Arlt, Roberto - El juguete rabioso - ET Nº32 DE 14
Arlt, Roberto - El juguete rabioso - ET Nº32 DE 14
Arlt, Roberto - El juguete rabioso - ET Nº32 DE 14
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Robert <strong>Arlt</strong> - <strong>El</strong> <strong>juguete</strong> <strong>rabioso</strong> <strong>El</strong> Ortiba<br />
—C'est bien. Donne le pourboire au garçon.<br />
De una bandeja la criada cogió algunas monedas para entregármelas, y entonces le respondí:<br />
—Yo no recibo propinas de nadie.<br />
Con dureza la criada retrajo la mano, y entendió mi gesto la cortesana, creo que sí, porque dijo:<br />
—Très bien, très bien, et tu ne reçois pas ceci?<br />
Y antes de que lo evitara, o mejor dicho, que lo acogiera en toda su plenitud, la mujer riendo<br />
me besó en la boca, y la vi aún cuando desaparecía riendo como una chiquilla por la puerta<br />
entornada.<br />
Dío Fetente se ha despertado y comienza a vestirse, es decir, a ponerse los botines. Sentado al<br />
borde del camastro, sucio y barbudo, mira en redor con aire aburrido. Alarga el brazo y coge la gorra,<br />
entrándosela en la cabeza hasta las orejas; luego se mira los pies, los pies encalcetados de groseras<br />
medias rojas, y después, hundiendo el dedo meñique en la oreja, lo sacude rápidamente produciendo<br />
un ruido desagradable. Termina por decidirse y se pone los botines; luego, encorvado, camina hacia<br />
la puerta del cuartujo, se vuelve, mira por el suelo, y hallando una colilla de cigarro la levanta, sopla<br />
el polvo adherido y la enciende. Sale.<br />
En los mosaicos de la terraza escucho cómo arrastra los pies. Yo me dejo estar. Pienso, no, no<br />
pienso, mejor dicho, recibo de mi adentro una nostalgia dulce, un sufrimiento más dulce que una<br />
incertidumbre de amor. Y recuerdo a la mujer que me ha dado un beso de propina.<br />
Estoy colmado de imprecisos deseos, de una vaguedad que es como neblina, y adentrándose en<br />
todo mi ser, lo torna casi aéreo, impersonal y alado. Por momentos el recuerdo de una fragancia, de<br />
la blancura de un pecho, me atraviesa unánime, y sé que si me encontrara otra vez junto a ella<br />
desfallecería de amor; pienso que no me importaría pensar que ha sido poseída por muchos hombres<br />
y que si me encontrara otra vez junto a ella, en esa misma sala azul, yo me arrodillaría en la alfombra<br />
y pondría la cabeza sobre su regazo, y por el júbilo de poseerla y amarla haría las cosas más<br />
ignominiosas y las cosas más dulces.<br />
Y a medida que se destrenza mi deseo, reconstruyo los vestidos con que la cortesana se<br />
embellecerá, los sombreros armoniosos con que se cubrirá para ser más seductora, y la imagino junto<br />
a su lecho, en una semidesnudez más terrible que el desnudo.<br />
Y aunque el deseo de mujer me surge lentamente, yo desdoblo los actos y preveo qué felicidad<br />
sería para mí un amor de esa índole, con riquezas y con gloria; imagino qué sensaciones cundirían en<br />
mi organismo si de un día para otro, riquísimo, despertara en ese dormitorio con mi joven querida<br />
calzándose semidesnuda junto al lecho, como lo he visto en los cromos de los libros viciosos.<br />
Y de pronto, todo mi cuerpo, mi pobre cuerpo de hombre clama al Señor de los Cielos.<br />
"¡Y yo, yo, Señor, no tendré nunca una querida tan linda como esa querida que lucen los cromos<br />
de los libros viciosos!"<br />
Una sensación de asco empezó a encorajinar mi vida dentro de aquel antro, rodeado de esa<br />
gente que no vomitaba más que palabras de ganancia o ferocidad. Me contagiaron el odio que a ellos<br />
les crispaba las jetas y momentos hubo en que percibí dentro de la caja de mi cráneo una neblina roja<br />
que se movía con lentitud.<br />
Cierto cansancio terrible me aplastaba los brazos. Veces hubo en que quise dormir dos días con<br />
sus dos noches. Tenía la sensación de que mi espíritu se estaba ensuciando, de que la lepra de esa<br />
gente me agrietaba la piel del espíritu, para excavar allí sus cavernas oscuras. Acostábame <strong>rabioso</strong>,