo refer<strong>en</strong>cia a su poesía como repres<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> “<strong>la</strong> raza.” 21 <strong>El</strong> concepto <strong>de</strong><br />

“raza” utilizado por <strong>Vallejo</strong> no ti<strong>en</strong>e el s<strong>en</strong>tido contemporáneo <strong>de</strong> indicar <strong>la</strong> connotación<br />

étnica o biológica particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> un grupo humano (aunque, actualm<strong>en</strong>te los conceptos <strong>de</strong><br />

etnicidad 22 y raza 23 se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran bajo escrutinio). <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día a <strong>la</strong> raza como al<br />

espíritu o psicología <strong>de</strong> un pueblo fijado por <strong>la</strong>s condiciones geográficas e históricas. Este<br />

21 En el artículo “Cooperación,” sobre un festival peruano <strong>en</strong> el teatro Caméléon <strong>de</strong> París llevado a<br />

cabo el 10 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1923, <strong>Vallejo</strong> refiere que el poeta Pablo Abril recitó “poemas repres<strong>en</strong>tativos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raza, <strong>de</strong> José Santos Chocano, Leonidas Yerovi y César <strong>Vallejo</strong>” (AC 1: 41).<br />

22 En su artículo “Lo post-étnico y <strong>la</strong> persist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia,” Stein puntualiza <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tividad<br />

<strong>de</strong>l concepto <strong>de</strong> etnicidad: “La etnicidad es un concepto difícil, no sólo porque borra a sus ag<strong>en</strong>tes sino por<br />

su forma <strong>de</strong> ser un concepto ‘más o m<strong>en</strong>os’ y por su variabilidad <strong>de</strong> un observador a otro. . . . Entonces, ya<br />

que ni <strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones ni <strong>la</strong>s culturas son otra cosa más que híbridos, <strong>la</strong> etnicidad no es meram<strong>en</strong>te<br />

imaginada, sino que no es real” (468).<br />

23 Sigui<strong>en</strong>do a Shepherdson, Beusteri<strong>en</strong> indica: “As the tw<strong>en</strong>ty-first c<strong>en</strong>tury sci<strong>en</strong>tist sees it, race<br />

does not exist. Sci<strong>en</strong>ce argues that racial c<strong>la</strong>ssification has no foundation in real sci<strong>en</strong>ce because what are<br />

perceived as racial markers —skin color, height, body type— only account for only .012 perc<strong>en</strong>t of g<strong>en</strong>etic<br />

materials, materials invisible for the naked eye” (172).<br />

77


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

concepto lo había recogido <strong>de</strong> Taine a qui<strong>en</strong> había consultado tempranam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su tesis<br />

<strong>El</strong> romanticismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía castel<strong>la</strong>na. En este estudio escribió:<br />

<strong>El</strong> g<strong>en</strong>ial filósofo Taine ha dicho: “La <strong>obra</strong> literaria es el producto<br />

necesario <strong>de</strong> cierto número <strong>de</strong> causas g<strong>en</strong>erales y perman<strong>en</strong>tes que se<br />

pued<strong>en</strong> reducir a tres: <strong>la</strong> raza, el medio y el mom<strong>en</strong>to. Hay una re<strong>la</strong>ción<br />

constante <strong>en</strong>tre el estado <strong>de</strong> alma que produce <strong>la</strong> síntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, <strong>de</strong>l<br />

medio y <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to, y el carácter g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong>s producciones literarias<br />

que expresan ese estado <strong>de</strong>l alma.” (6)<br />

En este contexto, el concepto <strong>de</strong> raza se id<strong>en</strong>tificaba con “el carácter,” “estado <strong>de</strong>l alma,”<br />

o <strong>la</strong> disposición espiritual predominante <strong>de</strong> un pueblo; lo que también se podría <strong>de</strong>signar<br />

por <strong>la</strong> expresión <strong>la</strong>tina g<strong>en</strong>ius loci. 24<br />

Taine fue un filósofo positivista que abogaba por una estética basada <strong>en</strong><br />

categorías empíricas tomadas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ci<strong>en</strong>cias naturales, <strong>la</strong> psicología y <strong>la</strong> historia;<br />

situándose <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> una estética i<strong>de</strong>alista y dogmática. Des<strong>de</strong> su punto <strong>de</strong> vista, <strong>la</strong><br />

raza influye directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> producción artística por cuanto <strong>de</strong>fine <strong>la</strong> manera propia <strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>sar, <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tir, y <strong>de</strong> percibir <strong>de</strong> una comunidad o región. La raza pue<strong>de</strong> caracterizarse<br />

como el instinto <strong>de</strong> un ord<strong>en</strong> superior al biológico: “Considérons d’abord <strong>la</strong> race<br />

d’hommes qui l’a faite [l’œuvre]; si, dans les arts du <strong>de</strong>ssin, ils ont pris cette voie, c’est<br />

<strong>en</strong> vertu d’instincts nationaux et perman<strong>en</strong>ts” (1: 119). 25 Este “instinto nacional” que<br />

conforma <strong>la</strong> raza sería el resultado <strong>de</strong> un proceso social y evolutivo. En cuanto instinto<br />

social, <strong>la</strong> raza impulsaría y dirigiría el <strong>de</strong>sarrollo civilizador <strong>de</strong> un pueblo: “Et les fils sont<br />

dignes du père: à <strong>la</strong> fin comme au comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation, ce qui domine <strong>en</strong><br />

eux, c’est l’esprit; il a toujours chez eux primé le caractère; maint<strong>en</strong>ant il lui survit” (2:<br />

24 <strong>El</strong> espíritu <strong>de</strong> un lugar.<br />

25 “Consi<strong>de</strong>remos <strong>en</strong> primer lugar <strong>la</strong> raza <strong>de</strong> hombres <strong>la</strong> ha hecho [<strong>la</strong> producción artística]; si, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s artes <strong>de</strong> dibujo, [por ejemplo,] ellos han tomado este camino, es <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> instintos nacionales y<br />

perman<strong>en</strong>tes.” (Traducción <strong>de</strong>l autor)<br />

78


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

98). 26 Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> raza sería un impulso vital y creador <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l carácter<br />

nacional.<br />

<strong>El</strong> concepto <strong>de</strong> raza que utilizó <strong>Vallejo</strong>, basándose <strong>en</strong> Taine, es estético-<br />

filosófico-social y no netam<strong>en</strong>te antropológico. Por ello, el término ‘raza’ no se refiere a<br />

una etnia <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, como pue<strong>de</strong> ser <strong>la</strong> raza indíg<strong>en</strong>a (o <strong>la</strong>s razas indíg<strong>en</strong>as). Cuando<br />

<strong>Vallejo</strong> se refiere a <strong>la</strong> raza <strong>la</strong>tinoamericana o amerindia, indica una supuesta unidad<br />

espiritual <strong>de</strong> <strong>la</strong>s naciones, síntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s multiplicida<strong>de</strong>s raciales internas, que es reflejada<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> producción artística. Por este motivo, <strong>Vallejo</strong> admira a los escritores peruanos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> 1916; ya que <strong>en</strong> el<strong>la</strong>, “como acaso <strong>en</strong> ninguna otra anterior, se afirma y<br />

predomina el espíritu <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, <strong>en</strong> <strong>obra</strong>s g<strong>en</strong>uinam<strong>en</strong>te sudamericanas y sustantivas”<br />

(“La vida hispanoamericana,” AC 1: 50). Como se ha puntualizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> sección anterior,<br />

<strong>Vallejo</strong> valoró <strong>la</strong> producción indig<strong>en</strong>ista y regionalista <strong>de</strong> diversos autores<br />

contemporáneos.<br />

En el caso <strong>de</strong> los países <strong>andino</strong>s, el concepto <strong>de</strong> raza está re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong>s<br />

diversas etnias que habitan <strong>en</strong> ellos. <strong>Vallejo</strong> reconoce <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia relevante <strong>de</strong> indios,<br />

b<strong>la</strong>ncos, afroamericanos, asiáticos, y una variedad <strong>de</strong> mestizos. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esta<br />

multiplicidad racial sudamericana, <strong>Vallejo</strong> valora <strong>la</strong> predominancia mayoritaria indíg<strong>en</strong>a:<br />

¿Por qué hay qui<strong>en</strong>es pi<strong>en</strong>san que <strong>la</strong>s razas sudamericanas no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

verdad hasta hoy una filiación <strong>de</strong>finida? ¿Son <strong>la</strong>tinos? ¿Y su parte<br />

indíg<strong>en</strong>a, cuyo orig<strong>en</strong> parece empar<strong>en</strong>tarse, a todas luces, con el Ori<strong>en</strong>te<br />

Antiguo? A<strong>de</strong>más, este elem<strong>en</strong>to indíg<strong>en</strong>a ocupa <strong>la</strong>s tres cuartas partes <strong>de</strong><br />

aquel<strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones y últimam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s trata <strong>de</strong> inspirarse<br />

más y más <strong>en</strong> su tradición pre<strong>la</strong>tina. (“Un gran libro <strong>de</strong> Clem<strong>en</strong>ceau,” AC<br />

1: 189) 27<br />

<strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong> los países <strong>andino</strong>s constituye un elem<strong>en</strong>to<br />

integrador y <strong>de</strong>finidor <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad sudamericana. Las manifestaciones artísticas y<br />

26 “Y los hijos son dignos como su padre: al fin como al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilización, lo que<br />

domina <strong>en</strong> ellos es el espíritu; el carácter ha sido siempre lo más importante <strong>en</strong> ellos; ahora ha<br />

sobrevivido.” (Traducción <strong>de</strong>l autor)<br />

27 Publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Mundial, No. 299. Lima, 5 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1926.<br />

79


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

culturales <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a son <strong>la</strong> expresión original <strong>de</strong>l contin<strong>en</strong>te, y <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />

<strong>obra</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s civilizaciones precolombinas son lo mejor que Latinoamérica pue<strong>de</strong> mostrar<br />

a Europa para su conocimi<strong>en</strong>to y admiración.<br />

Para <strong>Vallejo</strong>, no es el mestizo, sino el indio, el grupo fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>l conjunto<br />

racial <strong>la</strong>tinoamericano. En este s<strong>en</strong>tido, el discurso <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> disu<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l <strong>de</strong> otros<br />

p<strong>en</strong>sadores que consi<strong>de</strong>ran al mestizo como al elem<strong>en</strong>to integrador <strong>de</strong> <strong>la</strong> multiplicidad<br />

étnica. Entre estos últimos se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra José Vasconcelos, qui<strong>en</strong> cree que los mestizos<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> misión <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ovar <strong>la</strong> civilización: “Una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> razas consumada <strong>de</strong> acuerdo<br />

con <strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> <strong>la</strong> comodidad social, <strong>la</strong> simpatía y <strong>la</strong> belleza, conducirá a <strong>la</strong> formación <strong>de</strong><br />

un tipo infinitam<strong>en</strong>te superior a todos los que han existido” (42). Según Vasconcelos, <strong>la</strong><br />

“quinta raza,” síntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razas b<strong>la</strong>nca, roja, negra y amaril<strong>la</strong>, o “raza cósmica,”<br />

superará <strong>la</strong> acción civilizadora <strong>de</strong>l pasado.<br />

<strong>Vallejo</strong> no valora al mestizo o al b<strong>la</strong>nco más que al indio; pero, sin embargo, le<br />

reconoce al b<strong>la</strong>nco un papel histórico <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza americana, justam<strong>en</strong>te a<br />

través <strong>de</strong>l mestizaje. Ve <strong>en</strong> ello no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te un vínculo biológico con Europa, sino<br />

también cultural. Por ello, se opone a una inmigración asiática indiscriminada:<br />

Si el Perú, como Arg<strong>en</strong>tina y Brasil, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> inmigrantes originarios <strong>de</strong><br />

Asia, recibe corri<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> inmigración europeas, su raza ganará<br />

inm<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te ya que se tornará cada día más homogénea y ac<strong>en</strong>tuará esta<br />

filiación étnica europea que posee <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace varios siglos (“La<br />

inmigración amaril<strong>la</strong> al Perú,” AC 1: 149). 28<br />

Esta recom<strong>en</strong>dación <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> parece contra<strong>de</strong>cir su opinión <strong>de</strong> que los indíg<strong>en</strong>as<br />

constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong> etnia propiam<strong>en</strong>te americana, y favorece el mestizaje indoeuropeo.<br />

A partir <strong>de</strong> 1927, los artículos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> hac<strong>en</strong> mayor refer<strong>en</strong>cia al indig<strong>en</strong>ismo,<br />

y m<strong>en</strong>os al concepto <strong>de</strong> raza. Él mismo se felicita <strong>de</strong> que, si<strong>en</strong>do mestizo, por sus v<strong>en</strong>as<br />

corra sangre indíg<strong>en</strong>a: “Porque no <strong>de</strong>bemos olvidar que, a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l proceso<br />

hispanoamericanizante <strong>de</strong> nuestro p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, palpita y vive y corre, <strong>de</strong> manera<br />

intermit<strong>en</strong>te pero in<strong>de</strong>structible, el hilo <strong>de</strong> sangre indíg<strong>en</strong>a, como cifra dominante <strong>de</strong><br />

28<br />

Publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> francés <strong>en</strong> L’Europe Nouvelle, No. 399 <strong>de</strong> París el 5 <strong>de</strong> septiembre<br />

<strong>de</strong> 1925.<br />

80


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

nuestro porv<strong>en</strong>ir” (“Una gran reunión <strong>la</strong>tinoamericana,” AC 1: 399). Esta id<strong>en</strong>tificación<br />

ontológica con el indio le permite a <strong>Vallejo</strong> reconocer <strong>en</strong> su <strong>obra</strong> una producción<br />

necesariam<strong>en</strong>te indig<strong>en</strong>ista. Por ello, para él el término ‘indig<strong>en</strong>ismo’ significa<br />

simplem<strong>en</strong>te aut<strong>en</strong>ticidad con sus oríg<strong>en</strong>es.<br />

<strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que el escritor <strong>de</strong>be ser honesto y sincero consigo mismo, un<br />

creador auténtico. “Hay un timbre humano, un <strong>la</strong>tido vital y sincero, al cual <strong>de</strong>be<br />

prop<strong>en</strong><strong>de</strong>r el artista, a través <strong>de</strong> no importa qué disciplinas, teorías o procesos creadores.<br />

Dese esa emoción seca, natural, pura, es <strong>de</strong>cir, prepot<strong>en</strong>te y eterna y no importan los<br />

m<strong>en</strong>esteres <strong>de</strong> estilo, manera, procedimi<strong>en</strong>to, etc.” (“Contra el secreto profesional,” AC 1:<br />

423). Por esta razón, <strong>Vallejo</strong> critica <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias europeizantes <strong>de</strong> los escritores<br />

hispanoamericanos <strong>de</strong> su g<strong>en</strong>eración. Lo consi<strong>de</strong>ra faltos <strong>de</strong> “honra<strong>de</strong>z espiritual” y <strong>de</strong><br />

“emoción auténtica y humana.” Por ello recomi<strong>en</strong>da ser g<strong>en</strong>uinam<strong>en</strong>te creadores. “La<br />

autoctonía no consiste <strong>en</strong> <strong>de</strong>cir que se es autóctono, sino <strong>en</strong> serlo efectivam<strong>en</strong>te, aun<br />

cuando no se diga” (AC 1: 423). <strong>Vallejo</strong> utiliza <strong>en</strong> este artículo el término ‘autoctonía’<br />

para indicar aut<strong>en</strong>ticidad.<br />

<strong>Vallejo</strong> también d<strong>en</strong>omina “s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a” al s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> autoctonía o<br />

aut<strong>en</strong>ticidad creadora. “Un arte, a base <strong>de</strong> s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a, así se busque <strong>en</strong> él fines<br />

cosmopolitas, se trate temas extranjeros y se emplee materiales estéticos igualm<strong>en</strong>te<br />

adv<strong>en</strong>edizos, frutece, por fuerza, <strong>en</strong> <strong>obra</strong> y emoción g<strong>en</strong>uinam<strong>en</strong>te aboríg<strong>en</strong>es” (“Los<br />

escollos <strong>de</strong> siempre,” AC 1: 495). 29 Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> acuerdo a <strong>Vallejo</strong>, una <strong>obra</strong> <strong>de</strong><br />

cualquier género, tema y finalidad es indig<strong>en</strong>ista si es <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> una emoción propia<br />

y sincera. En este caso, el indig<strong>en</strong>ismo no t<strong>en</strong>dría una localización geográfica, como <strong>en</strong> el<br />

caso <strong>de</strong>l regionalismo, sino subjetiva, intimista, y espiritual. Para ser un indig<strong>en</strong>ista<br />

auténtico no basta preocuparse <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a; también hay que hacerlo con<br />

s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a.<br />

La indig<strong>en</strong>ización es acto <strong>de</strong> s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a y no <strong>de</strong> voluntad<br />

indig<strong>en</strong>ista. La <strong>obra</strong> indíg<strong>en</strong>a es acto inoc<strong>en</strong>te y fatal <strong>de</strong>l creador político o<br />

artístico, y no es acto malicioso, querido y conv<strong>en</strong>cional <strong>de</strong> cualquier<br />

29 Publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Varieda<strong>de</strong>s No. 1025. Lima, 22 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1927.<br />

81


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

vecino. Quiera que no quiera se es o no se es indig<strong>en</strong>ista y no están aquí<br />

para nada, los l<strong>la</strong>mami<strong>en</strong>tos, <strong>la</strong>s proc<strong>la</strong>mas y <strong>la</strong>s admoniciones <strong>en</strong> pro o <strong>en</strong><br />

contra <strong>de</strong> estas formas <strong>de</strong> <strong>la</strong>bor. (AC 1: 495)<br />

Al e<strong>la</strong>borar <strong>Vallejo</strong> el concepto <strong>de</strong> s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a, está integrando <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sión<br />

espiritual <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor sudamericano, y el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

honestidad o autoctonía creadora.<br />

Mariátegui había notado esta s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong>, y también <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>cionó con el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> originalidad y honestidad autóctona. Sobre éste escribió:<br />

Hay <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> un americanismo g<strong>en</strong>uino y es<strong>en</strong>cial; no un americanismo<br />

<strong>de</strong>scriptivo o localista. <strong>Vallejo</strong> no recurre al folklore. La pa<strong>la</strong>bra quechua,<br />

el giro vernáculo no se injertan artificiosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>guaje; son <strong>en</strong> él<br />

producto espontáneo, célu<strong>la</strong> propia, elem<strong>en</strong>to orgánico. Se podría <strong>de</strong>cir<br />

que <strong>Vallejo</strong> no elige sus vocablos. Su autoctonismo no es <strong>de</strong>liberado.<br />

<strong>Vallejo</strong> no se hun<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición, no se interna <strong>en</strong> <strong>la</strong> historia, para<br />

extraer <strong>de</strong> su obscuro substractum perdidas emociones. Su poesía y su<br />

l<strong>en</strong>guaje emanan <strong>de</strong> su carne y su ánima. Su m<strong>en</strong>saje está <strong>en</strong> él. <strong>El</strong><br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to indíg<strong>en</strong>a <strong>obra</strong> <strong>en</strong> su arte quizá sin que él lo sepa ni lo quiera.<br />

(Siete <strong>en</strong>sayos 281-2)<br />

Mariátegui pi<strong>en</strong>sa que <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> se manifiesta principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> nostalgia, pesimismo y ternura. Son estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos característicos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a.<br />

A partir <strong>de</strong> 1928, el discurso indig<strong>en</strong>ista <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> se torna más social. Esto se<br />

explica por su acercami<strong>en</strong>to al marxismo y el inicio <strong>de</strong> sus viajes a Moscú. La<br />

preocupación espiritual y emocional sobre <strong>la</strong> raza y <strong>la</strong> aut<strong>en</strong>ticidad se ori<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> esta<br />

época, a <strong>la</strong> satisfacción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s humanas. En su artículo “<strong>El</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to<br />

revolucionario” afirma:<br />

En primer lugar, necesitamos recordar a <strong>la</strong>s intelig<strong>en</strong>cias jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong><br />

América, a <strong>la</strong>s que <strong>de</strong> prefer<strong>en</strong>cia nos dirigimos. Que el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to es<br />

una función finalista <strong>de</strong>l espíritu. Nada se pi<strong>en</strong>sa ni se concibe sino <strong>en</strong><br />

82


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

av<strong>en</strong>tura espontánea y activa, <strong>de</strong> mejorar <strong>la</strong> vida, satisfaci<strong>en</strong>do, <strong>en</strong><br />

creci<strong>en</strong>te medida, nuestras necesida<strong>de</strong>s. Hasta cuando creemos ejercer el<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> manera pura y <strong>de</strong>sinteresada, no hacemos sino buscar,<br />

inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, los medios <strong>de</strong> servir a nuestras necesida<strong>de</strong>s e intereses.<br />

(AC 2: 731) 30<br />

Según <strong>Vallejo</strong>, el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los intelectuales, por más abstracto que sea, está<br />

ori<strong>en</strong>tado a satisfacer los intereses y necesida<strong>de</strong>s personales y sociales.<br />

En <strong>la</strong> crónica “Un gran reportaje político: ¿Qué pasa <strong>en</strong> América <strong>de</strong>l Sur? En el<br />

país <strong>de</strong> los incas,” <strong>Vallejo</strong> hace un ext<strong>en</strong>sivo análisis sociológico y político <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

diversas c<strong>la</strong>ses sociales. Dadas <strong>la</strong>s características geográficas e históricas, los conflictos<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>se <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad peruana están <strong>de</strong>finidos no sólo por cuestiones económicas, sino<br />

también étnicas. <strong>El</strong> b<strong>la</strong>nco constituye <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se dominante, <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te mestiza y <strong>de</strong> color se<br />

ubica <strong>en</strong> estratos más bajos, y <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> base como <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se<br />

más pobre y explotada.<br />

Esta mezco<strong>la</strong>nza <strong>de</strong> razas y c<strong>la</strong>ses aparece bajo formas tan irritadas e<br />

irreductibles, que no pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrirse ningún <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to posible<br />

<strong>en</strong>tre los difer<strong>en</strong>tes estratos sociales. <strong>El</strong> b<strong>la</strong>nco <strong>de</strong>muestra un <strong>de</strong>sprecio<br />

que linda con <strong>la</strong> repugnancia por el indíg<strong>en</strong>a, y se jacta ante el mestizo, <strong>de</strong><br />

no t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> sus v<strong>en</strong>as ni una gota <strong>de</strong> sangre autóctona; el mestizo si<strong>en</strong>te un<br />

r<strong>en</strong>cor sordo y so<strong>la</strong>pado por el b<strong>la</strong>nco, y cierto <strong>de</strong>sprecio, él también,<br />

mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> indifer<strong>en</strong>cia y <strong>de</strong> crueldad, por el indíg<strong>en</strong>a; éste, por último,<br />

abriga el odio que se compr<strong>en</strong><strong>de</strong> hacia los otros dos, at<strong>en</strong>uado hacia el<br />

mestizo. (AC 2: 903-4)<br />

En este panorama sombrío <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad peruana, y <strong>de</strong>bido a su mayor número y estado<br />

<strong>de</strong> opresión, le preocupa a <strong>Vallejo</strong> “<strong>la</strong> situación <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as, eje social indiscutible<br />

<strong>de</strong>l Perú” (AC 908).<br />

¿Cómo se pue<strong>de</strong> resolver <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indio <strong>en</strong> el Perú? Después <strong>de</strong> analizar <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones económicas <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se, <strong>la</strong> “farsa <strong>de</strong>mocrática” y los continuos golpes <strong>de</strong> estado,<br />

30 Artículo publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Mundial No. 463. Lima, 3 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1929.<br />

83


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>la</strong> estructura económica “feudal,” y el nepotismo <strong>de</strong> estado, <strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong><br />

solución al problema <strong>de</strong>l indio <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> un cambio simultáneo <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación<br />

internacional <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses trabajadoras. Por esto, se si<strong>en</strong>te optimista cuando afirma que<br />

“una chispa luminosa acaba <strong>de</strong> aparecer ante los ojos doloridos <strong>de</strong> esas masas<br />

[indíg<strong>en</strong>as]: el partido comunista se ha constituido <strong>en</strong> el Perú <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1930” (AC 2: 928).<br />

<strong>Vallejo</strong> pi<strong>en</strong>sa que <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indio va a mejorar substancialm<strong>en</strong>te con <strong>la</strong><br />

instauración <strong>de</strong>l comunismo.<br />

En los artículos <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l 30, los incas ocupan un lugar c<strong>en</strong>tral. <strong>Vallejo</strong><br />

publica algunas crónicas sobre reci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos y estudios <strong>de</strong> civilizaciones<br />

prehispánicas <strong>en</strong> América <strong>de</strong>l Sur. Admira <strong>la</strong>s construcciones megalíticas y <strong>la</strong>s diversas<br />

manifestaciones artísticas, ci<strong>en</strong>tíficas y técnicas. Los informes <strong>de</strong> Valcárcel constituy<strong>en</strong><br />

su fu<strong>en</strong>te primaria. Sin embargo, <strong>en</strong> su artículo “Los Incas, redivivos,” <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r,<br />

seña<strong>la</strong> y contrasta <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong>l pasado incaico con <strong>la</strong> condición miserable <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a<br />

contemporáneo.<br />

La colonia primero y, <strong>de</strong> modo más ac<strong>en</strong>tuado todavía —aunque parezca<br />

temerario aseverarlo, <strong>la</strong> república— han tratado al indíg<strong>en</strong>a como un<br />

extranjero <strong>en</strong> su propia tierra. Y como tal, el indio anda, sin exageración<br />

alguna, completam<strong>en</strong>te al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida social que le ro<strong>de</strong>a. No <strong>la</strong><br />

conoce. Ignora, <strong>en</strong> realidad, qui<strong>en</strong>es son los que <strong>la</strong> organizan y dirig<strong>en</strong>, a<br />

dón<strong>de</strong> se le lleva y, <strong>en</strong> suma, qué otro s<strong>en</strong>tido ti<strong>en</strong>e una tal exist<strong>en</strong>cia, si no<br />

es el <strong>de</strong> sufrir y sufrir sin remedio. Así pues, <strong>de</strong>l <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>l<br />

futuro, el indio se ha quedado como petrificado, al haber sido bruscam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido el proceso <strong>de</strong> su ser profundo, <strong>en</strong> una suerte <strong>de</strong> susp<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> sus<br />

s<strong>en</strong>tidos sociales y hasta humanos. (AC 2: 938) 31<br />

Según <strong>Vallejo</strong>, no se pue<strong>de</strong> explicar <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong>l pasado incaico por el indíg<strong>en</strong>a<br />

contemporáneo, ya que los modos <strong>de</strong> producción económica <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonia y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

república lo sojuzgaron y lo pusieron <strong>en</strong> una condición <strong>de</strong> marginación social, económica<br />

31<br />

Artículo escrito <strong>en</strong> París <strong>en</strong> 1935, y publicado <strong>en</strong> Au<strong>la</strong> <strong>Vallejo</strong> Nos. 11-12-13. Córdoba,<br />

Arg<strong>en</strong>tina, 1972-1974.<br />

84


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

y geográfica. Por eso, consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza indíg<strong>en</strong>a ha quedado<br />

paralizada, si no atrofiada.<br />

<strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ntea que <strong>la</strong> solución al problema <strong>de</strong>l indio <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er una base<br />

sociológica y económica, y no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te literaria.<br />

<strong>El</strong> “problema indíg<strong>en</strong>a,” —como se suele <strong>en</strong>unciar <strong>en</strong> el Perú <strong>la</strong> actual<br />

situación <strong>de</strong>l indio d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida nacional—, ha suscitado y sigue<br />

suscitando mucha retórica mesiánica y poca o ninguna reflexión <strong>de</strong> austero<br />

rigor ci<strong>en</strong>tífico. La pasión mística <strong>de</strong> los indig<strong>en</strong>istas y el b<strong>la</strong>nco<br />

escepticismo característico <strong>de</strong> los <strong>en</strong>emigos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razas <strong>de</strong> color (¡que los<br />

hay también <strong>en</strong> el Perú!), aquéllos <strong>de</strong>ificando a los <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los<br />

incas y éstos <strong>de</strong>spreciándolos y cond<strong>en</strong>ándolos, como raza, a una<br />

<strong>de</strong>scomposición inevitable y pronta, carec<strong>en</strong> por igual, <strong>de</strong> <strong>la</strong> más elem<strong>en</strong>tal<br />

base sociológica. (AC 2: 939-40)<br />

<strong>Vallejo</strong> propugna una transformación real <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a. Esta<br />

transformación implica un rechazo al sistema capitalista que agudiza esta situación. Su<br />

p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to se alinea con <strong>la</strong> tesis marxista, tal como explica Díaz-Po<strong>la</strong>nco:<br />

Therefore, the solution to the problems of the campesinos and indig<strong>en</strong>ous<br />

groups can only come about through a complete restructuring of the <strong>en</strong>tire<br />

society, that is to say, the campesinos and indig<strong>en</strong>ous groups can only be<br />

freed from exploitation, discrimination, poverty, etc., by <strong>de</strong>stroying the<br />

force which in the <strong>en</strong>d is responsible for that situation: capital. Cultural<br />

singu<strong>la</strong>rities and, in g<strong>en</strong>eral, ethnic id<strong>en</strong>tities can only be protected and<br />

<strong>de</strong>veloped within this new organization of society. (43)<br />

Bajo su perspectiva marxista, <strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> transformación <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación<br />

indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>rá <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera <strong>en</strong> que se concretice <strong>la</strong> solución al “problema universal”<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses explotadas.<br />

La aceptación <strong>de</strong>l marxismo, sin embargo, no constituye <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> un rechazo<br />

<strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo, sino el ver <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l indio bajo una nueva óptica. A partir <strong>de</strong> su<br />

experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Rusia, <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses trabajadoras<br />

85


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

bolcheviques y <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s indíg<strong>en</strong>as. Al respecto, según Paoli, <strong>Vallejo</strong> percibe <strong>la</strong>s<br />

coincid<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre el proletariado soviético y el indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong>s nuevas manifestaciones<br />

artísticas, especialm<strong>en</strong>te a través <strong>de</strong>l cine:<br />

<strong>Vallejo</strong> hace suya esta búsqueda propia <strong>de</strong>l arte europeo, pero <strong>la</strong> <strong>en</strong><strong>la</strong>za<br />

con su i<strong>de</strong>ología y su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to indig<strong>en</strong>istas. De modo que cuando visitó<br />

Rusia, vio <strong>la</strong> sociedad soviética con ojos <strong>de</strong> indio: el espíritu <strong>de</strong>l ayllu 32<br />

agríco<strong>la</strong> se reproducía <strong>en</strong> una sociedad tecnológicam<strong>en</strong>te mo<strong>de</strong>rna, pero<br />

racionalm<strong>en</strong>te organizada como <strong>la</strong> <strong>de</strong> los incas. (343)<br />

<strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> última instancia, no fue un marxista doctrinario, sino, se podría <strong>de</strong>cir,<br />

un marxista ecléctico. Su aceptación <strong>de</strong>l marxismo no lo hizo r<strong>en</strong>unciar a sus<br />

convicciones anteriores. Tal como afirma Cisneros: “En <strong>la</strong>s crónicas periodísticas<br />

también po<strong>de</strong>mos ver que tambalea el mito <strong>de</strong>l militante comunista y monolítico. Hay un<br />

hombre <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>te evolución y contradicción. Trotskista, socialista, comunista-<br />

marxista-l<strong>en</strong>inista, cristiano, místico, anarquista, y, con frecu<strong>en</strong>cia, un liberal escéptico y<br />

<strong>de</strong>sconcertado” (1: 341). Esta síntesis <strong>de</strong>l marxismo con el indig<strong>en</strong>ismo y otras i<strong>de</strong>ologías<br />

contrapuestas se manifiesta <strong>de</strong> modo literario <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o (1931). En ésta,<br />

<strong>Vallejo</strong> sugiere <strong>la</strong> revolución <strong>de</strong>l proletariado como una solución posible al problema <strong>de</strong>l<br />

indio.<br />

32 Comunidad indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong> economía colectivista.<br />

86


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO IV<br />

LA PRESENCIA DEL HOGAR Y EL PUEBLO NATAL<br />

EN LA POESÍA<br />

Después <strong>de</strong> vivir una infancia y juv<strong>en</strong>tud localizada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s serranías <strong>de</strong> Santiago<br />

<strong>de</strong> Chuco, Huamachuco, y los alre<strong>de</strong>dores, recién <strong>en</strong> 1910, a los dieciocho años, <strong>Vallejo</strong><br />

se dirige a Trujillo y conoce <strong>la</strong> costa peruana, con sus ocasionales valles, y <strong>la</strong> inm<strong>en</strong>sidad<br />

<strong>de</strong>l mar. Por motivo <strong>de</strong> estudios y <strong>de</strong> trabajo, su experi<strong>en</strong>cia territorial se amplía algo más<br />

durante los dos años sigui<strong>en</strong>tes hasta abarcar <strong>la</strong> costa c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> Lima, y <strong>la</strong> sierra c<strong>en</strong>tral<br />

<strong>de</strong> Junín y Huánuco. Este es el espacio geográfico que <strong>Vallejo</strong> conoce <strong>de</strong>l territorio<br />

peruano hasta realizar su viaje <strong>de</strong>finitivo a París, <strong>en</strong> 1923. Todavía <strong>en</strong> el Perú, <strong>Vallejo</strong><br />

aprovecha cada vacación que pue<strong>de</strong> para regresar a su terruño. En Santiago <strong>de</strong> Chuco,<br />

<strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el calor familiar; aquí está su hogar amado. Cuando él permanece fuera<br />

<strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco, <strong>la</strong> soledad lo agobia. En una carta a su hermano Manuel, escrita el<br />

2 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1915, le dice <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Trujillo:<br />

Hoy mi vida <strong>de</strong> estudio y meditación diaria, es qué distinta <strong>de</strong> mi vida<br />

disipada <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra. Aquí mis horas son contadas y me falta tiempo para<br />

vivir <strong>la</strong>borando por nuestro porv<strong>en</strong>ir. Antes, ahí me levantaba a <strong>la</strong>s once,<br />

hoy antes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s seis, cuando aún raya el día estoy <strong>en</strong> pie, <strong>en</strong> mi habitación<br />

solitaria, solito con mis libros y mis papeles. Y bajo <strong>la</strong> fr<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>sando<br />

que si es cierto que ya no estoy <strong>en</strong> mi Santiago, <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> los míos.<br />

(CC 7)<br />

Este p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to fijo <strong>en</strong> su pueblo y <strong>en</strong> los suyos se tras<strong>la</strong>da también a su poesía. Son<br />

numerosos los poemas escritos <strong>en</strong> Trujillo y <strong>en</strong> Lima <strong>en</strong> que <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, su<br />

niñez, el paisaje y los personajes <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco c<strong>obra</strong>n vida. Incluso, cuando se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> Europa, el vate escribe sobre su hogar y su tierra. Esto <strong>de</strong> alguna manera lo<br />

logra acercar a los suyos, tal como indica Ferrari:<br />

Si <strong>la</strong> partida se efectuó <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad y físicam<strong>en</strong>te, el retorno que no se<br />

efectuó jamás se realiza constantem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el poema. En Los heraldos<br />

87


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

negros y Trilce <strong>la</strong> tierra es sobre todo <strong>la</strong> nostalgia <strong>de</strong>l pasado: el hogar, <strong>la</strong>s<br />

comidas con <strong>la</strong> madre y el padre, los juegos con los hermanos, el ambi<strong>en</strong>te<br />

campesino <strong>de</strong> Santiago, los <strong>la</strong>briegos indíg<strong>en</strong>as, los campos humanos que<br />

serán evocados años más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Europa.” (“<strong>El</strong> Perú” 81)<br />

En este capítulo se estudian los poemas, <strong>de</strong> diverso período, que se refier<strong>en</strong> al pueblo y al<br />

hogar <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>.<br />

<strong>El</strong> pueblo natal<br />

<strong>El</strong> pueblo <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>c<strong>la</strong>vado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s serranías <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to norteño <strong>de</strong> La Libertad. Está situado a <strong>la</strong>s faldas <strong>de</strong>l cerro San Cristóbal a<br />

una altitud promedio <strong>de</strong> 3, 136 metros sobre el nivel <strong>de</strong>l mar. Pres<strong>en</strong>ta un paisaje<br />

montañoso <strong>de</strong> topografía irregu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> el que predomina lo telúrico, <strong>de</strong>finido por sus<br />

montes, quebradas y ríos. <strong>El</strong> paisaje rocoso se <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong> con amplios campos <strong>de</strong><br />

cultivo y bosques que indican el carácter agrario <strong>de</strong> esta región; carácter ancestral que se<br />

manti<strong>en</strong>e por siglos. Espejo, qui<strong>en</strong> visitó el pueblo <strong>en</strong> tiempos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, manifiesta:<br />

Sali<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l pueblo el paisaje toma un fuerte y <strong>en</strong>érgico aspecto;<br />

naturaleza grandiosa y a <strong>la</strong> vez nivel <strong>de</strong> gracia y ritmo quieto. <strong>El</strong> San<br />

Cristóbal, el Huacaponga y más allá el Crusgai, c<strong>en</strong>tine<strong>la</strong>s fieles con su<br />

carga <strong>de</strong> siglos, mirando al pueblo <strong>en</strong> su mayestática quietud <strong>de</strong> piedra.<br />

Los “corrales” don<strong>de</strong> crece ufano el trigo y <strong>la</strong> alfalfa, el maíz y <strong>la</strong> cebada,<br />

<strong>la</strong> papa y <strong>la</strong>s habas. Las huertas con el cultivo <strong>de</strong> frutales, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> sus<br />

cercos <strong>de</strong> piedra, <strong>la</strong>s pircas. Bosquecillos <strong>de</strong> eucaliptos, alisos, sauces,<br />

á<strong>la</strong>mos y los cactus medrando <strong>en</strong>tre los roquedales y <strong>la</strong>s pircas.” (Espejo<br />

16)<br />

Todos estos elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l paisaje santiaguino, junto con <strong>la</strong> abundancia <strong>de</strong> aves y ganado,<br />

van a formar parte significativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> poética vallejiana, alcanzando su expresión cumbre<br />

<strong>en</strong> los versos <strong>de</strong> “Telúrica y magnética,” escritos ya <strong>en</strong> París: “¡Papales, cebadales,<br />

alfalfares, cosa bu<strong>en</strong>a!” (PC 425).<br />

88


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Las calles <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco son irregu<strong>la</strong>res como <strong>la</strong> topografía y <strong>en</strong><br />

p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>marcadas por casas <strong>de</strong> adobe con techos inclinados <strong>de</strong> teja roja. Estos<br />

techos, sost<strong>en</strong>idos por tijerales <strong>de</strong> guarango, sobresal<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vereda <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong>s fuertes<br />

lluvias. Como <strong>en</strong> otros pueblos <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra peruana, es común <strong>en</strong>contrarse por <strong>la</strong> calle<br />

con varios animales, tales como “burros, gallinas, cerdos, caballos, palomas” (Izquierdo<br />

90). Estos animales, así como algún ganado vacuno, caprino o <strong>la</strong>nar, son criados o<br />

puestos a salvo <strong>en</strong> los corrales y establos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas. Como seña<strong>la</strong> León, el ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

Santiago <strong>de</strong> Chuco es “íntegram<strong>en</strong>te rural, campesino, y <strong>la</strong>s tareas que allí cumple el<br />

hombre son exclusivam<strong>en</strong>te agropecuarias” (13).<br />

La celebración anual más importante para los santiaguinos es <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>l apóstol<br />

Santiago el Mayor, patrono <strong>de</strong>l pueblo. La fiesta se celebra <strong>de</strong>l 13 <strong>de</strong> julio al 2 <strong>de</strong> agosto,<br />

t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do una duración <strong>de</strong> 21 días. Esta coinci<strong>de</strong> con el aniversario <strong>de</strong> <strong>la</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong>l Perú, el 28 <strong>de</strong> julio, y con <strong>la</strong>s vacaciones <strong>de</strong> medio año. <strong>El</strong> culto a este santo está<br />

profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>raizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> religiosidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> serranía peruana. <strong>El</strong> apóstol Santiago el<br />

Mayor, v<strong>en</strong>erado por los españoles durante siglos, y cuya sepultura se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />

Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong>, España, substituyó durante <strong>la</strong> conquista al dios rayo, o yl<strong>la</strong>pa <strong>de</strong><br />

los incas, por medio <strong>de</strong> un sincretismo religioso. 33<br />

Durante los días <strong>de</strong> fiesta, <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l apóstol Santiago sale <strong>en</strong> andas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

iglesia matriz <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco y recorre <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za y <strong>la</strong>s estrechas calles. Una<br />

muchedumbre <strong>de</strong> pob<strong>la</strong>dores y visitantes, con ofr<strong>en</strong>das y estandartes, lo acompaña <strong>en</strong><br />

procesión. Grupos folklóricos <strong>de</strong> pueblos circunvecinos con sus bandas <strong>de</strong> músicos y<br />

danzantes ejecutan bailes típicos por <strong>la</strong>s calles. Espejo ofrece una <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong> estos grupos:<br />

33 A Santiago se le atribuye una interv<strong>en</strong>ción mi<strong>la</strong>grosa durante el sitio <strong>de</strong>l Cuzco, <strong>en</strong> 1536. Los<br />

españoles se <strong>en</strong>contraban irremediablem<strong>en</strong>te ro<strong>de</strong>ados por <strong>la</strong>s huestes indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong> Manco Inca. Cuando un<br />

rayo cayó <strong>en</strong> <strong>la</strong> fortaleza <strong>de</strong> Sacsahuamán, refugio <strong>de</strong>l Inca, éste tuvo que huir, y los españoles lo<br />

interpretaron como una ayuda mi<strong>la</strong>grosa <strong>de</strong> su santo b<strong>en</strong>efactor. Al respecto, Guamán Poma narra: “Y<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonses los yndios al rrayo les l<strong>la</strong>ma y le dize Sanctiago porque el sancto cayó <strong>en</strong> tierra como rrayo,<br />

yl<strong>la</strong>pa, Santiago como los cristianos dauan boses, <strong>de</strong>zi<strong>en</strong>do “Santiago.” . . . Y ancí los yndios son testigos<br />

<strong>de</strong> uista <strong>de</strong>l señor Sanctiago y se <strong>de</strong>ue guardarse esta dicha fiesta <strong>de</strong>l señor Santiago <strong>en</strong> este rreyno como<br />

pascua porque <strong>de</strong>l mi<strong>la</strong>gro <strong>de</strong> Dios y <strong>de</strong>l señor Santiago se ganó” (377).<br />

89


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Uno <strong>de</strong> los más sugestivos números <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta son <strong>la</strong>s danzas que se<br />

pres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> estos días por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong>l pueblo. <strong>El</strong><strong>la</strong>s acusan ya una<br />

mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s viejas costumbres tradicionales con <strong>la</strong>s conv<strong>en</strong>cionales <strong>de</strong><br />

nuestros días. <strong>El</strong> temario, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> estas danzas, <strong>la</strong> música, el canto se<br />

inspiran <strong>en</strong> motivos religiosos, guerreros, agrarios y costumbres<br />

hogareñas. Entre <strong>la</strong>s más notables seña<strong>la</strong>remos: “Las Quiyayas” <strong>de</strong><br />

Angasmarca, “Los Negritos” <strong>de</strong> Cachul<strong>la</strong>, “Los Osos” y “Los Gavi<strong>la</strong>nes”<br />

<strong>de</strong> Chuca, “Los Pishpicos” y “Los Turcos” <strong>de</strong> Huarán, “Los Pallos” <strong>de</strong><br />

Julgas, “Los Ángeles” <strong>de</strong> Querquebal, “Las Jardineras” <strong>de</strong> Pueblo Nuevo,<br />

“La Contradanza” <strong>de</strong> Aguiñuay, “Los Amicos” <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pampa y “Los<br />

Tejedores” <strong>de</strong> Cachicadán. Bai<strong>la</strong>n y cantan al son <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Caja” y <strong>la</strong><br />

“huaytana” (f<strong>la</strong>uta a<strong>la</strong>rgada), <strong>la</strong> “travesera” (instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> carrizo), el<br />

c<strong>la</strong>rinete y algunas se acompañan con concertinas y violines. (17)<br />

<strong>Vallejo</strong> alu<strong>de</strong> a esta fiesta santiaguina <strong>en</strong> los tres sonetos <strong>de</strong> “Fiestas al<strong>de</strong>anas”<br />

(PC 110-1, 114) <strong>de</strong> estilo mo<strong>de</strong>rnista, publicados <strong>en</strong> La Reforma: los dos primeros el 28<br />

<strong>de</strong> julio, y el tercero el 9 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1916. En <strong>la</strong> primera estrofa <strong>de</strong>l primer soneto,<br />

a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> una esqui<strong>la</strong> o c<strong>en</strong>cerro, <strong>Vallejo</strong> indica el l<strong>la</strong>mado a <strong>la</strong> celebración<br />

religiosa: “¡Es <strong>la</strong> sonora fiesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> esqui<strong>la</strong>!”<br />

En <strong>la</strong> segunda estrofa se continúa con el tema <strong>de</strong> los campanarios que invitan a <strong>la</strong><br />

fiesta:<br />

Romp<strong>en</strong> los bronces <strong>en</strong> canción gloriosa;<br />

y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as indíg<strong>en</strong>as ruti<strong>la</strong><br />

un yaraví <strong>de</strong> sangre que solloza<br />

sus nostalgias <strong>de</strong> sol <strong>en</strong> <strong>la</strong> pupi<strong>la</strong>…!<br />

Aquí, confundi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s sonoras con el resp<strong>la</strong>ndor <strong>de</strong>l bronce, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>scribe<br />

una “canción gloriosa,” <strong>de</strong>slumbrante, <strong>en</strong> el que también participa y “ruti<strong>la</strong>” el triste<br />

canto indíg<strong>en</strong>a, o yaraví. Este canto se <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong> con imág<strong>en</strong>es que rememoran con<br />

me<strong>la</strong>ncolía <strong>la</strong>s antiguas fiestas incaicas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se adoraba al dios Sol.<br />

90


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En <strong>la</strong> tercera estrofa <strong>Vallejo</strong> se fija, <strong>en</strong> especial, <strong>en</strong> un grupo <strong>de</strong> bai<strong>la</strong>rinas, que<br />

<strong>de</strong>stacan por el resp<strong>la</strong>ndor <strong>de</strong> su ropa:<br />

Pal<strong>la</strong>s <strong>de</strong> iris y quiyayas bel<strong>la</strong>s,<br />

mostrando brillos <strong>de</strong> oro <strong>en</strong> sus danzares,<br />

fing<strong>en</strong> a lo lejos un temblor <strong>de</strong> estrel<strong>la</strong>s.<br />

En este baile <strong>la</strong>s danzarinas se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zan l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, tal como lo <strong>de</strong>scribe Izquierdo:<br />

Las mujeres llevan p<strong>la</strong>ntas <strong>de</strong> caña <strong>de</strong> azúcar, agitándo<strong>la</strong>s al ritmo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

danza. Vist<strong>en</strong> trajes <strong>de</strong> colores, col<strong>la</strong>res <strong>de</strong> chaquiras, monedas o piedras<br />

<strong>de</strong> fantasía, burdos zapatos <strong>de</strong> cordobán, sombreros b<strong>la</strong>ncos <strong>de</strong> paja con<br />

anchas cintas rojas. Se adornan también con espejos y flores <strong>de</strong>l campo.<br />

(181)<br />

<strong>Vallejo</strong> s<strong>en</strong>tía una gran predilección por este baile, y durante <strong>la</strong>s fiestas él también se<br />

ponía a bai<strong>la</strong>r por <strong>la</strong>s calles. Otilia <strong>Vallejo</strong> Gamboa, hija <strong>de</strong> Víctor Clem<strong>en</strong>te y sobrina<br />

<strong>de</strong>l poeta (<strong>la</strong> “Tilia” <strong>de</strong>l poema “Ascuas”) afirma: “A mi tío César le gustaba bai<strong>la</strong>r<br />

huainos. También <strong>la</strong> danza popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pal<strong>la</strong>s o quiyayas; <strong>la</strong> bai<strong>la</strong>ba hasta <strong>en</strong> <strong>la</strong>s calles,<br />

metiéndose d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l grupo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muchachas danzarinas” (Izquierdo 116). De aquí se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>Vallejo</strong> participaba activa y <strong>en</strong>tusiastam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> estas fiestas.<br />

En <strong>la</strong> cuarta estrofa <strong>de</strong>l primer soneto, <strong>Vallejo</strong> c<strong>en</strong>tra su mirada <strong>en</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

santo:<br />

¡Luce el apóstol <strong>en</strong> el ara, luego,<br />

y es <strong>en</strong>tre inci<strong>en</strong>sos, cirios y cantares,<br />

el mo<strong>de</strong>rno Dios-Sol para el <strong>la</strong>briego!<br />

En este terceto <strong>Vallejo</strong> refiere cómo <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l apóstol Santiago, sobrepuesto <strong>en</strong> andas<br />

doradas para <strong>la</strong> fiesta, es sujeto a hom<strong>en</strong>aje “<strong>en</strong>tre inci<strong>en</strong>sos, cirios y cantares.” <strong>El</strong> fulgor<br />

o resp<strong>la</strong>ndor, seña<strong>la</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong>s estrofas anteriores, culmina <strong>en</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l santo que<br />

alumbra y bril<strong>la</strong> como el Sol. En esta <strong>de</strong>scripción <strong>Vallejo</strong> está asociando <strong>la</strong> v<strong>en</strong>eración al<br />

santo con el antiguo culto <strong>de</strong>l Sol, o Inti, que era adorado por los incas. Como <strong>la</strong><br />

g<strong>en</strong>eralidad <strong>de</strong> los santiaguinos, <strong>Vallejo</strong> si<strong>en</strong>te una v<strong>en</strong>eración al santo patrón, <strong>la</strong> cual<br />

prosigue, incluso, cuando ya se <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> Europa. En una carta <strong>de</strong> fecha 18 <strong>de</strong> junio<br />

91


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>de</strong> 1929, escrita por el poeta a su hermano Víctor, le <strong>en</strong>carga celebrar una misa al apóstol<br />

Santiago:<br />

Le ruego mandar <strong>de</strong>cir una misa al Apóstol a mi nombre. Una vez que sea<br />

dicha, le suplico me lo indique, diciéndome el día y <strong>la</strong> hora <strong>en</strong> que el<strong>la</strong> se<br />

ha realizado. Le he pedido al Apóstol me saque bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> un asunto. Le<br />

suplico mucho que man<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir esa misa. Así me he <strong>en</strong>com<strong>en</strong>dado ya.<br />

(CC 322)<br />

Resulta curioso que esta carta <strong>la</strong> escribe <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>tre sus dos primeros viajes a Moscú,<br />

cuando ya había acogido <strong>la</strong> tesis marxista.<br />

<strong>El</strong> poema “Fiestas al<strong>de</strong>anas” se incorporó a Los heraldos negros (1918),<br />

ree<strong>la</strong>borado <strong>en</strong> los tres sonetos <strong>de</strong> “Terceto Autóctono” (PC 191-2). <strong>El</strong> primer soneto<br />

tuvo ligeras modificaciones. En cambio, el segundo y, <strong>en</strong> especial, el tercero sufrieron<br />

mayores cambios. En el segundo soneto, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>scribe el ambi<strong>en</strong>te festivo <strong>en</strong> que los<br />

indios humil<strong>de</strong>s toman <strong>la</strong> ocasión para alegrarse; <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te se dirige <strong>en</strong> procesión a ver “el<br />

altar fulg<strong>en</strong>te” <strong>de</strong>l santo; el crepúsculo <strong>de</strong> color rojo como el fuego “<strong>de</strong>siste <strong>de</strong> ver<br />

quemado vivo el caserío”; <strong>la</strong> pastora pobre, pero <strong>de</strong> limpio corazón; <strong>la</strong> actividad <strong>de</strong> los<br />

músicos y los v<strong>en</strong><strong>de</strong>dores; y <strong>la</strong>s explosiones <strong>de</strong> los fuegos artificiales y “<strong>de</strong> b<strong>en</strong>ga<strong>la</strong>”<br />

cuyas “chispas” alumbran el cielo nocturno como si fueran “trigos <strong>de</strong> oro.”<br />

A <strong>la</strong> alegría festiva <strong>de</strong> los dos primeros sonetos se contrapon<strong>en</strong> los efectos<br />

negativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong>l tercer soneto con crudo realismo. En el primer cuarteto se<br />

m<strong>en</strong>ciona el <strong>la</strong>do malo <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta:<br />

Madrugada. La chicha al fin revi<strong>en</strong>ta<br />

<strong>en</strong> sollozos lujurias y pugi<strong>la</strong>tos;<br />

<strong>en</strong>tre olores <strong>de</strong> úrea y <strong>de</strong> pimi<strong>en</strong>ta<br />

traza un ebrio al andar mil garabatos.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>voción al santo patrón, también abunda <strong>en</strong> <strong>la</strong> fiesta <strong>la</strong> “chicha,” licor<br />

producto <strong>de</strong>l maíz ferm<strong>en</strong>tado. La bebida <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ada hace que <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>e <strong>en</strong><br />

una serie <strong>de</strong> actos que <strong>de</strong>sdic<strong>en</strong> <strong>de</strong>l espíritu religioso, tales como <strong>la</strong> borrachera y <strong>la</strong>s riñas<br />

<strong>en</strong>tre los asist<strong>en</strong>tes. Sin embargo esto es también parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta. Basta recordar que<br />

92


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong>, aunque inoc<strong>en</strong>te, fue también acusado y procesado, junto con otros habitantes <strong>de</strong><br />

Santiago <strong>de</strong> Chuco, por inc<strong>en</strong>diar un local comercial el 1º <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1920, estando por<br />

terminar <strong>la</strong>s fiestas patronales.<br />

En <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes tres estrofas <strong>Vallejo</strong> re<strong>la</strong>ta sucesos <strong>en</strong> <strong>la</strong> madrugada que marcan,<br />

con connotaciones musicales, el fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta: un “Romeo rural cantando” que am<strong>en</strong>aza<br />

irse; “un caldo madrugador” <strong>de</strong> gallina que revitaliza <strong>de</strong> cansancio; <strong>la</strong>s mujeres que pasan<br />

ante un “golfo” <strong>en</strong>amorador que silba; el río que también “anda borracho y canta”; y <strong>la</strong><br />

caja <strong>de</strong> Tayanga que incita a bai<strong>la</strong>r un huaino a <strong>la</strong> misma Aurora. Esta caja “es un<br />

instrum<strong>en</strong>to musical, compuesto <strong>de</strong> un tambor y un carrizo, especie <strong>de</strong> qu<strong>en</strong>a <strong>la</strong>rga; el<br />

ejecutante toca ambos a <strong>la</strong> vez” (Izquierdo 32). Las estrofas <strong>de</strong>l tercer soneto sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

transición para indicar el regreso a <strong>la</strong> normalidad al fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta.<br />

En “Terceto Autóctono” <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>scribe con imág<strong>en</strong>es muy vívidas y sintéticas<br />

<strong>la</strong> fiesta principal <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco. Según seña<strong>la</strong> Spelucín, este poema muestra “<strong>la</strong><br />

misma efusión impresionista para captar unas veces <strong>la</strong> atmósfera colorida <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fiestas<br />

serranas y, asimismo, idéntica ac<strong>en</strong>tuación expresionista para subrayar los rasgos típicos<br />

<strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> vida tan real y perdurablem<strong>en</strong>te autóctona” (48). <strong>Vallejo</strong> resalta algunas<br />

percepciones visuales y musicales que dan unidad al poema, tales como <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias a<br />

los resp<strong>la</strong>ndores <strong>de</strong> luz, y a <strong>la</strong> música andina. Sin embargo, el comportami<strong>en</strong>to popu<strong>la</strong>r se<br />

retrata con un realismo <strong>de</strong>safectado. Por esta razón, como indica Delgado, <strong>Vallejo</strong> rompe<br />

<strong>en</strong> este poema con <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias mo<strong>de</strong>rnistas:<br />

<strong>El</strong> mo<strong>de</strong>rnismo se comp<strong>la</strong>cía <strong>en</strong> registrar s<strong>en</strong>saciones olorosas, táctiles,<br />

musicales, visuales; mas estas s<strong>en</strong>saciones eran siempre armoniosas y<br />

bel<strong>la</strong>s, más soñadas que vividas. Las s<strong>en</strong>saciones <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> son<br />

rudam<strong>en</strong>te reales: el áspero puño <strong>la</strong>brador que se suaviza al acica<strong>la</strong>rse para<br />

<strong>la</strong> fiesta, <strong>la</strong>s luces y el estru<strong>en</strong>do <strong>de</strong> los fuegos artificiales, los sonidos <strong>de</strong><br />

sollozos, <strong>de</strong> peleas o <strong>de</strong> <strong>la</strong> caja <strong>de</strong> Tayanga, los olores confusam<strong>en</strong>te<br />

mezc<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comidas fuertem<strong>en</strong>te salpim<strong>en</strong>tadas, <strong>de</strong> <strong>la</strong> chicha y los<br />

licores, <strong>de</strong> los orines copiosam<strong>en</strong>te vertidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> orgía popu<strong>la</strong>r, los gritos<br />

93


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>de</strong> los v<strong>en</strong><strong>de</strong>dores, el ruido <strong>de</strong> p<strong>la</strong>tos y cubiertos; todas <strong>la</strong>s s<strong>en</strong>saciones<br />

vivas <strong>de</strong> una fiesta <strong>de</strong> pueblo. (76)<br />

<strong>Vallejo</strong> se inspira <strong>en</strong> <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong> Santiago para escribir este poema, y <strong>la</strong> <strong>de</strong>scribe <strong>en</strong> sus<br />

diversos aspectos.<br />

Contrario a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción realista <strong>de</strong> “Terceto autóctono,” <strong>Vallejo</strong> se refiere a<br />

Santiago <strong>de</strong> Chuco <strong>de</strong> una manera simbólica <strong>en</strong> el poema vanguardista “XLVII” (PC<br />

289) <strong>de</strong> Trilce (1922). En <strong>la</strong> primera estrofa se lee:<br />

Ciliado arrecife don<strong>de</strong> nací,<br />

según refier<strong>en</strong> cronicones y pliegos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>bios familiares historiados<br />

<strong>en</strong> segunda gracia.<br />

Con el término “arrecife” <strong>Vallejo</strong> parece referirse a <strong>la</strong> conformación montañosa o rocosa<br />

<strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco. Sin embargo, el carácter marino <strong>de</strong> esta imag<strong>en</strong>, que disu<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l<br />

paisaje serrano <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, se subraya por el adjetivo “ciliado” que según interpreta<br />

Neale-Silva,<br />

[<strong>El</strong> poeta] afirma haber nacido <strong>en</strong> un “ciliado arrecife,” esto es, <strong>en</strong> una<br />

proliferación rocosa cubierta <strong>de</strong> cilios —organismos ciliados protozoarios<br />

que abundan <strong>en</strong> <strong>la</strong> región costanera <strong>de</strong>l Perú, y que se conoc<strong>en</strong> con el<br />

nombre g<strong>en</strong>érico <strong>de</strong> “p<strong>la</strong>ncton.” <strong>El</strong> arrecife es el punto <strong>de</strong> apoyo <strong>de</strong> una<br />

vida recién iniciada, y el mar <strong>la</strong> inm<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong>sconocida e insegura que <strong>la</strong><br />

circunda.” (452)<br />

<strong>El</strong> poeta, por lo tanto, contrapone <strong>la</strong>s rocas al mar <strong>de</strong> manera simbólica <strong>en</strong> base a su<br />

propia experi<strong>en</strong>cia. <strong>Vallejo</strong> vivió gran parte <strong>de</strong> su niñez y juv<strong>en</strong>tud <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra, y recién<br />

conoció el mar cuando se dirigió a Trujillo a estudiar <strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad. Su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con<br />

el océano <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> ser una experi<strong>en</strong>cia muy impactante <strong>en</strong> su vida, ya que <strong>la</strong><br />

horizontalidad y flui<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l mar contrastan con <strong>la</strong> irregu<strong>la</strong>ridad montañosa y telúrica <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sierra. Entre <strong>la</strong>s rocas y el mar existe una oposición <strong>en</strong>tre lo sólido y lo líquido. <strong>El</strong> mar<br />

podría también significar el vacío o <strong>la</strong> nada. Según indica Neale-Silva, “para un<br />

temperam<strong>en</strong>to terríg<strong>en</strong>o como era el <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, el mar fue siempre una inm<strong>en</strong>sidad<br />

94


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

cambiante y misteriosa, y el embate <strong>de</strong> <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s, un augurio <strong>de</strong> muerte” (450). <strong>El</strong> mar<br />

contrastaría con <strong>la</strong>s rocas, <strong>en</strong> cuyos resquicios se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran los cilios.<br />

En los sigui<strong>en</strong>tes versos, <strong>Vallejo</strong> sust<strong>en</strong>ta su nacimi<strong>en</strong>to históricam<strong>en</strong>te por lo que<br />

dic<strong>en</strong> ciertos “cronicones,” versiones escritas —tal vez, su partida <strong>de</strong> bautismo—, y los<br />

“pliegos <strong>de</strong> <strong>la</strong>bios,” es <strong>de</strong>cir, los testimonios orales <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia. Por lo tanto, el<br />

nacimi<strong>en</strong>to biológico se está sust<strong>en</strong>tando como un hecho social. Como afirma Franco,<br />

“‘arrecife’ and ‘historiados’ belong to the opposing extremes of nature and culture though<br />

it is p<strong>la</strong>inly nature which has priority” (72). Es <strong>de</strong>cir, que los cilios no necesitan <strong>de</strong><br />

docum<strong>en</strong>tos para existir. Tal vez, por esto <strong>Vallejo</strong> se refiere a docum<strong>en</strong>tos “historiados <strong>en</strong><br />

segunda gracia”; distingui<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> “primera gracia” <strong>de</strong>l nacimi<strong>en</strong>to —el don <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida—, y <strong>la</strong> “segunda gracia” <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to histórico —<strong>de</strong> transmisión familiar.<br />

La segunda estrofa comi<strong>en</strong>za con versos <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma temática que <strong>la</strong> primera:<br />

“Ciliado archipié<strong>la</strong>go, te <strong>de</strong>sis<strong>la</strong>s a fondo, / a fondo, archipié<strong>la</strong>go mío!” <strong>Vallejo</strong> ahora<br />

hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> un “archipié<strong>la</strong>go” <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> “arrecife,” pero <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a es <strong>la</strong> misma: conjunto <strong>de</strong><br />

is<strong>la</strong>s rocosas habitadas por cilios. Sin embargo, <strong>la</strong> expresión “te <strong>de</strong>sis<strong>la</strong>s” ti<strong>en</strong>e una<br />

connotación misteriosa. <strong>El</strong> neologismo “<strong>de</strong>sis<strong>la</strong>rse” pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse como <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> estar<br />

ais<strong>la</strong>do, es <strong>de</strong>cir, socializar. Tal lo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> Franco cuando dice: “For though individuals<br />

appear to be is<strong>la</strong>nds, they ‘<strong>de</strong>-is<strong>la</strong>nd’ themselves wh<strong>en</strong>ever they act in function of the<br />

species by reproducing their kind” (72). Pero “<strong>de</strong>sis<strong>la</strong>rse” también podría <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse<br />

como el <strong>de</strong>saparecer <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s al ser cubiertas por el mar e irse “a fondo.” En este s<strong>en</strong>tido,<br />

su archipié<strong>la</strong>go podría estar <strong>de</strong>sapareci<strong>en</strong>do o muri<strong>en</strong>do. Esta última interpretación<br />

explicaría por qué <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa el poeta dice “Se va el altar, el cirio para / que no<br />

le pasase nada a mi madre.” <strong>El</strong> poeta ficticiam<strong>en</strong>te quiere que <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong><br />

Chuco cambie, que el pueblo no sea inundado por el mar. De esta manera también se<br />

podría salvar su madre <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte. También cambiaría el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los niños <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cuarta estrofa: “Y <strong>la</strong>s manitas que se abarquil<strong>la</strong>n / asiéndose <strong>de</strong> algo flotante, / a no<br />

querer quedarse.” Los niños, que pued<strong>en</strong> ser los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, incluy<strong>en</strong>do a <strong>Vallejo</strong><br />

(“que sería con los años, si Dios / quería, Obispo, Papa, Santo. . . ”), también se salvarían<br />

al flotar y no hundirse <strong>en</strong> este mar <strong>de</strong> muerte. Al querer cambiar <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> su pueblo y<br />

95


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>de</strong> su familia, <strong>Vallejo</strong> estaría cuestionando sus propias <strong>de</strong>cisiones al haberse alejado<br />

voluntariam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los suyos.<br />

<strong>El</strong> hogar <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

La casa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> calle Colón No. 96, <strong>en</strong> el barrio <strong>de</strong><br />

Cajabamba. Ésta era muy mo<strong>de</strong>sta y <strong>de</strong> un solo piso. Después <strong>de</strong> morir su padre <strong>en</strong>1924,<br />

su hermano Víctor <strong>la</strong> adquirió y le agregó un segundo piso. Espejo nos da una<br />

<strong>de</strong>scripción bastante <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da <strong>de</strong> lo que fue <strong>la</strong> casa <strong>en</strong> tiempo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>:<br />

La casa ofrecía un portón a <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada. Se ingresa a el<strong>la</strong> y sigue un zaguán<br />

que da a un patio empedrado; tomando a <strong>la</strong> izquierda, al extremo hay una<br />

puerta que da <strong>en</strong>trada a una habitación bastante amplia (a ésta le l<strong>la</strong>maban<br />

“el cuarto ver<strong>de</strong>” por estar pintadas sus puertas <strong>de</strong> ese color), sigui<strong>en</strong>do <strong>de</strong><br />

fr<strong>en</strong>te hay otra puerta que da a un patio más pequeño, a <strong>la</strong> izquierda otra<br />

habitación; aquí nació César. Anteriorm<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>ía esta habitación puerta a<br />

<strong>la</strong> calle. Aquí, asimismo, falleció <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> los <strong>Vallejo</strong>. A <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha y al<br />

fondo <strong>de</strong> este patio, <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte baja, existían (<strong>en</strong> esa época y nada había<br />

cambiado mucho antes <strong>de</strong> que yo visitara <strong>la</strong> casa) corrales don<strong>de</strong> se<br />

criaban animales domésticos. (Trilce III “hacía el sil<strong>en</strong>cioso corral, y por<br />

don<strong>de</strong> —<strong>la</strong>s gallinas que se están acostando todavía—, se han espantado<br />

tanto”).Volvi<strong>en</strong>do al patio c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, al fondo está <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> y luego<br />

sigu<strong>en</strong> <strong>la</strong>s habitaciones <strong>de</strong> papá, <strong>de</strong> Víctor y su señora e hijos m<strong>en</strong>ores. En<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta alta hay varias piezas, que sirv<strong>en</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>de</strong>pósito <strong>de</strong> cosechas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s chácaras <strong>de</strong> don Víctor. (90)<br />

Arrimado a <strong>la</strong> pared <strong>de</strong>l corredor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cocina que conduce al corral hay un poyo<br />

<strong>de</strong> piedra. Des<strong>de</strong> este lugar se pue<strong>de</strong> contemp<strong>la</strong>r el cem<strong>en</strong>terio que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ubicado<br />

<strong>en</strong> una loma opuesta. En una visita que Díaz le hizo a Natividad <strong>Vallejo</strong>, hermana <strong>de</strong>l<br />

poeta, ésta le mostró el poyo que se m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> algunos poemas: “Me indicó, incluso, el<br />

poyo <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa don<strong>de</strong> su César se s<strong>en</strong>taba a mirar y mirar <strong>la</strong> loma que se divisaba <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

ese lugar y que era don<strong>de</strong> quedaba el panteón. ‘De tanto mirarlo se apr<strong>en</strong>dió el camino y<br />

96


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

se fue pronto,’ me dijo señalándome el horizonte <strong>de</strong> aquel paisaje” (91). En <strong>la</strong> tercera<br />

estrofa <strong>de</strong>l soneto “A mi hermano muerto,” compuesto a raíz <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Miguel<br />

Ambrosio el 22 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1915, y publicado <strong>en</strong> Cultura Infantil, número 33, <strong>de</strong> agosto<br />

<strong>de</strong> 1917, <strong>Vallejo</strong> alu<strong>de</strong> a esta vista <strong>de</strong>l cem<strong>en</strong>terio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el poyo <strong>de</strong> su casa:<br />

¡En <strong>la</strong> loma lejana se eleva el cem<strong>en</strong>terio,<br />

por don<strong>de</strong> se robara <strong>la</strong> mano <strong>de</strong>l Misterio,<br />

cual nítida custodia, tu dulce corazón! (PC 135)<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l cem<strong>en</strong>terio, <strong>Vallejo</strong> también podía contemp<strong>la</strong>r <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí <strong>la</strong>s fa<strong>en</strong>as<br />

agríco<strong>la</strong>s. Tal como indica León: “Des<strong>de</strong> los mismos corredores <strong>de</strong> su casa, <strong>Vallejo</strong><br />

contemp<strong>la</strong>ría, también, el diario ajetreo <strong>de</strong> los campesinos, ora rotu<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong> tierra<br />

fecunda, ora cultivando <strong>la</strong>s mieses esperanzadoras, ora recogi<strong>en</strong>do el grano bril<strong>la</strong>nte <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

época <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosecha pródiga” (26).<br />

Los recuerdos <strong>de</strong> los miembros <strong>de</strong> su familia se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran asociados a distintas<br />

partes <strong>de</strong> su casa. En el soneto “Encaje <strong>de</strong> fiebre” (PC 225), que abre <strong>la</strong> sección<br />

“Canciones <strong>de</strong> hogar” <strong>en</strong> Los heraldos negros, <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> una sa<strong>la</strong><br />

ambi<strong>en</strong>tada con “cuadros <strong>de</strong> santos <strong>en</strong> el muro colgados,” y, <strong>en</strong> contraste, “una mosca<br />

llorona <strong>en</strong> los muebles cansados.” Los padres también parec<strong>en</strong> imág<strong>en</strong>es religiosas: cual<br />

si fuera un patriarca, “<strong>en</strong> un sillón antiguo s<strong>en</strong>tado está mi padre”; y, <strong>en</strong> parangón a<br />

María, “como una Dolorosa, <strong>en</strong>tra y sale mi madre.” Según interpreta Escobar, “el autor<br />

refiere un estado <strong>de</strong> ánimo que actualiza <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l padre y <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, cual si ellos<br />

surgieran materialm<strong>en</strong>te, refundidos <strong>en</strong> una atmósfera <strong>de</strong> misterio, <strong>de</strong> inefables viv<strong>en</strong>cias<br />

que fluy<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un no-ser <strong>de</strong> honda raíz mística” (54).<br />

En el poema “Los pasos lejanos” <strong>de</strong> Los heraldos negros (PC 226) también hay<br />

una alusión religiosa hacia el padre. Este poema comi<strong>en</strong>za con <strong>la</strong> estrofa:<br />

Mi padre duerme. Su semb<strong>la</strong>nte augusto<br />

figura un apacible corazón;<br />

está ahora tan dulce. . .<br />

si hay algo <strong>en</strong> él <strong>de</strong> amargo seré yo.<br />

97


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong> se fija <strong>en</strong> el dulce <strong>de</strong>scanso <strong>de</strong> su padre, si<strong>en</strong>do él el único capaz <strong>de</strong> alterarlo. Al<br />

parecer, <strong>Vallejo</strong> insinúa que hay algún conflicto <strong>en</strong>tre él y su padre. Luego, su padre “se<br />

<strong>de</strong>spierta, ausculta / <strong>la</strong> huída a Egipto, el restañante adiós.” Aquí <strong>Vallejo</strong> id<strong>en</strong>tifica a su<br />

padre con San José que, por sueños premonitorios, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> salvar a <strong>la</strong> Sagrada Familia<br />

empr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do el viaje a Egipto. En este caso, probablem<strong>en</strong>te, el viaje correspon<strong>de</strong> al <strong>de</strong>l<br />

mismo <strong>Vallejo</strong> que ya se <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> Lima. Su lejanía también podía ser motivo <strong>de</strong><br />

dolor para su padre. Por eso, <strong>Vallejo</strong> quiere que su padre compr<strong>en</strong>da su sangrante adiós.<br />

También, <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> el poema a <strong>la</strong> madre: “Y mi madre pasea allá <strong>en</strong> los<br />

huertos, / saboreando un sabor ya sin sabor.” Aunque ya fallecida, <strong>Vallejo</strong> pres<strong>en</strong>ta a su<br />

madre viva, paseándose por los huertos, confluy<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el<strong>la</strong> el ser (“el sabor”) y el no-ser<br />

(“ya sin sabor”). Por esta aus<strong>en</strong>cia, al m<strong>en</strong>os parcial, <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y <strong>de</strong> los niños —o,<br />

específicam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, el hijo—, hay soledad <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa: “Hay soledad <strong>en</strong> el hogar<br />

sin bul<strong>la</strong>, / sin noticias, sin ver<strong>de</strong>, sin niñez.” En este hogar “se reza,” pero los niños, y el<br />

mismo <strong>Vallejo</strong>, no participan <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración. Según indica Escobar, este poema “<strong>de</strong>sve<strong>la</strong> el<br />

ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa paterna, estancia que —hemos visto— perdura <strong>en</strong> el recuerdo con<br />

hondo m<strong>en</strong>saje espiritual; el autor dirá cómo <strong>la</strong> imagina cuando él se hal<strong>la</strong> aus<strong>en</strong>te y<br />

cuando su alejami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>turbia <strong>la</strong> apacible quietud <strong>de</strong>l hogar provinciano” (55). <strong>Vallejo</strong><br />

imagina a su hogar, y quiere estar allí pres<strong>en</strong>te, pero <strong>la</strong> realidad se <strong>en</strong>carga <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>gañarlo ya que está solo y sin familia.<br />

En el poema “A mi hermano Miguel” <strong>de</strong> Los heraldos muertos (PC 227) —<br />

versión <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> “A mi hermano muerto”—, <strong>Vallejo</strong> recuerda a su hermano <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

m<strong>en</strong>cionado poyo <strong>de</strong> piedra: “Hermano, hoy estoy <strong>en</strong> el poyo <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, / don<strong>de</strong> nos<br />

haces una falta sin fondo!” Luego, <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa, el poeta rememora cómo jugaba<br />

a <strong>la</strong>s escondidas con Miguel por distintas partes <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa:<br />

Ahora yo me escondo,<br />

como antes, todas estas oraciones<br />

vespertinas, y espero que tú no <strong>de</strong>s conmigo.<br />

Por <strong>la</strong> sa<strong>la</strong>, el zaguán, los corredores,<br />

<strong>de</strong>spués, te ocultas tú, y yo no doy contigo.<br />

98


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Me acuerdo que nos hacíamos llorar,<br />

hermano, <strong>en</strong> aquel juego.<br />

<strong>El</strong> espacio hogareño es también un lugar <strong>de</strong> juego. Sin embargo, <strong>Vallejo</strong> no sólo refiere<br />

que se escon<strong>de</strong> <strong>de</strong> su hermano, sino que se oculta también <strong>de</strong> <strong>la</strong>s oraciones vespertinas<br />

familiares. Por dicho motivo, como indica Franco, con este juego podría originarse un<br />

s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> culpa <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong>: “P<strong>la</strong>ying hi<strong>de</strong>-and-seek provi<strong>de</strong>s the child with an excuse for<br />

skipping prayers which are int<strong>en</strong><strong>de</strong>d to ward off evil, so that there is an elem<strong>en</strong>t of guilty<br />

omission, associated with the game which makes Miguel’s ‘disappearance’ seem like<br />

punishm<strong>en</strong>t for the poet’s <strong>la</strong>ck of faith” (63-4). <strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> escon<strong>de</strong>rse Miguel también<br />

podría referirse a su muerte, a <strong>la</strong> cual se alu<strong>de</strong> metafóricam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa:<br />

“Miguel, tú te escondiste / una noche <strong>de</strong> Agosto, al alborear.” Aquí, <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona el<br />

mes <strong>en</strong> que falleció Miguel.<br />

<strong>El</strong> poema “Enereida” <strong>de</strong> Los heraldos negros (PC 228-9) constituye un hom<strong>en</strong>aje<br />

a su padre. En <strong>la</strong> primera estrofa <strong>Vallejo</strong> también alu<strong>de</strong> a <strong>la</strong> visión <strong>de</strong>l cem<strong>en</strong>terio <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

su casa:<br />

Mi padre, ap<strong>en</strong>as,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> mañana pajarina, pone<br />

sus set<strong>en</strong>tiocho años, sus set<strong>en</strong>tiocho<br />

ramos <strong>de</strong> invierno a solear.<br />

<strong>El</strong> cem<strong>en</strong>terio <strong>de</strong> Santiago, untado<br />

<strong>en</strong> alegre año nuevo, está a <strong>la</strong> vista.<br />

Cuántas veces sus pasos cortaron hacia él,<br />

y tornaron <strong>de</strong> algún <strong>en</strong>tierro humil<strong>de</strong>.<br />

En este poema <strong>Vallejo</strong> celebra <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> su padre, qui<strong>en</strong> todavía se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> casa, <strong>en</strong><br />

contraposición a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l cem<strong>en</strong>terio. Para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el alcance <strong>de</strong> esta celebración,<br />

hay que t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te que <strong>Vallejo</strong> era el b<strong>en</strong>jamín <strong>de</strong> su familia —o shulca, como se<br />

dice <strong>en</strong> quechua—, y que cuando nace “su padre ti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> sazón cincu<strong>en</strong>ta y dos años, y<br />

su madre, cuar<strong>en</strong>ta y dos” (Coyné 17). Para <strong>Vallejo</strong>, su padre es siempre una persona<br />

mayor, y admira su ancianidad. Por ello, el año nuevo significa un motivo más <strong>de</strong> alegría.<br />

99


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Con el nombre “Enereida,” <strong>Vallejo</strong> establece un paralelismo <strong>en</strong>tre <strong>en</strong>ero, mes con el que<br />

se inicia el año, y su padre, “<strong>en</strong> cuanto prog<strong>en</strong>itor, es <strong>de</strong>cir <strong>en</strong> cuanto ser que <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dra,<br />

que procrea, que es raíz y comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> una familia, inicio <strong>de</strong> el<strong>la</strong>.” (León 60). Al parecer,<br />

este mes t<strong>en</strong>ía un significado especial para visitar su terruño, ya que <strong>en</strong> una carta escrita<br />

el 2 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1915, <strong>Vallejo</strong> le escribe a su hermano Manuel Natividad: “pero volveré<br />

alguna tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> Enero caminito a mi tierra, mi querida tierra” (CC 7). <strong>El</strong> nombre<br />

“Enereida” también se re<strong>la</strong>ciona con el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> epopeya virgiliana, <strong>la</strong> Eneida, <strong>en</strong> que<br />

canta el orig<strong>en</strong> mítico <strong>de</strong> Roma; <strong>en</strong> este caso, <strong>la</strong> analogía está <strong>en</strong> que el padre es el<br />

fundador <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia. <strong>El</strong> neologismo “pajarina” también ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> connotación <strong>de</strong><br />

comi<strong>en</strong>zo ya que, utilizado como adjetivo, pue<strong>de</strong> referirse al canto <strong>de</strong> pájaros,<br />

especialm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s primeras horas <strong>de</strong>l día. Este término también está re<strong>la</strong>cionado<br />

fonéticam<strong>en</strong>te al sustantivo quechua paqarin, que significa ‘mañana,’ y con el verbo<br />

paqariy, que significa ‘nacer’ y ‘amanecer.’ La “mañana pajarina” se <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>ría como un<br />

amanecer espl<strong>en</strong>doroso, con cantos <strong>de</strong> pájaros, con el que comi<strong>en</strong>za un nuevo año.<br />

En Trilce se continúan con algunos <strong>de</strong> los temas <strong>de</strong>l hogar <strong>de</strong> Los heraldos<br />

negros. En el poema “III” (PC 237-8), 34 <strong>Vallejo</strong> vuelve a m<strong>en</strong>cionar los juegos <strong>de</strong> niño<br />

<strong>en</strong> casa. En <strong>la</strong> segunda estrofa <strong>Vallejo</strong> interpe<strong>la</strong> a sus hermanos para que no vayan al<br />

corral:<br />

Aguedita, Nativa, Miguel,<br />

cuidado con ir por ahí, por don<strong>de</strong><br />

acaban <strong>de</strong> pasar gangueando sus memorias<br />

dob<strong>la</strong>doras p<strong>en</strong>as,<br />

hacia el sil<strong>en</strong>cioso corral, y por don<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s gallinas que se están acostando todavía,<br />

se han espantado tanto.<br />

Mejor estemos aquí no más.<br />

Madre dijo que no <strong>de</strong>moraría.<br />

34 Este poema es <strong>la</strong> versión <strong>de</strong>finitiva “Las personas mayores <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa,” que fuera publicado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

edición número 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista Perú <strong>de</strong> Trujillo el 1ro <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1921.<br />

100


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Aquí <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona a los tres hermanos m<strong>en</strong>ores, que junto con él —según indica<br />

Georgette— eran l<strong>la</strong>mados “los pequeños” (98). <strong>Vallejo</strong> les advierte que no vayan al<br />

corral, pues allí se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tan unas ánimas. Lo paradójico es que para <strong>la</strong> fecha <strong>de</strong><br />

composición <strong>de</strong>l poema, <strong>en</strong> 1920, ya habían fallecido Miguel y su madre, pudiéndose<br />

incluir a estos <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s ánimas <strong>en</strong> p<strong>en</strong>a. <strong>Vallejo</strong> subraya <strong>la</strong> ambigüedad <strong>de</strong> los límites<br />

<strong>en</strong>tre el <strong>mundo</strong> <strong>de</strong> lo vivos y el <strong>de</strong> los muertos. En <strong>la</strong> tercera estrofa, <strong>Vallejo</strong> también<br />

m<strong>en</strong>ciona otro juego favorito <strong>de</strong> los niños:<br />

Ya no t<strong>en</strong>gamos p<strong>en</strong>a. Vamos vi<strong>en</strong>do<br />

los barcos ¡el mío es más bonito <strong>de</strong> todos!<br />

con los cuales jugamos todo el santo día,<br />

sin pelearnos, como <strong>de</strong>be ser:<br />

han quedado <strong>en</strong> el pozo <strong>de</strong> agua, listos,<br />

fletados <strong>de</strong> dulces para mañana<br />

A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los juegos <strong>en</strong> el corral, <strong>en</strong> <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> barcos no hay temor; hay<br />

más bi<strong>en</strong> confianza y alegría. Como seña<strong>la</strong> León, <strong>Vallejo</strong> recuerda <strong>en</strong> este poema los<br />

mom<strong>en</strong>tos felices <strong>de</strong> su niñez:<br />

Los episodios felices <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> son aquellos <strong>en</strong> que evoca<br />

los juegos infantiles, protagonizados por Aguedita, Nativa, Miguel y el<br />

propio César. Dos son los juegos que el poeta evoca nostálgicam<strong>en</strong>te: el<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s escondidas o <strong>de</strong>l escondite y el <strong>de</strong> <strong>la</strong> navegación <strong>de</strong> barquitos <strong>de</strong><br />

papel, puestos a flotar <strong>en</strong> el pozo <strong>de</strong> agua <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa hogareña. (71)<br />

Debido a <strong>la</strong> alegría que produce el juego <strong>de</strong> barcos, al parecer, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre<br />

no hace falta. Sin embargo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> quinta y última estrofa el miedo reaparece:<br />

Aguedita, Nativa, Miguel?<br />

L<strong>la</strong>mo, busco al tanteo <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad.<br />

No me vayan a haber <strong>de</strong>jado solo,<br />

y el único recluso sea yo.<br />

<strong>El</strong> poeta vuelve a s<strong>en</strong>tirse solo y teme que algo malo le pueda pasar. <strong>El</strong> juego <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

escondidas se ha tornado <strong>en</strong> oscuridad. Entonces, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre se hace<br />

101


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

imperativa. En contraste con el niño bi<strong>en</strong> cuidado y mimado por ser el último, <strong>Vallejo</strong>,<br />

“recluso” <strong>en</strong> <strong>la</strong> Cárcel <strong>de</strong> Trujillo, se si<strong>en</strong>te huérfano. Por esta razón Martínez indica:<br />

T 3 nos pres<strong>en</strong>ta al poeta, con su complejo <strong>de</strong> b<strong>en</strong>jamín, jugando con sus<br />

hermanos. Están solos. Se trata <strong>de</strong> una orfandad mom<strong>en</strong>tánea (“madre dijo<br />

que no <strong>de</strong>moraría”), presagio, sin duda, <strong>de</strong> <strong>la</strong> orfandad perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mayoría inválida <strong>de</strong> edad (oscuridad, soledad. . .). Sólo <strong>la</strong> madre pue<strong>de</strong><br />

<strong>obra</strong>r el mi<strong>la</strong>gro <strong>de</strong> que el poeta crea que su soledad adulta es también<br />

mom<strong>en</strong>tánea y que <strong>la</strong> madre regresará, disipando <strong>la</strong>s obsesiones <strong>de</strong><br />

reclusión, soledad y fuga que ahora le acosan. (139)<br />

Para el <strong>Vallejo</strong> adulto, ya lejos <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia y con <strong>la</strong> madre muerta, le resulta imposible<br />

regresar al estado feliz <strong>de</strong> <strong>la</strong> niñez: <strong>El</strong> paraíso familiar se ha perdido <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te. Para<br />

el poeta el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> orfandad se hace perman<strong>en</strong>te.<br />

En <strong>Vallejo</strong>, el recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia está asociado a <strong>la</strong> casa. A partir <strong>de</strong> Trilce,<br />

difer<strong>en</strong>tes elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa sirv<strong>en</strong> también para simbolizar a <strong>la</strong> madre. En el poema<br />

“XXIII” (PC 258-9) <strong>la</strong> madre es comparada con el horno <strong>de</strong> barro <strong>en</strong> que se fabrica el<br />

pan: “Tahona estuosa <strong>de</strong> aquellos mis bizcochos / pura yema infantil innumerable,<br />

madre.” <strong>El</strong> poeta recuerda el alim<strong>en</strong>to dulce, agradable, que <strong>la</strong> madre g<strong>en</strong>erosam<strong>en</strong>te le<br />

brinda <strong>en</strong> <strong>la</strong> niñez. Él, junto con sus hermanos pequeños, <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> ese alim<strong>en</strong>to, tal<br />

como se seña<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa:<br />

Oh tus cuatro gorgas, asombrosam<strong>en</strong>te<br />

mal p<strong>la</strong>ñidas, madre: tus m<strong>en</strong>digos.<br />

Las dos hermanas últimas, Miguel que ha muerto<br />

y yo arrastrando todavía<br />

una tr<strong>en</strong>za por cada letra <strong>de</strong>l abecedario.<br />

Los niños son como polluelos que com<strong>en</strong> <strong>la</strong>s “gorgas” que les da <strong>la</strong> madre, y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> para sobrevivir. En <strong>la</strong> tercera estrofa, se retoma <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> producción <strong>de</strong>l pan,<br />

pero esta adquiere una nueva connotación: “En <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> arriba nos repartías / <strong>de</strong><br />

mañana, <strong>de</strong> tar<strong>de</strong>, <strong>de</strong> dual estiba, / aquel<strong>la</strong>s ricas hostias <strong>de</strong> tiempo.” La madre ya no sólo<br />

les provee a sus hijos el alim<strong>en</strong>to físico, sino también el espiritual. La “sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> arriba” es<br />

102


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

una posible alusión al C<strong>en</strong>áculo ya que <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> contaba con un solo piso <strong>en</strong><br />

aquel <strong>en</strong>tonces. Allí <strong>la</strong> madre reparte a sus hijos “ricas hostias <strong>de</strong> tiempo.” La madre se<br />

convierte <strong>en</strong> eucaristía, <strong>en</strong> alim<strong>en</strong>to espiritual para sus hijos. Pero, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos<br />

estrofas anteriores, <strong>Vallejo</strong> ya no escribe <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te, sino <strong>en</strong> el pretérito imperfecto<br />

(“repartías”). A <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre, <strong>Vallejo</strong> ya no cu<strong>en</strong>ta más con ese alim<strong>en</strong>to. Tal lo<br />

sintetiza Martínez:<br />

T 23 asume una realidad muy casera: se trata <strong>de</strong> una esc<strong>en</strong>a hogareña <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que <strong>la</strong> madre reparte <strong>la</strong> comida a los hijos. Pero esta realidad es<br />

transformada ap<strong>en</strong>as insinuada por cuanto el tiempo verbal “nos repartías”<br />

transfiere <strong>la</strong> acción a un mom<strong>en</strong>to pasado tan feliz que no interesa p<strong>en</strong>sar<br />

si sus efectos han terminado o no: ese es el matiz <strong>de</strong>l imperfecto usado.<br />

Pero <strong>la</strong> realidad pres<strong>en</strong>te es bi<strong>en</strong> distinta: <strong>la</strong> madre ya no existe. (139-40)<br />

Debido a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre, y <strong>en</strong> contraste con el pasado feliz, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera<br />

estrofa <strong>Vallejo</strong> se refiere a los ingredi<strong>en</strong>tes o fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> ese pan, pero <strong>en</strong> términos<br />

peyorativos:<br />

Madre, y ahora! Ahora, <strong>en</strong> cuál alveolo<br />

quedaría, <strong>en</strong> qué retoño capi<strong>la</strong>r,<br />

cierta migaja que hoy se me ata al cuello<br />

y no quiere pasar. Hoy que hasta<br />

tus puros huesos estarán harina<br />

que no habrá <strong>en</strong> qué amasar. . . . 35<br />

<strong>El</strong> poeta está <strong>de</strong>so<strong>la</strong>do porque ya no ti<strong>en</strong>e a su madre viva. Sólo le quedan recuerdos <strong>de</strong><br />

aquel pan espiritual. Pero <strong>la</strong> realidad pres<strong>en</strong>te es muy distinta. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> carecer <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, el poeta ti<strong>en</strong>e que <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a un <strong>mundo</strong> que le es adverso, tal<br />

como indica <strong>en</strong> <strong>la</strong> cuarta estrofa:<br />

Tal <strong>la</strong> tierra oirá <strong>en</strong> tu sil<strong>en</strong>ciar,<br />

cómo nos van c<strong>obra</strong>ndo todos<br />

35 Los énfasis <strong>de</strong> “migaja,” “harina” y “amasar” son míos. La “migaja” indica un residuo, o<br />

recuerdo, <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s “hostias” <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre. Pero como <strong>la</strong> madre ha fallecido ya no se pue<strong>de</strong> “amasar” su<br />

“harina” para que siga si<strong>en</strong>do “hostia.”<br />

103


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

el alquiler <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> don<strong>de</strong> nos <strong>de</strong>jas<br />

y el valor <strong>de</strong> aquel pan inacabable. . . .<br />

<strong>El</strong> poeta no <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el <strong>mundo</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>la</strong> g<strong>en</strong>erosidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, que disp<strong>en</strong>saba<br />

su alim<strong>en</strong>to y cuidados gratuitam<strong>en</strong>te. Por el contrario, el <strong>mundo</strong> es exig<strong>en</strong>te; <strong>la</strong>s<br />

necesida<strong>de</strong>s y car<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> los individuos no son lo prioritario; el <strong>mundo</strong> rec<strong>la</strong>ma <strong>en</strong> vez<br />

<strong>de</strong> dar; y se <strong>de</strong>be pagar por cada cosa que uno quiere. Al respecto, Ferrari indica cómo,<br />

contraponi<strong>en</strong>do el pres<strong>en</strong>te al pasado, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción afectiva con <strong>la</strong> madre,<br />

<strong>Vallejo</strong> se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> una re<strong>la</strong>ción con un <strong>mundo</strong> <strong>de</strong>samorado <strong>en</strong> el cual el ser humano<br />

está <strong>en</strong> una situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>uda perman<strong>en</strong>te:<br />

<strong>El</strong> poeta rebasa el p<strong>la</strong>no inman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones afectivo-simbólicas<br />

madre-pan-hostia para resolverse <strong>en</strong> una queja <strong>de</strong> amargura que concierne<br />

a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l hombre al <strong>mundo</strong>: el hombre <strong>de</strong>be pagar el alquiler <strong>de</strong>l<br />

<strong>mundo</strong> <strong>en</strong> el que vive y el valor <strong>de</strong> ese “pan inacabable.” Encontramos<br />

aquí el núcleo <strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s intuiciones primordiales y constantes <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>: el hombre está siempre <strong>en</strong> <strong>de</strong>uda, y esta <strong>de</strong>uda es incompr<strong>en</strong>sible.<br />

(<strong>El</strong> universo 129)<br />

En el poema “LXV” <strong>de</strong> Trilce (PC 311-2), <strong>Vallejo</strong> continúa con <strong>la</strong> temática<br />

religiosa que afecta y <strong>de</strong>fine <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con su madre. En los primeros versos se dirige<br />

a el<strong>la</strong> cual hijo pródigo que regresa a su casa arrep<strong>en</strong>tido: “Madre, me voy mañana a<br />

Santiago, / a mojarme <strong>en</strong> tu b<strong>en</strong>dición y <strong>en</strong> tu l<strong>la</strong>nto.” <strong>El</strong> l<strong>la</strong>nto <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre es el agua<br />

b<strong>en</strong>dita con que el poeta se moja para quedar purificado <strong>de</strong> sus “<strong>de</strong>s<strong>en</strong>gaños” y “falsos<br />

trajines.” Debido a que <strong>la</strong> pi<strong>la</strong> <strong>de</strong> agua b<strong>en</strong>dita es parte <strong>de</strong> una iglesia, <strong>la</strong> madre es<br />

comparada con un templo. Esta comparación se continúa <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa:<br />

Me esperará tu arco <strong>de</strong> asombro,<br />

<strong>la</strong>s tonsuradas columnas <strong>de</strong> tus ansias<br />

que se acaban <strong>la</strong> vida. Me esperará el patio,<br />

el corredor <strong>de</strong> abajo con sus tondos y repulgos<br />

<strong>de</strong> fiesta. Me esperará mi sillón ayo,<br />

aquel bu<strong>en</strong> quijarudo trasto <strong>de</strong> dinástico<br />

104


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

cuero, que pára no más rezongando a <strong>la</strong>s nalgas<br />

tataranietas, <strong>de</strong> correa a correhue<strong>la</strong>.<br />

Los “arcos” y <strong>la</strong>s “columnas” que se m<strong>en</strong>cionan <strong>en</strong> los dos primeros versos son<br />

elem<strong>en</strong>tos arquitectónicos que, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te, adornan y sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> un<br />

templo. Sus aplicaciones a <strong>la</strong> madre refuerzan <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que su cuerpo es un templo.<br />

Franco, incluso, id<strong>en</strong>tifica estos elem<strong>en</strong>tos con <strong>de</strong>terminadas partes <strong>de</strong>l cuerpo: “The<br />

mother is the temple of the species whose womb is an ‘arch of astonishm<strong>en</strong>t’ and whose<br />

legs are ‘tonsured’ columns as if to indicate her sacrificial role and the fact that on her,<br />

rests the edifice of the species” (70). Sin embargo, <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes versos <strong>Vallejo</strong><br />

<strong>en</strong>umera partes y objetos <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, tales como “el patio,” “el corredor <strong>de</strong> abajo” y,<br />

especialm<strong>en</strong>te, el “sillón ayo,” que le brinda lejanos recuerdos. De esta manera, <strong>la</strong>s<br />

refer<strong>en</strong>cias se tornan más <strong>la</strong>icas, y <strong>Vallejo</strong> establece una re<strong>la</strong>ción transitiva <strong>en</strong>tre su<br />

madre, lo sagrado <strong>de</strong> su cuerpo, y el hogar. Transitividad que, como seña<strong>la</strong> Martínez,<br />

id<strong>en</strong>tifica a <strong>la</strong> madre con el hogar:<br />

Hay una sacralización total <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre santa por su id<strong>en</strong>tificación<br />

arquitectónica con un templo, lugar sagrado don<strong>de</strong> Dios mora; hay arcos,<br />

columnas, patio. . . Pero, y esto es lo realm<strong>en</strong>te notable <strong>de</strong>l poema, hay “el<br />

corredor <strong>de</strong> abajo,” el “sillón ayo,” etc., que son objetos o elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l<br />

hogar. Se da, por tanto, una transitividad significativa por cuanto <strong>la</strong> madre<br />

es id<strong>en</strong>tificada con el templo y el templo con el hogar, señal ésta <strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre con el hogar. Este es el punto culminante <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

temática vallejiana sobre <strong>la</strong> casa y los “espíritus” familiares. Con <strong>la</strong><br />

incorporación <strong>de</strong> un elem<strong>en</strong>to nuevo pero <strong>de</strong> suma importancia: para llegar<br />

a <strong>la</strong> apoteosis <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre-hogar se precisa, ¡también aquí!, el paso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte. (141)<br />

De acuerdo a esta interpretación, se da una metamorfosis <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> madre, el templo y <strong>la</strong><br />

casa. Por esto, al visitar <strong>Vallejo</strong> a su hogar, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia virtual <strong>de</strong> su<br />

madre. La madre perdura a través <strong>la</strong> casa; por eso <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma “muerta inmortal.”<br />

105


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En los Poemas <strong>en</strong> prosa (1923-1928), escritos <strong>en</strong> París, mediante especu<strong>la</strong>ciones<br />

metafísicas-exist<strong>en</strong>ciales e imág<strong>en</strong>es surrealistas, <strong>Vallejo</strong> sigue re<strong>la</strong>cionando a <strong>la</strong>s<br />

personas con partes <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa. En el poema “T<strong>en</strong>dríamos ya una edad misericordiosa. . .<br />

” 36 (PC 343-5) <strong>la</strong> madre continúa disp<strong>en</strong>sando el alim<strong>en</strong>to: “Cura <strong>de</strong> amor, una tar<strong>de</strong><br />

lluviosa <strong>de</strong> febrero, mamá servía <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina el yantar <strong>de</strong> oración.” A partir <strong>de</strong> este verso<br />

se colige que <strong>la</strong> madre continúa cumpli<strong>en</strong>do con una función eucarística <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

familia. <strong>El</strong> término “cura” se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>en</strong> una doble acepción: como el remedio<br />

para un mal o <strong>en</strong>fermedad; y como un sacerdote católico, l<strong>la</strong>mado también “cura <strong>de</strong><br />

almas.” En consecu<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong>l mismo modo que el sacerdote imparte el alim<strong>en</strong>to<br />

consagrado a los feligreses <strong>en</strong> <strong>la</strong> iglesia, <strong>la</strong> madre, amorosam<strong>en</strong>te, sirve “el yantar <strong>de</strong><br />

oración” a los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina. Sin embargo, <strong>en</strong> el sigui<strong>en</strong>te verso se<br />

indica: “En el corredor <strong>de</strong> abajo, estaban s<strong>en</strong>tados a <strong>la</strong> mesa mi padre y mis hermanos<br />

mayores.” Por consigui<strong>en</strong>te, se introduce una <strong>de</strong>sconexión espacial con lo expresado<br />

anteriorm<strong>en</strong>te ya que los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina con <strong>la</strong><br />

madre don<strong>de</strong> el<strong>la</strong> sirve el “yantar.” Tampoco se indica dón<strong>de</strong> están <strong>Vallejo</strong> y el resto <strong>de</strong><br />

sus hermanos. La separación espacial se reafirma <strong>en</strong> el sigui<strong>en</strong>te verso pues se dice: “Y<br />

mi madre iba s<strong>en</strong>tada al pie <strong>de</strong>l mismo fuego <strong>de</strong>l hogar.” La madre continúa al pie <strong>de</strong>l<br />

fuego <strong>de</strong> <strong>la</strong> cocina, don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> lumbre. Esta separación espacial <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> madre<br />

y <strong>la</strong> familia simboliza <strong>la</strong> separación exist<strong>en</strong>cial, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerta. En este s<strong>en</strong>tido, el<br />

hecho <strong>de</strong> que los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> el “corredor <strong>de</strong> abajo” significa<br />

que estos todavía ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una vida terr<strong>en</strong>a. <strong>El</strong> “fuego <strong>de</strong>l hogar” también pue<strong>de</strong> significar<br />

el corazón <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia. De este modo se sugiere que <strong>la</strong> madre sigue si<strong>en</strong>do el c<strong>en</strong>tro<br />

afectivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su situación espacial. <strong>El</strong> carácter dinámico <strong>de</strong><br />

esta c<strong>en</strong>tralidad queda expresado por <strong>la</strong> frase “iba s<strong>en</strong>tada al pie <strong>de</strong>l mismo fuego <strong>de</strong>l<br />

hogar,” <strong>en</strong> contraste <strong>de</strong>l padre y los hermanos mayores que “estaban s<strong>en</strong>tados a <strong>la</strong> mesa.”<br />

Luego <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>scripción poético-narrativa, <strong>la</strong> madre adquiere protagonismo y<br />

expresa “—Tocan a <strong>la</strong> puerta!” tres veces, “tocándose <strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas a trastos infinitos,<br />

sobre toda <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> vi<strong>en</strong>e.” Le indica a Nativa que se fije quién vi<strong>en</strong>e, pero<br />

36 En el manuscrito mecanografiado, el título original “Lánguidam<strong>en</strong>te su licor” aparece tachado.<br />

106


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntándose Miguel, fue “qui<strong>en</strong> saltó a ver qui<strong>en</strong> v<strong>en</strong>ía así oponiéndose a lo ancho <strong>de</strong><br />

nosotros.” A continuación, se <strong>de</strong>scribe una esc<strong>en</strong>a misteriosa con imág<strong>en</strong>es espacioarquitectónicas:<br />

Un tiempo <strong>de</strong> rúa contuvo a mi familia. Mamá salió, avanzando<br />

inversam<strong>en</strong>te y como si hubiera dicho: <strong>la</strong>s partes. Se hizo patio afuera.<br />

Nativa lloraba <strong>de</strong> una tal visita, <strong>de</strong> un tal patio y <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> mi madre.<br />

Entonces y cuando, dolor y pa<strong>la</strong>dar techaron nuestras fr<strong>en</strong>tes.<br />

En <strong>la</strong> expresión “un tiempo <strong>de</strong> rúa” confluy<strong>en</strong> el espacio y el tiempo. La madre, separada<br />

espacial y exist<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, no pue<strong>de</strong> salir <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, sino sólo acercarse<br />

“inversam<strong>en</strong>te.” Pero <strong>la</strong> madre no <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa sino que se trasforma <strong>de</strong> manera<br />

surrealista <strong>en</strong> un patio fuera <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. En este caso no se trata <strong>de</strong>l patio c<strong>en</strong>tral, empedrado,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> el que “hay algunas flores y <strong>en</strong>reda<strong>de</strong>ras que por los pi<strong>la</strong>res<br />

alcanzan el techo” (Izquierdo, 36); sino <strong>de</strong> un espectro <strong>de</strong> patio. Es <strong>la</strong> madre-patio-muerte<br />

al que “salta” Miguel. Es éste “qui<strong>en</strong> vi<strong>en</strong>e” a su madre muerta. <strong>El</strong> poeta dice que “dolor<br />

y pa<strong>la</strong>dar techaron” <strong>la</strong>s fr<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los familiares para indicar que, <strong>de</strong>l mismo modo que el<br />

techo es <strong>la</strong> parte más elevada <strong>de</strong> una casa, todos sufr<strong>en</strong> <strong>en</strong> más int<strong>en</strong>so dolor por <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> Miguel. Esta muerte causa un impacto profundo <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> ya que, como<br />

afirma León, “<strong>en</strong>tre Miguel y César se <strong>en</strong>tretejía, inextricable, una vigorosa gemelidad<br />

afectiva que ni <strong>la</strong> muerte pudo romper, porque tomó persist<strong>en</strong>tes dim<strong>en</strong>siones <strong>de</strong><br />

inmortalidad <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sgarradoras estrofas elegíacas <strong>de</strong>l simpar vate santiaguino” (70).<br />

<strong>Vallejo</strong> no estuvo pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su hermano pues <strong>en</strong> 1915 se <strong>en</strong>contraba<br />

estudiando <strong>en</strong> Trujillo. Sin embargo sí participa <strong>de</strong> este gran sufrimi<strong>en</strong>to que también<br />

“techa su fr<strong>en</strong>te.”<br />

En el poema “No vive ya nadie. . . ” (PC 367), <strong>Vallejo</strong> arguye cómo los habitantes<br />

<strong>de</strong> una casa perduran a través <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Primero comi<strong>en</strong>za escuchando lo que le dice un<br />

interlocutor:<br />

—No vive ya nadie <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa —me dices—; todos se han ido. La sa<strong>la</strong> el<br />

dormitorio, el patio, yac<strong>en</strong> <strong>de</strong>spob<strong>la</strong>dos. Nadie ya queda, pues que todos<br />

han partido.<br />

107


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

De acuerdo al interlocutor, cuando los ocupantes <strong>de</strong> una casa no están, sea porque han<br />

salido, viajado, o muerto, <strong>la</strong> casa se queda vacía. Sin embargo, <strong>en</strong> lo restante <strong>de</strong>l poema,<br />

<strong>Vallejo</strong> discurre <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> esta opinión. Le indica al interlocutor que, paradójicam<strong>en</strong>te,<br />

“cuando algui<strong>en</strong> se va, algui<strong>en</strong> queda.” La casa se impregna <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> sus habitantes.<br />

Por este motivo, una casa que no ha sido antes habitada, está muerta:<br />

Las casas nuevas están más muertas que <strong>la</strong>s viejas. . . . Una casa vi<strong>en</strong>e al<br />

<strong>mundo</strong>, no cuando <strong>la</strong> acaban <strong>de</strong> edificar, sino cuando empiezan a habitar<strong>la</strong>.<br />

Una casa vive únicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> hombres, como una tumba. De aquí esa<br />

irresistible semejanza que hay <strong>en</strong>tre una casa y una tumba. Sólo que <strong>la</strong><br />

casa se nutre <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l hombre, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> tumba se nutre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong>l hombre.<br />

Cuando los ocupantes <strong>de</strong>jan una casa, cesa <strong>la</strong> función, <strong>la</strong> actividad. Pero, según <strong>Vallejo</strong>,<br />

el sujeto, el ag<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> habita permanece: “Lo que continúa <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa, es el sujeto <strong>de</strong>l<br />

acto.” <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ntea, mediante una concepción materialista <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, que el ser<br />

humano interactúa físicam<strong>en</strong>te con su <strong>en</strong>torno, <strong>de</strong>jando <strong>en</strong> el ambi<strong>en</strong>te una parte <strong>de</strong> su<br />

constitución orgánica. De esta manera, al <strong>de</strong>jar el ocupante una casa; <strong>de</strong>ja también una<br />

parte <strong>de</strong> su ser que se transforma <strong>en</strong> parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa. Como afirma León,<br />

Al transubstanciarse el hombre <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa, se produce un irrompible<br />

arraigo <strong>de</strong> aquél <strong>en</strong> ésta, <strong>de</strong> tal modo que el éxodo material, corpóreo, <strong>de</strong>l<br />

hombre, no se realiza totalm<strong>en</strong>te, sino que, al partir, permanece<br />

raigalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el lugar don<strong>de</strong> habitó; tal perman<strong>en</strong>cia no consiste <strong>en</strong> el<br />

puro recuerdo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> muda evocación sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> inalterable continuidad<br />

física <strong>de</strong>l hombre <strong>en</strong> el lugar don<strong>de</strong> moró. (28)<br />

En este poema se argum<strong>en</strong>ta que <strong>en</strong> el proceso <strong>de</strong> habitar se establece una re<strong>la</strong>ción<br />

orgánica directa <strong>en</strong>tre los habitantes y <strong>la</strong> casa. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l poema “LXV” <strong>de</strong> Trilce,<br />

com<strong>en</strong>tado anteriorm<strong>en</strong>te, no se necesitaría <strong>de</strong> una transitividad espiritual, o simbólicoarquitectónica,<br />

para prolongar <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los habitantes a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa.<br />

108


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong>, el aus<strong>en</strong>te<br />

A partir <strong>de</strong> 1910, cuando t<strong>en</strong>ía dieciocho años <strong>de</strong> edad, <strong>Vallejo</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong> una<br />

serie <strong>de</strong> viajes a Trujillo, a Lima y a Huánuco, por estudio o trabajo. G<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te<br />

regresa a su pueblo durante <strong>la</strong>s vacaciones <strong>de</strong> verano, para pasar <strong>la</strong> Navidad, o <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

vacaciones <strong>de</strong> medio año, coincid<strong>en</strong>te con <strong>la</strong>s fiestas <strong>de</strong> Santiago el Mayor. Sin embargo,<br />

cada año que pasa, <strong>Vallejo</strong> se aus<strong>en</strong>ta más <strong>de</strong> su tierra. Su lejanía es <strong>de</strong>finitiva cuando<br />

emigra a París <strong>en</strong> 1923. Por esta razón, cuando el poeta se refiere a su tierra, lo hace<br />

como un viajero que <strong>la</strong> visita o se <strong>de</strong>spi<strong>de</strong>. Probablem<strong>en</strong>te, sabedor <strong>de</strong> su <strong>de</strong>stino, <strong>Vallejo</strong><br />

se refiere con tristeza a su <strong>de</strong>spedida <strong>en</strong> el soneto mo<strong>de</strong>rnista “Sauce” (PC 168) <strong>de</strong> Los<br />

heraldos negros:<br />

Lirismo <strong>de</strong> invierno, rumor <strong>de</strong> crespones,<br />

cuando ya se acerca <strong>la</strong> pronta partida;<br />

agoreras voces <strong>de</strong> tristes canciones<br />

que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong> rezan una <strong>de</strong>spedida.<br />

En esta primera estrofa, el poeta no sólo indica que va a partir <strong>en</strong> “invierno” <strong>en</strong> un día<br />

frío y sin sol, sino que también va a ser un día funesto, un día <strong>de</strong> luto, con “rumor <strong>de</strong><br />

crespones.” Las “agoreras voces” pued<strong>en</strong> ser los cantos <strong>de</strong> ciertas aves, o los pronósticos<br />

<strong>de</strong> los adivinos que le auguran futuras <strong>de</strong>sgracias. <strong>El</strong> poeta presi<strong>en</strong>te con este viaje un<br />

<strong>de</strong>stino fatídico. En <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes estrofas el poeta prosigue con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> un porv<strong>en</strong>ir<br />

nefasto y utiliza expresiones <strong>de</strong> muerte (“visión <strong>de</strong>l <strong>en</strong>tierro,” “propia tumba,” “se pier<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vida,” “guadañas,” “luna muri<strong>en</strong>te,” “cavarán los perros”) asociadas a su “adiós.”<br />

En el poema “Hojas <strong>de</strong> ébano” (PC 189-90), también <strong>de</strong> Los heraldos negros, <strong>la</strong><br />

voz poética <strong>de</strong>scribe el paisaje re<strong>la</strong>cionado a un “caserón” b<strong>la</strong>nco. Sin embargo, no se<br />

trata <strong>de</strong> cualquier lugar, sino <strong>de</strong> una casa muy familiar para <strong>Vallejo</strong>, ya que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera<br />

estrofa refiere cómo <strong>de</strong>jó <strong>la</strong>s puertas al partir:<br />

Están todas <strong>la</strong>s puertas muy ancianas,<br />

y se hastía <strong>en</strong> su habano carcomido<br />

una insomne piedad <strong>de</strong> mil ojeras.<br />

Yo <strong>la</strong>s <strong>de</strong>jé lozanas;<br />

109


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

y hoy ya <strong>la</strong>s te<strong>la</strong>rañas han zurcido<br />

hasta <strong>en</strong> el corazón <strong>de</strong> sus ma<strong>de</strong>ras,<br />

coágulos <strong>de</strong> sombra oli<strong>en</strong>do a olvido.<br />

La <strong>de</strong>l camino, el día<br />

que me miró llegar, trému<strong>la</strong> y triste,<br />

mi<strong>en</strong>tras que sus dos brazos <strong>en</strong>treabría,<br />

chilló como <strong>en</strong> un l<strong>la</strong>nto <strong>de</strong> alegría. . . .<br />

<strong>Vallejo</strong> indica <strong>en</strong> este poema cómo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong>s puertas <strong>en</strong>vejecidas. Ha pasado mucho<br />

tiempo, tal vez años, <strong>en</strong>tre su <strong>de</strong>spedida y su retorno; y <strong>la</strong>s puertas ya no están nuevas,<br />

“lozanas,” como <strong>la</strong>s <strong>de</strong>jó. Ésta es <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> León, qui<strong>en</strong> afirma:<br />

En <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>la</strong>s puertas no sólo <strong>de</strong>sempeñan <strong>la</strong> elem<strong>en</strong>tal y<br />

prosaica función <strong>de</strong> dar seguridad a <strong>la</strong> vivi<strong>en</strong>da: el<strong>la</strong>s marcan el inexorable<br />

e inescrutable paso <strong>de</strong>l tiempo. Cuando el poeta integraba el hogar, <strong>la</strong>s<br />

puertas mostraban limpieza y lozanía: <strong>en</strong> su aus<strong>en</strong>cia, el tiempo <strong>la</strong>s<br />

estropeó <strong>de</strong>jando <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s un signo impío <strong>de</strong> ancianía. (19)<br />

Pero también pue<strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> una refer<strong>en</strong>cia cualitativa-afectiva. En este s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong>s<br />

puertas no sólo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran físicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sgastadas, sino emocionalm<strong>en</strong>te, ya sea<br />

<strong>de</strong>bido al olvido <strong>de</strong>l poeta, o a <strong>la</strong> tristeza que ocasionó su partida. Por eso, <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong>l<br />

camino chil<strong>la</strong> con “un l<strong>la</strong>nto <strong>de</strong> alegría” y abre sus brazos amorosam<strong>en</strong>te al recibirlo.<br />

En <strong>la</strong> cuarta estrofa <strong>de</strong> este poema <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre<br />

ocurrida el 8 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1918, <strong>la</strong> que, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, no aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> versión inicial<br />

“Noche <strong>en</strong> el campo,” publicada <strong>en</strong> La Reforma el 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1916:<br />

Con no sé qué memoria secretea<br />

mi corazón ansioso.<br />

—Señora? . . . —Sí, señor, murió <strong>en</strong> <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a;<br />

aún <strong>la</strong> veo <strong>en</strong>vueltita <strong>en</strong> su rebozo. . .<br />

En esta estrofa el poeta aparece indagando por una señora, su propia madre, ya que<br />

estuvo aus<strong>en</strong>te cuando acaeció su muerte. Tal vez, esta averiguación obe<strong>de</strong>ce a algún<br />

<strong>de</strong>seo, aún inconsci<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar<strong>la</strong> viva.<br />

110


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En el poema “Al<strong>de</strong>ana” (PC 197-8), a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otras partes <strong>de</strong> su casa (“patio<br />

sil<strong>en</strong>te,” “establo cercano,” “muro <strong>de</strong> <strong>la</strong> huerta”), <strong>Vallejo</strong> vuelve a m<strong>en</strong>cionar el portón <strong>de</strong><br />

ingreso, <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa, <strong>en</strong> términos parecidos a los <strong>de</strong> “Hojas <strong>de</strong> ébano”:<br />

Al portón <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa<br />

que el tiempo con sus garras torna ojosa,<br />

asoma sil<strong>en</strong>ciosa. . .<br />

<strong>El</strong> poeta vuelve a <strong>en</strong>fatizar que <strong>la</strong>s puertas se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran avej<strong>en</strong>tadas junto con <strong>la</strong> casa<br />

por el tiempo. Sin embargo, ya no es el “portón” el elem<strong>en</strong>to c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>l poema, sino que<br />

es todo el ambi<strong>en</strong>te campestre (<strong>de</strong> “fragancia rural”) y pueblerino <strong>de</strong> <strong>la</strong> “vetusta al<strong>de</strong>a.”<br />

Por este motivo, Spelucín afirma que este poema:<br />

D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> su fresca tonalidad elegíaca, v<strong>en</strong>ía a ofrecernos, sin m<strong>en</strong>oscabo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> universalidad rural <strong>de</strong>l tema, ciertas es<strong>en</strong>cias nuestras, andinas,<br />

peruanas, americanas, articu<strong>la</strong>das <strong>en</strong> una forma que, sin ser <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te<br />

nueva, resultaba novedosa <strong>en</strong> nuestro pequeño medio intelectual. (40)<br />

Este poema es justam<strong>en</strong>te el que le granjea a Orrego su admiración y el inicio <strong>de</strong> su<br />

amistad con <strong>Vallejo</strong>:<br />

Recuerdo aquel día, vívido y florecido aún <strong>en</strong> mi corazón, <strong>en</strong> que el azar<br />

me trajo a <strong>la</strong>s manos “Al<strong>de</strong>ana,” pequeño poemita rural, <strong>de</strong> <strong>de</strong>leitoso<br />

ambi<strong>en</strong>te cerril y campesino. Fue el “sésamo ábrete” que me franqueó <strong>la</strong><br />

abismática riqueza <strong>de</strong>l artista. Mi admiración y mi amor rindiéronse<br />

g<strong>en</strong>uflexos ante el indio maravilloso. Com<strong>en</strong>zaban a forjarse, a yunque<br />

cordial y a puro martillo <strong>de</strong> vida, Los heraldos negros. (“Pa<strong>la</strong>bras<br />

prologales” 205)<br />

Orrego, que <strong>en</strong> aquel <strong>en</strong>tonces se <strong>de</strong>sempeñaba como director La Reforma, publicó el<br />

poema <strong>en</strong> diciembre <strong>de</strong> 1915.<br />

<strong>El</strong> poema “LXI” (PC 306-7) <strong>de</strong> Trilce también gira <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> familia y <strong>la</strong><br />

puerta <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa vuelve a ocupar un lugar c<strong>en</strong>tral. En <strong>la</strong> primera estrofa se dice:<br />

Esta noche <strong>de</strong>sci<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l caballo,<br />

ante <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, don<strong>de</strong><br />

111


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

me <strong>de</strong>spedí con el cantar <strong>de</strong>l gallo.<br />

Está cerrada y nadie respon<strong>de</strong>.<br />

Este poema, escrito <strong>en</strong> <strong>la</strong> Cárcel <strong>de</strong> Trujillo, se refiere a un viaje que hizo <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong><br />

mayo <strong>de</strong> 1920 a su tierra natal <strong>en</strong> compañía <strong>de</strong> Espejo. 37 Éste cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>dam<strong>en</strong>te los<br />

hechos que inspiraron el poema:<br />

Hicimos un viaje p<strong>en</strong>oso a lomo <strong>de</strong> mu<strong>la</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> M<strong>en</strong>ocucho; nos<br />

acompañaba su hermano Néstor. Llegamos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> tres días, haci<strong>en</strong>do<br />

algunas pascanas <strong>en</strong> el recorrido. Ingresamos al pueblo a <strong>la</strong>s 2 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

madrugada. Éste dormía plácidam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>tre una quietud <strong>de</strong>liciosa. Fr<strong>en</strong>te<br />

a <strong>la</strong> casa tocamos <strong>la</strong> puerta. César ansioso <strong>de</strong> abrazar a los suyos. Pero<br />

tocamos y tocamos y no hubo respuesta. . . . Después <strong>de</strong> mucha espera nos<br />

abrieron. (88)<br />

<strong>El</strong> poema se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el regreso <strong>Vallejo</strong> a su casa, junto con su hermano Néstor y Espejo.<br />

La puerta está cerrada y nadie abre. Pero al fijarse <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> puerta, recuerda que ésta<br />

es <strong>la</strong> misma que se cerró cuando él partió. En este s<strong>en</strong>tido, el hecho que <strong>la</strong> puerta siga<br />

cerrada significa <strong>la</strong> perduración <strong>de</strong> su aus<strong>en</strong>cia. La puerta establece, pues, una separación<br />

insalvable <strong>en</strong>tre <strong>Vallejo</strong> y su familia; por eso, “nadie respon<strong>de</strong>.”<br />

En <strong>la</strong> segunda estrofa, <strong>Vallejo</strong> recuerda su partida a caballo, probablem<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>spedido por su madre:<br />

<strong>El</strong> poyo <strong>en</strong> que mamá alumbró<br />

al hermano mayor, para que <strong>en</strong>sille<br />

lomos que había yo montado <strong>en</strong> pelo,<br />

por rúas y por cercas, niño al<strong>de</strong>ano;<br />

el poyo <strong>en</strong> que <strong>de</strong>jé que se amarille al sol<br />

mi adolorida infancia. . . ¿Y este duelo<br />

que <strong>en</strong>marca <strong>la</strong> portada?<br />

<strong>El</strong> poyo <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el cual <strong>Vallejo</strong> contemp<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> niño el cem<strong>en</strong>terio, es el poyo<br />

que sirve para <strong>en</strong>sil<strong>la</strong>r los caballos, tal como lo hace Víctor, “el hermano mayor.” Sin<br />

Espejo.<br />

37 Este viaje antece<strong>de</strong> a aquel <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1920, por el que es <strong>en</strong>carce<strong>la</strong>do, y <strong>de</strong>l cual no participa<br />

112


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

embargo, <strong>Vallejo</strong> ya se había a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntado a su hermano al viajar <strong>en</strong> su niñez “montando <strong>en</strong><br />

pelo.” Por esto se si<strong>en</strong>te culpable <strong>de</strong> haber abandonado prematuram<strong>en</strong>te su casa, y <strong>de</strong><br />

haber <strong>de</strong>jado que se “amarille al sol,” secándose, su “adolorida infancia.” <strong>El</strong> poeta se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ahora solo, y no pue<strong>de</strong> regresar al pasado para que lo alumbre también su<br />

madre. La madre ha muerto y una señal <strong>de</strong> “duelo” <strong>en</strong>marca el ingreso a <strong>la</strong> casa. Según<br />

afirma Neale-Silva: “En el poema sólo se <strong>de</strong>sea reconstruir un pasado ya muerto y un<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> soledad y tristeza” (355). En <strong>la</strong>s estrofas que sigu<strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> lo que<br />

estarán haci<strong>en</strong>do los miembros <strong>de</strong> su familia (el padre y <strong>la</strong>s hermanas), pero él ya no ti<strong>en</strong>e<br />

contacto con ellos (“L<strong>la</strong>mo <strong>de</strong> nuevo, y nada”; “todos están durmi<strong>en</strong>do para siempre”).<br />

La separación <strong>en</strong>tre <strong>Vallejo</strong> y su familia es ya infranqueable, y <strong>la</strong> puerta cerrada es el<br />

signo <strong>de</strong> esta disociación.<br />

<strong>El</strong> alejami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong> su familia se ac<strong>en</strong>túa con su viaje a París. En el<br />

poema <strong>en</strong> prosa “<strong>El</strong> bu<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido” (PC 339-41), <strong>Vallejo</strong> se dirige a su madre y le hab<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

lo separado <strong>de</strong> París: “Hay, madre, un sitio <strong>en</strong> el <strong>mundo</strong>, que se l<strong>la</strong>ma París. Un sitio muy<br />

gran<strong>de</strong> y lejano y otra vez gran<strong>de</strong>.” París está doblem<strong>en</strong>te alejado <strong>de</strong> los suyos: es un<br />

<strong>mundo</strong> distante, “lejano”; y es también un <strong>mundo</strong> distinto, “muy gran<strong>de</strong>,” <strong>en</strong><br />

comparación a su <strong>mundo</strong> familiar. En esta lejanía <strong>de</strong> París, <strong>Vallejo</strong> también está alejado<br />

<strong>de</strong> su familia. También evoca el amor <strong>de</strong> su madre y lo re<strong>la</strong>ciona con su nacimi<strong>en</strong>to y con<br />

su muerte: “La mujer <strong>de</strong> mi padre está <strong>en</strong>amorada <strong>de</strong> mí, vini<strong>en</strong>do y avanzando <strong>de</strong><br />

espaldas a mi nacimi<strong>en</strong>to y <strong>de</strong> pecho a mi muerte. Que soy dos veces suyo: por el adiós y<br />

por el regreso.” <strong>Vallejo</strong> como el hijo último era el más <strong>en</strong>greído o mimado; por esto él<br />

reconoce el amor especial <strong>de</strong> su madre. La expresión “avanzando <strong>de</strong> espaldas” <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

madre se re<strong>la</strong>ciona con aquel<strong>la</strong> otra, “Mamá salió, avanzando inversam<strong>en</strong>te,” <strong>de</strong>l poema<br />

“T<strong>en</strong>dríamos ya una edad misericordiosa. . . ,” también <strong>de</strong> Poemas <strong>en</strong> prosa (PC 343-5).<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, “v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> espaldas” significaría alejarse y “avanzar <strong>de</strong> pecho”<br />

significaría acercarse. En este s<strong>en</strong>tido <strong>la</strong> madre se estaría alejando <strong>de</strong>l nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> pero acercándose a su muerte. Lo mismo se podría <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>l doble motivo <strong>de</strong><br />

amor que si<strong>en</strong>te su madre: el “adiós” a su nacimi<strong>en</strong>to y el “regreso” a su muerte.<br />

113


hermanos:<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Luego <strong>Vallejo</strong> compara el amor <strong>de</strong> su madre por él con el amor hacia sus<br />

Mi madre está confesa <strong>de</strong> mí, nombrada <strong>de</strong> mí. ¿Cómo no da otro tanto a<br />

mis otros hermanos? A Víctor, por ejemplo, el mayor, que es tan viejo ya,<br />

que <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>tes dic<strong>en</strong>: ¡Parece hermano m<strong>en</strong>or <strong>de</strong> su madre! ¡Fuere porque<br />

yo he viajado mucho! ¡Fuere porque yo he vivido más!<br />

<strong>El</strong> poeta cuestiona su amor <strong>de</strong> shulca, <strong>de</strong> último hijo, y lo atribuye al alejami<strong>en</strong>to por sus<br />

viajes (“porque yo he viajado mucho”), o a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>cionada experi<strong>en</strong>cia (“porque yo he<br />

vivido más”). No se refiere al tiempo cronológico ya que Víctor, el hermano mayor, ha<br />

vivido necesariam<strong>en</strong>te más que <strong>Vallejo</strong>. La metáfora <strong>de</strong> viaje se refiere al transcurso <strong>de</strong><br />

vida <strong>en</strong>tre el nacimi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> muerte. Por esta razón el poeta dice: “Mi adiós partió <strong>de</strong> un<br />

punto <strong>de</strong> su sér, más externo que el punto <strong>de</strong> su sér al que retorno. Soy, a causa <strong>de</strong>l<br />

excesivo p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> mi vuelta, más el hombre ante mi madre que el hijo ante mi madre.” <strong>El</strong><br />

“adiós” se refiere al nacimi<strong>en</strong>to, <strong>de</strong> ord<strong>en</strong> biológico, <strong>de</strong>l cual se aleja más <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre,<br />

“más externo.” <strong>El</strong> retorno a <strong>la</strong> madre, por <strong>la</strong> muerte que lo espera, será una unión<br />

metafísica. Durante su vida, el poeta va haciéndose mayor, y por esto cuando retorne a su<br />

madre, <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte, será “más el hombre” que el niño, “el hijo.” La vida, ese espacio<br />

compr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> partida y el retorno a <strong>la</strong> madre, es un tiempo <strong>de</strong> orfandad por el<br />

hecho <strong>de</strong> no estar con <strong>la</strong> madre. Recordar a <strong>la</strong> madre, es para <strong>Vallejo</strong>, rememorar su<br />

muerte. Como afirma More,<br />

Con <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre, se diría que el poeta había <strong>de</strong>cidido no<br />

p<strong>en</strong>etrar con mucha frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> ese <strong>mundo</strong> <strong>en</strong> el que, por fuerza, había<br />

<strong>de</strong> predominar <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> lo más querido, y ante <strong>la</strong> cual el Cholo no<br />

podía cont<strong>en</strong>er sus lágrimas. Se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que para <strong>Vallejo</strong> no ha habido<br />

sino un patrimonio: el recuerdo <strong>de</strong> su madre. (7)<br />

A <strong>Vallejo</strong> le resulta imposible olvidar a su madre, y, por consigui<strong>en</strong>te, olvidar su muerte.<br />

Por esto él <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> su propia vida d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s coord<strong>en</strong>adas <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y muerte que<br />

le marca su madre.<br />

114


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Personajes <strong>de</strong>l pueblo<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> m<strong>en</strong>cionar a sus padres y hermanos, <strong>Vallejo</strong> también m<strong>en</strong>ciona a otros<br />

familiares y g<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l pueblo. En el poema “Ascuas” (PC 166) <strong>de</strong> Los heraldos negros,<br />

<strong>Vallejo</strong> recuerda a su sobrina Otilia <strong>Vallejo</strong> Gamboa, hija mayor <strong>de</strong> su hermano Víctor<br />

Clem<strong>en</strong>te. En este poema <strong>Vallejo</strong> afirma: “Luciré para Tilia, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tragedia / mis estrofas<br />

<strong>en</strong> ópimos racimos.” <strong>Vallejo</strong> está <strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> Otilia, qui<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e su misma edad, y que<br />

coincid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, lleva el mismo nombre que un postrero amor <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> Lima,<br />

Otilia Vil<strong>la</strong>nueva. Según refiere Larrea: “César está <strong>en</strong>amorado, ing<strong>en</strong>uam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>amorado <strong>de</strong> una paisanita suya que si no nombra, se <strong>de</strong>be casi con seguridad, a que se<br />

trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> un hermano suyo. Es Otilia o ‘Tilia,’ uno <strong>de</strong> los personajes que, sin<br />

querer intervinieron <strong>en</strong> <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>” (42). Larrea cree que<br />

<strong>Vallejo</strong> se refiere a el<strong>la</strong> <strong>en</strong> una carta que escribió a su hermano Manuel Natividad el 2 <strong>de</strong><br />

mayo <strong>de</strong> 1915:<br />

Dame razón <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> vecinita pequeñita, <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> criatura <strong>de</strong><br />

color mor<strong>en</strong>o y <strong>de</strong> talle <strong>de</strong>lgadito <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> te conté que me obsequió un<br />

pañuelo. Cuída<strong>la</strong> qué hace, cuál es su conducta y si talvez da oídos a<br />

algui<strong>en</strong>. Y te ruego que siempre me hables <strong>de</strong> el<strong>la</strong> cuando me escribas,<br />

pues <strong>la</strong> recuerdo mucho y <strong>la</strong> sueño todas <strong>la</strong>s noches; y por eso talvez estoy<br />

triste, tan triste. (CC 8)<br />

En este supuesto caso, <strong>Vallejo</strong> no <strong>la</strong> m<strong>en</strong>cionaría para que sus <strong>de</strong>más hermanos, y<br />

especialm<strong>en</strong>te Víctor, no se <strong>en</strong>ter<strong>en</strong> <strong>de</strong> su amor. Se trata <strong>de</strong> un amor inadmisible, y que<br />

no llegará a concretizarse. Por esta razón, el poeta dirá: “y el <strong>la</strong>bio, al <strong>en</strong>cresparse para el<br />

beso, / se partirá <strong>en</strong> ci<strong>en</strong> pétalos sagrados.” En virtud a este amor imposible, <strong>Vallejo</strong> vive<br />

una “tragedia.”<br />

<strong>Vallejo</strong> podría también estar refiriéndose a Otilia <strong>en</strong> el poema “XI” (PC 246) <strong>de</strong><br />

Trilce. Este poema comi<strong>en</strong>za con los versos: “He <strong>en</strong>contrado a una niña / <strong>en</strong> <strong>la</strong> calle, y<br />

me ha abrazado.” Pero <strong>Vallejo</strong> no da su nombre, sino que <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma “Equis.” En <strong>la</strong> segunda<br />

estrofa, <strong>Vallejo</strong> indica que “Esta niña es mi prima”; no si<strong>en</strong>do, por tanto, su sobrina. Sin<br />

embargo esta refer<strong>en</strong>cia podría ser otra manera <strong>de</strong> ocultar <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> niña, así<br />

115


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

como <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma “Equis.” Larrea pi<strong>en</strong>sa que el personaje <strong>de</strong> este poema es también Otilia,<br />

qui<strong>en</strong> “<strong>de</strong>bía estar <strong>de</strong> novia dispuesta a contraer matrimonio” (74). Esto explica por qué<br />

<strong>la</strong> “prima” <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa le respon<strong>de</strong>:<br />

“Me he casado,”<br />

me dice. Cuando lo que hicimos <strong>de</strong> niños<br />

<strong>en</strong> casa <strong>de</strong> <strong>la</strong> tía difunta.<br />

Se ha casado.<br />

Se ha casado.<br />

La frase “lo que hicimos <strong>de</strong> niños” podría <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse como haber t<strong>en</strong>ido re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong><br />

pareja. Sin embargo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cuarta estrofa se indica que todo fue un pret<strong>en</strong>dido juego <strong>de</strong><br />

niños: “pero todo <strong>de</strong> <strong>en</strong>gaños, <strong>de</strong> candor, como fue.” En este s<strong>en</strong>tido, con el pretérito (“lo<br />

que hicimos”), el poeta marca una difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el pasado y el pres<strong>en</strong>te, el cual,<br />

nostálgicam<strong>en</strong>te, carece <strong>de</strong> ese “candor.” Así lo interpreta Neale-Silva cuando afirma:<br />

“En el verso recién citado queda sub<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida, sí, una mutación abrupta <strong>de</strong>l candor e<br />

inoc<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> otros días <strong>en</strong> <strong>la</strong> ruindad <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te, recalcándose esta última por medio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> repetición (‘Se ha casado.’ ‘Se ha casado)” (353). Por consigui<strong>en</strong>te, el poeta se ap<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong> que su prima “Equis” se haya casado porque, al hacerlo, ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser niña; y ya no<br />

van a po<strong>de</strong>r jugar juntos.<br />

Otra mujer santiaguina que también m<strong>en</strong>ciona <strong>Vallejo</strong> es Rita <strong>en</strong> el poema “Idilio<br />

muerto” (PC 199) <strong>en</strong> Los heraldos negros. <strong>El</strong> poeta se si<strong>en</strong>te intrigado por el<strong>la</strong>: “Qué<br />

estará haci<strong>en</strong>do esta hora mi andina y dulce Rita / <strong>de</strong> junco y capulí.” <strong>El</strong> poeta también se<br />

pregunta por “sus manos . . . <strong>en</strong> actitud contrita,” “su falda <strong>de</strong> frane<strong>la</strong>,” “sus afanes,” “su<br />

andar,” “su sabor a caña <strong>de</strong> Mayo <strong>de</strong>l lugar,” y <strong>de</strong> lo que estará haci<strong>en</strong>do y dici<strong>en</strong>do.<br />

Respecto a mayo, Sánchez Lihón indica:<br />

En el mes <strong>de</strong> mayo <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco <strong>la</strong> naturaleza se prodiga: estal<strong>la</strong><br />

<strong>en</strong> colores, brotan los manantiales y florec<strong>en</strong> los capullos: <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

campanil<strong>la</strong>s, <strong>de</strong> los “rostros <strong>de</strong> Cristo,” <strong>de</strong> <strong>la</strong>s margaritas bañadas <strong>de</strong> rocío<br />

que <strong>la</strong>s muchachas <strong>la</strong>s <strong>de</strong>shojan recitando: “me quiere, no me quiere, me<br />

quiere, no me quiere.” (95)<br />

116


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, mayo constituye <strong>la</strong> “primavera” serrana. <strong>Vallejo</strong>, probablem<strong>en</strong>te, se<br />

acuerda <strong>de</strong> Rita como <strong>la</strong> mujer típica santiaguina por su ropa y su comportami<strong>en</strong>to (“<strong>de</strong>l<br />

lugar”). Esta Rita, <strong>en</strong> realidad, se l<strong>la</strong>maba Martina Gordillo Peláez. Era vecina <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

y éste le puso aquel ape<strong>la</strong>tivo. En una <strong>en</strong>trevista con los esposos Izquierdo <strong>en</strong> 1971, el<strong>la</strong><br />

les hab<strong>la</strong> sobre <strong>Vallejo</strong>:<br />

—¿Usted lo quería mucho? —le inquiere mi mujer.<br />

—Mucho, señora.<br />

—¿Lo l<strong>la</strong>maba usted César?<br />

—No. Como ya le manifesté, le <strong>de</strong>cía Poeta.<br />

—¿Y él como le l<strong>la</strong>maba a usted?<br />

—Me <strong>de</strong>cía Rita, señora.<br />

—Pero usted no se l<strong>la</strong>ma Rita.<br />

—No me l<strong>la</strong>mo Rita, pero a él le gustaba l<strong>la</strong>marme así. No sé por qué. (86)<br />

Esta “Rita” también podría ser “aquel<strong>la</strong> vecinita pequeñita” a qui<strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> se refiere <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> carta <strong>de</strong>l 2 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1915 dirigida a su hermano Manuel.<br />

Otro personaje importante <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> poética <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> es el ciego Santiago. Éste<br />

aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> última estrofa <strong>de</strong> “Enereida” (PC 229) <strong>de</strong> Los heraldos negros:<br />

Aún será año nuevo. Habrá empanadas;<br />

y yo t<strong>en</strong>dré hambre, cuando toque a misa<br />

<strong>en</strong> el beato campanario<br />

el bu<strong>en</strong> ciego mélico con qui<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>partieron mis sí<strong>la</strong>bas esco<strong>la</strong>res y frescas,<br />

mi inoc<strong>en</strong>cia rotunda.<br />

Santiago era el “bu<strong>en</strong> ciego mélico” que tocaba <strong>la</strong>s campanas <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia y con qui<strong>en</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> gustaba conversar <strong>de</strong> niño. También lo m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera estrofa <strong>de</strong>l poema<br />

“III” (PC 237) <strong>de</strong> Trilce:<br />

Las personas mayores<br />

¿a qué hora volverán?<br />

Da <strong>la</strong>s seis el ciego Santiago,<br />

117


y ya está muy oscuro.<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Santiago tocaba <strong>la</strong>s campanas a <strong>la</strong>s principales horas <strong>de</strong>l día para invitar a rezar.<br />

Izquierdo tuvo <strong>la</strong> oportunidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>trevistarlo <strong>en</strong> 1946: “—Me l<strong>la</strong>mo Santiago<br />

Crebilleros Pare<strong>de</strong>s —me dice, sin levantar <strong>la</strong> cabeza y con una dolorosa humildad—.<br />

Nací el 23 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1870, <strong>en</strong> <strong>la</strong> noche <strong>de</strong>l Alba <strong>de</strong>l Apóstol Santiago. Nací ciego” (20).<br />

<strong>Vallejo</strong> les contaba a sus amigos sobre el ciego Santiago <strong>en</strong> algunas ocasiones, tal como<br />

lo refiere More:<br />

Hab<strong>la</strong>ndo una vez <strong>de</strong> miedos, <strong>de</strong> du<strong>en</strong><strong>de</strong>s y <strong>de</strong> aparecidos, <strong>Vallejo</strong> contaba<br />

que <strong>en</strong> su pueblo había un viejito ciego, l<strong>la</strong>mado Santiago, que t<strong>en</strong>ía el<br />

oficio <strong>de</strong> campanero. Él lo veía pasar casi todos los días, cuando el<br />

cieguito se dirigía a <strong>la</strong> torre para tocar <strong>la</strong> oración. Pasaba con su palito, que<br />

se movía exactam<strong>en</strong>te como <strong>la</strong>s ant<strong>en</strong>as <strong>de</strong> una hormiga. Llegaba a <strong>la</strong><br />

torre, cal<strong>la</strong>dito, subía los oscuros escalones, tomaba el badajo y tocaba <strong>la</strong><br />

oración. Había noches <strong>en</strong> que, al <strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>r, ya estaba oscuro. ¡Qué<br />

curioso que el cieguito sintiera <strong>la</strong> oscuridad! Y <strong>de</strong> saberse ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong><br />

tinieb<strong>la</strong>s, temb<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> miedo. Pero Santiago, para darse valor, iba dici<strong>en</strong>do<br />

quedam<strong>en</strong>te, como para sí, mi<strong>en</strong>tras golpeaba con su palito <strong>la</strong>s pare<strong>de</strong>s<br />

oscuras <strong>de</strong> <strong>la</strong> torre: “¡No t<strong>en</strong>gas miedo! . . . ¡No t<strong>en</strong>gas miedo, Santiago!”<br />

(19-20)<br />

Los recuerdos <strong>de</strong>l ciego Santiago se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> vivos <strong>en</strong> <strong>la</strong> memoria <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, y lo<br />

re<strong>la</strong>ciona con imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> su propia familia <strong>en</strong> sus poemas.<br />

En el poema “La viol<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s horas” (PC 337) <strong>de</strong> los Poemas <strong>en</strong> prosa, escrito<br />

<strong>en</strong> París, <strong>Vallejo</strong> hace un recu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> distintas personas que han muerto <strong>en</strong> su pueblo. En<br />

el primer verso <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong> manera g<strong>en</strong>eral “Todos han muerto.” Es como si ya no quedara<br />

nadie vivo <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco, por lo m<strong>en</strong>os, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas conocidas. Después<br />

<strong>en</strong>umera a cada uno <strong>de</strong> los personajes que murieron, incluy<strong>en</strong>do un perro: <strong>la</strong> pana<strong>de</strong>ra<br />

doña Antonia, el cura Santiago, <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> rubia Carlota y su hijito <strong>de</strong> meses, su tía Albina,<br />

un viejo tuerto, el perro Rayo, su cuñado Lucas, y el músico Mén<strong>de</strong>z. A<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

118


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

nov<strong>en</strong>a estrofa <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona a sus familiares más cercanos fallecidos, atribuyéndose<br />

sus muertes.<br />

Murió <strong>en</strong> mi revolver mi madre, <strong>en</strong> mi puño mi hermana y mi hermano<br />

<strong>en</strong> mi víscera sangri<strong>en</strong>ta, los tres ligados por un género triste <strong>de</strong> tristeza,<br />

<strong>en</strong> el mes <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> años sucesivos.<br />

<strong>Vallejo</strong> se autoinculpa <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre, <strong>de</strong> María Encarnación, qui<strong>en</strong> murió<br />

antes que <strong>Vallejo</strong> naciera, y <strong>de</strong> Miguel Ambrosio, el p<strong>en</strong>último <strong>de</strong> los hijos. <strong>Vallejo</strong><br />

estaba afectivam<strong>en</strong>te muy ligado a su madre y a Miguel. Con respecto a este último, León<br />

afirma que “<strong>en</strong>tre Miguel y César se <strong>en</strong>tretejía, inextricable, una vigorosa gemelidad<br />

afectiva que ni <strong>la</strong> muerte pudo romper, porque tomó persist<strong>en</strong>tes dim<strong>en</strong>siones <strong>de</strong><br />

inmortalidad <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sgarradoras estrofas elegíacas <strong>de</strong>l sin par vate santiaguino” (70).<br />

Coincid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, ellos murieron “<strong>en</strong> el mes <strong>de</strong> agosto” <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes años. <strong>Vallejo</strong> es<br />

fatalista y se cree culpable <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> sus familiares: a estos les ha tocado <strong>en</strong> suerte<br />

compartir sus infortunios. <strong>El</strong> poema concluye con el verso: “Murió mi eternidad y estoy<br />

velándo<strong>la</strong>.” Al morir <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te conocida y amada <strong>de</strong> su pueblo, <strong>Vallejo</strong> ya no cu<strong>en</strong>ta con<br />

pres<strong>en</strong>te, ni futuro para ellos. Ya los perdió para siempre; y no le espera un <strong>de</strong>stino feliz.<br />

Por eso consi<strong>de</strong>ra que él también ha muerto <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te, y se ve<strong>la</strong> a sí mismo.<br />

119


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO V<br />

LA EVOCACIÓN DEL PAISAJE Y DEL HABITANTE<br />

ANDINO EN LA POESÍA<br />

<strong>Vallejo</strong> ti<strong>en</strong>e una experi<strong>en</strong>cia viv<strong>en</strong>cial muy int<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong> que se<br />

refleja <strong>en</strong> una parte significativa <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>. Las imág<strong>en</strong>es, <strong>la</strong>s tradiciones, y el modo <strong>de</strong><br />

vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> serranía peruana, junto con los contrastes geográficos y culturales <strong>de</strong> su<br />

experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> costa, perdurarán y se manifestarán <strong>en</strong> poemas <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>te época, aún<br />

<strong>en</strong> algunos escritos <strong>en</strong> París. Por lo tanto, para po<strong>de</strong>r <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor <strong>la</strong> <strong>obra</strong> poética <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> es necesario at<strong>en</strong><strong>de</strong>r al vínculo afectivo e intelectual que existe <strong>en</strong>tre el poeta y su<br />

espacio exist<strong>en</strong>cial. Esta re<strong>la</strong>ción, a veces se manifiesta <strong>de</strong> manera directa, <strong>en</strong> <strong>la</strong> temática<br />

<strong>de</strong> algunos poemas, y, otras veces, a través <strong>de</strong> alusiones explícitas o ve<strong>la</strong>das. Debido a <strong>la</strong><br />

importancia que ti<strong>en</strong>e at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre el poeta y su tierra, Ferrari seña<strong>la</strong>:<br />

La manera como <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> se pres<strong>en</strong>ta y se repres<strong>en</strong>ta el Perú<br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, <strong>la</strong> frecu<strong>en</strong>cia re<strong>la</strong>tiva <strong>de</strong> estas repres<strong>en</strong>taciones, así<br />

como su carácter más o m<strong>en</strong>os explícito, y <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong><br />

evolución <strong>de</strong> los diversos signos y datos que refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong> tierra natal, es un<br />

tema digno <strong>de</strong> at<strong>en</strong>ción aunque hasta el mom<strong>en</strong>to, que sepamos, no ha sido<br />

objeto <strong>de</strong> estudios completos y <strong>de</strong>t<strong>en</strong>idos. (“<strong>El</strong> Perú” 77)<br />

Para cumplir con este objetivo, <strong>en</strong> este capítulo se analizan <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias que hace<br />

<strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong> su ámbito geográfico e histórico-cultural <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> poética, y que incluy<strong>en</strong> sus<br />

<strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong>l paisaje <strong>andino</strong>, su admiración por el campesinado indíg<strong>en</strong>a, y <strong>la</strong>s<br />

reminisc<strong>en</strong>cias prehispánicas que son evocadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía.<br />

Refer<strong>en</strong>cias al paisaje<br />

<strong>El</strong> primer poema <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> que m<strong>en</strong>ciona <strong>de</strong> manera explícita el paisaje <strong>andino</strong><br />

es “Fusión” publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el volum<strong>en</strong> 12 <strong>de</strong> <strong>la</strong> revista Cultura infantil, <strong>en</strong><br />

septiembre <strong>de</strong> 1914 (PC 97-8). En este poema, <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona a difer<strong>en</strong>tes elem<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s regiones gélidas que el poeta contemp<strong>la</strong> a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana <strong>de</strong> un tr<strong>en</strong>; tales<br />

120


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

como los cerros, <strong>la</strong> lluvia, <strong>la</strong> nieve, y el vi<strong>en</strong>to, contextualizados <strong>en</strong> <strong>la</strong> noche. La<br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estos elem<strong>en</strong>tos se anticipa <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera estrofa <strong>de</strong>l poema:<br />

Cruza el tr<strong>en</strong> <strong>la</strong> estéril puna<br />

que ya <strong>la</strong> noche amortaja,<br />

y <strong>la</strong> lluvia l<strong>en</strong>ta baja<br />

con tristísimo rumor.<br />

<strong>El</strong> poeta caracteriza a <strong>la</strong> puna, <strong>la</strong> región más elevada e inhóspita <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cordillera <strong>de</strong> los<br />

An<strong>de</strong>s, como “estéril”; es <strong>de</strong>cir, como car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad procreadora. Y es que <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s regiones mas frías <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra, aunque existe vida, el número <strong>de</strong> especies vegetales y<br />

animales es más reducido que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s zonas cálidas o “yunga.” Sin embargo, el poeta va<br />

más lejos y alu<strong>de</strong>, implícitam<strong>en</strong>te, que <strong>la</strong> puna es un cadáver “que <strong>la</strong> noche amortaja.” <strong>El</strong><br />

paisaje <strong>de</strong>scrito se torna una esc<strong>en</strong>a necrológica que se <strong>en</strong>fatiza por el triste ruido <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lluvia al caer.<br />

En los sigui<strong>en</strong>tes versos el poeta continúa re<strong>la</strong>tando su viaje <strong>en</strong> tr<strong>en</strong>,<br />

aprovechando para <strong>de</strong>scribir los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os meteorológicos (“<strong>la</strong> nevada que cubría / los<br />

cerros <strong>de</strong> aquel lugar”; “y pronto el manso aguacero / <strong>en</strong> tempestad se trocó”; “<strong>la</strong>s<br />

lágrimas <strong>de</strong> nieve / que el vi<strong>en</strong>to hasta allí llevó”; “Nevaba <strong>en</strong> aquel mom<strong>en</strong>to / cual finas<br />

hebras p<strong>la</strong>teadas”; “Por el v<strong>en</strong>tanal <strong>de</strong>l coche p<strong>en</strong>etraba un fuerte vi<strong>en</strong>to”), y para<br />

explicarle a un niño cómo <strong>la</strong> nieve se convierte <strong>en</strong> agua. Spelucín anota que este poema,<br />

“a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> constituir una muestra repres<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> ese mom<strong>en</strong>to vallejiano, se refiere a<br />

una experi<strong>en</strong>cia que el poeta sólo pudo t<strong>en</strong>er con ocasión <strong>de</strong> su viaje a Huánuco, al cruzar<br />

<strong>en</strong> el Ferrocarril C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>l Perú, altísimos parajes <strong>andino</strong>s coronados <strong>de</strong> nieves<br />

perpetuas” (173). Este hecho suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> 1911, cuando <strong>Vallejo</strong> se dirige a trabajar como<br />

preceptor <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong>l hac<strong>en</strong>dado Domingo Sotil. <strong>El</strong> poema lo publica <strong>Vallejo</strong> cuando<br />

t<strong>en</strong>ía 22 años <strong>de</strong> edad y trabajaba <strong>en</strong> Trujillo como preceptor <strong>en</strong> el C<strong>en</strong>tro Esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />

Varones Número 241. Este hecho explica el carácter didáctico <strong>de</strong>l poema. Sin embargo,<br />

algunos elem<strong>en</strong>tos que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> este poema van a pres<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> otras <strong>de</strong>scripciones<br />

<strong>de</strong> paisajes, tales como el cielo, <strong>la</strong>s montañas y <strong>la</strong> lluvia.<br />

121


Muerte <strong>en</strong> el crepúsculo<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La imaginería necrológica <strong>de</strong>l paisaje también se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> el soneto<br />

“Campanas muertas” (PC 103), publicado <strong>en</strong> La Reforma el 13 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1915.<br />

Este poema gira <strong>en</strong> torno a una torre o campanario, elem<strong>en</strong>to arquitectónico característico<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s iglesias <strong>de</strong> los pueblos peruanos. En este caso se trata <strong>de</strong> un campanario <strong>en</strong> ruinas.<br />

<strong>El</strong> poema comi<strong>en</strong>za con los versos: “Tristes campanas muertas sepultadas / <strong>en</strong> el féretro<br />

gris <strong>de</strong>l campanario.” Son campanas que ya no cumpl<strong>en</strong> su función, y por eso el poeta<br />

<strong>de</strong>spués <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ma “abstraídas, sil<strong>en</strong>tes y <strong>en</strong>lutadas / cual sombras <strong>de</strong> un martirio<br />

visionario.” Luego el poeta establece un paralelismo <strong>en</strong>tre el campanario y el propio<br />

pecho <strong>de</strong>l poeta: “parece que [<strong>la</strong>s campanas] surgieran susp<strong>en</strong>didas / <strong>de</strong>l muro <strong>en</strong> ruinas<br />

<strong>de</strong> mi pecho frío.” Así como el campanario guarda unas campanas muertas, el poeta<br />

afirma <strong>de</strong> sí que ti<strong>en</strong>e el corazón “mudo y yerto,” sangrante,” y que “yace muerto.” Este<br />

drama funerario queda contextualizado por el crepúsculo <strong>de</strong> una tar<strong>de</strong> que también se<br />

muere. A este respecto, Spelucín com<strong>en</strong>ta que: “. . . <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>la</strong>s campanas<br />

<strong>de</strong>sempeñan un papel fundam<strong>en</strong>tal, ya que, previa y conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te humanizadas,<br />

realizan, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una emotiva atmósfera crepuscu<strong>la</strong>r, al par que el propio corazón <strong>de</strong>l<br />

poeta, toda <strong>la</strong> dinámica paralelístico-comparativa <strong>de</strong>l poema” (38).<br />

En otros poemas <strong>Vallejo</strong> también consi<strong>de</strong>ra al color rojo <strong>de</strong>l crepúsculo como un<br />

morir <strong>de</strong>l sol y un sangrar <strong>de</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong>. Este es contexto, por ejemplo, <strong>de</strong>l poema “Estival”<br />

(PC 107), publicado <strong>en</strong> el número 23 <strong>de</strong> Cultura infantil <strong>en</strong> junio <strong>de</strong> 1916, cuya primera<br />

estrofa comi<strong>en</strong>za con el verso “En una roja tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> verano.” Luego narra como un<br />

m<strong>en</strong>digo anciano pi<strong>de</strong> limosna inútilm<strong>en</strong>te a una multitud reunida <strong>en</strong> una fiesta<br />

pueblerina. Luego, <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gañado, el m<strong>en</strong>digo se retira. <strong>El</strong> poema cierra con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

sol que llora ante <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a: “el sol <strong>en</strong> un mi<strong>la</strong>gro <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>za / lloraba una radiante<br />

pedrería.” Según indica Espino, “‘Estival’ reve<strong>la</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> solidaridad fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

cual <strong>Vallejo</strong> se duele: prefier<strong>en</strong> <strong>la</strong> fiesta fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s urg<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘sombra p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>te’<br />

<strong>de</strong>l ‘pobre anciano’” (110). <strong>El</strong> poeta utiliza <strong>la</strong> metáfora <strong>de</strong>l sol llorando para manifestar<br />

su propia solidaridad con el m<strong>en</strong>digo y su rechazo a <strong>la</strong> indifer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te.<br />

122


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong> emplea una imag<strong>en</strong> simi<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l ocaso <strong>en</strong> el poema “La misma tar<strong>de</strong>” (PC<br />

109), publicado <strong>en</strong> La Reforma el 15 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1916. Éste comi<strong>en</strong>za con los versos “<strong>El</strong><br />

sol está sembrando pedrerías / y hace <strong>en</strong>tierros <strong>de</strong> oro <strong>en</strong> <strong>la</strong> a<strong>la</strong>meda.” <strong>El</strong> término<br />

“pedrerías,” utilizado también <strong>en</strong> “Estival,” se refiere a <strong>la</strong>s nubes que son iluminadas por<br />

el sol, y por cuyos resp<strong>la</strong>ndores asemejan joyas. Los “<strong>en</strong>tierros <strong>de</strong> oro” son los rayos <strong>de</strong>l<br />

sol que infund<strong>en</strong> un color dorado al suelo y a otros objetos <strong>de</strong>l paisaje. <strong>El</strong> poeta, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

contemp<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> este ambi<strong>en</strong>te, ve <strong>de</strong> pronto pasar una jov<strong>en</strong> hermosa, “grácil virg<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

auto raudo.” <strong>El</strong> poeta se queda extasiado ante “su forma azul <strong>de</strong> musa” que contrasta con<br />

“<strong>la</strong> luz <strong>de</strong>l firmam<strong>en</strong>to.” Ante <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> esta mujer el corazón <strong>de</strong>l poeta queda<br />

triste, y, utilizando nuevam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l ocaso, lo si<strong>en</strong>te “caer cual sol poni<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tado.” <strong>El</strong> sol también cierra metafóricam<strong>en</strong>te este poema con una esc<strong>en</strong>a<br />

crepuscu<strong>la</strong>r. Según indica Ángeles, “cuando <strong>la</strong> caída dolida, luminosa <strong>de</strong>l Sol ti<strong>en</strong><strong>de</strong> un<br />

vuelo <strong>de</strong> incertidumbre, surge el crepúsculo inc<strong>en</strong>diando con fuego viol<strong>en</strong>to el c<strong>la</strong>ro<br />

horizonte, <strong>la</strong> cima mayestática, el mar gravitando <strong>en</strong> <strong>la</strong> superficie terrestre” (20). En el<br />

crepúsculo, el sol es un <strong>en</strong>te animado que sufre, llora sus heridas, y muere. Estas<br />

imág<strong>en</strong>es también <strong>la</strong> <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> los primeros versos <strong>de</strong>l poema “A mi hermano<br />

muerto” (PC 135): “Contemplo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el muro que el tiempo cruel tortura, / los últimos<br />

rubíes <strong>de</strong>l sol que muere ya”; y <strong>en</strong> versos <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera estrofa <strong>de</strong> “Al<strong>de</strong>ana” (PC 197):<br />

“En el patio sil<strong>en</strong>te / sangra su <strong>de</strong>spedida el sol poni<strong>en</strong>te”<br />

<strong>Vallejo</strong> también compara <strong>la</strong> puesta <strong>de</strong>l sol con <strong>la</strong> agonía <strong>de</strong> Cristo <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera<br />

estrofa <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Oración <strong>de</strong>l camino” (PC 193) <strong>de</strong> Los heraldos negros:<br />

No sé para quién es esta amargura!<br />

Oh, Sol, lléva<strong>la</strong> tú que estás muri<strong>en</strong>do,<br />

y cuelga, como un Cristo <strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tado,<br />

mi bohemio dolor sobre su pecho.<br />

<strong>El</strong> valle es <strong>de</strong> oro amargo;<br />

y el viaje es triste, es <strong>la</strong>rgo.<br />

<strong>El</strong> poeta se dirige <strong>en</strong> oración al sol como lo hacían los antiguos incas, quejándose ante <strong>la</strong><br />

divinidad <strong>de</strong> su aflicción. Sin embargo, confun<strong>de</strong> su <strong>de</strong>idad con Cristo sufri<strong>en</strong>te colgado<br />

123


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> cruz. Le pi<strong>de</strong> expíe su p<strong>en</strong>a y que lo cuelgue “sobre su pecho.” En esta última frase,<br />

no está c<strong>la</strong>ro a quién correspon<strong>de</strong> el posesivo “su.” No pue<strong>de</strong> ser el pecho <strong>de</strong>l poeta pues<br />

no se refiere a él. Tampoco se trata <strong>de</strong>l pecho <strong>de</strong>l sol, porque lo está invocando <strong>en</strong><br />

segunda persona. Debe <strong>en</strong>tonces tratarse <strong>de</strong>l pecho <strong>de</strong> Cristo, pues el poema no m<strong>en</strong>ciona<br />

a ninguna otra persona. En este caso, el sol actuaría como un intermediario <strong>en</strong>tre el poeta<br />

sufri<strong>en</strong>te y el “Cristo <strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tado.” <strong>El</strong> valle —como símbolo <strong>de</strong>l espacio <strong>en</strong> don<strong>de</strong><br />

transcurre <strong>la</strong> vida— “es <strong>de</strong> oro amargo,” porque a pesar <strong>de</strong> reflejar el brillo —y <strong>la</strong><br />

sacralidad— <strong>de</strong>l sol; no está ex<strong>en</strong>to <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos. <strong>El</strong> “viaje,” como <strong>la</strong> vida misma, es<br />

“triste” e insufrible. Por eso el poeta necesita recurrir al sol, o a Cristo, para aliviar su<br />

dolor.<br />

Los An<strong>de</strong>s y los montes<br />

La Cordillera <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s es un sistema montañoso característico <strong>de</strong> <strong>la</strong> América<br />

<strong>de</strong>l Sur que <strong>la</strong> recorre <strong>en</strong> un eje norte-sur, próximo a <strong>la</strong> costa <strong>de</strong>l Océano Pacífico.<br />

Algunos <strong>de</strong> sus picos y nevados sobrepasan los 6,000 metros (19,500 pies) <strong>de</strong> altura. Este<br />

sistema <strong>de</strong> montañas <strong>de</strong>fine <strong>la</strong> conformación geográfica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas regiones andinas.<br />

<strong>Vallejo</strong> se refiere a este sistema <strong>en</strong> algunos poemas. Por ejemplo, <strong>en</strong> los dos primeros<br />

versos <strong>de</strong>l poema “¡América Latina!” (PC 113), recitado por <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> una celebración<br />

<strong>de</strong>l Día <strong>de</strong> <strong>la</strong> Raza el 12 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1916, y publicado al día sigui<strong>en</strong>te el La Reforma y<br />

La Industria, hay una refer<strong>en</strong>cia figurativa a Los An<strong>de</strong>s: “¡América Latina! ¡En un tropel<br />

<strong>de</strong> heraldos / que doman <strong>la</strong> soberbia <strong>de</strong> una montaña azul . . . !” La expresión “una<br />

montaña azul” <strong>en</strong> una sinécdoque <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>la</strong> cordillera es significada por una montaña.<br />

Del mismo modo, el poeta utiliza a <strong>la</strong> cordillera como el único elem<strong>en</strong>to geográfico que<br />

repres<strong>en</strong>ta a America Latina, omiti<strong>en</strong>do, por ejemplo, <strong>la</strong> selva amazónica y <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>nuras<br />

sudamericanas, y aquel<strong>la</strong>s características físicas regionales <strong>de</strong> C<strong>en</strong>troamérica y<br />

Norteamérica y el Caribe que también son constitutivas <strong>de</strong> América Latina. Luego, <strong>en</strong> el<br />

primer verso <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa, <strong>Vallejo</strong> establece una sinécdoque <strong>de</strong> mayor alcance:<br />

“¡América Latina! ¡Mitad <strong>de</strong>l Universo!” La ext<strong>en</strong>sión geográfica <strong>de</strong> América Latina no<br />

ocupa ni <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong>l globo. Sin embargo, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra que compr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> “mitad <strong>de</strong>l<br />

124


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

universo.” Esto, a todas luces, es una hipérbole que subraya el valor super<strong>la</strong>tivo que para<br />

él ti<strong>en</strong>e esta parte <strong>de</strong>l contin<strong>en</strong>te. A<strong>de</strong>más implica que todo lo que no es América Latina<br />

ocupa <strong>la</strong> otra mitad. Según este p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, y aplicando <strong>la</strong> ley transitiva, los An<strong>de</strong>s,<br />

aquel<strong>la</strong> “montaña azul” <strong>de</strong> América Latina, sería poco m<strong>en</strong>os que <strong>la</strong> “mitad <strong>de</strong>l<br />

universo.”<br />

<strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona explícitam<strong>en</strong>te a los An<strong>de</strong>s <strong>en</strong> el poema vanguardista “LIX”<br />

(PC 304) <strong>de</strong> Trilce. En este poema, <strong>de</strong> alto cont<strong>en</strong>ido simbólico, <strong>Vallejo</strong> compara el amor<br />

con una “esfera terrestre” que gira “sin parar un segundo,” y que “nosotros estamos<br />

cond<strong>en</strong>ados a sufrir / como un c<strong>en</strong>tro su girar.” Quiere <strong>de</strong>cir que el amor y el sufrir se<br />

re<strong>la</strong>cionan al c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esta esfera. En contraste, <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> el<br />

Océano Pacífico y los An<strong>de</strong>s <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> inmovilidad y frialdad:<br />

Pacífico inmóvil, vidrio, preñado<br />

<strong>de</strong> todos los posibles.<br />

An<strong>de</strong>s frío, inhumanable, puro.<br />

Acaso. Acaso.<br />

La superficie <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera está más liberada <strong>de</strong>l amor, y por esto, a pesar <strong>de</strong>l movimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera, el Pacífico permanece “inmóvil,” rígido, duro y translucido como el vidrio.<br />

Está “preñado / <strong>de</strong> todos los posibles” porque se pue<strong>de</strong> amar o <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> amar a qui<strong>en</strong> sea.<br />

Del mismo modo, el sistema <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> alusión a sus nieves perpetuas, es “frío,”<br />

car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> amor. Es “inhumanable” porque pue<strong>de</strong> ser o convertirse <strong>en</strong> inhumano; es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> aquel estado <strong>en</strong> que el ser humano se manti<strong>en</strong>e sin sufrir, “puro,” <strong>de</strong>safecto. <strong>El</strong><br />

doble “Acaso” indica posibilidad. Por esta razón, el poeta <strong>de</strong>sea <strong>de</strong>jar el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

“esfera” y <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> amar y <strong>de</strong> sufrir: “Y me retiro hasta azu<strong>la</strong>r, y retrayéndome /<br />

<strong>en</strong>durezco, hasta apretarme el alma.” <strong>El</strong> poeta quiere vivir al nivel <strong>de</strong>l Pacífico y los<br />

An<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>la</strong> superficie permanece inmóvil y gélida, y así <strong>en</strong>durecer su alma. A<br />

este respecto, Neale-Silva indica que “el final <strong>de</strong>l poema muestra al hombre totalm<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>rrotado. Reconoci<strong>en</strong>do por fin <strong>la</strong> futilidad <strong>de</strong> todo anhelo, se <strong>en</strong>trega el lírico a <strong>la</strong> más<br />

<strong>de</strong>sesperanzada resignación, insinuada por <strong>en</strong> el verbo ‘azu<strong>la</strong>r,’ que aquí indica<br />

<strong>de</strong>smoralización absoluta” (256). Sin embargo, “azu<strong>la</strong>r” también se podría <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r como<br />

125


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

volverse uno azul como el mar y <strong>la</strong>s montañas; y dados “todos los posibles” <strong>de</strong>l Pacífico<br />

y el “acaso” <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, el poeta también podría estar consi<strong>de</strong>rando factible una<br />

liberación a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> extinción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s emociones.<br />

<strong>El</strong> significado <strong>de</strong> “LXIV” (PC 310) <strong>de</strong> Trilce es bastante oscuro <strong>de</strong>bido a los<br />

diversos y disímiles s<strong>en</strong>tidos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras utilizadas, y a <strong>la</strong> incoher<strong>en</strong>cia, tal vez<br />

apar<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s frases y oraciones. Por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera estrofa se lee:<br />

Hitos vagarosos <strong>en</strong>amoran <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el minuto<br />

montuoso que obstetriza y fécha los amotinados<br />

nichos <strong>de</strong> <strong>la</strong> atmósfera.<br />

Es muy difícil <strong>de</strong> saber cuáles son exactam<strong>en</strong>te los “hitos vagarosos,” así como los<br />

“amotinados nichos.” Sin embargo por el adjetivo “montuoso” y <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a los<br />

“nichos <strong>de</strong> <strong>la</strong> atmosfera,” se pue<strong>de</strong> inferir que se trata <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l paisaje que <strong>de</strong><br />

alguna manera marcan o seña<strong>la</strong>n amorosam<strong>en</strong>te elem<strong>en</strong>tos o f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os atmosféricos.<br />

Esta <strong>de</strong>scripción paisajista sigue <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa:<br />

Ver<strong>de</strong> está el corazón <strong>de</strong> tanto esperar; y <strong>en</strong> el canal <strong>de</strong><br />

Panamá, ¡hablo con vosotras mita<strong>de</strong>s, bases, cúspi<strong>de</strong>s! retoñan<br />

los peldaños, pasos que sub<strong>en</strong>,<br />

pasos que bajan.<br />

. . .<br />

La refer<strong>en</strong>cia al color ver<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionarse con <strong>la</strong> vegetación <strong>de</strong>l paisaje. Esta<br />

vegetación cubre los montes o colinas <strong>de</strong>l paisaje “montuoso.” A estos montes se<br />

aplicarían especialm<strong>en</strong>te los términos “bases” y “cúspi<strong>de</strong>s.” Las pa<strong>la</strong>bras “peldaños” y<br />

“pasos” podrían aplicarse a escaleras o pirámi<strong>de</strong>s escalonadas construidas; así como a los<br />

escalonami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los cerros con fines agríco<strong>la</strong>s, l<strong>la</strong>mados ‘and<strong>en</strong>es,’ característicos <strong>en</strong><br />

el Perú <strong>de</strong>s<strong>de</strong> épocas prehispánicas. La alusión al canal <strong>de</strong> Panamá <strong>de</strong>be <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse<br />

figurativam<strong>en</strong>te, como un lugar <strong>de</strong> tránsito, y no literalm<strong>en</strong>te, ya que el poeta todavía no<br />

ha salido <strong>de</strong>l Perú. Luego, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa, el poeta establece una comparación <strong>en</strong>tre<br />

un valle costero y un paisaje serrano, “montuoso”:<br />

Oh valle sin altura madre, don<strong>de</strong> todo duerme horrible<br />

126


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

mediatinta, sin ríos frescos, sin <strong>en</strong>trañas <strong>de</strong> amor.<br />

Oh voces y ciuda<strong>de</strong>s que pasan cabalgando <strong>en</strong> un <strong>de</strong>do t<strong>en</strong>dido<br />

que seña<strong>la</strong> a <strong>la</strong> calva Unidad. Mi<strong>en</strong>tras pasan, <strong>de</strong> mucho <strong>en</strong><br />

mucho, gañanes <strong>de</strong> gran costado sabio, <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres<br />

tardas dim<strong>en</strong>siones.<br />

<strong>El</strong> poeta se queja <strong>de</strong> que <strong>en</strong> este valle no haya montañas simi<strong>la</strong>res a los <strong>de</strong> su tierra natal,<br />

“<strong>de</strong> altura madre.” Se trata <strong>de</strong> un valle <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras <strong>de</strong> afecto son tibias, <strong>de</strong><br />

“mediatinta,” sin vida y “sin <strong>en</strong>trañas <strong>de</strong> amor.” En <strong>la</strong> segunda oración <strong>de</strong> esta estrofa se<br />

invierte el proceso normal <strong>de</strong> viajar: ya no es el viajero el que recorre el paisaje a caballo,<br />

sino es el paisaje <strong>de</strong> <strong>la</strong>s “voces y ciuda<strong>de</strong>s” el que cabalga; y lo hace “<strong>en</strong> un <strong>de</strong>do t<strong>en</strong>dido<br />

/ que seña<strong>la</strong> a <strong>la</strong> calva Unidad.” Esta “calva Unidad” <strong>de</strong> acuerdo a Neale-Silva es “<strong>la</strong><br />

muerte, <strong>la</strong> Nada” (269). En este viaje <strong>la</strong>s dim<strong>en</strong>siones espaciales se yuxtapon<strong>en</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

tiempo, <strong>la</strong> que le seña<strong>la</strong> su <strong>de</strong>stino. Según indica Neale-Silva, <strong>en</strong> este poema “se<br />

configura una meditación sobre dos <strong>de</strong>terminantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> condición humana —<strong>la</strong><br />

espacialidad y <strong>la</strong> temporalidad—, dándose éstas como razón <strong>de</strong> <strong>la</strong>s limitaciones <strong>de</strong>l<br />

hombre y <strong>de</strong> su <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> finitud” (263). A medida que el poema se acerca a su fin, el<br />

tiempo adquiere un valor absoluto, y también el <strong>de</strong>stino, <strong>de</strong>bido a que <strong>la</strong>s “tres tardas<br />

dim<strong>en</strong>siones” son: “Hoy Mañana Ayer,” Ya no habría lugar para el espacio (salvo para<br />

los <strong>la</strong>bradores que pasan por “<strong>de</strong>trás”). Por eso, el poeta exc<strong>la</strong>ma al final “(No,<br />

hombre!),” y es que él necesita <strong>de</strong> un paisaje con “altura madre” dón<strong>de</strong> seguir vivi<strong>en</strong>do y<br />

<strong>en</strong>contrar el amor.<br />

<strong>El</strong> poema que comi<strong>en</strong>za con el verso “Al fin, un monte…” (PC 469) <strong>de</strong> los<br />

Poemas humanos, escrito ya <strong>en</strong> París, sugiere una nostalgia por el paisaje serrano. Esto se<br />

intuye a partir <strong>de</strong> los primeros versos: “Al fin un monte / <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong> bajura. . . .” La<br />

expresión “al fin” indica el alivio que si<strong>en</strong>te el poeta <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una prolongada<br />

búsqueda o espera. <strong>El</strong> monte <strong>de</strong>staca <strong>en</strong> el horizonte <strong>en</strong> contraste con <strong>la</strong> l<strong>la</strong>nura o “bajura”<br />

<strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el poeta. Refiriéndose al lugar <strong>en</strong> que se sitúa el poeta, un verso<br />

<strong>de</strong>spués dirá “mi muerte, mi hondura, mi colina.” A <strong>la</strong> po<strong>la</strong>ridad monte-bajura se podría<br />

127


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

contraponer <strong>la</strong> po<strong>la</strong>ridad vida-muerte. <strong>El</strong> monte, <strong>en</strong>tonces, sería un elem<strong>en</strong>to vivificador<br />

<strong>en</strong> el alma <strong>de</strong>l poeta. Gran parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> última estrofa <strong>de</strong>scribe este monte:<br />

Monte que tántas veces manara<br />

oración, prosa fluvial <strong>de</strong> l<strong>la</strong>nas lágrimas;<br />

monte bajo compuesto <strong>de</strong> suplicantes gradas<br />

y, más allá, <strong>de</strong> torr<strong>en</strong>ciales torres;<br />

nieb<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre el día y el alcohol <strong>de</strong>l día,<br />

caro verdor <strong>de</strong> coles, tibios asnos<br />

complem<strong>en</strong>tarios, palos y ma<strong>de</strong>ras,<br />

filones <strong>de</strong> gratuita p<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> oro.<br />

Esta <strong>de</strong>scripción es un recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra natal <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, don<strong>de</strong> “tántas veces manara<br />

oración” y “lágrimas.” También se m<strong>en</strong>cionan otras características <strong>de</strong>l paisaje serrano<br />

como <strong>la</strong>s “gradas” <strong>de</strong> los and<strong>en</strong>es, <strong>la</strong>s torres <strong>de</strong> <strong>la</strong>s iglesias pueblerinas, <strong>la</strong> d<strong>en</strong>sa<br />

nubosidad, <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bebidas alcohólicas para <strong>la</strong>s fiestas o para el <strong>de</strong>sahogo<br />

diario, los campos <strong>de</strong> cultivo, <strong>la</strong>s acémi<strong>la</strong>s, y los corrales <strong>de</strong> “palos y ma<strong>de</strong>ras.” La<br />

expresión “filones <strong>de</strong> gratuita p<strong>la</strong>ta <strong>de</strong> oro” indica que <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> este lugar<br />

sobrepasa y exce<strong>de</strong> su valor apar<strong>en</strong>te. Es <strong>de</strong>cir, que este monte ti<strong>en</strong>e un valor espiritual<br />

agregado. En este s<strong>en</strong>tido Pineda refiere:<br />

Estos versos se oy<strong>en</strong> como si se hubiera alcanzado o columbrado un<br />

monte, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un período <strong>de</strong> espera. Primero se pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> bajura y<br />

<strong>de</strong>spués <strong>la</strong> altura <strong>de</strong>l monte. Este monte <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra su manifestación<br />

equival<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el nimbo <strong>de</strong>l rostro (como <strong>la</strong> aureo<strong>la</strong> <strong>de</strong> los santos) que<br />

simboliza <strong>la</strong> reve<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo espiritual. <strong>El</strong> <strong>de</strong>sarrollo espiritual<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra su expresión <strong>en</strong> <strong>la</strong> transformación <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta <strong>en</strong> oro (como <strong>la</strong><br />

transmutación <strong>de</strong> los metales burdos <strong>de</strong> los alquimistas <strong>en</strong> su proceso <strong>de</strong><br />

alquimia espiritual).” (129)<br />

<strong>El</strong> s<strong>en</strong>tido espiritual <strong>de</strong>l monte confirmaría que se trata <strong>de</strong> un recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra natal<br />

<strong>de</strong>l poeta ya que ésta conservaría para <strong>Vallejo</strong> un valor inapreciable.<br />

128


Lluvias y aguaceros<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La lluvia es un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o atmosférico muy importante para <strong>Vallejo</strong>. Espejo refiere<br />

que cuando <strong>Vallejo</strong> ocupaba el puesto <strong>de</strong> director <strong>de</strong>l Instituto Nacional, y vivía <strong>en</strong> el<br />

local esco<strong>la</strong>r, <strong>de</strong>jaba abierto el grifo <strong>de</strong> <strong>la</strong> bañera para escuchar el agua corri<strong>en</strong>do, pues<br />

ésta le recordaba <strong>la</strong>s lluvias <strong>de</strong> su tierra:<br />

La habitación que ocupaba César <strong>en</strong> el local <strong>de</strong>l Colegio “Instituto<br />

Nacional” (antiguo Colegio Barrós), <strong>en</strong> <strong>la</strong> bajada <strong>de</strong> Santa C<strong>la</strong>ra, se<br />

hal<strong>la</strong>ba dando fr<strong>en</strong>te a un <strong>la</strong>rgo pasadizo que terminaba al fondo <strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l baño. Algunas tar<strong>de</strong>s que César no salía a <strong>la</strong> calle, ya <strong>en</strong><br />

el anochecer, abría toda <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ve <strong>de</strong>l agua <strong>de</strong> <strong>la</strong> tina; ésta, al correr y caer al<br />

fondo, producía el mismo ruido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s goteras cuando llueve <strong>en</strong> los meses<br />

<strong>de</strong> febrero y marzo <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra. César se t<strong>en</strong>día <strong>en</strong> su cama sil<strong>en</strong>cioso,<br />

como adormecido y evocaba sus días <strong>de</strong> Santiago y, por <strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>de</strong> su niñez.<br />

(114-5)<br />

Esto lo hacía <strong>en</strong> Lima porque allí <strong>la</strong>s lluvias son sumam<strong>en</strong>te escasas. Sólo hay una ligera<br />

llovizna l<strong>la</strong>mada <strong>la</strong> ‘garúa limeña.’ Re<strong>la</strong>cionado con este hecho t<strong>en</strong>emos el poema<br />

“Lluvia” (PC 220) <strong>de</strong> Los heraldos negros, que <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera estrofa dice:<br />

En Lima. . . En Lima está llovi<strong>en</strong>do<br />

el agua sucia <strong>de</strong> un dolor<br />

qué mortífero! Está llovi<strong>en</strong>do<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> gotera <strong>de</strong> tu amor.<br />

Aquí el poeta está comparando a <strong>la</strong> lluvia con su sufri<strong>en</strong>te amor por Otilia Vil<strong>la</strong>nueva,<br />

que concluye con <strong>la</strong> separación <strong>de</strong> los amantes y <strong>la</strong> r<strong>en</strong>uncia a su puesto <strong>de</strong> director.<br />

<strong>Vallejo</strong> re<strong>la</strong>ciona <strong>la</strong> lluvia consigo mismo, a tal grado, que <strong>la</strong> nombra <strong>en</strong> el poema<br />

referido a su muerte, “Piedra negra sobre una piedra b<strong>la</strong>nca” (PC 379): “Me moriré <strong>en</strong><br />

París con aguacero.” Son múltiples los poemas <strong>en</strong> que aparece <strong>la</strong> lluvia. En sus primeros<br />

poemas aparece asociada a <strong>la</strong> tristeza. En “Fusión” (PC 97) se m<strong>en</strong>ciona: “y <strong>la</strong> lluvia<br />

l<strong>en</strong>ta baja / con tristísimo rumor”; <strong>en</strong> “Noche <strong>en</strong> el campo” (PC 105): “P<strong>en</strong>a un frágil<br />

aroma <strong>de</strong> aguaceros”; y <strong>en</strong> “Oscura” (PC 121): “Fresco aroma <strong>de</strong>l agua / que ha llorado<br />

129


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>la</strong> lluvia.” En Los heraldos negros, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> m<strong>en</strong>cionar<strong>la</strong> <strong>en</strong> el poema “Lluvia,” aparece<br />

también <strong>en</strong> algunos poemas simbolistas. En “Heces” (PC 180) indica: “Esta tar<strong>de</strong> llueve,<br />

como nunca; y no t<strong>en</strong>go ganas <strong>de</strong> vivir”; <strong>en</strong> “Deshora” (PC 183): “a <strong>la</strong> tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> lluvia,<br />

cuando el alma / ha roto su puñal <strong>en</strong> retirada”; y <strong>en</strong> “Hojas <strong>de</strong> Ébano” (PC 190): “Llueve.<br />

. . llueve. . . Sustancia el aguacero, / reduciéndolo a fúnebres olores.” En Los heraldos<br />

negros <strong>la</strong> lluvia se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra más re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> muerte que con <strong>la</strong> tristeza.<br />

En Trilce algunos poemas pres<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong> lluvia como un elem<strong>en</strong>to contextual. En<br />

el poema “XV” (PC 250): “En esta noche pluviosa”; <strong>en</strong> “XXII” (PC 257): “Ahora que<br />

chirapa 38 tan bonito”; y <strong>en</strong> “XXXIII” (PC 272): “Si lloviera esta noche, retiraríame / <strong>de</strong><br />

aquí a mil años.” Hay, sin embargo, tres poemas <strong>en</strong> que <strong>la</strong> lluvia ocupa un lugar c<strong>en</strong>tral.<br />

Uno <strong>de</strong> ellos es “LXIII” (PC 309) que comi<strong>en</strong>za con los versos “Amanece llovi<strong>en</strong>do.<br />

Bi<strong>en</strong> peinada / <strong>la</strong> mañana chorrea el pelo fino. / Me<strong>la</strong>ncolía está amarrada.” <strong>El</strong> poeta se<br />

alegra <strong>de</strong> que esté llovi<strong>en</strong>do temprano <strong>en</strong> <strong>la</strong> mañana, y establece una analogía <strong>en</strong>tre el<br />

llover hilos <strong>de</strong> agua y el peinarse los cabellos mojados. Su as<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, al m<strong>en</strong>os<br />

estético, queda expresado por <strong>la</strong> frase “bi<strong>en</strong> peinada <strong>la</strong> mañana”; es <strong>de</strong>cir, que <strong>la</strong> mañana<br />

se ve bi<strong>en</strong>, y no le afecta <strong>la</strong> “me<strong>la</strong>ncolía.” A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> lluvia, el poeta pasa a<br />

<strong>de</strong>scribir el cielo serrano <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa:<br />

Cielos <strong>de</strong> puna <strong>de</strong>scorazonada<br />

por gran amor, los cielos <strong>de</strong> p<strong>la</strong>tino, torbos<br />

<strong>de</strong> imposible.<br />

Los “cielos <strong>de</strong> puna” son <strong>de</strong> color “p<strong>la</strong>tino,” es <strong>de</strong>cir, p<strong>la</strong>teados, durante <strong>la</strong>s tempesta<strong>de</strong>s<br />

que tra<strong>en</strong> <strong>la</strong> lluvia y que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> inspirar miedo (ser torvos). 39 Sin embargo, no lo hac<strong>en</strong>; es<br />

“imposible” que asust<strong>en</strong> al espectador porque están cargados <strong>de</strong> un “gran amor.” <strong>El</strong> poeta<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra amor <strong>en</strong> los cielos <strong>de</strong> <strong>la</strong> puna. Luego, <strong>en</strong> los versos sigui<strong>en</strong>tes, <strong>de</strong>staca el<br />

ganado: “Rumia <strong>la</strong> majada y se subraya / <strong>de</strong> un relincho <strong>andino</strong>.” Con esto se da a<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que se trata <strong>de</strong> un paisaje serrano que ha sido recordado por el poeta a partir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones lluvia-puna-ganado. Es éste un paisaje que le inspira amor al poeta y se<br />

38 Verbo <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra quechua chirapa que significa lluvia con sol.<br />

39 <strong>El</strong> poeta utiliza <strong>la</strong> grafía ‘torbo’ <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> ‘torvo.’ Probablem<strong>en</strong>te hay un s<strong>en</strong>tido simbólico <strong>de</strong><br />

agrandami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> esta selección ya que ‘b’ se dice ‘b gran<strong>de</strong>’ <strong>en</strong> comparación <strong>de</strong> ‘v’ que se dice ‘b chica.’<br />

130


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

si<strong>en</strong>te bi<strong>en</strong>. Seguram<strong>en</strong>te le recuerda a su tierra natal y, por eso, <strong>en</strong> el sigui<strong>en</strong>te verso el<br />

poeta dice: “Me acuerdo <strong>de</strong> mí mismo.” <strong>El</strong> poeta se si<strong>en</strong>te satisfecho con este paisaje por<br />

eso dice <strong>en</strong> <strong>la</strong> última estrofa: “Basta <strong>la</strong> mañana <strong>de</strong> libres crinejas / <strong>de</strong> brea preciosa,<br />

serrana.” La lluvia inicial le ha traído el recuerdo <strong>de</strong> su tierra “serrana” y, probablem<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong> su niñez cuando se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvía librem<strong>en</strong>te y era feliz. Por esta razón, se alegra <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lluvia y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s memorias que con el<strong>la</strong> revive.<br />

En el poema “LXVIII” (PC 315) <strong>la</strong> lluvia ti<strong>en</strong>e un s<strong>en</strong>tido restaurador. En <strong>la</strong><br />

primera estrofa se lee:<br />

Estamos a catorce <strong>de</strong> Julio.<br />

Son <strong>la</strong>s cinco <strong>de</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong>. Llueve <strong>en</strong> toda<br />

una tercera esquina <strong>de</strong> papel secante.<br />

Y llueve más <strong>de</strong> abajo ay para arriba.<br />

La fecha indicada pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er una connotación real, pues coinci<strong>de</strong> con el segundo día <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>l santo patrón <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco. Sin embargo, pue<strong>de</strong> tan sólo indicar<br />

re<strong>la</strong>ciones numéricas <strong>en</strong> base al siete: catorce es el doble <strong>de</strong> siete; siete son los días <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

semana; y julio es el séptimo mes. Respecto a esta estrofa, Franco seña<strong>la</strong>: “Time and<br />

space can be <strong>de</strong>signated with precision yet, for all this, the poet’s world is upsi<strong>de</strong> down.<br />

Rain comes from bellow as if seeping up from the past instead of coming from the sky”<br />

(134). En efecto, <strong>en</strong> el cuarto verso, “Y llueve más <strong>de</strong> abajo ay para arriba,” el poeta<br />

contradice <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> <strong>la</strong> gravedad. También se podría uno preguntar por <strong>la</strong> función <strong>de</strong>l “ay”<br />

<strong>en</strong> este verso; si es una exc<strong>la</strong>mación <strong>de</strong> dolor o <strong>de</strong> sorpresa. Neale-Silva <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> que “el<br />

papel secante está empleado aquí <strong>en</strong> función simbólica para expresar ins<strong>en</strong>sibilidad, y <strong>la</strong><br />

lluvia expresa un retorno <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte al <strong>mundo</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s s<strong>en</strong>saciones y un comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong><br />

reintegración espiritual” (431). En este contexto, <strong>la</strong> lluvia sería un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o que levanta<br />

el ánimo <strong>de</strong>l poeta y el “ay” indicaría <strong>la</strong> reacción emocional ante el<strong>la</strong>.<br />

Después <strong>de</strong> aludir a algún ev<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un “martes c<strong>en</strong>agoso que ha seis días” causó<br />

que el poeta llorara, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa se completa <strong>la</strong> semana:<br />

Se ha <strong>de</strong>gol<strong>la</strong>do una semana<br />

con <strong>la</strong>s más agudas caídas; hace hecho<br />

131


todo lo que pue<strong>de</strong> hacer miserable g<strong>en</strong>ial<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>en</strong> gran taberna sin rieles. Ahora estamos<br />

bi<strong>en</strong>, con esta lluvia que nos <strong>la</strong>va<br />

y nos alegra y nos hace gracia suave.<br />

En esta estrofa se pres<strong>en</strong>ta un cambio dialéctico <strong>en</strong>tre un pasado <strong>de</strong> dolor, <strong>de</strong> “agudas<br />

caídas,” y un pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> alegría. En el término “caídas” podría haber una alusión a <strong>la</strong>s<br />

caídas <strong>de</strong> Cristo <strong>en</strong> camino al Calvario. Neale-Silva consi<strong>de</strong>ra que el poeta “se acusa <strong>de</strong><br />

excesos alcohólicos, recordando una ‘taberna sin rieles,’ que ha sido testigo <strong>de</strong> una<br />

semana <strong>de</strong> <strong>de</strong>saforada bohemia” (433). Por otro <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> lluvia ti<strong>en</strong>e el efecto <strong>de</strong> limpiar,<br />

alegrar, y <strong>de</strong> hacer el bi<strong>en</strong>, una “gracia suave.” Ya no se trata <strong>de</strong> una lluvia triste y<br />

me<strong>la</strong>ncólica, como <strong>en</strong> los primeros poemas <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, o una lluvia funesta como <strong>en</strong> Los<br />

heraldos negros. La lluvia <strong>de</strong>l poema “LXVIII,” <strong>de</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia vanguardista, es<br />

vivificadora.<br />

<strong>El</strong> poema “LXXVII” (PC 324) gira <strong>en</strong> torno al efecto inspirador <strong>de</strong> <strong>la</strong> lluvia. <strong>El</strong><br />

poema se inaugura con el granizo <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera estrofa:<br />

Graniza tánto, como para que yo recuer<strong>de</strong><br />

y acreci<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s per<strong>la</strong>s<br />

que he recogido <strong>de</strong>l hocico mismo<br />

<strong>de</strong> cada tempestad.<br />

<strong>El</strong> poeta <strong>en</strong> esta estrofa compara y re<strong>la</strong>ciona al granizo con <strong>la</strong>s per<strong>la</strong>s. Esta comparación<br />

pue<strong>de</strong> referirse tanto a <strong>la</strong> forma común <strong>de</strong> pequeños esferoi<strong>de</strong>s b<strong>la</strong>ncos, como al valor <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s piezas <strong>de</strong> joyería. Por consigui<strong>en</strong>te, el poeta ti<strong>en</strong>e bu<strong>en</strong>os recuerdos <strong>de</strong>l granizo que le<br />

ha traído “cada tempestad” como un animal <strong>en</strong> “el hocico.” Farías dice que “<strong>la</strong><br />

positividad [<strong>de</strong> este poema] es abundante, es lluvia <strong>de</strong> joyas que se van juntando<br />

pau<strong>la</strong>tinam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> memoria y <strong>en</strong> los hechos” (120). Al <strong>en</strong>contrar este valor positivo, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> segunda estrofa el poeta pi<strong>de</strong>:<br />

No se vaya a secar esta lluvia.<br />

A m<strong>en</strong>os que me fuese dado<br />

caer ahora para el<strong>la</strong>, o que me <strong>en</strong>terras<strong>en</strong><br />

132


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

mojado <strong>en</strong> el agua<br />

que surtiera <strong>de</strong> todos los fuegos.<br />

<strong>El</strong> poeta aquí hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> lluvia y ya no <strong>de</strong>l granizo. Él quiere que <strong>la</strong> lluvia siga<br />

hume<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> tierra, salvo que él mismo t<strong>en</strong>ga el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> reemp<strong>la</strong>zar<strong>la</strong> o emu<strong>la</strong>r<strong>la</strong>. Él<br />

si<strong>en</strong>te <strong>la</strong> imperiosa necesidad <strong>de</strong> que siga habi<strong>en</strong>do lluvia; y, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa, él <strong>de</strong>sea<br />

que <strong>la</strong> lluvia lo moje completam<strong>en</strong>te:<br />

¿Hasta dón<strong>de</strong> me alcanzará esta lluvia?<br />

Temo que me que<strong>de</strong> con algún f<strong>la</strong>nco seco;<br />

temo que el<strong>la</strong> se vaya, sin haberme probado<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s sequías <strong>de</strong> increíbles cuerdas vocales,<br />

por <strong>la</strong>s que,<br />

para dar armonía,<br />

hay siempre que subir ¡nunca bajar!<br />

¿No subimos acaso para abajo?<br />

<strong>El</strong> poeta ti<strong>en</strong>e miedo <strong>de</strong> quedarse con alguna parte <strong>de</strong> su cuerpo sin que <strong>la</strong> lluvia<br />

reg<strong>en</strong>eradora lo moje. La contradicción formal <strong>de</strong>l verso “¿No subimos acaso para<br />

abajo?” ti<strong>en</strong>e re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> contradicción fáctica <strong>de</strong>l poema “LXVIII”: “Y llueve más<br />

<strong>de</strong> abajo ay para arriba.” Aunque <strong>la</strong> lluvia caiga para abajo, ti<strong>en</strong>e el efecto <strong>de</strong> levantar el<br />

espíritu. En “LXXVII” se repite <strong>la</strong> función vivificadora <strong>de</strong> <strong>la</strong> lluvia. Por esta razón, <strong>en</strong> el<br />

último verso, el poeta le pi<strong>de</strong>: “Canta, lluvia, <strong>en</strong> <strong>la</strong> costa aún sin mar!” Id<strong>en</strong>tificándose<br />

con <strong>la</strong> costa seca, él quiere que <strong>la</strong> lluvia le dé “armonía” a “<strong>la</strong>s sequías <strong>de</strong> cuerdas<br />

vocales” <strong>en</strong> su canto. Esta última expresión pue<strong>de</strong> referirse a un estado <strong>de</strong> ari<strong>de</strong>z poética,<br />

que <strong>la</strong> lluvia, como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> inspiración, pue<strong>de</strong> calmar. Según indica Neale-Silva:<br />

Para “dar armonía” no hay una vía corta y fácil, ni se cu<strong>en</strong>ta tampoco con<br />

<strong>la</strong> seguridad <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r perseverar <strong>en</strong> un estado <strong>de</strong> gracia poética, por existir<br />

siempre <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> un estancami<strong>en</strong>to, o sea <strong>de</strong> una <strong>de</strong> esas “sequías”<br />

<strong>de</strong> que hab<strong>la</strong> el poema. La inspiración no se busca sino que es. Y, cuando<br />

inunda al poeta, éste se hace dueño <strong>de</strong> otra voz (“increíbles cuerdas<br />

vocales”) y ansía alcanzar una total transfiguración. (44-5)<br />

133


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> lluvia <strong>en</strong> el poema “LXXVII” pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse como una fu<strong>en</strong>te<br />

real <strong>de</strong> inspiración poética, o como un símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> inspiración.<br />

Celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>en</strong> el campo<br />

En numerosos poemas <strong>Vallejo</strong> se refiere al campo, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> aquellos <strong>en</strong><br />

que recuerda su tierra natal, <strong>de</strong> una economía emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te agraria, y <strong>en</strong> aquellos <strong>en</strong> los<br />

que honra el trabajo <strong>de</strong>l campesino. Hay también algunos poemas <strong>en</strong> que el poeta celebra<br />

<strong>la</strong> vida campestre como una reivindicación bucólica. Entre estos se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el soneto<br />

simbolista “Bajo los á<strong>la</strong>mos” (PC 171) <strong>de</strong> Los heraldos negros. En <strong>la</strong> primera estrofa el<br />

poeta se fija <strong>en</strong> una arboleda y el ganado <strong>de</strong>l campo:<br />

Cual hieráticos bardos prisioneros,<br />

los á<strong>la</strong>mos <strong>de</strong> sangre se han dormido.<br />

Rumian arias <strong>de</strong> yerba al sol caído,<br />

<strong>la</strong>s greyes <strong>de</strong> Belén <strong>en</strong> los oteros.<br />

En esta estrofa se mezc<strong>la</strong>n y fusionan el paisaje (“á<strong>la</strong>mos,” “yerba,” “sol caído,”<br />

“greyes,” “oteros”), lo poético (“bardos,” “arias”) y los sagrado (“hieráticos,” “<strong>de</strong><br />

sangre,” “<strong>de</strong> Belén”). <strong>El</strong> poeta compara a los á<strong>la</strong>mos con poetas mártires, y a los rebaños,<br />

con coros navi<strong>de</strong>ños que le cantan a <strong>la</strong> naturaleza. En <strong>la</strong> segunda estrofa el pastor también<br />

participa <strong>de</strong> este ambi<strong>en</strong>te santo:<br />

<strong>El</strong> anciano pastor, a los postreros<br />

martirios <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz estremecido,<br />

<strong>en</strong> sus pascuales ojos ha cogido<br />

una casta manada <strong>de</strong> luceros.<br />

<strong>El</strong> poeta re<strong>la</strong>ciona lo visual y lumínico (“luz,” “”ojos,” “luceros”) con lo religioso: el<br />

martirio, <strong>la</strong> pascua y <strong>la</strong> castidad. En los tercetos sigui<strong>en</strong>tes ocurre un vuelco a <strong>la</strong><br />

celebración poética <strong>de</strong>l paisaje y el poeta se sobrecoge <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> orfandad. <strong>El</strong><br />

ambi<strong>en</strong>te se torna fúnebre, “campo orante.” Se escuchan los “rumores <strong>de</strong> <strong>en</strong>tierro” que<br />

“otoñan <strong>de</strong> sombra <strong>la</strong>s esqui<strong>la</strong>s,” y quedan “amortajadas <strong>la</strong>s pupi<strong>la</strong>s.” Las s<strong>en</strong>saciones<br />

134


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

auditivas sombrías se sobrepon<strong>en</strong> a <strong>la</strong> luminosidad visual; y <strong>la</strong> sacralidad percibida se<br />

diluye <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte. Respecto a este poema, Coyné com<strong>en</strong>ta:<br />

“Bajo los á<strong>la</strong>mos” nos ofrece una imag<strong>en</strong> idílica cuyos elem<strong>en</strong>tos están<br />

sacados <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, pero que <strong>de</strong> todas maneras no pue<strong>de</strong> ser situada <strong>en</strong><br />

un lugar geográficam<strong>en</strong>te preciso, <strong>de</strong>terminado. Es sin embargo con ese<br />

soneto con el cual <strong>de</strong>bemos re<strong>la</strong>cionar los poemas <strong>de</strong> inspiración autóctona<br />

que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> Los heraldos negros. (<strong>Vallejo</strong> y su <strong>obra</strong>, 24)<br />

La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l paisaje campestre <strong>en</strong> “Bajo los á<strong>la</strong>mos” es <strong>la</strong> <strong>de</strong> un espectáculo pastoral y<br />

religioso a <strong>la</strong> vez, i<strong>de</strong>alizado.<br />

En el poema vanguardista “LXXII” (PC 319) <strong>de</strong> Trilce, el poeta se dirige a un<br />

“l<strong>en</strong>to salón <strong>en</strong> cono” o “salón <strong>de</strong> cuatro <strong>en</strong>tradas y sin una salida.” Es un lugar cerrado<br />

que él no pue<strong>de</strong> abrir (“y hoy <strong>de</strong> qué manos p<strong>en</strong><strong>de</strong>rán tus l<strong>la</strong>ves”) ni escapar (“ya no<br />

saltaremos / ningún otro portillo querido”). Es un lugar que le inspira p<strong>en</strong>a y tristeza<br />

(“hoy que has honda murria”) y que conduce a <strong>la</strong> muerte (“<strong>la</strong> dulzura dio para toda <strong>la</strong><br />

mortaja, hasta <strong>de</strong>más”). Según apunta Neale-Silva, “<strong>la</strong> unidad <strong>de</strong> este poema <strong>de</strong>scansa <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong>l poeta con una cosa c<strong>en</strong>tral —el salón—, que le recuerda una<br />

irremediable pérdida. Cuanto a él se asocia expresa tristeza y, por esto, casi todos los<br />

versos converg<strong>en</strong> hacia <strong>la</strong> misma emoción” (495). Pue<strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> un cuarto o salón <strong>en</strong><br />

un s<strong>en</strong>tido literal, asociado a un ev<strong>en</strong>to p<strong>en</strong>oso, o a <strong>la</strong> celda <strong>en</strong> que estuvo preso. <strong>El</strong><br />

término “salón” también pue<strong>de</strong> referirse, <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>tido más amplio, a <strong>la</strong>s actuales<br />

circunstancias <strong>de</strong>l poeta. En <strong>la</strong> segunda estrofa, sin embargo, se rompe con el<br />

<strong>en</strong>c<strong>la</strong>ustrami<strong>en</strong>to y asoma el paisaje campestre:<br />

Des<strong>de</strong> estos muros <strong>de</strong>rribamos los últimos<br />

escasos pabellones que cantaban.<br />

Los ver<strong>de</strong>s han crecido. Veo <strong>la</strong>briegos trabajando,<br />

los cerros ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> triunfo. . . .<br />

En contraste con <strong>la</strong> reclusión <strong>de</strong>l “salón” el poeta contrapone <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> una esc<strong>en</strong>a<br />

campestre que se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vuelve librem<strong>en</strong>te. Al respecto, Neale- Silva opina: “La<br />

naturaleza, es <strong>de</strong>cir, cuando está fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> celda espiritual, es indifer<strong>en</strong>te al dolor <strong>de</strong>l<br />

135


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

poeta y se <strong>de</strong>rrama <strong>en</strong> su abundancia” (497). <strong>El</strong> poeta, sin embargo, no permanece<br />

indifer<strong>en</strong>te ante <strong>la</strong> vida campestre y <strong>la</strong> a<strong>la</strong>ba, breve, pero <strong>en</strong>carecidam<strong>en</strong>te.<br />

En algunos <strong>de</strong> los Poemas humanos, escritos <strong>en</strong> París, también hay evocaciones<br />

<strong>de</strong>l paisaje <strong>andino</strong>. Al respecto, Georgette indica:<br />

Del <strong>en</strong>tusiasmo <strong>de</strong> su tercer y último viaje a <strong>la</strong> U.R.S.S., aunque<br />

inextricablem<strong>en</strong>te asociados con reminisc<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> su tierra natal,<br />

aparec<strong>en</strong> Salutación angélica, Los mineros salieron <strong>de</strong> <strong>la</strong> mina . . . ,<br />

Telúrica y magnética, Gleba, y, <strong>en</strong>tre otros, Fue domingo . . . , Pero antes<br />

que se acabe . . . , Pi<strong>en</strong>san los viejos asnos, Hoy me gusta <strong>la</strong> vida mucho<br />

m<strong>en</strong>os . . . (172)<br />

De <strong>en</strong>tre estos poemas, dos se re<strong>la</strong>cionan con <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l campo. Uno <strong>de</strong> ellos es el poema<br />

que inicia con el verso “Fue domingo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ras orejas <strong>de</strong> mi burro…” (PC 381). En<br />

este poema <strong>Vallejo</strong> recuerda a <strong>la</strong>s acémi<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s campiñas, tan importantes para <strong>la</strong>s<br />

fa<strong>en</strong>as agríco<strong>la</strong>s: “Fue domingo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ras orejas <strong>de</strong> mi burro, / <strong>de</strong> mi burro peruano <strong>en</strong><br />

el Perú (Perdon<strong>en</strong> <strong>la</strong> tristeza). / Mas hoy ya son <strong>la</strong>s once <strong>en</strong> mi experi<strong>en</strong>cia personal.” Al<br />

haber sido domingo, o día <strong>de</strong> guardar, al burro le tocaba <strong>de</strong>scansar. Sin embargo, esto se<br />

contrapone con un pres<strong>en</strong>te (‘mas hoy”) <strong>en</strong> el cual el poeta no <strong>de</strong>scansa. <strong>El</strong> burro <strong>en</strong> que<br />

pi<strong>en</strong>sa el poeta es peruano y, redundantem<strong>en</strong>te, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el Perú, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> él<br />

que no lo está. De allí que el poeta se si<strong>en</strong>ta doli<strong>en</strong>te (“Perdon<strong>en</strong> <strong>la</strong> tristeza”), por eso dirá<br />

luego tres veces que ti<strong>en</strong>e algo “c<strong>la</strong>vado <strong>en</strong> el pecho.” A partir <strong>de</strong>l recuerdo <strong>de</strong>l burro, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> segunda estrofa, el poeta se imagina los paisajes <strong>de</strong> su tierra natal:<br />

Tal <strong>de</strong> mi tierra veo los cerros retratados,<br />

ricos <strong>en</strong> burros, hijos <strong>de</strong> burros, padres hoy <strong>de</strong> vista,<br />

que tornan ya pintados <strong>de</strong> cre<strong>en</strong>cias,<br />

cerros horizontales <strong>de</strong> mis p<strong>en</strong>as.<br />

En Santiago <strong>de</strong> Chuco, <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra norteña, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s regiones costeñas <strong>de</strong>l<br />

Perú, abundan los burros, los cuales son utilizados <strong>en</strong> el campo para transportar <strong>la</strong><br />

cosecha. Tal como anota Izquierdo, los versos <strong>de</strong> este poema “hac<strong>en</strong> recordar a los<br />

mansos burritos <strong>de</strong> Santiago que van por sus calles y sus caminos con pesadas cargas o<br />

136


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

uno o más jinetes, principalm<strong>en</strong>te niños. Cuántas veces César <strong>Vallejo</strong> trajinaría <strong>la</strong>s calles<br />

y los caminos <strong>de</strong> su infancia <strong>en</strong> un tozudo burrito” (51). En el recuerdo <strong>de</strong> este paisaje,<br />

<strong>Vallejo</strong> contrapone “los cerros retratados, / ricos <strong>en</strong> burros” con los “cerros horizontales”<br />

<strong>de</strong> sus “p<strong>en</strong>as.” Es <strong>de</strong>cir, que <strong>Vallejo</strong> si<strong>en</strong>te una gran tristeza y soledad <strong>en</strong> el fondo <strong>de</strong> su<br />

alma que contrasta con <strong>la</strong> alegría y el ambi<strong>en</strong>te festivo <strong>de</strong> los paisajes <strong>de</strong> su tierra.<br />

<strong>El</strong> éxtasis <strong>de</strong> <strong>la</strong> evocación y celebración <strong>de</strong>l paisaje <strong>andino</strong> se da <strong>en</strong> “Telúrica y<br />

magnética” (PC 425-7) <strong>de</strong> los Poemas Humanos. <strong>El</strong> título inicial, “Motivación agríco<strong>la</strong>,”<br />

que aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> copia manuscrita tachado, indica <strong>la</strong> exaltación <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida rural <strong>en</strong> este<br />

poema que abunda <strong>en</strong> exc<strong>la</strong>maciones ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros versos:<br />

¡Mecánica sincera y peruanísima<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l cerro colorado!<br />

¡Suelo teórico y práctico!<br />

¡Surcos intelig<strong>en</strong>tes; ejemplo: el monolito y su cortejo!<br />

¡Papales, cebadales, alfalfares, cosa bu<strong>en</strong>a! (PC 425)<br />

<strong>El</strong> título actual <strong>de</strong>l poema hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> atracción (“magnética”) que si<strong>en</strong>te el poeta<br />

a su tierra (“telúrica”), y especialm<strong>en</strong>te a Santiago <strong>de</strong> Chuco. Este apego por su “suelo”<br />

pone <strong>en</strong> funcionami<strong>en</strong>to <strong>la</strong> “mecánica” <strong>de</strong> su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to (“teórico”) y su afecto<br />

(“práctico”). En este poema, el recuerdo por su tierra natal es tan vivaz que, como afirma<br />

Sánchez Lihón, el poeta “termina asumi<strong>en</strong>do el hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> su pueblo, dici<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s cosas <strong>en</strong><br />

poesía como lo expresa un paisano <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco: “¡Papales, cebadales,<br />

alfalfares, cosa bu<strong>en</strong>a! . . . Pero hase visto!” (71).<br />

Tal como afirma León este poemas es “una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s composiciones más<br />

int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te ecológicas, con vaho <strong>de</strong> los ‘campos humanos,’ policromía <strong>de</strong> vegetales y<br />

múltiple pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los animales propios <strong>de</strong>l terruño distante” (14). En efecto, a lo <strong>la</strong>rgo<br />

<strong>de</strong>l poema se m<strong>en</strong>cionan una serie <strong>de</strong> términos agríco<strong>la</strong>s y <strong>de</strong> <strong>la</strong> flora: “surcos,”<br />

“cultivos,” “cuaternarios maíces,” “campos humanos,” “so<strong>la</strong>r,” “siega <strong>en</strong> época <strong>de</strong>l<br />

di<strong>la</strong>tado molle,” “rocoto.” “líqu<strong>en</strong>es, / especies <strong>en</strong> formación basáltica” “roble,” “hojas <strong>de</strong><br />

coca,” y “siembra.” Integrados con estos <strong>en</strong> el paisaje se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra una fauna diversa:<br />

¡Oh campo intelectual <strong>de</strong> cordillera,<br />

137


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

con religión, con campo, con patitos!<br />

¡Paqui<strong>de</strong>rmos <strong>en</strong> prosa cuando pasan<br />

y <strong>en</strong> verso cuando páranse!<br />

¡Roedores que miran con s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to judicial <strong>en</strong> torno!<br />

¡Oh patrióticos asnos <strong>de</strong> mi vida!<br />

¡Vicuña, <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te nacional y graciosa <strong>de</strong> mi mono! (PC 425)<br />

En este campo que estimu<strong>la</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to (“intelectual”) y <strong>la</strong> <strong>de</strong>voción (“religión”), el<br />

poeta nos pres<strong>en</strong>ta con una lista <strong>de</strong> animales <strong>de</strong> lo más disímiles (por ejemplo, “patitos” y<br />

“paqui<strong>de</strong>rmos”); algunos <strong>de</strong> éstos son originales <strong>de</strong>l Perú (“vicuñas,” “cuy,” “cóndores,”<br />

“auquénidos llorosos”). Sin embargo, l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción que caracterice a los asnos <strong>de</strong><br />

“patrióticos,” ya que éstos fueron introducidos por los españoles durante <strong>la</strong> Conquista <strong>en</strong><br />

el siglo XVI. Probablem<strong>en</strong>te, se <strong>de</strong>be a que el asno es el principal animal <strong>de</strong> carga <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

sierra norteña. Los auquénidos no se adaptan fácilm<strong>en</strong>te a esta región re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te baja<br />

y cálida <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cordillera <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s. También se pued<strong>en</strong> re<strong>la</strong>cionar a los “patrióticos<br />

asnos” <strong>de</strong> este poema con el recuerdo “<strong>de</strong> mi burro peruano <strong>en</strong> el Perú” <strong>de</strong>l poema “Fue<br />

domingo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ras orejas <strong>de</strong> mi burro…,” visto anteriorm<strong>en</strong>te. A<strong>de</strong>más, hay que<br />

subrayar que los caballos, los asnos y <strong>la</strong>s mu<strong>la</strong>s se adaptaron durante siglos a <strong>la</strong>s fa<strong>en</strong>as<br />

agríco<strong>la</strong>s, y son utilizados para el transporte y <strong>la</strong> carga <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes partes <strong>de</strong>l territorio<br />

peruano.<br />

En los versos sigui<strong>en</strong>tes, <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona a los animales que son criados <strong>en</strong> los<br />

corrales <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas:<br />

¡Ángeles <strong>de</strong> corral,<br />

aves por un <strong>de</strong>scuido <strong>de</strong> <strong>la</strong> cresta!<br />

¡Cuya o cuy para comerlos fritos<br />

con el bravo rocoto <strong>de</strong> los temples!<br />

(¿Cóndores? ¡Me friegan los cóndores!) (PC 427)<br />

Aves, tales como <strong>la</strong>s gallinas y los pollos, patos, pavos y palomas, son parte importante<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> dieta serrana por sus huevos y carne. A<strong>de</strong>más <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra peruana se da <strong>la</strong><br />

particu<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong> criar los cuyes, o conejillos <strong>de</strong> Indias, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas. Al m<strong>en</strong>cionar<br />

138


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

a <strong>la</strong>s aves, <strong>Vallejo</strong> también recuerda a los cóndores, y <strong>en</strong>cierra al verso <strong>de</strong> este recuerdo<br />

<strong>en</strong>tre paréntesis, como queri<strong>en</strong>do prescindir <strong>de</strong> él. Las aves y los mamíferos <strong>en</strong>umerados<br />

<strong>en</strong> el poema se alim<strong>en</strong>tan <strong>de</strong> granos o vegetales; pero los cóndores son aves rapaces, que<br />

com<strong>en</strong> a otros animales; por eso, a <strong>Vallejo</strong> le “friegan.” A<strong>de</strong>más, anota Díaz que <strong>en</strong> una<br />

<strong>en</strong>trevista con Natividad <strong>Vallejo</strong>, hermana <strong>de</strong>l poeta, ésta le informó <strong>de</strong> “un personaje<br />

influy<strong>en</strong>te o po<strong>de</strong>roso <strong>de</strong>l pueblo, al que el<strong>la</strong> lo <strong>de</strong>signó con el ape<strong>la</strong>tivo <strong>de</strong> ‘condorazo,’”<br />

(89). En el contexto santiaguino, el término “cóndor” se utiliza figurativam<strong>en</strong>te para<br />

<strong>de</strong>signar a <strong>la</strong> persona que usa <strong>de</strong> su cargo y po<strong>de</strong>r para <strong>la</strong> v<strong>en</strong>taja personal.<br />

<strong>Vallejo</strong>:<br />

Algunos versos <strong>de</strong>spués, el poema se torna <strong>en</strong> una adhesión nacionalista <strong>de</strong><br />

—Auquénidos llorosos, almas mías!<br />

¡Sierra <strong>de</strong> mi Perú, Perú <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>,<br />

y Perú al pie <strong>de</strong>l orbe; yo me adhiero! (PC 427)<br />

Estableci<strong>en</strong>do una síntesis <strong>de</strong>l paisaje natural, el poeta se id<strong>en</strong>tifica con los<br />

auquénidos originarios <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, y luego valora al Perú con respecto al <strong>mundo</strong>. Tal<br />

como afirma León,<br />

En el poema que estamos com<strong>en</strong>tando, <strong>la</strong> naturaleza, insistimos, es<br />

pres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> forma heterogénea, diversa, múltiple, ambiciosam<strong>en</strong>te<br />

integral, pues <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz multicorte <strong>de</strong>l recuerdo no faltan los cerros, <strong>la</strong>s<br />

cuestas, <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s matutinas y c<strong>en</strong>itales, los leños cristianos, <strong>la</strong> lluvia. . .<br />

. Ante singu<strong>la</strong>r gran<strong>de</strong>za, a flor <strong>de</strong> <strong>la</strong>bio, grita <strong>la</strong> ufanía y el orgullo<br />

propios <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> sitúa su natal serranía y su patria <strong>en</strong>trañable como<br />

cimi<strong>en</strong>to y es<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l Cosmos como morada humana.” (15)<br />

De manera simi<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> que consi<strong>de</strong>ró espacialm<strong>en</strong>te a America Latina <strong>la</strong> “¡Mitad <strong>de</strong>l<br />

Universo!” <strong>en</strong> el poema “¡América Latina!” (PC 113), <strong>en</strong> “Telúrica y magnética,” el Perú<br />

constituiría el punto <strong>de</strong> apoyo gravitacional <strong>de</strong>l orbe.<br />

En <strong>la</strong> medida que el indio es <strong>la</strong> expresión humana <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, el poeta se<br />

id<strong>en</strong>tifica con su estirpe:<br />

¡Indio <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l hombre y antes <strong>de</strong> él!<br />

139


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

¡Lo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do todo <strong>en</strong> dos f<strong>la</strong>utas<br />

y me doy a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>en</strong> una qu<strong>en</strong>a!<br />

¡Y lo <strong>de</strong>más, me <strong>la</strong>s pe<strong>la</strong>n!.. (PC 427)<br />

<strong>El</strong> indio se sitúa temporalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre el pasado y el futuro <strong>de</strong>l hombre. Por lo que<br />

constituye <strong>en</strong> un vínculo histórico es<strong>en</strong>cial. <strong>El</strong> poeta <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> esta re<strong>la</strong>ción situándose<br />

espacialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre dos “f<strong>la</strong>utas” <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> europeo. Al igual que el indio el poeta él se<br />

convierte <strong>en</strong> el nexo musical <strong>de</strong> estos instrum<strong>en</strong>tos, tocando <strong>la</strong> “qu<strong>en</strong>a” andina. De<br />

manera simi<strong>la</strong>r, Franco com<strong>en</strong>ta:<br />

Like, Mariátegui, <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ces the Indian at the beginning of human<br />

progress and also at its term since the collective form of production<br />

provi<strong>de</strong>s a mo<strong>de</strong>l for the future. The two ‘flutes’ by which the poet<br />

un<strong>de</strong>rstands perhaps repres<strong>en</strong>t this dual heritage of Western thought and<br />

American practice, which he now in turn communicates on his own native<br />

qu<strong>en</strong>a. . . . The poem himself and his ‘flute’ have become the synthesis of<br />

the natural and the social, and repres<strong>en</strong>t species-man acting and<br />

communicating on the universal level. (177)<br />

<strong>El</strong> nexo musical que interpone <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> civilización occid<strong>en</strong>tal y <strong>la</strong> americana es<br />

su propia poesía. La <strong>obra</strong> poética <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> sigue mo<strong>de</strong>los europeos; se <strong>en</strong>riquece y<br />

transforma mediante el espíritu indoamericano, y se convierte <strong>en</strong> un proceso<br />

transformado y transformante para Europa. Ésta es una dialéctica <strong>de</strong> transculturación<br />

fecunda para <strong>la</strong> poesía, y para <strong>la</strong> cultura <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral; por eso, todo lo que se separa <strong>de</strong> esta<br />

dialéctica carece <strong>de</strong> significación histórica (“¡Y lo <strong>de</strong>más, me <strong>la</strong>s pe<strong>la</strong>n! . . .”).<br />

Heroicidad <strong>de</strong>l trabajador indíg<strong>en</strong>a<br />

Los héroes <strong>de</strong> <strong>la</strong> épica vallejiana son los indíg<strong>en</strong>as anónimos que día a día<br />

trabajan <strong>en</strong> el campo bajo un régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> explotación y que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> condiciones<br />

subhumanas. Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus primeros poemas, <strong>Vallejo</strong> expresa esta preocupación social.<br />

Como ejemplo <strong>de</strong> esta época está el soneto “La mu<strong>la</strong>” (PC 129), publicado <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista<br />

140


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Cultura infantil, número 32, <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1917. En <strong>la</strong> primera estrofa <strong>la</strong> voz poética se<br />

dirige al carretero, invocándole clem<strong>en</strong>cia para con sus acémi<strong>la</strong>s:<br />

¡Carretero <strong>de</strong> bronce! Ya no <strong>en</strong>cones<br />

<strong>la</strong>s ancas <strong>de</strong> tus mu<strong>la</strong>s <strong>de</strong>sangradas;<br />

tú, que llevas también <strong>en</strong> tus pulmones<br />

<strong>la</strong>s huel<strong>la</strong>s <strong>de</strong> ci<strong>en</strong> cruces arrastradas.<br />

<strong>El</strong> poeta le pi<strong>de</strong> al carretero que no maltrate a sus mu<strong>la</strong>s; que t<strong>en</strong>ga compasión <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s,<br />

así como él también sufre. Las mu<strong>la</strong>s son instrum<strong>en</strong>tos vivos <strong>de</strong> trabajo con “siniestras<br />

emociones” guardadas <strong>en</strong> su interior que al “aullido <strong>de</strong> alcohol” <strong>de</strong>l carretero emit<strong>en</strong><br />

“subterráneas carcajadas.” Estas risotadas interiores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mu<strong>la</strong>s, <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />

antropomórfico, obe<strong>de</strong>c<strong>en</strong>, probablem<strong>en</strong>te, a <strong>la</strong> afinidad <strong>de</strong> su <strong>de</strong>stino con el <strong>de</strong>l<br />

carretero. Éste, así como <strong>la</strong>s mu<strong>la</strong>s, están <strong>en</strong> función el uno con <strong>la</strong>s otras. Por ello, <strong>en</strong> el<br />

terceto final, el poeta le pi<strong>de</strong> al carretero que participe también <strong>de</strong>l sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

mu<strong>la</strong>s:<br />

¡Desarma tu interés. . .! ¡Ya el sol naufraga,<br />

y <strong>en</strong> tus espaldas signa <strong>en</strong> tono bufo<br />

<strong>en</strong> lonja rubí, como una l<strong>la</strong>ga!<br />

<strong>El</strong> sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l carretero se convierte <strong>en</strong> un sacrificio <strong>de</strong> inmo<strong>la</strong>ción a favor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

mu<strong>la</strong>s y <strong>de</strong>l trabajo mismo. Como un signo <strong>de</strong> este sacrificio quedan marcadas <strong>de</strong> rojo <strong>la</strong>s<br />

espaldas <strong>de</strong>l carretero con heridas. A este respecto, Espino com<strong>en</strong>ta: “Pero es <strong>en</strong> “La<br />

mu<strong>la</strong>” don<strong>de</strong> el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>andino</strong> emerge al trocarse <strong>en</strong> pretexto: <strong>la</strong> ‘mu<strong>la</strong>’ es<br />

simultáneam<strong>en</strong>te ese hombre explotado y agredido; se percibe un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> dolor, o<br />

más precisam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> nostalgia y ternura” (110). <strong>El</strong> dolor <strong>de</strong> <strong>la</strong> mu<strong>la</strong>, <strong>en</strong> el proceso <strong>de</strong><br />

expiación <strong>de</strong>l carretero, queda sublimado por su compr<strong>en</strong>sión y sacrificio.<br />

Otro poema elogioso <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>en</strong> el campo es “Mayo” (PC 195)<br />

<strong>de</strong> Los heraldos negros. Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> primera estrofa el poeta celebra una esc<strong>en</strong>a<br />

campestre al amanecer:<br />

Vierte el humo doméstico <strong>en</strong> <strong>la</strong> aurora<br />

su sabor a rastrojo;<br />

141


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

y canta haci<strong>en</strong>do leña, <strong>la</strong> pastora<br />

un salvaje aleluya!<br />

Sepia y rojo.<br />

<strong>El</strong> poeta utiliza varios términos para referirse a <strong>la</strong> alborada (“aurora,” “bravo amanecer,”<br />

“rosicler,” “floreci<strong>en</strong>te día,” “serrano crepúsculo <strong>de</strong> rosa”) <strong>en</strong> <strong>la</strong>s distintas estrofas. En<br />

éstas el poeta establece un breve re<strong>la</strong>to que ti<strong>en</strong>e a los indíg<strong>en</strong>as como personajes: Una<br />

pastora prepara su comida quemando rastrojo, y el humo <strong>de</strong> esta leña refuerza el olor<br />

silvestre <strong>de</strong>l ambi<strong>en</strong>te al cual se une su canto. En el ínterin llega a <strong>la</strong> casa un “zagal<br />

trasnochador” para alim<strong>en</strong>tarse y dormir. <strong>El</strong> poeta se si<strong>en</strong>te estimu<strong>la</strong>do por todo este<br />

espectáculo a “almorzar, / y beber <strong>de</strong>l arroyo, y chivatear,” y disfrutar <strong>de</strong>l ambi<strong>en</strong>te,<br />

como si él mismo fuera un pastor. También quiere <strong>en</strong>tregarse a <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> “alguna<br />

Ruth sagrada,” que le ofrezca cariño. De pronto ve pasar un “jov<strong>en</strong> <strong>la</strong>brador” camino a<br />

Ichirugo, <strong>de</strong> brazos fuerte y cargando una “hoz al hombro,” hasta que se pier<strong>de</strong> su imag<strong>en</strong><br />

“bajo un arco que forma ver<strong>de</strong> aliso”; tal vez, <strong>en</strong> alusión al paso victorioso <strong>de</strong>l soldado<br />

romano bajo un arco <strong>de</strong> triunfo. Luego reaparece <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>la</strong> zaga<strong>la</strong> que recoge “frescos<br />

leños fragantes / <strong>en</strong> sus <strong>de</strong>snudos brazos arrogantes / esculpidos <strong>en</strong> cobre.” A <strong>la</strong> par, un<br />

perro corretea a un becerro el cual hace sonar “su c<strong>en</strong>cerro.” Para <strong>de</strong>scribir al <strong>la</strong>brador, a<br />

<strong>la</strong> zaga<strong>la</strong>, y al sonido emitido por el c<strong>en</strong>cerro, respectivam<strong>en</strong>te, el poeta utiliza<br />

expresiones <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia greco<strong>la</strong>tina que son parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> poética mo<strong>de</strong>rnista: “Aquiles<br />

incaico <strong>de</strong>l trabajo”; “V<strong>en</strong>us pobre”; y “un himno <strong>de</strong> Virgilio.” Algunos críticos pi<strong>en</strong>san<br />

que estas frases son innecesarias y que disu<strong>en</strong>an <strong>de</strong>l cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong>l poema. Spelucín, por<br />

ejemplo, pi<strong>en</strong>sa que estas frases “sólo alcanzaron a complicar y perturbar <strong>la</strong> simplicidad<br />

cuasi edénica <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida serrana a que alu<strong>de</strong> el poema” (41). Sean o no innecesarias,<br />

<strong>Vallejo</strong> utiliza estas imág<strong>en</strong>es mitológicas, al igual que <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias bíblicas, para<br />

caracterizar <strong>la</strong> heroicidad y virtu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a.<br />

En contraste con <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong> los personajes anteriores, cierra el poema <strong>la</strong> figura<br />

<strong>de</strong> un anciano:<br />

De<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> choza<br />

el indio abuelo fuma;<br />

142


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

y el serrano crepúsculo <strong>de</strong> rosa,<br />

el ara primitiva se sahuma<br />

<strong>en</strong> el gas <strong>de</strong>l tabaco. Tal surge <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>traña fabulosa<br />

<strong>de</strong> epopéyico huaco,<br />

mítico aroma <strong>de</strong> broncíneos lotos,<br />

el hilo azul <strong>de</strong> los ali<strong>en</strong>tos rotos!<br />

<strong>El</strong> humo que emite el anciano indíg<strong>en</strong>a al fumar, se transforma <strong>en</strong> un humo purificador<br />

que sacraliza este paisaje, <strong>de</strong> por sí atractivo y cautivador. La simpleza <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

campesina se convierte, <strong>en</strong> “Mayo,” <strong>en</strong> una epopeya <strong>de</strong> lo autóctono (“epopéyico huaco”)<br />

<strong>en</strong> don<strong>de</strong> los héroes son los campesinos anónimos que, a pesar <strong>de</strong> estar sujetos a<br />

condiciones <strong>de</strong> vida muy limitadas, trabajan y cumpl<strong>en</strong> sus fa<strong>en</strong>as cada día.<br />

<strong>El</strong> poema “Los arrieros” (PC 224) <strong>de</strong> Los heraldos negros es otro que se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />

el trabajador <strong>de</strong>l campo. Fue escrito <strong>en</strong> <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da M<strong>en</strong>ocucho, cuando <strong>Vallejo</strong> se dirigía<br />

a Santiago <strong>de</strong> Chuco a pasar sus vacaciones <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> año. Según cu<strong>en</strong>ta Espejo:<br />

V<strong>en</strong>cido diciembre [<strong>de</strong> 1916], <strong>Vallejo</strong> salió <strong>de</strong> Trujillo rumbo a su pueblo<br />

a pasar sus vacaciones. <strong>El</strong> viaje lo hizo por tr<strong>en</strong> hasta M<strong>en</strong>ocucho. En este<br />

lugar <strong>de</strong>bía esperar <strong>la</strong>s bestias, que para seguir a Santiago <strong>de</strong>bía <strong>en</strong>viarle<br />

su hermano Víctor. Parece que <strong>la</strong> comunicación <strong>de</strong> César se perdió o<br />

sufrió retraso, lo cierto es que <strong>Vallejo</strong> se pasó varios días esperando <strong>la</strong><br />

llegada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bestias, sufri<strong>en</strong>do con el calor excesivo <strong>de</strong>l verano <strong>en</strong><br />

aquel<strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da. (43-4).<br />

Fue ésta una ocasión para <strong>Vallejo</strong> para contemp<strong>la</strong>r <strong>de</strong> cerca el esfuerzo <strong>de</strong>l trabajador<br />

agrario. Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los versos <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera estrofa el poeta se fija <strong>en</strong> <strong>la</strong> fa<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l arriero.<br />

Arriero, te vas fabulosam<strong>en</strong>te vidriado <strong>de</strong> sudor.<br />

La haci<strong>en</strong>da M<strong>en</strong>ocucho<br />

c<strong>obra</strong> mil sinsabores diarios por <strong>la</strong> vida.<br />

Las doce. Vamos a <strong>la</strong> cintura <strong>de</strong>l día.<br />

<strong>El</strong> sol que duele mucho.<br />

143


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>El</strong> arriero <strong>de</strong>ja <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da empapado <strong>de</strong> sudor <strong>de</strong>bido al trabajo y al calor <strong>de</strong>l medio día.<br />

Al utilizar el poeta <strong>la</strong> expresión “vidriado,” pue<strong>de</strong> indicar <strong>la</strong> soli<strong>de</strong>z <strong>de</strong> <strong>la</strong> fa<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />

acarreo, pero a <strong>la</strong> vez, también, su fragilidad y el sufrimi<strong>en</strong>to que su fragm<strong>en</strong>tación pue<strong>de</strong><br />

ocasionar. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> este esfuerzo <strong>de</strong> por sí d<strong>en</strong>odado, <strong>la</strong>s condiciones<br />

medioambi<strong>en</strong>tales contribuy<strong>en</strong> a hacerlo aún más sacrificado.<br />

En <strong>la</strong> segunda estrofa, el poeta ve al arriero alejarse <strong>en</strong> su trabajo, y reflexiona<br />

sobre su propia situación:<br />

Arriero, con tu poncho colorado te alejas,<br />

saboreando el romance peruano <strong>de</strong> tu coca.<br />

Y yo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una hamaca,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un siglo <strong>de</strong> duda,<br />

cavilo tu horizonte, y atisbo <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tado<br />

por zancudos y por el estribillo g<strong>en</strong>til<br />

y <strong>en</strong>fermo <strong>de</strong> una “paca-paca.”<br />

Al fin tú llegarás adon<strong>de</strong> <strong>de</strong>bes llegar,<br />

arriero, que, <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> tu burro santurrón,<br />

te vas…<br />

te vas…<br />

A raíz <strong>de</strong> contemp<strong>la</strong>r el esfuerzo <strong>de</strong>l arriero, el poeta se si<strong>en</strong>te a m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tiva<br />

comodidad (“<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una hamaca”) <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra. También duda <strong>de</strong> su propio<br />

<strong>de</strong>stino, sabi<strong>en</strong>do que el <strong>de</strong>l arriero sí se cumplirá: “Al fin tú llegarás adon<strong>de</strong> <strong>de</strong>bes<br />

llegar.” Tal como afirma Ortega:<br />

Es importante advertir que el poeta se ubica ante el ámbito rural <strong>en</strong> esta<br />

actitud interrogativa, comprometida por el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to o <strong>la</strong> añoranza, pero<br />

sobre todo por el compromiso <strong>de</strong> distinto signo —y ya no racial o<br />

ambi<strong>en</strong>tal— que el hombre <strong>de</strong> ese <strong>mundo</strong> rural habrá rec<strong>la</strong>mado al poeta<br />

al pres<strong>en</strong>társele como una profunda interrogación que le exige modificar<br />

una simple evocación, que ligaba raza y pa<strong>la</strong>bra, para p<strong>la</strong>ntear esta<br />

144


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

re<strong>la</strong>ción a otro nivel: <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>no ya <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino. . . . <strong>El</strong> poeta establece una<br />

comparación <strong>en</strong>tre su <strong>de</strong>stino y el <strong>de</strong>l arriero. (18)<br />

<strong>El</strong> poeta ve <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s por <strong>la</strong>s que atraviesa el arriero y comprueba, sin embargo,<br />

que, a pesar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s, éste no se ami<strong>la</strong>na y prosigue por su camino hacia su meta final. Él,<br />

<strong>en</strong> cambio, se si<strong>en</strong>te rebajado por cosas insignificantes: <strong>la</strong> picadura <strong>de</strong> zancudos y el<br />

sonido reiterativo <strong>de</strong> una paca-paca. 40 <strong>El</strong> poeta se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> una situación mucho<br />

m<strong>en</strong>os adversa que <strong>la</strong> <strong>de</strong>l arriero pero, sin embargo, duda.<br />

En <strong>la</strong> tercera y última estrofa, el poeta reitera su opinión positiva sobre el <strong>de</strong>stino<br />

<strong>de</strong>l arriero y lo compara con el suyo:<br />

Feliz <strong>de</strong> ti, <strong>en</strong> este calor <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cabritan<br />

todas <strong>la</strong>s ansias y todos los motivos;<br />

cuando el espíritu que anima al cuerpo ap<strong>en</strong>as,<br />

va sin coca, y no atina a cabestrar<br />

su bruto hacia los An<strong>de</strong>s<br />

oxid<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Eternidad.<br />

<strong>El</strong> poeta se alegra <strong>de</strong>l sacrificio <strong>de</strong>l arriero y lo <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra “feliz.” Aquí el poeta alu<strong>de</strong> a <strong>la</strong><br />

expresión horaciana beatus ille por <strong>la</strong> que se celebra <strong>la</strong> simpleza <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida rural. Él, por<br />

el contrario, se ve sin <strong>en</strong>ergía (“sin coca”) espiritual para proseguir su viaje. Está<br />

estancado <strong>en</strong> un mismo lugar, sin po<strong>de</strong>r “cabestrar / su bruto” y avanzar. <strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> que<br />

<strong>Vallejo</strong> no pudiera proseguir físicam<strong>en</strong>te su viaje a Santiago <strong>de</strong> Chuco, por <strong>la</strong> falta <strong>de</strong><br />

acémi<strong>la</strong>s, le sirve para puntualizar una <strong>de</strong>sidia espiritual que no le permite dirigirse a “los<br />

An<strong>de</strong>s oxid<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Eternidad.” Estos “An<strong>de</strong>s oxid<strong>en</strong>tales” serían <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>stino final <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l poeta. La grafía <strong>de</strong>l neologismo “oxid<strong>en</strong>tales” pue<strong>de</strong> obe<strong>de</strong>cer<br />

a razones fonéticas. O pue<strong>de</strong> también significar una fusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras “óxido” y<br />

“occid<strong>en</strong>tal.” Al respecto, Neale-Silva, <strong>en</strong> su análisis <strong>de</strong>l poema “LXIII” <strong>de</strong> Trilce, indica<br />

que “<strong>en</strong>contramos aquí un paisaje citadino mal asfaltado y <strong>en</strong>vejecido, al cual alu<strong>de</strong>, sin<br />

duda, el sustantivo ‘óxido,’ que forma parte <strong>de</strong> ‘oxid<strong>en</strong>te.’ A modo <strong>de</strong> corroboración <strong>de</strong><br />

lo dicho, recor<strong>de</strong>mos que el occid<strong>en</strong>te (el oeste) es, para <strong>Vallejo</strong>, el símbolo <strong>de</strong> lo que<br />

40 La paca-paca ori<strong>en</strong>tal, o lechucita peruana, es una lechuza pigmea <strong>de</strong> color rojizo oscuro que<br />

habita <strong>la</strong>s zonas montañosas y selváticas <strong>de</strong>l Perú. Su nombre ci<strong>en</strong>tífico es G<strong>la</strong>ucidium peruanum.<br />

145


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

fracasa o muere” (121). Sin embargo, el paisaje <strong>de</strong>l poema “Los arrieros” no es<br />

“citadino” sino rural. A<strong>de</strong>más, al comparar <strong>la</strong> felicidad <strong>de</strong>l arriero, que cumple con su<br />

<strong>de</strong>stino, con el malestar <strong>de</strong>l poeta que no pue<strong>de</strong> cumplir con el suyo, da a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que <strong>la</strong><br />

expresión “An<strong>de</strong>s oxid<strong>en</strong>tales” alu<strong>de</strong> a una felicidad a <strong>la</strong> que <strong>de</strong>be dirigirse el poeta, pero<br />

que todavía está lejana.<br />

<strong>El</strong> poema vanguardista “XXV” (PC 261) <strong>de</strong> Trilce, <strong>de</strong>bido al abundante número<br />

<strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras inusuales y neologismos, resulta <strong>de</strong> difícil interpretación. Una lectura<br />

cuidadosa, sin embargo, reve<strong>la</strong> temas comunes <strong>en</strong> cada estrofa conectadas a <strong>la</strong> vida<br />

agríco<strong>la</strong> y gana<strong>de</strong>ra. La primera estrofa, por ejemplo, está re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> tril<strong>la</strong>:<br />

Alfan alfiles a adherirse<br />

a <strong>la</strong>s junturas, al fondo, a los testuces,<br />

al sobrelecho <strong>de</strong> los numeradores a pie.<br />

Alfiles y cadillos <strong>de</strong> lupinas parvas.<br />

Los “alfiles,” que repres<strong>en</strong>tan a los indíg<strong>en</strong>as campesinos, alzan <strong>la</strong> mies para cribar<strong>la</strong>.<br />

Ésta se adhiere a difer<strong>en</strong>tes partes <strong>de</strong> <strong>la</strong> criba (“junturas,” “fondo”) e, incluso, a <strong>la</strong> fr<strong>en</strong>te<br />

o nuca <strong>de</strong> algún ganado próximo (“testuces”). Los “cadillos” y <strong>la</strong>s “lupinas” son p<strong>la</strong>ntas<br />

angiospermas dicotiledóneas que crec<strong>en</strong> <strong>en</strong> los campos <strong>de</strong> cultivo, <strong>de</strong> casi medio metro <strong>de</strong><br />

altura; son bu<strong>en</strong> alim<strong>en</strong>to para el ganado, pero sus granos <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser tratados para el<br />

consumo humano. Al cribar <strong>la</strong> parva <strong>de</strong>l cadillo y <strong>la</strong> lupina, el poeta está subrayando el<br />

esfuerzo que hace el indíg<strong>en</strong>a para hacerse <strong>de</strong> un producto mo<strong>de</strong>sto. Neale-Silva ofrece<br />

una interpretación algo difer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> esta estrofa <strong>en</strong> base al término “sobrelecho”:<br />

Toda <strong>la</strong> primera estrofa es una breve alegoría sobre <strong>la</strong> raza india, <strong>la</strong> raza <strong>de</strong><br />

piedra. En el<strong>la</strong> se establece un paralelismo <strong>en</strong>tro lo arquitectónico nativo y<br />

<strong>la</strong> idiosincrasia <strong>de</strong>l indio, a qui<strong>en</strong> no se m<strong>en</strong>ciona como tal <strong>en</strong> ningún<br />

verso. Así como los bloques <strong>de</strong> piedra resist<strong>en</strong> <strong>la</strong> invasión <strong>de</strong> <strong>la</strong> maleza<br />

(alfiles y cadillos), así también el indio (numeradores <strong>de</strong> pie) recibe <strong>la</strong><br />

of<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> ma<strong>la</strong>s hierbas con mucho estoicismo. En todo el poema <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l indio es fantasmagórica y no real. (67-8)<br />

146


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Neale-Silva, los indíg<strong>en</strong>as no estarían repres<strong>en</strong>tados por los<br />

“alfiles” sino por los “numeradores a pie,” o piedras que se asi<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> “sobrelecho.” En<br />

este caso, los “alfiles” y “cadillos” serían <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>ntas silvestres que crec<strong>en</strong> <strong>en</strong> los muros <strong>de</strong><br />

piedra. Sin embargo, el término “parva,” <strong>en</strong> <strong>la</strong> jerga campesina, se re<strong>la</strong>ciona directam<strong>en</strong>te<br />

con <strong>la</strong> mies para <strong>la</strong> tril<strong>la</strong>; y los cadillos y lupinas crec<strong>en</strong> <strong>en</strong> los campos <strong>de</strong> cultivo.<br />

A<strong>de</strong>más, <strong>Vallejo</strong> no m<strong>en</strong>ciona explícitam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el poema bloques <strong>de</strong> piedra, por lo que<br />

<strong>la</strong> expresión “[el] sobrelecho <strong>de</strong> los numeradores a pie” pue<strong>de</strong> referirse también al modo<br />

<strong>de</strong> colocar <strong>la</strong> mies formando capas. Las dos interpretaciones, no obstante, pres<strong>en</strong>tan al<br />

indíg<strong>en</strong>a como al personaje c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>l poema.<br />

En <strong>la</strong> primera parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa continúa con el tema <strong>de</strong>l trabajo<br />

agríco<strong>la</strong>, pero más re<strong>la</strong>cionado con el <strong>la</strong>brado <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra:<br />

Al rebufar el socaire <strong>de</strong> cada carave<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>shi<strong>la</strong>da sin ameracanizar,<br />

ced<strong>en</strong> <strong>la</strong>s estevas <strong>en</strong> espasmo <strong>de</strong> infortunio,<br />

con pulso párvulo mal habituado<br />

a sonarse con el dorso <strong>de</strong> <strong>la</strong> muñeca. . . .<br />

<strong>El</strong> poeta compara <strong>la</strong> marcha <strong>de</strong> una carabe<strong>la</strong> con el proceso <strong>de</strong> arar. En este caso, se trata<br />

<strong>de</strong> una carabe<strong>la</strong> (“carave<strong>la</strong>”) que ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong>s ve<strong>la</strong>s <strong>de</strong>struidas (“<strong>de</strong>shi<strong>la</strong>da”), y, por lo tanto,<br />

no ofrece gran resist<strong>en</strong>cia (“socaire”) al vi<strong>en</strong>to que sop<strong>la</strong> (“rebufar”). Por este motivo,<br />

esta carabe<strong>la</strong> <strong>de</strong>scubridora no pue<strong>de</strong> llegar a su <strong>de</strong>stino final (América), y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

“sin ameracanizar.” De <strong>la</strong> misma manera, <strong>la</strong>s manos <strong>de</strong>l <strong>la</strong>brador “con pulso párvulo mal<br />

habituado” no pued<strong>en</strong> sost<strong>en</strong>er bi<strong>en</strong> los mangos <strong>de</strong>l arado (“estevas”) y ced<strong>en</strong> “<strong>en</strong><br />

espasmo” ante <strong>la</strong>s fuerzas <strong>de</strong>l “infortunio.” <strong>El</strong> poeta da a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que el <strong>la</strong>brador trabaja<br />

<strong>en</strong> condiciones infrahumanas (“sonarse con . . . <strong>la</strong> muñeca”), y <strong>la</strong> pujanza que <strong>de</strong>be hacer<br />

sobrepasa sus fuerzas.<br />

En <strong>la</strong> primera parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa hay una alusión a <strong>la</strong>s bestias <strong>de</strong> carga:<br />

Soberbios lomos resop<strong>la</strong>n<br />

al portar, p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> mustios petrales<br />

<strong>la</strong>s escarape<strong>la</strong>s con sus siete colores<br />

147


ajo cero, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s guaneras<br />

hasta <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s guaneras.<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Al cargar (“portar”) <strong>en</strong> sus “soberbios lomos,” <strong>la</strong> acémi<strong>la</strong>, o el animal <strong>de</strong> carga referido,<br />

da resoplidos <strong>en</strong> señal <strong>de</strong>l esfuerzo que hace. <strong>El</strong> peso <strong>de</strong> <strong>la</strong> carga se ve agravado por el<br />

<strong>la</strong>rgo recorrido que <strong>la</strong> acémi<strong>la</strong> hace, significado por <strong>la</strong> expresión “<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s guaneras<br />

/ hasta <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s guaneras.” Esta expresión podría indicar un viaje que se inicia <strong>en</strong> <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>l mar peruano, base <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, pero que si<strong>en</strong>do circu<strong>la</strong>r alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l cosmos,<br />

resulta inacabado e inacabable: un proceso <strong>de</strong> trabajo continuo. Respecto a esta estrofa<br />

Neale-Silva consi<strong>de</strong>ra que los “soberbios lomos” pued<strong>en</strong> referirse también a los lomos<br />

<strong>de</strong>l trabajador indíg<strong>en</strong>a:<br />

La tercera estrofa <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> aún más el motivo c<strong>en</strong>tral por medio <strong>de</strong> una<br />

sinécdoque que alu<strong>de</strong> a los lomos <strong>de</strong> los “animales,” y que nos permite<br />

sospechar que estos son los lomos <strong>de</strong>l indio. Poco importa saber si el poeta<br />

<strong>en</strong> realidad p<strong>en</strong>saba <strong>en</strong> hombres, caballos o bueyes, porque basta discernir<br />

que los indios están p<strong>en</strong>sados como bestias. Y, para hacer aún más pat<strong>en</strong>te<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre hombre y animal, se m<strong>en</strong>cionan los petrales <strong>de</strong> un arnés.<br />

Añadamos a esto el adjetivo mustio, que es una magnífica metagoge, pues<br />

predica <strong>de</strong> un objeto lo que es aplicable al hombre, contribuy<strong>en</strong>do con ello<br />

a int<strong>en</strong>sificar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción hombre-bestia a que nos hemos referido. (73).<br />

La id<strong>en</strong>tidad hombre-bestia puntualizada por Neale-Silva no es peyorativa <strong>de</strong>l indio sino<br />

más bi<strong>en</strong> valorativa ya que indica que el esfuerzo que hace el indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> su proceso <strong>de</strong><br />

superviv<strong>en</strong>cia es sobrehumano. No por ello resulta justificable, ya que <strong>Vallejo</strong> bi<strong>en</strong> sabe<br />

que el indio sufre siglos <strong>de</strong> explotación. Justam<strong>en</strong>te como refer<strong>en</strong>cia histórica, el poeta<br />

m<strong>en</strong>ciona “<strong>la</strong>s escarape<strong>la</strong>s con sus siete colores.” Los “siete colores” son los colores <strong>de</strong>l<br />

arco iris, y estos, a su vez, <strong>en</strong> su <strong>de</strong>sarrollo lineal, formaban parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> ban<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>l<br />

imperio <strong>de</strong> los incas (o Tahuantinsuyo), l<strong>la</strong>mada por los indíg<strong>en</strong>as unancha. La<br />

escarape<strong>la</strong> <strong>de</strong> esta ban<strong>de</strong>ra es <strong>la</strong> que p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> “mustios petrales.” Se califican <strong>de</strong><br />

“mustios” por <strong>la</strong> opresión que han sufrido los indíg<strong>en</strong>as a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia.<br />

148


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En estos poemas <strong>de</strong> Los heraldos negros y Trilce el indio resulta el héroe<br />

anónimo que se inmo<strong>la</strong> cada día con su esfuerzo y sacrificio. Es el pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong> el que<br />

con su trabajo sosti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> sociedad peruana. Algunos años <strong>de</strong>spués, <strong>en</strong> los Poemas<br />

humanos <strong>la</strong> función <strong>de</strong>l indio se va haci<strong>en</strong>do más universal, abarcando a trabajadores <strong>de</strong><br />

otras etnias. Por ejemplo, <strong>en</strong> “Gleba” (PC 421-3) el poeta celebra el sacrificio <strong>de</strong> los<br />

<strong>la</strong>briegos:<br />

Con efecto mundial <strong>de</strong> ve<strong>la</strong> que se <strong>en</strong>ci<strong>en</strong><strong>de</strong>,<br />

el prepucio directo, hombres a golpes,<br />

funcionan los <strong>la</strong>briegos a tiro <strong>de</strong> neblina,<br />

con a<strong>la</strong>badas barbas,<br />

pie práctico y reginas sinceras <strong>de</strong> los valles.<br />

Es el mismo trabajo sacrificado <strong>de</strong>l indio, pero ahora los <strong>la</strong>briegos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> “a<strong>la</strong>badas<br />

barbas.” Lo mismo cabe <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> los otros trabajadores proletarios. Así, <strong>en</strong> “Los mineros<br />

salieron <strong>de</strong> <strong>la</strong> mina. . . .” (PC 433-5) se indica <strong>la</strong> fuerza red<strong>en</strong>tora <strong>de</strong>l trabajo:<br />

Los mineros salieron <strong>de</strong> <strong>la</strong> mina<br />

remontando sus ruinas v<strong>en</strong>i<strong>de</strong>ras,<br />

fajaron su salud con estampidos<br />

y, e<strong>la</strong>borando su función m<strong>en</strong>tal,<br />

cerraron con sus voces el socavón,<br />

<strong>en</strong> forma <strong>de</strong> síntoma profundo.<br />

La “función m<strong>en</strong>tal” <strong>de</strong>l minero indica ya no sólo su esfuerzo físico, sino <strong>la</strong> forja <strong>de</strong> sus<br />

convicciones. Habi<strong>en</strong>do ya adoptado <strong>Vallejo</strong> <strong>la</strong> doctrina marxista, cree ver <strong>en</strong> el esfuerzo<br />

colectivo <strong>de</strong>l trabajador los anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> revolución proletaria, y <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te<br />

mejora <strong>de</strong> sus condiciones. Esta imag<strong>en</strong> red<strong>en</strong>tora <strong>de</strong>l trabajador <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e <strong>Vallejo</strong>, incluso,<br />

<strong>de</strong>l miliciano español durante <strong>la</strong> Guerra Civil <strong>en</strong> el “Himno a los voluntarios <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

república” <strong>de</strong> España, aparta <strong>de</strong> mi este cáliz: “Constructores / agríco<strong>la</strong>s, civiles y<br />

guerreros, / <strong>de</strong> <strong>la</strong> activa, hormigueante eternidad” (PC 591). A los ojos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, el<br />

miliciano no es sólo un soldado, es principalm<strong>en</strong>te un trabajador, un “constructor.”<br />

<strong>Vallejo</strong> distingue <strong>en</strong> él también características que veía inicialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el campesino<br />

149


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

indíg<strong>en</strong>a cuando contemp<strong>la</strong>ba los paisajes <strong>andino</strong>s. Ferrari seña<strong>la</strong> cómo para <strong>Vallejo</strong> el<br />

indio adquiere una nueva esca<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> los años treinta:<br />

Indio símbolo <strong>de</strong>l hombre masa, que vive y pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> comunidad, testigo<br />

<strong>de</strong> lo que ha sido antes <strong>de</strong>l adv<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l hombre ali<strong>en</strong>ado <strong>de</strong> los<br />

tiempos mo<strong>de</strong>rnos, promesa y prototipo proyectado <strong>en</strong> el porv<strong>en</strong>ir a esca<strong>la</strong><br />

universal, re<strong>de</strong>scubierto <strong>en</strong> los trabajadores españoles que muer<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

guerra civil para que el hombre recobre su dignidad perdida. (<strong>El</strong> universo,<br />

176)<br />

Por esta transposición <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es <strong>en</strong>tre el indíg<strong>en</strong>a y el proletario universal, <strong>Vallejo</strong> ve<br />

perpetuado <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se proletaria <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor heroica <strong>de</strong>l indio que se inmo<strong>la</strong> diariam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s ante una sociedad injusta.<br />

Rememoración <strong>de</strong>l pasado prehispánico<br />

<strong>El</strong> primer poema <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> con reminisc<strong>en</strong>cias incaicas es el soneto “Armada<br />

juv<strong>en</strong>il,” publicado <strong>en</strong> <strong>la</strong> edición número 34 <strong>de</strong> Cultura infantil <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1917<br />

(PC 137). Spelucín se refiere a <strong>la</strong>s causas <strong>de</strong> su inspiración:<br />

[Este soneto] fue escrito con motivo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong> carros alegóricos con<br />

que se celebró <strong>en</strong> Trujillo <strong>la</strong> Fiesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Primavera <strong>de</strong> 1917. <strong>El</strong> nombre <strong>de</strong>l<br />

poema se <strong>de</strong>be al hecho <strong>de</strong> que uno <strong>de</strong> los carros, el que repres<strong>en</strong>taba al<br />

Imperio <strong>de</strong>l Tahuantinsuyu, estaba tripu<strong>la</strong>do por un grupo <strong>de</strong> estudiantes<br />

vestidos a <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> los guerreros aboríg<strong>en</strong>es, qui<strong>en</strong>es aparecían como<br />

guardas <strong>de</strong> corps <strong>de</strong> una princesa incaica, <strong>en</strong>carnada <strong>en</strong> una graciosa<br />

muchacha trujil<strong>la</strong>na. (53)<br />

A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ñusta y <strong>de</strong> su escolta, <strong>Vallejo</strong> evoca <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l<br />

imperio incaico. Debido a esto el poeta se dirige a <strong>la</strong> princesa <strong>en</strong> el primer cuarteto y le<br />

pi<strong>de</strong> que avance:<br />

¡Princesa incaica Pasa! ¡Tu corte real ha muerto!<br />

Tu lunar es un grano <strong>de</strong> dolor imperial,<br />

que emerge al bronce triste <strong>de</strong> tu perfil <strong>de</strong>sierto<br />

150


cual punta am<strong>en</strong>azante <strong>de</strong> incógnito puñal.<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La princesa, qui<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar a <strong>la</strong> raza indíg<strong>en</strong>a, es lo único que queda <strong>de</strong>l imperio<br />

incaico. Pero ésta todavía guarda como parte suya (“el lunar”) el dolor <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota. Sin<br />

embargo, este dolor es <strong>en</strong> un arma <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te (“incógnito puñal”). Con <strong>la</strong>s exc<strong>la</strong>maciones <strong>de</strong>l<br />

primer verso, y el nombre ficticio <strong>de</strong> Pasa, el poeta quiere que <strong>la</strong> princesa supere su dolor.<br />

Esta i<strong>de</strong>a <strong>la</strong> continua <strong>en</strong> el segundo cuarteto:<br />

¡Princesa incaica Pasa! ¡Tu corte real ha muerto!<br />

¡Tostar <strong>de</strong>b<strong>en</strong> tus v<strong>en</strong>as <strong>la</strong> pólvora mortal<br />

<strong>de</strong> tus arcaicos odios y <strong>en</strong>contrarás tu huerto<br />

<strong>de</strong> emperatriz <strong>en</strong> una mañana púrpura!<br />

Si el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> “tostar” se refiere a <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r “<strong>la</strong> pólvora mortal,” el poeta le está<br />

pidi<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> princesa que se libere <strong>de</strong> sus “arcaicos odios,” <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ando su<br />

v<strong>en</strong>ganza. Así, <strong>la</strong> princesa <strong>en</strong>contraría <strong>la</strong> tranquilidad <strong>de</strong>seada (“tu huerto / <strong>de</strong><br />

emperatriz”) <strong>en</strong> un día sangri<strong>en</strong>to (“mañana púrpura”). Luego, <strong>en</strong> el primer terceto, el<br />

poeta <strong>de</strong>scribe el estado errante <strong>de</strong> <strong>la</strong> princesa:<br />

¡Ciuda<strong>de</strong>s, costas, sierras cruzando vas; y a veces<br />

<strong>de</strong>cepcionada lloras y cal<strong>la</strong>s y <strong>en</strong>vejeces;<br />

y escup<strong>en</strong> tus antiguas m<strong>en</strong>digas tu dolor!<br />

Del mismo modo <strong>en</strong> que el carro alegórico se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za por <strong>la</strong>s calles, figurativam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong><br />

“princesa incaica” se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za también por el territorio imperial y por el tiempo. Al no<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse, <strong>la</strong> princesa <strong>en</strong>vejece y sufre su <strong>de</strong>posición actual. Sin embargo, <strong>en</strong> el último<br />

terceto el poeta anuncia un inmin<strong>en</strong>te cambio <strong>de</strong> situación:<br />

¡En el cuartel <strong>en</strong> que armas <strong>la</strong> gran v<strong>en</strong>ganza aguzan<br />

sus flechas mil Sil<strong>en</strong>cios; y mil Ensueños cruzan<br />

montados <strong>en</strong> los pumas chispeantes <strong>de</strong> r<strong>en</strong>cor!<br />

La princesa se prepara a v<strong>en</strong>gar <strong>la</strong> gloria perdida. Esta “gran v<strong>en</strong>ganza” no es un acto<br />

solitario sino que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> confluy<strong>en</strong> colectivam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s sojuzgadas (“mil<br />

Sil<strong>en</strong>cios”) con sus esperanzas (“mil Ensueños”) y sus res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos (“pumas<br />

chispeantes <strong>de</strong> r<strong>en</strong>cor”). En este poema, <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> liberación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

151


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

raza indíg<strong>en</strong>a que al unísono pue<strong>de</strong> modificar su situación actual <strong>de</strong> <strong>de</strong>spojo y <strong>de</strong><br />

opresión.<br />

<strong>El</strong> soneto “Aus<strong>en</strong>te” <strong>de</strong> Los heraldos negros (PC 169) es un poema simbolista <strong>de</strong><br />

amor <strong>en</strong> el cual el poeta se dirige a su amada. Le dice que cuando él se “vaya / más lejos<br />

<strong>de</strong> lo lejos, al Misterio,” el<strong>la</strong>, <strong>en</strong>tonces, sufrirá ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> remordimi<strong>en</strong>tos y sus “pies<br />

resba<strong>la</strong>rán al cem<strong>en</strong>terio.” Este “Misterio” al que se refiere el poeta significa <strong>la</strong> muerte.<br />

Anteriorm<strong>en</strong>te, había utilizado <strong>Vallejo</strong> esta expresión <strong>en</strong> el poema “A mi hermano<br />

muerto” (PC 135): “¡En <strong>la</strong> loma lejana se eleva el cem<strong>en</strong>terio, / por don<strong>de</strong> se robara <strong>la</strong><br />

mano <strong>de</strong>l Misterio, / cual nítida custodia, tu dulce corazón!” Fue el “Misterio” qui<strong>en</strong> le<br />

arrebató <strong>la</strong> vida (“el corazón”) a Miguel. En “Aus<strong>en</strong>te” también se m<strong>en</strong>ciona el<br />

cem<strong>en</strong>terio. Son los temas c<strong>en</strong>trales <strong>de</strong> este poema el amor, <strong>la</strong> <strong>de</strong>spedida, el sufrimi<strong>en</strong>to,<br />

y <strong>la</strong> muerte. Interesa que, <strong>en</strong> el segundo cuarteto, el poeta evoque una <strong>de</strong>saparecida<br />

civilización:<br />

Aus<strong>en</strong>te! La mañana <strong>en</strong> que a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya<br />

<strong>de</strong>l mar <strong>de</strong> sombra y <strong>de</strong>l cal<strong>la</strong>do imperio,<br />

como un pájaro lúgubre me vaya,<br />

será el b<strong>la</strong>nco panteón tu cautiverio.<br />

En esta estrofa, el paisaje predominante es una “p<strong>la</strong>ya / <strong>de</strong>l mar <strong>de</strong> sombra,” cuya<br />

lobreguez indica <strong>la</strong> muerte. En esta p<strong>la</strong>ya también hay un “cal<strong>la</strong>do imperio.” <strong>El</strong> hecho que<br />

esté “cal<strong>la</strong>do” es una señal <strong>de</strong> que el “imperio” está inerte, como otra imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte. Sin embargo, <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia al “cal<strong>la</strong>do imperio” pue<strong>de</strong> ser también una evocación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparecida civilización Chimú que construyó <strong>la</strong> ciuda<strong>de</strong><strong>la</strong> <strong>de</strong> Chanchán, 41 <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>yas <strong>de</strong> Mansiche. Hay que recordar que este lugar, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> Orrego t<strong>en</strong>ía una casita,<br />

era frecu<strong>en</strong>tado por los integrantes <strong>de</strong>l grupo “Norte.” Tal como refiere Orrego, <strong>Vallejo</strong><br />

utilizaba Chanchán como un marco escénico para recitar sus poemas a su grupo <strong>de</strong><br />

amigos:<br />

41 Chanchán fue fundada <strong>en</strong> el siglo XI por el reino Chimú, fue conquistada por los incas alre<strong>de</strong>dor<br />

<strong>de</strong>l año 1470, y subsistió hasta <strong>la</strong> Conquista. Con una ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> 20 kilómetros cuadrados (4,940 acres)<br />

constituye el complejo urbano prehispánico más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Perú. Construida <strong>en</strong> adobe, impresionan sus<br />

gran<strong>de</strong>s muros, algunos <strong>de</strong> 9 metros (30 pies) <strong>de</strong> altura, con sus abundantes figuras zoomórficas y<br />

antropomórficas <strong>en</strong> bajo relieve.<br />

152


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong> recitaba allí algunas <strong>de</strong> sus más reci<strong>en</strong>tes composiciones, trepado<br />

sobre el muro carcomido <strong>de</strong> algún viejo y suntuoso pa<strong>la</strong>cio o <strong>de</strong> alguna<br />

huaca, preñada <strong>de</strong> pávidas consejas <strong>de</strong> aparecidos, re<strong>la</strong>tadas por los<br />

vecinos. Sus pa<strong>la</strong>bras t<strong>en</strong>ían resonancias <strong>de</strong> vetustas lejanías, como si un<br />

meteorito <strong>de</strong> mil<strong>en</strong>ios, fascinante por su extraño embrujo, volviera <strong>de</strong><br />

súbito para montar <strong>la</strong> guardia <strong>de</strong> su canto. Las pa<strong>la</strong>bras caían sobre el<br />

fondo sonoro <strong>de</strong>l mar cercano que <strong>la</strong>s acompañaba con su trémolo<br />

profundo. Desorbitada ya un tanto <strong>la</strong> imaginación parecíamos, por<br />

mom<strong>en</strong>tos, que una teoría fantasmal <strong>de</strong> sombras arcaicas, levantándose <strong>de</strong><br />

sus tumbas, <strong>de</strong>sfi<strong>la</strong>ra ante nosotros <strong>de</strong>s<strong>de</strong> más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida. (68)<br />

Es muy probable que este marco <strong>de</strong> fondo que utilizaba <strong>Vallejo</strong> para recitar, también<br />

influyera <strong>en</strong> su poesía como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> inspiración. Al parecer, así suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> el poema<br />

“Aus<strong>en</strong>cia” <strong>en</strong> el que <strong>la</strong>s referidas ruinas prehispánicas pued<strong>en</strong> también servir <strong>de</strong> imag<strong>en</strong><br />

para significar a <strong>la</strong> muerte.<br />

Otro poema mo<strong>de</strong>rnista <strong>en</strong> el que también influye el paisaje prehispánico <strong>de</strong><br />

Mansiche es “Nostalgias imperiales” (PC 186-8), que abre <strong>la</strong> sección <strong>de</strong>l mismo nombre<br />

<strong>en</strong> Los heraldos negros. Este poema, compuesto por cuatro sonetos, establece una serie<br />

<strong>de</strong> paralelismos evocativos <strong>en</strong>tre los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l paisaje e imág<strong>en</strong>es retrotraídas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

civilización incaica. Este paralelismo se anticipa <strong>en</strong> los versos <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera estrofa <strong>en</strong> el<br />

que <strong>la</strong> contemp<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l atar<strong>de</strong>cer sirve para recordar <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za perdida <strong>de</strong> un<br />

imperio:<br />

En los paisajes <strong>de</strong> Mansiche <strong>la</strong>bra<br />

imperiales nostalgias el crepúsculo,<br />

y lábrase <strong>la</strong> raza <strong>en</strong> mi pa<strong>la</strong>bra,<br />

como estrel<strong>la</strong> <strong>de</strong> sangre a flor <strong>de</strong> músculo.<br />

De <strong>la</strong> misma manera <strong>en</strong> que el crepúsculo suscita el recuerdo me<strong>la</strong>ncólico <strong>de</strong> una<br />

civilización, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>l poeta nos vincu<strong>la</strong> a <strong>la</strong> raza. Según Ortega, <strong>en</strong> esta estrofa,<br />

153


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong> parece dispuesto a asumir un compromiso afectivo, postulándolo<br />

<strong>en</strong> una retórica agravada por <strong>la</strong> angustia y <strong>la</strong> añoranza que <strong>la</strong> raza suscita<br />

<strong>en</strong> él. En el fondo, el poeta int<strong>en</strong>ta por un mom<strong>en</strong>to fundam<strong>en</strong>tar <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

aquí su poesía, para ligarse él mismo a una zona <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad que ofrece<br />

<strong>la</strong> tradición nativa, el <strong>mundo</strong> rural, <strong>la</strong> afectividad agónica <strong>de</strong> ambi<strong>en</strong>te,<br />

personajes y <strong>de</strong>stino que ese <strong>mundo</strong> supone. (17)<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, el <strong>mundo</strong> natural y cultural <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong> aflora a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poesía vallejiana. Sin embargo, <strong>en</strong> lo específico, el concepto <strong>de</strong> raza <strong>en</strong> este poema es<br />

ambiguo. Pue<strong>de</strong> haber discrepancias <strong>en</strong> cuanto al refer<strong>en</strong>te étnico, tal como afirma<br />

Coyné:<br />

¿De qué raza se trata <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te caso? <strong>El</strong> concepto <strong>de</strong> raza es uno <strong>de</strong><br />

aquellos conceptos mal ac<strong>la</strong>rados y por eso mismo abusivam<strong>en</strong>te<br />

utilizados <strong>en</strong> <strong>la</strong>s más confusas polémicas. . . . Para Mariátegui <strong>la</strong> voz <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> se confun<strong>de</strong> con <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l indio; para otros es <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong>l<br />

cholo —dos nociones distintas que a veces coincid<strong>en</strong> literariam<strong>en</strong>te.<br />

(<strong>Vallejo</strong> y su <strong>obra</strong>, 30)<br />

También pued<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ntearse dilemas a nivel histórico: no está c<strong>la</strong>ro si el poema trata <strong>de</strong><br />

una raza antigua cuya gran<strong>de</strong>za se llora, como <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparecida civilización Chimú; o si se<br />

refiere a una raza actual, indíg<strong>en</strong>a o cho<strong>la</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual el poeta se queja <strong>de</strong> su situación. Por<br />

último, si nos at<strong>en</strong>emos al concepto <strong>de</strong> raza que <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ntea <strong>en</strong> su tesis <strong>de</strong> bachiller,<br />

escrita dos años antes, <strong>en</strong> cuanto conjunto <strong>de</strong> “mecanismos internos y profundos” <strong>de</strong>l<br />

espíritu <strong>de</strong> un pueblo (7), <strong>en</strong>tonces, no se refiere a una etnia <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, pasada o<br />

pres<strong>en</strong>te, sino al <strong>de</strong>sarrollo espiritual <strong>de</strong> un pueblo <strong>en</strong> su <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir histórico. En este<br />

s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong> frase “lábrase <strong>la</strong> raza <strong>en</strong> mi pa<strong>la</strong>bra” podría indicar que a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía,<br />

<strong>la</strong>s fuerzas espirituales <strong>de</strong> un pueblo se perfeccionan <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera como un<br />

escultor pule (“<strong>la</strong>bra”) una piedra. De acuerdo a esta interpretación, el recuerdo<br />

154


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

nostálgico <strong>de</strong> una civilización pasada <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te sirve <strong>de</strong> empuje moral para forjar <strong>la</strong>s<br />

fuerzas espirituales <strong>de</strong>l habitante <strong>andino</strong> <strong>en</strong> su marcha hacia el futuro. 42<br />

La rememoración vallejiana <strong>de</strong>l pasado prehispánico no es puram<strong>en</strong>te<br />

arqueológica. Las imág<strong>en</strong>es indíg<strong>en</strong>as se combinan alternadam<strong>en</strong>te con aquel<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

civilización occid<strong>en</strong>tal. Por esta razón, <strong>en</strong> el segundo cuarteto <strong>de</strong>l primer soneto, el poeta<br />

no ti<strong>en</strong>e reparo <strong>en</strong> introducir <strong>de</strong>scripciones que correspond<strong>en</strong> a una iglesia:<br />

<strong>El</strong> campanario dob<strong>la</strong>. . . No hay qui<strong>en</strong> abra<br />

<strong>la</strong> capil<strong>la</strong>. . . Diríase un opúsculo<br />

bíblico que muriera <strong>en</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

<strong>de</strong> asiática emoción <strong>de</strong> este crepúsculo.<br />

Salvo el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> me<strong>la</strong>ncolía que esta estrofa <strong>en</strong>cierra, los términos eclesiásticos<br />

(“campanario,” “capil<strong>la</strong>,” “opúsculo bíblico”) no guardan re<strong>la</strong>ción directa con el pasado<br />

prehispánico. Estas imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l culto cristiano se alternan con los elem<strong>en</strong>tos indíg<strong>en</strong>as.<br />

Esto es evid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el primer terceto:<br />

Un poyo con tres potos, es retablo<br />

<strong>en</strong> que acaban <strong>de</strong> alzar <strong>la</strong>bios <strong>en</strong> coro<br />

<strong>la</strong> eucaristía <strong>de</strong> una chicha <strong>de</strong> oro.<br />

En este caso, el poeta está estableci<strong>en</strong>do una fusión <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos cristianos e indíg<strong>en</strong>as:<br />

Seña<strong>la</strong> un retablo o altar que está confeccionado por tres vasijas <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> nativo<br />

(“potos”) <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se bebe chicha 43 como bebida sagrada, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong>l vino eucarístico<br />

<strong>de</strong>l rito cristiano. En esta estrofa <strong>Vallejo</strong> establece una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> los <strong>mundo</strong>s indíg<strong>en</strong>a y<br />

cristiano <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva mestiza.<br />

En <strong>la</strong>s estrofas restantes, el poeta sigue estableci<strong>en</strong>do asociaciones <strong>en</strong>tre el paisaje<br />

pres<strong>en</strong>te e imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l pasado prehispánico. En los dos cuartetos <strong>de</strong>l segundo soneto<br />

42 La sociología positivista <strong>de</strong> fines <strong>de</strong>l siglo XIX consi<strong>de</strong>raba a <strong>la</strong> raza, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva<br />

histórica, como el proceso interno que regu<strong>la</strong>ba el <strong>de</strong>sarrollo cultural <strong>de</strong> una nación, <strong>en</strong> analogía con el<br />

ciclo vital <strong>de</strong> un organismo. <strong>Vallejo</strong> hace eco <strong>de</strong> esta concepción <strong>en</strong> su tesis <strong>de</strong> bachiller cuando m<strong>en</strong>ciona:<br />

“<strong>El</strong> emin<strong>en</strong>te sabio Le Bon ha probado que <strong>la</strong> raza pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse como un individuo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se<br />

verifican exactam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s mismas operaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida; y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que cada individuo como célu<strong>la</strong> <strong>de</strong>l gran<br />

organismo étnico a que pert<strong>en</strong>ece, nace, crece y muere” (8).<br />

43 Licor indíg<strong>en</strong>a, producto <strong>de</strong>l maíz ferm<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> agua dulce.<br />

155


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

aparece una “anciana p<strong>en</strong>sativa” que asemeja el “relieve / <strong>de</strong> un bloque pre-incaico.” <strong>El</strong><br />

poeta observa que ésta trabaja hi<strong>la</strong>ndo y se <strong>la</strong> figura como una “Mama,” que significa<br />

madre <strong>en</strong> quechua. Por este término también pue<strong>de</strong> se pue<strong>de</strong> significar <strong>la</strong> Pachamama, <strong>la</strong><br />

madre tierra, o <strong>la</strong>s mamaconas, que eran ancianas <strong>en</strong>cargadas <strong>de</strong> educar y cuidar a <strong>la</strong>s<br />

acl<strong>la</strong>s, <strong>la</strong>s vírg<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l Sol.<br />

En el primer terceto <strong>de</strong>l segundo soneto el poeta compara a un grupo <strong>de</strong> árboles<br />

con poetas incaicos: “Hay ficus que meditan, mel<strong>en</strong>udos / trovadores incaicos <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>rrota.” Al parecer, se trata <strong>de</strong> una simple comparación <strong>de</strong> formas. Pero <strong>en</strong> estos versos<br />

hay también un s<strong>en</strong>tido autorrefer<strong>en</strong>cial. Según nos informa More, el pintor Macedonio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre, <strong>de</strong>l grupo “Norte,” re<strong>la</strong>cionaba el porte <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> con los ficus <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za<br />

principal <strong>de</strong> Trujillo:<br />

Estoy vi<strong>en</strong>do a <strong>Vallejo</strong> paseándose <strong>en</strong> <strong>la</strong> P<strong>la</strong>za <strong>de</strong> Armas <strong>de</strong> Trujillo,<br />

vestido <strong>de</strong> negro, muy pulcram<strong>en</strong>te vestido, y con una inm<strong>en</strong>sa, hirsuta<br />

mel<strong>en</strong>a <strong>de</strong> león. En ese tiempo, allá por los años 13 o 14, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za estaba<br />

todavía cubierta por hermosos, umbríos ficus, lo cual constituía un digno<br />

<strong>de</strong>corado para esa figura arrogante. (72)<br />

Conocedor <strong>de</strong> esta comparación por el pintor, <strong>Vallejo</strong> id<strong>en</strong>tifica a los ficus con<br />

“mel<strong>en</strong>udos trovadores” como él. A estos les aña<strong>de</strong> el adjetivo “incaicos” para ser<br />

consist<strong>en</strong>te con <strong>la</strong>s asociaciones prehispánicas.<br />

En el terceto sigui<strong>en</strong>te el poeta m<strong>en</strong>ciona que “<strong>la</strong> hora <strong>en</strong> rubor que ya se escapa,”<br />

refiriéndose al pres<strong>en</strong>te, “es <strong>la</strong>go que suelda espejos rudos / don<strong>de</strong> náufrago llora Manco-<br />

Cápac.” En estos versos, <strong>Vallejo</strong> alu<strong>de</strong> al fundador <strong>de</strong>l imperio <strong>de</strong> los incas, a qui<strong>en</strong> se<br />

consi<strong>de</strong>raba hijo <strong>de</strong> Sol. De acuerdo a una ley<strong>en</strong>da prehispánica, éste nació con su<br />

hermana y esposa Mama Ocllo <strong>en</strong> el <strong>la</strong>go Titicaca. Contrario a <strong>la</strong> tradición, el Manco<br />

Cápac <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> ya no es el héroe fundador <strong>de</strong> un gran imperio, sino un “náufrago” <strong>en</strong><br />

un <strong>la</strong>go <strong>de</strong> “espejos rudos” <strong>de</strong>l cual no pue<strong>de</strong> salir. Con esta comparación, <strong>Vallejo</strong> se<br />

refiere a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>eralidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción andina que es víctima <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista y el<br />

colonialismo, y que no cambió sustancialm<strong>en</strong>te con el adv<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> república.<br />

156


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

En el tercer soneto prosigu<strong>en</strong> <strong>la</strong>s asociaciones <strong>en</strong>tre objetos <strong>de</strong>l paisaje y<br />

evocaciones <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> prehispánico. <strong>El</strong> poeta asemeja unos bueyes que pasan con<br />

antiguos caciques: “Como viejos curacas van los bueyes / camino <strong>de</strong> Trujillo,<br />

meditando.” De <strong>la</strong> misma manera, a través <strong>de</strong> “un mugir <strong>de</strong> vaca,” re<strong>la</strong>ciona una al<strong>de</strong>a<br />

con una “emoción <strong>de</strong> huaca.” Si consi<strong>de</strong>ramos que los incas d<strong>en</strong>ominaban huacas a todos<br />

aquellos lugares v<strong>en</strong>erables y sagrados, y <strong>en</strong> especial los templos, mediante esta analogía,<br />

<strong>Vallejo</strong> atribuye una santidad ancestral a una al<strong>de</strong>a humil<strong>de</strong>.<br />

En <strong>la</strong> última estrofa <strong>de</strong>l tercer soneto, el poeta se fija <strong>en</strong> un “coraqu<strong>en</strong>que”<br />

vo<strong>la</strong>ndo:<br />

Y <strong>en</strong> el festín <strong>de</strong>l cielo azul yodado<br />

gime <strong>en</strong> el cáliz <strong>de</strong> <strong>la</strong> esqui<strong>la</strong> triste<br />

un viejo coraqu<strong>en</strong>que <strong>de</strong>sterrado.<br />

Este “coraqu<strong>en</strong>que” es un ave sagrada <strong>de</strong> los incas, cuyas plumas son <strong>de</strong> color b<strong>la</strong>nco y<br />

negro. <strong>El</strong> Rey llevaba dos <strong>de</strong> estas plumas <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> un casco o chuku, o sobresali<strong>en</strong>do<br />

<strong>de</strong> una cinta roja, l<strong>la</strong>mada l<strong>la</strong>uto, que iba ceñida a <strong>la</strong> cabeza. <strong>El</strong> Inca Garci<strong>la</strong>so da algunos<br />

<strong>de</strong>talles sobre esta ave:<br />

Sin <strong>la</strong> bor<strong>la</strong> colorada, traía el Inca <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza otra divisa más particu<strong>la</strong>r<br />

suya, y eran dos plumas <strong>de</strong> los cuchillos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s <strong>de</strong> una ave que l<strong>la</strong>man<br />

corequ<strong>en</strong>que. . . . Las plumas son b<strong>la</strong>ncas y negras, a pedazos; son <strong>de</strong>l<br />

tamaño <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> un halcón baharí primas; y habían <strong>de</strong> ser hermanas, una<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> una a<strong>la</strong> y otra <strong>de</strong> <strong>la</strong> otra. Yo se <strong>la</strong>s vi puestas al Inca Sairi Túpac. Las<br />

aves que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> estas plumas se hal<strong>la</strong>n <strong>en</strong> el <strong>de</strong>spob<strong>la</strong>do <strong>de</strong> Uilcanuta,<br />

treinta y dos leguas <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong>l Cuzco, <strong>en</strong> una <strong>la</strong>guna pequeña que allí<br />

hay, al pie <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> inaccesible sierra nevada; los que <strong>la</strong>s han visto<br />

afirman que no se v<strong>en</strong> más <strong>de</strong> dos, macho y hembra. (VI, 28, 2: 62).<br />

<strong>El</strong> corequ<strong>en</strong>que era una ave muy especial y emblemática. Contrario a <strong>la</strong> gran<br />

consi<strong>de</strong>ración por los incas, el “coraqu<strong>en</strong>que” <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> sufre (“gime”) y no <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

un lugar don<strong>de</strong> permanecer. <strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> que esta ave aparezca vo<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong><br />

157


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

“<strong>en</strong> el festín <strong>de</strong>l cielo azul yodado,” así como el nombre mismo, pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er una<br />

conexión intertextual con el poema “La aparición <strong>de</strong>l coraqu<strong>en</strong>que” <strong>de</strong> González Prada.<br />

Aquí se re<strong>la</strong>ta cómo durante <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> una fiesta al Sol (“Intip-Raymi”), presidida<br />

por el Inca, aparece <strong>en</strong> el cielo esta ave:<br />

Es que asoma por <strong>la</strong>s nubes<br />

Y <strong>en</strong> vuelo tácito y leve<br />

Gira <strong>en</strong> torno <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za<br />

Un hermoso Coraqu<strong>en</strong>que. (Ba<strong>la</strong>das 52)<br />

<strong>El</strong> ave <strong>de</strong> González Prada aparece majestuosa y dominante <strong>en</strong> el cielo. <strong>El</strong> “coraqu<strong>en</strong>que”<br />

<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> cambio, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra “<strong>de</strong>sterrado” y sin función social alguna. Con esta<br />

analogía <strong>de</strong>l “coraqu<strong>en</strong>que,” <strong>Vallejo</strong> pue<strong>de</strong> simbolizar al pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong> que es un<br />

<strong>de</strong>sterrado <strong>en</strong> su propia tierra.<br />

Prosigui<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> comparación <strong>en</strong>tre elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l paisaje y <strong>la</strong>s evocaciones<br />

prehispánicas, <strong>en</strong> <strong>la</strong> última estrofa <strong>de</strong>l cuarto soneto, el poeta compara a un cerro con un<br />

huaco: 44<br />

La nieb<strong>la</strong> hi<strong>la</strong> una v<strong>en</strong>da al cerro li<strong>la</strong><br />

que <strong>en</strong> <strong>en</strong>sueños mil<strong>en</strong>arios se <strong>en</strong>mural<strong>la</strong>,<br />

como un huaco gigante que vigi<strong>la</strong>.<br />

<strong>El</strong> poeta establece una semejanza <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> nieb<strong>la</strong> que <strong>en</strong>vuelve al “cerro li<strong>la</strong>” y un paño o<br />

“v<strong>en</strong>da” que lo ciñe. Pero ante esta apar<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bilidad o herida que afecta al cerro, éste se<br />

fortifica (“<strong>en</strong>mural<strong>la</strong>”) <strong>de</strong>bido a su <strong>la</strong>rga historia <strong>de</strong> “<strong>en</strong>sueños mil<strong>en</strong>arios.” Sin embargo<br />

este “<strong>en</strong>mural<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to” es re<strong>la</strong>tivo ya que no es <strong>de</strong> piedra sino <strong>de</strong> arcil<strong>la</strong>, como los<br />

huacos. En “Nostalgias imperiales,” <strong>Vallejo</strong> se mueve continuam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> visión <strong>de</strong>l<br />

pres<strong>en</strong>te y <strong>la</strong> evocación <strong>de</strong>l pasado mil<strong>en</strong>ario. Sin embargo, como afirma Espino, el poeta<br />

consi<strong>de</strong>ra el pasado <strong>en</strong> función al pres<strong>en</strong>te:<br />

La nostalgia es más bi<strong>en</strong> historia <strong>de</strong>l ahora, no cosificación <strong>de</strong>l tiempo<br />

pasado como mejor. De manera que, <strong>la</strong> sección “Nostalgias imperiales”<br />

ofrece una lectura que no presupone una mirada unívoca o ahistórica. Ni el<br />

44<br />

Vasija <strong>de</strong> arcil<strong>la</strong> <strong>de</strong> carácter pictórico o escultórico, e<strong>la</strong>borada artesanalm<strong>en</strong>te, que servía para<br />

guardar líquidos.<br />

158


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

paisaje ni los actuantes <strong>de</strong>l poema están quietos; todo está <strong>en</strong> movimi<strong>en</strong>to:<br />

el pasado hace <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> tanto expresión <strong>de</strong> una visión<br />

indíg<strong>en</strong>a. La alusión al pasado es <strong>en</strong> estos términos: tiempo pasado<br />

precedido por <strong>la</strong> historia (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el “ahora”). (110)<br />

<strong>El</strong> interés que muestra <strong>Vallejo</strong> al hacer sus comparaciones con el pasado prehispánico,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> admirable, le sirve para puntualizar el dolor y <strong>la</strong>s<br />

dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> poeta no si<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>a por que se han perdido <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>zas <strong>de</strong>l<br />

pasado prehispánico. La nostalgia se origina al percibir <strong>la</strong>s car<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

contraste con el espl<strong>en</strong>dor <strong>de</strong>l pasado.<br />

En el poema <strong>la</strong> “Oración <strong>de</strong>l camino” (PC 193) <strong>de</strong> Los heraldos negros el poeta<br />

se dirige al Sol <strong>de</strong>l mismo modo que los antiguos incas invocaban a su dios Inti. Sin<br />

embargo, éste no es un dios radiante, sino moribundo, tal como se establece <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera<br />

estrofa:<br />

No sé para quién es esta amargura!<br />

Oh, Sol, lléva<strong>la</strong> tú que estás muri<strong>en</strong>do,<br />

y cuelga, como un Cristo <strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tado,<br />

mi bohemio dolor sobre su pecho.<br />

<strong>El</strong> valle es <strong>de</strong> oro amargo;<br />

y el viaje es triste, es <strong>la</strong>rgo.<br />

Debido a <strong>la</strong> agonía so<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l crepúsculo, el poeta lo compara con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Cristo <strong>en</strong> un<br />

sincretismo religioso vincu<strong>la</strong>do por el sufrimi<strong>en</strong>to (“amargura,” “<strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tado,”<br />

“dolor,” “amargo,” “triste”) <strong>de</strong>l cual se busca liberar. Tal como afirma Larrea, <strong>en</strong> esta<br />

“oración” el poeta “se dirige al Sol, Dios Padre <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza incaica, <strong>en</strong> cuya compañía<br />

camina y anochece <strong>en</strong> otras ocasiones. Le pi<strong>de</strong> al astro <strong>en</strong> el ocaso que se lleve <strong>la</strong><br />

amargura <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er que transitar por el valle <strong>de</strong> lágrimas o <strong>de</strong> ‘oro amargo’” (CV Héroe y<br />

mártir, 51). <strong>El</strong> poeta quiere que el Sol lo ayu<strong>de</strong>, tal como lo querían los antiguos<br />

indíg<strong>en</strong>as. Pero el Sol no podrá pues él también está “muri<strong>en</strong>do.” La vida, que queda<br />

repres<strong>en</strong>tada por el “valle” y el “viaje,” está cargada <strong>de</strong> sufrimi<strong>en</strong>to. En <strong>la</strong> segunda<br />

estrofa continúa dirigiéndose al Sol, pero ya no como oración sino como <strong>en</strong> un diálogo:<br />

159


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Oyes? Regaña una guitarra. Cal<strong>la</strong>!<br />

Es tu raza, <strong>la</strong> pobre viejecita<br />

que al saber que eres huésped y que te odian,<br />

se hinca <strong>la</strong> faz con una roncha li<strong>la</strong>.<br />

<strong>El</strong> valle es <strong>de</strong> oro amargo;<br />

y el trago es <strong>la</strong>rgo. . . <strong>la</strong>rgo. . .<br />

<strong>El</strong> Sol al que el poeta se dirige no muestra ningún po<strong>de</strong>r divino. Tampoco lo tuvo con los<br />

indíg<strong>en</strong>as que creían <strong>en</strong> él. Al contrario, el mismo poeta se muestra imperativo ante él<br />

(“Oyes?,” “Cal<strong>la</strong>!”). Es <strong>la</strong> raza, <strong>la</strong> que adquiere protagonismo <strong>en</strong> esta estrofa; pero ésta se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra v<strong>en</strong>ida a m<strong>en</strong>os (“pobre viejecita”). La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> una raza <strong>en</strong>vejecida pue<strong>de</strong><br />

estar conectada con <strong>la</strong> “princesa incaica Pasa” <strong>de</strong>l poema “Armada juv<strong>en</strong>il” (PC 137),<br />

qui<strong>en</strong>, repres<strong>en</strong>tando a <strong>la</strong> raza indíg<strong>en</strong>a, <strong>de</strong>cepcionada, llora, cal<strong>la</strong> y <strong>en</strong>vejece. Al saber<br />

que el Sol es sólo un “huésped” <strong>en</strong> el <strong>mundo</strong>, y que lo “odian,” <strong>la</strong> raza agacha <strong>la</strong> cabeza<br />

<strong>en</strong> una actitud fatalista. La raza no ti<strong>en</strong>e armas para sobreponerse ante el infortunio. <strong>El</strong><br />

poeta busca invocar al Sol y apreciar a <strong>la</strong> raza con un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> liberación mancomunado,<br />

pero el mismo poema se <strong>en</strong>carga <strong>de</strong> <strong>de</strong>svanecer esta posibilidad. Como afirma Ortega,<br />

La raza aparece como un compromiso que liga <strong>la</strong> poesía a una<br />

temporalidad agobiada. <strong>Vallejo</strong> parece dispuesto a asumir ese compromiso<br />

afectivo; postulándolo <strong>en</strong> una retórica agravada por <strong>la</strong> angustia y <strong>la</strong><br />

añoranza que <strong>la</strong> raza suscita <strong>en</strong> él. En el fondo, el poeta int<strong>en</strong>ta por un<br />

mom<strong>en</strong>to fundam<strong>en</strong>tar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí su poesía, para ligarse él mismo a una<br />

zona <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad que ofrece <strong>la</strong> tradición nativa, el <strong>mundo</strong> rural, <strong>la</strong><br />

afectividad agónica <strong>de</strong>l ambi<strong>en</strong>te, personajes y <strong>de</strong>stino que ese <strong>mundo</strong><br />

supone. (La teoría 17)<br />

Sin embargo, ni el poeta ni <strong>la</strong> raza ni el Sol son capaces <strong>de</strong> modificar su situación. No se<br />

pue<strong>de</strong> evitar el dolor <strong>en</strong> que estos tres sujetos se v<strong>en</strong> involucrados. Por esta razón, <strong>en</strong><br />

actitud fatalista, el poeta escribe: “Y <strong>en</strong> el mómico valle <strong>de</strong> oro santo, / <strong>la</strong> brasa <strong>de</strong> sudor<br />

se apaga <strong>en</strong> l<strong>la</strong>nto!” <strong>El</strong> valle “<strong>de</strong> oro santo,” <strong>en</strong> que <strong>de</strong>biera reinar el Sol, <strong>en</strong> un valle <strong>de</strong><br />

muerte (“mómico”) para el indíg<strong>en</strong>a. <strong>El</strong> sufri<strong>en</strong>te ya no ti<strong>en</strong>e consuelo. La poesía no sirve<br />

160


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

para aliviar <strong>la</strong>s p<strong>en</strong>as. Los versos <strong>de</strong>l poeta sólo son el testimonio <strong>de</strong> su dolor: “<strong>la</strong> aurífera<br />

canción / <strong>de</strong> <strong>la</strong> alondra que se pudre <strong>en</strong> mi corazón.” Ninguno <strong>de</strong> los aludidos (el Sol, <strong>la</strong><br />

raza y el poeta) podrá escapar a un <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> dolor y <strong>de</strong> muerte.<br />

En el poema “Huaco” (PC 194) <strong>de</strong> Los heraldos negros, el poeta se id<strong>en</strong>tifica con<br />

difer<strong>en</strong>tes animales originarios <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s que tuvieron un significado sagrado para los<br />

incas. Sin embargo, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> exaltarse con esta id<strong>en</strong>tificación, los animales son v<strong>en</strong>idos<br />

a m<strong>en</strong>os por culpa <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino. En <strong>la</strong> primera estrofa el poeta se id<strong>en</strong>tifica con un<br />

“coraqu<strong>en</strong>que”:<br />

Yo soy el coraqu<strong>en</strong>que ciego<br />

que mira por <strong>la</strong> l<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una l<strong>la</strong>ga,<br />

y que atado está al Globo,<br />

como a un huaco estup<strong>en</strong>do que girara.<br />

Este pájaro sagrado, que también es m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong> el poema “Nostalgias Imperiales,”<br />

sólo pue<strong>de</strong> percibir a través <strong>de</strong> dolor (“<strong>de</strong> una l<strong>la</strong>ga”). Tampoco pue<strong>de</strong> vo<strong>la</strong>r por estar<br />

amarrado a <strong>la</strong> esfera terrestre que rota sin cesar. Al indicar que ésta parece un “huaco<br />

estup<strong>en</strong>do,” el coraqu<strong>en</strong>que se convierte <strong>en</strong> una pieza <strong>de</strong>l cerámico y pier<strong>de</strong> toda su<br />

importancia individual. Con esta comparación, el poeta da a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que él también ha<br />

perdido su libertad y que es una víctima <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino.<br />

En <strong>la</strong> segunda estrofa, el poeta se id<strong>en</strong>tifica con una l<strong>la</strong>ma:<br />

Yo soy el l<strong>la</strong>ma, a qui<strong>en</strong> tan sólo alcanza<br />

<strong>la</strong> necedad hostil a trasqui<strong>la</strong>r<br />

volutas <strong>de</strong> c<strong>la</strong>rín,<br />

volutas <strong>de</strong> c<strong>la</strong>rín bril<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> asco<br />

y bronceadas <strong>de</strong> un viejo yaraví.<br />

Esta l<strong>la</strong>ma con <strong>la</strong> que se equipara el poeta no produce <strong>la</strong>na; no cumple con una función<br />

práctica. Es una l<strong>la</strong>ma que <strong>de</strong>sti<strong>la</strong> musicalidad y que inspira emociones no siempre<br />

agradables (“asco”). Esta musicalidad, sin embargo, está impregnada <strong>de</strong> un espíritu<br />

poético (“<strong>de</strong> un viejo yaraví”).<br />

Luego el poeta se id<strong>en</strong>tifica con <strong>la</strong> cría <strong>de</strong> un cóndor:<br />

161


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Soy el pichón <strong>de</strong> cóndor <strong>de</strong>splumado<br />

por <strong>la</strong>tino arcabuz;<br />

y a flor <strong>de</strong> humanidad floto <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s,<br />

como un per<strong>en</strong>ne Lázaro <strong>de</strong> luz.<br />

<strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> que sea un “pichón” y no un cóndor adulto lo obliga a reconocerse como un<br />

ser in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>so. A pesar <strong>de</strong> esto, éste ha caído víctima <strong>de</strong> un “<strong>la</strong>tino arcabuz.” Aquí se<br />

sugiere <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilización inca por los españoles. Sin embargo el “pichón” no<br />

ha sido exterminado sino que subsiste por el amor humanitario que lo sosti<strong>en</strong>e,<br />

probablem<strong>en</strong>te el <strong>de</strong> su pueblo, y que le permite sobrevivir “<strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s.” Al <strong>de</strong>signarlo<br />

“un per<strong>en</strong>ne Lázaro <strong>de</strong> luz,” el poeta está comparando al pichón con <strong>la</strong> Ave Fénix, que<br />

resucita continuam<strong>en</strong>te. Al igual que el “pichón” el poeta se si<strong>en</strong>te herido gravem<strong>en</strong>te por<br />

los acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> su vida, pero su sufrimi<strong>en</strong>to no llega al extremo <strong>de</strong> extinguirlo. Al<br />

respecto, Pineda com<strong>en</strong>ta que el poeta, “como miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong> humanidad, se si<strong>en</strong>te un<br />

per<strong>en</strong>ne resucitar, como si siempre se estuviera <strong>en</strong> estado <strong>de</strong> muerte. A través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comparación se si<strong>en</strong>te ser un Lázaro que, por su forma particu<strong>la</strong>r, trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

tinieb<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte porque es propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz” (174). Este “Lázaro <strong>de</strong> luz” pue<strong>de</strong> no<br />

sólo referirse al poeta como individuo sino a <strong>la</strong> raza indíg<strong>en</strong>a, que con su trabajo y<br />

condiciones <strong>de</strong> vida está <strong>en</strong> un continuo peligro <strong>de</strong> muerte.<br />

En <strong>la</strong> cuarta estrofa el poeta se compara con <strong>la</strong> “gracia incaica,” usando imág<strong>en</strong>es<br />

sincréticas contrapuestas:<br />

Yo soy <strong>la</strong> gracia incaica que se roe<br />

<strong>en</strong> áureos coricanchas bautizados<br />

<strong>de</strong> fosfatos <strong>de</strong> error y <strong>de</strong> cicuta.<br />

A veces <strong>en</strong> mis piedras se <strong>en</strong>cabritan<br />

los nervios rotos <strong>de</strong> un extinto puma.<br />

Al m<strong>en</strong>cionar el poeta <strong>la</strong> frase “áureos coricanchas bautizados” está uni<strong>en</strong>do elem<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> religión incaica como el templo <strong>de</strong>l Coricancha, 45 <strong>en</strong> que se adoraba al Sol y a otros<br />

45 <strong>El</strong> Coricancha era el templo más importante <strong>de</strong>l Cuzco incaico. Allí <strong>la</strong> nobleza Inca adoraba al<br />

Sol, principalm<strong>en</strong>te, y a los <strong>de</strong>más astros <strong>de</strong>l firmam<strong>en</strong>to. Su nombre <strong>en</strong> quechua significa “patio <strong>de</strong> oro.”<br />

Según los cronistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista, los muros <strong>de</strong> este templo estaban ceñidos por una cornisa <strong>de</strong> oro, a<br />

162


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

astros, con el bautismo cristiano. Sin embargo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> estrofa, el bautismo no ti<strong>en</strong>e el<br />

efecto <strong>de</strong>seado <strong>en</strong> el receptor. En lugar <strong>de</strong> proveer con <strong>la</strong> gracia santificante, que quita los<br />

pecados y que une con Dios, <strong>la</strong> “gracia incaica” es auto<strong>de</strong>structiva pues “roe” <strong>la</strong>s piedras<br />

<strong>de</strong>l templo. <strong>El</strong> bautismo tampoco es <strong>de</strong> agua b<strong>en</strong>dita, sino “<strong>de</strong> error y <strong>de</strong> cicuta,”<br />

subrayando su carácter nocivo. Todas estas contradicciones con <strong>la</strong>s cuales se id<strong>en</strong>tifica el<br />

poeta parec<strong>en</strong> indicar una contrariedad con su propia condición <strong>de</strong> mestizo. En esta lucha<br />

interior <strong>de</strong>l poeta, es el indio el que a veces se rebe<strong>la</strong> cuando “se <strong>en</strong>cabritan / los nervios<br />

<strong>de</strong> un extinto puma,” y tratan <strong>de</strong> sobreponerse ante el hispano que también habita <strong>en</strong> él.<br />

<strong>El</strong> drama que aquí apunta <strong>Vallejo</strong> se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> a toda <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción andina que <strong>de</strong>be luchar<br />

por forjar su propia id<strong>en</strong>tidad étnica <strong>en</strong> el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir histórico. En este s<strong>en</strong>tido, Espino<br />

afirma:<br />

En “Huaco” <strong>la</strong> poética vallejiana logra expresar <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad andina <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

ese reconocerse <strong>en</strong> ‘coraqu<strong>en</strong>que’ y ‘l<strong>la</strong>ma’ como elem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un tiempo<br />

que correspondió a esa ‘gracia incaica’ que ‘roe’ porque es precisam<strong>en</strong>te<br />

historia, fr<strong>en</strong>te a lo cual resulta esperanzador, humanizante: “Un ferm<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Sol; / ¡levadura <strong>de</strong> sombra y corazón!” Una <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ratoria que transcurre<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> una perspectiva indig<strong>en</strong>ista; <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> tramontar<br />

<strong>en</strong> un mismo texto <strong>la</strong> diversidad como unidad <strong>de</strong> lo propio. (111).<br />

<strong>Vallejo</strong> propone una perspectiva esperanzadora para el pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong> por <strong>la</strong> que se<br />

reconciliarán los conflictos históricos: llegarán a armonizar los impulsos contrarios <strong>de</strong>l<br />

“ferm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Sol” con <strong>la</strong> “levadura <strong>de</strong> sombra.” En sus diversas id<strong>en</strong>tificaciones a lo<br />

<strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l poema, el yo poético no se refiere sólo a sí mismo, sino propiam<strong>en</strong>te a esa<br />

“humanidad” —pob<strong>la</strong>ción indíg<strong>en</strong>a, pero también mestiza—, que le permite “flotar” <strong>en</strong><br />

los An<strong>de</strong>s, y que le da un motivo para seguir vivi<strong>en</strong>do y escribi<strong>en</strong>do.<br />

todo lo <strong>la</strong>rgo. Al interior contaba con jardines <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntas y animales fabricados también <strong>de</strong> oro. Sobre este<br />

templo se construyó <strong>la</strong> Iglesia <strong>de</strong> Santo Domingo.<br />

163


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO VI<br />

EL MUNDO INCAICO EN UNA NOVELA Y UN<br />

DRAMA MODERNISTAS<br />

En dos <strong>de</strong> sus <strong>obra</strong>s <strong>Vallejo</strong> recrea históricam<strong>en</strong>te el <strong>mundo</strong> incaico: <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris y el drama La Piedra Cansada. Estas dos <strong>obra</strong>s fueron<br />

escritas <strong>en</strong> mom<strong>en</strong>tos difer<strong>en</strong>tes: <strong>la</strong> primera, a su llegada a París, y <strong>la</strong> segunda, estando<br />

próximo a su muerte. Las dos obe<strong>de</strong>c<strong>en</strong> a propósitos distintos: <strong>la</strong> <strong>de</strong> reconstruir el <strong>mundo</strong><br />

incaico a partir <strong>de</strong> un episodio histórico; y <strong>la</strong> <strong>de</strong> subvertir el ord<strong>en</strong> social hipotéticam<strong>en</strong>te.<br />

En ambas <strong>obra</strong>s <strong>Vallejo</strong> forma parte <strong>de</strong> un importante movimi<strong>en</strong>to cultural peruano que<br />

se <strong>de</strong>sarrolló durante <strong>la</strong> segunda y tercera décadas <strong>de</strong>l siglo XX, y que incluía a <strong>la</strong><br />

literatura, <strong>la</strong> música y <strong>la</strong>s artes visuales. Este movimi<strong>en</strong>to, que fuera propugnado también<br />

por Abraham Val<strong>de</strong>lomar y otros mo<strong>de</strong>rnistas, se conoce como el incaísmo. Como afirma<br />

Arroyo:<br />

<strong>El</strong> incaísmo mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>lomar también aparece como el resultado<br />

<strong>de</strong> un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o cultural más amplio y complejo que eclosiona <strong>en</strong> el Perú<br />

<strong>en</strong>tre 1912 y 1913: el r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l interés por lo incaico. Este<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o cultural refleja parcialm<strong>en</strong>te ese cúmulo <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cias,<br />

reivindicaciones y situaciones que más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l veinte,<br />

g<strong>en</strong>era el indig<strong>en</strong>ismo. (52)<br />

En Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris y <strong>en</strong> La piedra cansada <strong>Vallejo</strong> se sirve <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa<br />

mo<strong>de</strong>rnista para p<strong>la</strong>ntear su concepción histórico-social <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> incaico y para<br />

expresar sus propios s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y valores.<br />

Reconstrucción histórica <strong>de</strong>l imperio incaico <strong>en</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris<br />

Esta nove<strong>la</strong> corta permaneció inédita por varios años. Según refiere Georgette:<br />

“Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, fechado por él mismo: 1924-1928, nos indica que ni<br />

siquiera <strong>en</strong> 1924 <strong>Vallejo</strong> ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> escribir” (115). Esta <strong>obra</strong> <strong>la</strong> com<strong>en</strong>zó a escribir<br />

durante su viaje <strong>en</strong> barco a París, pues, <strong>en</strong> una carta dirigida a José Eulogio Garrido <strong>en</strong><br />

164


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

junio <strong>de</strong> 1923, le anexa una parte <strong>de</strong>l capítulo VIII, “La guerra vertical” (Silva-<br />

Santisteban y Moreano xliv). Probablem<strong>en</strong>te, se inspiró para el tema <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong> al<br />

reflexionar <strong>en</strong> <strong>la</strong> conquista incaica <strong>de</strong> Quito al pasar por Guayaquil. A su llegada a París,<br />

<strong>en</strong> una carta <strong>de</strong>l 14 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1923, le escribe a su hermano Víctor: “Aquí sigo<br />

trabajando una nove<strong>la</strong> para pres<strong>en</strong>tar<strong>la</strong> al Concurso <strong>de</strong> París <strong>de</strong> este año, con un premio<br />

<strong>de</strong> 10,000 francos. Dios quiera que yo sea el premiado, con lo que habría yo alcanzado el<br />

<strong>la</strong>urel <strong>de</strong>finitivo y una gloria universal” (CC 58). En esta carta, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>be estar<br />

refiriéndose a Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, pues no se conoce otra nove<strong>la</strong> que <strong>Vallejo</strong><br />

haya escrito por esa época.<br />

En <strong>la</strong> primera mitad <strong>de</strong> 1927, <strong>Vallejo</strong> ya ti<strong>en</strong>e finalizada <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. En una carta<br />

escrita el 24 <strong>de</strong> julio, dirigida a su amigo Pablo Abril, qui<strong>en</strong> se <strong>de</strong>sempeña como<br />

Secretario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Legación Peruana, le refiere sobre esta <strong>obra</strong> con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> que el<br />

gobierno peruano auspicie <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> su versión <strong>en</strong> francés:<br />

Se trata <strong>de</strong> pedir al Gobierno auspicie económicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> publicación <strong>en</strong><br />

francés <strong>de</strong> mi nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> folklore americano, Hacia el reino <strong>de</strong> los Shiris, 46<br />

que <strong>la</strong> t<strong>en</strong>go terminada y mecanografiada. Me apoyo, para esta gestión, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>bor, mo<strong>de</strong>sta, pero efectiva, que he hecho por <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> favor <strong>de</strong>l<br />

Perú, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo; y digo que el objeto <strong>de</strong> dicha versión francesa <strong>de</strong><br />

mi nove<strong>la</strong>, es <strong>la</strong> difusión y propaganda europea <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

indoamericana y, singu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te, peruana. (CC 239)<br />

Según indica <strong>en</strong> esta carta, <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> su <strong>obra</strong> como una “nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> folklore<br />

americano,” ac<strong>en</strong>tuando los valores histórico-culturales y tradicionales que ésta <strong>en</strong>cierra.<br />

De ahí que consi<strong>de</strong>re su publicación <strong>en</strong> francés como un medio <strong>de</strong> difusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

peruana.<br />

46 En esta carta, <strong>Vallejo</strong> escribe Shiris y no Sciris. Esta difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura inicial podría<br />

<strong>de</strong>berse a <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los santiaguinos a pronunciar <strong>la</strong> s como sh, según fuera notado por Alegría <strong>en</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>: “Hab<strong>la</strong>ba l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, silbando <strong>en</strong> forma peculiar <strong>la</strong>s eses, que así suel<strong>en</strong> pronunciar<strong>la</strong>s los<br />

naturales <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco, hasta el punto <strong>en</strong> que por tal característica son reconocidos por los<br />

moradores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras provincias <strong>de</strong> <strong>la</strong> región” (“<strong>El</strong> <strong>Vallejo</strong> que yo conocí,” 160).<br />

165


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Abril le respon<strong>de</strong> a <strong>Vallejo</strong> el 9 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1927, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Madrid, dándole<br />

algunos consejos para <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris <strong>en</strong> su versión<br />

francesa:<br />

Mi opinión sobre el asunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> incaica es que <strong>de</strong>be usted pedir,<br />

mínimum, mil libras peruanas. Necesita usted pres<strong>en</strong>tar una solicitud bi<strong>en</strong><br />

fundam<strong>en</strong>tada, haci<strong>en</strong>do ver, <strong>de</strong> paso, los servicios efectivos que, sin<br />

remuneración alguna hasta hoy, ha prestado usted <strong>en</strong> Europa por medio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa, y <strong>en</strong>careci<strong>en</strong>do luego <strong>la</strong> importancia que ti<strong>en</strong>e para el Perú <strong>la</strong><br />

difusión <strong>de</strong> una <strong>obra</strong>, como <strong>la</strong> que usted ofrece al Gobierno, reconstructiva<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> civilización aborig<strong>en</strong>. Al mismo tiempo que <strong>la</strong> solicitud, <strong>de</strong>be usted<br />

dirigirle una carta particu<strong>la</strong>r al Presid<strong>en</strong>te. Yo me <strong>en</strong>cargaré <strong>de</strong><br />

recom<strong>en</strong>dar una y otra a D<strong>en</strong>egri. T<strong>en</strong>go fe <strong>en</strong> el bu<strong>en</strong> éxito. Si logra usted<br />

<strong>la</strong>s mil librejas, podrá usted p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> <strong>la</strong> filmación <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Su viaje a<br />

Cine<strong>la</strong>ndia se impondría con este objeto. (Cartas, 146).<br />

A pesar <strong>de</strong>l optimismo que Abril manifiesta <strong>en</strong> esta carta, <strong>Vallejo</strong> no consigue el apoyo<br />

<strong>de</strong>l gobierno peruano para publicar Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris <strong>en</strong> su versión francesa, o<br />

<strong>la</strong> original <strong>en</strong> español. Recién <strong>en</strong> 1931, La Voz <strong>de</strong> Madrid publicará partes <strong>de</strong> esta <strong>obra</strong> el<br />

22 <strong>de</strong> mayo y el 17 <strong>de</strong> junio, <strong>en</strong> los artículos “Una crónica incaica” 47 y “La danza <strong>de</strong>l<br />

Situa,” 48 respectivam<strong>en</strong>te. Recién <strong>en</strong>tre los meses <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero a marzo <strong>de</strong> 1944, Nuestro<br />

Tiempo <strong>de</strong> Lima se publicará <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>en</strong> su integridad, <strong>de</strong> manera póstuma, <strong>en</strong> los<br />

números 1, 2 y 3.<br />

En Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, <strong>Vallejo</strong> continua con <strong>la</strong> narrativa incásica que<br />

pocos años antes había sido explorada por Val<strong>de</strong>lomar <strong>en</strong> Los hijos <strong>de</strong>l Sol (Cu<strong>en</strong>tos<br />

incaicos) (1921), y por Aguirre Morales <strong>en</strong> La justicia <strong>de</strong> Huaina Ccapac: Cu<strong>en</strong>to<br />

incaico (1918). <strong>Vallejo</strong> manifiesta su admiración por estas dos <strong>obra</strong>s, como ejemp<strong>la</strong>res<br />

<strong>de</strong>l “cu<strong>en</strong>to nacional,” <strong>en</strong> su artículo “La vida hispanoamericana: Literatura peruana. La<br />

última g<strong>en</strong>eración,” publicado <strong>en</strong> <strong>El</strong> Norte el 12 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1924 (AC 52).<br />

47 Este artículo correspon<strong>de</strong> al capítulo VI, “En <strong>la</strong> Intipampa.”<br />

48 Parte <strong>de</strong>l capítulo V, “Bizancio, longitud occid<strong>en</strong>tal.”<br />

166


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Por el término “Sciris” no se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> un neologismo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, sino <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>signación <strong>de</strong> los reyes <strong>de</strong> Quito, antes <strong>de</strong> que fueran conquistados por los Incas. Según<br />

refiere Juan <strong>de</strong> Ve<strong>la</strong>sco <strong>en</strong> su Historia <strong>de</strong>l reino <strong>de</strong> Quito <strong>en</strong> <strong>la</strong> América Meridional<br />

(1789), el reinado <strong>de</strong> los Sciris com<strong>en</strong>zó a finales <strong>de</strong>l primer mil<strong>en</strong>io luego <strong>de</strong> v<strong>en</strong>cer al<br />

rey <strong>de</strong> Quito: “La nación extranjera l<strong>la</strong>mada Cara por su principal cabeza Carán, que se<br />

intitu<strong>la</strong>ba Scyri o señor <strong>de</strong> todos, fue siempre insubsist<strong>en</strong>te hasta no establecerse <strong>en</strong> el<br />

Reino <strong>de</strong> Quito” (9). Según refiere este historiador, el reinado <strong>de</strong> los Sciris “duró cosa <strong>de</strong><br />

500 años, hasta que fue conquistado por el Inca Huaynacápac <strong>en</strong> el [año] <strong>de</strong>1487” (5). La<br />

trama <strong>de</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris se contextualiza precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el período<br />

histórico previo a <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> Quito por los incas.<br />

<strong>Vallejo</strong> no es el único <strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionar a los Sciris <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura peruana. Ricardo<br />

Palma, <strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to “La muerte <strong>en</strong> un beso” <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Tradiciones Peruanas (1872-1883),<br />

<strong>de</strong>scribe al protagonista: “Toparca, a qui<strong>en</strong> el padre Ve<strong>la</strong>sco, historiador <strong>de</strong> Quito, l<strong>la</strong>ma<br />

Hualpa-Cápac, es un mancebo <strong>de</strong> veinte años, <strong>de</strong> apuesto talle y <strong>de</strong> g<strong>en</strong>til semb<strong>la</strong>nte. Es<br />

hijo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sciri <strong>de</strong> Quito y hermano <strong>de</strong> Atahualpa” (24). También lo hace González Prada<br />

<strong>en</strong> el poema “La esmeralda <strong>de</strong>l Sciri” <strong>de</strong> Ba<strong>la</strong>das peruanas (1871-1879). En <strong>la</strong> primera<br />

estrofa se m<strong>en</strong>ciona al Inca Huayna Cápac, conquistador <strong>de</strong> Quito:<br />

Moribundo, ya v<strong>en</strong>cido<br />

Por el Inca Huayna-Cápac,<br />

Yace el señor <strong>de</strong> los Sciris,<br />

<strong>El</strong> vali<strong>en</strong>te y noble Kacha.<br />

En ambas <strong>obra</strong>s los Sciris aparec<strong>en</strong> como personajes regios que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una muerte<br />

heroica.<br />

Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris está concebida como un re<strong>la</strong>to episódico <strong>de</strong>l imperio<br />

<strong>de</strong> los incas. La <strong>obra</strong> queda subdividida <strong>en</strong> ocho capítulos. La narración comi<strong>en</strong>za con el<br />

regreso sorpresivo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s huestes abatidas <strong>de</strong> Huayna Cápac al Cuzco, <strong>en</strong> su primera<br />

campaña militar. Huayna Cápac hace un recu<strong>en</strong>to ante su padre, el Inca Túpac Yupanqui,<br />

<strong>de</strong>l éxito parcial <strong>de</strong> su expedición:<br />

167


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

—Padre, —dijo—<strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> los huacrachucos queda consolidada. . . .<br />

Heroico ha sido el arrojo <strong>de</strong> los quechuas, para obt<strong>en</strong>er <strong>la</strong> r<strong>en</strong>dición <strong>de</strong><br />

aquel<strong>la</strong> provincia, cuya juv<strong>en</strong>tud se ha <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dido fieram<strong>en</strong>te, y si no fuese<br />

por el consejo <strong>de</strong> sus ancianos, a los que logré reducir por medio <strong>de</strong><br />

b<strong>en</strong>eficios y otros actos g<strong>en</strong>erosos, el sometimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los huacrachucos<br />

habría fracasado. (NC 158)<br />

Ante <strong>la</strong> mirada impasible <strong>de</strong> su padre, Huayna Cápac prosigue <strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to y narra <strong>la</strong>s<br />

dificulta<strong>de</strong>s que los incas tuvieron para someter a los chachapoyas:<br />

— . . . Después <strong>de</strong> muchas jornadas a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s selvas —continuó<br />

Huayna Cápac—, ataqué a los chachapoyas <strong>en</strong> sus propias mural<strong>la</strong>s y<br />

fortines. La resist<strong>en</strong>cia fue mayor aún que <strong>la</strong> <strong>de</strong> los huacrachucos. Durante<br />

tres lunas asedié a <strong>la</strong> ciudad. Allí perdí el grueso <strong>de</strong>l ejército. . . . Redoblé<br />

el ataque. Buscando otro <strong>la</strong>do m<strong>en</strong>os inexpugnable, asc<strong>en</strong>dimos, dando <strong>la</strong><br />

vuelta, <strong>de</strong> noche, hacia <strong>la</strong> punas <strong>de</strong> Chirma-Cassa. . . . En territorios<br />

<strong>de</strong>sconocidos y acosados por una naturaleza hostil, resolví afrontar los<br />

caminos más rectos, así fues<strong>en</strong> los <strong>de</strong> mayor audacia y sacrificio. Así lo<br />

hice. <strong>El</strong>lo costó tresci<strong>en</strong>tos guerreros <strong>de</strong>l Sol, que quedaron he<strong>la</strong>dos por el<br />

frío, <strong>en</strong> vísperas <strong>de</strong> nuestro último y <strong>de</strong>finitivo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con el <strong>en</strong>emigo.<br />

La batal<strong>la</strong> <strong>en</strong> tales condiciones fue imposible. Nos retiramos y, <strong>en</strong> vista <strong>de</strong><br />

haber sido el ejército mermado casi por <strong>en</strong>tero, <strong>de</strong>cidí, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un<br />

consejo <strong>de</strong> guerra, volver al Cuzco. (NC 158-9)<br />

Al saber <strong>de</strong>l fracaso <strong>de</strong>l ejército incaico <strong>en</strong> su campaña ante los chachapoyas, el rostro <strong>de</strong><br />

Túpac Yupanqui <strong>de</strong>mudó <strong>en</strong> cólera, se rasgó <strong>la</strong>s vestiduras, e indicó a los oy<strong>en</strong>tes que ya<br />

no habría más guerras, sino que el Imperio se <strong>de</strong>dicaría a acrec<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> <strong>la</strong> paz.<br />

Los ev<strong>en</strong>tos que narra <strong>Vallejo</strong> coincid<strong>en</strong> con el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong>l Inca Garci<strong>la</strong>so <strong>en</strong> los<br />

Com<strong>en</strong>tarios reales <strong>de</strong> los Incas (1609), pero con algunas difer<strong>en</strong>cias significativas.<br />

Según Garci<strong>la</strong>so, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> unos cinco años <strong>de</strong> iniciado su gobierno, Túpac Inca<br />

Yupanqui empr<strong>en</strong>dió <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> los pueblos situados al norte <strong>de</strong>l Imperio.<br />

168


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Al Inca le era necesario conquistar primero aquel<strong>la</strong> provincia Huacrachucu<br />

para pasar a <strong>la</strong> Chachapuya; y así mandó <strong>en</strong><strong>de</strong>rezar su ejército a el<strong>la</strong>. Los<br />

naturales se pusieron <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa, atrevidos <strong>en</strong> mucha aspereza <strong>de</strong> su tierra<br />

y aun confiados <strong>de</strong> <strong>la</strong> victoria, porque les parecía inexpugnable. Con esta<br />

confianza salieron a <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r los pasos, don<strong>de</strong> hubo gran<strong>de</strong>s <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros y<br />

muchas muertes <strong>de</strong> ambas partes. (VIII, i, 152).<br />

A fin <strong>de</strong> evitar mayores muertes y daños, el Inca les requirió <strong>la</strong> paz a los huacrachucos,<br />

pero “<strong>la</strong> g<strong>en</strong>te moza” continuó “con su porfía y siguieron <strong>la</strong> guerra con mucho furor,<br />

pareciéndoles que estaban obligados a v<strong>en</strong>cer o morir todos, pues había contradicho a los<br />

viejos” (VIII, i, 152). La respuesta bélica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tropas <strong>de</strong>l Inca fue más contund<strong>en</strong>te:<br />

“Con el segundo acometimi<strong>en</strong>to que los Incas hicieron, ganaron otras p<strong>la</strong>zas y pasos<br />

fuertes, apretaron a los <strong>en</strong>emigos <strong>de</strong> manera que les convino pedir misericordia” (VIII, i,<br />

153). Después <strong>de</strong> esta victoria el Inca <strong>de</strong>cidió esperar un año para preparase a <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tar a<br />

los chachapoyas, reforzando su ejército con veinte mil hombres más. Durante el verano<br />

sigui<strong>en</strong>te, Túpac Inca Yupanqui reinició <strong>la</strong> conquista <strong>en</strong>contrando algunas dificulta<strong>de</strong>s:<br />

Del pueblo Pías pasó a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte con su ejército, y <strong>en</strong> una abra o puerto <strong>de</strong><br />

sierra nevada que ha por nombre Chírmac Casa, que quiere <strong>de</strong>cir puerto<br />

dañoso, por ser <strong>de</strong> mucho daño a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te que por él pasa, se he<strong>la</strong>ron<br />

tresci<strong>en</strong>tos soldados escogidos <strong>de</strong>l Inca que iban <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l ejército<br />

<strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do <strong>la</strong> tierra, que rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te les cogió un gran golpe <strong>de</strong><br />

nieve que cayó y los ahogó y heló a todos, sin escapar alguno. (VIII, i,<br />

154)<br />

A pesar <strong>de</strong> este accid<strong>en</strong>te el Inca prosiguió su viaje y, pau<strong>la</strong>tinam<strong>en</strong>te, fue someti<strong>en</strong>do a<br />

varios pueblos pequeños a su paso hasta llegar a Cúntur Marca, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>finió <strong>la</strong><br />

guerra con los chachapoyas:<br />

En el pueblo Cúntur Marca hicieron gran resist<strong>en</strong>cia los naturales, que<br />

eran muchos; pelearon valerosam<strong>en</strong>te y <strong>en</strong>tretuvieron <strong>la</strong> guerra muchos<br />

días; mas como ya <strong>en</strong> aquellos tiempos <strong>la</strong> pujanza <strong>de</strong> los Incas era tanta<br />

que no había resist<strong>en</strong>cia contra el<strong>la</strong>, ni los Chachas t<strong>en</strong>ían otro socorro<br />

169


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

sino el <strong>de</strong> su valor y esfuerzo, los ahogaron con <strong>la</strong> inundación <strong>de</strong> g<strong>en</strong>te que<br />

sobre ellos cargaron; <strong>de</strong> tal manera que les fue forzoso r<strong>en</strong>dirse a <strong>la</strong><br />

voluntad <strong>de</strong>l Inca. (VIII, i, 154-5)<br />

La narración <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> coinci<strong>de</strong> a gran<strong>de</strong>s rasgos con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Garci<strong>la</strong>so: <strong>la</strong><br />

conquista <strong>de</strong> los chachapoyas está precedida por <strong>la</strong> <strong>de</strong> huacrachucos; los jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong> esta<br />

última región <strong>de</strong>cid<strong>en</strong> oponerse a los incas, contrariando <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong> los ancianos; <strong>la</strong><br />

conquista <strong>de</strong> los chachapoyas es más difícil <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> ferocidad <strong>de</strong> los soldados y a<br />

condiciones naturales adversas; <strong>en</strong> el paso por Chírmac Casa murieron tresci<strong>en</strong>tos<br />

soldados a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> nieve. Sin embargo, <strong>en</strong> estas dos narraciones también hay algunas<br />

discrepancias: Según Garci<strong>la</strong>so, quién dirige estas conquistas es Túpac Inca Yupanqui, y<br />

no su hijo Huayna Cápac, tal como <strong>Vallejo</strong> afirma. Garci<strong>la</strong>so indica un año <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s conquistas <strong>de</strong> los huacrachucos y <strong>de</strong> los chachapoyas. En Hacia el reino <strong>de</strong> los<br />

Sciris, <strong>en</strong> cambio, <strong>la</strong> lucha con los chachapoyas se realiza inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conquista <strong>de</strong> los huacrachucos. Según <strong>Vallejo</strong>, los “tresci<strong>en</strong>tos guerreros <strong>de</strong>l Sol” muer<strong>en</strong><br />

a causa <strong>de</strong>l frío nevado a pasar por Chírmac Casa; pero según Garci<strong>la</strong>so, estos muer<strong>en</strong><br />

cubiertos por una ava<strong>la</strong>ncha o torm<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> nieve que súbitam<strong>en</strong>te “cayó y ahogó y heló a<br />

todos.”<br />

Por otra parte, mayores puntos <strong>de</strong> coincid<strong>en</strong>cia exist<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre el texto <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> y<br />

el sigui<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Sebastián Lor<strong>en</strong>te sobre el mismo episodio histórico:<br />

No esperando ya los Incas gran<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>tajas hacia el Mediodía, dirigieron<br />

sus expediciones al Norte, don<strong>de</strong> había muchos pueblos in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes<br />

casi <strong>en</strong>c<strong>la</strong>vados <strong>en</strong> el imperio, y don<strong>de</strong> los soberanos <strong>de</strong> Quito eran los<br />

rivales <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong>l sol <strong>en</strong> ambición y glorias.<br />

La primera campaña tuvo por objeto <strong>la</strong> sumisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hordas vecinas al<br />

Marañón por el <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l Ori<strong>en</strong>te. Hechos <strong>en</strong> Cajamarca los necesarios<br />

aprestos, se pasó el caudaloso río y se intimó <strong>la</strong> sumisión a los<br />

Huacrachucos. La fiera juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong> esta provincia quería morir con <strong>la</strong>s<br />

armas <strong>en</strong> <strong>la</strong> mano; pero prevaleció el dictam<strong>en</strong> <strong>de</strong> los ancianos que estaban<br />

170


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

por aceptar el yugo <strong>de</strong> señores tan po<strong>de</strong>rosos y tan amantes <strong>de</strong> sus<br />

súbditos.<br />

Más ruda fue <strong>la</strong> lucha con los Chachapoyas que podían lucir el d<strong>en</strong>uedo<br />

<strong>de</strong> varones fuertes <strong>en</strong> <strong>la</strong>s posiciones v<strong>en</strong>tajosas que <strong>la</strong> naturaleza prestaba<br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s escabrosida<strong>de</strong>s, y tras <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s y fortines que<br />

con igual objeto había levantado el arte. Los guerreros <strong>de</strong>l imperio<br />

amedr<strong>en</strong>tados ya por lo caro que compraban <strong>la</strong> ocupación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

posiciones <strong>en</strong>emigas, cayeron <strong>en</strong> un terror pánico por <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong><br />

tresci<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> sus compañeros que quedaron he<strong>la</strong>dos <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s nieves <strong>de</strong><br />

Chirma-Cassa (puerto dañoso). Faltóles con esta pérdida el ali<strong>en</strong>to para<br />

seguir <strong>la</strong>s operaciones; y según se dice, Huaina Cápac que como here<strong>de</strong>ro<br />

<strong>de</strong>l trono hacía su primera campaña, contagiado <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sali<strong>en</strong>to hubo <strong>de</strong><br />

empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r una retirada vergonzosa. Tanto se irritó por ello su padre, que<br />

rasgó <strong>la</strong>s regias vestiduras <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> corte. (191-3)<br />

Contrario a <strong>la</strong>s diverg<strong>en</strong>cias con Garci<strong>la</strong>so, <strong>en</strong> <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> Lor<strong>en</strong>te, Huayna Cápac es<br />

qui<strong>en</strong> efectúa <strong>la</strong>s luchas <strong>de</strong> conquista con los huacrachucos y los chachapoyas, sin mediar<br />

una año <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre ambas luchas; coincid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, se indica que es <strong>la</strong> primera<br />

campaña militar <strong>de</strong>l príncipe here<strong>de</strong>ro; y los tresci<strong>en</strong>tos soldados que muer<strong>en</strong> <strong>en</strong> Chírmac<br />

Casa lo hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> frío, “he<strong>la</strong>dos <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s nieves.” A<strong>de</strong>más Lor<strong>en</strong>te también m<strong>en</strong>ciona que,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota inicial con los chachapoyas y el regreso inesperado <strong>de</strong> Huayna<br />

Cápac al Cuzco, el Inca, su padre, se rasga <strong>la</strong>s vestiduras. Éstas y otras coincid<strong>en</strong>cias,<br />

tales como <strong>la</strong> manera idéntica <strong>de</strong> escribir Chirma-Cassa, cuya ubicación actual no se<br />

conoce, indican una <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia casi literal <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> y el texto<br />

histórico <strong>de</strong> Lor<strong>en</strong>te. <strong>Vallejo</strong> seguram<strong>en</strong>te conoció <strong>la</strong> Historia antigua <strong>de</strong>l Perú (1860) ya<br />

que <strong>en</strong> el pie <strong>de</strong> impr<strong>en</strong>ta esta <strong>obra</strong> dice: “Se v<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Librería <strong>de</strong> Masías y <strong>en</strong> el<br />

Colegio <strong>de</strong> N. S. <strong>de</strong> Guadalupe.” En este colegio, como ya se indicó anteriorm<strong>en</strong>te,<br />

<strong>Vallejo</strong> trabajó como profesor interino y preceptor auxiliar por casi cuatro años (1919-<br />

1923) y pudo haber consultado este texto <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca.<br />

171


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La nove<strong>la</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, sin embargo, no se limita a repetir los<br />

ev<strong>en</strong>tos que Lor<strong>en</strong>te y Garci<strong>la</strong>so narran, sino que los toma como punto <strong>de</strong> partida para<br />

recrear <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> una manera verosímil, que no es re<strong>la</strong>tada ni sugerida por ninguno <strong>de</strong><br />

estos autores. Después <strong>de</strong> narrar el regreso vergonzoso <strong>de</strong> Huayna Cápac al Cuzco,<br />

Lor<strong>en</strong>te guarda sil<strong>en</strong>cio sobre el cómo y por qué se prosiguió con <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> los<br />

chachapoyas y <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más reinos <strong>de</strong>l norte. <strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> cambio, le da vida a este<br />

episodio, lo continúa y lo completa. <strong>El</strong> autor p<strong>la</strong>ntea, a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l texto, difer<strong>en</strong>tes<br />

acontecimi<strong>en</strong>tos que <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zados sirv<strong>en</strong> para justificar <strong>la</strong> reiniciación <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista.<br />

En Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, a raíz <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota sufrida por ejército <strong>de</strong> Huayna<br />

Cápac, el Inca Túpac Yupanqui <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> poner fin a su empresa conquistadora: “Y hoy, el<br />

hijo <strong>de</strong>l Inca, el príncipe here<strong>de</strong>ro, <strong>en</strong> su primera campaña militar, hace una retirada<br />

vergonzosa e interrumpe así <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> los sciris. . . Pues bi<strong>en</strong>: no más conquistas ¡Y<br />

a <strong>la</strong>s <strong>la</strong>bores <strong>de</strong> <strong>la</strong> paz!” (NC 159). <strong>El</strong> soberano disuelve el ejército y dispone acrec<strong>en</strong>tar<br />

el Imperio económicam<strong>en</strong>te. Durante esta etapa <strong>de</strong>l Imperio, un mayor número <strong>de</strong><br />

personas se <strong>de</strong>dica a <strong>la</strong>s <strong>la</strong>bores agríco<strong>la</strong>s, <strong>la</strong> caza y <strong>la</strong> pesca, <strong>la</strong> minería, <strong>la</strong> construcción<br />

<strong>de</strong> <strong>obra</strong>s arquitectónicas civiles, y a <strong>la</strong> producción artesanal <strong>de</strong> joyas, cerámica, y textiles.<br />

A pesar <strong>de</strong>l bi<strong>en</strong>estar económico que <strong>la</strong> Pax Incaica <strong>de</strong> Túpac Yupanqui<br />

promueve, una serie <strong>de</strong> acontecimi<strong>en</strong>tos prodigiosos <strong>de</strong>jan <strong>en</strong>trever al Inca que no <strong>de</strong>be<br />

abandonar su misión conquistadora. Estos son principalm<strong>en</strong>te cinco: (1) Un jov<strong>en</strong><br />

guerrero sueña que un perro (alco) “gigantesco y negro, <strong>de</strong> ojos <strong>de</strong> fuego” <strong>de</strong>vora<br />

completam<strong>en</strong>te una era <strong>de</strong> quinua ante <strong>la</strong> mirada espantada <strong>de</strong> mil<strong>la</strong>res <strong>de</strong> pob<strong>la</strong>dores<br />

quechuas (NC 161). (2) Un adivino ti<strong>en</strong>e difer<strong>en</strong>tes visiones: unos “quipus 49 <strong>en</strong>redados”<br />

se <strong>en</strong>roscan el tabernáculo <strong>de</strong>l templo <strong>de</strong>l Coricancha y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s momias <strong>de</strong> los Incas que<br />

allí se guardan; un “extranjero, <strong>de</strong> faz barbada y b<strong>la</strong>nca,” saquea los santuarios <strong>de</strong>l río<br />

Rímac y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>go Titicaca; el dios rayo (yl<strong>la</strong>pa) cruza “un cielo nuevo” y luego se parte<br />

<strong>en</strong> tres; y un “ejército innumerable,” sin distinción <strong>de</strong> tal<strong>la</strong> o jerarquía, pelea con otros<br />

ejércitos sin hacerse daño, sino como <strong>en</strong> un juego, mi<strong>en</strong>tras que unas “nubes pestil<strong>en</strong>tes”<br />

brotan <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra (NC 162). (3) En <strong>la</strong> fortaleza <strong>de</strong> Sacsahuamán, un monolito,<br />

49<br />

<strong>El</strong> quipu es un sistema <strong>de</strong> contabilidad y recurso nemotécnico <strong>de</strong> los incas basado <strong>en</strong> cuerdas <strong>de</strong><br />

difer<strong>en</strong>tes colores con nudos a ciertas distancias.<br />

172


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

que es sost<strong>en</strong>ido por un mecanismo <strong>de</strong> sogas para servir <strong>de</strong> puerta <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda torre, se<br />

<strong>de</strong>sploma y mata a muchas personas <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l Inca y <strong>de</strong> su corte (NC 167-8). (4)<br />

Durante <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>l Situa 50 el cielo se oscurece, el dios rayo atraviesa<br />

el cielo a todo lo <strong>la</strong>rgo, y ocurre un terremoto. (5) Durante <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>l huaraca, 51 a <strong>la</strong><br />

ñusta más hermosa se le quiebra su asombrosa jarra chimú que “repres<strong>en</strong>taba un cuervo,<br />

<strong>en</strong> actitud <strong>de</strong> vo<strong>la</strong>r” (NC 172). (6) Por último, cuando por mandato <strong>de</strong>l Inca, el Sumo<br />

Sacerdote (Vil<strong>la</strong>c Umu) está sacrificando ci<strong>en</strong> l<strong>la</strong>mas para augurar <strong>la</strong> voluntad divina,<br />

“sucedió algo inesperado y espantoso. En el instante <strong>en</strong> que el Vil<strong>la</strong>c Umu abría <strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong>trañas <strong>de</strong> <strong>la</strong> última l<strong>la</strong>ma, el animal, ya herido, se incorporó instantáneam<strong>en</strong>te y, con<br />

una rapi<strong>de</strong>z que a todos <strong>de</strong>jó pasmados, saltó el tabernáculo sagrado y <strong>de</strong>sapareció” (NC<br />

176). Todas estas visiones y hechos son interpretados por los espectadores como<br />

vaticinios o presagios <strong>de</strong> una ca<strong>la</strong>midad inmin<strong>en</strong>te.<br />

<strong>Vallejo</strong> manifiesta poseer una gran imaginación al re<strong>la</strong>tar estas esc<strong>en</strong>as augurales<br />

y que constituy<strong>en</strong> el cuerpo principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Sin embargo, al hacerlo, está<br />

respetando fi<strong>de</strong>dignam<strong>en</strong>te y con gran realismo el espíritu agorero <strong>de</strong> los incas que se<br />

que se concretizaba especialm<strong>en</strong>te durante <strong>la</strong>s fiestas. Al igual que otras civilizaciones y<br />

culturas, y ape<strong>la</strong>ndo al auxilio divino, los incas buscaban <strong>de</strong>scifrar por anticipado los<br />

resultados favorables o adversos <strong>de</strong> un futuro incierto, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do como base el presagio <strong>de</strong><br />

algún oráculo o adivinación, <strong>la</strong> ocurr<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os cósmicos extraordinarios, y el<br />

exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas <strong>de</strong> los animales sacrificados. Los cronistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista son<br />

prolíficos <strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionar los sacrificios y oráculos que los incas t<strong>en</strong>ían durante sus fiestas.<br />

Por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>El</strong> señorío <strong>de</strong> los Incas, escrito <strong>en</strong>tre 1548 y 1550, Cieza refiere:<br />

Todos los años por ellos se usaba, que era questas estatuas y bultos y<br />

sacerdotes se juntaban para saber por boca <strong>de</strong>llos el suceso <strong>de</strong>l año, si<br />

había <strong>de</strong> ser fértil o si había <strong>de</strong> haber esterilidad; si el Inca t<strong>en</strong>ía <strong>la</strong>rga vida<br />

o si por caso moriría <strong>en</strong> aquel año; si habían <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong>emigos por<br />

50 La fiesta <strong>de</strong>l Situa se celebraba durante el equinoccio <strong>de</strong> primavera, el 21 <strong>de</strong> septiembre. Según<br />

Lor<strong>en</strong>te, esta fiesta “era una especie <strong>de</strong> expiación” acompañada <strong>de</strong> ayunos (278).<br />

51<br />

En quechua, se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> honda. La fiesta <strong>de</strong>l huaraca <strong>de</strong>bía ser una ceremonia <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se<br />

investía a los nuevos hon<strong>de</strong>ros <strong>de</strong>l ejército.<br />

173


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

algunas partes o si algunos <strong>de</strong> los pacíficos se habían <strong>de</strong> rebe<strong>la</strong>r. En<br />

conclusión eran repreguntados <strong>de</strong>stas cosas y <strong>de</strong> otras mayores y m<strong>en</strong>ores<br />

que va poco <strong>de</strong>sm<strong>en</strong>uzar<strong>la</strong>s; porque también preguntaban si habría peste o<br />

si v<strong>en</strong>ía alguna morriña para el ganado y si habría mucho multiplico dél.<br />

(111)<br />

Al revivir el espíritu agorero <strong>de</strong> los incas <strong>en</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, <strong>Vallejo</strong> retrata<br />

con precisión <strong>la</strong> conducta religiosa <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> época y se aproxima al género literario <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s crónicas que <strong>la</strong> <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong>. Este acercami<strong>en</strong>to a <strong>la</strong>s crónicas se ve reforzado por el<br />

respeto escrupuloso al contexto histórico-social <strong>en</strong> que este episodio se sitúa.<br />

<strong>Vallejo</strong> recrea el contexto histórico con una fi<strong>de</strong>lidad porm<strong>en</strong>orizada. En el texto<br />

se trasluce <strong>la</strong> estructura piramidal <strong>de</strong>l Imperio que ti<strong>en</strong>e al Inca como soberano supremo.<br />

Se respeta <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong>l Inca como hijo <strong>de</strong>l Sol (Inti). Afirma que su esposa, <strong>la</strong><br />

reina (coya), es su hermana carnal. <strong>Vallejo</strong> también se refiere a <strong>la</strong> nobleza masculina<br />

(auqui) y fem<strong>en</strong>ina (sipacoya). Las hijas <strong>de</strong>l Inca son <strong>la</strong>s princesas (ñustas). <strong>El</strong> Sumo<br />

Sacerdote (Vil<strong>la</strong>c Umu) es el hermano <strong>de</strong>l Inca. También m<strong>en</strong>ciona a personajes que<br />

cumpl<strong>en</strong> con una función especializada <strong>en</strong> el Imperio: los amautas que según Garci<strong>la</strong>so<br />

son “los filósofos, [hábiles] para componer comedias y tragedias” (II, xxvii, 114); los<br />

arabicus, que compon<strong>en</strong> poemas; los chasquis, que llevan el correo corri<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre<br />

postas; y <strong>la</strong>s escogidas (acl<strong>la</strong>s), que por su reconocida belleza habitaban <strong>en</strong> un monasterio<br />

(Acl<strong>la</strong>-Huasi). En <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, también se refleja <strong>la</strong> estructura jerárquica administrativa <strong>de</strong>l<br />

Imperio, con m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l jefe <strong>de</strong> mil familias (guaranga camáyoc), el <strong>de</strong> un ci<strong>en</strong>to<br />

(pachacca), el cacique provincial (curaca), el administrador <strong>de</strong>l pueblo (l<strong>la</strong>cta camáyoc),<br />

el jefe <strong>de</strong> familia (púric), 52 y el colonizador (mitimae) que es reubicado por disposición<br />

<strong>de</strong>l Inca.<br />

<strong>El</strong> urbanismo incaico <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad capital también queda retratado <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

con su subdivisión <strong>en</strong> dos distritos: Hanan Cuzco (distrito alto) y Hurin Cuzco (distrito<br />

bajo). Con respecto a esta ciudad, <strong>Vallejo</strong> cita el Coricancha (templo <strong>de</strong>l Sol), el<br />

Colcampata (pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong> Manco Cápac), <strong>la</strong> P<strong>la</strong>za <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alegría (Kusi-Pata), el Intipampa<br />

52 <strong>Vallejo</strong> escribe piruc <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> púric.<br />

174


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

(P<strong>la</strong>za <strong>de</strong>l Sol), <strong>la</strong> fortaleza <strong>de</strong> Sacsahuamán y el río Huatanay. <strong>Vallejo</strong> también se refiere<br />

a importantes lugares circunvecinos <strong>de</strong>l Cuzco: los valles <strong>de</strong> Vilcamayo y Yucay, Anta,<br />

Písac, 53 el río Urubamba, y los cerros Huanacaure y Pacarectambo.<br />

<strong>Vallejo</strong> también se refiere a <strong>la</strong> subdivisión político-geográfica <strong>de</strong>l Imperio <strong>en</strong><br />

cuatro regiones o suyos (el Tahuantinsuyo). M<strong>en</strong>ciona <strong>la</strong>s principales provincias incaicas<br />

y preincaicas (<strong>en</strong>tre éstas, Quito, Tumbes, Chanchán, Cajamarca, Huánuco, Huay<strong>la</strong>s,<br />

Paramonga, Rímac, Chincha, Nazca, Áccora, Atacama, Coquimbo, Puno y Ka<strong>la</strong>sasaya) y<br />

a los pob<strong>la</strong>dores <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes regiones (yungas, rumanchas, chachapoyas, chirhuanas,<br />

chimús, nazcas, chancas, soras, col<strong>la</strong>huatas, aymaras, tucumanos, patagones, <strong>en</strong>tre otros).<br />

Todo esto hace que el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> recree el contexto histórico con sumo realismo.<br />

Concebir Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris como una crónica permite compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong><br />

organización y el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa. No existe un personaje c<strong>en</strong>tral conduc<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> historia. <strong>El</strong> protagonismo <strong>de</strong>l Inca Túpac Yupanqui y Huayna Cápac, es tan importante<br />

como el <strong>de</strong>l adivino Ticu, el músico Runto Caska, <strong>la</strong> ñusta Kusikayar, el sacerdote Vil<strong>la</strong>c<br />

Umu, y el <strong>de</strong> otros personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad Inca. Estos personajes, sus actuaciones, y<br />

diálogos sirv<strong>en</strong> para recrear contexto y materializar los ev<strong>en</strong>tos. Nadie <strong>de</strong>staca <strong>de</strong> manera<br />

relevante. So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te el contexto histórico-geográfico y el comportami<strong>en</strong>to social se<br />

manti<strong>en</strong><strong>en</strong> preemin<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el texto.<br />

Consi<strong>de</strong>rada como crónica, el narrador <strong>de</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris asume el<br />

papel <strong>de</strong> un cronista que ofrece <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción testimonial <strong>de</strong> lo acontecimi<strong>en</strong>tos que<br />

re<strong>la</strong>ta. Este cronista <strong>de</strong>scribe <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as “objetivam<strong>en</strong>te,” si<strong>en</strong>do, a veces, muy prolífico<br />

<strong>en</strong> los <strong>de</strong>talles. Por ejemplo, al referirse a <strong>la</strong> celebración <strong>de</strong>l chacu, don<strong>de</strong> ocurre una<br />

multitudinaria cacería <strong>de</strong> auquénidos, el narrador se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>scribir los festejos:<br />

La ciudad <strong>en</strong>ga<strong>la</strong>nóse <strong>de</strong> fiesta. Humeaban los hogares, don<strong>de</strong> se alistaban<br />

provisiones <strong>de</strong> comida, chicha y coca para el pueblo. Mujeres <strong>en</strong> pollerón,<br />

<strong>de</strong>snudos los brazos, chorreando agua <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tr<strong>en</strong>zas, <strong>de</strong>scalzas o con<br />

ligeros l<strong>la</strong>nques <strong>de</strong> cabuya, <strong>en</strong>traban y salían <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas, portando al<br />

hombro o a dos manos botijas <strong>de</strong> chicha <strong>de</strong> jora. O portaban <strong>en</strong>ormes<br />

53 <strong>Vallejo</strong> escribe Pisuc <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> Písac. En La piedra cansada se referirá a Pissaj.<br />

175


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

ol<strong>la</strong>s, colmadas <strong>de</strong> patasca cali<strong>en</strong>te, tazones sin asa, <strong>de</strong> gran boca, <strong>de</strong> los<br />

que rebosaba el mote <strong>de</strong> maíz para los niños; rosadas cumbas <strong>en</strong>tisadas <strong>de</strong><br />

rastrojos <strong>de</strong> Puno, ll<strong>en</strong>as <strong>de</strong> masato, torres <strong>de</strong> mates y potos <strong>de</strong> ca<strong>la</strong>baza,<br />

<strong>de</strong> mayor a m<strong>en</strong>or tatuados con punzones cal<strong>de</strong>ados, amarillo pálido,<br />

tabaco, molle, azafrán, lúcuma madura, naranja <strong>de</strong>l norte, arcil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Nazca.<br />

Se había dado muerte a c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ares <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mas, para carne <strong>de</strong>l festín y <strong>en</strong> los<br />

corredores y patios p<strong>en</strong>dían <strong>de</strong> los cor<strong>de</strong>les tasajos <strong>en</strong>teros y charqui,<br />

sa<strong>la</strong>dos y p<strong>en</strong>etrados <strong>de</strong> pimi<strong>en</strong>ta y ají. . . . (NC 160)<br />

En esta <strong>de</strong>scripción el narrador especifica, <strong>de</strong> manera porm<strong>en</strong>orizada, costumbres y<br />

comidas típicas <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s. Esta esc<strong>en</strong>a aparece muy realista <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

perspicaz, vivaz y fi<strong>de</strong>digna con que el autor pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

celebración.<br />

Sin embargo, <strong>la</strong> temática <strong>de</strong> esta “crónica” no se agota <strong>en</strong> <strong>de</strong>scribir o darles vida a<br />

episodios históricos y celebraciones comunes. Los ev<strong>en</strong>tos c<strong>en</strong>trales que unifican y le dan<br />

s<strong>en</strong>tido a <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> son aquellos acontecimi<strong>en</strong>tos prodigiosos y los augurios que<br />

manifiestan una inconformidad divina con <strong>la</strong> disposición <strong>de</strong> paz <strong>de</strong> Túpac Yupanqui. A<br />

través <strong>de</strong> los signos extraordinarios <strong>en</strong>umerados, el pueblo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> que el dios Sol, el<br />

Inti, no está <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> paralización <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor conquistadora. Esta es <strong>la</strong> tesis<br />

fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> crónica: La <strong>la</strong>bor conquistadora <strong>de</strong> los Incas es un mandato divino<br />

irrevocable. La negativa a cumplir con esta vocación es sancionada por <strong>la</strong> divinidad. Por<br />

esta razón, el jov<strong>en</strong> guerrero (antun-apu) seña<strong>la</strong>: “—Todo esto está muy bi<strong>en</strong>. Mas no<br />

hallo oposición <strong>en</strong>tre el chacu y <strong>la</strong> batal<strong>la</strong>. Sabéis que los hijos <strong>de</strong>l Sol, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una misión<br />

divina sobre <strong>la</strong> tierra: <strong>la</strong> <strong>de</strong> ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r sin fin <strong>la</strong> religión <strong>de</strong>l Inti y sus frutos b<strong>en</strong>éficos. <strong>El</strong><br />

Inca está <strong>en</strong> error. Una gran ca<strong>la</strong>midad se avecina. . .” (NC 161)<br />

Los Incas consi<strong>de</strong>raban que sus conquistas obe<strong>de</strong>cían a un afán civilizador, o así<br />

lo justificaban i<strong>de</strong>ológicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> esta manera. Según el Inca Garci<strong>la</strong>so:<br />

Porque el principal b<strong>la</strong>són <strong>de</strong> que aquellos Incas se preciaban, y el velo<br />

con que cubrían su ambición por aum<strong>en</strong>tar su Imperio, era <strong>de</strong>cir que les<br />

movía celo <strong>de</strong> sacar los indios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s inhumanida<strong>de</strong>s y bestialida<strong>de</strong>s <strong>en</strong> que<br />

176


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

vivían y reducirlos a vida moral y política y al conocimi<strong>en</strong>to y adoración<br />

<strong>de</strong> su padre el Sol, que ellos predicaban por Dios. (VIII, i, 151)<br />

<strong>Vallejo</strong> no pue<strong>de</strong> aceptar <strong>en</strong> su re<strong>la</strong>to el pretexto civilizador, pues sabe muy bi<strong>en</strong> que<br />

varios <strong>de</strong> los pueblos conquistados por los incas, tales como los chimús, t<strong>en</strong>ían un alto<br />

grado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo cultural. Sin embargo, sí reconoce que, <strong>en</strong> cuanto hijos <strong>de</strong>l Sol, <strong>la</strong><br />

autoridad política <strong>de</strong>l Inca <strong>de</strong>rivaba <strong>de</strong> su proced<strong>en</strong>cia divina. Por ello, <strong>la</strong> expansión <strong>de</strong>l<br />

Imperio estaba necesariam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> expansión <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión. De allí que, al<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que <strong>la</strong> inconformidad divina se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> terminación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

guerras, el Inca <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> continuar con <strong>la</strong>s conquistas:<br />

—Mi padre, el Sol, está irritado y am<strong>en</strong>aza <strong>la</strong> ruina <strong>de</strong> su pueblo, a causa<br />

<strong>de</strong> que he <strong>de</strong>puesto <strong>la</strong>s armas, truncando <strong>la</strong>s conquistas y limitando el<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> su raza y <strong>de</strong> su culto. ¡Yo ap<strong>la</strong>caré su cólera divina,<br />

volvi<strong>en</strong>do a <strong>la</strong>s guerras y conquistas y le erigiré, <strong>en</strong> el límite máximo y<br />

remoto <strong>de</strong> los nuevos señoríos que someta a mi cetro, un templo tan<br />

espléndido y rico, como el propio Coricancha! (NC 176)<br />

<strong>Vallejo</strong> re<strong>la</strong>ta este episodio sin juzgar <strong>la</strong> actitud ni <strong>la</strong> fe <strong>de</strong>l soberano. En esto se opone a<br />

los cronistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista que, bajo una perspectiva occid<strong>en</strong>tal, acusan a los nativos<br />

como supersticiosos e idó<strong>la</strong>tras. Al contrario, <strong>en</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión<br />

<strong>de</strong>l Inca <strong>de</strong> obe<strong>de</strong>cer <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> su dios, se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> manera natural <strong>de</strong>l texto.<br />

Todos los ev<strong>en</strong>tos apuntan hacia ello. En este s<strong>en</strong>tido, al asumir <strong>Vallejo</strong> el papel <strong>de</strong><br />

cronista lo hace <strong>de</strong> una manera <strong>en</strong>dóg<strong>en</strong>a y no exóg<strong>en</strong>a. <strong>El</strong> “cronista” <strong>Vallejo</strong> escribe<br />

como un auténtico historiador incaico, como un amauta que reconoce y promueve los<br />

valores <strong>de</strong> su civilización y acepta los retos <strong>de</strong> su <strong>de</strong>stino. Esto también lo indica Merino<br />

<strong>en</strong> su estudio preliminar a <strong>la</strong> narrativa vallejiana:<br />

La epopeya <strong>de</strong>l reino <strong>de</strong> Túpac Yupanqui, su política pacifista <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>rrota militar <strong>de</strong> su hijo Huayna Cápac, <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortaleza<br />

<strong>de</strong> Sajsahuamán, <strong>la</strong>s ceremonias y sacrificios, los ritos y <strong>la</strong>s costumbres<br />

incas, constituy<strong>en</strong> el “<strong>la</strong>boratorio <strong>de</strong> arqueología literaria” adon<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

tras<strong>la</strong>da <strong>la</strong> temática “indig<strong>en</strong>ista,” remontándose a sus oríg<strong>en</strong>es históricos.<br />

177


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

No se trata <strong>de</strong> una <strong>obra</strong> exotista, o <strong>de</strong> justificación s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal y<br />

nostálgica, <strong>de</strong> restauración <strong>de</strong> una parte <strong>de</strong> su her<strong>en</strong>cia cultural (<strong>la</strong><br />

“indíg<strong>en</strong>a”), sino <strong>de</strong> una real id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> esa her<strong>en</strong>cia para construir<br />

un análisis, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas “autóctonas.” (NC 39)<br />

Al escribir <strong>Vallejo</strong> esta nove<strong>la</strong> a modo <strong>de</strong> crónica, está participando <strong>de</strong> un proceso<br />

<strong>de</strong> transculturación, que no <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> principalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad geográfica, como el<br />

regionalismo, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad histórica. <strong>Vallejo</strong> se nutre <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes históricas para<br />

escribir su nove<strong>la</strong>. Su expresión, no obstante, no es anacrónica sino <strong>la</strong> <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>rnismo<br />

contemporáneo. Anteriorm<strong>en</strong>te ya lo habían hecho Val<strong>de</strong>lomar, Aguirre Morales, y<br />

López Albújar, con respecto al <strong>mundo</strong> incaico. Esta literatura, sin embargo, no se limita a<br />

pres<strong>en</strong>tar el dato histórico; sino que, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, nos conecta con los mitos <strong>en</strong><br />

que se funda <strong>la</strong> civilización Inca, nos los hace manifiesto. Esto es ext<strong>en</strong>sivo <strong>de</strong>l<br />

mo<strong>de</strong>rnismo, como indica Merino:<br />

<strong>El</strong> mo<strong>de</strong>rnismo, como resultado <strong>de</strong> estas osci<strong>la</strong>ciones [<strong>en</strong>tre civilización y<br />

barbarie] (bajo <strong>la</strong>s realida<strong>de</strong>s concretas <strong>de</strong>l Contin<strong>en</strong>te), introducirá <strong>en</strong><br />

Hispanoamérica otras refer<strong>en</strong>cias culturales que, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do el mismo<br />

s<strong>en</strong>tido (dirección y uso) que aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición cultural europea, son<br />

propias, inher<strong>en</strong>tes al pasado americano. Así, a <strong>la</strong>s mitologías europeas<br />

(greco-<strong>la</strong>tinas) se añad<strong>en</strong> <strong>la</strong>s quechua, azteca, y <strong>la</strong>s epopeyas<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tistas. (NC 37)<br />

Esta literatura nos <strong>de</strong>scubre el mito y nos <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta con él. Nos obliga a reaccionar como<br />

lo hicieron los mismos conquistadores.<br />

En el caso particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los mitos incaicos, algunos cronistas se interesaron <strong>en</strong><br />

registrarlos. Por ejemplo, Cieza indica: “Muchas veces pregunté a los moradores <strong>de</strong>stas<br />

provincias lo que sabían que <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s hobo antes que los Incas los señoreas<strong>en</strong>” (15).<br />

Garci<strong>la</strong>so, al igual que otros cronistas, explica <strong>la</strong> fundación <strong>de</strong>l Imperio <strong>de</strong> los Incas por<br />

los hermanos Manco Cápac y Mama Ocllo Huaco, hijos <strong>de</strong>l Sol, qui<strong>en</strong>es llegaron al<br />

Cusco, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el <strong>la</strong>go Titicaca, con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> civilizar a los indíg<strong>en</strong>as. También narra<br />

otros mitos escuchados <strong>en</strong> su niñez y a los que no les brinda <strong>de</strong>masiado crédito. Incluso<br />

178


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

indica cómo algunos conquistadores querían re<strong>la</strong>cionar los mitos incaicos con el diluvio<br />

universal:<br />

Algunos españoles curiosos quier<strong>en</strong> <strong>de</strong>cir, oy<strong>en</strong>do estos cu<strong>en</strong>tos, que<br />

aquellos indios tuvieron noticia <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Noé. . . . Otros pasos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

una fábu<strong>la</strong> y <strong>de</strong> <strong>la</strong> otra quier<strong>en</strong> semejar a los <strong>de</strong> <strong>la</strong> Santa Historia, que les<br />

parece que se semejan. Yo no me <strong>en</strong>tremeto <strong>en</strong> cosas tan hondas; digo<br />

l<strong>la</strong>nam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s fábu<strong>la</strong>s historiales que <strong>en</strong> mis niñeces oí a los míos;<br />

tóme<strong>la</strong>s cada uno como quisiere y déles el alegoría que más le cuadrare. (I,<br />

xviii, 44)<br />

Es precisam<strong>en</strong>te a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s crónicas, como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Cieza y Garci<strong>la</strong>so, que los mitos<br />

incaicos se han dado a conocer al <strong>mundo</strong> occid<strong>en</strong>tal.<br />

<strong>Vallejo</strong> también pres<strong>en</strong>ta al mito como parte <strong>de</strong> su narrativa <strong>en</strong> Hacia el reino <strong>de</strong><br />

los Sciris. Aún más, el mito que da orig<strong>en</strong> a Imperio <strong>de</strong> los Incas es el elem<strong>en</strong>to<br />

integrador <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama. <strong>El</strong> énfasis <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> no está <strong>en</strong> los personajes que participan <strong>de</strong><br />

esta historia, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong>l Sol que, a través <strong>de</strong> augurios, alucinaciones y<br />

prodigios, manifiesta su disposición para que <strong>la</strong>s guerras <strong>de</strong> conquista continú<strong>en</strong>. Por<br />

consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> trama <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> gira <strong>en</strong> torno a una “<strong>en</strong>unciación mítico-mágica” que,<br />

según Merino, se produce <strong>en</strong>:<br />

Las premoniciones, supersticiones, fatalismo y, sobre todo, los registros<br />

<strong>de</strong>l animismo-panteísta <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura andina. Esta cultura, emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

agraria, gira alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre-tierra (pacha mama), <strong>de</strong> <strong>la</strong> Naturaleza<br />

y sus dioses: el sol, <strong>la</strong> lluvia, <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s, el rayo, el vi<strong>en</strong>to, el agua,<br />

forman parte <strong>de</strong> su espacio vital, cotidiano, <strong>de</strong> su dialéctica y <strong>de</strong> su magia,<br />

con toda <strong>la</strong> carga simbólica que ello repres<strong>en</strong>ta. (NC 42)<br />

<strong>Vallejo</strong> no es aj<strong>en</strong>o a estas re<strong>la</strong>ciones mítico-animistas <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>. Fuera<br />

<strong>de</strong> sus estudios <strong>de</strong> historia prehispánica, basados <strong>en</strong> Lor<strong>en</strong>te, Prescott, Markham y<br />

Garci<strong>la</strong>so, él mismo participa <strong>de</strong> este <strong>mundo</strong> <strong>en</strong> su tierra natal y pres<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> transmisión<br />

oral <strong>de</strong> mitos y cre<strong>en</strong>cias por sus vínculos familiares. Él retoma los mitos y les da una<br />

expresión mo<strong>de</strong>rnista. Como indica Coyné:<br />

179


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong>, auténtico mestizo, había heredado <strong>de</strong> sus abue<strong>la</strong>s indias una<br />

dulzura nostálgica, s<strong>en</strong>sible a toda c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> presagios y a <strong>la</strong> que<br />

exacerbaban los palos recibidos sin motivo. . . . Cuando <strong>en</strong>tre 1924 o 1925<br />

empr<strong>en</strong>dió una nove<strong>la</strong> sobre el pasado incaico —Hacia el reino <strong>de</strong> los<br />

Sciris— adoptó un estilo pulcro, pulido, empar<strong>en</strong>tado con el <strong>de</strong> V<strong>en</strong>tura<br />

García Cal<strong>de</strong>rón. (“<strong>Vallejo</strong> y el surrealismo” 264)<br />

En Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, <strong>Vallejo</strong> no juzga <strong>la</strong> vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los mitos d<strong>en</strong>tro <strong>la</strong> vida<br />

incaica, sólo nos los pres<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>snudam<strong>en</strong>te, tal como los Incas los <strong>de</strong>bieron <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r,<br />

aceptar y propagar: mitos que impulsan a los Incas a proseguir sus conquistas sin<br />

<strong>de</strong>smayo.<br />

Subversión i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong>l imperio incaico <strong>en</strong> el drama La piedra cansada<br />

Según refiere Georgette, el drama La piedra cansada fue <strong>la</strong> última <strong>obra</strong> que<br />

escribió <strong>Vallejo</strong>, poco antes <strong>de</strong> morir. Ésta <strong>la</strong> escribió <strong>en</strong> el mes <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1937<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> trabajar dos meses antes <strong>en</strong> los últimos Poemas humanos y España, aparta <strong>de</strong><br />

mí este cáliz. Durante estos meses <strong>Vallejo</strong> se <strong>en</strong>contraba completam<strong>en</strong>te absorbido <strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra civil españo<strong>la</strong>. Por esta razón sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>Vallejo</strong> retomara<br />

tardíam<strong>en</strong>te una <strong>obra</strong> <strong>de</strong> temática incaica. La misma extrañeza manifiesta Georgette:<br />

Luego e inexplicablem<strong>en</strong>te, <strong>Vallejo</strong> inicia La piedra cansada.<br />

No el libro más vivido que proyectaba <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1936 sobre <strong>la</strong> guerra civil<br />

<strong>de</strong> España.<br />

Ni Charlot contra Chaplín, que más hubiera podido haber logrado,<br />

t<strong>en</strong>iéndolo, a<strong>de</strong>más, prácticam<strong>en</strong>te hecho m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te.<br />

<strong>El</strong> 31 <strong>de</strong> diciembre, ha terminado La piedra cansada.<br />

Se levanta el primero <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1938: extrañam<strong>en</strong>te hace quebrado <strong>en</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> <strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong>l poeta, <strong>de</strong> escritor, <strong>de</strong>l autor <strong>de</strong> teatro… (198)<br />

Es probable, sin embargo, que <strong>Vallejo</strong> tuviera <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te algunos años antes <strong>la</strong><br />

composición <strong>de</strong> esta <strong>obra</strong> ya que <strong>en</strong> una carta a Pablo Abril, <strong>de</strong> fecha <strong>de</strong>l 16 <strong>de</strong> diciembre<br />

180


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>de</strong> 1929, le manifiesta su interés <strong>en</strong> hacer una versión cinematográfica <strong>de</strong> Hacia el reino<br />

<strong>de</strong> los Sciris:<br />

Me dic<strong>en</strong> que Rosita Porras buscaba un esc<strong>en</strong>ario para film sobre el Perú.<br />

Le agra<strong>de</strong>ceré me diga quién era el cinemista que quería esto, pues Ribeiro<br />

dice que usted sabía y que él no recuerda. Me interesaría ponerme <strong>en</strong><br />

contacto con esa persona, para ver si algo se logra con <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> incaica<br />

que t<strong>en</strong>go hace tiempo preparada. (CC 354)<br />

La piedra cansada pudo haberse inicialm<strong>en</strong>te gestado como un guión <strong>de</strong> puesta <strong>en</strong><br />

esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Pero el producto final difiere significativam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Hacia el reino <strong>de</strong><br />

los Sciris, no sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma sino también <strong>en</strong> el cont<strong>en</strong>ido. Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> Hacia el<br />

reino <strong>de</strong> los Sciris, el autor se ciñe al contexto histórico, <strong>en</strong> La piedra cansada <strong>Vallejo</strong><br />

recrea y subvierte <strong>la</strong>s variables histórico-sociales librem<strong>en</strong>te.<br />

La piedra cansada es un drama histórico ambi<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong>l Cuzco <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

segunda mitad <strong>de</strong>l siglo XV. Se contextualiza durante el período <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

fortaleza <strong>de</strong> Sacsahuamán iniciada bajo el reinado <strong>de</strong> Pachacútec, también l<strong>la</strong>mado Inca<br />

Yupanqui. <strong>El</strong> título <strong>de</strong> esta <strong>obra</strong> se basa <strong>en</strong> una tradición indíg<strong>en</strong>a recogida por varios<br />

cronistas d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los que <strong>de</strong>stacan Cieza <strong>de</strong> León y el Inca Garci<strong>la</strong>so. Según re<strong>la</strong>ta<br />

Cieza <strong>en</strong> su <strong>obra</strong> <strong>El</strong> Señorío <strong>de</strong> los Incas, Inca Yupanqui ord<strong>en</strong>ó que trabajaran 20 mil<br />

hombres <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> megalítica <strong>de</strong> Sacsahuamán. Los indios se <strong>de</strong>dicaban a quebrar<br />

piedras <strong>de</strong> canteras lejanas y a traer<strong>la</strong>s con maromas, a cavar y armar los cimi<strong>en</strong>tos, y a<br />

levantar <strong>la</strong>s piedras y <strong>en</strong>ma<strong>de</strong>rami<strong>en</strong>tos, supervisados por “veedores mirando como se<br />

hacían y maestros gran<strong>de</strong>s y <strong>de</strong> mucho primor” (181). <strong>El</strong> cronista también reporta <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una inm<strong>en</strong>sa piedra abandonada que <strong>la</strong> tradición oral l<strong>la</strong>ma “<strong>la</strong> piedra<br />

cansada”:<br />

Y andándolo notando, vi junto a esta fortaleza una piedra que <strong>la</strong> medí y<br />

t<strong>en</strong>ía dosci<strong>en</strong>tos y set<strong>en</strong>ta palmos <strong>de</strong> los míos <strong>de</strong> redondo y tan alta que<br />

parecía que había nacido allí; y todos los indios dic<strong>en</strong> que se cansó esta<br />

piedra <strong>en</strong> aquel lugar y que no <strong>la</strong> pudieron mover más <strong>de</strong> allí; y cierto, si<br />

<strong>en</strong> el<strong>la</strong> misma no se viese haber sido <strong>la</strong>brada, yo no lo creyera, aunque más<br />

181


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

me lo afirmaran, que fuerza <strong>de</strong> hombres bastara a <strong>la</strong> poner allí, adon<strong>de</strong><br />

estará para testimonio <strong>de</strong> lo que fueron los inv<strong>en</strong>tores <strong>de</strong> <strong>obra</strong> tan gran<strong>de</strong>.<br />

(182)<br />

<strong>El</strong> Inca Garci<strong>la</strong>so también recoge esta tradición oral sobre <strong>la</strong> piedra cansada,<br />

l<strong>la</strong>mada Saycusca (<strong>en</strong> quechua), y <strong>la</strong> incluye <strong>en</strong> su <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortaleza.<br />

De ésta dice que su construcción duró unos cincu<strong>en</strong>ta años, y que <strong>la</strong> dirigieron cuatro<br />

maestros mayores. Los tres primeros fueron Huallpa Rimachi Inca, Inca Maricanchi y<br />

Acahuana Inca.<br />

<strong>El</strong> cuarto y último <strong>de</strong> los maestros se l<strong>la</strong>mó Cal<strong>la</strong> Cúnchuy; <strong>en</strong> tiempo<br />

déste trujeron <strong>la</strong> piedra cansada, a <strong>la</strong> cual puso el maestro mayor su<br />

nombre por que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se conservase su memoria, cuya gran<strong>de</strong>za también,<br />

como <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más es increíble... Está <strong>en</strong> el l<strong>la</strong>no antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortaleza;<br />

dic<strong>en</strong> los indios que <strong>de</strong>l mucho trabajo que pasó por el camino, hasta<br />

llegar allí, se cansó y lloró sangre, y que no pudo llegar al edificio. (VII,<br />

29, 147)<br />

Garci<strong>la</strong>so explica, según re<strong>la</strong>ción recibida <strong>de</strong> los amautas, que esta piedra, mi<strong>en</strong>tras era<br />

arrastrada por más <strong>de</strong> 20 mil indios, se <strong>de</strong>splomó cuesta abajo y mató a 3 ó 4 mil indios.<br />

“La sangre que <strong>de</strong>rramó dic<strong>en</strong> que es <strong>la</strong> que lloró, porque <strong>la</strong> lloraron ellos y porque no<br />

llegó a ser puesta <strong>en</strong> el edificio” (VII, 29, 148). 54<br />

<strong>Vallejo</strong> también se refiere a <strong>la</strong> piedra cansada <strong>en</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris. Allí<br />

indica que era una piedra que prov<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> Pisuc 55 y que <strong>de</strong>moró seis meses <strong>en</strong> ser<br />

tras<strong>la</strong>dada bor<strong>de</strong>ando al río Urubamba hasta que, “a mitad <strong>de</strong>l camino, se cansó, y ya no<br />

quiso avanzar. La habían agitado, golpeándo<strong>la</strong>. La l<strong>la</strong>maron a gran<strong>de</strong>s gritos,<br />

empujándo<strong>la</strong> <strong>de</strong> todos <strong>la</strong>dos. La piedra siguió inmóvil, sorda a toda l<strong>la</strong>mada y estímulo”<br />

54 Guamán Poma también hace eco <strong>de</strong> esta tradición pero <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ciona con el nov<strong>en</strong>o capitán, Ynga<br />

Urcon. Refiere que éste “fue hijo <strong>de</strong> Topa Ynga Yupanqui, que t<strong>en</strong>ía cargo <strong>de</strong> hazer lleuar piedras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> le<br />

Cuzco a Guanoco. Dic<strong>en</strong> que <strong>la</strong> piedra se le cansó y no quiso m<strong>en</strong>ear y lloró sangre <strong>la</strong> dicha piedra” (160).<br />

55 Debe tratarse <strong>de</strong> un error tipográfico <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> Písac.<br />

182


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

(NC 167). Sin embargo, luego <strong>de</strong> varios años, los indios lograron mover<strong>la</strong> y tras<strong>la</strong>dar<strong>la</strong><br />

hasta <strong>la</strong>s bases <strong>de</strong> Sacsahuamán don<strong>de</strong> ocurrió el accid<strong>en</strong>te imprevisto.<br />

Probablem<strong>en</strong>te, <strong>Vallejo</strong> conoció <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedra cansada por su maestro<br />

<strong>El</strong>eazar Boloña, a qui<strong>en</strong> le <strong>de</strong>dicó su tesis <strong>de</strong> bachillerato. En efecto, Boloña escribió un<br />

artículo titu<strong>la</strong>do “Saycuscca-rumi: Tradición cuzqueña,” 56 que sigue <strong>de</strong> manera muy<br />

cercana el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Garci<strong>la</strong>so. Sin embargo, <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> Boloña ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>ridad<br />

<strong>de</strong> añadir que durante una celebración <strong>de</strong>l Inti Raymi, 57 el arquitecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortaleza,<br />

l<strong>la</strong>mado Inca-Urcón, se <strong>en</strong>amoró <strong>de</strong> <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> un cacique <strong>de</strong> Paucartambo y se <strong>la</strong> pidió <strong>en</strong><br />

matrimonio. Éste le puso como condición que tras<strong>la</strong>dara una piedra colosal que se<br />

<strong>en</strong>contraba a gran distancia. <strong>El</strong> arquitecto aceptó el reto y dispuso <strong>de</strong> veinte mil<br />

trabajadores para traer<strong>la</strong>. Debido al gran trabajo ocasionado y a que <strong>la</strong> piedra resba<strong>la</strong>ra<br />

matando a muchos indios, estos se v<strong>en</strong>garon <strong>de</strong>l arquitecto. Mataron a Urcón <strong>de</strong> un fuerte<br />

golpe <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza, y <strong>de</strong>jaron <strong>la</strong> piedra abandonada.<br />

Otra refer<strong>en</strong>cia con que pudo contar <strong>Vallejo</strong> es el poema homónimo “La piedra<br />

cansada” <strong>de</strong> González Prada. En <strong>la</strong> cuarta estrofa <strong>de</strong> este poema se lee:<br />

<strong>El</strong> granito se <strong>de</strong>sploma,<br />

Y, a su golpe formidable,<br />

Los tristes indios perec<strong>en</strong><br />

A c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>as, a mil<strong>la</strong>res. (Ba<strong>la</strong>das 61)<br />

En La piedra cansada, <strong>Vallejo</strong> también se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que <strong>la</strong> mole pétrea<br />

co<strong>la</strong>psa matando a una multitud <strong>de</strong> indíg<strong>en</strong>as. En el Cuadro Cuarto <strong>de</strong>scribe este suceso:<br />

La multitud contemp<strong>la</strong> el levantami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedra, con una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

estupor y vago terror. <strong>El</strong> coro fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong>tona el itu. De pronto, un<br />

formidable estrépito se produce por el <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l pasadizo izquierdo y<br />

retiemb<strong>la</strong> toda <strong>la</strong> fortaleza. La multitud <strong>la</strong>nza un a<strong>la</strong>rido, seguido <strong>de</strong> un<br />

56 Este artículo fue originalm<strong>en</strong>te publicado <strong>en</strong> <strong>El</strong> Perú Ilustrado 62 (julio <strong>de</strong> 1888). Fue recogido<br />

y publicado por Jorge Puccinelli <strong>en</strong> <strong>El</strong>eazar Boloña: Escritos literarios (Lima, 1996). Ha sido incluido<br />

como docum<strong>en</strong>to <strong>en</strong> Teatro completo. 3 vols. Lima, Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 1999. 3: 214-<br />

8.<br />

57 La Fiesta al Sol era <strong>la</strong> más importante <strong>de</strong>l Imperio, y se celebraba durante el solsticio <strong>de</strong><br />

invierno <strong>en</strong> el Hemisferio Sur. Todavía se conmemora el 24 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> cada año.<br />

183


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong> muerte. Y luego gritos <strong>de</strong> espanto y voces <strong>de</strong> socorro. La<br />

muchedumbre va y vi<strong>en</strong>e, <strong>de</strong>spavorida. (TC 3: 20)<br />

Esta tragedia originada por <strong>la</strong> piedra cansada va a darle el título a <strong>la</strong> <strong>obra</strong>. Sin<br />

embargo, <strong>la</strong> piedra no se limita a sólo ser parte <strong>de</strong> una anécdota. <strong>Vallejo</strong> también recoge<br />

<strong>la</strong> tradición Inca <strong>de</strong> que <strong>la</strong> piedra ti<strong>en</strong>e un valor primordial. En <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talidad telúrica <strong>de</strong><br />

los Incas, todos los seres se originan <strong>de</strong> distintas formas geológicas. 58 A este respecto, el<br />

amauta Sallcúpar dirá: “La piedra es <strong>la</strong> sustancia universal. ¡Dios <strong>de</strong> piedra es el Inti,<br />

hombres <strong>de</strong> piedra son los quechuas, animales y p<strong>la</strong>ntas son <strong>de</strong> piedra, y hasta <strong>la</strong>s mismas<br />

piedras son <strong>de</strong> piedra” (TC 3: 50). Las piedras también pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>terminar el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s cosas. En el Cuadro Primero, un quechua anticipa <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia que se va a g<strong>en</strong>erar por<br />

<strong>la</strong> piedra cansada:<br />

Las piedras <strong>de</strong> Pissaj ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el pecho malo, torcida <strong>la</strong> mirada terr<strong>en</strong>al.<br />

Des<strong>de</strong> que saltan <strong>de</strong> <strong>la</strong> cantera, hasta que se incorporan <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fortalezas,<br />

<strong>de</strong>jan <strong>en</strong> pos <strong>de</strong> sí exterminio, sangre, lágrimas, muchas vidas difuntas,<br />

ap<strong>la</strong>stadas por su aciaga e imp<strong>la</strong>cable pesantez. (TC 3: 6)<br />

Esta <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedra cansada también podría ser una refer<strong>en</strong>cia al gobierno<br />

totalitario <strong>de</strong> los Incas.<br />

<strong>El</strong> co<strong>la</strong>pso <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedra cansada va a dar lugar a que el protagonista <strong>de</strong>l drama,<br />

Tolpor, albañil <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortaleza, se <strong>en</strong>amore <strong>de</strong> una princesa Inca, Kaura, a qui<strong>en</strong> socorre.<br />

A partir <strong>de</strong> este mom<strong>en</strong>to se da inicio a un amor prohibido por parte <strong>de</strong> Tolpor. Ya Kaura<br />

había anticipado <strong>en</strong> el Cuadro Tercero: “<strong>El</strong> amor es una fiera misteriosa, que ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong>s<br />

zarpas apoyadas sobre cuatro piedras negras: <strong>la</strong> piedra <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuna, <strong>la</strong> piedra breve,<br />

asustadiza, <strong>de</strong> <strong>la</strong> boca, <strong>la</strong> gran piedra <strong>de</strong>l pecho y <strong>la</strong> piedra a<strong>la</strong>rgada <strong>de</strong> <strong>la</strong> tumba” (TC<br />

3:15). <strong>El</strong> amor y el <strong>de</strong>stino se constituy<strong>en</strong> <strong>en</strong> los elem<strong>en</strong>tos c<strong>en</strong>trales <strong>de</strong>l drama.<br />

Tolpor y Kaura no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un amor recíproco ni si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> el mismo tipo <strong>de</strong> amor. <strong>El</strong><br />

amor <strong>de</strong> Tolpor es el apasionami<strong>en</strong>to personal, el amor <strong>de</strong> pareja, <strong>de</strong> <strong>en</strong>sueño, <strong>de</strong><br />

posesión. <strong>El</strong> amor <strong>de</strong> Kaura, <strong>en</strong> cambio, es <strong>la</strong> preocupación solidaria y <strong>de</strong>sinteresada por<br />

58 Los diversos pueblos indíg<strong>en</strong>as atribuían su orig<strong>en</strong> a difer<strong>en</strong>tes elem<strong>en</strong>tos geológicos, tales<br />

como peñas, cerros, cuevas y <strong>la</strong>gos, l<strong>la</strong>mados pacarinas. Así refiere Guamán Poma: “Y ancí mandó el Ynga<br />

que adoras<strong>en</strong> y sacrificas<strong>en</strong> a sus pacaricos [lugar <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>] y uacas <strong>de</strong> los serros y cueuas, peñas” (84).<br />

184


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

los <strong>de</strong>más. Es un amor <strong>de</strong> proyección universalista. <strong>El</strong><strong>la</strong> le confiesa a su compañera<br />

Ontal<strong>la</strong>: “No me daba cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que yo no he nacido para un hombre, sino para los<br />

hombres; <strong>de</strong> que todo ese estado <strong>de</strong> espíritu s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal, vago, sin forma ni objeto<br />

precisos, <strong>en</strong> que me <strong>de</strong>batía y me <strong>de</strong>bato, no es otra cosa que <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> un amor<br />

<strong>en</strong>trañable y universal por toda <strong>la</strong> humanidad” (TC 3: 64). En este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Kaura,<br />

<strong>Vallejo</strong> proyecta un tipo <strong>de</strong> amor universal que había propuesto anteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus<br />

<strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cia marxista <strong>en</strong> que los artistas revolucionarios se somet<strong>en</strong><br />

voluntariam<strong>en</strong>te a “<strong>la</strong> dictadura proletaria y a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se obrera y campesina, que lucha por<br />

imp<strong>la</strong>ntar <strong>en</strong> el <strong>mundo</strong> <strong>la</strong> igualdad económica y <strong>la</strong> justicia social y que lleva <strong>en</strong> sus<br />

<strong>en</strong>trañas <strong>la</strong> salud y <strong>la</strong> dicha <strong>de</strong> <strong>la</strong> humanidad” (<strong>El</strong> arte 131). En Kaura se percibe un<br />

<strong>de</strong>scont<strong>en</strong>to con <strong>la</strong> situación actual <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as, especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses más<br />

bajas, que el<strong>la</strong> quisiera mejorar. Tampoco está <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> guerra: “La so<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

guerra evoca <strong>en</strong> mí, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces [el recuerdo infantil <strong>de</strong> una legión <strong>de</strong> hacheros], un<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, a <strong>la</strong> vez <strong>de</strong> aversión y <strong>de</strong> terror” (TC 3: 58).<br />

Tolpor, <strong>en</strong> cambio, sufre <strong>de</strong> saber que su amor está prohibido por <strong>la</strong>s leyes Incas.<br />

A un hombre <strong>de</strong>l pueblo no le era lícito amar a una ñusta. “¡Amar a una princesa: mal<br />

extraño, i<strong>de</strong>a extraña, extraño s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to!” (TC 3: 38). Los Incas se consi<strong>de</strong>raban a sí<br />

mismos hijos <strong>de</strong>l Sol, y por consigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> sangre divina. Por esta razón, los pari<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong>l Inca mant<strong>en</strong>ían <strong>en</strong>tre sí vínculos <strong>de</strong> sangre y constituían <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra nobleza. A fin<br />

<strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er <strong>la</strong> pureza <strong>en</strong> el linaje sanguíneo, el rey Inca tomaba como legítima esposa a<br />

su propia hermana, qui<strong>en</strong> cumplía <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> reina y era l<strong>la</strong>mada Kol<strong>la</strong>. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

casarse con su hermana, el Inca también podía t<strong>en</strong>er otras mujeres o concubinas. <strong>El</strong><br />

sucesor al trono, sin embargo, t<strong>en</strong>ía que ser el hijo primogénito <strong>de</strong>l Inca y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Kol<strong>la</strong>.<br />

Había a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> el Imperio, caciques, capitanes y administradores <strong>en</strong><br />

importantes cargos jerárquicos que conformaban <strong>la</strong> nobleza <strong>de</strong> privilegio. Pero incluso a<br />

estos se les negaban <strong>la</strong>s uniones matrimoniales con <strong>la</strong> par<strong>en</strong>te<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Inca. Las ñustas sólo<br />

podían ser esposas <strong>de</strong>l Inca, <strong>de</strong>l Sol, o <strong>de</strong> otros nobles <strong>de</strong> sangre. “No era lícito que [una<br />

princesa] fuera mujer <strong>de</strong> un hombre humano, por gran señor que fuera, que era bajar <strong>de</strong><br />

su <strong>de</strong>idad aquel<strong>la</strong> sangre que t<strong>en</strong>ían por divina” (Garci<strong>la</strong>so IV, 6, 183). Con mayor razón,<br />

185


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

el amor <strong>de</strong> Tolpor hacia Kaura estaba negado, pues éste no pert<strong>en</strong>ecía ni siquiera a <strong>la</strong><br />

nobleza <strong>de</strong> privilegio, sino que era simplem<strong>en</strong>te un trabajador, u hombre <strong>de</strong>l pueblo. Se<br />

trata <strong>de</strong> un amor negado por los cánones sociales, y cuya transgresión, era cond<strong>en</strong>ada con<br />

<strong>la</strong> muerte.<br />

<strong>El</strong> amor prohibido por circunstancias sociales es un lugar común d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

literatura. Los amores <strong>en</strong>tre Calixto y Melibea, o <strong>en</strong>tre Romeo y Julieta resultan<br />

ejemp<strong>la</strong>res. En <strong>la</strong> literatura quechua también se pres<strong>en</strong>ta este tópico. Por ejemplo, <strong>en</strong> el<br />

drama colonial quechua, Ol<strong>la</strong>ntay, se narra el amor prohibido <strong>en</strong>tre Ol<strong>la</strong>ntay, gran capitán<br />

<strong>de</strong>l ejército <strong>de</strong> <strong>la</strong> región Anti, y Cusi-Coyllur, hija <strong>de</strong>l Inca Pachacútec. Cuando Ol<strong>la</strong>ntay<br />

<strong>la</strong> pi<strong>de</strong> por esposa, el Inca se <strong>la</strong> niega y le dice: “Recuerda tu orig<strong>en</strong>. Eres hombre <strong>de</strong>l<br />

l<strong>la</strong>no y allí <strong>de</strong>bes permanecer” (Arias-Larreta 147). Sin embargo, no hac<strong>en</strong> caso al<br />

mandato <strong>de</strong> Pachacútec y se casan <strong>en</strong> secreto. Luego, el capitán se refugia <strong>en</strong> <strong>la</strong> fortaleza<br />

<strong>de</strong> Ol<strong>la</strong>ntaytambo, y Cusi-Coyllur es <strong>en</strong>carce<strong>la</strong>da <strong>en</strong> el Acl<strong>la</strong>huasi (o casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

escogidas). Cuando Ol<strong>la</strong>ntay es por fin apresado, Túpac Inca Yupanqui, hijo y sucesor <strong>de</strong><br />

Pachacútec, los pone <strong>en</strong> libertad, y autoriza <strong>la</strong> unión <strong>en</strong>tre Ol<strong>la</strong>ntay y Cusi-Coyllur. <strong>El</strong><br />

amor prohibido <strong>en</strong>tre un soldado y una princesa Inca también ti<strong>en</strong>e otro anteced<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>obra</strong> mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong> Aguirre Morales, La justicia <strong>de</strong> Huaina Ccapac: Cu<strong>en</strong>to incaico<br />

(1918). Aquí los amantes, Huaronka y K<strong>en</strong>ti, son capturados por los soldados incaicos <strong>en</strong><br />

su int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> huir y son llevados a comparecer ante el Inca: ellos “no podían ignorar que<br />

<strong>la</strong> muerte les esperaba <strong>en</strong> el Kosco; i sus miradas parecían per<strong>de</strong>rse más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sombra, <strong>en</strong> un ignorado repliegue <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida don<strong>de</strong> sus espíritus para siempre quedarían<br />

juntos, fuera <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s i todos los r<strong>en</strong>cores humanos” (56). En efecto el Inca<br />

Huayna Cápac <strong>en</strong> actitud inmisericor<strong>de</strong> mandó acabar brutalm<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los dos.<br />

En contraste, <strong>en</strong> La piedra cansada el amor no es tan afortunado como <strong>en</strong><br />

Ol<strong>la</strong>ntay, ni tan <strong>de</strong>sgraciado como <strong>en</strong> La justicia <strong>de</strong> Huaina Ccapac. Tolpor sabi<strong>en</strong>do <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> su amor <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> matar a Kaura. Esta <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong>sesperada <strong>de</strong> Tolpor<br />

pue<strong>de</strong> explicarse según difer<strong>en</strong>tes hipótesis: (1) no quiso luchar por su amor y se <strong>de</strong>jó<br />

<strong>en</strong>volver <strong>en</strong> <strong>la</strong> fatalidad; (2) se sintió sumam<strong>en</strong>te culpable y quiso castigar a <strong>la</strong> causante;<br />

(3) perdió <strong>la</strong> razón y se volvió loco; ó (4) como afirma Po<strong>de</strong>stá, se transformó <strong>en</strong> “un<br />

186


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

poseído <strong>de</strong>l supay (o <strong>de</strong>monio),” qui<strong>en</strong> perdi<strong>en</strong>do el control sobre su propia conducta, y<br />

sigui<strong>en</strong>do los impulsos negativos <strong>de</strong> su alma <strong>en</strong> contra <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> establecido, tuvo que<br />

<strong>de</strong>linquir (“<strong>El</strong> Perú” 328). La actitud <strong>de</strong> Tolpor resulta a todas luces inexplicable, ya que<br />

<strong>en</strong> todo caso pudo conformarse con per<strong>de</strong>r<strong>la</strong> sin hacerle ningún daño. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l<br />

asesinato, Tolpor se <strong>en</strong>lista <strong>en</strong> el ejército Inca para también terminar con su propia vida<br />

combati<strong>en</strong>do contra los k<strong>obra</strong>s. Paradójicam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> ninguno <strong>de</strong> estos dos int<strong>en</strong>tos<br />

obti<strong>en</strong>e el resultado esperado. Cuando Tolpor <strong>en</strong>tró sigilosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> habitación <strong>de</strong><br />

Kaura para ahorcar<strong>la</strong>, mató por equivocación a su hermana Oruya. Así mismo, <strong>en</strong> su<br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong> morir, Tolpor se convirtió <strong>en</strong> el héroe <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra. Y a él se le atribuyó<br />

exclusivam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> victoria sobre los k<strong>obra</strong>s por su lucha t<strong>en</strong>az como hachero <strong>en</strong> el fr<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> batal<strong>la</strong>.<br />

A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias históricas <strong>en</strong> La<br />

piedra cansada, resultan <strong>en</strong> muchos aspectos ficticios. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los k<strong>obra</strong>s, <strong>Vallejo</strong><br />

también m<strong>en</strong>ciona a otras tribus imaginarias como los shiras y llivirus. En <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ciudad <strong>de</strong> los k<strong>obra</strong>s hay una alusión al paso <strong>de</strong> Chírmac Casa, don<strong>de</strong> según Hacia el<br />

reino <strong>de</strong> los Sciris murieron conge<strong>la</strong>dos tresci<strong>en</strong>tos soldados <strong>de</strong> Huayna Cápac <strong>en</strong> su afán<br />

<strong>de</strong> conquistar a los chachapoyas. Cu<strong>en</strong>ta el drama: “En el asedio <strong>de</strong> Chírmac, <strong>la</strong> ciuda<strong>de</strong><strong>la</strong><br />

k<strong>obra</strong> principal, <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> los hacheros sobre todo, ha cubierto <strong>de</strong> sangre <strong>en</strong>emiga <strong>la</strong>s<br />

nieves perpetuas” (TC 3: 77). <strong>Vallejo</strong> traspasa acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> los<br />

chachapoyas a los ficticios k<strong>obra</strong>s. Mayores liberta<strong>de</strong>s aún se toma <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> recrear<br />

otros ev<strong>en</strong>tos históricos. En el Cuadro Duodécimo, por ejemplo, un miembro <strong>de</strong>l consejo<br />

<strong>de</strong> los ancianos introduce personajes inexist<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l pueblo y altera <strong>la</strong> actuación<br />

correspondi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los Incas <strong>en</strong> los ev<strong>en</strong>tos históricos:<br />

No es <strong>la</strong> primera vez que un oscuro hombre <strong>de</strong>l pueblo . . . <strong>de</strong>staca su<br />

figura y se eleva a <strong>la</strong> gloria, al servicio <strong>de</strong>l Imperio. La historia nos ofrece<br />

frecu<strong>en</strong>tes ejemplos <strong>de</strong> este género: ora será un gañán, un pastor, un<br />

cantero, un c<strong>en</strong>tine<strong>la</strong>… <strong>El</strong>lo es que, sin remontar muy lejos <strong>en</strong> los anales<br />

quechuas, bajo el reinado <strong>de</strong> Pachacútec, <strong>la</strong> celebre expedición sobre los<br />

chachapoyas, que nos abrió <strong>la</strong> cu<strong>en</strong>ca <strong>de</strong>l bajo Marañón, fue <strong>obra</strong> <strong>de</strong><br />

187


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Arikayma, <strong>de</strong> un ayllu 59 perdido <strong>en</strong> <strong>la</strong>s mesetas contisuyas, zagal <strong>de</strong> oficio<br />

y llegado por su hazaña, a los honores <strong>de</strong> curaka <strong>de</strong> Shi<strong>la</strong>y, g<strong>en</strong>eral y<br />

príncipe <strong>de</strong>l reino. Más atrás, bajo Mayta Cápac, se recuerda el tejedor<br />

Subanan Kicha, conquistador <strong>de</strong> los huacrachucos. (TC 3: 80-1)<br />

A pesar <strong>de</strong> su supuesto recurso a <strong>la</strong> historia, <strong>Vallejo</strong> distribuye arbitrariam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s<br />

hazañas <strong>de</strong> los Incas. La expedición contra los chachapoyas se realizó durante el reinado<br />

<strong>de</strong> Túpac Inca Yupanqui, décimo Inca, y no <strong>de</strong> Pachacútec, nov<strong>en</strong>o Inca, como bi<strong>en</strong> se<br />

seña<strong>la</strong> <strong>en</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris. Durante <strong>de</strong>l reinado <strong>de</strong> Túpac Yupanqui también se<br />

empr<strong>en</strong>dió <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> los huacrachucos, y no <strong>de</strong> Mayta Cápac, cuarto Inca. En el<br />

estos recu<strong>en</strong>tos, <strong>Vallejo</strong> subvierte los hechos históricos.<br />

En el Cuadro Undécimo se p<strong>la</strong>ntea otra subversión histórica. Dos campesinos<br />

reflexionan sobre una hipotética <strong>de</strong>posición <strong>de</strong> Lloque Yupanqui, y se preguntan: “¿Si un<br />

Inca fuese un dios o el hijo <strong>de</strong> Viracocha, 60 cómo explicarse que Lloque Yupanqui haya<br />

sido <strong>de</strong>stronado por hombres corri<strong>en</strong>tes como nosotros?” (72). La construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

fortaleza <strong>de</strong> Sacsahuamán, que contextualiza el drama, se inicia bajo el reinado <strong>de</strong><br />

Pachacútec, nov<strong>en</strong>o Inca, y no bajo Lloque Yupanqui, tercer Inca. <strong>El</strong> <strong>de</strong>strono <strong>de</strong> un Inca,<br />

por otra parte, es una inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> pues no existió, ni pudo existir <strong>en</strong> el Imperio<br />

incaico una sublevación <strong>de</strong>l pueblo <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> su Rey. <strong>El</strong> Inca no sólo contaba con <strong>la</strong><br />

autoridad política y religiosa, sino que su persona misma era consi<strong>de</strong>rada divina, y por<br />

eso gobernaba <strong>de</strong> manera <strong>de</strong>spótica. Hubo luchas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l Inca<br />

para ocupar el trono, como <strong>la</strong> lucha fraticida <strong>de</strong> Huáscar y Atahualpa, que favoreció <strong>la</strong><br />

conquista <strong>de</strong>l Imperio. Sin embargo, p<strong>en</strong>sar que el pueblo l<strong>la</strong>no sería capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>rrocar al<br />

rey Inca constituye una subversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura social imposible para <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talidad<br />

incaica. <strong>El</strong> pueblo no podía rebe<strong>la</strong>rse contra una autoridad <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> divino.<br />

Pero el <strong>de</strong>rrocami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Lloque Yupanqui no es <strong>la</strong> única subversión social <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>. Una propuesta más radical constituye el nombrami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Tolpor como el nuevo<br />

59<br />

Comunidad indíg<strong>en</strong>a integrada por c<strong>la</strong>nes familiares organizados bajo una economía y<br />

participación colectivista.<br />

60<br />

Viracocha g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te se traduce como el Señor. Era consi<strong>de</strong>rado el principio creador <strong>de</strong>l<br />

universo.<br />

188


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Inca <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> su heroísmo. Si a <strong>la</strong> nobleza <strong>de</strong> privilegio le estaba impedido<br />

equipararse <strong>en</strong> <strong>de</strong>rechos con <strong>la</strong> nobleza <strong>de</strong> sangre, con mayor razón le estaría vedado ser<br />

Rey a un albañil convertido <strong>en</strong> hachero. Cuando unos quechuas le explican a un amauta<br />

que <strong>en</strong> el ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas <strong>la</strong>s primeras categorías se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran abajo, y <strong>la</strong>s últimas<br />

arriba, éste los cuestiona: “¿Queréis afirmar con ello que <strong>en</strong> el ord<strong>en</strong> social, el pueblo está<br />

por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong>l Inca, <strong>de</strong> <strong>la</strong> nobleza y <strong>de</strong>l clero?” (83). Aquí <strong>Vallejo</strong> está introduci<strong>en</strong>do<br />

ficticiam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> una revolución social <strong>en</strong> el <strong>mundo</strong> incaico que se ve<br />

inspirada, <strong>de</strong> manera anacrónica, <strong>en</strong> <strong>la</strong> concepción marxista sobre <strong>la</strong> dictadura <strong>de</strong>l<br />

proletariado. Sin embargo, esta revolución no estaría <strong>en</strong>focada <strong>en</strong> satisfacer <strong>la</strong>s<br />

necesida<strong>de</strong>s básicas <strong>de</strong> los pob<strong>la</strong>dores, que estaban aseguradas por el Imperio, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

inauguración <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> mayores <strong>de</strong>rechos sociales. Tal como afirma Po<strong>de</strong>stá: “<strong>El</strong><br />

personaje principal protagoniza una subversión <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el pueblo se opone al ord<strong>en</strong><br />

establecido y rechaza normas que son propias <strong>de</strong> una sociedad estratificada, que traban <strong>la</strong><br />

felicidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas a pesar <strong>de</strong> que satisface prácticam<strong>en</strong>te todas sus necesida<strong>de</strong>s<br />

materiales” (<strong>Vallejo</strong> 118).<br />

Tolpor no ha luchado consci<strong>en</strong>te y voluntariam<strong>en</strong>te por este cambio social, sino<br />

que se ve <strong>en</strong>vuelto fortuitam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> él. Por esta razón el reinado <strong>de</strong>l plebeyo elegido por<br />

<strong>la</strong> masa popu<strong>la</strong>r no se llega a concretizar. <strong>El</strong> día <strong>de</strong> su coronación como el Inca Tolpor<br />

Imaquípac (el que todo lo <strong>de</strong>ja), el “Emperador revolucionario” (TC 3: 88) convoca <strong>de</strong><br />

manera sin preced<strong>en</strong>tes a los quipucamayocs (contadores-historiadores intérpretes <strong>de</strong> los<br />

quipus), a los amautas (sabios o filósofos), al Vil<strong>la</strong>c Umo (sumo sacerdote), y a los<br />

arabicus (poetas) para reve<strong>la</strong>rles el secreto <strong>de</strong> su hasta <strong>en</strong>tonces amor prohibido y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

razón para ir a <strong>la</strong> guerra. Apunta <strong>la</strong>s contradicciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida: Ahora que ost<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

autoridad <strong>de</strong>l Rey, y que le sería permitido po<strong>de</strong>r casarse con <strong>la</strong> ñusta, su corazón está<br />

frío porque su amada ya no existe, según lo que él cree. Debido a esta mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa, soledad y amor frustrado, r<strong>en</strong>uncia al trono “y, como simple<br />

siervo, se da a una vida errante, <strong>de</strong> p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>cia voluntaria por el reino” (TC 3: 95). Esta<br />

r<strong>en</strong>uncia voluntaria <strong>de</strong> Tolpor al trono es también una subversión <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. En una<br />

189


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

estructura social rígidam<strong>en</strong>te piramidal y teocrática como <strong>la</strong> <strong>de</strong> los Incas, una supuesta<br />

r<strong>en</strong>uncia <strong>de</strong>l Rey al trono resultaba totalm<strong>en</strong>te inadmisible.<br />

Luego <strong>de</strong> su r<strong>en</strong>uncia, Tolpor se convierte <strong>en</strong> un m<strong>en</strong>digo que llora a su amada:<br />

“¡Y tanto <strong>la</strong> he llorado hasta volverme ciego! ¿Dón<strong>de</strong> estás? ¿Dón<strong>de</strong> estás, luz <strong>de</strong> mis<br />

ojos?” (TC 3: 105). Tolpor se <strong>de</strong>dica a buscar el alma <strong>de</strong> Kaura a través <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>, pues<br />

cree que su cuerpo yace muerto. Aquí <strong>Vallejo</strong> retoma <strong>la</strong> narrativa incásica <strong>de</strong>l<br />

mo<strong>de</strong>rnismo <strong>de</strong> ori<strong>en</strong>tación más mística y subjetiva que el realismo <strong>de</strong> Hacia el reino <strong>de</strong><br />

los Sciris. Exist<strong>en</strong>, por ejemplo, algunos paralelismos <strong>en</strong>tre el drama y los re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> Los<br />

hijos <strong>de</strong>l Sol <strong>en</strong> que también se cu<strong>en</strong>ta sobre un indio que se volvió ciego por robar <strong>la</strong>s<br />

ofr<strong>en</strong>das al Sol <strong>en</strong> el templo Coricancha para dárse<strong>la</strong>s a su amada. Su amada murió y él se<br />

quedó <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> perpetua búsqueda: “Su errante miseria ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> suprema y noble<br />

majestad <strong>de</strong> una vida nóma<strong>de</strong> y trunca <strong>en</strong> peregrinar sin fin. La diestra levantada sosti<strong>en</strong>e<br />

el báculo y <strong>la</strong>s cu<strong>en</strong>cas <strong>de</strong> sus ojos siempre parec<strong>en</strong> dirigirse a un punto misterioso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Eternidad” (Val<strong>de</strong>lomar 84). Tolpor también se dirige hacia <strong>la</strong> divinidad implorando:<br />

“¡Oh, Padre Sol! ¡Inti radioso! ¡Devuélveme <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> que perdí!” (TC 3: 105).<br />

Sin embargo, por circunstancias <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino, Tolpor y Kaura llegan a <strong>en</strong>contrarse<br />

sin reconocerse. Este hecho hace que se inviertan los s<strong>en</strong>tidos <strong>de</strong> su amor inicial. En su<br />

peregrinar, el amor <strong>de</strong> Tolpor asume un papel reg<strong>en</strong>erador <strong>de</strong> carácter universal. Él va<br />

sembrando <strong>la</strong> dicha y <strong>la</strong> paz por <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s por don<strong>de</strong> pasa. Al respecto, Kaura,<br />

qui<strong>en</strong> se hace l<strong>la</strong>mar Shura, le dice: “¡Qué don divino el vuestro, <strong>de</strong> <strong>de</strong>rramar así, por<br />

don<strong>de</strong> vais, este suave bi<strong>en</strong>estar!” (TC 3: 103). Por el contrario, el amor universal que<br />

s<strong>en</strong>tía <strong>de</strong> Kaura se personaliza. Quiere ayudar al m<strong>en</strong>digo; se preocupa por su orig<strong>en</strong> y su<br />

vida. Pero Tolpor no acepta el amor <strong>de</strong> Kaura porque él ya no es el mismo. “Pero así<br />

fueses el<strong>la</strong>, el alma <strong>de</strong> el<strong>la</strong> y me ignorases: tu piedad por mi fantasma, tu naci<strong>en</strong>te pasión<br />

por el que soy ahora, <strong>la</strong>s rehúso. Yo querría que el<strong>la</strong> amase al que <strong>la</strong> amaba, al que veía,<br />

al otro” (TC 3: 105). Tolpor se aleja y luego Kaura recupera su id<strong>en</strong>tidad y dignidad <strong>de</strong><br />

ñusta con <strong>la</strong> restitución <strong>de</strong> Lloque Yupanqui al trono.<br />

190


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Con el retorno <strong>de</strong> Lloque Yupanqui se restablece <strong>la</strong> organización imperial, pero <strong>la</strong><br />

vida <strong>de</strong> los individuos no es <strong>la</strong> misma por el influjo espiritual <strong>de</strong> Tolpor. Según indica<br />

Po<strong>de</strong>stá,<br />

La inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Tolpor como personaje protagónico —notable si se<br />

recuerda a los personajes principales <strong>de</strong> Hacia el reino <strong>de</strong> los sciris—, le<br />

permite a <strong>Vallejo</strong> mostrar contradicciones allí don<strong>de</strong> sólo existía <strong>la</strong><br />

“ley<strong>en</strong>da” y construir, quizás, alegorías respecto a problemas más<br />

contemporáneos a él. La guerra se transforma <strong>en</strong> revolución y <strong>la</strong><br />

revolución termina con <strong>la</strong> restauración. (“<strong>El</strong> Perú” 333)<br />

La restauración final <strong>de</strong>l Imperio no constituye simplem<strong>en</strong>te un regreso al estado anterior,<br />

sino que implica una sublimación espiritual <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> acción reg<strong>en</strong>eradora y<br />

conso<strong>la</strong>dora <strong>de</strong> Tolpor, qui<strong>en</strong> como m<strong>en</strong>digo asume una misión profética continua.<br />

¿Por qué no se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> revolución y p<strong>la</strong>ntea una reg<strong>en</strong>eración<br />

espiritual <strong>de</strong>l incanato? Se podría respon<strong>de</strong>r que, para <strong>Vallejo</strong>, el marxismo, y <strong>la</strong><br />

revolución <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, sólo ti<strong>en</strong>e un valor instrum<strong>en</strong>tal para modificar <strong>la</strong>s estructuras<br />

injustas, pero no constituye un fin <strong>en</strong> sí mismo. En <strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución, <strong>Vallejo</strong> se<br />

queja <strong>de</strong> “los marxistas rigurosos, los marxistas fanáticos, los marxistas gramaticales”<br />

que buscan aplicar <strong>la</strong> teoría marxista literalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> subordinar <strong>la</strong> doctrina a <strong>la</strong><br />

vida (101). Él anhe<strong>la</strong> una revolución que esté al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> humanidad. Esta necesidad<br />

<strong>de</strong> mejorar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l ser humano se ac<strong>en</strong>túa con el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra<br />

civil españo<strong>la</strong> (1936-1939). Es un mom<strong>en</strong>to crucial para <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> el que percibe <strong>la</strong><br />

precariedad <strong>de</strong> un sistema político elegido por voluntad popu<strong>la</strong>r. La conf<strong>la</strong>gración le sirve<br />

a <strong>Vallejo</strong> para reflexionar sobre los valores humanos con una s<strong>en</strong>sibilidad andina. Tal<br />

como afirma Armijo:<br />

Esta perspectiva <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>, estremecida por el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro y <strong>la</strong> colisión <strong>de</strong><br />

dos formas [<strong>la</strong> americana y <strong>la</strong> europea] <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tir <strong>la</strong> realidad y <strong>en</strong> <strong>en</strong>carar el<br />

misterio, <strong>en</strong> César <strong>Vallejo</strong> aparecía como indicios atávicos <strong>de</strong> oscuros<br />

pres<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y saberes que escapaban a <strong>la</strong> lógica y al saber occid<strong>en</strong>tal,<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tándose a ese fluir <strong>de</strong>l tiempo siempre eterno y próximo que nutre <strong>la</strong><br />

191


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

s<strong>en</strong>sibilidad <strong>de</strong>l indio. Algo se presi<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tonces <strong>en</strong> La piedra cansada,<br />

escrita cuando el poeta si<strong>en</strong>te <strong>de</strong>struida y <strong>en</strong> bancarrota, <strong>la</strong>s bases y los<br />

soportes <strong>de</strong> una civilización, que <strong>en</strong> presagios apocalípticos ha intuido <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong> España. Enfermo, <strong>la</strong>stimado por una p<strong>en</strong>a ancestral, el autor<br />

<strong>de</strong> Trilce vuelve los ojos a <strong>la</strong>s eda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Tahuantinsuyo, bañadas por el<br />

sortilegio <strong>de</strong>l mito y <strong>de</strong>l tiempo primordial, a<strong>la</strong>bando lo minúsculo como<br />

<strong>la</strong> flor <strong>de</strong> <strong>la</strong> papa y <strong>de</strong>l maíz, y lo sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te y grandioso como <strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong>ormes piedras cansadas <strong>de</strong>l baluarte <strong>de</strong> <strong>la</strong> fortaleza <strong>de</strong> Sacsaywaman.<br />

(24)<br />

En La piedra cansada <strong>Vallejo</strong> propone un m<strong>en</strong>saje reg<strong>en</strong>erador <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad<br />

humana <strong>en</strong> el que prevalec<strong>en</strong> los valores espirituales. En <strong>la</strong> actitud mítico-mística <strong>de</strong><br />

Tolpor y el amor universal <strong>de</strong> Kaura, <strong>Vallejo</strong> antepone el amor a <strong>la</strong> animosidad, <strong>la</strong> paz a<br />

<strong>la</strong> guerra, y <strong>la</strong> vida a <strong>la</strong> muerte. La narrativa mo<strong>de</strong>rnista con su ac<strong>en</strong>tuada subjetividad y<br />

elegancia estilística le sirve <strong>de</strong> expresión transculturadora para expresar este m<strong>en</strong>saje. No<br />

es coincid<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> La piedra cansada <strong>Vallejo</strong> proponga <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> valores<br />

universales <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to crucial para España: cuando el pueblo se <strong>de</strong>batía <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

libertad <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos constitucionales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Segunda República, y el establecimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> una tiranía militar. Lo que sí resulta particu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> drama <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> es que su propuesta<br />

<strong>la</strong> contextualice <strong>en</strong> el <strong>mundo</strong> incaico y que, para darse a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r, p<strong>la</strong>ntee una subversión<br />

contra-fáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> organización social <strong>de</strong>spótica, piramidal y teocrática que regía al<br />

Imperio Inca.<br />

192


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO VII<br />

EL DRAMA HUMANO Y SOCIAL DEL POBLADOR<br />

ANDINO EN LAS NOVELAS Y CUENTOS<br />

En este capítulo se consi<strong>de</strong>ran aquel<strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s y cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> que se<br />

refier<strong>en</strong> al drama exist<strong>en</strong>cial <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>. Éstas incluy<strong>en</strong> Fab<strong>la</strong> salvaje, <strong>El</strong><br />

tungst<strong>en</strong>o, Paco Yunque y el grupo Cuatro cu<strong>en</strong>tos. Estas <strong>obra</strong>s fueron escritas durante<br />

diversas etapas <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> que transcurr<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre el mo<strong>de</strong>rnismo, antes <strong>de</strong> su<br />

viaje a París <strong>en</strong> 1923, con un énfasis mayor <strong>en</strong> <strong>la</strong> psicología individual, al realismo social,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su adhesión política al marxismo <strong>en</strong> 1928. Sin embargo, <strong>la</strong>s preocupaciones<br />

individuales y sociales no fueron mutuam<strong>en</strong>te exclusivas. Aún <strong>en</strong> mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que<br />

abrazaba <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología marxista, <strong>Vallejo</strong> continúa interesándose por los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

profundos <strong>de</strong>l ser humano. Esta s<strong>en</strong>sibilidad hacia ambas realida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> individual y <strong>la</strong><br />

colectiva, se lo manifiesta a Larrea <strong>en</strong> una carta <strong>de</strong> fecha 29 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1932, cuando<br />

escribe:<br />

En cuanto a lo político, he ido a ello por el propio peso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas y no<br />

ha estado <strong>en</strong> mis manos evitarlo… Sin embargo, pi<strong>en</strong>so que <strong>la</strong> política no<br />

ha matado totalm<strong>en</strong>te el que era yo antes. He cambiado, seguram<strong>en</strong>te, pero<br />

soy quizás el mismo. Comparto mi vida <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> inquietud política y social<br />

y mi inquietud introspectiva y personal y mía para ad<strong>en</strong>tro. (CC 415)<br />

En <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s y cu<strong>en</strong>tos, precisam<strong>en</strong>te, <strong>Vallejo</strong> problematiza sobre <strong>la</strong>s múltiples<br />

dim<strong>en</strong>siones psicológicas y sociales <strong>de</strong>l ser humano. La narrativa nos s<strong>en</strong>sibiliza ante los<br />

pa<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>tos personales y colectivos <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>. Como indica Escobar, “sus<br />

cu<strong>en</strong>tos, tanto como sus versos, están transidos <strong>de</strong> angustia vital, <strong>de</strong> inquietu<strong>de</strong>s sociales,<br />

<strong>de</strong> crítica, <strong>de</strong> amargor y ternura” (241). <strong>Vallejo</strong> muestra <strong>en</strong> su narrativa admiración,<br />

ternura y compasión por <strong>la</strong> mujer, el niño y el trabajador sufri<strong>en</strong>te. En cambio manifiesta<br />

rechazo, <strong>de</strong>sprecio y bur<strong>la</strong> por los po<strong>de</strong>rosos y abusivos. Esta parte <strong>de</strong> su <strong>obra</strong>,<br />

re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te poco estudiada, reve<strong>la</strong> cómo <strong>la</strong> situación individual y social <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a<br />

constituye una preocupación c<strong>en</strong>tral y perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong>.<br />

193


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La tragedia <strong>de</strong> un paranoico <strong>en</strong> Fab<strong>la</strong> salvaje<br />

Esta nove<strong>la</strong> corta fue publicada <strong>en</strong> el número 9 <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección “La nove<strong>la</strong><br />

peruana,” dirigida por Pedro Barrantes Castro, el 16 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1923. Fue <strong>la</strong> última <strong>obra</strong><br />

que publicó <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> Lima antes <strong>de</strong> su viaje <strong>de</strong>finitivo a París. En esta nove<strong>la</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

muestra todavía una preocupación por los trastornos psicológicos <strong>de</strong> los individuos a los<br />

que se refirió anteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> algunos cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong> Esca<strong>la</strong>s melografiadas<br />

(1922). Por ejemplo, <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to “Los caynas,” <strong>Vallejo</strong> se refiere a un primo suyo, Luis<br />

Urquizo, qui<strong>en</strong> creyéndose mono, estaba “completam<strong>en</strong>te loco” (NC 113). Espejo<br />

manifiesta que <strong>Vallejo</strong> concibió este cu<strong>en</strong>to <strong>en</strong> marzo <strong>de</strong> 1921 “<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una tar<strong>de</strong> que visitó<br />

el Asilo Colonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Magdal<strong>en</strong>a, 61 y <strong>de</strong> cuya visita se llevaría un trem<strong>en</strong>do shock”<br />

(105). Por su parte, el primo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> que sirvió <strong>de</strong> personaje <strong>de</strong> “Los caynas,”<br />

<strong>en</strong>trevistado por Izquierdo <strong>en</strong> 1946, indicó:<br />

—Dic<strong>en</strong> que César me m<strong>en</strong>ciona <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> sus cu<strong>en</strong>tos —prosigue el<br />

viejo Urquizo—. Y que afirma que soy medio loco. Que me gusta montar<br />

bu<strong>en</strong>os caballos, que caminan braceando paca paca paca. Y que también<br />

yo me creía mono. . . ¡Qué ocurr<strong>en</strong>cia! . . . Yo le perdono todas esas<br />

m<strong>en</strong>tiras al loco <strong>de</strong> César, pues él era el loco, yo no.” (Izquierdo, 43)<br />

Sin duda alguna, <strong>en</strong> sus primeras <strong>obra</strong>s narrativas, <strong>Vallejo</strong> t<strong>en</strong>ía una honda preocupación<br />

por <strong>la</strong>s viv<strong>en</strong>cias psíquicas. En el cu<strong>en</strong>to “Cera” <strong>de</strong> Esca<strong>la</strong>s, <strong>Vallejo</strong>, como narrador<br />

omnisci<strong>en</strong>te, se asigna el papel <strong>de</strong> observador agudo <strong>de</strong> <strong>la</strong> psicología humana:<br />

“Propúseme observar toda <strong>la</strong> sutileza y profundidad <strong>de</strong> que era capaz, <strong>la</strong>s más mínimas<br />

ondas psicológicas y mecánicas” <strong>de</strong> su personaje (NC 125). Después <strong>de</strong> diez años,<br />

refiriéndose a <strong>la</strong> producción narrativa <strong>de</strong> esta época, <strong>Vallejo</strong> escribe <strong>en</strong> <strong>la</strong> anotación XXI<br />

<strong>de</strong> “Apuntes para un estudio”: “Análisis freudiano <strong>de</strong> Fab<strong>la</strong> Salvaje, <strong>de</strong> Myrto, <strong>de</strong> Cera,<br />

<strong>de</strong> Más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte, y <strong>de</strong> los Muros, <strong>de</strong> Esca<strong>la</strong>s” (<strong>El</strong> arte 164). De esta<br />

manera, él mismo sugería estudiar Fab<strong>la</strong> salvaje y los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Esca<strong>la</strong>s melografíadas<br />

bajo una óptica psicoanalítica.<br />

61 Este era el hospital para paci<strong>en</strong>tes psiquiátricos, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad lleva el nombre <strong>de</strong> Hospital<br />

“Víctor Larco Herrera.”<br />

194


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Fab<strong>la</strong> salvaje trata sobre <strong>la</strong> transformación psíquica <strong>de</strong> un campesino <strong>de</strong> los<br />

An<strong>de</strong>s, l<strong>la</strong>mado Balta Espinar, qui<strong>en</strong>, como indica Espejo, progresivam<strong>en</strong>te sufre “un<br />

proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sequilibrio, una paranoia que irá creci<strong>en</strong>do galopante hasta acabar con su<br />

felicidad hogareña y su vida” (131). Al inicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, Balta disfruta <strong>de</strong> un<br />

matrimonio feliz con A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida, su jov<strong>en</strong> y hac<strong>en</strong>dosa esposa. Él era un muchacho<br />

mestizo <strong>de</strong>scrito como “pálido, anguloso, <strong>de</strong> sana mirada agraria, diríase vegetal, y<br />

<strong>la</strong>pí<strong>de</strong>a expresión <strong>en</strong> el vivaz contin<strong>en</strong>te, alto, fuerte y alegre siempre” (NC 136). Su<br />

pareja es <strong>la</strong> campesina i<strong>de</strong>al: “A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida era una dulce cho<strong>la</strong>, ri<strong>en</strong>te, lloradora, dichosa <strong>de</strong><br />

su reci<strong>en</strong>te curva <strong>de</strong> esposa, pura y amorosa para su caro varón” (NC 136). <strong>El</strong>los llevan<br />

una vida idílicam<strong>en</strong>te s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong> y armoniosa hasta que, <strong>en</strong> un día <strong>de</strong> julio, Balta ve<br />

reflejada <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> fugaz <strong>de</strong> un hombre <strong>en</strong> el espejo:<br />

A Balta habíale ocurrido una cosa extraña al mirarse <strong>en</strong> el espejo: había<br />

visto cruzar por el cristal una cara <strong>de</strong>sconocida. <strong>El</strong> estupor re<strong>la</strong>mpagueó <strong>en</strong><br />

sus nervios, haciéndole <strong>de</strong>rribar el espejo. Pasados alguno segundos, creyó<br />

que algui<strong>en</strong> habíase asomado por <strong>la</strong> espalda al cristal, y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> volver<br />

<strong>la</strong> mirada a todos <strong>la</strong>dos <strong>en</strong> su busca, p<strong>en</strong>só que <strong>de</strong>bía estar aún trastornado<br />

por el sueño, pues acababa <strong>de</strong> levantarse, y se tranquilizó. (NC 138).<br />

Balta no quiso contarle su experi<strong>en</strong>cia a A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida, por temor a <strong>la</strong> bur<strong>la</strong>. Pero ésta, al saber<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> rotura <strong>de</strong>l espejo y al oír cantar a una gallina <strong>en</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong>, tomó estos hechos como<br />

presagios <strong>de</strong> un acontecimi<strong>en</strong>to funesto. En su interpretación, A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida manifiesta su<br />

cre<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los malos augurios que es una característica ancestral <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción andina.<br />

<strong>Vallejo</strong>, conocedor <strong>de</strong>l espíritu agorero y fatalista <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a, lo incorpora hábilm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> su nove<strong>la</strong>. Como indica Vil<strong>la</strong>nes, “el alma indíg<strong>en</strong>a también se <strong>de</strong>snuda <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

corta Fab<strong>la</strong> salvaje. Los compon<strong>en</strong>tes básicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> superstición, el animismo y tono<br />

trágico <strong>de</strong>l final, nos muestran un campesino obsesionado y fatalista, víctima también <strong>de</strong><br />

algún heraldo negro” (2: 759).<br />

Después <strong>de</strong> <strong>la</strong> reflexión inesperada, Balta empieza a t<strong>en</strong>er una aversión hacia los<br />

espejos, pues teme toparse con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> aquel hombre nuevam<strong>en</strong>te. Pero, con el<br />

transcurrir <strong>de</strong> los meses, vuelve a percibir <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l extraño <strong>en</strong> los reflejos <strong>de</strong> una<br />

195


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> agua (NC 140), <strong>de</strong> una acequia <strong>de</strong> regadío (NC 141), y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s charcas <strong>de</strong> lluvia<br />

<strong>en</strong> el patio <strong>de</strong> su casa (NC 143). Balta cree que ésta es una persona real que lo sigue y que<br />

trata <strong>de</strong> jugarle alguna broma. Pero por más que lo busca, no lo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra.<br />

Progresivam<strong>en</strong>te, Balta va perdi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> cordura. No duerme bi<strong>en</strong> durante <strong>la</strong>s noches; <strong>la</strong>s<br />

pesadil<strong>la</strong>s sobre superficies especu<strong>la</strong>res se multiplican, y lo torturan. Se vuelve<br />

misántropo, prefiri<strong>en</strong>do <strong>la</strong> soledad a <strong>la</strong> compañía humana; rehúye, incluso, a su propia<br />

esposa.<br />

Un día, <strong>de</strong>cidido a <strong>de</strong>scubrir <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l extraño, Balta coge<br />

con temor el espejo <strong>de</strong> su casa y se mira <strong>en</strong> él un segundo. Para su sorpresa, sólo ve su<br />

imag<strong>en</strong> reflejada y no <strong>la</strong> <strong>de</strong> otra persona:<br />

En aquel instante insólito, no creyó haber visto a ningún extraño a su<br />

espalda, a sus f<strong>la</strong>ncos, como <strong>en</strong> anteriores ocasiones. Era su propia imag<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> que él veía ahora, su imag<strong>en</strong> y no otra. Pero tuvo <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación<br />

inexplicable y absurda <strong>de</strong> que el diseño <strong>de</strong> su persona <strong>en</strong> el cristal operó <strong>en</strong><br />

ese brevísimo tiempo una serie <strong>de</strong> vibraciones y movimi<strong>en</strong>tos faciales,<br />

p<strong>la</strong>nos, sombras, caídas <strong>de</strong> luz, aflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ánimo, líneas, avatares<br />

térmicos, armonías imprecisas, corri<strong>en</strong>tes internas y sanguíneas y juegos<br />

<strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia tales que no se habían dado <strong>en</strong> su ser original. ¡Desviación<br />

monstruosa, increíble, f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>al! Desdob<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to o duplicación<br />

extraordinaria y fantástica, morbosa acaso, <strong>de</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sibilidad salvaje, pl<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong> prístinos poros receptivos <strong>de</strong> aquel cholo. (NC 144)<br />

Balta ve su imag<strong>en</strong> transformada, metamorfoseada. Ve su imag<strong>en</strong> pero no su rostro. No<br />

se reconoce <strong>en</strong> el espejo, sino que pi<strong>en</strong>sa que los rasgos reflejados correspond<strong>en</strong> a otro<br />

ser, su álter ego. Su imag<strong>en</strong> se había <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>do <strong>en</strong> otra personalidad negativa y<br />

autónoma. Aquí <strong>Vallejo</strong> continúa con una tradición literaria 62 que contrapone el doble al<br />

original como <strong>la</strong> antítesis <strong>de</strong> lo bu<strong>en</strong>o. Según explica Andreu,<br />

Vale recordar que el concepto <strong>de</strong>l doble ha sido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

preocupaciones básicas <strong>de</strong>l ser humano. De allí que haya permanecido<br />

62<br />

<strong>El</strong> ejemplo más pat<strong>en</strong>te <strong>de</strong> esta tradición es <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> extraño caso <strong>de</strong> Dr. Jekyll y Mr. Hy<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Robert Louis Stev<strong>en</strong>son (1886).<br />

196


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

como una constante <strong>en</strong> el folklore y <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición, con especial énfasis <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> noción <strong>de</strong> que todo ser humano va acompañado <strong>de</strong> por vida por dos<br />

ext<strong>en</strong>siones <strong>de</strong> su personalidad, <strong>la</strong> una bu<strong>en</strong>a, y <strong>la</strong> otra oscura y<br />

am<strong>en</strong>azadora. (244)<br />

A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to, Balta pi<strong>en</strong>sa que es al “otro” a qui<strong>en</strong><br />

ama su esposa: “Preguntaba a su propia conci<strong>en</strong>cia: ¿Me ama A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida? ¿No quiere el<strong>la</strong> a<br />

otro, quién sabe? A otro…” (NC 146). Balta comi<strong>en</strong>za a s<strong>en</strong>tir celos infundados<br />

mezc<strong>la</strong>dos con su amor. Las re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre los esposos se tornan t<strong>en</strong>sas. A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida sufre<br />

como cho<strong>la</strong> abnegada. <strong>El</strong> narrador, s<strong>en</strong>sible a este sufrimi<strong>en</strong>to, acota: “¡Cómo lloran <strong>la</strong>s<br />

mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra! ¡Cómo lloran <strong>la</strong>s mujeres <strong>en</strong>amoradas, cuando cae el granizo y<br />

cuando el amor cae!” (NC 149). Al ver<strong>la</strong> llorar, Balta quiere manifestarle su protección y<br />

ternura, pero no pue<strong>de</strong>. Por último <strong>la</strong> rechaza: “¡Tú has muerto ya para mí!” (NC 152).<br />

Debido al co<strong>la</strong>pso <strong>de</strong> su personalidad, el matrimonio se resquebraja.<br />

Al amanecer, Balta <strong>de</strong>ja a A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong> al<strong>de</strong>a y regresa al campo. Deambu<strong>la</strong> sin<br />

rumbo fijo. Luego llega a un risco <strong>en</strong> don<strong>de</strong> días antes se había s<strong>en</strong>tado para<br />

tranquilizarse y olvidar, mirando el acanti<strong>la</strong>do. “S<strong>en</strong>tóse aún más al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l elevado<br />

risco. . . . De súbito, algui<strong>en</strong> rozó por <strong>la</strong> espalda a Balta, hizo éste un brusco movimi<strong>en</strong>to<br />

pavorido hacia <strong>de</strong><strong>la</strong>nte y su caída fue instantánea, horrorosa, espeluznante hacia el<br />

abismo” (NC 153). Balta cae al vacío por culpa <strong>de</strong> sus alucinaciones. Algunos autores,<br />

como Zavaleta, toman esta muerte como un suicidio compulsivo producto <strong>de</strong>l<br />

inconsci<strong>en</strong>te, contraponi<strong>en</strong>do lo fantástico a lo real: “La página final, el suicidio <strong>de</strong>l<br />

agricultor Balta Espinar (o si se mira <strong>de</strong> otro modo, el asesinato cometido por su “otro<br />

yo,” como <strong>en</strong> los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Poe o <strong>de</strong> Maupassant) es un mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> perfecta interv<strong>en</strong>ción<br />

<strong>de</strong> lo misterioso y sobr<strong>en</strong>atural <strong>en</strong> una esc<strong>en</strong>a más o m<strong>en</strong>os realista.” (2: 986)<br />

Paradójicam<strong>en</strong>te, el mismo día que Balta muere, A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida da a luz un niño sin<br />

saber <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragedia. Coincid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te también, el<strong>la</strong> había quedado embarazada el mismo<br />

mes <strong>en</strong> que Balta miró por primera vez <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sconocido y se rompió el espejo.<br />

Como algunos autores seña<strong>la</strong>n, <strong>en</strong> esta re<strong>la</strong>ción filial se manifiesta el complejo <strong>de</strong><br />

197


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Edipo. 63 Al parecer, Balta no habría logrado superar este complejo infantil durante su<br />

vida, y <strong>en</strong> el amor a su esposa buscaría reemp<strong>la</strong>zar el afecto hacia su madre. Tal como<br />

afirma González Vigil,<br />

Balta nos parece el personaje más complejo [<strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>]: azotado por los<br />

abismos <strong>de</strong> su inconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> huérfano, con necesida<strong>de</strong>s edípicas <strong>de</strong> una<br />

amada-madre que amar (o mejor, que lo ame y proteja); un inconsci<strong>en</strong>te<br />

contrario a una re<strong>la</strong>ción madura con una mujer vista como pareja y como<br />

madre <strong>de</strong> hijos a criar. Nótese que <strong>la</strong> tranquilidad <strong>de</strong> Balta se quiebra —<br />

como el espejo— <strong>en</strong> julio, exactam<strong>en</strong>te cuando A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida ha quedado<br />

embarazada; y que el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce ocurre <strong>en</strong> marzo, al mismo tiempo que<br />

A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida está dando a luz. (15)<br />

<strong>El</strong> uso <strong>de</strong>l mito que nos pres<strong>en</strong>ta <strong>Vallejo</strong> es aún más complejo. Balta no sólo t<strong>en</strong>dría<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias edípicas, sino que <strong>en</strong>carnaría también el papel fatalista <strong>de</strong>l padre, que<br />

podríamos l<strong>la</strong>mar el complejo <strong>de</strong> Layo: el padre percibiría inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te a su hijo<br />

como un rival. Al saber <strong>de</strong> su hijo, Balta se <strong>de</strong>bate <strong>en</strong> una lucha vital por recuperar su<br />

id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> amado-hijo que teme per<strong>de</strong>r. Como afirma Sicard,<br />

<strong>El</strong> hijo por v<strong>en</strong>ir es ese algui<strong>en</strong> misterioso que sustituye a Balta <strong>en</strong> el<br />

espejo, sustitución <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido completo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, ya que, al nacer el<br />

hijo, morirá el padre. Lo que le reve<strong>la</strong> a Balta el espejo es el nacimi<strong>en</strong>to<br />

como muerte, un nacimi<strong>en</strong>to que ratifica su muerte <strong>de</strong>finitiva como hijo y<br />

su <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> orfandad. En este niño que le <strong>de</strong>vuelve el cristal —este niño<br />

que Balta es y ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser— se <strong>en</strong>carna su irreversible<br />

fragm<strong>en</strong>tación, prefigurada por <strong>la</strong> ruptura <strong>de</strong>l espejo, y se perpetúa el<br />

imposible retorno al s<strong>en</strong>o materno. (193)<br />

63 Edipo es el mítico rey <strong>de</strong> Tebas que, pre<strong>de</strong>stinado por el Oráculo <strong>de</strong> Delfos, y sin él saberlo,<br />

mata a su padre, Layo, y se casa con su madre, Yocasta. Sigmund Freud, haci<strong>en</strong>do uso <strong>de</strong> este mito,<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> su teoría sobre el complejo <strong>de</strong> Edipo, que indica un apego especial <strong>de</strong>l infante hacia <strong>la</strong> madre, y<br />

una aversión al padre: “While he is still a small child, a son will already begin to <strong>de</strong>velop a special affection<br />

for his mother, whom he regards as belonging to him; he begins to feel his father as a rival who disputes his<br />

sole possession” (207). Este complejo <strong>de</strong> Edipo es universal <strong>en</strong> los primeros años <strong>de</strong> <strong>la</strong> niñez, pero luego es<br />

asimi<strong>la</strong>do por el súper-ego <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia moral.<br />

198


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Aún más, con el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l hijo, Balta no solo pier<strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> amado-hijo con<br />

su esposa, sino que pier<strong>de</strong> su propia vida, tal como le ocurrió a Layo, al cumplirse su<br />

<strong>de</strong>stino fatal.<br />

La continua refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> reflejada <strong>en</strong> un espejo y <strong>en</strong> el agua, también<br />

ti<strong>en</strong>e un s<strong>en</strong>tido mitológico. Según observa Andreu, “el narrador seña<strong>la</strong> que el<br />

protagonista estuvo ante el espejo, “contemplándose horas <strong>en</strong>teras”: Versión que, por otro<br />

<strong>la</strong>do, nos remonta al mito <strong>de</strong> Narciso” (246). Exist<strong>en</strong> algunos paralelismos <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

y el mito. 64 Tanto Balta, como Narciso, <strong>de</strong>scubr<strong>en</strong> y se obsesionan con su propia imag<strong>en</strong>,<br />

como si fuera <strong>de</strong> “otro”; Balta se asusta <strong>de</strong> su imag<strong>en</strong>, <strong>en</strong> cambio Narciso se <strong>en</strong>amora <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>. Ambos pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> acercarse a <strong>la</strong> “realidad” <strong>de</strong> este reflejo; Balta para <strong>de</strong>scubrir<strong>la</strong>,<br />

Narciso para poseer<strong>la</strong>. Al igual que Narciso, Balta se consume p<strong>en</strong>sando <strong>en</strong> quién es esta<br />

otra persona cuyo reflejo el percibe. Y al final, también es una víctima <strong>de</strong> su propia<br />

imag<strong>en</strong>: Narciso muere al caer <strong>en</strong> <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te para tocar a su imag<strong>en</strong>; Balta muere al caer al<br />

abismo por haber sido tocado por el “otro.” <strong>Vallejo</strong> incorpora estas refer<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong><br />

mitología, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Mas, los mitos <strong>de</strong> Edipo y <strong>de</strong><br />

Narciso se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran profundam<strong>en</strong>te ligados a <strong>la</strong> psicología humana. <strong>Vallejo</strong>, por lo<br />

tanto, se <strong>en</strong>foca <strong>en</strong> esta dim<strong>en</strong>sión humana <strong>de</strong>l mito y no se limita a utilizarlo como una<br />

evocación estética <strong>de</strong>l pasado.<br />

A mom<strong>en</strong>tos, como indica Espejo, “el re<strong>la</strong>to ti<strong>en</strong>e páginas <strong>de</strong> magnífica factura <strong>en</strong><br />

su estilo y <strong>en</strong> un lírico y emotivo realismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>, agraria <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

campiña serrana <strong>de</strong>l norte peruano” (Espejo, 132). Sin embargo, consist<strong>en</strong>te con el<br />

cont<strong>en</strong>ido funesto <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, <strong>la</strong> visión también se torna t<strong>en</strong>ebrosa. Así suce<strong>de</strong> cuando<br />

Santiago, el hermanito <strong>de</strong> A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida, miraba asustado <strong>la</strong> casa campestre <strong>de</strong> noche:<br />

“Empezaban a distinguir sus pupi<strong>la</strong>s, aguzadas por <strong>la</strong> <strong>de</strong>sesperación, aquí y allá, sombras,<br />

64 Según <strong>la</strong> mitología griega, Narciso era un jov<strong>en</strong> muy hermoso que, <strong>de</strong>spreciando el amor <strong>de</strong><br />

otros, se <strong>en</strong>amoró <strong>de</strong> su propia imag<strong>en</strong> al contemp<strong>la</strong>rse <strong>en</strong> una fu<strong>en</strong>te. En su int<strong>en</strong>to por poseer este reflejo,<br />

Narciso murió al arrojarse al agua. En su teoría psicoanalítica, Freud consi<strong>de</strong>ra al narcisismo como un<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o común que acompaña a <strong>la</strong> fijación <strong>de</strong>l libido: “Reflection will quickly suggest that if any such<br />

fixation of the libido to the subject’s own body and personality instead of to an object does occur, it cannot<br />

be an exceptional or a trivial ev<strong>en</strong>t. On the contrary, it is probable that this narcissism is the universal and<br />

original state of things, from which object-love is only <strong>la</strong>ter <strong>de</strong>veloped” (416).<br />

199


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

bultos que se agitaban y pob<strong>la</strong>ban <strong>en</strong> cerrada muchedumbre los corredores y el patio.<br />

Hasta el cielo aparecía completam<strong>en</strong>te negro. Pronto empezaría a llover” (NC 151). De<br />

manera simi<strong>la</strong>r, casi al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, el autor <strong>de</strong>scribe primero un paisaje muy<br />

apacible:<br />

Balta, s<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> el filo <strong>de</strong> <strong>la</strong> roca, miraba todo como <strong>en</strong> una pintura. . . .<br />

Contempló <strong>la</strong>rgam<strong>en</strong>te el campo, el límpido cielo turquí, y experim<strong>en</strong>tó un leve<br />

airecillo <strong>de</strong> gracia conso<strong>la</strong>dora y un basto candor vegetal. Abríase su pecho <strong>en</strong> un<br />

gran <strong>de</strong>sahogo, y se sintió <strong>en</strong> paz y <strong>en</strong> olvido <strong>de</strong> todo, p<strong>en</strong>etrado <strong>de</strong> un infinito<br />

espasmo <strong>de</strong> santidad primitiva. (NC 152)<br />

Sin embargo, luego <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>scripción candorosa, y <strong>en</strong> contraste con <strong>la</strong> quietud <strong>de</strong>l<br />

paisaje, suce<strong>de</strong> <strong>la</strong> caída trágica <strong>de</strong> Balta. También resulta significativa <strong>la</strong> última oración<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> que presagia el arribo <strong>de</strong> un tiempo adverso: “Era el mes <strong>de</strong> marzo 65 y<br />

empezó a llover” (NC 153). En estas refer<strong>en</strong>cias a lo misterioso o nefasto, <strong>Vallejo</strong><br />

establece una corre<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> su <strong>obra</strong> con el género gótico, <strong>en</strong> el que se combina el miedo<br />

con el romance, y que apr<strong>en</strong>dió <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura romántica.<br />

En Fab<strong>la</strong> salvaje, se repres<strong>en</strong>ta el drama interior <strong>de</strong> un paranoico que<br />

progresivam<strong>en</strong>te percibe un <strong>en</strong>torno hostil. <strong>El</strong> re<strong>la</strong>to nos <strong>de</strong>scubre <strong>la</strong> subjetividad<br />

patológica <strong>de</strong> un personaje que se cree perseguido y que mira su <strong>mundo</strong> campestre y<br />

familiar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esa perspectiva. Se trata, por lo tanto, <strong>de</strong> una narración fantástica <strong>en</strong> el que<br />

<strong>la</strong>s visiones <strong>de</strong>l “otro” son un producto <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l protagonista. Sin embargo, Balta<br />

no es el único que se ve influido por su propia subjetividad. A<strong>de</strong><strong>la</strong>ida ti<strong>en</strong>e miedo <strong>de</strong> los<br />

malos presagios y, su hermanito, Santiago, se lo ti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> misteriosa oscuridad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

noche. Incluso, se dice que el recién nacido <strong>de</strong> Balta “sobresaltábase sin causa y berreaba<br />

dolorosam<strong>en</strong>te” (NC 153). Las actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> estos personajes también reflejan el modo <strong>de</strong><br />

ser y <strong>la</strong>s cre<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>l habitante <strong>andino</strong>. Por dicho motivo, como afirma González Vigil,<br />

<strong>en</strong> el re<strong>la</strong>to se g<strong>en</strong>eran t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre lo fantástico y lo real:<br />

Sutilm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> “locura” va <strong>en</strong>garzada con <strong>la</strong> “superstición” y el “fatalismo,”<br />

típicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talidad “andina,” como voz <strong>de</strong> lo salvaje. Situado <strong>en</strong>tre<br />

65 Marzo es un mes <strong>de</strong> int<strong>en</strong>sas lluvias <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra peruana.<br />

200


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

dos <strong>mundo</strong>s, el “<strong>andino</strong>” y el “occid<strong>en</strong>tal,” <strong>Vallejo</strong> cuestiona toda visión<br />

esquemática <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. Aquí <strong>la</strong> incertidumbre propia <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura<br />

fantástica (¿qué es lo real?) se nutre <strong>de</strong> nuestra problemática histórico-<br />

cultural <strong>en</strong>tre lo “<strong>andino</strong>” y lo “occid<strong>en</strong>tal.” (15)<br />

En esta narración, <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>andino</strong>, <strong>Vallejo</strong> pone <strong>en</strong> duda <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> ver <strong>la</strong><br />

realidad libre <strong>de</strong> todo influjo imaginativo, emotivo, y <strong>de</strong> los prejuicios personales y<br />

sociales. En última instancia, el autor cuestiona <strong>la</strong> separación absoluta <strong>en</strong>tre un <strong>mundo</strong><br />

puram<strong>en</strong>te objetivo y uno subjetivo. Ésta sería imposible, por lo m<strong>en</strong>os, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cosmovisión <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>.<br />

La explotación <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o<br />

La nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o fue publicada por <strong>la</strong> Editorial C<strong>en</strong>it <strong>en</strong> Madrid el 7 <strong>de</strong><br />

marzo <strong>de</strong> 1931 como parte integrante <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección “La nove<strong>la</strong> proletaria.” En aquel<br />

<strong>en</strong>tonces, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> sus dos viajes a Rusia, <strong>en</strong> 1928 y 1930, y <strong>de</strong> haber sido expulsado<br />

<strong>de</strong> Francia por sus i<strong>de</strong>as políticas, <strong>Vallejo</strong> ya abrazaba pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología marxista.<br />

Por esta razón, <strong>la</strong> tesis revolucionaria marxista va a verse reflejada <strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>. Tal como indica Georgette: “En 1931, <strong>Vallejo</strong>, pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te<br />

responsable <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1929 <strong>de</strong> su nueva i<strong>de</strong>ología y ori<strong>en</strong>tación política, construye,<br />

consci<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>liberadam<strong>en</strong>te, una <strong>obra</strong> revolucionaria marxista, una s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> justicia<br />

militante uniéndose a <strong>la</strong> lucha proletaria mundial” (124). Cabe seña<strong>la</strong>r, sin embargo que<br />

<strong>la</strong> concepción inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> surgió algunos años antes <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

cuando publicara “Sabiduría (Capítulo <strong>de</strong> una nove<strong>la</strong> inédita)” <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista Amauta el 8<br />

<strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1927.<br />

<strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o es una nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> carácter emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te social. En el<strong>la</strong> se acusa <strong>la</strong><br />

opresión y los abusos a los que están sometidos los indíg<strong>en</strong>as por los grupos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r. La<br />

<strong>obra</strong>, por lo tanto se inserta d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te reivindicatoria indig<strong>en</strong>ista que busca<br />

l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción sobre el estado <strong>de</strong> explotación secu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l indio. En <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, <strong>Vallejo</strong><br />

también puntualiza <strong>la</strong>s nuevas formas <strong>de</strong> capitalismo a <strong>la</strong>s que está sujeto el indio. <strong>El</strong><br />

capitalismo contemporáneo ti<strong>en</strong>e un alcance imperialista <strong>en</strong> el que <strong>la</strong>s economías<br />

201


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

nacionales se ord<strong>en</strong>an hacia el fom<strong>en</strong>to y protección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s inversiones extranjeras. <strong>El</strong><br />

trabajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se proletaria se organiza d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> nuevos sistemas <strong>de</strong> producción<br />

industrial que sirve como un medio <strong>de</strong> <strong>en</strong>riquecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> empresas transnacionales. Tal<br />

como afirma Beverley:<br />

<strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o repres<strong>en</strong>ta un esfuerzo para <strong>en</strong>contrar una forma narrativa<br />

capaz <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong>l imperialismo, <strong>la</strong>s<br />

nuevas re<strong>la</strong>ciones humanas que implica, los conflictos <strong>de</strong> transculturación<br />

a que da lugar, su transformación <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> subjetividad burguesa, el<br />

nuevo <strong>mundo</strong> social <strong>de</strong>l capital financiero, el trabajo mecanizado, <strong>la</strong><br />

tecnología. (173)<br />

La nove<strong>la</strong> se subdivi<strong>de</strong> <strong>en</strong> tres capítulos o secciones. Los dos primeros son los<br />

más ext<strong>en</strong>sos y los episodios c<strong>obra</strong>n importancia. <strong>El</strong> tercer capítulo es más dialógico y<br />

p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> revolución <strong>de</strong>l proletariado como solución económico social a <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>l<br />

indíg<strong>en</strong>a. Las esc<strong>en</strong>as se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Quivilca, localizado<br />

supuestam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Cuzco, <strong>en</strong> <strong>la</strong> “verti<strong>en</strong>te ori<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s” (NC<br />

184), don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>contrarían unas minas <strong>de</strong> tungst<strong>en</strong>o, adquiridas por <strong>la</strong> empresa<br />

norteamericana “Mining Society.” Quivilca es <strong>en</strong> realidad una localidad ficticia, y su<br />

nombre se explica por una contracción <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>signación Quiruvilca, as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to<br />

minero <strong>de</strong> cobre y p<strong>la</strong>ta ubicado a 49 kilómetros al noroeste <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco,<br />

ciudad natal <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. En <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco hay también otras minas,<br />

<strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s, <strong>la</strong>s <strong>de</strong> tungst<strong>en</strong>o <strong>en</strong> Tamboras. <strong>Vallejo</strong> se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zó por estos as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos<br />

mineros <strong>en</strong> su juv<strong>en</strong>tud y percibió directam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s condiciones infrahumanas <strong>en</strong> que<br />

trabajaban los obreros. En 1946, Izquierdo Ríos recogió algunos cantos popu<strong>la</strong>res <strong>de</strong><br />

Santiago <strong>de</strong> Chuco, <strong>en</strong>tre estos el romance “A <strong>la</strong> Nord<strong>en</strong>” que su autor, Carlos Rojas<br />

Pare<strong>de</strong>s, “el nuevo Macarano,” le <strong>en</strong>tregó directam<strong>en</strong>te. En él se refiere a <strong>la</strong>s minas <strong>de</strong><br />

Quiruvilca, administradas por <strong>la</strong> empresa Northern Peru Mining and Smelting Co.:<br />

Alza tu ponchito al hombro,<br />

vámonos a trabajar<br />

<strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> Quiruvilca,<br />

202


siquiera para almorzar.<br />

Al pique <strong>de</strong> Quiruvilca<br />

<strong>de</strong> oscura profundidad,<br />

bajan los hombres <strong>en</strong> jau<strong>la</strong><br />

con mucha velocidad.<br />

Hoy <strong>la</strong> empresa Quiruvilca<br />

paga muy bajos jornales,<br />

para matar a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te<br />

sacando sus minerales.<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Des<strong>de</strong> Siguas he v<strong>en</strong>ido<br />

a fundir estos metales,<br />

pero me han fundido a mí<br />

estos gringos animales. (156)<br />

Este poeta popu<strong>la</strong>r santiaguino se refiere con ironía a <strong>la</strong>s condiciones míseras <strong>en</strong> que<br />

trabajan los obreros <strong>de</strong> Quiruvilca. Estos van <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> mejores oportunida<strong>de</strong>s, pero<br />

terminan peor que antes. Seguram<strong>en</strong>te, <strong>Vallejo</strong> también sabía <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> canto<br />

popu<strong>la</strong>r que zahería a los patrones. Él también pres<strong>en</strong>ta una composición <strong>de</strong>l mismo estilo<br />

<strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, burlándose <strong>de</strong> un terrat<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te Iglesias:<br />

Sus robos fueron tan ignominiosos que llegaron a ser temas <strong>de</strong> yaravíes,<br />

marineras y danzas popu<strong>la</strong>res. Una <strong>de</strong> estas rezaba así:<br />

Ahora sí que te conozco<br />

que eres dueño <strong>de</strong> Tobal,<br />

con el sudor <strong>de</strong> los pobres<br />

que les quitaste su pan…<br />

con el sudor <strong>de</strong> los pobres<br />

que les quitaste su pan… (NC 219)<br />

203


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

La explotación y expoliación <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se indíg<strong>en</strong>a, esc<strong>la</strong>vizada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista, va a ser<br />

el tema dominante <strong>de</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o.<br />

En el capítulo I se indica que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> comprar <strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> tungst<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />

Quivilca, <strong>la</strong> empresa “Mining Society” inicia una contratación masiva <strong>de</strong> peones <strong>de</strong><br />

Colca, 66 capital <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia. Esto g<strong>en</strong>era una transformación económica y social<br />

sustantiva <strong>en</strong> el pueblo. Las minas estaban localizadas <strong>en</strong> una área prácticam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>spob<strong>la</strong>da <strong>en</strong> don<strong>de</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te había “una pequeña cabaña <strong>de</strong> indíg<strong>en</strong>as, los soras” 67<br />

(NC 184). Estos indios vivían <strong>en</strong> un estado idílico <strong>de</strong> inoc<strong>en</strong>cia paradisíaca. Todo lo<br />

t<strong>en</strong>ían <strong>en</strong> común y no sabían lo que era el robo ni el dinero ni <strong>la</strong> propiedad privada:<br />

Iban, v<strong>en</strong>ían, alegres, acezando, t<strong>en</strong>sas <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as y erecto el músculo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

acción, <strong>en</strong> los pastoreos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> siembra, <strong>en</strong> el aporque, <strong>en</strong> <strong>la</strong> caza <strong>de</strong><br />

vicuñas y guanacos salvajes, o trepando <strong>la</strong>s rocas y precipicios, <strong>en</strong> un<br />

trabajo incesante y, diríase, <strong>de</strong>sinteresado. Carecían <strong>en</strong> absoluto <strong>de</strong>l<br />

s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong> utilidad. Sin cálculo ni preocupación sobre sea cual fuese el<br />

resultado económico <strong>de</strong> sus actos, parecían vivir <strong>la</strong> vida como un juego<br />

expansivo y g<strong>en</strong>eroso. Demostraban tal confianza <strong>en</strong> los otros, que <strong>en</strong><br />

ocasiones inspiraban lástima. Desconocían <strong>la</strong> operación compra-v<strong>en</strong>ta. De<br />

aquí que se veían esc<strong>en</strong>as divertidas al respecto. (NC 185)<br />

Estos vivían <strong>en</strong> armonía con <strong>la</strong> naturaleza. Como indica Vil<strong>la</strong>nes,“los indios ‘soras’ <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, aparec<strong>en</strong>, <strong>de</strong>liberadam<strong>en</strong>te, i<strong>de</strong>alizados.” (2: 759) La vida<br />

s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong> <strong>de</strong> los soras sirve <strong>de</strong> contraste con <strong>la</strong> <strong>de</strong> aquellos que buscan aprovecharse, a su<br />

costa, para el <strong>en</strong>riquecimi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> v<strong>en</strong>taja personal. Tal como afirma Castagnino,<br />

Al propio tiempo, fr<strong>en</strong>te a este <strong>de</strong>sarrollo económico inusitado, ofrece el<br />

cuadro, los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y modos <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> edénico<br />

66 Los incas l<strong>la</strong>maban colca a los <strong>de</strong>pósitos <strong>de</strong> reserva <strong>de</strong> granos y comida. A unas 100 mil<strong>la</strong>s<br />

(160 kilómetros) al norte <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Arequipa se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran los famosos Valle y Cañón <strong>de</strong>l Colca. No<br />

hay, sin embargo, una ciudad Colca que sea capital <strong>de</strong> provincia.<br />

67 Soras es <strong>la</strong> ciudad capital <strong>de</strong>l distrito <strong>de</strong> Sucre, <strong>en</strong> <strong>la</strong> región ori<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Ayacucho. No pert<strong>en</strong>ece, por lo tanto, al Cuzco. Los Soras constituían un grupo indíg<strong>en</strong>a importante <strong>de</strong> los<br />

An<strong>de</strong>s c<strong>en</strong>trales <strong>de</strong>l Perú antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista. En el Capítulo XLVII <strong>de</strong> <strong>El</strong> Señorío <strong>de</strong> los Incas, Cieza<br />

m<strong>en</strong>ciona que los Soras fueron conquistados por Inca Yupanqui <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cruzar el río Apurímac (168).<br />

204


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

sobrevivi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los indios soras, que puros, ing<strong>en</strong>uos, limpios <strong>de</strong> alma,<br />

facilitan bi<strong>en</strong>es, comidas, vivi<strong>en</strong>das, tierras, vestidos, haci<strong>en</strong>da y terminan<br />

por ser <strong>de</strong>spojados y exterminados <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera más inicua.” (326)<br />

Entre aquellos que les usurpan sus bi<strong>en</strong>es <strong>de</strong>staca el comerciante José Marino,<br />

dueño <strong>de</strong>l bazar <strong>de</strong> Quivilca, qui<strong>en</strong> les intercambiaba sus terr<strong>en</strong>os con baratijas. Sólo los<br />

peones se compa<strong>de</strong>cían <strong>de</strong> los soras: “Los peones, por su parte, c<strong>en</strong>suraban estos robos a<br />

los soras, con lástima y piedad” (NC 187). Los soras, por su parte, vivían <strong>en</strong> forma<br />

<strong>de</strong>spreocupada con tal <strong>de</strong> trabajar y t<strong>en</strong>er lo sufici<strong>en</strong>te para vivir; aunque el autor también<br />

p<strong>la</strong>ntea que si esto faltara, ocurriría una lucha <strong>en</strong>carnizada contra los usurpadores.<br />

Marino era el contratista exclusivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> peonada <strong>de</strong> Colca y lucraba con <strong>la</strong><br />

contratación <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> <strong>obra</strong> para <strong>la</strong>s minas. No t<strong>en</strong>ía el m<strong>en</strong>or escrúpulo ni<br />

remordimi<strong>en</strong>to con el maltrato <strong>de</strong> los indios con tal <strong>de</strong> hacer dinero. Este comerciante<br />

había hecho sociedad con el ing<strong>en</strong>iero Baldomero Rubio y el agrim<strong>en</strong>sor Leonidas<br />

B<strong>en</strong>ites, qui<strong>en</strong>es trabajaban para <strong>la</strong> empresa minera. Aunque el autor indica que éste<br />

último, “no pasaba <strong>de</strong> un asustadizo estudiante <strong>de</strong> <strong>la</strong> Escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> Ing<strong>en</strong>ieros <strong>de</strong> Lima, débil<br />

y mojigato, cualida<strong>de</strong>s completam<strong>en</strong>te nu<strong>la</strong>s y hasta contraproduc<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> materia<br />

comercial” (NC 186), parece haber una auto refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> este personaje,<br />

especialm<strong>en</strong>te al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. B<strong>en</strong>ites es el más noble <strong>de</strong> los empleados <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

empresa, y lleva el mismo apellido materno que el padre <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>.<br />

G<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l trabajo se reunían <strong>en</strong> el bazar <strong>de</strong> José Marino para<br />

conversar y beber licor místers Taik y Weiss, ger<strong>en</strong>te y subger<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Mining<br />

Society,” respectivam<strong>en</strong>te, el ing<strong>en</strong>iero Rubio, el cajero Machuca, el comisario Baldazari<br />

y el preceptor Zava<strong>la</strong>. Esporádicam<strong>en</strong>te concurría B<strong>en</strong>ites, pero éste no bebía. Un día,<br />

Marino le justificó a éste último el robo a los soras con una argum<strong>en</strong>tación social<br />

darwiniana: “Los indios sab<strong>en</strong> muy bi<strong>en</strong> lo que hac<strong>en</strong>. A<strong>de</strong>más, esa es <strong>la</strong> vida: una<br />

disputa y un continuo combate <strong>en</strong>tre los hombres. La ley <strong>de</strong> <strong>la</strong> selección. Uno sale<br />

perdi<strong>en</strong>do, para que otro salga ganando” (NC 189). B<strong>en</strong>ites se turbó al oír estas pa<strong>la</strong>bras,<br />

pero no le respondió. En cambio, él creía que el ahorro y el trabajo eran <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

205


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

felicidad y <strong>la</strong> justicia, sin necesidad <strong>de</strong> caer <strong>en</strong> <strong>la</strong> avaricia. Al respecto, se proponía a sí<br />

mismo como un mo<strong>de</strong>lo ante los <strong>de</strong>más:<br />

<strong>El</strong> agrim<strong>en</strong>sor t<strong>en</strong>ía, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, íntima y sólida convicción <strong>de</strong> que era un<br />

jov<strong>en</strong> <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>, <strong>la</strong>borioso, ord<strong>en</strong>ado, honorable y <strong>de</strong> gran porv<strong>en</strong>ir. Siempre<br />

estaba aludi<strong>en</strong>do a su persona, señalándose como un paradigma <strong>de</strong> vida<br />

que todos <strong>de</strong>bían imitar. Esto último no lo expresaba c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te, pero<br />

fluía <strong>de</strong> sus propias pa<strong>la</strong>bras, pronunciadas con dignidad apostólica y<br />

ejemp<strong>la</strong>r, <strong>en</strong> ocasiones <strong>en</strong> que se perfi<strong>la</strong>ban problemas <strong>de</strong> moral y <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>stino <strong>en</strong>tre sus amista<strong>de</strong>s. Peroraba <strong>en</strong>tonces ext<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te sobre el bi<strong>en</strong><br />

y el mal, <strong>la</strong> verdad y <strong>la</strong> m<strong>en</strong>tira, <strong>la</strong> sinceridad y el tartufismo y otros temas<br />

importantes. (NC 191)<br />

B<strong>en</strong>ites también manifestaba un cuidado excesivo y un celo escrupuloso por su<br />

salud. T<strong>en</strong>ía miedo <strong>de</strong> contraer cualquier <strong>en</strong>fermedad. Él vivía solo y era estimado<br />

exclusivam<strong>en</strong>te por una señora mayor: “La única persona que seguía <strong>de</strong> cerca y con<br />

afecto <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l agrim<strong>en</strong>sor era una señora, madre <strong>de</strong> un tornero, medio sorda y ya<br />

<strong>en</strong>trada <strong>en</strong> años, que t<strong>en</strong>ía fama <strong>de</strong> beata y, por <strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>de</strong> amiga <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bu<strong>en</strong>as costumbres<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida austera y ejemp<strong>la</strong>r” (NC 192-3). Un día que B<strong>en</strong>ites <strong>en</strong>fermó gravem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong><br />

señora fue a asistirlo. Le aplicó una infusión <strong>de</strong> eucalipto y rezaba ante una imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

Corazón <strong>de</strong> Jesús que p<strong>en</strong>día sobre <strong>la</strong> cabecera <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama. B<strong>en</strong>ites <strong>de</strong>liraba: soñaba que<br />

Marino se quedaba con su dinero <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad y que los pob<strong>la</strong>dores <strong>de</strong> Quivilca lo<br />

perseguían para golpearlo. Sin embargo, <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> mayor peligro se aparecía el<br />

Corazón <strong>de</strong> Jesús para <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rlo. También soñaba que era <strong>de</strong>spedido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s minas y que<br />

los soras se lo llevaban fuera <strong>de</strong>l pueblo a rastras. Mas el Corazón <strong>de</strong> Jesús acudía <strong>en</strong> su<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa y luego <strong>de</strong>saparecía. Por último, persigui<strong>en</strong>do a un sora que le había robado, se<br />

<strong>en</strong>contró con Jesús ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> una multitud angélica, y se dio cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que se<br />

<strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> <strong>la</strong> hora <strong>de</strong>l juicio final. En una actitud p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>te, “B<strong>en</strong>ites int<strong>en</strong>tó <strong>en</strong>tonces<br />

hacer un exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia, que le permitiera <strong>en</strong>trever cuál sería el lugar <strong>de</strong> su eterno<br />

<strong>de</strong>stino. Trató <strong>de</strong> recordar sus bu<strong>en</strong>as y ma<strong>la</strong>s acciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra” (NC 195). En estos<br />

mom<strong>en</strong>tos se inicia una experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> que B<strong>en</strong>ites percibe <strong>la</strong> sabiduría divina:<br />

206


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> algo jamás registrado <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>sibilidad, y que le nacía<br />

<strong>de</strong>l fondo mismo <strong>de</strong> su ser, le anunció <strong>de</strong> pronto que se hal<strong>la</strong>ba <strong>en</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Jesús. Tuvo <strong>en</strong>tonces tal cantidad <strong>de</strong> luz <strong>en</strong> su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to,<br />

que le poseyó <strong>la</strong> visión <strong>en</strong>tera <strong>de</strong> cuanto fue, es y será, <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia<br />

integral <strong>de</strong>l tiempo y <strong>de</strong>l espacio, <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a y una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas, el<br />

s<strong>en</strong>tido eterno y es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lin<strong>de</strong>s. Un chispazo <strong>de</strong> sabiduría le<br />

<strong>en</strong>volvió, dándole servida <strong>en</strong> una so<strong>la</strong> p<strong>la</strong>na, <strong>la</strong> noción s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal y<br />

s<strong>en</strong>sitiva, abstracta y material, nocturna y so<strong>la</strong>r, par e impar, fraccionaria y<br />

sintética, <strong>de</strong> su rol perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> Dios. Y fue <strong>en</strong>tonces que<br />

nada pudo hacer, p<strong>en</strong>sar, querer ni s<strong>en</strong>tir por sí mismo ni <strong>en</strong> sí mismo<br />

exclusivam<strong>en</strong>te. (NC 197)<br />

Resulta paradójico que <strong>en</strong> una época <strong>en</strong> que <strong>Vallejo</strong> profesaba ya el marxismo, y <strong>en</strong> una<br />

nove<strong>la</strong> publicada con el propósito <strong>de</strong> promover <strong>la</strong> revolución <strong>de</strong>l proletariado, haya<br />

incluido el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> una experi<strong>en</strong>cia mística <strong>en</strong> <strong>la</strong> que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> el Corazón <strong>de</strong> Jesús,<br />

una multitud celestial, <strong>la</strong> sabiduría divina, Dios y el juicio final, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el<br />

protagonista se hace un exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia. Esta inclusión <strong>la</strong> podría justificar<br />

contextualm<strong>en</strong>te <strong>Vallejo</strong> al <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar que se trataban <strong>de</strong> <strong>la</strong>s “alucinaciones” y el “<strong>de</strong>lirio”<br />

<strong>de</strong> un <strong>en</strong>fermo (NC 194).<br />

Este re<strong>la</strong>to apareció primero publicado <strong>en</strong> “Sabiduría” (1927). En este año <strong>Vallejo</strong><br />

com<strong>en</strong>zó a sufrir una gran crisis física y emocional que se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>aría al año<br />

sigui<strong>en</strong>te, y que explicaría su conversión al marxismo. Podría ser que <strong>en</strong> esta narración<br />

habría algunas refer<strong>en</strong>cias autobiográficas, ya que el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> era<br />

profundam<strong>en</strong>te cristiano. 68 Cuatro años <strong>de</strong>spués, <strong>Vallejo</strong> lo incluiría, con algunas<br />

variantes, <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o. Por esta razón, Xavier Abril escribió <strong>en</strong> el diario <strong>El</strong> Sol <strong>de</strong><br />

Madrid el 18 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1931:<br />

68 Cabe recordar que los dos abuelos <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> eran sacerdotes, y que él aún convertido al<br />

marxismo siguió si<strong>en</strong>do <strong>de</strong>voto <strong>de</strong>l Apóstol Santiago. Tanto <strong>en</strong> “Sabiduría” como <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, B<strong>en</strong>ites<br />

sufre por <strong>la</strong> infinita tristeza <strong>de</strong> Jesús. Incluso, <strong>en</strong> “Sabiduría” explícitam<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>ciona <strong>la</strong>s evangélicas<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Jesús <strong>en</strong> el huerto <strong>de</strong> Getsemaní” “Padre, aparta <strong>de</strong> mí este cáliz” (NC 284). Años más tar<strong>de</strong><br />

utilizará <strong>la</strong>s mismas pa<strong>la</strong>bras para dar nombre a su poemario España, aparta <strong>de</strong> mí este cáliz.<br />

207


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Si técnicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> no sigue una línea <strong>en</strong> el tiempo y <strong>en</strong> el “tono”<br />

—<strong>de</strong>sarrollo gradual y natural <strong>de</strong> su vida— se <strong>de</strong>be a que ha sido escrita<br />

<strong>en</strong> dos épocas distintas. La primera parte <strong>de</strong>l asunto no está ori<strong>en</strong>tada <strong>de</strong><br />

una manera directa y objetiva porque respon<strong>de</strong> a una s<strong>en</strong>sibilidad<br />

psicológica que no se interesaba por el hecho dialéctico, sobre todo,<br />

puesto que lo <strong>de</strong>sconocía. . . . Esta época coinci<strong>de</strong> con una inquietud<br />

literaria humana cristiana, pero no realista y proletaria. (Pinto 166)<br />

Según <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong> Abril, <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o se sobrepondrían re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> dos épocas, antes<br />

y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> aceptación <strong>de</strong>l marxismo que podría <strong>de</strong>marcarse <strong>en</strong> diciembre <strong>de</strong>1928:<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su primer viaje a Rusia, y cuando integra <strong>la</strong> célu<strong>la</strong> marxista-l<strong>en</strong>inista peruana<br />

<strong>en</strong> París. Sin embargo, una lectura <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> “Sabiduría” nos permite apreciar que<br />

<strong>Vallejo</strong> ya t<strong>en</strong>ía concebido <strong>en</strong> 1927 narrar sobre <strong>la</strong> problemática minera:<br />

Las alucinaciones se re<strong>la</strong>cionaban con lo que más le preocupaba a B<strong>en</strong>ites<br />

<strong>en</strong> el <strong>mundo</strong> tangible, tales como el <strong>de</strong>sempeño <strong>de</strong> su puesto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s minas,<br />

su negocio <strong>en</strong> sociedad con Marino y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> un capital sufici<strong>en</strong>te para<br />

ir <strong>en</strong> seguida a Lima a terminar lo más pronto posible sus estudios <strong>de</strong><br />

ing<strong>en</strong>iero. Vio que Marino se quedaba con su dinero y todavía le<br />

am<strong>en</strong>azaba pegarle, ayudado por todos los pob<strong>la</strong>dores <strong>de</strong> Quivilca. (NC<br />

281-2)<br />

En éste y otros pasajes <strong>de</strong> “Sabiduría” hay alusiones a lugares (<strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> Quivilca <strong>en</strong><br />

el Cuzco) y a personas (Marino, los pob<strong>la</strong>dores, y el ger<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Mining Societed”)<br />

que permit<strong>en</strong> <strong>en</strong>trever que <strong>Vallejo</strong> ya t<strong>en</strong>ía concebida una parte sustantiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

antes <strong>de</strong> su adhesión al marxismo. Esto <strong>de</strong>muestra que <strong>la</strong> preocupación social <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

no es consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su suscripción al marxismo, como Abril parece indicarlo, sino que,<br />

al contrario, su afiliación al marxismo es una respuesta efectiva a su preocupación social.<br />

Al día sigui<strong>en</strong>te B<strong>en</strong>ites se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra restablecido <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiebre y, al <strong>de</strong>spertar, se<br />

sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> ver a Marino junto a su cama. Éste le pi<strong>de</strong> que se levante ya que va a viajar<br />

a Colca, pero que primero ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que arreg<strong>la</strong>r cu<strong>en</strong>tas <strong>de</strong> socios con Rubio <strong>en</strong> el bazar. Al<br />

llegar allí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran con los ger<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Mining Society,” el cajero Machuca, el<br />

208


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

profesor Zava<strong>la</strong> y el comisario Baldazari, qui<strong>en</strong>es ya estaban borrachos. Machuca le<br />

manifiesta a Marino su interés por Gracie<strong>la</strong> o <strong>la</strong> Rosada, como también <strong>la</strong> l<strong>la</strong>man, y su<br />

preocupación <strong>de</strong> con quién <strong>la</strong> iba a <strong>de</strong>jar: “La Rosada era una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s queridas <strong>de</strong> Marino.<br />

Muchacha <strong>de</strong> dieciocho años, hermoso tipo <strong>de</strong> mujer serrana, ojos gran<strong>de</strong>s y negros y<br />

empurpuradas mejil<strong>la</strong>s candorosas, <strong>la</strong> trajo <strong>de</strong> Colca como querida un apuntador <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

minas” (NC 198). En esta <strong>de</strong>scripción <strong>Vallejo</strong> trasluce su admiración y afecto por <strong>la</strong><br />

mujer peruana que también se manifiesta <strong>en</strong> otras narraciones.<br />

Machuca le sugiere a Merino jugarse a Gracie<strong>la</strong> a los dados. Éste acepta, y al<br />

hacerlo, le cabe <strong>en</strong> suerte al comisario Baldazari. Marino se alegra ya que aquél lo<br />

favorecía para c<strong>obra</strong>rles <strong>de</strong>udas atrasadas a los peones, para forzarlos a trabajar, y para<br />

influir <strong>en</strong> los ger<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Mining Society.” Sin vaci<strong>la</strong>r, Marino <strong>en</strong>vía a su sobrino<br />

Cucho a traer<strong>la</strong>. Una vez <strong>en</strong> el bazar, le indica a Gracie<strong>la</strong> que durante su aus<strong>en</strong>cia, el<br />

comisario iba a ocupar su lugar y que el<strong>la</strong> lo <strong>de</strong>bía obe<strong>de</strong>cer <strong>en</strong> todo. A fin <strong>de</strong> ab<strong>la</strong>ndar su<br />

voluntad, Marino le da a beber un “tabacazo”: “un licor extraño y misterioso, preparado<br />

por él <strong>en</strong> secreto. Una so<strong>la</strong> copa <strong>de</strong> este licor <strong>la</strong> había embriagado” (NC 203). En <strong>la</strong> noche<br />

Gracie<strong>la</strong> quedó totalm<strong>en</strong>te beoda y uno a uno fue t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do re<strong>la</strong>ciones sexuales con el<strong>la</strong>,<br />

<strong>en</strong> ord<strong>en</strong> jerárquico, com<strong>en</strong>zando por los ger<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> empresa. <strong>El</strong> único que no se<br />

aprovechó <strong>de</strong> el<strong>la</strong> fue B<strong>en</strong>ites que ya se había quedado dormido. Entrada <strong>la</strong> noche,<br />

Gracie<strong>la</strong> yacía muerta <strong>de</strong>bido a una sobredosis <strong>de</strong>l “tabacazo.” Los criminales <strong>la</strong> llevaron<br />

a su casa con el pretexto <strong>de</strong> que le había dado un ataque. Al día sigui<strong>en</strong>te <strong>la</strong> <strong>en</strong>teraron.<br />

Después <strong>de</strong>l <strong>en</strong>tierro sus hermanas, Teresa y Albina, fueron a rec<strong>la</strong>mar su muerte a los<br />

ger<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Mining Society” pero estos <strong>la</strong>s mandaron echar fuera. <strong>El</strong><strong>la</strong>s protestaron<br />

con un tono <strong>de</strong> rebeldía anti-c<strong>la</strong>sista: “— ¡Sólo porque son patrones! ¡Por eso hac<strong>en</strong> lo<br />

que quier<strong>en</strong> y nos botan así, sólo porque vinimos a quejarnos! ¡Han matado a mi<br />

Gracie<strong>la</strong>! ¡La han matado! ¡La han matado!...” (NC 206). La vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Gracie<strong>la</strong> es una<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as más conmovedoras e impactantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. 69 <strong>Vallejo</strong>, anticipándose al<br />

69 En el Cuadro Cuarto <strong>de</strong>l drama Co<strong>la</strong>cho Hermanos o Presid<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> América, <strong>Vallejo</strong> retomará<br />

<strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rosada (o Zoraida) <strong>en</strong> el bazar <strong>de</strong> Cor<strong>de</strong>l Co<strong>la</strong>cho (nuevo nombre para José Marino).<br />

Salvo Mr. T<strong>en</strong>edy, ger<strong>en</strong>te <strong>de</strong> “Quivilca Corporation,” los <strong>de</strong>más personajes conservarán los mismos<br />

nombres que <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o: “el ing<strong>en</strong>iero Rubio, cajero Machuca, el comisario Baldazari y el [ahora]<br />

209


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

movimi<strong>en</strong>to feminista <strong>de</strong>l siglo XX, d<strong>en</strong>uncia aquí el abuso <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer indíg<strong>en</strong>a, qui<strong>en</strong>,<br />

como indica Merino, está sujeta a “una doble explotación: social y sexual” (NC 56).<br />

En el capítulo II, José Marino viaja a Colca para <strong>en</strong>contrarse con su hermano<br />

m<strong>en</strong>or, Mateo. Éste también administraba un bazar <strong>en</strong> Colca, y los dos se estaban<br />

<strong>en</strong>riqueci<strong>en</strong>do aceleradam<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> contratación <strong>de</strong> los peones para trabajar <strong>en</strong><br />

Quivilca, y con el abastecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> víveres y merca<strong>de</strong>rías para <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción minera. Los<br />

Marino eran originales <strong>de</strong> Moll<strong>en</strong>do. Con sus ahorros habían establecido, primero, una<br />

“ti<strong>en</strong>ducha, situada <strong>en</strong> <strong>la</strong> calle <strong>de</strong>l Comercio” (NC 209) <strong>de</strong> Colca <strong>en</strong> don<strong>de</strong> v<strong>en</strong>dían<br />

artículos <strong>de</strong> primera necesidad. En junio <strong>de</strong> 1909 cambió el estatus social <strong>de</strong> estos<br />

comerciantes al ser invitados a celebrar el cumpleaños <strong>de</strong>l alcal<strong>de</strong>. A raíz <strong>de</strong> esta<br />

invitación com<strong>en</strong>zaron a co<strong>de</strong>arse con <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se más acomodada <strong>de</strong>l pueblo, y sus negocios<br />

prosperaron con <strong>la</strong> explotación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s minas.<br />

Mateo vivía con una criada <strong>de</strong> veinte años que lo at<strong>en</strong>día <strong>en</strong> su casa. Al igual que<br />

Gracie<strong>la</strong>, ésta era también una muchacha bel<strong>la</strong> pero sojuzgada:<br />

Laura, una india rosada y fresca, bajada <strong>de</strong> <strong>la</strong> puna a los ocho años y<br />

v<strong>en</strong>dida por su padre, un mísero alparcero, al cura <strong>de</strong> Colca, fue<br />

traspasada, a su vez, por el párroco a una vieja hac<strong>en</strong>dada <strong>de</strong> Sonta, y<br />

luego, seducida y raptada, hacía dos años, por Mateo Marino. Laura<br />

<strong>de</strong>sempeñaba <strong>en</strong> casa <strong>de</strong> “Marino Hermanos” el múltiple rol <strong>de</strong> cocinera,<br />

<strong>la</strong>van<strong>de</strong>ra, ama <strong>de</strong> l<strong>la</strong>ves, sirvi<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> mano y querida <strong>de</strong> Mateo. (NC 211)<br />

Cuando llegaba José Marino a Colca, también <strong>la</strong> utilizaba sexualm<strong>en</strong>te, a espaldas <strong>de</strong> su<br />

hermano. Tanto José como su hermano sólo buscaban satisfacer con el<strong>la</strong> sus instintos <strong>de</strong><br />

macho. Laura <strong>de</strong>testaba a Mateo y creía <strong>en</strong> <strong>la</strong>s promesas que le hacía José. Al confesarle<br />

a José, un día, que estaba embarazada y que el hijo era suyo, éste <strong>la</strong> hizo dudar. Le dijo<br />

que el hijo seguram<strong>en</strong>te era <strong>de</strong> Mateo, ya que convivía con él. 70 José Marino elu<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er<br />

profesor B<strong>en</strong>ites” (92). En <strong>la</strong> pieza teatral, sin embargo, <strong>Vallejo</strong> ha suprimido cualquier refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rosada. Al parecer, <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción se interrumpiría al pasar sus hermanas por <strong>la</strong> calle.<br />

70 En el Cuadro Tercero <strong>de</strong> Co<strong>la</strong>cho Hermanos o Presid<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> América, <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>nteará una<br />

esc<strong>en</strong>a simi<strong>la</strong>r. Un indio brujo, don Rupe, <strong>de</strong>scubre por <strong>la</strong> coca que su hija Taya está preñada. Percibe que<br />

el hijo que Taya espera ti<strong>en</strong>e dos padres porque estuvieron con el<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma noche: los hermanos<br />

210


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

cualquier responsabilidad con Laura, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que lo evitó con Gracie<strong>la</strong>. En <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> <strong>Vallejo</strong> muestra una gran consi<strong>de</strong>ración por <strong>la</strong> mujer serrana y <strong>en</strong>fatiza su abuso,<br />

que es a <strong>la</strong> vez social y sexual. López Alfonso cree ver un parecido <strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong><br />

este tema y <strong>la</strong> novelística españo<strong>la</strong>:<br />

También el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> opresión y liberación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, explotada social<br />

y sexualm<strong>en</strong>te, pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> los novelistas españoles, aparece<br />

tratado por <strong>Vallejo</strong>. La brutal vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> que es víctima Gracie<strong>la</strong>, y a<br />

consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual muere, por parte <strong>de</strong> José Marino y sus amigos, es<br />

el ejemplo más palmario; aunque no pueda olvidarse el caso <strong>de</strong> Laura. (1:<br />

419)<br />

<strong>Vallejo</strong>, sin embargo, apunta una realidad palmaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer serrana, <strong>en</strong><br />

lugar <strong>de</strong> referir sólo una temática. En el Perú, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> colonia, era ext<strong>en</strong>sivo el<br />

aprovechami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> concubinas indíg<strong>en</strong>as por parte <strong>de</strong> los patrones, procreando<br />

numerosos hijos naturales con el<strong>la</strong>s. 71<br />

Con su visita a Colca José Marino buscaba reclutar un número consi<strong>de</strong>rable<br />

peones para <strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> Quivilca. <strong>El</strong> ger<strong>en</strong>te, Míster Taik, le exigía colocar ci<strong>en</strong> peones<br />

más para aum<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> producción minera. La “Mining Society” necesitaba acumu<strong>la</strong>r más<br />

tungst<strong>en</strong>o <strong>de</strong>bido a “<strong>la</strong> inmin<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>contraban los Estados Unidos, <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> guerra europea” y abastecerse <strong>de</strong> este mineral para <strong>la</strong> fabricación <strong>de</strong> armas (NC 207). 72<br />

Los hermanos Marino fueron al <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong>l subprefecto Luna para que los ayudara a<br />

atrapar nueve peones prófugos. <strong>El</strong> subprefecto les dijo que no los podía ayudar porque no<br />

t<strong>en</strong>ía sufici<strong>en</strong>tes g<strong>en</strong>darmes y que él también <strong>de</strong>bía reunir por lo m<strong>en</strong>os cinco conscriptos.<br />

Luego empezaron a llegar a su <strong>de</strong>spacho los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Junta Conscriptora Militar:<br />

Acidal, su patrón, y Cor<strong>de</strong>l Co<strong>la</strong>cho. Por esta razón exc<strong>la</strong>ma: ¡Hijo <strong>de</strong> dos hermanos! ¡Será un monstruo mi<br />

nieto!” (73).<br />

71 Hasta muy <strong>en</strong>trado el siglo XX, <strong>la</strong> sociedad peruana distinguía <strong>en</strong>tre los “hijos naturales” y los<br />

“legítimos” nacidos <strong>en</strong> matrimonio. Antiguam<strong>en</strong>te se consi<strong>de</strong>raban, peyorativam<strong>en</strong>te, a los hijos naturales<br />

como “bastardos.” En <strong>la</strong>s crónicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista se da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s uniones extramaritales <strong>en</strong>tre<br />

españoles e indíg<strong>en</strong>as. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>s voces que más se opone a este mestizaje es Guamán Poma.<br />

72 Debido a esta refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> “guerra europea,” <strong>la</strong> <strong>obra</strong> se <strong>de</strong>be contextualizar <strong>en</strong> 1917, cuando<br />

los Estados Unidos <strong>de</strong>cid<strong>en</strong> interv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> <strong>la</strong> Primera Guerra Mundial.<br />

211


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

el alcal<strong>de</strong> Parga, el juez <strong>de</strong> primera instancia, doctor Ortega, el médico provincial, doctor<br />

Riaño, y el vecino notable, Iglesias. <strong>Vallejo</strong> reúne <strong>en</strong> esta lista a repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> los<br />

po<strong>de</strong>res militar, político, civil y económico, a los cuales, luego se les aunará el religioso a<br />

través <strong>de</strong>l cura Ve<strong>la</strong>r<strong>de</strong>. De esta manera, el autor <strong>en</strong>fatiza que todas <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s están<br />

coluditas <strong>en</strong> el abuso <strong>de</strong>l indio. Una vez reunidos, los hermanos Marino se retiraron.<br />

Cuando <strong>la</strong> Junta estaba <strong>en</strong> sesión, regresaron al pueblo los g<strong>en</strong>darmes tray<strong>en</strong>do<br />

capturados a dos indios jóv<strong>en</strong>es, Isidoro Yépez y Braulio Conchucos, <strong>en</strong> calidad <strong>de</strong><br />

“<strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos”:<br />

Braulio Conchucos t<strong>en</strong>dría unos veintitrés años; Isidoro Yépez, unos<br />

dieciocho. Ambos eran yanaconas <strong>de</strong> Guacapongo. Ahora era <strong>la</strong> primera<br />

vez que v<strong>en</strong>ían a Colca. Analfabetos y <strong>de</strong>sconectados totalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o civil, económico y político <strong>de</strong> Colca, vivían, por así <strong>de</strong>cirlo,<br />

fuera <strong>de</strong>l Estado peruano y fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida nacional. Su so<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con<br />

ésta y con aquél se reducía a unos cuantos servicios o trabajos forzados<br />

que los yanaconas prestaban <strong>de</strong> ordinario a <strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s o personas invisibles<br />

para ellos. (NC 220-1)<br />

Al igual que Yépez y Conchucos, muchos indíg<strong>en</strong>as preferían vivir <strong>en</strong> ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to<br />

geográfico, alejados <strong>de</strong> los pueblos y ciuda<strong>de</strong>s. Así conseguían evadir los alcances <strong>de</strong> una<br />

sociedad opresiva, y sus comunida<strong>de</strong>s conservaban un cierto grado <strong>de</strong> autonomía. Faltos<br />

<strong>de</strong> recursos, estas comunida<strong>de</strong>s vivían <strong>en</strong> una situación <strong>de</strong> pobreza extrema. <strong>El</strong> ape<strong>la</strong>tivo<br />

<strong>de</strong> “yanaconas” indica a los indíg<strong>en</strong>as más bajos <strong>de</strong> <strong>la</strong> esca<strong>la</strong> social. Esporádicam<strong>en</strong>te, los<br />

indios jóv<strong>en</strong>es eran capturados por <strong>la</strong> policía o el ejército para <strong>en</strong>listarlos <strong>en</strong> el servicio<br />

militar obligatorio.<br />

Lindando con un hiperrealismo cinematográfico, 73 <strong>Vallejo</strong> narra <strong>la</strong> crueldad con<br />

que los <strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos fueron capturados, separados <strong>de</strong> su familia, y llevados amarrados a <strong>la</strong>s<br />

acémi<strong>la</strong>s durante horas <strong>de</strong> caminata, subi<strong>en</strong>do cuestas y cruzando ríos:<br />

73 En <strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución <strong>Vallejo</strong> indica que “<strong>la</strong> forma <strong>de</strong>l arte revolucionario <strong>de</strong>be ser lo más<br />

directa, simple y <strong>de</strong>scarnada posible. Un realismo imp<strong>la</strong>cable. <strong>El</strong>aboración mínima. La emoción ha <strong>de</strong><br />

buscarse <strong>en</strong> el camino más corto y a quemar-ropa. Arte <strong>de</strong> primer p<strong>la</strong>no” (134). En <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

captura y tras<strong>la</strong>do <strong>de</strong> los <strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos, <strong>Vallejo</strong> utiliza una sucesión <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es vivaces <strong>en</strong> primer p<strong>la</strong>no o<br />

close-ups.<br />

212


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Los “<strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos” y <strong>la</strong>s bestias sudaban y ja<strong>de</strong>aban. . . . Pero el cansancio<br />

era mayor <strong>en</strong> Yépez y <strong>en</strong> Conchucos. Lampiños ambos, <strong>la</strong> camisa <strong>de</strong> cotón<br />

negra <strong>de</strong> mugre, sin sombrero bajo el sol abrasador, los <strong>en</strong>callecidos pies<br />

<strong>en</strong> el suelo, los brazos atados hacia atrás, amarrados por <strong>la</strong> cintura con un<br />

<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> cuero al pescuezo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mu<strong>la</strong>s, <strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tados —Conchucos, con<br />

un ojo hinchado y varias ronchas <strong>en</strong> <strong>la</strong> cara—, los “<strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos” subían <strong>la</strong><br />

cuesta cay<strong>en</strong>do y levantando. ¿Cay<strong>en</strong>do y levantando? ¡No podían ni<br />

siquiera caer! Al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuesta, sus cuerpos, exánimes, agotados,<br />

perdieron todas <strong>la</strong>s fuerzas y se <strong>de</strong>jaban arrastrar inertes, como palos o<br />

piedras por <strong>la</strong>s mu<strong>la</strong>s. La voluntad v<strong>en</strong>cida por <strong>la</strong> inm<strong>en</strong>sa fatiga, los<br />

nervios sin motor, los músculos <strong>la</strong>xos, <strong>de</strong>molidas <strong>la</strong>s articu<strong>la</strong>ciones y el<br />

corazón amodorrado por el calor y el esfuerzo <strong>de</strong> cuatro horas seguidas <strong>de</strong><br />

carrera, Braulio Conchucos e Isidoro Yépez no eran más que dos retazos<br />

<strong>de</strong> carne humana, más muertos que vivos, colgados y arrastrados casi <strong>en</strong><br />

peso y al azar. (NC 225)<br />

En este recu<strong>en</strong>to <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>do <strong>de</strong>l apresami<strong>en</strong>to y conducción <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as a través <strong>de</strong><br />

una geografía agreste, <strong>Vallejo</strong> dibuja <strong>la</strong>s miserias <strong>de</strong> los jóv<strong>en</strong>es que son levados para el<br />

servicio <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra. Con tal <strong>de</strong> cumplir con su <strong>la</strong>bor, los g<strong>en</strong>darmes no si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or<br />

compasión por los <strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos; tampoco les preocupa si estos llegan al cuartel vivos o<br />

muertos. Tal lo seña<strong>la</strong> Castagnino respecto a este atropello a <strong>la</strong> dignidad humana:<br />

La resultante novelesca es <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un friso <strong>de</strong> increíble crueldad<br />

al referir el tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> indios yanacones, reclutados<br />

forzadam<strong>en</strong>te para el servicio público por un par <strong>de</strong> brutales g<strong>en</strong>darmes;<br />

reclutami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>scripto y narrado <strong>en</strong> todo su feroz proceso y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s etapas<br />

más <strong>de</strong>gradantes, <strong>de</strong> manera cruda, directa e indignante, <strong>de</strong>jando al<br />

<strong>de</strong>scubierto los atropellos cometidos, el avasal<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> dignidad<br />

humana, los m<strong>en</strong>oscabos pa<strong>de</strong>cidos por los infelices indíg<strong>en</strong>as. (327)<br />

Yépez y Conchucos llegaron a Colca extremadam<strong>en</strong>te maltratados. Detrás <strong>de</strong><br />

ellos v<strong>en</strong>ían sus familiares llorando y quejándose. Los pob<strong>la</strong>dores <strong>de</strong> Colca también se<br />

213


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>en</strong>furecieron con los g<strong>en</strong>darmes por <strong>la</strong> manera <strong>en</strong> que los habían traído. “Muchos vecinos<br />

<strong>de</strong> Colca se mostraban quemados <strong>de</strong> cólera. Una piedad unánime cundió <strong>en</strong> el pueblo. La<br />

o<strong>la</strong> <strong>de</strong> indignación colectiva llegó hasta los pies <strong>de</strong> <strong>la</strong> Junta Conscriptora Militar” (NC<br />

226). Los soldados, una vez que introdujeron a los conscriptos a <strong>la</strong> Junta, se <strong>en</strong>frascaron<br />

<strong>en</strong> una discusión con los pob<strong>la</strong>dores, qui<strong>en</strong>es los acusaban <strong>de</strong> <strong>la</strong>drones. En los insultos <strong>de</strong><br />

los g<strong>en</strong>darmes se manifiesta el <strong>de</strong>sprecio que si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> los habitantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> costa hacia los<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra: “La mayoría <strong>de</strong> los g<strong>en</strong>darmes eran costeños. De aquí que se expresas<strong>en</strong> así<br />

<strong>de</strong> los serranos. Los <strong>de</strong> <strong>la</strong> costa <strong>de</strong>l Perú si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> un <strong>de</strong>sprecio trem<strong>en</strong>do e insultante por<br />

los <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra y <strong>la</strong> montaña, y éstos <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> el <strong>de</strong>sprecio con un odio subterráneo,<br />

exacerbado” (NC 227). <strong>El</strong> alcal<strong>de</strong> salió a calmar a <strong>la</strong> multitud. De pronto, un hombre <strong>de</strong>l<br />

pueblo habló pidi<strong>en</strong>do que se haga justicia. Era el herrero Servando Huanca, indíg<strong>en</strong>a<br />

oriundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s montañas norteñas <strong>de</strong> <strong>la</strong> cu<strong>en</strong>ca <strong>de</strong>l Marañón. Al <strong>de</strong>scribirlo, <strong>Vallejo</strong><br />

<strong>en</strong>fatiza sus rasgos raciales: “Era un tipo <strong>de</strong> indio puro: sali<strong>en</strong>tes pómulos, cobrizo, ojos<br />

pequeños, hundidos y bril<strong>la</strong>ntes, pelo <strong>la</strong>cio y negro, tal<strong>la</strong> mediana y una expresión<br />

recogida y casi taciturna” (NC 228). Huanca había trabajado anteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el valle <strong>de</strong><br />

azucarero <strong>de</strong> Chicama y <strong>en</strong> otros c<strong>en</strong>tros industriales, si<strong>en</strong>do testigo <strong>de</strong> los abusos<br />

cometidos contra los peones. En esta refer<strong>en</strong>cia, el autor apunta a su propia experi<strong>en</strong>cia<br />

cuando trabajó como ayudante <strong>de</strong> cajero <strong>en</strong> <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da “Roma,” localizada precisam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> el valle <strong>de</strong> Chicama. Tal como afirma Georgette, “lo que <strong>Vallejo</strong> t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te, sí, y<br />

ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1913 seguram<strong>en</strong>te, eran los recuerdos que guardaba <strong>de</strong> <strong>la</strong> Haci<strong>en</strong>da ‘Roma’ que<br />

él a<strong>de</strong>más re<strong>la</strong>taba frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te y no sin obsesión, y ansiaba transcribirlos no sólo<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1926/1927, sino <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempo antes” (123).<br />

A fin <strong>de</strong> calmar los ánimos <strong>de</strong>l pueblo, el alcal<strong>de</strong> invitó a Huanca a pasar al<br />

<strong>de</strong>spacho prefectural. Allí se leyó <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ley <strong>de</strong> Servicio Militar Obligatorio<br />

refer<strong>en</strong>te a los “<strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos.” <strong>El</strong> subprefecto le preguntó <strong>la</strong> edad a los capturados. Yépez no<br />

sabía con exactitud su edad, si “veinte o veinticuatro” (NC 230). Tampoco sabía nada<br />

sobre el servicio militar. Huanca habló <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>l indio, a lo que el juez Ortega le<br />

reprochó su interv<strong>en</strong>ción. Mi<strong>en</strong>tras tanto el otro <strong>en</strong>ro<strong>la</strong>do, Braulio Conchucos tuvo un<br />

súbito estirami<strong>en</strong>to corporal, convulsiones, y una muerte rep<strong>en</strong>tina. Al instante Huanca<br />

214


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

salió a <strong>la</strong> calle anunciando <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Conchucos y soliviantando al pueblo: “¡Un<br />

muerto! ¡Un muerto! ¡Un muerto! ¡Lo han matado los soldados! ¡Abajo el subprefecto!<br />

¡Abajo <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s! ¡Viva el pueblo! ¡Viva el pueblo!” (NC 231). Al oírlo, los<br />

pob<strong>la</strong>dores se <strong>en</strong>furecieron y rec<strong>la</strong>maron coléricos. Pero ante <strong>la</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong>l subprefecto, los<br />

g<strong>en</strong>darmes com<strong>en</strong>zaron a disparar a mansalva. Hubo varios prisioneros, muertos y<br />

heridos. Los disparos duraron <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong> hasta <strong>la</strong> medianoche. A esta hora se<br />

reunieron los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Junta <strong>en</strong> los salones <strong>de</strong>l Concejo Municipal. Allí se anunció<br />

<strong>la</strong> represión exitosa <strong>de</strong>l levantami<strong>en</strong>to popu<strong>la</strong>r y se organizó una fiesta para celebrar<strong>la</strong>. En<br />

esta reunión se <strong>en</strong>contraban pres<strong>en</strong>te todas autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l pueblo. Aquí <strong>Vallejo</strong> tipifica<br />

<strong>la</strong> complicidad <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>res y <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se pudi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> los intereses <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ses popu<strong>la</strong>res. Como afirma Merino,<br />

La tipificación <strong>de</strong> los personajes, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> pirámi<strong>de</strong> <strong>de</strong> po<strong>de</strong>res <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

esca<strong>la</strong> social capitalista (los ag<strong>en</strong>tes Taik y Weis, repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Mining Society; <strong>la</strong> heterogénea burguesía: el hac<strong>en</strong>dado, el cura, el<br />

alcal<strong>de</strong>, el subprefecto, los altos funcionarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> explotación minera,<br />

vincu<strong>la</strong>dos al “nuevo ord<strong>en</strong>”) aparece significativam<strong>en</strong>te diseñada <strong>en</strong> el<br />

tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> opresión, <strong>la</strong> servidumbre y <strong>la</strong> injusticia. (NC 56)<br />

En <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o <strong>la</strong>s historias individuales se diluy<strong>en</strong> d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l proceso social. La historia<br />

colectiva sintetiza y se antepone a <strong>la</strong> <strong>de</strong> los personajes. No hay un protagonismo único y<br />

universal <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, salvo el <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>en</strong> sus diversos estam<strong>en</strong>tos y re<strong>la</strong>ciones<br />

antagónicas. Tal como seña<strong>la</strong> Merino,<br />

La acción es sustituida <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o por <strong>la</strong>s situaciones <strong>de</strong> los<br />

personajes; es <strong>de</strong>cir, por el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas etapas <strong>de</strong> los<br />

sufrimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l colectivo social que int<strong>en</strong>ta “esc<strong>en</strong>ificar” (repres<strong>en</strong>tar).<br />

Sufrimi<strong>en</strong>to (colectivo) que constituye el verda<strong>de</strong>ro cuerpo emotivo <strong>de</strong><br />

toda su <strong>obra</strong>.” (NC 59)<br />

Una vez que <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s retoman el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l pueblo, y lo festejan <strong>en</strong> el<br />

Concejo Municipal, José Marino aprovecha para pedirle al subprefecto Luna que le<br />

conceda un conting<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los indios aprisionados durante <strong>la</strong> trifulca para llevárselos a<br />

215


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

trabajar a <strong>la</strong>s minas. Con el fin <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>cerlo, le hab<strong>la</strong> sobre <strong>la</strong>s bu<strong>en</strong>as refer<strong>en</strong>cias que<br />

ha dado <strong>en</strong> su favor al ger<strong>en</strong>te Taik, <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> los chismes y <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>durías. <strong>El</strong><br />

subprefecto le agra<strong>de</strong>ce su <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa y acce<strong>de</strong> a su petición. Luego hab<strong>la</strong> ante todos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

fiesta sobre <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> los Estados Unidos y <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>tajas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s inversiones<br />

norteamericanas: “—¡Ah, señores! ¡Los Estados Unidos es el pueblo más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tierra! ¡Qué progreso formidable! ¡Qué riqueza! ¡Qué gran<strong>de</strong>s hombres, los yanquis!<br />

¡Fíj<strong>en</strong>se que casi toda <strong>la</strong> América <strong>de</strong>l Sur está <strong>en</strong> manos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s finanzas<br />

norteamericanas!” (NC 237). Luego <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más autorida<strong>de</strong>s también justifican <strong>la</strong><br />

explotación que sufr<strong>en</strong> los indios <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong>l a<strong>de</strong><strong>la</strong>nto económico. Todos consi<strong>de</strong>ran<br />

que <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se dominante <strong>de</strong>be pleitesía a los capitalistas extranjeros. <strong>Vallejo</strong> puntualiza <strong>de</strong><br />

esta manera el papel servil <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s peruanas que compromet<strong>en</strong> el bi<strong>en</strong>estar <strong>de</strong><br />

los estam<strong>en</strong>tos más bajos <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad. Como indica Silva-Santisteban:<br />

En el caso <strong>de</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o existe <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> un evid<strong>en</strong>te propósito social:<br />

<strong>la</strong> d<strong>en</strong>uncia <strong>de</strong> <strong>la</strong> explotación económica <strong>de</strong>l imperialismo norteamericano<br />

mediante <strong>la</strong> expoliación <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as y los abusos contra los obreros <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s minas. Igualm<strong>en</strong>te, el ahogo <strong>de</strong> toda t<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta<br />

explotación inhumana. <strong>Vallejo</strong> acusa, así mismo, el servilismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se<br />

burguesa al que también se prestan <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s y los personajes<br />

adinerados fr<strong>en</strong>te al capital norteamericano, pecado mortal y secu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los<br />

dirig<strong>en</strong>tes peruanos a través <strong>de</strong> su historia, que continúa hasta el día <strong>de</strong><br />

hoy, adoradores siempre <strong>de</strong>l becerro <strong>de</strong> oro.” (xxix)<br />

Consecu<strong>en</strong>te con esta sumisión a los intereses norteamericanos, el subprefecto le conce<strong>de</strong><br />

a Marino veinte indios <strong>de</strong> los apresados el día anterior como nueva peonada <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

“Mining Society.” Durante el sil<strong>en</strong>cio y <strong>la</strong> oscuridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche se llevaron escoltados a<br />

los indios a Quivilca sin darles ninguna explicación a ellos ni a sus familias, y sin que se<br />

<strong>en</strong>terara el pueblo.<br />

En el capítulo III, el herrero Huanca se reúne con B<strong>en</strong>ites <strong>en</strong> el rancho <strong>de</strong>l<br />

apuntador <strong>de</strong> <strong>la</strong>s minas, <strong>en</strong> Quivilca. Huanca quiere conv<strong>en</strong>cer a B<strong>en</strong>ites a luchar por <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> los indios y <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se obrera. Haci<strong>en</strong>do un recu<strong>en</strong>to sobre <strong>la</strong> revolución<br />

216


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

bolchevique, a<strong>la</strong>ba a L<strong>en</strong>in, y le p<strong>la</strong>ntea a B<strong>en</strong>ites <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> una revolución<br />

proletaria. B<strong>en</strong>ites argum<strong>en</strong>ta que los indios y los peones no van a po<strong>de</strong>r gobernarse<br />

solos; pi<strong>en</strong>sa que va hacer falta un li<strong>de</strong>razgo intelectual. Él se consi<strong>de</strong>raba a sí mismo un<br />

intelectual, y cree que los hombres con i<strong>de</strong>as son <strong>la</strong> base <strong>de</strong>l progreso:<br />

Pero, juzgando <strong>la</strong>s cosas <strong>en</strong> el terr<strong>en</strong>o estrictam<strong>en</strong>te ci<strong>en</strong>tífico y técnico,<br />

para B<strong>en</strong>ites, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a y los hombres <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong> base y el punto<br />

<strong>de</strong> partida <strong>de</strong>l progreso, ¿qué podrán hacer los pobres campesinos y<br />

jornaleros el día <strong>en</strong> que se pusieran a <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong>l Gobierno? ¡Sin i<strong>de</strong>as,<br />

sin noción <strong>de</strong> nada, sin conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> nada! ¡Rev<strong>en</strong>tarían! De esto estaba<br />

completam<strong>en</strong>te conv<strong>en</strong>cido Leónidas B<strong>en</strong>ites. (NC 244)<br />

Huanca le argum<strong>en</strong>ta que esto no pue<strong>de</strong> ser posible; que los intelectuales están al<br />

servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se dominante. Le sugiere que los intelectuales <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ponerse al servicio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> causa obrera:<br />

—Hay una so<strong>la</strong> manera <strong>de</strong> que uste<strong>de</strong>s, los intelectuales, hagan algo por<br />

los pobres peones, si es que quier<strong>en</strong>, <strong>en</strong> verdad, probarnos que no son ya<br />

nuestros <strong>en</strong>emigos, sino nuestros compañeros. Lo único que pued<strong>en</strong> hacer<br />

uste<strong>de</strong>s por nosotros es hacer lo que nosotros les digamos y oírnos y<br />

ponerse a nuestras órd<strong>en</strong>es y al servicio <strong>de</strong> nuestros intereses. (NC 246)<br />

Esta i<strong>de</strong>a sugerida por Huanca <strong>la</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>rá más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> <strong>El</strong> arte y <strong>la</strong><br />

revolución. Aquí p<strong>la</strong>nteará que el artista bolchevique “interpreta y sirve a los intereses<br />

c<strong>la</strong>sistas <strong>de</strong>l proletariado, y éste, a su vez, lucha por <strong>la</strong> instauración <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad<br />

socialista universal” (24).<br />

<strong>El</strong> argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Huanca, sin embargo, no logra conv<strong>en</strong>cerlo a B<strong>en</strong>ites. Éste cree<br />

que es preferible un rec<strong>la</strong>mo <strong>de</strong> sa<strong>la</strong>rios <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> un levantami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> contra <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> c<strong>la</strong>se alta y <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelectualidad. Ante su negativa, el apuntador le reprocha que sólo<br />

está <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> los ger<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Mining Society” y <strong>de</strong> Marino, por haber sido<br />

<strong>de</strong>spedido y robado; pero que si fuera restituido <strong>en</strong> su puesto <strong>de</strong> agrim<strong>en</strong>sor, volvería a<br />

apoyar a los patrones. B<strong>en</strong>ites, a pesar <strong>de</strong> no explicárselo, “una misteriosa e irrefr<strong>en</strong>ada<br />

simpatía s<strong>en</strong>tía crecer <strong>en</strong> su espíritu, por <strong>la</strong> causa <strong>en</strong> globo <strong>de</strong> los pobres jornaleros <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

217


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

minas” (NC 245). Empieza a recordar los múltiples abusos cometidos contra los indios <strong>de</strong><br />

los que había sido testigo <strong>en</strong> diversos lugares <strong>de</strong>l país. Recuerda especialm<strong>en</strong>te aquél<br />

cometido por el padre <strong>de</strong> un colega universitario <strong>en</strong> una haci<strong>en</strong>da azucarera <strong>de</strong> Lima a<br />

raíz <strong>de</strong>l cual murió un obrero a qui<strong>en</strong> le había arrojado un bal<strong>de</strong> <strong>de</strong> agua fría <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a<br />

noche. Finalm<strong>en</strong>te, B<strong>en</strong>ites <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> apoyar a Huanca con el afán <strong>de</strong> v<strong>en</strong>garse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

cruelda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Marino. <strong>El</strong> apuntador también <strong>de</strong>sea v<strong>en</strong>gar <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Gracie<strong>la</strong>, su examante.<br />

Huanca logra aunar <strong>la</strong>s fuerzas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s victimas para <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tar a los po<strong>de</strong>rosos.<br />

Como indica Monguió,<br />

La lección final que <strong>Vallejo</strong> quiere inculcar <strong>en</strong> el lector proletario <strong>de</strong> su<br />

nove<strong>la</strong>, <strong>en</strong> el lector <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, es que sólo <strong>la</strong> solidaridad, <strong>la</strong> organización a<br />

<strong>la</strong> manera como <strong>la</strong> prepara el obrero Servando Huanca <strong>en</strong> <strong>la</strong>s minas <strong>de</strong><br />

Quivilca ofrece posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> éxito: organizar y aprovechar todas <strong>la</strong>s<br />

rebeldías, <strong>la</strong> <strong>de</strong>l intelectual insatisfecho que se pone al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se<br />

obrera, <strong>la</strong> <strong>de</strong>l capataz of<strong>en</strong>dido por <strong>la</strong> prepot<strong>en</strong>cia patronal, <strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

nacionalista res<strong>en</strong>tido por <strong>la</strong> explotación extranjera <strong>de</strong> su país, y base <strong>de</strong><br />

todo, <strong>la</strong> <strong>de</strong>l peón, <strong>la</strong> <strong>de</strong>l obrero explotado, bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> qui<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>dique su vida a <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor revolucionaria. (74)<br />

Todavía son un puñado <strong>de</strong> hombres los que respaldan a Huanca. Sin embargo, esperan<br />

que el número aum<strong>en</strong>te.<br />

Luego <strong>de</strong> <strong>la</strong> reunión B<strong>en</strong>ites y Huanca se retiran sigilosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> oscuridad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> noche. En el rancho se quedó el apuntador musitando términos re<strong>la</strong>cionados con el<br />

marxismo:<br />

No podía dormir. Entre los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos y <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es que guardaba <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s admoniciones <strong>de</strong>l herrero, sobre “trabajo,” “sa<strong>la</strong>rio,” “jornada,”<br />

“patrones,” “obreros,” “máquinas,” “explotación,” “industria,”<br />

“productos,” “reivindicaciones,” “conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se,” “revolución,”<br />

“justicia,” “Estados Unidos,” “política,” “pequeña burguesía,” “capital,”<br />

“Marx,” y otras, cruzaba esta noche por su m<strong>en</strong>te el recuerdo <strong>de</strong> Gracie<strong>la</strong>,<br />

218


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>la</strong> difunta. La había querido mucho. La mataron los gringos, José Marino y<br />

el comisario. Recordándo<strong>la</strong> ahora, el apuntador se echó a llorar. (NC 248)<br />

Con <strong>la</strong> reflexión propagandística <strong>de</strong>l apuntador se <strong>en</strong>trevé el comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> una lucha<br />

revolucionaria, <strong>la</strong> cual queda anticipada por el anuncio <strong>de</strong> una tempestad inmin<strong>en</strong>te. Es<br />

significativo que <strong>la</strong>s últimas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> sean pronunciadas por un personaje<br />

totalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sconocido durante <strong>la</strong> trama. Esto obe<strong>de</strong>ce al carácter totalm<strong>en</strong>te anti<br />

protagónico <strong>de</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o. <strong>El</strong> héroe <strong>de</strong> esta revolución sería, <strong>en</strong> última instancia, el<br />

pob<strong>la</strong>dor anónimo tal como aparece repres<strong>en</strong>tado por el apuntador. Sin embargo, <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> termina súbitam<strong>en</strong>te y no se m<strong>en</strong>ciona nada sobre el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> revolución ni<br />

el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los personajes. Como indica Castagnino:<br />

En esta parte final, <strong>la</strong> figura odiosa <strong>de</strong> José Marino se eclipsa y sólo será<br />

m<strong>en</strong>cionada por los r<strong>en</strong>cores <strong>de</strong> B<strong>en</strong>ites. Desaparec<strong>en</strong>, a<strong>de</strong>más, los<br />

“gringos,” el comisario, el cajero. En cambio, ocupa su breve <strong>de</strong>sarrollo <strong>la</strong><br />

chispa <strong>de</strong> rebeldía, cuidada por Huanca; chispa que se convertirá <strong>en</strong><br />

l<strong>la</strong>ma… o se apagará. Se trata <strong>de</strong> un resquicio abierto a <strong>la</strong> esperanza, que<br />

<strong>Vallejo</strong> ha preferido no al<strong>en</strong>tar y concluye el re<strong>la</strong>to bruscam<strong>en</strong>te. (332)<br />

<strong>Vallejo</strong> cree que <strong>la</strong> revolución <strong>de</strong>l proletariado mejorará <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> los indios, pero<br />

evita a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntar hechos. La revolución sería el resultado <strong>de</strong> un proceso histórico y no un<br />

asunto meram<strong>en</strong>te literario. <strong>Vallejo</strong> sólo <strong>en</strong>fatiza <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>la</strong> explotación <strong>de</strong> los<br />

indios. Si <strong>la</strong> revolución ha <strong>de</strong> llegar será <strong>de</strong> manera real y espontánea.<br />

Injusticias para con un niño <strong>en</strong> “Paco Yunque”<br />

Según indica Georgette <strong>en</strong> los “Apuntes biográficos,” <strong>en</strong> abril <strong>de</strong> 1931, “un editor<br />

le pi<strong>de</strong> un cu<strong>en</strong>to para niños. <strong>Vallejo</strong> escribe y le lleva Paco Yunque. <strong>El</strong> editor lo rechaza<br />

por “<strong>de</strong>masiado triste” (125-6). Este cu<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> efecto, versa sobre niños, pero su<br />

cont<strong>en</strong>ido social transci<strong>en</strong><strong>de</strong> los alcances <strong>de</strong> una literatura infantil escrita exclusivam<strong>en</strong>te<br />

para <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er o educar. En “Paco Yunque” <strong>Vallejo</strong> re<strong>la</strong>ta <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> un niño<br />

campesino que asiste a una escue<strong>la</strong> pueblerina para puntualizar <strong>la</strong>s injusticias que ocurr<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad a una mayor esca<strong>la</strong>. Como afirma Neale-Silva, “<strong>Vallejo</strong> quiso hacer <strong>de</strong>l<br />

219


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

cu<strong>en</strong>to infantil un medio <strong>de</strong> exponer injusticias y cruelda<strong>de</strong>s, no sólo para <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r al<br />

niño m<strong>en</strong>esteroso sino también para anatematizar un estado social abominable” (<strong>Vallejo</strong><br />

cu<strong>en</strong>tista 298). <strong>El</strong> cu<strong>en</strong>to será recién publicado <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> veinte años <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista<br />

limeña Apuntes <strong>de</strong>l hombre (año I, número 1, julio <strong>de</strong> 1951).<br />

<strong>El</strong> protagonista, Paco Yunque, asiste a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> por primera vez y si<strong>en</strong>te miedo<br />

porque <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te y el ambi<strong>en</strong>te le resultan extraños. Sin embargo, el espíritu <strong>de</strong> inoc<strong>en</strong>cia y<br />

solidaridad infantil se manifiesta <strong>en</strong> algunos estudiantes, como los hermanos Zumiga y<br />

Paco Fariña, que le brindan pronto su amistad. Su familia es <strong>de</strong> una condición económica<br />

muy baja. La mamá <strong>de</strong> Paco es <strong>la</strong> “muchacha” 74 <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia Grieve, y a Paco lo han<br />

traído <strong>de</strong>l campo para servir <strong>de</strong> compañía a Humberto, “el hijo <strong>de</strong>l señor Dorian Grieve,<br />

un inglés, patrón <strong>de</strong> los Yunque, ger<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los ferrocarriles <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Peruvian Corporation”<br />

y alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong>l pueblo” (NC 252). <strong>El</strong> señor Grieve es una autoridad política <strong>en</strong> el pueblo,<br />

ti<strong>en</strong>e un cargo empresarial alto y, probablem<strong>en</strong>te sea extranjero, a lo que se alu<strong>de</strong> por su<br />

nombre inglés y el <strong>de</strong> <strong>la</strong> compañía don<strong>de</strong> trabaja.<br />

<strong>El</strong> primer trato <strong>de</strong>sigual que se muestra <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to es cuando dos estudiantes<br />

llegan tar<strong>de</strong> a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se sucesivam<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> primero <strong>en</strong> llegar <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> hora es<br />

Humberto Grieve. Al preguntarle el profesor <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> su tardanza, aquél le contesta:<br />

“Me he quedado dormido” (NC 253). A pesar <strong>de</strong> que esta es una justificación<br />

inexcusable, el profesor sólo se limita a sugerirle que no se repita. Mas, cuando llega el<br />

segundo estudiante, “Antonio Gesdres —hijo <strong>de</strong> un albañil” (NC 254) el profesor no se<br />

muestra nada tolerante. Antonio le explica que tuvo que “comprar pan para el <strong>de</strong>sayuno”<br />

ya que su “mamá está <strong>en</strong>ferma” y su “papá se fue a su trabajo” temprano (NC 254). Sin<br />

embargo a este estudiante, <strong>de</strong> condición mucho más humil<strong>de</strong> que Humberto, el profesor<br />

lo obliga a permanecer parado durante <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se, y le impone una hora <strong>de</strong> reclusión. Ante<br />

<strong>la</strong> protesta airada <strong>de</strong> los estudiantes por <strong>la</strong> <strong>de</strong>sigualdad <strong>de</strong>l trato a los dos condiscípulos, el<br />

profesor no pue<strong>de</strong> justificar su <strong>de</strong>cisión y sólo atina a cal<strong>la</strong>rlos.<br />

Humberto, sabi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> su situación privilegiada, se comporta autoritaria y<br />

viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te con los <strong>de</strong>más, especialm<strong>en</strong>te con Paco. Una vez <strong>en</strong> su pupitre, quiere<br />

74 Sirvi<strong>en</strong>ta o empleada doméstica <strong>de</strong> una familia.<br />

220


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

obligar a Paco a s<strong>en</strong>tarse a su <strong>la</strong>do, asumi<strong>en</strong>do t<strong>en</strong>er <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> propiedad sobre él por<br />

ser su “muchacho.” Ante <strong>la</strong> negativa <strong>de</strong>l profesor, Paco regresa al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> Fariña, adon<strong>de</strong><br />

había estado s<strong>en</strong>tado inicialm<strong>en</strong>te, pero Humberto lo mira am<strong>en</strong>azadoram<strong>en</strong>te. Luego, sin<br />

que el profesor lo vea, Humberto salta <strong>de</strong> su asi<strong>en</strong>to y le ja<strong>la</strong> el pelo a Paco. Éste se pone<br />

a llorar. Humberto también le <strong>la</strong>nza un puñetazo a Fariña <strong>en</strong> <strong>la</strong> boca, qui<strong>en</strong> lo d<strong>en</strong>uncia. A<br />

pesar <strong>de</strong>l testimonio <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más niños, el profesor le argum<strong>en</strong>ta a Fariña: “—¿Qué está<br />

usted dici<strong>en</strong>do? Humberto Grieve es un bu<strong>en</strong> alumno. No mi<strong>en</strong>te nunca. No molesta a<br />

nadie. Por eso no le castigo. Aquí todos los niños son iguales, los hijos <strong>de</strong> ricos y los<br />

hijos <strong>de</strong> pobres. Yo los castigo aunque sean hijos <strong>de</strong> ricos” (NC 258). Estas pa<strong>la</strong>bras, sin<br />

embargo, contradic<strong>en</strong> los hechos. En <strong>la</strong> práctica el profesor también forma parte <strong>de</strong> un<br />

sistema social <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones injustas, y no pue<strong>de</strong> obviar <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se <strong>en</strong>tre sus<br />

estudiantes. Como indica Sáinz,<br />

<strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> esta <strong>obra</strong> lo fía todo a <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong> un hábil montaje dialógico<br />

con muy discreta apoyatura <strong>en</strong> <strong>la</strong> información <strong>de</strong>l narrador, <strong>de</strong> tal modo<br />

que <strong>la</strong> p<strong>en</strong>osa vejación <strong>de</strong> un esco<strong>la</strong>r por otro a qui<strong>en</strong>, dada su condición,<br />

ha <strong>de</strong> respetar y servir, tolerada por un maestro inerme ante el sistema, se<br />

constituye <strong>en</strong> un predicado vigorosam<strong>en</strong>te sost<strong>en</strong>ido fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

<strong>de</strong> oposición que propician, pero inútilm<strong>en</strong>te, el cambio, es <strong>de</strong>cir, el<br />

triunfo <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia. (2: 748)<br />

En <strong>la</strong> actitud prepot<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Humberto hacia Paco se reflejan no sólo los conflictos<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>se <strong>en</strong>tre ricos y pobres, sino también <strong>la</strong> discriminación étnica hacia el indíg<strong>en</strong>a, que<br />

constituye casi <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong>l campesinado. Aquí <strong>Vallejo</strong> nos refiere al maltrato <strong>de</strong>l<br />

indio que suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> los países <strong>andino</strong>s, y <strong>en</strong> los <strong>de</strong>más países <strong>la</strong>tinoamericanos.<br />

Continuando con una m<strong>en</strong>talidad colonizadora, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se dominante se cree superior a los<br />

pob<strong>la</strong>dores nativos tanto por su situación económica <strong>de</strong> explotación como por su<br />

asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia europea. En este s<strong>en</strong>tido, “Paco Yunque” también se inserta <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición<br />

indig<strong>en</strong>ista, aunque lo haga <strong>de</strong> una manera tácita. Como indica Castagnino,<br />

Paco Yunque <strong>en</strong>marca <strong>la</strong> d<strong>en</strong>igradora conducta c<strong>la</strong>sista <strong>en</strong> el tratami<strong>en</strong>to<br />

para con <strong>la</strong> infancia y <strong>en</strong>tre niños; muestra cómo pesa ya el m<strong>en</strong>osprecio al<br />

221


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> el rudim<strong>en</strong>tario medio esco<strong>la</strong>r, cómo abusan contra el indio<br />

los hijos <strong>de</strong> los ricos y extranjeros, cómo el favoritismo <strong>de</strong> los adultos<br />

interesados se <strong>de</strong>scarga <strong>en</strong> arbitrarieda<strong>de</strong>s aberrantes. (325-6)<br />

No obstante su corta edad y el poco tiempo que lleva vivi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el pueblo, Paco<br />

es capaz <strong>de</strong> distinguir <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se, y los amplios po<strong>de</strong>res <strong>de</strong> que goza <strong>en</strong> el<br />

pueblo el señor Grieve. Con su afán <strong>de</strong> indagación, le pregunta a Fariña qué haría si<br />

Humberto Grieve le pega. Aquél le contesta que igualm<strong>en</strong>te le pegaría, y que su padre<br />

también le pegaría al padre <strong>de</strong> Humberto. Paco no admite esta respuesta pues es<br />

consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que todos <strong>en</strong> el pueblo le ti<strong>en</strong><strong>en</strong> miedo al padre <strong>de</strong> Humberto:<br />

Paco Yunque no quería creerlo, porque al niño Humberto no le pegaba<br />

nadie. Si Fariña le pegaba, v<strong>en</strong>dría el patrón y le pegaría a Fariña y<br />

también al papá <strong>de</strong> Fariña. Le pegaría el patrón a todos. Porque todos le<br />

t<strong>en</strong>ían miedo. Porque el señor Grieve, hab<strong>la</strong>ba muy <strong>en</strong> serio y estaba<br />

mandando siempre. Y v<strong>en</strong>ían a su casa señores y señoras que le t<strong>en</strong>ían<br />

mucho miedo y obe<strong>de</strong>cían siempre al patrón y a <strong>la</strong> patrona. En bu<strong>en</strong>a<br />

cu<strong>en</strong>ta, el señor Grieve podía más que el profesor y más que todos. (NC<br />

258)<br />

Pablo reconoce <strong>la</strong> autoridad y, especialm<strong>en</strong>te, el autoritarismo <strong>de</strong>l señor Grieve sobre los<br />

<strong>de</strong>más, y cómo éste ti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l pueblo sometida.<br />

En el cu<strong>en</strong>to se <strong>de</strong>smitifica <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te sea honorable por el solo hecho<br />

<strong>de</strong> ser adinerada. Es discordante que el profesor le diga a Humberto: “—Cuidado con<br />

m<strong>en</strong>tir Grieve. ¡Un niño <strong>de</strong>c<strong>en</strong>te 75 como usted, no <strong>de</strong>be m<strong>en</strong>tir!” (NC 257). A<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong>fectos morales que se le atribuy<strong>en</strong> a Humberto, también se ridiculiza su falta <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>tido común y su pereza. En una discusión sobre los peces, los estudiantes se bur<strong>la</strong>n <strong>de</strong><br />

Humberto ya que éste afirma que <strong>en</strong> <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> su casa hay muchos peces <strong>en</strong>tre los<br />

muebles. <strong>El</strong> profesor lo corrige indicando que los peces sólo viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> el agua, pero<br />

Humberto no reconoce su error. También los niños discut<strong>en</strong> sobre el dinero <strong>de</strong> sus padres.<br />

Cada cual asevera que sus padres ti<strong>en</strong><strong>en</strong> mucha p<strong>la</strong>ta, inclusive Paco. Humberto se lo<br />

75 En el Perú es común referirse a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se económicam<strong>en</strong>te alta como g<strong>en</strong>te “<strong>de</strong>c<strong>en</strong>te,”<br />

insinuándose una v<strong>en</strong>taja moral sobre el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción.<br />

222


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

niega, recalcando que su mamá es <strong>la</strong> sirvi<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> su casa. Mi<strong>en</strong>tras tanto, el profesor <strong>de</strong>ja<br />

un ejercicio <strong>en</strong> <strong>la</strong> pizarra sobre los peces. Promete que el nombre <strong>de</strong>l estudiante que haga<br />

el mejor ejercicio aparecerá escrito <strong>en</strong> Cuadro <strong>de</strong> Honor. Todos los estudiantes escrib<strong>en</strong><br />

el ejercicio, excepto Humberto, qui<strong>en</strong> se <strong>de</strong>dica a dibujar <strong>en</strong> su cua<strong>de</strong>rno.<br />

Una vez que sal<strong>en</strong> al patio <strong>de</strong> recreo para jugar, Humberto se muestra más<br />

agresivo con Paco. Lo coge <strong>de</strong>l brazo y lo arroja al suelo. Luego lo obliga a estar <strong>de</strong><br />

cuatro manos. Paco obe<strong>de</strong>ce pero si<strong>en</strong>te vergü<strong>en</strong>za. Luego Humberto lo golpea <strong>en</strong> un<br />

“juego” cruel:<br />

Humberto Grieve se retiró a cierta distancia y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí vino corri<strong>en</strong>do y<br />

dio un salto sobre Paco Yunque, apoyando <strong>la</strong>s manos sobre sus espaldas y<br />

dándole una patada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s posa<strong>de</strong>ras. Volvió a retirarse y volvió a saltar<br />

sobre Paco Yunque, dándole otra patada. Mucho rato estuvo así jugando<br />

Humberto Grieve con Paco Yunque. Le dio como veinte saltos y veinte<br />

patadas. (NC 260)<br />

Paco se pone a llorar por el maltrato físico y emocional <strong>de</strong> Humberto. Fariña, los Zumiga<br />

y otros niños lo <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> y tratan <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>rlo.<br />

Antes <strong>de</strong> regresar a <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se, Humberto, qui<strong>en</strong> le había quitado el cua<strong>de</strong>rno a Paco,<br />

<strong>de</strong>sglosa el ejercicio que éste había hecho y lo firma como suyo. <strong>El</strong> profesor recoge <strong>la</strong>s<br />

tareas y Paco no <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> suya. <strong>El</strong> profesor anota <strong>en</strong> su registro a Paco por no haber<br />

hecho <strong>la</strong> tarea. Luego <strong>de</strong> revisar <strong>la</strong>s tareas, el profesor escoge <strong>la</strong> que Humberto se ha<br />

robado <strong>de</strong> Paco como <strong>la</strong> mejor. Luego le comunica al Director <strong>de</strong> este resultado:<br />

Se quedó el Director cal<strong>la</strong>do un rato. Todos los alumnos estaban<br />

p<strong>en</strong>sativos y miraban a Humberto Grieve con admiración. ¡Qué rico<br />

Grieve! ¡Qué bu<strong>en</strong> ejercicio ha escrito! ¡Ese sí que era bu<strong>en</strong>o! ¡Era el<br />

mejor alumno <strong>de</strong> todos! ¡Llegando tar<strong>de</strong> y todo! ¡Y pegándoles a todos!<br />

¡Pero ya lo estaban vi<strong>en</strong>do! ¡Le había dado <strong>la</strong> mano al Director!<br />

¡Humberto Grieve, el mejor <strong>de</strong> todos los <strong>de</strong>l primer año! (NC 262)<br />

Humberto se lleva injustam<strong>en</strong>te los honores por su hurto y apropiación. Fue seña<strong>la</strong>do<br />

como ejemplo para los <strong>de</strong>más alumnos, y su nombre escrito <strong>en</strong> el Cuadro <strong>de</strong> Honor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

223


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

semana. Los <strong>de</strong>más estudiantes pi<strong>en</strong>san que <strong>en</strong> verdad Humberto es un bu<strong>en</strong> estudiante,<br />

conv<strong>en</strong>cidos por <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong>l profesor. Paco sufre porque a pesar <strong>de</strong> haber hecho <strong>la</strong><br />

tarea no <strong>la</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra. Agacha <strong>la</strong> cabeza y llora cal<strong>la</strong>da y humil<strong>de</strong>m<strong>en</strong>te su adversidad.<br />

Las causas inhumanas <strong>de</strong>l sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Paco, y <strong>la</strong> situación disminuida <strong>de</strong> los<br />

niños <strong>de</strong> su condición, son tan evid<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to que no se precisa <strong>la</strong> explicación<br />

adicional <strong>de</strong> un narrador para solidarizarse con los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Paco. Tal como afirma<br />

Zavaleta,<br />

Todo acá se ha logrado: <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción indirecta <strong>de</strong> <strong>la</strong> escuelita con sus<br />

niños campesinos (excepto Humberto Grieve); el ambi<strong>en</strong>te injusto que<br />

favorece al hijo <strong>de</strong>l patrón, apoyado siempre por el maestro; el diálogo<br />

infantil y vivo; el contrapunto <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> inoc<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> ternura <strong>de</strong> Paco<br />

Yunque (recordad, yunque, el que recibe los golpes), y <strong>la</strong> crueldad casi<br />

natural <strong>de</strong> Humberto, el pequeño verdugo. Y el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce, el robo <strong>de</strong>l<br />

ejercicio <strong>de</strong> redacción <strong>de</strong> Paco por Humberto, qui<strong>en</strong> lo <strong>en</strong>trega como<br />

propio y gana ser inscrito <strong>en</strong> el Cuadro <strong>de</strong> Honor como mejor alumno <strong>de</strong>l<br />

primer año, mi<strong>en</strong>tras Paco ha llegado al paroxismo <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>nto, incapaz <strong>de</strong><br />

d<strong>en</strong>unciar tantas injusticias juntas.” (“La prosa <strong>en</strong> narraciones” 290)<br />

<strong>El</strong> sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Paco Yunque ti<strong>en</strong>e sus raíces <strong>en</strong> <strong>la</strong>s estructuras sociales<br />

exist<strong>en</strong>tes. Él aparece como un ser in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>so e incapaz <strong>de</strong> cambiar su situación <strong>de</strong><br />

opresión al que lo somete Humberto. En este s<strong>en</strong>tido, el cu<strong>en</strong>to constituye una crítica a <strong>la</strong><br />

sociedad oligárquica, a través <strong>de</strong> los personajes. En Humberto, se ejemplifican los males<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se alta: atribución <strong>de</strong> mayores privilegios, cinismo, abuso <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, usurpación<br />

<strong>de</strong> bi<strong>en</strong>es, y el aprovechami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l trabajo <strong>de</strong> otros <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio propio. En Paco, <strong>en</strong><br />

cambio, se <strong>en</strong>carna <strong>la</strong> víctima inoc<strong>en</strong>te <strong>de</strong> un sistema injusto, pero que, sin embargo, se<br />

reve<strong>la</strong> como un niño intelig<strong>en</strong>te y trabajador. Por esta razón el lector si<strong>en</strong>te un impulso<br />

afectivo a respaldar a Paco, como lo hac<strong>en</strong> sus amigos, a <strong>la</strong> vez que repudiar a Humberto.<br />

Como puntualiza Castagnino, <strong>la</strong> caracterización <strong>de</strong> los personajes como polos opuestos es<br />

un recurso literario que utiliza <strong>Vallejo</strong> para inducir nuestra simpatía hacia el más noble y<br />

rechazar al déspota:<br />

224


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Es cierto que los temperam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Paco y Humberto están po<strong>la</strong>rizados <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> configuración literaria: uno, toda bondad pasiva, sil<strong>en</strong>cio sufri<strong>en</strong>te; otro,<br />

altanería, prepot<strong>en</strong>cia, orgullo, maldad, <strong>de</strong>spotismo. Es cierto que los<br />

comportami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> cada niño están pres<strong>en</strong>tados retóricam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

manera <strong>de</strong> “carácter,” viéndose a través <strong>de</strong>l modo <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>l primero todo<br />

el dolor indio y, a través <strong>de</strong>l segundo, toda <strong>la</strong> saña explotadora <strong>de</strong> los<br />

po<strong>de</strong>rosos. Sin embargo, el friso esco<strong>la</strong>r tal<strong>la</strong>do por <strong>Vallejo</strong> está logrado<br />

artística y psicológicam<strong>en</strong>te: el lector se id<strong>en</strong>tifica con el pobre Paco,<br />

protesta y asume su causa, sobre todo <strong>en</strong> el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to. (338)<br />

Al igual que <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, <strong>en</strong> “Paco Yunque” también hay una invitación a<br />

superar <strong>la</strong>s estructuras sociales injustas, dada <strong>la</strong> adher<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> a <strong>la</strong> tesis marxista.<br />

Pero <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to este l<strong>la</strong>mado es más alusivo y subliminal. “Paco Yunque” no propugna<br />

una revolución abiertam<strong>en</strong>te, como lo hace <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, sino que ape<strong>la</strong> a <strong>la</strong> razón y a <strong>la</strong><br />

conmiseración <strong>de</strong>l lector para pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r los cambios. Tal como afirma González Vigil,<br />

La verdad es que “Paco Yunque” tritura los esquemas consabidos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

narrativa infantil, buscando el impacto reflexivo <strong>en</strong> los niños ante una<br />

muestra tan cristalina <strong>de</strong> <strong>la</strong> injusticia basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> división <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses<br />

sociales. Lo notable es que posee una riqueza connotativa dirigida a una<br />

<strong>de</strong>gustación estética y literaria, <strong>en</strong> el simbolismo <strong>de</strong> los nombres<br />

(“Yunque,” tan semejante al martillo, emblema bolchevique <strong>de</strong>l<br />

proletariado; y “Fariña” nos lleva a “Harina,” es <strong>de</strong>cir agricultura,<br />

campesinado, <strong>la</strong> hoz <strong>de</strong>l emblema l<strong>en</strong>inista), <strong>la</strong> duplicación contrastante <strong>de</strong><br />

situaciones (por ejemplo, <strong>en</strong> lo refer<strong>en</strong>te a los dos alumnos que llegan<br />

tar<strong>de</strong>) y <strong>la</strong> int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos (sufrimi<strong>en</strong>to, ternura,<br />

indignación, solidaridad, abatimi<strong>en</strong>to) que atesoran sus vibrantes páginas.<br />

(25)<br />

Dadas sus caracterizaciones, ejemplificaciones, simbolismos, repres<strong>en</strong>taciones,<br />

suger<strong>en</strong>cias, asociaciones, alusiones, y <strong>de</strong>más elem<strong>en</strong>tos connotativos, algunos críticos<br />

consi<strong>de</strong>ran que “Paco Yunque” es una pieza literaria mejor lograda que <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o. A<br />

225


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, el cu<strong>en</strong>to no recurre directam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> aserción <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciados<br />

i<strong>de</strong>ológicos que obe<strong>de</strong>cería a un afán propagandístico. La significación social <strong>de</strong>l texto<br />

brota <strong>de</strong> los mismos diálogos, circunstancias, y actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los personajes. Como afirma<br />

Zavaleta,<br />

Hay una gran difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> abierta exhibición <strong>de</strong> int<strong>en</strong>ciones<br />

extraliterarias <strong>de</strong> esta nove<strong>la</strong> [<strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o], y el auténtico valor artístico y<br />

los logros formales <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to “Paco Yunque.” Aquí también hay <strong>la</strong><br />

d<strong>en</strong>uncia <strong>de</strong> una injusticia cometida por el patrón y pa<strong>de</strong>cida por su<br />

víctima. ¡Pero qué economía <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos, qué limpieza <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje, qué<br />

aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>as macabras y <strong>de</strong>l trem<strong>en</strong>dismo revolucionario <strong>de</strong> <strong>El</strong><br />

tungst<strong>en</strong>o!” (Zavaleta, “La prosa” 2: 987)<br />

“Paco Yunque” también d<strong>en</strong>uncia situaciones dispares y crueles como <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o, pero<br />

no propone solución alguna. Sólo <strong>en</strong>uncia el problema: nos muestra vivam<strong>en</strong>te el<br />

maltrato <strong>de</strong> un niño que es víctima <strong>de</strong> un sistema injusto. Al hacerlo, el cu<strong>en</strong>to nos induce<br />

a p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> cambiar estructuras sociales opresivas.<br />

Pluralidad afectiva <strong>en</strong> los Cuatro cu<strong>en</strong>tos<br />

Según testimonio <strong>de</strong> Georgette, durante el año 1935, <strong>Vallejo</strong> “escribe también<br />

algunos cu<strong>en</strong>tos cortos que no colocará” (183). Estos se darán a conocer recién <strong>en</strong> 1967<br />

<strong>en</strong> Nove<strong>la</strong>s y cu<strong>en</strong>tos completos, editados por Georgette <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, y publicados por<br />

Francisco Moncloa Editores <strong>en</strong> Lima. De temática variada, los cu<strong>en</strong>tos se agrupan bajo el<br />

subtítulo g<strong>en</strong>érico <strong>de</strong> Cuatro cu<strong>en</strong>tos. Estos incluy<strong>en</strong> “<strong>El</strong> niño <strong>de</strong>l carrizo,” “Viaje<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l porv<strong>en</strong>ir,” “Los dos soras” y “<strong>El</strong> v<strong>en</strong>cedor.” Poca importancia le ha dado,<br />

hasta ahora, <strong>la</strong> crítica literaria a esta parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>. Esto podría explicarse por su tardía<br />

publicación y, porque, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, <strong>la</strong> grandiosa producción poética <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> sigue<br />

eclipsando lo relevante <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> narrativa. Sin embargo, los cu<strong>en</strong>tos, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r,<br />

<strong>en</strong>cierran una int<strong>en</strong>sa carga afectiva <strong>en</strong> que se combinan s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> asombro, bur<strong>la</strong>,<br />

ternura y compasión, <strong>en</strong>tre otros. En ellos se reve<strong>la</strong> mucho <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad y<br />

s<strong>en</strong>sibilidad <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. También subyace <strong>en</strong> los cu<strong>en</strong>tos una t<strong>en</strong>sión <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> situación<br />

226


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

subordinada <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a <strong>la</strong>tinoamericano y <strong>la</strong> predominancia <strong>de</strong> una sociedad<br />

occid<strong>en</strong>talizada. Esto prueba que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> doce años <strong>de</strong> haber salido <strong>de</strong>l Perú, <strong>Vallejo</strong><br />

seguía reflexionando sobre <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong> bajo una óptica<br />

netam<strong>en</strong>te indig<strong>en</strong>ista. Por consigui<strong>en</strong>te, una cabal apreciación <strong>de</strong> <strong>la</strong> inquietud humana y<br />

social <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, y un seguimi<strong>en</strong>to serio <strong>de</strong> su evolución literaria, no pued<strong>en</strong> prescindir<br />

<strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> estos cu<strong>en</strong>tos.<br />

Euforia zoológica <strong>en</strong> “<strong>El</strong> niño <strong>de</strong>l carrizo”<br />

Este cu<strong>en</strong>to está re<strong>la</strong>tado por un narrador-personaje que refiere a una memoria <strong>de</strong><br />

su niñez. Cuando el pueblo se preparaba para recibir <strong>la</strong> Semana Santa, dos hombres<br />

fueron seleccionados para traer un carrizo con qué fabricar <strong>la</strong>s andas. Estos t<strong>en</strong>ían que ir<br />

al “gran carrizal” don<strong>de</strong> hay “una caña especial, <strong>de</strong> excepcional tamaño, más flexible que<br />

el junco y cuyos tubos eran susceptibles <strong>de</strong> ser tajados y divididos <strong>en</strong> los más finos<br />

fi<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos. . . . Su mejor mérito radicaba <strong>en</strong> <strong>la</strong> circunstancia <strong>de</strong> poseer un aroma<br />

característico, <strong>de</strong> mística unción, que persistía durante un año <strong>en</strong>tero” (NC 267). En <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l paisaje, durante el trayecto hacia el gran carrizal, <strong>Vallejo</strong> abunda <strong>en</strong><br />

imág<strong>en</strong>es s<strong>en</strong>soriales, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los que se refiere a <strong>la</strong> vista y el olfato. Nos dice<br />

que, al contacto <strong>de</strong>l perfume <strong>de</strong>l carrizo, “<strong>la</strong> fauna vernacu<strong>la</strong>r permanecía <strong>en</strong> éxtasis<br />

subconsci<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s madrigueras chirriaban, <strong>en</strong>tre los colmillos alevosos, rabiosas<br />

oraciones” (NC 267). <strong>El</strong> autor nos pres<strong>en</strong>ta imaginativam<strong>en</strong>te una flora exótica,<br />

exuberante y frondosa que cautiva perceptivam<strong>en</strong>te a los animales y los hace reaccionar<br />

antropomórficam<strong>en</strong>te.<br />

Esta <strong>de</strong>scripción inicial <strong>de</strong>l paisaje nos prepara para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el comportami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Miguel, otro niño que junto al narrador se aúna a <strong>la</strong> expedición. A medida que avanzan<br />

hacia el carrizal <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l narrador se fija <strong>en</strong> el comportami<strong>en</strong>to espontáneo y<br />

totalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sinhibido <strong>de</strong> Miguel. En el trayecto, el autor contemp<strong>la</strong> a Miguel correr,<br />

saltar y jugar fr<strong>en</strong>éticam<strong>en</strong>te con sus cinco perros, 76 cogiéndolos y av<strong>en</strong>tándolos. A<br />

76<br />

<strong>El</strong> autor indica que Miguel lleva sus cinco perros, pero sólo m<strong>en</strong>ciona a cuatro: Bisonte,<br />

Cocuyo, Aguano y Rana.<br />

227


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

medida que se ad<strong>en</strong>tran más <strong>en</strong> <strong>la</strong> naturaleza, el comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Miguel se animaliza<br />

progresivam<strong>en</strong>te:<br />

Sonri<strong>en</strong>te y embriagado <strong>de</strong> goce y <strong>en</strong>ergía, saltaba Miguel anchas zanjas.<br />

Columpiábase <strong>de</strong> gruesas ramas, trozándo<strong>la</strong>s. Cogía frutos <strong>de</strong>sconocidos,<br />

probándolos y ll<strong>en</strong>ándose <strong>la</strong> boca <strong>de</strong> jugos ver<strong>de</strong>s y amarillos, cuyo olor le<br />

hacía estornudar <strong>la</strong>rgo tiempo. . . . Iba como impulsado por un vértigo <strong>de</strong><br />

locura. Al <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> los puros dominios <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, parecía moverse<br />

<strong>en</strong> un retozo exclusivam<strong>en</strong>te zoológico. (NC 268)<br />

Al interre<strong>la</strong>cionarse con <strong>la</strong> naturaleza, Miguel se comporta casi instintivam<strong>en</strong>te. No se<br />

distingue su conducta <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> los perros. Tal como opina Neale-Silva, “se <strong>en</strong>cierra <strong>en</strong><br />

esta pieza <strong>la</strong> bi<strong>en</strong> conocida preocupación vallejiana por <strong>la</strong> animalidad <strong>de</strong>l hombre. Una<br />

bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong> “<strong>El</strong> niño <strong>de</strong>l carrizo” está <strong>de</strong>dicada a reve<strong>la</strong>r cómo r<strong>en</strong>ace el fondo animal<br />

<strong>en</strong> un ser humano cuando <strong>en</strong> éste repercut<strong>en</strong> <strong>la</strong>s fuerzas telúricas <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación” (<strong>Vallejo</strong><br />

cu<strong>en</strong>tista 305).<br />

La sorpresa mayor sobre <strong>la</strong> conducta <strong>de</strong> Miguel se <strong>la</strong> lleva el narrador cuando, al<br />

llegar al carrizal, lo ve que, “arqueado <strong>en</strong> cuatro pies, tomaba agua <strong>de</strong> un chorro recóndito<br />

y azul, <strong>en</strong>tre matorrales” (NC 268). En su postura y accionar, Miguel expresa su espíritu<br />

terráqueo y su apego a lo natural. En <strong>la</strong> posición arqueada <strong>de</strong> Miguel, el narrador<br />

<strong>de</strong>scubre un signo, a <strong>la</strong> vez, <strong>de</strong> asc<strong>en</strong>so y <strong>de</strong> retorno a <strong>la</strong> tierra: “Miguel mo<strong>de</strong><strong>la</strong>ba <strong>la</strong> línea<br />

victoriosa <strong>de</strong> los arcos. Miguel hacía así el signo <strong>de</strong> todo lo que sale <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra por <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>ntas, para tornar a el<strong>la</strong>s por <strong>la</strong>s manos” (NC 269). Probablem<strong>en</strong>te, el autor ve<br />

repres<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> esta figura a <strong>la</strong> vida que se origina <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra y que luego regresa a el<strong>la</strong><br />

con <strong>la</strong> muerte; o también pue<strong>de</strong> referirse a <strong>la</strong> evolución, ya que <strong>la</strong>s manos son signos <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>streza y <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad humana para modificar <strong>la</strong> tierra misma.<br />

En <strong>la</strong> figura arqueada <strong>de</strong> Miguel, y <strong>en</strong> el comportami<strong>en</strong>to animalizado <strong>de</strong> éste,<br />

<strong>Vallejo</strong> establece simbólicam<strong>en</strong>te una refer<strong>en</strong>cia al mito <strong>de</strong>l eterno retorno. Este mito,<br />

que obe<strong>de</strong>ce a una concepción circu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l tiempo, postu<strong>la</strong> una naturaleza cíclica <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que se repite lo que sucedió anteriorm<strong>en</strong>te. En el cambio regresivo <strong>de</strong> Miguel, <strong>Vallejo</strong><br />

establece una asociación contrapuesta a <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> Darwin se explica por un <strong>de</strong>sarrollo<br />

228


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

histórico lineal. En el proceso involutivo <strong>de</strong> Miguel se establece un círculo exist<strong>en</strong>cial: el<br />

animal se transforma <strong>en</strong> persona, y <strong>la</strong> persona vuelve a ser animal, regresando a sus<br />

oríg<strong>en</strong>es. <strong>Vallejo</strong> p<strong>la</strong>ntea una regresión involutiva simi<strong>la</strong>r <strong>en</strong> el poema “<strong>El</strong> alma que<br />

sufrió <strong>de</strong> ser su cuerpo,” escrito <strong>en</strong> 1937: “Tú sufres, tú pa<strong>de</strong>ces y tú vuelves a sufrir<br />

horriblem<strong>en</strong>te, / <strong>de</strong>sgraciado mono, / jov<strong>en</strong>cito <strong>de</strong> Darwin” (PC 551). Según este poema<br />

<strong>la</strong> separación <strong>en</strong>tre el mono y el hombre es ambigua. Algo simi<strong>la</strong>r también ocurre <strong>en</strong> el<br />

cu<strong>en</strong>to “Los caynas” <strong>de</strong> Esca<strong>la</strong>s melografiadas (1923), cuando todos los pari<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> se cre<strong>en</strong> monos; y su padre, también <strong>en</strong>loquecido, compasivo le dice: “— ¡Pobre!<br />

Se cree hombre. Está loco…” (NC 199). Según <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong>l padre, el loco es el<br />

hombre por no saberse animal. La refer<strong>en</strong>cia al tiempo circu<strong>la</strong>r, que da lugar a esta<br />

concepción regresiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría evolutiva, se p<strong>la</strong>ntea al inicio <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to con <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> “inmemorial liturgia” (NC 267) que origina <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong>l carrizo, y que se repite<br />

tradicionalm<strong>en</strong>te, año tras año.<br />

Ironías <strong>en</strong> “Viaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l porv<strong>en</strong>ir”<br />

En este cu<strong>en</strong>to <strong>Vallejo</strong> satiriza a los mandones <strong>de</strong>l campo, el patrón y su<br />

administrador, a través <strong>de</strong> una historia jocosa: Don Julio, el patrón <strong>de</strong> una haci<strong>en</strong>da, le<br />

había prometido a su administrador darle dinero si su esposa daba a luz un hijo varón.<br />

Arturo, que así se l<strong>la</strong>maba el administrador, se había casado por interés con Eva, pues<br />

ésta era una pari<strong>en</strong>te lejana <strong>de</strong>l patrón. Ap<strong>en</strong>as se casaron, hacía dos años, don Julio lo<br />

asc<strong>en</strong>dió <strong>de</strong> simple mayordomo <strong>de</strong> campo a administrador. Con este asc<strong>en</strong>so, Arturo<br />

obtuvo un mayor sueldo, más raciones <strong>de</strong> carne y arroz al día, un sueldo adicional por<br />

fiestas patrias el 28 <strong>de</strong> julio, y otros privilegios que no alcanzaban al resto <strong>de</strong> los<br />

trabajadores.<br />

Cuando Arturo y Eva tuvieron una hijita, hacía tres meses, el patrón le com<strong>en</strong>tó a<br />

su mujer: “¡Zonza! . . . No sabe hacé hico. ¿Po qué no hace uno muchacho hombre?” (NC<br />

277). <strong>El</strong> patrón hab<strong>la</strong>ba un castel<strong>la</strong>no chinesco pues su padre, un inmigrante italiano, se<br />

había <strong>en</strong>riquecido traficando con inmigrantes coolíes v<strong>en</strong>idos al Perú. Estos trabajaban<br />

primeram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da, y eran tratados como esc<strong>la</strong>vos. Don Julio fue servido por<br />

229


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

g<strong>en</strong>te china <strong>de</strong>s<strong>de</strong> niño, y así se acostumbró a hab<strong>la</strong>rles <strong>en</strong> su propio dialecto, pero con<br />

tono imperativo. Luego hizo uso ext<strong>en</strong>sivo <strong>de</strong> esta jerigonza a todas <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong><br />

condición económica baja, tales como los actuales trabajadores <strong>de</strong> <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da que eran<br />

indíg<strong>en</strong>as traídos <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra. <strong>El</strong> narrador puntualiza que “su l<strong>en</strong>guaje resultaba, por eso,<br />

<strong>de</strong> un ridículo no ex<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una aureo<strong>la</strong> feudal y sanguinaria” (NC 278).<br />

<strong>El</strong> día que nació <strong>la</strong> hija <strong>de</strong>l administrador, el patrón le prometió diez mil soles 77<br />

por t<strong>en</strong>er un hijo hombre: “—Anda tú hacé uno hico muchacho, uno hico macho. Si tú<br />

hacé un chico home, yo date legalo di mil soles” (NC 278). No se especifica por qué el<br />

patrón le hizo esta promesa al administrador, pues no hay ninguna indicación que don<br />

Julio pret<strong>en</strong>diera adoptar o <strong>de</strong>signar al futuro hijo <strong>de</strong>l administrador como algún tipo <strong>de</strong><br />

here<strong>de</strong>ro o b<strong>en</strong>eficiario. Probablem<strong>en</strong>te, lo hizo so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te para <strong>en</strong>trometerse y gobernar<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> vida privada <strong>de</strong> su administrador como una muestra <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r. Lo que el narrador sí<br />

puntualiza es que aquél se sintió “honrado, con el hecho <strong>de</strong> que el patrón se interesase así<br />

por <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los suyos” (NC 278). <strong>El</strong> administrador y su esposa se alegraron<br />

sobremanera con <strong>la</strong> promesa <strong>de</strong>l patrón, y soñaban día y noche con el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un<br />

futuro varón y con <strong>la</strong>s cosas que se iban a comprar con ese dinero.<br />

Ante <strong>la</strong> inquietud <strong>de</strong> Eva <strong>de</strong> que <strong>la</strong> promesa <strong>de</strong>l dinero fuera sólo para hacer<br />

trabajar más al administrador, éste le contestó que él le hacía ganar mucho dinero a <strong>la</strong><br />

haci<strong>en</strong>da. Al respecto, le contó que hacía una semana había visto trabajar a unos braceros<br />

<strong>de</strong> contrata <strong>en</strong> un <strong>de</strong>stajo <strong>de</strong> corte <strong>de</strong> caña por seis días. En el día <strong>de</strong> <strong>la</strong> paga, le dijo<br />

cínicam<strong>en</strong>te al cajero que él no había ord<strong>en</strong>ado esta contratación, y que no se les iba a<br />

pagar. Los braceros se quedaron sin paga, y Eva tuvo p<strong>en</strong>a al escuchar esta historia:<br />

Se hicieron los esc<strong>la</strong>recimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l caso y acabé dici<strong>en</strong>do que no se<br />

pagas<strong>en</strong> esos sa<strong>la</strong>rios, puesto que se trataba <strong>de</strong> un trabajo que yo no había<br />

ord<strong>en</strong>ado. Y así se hizo. Total: unos ci<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> soles ahorrados para <strong>la</strong><br />

haci<strong>en</strong>da.<br />

Eva se quedó p<strong>en</strong>sativa y preguntó vaci<strong>la</strong>nte:<br />

—Pero ¿y los obreros no c<strong>obra</strong>ron su trabajo?<br />

77 <strong>El</strong> “sol” es el nombre tradicional <strong>de</strong> <strong>la</strong> moneda peruana. En <strong>la</strong> actualidad es el “nuevo sol.”<br />

230


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

—Naturalm<strong>en</strong>te que no. Si, precisam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> eso es <strong>de</strong> lo que se trataba.<br />

—Pero… ¡Pobrecitos! ¿Y el contratista tampoco les pagaría<br />

—¿Pagarles el contratista, dices—exc<strong>la</strong>mó el administrador con<br />

sarcasmo—Bu<strong>en</strong>o será Puga para <strong>de</strong>sembolsar un dinero que él no ha<br />

recibido…” (NC 279).<br />

A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l espíritu compasivo <strong>de</strong> Eva, el administrador se si<strong>en</strong>te orgulloso <strong>de</strong> su<br />

fechoría. En su afán <strong>de</strong> lealtad hacia el patrón, el administrador incurría <strong>en</strong> una grave<br />

injusticia hacia los trabajadores. En esta manera <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l administrador se <strong>en</strong>trevé<br />

<strong>la</strong> actitud cómplice con respecto al patrón. Ya que el nombrami<strong>en</strong>to y duración <strong>de</strong> su<br />

cargo <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> exclusivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong>l patrón, el administrador busca todas<br />

<strong>la</strong>s formas <strong>de</strong> congraciarse con él, incluy<strong>en</strong>do <strong>la</strong> inmoralidad.<br />

Arturo y Eva vivían obsesionados con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar un hijo varón y<br />

recibir, consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, los diez mil soles prometidos. A veces pasaban <strong>la</strong> noche <strong>en</strong><br />

ve<strong>la</strong> probando difer<strong>en</strong>tes métodos con este fin:<br />

¿Cómo <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar un hijo hombre? Los dos p<strong>en</strong>saban que <strong>la</strong> cosa consistía<br />

<strong>en</strong> alim<strong>en</strong>tarse bi<strong>en</strong>. Otras veces creían que era cuestión <strong>de</strong> técnica y, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s horas <strong>de</strong> escepticismo, p<strong>en</strong>saban, sigui<strong>en</strong>do su experi<strong>en</strong>cia, que eran<br />

estos <strong>de</strong>signios <strong>de</strong> <strong>la</strong> suerte y que no había nada que hacer. La pareja<br />

pasaba noches ardidas <strong>de</strong> esfuerzo y ansiedad. (NC 279)<br />

En algunas ocasiones, el administrador p<strong>en</strong>saba que esa noche se iba a concebir el hijo<br />

varón, pero su mujer no lo creía. Otras veces era Eva <strong>la</strong> que lo creía, pero el<br />

administrador lo negaba. Éste, por último, terminaba quejándose <strong>de</strong> su ma<strong>la</strong> suerte; cómo<br />

no po<strong>de</strong>r t<strong>en</strong>er un hijo hombre. Sin embargo, los dos siguieron <strong>en</strong> su porfía, hasta siete<br />

meses <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> que les volvió a nacer una mujercita.<br />

En este cu<strong>en</strong>to, <strong>Vallejo</strong> ridiculiza a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te que ti<strong>en</strong>e po<strong>de</strong>r y mando. Primero, se<br />

bur<strong>la</strong> <strong>de</strong>l patrón por su hab<strong>la</strong> chinesco. Éste tuvo un padre italiano, sin embargo, <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />

paterna no tuvo ningún influjo <strong>en</strong> él. A<strong>de</strong>más, por su condición adinerada, <strong>de</strong>bería haber<br />

t<strong>en</strong>ido una bu<strong>en</strong>a educación. <strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> que el patrón hab<strong>la</strong>ra al modo asiático indica<br />

alguna limitación intelectual <strong>en</strong> el personaje. También se vislumbra alguna tara <strong>en</strong> el<br />

231


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

patrón al proponer darle dinero al administrador por el solo hecho <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er un hijo<br />

hombre, sin ninguna justificación, y como si uno pudiera <strong>de</strong>cidir el sexo <strong>de</strong> los hijos al<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción. En este s<strong>en</strong>tido, el título <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to, “Viaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l<br />

porv<strong>en</strong>ir,” resulta irónico ya que uno no pue<strong>de</strong> saber lo que va a pasar el futuro. Por<br />

último, se mofa <strong>de</strong>l administrador y <strong>de</strong> su esposa que se esfuerzan, a toda costa, por t<strong>en</strong>er<br />

un hijo varón para comp<strong>la</strong>cer al patrón y ganar el dinero, pero el <strong>de</strong>stino se <strong>en</strong>carga <strong>de</strong><br />

negárselos. Como indica Neale-Silva, “tanto <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l patrón, con su absurdo español<br />

chinesco, como los ing<strong>en</strong>uos esposos, <strong>en</strong>tregados a su esfuerzo “heroico y calcu<strong>la</strong>do,” se<br />

han convertido <strong>en</strong> seres risibles, que han sido traídos a <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l lector para ser<br />

objetos <strong>de</strong> escarnio” (318). Con esta caricaturización <strong>de</strong> los personajes, <strong>Vallejo</strong> da a<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que uno pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er mucho dinero o po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad, pero pue<strong>de</strong> escasear<br />

<strong>en</strong> intelig<strong>en</strong>cia y calidad moral. Por consigui<strong>en</strong>te, sus <strong>de</strong>cisiones pued<strong>en</strong> ser muy<br />

<strong>de</strong>sacertadas y tontas, cuando no injustas.<br />

Naturalidad indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> “Los dos soras”<br />

En este cu<strong>en</strong>to <strong>Vallejo</strong> vuelve a m<strong>en</strong>cionar a los soras que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>El</strong><br />

tungst<strong>en</strong>o: comunidad indíg<strong>en</strong>a idílica que vivía <strong>en</strong> armonía con <strong>la</strong> naturaleza y casi sin<br />

contacto alguno con <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción urbana. En “Los dos soras” justam<strong>en</strong>te se narra el<br />

rechazo cultural a que se v<strong>en</strong> sometidos dos <strong>de</strong> estos indíg<strong>en</strong>as, Juncio y Analquer, 78 por<br />

parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad semi-urbana/semi-rural <strong>de</strong> un pueblo l<strong>la</strong>mado Piquil<strong>la</strong>cta. 79 Este<br />

choque <strong>de</strong> culturas queda anunciado al puntualizarse que el pueblo se <strong>en</strong>contraba ubicado<br />

“a <strong>la</strong> marg<strong>en</strong> <strong>de</strong>l [río] Urubamba, don<strong>de</strong> aparec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras pob<strong>la</strong>ciones civilizadas <strong>de</strong>l<br />

Perú” (NC 271). Quiere esto <strong>de</strong>cir que los soras vivían lejos ya <strong>de</strong>l influjo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

occid<strong>en</strong>tal.<br />

78 <strong>Vallejo</strong> inv<strong>en</strong>ta aquí dos nombres que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> parecido con algunas pa<strong>la</strong>bras castel<strong>la</strong>nas: Juncio,<br />

se parece a “júnceo,” y Analquer, a “anaquel.” Sin embargo, según <strong>la</strong> caracterización <strong>de</strong> los personajes, no<br />

se id<strong>en</strong>tifica ningún s<strong>en</strong>tido simbólico <strong>en</strong> <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> estos nombres y, probablem<strong>en</strong>te, se trate sólo <strong>de</strong><br />

un juego <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras.<br />

79 Piquil<strong>la</strong>cta es un sitio arqueológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura wari, construido <strong>en</strong>tre los siglos X al XII, está<br />

situado a unos 30 kilómetros (19 mil<strong>la</strong>s) al su<strong>de</strong>ste <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Cuzco. Su nombre <strong>en</strong> quechua significa<br />

el “pueblo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pulgas” (<strong>de</strong> piki, pulga, y l<strong>la</strong>cta, pueblo). Probablem<strong>en</strong>te <strong>Vallejo</strong> utilizó el nombre <strong>de</strong> esta<br />

ciuda<strong>de</strong><strong>la</strong> para indicar el fastidio <strong>de</strong> sus habitantes.<br />

232


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Al ingresar al pueblo, los soras se paseaban por <strong>la</strong>s calles, ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> alegría y<br />

curiosidad: “Los dos seres palpitaban <strong>de</strong> jubilosa curiosidad, como fascinados por el<br />

espectáculo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l pueblo, que nunca habían visto. Juncio experim<strong>en</strong>taba un<br />

<strong>de</strong>leite in<strong>de</strong>cible. Analquer estaba mucho más sorpr<strong>en</strong>dido” (NC 271). En esta<br />

<strong>de</strong>scripción se <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> los caracteres <strong>de</strong> cada uno: Juncio s<strong>en</strong>tía p<strong>la</strong>cer <strong>en</strong> lo que veía,<br />

mi<strong>en</strong>tras que Analquer, extrañeza y sorpresa ante <strong>la</strong> novedad. Tal como afirma Neale-<br />

Silva, “creemos que a <strong>Vallejo</strong> le interesaba también <strong>en</strong>tregarnos dos modos <strong>de</strong> ser,<br />

<strong>de</strong>scubiertos bajo <strong>la</strong> <strong>de</strong>smedrada <strong>en</strong>voltura humana <strong>de</strong> dos indios: Juncio repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

vibración lírica, y Analquer, <strong>la</strong> estupefacción <strong>de</strong> una m<strong>en</strong>te primitiva ante lo nuevo”<br />

(<strong>Vallejo</strong> cu<strong>en</strong>tista 322).<br />

En su distracción, Analquer chocaba contra <strong>la</strong>s pare<strong>de</strong>s y <strong>la</strong>s personas. Al ver a<br />

los soras caminar extasiados y serp<strong>en</strong>teando, <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong>l pueblo los insultaban: “Qué<br />

indios tan estúpidos. Parec<strong>en</strong> unos animales” (NC 271). También daban una serie <strong>de</strong><br />

explicaciones peyorativas sobre el orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> estos soras, que reflejan un <strong>de</strong>sprecio hacia<br />

lo autóctono, incluy<strong>en</strong>do a los Incas:<br />

—¿Quiénes son?<br />

—Son salvajes <strong>de</strong>l Amazonas.<br />

—Son dos criminales, escapados <strong>de</strong> una cárcel.<br />

—Son curan<strong>de</strong>ros <strong>de</strong>l mal <strong>de</strong>l sueño.<br />

—Son dos brujos.<br />

—Son <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los Incas.<br />

Los niños empezaron a seguirles.<br />

—Mamá —referían los pequeños con asombro—, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> unos brazos muy<br />

fuertes y están siempre alegres y riéndose. (NC 271)<br />

En estas explicaciones se equiparan <strong>la</strong>s características étnicas (“salvajes <strong>de</strong>l<br />

Amazonas,” “<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los Incas”) con <strong>la</strong> hechicería (“curan<strong>de</strong>ros,” “brujos”) y el<br />

<strong>de</strong>lito (“criminales”). Por lo tanto, el ser <strong>de</strong> una etnia aborig<strong>en</strong> los constituía<br />

automáticam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> culpables, aunque no hubieran cometido <strong>de</strong>lito alguno. L<strong>la</strong>ma <strong>la</strong><br />

at<strong>en</strong>ción que estas acusaciones <strong>la</strong>s hagan personas que, por su situación geográfica,<br />

233


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

también t<strong>en</strong>drían una consi<strong>de</strong>rable asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia cultural y racial indíg<strong>en</strong>a. En sus<br />

vituperios, el pueblo manifiesta un rechazo hacia los valores propios y una visión<br />

occid<strong>en</strong>talizada <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida. Los únicos pob<strong>la</strong>dores que no v<strong>en</strong> a los soras <strong>de</strong> manera<br />

prejuiciosa son los niños. Estos, <strong>en</strong> su inoc<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong>scubr<strong>en</strong> aspectos positivos que los<br />

adultos no v<strong>en</strong>: son fuertes y alegres.<br />

Cruzando <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za, los soras ingresaron a <strong>la</strong> iglesia <strong>de</strong>l pueblo <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se<br />

celebraba un servicio <strong>de</strong> difuntos. Los niños los seguían at<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te. Juncio empezó a<br />

reírse por el p<strong>la</strong>cer que le causaba <strong>la</strong> solemnidad <strong>de</strong>l espectáculo. En este pasaje <strong>Vallejo</strong><br />

sintetiza maravillosam<strong>en</strong>te el espl<strong>en</strong>dor <strong>de</strong>l templo y el goce estético que experim<strong>en</strong>ta<br />

Juncio:<br />

<strong>El</strong> canto sagrado, <strong>la</strong>s luces <strong>en</strong> los altares, el recogimi<strong>en</strong>to profundo <strong>de</strong> los<br />

fieles, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong>l sol p<strong>en</strong>etrando por los v<strong>en</strong>tanales a <strong>de</strong>jar chispas,<br />

halos y colores <strong>en</strong> los vidrios y <strong>en</strong> el metal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s molduras y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

efigies, todo había c<strong>obra</strong>do ante sus s<strong>en</strong>tidos una gracia adorable, un<br />

<strong>en</strong>canto tan fresco y hechizador, que le colmaba <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>estar, elevándolo y<br />

haciéndolo ligero, ingrávido y a<strong>la</strong>do, sacudiéndole, haciéndole cosquil<strong>la</strong>s<br />

y <strong>de</strong>spertando una vibración incont<strong>en</strong>ible <strong>en</strong> sus nervios. (NC 272)<br />

Al verlo expresar su alegría, los niños también se rieron. Esta risa fue interpretada por el<br />

sacristán como <strong>de</strong> bur<strong>la</strong> y echó a los soras y a los niños <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia, persiguiéndoles con<br />

un carrizo. Un hombre se <strong>en</strong>fureció con ellos, y agarrando a un niño <strong>de</strong>l brazo lo maltrató<br />

rudam<strong>en</strong>te. Esta actitud colérica se hizo ext<strong>en</strong>siva a todo el pueblo: “—Se han reído —<br />

exc<strong>la</strong>maba iracundo el pueblo—. Se han reído <strong>en</strong> el templo. Eso es insoportable. Una<br />

b<strong>la</strong>sfemia sin nombre…” (NC 272). Debido a esta apreciación equivocada, un g<strong>en</strong>darme<br />

se llevó presos a los soras.<br />

En este cu<strong>en</strong>to se confrontan dos actitu<strong>de</strong>s contrapuestas. Por una parte está <strong>la</strong><br />

actitud sincera <strong>de</strong> admiración y asombro que brota espontáneam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l corazón <strong>de</strong> los<br />

soras, y que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> a los niños. Por otra parte está <strong>la</strong> actitud prejuiciada <strong>de</strong>l pueblo<br />

que ve a los soras como unos <strong>de</strong>lincu<strong>en</strong>tes, y que no percibe sus cualida<strong>de</strong>s positivas y<br />

sus reacciones ante lo novedoso. En este p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to rousseauniano, <strong>Vallejo</strong> confronta<br />

234


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>la</strong> bondad natural <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as y <strong>de</strong> los niños con <strong>la</strong> incompr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> una sociedad<br />

que ha sido ali<strong>en</strong>ada moral y políticam<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal. Como afirma Neale-<br />

Silva, “el indio se hal<strong>la</strong> fr<strong>en</strong>te una cultura dominante, cuyo rasgo principal —nos dice<br />

<strong>Vallejo</strong>— es <strong>la</strong> incompr<strong>en</strong>sión. Éste es, sin duda, el valor negativo que más le interesa al<br />

narrador” (<strong>Vallejo</strong> cu<strong>en</strong>tista 321). La candi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as, que <strong>de</strong>biera ser admirada<br />

y elogiada, es vista y castigada como un crim<strong>en</strong> por <strong>la</strong> “pob<strong>la</strong>ción civilizada” <strong>de</strong><br />

Piquil<strong>la</strong>cta.<br />

Compasión hacia “<strong>El</strong> v<strong>en</strong>cedor”<br />

“<strong>El</strong> v<strong>en</strong>cedor” es otro cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> que versa sobre niños y, al igual que “<strong>El</strong><br />

niño <strong>de</strong>l carrizo,” es re<strong>la</strong>tado por un narrador-personaje. Sin embargo, <strong>de</strong>bido a que los<br />

personajes son los estudiantes <strong>de</strong> una escue<strong>la</strong>, guarda mayor re<strong>la</strong>ción con “Paco Yunque,”<br />

aunque sin d<strong>en</strong>unciar injusticia alguna. <strong>El</strong> cu<strong>en</strong>to más bi<strong>en</strong> se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> una pelea <strong>en</strong>tre<br />

dos niños que ocurre a <strong>la</strong> salida <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> almuerzo.<br />

Los niños que peleaban t<strong>en</strong>ían los nombres, nada comunes, <strong>de</strong> Juncos y Cancio. 80<br />

Juncos era el más pobre <strong>de</strong> ellos: “Juncos era el niño <strong>de</strong>scalzo. Esperaba <strong>en</strong> guardia,<br />

<strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido y ja<strong>de</strong>ante. Más bi<strong>en</strong> escueto y cetrino y <strong>de</strong> sabroso g<strong>en</strong>io p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ciero. Sus<br />

pies <strong>de</strong>snudos mostraban los talones rajados. <strong>El</strong> pantalón <strong>de</strong> bayeta b<strong>la</strong>nca, andrajoso y<br />

<strong>de</strong>sgarrado a <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> <strong>la</strong> rodil<strong>la</strong> izquierda, le <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>día hasta los tobillos” (NC 273).<br />

En esta <strong>de</strong>scripción escueta <strong>de</strong>l vestir y belicosidad <strong>de</strong> Juncos se pue<strong>de</strong> advertir <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> un pícaro. Cancio, por el contrario era un niño <strong>de</strong> mejor posición económica: “Era éste<br />

un niño <strong>de</strong>c<strong>en</strong>te, 81 hijo <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a familia. Se mordía el <strong>la</strong>bio superior con altivez y cólera<br />

<strong>de</strong> adulto. T<strong>en</strong>ía zapatos nuevos” (NC 274). Este énfasis <strong>en</strong> los “zapatos nuevos” <strong>de</strong><br />

Cancio sirve para marcar un contraste con los pies <strong>de</strong>scalzos <strong>de</strong> Juncos.<br />

80 Al igual que los nombres <strong>de</strong> los dos soras (Juncio y Analquer) <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to homónimo, los<br />

nombres <strong>de</strong> Juncos y Cancio parec<strong>en</strong> una inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> si s<strong>en</strong>tido connotativo alguno.<br />

81 Aquí se vuelve a <strong>en</strong>contrar <strong>la</strong> calificación <strong>de</strong> “<strong>de</strong>c<strong>en</strong>te” a un niño <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se adinerada, como<br />

aparece <strong>en</strong> “Paco Yunque.” Sin embargo, <strong>en</strong> Cancio se reconoc<strong>en</strong> virtu<strong>de</strong>s morales que faltan <strong>en</strong> Humberto<br />

Grieve.<br />

235


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Mi<strong>en</strong>tras Juncos y Cancio peleaban, los ro<strong>de</strong>aba un grupo <strong>en</strong>ar<strong>de</strong>cido <strong>de</strong><br />

estudiantes que coreaban y los azuzaban. Estos niños apostaban por <strong>la</strong> victoria <strong>de</strong> uno <strong>de</strong><br />

ellos. <strong>El</strong> narrador <strong>de</strong>l cu<strong>en</strong>to contemp<strong>la</strong>ba at<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pelea junto con su amigo<br />

Leonidas. <strong>El</strong>los s<strong>en</strong>tían una simpatía por Cancio. “Era intelig<strong>en</strong>te y noble. Nunca buscó<br />

camorra a nadie. Cancio me era simpático y ahora se avivaba esa simpatía” (NC 274). <strong>El</strong><br />

narrador se solidarizó con Cancio por sus cualida<strong>de</strong>s éticas y personales.<br />

A medida que <strong>la</strong> pelea avanzaba, se iba tornando más viol<strong>en</strong>ta. Empezó a correr<br />

sangre <strong>de</strong> <strong>la</strong>s heridas <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza y el cuerpo <strong>de</strong> los contrincantes. Los niños que miraban<br />

festejaban <strong>la</strong> pelea. La actitud <strong>de</strong> estos se asemejaba a <strong>la</strong> expectativa <strong>de</strong>l público <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

tradicionales peleas <strong>de</strong> gallo. Algunos estudiantes, incluso, intervinieron <strong>en</strong> <strong>la</strong> pugna por<br />

algunos mom<strong>en</strong>tos. Pero luego <strong>de</strong>jaron a los luchadores solos para <strong>de</strong>finir <strong>la</strong> conti<strong>en</strong>da.<br />

Aunque el narrador primero apoyaba a Cancio, luego <strong>de</strong> fijarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> paupérrima<br />

vestim<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> Juncos, sintió compasión <strong>de</strong> él y se alineó con sus partidarios: “<strong>El</strong> verle,<br />

trajeado <strong>de</strong> harapos, con su sombrerito <strong>de</strong> payaso, el <strong>de</strong>sgarrón <strong>de</strong> <strong>la</strong> rodil<strong>la</strong> y sus<br />

pequeños pies <strong>de</strong>snudos, que no sé cómo escapaban a <strong>la</strong>s pisadas <strong>de</strong>l otro, me dolió el<br />

corazón. Al reanudarse <strong>la</strong> pelea, di una vuelta y me pasé a los suyos” (NC 274). En esta<br />

reacción <strong>de</strong>l narrador, <strong>Vallejo</strong> muestra el impacto afectivo que causaba <strong>en</strong> él <strong>la</strong> pobreza<br />

<strong>de</strong> sus semejantes. Como afirma Neale-Silva,<br />

Este brevísimo pasaje nos permite ver algunos <strong>de</strong> los resortes emocionales<br />

<strong>de</strong>l arte vallejiano: conmiseración ante <strong>la</strong> extrema pobreza; simpatía por <strong>la</strong><br />

irrisoria figura <strong>de</strong>l “héroe,” lástima ante <strong>la</strong> in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l niño <strong>de</strong>scalzo.<br />

¡Cuánto queda sub<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> <strong>la</strong> ironía <strong>de</strong>l verbo “trajeado,” el uso <strong>de</strong>l<br />

diminutivo (sombrerito) y <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

frase “sus pequeños pies <strong>de</strong>snudos”! (<strong>Vallejo</strong> cu<strong>en</strong>tista 327)<br />

Una vez <strong>en</strong> su bando, el narrador al<strong>en</strong>tó y animó a Juncos a dar el golpe <strong>de</strong>finitivo.<br />

Sacando fuerzas <strong>de</strong> f<strong>la</strong>quezas, Juncos le propinó un puñete <strong>en</strong> <strong>la</strong> cara a Cancio,<br />

<strong>de</strong>rribándolo al suelo. Así se constituyó <strong>en</strong> el v<strong>en</strong>cedor <strong>de</strong> <strong>la</strong> pelea.<br />

De regreso a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, varios estudiantes acompañaron <strong>en</strong> el camino a Cancio.<br />

Lo iban conso<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> sus golpes y <strong>de</strong>rrota. Juncos, <strong>en</strong> cambio, se <strong>en</strong>contraba cal<strong>la</strong>do y<br />

236


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

separado <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más estudiantes: “Se apartó <strong>de</strong> todos y fue a s<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> un poyo <strong>de</strong>l<br />

s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro. Nadie le hizo caso. Le veían <strong>de</strong> lejos, con extrañeza, y él parecía avergonzado”<br />

(NC 275). A pesar <strong>de</strong> ser “el v<strong>en</strong>cedor,” Juncos estaba triste. Al verle Leonidas, se dio<br />

cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que estaba llorando. Juncos había ganado <strong>la</strong> pelea, pero no había ganado <strong>la</strong><br />

amistad <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más estudiantes. Según afirma Zavaleta,<br />

Cu<strong>en</strong>to este último excel<strong>en</strong>te y que <strong>de</strong>biera leerse junto con “Paco<br />

Yunque,” con el que comparte características <strong>de</strong>l difícil <strong>mundo</strong> infantil y<br />

por <strong>la</strong> ternura <strong>de</strong>l niño indio, <strong>de</strong>scalzo, que parece un segundo Paco<br />

Yunque, qui<strong>en</strong> por fin ha resuelto pelear con un compañero rico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

escue<strong>la</strong> y lo v<strong>en</strong>ce, pero se queda solo, sin amigos, y <strong>la</strong> tristeza pesa<br />

mucho <strong>en</strong> <strong>la</strong> tar<strong>de</strong> que ya muere. (“La prosa <strong>en</strong> narraciones” 290-1)<br />

<strong>El</strong> final <strong>de</strong> este cu<strong>en</strong>to es muy semejante al <strong>de</strong> “Paco Yunque.” Los dos protagonistas<br />

terminan llorando, pero <strong>en</strong> “<strong>El</strong> v<strong>en</strong>cedor” el l<strong>la</strong>nto <strong>de</strong> Juncos no es por su condición<br />

social y económica, aunque también era pobre como Paco, sino por su soledad, por <strong>la</strong><br />

falta <strong>de</strong> amigos. Aunque pue<strong>de</strong> también ser posible <strong>de</strong> que esta soledad sea una<br />

consecu<strong>en</strong>cia directa <strong>de</strong> su extrema pobreza, ya que <strong>la</strong>s amista<strong>de</strong>s interesadas se<br />

<strong>de</strong>terminan por <strong>la</strong> riqueza y el po<strong>de</strong>r. En contraste con Juncos, “el v<strong>en</strong>cido” Cancio, <strong>de</strong><br />

mejor condición económica, regresó a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> amigos que lo animaban y<br />

conso<strong>la</strong>ban.<br />

237


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

CAPÍTULO VIII<br />

CONCLUSIONES<br />

César <strong>Vallejo</strong> es indiscutiblem<strong>en</strong>te un autor indig<strong>en</strong>ista. Según criterios que se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong> sus crónicas periodísticas, <strong>Vallejo</strong> es indig<strong>en</strong>ista por tres razones: (1) por<br />

t<strong>en</strong>er sangre indíg<strong>en</strong>a e id<strong>en</strong>tificarse con el pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>; (2) por ser un escritor<br />

auténtico, fiel a su orig<strong>en</strong> y s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos; y (3) por participar activam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias artísticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> nación, integrantes <strong>de</strong> “<strong>la</strong> raza.” 82<br />

<strong>Vallejo</strong> era un mestizo. Según indican sus biógrafos, sus dos abuelos eran<br />

sacerdotes españoles; y sus dos abue<strong>la</strong>s eran mujeres indíg<strong>en</strong>as. De allí que algunos <strong>de</strong><br />

sus amigos, como Aya<strong>la</strong>, lo l<strong>la</strong>maban “el Cholo <strong>Vallejo</strong>.” Sin embargo él no consi<strong>de</strong>ra al<br />

mestizaje como una mixtura híbrida, sino como un dualismo étnico: <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad indíg<strong>en</strong>a<br />

subsiste (aunque disminuida) <strong>en</strong> el mestizaje. Él cree que “a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong>l proceso<br />

hispanoamericanizante <strong>de</strong> nuestro p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, palpita y vive y corre, <strong>de</strong> manera<br />

intermit<strong>en</strong>te pero in<strong>de</strong>structible, el hilo <strong>de</strong> sangre indíg<strong>en</strong>a, como cifra dominante <strong>de</strong><br />

nuestro porv<strong>en</strong>ir” (AC 1: 399). La her<strong>en</strong>cia indíg<strong>en</strong>a no se ha perdido con <strong>la</strong> colonización<br />

<strong>de</strong> América. De ahí que él se id<strong>en</strong>tifica con el indíg<strong>en</strong>a, como Rodríguez-Peralta indica:<br />

“<strong>Vallejo</strong> is not inspired by Indian themes. He is the Indian. His indig<strong>en</strong>ism flows as<br />

naturally as the Quechua words he oft<strong>en</strong> uses” (“The Peru” 638).<br />

<strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que el escritor <strong>de</strong>be ser sincero, auténtico consigo mismo. La<br />

libertad creadora <strong>de</strong>be nacer <strong>de</strong>l propio ser y <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia s<strong>en</strong>sibilidad. Si el ser guarda<br />

una id<strong>en</strong>tidad indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong>tonces <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong>be aflorar esta s<strong>en</strong>sibilidad. Por esta razón<br />

él afirma: “La indig<strong>en</strong>ización es acto <strong>de</strong> s<strong>en</strong>sibilidad indíg<strong>en</strong>a y no <strong>de</strong> voluntad<br />

indig<strong>en</strong>ista. . . . Quiera que no quiera se es o no se es indig<strong>en</strong>ista.” (AC 1: 495). Y <strong>la</strong> <strong>obra</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>sti<strong>la</strong> esta s<strong>en</strong>sibilidad. <strong>El</strong> primero <strong>en</strong> reconocerlo fue Mariátegui, qui<strong>en</strong><br />

afirma <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>: “Su poesía y su l<strong>en</strong>guaje emanan <strong>de</strong> su carne y su ánima. Su m<strong>en</strong>saje<br />

está <strong>en</strong> él. <strong>El</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to indíg<strong>en</strong>a <strong>obra</strong> <strong>en</strong> su arte quizá sin que él lo sepa ni lo quiera”<br />

82 Aquí se alu<strong>de</strong> al concepto <strong>de</strong> raza <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do por el filósofo positivista francés Hyppolite<br />

Taine, <strong>en</strong> cuanto al espíritu o carácter creador <strong>de</strong> una nación, y que <strong>Vallejo</strong> utilizó <strong>en</strong> su tesis <strong>de</strong> bachiller<br />

<strong>El</strong> romanticismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía castel<strong>la</strong>na (1915).<br />

238


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

(Siete <strong>en</strong>sayos 282). <strong>Vallejo</strong> concuerda con esta apreciación <strong>de</strong> Mariátegui ya que <strong>en</strong> una<br />

carta <strong>de</strong> fecha 10 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1926 le agra<strong>de</strong>ce unos com<strong>en</strong>tarios publicados <strong>en</strong><br />

Mundial: “Varios pasajes <strong>de</strong> su cariñoso <strong>en</strong>sayo llevan tal voluntad <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>sión y<br />

logran interpretarme con tan p<strong>en</strong>etrativa agilidad, que leyéndolos me he s<strong>en</strong>tido como<br />

<strong>de</strong>scubierto por <strong>la</strong> primera vez y como reve<strong>la</strong>do <strong>en</strong> modo concluy<strong>en</strong>te” (CC 210). <strong>Vallejo</strong><br />

admite que su <strong>obra</strong> reve<strong>la</strong> el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to indíg<strong>en</strong>a. Otros críticos también son <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

opinión. Al respecto, Vil<strong>la</strong>nes afirma que el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to indíg<strong>en</strong>a lo acompañó a todas<br />

partes:<br />

<strong>Vallejo</strong> vino al <strong>mundo</strong> con una elección mayor: no habló por el indíg<strong>en</strong>a<br />

sino como el indíg<strong>en</strong>a; consci<strong>en</strong>te o inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te su literatura lleva<br />

el espíritu aborig<strong>en</strong>, que bebió <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o materno, bautizó <strong>en</strong> <strong>la</strong> prisión y<br />

perfeccionó por los caminos <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>. Sufrió París, <strong>de</strong>scubrió Rusia y<br />

lloró España, con <strong>la</strong> solidaridad hermana <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a, y con su pa<strong>la</strong>bra<br />

coloquial y simbólica, abrió una v<strong>en</strong>tana <strong>de</strong> humanidad al <strong>mundo</strong>. (2: 755)<br />

La s<strong>en</strong>sibilidad <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> se forjó con los suyos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s serranías <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chucho<br />

<strong>en</strong> don<strong>de</strong> nació, creció y se educó, y don<strong>de</strong> asimiló el espíritu, cre<strong>en</strong>cias y tradiciones <strong>de</strong>l<br />

pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>.<br />

Tanto <strong>en</strong> su tesis <strong>El</strong> romanticismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía castel<strong>la</strong>na (1915), como <strong>en</strong> varios<br />

artículos periodísticos, <strong>Vallejo</strong> consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> producción artística es un proceso social,<br />

resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, tal como lo p<strong>la</strong>ntea el positivismo. <strong>El</strong> arte refleja el espíritu o<br />

carácter <strong>de</strong> <strong>la</strong> nación. <strong>El</strong> artista no está <strong>de</strong>sasociado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias creadoras <strong>de</strong> su<br />

época y <strong>de</strong> su medio. A <strong>Vallejo</strong> le tocó aunarse y participar <strong>en</strong> el movimi<strong>en</strong>to indig<strong>en</strong>ista<br />

que cobró fuerza <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras décadas <strong>de</strong>l siglo XX, tanto por sus convicciones como<br />

por su s<strong>en</strong>sibilidad. Él si<strong>en</strong>te admiración y simpatía por los autores <strong>de</strong> su g<strong>en</strong>eración <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que, “se afirma y predomina el espíritu <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, <strong>en</strong> <strong>obra</strong>s g<strong>en</strong>uinam<strong>en</strong>te sudamericanas<br />

y sustantivas” (AC 1: 50).<br />

En <strong>la</strong> producción literaria indig<strong>en</strong>ista se da también un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />

transculturación. Se adoptan mo<strong>de</strong>los europeos para expresar lo autóctono. Al igual que<br />

otros, <strong>Vallejo</strong> es permeable a difer<strong>en</strong>tes corri<strong>en</strong>tes europeas. Como indica Cerna-Bazán:<br />

239


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>El</strong> texto vallejiano incorpora tanto el Indig<strong>en</strong>ismo, con sus arranques <strong>en</strong><br />

“lo <strong>andino</strong>” <strong>de</strong> ese tiempo, <strong>en</strong> el pueblo indíg<strong>en</strong>a y <strong>en</strong> los intelectuales <strong>de</strong><br />

base indíg<strong>en</strong>o-campesina y provinciana; como también aquello que por<br />

tradición extranjera, y por los canales <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura urbano-criol<strong>la</strong> se<br />

difun<strong>de</strong>: el romanticismo, el simbolismo, y su p<strong>la</strong>smación contemporánea,<br />

el Mo<strong>de</strong>rnismo. (75)<br />

Analizando <strong>la</strong> trayectoria literaria <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, se pued<strong>en</strong> distinguir <strong>en</strong> su<br />

<strong>obra</strong> tres t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias indig<strong>en</strong>istas: (1) un acercami<strong>en</strong>to estético <strong>la</strong>udatorio hacia el paisaje<br />

y el pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong>, (2) una revaloración romántico-mo<strong>de</strong>rnista <strong>de</strong>l pasado<br />

prehispánico, y (3) una crítica a <strong>la</strong>s estructuras sociales injustas que at<strong>en</strong>tan contra <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>se indíg<strong>en</strong>a.<br />

<strong>Vallejo</strong> contribuyó al indig<strong>en</strong>ismo por medio <strong>de</strong> su poesía. Son múltiples <strong>la</strong>s<br />

refer<strong>en</strong>cias que el poeta hace <strong>en</strong> su poesía a su hogar, a su tierra, y a <strong>la</strong>s fiestas<br />

santiaguinas <strong>de</strong>l santo patrón. Éstas aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> todos sus mom<strong>en</strong>tos poéticos: <strong>en</strong> el<br />

mo<strong>de</strong>rnismo-simbolista <strong>de</strong> su primera poesía y <strong>de</strong> Los heraldos negros (1918),<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> sección “Canciones <strong>de</strong>l hogar,” <strong>en</strong> los versos vanguardistas <strong>de</strong> Trilce<br />

(1922), y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s evocaciones familiares <strong>de</strong> especu<strong>la</strong>ción metafísica <strong>de</strong> los Poemas <strong>en</strong><br />

prosa (1823-1928), escritos ya <strong>en</strong> París. <strong>El</strong> gran amor a su familia, especialm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

madre, y <strong>la</strong>s partes inolvidables <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa con su portón <strong>de</strong> ingreso, zaguán, patio<br />

empedrado, corredores, corrales, y el poyo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> don<strong>de</strong> contemp<strong>la</strong>ba el cem<strong>en</strong>terio,<br />

quedan retratados <strong>en</strong> sus versos. También son variadas <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias poéticas a diversos<br />

compon<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l paisaje <strong>andino</strong>: los nevados <strong>de</strong> <strong>la</strong> puna, los montes y valles, los ríos, el<br />

mar, el sol crepuscu<strong>la</strong>r, <strong>la</strong> lluvia y el granizo, los campos <strong>de</strong> cultivo, los bosques y <strong>la</strong><br />

flora, <strong>la</strong> fauna aborig<strong>en</strong>, <strong>la</strong>s acémi<strong>la</strong>s, los animales <strong>de</strong> corral, <strong>la</strong>s al<strong>de</strong>as, y el trabajador<br />

<strong>andino</strong>. <strong>El</strong> universo rural <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra peruana se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra sintetizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía. Como<br />

afirma Rodríguez-Peralta:<br />

Esta es<strong>en</strong>cia peruana continúa <strong>en</strong> expresiones locales <strong>de</strong> <strong>la</strong> sierra, <strong>en</strong> los<br />

recuerdos personales <strong>de</strong> una niñez serrana, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s vistas y los sonidos <strong>de</strong><br />

un ais<strong>la</strong>do pueblo, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l indio. <strong>El</strong> sabor <strong>andino</strong> —nada<br />

240


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

familiar para el limeño— colocaba a <strong>Vallejo</strong> a <strong>la</strong> vanguardia <strong>de</strong>l ferm<strong>en</strong>to<br />

indig<strong>en</strong>ista peruano. (“Sobre el indig<strong>en</strong>ismo” 432)<br />

La poesía indig<strong>en</strong>ista <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> es <strong>de</strong> carácter estético-<strong>la</strong>udatorio. Se celebra el<br />

paisaje, y hay una admiración especial por el habitante <strong>andino</strong>. <strong>El</strong> paradigma <strong>de</strong> elogio al<br />

paisaje y al indíg<strong>en</strong>a se da <strong>en</strong> el poema “Telúrica y magnética,” uno <strong>de</strong> los Poemas<br />

humanos (1932-1937), escrito <strong>en</strong> París. En este poema el poeta recuerda los cultivos <strong>de</strong><br />

su tierra y exc<strong>la</strong>ma: “¡Papales, cebadales, alfalfares, cosa bu<strong>en</strong>a!” (PC 425) También<br />

exalta al indíg<strong>en</strong>a: “¡Indio <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l hombre y antes <strong>de</strong> él!” (PC 427). Los indíg<strong>en</strong>as,<br />

<strong>en</strong> sus distintos roles sociales, constituy<strong>en</strong> los héroes anónimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> epopeya andina. En<br />

<strong>la</strong> poesía indig<strong>en</strong>ista <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, los pastores y <strong>la</strong>s pastoras, los <strong>la</strong>bradores, los arrieros y<br />

<strong>la</strong>s al<strong>de</strong>anas son los protagonistas. La figura heroica <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a, adquirirá luego<br />

universalismo, cuando <strong>Vallejo</strong> contemp<strong>la</strong> a los <strong>la</strong>briegos rusos y a los milicianos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Guerra Civil españo<strong>la</strong> como a los nuevos héroes indíg<strong>en</strong>as. De esta manera, <strong>la</strong> epopeya<br />

andina se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> a toda <strong>la</strong> poética vallejiana. Como indica Espino:<br />

Y cuando reconocemos <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> este peruano universal como poesía<br />

indig<strong>en</strong>ista no estamos obviam<strong>en</strong>te negando <strong>la</strong> diversidad y libertad con<br />

que se ejecuta el poema <strong>en</strong> César <strong>Vallejo</strong>. Estamos aludi<strong>en</strong>do a una huel<strong>la</strong><br />

y trama andina que recorre sus textos poéticos: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus poemas iniciales,<br />

pasando por Trilce y España, aparta <strong>de</strong> mí este cáliz.” (2: 107)<br />

Esta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia estético-<strong>la</strong>udatoria <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong> exaltar al pob<strong>la</strong>dor <strong>andino</strong> y<br />

celebrar su hábitat ti<strong>en</strong>e como anteced<strong>en</strong>te directo <strong>la</strong> amplia tradición lírica indíg<strong>en</strong>a,<br />

expresada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos prehispánicos <strong>en</strong> diversidad <strong>de</strong> poemas y cantos. Entre éstos,<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> mayor re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> poesía vallejiana el bucólico-amoroso, harawi o yaraví, 83 y<br />

el canto triunfal, haylle. 84 La celebración <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida campestre se empar<strong>en</strong>taría con el<br />

haylle, al que Arias-Larreta <strong>de</strong>scribe como:<br />

. . . <strong>la</strong> canción <strong>de</strong>l trabajo y <strong>la</strong> victoria. Marcial y dionisíaco, <strong>de</strong> tema rural<br />

o heroico, siempre <strong>en</strong>tusiasta, vigoroso, eufórico, el haylle es <strong>la</strong> más alta<br />

83 <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona al “yaraví” <strong>en</strong> tres poemas <strong>de</strong> Los heraldos negros: “Terceto autóctono,”<br />

“Mayo” y “Al<strong>de</strong>ana” (Ángeles, Peruanismos 36).<br />

84 Hay variaciones <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> poema, tales como haylli o jaylli.<br />

241


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> esperanza y <strong>la</strong> alegría colectivas. Registra <strong>la</strong>s victorias<br />

imperiales, traduce <strong>la</strong> gratitud jubilosa <strong>de</strong>l pueblo a los dioses<br />

bi<strong>en</strong>hechores, expresa <strong>la</strong> pasión viril <strong>de</strong>l trabajo y el t<strong>en</strong>so regocijo <strong>de</strong>l<br />

hombre fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> pródiga recomp<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra. (109)<br />

En su poética, <strong>Vallejo</strong> continúa consi<strong>de</strong>rando el paisaje y <strong>la</strong>s fa<strong>en</strong>as agríco<strong>la</strong>s con espíritu<br />

festivo y celebrando el esfuerzo triunfal <strong>de</strong>l trabajador indíg<strong>en</strong>a. Probablem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> su<br />

carta a Aurelio Miró-Quesada <strong>de</strong> fecha 7 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1935, <strong>Vallejo</strong> aludía a esta<br />

literatura <strong>en</strong>comiadora <strong>de</strong>l paisaje como “una literatura nueva, <strong>en</strong>raizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra y el<br />

espíritu vernacu<strong>la</strong>res” (CC 438).<br />

En <strong>la</strong> narrativa, hay algunas refer<strong>en</strong>cias al paisaje <strong>andino</strong>, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Fab<strong>la</strong><br />

salvaje (1923) y <strong>en</strong> el cu<strong>en</strong>to “<strong>El</strong> niño <strong>de</strong>l carrizo” (1935). Con respecto a Fab<strong>la</strong> salvaje,<br />

Espejo indica: “<strong>El</strong> re<strong>la</strong>to ti<strong>en</strong>e páginas <strong>de</strong> magnífica factura <strong>en</strong> su estilo y <strong>en</strong> un lírico y<br />

emotivo realismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>, agraria <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> campiña serrana <strong>de</strong>l norte<br />

peruano” (132). <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>scribe el paisaje rural <strong>en</strong> algunos párrafos. Por ejemplo, al<br />

introducir al protagonista, el narrador afirma:<br />

Atar<strong>de</strong>ció. S<strong>en</strong>tóse él a <strong>la</strong> mesa para <strong>la</strong> comida <strong>en</strong> el corredor. Des<strong>de</strong> el<br />

poyo contemp<strong>la</strong>ba Balta con su viril dulcedumbre andina, el cielo rosado y<br />

apacible <strong>de</strong> julio, que adose<strong>la</strong>ba con variantes profundas los sembríos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s lejanas quintas <strong>de</strong> <strong>la</strong> banda. Por sobre <strong>la</strong> rasante <strong>de</strong>l huerto emergía <strong>la</strong><br />

briosa cabeza <strong>de</strong> “Rayo,” el potro favorito y mimado <strong>de</strong> Balta. (NC 135).<br />

Este re<strong>la</strong>to guarda re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> evocación <strong>de</strong> tierra natal <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> y <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong><br />

su casa que aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> poética. Comparativam<strong>en</strong>te, sin embargo, <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias al<br />

paisaje <strong>andino</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa son más limitadas.<br />

Entre los autores contemporáneos a <strong>Vallejo</strong>, qui<strong>en</strong> más se acerca a <strong>la</strong> poesía<br />

estético-<strong>la</strong>udatoria <strong>de</strong>l terruño es Percy Gibson. Este poeta también celebra el ambi<strong>en</strong>te<br />

rural y <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> campiña arequipeña. Gibson, al igual que <strong>Vallejo</strong>, interca<strong>la</strong><br />

quechuismos y regionalismos. Los dos poetas pert<strong>en</strong>ecieron alguna vez al grupo<br />

Colónida, y hay <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s dos poesías felices coincid<strong>en</strong>cias mo<strong>de</strong>rnistas. La <strong>obra</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>, sin embargo, alcanzó mayor trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong>l altip<strong>la</strong>no peruano a<br />

242


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

partir <strong>de</strong> Trilce. Este poemario sirvió <strong>de</strong> inspiración al grupo indig<strong>en</strong>ista puneño<br />

Orkopata, fundado por los hermanos Arturo (Gamaliel Churata) y Alejandro Peralta <strong>en</strong><br />

1925, que editó el Boletín Titikaka (1926-1928). <strong>El</strong> más r<strong>en</strong>ombrado <strong>de</strong> los poetas <strong>de</strong> este<br />

grupo fue Alejandro Peralta, qui<strong>en</strong> publicó An<strong>de</strong> (1926) y <strong>El</strong> Kol<strong>la</strong>o (1934). Su <strong>obra</strong><br />

correspon<strong>de</strong> a un indig<strong>en</strong>ismo vanguardista, <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cia vallejiana, tal como se aprecia<br />

<strong>en</strong> el poema “Chozas <strong>de</strong>l medio día”:<br />

<strong>El</strong> sol picapedrero rompe <strong>la</strong>s moles fantasmas<br />

La tierra ha dado a luz veinte tablones <strong>de</strong> papeles<br />

A todo vi<strong>en</strong>to el <strong>la</strong>go embarca y <strong>de</strong>sembarca cargam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> o<strong>la</strong>s<br />

¡A <strong>la</strong> fa<strong>en</strong>a!<br />

Los vi<strong>en</strong>tos bajan a saltos <strong>de</strong> los cerros<br />

bajan como tropeles <strong>de</strong> vicuñas<br />

En <strong>la</strong>s canteras <strong>de</strong>l cielo hay un fragor <strong>de</strong> mármoles <strong>de</strong> Paros<br />

Las chozas —frescos murales <strong>de</strong> <strong>la</strong> montaña<br />

abr<strong>en</strong> sus ojos inc<strong>en</strong>diados<br />

Fuertes indios pescadores<br />

fornidas pantorril<strong>la</strong>s <strong>de</strong> peñones<br />

<strong>en</strong>tran a saco <strong>en</strong> el horizonte<br />

a golpes <strong>de</strong> picos marineros<br />

Serpi<strong>en</strong>tes extorsionistas <strong>de</strong> humo<br />

chicotean el aire constipado <strong>de</strong> moscardones<br />

EL CAMINO TAJEADO DE VIAJEROS<br />

SE HA DESANGRADO EN LA PRIMERA CUESTA (Suárez-Miraval<br />

30)<br />

243


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Por sus refer<strong>en</strong>cias a los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l paisaje, el elogio al indio trabajador y, <strong>en</strong><br />

particu<strong>la</strong>r, por su l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong>igmático y libertad <strong>de</strong> versificación, este poema se aproxima<br />

a <strong>la</strong> fase trílcica <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>.<br />

A poco <strong>de</strong> publicarse, Peralta le <strong>en</strong>vió a <strong>Vallejo</strong> un ejemp<strong>la</strong>r <strong>de</strong> An<strong>de</strong>. Éste le<br />

agra<strong>de</strong>ció con una carta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> París <strong>en</strong> <strong>la</strong> que le manifiesta: “Le <strong>en</strong>vío un <strong>en</strong>trañable<br />

abrazo por su magnífico libro An<strong>de</strong>. Me doy cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong> un artista mayor, <strong>de</strong><br />

vasta <strong>en</strong>vergadura creadora. Su libro me ha emocionado <strong>de</strong> <strong>la</strong> emoción <strong>de</strong> mi tierra” (CC<br />

195). <strong>El</strong> poeta rememora <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es y viv<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> su tierra con <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> este libro.<br />

Dante Nava, otro integrante <strong>de</strong>l grupo Orkopata, compuso <strong>en</strong> honor a <strong>Vallejo</strong> un<br />

ext<strong>en</strong>so poema <strong>de</strong> cuatros estrofas el cual comi<strong>en</strong>za con los versos:<br />

Bu<strong>en</strong>o César <strong>Vallejo</strong>.<br />

Bu<strong>en</strong>o hasta <strong>la</strong>s raíces <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s,<br />

hasta lo tan más nuestro,<br />

hasta t<strong>en</strong>er siempre <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, siempre<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> boca, <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz tañida, siempre . . . (Suárez-Miraval 80)<br />

Este poema reconoce <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> a un repres<strong>en</strong>tante nato <strong>de</strong> <strong>la</strong> lírica andina.<br />

Es significativo consi<strong>de</strong>rar el impacto positivo que tuvo Trilce <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia,<br />

cuando es justam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> incompr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> esta <strong>obra</strong> por <strong>la</strong> crítica limeña uno <strong>de</strong> los<br />

factores que motivó el autoexilio <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> a París. <strong>Vallejo</strong> ama profundam<strong>en</strong>te a su<br />

tierra, pero quiere alejarse <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong> literario anquilosado que percibe <strong>en</strong> Lima. Como<br />

explica Enz<strong>en</strong>sberger:<br />

<strong>Vallejo</strong>, sin embargo, no huyó <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong>, <strong>de</strong> su Perú, que era Santiago<br />

<strong>de</strong> Chuco, sino <strong>de</strong> Lima, <strong>la</strong> capital <strong>de</strong> segunda mano, el triste receptáculo<br />

<strong>de</strong> ambiciones salobres y satisfacciones <strong>de</strong>svirtuadas. La pa<strong>la</strong>bra<br />

“provincia” ti<strong>en</strong>e dos significados opuestos: por un <strong>la</strong>do implica imitación<br />

y postergación, el <strong>en</strong>mohecimi<strong>en</strong>to cultural y social —<strong>en</strong> <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> esto era Lima—, y por otro <strong>la</strong>do lo autóctono, el orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> su<br />

es<strong>en</strong>cia; esto era el paisaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sierra y <strong>la</strong> vida diaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te pobre <strong>en</strong><br />

el aire <strong>en</strong>rarecido <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s. En este segundo s<strong>en</strong>tido, nunca <strong>en</strong> su vida<br />

244


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

<strong>Vallejo</strong> ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser un provinciano. No era un cosmopolita; se llevó<br />

su Perú a cualquier exilio. (70)<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> evocar y celebrar su tierra, y exaltar al paisaje y al trabajador <strong>andino</strong>,<br />

<strong>Vallejo</strong> también rememora <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> imperio incaico <strong>en</strong> su <strong>obra</strong> mo<strong>de</strong>rnista. Estas<br />

rememoraciones ocurr<strong>en</strong> principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> sección “Nostalgias imperiales <strong>de</strong> Los<br />

heraldos negros (1918), <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> histórica Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris (1923-1927),<br />

<strong>en</strong> algunos artículos periodísticos escritos <strong>en</strong>tre 1933 y 1936, y <strong>en</strong> el drama La piedra<br />

cansada (1937). D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía mo<strong>de</strong>rnista se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> literatura<br />

incásica <strong>en</strong> Chocano y González Prada.<br />

En <strong>la</strong> sección “Nostalgias imperiales,” intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> diversos personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sociedad incaica, tales como el Inca, ñustas, mamas, curacas, y haravicos para repres<strong>en</strong>tar<br />

al indíg<strong>en</strong>a pres<strong>en</strong>te. <strong>Vallejo</strong> a<strong>de</strong>más utiliza elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura, tales como huacos,<br />

yaravíes, y el Coricancha, así como animales originarios <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s (coraqu<strong>en</strong>que,<br />

l<strong>la</strong>ma, cóndor, puma, cuy, etc.) para aplicarlos metafóricam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> realidad objetiva o<br />

subjetiva. La “nostalgia” <strong>de</strong>l pasado sirve para establecer un hilo <strong>de</strong> continuidad <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong>l imperio incaico y <strong>la</strong> situación disminuida <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te, y como invitación a<br />

superar esta situación. Como indica Espino, “<strong>la</strong> nostalgia es más bi<strong>en</strong> historia <strong>de</strong>l ahora,<br />

no cosificación <strong>de</strong>l tiempo pasado como mejor” (110).<br />

En Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris <strong>Vallejo</strong> reconstruye imaginativam<strong>en</strong>te un episodio<br />

<strong>de</strong>l imperio <strong>de</strong> los incas sigui<strong>en</strong>do los re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong>l Inca Garci<strong>la</strong>so y <strong>de</strong> Sebastián Barranca.<br />

Huayna Cápac regresa al Cuzco con sus huestes abatidas <strong>en</strong> su afán <strong>de</strong> conquistar a los<br />

chachapoyas. Su padre, el Inca Túpac Yupanqui, se <strong>en</strong>furece y <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> instaurar un<br />

período <strong>de</strong> paz. Sin, embargo, diversos prodigios y augurios indican que <strong>la</strong> divinidad no<br />

está <strong>de</strong> acuerdo con su <strong>de</strong>cisión. En <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, <strong>Vallejo</strong> retrata a <strong>la</strong> corte, <strong>la</strong>s fiestas y<br />

ceremonias, y al urbanismo cuzqueño con un <strong>de</strong>licado y agudo realismo. <strong>El</strong> re<strong>la</strong>to está<br />

concebido como una crónica <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el narrador participa <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>de</strong>l espíritu<br />

agorero <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Ésta es una narración mo<strong>de</strong>rnista que ti<strong>en</strong>e sus anteced<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>obra</strong> <strong>de</strong> Abraham Val<strong>de</strong>lomar y Augusto Aguirre Morales. Años más tar<strong>de</strong>, <strong>Vallejo</strong><br />

245


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

retomará partes <strong>de</strong> esta historia para escribir el drama <strong>de</strong> La piedra cansada, su última<br />

<strong>obra</strong>.<br />

Durante <strong>la</strong> primera mitad <strong>de</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l treinta, <strong>Vallejo</strong> escribe algunos<br />

artículos arqueológicos y <strong>de</strong> antropología cultural sobre los incas: “¿Qué pasa <strong>en</strong> América<br />

<strong>de</strong>l Sur? En el país <strong>de</strong> los Incas” (1933), “Los Incas, redivivos” (1935), “Reci<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> el país <strong>de</strong> los Incas,” “Los An<strong>de</strong>s y el Perú,” y “<strong>El</strong> hombre y Dios <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> escultura incaica” (1936). En estos artículos, <strong>Vallejo</strong> se interesa por el arte, los aportes<br />

ci<strong>en</strong>tíficos y tecnológicos, y los valores <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilización incaica; los nuevos<br />

<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos arqueológicos <strong>en</strong> el Perú y <strong>la</strong> zona andina; así como <strong>la</strong> problemática <strong>de</strong>l<br />

pob<strong>la</strong>dor actual <strong>en</strong> contraste con el pasado prehispánico. En esta época, el interés por lo<br />

autóctono <strong>la</strong>tinoamericano y el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> su patria rec<strong>obra</strong>n interés. Des<strong>de</strong> una<br />

perspectiva histórica, <strong>Vallejo</strong> percibe una continuidad <strong>en</strong>tre el pasado y el pres<strong>en</strong>te. <strong>El</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l pasado ayudaría a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el pres<strong>en</strong>te. Como afirma Bu<strong>en</strong>o: “Para<br />

<strong>Vallejo</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as arqueológicas americanas, supervivi<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s manifestaciones<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s autóctonas culturas popu<strong>la</strong>res actuales, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> valores super<strong>la</strong>tivos, consi<strong>de</strong>rándo<strong>la</strong>s<br />

estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad básica <strong>de</strong> América Latina” (500).<br />

Después <strong>de</strong> escribir los artículos arqueológicos y socioculturales sobre el Perú,<br />

<strong>Vallejo</strong> retoma <strong>la</strong> temática incaica que había <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Hacia el reino <strong>de</strong><br />

los Sciris y escribe el drama La piedra cansada. En esta <strong>obra</strong>, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da también <strong>en</strong> el<br />

Cuzco imperial, <strong>Vallejo</strong> repite algunos re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, pero introduce <strong>de</strong> manera<br />

anacrónica una revolución social <strong>de</strong> base proletaria, según su ori<strong>en</strong>tación marxista. <strong>El</strong><br />

indio protagonista, Tolpor, se niega a aceptar su condición <strong>de</strong> plebeyo y a <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> amar a<br />

una princesa incaica, Kaura. Sin embargo, Tolpor no pue<strong>de</strong> luchar contra un sistema<br />

social y político monolítico, y <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> acabar con su vida y <strong>la</strong> <strong>de</strong> su amada. Tolpor fracasa<br />

<strong>en</strong> ambos int<strong>en</strong>tos, y <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> morir <strong>en</strong> una guerra, resulta v<strong>en</strong>cedor y es coronado el<br />

nuevo emperador. Pero el plebeyo rechaza su <strong>en</strong>tronización y se <strong>de</strong>dica a profetizar como<br />

un m<strong>en</strong>digo ciego y errante.<br />

Bajo un <strong>en</strong>foque marxista, <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> Tolpor resulta inexplicable pues<br />

contradice <strong>la</strong> revolución <strong>de</strong>l proletariado según <strong>la</strong> tesis <strong>de</strong>l materialismo histórico. <strong>El</strong><br />

246


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

drama p<strong>la</strong>ntea una revolución anti histórica <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> social <strong>en</strong> el imperio <strong>de</strong> los incas<br />

que luego es subvertida otra vez, negándosele posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> existir. Al respecto,<br />

Po<strong>de</strong>stá afirma:<br />

<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> es muy peculiar, porque está insertado <strong>en</strong> un<br />

<strong>de</strong>bate <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad <strong>en</strong> Europa y también porque llega a<br />

adoptar una visión poco frecu<strong>en</strong>te fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> los incas. La<br />

piedra cansada es más una historia sobre el auca 85 que sobre el inca. En<br />

este drama, <strong>Vallejo</strong> no hace caso omiso <strong>de</strong> contradicciones sociales y<br />

políticas. En cuanto a sus fu<strong>en</strong>tes, podría <strong>de</strong>cirse —sigui<strong>en</strong>do a<br />

Garci<strong>la</strong>so— que <strong>Vallejo</strong> le presta más at<strong>en</strong>ción a <strong>la</strong> “fábu<strong>la</strong>” que a <strong>la</strong><br />

“historia.” (1: 321-2)<br />

Sin embargo, si consi<strong>de</strong>ramos que <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que <strong>Vallejo</strong> escribe este drama, se<br />

<strong>de</strong>batía <strong>la</strong> Guerra Civil españo<strong>la</strong>, es compr<strong>en</strong>sible que él retome anacrónicam<strong>en</strong>te su<br />

inclinación mo<strong>de</strong>rnista para rescatar <strong>la</strong> vig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> los valores espirituales<br />

fr<strong>en</strong>te a los materiales, tal como lo hace Abraham Val<strong>de</strong>lomar <strong>en</strong> Los hijos <strong>de</strong>l Sol<br />

(1921).<br />

<strong>El</strong> problema social <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a, <strong>Vallejo</strong> lo aborda con mayor ext<strong>en</strong>sión <strong>en</strong> su<br />

<strong>obra</strong> narrativa. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> ésta <strong>de</strong>stacan <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o y el cu<strong>en</strong>to “Paco<br />

Yunque,” ambos escritos <strong>en</strong> 1931. Estas dos <strong>obra</strong>s <strong>en</strong><strong>la</strong>zan con el indig<strong>en</strong>ismo<br />

reivindicatorio que se inicia con <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Aves sin nido (1889) <strong>de</strong> Matto <strong>de</strong> Turner y que<br />

continúa <strong>en</strong> los discursos y <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> González Prada y Mariátegui.<br />

<strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o fue escrito <strong>en</strong> una etapa <strong>en</strong> que <strong>Vallejo</strong> reconocía al marxismol<strong>en</strong>inismo<br />

como solución a los problemas sociales. En <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> se seña<strong>la</strong>n los abusos y <strong>la</strong><br />

explotación <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as por un sistema social injusto, agravado por <strong>la</strong> inger<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

un capitalismo imperialista. Como afirma Castagnino, “exhibe cómo, inicuam<strong>en</strong>te<br />

explotados hombres y mujeres nativos, son víctimas propiciatorias tanto <strong>de</strong> miltones <strong>de</strong>l<br />

capitalismo foráneo como <strong>de</strong> propios compatriotas aprovechados, al servicio <strong>de</strong> los<br />

85 <strong>El</strong> término awka, <strong>en</strong> quechua, significa “<strong>en</strong>emigo, adversario.” Según el Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real<br />

Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>: “Se dice <strong>de</strong>l indio <strong>de</strong> una rama <strong>de</strong> los araucanos, que corría <strong>la</strong> Pampa <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cercanías<br />

<strong>de</strong> M<strong>en</strong>doza” (22ª edición).<br />

247


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

mandones <strong>de</strong> afuera” (326). En contraste con <strong>la</strong> vida idílica <strong>de</strong> los indios “soras,” <strong>Vallejo</strong><br />

resalta <strong>la</strong> corrupción <strong>de</strong> los ger<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> empresa “Mining Society,” <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

Quivilca y <strong>de</strong> los hermanos Marino, qui<strong>en</strong>es trafican con <strong>la</strong> contratación <strong>de</strong> los peones y<br />

<strong>de</strong>spojan a los soras <strong>de</strong> sus tierras. También refiere crudam<strong>en</strong>te el abuso sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer indíg<strong>en</strong>a a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> vio<strong>la</strong>ción colectiva y muerte <strong>de</strong> Gracie<strong>la</strong> y el<br />

aprovechami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Laura por los hermanos Marino. La l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong> rebeldía se inf<strong>la</strong>ma<br />

cuando dos yanaconas <strong>en</strong>ro<strong>la</strong>dos son capturados y llevados a Colca, y uno muere por el<br />

maltrato <strong>de</strong> los g<strong>en</strong>darmes. <strong>El</strong> herrero indíg<strong>en</strong>a Servando Huanca instiga a <strong>la</strong> rebelión <strong>de</strong>l<br />

pueblo, <strong>la</strong> que es sofocada cru<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te. Con <strong>la</strong> complicidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s civiles,<br />

militares, religiosas y <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se adinerada, el crim<strong>en</strong> queda impune y <strong>la</strong> injusticia se<br />

afianza. En Quivilca, Huanca busca conv<strong>en</strong>cer <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> revolución a B<strong>en</strong>ites,<br />

qui<strong>en</strong> había t<strong>en</strong>ido una reve<strong>la</strong>ción mística previa. Finalm<strong>en</strong>te, movidos por una sed <strong>de</strong><br />

v<strong>en</strong>ganza, tanto B<strong>en</strong>ites como el apuntador <strong>de</strong>cid<strong>en</strong> apoyar a Huanca <strong>en</strong> promover una<br />

revolución proletaria que sólo se vislumbra a fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, hay un<br />

afán propagandístico <strong>en</strong> el adoctrinami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Huanca, pero el móvil que más afecta el<br />

comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los personajes es el apasionami<strong>en</strong>to. En este s<strong>en</strong>tido, y recapitu<strong>la</strong>ndo<br />

los abusos y crím<strong>en</strong>es cometidos, el efecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> es más conmovedor que<br />

pedagógico. En esta emotividad, probablem<strong>en</strong>te, radica <strong>la</strong> universalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>.<br />

Como indica Rodríguez-Peralta:<br />

<strong>Vallejo</strong> expresses his own experi<strong>en</strong>ces with poverty, sorrow, <strong>de</strong>so<strong>la</strong>tion —<br />

giving an int<strong>en</strong>se, emotional cont<strong>en</strong>t to his work— but he does not<br />

separate his own grief from that of humanity, nor can he disassociate<br />

himself from the tribu<strong>la</strong>tions of the “human animal,” prisoner of his social<br />

<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t. His concern for suffering mankind began with his protest at<br />

the injustice of the Peruvian Indian’s situation. The protest <strong>de</strong>ep<strong>en</strong>ed to<br />

<strong>en</strong>compass the grief and conflict of all the unfortunate of the world. (“The<br />

Peru” 639)<br />

En el cu<strong>en</strong>to “Paco Yunque” <strong>Vallejo</strong> también seña<strong>la</strong> <strong>la</strong>s injusticias <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad<br />

capitalista, pero a través <strong>de</strong>l trato <strong>de</strong>sigual <strong>en</strong> una escue<strong>la</strong>. <strong>El</strong> protagonista, Paco Yunque,<br />

248


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

es un niño recién llegado al pueblo. Se sobr<strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> que es indíg<strong>en</strong>a por prov<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>l<br />

campo. Su madre trabaja como empleada <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> Dorian Grieve, ger<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los<br />

ferrocarriles <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Peruvian Corporation” y alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong>l pueblo. Ésta es <strong>la</strong> persona más<br />

influy<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l pueblo. Al asistir a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> por primera vez, temeroso, Paco traba<br />

amistad con los hermanos Zumiga, Paco Fariña, y otros niños, qui<strong>en</strong>es al verlo<br />

<strong>de</strong>sprotegido quier<strong>en</strong> darle confianza. Al llegar tar<strong>de</strong> Humberto, hijo <strong>de</strong> Dorian Grieve,<br />

<strong>en</strong>fatiza ante los <strong>de</strong>más que Paco es su sirvi<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> profesor, aunque lo niega, se muestra<br />

más tolerante con Humberto que con los estudiantes <strong>de</strong> condición económica baja.<br />

Humberto quiere <strong>de</strong>stacar <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se pero <strong>de</strong>muestra ser un ignorante. A fin <strong>de</strong> ejercer su<br />

dominio sobre Paco, Humberto lo maltrata y le roba su tarea. Luego <strong>en</strong>trega <strong>la</strong> tarea<br />

como suya y el profesor <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> mejor <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se. A su suger<strong>en</strong>cia, el Director<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong> poner el nombre <strong>de</strong> Humberto <strong>en</strong> el Cuadro <strong>de</strong> Honor <strong>de</strong> <strong>la</strong> semana. Ante <strong>la</strong><br />

injusticia sufrida y <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r cambiar su situación, Paco se pone a llorar. En<br />

el cu<strong>en</strong>to, <strong>Vallejo</strong> no p<strong>la</strong>ntea <strong>la</strong> lucha proletaria como solución a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s<br />

sociales. En el microcosmos <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, se ejemplifica el abuso, <strong>la</strong> prepot<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong><br />

usurpación ejercida por los po<strong>de</strong>rosos <strong>en</strong> el <strong>mundo</strong>. La <strong>obra</strong> busca interpe<strong>la</strong>r al lector a<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r, compa<strong>de</strong>cer y solidarizarse con el niño sufri<strong>en</strong>te. Como afirma Sáinz:<br />

Re<strong>la</strong>to cargado <strong>de</strong> fuerza connotadota, con una t<strong>en</strong>sión sin fisuras, Paco<br />

Yunque es un impresionante paradigma indig<strong>en</strong>ista, incluso aunque se<br />

sos<strong>la</strong>y<strong>en</strong> especificaciones, bi<strong>en</strong> sobre<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didas, <strong>en</strong> torno a lo racial,<br />

porque su autor ha esquivado, a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo ocurrido <strong>en</strong> <strong>la</strong> anterior<br />

[nove<strong>la</strong>, <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o], el riesgo, grave para él, <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarse atrapar por <strong>la</strong>s<br />

coord<strong>en</strong>adas <strong>de</strong> una <strong>obra</strong> <strong>de</strong> tesis, permiti<strong>en</strong>do que sea el propio texto el<br />

que active <strong>la</strong>s faculta<strong>de</strong>s reflexivas <strong>de</strong>l receptor para una verda<strong>de</strong>ra<br />

constitución <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido. (2: 748)<br />

En los Cuatro cu<strong>en</strong>tos, escritos <strong>en</strong> 1935, se expresan un mosaico <strong>de</strong> emociones.<br />

En “<strong>El</strong> niño <strong>de</strong>l carrizo” se manifiestan los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> euforia y fr<strong>en</strong>esí <strong>de</strong> un niño<br />

<strong>en</strong> su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con <strong>la</strong> naturaleza. En “Viaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l porv<strong>en</strong>ir,” <strong>Vallejo</strong> se bur<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

los po<strong>de</strong>rosos y abusivos a qui<strong>en</strong>es ridiculiza. En “Los dos soras,” se puntualizan<br />

249


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

conflictos étnicos que contrastan los prejuicios e incompr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te <strong>de</strong> un pueblo<br />

con <strong>la</strong> naturalidad, espontaneidad, curiosidad, candi<strong>de</strong>z, y alegría <strong>de</strong> dos indíg<strong>en</strong>as y <strong>de</strong><br />

los niños. Y <strong>en</strong> “<strong>El</strong> v<strong>en</strong>cedor” los niños involucrados <strong>en</strong> una pelea esco<strong>la</strong>r muestran<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos contrapuestos <strong>de</strong> exaltación, compasión, ternura, simpatía y tristeza. En<br />

estos cu<strong>en</strong>tos <strong>Vallejo</strong> reve<strong>la</strong> su gran s<strong>en</strong>sibilidad humana. Refiriéndose a hechos<br />

concretos repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> los episodios, <strong>Vallejo</strong> si<strong>en</strong>te prefer<strong>en</strong>cia por los niños, los<br />

indíg<strong>en</strong>as, y los <strong>de</strong>samparados. En los re<strong>la</strong>tos, muchas veces, estos personajes coincid<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> ser los mismos.<br />

Las dos t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias indig<strong>en</strong>istas que más influyeron <strong>en</strong> <strong>la</strong> prosa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> fueron<br />

<strong>la</strong> revalorización <strong>de</strong>l pasado prehispánico, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su período mo<strong>de</strong>rnista, y <strong>la</strong><br />

reivindicación social <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>spojado y sojuzgado secu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te. <strong>Vallejo</strong> muestra<br />

gran admiración por <strong>la</strong> civilización incaica y por su prolongación histórica <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

manifestaciones artísticas y culturales <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a contemporáneo. También reve<strong>la</strong> una<br />

inquietud social hacia el trabajador indíg<strong>en</strong>a que vive <strong>en</strong> condiciones infrahumanas. Esta<br />

preocupación se hizo más evid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s que escribe <strong>en</strong> <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l treinta,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> adoptar el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to marxista. Estas dos t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias ejercitadas por <strong>Vallejo</strong><br />

<strong>en</strong> su <strong>obra</strong> confluy<strong>en</strong> <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo posterior <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

narrativa. Como afirma Gonzales Vigil:<br />

La experi<strong>en</strong>cia vital <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> sus años infantiles y adolesc<strong>en</strong>tes, lo<br />

puso <strong>en</strong> contacto con <strong>la</strong> “nostalgia imperial” <strong>de</strong>l hombre <strong>andino</strong>, una<br />

memoria <strong>de</strong> <strong>la</strong> pasada gran<strong>de</strong>za que fructifica <strong>en</strong> esperanza <strong>de</strong> un futuro <strong>de</strong><br />

r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l indio y sus valores socioculturales (cuestión que Alberto<br />

Flores Galindo y Manuel Burga han bautizado como <strong>la</strong> “utopía andina”).<br />

Ambos factores —lecturas socialistas y viv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> utopía andina—<br />

afloran, también, <strong>en</strong> los mayores novelistas <strong>de</strong>l An<strong>de</strong>: Ciro Alegría y José<br />

María Arguedas. (CV 16)<br />

<strong>El</strong> influjo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> Ciro Alegría (1909-1967) y José María Arguedas (1911-1969),<br />

los autores más importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa indig<strong>en</strong>ista peruana <strong>de</strong>l siglo XX es, incluso,<br />

más directa.<br />

250


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Ciro Alegría, escritor, político y periodista, fue autor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s La serpi<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> oro (1935), Los perros hambri<strong>en</strong>tos (1938) y <strong>El</strong> <strong>mundo</strong> es ancho y aj<strong>en</strong>o (1941), <strong>en</strong>tre<br />

otras <strong>obra</strong>s. Nació y pasó su infancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> haci<strong>en</strong>da <strong>de</strong> sus padres Marcabal Gran<strong>de</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

provincia <strong>de</strong> Huamachuco, <strong>en</strong> <strong>la</strong> sierra <strong>de</strong> La Libertad. En 1917 fue a cursar el primer año<br />

<strong>de</strong> primaria al Colegio San Juan <strong>de</strong> Trujillo. Coincid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, le tocó t<strong>en</strong>er a <strong>Vallejo</strong><br />

como su profesor. Algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s anécdotas <strong>de</strong> ese año Alegría <strong>la</strong>s recu<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> su artículo<br />

“<strong>El</strong> César <strong>Vallejo</strong> que yo conocí.” 86 Allí <strong>de</strong>scribe físicam<strong>en</strong>te a <strong>Vallejo</strong> y su g<strong>en</strong>til trato<br />

con los estudiantes. También refiere cómo a <strong>Vallejo</strong> le gustaba oír a sus alumnos contar<br />

historias:<br />

Algo que le comp<strong>la</strong>cía mucho era hacernos contar historias, hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

cosas triviales que veíamos cada día. He p<strong>en</strong>sado <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> que, sin<br />

duda, <strong>en</strong>contraba <strong>de</strong>leite <strong>en</strong> ver <strong>la</strong> vida a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> mirada limpia <strong>de</strong> los<br />

niños y sorpr<strong>en</strong>día secretas fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> poesía <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>guaje ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />

imp<strong>en</strong>sadas metáforas. Tal vez trataba también <strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar nuestras<br />

aptitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> observación y creación. Lo cierto es que, frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, nos<br />

<strong>de</strong>cía: “Vamos a conversar”… Cierta vez, se interesó gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el<br />

re<strong>la</strong>to que yo hice acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aves <strong>de</strong> corral <strong>de</strong> mi casa. Me tuvo toda <strong>la</strong><br />

hora contando como peleaban el pavo y el gallo, <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que <strong>la</strong> pata<br />

nadaba con sus crías <strong>en</strong> el pozo y cosas así. Cuando me cal<strong>la</strong>ba, ahí estaba<br />

él con una pregunta acuciante. Sonreía mirándome con sus ojos bril<strong>la</strong>ntes<br />

y daba golpecitos con <strong>la</strong> yema <strong>de</strong> los <strong>de</strong>dos sobre <strong>la</strong> mesa. Cuando <strong>la</strong><br />

campana sonó anunciando el recreo, me dijo: “Has contado bi<strong>en</strong>.”<br />

Sospecho que ése fue mi primer éxito literario. (Ortega, “<strong>El</strong> CV” 163-4)<br />

Como Alegría lo reconoció, el interés que le puso <strong>Vallejo</strong> al contar este re<strong>la</strong>to,<br />

apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te trivial, <strong>de</strong> alguna manera le <strong>de</strong>spertó <strong>la</strong> creatividad literaria y,<br />

probablem<strong>en</strong>te, lo estimuló a <strong>en</strong>focarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong> temática andina. La historia,<br />

quizá, también influyó <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong> ya que guarda semejanza con el poema “III” <strong>de</strong> Trilce:<br />

86 Publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Cua<strong>de</strong>rnos Americanos, México (noviembre-diciembre 1944)<br />

251


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

“hacia el sil<strong>en</strong>cioso corral, y por don<strong>de</strong> / <strong>la</strong>s gallinas que se están acostando todavía, / se<br />

han espantado tanto” (PC 237).<br />

José María Arguedas, antropólogo, novelista y poeta, publicó los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Agua<br />

(1935), Diamantes y pe<strong>de</strong>rnales (1954), y Amor <strong>mundo</strong> y todos los cu<strong>en</strong>tos (1967), y <strong>la</strong>s<br />

nove<strong>la</strong>s Yawar fiesta (1941), Los ríos profundos (1958), <strong>El</strong> sexto (1961), Todas <strong>la</strong>s<br />

sangres (1964), <strong>El</strong> sueño <strong>de</strong>l pongo (1965), y <strong>El</strong> zorro <strong>de</strong> arriba y el zorro <strong>de</strong> abajo<br />

(1971), <strong>en</strong>tre otras. Nació <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Andahuay<strong>la</strong>s <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Apurímac. En su niñez y juv<strong>en</strong>tud estuvo <strong>en</strong> contacto con comunida<strong>de</strong>s indíg<strong>en</strong>as y<br />

alcanzó a dominar el quechua. En su indig<strong>en</strong>ismo se contrapon<strong>en</strong> <strong>la</strong> vida y valores <strong>de</strong> los<br />

indíg<strong>en</strong>as con <strong>la</strong>s ambiciones <strong>de</strong> los <strong>la</strong>tifundistas. En su búsqueda <strong>de</strong> una adaptación <strong>de</strong>l<br />

l<strong>en</strong>guaje que sea apropiada para <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> los personajes quechuahab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> Yawar fiesta, Arguedas se inspiró <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. También consi<strong>de</strong>ró<br />

el uso <strong>de</strong> términos y expresiones gauchescas <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Don Segundo Sombra (1926) <strong>de</strong><br />

Ricardo Güiral<strong>de</strong>s. Así lo manifiesta <strong>en</strong> el artículo “La nove<strong>la</strong> y el problema <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

expresión literaria <strong>en</strong> el Perú,” publicado <strong>en</strong> 1950. 87 En este artículo el autor explica<br />

cómo llegó a <strong>de</strong>finir <strong>la</strong> expresión a utilizar:<br />

Volví a escribir el re<strong>la</strong>to [Yawar fiesta], y compr<strong>en</strong>dí <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te que<br />

el castel<strong>la</strong>no que sabía no me serviría si seguía empleándolo <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma<br />

tradicionalm<strong>en</strong>te literaria. Fue <strong>en</strong> aquellos días que leí Tungst<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />

<strong>Vallejo</strong> y Don Segundo Sombra <strong>de</strong> Güiral<strong>de</strong>s. Ambos libros me<br />

alumbraron el camino.<br />

¿Es que soy acaso un partidario <strong>de</strong> <strong>la</strong> “indig<strong>en</strong>ización” <strong>de</strong>l castel<strong>la</strong>no?<br />

No. Mas existe un caso, un caso real <strong>en</strong> que el hombre <strong>de</strong> estas regiones,<br />

sintiéndose extraño ante el castel<strong>la</strong>no heredado, se ve <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong><br />

tomarlo como un elem<strong>en</strong>to primario al que <strong>de</strong>be modificar, quitar y poner,<br />

hasta convertirlo <strong>en</strong> un instrum<strong>en</strong>to propio. (12)<br />

87 <strong>El</strong> artículo fue publicado inicialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Mar <strong>de</strong>l Sur: Revista peruana <strong>de</strong> cultura 3.9 (<strong>en</strong>erofebrero<br />

1950): 66-72. Luego fue revisado e incluido <strong>en</strong> el prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Yawar fiesta, <strong>en</strong> <strong>la</strong> edición<br />

<strong>de</strong> 1968, publicado por Colección Letras <strong>de</strong> América, Editorial Universitaria S.A., Santiago <strong>de</strong> Chile<br />

252


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Esta refer<strong>en</strong>cia muestra el aprecio <strong>de</strong> Arguedas a <strong>la</strong> expresión literaria <strong>de</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o.<br />

Ésta es mesurada y dirigida a transmitir <strong>la</strong> jerga pueblerina. Ángeles Caballero ha<br />

id<strong>en</strong>tificado ses<strong>en</strong>ta peruanismos que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> (Los peruanismos 37).<br />

Algunas pa<strong>la</strong>bras y expresiones provi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong>l quechua y otras son <strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong>l español<br />

para <strong>de</strong>signar, principalm<strong>en</strong>te, animales, productos alim<strong>en</strong>ticios, objetos <strong>de</strong> consumo, y<br />

tratami<strong>en</strong>tos personales. Sin embargo, <strong>en</strong> su conjunto, reflejan una evolución lingüística<br />

propia <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> popu<strong>la</strong>r mestiza.<br />

Recapitu<strong>la</strong>ndo, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que <strong>Vallejo</strong> fue un escritor libre. Fue sincero<br />

consigo mismo y expresó lo que más s<strong>en</strong>tía y lo afectaba. Y <strong>de</strong> allí surgió su indig<strong>en</strong>ismo,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas <strong>de</strong> su corazón. A <strong>Vallejo</strong> lo afectaba <strong>la</strong> belleza <strong>de</strong>l paisaje y el amor a los<br />

suyos; <strong>la</strong> riqueza mil<strong>en</strong>aria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s civilizaciones prehispánicas, y <strong>la</strong> tragedia <strong>de</strong>l pob<strong>la</strong>dor<br />

<strong>andino</strong> explotado, <strong>de</strong>spojado, y disminuido socialm<strong>en</strong>te. Como recu<strong>en</strong>ta Rodríguez-<br />

Peralta:<br />

Su trabajo indig<strong>en</strong>ista com<strong>en</strong>zó con poesía que emanaba <strong>de</strong> sus propias<br />

experi<strong>en</strong>cias personales, <strong>de</strong> sus propias impresiones <strong>de</strong>l ambi<strong>en</strong>te <strong>andino</strong>.<br />

Des<strong>de</strong> que estuvo ligado a <strong>la</strong> tierra peruana por estrechos <strong>la</strong>zos familiares<br />

y emocionales, <strong>Vallejo</strong> no separó el pueblo indio <strong>de</strong>l pueblo serrano. Más<br />

tar<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> París, su prosa com<strong>en</strong>zó a referirse a <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción india como<br />

una <strong>en</strong>tidad, a estudiar su situación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes ángulos, para luego<br />

sugerir alguna solución. (“Sobre el indig<strong>en</strong>ismo” 443)<br />

La <strong>obra</strong> indig<strong>en</strong>ista <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> es espontánea y natural que brota <strong>de</strong> su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro personal<br />

con el <strong>mundo</strong> <strong>andino</strong>. Su indig<strong>en</strong>ismo es, a <strong>la</strong> vez, exaltación, hom<strong>en</strong>aje y protesta. Es<br />

verdad que <strong>Vallejo</strong> se incorporó a difer<strong>en</strong>tes movimi<strong>en</strong>tos literarios, pero su indig<strong>en</strong>ismo<br />

nunca <strong>de</strong>cayó. Las t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias literarias que acogió le sirvieron <strong>de</strong> instrum<strong>en</strong>to propicio<br />

para mostrar <strong>la</strong>s múltiples facetas <strong>de</strong> su amor a lo <strong>andino</strong>. Su indig<strong>en</strong>ismo es también<br />

universal, porque trasluce <strong>la</strong> universalidad <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos humanos.<br />

253


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA<br />

Obras <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>, César. Artículos y crónicas completos. Edición, estudio preliminar y notas <strong>de</strong><br />

Jorge Puccinelli. 2 vols. Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 2002.<br />

---. Cartas. 114 Cartas <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong> a Pablo Abril <strong>de</strong> Vivero, 37 <strong>de</strong> Pablo Abril <strong>de</strong><br />

Vivero a César <strong>Vallejo</strong>. Prólogo <strong>de</strong> José Manuel Castañón. Lima: Librería-<br />

Editorial Juan Mejía Baca, 1975.<br />

---. Correspond<strong>en</strong>cia completa. Edición, estudio preliminar y notas <strong>de</strong> Jesús Cabel. Lima:<br />

Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 2002.<br />

---. Fab<strong>la</strong> salvaje. La nove<strong>la</strong> peruana 9. Prólogo <strong>de</strong> Pedro Barrantes Castro. Lima (mayo<br />

1923).<br />

---. Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris. Nuestro tiempo 1, 2, 3. Lima (<strong>en</strong>ero, marzo, mayo 1944):<br />

33-34, 41-42, 24-27.<br />

---. Los heraldos negros. Lima: Souza Ferreira, 1918.<br />

---. Narrativa completa. Edición, estudio preliminar y notas <strong>de</strong> Antonio Merino. Madrid:<br />

Ediciones Akal, 1996.<br />

---. Narrativa completa. Edición y estudios <strong>de</strong> Ricardo Silva-Santisteban y Cecilia<br />

Moreano. Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 1999.<br />

---. Narrativa completa. Edición y Prólogo <strong>de</strong> Ricardo González Vigil. Lima: Ediciones<br />

COPÉ, 2005.<br />

---. Nove<strong>la</strong>s y cu<strong>en</strong>tos completos. Lima: Francisco Moncloa Editores, 1967.<br />

---. Obras Completas César <strong>Vallejo</strong> 2: Esca<strong>la</strong>s melografiadas; Fab<strong>la</strong> salvaje; Hacia el<br />

reino <strong>de</strong> los Sciris; Cu<strong>en</strong>tos cortos. Barcelona: Editorial LAIA, 1976.<br />

---. Obras Completas César <strong>Vallejo</strong> 3: Poemas <strong>en</strong> prosa; Contra el secreto profesional;<br />

Apuntes biográficos por Georgette <strong>Vallejo</strong>. Barcelona: Editorial LAIA, 1977.<br />

---. Obras Completas César <strong>Vallejo</strong> 4: <strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución. Barcelona: Editorial<br />

LAIA, 1978.<br />

---. “Paco Yunque.” Apuntes <strong>de</strong>l hombre 1.1 (julio 1951).<br />

254


---. Poemas humanos. Lima: Editorial Perú Nuevo, 1959.<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

---. Poemas humanos (1923-1938). México: Editorial Séneca, 1940.<br />

---. Poemas humanos (1923-1938). París: Ed. Presses Mo<strong>de</strong>rnes, 1939.<br />

---. Poesía completa. Edición, estudio preliminar y notas <strong>de</strong> Antonio Merino. Madrid:<br />

Ediciones Akal, 1996.<br />

---. <strong>El</strong> romanticismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía castel<strong>la</strong>na. Tesis <strong>de</strong> bachiller <strong>en</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Filosofía<br />

y Letras. Trujillo: Tipografía “O<strong>la</strong>ya,” 1915.<br />

---. “Sabiduría (Capítulo <strong>de</strong> una nove<strong>la</strong> inédita).” Amauta 8 (abril 1927): 17-8.<br />

---. Teatro completo. Edición <strong>de</strong> Ricardo Silva-Santisteban y Cecilia Moreano. 3 vols.<br />

Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 1999.<br />

---. Traducciones completas. Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 2003.<br />

---. Trilce. Lima: Talleres Tipográficos <strong>de</strong> <strong>la</strong> P<strong>en</strong>it<strong>en</strong>ciaría, 1922.<br />

---. Trilce. Madrid: Editorial CIAP., 1930.<br />

---. <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o. Madrid: Editorial C<strong>en</strong>it, 1931.<br />

Obras <strong>de</strong> otros autores<br />

Adreu, Alicia G. “Una relectura <strong>de</strong> Fab<strong>la</strong> salvaje.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>.<br />

Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima:<br />

Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 1: 243-9.<br />

Aguirre Morales, Augusto. La justicia <strong>de</strong> Huaina Ccapac: Cu<strong>en</strong>to incaico. Val<strong>en</strong>cia:<br />

Biblioteca Hispano Americana [1918].<br />

---. <strong>El</strong> pueblo <strong>de</strong>l Sol. Lima: Impr<strong>en</strong>ta Torres Aguirre, 1927.<br />

Alegría, Alfredo. Retrato biográfico. Visiones <strong>de</strong> Chan Chan. Por José Eulogio Garrido.<br />

Trujillo: Patronato <strong>de</strong> Artes Plásticas, 1981. s.pag.<br />

Alegría, Ciro. “<strong>El</strong> César <strong>Vallejo</strong> que yo conocí.” César <strong>Vallejo</strong>: <strong>El</strong> escritor y <strong>la</strong> crítica.<br />

Ed. Julio Ortega. Madrid: Taurus, 1974. 155-170.<br />

Ángeles Caballero, César Augusto. <strong>El</strong> paisaje el Mariátegui, <strong>Vallejo</strong> y Cieza <strong>de</strong> León.<br />

255


Ica: U. N. San Luis Gonzaga, 1962.<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

---. Los peruanismos <strong>en</strong> César <strong>Vallejo</strong>. Lima: Editorial Universitaria, 1958.<br />

---. “Peruanismos <strong>en</strong> el teatro vallejiano.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l<br />

Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima: Universidad <strong>de</strong><br />

Lima, 1994. 1: 295-304.<br />

Arguedas, José María. Yawar fiesta. Lima: Editorial Horizonte, 1980.<br />

Arias-Larreta, Abraham. Literaturas aboríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> América. Bu<strong>en</strong>os Aires: Editorial<br />

Indoamericana, 1968.<br />

Alva Herrera, Horacio. Prólogo. Visiones <strong>de</strong> Chan Chan. Por José Eulogio Garrido.<br />

Trujillo: Patronato <strong>de</strong> Artes Plásticas, 1981. s.pag.<br />

Aquézolo Castro, Manuel, ed. La polémica <strong>de</strong>l indig<strong>en</strong>ismo. Lima: Mosca Azul Editores,<br />

1988.<br />

Armijo, Roberto. “<strong>El</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> lo americano <strong>en</strong> el teatro <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” César<br />

<strong>Vallejo</strong>: Vida y <strong>obra</strong>. Ed. Ro<strong>la</strong>nd Forgues. Lima: Amaru Editores, 1994. 17-25.<br />

Arroyo Reyes, Carlos. <strong>El</strong> incaísmo peruano: <strong>El</strong> caso <strong>de</strong> Augusto Aguirre Morales. Lima:<br />

Mosca Azul Editores, 1995.<br />

Aya<strong>la</strong>, José Luis. <strong>El</strong> Cholo <strong>Vallejo</strong>. Lima: FIMART, 1994.<br />

Bary, Leslie. “Politics, Aesthetics, and the Question of Meaning in <strong>Vallejo</strong>.” Hispania<br />

75.5 (Dec. 1992): 1147-53.<br />

Beltroy, Manuel. Nota editorial. Los hijos <strong>de</strong>l Sol (Cu<strong>en</strong>tos incaicos). Por Abraham<br />

Val<strong>de</strong>lomar. Lima: Impr<strong>en</strong>ta “Euforión,”1921.<br />

Bergamín, José. “Noticia.” César <strong>Vallejo</strong>: <strong>El</strong> escritor y <strong>la</strong> crítica. Ed. Julio Ortega.<br />

Madrid: Taurus, 1974. 211-215.<br />

Beusteri<strong>en</strong>, John. An Eye on Race: Perspectives from Theater in Imperial Spain.<br />

Lewisburg: Bucknell U P, 2006.<br />

Beverley, John. “<strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>: Hacia una reivindicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘nove<strong>la</strong> social.’”<br />

Revista <strong>de</strong> crítica literaria <strong>la</strong>tinoamericana 15.29 (1989): 167-77.<br />

Bu<strong>en</strong>o M<strong>en</strong>doza, Alberto. “César <strong>Vallejo</strong> y <strong>la</strong> arqueología andina.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y<br />

256


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols.<br />

Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 495-503.<br />

Buxó, José Pascual. César <strong>Vallejo</strong>, crítica y contracrítica. México, D.F.: Coordinación <strong>de</strong><br />

Difusión Cultural UNAM, 1992.<br />

Cabos Yépez, Luis. Las i<strong>de</strong>as marxistas <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o: Con un estudio <strong>de</strong>l<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to estético-político <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> su <strong>obra</strong>, <strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución.<br />

Trujillo: Editorial Amaru, 1986.<br />

Carrillo, Francisco, ed. Cu<strong>en</strong>to peruano (1904-1971). Lima: Ediciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca<br />

Universitaria, 1971.<br />

Castagnino, Raúl H. “Dos narraciones <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” Revista Iberoamericana 71<br />

(abril-junio <strong>de</strong> 1970): 321-39.<br />

Castañeda Vie<strong>la</strong>kam<strong>en</strong>, Esther. “Estereotipos y re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> género <strong>en</strong> Esca<strong>la</strong>s<br />

melografiadas y Fab<strong>la</strong> salvaje.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio<br />

Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima,<br />

1994. 1: 251-61.<br />

Cerna-Bazán, José. “Al<strong>de</strong>ano, heraldo, testador: Migraciones <strong>de</strong>l sujeto <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong><br />

César <strong>Vallejo</strong>.” Revista <strong>de</strong> Crítica Literaria Latinoamericana 23.46 (1997): 67-<br />

87.<br />

---. Sujeto a cambio: <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong>l texto y <strong>la</strong> sociedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> César<br />

<strong>Vallejo</strong>. Lima: Latinoamérica, 1995.<br />

Chocano, José Santos. Obras completas. México: Agui<strong>la</strong>r, 1954.<br />

Cieza <strong>de</strong> León, Pedro. <strong>El</strong> Señorío <strong>de</strong> los Incas. Lima: Editorial Universo, 1977.<br />

Cisneros, Antonio. “<strong>Vallejo</strong>, cronista <strong>de</strong> sí mismo y <strong>de</strong> su tiempo.” <strong>Vallejo</strong>: Su<br />

tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2<br />

vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 1: 339-43.<br />

Cornejo-Po<strong>la</strong>r, Antonio. “Indig<strong>en</strong>ist and Heterog<strong>en</strong>eous Literatures: Their Dual<br />

Sociocultural Status.” Trans<strong>la</strong>tion by Susan Casal-Sánchez. Latin American<br />

Perspectives 16.2 (Spring 1989): 12-28.<br />

Coyné, André. “César <strong>Vallejo</strong>, vida y <strong>obra</strong>.” César <strong>Vallejo</strong>: <strong>El</strong> escritor y <strong>la</strong> crítica. ed.<br />

Julio Ortega. Madrid: Taurus, 1974. 17-60.<br />

---. César <strong>Vallejo</strong> y su <strong>obra</strong> poética. Lima: Editorial Letras Peruanas, 1958.<br />

257


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

---. “<strong>Vallejo</strong> y el surrealismo.” Revista Iberoamericana 71 (abril-junio <strong>de</strong><br />

1970): 243-301.<br />

Delgado, Washington. “Tiempo e historia <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” César <strong>Vallejo</strong>:<br />

Vida y <strong>obra</strong>. Ed. Ro<strong>la</strong>nd Forgues. Lima: Amaru Editores, 1994. 69-76.<br />

Díaz Herrera, Jorge. “Y también el humor <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>.” Universidad <strong>de</strong> Lima.<br />

<strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25-28 <strong>de</strong><br />

1992). 2 Vols. Lima: U <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 87-103.<br />

Díaz-Po<strong>la</strong>nco, Héctor. “Indig<strong>en</strong>ismo, Populism, and Marxism.” Trans<strong>la</strong>tion by Steph<strong>en</strong><br />

M. Gorman. Latin American Perspectives 9.2 (Spring, 1982): 42-61.<br />

Enz<strong>en</strong>sberger. Hans Magnus. “<strong>Vallejo</strong>: Víctima <strong>de</strong> sus pres<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos.” César <strong>Vallejo</strong>:<br />

<strong>El</strong> escritor y <strong>la</strong> crítica. Ed. Julio Ortega. Madrid: Taurus, 1974. 65-74.<br />

Escobar, Alberto. Cómo leer a <strong>Vallejo</strong>. Lima: P. L. Vil<strong>la</strong>nueva, 1973.<br />

---. ed. Estudio preliminar, antología y notas. La narración <strong>en</strong> el Perú. Lima: Librería-<br />

Editorial Juan Mejía Baca, 1960.<br />

Espejo Asturrizaga, Juan. César <strong>Vallejo</strong>: Itinerario <strong>de</strong>l hombre 1982-1923. Lima:<br />

Librería-Editorial Juan Mejía Baca [1965].<br />

Espino Relucé, Gonzalo. “César <strong>Vallejo</strong>: Poesía, indig<strong>en</strong>ismo y tradición oral.” <strong>Vallejo</strong>:<br />

Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992).<br />

2 vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 105-17.<br />

Favre, H<strong>en</strong>ri. <strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo. México: Fondo <strong>de</strong> Cultura Económica, 1998.<br />

Fernán<strong>de</strong>z, Carlos, y Val<strong>en</strong>tino Gianuzzi. “César <strong>Vallejo</strong>: Nuevos textos (Parte II)”<br />

Boletín <strong>de</strong>l Instituto <strong>de</strong> Estudios Vallejianos, filial Londres 13 (octubre 2008): 1-<br />

36.<br />

Ferrari, Américo. <strong>El</strong> universo poético <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>. Caracas: Monte Ávi<strong>la</strong> Editores,<br />

1972.<br />

---. “<strong>El</strong> Perú <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” César <strong>Vallejo</strong>: Vida y <strong>obra</strong>. Ed. Ro<strong>la</strong>nd<br />

Forgues. Lima: Amaru Editores, 1994. 77-86.<br />

Forgues, Ro<strong>la</strong>nd. César <strong>Vallejo</strong>: Vida y <strong>obra</strong>. Lima: Amaru Editores, 1994.<br />

Franco, Jean. César <strong>Vallejo</strong>: The Dialectics of Poetry and Sil<strong>en</strong>ce. Cambridge:<br />

258


Cambridge U P, 1976.<br />

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

---. An Introduction to Spanish-American Literature 3 rd Ed. Cambridge: Cambridge U P,<br />

1994.<br />

---. “<strong>Vallejo</strong> and the Crisis of the Thirties.” Hispania 72.1 (Mar. 1989): 42-48.<br />

Freud, Sigmund. The Complete Introductory Lectures on Psychoanalysis. Trans. and ed.<br />

James Strachey. New York: W. W. Norton & Company, Inc., 1966.<br />

Fu<strong>en</strong>te, Nicanor <strong>de</strong> <strong>la</strong>. Tónica y maravil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da. Carbunclos. Por José Eulogio<br />

Garrido. Lima: Librería e Impr<strong>en</strong>ta D. Miranda, 1945. 3-8.<br />

Fu<strong>en</strong>tes, Víctor. <strong>El</strong> cántico material y espiritual <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>. Barcelona: Ed.<br />

Biblioteca Atlántica, 1981.<br />

García Cal<strong>de</strong>rón, V<strong>en</strong>tura. “Amor indíg<strong>en</strong>a.” Cu<strong>en</strong>to peruano (1904-1971). Ed. Francisco<br />

Carrillo. Lima: Ediciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Universitaria, 1971. 68-72.<br />

Garci<strong>la</strong>so <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vega, Inca. Com<strong>en</strong>tarios reales <strong>de</strong> los Incas. 2 vols. V<strong>en</strong>ezue<strong>la</strong>:<br />

Biblioteca Ayacucho, 1976 [1609].<br />

Garrido, José Eulogio. Carbunclos. Lima: Librería e Impr<strong>en</strong>ta D. Miranda, 1945.<br />

---. Visiones <strong>de</strong> Chan Chan. Trujillo: Patronato <strong>de</strong> Artes Plásticas, 1981.<br />

González Prada, Manuel. Ba<strong>la</strong>das peruanas. Lima: Ediciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca<br />

Universitaria, 1966 [1935].<br />

---. Páginas Libres / Horas <strong>de</strong> Lucha. V<strong>en</strong>ezue<strong>la</strong>: Biblioteca Ayacucho, 1976.<br />

González Vigil, Ricardo. César <strong>Vallejo</strong>. Lima: Editorial Brasa S.A., 1995.<br />

---. ed. Prólogo. Narrativa completa. Por César <strong>Vallejo</strong>. Lima: Ediciones COPÉ, 2005.<br />

7-25.<br />

Guamán Poma <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>, Felipe. <strong>El</strong> primer nueva corónica y bu<strong>en</strong> gobierno. México:<br />

Siglo Veintiuno, 1992.<br />

Güiral<strong>de</strong>s, Ricardo. Don Segundo Sombra. Oxford: Pergamon Press, 1973 [1926].<br />

Hart, Steph<strong>en</strong> M. “César <strong>Vallejo</strong>: ‘Chchascapca nanain’ (Dolor <strong>de</strong> una estrel<strong>la</strong>).” <strong>Vallejo</strong>:<br />

Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992).<br />

2 vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 151-61.<br />

259


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

---. Religión, política y ci<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>. London: Tamesis Book<br />

Limited, 1987.<br />

---. <strong>Vallejo</strong>’s ‘Other’: Versions of Otherness in the Work of César <strong>Vallejo</strong>.” The Mo<strong>de</strong>rn<br />

Language Review 93.3 (Jul. 1998): 710-23.<br />

Izquierdo Ríos, Francisco. César <strong>Vallejo</strong> y su Tierra. Trujillo: Ediciones SEA, 1989.<br />

Larrea, Juan. César <strong>Vallejo</strong>, héroe y mártir indo-hispano. Montevi<strong>de</strong>o: Biblioteca<br />

Nacional, 1973.<br />

---. César <strong>Vallejo</strong> y el surrealismo. Madrid: Ed. Visor, 1976.<br />

León Ordóñez, Zoilo. Pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l hogar <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>. Cajamarca:<br />

Talleres Gráficos <strong>de</strong> <strong>la</strong> U N <strong>de</strong> Cajamarca, 1981.<br />

López Albújar, Enrique. Cu<strong>en</strong>tos <strong>andino</strong>s: Vida y costumbres indíg<strong>en</strong>as. Lima: Impr<strong>en</strong>ta<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Opinión Nacional, 1920.<br />

---. Mata<strong>la</strong>ché: Nove<strong>la</strong> retaguardista. Piura, Perú: Talleres <strong>de</strong> “<strong>El</strong> Tiempo,” 1928.<br />

López Alfonso, Francisco José. “<strong>El</strong> arte y <strong>la</strong> revolución: Una lectura <strong>de</strong> <strong>El</strong> Tungst<strong>en</strong>o.”<br />

Cua<strong>de</strong>rnos hispanoamericanos 454-55: Hom<strong>en</strong>aje a César <strong>Vallejo</strong> (abril-mayo<br />

1988). 1: 415-22.<br />

Lor<strong>en</strong>te, Sebastián. Historia antigua <strong>de</strong>l Perú. Lima: Librería <strong>de</strong> Masías, 1860.<br />

Losada, Alejandro. “Una introducción a César <strong>Vallejo</strong> (1892-1938), Resum<strong>en</strong>.” César<br />

<strong>Vallejo</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional Freie Universität Berlin 7.-9. junio<br />

1979. Berlín: Niemeyer, 1981.15-18.<br />

Mariátegui, José Carlos. La esc<strong>en</strong>a contemporánea. Lima, Perú: Editorial Minerva, 1928.<br />

---. Siete <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad peruana. México: Ediciones Era, S.A.,<br />

1979 [1928].<br />

Martínez García, Francisco. César <strong>Vallejo</strong>: Acercami<strong>en</strong>to al hombre y al poeta. Colegio<br />

Universitario <strong>de</strong> León, 1976.<br />

Matto <strong>de</strong> Turner, Clorinda. Aves sin nido. New York: Las Américas Publishing<br />

Company, 1968 [1889].<br />

Merino, Antonio, ed. Estudio preliminar. Narrativa completa. Por César <strong>Vallejo</strong>. Madrid:<br />

Ediciones Akal, 1996.<br />

260


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

---. ed. Estudio Preliminar. Poesía completa. Por César <strong>Vallejo</strong>. Madrid: Ediciones Akal,<br />

1996.<br />

Miró, César. “Testimonio <strong>de</strong> César Miró.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Universidad <strong>de</strong><br />

Lima. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25-28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima: U<br />

<strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 599-602.<br />

Miró Quesada, Aurelio. “Testimonio <strong>de</strong> Aurelio Miró Quesada.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su<br />

<strong>obra</strong>. Universidad <strong>de</strong> Lima. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25-28 <strong>de</strong><br />

1992). 2 vols. Lima: U <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 593-597.<br />

Monguió, Luis. César <strong>Vallejo</strong> (1892-1938): Vida y <strong>obra</strong>, bibliografía, antología. New<br />

York: Hispanic Institute, 1952.<br />

More, Ernesto. <strong>Vallejo</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>crucijada <strong>de</strong>l drama peruano. Lima: Librería y<br />

Distribuidora B<strong>en</strong><strong>de</strong>zú, 1968.<br />

Neale-Silva, Eduardo. César <strong>Vallejo</strong>, cu<strong>en</strong>tista: Escrutinio <strong>de</strong> un múltiple int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

innovación. Barcelona: Salvat, 1987.<br />

---. César <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> su fase trílcica. Madison: The U of Wisconsin P, 1975.<br />

Orrego, Ant<strong>en</strong>or. Mi <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con César <strong>Vallejo</strong>. Bogotá: Tercer Mundo Editores, 1989.<br />

---. “Pa<strong>la</strong>bras prologales.” César <strong>Vallejo</strong>: <strong>El</strong> escritor y <strong>la</strong> crítica. Ed. Julio Ortega.<br />

Madrid: Taurus, 1974. 199-209.<br />

Ortega, Julio, ed. César <strong>Vallejo</strong>: <strong>El</strong> escritor y <strong>la</strong> crítica. Madrid: Taurus, 1974.<br />

---. La teoría poética <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>. Del Sol Editores, 1986.<br />

Oviedo, José Miguel. “<strong>Vallejo</strong> cincu<strong>en</strong>ta años <strong>de</strong>spués.” Hispania 72.1 (Mar. 1989): 9-<br />

12.<br />

Palma, Ricardo. Tradiciones peruanas completas. Madrid: Agui<strong>la</strong>r, 1968.<br />

Paoli, Roberto. “Observaciones sobre el indig<strong>en</strong>ismo <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” Revista<br />

Iberoamericana 71 (abril-junio <strong>de</strong> 1970): 341-344.<br />

Paz Varías, Miguel. “Formas ancestrales <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” <strong>Vallejo</strong>: Su<br />

tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2<br />

vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 313-19.<br />

Pérez, Alberto Julián. Mo<strong>de</strong>rnidad, vanguardias, posmo<strong>de</strong>rnidad: Ensayos <strong>de</strong> literatura<br />

261


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

hispanoamericana. Bu<strong>en</strong>os Aires: Ediciones Corregidor, 1995.<br />

Pineda Reyes, Rafael. Temas humanos <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> poética <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>. Guatema<strong>la</strong>:<br />

Universidad <strong>de</strong> San Carlos <strong>de</strong> Guatema<strong>la</strong>, 1976.<br />

Pinto Gamboa, Willy. “César <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> España: Perfil bibliográfico.” San Marcos 9<br />

(Junio-Julio-Agosto, 1968): 157-177.<br />

Po<strong>de</strong>stá, Guido. César <strong>Vallejo</strong>: Su estética teatral. Val<strong>en</strong>cia: Artes Gráficas Soler, S.A.,<br />

1985.<br />

---. “<strong>El</strong> Perú <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Europa: <strong>El</strong> caso <strong>de</strong> La piedra cansada.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>.<br />

Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima:<br />

Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 1: 321-36.<br />

Puccinelli, Jorge. Estudio preliminar. Correspond<strong>en</strong>cia completa. Por César <strong>Vallejo</strong>.<br />

Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 2002. xv-xl.<br />

Pu<strong>en</strong>te, José Félix <strong>de</strong> <strong>la</strong>. La visión red<strong>en</strong>tora: Nove<strong>la</strong> (Costumbres limeñas). Lima, 1916.<br />

---. Her<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l Quijote: Nove<strong>la</strong> peruana. París: Casa Editorial Franco-Íbero<br />

Americana, s.f. [1917].<br />

Rama, Ángel. Transculturación narrativa <strong>en</strong> América Latina. México: Siglo Veintiuno<br />

Editores, 1985.<br />

Ríos Burga, Jaime R. “<strong>El</strong> tiempo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>: Sociedad, id<strong>en</strong>tidad y cultura.” <strong>Vallejo</strong>: Su<br />

tiempo y su <strong>obra</strong>. Universidad <strong>de</strong> Lima. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto<br />

25-28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima: U <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 473-486.<br />

Rodríguez, Phyllis White. “César <strong>Vallejo</strong>.” Hispania 35.2 (May 1952): 195-202.<br />

Rodríguez-Peralta, Phyllis. “Sobre el indig<strong>en</strong>ismo <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” Revista<br />

iberoamericana 50.127 (abril-junio 1984): 429-44.<br />

---. “The Peru of Chocano and <strong>Vallejo</strong>.” Hispania 44.4 (Dec. 1961): 635-42.<br />

Rodríguez Rivera. “La elegía familiar <strong>de</strong> Los heraldos negros a Trilce.” <strong>Vallejo</strong>: Su<br />

tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2<br />

vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 1: 93-100.<br />

Roel M<strong>en</strong>dizábal, María Luisa. “La tradición popu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” <strong>Vallejo</strong>: Su<br />

tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2<br />

vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 379-85.<br />

262


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Rubia Barcia, José. “<strong>El</strong> hispánico universalismo <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” Hispania 72.1 (Mar.<br />

1989): 23-32.<br />

Sáinz <strong>de</strong> Medrano, Luis. “César <strong>Vallejo</strong> y el indig<strong>en</strong>ismo.” Cua<strong>de</strong>rnos<br />

hispanoamericanos 456-57: Hom<strong>en</strong>aje a César <strong>Vallejo</strong> (junio-julio 1988). 2: 739-<br />

49.<br />

Samaniego, Ant<strong>en</strong>or. Literatura peruana. Lima: Editorial Arica S. A, s.f.<br />

Sánchez, Luis Alberto. Índice <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía peruana contemporánea (1900-1937).<br />

Santiago: Ediciones Ercil<strong>la</strong>, 1938.<br />

Sánchez Lihón, Danilo. Amado ser, amado estar: Terruño e infancia <strong>en</strong> César <strong>Vallejo</strong>.<br />

Santiago <strong>de</strong> Chuco: Municipio Provincial <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco, 1997.<br />

Sicard, A<strong>la</strong>in. “<strong>El</strong> doble <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” César <strong>Vallejo</strong>: Vida y <strong>obra</strong>. Ed.<br />

Ro<strong>la</strong>nd Forgues. Lima: Amaru Editores, 1994. 191-200.<br />

Sieb<strong>en</strong>mann, Gustav. “César <strong>Vallejo</strong> y <strong>la</strong>s vanguardias.” Hispania 72.1 (Mar. 1989): 33-<br />

41.<br />

Silva-Santisteban, Ricardo. Prólogo: La narrativa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong>. Narrativa completa. Por<br />

César <strong>Vallejo</strong>. Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 1999. xv-xxxi.<br />

Silva-Santisteban, Ricardo y Cecilia Moreano. Historia <strong>de</strong>l texto. Narrativa completa.<br />

Por César <strong>Vallejo</strong>. Lima: Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong>l Perú, 1999. xxxvliv.<br />

Sobrevil<strong>la</strong>, David. “<strong>El</strong> re<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to por <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>l pasado incaico peruano.”<br />

<strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28<br />

<strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 2: 543-56.<br />

Spelucín, Alci<strong>de</strong>s. “Contribución al conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong> y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras<br />

etapas <strong>de</strong> mi evolución poética.” César <strong>Vallejo</strong>: <strong>El</strong> escritor y <strong>la</strong> crítica. ed. Julio<br />

Ortega. Madrid: Taurus, 1974. 171-198.<br />

Stein, William. “Lo post-étnico y <strong>la</strong> persist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia.” Estudios culturales:<br />

Discursos, po<strong>de</strong>res, pulsiones. Ed. Santiago López Maguiña et al. Lima: Red para<br />

el Desarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Ci<strong>en</strong>cias Sociales <strong>en</strong> el Perú, 2001.<br />

Suárez-Miraval, Manuel, ed. Poesía indig<strong>en</strong>ista. Lima: Primer Festival <strong>de</strong>l Libro Puneño,<br />

1959.<br />

263


Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Tamayo-Vargas, Augusto. Literatura peruana 2. Lima: Universidad Nacional Mayor <strong>de</strong><br />

San Marcos, 1965.<br />

Taine, Hyppolite. Philosophie <strong>de</strong> L’Art. 2 vols. Paris: Hachette, 1904.<br />

Tord, Luis Enrique. “Visión <strong>de</strong>l indio <strong>en</strong> una crónica <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” <strong>Vallejo</strong>: Su<br />

tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2<br />

vols. Lima: Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 1: 361-66.<br />

Universidad <strong>de</strong> Lima. <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su <strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional<br />

(Agosto 25-28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima: U <strong>de</strong> Lima, 1994.<br />

Valcárcel, Luis E. Tempestad <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s. Lima: Editorial Minerva, 1927.<br />

Val<strong>de</strong>lomar, Abraham. Los hijos <strong>de</strong>l Sol (Cu<strong>en</strong>tos incaicos). Lima: Impr<strong>en</strong>ta “Euforión,”<br />

1921.<br />

<strong>Vallejo</strong>, Georgette <strong>de</strong>. “Apuntes biográficos.” Obras Completas César <strong>Vallejo</strong> 3: Poemas<br />

<strong>en</strong> prosa; Contra el secreto profesional. Barcelona: Editorial LAIA, 1977: 95-<br />

255.<br />

Vasconcelos, José. La raza cósmica: Misión <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza iberoamericana. México, D. F.:<br />

Espasa-Calpe, 1966 [1925].<br />

Ve<strong>la</strong>sco, Juan <strong>de</strong>. Historia <strong>de</strong>l reino <strong>de</strong> Quito <strong>en</strong> <strong>la</strong> América meridional. Caracas:<br />

Biblioteca Ayacucho, 1981 [1789].<br />

Vil<strong>la</strong>nes Cairo, Carlos. “<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong>.” Cua<strong>de</strong>rnos hispanoamericanos 456-<br />

57: Hom<strong>en</strong>aje a César <strong>Vallejo</strong> (junio-julio 1988). 2: 751-60.<br />

Zavaleta, Carlos Eduardo. “La prosa <strong>de</strong> César <strong>Vallejo</strong>.” Cua<strong>de</strong>rnos hispanoamericanos<br />

456-57: Hom<strong>en</strong>aje a César <strong>Vallejo</strong> (junio-julio 1988). 2: 981-90.<br />

---. “La prosa <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o y otras narraciones.” <strong>Vallejo</strong>: Su tiempo y su<br />

<strong>obra</strong>. Actas <strong>de</strong>l Coloquio Internacional (Agosto 25 – 28 <strong>de</strong> 1992). 2 vols. Lima:<br />

Universidad <strong>de</strong> Lima, 1994. 1: 285-91.<br />

264

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!