12.05.2013 Views

RENE CHAR - Dirección General de Bibliotecas - Consejo Nacional ...

RENE CHAR - Dirección General de Bibliotecas - Consejo Nacional ...

RENE CHAR - Dirección General de Bibliotecas - Consejo Nacional ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NUMERO 101<br />

SEPTIEMBRE-OCTUBRE • 2007 • $36.00<br />

PLAZA DE LA CIUDADELA, 4, CENTRO HISTÓRICO<br />

DE LA CIUDAD DE MÉXICO.<br />

CP 06040. TELÉFONOS (55) 9172 47 lOY 12<br />

CORREO ELECTRÓNICO;<br />

bibmex@correo.conaculta.gob.mx<br />

CERTIFICADO DE LICITUD DETÍTULO # 6270<br />

CERTIFICADO DE LICITUD DE CONTENIDO U 4380<br />

CONSEJO NACIONAL PARA<br />

LA CULTURA Y LAS ARTES<br />

PRESIDENTE<br />

SERGIO VELA<br />

DIRECTOR GENERAL DE BIBLIOTECAS<br />

FEDERICO HERNÁNDEZ PACHECO<br />

REVISTA BIBLIOTECA DE MÉXICO<br />

DIRECTOR FUNDADOR:<br />

|AIME GARCÍA TERRÉS f<br />

DIRECTOR: EDUARDO UZALDE<br />

EDITOR: |OSÉ ANTONIO MONTERO<br />

EDITOR ASOCIADO: MARIO BOJÓRQUEZ<br />

SECRETARIO DE REDACCIÓN:<br />

JOSÉ DE LA COLINA<br />

CONSEJO DE REDACCIÓN:<br />

JUAN ALMELA. FERNANDO ÁLVAREZ DEL CASTILLO,<br />

MIGUEL CAPI5TRÁN. ADOLFO ECHEVERRÍA,VÍCTOR<br />

TOLEDO Y RAFAEL VARGAS<br />

PROMOCIÓN EDITORIAL:<br />

MIGUEL GARCÍA RUIZ<br />

DISEÑO: BRUNO ACEVES HUMANA<br />

ASISTENCIA EDITORIAL: MARINA GRAF<br />

ASISTENCIA TÉCNICA Y CORRECCIÓN:<br />

UNA GARAY VAQUERA<br />

RAÚL ZENDEJAS DE LA PEÑA<br />

COMERCIALIZACIÓN Y DISTRIBUCIÓN:<br />

RUYSDAEL NAVA<br />

IMPRESIÓN:<br />

EDICIONES CORUNDA, S.A. DE C.V<br />

PORTADA: <strong>RENE</strong> <strong>CHAR</strong> POR VÍCTOR BRAUNER<br />

2- DE FORROS: PAUL ÉLUARDY <strong>RENE</strong> <strong>CHAR</strong><br />

EN NIZA EN 1930<br />

4- DE FORROS: WILUAM BlAKE A LOS 28 Y A LOS<br />

69 AÑOS 0£ EDAD. POR FREDERICK TATHAM.<br />

ILUSTRACIONES INTERIORES:<br />

PÁGINA 6: FOTOGRAFÍA DE <strong>RENE</strong> <strong>CHAR</strong><br />

REPRODUCIDA EN PATRICK V^íALDBERG.<br />

SURREALISM.THAMES AND HUDSON. LONDON,<br />

1965.<br />

PÁGINA 7: FOTOGRAFÍA DE BRETÓN, DALÍ,<br />

<strong>CHAR</strong> Y ÉLUARD. REPRODUCIDA EN ALDO<br />

PELLEGRINI, ANTOLOGÍA DE LA POESÍA SURREAL/STA.<br />

COMPAÑÍA GENERAL FABRIL EDITORA. BUENOS<br />

AIRES, 1961.<br />

PÁGINA 19: FOTOGRAFÍAS DE JEAN-PAUL<br />

SARTREY ALBERT CAMUS REPRODUCIDAS EN<br />

RENÉ-MARILL ALBÉRÉS ET AL. CAMUS (COLLECTION<br />

CENÍES ET RÉAUTÉS). HACHETTE, PARÍS, 1966.<br />

PÁGINAS 28 Y 30: OBRAS DE EDVARD MUNCH<br />

REPRODUCIDAS EN PIPER-BÜCHEREl, EDVARD<br />

MUNCH LE&ENFRIES. 46 GRAPHIKEN. R. PIPER & CO.<br />

VERLAG, MUNCHEN. 1955.<br />

PÁGINA 34: OBRA DE PAUL KLEE REPRODUCIDA<br />

EN JUAN GARCÍA PONCE. PAUL KLEE. IMPRENTA<br />

MADERO. S.A., CIUDAD DE MÉXICO. 1965.<br />

BBIBLIOTECA<br />

DE MÉXICO<br />

2 Rene Char:<br />

Un poeta en armas<br />

Laurent Greilsamer<br />

23 Rene Char:<br />

Poesía <strong>de</strong> la claridad<br />

(Antología)<br />

41 Proverbios <strong>de</strong>l infierno<br />

William Blake<br />

44 Poetas <strong>de</strong> América<br />

• Bill Bissett<br />

• Michael Palmer<br />

• Rafael Toriz<br />

• osé Manuel Recillas<br />

• ulio Eutiquio Sarabia<br />

• Eduardo Langagne<br />

•José Kozer<br />

•Waldo Leyva<br />

• osé Mármol<br />

• Roberto Sosa<br />

• Ernesto Car<strong>de</strong>nal<br />

• uan Gelman<br />

58 Las antologías poéticas mexicanas<br />

y sus propuestas<br />

uan C)omingo Arguelles


René Char a los siete años junto a su madre en la casa natal <strong>de</strong>l poeta<br />

LAURENT GREILSAMER*<br />

,<br />

<strong>RENE</strong> <strong>CHAR</strong>:<br />

UN POETA EN ARMAS**<br />

TRADUCCiÓN DE MARTA DONís<br />

* Periodista en Le Mon<strong>de</strong>, ha publicado tres biografias en Editorial Fayard: Hubert Beuve-Méry (1990); Le prince foutroye_ La vie <strong>de</strong> Nicolas <strong>de</strong> Staiil (/998);<br />

y LEclairaufront. La vie <strong>de</strong> René CiJar (2004).<br />

** Una vez más Biblioteca <strong>de</strong> México agra<strong>de</strong>ce <strong>de</strong>bidamente a Jacqueline André, encargada <strong>de</strong> la Mediateca <strong>de</strong> la Casa <strong>de</strong> Francia en México, su generosa<br />

y diligente participación para obtener los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> autor <strong>de</strong>l texto e imágenes sobre René Char que aquí se publican, así como al autor y a<br />

CULTURESFRANc. éditions, institución <strong>de</strong>l Ministére <strong>de</strong> Alfaires Étrangeres francés, por conce<strong>de</strong>r la autorización correspondiente.<br />

1<br />

BIBUOncA DE M[XICO


Los ojos por sí solos<br />

son capaces también<br />

<strong>de</strong> dar gritos.'<br />

No escribiré<br />

poemas<br />

<strong>de</strong> aquiescencia. 2<br />

Ser <strong>de</strong> avanzada.<br />

No <strong>de</strong>l festín,<br />

su epílogo. 3<br />

A 10 largo <strong>de</strong> toda su vida René Char fue un<br />

rebel<strong>de</strong>. Y esta rebelión comenzó muy pronto,<br />

en el seno mismo <strong>de</strong> su familia y en la escuela.<br />

Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> niño era insumiso y <strong>de</strong> adolescente se<br />

convirtió en un sublevado. Un itinerario <strong>de</strong> mercurio.<br />

Nacido en 1907 en un país ben<strong>de</strong>cido por<br />

los dioses (en Provenza, y más precisamente en<br />

el Luberon, no lejos <strong>de</strong> Aviñón) e hijo <strong>de</strong> una familia<br />

burguesa que reinaba como ama y señora<br />

en su ciudad natal (L'Isle-sur-la-Sorgue). Des<strong>de</strong><br />

antes <strong>de</strong> llegar a la adolescencia se opuso violentamente<br />

a su madre y a su hermano mayor.<br />

Todo comenzó cuando murió su padre, industrial<br />

y patrón <strong>de</strong> la sociedad que administraba<br />

los hornos <strong>de</strong> yeso <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> Vaucluse,<br />

quien fue alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> L'Isle-sur-la-Sorgue.<br />

René Char tenía once años. Mucho tiempo <strong>de</strong>spués<br />

escribió: En realidad no lloré sino una sola vez.<br />

El sol, al <strong>de</strong>saparecer, hirió tu rostro. Tu cabeza rodó<br />

en lalosa <strong>de</strong>l cielo y ya no creí más en el mañana. 4<br />

A partir <strong>de</strong> ese día, todo cambió drásticamente.<br />

No aceptó más la autoridad <strong>de</strong> su familia.<br />

O, para ser más exactos, se consi<strong>de</strong>ró progresivamente<br />

el here<strong>de</strong>ro legítimo, el jefe natural,<br />

el representante real <strong>de</strong> la familia Charo Su hermano<br />

mayor, Albert, diez años mayor que él y<br />

que conocía bien cómo <strong>de</strong>sempeñar este papel,<br />

chocó con un muro. René sufría sus ór<strong>de</strong>nes, sus<br />

bromas pesadas y sus golpes como injurias y humillaciones<br />

insoportables.<br />

Fue en esos años, capitales en su formación,<br />

que René Char se sublevó, años en que maduró<br />

su venganza y pensaba en el asesinato. Esto es<br />

, Feuillets d HypIlOS, CEu vres complétes, París, Gallimard, col. Bibliothéque<br />

<strong>de</strong> la P1éia<strong>de</strong> (en lo sucesivo o. C.) , 1983 , p. 200.<br />

, !bid. p. 202.<br />

J !bid. p. 222 .<br />

• o. c., op. cit., p. 362.<br />

1<br />

BIBUOncA ¡ M[XICO<br />

Centmario <strong>de</strong> René CIuu<br />

(1907-1988)<br />

Publicamos en este número<br />

<strong>de</strong> la revista un inteli¡ente y<br />

brillante ensayo <strong>de</strong>l escritor<br />

y periodista francés Laurent<br />

Greilsamer, que él mismo ha<br />

titulado con fortuna René C1rar,<br />

un poeta en armas, (CULTUaESnANCE,<br />

2007, ediciones <strong>de</strong>l<br />

Ministerio francés <strong>de</strong> asuntos<br />

extranjeros), El texto se publica<br />

aqui, por supuesto, con la autorización<br />

<strong>de</strong>l autor y los editores<br />

y gracias a la siempre generosa<br />

diligencia <strong>de</strong> nuestros amigos<br />

<strong>de</strong> la Mediateca <strong>de</strong> la Casa <strong>de</strong><br />

Francia en México.<br />

La versión española se <strong>de</strong>be<br />

a nuestra colaboradora Marta<br />

Donís, que también se ha<br />

encargado <strong>de</strong> traducir varios<br />

poemas y materiales prosísticos<br />

publicados por el poeta en<br />

distintas épocas <strong>de</strong> su vida.<br />

¿Pero quién es Char para<br />

nuestros lectores <strong>de</strong> hoy, este<br />

gigante <strong>de</strong> un metro noventa<br />

y tantos centímetros, pugilista<br />

social e intelectual, siempre entregado<br />

con pasión a la batalla<br />

contra todas las intolerancias,<br />

los racismos y las injusticias<br />

que le toca afrontar y pa<strong>de</strong>cer<br />

en su patria entre las dos gran<strong>de</strong>s<br />

guerras <strong>de</strong>l siglo XX (la<br />

primera la vivió en la infancia<br />

y la segunda en la joven madurez)?<br />

El retrato <strong>de</strong>l poeta en armas<br />

que nos entrega Laurent<br />

Greilsamer es, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> impresionante<br />

y conmovedor, un<br />

retrato <strong>de</strong> toda la generación<br />

europea, y sobre todo francesa<br />

<strong>de</strong>l periodo <strong>de</strong> entreguerras, y<br />

una radiografia <strong>de</strong> los conflictos<br />

i<strong>de</strong>ológicos y sociales en<br />

que se <strong>de</strong>batieron los militantes<br />

<strong>de</strong> todas las ten<strong>de</strong>ncias en<br />

esa época,<br />

Entre los centenares <strong>de</strong> páginas<br />

que ocupan en la obra <strong>de</strong><br />

Octavio Paz (otro poeta que anduvo<br />

siempre en armas y a punto<br />

estuvo como Char <strong>de</strong> hacerlo<br />

en forma fisica), hay algunas<br />

como las <strong>de</strong> la entrevista concedida<br />

en Cambridge, Inglaterra<br />

(1970), en el Churchill College<br />

a Rita Guibert que cuando le<br />

pregunta al poeta sobre el estado<br />

y los logros <strong>de</strong> la literatura<br />

latinoamericana <strong>de</strong>l momento


hasta segundo año <strong>de</strong> Preparatoria. Él mismo<br />

puso fin a sus estudios: su profesor <strong>de</strong> literatura<br />

lo sorprendió divagando en clase y como él no<br />

soportó los comentarios que hizo acerca <strong>de</strong> él,<br />

le lanzó violentamente al rostro su diccionario<br />

<strong>de</strong> latín y abandonó la escuela, don<strong>de</strong> ya no se<br />

le vio más.<br />

El resto <strong>de</strong> sus estudios parece un aprendizaje<br />

<strong>de</strong> la bohemia. Frecuentaba como aficionado<br />

los cursos <strong>de</strong> una escuela <strong>de</strong> comercio en Marsella.<br />

Fue la ocasión para dar largos paseos por la<br />

ciudad y conocer <strong>de</strong> improviso a poetas, pícaros,<br />

prostitutas y adivinas. Frecuentaba bares y bur<strong>de</strong>les<br />

y redon<strong>de</strong>aba sus fines <strong>de</strong> mes representando<br />

una marca <strong>de</strong> anisado. Su contacto con el<br />

mundo le hizo olvidar sus <strong>de</strong>beres familiares y el<br />

respeto que le <strong>de</strong>bía a su madre. Le confiaba a su<br />

madrina: Estoy <strong>de</strong>finitivamente enojado con toda mi<br />

familia; son chuscos todos esos seres repugnantes, ¿no<br />

es cierto? .. ¡Ah!, mi madre' ¡Con cuánto gusto me<br />

vería <strong>de</strong>saparecer <strong>de</strong> este mundo!"<br />

En sus excesos y su concisión, la juventud le<br />

permitió asimismo tomar algunas <strong>de</strong>cisiones fundamentales.<br />

Decidió rechazar cualquier empleo<br />

asalariado a fin <strong>de</strong> tener libertad <strong>de</strong> movimiento.<br />

Eligió sobre todo ser poeta, con las manos llenas<br />

<strong>de</strong> palabras, como granadas. ¿Poeta o dinamitero?<br />

Después <strong>de</strong> Les Cloches sur le CCEur, su primer<br />

volumen (tenía veinte años), publicó Arsenal. El<br />

tono había cambiado. El romanticismo ya no era<br />

admisible. En las guardas <strong>de</strong>l primer ejemplar,<br />

dice: HA Paul Éluard, ¡finalmente! ". Éluard le<br />

respondió <strong>de</strong> inmediato invitándolo a que fuera<br />

a verlo a París. Fue un encuentro <strong>de</strong>cisivo que lo<br />

hizo ascen<strong>de</strong>r otro poco en la revuelta y la resistencia.<br />

En un último artículo <strong>de</strong> su revista Mén·diens,<br />

que acababa <strong>de</strong> fundar junto con André<br />

Cayatte, Char escribió: A partir <strong>de</strong> ahora será con<br />

hombres con nombres como Paul Éluard, André Breton<br />

y Louis Aragon, que se traducirán mis esfoerzos. Mis<br />

ojos han encendido todos los bosques para verlos vivir. 9<br />

11<br />

Char se instaló provisionalmente en París. Estaba<br />

más libre que nunca. Los gran<strong>de</strong>s poetas <strong>de</strong>l<br />

siglo lo habían admitido como un par a su mesa.<br />

Breton lo armó caballero en solemne ceremonia.<br />

Aragon lo bautizó, Éluard lo trataba como su<br />

8 Carta a las señoritas Roze, correspon<strong>de</strong>ncia particular. Citada en<br />

L Éelair au /ront. op. cit.<br />

o En la revista Méridiens, cahiers <strong>de</strong>littérattlre, d iciembre <strong>de</strong> 1929.<br />

s<br />

BIBllomA Ol ',:[\1(0<br />

(que era el <strong>de</strong>l boom), recibe <strong>de</strong><br />

él la siguiente respuesta: "me<br />

opongo a que se pretenda, por<br />

razones <strong>de</strong> propaganda comercial<br />

y (publicidad <strong>de</strong>saforada)<br />

que la literatura latinoamericana<br />

contemporánea se reduzca<br />

exclusivamente a la novela;<br />

(esto es) ... una mutilación que<br />

la cercena y la priva <strong>de</strong> la mitad<br />

<strong>de</strong> su cuerpo; la poesía", y concluía<br />

Paz: "¡Imagínese 10 que<br />

seria la literatura norteamericana<br />

sin Pound, sin Lowell, o<br />

la francesa sin René Char, sin<br />

Francis Ponge o Ives Bonnefoy!<br />

Ninguno <strong>de</strong> estos últimos<br />

es un best sel/er ¿y qué?"<br />

Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los años 50 o 51 en<br />

París, como asimismo 10 refiere<br />

Greilsamer, y cuando se estrecha<br />

la cercanía fraternal entre<br />

Char y Albert Camus (que<br />

hace arnístad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces<br />

con Paz), el mexicano es testigo<br />

<strong>de</strong> las criticas, reticencias y<br />

animadversiones que se provocan<br />

en el medio francés cuando<br />

sale a la luz L Homme Revolté,<br />

<strong>de</strong> Camus, el cual indignó a su<br />

egregio maestro y amigo Jean<br />

Paul Sartre, que acababa <strong>de</strong><br />

estrenar -dice Paz- su admirable<br />

obra dramática Le Diable<br />

et le bon Dieu, don<strong>de</strong> se traslucía<br />

sin embargo "una indirecta<br />

apología <strong>de</strong>l stalinismo", que<br />

también sublevó en esos años<br />

al revolucionario René Charo<br />

En otra sección <strong>de</strong> la revista<br />

rendimos homenaje a un genío<br />

<strong>de</strong> la lirica inglesa, William<br />

Blake (1757-1827) <strong>de</strong> cuyo nacirníento<br />

se conmemoran 250<br />

años en el presente. Se edita <strong>de</strong><br />

nuevo para este aníversario la<br />

preciosa versión española que<br />

Xavier Villaurrutia publicó en<br />

1942 <strong>de</strong> Proverbios <strong>de</strong>l infierno,<br />

un fragmento <strong>de</strong>l Matrimonio<br />

<strong>de</strong>l cielo y el infierno; fue célebre<br />

también la versión castellana<br />

<strong>de</strong> Pablo Neruda, en la revista<br />

Cruz y Raya.<br />

El número se cierra éon<br />

otra antología <strong>de</strong> poetas americanos<br />

<strong>de</strong> distintas lenguas, que<br />

nos entregan su colaboración y<br />

a ésta se agrega un artículo <strong>de</strong>l<br />

poeta Juan Domingo Argüelles<br />

sobre algunas antologías poéticas<br />

mexicanas <strong>de</strong> la historia.<br />

E.L.


6<br />

BIBLIOTECA DE MEXICO


hermano mellizo. En contacto con ellos, su fervor<br />

aumentó <strong>de</strong> intensidad. Se electrizó. Durante<br />

cinco años, sería un surrealista <strong>de</strong>terminado<br />

y <strong>de</strong>voto, combativo y militante. Había abandonado<br />

<strong>de</strong> paso su atuendo <strong>de</strong> sublevado para<br />

adoptar la túnica <strong>de</strong> revolucionario. Al adherirse<br />

al surrealismo, se convirtió en comunista. 0,<br />

más exactamente, entró en forma <strong>de</strong>finitiva en<br />

oposición frontal con la burguesía. Vive en una<br />

contra-Iglesia impetuosa y tajante.<br />

A partir <strong>de</strong> 1930 empezó a dar lecciones. Tenía<br />

veintidós años cuando participó en su primera<br />

expedición punitiva. Detrás <strong>de</strong> André Breton,<br />

penetró una noche <strong>de</strong> febrero en el cabaret<br />

Le Maldoror, situado en Montparnasse, en París,<br />

para armar un escándalo a fin <strong>de</strong> dar término a<br />

lo que percibía como un sacrilegio: habían osado<br />

dar el nombre sagrado <strong>de</strong> Maldoror, inventado<br />

por el poeta Lautréamont, a un vulgar establecimiento<br />

nocturno .. . Había unos diez <strong>de</strong>trás <strong>de</strong><br />

ellos para armar el alboroto, y unas cien personas<br />

cenando a<strong>de</strong>ntro. La riña comenzó cuando<br />

apenas había blandido Breton un garrote y dicho<br />

con voz teatral: "¡Somos los invitados <strong>de</strong>l con<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Lautréamont'''.<br />

La trifulca fue general. Hubo intimidación, injurias<br />

y puñetazos, y <strong>de</strong>spués la gente empezó a<br />

aventar vasos y botellas. Por su tamaño y su fuerza,<br />

René Char se halló <strong>de</strong> pronto en primera fIla .<br />

Las estocadas más duras le tocaron a él, así como<br />

los ataques más nutridos. Al terminar el asalto,<br />

fue el último combatiente <strong>de</strong> la pequeña tropa surrealista<br />

y recibió una cuchillada en la ingle. El<br />

coloso se libró <strong>de</strong> ella con unos puntos <strong>de</strong> sutura.<br />

La escena es conocida. Sirvió para levantar la<br />

cortina y subrayar precisamente que René Char<br />

no fue un poeta <strong>de</strong> salón. Des<strong>de</strong> el principio,<br />

también fue un poeta en movimiento, un hombre<br />

<strong>de</strong> acción. La <strong>de</strong>clamación no fue su género.<br />

No se contentó con las palabras. En él, el paso al<br />

acto fue natural.<br />

Por el momento, se embriagaba con el surrealismo,<br />

fraternizaba con su nueva familia . Aprendió<br />

rápido el alfabeto revolucionario y se convirtió<br />

en un profesional <strong>de</strong>l anticolonialismo, un<br />

amante exaltado <strong>de</strong>l ateísmo, un perdonavidas<br />

<strong>de</strong> la patria, un <strong>de</strong>spreciador <strong>de</strong> las virtu<strong>de</strong>s burguesas.<br />

Se embarcó en el oscuro y magnífico navío<br />

surrealista, <strong>de</strong>l que nadie sabía a qué costa<br />

bogaba. La ban<strong>de</strong>ra roja servía <strong>de</strong> estandarte,<br />

izada hasta lo más alto. Una vez que entró en la<br />

7<br />

81BlIOHCA O[ ,',:[\1(0<br />

resistencia intelectual, siguió a<strong>de</strong>lante hasta tocar<br />

fondo. Del patriotismo azul-blanco-rojo dice:<br />

Lo que nos interesa es la <strong>de</strong>strucción total <strong>de</strong>l edificio<br />

en una <strong>de</strong> cuyas ventanas viene a inclinarse periódicamente<br />

la solterona tricolor. 10 Dice <strong>de</strong> su madre: Sin<br />

lugar a dudas, "me consi<strong>de</strong>ra capaz <strong>de</strong> cualquier<br />

cosa", pero la seguridad <strong>de</strong> hacer que triunfe la Moral<br />

sobre el monstruo presta aún a su imaginación recur­<br />

sos insospechados. Encantadora madre mía. ¡En la<br />

época <strong>de</strong> las guerras <strong>de</strong> religión, era rara la vez en que<br />

uno lograba poner <strong>de</strong> su lado una cantidad <strong>de</strong> tnúnfos<br />

tan apreciablefl l Sobre la religión: El más miserable<br />

<strong>de</strong> los sacerdotes maneja con igual felicidad el garrote<br />

que la cruZ. 12 Sobre los presidios y el colonialismo:<br />

Pese a que <strong>de</strong> Biribi uno no regresa, en Indochi­<br />

na se cita a los indígenas a los tribunales franceses, y<br />

luego son asesinados a sangre fría por haber intentado<br />

librarse <strong>de</strong>l espantoso yugo que los oprime. 13<br />

Estas ásperas citas se han extraído <strong>de</strong> uno <strong>de</strong><br />

sus primeros textos publicados en la revista <strong>de</strong>l<br />

grupo. Lo que sorpren<strong>de</strong>, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la violencia<br />

expresada, es la madurez <strong>de</strong>l pensamiento. Aunque<br />

abandonó la escuela, estudió bien y bonito.<br />

Nunca sorpren<strong>de</strong>mos en falta a este autodidacta.<br />

y el surrealismo le sirvió <strong>de</strong> universidad. Durante<br />

todos esos años participó y firmó los libelos<br />

inflamados <strong>de</strong> sus camaradas, llamando con sus<br />

<strong>de</strong>seos a la Gran Noche. Su fi<strong>de</strong>lidad fue intachable.<br />

Su gusto por la revolución, completo.<br />

Bretón. Dalí, Char y Éluard<br />

Se <strong>de</strong>tuvo simple y resueltamente en el umbral<br />

<strong>de</strong>l Partido Comunista. Al respecto, juzgó<br />

severamente lo que consi<strong>de</strong>ró como la traición<br />

<strong>de</strong> Louis Aragon, en 1932, y compartió la cólera<br />

<strong>de</strong> Breton y <strong>de</strong> Éluard. Este último, que no estaba<br />

en París, le pidió que actuara y redactara un<br />

panfleto a su nombre: Cuento mucho contigo para<br />

que me sustituyas con extrema violencia y la mayor<br />

'O" Le jour el la nuít <strong>de</strong> la liberté" , a c. , op. ell. , pp. 1282· 1284. Le Surrea·<br />

lisme au service <strong>de</strong> la révolutiol1 , núm. 1, julio <strong>de</strong> 1930.<br />

" [bid.<br />

" "Les pores en líberlé", o. C. op. cil., pp. 1284- 1285.<br />

IJ [bid.


objetividad en la elaboración <strong>de</strong>l ataque contra Aragon;<br />

ya que no po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>jar que éste, revolucionario<br />

<strong>de</strong> pacotilla a más no po<strong>de</strong>r, peligrosa veleta, nos <strong>de</strong>je<br />

plantados en esa encantadora forma. 14<br />

Char cumplió el mandato con René Crevel.<br />

Se encarnizó con él. Volcó toda su rabia. Pero,<br />

por <strong>de</strong>sgracia, por ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> Breton, tuvo que<br />

reescribir el texto, hacerlo más aséptico ... Aun<br />

así, algunas frases permanecieron: Surrealistas,<br />

para nosotros no se vale usar a la poesía como pretexto<br />

para rechazar la acción política. Hemos visto cómo<br />

Aragon [. . .] no hacía más que introducir entre nosotros<br />

una creciente confosión con sus continuas evasiones,<br />

sus dilaciones, su pasividad, sus cambios súbitos<br />

<strong>de</strong> opinión; el artículo <strong>de</strong> L'Humanité ha revelado<br />

finalmente sus móviles y segundas intenciones. 15<br />

No es el libelo <strong>de</strong>l siglo pero es una fecha ; pues<br />

ya se sentía que aumentaba el fastidio <strong>de</strong> René<br />

Char ante las imposiciones <strong>de</strong> André Breton.<br />

Para su gusto, este último se parecía <strong>de</strong>masiado<br />

a un sumo sacerdote. Y a Char lo <strong>de</strong>scomponían<br />

las iglesias. Poco a poco empezó a alejarse <strong>de</strong>l<br />

cuartel general parisino para irse a Provenza, o<br />

para viajar a España y Suiza. O incluso para hacer<br />

una rápida incursión en Alemania.<br />

En realidad, sólo el ascenso <strong>de</strong> los fascismos<br />

captó en a<strong>de</strong>lante su atención. Al día siguiente <strong>de</strong><br />

la jornada <strong>de</strong>l 6 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1934, en la que las<br />

Ligas patrióticas <strong>de</strong> extrema <strong>de</strong>recha quisieron<br />

tomar por la fuerza la Asamblea nacional y hacer<br />

caer la República, regresó precipitadamente<br />

a París para participar en la contra-manifestación<br />

<strong>de</strong>l 9 <strong>de</strong> febrero alIado <strong>de</strong> André Breton, <strong>de</strong> Benjarnin<br />

Péret, <strong>de</strong> Tristan Tzara y <strong>de</strong> Yves Tanguy.<br />

Prohibida por la prefectura <strong>de</strong> policía, la<br />

concentración adoptó el aspecto <strong>de</strong> un campo<br />

atrincherado en los barrios <strong>de</strong> Belleville y <strong>de</strong> la<br />

estación <strong>de</strong> ferrocarriles <strong>de</strong>l Norte y el Este. Los<br />

surrealistas, los anarquistas, los comunistas y los<br />

socialistas se encontraban en <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n frente a la<br />

policía. Char y sus amigos levantaron una barricada<br />

junto con los comunistas. Fue un momento<br />

<strong>de</strong> fusión insólito. Un momento feliz en el que<br />

la acción barrió todo. Una vez que pasaron las<br />

escaramuzas, se levantaron nueve muertos y centenares<br />

<strong>de</strong> heridos.<br />

Char salió ileso, como siempre. Pero ahí , sin<br />

ponerlo mucho en duda, firmó su adiós al su-<br />

" Carta <strong>de</strong> Paul Éluard aRené Char, correspon<strong>de</strong>ncia particular. Citada<br />

en Chay, dans 1 atelierdu poéte, Marie·Clau<strong>de</strong> Char (ed.), Paris, Gallimard,<br />

col. "Quarto", p. 167.<br />

" Paillasse', citado en Chay, dans 1 atetier du poéte, op. cit., pp. 169·170.<br />

8<br />

BIBllOmA o¡ M¡XICO<br />

René Char en 1973<br />

rrealismo. Discretamente <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> tomar parte en<br />

las reuniones <strong>de</strong>l grupo, se alejó cada vez más y<br />

terminó por instalarse en los Névons, en la resi<strong>de</strong>ncia<br />

familiar <strong>de</strong> L'Isle-sur-la-Sorgue. Hizo falta<br />

una intriga <strong>de</strong> Benjarnin Péret para sacarlo <strong>de</strong><br />

sus casillas y explicar públicamente su ruptura:<br />

En el curso <strong>de</strong> los dos últimos años el surrealismo ha<br />

adoptado resueltamente un camino que lo conduce infaliblemente<br />

al asilo <strong>de</strong> ancianos <strong>de</strong> las Bellas Letras y la<br />

Violencia reunidas. ¿Por qué no reconocer honestamente<br />

que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l admirable Dada, hubo errores <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

principio? Nos equivocamos. Pero eso no es nada. Lo<br />

más grave es haber carecido <strong>de</strong> valor. Era necesario "disolver"<br />

al surrealismo en belleza, pura y simplemente,<br />

para evitarle la vergüenza <strong>de</strong> llegar a ser centenario, pero<br />

uste<strong>de</strong>s no son fatalistas. 16 Aquí Char se puso <strong>de</strong> pie<br />

en forma <strong>de</strong>finitiva. Se reveló adulto no sólo polí-<br />

" Carta a Benjamin Péret , L' lsle·sur·la·Sorgue, 7 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1935.<br />

Citada en Chay, dans 1 atetierdll poéte, op. cit., pp. 227·229.


ticamente sino <strong>de</strong>cidido a asumir una larga carrera<br />

solitaria si ello era preciso. A Paul Éluard, que<br />

lamentó su alejamiento <strong>de</strong>l grupo, le escribió lo<br />

siguiente: No he hecho más que afirmar una rebelión<br />

que bramaba <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> mí <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía mucho tiempo.<br />

Para mí no hay "surrealistas ", sino solamente hombres,<br />

y algunos <strong>de</strong> ellos se comportan como aquellos contra<br />

los que me rebelé a los quince años, incluso peor. En ese<br />

sentido nunca, nunca me someteré a riesgo <strong>de</strong> per<strong>de</strong>rlo<br />

todo. No tengo miedo <strong>de</strong> la soledad ni <strong>de</strong> la maldad. 17<br />

No fue un repliegue político ni un alineamiento al<br />

conformismo reinante, sino que más bien se trató<br />

<strong>de</strong> un claro y nítido rechazo al más mínimo reclutamiento.<br />

La época <strong>de</strong> los libelos políticos firmados<br />

colectivamente había caducado. René Char<br />

estaba resuelto en lo sucesivo a comprometerse<br />

solamente a su nombre. A riesgo <strong>de</strong>l aislamiento.<br />

17 Citada en L Éclair aufront, op. cit. (correspon<strong>de</strong>ncia particular).<br />

9<br />

BIBliOTECA Dl MÉXICO<br />

Así, observó estremecido el ascenso <strong>de</strong> los<br />

peligros. Solitario e impotente. Al sur, España<br />

estaba al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> la guerra civil. Al este, Italia<br />

se doblegaba bajo el puño <strong>de</strong> Mussolini. En Alemania,<br />

el Tercer Reich <strong>de</strong>splegaba sus pompas<br />

nazis y revelaba su verda<strong>de</strong>ra naturaleza. Como<br />

era un hombre <strong>de</strong> premoniciones presintió lo<br />

peor, adivinó la amenaza ciega que avanzaba.<br />

Asistió asqueado a la anexión <strong>de</strong> Austria en marzo<br />

<strong>de</strong> 1938. Se enfureció al enterarse cuando se<br />

fIrmaron los acuerdos <strong>de</strong> Munich, en septiembre<br />

<strong>de</strong>l mismo año; Londres y París cedieron ante la<br />

ofensiva <strong>de</strong> Hitler para apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> los Su<strong>de</strong>tes<br />

en Checoslovaquia. A sus ojos todo estaba dicho.<br />

La Historia ya estaba escrita. En este punto,<br />

su pensamiento estaba armado. Cual un gigante<br />

trabado, retumba y eructa su cólera. En una<br />

carta a Picasso, <strong>de</strong>l 14 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 1939, dice:<br />

En las abominables horas en que vivimos, en las que<br />

Francia -esta marrana, esta Cleopatra <strong>de</strong> canal- le<br />

da la espalda a España, es imposible pensar en otra<br />

cosa que en el acero empapado <strong>de</strong> muerte ... 18 En el<br />

momento en que las divisiones alemanas comenzaron<br />

a invadir el Este <strong>de</strong> Francia, en 1939,<br />

Char supo que por muchos años nada sería igual<br />

que antes. Escribió lo siguiente a su amigo más<br />

cercano en ese momento, Gilbert Lély: Como tú,<br />

querido hermano, estoy estupefacto, horrorizado ante<br />

la incomprensión total que tiene la mayoría <strong>de</strong> la gente<br />

<strong>de</strong> los acontecimientos. No entien<strong>de</strong>n quién es Hitler;<br />

no perciben la monstruosidad absolutamente inédita<br />

<strong>de</strong>l personaje que hace <strong>de</strong> esta guerra un conflicto sin<br />

relación alguna con todo lo que haya podido tener lugar<br />

sobre la tierra antes <strong>de</strong> la cruz gamada. 19<br />

Char formó parte, pues, <strong>de</strong> las poquísimas<br />

personas que no se engañaron, que propusieron<br />

una lectura política clara <strong>de</strong> lo sucedido. ¿Poeta?<br />

Sí, ciertamente: fue ante todo un poeta; pero un<br />

poeta en movimiento. Un poeta en resistencia.<br />

111<br />

Una oropéndola le anunció que el tiempo <strong>de</strong> los<br />

monstruos había llegado. El pájaro entró en su<br />

habitación y silbó con un timbre fúnebre el fInal<br />

<strong>de</strong> la preguerra. A partir <strong>de</strong> ese día <strong>de</strong> 1939 René<br />

Char fue un hombre en armas, <strong>de</strong>cidido a <strong>de</strong>volver<br />

golpe por golpe, ojo por ojo. Se fue al frente<br />

<strong>de</strong> Alsacia, impaciente por pelear, irritado ante<br />

\8 Carta <strong>de</strong> René Char a Pablo Picas so, fechada el 24 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 1939<br />

(archivos <strong>de</strong>l museo Picasso, hótel Salé, Paris).<br />

\9 Citada en L Éclair au front, op. cit. (correspon<strong>de</strong>ncia particular).


Aguafuerte <strong>de</strong> George, Braque<br />

10<br />

818110mA o¡ M[XICO


una guerra singular que (sabía) anunciaba la barbarie.<br />

Incluso antes <strong>de</strong> que Francia se <strong>de</strong>rrumbara<br />

entre mayo y junio <strong>de</strong> 1940, que el ejército<br />

sumera una humillante <strong>de</strong>rrota y que los franceses<br />

se vieran precipitados a las rutas <strong>de</strong>l éxodo,<br />

Char tomó partido. Capitular no tenía sentido<br />

para él. Siguiendo el ejemplo <strong>de</strong> Napoleón, que<br />

retiró la palabra "imposible" <strong>de</strong> su diccionario, él<br />

<strong>de</strong>sterró este verbo <strong>de</strong> su pensamiento. Cuando<br />

los generales comenzaron a <strong>de</strong>bilitarse, invocó el<br />

valor y la crueldad: Es preciso que este país salga <strong>de</strong><br />

su entorpecimiento, <strong>de</strong> sus prejuicios imbéciles, <strong>de</strong> su<br />

ancianidad caduca. Hay que ir hacia <strong>de</strong>lante, volvernos<br />

crueles si queremos vencer. ¿No se dan cuenta <strong>de</strong><br />

eso los gobernantes-¡Zo<br />

Char entró psicológicamente en la resistencia<br />

cuando la mayoría se hundía en la <strong>de</strong>sesperación,<br />

el abandono y la negación. Su mujer lo conocía<br />

<strong>de</strong>masiado y se preocupaba por los arrebatos<br />

<strong>de</strong> este hombre temible. ¿Las <strong>de</strong>scargas? No<br />

les temía, convencido <strong>de</strong> que era invencible en lo<br />

más profundo. ¿El mo, el hambre? No pensaba<br />

en eso. Para él, el combate había comenzado.<br />

Soñaba con pelear: Hay que esperar una barbarie<br />

sistemática <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> estos crápulas. j Te pido que<br />

creas que no trato con miramientos a los que llegan a<br />

mis manos (paracaidistas y espías)! y menos aún en<br />

los próximos díasfl1 "Hay que": ése fue su nuevo<br />

credo. Su imperativo. No lo <strong>de</strong>jó ya nunca más.<br />

Hacía tiempo que había olvidado sus diatribas<br />

antipatrióticas, su disgusto por el nacionalismo;<br />

pero cuando la Wehrmacht empezó a acudir en<br />

tropel a Francia, peleó como un león, resistió en<br />

el Loira, provocó la admiración <strong>de</strong> sus jefes. La<br />

guerra era una cosa horrorosa, repulsiva, con su<br />

cortejo <strong>de</strong> heridos y <strong>de</strong> muertos, pero él la atravesó<br />

igual que un semidiós furioso y vencedor,<br />

optimista y <strong>de</strong>terminado. Le escribió a su mujer:<br />

Sé que saldré vivo para <strong>de</strong>spués. He tenido en mis<br />

brazos a niños y mujeres ensangrentados, cuando la<br />

mayoría <strong>de</strong> quienes <strong>de</strong>bían socorrerlos huían aterrorízados<br />

por las bombas <strong>de</strong> los aviones. Pero no he visto<br />

otra cosa que cobar<strong>de</strong>s. Aquí y allá HOMBRES, los<br />

hombres <strong>de</strong>l mañana. Amor mío, cree en el porvenir,<br />

en nuestro porvenir. [. . .] Tu pensamiento todo me escolta<br />

y me protege. 22<br />

y <strong>de</strong> hecho salió ileso en una Francia <strong>de</strong>spedazada:<br />

el norte estaba ocupado por los alemanes;<br />

,. Carta a Gilbert Lély, correspon<strong>de</strong>ncia particular. Citada en L te/air au<br />

front, op. cit.<br />

21 !bid.<br />

2l [bid.<br />

11<br />

BIBlIOmA Of M[XlCO<br />

el sur se hallaba bajo el dominio <strong>de</strong>l régimen <strong>de</strong><br />

Vichy, encabezado por el mariscal Pétain y Pierre<br />

Laval. Como un boxeador al que le han dado<br />

una buena zurra, se replegó a L'Isle-sur-la-Sorgue<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su <strong>de</strong>smovilización <strong>de</strong>l ejército.<br />

Observaba y era observado. Ni uno solo <strong>de</strong> sus<br />

<strong>de</strong>splazamientos escapaba a la vigilancia policíaca<br />

<strong>de</strong> que era objeto, por ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> la dirección<br />

central <strong>de</strong> los servicios secretos <strong>de</strong> Información.<br />

Aquellos días <strong>de</strong> sospecha generalizada no le<br />

fueron favorables. Si bien se sentía libre <strong>de</strong> cualquier<br />

capilla política, estaba claramente situado<br />

en el campo <strong>de</strong> los revolucionarios. Muy pronto<br />

fue catalogado como un comunista peligroso.<br />

La policía no se preocupó por sutilezas. Denunciado<br />

en los archivos <strong>de</strong> la Seguridad <strong>General</strong><br />

como un miembro activo <strong>de</strong>l grupo <strong>de</strong> los<br />

surrealistas, se lo consi<strong>de</strong>ró como un extremista<br />

que profesaba la erradicación <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo social y<br />

político existente. Lo rastrearon. El gobierno <strong>de</strong><br />

Vichy se impacientaba ante la lentitud <strong>de</strong> los inspectores<br />

encargados <strong>de</strong> averiguar sus relaciones y<br />

su vida y milagros. El gobierno <strong>de</strong> Vichy se mostró<br />

enervado cuando le reportaron, a nivel <strong>de</strong>partamental,<br />

que René Char estaba tranquilo. Al<br />

finalizar el año <strong>de</strong> 1940, se programó finalmente<br />

una indagación en los Névons. En la madrugada<br />

<strong>de</strong>l 20 <strong>de</strong> diciembre, a las 6: 15 horas para ser<br />

exactos, unos inspectores atravesaron el parque e<br />

ingresaron en la resi<strong>de</strong>ncia familiar. Casi cuatro<br />

horas más tar<strong>de</strong>, no tenían contra él más que la<br />

posesión <strong>de</strong> una pistola automática calibre 6.35<br />

<strong>de</strong> seis balas. René Char salió bien librado. En el<br />

momento <strong>de</strong> retirarse, uno <strong>de</strong> los policías le dijo:<br />

"Váyase mientras pueda. Nosotros regresaremos<br />

en unos días para <strong>de</strong>tenerlo. " 23<br />

¿Irse? Dejar Francia no le agradaba. Sin embargo<br />

en Marsella visitó, en la villa Air-Bel, a sus<br />

antiguos amigos André Breton, Max Ernst, Marcel<br />

Duchamp, Victor Brauner y Oscar DomÍnguez.<br />

Todos esperaban y tenían la esperanza <strong>de</strong><br />

obtener una visa, algo que les permitiera llegar al<br />

Nuevo Mundo, allen<strong>de</strong> el Atlántico. Man Ray,<br />

Yves Tanguy y Salvador Dalí los habían precedido.<br />

René Char no los juzgó, así como tampoco<br />

los criticó en modo alguno. Pero ni por un segundo<br />

examÍnó esa posibilidad para sí mismo.<br />

En cambio muy pronto comprendió la necesidad<br />

<strong>de</strong> irse <strong>de</strong> los N évons, <strong>de</strong> levantar una<br />

23 Testimonio <strong>de</strong> René Charo


cortina <strong>de</strong> humo entre él y la policía. Para ello a<br />

veces bastaban unas cuantas cosas: una frontera<br />

<strong>de</strong>partamental, por ejemplo. Se estableció en<br />

el <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> Vaucluse, instalándose con<br />

toda discreción ahí, en una localidad cercana a<br />

los Alpes Bajos y más allá <strong>de</strong> Apt, la prefectura,<br />

en el pueblo <strong>de</strong> Céreste, dominado por un sólido<br />

campanano.<br />

La elección <strong>de</strong> Céreste no fue precipitada, sino<br />

que por el contrario la<br />

meditó <strong>de</strong>tenidamente.<br />

Fueron muchos años los<br />

que Char estuvo en esa<br />

región salvaje don<strong>de</strong> pasaba<br />

temporadas largas<br />

<strong>de</strong> varios meses. Para caminar<br />

y escribir con calma.<br />

El pueblo es pobre<br />

y secreto, hecho <strong>de</strong> piedras<br />

secas y <strong>de</strong> silencios,<br />

un pueblo agobiado por<br />

el sol durante el verano y<br />

traspasado por el frío durante<br />

el invierno. Unos<br />

republicanos españoles<br />

encontraron refugio ahí<br />

al fmalizar la década <strong>de</strong><br />

los treinta. Ahí también<br />

conoció complacido a la<br />

familia Roux, una familia<br />

<strong>de</strong>l tipo que le encantaba.<br />

Una familia con<br />

instinto. El padre notario y muchos híjos llenos<br />

<strong>de</strong> fuego y poetas.<br />

Fue en este valle, pues, don<strong>de</strong> se replegó para<br />

recuperar sus fuerzas, para salvarse y finalmente<br />

para luchar. Haría <strong>de</strong> Céreste su punto <strong>de</strong> partida.<br />

Su República. La sitúa "en la montaña" ...<br />

¿Mentira <strong>de</strong> poeta o fantasía <strong>de</strong> pureza? Señal en<br />

todo caso <strong>de</strong> un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> reencontrar el aire <strong>de</strong><br />

las cimas. Transfiguró este corredor prealpino<br />

en un lugar fuera <strong>de</strong>l mundo don<strong>de</strong> podría renacer,<br />

en un fortín inexpugnable, en una mítica<br />

isla protectora.<br />

Aquí, todo es bosque, pe<strong>de</strong>rnal y escarcha ... 24<br />

En cuanto llegó, examinó a los habitantes <strong>de</strong>l<br />

pueblo y a los campesinos <strong>de</strong> los alre<strong>de</strong>dores.<br />

Escuchaba y hablaba poco. Las abuelas apreciaban<br />

su apretón <strong>de</strong> manos, largo y firme. Él les<br />

" Carta <strong>de</strong> René Char a Gi1bert Lé1y fechada el 15 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1941 (archivos<br />

particulares). Citada en L Éelair au front, op. cit.<br />

René Char en 1975<br />

11<br />

BIBliOTECA DE MÉXICO<br />

preguntaba sobre los últimos sucesos y siempre<br />

esperaba una respuesta <strong>de</strong>tallada antes <strong>de</strong> aflojar<br />

el puño. Poco a poco, se fueron afinando los<br />

contornos políticos <strong>de</strong>l pueblo. A su juicio estaba<br />

sano. Como hace un castrador <strong>de</strong> animales estudió<br />

a las diferentes figuras locales, a los notables<br />

y los <strong>de</strong> abajo. Solamente ubicó algunas soplonas<br />

potenciales en el correo y un médico poco seguro.<br />

En suma, pocos fanáticos o quizá ninguno.<br />

Durante sus caminatas<br />

siempre se le unía una<br />

cohorte <strong>de</strong> niños. Se <strong>de</strong>tenía<br />

para hablar con los<br />

gana<strong>de</strong>ros y los pastores<br />

con quienes se cruzaba.<br />

Inspiró confianza al instante;<br />

hablaba bastante<br />

bien el provenzal para<br />

establecer un lazo casi<br />

carnal. Lo sintieron sólido.<br />

Sabía escuchar. Era<br />

un hombre <strong>de</strong> la tierra,<br />

pensaban. Y él se <strong>de</strong>cía<br />

que Céreste tenía que resultar,<br />

que Céreste <strong>de</strong>bía<br />

convertirse en su pueblo,<br />

un pueblo <strong>de</strong> piedra, un<br />

pueblo tranquilo y tranquilizador.<br />

Pues la paradoja<br />

quería que Céreste,<br />

para cumplir su <strong>de</strong>signio,<br />

se abstuviera <strong>de</strong> toda ex-<br />

citación, <strong>de</strong> todo nerviosismo, <strong>de</strong> toda <strong>de</strong>mostración<br />

intempestiva. Céreste habría <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r a<br />

vivir camuflado, enteramente dirigido a difundir<br />

el espiritu <strong>de</strong> la resistencia sin ofrecer un botín al<br />

enemigo.<br />

y él mismo comprendió la necesidad <strong>de</strong> matar<br />

en él no al poeta pero sí al autor. En los primeros<br />

meses <strong>de</strong> la Ocupación aún creía posible<br />

publicar un libro <strong>de</strong> poemas a cuenta <strong>de</strong> autor.<br />

Pero muy pronto se dio cuenta <strong>de</strong> que todas las<br />

publicaciones, incluso las más confi<strong>de</strong>nciales,<br />

como los poemas, se sometían al arbitrio <strong>de</strong> la<br />

censura. Renunció. Decidió continuar escribiendo<br />

lo más posible, pero para él. La publicación<br />

<strong>de</strong>bería esperar tiempos mejores, <strong>de</strong> libertad. Explicó<br />

sus razones a su amigo Francis Curel: No<br />

<strong>de</strong>seo publicar en una revista los poemas que te envío.<br />

El compendio <strong>de</strong> don<strong>de</strong> los he sacado, en el que trabajo<br />

pese a la adversidad, podría tener como título Seuls


A fines <strong>de</strong> 1942 todo estaba listo. Había extendido<br />

su red, y tanto Céreste como los caserios<br />

<strong>de</strong> los alre<strong>de</strong>dores eran partidarios suyos. Fue<br />

admirable este pueblo en el que los gendarmes<br />

estaban <strong>de</strong> su lado y <strong>de</strong>sempeñarian un papel<br />

consi<strong>de</strong>rable a su servicio. La familia Roux le<br />

brindó una gran ayuda para que rentara algunos<br />

apriscos aislados. Al ven<strong>de</strong>r unos terrenos recibidos<br />

como herencia, constituyó diversas provisiones.<br />

Así también fue como pudo recibir a los<br />

primeros guerrilleros <strong>de</strong> la Resistencia durante<br />

el invierno <strong>de</strong> 1942-1943, cuando el régimen <strong>de</strong><br />

Vichy puso en marcha el Servicio <strong>de</strong> Trabajo<br />

Obligatorio (STO), cuyo objetivo era enrolar a<br />

los jóvenes franceses a fin <strong>de</strong> enviarlos a Alemania<br />

y contribuir al esfuerzo <strong>de</strong> guerra nazi.<br />

La labor fue inmensa: fue preciso ocuparlos,<br />

ponerlos a trabajar, alimentarlos, vestirlos, darles<br />

don<strong>de</strong> vivir. René Char, hombre rudo y violento,<br />

jugaria por supuesto el papel <strong>de</strong> padre protector.<br />

y todos estos jóvenes le hablaban con una <strong>de</strong>ferencia<br />

espontánea. Tenían veinte años; él tenía<br />

treinta y cinco. En un texto célebre que publicó<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la guerra, da consejos en forma <strong>de</strong><br />

consignas a sus ayudantes sobre cómo dirigir a<br />

esta joven tropa: En el trabajo, esfoércense más que<br />

cada uno <strong>de</strong> ellos, sin pavonearse por ello. Coman y<br />

Rene Char en 1950<br />

14<br />

818l10ncA O[ MÉXICO<br />

fomen visiblemente menos que ellos. No prefieran más<br />

a uno que a otro. Sólo admitan alguna mentira improvisada<br />

y gratuita. No <strong>de</strong>jen que se llamen entre sí <strong>de</strong><br />

lejos. Que mantengan limpios su cuerpo, su cama y su<br />

ropa <strong>de</strong> cama. Que aprendan a cantar en voz baja y a<br />

no silbar algo obsesiva mente, a <strong>de</strong>cir la verdad cuando<br />

se ofrezca. De noche, que caminen en la onlla <strong>de</strong> los<br />

sen<strong>de</strong>ros. Sugieran precauciones: déjenles el mérito <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scubn·rlas. Emulación excelente. Combatan las costumbres<br />

monótonas. Den inspiración a aquellos que<br />

no quieran uste<strong>de</strong>s ver morir muy pronto. Finalmente,<br />

amen en el mismo momento que ellos a los seres que<br />

ellos aman. Sumen, no dividan. 27<br />

N o es más que un extracto que no obstante<br />

restituye un tono <strong>de</strong> época: el maquis <strong>de</strong> René<br />

Char comienza con unas cuantas <strong>de</strong>cenas <strong>de</strong><br />

muchachos perdidos y algunos militares verda<strong>de</strong>ros<br />

que habían <strong>de</strong>sertado, para terminar con<br />

dos mil hombres entrenados y dispuestos a morir<br />

bajo el fuego.<br />

Por el momento, a veces Char se comparaba<br />

con Hipnos, el semidiós griego hermano <strong>de</strong> la<br />

muerte. Y sí, veía todos los peligros que se cernían<br />

en la noche ininterrumpida <strong>de</strong> la Ocupación,<br />

"este tiempo <strong>de</strong> álgebra con<strong>de</strong>nada".28 En<br />

" Feuilletsd Hypnos, o. c., op. cit., pp. 195· 196.<br />

" Feuillets d Hypnos, o. c., op. cit., p. 180.


lo sucesivo se necesitarían armas para preparar<br />

la liberación y <strong>de</strong>volver al país su limpi<strong>de</strong>z.<br />

La provi<strong>de</strong>ncia lo escuchó. En 1943, un enviado<br />

especial <strong>de</strong> Londres, Camille Rayón, alias<br />

Archiduc, <strong>de</strong> treinta años, se presentó con él y le<br />

propuso una alianza. A ambos se les asignó la<br />

sección <strong>de</strong> aterrizaje y lanzamiento <strong>de</strong> paracaídas<br />

<strong>de</strong> la Región 2, esto es los siete <strong>de</strong>partamentos<br />

<strong>de</strong>l su<strong>de</strong>ste: Dróme, Vaucluse, los Alpes Bajos,<br />

los Alpes Altos, Bouches-du-Rhóne (campo),<br />

Var y los Alpes Marítimos. Camille Rayón llegó<br />

con el dinero y los medios <strong>de</strong> enlace <strong>de</strong> radio con<br />

Londres; Rene Char poseía la ciencia <strong>de</strong>l terreno<br />

y la red. CamUle Rayón reconstruyó su diálogo:<br />

-Sí usted me ayuda, nosotros tendremos las armas,<br />

<strong>de</strong>be aprovecharlo. Muchas armas. Todos los<br />

lanzamientos <strong>de</strong> paracaídas los haremos nosotros.<br />

Tendremos el dinero y las armas.<br />

-Es políticamente <strong>de</strong>terminante; pero ¿ya le dijeron?<br />

No soy nada fácil<br />

-Usted manda. Se lo digo solemnemente: me<br />

sentiré muy honrado <strong>de</strong> tenerlo como asociado. Nosotros<br />

dos cubriremos toda la Región 2. Tendremos<br />

carta blanca <strong>de</strong> Londres y <strong>de</strong> Argel<br />

-Quiero seguir ocupándome <strong>de</strong> los Alpes Bajos.<br />

-Usted dirigirá los Alpes Bajos, que le pertenecen,<br />

y me ayudará en lo restante <strong>de</strong> la red Acción.<br />

Se concluyó el acuerdo. A partir <strong>de</strong> ese día<br />

Rene Char se convirtió en el capitán Alexandre.<br />

Toda su tropa se movilizó para i<strong>de</strong>ntificar<br />

y acondicionar unos diez terrenos <strong>de</strong> aterrizaje<br />

para aviones <strong>de</strong> tipo Lysan<strong>de</strong>r. Otros lugares se<br />

balizaron para permitir el largamiento <strong>de</strong> armas<br />

y explosivos. Al comienzo fue un trabajo inmenso<br />

que requería <strong>de</strong> discreción: a veces se trataba<br />

<strong>de</strong> trabajos <strong>de</strong> aplanamiento y <strong>de</strong> <strong>de</strong>smonte.<br />

Su arte consistiría en enar<strong>de</strong>cer a esos hombres,<br />

en conseguir aprovisionar enormes <strong>de</strong>pósitos<br />

<strong>de</strong> explosivos y <strong>de</strong> armas sin que lo prendieran,<br />

y en neutraüzar la presión cada vez mayor<br />

<strong>de</strong> la Gestapo. Para eUo, era menester que sujetara<br />

con una mano invisible al pueblo <strong>de</strong> Céreste,<br />

don<strong>de</strong> estableció su cuartel general, castigar sin<br />

flaquear a los traidores y soportar los golpes.<br />

¿Y Céreste? Él cuidaba su pueblo, lo escuchaba<br />

y lo observaba como un médico vigila la respiración<br />

<strong>de</strong> un enfermo. Céreste no <strong>de</strong>bía ce<strong>de</strong>r.<br />

Debía ser irreprochable. Un solo al<strong>de</strong>ano podía<br />

hacer que todo se viniera abajo. Una sola habla-<br />

^' Testimonio <strong>de</strong> Camille Rayón al autor.<br />

duría, un rumor malévolo podían <strong>de</strong>smorahzar<br />

a una colectividad. Cuando Céreste llegaba a<br />

dudar, Char investigaba. Un día se enteró <strong>de</strong> que<br />

una anciana que se había especiahzado en curar<br />

el dolor <strong>de</strong> muelas poniendo a hervir alfileres,<br />

había predicho la victoria <strong>de</strong> los alemanes. Con<br />

mirada sombría y furor contenido, entró campechanamente<br />

en su casa, se sentó, sacó la pistola<br />

y la puso sobre la mesa. La miró fijamente con<br />

aire malvado:<br />

-¡Madre, los Aliados son los que van a ganar esta<br />

guerra!<br />

-Eso es lo que usted dice, ¿verdad?<br />

-... ¡Sí, por supuesto!<br />

-Tiene usted razón. Nosotros tenemos la misma<br />

certeza. ¡Los Aliados! Acuér<strong>de</strong>se bien: ¡los Aliados!^"<br />

Jugó unos segundos con su pistola, luego se<br />

fiíe. Sabía que la vieja no hablaría más. No tenía<br />

duda alguna respecto <strong>de</strong> los medios a utilizar.<br />

Tenemos que espantar más que la Gestapo, pensaba.<br />

Terror contra terror. Sin piedad.<br />

Los traidores eran Hquidados porque la supervivencia<br />

<strong>de</strong>l grupo estaba <strong>de</strong> por medio. En el<br />

curso <strong>de</strong> una reunión trazó la línea <strong>de</strong> conducta:<br />

Las cuentas se arreglan en el acto. Estamos en guerra,<br />

por lo tanto nos asiste la legítima <strong>de</strong>fensa. No po<strong>de</strong>mos<br />

permitirnos ser compasivos con los enemigos. Nosotros<br />

mismos haremos justicia.^' En consecuencia los soplones<br />

eran ejecutados. Se trataba <strong>de</strong> medidas<br />

excepcionales, dolorosas. Rene Char tuvo cuidado<br />

<strong>de</strong> que se asignaran estos trabajos sucios a<br />

adultos experimentados. ¿Sahó <strong>de</strong> eUo in<strong>de</strong>mne?<br />

En una larga carta <strong>de</strong>tenidamente meditada se<br />

confía a Francis Curel: Nunca quiero olvidar que<br />

fui obligado a convertirme -¿por cuánto tiempo?- en<br />

un monstruo <strong>de</strong> justicia y <strong>de</strong> intolerancia, en un simplificador<br />

recluido, en un personaje ártico que se <strong>de</strong>sinteresa<br />

<strong>de</strong> la suerte <strong>de</strong> todo aquel que no se vincule a<br />

él para abatir a los canes <strong>de</strong>l infierno.^^<br />

En otro lado el combatiente reconoce que el<br />

tiempo <strong>de</strong> la guerra es una burbuja extraña en<br />

la que el cursor <strong>de</strong> los valores enloquece. En el<br />

momento que comienza una guerra la vida ya no vale<br />

nada. La bebemos como un vaso <strong>de</strong> agua.^^ Y la tierra<br />

tenía sed en esos tiempos que se volvieron <strong>de</strong><br />

nuevo primitivos.<br />

^ Testimonio <strong>de</strong> Rene Char y <strong>de</strong> la familia Roux.<br />

Testimonio <strong>de</strong> Camille Rayón al autor.<br />

"Billets á Francis Curel", O. C, op. rít.. p. 633.<br />

" Testimonio a Jean Pénard. Citado en Jean Pénard, Rsncontres avecRmé<br />

Char.B^assÍ..&mi.QQl, "Enlisantenécáyajit". 1591, _


IV<br />

¿Existieron días apacibles en la vida <strong>de</strong> René<br />

Char? Si bien se rehusó obstinadamente a llegar<br />

a ser miembro <strong>de</strong> un tribunal especial <strong>de</strong> justicia<br />

para juzgar a los colaboradores, y pese a<br />

que afirmó que no quería prolongar "un clima<br />

<strong>de</strong> excepción",38 aceptó no obstante permanecer<br />

más <strong>de</strong> un año en el ejército a fm <strong>de</strong> liquidar su<br />

red, según la expresión <strong>de</strong> la época. Se trataba<br />

<strong>de</strong> poner en limpio las listas <strong>de</strong> hombres y mujeres<br />

que habían combatido en la clan<strong>de</strong>stinidad,<br />

<strong>de</strong> reconocer a cada uno su participación en el<br />

combate. Se trataba, asimismo, <strong>de</strong> conseguirles<br />

trabajo a algunos, <strong>de</strong> permitir a otros retomar<br />

sus estudios. El capitán Alexandre, enemigo <strong>de</strong>l<br />

papeleo, redactó con todas sus fuerzas certificados,<br />

peticiones <strong>de</strong> medallas. Intentó organizar<br />

lo mejor posible la vida <strong>de</strong> las famillas que habían<br />

perdido a alguno <strong>de</strong> los suyos. Intercedió,<br />

intervino, se puso en contacto con abogados y<br />

notaríos, y con directores <strong>de</strong> establecimientos<br />

escolares y <strong>de</strong> internados.<br />

Esta inmensa labor no le impidió preparar<br />

una reedición <strong>de</strong> su principal compendio, Le<br />

Marteau sans maitre, en José Corti, y la <strong>de</strong> Seuls<br />

<strong>de</strong>meurent en Gallimard. Paralelamente, <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haber recuperado estas notas tomadas durante<br />

la guerra en Céreste, escribió y compuso los<br />

fragmentos <strong>de</strong> Feuillets d Hypnos. Éstos, todavía<br />

vibrantes <strong>de</strong>l fuego <strong>de</strong> la guerra y la clan<strong>de</strong>stinidad,<br />

constituyen su verdad, una verdad a la que<br />

se aferró por encima <strong>de</strong> todo y que lo tuvo en<br />

vilo todo el tiempo durante la posguerra.<br />

En tres ocasiones se enfrentó con el muro <strong>de</strong><br />

la mentira. La primera fue la más violenta. Los<br />

hechos se ubicaron en los lugares mismos <strong>de</strong> su<br />

Resistencia, en Céreste y en los Alpes Bajos. Gabriel<br />

Besson, uno <strong>de</strong> sus compañeros más cercanos<br />

durante la clan<strong>de</strong>stinidad, fue asesinado con<br />

bala <strong>de</strong> fusil en la espalda, en Manosque, el 28<br />

<strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1946. Besson regresaba <strong>de</strong> su trabajo.<br />

Era uno <strong>de</strong> esos -lo que era bastante poco<br />

frecuente- en los que Char confiaba totalmente;<br />

lo apodaba "el Nadador" y era quien llevaba los<br />

mensajes más confi<strong>de</strong>nciales.<br />

Apenas recibió el telegrama que le informaba<br />

<strong>de</strong>l drama, interrumpió todas sus activida<strong>de</strong>s,<br />

abandonó París y se dirigió a Manosque. Redactó<br />

JI "Después <strong>de</strong>l incendio, somos partidarios <strong>de</strong> borrar las huellas y <strong>de</strong><br />

tapiar el laberinto. Que no se prolongue un clima <strong>de</strong> excepción" ("Billets<br />

a Francis Curel", o. e, op. cit., pp. 635-639).<br />

17<br />

il8l10mA Ol MÉXICO<br />

un texto breve, "Tuez-nous" ,39 que apareció en el<br />

semanario Les Lettres franraises. Informaba a sus<br />

amigos que no <strong>de</strong>scansaría sino hasta que el culpable<br />

fuese arrestado. "Escribiré menos poesía" 40<br />

Cuando llegó al funeral la policía estaba presente.<br />

El entierro tuvo lugar bajo su protección. Los<br />

amigos <strong>de</strong>l difunto obligaron al periodista Georges<br />

Dubois, a quien los rumores acusaban <strong>de</strong> haber<br />

financiado el asesinato, a abandonar el lugar.<br />

Antes <strong>de</strong> que Char se uniera al cortejo un comisario<br />

<strong>de</strong> la brigada móvil <strong>de</strong> Niza fue a su encuentro<br />

para disuadirlo <strong>de</strong> que tomara la palabra ante<br />

la tumba y para <strong>de</strong>cirle que se habían proferido<br />

amenazas <strong>de</strong> muerte en su contra. Tendría que haber<br />

muchas para alterarme, le escribió a un amigo. No<br />

<strong>de</strong>svarío fácilmente. Mantendré esto en secreto, simplemente<br />

redoblaré la vigilancia. 41 Pero estas amenazas<br />

le impidieron concentrarse en las razones que<br />

condujeron a la muerte <strong>de</strong> Gabriel Besson. Varios<br />

dirigentes comunistas locales hicieron correr el<br />

rumor <strong>de</strong> que el capitán Alexandre era un hombre<br />

<strong>de</strong> la sombra, un agente equívoco, un antiguo<br />

miembro <strong>de</strong>l servicio secreto. Se le acusaba <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>dicarse al mercado negro e incluso <strong>de</strong> haberse<br />

unido al campo <strong>de</strong> milicianos .. .<br />

Estas acusaciones increíbles, ¿tenían por finalidad<br />

legitimar su asesinato? Char así lo creía.<br />

Por lo <strong>de</strong>más, al prefecto le empezaron a llegar<br />

anónimos como éste: "El doctor Jean Roux <strong>de</strong><br />

L'Isle-sur-la-Sorgue, en una casa que recientemente<br />

compró a Robion, tiene un suministro<br />

muy importante <strong>de</strong> armas bélicas. El doctor sólo<br />

es una sombra. Busque y encontrará <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> él<br />

la máscara hipócrita <strong>de</strong> un cagoulard [movimiento<br />

<strong>de</strong> extrema <strong>de</strong>recha], un antiguo oficial <strong>de</strong> la<br />

difunta Dger cuyo único pensamiento es armar<br />

a los maquis blancos contra el pueblo en caso <strong>de</strong><br />

que la reacción consiga algún día levantar la cabeza<br />

nuevamente." Y lo firmaba: "Un grupo <strong>de</strong><br />

patriotas <strong>de</strong> Vaucluse".<br />

Fue aquí don<strong>de</strong> intervino el segundo choque<br />

con la mentira. Convencido <strong>de</strong> ser el blanco <strong>de</strong><br />

una operación <strong>de</strong>l Partido Comunista <strong>de</strong> los Alpes<br />

Bajos por motivos inconfesables y subalternos,<br />

recurrió a las instancias nacionales <strong>de</strong>l partido<br />

y especialmente a su antiguo amigo Louis<br />

Aragon. Simplemente exigia una investigación<br />

)9 UTuez-nous". Les úttres fran faiMs, marzo <strong>de</strong> 1946 .<br />

., Carta a Gilbert Lély fechada el 13 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1946 (archivos par·<br />

ticulares).<br />

41 Carta a Louis Leboucher, alias Georges Mounin (archivos particulares).


<strong>de</strong> Georges Dubois: Sé que este crápula que ha<br />

formado una pandilla en esta región y en el interior<br />

<strong>de</strong>l partido, continúa su sucia tarea, y que amenaza<br />

gracias a las rivalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> clan con tener éxito en sus<br />

hazañas durante un tiempo todavía. Le he hecho y le<br />

hago frente. Sin embargo, la situación no tiene por qué<br />

eternizarse. Cuento contigo para que me envíen a dos<br />

miembros <strong>de</strong>l Comité nacional <strong>de</strong> los escritores, miembros<br />

<strong>de</strong>l partido también, para contrarrestar la porquería.<br />

Es urgente. 42 Pero la respuesta tardó. Aragon<br />

se escabulló. Fueron necesarios varios meses para<br />

que Georges Dubois quedara excluido <strong>de</strong>l Partido<br />

Comunista francés. Y el misterio <strong>de</strong> la muerte<br />

<strong>de</strong> su amigo Besson no se<br />

resolvió en absoluto.<br />

El tercer choque sobrevino<br />

cuando Char<br />

expresó la intención <strong>de</strong><br />

hacer una película sobre<br />

la Resistencia. Esto sucedió<br />

en 1949. El gran cine<br />

siempre lo hizo soñar; el<br />

cine que apresa la vida;<br />

el cine que hace que uno<br />

tiemble y se estremezca,<br />

que recrea y abraza el<br />

mundo. Esbozó las primeras<br />

escenas. Queria<br />

mostrar a Francia y a la<br />

"Francette" (la Francia<br />

<strong>de</strong>l mariscal Pétoche,43<br />

para retomar su expresión)<br />

a los resistentes y los<br />

colaboradores, los leales<br />

y los traidores. Proyecto<br />

magnífico, grandioso.<br />

Proyecto literalmente loco ya que las dos gran<strong>de</strong>s<br />

fuerzas políticas que maniobraban en el momento<br />

-el gaullismo y el comunismo- se <strong>de</strong>dicaban a<br />

reescribir la historia reciente para purgada <strong>de</strong> sus<br />

cobardías y crímenes.<br />

El Partido Comunista, que había salido todopo<strong>de</strong>roso<br />

<strong>de</strong> la guerra, olvidó sus principios<br />

calamitosos, especialmente su apoyo al pacto<br />

germano-soviético <strong>de</strong> 1939, para recordar únicamente<br />

su odisea clan<strong>de</strong>stina y sus "cien mil fusilados".<br />

El general De Gaulle, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo alto <strong>de</strong> su<br />

resistencia, borró los pecados franceses y exaltó<br />

'" Carta a Louis Aragon (Fondo Aragon <strong>de</strong>l Institut d'Histoire du Temps<br />

Présent/ CNRS) .<br />

.o Mieditis, alusi6n a la cobardía <strong>de</strong>l mariscal Pétain durante la ocupación<br />

nazi.<br />

René Char<br />

18<br />

BIBlIOncA DE M[XICO<br />

los actos <strong>de</strong> valentía <strong>de</strong> la Francia combatiente.<br />

La piadosa y bella mentira <strong>de</strong> un país unido en<br />

la lucha contra el ocupante nazi se construyó,<br />

así, piedra sobre piedra y arrojó a la penumbra<br />

los sucios compromisos <strong>de</strong> los colaboradores.<br />

Por su parte René Char se propuso ofrecer<br />

un cine verdad. Encontró el título: "Le cancer<br />

au pays natal" . Redactó diez folios para resumir<br />

su argumento y mostrar toda la complejidad <strong>de</strong><br />

una historia en la que los héroes se cuentan en el<br />

mejor <strong>de</strong> los casos por miles. No quería pretextos<br />

falsos, atenuaciones ni mentiras. De entrada,<br />

escribió: Mostrar el lado arriesgado <strong>de</strong> la empresa en<br />

toda su verdad. Los errores<br />

<strong>de</strong>l enemigo son lo que nos<br />

favorece sobre todo. Sin el<br />

trabajo forzado en Alemania,<br />

las persecuciones, solamente<br />

un pequeño número<br />

<strong>de</strong> jóvenes habría tomado el<br />

maquis y las armas. Contrariamente<br />

a la opinión<br />

corriente el heroísmo genera<br />

pocos a<strong>de</strong>ptos. 44<br />

Más a<strong>de</strong>lante precisa:<br />

Los intermediarios <strong>de</strong>l enemigo,<br />

los traidores franceses<br />

que le sirven <strong>de</strong> neblina artificial,<br />

<strong>de</strong>ben quedar exhibidos<br />

en toda su culpabilidad.<br />

45<br />

Programa elocuente,<br />

propiamente revolucionario.<br />

No es ni un guión<br />

ni una sinopsis clásica.<br />

Es algo <strong>de</strong> Charo Más<br />

<strong>de</strong> treinta años antes <strong>de</strong>l documental <strong>de</strong> Marcel<br />

Ophuls Le Chagrin et la Pitié, con una inconsciencia<br />

prodigiosa quería rasgar el velo que se<br />

empezaba a exten<strong>de</strong>r sobre la memoria francesa.<br />

Corrió a París a buscar un productor. Escucharon<br />

con <strong>de</strong>ferencia al poeta convertido, junto<br />

con Éluard y Aragon, en una <strong>de</strong> las glorias <strong>de</strong>l<br />

París <strong>de</strong> las letras; pero no lo comprendieron.<br />

Hicieron como que estudiaban su proyecto pero<br />

sin convicción alguna. Y muy pronto el asunto<br />

quedó estancado.<br />

Durante aquellos años <strong>de</strong> estalinismo triunfante<br />

Char se rebeló a las corrientes dominantes.<br />

.. Sinopsis <strong>de</strong> "Cancera au pays natal" (archivos particulares).<br />

45 !bid.


para lograr sus fines, volver a <strong>de</strong>cir que la URSS<br />

era "hoy día una tierra <strong>de</strong> esclavos balizada con<br />

torres <strong>de</strong> observación".<br />

Aragon acababa <strong>de</strong> publicar L Homme communiste;<br />

Camus se proponía escribir El hombre<br />

rebel<strong>de</strong>. En silencio reunió una documentación<br />

consi<strong>de</strong>rable. Después se puso a escribir. Des<strong>de</strong><br />

la primavera <strong>de</strong> 1951 envió un primer bosquejo<br />

a Char que le pidió más. Pronto estuvo terminado,<br />

y René Char percibió <strong>de</strong> golpe el coraje<br />

que se requería para la publicación <strong>de</strong> un libro<br />

semejante. Fue el primero en presentir la polémica<br />

que vendría, la violenta reacción <strong>de</strong> la<br />

lO<br />

BIBlIOHCA OE M[XICO<br />

intelligentsia y los golpes que se anunciaban.<br />

Char le confió a Camus su juicio: Después <strong>de</strong> haber<br />

leído y releído su Homme révolté, busqué quién<br />

y qué obra <strong>de</strong> este or<strong>de</strong>n -el más esencial- pudiera<br />

parecerse a usted ya su obra en esta época. Nadie ni<br />

ninguna obra. Le digo esto con entusiasmo reflexivo.<br />

[. . .} He admirado a qué altura familiar (que no lo<br />

pone a usted jUera <strong>de</strong> alcance y haciéndolo solidario<br />

lo expone a todos los golpes) se ha colocado usted<br />

para <strong>de</strong>vanar su hilo <strong>de</strong> centellas y <strong>de</strong> sensatez. ¡Qué<br />

generoso corajef4 6<br />

.. Correspon<strong>de</strong>ncia con Albert Camus (biblioteca Méjannes. Aix-en­<br />

Provence, Centro <strong>de</strong> Documentación Albert Camus).


La historia literaria recuerda que Camus regaló<br />

a Char el ejemplar dactilografiado <strong>de</strong> su manuscrito<br />

con los tachones que muestran la evolución<br />

<strong>de</strong> su trabajo. En la <strong>de</strong>dicatoria pue<strong>de</strong> leerse:<br />

"Para usted, querido René, la primera versión <strong>de</strong><br />

este libro que yo quería que fuera nuestro y que,<br />

sin usted, jamás habría podido ser un libro <strong>de</strong><br />

esperanza." Esta historia recuerda la solidaridad<br />

sin grietas entre los dos escritores en el combate<br />

más profundo y más constante por la <strong>de</strong>fensa<br />

<strong>de</strong> la verdad y <strong>de</strong> la <strong>de</strong>mocracia. Mientras que<br />

Jean-Paul Sartre y sus amigos con<strong>de</strong>naban a Camus,<br />

culpable ante sus ojos <strong>de</strong> antiestalinismo<br />

y <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r los valores burgueses, René Char<br />

clamaba su rabia en Combat bramando: "¿Qué<br />

tiene que ver con eso El hombre rebel<strong>de</strong>, gran libro<br />

<strong>de</strong> socorro, patético y limpio como una cabeza.<br />

trepanada?" Con una frase, midió el extravío <strong>de</strong><br />

una época y el peso <strong>de</strong> la mentira permanente.<br />

V<br />

En un movimiento que le era natural, levantó la<br />

cabeza y dirigió la mirada al cielo. Vagabun<strong>de</strong>ó<br />

por los aires, fue <strong>de</strong> una constelación a otra, <strong>de</strong>sbrozó<br />

la Vía Láctea. Ése era su país secreto, su<br />

patria inviolada que le permitía <strong>de</strong>scansar <strong>de</strong> una<br />

Tierra penosa y <strong>de</strong>cepcionante. No había una<br />

sola tar<strong>de</strong>, ni una sola noche sin que <strong>de</strong>sgranara<br />

los nombres <strong>de</strong> las estrellas, sin que acariciara<br />

la bóveda celeste, sin que intentara reencontrar<br />

indicios <strong>de</strong> los principales planetas a simple vista.<br />

En este granero <strong>de</strong> la Tierra, inmenso e insondable,<br />

colocó todas sus esperanzas poéticas y<br />

humanas. Reserva intocable y virginal, la creyó<br />

eterna hasta el día <strong>de</strong>l sacrilegio.<br />

Ese día, el 4 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1957, los soviéticos<br />

lograron lanzar el primer satélite artificial<br />

al espacio. Lo siguieron muchos otros. Lo invadió<br />

un <strong>de</strong>sencanto inmenso: se rebeló y se sintió<br />

humillado. Algunas lineas hablan <strong>de</strong> su profunda<br />

ira y <strong>de</strong>sesperación: El hombre <strong>de</strong>l espacio que<br />

hoy nace será mil millones <strong>de</strong> veces menos luminoso<br />

y revelará mil millones <strong>de</strong> veces menos cosas ocultas<br />

que el hombre parecido al granito, encerrado y yacente<br />

<strong>de</strong> Lascaux, <strong>de</strong> duros miembros <strong>de</strong>senlodados <strong>de</strong> la<br />

muerte. 47 No se hacía ninguna ilusión en cuanto<br />

a la fuerza <strong>de</strong> su protesta. ¿Qué peso tenía una<br />

<strong>de</strong>cena <strong>de</strong> lineas impresas en unas cuantas <strong>de</strong>cenas<br />

<strong>de</strong> ejemplares <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s hojas? Y, sin em-<br />

""Aux riverains <strong>de</strong> la smgue", 1959, a e, p. 412.<br />

11<br />

BIBliOTECA o¡ M[XICO<br />

bargo, esta lucha contra la violación repetida <strong>de</strong><br />

la "naturaleza" se convertiría en su último combate.<br />

Un combate <strong>de</strong> frentes múltiples en el que<br />

se manifestaron tanto la amargura <strong>de</strong> asistir a la<br />

<strong>de</strong>gradación <strong>de</strong>l paisaje y <strong>de</strong>l ambiente como la<br />

angustia ante el <strong>de</strong>spliegue <strong>de</strong> técnicas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>res<br />

consi<strong>de</strong>rables y en parte incontrolables.<br />

El episodio <strong>de</strong> los misiles balísticos <strong>de</strong> la planicie<br />

<strong>de</strong> Albion simboliza a la perfección esta<br />

nueva insurgencia militante en René Charo En<br />

el otoño <strong>de</strong> 1965 se enteró <strong>de</strong> que el ejército había<br />

comenzado a comprar tierras en la planicie<br />

<strong>de</strong> Albion, al este <strong>de</strong>l macizo <strong>de</strong> Ventoux. Vagos<br />

al principio los informes se precisaron. En realidad<br />

el gobierno adquirió miles <strong>de</strong> hectáreas en<br />

forma preferencial. El ministerio <strong>de</strong> la Defensa<br />

codiciaba este sitio salvaje para cavar silos con<br />

objeto <strong>de</strong> instalar misiles balísticos con cargas<br />

nucleares. La elección, realizada por el general<br />

<strong>de</strong> Gaulle, se tenia por estratégica e irreversible.<br />

En los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong> la alta Provenza y <strong>de</strong><br />

Vaucluse militantes <strong>de</strong> izquierda comenzaron<br />

a reunirse y buscaron movilizar a la opinión<br />

pública contra este proyecto. Pero muy pronto<br />

comprobaron que, sin una figura carismática, su<br />

movimiento no cobraría fuerza jamás. Fue así<br />

como se pusieron en contacto con René Char,<br />

y éste respondió en el acto. La noche siguiente<br />

redactó un texto en forma <strong>de</strong> libelo.<br />

Para Char este combate abrazaba una preocupación<br />

central, vital. Para él era también un<br />

renacimiento. Retomó el maquis. La imprenta<br />

Union, en la calle Lecourbe en París, recibió<br />

<strong>de</strong> parte suya una or<strong>de</strong>n para imprimir dos mil<br />

ejemplares <strong>de</strong> su texto. Char estaba enar<strong>de</strong>cido,<br />

ofensivo. Escribió a una amiga lo siguiente:<br />

Estos cerdos van a comenzar a hacer perforaciones<br />

para escon<strong>de</strong>r su porquería <strong>de</strong> hierro y <strong>de</strong> muerte en<br />

Ventoux. Te hago llegar un pequeño texto: el último<br />

juramento <strong>de</strong> la rebelión y <strong>de</strong>l rechazo. 48 Entregó todas<br />

sus fuerzas a este combate. De nueva cuenta<br />

fue momento <strong>de</strong> conciliábulos, <strong>de</strong> fraternidad y<br />

<strong>de</strong> unidad. Y <strong>de</strong> nueva cuenta estaba al mismo<br />

tiempo comprometido y pesimista, tranquilo y<br />

febril. Suscitó ecos y artículos en la prensa regional,<br />

convocó a una manifestación en Sault<br />

que logró reunir algunos miles <strong>de</strong> habitantes <strong>de</strong><br />

la Vaucluse, entre los que se hallaban muchos<br />

alcal<strong>de</strong>s y consejeros municipales. Todos <strong>de</strong>nun-<br />

.. Correspon<strong>de</strong>ncia particular.


ciaban la concentración <strong>de</strong> pertrechos nucleares<br />

en la región.<br />

En forma metódica Char intentó entonces<br />

construir un movimiento <strong>de</strong> protesta nacional.<br />

Redactó un texto <strong>de</strong>stinado a servir <strong>de</strong> plataforma<br />

para una petición nacional: Que quienes perfo<br />

ran la noble corteza terrestre <strong>de</strong> Albion midan bien<br />

esto: nosotros peleamos por un sitio don<strong>de</strong> la nieve<br />

no es solamente la loba <strong>de</strong>l invierno sino el aliso <strong>de</strong><br />

la primavera. El Sol sale ahí sobre nuestra sangre<br />

exigente y el hombre no está jamás encarcelado en<br />

casa <strong>de</strong> su prójimo. Des<strong>de</strong> nuestro punto <strong>de</strong> vista, este<br />

lugar vale más que nuestro pan porque nada pue<strong>de</strong><br />

reemplazarlo 49 Picasso le ofreció un dibujo para<br />

la ilustración: un trío compuesto por Zeus, el<br />

Sol y un águila que observa colérica la Tierra<br />

<strong>de</strong>gradada. Los gran<strong>de</strong>s nombres firmaron: escritores,<br />

pintores, políticos. Se planeaba una<br />

concentración el 5 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1966 en Fontaine-<strong>de</strong>-Vaucluse.<br />

René Char militaba sin interrupción,<br />

sacaba fondos <strong>de</strong> su tesoro <strong>de</strong> guerra,<br />

pedía prestado para financiar octavillas y reuniones,<br />

traslados e impresión <strong>de</strong> carteles. Sin<br />

embargo la coalición <strong>de</strong> protesta no logró una<br />

gran adhesión popular. Y Char lo sintió. Detrás<br />

<strong>de</strong> la gran pancarta que proclamaba "N o a los<br />

cohetes atómicos en la alta Provenza" no había<br />

el suficiente brío.<br />

Cuando retomó el combate sobre el mismo<br />

tema, en 1967, en vísperas <strong>de</strong> las elecciones legislativas<br />

<strong>de</strong> marzo, consiguió la <strong>de</strong>rrota <strong>de</strong> los<br />

candidatos gaullistas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento. A pesar<br />

<strong>de</strong> su vigilancia los promotores <strong>de</strong> los misiles <strong>de</strong><br />

Albion triunfaron. El aparato <strong>de</strong> Estado permanecería<br />

sordo a la rebelión <strong>de</strong> los mendigos <strong>de</strong><br />

Vaucluse, y la planicie terminaría por abrigar su<br />

lote <strong>de</strong> cohetes balísticos. "El gusano está por<br />

todos lados y para todos, escribió Char al poeta<br />

Gustaf Sobin. No hay más que escalas en este<br />

sombrío viaje."<br />

Su militancia jamás sería ciega. Sus últimos<br />

combates estuvieron impregnados <strong>de</strong> pesimismo.<br />

Pero su luci<strong>de</strong>z no era <strong>de</strong>sconcertante. Su<br />

amistad con el filósofo alemán Martin Hei<strong>de</strong>gger<br />

(1889-1976) cuajó en parte sobre esta base: la<br />

importancia que se da a la región natal. Ahora<br />

bien, Char llevaba en él una imagen <strong>de</strong> la Provenza<br />

sobre la que se superpuso una imagen<br />

<strong>de</strong>gradada, envilecida. Los lugares que lo inspi-<br />

" Cartel en el que aparecen el texto <strong>de</strong> Char y un dibujo <strong>de</strong> Pablo PicaSSQ.<br />

12<br />

818l10ncA Ol M[XICO<br />

raron, que más formaron su horizonte, fueron<br />

según él objeto <strong>de</strong> un saqueo sistemático.<br />

Esta conciencia <strong>de</strong> una <strong>de</strong>gradación irremediable<br />

no se tradujo en una queja mecánica y<br />

nostálgica. La vivió como un drama, como una<br />

tragedia <strong>de</strong> alcance universal. Fue la prueba <strong>de</strong>l<br />

sabotaje y la obcecación mo<strong>de</strong>rnos, estúpidos.<br />

De una mancha esencial. René Char no reconocía<br />

ya ni siquiera el Sorgue, el río nutricio que en<br />

otro tiempo estuvo repleto <strong>de</strong> peces: Las aguas se<br />

reparten todavía, pero bajan sus párpados para ya no<br />

ver las orillas saturadas <strong>de</strong> fealdad, acumulada año<br />

tras año para complacer a los nuevos ricos. 50 Ya no sé<br />

con qué me i<strong>de</strong>ntifico <strong>de</strong> mi región. Cada vez me siento<br />

más perdido en ella. 5\ Oscilaba entre la indignación<br />

y la insurrección. El furor siempre estaba<br />

ahí; pero más aún el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> tomar las armas<br />

para pelear y cambiar el curso <strong>de</strong> las cosas. A<br />

Gilbert Lély le confió lo siguiente en 1968: Querido<br />

Gilbert, estamos <strong>de</strong>cayendo. La Tierra -y sus habitantes<br />

malditos- está en caída ininterrumpida. La<br />

bomba atómica mental ha explotado en forma terminal<br />

mucho antes que su hermana menor. 52<br />

Confirmó atormentado los estragos <strong>de</strong> la<br />

contaminación, se ahogó <strong>de</strong> vergüenza y <strong>de</strong> ira<br />

ante los espectáculos que <strong>de</strong>scubría. Un día, caminando<br />

con su amigo Clau<strong>de</strong> Lapeyre en un<br />

macizo rocoso a casi seiscientos metros <strong>de</strong> altura,<br />

unos bancos <strong>de</strong> nubes tristes se asentaron<br />

en el valle. Char se sintió embargado <strong>de</strong> una<br />

<strong>de</strong>sesperación inmensa: Clau<strong>de</strong>, mira la niebla con<br />

llovizna. 53 Se cerró en sí mismo y ya no dijo nada<br />

más. El coloso se tapió y su amigo comprendió<br />

que era hora <strong>de</strong> regresar lo más pronto posible.<br />

Apenas llegó a su casa René Char <strong>de</strong>scargó una<br />

violenta amargura contra la sociedad. ¡Los hombres<br />

han podrido la tierra(54<br />

Fue una <strong>de</strong> sus últimas insurrecciones. Protestó<br />

contra los po<strong>de</strong>res plenos otorgados a la<br />

técnica. Fue su testamento. Su coletazo. Su último<br />

llamado a la resistencia.<br />

La ciencia no pue<strong>de</strong> dar<br />

al hombre <strong>de</strong>vastado<br />

más que un faro ciego,<br />

un arma <strong>de</strong> aflicción,<br />

herramientas sin leyenda SS<br />

" Citado en L Éclar au frOnl, op. cit., p. 361 (correspon<strong>de</strong>ncia particular).<br />

Sllbid.<br />

" Carta a Gilbert Lély fechada el 27 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 1968 (biblioteca literaria<br />

Jacques-Doucet, París).<br />

53 Testimonio <strong>de</strong> Clau<strong>de</strong> Lapeyre al autor.<br />

S4 Testimonio <strong>de</strong> Anne al autor.<br />

55 "Les apparítions dédaignées", o. c., op. cit., pp. 466467.


Grabado <strong>de</strong> Pablo Picasso<br />

,<br />

<strong>RENE</strong> <strong>CHAR</strong>:<br />

POESIA<br />

DE LA CLARIDAD<br />

,<br />

(ANTOLOGIA)<br />

2l<br />

¡1¡lIOmA O¡ M[XICO<br />

,


Profunda y nítida, suave y férrea, oscura y transparente, tradicional y vanguardista, la poesía<br />

<strong>de</strong> René Char mantiene sin mutaciones su trascen<strong>de</strong>nte belleza <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros, originales<br />

libros, hasta los últimos, en un transcurso que va <strong>de</strong> 1929 -sus 22 años- a 1988, año <strong>de</strong> su fallecimiento.<br />

En su poesía está el niño, el hombre, la vida, la acción, la reflexión y las i<strong>de</strong>as indispensables<br />

para encontrar la claridad en un mundo nublado; no se halla en cambio en ella lo "poético", "el<br />

más pernicioso <strong>de</strong> los venenos para la poesía ... " ni "la subjetividad enígmática que tantos estragos<br />

ha causado en el siglo xx", como escribió acerca <strong>de</strong> él René Ménard.<br />

En el lenguaje poético <strong>de</strong> René Char sólo subsiste lo esencial y la emoción no elimina a la<br />

razón. Ese rigor le permite unir realidad e imaginación sin traicionar ni una ní otra y transitar <strong>de</strong><br />

lo circunstancial a lo histórico.<br />

René Char no busca hacer un poema como tantos versificadores superficiales, sino crear su<br />

poesía <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un disciplinado trabajo con las palabras -"la disciplina sangra"-, como si puliera<br />

un trozo <strong>de</strong> mármol. Poesía hecha para los <strong>de</strong>más, para que los <strong>de</strong>más valoren a la poesía,<br />

no al poeta. El poeta <strong>de</strong>saparece, permanece la obra, no a la inversa.<br />

Esta selección <strong>de</strong> su vasta producción poética sólo preten<strong>de</strong>, como en el caso <strong>de</strong> otros autores<br />

publicados en Biblioteca <strong>de</strong> México, invitar a quienes no lo conocen a que lo lean y a quienes ya lo<br />

han disfrutado a que lo relean. El trabajo <strong>de</strong> los traductores se extien<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1961 hasta la fecha<br />

y revela la importancia <strong>de</strong>l poeta.<br />

VERSIONES DE MARTA DONís<br />

DONNERBACH MÜHLE<br />

Invierno <strong>de</strong> 1939<br />

N oviembre <strong>de</strong> brumas, escucha bajo la ma<strong>de</strong>ra<br />

cómo franquea la noche y <strong>de</strong>saparece<br />

la campana <strong>de</strong>l último sen<strong>de</strong>ro,<br />

cómo el <strong>de</strong>seo lejano <strong>de</strong>l viento separa<br />

el regreso al cautiverio <strong>de</strong> la ausencia que pasa.<br />

Estación <strong>de</strong> animales pacíficos, <strong>de</strong> chicas sin maldad,<br />

tenéis po<strong>de</strong>res que mi po<strong>de</strong>r contradice;<br />

tenéis los ojos <strong>de</strong> mi nombre,<br />

el nombre que me pi<strong>de</strong>n que olvi<strong>de</strong>.<br />

Tañido fúnebre <strong>de</strong> un mundo <strong>de</strong>masiado amado,<br />

oigo a los monstruos patear en una tierra sin sonrisa.<br />

Mi hermana bermeja está bañada en sudor.<br />

Mi hermana furiosa llama a las armas.<br />

La luna <strong>de</strong>l lago se asienta en la playa<br />

don<strong>de</strong> el suave fuego vegetal <strong>de</strong>l verano<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> a la ola que la lleva<br />

a un lecho <strong>de</strong> profundas cenizas.<br />

Rastreada por el cañón -vivir,<br />

límite inmensola<br />

casa en el bosque se encendió:<br />

trueno, arroyo, molino.<br />

14<br />

BIBlIOHCA O¡ Mimo<br />

José Antonío Montero


ÉVADNÉ<br />

El verano y nuestra vida eran una sola cosa<br />

El campo engullía el color <strong>de</strong> tu oloroso vestido<br />

Avi<strong>de</strong>z y apretura se habían reconciliado<br />

El castillo <strong>de</strong> Maubec se hundía en el barro<br />

Muy pronto se <strong>de</strong>rrumbaría el balanceo <strong>de</strong> su lira<br />

La violencia <strong>de</strong> las plantas nos hacía vacilar<br />

Un oscuro cuervo remador <strong>de</strong>sviándose <strong>de</strong> la escuadra<br />

En el mudo pe<strong>de</strong>rnal <strong>de</strong>l mediodía <strong>de</strong>scuartizado<br />

Acompañaba nuestro concierto <strong>de</strong> suaves movimientos<br />

La hoz por doquier <strong>de</strong>bía <strong>de</strong>scansar<br />

Nuestra rareza iniciaba un reino<br />

(El viento insomne que nos arruga el párpado<br />

Al pasar cada noche la página acordada<br />

Quiere que cada parte tuya que yo recuer<strong>de</strong><br />

Se extienda a un viejo país hambriento <strong>de</strong> lagrimal gigante)<br />

Fueron al principio años adorables<br />

La tierra nos amaba un poco me acuerdo.<br />

EL ALUMBRADO DEL PENAL<br />

He <strong>de</strong>seado para ti noche tan corta<br />

que tu madrastra taciturna<br />

envejeció antes que concibiera<br />

los po<strong>de</strong>res <strong>de</strong> tal noche.<br />

Ha soñado estar a tu lado<br />

este fugitivo armonioso,<br />

<strong>de</strong> la persona apenas indicada,<br />

<strong>de</strong> beneficio proveniente<br />

<strong>de</strong> camino triste y angélico.<br />

Nadie se atreve a retrasarlo.<br />

Se ha encogido <strong>de</strong> pronto el día.<br />

Al per<strong>de</strong>r a todos los muertos que amaba,<br />

<strong>de</strong>spacho a este perro la rosa,<br />

último viviente, distraído verano.<br />

Soy el excluido y el colmado.<br />

Dame tu último toque,<br />

belleza que te ciernes,<br />

con ebrios párpados mal cerrados.<br />

Cada herida pone en la ventana<br />

sus ojos <strong>de</strong> fénix <strong>de</strong>spabilado.<br />

La satisfacción <strong>de</strong> resolver<br />

canta y gime en el oro <strong>de</strong>l muro.<br />

No es, <strong>de</strong> nuevo, más que el viento <strong>de</strong>l yugo.<br />

25<br />

BIBlIOHCA O¡ M[XICO


Viñeta <strong>de</strong> José Antonio Montero<br />

CONDUCTA<br />

Pasa.<br />

La reja si<strong>de</strong>ral<br />

que ahí estaba en otro tiempo<br />

se hundió.<br />

Esta noche una nube <strong>de</strong> pájaros<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy alto exulta y pasa.<br />

Escucha las sienes rocosas<br />

<strong>de</strong> las presencias dispersadas<br />

la palabra que hará tu sueño<br />

cálido cual árbol septembrino.<br />

Ve cómo se mueve el tejido<br />

<strong>de</strong> las certezas que lograron<br />

cerca <strong>de</strong> nosotros<br />

su quintaesencia,<br />

¡oh mi Bieldo, mi ansiosa Sed!<br />

El rigor <strong>de</strong> vivir se esmerila<br />

sin cesar para codiciar el exilio.<br />

Con una lluvia fina <strong>de</strong> almendra<br />

mezclada con dócil libertad,<br />

se ha producido tu alquimia guardiana,<br />

¡oh, bien amada mía!<br />

PARA QUE UN BOSQUE ...<br />

P ara que un bosque sea magnífico<br />

le hacen falta edad e inftnito.<br />

No muráis muy rápido,<br />

amigos <strong>de</strong>l tentempié bajo el granizo.<br />

Abetos que dormís en nuestra cama,<br />

eternizad nuestros pasos en la híerba.<br />

Alsacia, 1939.<br />

26<br />

818110mA O[ MÉXICO


ARTINA*<br />

(FRAGMENTOS)<br />

Al silencio <strong>de</strong> aquella que permite soñar.<br />

En la cama que me prepararon había: un animal sanguinolento y maltrecho <strong>de</strong>l tamaño<br />

<strong>de</strong> un bollo, un caño <strong>de</strong> plomo, una ráfaga <strong>de</strong> viento, un molusco helado, un cartucho sin<br />

pólvora, dos <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> un guante, una mancha <strong>de</strong> aceite; no había una puerta <strong>de</strong> prisión, pero<br />

sí el sabor <strong>de</strong> la amargura, un diamante <strong>de</strong> vidriero, un pelo, un día, una silla rota, un gusano<br />

<strong>de</strong> seda, el objeto robado, una presilla <strong>de</strong> sobretodo, una mosca ver<strong>de</strong> domesticada, una rama<br />

<strong>de</strong> coral, un clavo <strong>de</strong> zapatero, una rueda <strong>de</strong> ómnibus.<br />

Ofrecer un vaso <strong>de</strong> agua al paso <strong>de</strong> un caballero que se lanza a rienda suelta en un<br />

hipódromo invadido por la multitud supone, <strong>de</strong> una y otra parte, una falta absoluta<br />

<strong>de</strong> habilidad; Artina traía a los espíritus que visitaba esa ari<strong>de</strong>z monumental.<br />

El impaciente se daba perfecta cuenta <strong>de</strong> la clase <strong>de</strong> sueños que en a<strong>de</strong>lante<br />

frecuentarían su cerebro, sobre todo en el dominio <strong>de</strong>l amor cuya actividad voraz<br />

se manifestaba <strong>de</strong> ordinario fuera <strong>de</strong> la época sexual. La asimilación alcanzaba su<br />

<strong>de</strong>sarrollo en la noche profunda <strong>de</strong> los inverna<strong>de</strong>ros herméticamente cerrados.<br />

Artina cruzó sin dificultad el nombre <strong>de</strong> una ciudad. Es el silencio que hace<br />

surgir el sueño.<br />

Los objetos <strong>de</strong>signados y reunidos con el nombre <strong>de</strong> naturaleza-concreta<br />

forman parte <strong>de</strong>l escenario en el cual se <strong>de</strong>sarrollan los actos <strong>de</strong> erotismo <strong>de</strong> las<br />

seriesfatales, epopeya cotidiana y nocturna. Los ardientes mundos imaginarios que<br />

circulan sin interrupción por la campiña en la época <strong>de</strong> las cosechas tornan el ojo<br />

agresivo y la soledad intolerable para aquel que dispone <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción.<br />

En los cataclismos extraordinarios, resulta directamente preferible apelar sin<br />

reserva a ellos.<br />

* Traducciones <strong>de</strong> A1do Pellegrini, Antología <strong>de</strong> la poesía sumalista, Compañía <strong>General</strong> Fabril Editora, Buenos Aires, 1961 , 360 pp.<br />

27<br />

ilillOmA D[ MÉXICO


ARGUMENTO<br />

METEOROS ROBUSTOS*<br />

En los bosques se oye hervir el gusano<br />

La crisálida volviendo al claro rostro<br />

Su natural liberación<br />

Los hombres tienen hambre<br />

De carnes secretas <strong>de</strong> herramientas crueles<br />

Levántense bestias a <strong>de</strong>gollar<br />

A ganar el sol.<br />

Arsenal, 1929.<br />

¿Cómo vivir sin un enigma <strong>de</strong>lante?<br />

Los hombres <strong>de</strong> hoy quieren el poema a imagen <strong>de</strong> su vida; hecha<br />

<strong>de</strong> tan pocos miramientos, <strong>de</strong> tan poco espacio y quemada <strong>de</strong><br />

intolerancia.<br />

Dado que no les es permitido ya obrar <strong>de</strong> modo supremo, en<br />

esta preocupación fatal <strong>de</strong> <strong>de</strong>struirse por medio <strong>de</strong>l semejante,<br />

dado que su inerte riqueza los frena y los enca<strong>de</strong>na, los hombres<br />

<strong>de</strong> hoy, <strong>de</strong>bilitado el instinto, pier<strong>de</strong>n, aunque se conserven vivos,<br />

hasta el polvo <strong>de</strong> sus nombres.<br />

Nacido <strong>de</strong>l llamado <strong>de</strong>l <strong>de</strong>venir y <strong>de</strong> la angustia <strong>de</strong> la<br />

retención, el poema, al elevarse <strong>de</strong> su pozo <strong>de</strong> barro y <strong>de</strong> estrellas,<br />

testimoniará casi en silencio que nada hay en él que no existiera<br />

realmente en otro lugar, en ese rebel<strong>de</strong> y solitario mundo <strong>de</strong> las<br />

contradicciones.<br />

Le poeme pulverisé, 1947.<br />

* Selección y versión <strong>de</strong> Raúl Gustavo Aguirre. René Char, Antologío, Ediciones <strong>de</strong>l Mediodía, Buenos Aires, 1968,200 pp.<br />

29<br />

!1!lIOmA Ol MÉXICO


ELLA JADEABA<br />

Tú caminas como el incendio <strong>de</strong> un bosque<br />

Puma mi bienamado<br />

Cómo seguirte<br />

De pronto las piedras se hincharon hasta estallar<br />

El estiércol <strong>de</strong>sapareció<br />

Los matorrales se abrazaron<br />

En la cima <strong>de</strong> un cedro se encendió un faro salvaje<br />

El cielo sudoroso asestó su humo<br />

Al orzuelo <strong>de</strong> los ojos más cansados <strong>de</strong>l mundo<br />

Pies heridos <strong>de</strong> tropezar<br />

Manos <strong>de</strong>lgadas <strong>de</strong> <strong>de</strong>batirse<br />

Suerte<br />

Por el tubo <strong>de</strong>l amor<br />

Bienamado escuchó<br />

y <strong>de</strong>recho se irguió<br />

Oh su frente sublime <strong>de</strong> habano encendido<br />

Oh su garganta <strong>de</strong> forja <strong>de</strong> hada<br />

El cielo <strong>de</strong>mente retrocedió<br />

La baba <strong>de</strong>l fuego se hundió en la tierra<br />

Un vaho <strong>de</strong> osamentas apareció bailó con los enanos<br />

Una pupila <strong>de</strong> eucalipto se convirtió en una luna<br />

embalsamada<br />

Muchachas atrevidas<br />

Está bien ser impru<strong>de</strong>ntes<br />

Pero por el amor<br />

De su puma<br />

Con sus labios mojen la llama<br />

Cuando florezca en ellos su imagen.<br />

Placard pour un chemin <strong>de</strong>s écoliers, 1937.<br />

Edvard Munch<br />

lO<br />

BIBLIOTECA DE MÉXICO


LOS PUÑOS APRETADOS<br />

Los puños apretados<br />

Los dientes rotos<br />

Las lágrimas en los ojos<br />

La vida<br />

Apostrofándome sacudiéndome y burlándome<br />

Yo espiga a<strong>de</strong>lantada <strong>de</strong> las cosechas <strong>de</strong> agosto<br />

Distingo en la corola <strong>de</strong>l sol<br />

Una yegua<br />

En su orina abrevo.<br />

" Placard pour un chemin <strong>de</strong>s écoliers, 1937.<br />

HOJAS DE HIPNOS<br />

(FRAGMENTOS)<br />

T oda la autoridad, la táctica y el ingenio no pue<strong>de</strong>n<br />

reemplazar una partícula <strong>de</strong> convicción al servicio <strong>de</strong><br />

la verdad. Creo haber mejorado este lugar común.<br />

*<br />

Dejar para más tar<strong>de</strong> la parte imaginaria, que,<br />

también ella, es susceptible <strong>de</strong> acción.<br />

*<br />

El poeta no pue<strong>de</strong> permanecer por mucho tiempo<br />

en la estratósfera <strong>de</strong>l Verbo. Debe enroscarse en nuevas<br />

lágrimas y a<strong>de</strong>lantar más en su or<strong>de</strong>n.<br />

*<br />

Tiempo en que el cielo exhausto penetra en la tierra<br />

don<strong>de</strong> el hombre agoniza entre dos menosprecios.<br />

*<br />

Si el hombre a veces no cerrara soberanamente los<br />

ojos, terminaría por no ver ya lo que vale la pena<br />

mirar.<br />

*<br />

Sólo se combate bien por aquellas causas que uno<br />

mo<strong>de</strong>la por sí mismo y con las cuales uno se quema<br />

i<strong>de</strong>ntificándose.<br />

*<br />

Los ojos, solos, son todavía capaces <strong>de</strong> lanzar un<br />

grito.<br />

*<br />

La eternidad no es mucho más larga que la vida.<br />

*<br />

Somos parecidos a esos sapos que en la austera<br />

noche <strong>de</strong> los pantanos se llaman sin verse, doblegando<br />

con su grito <strong>de</strong> amor toda la fatalidad <strong>de</strong>l universo.<br />

*<br />

En todas nuestras comidas en común, invitamos a<br />

la libertad a sentarse. El lugar permanece vacío pero el<br />

cubierto está puesto.<br />

31<br />

BIBLIOTECA DE MEXICO


FIDELIDAD<br />

ESTRANGULÉ A MI HERMANO*<br />

Estrangulé<br />

A mi hermano<br />

Porque no le gustaba dormir<br />

Con la ventana abierta<br />

Hermana mía<br />

Dijo antes <strong>de</strong> morir<br />

Noches enteras he pasado<br />

Mirándote dormir<br />

Inclinado sobre tu resplandor en el vidrio.<br />

Placard pour un Chemin <strong>de</strong>s Écoliers, 1937.<br />

Por las calles <strong>de</strong> la ciudad va mi amor. Poco importa hacia dón<strong>de</strong> en el tiempo<br />

dividido. Ya no es mi amor, todos pue<strong>de</strong>n hablarle. Ella no recuerda ya; ¿quién en<br />

verdad la amó?<br />

Busca su igual en el ruego <strong>de</strong> las miradas. El espacio que recorre es mi fi<strong>de</strong>lidad.<br />

Dibuja la esperanza y suavemente la <strong>de</strong>spi<strong>de</strong>. Es <strong>de</strong>cisiva sin que tenga que<br />

ver en ello.<br />

Yo vivo en su profundidad como un <strong>de</strong>spojo feliz . Sin que lo sepa, mi soledad es<br />

su tesoro. En el gran meridiano don<strong>de</strong> se inscribe su vuelo, mi libertad lo excava.<br />

Por las calles <strong>de</strong> la ciudad va mi amor. Poco importa hacia dón<strong>de</strong> en el tiempo<br />

dividido. Ya no es mi amor, todos pue<strong>de</strong>n hablarle. Ella no recuerda ya: ¿quién en<br />

verdad la amó y la ilumina <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos para que no se caiga?<br />

Fureur et Mystere, 1948.<br />

* Versiones <strong>de</strong> Raúl Gustavo Aguirre. Poetasfrancesescontemporáneos, Ediciones Librerías Fausto, Buenos Aires, 1974, 400 pp.<br />

32<br />

ilillO¡ECA OE M[xICO


ANTONIN ARTAUD<br />

No tengo voz para elogiarte, hermano mío.<br />

Si me inclinara sobre tu cuerpo que la claridad va a dispersar,<br />

Tu risa me rechazaría.<br />

El corazón entre nosotros, durante lo que se llama<br />

impropiamente una hermosa tormenta.<br />

Da en tierra varias veces,<br />

Mata, cava e incendia,<br />

Luego renace más tar<strong>de</strong> en la dulzura <strong>de</strong>l hongo.<br />

No necesitas un muro <strong>de</strong> palabras para exaltar tu verdad.<br />

Ni las volutas <strong>de</strong>l mar para ungir tu profundidad.<br />

Ni <strong>de</strong> esta mano febriciente que nos ro<strong>de</strong>a la muñeca,<br />

Y suavemente nos conduce a <strong>de</strong>rribar un bosque<br />

En don<strong>de</strong> el hacha son nuestras entrañas.<br />

Está bien. Vuelve al volcán.<br />

Y nosotros,<br />

Que lloremos, asumamos tu relevo o preguntemos: "¿Quién es<br />

Artaud?" a esa espiga <strong>de</strong> dinamita <strong>de</strong> la que ningún grano<br />

se separa,<br />

Para nosotros, nada habrá cambiado,<br />

Nada, sino esta quimera viviente <strong>de</strong>l infierno que se <strong>de</strong>spi<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> nuestra angustia.<br />

(Paris, 8 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1948).<br />

LesMatinaux, 1950.<br />

LA ALDEA VERTICAL<br />

Como lobos ennoblecidos<br />

Por su <strong>de</strong>saparición<br />

Acechamos el año <strong>de</strong> miedo<br />

Y <strong>de</strong> hberación.<br />

Lobos nevados<br />

De las lejanas batidas,<br />

De fecha borrada.<br />

Bajo el porvenir que gruñe,<br />

Furtivos, esperamos,<br />

Para afiliarnos,<br />

La ampHtud <strong>de</strong> la altura.<br />

Sabemos que las Cosas ocurren<br />

Repentinamente,<br />

Oscuras o <strong>de</strong>masiado adornadas.<br />

El dardo que unía los dos paños<br />

Vida contra vida, clamor y monte.<br />

Fulguró.<br />

LeNuperdu, 1971.


LA BESTIA INNOMBRABLE<br />

La Bestia ínnombrable cierra la marcha <strong>de</strong>l gracioso rebaño,<br />

como un cíclope bufo.<br />

Ocho improperios le sirven <strong>de</strong> ornamento, se divi<strong>de</strong>n<br />

su <strong>de</strong>mencia.<br />

La Bestia eructa <strong>de</strong>votamente en el aire rústico.<br />

Sus flancos rellenos y vacilantes son dolorosos,<br />

están por vaciarse <strong>de</strong> su preñez.<br />

Des<strong>de</strong> sus cascos hasta sus vanos colmillos,<br />

está envuelta en feti<strong>de</strong>z.<br />

Así se me aparece, en el friso <strong>de</strong> Lascaux, madre<br />

fantásticamente disfrazada,<br />

La Sabiduría con los ojos llenos <strong>de</strong> lágrimas.<br />

La Paroi et la Prairie, 1951.<br />

HAMBRE ROJA<br />

Eras insensata.<br />

¡Qué lejos ya!<br />

Moriste, un <strong>de</strong>do ante tu boca,<br />

En un noble movimiento,<br />

Para poner punto a la efusión;<br />

En el frío sol <strong>de</strong> un ver<strong>de</strong> límite.<br />

Eras tan bella que nadie advirtió tu muerte.<br />

Más tar<strong>de</strong>, era <strong>de</strong> noche, echaste a andar conmigo.<br />

Desnu<strong>de</strong>z sin recelo,<br />

Senos corroídos por tu corazón.<br />

A sus anchas en este mundo que ocurre,<br />

Un hombre que te había estrechado en sus brazos.<br />

Se sentó a la mesa.<br />

Está bien, no existes.<br />

34<br />

BIBlIOmA Of MÉXICO<br />

Le Nu perdu, 1971.


A LA SALUD DE LA SERPIENTE<br />

Yo canto el calor con rostro <strong>de</strong> recién nacido, el calor <strong>de</strong>sesperado.<br />

11<br />

Le toca al pan romper al hombre, le toca ser la belleza <strong>de</strong>l amanecer.<br />

IV<br />

En la ronda <strong>de</strong> la golondrina una tormenta se forma, un jardín se diseña.<br />

V<br />

Siempre habrá una gota <strong>de</strong> agua que dure más que el sol<br />

sin que el ascendiente <strong>de</strong>l sol sufra por eso.<br />

VII<br />

Lo que viene al mundo para no trastornar nada, no merece<br />

ni consi<strong>de</strong>ración ni paciencia.<br />

XI<br />

Tú harás <strong>de</strong>J alma que no existe, un hombre mejor que ella.<br />

XX<br />

No te encorves sino para amar. Aun muerto, sigues amando.<br />

XXIV<br />

Si habitamos un relámpago, allí está el corazón <strong>de</strong> lo eterno.<br />

XXVI<br />

La poesía es <strong>de</strong> todas las aguas claras la que menos se<br />

<strong>de</strong>mora ante los reflejos <strong>de</strong> sus puentes.<br />

Poesía, vida futura en el interior <strong>de</strong>l hombre que ha ganado en calidad.<br />

Le Poeme pulvérisé<br />

DECLARAR EL PROPIO NOMBRE*<br />

Yo tenía diez años. El Sorgue me engastaba. El sol cantaba las horas sobre la<br />

esfera tranquila <strong>de</strong> las aguas. La <strong>de</strong>spreocupación y el dolor habían inmovilizado<br />

al gallo <strong>de</strong> hierro sobre el tejado <strong>de</strong> las casas y juntos se soportaban. Pero. ¿qué<br />

rueda en el corazón <strong>de</strong>l niño al acecho giraba más fuerte, giraba más <strong>de</strong> prisa que<br />

la <strong>de</strong>l molino <strong>de</strong> su incendio blanco?<br />

* Traducción <strong>de</strong> Alicia Bleiberg. René Cbar, Común presencia, Edición Bilingüe, Alianza Editorial, Madrid, 1986, 392 pp.<br />

36<br />

818l10mA O[ MEmO


EL ADOLESCENTE ABOFETEADO<br />

JUVENTUD DE LOS NÉVONS<br />

En el recinto <strong>de</strong>l parque,<br />

el grillo sólo se calla para imponerse más<br />

En el parque <strong>de</strong> los Névons<br />

Ceñido <strong>de</strong> pra<strong>de</strong>ras,<br />

Un arroyo sin pendiente.<br />

Un niño sin amigo<br />

Difiíminan su tristeza<br />

Y viven mejor así.<br />

En el parque <strong>de</strong> los Névons<br />

Un rebel<strong>de</strong> se ha unido<br />

Al arroyo, al niño,<br />

A su mismo espejismo.<br />

En el parque <strong>de</strong> los Névons<br />

Mortal sería el verano<br />

Sin la voz <strong>de</strong> un grillo<br />

Que, un instante, se calla.<br />

Los mismos golpes que lo arrojaban contra el suelo lo lanzaban al mismo tiempo<br />

vida a<strong>de</strong>lante, hacia los años futuros en los que, cuando sangrara, ya no sería por<br />

la iniquidad <strong>de</strong> uno solo. Semejante al arbusto al que sus raíces reconfortan y que<br />

apoya sus ramas herídas contra su tronco resistente, se replegaba a continuación<br />

en el mutismo <strong>de</strong> ese saber y en su inocencia. Al fin se escapaba, huía y se sentía<br />

soberanamente dichoso. Llegaba hasta el prado y la barrera <strong>de</strong> cañas cuyo limo<br />

acariciaba y cuyo seco estremecimiento percibía. Parecía que lo que la tierra<br />

había producido <strong>de</strong> más noble y <strong>de</strong> más perseverante lo había adoptado, en<br />

compensación.<br />

Volvería a empezar así hasta el momento en que, <strong>de</strong>saparecida la necesidad <strong>de</strong><br />

romper, se irguiera atento entre los hombres, a la vez más vulnerable y más fuerte.<br />

¡VIVA... !<br />

Este país no es más que un<br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong>l espíritu, un contrasepulcro.<br />

En mi país se prefieren las tiernas pruebas <strong>de</strong> la primavera y los<br />

pájaros mal vestidos a las metas lejanas.<br />

La verdad espera la aurora al lado <strong>de</strong> una vela. No se presta<br />

atención al cristal <strong>de</strong> ventana. Qué le importa al hombre vigilante.<br />

En mi país, no se interroga a un hombre conmovido.<br />

No hay sombra maligna sobre la barca volcada.<br />

Buenos días apenas, es <strong>de</strong>sconocido en mi país.<br />

Sólo se toma prestado lo que pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>volverse con creces.<br />

37<br />

siwaDErálco


COMÚN PRESENCIA<br />

Tienes prisa por escribir,<br />

Como si fueras con retraso respecto <strong>de</strong> la vida.<br />

Si es así, acompaña a tus fuentes.<br />

Apresúrate.<br />

Apresúrate a transmitir<br />

Lo que te correspon<strong>de</strong> <strong>de</strong> maravilloso <strong>de</strong> rebeldía <strong>de</strong> generosidad.<br />

Efectivamente vas con retraso respecto <strong>de</strong> la vida,<br />

La vida inexpresable,<br />

La única a fin <strong>de</strong> cuentas a la que aceptas unirte,<br />

La que cada día te niegan los seres y las cosas,<br />

De la que obtienen penosamente aquí y allá algunos fragmentos <strong>de</strong>scarnados<br />

Al cabo <strong>de</strong> luchas inmisericor<strong>de</strong>s.<br />

Fuera <strong>de</strong> ella, todo es sólo agonía sumisa, grosero fin.<br />

Sí encuentras la muerte en el curso <strong>de</strong> tu esfuerzo,<br />

ReClbela como la nuca sudorosa agra<strong>de</strong>ce el pañuelo seco,<br />

Inclinándote.<br />

Si quieres reír,<br />

Ofrece tu sumisión,<br />

Nunca tus armas<br />

Has sido creado para momentos poco comunes.<br />

Modíficate, <strong>de</strong>saparece sin pena<br />

A merced <strong>de</strong>l rigor suave.<br />

Fase tras fase la liquidación <strong>de</strong>l mundo prosigue<br />

Sin interrupción, sin extravío.<br />

Enjambra el polvo.<br />

Nadie <strong>de</strong>scubrirá vuestra unión.<br />

CANTO DEL RECHAZO<br />

COMIENZO DEL PARTISANO<br />

LA VERDAD OS HARÁ LIBRES<br />

Eres lámpara, eres noche;<br />

Esta lucera es para tu mirada,<br />

Esta tabla para tu fatiga,<br />

Este poco <strong>de</strong> agua para tu sed,<br />

Las pare<strong>de</strong>s enteras pertenecen a aquel a quien tu<br />

caridad da a luz.<br />

¡Oh cautiva, oh Desposada!<br />

El poeta ha vuelto para largos años a la nada <strong>de</strong>l padre. No lo Uamas, todos<br />

vosotros que lo amáis. Si os parece que el ala <strong>de</strong> la golondrina ya DO tiene espejo<br />

sobre la tierra, olvidad esa dícha. Quien panificaba el sufrimiento ya no es visible<br />

en su letargo rojizo.<br />

¡Ah! ¡Hagan la belleza y la verdad que estéis presentes en gran número en las<br />

salvas <strong>de</strong> la liberación!<br />

\,<br />

I


WILLlAM BLAKE<br />

( I 757 - I 827)<br />

En la Navidad <strong>de</strong> 1942 tenrunó <strong>de</strong> imprimirse, al cuidado <strong>de</strong>l poeta español Emilio Prados, la traducción que Xavier Vi ll aurrutia<br />

hiciera <strong>de</strong>l más reconocido poema <strong>de</strong> William Blake: El matrimonio <strong>de</strong>l Cielo y <strong>de</strong>/ Infierno; <strong>de</strong> esa plaquene se ha hecho la selección que<br />

aquí aparece para conmemorar el 250 aniversario <strong>de</strong>l nacimiento <strong>de</strong>l gran poeta inglés. Ahí también se evocará en nota introductoria<br />

un texto <strong>de</strong> Chesterton que dice en resumen: "Como un titán, Blake, emerge, con su talla colosal y su voz atronadora. Por entre las<br />

tinieblas y el caos <strong>de</strong> su obcecado simbolismo y sus perversas teorias, por entre la tormenta <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirio y la noche cerrada <strong>de</strong> su locura ,<br />

reitera, con precisión apasionada, que sólo pue<strong>de</strong> ser adorable aquello que es digno <strong>de</strong> ser amado, que la divinidad está en una persona<br />

o en una brisa, que tanto más conozcamos las cosas altas, más habremos <strong>de</strong> hallarlas palpables y encarnadas, y que la forma entera<br />

<strong>de</strong> los cielos es toda semejanza <strong>de</strong> la apariencia <strong>de</strong> un hombre. "<br />

PROVERBIOS<br />

DEL INFIERNO<br />

La Pru<strong>de</strong>ncia es una vieja solterona rica y fea<br />

cortejada por la Incapacidad.<br />

Aquel que <strong>de</strong>sea pero no obra, engendra<br />

peste.<br />

El reloj cuenta las horas <strong>de</strong> la necedad,<br />

pero ningún reloj pue<strong>de</strong><br />

contar las horas <strong>de</strong> la sabiduría.<br />

Ningún pájaro se eleva <strong>de</strong>masiado<br />

alto, si vuela con sus propias<br />

alas.<br />

Un cuerpo muerto no venga las<br />

injurias.<br />

Si el necio persistiera en su necedad<br />

se volvería sabio.<br />

Pudor, máscara <strong>de</strong>l orgullo.<br />

Las pnslOnes están construidas<br />

con piedras <strong>de</strong> la Ley; los bur<strong>de</strong>les<br />

con piedras <strong>de</strong> la Religión.<br />

* WiJliam Blake, El matrimonio <strong>de</strong>l cielo y el infierno,<br />

traducción <strong>de</strong> Xavier Villaurrutia, El clavo ardiendo,<br />

Editorial Séneca, México, 1942, 60 pp.<br />

Bd. librO" cu:abó rú Un­<br />

JH'imir 41 cita 24 tU D ici8mbr,<br />

tk 1942. en Iot<br />

I4Uu.. .. A,tu Gr4/itu<br />

Comcrcica.&t ... IX Mbico.<br />

bojo '- direoct6n tipogr&f-<br />

<strong>de</strong> EmiliQ Prado..<br />

41<br />

BIBLIOTECA Ol MlXICO<br />

La <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la mujer es la obra <strong>de</strong> Dios.<br />

Está pronto a <strong>de</strong>cir siempre tu opinión,<br />

y el ruin te evitará.<br />

Nunca perdió más tiempo el águila<br />

que cuando escuchó las lecciones<br />

<strong>de</strong>l cuervo.<br />

La zorra se provee; pero Dios provee<br />

al león.<br />

Piensa por la mañana, obra al mediodía,<br />

come por la tar<strong>de</strong> y duerme<br />

por la noche.<br />

Aquel que ha permitido que abuses<br />

<strong>de</strong> él, te conoce.<br />

Del agua estancada espera veneno.<br />

Escucha el reproche <strong>de</strong> los necios:<br />

es un título real.<br />

Así como la oruga elige las hojas<br />

más hermosas para poner sus huevos,<br />

el sacerdote <strong>de</strong>posita su maldición<br />

sobre los mejores goces.


Crear una sola flor es trabajo <strong>de</strong> siglos.<br />

Exuberancia es Belleza.<br />

Antes asesina a un niño en su cuna que nutras<br />

<strong>de</strong>seos que no ejecutes.<br />

Grabado <strong>de</strong> William Slake<br />

ríos, montañas, lagos, ciuda<strong>de</strong>s, naciones y todo<br />

lo que sus enormes numerosos sentidos podían<br />

percibir.<br />

Estudiaban particularmente el genio <strong>de</strong> cada<br />

ciudad y país colocándolo bajo la tutela <strong>de</strong> una<br />

<strong>de</strong>idad espiritual.<br />

Bien pronto, para ventaja <strong>de</strong> algunos y esclavi­<br />

Nunca pue<strong>de</strong> ser dicha la verdad <strong>de</strong> manera que tud <strong>de</strong> muchos, se formó un sistema intentando<br />

pueda ser comprendida sin ser creída. dar realidad a las <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s espirituales o abstraerlas<br />

<strong>de</strong> su objeto. Así dio principio el sacerdocio,<br />

¡Bastante! o, más aún, <strong>de</strong>masiado.<br />

instituyendo ritos según los relatos poéticos.<br />

Y, al fin, <strong>de</strong>clararon que los Dioses lo habían<br />

Los poetas <strong>de</strong> la antigüedad animaron los obje­ querido <strong>de</strong> este modo.<br />

tos sensibles con dioses y genios, nombrándolos Así olvidaron los hombres que todas las <strong>de</strong>i­<br />

y dotándolos con las propieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los bosques, da<strong>de</strong>s resi<strong>de</strong>n en el corazón.<br />

41<br />

BIBlIOmA o¡ Mfxl(O


VISiÓN MEMORABLE<br />

Me hallaba en una imprenta, en el Infierno, y<br />

vi el método por el cual se transmite el conocimiento<br />

<strong>de</strong> generación en generación.<br />

En la primera cámara había un Dragón-hombre<br />

barriendo los <strong>de</strong>spojos a la boca <strong>de</strong> una ca-<br />

verna; en el interior, multitud <strong>de</strong> dragones ahondaban<br />

la caverna.<br />

En la segunda cámara había una serpiente<br />

enredada en torno a la roca y la caverna, y otras<br />

adornándola con plata, oro y piedras preciosas.<br />

En la tercera cámara, un águila <strong>de</strong> alas y plumas<br />

<strong>de</strong> aire; y el águila hacía el interior <strong>de</strong> la caverna<br />

infinito; y a mi alre<strong>de</strong>dor, un gran número<br />

<strong>de</strong> hombres águilas edificaban palacios sobre las<br />

rocas enormes.<br />

En la cuarta cámara, leones <strong>de</strong> ardientes llamas<br />

se paseaban furiosos y fundían metales en<br />

fluidos vivientes.<br />

En la quinta cámara, formas sin nombres<br />

arrojaban al espacio los metales.<br />

Estos metales eran recibidos por hombres en<br />

la sexta cámara y tomaban la forma <strong>de</strong> libros y<br />

eran colocados en bibliotecas.<br />

Siempre me ha parecido que los Ángeles tienen<br />

la vanidad <strong>de</strong> hablar <strong>de</strong> sí mismos como si sólo<br />

ellos fueran sabios; lo hacen con una confianza<br />

insolente que nace <strong>de</strong>l razonamiento sistemático.<br />

Grabado <strong>de</strong> WiIliam Blake<br />

4]<br />

818l10mA Of M[XICO<br />

Así Swe<strong>de</strong>nborg se envanece <strong>de</strong> que cuanto<br />

escribe es nuevo, aunque sólo es un índice o un<br />

catálogo <strong>de</strong> libros publicados antes.<br />

Un hombre lleva un mono a una fiesta y porque<br />

era un poco más sabio que el mono se infló<br />

<strong>de</strong> vanidad y se consi<strong>de</strong>ró más sabio que siete<br />

hombres.<br />

Así es en el caso <strong>de</strong> Swe<strong>de</strong>nborg que muestra<br />

la locura <strong>de</strong> las iglesias y quita la máscara <strong>de</strong> los<br />

hipócritas e imagina que todos los hombres son<br />

religiosos y que él es el único hombre en la tierra<br />

que rompió las mallas <strong>de</strong> la red.<br />

Ahora, oíd el hecho tal como es: Swe<strong>de</strong>nborg<br />

no ha escrito una sola verdad nueva.<br />

Y, ahora, oíd la causa: conversaba con los ángeles<br />

que son, todos, religiosos, y no conversaba<br />

con los <strong>de</strong>monios que odian la religión, porque<br />

sus prejuicios lo hacían incapaz.<br />

Así es que las obras <strong>de</strong> Swe<strong>de</strong>nborg son una<br />

recapitulación <strong>de</strong> todas las opiniones superficiales,<br />

y un análisis <strong>de</strong> las más sublimes; nada más.<br />

He aquí otro hecho: cualquier hombre <strong>de</strong> talento<br />

mecánico pue<strong>de</strong> extraer <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> Paracelso<br />

o <strong>de</strong> Jacob Behmen diez mil volúmenes <strong>de</strong><br />

igual valor que los <strong>de</strong> Swe<strong>de</strong>nborg, y un número<br />

infinito <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> Dante o Shakespeare.<br />

Pero, cuando lo haya hecho, que no pretenda<br />

saber más que su maestro porque sólo sostiene<br />

una bujía en pleno sol.


POETAS<br />

DE<br />

,<br />

AMERICA*<br />

* Las viñetas que oman y honran esta secclOn <strong>de</strong> poesía son <strong>de</strong> Ricardo MartlOez, gran pintor y gran ilustrador, cuyas Imágenes <strong>de</strong>coraron también,<br />

entre otros libros. Muerte Sin fin, <strong>de</strong> José Gorostlza. en edición <strong>de</strong> la UNAM, y Junca <strong>de</strong> sombras, <strong>de</strong> Alfonso Reyes. Esta oportunidad nos permite<br />

recordar y reconocer una obra plástica emlOente, que no <strong>de</strong>biera nunca pasarse por alto a pesar <strong>de</strong> la discreción con que la creó su autor. El libro <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> proVIenen es <strong>de</strong> Enrique Díez Canedo: Epigramas amen'canos, Joaquín Mortiz, Editor, México, 1945,84 pp.<br />

44<br />

BIBliOTECA OE MÉXICO


A VIOLENT PRSON<br />

is marreed 2 a changling<br />

th changling can adapt<br />

can sumtimez radikalee b<br />

on her his gud si<strong>de</strong> evreethings<br />

going swirnminglee sumtimez<br />

get shit whn he she runs out<br />

uv prsonas masks goez 2<br />

th closet n thers nothing<br />

hanging ther can b myself he<br />

she thinks thn thats th feer<br />

that th punishment will cum<br />

fr sure if he she cant leev her<br />

him self fast enuff breeth b<br />

call her him n start packing<br />

hirn her self is alre<strong>de</strong>e enuff<br />

is alre<strong>de</strong>e fine is alre<strong>de</strong>e a11 ther<br />

can go now can b now she he is<br />

sew flexibul now who 2 trust or<br />

2 find discovr<br />

a mountin sliding in2 th sand<br />

sumwun who wud stay yu cud<br />

with hold n they cud find yu they<br />

wudint leev n yu wud bcum a11<br />

ther with them not that<br />

thers anee all ther<br />

th changling writes lettrs 2 her him<br />

selvs in th ambr waves n touchinglee<br />

with lave keeps th nite<br />

BILL BISSETT*<br />

(Canadá, 1939)<br />

TRADUCCiÓN DEL INGLÉS POR BENJAMíN VALDIVIA**<br />

¡r<br />

I PERSONA BIOLENTA<br />

Se kasó kon alguien ke fue kambiado<br />

el kambiado pued adaptarse<br />

pued a beces radikalmente star<br />

en su lado bueno kada kosa<br />

va <strong>de</strong>slisadamente a beces<br />

<strong>de</strong> porkeria kuando se kansa<br />

d personas máskaras va asia<br />

el armario i no ai nada<br />

aí colgado puedo estar 10<br />

piensa entons aí stal miedo<br />

d kel kastigo bendrá<br />

d sierto si no pue<strong>de</strong> abandonarle<br />

tan belós kual suspiro<br />

<strong>de</strong>cir ke empiese a empakar<br />

konsigo lla es suficien t<br />

lla stá bien lla todo kompleto<br />

ke lla se baIla sí aora se be<br />

fleksible ahora para konfiar o<br />

alIarse <strong>de</strong>skubierto<br />

una montaña <strong>de</strong>slisada asia larena<br />

alguien ke permaneska po<strong>de</strong>r<br />

abrasar i te enkuentren no puedan<br />

d jarte i t kombiertas en todo<br />

aí kon ellos no eso<br />

ai kualkier todo eso<br />

el kambiado le eskribe kartas<br />

en las olas ámbar i gentilmen t<br />

kon amor manti n la noche<br />

* BilI Bissett, nacIó en Halifax, Canada en 1939. es un autor reconocido por sus aportaciones en el campo <strong>de</strong> la exploraCión rnorfosintacrica, su<br />

pnnclpal fa go <strong>de</strong> tilo e!:i la ex nmentaclon y subversión <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n gramancal. Sus libros más recientes son: B Ice l' ahu/ char ak In Burnaby, Re.<br />

TaJonbooks,2000 S"" n /h fhon BUI naby B C Talonvooks, 1999<br />

Ber\lamin Valdivia nacio en Aguascahemes. MéXICO, en 1960 Es M,embro correspondIente <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mIa Mexicana <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia<br />

Norteamericana <strong>de</strong> la Lengua Española Cuenta con estudIos <strong>de</strong> doctorado en Filosofía (UNAM), en EducaCIón (VG) y en Humanida<strong>de</strong>s y Artes<br />

(UAZ) Es prole,or en la UniverSIdad <strong>de</strong> GuanaJuato ... la fecha funge como dIrector académIco <strong>de</strong>l Centro <strong>de</strong> Estudios CervalltlllOs, A. C., Y es<br />

presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Red CervantlOa Mundial Su libro mas reciente es Hablar


NIGHT GARDENING<br />

A rea<strong>de</strong>r writes to complain<br />

that there are no cellphones in my poems,<br />

so here is one,<br />

its body chrome,<br />

its face a metallic blue.<br />

It's neither transmitting nor receiving.<br />

A woman from Duluth requests<br />

that 1 cease sending secret messages<br />

to her in my poems.<br />

This 1 will do forthwith.<br />

And the blackbird at evening.<br />

She says, You have misrepresented the river<br />

there where it turns<br />

by the holm oak and the bed<br />

of winter hyacinths.<br />

This 1 will correcto<br />

MICHAEL PALMER*<br />

(Estados Unidos, 1943)<br />

TRADUCCiÓN DEL INGLÉS POR ROMÁN LUJÁN**<br />

JARDINERíA NOCTURNA<br />

U n lector escribe para quejarse<br />

<strong>de</strong> que no hay celulares en mis poemas,<br />

así que aquí está uno,<br />

su cuerpo cromado,<br />

su rostro azul metálico.<br />

No está llamando ni recibiendo.<br />

Una mujer <strong>de</strong> Duluth solicita<br />

que <strong>de</strong>je <strong>de</strong> enviarle mensajes<br />

secretos en mis poemas.<br />

Lo haré sin mayor trámite.<br />

y el mirlo en el atar<strong>de</strong>cer.<br />

Me dice, Has tergiversado el río<br />

ahí don<strong>de</strong> gira<br />

cerca <strong>de</strong> la encina y el lecho<br />

<strong>de</strong> invernales jacintos.<br />

Corregiré esto.<br />

A recent letter unsigned:<br />

Una carta reciente sin firma:<br />

You've mangled the citations from H6l<strong>de</strong>rlin, Has <strong>de</strong>strozado las citas <strong>de</strong> H6l<strong>de</strong>rlin<br />

and none will mistake your skies<br />

for those of Dominikos Theotokopoulos.<br />

Opines a good citizen, concerned parent,<br />

Your nefarious syntax<br />

has infected my fust-born-<br />

have you a heart of stone?<br />

And the poem, from its homeless home,<br />

writes of blindsight and silence,<br />

the blackbird at evening,<br />

nothing you can see.<br />

y nadie confundirá tus cielos<br />

con los <strong>de</strong> Dominikos Theotokopolous.<br />

Opina un buen ciudadano, padre consternado,<br />

Tu nefasta sintaxis<br />

ha infectado a mi primogénito-<br />

¿es que tienes <strong>de</strong> piedra el corazón?<br />

y el poema, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su hogar <strong>de</strong>samparado,<br />

escribe <strong>de</strong> ceguera y silencio,<br />

<strong>de</strong>l mirlo en la tar<strong>de</strong>,<br />

nada que puedas ver.<br />

* Michael Palmer, nació en New York, en 1943, es autor <strong>de</strong> Campany af Moths (New Directions, 2005); Co<strong>de</strong>s Appearing: PoenlS 1979·1988 (2001); 71" Pramises<br />

01 Class (2000). Actualmente resi<strong>de</strong> en San Francisco y ha recibido recientemente el Wallace Stevens Award <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>rny of American Poets.<br />

** Román Luján (Monclova, Coahuila, 1975), es autor <strong>de</strong> los poernarios blStnJcciones para hacerse t'l valiente (Premio <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Poesía Abigael<br />

Bohórquez , 1997) , Aspa <strong>de</strong> Viento (2003) en colaboración con el pintor Jordi Baldó y Deshuesa<strong>de</strong>ro (Premio <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Poesía Francisco Cervantes<br />

Vidal, 2005). Actualmente estudia un posgrado <strong>de</strong> Literatura en la University of California, Los Ángeles.<br />

46<br />

BIBLIOTECA DE M[XICO


DANZAR LA PROSA<br />

RAFAEL T ORIZ<br />

(México, 1983)<br />

La prosa se precipita hacia su propia <strong>de</strong>strucción<br />

Michel Tournier<br />

Hablar <strong>de</strong> la presencia es hablar <strong>de</strong> la voz: puro espectro que puebla con su<br />

ausencia. Ensayar, transcurrir discurriendo, es el arte <strong>de</strong>l diálogo, la cali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la<br />

plática. El ensayo verda<strong>de</strong>ro -lo supo Platón- es una escritura a medio camino<br />

entre el teatro y la ftlosofia: un lugar para fantasmas.<br />

Es la conversación la forma líquida <strong>de</strong>l ensayo.<br />

El ensayo es también el fuego, luz <strong>de</strong>voradora que expan<strong>de</strong> y multiplica, con<br />

palabras como i<strong>de</strong>as, las cenizas <strong>de</strong>l lenguaje.<br />

y por eso es un arte mayor, porque al igual que la prosa profunda sabe que no<br />

durará: el ensayo -en esencia- sólo existe y permanece en su actualización, el<br />

instante <strong>de</strong>l latido y el parpa<strong>de</strong>o.<br />

Todo ensayo, para serlo, es la sólida expresión <strong>de</strong> un pensamiento finito,<br />

sincopada luciérnaga en el campo <strong>de</strong> la noche.<br />

Todo ensayo <strong>de</strong>coroso no aspira sino a su propia <strong>de</strong>strucción: una consciencia<br />

que colapsa en su reflejo.<br />

Es preciso remarcarlo: la prosa tiene un origen humil<strong>de</strong>, mundano, prosaico;<br />

es pura experimentación, tanteo, levedad y sugerencia; nace en la soledad <strong>de</strong>l<br />

hombre que se interroga en monólogo silente.<br />

La poesía, por el contrario, cuenta con padrinos celestes, dioses y diablos<br />

guardianes que custodian su legado y aseguran la permanencia: Mnemosyne<br />

aguarda entre la rima y el verso, en la música <strong>de</strong> la palabra que marca su huella y<br />

sedimento.<br />

El ensayo asume su condición pasajera: ruta <strong>de</strong> tránsito entre el pensamiento y lo<br />

pensado (escribir ensayo es ten<strong>de</strong>r puentes entre el pantano y la ribera).<br />

Se escribe ensayo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el margen, en las orillas que se presienten pero se<br />

<strong>de</strong>sconocen.<br />

Se escribe ensayo porque la vida es cuestión <strong>de</strong> gusto y vulgar la circunstancia.<br />

Pero sobre todo, se escribe ensayo para incendiar la angustia y porque es lo único<br />

que (me) queda cuando ya te has ido.<br />

47<br />

ilillOmA Ol M[XICO


TRASUNTO<br />

JULIO EUTIQUIO SARABIA<br />

(México, 1957)<br />

Melanie Birds emerge <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la oscuridad anterior a toda sombra.<br />

Luz negra, la adivino, que se <strong>de</strong>splaza entre mendicantes ayunos <strong>de</strong> mascotas;<br />

sus <strong>de</strong>dos, en el arpa suprema <strong>de</strong> la obediencia a las pulsiones,<br />

conciben melodías en las que disputan los ángeles sus arias y sus coros;<br />

menos visible la espuma <strong>de</strong> su pecho y más turbulentas las aguas<br />

que concitan la furia <strong>de</strong>l relámpago y el atropellado <strong>de</strong>scenso <strong>de</strong> los ríos.<br />

Amniótico aún su balbuceo, <strong>de</strong>l lecho se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> con el vientre encendido <strong>de</strong> las<br />

parturientas<br />

que anuncian basiliscos, <strong>de</strong>sasosegados murciélagos en las ahnenas, potras que Uevan<br />

la muerte en la montura...<br />

-Si sólo cantara.<br />

Empavorece la muchedumbre ante su faz lavada por la niebla<br />

-el sitio <strong>de</strong> la Hilan<strong>de</strong>ra que pren<strong>de</strong> calamitosos alfileres en el sayo<br />

mientras <strong>de</strong>sgrana su boca confusos parabienes,<br />

emite graznidos <strong>de</strong> cuerva sometida a la abstinencia<br />

y, uno tras otro, los túmulos va cubriendo con ceniza.<br />

(No digo yo quién habla ni habla quien yo digo.<br />

Está en el vahído y en el útero, en el nirvana y en la Biblia,<br />

en el puñal <strong>de</strong> Ótelo y en el paisaje <strong>de</strong>solado <strong>de</strong>l cianuro.)<br />

Interminable polvo se levanta <strong>de</strong> la tierra<br />

y toma más árido sobre el legado <strong>de</strong> los muertos:<br />

cardos ni lilas brotan; zanates revolotean como pavesas<br />

<strong>de</strong> recurrentes hecatombes que, a intervalos,<br />

vuelven con una luz que provoca escalofrío.<br />

Estalla, <strong>de</strong> pronto, en tartajeos <strong>de</strong> estrella aprisionada por el talle,<br />

loca la luz que surge <strong>de</strong> su idioma, <strong>de</strong>lirante el aya que se entrega a dudosas<br />

abluciones<br />

y olvida el mantra entre oráculos y rondas.<br />

La fulmina el vacilante tentar <strong>de</strong> la ceguera<br />

(¿ven aquellas larvas el arrojo voraz <strong>de</strong> sus verdugos?,<br />

¿miran las ciervas cuan suculentas han vuéltose sus ancas?)<br />

como si un aleteo acompañara su estancia en Roma o en la bahía,<br />

por don<strong>de</strong> cruza <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> interrogar al envejecido Caronte que suministra bártulos<br />

<strong>de</strong> caza<br />

y frascos <strong>de</strong> polvos mil veces maravillosos,<br />

gramos <strong>de</strong> luz como lluvia <strong>de</strong> estrellas en los plexos.<br />

"Nadie", podria <strong>de</strong>cir para per<strong>de</strong>rse en el páramo o en la jungla.<br />

"Amanuense", también podria argüir para inclinarse en el venero <strong>de</strong> las<br />

purificaciones.<br />

Pero no: estatua temblorosa, soplo <strong>de</strong> frágil continente,<br />

Melanie Birds empren<strong>de</strong> la marcha tras el tañido que doblega sierpes, piedras, ríos,<br />

exuberantes vegetales;<br />

4»<br />

ÍIJUOTECíOf MÉXICO


vuelve los ojos <strong>de</strong> musgo iluminado por la lluvia;<br />

cavila, <strong>de</strong>lata nubarrones en sus labios; muda los hábitos <strong>de</strong> las (<br />

carraspea sincopadas melodías en medio <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lirio...<br />

Melanie Birds levanta olas a su paso<br />

y vierte ceniza en la ingente orfandad <strong>de</strong> los espejos:<br />

abraza clavículas que llama corazón, evoca solteros <strong>de</strong> reojo.<br />

(Novia <strong>de</strong> pretéritos azahares se recuerda.<br />

A su lado la dicha caminaba.<br />

Lo supo -rememora- porque ninguna sombra<br />

turbó su andar al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> las caUes<br />

ni querubín alguno la abandonó<br />

cuando las palomas la ro<strong>de</strong>aron en San Marcos.)<br />

Melanie Birds calcula la proporción <strong>de</strong> su <strong>de</strong>seo al expeler el humo<br />

<strong>de</strong> un Gauloise.<br />

La barca prosigue entre presagios, muy lejos aún <strong>de</strong> la ribera.<br />

Pañuelos como espuma flotan en el agua. Moscas difuntas<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el cielo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n con tornasolados guardianes<br />

que contemplan, pasmados, el prodigio. (¿Melanie? ¿Las aves<br />

multiplicadas una vez?)<br />

Caía el sol a plomo sobre las olas mortecinas<br />

y la furia cainita <strong>de</strong>l homo sapiens aplacaba sus tizones.<br />

Yesca resguarda Melanie Birds <strong>de</strong> sus estancias pasajeras.<br />

(Soporífera leche bebía para eludir la culpa<br />

que agudizábase al paso <strong>de</strong> los trenes.<br />

Trajes roídos surgían ante sus ojos <strong>de</strong> espabilada hembra<br />

que peina sus cabellos con <strong>de</strong>jos <strong>de</strong> indolencia.)<br />

Horror vacuno advierte en cada fisgón tras las ventanas,<br />

ahora revestidas <strong>de</strong> oropel y melosos corazones.<br />

Un instante <strong>de</strong>tiene su andar<br />

y luego, placer antiguo <strong>de</strong> alquimistas, a un chasquido le siguen yerbajos<br />

y pedruscos.<br />

Melanie Birds consiente pesadillas al ene embotamiento<br />

e ignora que obsequia especies muertas tras el <strong>de</strong>scenso <strong>de</strong> su Arca;<br />

sobreviven ofidios, quirópteros, pe<strong>de</strong>stres piezas engalanadas por el mar.<br />

Oscuras túnicas en las mañanas <strong>de</strong> cobalto<br />

velan su cuerpo enternecido por ósculos y magullones;<br />

vesánica leche alienta dislates y dislaha: ictus, carcax, cambujo, ulié...<br />

Colecciona amuletos píira quebrantar la rutina <strong>de</strong> los padres y para encen<strong>de</strong>r<br />

hogueras<br />

y engranajes que ocultan el <strong>de</strong>shielo <strong>de</strong> la <strong>de</strong>presión en el dulce <strong>de</strong> amaranto.<br />

Abre sus manos y exime al mundo <strong>de</strong> baratijas y <strong>de</strong> dioses.<br />

-Si sólo cantara.<br />

-Si sólo emitiera la luz <strong>de</strong> las luciérnagas que pueblan la bóveda celeste.<br />

(Desconfía <strong>de</strong> las palabras que no brotan <strong>de</strong>l trastabillón <strong>de</strong> la lengua.)<br />

so


JOSÉ KOZER<br />

(Cuba, 1940)<br />

SATORI<br />

Prestancia <strong>de</strong> Fujiwara no Teika cuando se sienta para siempre entre las<br />

costureras <strong>de</strong> la era Meiji (están todos en la<br />

<strong>de</strong>cimonovena reencarnación): los<br />

batilongos y las camisas sin mangas<br />

serán puestos a la venta para vestir<br />

al público, jubón y saya bordados<br />

con hilo <strong>de</strong> oro (añil) (escarlata)<br />

(la paulonia y el pájaro innombrable)<br />

(nada <strong>de</strong> telas sintéticas) para la Casa<br />

Imperial.<br />

Ésa que per<strong>de</strong>rá en lo a<strong>de</strong>lante todas las guerras, no Teika con la espada<br />

larga, con el pincel caligráfico, mantras y<br />

repeticiones a un buda refractario<br />

a su pueblo, no lo podrá impedir:<br />

el exquisito perfeccionista Fujiwara<br />

no Teika se impone como ejercicio<br />

espiritual la fabricación <strong>de</strong>l Toyota<br />

(en serie) i<strong>de</strong>al, la seda artificial<br />

(al baratillo) que nada tiene que<br />

envidiar al telar <strong>de</strong>l gusano (ahorro<br />

en el consumo <strong>de</strong> morera). Retirada<br />

<strong>de</strong> los bonzos, las artes marciales<br />

un juego para impúberes y miembros<br />

<strong>de</strong> la tercera edad: encontró Japón<br />

su camino (nada que añadir).<br />

Una suerte que no Teika en unos meses alcance Nirvana. El hueso <strong>de</strong> la<br />

alegria está más alegre que nunca, los ojos<br />

ya entien<strong>de</strong>n a la perfección el modo<br />

<strong>de</strong> aislar para <strong>de</strong>scartar las imágenes,<br />

el oído sólo oye la plegaria al Buda<br />

Maitreya (se la sabe <strong>de</strong> memoria) gran<br />

gloria ver venir el Paraíso disuelto,<br />

momentos antes (basta ya <strong>de</strong> fulgores)<br />

el aposento, la casa, la llave, retirarse<br />

<strong>de</strong> espaldas.<br />

52<br />

818110mA OE MÉXICO


WALDO LEYVA<br />

(Cuba, 1944)<br />

DEFINITIVAMENTE JUEVES<br />

Quiero que el veintiuno <strong>de</strong> agosto<br />

<strong>de</strong>l año dos mil diez,<br />

a las seis <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> como es hoy,<br />

pases <strong>de</strong>snuda atravesando el cuarto<br />

y preguntes por mí.<br />

Si estoy, pregunta, y si no existo,<br />

o si me he extraviado en algún lugar <strong>de</strong> la casa,<br />

<strong>de</strong> la ciudad, <strong>de</strong>l mundo,<br />

pregunta igual, alguien respon<strong>de</strong>rá.<br />

El primero <strong>de</strong> enero <strong>de</strong>l año dos mil uno será lunes<br />

pero el veintiuno <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> la fecha indicada<br />

tiene que ser <strong>de</strong>finitivamente jueves<br />

y el calor, como hoy, agotará las ganas <strong>de</strong> vivir.<br />

Las calles serán las mísmas para entonces,<br />

los flamboyanes <strong>de</strong> efe y trece seguirán floreciendo,<br />

muchos amígos no estarán<br />

y el tiempo habrá pasado por la historia <strong>de</strong> la casa,<br />

<strong>de</strong> la ciudad, <strong>de</strong> mí país, <strong>de</strong>l mundo.<br />

Quiero que el veintiuno <strong>de</strong> agosto, al <strong>de</strong>spertar,<br />

prepares la piel<br />

el corazón<br />

las ganas <strong>de</strong> vivir.<br />

5]<br />

BIBlIOmA Of M[XlCO


JOSÉ MÁRMOL<br />

(República Dominicana, 1960)<br />

MIS MANOS<br />

Mis manos son dos arcas hinchadas <strong>de</strong> rocío,<br />

<strong>de</strong>siertos que se abren tempestuosos a la espera<br />

<strong>de</strong> una piel recién mojada en bajío y en <strong>de</strong>seo.<br />

Mis manos aparecen cuanto las ansias pi<strong>de</strong>n.<br />

Sus <strong>de</strong>dos como pinos o sauces llorones,<br />

sus palmas como <strong>de</strong>ltas abiertos a tus lunas.<br />

Mis manos son la sombra disecada <strong>de</strong> tus manos.<br />

Escriben cuanto dices. Dibujan lo que sueñas.<br />

y <strong>de</strong>l suspiro a tientas mis <strong>de</strong>dos sueñan formas:<br />

el trote <strong>de</strong> la yegua, el acezante brio <strong>de</strong> la sed<br />

entre sus partes.<br />

S4<br />

818l10TECA OE M[XICO


JUEGO DE NIÑOS<br />

Duérmete hija mia<br />

y cruza los puentes<br />

que el agua construye.<br />

ROBERTO SOSA<br />

(Honduras, 1930)<br />

Camina<br />

hacia don<strong>de</strong> los soles astillan sus cruces.<br />

y <strong>de</strong>spierta<br />

allí don<strong>de</strong> juegan iguales los niños.<br />

ELEGíA SIMPLE<br />

He caminado mucho.<br />

Poco a poco -parece- se emosca la <strong>de</strong>shora.<br />

Toco la cruz sin brazo.<br />

Sí,<br />

usted está ahí bajo los hormigueros.<br />

Quiero estrechar el polvo <strong>de</strong> su mano, levantarlo, besarlo<br />

y confesarle algo amarrado como un nudo ciego.<br />

Todo<br />

se viene abajo y yo digo su nombre lo más dulce que puedo.<br />

He caminado mucho, padre mio,<br />

mucho.<br />

55<br />

&1&lIOmA Dl MixlCO


ERNESTO CARDENAL<br />

(N icaragua, 1925)<br />

APUNTES<br />

Amanece<br />

El lago gris con obtas<br />

Tres islas<br />

-enfrenteborrosas<br />

por la lluvia:<br />

gris la <strong>de</strong> atrás<br />

ver<strong>de</strong>-gris la <strong>de</strong> en medio<br />

ver<strong>de</strong>-tierno la más cerca<br />

Una gran garza blanca vuela lenta<br />

Varios pájaros negros pasan rápido<br />

11<br />

Las nubes color rosa blanco amarillo<br />

(sólo un poco más borrosas<br />

que las <strong>de</strong> arriba)<br />

en el cristal <strong>de</strong>l lago<br />

111<br />

La calmura <strong>de</strong> este lago<br />

plata y azul<br />

más plateado que azul<br />

Los volcanes lejanos azul tierno<br />

Arriba como cordilleras nevadas<br />

o crema <strong>de</strong> afeitar:<br />

su reflejo en el lago<br />

10 que 10 hace plateado<br />

56<br />

818l10HCA o¡ MÉXICO


JUAN GELMAN<br />

(Argentina, 1930)<br />

ALBAS<br />

In memoriam Rapi Diego<br />

El alba<br />

que va <strong>de</strong>l mar a la colina<br />

con la huella <strong>de</strong>l color que pasó y<br />

la memoria <strong>de</strong>l color que tendrá<br />

la quietud <strong>de</strong> la sangre,<br />

cruza árboles <strong>de</strong>lante <strong>de</strong>l invierno,<br />

trae la dicha y la <strong>de</strong>sdicha<br />

<strong>de</strong>l nacido <strong>de</strong> un cuerpo.<br />

Pero qué sol el sol que cae<br />

y saca palabras <strong>de</strong> la tierra:<br />

cosecha el vuelo in<strong>de</strong>structible<br />

<strong>de</strong> los granos <strong>de</strong>l sueño.<br />

El aire <strong>de</strong>l amor en la<br />

mano que dibuja la muerte.<br />

57<br />

BIBLIOTECA o¡ MÉXICO


JUAN DOMINGO ARGÜELLES<br />

LAS ANTOLOGIAS<br />

POÉTICAS<br />

MEXICANAS<br />

Y SUS PROPUESTAS<br />

Para realizar una antología se <strong>de</strong>be tener conocimiento<br />

y disponer <strong>de</strong> información al respecto,<br />

como una ley <strong>de</strong> sentido común. Justo es advertir<br />

también que con esto no es suficiente. Son importantes<br />

inteligencia y sensibilidad. Y tampoco son<br />

suficientes. Porque habría que añadir una serie<br />

<strong>de</strong> factores, subjetivos unos y objetivos otros, respecto<br />

<strong>de</strong> las obras y los autores incluidos u omitidos:<br />

el <strong>de</strong>sprejuicio ante los prestigios y ante la<br />

falta <strong>de</strong> ellos; la plena valoración literaria <strong>de</strong> los<br />

escritos y la <strong>de</strong>spreocupación por los presuntos<br />

valores políticos e i<strong>de</strong>ológicos. Es necesario también<br />

no <strong>de</strong>jarse impresionar por e! peso <strong>de</strong> las<br />

simpatías y las antipatías, y quién sabe cuántas<br />

cosas más que hay que tomar en cuenta y que,<br />

en general, no es posible abarcar y que casi fatalmente<br />

se confabulan en ausencia para que las<br />

más <strong>de</strong> las veces se produzca una antología más,<br />

otra entre tantas o, lo que es peor, que argumentando<br />

el gusto personal se incluya a hermanos,<br />

parientes, amigos y favoritos, sin preocuparse en<br />

absoluto por el juicio <strong>de</strong> los lectores.<br />

Tal ha sido e! drama <strong>de</strong> los antólogos: no<br />

escapar a estas imposiciones o aquellas limitaciones,<br />

dando como resultado antologías que<br />

serán rebatidas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñadas, atacadas, insultadas,<br />

aborrecidas e incluso elogiadas por quienes<br />

<strong>de</strong> haberlas emprendido las hubieran realizado,<br />

probablemente, muy similares a las que <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñan<br />

o muy diferentes a las que elogian.<br />

El drama <strong>de</strong> las antologías es que, como una<br />

vez lo señaló Gabriel Zaid, quieren asumirse<br />

como el juicio final, que es el cese <strong>de</strong> todo juicio<br />

y por lo mismo <strong>de</strong> todo posible diálogo. Con un<br />

58<br />

ilillOmA Ol M[XlCO<br />

concepto un poco más claro <strong>de</strong> la justicia y <strong>de</strong><br />

la mo<strong>de</strong>stia, las antologías <strong>de</strong>berian presentarse<br />

como propuestas mínimas <strong>de</strong> lectura para quienes<br />

a partir <strong>de</strong> uno o unos pocos textos, especialmente<br />

atractivos o interesantes, puedan buscar<br />

las páginas <strong>de</strong>! autor que les llamó la atención o<br />

los sedujo en algún momento.<br />

Habrá que observar que no siempre los textos<br />

antológicos llevan a los lectores a otros <strong>de</strong> un<br />

mismo autor; a veces, por ejemplo, por lo que<br />

respecta a la poesía, hay autores con algunas<br />

piezas que se consi<strong>de</strong>ran antológicas per se y que<br />

son las mismas <strong>de</strong> siempre porque dicho autor<br />

no <strong>de</strong>jó otras <strong>de</strong> la misma calidad. Incluirlas en<br />

una antología cumple con el propósito <strong>de</strong> ofrecerlas<br />

al lector para que al menos sepa dón<strong>de</strong><br />

encontrarlas cuando las quiera releer.<br />

Zaid sugirió un remedio luego <strong>de</strong> a<strong>de</strong>lantar el<br />

diagnóstico acerca <strong>de</strong> una enfermedad que, más<br />

<strong>de</strong> treinta años <strong>de</strong>spués, sigue cobrando víctimas:<br />

"Hay que <strong>de</strong>smitificar las antologías, convertir<br />

ese <strong>de</strong>seo y terror <strong>de</strong>l Juicio Final, en buen juicio<br />

dialogante, para no acabar sumidos a esa injusticia<br />

inherente, benévola o terrible <strong>de</strong> la Posteridad<br />

Absoluta. Pero no <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> uno solo. La<br />

sumisión está en e! ambiente. Nuestros pequeños<br />

<strong>de</strong>dócratas literarios surgen <strong>de</strong> las expectativas<br />

colectivas. En cuanto se <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> creer en que hay<br />

auténticos lectores (y hay tan pocos), ¿en qué se<br />

va a creer sino en el Dedo Señalador? Des<strong>de</strong> esta<br />

perspectiva, hacer crítica pertenece a la peor especie<br />

<strong>de</strong> acto surrealista: sacar el Dedo y tirar contra<br />

la multitud. Lo pi<strong>de</strong> el inconsciente colectivo, si<br />

no la porra. (¡A comprometerse, valientes! ¡Juicios!<br />

¡Nombres!). Acaban por creerlo los críticos."<br />

,


Para un antologo, tratar con el pasado no<br />

significa tanto problema como la valoración <strong>de</strong>l<br />

presente. Lo sabe todo el mundo, estamos con<strong>de</strong>nados<br />

a no saber tomar distancia <strong>de</strong> nuestros<br />

contemporáneos, a quienes por tener <strong>de</strong>masiado<br />

cerca los encuadramos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el prejuicio <strong>de</strong> las<br />

simpatías o las antipatías, la fiíerza <strong>de</strong>l prestigio<br />

o la aún más aplastante fuerza <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sprestigio,<br />

la admiración o la animadversión, y toda una<br />

serie <strong>de</strong> condicionantes.<br />

En uno <strong>de</strong> los ensayos <strong>de</strong> su libro Verdad y<br />

mentiras en la literatura, el novelista y ensayista<br />

húngaro Stephen Vizinczey explica esta fatalidad<br />

<strong>de</strong>l siguiente modo: "Po<strong>de</strong>mos ver a los personajes<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva clara si nuestro ego<br />

no está implicado en sus creencias y acciones,<br />

er en sus hábitos y modo <strong>de</strong> vida; en otras palabras,<br />

si i están alejados <strong>de</strong> nosotros en el tiempo y en<br />

el espacio. Pue<strong>de</strong> haber gran<strong>de</strong>s escritores contemporáneos,<br />

pero muy pocos gran<strong>de</strong>s lectores<br />

contemporáneos; estamos <strong>de</strong>masiado inmersos<br />

en conflictos actuales, <strong>de</strong>masiado hipnotizados<br />

por las falseda<strong>de</strong>s dominantes <strong>de</strong>l presente, <strong>de</strong>masiado<br />

acostumbrados a lo que por casualidad<br />

está 'bien' o 'mal' en un momento dado, para<br />

po<strong>de</strong>r alcanzar la perspicaz imparcialidad <strong>de</strong> la<br />

an literatura".<br />

A veces, como excepción, negando la pre­<br />

• eminencia en <strong>de</strong>l gusto que muchos aducen como<br />

razón y fundamento <strong>de</strong> toda antología, aceptamos<br />

incluir aquello que nos disgusta, pero que<br />

parece necesario para un <strong>de</strong>terminado tipo <strong>de</strong><br />

lector que incluso podría no interesarnos salvo<br />

por el juicio adverso que verterá sobre nosotros.<br />

Tal fue el caso <strong>de</strong> Jorge Cuesta, en 1928, cuando<br />

incluyó a Amado Ñervo en su Antología <strong>de</strong> la<br />

poesía mexicana mo<strong>de</strong>rna, a quien calificó <strong>de</strong> un<br />

modo <strong>de</strong>vastador:<br />

"Fue Ñervo una víctima <strong>de</strong> la sinceridad; no<br />

sin ironía pue<strong>de</strong> pensarse que éste fue su heroísmo.<br />

Nadie mejor que él pue<strong>de</strong> servir <strong>de</strong> pretexto<br />

para meditar sobre esa antítesis que se ha hecho<br />

<strong>de</strong> la vida y el arte. Para quienes predican su<br />

<strong>de</strong>shumanización 'y que rompa las amarras que<br />

a la vida lo sujetan', el ejemplo <strong>de</strong> este poeta<br />

es un argumento valioso: el hombre, allí, acabó<br />

P por <strong>de</strong>struir al artista".<br />

Cuando lo <strong>de</strong>saprobaron por haber dicho<br />

e esto, Jorge Cuesta dijo aun más. En una carta<br />

<strong>de</strong> respuesta a su cuestionador Manuel Horta<br />

enfatizó: "Encuentro que tanto Amado Ñervo y<br />

IISLIOTia DE MÉXICO<br />

Rafael López, que figuran en la antología, como<br />

Manuel Gutiérrez Nájera y José <strong>de</strong> I Núñez y<br />

Domínguez que no figuran en ella, me parecen<br />

<strong>de</strong>testables poetas", y acto seguido, con magistral<br />

retórica, procedió a argumentar su compromiso<br />

con el interés y no tanto con el gusto.<br />

Así, al insistir en su apreciación sobre Gutiérrez<br />

Nájera y Ñervo, remató con otra frase <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprecio:<br />

"Aquél no vive para mi, no atrae mi interés,<br />

y éste apenas cuando me esfuerzo y me<br />

violento. Y como siempre me parece un poeta<br />

inevitablemente mediocre, no <strong>de</strong>bo <strong>de</strong> atribuir<br />

mi elección a la manifestación <strong>de</strong> mi gusto, sino,<br />

como también muy acertadamente se sospecha,<br />

a la conservación <strong>de</strong> mi interés."<br />

A diferencia <strong>de</strong> Cuesta, otros argumentan lo<br />

contrario, y señalan que como se trata <strong>de</strong> sus antologías<br />

ellos están en todo el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> que<br />

antes que a ninguno sea a ellos a quienes les<br />

guste leerla. Por lo tanto, no incluyen nada que<br />

no sea el fruto <strong>de</strong> su gusto individual y soberano,<br />

y el que quiera otra antología que vaya y la<br />

haga y que si pue<strong>de</strong> también la publique, pero<br />

que ésta es la suya y nada más, que que<strong>de</strong> bien<br />

claro. Caso extraño <strong>de</strong> conclusión si consi<strong>de</strong>ramos<br />

que no se están refiriendo a su original o<br />

a su copia mecanográfica sino a la edición <strong>de</strong><br />

al menos un millar <strong>de</strong> ejemplares más sobrantes<br />

para reposición.<br />

He aquí algunos <strong>de</strong> los tropiezos y los dilemas<br />

<strong>de</strong> esta tarea. Y he aquí algunas <strong>de</strong> las soluciones<br />

que han encontrado los antólogos. Otra<br />

reflexión sería plantear, a manera <strong>de</strong> cuestionamiento,<br />

qué es lo antológico y qué lo antologable,<br />

porque el problema parece radicar en estos dos<br />

puntos don<strong>de</strong> muy pocos se ponen <strong>de</strong> acuerdo.<br />

II<br />

Hemos visto, y la historia se repite cada día, que<br />

entre todas las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l antologo para<br />

reahzar su tarea hay dos posturas muy frecuentes:<br />

la primera, cada vez más <strong>de</strong>sprestigiada, es<br />

darle un poco <strong>de</strong> razón al gusto popular; la segunda,<br />

cada vez más empleada, es negarle toda<br />

verdad a ese gusto colectivo y conce<strong>de</strong>rle la total<br />

autoridad al gusto único y personal, por arbitr^<br />

rio, limitado o prejuiciado que sea.<br />

En los últimos años, y sobre todo a partir <strong>de</strong><br />

la segunda mitad <strong>de</strong> este siglo, la autoridad <strong>de</strong>l<br />

gusto personal (que a veces se preten<strong>de</strong> justi|<br />

ficar como objetividad científica) es la actitua


más común <strong>de</strong> los antólogos. Se<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñan así las preferencias populares<br />

con el argumento <strong>de</strong> que<br />

no todo lo que le gusta a mucha<br />

gente <strong>de</strong>be ser necesariamente<br />

bueno y que, en muchos casos,<br />

no sólo no es bueno sino inclusive<br />

pésimo.<br />

Entre estas posturas encontradas<br />

<strong>de</strong> los antólogos, podria<br />

darse un término medio <strong>de</strong> equilibrar<br />

la apreciación estética lo<br />

más objetivamente posible y la<br />

preferencia histórica o <strong>de</strong> época<br />

que <strong>de</strong>termina muchas veces que<br />

un texto permanezca vivo pese al<br />

tiempo transcurrido. Este tipo <strong>de</strong> eclecticismo<br />

pue<strong>de</strong> ser visto como un signo <strong>de</strong> pusilanimidad<br />

<strong>de</strong>l antólogo, sobre todo por aquellos que consi<strong>de</strong>ran<br />

lo antologable como un <strong>de</strong>ber egoísta <strong>de</strong><br />

la soberanía personal.<br />

La libertad <strong>de</strong>l antólogo por excelencia, que<br />

está pensando en los textos que le gustan y en<br />

los que cree por encima <strong>de</strong> todo, supone, en ese<br />

arranque <strong>de</strong> severo optimismo que habrá al menos,<br />

en una población <strong>de</strong> millones, tres millares<br />

o acaso cinco, <strong>de</strong> lectores parecidos a él, que<br />

estarán encantados <strong>de</strong> encontrar una antología<br />

como a cada uno <strong>de</strong> ellos les hubiera gustado<br />

hacerla, o leerla.<br />

Caso contrario el <strong>de</strong>l antólogo ecléctico, pues<br />

piensa, con cierto pesimismo y no sin algo <strong>de</strong><br />

razón, que no pue<strong>de</strong>n ser tantos los lectores con<br />

similar arbitrio y que, por tanto, habrá que conciliar<br />

entre lo "objetivo" y lo "popular" para que<br />

una antología responda verda<strong>de</strong>ramente a lo<br />

que buscan diversos lectores que, sin embargo,<br />

esperan encontrar en una antología las páginas<br />

(no siempre las mismas para todos) que quisieran<br />

releer.<br />

A veces, en el colmo <strong>de</strong> nuestro optimismo<br />

individualista, justificamos nuestras inclusiones<br />

y les llamamos, pomposamente, apuestas. Se trata<br />

<strong>de</strong> textos que no son ni apreciados por la multitud<br />

ni prestigíados por la élite, pero que nos<br />

encantan a nosotros que somos los antologadores.<br />

Hay que preguntarnos cuántas antologías,<br />

a lo largo <strong>de</strong>l tiempo, han conseguido hacer<br />

fructificar sus "apuestas". A veces se convierte<br />

en l1n experimento <strong>de</strong>scorazonador revisar diversas<br />

antologías don<strong>de</strong> aparecen nombres <strong>de</strong><br />

60<br />

818l10TECA OE MÉXICO<br />

autores <strong>de</strong> los que ya nadie se<br />

acuerda, con textos que ya nadie<br />

lee y que probablemente sólo<br />

leyó con entusiasmo, en su momento,<br />

el antologador que por<br />

ellos "apostó" .<br />

¿Quién cree hoy realmente<br />

que Las cíen mejores poesías líricas<br />

<strong>de</strong> la lengua castellana, que canonizó,<br />

en su tiempo, don Marcelino<br />

Menén<strong>de</strong>z y Pelayo (1856-1912),<br />

son en efecto las cien mejores? De<br />

esas cien piezas elegídas por "el<br />

mejor critico e historiador <strong>de</strong> la<br />

literatura que produjo España en<br />

el siglo XIX" (según el Diccionario<br />

Oxford <strong>de</strong> la literatura española), ¿cuántas han sobrevivido<br />

siquiera? ¿De veras se podía creer que<br />

Fe<strong>de</strong>rico Balart, Manuel <strong>de</strong>l Palacio, Pablo Piferrer,<br />

Vicente W. Querol, Ventura Ruiz Aguilera,<br />

Eulogio Florentino Sanz, José Selgas y Gabriel<br />

García Tassara, por sólo mencionar a algunos<br />

ahí incluidos, habria escrito, cada quien, al menos<br />

una <strong>de</strong> las cien mejores poesías líricas <strong>de</strong> la<br />

lengua castellana? Si don Marcelino Menén<strong>de</strong>z<br />

y Pelayo lo creyó realmente al llevar a cabo su<br />

crestomatía, el tiempo terminó por <strong>de</strong>rrotarlo,<br />

precisamente por culpa <strong>de</strong> sus contemporáneos,<br />

porque, por el contrario, y como era <strong>de</strong> esperarse,<br />

no fue víctima <strong>de</strong> la equivocación (¡cómo<br />

podía serlo!) con autores como Gutierre <strong>de</strong> Cetina,<br />

San Juan <strong>de</strong> la Cruz, Andrés Femán<strong>de</strong>z<br />

<strong>de</strong> Andrada, Luis <strong>de</strong> Góngora, Jorge Manrique,<br />

Francisco <strong>de</strong> Quevedo, Garcilaso <strong>de</strong> la Vega y<br />

Lope <strong>de</strong> Vega.<br />

Ciertamente, le tuvo temor a la historia y, para<br />

protegerse - y para no comprometerse tambiénexcluyó<br />

<strong>de</strong> modo <strong>de</strong>liberado a los autores vivos,<br />

y hasta se disculpó un tanto por la parte <strong>de</strong>l gusto<br />

individual que había puesto en su tarea. Para<br />

compensar ese sentimiento <strong>de</strong> culpa, explicó que<br />

había procurado "no omitir ninguna <strong>de</strong> las poesías<br />

ya consagradas por la universal admiración,<br />

ni dar entrada a ninguna que no tenga a nuestros<br />

ojos mérito positivo, aunque no siempre llegue a<br />

la absoluta perfección formal".<br />

Que en su oficio <strong>de</strong> antólogo don Marcelino<br />

temió el juicio <strong>de</strong> la historia, lo prueba el hecho<br />

<strong>de</strong> que, por si las dudas, se curó en salud:<br />

"Nuestra tarea era relativamente fácil tratándose<br />

<strong>de</strong>l siglo XVIII, el más prosaico <strong>de</strong> nuestra his-


tona literaria; pero se tornaba dificilísima<br />

respecto <strong>de</strong> la opulenta<br />

producción poética <strong>de</strong>l siglo XIX,<br />

que sin ser superior a la antigua,<br />

como lo ha sido en Francia y en<br />

otras partes, ha continuado con<br />

nuevo espíritu la tradición <strong>de</strong> las<br />

formas líricas, las ha remozado a<br />

veces merced al impulso genial <strong>de</strong><br />

los poetas y al contacto con extrañas<br />

literaturas y ofrece buen nú- y.<br />

mero <strong>de</strong> obras ya sancionadas por<br />

el común aplauso. En esta parte<br />

más que en ninguna solicitamos y<br />

esperamos indulgencia."<br />

Y es aquí don<strong>de</strong> surgen las preguntas<br />

obligadas: los contemporáneos <strong>de</strong> don<br />

Marcelino, ¿en verdad fueron y eran importantes?,<br />

¿objetivamente eran buenos?, ¿o sólo<br />

eran quizá los que impusieron, en ese tiempo,<br />

su prestigio doméstico? Aun suprimiendo las<br />

suspicacias, a no pocos lectores les quedará<br />

la certeza extemporánea <strong>de</strong> que, bien mirado,<br />

don Marcelino, que no era poeta, tenía más<br />

bien pésimos gustos, como muy charros nos<br />

parecen hoy los gustos <strong>de</strong> la mayor parte <strong>de</strong> los<br />

antólogos que plantearon su crestomatía como<br />

si nunca se hubiese hecho una en el mundo y<br />

ellos estuvieran fundando la Villa Rica <strong>de</strong> la<br />

Antología.<br />

Lo que la gente suele olvidar, con mucha facilidad,<br />

es que entre todas las cosas no hay peor<br />

gusto que el gusto mismo: un gusto que se modifica,<br />

a veces <strong>de</strong> la noche a la mañana, o que<br />

cambia radicalmente <strong>de</strong> un año a otro o <strong>de</strong> una<br />

época a otra, influyendo en ello las experiencias,<br />

las lecturas, los prejuicios, las simpatías y las antipatías<br />

o cualquier otra disposición o indisposición<br />

<strong>de</strong> ánimo que hace que los antologadores<br />

<strong>de</strong> entonces, ya no sean los mismos mañana.<br />

El gusto popular, ciertamente, también se<br />

modifica y cambia <strong>de</strong> manera drástica, pero no<br />

hay duda que tiene un mayor margen <strong>de</strong> permanencia.<br />

En este punto es justo conce<strong>de</strong>rle la<br />

razón a Jorge Ibargüengoitia cuando dijo: "Ningún<br />

hbro ha llegado a ser famoso por aburrido.<br />

Todos los libros 'consagrados' tuvieron un momento<br />

o muchos en que resultaron fascinantes<br />

para muchas personas".<br />

Si el famoso "Nocturno", <strong>de</strong> Manuel Acuña,<br />

conocido popularmente (por su <strong>de</strong>dicatoria)<br />

asamblea<br />

<strong>de</strong> poetas jóoenes<br />

y^^-^ <strong>de</strong> méxíco<br />

pReser>tación <strong>de</strong><br />

gabRiel zaió<br />

61<br />

!l!UOTECADEMÍl(ia<br />

como el "Nocmrno a Rosario",<br />

fuese hoy impopular es bastante<br />

probable que ya no figurase en<br />

e antología alguna si ésta <strong>de</strong>pendiera<br />

<strong>de</strong> las nuevas generaciones <strong>de</strong><br />

antólogos que, con frecuencia, no<br />

sólo no reparan en el valor lírico<br />

<strong>de</strong> Acuña sino que incluso lo <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñan,<br />

<strong>de</strong>l mismo modo que <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñan<br />

a Ñervo, por popular, a Díaz<br />

Mirón, por popular, a Jaime Sabines,<br />

por popular, etcétera, y encumbran<br />

a algunos impopulares (por<br />

<strong>de</strong>sconocidos y no leídos) que ellos<br />

creen que son magníficos, amparados<br />

en el principio fundamental<br />

<strong>de</strong> que no son populares y que, por ello mismo,<br />

<strong>de</strong>ben ser seguramente mejores. (Por lo general,<br />

el hecho <strong>de</strong> que sean mejores radica en el único<br />

e incontrovertible argumento <strong>de</strong> que son, ni más<br />

ni menos, sus amigos.)<br />

¿Qué es lo antológico y qué lo antologable?<br />

En el universo <strong>de</strong> las antologías y <strong>de</strong> los antólogos<br />

aún no hay acuerdo en estos dos conceptos<br />

y es muy probable que nimca lo haya. Porque<br />

cada antología preten<strong>de</strong> erigirse como una piedra<br />

<strong>de</strong> verdad y como una roca <strong>de</strong> salvación en<br />

medio <strong>de</strong> las aguas agitadas <strong>de</strong> la confusión y<br />

la torpeza, y porque cada antología cree salvar<br />

para el mundo aquellas páginas que, supuestamente,<br />

no <strong>de</strong>berían extraviarse o per<strong>de</strong>rse entre<br />

la inadvertencia <strong>de</strong> quienes no han sabido mirar<br />

ni mucho menos leer.<br />

Por todo eUo, la respuesta a qué es lo antológico<br />

y qué lo antologable tal vez <strong>de</strong>bería consi<strong>de</strong>rar,<br />

antes que a nadie, a los lectores; pues si no es<br />

para ellos que se hacen las antologías, ¿entonces<br />

para quién?<br />

Imponerse el <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> ser mo<strong>de</strong>rno, dijo Borges,<br />

es una obligación <strong>de</strong>l todo superflua: "Ser mo<strong>de</strong>rno<br />

es ser contemporáneo, ser actual; todos<br />

fatalmente lo somos". Del mismo modo, por<br />

fatalidad, nadie escapa a ser nacional. Al igual<br />

que Borges fue argentino sin él proponérselo, <strong>de</strong><br />

esta misma manera los poetas mexicanos fueron<br />

y son nacionales con o sin su propósito.<br />

Una forma posible <strong>de</strong> la antología, que no<br />

<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser discutible, es proponer, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el prólogo<br />

mismo, y con el carácter temático <strong>de</strong> los


textos incluidos, una historia social <strong>de</strong> la poesía,<br />

en lugar <strong>de</strong> ofrecer al lector una imagen literaria,<br />

eminentemente lírica, marginalmente política,<br />

don<strong>de</strong> lo que prevalezca sea la poesía misma<br />

y no su contexto.<br />

En la antología que privilegia la historia social,<br />

los autores y los textos se explican <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

una perspectiva <strong>de</strong> política y <strong>de</strong> historia (como<br />

si el hecho poético estuviera supeditado al hecho<br />

social) en vez <strong>de</strong> presentarse, antes que nada,<br />

como un ejercicio gozoso <strong>de</strong> lectura. En la poesía<br />

mexicana, este criterio ha sido muy concurrido<br />

y estimado lo mismo para el siglo XIX -don<strong>de</strong> el<br />

elemento social y político está<br />

más estrechamente vinculado<br />

a la creación literaria- que para<br />

el siglo xx, pese a la intención<br />

muy concreta <strong>de</strong> algunos poetas<br />

principales <strong>de</strong> huir <strong>de</strong>l tema<br />

social <strong>de</strong>clarado y enfático.<br />

Esto en lo que respecta a lo<br />

nacional, pero por lo <strong>de</strong>más,<br />

<strong>de</strong>l mismo modo que los poetas<br />

mexicanos <strong>de</strong>l siglo XIX fueron,<br />

fatalmente, mexicanos, <strong>de</strong> ese<br />

mismo modo ineludible fueron<br />

también mo<strong>de</strong>rnos. Entre el ser<br />

contemporáneo <strong>de</strong> los poetas <strong>de</strong>l<br />

siglo XX y el ser contemporáneo<br />

<strong>de</strong> los poetas <strong>de</strong>l XIX no existe mucha diferencia.<br />

Los hombres <strong>de</strong> la Edad Media, se ha dicho, jamás<br />

supieron que vivían una Edad Media. Igual<br />

los mexicanos <strong>de</strong>l XIX: ignoraron que vivían una<br />

etapa <strong>de</strong> transición hacia "la mo<strong>de</strong>rnidad nacional",<br />

y no hubiesen creído ser menos "actuales"<br />

que quienes los "levarlan en el siglo XX.<br />

Muy pronto, a la vuelta <strong>de</strong> unos años, las generaciones<br />

adultas serán consi<strong>de</strong>radas por las<br />

más jóvenes como <strong>de</strong>l siglo pasado, y muy pronto<br />

el siglo XX se convertirá (con todas sus candorosas<br />

supersticiones milenaristas incluidas) en la<br />

"época superada"; los nuevos "<strong>de</strong>cimonónicos"<br />

(si es posible <strong>de</strong>cirlo así, alterando lo temporal,<br />

nada más para poner el acento en la carga estigmática<br />

<strong>de</strong>l concepto) serán entonces los <strong>de</strong>l<br />

siglo XX y la mo<strong>de</strong>rnidad (digital o no) será propiedad<br />

<strong>de</strong> los <strong>de</strong>l siglo XXI. No <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser una<br />

ingenuidad pensar que somos mejores porque<br />

vivimos en un tiempo diferente, con "su progreso<br />

renombrado", diría <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace muchos años<br />

Luis Cemuda. En esencia somos los mismos, y<br />

cada generación, con feliz inadvertencia, se afana<br />

(y se ufana) en cavar la tumba <strong>de</strong> sus padres<br />

como si estuviera fundando la historia y, gracias<br />

a ella, fuera a vivir por siempre.<br />

Al revisar atentamente la historia escrita <strong>de</strong><br />

la poesía mexicana, con frecuencia nos topamos<br />

con una especie <strong>de</strong> <strong>de</strong>sdén, implícito o explícito,<br />

por la obra producida en el siglo XIX. Da la<br />

impresión <strong>de</strong> que algunos están convencidos <strong>de</strong><br />

que la "mejor" poesía mexicana nace en el '-siglo<br />

XX merced a la Revolución y al Progreso. El<br />

abuso en el concepto <strong>de</strong> "mo<strong>de</strong>rnidad", por lo<br />

<strong>de</strong>más ambiguo, acaba por <strong>de</strong>finir la imposición<br />

nacionalista <strong>de</strong> un país que celebra<br />

haber salido <strong>de</strong>l atraso y<br />

que luego institucionaliza su<br />

Revolución con el discurso <strong>de</strong>l<br />

"progreso" y preten<strong>de</strong> incluir<br />

en ella a la poesía misma, aunque<br />

López Velar<strong>de</strong> siguiera<br />

contemplando con arrobo el<br />

pasado y lamentándose por el<br />

"edén subvertido". Ni la poesía<br />

<strong>de</strong>l siglo XX es mejor que<br />

la <strong>de</strong>l XIX, ni aquélla ha sido<br />

juzgada aún por el siglo XXI<br />

que, previsiblemente, también,<br />

en un discurso lineal y "ascen<strong>de</strong>nte"<br />

<strong>de</strong> progreso, se apropiará<br />

<strong>de</strong> la "mo<strong>de</strong>rnidad" y <strong>de</strong> la "actualidad"<br />

y verá, si acaso con indulgencia, el pasado y sus<br />

vanguardias que tan <strong>de</strong>cisivas nos parecieron a<br />

nosotros y que, con un abuso <strong>de</strong> la interpretación<br />

histórica, sólo serán entonces antiguallas.<br />

En realidad, los poetas <strong>de</strong>l siglo XIX mexicano<br />

no fueron menos mo<strong>de</strong>rnos ni menos actuales<br />

que los <strong>de</strong>l XX. SUS vanguardias (el romanticismo,<br />

el mo<strong>de</strong>rnismo, el antimo<strong>de</strong>rnismo) no<br />

fueron menos vanguardistas que las <strong>de</strong>l siglo<br />

que está por terminar (el surrealismo, el intelectualismo,<br />

el coloquialismo y todas esas rupturas<br />

<strong>de</strong> la tradición a las que constantemente se refirió<br />

Octavio Paz). En el abuso <strong>de</strong> su discurso casi<br />

antiestético, la historia social <strong>de</strong> la litelatu:ra<br />

mexicana llega a creer, no sin ingenuidad, que,<br />

en el siglo XIX, los neoclásicos y los académicos<br />

eran menos mexicanos que los románticos,<br />

pues éstos pugnaron por el nacionalismo y por<br />

la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia cultural respecto <strong>de</strong> Bspaitl.¡<br />

mientras que los otros segufan cultivaDc10<br />

f011DaS, apegados (yapapdos), por'.CQllíOCUllIIII


al dominio español; pero lo cierto es que no tenían<br />

por qué enten<strong>de</strong>r, en su calidad <strong>de</strong> poetas,<br />

otra forma <strong>de</strong> ser mexicanos. Eran novohispanos<br />

bajo un concepto político y geográfico, y no<br />

tanto como una <strong>de</strong>finición <strong>de</strong>l espíritu; por ello,<br />

la mejor poesía <strong>de</strong> ese tiempo no es nada más<br />

un simple testimonio <strong>de</strong> la época: todavía se<br />

pue<strong>de</strong> leer y disfrutar pese a los años que sobre<br />

ella han pasado.<br />

Si Martínez <strong>de</strong> Navarrete y Sánchez <strong>de</strong> Tagle<br />

eran imitadores <strong>de</strong> una estética, no menos imitadores<br />

<strong>de</strong> otra eran Quintana Roo, Fernando Cal<strong>de</strong>rón<br />

y Rodríguez Galván. La poesía y, en general,<br />

la literatura, se alimenta <strong>de</strong><br />

influencias propias y ajenas y si el<br />

mo<strong>de</strong>rnismo rompió con España<br />

y puso los ojos en Francia -igual<br />

que lo haría, muchos años <strong>de</strong>spués,<br />

la generación vigesimonónica<br />

<strong>de</strong> "Contemporáneos"-, en el<br />

caso <strong>de</strong> poetas posteríores, como<br />

Octavio Paz, su búsqueda está lo<br />

mismo en Francia que en otros<br />

países europeos (incluido España)<br />

pero también en los Estados<br />

Unidos y en otras tradiciones sin<br />

que por ello sean menos nacionales<br />

ni más audaces. La poesía no<br />

es una cuestión <strong>de</strong> llegar primero,<br />

y ni siquiera <strong>de</strong> llegar a ninguna parte que no sea<br />

el poema mismo.<br />

En una propuesta <strong>de</strong> lectura, que esto <strong>de</strong>bería<br />

ser toda antología, la poesía <strong>de</strong>l XIX tiene<br />

momentos tan luminosos como la <strong>de</strong>l xx, y ni<br />

siquiera es seguro que algunos prestigiados autores<br />

<strong>de</strong> hoy lleguen, mañana, a tener el peso<br />

poético <strong>de</strong>, por ejemplo, un Manuel M . Flores,<br />

un Manuel José Othón, o un José Juan Tablada,<br />

con todo y heráldica incluida, con todo y<br />

premios nacionales e internacionales, con todo<br />

y los prestigios que pue<strong>de</strong>n ser tan efímeros <strong>de</strong><br />

un siglo a otro. Falta el juicio <strong>de</strong>l tiempo y la<br />

valoración continua <strong>de</strong> los lectores. No hay que<br />

creer <strong>de</strong>masiado en lo que nos dicen que <strong>de</strong>bemos<br />

encontrar cuando leemos poesía; hay que creer,<br />

sobre todo, en lo que cada uno <strong>de</strong> nosotros encuentra<br />

cuando verda<strong>de</strong>ramente la leemos. (Con<br />

frecuencia, la tiranía <strong>de</strong> los prestigios y el temor<br />

al ridículo impi<strong>de</strong>n a los lectores exteriorizar<br />

la certeza <strong>de</strong> que el rey va <strong>de</strong>snudo cuando, en<br />

efecto, no va vestido.)<br />

63<br />

818l10mA o¡ MfXICO<br />

Para enten<strong>de</strong>r el contexto (y nada más el<br />

contexto) en el que se <strong>de</strong>sarrolla la poesía mexicana<br />

<strong>de</strong>cimonónica, bien vale tener en cuenta<br />

lo que explica José Emilio Pacheco en el prólogo<br />

<strong>de</strong> su antología <strong>de</strong> la poesía mexicana <strong>de</strong>l<br />

XIX: "con fray Manuel <strong>de</strong> Navarrete acaba la<br />

literatura <strong>de</strong> la Nueva España sin que comience<br />

aún la poesía mexicana". Más aún: "Entre<br />

los últimos poetas novo hispanos sólo Andrés<br />

Quintana Roo cruza las líneas y se afilia a la<br />

causa <strong>de</strong> Morelos que pugna por la igualdad racial,<br />

la abolición <strong>de</strong> privilegios y la restitución<br />

<strong>de</strong> tierras a los indios. Lizardi permanece en territorio<br />

realista aunque contribuye,<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sus limitaciones, a<br />

la empresa insurgente. La poesía<br />

no muestra nada que iguale a El<br />

Periquillo Sarniento, libro fundador<br />

<strong>de</strong> la novela mexicana aun<br />

antes <strong>de</strong> que exista la nación".<br />

Como explicación <strong>de</strong>l contexto<br />

en el que se crea la poesía<br />

<strong>de</strong>l XIX, la valoración <strong>de</strong> Pacheco<br />

es <strong>de</strong>l todo justa; lo <strong>de</strong>más es<br />

no per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista que la poesía,<br />

como tal, se <strong>de</strong>slinda <strong>de</strong> la historia<br />

y permanece o perece por sus<br />

propios valores, por la supervivencia<br />

o la caducidad <strong>de</strong> sus formas<br />

y por la eficacia <strong>de</strong> sus medios para transmitir<br />

y comunicar emociones que también son<br />

verda<strong>de</strong>s. Así, por ejemplo, cada día que pase,<br />

El Periquillo Sarniento <strong>de</strong>berá enfrentar su sobrevivencia<br />

más como producto literario que como<br />

testimonio histórico, y si no lo consigue, entonces<br />

su valor será <strong>de</strong> otro tipo.<br />

"En 1821 -advierte Pacheco- nuestra lírica<br />

pa<strong>de</strong>ce una miseria en que tampoco tuvo parte.<br />

Porque todo se le dio hecho, hasta la blanda<br />

esterilidad o la exhortación engolada <strong>de</strong>l<br />

neoclasicismo. A partir <strong>de</strong> entonces la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

encontrar la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia cultural obsesionará<br />

a los escritores ... Según el sitio que ocUpen en la<br />

organización social, los poetas sustentarán las<br />

i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l liberalismo o <strong>de</strong>l Partido Conservador,<br />

serán románticos o académicos. Hay intercambios<br />

y contaminaciones pero nadie permanece<br />

al margen. Por eso la mejor literatura mexicana<br />

anterior al mo<strong>de</strong>rnismo resulta casi siempre la<br />

que no es en primera instancia literatura: el periodismo<br />

y la historiografía."


Si con esta visión <strong>de</strong> continuidad antagónica<br />

el romanticismo <strong>de</strong> Ignacio Manuel Altamirano<br />

se esfuerza por fundar la verda<strong>de</strong>ra literatura<br />

nacional, y si Gutiérrez Nájera y Nervo y<br />

Tablada y Rafael López y Rebolledo se revelan<br />

contra 10 autóctono <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su afrancesamiento<br />

mo<strong>de</strong>rnista, entonces se comprueba la tesis<br />

tan famosa <strong>de</strong> Octavio Paz respecto <strong>de</strong> la tradición<br />

<strong>de</strong> la ruptura y las rupturas <strong>de</strong> la tradición.<br />

Sin embargo, no hay que per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista<br />

que el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la poesía mexicana, como<br />

el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> toda literatura, no es líneal sino<br />

<strong>de</strong> sobresaltos, contradicciones y coinci<strong>de</strong>ncias<br />

(i<strong>de</strong>ológicas y estéticas) que complementan una<br />

imagen cuyo rostro más fiel será el <strong>de</strong> sus logros<br />

artísticos y no tanto el <strong>de</strong> sus propósitos políticos.<br />

En este sentido, Altamirano no pertenece<br />

más a la literatura nacional que Tablada. Es el<br />

tiempo que pasa sobre una obra, y nuestra visión<br />

extemporánea que sobre ella tenemos, 10<br />

que nos hace pensar, a veces con <strong>de</strong>masiada insistencia,<br />

que 10 <strong>de</strong>cisivo <strong>de</strong> sus "revoluciones"<br />

fue el propósito y no el producto. A final <strong>de</strong><br />

cuentas, el único valor <strong>de</strong> la literatura y, particUlarmente<br />

<strong>de</strong> la poesía, es lo que permanece<br />

por sus méritos artísticos inobjetables, y no lo<br />

que nos queda (memoria, anecdotario, chisme,<br />

documento) por sus rivalida<strong>de</strong>s, sus manifiestos<br />

y sus proclamas.<br />

La transición <strong>de</strong>l XIX al XX ha sido vista<br />

por Carlos Monsiváis encarnada en la figura<br />

<strong>de</strong> Ramón López Velar<strong>de</strong>: "con él se consuma<br />

significativamente la agonía <strong>de</strong> algo que podría<br />

<strong>de</strong>nominarse el 'siglo XIX mexicano', cuyo sentimentalismo<br />

se ve expresado en formas que al<br />

serles hostiles o ajenas lo <strong>de</strong>sconocen y niegan."<br />

Vendrían <strong>de</strong>spués Alfonso Reyes y el ateneísmo.<br />

Por lo que respecta al anecdotario <strong>de</strong> las rivalida<strong>de</strong>s,<br />

José Emilio Pacheco y Gabriel Zaid han<br />

documentado la animadversión mutua entre López<br />

Velar<strong>de</strong> y Reyes: el primero prefiere al segundo<br />

"fuera <strong>de</strong> la lírica" y éste lo satiriza<br />

en una fantasía calificándolo como "poeta<br />

<strong>de</strong> campanario". Mas para los fines <strong>de</strong> la<br />

poesía, son tan válidos los enemigos como<br />

los compañeros <strong>de</strong> viaje, <strong>de</strong> grupo, <strong>de</strong> generación.<br />

Con esta imagen, don<strong>de</strong> 10 que<br />

importa es la literatura, los Contemporáneos,<br />

con Villaurrutia, Cuesta,<br />

Gorostiza, Novo y los <strong>de</strong>más, reivindi-<br />

64<br />

ilillomA o¡ MÉXICO<br />

carán lo mismo a López Velar<strong>de</strong> que a Reyes y<br />

a su vez serán atacados por los nacionalistas a<br />

ultranza bajo la acusación <strong>de</strong> ser unos <strong>de</strong>scastados<br />

por preferir a Stendhal y no a Fe<strong>de</strong>rico<br />

Gamboa; esos mismos nacionalistas trasnochados<br />

serán los que preten<strong>de</strong>rán <strong>de</strong>scalificar a<br />

Reyes menoscabándole su mexicanismo por el<br />

grave pecado <strong>de</strong> abrevar en 10 universal.<br />

Vendrá <strong>de</strong>spués la generación <strong>de</strong> Taller (con<br />

Octavio Paz a la cabeza) que reivindicará a los<br />

Contemporáneos <strong>de</strong>l mismo modo que las otras<br />

generaciones que estimarán unas veces y negarán<br />

otras a Octavio Paz, hasta llegar a nuestros<br />

días cuando nacionalidad y nacionalismo no significan<br />

10 mismo que en las primeras décadas<br />

<strong>de</strong>l siglo XX ni mucho menos lo que significó (y<br />

por lo que tanto se peleó al grado <strong>de</strong> enfrentar<br />

a los poetas) en el siglo XIX. Hay batallas que<br />

ya no tienen que librarse y que incluso pelearlas<br />

constituye una beligerante ridiculez. Hoy priva<br />

el escepticismo (a <strong>de</strong>specho <strong>de</strong>l "México, creo<br />

en ti") respecto <strong>de</strong> la virtud <strong>de</strong>l que se siente ufano<br />

<strong>de</strong> ser meXicano y a<strong>de</strong>más, no conforme con<br />

ello, lo publica.<br />

Todo esto es anecdótico y pue<strong>de</strong> constituir el<br />

discurso <strong>de</strong> una historia social <strong>de</strong> la literatura<br />

mexicana. Lo cierto es que, para los fines <strong>de</strong>l<br />

arte, lo que permanece y 10 que verda<strong>de</strong>ramente<br />

importa es la poesía, más allá <strong>de</strong> sus pugnas<br />

y sus contextos. Lo cierto es que finalizando el<br />

siglo xx, permanece una <strong>de</strong>sazón muy parecida<br />

a la que fue consustancial a nuestros antepasados:<br />

las novísimas generaciones <strong>de</strong>sconfian<br />

profundamente <strong>de</strong> las anteriores y prácticamente<br />

no leen a los poetas muy anteriores,<br />

ocupados como están en creer que las nuevas<br />

tecnologías y la era digital <strong>de</strong>l siglo XXI superarán<br />

toda expectativa y enterrarán, <strong>de</strong> una vez<br />

y para siempre, la anticuada visión <strong>de</strong> las letras<br />

nacionales.<br />

La ingenuidad a la que se refería Borges sigue<br />

cobrando sus víctimas propiciatorias en espera<br />

<strong>de</strong> que, ineludiblemente, vengan los otros,<br />

los que aún no han nacido, a negar a sus<br />

antecesores en un continuo ejercicio intelectual<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sprecio. Todos se imponen el estéril<br />

<strong>de</strong>ber <strong>de</strong> ser mo<strong>de</strong>rnos, sin querer<br />

darse cuenta <strong>de</strong> que, irremisiblemente,<br />

son mo<strong>de</strong>rnos, como 10 fueron los<br />

<strong>de</strong>l XIX y los <strong>de</strong>l xx, y como lo serán,<br />

en su cumplido tiempo, los <strong>de</strong>l XXI.


REVISTADELA<br />

!U:ik'J=l:MI»H«m'il=MM«<br />

g<br />

o<br />

o<br />

' 2<br />

i<br />

Contra el olvido<br />

Sobre Julieta Campos<br />

Denise Dresser<br />

Sealtiel Alatriste<br />

Sobre Elsa Cecilia Frost<br />

Adolfo Castañón<br />

Mauricio Beuchot •' -"


EL RUGIDO DE LOS LEONES, EL<br />

AULLIDO DE LOS LOBOS, LA CO-<br />

LERA DEL MAR TEMPESTUOSO Y<br />

LA ES PADA DESTRUCTORA SON<br />

PORCIONES DE ETERNIDAD DE-<br />

MASIADO GRANDES PARA EL<br />

OJO DEL HOMBRE.<br />

<strong>Consejo</strong> NacionaS^<br />

para la<br />

i Cultura y las Artes


$214.00 México<br />

FORMA DE PAGO<br />

ra<br />

oí<br />

><br />

Biblioteca<br />

ESMéxico<br />

1_<br />

SUSCRIPCIÓN SEIS NÚMEROS<br />

Cheque a nombre <strong>de</strong>l <strong>Consejo</strong> <strong>Nacional</strong> para la Cultura y las Artes<br />

DATOS PERSONALES<br />

Recibo Oficial a nombre <strong>de</strong><br />

<strong>Dirección</strong><br />

Delegación o municipio<br />

Código postal<br />

Ciudad<br />

Teléfono oficina<br />

Fax<br />

Teléfono particular<br />

Correo electrónico<br />

País<br />

RFC<br />

A Dartir <strong>de</strong>l número<br />

Plaza <strong>de</strong> la Ciuda<strong>de</strong>la 4 • Centro Histórico • México, D.F 06040<br />

Tel.: 9172 4712 • Fax: 9172 4711<br />

Correo electrónico: dcedit@correo.conaculta.gob.mx<br />

VALIDO AL 31 DE DICIEMBRE DE 2007

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!