19.05.2013 Views

WINTER 2010 - Gipuzkoa Tour

WINTER 2010 - Gipuzkoa Tour

WINTER 2010 - Gipuzkoa Tour

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

gipuzkoa<br />

M A G A Z I N E<br />

OCIO, COMERCIO, GASTRONOMÍA Y TURISMO<br />

EN GIPUZKOA<br />

47<br />

INVIERNO - <strong>WINTER</strong> <strong>2010</strong> . 3,80 EUROS<br />

www.gipuzkoatour.com


Ermita La Antigua. Zumárraga.<br />

Foto de Lourdes Etxaniz Aranburu<br />

47<br />

INVIERNO<br />

<strong>WINTER</strong><br />

<strong>2010</strong><br />

OCIO, COMERCIO<br />

Y TURISMO<br />

EN GIPUZKOA<br />

Edita/Published By<br />

GIPUZKOA TOUR S.L.<br />

Prim, 12, 1º. Izda.<br />

20006 Donostia-San Sebastián<br />

Tel. 943 47 32 02<br />

E-mail guitour@ibercom.com<br />

www.gipuzkoatour.com<br />

Delegación en Navarra<br />

c/ Yanguas y Miranda 19. 9º<br />

31003 Pamplona<br />

Tel: 948 22 52 17<br />

www.tourmagazine.net<br />

Delegación en La Rioja<br />

c/ Hermanos Moroy1, Of.23<br />

26.001 Logroño<br />

Tel. 941 25 93 58<br />

Email: larioja@tourmagazine.net<br />

Delegación en Álava<br />

Florida, 7 Oficina 4<br />

01005 Vitoria-Gasteiz<br />

Tel. 945 065 212<br />

Dirección / Management<br />

José Antonio Otxoteko<br />

Coordina / Coordination<br />

José Aramburu<br />

Departamento Comercial /<br />

Commercial Department<br />

Virginia Meler<br />

Administración /Administration<br />

Olga Peman<br />

Colaboraciones / Staff Writers<br />

José Mª Goicoechea, Uxue Sáenz, Unai<br />

Eizagirre, Manu Méndez, Iñigo Galatas,<br />

Josune Díez Etxezarreta,<br />

Fotografía / Photography<br />

José Fermín Entenza, Joseba Bontigui,<br />

Fundación Kursaal, Oarsoaldea, San<br />

Sebastián Turismo, Museo de la<br />

Romanización de Irun, Sebastián , M<br />

Guggenheim, DEBEGESA, Kutxa, Sara<br />

Santos<br />

Diseño / Graphic Design<br />

Estudio Lanzagorta<br />

Maquetación / Layout<br />

GUITOUR-Cristina Chávarri<br />

Traducción / Translation<br />

Bakun, E.C.<br />

Impresión / Printed By<br />

Gráficas Lizarra<br />

Depósito Legal / Legal Deposit<br />

SS-688/98<br />

ISSN<br />

1139-742X<br />

Queda prohibida la reproducción total o<br />

parcial de imágenes y textos<br />

sin la autorización de<br />

GIPUZKOA TOUR S.L., la empresa editora<br />

gipuzkoatour, publicación trimestral,<br />

se distribuye en habitaciones de hoteles de<br />

3, 4 y 5 estrellas de <strong>Gipuzkoa</strong>, oficinas de<br />

turismo, Casas Rurales y de Agroturismo,<br />

45 kioskos de prensa y en otros centros de<br />

interés para el visitante como aeropuerto,<br />

museos o galerías de arte.<br />

Tel. 943 47 32 02<br />

SUMARIO<br />

4 Agenda<br />

LOS 10 EVENTOS DEL INVIERNO<br />

7 Test<br />

GORKA ATORRASAGASTI, SOCIO DIRECTOR DE ROOM MATE HOTELS<br />

8 CÔTE BASQUE<br />

LOS ENCANTOS DE LA SIEMPRE SEÑORIAL BAYONA<br />

10 Tradiciones<br />

LA TXALAPARTA, UNA TRADICIÓN CON CADA DÍA MÁS SEGUIDORES<br />

12 <strong>Gipuzkoa</strong><br />

EL NUEVO PUERTO DE PASAIA SE PRESENTA EN SOCIEDAD<br />

GIPUZKOATOUR.COM, LA NUEVA WEB DEL TURISMO EN GIPUZKOA<br />

IRUN APUESTA DECIDIDAMENTE POR POTENCIAR SU TURISMO<br />

UROLA GARAIA, ESENCIA DE INTERIOR<br />

UNA IMAGEN VALE MÁS QUE MIL PALABRAS<br />

16 Donostia-San Sebastián<br />

EL CULINARY CENTER SERÁ LA PRIMERA UNIVERSIDAD GASTRONÓMICA DEL MUNDO<br />

LLEGAN LOS CALDEREROS DE LA HUNGRIA<br />

EL SPA DEL HOTEL COSTA VASCA TE INVITA A DESCUBRIRLO<br />

29 FERIA Y CONGRESOS<br />

EL KURSAAL RENUEVA SU APUESTA CULINARIA<br />

30 Ocio y Cultura<br />

RAFA ZULAIKA NOS PRESENTA EL MUSEO VASCO DE BAYONA<br />

“PINTXATU” LOS NOVEDOSOS PINCHOS MUSICALES<br />

LA IRUNESA AMAIA MONTERO PRESENTA SU DISCO EN SOLITARIO<br />

TOLOSA INAUGURA EL CENTRO INTERNACIONAL DEL TÍTERE, TOPIC<br />

CHILLIDA LEKI HOMENAJEA A JUAN SEBASTIÁN BACH<br />

36 La Buena Vida<br />

LOS PINTXOS VASCOS TRIUNFAN EN DINAMARCA<br />

UN INGLÉS GANA EL CONCURSO DE PINTXOS DE EUSKAL HERRIA<br />

EL LUJO DEL TRANSCANTÁBRICO VUELVE A SAN SEBASTIÁN<br />

42 Evasiones<br />

NAVARRA, TIERRA DE DIVERSIDAD<br />

LOS DOLOMITAS, ALPES Y NIEVE EN ESTADO PUROS<br />

43 Guía de los mejores comercios de la ciudad


10<br />

Los<br />

eventos del invierno<br />

4 AGENDA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

EL TRANSCANTÁBRICO<br />

VUELVE A DONOSTIA<br />

Tras siete años en los que el servicio estuvo interrumpido,<br />

desdel pasado 4 de diciembre, Donostia-San Sebastián<br />

vuelve a ser estación de inicio y destino final de este lujoso<br />

tren que muestra a sus visitantes la riqueza turística del<br />

Cantábrico, desde Donostia-San Sebastián hasta Santiago<br />

de Compostela. Con salida desde la estación de Amara, en<br />

la plaza Easo, el Transcantábrico combina visitas guiadas a<br />

los principales lugares de interés de Euskadi, Cantabria,<br />

Asturias y Galicia. Con más de un cuarto de siglo a sus<br />

espaldas es el Tren Turístico más veterano de España y<br />

recientemente ha sido seleccionado como uno de los 25<br />

mejores trenes del mundo por la Sociedad Internacional de<br />

Viajeros en Ferrocarril. Fue creado en 1983 con la idea de<br />

recrear el ambiente nostálgico de los viajes en tren, un<br />

medio de transporte tan evocador como literario.<br />

Más información en páginas 38 y 39


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour AGENDA 5 AGENDA<br />

TXALAPARTA, EL NUEVO LIBRO DE JUAN MARI BELTRAN<br />

Con imágenes espectaculares y textos muy elaborados, en esta obra se repasa la historia y el presente de esta importante tradición musical del pueblo vasco. www.nerea.net<br />

NUEVO MUSEO DE<br />

LA REAL SOCIEDAD<br />

El museo de la Real Sociedad abrió el pasado día 9<br />

de septiembre sus puertas en el Estadio Anoeta de<br />

San Sebastián, con más de 400 m2 expositivos que<br />

recorren los momentos más destacados de la historia<br />

centenaria del club. La visita puede completarse<br />

con un paseo guiado por el recinto deportivo. La<br />

inauguración de las instalaciones, situadas bajo la<br />

entrada principal del estadio, el 7 de septiembre,<br />

coincidió con el día en el que el club cumplía sus<br />

primeros cien años. El Museo se ubica en el mismo<br />

Estadio de Anoeta, en un sótano bajo la fachada<br />

principal, y tiene acceso directo desde la calle. En<br />

su interior se pueden recorrer los momentos más<br />

destacados de la historia de la Real Sociedad, como<br />

la consecución de las dos Ligas consecutivas.<br />

www.realsociedad.com<br />

LA ORQUESTA<br />

SINFÓNICA DE<br />

LA RADIO DE BERLÍN<br />

EN EL KURSAAL<br />

El Auditorio del Kursaal acogerá el 17 de enero,<br />

domingo, a las 19:00, el concierto de esta afamada<br />

orquesta sinfónica, una de las grandes orquestas<br />

alemanas acompañada para este concierto que ofrecerá<br />

en Donostia de un elenco de brillantes solistas<br />

especialistas en Wagner. Marek Janowski, director<br />

Robert Dean Smith, tenor, Ricarda Merbeth, soprano<br />

Martin Snell, bajo. Obras de Strauss y Wagner.<br />

www.fundacionkursaal.com<br />

LLEGAN LOS REDOBLES<br />

DE LA TAMBORRADA<br />

Un año más llegan las 24 horas más intensas para todos<br />

los donostiarras con la fiesta de su patrón, San Sebastián,<br />

el 20 de enero. Los rebobles de los tambores y barriles<br />

interpretando las melodías de Sarriegui se oirán por todas<br />

las esquinas de la ciudad y los vistosos uniformes de soldados<br />

franceses e ingleses rivalizarán pacíficamente . A no<br />

perderse, la tamborrada infantil. www.donostia.org


PRESENTACIÓN<br />

DE LA WEB DE<br />

GIPUZKOATOUR<br />

El pasado 26 de octubre se celebró la presentación<br />

a los medios de comunicación locales de la nueva<br />

web del turismo en <strong>Gipuzkoa</strong>,<br />

www.gipuzkoatour.com. Durante el acto, que tuvo<br />

lugar en la Diputación Foral de <strong>Gipuzkoa</strong> en presencia<br />

del Director de Turismo, y del Diputado de<br />

Acción Exterior, , el director de <strong>Gipuzkoa</strong>tour, José<br />

Antonio Otxoteko detalló los contenidos de la misma<br />

y afirmó “con esta web recogemos el trabajo de<br />

más de once años editando, en versión papel, gipuzkoatour<br />

manteniendo el mismo espíritu inicial, es<br />

decir la promoción de <strong>Gipuzkoa</strong>.<br />

TAMBOR DE ORO PARA<br />

LA OREJA DE VAN GOGH<br />

El quinteto donostiarra ha sido galardonado con este<br />

premio que reconoce a quienes “han contribuido de<br />

forma notoria al incremento o promoción de los atractivos<br />

turísticos de nuestra ciudad”. la entrega del galardón<br />

se realizará el 20 enenro, festividad de la ciudad,<br />

en el ayuntamiento donostiarra. En anteriores ocasiones<br />

han sido también Tambores de oro, Iñaki Gabilondo,<br />

Gabriel Celaya, Luis Irizar, la Sociedad <strong>Tour</strong> de France,<br />

Alfredo di Stéfano, Elías Querejeta, Javier Gil de<br />

Biedma, Ainhoa Arteta, José María Olazabal, Diego<br />

Galán, Ricardo Etxepare, Chillida Leku, Martín Berasategi,<br />

Iñigo Argomániz, Pedro Abrego, Cristina Garmendia<br />

Mendizábal, e Iñigo Olaizola, el pasado año.<br />

"LOS VASCOS Y EL<br />

PACÍFICO HOMENAJE<br />

A ANDRÉS DE URDANETA"<br />

Este nuevo libro, al igual que la exposición del mismo<br />

título que puede verse actualmente en el Museo<br />

Naval, trata de dar a conocer la historia de la presencia<br />

vasca en el Pacífico y Extremo Oriente desde<br />

el siglo XVI hasta el presente.<br />

6 AGENDA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

VISITA AL MUSEO<br />

VASCO DE BAYONA<br />

Situado en pleno centro de Bayona, en un edificio<br />

del siglo XVI en la orilla del Nive y con unas espectaculares<br />

vistas sobre la ciudad, este museo muestra<br />

las transformaciones del País Vasco desde un<br />

punto de vista etnográfico, con objetos y obras de<br />

arte que atestiguan el funcionamiento de la sociedad<br />

vasca através del tiempo. . Una buena ocasión<br />

para acercase también y descubrir Bayona, una ciudad<br />

llena de encantos situada a menos de 45 minutos<br />

de San Sebastián. www.musee-basque.com<br />

CARNAVAL DE TOLOSA Y TXOTX EN LAS SIDRERÍAS<br />

Es una fiesta que no se dejó de celebrar ni cuando estuvo prohibida y tiene sus propios rituales y características (disfraces). Los<br />

Carnavales duran seis días, desde el jueves gordo hasta el martes. El martes se hace el entierro de la sardina y la gente se viste<br />

de luto. Durante los días de Carnaval hay charangas, desfiles, etc. por las calles. Los carnavales se celebran 40 días antes de<br />

Semana Santa. Por otra parte en estas fechas , como en el conjunto de <strong>Gipuzkoa</strong>, llega el txotx, la apertura de la kupelas, las<br />

barricas en euskera. Tradicionalmente los clientes visitaban las sidrerías para probar la y seleccionar la que querían que se les<br />

enbotellara. Con un pequeño palito llamado "txiri" se descubría un pequeño orificio en la madera de la kupela del cual brotaba<br />

un fino chorro. Para que las sucesivas catas no hicieran estragos, las acompañaban con tortilla de bacalao y alguna chuleta de<br />

buey a la brasa. Actualmente se puede degustar este mismo menú en las diversas sidrerías que se encuentran en Tolosaldea,<br />

acompañado por toda la sidra que se desee beber en las diferentes kupelas abiertas. Las nueces del país, el queso Idiazabal y el<br />

dulce de manzana son el postre ideal. www.tolosaldea.net


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour TEST 7 TEST<br />

GORKA ATORRASAGASTI<br />

SOCIO - DIRECTOR DE LA CADENA DE HOTELES ROOM MATE*<br />

Un país que le gustaría conocer … Australia<br />

El viaje de sus sueños Una vuelta al mundo<br />

Un país con encanto España<br />

Un continente con encanto América Latina<br />

Una ciudad con encanto Lisboa<br />

Su rincón preferido de <strong>Gipuzkoa</strong> Hondarribia<br />

Un día del año para divertirse Cualquier día es bue-<br />

no<br />

La mejor hora para enseñar la ciudad de San Sebastián<br />

Por la mañana temprano<br />

¿Su rincón preferido de San Sebastián?<br />

Muelle-Aquarium<br />

Un lugar para relajarse Jaizkibel<br />

Recomiende un plato típico para este invierno<br />

Alubias de Tolosa<br />

No se puede abandonar <strong>Gipuzkoa</strong> sin haber probado<br />

Sus pintxos…<br />

En vacaciones ¿Montaña o costa? costa<br />

¿Viaja con animales de compañía?<br />

Si, con Iru, mi Perra<br />

¿Utiliza guías de viaje? ¿Cuáles?<br />

Información en internet<br />

Cuando está fuera ¿Qué es lo que más añora de<br />

Gorka en Tames Square, Nueva York, donde se<br />

ubica uno de sus hoteles.<br />

<strong>Gipuzkoa</strong>?<br />

Mi casa, la familia y amigos<br />

Su estación preferida para viajar es<br />

Final de la primavera …<br />

Un destino para desconectar Islas del Rosario<br />

(Colombia)<br />

Un destino para viajar con amigos Cualquier capital<br />

europea<br />

Un destino para viajar con pareja Africa<br />

Un medio de transporte para viajar Avión<br />

¿Tiene tiempo de visitar la ciudad que visita por trabajo?<br />

Lo procuro<br />

¿Puede contar un recuerdo curioso sucedido en<br />

algún viaje? Encontrarme a un buen amigo de<br />

Esuskadi en plena Selva del Amazonas (el<br />

mundo es muy pequeño).<br />

* La cadena Room Mate tiene hoteles en la actualidad<br />

en Madrid, Barcelona, Valencia, Salamanca,<br />

Oviedo, Granada, Málaga, Miami y Nueva York. En<br />

breve se añadirán México, Buenos Aires y Bogotá.<br />

Como afirman en su web, “Somos amantes del<br />

diseño; nos gusta estar en pleno centro de las ciudades,<br />

impregnarnos de su vida y gente, disfrutar<br />

de sus manifestaciones culturales y artísticas”.<br />

www.room-matehotels.com


CÔTE BASQUE<br />

8 CÔTE BASQUE gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

BAYONA, EL ENCANTO DE VIVIR<br />

ENTRE DOS RÍOS Y EL MAR<br />

SITUADA A MENOS DE 45 MINUTOS DE DONOSTIA, OFRECE AL VISITANTE UNA VISITA ÚNICA<br />

Situada en la confluencia de los ríos<br />

Nive y Adur y muy cercana a su desembocadura<br />

en el mar, Bayona (en<br />

francés Bayonne, en euskera y gascón<br />

Baiona) es una ciudad que invita<br />

a ser descubierta y que ofrece al<br />

visitante sensaciones intensas y variadas. Una muy<br />

buena escapada para este invierno para quienes llegan<br />

a <strong>Gipuzkoa</strong> y desean, en menos de 45 minutos<br />

desde San Sebastián, adentrarse en una ciudad de<br />

gran belleza, con un muy rico patrimonio cultural.<br />

Dividida entres grandes barrios, Grand Bayonne y<br />

Petit Bayonne, separados por el río Nive y Saint<br />

Esprit, al otro lado del Adour, Bayona es una ciudad<br />

para decubrir despacio, a pie, ya que las distancias<br />

son cortas, deteniéndose en sus variados<br />

comercios de alimentación (son afamadas sus<br />

chocolaterias, el jamón y los pimientos) y textil,<br />

situados todos ellos en las calles peatonales del<br />

centro de la ciudad.<br />

EL NIVE Y EL ADOUR<br />

El Adour, cuya fuente se sitúa cerca del Pico del<br />

Midi de Bigorre en los Pirineos, es un río de 335 km.<br />

Pasa por las ciudades de Tarbes, Dax, y desemboca<br />

en el Océano atlántico en Bayona. El Nive, su<br />

afluente de 78 Km., nacido en la reunión de varios<br />

torrentes, atraviesa las ciudades de St-Jean-Pied-<br />

De-Port y de Cambo-Les-Bains.<br />

Bayona se sitúa en la confluencia de estos dos ríos y<br />

por eso, su historia es fluvial. Durante la edad media,<br />

la actividad portuaria en el Adour y el Nive fue intensa.<br />

Había varios tipos de barcos típicos de la región.<br />

Hoy en día, muchos han desaparecido pero algunos<br />

han sobrevivido, de manera tradicional y sirven para la<br />

pesca (salmones, bacalao…) e incluso, recientemente,<br />

como alojamiento hotelero o embarcación turística.<br />

LA CATEDRAL<br />

La catedral gótica de Bayona es una de las más<br />

bellas del suroeste de Francia y desde 1998 está<br />

declarada por la UNESCO Patrimonio de la<br />

Humanidad como monumento del Camino de<br />

Santiago en Francia.<br />

Comenzó a construirse en 1213 y se hizo en el mismo<br />

lugar en el que se encontraba anteriormente la<br />

catedral de la ciudad, hasta que fue devastada por<br />

un incendio en 1258. La catedral, que oficialmente<br />

se llama catedral de Santa María, fue construida<br />

por etapas y también se conservó en el anexo sur<br />

del edificio uno de los claustros de la anterior<br />

catedral, que posee una belleza impresionante.<br />

Lo más llamativo de esta catedral son sin duda sus<br />

dos enormes agujas, que forman los techos de dos<br />

preciosos campanarios situados a los lados de la<br />

fachada principal. Estos campanarios poseen en<br />

total 85 metros de altura, y son visibles desde<br />

numerosos puntos de la ciudad.


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour CÔTE BASQUE 9<br />

LA TUMBA<br />

DE LUIS MARIANO<br />

El cementerio de Arcangües, localidad situada a<br />

pocos kilómetros de Bayona, acoge la tumba de<br />

Luis Mariano Rodríguez, el irunés que se convirtió<br />

en el cantante vasco más famoso de Francia. Fue<br />

un maestro de la opereta, género que causó furor<br />

en París. Nació en 1914 en la calle de la Aduana de<br />

Irún y falleció en París en 1970, en lo más alto de su<br />

éxito. Fue un artista que escaló la fama también con<br />

una película irrepetible, que se llamó 'El Cantor de<br />

México'.<br />

MUSEOS VASCO<br />

Y BONNAT<br />

Bayona cuenta con el museo etnográfico más grande<br />

del País Vasco, con más de 2000 objetos y obras de<br />

arte. Está situado junto a La Nive, en pleno centro de<br />

la ciudad y además de por sus contenidos, merece ser<br />

visitado por la belleza del edificio en si mismo. Y por<br />

las vistas sobre la ciudad. También se puede visitar al<br />

Museo Bonnat y sus esculturas antiguas y sus pinturas<br />

del Greco, Rubens, Goya, Géricault, Ingres o Degas.<br />

AVIRON BAYONAIS<br />

Además de por su patrimonio e historia, Bayona es<br />

también conocida por ser la sede de unos de los<br />

equipos de mayor solera del rugby francés, el Aviron<br />

Bayonnais. Una visita a su estadio durante un partido<br />

puede ser una experiencia difícil de olvidar entre los<br />

cánticos de sus aficionados y el gran ambiente en sus<br />

gradas, engalonadas de blanco y azul claro, los colores<br />

del Aviron.<br />

TURISMO DE BAYONA<br />

www.bayonne-tourisme.com<br />

Izda. arriba. Vista del Grand Bayonne desde el Museo Vasco. Abajo, fachadas de la zona peatonal, claustro<br />

y catedral de Santa María y terrazas al borde el Nive. Derecha, comercio de la Place Pasteur, junto a la catedral.


TRADICIONES<br />

10 TRADICIONES gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

LA TXALAPARTA, UN TRADICIONAL<br />

INSTRUMENTO QUE EMOCIONA<br />

DE PRÁCTICAMENTE DESCONOCIDO HA PASADO A SER UN SÍMBOLO DE LA CULTURA DEL PUEBLO VASCO<br />

La txalaparta, que en los años<br />

sesenta se hallaba en trance de<br />

desaparecer, ha sido objeto de<br />

una asombrosa recuperación en<br />

las últimas décadas. En la actualidad,<br />

sin prescindir del todo de su<br />

función primitiva -de hecho, se sigue tocando para<br />

dar comienzo a la temporada de sidrerías-, ha sabido<br />

incorporarse a muchas otras funciones, conquistando<br />

una importante presencia en el mundo de los<br />

grupos musicales y los solistas. Los txalapartaris<br />

han sabido llevar su instrumento desde el mundo<br />

rural hasta el entorno urbano, sin hacerle perder<br />

nunca su verdadera naturaleza, y muestran hoy una<br />

txalaparta renovada y fuerte, antigua y moderna,<br />

tradicional e innovadora al mismo tiempo. Viva.<br />

EL LIBRO DE JUAN<br />

MARI BELTRAN<br />

De la mano de su máximo especialista, Juan Mari<br />

Beltran, esta obra recoge con todo detalle la historia<br />

del largo camino recorrido por este instrumento<br />

elevado hoy a símbolo de la música y la cultura vascas.<br />

Y sienta definitivamente las bases para su<br />

conocimiento, atendiendo especialmente a la transformación<br />

que la txalaparta evidencia, musical y<br />

socialmente, en los últimos cuarenta años, tanto en<br />

los toques antiguos como en las nuevas tendencias.<br />

Con gran aparato documental, tanto textual como<br />

gráfico y sonoro, la obra ilustra la historia del instrumento.<br />

Partituras, fotografías y grabados enriquecen<br />

significativamente la publicación, que se acompaña<br />

de un CD realizado expresamente para el libro, con<br />

piezas de txalaparta interpretadas por Juan Mari<br />

Beltran acompañado por los txalapartaris de su grupo,<br />

así como de un DVD que refleja la historia de la<br />

txalaparta a partir de los testimonios de algunos de<br />

sus más destacados protagonistas.


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour TRADICIONES 11<br />

HISTORIA DE LA<br />

TXALAPARTA<br />

Desconocida hasta hace poco para muchos, la txalaparta<br />

es hoy un instrumento y una música muy<br />

difundidos en la cultura vasca. En un lapso de tiempo<br />

relativamente corto, cuatro décadas, ha pasado<br />

de ser una tradición ignorada a convertirse en un<br />

símbolo de nuestra identidad musical, capaz de<br />

fascinar a jóvenes y mayores, del medio rural y<br />

urbano, seguidores tanto de la cultura tradicional<br />

como de la vanguardia.<br />

A comienzos del siglo XX, época de grandes avances<br />

en el estudio de nuestra cultura tradicional, se<br />

escribió mucho acerca de la música popular, pero se<br />

investigó poco sobre este instrumento o costumbre<br />

denominado txalaparta.<br />

Con frecuencia, en los textos relacionados con el<br />

entorno de la txalaparta se encuentran menciones a<br />

ella (en estudios sobre la sidra o las ceremonias<br />

matrimoniales), pero pocas veces es contemplada<br />

como un instrumento musical.<br />

Así, en Instrumentos populares del pueblo vasco, de<br />

Aita Donostia (1952), aparece mencionada sólo de<br />

paso, entre otros utensilios sonoros. A partir de los<br />

años sesenta tuvo lugar un gran cambio en el uso y<br />

difusión de la txalaparta, convirtiéndose en una<br />

referencia en nuestra música y un símbolo de nuestra<br />

identidad cultural.<br />

Pero a pesar del renovado interés, la investigación<br />

sobre el instrumento continuó apoyándose en la<br />

fantasía y la especulación, más que en el estudio<br />

riguroso de su verdadera historia. Esta obra, fruto<br />

de una larga tarea de investigación y documentación<br />

llevada a cabo por Juan Mari Beltran, sienta<br />

las bases para un conocimiento completo de esta<br />

música, con especial atención al recorrido y la<br />

transformación que la txalaparta manifiesta, musical<br />

y socialmente, en los últimos cuarenta años, tanto<br />

en los toques antiguos como en las nuevas tendencias.<br />

www.nerea.net<br />

Txalaparta<br />

Beltran, Juan Mari<br />

Año: 2009<br />

N.º de páginas: 220<br />

Dimensiones: 29.5 x 24 cm<br />

Encuadernación: Tapa dura con sobrecubierta<br />

N.º de ilustraciones BN:70 Color:130


GIPUZKOA<br />

El arquitecto Alejandro Zaera,<br />

director y fundador del estudio<br />

Foreign Office Architecs (FOA)<br />

de Londres, explicó el pasado<br />

18 de diciembre en rueda de<br />

prensa celebrada en la sede de<br />

la Autoridad Portuaria de Pasajes, su anteproyecto<br />

denominado "Pasaia, Paisaia", que fue elegido para<br />

convertirse en la base del proyecto definitivo de la<br />

remodelación del área pesquera de Pasai San<br />

Pedro, que incluye la construcción de la nueva lonja.<br />

Fue Miguel Buen, presidente de la institución<br />

rectora portuaria, quien presentó a Zaera ante los<br />

medios, "cumpliendo así la promesa que les<br />

hicimos aquí mismo hace siete días". Buen quiso<br />

primero matizar unas palabras dichas entonces:<br />

"Como no tenemos intención de herir<br />

susceptibilidades, sino todo lo contrario, debo<br />

aclarar que el proyecto fue elegido por la total<br />

unanimidad del jurado, si bien nos consta que la<br />

comisión ciudadana prefería otra alternativa. Sin<br />

embargo, ésta también recoge buena parte de las<br />

aportaciones de los ciudadanos. Y desde luego, va<br />

a seguir contando su opinión a la hora de<br />

consesuar la modificaciones y mejoras que se<br />

puedan hacer sobre el proyecto elegido".<br />

En igual sentido se ha manifestado el propio Zaera,<br />

que se ha mostrado abierto a esas aportaciones,<br />

tanto de ciudadanos como de usuarios, para que el<br />

consenso sea el máximo posible.<br />

"PASAIA, PAISAIA"<br />

Y SUS PORQUÉS<br />

El arquitecto explicó los porqués del nombre de su<br />

alternativa, "Pasaia, Paisaia", como un "expresivo<br />

juego de palabras, pues se trata de crear, por así<br />

decir, algo que se integre en el paisaje de Pasajes,<br />

una nueva montaña entre las muchas que componen<br />

la bella topografia del entorno".<br />

Y se referió a la singularidad que supone el hecho<br />

poco frecuente en este tipo de transformaciones<br />

de espacios industriales, "pues muy pocas veces<br />

se da el hecho de que se mantengan la misma<br />

actividad anterior, sino que lo normal es que ésta<br />

se traslade a otro lugar. Desde mi punto de vista,<br />

la principal analogía la encontramos en el Meadpacking<br />

District de Nueva York, situado en Manhattan,<br />

aunque tampoco es exactamente un puerto.<br />

Allí hoy conviven las tiendas más "chic" con<br />

12 GIPUZKOA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

ALEJANDRO ZAERA EXPLICÓ SU<br />

PROYECTO “PASAIA, PAISAIA"<br />

EL ARQUITECTO MADRILEÑO DETALLÓ SU PROPUESTA PARA LA LONJA DE SAN PEDRO<br />

Vista aérea de la situación actual de Pasaia<br />

Alejandro Zaera momentos antes de iniciar su presentación en Pasaia,<br />

ristras de carne y grandes camiones de carga. Y lo<br />

hacen en una extraña pero atractiva armonía".<br />

Por ello destacó "lo bonito que resulta mantener la<br />

que es, probablemente, la actividad más antigua de<br />

Pasaia: la pesca, conservando así un gran legado<br />

cultural colectivo".<br />

Zaera, arquitecto de reconocido prestigio mundial,<br />

destacó la gran potencialidad de Pasaia en su conjunto<br />

y ha hecho una petición a los escépticos: que<br />

sin dejar de serlo, permitan a los entusiastas como<br />

él, avanzar en la dirección transformadora.<br />

www.puertopasajes.net


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour GIPUZKOA 13<br />

PRESENTACIÓN DE LA NUEVA<br />

WEB GIPUZKOATOUR.COM<br />

LA WEB FUE PRESENTADA A LOS MEDIOS EN LA DIPUTACIÓN FORAL DE GIPUZKOA<br />

Alos pocos días de haber iniciado<br />

su andadura la nueva web de<br />

<strong>Gipuzkoa</strong><strong>Tour</strong> Magazine, ésta fue<br />

presentada a los medios por el<br />

entonces director de Turismo,<br />

Agustin Arostegui Artetxe, el<br />

diputado de Acción Exterior, Iñaki Galdos Irazabal y<br />

el director de <strong>Gipuzkoa</strong>tour, José Antonio Otxoteko.<br />

Durante el acto se mostraron en detalle las diferentes<br />

secciones de la web, una web que tiene como<br />

objetivo el servir de herramienta informativa para<br />

todas aquellas personas que quieren conocer mejor<br />

<strong>Gipuzkoa</strong>, que desean iniciar un viaje por nuestro<br />

Territorio o que, tras su estancia entre nosotros, les<br />

apetece recordar su grata estancia. Lugares a descubrir,<br />

tradiciones, gastronomía, cultura o los mejores<br />

comercios, todo ello lo tienen ya en la web<br />

www.gipuzkoatour.com.<br />

De Izda. a Dcha. El director de Turismo, Agustin Arostegui Artetxe, el diputado de Acción Exterior, Iñaki Galdos<br />

Irazabal y el director de <strong>Gipuzkoa</strong>tour, José Antonio Otxoteko Imaz durante la presentación de la web.<br />

·Primer restaurante japonés<br />

en San Sebastián<br />

·Auténtica comida japonesa<br />

·Sushi<br />

·La original plancha japonesa<br />

"Teppanyaki", a la vista<br />

de los comensales.<br />

C/ San Marcial, 8-10, Bajo<br />

Reservas: 943 424210


14 GIPUZKOA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

INAUGURADA LA NUEVA<br />

OFICINA DE TURISMO DE IRUN<br />

SITUADA EN LA PLAZA DE LUIS MARIANO, INICIÓ SUS SERVICIOS EL PASADO 26 DE NOVIEMBRE<br />

Irun, la segunda ciudad con mayor población<br />

de <strong>Gipuzkoa</strong>, cuenta desde el pasado<br />

26 de noviembre con una oficina de<br />

información turística ubicada en pleno<br />

centro del municipio, en la plaza de Luis<br />

Mariano, el internacionalmente famoso<br />

tenor irunés.<br />

La nueva construcción fue inaugurada por el delegado<br />

del Gobierno en el País Vasco, Mikel Cabieces, y<br />

el alcalde de Irun, José Antonio Santano, en un acto<br />

en el que también han estado presentes numerosos<br />

ediles de esta localidad, así como responsables de<br />

Bidasoa Activa.<br />

José Antonio Santano, alcalde Irun, destacó en su<br />

inauguración que "la ciudad ha sufrido una transformación<br />

extraordinaria en muchos terrenos en los<br />

últimos 20 años, lo que le ha convertido en un lugar<br />

que hoy tiene valores y recursos que son un activo<br />

para el turismo y que hacen de Irun un lugar atractivo<br />

para los visitantes".<br />

En la construcción de la oficina de turismo, que ocupa<br />

una superficie de 62 metros cuadrados, se han<br />

empleado acero, cristal y madera y ha sido diseñada<br />

por Luis Uzcanga, responsable también de idear<br />

los jardines de Luis Mariano en los que se encuen-<br />

tra el inmueble y con el que se da por concluida la<br />

urbanización de esta zona.<br />

POTENCIAR EL TURISMO<br />

Conocida por haber nacido en ella el cantante Luís Mariano,<br />

por ser importante nudo ferroviario y transfronterizo,<br />

por las Porcelanas Bidasoa, por ser etapa del Camino de<br />

Santiago o por su flamante equipo de fútbol, el Real Unión,<br />

en la actualidad Irun es una gran urbe situada entre España<br />

y Francia que apuesta por los servicios y, en concreto, por<br />

potenciar su turismo. En pocos años han sido inaugurados<br />

en Irun un importante recinto ferial, FICOBA, el Museo de la<br />

Romanización Oiasso y, hace pocos días, esta nueva oficina<br />

de turismo.<br />

www.irun.org/turismo


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour GIPUZKOA 15<br />

IRUN APUESTA CON DECISIÓN<br />

POR POTENCIAR SU TURISMO<br />

Para este invierno recomendamos<br />

a nuestros visitantes acercarse<br />

a Irun, a 20 kilómetros de<br />

San Sebastián, y descubrir sus<br />

numerosos encantos y lugares<br />

de gran interés. A continuación<br />

presentamos algunos algunos de ellos.<br />

MUSEO OIASSO<br />

El Museo Oiasso de Irun, es un museo arqueológico que<br />

reúne los restos de época romana hallados en torno a la<br />

ciudad de Oiasso, con la misión de dar a conocer el patrimonio<br />

arqueológico de la zona y convertirse en el centro de<br />

referencia del conocimiento y divulgación de la época<br />

romana en el Golfo de Bizkaia. El Museo ofrece la oportunidad<br />

de conocer de forma amena Oiasso, a través de distintos<br />

espacios que se centran en el impacto del mundo<br />

romano sobre la sociedad indígena, el hallazgo arqueológico<br />

del puerto y la vida en la ciudad durante los siglos I y II<br />

de nuestra era. El Museo es también un espacio de desarrollo<br />

de actividades culturales en torno a la Historia Antigua<br />

y la Arqueología.<br />

FICOBA<br />

El Recinto Ferial de <strong>Gipuzkoa</strong>, está situado en el<br />

corazón de la eurociudad Donostia-San<br />

Sebastián/Bayona y ha sido creado con el objetivo<br />

de constituirse en la primera feria transfronteriza de<br />

la Unión Europea y en el marco idóneo para que las<br />

PYMES del entorno cuenten con un espacio adecuado<br />

para exponer productos y mantener relaciones<br />

comerciales.<br />

IGLESIA DEL JUNCAL<br />

Comenzada a construir en 1508 no se terminó hasta<br />

1606; la duración tan larga de las obras determinó<br />

los distintos estilos del templo: junto a caracteres<br />

propios del último período del gótico aparecen otros<br />

rasgos del "gótico vasco".<br />

www.irun.org/turismo


UROLA GARAIA,<br />

BARNEALDEKO XARMA<br />

UROLA GARAIA, ESENCIA DEL INTERIOR<br />

<strong>Gipuzkoa</strong>ren bihotzean, euskal hiriburuetatik<br />

ordu bat baino gutxiagoko<br />

distantziara eta Aikorri-Aratz parke<br />

naturalaren magalean kokatzen da<br />

xarma berezia duen eskualde txiki<br />

hau. Ezkio-Itsaso, Legazpi, Urretxu<br />

eta Zumarraga herriek osatzen dute Urola Garaia eta lau<br />

herri hauen arteko konbinaketa orekatua da, hain zuzen<br />

ere, bisitariari jardunaldi ahaztezin batetarako proposamen<br />

erakargarria erraztuko diona.<br />

Gure kultura eta ohiturak ezagutu eta ulertzeko museo eta<br />

interpretazio zentroek istorio eta historia kontatzen diote<br />

bisitariari. Nahiz eta egunerokoak diren elikagaiak izan,<br />

baserriko ogiak, Idiazabal gaztak, sagardoak edo eztiak<br />

badituzte beren baitan hainbat eta hainbat sekretu eta.<br />

Garai batetako olagizonen lana ikusi ahal izango duzu, errementariak,<br />

burdinolak, lantegia... Mendi ibilbide sare anitz<br />

eta zabala, oinez edo mendi bizikletaz gozatzeko aukera eta<br />

bertan duzu baita ere Urolako bide berdea. Elizak, parro-<br />

kiak, arkupe, erretaulak eta ermitak erlijio ondare aberatsaren<br />

fruitu dira eta ezin genezake aipatu gabe utzi hauetariko<br />

batzuek duten kokaleku pribilegiatua eta oparitzen diguten<br />

ikuspegi liluragarria.<br />

Hurbil zaitez <strong>Gipuzkoa</strong> barnealdeko txoko honetara, ziur<br />

aurkituko duzu proposaturiko aukera guztien artean zure<br />

gustukoa eta familia nahiz lagunekin bizi izandako esperientziaren<br />

oroigarri atsegina zurea izango duzu betirako.<br />

UROLA GARAIA, ESENCIA<br />

DEL INTERIOR<br />

En el corazón de la provincia de <strong>Gipuzkoa</strong>, a menos de una<br />

hora de las capitales vascas e inmersa en el incomparable<br />

marco que ofrece el parque natural Aizkorri-Aratz se<br />

encuentra esta pequeña comarca llena de encanto formada<br />

por los pueblos de Ezkio-Itsaso, Legazpi, Urretxu y<br />

Zumarraga que brinda al visitante la oportunidad de disfrutar<br />

de una inolvidable jornada con sugerentes alternativas<br />

culturales, gastronómicas, naturales…<br />

16 GIPUZKOA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

Ermita de La Antigua bajo la nieve,en Zumárraga.<br />

Para empaparse de nuestra cultura y tradiciones,<br />

museos y centros de interpretación descubren al<br />

visitante secretos, historias y leyendas sobre alimentos<br />

tan nuestros como el pan de caserío, el queso<br />

Idiazabal, la sidra y la miel; el buen hacer de los<br />

maestros ferrones de antaño, herrerías, ferrerías, la<br />

fábrica... Rutas de senderismo, BTT, paseos a pie o<br />

la vía verde del Urola para disfrutar del paisaje<br />

natural. Iglesias, parroquias, pórticos, retablos y<br />

ermitas que vigilan desde lo alto ofreciendo al visitante,<br />

además de una espectacular vista sobre el<br />

valle, ejemplos de perfecto equilibrio entre la piedra<br />

y la madera ornamentadas con curiosas tallas y<br />

relieves.<br />

Acércate, cualquiera de estas propuestas servirá<br />

para hacerte disfrutar de una jornada inolvidable en<br />

compañía de los tuyos y llevarte un grato recuerdo<br />

de la cantidad de sensaciones diferentes vividas en<br />

este pequeño rincón de <strong>Gipuzkoa</strong>.


18 GIPUZKOA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

UNA IMAGEN VALE<br />

MÁS QUE MIL PALABRAS<br />

LA COMARCA DE DEBABARRENA ESTRENA 3 VIDEOS PROPONIENDO SUGERENTES PLANES AL VISITANTE<br />

La comarca de Debabarrena estrena<br />

3 videos promocionales proponiendo<br />

tres sugerentes planes a<br />

los visitantes: Debabarrena a toda<br />

Kosta, Debabarrena Aktiba y<br />

Debabarrena AutentiKa. ¡Elige tu<br />

escapada!<br />

Con la llegada del <strong>2010</strong>, la web turística de Debabarrena<br />

acoge novedades importantes, entre las que<br />

destaca el estreno de los 3 videos promocionales de<br />

la comarca.<br />

Todos ellos tratan de llegar a lo más esencial de la<br />

comarca, de sus pueblos, de sus gentes... No en<br />

vano, los protagonistas son los propios ciudadanos y<br />

empresarios turísticos de la comarca que han participado<br />

con ilusión y empeño en este proyecto.<br />

En poco más de 2 minutos, cada video ofrece una<br />

visión sugerente de lo que encontrarán en esta<br />

comarca con personalidad propia.<br />

DEBABARRENA<br />

A TODA KOSTA<br />

Debabarrena cuenta con uno de los tramos costeros<br />

más espectaculares del litoral cantábrico. Una<br />

amplia y variada gama de visitas a pie y en barco,<br />

enmarcadas en la Ruta del Flysch permiten al visitante<br />

descubrir este tesoro natural. Por su parte, la<br />

villa de Mutriku y su historia están estrechamente<br />

vinculadas al mar. El Centro de Interpretación Geológica<br />

Nautilus o la vieja cofradía hoy conocida como<br />

Museo Bentalekua miran directamente al mar. Deba,<br />

desde su paseo marítimo, su bellísima playa, sus<br />

marismas y sus instalaciones balnearias está estrechamente<br />

ligada al agua y el mar.<br />

El salitre, los marineros, las txalupas, las sociedades<br />

gastronómicas... son algunos de los protagonistas<br />

de este plan<br />

DEBABARRENA AKTIBA<br />

El segundo video recoge sugerentes alternativas<br />

para un público que busca una salida más activa y<br />

aventurera. De hecho, Debabarrena es el destino<br />

ideal para la práctica de actividades deportivas y de<br />

ocio, bien por cuenta propia o mediante empresas<br />

especializadas. La carta es variada: buceo, piraguismo,<br />

paintball, paseos a caballo, rutas de BTT, surf,<br />

capeas, senderismo…<br />

No es casualidad que la comarca cuente con el úni-<br />

co centro BTT Euskadi de <strong>Gipuzkoa</strong>, cuyo punto de<br />

acogida se encuentra en Elgoibar y dispone de 14<br />

rutas de diferentes niveles de dificultad. Sin duda,<br />

una alternativa interesante para disfrutar de una<br />

aventura al aire libre, en plena naturaleza.<br />

DEBABARRENA<br />

AUTENTIKA<br />

Nuestra tercera apuesta es clara y auténtica: piérdete<br />

en un valle rural y desconecta. Lastur en Deba,<br />

Sallobente en Elgoibar, Olatz en Mutriku… estos<br />

valles cargados de historia y de elementos etnográficos<br />

te ofrecen la posibilidad de disfrutar de una<br />

escapada muy especial. Talleres textiles, molinos<br />

antiguos, queserías, senderos… son algunos de los<br />

ingredientes que componen este plan tradicional y<br />

esencial. Acércate, y disfruta de esta experiencia<br />

tan especial.<br />

Disfruta de estos vídeos en<br />

www.debabarrenaturismo.com


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour GIPUZKOA 19<br />

ALQUILER DE BICICLETAS Y GPS<br />

EN EL CENTRO BTT DEBABARRENA<br />

Perderse ya no es una excusa. Acércate<br />

al Centro BTT Debabarrena y disfruta<br />

de la naturaleza en bicicleta. Los<br />

amantes de la BTT están de enhorabuena.<br />

Con el deseo de ofrecer el<br />

mejor servicio posible a los practicantes<br />

de la mountain bike, el Centro BTT Euskadi de la comarca<br />

de Debabarrena ha puesto en marcha un servicio de<br />

alquiler de GPS, disponible en el punto de acogida de<br />

Mintxeta, en Elgoibar.<br />

Los GPS facilitarán al usuario el conocimiento de su ubicación<br />

geográfica en todo momento así como la distancia<br />

recorrida y los kilómetros que le restan para finalizar la ruta.<br />

Además podrá saber la velocidad media de recorrido o la<br />

altura en la que se encuentra.<br />

Este centro cuenta con rutas exigentes (rojas y negras) en<br />

las que una vez superado el esfuerzo de ganar altura, llega<br />

la recompensa en forma de espectaculares vistas a través<br />

A caballo entre los<br />

territorios históricos de<br />

<strong>Gipuzkoa</strong> y Bizkaia, la<br />

comarca de Debabarrena<br />

goza de una ubicación<br />

geográfica privilegiada con<br />

una costa irrepetible, llena<br />

de encanto hasta donde<br />

desciendde el verde de sus<br />

prados y montañas. Y<br />

cómo no, cultura,<br />

gastronomía y varias<br />

actividades que harán<br />

conectar con la esencia de<br />

el País Vasco.<br />

Déjanos guiarte paso a<br />

paso por nuestra comarca,<br />

tenemos preparadas para ti<br />

visitas y excursiones<br />

guiadas que te descubrirán<br />

lo mejor de la geografía<br />

Vasca.<br />

Visítamos<br />

de senderos que discurren por las cumbres. Las familias y<br />

aquellos que quieran disfrutar de rutas más asequibles<br />

(verdes y azules) podrán encontrar itinerarios a su gusto en<br />

la zona de la costa, en Mintxeta y en el entorno de la presa<br />

de Aixola. En total, 14 rutas que te permitirán contactar con<br />

la naturaleza de nuestra comarca.<br />

NUEVO BIDEGORRI<br />

EN ELGOIBAR<br />

En Elgoibar, muy cerca del Punto de Acogida de<br />

Mintxeta, existe una nueva alternativa para disfrutar<br />

de la práctica de la bicicleta. El nuevo bidegorri<br />

que une Elgoibar y Malzaga, de 2,2 km de extensión<br />

en cada dirección, ofrece la oportunidad de disfrutar<br />

de un paseo prácticamente llano, junto al río Deba.<br />

Junto a la ruta del pantano de Aixola, a la que se<br />

accede desde la localidad de Ermua u otras rutas en<br />

el entorno del Punto de Acogida de Mintxeta, presentan<br />

una alternativa muy adecuada para el público<br />

familiar o para las personas que quieran iniciarse<br />

en la práctica del BTT.<br />

Más información en<br />

www.debabarrenaturismo.com<br />

o www.centrosbtteuskadi.com.<br />

NUESTRAS PROPUESTAS:<br />

VISITAS GUIADAS:<br />

l IGLESIA SANTA MARÍA DE DEBA<br />

lIGLESIA DE SAN ANDRÉS DE ASTIGARRIBIA<br />

lMUSEO BENTANLEKUA (MUTRIKO Y LA MAR).<br />

lCASCO HISTÓRICO DE MUTRIKU (CONJUNTO<br />

MONUMENTAL)<br />

lMUSEO DE LA INDUSTRIA ARMERA DE EIBAR<br />

l LASTUR, PARAISO RURAL<br />

EXCURSIONES ORGANIZADAS:<br />

l LA RUTA DEL FLYSCH. www.flysch.com<br />

l RUTA DEBA-MUTRIKU:<br />

(Santuario de Itziar y “La Maternidad” de Oteiza,<br />

Mirador de la Salve y Mirador de la Hilandera,<br />

Iglesia Santa Mª de DEBA, Casco Histórico de<br />

Mutriku y Museo Bentanlekua).<br />

Grupos. Comida organizada<br />

RECORRIDO POR LA COMARCA:<br />

Museo de la Maquina-Herramienta de Elgoibar<br />

(único del estado), Fabrica de chocolante Sanit<br />

Gerons de Mendaro (más de 100 años de<br />

antigüedad, Parroquia Santa María de Deba<br />

(monumento nacional),<br />

Casco Histórico de Mutriku e Iglesia parroquial de<br />

nuestra Señora de la Asunción, Museo<br />

Betanlekua). Grupos, comida organizada.<br />

Oficina de Turismo de Mutriku:<br />

tel. 943 60 33 78 - turismo@mutriku.net<br />

Oficina de Turismo de Deba:<br />

tel: 943 19 24 52 - turismoa@deba.net<br />

Museo de la industria Armera de Eibar:<br />

tel. 943 70 84 46<br />

museo.ei@eibar.net<br />

www.armia-eibar@eibar.net<br />

www.debabarrenaturismo.com<br />

www.ongietorri.org


DONOSTIA<br />

La ministra de Ciencia e Innovación,<br />

Cristina Garmendia, la consejera<br />

de Educación, Universidades<br />

e Investigación del Gobierno<br />

Vasco, Isabel Celaá, el alcalde de<br />

San Sebastián, Odón Elorza, el<br />

diputado general de <strong>Gipuzkoa</strong>, Markel Olano, el rector<br />

de Mondragon Unibertsitatea y presidente de la<br />

Fundación Basque Culinary Center, Josu Zabala,<br />

colocaron la primera piedra de la futura facultad de<br />

Ciencias Gastronómicas y Centro de Investigación e<br />

Innovación en gastronomía que estará en funcionamiento<br />

partir de 2011.<br />

En el acto también estuvieron los cocineros miembros<br />

del Patronato de la Fundación Basque Culinary<br />

Center, Juan Mari Arzak, Andoni Aduriz, Karlos<br />

Arquiñano, Pedro Subijana, Hilario Arbelaitz, Eneko<br />

Atxa y Martín Berasategui y otros impulsores de<br />

esta iniciativa como el Director del BCulinary, Joxe<br />

Mari Aizega.<br />

La Facultad de Ciencias Gastronómicas contará con un<br />

centro de investigación e innovación en el área de la<br />

gastronomía y de la ciencia de los alimentos. El objetivo<br />

de este centro de I+D+i será promover la investigación<br />

y transferencia de conocimiento en los profesionales<br />

de la alta cocina y los sectores empresariales y<br />

permitir a su vez formar sinergias entre ellos.<br />

“La gastronomía, más allá de ser un arte, una<br />

manifestación cultural, y una industria, es también<br />

una tecnología y una ciencia y, como tal, necesita<br />

de recursos para la formación y la investigación”,<br />

ha asegurado la titular de Ciencia e Innovación,<br />

Cristina Garmendia, quien ha recordado que la<br />

inversión en el BCC servirá para generar empleo en<br />

el corto plazo (a través de la construcción del edificio)<br />

pero también para fortalecer el empleo sostenible<br />

a medio plazo, mediante el impulso a la creación<br />

de empresas tecnológicas en el ámbito de las<br />

industrias alimentarias; el desarrollo de innovaciones<br />

que mejorarán la competitividad de las empresas<br />

gastronómicas y, por último, mediante la formación<br />

y el perfeccionamiento de profesionales de<br />

la alta cocina.<br />

BCULINARY<br />

En marzo de 2009 Mondragon Unibertsitatea y los<br />

20 DONOSTIA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

COLOCADA LA PRIMERA PIEDRA<br />

DEL BASQUE CULINARY CENTER<br />

LA FUTURA FACULTAD DE CIENCIAS GASTRONÓMICAS ESTARÁ UBICADA EN DONOSTIA, EN MIRAMÓN<br />

Aspecto exterior que presentará el Culinary Center sobre un diseño creado sobre la idea de un grupo de platos de cocina aplilados unos sobre los otros.<br />

cocineros vascos crearon la Fundación Basque Culinary<br />

Center (BCulinary), con el apoyo de las instituciones<br />

públicas. El centro, que comenzará a funcionar<br />

en 2011 y estará ubicado en San Sebastián,<br />

contará con una Facultad de Ciencias Gastronómicas<br />

y Culinarias y un Centro de Investigación e Innovación.<br />

El BCulinary tiene como fin la formación y la<br />

investigación, la innovación y la transferencia de<br />

conocimiento y tecnología en las diferentes áreas<br />

de las Ciencias Gastronómicas, generando procesos<br />

de investigación colaborativa entre Universidades,<br />

Centros Tecnológicos, empresas y organismos públicos,<br />

para desarrollar una red capaz de generar y<br />

transferir conocimiento.<br />

Por su parte el centro de Investigación e Innovación<br />

desarrollará 6 líneas de investigación:<br />

Educación y hábitos alimentarios<br />

Responsabilidad social alimentaria<br />

Tendencias de alimentación<br />

Innovación en la gestión de empresas del sector<br />

Desarrollo de tecnologías asociadas<br />

Elaboración, presentación y conservación de alimentos.<br />

INVESTIGACIÓN<br />

BCulinary apuesta por la integración de la formación,<br />

investigación e innovación en único proyecto,


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour DONOSTIA 21<br />

impulsando asimismo la creación de nuevas iniciativas<br />

y proyectos empresariales. También el impulso y<br />

desarrollo de procesos de investigación colaborativa<br />

entre Universidades, Centros tecnológicos, empresas<br />

y organismos públicos generando una red capaz<br />

de crear y transferir conocimiento.<br />

CONVENIO CON<br />

LA REAL ACADEMIA<br />

ESPAÑOLA DE<br />

GASTRONOMÍA<br />

Ambas entidades realizarán estudios, proyectos y<br />

programas de Investigación y Desarrollo (I+D); intercambiarán<br />

información en materias de gastronomía,<br />

alimentación y nutrición mediante la creación de<br />

grupos de trabajo o de elaboración de informes; y<br />

cooperarán en la organización conjunta de programas<br />

de formación o de promoción social de la gastronomía.<br />

www.bculinary.com


El Gobierno Vasco, representado<br />

por la directora de Turismo, Isabel<br />

Muela, y la directora general<br />

de Basquetour-Agencia Vasca<br />

de Turismo, Ana Izaguirre,<br />

destacó la actividad creciente<br />

del turismo vasco y la calidad y variedad de su oferta<br />

turística.<br />

El Gobierno Vasco, a través de su sociedad pública<br />

Basquetour-Agencia Vasca de Turismo, organizó,<br />

durante la tarde-noche del 26 de noviembre, un<br />

'work-shop' dirigido a empresarios vascos y valencianos<br />

del sector turístico, en Valencia, con el objetivo<br />

de que establezcan relaciones comerciales, así<br />

como para presentar y comercializar la oferta turística<br />

de Euskadi, a través de los catálogos de los<br />

turoperadores valencianos, en un mercado interesante<br />

para nuestro turismo.<br />

El encuentro, que tuvo lugar en el Edificio 'Veles e<br />

Vents' ubicado en el muelle de la ciudad, contó con<br />

la presencia de la directora de Turismo del Gobierno<br />

Vasco, Isabel Muela, y la directora general de Basquetour-Agencia<br />

Vasca de Turismo, Ana Izaguirre,<br />

así como de representantes del ámbito valencianos,<br />

22 DONOSTIA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

ENCUENTRO DE EMPRESARIOS<br />

TURÍSTICOS VASCOS Y VALENCIANOS<br />

PARTICIPARON EN EL 'VELES E VENTS' DE VALENCIA, EN UNA JORNADA DE COMERCIALIZACIÓN<br />

entre otros, Jaime Mata, subdirector de Turismo de<br />

la Generalitat Valenciana y Victoria Palau, directora<br />

de la Agencia Valenciana de Turismo.<br />

En su intervención, la directora destacó la creciente<br />

actividad del turismo vasco, con entradas de visitantes<br />

por encima de los 2 millones y con más de 4<br />

millones de pernoctaciones en establecimientos<br />

hoteleros y de turismo rural, en 2008.<br />

Asimismo, valoró la calidad de la oferta turística de<br />

Euskadi, no en vano, es la cuarta Comunidad Autónoma<br />

en el ranking de comunidades con mayor<br />

número de certificaciones en calidad turística y líder<br />

en lo que a establecimientos de restauración certificados<br />

con la "Q" se refiere. Muela mencionó también<br />

que, en la nueva Guía Michelín, la cocina vasca<br />

continúa en los puestos de máximo nivel e incidió<br />

en la apuesta del Gobierno por trabajar en la excelencia<br />

de los servicios, del destino y de los equipamientos,<br />

así como en la promoción para hacer de<br />

Euskadi un lugar atractivo para el visitante.<br />

El encuentro, al que siguió una recepción en la que<br />

se degustaron platos y vinos de la gastronomía vasca,<br />

contó con la participación de 300 profesionales<br />

de empresas turísticas vascas y valencianas, entre<br />

agencias mayoristas, minoristas, organizadores de<br />

congresos, asociaciones empresariales y empresariales<br />

y empresas de incentivos.<br />

Importante participación empresarial, por tanto, en<br />

un mercado que representa el 3% de las entradas<br />

de viajeros en establecimientos hoteleros de Euskadi,<br />

con un volumen de entradas, entre enero y octubre<br />

de este año, ambos inclusive, de 50.801 de<br />

turistas.


euriosintesis.com<br />

city<br />

walking.<br />

sanse<br />

CON LAS VISITAS<br />

GUIADAS OFICIALES DE<br />

SAN SEBASTIÁN TURISMO<br />

NO PERDERÁS DETALLE<br />

Descubre, acompañado de un guía<br />

profesional, los lugares imprescindibles<br />

de San Sebastián, sus secretos mejor<br />

guardados y las anécdotas más<br />

curiosas de la ciudad.<br />

ON SAN SEBASTIAN<br />

TOURISM’S OFFICIAL<br />

TOURS YOU WON’T MISS<br />

A SINGLE DETAIL<br />

Led by a professional guide, you’ll<br />

discover San Sebastian’s “musts”,<br />

its best-kept secrets and the most<br />

curious anecdotes surrounding<br />

the city.<br />

6€<br />

VISITAS GUIADAS BISITA GIDATUAK GUIDED TOURS VISITES GUIDÉES


24 DONOSTIA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

CALDEREROS SOMOS<br />

Y VENIMOS DE LA HUNGRÍA ...<br />

Aunque tuvo algunos antecedentes<br />

en los Carnavales de la primera<br />

mitad del siglo XIX, la originaria<br />

Comparsa de Caldereros Húngaros<br />

desfiló en San Sebastián en la<br />

mañana del sábado 2 de febrero de<br />

1884, católica festividad de la Candelaria. Fue organizada<br />

por las sociedades populares “La Unión Artesana” y “La<br />

Fraternal” como parte de los extensos festejos carnavalescos<br />

que en aquella época se iniciaban el 20 de enero. En<br />

su primera salida la Comparsa contó con música de Raimundo<br />

Sarriegui y letra de Adolfo Comba. No obstante, la<br />

canción en euskara “Begi urdin bat”, obra de Victoriano<br />

Iraola, no apareció hasta 1886.<br />

A partir de la fundación de la fiesta, y hasta 1958, su celebración<br />

fue muy irregular, alternándose periodos de gran<br />

éxito con otros de casi total desaparición. Asimismo, las<br />

sociedades populares organizadoras fueron variando (Euskaldun<br />

Fedea en 1900, “Sporti-Clay”, “Amistad Donostiarra”<br />

y “Port Arthur” en 1905, Euskal Billera en 1909, etc.).<br />

En 1912, la fiesta entró en una marcada decadencia porque<br />

el Papa Pío X declaró laborable el hasta entonces festivo<br />

día de la Candelaria.<br />

Aunque existen referencias a una salida de los Caldereros<br />

en 1923, la verdadera recuperación de este festejo se produjo<br />

en 1924 de la mano de “Gaztelupe”. Esta sociedad<br />

aportó como novedad el horario nocturno, que permitía<br />

paliar el problema de que la Candelaria fuese laborable.<br />

Además, al año siguiente fueron introducidos los personajes<br />

del oso y el domador y posiblemente el de la reina. A<br />

pesar de todo este esfuerzo, la fiesta volvió a decaer.<br />

El siguiente auge tuvo lugar en 1942, esta vez gracias a<br />

“Gaztelubide”, quien se encargó de su organización hasta<br />

1968. Durante la primera quincena de años hubo ciertos<br />

altibajos (debidos a cuestiones económicas, mal tiempo y<br />

otros problemas) pero entre 1959 y 1968 se reiteró anualmente.<br />

En esa última década se produjo una mejora notable<br />

de la fiesta ya que a la capacidad para celebrarse con<br />

regularidad se unió la consolidación del personaje de la reina<br />

y la aparición de una nueva comparsa en el Antiguo<br />

(1968). Sin embargo, la novedad más significativa fue el<br />

cambio de fecha de salida: a partir de 1962 el tradicional<br />

pero poco práctico día de la Candelaria fue sustituido por el<br />

primer sábado de febrero. Desgraciadamente, esta positiva<br />

evolución quedó truncada al ser suspendida la fiesta por<br />

motivos políticos entre 1969 y 1971. www.donostia.org<br />

CALDEREROS<br />

HUNGAROS<br />

Qué belleza, qué paisaje<br />

contemplamos todos por doquier<br />

al gran pueblo donostiarra<br />

saludamos llenos de placer.<br />

Caldereros somos de la Hungría<br />

que venimos a San Sebastián<br />

aquí MOMO sólo nos envía<br />

a decirles que pronto vendrá.<br />

Componemos la vanguardia<br />

del alegre carnaval<br />

¡Ay!, cuánta dicha<br />

vamos a gozar. (bis)<br />

Cantad, bailad, gozad.<br />

Cantad, bailad, gozad.<br />

Qué belleza, qué paisaje…<br />

Recorrimos diversos países<br />

y admiramos beldades a mil (bis)<br />

Pero nunca mujeres tan lindas<br />

cual las niñas que vemos aquí (bis)<br />

Su cintura es flexible palmera<br />

son sus labios cual fino coral (bis)<br />

Si ellas fueran caldereras<br />

con sus ojos fundieran metal (bis)<br />

sí, sí, metal, sí, sí metal<br />

Música: D. Raimundo Sarriegui<br />

Letra original: D. Adolfo Comba


Herritarren<br />

Energia-<br />

Olatuak<br />

Waves of<br />

the People<br />

Energy<br />

www.sansebastian2016.eu<br />

Vagues<br />

d´Énergie<br />

Citoyenne<br />

Autor: Aitor Isasa Arruti<br />

Olas de<br />

energía<br />

ciudadana


26 DONOSTIA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

ISABEL ZAPARDIEZ MARCA<br />

ESTILO EN LONDRES<br />

La diseñadora vasca Isabel Zapardiez<br />

ha presentado su colección<br />

de novia <strong>2010</strong> en el World Bridal<br />

Show de Londres, un evento organizado<br />

por la revista internacional<br />

World Bride Magazine en el que<br />

se mostraron las últimas tendencias en moda nupcial.<br />

Isabel ha sido invitada a llevar sus propuestas<br />

a la pasarela, en un show abierto al público al que<br />

fueron convocados los medios especializados y todo<br />

el ámbito profesional londinense.<br />

El show tendrá lugar el día 12 de Diciembre, en uno de<br />

los salones del exclusivo Hotel My Fair, lugar de<br />

encuentro habitual del mundo de la moda en la capital.<br />

En él participarán profesionales de referencia del país -<br />

tanto en el campo del diseño de novia y de ceremonia,<br />

como del maquillaje y el estilismo-, junto con dos diseñadoras<br />

que han sido seleccionadas por marcar estilo<br />

propio a nivel internacional: la norteamericana Jane<br />

Wilson, procedente de New York e Isabel Zapardiez.<br />

Isabel vestirá a las modelos con una selección de vestidos<br />

de novia de su colección actual, que los organizadores<br />

del World Bridal Show tuvieron ocasión de ver<br />

en persona en la pasarela Cibeles Madrid Novias,<br />

siguiendo de cerca su trabajo.<br />

En la gala, Isabel Zapardiez mostrará sus propuestas<br />

de inspiración, basadas en la mezcla de materiales,<br />

formas y estilos. Esta fusión, o reinvención<br />

de tendencias es uno de los sellos de identidad que<br />

le han acompañado en toda su trayectoria profesional,<br />

y que conecta sus diseños con mujeres de<br />

todas partes del mundo.<br />

∆Cuando diseño una colección no pienso en una<br />

sola novia, sino en una mujer global, en una novia<br />

cosmopolita≈, afirma Isabel. En coherencia con<br />

este planteamiento, sus diseños se muestran en<br />

sintonía con el gusto de la mujer actual, en cualquier<br />

parte del mundo; no sólo de Londres, sino de<br />

EEUU, México, Brasil o Alemania donde los medios<br />

especializados incluyen sus creaciones entre las<br />

propuestas más interesantes del momento y se<br />

registra una gran afluencia de peticiones y consultas<br />

interesadas en sus vestidos.<br />

Isabel Zapardiez elabora artesanalmente todos sus<br />

vestidos en su taller de San Sebastián, concebido<br />

como un atelier de Costura al estilo original, en el<br />

sentido de que se crean vestidos exclusivos para<br />

cada novia, en los que la diseñadora participa personalmente<br />

y se mima cada detalle.<br />

Isabel preparando a una modelo en la pasarela Cibeles Madrid Novias. Foto de e&m fotografas


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour DONOSTIA 27


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour FERIAS & CONGRESOS 29<br />

El restaurante Kursaal ha iniciado<br />

una serie de cambios,<br />

que se van implantando de<br />

forma paulatina, tal y como<br />

anunciaron en mayo pasado<br />

Andoni Luis Aduriz y Bixente<br />

Arrieta, socios de IXO grupo, la nueva empresa<br />

concesionaria de la restauración del palacio de<br />

congresos. Calidad, innovación, constante<br />

puesta al día y complicidad con el cliente son<br />

aspectos a destacar en esta nueva andadura<br />

del Restaurante Kursaal y del servicio de restauración<br />

integral del palacio.<br />

El chef que ocupa el cuarto puesto en el ranking<br />

mundial de restauradores y acreedor de<br />

dos estrellas michelín, Andoni Luis Aduriz, se<br />

ha hecho cargo de la restauración del Kursaal,<br />

junto a Bixente Arrieta, como líderes de Ixo<br />

grupo. Aduriz ha obtenido el reconocimiento de<br />

la prensa mundial como "el fenómeno gastronómico<br />

más importante en el panorama mundial<br />

en los últimos tiempos" y frecuenta revistas<br />

tan prestigiosas como la sueca "Gourmet",<br />

la francesa "Gault&Millau", la norteamericana<br />

"New York Times Magazine" y las japonesas<br />

"Cuisine Kingdom" o "Specialités". Bixente<br />

Arrieta por su parte, también cocinero, ha dirigido<br />

en estos últimos diez años el grupo<br />

empresarial que gestiona, entre otros, los servicios<br />

gastronómicos del Kursaal así como del<br />

Museo Guggenheim Bilbao.<br />

Una novedad de <strong>2010</strong> que responde a la creatividad<br />

e innovación de los chefs es la dotación de todo el<br />

espacio de una única filosofía gastronómica, con<br />

una propuesta culinaria de alto nivel a precios muy<br />

atractivos, e inspirada en Mugaritz. Con Mikel Gallo<br />

al frente de la cocina, y bajo la dirección de Bixente<br />

Arrieta, se presenta una oferta única, un restaurante<br />

de cocina actual que, partiendo de la excelencia<br />

de la cocina tradicional vasca, avanza hacia una<br />

cocina más natural y más sana gracias a técnicas<br />

culinarias innovadoras.<br />

Diecisiete congresos están ya reservados<br />

en la agenda de reuniones del<br />

Kursaal para <strong>2010</strong>, un calendario en<br />

el que figuran además una treintena<br />

de convenciones de empresa y en<br />

torno a seis ferias.<br />

Las III Jornadas de Auxiliares de<br />

Enfermería, el IX Congreso de<br />

Enfermería Traumatológica y Ortopedia,<br />

el XX Congreso Nacional de<br />

Cirugía Torácica y Cardiovascular,<br />

el 36 Congreso de la Sociedad<br />

Española de Inmunología, el de la<br />

Sociedad Española de Diagnóstico<br />

FERIAS Y CONGRESOS<br />

NACE EN EL KURSAAL UN<br />

NUEVO ESPACIO GASTRONÓMICO<br />

ADURIZ Y ARRIETA, DE IXO GRUPO, OFRECEN NOVEDADES EN LA RESTAURACIÓN DEL PALACIO DE CONGRESOS<br />

ENTRE EL<br />

BISTROT Y<br />

LA ALTA COCINA<br />

Este espacio responde a un concepto de establecimiento<br />

a medio camino entre la categoría del bistrot<br />

clásico y un restaurante de alta cocina, que<br />

puede definirse como bistronómico, cuyo objetivo<br />

no es otro que el de hacer llegar a un público más<br />

amplio pequeñas pinceladas de la experiencia que<br />

por imagen de Abdomen y las Jornadas<br />

Nacionales de Enfermería<br />

Oncológica son citas para profesionales<br />

de la sanidad.<br />

En otros ámbitos del conocimiento<br />

y la ciencia están en la agenda del<br />

Kursaal los congresos de Osalan,<br />

Space Propulsion <strong>2010</strong>, El Sol de<br />

Publicidad, el III Congreso de Excelencia<br />

en la Gestión en las Administraciones<br />

Públicas, SPF <strong>2010</strong><br />

(Speciality Films), INTA 34 Congress<br />

(International Urban Development<br />

Association), Congreso de<br />

supone visitar un restaurante de gran nivel.<br />

Otra novedad es que, el primer piso, donde se ubicaba<br />

el restaurante gastronómico, pasa a ser ahora<br />

un espacio singular en el que tienen cabida todo<br />

tipo de acontecimientos, desde encuentros culturales<br />

relacionados con la música, la literatura, el<br />

cine, las artes plásticas, la ciencia y por supuesto<br />

la propia gastronomía, con reuniones familiares,<br />

banquetes y diferentes eventos.<br />

DIECISIETE CONGRESOS EN LA<br />

AGENDA <strong>2010</strong> DEL KURSAAL<br />

la Asociación de Máquina Herramienta<br />

(INVEMA), Encuentro Mundial<br />

de Peñas del Barça y San<br />

Sebastián Gastronomika. Convenciones,<br />

asambleas y jornadas de<br />

Kutxa, Inversis Banco, Lagun Aro,<br />

Orona, Eurogap, Eroski y Esergui,<br />

entre otras empresas, se unen a<br />

las ferias del Stock, Sevatur (Turismo),<br />

Txikitan (especializado en<br />

niños), Corredor (deportes) y<br />

Bodas.<br />

www.kursaal.org


OCIO & CULTURA<br />

30 OCIO & CULTURA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

RAFA ZULAIKA PRESENTA<br />

EL MUSEO VASCO DE BAYONA<br />

EL DONOSTIARRA DIRIGE DESDE HACE DOS AÑOS ESTE INTERESANTE Y COMPLETO MUSEO<br />

Tras haber desarrollado su labor<br />

profesional en el Bellas Artes de<br />

Bilbao y en los donostiarras Naval<br />

y San Telmo, Rafa Zulaika afronta<br />

desde hace dos años el reto de<br />

dirigir el Museo Vasco de Bayona.<br />

Enamorado de la ciudad, francófono militante y<br />

transfronterizo convencido, comenta el museo,<br />

Bayona y su vida a ambos lados del Bidasoa.<br />

Para quienes aún no conocen el Museo Vasco de<br />

Bayona ¿Qué destacaría del mismo?<br />

Lo primero, la cercanía, está 45 minutos por carretera del<br />

centro de San Sebastián. Considero que es un buen<br />

museo, atractivo, interesante, renovado, que presenta de<br />

una forma no habitual las colecciones y que cuenta con<br />

una riqueza patrimonial muy importante. En una visita de<br />

hora y media el visitante se puede hacer una idea muy<br />

completa de lo que ha sido la vida tradicional en el País<br />

Vasco, tanto en lo rural como lo urbano y, en concreto, la<br />

vida de Bayona con, por ejemplo, su vinculación con la<br />

comunidad judía.<br />

También destaca la vida marítima, la religiosa, la<br />

pelota, que es casi como un museo dentro del mismo<br />

museo y es lo que más vienen buscando los<br />

extranjeros. Contamos con 20 salas, 2.000 objetos<br />

presentados y unos 20.000 objetos que constituyen<br />

la colección del museo.<br />

Este no es un museo-escaparate de lo vasco, es un<br />

lugar donde apreciar lo que es la diversidad cultural.<br />

Reivindiquemos la diversidad cultural, como una<br />

riqueza común a partager, a compartir.<br />

¿Cuáles son sus apuestas de futuro para el<br />

Museo?<br />

Una de las tareas importantes es la de abrir el<br />

museo a la ciudad y ya se están celebrado aquí presentaciones,<br />

ruedas de prensa, debates. No es que<br />

utilicen nuestro espacio para sus presentaciones,<br />

que para están otros lugares, sino que somos partenaires,<br />

socios. Los museos ya no se relacionan sólo<br />

con la cultura, con otros museos o con las universidades.<br />

Ahora hay mucho más, hay vinculaciones<br />

turísticas, económicas, de comunicación, nuevas<br />

tecnologías<br />

Los profesionales de los museos tenemos que ser<br />

mediadores, intermediadores, facilitadores. No<br />

somos una vitrina y que vengan a vernos. Más que<br />

vitrina somos plaza, lugar de encuentro. Hay que<br />

trabajar con los diferentes, no con los que hacen ya<br />

lo mismo que haces tú. En Francia el personal de los<br />

museos (conservadores, científicos, mediadores,<br />

etc.) tiene una gran tradición que les viene ya de la<br />

Revolución Francesa. Son profesionales reconocidos<br />

y, sobre todo, se les deja hacer su trabajo.<br />

Preséntenos "su" Bayona …<br />

Soy muy de mar y de agua. Para mí el estar entre<br />

dos ríos como la Nive y el Adour, ya me parece la<br />

bomba. Son ríos que marcan la vida de la ciudad.<br />

Cambian de color, te traen restos de las tierras del<br />

Pirineo... Esto te lleva a una gran diversidad urbana<br />

con el Grand y el Petit Bayonne, Saint-Esprit, sus<br />

zonas medievales, les allées, los puentes, las arcadas<br />

que le dan a la ciudad un sentido casi veneciano.<br />

Plásticamente también somos un poco Amsterdam<br />

con sus terrazas y restaurantes al borde del río.<br />

¿Cómo es su vida viviendo en una ciudad y trabajando<br />

en otra?<br />

Me encanta el ser transfronterizo, como experiencia<br />

profesional y como experiencia vital. Yo vivo en dos<br />

ciudades cada día, dos comunidades, dos colectivos<br />

y estoy feliz. Pero creo que aun hay cierta pereza<br />

por encontrarnos, por descubrirnos, por compartir y<br />

es una pena.<br />

Tengo la espinita clavada cuando oigo hablar del<br />

vasco trilingüe (euskera, castellano e inglés) del<br />

presente y del futuro pero, ¿dónde queda el francés?<br />

Como alumno de la escuela francesa de<br />

Donostia, su cierre fue un desastre y lo estamos<br />

pagando. San Sebastián y <strong>Gipuzkoa</strong> deberían volver<br />

sobre su historia francófila, deberían revindicarla y<br />

potenciarla.


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour OCIO & CULTURA 31<br />

PINTXATU, LIBRO Y CD CON RECETAS<br />

INSPIRADOS EN CANCIONES<br />

Que potente polisemia! "Pintxatu"<br />

significa pinchar, lo que<br />

puede entenderse como (1)<br />

ejercer de DJ, poner música<br />

en una situación social, o (2)<br />

comer a base de pinchos. Pero<br />

también tiene el sentido de (3) estimular, animar,<br />

empujar o incluso (4) el matiz de incordiar, provocar,<br />

molestar.<br />

Y ahora, "Pintxatu" encarna una sabrosa sinergia:<br />

grupos, instrumentistas, MCs, productores, creadores<br />

gastronómicos, diseñadores, fotógrafos se unen<br />

en una celebración de la cocina y la música negra.<br />

Mundos que están mucho más imbricados de lo que<br />

parece…"<br />

Así comienza el prólogo escrito por Diego Manrique<br />

para el libro de recetas de pinchos inspirados en<br />

canciones de los siguientes músicos: Zion Train,<br />

Make & P3Z, Chalart 58, Mungo´s HIFI, Kamikaze,<br />

Daddy Jeff, Euskal Tropela, Makala, Rude, Domesticjazzcollective,<br />

Rob Smith, Safaa Arapiyat, Fermin<br />

Muguruza, Elphomega, Rasca y Pica & Tom Tom<br />

Makuts, Krak in DUB, Selector Matanzas, Rude &<br />

BAD Sound System, Sorkun y Etienne Larsen.<br />

Todo comenzó con el encuentro o "clash", en este caso<br />

choque de platos, de comer y de pinchar música, entre<br />

los chefs del restaurante de la parte vieja donostiarra<br />

"A Fuego Negro" y el poliédrico Fermin Muguruza.<br />

Muguruza se compromete entonces a activar de<br />

nuevo la red internacional "Irun, Lion Zion" de músicos,<br />

DJs, productores, y seleccionar los temas musicales,<br />

mientras los innovadores gastronómicos prepararían<br />

las recetas de los pinchos. El fotógrafo<br />

Alex Iturralde retrataría cada pieza músico-culinaria<br />

y el diseñador David Navascues realizaría una ilustración<br />

que visualizara el impulso creativo de cada<br />

propuesta.<br />

El resultado es un libro de 100 páginas a todo color<br />

con las recetas de 19 pinchos (en euskera, castellano,<br />

inglés y francés), ilustraciones y fotos, más un<br />

CD que recopila los 19 canciones inspiradoras.<br />

PINTXATU, manual gastronómico musical, editado y<br />

coproducido por "TALKA Records" y "A Fuego<br />

Negro", estará listo para su disfrute el 27 de este<br />

mes de noviembre.<br />

La invitación para su uso en la celebración de fies-<br />

tas donde la sesión DJ acompañe al deleite del<br />

paladar, está hecha ¡Pinchas y pinchos unidos!<br />

PINTXATU:<br />

ABESTIETAN<br />

OINARRITUTAKO<br />

PINTXOEN<br />

ERREZETEKIN<br />

OSATUTAKO LIBURU<br />

ETA CD-A<br />

A ze polisemia aberatsa! Esanahi anitzetako hitza<br />

dugu "Pintxatu": (1) DJarena egin, musika jarri gizaegoera<br />

batean edo (2) pintxoak jan. Gehiago esango<br />

dugu, (3) estimulatu, piztu, animatu, bultzatu... edo<br />

zergatik ez (4) zirikatu, probokatu, gogaitu.<br />

Eta orain, "Pintxatu" sinergia ezin gozoago baten<br />

adierazle dugu: taldeak, instrumentistak, MC-ak,<br />

ekoizleak, gastronomia-sortzaileak, diseinatzaileak,<br />

argazkilariak... uste baino lotuago dauden mundu<br />

hauetako partaideek musika beltza eta sukaldaritza<br />

batzen dituen ospakizun honetan bat egiten dute.<br />

Horrela hasten da Diego Manriquek Pintxatu-rentzako<br />

idatzitako hitzaurrea. Bertan, musikari guzti<br />

hauen abestietan oinarritutako pintxoen errezetak<br />

topa ditzakegu: Zion Train, Make & P3Z, Chalart 58,<br />

Mungo´s HIFI, Kamikaze, Daddy Jeff, Euskal Tropela,<br />

Makala, Rude, Domesticjazzcollective, Rob Smith,<br />

Safaa Arapiyat, Fermin Muguruza, Elphomega, Rasca<br />

y Pica & Tom Tom Makuts, Krak in DUB, Selector<br />

Matanzas, Rude & BAD Sound System, Sorkun eta<br />

Etienne Larsen.


La irunesa Amaia Montero presenta<br />

para <strong>Gipuzkoa</strong> <strong>Tour</strong> Magazine<br />

su primer disco en solitario, un<br />

disco “con muchos sentimientos<br />

detrás y muy personal, porque<br />

hablo de las cosas que me suceden,<br />

que me interesan” afirma la cantautora.<br />

Primer disco tras dejar tu anterior banda y con<br />

un trabajo en solitario. ¿Te consideras ahora<br />

una cantautora?<br />

Canto las canciones que compongo así que sí, desde<br />

ese punto de vista, soy una cantautora.<br />

¿Dónde buscas la inspiración para componer?<br />

En la vida, en mis sentimientos, en mis experiencias.<br />

Este ha sido un disco muy personal, sentimental,<br />

con muchos sentimientos detrás y muy personal,<br />

porque hablo de las cosas que me suceden, de lo<br />

que me interesa, de cosas importantes para mí y<br />

para mi vida. Hablo de los seres humanos, de nuestras<br />

relaciones, me parece interesantísimo.<br />

¿Cómo sienta desnudarse ante el público, no<br />

da cierto reparo?<br />

Lo que pasa es que cuando uno está componiendo<br />

no piensa en otra cosa y se hace porque es terapéutico.<br />

La música es mi manera de expresar mis sentimientos,<br />

mi energía. Es cierto que una vez terminado<br />

el trabajo los periodistas, la gente, te pregunta<br />

sobre eso que dices, pero no sucede nada si lo que<br />

cuentas, lo que dices es de verdad.<br />

¿Eres la primera de tu familia que se dedica a<br />

la música o tienes otros ascendentes?<br />

A mí me inculcó el amor por la música mi padre. Él<br />

fue el que siempre me animó, el que desde pequeña<br />

me apoyó porque sentía pasión por la música. Pero<br />

a nivel profesional no se dedicaba nadie.<br />

¿Pensaste alguna vez que la música sería tu<br />

vida?<br />

Si claro, desde que era muy pequeña. Recuerdo que<br />

con ocho años ya quería ser cantante, me gustaba<br />

mucho cantar y siempre ha sido mi pasión.<br />

¿Qué influye más en tu música, tus orígenes,<br />

otras influencias... te dejas asesorar?<br />

Me dejo asesorar, a mí me parece que toda la música<br />

es interesante. Luego lo puedes coger o no, pero<br />

todo tiene su interés. Si te refieres a mi lugar de<br />

nacimiento, el mar me influye mucho, está presente<br />

en muchas de mis canciones. La naturaleza, el cam-<br />

po, pasear con mis perros, eso me gusta y supongo<br />

que me influye.<br />

Premio Orgullosamente Latino, nominada a los<br />

Grammy, premio en los 40 Principales ¿dónde<br />

radica el secreto del éxito?<br />

No sé dónde radica, lo que sí sé es que hay que trabajar<br />

muchísimo.<br />

Dicen as noticias que cada vez se venden<br />

menos discos ¿hay alguna solución?<br />

Creo que debería valorarse más el trabajo de los artistas.<br />

Cuando uno compra un disco está comprando una<br />

32 OCIO & CULTURA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

AMAIA MONTERO ANTE SU<br />

PRIMER DISCO EN SOLITARIO<br />

obra de arte, igual que cuando compra un libro. Yo he<br />

estado componiendo día y noche, dejándome la piel<br />

en el disco, luego promocionando, grabando en Italia...<br />

es mucho esfuerzo y eso hay que valorarlo. Para<br />

mí comprar un disco tiene un sentido romántico, todavía<br />

me acuerdo cuando era pequeña, esa sensación al<br />

ir a comprar un disco, al abrirlo, al verlo, al escucharlo,<br />

es un cúmulo de sensaciones.<br />

¿Cuáles son tus proyectos a corto plazo?<br />

Ahora estoy grabando el disco en italiano, estoy<br />

rodeada de italianos todo el día. Es un idioma que<br />

me encanta, un idioma romántico.


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour OCIO & CULTURA 33<br />

TOLOSA INAUGURA EL CENTRO<br />

INTEGRAL DEL TÍTERE, TOPIC<br />

El 27 de diciembre abrió sus<br />

puertas el Centro Integral del<br />

Títere de Tolosa, TOPIC, un<br />

centro integral dedicado al<br />

arte del títere. TOPIC, a diferencia<br />

de otros proyectos que<br />

han surgido entorno a la marioneta, está orientado<br />

a los dos grandes protagonistas del mundo<br />

del títere: los espectadores, ya sean niños,<br />

jóvenes o adultos, y los profesionales, es decir,<br />

los titiriteros. Todos encontrarán en TOPIC propuestas<br />

pensadas especialmente para ellos.<br />

Los espectadores, espectáculos de títeres,<br />

talleres, un museo interactivo…Los titiriteros,<br />

un auditorio diseñado para representar sus funciones<br />

en condiciones óptimas, una sala de premontajes<br />

para desarrollar sus obras o darles el<br />

toque final, espacios donde realizar talleres,<br />

incluso on-line, el único centro de documentación<br />

de marionetas totalmente digitalizado del<br />

mundo…<br />

En definitiva, TOPIC es un centro donde aprender,<br />

mostrar, investigar, producir y compartir experiencias,<br />

información, reflexiones y trabajos en<br />

un espacio de vanguardia, cómodo, funcional y<br />

con equipamiento de alto nivel.<br />

La vocación integral hace que TOPIC sea un "continente"<br />

para muchos y variados contenidos. La<br />

ordenación interior del edificio, que cuenta con<br />

3.600 metros cuadrados, responde a los cuatro<br />

grandes ejes de actuación en los que se ha articulado<br />

la actividad del centro: la promoción y<br />

difusión, la preservación del patrimonio, la documentación<br />

e investigación y la formación.<br />

LA COLECCIÓN<br />

PERMANENTE<br />

TOPIC cuenta con una importante colección con más<br />

de 1.500 marionetas de cerca de 40 países del mundo,<br />

aunque es particularmente representativa la<br />

representación de países asiáticos. En la colección<br />

permanente, se ha procurado también contar con<br />

una representación de las diferentes técnicas de<br />

manipulación de títeres que han existido y siguen<br />

utilizándose hoy en día como los títeres de hilo, de<br />

varilla, de guante o sombras.<br />

Este fondo se ha ido formando a partir de diferentes<br />

Vista interior de una de las salas de TOPIC Tolosarra<br />

donaciones de distintas compañías y gentes del<br />

mundo de la marioneta que han pasado por el Festival<br />

Internacional de Marionetas, de compras y de<br />

préstamos o depósitos importantes como la colección<br />

Mariona Masgrau, cedida por su hijo Octavi<br />

Rumbau Masgrau, o las aportaciones de Eugenio<br />

Navarro, Joan Baixas con el Merma de Joan Miró, y<br />

Manolo Gómez y Encarni Genua, miembros del grupo<br />

donostiarra Txotxongillo Taldea. Por su antigüedad<br />

destaca la colección de sombras chinas, que se<br />

remontan al siglo XVIII, y las marionetas de hilo,<br />

también chinas, del siglo XIX.


Chillida.Homenaje a Bach es la<br />

tercera y última exposición de<br />

2009, año especialmente dedicado<br />

a la relación de la obra de<br />

Eduardo Chillida con la música.<br />

Si la primera muestra ahondaba<br />

en sus inicios artísticos, el regreso al País Vasco y el<br />

descubrimiento de los sonidos del hierro y la segunda<br />

exposición descubría los nexos de unión entre el<br />

trabajo del escultor, la música y la mística, esta tercera,<br />

es una fiel muestra de la gran admiración que<br />

sentía Eduardo Chillida por el compositor alemán<br />

Juan Sebastián Bach.<br />

Se muestran 40 páginas enmarcadas del libro original<br />

de Eduardo Chillida "Homenaje a Bach" y<br />

mediante paneles fotográficos 4 de las esculturas<br />

dedicadas al compositor. Además, lurras, gravitaciones<br />

y relieves de hormigón que completan la obra<br />

dedicada a Bach. La exposición estará hasta el 22<br />

de febrero de <strong>2010</strong>.<br />

34 OCIO & CULTURA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

CHILLIDALEKU HOMENAJEA A<br />

JUAN SEBASTIÁN BACH


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour OCIO & CULTURA 35<br />

CORTÉS SASTRES,<br />

EL BUEN GUSTO A SU MEDIDA<br />

Luis Mari Cortés, actual propietario<br />

del negocio y maestro sastre<br />

que ha dado el impulso definitivo<br />

al mismo durante las<br />

últimas cuatro décadas aún<br />

recuerda a Emiliano Cortés, su<br />

abuelo que en 1.890 fundó el primer establecimiento<br />

de la familia en la localidad de Zumárraga.<br />

Desde entonces, ahora en San Sebastián,<br />

varias generaciones de artesanos del traje<br />

hecho a medida tratan con un cariño especial a<br />

una amplia clientela de guipuzcoanos y de foráneos,<br />

especialmente del sur de Francia. ¿Quién<br />

no ha soñado o necesitado alguna vez llevar una<br />

prenda a su gusto, adaptada a su cuerpo, impecable<br />

en su hechura y que haga a la persona<br />

caballero vaya donde vaya?<br />

En la Sastrería Cortés uno se transporta en el<br />

tiempo. La amabilidad, el estilo de sus propietarios<br />

y empleados, la decoración del local crean<br />

un ambiente acogedor, lleno de tranquilidad<br />

donde poder decidir lo que uno quiere vestir<br />

La familia Cortés trabaja incansablemente,<br />

además de para particulares, cosen los fracs de<br />

la Orquesta Sinfónica de Euskadi, hacen sotanas<br />

para sacerdotes de todo el mundo, incluso<br />

en tejidos de color blanco para los que viajan a<br />

África. Tras una delicada operación de pocos<br />

días sobre los patrones (marcados, cortes, pespuntes,<br />

varias pruebas, el planchado milagroso),<br />

la perfecta obra de confección finaliza,<br />

amoldada a cada persona, a cada talla, a su<br />

medida.<br />

Pero Cortés no es sólo el traje a medida, también<br />

ofrece una firma Bávara de camisas fuera<br />

de serie. “Eterna EXCELLENT”, desde 1863, son<br />

líderes en ventas en Europa como marca camisera,<br />

con un sistema único que no necesita<br />

plancha. Fabricadas 100% en algodón Suizo,<br />

¡son inarrugables! Además un calzado de alta<br />

gama. De construcción y materiales made in<br />

USA, los “Allen Edmonds” son unos zapatos<br />

basados en la tradición inglesa, pero evolucionados<br />

de líneas y no tan duros y pesados. Asimismo<br />

corbatas y curiosidades como sus estuches<br />

de viaje para el mantenimiento del<br />

calzado.<br />

Cortés que cuenta con “Taller Propio”, donde<br />

realizan todo tipo de arreglos hasta reformar<br />

por completo un traje “de arriba, a abajo” mira<br />

al fututo y se consolida como un referente en el<br />

mundo del vestir, sale a la calle y quiere acercar<br />

la elegancia a todo el que lo demande.<br />

Cortés Sastres 1890<br />

Hernani, 13<br />

Tel. 943 424 681<br />

- Buffet libre con<br />

plancha y wok en vivo<br />

- Parque Infantil<br />

para los más pequeños<br />

Luís Mari Cortés<br />

QING WOK<br />

Gran Vía, 4 - Zurriola 30<br />

Reservas: 943 286256<br />

www.qingwok.com


LA BUENA VIDA<br />

36 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

UN INGLÉS GANA EL CAMPEONATO<br />

DE PINCHOS DE EUSKAL HERRIA<br />

DARRAN WILLIAMSON DEL BITOQUE DE ALBIA DE BILBAO CREÓ EL PINCHO CAMPEÓN<br />

Darran Williamson del bar Bitoque<br />

de Albia de Bilbao, con el<br />

pintxo "Maxi bon de rabo con<br />

sopa de asados" se proclamó<br />

campeón de Euskal Herria de<br />

pinchos en la cuarta edición<br />

de este certamen que celebró su fase final en el<br />

Palacio Kursaal de Donostia dentro del Congreso<br />

Internacional de Cocina San Sebastián Gastronomika<br />

y organizado por la Asociación de Hostelería de<br />

Hondarriba.<br />

De esta manera, Williamson obtiene un premio de<br />

txapela, trofeo, diploma y 3.000 euros en metálico.<br />

El vencedor manifestó estar muy impresionado porque<br />

el nivel de esta edición ha sido muy alto.<br />

Hemos tratado de hacer un pintxo fácil de comer,<br />

con técnica y con sabor".<br />

EL PINCHO<br />

El pincho "Huevo Eusko Label relleno de foie y hongos"<br />

de César Hervás del bar Orbaneja de Basauri<br />

ha sido acreedor al premio Eusko Label, que otorga<br />

la Fundación Kalitatea a la elaboración cuyo ingrediente<br />

principal, o al menos dos de los secundarios,<br />

estén certificados por esta entidad. Así obtiene<br />

como premio trofeo, diploma y 500 euros en productos<br />

Eusko Label y 500 euros en metálico. Hervás<br />

manifestó sentirse muy emocionado y señaló "que<br />

hemos tratado de hacer un pintxo sencillo, con productos<br />

nuestros y una buena puesta escena".<br />

El subcampeonato de esta tercera edición fue para Philippe<br />

Lafargue del bar Chez Philippe de Biarritz con el<br />

pintxo "Liebre a la real con champiñones y hojas de<br />

capuchino", llevándose como premios trofeo, diploma y<br />

2.000 euros en metálico. Lafargue dijo en la entrega de<br />

prensa que "hemos adaptado un pintxo francés muy<br />

tradicional a la filosofía de los pintxos. Para nosotros<br />

este campeonato de pintxos ha sido una experiencia<br />

muy positiva y nos quedamos con la buena disposición<br />

de nuestros compañeros de concurso y el ambiente de<br />

camaradería y profesionalidad que hemos vivido".<br />

La tercera posición correspondió a Bixente Muñoz del<br />

bar Gran Sol de Hondarribia con su propuesta "Juego<br />

de verduras con bruma del Jaizkibel" y consigue un<br />

premio de trofeo, diploma y 1.000 euros en metálico.<br />

Muñoz dijo que "este pintxo nos ha dado muchas<br />

satisfacciones por todo lo que representa. Quiero<br />

dedicar este premio a toda mi familia, especialmente<br />

a mi padre, y, como siempre, a mi ciudad".<br />

La Mención Especial el Jurado fue para Josean Calvo<br />

del bar Zeruko de Hondarribia por su pincho<br />

"Rosagante".<br />

Ayer se celebraron dos premios del campeonato en el<br />

que Vivien Durand del bar Lieu Dit Vin de Hendaia<br />

resultó vencedor del Premio Norge, Productos del Mar<br />

de Noruega, y Bixente Muñoz ganó el Premio Innovación<br />

de Azti-Tecnalia.<br />

EL JURADO<br />

Koldo Rodero del restaurante Rodeo de Pamplona, que<br />

fue el Presidente del Jurado de esta edición del certamen,<br />

manifestó la calidad de los pinchos a concurso y<br />

las dificultades que entraña en el nivel de los cocineros<br />

actuales para poder otorgar un premio de estas características.<br />

El jurado estuvo compuesto por Koldo Rodero (restaurante<br />

Rodero de Pamplona), Tommy Sáez (Chef y director<br />

de restauración de distintos hoteles en New York),<br />

Ricardo Pérez (restaurante Yandiola de Bilbao), Ramón<br />

Piñeiro (restaurante Marqués de Riscal de Elciego),<br />

Maurice Isabal (restaurante Ithurria de Ainhoa), Bruno<br />

Oteiza y Amaia Asua de la Fundación Kalitatea.<br />

www.campeonatodepintxos.com<br />

PREMIADOS EN LA EDICIÓN 2009<br />

CAMPEON<br />

DARRAN WILLIAMSON.<br />

Bar Bitoque de Albia de Bilbao<br />

SUBCAMPEON<br />

PHILIPPE LAFARGUE<br />

del bar Chez Philippe de Biarritz<br />

TERCER PREMIO<br />

BIXENTE MUÑOZ<br />

del bar Gran Sol de Hondarribia<br />

MENCION ESPECIAL DEL JURADO<br />

JOSE ANTONIO CALVO<br />

del bar Zeruko de Hondarribia


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour LA BUENA VIDA 37<br />

LOS PINTXOS VASCOS EN TASTE<br />

THE ART EN DINAMARCA<br />

Bixente de Muñoz, del Bar Gran<br />

Sol de Hondarribia, Pantxo<br />

Bedialauneta, del Bar Cantábrico<br />

de Ondarroa, y José Ramón<br />

Elizondo, del Bar Aloña Berri de<br />

Donostia acudieron al Musikhuset<br />

de Aarhus, en Dinamarca, a un evento que combina<br />

arte, música y gastronomía, entre el 4 y el 8 de<br />

noviembre, en un viaje coordinado por la Asociación<br />

de Hostelería de Hondarribia y que contó con el<br />

patrocinio de La Bacaladera.<br />

Taste The Art, como se llama la experiencia, contará de<br />

esta manera con diversas ponencias de los destacados<br />

cocineros de pintxos vascos, que propondrán entre ellas,<br />

una experiencia interactiva con el público asistente<br />

mediante el montaje y exposición de una barra de pintxos.<br />

Los chefs tratarán de divulgar en el museo danés no<br />

sólo la costumbre, sino el ritual y la forma de rela-<br />

Bixente de Muñoz, del Gran Sol de Hondarribia, Pantxo Bedialauneta, del Cantábrico de Ondarroa, y José<br />

Ramón Elizondo, del Aloña Berri de Donostia<br />

cionarse entre las personas a través de esta fórmula<br />

genuina de gastronomía, al mismo tiempo que HONDARRIBIA Asociación Hostelería<br />

invitarán a la práctica a los espectadores nórdicos. asociacionhosteleria@hondarribiaturismo.com


38 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

EL LUJO DEL TRANSCANTÁBRICO<br />

VUELVE A SAN SEBASTIÁN<br />

SIETE AÑOS DESPUÉS, LA CAPITAL GUIPUZCOANA VUELVE A SER CABECERA Y FINAL DE RUTA DE ESTE TREN<br />

Alas 16:50 del pasado viernes 4<br />

de diciembre el Transcantábrico<br />

volvió a hacer su entrada en<br />

San Sebastián, en la estación<br />

de Amara, junto a la plaza<br />

Easo, tras siete años de interrupción<br />

del servicio. Para la temporada de <strong>2010</strong><br />

San Sebastián vuelve a ser cabecera y final de ruta:<br />

San Sebastián-Santiago de Compostela y Santiago<br />

de Compostela-San Sebastián.<br />

Con el regreso de El Transcantábrico a San Sebastián<br />

se retoma y mejora la relación que se mantuvo<br />

de 1991 a 2002. Tan es así que la capital guipuzcoana<br />

se incorpora plenamente como cabecera y destino<br />

final de unas de las rutas de El Transcantábrico.<br />

A modo de ejemplo reproducimos el programa que<br />

se distribuye en el trayecto San Sebastián-Santiago<br />

de Compostela <strong>2010</strong>. En sentido inverso, Santiago<br />

de Compostela-San Sebastián, las visitas y el recorrido<br />

son similares.<br />

Primer día, Sábado.<br />

San Sebastián, ciudad fascinante de un atractivo<br />

inusual. Recepción de los viajeros, visita de la ciudad<br />

y su casco antiguo, comida en San Sebastián.<br />

Acomodo a bordo. Visita de la costa Guipuzcoana,<br />

Zarautz y Guetaria. Cena y noche en San Sebastián.<br />

Segundo día, Domingo.<br />

Mientras desayunamos el tren nos acercará a Bilbao.<br />

Visita del museo de Arte Moderno Guggenheim<br />

y del casco antiguo de la ciudad. Mientras comemos<br />

a bordo del tren, llegaremos a Santander, la ciudad<br />

serena, que aúna adjetivos como belleza, fascinación,<br />

encanto, y el casino. Vale la pena sólo contemplar<br />

el edificio, impuesto en el Sardinero como un<br />

regalo. Cena y noche en Santander.<br />

Tercer día, Lunes.<br />

El tren se acerca a Unquera desde aquí y en autocar<br />

través del desfiladero de La Hermida llegaremos<br />

a Potes y el santuario de Santo Toribio de Liébana.<br />

Por la tarde en tren llegaremos a Cabezón de la Sal.<br />

Comida en Liébana. Cena y noche en Cabezón.<br />

Cuarto día, Martes.<br />

Desde Cabezón de la Sal iremos a visitar la Neocueva<br />

y Museo de Altamira y sus pinturas rupestres,<br />

Santillana del Mar donde el tiempo se detiene en el<br />

medioevo. Por la tarde en tren abandonamos tierras<br />

cántabras llegando a la primera parada asturiana,


Invierno <strong>2010</strong> gipuzkoatour LA BUENA VIDA 39<br />

Llanes, y después Ribadesella y Arriondas. Comida<br />

en Santillana del mar. Cena en Cangas de Onís y<br />

noche en Arriondas.<br />

Quinto día, Miércoles.<br />

Llegamos al corazón de Asturias. En autocar, nos<br />

adentraremos en el Parque Nacional de los Picos de<br />

Europa, la ascensión al Lago Enol, el Santuario de<br />

Covadonga y por último, Cangas de Onís. En tren<br />

nos acercamos a Gijón, la segunda ciudad asturiana<br />

por excelencia. Comida a bordo. Cena y noche en<br />

Gijón.<br />

Sexto día, Jueves.<br />

Desde Gijón a Oviedo, capital del Principado, la<br />

muestra más selecta de la gastronomía en un compendio<br />

increíble, como la ciudad, exponente de una<br />

relación de monumentos prerrománicos única. El<br />

viaje continúa hasta Luarca, La Villa Blanca de la<br />

Costa Verde. Comida en Oviedo. Cena y noche en<br />

Luarca.<br />

Séptimo día, Viernes.<br />

En el límite con Galicia, desde Vegadeo nos acercaremos<br />

a Visitar Taramundi y Teixois donde el agua<br />

nos trasladará cientos de años atrás. Bordeando la<br />

ría del Eo llegaremos a Ribadeo, primer enclave<br />

gallego en la ruta. El paisaje de las Rías Altas estremece,<br />

Por la tarde llegaremos a Vivero, preciosa ciudad<br />

amurallada. Comida en Ribadeo. Cena y noche<br />

en Viveiro.<br />

Octavo día, Sábado.<br />

En nuestro último día mientras desayunamos llegaremos<br />

a Ferrol, donde dejaremos el tren para acercarnos<br />

a nuestro último destino. Santiago de Compostela,<br />

meta de los peregrinos jacobeos, aguarda<br />

como una joya la Plaza del Obradoiro, Platerías, la<br />

Catedral. Fin de viaje en Santiago.<br />

www.transcantabrico.feve.es


Navarra es tierra de diversidad.<br />

Diversidad marcada por un<br />

paisaje de contrastes que ha<br />

perfilado a lo largo de los<br />

siglos pueblos y caracteres<br />

diversos, tradiciones diversas,<br />

climas y cultivos diversos. Diversidad donde los sentidos<br />

se entremezclan.<br />

Acaricie la escarpada silueta verde del Pirineo, y<br />

observe cómo se ondula y pierde fuerza cuando se<br />

acerca al perfil suave de la tierra yerma de la Ribera.<br />

Escuche el tranquilo azul que baja de las montañas<br />

del norte, la libertad de la llanura anaranjada del sur<br />

o el susurro de los recios muros de los monasterios<br />

y palacios que inundan nuestra geografía.<br />

Perciba el olor a tradición y esfuerzo que transmite<br />

la Ruta Jacobea a su paso por Navarra desde el<br />

legendario rincón de Roncesvalles, hasta la muy<br />

noble ciudad de Viana, que despide el Camino.<br />

Saboree los colores de la fiesta: el blanco y el rojo<br />

invaden los Sanfermines y las celebraciones populares<br />

del verano. No pierda de vista la variada gastronomía<br />

de esta tierra de exquisitas carnes y sabrosas<br />

verduras de la huerta de la Ribera, acompañadas<br />

por los excelentes vinos de la región. Déjese cautivar<br />

por el carácter de sus gentes: sosegado e introvertido<br />

en el norte y alegre y bullicioso en el sur.<br />

Navarra, una pequeña región en la que descubrirá<br />

grandes contrastes. Permítanos invitarle a sentir<br />

toda la diversidad.<br />

EL REYNO DE LAS<br />

CUATRO ESTACIONES<br />

Navarra se puede conocer en cualquier época del<br />

año. Tanto si desea realizar una escapada, como si<br />

40 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Invierno <strong>2010</strong><br />

NAVARRA, TIERRA DE DIVERSIDAD<br />

UNA TIERRA PARA VISITAR DURANTE TODO EL AÑO<br />

quiere pasar más tiempo con nosotros, el Reyno de<br />

Navarra le ofrece múltiples atractivos en cada estación.<br />

PRIMAVERA: EL<br />

DESHIELO VERDE<br />

Es una estación ideal para descubrir el esplendor de<br />

las Bardenas Reales y recorrer a pie o en bicicleta<br />

las antiguas rutas del ferrocarril: la vía verde del<br />

Bidasoa, del Plazaola o del Tarazonica. En primavera<br />

despierta el Pirineo y el blanco da paso a multitud<br />

de colores que puede descubrir ascendiendo al Ori o<br />

perdiéndose en bosques como Orgi, Yerri, Irati o<br />

Quinto Real. También es un momento para conocer<br />

la procesión de Semana Santa de Corella, las romerías<br />

de Roncesvalles o el encanto de pueblos como<br />

Ujué, Olite, o Elizondo. En la mesa, es tiempo de<br />

menestra, espárragos y salmón.<br />

EL VERANO: TIEMPO DE<br />

FIESTAS<br />

En julio Pamplona se tiñe de fiesta con los Sanfermines<br />

y toda Navarra se salpica de celebraciones<br />

durante el estío. Tudela, Tafalla, Estella o Sangüesa<br />

marcan la pauta de la alegría y la hospitalidad. Es<br />

una época para descubrir tradiciones como las danzas<br />

de Ochagavía. El verano anima a disfrutar de la<br />

naturaleza y descubrir los verdes valles del norte de<br />

Navarra: Roncal, Baztán y Bidasoa. La cultura invade<br />

rincones emblemáticos. Se celebra el Festival de<br />

Teatro Clásico de Olite junto a su majestuoso castillo<br />

y la Semana de Música Antigua en Estella, entre<br />

otras actividades culturales. En la mesa, la selecta<br />

gastronomía navarra se rinde ante los variados platos<br />

de la huerta del Ebro.<br />

Tel +34 848 420 420<br />

www.turismo.navarra.es


EVASIONES<br />

LAS DOLOMITAS: ALPES Y<br />

NIEVE EN ESTADO PURO<br />

Las Dolomitas son una cadena montañosa<br />

situada en el sur este de los Alpes.<br />

Sus escarpadas paredes y la altura de<br />

sus cumbres la convierten en un destino<br />

ideal para todo aquel que ame las alturas<br />

y muy especialmente para los<br />

esquiadores que afilan sus cantos en estas fechas.<br />

Nosotros hemos escogido Canazei como lugar de partida<br />

para nuestra escapada de esquí y desde este o cualquier<br />

otro lugar podremos realizar nuestras excursiones con las<br />

tablas en los pies.<br />

Reinhold Messner, considerado el mejor montañista de<br />

todos los tiempos, las describió como "las montañas más<br />

hermosas del mundo" y el gran arquitecto Le Corbusier las<br />

definió como "la construcción arquitectónica más bella que<br />

existe".<br />

Decir que las Dolomitas son una maravilla para los amantes<br />

del esquí no es ser justo, sería más lícito contar que<br />

Superski, la estación que une todos los valles de la zona<br />

creando la mayor estación del mundo, y alcanzando los<br />

1.500 km de pistas con 600 remontes de la mayor comodidad<br />

y calidad la convierten en un destino obligado.<br />

El hecho de que se consiga unir de una manera tan amplia<br />

toda la zona nos aporta unos beneficios para la actividad<br />

deportiva que van; desde encontrar pistas perfectamente<br />

señalizadas, balizadas, comunicadas y equipadas, preparadas<br />

para toda clase de público en las que el aprendizaje de<br />

los más noveles es un placer a 3000 metros de altura, hasta<br />

la posibilidad de disfrutar de unos fuera pista, que nos<br />

devuelven directamente a alguna de las estaciones inscritas<br />

donde recoger un remonte para volver a comenzar<br />

nuestra aventura nival.<br />

Pero no solo se beneficia el deporte de esta amplia comunicación<br />

entre estaciones, podemos estar realizando nuestro<br />

deporte favorito y pasar de la Italia tirolesa al Tirol austriaco,<br />

comer en un pueblo alemán con sus deliciosas<br />

salchichas Bratwurst, merendar en otro saboreando una<br />

fantástica pasta casera con una minestrone caliente como<br />

entrante para volver al comienzo a cenar una estupenda<br />

Pizza y acabar con una grappa en buena compañía.<br />

Canazei es un fantástico pueblo que goza del calor latino<br />

de sus gentes. Dispone de numerosos restaurantes y bares<br />

donde sus acogedoras gentes nos hacen pasar unos días<br />

en familia. El comercio nos ofrece todo lo que podamos<br />

necesitar y el valle además nos ha permitido dormir en un<br />

cercano pueblo, desde el que venimos andando por un<br />

paseo junto al río, que guarda la tranquilidad que estos<br />

valles han disfrutado desde antaño antes de la llegada del<br />

turismo.<br />

El lugar es perfecto para toda la familia. Dispone de guardería<br />

escuela de esquí desde los 12 meses donde los más<br />

pequeños disfrutan de sus juegos en la nieve y se familiarizan<br />

con un medio que se mantiene blanco desde finales de<br />

Noviembre hasta comienzos de Mayo. Para el resto de la<br />

familia, además de existir la posibilidad de visitar el valle<br />

con sus peculiares pueblos, desde los que se puede acceder<br />

a la estación en cualquier caso y desplazarse por los<br />

valles en el servicio de autobús gratuito que se pone a la<br />

disposición de sus visitantes, podremos contar con la inestimable<br />

ayuda que uno de los guías de montaña podrá ofrecernos<br />

para realizar la actividad más adrenalínica que se<br />

nos ocurra.<br />

En nuestro caso optamos por realizar unas esquiadas fuera<br />

de pista por las lomas de esta escarpada tierra, descubrien-<br />

do lo más agreste del monte y la mágia del silencio, nieve<br />

virgen para estrenar, pendientes de ensueño y la perfecta<br />

compañía de Manuel Alonso, el guía español de la zona<br />

que nos acompañó por las montañas y nos habló de sus<br />

secretos, su historia, sus tradiciones y todo lo que le enamoró<br />

hace ya 10 años para decidir destinar allí sus días.<br />

Nos despedimos con un hasta otra y asegurando que no<br />

será la última vez que pasemos por allí para disfrutar de<br />

una joya natural donde esquiar es como respirar.<br />

Manuel Alonso.<br />

Guía de montaña.<br />

www.dolomitesguide.it.<br />

Tel. +39 339 562 0591


1<br />

1 7<br />

RECOMENDAMOS...<br />

LOS MEJORES ESTA-<br />

BLECIMIENTOS DE<br />

SAN SEBASTIÁN<br />

Donostia-San Sebastián además de por su<br />

belleza es también conocida por su comercio,<br />

un comercio de calidad y tradición contrastada.<br />

Los establecimientos recomendados en esta<br />

sección cuidan muy especialmente su atención<br />

al cliente, están situados en las principales<br />

zonas comerciales y, como son conscientes y<br />

valoran la importancia del turismo en la ciudad,<br />

apuestan decididamente por ofrecer sus servi-<br />

cios a quienes nos visitan.<br />

Hay más, pero los mejores están siempre<br />

en gipuzkoa tour<br />

Guitour<br />

Si desea anunciarse en<br />

esta sección<br />

Teléfono: 943 47 32 02<br />

SAN SEBASTIAN’S<br />

FINEST ESTABLIS-<br />

HMENTS<br />

In addition to its physical beauty,<br />

Donostia-San Sebastián is also famous<br />

for its shopping, offering top-quality<br />

shops backed by time-honoured tradition.<br />

The establishments recommended in this<br />

section place particular importance on<br />

customers service and are located in the<br />

main shopping areas. Aware of the<br />

importance of tourism in this city, they<br />

are dedicated to providing service to our<br />

visitors.<br />

There’re more, but the best can<br />

always be found in gipuzkoa tour.<br />

2 1<br />

2 3 2 4<br />

3<br />

MODA, COMPLEMENTOS<br />

2. Cilveti<br />

4. Eguzkilore<br />

6. Boulevard 15<br />

7. Loreak Mendian<br />

9. Joyería González Larrauri<br />

15. Hawaii<br />

16. Pukas<br />

26. Callate la Boca<br />

27. Minimil<br />

28. Sastreria Cortés<br />

DECORACION<br />

11. Interiores Animados<br />

18. La Pastora<br />

ALOJAMIENTO<br />

13. Hotel Parma<br />

CONVENCIONES<br />

19. Hotel Palacio de Aiete<br />

gipuzkoatour RECOMIENDA<br />

8<br />

1 0<br />

1 9<br />

25<br />

16<br />

73<br />

1<br />

2 2<br />

Boulevard<br />

4 1 2<br />

2 8<br />

9<br />

7<br />

1 1<br />

6<br />

1 3<br />

2 7<br />

Avenida de la Libertad<br />

2<br />

2 9<br />

2 0<br />

5<br />

1<br />

GASTRONOMIA<br />

1. Lukas Gourmet<br />

3. Aita Mari<br />

5. japonés SHAKE<br />

8. Bokado<br />

12. Qing wok<br />

14. Vinatería Manu Méndez<br />

19. Bera Bera<br />

29. Gourmet<br />

31. La Boule<br />

OCIO<br />

8. Aquarium<br />

10. Museo Naval<br />

17. Monte Igueldo<br />

20. Koldo Mitxelena<br />

21. La Perla<br />

22. La Kabutzia<br />

23. Bataplán<br />

24. Café de la Concha<br />

25. Molly Malone<br />

31. Casino Kursaal<br />

2 6<br />

18<br />

16<br />

12<br />

7<br />

14


SHOPPING 28 SHOPPING 6 SHOPPING 7<br />

SASTRERIA CORTÉS<br />

Desde 1.890, una sastrería única en San Sebastián.<br />

Hace que su traje hecho a medida le distinga por su<br />

elegancia. La más alta gama de calzado, “Allen<br />

Edmonds”, made in USA, de impecable construcción y<br />

materiales. Camisas Eterna Excellent, fabricadas<br />

100% algodón, una marca de 1.863 que no necesitan<br />

plancha, “inarrugables”.<br />

También, trajes confeccionados, una amplia variedad<br />

de corbatas, y curiosos estuches de viaje para limpieza<br />

de calzado.<br />

Hernani, 13<br />

Tel. 943 424 681<br />

SHOOPING 31<br />

BROSA Y CILVETI<br />

Junto a la Avda. de la Libertad, Brosa, joyería de moda.<br />

Cilveti ofrece todo en bisutería, plata y perlas Majórica,<br />

cuenta además con establecimientos en los Centros<br />

Comerciales Bretxa, Garbera, Urbil, y Mendibil<br />

(Irún). La mejor plata de diseño, Kenzo, Cristian Lacroix,<br />

Antonio Miró, Devota & Lomba, Angel Schlesser,<br />

Roberto Torretta… Piedras naturales, ámbar con marcas<br />

como Yves Sant Laurent o Christian Dior, artículos<br />

de regalo. Relojes Swatch.Lotus, Festina, Seiko Guess,<br />

Citizen, Chipie, Calvin Klein, DKNY, Fósil ...<br />

Fuenterrabia, 2 y 4<br />

(de 10.00 a 13.00 y de 16.00 a 20.00 horas)<br />

Centros Comerciales Bretxa, Garbera, Urbil y<br />

Mendibil (Irún) abierto todo el día de 10.00 a<br />

22.00 horas.<br />

Tel. 943 42 68 89<br />

BOULEVARD 15<br />

Una de las firmas que da prestigio al comercio donostiarra.<br />

Siguiendo la tradición familiar, desde que se<br />

inició en 1928, esta tercera generación de especialistas<br />

ofrece en Boulevard 15, cazadoras, bolsos, y<br />

maletas de viaje entre una gran variedad de artículos<br />

de piel, zapatos, y complementos de todas las grandes<br />

marcas (Kenzo, Ungaro, ect.). Ahora incorpora<br />

productos de su propia firma, Boulevard 15, con originales<br />

diseños llenos de colorido.<br />

Boulevard, 15<br />

Tel. 943 421 359<br />

LOREAK MENDIAN<br />

OUTLET<br />

Nueva tienda de Loreak Mendian EMDCI(Espacio<br />

Modernista De Chollitos Incomparables) o Outlet..<br />

El local indispensable para modernistas de todas las<br />

regiones que sufren en silencio el ascenso del euribor.<br />

Una coquetada de tienda en Sagües, justo al lado<br />

del bar "el muro". Ropa y música para gente con cartera!<br />

Calle Hernani 27,<br />

TIENDA OUTLET EN SAGÜES<br />

www.loreakmendian.com<br />

gipuzkoatour RECOMIENDA<br />

CALLATE LA BOCA<br />

Las tiendas CÁLLATE LA BOCA ofrecen diseños exclusivos<br />

en textil, láminas y complementos (paraguas, bisutería, bolsos<br />

…) En San Sebastián artículos específicos del edificio<br />

Kursaal, donde se ubica, permanece abierta toda la semana.<br />

Recientemente han inaugurado tiendas en otras ciudades.<br />

SAN SEBASTIÁN : Edificio Kursaal. Tel. 943 003155<br />

PAMPLONA: C/ Estafeta, 21 Tel. 948 228722<br />

MADRID: C/ Barquillo, 34.Tel. 915 228059<br />

MADRID: C/ Mayor, 439 Tel. 915 593229<br />

GIJÓN: C/ Joaquín Fernández Acebal, 12.Tel. 985 343067<br />

GRANADA: C/ Reyes Católicos, 47.Tel. 958 228666<br />

ZARAGOZA: C/ Don Jaime I.Tel. 976 292323<br />

ALICANTE: Rambla de Méndez Núñez, 7. Tel. 965 140871<br />

PARMA<br />

Situado en el centro, junto a la parte vieja y frente<br />

al mar, el Hotel Parma es ideal tanto para sus visitas<br />

turísticas como profesionales.<br />

Además, su caracter familiar le garantiza al cliente<br />

una atención profesional personalizada en un<br />

ambiente acogedor.<br />

Paseo de Salamanca, 10<br />

Tel. 943-428893 Fax 943-424082<br />

www.hotelparma.com<br />

SHOPPING 2 SHOPPING 27 HOTELES 13


CULTURA OCIO 34 GASTRONOMÍA 1<br />

AQUARIUM<br />

Las instalaciones del Palacio del Mar que se abren al<br />

público y sus atractivos, han sido elementos tradicionales<br />

por los que millones de personas se han animado a<br />

acudir al rincón del puerto de Donostia-San Sebastián<br />

donde se ubica. Pendientes de ultimar la renovación<br />

definitiva de sus instalaciones y enriquecer así los contenidos<br />

de la visita, lo cierto es que, tras la ampliación de<br />

1998, la apertura de los nuevos aquariums - con sus 3<br />

millones de litros de agua en sus diferentes depósitos-,<br />

de oceanario -con su túnel de 360º-, del auditorio y del<br />

restaurante con vistas privilegiadas a la bahía, han convertido<br />

al aquarium en un referente fundamental en la<br />

oferta lúdico-turística de Donostia-San Sebastián<br />

Plaza Carlos Blasco de Imaz - Tel. 943 44 00 99<br />

RESTAURANTE BOKADO<br />

Situado en el remodelado edificio del Aquarium el<br />

moderno restaurante Bokado se inauguró en el verano<br />

de 2006. Sus enormes ventanales ofrecen una panorámica<br />

espectacular del mar Cantábrico y de la ciudad de<br />

San Sebastián: la bahía de la Concha, la playa de Ondarreta,<br />

la Isla, el monte Igeldo … inolvidable.<br />

Cocina de autor, basada en la tradicional vasca revisada<br />

y modernizada.<br />

Excelente.<br />

Edificio Aquarium<br />

Reservas: Tel. 943 43 18 42<br />

CASINO KURSAAL<br />

Abierto todos los días desde las 10h00 y hasta las 05h00,<br />

el Casino Kursaal ofrece la mejor oferta de ocio y juegos<br />

de azar con las últimas novedades: Ruleta electrónica<br />

multipuestos, Botes acumulados hasta 36.000? con apuestas<br />

desde 1 céntimo de euro. No se pierdan la reformada<br />

sala de juegos con Ruleta Americana, Black Jack, poker<br />

sin descarte y Poker Texas Hold’Em además de apuestas<br />

hípicas con Francia. Un ambiente único en una ciudad única.<br />

Casino Kursaal<br />

C/ Mayor, 1 - Edificio Petit Casino<br />

Tel. 943 42 92 14<br />

www.casinokursaal.com<br />

gipuzkoatour RECOMIENDA<br />

LA BOULE<br />

Situado en la sala de juegos del Casino Kursaal, el Restaurante<br />

La Boule le ofrece una velada única con toda la<br />

emoción de los juegos clásicos de casino. Una oferta de<br />

cocina vasca tradicional en un entorno diferente.<br />

Precio medio de carta 30?<br />

Abierto de martes a sábados por la noche, de 21h00 a<br />

24h00<br />

Cierra mediodías, domingo y lunes todo el día<br />

C/ Mayor, 1<br />

Tel. 943 42 65 64 o 943 42 92 14<br />

LUKAS GOURMET<br />

Uno de los grandes establecimientos gastronómicos<br />

de Donostia. Una simbiosis de vinatería, delicatessen<br />

y restaurante. En Lukas se puede catar una notable<br />

selección de vinos nacionales y extranjeros. Alta calidad<br />

y variedad de conservas, todo tipo de condimentos,<br />

salsas, etc., delicadamente escogidos, pescados,<br />

mariscos, carnes del país, selecta charcutería, quesos…<br />

En su moderno comedor Lukas ofrece un excelente<br />

y económico menú diario. Todas sus secciones,<br />

incluidas las cafetería y el horno de pan, están atendidas<br />

por personal atento y especializado.<br />

Plaza Julio Caro Baroja, 1 (Antiguo)<br />

Avda. de la Zurriola, 1 (Edificio Kursaal)<br />

Tel. 943 32 76 77<br />

RESTAURANTE AITA MARI<br />

El Aita Mari, uno de los locales con más solera de la<br />

gastronomía donostiarra, ofrece al comensal una amplia<br />

selección de platos elaborados al estilo tradicional vasco<br />

con el encanto de la nueva cocina. Ofrece también, dos<br />

exquisitos Menús variados, tanto al mediodía como a la<br />

cena, que no dejarán indiferente y te sorprenderán con<br />

su precio. Aita Mari cuenta además con una tentadora<br />

barra con una amplia selección de pintxos y cazuelitas.<br />

Para vivir el placer de la buena mesa disfrutando además<br />

de unas privilegiadas vistas de la Bahía de la Concha y<br />

del puerto.<br />

Información y reservas: 943 43 13 59<br />

C/ Puerto, 21 – 23<br />

Parte Vieja Donostiarra<br />

www.aitamari.com<br />

GASTRONOMÍA 8 8 GASTRONOMÍA 31 3 GASTRONOMÍA 318


Urgencias 112<br />

Oficinas de<br />

Turismo<br />

INFORMACIÓN PRÁCTICA<br />

Tolosa<br />

MUSEO DEL CEMENTO<br />

943 36 41 92<br />

iKUTXAESPACIO DE LA<br />

CIENCIA<br />

www.kutxa.net<br />

turismo@oinati.net<br />

Azpeitia<br />

Lenbur Turismo<br />

MUSEO VASCO<br />

Bulegoa<br />

DEL FERROCARRIL<br />

943 15 06 15<br />

Getaria<br />

MUSEO BALENCIAGA<br />

943 00 47 77<br />

Legazpi<br />

MUSEO DEL HIERRO<br />

943 73 04 28<br />

Mutriku<br />

MUSEO BENTALEKUA<br />

Web: www.mutriku.net<br />

MUSEOS<br />

Donostia-San Sebastián<br />

Ormaiztegi<br />

AQUARIUM-PALACIO DEL<br />

MUSEO ZUMALAKARREGI<br />

MAR<br />

943 44 00 99<br />

MUSEO CHILLIDA-LEKU Pasai Donibane<br />

EMBARCACIONES<br />

Tolosa<br />

M. CONFITERIA<br />

GORROTXATEGI<br />

Zarautz<br />

PHOTOMUSEUM<br />

943 33 60 06<br />

MUSEO SAN TELMO<br />

TRADICIONALES<br />

VALLINA<br />

San Sebastián Turismo<br />

Boulevard 8. 20003 Donostia<br />

Tel.: 943 48 11 66 www.sansebastiantu-<br />

rismo.com<br />

Iraurgi Lantzen<br />

Aizkibel, 16. 20720 Azkoitia<br />

Santa Maria Plaza, 1. 20400 Tolosa<br />

Tlf. 943 69 74 13 www.tolosaldea.net<br />

e-mail: tour@tolosaldea.net<br />

Oñati<br />

Foruen Enparantza, 4. 20580 Oñati.<br />

Tlf. 943 78 34 53 e-mail:<br />

Tel.: 943 85 08 43 www.urolaerdia.net Mirandaloa Parkea<br />

e-mail: iraurgilantzen@jet.es<br />

Telleriarte Auzategia, z/g. 20230 Legazpi<br />

Goitur. Goierri<br />

Tlf. 943 73 04 28<br />

Ordiziarako industrialdea, Pab. 29.<br />

e-mail: mirandaola@lenbur.com<br />

20240 Ordizia<br />

Tlf. 943 16 18 23<br />

Zerain<br />

www.goierriturismo.com<br />

Herriko Plaza, z/g. 20214 Zerain<br />

e-mail: goitur.goieki@goierri.org Tlf. 943 80 15 05 www.zerain.com e-<br />

Hondarribia - Fuentemail: turismobulegoa@zerain.com<br />

rrabia<br />

Zumaia<br />

Javier Ugarte, 6. 20280 Hondarribia<br />

Tlf. 943 14 33 96 www.zumaia.net<br />

Tel. 943 64 54 58 www.bidasoaturismo.com<br />

e-mail: turismoa@zumaia.net<br />

e-mail: turismo@bidasoa-activa.com Bergara<br />

Oiartzun<br />

San Martin Agirre Plaza<br />

Manuel Lekuona Biblioteka. 20180 Tel.: 943 77 91 28 e-mail: turismo@ber-<br />

Oiartzun<br />

gara.net<br />

Tlf. 943 49 45 21 Fax. 943 49 46 14<br />

www.oarsoaldea.net<br />

e-mail: turbulegoa@oarsoaldea.es<br />

Zarautz<br />

Nafarroa kalea, z/g. 20800 Zarautz<br />

Tlf. 943 83 09 90 Fax. 943 83 56 28<br />

e-mail: turismoa@zarautz.org<br />

Deba<br />

Paseo del Muelle,34<br />

Ifar Kalea 4. 20820 Deba Tlf. 943 19 24<br />

52<br />

www.deba.net turismoa@deba.net<br />

Mutriku<br />

Caserío Zabalaga<br />

Txurruka Enparantza. 20830 Mutriku<br />

Tlf. 943 60 32 44 - 943 60 33 78<br />

www.mutriku.net e-mail:<br />

Plaza Ignacio Zuloaga, s/n<br />

turismo@mutriku.net<br />

943 48 15 80<br />

Irun<br />

PLAZA LUIS MARIANO<br />

MUSEO NAVAL<br />

20302 IRUN<br />

Paseo del Muelle ,24<br />

tel. 943 020732<br />

943 43 00 51<br />

Avda. de Añorga, 36<br />

Mikeletegi pasalekua, 45<br />

Julian Elorza,8<br />

Parque Aldamar, 3<br />

Mirandaola Parkea<br />

Telleriarte auzoa z/g<br />

20 230 Legazpi<br />

Puerto. Vieja Cofradía. Mutriku<br />

943 60 33 78.<br />

Muxika Egurastokia, 6<br />

943 88 99 00<br />

Donibane, 33<br />

943 49 45 21<br />

CASA VICTOR HUGO<br />

Donibane, 63<br />

943 34 15 56<br />

Salinas de Léniz-Leintz<br />

Gatzaga<br />

MUSEO DE LA SAL<br />

San Antonio Auzoa. Abierto fines de<br />

semana y festivos 943 71 47 92<br />

Lechuga, 2<br />

943 69 74 13<br />

www.gorrotxategi.com<br />

San Ignacio,11-3º (Villa Manuela)<br />

943 13 09 06<br />

Zerain<br />

MUSEO ETNOGRÁFICO<br />

Herriko Plaza,s/n<br />

943 80 15 05<br />

Zumaia<br />

MUSEO IGNACIO ZULOAGA<br />

Casa Santiago-Etxea<br />

943 86 23 41<br />

MUSEO JULIO BEOBIDE<br />

Casa Kresala. Av. Julio Beobide, s/n<br />

943 86 16 08<br />

Taxis Alquiler<br />

vehículos<br />

943 40 40 40<br />

ALQUILER DE VEHICULOS<br />

CON<br />

CONDUCTOR. VALLINA<br />

Tel: 943 393848 Fax. 943 399277

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!