“La política Intercultural en el Perú” 1 - Pontificia Universidad ...
“La política Intercultural en el Perú” 1 - Pontificia Universidad ...
“La política Intercultural en el Perú” 1 - Pontificia Universidad ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Norma Fuller<br />
<strong>Pontificia</strong> <strong>Universidad</strong> Católica d<strong>el</strong> Perú<br />
<strong>“La</strong> <strong>política</strong> <strong>Intercultural</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Perú”</strong> 1<br />
La educación intercultural se pres<strong>en</strong>ta hoy día como la propuesta más coher<strong>en</strong>te para<br />
responder a las demandas de las poblaciones andinas, nativas y migrantes de acceder al uso d<strong>el</strong><br />
cast<strong>el</strong>lano y a la lecto escritura <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua materna. Esta problemática es muy importante para<br />
un país como <strong>el</strong> Perú que, como muchos otros, se caracteriza por la conviv<strong>en</strong>cia de difer<strong>en</strong>tes<br />
id<strong>en</strong>tidades étnicas. Podemos decir, de modo grueso que <strong>en</strong> <strong>el</strong> Perú conviv<strong>en</strong> tres tradiciones con<br />
raíces históricas, culturales y lingüísticas propias: La amazónica, la andina y la criolla. 2<br />
El hecho de que coexistan difer<strong>en</strong>tes tradiciones culturales es tratado por cada sociedad de<br />
manera particular. Ellas pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> contacto de manera que se respete la difer<strong>en</strong>cia y cada<br />
una viva separadam<strong>en</strong>te, pero comparti<strong>en</strong>do ciertos espacios de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro como pued<strong>en</strong> ser los<br />
intercambios de bi<strong>en</strong>es. Pued<strong>en</strong> conformar una sociedad pluricultural donde existan ciertas<br />
instituciones <strong>en</strong> común pero cada una conserve las propias <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito local. O, como es <strong>el</strong> caso<br />
d<strong>el</strong> Perú, pued<strong>en</strong> estar ord<strong>en</strong>adas jerárquicam<strong>en</strong>te de manera que una de <strong>el</strong>las se imponga sobre<br />
las demás.<br />
Esta situación com<strong>en</strong>zó a perfilar sus características actuales durante la colonial. Esta se<br />
organizó como un sistema jerárquico <strong>en</strong> <strong>el</strong> cual los p<strong>en</strong>insulares ocupaban la cúspide, controlaban<br />
las instituciones claves y eran considerados superiores a los miembros de otras culturas. La cultura<br />
1Pon<strong>en</strong>cia pres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> la: Primera conv<strong>en</strong>ción de maestros de inglés como segunda l<strong>en</strong>gua, Lima Febrero<br />
de 1992<br />
2<br />
Digo de modo grueso porque la tradición amazónica es extremam<strong>en</strong>te variada y acoge <strong>en</strong> <strong>el</strong>la difer<strong>en</strong>tes<br />
tradiciones y familias lingüísticas
Occid<strong>en</strong>tal era la dominante, es decir aqu<strong>el</strong>la mejor valorada y qui<strong>en</strong> daba las pautas de los<br />
saberes legítimos.<br />
La población andina fue organizada bajo la forma de "Pueblos de Indios". Estos eran<br />
indep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, debían vasallaje al rey, no a los españoles y estaban a cargo de autoridades<br />
indíg<strong>en</strong>as. Su contacto con las autoridades españolas se restringía al cobro de tributos,<br />
evang<strong>el</strong>ización y aplicación de justicia cuando <strong>el</strong> conflicto iba mas allá de las fronteras de la<br />
comunidad. A pesar de mant<strong>en</strong>er una cierta indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia se consideraba que, por <strong>el</strong> hecho de no<br />
ser cristianos, eran inferiores y debían estar sometidos al dominio de la corona que asumía la tarea<br />
de evang<strong>el</strong>izarlos. En la practica fueron usados como mano de obra servil para <strong>el</strong> trabajo de minas<br />
y otros. Durante estos siglos la cultura andina a través por un proceso de transformación profunda<br />
y radical <strong>en</strong> todos los aspectos: organización socio económico, cre<strong>en</strong>cias (r<strong>el</strong>igión, historia, etc.) y<br />
tecnología. Hoy seria imposible distinguir <strong>en</strong>tre sus rasgos culturales cuáles son de orig<strong>en</strong><br />
prehispánico y cuáles heredados de España.<br />
Las comunidades amazónicas se mantuvieron r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te indep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, pero aun así<br />
fueron <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te marcadas por <strong>el</strong> contacto con otra civilización. Esta influ<strong>en</strong>cia varió de<br />
acuerdo a su grado de contacto. En las más cercanas se establecieron misiones que alteraron sus<br />
cre<strong>en</strong>cias y forma de organizacion. En las más lejanas se expandieron epidemias masivas que<br />
exterminaron bu<strong>en</strong>a parte de su población. Cambio <strong>en</strong> los patrones de as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to debido a que<br />
huían d<strong>el</strong> contacto de "los blancos". Aparición de nuevas tecnologías causada por la introducción<br />
de útiles de hierro y armas de fuego. Esto significó que debieron atravesar por transformaciones<br />
debido a su nueva realidad demográfica, cambios <strong>en</strong> los patrones de as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to y la revolución<br />
tecnológica que significo la introducción d<strong>el</strong> metal y la pólvora <strong>en</strong> culturas que no los conocían<br />
A lo largo de los siglos han habido mom<strong>en</strong>tos de nuevos acomodos como fueron <strong>el</strong> periodo d<strong>el</strong><br />
caucho, la expansión d<strong>el</strong> estado, y d<strong>el</strong> mercado, migraciones y, actualm<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> cultivo de coca y <strong>el</strong><br />
narcotráfico.<br />
Como ya señalé, con la colonia se estableció un régim<strong>en</strong> jerárquico. Esto significó que cada
grupo fue catalogado como más o m<strong>en</strong>os valioso d<strong>en</strong>tro de una escala que t<strong>en</strong>ía como principio<br />
clasificatorio la r<strong>el</strong>igión. Significó también que se implantó una organización social politica y<br />
económica que refr<strong>en</strong>daba tales difer<strong>en</strong>cias. Finalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito cultural, se crearon<br />
señales que permitían difer<strong>en</strong>ciar y clasificar a las personas. Es decir. Las costumbres, las<br />
maneras de vestirse, etc., servían no solo para los fines a que se destinaban sino para crear<br />
difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre las personas.<br />
El idioma fue uno de los mecanismos difer<strong>en</strong>ciadores más importantes. El uso d<strong>el</strong> español<br />
era privilegio de p<strong>en</strong>insulares y criollos. A su vez las l<strong>en</strong>guas nativas, eran consideradas inferiores.<br />
Es por <strong>el</strong>lo que cuando se evang<strong>el</strong>izo a la población nativa se optó por <strong>en</strong>señar <strong>el</strong> quechua a los<br />
misioneros y evang<strong>el</strong>izadores, antes que la politica contraria. Es decir, <strong>en</strong>señar <strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano a la<br />
población nativa. El resultado fue que muchas poblaciones que antes no hablaban quechua sino<br />
para fines de comunicación con la burocracia estatal(inca), pasaron a hablarlo como l<strong>en</strong>gua<br />
materna. La colonia, contrariam<strong>en</strong>te a lo que se pi<strong>en</strong>sa no solo no combatió las l<strong>en</strong>guas nativas<br />
sino que las expandió. Lo que hizo fue <strong>el</strong>iminar <strong>el</strong> uso de las l<strong>en</strong>guas locales <strong>en</strong> favor d<strong>el</strong> quechua. 3<br />
. De allí que <strong>el</strong> idioma <strong>en</strong> nuestro país esté cargado de connotaciones que no provi<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
únicam<strong>en</strong>te de su uso lingüístico o valor de comunicación sino que es usado como mecanismo de<br />
discriminación. Es bi<strong>en</strong> sabido que una persona con ac<strong>en</strong>to quechua o aymará es discriminada,<br />
mas que por su dificultad de uso d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano, por <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> social que este implica. Prueba de <strong>el</strong>lo<br />
es que no discriminamos a algui<strong>en</strong> con ac<strong>en</strong>to inglés o francés, todo lo contrario, es un signo de<br />
distinción.<br />
En consecu<strong>en</strong>cia, la población andina t<strong>en</strong>ia una aguda conci<strong>en</strong>cia de la función<br />
difer<strong>en</strong>ciadora d<strong>el</strong> idioma. El uso d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano y <strong>el</strong> acceso ala educación formal ha sido una<br />
bandera de lucha constante y muy importante para <strong>el</strong> campesinado andino a lo largo de estos casi<br />
cinco siglos. Por <strong>el</strong>lo, Cuando se empr<strong>en</strong>dieron programas de alfabetización de poblaciones<br />
3 El aymará subsistió <strong>en</strong> gran medida debido a que este reino t<strong>en</strong>ía prerrogativas especiales fr<strong>en</strong>te a la<br />
corona debido al hecho de haber cooperado con los conquistadores <strong>en</strong> la lucha contra los Inca
campesinas <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua nativa, los expertos se <strong>en</strong>contraron con la oposición de la población<br />
campesina. Para <strong>el</strong>los lo importante era romper barreras discriminatorias, es por eso que uno de los<br />
trabajos d<strong>el</strong> educando <strong>en</strong> <strong>el</strong> medio rural es conv<strong>en</strong>cer a la población de que <strong>el</strong> uso de la l<strong>en</strong>gua<br />
materna <strong>en</strong> los primeros años es <strong>el</strong> más adecuado y efici<strong>en</strong>te<br />
Para la población nativa amazónica, <strong>el</strong> caso fue difer<strong>en</strong>te. Salvo algunos casos como los<br />
shipibo, los machigu<strong>en</strong>ga y los aguaruna, la mayor parte de los grupos étnicos no tuvieron contacto<br />
directo con la civilización Occid<strong>en</strong>tal hasta este siglo. Es por <strong>el</strong>lo que no toman al uso d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano<br />
como una bandera reivindicativa. Ellos parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er una visión más instrum<strong>en</strong>tal de su uso. Por lo<br />
tanto, están más preocupados por la calidad de la <strong>en</strong>señanza y, por lo g<strong>en</strong>eral, prefier<strong>en</strong> la<br />
educación bilingüe.<br />
Aunque, cada contexto cultural recibe la educación formal de manera difer<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> hecho de<br />
introducir la lectoescritura <strong>en</strong> cualquier población que no la haya poseído y la inevitable p<strong>en</strong>etración<br />
de cont<strong>en</strong>idos de culturas foráneas que esto acarrea trae como consecu<strong>en</strong>cia: la descalificación d<strong>el</strong><br />
acervo cultural local ya que la educación formal presupone que la cultura occid<strong>en</strong>tal es la<br />
"verdadera y mejor"; la mala asimilación de los cont<strong>en</strong>idos transmitidos debido a que la cultura local<br />
no posee parámetros para recoger los cont<strong>en</strong>idos transmitidos por la educación formal; <strong>el</strong> uso de<br />
esquemas de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que no exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> la cultura local -porque <strong>el</strong> de prov<strong>en</strong>ir de una tradición<br />
cultural oral implica que no han desarrollado ciertos estilos de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que solo aparec<strong>en</strong><br />
cuando se expande la escritura- y, finalm<strong>en</strong>te, las formas de socialización local se contrapon<strong>en</strong> a la<br />
educación formal. Los niños son tradicionalm<strong>en</strong>te socializados <strong>en</strong> sus hogares o comparti<strong>en</strong>do las<br />
actividades de los adultos. Si se los retira a la escu<strong>el</strong>a no apr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> lo necesario para<br />
des<strong>en</strong>volverse <strong>en</strong> su día a día. Si aunamos a <strong>el</strong>lo que apr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mal lo que se les transmite <strong>en</strong> la<br />
escu<strong>el</strong>a <strong>en</strong>contramos que, a m<strong>en</strong>udo, <strong>en</strong> lugar de ganar, pierd<strong>en</strong>.<br />
Es allí donde la educación intercultural ti<strong>en</strong>e un rol fundam<strong>en</strong>tal: <strong>el</strong>la busca adecuar los<br />
materiales de <strong>en</strong>señanza a la cultura local y educar respetando las tradiciones, estilos de<br />
p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to e id<strong>en</strong>tidades locales. Para <strong>el</strong>lo se necesita una d<strong>el</strong>icada labor de levantami<strong>en</strong>to de la
cultura nativa a fin de que los niños ( o adulto)s apr<strong>en</strong>dan con cont<strong>en</strong>idos que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> alguna<br />
refer<strong>en</strong>cia a su día a día de manera que puedan ser adquiridos de manera sólida. Es obvio que la<br />
letra A mal puede ser ret<strong>en</strong>ida usando como emblema a un auto. Caso común <strong>en</strong> los libros de<br />
lectura d<strong>el</strong> medio urbano.<br />
En este mod<strong>el</strong>o de educación se busca que las personas particip<strong>en</strong> de todo <strong>el</strong> proceso a fin<br />
de que sean <strong>el</strong>los qui<strong>en</strong>es impriman su s<strong>el</strong>lo a la educación recibida y no lo opuesto. Los<br />
cont<strong>en</strong>idos de los programas se dirig<strong>en</strong> a recoger <strong>el</strong> saber local antes que a desautorizarlo<br />
mediante la transmisión de saberes occid<strong>en</strong>tales que son pres<strong>en</strong>tados axiomáticam<strong>en</strong>te como los<br />
verdaderos sin t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> acervo de conocimi<strong>en</strong>tos propios de la cultura local. Pi<strong>en</strong>s<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
los conocimi<strong>en</strong>tos sobre climas, calidad de su<strong>el</strong>os, zoología botánica, plantas medicinales etc. que<br />
pose<strong>en</strong> los grupos nativos y los campesinos andinos.<br />
En cuanto al conflicto <strong>en</strong>tre educación formal y socialización tradicional, la difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre<br />
la socialización informal que se da <strong>en</strong> la familia y la educación formal de la escu<strong>el</strong>a no es una<br />
característica propia de las poblaciones campesinas y nativas, sino de todas las sociedades<br />
humanas complejas.A mayor especialización y complejidad estructural y cultural, mayor necesidad<br />
de transmitir saberes difer<strong>en</strong>ciados y sofisticados. Un cierto grado de disonancia <strong>en</strong>tre la educación<br />
formal y la informal es corri<strong>en</strong>te debido al hecho de que la educación formal se propone<br />
introducirnos al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y método racionales y ci<strong>en</strong>tíficos, mi<strong>en</strong>tras que las tradiciones, estilos<br />
de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, rituales etc. de las difer<strong>en</strong>tes culturas no se agotan <strong>en</strong> este tipo de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to.<br />
Lo dicho es valido para todas las culturas d<strong>el</strong> mundo desde los int<strong>el</strong>ectualizados y "cartesianos"<br />
franceses, pasando por los chinos hasta nosotros.<br />
Este problema es "r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te" insalvable, Siempre hay distancia <strong>en</strong>tre la educación<br />
formal y la informal. No pi<strong>en</strong>so que debamos rasgarnos las vestiduras por <strong>el</strong>lo. Es una cuestión de<br />
<strong>el</strong>ección y es arrogante p<strong>en</strong>sar que los nativos no sab<strong>en</strong> que este problema existe. Es a <strong>el</strong>los que<br />
corresponde la <strong>el</strong>ección. Lo que debe preocuparnos es que esta educación formal sea efici<strong>en</strong>te, no<br />
que compita con la informal, caso que ocurre <strong>en</strong> todas partes d<strong>el</strong> mundo.
En lo que se refiere al paso de la cultura oral a la escrita. Es verdad que aquí también hay<br />
un des<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro profundo. Existe <strong>el</strong> riesgo de perder un inm<strong>en</strong>so bagaje de tradiciones que están<br />
cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>el</strong> acervo oral. Mas aun, pareciera, que no se trata meram<strong>en</strong>te de conocimi<strong>en</strong>tos<br />
almac<strong>en</strong>ados, que seria posible recoger y registrar, sino de viol<strong>en</strong>cia simbólica. Es decir, que la<br />
cultura oral es también un modo de p<strong>en</strong>sar de <strong>el</strong>aborar. Las culturas andina y amazónica pose<strong>en</strong><br />
sistemas de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que correspond<strong>en</strong> al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to oral. El pasaje a la tradición escrita<br />
significa una viol<strong>en</strong>cia a su mundo de repres<strong>en</strong>taciones. Es decir casi la muerte de su cultura<br />
tradicional.<br />
Quisiera recordar que la cultura occid<strong>en</strong>tal también ha atravesado por dichos cambios. No<br />
sin dolor, pero sin desintegrarse. Occid<strong>en</strong>te no inauguró <strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to racional abstracto ni la<br />
escritura. Heredo las matemáticas de la India, la escritura y la agricultura d<strong>el</strong> Medio Ori<strong>en</strong>te y así<br />
sucesivam<strong>en</strong>te. Lo normal es que los pueblos cambi<strong>en</strong> y que esto ocurra sobre las c<strong>en</strong>izas d<strong>el</strong><br />
pasado. Si los habitantes d<strong>el</strong> Ande y la Amazonía desean adquirir la lecto escritura, están <strong>en</strong> su<br />
derecho. Se trata de una de las grandes revoluciones de la humanidad, un patrimonio al que todo<br />
grupo humano ti<strong>en</strong>e derecho de acceder. T<strong>en</strong>er miedo a que <strong>el</strong>los cambi<strong>en</strong> por la adopción de<br />
nuevas tecnologías es una forma v<strong>el</strong>ada de etnoc<strong>en</strong>trismo. Por que deberían det<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
tiempo?.A m<strong>en</strong>os que p<strong>en</strong>semos que debemos conservarlos como piezas de museo para consumo<br />
de los turistas.<br />
El problema no está allí sino <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo de r<strong>el</strong>aciones que se establec<strong>en</strong> a partir d<strong>el</strong><br />
monopolio de tales saberes y <strong>en</strong> la manera <strong>en</strong> que cada grupo deberá revisar sus cont<strong>en</strong>idos<br />
culturales sobre la base de los cambios que atraviesa. Se trata también, de luchar para que la<br />
difer<strong>en</strong>cia no sea un estigma. Que <strong>el</strong> hecho de pert<strong>en</strong>ecer a tradiciones otras que la occid<strong>en</strong>tal no<br />
descalifique a las personas y apr<strong>en</strong>damos a aceptar la diversidad como algo positivo y<br />
<strong>en</strong>riquecedor. En fin, crear las bases para que las culturas locales aport<strong>en</strong> con su acervo de<br />
conocimi<strong>en</strong>tos a la educación formal. como implem<strong>en</strong>tar programas que no "deseduqu<strong>en</strong>" <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
s<strong>en</strong>tido de separar a los sujetos de sus practicas locales al mismo tiempo que se los prepara
defici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te para demanda que no exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> su medio.<br />
G<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te se pi<strong>en</strong>sa que la educación intercultural es un tema que concierne a las<br />
poblaciones campesinas andinas y nativas. Sin esta problemática es vig<strong>en</strong>te para toda la sociedad<br />
peruana. Por un lado, bu<strong>en</strong>a parte de la población urbana es de orig<strong>en</strong> andino o nativo. Por otro<br />
lado, los jóv<strong>en</strong>es valoran muchísimo <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje de idiomas extranjeros debido a que son<br />
consci<strong>en</strong>tes de que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> un mundo creci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te global pero, también, porque la cultura<br />
occid<strong>en</strong>tal anglófona es la dominante y porque nuestra sociedad conserva muchos rasgos<br />
jerárquicos. En ese s<strong>en</strong>tido las l<strong>en</strong>guas occid<strong>en</strong>tales, sobre todas <strong>el</strong> ingles, pued<strong>en</strong> servir para<br />
reforzar viejos prejuicios antes que para abrir nuevas fronteras. Es fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong>tonces que<br />
seamos consci<strong>en</strong>tes de las profundas implicancias que ti<strong>en</strong>e la <strong>en</strong>señanza de otras l<strong>en</strong>guas a fin<br />
de que se conviertan <strong>en</strong> un impulso positivo y no <strong>en</strong> una manera de reforzar s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos de<br />
minusvalía respecto a nuestra cultura local.