13.07.2013 Views

Arcdico/2010 T 1 t tabac - Académie d'Aix-Marseille

Arcdico/2010 T 1 t tabac - Académie d'Aix-Marseille

Arcdico/2010 T 1 t tabac - Académie d'Aix-Marseille

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 1<br />

t<br />

<strong>tabac</strong><br />

en T : en forma de T<br />

t comme Thérèse : t de Teresa<br />

un grand T : una T mayúcula<br />

un petit t : una t minúscula<br />

- T -<br />

(produit) - (boutique) - (maritime) - (expressions)<br />

<strong>tabac</strong> (produit)<br />

abuser du <strong>tabac</strong> : abusar del <strong>tabac</strong>o<br />

cela sent le <strong>tabac</strong> : huele a <strong>tabac</strong>o<br />

chiquer du <strong>tabac</strong> : mascar <strong>tabac</strong>o<br />

cultiver le <strong>tabac</strong> : cultivar (el) <strong>tabac</strong>o<br />

empester le <strong>tabac</strong> : apestar a <strong>tabac</strong>o<br />

j’abomine le <strong>tabac</strong> (détester) : detesto el <strong>tabac</strong>o<br />

le <strong>tabac</strong> à chiquer : el <strong>tabac</strong>o de mascar<br />

le <strong>tabac</strong> à faible teneur en goudron : el <strong>tabac</strong>o bajo en alquitrán<br />

le <strong>tabac</strong> à faible teneur en nicotine : el <strong>tabac</strong>o bajo en nicotina<br />

le <strong>tabac</strong> à priser : el <strong>tabac</strong>o en polvo – el rapé<br />

le <strong>tabac</strong> blond : el <strong>tabac</strong>o rubio – el rubio<br />

le <strong>tabac</strong> brun : el <strong>tabac</strong>o negro – el <strong>tabac</strong>o moreno<br />

le <strong>tabac</strong> crée une dépendance: el <strong>tabac</strong>o crea adicción<br />

le <strong>tabac</strong> des Canaries: el canario<br />

le <strong>tabac</strong> en poudre : el rapé<br />

le <strong>tabac</strong> gris : el <strong>tabac</strong>o común – el <strong>tabac</strong>o picado – la picadura<br />

le <strong>tabac</strong> haché: la picadura<br />

le <strong>tabac</strong> noir: el <strong>tabac</strong>o negro – el negro<br />

le <strong>tabac</strong> pour la pipe : el <strong>tabac</strong>o de pipa<br />

le <strong>tabac</strong> roulé et haché : la hebra<br />

passer du <strong>tabac</strong> en fraude : pasar <strong>tabac</strong>o de contrabando<br />

priser du <strong>tabac</strong> : tomar <strong>tabac</strong>o – inhalar <strong>tabac</strong>o – aspirar <strong>tabac</strong>o<br />

produire du <strong>tabac</strong> : producir <strong>tabac</strong>o<br />

puer le <strong>tabac</strong> : apestar a <strong>tabac</strong>o<br />

sécher du <strong>tabac</strong> : secar <strong>tabac</strong>o<br />

sentir le <strong>tabac</strong> : oler a <strong>tabac</strong>o<br />

(couleur) <strong>tabac</strong> : (color) <strong>tabac</strong>o<br />

tasser le <strong>tabac</strong> (dans la pipe) : apretar el <strong>tabac</strong>o<br />

tu sens le <strong>tabac</strong> : hueles a <strong>tabac</strong>o<br />

<strong>tabac</strong> (boutique)<br />

le <strong>tabac</strong> du coin (local) : el estanco de la esquina<br />

passer devant le <strong>tabac</strong> (local) : pasar delante del estanco<br />

<strong>tabac</strong> (maritime)<br />

le coup de <strong>tabac</strong> (maritime) : la tempestad – el temporal<br />

<strong>tabac</strong> (expressions)<br />

c’est le même <strong>tabac</strong> (fam) : es lo mismo<br />

du même <strong>tabac</strong> (fig – sorte, genre) : de la misma clase


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 2<br />

faire un <strong>tabac</strong> (fig – avoir un gros succès) : arrasar – tener un gran éxito – tener mucho éxito<br />

faire un <strong>tabac</strong> (spectacle) : arrasar en taquilla<br />

passer à <strong>tabac</strong> (fam – secouer les puces) : arrimar candela – sacudir el polvo – hacer el frac<br />

passer qq’un à <strong>tabac</strong> (fam - frapper) : moler a palos a alguien – zurrar la badana a alguien –<br />

zurrar a alguien - dar una paliza a alguien – dar una tunda a alguien – sacudir el polvo a<br />

alguien<br />

<strong>tabac</strong>ulteur<br />

les principaux <strong>tabac</strong>ulteurs de Cuba : los principales tabaqueros de Cuba<br />

tabagie<br />

c’est une véritable tabagie !: ¡ es una verdadera fumarera !<br />

c’est une tabagie ici ! (lieu qui sent le <strong>tabac</strong>) : ¡ este lugar huele a <strong>tabac</strong>o !<br />

tabagisme<br />

être victime du tabagisme (médecine : pathologie) : ser víctima del nicotismo – ser víctima del<br />

nicotinismo<br />

le tabagisme passif : el tabaquismo pasivo<br />

tabatière<br />

(boîte) - (fenêtre)<br />

tabatière (boîte)<br />

la tabatière de grand-père (petite boîte à <strong>tabac</strong>) : la tabaquera del abuelo<br />

une tabatière du XVIII e siècle (petite boîte à <strong>tabac</strong>) : una tabaquera del siglo XVIII<br />

tabatière (fenêtre)<br />

la tabatière de la mansarde (petite fenêtre) : el tragaluz de la buhardilla<br />

tabernacle<br />

le tabernacle de l’autel (religion - catholicisme) : el tabernáculo del altar – el sagrario del altar<br />

le tabernacle juif (religion – tente qui abritait l’arche d’alliance) : el tabernáculo judío<br />

tablature<br />

donner de la tablature à qq’un (fam – lui causer des difficultés) : dar que hacer a alguien<br />

une tablature du XVI e siècle (musique : partition) : una tabladura del siglo XVI<br />

table<br />

(meuble, repas) - (cuisinière) - (informatique) - (musique) - (maths) - (d’écoute) - (dessous-de-table) -<br />

(autres) - (expressions)<br />

table (meuble, repas)<br />

accoudé sur la table : de codos en la mesa<br />

aimer la table (fam – bien manger) : gsutarle a alguien la buena comida<br />

amener à la table des négociations : llevar a la mesa redonda<br />

à table !: ¡ a comer ! - ¡ a la mesa !<br />

autour de la table : alrededor de la mesa<br />

caler une table (immobiliser) : calzar una mesa<br />

chez Alfonso, la table est excellente : en casa de Alfonso la comida es excelente<br />

débarrasser la table (après le repas) : quitar la mesa – desbarazar la mesa – desmontar la mesa<br />

desservir la table : quitar la mesa<br />

dresser la table (préparer) : poner la mesa – preparar la mesa<br />

essuyer la table (nettoyer) : limpiar la mesa<br />

être à table : estar comiendo<br />

être treize à table : ser trece en la mesa – ser trece para comer<br />

ils ne tiendront pas tous à cette table ; no cabrán todos en esa mesa<br />

j’ai réservé une table au grill du coin : he reservado mesa en el asador de la equina<br />

la table à abattants : la mesa de alas abatibles – la mesa de hojas abatibles - la mesa abatible<br />

la table à langer : el cambiador - el vestidor<br />

la table à rallonges : la mesa plegable<br />

la table à repasser : la tabla de planchar<br />

la table à roulettes : la mesa de ruedas<br />

la table à tirette : la mesa extensible<br />

la table à traverses : la mesa de fiadores


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 3<br />

la table basse : la mesa baja<br />

la table d’appoint : la mesa auxiliar<br />

la table de billard : la mesa de billar<br />

la table de chevet : la mesita de noche – la mesilla de noche<br />

la table de jeu (casino, etc) : la mesa de juego<br />

la table de nuit : la mesita de noche – la mesilla de noche<br />

la table de ping-pong : la mesa de ping-pong<br />

la table de rotation : la mesa rotatoria<br />

la table des negociations (fig) : la mesa de negociaciones – la mesa negociadora – la mesa<br />

redonda<br />

la table de toilette : el mueble de lavabo<br />

la table de travail : la mesa de trabajo<br />

la table d’honneur : la mesa de honor<br />

la table d’hôtes : la mesa redonda (en una pensión) – el menú del día – el plato del día<br />

la table d’opération (chirurgie) : la mesa de operaciones – la mesa de quirófano<br />

la table est bancale : la mesa está coja<br />

la table est encombrée de livres : la mesa está abarrotada de libros<br />

la table roulante (de service) : el carrito (de servicio) – el carro (de servicio) - la camarera<br />

les tables gigognes : las mesas nido - el juego de mesas<br />

lever la table : recoger la mesa – retirar la mesa<br />

mettre la table (le couvert) : poner la mesa – montar la mesa<br />

nettoyer la table : limpiar la mesa<br />

passer à table (repas) : sentarse a la mesa<br />

passer sur la table d’opération (médecine) : pasar por el quirófano – ser operado<br />

pose-le sur la table : ponlo en la mesa<br />

quitter la table (après le repas) : levantarse de la mesa<br />

quitter la table des négociations : retirarse de la mesa de negociaciones – marcharse de la<br />

mesa de negociaciones<br />

réserver une table (restaurant) : reservar mesa - reservar una mesa<br />

rester un moment à table après le repas : quedarse un rato de sobremesa<br />

retenir une table (restaurant) : reservar mesa - reservar una mesa<br />

retenir verbalement une table (restaurant) : apalabrar una mesa<br />

s’asseoir à la table des négociations : sentarse a negociar<br />

s’asseoir à table : sentarse a la mesa<br />

se cacher sous la table : esconderse abajo de la mesa<br />

se cogner contre la table : golpearse contra la mesa<br />

se lever de table : levantarse de la mesa<br />

se mettre à table : sentarse en la mesa – ponerse a la mesa<br />

sortir de table : acabar de comer – levantarse de la mesa<br />

sur la table : en la mesa – encima de la mesa<br />

tourner autour de la table : girar alrededor de la mesa<br />

traîner à table (après le repas) : quedarse de sobremesa<br />

une table à rallonges : una mesa con largueros – una mesa extensible<br />

une table bancale : una mesa coja<br />

une table d’une hauteur d’un mètre cinquante : una mesa de metro y medio de alto<br />

une table en bois : una mesa de madera<br />

une table fleurie : una mesa adornada con flores<br />

une table ovale : una mesa ovalada<br />

une table ronde (forme) : una mesa redonda<br />

table (cuisinière)<br />

la table de cuisson : la cocina de electricidad – la cocina de gas – la placa<br />

la table de cuisson vitrocéramique : la placa vitrocerámica<br />

table (informatique)<br />

la table de consultation (informatique) : la tabla de búsqueda<br />

la table de correspondances (informatique) : la tabla de correspondencias


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 4<br />

la table de traçage (informatique) : la mesa de trazado<br />

la table de vérité (informatique) : la tabla de verdad<br />

la table traçante (informatique) : la mesa de trazado – el trazador de gráficos – la mesa trazadora<br />

table (musique)<br />

la table de lecture (musique) : la tabla de lectura<br />

la table de mixage (musique) : la mesa de mezclas – la tabla de mezclas<br />

la table d’harmonie (musique) : la tabla de armonía<br />

la table d’harmonie de la harpe (musique) : la tabla armónica del arpa<br />

la table d’harmonie du piano (musique) : la tabla armónica del piano<br />

la table d’harmonie du violon (musique) : la tabla armónica del violín<br />

table (maths)<br />

la table de logarithmes : la tabla de logaritmos<br />

la table de multiplication (maths) : la tabla de multiplicar<br />

table (d’écoute)<br />

être sur table d’écoute :estar sobre escucha<br />

la table d’écoute (police) : la estación de escucha<br />

la table d’écoute (police, etc) : la estación de escucha - la mesa de escucha – el puesto de<br />

escucha - el tablero de intercepciones telefónicas<br />

mettre qq’un sur table d’écoute : intervenir el teléfono de alguien – poner a alguien bajo<br />

escucha telefónica - pinchar el teléfono de alguien (fam)<br />

mettre sur table d’écoute (un téléphone) : intervenir un teléfono – pinchar un teléfono<br />

table (dessous-de-table)<br />

accepter un dessous de table (corruption) : aceptar un guante – aceptar un sobrono - aceptar un<br />

sobreprocio<br />

le dessous-de-table (entre particuliers) : el soborno – lo que se da por debajo de cuerda<br />

le dessous-de-table (pot-de-vin) : la comisión ilegal<br />

table (autres)<br />

la sainte table (religion) : el comulgatorio – la sagrada mesa<br />

la table à dessin : el tablero de dibujo – la mesa de dibujante<br />

la table de communion (religion) : el comulgatorio – la sagrada mesa<br />

la table des matières (ouvrage) : el índice (de materias)<br />

la table de montage (cinéma) : la moviola<br />

la table d’orientation (tourisme) : el mapa de orientación<br />

la table finlandaise (sports) : la tabla finlandesa<br />

la table ronde (fig – conférence, débat) : la mesa redonda – la conferencia<br />

la Table ronde (histoire & littéraire) : la Mesa Redonda<br />

les tables alphonsines (histoire – d’Alphonse X le Sage) : las tablas alfonsinas<br />

les Tables de la Loi (religion) : las Tablas de la Ley<br />

les tables de mortalité : las tablas de mortalidad<br />

table (expressions)<br />

faire table rase (fig) : barrer<br />

faire table rase (de) : hacer tabla rasa (de)<br />

la table est bonne ici (nourriture) : se come bien aquí<br />

manger à la table qui recule (fig) : pasarse sin comer – no llegar a menear el bigote (como<br />

Carpanta)<br />

passer à table (avouer) : cantar de plano – confesarlo todo – desembuchar – descubrir el pastel<br />

rouler sous la table (fam – être ivre) : caerse borracho<br />

se mettre à table (fam - avouer) : cantar de plano – comerse un marrón - confesarlo todo –<br />

desembuchar – descubrir el pastel<br />

sous la table (fig - en sous-main) : bajo cuerda – bajo mano<br />

tenir table ouverte (recevoir facilement) : tener mesa franca - tener la casa siempre abierta (para<br />

comer)<br />

toute la table (a ri) (les convives) : todo el mundo (ha reído)<br />

tableau


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 5<br />

‘le tableau’ se traduit le plus souvent par ‘el cuadro’. Mais on se reportera aux multiples cas signalés<br />

ci-après.<br />

(peinture) - (d’affichage) - (de bord) - (technique) - (graphique, liste) - (scolaire) - (cuisine) - (sport) -<br />

(figuré : description) - (figuré : personne) - (expressions)<br />

tableau (peinture)<br />

accrocher un tableau (au mur) : colgar un cuadro (en la pared)<br />

ces tableaux sont des chefs-d’œuvre : estos cuadros son obras maestras<br />

ce tableau est un faux : este cuadro es falso<br />

collectionner des tableaux : coleccionar cuadros<br />

combien faites-vous ce tableau (prix) : ¿ cuánto valora este cuadro ? - ¿ a cuánto fija el precio<br />

de este cuadro<br />

décrocher un tableau : descolgar un cuadro<br />

demander (mille euros) pour un tableau : pedir (mil euros) por un cuadro<br />

des tableaux décorent les murs : las paredes están adornadas con cuadros<br />

encadrer un tableau : encuadrar un cuadro – enmarcar un cuadro<br />

estimer un tableau (art - évaluer) : valorar un cuadro – estimar un cuadro – apreciar un cuadro<br />

exécuter un tableau : pintar un cuadro<br />

fixer un tableau : colgar un cuadro<br />

le tableau a été adjugé au plus offrant : el cuadro fue adjudicado al mejor postor<br />

le tableau de genre : el cuadro de costumbres<br />

le tableau de maître : la obra maestra – la obra de maestro – el cuadro maestro<br />

les tableaux de maîtres : los cuadros de grandes maestros<br />

le tableau est accroché au moyen d’un clou : el cuadro está colgado de un clavo<br />

mettre deux tableaux l’un en face de l’autre : afrontar dos cuadros<br />

un tableau abstrait (peinture) : un cuadro abstracto<br />

un tableau avec un cadre doré : un cuadro con un marco dorado<br />

un tableau convoité (peinture) : un cuadro codiciado<br />

un tableau estimé à : un cuadro estimado en<br />

un tableau évalué à : un cuadro valorado en<br />

un tableau format paysage : un cuadro apaisado<br />

un tableau impressioniste (peinture) ; un cuadro impresionista<br />

un tableau trop léché : un cuadro demasiado lamido – un cuadro demasiado bien acabado<br />

un tableau vivant : un cuadro viviente<br />

tableau (d’affichage)<br />

le tableau d’affichage (annonces) : el tablón de anuncios - el tablero de anuncios – la tablilla de<br />

anuncios<br />

le tableau d’affichage (bureautique) : el tablero de anuncios<br />

le tableau d’affichage (Bourse) : el tablero<br />

le tableau d’affichage (sport) : el marcador – el tanteador<br />

le tableau d’affichage électronique (informatique) : el buzón electrónico<br />

tableau (de bord)<br />

le tableau de bord (auto) : el salpicadero - el tablero de mandos – el cuadro de mandos - el<br />

panel de mandos – el puesto de mando – el tablero de a bordo – el cuadro de instrumentos<br />

le tableau de bord (avion) : el cuadro de instrumentos – el cuadro de mandos<br />

le tableau de bord (moto) : el tablero de instrumentos<br />

le tableau de bord (fig - commerce) : el cuadro de mando<br />

le tableau de bords commercial : el cuadro de mando comercial<br />

le tableau de bord du contrôle moteurs (avion) : el cuadro de mando de control de motores<br />

tableau (technique)<br />

le tableau de manœuvre (ascenseur : boutons) : la botonera de cabina<br />

tableau (graphique, liste))<br />

‘consultez le tableau ci-contre’ : ‘véase cuadro adjunto’<br />

le tableau à deux colonnes (comptabilité, etc) : el cuadro de doble columna<br />

le tableau à double entrée (graphique, etc) : la tabla de doble entrada


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 6<br />

le tableau chronologique : el cuadro cronológico<br />

le tableau d’abréviations : el cuadro de abreviaturas<br />

le tableau d’amortissement (emprunt) : la tabla de amortización<br />

le tableau d’avancement : el escalafón – la lista de ascenso<br />

le tableau de calculs (informatique) : el cuadro de cálculos<br />

le tableau de chasse : las piezas cobradas – los trofeos - la caza<br />

le tableau de contrôle (d’une machine) : el cuadro de control<br />

le tableau de contrôle (d’une installation) : el cuadro de control – el panel de control<br />

le tableau de distribution (commerce) : el cuadro de conexión<br />

le tableau de financement (comptabilité) : el cuadro de financiación<br />

le tableau de grandeurs (graphique, etc) : la tabla de magnitudes<br />

le tableau de service (horaires de travail) : el cuadro de rotación de turnos<br />

le tableau de valeurs (graphique, etc) : la tabla de valores<br />

le tableau horaire (gare) : los horarios<br />

le tableau récapitulatif : el cuadro recapitulativo<br />

le tableau synchronique : el esquema sincrónico - el cuadro sinóptico<br />

le tableau synoptique : el cuadro sinóptico - el esquema sinóptico<br />

progresser dans le tableau d’avancement : ascender en el escalafón<br />

représenter sous forme de tableau (graphique) : tabular<br />

un tableau analytique : un cuadro analítico<br />

un tableau chronologique : un cuadro cronológico<br />

‘voir le tableau ci-contre’(document) : ‘véase la tabla de al lado’ - ‘ver la tabla de al lado’<br />

‘voir le tableau ci-dessous (document) : ‘véase la tabla más abajo’ - ‘ver la tabla más abajo’<br />

‘voir le tableau ci-dessus(document) : ‘véase la tabla más arriba’ - ‘ver la tabla más arriba’<br />

tableau (scolaire))<br />

effacer le tableau (scolaire) : borrar la pizarra<br />

être au tableau (scolaire) : estar en la pizzara<br />

le tableau d’honneur (scolaire) : el cuadro de honor<br />

le tableau noir (école) : la pizarra – el encerado<br />

tableau (cuisine))<br />

le tableau de commandes (four à micro-ondes) : el panel de mandos<br />

le tableau de commandes (électroménager) : el panel de mandos – el panel de control<br />

tableau (sport))<br />

entrer directement dans le tableau (sans jouer les qualifications) (tennis) : entrar directamente<br />

en el cuadro (sin jugar la previa)<br />

le tableau de marque (billard) : la pizarra de anotaciones<br />

le tableau des cotes (courses de chevaux) : la cotización<br />

progresser au tableau d’affichage (sports) : adelantarse en el marcador<br />

un tableau de 128 joueurs (tennis, etc) : un cuadro de 128 jugadores<br />

tableau (figuré : description))<br />

brosser un tableau (fig – ébaucher) : abocetar un cuadro<br />

brosser un tableau de la situation (fig) : bosquejar un cuadro de la situación – pintar un cuadro<br />

de la situación - hacer una descripción de la situación<br />

brosser un tableau optimiste de la situation (fig) : pintar una imagen optimista de la situación<br />

brosser un tableau très noir (d’une situation) : pintarlo muy negro – pintar un cuadro muy negro<br />

(de una situación) – explicar a grandes ragos cuál es (la situación)<br />

le tableau clinique (médecine) : el cuadro clínico<br />

le tableau de chasse (fig) : la lista de ligues (conquistas) - la colección de ligues (conquistas) -<br />

la lista de trofeos<br />

le tableau idyllique (fig) : la descripción idílica<br />

noircir le tableau (fig) : cargar las tintas – recargar las tintas – pintarlo todo negro<br />

tableau (figuré : personne)<br />

un vieux tableau (pop - homme) : un vejestorio<br />

un vieux tableau (pop – femme très fardée) : una cacatúa<br />

tableau (expressions)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 7<br />

tablée<br />

je vous dis pas le tableau ! (fam) : ¡ no le digo el espectáculo ! - ¡ no le digo el número !<br />

jouer sur les deux tableaux (fig) : jugar a dos paños – jugar a dos bandas – jugar con dos<br />

barajas<br />

jouer sur tous les tableaux (fig) : jugar a todas las cartas<br />

miser sur deux tableaux (fig) : jugar con dos barajas<br />

tu vois d’ici le tableau ! (fam) : ¡ imagínate !<br />

vouloir gagner sur les deux tableaux (fig) : querer nadar y guardar la ropa<br />

s’adresser à la tablée (ensemble des convives) : dirigirse al conjunto de comensales<br />

tablette<br />

1. Singulier (petite table) - (plaquette)<br />

2. Pluriel (notes, renseignements)<br />

Singulier<br />

tablette (petite table)<br />

acheter une tablette : comprar una mesita<br />

la tablette de la cheminée (d’intérieur) : la repisa de la chimenea<br />

la tablette de verre (réfrigérateur) : la bandeja de vidrio<br />

la tablette porte-outil (sur une échelle) : la bandeja para herramientas<br />

tablette (plaquette)<br />

la tablette de bouillon : la pastilla de caldo<br />

la tablette de chocolat : la tableta de chocolate<br />

Pluriel<br />

tablettes (notes, renseignements)<br />

mettez/notez cela sur vos tablettes (fam) : tome buena nota de eso – métaselo en la cabeza<br />

rayé des tablettes de qq’un : borrado de la lista de alguien – en la lista negra de alguien<br />

rayer qqch de ses tablettes (fig – faire une croix sur qqch) : borrar algo de la lista – no contar más<br />

con algo<br />

tableur<br />

un tableur incorporé (informatique) : una hoja de cálculo incorporada<br />

utiliser un tableur (informatique) : utilizar una hoja de cálculo<br />

tablier<br />

(vêtement) - (architecture) - (technique) - (expressions)<br />

tablier (vêtement)<br />

le tablier de cuir : el mandil<br />

le tablier de cuisine : el delantal<br />

le tablier du cuisinier : el mandil<br />

le tablier du franc-maçon : el mandil<br />

tablier (architecture)<br />

le tablier du pont (technique) : el tablero del puente - la calzada del puente –<br />

tablier (technique)<br />

le tablier du scooter (carénage avant) : el salpicadero del escúter<br />

tablier (expressions)<br />

ça lui va comme un tablier à une vache (fam) : le sienta como a un Santo Cristo un par de<br />

pistolas<br />

aller à qq’un comme un tablier à une vache (fam) : sentarle a uno como a un cura dos pistolas<br />

– sentarle a uno como a un Cristo dos pistolas – irle a uno como a un Cristo un par de pistolas<br />

pistolas – le queda como a un Santo Cristo un par de pistolas - le cae como dos pistolas a un<br />

santo (a un cura)<br />

rendre son tablier (fig – renoncer, démissionner) : renunciar – cortarse la coleta - devolver los<br />

trastos – tomar el portante<br />

tabloïd(e)<br />

un nouveau tabloïd (presse) : un nuevo tabloide<br />

tabou<br />

briser un tabou : romper un tabú


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 8<br />

être tabou : ser tabú<br />

transgresser un tabou : transgredir un tabú<br />

vaincre un tabou : vencer un tabú<br />

taboulé<br />

manger un taboulé (culinaire : repas libanais) : comer un tabbulé<br />

tabouret<br />

‘le tabouret’ se traduit par :<br />

- ‘el taburete’ ou ‘la banqueta’ lorsqu’il s’agit d’un siège ;<br />

- ‘el escabel’ ou ‘la tarime lorsqu’il s’agit d’un petit meuble pour poser les pieds.<br />

grimper sur un tabouret : subirse a un taburete<br />

le tabouret-bar (siège haut) : el taburete (alto) - el taburete de bar<br />

le tabouret de cuisine : el taburete de cocina<br />

le tabouret de piano : el taburete de piano<br />

le tabouret-escabeau (objet) : el taburete escalera<br />

tabulateur<br />

le tabulateur de l’ordinateur (informatique) : el tabulador del ordenador<br />

tabulation<br />

modifier la tabulation (informatique) : modificar la tabulación<br />

la tabulation à gauche (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tabulación a la izquierda<br />

tabulatrice<br />

changer la tabulatrice (informatique : machine à exploiter les cartes perforées) : cambiar la tabuladora<br />

tac<br />

répondre (riposter) du tac au tac : replicar vivamente – devolver la pelota – responder a bote<br />

pronto - responder inmediatamente en los mismos términos<br />

répondre qqch du tac au tac : saltar con algo<br />

tache<br />

(marque) - (figuré : défaut, marque négative) - (expression)<br />

tache (marque)<br />

constellé de taches : salpicado de manchas<br />

enlever une tache : quitar una mancha<br />

être couvert de taches de goudron (marée noire) : estar cubierto de manchas de alquitrán<br />

faire disparaître une tache : quitar una mancha<br />

la tache de rousseur : la peca<br />

la tache de son : la peca<br />

la tache de vin (sur la peau) : el antojo - la mancha<br />

la tache est partie : la mancha ha desaparecido – la mancha se fue<br />

la tache jaune (anatomie : œil) : la mácula lúyea<br />

la tache ne veut pas partir : la mancha no se quita<br />

les taches de fioul (marée noire) : las manchas de chapapote<br />

les taches solaires (astronomie) : las manchas solares - las máculas<br />

une tache brunâtre : una mancha pardusca<br />

une tache d’encre (pâté) : un borrón<br />

une tache de sang : una mancha de sangre<br />

tache (figuré : défaut, marque négative)<br />

cela fera tache dans ton dossier : seró un borrón en tu expediente<br />

c’est une tache dans sa vie : es un borrón en su vida – es una tacha en su vida<br />

faire tache (fig – n’être pas à sa place) : desentonar – ser un borrón<br />

une tache à sa réputation : una mancha en su reputación<br />

sans tache (fig) : intachable – irreprochable – sin mancha<br />

tache (expression)<br />

faire tache d’huile (fig) : extenderse como (una) mancha de aceite – difundirse como (una)<br />

mancha de aceite - extenderse como la pólvora – extenderse como cosa buena<br />

tâche<br />

(travail) - (CECRL)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 9<br />

tâche (travail)<br />

accomplir des tâches dangereuses : realizar tareas peligrosas – efectuar tareas peligrosas -<br />

ejecutar tareas peligrosas<br />

accomplir sa tâche (réaliser) : cumplir (con) su tarea – cumplir con su trabajo<br />

accomplir sa tâche (finir) : acabar su tarea – concluir su tarea<br />

accomplir une tâche avec succès : cumplir una tarea con éxito<br />

à la tâche (travail) : a destajo<br />

alléger la tâche de l’homme : aligerar la tarea del hombre<br />

améliorer les tâches (travail) : mejorar las tareas<br />

assigner une tâche à qq’un : asignar una tarea a alguien<br />

ce n’est pas une tâche facile :no es tarea fácil<br />

compliquer la tâche : complicar la tarea<br />

décharger d’une tâche (fig – libérer) : descargar de una tarea – liberar de una tarea – dispensar<br />

de una tarea<br />

diviser les tâches (travail) : repartir las tareas<br />

donner une tâche à faire à qq’un : atarear a alguien – dar una tarea que hacer a alguien<br />

dur à la tâche : duro para el trabajo<br />

entreprendre une tâche : acometer una labor<br />

entreprendre une tâche avec intérêt : acometer una tarea con interés<br />

être au-dessous de la tâche (fig – ne pas y arriver) : no dar la talla<br />

exécuter une tâche : ejecutar una tarea<br />

faciliter la tâche à qq’un : ponérselo fácil a alguien<br />

faciliter les tâches : facilitar las tareas<br />

il a accompli sa tâche : ha cumplido con su trabajo<br />

il s’use à la tâche : el trabajo le está consumiendo<br />

la multi-tâche (informatique) : la multitarea<br />

les fastidieuses tâches ménagères : las engorrosas tareas del hogar<br />

les tâches ancestrales : las tareas ancestrales<br />

les tâches ménagères : los quehaceres domésticos – las tareas domésticas<br />

les tâches répétitives : las tareas repetitivas<br />

les tâches ultra-qualifiées : las tareas hipercualificadas<br />

mourir à la tâche (fig) : morir con las botas puestas – morir al pie del cañón<br />

ne pas avoir la tâche facile : no tenerlo fácil<br />

partager les tâches : compartir las tareas<br />

participer aux tâches ménagères : colaborar en casa<br />

planifier les tâches : planificar las tareas<br />

prendre à tâche de : poner empeño en – esforzarse en<br />

remplir des tâches subalternes : ejercer tareas subalternas - ejercer faenas subalternas<br />

remplir sa tâche : cumplir con su tarea – cumplir con su trabajo – cumplir su cometido<br />

s’acquitter d’une tâche : cumplir con una tarea – cumplir con un trabajo – cumplir su<br />

cometido<br />

s’attaquer à une tâche : acometer una tarea<br />

s’attaquer à une tâche surhumaine : poner una pica en Flandes<br />

s’atteler à une tâche (fig) : aplicarse a una tarea - aplicarse a una faena<br />

se crever à la tâche : reventarse trabajando – matarse trabajando<br />

se dévouer à une tâche : dedicarse a una tarea<br />

se répartir les tâches : repartirse las tareas<br />

se tuer à la tâche (fig) : matarse trabajando - matarse a trabajar – echar el bofe – reventarse<br />

trabajando<br />

travailler à la tâche : trabajar a destajo<br />

une tâche abêtissante : una tarea embrutecedora<br />

une tâche absorbante : una tarea absorbente<br />

une tâche accablante : una tarea abrumadora - una tarea agobiante - una tarea agobiadora<br />

une tâche aisée à remplir : una tarea fácil de cumplir – una tarea sencilla<br />

une tâche ardue : una tarea ardua


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 10<br />

une tâche captivante : una tarea absorbente<br />

une tâche ennuyeuse : una tarea aburrida<br />

une tâche épuisante : una tarea agobiante<br />

une tâche harassante : una tarea agotadora<br />

une tâche ingrate : una tarea ingrata<br />

une tâche monotone : una tarea monótona<br />

une tâche répétitive : una tarea repetitiva<br />

une tâche sinistre (catastrophe, etc) : un trabajo siniestro<br />

une tâche stressante : una tarea agobiante<br />

une tâche subalterne : una tarea subalterna<br />

une tâche urgente : una tarea urgente<br />

tâche (CECRL)<br />

les tâches communicatives : las tareas comunicativas<br />

les tâches langagières : las tareas de uso de la lengua<br />

les tâches curriculaires (du programme) : las tareas del currículo<br />

les tâches répétitives : las tareas repetitivas<br />

les tâches sommatives : las tareas sumativas<br />

tâcheron<br />

embaucher un tâcheron (qui travaille à la tâche) : contratar a un destajista – contratar a un obrero a<br />

destajo<br />

les tâcherons du parti (fig) : los destajistas del partido<br />

tachographe<br />

remettre son tachographe à (enregistreur de vitesse : camions) : entregar el tacógrafo a<br />

tachycardie<br />

soigner la tachycardie (médecine) : curar la taquicardia<br />

tachymètre<br />

le tachymètre de la voiture (technique - compte-tours) : el tacómetro del coche – el<br />

cuentarrevoluciones del coche<br />

tacle<br />

faire un tacle à qq’un (football) : entrar en plancha a alguien<br />

un tacle dangereux (football) : una entrada peligrosa<br />

tacot<br />

vendre un tacot (fam – vieux véhicule) : vender un cacharro – vender una cafetera<br />

‘tacotac’<br />

acheter un ‘tacotac’ (jeu) : comprar un ‘rasque y gane’<br />

tact<br />

‘le tact’ se traduit par :<br />

- ‘el tacto’ lorsqu’il s’agit de la sensation ;<br />

- ‘el tacto’ ou ‘la discreciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la délicatesse.<br />

avoir du tact : tener tacto<br />

c’est manquer de tact : es una falta de tacto<br />

manquer de tact : no tener tacto<br />

tacticien<br />

Napoléon était un tacticien : Napoleón era un táctico<br />

tactique<br />

adopter une tactique militante : adoptar una táctica militante<br />

être entraîné aux tactiques de sabotage : estar entrenado a las tácticas de sabotaje<br />

la tactique a payé : la táctica ha dado fruto<br />

la tactique navale : la táctica naval<br />

les tactiques de vente : las tácticas de venta<br />

les tactiques d’intimidation : las tácticas de intimidación<br />

les tactiques politiques : las tácticas políticas<br />

les tactiques répressives : las tácticas represivas


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 11<br />

une tactique éclair (militaire) : una táctica fulgurante<br />

taekwondo<br />

le taekwondo est coréen (sport) : el taekwondo es coreano<br />

taffetas<br />

qui ressemble à du taffetas (tissu, etc) : atafetanado,a<br />

le taffetas est une étofffe de soie (tissu) : el tafetán es una tela de seda<br />

tag<br />

des tags étaient bombés sur le métro : había unas pintadas en el metro<br />

les meta-tags (Internet) : los meta-tags<br />

tagine<br />

acheter un tagine (cuisine - récipiento) : comprar una tajina<br />

manger un tagine (culinaire : Afrique du nord) : comer un tajín<br />

tagliatelle<br />

les tagliatelles aux épinards (pâtes) : los tallarines de espinacas<br />

tagueur<br />

le tagueur de talent : el grafitero de talento<br />

taie<br />

la taie de la cornée (médecine : tache laiteuse) : la nube de la córnea – la mancha en la córnea<br />

la taie d’oreiller (enveloppe) : el almohadón - la funda de almohada – la almohada<br />

taïga<br />

découvrir la taïga (forêt marécageuse – Sibérie) : descubrir la taiga<br />

taillandier<br />

le taillandier de la rue San Pedro (marchand d’outils tranchants) : el cuchillero de la calle San<br />

Pedro – el herrero de corte de la calle San Pedro<br />

taille<br />

‘la taille’ se traduit par :<br />

- ‘el talle’ ou ‘la cintura’ lorsqu’il s’agit de lapartie du corps ;<br />

- ‘la talla’ lorsqu’il s’agit de vêtements ou de chaussures ;<br />

- ‘la altura’ ou ‘la estatura’ lorsqu’il s’agit de la personne ;<br />

- ‘la dimensiñn’ ou ‘el tamaðo’ lorsqu’il s’agit d’une dimension autres.<br />

(anatomie : ceinture) - (vêtement, chaussure) - (hauteur) - (dimension autre) - (fait de couper) - (arts) - (impôt)<br />

- (expressions)<br />

taille (anatomie : ceinture)<br />

amincir la taille : afinar el talle<br />

attraper qq’un par la taille : agarrar a alguien por la cintura<br />

avoir la taille mannequin : tener buena percha<br />

avoir une taille de guêpe (fig) : tener una cintura de avispa - tener una cinturita de avispa<br />

cambrer la taille : arquear la espalda (hacia atrás)<br />

ceindre la taille de qq’un : ceñir el talle de alguien<br />

cintré à la taille : fruncido en la cintura<br />

comprimer la taille (vêtement) : apretar la cintura<br />

jusqu’à la taille (avoir de l’eau, etc.) : hasta la cintura<br />

la taille bien prise : el talle bien proporcionado<br />

la taille cambrée : el talle airoso<br />

la taille d’une personne (ceinture) : la cintura de una persona<br />

la taille mannequin : el talle de modelo – el talle maniquí<br />

la taille fine (ceinture) : el talle esbelto<br />

le tour de taille : la cintura<br />

s’attacher par la taille (alpiniste, etc) : atarse por la cintura<br />

se prendre par la taille : agarrarse de la cintura<br />

tenir qq’un par la taille : agarrar a alguien de la cintura<br />

une taille de guêpe : una cintura de avispa – un talle de avispa<br />

une taille fine : un talle esbelto - un talle delgado


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 12<br />

taille (vêtement, chaussure)<br />

à ma taille (vêtement) : de mi talla<br />

cette taille lui va bien (vêtement) : esta talla le queda bien<br />

il n’est pas à ma taille : no es de mi medida<br />

la taille au-dessous (vêtement) : una talla menos<br />

la taille au-dessus (vêtement) : una talla más<br />

la taille d’une veste : la talla de una chaqueta – el número de una chaqueta – la medida de una<br />

chaqueta<br />

pourrais-je avoir la taille au-dessous ?: ¿ podría darme una talla menos ?<br />

pourrais-je avoir la taille au-dessus ?: ¿ podría darme una talla más ?<br />

prendre une taille (grossir) : coger una talla más<br />

quelle est votre taille ? (vêtement) : ¿ qué viste usted ?<br />

quelle taille faites-vous ? (vêtement) : ¿ cuál es su talla ?<br />

‘taille 6’ : ‘talla 6’<br />

‘taille unique’ : ‘talla única’<br />

taille (hauteur)<br />

de grande taille (animaux) : de gran tamaño<br />

de taille moyenne (personne) : de estatura mediana – de mediana estatura<br />

la taille d’une personne (hauteur) : la altura de una persona – la estatura de una persona<br />

nous mesurons à peu près la même taille : medimos aproximadamente lo mismo<br />

quelle est ta taille ? (hauteur) :¿ cuánto mides ?<br />

taille (dimension autre)<br />

de taille moyenne (qqch : propre et figuré) : de dimensión media<br />

(ce diamant) est de la taille d’un petit pois : (este diamante) es del tamaño de un guisante<br />

la taille de la famille : la dimensión de la familia<br />

la taille de la population : la dimensión de la población<br />

la taille d’une entreprise : el tamaño de una empresa<br />

la taille d’un pays : las dimensiones de un país<br />

limiter la taille d’un groupe (touristes, etc) : limitar la dimensión de un grupo - limitar el tamaño<br />

de un grupo<br />

réduire la taille de la famille : disminuir la dimensión de la familia<br />

taille (fait de couper)<br />

la taille de pierre : la labra de piedras<br />

la taille des arbres (en forêt) : la tala del bosque<br />

les longues tailles (mine) : los cortes<br />

taille (arts)<br />

la basse-taille (musique : voix) : el bajo cantante – el bajo profundo<br />

la taille-douce : el grabado en dulce<br />

taille (impôt)<br />

payer la taille (impôt ancien) : pagar la talla – pagar el pecho<br />

taille (expressions)<br />

de taille : importante – enorme - inmenso<br />

(une bêtise) de taille (fig - énorme) : (una tontería ) de abrigo<br />

de taille (fam) : de bulto – mayúsculo,a<br />

de taille à faire : capaz de hacer<br />

être de taille à (fig) : ser capaz de – dar la talla para – tener talla pata - ser de talla para<br />

ne pas être de taille à (fig) : no estar a la altura de<br />

sortir en taille (fig) : salir a cuerpo<br />

tailleur<br />

(métier) - (vêtement) - (expressions)<br />

tailleur (métier)<br />

être tailleur (couturier) : ser sastre – ser alfayate<br />

le tailleur de diamants : el lapidario de diamantes<br />

le tailleur de pierre(s) : el cantero<br />

le tailleur pour dame (couturier) : el modista – el modista


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 13<br />

tailleur (vêtement)<br />

le tailleur-pantalon (vêtement) : el traje pantalón - el traje de chaqueta con pantalón<br />

le tailleur pour femme (vêtement) : el traje de chaqueta<br />

porter un tailleur (vêtement) : llevar un traje de chaqueta<br />

tailleur (expressions)<br />

être assis en tailleur : estar sentado con las piernas cruzadas<br />

s’asseoir en tailleur : sentarse con las piernas cruzadas – sentarse a lo sastre – sentarse a la<br />

turca<br />

taillis<br />

se cacher derrière un taillis : esconderse tras un bosquecillo – esconderse tras un monte bajo<br />

tajine<br />

acheter un tajine (cuisine - récipiento) : comprar una tajina<br />

manger un tajine (culinaire : Afrique du nord) : comer un tajín<br />

tain<br />

le tain du miroir (amalgame d’étain) : el azogue del espejo<br />

taiwanais<br />

le taiwanais de Taipei (Taiwan) : el taiwanés deTaipei<br />

talc<br />

acheter le talc pour le bébé (poudre douce) : comprar el talco para el bebé<br />

talent<br />

aiguiser ses talents : agudizar sus talentos<br />

apporter des talents à : aportar talentos a<br />

avoir du talent : tener talento<br />

(un homme) de grand talent : (un hombre) de mucho alcance – (un hombre) de aventajado talente<br />

(un peintre) de talent : (un pintor) de valor<br />

être bourré de talent : estar lleno de talento<br />

forcer son talent (fig - exagérer) : pasarse de la raya<br />

gâcher son talent : malgastar su talento<br />

galvauder son talent : prostituir su talento<br />

il a du talent à revendre : tiene talento para dar y tomar<br />

il a le talent de (m’irriter) : tiene el don de (irritarme)<br />

il s’est découvert un talent pour : descubrió que tenía aptitud para<br />

le talent musical : el talento musical<br />

le talent ne suffit pas, il faut aussi travailler : el talento no basta, también hay que trabajar<br />

le talent oratoire :el talento de orador<br />

prostituer son talent : prostituir su talento<br />

se découvrir des talents de : descubrir que se tiene talento para - darse cuenta que se tiene un<br />

don para<br />

son talent baisse : se debilita su talento<br />

son talent s’affirme de jour en jour : se confirma su talento de día en día<br />

un talent monnayable : un talento negociable<br />

talisman<br />

porter un talisman (porte-bonheur) : llevar un talismán<br />

‘talkie’<br />

le talkie-walkie (appareil de communication) : el walkie-talkie<br />

talmudiste<br />

le talmudiste est un spécialiste du Talmud (religion – commentaires rabbiniques du judaïsme) : el<br />

talmudista es un especialista del Talmud<br />

taloche<br />

la taloche du maçon (outil) : el esparavel del albañil – la llana del albañil<br />

recevoir une taloche (fam – coup sur la tête) : recibir un pescozón – recibir un capirotazo -<br />

recibir un capón<br />

se ramasser des taloches sur le coin de la gueule (fam) : llevarse una paliza – llevarse una<br />

manta de hostias


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 14<br />

talon<br />

‘le talon’ se traduit par :<br />

- ‘el talñn’ lorsqu’il s’agit du pied ;<br />

- ‘el tacñn’ lorsqu’il s’agit de la chaussure.<br />

(anatomie) - (chaussures) - (souche) - (cuisine) - (technique) - (musique) - (expressions)<br />

talon (anatomie)<br />

assis sur les talons : en cuclillas<br />

joindre les talons : juntar los talones<br />

le talon d’Achille (anatomie) : el talón de Aquiles<br />

pivoter sur ses talons (fig – faire demi-tour) : girar sobre sus talones – dar media vuelta<br />

talon (chaussures)<br />

abîmer avec des talons aiguille : estropear con tacones de aguja<br />

claquer des (les) talons : dar un taconazo – dar el taconazo<br />

le coup de talon : el taconazo<br />

les talons aiguilles : los tacones de aguja – los tacones muy finos<br />

les talons aiguilles (chaussures) : los zapatos de tacón<br />

les talons hauts : los tacones altos<br />

les talons plats : los tacones bajos – los tacones planos – los zapatos planos<br />

le talon minute (fam) : el rápido<br />

talon (souche)<br />

le talon de chèque : la matriz (de cheque)<br />

talon (cuisine)<br />

le talon d’appui (cuisine : batteur à main) : el talón de apoyo<br />

le talon de collier (morceau de viande) : la aguja<br />

le talon de ronde (culinaire) : la babilla<br />

le talon du couteau de cuisine (entre manche et lame) : el talón de la hoja del cuchillo de cocina<br />

talon (technique)<br />

le talon d’appui (fer à repasser) : el talón de apoyo<br />

le talon de la branche (lunettes : extrémité articulée) : el extremo de la patilla<br />

le talon de la scie égoïne (outil) : el talón del serrucho<br />

le talon du pneu (technique) : la moldura del neumático<br />

le talon du rabot (outil) : el talón del cepillo<br />

talon (musique)<br />

le talon de l’archet (musique - violon) : el talón del arco<br />

talon (expressions)<br />

être sur les talons de qq’un (fig) : pisarle los talones a alguien – ir pisando los talones a<br />

alguien<br />

être toujours sur les talons de qq’un (fig) : estar pegado a los talones de alguien<br />

le talon d’Achille (fig – point faible) : el talón de Aquiles – el punto débil – el punto flaco - el<br />

punto vulnerable<br />

marcher sur les talons de qq’un (fig) : pisarle los talones a alguien<br />

montrer les talons (fig) : girar sobre los talones – volver la espalda - volver las espaldas – dar<br />

la espalda – dar media vuelta - irse<br />

tourner les talons (fig – faire demi-tour) : girar sobre los talones – volver la espalda - volver las<br />

espaldas – dar la espalda – dar(se) media vuelta - irse<br />

talonnade<br />

faire une talonnade (sport) : hacer un talonazo<br />

talonnage<br />

le talonnage du ballon (sport – rugby : en mêlée) : el talonaje del balón – el envío del balón hacia<br />

atrás<br />

talonette<br />

la talonette de dessus de la chaussure : el contrafuerte del talón del zapato<br />

la talonette du pantalon (renfort de tissu sur le bas) : la talonera de los pantalones – el refuerzo en<br />

los bajos de los pantalones


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 15<br />

talonneur<br />

le talonneur de l’équipe (rugby) : el talonador del equipo<br />

talus<br />

couper en talus (fig – en biais) : cortar oblicuamente – cortar al sesgo<br />

le talus continental (océan) : el talud continental<br />

le talus de déblai : el talud de excavación - el montón de tierra<br />

le talus de remblai : el terraplén<br />

le talus qui s’éboule : el talud que se desploma<br />

tailler en talus (fig – en biais) : cortar oblicuamente – cortar al sesgo<br />

talweg<br />

le talweg de la vallée (géographie : ligne imaginaire) : la vaguada del valle<br />

tamanoir<br />

filmer un tamanoir (mammifère) : filmar un oso hormiguero<br />

tamarillo<br />

manger un tamarillo (fruit exotique) : comer un tamarillo<br />

tamarin<br />

filmer un tamarin (singe): filmar un tití - filmar un tamarino<br />

manger un tamarin (fruit): comer un tamarindo<br />

planter un tamarin (arbre): plantar un tamarindo<br />

tamarinier<br />

planter un tamarinier (arbre): plantar un tamarindo<br />

tamaris<br />

le tamaris de provence (arbuste): el tamarisco de Provenza – el tamariz de Provenza – el taray<br />

de Provenza<br />

tambouille<br />

‘la tambouille’, mauvaise cuisine, se traduit par ‘el guisote’.<br />

faire la (sa) tambouille (pop) : guisar – hacer el papeo - cocinar un guisote (un comistrajo /<br />

una bazofia) - hacer un guisote (un comistrajo / una bazofia) - preparar un guisote (un<br />

comistrajo / una bazofia)<br />

qu’est-ce que c’est que cette tambouille ? (fam – repas) : ¿ qué es ese bodrio ?<br />

tambour<br />

(musique) - (technique) - (expressions)<br />

tambour (musique)<br />

battre le tambour : batir el tambor - tocar el tambor<br />

être le tambour du régiment : ser tambor del regimiento<br />

jouer du tambour : tocar el tambor<br />

le tambour d’aisselle (musique) : el tambor hablante<br />

le tambour de basque : la pandereta – el pandero – el adufe<br />

le tambour de ville (personne) : el pregonero<br />

le tambour-major : el tambor mayor<br />

tambour battant (au son du tambour) : al redoble del tambor – a golpe de tambor – a tambor<br />

batiente<br />

tambour (technique)<br />

le tambour de coulisse (bateau de pêche) : el carretel de jarreta<br />

le tambour de développement (photo) :el tambor de revelado<br />

le tambour de l’ordinateur : el tambor del ordenador<br />

le tambour de servofrein (mécanique) : el tambor de servofreno<br />

le tambour de lave-linge : el bombo de la lavadora - el tambor de la lavadora<br />

tambour (expressions)<br />

battre le tambour (fig) : vocear algo<br />

(une unification) menée tambour battant : (una unificación) a ritmo rápido<br />

mener tambour battant (fig – rapidement – qqch) : dirigir con dinamismo – llevar con decisión -–<br />

llevar a buen paso


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 16<br />

mener tambour battant (fig – rapidement – qq’un) : dirigir con dinamismo – llevar a la baqueta<br />

partir sans tambours ni trompettes : marcharse a cencerros tapados – irse con la música a otra<br />

parte<br />

raisonner comme un tambour (mouillé / crevé) : estar como un cencerro - pensar con los pies –<br />

pensar con el culo (pop)<br />

sans tambour ni trompette : discretamente – sin bombo ni platillo - sigilosamente – en secreto<br />

- a secas y sin llover – a la chita callando – a cencerros tapados<br />

tambour battant (fig - rapidement) : a buen ritmo – a buen paso – con dinamismo – con energía<br />

– con firmeza<br />

tambourin<br />

jouer du tambourin (musique) : tocar la pandereta – tocar el pandero – tocar el tamboril<br />

porter un tambourin (chapeau) : llevar un sombrero sin alas<br />

tambourinage<br />

un tambourinage insupportable (bruit) : un tamborileo insoportable<br />

tambourinement<br />

un tambourinement insupportable (bruit) : un tamborileo insoportable<br />

tamis<br />

‘le tamis’ se traduit par ‘el tamiz’ ou ‘el cedazo’.<br />

(cuisine) - (technique) - (figuré)<br />

tamis (cuisine)<br />

le tamis à farine (pâtisserie) : el tamiz (para harina)<br />

le tamis de la cuisinière (cuisine) : el tamiz de la cocinera<br />

tamis (technique)<br />

le tamis vibrant : el tamiz vibratorio<br />

tamis (figuré)<br />

passer au tamis (fig – examiner minucieusement) : cribar – pasar por la criba - pasar por el tamiz<br />

tamisage<br />

le tamisage du sable (passage par un tamis) : el cernido de la arena – el cribado de la arena – el<br />

tamizado de la arena<br />

un tamisage efficace (fig – filtre d’analyse) : un tamizado eficaz<br />

tampon<br />

(instrument) - (marque) - (textile) - (train) - (expressions)<br />

tampon (instrument)<br />

le tampon à récurer : el estropajo metálico<br />

le tampon buvard (de bureau) : el secante de balancín<br />

le tampon caoutchouc (de bureau) : el sello de goma<br />

le tampon dateur (de bureau) : el fechador<br />

le tampon encreur (de bureau) : el tampón – la almohadilla - el cojín para sellos<br />

le tampon numérateur (de bureau) : el foliador<br />

tampon (marque)<br />

le tampon de la poste : el matasellos<br />

tampon (textile)<br />

le tampon (hygiénique) avec applicateur : el tampón (higiénico) con aplicador<br />

le tampon d’ouate (coton : bouchon) : el tapón de algodón<br />

le tampon hygiénique : el tampón higiénico<br />

le tampon périodique : el tampón higiénico<br />

tampon (train)<br />

le coup de tampon (train) : el topetazo<br />

les tampons de wagon (train) : los topes de vagón<br />

le tampon antidéraillement (train) : la topera<br />

tampon (expressions)<br />

le coup de tampon (fam) : el porrazo – el trompazo<br />

se soucier de qqch comme un colin-tampon (fig – s’en moquer complètement) : importarle algo un<br />

comino a alguien


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 17<br />

servir de tampon (fig - médiateur) : servir de colchón - amortiguar los golpes - amortiguar los<br />

choques<br />

tam-tam<br />

(musique) - (bruit) - (expression)<br />

tam-tam (musique)<br />

jouer du tam-tam : tocar el tam-tam – tocar el tan-tan - tocar el tamtan<br />

le tam-tam de la batterie (musique) : el tam-tam de la batería<br />

tam-tam (bruit)<br />

un tam-tam insupportable (fam – vacarme) : un escándalo insoportable<br />

tam-tam (expression)<br />

faire beaucoup de tam-tam (fig – publicité tapageuse) : dar mucho bombo<br />

tan<br />

utiliser le tan (pour les peaux) : emplear la casca – emplear la corteza de la encina<br />

tanche<br />

pêcher une tanche (poisson) : pescar una tenca<br />

tandem<br />

(véhicule) - (expression)<br />

tandem (véhicule)<br />

posséder un tandem (véhicule) : tener un tándem<br />

tandem (expression)<br />

en tandem : a dúo<br />

tangage<br />

le tangage de l’avion : la inclinación de cabeza del avión<br />

le tangage du bateau : el cabeceo del barco<br />

tangente<br />

(géométrie) - (expression)<br />

tangente (géométrie)<br />

dessiner la tangente (géométrie) : dibujar la tangente<br />

la sous-tangente (géométrie) : la subtangente<br />

tangente (expression)<br />

prendre la tangente (fig – éluder une question) : irse por la tangente - salirse por la tangente –<br />

escaparse por la tangente - mostrar los talones – echar talones fuera - hacer la del humo –<br />

tomar las viñas - irse (salirse) por peteneras<br />

tango<br />

danser le tango (danse d’Argentine) : bailar el tango<br />

tanière<br />

(animaux) - (personne)<br />

tanière (animaux)<br />

trouver une tanière (terrier) : encontrar una madriguera<br />

trouver une tanière (bêtes fauves) : encontrar un cubril<br />

trouver une tanière (bêtes féroces) : encontrar una guarida<br />

tanière (personne)<br />

la tanière des voleurs (fig – repaire) : la guarida de los ladrones<br />

rester dans sa tanière (fam – chez soi) : quedarse en casa<br />

vivre dasn une tanière (fam – taudis) : vivir en un cuchitril<br />

tanin<br />

le tanin a de nombreux usages (composé organique) : el tanino tiene muchos usos<br />

tank<br />

les tanks allemands (militaire : char) : los tanques alemanes – los carros de combate alemanes<br />

un tank amphibie (militaire : char) : un tanque anfibio<br />

les tanks du pétrolier (réservoirs) : los tanques del petrolero - los depósitos del petrolero<br />

tannage<br />

le tannage des cuirs exotiques : el curtido de los cueros exóticos – el curtimiento de los cueros<br />

exóticos


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 18<br />

tannerie<br />

travailler dans une tannerie : trabajar en una curtiduría – trabajar en una tenería – trabajar en<br />

una adobería<br />

tannée<br />

flanquer une tannée à qq’un (fam – râclée) : zurrarle la badana a laguien – sobarle la badana a<br />

alguien<br />

tanneur<br />

le tanneur apprête les cuirs (profession) : el curtidor adoba los cueros<br />

tannin<br />

le tannin a de nombreux usages (composé organique) : el tanino tiene muchos usos<br />

tan-sad<br />

installer un tan-sad (siège passager pour deux roues) : instalar un sillín pasajero<br />

tante<br />

(famille) - (mont-de-piété) - (expressions)<br />

tante (famille)<br />

l’arrière-grand-tante : la tía bisabuela<br />

la grand-tante : la tía abuela<br />

une tante à la mode de Bretagne : una tía segunda<br />

tante (mont-de-piété)<br />

chez ma tante (pop – ‘mont-de-pieté’) : en casa del tío – empeñado,a – en Peñaranda – en el Monte<br />

de Piedad<br />

ma tante (pop) : la casa de empeños – el monte de piedad<br />

mettre qq’un chez ma tante (au mont–de-piété) : empeñar en el monte de piedad --empeñar en el<br />

montepío - empeñar en el monte – empeñar algo en peñaranda – empeñar algo en la cas de<br />

empeños<br />

tante (expressions)<br />

être une tante (fam – homosexuel) : ser de la acera de enfrente – ser un marica – ser un<br />

mariquita<br />

si ma tante en avait, ce serait mon oncle : si mi tía tuviera ruedas, sería una bicicleta – si mi tía<br />

no hubiera muerto, todavía viviría<br />

tantième<br />

le tantième d’administrateur (gratification) : el porcentaje del administrateur<br />

toucher un tantième du bénéfice : cobrar un tanto por ciento del beneficio – cobrar un<br />

porcentage del beneficio – cobrar una cuota del beneficio<br />

tantinet<br />

un tantinet de (pop) : un poquito de – una pizca de<br />

un tantinet (moqueur) : un poco (burlón) - un pelín (burlón) - algo (burlón) - un si es no es (burlón)<br />

un tantinet trop (long) : un pelín (largo)<br />

tanzanien<br />

un tanzanien de Dar Es-Salaam (Tanzanie) : un tanzano de Dar Es-Salaam<br />

taoïsme<br />

le taoïsme est une doctrine chinoise (philosophie) : el taoísmo es una doctrina china<br />

taoïsme<br />

le taoïsme est une doctrine chinoise (philosophie) : el taoísmo es una doctrina china<br />

taoïste<br />

le taoïste chinois (adepte du taoïsme) : el taoísta chino<br />

taon<br />

tuer un taon (insecte) : matar un tábano - matar un tabarro<br />

tapa<br />

aller manger des tapas : ir de tapeo – ir a tapear<br />

manger des ‘tapas’ : tapear<br />

tapage<br />

(vacarme) - (expressions)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 19<br />

tapage (vacarme)<br />

faire du tapage : alborotar – armar alboroto – armar jaleo - meter escándalo - causar alboroto –<br />

crear alboroto<br />

ils faisaient un tel tapage que… : metían tal escándalo que<br />

il y a eu du tapage hier soir : anoche hubo alboroto<br />

il y a eu un sacré tapage : se armó un gran alboroto<br />

le tapage dans la rue : el alboroto en la calle – el vocerío en la calle – el jaleo en la calle – el<br />

barullo en la calle – la balumba en la calle – la barahúnda en la calle - la baraúnda en la calle<br />

le tapage nocturne (juridique) : el alboroto nocturno – el escándalo nocturno – el ruido nocturno<br />

tapage (expression)<br />

cela va faire du tapage (fig – du bruit) : esto va a dar mucho que hablar<br />

on a fait beaucoup de tapage autour de cette affaire : este asunto ha tenido mucha resonancia<br />

faire du tapage (fig - battage) : dar que hablar<br />

faire du tapage autour de qqch : armar jaleo por algo - armar escándalo por algo armar<br />

alboroto por algo – montar bronca por algo - montar bulla por algo<br />

faire tout un tapage : lanzar las campanas al vuelo<br />

tapageur<br />

c’est un tapageur (qui fait du bruit, du scandale) : es un alborotadore – es un ruidoso - un<br />

bullanguero<br />

tape<br />

(coup avec la main) - (maritime)<br />

tape (coup avec la main)<br />

donner une tape (gifle) : dar una bofetada – dar un cachete – dar un sopapo<br />

une tape dans le dos (geste amical) : una palmada<br />

une tape sur l’épaule (geste amical) : un golpecito en el hombro<br />

tape (maritime)<br />

la tape du canon (pièce pour le boucher) : el mandilete del cañón – el tapabocas del cañón<br />

tapecul<br />

le tapecul du bateau (voile en forme de trapèze) : el ala de cangreja del barco<br />

posséder un tapecul (petit tilbury – voiture à cheval) : tener un tílburi<br />

rouler avec un tapecul (fam - vieille voiture) : circular con un cacharro – circular con una<br />

carraca<br />

tapenade<br />

la tapenade d’olives (culinaire) : la tapenade de aceitunas – el puré de aceitunas<br />

tapette<br />

avoir une fière tappette (fam – être bavard) : gustarle mucho a alguien el charloteo<br />

c’est une tapette (fam – homosexuel) : es un marica – es un mariquita<br />

donner une tapette (petit coup avec la main) : dar un golpecito – dar una palmadita – dar un<br />

cachete<br />

elle a une bonne tapette (fam - bavarde) : tiene mucha labia<br />

la tapette du maçon (outil) : el macillo del albañil<br />

quelle tappette ! (fam – bavard) : ¡ vaya parlanchín ! - ¡ vaya hablador ! - ¡ qué pico !<br />

tapeur<br />

c’est un tapeur (personne qui aime frapper) : es un pegón<br />

c’est un tapeur (fam - personne qui emprunte de l’argent) : es un sablista<br />

tapin<br />

faire le tapin (pop) : hacer la carrera – hacer la calle - hacer la parada<br />

tapioca<br />

le tapioca vient du Brésil (racine du manioc) : la tapioca viene de Brasil<br />

manger du tapioca (potage) : comer una sopa de tapioca<br />

tapir<br />

observer un tapir (mammifère) : observar un tapir<br />

tapis<br />

‘le tapis’ se traduit par :


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 20<br />

- ‘la alfombra’ lorsqu’il s’agit d’un tapis de sol ;<br />

- ‘la lona’ lorsqu’il s’agit de boxe.<br />

(de sol) - (sport) - (technique) - (informatique) - (jeu) - (figuré) - (expressions)<br />

tapis (de sol)<br />

battre un tapis : sacudir una alfombra – apalear una alfombra<br />

border un tapis de soie : ribetear de seda una alfombra<br />

dérouler le tapis : extender la alfombra<br />

il bat les tapis pour enlever la poussière : apalea las alfombras para sacarles el polvo<br />

les tapis de l’escalier (l’ensemble) : el alfombrado de la escalera<br />

le tapis bouclé : la alfombra rizada<br />

le tapis-brosse : el felpudo – la estera<br />

le tapis de bain : la alfombra de baño - la alfombrilla<br />

le tapis de caoutchouc : la alfombra de goma<br />

le tapis de corde : la alfombra de esparto<br />

le tapis de prière : la alfombrita de oración<br />

le tapis de selle : la manta sudadera<br />

le tapis de sol (de gymnastique) : la colchoneta dura<br />

le tapis de sol (véhicule) : la alfombrilla<br />

le tapis de sol (de camping) : el suelo impermeable – la tela impermeable – el aislante<br />

le tapis persan : la alfombra persa<br />

qui imite le tapis : alfombrado,a<br />

recouvert de/d’un tapis : alfombrado,a<br />

(le salon) recouvert de tapis : (el salón) alfombrado<br />

recouvrir de/d’un tapis : alfombrar<br />

rouler un tapis : enrollar un tapete<br />

secouer un tapis : sacudir una alfombra<br />

tapis (sport)<br />

aller au tapis (boxe) : caer en la lona – estar en la lona – besar la lona – caer derribado<br />

envoyer (son adversaire) au tapis (boxe) : tirar (a su adversario) a la lona - enviar (a su adversario) a la<br />

lona – hacer besar la lona (a su adversario)<br />

le tapis du ring (boxe) : la lona del ring<br />

le tapis mousse (de gymnastique) : la colchoneta blanda<br />

tapis (technique)<br />

le tapis roulant (pour marchandises) : la cinta transportadora – la cinta rodante – la banda<br />

transportadora<br />

le tapis roulant (pour personnes) : el pasillo rodante – el tapiz deslizante - el pasillo deslizante –<br />

el tapiz rodante<br />

le tapis transporteur de charbon : la cinta transportadora de carbón<br />

tapis (informatique)<br />

le tapis de souris (informatique) : la alfombrilla de ratón<br />

tapis (jeu)<br />

le tapis vert (jeu, etc) : el tapete verde<br />

tapis (figuré)<br />

le tapis de bombes : el bombardeo-alfombra<br />

le tapis volant : la alfombra voladora - la alfombra mágica<br />

un tapis de bombe (militaire) : un tapizado de bombas<br />

un tapis de feuilles mortes (fig) : una alfombra de hojas secas<br />

tapis (expressions)<br />

amuser le tapis (fam – amuser la galerie) : divertir la concurrencia<br />

dérouler le tapis rouge (gaspiller) : echar (tirar) la casa por la ventana<br />

dérouler le tapis rouge (recevoir avec les honneurs) : recibir con todos los honores - tratar (a<br />

alguien) a cuerpo de rey<br />

envoyer (son adversaire) au tapis (fig) : derribar (a su adversario)<br />

être envoyé au tapis (fig – jeté à terre) : dar con sus huesos en el suelo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 21<br />

être mis sur le tapis (fig – en discussion) : salir a colocación – salir a escena<br />

être sur le tapis (fig – être sujet de conversation) : estar sobre el tapete – ser objeto de la<br />

conversación<br />

mettre sur le tapis (fig - question) : poner sobre el tapete<br />

remettre qqch sur le tapis (fig - question) : sacar a relucir algo - airear algo – volver a poner<br />

algo sobre el tapete<br />

revenir sur le tapis (un sujet) : volver a salir<br />

tapisserie<br />

‘la tapisserie’ se traduit par :<br />

- ‘el tapiz lorsqu’il s’agit d’une étoffe ;<br />

- ‘el empapelado’ lorsqu’il s’agit de papier peint.<br />

(étoffe tendue) - (papier peint) - (expressions)<br />

tapisserie (étoffe tendue)<br />

clouer une tapisserie au mur : clavar un tapiz en la pared<br />

la tapisserie au mur : el tapiz en la pared<br />

la tapisserie d’un meuble : la tapicería de un mueble<br />

une tapisserie de basse lisse : un tapiz de bajo lizo<br />

une tapisserie de haute lisse : un tapiz de alto lizo<br />

tapisserie (papier peint)<br />

la tapisserie va jusqu’au plafond : el empapelado llega hasta el techo<br />

tapisserie (expressions)<br />

faire tapisserie (fam) : quedarse cruzado de brazos<br />

faire tapisserie (fam – au bal) : estar de adorno - quedarse sin bailar – comer pavo (en un baile)<br />

– quedarse en el poyete<br />

tapissier<br />

le tapissier a commencé (papier peint) : ha empezado el empapelador<br />

le tapissier-décorateur: el tapicero<br />

tapotage<br />

le tapotage du piano (musique – jeu maladroit) : el aporreamiento del piano – el aporreo del piano<br />

un tapotage discret (petites tapes de la main) : un golpeteo discreto<br />

tapuscrit<br />

remettre un tapuscrit (document dactylographié) : entregar un texto mecanografiado<br />

taquet<br />

(technique) - (informatique)<br />

taquet (technique)<br />

le taquet de la porte (pièce de bois pour immobiliser) : el taco de la puerta – la cuña de la puerta<br />

le taquet du bateau (pièce de bois où l’on amarre les cordages) : la cornamusa del barco<br />

le taquet d’un mécanisme (pièce de blocage) : la uña tope de una mecanismo – el taqué de un<br />

mecanismo<br />

taquet (informatique)<br />

le tacquet de verrouillage (informatique : disquette) : la lengüeta protectora<br />

taquin<br />

c’est un taquin (plaisantin) : es un guasón<br />

taquinerie<br />

faire des taquineries (plaisanteries) : hacer bromas – hacer pullas - hacer guasas<br />

taraud<br />

changer le taraud (technique : outil pour percer) : cambiar la terraja – cambiar el macho de aterraja<br />

– cambiar el macho de roscar<br />

taraudage<br />

le taraudage d’un écrou (technique) : el aterrajado de una tuerca<br />

taraudeuse<br />

acheter une taraudeuse (technique : machine à percer) : comprar una aterrajadora – comprar una<br />

máquina de aterrajar


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 22<br />

tard<br />

tare<br />

sur le tard (le soir) : al atardecer – al anochecer<br />

sur le tard (fig – sur la fin de la vie) : en el ocaso de la vida<br />

(défaut, vice) - (poids)<br />

tare (défaut, vice)<br />

affligé d’une tare : aquejado por una tara<br />

éliminer des tares génétiques (médecine) : eliminar taras genéticas<br />

la tare d’une bête (bétail) : el defecto de una bestia – el vicio de una bestia<br />

une tare héréditaire : una tara hereditaria<br />

tare (poids)<br />

calculer la tare (poids) : calcular la tara<br />

faire la tare (balance) : equilibrar los platillos de una balanza<br />

tarentelle<br />

danser une tarentelle (danse) : bailar una tarantela<br />

jouer une tarentelle (musique) : interpretar una tarantela<br />

tarentule<br />

(insecte) - (expressions)<br />

tarentule (insecte)<br />

la tarentule est une araignée (insecte) : la tarántula es una araña<br />

piqué par une tarentule (insecte) : picado por una tarántula<br />

tarentule (expressions)<br />

être piqué de la tarentule (fam - fou) : andar mal de la azotea – andar mal de la chaveta –<br />

faltarle un tornillo a uno – estar guillado – estar chiflado – estar tarumba – estar mal de la<br />

azotea – estar mal del tejado – tener pájaros en la cabeza – tener pájaros en la azotea – tener la<br />

cabeza a las once – tener la cabeza a pájaros – tener la cabeza como olla de grillos<br />

il est piqué de la tarentule (fam - fou) : le falta un tornillo - está mal de la azotea – no anda<br />

bien de la terraza – está tocado de la cabeza<br />

targette<br />

la targette de la porte (appareil pour verrouiller) : el pestillo de la puerta – el pasador de la puerta –<br />

la colanilla de la puerta<br />

tarière<br />

la tarière du tonnelier (outil - vrille) : el abonador del tonelero<br />

la tarière pour le bois (outil - vrille) : la barrena para madera<br />

tarif<br />

‘le tarif’ se traduit le plus souvent par ‘la tarifa’.<br />

abaisser un tarif : bajar una tarifa<br />

augmenter les tarifs : aumentar las tarifas<br />

établir un tarif : fijar una tarifa<br />

demi-tarif (billet, etc.) : a mitad de precio<br />

‘demi-tarif’ : ‘media tarifa’<br />

élever les tarifs : alzar las tarifas – subir las tarifas<br />

le demi-tarif (transport, etc) : la media tarifa – el medio billete – el billete a mitad de precio<br />

le plein tarif (transport, etc) : la tarifa completa - la tarifa tope<br />

les tarifs de chemins de fer : las tarifas de los ferrocarriles<br />

les tarifs de location : las tarifas de alquiler<br />

les tarifs de publicité : las tarifas de publicidad – la tarifa para anuncios<br />

les tarifs douaniers : las tarifas arancelarias – los aranceles<br />

les tarifs préférentiels : las tarifas preferentes<br />

les tarifs publicitaires : las tarifas publicitarias<br />

les tarifs sont susceptibles d’être modifiés sans préavis : las tarifas están sujetas a cambio sin<br />

previo aviso<br />

le tarif affiché au lumineux (taxi) : la tarifa indicada en la capilla<br />

le tarif-catalogue (commerce) : el catálogo comercial – la tarifa catálogo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 23<br />

le tarif conventionné (médecine) : la tarifa concertada<br />

le tarif d’abonnement (presse) : la tarifa de suscripción<br />

le tarif d’affranchissement (courrier) : la tarifa de franqueo<br />

le tarif de base (téléphone, etc) : la tarifa básica - la tarifa base – el precio base<br />

le tarif de faveur (commerce) : los derechos preferenciales – la tarifa preferencial<br />

le tarif de fret (transports) : la tarifa de flete<br />

le tarif dégressif : la tarifa decreciente<br />

le tarif de groupage (transports) : la tarifa de grupaje<br />

le tarif de nuit : la tarifa nocturna<br />

le tarif des chemins de fer : la tarifa de ferrocarriles<br />

le tarif discriminatoire (commerce) : la tarifa diferencial<br />

le tarif douanier : la tarifa aduanera – la tarifa arancelaria – el arancel de aduanas<br />

le tarif douanier commun : el arancel externo común<br />

le tarif en vigueur : la tarifa vigente<br />

le tarif extérieur commun (UE) : la tarifa exterior común<br />

le tarif ferroviaire : la tarifa ferroviaria<br />

le tarif forfaitaire : la tarifa fija<br />

le tarif hors saison : la tarifa (de) fuera de temporada<br />

le tarif kilométrique : la tarifa kilométrica<br />

le tarif par page : la tarifa por página<br />

le tarif postal : la tarifa de correos<br />

le tarif préférentiel : la tarifa preferencial<br />

le tarif réduit : la tarifa reducida – el descuento<br />

le tarif spécial : la tarifa especial<br />

le tarif tout compris : la tarifa todo incluido<br />

le tarif uniforme : la tarifa uniforme - la tarifa unificada<br />

payer demi-tarif : pagar media tarifa – tener tarifa reducida<br />

payer plein tarif : pagar tarifa entera - pagar tarifa completa<br />

‘plein tarif’ : ‘tarifa completa’<br />

réviser les tarifs (commerce) : reajustar las tarifas<br />

‘tarif réduit’ (spectacle) : ‘precio reducido’<br />

un tarif de rétorsion contre (commerce international) : un arancel de represalia contra<br />

‘veuillez trouver ci-joint le tarif en vigueur’ (correspondance) : ‘le anexo la tarifa vigente’<br />

voyager à demi-tarif : viajar con media tarifa<br />

voyager à plein tarif : viajar con tarifa completa - viajar con tarifa entera<br />

voyager à tarif réduit : viajar con tarifa reducida<br />

tarification<br />

la nouvelle tarification : las nuevas tarifas<br />

la tarification de l’impôt : la tarificación del impuesto – la fijación de tarifa del impuesto<br />

tarin<br />

écouter un tarin (oiseau) : escuchar un verderón - escuchar un chamariz<br />

il a un tarin ! (fam - nez) : ¡ es que tiene unas napias ! – ¡es que tiene una narizota !<br />

tarissement<br />

le tarissement des fonds (crise économique) : el agotamiento de fondos<br />

le tarissement de la source (assèchement) : el agotamiento del manantial – la desecación del<br />

manantial<br />

tarot<br />

tirer les tarots (divination) : echar las cartas – echar el tarot<br />

tarse<br />

se casser un tarse (anatomie – os du pied) : romperse un tarso<br />

tartan<br />

préférer le tartan (étoffe écossaise) : preferir el tartán<br />

tartane<br />

la tartane est un bateau de la Méditerranée : la tartana es un barco del Mediterráneo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 24<br />

tarte<br />

(pâtisserie) - (gifle) - (expressions)<br />

tarte (pâtisserie)<br />

couper une tarte en huit : cortar una tarta en ocho partes<br />

la tarte à la crème : la tarta de crema<br />

la tarte au citron : la tarta de limón<br />

la tarte aux fraises : la tarta de fresas<br />

la tarte aux pommes : la tarta de manzana(s)<br />

une tarte aux pommes bien de chez nous (culinaire) : una tarta de manzana típica de aquí<br />

tarte (gifle)<br />

recevoir une tarte (fam – figle) : recibir una guantada – recibir una torta – recibir un tortazo<br />

tarte (expressions)<br />

(ce film) est vraiment tarte : (esta película) es verdaderamente nula<br />

c’est pas de la tarte ! (fam & fig): ¡ no es pan comido ! - ¡ no es moco de pavo ! - ¡ no es grano<br />

de anís ! - ¡ tiene tela !<br />

la tarte à la crème (fam – le lieu commun, le cliché) : el tópico - el lugar común – la perogrullada<br />

ne pas être de la tarte (fam – être difficile) : tener (muchos) bemoles<br />

tartellete<br />

manger une tartelette (pâtisserie) : comer una tartita – comer un pastelillo<br />

Tartempion<br />

madame Tartempion : la fulana aquélla<br />

monsieur Tartempion : el fulano aquél<br />

tartine<br />

(de pain) - (figuré : longueur)<br />

tartine (de pain)<br />

beurrer une tartine : untar una rebanada de pan con mantequilla<br />

la tartine beurrée/de beurre : la rebanada (de pan) con mantequilla – la rebanada untada con<br />

mantequilla<br />

la tartine de confiture : la rebanada (de pan) con confitura - la rebanada (de pan) con<br />

mermelada<br />

la tartine grillée : la tostada<br />

tartine (figuré : longueur)<br />

débiter une tartine (fig) : soltar un rollo – soltar un discurso pesado<br />

écrire des tartines (fam) : escribir artículos interminables – escribir cartas interminables<br />

en mettre des tartines (fig) : meter rollos<br />

une tartine dans le journal à propos de qqch : un artículo interminable sobre algo en el<br />

periódico<br />

tartre<br />

le tartre de la canalisation (dépôt) : el sarro de la canalización – la incrustación de la<br />

canalización<br />

le tartre de la chaudière (dépôt) : el sarro de la caldera – la incrustación de la caldera<br />

le tartre des dents (dépôt) : el sarro de los dientes<br />

le tartre du vin (dépôt) : el tártaro del vino<br />

tartufe<br />

c’est un tartufe (hypocrite) : es un tartufo – es un hipócrita – es un mojigato<br />

tartuferie<br />

c’est un tartuferie (action hypocrite) : es una hipocresía – es una mojigatería<br />

tas<br />

‘le tas’ se traduit généralement par ‘el montñn’ ou ‘la pila’, lorsqu’ils’agit d’un amoncellement de<br />

nature variée.<br />

(empilement) - (familier : personne) - (quantité) - (architecture) - (figuré : lieu de travail) - (expressions)<br />

tas (empilement)<br />

en tas : amontonado,a<br />

faire des petits tas : hacer apartijos


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 25<br />

le petit tas (portion) : el apartijo<br />

le tas de ferraille : el amasijo de hierros<br />

le tas de fumier : el estercolero - el muladar – el montón de estiércol<br />

le tas de livres : la pila de libros – el montón de libros<br />

le tas d’ordures : el montón de basura<br />

mettre en tas : amuelar<br />

mettre (le foin) en tas : amontonar (el heno)<br />

réduire à un tas de décombres : reducir a un montón de ruinas<br />

un tas de boue (fam – voiture) : un cacharro – una cafetera<br />

un tas de documents : un montón de documentos – una pila de documentos<br />

un tas de ferraille : un amasijo de hierros – una escombrera<br />

un tas de ferraille (fam – voiture) : un cacharro – una cafetera<br />

un tas de linge : un montón de ropa – un paquete de ropa – un atado de ropa<br />

un tas de pierres : un amontonamiento de piedras<br />

un tas de terre : un amontonamiento de tierra<br />

tas (familier : personne)<br />

un gros tas (fam – personne de poids) : una foca<br />

tas (quantité)<br />

il lui a posé tout un tas de questions : le lanzó un batallón de preguntas<br />

j’ai un tas de choses à te dire : tengo la mar de cosas que contarte<br />

raconter tout un tas de choses (détailler un récit) : contar la biblia en verso (fig)<br />

se faire un tas de fric : montarse en el dólar – sacarse una buena pasta – hacerse de oro<br />

un tas de paresseux : una partida de holgazanes<br />

un tas de (fam – grand nombre) : un montón de – una porrada de – una barbaridad de - una<br />

bestialidad de - la mar de – mil – un mogollón de – cantidad de<br />

un tas de choses : la mar de cosas<br />

un tas de gens (pop) : mogollón de gente<br />

un tas de paresseux : una partida de holgazanes<br />

tas (architecture)<br />

le tas de charge (architecture) : la hilada<br />

tas (figuré : lieu de travail)<br />

apprendre sur le tas : aprender sobre la marcha - formarse en el puesto de trabajo – aprender<br />

trabajando<br />

formé sur le tas : formado en la práctica – formado trabajando<br />

(l’expérience acquise) sur le tas : (la experiencia adquirida) trabajando<br />

tas (expressions)<br />

(cette fille) c’est un tas d’os : (esta chica) está hecha un costal de huesos - (esta chica) está hecha un<br />

fideo<br />

dans le tas (fig) : a ciegas – a bulto<br />

foncer dans le tas (fig) : liarse la manta a la cabeza<br />

tas d’imbéciles !: ¡imbéciles :<br />

taper dans le tas (fig – frapper au hasard) : dar palos a ciegas – dar palos de ciegos<br />

taper dans le tas (fig – prendre au hasard) : coger en el montón – coger a bulto<br />

tirer dans le tas (fig) : disparar a bulto – disparar a la masa<br />

tasse<br />

(récipient) - (figuré) - (expressions)<br />

tasse (récipient)<br />

la sous-tasse : el platillo<br />

la tasse à café (vaisselle) : la taza de café - la tacita de café<br />

la tasse à mesurer (cuisine) : la jarra medidora<br />

la tasse à thé (vaisselle) : la taza de té<br />

la tasse de café (à boire) : la taza de café<br />

la tasse de thé (à boire) : la taza de té<br />

prendre une tasse de chicorée le matin : tomarse una taza de achicoria por la mañana<br />

tasse (figuré)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 26<br />

la grande tasse (fig - la mer) : el mar – el charco<br />

tasse (expressions)<br />

boire la tasse (fig – dans l’eau) : tragar agua (bañándose / al nadar)<br />

boire la tasse (fig & fam) : tener un trago<br />

boire la tasse (fig – économie) : hundirse – estar con el agua al cuello<br />

ce n’est pas ma tasse de thé (fam) : no es mi estilo – no es plato de mi gusto - esto no es lo<br />

mío – no me va – no es santo de mi devoción<br />

faire boire la tasse (fam) : dar una ahogadilla<br />

faire boire la tasse à qq’un (fig – dans l’eau) : darle una ahogadilla a alguien – hacerle una<br />

ahogadilla a alguien<br />

tasseau<br />

clouer un tasseau (menuiserie : petit morceau de bois) : clavar una cuña – clavar un calzo<br />

tassement<br />

(médecine) - (construction) - (figuré : économie)<br />

tassement (médecine)<br />

le tassement de vertèbres : el hundimiento de las vértebras<br />

tassement (construction)<br />

le tassement de la terre : el apisonado de la tierra – el apisonamiento de la tierra<br />

le tassement des matériaux (édifice) : el asiento de los materiales - el asentamiento de los<br />

materiales<br />

le tassement d’une construction (édifice) : el asiento de una construcción – el asentamiento de<br />

una construcción<br />

tassement (figuré : économie)<br />

le tassement de l’activité économique : la ralentización de la actividad económica – la<br />

desaceleración de la actividad económica<br />

le tassement léger (Bourse) : la debilitación moderada – la disminución moderada – la caída<br />

moderada – la baja moderada<br />

un tassement de l’économie : una conmoción económica<br />

tassergal<br />

pêcher un tassergal (poisson) : pescar una anjova<br />

tata<br />

c’est ma tata (langage enfantin) : es mi tita – es mi tata<br />

tatami<br />

le tatami de la salle (tapis : judo,karaté, etc.) : el tatami de la sala<br />

tatar<br />

(personne) - (langue)<br />

tatar (personne)<br />

un tatar de Kazan (Tatarie) : un tártaro de Kazán<br />

tatar (langue)<br />

connaître le tatar (parler) : saber tártaro – dominar el tártaro<br />

tatillon<br />

c’est un tatillon (pointilleux) : es un puntilloso - es un reparón<br />

tâtonnement<br />

le tâtonnement dans l’obscurité (marcher au hasard) : la marcha a tientas en la oscuridad<br />

le tâtonnement du candidat (fig – recherche hésitante) : el tanteo del candidato – el sondeo del<br />

candidato - el titubeo del candidato<br />

par tâtonnement : a tientas<br />

tatou<br />

le tatou d’Amérique (mammifère) : el tatú de América<br />

tatouage<br />

le tatouage du légionnaire (dessin) : el tatuaje del legionario<br />

tatoueur<br />

le tatoueur de la rue Saint-Jacques (profession) : el tatuador de la calle Santiago<br />

taudis


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 27<br />

un taudis voué à la démolition : un cuchitril condenado al derribo<br />

vivre dans un taudis : vivir en un cuchitril – vivir en un tugurio – vivir en una chabola – vivir<br />

en un zaquizamí<br />

taulard<br />

un ancien taulard (fam - prisonnier) : un antiguo recluso<br />

taule<br />

être en taule (fam- en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a<br />

la sombra – estar en el trullo – estar en la trena – estar en la gayola<br />

faire (un an) de taule (fam- de prison) : estar (un año) en el trullo<br />

mettre en taule (fam- en prison) : meter en la cárcel – meter en chirona – meter en el trullo<br />

taupe<br />

‘la taupe’ se traduit par ‘el topo’ qu’il s’agisse de l’animal ou de l’espion.<br />

(animal) - (espion) - (familier : personne) - (expression)<br />

taupe (animal)<br />

il y a une taupe dans le jardin : hay un un topo en el jardín<br />

taupe (espion)<br />

arrêter une taupe (fig - espionnage) : detener a un topo<br />

taupe (familier : personne)<br />

une vieille taupe (fam) : una vieja – un vejestorio – un carcamal<br />

taupe (expression)<br />

être myope comme une taupe (fig) : no ver tres en un burro - ver menos que un topo - ser un<br />

cegatón – ser un rompetechos - ver menos que Pepe Leches – ver menos que una picha con<br />

flequillo (pop) – no ver ni jota - ver menos que un gato de escayola<br />

noir comme une taupe (fig) : negro como el carbón – negro como el azabache<br />

taupinière<br />

les taupinières du jardin (monticules de terre) : las toperas del jardín - las topineras del jardín<br />

taureau<br />

(animal) - (astrologie) - (figuré : personne) - (expression)<br />

taureau (animal)<br />

achever le taureau d’un coup de poignard (corrida) : acachetar al toro<br />

boucler un taureau (agriculture) : anillar un toro<br />

cadrer le taureau (corrida : l’immobiliser pour la mise à mort) : cuadrar al toro - aliñar al toro<br />

écorner un taureau : descornar un toro<br />

élever les taureaux dans les pâturages andalous : criar los toros en las dehesas andaluzas<br />

emmener le taureau au centre de l’arène (corrida) : llevarse el toro a los medios<br />

emporter le taureau (à la fin de la corrida) : llevarse al toro<br />

exciter le taureau (corrida) : alegrar al toro<br />

le jeune taureau : el novillo<br />

le taureau attaque/charge le cheval (corrida) : el toro acomete al caballo – el toro embiste al<br />

caballo<br />

le taureau conducteur : el toro manso<br />

le taureau de combat : el toro de lidia – el toro bravo<br />

le taureau de corrida : el toro de lidia - el toro bravo<br />

le taureau fléchit sur ses pattes (corrida) : el toro dobla las manos<br />

le taureau fonça sur lui (corrida) : el toro le acometió – el toro arrancó contra él<br />

le taureau marche près des planches (corrida) : el toro barbea<br />

le taureau rentre dans l’arène (corrida) : el toro sale al ruedo<br />

le taureau s’élance (corrida) : el toro se arranca<br />

le taureau s’écroule (corrida) : el toro se derrumba – el toro se viene abajo<br />

le taureau s’est jeté sur la barrière (corrida) : el toro arremetió contra la barrera<br />

le taureau tacheté : el toro alunarado<br />

le taureau va vers la barrière (corrida) : el toro se va a las tablas<br />

piquer le taureau (corrida) : agarrochar al toro<br />

placer le taureau en bonne position (corrida – mise à mort) : ahormar al toro


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 28<br />

s’approcher du taureau (corrida – le torero) : arrimarse al toro<br />

un taureau aux cornes acérées : un toro astifino<br />

un taureau combatif (tauromachie) : un toro acometedor<br />

un taureau craintif (tauromachie) : un toro abanto<br />

un taureau expérimenté (tauromachie) : un toro avisado<br />

un taureau peureux (tauromachie) : un toro abanto<br />

un taureau tacheté (de noir) : un toro berrendo (en negro)<br />

taureau (astrologie)<br />

être du Taureau : ser (de) Tauro<br />

taureau (figuré : personne)<br />

c’est un taureau (fig – personne vigoureuse) : es un roble – es un toro<br />

taureau (expressions)<br />

prendre le taureau par les cornes (fig) : coger el toro por los cuernos - agarrar el toro por los<br />

cuernos - tomar el toro por los cuernos – ir al toro<br />

taurillon<br />

choisir un taurillon (jeune taureau) : elegir un becerro – elegir un añojo<br />

tauromachie<br />

s’intéresser à la tauromachie : interesarse por la tauromaquia<br />

s’intéresser beaucoup à la tauromachie : tener afición a los toros<br />

tautologie<br />

c’est une tautologie (répétition sous forme différente) : es una tautología<br />

taux<br />

‘le taux’ se traduit généralement par ‘la tasa’ ou ‘el tipo’.<br />

abaisser le taux d’intérêt : recortar el tipo de interés<br />

abaisser un taux : bajar un tipo – reducir un tipo<br />

appliquer un taux : aplicar un tipo<br />

assouplir un taux : relajar un tipo – moderar un tipo<br />

atteindre un taux historique (monnaie) : alcanzar una cota histórica<br />

augmenter les taux : aumentar los tipos – incrementar los tipos<br />

augmenter le taux de l’investissement : incrementar la tasa de inversión<br />

augmenter le taux d’intérêt : elevar el tipo de interés - aumentar el tipo de interés<br />

baisser les taux d’intérêt : bajar los tipos de interés – reducir los tipos de interés - recortar los<br />

tipos de interés<br />

brider les taux de change : embridar los tipos de cambio<br />

définir le taux de change : fijar los tipos de cambio<br />

doubler les taux : duplicar los tipos<br />

emprunter à un fort taux d’intérêt : endeudarse con un tipo de interés fuerte<br />

fixer les taux de change : fijar los tipos de cambio<br />

fixer le taux à : fijar el tipo a<br />

franchir un taux historique (monnaie) : alcanzar una cota histórica<br />

laisser flotter le taux de change : dejar flotante el tipo de cambio<br />

les taux de change flottants : los tipos de cambio flotantes<br />

les taux de conversion fixes : las tasas de conversión fijas<br />

les taux d’intérêt ont atteint un nouveau record : los tipos de inetrés han alcanzado un nuevo<br />

récord<br />

les taux remontent : los tipos empiezan a subir<br />

les taux se relâchent : los tipos se relajan<br />

le taux actuariel : el tipo actuarial - el interés actuarial – la tasa actuarial<br />

le taux actuariel brut : el tipo actuarial bruto<br />

le taux annuel : la tasa anual – el tipo anual<br />

le taux annuel de croissance économique : la tasa anual de crecimiento económico<br />

le taux bonifié : la tasa subvenciodada - la tasa reducida<br />

le taux cumulé : la tasa acumulada<br />

le taux d’absentéisme : la tasa de absentismo – el índice de absentismo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 29<br />

le taux d’abstention : el índice de abstención – la tasa de abstención<br />

le taux d’accidents (route) : el porcentaje de accidentes<br />

le taux d’accroissement : la tasa de crecimiento<br />

le taux d’affinité (commerce) : el coeficiente de afinidad<br />

le taux d’agrément (commerce) : la tasa de agrado – el índice de aceptabilidad<br />

le taux d’alcool : la tasa de alcohol - el índice de alcohol<br />

le taux d’alccolémie : la tasa de alcoholemia – el nivel de alcoholemia<br />

le taux d’amortissement : la tasa de amortización<br />

le taux d’attraction (commerce, etc) : el índice de atracción – la tasa de atracción<br />

le taux d’attribution (commerce, etc) : el índice de reconocimiento<br />

le taux de base : el tipo de base – el tipo básico<br />

le taux de base bancaire : el tipo de base bancario<br />

le taux de bénéfice (comptabilité) : la tasa de beneficio<br />

le taux de bénéfice net (comptabilité) : la tasa de beneficio neto<br />

le taux de captation (commerce, etc) : el índice de captación – la tasa de captación<br />

le taux de change : el tipo de cambio – el tipo de cotización<br />

le taux de change flottant : el tipo de cambio flotante<br />

le taux d’échec : la tasa de fracaso<br />

le taux de cholestérol : la tasa de colesterol – el índice de colesterol<br />

le taux de chômage : la tasa de paro – la tasa de desempleo – el índice del paro - el porcentaje<br />

de desempleo - el porcentaje de paro<br />

le taux de chômage enregistré (donnée espagnole) : la tasa de paro registrado<br />

le taux de circulation (commerce, etc) : el índice de tráfico – la tasa de tráfico<br />

le taux de clic (commerce électronique) : el índice de clic<br />

le taux de contamination : el índice de contaminación<br />

le taux d’écoute : el índice de audiencia<br />

le taux de couverture (finances) : la tasa de cobertura<br />

le taux de couverture des importations (commerce) : la tasa de cobertura de las importaciones<br />

le taux de couverture du marché (commerce) : la tasa de cobertura del mercado – el índice de<br />

cobertura del mercado<br />

le taux de criminalité : la tasa de criminalidad<br />

le taux de croissance : la tasa de crecimiento – el índice de crecimiento - el tipo de<br />

crecimiento<br />

le taux de déboisement : la tasa de deforestación – la tasa de desmonte<br />

le taux de découvert : la tasa de descubierto<br />

le taux de développement de la marque (commerce) : el índice de desarrollo de la marca<br />

le taux de disparition : la tasa de desaparición<br />

le taux de faillite : la tasa de quiebra<br />

le taux de fécondité : el índice de fecundidad – la tasa de fecundidad - la tasa de fertilidad<br />

le taux de fidélité (commerce, etc) : el índice de lealtad<br />

le taux de fréquentation (spectacles, etc) : las cifras de asistencia pública<br />

le taux de glycémie : el índice de gllucemia – el índice de glicemia<br />

le taux de l’argent (banque, etc) : el tipo del dinero – la tasa del dinero<br />

le taux de liquidité (économie) : el tipo de liquidez<br />

le taux d’émission (commerce, etc) : la tasa de margen<br />

le taux d’émission (banque, etc) : el tipo de emisión<br />

le taux de modulation (économie, etc) : el porcentaje de modulación<br />

le taux de mortalité : el índice de mortalidad – la tasa de mortalidad – la tasa de mortandad –<br />

la cuota de mortandad<br />

le taux de mortalité des accidents de la route : la tasa de mortandad de los accidentes de<br />

carretera<br />

le taux de mortalité infantile : la tasa de mortalidad infantil<br />

le taux de mortalité maternelle : la tasa de mortalidad materna<br />

le taux d’emprise (commerce, etc) : el índice de influencia<br />

le taux de natalité : el índice de natalidad – la tasa de natalidad


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 30<br />

le taux de notoriété : el grado de notoriedad<br />

le taux de nuptialité : el índice de matrimonios<br />

le taux d’épargne : la tasa de ahorro<br />

le taux de participation : el índice de participación – la cota de participación<br />

le taux de pénétration (commerce, etc) : el índice de penetración<br />

le taux de prime (assurances) : el tipo de prima<br />

le taux d’épuisement (énergie, etc) : el índice de agotamiento<br />

le taux d’équipement (installations, etc) : el índice de equipo<br />

le taux de réabonnement (journaux, etc) : el índice de renovación de suscripción<br />

le taux de réachat (commerce, etc) : el índice de repetición de compra<br />

le taux de rebut (industrie, etc) : el porcentaje de desecho<br />

le taux de récidive : el porcentaje de reincidencia<br />

le taux de référence : la tasa de referencia<br />

le taux de référence interbancaire : el tipo interbancario<br />

le taux de refus (commerce, etc) : el índice de rechazo<br />

le taux de remise (commerce, etc) : el porcentaje de rebaja<br />

le taux de remplacement : la tasa de reemplazo<br />

le taux de remplissage : la tasa de ocupación - el coeficiente de ocupación – el porcentaje de<br />

ocupación<br />

le taux de rémunération : la tasa de remuneración<br />

le taux de rendement : la tasa de rendimiento - el tipo de rédito – la tasa de retorno<br />

le taux de rendement actuariel : la tasa de rendimiento actuarial<br />

le taux de rentabilité : la tasa de rentabilidad - el índice de rentabilidad<br />

le taux de réponse (commerce, etc) : el índice de respuesta<br />

le taux de retour (commerce, etc) : el índice de retorno<br />

le taux de réussite à l’examen : el porcentaje de éxito en el examen<br />

le taux de réussite à l’examen avoisine 78 % : el porcentaje de éxito en el examen ronda el<br />

78%<br />

le taux de richesse vive (commerce, etc) : el índice del potencial de riqueza<br />

le taux d’érosion de la clientèle (commerce, etc) : la tasa de erosión de la clientela<br />

le taux d’érosion du marché (commerce, etc) : la tasa de erosión del mercado<br />

le taux de rotation (commerce, etc) : la velocidad de rotación<br />

le taux de reproduction (démographie) : la tasa de reproducción<br />

le taux de rétention (commerce, etc) : la tasa de retención<br />

le taux d’erradication : el cupo de erradicación<br />

le taux de réussite (médecine, etc) : el índice de aciertos<br />

le taux de salaire (niveaux de salaires) : la tarifa de salarias<br />

le taux de satisfaction (commerce, etc) : el índice de satisfacción - la tasa de satisfacción<br />

le taux de scolarisation : la tasa de escolarización<br />

le taux d’escompte : el tipo de descuento – la tasa de descuento - el porcentaje de descuento<br />

le taux d’escompte officiel : el tipo de descuento oficial<br />

le taux de séropositivité : el índice de seropositividad<br />

le taux d’essai : el índice de prueba<br />

le taux de suicide : la tasa de suicidio<br />

le taux de survie (médecine) : la tasa de supervivencia<br />

le taux de transformation (commerce, etc) : el ratio de conversión – el índice de conversión<br />

le taux d’exposition (commerce, etc) : el índice de exposición<br />

le taux d’imposition : el tipo impositivo<br />

le taux d’inflation : la tasa de inflación – el índice de inflación<br />

le taux d’intérêt : el tipo de interés - la tasa de interés<br />

le taux d’intervention officiel (Bourse) : el tipo de intervención oficial<br />

le taux d’invalidité : el coeficiente de invalidez<br />

le taux d’investissement : la tasa de inversión<br />

le taux directeur (Bourse, etc) : : la tasa de referencia<br />

le taux d’occupation (hôtel, etc) : la tasa de ocupación - el índice de ocupación


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 31<br />

le taux d’occupation des lits (hôpital) : el índice de ocupación de las camas<br />

le taux d’oubli (commerce, etc) : el índice de olvido<br />

le taux du change : el cambio<br />

le taux d’un prêt : el tipo de un préstamo<br />

le taux d’utilisation (commerce : d’un produit, etc) : el índice de uso<br />

le taux élevé d’analphabétisme : la alta tasa de analfabetismo<br />

le taux en vigueur : el tipo vigente – el tipo en vigor<br />

le taux hypothécaire : la tasa hipotecaria<br />

le taux officiel d’escompte : el tipo oficial de descuento – el tipo bancario<br />

(au-delà de…) le taux passe à (x%) : (más allá de…) el tipo pasa a ser del (x%)<br />

le taux pivot : el tipo eje<br />

le taux préférentiel : el tipo preferencial<br />

le taux préférentiel de l’escompte : el tipo preferencial de descuento<br />

le taux réduit : el tipo reducido<br />

le taux super réduit : el tipo superreducido<br />

le taux variable : el tipo oscilante<br />

maintenir des taux bas : mantener los tipos a un nivel bajo<br />

maintenir les taux d’intérêts (Bourse) : mantener los tipos de interés<br />

manipuler les taux de change : manipular los tipos de cambio<br />

mesurer le taux d’acouté des téléspectateurs : medir el porcentaje de escucha de los<br />

telespectadores<br />

modérer les taux d’intérêts (Bourse) : moderar los tipos de interés<br />

négocier un taux de droits (commerce) : negociar una tasa de derechos<br />

placer (de l’argent) au taux de 7% : colocar (dinero) con interés del 7%<br />

réduire les taux : reducir los tipos<br />

réduire le taux de récidive : bajar la tasa de reincidencia<br />

réduire le taux d’imposition : rebajar el tipo impositivo<br />

relever le taux d’escompte : alzar el tipo de descuento - elevar el tipo de descuento<br />

relever le taux d’intérêt : subir el tipo de inetrés<br />

relever son taux de base (Bourse) : elevar su tasa de referencia<br />

relever son taux directeur (Bourse) : elevar su tasa de referencia<br />

répartir les taux d’augmentation : repartir las tasas de incremento<br />

subir de forts taux d’intérêt : sufrir fuertes tipos de interés<br />

un fort taux de… : una alta tasa de…<br />

un fort taux de cholestérol d’origine génétique : un alto colesterol de origen genético<br />

un fort taux d’intérêt : un tipo de interés fuerte<br />

un taux bas : un tipo bajo<br />

un taux constant : un tipo fijo<br />

un taux d’abandon des études : una tasa de abandono escolar<br />

un taux d’assurance (véhicule, etc) : un porcentaje de seguro<br />

un taux de 12% : un tipo del doce por ciento<br />

un taux de change fixe : un tipo de cambio fijo<br />

un taux d’intérêt avantageux : un tipo de interés interesante<br />

un taux écrasant : un tipo abrumador – un tipo agobiante<br />

un taux élévé : un tipo alto<br />

un taux flexible : un tipo flexible - un tipo elástico<br />

un taux fluctuant : un tipo fluctuante - un tipo variable<br />

un taux majoré : un tipo incrementado<br />

un taux maximum de 25 : un tipo máximo del 25%<br />

un taux médian : un tipo medio<br />

un taux moyen : una tasa media - un tipo medio<br />

un taux usuraire : un tipo usurario<br />

tavelure<br />

la tavelure de la peau (tache) : la mancha de la piel<br />

la tavelure du fruit (tache : pomme, poire) : la mancha de la fruta


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 32<br />

taverne<br />

entrer dans une taverne : entrar en una taberna - entrar en una tasca<br />

tavernier<br />

appeler le tavernier : llamar al tabernero<br />

taxation<br />

‘la taxation’ se traduit par :<br />

- ‘la tasaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’action, du fait de taxer ;<br />

- ‘la fijaciñn’ lorsqu’il s’agit de la fixation du prix minimal.<br />

la taxation des marchandises : el aforo de las mercancías – la tasación de las mercancías<br />

la taxation des prix : la fijación de los precios<br />

la taxation des salaires : la fijación de los sueldos<br />

une taxation excessive : una tasación excesiva – una tasa excesiva<br />

taxe<br />

‘la taxe’ se traduit généralement par ‘la tasa’ ou ‘el impuesto’.<br />

accabler de nouvelles taxes : abrumar con más tasas – agobiar con más tasas<br />

assujettir à une taxe : someter a una tasa<br />

charger de taxes : gravar con tasas<br />

créer une taxe : crear una tasa<br />

exempt de taxes : libre de impuestos – exento de tasas – libre de tasas – libre de derechos – sin<br />

tasa<br />

exempt / exonéré de TVA : exento de IVA – libre de IVA<br />

exonéré de taxes : exento de tasas<br />

frapper d’un taxe (impôts) : gravar<br />

hors taxe (prix) : sin IVA – libre de impuestos – tasas no incluidas - impuesto no incluido –<br />

impuestos no incluidos<br />

hors taxe (boutique) : libre de impuestos<br />

imposer des taxes sur : imponer tasas en<br />

la taxe à la consommation : el impuesto sobre el consumo<br />

la taxe à la valeur ajoutée (TVA) : el impuesto sobre el valor añadido (IVA)<br />

la taxe à l’essieu (camions) : la tasa por eje<br />

la taxe cadastrale : la cuota catastral<br />

la taxe d’aéroport : la tasa de aeropuerto<br />

la taxe de base (téléphone) : la tarifa mínima<br />

la taxe d’habitation (impôt) : el impuesto de inquilinato – el impuesto de radicación - la<br />

contribución urbana<br />

la taxe de luxe : el impuesto de lujo – el impuesto suntuario<br />

la taxe de séjour (stations thermales ou touristiques) : el suplemento<br />

la taxe d’habitation : el impuesto de radicación – el impuesto de inquilinato<br />

la taxe foncière : la contribución territorial<br />

la taxe intérieure (douane) : la aduana interior<br />

la taxe locale d’habitation : los impuestos sobre la radicación<br />

la taxe parafiscale : la exacción parafiscal<br />

la taxe personnelle : la contribución individual<br />

la taxe professionnelle : la licencia fiscal – el Impuesto de Tráfico de Empresas<br />

la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) : el impuesto sobre el valor añadido (IVA)<br />

la taxe sur le chiffre d’affaires (commerce) : el impuesto sobre el volumen de negocios – el<br />

impuesto sobre la facturación- el impuesto sobre el volumen de ventas - el impuesto sobre el<br />

tráfico de empresas (ITE) - la tasa sobre el volumen de negocios<br />

la taxe sur les alcools et le <strong>tabac</strong> : el imuesto sobre alcoholes y <strong>tabac</strong>o<br />

la taxe sur les ordures ménagères : el impuesto sobre la basura<br />

la taxe sur les salaires : el impuesto por empleado<br />

la taxe sur les transactions : el impuesto sobre las transacciones<br />

la taxe sur les ventes : el impuesto sobre la venta<br />

la taxe Tobin (imposition des flux de capitaux) : la tasa Tobin


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 33<br />

taxi<br />

les taxes ‘ad valorem’ (selon la valeur) : las tasas ‘ad valorem’<br />

les taxes à l’exportation : los impuestos a la exportación – las tasas a la exportación<br />

les taxes douanières : las tasas arancelarias<br />

les taxes fiscales : las tasas fiscales<br />

les taxes municipales : la contribución municipal – los arbitrios<br />

les taxes selon le produit national brut : las tasas según el producto nacional bruto<br />

les taxes municipales : los arbitrios<br />

les taxes sur l’essence : los impuestos sobre la gasolina<br />

libre de taxes : exento de impuestos<br />

percevoir la TVA : cobrar el IVA<br />

s’enrichir avec les taxes (l’Etat) : lucrarse con los impuestos<br />

soumis à une taxe : sujeto a derechos – gravado,a<br />

‘taxes comprises’ (prix) : ‘con tasas incluídas’<br />

‘toutes taxes comprises’ : ‘impuestos incluidos’ – ‘IVA incluido’<br />

une taxe parafiscale : una tasa parafiscal<br />

une taxe sur les automobiles : una tasa sobre los automóviles - un impuesto sobre los<br />

automóviles<br />

une taxe sur les déchets : una tasa sobre los vertidos - un impuesto sobre los vertidos<br />

une taxe sur l’oxyde de carbone : una tasa sobre el óxido de carbono – un impuesto sobre el<br />

óxido de carbono<br />

une taxe sur l’utilisation des routes : una tasa sobre la utilización de las carreteras – un<br />

impuesto sobre la utilización de las carreteras<br />

une taxe sur l’utilisation du CO2 (pollution) : un impuesto sobre la utilización del CO2<br />

(véhicule) - (expression)<br />

taxi (véhicule)<br />

appeler un taxi (téléphoner) : llamar a un taxi<br />

héler un taxi : llamar un taxi<br />

le radio-taxi : el radiotaxi<br />

le taxi a chargé trois passagers : el taxi subió a tres clientes<br />

le taxi en maraude : el taxi (que circula) en busca de clientes – el taxi trillando<br />

le taxi vous attend en bas : el taxi le está esperando abajo<br />

les taxis étaient pris d’assaut : los taxis eran tomados por asalto<br />

monter dans un taxi : subir a un taxi<br />

prendre un taxi : tomar un taxi – coger un taxi<br />

y aller en taxi : ir en taxi<br />

taxi (expression)<br />

faire le taxi (fam) : hacer de chófer<br />

taxidermie<br />

la taxidermie consiste à empailler les animaux (naturaliser) : la taxidermia consiste en disecar<br />

los animales<br />

taxidermiste<br />

le taxidermiste empaille les animaux (naturaliser) : el taxidermista diseca los animales<br />

taximètre<br />

un nouveau taximètre (compteur de taxi) : un nuevo taxímetro<br />

taxinomie<br />

la taxinomie classe animaux et végétaux (science) : la taxonomía clasifica animales y vegetales<br />

taxiway<br />

le taxiway de l’aéroport : la pista de rodaje del aeropuerto<br />

taxonomie<br />

la taxonomie (CECRL - catégorisation) : la taxonomía - el esquema taxonómico<br />

la taxonomie classe animaux et végétaux (science) : la taxonomía clasifica animales y vegetales<br />

taylorisation


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 34<br />

la taylorisation est l’oganisation méthodique du travail : la taylorización es la organización<br />

metódica del trabajo<br />

taylorisme<br />

le taylorisme est une méthode d’organisation du travail : el taylorismo es un método de<br />

organización del trabajo<br />

tchèque<br />

(personne) - (langue)<br />

tchèque (personne)<br />

un tchèque de Prague (Rchéquie) : un checo de Praga<br />

tchèque (langue)<br />

connaître le tchèque (parler) : saber checo – dominar el checo<br />

technicien<br />

le technicien des travaux publics : el ayudante de obras públicas<br />

le technicien du son : el técnico de sonido<br />

le technicien en informatique : el técnico en informática<br />

le technicien supérieur : el perito<br />

technicité<br />

la technicité de l’emploi : la tecnicidad del empleo – el tecnicismo del empleo<br />

technique<br />

des techniques électorales éprouvées : unas técnicas electorales a toda prueba<br />

des tehcniques qui bouleversent la parenté (médecine) : unas técnicas que trastornan el<br />

parentesco<br />

explorer une technique : explorar una técnica<br />

la technique actuarielle (juridique) : la técnica actuarial<br />

la technique archivistique : la técnica archivística<br />

la technique d’analyse conjointe : la técnica de análisis conjunto<br />

la technique d’analyse factorielle : la técnica de análisis factorial<br />

la technique d’analyse multidimensionnelle non métrique : la técnica de análisis<br />

multidimensional no métrica<br />

la technique de pointe : la técnica de punta - la técnica avanzada – la técnica de vanguardia<br />

la technique de vente : la técnica de venta<br />

la technique du brûlis (agriculture) : la chamicera<br />

la technique intentionnelle (commerce : recherche d’idées) : la técnica intencionada<br />

la technique intuituve (commerce : recherche d’idées) : la técnica intuitiva<br />

la technique photo : la técnica de la foto<br />

la technique publicitaire : la técnica publicitaria<br />

les techniques amoureuses : las técnicas amatorias<br />

les techniques balistiques : las técnicas balísticas<br />

les techniques d’analyse de contenu (d’un texte) : las técnicas de análisis de contenido<br />

les techniques de captage des eaux : las técnicas de captación de las aguas<br />

les techniques de défrichement par brûlis : las técnicas de roturación por quemado – las<br />

técnicas de roturación por chamicera – las técnicas de roturación de rozas y quema<br />

les techniques de désamiantage : las técnicas de desamiantaje<br />

les techniques de gestion : las técnicas de gestión<br />

les techniques de procréation assistée (médecine) :las técnicas de reproducción asistida<br />

les techniques de relaxation : las técnicas de relajación<br />

les techniques de segmentation (commerce, etc) : las técnicas de segmentación<br />

les techniques d’évaluations commerciales : las técnicas de mediciones comerciales<br />

les techniques d’expérimentation (commerce, etc) : las técnicas de experimentación<br />

les techniques d’impression (imprimerie) : las técnicas de impresión<br />

les techniques pour attirer les clients (publicité) : las técnicas para atraer a los clientes<br />

les techniques pour déjouer une tentative d’OPA : las técnicas para hacer fracasar una<br />

tentativa de OPA<br />

les techniques projectives (commerce, etc) : las técnicas proyectivas


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 35<br />

les techniques statistiques (études) : las técnicas estadísticas<br />

maîtriser la technique du recyclage (environnement) : dominar la técnica del reciclaje<br />

maîtriser la technique pour produire qqch : dominar la técnica para producir algo<br />

mal utiliser une technique : utilizar mal de una técnica<br />

mettre fin à une technique (médecine, etc) : poner fin a una técnica<br />

mettre au point une technique de lancement (fusée, etc) : poner a punto una técnica de<br />

lanzamiento<br />

on va appliquer une nouvelle technique : van a aplicar una nueva técnica – van a poner en<br />

práctica una nueva técnica<br />

une technique alliant le corps et l’esprit : una técnica que aúna el cuerpo y el espíritu<br />

une technique d’avenir : una técnica con futuro<br />

une technique de publicité : una técnica de publicidad<br />

un technique de récupération en vol (vol spatial) : una técnica de recuperación en vuelo<br />

une technique d’inactivation du virus (médecine) : una técnica de desactivación del virus<br />

techno<br />

être branché techno (musique) : ser un fanático de la música tecno - ser un forofo de la música<br />

tecno<br />

préferer la techno (musique) : preferir la música tecno – preferir la música bakaladera (fam) –<br />

preferir el bakalao – preferir el bacalao<br />

technocrate<br />

le technocrate de Bruxelles (fonctionnaire) : el tecnócrata de Bruselas<br />

technocratie<br />

la technocratie menace la démocratie : la tecnocracia pone en peligro la democracia<br />

technologie<br />

acquérir des technologies de pointe : adquirir tecnologías punteras<br />

avec technologie shinkansen (train) : con technología shinkansen<br />

de haute technologie : de tecnología avanzada<br />

dépendre excessivement de la technologie : depender en exceso de la tecnología – depender<br />

excesivamente de la tecnología<br />

développer les nouvelles technologies : desarrollar las nuevas tecnologías<br />

être bourrée des technologies les plus sophistiquées (voiture) : estar atiborrada de las más<br />

sofisticadas tecnologías<br />

être brouillé avec la technologie : estar reñido con la tecnología<br />

être dépassé par les nouvelles technologies : quedar rebasado por las nuevas tecnologías<br />

être équipé avec la toute dernière technologie : estar equipado con los últimos adelantos<br />

être réfractaire à la technologie : ser reacio a la tecnología<br />

lancer une nouvelle technologie : lanzar una nueva tecnología<br />

la technologie assistée par ordinateur : la tecnología asistida por ordenador<br />

la technologie bancaire : la tecnología bancaria<br />

la technologie de l’espace : la tecnología del espacio<br />

la technologie de l’information : la tecnología de la información<br />

la technologie des communications par satellite : la tecnología de las comunicaciones por<br />

satélite<br />

la technologie digitale : la tecnología digital<br />

la technologie d epointe : la tecnología puntera - la tecnología punta<br />

la technologie du canon à électrons : la tecnología del cañón electrónico<br />

la technologie informatique : la teconología informática<br />

la technologie médicale : la tecnología médica<br />

la technologie militaire : la tecnología militar<br />

la technologie nucléaire : la tecnología nuclear<br />

la technologie numérique : la tecnología digital<br />

la technologie optique : la tecnología óptica<br />

la technologie policière : la tecnología policial<br />

les nouvelles technlogies : las nuevas tecnologías


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 36<br />

les technologies d’avant-garde : las tecnologías de vanguardia<br />

les technologies de la mémoire (informatique) : las tecnologías de la memoria<br />

les technologies de l’information : las tecnologías de la información<br />

les technologies de nettoyage d’une marée noire : las tecnologías de limpieza de una marea<br />

negra<br />

les technologies de pointe : las tecnologías punta – las tecnologías punteras – las tecnologías<br />

de punta<br />

les technologies interactives : las tecnologías interactivas<br />

les technologies nouvelles : las nuevas tecnologías<br />

maîtriser la technologie : dominar la tecnología<br />

mettre une technologie au point : poner a punto una tecnología<br />

préconiser (prôner) de nouvelles technologies : preconizar nuevas tecnologías<br />

réglementer la technologie : regular la tecnología<br />

utiliser une technologie de pointe : utilizar una tecnología puntera<br />

une technologie de la deuxième génération : una tecnología de segunda generación<br />

une technologie de maniement facile : una tecnología de fácil manejo<br />

une technologie éprouvée : una tecnología experimentada<br />

une technologie prometteuse : una tecnología prometedora<br />

une technologie sobre en énergie : una tecnología económica en energía – una tecnología que<br />

ahorra energía<br />

une technologie sophistiquée : una tecnología sofisticada<br />

vendre de la technologie : vender tecnología<br />

voler de la technologie de pointe : robar alta tecnología<br />

technostructure<br />

augmenter la technostructure (industrie) : aumentar la tecnoestructura<br />

teck<br />

préférer le teck (bois) : preferir la teca<br />

tectonique<br />

la tectonique des plaques (géologie) : la tectónica de placas<br />

tectrice<br />

la moyenne tectrice primaire (plumes d’oiseau) : la cobertera primaria media<br />

la tectrice primaire (plumes d’oiseau) : la cobertera primaria<br />

la tectrice sous-caudale (plume d’oiseau) : la cobertera inferior de la cola<br />

la tectrice sus-alaire (plumes d’oiseau) : la cobertera<br />

la tectrice sus-caudale (plume d’oiseau) : la cobertera superior de la cola<br />

teddy<br />

porter un teddy (sous-vêtement) : llevar un canesú<br />

‘teen’<br />

le teen-ager (adolescent) : el quinceañero (la quinceañera)<br />

tégument<br />

le tégument de la graine (d’un fruit : peau) : el tegumento de la semilla<br />

le tégument du grain de riz (peau) : la cáscara del grano de trigo<br />

teigne<br />

(insecte) - (médecine) - (expressions)<br />

teigne (insecte)<br />

tuer une teigne (insecte) : matar una polilla<br />

teigne (médecine)<br />

la teigne du cuir chevelu (maladie) : la tiña del cuero cabelludo<br />

teigne (expressions)<br />

c’est une vraie teigne (fam – personne) : es un mal bicho – es un bicharraco<br />

être mauvais (méchant) comme une teigne : ser más malo que la carne del pescuezo – ser un<br />

bicho malo – ser un bicharraco<br />

teint<br />

(couleur de peau) - (coloris) - (expression)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 37<br />

teint (couleur de peau)<br />

avoir le teint pâle : tener la tez pálida – estar pálido<br />

avoir un teint de papier mâché : estar pálido como la cera<br />

le teint basané : la tez morena<br />

le teint blême : la tez lívida<br />

le teint frais : la tez fresca<br />

le teint pâle : la tez pálida<br />

(cette couleur) te donne un teint terne : (este color) te apaga mucho<br />

un teint blafard (pâle) : una tez blanquecina – una tez pálida - una tez macilenta<br />

un teint boucané (basané, tanné) : una tez curtida – una tez tostada<br />

un teint cadavérique (pâle) : una tez cadavérica<br />

un teint cendreux (pâle) : una tez cenicienta<br />

un teint cireux (pâle) : una tez cérea - una tez cerosa<br />

un teint de pêche : una cutis de seda<br />

un teint de rose : una cutis de seda<br />

un teint flétri : una tez ajada<br />

un teint olivâtre : una tez aceitunada<br />

teint (coloris)<br />

bon teint : de color sólido<br />

‘grand teint’ : ‘de color sólido’<br />

un grand teint (couleur) : un color sólido<br />

teint (expression)<br />

bon teint (fig – convaincu de ses opinions) : incondicional – acérrimo – devoto – convencido - muy<br />

convencido de sus opiniones – al cien por cien<br />

teinte<br />

‘la teinte’ se traduit par :<br />

- ‘el tinte’ ou ‘el color’ lorsqu’il s’agit de la couleur ;<br />

- ‘el matiz’, ‘el tinte’, ‘los visos’, ‘el tono’’ ou ‘un poco’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, d’une touche<br />

de qqch.<br />

(couleur) - (figuré : touche) - (expression)<br />

teinte (couleur)<br />

adoucir une teinte : templar un color – templar un tono<br />

(un chemisier) aux teintes vives : (una blusa) de tonos vivos – (una blusa) de colores vivos<br />

la demi-teinte (peinture) : el medio tono – la media tinta<br />

les teintes mode : los colores de moda<br />

une teinte passée (couleur) : un tono descolorido<br />

une teinte plate (uniforme) : un tinte uniforme<br />

teinte (figuré : touche)<br />

une teinte de qqch (fig - touche) : un toque de algo – un matiz de algo<br />

une teinte de ranceur (fig) : un poco de rencor – un tinte de rencor<br />

une teinte d’ironie (fig) : un poco de ironía – unos visos de ironía<br />

teinte (expression)<br />

en demi-teinte (fig) : con medias tintas - armonioso,a – con muchos matices<br />

teinture<br />

‘la teinture’ se traduit par :<br />

- ‘la tintura’ lorsqu’il s’agit d’une préparation (pharmacie) ;<br />

- ‘el tinte’ lorsqu’il s’agit de la couleur des cheveux ;<br />

- ‘el barniz’ ou ‘el baðo’ lorsqu’il s’agit, au fugré, d’une connaissance superficielle.<br />

(préparation) - (cheveux)<br />

teinture (préparation)<br />

badigeonner de teinture d’iode (médecine) : dar unos toques con tintura de yodo<br />

la teinture d’arnica : la tintura de árnica<br />

la teinture d’iode : la tintura de yodo<br />

la teinture en rouge (ocre) : la almagradura


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 38<br />

teinture (cheveux)<br />

la teinture (des cheveux) : el tinte<br />

essayer une nouvelle teinture (cheveux) : probar un nuevo tinte<br />

teinturerie<br />

aller à la teinturerie (magasin) : ir a la tintorería<br />

donner qqch à la teinturerie (magasin : vêtement, etc.) : llevar algo a la tintorería<br />

teinturier<br />

le teinturier est un ouvrier (qui teint les vêtements) : el tintorero es un obrero<br />

le teinturier est un commerçant (magasin) : el tintorero es un comerciante<br />

tek<br />

préférer le tek (bois) : preferir la teca<br />

‘télé’<br />

voir ‘télévision’<br />

allumer la télé : encender la tele – abrir la tele<br />

brancher la télé : enchufar la tele<br />

débrancher la télé : desenchufar la tele<br />

dépanner la télé : arreglar la tele<br />

il est abruti par la télé : está agilipollado por la tele (fam)<br />

la télé abrutit : la tele embrutece<br />

la télé est détraquée : la tele está estropeada<br />

la télé est trop basse (volume sonore) : el volumen de la televisión está muy bajo<br />

la télé poubelle : la telebasura<br />

ne pas pouvoir se passer de télé : ser adicto a la tele<br />

on passe (ce film) à la télé : dan (esta película) por la tele<br />

se coller devant la télé : pegarse a la tele<br />

téléachat<br />

encourager le téléachat : fomentar la telecompra<br />

téléavertisseur<br />

le téléavertisseur numérique (appareil) : el buscapersonas<br />

télébenne<br />

la télébenne de la station (téléphérique) : el teleférico monocable de la estación<br />

télécabine<br />

la télécabine de la station (téléphérique) : el teleférico monocable de la estación<br />

télécarte<br />

acheter une télécarte (téléphone) : comprar una tarjeta telefónica – comprar una tarjeta de<br />

prepago<br />

téléchargement<br />

le téléchargement d’un programme (informatique) : la telecarga de un programa<br />

télécommande<br />

chercher la télécommnande : buscar el telemando - buscar el mando a distancia<br />

la télécommande pour l’ouverture des portes et du coffre (véhicule) : el mando a distancia de<br />

apertura de puerta y maletero<br />

télécommunication<br />

les télécommunications espagnoles : las telecomunicaciones españolas<br />

appeler les Télécoms (fam) : llamar a los Telecos (fam)<br />

téléconférence<br />

organiser une téléconférence (à distance) : organizar una teleconferencia<br />

télécopie<br />

envoyer une télécopie : mandar una telecopia – mandar un fax – mandar un telefax – enviar un<br />

fax – faxear<br />

la télécopie incorporée : el fax integrado<br />

télécopieur<br />

changer le télécopieur (appareil) : cambiar el fax


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 39<br />

le télécopieur est en panne : la telecopiadora está averiada<br />

téléfax<br />

envoyer un téléfax : mandar un telefax<br />

télédétection<br />

perfectionner la télédétection : perfeccionar la teledetección<br />

télédiffusion<br />

la télédiffusion d’un spectacle : la teledifusión de un espectáculo<br />

la télédiffusion par satellite (communications) : la comunicación vía satélite<br />

télédistribution<br />

améliorer la télédistribution (technique : télévision) : mejorar la televisión por cable<br />

téléenseignement<br />

bénéficier du téléenseignement : disfrutar de la educación a distancia<br />

téléfilm<br />

regarder un téléfilm : mirar un telefilme<br />

télégramme<br />

adresser un télégramme : cursar un telegrama<br />

envoyer un télégramme : poner un telegrama – mandar un telegrama - cursar un telegrama<br />

expédier un télégramme : poner un telegrama – mandar un telegrama - cursar un telegrama<br />

faire parvenir un télégramme : cursar un telegrama<br />

le télégramme différé : el telegrama diferido<br />

le télégramme téléphoné : el telegrama por teléfono – el telefonema<br />

télégraphe<br />

le télégraphe électrique (technique) : el telégrafo eléctrico<br />

le télégraphe mécanique (technique) : el telégrafo mecánico<br />

le télégraphe optique (technique) : el telégrafo óptico<br />

télégraphie<br />

la télégraphie sans fil (technique) : la telegrafía sin hilos<br />

télégraphiste<br />

le télégraphiste de l’armée : el telegrafista del ejército<br />

téléguidage<br />

opter pour le téléguidage : optar por la dirección a distancia<br />

téléimprimeur<br />

le téléimprimeur est en panne : el teleimpresor está averiado<br />

téléinformatique<br />

préférer la téléinformatique : preferir la teleinformática<br />

télékinésie<br />

la télékinésie relève du paranormal (déplacement d’objets sans force extérieure apparente) : la<br />

telequinesia depende de lo paranormal<br />

télémanipulateur<br />

le télémanipulateur de la navette spatiale : el sistema manipulador remoto del transbordador<br />

espacial<br />

télémarketing<br />

le télémarketing ‘inbound’ (commerce) : el telemárketing ‘inbound’<br />

le télémarketing ‘outbound’ (commerce) : el telemárketing ‘outbound’<br />

opter pour le télémarketing (commerce) : optar por el telemárketing<br />

télématique<br />

utiliser la télématique : emplear la telemática<br />

télémètre<br />

le télémètre de marine (appareil) : el telémetro de marina<br />

mesurer au télémètre (appareil) : medir con telémetro<br />

télémétrie<br />

la télémétrie est la mesure des distances par procédé optique : la telemetría es la medida<br />

óptica de las distancias


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 40<br />

téléobjectif<br />

filmer au téléobjectif (technique) : filmar con teleobjetivo<br />

le téléobjectif de l’appareil photo : el teleobjetivo de la cámara fotográfica<br />

téléologie<br />

la téléologie est l’étude de la finalité (philosophie) : la teleología es el estudio de la finalidad<br />

télépaiement<br />

choisir le télépaiement : elegir el telepago<br />

télépathie<br />

la télépathie est inexpliquée (transmission de pensée d’esprit à esprit) : la telepatía no tiene<br />

explicación<br />

téléphérique<br />

prendre le téléphérique : coger el teleférico<br />

téléphone<br />

appeler au téléphone : llamar por teléfono – llamar al teléfono<br />

avec le téléphone arabe (fam) : de boca en boca<br />

avoir le téléphone (à la maison) : tener teléfono<br />

avoir qq’un au téléphone : hablar con alguien (por teléfono)<br />

brancher le téléphone : conectar el teléfono<br />

commander par téléphone (commerce) : pedir por teléfono<br />

communiquer par téléphone : comunicar por teléfono<br />

couper le téléphone à qq’un : cortarle el teléfono a alguien<br />

débrancher le téléphone : desconectar el teléfono<br />

décrocher le (son) téléphone (répondre) : responder al teléfono - descolgar el teléfono - coger el<br />

teléfono<br />

donner un coup de téléphone : llamar por teléfono<br />

être (toujours) pendu au téléphone : estar (siempre) colgado al teléfono – pasarse la vida<br />

colgado al teléfono<br />

il est au téléphone (en communication) : está hablando por teléfono<br />

joindre qq’un par téléphone : entrar en contacto con alguien por teléfono<br />

le coup de téléphone (appel) : la llamada (telefónica)- el telefonazo<br />

le téléphone à cadran : el teléfono de disco<br />

le téléphone à carte : el teléfono de tarjeta<br />

le téléphone à clavier : el teléfono de teclado<br />

le téléphone analogique : el teléfono analógico<br />

le téléphone à pièces : el teléfono de monedas<br />

le téléphone à pièces et à cartes : el teléfono mixto<br />

le téléphone arabe (fam) : radio macuto - la transmisión de las noticias de boca en boca<br />

le téléphone à touches : el teléfono de teclas<br />

le téléphone automatique direct (hôtel) : el teléfono directo automático<br />

le téléphone avec courrier électronique : el teléfono con correo electrónico<br />

le téléphone cellulaire : el teléfono celular – el teléfono inalámbrico – el teléfono móvil<br />

le téléphone de poche : el teléfono de bolsillo<br />

le téléphone de voiture : el teléfono de coche<br />

le téléphone est sur écoute : el teléfono está intervenido (pinchado)<br />

le téléphone gsm : el teléfono gsm - el teléfono digital<br />

le téléphone intérieur (véhicule) : el teléfono interior<br />

le téléphone mains libres : el teléfono manos libres<br />

le téléphone mobile : el teléfono móvil – el móvil<br />

le téléphone n’arrête pas de sonner : el teléfono no para de sonar<br />

le téléphone numérique : el teléfono digital<br />

le téléphone portable : el teléfono móvil – el móvil - el teléfono portátil<br />

le téléphone portatif : el teléfono portátil - el teléfono móvil<br />

le téléphone public : el teléfono público<br />

le téléphone rose : el teléfono erótico – las líneas eróticas - las líneas calientes


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 41<br />

le téléphone rouge (politique) : el teléfono rojo<br />

le téléphone sans fil : el teléfono inalámbrico – el inalámbrico – el teléfono sin hilos<br />

le téléphone sonne : suena el teléfono<br />

le téléphone télécopieur répondeur : el teléfono fax contestador<br />

le téléphone-train (TAF) (métro) : el teléfono de tren de alta frecuencia<br />

mettre un téléphone en charge (électricité) : cargar un teléfono<br />

mettre un téléphone sur (table d’) écoute : intervenir un teléfono – pinchar un teléfono (fam) –<br />

poner un teléfono en puesto de escucha<br />

mon téléphone est en panne : tengo una avería en el teléfono<br />

on vous demande au téléphone : le llaman al teléfono - le llaman al por teléfono<br />

parler au téléphone : hablar por teléfono<br />

par le téléphone arabe : de boca en boca<br />

passer un coup de téléphone : llamar por teléfono – hacer una llamada<br />

passer un coup de téléphone à qq’un : llamar a alguien<br />

raccrocher le téléphone : colgar el teléfono<br />

répondre au téléphone : atender el teléfono – ponerse al téléfono - contestar al teléfono -<br />

contestar el teléfono<br />

un téléphone de la nouvelle génération : un teléfono de la nueva generación<br />

téléphonie<br />

la téléphonie cellulaire : la telefonía celular<br />

la téléphonie sans fil : la telefonía inalámbrica<br />

téléphoniste<br />

le téléphoniste de la centrale (employé) : el telefonista de la central<br />

téléphotogra<br />

utiliser la téléphoto (technique) : emplear la telefoto<br />

téléphotographie<br />

utiliser la téléphotographie (technique) : emplear la telefotografía<br />

téléprésence<br />

découvrir la téléprésence (nouvelles technologies) : descubrir la telepresencia<br />

téléprospection<br />

opter pour la téléprospection (par téléphone) : optar por la teleprospección<br />

téléréunion<br />

participer à une téléréunion : participar en una telereunión<br />

téléscopage<br />

le téléscopage des deux voitures (accident) : el choque de frente de los dos coches<br />

téléscope<br />

regarder à travers un téléscope : mirar por un telescopio – mirar por un anteojo de estrella<br />

un téléscope binoculaire : un telescopio binocular<br />

un téléscope spatial : un telescopio espacial<br />

téléscripteur<br />

acheter un téléscripteur (appareil) : comprar un teleimpresor<br />

télésiège<br />

prendre le télésiège (ski) : tomar el telesilla<br />

téléski<br />

le téléski à archets : el telesquí de arcos – el telesilla<br />

le téléski à perche : el telesquí de trole – el telearrastre<br />

téléspectateur<br />

abrutir le téléspectateur (émissions) : embrutecer al telespectador<br />

perdre des téléspectateurs : perder audiencia<br />

reconquérir des téléspectateurs : reconquistar audiencia<br />

toucher les téléspectateurs : conmover a los telespectadores<br />

un téléspectateur anonyme : un televidente anónimo – un telespectador anónimo<br />

télésurveillance<br />

la télésurveillance de l’hôtel : la televigilancia del hotel


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 42<br />

télétexte<br />

envoyer un télétexte (technique) : enviar un teletexto<br />

télétraitement<br />

choisir le télétraitement (informatique) : optar por el teleproceso – optar por el teletratamiento<br />

télétransmission<br />

préférer la télétransmission : preferir la teletransmisión<br />

télétravail<br />

développer le télétravail : desarrollar el teletrabajo<br />

télétype<br />

envoyer un télétype (communication) : mandar un teletipo<br />

télévente<br />

la télévente est en progrès : la televenta progresa<br />

téléviseur<br />

le téléviseur (en) couleur : el televisor en color<br />

le téléviseur portatif : el televisor portátil<br />

télévision<br />

adapter pour la télévision : adaptar para la televisión<br />

à la télévision : en (la) televisión – por la tele<br />

allumer la télévision : encender el televisor – encender la televisión - enchufar la televisión -<br />

abrir la televisión<br />

avoir la télévision : tener televisión<br />

détester la télévision poubelle (fig – de mauvaise qualité) : aborrecer la televisión basura<br />

éteindre la télévision : apagar la tele – apagar el televisor<br />

être devant la télévision : estar ante el televisor<br />

être hypnotisé par la télévision : estar hipnotizado por la televisión<br />

fermer la télévision : apagar la tele<br />

jouer à la télévision : actuar en televisión<br />

la télévision abrutit les enfants : la televisión atonta a los niños - la televisión embrutece a los<br />

niños<br />

la télévision à haute définition : la televisión de alta definición<br />

la télévision à la carte : la televisión a la carta<br />

la télévision à péage (PPW) : la televisión de pago – la televisión de abonados<br />

la télévision autonome (de la Communauté Autonome) : la televisión autonómica<br />

la télévision câblée : la televisión por cable<br />

la télévision contribue à l’abrutissement général : la televisión participa en el atontamiento<br />

general de la población<br />

la télévision d’état : la televisión estatal<br />

la télévision en circuit fermé : el circuito cerrado de televisión – la televisión en circuito<br />

cerrado<br />

la télévision en couleurs (appareil) : el televisor en color<br />

la télévision en couleurs (technique) : la televisión en color<br />

la télévision espagnole (entité) : ‘Televisión Española’<br />

la télévision est abrutissante : la televisión es embrutecedora<br />

la télévision est réparée : el televisor ya está arreglado<br />

la télévision haute définition : la televisión de alta definición - la televisión de alta resolución<br />

la télévision interactive : la televisión interactiva<br />

la télévision ne va pas tarder à claquer (fam) : el televisor está en las últimas<br />

la télévision numérique : la televisión digital<br />

la télévision par antenne collective : la televisión por antena colectiva<br />

la télévision par câble : la televisión por cable<br />

la télévison par satellite : la televisión vía satélite<br />

la télévision payante : la televisión de pago<br />

la télé poubelle : la tele basura<br />

la télévision privée : la televisión privada


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 43<br />

télex<br />

la télévision publique : la televisión pública<br />

la trash-TV : la tele basura<br />

ne pas pouvoir se passer de télévision : ser adicto a la televisión<br />

on s’abrutit à trop regarder la télévision : uno se embrutece de tanto mirar la televisión<br />

passer à la télévision (un film) : dar por la tele<br />

passer à la télévision (personne) : aparecer en televisión - actuar en televisión – salir en (la)<br />

televisión – salir por (la) televisión – salir en la tele – pasar por televisión<br />

regarder la télévision : mirar la televisión - ver la televisión<br />

s’abrutir à toujours regarder la télévision : embrutecerse de tanto mirar la televisión<br />

transmettre (un film) à la télévision : transmitir (una película) por la televisión<br />

une télévision miniature : un minitelevisor<br />

vautré devant la télévision : apoltronado ante el televisor<br />

envoyer un télex (communication) : mandar un télex<br />

‘nous ne manquerons pas de vous indiquer par télex si’ (correspondance) : ‘no dejaremos de<br />

informarles por télex si’<br />

téloche<br />

regarder la téloche (fam) : mirar la caja tonta<br />

tellure<br />

le tellure est un metalloïde (chimie) : el telurio es un metaloide<br />

téméraire<br />

c’est un téméraire (hardi) : es un temerario<br />

témérité<br />

la témérité du soldat (hardiesse) : la temeraridad del soldado<br />

témoignage<br />

‘le témoignage’ se traduit par ‘el testimonio’ ou ‘la astestiguaciñn’.<br />

(déclaration) - (marque d’affection) - (commerce)<br />

témoignage (déclaration)<br />

appeler en témoignage (juridique) : citar a juicio<br />

apporter des témoignages (fournir) : aportar testimonios<br />

ce témoignage a chargé l’accusé : este testimonio incriminó al acusado<br />

ce témoignage l’a blanchi définitivement : este testimonio lo exculpó definitivamente<br />

ce témoignage l’accable : este testimonio lo condena - este testimonio lo acusa - este<br />

testimonio lo inculpa – este testimonio lo confunde<br />

compléter un témoignage : completar un testimonio<br />

en témoignage de : como muestra de – como prueba de<br />

être appelé en témoignage : ser llamado como testigo<br />

faire un témoignage (juridique : oral) : hacer una atestación - testimoniar<br />

infirmer un témoignage : quitar valor a un testimonio - disminuir un testimonio<br />

le faux-témoignage (délit) : el falso testimonio<br />

les deux témoignages coïncident : ambos testimonios coinciden<br />

les témoignages par ouï-dire : los testimonios de oídas<br />

les témoignages se recoupent : los testimonios coinciden<br />

obtenir un témoignage : conseguir un testimonio<br />

porter témoignage : dar testimonio – atestiguar<br />

porter un faux témoignage : levantar falso testimonio<br />

poursuivre pour faux témoignage : perseguir por falso testimonio<br />

présenter un témoignage : deducir testiminio<br />

rassembler des témoignages : reunir testimonios<br />

recueillir de nouveaux témoignages : reunir nuevos testimonios<br />

récuser un témoignage : rechazar un testimonio<br />

rejeter un témoignage : desechar un testimonio – no admitir un testimonio<br />

rendre témoignage : dar testimonio – prestar testimonio<br />

rendre témoignage de : dar fe de


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 44<br />

s’appuyer sur un témoignage : basarse (fundarse) en un testimonio<br />

un témoignage accablant : un testimonio abrumador - un testimonio condenatorio<br />

un témoignage infrimable (juridique) : un testimonio anulable<br />

un témoignage irrecevable : un testimonio inadmisible<br />

un témoignage non fondé : un testimonio no fundamentado – un testimonio sin fundamento -<br />

un testimonio improcedente<br />

un témoignage qui fait froid dans le dos : un testimonio escalofriante<br />

un témoignage saisissant : un testimonio escalofriante<br />

un témoignage sans fondement : un testimonio no fundamentado – un testimonio sin<br />

fundamento - un testimonio improcedente<br />

témoignage (marque d’affection)<br />

les témoignages de sympathie : las demostraciones de afecto – las muestras de simpatía<br />

les témoignages de sympathie (condoléances) : las muestras de condolencia<br />

le témoignage d’affection : la muestra de afecto - la muestra de cariño<br />

rendre témoignage à qq’un : rendire homenaje a alguien<br />

sensible à des témoignages d’affection : sensible a muestras de afecto<br />

témoignage (commerce)<br />

le témoignage client (commerce) : el testimonio del cliente<br />

témoin<br />

‘le témoin’ se traduit généralement par ‘el testigo’.<br />

(personne déclarante) - (mariage) - (duel) - (religion) - (preuve) - (signal) - (sport) - (expressions)<br />

témoin (personne déclarante)<br />

acheter des témoins (fig – soudoyer) : comprar testigos - sobornar testigos<br />

acheter un témoin (soudoyer) : sobornar a un testigo<br />

appeler comme témoin : llamar como testigo<br />

assermenter un témoin (juridique) : tomar juramento a un testigo<br />

assigner un témoin (à comparaître) (juridique) : citar a un testigo (a comparecer)<br />

certains témoins l’on chargé au maximum : algunos testigos lo han incriminado al máximo<br />

circonvenir un témoin (exercer une pression morale) : circunvenir a un testigo<br />

citer un témoin à comparaître : citar a un testigo para comparecer<br />

confronter deux témoins : afrontar dos testigos<br />

convoquer un témoin : citar a un testigo<br />

déposer comme témoin : prestar declaración como testigo<br />

entendre à nouveau les témoins : volver a escuchar a los testigos<br />

entendre les témoins : tomar declaración a los testigos<br />

être témoin de qqch : ser testigo de algo<br />

fournir de nouveaux témoins : aportar nuevos testigos<br />

interroger un témoin : interrogar a un testigo<br />

intimider les témoins : intimidar a los testigos<br />

le faux témoin : el testigo falso<br />

les témoins ont été achetés (soudoyer) : los testigos fueron sobornados<br />

le témoin à charge (juridique) : el testigo de cargo – el testigo a carga<br />

le témoin à décharge (juridique) : el testigo de descargo – el testigo a descarga<br />

le témoin appelé à la barre : el testigo llamado al tribunal – el testigo llamado para estrados<br />

le témoin assermenté : el testigo juramentado – el testigo jurado<br />

le témoin auriculaire : el testigo de oídas<br />

le témoin clé : el testigo clave<br />

le témoin défaillant (juridique) : el testigo incumplidor - el testigo que no comparece - el testigo<br />

contumaz<br />

le témoin de l’accusation : el testigo de la acusación<br />

le témoin de moralité : el testigo de moralidad – el garante de moralidad<br />

le témoin digne de foi : el testigo digno de crédito<br />

le témoin direct : el testigo directo<br />

le témoin encombrant : el testigo molesto


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 45<br />

le témoin est appelé à la barre (tribunal) : el testigo es citado a declarar<br />

le témoin indirect : el testigo indirecto<br />

le témoin instrumentaire : el testigo instrumental<br />

le témoin irrécusable : el testigo irrecusable<br />

le témoin oculaire : el testigo ocular – el testigo presencial – el testigo de vista<br />

le témoin récusable : el testigo recusable<br />

le témoin taxé : el testigo con derecho a viático<br />

produire un témoin : presentar a un testigo<br />

questionner les témoins : hacer preguntas a los testigos<br />

recoler des témoins (juridique) : leer sus declaraciones a los testigos<br />

récuser un témoin : rechazar a un testigo<br />

un témoin dénonciateur de ses complices : un testigo delator de sus cómplices<br />

un témoin présent lors des faits et actes dont il porte témoignage : un testigo presencial<br />

un témoin s’est manifesté : un testigo se ha presentado<br />

témoin (mariage)<br />

le témoin de mariage (femme) : la madrina de una boda<br />

le témoin de mariage (homme) : el padrino de una boda<br />

témoin (duel)<br />

servir de témoin à qq’un (dans un duel) : apadrinar a alguien<br />

témoin (religion)<br />

les témoins de Jéhovah (religion) : los testigos de Jehová<br />

témoin (preuve)<br />

il est passé par ici, témoin de cela… (indices, preuves) : ha pasado por aquí, prueba de ello…<br />

témoin (signal)<br />

le témoin d’alimentation de l’écran (informatique : voyant) : el indicador de encendido del<br />

monitor de vídeo<br />

le témoin de bas niveau de carburant (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia de la<br />

gasolina<br />

le témoin de ceinture de sécurité (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del cintruón de<br />

seguridad<br />

le témoin de charge (voyant : batterie) : el chivato de carga<br />

le témoin de charge (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del alternador<br />

le témoin de clignotants (véhicule : tableau de bord) : el intermitente<br />

le témoin de clignotants (moto : tableau de bord) : el indicador del intermitente<br />

le témoin de frein à main (véhicule) : el chivato de freno de mano<br />

le témoin de niveau d’essence (véhicule) : el indicador de nivel de gasolina<br />

le témoin de niveau d’huile (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del aceite<br />

le témoin de pression d’huile (moto : tableau de bord) : la luz indicadora de la presión de aceite<br />

le témoin des feux de route (véhicule : tableau de bord) : la luz indicadora de luz larga<br />

le témoin de phare (moto : tableau de bord) : el indicador de luz larga<br />

le témoin de position neutre (moto : tableau de bord) : el indicador de punto muerto<br />

le témoin d’ouverture de porte (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia de puerta abierta<br />

le témoin du retardateur (appareil photo) : el indicador de tiempo<br />

le témoin lumineux (voyant) : el testigo luminoso<br />

témoin (sport)<br />

passer le témoin (sport – course) :pasar el testigo<br />

témoin (expressions)<br />

(Dieu) m’est témoin : (Dieu) es testigo<br />

prendre à témoin : tomar por testigo<br />

prendre qq’un à témoin (de qqch) : poner a alguien por testigo (de algo) - tomar a alguien por<br />

testigo (de algo) - tomar a alguien como testigo (de algo)<br />

(l’appartement) témoin : (el piso) piloto – (el piso) de muestra<br />

témoin le fait que… : prueba de ello…<br />

(il était inquiet), témoin sa nervosité : (estaba preocupado), la prueba de ello su nerviosismo<br />

tempe


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 46<br />

elle lui baignait les tempes d’eau fraîche :le mojaba las sienes con agua fría<br />

il a les tempes dégarnies : cada vez tiene más entradas<br />

les tempes argentées : las sienes plateadas<br />

les tempes grisonnantes : las sienes entrecanas<br />

tempérament<br />

(caractère) - (crédit)<br />

tempérament (caractère)<br />

avoir du tempérament (fam) : tener una fuerte personalidad – ser un gran temperamento – irle<br />

la marcha – tener mucho temperamento<br />

le tempérament artiste : el genio de artista<br />

un tempérament artiste (qui a le goût de l’art) : un temperamento artístico<br />

un tempérament à facettes : un temperamento polifacético<br />

un tempérament bagarreur : un temperamento camorrista<br />

un tempérament bouillant : un temperamento ardiente<br />

un tempérament de battant : un temperamento de vencedor - un temperamento de vencedor<br />

triunfador<br />

un tempérament fougueux : un temperamento fogoso<br />

un tempérament nerveux : un temperamento nervioso<br />

tempérament (crédit)<br />

acheter à tempérament (à crédit) : comprar a crédito – comprar a plazos<br />

à tempéraments (crédit) : a plazos<br />

payer à tempéraments (à échéances) : pagar a plazos<br />

tempérance<br />

la tempérance du sportif (sobriété) : la templanza del deportista<br />

température<br />

‘la température’ se traduit par :<br />

- ‘la temperatura’ lorsqu’il s’agit du temps ;<br />

- ‘la calentura’ ou ‘la fiebre’ lorsqu’il s’agit de la santé.<br />

(degré de chaleur/froid) - (médecine) - (expressions)<br />

température (degré de chaleur/froid)<br />

à basse température : a temperatura baja<br />

à conserver à température ambiante (produit) : mantener a temperatura ambiente<br />

adoucir la température ambiante (produit) : templar la temperatura ambiente<br />

(le rinçage) à haute température (nettoyage) : (el enjuague) de alta temperatura<br />

des températures basses (météo) : unas temperaturas bajas<br />

des températures douces (météo) : unas temperaturas benignas<br />

des températures élevés (météo) : unas temperaturas elevadas<br />

élever la température : elevar la temperatura<br />

enregistrer des températures de (météo) : registrar temperaturas de<br />

enregistrer une température : registrar una temperatura<br />

être soumis à des températures (vol spatial) : estar sometido a temperaturas<br />

faire monter les températures au-dessus de : elevar las temperaturas por encima de<br />

la température absolue : la temperatura absoluta<br />

la température a chuté : la temperatura ha dado un bajón<br />

la température ambiante : la temperatura ambiente - la temperatura ambiental<br />

la température a monté : ha subido la temperatura<br />

la température baisse (météo) : la temperatura baja - la temperatura desciende – la temperatura<br />

está en descenso<br />

la température dégringole : la temperatura se hunde – la temperatura se derrumba<br />

la température de l’air (météo) : la temperatura ambiente<br />

la température dépasse les (x) degrés : la temperatura supera los (x) grados - la temperatura<br />

sobrepasa los (x) grados<br />

la température du point de rosée (météo) : la temperatura del punto de rocío<br />

la température est montée à 30 degrés : la temperatura ha ascendido hasta los 30 grados


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 47<br />

la température est tombée au-dessous de zéro : la temperatura ha caído por debajo de cero<br />

la température fléchit : la temperatura baja<br />

la température monte : la temperatura sube<br />

la température moyenne : la temperatura media<br />

la température plonge : la temperatura se hunde<br />

la température s’élève (météo) : la temperatura sube – la temperatura ascende – la temperatura<br />

está en ascenso<br />

la température s’élève à… : la temperatura asciende a<br />

la température se radoucit : la temperatura se suaviza<br />

la température s’est adoucie : la temperatura se ha suavizado<br />

la température tombe : la temperatura disminuye<br />

la ultra-haute température (UHT) : la ultra alta temperatura<br />

les basses températures (météo) : las bajas temperaturas<br />

les températures avoisinent les 28 degrés : las temperaturas rondan los 28 grados<br />

les températures maximales (météo) : las temperaturas diurnas<br />

les températures en hausse : las temperaturas en ascenso<br />

les températures inférieures à zéro : las temperaturas bajo cero<br />

les températures maximales (météo) : las máximas<br />

les températures maximales (météo) : las mínimas<br />

les températures nocturnes (météo) : las temperaturas nocturnas<br />

les températures sont tombées très bas : las temperaturas han bajado mucho<br />

prendre la température de qq’un : tomar la temperatura a alguien<br />

prendre la température d’un marché (commerce) : tantear un mercado<br />

température en légère baisse : temperatura en ligero descenso (en ligera disminución)<br />

une température anormale pour la saison : une temperatura impropia de la estación – una<br />

temperatura anormal para la estación<br />

une température clémente : una temperatura suave<br />

une température de moins 5 degrés : una temperatura de 5 grados bajo cero<br />

une température élévée pour (le mois de février) : une temperatura elevada para (febrero)<br />

une température extrême : una temperatura extrema<br />

température (médecine)<br />

avoir beaucoup de température (médecine) : tener la fiebre alta<br />

avoir de la température (fièvre) : tener fiebre<br />

prendre la température sous l’aisselle (médecine) : tomar la temperatura en la axila<br />

prendre sa température (médecine) : tomarse la temperatura<br />

température (expressions)<br />

prendre la température (fig) : tantear el terreno<br />

prendre la température de qqch (fig) : tomar el pulso a algo – tantear algo<br />

tempête<br />

‘la tempête’ se traduit généralement par :<br />

- ‘la tempestad’ ou ‘el temporal’ lorsqu’il s’agit de la tempête en mer ;<br />

- ‘la tormenta’ lorsqu’il s’agit de de la tempête sur terre ;<br />

(climat) - (figuré)<br />

tempête (climat)<br />

apaiser la tempête (maritime) : amainar el temporal – amainar la tempestad<br />

braver la tempête : capear el temporal<br />

essuyer une tempête : correr un temporal - aguantar una tempestad - aguantar una tormenta -<br />

aguantar un temporal – soportar una tempestad - soportar una tormenta - soportar un temporal<br />

il y a de la tempête dans l’air (météo) : el cielo amenaza tormenta<br />

la tempête a fait chavirer le navire : la tempestad hizo zozobrar el barco<br />

la tempête a ravagé les vignes : la tempestad ha asolado las viñas<br />

la tempête a tout balayé sur son passage : la tempestad barrió con todo – la tormenta lo barrió<br />

todo a su paso<br />

la tempête a tout emporté : la tempestad arrasó con todo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 48<br />

la tempête ballotte le navire : la tormenta bambolea el barco<br />

la tempête commence à faiblir : ya afloja la tormenta<br />

la tempête de neige : la ventisca – la nevada – la nevasca - el temporal de nieve - la tormenta<br />

de nieve<br />

la tempête de sable : la tormenta de arena – la tempestad de arena<br />

la tempête fait rage : la tempestad se desencadena – la tempestad causa estragos<br />

la tempête menace : amaga una tempestad<br />

la tempête redouble : arrecia el temporal<br />

la tempête s’apaise : la tormenta se apacigua – la tempestad se apacigua<br />

la tempête s’est calmée : la tormenta se calmó - la tempestad se aplacó – la tempestad se<br />

apaciguó - el temporal amainó<br />

on s’attend à une violente tempête (météo) : se espera una tormenta con mucho aparato<br />

une tempête avec des vagues de dix mètres de haut : un temporal con olas de diez metros<br />

une tempête cataclysmique : una tormenta cataclísmica<br />

tempête (figuré)<br />

déchaîner une tempête (fig) : provocar vivas protestas<br />

déclencher une tempête de protestations : provocar una tempestad de protestas<br />

la tempête économique (fig) : la tormenta económica<br />

la tempête financière (fig) : la tormenta financiera<br />

la tempête monétaire (fig) : la tormenta monetaria – el temporal monetario<br />

provoquer une tempête (fig) : provocar una tempestad<br />

surmonter la tempête financière (Bourse) : capear la tormenta – capear el temporal<br />

‘Tempête du Désert’ (opération militaire) : ‘Tormenta en el Desierto’<br />

une tempête dans un verre d’eau (fig) : una tormenta en un vaso de agua – una tempestad en<br />

un vaso de agua<br />

une tempête d’applaudissements (fig) : una tempestad de aplausos – una salva de aplausos –<br />

una lluvia de aplausos<br />

une tempête de feu (explosion nucléaire) : una tormenta de fuego<br />

une tempête de mots : un torrente de palabras<br />

une tempête de protestations : una tempestad de protestas – una oleada de protestas<br />

une tempête de rires : una lluvia de risas<br />

une tempête d’injures : un torrente de injurias - una tempestad de insultos<br />

temple<br />

(architecture) - (secte)<br />

temple (architecture)<br />

étudier un temple (architecture) : estudiar un templo<br />

le temple amphiprostyle (architecture) : el templo anfipróstilo<br />

le temple aptère (architecture) : el templo áptero<br />

le temple grec (architecture) : el templo griego<br />

temple (secte)<br />

le Temple solaire (secte) : el Templo solar<br />

templier<br />

les templiers de Jérusalem (histoire) : los templarios de Jerusalén<br />

boire comme un templier (fam) : beber como una cuba – estar hecho una cuba - beber como<br />

un cosaco - beber los kiries – beber como una esponja<br />

tempo<br />

respecter le tempo (musique) : respetar el tiempo – respetar el movimiento<br />

temporal<br />

le temporal est un os du crâne (anatomie : tempe) : el temporal es un hueso del cráneo<br />

temporalité<br />

la temporalité est le caractère de ce qui existe dans le temps (philosophie) : la temporalidad es el<br />

carácter de lo que existe en el tiempo<br />

temporisation<br />

la temporisation nous dessert (retarder le moment d’agir) : la contemporización nos perjudica


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 49<br />

temps<br />

(climat) - (durée) - (époque) - (travail) - (sport) - (mécanique) - (informatique) - (transport) - (photo) -<br />

(commerce) - (communication) - (autres) - (expressions)<br />

temps (climat)<br />

à cause du mauvais temps : por el mal tiempo<br />

avoir beau temps : tener buen tiempo<br />

drôle de temps !: ¡ vaya un tiempo !<br />

il fait beau temps (météo) : hace buen tiempo<br />

il fait mauvais temps (météo) : hace mal tiempo<br />

il fait un temps affreux : hace un tiempo horrible<br />

il fait un temps à ne pas mettre le nez dehors : hace un tiempo de perros – hace un tiempo<br />

asqueroso<br />

il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors : hace un tiempo de perros – hace un tiempo<br />

asqueroso<br />

il fait un temps de cochon (fig) : hace un tiempo de perros<br />

il fait un temps super : hace un tiempo fenómeno<br />

le beau temps : el buen tiempo<br />

le beau temps engage à (sortir) : el buen tiempo invita a (salir)<br />

le gros temps (tempête) : el temporal<br />

le mauvais temps : el mal tiempo – el temporal<br />

le mauvais temps a chassé les touristes : el mal tiempo ha hecho que los turistas se marchen<br />

le mauvais temps bloque les recherches : el mal tiempo paraliza las búsquedas<br />

le temps change : el tiempo cambia<br />

le temps de bonace (maritime) : el tiempo de bonanza<br />

le temps est à la pluie (à l’eau – fam) : el tiempo está de lluvia - parece que va a llover – el<br />

tiempo está de agua – se mete en agua el tiempo<br />

le temps est à l’eau : amenaza lluvia - va a llover<br />

le temps est à l’orage : parece que va a haber tormenta<br />

le temps est au beau : hace buen tiempo – el tiempo se anuncia bueno<br />

le temps est au beau fixe : el tiempo es bueno y estable – el tiempo se mantiene – hace buen<br />

tiempo<br />

le temps est capricieux : el tiempo está caprichoso<br />

le temps est incertain (météo) : el tiempo es variable<br />

le temps est indécis : el tiempo es dudoso – el tiempo es inestable<br />

le temps est maussade (météo) : el tiempo está apagado<br />

le temps est nuageux (météo) : el tiempo está nublado<br />

le temps est rude : el tiempo es áspero<br />

le temps est sec : el tiempo es seco<br />

le temps n’engage pas à voyager : el tiempo aconseja no viajar<br />

le temps qu’il fait (météo) : el tiempo que hace<br />

le temps reste inchangé (météo) : el tiempo se mantiene sin cambios<br />

le temps s’améliore : el tiempo se está mejorando<br />

le temps s’arrange : se está arreglando el tiempo<br />

le temps se brouille : se está nublando el cielo – se está nublando el día<br />

le temps s’éclaircit : el tiempo se despeja – el tiempo se abre – el tiempo se aclara - aclara<br />

le temps se couvre : se nubla el cielo – se cubre el cielo – el cielo se achubasca<br />

le temps se dégage : el tiempo se despeja – el tiempo se abre<br />

le temps se détraque : el tiempo se pone malo – empeora el tiempo<br />

le temps se gâte (météo) : se estropea el tiempo - empeora el tiempo<br />

le temps se lève : el tiempo se despeja – el tiempo se aclara - aclara<br />

le temps se radoucit : el tiempo se templa – el tiempo se suaviza<br />

le temps se rafraîchit : el tiempo se refresca<br />

le temps s’est adouci : el tiempo se ha puesto suave - el tiempo se ha suavizado<br />

le temps s’est couvert : se ha nublado el día<br />

le temps s’est dégradé : el tiempo se ha estropeado


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 50<br />

le temps s’est refroidi : el tiempo ha refrescado<br />

le temps s’est remis au beau : vuelve a hacer buen tiempo<br />

(l’accident) lié au mauvais temps : (el accidente) relacionado con el mal tiempo<br />

ne sortir que par beau temps : salir sólo cuando hace buen tiempo<br />

par beau temps (on peut voir la mer) : cuando hace bueno (se puede ver el mar) – con buen tiempo<br />

(se puede ver el mar)<br />

par gros temps : con temporal<br />

par quelque temps qu’il fasse : haga el tiempo que haga<br />

par temps clair : en un día claro<br />

par temps de pluie : cuando llueve<br />

par tous les temps : (sea) cual sea el tiempo – sea el tiempo que sea<br />

prédire le temps : prever el tiempo<br />

prévoir le temps (météo) : anunciar el tiempo<br />

quel beau temps ! ¡ qué tiempo más bueno !<br />

quel que soit le temps : haga el tiempo que haga<br />

quel sale temps !: ¡ qué tiempo de perros ! -¡ qué asco de tiempo !<br />

quel temps !: ¡vaya tiempo !<br />

quel temps atroce !: ¡qué tiempo atroz !<br />

quel temps de chien ! : ¡ qué tiempo de perros ! - ¡ hace un tiempo de perros !<br />

quel temps fait-il ? : ¡ qué tiempo hace ?<br />

quel vilain temps !: ¡ qué tiempo más malo !<br />

sale temps ! (ça s’annonce mal) : ¡ pintan bastos !<br />

satané temps !: ¡ maldito tiempo !<br />

‘temps clément sur toutes les régions’ : ‘tiempo suave en todas las regiones’<br />

un fichu temps : un tiempo pajolero<br />

un sale temps : un tiempo de perros<br />

un temps abominable : un tiempo horrible - un tiempo horroroso - un tiempo abominable<br />

un temps affreux : un tiempo horrible – un tiempo horroroso<br />

un temps atroce : un tiempo horrible – un tiempo espantoso - un tiempo atroz<br />

un temps automnal : un tiempo otoñal<br />

un temps bas (mauvais) : un tiempo cargado – un tiempo nublado<br />

un temps bouché (météo) : un cielo encapotado<br />

un temps bruineux : un tiempo lloviznoso<br />

un temps brumeux : un tiempo brumoso - un tiempo nebuloso<br />

un temps cafardeux (qui déprime) : un tiempo deprimente<br />

un temps capricieux : un tiempo inestable – un tiempo caprichoso<br />

un temps changeant : un tiempo variable<br />

un temps chaud : un tiempo cálido – un tiempo caluroso<br />

un temps chargé : un cielo encapotado - un cielo cubierto<br />

un temps de chien (fam) : un tiempo de perros – un tiempo asqueroso<br />

un temps de cochon (fam) : un tiempo de perros - un tiempo asqueroso<br />

un temps délicieux : un tiempo delicioso<br />

un temps déprimant : un tiempo deprimente<br />

un temps de saison : un tiempo propio de la estación<br />

un temps doux : un tiempo templado<br />

un temps ensoleillé : un tiempo soleado<br />

un temps épouvantable : un tiempo espantoso – un tiempo horroroso - un tiempo terrible<br />

un temps étouffant : un tiempo bochornoso<br />

un temps exécrable : un tiempo de perros – un tiempo asqueroso<br />

un temps froid : un tiempo frío<br />

un temps incertain : un tiempo incierto<br />

un temps infect : un tiempo horrible – un tiempo horroroso<br />

un temps instable : un tiempo inestable<br />

un temps maussade : un tiempo desapacible


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 51<br />

un temps morne : un tiempo desapacible – un tiempo melancólico – un tiempo sombrío - un<br />

tiempo lúgubre<br />

un temps mou : un tiempo húmedo<br />

un temps neigeux : un tiempo de nieve<br />

un temps orageux : un tiempo tempestuoso – un tiempo aborrascado - un tiempo bochornoso -<br />

un tiempo borrasco - un tiempo tormentoso<br />

un temps orageux (maritime) : un tiempo tempestuoso - un tiempo afortunado<br />

un temps pluvieux : un tiempo lluvioso<br />

un temps pourri : un tiempo horroroso - un tiempo de perros – un tiempo asqueroso<br />

un temps serein : un tiempo bonancible<br />

un temps superbe : un tiempo magnífico<br />

un temps torride : un tiempo adusto<br />

un temps triste : un tiempo triste<br />

un temps variable : un tiempo variable<br />

temps (durée)<br />

(ce travail) absorbe tout son temps (fig) : (este trabajo) le absorbe totalemente<br />

abuser du temps de : abusar del tiempo de<br />

accaparer beaucoup de temps : absorber mucho tiempo<br />

accorder un temps de réflexion : dar tiempo para pensarlo<br />

aider à passer le temps (fam) : ayudar a pasar el rato<br />

à mi-temps (adjectif) : de media jornada<br />

à plein temps : con plena dedicación – de plena dedicación - con dedicación exclusiva – a<br />

jornada completa<br />

arriver à temps : llegar a tiempo – llegar a la hora<br />

arriver en même temps : llegar al mismo tiempo<br />

attendre un certain temps : esperar algún tiempo<br />

avec le temps… : con el tiempo… – andando el tiempo… - con el andar del tiempo…<br />

avec le temps, je me suis adapté : con el tiempo me fui amoldando<br />

avoir du temps de reste : tener tiempo de sobra<br />

avoir du temps devant soi : disponer de tiempo – tener tiempo por delante<br />

avoir du temps libre : tener tiempo libre<br />

avoir juste le temps : tener tiempo justo<br />

avoir juste le temps de : tener el tiempo justo para<br />

avoir largement le temps : tener tiempo de sobra – tener tiempo sobrado – tener bastante<br />

tiempo<br />

avoir le temps : tener tiempo<br />

avoir le temps de… : tener tiempo de… - tener tiempo para…<br />

avoir tout le temps : tener mucho tiempo<br />

avoir tout son temps : no tener prisa – tener tiempo de sobra – tener todo el tiempo del mundo<br />

avoir un temps d’antenne limité (radio, télé) : estar en antena por tiempo limitado<br />

bien du temps : bastante tiempo – mucho tiempo<br />

bien du temps a passé depuis : ha pasado mucho tiempo desde entonces<br />

ça fait un temps fou (qu’on ne s’est pas vu, etc) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos<br />

cela demande du temps : eso requiere tiempo<br />

cela fait combien de temps que… ?: ¿ cuánto tiempo hace que… ?<br />

cela fait quelque temps que : hace algún tiempo que<br />

cela fait un certain temps que cela me travaille : lleva algún tiempo rondándome la cabeza<br />

cela prend du temps : eso requiere tiempo<br />

c’est fou ce que le temps passe vite ! : ¡ qué barbaridad, cómo pasa el tiempo !<br />

combien de temps mettrez-vous à… ?: ¿ cuánto tiempo tardará en… ?<br />

combien de temps nous reste-t-il ?: ¿ cómo andamos de tiempo ?<br />

combien de temps vous faut-il ?: ¿ cuánto tiempo necesita ?<br />

comme le temps coule ! : ¡ cómo pasa el tiempo !<br />

comme le temps passe ! : ¡ cómo pasa el tiempo !<br />

comme le temps passe vite !: ¡ cómo corre el tiempo ! - el tiempo pasa volando


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 52<br />

consacrer son temps à faire… : dedicar su (el) tiempo a hacer…<br />

dans peu de temps : dentro de poco<br />

dans un premier temps : primeramente – en un (el) primer momento<br />

dans un temps record : en tiempo récord – en un tiempo récord<br />

davantage de temps : más tiempo<br />

demander du temps (nécessiter) : exigir tiempo<br />

dépasser son temps de séjour (visa, etc) : sobrepasar la estancia permitida<br />

dépenser beaucoup de temps : gastar mucho tiempo<br />

depuis combien de temps ?: ¿ cuánto tiempo hace ?<br />

depuis combien de temps est-il là ?: ¿ cuánto tiempo hace que está aquí ? - ¿ desde cuándo está<br />

aquí ?<br />

depuis le temps que : hace mucho tiempo que<br />

depuis quelque temps : desde hace algún tiempo – de un tiempo acá – de un tiempo a esta<br />

parte<br />

depuis un certain temps : desde hace (hacía) tiempo<br />

de quelque temps : en un tiempo<br />

de temps à autre : de vez en cuando – de cuando en cuando<br />

de temps en temps : de vez en cuando – de cuando en cuando – cada tanto<br />

donner du/le temps à qq’un (délai) : dar tiempo a alguien<br />

donner son temps à la recherche : consagrar su tiempo a la investigación – dedicar su tiempo a<br />

la investigación – emplear su tiempo a la investigación<br />

économe en temps : económico en tiempo<br />

économiser du temps : ahorrar tiempo – economizar tiempo<br />

employer son temps à faire qqch : emplear el tiempo en hacer algo<br />

en même temps : al mismo tiempo – a la vez<br />

en même temps que : a la par que<br />

en peu de temps : rápidamente<br />

en temps opportun : en el momento oportuno – en tiempo oportuno – oportunamente<br />

en temps prévu : en el plazo previsto<br />

en temps réel : en tiempo real<br />

en temps utile : a su (debido) tiempo – en tiempo oportuno - en momento oportuno<br />

en temps voulu : a su debido momento – en el debido momento - a su debido tiempo - a<br />

tiempo – en tiempo oportuno<br />

en un temps donné : en un tiempo determinado<br />

en un temps record : en un tiempo récord<br />

entre-temps : entre tanto – mientras - mientras tanto<br />

envoyer en temps opportun (convocation, etc) : remitir oportunamente<br />

épargner son temps : ahorrarse tiempo<br />

estimer le temps nécessaire à 10 jours : calcular que se necesitarán unos 10 días<br />

‘étant pressé(s) par le temps’ (correspondance) : ‘por la urgencia que nos corre’<br />

être avare de son temps : ser avaro de su tiempo - no prodigar su tiempo<br />

être chiche de son temps : ser avaro de su tiempo - no prodigar su tiempo<br />

être dans les temps : estar al día<br />

être dans les temps (à l’heure) : ir bien sobre el horario previsto<br />

exiger du temps et de l’argent : requerir tiempo y dinero<br />

faire qqch en un temps record : hacer algo en un tiempo récord<br />

gâcher son temps : malgastar el tiempo<br />

gagner du temps (raccourci, etc) : ganar tiempo – ahorrar tiempo<br />

gaspiller son temps : perder su tiempo – desperdiciar su tiempo - malgastar su tiempo<br />

gérer son temps : administrar su tiempo – controlar su tiempo<br />

il a parlé tout le temps : habló todo el rato<br />

il cavale tout le temps (fam) : siempre va corriendo<br />

il doit falloir du temps pour… : se necesitará tiempo para…<br />

il est encore temps de : todavía se está a tiempo de<br />

il est grand temps de : ya es hora de


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 53<br />

il est temps de : ya es hora de – ha llegado el momento de<br />

il est grand temps de / que : es hora de / de que<br />

il est temps de s’y mettre : ya es hora de poner manos a la obra<br />

il était temps : ya era hora – tiempo era<br />

il n’a pas eu le temps de (appuyer sur la gâchette) : no le dio tiempo a (apretar el gatillo)<br />

il n’a pas le temps de (écrire) : no le da tiempo para (escribir)<br />

il n’a pas le temps matériel de (le faire) : no tiene tiempo material para (hacerlo)<br />

il ne reste plus beaucoup de temps : no queda mucho tiempo<br />

il n’y a pas de temps à perdre : no hay tiempo que perder - es urgente<br />

il passe son temps à (bavarder) : se pasa el tiempo (charlando) - se pasa el día (charlando)<br />

il perd son temps en bavardages (propos futiles) : se pierde el tiempo en palabrerías<br />

il y a combien de temps que… ?: ¿ cuánto tiempo hace que… ?<br />

j’ai juste eu le temps de… : sólo me ha dado tiempo a…<br />

j’ai mis beaucoup de temps à (trouver une place de parking) : tardé mucho en (encontrar aparcamiento)<br />

je n’ai pas beaucoup de temps : estoy apurado de tiempo<br />

je n’ai pas le temps : no tengo tiempo<br />

je n’ai absolument pas le temps : no tengo ni un minuto<br />

j’en ai chié pour terminer à temps (fam) : las he pasado putas para acabar a tiempo<br />

je n’ai jamais vu qq’un mettre autant de temps pour… : no he visto a nadie que tarde más<br />

para…<br />

‘je n’ai plus beaucoup de temps’ : ‘el tiempo se me echa encima’<br />

je prendrai le temps pour venir : vendré sin prisa<br />

je trouve le temps long : se me hace largo el tiempo<br />

juste assez de temps : el tiempo justo<br />

laisse-moi le temps de me retourner : deja que yo tome las medidas necesarias – deja que yo<br />

me adapte a la situación<br />

‘laisse-moi le temps de réfléchir’ : ‘dame tiempo para pensar’ – ‘dame tiempo para que<br />

reflexione’<br />

laisser faire le temps : dar tiempo al tiempo<br />

laisser le temps faire son œuvre : dar tiempo al tiempo<br />

laissez-moi le temps de souffler : déjeme respirar un momento<br />

la plupart du temps : la mayoría de las veces – las más de las veces<br />

le passe-temps : el pasatiempo – el entretenimiento<br />

le plus clair de son temps : la mayor parte de su tiempo<br />

le temps a atténué les souvenirs : el tiempo atenuó los recuerdos<br />

le temps alloué : el tiempo concedido<br />

le temps apaise les rancœurs : el tiempo amansa los rencores<br />

le temps aidant : con el tiempo - contando con el tiempo – con la ayuda del tiempo<br />

le temps d’attente : la espera - el período de espera<br />

le temps de boire (un verre d’eau et j’arrive) : bebo (un vaso de agua y vengo) al momento - bebo (un<br />

vaso de agua y vengo) en seguida<br />

le temps de loisir : el tiempo de ocio<br />

le temps écoulé : el tiempo transcurrido<br />

le temps file : el tiempo pasa volando<br />

le temps imparti : el tiempo concedido<br />

le temps improductif : el tiempo improductivo<br />

le temps joue en sa faveur : el tiempo juega en su favor<br />

le temps libre : el tiempo libre<br />

le temps matériel : el tiempo material – el tiempo necesario<br />

le temps me dure : el tiempo se me hace largo – el tiempo me parece largo<br />

le temps me fait défaut pour… : me falta tiempo para…<br />

le temps me pèse : se me hace largo el tiempo<br />

le temps me presse : me aprieta el tiempo<br />

le temps ne passe pas impunément : el tiempo no pasa en balde<br />

le temps passe : el tiempo corre – el tiempo avanza


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 54<br />

le temps presse : el tiempo apremia<br />

le temps s’est écoulé : ha transcurrido el tiempo – ha pasado el tiempo<br />

marquer un temps d’arrêt : hacer una pausa<br />

ménager son temps : escatimar su tiempo<br />

mettre du temps (à) : tardar (en)<br />

mettre le temps à profit : aprovechar el tiempo<br />

mettre un certain temps à réagir : tadar algún tiempo en reaccionar<br />

mettre un peu de temps à s’adaper : tardar un poco en adaptarse - tardar un poco en<br />

ambientarse<br />

ne pas avoir beaucoup de temps : estar apurado de tiempo<br />

ne pas avoir le temps de : no darle (a alguien) tiempo a<br />

ne pas laisser à qq’un le temps de se retourner : no dejar a alguien tiempo para respirar<br />

nous aviserons en temps utile : lo pensaremos en tiempo oportuno<br />

nous aviserons en temps voulu : lo decidiremos a su debido tiempo<br />

nous avons amplement le temps : tenemos bastante tiempo - tenemos tiempo de sobra<br />

nous n’avons pas de temps à perdre : no tenemos tiempo que perder<br />

on a toujours le temps (on n’est jamais pressé) : siempre está alguien a tiempo<br />

on n’a pas le temps de s’amuser : no tenemos tiempo para distraernos<br />

on ne voit pas passer le temps : el tiempo pasa sin sentir<br />

par ici on gagnera un peu de temps (raccourci, etc) : por aquí adelantaremos un poco<br />

passer le plus clair de son temps (à faire quelque chose) : pasar la mayor parte de su tiempo<br />

(haciendo algo)<br />

passer le temps : hacer tiempo – pasar el tiempo – pasar el rato<br />

passer son temps à faire qqch : pasarse el tiempo en hacer algo – pasarse el tiempo haciendo<br />

algo<br />

pendant ce temps : mientras tanto – entretanto – mientras<br />

pendant quelque temps : en un tiempo<br />

pendant x temps : en equis tiempo<br />

perdre du temps : perder tiempo<br />

perdre son temps : perder el tiempo<br />

perdre son temps à des bagatelles : perder el tiempo en tonterías - perder el tiempo en<br />

bagatelas - gastar el tiempo en bagatelas<br />

peu de temps à l’avance : con poca antelación<br />

peu de temps après : al poco tiempo - poco tiempo después<br />

peu de temps avant (que) : poco antes (de que)<br />

(ce système) permet de gagner du temps : (este sistema) es un ahorro de tiempo<br />

pour peu de temps : por poco tiempo<br />

prendre (un cancer) à temps : coger a tiempo (un cáncer)<br />

prendre beaucoup de temps : absorber mucho tiempo<br />

prendre du temps : tomar tiempo – requerir tiempo – llevar tiempo<br />

prendre du temps (gagner du temps) : tomarse tiempo<br />

prendre son temps : tomárselo con calma - tomarse su tiempo – tomarse el tiempo necesario –<br />

no precipitarse<br />

prenez votre temps : no se apresure<br />

purger son temps de prison : cumplir su condena<br />

quelque temps après : poco después<br />

qui fait gagner du temps : que hace ganar tiempo<br />

qui fait perdre du temps : que hace perder tiempo<br />

qui prend du temps : que requiere tiempo<br />

rattraper le temps perdu : recuperar el tiempo perdido – alcanzar el tiempo perdido – resacirse<br />

del tiempo perdido<br />

regagner le temps perdu : recuperar el tiempo perdido<br />

remonter dans le temps : remontarse en el tiempo<br />

s’accorder un temps de réflexion : tomarse tiempo para pensarlo<br />

si je trouve le temps… : si tengo tiempo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 55<br />

s’y prendre à temps : tomar las cosas con tiempo - actuar en el momento oportuno<br />

tout le temps : siempre – continuamente – todo el tiempo – todo el rato<br />

trouver le temps long : hacérsele a alguien el tiempo muy largo (larguísimo / eterno)<br />

un certain temps (durée) : algún tiempo – cierto tiempo<br />

un temps bien employé : un tiempo bien aprovechado<br />

un temps d’arrêt : una pausa – un compás de espera<br />

un temps, j’ai cru que… : durante un tiempo, he creído que…<br />

un temps mort : un momento de inactividad - un tiempo muerto<br />

vivre quelque temps à l’étranger : vivir algún tiempo en el extranjero<br />

voilà beau temps que : hace mucho tiempo que<br />

vouer son temps à : consagrar el tiempo a<br />

vous serez informé à temps de notre décision (lettre) : será Vd informado de nuestra décision en<br />

el tiempo requerido<br />

temps (époque)<br />

au temps des (Romains) : en la época de (los romanos) – en tiempos de (los romanos)<br />

au temps heureux de notre jeunesse : en aquellos años felices de nuestra juventud<br />

au temps jadis : antaño – en otros tiempos – en tiempos remotos<br />

au temps où : cuando – en el tiempo en el que – en los tiempos en que<br />

‘autres temps, autres mœurs’ : ‘a nuevos tiempos, nuevas costumbres’ – ‘tiempo tras tiempo<br />

viene’<br />

avoir fait son temps (choses) : estar fuera de uso – haber pasado de moda - haber pasado a la<br />

historia – estar para sustituirlo<br />

avoir fait son temps (personne) : ya haberle pasado el sol por la puerta – haber pasado a la<br />

historia – estar para sustituirle<br />

avoir fait son temps (soldat) : haber cumplido<br />

avoir fait son temps en politique : haber cumplido el tiempo de su cargo político<br />

ces derniers temps : últimamente – estos últimos tiempos<br />

ces temps-ci : últimamente<br />

ces temps derniers: últimamente – estos últimos tiempos<br />

c’était le bon (vieux) temps !: eran los buenos tiempos - ¡ aquéllos eran buenos tiempos ! –<br />

cualquier tiempo pasado fue mejor<br />

connaître des temps difficiles : conocer tiempos difíciles<br />

dans l’ancien temps : en tiempos remotos - antaño – en los viejos tiempos - antiguamente<br />

dans les derniers temps de sa vie : en los últimos días de su vida<br />

dans les temps anciens : en tiempos remotos - antaño – en los viejos tiempos - antiguamente<br />

dans le temps (autrefois) : en otra época – antiguamente – antaño – antes – hace tiempo<br />

dans son jeune temps : en sus buenos tiempos<br />

de mon temps : en mi época – en mis tiempos - allá en mis tiempos<br />

depuis ce temps-là : desde (aquel) entonces<br />

depuis des temps immémoriaux : desde tiempos inmemoriales<br />

de mon temps : en mis tiempos – en mi época<br />

de tous les temps : de todas las épocas<br />

de tout temps : de toda la vida - siempre<br />

devancer son temps : adelantarse a su época<br />

du temps des (Celtes) : en la época de (los Celtas) – en tiempos de (los Celtas)<br />

du temps où : cuando – en el tiempo en el que - en los tiempos en que<br />

du temps que : cuando – en los tiempos en que<br />

du temps que les bêtes parlaient : en tiempos de Maricastaña<br />

être de son temps : ser de su época<br />

être de son temps (fam) : estar en la onda – estar de moda - estar al tanto – ir a la última –<br />

estar en el rollo – estar enrollado – estar al toro<br />

évoluer avec son temps : adaptarse al cambio de los tiempos<br />

en ce temps-là : en aquel tiempo – en aquel entonces<br />

en d’autres temps (+ conditionnel) : en otros tiempos<br />

en d’autres temps et (dans d’autres) lieux : en otro tiempo y otro lugar


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 56<br />

en son temps : en su día<br />

en temps de : en tiempos de<br />

en temps de crise : en tiempo(s) de crisis<br />

en temps de guerre : en tiempo(s) de guerra<br />

en temps de paix : en tiempo(s) de paz<br />

en temps et lieu : en tiempo y lugar oportunos - a su debido tiempo<br />

en temps normal : normalmente – de ordinario<br />

en tout temps : siempre<br />

il a fait son temps : ya se puede jubilar<br />

il est loin le temps où : quedaron atrás los tiempos en que<br />

le bon vieux temps : los buenos tiempos (de antaño) – los buenos tiempos pasados<br />

les derniers temps de sa vie : en los últimos días de su vida<br />

les premiers temps : los primeros tiempos<br />

les temps changent : los tiempos cambian<br />

les temps forts de l’année : los acontecimientos clave del año – los momentos clave del año<br />

les temps glorieux de… : los días gloriosos de…<br />

les temps héroïques (fig) : los tiempos heroicos<br />

les temps modernes : los tiempos modernos<br />

les temps sont durs : corren tiempos difíciles – los tiempos son duros<br />

le temps des vendanges : la época de la vendimia<br />

le temps passé (le passé) : el pasado – el ayer<br />

par les temps qui courent : actualmente – en los años que corren - en (con) los tiempos que<br />

corremos – en (con) estos tiempos (que corremos) – hoy en día - en los tiempos actuales<br />

qui a fait son temps (qqch) : que está fuero de uso<br />

vivre avec son temps : ser muy de su época – ir con su tiempo<br />

temps (travail)<br />

à mi-temps (travail) : a media jornada – de media jornada - a tiempo parcial<br />

à plein temps (travail) : a tiempo completo - a jornada completa – de plena dedicación - de<br />

dedicación exclusiva<br />

à temps complet : a tiempo completo - con plena dedicación – de plena dedicación - con<br />

dedicación exclusiva – de dedicación exclusiva – en dedicación exclusiva<br />

à temps partiel : a tiempo parcial - a tiempo compartido<br />

à temps plein (travail) : a tiempo completo – con plena dedicación – con exclusiva dedicación<br />

à temps perdu : a ratos perdidos<br />

demander à travailler à temps partiel : solicitar trabajar a tiempo parcial<br />

être rémunéré à plein temps (fonctionnaires) : cobrar la (dedicación) exclusiva - cobrar la<br />

(dedicación) plena<br />

être rémunéré à temps partiel : ser remunerado a tiempo parcial<br />

le mi-temps (emploi) : el trabajo a media jornada – la media jornada<br />

le plein temps : la jornada completa<br />

le temps d’adaptation (délai) : el tiempo de ambientación<br />

le temps de travail : el tiempo laboral<br />

le temps partiel : el tiempo parcial<br />

travailler à mi-temps : trabajar a media jornada<br />

travailler à plein temps : trabajar la jornada completa – trabajar con dedicación plena -<br />

trabajar con exclusiva dedicación<br />

travailler à temps partiel : trabajar a tiempo parcial – trabajar a tiempo compartido<br />

travailler en temps partagé (informatique) : trabajar en tiempo compartido<br />

temps (sport)<br />

à la mi-temps (sport) : en el descanso<br />

améliorer un temps (sport - chrono) : mejorar un tiempo<br />

avant la mi-temps (sports) : antes del descanso<br />

dans le premier quart-temps (basket) : en el primer cuarto<br />

demander un temps mort (sport) : pedir (un) tiempo (muerto)<br />

égaler un temps (sport - chrono) : igualar un tiempo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 57<br />

la mi-temps (sport- période) : el tiempo<br />

la mi-temps (sport- pause) : el descanso<br />

la première mi-temps (sport) : el primer tiempo<br />

la seconde mi-temps (sport) : el segundo tiempo<br />

le meilleur temps (sport - chrono) : la mejor marca<br />

le premier quart-temps (basket) : el primer cuarto<br />

le temps mort (sport) : el momento muerto – el tiempo muerto<br />

prolonger la première mi-temps de cinq minutes (sport) : alargar el primer tiempo cinco<br />

minutos<br />

réaliser le meilleur temps (sport) : obtener el mejor resultado<br />

temps (mécanique)<br />

à deux-temps (moteur) : de dos tiempos<br />

deux-temps (moteur) : de dos tiempos<br />

le deux-temps (moteur) : el motor de dos tiempos<br />

le temps d’arrêt (industrie - machines) : el tiempo improductivo<br />

le temps de combustion : el tiempo de combustión<br />

le temps de panne machine (industrie) : el tiempo improductivo de la máquina<br />

temps (informatique)<br />

en temps partagé (informatique) : en tiempo compartido<br />

le temps d’accès (informatique) : el tiempo de acceso<br />

le temps de chargement (Internet) : el tiempo de descarga<br />

le temps de panne (informatique) : el tiempo de inactividad<br />

le temps partagé (informatique) : el tiempo compartido<br />

le temps réel (informatique) : el tiempo verdadero – el tiempo real<br />

le temps-système (informatique) : el tiempo-sistema<br />

simuler ‘en temps réel’ (informatique) : simular ‘en tiempo real’<br />

temps (transport)<br />

le temps d’arrêt (transport) : la parada<br />

le temps d’arrêt (transport : train) : el apeadero<br />

le temps de conduite (transports) : el tiempo de conducción<br />

temps (photo)<br />

le temps de pose (photo) : el tiempo de exposición<br />

le temps d’exposition (photo) : el tiempo de exposición<br />

temps (commerce)<br />

le juste-à-temps (commerce) : el justo a tiempo<br />

le temps d’achat (commerce) : la duración de la compra<br />

le temps d’exposition (publicité : d’un message) : la permanencia del mensaje – el período del<br />

mensaje<br />

le temps mort (commerce) : el tiempo de inactividad<br />

temps (communication)<br />

accorder le même temps d’antenne : conceder el mismo tiempo de antena - conceder el mismo<br />

tiempo de emisión<br />

attribuer un temps de parole : atribuir un tiempo concedido para hacer uso de la palabra<br />

le temps d’antenne (programme) : el espacio<br />

le temps d’antenne (durée) : el tiempo de antena - el tiempo de emisión de un programa<br />

le temps d’antenne (pour s’exprimer) : el tiempo de palabra<br />

le temps d’écoute (radio, tv) : el tiempo de audición<br />

le temps de parole : el tiempo asignado para hablar<br />

le temps réservée aux questions orales (politique) : el tiempo reservado para cuestiones orales<br />

temps (autres)<br />

le passe-temps (CECRL) : la afición<br />

les quatre-temps (religion) : las témporas<br />

les temps simples d’un verbes : los tiempos simples de un verbo<br />

le temps d’arrêt (pause) : la pausa – el intervalo – la parada – la detención momentánea<br />

le temps d’incubation (médecine) : el tiempo de incubación


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 58<br />

temps (expressions)<br />

à temps (opportunément) : a tiempo<br />

à temps (à l’avance) : con tiempo<br />

à temps (lettre) : en el tiempo requerido<br />

ça prend un temps fou (fig) : esto lleva mucho tiempo<br />

en deux temps trois mouvements (fam – très vite) : en un dos por tres – en dos patadas – en un<br />

santiamén – en menos que canta un gallo – en un abrir y cerrar de ojos – en un soplo – en un<br />

periquete – en un tris-tras – en un plis-plas<br />

en moins de temps qu’il ne faut pour le dire : en menos que canta un gallo – en un santiamén –<br />

en menos que se reza un credo – en un periquete<br />

en un rien de temps : en un santiamén - en menos que canta un gallo – en menos que se reza<br />

un credo – en un periquete - en nada de tiempo – en un decir Jesús<br />

faire qqch en deux temps trois mouvements : hacer algo en dos patadas<br />

il était temps ! (enfin !) : ¡ acabáramos !<br />

‘il faut le temps’ : ‘hay que dar tiempo al tiempo’<br />

il n’a pas eu le temps de dire ouf : fue muy rápido<br />

il y a beau temps (que) (fig – belle lurette) : hace mucho tiempo (que…) – hace un siglo (que…) –<br />

hace la tira (que…) – hace siglos (que…)<br />

‘il y a temps pour tout’ : ‘cada cosa en su tiempo y los nabos en adviento’<br />

il y a un temps fou (qu’on ne s’est pas vu, etc) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos<br />

‘j’ai cru sentir le temps s’arrêter dans mon cœur’ (Musset) : ‘he creído sentir el tiempo pararse<br />

en mi corazón’<br />

‘le temps c’est de l’argent’ : ‘el tiempo es oro’<br />

le temps cicatrise toutes les blessures : el tiempo lo cura todo<br />

le temps d’un battement de paupières (fig – rapidement) : en un abrir y cerrar de ojos<br />

le temps ne fait rien à l’affaire : el tiempo no va a cambiar nada<br />

le temps perdu ne se rattrape jamais : el tiempo perdido no se recupera nunca<br />

mauvais temps ! (ça s’annonce mal) : ¡ pintan bastos !<br />

prendre du bon temps : divertirse – pasarlo bien<br />

se donner du bon temps : divertirse – pasarlo bien – pasarlo en grande<br />

se payer du bon temps : andarse a la flor del berro – irse de picos pardos – darse un verde<br />

(entre dos azules)<br />

tuer le temps : hacer tiempo – matar el tiempo<br />

tuer le temps en lisant : hacer tiempo leyendo<br />

ténacité<br />

avec ténacité (volonté, persévérance) : ahincadamente - tenazmente<br />

la ténacité d’un préjugé (caractère durable) : la tenacidad de un perjuicio<br />

tenailles<br />

chercher les tenailles (outil) : buscar las tenazas<br />

être pris en tenaille (fig) : estar atenazado<br />

la tenaille du château (fortification ancienne) : la tenaza del castillo<br />

tenancier<br />

le tenancier d’une métairie (fermier, métayer) : el cortijero – el arrendatario - el colono<br />

le tenancier d’un hôtel (gérant) : el gerente de un hotel – el encargado de un hotel<br />

tenancière<br />

une tenancière de bordel : una madam – una madama<br />

tenant<br />

1. Singulier (propriétaire) - (partisan) - (expressions)<br />

2. Pluriel (limites) - (origines)<br />

Singulier<br />

tenant (propriétaire)<br />

l’actuel tenant du record : el (actual) poseedor del récord<br />

l’actuel tenant du titre : el (actual) poseedor del título<br />

tenant (partisan)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 59<br />

le tenant d’une opinion : el partidario de una opinión – el defensor de una opinión – el paladín<br />

de una opinión<br />

tenant (expressions)<br />

d’un seul tenant : de una sola pieza<br />

d’un seul tenant (propriété) : sin enclaves<br />

Pluriel<br />

tenants (limites)<br />

les tenants et les aboutissants d’une terre : las tierras colindantes – las tierras confines<br />

tenants (origines)<br />

connaître les tenants et les aboutissants d’une affaire : conocer los pormenores de un asunto –<br />

conocer el intríngulis de un asunto<br />

les tenants et les aboutissants : los detalles nimios – los pormenores<br />

les tenants et les aboutissants d’une affaire : los pormenores de un asunto – los principios y<br />

los fines de un asunto<br />

tendance<br />

‘la tendance’ se traduit par :<br />

- ‘la tendencia’ lorsqu’il s’agit de l’évolution ;<br />

- ‘la inclinaciñn’, ‘la propensiñn’ ou ‘el signo’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du penchant, de la<br />

propension.<br />

(penchant, propension) - (politique) - (économie) - (Bourse)<br />

tendance (penchant, propension)<br />

accroître la tendance au réchauffement (de la terre) : aumentar la tendencia al recalentamiento<br />

anticiper les nouvelles tendances (mode, etc) : anticipar las nuevas tendencias<br />

avoir fâcheusement tendance à : tener la mala costumbre de<br />

avoir tendance à : tender a – tener tendencia a - propender a – ser propenso a<br />

avoir tendance à répliquer : ser respondón<br />

des tendances suicidaires : (unas) tendencias suicidas<br />

être assez éloigné des nouvelles tendances : alejarse bastante de las nuevas tendencias<br />

inverser une tendance : invertir una tendencia – cambiar una tendencia<br />

la tendance à l’enfant unique : la tendencia hacia el hijo único<br />

la tendance à repousser l’âge de la maternité : la tendencia a retrasar la maternidad<br />

la tendance barométrique (météo) : la tendencia barométrica<br />

la tendance littéraire : la corriente literaria<br />

la tendance planétaire au réchauffement : la tendencia planetaria al recalentamiento<br />

renverser la tendance au changement climatique (écologie) : revertir el cambio climático<br />

renverser une tendance : invertir una tendencia<br />

retourner la tendance : revertir la tendencia<br />

une tendance à l’agressivité : una inclinación a la agresividad<br />

une tendance à la violence : una tendencia a la violencia – una inclinación a la violencia<br />

une tendance créatrice : una tendencia creadora<br />

une tendance littéraire : una tendencia literaria<br />

une tendance vers la technologie : una tendencia hacia la tecnología<br />

tendance (politique)<br />

endiguer une tendance sécessionniste (politique) : parar una tendencia secesionista<br />

la tendance pro-européenne : la tendencia europeísta<br />

les premières tendances (élections, etc) : las primeras tendencias<br />

les tendances de vote : las tendencias de votación<br />

les tendances politiques : las tendencias políticas<br />

toutes tendances confondues : globalmente<br />

tendance (économie)<br />

afficher une tendance à la baisse (commerce) : mostrar una tendencia a bajar<br />

aggraver une tendance à l’inflation : incrementar una propensión inflacionista<br />

étudier les tendances (commerce) : examinar las tendencias<br />

freiner une tendance à monopoliser (économie) : moderar una tendencia monopolista


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 60<br />

la tendance à la baisse (commerce) : la tendencia a la baja – la tendencia bajista<br />

la tendance à la hausse (commerce) : la tendencia al alza - la tendencia alcista<br />

la tendance à la consommation excessive : el consumismo<br />

la tendance à la reprise :la tendencia recuperadora<br />

la tendance à l’inflation : la propensión a la inflación - la propensión inflacionista<br />

la tendance du marché (économie) : la tendencia del mercado<br />

une tendance à fusionner (entreprises) : una tendencia al fusionismo<br />

une tendance à la reprise (économie) : una tendencia recuperadora<br />

une tendance à la spéculation (économie) : una tendencia a la especulación<br />

une tendance au monopole (économie) : una tendencia al monopolio<br />

tendance (Bourse)<br />

accuser une tendance à la baisse (Bourse) : acusar una tendencia bajista - acusar tendencia a la<br />

baja<br />

accuser une tendance à la hausse (Bourse) : acusar una tendencia alcista - acusar tendencia al<br />

alza<br />

afficher à nouveau une tendance à la hausse (Bourse) : retomar la senda alcista<br />

changer la tendance (Bourse, etc) : cambiar la tendencia<br />

conforter légèrement la tendance à la hausse (Bourse) : afianzar tímidamente la tendencia de<br />

alza<br />

la tendance à la baisse (Bourse) : la tendencia bajista - la tendencia a la baja<br />

la tendance à la hausse (Bourse) : la tendencia alcista – la tendencia al alza<br />

la tendance de la Bourse : la tendencia de la Bolsa – la tónica de la Bolsa<br />

la tendance est à la baisse : la tendencia es a la baja<br />

la tendance générale (Bourse, etc) : la tendencia general – la tónica general<br />

la tendance s’en trouve consolidée : queda conolidada la tendencia<br />

la tendance se raffermit (Bourse) : la tendencia se consolida - la tendencia se afianza<br />

la tendance s’inverse (Bourse) : la tendencia se invierte<br />

les tendances divergentes (Bourse) : las tendencias opuestas<br />

tendeur<br />

ajouter un tendeur (appareil pour fixer) : añadir un tensor<br />

le tendeur de timbre de la caisse claire (musique : batterie) : el tensor de las cuerdas de la caja<br />

clara<br />

tendineux<br />

le demi-tendineux (muscle) : el semitendinoso<br />

tendinite<br />

diagnostiquer une tendinite (médecine) : diagnosticar una tendinitis<br />

tendon<br />

le tendon d’Achille : el tendón de Aquiles<br />

se déchirer un tendon : desgarrarse un tendón<br />

tendresse<br />

combler de tendresses (marques d’affection) : colmar de caricias – colmar de pruebas de afecto<br />

la tendresse d’une mère : la ternura de una madre – el cariño de una madre<br />

tendron<br />

c’est un tendron (fam – très jeune fille) : es un pimpollo – es una jovencita<br />

le tendron de veau (viande) : la falda de ternera – las ternillas<br />

ténèbre<br />

les ténèbres de l’ignorance : las tinieblas de la ignorancia<br />

ténébreux<br />

un beau ténébreux(fig : personne) : un morenazo – un « latin-lover » - un hombre con aire<br />

meláncolico<br />

teneur<br />

1. Féminin (quantité)<br />

2. Masculin (employé)<br />

Féminin


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 61<br />

teneur (quantité)<br />

à faible teneur en (quantité) : bajo en<br />

à faible teneur en goudron (<strong>tabac</strong>) : bajo en alquitrán<br />

de faible teneur (uranium, etc): de baja ley<br />

de haute teneur (uranium, etc): de alta ley<br />

de teneur moyenne (uranium, etc): de ley media<br />

la faible teneur en sel : la escasa proporción de sal – la escasa salinidad<br />

la teneur de grisou (mine) : el porcentaje de grisú<br />

la teneur de minerai (industrie) : el contenido de mineral<br />

la teneur en alcool : el grado de alcohol<br />

la teneur en eau : la proporción de agua – la cantidad de agua<br />

la teneur en (cuivre) : la proporción de (cobre) – la concentración en (cobre)<br />

mesurer la teneur en radioactivité : medir el nivel de radioactividad<br />

une teneur en radioactivité : un nivel de radioactividad<br />

Masculin<br />

teneur (employé)<br />

le teneur de copie (imprimerie) : el atendedor<br />

le teneur de livre (comptabilité) : el tenedor de libros – el contable<br />

ténia<br />

détruire le ténia (médecine) : destruir la tenia – destruir la solitaria<br />

tennis<br />

(chaussure) - (sport)<br />

tennis (chaussure)<br />

porter des tennis (chaussures) : llevar unas zapatillas de deporte – llevar unos tenis – llevar<br />

unas bambas<br />

tennis (sport)<br />

abandonner le tennis : dejar el tenis<br />

être branché tennis : ser un fanático del tenis - ser un forofo del tenis<br />

faire du tennis : jugar al tenis<br />

jouer au tennis : jugar al tenis<br />

le tennis de table : el tenis de mesa – el ping-pong<br />

le tennis-elbow (affection douloureuse) : el codo de tenista – el codo de tenis - el codo doloroso<br />

le tennis sur herbe : el tenis sobre hierba<br />

le tennis sur gazon : el tenis sobre césped<br />

tennisman<br />

un tennnisman célèbre (sport) : un tenista famoso<br />

tenon<br />

le tenon d’une pièce (menuiserie, etc) : la espiga de una pieza – el macho de una pieza - la<br />

almilla de una pieza - la barbilla de una pieza<br />

ténor<br />

(chant) - (personne de premier plan)<br />

ténor (chant)<br />

un ténor célèbre (opéra) : un tenor famoso<br />

ténor (personne de premier plan)<br />

un grand ténor de la politique (fig) : una primera espada<br />

un ténor de la politique (fig) : un tenor de la política<br />

un ténor du barreau (fig) : un águila del foro<br />

tenseur<br />

le tenseur du fascia lata (muscle) : el tensor de la fascia lata<br />

tension<br />

(électricité) - (médecine, humaine) - (société) - (expressions)<br />

tension (électricité)<br />

être sous tension (branché) : estar encendido<br />

la basse tension (électricité) : la baja tensión


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 62<br />

la haute tension (électricité) : la alta tensión<br />

mettre sous tension (appareil, etc) : encender<br />

tension (médecine, humaine)<br />

avoir de la tension (médecine) : tener la tensión alta - tener tensión<br />

avoir une tension élevée (médecine) : tener la tensión alta<br />

faire de la tension (médecine) : tener tensión<br />

il a la tension très basse (médecine) : tiene la tensión muy baja - tiene la presión muy baja<br />

la tension artérielle (médecine) : la tensión arterial – la presión arterial<br />

la tension d’esprit (fig) : el esfuerzo mental – la concentración – la atención<br />

la tension intra-oculaire : la tensión intraocular<br />

la tension nerveuse : la tensión nerviosa<br />

prendre la tension (médecine) : tomar la tensión<br />

une tension artérielle élevée : una tensión arterial alta – una presión arterial alta<br />

vérifier la tension artérielle : comprobar la tensión arterial<br />

tension (société)<br />

accroître les tensions (conflits) : acrecentar las tensiones – aumentar las tensiones – incrementar<br />

las tensiones<br />

apaiser les tensions (conflits) : aliviar las tensiones<br />

au plus fort de la tension (fig) : en la cumbre de la tensión<br />

créer une tension sur les prix (économie) : crear una tensión en los precios<br />

désamorcer les tensions(social) : apaciguar tensiones<br />

diminuer les tensions raciales (social) reducir las tensiones raciales<br />

il y a beaucoup de tension dans l’air (fig - atmosphère) : se respira mucha tensión en el ambiente<br />

– se respira una enorme tensión en el ambiente<br />

il y a de la tension dans l’air (fig - atmosphère) : la tensión se palpa en el ambiente<br />

la tension entre deux pays (politique) : la tirantez entre dos países<br />

la tension entre Paris et Madrid (politique) : la tirantez entre París y Madrid<br />

la tension s’est accrue en (Espagne) : ha aumentado la tensión en (España)<br />

les tensions commencent à affleurer au sein de l’équipe : empiezan a aflorar las tensiones en el<br />

equipo<br />

les tensions économiques : las tensiones económicas<br />

les tensions latentes : las tensiones latentes<br />

les tensions partisanes (politique) : las tensiones partidarias<br />

les tensions profondes : las tensiones profundas<br />

les tensions raciales : las tensiones raciales<br />

les tensions sociales : las tensiones sociales<br />

les tensions sociales (travail) : la conflictividad laboral<br />

provoquer des tensions sociales : causar tensiones sociales<br />

résister à la tension : resistir (a) la tensión<br />

soulager les tensions : aliviar las tensiones<br />

tension (expressions)<br />

être sous tension (qq’un/qqch – être tendu) : estar bajo tensión<br />

vivre sous tension : vivir en tensión<br />

tentacule<br />

le tentacule oculaire (escargot) : el tentáculo ocular<br />

le tentacule tactile (escargot) : el tentáculo tactil<br />

tentateur<br />

résister au tentateur (religion : le démon) : resistir al tentador<br />

tentation<br />

céder à la tentation : sucumbir a la tentación – ceder a la tentación – caer en la tentación<br />

résister à la tentation : resistir la tentación<br />

résister à la tentation protectionniste (commerce) : resistir a la tentación proteccionista<br />

se défendre de la tentation (éviter) : guardarse de la tentación<br />

succomber à la tentation : sucumbir a la tentación - ceder a la tentación – caer en la tentación


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 63<br />

tentative<br />

‘la tentative’ se traduit généralement par ‘la tentativa’ ou ‘el intento.<br />

(essai) - (délictueuse) - (politique, social) - (économie) - (Bourse)<br />

tentative (essai)<br />

échouer dans sa tentative de : fracasar en su intento de – fallar en su intento de<br />

faire échouer les tentatives pour/de : hacer fracasar las tentativas para/de<br />

la tentative a échoué : el intento ha fracasado<br />

la tentative de sauvetage : la tentativa de suicidio - el intento de rescate<br />

la tentative de suicide : el intento de suicidio<br />

organiser une tentative de sauvetage : organizar una tentativa de rescate<br />

poursuivre les tentatives de nettoyage (marée noire, etc) : proseguir las tentativas de limpieza<br />

renoncer à une tentative : renunciar a una tentativa<br />

une tentative avortée : un intento fallido – una tentativa fallida<br />

une tentative de lancement (fusée) : un intento de lanzamiento<br />

une tentative malheureuse : una tentativa fracasada<br />

une tentative osée : una tentativa osada<br />

une tentative ratée (suicide) : un intento fallido<br />

tentative (délictueuse)<br />

la tentative de corruption : la tentativa de soborno<br />

la tentative de meurtre : el conato de homicidio - la tentativa de homicidio<br />

la tentative d’évasion : la tentativa de fuga - el intento de fuga<br />

la tentative d’homicide : la tentativa de homicidio - el conato de homicidio<br />

la tentative de vol : el conato de robo<br />

une tentative de corruption : un intento de corrupción<br />

une tentative de crime : una tentativa de delito – un conato de delito<br />

une tentative de délit non suivi d’exécution : un delito en grado de frustración<br />

une tentative de meurtre : una tentativa de asesinato<br />

une tentative de voies de fait : una tentativa de vías de hecho<br />

une tentative d’infraction : un intento de infracción<br />

tentative (politique, social)<br />

c’est une tentative pour rapprocher les points de vue : es un intento de aproximar las posturas<br />

la tentative de déstabilisation : la tentativa de destabilización – la tentativa de<br />

desestabilización<br />

écraser une tentative d’insurrection : aplastar un intento de rebelión<br />

faire une tentative de coup d’Etat : intentar un golpe de Estado<br />

faire une tentative pour se représenter (élections) : intentar volver a presentarse<br />

les tentatives d’étouffement (d’un scandale, etc) : las tentativas de sofocación<br />

une tentative de conciliation : un intento de conciliación<br />

une tentative de coup d’Etat : una tentativa de golpe de Estado<br />

une tentative de paix : una tentativa de paz<br />

une tentative d’insurrection : un intento de rebelión<br />

tentative (économie)<br />

une tentative de libéralisation : una tentativa de liberalización<br />

une tentative de monnaie commune (Europe) : un intento de moneda común – una tentativa de<br />

moneda común<br />

une tentative d’industrialisation : un amago de industrialización<br />

tentative (Bourse)<br />

détecter une tentative d’OPA (Bourse) : detectar una tentativa de OPA<br />

faire échouer une tentative d’OPA (Bourse) : provocar el fracaso de una tentativa de OPA<br />

faire face à une tentative d’OPA (Bourse) : oponerse a una tentativa de OPA<br />

tenter de décourager une tentative d’OPA (Bourse) : intentar disuadir una (tentativa de) OPA<br />

une tentative d’OPA (Bourse) : una tentativa de OPA<br />

tente<br />

(de toile) - (médecine) - (expression)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 64<br />

tente (de toile)<br />

démonter une tente (camping, etc) : abatir una tienda de campaña<br />

dresser une tente : armar una tienda de campaña – levantar una tienda<br />

être logés sous des tentes (catastrophe, etc) : ser alojados en tiendas de campaña<br />

installer sa tente : instalar la tienda<br />

la tente-caravane (caravane tractée) : la caravana plegable<br />

monter une tente : armar una tienda de campaña – montar una tienda de campaña – instalar<br />

una tienda de campaña<br />

planter la tente : montar la tienda – instalar la tienda – armar la tienda – plantar la tienda<br />

plier une tente : desmontar una tienda – plegar una tienda<br />

vivre sous la tente : acampar<br />

tente (médecine)<br />

la tente à oxygène : la cámara de oxígeno - la tienda de oxígeno<br />

tente (expression)<br />

se retirer sous sa tente (fig) : retirarse (marcharse) enfurruñado – retirarse (marcharse) de<br />

morros<br />

tenture<br />

‘la tenture’ se traduit par :<br />

- ‘la colgadura’ lorsqu’il s’agit d’une tapisserie, d’une étoffe ;<br />

- ‘el papel pintado’ lorsqu’il s’agit de papier peint ;<br />

- ‘la colgadura negra’ ou ‘el paðo fúnebre’ lorsqu’il s’agit d’étoffes de deuil.<br />

tenu<br />

des tentures de soie étaient accrochées au mur : de la pared colgaban varios arambeles<br />

une tenture de soie : un arambel de seda – una colgadura de seda<br />

un tenu litigeux (sport – basket) : una retención litigiosa<br />

tenue<br />

(manière de s’habiller, vêtements) - (Bourse) - (comptabilité) - (de route) - (expressions)<br />

tenue (manière de s’habiller, vêtements)<br />

avoir une tenue impeccable : ser de una presentación impecable<br />

en tenue (militaire, policier) : en uniforme - uniformado<br />

en grande tenue (militaire) : en uniforme de gala<br />

en grande tenue (civil) : con traje de gala – de gala – de etiqueta<br />

en petite tenue (fam) : en paños menores<br />

en tenue : de uniforme<br />

en tenue civile : de paisano<br />

en tenue de combat : con traje de campaña<br />

en tenue décontractée : con un atuendo informal<br />

en tenue d’Eve (nue) : como su madre la trajo al mundo<br />

en tenue de ville : vestido de calle – con traje de calle<br />

en tenue légère (fam) : en paños menores<br />

être en petite tenue (fig) : estar en paños menores<br />

être en tenue : ir vestido de uniforme<br />

être en tenue de campagne (militaire) : estar en uniforme de campaña – estar en traje de<br />

campaña<br />

être en tenue de combat (militaire) : estar en uniforme de campaña – estar en traje de campaña<br />

être en tenue de safari : llevar traje de safari<br />

fournir la tenue de travail : facilitar el uniforme de diario<br />

il a toujours une tenue impeccable : su presentación siempre es impecable<br />

la grande tenue (de cérémonie) : el uniforme de gala<br />

la tenue d’apparat : el traje de gala - el traje de ceremonia – el traje de etiqueta<br />

la tenue de cérémonie : el uniforme de gala<br />

la tenue de combat : el uniforme de combate – el traje de campaña<br />

la tenue de jardinier : el traje de jardinero<br />

la tenue de parade : el uniforme de gala - el uniforme de formación


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 65<br />

la tenue de pompier : el traje de bombero – el equipo de bombero<br />

la tenue de ski : la ropa de esquí<br />

la tenue de soirée : el traje de etiqueta – el traje de noche<br />

la tenue de sortie (militaire) : el uniforme de paseo<br />

la tenue de sport : la ropa de deporte – la ropa deportiva - el atuendo deportivo - el conjunto<br />

deportivo<br />

la tenue de travail : el uniforme de diario<br />

la tenue de ville : la ropa de calle – el traje de calle<br />

la tenue de voyage : la ropa de viaje<br />

la tenue léopard (militaire) : el uniforme de camuflaje<br />

la tenue passe-partout : la vestimenta válida para todo momento<br />

la tenue réglementaire : el traje reglamentario<br />

la tenue vestimentaire : la vestimenta<br />

porter la tenue de la prison : llevar el uniforme de presidiario<br />

s’abandonner dans sa tenue (vêtement) : descuidarse -dejarse<br />

se mettre en tenue : poner(se) el uniforme – vestirse de uniforme<br />

‘tenue de soirée de rigueur’ (exigée) : ‘se ruega (traje de) etiqueta’<br />

une tenue affriolante : un traje provocativo – una ropa excitante - una ropa provocativa - una<br />

indumentaria provocativa<br />

une tenue débraillée : un aspecto desaliñado<br />

une tenue décontractée : un traje desenfadado – una vestimenta desenfadada<br />

une tenue de circonstance : una indumentaria de circunstancias<br />

une tenue invraisemblable : una indumentaria extravagante<br />

une tenue négligée : una indumentaria descuidada<br />

une tenue protectrice : un traje protector<br />

une tenue ridicule (vêtement) : un adefesio<br />

une tenue synthétique : un traje sintético<br />

une tenue très voyante : un traje muy aparente – una ropa muy aparente - una indumentaria<br />

muy aparente<br />

tenue (Bourse)<br />

la bonne tenue de la Bourse : el comportamiento positivo de la Bolsa – el buen<br />

comportamiento de la Bolsa<br />

‘la bonne tenue de l’euro face au dollar’ : ‘se mantiene firme el euro frente al dólar’<br />

la bonne tenue d’une valeur (Bourse) : la firmeza de un valor – la tónica de un valor<br />

la tenue de la Bourse (fig) : el comportamiento de la Bolsa<br />

tenue (comptabilité)<br />

la tenue de livres (comptabilité) : la teneduría (de libros)<br />

la tenue des livres (comptabilité) : la teneduría de libros<br />

tenue (de route)<br />

avoir une bonne tenue de route (véhicule) : tener una buena adherencia<br />

la tenue de route (voiture) : la estabilidad en carretera – la estabilidad rutera - la adherencia a la<br />

carretera – la adherencia al terreno – el agarre - el comportamiento en carretera<br />

tenue (expressions)<br />

avoir de la tenue (personne : comportement) : tener buenos modales<br />

avoir de la tenue (journal) : ser moralista<br />

avoir de la tenue (tissu) : no arrugarse fácilmente<br />

d’une seule tenue (fig – à la suite) : todo seguido<br />

manquer de tenue (personne : comportement) : no tener buenos modales – no saber comportarse<br />

tout d’une tenue (fig – à la suite) : todo seguido<br />

un peu de tenue !: ¡ compórtate !<br />

ténuité<br />

la ténuité de ses observations (grande finesse, délicatesse): la tenuidad de sus observaciones<br />

la ténuité des vaisseaux capillaires (anatomie – minceur extrême): la tenuidad de los vasos<br />

capilares<br />

tequila


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 66<br />

boire une tequila (alcool mexicain): beber una tequila - beber un tequila<br />

tératologie<br />

la tératologie est l’étude des monstruosités (médecine): la teratología es el estudio de las<br />

monstruosidades<br />

tercet<br />

le premier tercet du sonnet (strophe de trois vers): el primer terceto del soneto<br />

térébenthine<br />

la térébenthine peut s’obtenir à partir du pin (substance odorante): la trementina puede obtenerse<br />

a partir del pino<br />

tergal<br />

en tergal (tissu): de tergal<br />

tergiversation<br />

des tergiversations à n’en plus finir (détours, faux-fuyants, hésitations): unas vacilaciones de nunca<br />

acabar – unos titubeos de nunca acabar<br />

terme<br />

‘le terme’ se traduit par :<br />

- ‘el fin’ ‘el término’ lorsqu’il s’agit de la fin de qqch ;<br />

- ‘el término’ ou ‘la palabra’ lorsqu’il s’agit d’un mot ;<br />

- ‘el plazo’ lorsqu’il s’agit d’échéance, de délai.<br />

(fin) - (grossesse) - (mot, parole) - (délai)<br />

terme (fin)<br />

aller jusqu’au terme de son mandat : agotar su mandato<br />

arrêter avant terme (informatique) : abortar<br />

arriver à son terme : llegar a su fin<br />

au terme de : al final de – al término de<br />

le terme de la vie : el fin de la vida<br />

mener à bon terme : llevar a buen término – llevar a cabo – llevar a feliz término<br />

mener qqch à terme : llevar algo a término – cerrar algo en firme – terminar algo – ultimar<br />

algo – lleva algo a cabo<br />

mettre un terme à l’union (couple) : poner fin a la convivencia<br />

mettre un terme à qqch : poner (un) término a algo – poner fin a algo - terminar con algo – dar<br />

por terminado algo – poner coto a algo<br />

toucher à son terme : estar acabándose<br />

venir à terme (commerce) : vencer<br />

terme (grossesse)<br />

accoucher à terme : dar a luz a los nueve meses<br />

accoucher avant terme (médecine) : dar a luz prematuramente<br />

arriver à terme (de grossesse) : salir de cuentas<br />

à terme (grossesse) : a los nueve meses<br />

avant terme (de grossesse) : antes de tiempo - prematuramente<br />

naître à terme : nacer a su debido tiempo<br />

naître avant terme : nacer antes de tiempo<br />

né avant terme : prematuro<br />

terme (mot, parole)<br />

aux termes de… : según… – según dice…<br />

des termes avantageux (paroles flatteuses) : unos términos favorables<br />

en d’autres termes : en otras palabras – en otros términos<br />

en termes choisis (fig) : en términos escogidos<br />

en termes de pourcentage : en términos porcentuales<br />

être en bons termes : estar en buena(s) amistad(es)<br />

être en bons / mauvais termes avec qq’un : mantener buenas / malas relaciones con alguien –<br />

estar en buenos / malos términos con alguien – estar en buena / mala amistad con alguien<br />

le moyen terme : el término medio<br />

les termes de l’échange (balance commerciale) : los términos del intercambio


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 67<br />

les termes de métier (langage) : la jerga del oficio<br />

les termes d’un contrat : los términos de un contrato<br />

les termes d’une proposition : los términos de una propuesta<br />

le terme de métier : el tecnicismo<br />

le terme générique (commerce : nom) : el término genérico<br />

mettre les termes au point (négociations) : acordar las condiciones<br />

parler de qq’un en termes avantageux : hablar de alguien en términos favorables<br />

respecter les termes de (contrat, etc) : respetar los términos de<br />

selon les termes de : en palabras de<br />

un terme abstrait : un término abstracto – una palabra abstracta<br />

un terme accrédité par l’usage : un término consagrado por el uso<br />

un terme barbare : un barbarismo<br />

un terme choisi : un término rebuscado – una palabra rebuscada<br />

un terme technique : un término técnico<br />

terme (délai)<br />

acheter à terme : comprar a plazos – comprar a crédito<br />

à court terme : a corto plazo<br />

à long terme : a largo plazo<br />

à moyen terme : a medio plazo – a plazo medio<br />

à terme : a plazos<br />

à terme échu (commerce, etc) : a plazo vencido - a la expiración del plazo – al vencimiento del<br />

plazo<br />

à terme fixe (Bourse) : a plazo fijo<br />

à terme libre (Bourse) : a plazo libre<br />

à terme libre et avec prime (Bourse) : a plazo libre y con prima<br />

être condamné à court terme (tous sens) : estar condenado a corto plazo<br />

le terme qui ne peut être reporté (Bourse, etc) : el plazo improrrogable<br />

négocier à terme : negociar a plazo – negociar a término<br />

se faire à terme (Bourse) : hacerse a plazo<br />

un terme de grâce (juridique) : un plazo de gracia<br />

vendre à terme (Bourse, etc) : vender a plazos<br />

terminaison<br />

la terminaison d’un mot : la terminación de una palabra<br />

la terminaison nerveuse (peau, etc) : la terminación nerviosa<br />

terminal<br />

(lieu) - (télévision) - (informatique)<br />

terminal (lieu)<br />

le terminal à céréales (port maritime) : el terminal de granos<br />

le terminal à conteneurs (port maritime) : el depósito de contenedores<br />

le terminal de l’aéroport : la terminal del aeropuerto<br />

le terminal de vrac (port maritime) : el terminal de carga<br />

le terminal pétrolier : la terminal petrolera – el terminal petrolero<br />

les terminaux à conteneurs (ports) : las terminales de contenedores<br />

un terminal ferroviaire reliant différents ports de mer : un puerto seco<br />

terminal (télévision)<br />

le terminal numérique (télévision) : el receptor<br />

terminal (informatique)<br />

le terminal conversationnel (informatique) : el terminal conversacional<br />

le terminal de paiement électronique (grande surface : caisse) : el terminal de pago electrónico<br />

le terminal d’un réseau (informatique) : el terminal de una red<br />

le terminal graphique (informatique) : el terminal gráfico<br />

le terminal vidéo (informatique) : el terminal vídeo<br />

un terminal de fax : un terminal de fax<br />

un terminal de renseignements (informatique) : un terminal de información<br />

un terminal de télécopie : un terminal de fax


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 68<br />

terminale<br />

être en (classe) terminale : estar en el último curso de bachillerato – estar en COU<br />

terminologie<br />

la terminologie grammaticale (ensemble des termes) : la terminología gramatical<br />

la terminologie médicale (ensemble des termes) : la terminología médica<br />

la terminologie standard (CECRL) : la terminología normalizada<br />

terminus<br />

arriver au terminus (transports) : llegar al final de línea – llegar al término<br />

descendre avant le terminus (transports) : bajar antes del final de la línea<br />

le terminus de la ligne (transports) : el término de la línea – el final de la línea<br />

terminus ! (transports) : ¡ última parada !<br />

termite<br />

‘le termite’ se traduit plutôt par ‘la termita’, ‘el comején’ ou ‘el termes’<br />

éliminer les termites (insectes) : eliminar los comejenes – eliminar los termes - eliminar las<br />

termitas<br />

termitière<br />

détruire une termitière (nid de termites) : destruir una comejenera – destruir un termitero<br />

ternissement<br />

le ternissement d’une étoffe (perte de couleur) : el empañamiento de una tela<br />

terrain<br />

(surface de sol) - (agriculture) - (espace fonctionnel) - (véhicule) - (figuré) - (expressions)<br />

terrain (surface de sol)<br />

acquérir un terrain : adquirir un terreno<br />

aménager un terrain : aprovechar un terreno<br />

aplanir le terrain : allanar el terreno - aplanar el terreno<br />

aménager un terrain : acondicionar un terreno<br />

araser un terrain (mettre de niveau) : enrasar un terreno<br />

assécher un terrain : desecar un terreno – desaguar un terreno<br />

boiser un terrain : poblar un terreno de árboles - cubrir un terreno de árboles<br />

borner un terrain : amojonar un terreno - acotar un terreno – alindar un terreno – limitar un<br />

terreno<br />

clôturer un terrain : cercar un terreno – cerrar un terreno - vallar un terreno<br />

clôturer un terrain de barbelés/de fil de fer : alambrar un terreno<br />

convertir un terrain en pâturage : adehesar un terreno<br />

coter un terrain (topographie) : acotar un terreno<br />

débroussailler un terrain : desbrozar un terreno - preparar el terreno – abonar el terreno<br />

délimiter un terrain : deslindar un terreno – acotar un terreno<br />

diviser un terrain en quartiers : acuartelar un terreno<br />

drainer un terrain (assécher) : desaguazar un terreno – drenar un terreno – desecar un terreno<br />

drainer un terrain (placer des canaux) : avenar un terreno – encañar un terreno<br />

égaliser un terrain : aplanar un terreno – allanar un terreno – nivelar un terreno<br />

enclaver un terrain : enclavar un terreno – incluir un terreno<br />

fouiller un terrain : excavar un terreno – hacer excavaciones en un terreno<br />

gagner du terrain sur (désertification, etc) : ganar terreno sobre<br />

il a hérité d’un joli terrain : heredó un bonito terreno<br />

jalonner un terrain : ahitar un terreno<br />

les terrains alluviaux : los terrenos aluviales<br />

les terrains annexes à l’immeuble : los terrenos anejos al edificio<br />

les terrains communaux : el campo comunal – el alijar<br />

les terrains environnants : los terrenos circundantes<br />

les terrains ont été inondés : los terrenos se arriaron<br />

les terrains ont été ravinés par les pluies : los terrenos se arroyaron debidos a las lluvias<br />

le terrain à bâtir : el terreno edificable - el solar (para la construcción) – el solar (destinado a<br />

edificar)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 69<br />

le terrain arboré : el terreno arbolado<br />

le terrain aurifère : el terrreno aurífero<br />

le terrain bas : el bajo<br />

le terrain communal (espace) : el terreno municipal<br />

le terrain constructible : el terreno edificable – el solar edificable – el terreno para construir<br />

le terrain descend en pente douce jusqu’à la route : el terreno desciende en una suave<br />

pendiente hasta la carretera<br />

le terrain détrempé : el terreno aguanoso<br />

le terrain en friche : el erial – el baldío - el terreno baldío – el terreno inculto – el alijar<br />

le terrain est borné sur trois côtés : el terreno está amojonado por tres lados<br />

le terrain est clos par des barbelés : el terreno está cerrado con alambradas<br />

le terrain glissant : el terreno resbaladizo<br />

le terrain gorgé d’eau : el terreno aguanoso<br />

le terrain inondable : el terreno anegadizo<br />

le terrain non bâti : el terreno sin edificar<br />

le terrain nu (constructible) : el solar<br />

le terrain ocreux (terre ocre) : el almagral – el terreno almagrero<br />

le terrain s’abaisse : el terreno se inclina – el terreno desciende<br />

le terrain s’est affaissé : el terreno se ha hundido<br />

le terrain s’étend jusqu’au chemin : el terreno se alarga hasta el camino<br />

le terrain vague : el descampado – el solar – el baldío<br />

le terrain viabilisé : el suelo urbanizado – el terreno urbanizado<br />

longer un terrain : bordear un terreno<br />

lotir un terrain (parcelles) : parcelar un terreno – dividir un terreno en lotes<br />

miner un terrain (véhicule) : minar un terreno – poner minas en un terreno<br />

raviner un terrain : arroyar un terreno<br />

reboiser un terrain : repoblar un terreno (con árboles)<br />

sonder le terrain : sondear el terreno – sondar el terreno<br />

sonder un terrain : sondear un terreno – sondar un terreno<br />

terrasser un terrain : excavar un terreno – explanar un terreno<br />

travailler sur le terrain : trabajar sobre el terreno<br />

un terrain abrupt : un terreno abrupto<br />

un terrain accidenté : un terreno accidentado - un terreno desigual – un terreno abrupto – un<br />

batidero<br />

un terrain aménageable : un terreno aprovechable<br />

un terrain à l’abandon : un terreno abandonado<br />

un terrain alluvial : un terreno aluvial<br />

un terrain argileux : un terreno arcilloso - un terreno barroso<br />

un terrain aurifère : un terreno aurífero<br />

un terrain boisé : un terreno arbolado – un terreno poblado de árboles<br />

un terrain boueux : un terreno barroso – un terreno fangoso<br />

un terrain broussailleux : un terreno cubierto de maleza<br />

un terrain buissonneux : un terreno breñoso<br />

un terrain cahoteux : un batidero<br />

un terrain caillouteux : un terreno pedregoso<br />

un terrain calcaire : un terreno calcáreo - un terreno calizo<br />

un terrain caverneux : un terreno cavernoso<br />

un terrain clos (clôturé) : un terreno cercado<br />

un terrain clôturé de barbelé : un terreno alambrado<br />

un terrain clôturé de fil de fer : un terreno alambrado<br />

un terrain constructible : un terreno edificable – un suelo edificable<br />

un terrain de 100 ares : un terreno de 100 áreas<br />

un terrain dénudé : un terreno pelado<br />

un terrain désert : un yermo<br />

un terrain difficile : un terreno difícil


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 70<br />

un terrain en friche : un erial<br />

un terrain étendu : un terreno extenso<br />

un terrain fertile : un terreno fértil<br />

un terrain inculte : un baldío – un yermo<br />

un terrain marécageux : un terreno pantanoso<br />

un terrain plein de bosses : un terreno lleno de montículos<br />

un terrain plissé : un terreno plegado<br />

un terrain raviné : un barrancal<br />

un terrain rocheux : un berrocal<br />

un terrain sableux : un terreno arenoso - un terreno arenáceo<br />

un terrain sablonneux : un terreno arenisco - un terreno arenoso<br />

viabiliser un terrain : acondicionar un terreno<br />

terrain (agriculture)<br />

affermir un terrain (agriculture, etc) : afirmar un terreno – dar firmeza a un terreno<br />

amender un terrain (apporter de l’engrais) : abonar un terreno<br />

ameublir un terrain (agriculture) : mullir un terreno<br />

biner un terrain (agriculture) : binar un terreno<br />

colmater un terrain (rendre fertile) : fertilizar un terreno con légamo<br />

défricher un terrain (agriculture) : roturar un terreno<br />

les terrains cultivables : la tierra de cultivo<br />

le terrain communal (agriculture) : el ejido<br />

le terrain irrigué (agriculture) : el regadío<br />

le terrain non irrigué (agriculture) : el secano<br />

le terrain semé d’ail : el ajar<br />

le terrain semé d’anis : el anisar<br />

préparer le terrain (agriculture) : abonar el terreno - preparar el terreno<br />

un terrain drainé (agriculture) : un terreno avenado<br />

un terrain écobué (agriculture) : una artiga<br />

un terrain planté de soudes (plantes) : un almajal – un almarjal<br />

un terrain réservé à la culture : una acotada<br />

terrain (espace fonctionnel)<br />

expulser qq’un du terrain (sport) : expulsar a alguien del terreno<br />

jouer sur son terrain (match) : jugar en casa – jugar en campo propio<br />

jouer sur le terrain adverse (sport) : jugar en campo ajeno<br />

le terrain d’atterrissage : la pista de aterrizaje<br />

le terrain d’aviation : el campo de aviación – el terreno de aviación<br />

le terrain d’aviation de réserve : el campo de aviación de reserva – el terreno de aviación de<br />

reserva<br />

le terrain de camping : el (terreno de) camping – el campamento – el terreno de acampada<br />

le terrain de football : el campo de fútbol<br />

le terrain de golf : el campo de golf<br />

le terrain de jeu (enfants) : el patio de juego<br />

le terrain de jeu (sport) : el terreno de juego<br />

le terrain de sport : el campo de deportes – el campo deportivo<br />

rattraper le terrain perdu (sport) : recuperar el terreno perdido<br />

se défoncer sur le terrain (sport) : sudar la camiseta en el campo<br />

sortir du terrain (sports) : salir del campo<br />

un terrain en quick (tennis) : una pista rápida<br />

terrain (véhicule)<br />

le tout-terrain (véhicule) : el todoterreno – el cuatro por cuatro<br />

tout terrain(s) (automobile) : todo terreno<br />

terrain (figuré)<br />

chercher un terrain d’entente : bucar un terreno de entendimiento - templar gaitas<br />

en terrain glissant (fig) : en terreno resbaladizo<br />

en terrain neutre (fig) : en terreno neutral


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 71<br />

être un terrain propice pour (fig) : ser terreno abonado para<br />

le terrain de discorde (fig) : el campo de Agramante<br />

le terrain d’entente (fig) : la base de entendimiento – la base de armonía – el área de acuerdo –<br />

la vía de entendimiento<br />

le terrain de prédilection des terroristes : el terreno de predilección de los terroristas<br />

le terrain glissant (fig) : el terreno resbaladizo – la posición delicada – la posición peligrosa<br />

sur le terrain (fig) : sobre el terreno<br />

trouver un terrain d’entente : encontrar elementos de acuerdo – encontrar un acuerdo –<br />

encontrar un terreno de entendimiento – ponerse de acuerdo<br />

un terrain idéal pour (fig) : un terreno abonado para<br />

un terrain parfait pour (fig) : un terreno abonado para<br />

un terrain propice (fig) un terreno propicio<br />

terrain (expression)<br />

aller sur le terrain (se rendre sur place) : ir sobre el terreno<br />

aplanir le terrain (fig) : allanar el camino<br />

céder du terrain (fig) : ceder terreno – retroceder – ceder posiciones – perder terreno<br />

céder du terrain (monnaie) : ceder terreno<br />

céder du terrain à qq’un (fig) : ceder terreno a alguien<br />

chasser sur le terrain d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajena<br />

déblayer le terrain (fig) : allanar el terreno – despejar el tereno<br />

déblayer le terrain (fig - nettoyer) : despejar el terreno - el terreno descombrar el terreno –<br />

desescombrar el terreno – limpiar el terreno<br />

déblayer le terrain pour qq’un (fig) : allanar el camino a alguien - allanar el terreno a alguien<br />

en terrain découvert (bataille, etc) : en campo abierto<br />

être sur le terrain (fig – dans la rue, etc) : estar sobre el terreno<br />

être sur son terrain (fig) : estar en su (propio) terreno – hallarse (encontrarse) en su (propio)<br />

terreno – saber alguien en qué terreno pisa<br />

gagner du terrain (fig) : ganar terreno<br />

gagner du terrain (militaire) : ganar terreno<br />

gagner du terrain (sur qq’un) (fig) : ganar terreno (a alguien)<br />

laisser sur le terrain (sur le carreau) : dejar en la estacada<br />

perdre du terrain (fig) : perder terreno – perder influencia – perder ventaja<br />

préparer le terrain (fig) : preparar el terreno – preparar el trabajo preliminar - sondear el<br />

terreno – tantear el terreno<br />

préparer le terrain pour (fig) : preparar el terreno para<br />

reconnaître le terrain (fig) : reconocer el terrreno<br />

reconquérir du terrain (fig) : reconquistar lo perdido<br />

regagner du terrain (fig) : recuperar terreno – recuperar el terreno perdido – remontar<br />

posiciones<br />

regagner le terrain perdu dans les sondages : recuperar el terreno perdido en los sondeos<br />

reprendre du terrain sur (fig) : recuperar un poco de terreno a<br />

s’aventurer sur un terrain glissant fig) : aventurarse en un rerreno resbaladizo<br />

s’engager sur un terrain brûlant (fig) : meterse en un terreno peligroso<br />

se régler sur le terrain (fig) : resolverse en el mismo sitio<br />

sonder le terrain (fig) : sondear el terreno – tantear el terreno<br />

sur terrain neutre : en un campo neutral<br />

tâter le terrain (fig) : sondear el terreno – tantear el terreno<br />

‘terrain à vendre’ : ‘se vende solar’<br />

‘terrains et constructions’ (bilan comptable) :’terrenos y edificios’<br />

terrasse<br />

‘la terasse’ se traduit par :<br />

- ‘la terraza’ lorsqu’il s’agit de l’esplanade d’une maison, café ou hôtel ;<br />

- ‘la terraza’, ‘el terrado’ ou ‘la azotea’ lorsqu’il s’agit d’une toiture plate ;<br />

- ‘el bancal’ , ‘la terraza ‘ ou ‘el arriate’ lorsqu’il s’agit d’agriculture ou d’une levée de terre.


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 72<br />

(agriculture) - (esplanade) - (relief)<br />

terrasse (agriculture)<br />

en terrasses (culture) : en bancales<br />

la terrasse cultivée (agriculture) : el bancal<br />

terrasse (esplanade)<br />

à la terrasse d’un café : en la terraza de un café<br />

bâcher une terrasse : cubrir (con una lona) una terraza<br />

la terrasse en toiture : la azotea – el terrado (de tejado)<br />

s’attabler à la terrasse de : sentarse en la terraza de<br />

une grande terrasse avec vue sur la mer (hôtel) : una amplia terraza con vistas al mar<br />

terrasse (relief)<br />

en terrasse (relief – fond de mer) : acantilado,a<br />

terrasement<br />

(achèvement) - (travaux)<br />

terrassement (achèvement)<br />

le terrassement du taureau (corrida) : el acoso y derribo del toro<br />

terrassement (travaux)<br />

commencer le terrassement (chantier : creuser) : empezar la excavación – empezar la remoción<br />

de tierras – empezar el movimiento de tierras<br />

commencer le terrassement (chantier : aplanir un terrain) : empezar la explanación – empezar la<br />

nivelación – empezar el desmonte<br />

le terrassement de la route (technique) : el terraplén de la carretera<br />

terrassier<br />

le terrassier de l’entreprise (métier) : el terraplenador de la empresa<br />

terre<br />

1. Féminin Singulier (couche terrestre) - (sol) - (culture) - (matière) - (planète) - (terrain) - (territoire) -<br />

(figuré) - (expressions)<br />

2. Féminin Pluriel (zones) - (expressions)<br />

3. Masculin Singulier (navire) - (chien) - (terre-plein)<br />

Féminin Singulier<br />

terre (couche terrestre)<br />

affermer une terre (louer) : arrendar una tierra<br />

amodier une terre (louer) : arrendar una tierra<br />

assécher la terre : desecar la tierra – desecar el suelo<br />

compacter la terre : compactar la tierra<br />

défricher une terre : roturar una tierra<br />

drainer une terre : desaguazar una tierra<br />

emporter la terre (éboulement, etc) : arrastrar la tierra<br />

être prisonnier sous terre (catastrophe) : estar atrapado bajo tierra<br />

fouetter la terre : azotar la tierra<br />

hériter qqch de la terre : heredar de la tierra algo<br />

la terre aride : la tierra árida – el secarral<br />

la terre broussailleuse : la tierra cubierta de maleza<br />

la terre de pâturage : la tierra de pasto<br />

la terre détrempée : la tierra empapada – la tierra remojada<br />

la terre en friche : la tierra baldía<br />

la terre est abreuvée d’eau (arrosée) : la tierra está anegada de agua<br />

la terre fertile : la tierra fértil – la tierra feraz<br />

la terre friable : la tierra friable – la tierra desmenuzable<br />

la terre inculte : la tierra sin cultivar - la tierra baldía – la tierra inculta – el eriazo – el yermo<br />

la terre irriguée : la tierra de regadío<br />

la terre meuble : la tierra blanda – la tierra molar – la tierra arija<br />

la terre non irriguée : la tierra de secano<br />

la terre nourricière : la tierra nutricia<br />

la terre se crevasse : la tierra se agrieta


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 73<br />

la terre stérile : la tierra estéril<br />

la terre végétale : la tierra vegetal<br />

réchauffer la terre pour provoquer un effet de serre : calentar la tierra para generar un efecto<br />

de invernadero<br />

retourner la terre (remuer) : remover la tierra – revolver la tierra<br />

sentir la terre bouger (tremblement) : sentirse moverse la tierra<br />

se ruer sur la terre (achats, etc) : arrojarse sobre la tierra – precipitarse sobre la tierra<br />

s’infiltrer dans la terre : filtrarse en la tierra<br />

soulever la terre : levantar la tierra<br />

tasser la terre : apisonar la tierra<br />

sous terre : bajo tierra<br />

une terre à blé : una tierra de pan llevar - una tierra de sembradura<br />

une terre abreuvée d’eau : una tierra anegada de agua<br />

une terre à ensemencer : una tierra de sembradío<br />

une terre asséchée : una tierra desecada<br />

une terre calcaire : una tierra caliza – una tierra calcárea<br />

une terre crayeuse : una tierra cretácea – una tierra gredosa<br />

une terre crevassée : una tierra agrietada<br />

une terre désséchée : una tierra desecada<br />

une terre grasse : una tierra fértil – una tierra feraz - una tierra ubérrima<br />

une terre inculte : una tierra inculta<br />

une terre inexplorée : una tierra sin explorar<br />

une terre inhospitalière : una tierra inhóspita<br />

une terre nue : una tierra desnuda<br />

une terre pelée : una tierra desnuda<br />

une terre siliceuse : una tierra silícea<br />

terre (sol)<br />

à ras de terre : a ras de tierra<br />

assis par terre : sentado en el suelo<br />

à terre (mettre, être) : en el suelo<br />

à terre (jeter, tomber) : al suelo<br />

atterrrir par terre (tomber) : aterrizar en el suelo<br />

couchez-vous par terre ! : tírese al suelo !<br />

coucher par terre (étendre) : tender en el suelo<br />

coucher qq’un par terre (étendre) : dejar a alguien tendido en el suelo<br />

chercher qqch par terre : buscar algo por el suelo<br />

être assis par terre : estar sentado en el suelo<br />

être à terre : estar en el suelo<br />

ficher qq’un par terre : tirar alguien al suelo<br />

flanquer par terre (fam) : arrojar al suelo<br />

jeter par terre : echar al suelo – tirar al suelo<br />

par terre (sans mouvement) : en el suelo<br />

par terre (avec mouvement) : al suelo<br />

s’allonger par terre : tumbarse en el suelo<br />

se traîner par terre (enfant) : arrastrarse por el suelo<br />

tomber par terre : caer al suelo<br />

traîner par terre (balayer le sol) : arrastrar por el suelo - arrastrar<br />

traîner qqch par terre (tirer) : arrastrar algo por el suelo<br />

terre (culture)<br />

amaigrir une terre (agriculture) : esterilizar una tierra<br />

amender une terre (apporter de l’engrais) : abonar una tierra – fertilizar una tierra<br />

ameublir la terre (agriculture) : mullir la tierra – ahuecar la tierra<br />

assoler une terre (agriculture) : alternar cultivos en una tierra<br />

bêcher la terre (agriculture) : layar la tierra<br />

biner la terre (agriculture) : binar la tierra


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 74<br />

chauler une terre (amender avec de la chaux) : abonar con cal una tierra – encalar una tierra<br />

cultiver la terre : cultivar la tierra<br />

emblaver la terre (agriculture) : sembrar de trigo la tierra<br />

engraisser une terre (fertiliser) : abonar una tierra – estercolar una tierra<br />

ensemencer une terre : sembrar una tierra<br />

épuiser la terre (agriculture) : esquilmar la tierra<br />

exploiter la terre (agriculture) : laborear<br />

fumer une terre (agriculture) : abonar una tierra – estercolar una tierra<br />

herser la terre (agriculture) : rastrillar la tierra – gradar la tierra<br />

labourer la terre : arar la tierra – labrar la tierra<br />

la terre à blé : la tierra de pan llevar – la tierra triguera<br />

la terre à foulon : la tierra de batán<br />

la terre arable : la tierra arable - la tierra cultivable – el (campo) labrantío<br />

la terre cultivable : la tierra cultivable - el (campo) labrantío<br />

la terre cultivée : el sembrado<br />

la terre de labour : el labrantío - la tierra labrantía – la tierra arable – la tierra de labrantío<br />

la terre labourable : el labrantío - la tierra labrantía – la tierra arable – la tierra de labrantío<br />

la terre labourée : la tierra labrada – la arada<br />

mettre une terre en jachère (agriculture) : abarbechar una tierra<br />

préparer la terre pour (agriculture) : preparar la tierra para<br />

rader la terre (agriculture) : rastrillar la tierra<br />

râteler la terre (agriculture) : rastrillar la tierra<br />

redistribuer la terre (politique agricole) : redistribuir la tierra<br />

surexploiter la terre (agriculture : épuiser) : sobreexplotar la tierra - esquilmar la tierra<br />

travailler la terre (agriculture) : trabajar la tierra – cultivar la tierra – laborear<br />

une terre en jachère : una tierra en barbecho<br />

une terre labourable : una tierra de labor – un labrantío<br />

une terre qui rapporte beaucoup de blé : una tierra que da mucho trigo<br />

terre (matière)<br />

en terre (objet) : de barro<br />

jouer sur terre battue : jugar en tierra batida<br />

la terre argileuse : la tierra arcillosa<br />

la terre à potier : la arcilla figulina<br />

la terre battue (tennis) : la tierra batida<br />

la terre de bruyère (produit) : la tierra de brezo<br />

la terre de Sienne (colorant) : la tierra de Siena<br />

la terre d’ombre (colorant) : la tierra de Siena – la sombra de viejo<br />

la terre cuite : el barro cocido – la terracota – la arcilla cocida<br />

la terre glaise : el barro – la greda – la arcilla figulina – la arcilla de alfarería<br />

travailler la terre glaise (poterie, etc) : trabajar el barro<br />

une terre cuite : una terracota<br />

terre (planète)<br />

descendre à terre (marins) : bajar a tierra – ir a tierra<br />

la terre est aplatie aux pôles : la tierra está achatada por los polos<br />

la terre ferme : la tierra firme<br />

la terre tourne autour du Soleil : la Tierra gira alreredor del Sol – la tierra da vueltas alrededor<br />

del Sol<br />

patrouiller autour de la terre (satellite) : patrullar alrededor de la tierra<br />

revenir sur terre (voyage spatial) : regresar a la la tierra<br />

sur la terre ferme : en tierra firme<br />

sur (la) terre : en la tierra – sobre la tierra<br />

toucher terre (maritime) : tocar tierra – hacer escala – arribar<br />

toucher terre (avion) : aterrizar - tomar tierra<br />

tourner autour de la terre (satellite) : girar alrededor de la tierra<br />

une seule et unique terre (slogan écologique) : una tierra sola y única


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 75<br />

terre (terrain)<br />

la terre de bruyère (lieu) : el terreno de brezal<br />

terre (territoire)<br />

la Terre de Baffin (géographie : Groenland) : la bahía de Baffin<br />

la terre de Canaan (religion) : la tierra de Canán<br />

la terre de Feu : la Tierra del Fuego<br />

la terre d’élection : la tierra de elección<br />

la terre natale : la tierra natal<br />

la Terre promise (religion) : la Tierra de promisión – la Tierra prometida<br />

la Terre sainte : la Tierra Santa<br />

les terres abbatiales (religion) : las tierras abadengas<br />

terre (figuré)<br />

la terre d’asile (fig) : la tierra de asilo<br />

une terre de promesses (fig) : una tierra de oportunidades<br />

terre (expressions)<br />

aller par terre (voyager) : ir por tierra<br />

allonger qq’un par terre (fam – jeter au sol) : tirar a alguien por tierra - tumbar a alguien en el<br />

suelo<br />

cela flanqua par terre ses projets : eso dio al traste con sus planes<br />

c’est à se rouler par terre (de rire) : es para mondarse de risa – es para troncharse de risa – es<br />

para partirse de risa<br />

cracher par terre (à terre) : escupir en el suelo – escupir al suelo<br />

en vouloir à la terre entière (fig) : estar resentido con (todo) el mundo<br />

être sur terre (fig) : vivir<br />

être terre à terre : ser prosaico<br />

être très attaché à sa terre (fig) : tener apego a su tierra<br />

ficher qqch par terre (fig) : echar algo por tierra<br />

flanquer par terre (fig – faire échouer) : echar por tierra<br />

il aurait voulu rentrer sous terre (fig) : hubiera querido esconderse bajo tierra<br />

la terre s’ouvrait sous ses pieds (fig) : la tierra se le abría bajo sus pies<br />

mettre en terre (fig – enterrer) : enterrar<br />

mettre qq’un plus bas que terre (fig - humilier) : hundir a alguien - poner a alguien por los<br />

suelos – dejar a alguien para el arrastre - poner a alguien como chupa de dómine – poner a<br />

alguien como un trapo- poner a alguien a la altura del betún – dejar a alguien a la altura del<br />

betún - tratar a alguien con desprecio – tratar a alguien como a un perro – poner a alguien a<br />

parir - poner a alguien a escurrir - poner a alguien como un guiñapo - poner a alguien de vuelta<br />

y media<br />

porter en terre (fig - enterrer) : : enterrar<br />

redescendre sur terre : bajar de las nubes – poner los pies sobre la tierra<br />

s’allonger/s’aplatir par terre (fam – tomber) : despatarrarse (en el suelo) – tumbarse en el suelo<br />

- echarse por tierra – echarse al suelo<br />

s’aplatir par terre (fam – se jeter à terre) : echarse por tierra – echarse al suelo - extenderse por<br />

tierra – extenderse al suelo – tirarse al suelo<br />

se ficher par terre : romperse las narices<br />

se flanquer par terre : caerse – darse un porrazo<br />

se rouler par terre (de rire) : mondarse de risa<br />

sur la terre comme au ciel (fig) : en la tierra como en el cielo<br />

terre à terre (fig) : prosaico,a<br />

tomber plus bas que terre (fig) : tocar fondo<br />

Féminin Pluriel<br />

terres (zone)<br />

abandonner des terres : abandonar tierras<br />

(la betterave) aime les terres profondes (agriculture) : (la remolacha) crece mejor plantada muy<br />

hondo<br />

aménager des terres d’élevage : acondicionar dehesas – acondicionar prados


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 76<br />

bonifier des terres (agriculture) : abonar tierras - bonificar tierras – mejorar tierras<br />

braconner sur les terres de qq’un (sens propre) : practicar la caza furtiva<br />

chasser sur les terres de qq’un (braconner) : practicar la caza furtiva<br />

collectiviser les terres (économie) : colectivizar las tierras<br />

dévorer les terres (désert) : devorar las tierras<br />

éroder les terres : corroer las tierras – desgastar las tierras<br />

être chassé/expulsé de ses terres : ser expulsado de sus tierras<br />

exploiter des terres non rentables : explotar tierras no rentables<br />

grignoter les terres (désert) : roer las tierras – comerse las tierras poco a poco<br />

il a loué les terres d’à côté : ha arrendado las tierras de al aldo<br />

les basses terres : las tierras bajas<br />

les terres abbatiales (Eglise) : las tierras abadengas<br />

les terres communales : las tierras comunales<br />

les terres cultivées : las tierras cultivadas<br />

les terres d’élevage : las tierras ganaderas<br />

les terres exploitables : las tierras cultivables<br />

les terres fertiles : las tierras fértiles – las tierras feraces<br />

les terres incultes : los baldíos – los yermos<br />

les terres irrigables (agriculture) : las tierras de regadío – los regadíos<br />

les terres irriguées (agriculture) : las tierras de regadío<br />

les terres marécageuses : las tierras pantanosas<br />

les terres mortes : las tierras muertas<br />

les terres non irriguées (agriculture) : las tierras de secano – los secanos<br />

les terres vierges : las tierras vírgenes<br />

louer des terres (donner en location) : arrendar tierras – dar tierras en arrendamiento – dar tierras<br />

en arriendo<br />

louer des terres (recevoir en location) : arrendar tierras – tomar tierras en arrendamiento – tomar<br />

tierras en arriendo<br />

posséder des terres : poseer tierras<br />

préserver des terres : preservar tierras<br />

rechercher les terres vierges (tourisme) : buscar tierras vírgenes<br />

remembrer les terres (politique agricole) : concentrar las tierras – llevar a cabo la concentración<br />

parcelaria<br />

revendiquer des terres : reivindicar tierras<br />

visiter des terres sauvages (tourisme) : visitar tierras salvajes<br />

terres (chimie)<br />

les terres rares (chimie) : las tierras raras<br />

terres (expressions)<br />

braconner sur les terres d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajenas<br />

braconner sur les terres du PSOE (fig – politique) : atraer electores del PSOE<br />

chasser sur les terres d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajenas<br />

Masculin Singulier<br />

terre (navire)<br />

le terre-neuvas : el barco que pesca en Terranova<br />

le terre-neuvier : el barco que pesca en Terranova<br />

terre (chien)<br />

le terre-neuve : el perro de Terranova – la terranova<br />

terre (terre-plein)<br />

le terre-plein (construction) : el terraplén<br />

le terre-plein central (route) : el terraplén central – el andén central - la mediana<br />

terreau<br />

(terre) - (expressions)<br />

terreau (terre)<br />

ajouter du terreau (agriculture) : añadir mantillo<br />

(les géraniums) poussent bien dans ce terreau : (los geranios) crecen bien en esta tierra


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 77<br />

terreau (expression)<br />

être le terreau de qqch (fig) : ser abono de algo<br />

terreur<br />

déclencher la terreur : desencadenar el terror<br />

inspirer la terreur : infundir terror<br />

jeter la terreur : infundir terror<br />

la terreur d’Etat : el terror del estado<br />

la terreur panique : el pánico – el pavor - el terror pánico<br />

les terreurs nocturnes : los terrores nocturnos<br />

répandre la terreur : sembrar el terror<br />

semer la terreur (parmi) : sembrar el terror (entre)<br />

vivre dans la terreur : vivir en el pánico - vivir en el terror<br />

terrien<br />

attaquer les terriens (science-fiction) : atacar a los habitantes de la Tierra<br />

terrier<br />

le fox-terrier (chien) : el fox-terrier<br />

le terrier du chasseur (chien de chasse) : el terrier del cazador –el zarcero del cazador<br />

trouver un terrier (gîte d’un animal : trou dans la terre) : hallar una madriguera<br />

vivre dans un terrier (fig : lieu retiré) : vivir en una madriguera - vivir en una guarida<br />

terril<br />

le terril de la mine (industrie) : el escorial de la mine<br />

terrine<br />

acheter une terrine (cuisine : plat) : comprar una terrina – comprar una carne en tarro<br />

une terrine en terre (récipient) : un barreño de barro – un lebrillo de barro<br />

territoire<br />

accroître un territoire : acrecentar un territorio<br />

aménager le territoire d’un pays : fomentar los recursos de un país – hacer la ordenación de un<br />

país<br />

amputer un territoire : reducir un territorio<br />

annexer un territoire : anexionar(se) un territorio – anexar un territorio<br />

défendre son territoire : defender su territorio<br />

désenclaver un territoire : poner fin al enclave de un territorio – acabar con el aislamiento de<br />

un territorio<br />

empoisonner un territoire (militaire) : envenenar un territorio<br />

les territoires d’outremer : los territorios de ultramar<br />

le territoire de couverture (assurance) : el ámbito de cobertura<br />

le territoire de marque (commerce) : el territorio de la marca<br />

le territoire occupé (illégalement) : el asentamiento<br />

marquer son territoire : señalar su territorio<br />

occuper un territoire : ocupar un territorio<br />

récupérer un territoire : recuperar un territorio<br />

renoncer à des territoires : renunciar a territorios<br />

s’emparer d’un territoire (militaire) : tomar un territorio – hacerse con un territorio –<br />

apoderarse de un territorio<br />

s’infiltrer dans un territoire (militaire) : inflitrarse en un territorio<br />

survoler un territoire (avion) : sobrevolar un territorio<br />

un territoire contesté : un territorio que está en litigio<br />

un territoire faiblement peuplé : : un territorio escasamente poblado<br />

un territoire inexploré : un territorio sin explorar<br />

un territoire inhospitalier : un territorio inhóspito<br />

un territoire luxuriant (végétation) : un territorio lozano – un territorio vicioso - una tierra<br />

lozana – una tierra viciosa<br />

un territoire sous le contrôle des Nations Unis : un territorio bajo la autoridad de las Naciones<br />

Unidas


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 78<br />

un territoire sous mandat (politique) : un territorio bajo mandato - un territorio bajo fideicomiso<br />

territorialité<br />

la territorialité des lois (juridique) : la territorialidad de las leyes<br />

la territorialité d’un impôt (juridique) : la territorialidad de un impuesto<br />

terroir<br />

(zone, pays) - (terre)<br />

terroir (zone, pays)<br />

du terroir : de la región – regional<br />

parler du terroir (de son pays) : hablar de la patria chica – hablar del terruño<br />

sentir le terroir (fig) : recordar el terruño – traer a la memoria el terruño<br />

terroir (terre)<br />

valoriser le terroir (la terre) : valorizar el terruño<br />

territoriale<br />

appartenir à la territoriale (militaire) : pertenecer al ejército de reserva<br />

terrorisme<br />

céder devant le terrorisme : ceder frente al terrorismo<br />

désamorcer le terrorisme : desactivar el terrorismo<br />

éliminer le terrorisme : erradicar el terrorismo - aniquilar el terrorismo<br />

en finir avec le terrorisme : acabar con el terrorismo<br />

être confronté au terrorisme : estar confrontado al terrorismo<br />

être épargné par le terrorisme : ser salvado del terrorismo<br />

être vulnérable face au terrorisme : ser vulnerable frente al terrorismo<br />

exporter le terrorisme : exportar el terrorismo<br />

face au terrorisme : frente al terrorismo<br />

inciter au terrorisme : incitar al terrorismo<br />

le contre-terrorisme : el contra-terrorismo - el contraterrorismo<br />

le terrorisme biologique : el terrorismo biológico<br />

le terrorisme d’Etat : el terrorismo de Estado<br />

le terrorisme électronique : el terrorismo electrónico<br />

le terrorisme importé (de) : el terrorismo importado (de)<br />

le terrorisme international : el terrorismo internacional<br />

le terrorisme lié à la drogue : el narcoterrorismo<br />

le terrorisme moral : el terrorismo moral<br />

le terrorisme national : el terrorismo nacional<br />

le terrorisme nucléaire : el terrorismo nuclear<br />

mettre le terrorisme hors-la-loi : proscribir el terrorismo<br />

se servir du terrorisme comme arme : utilizar el terrorismo como arma<br />

soutenir le terrorisme : apoyar el terrorismo<br />

un terrorisme aveugle : un terrorismo ciego<br />

terroriste<br />

abriter des terroristes : esconder a terroristas – dar asilo a terroristas<br />

armer des terroristes : armar a los terroristas<br />

des terroristes suicide : unos terroristas suicida<br />

empêcher les terroristes de : impedir a los terroristas de<br />

entraîner des terroristes : entrenar a los terroristas<br />

le contre-terroriste : el contraterrorista<br />

le terroriste basque : el terrorista vasco<br />

le terroriste extradé : el terrorista extraditado<br />

libérer des terroristes : liberar terroristas<br />

traquer les terroristes : acosar a los terroristas<br />

un terroriste confirmé : un presunto convicto<br />

un terroriste présumé : un presunto terrorista<br />

un terroriste repenti : un terrorista arrepentido<br />

tertiaire


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 79<br />

travailler dans le tertiaire : trabajar en el (sector) terciario<br />

tertre<br />

monter sur un tertre (butte isolé) : subir a un cerro – subir a una colina<br />

un tertre funéraire (butte au-dessus d’une sépulture) : un túmulo funerario<br />

tessiture<br />

la tesiture élevée (musique) : la tesitura alta<br />

la tesiture grave (musique) : la tesitura baja<br />

tesson<br />

le tesson de bouteille : el casco de botella – el tiesto de botella<br />

test<br />

‘le test’ se traduit par ‘la prueba ‘ ou ‘el test’.<br />

(général) - (industrie, commerce) - (médecine) - (mollusque, tortue)<br />

test (général)<br />

faire passer un test : someter a un test<br />

faire un test : realizar una prueba – realizar un test<br />

le beta-test : el beta-test<br />

le folder test : el folder-test<br />

le post-test : el postest<br />

les tests de personnalité : las pruebas de personalidad<br />

le test comparatif : la prueba comparativa<br />

le test d’alphabétisation : el test de alfabetización<br />

le test d’aptitude : la prueba de aptitud – la comprobación de idoneidad - el test de capacidad<br />

le test d’autoévaluation : la prueba de autoevaluación<br />

le test de compréhension : la prueba entendimiento<br />

le test de faisabilité : la prueba de factibilidad<br />

le test de grossesse : el test de embarazo – la prueba de embarazo<br />

le test de niveau : la prueba de nivel<br />

le test de paternité : la prueba de paternidad<br />

le test de performance : el test de rendimiento<br />

le test de performance (CECRL) : la prueba de actuación<br />

le test de recrutement : la prueba – el test<br />

le test d’expression : el test de expresión<br />

le test final : la última prueba<br />

le test premier : el pretest<br />

le test probant : el test probatorio<br />

le test projectif : el test proyectivo<br />

le test qualitatif : el test cualitativo<br />

le test quantitatif : el test cuantitativo<br />

le test statistique : el test estadístico<br />

passer un test : someterse a un test – pasar un test<br />

se soumettre à un test génétique : someterse a un test genético<br />

soumettre qq’un à un test génétique : hacerle a alguien la prueba del ADN<br />

un test d’orientation (emploi) : un test de orientación – un test de aptitud<br />

un test fiable : un test fiable<br />

un test probatoire : un test de prueba<br />

test (industrie, commerce)<br />

faire des tests de vérification sur des produits : hacer tests de comprobación de los productos<br />

le pré-test (publicité) : el pre-test<br />

le test aveugle (publicité comparative) : el test ciego – la prueba a ciegas<br />

le test d’acceptabilité (commerce, etc) : la prueba de aceptabilidad<br />

le test d’alternatives (commerce, etc) : el test de alternativas<br />

le test d’association (commerce, etc) : el test de asociación<br />

le test d’attitudes (commerce, etc) : el test de actitudes<br />

le test de concept (commerce, etc) : el test de concepto


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 80<br />

le test de contrôle (commerce, etc) : el test de control – la prueba comprobatoria<br />

le test de discrimination (commerce, etc) : el test de discriminación<br />

le test de frustration (commerce, etc) : el test de privación<br />

le test de libre association de mots (commerce, etc) : el test de libre asociación de palabras<br />

le test de logotype (commerce, etc) : el test de logotipo<br />

le test de marché (commerce, etc) : la prueba de mercado<br />

le test de marque (commerce, etc) : el test de marca<br />

le test de matériel fini (industrie, etc) : el test de material acabado<br />

le test d’emballage (commerce, etc) : el test de envase<br />

le test de nom (commerce, etc) : el test de nombre<br />

le test de notoriété (commerce, etc) : la prueba de norotiedad<br />

le test de perception thématique (commerce, etc) : el test de percepción temática<br />

le test de phrases incomplètes (commerce, etc) : el test de frases incompletas<br />

le test de préférence (commerce, etc) : la prueba de preferencia<br />

le test de produit : el test de producto<br />

le test de prototype (industrie, etc) : el test de prototipo<br />

le test de reconnaissance (commerce, etc) : el test de reconocimiento<br />

le test de réponse à une image (commerce, etc) : el test de respuesta a una imagen<br />

le test de torture (commerce, etc) : la prueba tortura<br />

le test de visualisation (commerce, etc) : el test de visualización<br />

le test dichotomique (commerce, etc) : el test dicotómico<br />

le test d’identification (commerce, etc) : el test de identificación<br />

le test d’opposition (commerce, etc) : el test de oposición<br />

le test en aveugle (publicité comparative) : el test a ciegas – la prueba a ciegas<br />

le test monadique (commerce, etc) : la prueba monádica<br />

le test olfactif (commerce, etc) : el est olfactivo<br />

le test sur tirage équifractionné (publicité, etc) : el test sobre tirada fraccionada en dos<br />

un test d’annonce (publicité) : un test de mensaje publicitario<br />

un test de vente (commerce) : un test de venta<br />

test (médecine)<br />

demander à qq’un de faire un test sanguin (médecine) : pedir a alguien que se haga una prueba<br />

de la sangre<br />

exiger de tests réguliers (médecine) : exigir tests periódicos<br />

exiger un test obligatoire pour les groupes à risque : pedir pruebas obligatorias para los<br />

grupos de riesgo<br />

faire à qq’un le test du sida : hacer a alguien la prueba del sida<br />

faire subir un test de dépistage du sida : someter a un test de detección del sida<br />

le test de dépistage (médecine) : el ‘screening’ - la prueba serológica<br />

subir un test de dépistage du sida : hacerse la prueba del sida<br />

test (mollusque, tortue)<br />

le test de la tortue (carapace) : el caparazón de la tortuga – la concha de la tortuga<br />

le test de l’oursin (carapace) : el caparazón del erizo de mar<br />

testament<br />

(dernières volontés) - (juridique) - (religion)<br />

testament (dernières volontés)<br />

coucher qq’un sur son testament : incluir a alguien en su (el) testamento<br />

faire son testament : hacer testamento<br />

il a certifié que le testament était authentique : dio fe de que el testamento era auténtico<br />

le testament avantage l’un des héritiers : el testamento favorece a uno de los herederos<br />

le testament biologique : el testamento biológico<br />

le testament olographe : el testamento ológrafo<br />

un testament authentique (public) : un testamento abierto<br />

un testament mystique : un testamento cerrado<br />

un testament secret : un testamento cerrado<br />

testament (juridique)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 81<br />

annihiler un testament (juridique : annuler) : anular un testamento<br />

attaquer un testament (juridique : contester) : impugnar un testamento<br />

le testament nuncupatif (confirmé verbalement) : el testamento nuncupativo<br />

un testament authentifié (juridique : par-devant notaire) : un testamento adverado<br />

testament (religion)<br />

l’Ancien Testament : el Antiguo Testamento<br />

le Nouveau Testament : el Nuevo Testamento<br />

le testament apocryphe : el testamento apócrifo<br />

testeur<br />

les testeurs du produit : los probadores del producto<br />

testicule<br />

les testicules de l’homme (anatomie) : los testículos del hombre<br />

testostérone<br />

la testostérone est une hormone (anatomie) : la testosterona es una hormona<br />

tétanie<br />

souffrir de tétanie (médecine : contractions musculaires) : padecer tetania – padecer tetanismo<br />

tétanos<br />

attraper le tétanos (maladie) : coger el tétanos<br />

le tétanos du nourrisson (maladie) : el tétanos neonato<br />

têtard<br />

les têtards de l’étang (future grenouille) : los renacuajos del estanque<br />

le tâtard du parc (arbre dont le tronc s’est élargi au sommet) : el árbol desmochado del parque<br />

tête<br />

1. Féminin (partie du corps) - (visage) - (figuré : personne) - (partie d’un tout) - (qui est en avant, au début,<br />

à la première place) - (leadership, direction) - (sport) - (figuré : caractère, personnalité) - (figuré : esprit,<br />

mental, raison, idée) - (autres) - (expressions)<br />

2. Masculin (appui-tête) - (casse-tête) - (coup de tête) - (en-tête) - (repose-tête) - (tête-à-queue) - (tête-àtête)<br />

Féminin<br />

tête (partie du corps)<br />

acquiescer de la tête : asentir con la cabeza<br />

aller la tête basse : ir con la cabeza baja – ir con la cabeza gacha – ir cabizbajo<br />

aller la tête haute : ir con la cabeza alta – ir con la cabeza erguida<br />

aller nu-tête : ir sin sombrero<br />

avancer la tête (tendre) : alargar la cabeza<br />

avoir la tête en compote (fig) : tener la cabeza como un bombo<br />

baisser la tête : bajar la cabeza – agachar la cabeza - abatir la cabeza - amorrar<br />

balancer (un livre) à la tête : tirar (un libro) a la cabeza<br />

balancer (branler) la tête : menear la cabeza – mover la cabeza<br />

battre d’une tête (sport) ; batir por una cabeza<br />

blottir sa tête contre (le cou de son père) : apoyar la cabeza en (el cuello de su padre)<br />

branler la tête : menear la cabeza<br />

casser la tête à qq’un (fam) : poner la cabeza como un bombo a alguien - poner la cabeza<br />

bomba a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien -<br />

dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a<br />

golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias<br />

ceindre sa tête d’une couronne : ponerse una corona<br />

c’est à se taper la tête contre les murs : es (como) para darse la cabeza contra la pared<br />

courber la tête : inclinar la cabeza<br />

courber la tête (devant qq’un) : doblegarse (a la voluntad de alguien) – agachar las orejas<br />

(ante alguien)<br />

détourner la tête : desviar la cabeza – volver la cabeza<br />

de la tête aux pieds : de pies a cabeza – de punta en blanco – de la cabeza a los pies – de arriba<br />

abajo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 82<br />

dodeliner de la tête : cabecear – mover la cabeza – dar cabezadas<br />

donner de la tête contre : dar de cabeza contra – darse con la cabeza en<br />

dresser la tête : levantar la cabeza<br />

faire une tête au carré à qq’un (fam) : poner la cabeza bomba a alguien – poner la cara como<br />

un mapa a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien<br />

- dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a<br />

golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias<br />

foncer tête baissée dans qqch (fig) : hacer algo con los ojos cerrados – hacer algo<br />

precipitadamente (sin pensarlo / sin reflexionar)<br />

garder la tête couverte : ir con la cabeza cubierta<br />

hocher la tête : inclinar la cabeza - mover la cabeza – menear la cabeza – cabecear<br />

hocher la tête (pour approuver) : asentir con la cabeza - menear la cabeza<br />

hocher la tête (pour refuser) : negar con la cabeza - menear la cabeza – decir que no con la<br />

cabeza<br />

il fait une tête de plus que lui : le lleva un palmo<br />

incliner la tête (pour saluer) : inclinar la cabeza<br />

jeter la tête en arrière : echar la cabeza hacia atrás<br />

la tête auréolée de cheveux roux : la cabeza coronada de cabellos rojizos<br />

la tête baissée : con la cabeza baja<br />

la tête basse (honteux) : cabizbajo,a - con el rabo entre las piernas – con las orejas gachas<br />

la tête de mort : la calavera<br />

la tête en bas : con la cabeza abajo – cabeza abajo<br />

la tête la première : de cabeza<br />

la tête nue : con la cabeza descubierta<br />

leurs têtes se touchaient (s’effleurer) : sus cabezas se rozaban - sus cabezas se besaban<br />

lever la tête : levantar la cabeza<br />

marcher la tête haute : ir con la frente alta – andar con la cabeza muy (bien) alta<br />

marcher tête basse : andar cabizbajo – andar con la cabeza baja<br />

mettre la tête à la fenêtre : asomar la cabeza a la ventana - sacar la gaita a la ventana<br />

mettre la tête sous l’eau à qq’un (plaisanterie) : hacer una aguadilla a alguien - hacer una<br />

ahogadilla a alguien<br />

mettre une tête au carré à qq’un (fam) : poner la cabeza bomba a alguien - partirle la cara a<br />

alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza (un palizón / una tunda / una soba) a alguien<br />

– inflar a alguien a golpes (a leches / a hostias)<br />

nier de la tête : negar con la cabeza<br />

nue-tête : con la cabeza descubierta<br />

opiner de la tête : asentir con la cabeza<br />

passer la tête à la fenêtre : asomar la cabeza por la ventana<br />

passer la tête par la portière : sacar la cabeza por la portezuela – sacar la cabeza por la<br />

ventanilla<br />

passer une tête (passer rapidement) : asomarse<br />

pencher la tête en arrière : inclinar la cabeza hacia atrás<br />

péter la tête à qq’un (fig) : poner la cabeza bomba a alguien - partir la cara a alguien – dar de<br />

leches a alguien – dar una paliza a alguien - dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien<br />

- dar una soba a alguien – inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien<br />

a hostias<br />

piquer une tête (dans l’eau) : darse un chapuzón – pegarse un chapuzón - echarse al agua de<br />

cabeza – tirarse de cabeza al agua – zambullirse – meterse en el agua<br />

pose la tête sur mon épaule : apoya la cabeza en mi hombro<br />

poser la tête sur l’épaule de qq’un : apoyar la cabeza en el hombro de alguien<br />

redresser la tête : levantar la cabeza<br />

rejeter la tête en arrière : echar la cabeza hacia atrás<br />

relever la tête : levantar la cabeza – volver a levantar cabeza<br />

renverser la tête (en arrière) : echar la cabeza hacia atrás<br />

sa tête a porté contre (le trottoir) : su cabeza ha dado contra (la acera)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 83<br />

se cacher la tête sous les draps : esconder la cabeza bajo las sábanas<br />

se cogner la tête contre qqch : golpearse la cabeza con algo - golpearse la cabeza contra algo<br />

secouer la tête : menear la cabeza<br />

secouer la tête (pour dire oui) : asentir con la cabeza<br />

secouer la tête (pour dire non) : negar con la cabeza<br />

se fracasser la tête : romperse la cabeza<br />

se gratter la tête : rascarse la cabeza<br />

se taper la tête contre les murs (au sens propre) :darse de cabezadas contra la pared – darse con<br />

la cabeza contra la pared<br />

(la) tête basse : cabizbajo,a – con la cabeza gacha<br />

tête-bêche : pies contra cabeza<br />

tête nue : con la cabeza descubierta - en cabellos – a pelo<br />

tomber la tête la première : caerse de cabeza<br />

tourner la tête : girar la cabeza – apartar la vista<br />

trancher la tête (exécution) : cortar la cabeza<br />

une tête chenue (aux cheveux blanchis par l’âge) : una cabeza cana - una cabeza canosa<br />

une tête chevelue : una cabeza cabelluda - una cabeza peluda<br />

une tête en forme de melon : una cabeza amelonada<br />

une tête moutonnée : una cabeza con el pelo encrespado<br />

une tête oblongue : una cabeza apepinada<br />

tête (visage)<br />

à la tête du client : según la pinta del cliente - según la cara del cliente<br />

allons, ne fais pas cette tête !: ¡ vamos, no pongas esa cara !<br />

avoir la tête de l’emploi : encajar muy bien en un papel<br />

avoir une bonne tête : tener una cara simpática<br />

avoir une bonne tête (fam) : tener buena pinta – parecer majo<br />

avoir une drôle de tête : tener una cara rara<br />

avoir une tête à claques (fam) : tener cara de torta - ser insoportable<br />

avoir une tête de brute : tener una cara abrutada<br />

avoir une tête de cochon : ser terco como una mula<br />

avoir une tête de constipé (fam – sérieux, triste, boudeur) : tener cara de invierno<br />

avoir une tête de couillon : tener cara de gilipollas<br />

avoir (faire) une tête d’enterrement : tener cara de alma en pena – poner cara de alma en pena<br />

- tener cara de duelo - tener cara de entierro - tener cara de velatorio - poner cara de duelo -<br />

poner cara de entierro - poner cara de velatorio<br />

avoir une tête de premier communiant : tener cara de santito - tener cara de mosquita muerta -<br />

tener cara de no haber roto un plato en su vida<br />

avoir une tête de premier de la classe : tener cara de santito - tener cara de mosquita muerta -<br />

tener cara de no haber roto un plato en su vida<br />

faire la tête (fig – bouder) : estar de morros - enfurruñarse – poner mala cara – torcer la boca –<br />

poner cara de tragedia - poner cara de culo (pop)<br />

faire une drôle de tête : poner cara rara<br />

faire une tête de circonstance : poner cara de circunstancia<br />

faire une tête d’enterrement (fig) : poner (una) cara de duelo – tener cara de funeral – poner<br />

cara de pocos amigos – tener cara de alma en pena<br />

faire une tête de six pieds de long : tener cara larga – poner cara larga<br />

faire une tête longue d’une aune (fig) : poner mala cara – poner cara larga – poner una cara<br />

que no te cuento<br />

il a une tête pas possible : tiene una cara muy difícil<br />

il a une tête qui ne me revient pas : no me cae simpático – me cae gordo – no lo trago<br />

il faisait une de ces têtes !: ¡ la cara que ponía !<br />

ils ont de têtes de (voleurs) : tienen pinta de (ladrones)<br />

j’ai déjà vu cette tête (quelque part) : es una cara que la tengo vista – su cara me resulta<br />

conocida – me suena esa cara<br />

ne fais pas cette tête d’enterrement ! (fig) : ¡ no pongas esta cara de duelo !


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 84<br />

ne fais pas cette tête : no pongas esa cara<br />

quand il a vu ma tête (expression) : cuando vio la cara que ponía<br />

tu en fais une tête !: ¡ la cara que pones !<br />

votre tête ne m’est pas inconnue : usted se me hace cara conocida<br />

tête (figuré : personne)<br />

avoir ses têtes (fam) : tener sus favoritos - tener sus manías<br />

cela revient à (25 euros) par tête de pipe : sale a (25 euros) por barba<br />

ces chères têtes blondes (fam) : nuestros pequeños<br />

c’est la tête brûlée de la classe : es el atrevido de la clase – es la bala perdida de la clase<br />

c’est une tête (fam - intelligent) : es un cerebro – es un lince<br />

c’est une tête de mule (fig) : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no<br />

hay quien le haga bajarse del burro – es testarrudo como una mula<br />

c’est une tête de pioche (fig) : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no<br />

hay quien le haga bajarse del burro – es testarrudo como una mula<br />

des têtes vont tomber !: ¡ van a rodar cabezas !<br />

être (une) tête-en-l’air (étourdi, distrait) : tener la cabeza a pájaros – tener la cabeza llena de<br />

pájaros – ser despistado,a – ser una cabeza hueca – ser una cabeza de chorlito<br />

être une tête à claques : tener cara de torta – ser insoportable<br />

être une tête brûlée (téméraire) : ser muy atrevido – ser una bala perdida<br />

être une tête connue (en un lieu) : ser una cara conocida<br />

faire tomber une tête (fig) : derrumbar a alguien<br />

forte tête (adjectif) : levantisco,a – rebelde – revoltoso,a<br />

la forte tête : el rebelde<br />

la mauvaise tête (fig - têtu) : el terco (la terca) – el cabezón (la cabezona)<br />

la tête brûlée (fig - téméraire) : la calavera – la cabeza loca – la bala perdida<br />

la tête couronnée (fig) : la testa coronada<br />

la tête creuse (fig) : la cabeza vacía – la cabeza llena de pajaritos - la cabeza hueca<br />

la tête de lard (pop) : el cabezota – el cabezón – la cabeza dura<br />

la tête de linotte (fig) : la cabeza de chorlito<br />

la tête de Turc (souffre-douleur) : la cabeza de turco - el chivo expiatorio – la víctima<br />

propiciatoria<br />

la tête pensante de qqch : la cabeza pensante de algo – el cerebro de algo<br />

les têtes blondes : los niños<br />

le tête en l’air (distrait) : la cabeza de chorlito<br />

mettre la tête de qq’un à prix : poner precio a la cabeza de alguien<br />

mettre une tête à prix : poner una cabeza a precio<br />

nos chères têtes blondes (fam) : nuestros pequeños<br />

(10 euros) par tête : (10 euros) por cabeza - (10 euros) por persona<br />

par tête de pipe : por barba – por persona<br />

par tête (par habitant) : per cápita – por cabeza<br />

quelle tête en l’air !: ¡ qué cabeza de chorlito !<br />

réclamer la tête de qq’un : clamar por la cabeza de alguien<br />

sa tête est mise à prix : su cabeza está pregonada<br />

tant par tête : tanto por cabeza<br />

tête de nœud (fam) : cara de pijo - carapijo<br />

tête en l’air : despistado,a<br />

une forte tête (fig) : un cabezotas<br />

une grosse tête : un cerebro – un cerebrín - una persona muy inteligente<br />

une tête à trancher : una cabeza por cortar<br />

une tête chaude : una persona impulsiva<br />

une tête couronnée (monarchie) : una cabeza coronada<br />

une tête de cochon (fig) : una cabeza dura – un cabezón – un cabezota<br />

une tête de mule (fig) : una cabeza dura – un cabezón – un cabezota<br />

une tête en l’air : una cabeza de chorlito<br />

une tête sans cervelle (fig) : una cabeza de chorlito


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 85<br />

tête (partie d’un tout)<br />

à la tête du lit :en la cabecera de la cama<br />

désarmocer une tête de missile (militaire) : desactivar una cabeza de guerra<br />

la tête basculante (cuisine : batteur sur socle) : la cabeza móvil<br />

la tête d’ail (culinaire) : la cabeza de ajos<br />

la tête d’attelage (caravane : barre de remorquage) : el enganche del remolque<br />

la tête d’attelage de la locomotive (train) : la cabeza de empalme de la locomotora<br />

la tête de coupe (bureautique : destructeur de documents) : la abeza cortadora<br />

la tête de dormant (technique : fenêtre) : el travesaño superior<br />

la tête de frappe du marteau (outil) : la boca del martillo<br />

la tête de l’humérus (squelette) : la cabeza del húmero<br />

la tête de lit : la cabecera<br />

la tête du lit : la cabecera de la cama<br />

la tête atomique (physique) : la cabeza atómica<br />

la tête chercheuse (d’une fusée) : la cabeza buscadora<br />

la tête de chardon : la alcachofa<br />

la tête d’écriture (informatique : lecteur de disque dur) : la cabeza de escritura<br />

la tête de delco (mécanique) : la tapa de distribuidor – la tapa de delco<br />

la tête de fourche (deux roues) : la cabeza de horquilla<br />

la tête de l’archet (musique - violon) : la cabeza del arco<br />

la tête de lecture (informatique : lecteur de disque dur) : la cabeza de lectura<br />

la tête de lecture (appareil) : la cabeza sonora - el cabezal - la cabeza lectora – la cabeza de<br />

lectura – la cabeza de reproducción<br />

la tête de lecture-écriture (appareil) : la cabeza de lectura-escritura<br />

la tête d’enregistrement : la cabeza grabadora<br />

la tête d’épingle : la cabeza de alfiler<br />

la tête de la raquette (tennis) : la cabeza de la raqueta<br />

la tête d’impression (électronique) : la cabeza de impresión – la cabeza impresora - el cabezal de<br />

impresión<br />

la tête du fémur (squelette) : la cabeza del fémur<br />

la tête du maillet (outil) : la cabeza del mazo<br />

la tête d’un arbre : la copa de un árbol<br />

la tête d’un clou (technique) : la cabeza de un clavo<br />

la tête d’une comète : la cabeza de un cometa<br />

la tête flottante (rasoir électrique) : el cabezal flotante<br />

la tête nucléaire (sur un missile) : la cabeza nuclear<br />

une tête de missile (militaire) : una cabeza de guerra<br />

tête (qui est en avant, au début, à la première place)<br />

à la tête de (leader) : al frente de<br />

caracoler en tête des sondages : encabezar los sondeos – ir en cabeza en los sondeos<br />

caracoler en tête du hit-parade : encabezar la lista de éxitos – ir en cabeza en la lista de éxitos<br />

caracoler en tête du peloton (sport) : encabezar el pelotón<br />

devenir une tête de pont pour (fig) : volverse la cabeza de puenta para<br />

de tête (wagon, voiture) : delantero,a<br />

de tête (concurrent) : en cabeza<br />

en tête (sport) : a la cabeza – en la cabeza<br />

en tête (arriver, partir) :primero,a<br />

(les militaires, Pinochet) en tête : (los militares, Pinochet) al frente<br />

(avec ce but) en tête : (con este fin) en mente<br />

en tête de la course (tous sens) : encabezando la carrera<br />

être en tête (premier) : ocupar la cabeza – estar a la cabeza<br />

être en tête (pour un prix) : figurar en el liderato<br />

être en tête dans les sondages : estar en cabeza en los sondeos - ir en cabeza en los sondeos<br />

être en tête d’affiche (spectacle) : figurar en la cabecera del reparto<br />

être en tête de : estar a la cabeza de


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 86<br />

être en tête de (manifestation) : encabezar<br />

être en tête de la distribution (cinéma, théâtre) : ocupar la cabecera del reparto<br />

être en tête de l’affiche (spectacle) : ser la primera figura<br />

être en tête des ventes : estar a la cabeza de las ventas<br />

être en tête du box-office : encabezar la taquilla – ser un éxito de taquilla<br />

être en tête du classement : encabezar la clasificación<br />

être en tête du hit-parade (équivalent) : arrasar en las listas<br />

être la tête de la liste commune (élections) : encabezar la lista conjunta<br />

être (en) tête d’affiche : ser la cabecera de cartel<br />

être (en) tête de liste (élections) : encabezar la lista – estar en el primer puesto de lista – figurar<br />

en el primer puesto de lista<br />

être tête de série numéro 1 (tennis) : ser cabeza de serie número 1<br />

la tête d’affiche (spectacle, etc) : la cabecera de cartel – la cabecera del reparto<br />

la tête de chapitre : la cabeza de capítulo – el encabezamiento de capítulo<br />

la tête de classe : el mejor alumno<br />

la tête de gondole (magasin) : la cabecera de góndola - la cabeza de góndola - el<br />

encabezamiento de góndola – el expositor de final de pasillo<br />

la tête de ligne (transport) : el terminal – el central<br />

la tête de ligne (train) : la cabeza de línea<br />

la tête de liste (élections) : la cabeza de lista – la cabecera de lista<br />

la tête de liste (élections : personne) : el cabeza de lista<br />

la tête de pont (militaire) : la cabeza de puente – la cabeza de desembarco<br />

la tête de série (sport) : la cabeza de serie<br />

la tête du classement (sport, etc) : la cabeza de la clasificación<br />

la tête du peloton (sport) : la cabeza del pelotón<br />

prendre la tête (sport – course) : colocarse en cabeza<br />

prendre la tête dans la course spatiale : ponerse a la cabeza en la carrera espacial<br />

rester en tête du classement (sport, etc) : seguir en cabeza de la clasificación<br />

se battre pour prendre la tête : luchar por el liderato<br />

terminer en tête : terminar el primero<br />

venir en tête de qqch : encabezar algo – llegar al frente de algo<br />

tête (leadership, direction)<br />

être à la tête de (commander) : acaudillar<br />

être à la tête de (politique) : estar al mando de<br />

être à la tête de qqch (équipe, entreprise) : dirigir algo – encuadrar algo<br />

être à la tête de (une grosse affaire) : estar al frente de (un negocio importante) – estar a la cabeza de<br />

(un negocio importante) – liderar (un negocio importante)<br />

être à la tête d’un grand empire : estar al frente de un gran imperio<br />

être à la tête d’un parti : presidir un partido – encabezar un partido - liderar un partido<br />

prendre la tête de qqch : tomar la cabeza de algo – tomar la dirección de algo - encabezar algo<br />

– ponerse a la cabeza de algo – colocarse a la cabeza de algo – abanderar algo<br />

reprendre la tête (être leader) : recuperar el liderazgo - volverse a colocar en cabeza<br />

tête (sport)<br />

être très bon de la tête (footballeur) : ir muy bien de la cabeza<br />

faire une tête (football) : dar un cabezazo<br />

reprendre de la tête (football) : rematar con la cabeza<br />

une tête imparable (football) : un cabezazo imparable<br />

tête (figuré : caractère, personnalité)<br />

avoir la tête chaude : ser impulsivo – ser brusco<br />

avoir la tête dans les nuages : estar en las nubes – estar en la luna – estar en Babia – estar en<br />

las Batuecas<br />

avoir la tête dure (fig – être têtu) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón<br />

(cabezota / cabezudo) – ser terco como una mula<br />

avoir la tête en l’air (fig – être dans les nuages) : estar en las nubes<br />

avoir la tête froide (fig - garder son sang-froid) : tener la cabeza fría


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 87<br />

avoir la tête près du bonnet : tener el genio vivo – ser irascible<br />

avoir la tête solide (fig) : conservar la mente clara<br />

avoir la tête sur les épaules (fig) : tener juicio – tener la cabeza bien sentada – tener la cabeza<br />

(bien puesta) sobre los hombros – tener la cabeza en su sitio<br />

avoir toute sa tête (fig) : estar en su acuerdo – estar en sus cabales – estar en sus cinco<br />

sentidos - conservar la cabeza – conservar los cinco sentidos<br />

avoir une tête de lard (fig) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón – ser<br />

cabezota - ser cabezudo – ser terco como una mula<br />

avoir (être) une tête de linotte (fig) : tener cabeza de chorlito – tener uno cascos de calabaza –<br />

tener uno los cascos a la jineta – tener uno malos cascos<br />

avoir une tête de pioche (fig) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón - ser<br />

cabezota - ser cabezudo – ser terco como una mula<br />

avoir (être) une tête sans cervelle : tener una cabeza de chorlito – tener una cabeza hueca –<br />

tener una cabeza llena de viento – tener una cabeza llena de pájaros<br />

changer de tête (fig) : cambiar de aspecto<br />

garder la tête froide : no inmutarse – conservar la sangre fría – mantener la cabeza fría –<br />

mantener la sangre fría<br />

garder la tête haute (fig) : mantener la cabeza bien alta<br />

tête (figuré : esprit, mental, raison, idée)<br />

avoir qqch en tête : tener algo entre ceja y ceja<br />

avoir la tête ailleurs (fig) : tener la cabeza en otra parte - tener la cabeza en otra cosa<br />

calculer de tête : calcular mentalmente – calcular de memoria – calcular de cabeza<br />

ça m’est (complètement) sorti de la tête : se me ha ido el Santo al cielo – se me fue de la<br />

cabeza - se me pasó (por completo)<br />

ça va pas bien la tête ? (fam) : ¿ estás tonto o qué (te pasa) ? - ¡ no estás bien de la cabeza ! -¿<br />

estás mal de la cabeza, o qué ? - ¡ pero tú estás mal de (la) cabeza ! - ¡ estás loco ! - ¡ estás<br />

majara ! - ¡ estás chiflado ! - ¡ estás pirado ! - ¡ estás colgado !<br />

cela m’est sorti de la tête : se me fue de la cabeza – se me ha ido el santo al cielo<br />

cela ne m’est même pas passé par la tête : esto ni se me ha pasado por la cabeza – esto ni se<br />

me ha ocurrido<br />

c’est calculable de tête : es calculable mentalmente<br />

cette idée s’est ancrée dans sa tête : esta idea se le ha metido en la cabeza<br />

de tête (savoir) : de memoria – de cabeza – al dedillo<br />

de tête (mentalement) : mentalmente<br />

dire ce qui passe par la tête : decir uno lo que se le viene a la boca<br />

enfonce-toi ça dans la tête ! : ¡métetelo en la cabeza !<br />

il dit ce qui lui passe par la tête : dice lo que le viene a la boca<br />

il n’en fait qu’à sa tête : no obra sino a su antojo – hace y deshace a su antojo - sólo hace lo<br />

que le da la gana – actúa como Pedro por su casa<br />

il s’est mis en tête de (le faire) : se le ha metido en la cabeza (hacerlo)<br />

il s’est mis dans la tête de… : se le ha metido entre ceja y ceja…<br />

il s’est mis dans la tête d’y aller seul : se le metió en la cabeza ir solo<br />

je ne peux pas me sortir cet homme de la tête : no me puedo sacar de la cabeza a este hombre<br />

n’en faire qu’à sa tête : ser muy suyo - obrar a su antojo – campar por sus repetos - hacer uno<br />

lo que le da la gana - hacer de su capa un sayo – salirse con la suya – hacer sólo lo que le da la<br />

gana a uno<br />

ne pas (plus) avoir toute sa tête : ya no tener los cinco sentidos – ya no estar muy en sus<br />

cabales<br />

où ai-je la tête ?: ¡ qué despistado estoy !<br />

perdre la tête (s’affoler) : perder la cabeza – andar de cabeza - perder el seso - perder la chaveta<br />

- andar (bailar) de coronilla –– andar de culo<br />

se casser (creuser) la tête (fam) : devanarse los sesos – romperse la cabeza - quebrarse la<br />

cabeza – calentarse la cabeza – calentarse los cascos - comerse el tarro - comerse el coco –<br />

romperse los cascos – romperse los cuernos - estrujarse el cerebro<br />

se mettre qqch dans la tête (fig - comprendre) : meterse algo en la cabeza


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 88<br />

se mettre qqch en tête : metérsele a uno algo entre ceja y ceja - ponérsele a uno algo entre ceja<br />

y ceja<br />

se mettre en tête de (faire qqch) : metérsele a uno entre ceja y ceja (hacer algo)<br />

trotter dans la tête (idée, etc) : rondar la cabeza- andar por el magín – andar por la cabeza<br />

tête (autres)<br />

la tête de bétail (élevage) : la cabeza de ganado – la res<br />

la tête-de-loup (brosse) : el plumero – el escobón (largo)<br />

la tête de maure (fromage) : el queso de bola<br />

la tête de veau (culinaire) : la cabeza de ternera<br />

une tête de cuvée (vin) : una gran reserva<br />

tête (expressions)<br />

à tête reposée : con calma – sosegadamente – con sosiego – con tranquilidad<br />

attraper la grosse tête : subírsele a uno los humos (a la cabeza)<br />

à tue-tête (chanter) : a voz en cuello – a voz en grito<br />

à tue-tête (crier) : a grito pelado - hasta desgañitarse<br />

avoir la grosse tête (fig) : tener muchos humos – tener muchas ínfulas – presumir mucho –<br />

darse mucho pisto – tenérselo muy creído<br />

avoir la tête comme un compteur à gaz : estar aturullado – andar atolondrado<br />

avoir la tête lourde (se sentir mal) : tener la cabeza cargada - tener la embotada<br />

avoir la tête prête à éclater : tener la cabeza bomba<br />

casser la tête (fig - lasser) : cansar – fastidiar – dar la lata – dar el latazo – dar la paliza<br />

ça me prend la tête (fam) : eso me preocupa mucho<br />

celui lui est monté à la tête : eso se le ha subido a la cabeza<br />

chanter à tue-tête : cantar a voz en grito – cantar a voz en cuello<br />

choper la grosse tête : subírsele a uno los humos (a la cabeza)<br />

coiffer d’une courte tête (fig – gagner de peu) : ganar por una cabeza<br />

crier à tue-tête : gritar hasta desgañitarse – gritar desaforadamente – gritar a voz en cuello –<br />

dar grandes voces<br />

(en) donner sa tête à couper : apostarse la cabeza (el cuello) - jugarse la cabeza (el cuello)<br />

donner sa tête à couper que : apostar la cabeza (el cuello) a que… - jugarse la cabeza (el<br />

cuello) a que…<br />

d’une tête (battre, gagner) : por un cuello<br />

échauffer la tête (fig – énerver) : calentar la sangre – quemar la sangre - encolerizar<br />

en avoir par-dessus la tête : estar hasta la coronilla - estar hasta el gorro – estar hasta el tupé -<br />

estar hasta el moño - estar hasta el coco – estar hasta (la punta de) los pelos – estar hasta las<br />

(mismísimas) narices<br />

en mettre sa tête sur le billot (fig – parier que) : jugarse la cabeza<br />

faire perdre la tête à qq’un (fig) : hacer perder la cabeza a alguien – atortolar a alguien<br />

faire tourner la tête à qq’un (fig) : volver loco (de amor) a alguien – hacer perder la cabeza a<br />

alguien<br />

gagner d’une (courte) tête (course) : ganar por (casi) una cabeza<br />

garder la tête hors de l’eau (fig) : mantenerse a flote<br />

il est tombé sur la tête (fig) : está loco<br />

il s’est payé ta tête : se ha quedado contigo – te ha tomado el pelo<br />

j’ai la tête comme une citrouille (fam) : tengo la cabeza como un bombo<br />

jeter à la tête (fig) : echar en cara<br />

la tête à l’envers (fig) : la cabeza trastornada<br />

la tête lourde (fatigue) : la cabeza cargada - la cabeza embotada - la cabeza pesada<br />

la tête me tourne : me mareo – la cabeza me da vueltas<br />

(le vin) m’est monté à la tête : (el vino) se me ha subido a la cabeza<br />

monter à la tête de qq’un (fig) : subir a la cabeza (de alguien) – subírsele a la cabeza (de<br />

alguien)<br />

monter à la tête à qq’un (lasser) : fastidiar a alguien<br />

monter la tête à qq’un (fam) : excitar a alguien - llenar la cabeza de ilusiones a alguien –<br />

crearle falsas expectativas a alguien – engolosinar a alguien - calentarle la cabeza a alguien


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 89<br />

n’avoir rien dans la tête : tener la cabeza vacía – tener la cabeza llena de pájaros<br />

ne pas savoir où donner de la tête (fig) : no saber por dónde empezar – no saber qué hacer -<br />

andar (bailar) de coronilla – andar de cabeza – ir de cabeza - andar de culo<br />

ne plus savoir où donner de la tête : no saber por dónde empezar – no saber qué hacer – no<br />

saber por donde cogerlo<br />

planer sur la tête de (fig) : pesar sobre<br />

porter à la tête (monter à la tête) : subirse a la cabeza<br />

prendre la tête de (à) qq’un (casser les pieds) : comerle el coco a aguien - traerle a uno negro –<br />

traerle a uno frito – parecerle a uno un coñazo (un plomo / una lata)<br />

réfléchir à tête reposée : concultarlo con la almohada<br />

relever la tête (fig) : levantar la cabeza<br />

ne pas avoir la tête à ça : tener la cabeza en otra cosa (parte)<br />

risquer sa tête : arriesgar la vida<br />

s’ancrer dans la tête de qq’un (fig – idée, etc) : metersele en la cabeza a alguien<br />

sauver sa tête (fig – s’en sortir) : salvar el pellejo<br />

savonner la tête de qq’un (fam – réprimander) : echar una bronca a alguien<br />

se cogner la tête contre les murs (fig) : tirarse de los pelos - romperse la cabeza – darse contra<br />

las paredes<br />

se monter la tête (fam) : hacerse ilusiones - forjarse ilusiones<br />

se monter la tête (fam – s’exciter) : calentarse los cascos - exaltarse – excitarse<br />

se payer la tête de qq’un (fig – se moquer) : tomarle el pelo a uno – burlarse de alguien -<br />

quedarse con alguien - pitorrearse de alguien – descojonarse de alguien – tomarse a alguien a<br />

chirigota – tomarse a alguien de coña (pop)<br />

se prendre la tête (fam) : comerse el coco<br />

se taper la tête contre les murs (fig) : volverse loco de remate<br />

tenir tête à qq’un (fig – résister) : resistir a alguien – hacer frente a alguien - plantar cara a<br />

alguien – aguantar el tipo frente a alguien – oponerse firmemente a alguien – dar la cara a<br />

alguien – atreverse con alguien - perderle el respeto a alguien<br />

tête baissée (fig – sans réfléchir) : sin pensarlo – sin reflexionar<br />

tête-de-nègre (couleur) : color castaño oscuro<br />

tourner la tête (le vin) : subir a la cabeza<br />

tourner la tête (le succès, etc) : hacer perder la cabeza<br />

tourner la tête à qq’un : volver loco a alguien – trastornar a alguien - sorber el seso a uno<br />

tu te payes ma tête : te estás quedando conmigo<br />

Masculin<br />

tête (appui-tête)<br />

l’appui(e)-tête (de fauteuil) : la oreja<br />

l’appui(e)-tête (de voiture) : el reposacabezas – el apoyacabezas – el cabezal<br />

l’appui(e)-tête abattable (de voiture) : el reposacabezas abatible – el apoyacabezas abatible – el<br />

cabezal abatible<br />

l’appui(e)-tête réglable (de voiture) : el reposacabezas regulable – el apoyacabezas regulable –<br />

el cabezal regulable<br />

tête (casse-tête)<br />

le casse-tête (arme) : el rompecabezas – la maza<br />

le casse-tête (massue) : la porra – la cachiporra<br />

le casse-tête (problème) : el rompecabezas – el quebradero de cabeza<br />

le casse-tête chinois (jeu) : el rompecabezas – el quebradero de cabeza<br />

poser un véritable casse-tête (problème) : plantear un auténtico quebradero de cabeza<br />

tête (coup de tête)<br />

faire qqch sur un coup de tête : liarse la manta a la cabeza – hacer algo por una cabezonada<br />

le coup de tête (avec la tête) : el cabezazo<br />

le coup de tête (sans réfléchir) : la calaverada – la acción desesperada – la cabezonada – el<br />

impulso<br />

partir sur un coup de tête : marcharse por un impulso<br />

sur un coup de tête : en un arranque


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 90<br />

tête (en-tête)<br />

l’en-tête (inscription imprimée) : el membrete<br />

l’en tête (d’un écrit, d’une lettre) : el encabezamiento<br />

l’en tête (informatique) : la cabecera<br />

mettre en en-tête : encabezar<br />

tête (repose-tête)<br />

le repose-tête : el apoyacabeza<br />

tête (serre-tête)<br />

le serre-tête (bandeau) : la cinta para el pelo – la diadema<br />

le serre-tête (de motocycliste) : el casco<br />

le serre-tête (de skieur) : el gorro<br />

le serre-tête du casque d’écoute (technique) : la banda acolchada de los auriculares<br />

tête (tête-à-queue)<br />

faire un tête-à-queue : dar un tornillazo – dar una vuelta completa de dirección - derrapar y<br />

quedar en sentido contrario<br />

le tête-à-queue (véhicule) : la vuelta completa de dirección – el trompo – el tornillazo<br />

tête (tête-à-tête)<br />

en tête-à-tête : a solas - mano a mano<br />

dîner en tête-à-tête avec : cenar mano a mano con<br />

j’ai eu un tête-à-tête avec : he tenido una conversación con – he tenido una entrevista privada<br />

con<br />

le tête-à-tête (rencontre) : la entrevista a solas - – la conversación a solas - el mano a amno<br />

le tête-à-tête (politique) : el cara a cara<br />

le tête-à-tête (amoureux) : la conversación a solas<br />

le tête-à-tête (service) : el tú y yo - el servicio de café (té) para dos personas<br />

tête-à-tête : mano a mano – a solas<br />

tétée<br />

donner la tétée : dar de mamar – dar de pecho<br />

la tétée du bebé : la mamada del bebé<br />

prendre six tétées par jours : tomar el pecho seis veces al día<br />

têtière<br />

la têtière de la bride (de cheval) : la cabezada de la rienda<br />

la têtière de la serrure (technique) : la tapa de la cerradura<br />

la têtière de la voile (maritime : partie supérieure) : el gratil de la vela<br />

la têtière d’un fauteuil (coiffe de tissu pour protéger) : el cabezal del sillón – la funda del sillón<br />

tétine<br />

(animal) - (bébé)<br />

tétine (animal)<br />

la tétine de la vache (mamelle) : la teta de la vaca – la ubre de la vaca<br />

tétine (bébé)<br />

chercher la tétine (bébé) : buscar el chupete<br />

la tétine du bideron : la boquilla del– la tetina del biberón<br />

téton<br />

le téton de la femme (fam - sein) : el pecho de la mujer - la teta de la mujer<br />

le téton de la pièce (technique : partie en saillie) : el tetón de la pieza – la espiga de la pieza<br />

tétracorde<br />

le tétracorde est un groupe de quatre sons (musique) : el tetracordio es un grupo de cuatro<br />

sonidos<br />

tétraèdre<br />

un tétraèdre régulier (géométrie : polyèdre à quatre faces) : un tetraedro regular<br />

tétralogie<br />

la tétralogie de Wagner (musique : cycle de quatre œuvres) : la tetralogía de Wagner<br />

tétraplégie


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 91<br />

la tétraplégie touche les quatre membres (médecine : paralysie des quatre membres) : la tetraplejía<br />

afecta los cuatro miembros<br />

tétraplégique<br />

aider un tétraplégique (médecine : paralysé des quatre membres) : ayudar a un tetrapléjico<br />

tétrapode<br />

les tétrapodes ont quatre membres (animaux) : los terápodos tienen cuatro miembros<br />

texte<br />

(écrit) - (CECRL)<br />

texte (écrit)<br />

abréger un texte (raccourcir) : compendiar un texto – resumir un texto – aligerar un texto<br />

abreviar un texto<br />

accorder des textes : conciliar textos<br />

actualiser un texte : actualizar un texto<br />

aérer un texte (fig) : airear un texto<br />

agencer un texte : estructurar un texto – componer un texto<br />

agrémenter un texte d’une musique : adobar un texto con música<br />

alléguer un texte de loi récent : invocar un texto de ley reciente<br />

aménager un texte de loi : adaptar un texto de ley<br />

amender un texte : enmendar un texto – presentar enmienda a un texto<br />

annoter un texte : acotar un texto – adicionar un texto<br />

apprendre son texte (théâtre, cinéma) : aprender el papel<br />

calibrer un texte (typographie) : calibrar un texto<br />

caviarder un texte (censurer) : censurar un texto<br />

ce texte ne peut plus être retouché : este texto no admite más retoques<br />

charcuter un texte (remanier maladroitement) : destrozar un texto<br />

collationner des textes (comparer) : colacionar textos – cotejar textos<br />

connaître son texte par cœur : saberse el texto de memoria<br />

dans le texte (dans sa version originale) : en versión original<br />

débiter un texte : recitar (declamar) un texto<br />

déplacer un texte (informatique) : mover un texto – arrastrar un texto<br />

déposer un texte (présenter : Parlement, etc) : presentar un texto – depositar un texto<br />

éclairer un texte (explication, etc) : aclarar un texto<br />

élaguer un texte : quitar lo superfluo de un texto – recortar un texto – expurgar un texto<br />

émarger un texte (annoter) : acotar un texto – anotar un texto - marginar un texto<br />

justifier un texte (informatique) : justificar un texto<br />

larder un texte de citations : recargar un texto con citas – rellenar un texto con citas<br />

l’avant-texte (littérature) : el pretexto<br />

le hors-texte : el grabado fuera de texto – la lámina fuera de texto<br />

les textes apostoliques de la Bible : los textos apostólicos de la Biblia<br />

les textes bibliques : los textos bíblicos<br />

le texte a été annoté par un universitaire : el texto ha sido anotado por un catedrático<br />

le texte comprend cinq paragraphes : el texto consta de cinco párrafos - el texto abarca de<br />

cinco párrafos<br />

le texte de loi : el texto de ley<br />

le texte du message (publicité, etc) : el texto del mensaje<br />

le texte est agrémenté d’une musique : el texto está adobado con una música<br />

le texte fait la navette entre (politique) : el texto va y viene entre<br />

le texte intégral : el texto íntegro<br />

lire (un auteur) dans le texte : leer (un autor) en su propia lengua<br />

‘lisez bien le texte en petits caractères’ : ‘lea atentamente el texto en letra pequeña’<br />

mettre à jour un texte : actualizar un texto<br />

mettre au point un texte : elaborar un texto<br />

ne pas comporter de texte alternatif : no llevar texto alternativo<br />

raccourcir un texte : abreviar un texto<br />

raturer un texte : tachar un texto – rayar un texto


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 92<br />

réduire un texte : achicar un texto<br />

remanier un texte : retocar un texto<br />

revoir un texte : revisar un texto – examinar de nuevo un texto<br />

s’abriter derrière les textes : escudarse en los textos – ampararse en los textos<br />

saisir le texte (informatique) : teclear el texto – picar el texto<br />

(des questions) se rapportant au texte : (cuestiones) relacionadas con el texto<br />

se retrancher derrière les textes : escudarse en los textos – ampararse en los textos<br />

soumettre à nouveau le texte à : presentar de nuevo el texto a<br />

survoler un texte : echar un vistazo a un texto<br />

taper un texte (à la machine) : pasar un texto a máquina<br />

‘texte intégral’ : ‘texto íntegro’<br />

‘textes choisis’ (anthologie) : ‘textos escogidos’ – ‘trozos escogidos’<br />

transcrire un texte en : transcribir un texto en<br />

truffer un texte de citations : llenar (trufar) un texto con citas<br />

un texte aéré : un texto espaciado – un texto aireado<br />

un texte agrémenté de citations : un texto adornado con citaciones<br />

un texte allégé : un texto simplificado<br />

un texte amendable : un texto enmendable<br />

un texte amphigourique : un texto confuso - un texto ininteligible<br />

un texte amputé : un texto reducido<br />

un texte annoté : un texto anotado<br />

un texte bourré de fautes : un texto plagado de faltas - un texto cuajado de faltas<br />

un texte d’un accès difficile (compréhension) : un texto de difícil comprensión<br />

un texte en braille (pour aveugle) : un texto en braille<br />

un texte farci de fautes : un texte repleto de errores<br />

un texte illisible (indéchiffrable) : un texto ilegible<br />

un texte illisible (mauvais) : un texto intragable – un texto insoportable<br />

un texte intraduisible : un texto intraducible<br />

un texte inattaquable : un texto incuestionable<br />

un texte parsemé de fautes d’orthographes : un texto salpicado de faltas de ortografía<br />

un texte rempli d’archaïsmes : un texto repleto de arcaísmos<br />

texte (CECRL)<br />

le texte déclencheur : el texto de entrada – el estímulo<br />

le texte dactylographié : el texto escrito a máquina<br />

le texte écrit : el texto escrito<br />

le texte manuscrit : el texto escrito a mano<br />

le texte oral : el texto hablado<br />

le texte support : el texto de entrada – el material de entrada<br />

textile<br />

les textiles synthétiques : los tejidos sintéticos<br />

le textile artificiel : el tejido artificial<br />

travailler dans le textile (secteur) : trabajar en la industria textil – trabajar en el sector textil<br />

texture<br />

la texture des cheveux : la textura del pelo<br />

la texture d’un muscle : la textura de un músculo<br />

la texture d’un roman (fig) : la contextura de una novela – el tejido de una novela<br />

thalamus<br />

le thalamus du cerveau (anatomie) : el tálamo del cerebro<br />

thalassothérapie<br />

conseiller la talassothérapie (médecine) : aconsejar la talasoterapia<br />

thalle<br />

le thalle du lichen (appareil végétatif) : el talo del liquen<br />

thalweg<br />

le thalweg de la vallée (géographie : ligne imaginaire) : la vaguada del valle


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 93<br />

thaumaturge<br />

le thaumaturge fait des miracles (religion) : el taumaturgo hace milagros<br />

thé<br />

adoucir le thé avec du miel : endulzar el té con miel<br />

faire infuser du thé : hacer una infusión de té<br />

faire le thé : hacer un té<br />

le passe-thé : el colador para té – el colador de té<br />

le thé au citron : el té con limón<br />

le thé au lait : el té con leche<br />

le thé bouillant : el té muy caliente<br />

le thé brûlant (chaud) : el té muy caliente – el té ardiendo<br />

le thé dansant (loisirs) : el té (con) baile – el té dansant – el té danzante<br />

le thé de Cyelan : el té de Ceilan<br />

le thé en sachets : el té en bolsitas – la bolsita de té<br />

le thé est brûlant (chaud) : el té está hirviendo<br />

le thé nature : el té solo<br />

le thé noir : el té negro<br />

le thé s’infuse : el té se hace<br />

le thé vert : el té verde<br />

préférer le thé au café : preferir el té al café<br />

prendre le thé : tomar el té<br />

sucrer le thé : azucarar el té<br />

théâtre<br />

‘le théâtre’ se traduit par ‘el teatro’, dans ses diverses acceptions.<br />

(lieu, art, etc.) - (figuré)<br />

théâtre (lieu, art, etc.)<br />

adapter (un roman) au théâtre : adaptar (una novela) al teatro - poner (una novela) en escena<br />

aller au théâtre : ir al teatro<br />

débuter au théâtre : debutar en el teatro<br />

être abonné au théâtre : estar abonado al teatro<br />

faire du théâtre : hacer teatro - dedicarse al teatro – trabajar en el teatro<br />

jouer au théâtre : trabajar en el teatro<br />

jouer au théâtre de la Michaudière : actuar en el teatro de la Michaudière<br />

jouer dans un théâtre parisien : actuar en un teatro parisino<br />

le théâtre affiche complet ce soir : el teatro está lleno esta noche<br />

le théâtre amateur : el teatro de aficionados - el teatro amateur<br />

le théâtre antique a/fait dix milles places (capacité d’accueil) : el teatro antiguo tiene un aforo de<br />

diez mil personas<br />

le théâtre de boulevard : la comedia ligera – el teatro de género chico – el teatro ligero – el<br />

teatro de vodevil<br />

le théâtre de l’absurde : el teatro del absurdo<br />

le théâtre de marionnettes : el teatro de marionetas<br />

le théâtre de poche : el teatro de dimensiones reducidas<br />

le théâtre de variétés : el teatro de variedades<br />

le théâtre en plein air : el teatro al aire libre<br />

le théâtre expérimental : el teatro experimental<br />

‘le théâtre fait relâche’ : ‘no hay función’<br />

le théâtre filmé : el teatro filmado - el teatro grabado<br />

le théâtre grec (architecture) : el teatro griego<br />

le théâtre indépendant : el teatro independiente<br />

s’abonner au théâtre : abonarse al teatro<br />

se réabonner au théâtre : renovar el abono al teatro<br />

un théâtre subventionné : un teatro subvencionado<br />

théâtre (figuré)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 94<br />

théier<br />

être le théâtre de (fig) : ser el teatro de – ser escenario de<br />

être le théâtre de profonds bouleversements (fig) : ser el teatro de profundos trastornos – ser<br />

escenario de profundos trastornos<br />

être le théâtre de violents combats (fig) : ser el teatro de violentos combates – ser escenario de<br />

violentos combates<br />

le coup de théâtre : el golpe de efecto – el lance imprevisto – la sorpresa - el acontecimiento<br />

inesperado – el ‘coup de théâtre’ - el hecho imprevisto – la bomba<br />

le théâtre de la prochaine révolution industrielle : el escenario de la próxima revolución<br />

industrial<br />

le théâtre de qqch (fig) : el escenario de algo<br />

le théâtre d’opérations (militaire) : el teatro de operaciones militares – la zona de operaciones<br />

militares<br />

le théier est un arbuste (arbre à thé) : el té es un arbusto<br />

théière<br />

le théière en porcelaine (récipient) : la tetera de porcelana<br />

théisme<br />

le théisme s’oppose à l’athéisme (croyance en un Dieu personnel) : el teísmo se opone al ateísmo<br />

thématique<br />

la thématique d’une œuvre (ensemble de thèmes) : la temática de una obra<br />

thème<br />

(sujet) - (traduction) - (étudiant) - (astrologie)<br />

thème (sujet)<br />

aborder un thème (délicat) : tocar un tema (delicado) – tratar un tema (delicado) - abordar un tema<br />

(delicado)<br />

broder sur (autour de) un thème : hinchar un tema – exagerar un tema - florear sobre un<br />

asunto<br />

ce thème est développé dans son livre précédent : este tema se desarrolla en su libro anterior<br />

délimiter un thème (fig) : acotar un tema<br />

épuiser un thème (fig – traiter à fond) : agotar un tema<br />

insister sur les thèmes de la paix : insistir sobre las cuestiones de paz<br />

les thèmes à aborder : los temas a tratar<br />

le thème à été traité de manière approfondie : el tema fue tratado en profundidad<br />

revenir sur un thème : volver a un tema<br />

s’emparer du thème patriotique : hacer suyo el tema patriótico<br />

traiter un thème à fond : agotar un tema<br />

un thème brûlant (fig) : un tema delicado – un tema candente<br />

un thème publicitaire : un tema publicitario<br />

un thème récurrent : un tema recurrente<br />

thème (traduction)<br />

le thème français (traduction) : la traducción inversa al francés<br />

thème (étudiant)<br />

un fort en thème : un empollón<br />

thème (astrologie)<br />

le thème astral (astrologie) : la carta astral – el tema celeste – el tema astral<br />

théocratie<br />

la théocratie égyptienne (politique) : la teocracia egipcia<br />

théodicée<br />

la théodicée de Leibniz (philosophie) : la teodicea de Leibniz<br />

théodolite<br />

utiliser un téhodolite (astronomie : instrument de mesure) : emplear un teodolito<br />

théogonie<br />

la théogonie grecque (récit décrivant la naissance des dieux) : la teogonía griega<br />

théologie


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 95<br />

braver une théologie : arrostrar una teología<br />

interpréter la théologie : interpretar la teología<br />

la théologie de la libération : la teología de la liberación<br />

la théologie traditionnelle : la teología tradicional<br />

théologien<br />

un théologien de la libération : un teólogo de la liberación<br />

un théologien scolastique : un teólogo escolástico<br />

théorème<br />

démontrer un théorème (maths) : demostrar un teorema<br />

le théorème de Thalès (maths) : el teorema de Tales<br />

théorie<br />

apporter de nouvelles théories : allegar nuevas teorías<br />

asseoir une théorie sur (des données scientifiques) : basar una teoría en (datos científicos)<br />

avancer une théorie : proponer una teoría<br />

bâtir des théories abracadabrantes : elaborar teorías estrafalarias<br />

bâtir une théorie : construir una teoría - elaborar una teoría<br />

battre une théorie en brèche : echar por tierra una teoría – demoler una teoría<br />

cela cadre bien avec notre théorie : esto viene como anilla al dedo para nuestra teoría<br />

cette théorie est dépassée : está teoría está superada : esta teoría está pasada de moda<br />

cette théorie n’a jamais été démontrée : esta teoría nunca se ha demostrado<br />

cette théorie n’a jamais été mise en pratique : esta teoría nunca se aplicó<br />

défendre des théories racistes : defender teorías racistas<br />

démolir une théorie : echar abajo una teoría<br />

démonter une théorie : desmoronar una teoría<br />

échafauder une théorie : elaborar una teoría<br />

en théorie : en teoría – teóricamente<br />

hasarder une théorie (hypothèse) : aventurar una teoría<br />

la théorie de la décision : la teoría de la decisión<br />

la théorie de la relativité (physique) : la teoría de la relatividad<br />

la théorie des files d’attente : la teoría de las colas<br />

la théorie des jeux (économie) : la teoría de (los) juegos<br />

la théorie du big-bang (sciences) : la teoría del big bang<br />

la théorie du chaos (sciences) : la teoría del caos<br />

la théorie musicale : la teoría de la música<br />

les théories keynésiennes (économie) : las teorías keynesianas<br />

mettre une théorie en application : poner en práctica una teoría<br />

mettre une théorie en doute (recherche) : poner en duda una teoría – poner en tela de juicio una<br />

teoría<br />

prôner des théories racistes : defender teorías racistas<br />

sa théorie s’appuie sur des preuves irréfutables : su teoría se apoya en pruebas irrefutables<br />

sa théorie repose sur une approche erronée : su teoría se apoya en un enfoque erróneo<br />

sous-tendre une théorie : sostener una teoría<br />

une théorie alambiquée : una teoría alambicada<br />

une théorie aventurée (risquée) : una teoría aventurada<br />

une théorie caduque (périmée) : una teoría caduca<br />

une théorie économique : una teoría económica<br />

une théorie peu connue hors des milieux scientifiques : una teoría poco conocida fuera del<br />

ámbito científico<br />

vérifier une théorie : comprobar una teoría<br />

théosophie<br />

la théosophie de Swedenborg (occultisme) : la teosofía de Swedenborg<br />

thérapeute<br />

choisir son thérapeute (personne qui soigne) : elegir su terapeuta<br />

thérapeutique


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 96<br />

définir une thérapeutique adaptée (ensemble de moyens) : definir una terapéutica adecuada<br />

la thérapeutique symtomatique (médecine) : la terapéutica sintomática<br />

thérapie<br />

adapter une thérapie aux besoins du malade (médecine) : adecuar una terapia a las necesidades<br />

del enfermo<br />

commencer una thérapie (médecine) : emprender una terapia<br />

la thérapie cognitive (médecine) : la terapia cognitiva<br />

la thérapie de groupe (médecine) : la terapia de grupo<br />

la thérapie génique (médecine) : la terapia génica<br />

les thérapies combinées (médecine) : las terapias combinadas<br />

pratiquer une thérapie génique (médecine) : practicar una terapia génica<br />

une thérapie agressive (cancer, etc) : una terapia agresiva<br />

une thérapie anti-dépressive (médecine) : una terapia antidepresiva<br />

une thérapie du comportement (médecine) : una terapia del comportamiento<br />

une thérapie légère (médecine) : una terapia ligera<br />

une thérapie non reconnue (médecine) : una terapia no reconocida<br />

une thérapie prometteuse (médecine) : una terapia prometedora<br />

une thérapie respectueuse du patient (médecine) : una terapia respetuosa del paciente<br />

thermalisme<br />

Il n’y a pas d’équivalent. ‘le thermalisme’ peit se définir comme ‘la organización y la explotación de<br />

las fuentes termales’.<br />

therme<br />

les thermes romains (bains publics) : las termas romanas – las caldas romanas<br />

thermie<br />

la thermie est une unité de quantité de chaleur (physique) : la termia es una unidad de cantidad<br />

de calor<br />

thermocautère<br />

utiliser un thermocautère (médecine : appareil pour cautériser) : emplear un termocauterio<br />

thermochimie<br />

se spécialiser en thermochimie (science) : especializarse en termoquímica<br />

thermocontact<br />

le thermocontact du radiateur (technique : véhicule) : el sensor de temperatura del radiador<br />

thermocouple<br />

utiliser un thermocouple (physique : instrument pour repérer les hautes températures) : emplear un<br />

termopar – emplear un par termoeléctrico<br />

thermodynamique<br />

la thermodynamique est une branche de la physique (science) : la termodinámica es una rama<br />

de la física<br />

thermoélectricité<br />

étudier la thermoélectricité (science) : estudiar la termoelectricidad<br />

thermomètre<br />

(général) - (cuisine)<br />

thermomètre (général)<br />

le thermomètre à maximum et à minimum : el termómetro de máxima y mínima<br />

le thermomètre à mercure : el termómetro de mercurio<br />

le thermomètre descend : las temperaturas bajan<br />

le thermomètre électronique : el termómetro electrónico<br />

le thermomètre gradué : el termómetro graduado<br />

le thermomètre médical : el termómetro clínico<br />

thermomètre (cuisine)<br />

le thermomètre à mesure instantanée (cuisine) : el termómetro de medida instantánea<br />

le thermomètre à sucre (cuisine) : el termómetro de azúcar<br />

le thermomètre à viande (cuisine) : el termómetro para carne


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 97<br />

le thermomètre de four (cuisine) : el termómetro de horno<br />

thermométrie<br />

la thermométrie est liée à l’étude des températures (science) : la termometría está vinculada con<br />

el estudio de las temperaturas<br />

thermopompe<br />

acheter une thermopompe (machine : générateur d’énergie calorifique) : comprar una termobomba<br />

thermopropulsion<br />

opter pour la thermopropulsion (propulsion d’un mobile par énergie thermique) : optar por la<br />

termopropulsión<br />

thermorégulation<br />

la thermorégulation des oiseaux (fonction régulatrice de la température) : la termorregulación de las<br />

aves – la regulación térmica de las aves<br />

thermos<br />

remplir le thermos de café (récipient isolant) : llenar el termo con café – llenar el termos con café<br />

thermosphère<br />

la thermosphère est une couche de l’atmosphère (science) : la termosfera es una capa de la<br />

atmósfera<br />

thermostat<br />

baisser le thermostat : bajar el termostato<br />

le thermostat de la friteuse (cuisine) : el termostato de la freidora<br />

le thermostat du grille-pain (cuisine) : el selector de tostado<br />

le thermostat réglable (appareil) : el termostato regulable<br />

monter le thermostat : aumentar la potencia del termostato – poner más fuerte el termostato<br />

thésaurisation<br />

la thésaurisation des pièces d’or (accumulation) : el atesoramiento de monedas de oro<br />

limiter la thésaurisation (accumuler de l’argent) : limitar el atesoramiento – limitar la acumulación<br />

de riquezas<br />

thésauriseur<br />

un thésauriseur bien connuation (qui accumuler de l’argent) : un atesorador muy conocido<br />

thèse<br />

(théorie) - (université) - (expressions)<br />

thèse (théorie)<br />

accréditer la thèse de l’attentat : acreditar la tesis del atentado<br />

à thèse (roman) : de tesis<br />

les deux thèses s’affrontent : se enfrentan las dos tesis<br />

soutenir une thèse (théorie) : mantener una tesis – defender una tesis<br />

thèse (université)<br />

la thèse de doctorat : la tesis doctoral – la tesis de doctorado<br />

présenter une thèse (université) : defender una tesis<br />

soutenir une thèse (université) : defender una tesis<br />

thèse (expressions)<br />

cela change la thèse (fam – c’est tout autre chose) : eso es otro cantar - esto cambia el problema<br />

en thèse générale (de façon générale) : de manera general – hablando generalmente<br />

thibaude<br />

la thibaude du parquet (tissu grossier entre tapis, moquette et sol) : la arpillera del parqué – la<br />

harpillera del parqué<br />

Thomas<br />

être comme saint Thomas : ne croire que ce que l’on voit : ser como Santo Tomás : creer sólo<br />

lo que se ve<br />

thomisme<br />

étudier le thomisme (doctrine de saint Thomas d’Aquin) : estudiar el tomismo<br />

thon<br />

le thon à la catalane (poisson) : el atún a la catalana<br />

le thon à l’huile (poisson) : el bonito en aceite


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 98<br />

le thon blanc (poisson) : el atún blanco – el bonito del Norte<br />

le thon de l’Atlantique (poisson) : el atún atlántico<br />

thonier<br />

s’enrôler sur un thonier (bateau) : enrolarse en un barco atunero - enrolarse en un atunero –<br />

enrolarse en un bonitero - enrolarse en un almadrabero<br />

thora<br />

étudier la thora (judaïsme : le Pentateuque) : estudiar la tora<br />

thorax<br />

le thorax d’un homme (anatomie) : el tórax de un hombre<br />

le thorax d’un insecte : el tórax de un insecto<br />

thorium<br />

le thorium est un métal blanc radioactif (physique) : el torio es un metal blanco radioactivo<br />

‘thriller’<br />

voir un thriller flippant (cinéma : film) : ver un thriller acojonante<br />

thrombose<br />

la thrombose coronaire (médecine : coagulation anormale du sang) : la trombosis coronaria<br />

soigner une thrombose (médecine) : curar una trombosis<br />

thune<br />

avoir de la thune (fam – du pognon) : tener pasta – tener pelas<br />

n’avoir pas un thune (fam – être sans le sou) : estar sin blanca – estar sin un duro – no tener una<br />

perra – no tener un duro<br />

je n’ai pas une thune (fam – un sou) : no tengo ni una perra - no tengo ni una pela<br />

thuriféraire<br />

(flarreur) - (religion)<br />

thuriféraire (flatteur)<br />

les thuriféraires du pouvoir (péjoratif : flatteurs) : los adulones del poder – los cobistas del poder<br />

un thuriféraire pénible (péjoratif : flatteur) : un adulón pesado - un cobista pesado<br />

thuriféraire (religion)<br />

le thuriféraire de l’église (religion : clerc chargé de porter l’encensoir) : el turiferario de la iglesia<br />

thuya<br />

planter un thuya (botanique) : plantar un tuya - plantar un árbol de la vida - plantar un árbol del<br />

Paraíso<br />

thym<br />

préférer le thym (herbe aromatique) : preferir el tomillo<br />

thymus<br />

le thymus est une glande (anatomie : glande de la gorge) : el timo es una glándula<br />

thyroïde<br />

la thyroïde est une glande endocrine (anatomie) : el tiroides es una glándula endocrina<br />

thyrse<br />

le thyrse est une grappe de fleurs (lilas, troène, marronnier) : el tirso es un racimo de flores – la<br />

panoja es un racimo de flores<br />

le thyrse grec (bâton) : el tirso griego<br />

tiare<br />

ceindre la tiare (religion : coiffure) : ostentar la tiara<br />

la tiare pontificale (religion : coiffure) : la tiara pontifical<br />

tibia<br />

le protège-tibia (sport) : la espinillera<br />

le tibia s’articule sur le fémur (anatomie : os) : la tibia se articula con el fémur<br />

se fracturer le tibia (anatomie : os) : fracturarse la tibia<br />

tic<br />

avoir un tic (contraction nerveuse) : tener un tic<br />

c’est un tic chez lui (habitude, manie) : es un tic en él – es una manía en él<br />

un tic de langage (mot ou expression qui se répètent) : un bordón – una muletilla


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 99<br />

ticket<br />

(billet) - (expressions)<br />

ticket (billet)<br />

détacher un ticket (de son carnet) : separar un billete – separar un tíquet<br />

le ticket bagage (aviation) : el resguardo<br />

le ticket d’autobus : el billete de autobús<br />

le ticket de caisse : el tíquet de caja – el tíquet de compra – el ticket de caja<br />

le ticket de métro : el billete de metro<br />

le ticket de quai (gare) : el billete de andén – el tíquet de anden - el ticket de andén<br />

le ticket de rationnement : el cupón de racionamiento – el billete de racionamiento<br />

le ticket de ravitaillement : el bono alimenticio<br />

la ticket hebdomadaire (transports) : el billete semanal<br />

le ticket modérateur (Sécurité Sociale) : el ticket moderador - el porcentaje abonado por el<br />

asegurado – el copago de los gastos médicos<br />

le ticket-repas : el tíquet restaurante – el vale (para la comida)<br />

le ticket restaurant : el ticket-restaurante - el tiquet de restaurante - el ticket de restaurante - el<br />

tique de restaurante – el bono restaurante<br />

le ticket valable pour le métro et l’autobus : el metrobús<br />

ticket (expressions)<br />

avoir un ticket avec qq’un (fam) : hacerle tilín a alguien – tener a alguien colgado de uno –<br />

tener a alguien en el bote<br />

tu as un ticket (fam & fig) : le has hecho tilín<br />

tic-tac<br />

le tic-tac d’une pendule : el tictac de un reloj<br />

tie-break<br />

gagner au tie-break (tennis) : ganar por muerte súbita<br />

tiédeur<br />

la tiédeur de l’eau : el agua templada<br />

la tiédeur de l’accueil : la tibieza de la acogida<br />

la tiédeur du foyer : el calor del hogar<br />

tienne<br />

à la tienne ! (toast : à ta santé) : ¡ salud !<br />

tu fais des tiennes (fam) : haces de las tuyas<br />

tiens<br />

un tiens vaut mieux que deux tu l’auras (proverbe) : más vale un toma que dos te daré – más<br />

vale pájaro en mano que ciento volando - más vale pájaro en mano que buitre volando<br />

tierce<br />

lire la tierce (imprimerie : dernière épreuve avant tirage) : leer la última prueba<br />

se mettre en tierce (escrime : position) : ponerse en tercera<br />

une tierce à carreau (cartes) : una escalera de diamantes<br />

une tierce augmentée (musique) : une tercera aumentada<br />

une tierce diminuée (musique) : une tercera disminuida<br />

une tierce majeure (musique) : une tercera mayor<br />

une tierce mineure (musique) : une tercera menor<br />

tiercé<br />

le tiercé en fasce (héraldique) : el terciado en faja<br />

préférer le tiercé (jeu) : preferir la apuesta triple gemela<br />

tierceron<br />

le tierceron de la voûte (architecture) : el tercelete de la bóveda<br />

réaliser un tierceron (architecture : arc) : realizar un arco tercelete<br />

tiers<br />

(quantité) - (personne) - (impôts) - (asssurances) - (tiers)<br />

tiers (quantité)<br />

les deux tiers : las dos terceras partes


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 100<br />

le tiers de : un tercio de - una tercera parte de<br />

tiers (personne)<br />

écouter un tiers : escuchar a un tercero – escuchar a una tercera persona<br />

le tiers bénéficiaire (personne, organisme) : el tercero beneficiario<br />

par un tiers : por tercera mano<br />

un tiers-saisissant (vente aux enchères) : un embargador<br />

tiers (impôts)<br />

le tiers provisionnel (impôts) : la cuota provisional - el pago fraccionado<br />

tiers (assurances)<br />

assurer au tiers : asegurar contra terceros<br />

s’assurer au tiers (contrat d’assurance) : hacerse un seguro de daños a terceros<br />

tiers (expression)<br />

être en tiers dans un repas (être la troisième personne) : ser tercero en una comida<br />

se moquer du tiers comme du quart : importarle un comino algo a alguien - importarle un<br />

bledo algo a alguien - importarle un pepino algo a alguien - importarle un pito algo a alguien<br />

tifs<br />

avec les tifs qu’il a (fam – cheveux) : con la pelambrera que tiene<br />

se faire couper les tifs (fam – cheveux) : cortarse el pelo<br />

tige<br />

(poil) - (fleur) - (technique) - (figuré)<br />

tige (poil)<br />

la tige du poil (peau) : el tallo del pelo<br />

tige (fleur)<br />

la tige d’une fleur : el tallo de una flor<br />

tige (technique)<br />

la tige de piston (mécanique) : la caña de pistón<br />

la tige de selle (bicyclette) : el poste del asiento<br />

la tige d’un clou (technique) : el vástago de un clavo<br />

la tige filetée d’un boulon (technique) : la rosca de un perno<br />

une tige d’acier (médecine) : una varilla de acero<br />

tige (figuré)<br />

les vieilles tiges (fam) : los pioneros de la aviación – los aviadores veteranos<br />

tignasse<br />

avec la tignasse qu’il a (fam – cheveux) : con la pelambrera que tiene - con las greñas que tiene<br />

tigre<br />

chasser le tigre : cazar el tigre<br />

être jaloux comme un tigre : estar más celoso que un turco – estar celoso como un turco - ser<br />

un moro – ser muy moro – ser como el moro Muza<br />

jaloux comme un tigre : muy celoso<br />

tigresse<br />

c’est une tigresse (fam – femme jalouse) : es una mujer muy celosa – es una fiera<br />

tilbury<br />

posséder un tilbury (voiture à cheval, légère et découverte) : tener un tílburi<br />

‘tilde’<br />

mettre un tilde sur le n (grammaire) : atildar una n<br />

tilleul<br />

boire un tilleul (infusion) : beber una tila<br />

les tilleuls de l’avenue (arbres) : los tilos de la avenida – las tilas de la avenida<br />

le tilleul a un bois blanc : el tilo tiene una madera blanca<br />

tilt<br />

(sa réponse) a fait tilt (fam - inspirer) : (su respuesta) me iluminó la mente<br />

ça fait tilt (fam) : por (al) fin cayó de la burra – por (al) fin lo iluminó el espíritu santo<br />

faire tilt (fam - interpeller) : llamar la atención – encender la bombilla<br />

faire tilt (fam – saisir qqch) : tener una iluminación


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 101<br />

faire tilt (fam - échouer) : irse al garrete<br />

le tilt du flipper (arrêt du jeu) : el tilt del flipper – el tilt del billar automático<br />

timbale<br />

(verre) - (culinaire) - (musique) - (expression)<br />

timbale (verre)<br />

boire avec une timbale : beber con un cubilete – beber con un vaso metálico<br />

timbale (culinaire)<br />

la timbale milanaise (plat) : el timbal milanés<br />

timbale (musique)<br />

jouer de la timbale (musique) : tocar el timbal<br />

jouer des timbales (musique) : tocar los timbales<br />

la timbale de l’orquestre : el timbal de la orquesta – el atabal de la orquesta<br />

les timbales de l’orchestre (musique) : los timbales de la orquesta<br />

timbale (expression)<br />

décrocher la timbale (fig) : ganar el premio – llevarse la palma – tocarle a alguien el gordo –<br />

ganar el gordo – llevarse el premio gordo – hacer diana<br />

timbalier<br />

le timbalier de l’orquestre (musicien) : el timbalero de la orquesta<br />

timbrage<br />

‘dispensé de timbrage’ (correspondance) : ‘exento de franqueo’ – ‘franqueo concertado’<br />

le timbrage de la lettre (coller un timbre) : el timbardo de la carta – el sellado de la carta<br />

timbre<br />

‘le timbre’ se traduit par :<br />

- ‘el sello’ lorsqu’il s’agit de la correspondance ou d’une taxe ;<br />

- ‘la pegatina’ ou ‘el parche’ lorsqu’il s’agit de médecine ;<br />

- ‘el timbre’ lorsqu’il s’agit de la voix.<br />

(courrier) - (juridique) - (médecine) - (voix) - (expressions)<br />

timbre (courrier)<br />

adjoindre un timbre (pour la réponse) : remitir adjunto un sello – adjuntar un sello<br />

avoir des timbres en double : tener sellos repetidos<br />

coller un timbre sur une enveloppe : pegar un sello en un sobre<br />

collectionner des timbres : coleccionar sellos<br />

décoller un timbre : despegar un sello<br />

démonétiser un timbre-poste (ôter sa valeur légale) : desmonetizar un sello<br />

détacher un timbre (de son carnet) : separar un sello<br />

échanger des timbres : cambiar sellos<br />

échanger des timbres contre d’autres : cambiar sellos por otros<br />

je vous adjoins un timbre : le remito adjunto un sello<br />

joindre un timbre (pour la réponse) : remitir adjunto un sello – adjuntar un sello<br />

le timbre dateur : el fechador<br />

le timbre escompte (commerce) : el sello de descuento<br />

le timbre ne colle pas : el sello no se pega<br />

le timbre oblitéré : el sello matasellado<br />

le timbre-poste : el sello (de correos)<br />

le timbre s’est décollé : se ha despegado el sello<br />

oblitérer un timbre (apposer le cachet) :poner el matasellos - matar un sello – inutilizar un sello<br />

un timbre à un euro : un sello de un euro<br />

vendre des timbres à un guichet (postes) : vender sellos en una ventanilla<br />

timbre (juridique)<br />

le timbre-amende : el timbre fiscal<br />

le timbre fiscal : el timbre (fiscal) – el sello fiscal – el timbre móvil<br />

le timbre-quittance (pour quittance, reçu, etc.) : el timbre móvil<br />

le timbre-quittance (pour actes civils et judiciaires) : la póliza<br />

timbre (médecine)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 102<br />

le timbre contraceptif (médecine) : el parche anticonceptivo<br />

le timbre de nicotine (patch anti-<strong>tabac</strong>) : el parche de nicotina<br />

le timbre médical (tuberculose) : la pegatina contra la tuberculosis<br />

timbre (voix)<br />

le timbre de la voix : el timbre de la voz<br />

timbre (expressions)<br />

avoir le timbre fêlé (fam – ne pas avoir toute sa tête) : anadar mal de la cabeza – estar algo tocado<br />

– estar tocado de la cabeza<br />

être collé comme un timbre (fam - être radin) : estar más agarrado que un chotis<br />

timidité<br />

être affecté d’une timidité maladive : padecer una timidez enfermiza<br />

la timidité du candidat : la timidez del candidato<br />

sa timidité se cache derrière une certaine rudesse : tras su brusquedad se esconde su timidez<br />

se cacher derrière sa timidité (fig) : parapetarse detrás de su timidez<br />

timing<br />

respéter le timing (temps prévu) : respetar el timing<br />

timon<br />

le timon de la caravane (barre de remorquage) : la barra de remolque de la caravana<br />

timonerie<br />

la timonerie du navire (partie du navire) : la timonera del buque – la cámara del timón del buque<br />

la timonerie du remorqueur (bateau : cabine) : la cámara del timón<br />

la timonerie du véhicule (technique : direction et freinage) : los mandos del vehículo<br />

timonier<br />

atteler le timonier (cheval) : enganchar el caballo de tronco<br />

le timonier du bateau (qui tient le gouvernail) : el timonel del barco – el timonero del barco<br />

tintamarre<br />

le tintamarre de l’atelier du forgeron (bruit discordant) : el estruendo del taller del herrero – la<br />

batahola del taller del herrero<br />

tintement<br />

le tintement de cloches (son) : el tañido de las campanas<br />

le tintement des clarines (clochettes d’animaux) : el tintineo de los cencerros<br />

le tintement d’oreilles (bourdonnement) : el zumbido de oídos<br />

tintouin<br />

donner du tintouin (fam – souci, tracas) : preocupar<br />

le tintouin que cela me donne (fam - souci) : el mareo que me da eso – la preocupación que me<br />

da eso – la inquietud que me da eso<br />

quel tintouin (fam – vacarme) : ¡ qué alboroto !<br />

tout le tintouin (fam – tout le bazar) : toda la parafernalia<br />

tique<br />

tuer une tique (insecte) : matar una garrapata<br />

tir<br />

(armée, police) - (sport : football) - (sport : autres) - (stand)<br />

tir (armée, police)<br />

ajuster le tir : afinar el tiro – afinar la puntería<br />

ajuster le/son tir (arme) : afinar la puntería – hacer puntería<br />

défier les tirs de la police (manifestation) : desafiar los disparos de la policía<br />

des tirs sporadiques (militaire) : unos tiros esporádicos<br />

être à portée de tir : estar al alcance de tiro<br />

les tirs d’artillerie : los disparos de artillería<br />

le tir à blanc : el disparo de fogueo – el tiro de pólvora – el tiro de fogueo<br />

le tir à boulet : el tiro con bola<br />

le tir d’artillerie (militaire) : el ataque artillero<br />

le tir de barrage (militaire) : el fuego de barrera<br />

le tir de canon : el cañonazo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 103<br />

le tir d’écharpe (en oblique) : el tiro oblicuo<br />

le tir défensif (militaire) : el fuego defensivo<br />

le tir de harcèlement (militaire) : el tiro de hostigamiento<br />

le tir de mitraillette : el disparo de ametralladora – el disparo de metralleta<br />

le tir d’obus : el tiro de obús – el cañonazo<br />

le tir en rafale : el disparo a ráfaga<br />

le tir rasant : el tiro rasante<br />

le tir tendu : el tiro tenso<br />

rajuster le tir (armes) : ajustar el tiro<br />

rater un tir (arme) : errar un tiro – fallar un tiro<br />

s’entraîner au tir : entrenarse a tirar<br />

sous le tir des policiers (fuir, etc.) : bajo los disparos de los policías<br />

un tir furieux (militaire) : un fuego furioso<br />

un tir meurtrier (militaire) : un fuego mortífero<br />

un tir nourri (militaire) : un tiroteo graneado – un fuego nutrido<br />

un tir réussi (militaire) : un tiro certero<br />

tir (sport : football)<br />

détourner un tir de la main (football) : desviar un tiro con la mano<br />

le tir au but (football) : el tiro a puerta – el lanzamiento de penalti – el penalti<br />

le tir croisé (football) : el disparo cruzado<br />

perdre aux tirs au but (football) : perder en la tanda de penaltis<br />

rater un tir (football) : fallar un tiro<br />

rater un tir au but (football) : fallar un gol<br />

un tir au but (football) : un tiro a gol – un remate<br />

un tir détourné (football) : un tiro desviado<br />

un tir imparable (football) : un tiro imparable – un disparo imparable – un chute imparable<br />

tir (sport : autres)<br />

le tir à la cible : el tiro al blanco<br />

le tir à l’arc : el tiro con arco<br />

le tir au panier (basket-ball) : el tiro a canasta<br />

le tir au pistolet : el tiro con pistola<br />

le tir aux pigeons (d’argile) : el tiro al plato – el tiro al pichón (de arcilla) - el tiro de pichón<br />

le tir en suspension (hand-ball) : el lanzamiento con salto<br />

tir (stand)<br />

le tir aux pigeons (stand) : el tiro de pichón<br />

le tir forain : el tiro – el tiro al blanco<br />

tirade<br />

dire une tirade (de vers) : decir una tirada<br />

la tirade du nez (Cyrano) : la tirada de la nariz<br />

supporter une tirade (discours ennuyeux) : aguantar una perorata<br />

une célèbre tirade (théâtre) : un parlamento famoso<br />

tirage<br />

‘le tirage’ se traduit par :<br />

- ‘el sorteo’ lorsqu’il s’agit de jeux de hasard, de tirage au sort ;<br />

- ‘la tirada’ lorsqu’il s’agit de l’impression d’un texte, livre, journal, etc.<br />

(imprimerie) - (photo) - (loterie, jeux, etc.) - (expression)<br />

tirage (imprimerie)<br />

à fort/grand tirage : de gran tirada<br />

atteindre un tirage de… (presse) : alcanzar una tirada de…<br />

augmenter le tirage (presse) : aumentar la tirada<br />

faire passer le tirage de… à… (presse) : cambiar la tirada de… a…<br />

le gros tirage (presse) : la tirada importante – la gran tirada<br />

le tirage à part (imprimerie) : la separata – la tirada aparte<br />

le tirage de (mille) exemplaires (publication) : la tirada de (mil) ejemplares


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 104<br />

le tirage d’un journal (publication) : la tirada de un periódico<br />

le tirage en creux : el huecograbado<br />

le tirage en hélio : el huecograbado<br />

le tirage limité : la tirada limitada – la edición limitada<br />

restreindre le tirage à… (presse) : reducir la tirada a…<br />

un faible tirage (presse) : una floja tirada<br />

un fort tirage (presse) : una tirada importante – una fuerte tirada<br />

tirage (photo)<br />

le tirage d’une photo (technique) : el revelado de una foto<br />

le tirage en noir et blanc (photographie) : la prueba en blanco y negro<br />

le tirage sur papier : el positivado<br />

tirage (loterie, jeux, etc.)<br />

avec tirage préalable (loterie, jeux) : con sorteo previo<br />

gagner le tirage au sort : ganar el sorteo<br />

le pré-tirage (campagne publicitaire, etc) : el sorteo previo<br />

le tirage a eu lieu par-devant notaire : se efectuó el sorteo ante notario<br />

le tirage au sort : el sorteo<br />

le tirage de la Noël (loterie) : la lotería de Navidad<br />

le tirage de l’Enfant Jésus (loterie : 6 janvier) : la lotería de Niño<br />

le tirage d’une loterie : el sorteo de una lotería<br />

rembourser par tirage (Bourse) : reembolsar por sorteo<br />

tirage (expression)<br />

il y a du tirage (fam – désaccord) : hay tirantez – no están de acuerdo<br />

il y a du tirage (fam – difficulté) : hay dificultad<br />

tiraillement<br />

(douleur) - (désaccord)<br />

tiraillement (douleur)<br />

les tiraillements d’estomac : los retortijones de estómago<br />

tiraillement (désaccord)<br />

il y a des tiraillements entre (les deux) : hay roces entre (los dos)<br />

les tiraillements familiaux : la tirantez familiar – las disensiones familiares – las dificultades<br />

familiares – las desavenencias familiares<br />

tirailleur<br />

les tirailleurs du régiment (militaire) : los tiradores del regimiento – los cazadores del<br />

regimiento<br />

marcher en tirailleur (militaire - en ordre dispersé) : marchar en orden disperso – marchar en<br />

guerrilla<br />

tirant<br />

à fort tirant d’eau (maritime) : de mucho calado<br />

le tirant d’eau d’un bateau (maritime) : el calado de un barco<br />

le tirant de la timbale (musique) : la barra sujetadora del timbal<br />

le tirant de réglage du gilet (vêtement) : la trincha del chaleco<br />

tiré<br />

(banque) - (imprimerie)<br />

tiré (banque)<br />

annuler un tiré (banque) : anular un librado<br />

ordonner au tiré (débiteur) : ordenar al librado<br />

tiré (imprimerie)<br />

le tiré à part (imprimerie : reproduction) : la separata - la tirada aparte<br />

tirelire<br />

casser sa tirelire : romper la hucha – romper el cerdito – romper la alcancía<br />

tiret<br />

le tiret entre deux mots (trait d’union) : el guión entre dos palabras<br />

tirette


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 105<br />

tireur<br />

à tirette (tablette) : extensible<br />

la tirette de rideaux (cordon) : el cordón de cortinas<br />

(arme à feu) - (sport) - (finances) - (ouvrier) - (figuré)<br />

tireur (arme à feu)<br />

être abattu par un tireur isole : ser matado por un tirador aislado<br />

être un bon tireur (chasseur) : tener una puntería certera – tener buena puntería<br />

être fin tireur (armes) : ser un muy buen tirador<br />

le bon tireur (armes) : el buen tirador<br />

le fin tireur (armes) : el tirador de primera<br />

le franc-tireur (militaire) : el franco tirador – el guerrillero<br />

le tireur d’élite : el tirador de élite – el tirador de primera<br />

le tireur embusqué : el franco tirador – el tirador escondido<br />

le tireur isolé : el tirador aislado - el franco tirador<br />

tireur (sport)<br />

le tireur à l’arc : el arquero<br />

le tireur d’armes (escrime) : el maestro de esgrima<br />

le tireur de fleuret : el tirador de florete<br />

tireur (finances)<br />

être le tireur (économie - banque) : ser el librador<br />

le tireur d’un chèque (banque) : el librador de un cheque<br />

tireur (ouvrier)<br />

le tireur d’or (qui étire le métal) : el tirador de oro<br />

tireur (figuré)<br />

le franc-tireur (fig) : el franco tirador<br />

tireuse<br />

la tireuse de cartes : la echadora de cartas – la cartomántica<br />

tiroir<br />

(d’un meuble) - (appareil) - (expression)<br />

tiroir (d’un meuble)<br />

je le rangerai dans un tiroir spécial : lo guardaré en un cajón aparte<br />

le tiroir de la commode : el cajón de la cómoda<br />

le tiroir de la cuisinière à gaz (sous le four) : el cajón calientaplatos de la cocina de gas<br />

le tiroir du bas (meuble) : el cajón de abajo – la bandeja de abajo<br />

le tiroir du haut (meuble) : el cajón de arriba – la bandeja de arriba<br />

le tiroir est coincé : el cajón está atrancado<br />

qui a fouillé dans mon tiroir ?: ¿ quién ha andado en mi cajón ? - ¿ quién ha hurgado en mi<br />

cajón ?<br />

tirer un tiroir : abrir un cajón<br />

tiroir (appareil)<br />

le tiroir-caisse : la caja – la caja registradora<br />

tiroir (expression)<br />

(une pièce) à tiroirs : (una obra) con escenas inconexas<br />

tisane<br />

prendre une tisane : tomar una infusión – tomar una tisana<br />

une tisane de camomille : una infusión de manzanilla–una tisana de manzanilla<br />

une tisane de tilleul : una infusión de tila–una tisana de tila<br />

une tisane de verveine : una infusión de verbena–una tisana de verbena<br />

tison<br />

les tisons de la cheminée (morceaux de bois encore embrasés) : los tizones de la chimenea – las<br />

ascuas de la chimenea<br />

tisonnier<br />

le tisonnier de la cheminée (instrument) : el atizador de la chimenea - el atizadero de la<br />

chimenea – el hurgón de la chimenea


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 106<br />

tissage<br />

les tissages du Nord (usines) : las fábricas de tejido<br />

le tissage du coton (action) : el tejido del algodón<br />

le tissage d’un tisserand (ouvrage) : el tejido de un tejedor<br />

tisserand<br />

le tisserand du village (métier) : el tejedor del pueblo<br />

tissu<br />

(anatomie) - (textile) - (figuré)<br />

tissu (anatomie)<br />

détruire le tissu nerveux (maladie) : destruir el tejido nervioso<br />

le tissu adipeux (anatomie : qui contient de la graisse) : el tejido adiposo<br />

le tissu conjonctif (peau) : el tejido conjuntivo<br />

le tissu fœtal (médecine) : el tejido fetal<br />

le tissu lymphoïde : el tejido linfoide<br />

le tissu mammaire : el tejido de la mama<br />

le tissu nerveux : el tejido nervioso<br />

le tissu osseux : el tejido óseo<br />

un tissu cartilagineux (anatomie) : un tejido cartilaginoso<br />

un tissu cicatriciel (médecine) : un tejdo cicatrizal<br />

tissu (textile)<br />

brûler les tissus (eau de Javel, etc) : quemar los tejidos - abrasar los tejidos<br />

ajourer un tissu : calar un tejido – hacer calados en un tejido<br />

c’est un tissu qui ne bouge pas au lavage : es un tejido que no se altera al lavarlo<br />

coller un tissu : dar apresto a una tela<br />

estamper un tissu (textile) : estampar una tela<br />

imprimer un tissu (textile) : estampar una tela<br />

le tissu à carreaux : la tela de cuadros - la tela a cuadros<br />

le tissu à côtes : el tejido acanalado<br />

le tissu à fleurs : la tela estampada con flores – el tejido de flores<br />

le tissu antimites : el tejido inapolillable<br />

le tissu a rétréci : el tejido ha encogido<br />

le tissu d’ameublement : la tapicería – el género de tapicería – la tela de muebles<br />

le tissu (en) damier : la tela a cuadros<br />

le tissu éponge : la felpa - el rizo – la tela de rizo – la tela de felpa<br />

le tissu est moins large que long : la tela tiene menos ancho que largo<br />

le tissu fleuri : el tejido floreado<br />

le tissu imprimé : el tejido estampado – la tela estampada<br />

matelasser un tissu : acolchar una tela<br />

rembourrer un tissu : acolchar una tela<br />

tailler un tissu dans le biais : cortar una tela al bies<br />

ternir un tissu : delustrar un tejido<br />

un tissu à chevrons (motif) : un tejido de espiga - un tejido de espiguilla<br />

un tissu aéré : un tejido vaporoso<br />

un tissu ajouré : un tejido calado<br />

un tissu arachnéen (léger et transparent) : un tejido arácneo<br />

un tissu aux coloris pastel : un tejido de tonos pastel<br />

un tissu aux riches coloris : un tejido de ricos tonos<br />

un tissu bon teint : un tejido de color sólido<br />

un tissu broché : un tejido brocado - un tejido briscado<br />

un tissu broché d’or (procédé) : una tela briscada de oro<br />

un tissu chamarré (bariolé) : un tejdo recargado<br />

un tissu chiné (de plusieurs couleurs) : un tejdo de mezclilla<br />

un tissu cent pour cent coton : un tejido cien por cien algodón<br />

un tissu cloqué : un tejido gofrado<br />

un tissu damassé : un tejido adamascado


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 107<br />

un tissu défraîchi : un tejido descolorado – una tela descolorada<br />

un tissu élastique : un tejido elástico<br />

un tissu épais : un tejido grueso<br />

un tissu fleuri : un tejido floreado – un tejido de flores<br />

un tissu foulé : un tejido abatanado<br />

un tissu grand teint : un tejido de color sólido<br />

un tissu matelassé : una tela acolchada<br />

un tissu mode : un tejido de moda - un tejido a la moda<br />

un tissu qui ressemble à du taffetas : una tela atafetanada<br />

un tissu raide : un tejido tieso<br />

un tissu rayé : un tejido a rayas<br />

un tissu sergé : un tejido asargado<br />

un tissu soyeux : un tejido asedado<br />

un tissu très absorbant : un tejido de gran absorbencia<br />

un tissu très doux : una tela muy suave – un tejido muy suave<br />

un tissu uni : un tejido uniforme<br />

vendre un tissu au détail : vender una tela por trozos – vender un tejido por trozos<br />

tissu (figuré)<br />

le tissu industriel (fig) : la red industrial – el tejido industrial<br />

le tissu social : el tejido social – la estructura social<br />

le tissu urbain : la ordenación del espacio – la estructura urbana<br />

menacer le tissu social : amenazar la red social<br />

quel tissu de bêtises ! (fig) :¡ vaya atajo de tonterías !<br />

un tissu de bêtises (fig) : un atajo de tonterías<br />

un tissu de lieux communs (fig – texte, livre, etc) : un amasijo de tópicos<br />

un tissu de mensonges (fig) : una sarta de embustes – una sarta de mentiras<br />

titan<br />

de titan (travail) : titánico,a<br />

les douze Titans (mythologie grecque) : los doce Titanes<br />

titane<br />

le titane est un métal gris foncé (physique) : el titanio es un metal gris oscuro<br />

titi<br />

le titi parisien (gamin des rues) : el golfillo de París<br />

titillation<br />

la titillation de son amour propre (fig – chatouiller légèrement) : la titilación de su amor propio<br />

titrage<br />

(alcool) - (revue) - (film)<br />

titrage (alccol)<br />

le titrage d’un alccol : la graduación de un alcohol<br />

titrage (revue)<br />

le titrage d’une revue : la titulación de una revista<br />

titrage (film)<br />

le titrage d’un film (cinéma) : la titulación de una película<br />

le sous-titrage (cinéma) : la subtitulación<br />

titre<br />

(d’un écrit) - (économie) - (distinction, rang, fonction) - (diplôme) - (document, attestation) - (chimie) - (sport)<br />

- (expressions)<br />

titre (d’un écrit)<br />

ce titre est accrocheur (publicité) : este título engancha<br />

faire les gros titres : acaparar las portadas – acaparar los titulares – llenar los titulares<br />

le faux titre (film, chanson, livre) : la portadilla – la anteportada<br />

le gros titre (presse) : el titular<br />

les gros titres (dans un journal) : los grandes titulares – los titulares<br />

les gros titres à sensation (presse) : los grandes titulares sensacionalistas


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 108<br />

les gros titres criards (presse) : los grandes titulares llamativos<br />

les gros titres piquants (presse) : los grandes titulares mordaces - los grandes titulares<br />

punzantes<br />

le sous-titre : el subtítulo<br />

le sous-titre de l’article (journal) : el subtítulo del artículo – el encabezamiento del artículo<br />

les titres de l’actualité (presse) : los titulares de la actualidad<br />

les titres de l’information (journal télévisé) : el avance de noticias<br />

le titre accrocheur (publicité, etc) : el título efectista – el título llamativo – el título con gancho –<br />

el título que llama la atención<br />

le titre courant (imprimerie) : el titulillo – el folio explicativo<br />

le titre de l’article (journal) : el titular del artículo – el título del artículo<br />

le titre déroulant (film) : el roll de créditos<br />

le titre raccoleur : el título efectista<br />

occuper les titres des journaux : aparecer en los titulares de los periódicos<br />

un titre accrocheur (publicité) : un título que engancha - un título llamativo<br />

un titre qui accroche (publicité) : un título que llama la atencion – un título que engancha<br />

titre (économie)<br />

convertir des titres (Bourse) : canjear títulos<br />

déposer des titres dans un coffre-fort : depositar títulos en una caja de caudales<br />

détenir des titres (Bourse) : detentar títulos<br />

les titres cotés en Bourse : los valores cotizados en bolsa – los títulos cotizados en bolsa - los<br />

valores cotizables en bolsa<br />

les titres d’emprunt (commerce : dette) : los títulos de préstamo<br />

les titres déposés en nantissement (en garantie) : los títulos pignorados<br />

les titres d’Etat (emprunt public) : los títulos públicos – los títulos de la deuda<br />

les titres détenus en gage (Bourse) : los títulos pignoraticios<br />

les titres flottants (Bourse) : los títulos flotantes – los valores flotantes<br />

les titres libérées (Bourse) : los títulos liberados<br />

les titres participatifs (Bourse) : los títulos de participación<br />

les titres publics (Bourse) : los títulos públicos - la deuda del Estado<br />

les titres seront émis au pair (actionnariat) : los títulos se emitirán a la par<br />

le titre à court terme (Bourse) : el título a corto plazo<br />

le titre à ordre (Bourse) : el título a la orden<br />

le titre à revenu fixe (Bourse) : los valores de renta fija<br />

le titre au porteur (Bourse) : el título al portador – la acción al portador – el valor al portador<br />

le titre au porteur (chèque, etc) : el título al portador – el bono al portador<br />

le titre coté (Bourse) : el título cotizable<br />

le titre d’action (Bourse) : el título de acción<br />

le titre émis (Bourse) : la emisión<br />

le titre fiduciaire (commerce) : el título fiduciario<br />

le titre mixte (commerce) : el título mixto<br />

le titre négociable (Bourse) : el título negociable<br />

le titre précurseur (Bourse) : el valor precursor<br />

le titre nominatif (Bourse) : el título nominativo – el valor nominal<br />

négocier des titres (Bourse) : contratar valores<br />

se dessaisir de quelques titres (Bourse, etc) : desprenderse de unos títulos - deshacerse de unos<br />

títulos<br />

‘titres cotés’ (bilan comptable) : ‘títulos cotizados’<br />

‘titres non cotés’ (bilan comptable) : ‘títulos no cotizados’<br />

titre (distinction, rang, fonction)<br />

conférer à qq’un le titre de : conferir a alguien el título de<br />

convoiter un titre : ansiar un título<br />

(l’amant) en titre : (el amante) oficial<br />

(le fournisseur) en titre : (el abastecedor) en nómina<br />

(le professeur) en titre : (el profesor) titular - (el profesor) de número


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 109<br />

on donne (aux rois) le titre de Majesté : (los reyes) tienen tratamiento de Su Majestad<br />

le titre de noblesse : el título nobiliario<br />

le titre nobliaire : el título nobiliario<br />

titre (diplôme)<br />

le titre universitaire : el título académico<br />

titre (document, attestation)<br />

avoir des titres (références d’employeur) : tener referencias – tener méritos<br />

établir un titre de (propriété, etc) : establecer un título de<br />

les titres d’un employé (états de service) : las referencias de un empleado – los méritos de un<br />

empleado<br />

le titre de fondation (société) : el título de fundación<br />

le titre de paiement : el título de pago<br />

le titre de possession (société) : el título de posesión<br />

le titre de propriété : el título de propiedad<br />

le titre de séjour : el permiso de residencia<br />

le titre de transport : el billete – el título de transporte<br />

le titre exécutoire (juridique) : el título ejecutivo<br />

le titre locatif (document) : el título de arrendamiento – el contrato de arrendamiento<br />

(le recrutement) sur titres : (la selección) por méritos<br />

un titre qui autorise le stationnement limité : un título que habilite el estacionamiento limitado<br />

titre (chimie)<br />

le titre d’une monnaie : la ley de una moneda<br />

titre (sport)<br />

(le champion) en titre (sport) : (el detentor) del título – el vigente (campeón)<br />

il y a un titre en jeu : hay un título de por medio<br />

mettre un titre en jeu (sport) : poner un título en juego<br />

remettre son titre en jeu (sport) : revalidar el título<br />

remporter un titre (sport) : conquistar un título – ganar un título<br />

un titre de champion du monde : un título de campeón mundial<br />

titre (expressions)<br />

à aucun titre : por ningún concepto – de ningún modo – bajo ninguna razón<br />

à ce titre : por esta razón<br />

à des titres différents : por razones distintas<br />

à divers titres : por distintos conceptos<br />

à double titre : por dos conceptos – por partida doble<br />

à juste titre : con razón - con toda (la) razón – con mucha razón – con justicia – acertadamente<br />

– atinadamente – de derecho<br />

à plus d’un titre : por más de un concepto<br />

à plusieurs titres : por varios conceptos<br />

à quel titre : ¿ a título de qué ? - ¿ con qué título ?<br />

à titre amical : amistosamente<br />

à titre consultatif : a título consultativo<br />

à titre d’acompte : en concepto de anticipo – a título de anticipo – en concepto de arras - en<br />

concepto de señal<br />

à tire d’acompte sur : a título de anticipo sobre - en concepto de pago a cuenta sobre<br />

à titre d’arbitre : en calidad de árbitro<br />

à titre d’arrhes : en concepto de anticipo – a título de anticipo – en concepto de arras - en<br />

concepto de señal<br />

à titre d’avance (paiement) : en concepto de anticipo<br />

à titre de : como – en concepto de – a título de – en calidad de<br />

à titre de dédommagement : en concepto de compensación - en concepto de resarcimiento<br />

à titre de renseignement : en concepto de información - a título de información<br />

à titre d’essai : a título de ensayo - a título de prueba – en plan de ensayo – en plan de prueba<br />

- por vía de ensayo - a modo de ensayo<br />

à titre d’exemple : como ejemplo - a título de ejemplo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 110<br />

à titre d’exercice : como ejercicio<br />

à titre d’expérience : a título de experimento<br />

à titre d’indemnité : en concepto de indemnización<br />

à titre d’information : a título informativo - a título de información – a modo de información<br />

à titre exceptionnel : excepcionalmente<br />

à titre gracieux : gratuitamente – con carácter gratuito – gratis – graciosamente<br />

à titre gratuit : gratuitamente – con carácter gratuito – gratis – graciosamente<br />

à titre indicatif : a título indicativo – a título informativo - a título de información – a título<br />

orientativo – como dato orientativo<br />

à titre officieux : con carácter oficioso<br />

à titre onéreux : pagando<br />

à titre onéreux (juridique) : a título oneroso<br />

à titre personnel : a título personal<br />

à titre privé : de forma privada – a título privado<br />

à titre provisoire : de forma provisional<br />

à titre temporaire : temporalmente<br />

à très juste titre : con toda justicia – con toda la razón – con razón que le sobra<br />

au même titre : del mismo modo – con el mismo título<br />

au même titre que : al igual que – del mismo modo que<br />

au titre de : como – en concepto de – a título de – en calidad de<br />

au titre de (la coopération) : en nombre de (la cooperación)<br />

avoir des titres pour (fig) : tener títulos para<br />

en titre (profession, fonction, etc.) : titular<br />

(le responsable) en titre : (el responsable) titular<br />

prendre à titre d’exemple : poner por caso<br />

travailler au titre de l’aide judiciaire (avocat) : trabajar en el turno de oficio<br />

titulaire<br />

(détenteur) - (économie, finances)<br />

titulaire (détenteur)<br />

changer de titulaire : cambiar de titular<br />

être titulaire de : ser titular de<br />

être titulaire d’un poste : ser titular de un puesto<br />

le titulaire d’un emploi : el titular de un empleo<br />

le titulaire d’un permis (de séjour, etc) : el titular de un permiso<br />

le titulaire d’un poste (politique, etc) : el titular de un puesto<br />

titulaire (économie, finances)<br />

le titulaire d’actions de jouissance (économie) : el accionista beneficiario<br />

le titulaire d’un compte courant (banque) : el cuentacorrentista<br />

un titulaire d’actions de jouissance (Bourse) : un accionista beneficiario<br />

titularisation<br />

la titularisation de l’intérimaire : la titularización del interino – el nombramiento como titular<br />

del interino<br />

toast<br />

manger un toast (pain grillé) : comer una tostada<br />

porter un toast à (invite à boire) : brindar por<br />

un toast pour le vainqueur (invite à boire) : un brindis por el vencedor<br />

toboggan<br />

arriver par le toboggan (circulation) : llegar por el escaléctrix<br />

le toboggan de la piscine : el tobogán de la piscina<br />

le toboggan de l’avion : el tobogán del avión<br />

le toboggan de secours (avion) : la rampa de emergencia<br />

toc<br />

(imitation) - (expression)<br />

toc (imitation)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 111<br />

acheter du toc (bijou): comprar una bisutería – comprar una imitación – comprar una joya<br />

falsa<br />

c’est du toc (fig) : es falso – es de bisutería – es de palo<br />

en toc (bijou) : de bisutería – de imitación<br />

en toc (objet autre) : de imitación<br />

toc (expression)<br />

et toc!: ¡ punto! - ¡ tómate ésa ! - ¡ chúpate ésa (marquesa) !<br />

tocade<br />

c’est une tocade (caprice, amour passager) : es un capricho – es una chifladura<br />

tocard<br />

miser sur un tocard (courses de chevaux) : apostar por un penco – apostar por un caballo de<br />

carrera malo<br />

toccata<br />

une toccata de Bach (musique) : una tocata de Bach<br />

tocsin<br />

entendre le tocsin (sonnerie d’alerte) : oír el rebato – oír el toque de alarma<br />

sonner le tocsin (alerter) : tocar a rebato – dar la alarma<br />

toge<br />

la toge du sénateur romain (vêtement d’apparat - Antiquité) : la toga del senador romano<br />

togolais<br />

le togolais de Lomé (Togo) : el togolés de Lomé<br />

tohu-bohu<br />

le tohu-bohu de la rue l’empêche de dormir (bruit, tumulte) : el barullo de la calle no le deja<br />

dormir<br />

un tohu-bohu incroyable (gand désordre) : un barullo increíble - una confusión increíble – un<br />

caos increíble<br />

toile<br />

(tissu) - (autres matières) - (araignée) - (peinture) - (figuré : Internet) - (figuré : cinéma) - (figuré : de fond) -<br />

(expressions)<br />

toile (tissu)<br />

apprêter une toile : aprestar una tela<br />

être fait en toile de bâche : estar hecho con tela de lona<br />

imprimer une toile : imprimar una tela<br />

la toile à sacs : el yute – la tela de saco<br />

la grosse toile : la tela basta<br />

la toile brute : la tela cruda<br />

la toile de coton : la tela de algodón<br />

la toile écrue : la tela cruda<br />

la toile de jute : el yute – la tela de saco<br />

la toile de lin : el lienzo<br />

la toile en dames : la tela a cuadros<br />

la toile en damier : la tela a cuadros<br />

relié en toile : encuadernado en tela<br />

une toile bise (tissu : entre le gris et le brun) : una tela baza<br />

une toile grossière (tissu) : una tela basta<br />

toile (autres matières)<br />

la toile à bâches : la lona<br />

la toile de bâche : la tela de lona<br />

la toile cirée : el hule – el mantel de hule<br />

la toile de fond (théâtre) : el telón de foro – el telón de fondo<br />

la toile de tente : la lona – la tela de tienda<br />

la toile de sauvetage (pompiers) : la lona de salvamento<br />

la toile du parapluie : la tela impermeable del paraguas<br />

la toile émeri : la tela de esmeril


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 112<br />

la toile goudronnée (maritime) : el alquitranado<br />

la toile métallique (très fine) : la alambrera<br />

toile (araignée)<br />

la toile d’araignée : la telaraña – la tela de araña<br />

toile (peinture)<br />

la toile d’un peintre : el lienzo de un pintor<br />

une toile de maître : una obra maestra<br />

une toile célèbre (tableau) : un lienzo famoso<br />

toile (figuré : Internet)<br />

la toile d’araignée mondiale (internet) : la telaraña mundial – la web<br />

naviguer sur la ‘Toile’ (nouvelles technologies) : navegar por la ‘Red’ - navegar por la ‘Malla’<br />

toile (figuré : cinéma)<br />

on va voir une toile (fam) : vamos a ver una película<br />

se payer (se faire) une toile (fam) : ir al cine – ir a ver una peli<br />

toile (figuré : de fond)<br />

en toile de fond (fig) : como telón de fondo – como trasfondo<br />

la toile de fond (fig) : el telón de fondo – el trasfondo<br />

toile (expressions)<br />

coucher/dormir sous la toile (fam - sous la tente) : dormir en tienda de campaña<br />

tisser sa toile (fig) : urdir – tramar (sus planes) – tejer su tela<br />

tisser une toile (fig) : tejer una red<br />

toilettage<br />

le toilettage d’un chien : el aseo de un perro – el acicalamiento de un perro<br />

toilette<br />

1. Singulier (tenue vestimentaire) - (soins coporels)<br />

2. Pluriel (W.C.)<br />

Singulier<br />

toilette (tenue vestimentaire)<br />

complimenter qq’un sur sa toilette (tenue) : hacer un cumplido a alguien por su ropa - hacer un<br />

cumplido a alguien por su atuendo<br />

être en grande toilette : ir con traje de gala – estar en traje de gala<br />

porter une jolie toilette : llevar un traje bonito<br />

une toilette agressive : un traje rovocador<br />

toilette (sons corporels)<br />

faire la toilette de (animal) : lavar y arreglar a<br />

faire la toilette de qq’un : asear a alguien – lavar a alguien<br />

faire sa toilette (se laver) : lavarse - asearse<br />

faire sa toilette (s’habiller) : asearse – arreglarse - componerse<br />

faire une toilette de chat (fig) : lavarse como los gatos<br />

la toilette d’une personne : el aseo de una persona<br />

la toilette intime : el aseo personal<br />

passer (des heures) à sa toilette : dedicar (horas y horas) a su aseo<br />

Pluriel<br />

toilettes (W.C.)<br />

aller aux toilettes : ir al servicio – ir al baño<br />

les toilettes de l’avion : los lavabos del avión – los servicios del avión – los aseos del avión<br />

les toilettes des dames : los servicios para damas - los servicios de señoras – el aseo señoras -<br />

los aseos señoras<br />

les toilettes des messieurs : los servicios para caballeros - los servicios de caballeros – el aseo<br />

caballeros - los aseos caballeros<br />

les toilettes femmes (lieu public) : los aseos de señoras<br />

les toilettes hommes (lieu public) : los aseos de caballeros<br />

où sont les toilettes ?: ¿ dónde está el servicio ? - ¿ dónde está el lavabo ? - ¿ dónde está el<br />

baño ?<br />

où sont les toilettes ? (restaurant, etc.) : ¿ dónde están los servicios ?


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 113<br />

toise<br />

toison<br />

pourriez-vous m’indiquer les toilettes ?: ¿ puede indicarme dónde están los servicios ?<br />

la toise du médecin (pour mesurer les enfants) : la talla del médico – la marca del médico<br />

mesurer les autres à sa toise (fig – par rapport à soi) : medir a los demás por su mismo rasero<br />

passer à la toise ((se) mesurer) : tallar(se)<br />

(poils) - (d’or)<br />

toison (poils)<br />

la toison d’un animal : el vellón de un animal<br />

la toison pubienne : el vello pubiano<br />

quelle toison ! (fam – cheveux) : ¡ qué melena ! - ¡ qué pelambre !<br />

toison (d’or)<br />

la toison d’or : la toisón de oro<br />

la Toison d’or (mythologie) : el vellocino de oro<br />

la Toison d’or (ordre) : la orden del Toisón de Oro<br />

toit<br />

(d’une demeure) - (d’un véhicule) - (figuré : demeure) - (figuré : du monde) - (expressions)<br />

toit (d’une demeure)<br />

couvrir un toit (architecture) : tomar las aguas<br />

emporter le toit (vent, ouragan, etc) : llevarse el techo<br />

habiter sous le même toit : vivir bajo el mismo techo<br />

habiter sous les toits : vivir en una buhardilla<br />

l’avant-toit (architecture) : el alero – el voladizo – el tejadillo – el tejaroz – el alar<br />

l’avant-toit de la pagode (architecture) : el alero de la pagoda<br />

le double toit (tente) : el doble techo<br />

le toit à deux pans (versants) : el tejado a dos aguas<br />

le toit à double pente : el tejado de doble pendiente – el tejado de dos aguas<br />

le toit cathédrale (double pente) : el techo de dos aguas<br />

le toit d’ardoise (en ardoise) : el tejado de pizarra<br />

le toit de chaume (paille) : el techo de paja – el tejado de bálago<br />

le toit en dos d’âne (architecture) : el tejado de doble vertiente<br />

se cramponner au toit de sa maison (catastrophe) : aferrase al tejado de su casa – agarrarse al<br />

tejado de su casa<br />

un toit plombé (technique) : un tejado plomado<br />

toit (d’un véhicule)<br />

le toit coulissant (voiture, etc) : el techo corredizo<br />

le toit ouvrant (auto) : el techo corredizo – el techo practicable – el techo abrible - el techo<br />

solar<br />

le toit ouvrant optionnel (auto) : el techo deslizable opcional<br />

sur le toit de la voiture : en el techo del coche<br />

toit (figuré : demeure)<br />

dormir sous un toit : dormir bajo techo<br />

être sans toit (sans domicile) : no tener domicilio – estar en la calle<br />

tu auras un toit pour dormir : dormirás bajo techo<br />

toit (figuré : monde)<br />

le toit du monde (fig) : el techo del mundo<br />

toit (expressions)<br />

chanter (qqch) sur les toits : pregonar a los cuatro vientos – dar un cuarto (tres cuartos) al<br />

pregonero – pregonar a bombo y platillo<br />

crier (qqch) sur (tous) les toits : dar un cuarto (tres cuartos) al pregonero - pregonar a los cuatro<br />

vientos - pregonar a bombo y platillo - sacar a la plaza pública - pregonar a voz en grito - decir<br />

a voces<br />

il l’a crié sur tous les toits : lo aventó por el barrio<br />

toiture


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 114<br />

refaire la toiture (construction) : arreglar el tejado – arreglar la techumbre – arreglar el techado<br />

tôlard<br />

un ancien tôlard (fam - prisonnier) : un antiguo recluso<br />

tôle<br />

‘la tôle’ se traduit par :<br />

- ‘lachapa’ ou ‘el palastro’ lorsqu’il s’agit du métal ;<br />

- ‘la chirona’ ou ‘la cárcel’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la prison.<br />

(acier) - (prison)<br />

tôle (acier)<br />

dresser une tôle (technique) : enderezar una chapa<br />

la tôle d’acier : la chapa de acero<br />

la tôle froissée (accident) : la chapa arrugada<br />

la tôle ondulée : la chapa ondulada<br />

tôle (prison)<br />

être en tôle (fam- en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a la<br />

sombra – estar en el trullo – estar en la trena – estar en la gayola<br />

faire (un an) de tôle (fam- de prison) : estar (un año) en el trullo<br />

mettre en tôle (fam- en prison) : meter en la cárcel – meter en chirona – meter en el trullo<br />

tolérance<br />

(qualité) - (mécanique) - (médecine)<br />

tolérance (qualité)<br />

la tolérance religieuse : la tolerancia religiosa<br />

prêcher la tolérance : predicar la tolerancia<br />

tolérance (mécanique)<br />

la tolérance de poids (transport) : el margen tolerado de peso<br />

tolérance (médecine)<br />

la tolérance à qqch (médecine) : la tolerancia a algo<br />

tôlerie<br />

la tôlerie espagnole (industrie) : la fabricación de chapas de hierro española<br />

la tôlerie de la zone industrielle (industrie) : la chapistería de la zona industrial – el taller del<br />

chapista de la zona industrial<br />

tôlier<br />

le tôlier de la zone industrielle (fabrique / vend) : el chapista del polígono industrial<br />

tollé<br />

le tollé général : el tole general – la indignación general – el clamor de indignación general –<br />

el grito de protesta general<br />

(ses déclarations) ont soulevé un tollé dans le public : (sus declaraciones) levantaron amopollas<br />

entre el público<br />

provoquer un tollé : provocar un tolé – desatar un clamor de indignación<br />

provoquer un tollé (général) : desencadenar una lluvia de protestas<br />

soulever un tollé (général) : provocar la ira popular – provocar un tole (general) - levantar<br />

ampollas<br />

un tollé de (injures, etc) : una sarta de (insultos, etc)<br />

toluène<br />

le toluène est employé en pharmacie (chimie : méthylbenzène) : se emplea el tolueno para la<br />

farmacia<br />

tomahawk<br />

le tomahawk des peaux-rouges (hache de guerre) : el tomahawk de las pieles rojas – el hacha de<br />

guerra de las pieles rojas<br />

tomaison<br />

ajouter la tomaison (imprimerie : indication du tome sur une feuille imprimée) : añadir la indicación de<br />

tomo – añadir la signatura<br />

tomate


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 115<br />

‘la tomate’ se traduit par :<br />

- ‘el tomate’ lorsqu’il s’agit du fruit ;<br />

- ‘el tomate’ ou ‘la tomatera’ lorsqu’il s’agit de la plante.<br />

(fruit) - (expressions)<br />

tomate (fruit)<br />

la tomate en grappe (légume) : el tomate en rama<br />

les tomates farcies : los tomates rellenos<br />

les tomates pelées : los tomates mondados<br />

tomate (expressions)<br />

être rouge comme une tomate (fig - soleil) : estar rojo como un cangrejo<br />

être rouge comme une tomate (fig - honte) : ponerse colorado (rojo) como un tomate – ponerse<br />

como un tomate<br />

recevoir des tomates (fig) : recibir tomates – llevarse tomates<br />

tombe<br />

‘la tombe’ se traduit par ‘la tumba’ ou ‘el sepulcro’.<br />

(sépulture) - (expressions)<br />

tombe (sépulture)<br />

outre-tombe : ultratumba<br />

profaner une tombe : profanar una tumba<br />

se recueillir sur la tombe de : rezar una oración ante la tumba de<br />

souiller une tombe : ensuciar una tumba<br />

tombe (expressions)<br />

creuser sa propre tombe : cavar su propia tumba<br />

descendre dans la tombe : bajar al sepulcro<br />

être au bord de la tombe : tener un pie en la tumba<br />

être muet comme une tombe : ser más callado que un muerto – callarse como un muerto – estar<br />

como una tumba<br />

rester muet comme une tombe : quedarse más callado que un muerto – callarse como un<br />

muerto – estar como una tumba<br />

(ton père) se retournerait dans sa tombe : ¡ si (tu padre) levantara la cabeza !<br />

se retourner dans sa tombe (fig) : revolverse en su tumba – revolcarse en su tumba<br />

tombeau<br />

‘la tombe’ se traduit par ‘la tumba’.<br />

(sépulture) - (expressions)<br />

tombeau (sépulture)<br />

le tombeau du président : la tumba del presidente<br />

tombeau (expressions)<br />

à tombeau ouvert (fig – à toute vitesse) : a tumba abierta – a toda velocidad – a todo correr<br />

rouler à tombeau ouvert : conducir a tumba abierta – conducir como un loco<br />

se creuser un tombeau (fig – faire son propre malheur) : labrarse su propia ruina<br />

tombée<br />

‘la tombée’ se traduit par ‘la caìda’.<br />

à la tombée de la nuit : al anochecer - a la caída de la noche – al atardecer – a boca de noche<br />

à la tombée du jour : al atardecer – al caer la tarde – a la caída de la tarde<br />

la tombée de la nuit : el anochecer – la anochecida - el atardecer<br />

la tombée du jour : el atardecer - la caída de la tarde<br />

nous devons partir avant la tombée de la nuit : tenemos que salir antes de que anochezca<br />

tombereau<br />

charger un tombereau (agriculture) : cargar un volquete - cargar un autovolquete<br />

le tombereau du condamné (charrette menant au lieu d’exécution) : la carreta del condenado<br />

tombeur<br />

le tombeur de femmes : el don Juan – el seductor – el tenorio – el conquistador


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 116<br />

tombola<br />

la tombola de la fête : la tómbola de la fiesta – la rifa de la fiesta<br />

tome<br />

en deux tomes (une œuvre) : en dos tomos<br />

le premier tome de la collection : el primer tomo de la colección<br />

tomette<br />

les tomettes du salon (carreaux hexagonaux, souvent de couleur rouge) : las baldosillas del salón – las<br />

baldosas del salón<br />

tomme<br />

la tomme de chèvre (fromage) : el queso de Saboya<br />

tommette<br />

les tommettes du salon (carreaux hexagonaux, souvent de couleur rouge) : las baldosillas del salón – las<br />

baldosas del salón<br />

tomographie<br />

une tomographie par ordinateur (médecine : cliché d’un seul plan de l’organisme) : una tomografía<br />

computarizada - una tomografía computadorizada<br />

ton<br />

(voix) - (nuance : couleur) - (musique) - (expressions)<br />

ton (voix)<br />

adopter un ton conciliant : adoptar un tono conciliador<br />

baisser le ton (voix) :bajar el tono – rebajar el tono - bajar la voz<br />

changer de ton : mudar de tono<br />

d’un ton... : con un tono... – con tono... – en tono…<br />

d’un ton abrupt : en tono brusco<br />

d’un ton aigre : con tono agrio<br />

d’un ton aigre-doux : con un tono mordaz<br />

d’un ton allègre : con un tono alegre<br />

d’un ton amical : con tono amigable<br />

d’un ton assuré : con tono resuelto<br />

d’un ton autoritaire : con voz autoritaria<br />

d’un ton badin : en tono de broma – en tono jovial<br />

d’un ton bougon : refunfuñando<br />

d’un ton convaincu : con un tono seguro – con un tono convencido<br />

d’un ton courroucé : con un tono airado<br />

d’un ton furieux : con tono airado<br />

d’un ton impérieux : en tono absoluto<br />

d’un ton péremptoire : en tono perentorio<br />

d’un ton tranchant : en tono absoluto<br />

élever le ton : alzar el tono – alzar la voz – levantar el tono – subir el tono – subirse de tono<br />

éviter le ton moralisateur : evitar el tono moralizador<br />

hausser le ton : alzar el tono – alzar la voz - levantar el tono – subir el tono – subirse de tono<br />

il n’avait pas à lui parler sur ce ton : no tenía que hablarle en este tono<br />

je n’admets pas qu’on me parle sur ce ton !: ¡ no admito que se me hable en ese tono !<br />

je ne vous autorise pas à me parler sur ce ton : no le permito que me hable en ese tono – no<br />

consiento que me hable en ese tono<br />

je t’apprendrai à me parler sur ce ton ! : ¡ ya te enseñaré yo a no hablarme en ese tono !<br />

le ton monte (dispute) : se eleva la voz<br />

le ton mordant de ses propos : la acrimonia de sus palabras<br />

le ton s’est adouci (tous sens) : el tono se ha suavizado<br />

ne le prends pas sur ce ton : no (te) lo tomes así<br />

ne me parles pas sur ce ton : no me hables en ese tono<br />

parler d’un ton aisé : hablar con soltura<br />

parler d’un ton détaché : hablar con un deje indiferente<br />

parler sur un ton absolu : hablar con tono imperioso


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 117<br />

parler sur un ton calme : hablar en tono tranquilo<br />

parler sur un ton mesuré : hablar en tono comedido<br />

prendre un ton avantageux (orgueilleux) : adoptar un tono pretencioso<br />

prendre un ton conciliant : hablar con tono conciliador<br />

répéter sur tous les tons : repetir de mil maneras<br />

si vous le prenez sur ce ton : si lo toma usted así<br />

sur un ton (méprisant) : con un tono (despectivo)<br />

sur un ton aigre-doux : agridulcemente<br />

un ton absolu (sans nuance) : un tono absoluto – un tono tajante<br />

un ton abrupt : un tono rudo<br />

un ton acerbe : un tono acerbo<br />

un ton acide : un tono mordaz - un tono áspero – un tono desabrido - un tono ácido<br />

un ton âcre : un tono acre<br />

un ton affirmatif : un tono categórico<br />

un ton agressif : un tono agresivo<br />

un ton aigre : un tono áspero – un tono agrio<br />

un ton aigre-doux : un tono agridulce<br />

un ton aisé : un tono suelto<br />

un ton allègre : un tono jovial<br />

un ton assuré : un tono resuelto<br />

un ton aviné : un tono aguardentoso<br />

un ton avantageux (fig) : un tono presuntuoso - un tono pretencioso<br />

un ton badin : un tono bromista – un tono chancero – un tono jococo<br />

un ton bref : un tono imperativo – un tono cominatorio – un tono tajante<br />

un ton câlin : un tono acariciador<br />

un ton cassant : un tono tajante – un tono terminante – un tono duro – un tono cortante<br />

un ton cérémonieux : un tono ceremonioso<br />

un ton chaud : un tono cálido<br />

un ton cinglant : un tono mordaz – un tono hiriente<br />

un ton conciliant : un tono conciliador<br />

un ton de reprimande : una voz admonitoria<br />

un ton de reproche : un tono de reproche<br />

un ton détaché : un tono indiferente<br />

un ton détendu : un tono relajado – un tono distendido<br />

un ton élevé : un tono alto<br />

un ton impérieux : un tono absoluto - un tono tajante – un tono decisivo<br />

un ton jovial : un tono jovial<br />

un ton larmoyant : un tono lacrimógeno<br />

un ton mesuré : un tono mesurado<br />

un ton pénétré : un tono convencido<br />

un ton péremptoire : un tono perentorio - un tono tajante<br />

un ton pressant : un tono perentorio<br />

un ton qui n’admet pas la réplique : un tono que no admite réplica<br />

un ton rageur : un tono rabioso<br />

un ton saccadé : un tono entrecortado<br />

un ton suffisant : un tono de suficiencia<br />

un ton tranchant : un tono absoluto - un tono tajante – un tono decisivo<br />

ton (nuance : couleur)<br />

les tons de bleu (peinture) : los tonos de azul<br />

le ton de brique : el color de ladrillo<br />

ton sur ton : en la misma gama de color – en el mismo tono<br />

un ton blanchâtre (couleur) : un tono blanquecino – un tono blanquinoso – un tono blanquizco<br />

ton (musique)<br />

baisser d’un ton (musique) :bajar un tono<br />

baisser le ton (musique) :bajar el tono


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 118<br />

jouer un ton au-dessous (musique) : tocar un tono por debajo – tocar un tono más bajo<br />

jouer un ton au-dessus (musique) : tocar un tono por encima – tocar un tono más alto<br />

le demi-ton (musique) : el semitono<br />

un ton au-dessous (musique, etc) : un tono por debajo<br />

un ton au-dessus (musique, etc) : un tono por encima<br />

ton (expressions)<br />

de bon ton : de buen tono – de buen estilo<br />

de mauvais ton : de mal tono – de mal estilo<br />

donner le ton (fig – être une référence) : marcar el tono – marcar la tónica – llevar la voz cantante<br />

– dar el tono<br />

elle le chante sur tous les tons (fig) : no deja de repetirlo<br />

être dans le ton : estar a tono<br />

être de bon ton : ser de buen tono – ser de buen estilo<br />

il est de bon ton de (faire…) : es de buen tono (hacer…) – está bien visto (hacer…) – está bien<br />

considerado (hacer…)<br />

se donner un ton (fig – un genre) : darse tono<br />

si vous le prenez sur ce ton : si lo toma usted así<br />

tonalité<br />

attendre la deuxième tonalité (téléphone) : esperar el segundo tono<br />

la tonalité continue : la tonalidad continua<br />

la tonalité d’appel : la línea – la señal sonora – la señal de marcar – la señal para marcar<br />

la tonalité du téléphone : la línea – el tono (de marcar) - la señal sonora – la señal de marcar -<br />

la señal para marcar<br />

tondeur<br />

le tondeur de moutons : el esquilador de carneros<br />

tondeuse<br />

la tondeuse à gazon : el cortacésped(es) – la cortadora de césped<br />

la tondeuse à moteur (outil de jardinage) : el cortacésped con motor<br />

la tondeuse pour animaux (instrument) : la esquiladora<br />

la tondeuse pour cheveux (électrique) : la maquinilla de cortar el pelo - la maquinilla para cortar<br />

el cabello<br />

la tondeuse pour étoffes (appareil) : la tundidora para las telas<br />

la tondeuse pour favoris (rasoir électrique) : el cortapatillas<br />

tondu<br />

le Petit Tondu (surnom de Napoléon I er ) : Napoleón I<br />

le tondu de la classe (sans cheveux) : el pelado de la clase – el rapado de la clase<br />

tong<br />

porter des tongs (chaussures) : llevar unas chancletas playeras<br />

tonicité<br />

la tonicité des muscles (physiologie) : la tonicidad de los músculos<br />

tonique<br />

Féminin<br />

la tonique termine l’œuvre tonale (musique) : la tónica termina la obra tonal<br />

Masculin<br />

prendre un tonique (fortifiant : quinquina, etc.) : tomar un tónico<br />

tonnage<br />

de faible tonnage : de poco tonelaje<br />

le tonnage brut (bateau) : el arqueo bruto – el arqueo de registro bruto - el tonelaje de registro<br />

bruto<br />

le tonnage d’un bateau : el tonelaje de un barco – el arqueo bruto de un barco<br />

le tonnage net (bateau) : el arqueo neto - el arqueo de registro neto – el tonelaje de registro neto<br />

tonne<br />

(poids) - (récipient) - (maritime) - (figuré : grande quantité) - (expression)<br />

tonne (poids)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 119<br />

atteindre les 10.000 tonnes (production) : ascender a diez mil toneladas<br />

avoir plus de 200 000 tonnes de déplacement (navire) : tener más de 200.000 toneladas de<br />

desplazamiento<br />

la tonne forte (commerce) : la tonelada bruta<br />

prendre des tonnes de poissons (pêche industrielle) : sacar toneladas de pescado<br />

promettre des tonnes de vivres : prometer toneladas de víveres<br />

tonne (récipient)<br />

remplir une tonne (gros tonneau de bois) : llenar una cuba<br />

tonne (maritime)<br />

la tonne de balisage (bouée de balisage) : la boya de balisaje<br />

tonne (figuré : grande quantité)<br />

des tonnes de… (fam – grande quantité) : una bestialidad de…<br />

des tonnes de qqch (fam) : toneladas de algo - un montón de algo<br />

il a acheté des tonnes de nourriture (fig) : compró una barbaridad de comida<br />

il a acheté une tonne de boissons (fig) : compró una animalada de bebida<br />

tonne (expression)<br />

en faire des tonnes : cargar las tintas – cargar la mano – exagerar<br />

tonneau<br />

(fût, baril) - (maritime) - (véhicule : accident) - (avion : acrobatie) - (figuré) - (expressions)<br />

tonneau (fût, baril)<br />

cercler un tonneau (technique) : enarcar un tonel<br />

ouiller un tonneau (œnologie) : atestar un tonel<br />

rouler un tonneau : rodar un tonel<br />

un tonneau cerclé : un tonel con cercos<br />

un tonneau de bière : un barril de cerveza<br />

un tonneau en chêne : un tonel de roble - una bota de roble<br />

tonneau (maritime)<br />

déplacer (mille) tonneaux (un navire) : desplazar (mil) toneladas<br />

jauger (x) tonneaux (navire) : tener una capacidad de (x) toneladas<br />

le tonneau d’affrètement (maritime : 2,83 m 3 ) : la tonelada de arqueo<br />

tonneau (véhicule : accident)<br />

faire un tonneau (en voiture) : dar una vuelta de campana – dar un barquinazo<br />

un tonneau spectaculaire (véhicule) : una vuelta de campana espectacular - un barquinazo<br />

espectacular<br />

tonneau (avion : acrobatie)<br />

faire des tonneaux (avion) : hacer rizos – hacer toneles<br />

tonneau (figuré)<br />

le tonneau des Danaïdes (fig) : el tonel de las Danaides<br />

c’est un tonneau (fam – personne de poids) : es una ballena<br />

tonneau (expressions)<br />

boire comme un tonneau (fam) : beber como una cuba – estar hecho una cuba - beber como un<br />

cosaco – beber a lo bestia - beber los kiries – beber como una esponja<br />

du même tonneau (fam) : de la misma índole – del mismo calibre<br />

être rond comme un tonneau (ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar<br />

borracho perdido – estar cocido – estar bien pedo - estar bien colocado - estar bien mamado -<br />

estar bien peneque<br />

il est né sur un tonneau (fig – avoir les jambes arquées) : es garroso – tiene piernas de cuatrero –<br />

tiene las piernas arqueadas<br />

ils sont tous du même tonneau : son de la misma ralea – son de la misma calaña – son lobos de<br />

la misma camada – son tal para cual<br />

remplir un tonneau sans fond (fig) : coger agua en cesto<br />

rond comme un tonneau : más redondo que una mesa camilla<br />

rond (plein) comme un tonneau (ivre) : (borracho) como una cuba – tropa – borracho perdido –<br />

cocido<br />

tonnelet


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 120<br />

le tonnelet de bière (petit tonneau) : el tonelete de cerveza - el barrilito de cerveza<br />

tonnelier<br />

le tonnelier du village (profession) : el tonelero del pueblo - el barrilero del pueblo<br />

tonnelle<br />

la tonnelle du chasseur (filet pour la chasse aux perdrix) : la manga del cazador<br />

la tonnelle du jardin (abri) : el cenador del jardín<br />

tonnerre<br />

(orage) - (figuré) - (expressions)<br />

tonnerre (orage)<br />

le coup de tonnerre : el trueno – el estampido del trueno<br />

le tonnerre gronde : el trueno retumba<br />

le tonnerre roule : el trueno resona<br />

on entendit le tonnerre et la foudre tomba : se oyó un trueno y cayó el rayo<br />

tonnerre (figuré)<br />

le coup de tonnerre (fig - drame) : el acontecimiento imprevisto – el acontecimiento fatal - el<br />

infortunio<br />

un tonnerre d’applaudissements : una salva de aplausos – una lluvia de aplausos – unos<br />

aplausos atronadores – una atronadora ovación<br />

tonnerre (expressions)<br />

ça marche du tonnerre (de Dieu) : esto va de miedo (fenomenal / cojonudo / de puta madre)<br />

c’est du tonnerre !: ¡ es bárbaro ! - ¡ es macanudo !<br />

du tonnerre (fam – d’enfer, terrible) : de abrigo - bárbaro,a - de aúpa – de bandera – chanchi -<br />

macanudo,a – de antología – de miedo – de película<br />

être du tonnerre (fam – génial) : ser de aúpa<br />

être du tonnerre (un homme) : : estar de bigote<br />

être du tonnerre (une femme) : no tener malos bigotes<br />

recevoir un tonnerre d’applaudissements : recibir una salva de aplausos<br />

tonnerre ! (fig) : ¡ rayos y centellas !<br />

tonnerre de Brest !: ¡ rayos y truenos !<br />

tonnerre de Dieu !: ¡ rayos y truenos ! - ¡ ira de Dios !<br />

tonnerre de nom! : ¡ caramba ! - ¡ canastos ! - ¡ caracoles !<br />

tonsure<br />

la tonsure du moine (cérémonie religieuse) : la tonsura del fraile<br />

la tonsure du moine (couronne sur la tête) : la tonsura del fraile – la coronilla del fraile<br />

une tonsure précoce (calvitie) : una coronilla precoz<br />

tonte<br />

(végétal) - (animal)<br />

tonte (végétal)<br />

la tonte du gazon : el corte del césped – el igulado del césped<br />

tonte (animal)<br />

la tonte des moutons (action et époque) : el esquileo de los carneros – la esquila de los carneros<br />

ranger la tonte (laine tondue) : guardar la lana esquilada<br />

tonton<br />

c’est mon tonton (fam - oncle) : es mi tío – es mi tito<br />

tonus<br />

(muscle) - (figuré : énergie)<br />

tonus (muscle)<br />

le tonus du muscle (état permanent de tension légère) : el tono del músculo<br />

tonus (figuré : énergie)<br />

avoir du tonus : estar entonado<br />

donner du tonus : entonar<br />

il a beaucoup de tonus (fig) : tiene mucha energía<br />

il manque de tonus (fig) : le falta energía – anda alicaído<br />

redoner du tonus : vivificar - revigorar


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 121<br />

redonner du tonus à une économie déprimée : revigorar una economía deprimida<br />

top<br />

(signal) - (excellence) - (expression)<br />

top (signal)<br />

au troisième top : a la tercera señal<br />

au troisième top, il sera exactement (trois heures) : al oír la tercera señal, serán exactamente (las<br />

tres)<br />

le top de départ : la señal de salida<br />

top (excellence)<br />

c’est le top (fam – pour un produit) : es un producto pata negra<br />

être au top niveau de : estar en la cima de - estar en la cumbre de<br />

être dans le top 50 (chansons) : estar entre los cincuenta principales<br />

le top-cinquante : los cincuenta principales<br />

le top model (mannequin) : el top model - el modelo de pasarela<br />

le top niveau (sommet) : la cumbre – la cima<br />

top (expression)<br />

‘top secret’ : ‘top secret’ – ‘alto secreto’ – ‘rigurosamente secreto’ ‘materia reservada’<br />

topaze<br />

offrir un topaze (pierre précieuse : jaune) : ofrecer un topacio<br />

topinambour<br />

manger un topinambour (tubercule remplaçant le pomme de terre) : comer un topinambur - comer<br />

una aguaturma – comer una pataca<br />

topo<br />

faire un topo (fam – plan) : hacer un plano – hacer un croquis<br />

faire un topo (fam – exposer qqch) : hacer una exposición – dar una explicación<br />

toujours le même topo (fig) : siempre (con) la misma cantinela - siempre (con) la misma<br />

canción - siempre (con) la misma historia<br />

topographe<br />

le topographe est un ingénieur ou un technicien (géographie : réalise des cartes) : el topógrafo es un<br />

ingeniero o un técnico<br />

topographie<br />

la topographie des lieux (situation, état) : la topografía del sitio<br />

une topographie accidentée (géographie : terrain) : una topografía accidentada<br />

topologie<br />

la topologie relève des mathématiques (étude des limites) : la topología depende de las<br />

matemáticas<br />

toponymie<br />

la topopnymie de la région (étude des noms de lieu) : la toponimia de la región<br />

la topopnymie du pays (étude des noms de lieu) : la toponimia del país<br />

toquade<br />

c’est une toquade (caprice, amour passager) : es un capricho – es una chifladura<br />

toquard<br />

miser sur un toquard (courses de chevaux) : apostar por un penco – apostar por un caballo de<br />

carrera malo<br />

toque<br />

la toque de cuisinier : el gorro de cocinero<br />

la toque de fourrure : el gorro de piel<br />

la toque de jockey : la gorra de jockey – la visera de jockey<br />

la toque de juge : el birrete de juez – el bonete de juez<br />

porter une toque (chapeau de femme) : llevar una toca – llevar un casquete<br />

torah<br />

étudier la torah (judaïsme : le Pentateuque) : estudiar la tora<br />

torche


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 122<br />

‘la torche’, flambeau, se traduit par ‘la antorcha’, ‘la tea’ ou ‘el hachñn’.<br />

(flambeau) - (électrique) - (figuré)<br />

torche (flambeau)<br />

allumer une torche : encender una antorcha<br />

brûler comme une torche : arder como una tea<br />

torche (électrique)<br />

allumer une torche (lampe) : encender una linterna - encender una lámpara eléctrica<br />

la torche électrique : la linterna – la lámpara eléctrica<br />

torche (figuré)<br />

une torche vivante (fig - personne) : una antorcha viviente<br />

torchère<br />

allumer la torchère (grand candélabre) : encender el hachón – encender el hachero – encender el<br />

tedero<br />

torchis<br />

(une maison) en torchis : (una casa) de adobe<br />

le torchis de la maison (mélange de terre et de paille) : el adobe de la casa<br />

torchon<br />

(pièce de toile) - (coup de tourchon) - (figuré : chose mal faite) - (expressions)<br />

torchon (pièce de toile)<br />

le torchon à vaisselle : el paño de cocina – el trapo<br />

le torchon de cuisine : la bayeta de cocina<br />

un torchon à grande capacité d’absorption : un paño con gran poder de absorpción<br />

torchon (coup de torchon)<br />

le coup de torchon (fam - bagarre) : el altercado – la reyerta – la gresca – la pendencia<br />

le coup de torchon (fam - expulsion) : la expulsión<br />

torchon (figuré : chose mal faite)<br />

c’est un torchon (travail bâclé) : es una porquería<br />

c’est un torchon (journal de mauvaise qualité) : es un periodicucho<br />

torchon (expressions)<br />

il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes : no hay que confundir la velocidad con el<br />

tocino – no hay que confundir el culo con las témporas<br />

le torchon brûle (fig) : la cosa está que arde – se aproxima un nublado<br />

le torchon brûle entre eux (fig) : andan como perro y gato - son como el perro y el gato – se<br />

llevan como el perro y el gato – se llevan a matar (rabiar / parir) – se llevan fatal – se llevan de<br />

(puta) pena<br />

mélanger les torchons et les serviettes : meter churras con merinas – mezclar churras con<br />

merinas - meter uvas con agraces<br />

ne pas mélanger les torchons et les serviettes (fig) : no mezclar churras con merinas<br />

tore<br />

(maths) - (architecture)<br />

tore (maths)<br />

le tore est une surface de révolution (maths) : el toro es una superficie de revolución<br />

tore (architecture)<br />

ajouter un tore (architecture – grosse moulure) : añadir un bocel - añadir un bocelete - añadir un<br />

toro<br />

en forme de tore (architecture) : abocelado,a<br />

tailler en tore (architecture) : bocelar<br />

toréador<br />

‘toréador’ est un terme français, inconnu de la langue espagnole.<br />

encorner le toréador : acornar al torero – acornear al torero<br />

être toréador : ser torero<br />

le toréador à cheval : el rejoneador<br />

torero


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 123<br />

encorner le torero : acornar al torero – acornear al torero<br />

être torero : ser torero<br />

le torero à cheval : el rejoneador<br />

torgnole<br />

filer une torgnole (fam – coup de poing) : pegar una chuleta – pegar un torniscón – pegar un<br />

manotazo<br />

toril<br />

sortir du toril (taureau – corrida) : salir del toril – salir del corral - salir del chiquero<br />

tornade<br />

la tornade n’a pas touché cette région : el tornado no ha alcanzado esta región<br />

prévoir une tornade (météo) : prever un tornado<br />

toron<br />

le toron est un ensemble de fils de fer (câble) : el cable trenzado es un conjunto de alambres - el<br />

cabo es un conjunto de alambres<br />

torpeur<br />

la torpeur de la foule (absence de réaction) : el torpor de la muchedumbre – el entorpecimiento de<br />

la muchedumbre<br />

torpille<br />

(poisson) - (militaire)<br />

torpille (poisson)<br />

pêcher une torpille (genre de rie) : pescar un torpedo<br />

torpille (militaire)<br />

lancer une torpille (engin explosif) : lanzar un torpedo<br />

le lance-torpilles (engin) : el lanzatorpedos<br />

torpilleur<br />

attaquer un torpilleur (militaire : bateau) : atacar un torpedero<br />

le contre-torpilleur (militaire : bateau) : el contratorpedero<br />

le torpilleur du navire (militaire : marin) : el torpedista del barco<br />

torréfacteur<br />

acheter un torréfacteur (appareil à torréfier le café) : comprar un torrefactor – comprar un tostador<br />

de café<br />

torréfaction<br />

la torréfaction du café (début de carbonisation) : la torrefacción del café – la tostadura del café – el<br />

tostado del café<br />

torrent<br />

‘le torrent’ se traduit par :<br />

- ‘el torrente’ lorsqu’il s’agit du cours d’eau ;<br />

- ‘el torrente’ ou ‘la gran cantidad’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la quantité.<br />

(cours d’eau) - (figuré) - (expressions)<br />

torrent (cours d’eau)<br />

le torrent bouillonne : el torrente borbotea – el torrente borbolla<br />

le torrent de montagne : el torrente de montaña<br />

torrent (figuré)<br />

des torrents de larmes : ríos de lágrimas<br />

des torrents de lumière : chorros de luz<br />

un torrent d’injures : una rociada de insultos – un aluvión de improperios - una lluvia de<br />

insultos – un torrente de insultos<br />

torrent (expressions)<br />

des torrents de larmes lui coulaient sur les joues : arroyos de lágrimas caían por sus mejillas<br />

il pleut à torrents : caen chuzos de punta – llueve a cántaros - llueve a chaparrones - llueve a<br />

torrentes - llueve a mares – llueve torrencialmente<br />

pleuvoir à torrents (météo) : diluviar<br />

verser des torrents de larmes : llorar a mares


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 124<br />

tors<br />

le tors de soie (cordon) : el torzal - el cordón de seda<br />

le tors d’un fil de fer (torsion) : la torsión de un alambre – la torcedura de un alambre<br />

torsade<br />

à torsades (colonne) : salomónico,a<br />

ajouter une torsade (cordon : passementerie) : añadir un canelón – añadir un entorchado<br />

la torsade de deux fils (joint) : el empalme de dos hilos<br />

la torsade de la mèche (technique) : la torsión de la broca<br />

la torsade d’épaulette (couture : ornement) : el entorchado de charretera<br />

la torsade du tapissier (couture) : la franja de cadeneta del tapicero<br />

torse<br />

bomber le torse : sacar (el) pecho – hinchar el torso – arquear el torso<br />

bomber le torse (fig) : pavonearse – darse importancia<br />

être torse nu : llevar el pecho al aire<br />

le torse bombé : con el pecho salido – con el torso salido – con el pecho hinchado - con el<br />

pecho inflado<br />

le torse nu : con el torso desnudo<br />

sculpter un torse : esculpir un torso<br />

torsion<br />

la torsion d’une barre de fer (action et résultat) : la torsión de una barra de hierro – el<br />

retorcimiento de una barra de hierro<br />

tort<br />

1. Singulier (préjudice) - (erreur, faute)- (avoir tort) - (à tort et à travers) - (expression)<br />

2. Pluriel (faute, responsabilité) - (juridique)<br />

Singulier<br />

tort (préjudice)<br />

causer beaucoup de tort à : hacerle mucho daño a – perjudicar mucho a<br />

causer du tort à qq’un : perjudicar a alguien – dañar a alguien – causar perjuicio a alguien<br />

causer du tort à un mariage (couple) : estropear un matrimonio<br />

causer un tort politque : causar un agravio político<br />

dédommager qq’un du tort qu’on lui a fait : desagraviar a alguien del daño que se le causó<br />

faire (du) tort à qq’un : perjudicar a alguien – hacer daño a alguien - dañar a alguien – agraviar<br />

a alguien<br />

porter grand tort à : causar gran daño a<br />

redresser un tort : enderezar un daño<br />

réparer le tort que l’on a fait : reparar el daño que se ha checho<br />

réparer un tort : reparar un daño - subsanar una culpa<br />

un tort causé : un perjuicio<br />

tort (erreur, faute)<br />

à tort : injustamente – sin razón (alguna)<br />

à tort ou à raison : con razón o sin ella – con derecho o sin él<br />

condamé à tort : injustamente condenado<br />

donner tort à qq’un : quitarle la razón a alguien – fallar en contra de alguien - acusar a alguien<br />

– echar la culpa a alguien<br />

donner tort à qq’un (fig – sujet : chose) : perjudicar a alguien<br />

être dans son tort (être responsable) : tener la culpa<br />

être dans son tort (se tromper) : cometer un error<br />

être dans son tort (être en infraction) : infringir la ley – infringir el reglamento<br />

être en tort : tener la culpa<br />

être en tort (accident) : tener la culpa – ser responsable del accidente<br />

mettre qq’un dans son tort : hacer caer en falta a alguien<br />

montrer à qq’un qu’il a tort : demostrar a alguien que está equivocado<br />

se sentir dans son tort : sentirse culpable<br />

tort (avoir tort)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 125<br />

admettons que j’ai tort (pour clore une discussion) : digamos que estoy equivocado – supongamos<br />

que me equivoco<br />

avoir tort : estar equivocado – no tener razón<br />

avoir tort de faire qqch: equivocarse al hacer algo<br />

il a tort de croire cela : si piensa esto, se equivoca<br />

il a tort de pleurer : no tiene por qué llorar<br />

il a tort de rire : hace mal en reírse<br />

il a tort de tant fumer : es un error que fume tanto – no debe fumar tanto<br />

il n’a pas tort : no le falta razón – tiene razón<br />

il n’avait pas tort de dire que : no iba descaminado al decir que<br />

j’admets que j’ai eu tort : admito que estaba equivocado<br />

pour moi il a tort : para mí se equivoca<br />

vous avez tort : usted está equivocado<br />

tort (à tort et à travers)<br />

agir à tort et à travers : dar palos de ciego – tocar el violín<br />

à tort et à travers : a tontas y a locas – sin arte ni tino – sin discernimiento - a troche y moche<br />

- a diestro y a siniestro - manga por hombro<br />

parler à tort et à travers : hablar por hablar – hablar a tontas y a locas – hablar sin concierto -<br />

no atar ni desatar<br />

se défendre à tort et à travers : dar coces contra el aguijón<br />

tort (expression)<br />

t’as tort, Hector !: ¡ que no te enteras, Contreras !<br />

Pluriel<br />

torts (faute, responsabilité)<br />

aggraver ses torts : agravar sus errores - agravar su culpa<br />

causer de graves torts à la société : causar daños muy serios a la sociedad<br />

causer des torts à : perjudicar a – causar perjuicio a<br />

convenir de ses torts : reconocer sus errores - reconocer sus faltas<br />

reconnaître ses torts : confesar su culpa – reconocer su culpa - reconocer sus errores –<br />

reconocer su responsabilidad<br />

redresser des torts (fig) : deshacer agravios - deshacer entuertos<br />

torts (juridique)<br />

‘aux torts partagés’ (divorce) : ‘repartiéndose las culpas’<br />

torticolis<br />

avoir le torticolis (médecine) : tener tortícolis<br />

le torticolis est douloureux (médecine) : el tortícolis es doloroso - la tortícolis es doloroso<br />

tortillard<br />

monter dans un tortillard (train de réseau secondaire) : subir a un tren carreta<br />

tortillement<br />

le tortillement des hanches : el contoneo – el meneo de caderas<br />

le tortillement d’un fil de fer : el retorcimiento de un alambre<br />

tortillon<br />

le tortillon de linge (linge tortillé) : la ropa retorcida<br />

le tortillon de papier (papier roulé servant à estomper) : el difumido – el esfuminado<br />

le tortillon sur la tête (pour porter un fardeau) : el rodete sobre la cabeza<br />

tortionnaire<br />

arrêter un tortionnaire : detener a un verdugo<br />

tortue<br />

(animal) - (militaire) - (expressions)<br />

tortue (animal)<br />

la tortue carey (reptile) : el carey<br />

la tortue marine (reptile) : la tortuga de mar – el galápago<br />

tortue (militaire)<br />

la tortue romaine (abri formé par les boucliers) : la tortuga romana – el testudo romano


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 126<br />

tortue (expressions)<br />

aller (avancer) comme un tortue : ir a paso de tortuga - andar como una carreta – ser más lento<br />

que el caballo del malo<br />

être lent comme une tortue : ser más lento que el caballo del malo – ser más lento que un<br />

desfile de cojos<br />

marcher comme une tortue (être lent) : andar a paso de tortuga<br />

torture<br />

‘la torture’ se traduit par ‘la tortura’ ou ‘el tormento’.<br />

être contre la torture : estar en contra de la tortura<br />

mettre à la torture (torturer) : dar tormento - atormentar<br />

mettre à la torture (fig - moralement) : poner en un brete – poner en un aprieto<br />

ne pas céder sous la torture : no ceder bajo la tortura<br />

pratiquer la torture : torturar<br />

sous la torture : bajo tortura<br />

tôt<br />

le lève-tôt : el madugrador (la madrugadora)<br />

total<br />

(somme, résultat) - (expression)<br />

total (somme, résultat)<br />

à combien se monte le total ?: ¿ a cuánto asciende el total ?<br />

au total (résultat) : en todo – en total<br />

ça fait (10 euros) au total : son (10 euros) en todo – suma(n) (10 euros)<br />

faire le total : totalizar – sumar – hacer el total<br />

j’arrive au même total que lui (calcul) : me sale lo mismo que a él<br />

total (expression)<br />

au total (en somme) : en resumen – en resumidas cuentas – total<br />

totale<br />

la totale (médecine : hystérectomie complète) : el vacío<br />

totalisation<br />

la totalisation des points (jeux, etc.) : la totalización de los puntos<br />

totaliseur<br />

le totaliseur journalier (véhicule : tableau de bord : kilomètres) : el odómetro<br />

totalitarisme<br />

le totalitarisme nazi (politique) : el totalitarismo nazi - el totalitarismo naci<br />

le totalitarisme stalinien (politique) : el totalitarismo staliniano - el totalitarismo stalinista<br />

totalité<br />

affecter qqch en totalité ou en partie (assurances, etc) : afectar a todo o parte de algo<br />

en totalité : totalmente – completamente - intregralmente – en total<br />

la presque totalité (de) : la casi totalidad (de)<br />

la quasi-totalité : la cuasitotalidad<br />

racheter la totalité des actions d’une entreprise : comprar la totalidad del capital accionarial<br />

revoir qqch en totalité : revisar algo en totalidad<br />

totem<br />

le totem des peaux-rouges (objet sacré) : el totém de las pieles rojas<br />

le totem des scouts (symbole) : el totém de los ecploradores - el totém de los scoutes<br />

totémisme<br />

le totémisme indien (organisation fondée sur le totem) : el totemismo indio<br />

touage<br />

le touage d’un bateau (remorquage) : el remolque de un barco – el atoaje de un barco<br />

touareg<br />

(personne) - (langue)<br />

touareg (personne)<br />

le touareg du Sahara (Hoggar) : el tuareg del Sáhara


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 127<br />

touareg (langue)<br />

connaître le touareg (parler) : saber tuareg – dominar el tuareg<br />

toubib<br />

appeler le toubib (fam - médecin) : llamar al médico – llamar al galeno<br />

toucan<br />

acheter un toucan (oiseau) : comprar un tucán<br />

touche<br />

(clavier) - (informatique) - (calculatrice) - (musique) - (sport) - (geste délicat) -( familier : aspect) - (touche-àtout)<br />

- (expressions)<br />

touche (clavier)<br />

la touche à effleurement : la tecla sensible al tacto<br />

la touche alphanumérique : la tecla alfanumérica<br />

la touche correction (clavier) : la tecla correctora<br />

la touche d’affichage des indicateurs (caméscope) : la tecla de fijación de pantalla<br />

la touche d’affichage des réglages (appareil photo) : el botón de visualización de ajustes<br />

la touche d’affichage de titre (caméscope) : la tecla de visualización del título<br />

la touche d’appel (téléphone portable) : la tecla de llamada<br />

la touche de composition automatique (télécopieur) : el teclado numérico<br />

la touche de correction (télécopieur) : la tecla de reiniciación<br />

la touche d’écoute (appareil : répondeur, etc.) : el botón de reproducción<br />

la touche d’effacement (appareil photo) : el botón de cancelación<br />

la touche d’effacement (répondeur : pour bande) : el botón de borrar<br />

la touche de fin d’appel (téléphone portable) : la tecla de final de llamada<br />

la touche de la date (caméscope) : el botón grabación/visualización fecha<br />

la touche de la télécommande : el botón del telemando<br />

la touche de l’heure (caméscope) : el botón grabación/visualización hora<br />

la touche de menu (appareil) : el botón del menú<br />

la touche de modulation (tuner) : la tecla de selección de banda<br />

la touche d’enregistrement (caméscope) : la tecla de inicio/stop de grabación<br />

la touche de présélection (tuner) : la tecla de selección sintonía<br />

la touche de raccord d’enregistrement (caméscope) : la tecla de final de búsqueda<br />

la touche de rappel (téléphone) : la tecla de rellamada de los últimos números marcados<br />

la touche de retour en arrière (clavier) : la tecla de retroceso – la tecla de retorno<br />

la touche de saut d’images (appareil photo) : el botón de salto de imágenes<br />

la touche de sélection (téléphone portable) : la tecla de selección<br />

la touche de sélection d’entrée (tuner) : la tecla de selección de entrada<br />

la touche de sélection des menus (appareil photo) : el botón de selección del menú<br />

la touche de sélection du magnétophone (tuner) : la tecla de selección del grabador<br />

la touche de sélection du mode FM (tuner) : la tecla de selección de modalidad FM<br />

la touche de tabulation (clavier) : el tabulador<br />

la touche de visualisation des images (appareil photo) : el botón de visualización de imágenes<br />

la touche dièse (clavier) : la almohadilla<br />

la touche du téléphone : el botón del teléfono – la tecla del teléfono<br />

la touche d’index/agrandissement (appareil photo) : el botón de índice/ampliación<br />

la touche majuscule (clavier) : la tecla de mayúsculas<br />

la touche mémoire (tuner) : la tecla memoria<br />

la touche mémoire (lecteur CD) : el botón de la memoria<br />

la touche passe-marge (clavier) : el liberador de margen<br />

la touche sensitive : el control sensible al tacto<br />

les touches d’effets spéciaux (caméscope) : los botones de efectos especiales<br />

les touches de réglage de l’image (caméscope) : los botones de ajuste de imagen<br />

les touches de répétition (lecteur CD) : las teclas de repetición<br />

les touches de sélection des enceintes (tuner) : las teclas de selección de los altavoces<br />

les touches de sélection des stations (tuner) : las teclas de selección de la sintonía<br />

presser une touche (clavier) : pulsar una tecla


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 128<br />

taper sur une touche (clavier) : pulsar una tecla<br />

touche (informatique)<br />

la touche alternative (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla alternativa<br />

la touche d’annulation (informatique : imprimante) : la tecla de anular – la tecla de cancelación<br />

la touche d’appel système (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de petición del sistema<br />

la touche d’arrêt du défilement (informatique : clavier de l’ordinateur) : el bloqueo corrimiento<br />

la touche début (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) inicio<br />

la touche d’échappement (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla escape<br />

la touche de commande (informatique) : la tecla de mando<br />

la touche de contrôle (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de servicio<br />

la touche de courriel (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla email<br />

la touche de démarrage (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla inicio<br />

la touche d’effacement (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de retroceso<br />

la touche de fonction (informatique) : la tecla de función<br />

la touche de pause (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla pausa<br />

la touche de suppression (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) suprimir<br />

la touche de retour (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de enter<br />

la touche de tabulation (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla tabulación<br />

la touche de verrouillage des majuscules (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de bloqueo<br />

de mayúsculas<br />

la touche de verrouillage numérique (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla bloqueo<br />

numérico<br />

la touche d’impression de l’écran (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de impresión<br />

pantalla<br />

la touche d’insertion (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) insert<br />

la touche d’interruption (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla pausa<br />

la touche fin (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) fin<br />

la touche majuscule (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de mayúsculas<br />

la touche page précédente (informatique : clavier de l’ordinateur) : la página atrás<br />

la touche page suivante (informatique : clavier de l’ordinateur) : la página adelante<br />

les touches de déplacement du curseur (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas del cursor<br />

les touches de fonction (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas de funciones<br />

les touches internet (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas de Internet<br />

touche (calculatrice)<br />

la touche d’addition (calculatrice) : la tecla de adición<br />

la touche de décimale (calculatrice) : la tecla decimal<br />

la touche de division (calculatrice) : la tecla de división<br />

la touche d’effacement partiel (calculatrice) : la tecla para limpiar la pantalla y de acceso<br />

la touche d’effacement total (calculatrice) : la tecla para limpiar la pantalla<br />

la touche de multiplication (calculatrice) : la tecla de multiplicación<br />

la touche de pourcentage (calculatrice) : la tecla de porcentaje<br />

la touche de racine carrée (calculatrice) : la tecla de raíz cuadrada<br />

la touche de résultat (calculatrice) : la tecla de igualdad<br />

la touche de soustraction (calculatrice) : la tecla de sustracción<br />

la touche numérique (calculatrice) : la tecla de número<br />

touche (musique)<br />

appuyer sur une touche (clavier) : pulsar una tecla<br />

caresser les touches du piano : acariciar las teclas del piano<br />

la touche de la guitare (musique - classique) : el traste de la guitarra<br />

la touche de la guitare (musique - électrique) : el diapasón de la guitarra<br />

la touche de pédalier (musique : orgue) : la tecla de pedal<br />

la touche du violon (musique) : el diapasón del violín<br />

les touches de la cithare (musique) : los trastes de la cítara<br />

les touches du piano (musique) : las teclas del piano<br />

touche (sport)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 129<br />

botter en touche (sports) : patear el balón a banda - chutar – despejar el balón<br />

courir le long de la touche (sport) : correr por la línea<br />

en touche (sport) : en touche – fuera de banda<br />

être mis sur la touche par des problèmes mécaniques (sports) : quedarse en la banda por<br />

problemas mecánicos<br />

faire une touche (football) : sacar de banda<br />

la touche du terrain de footbal : la banda del campo de fútbol<br />

rester sur la touche (fig - sport) : chupar banquillo – calentar banquillo<br />

touche (geste délicat)<br />

donner la dernière touche à (une coiffure) : dar el último toque a (un peinado)<br />

mettre la dernière touche : echar el sello a algo – dar los últimos toques – dar el último toque<br />

mettre une touche de : poner una nota de<br />

peindre à larges touches : pintar a grandes pinceladas<br />

une touche de bleu (peinture) : un toque de azul<br />

une touche de qqch (fig - note) : un toque de algo<br />

touche (familier : aspect)<br />

avoir une drôle de touche (aspect) : tener una pinta muy rara – tener una pinta extraña<br />

tu as vu sa touche ? (fam) : ¿ has visto qué pinta ?<br />

touche (touche-à-tout)<br />

le touche-à-tout (enfant) : el niño que lo toca todo<br />

le touche-à-tout : el catacaldos – el perejil de todas las salsas – el metomentodo – el<br />

entrometido – el entremetido<br />

quel touche-à-tout ! : ¡ tiene que tocarlo todo !<br />

touche (expressions)<br />

avoir une touche avec qq’un (fam) : hacerle tilín a alguien – tener a alguien colgado de uno –<br />

tener a alguien en el bote<br />

botter en touche (fig – éviter une question) : eludir el tema - desentenderse de los problemas<br />

c’est la Sainte Touche : es día de paga – es día de cobro<br />

être mis sur la touche (fam – délaissé) : estar colocado en la banda<br />

être sur la touche (fam – délaissé) : estar en la banda - estar en el dique seco - verse dejado de<br />

lado – estar al margen<br />

faire une touche (fam – avec qq’un) : ligar – hacer tilín<br />

mettre sur la touche : poner verde a una persona<br />

mettre sur la touche (fig – écarter, rejeter) : echar por fuera de la línea de banda<br />

rester sur la touche (fig) : quedarse al margen – quedarse a verlas venir - quedarse en la banda<br />

taper en touche (fig – détourner la conversation) : echar balones fuera<br />

toucher<br />

‘le toucher’ se traduit par :<br />

- ‘el tacto’ lorsqu’il s’agit du sens ;<br />

- ‘la palpaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’acte médical ;<br />

- ‘la ejecuciñn’ lorsqu’il s’agit du doigté en musique.<br />

(contact) - (figuré : geste)<br />

toucher (contact)<br />

agréable au toucher : agradable al tacto – agradable para el tacto<br />

au toucher : al tacto<br />

doux au toucher : suave al tacto<br />

être doux au toucher : ser suave al tacto<br />

le toucher du consommateur (commerce) : el tacto del consumidor<br />

le toucher rectal : el tacto rectal<br />

le toucher vaginal : el tacto vaginal<br />

toucher (figuré : geste)<br />

le toucher de balle (tennis) : el toque de bola<br />

touffe<br />

(poils, cheveux) - (herbe)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 130<br />

touffe (poils, cheveux)<br />

une touffe de cheveux : un mechón<br />

une touffe de laine : un copo de lana<br />

une touffe de poils : un mechón<br />

touffe (herbe)<br />

former une touffe : amacollar – amacollarse - macollar<br />

une touffe d’herbe : una mata de hierba<br />

toundra<br />

la toundra sibérienne (végétation des climats polaires) : la tundra siberiana<br />

toupet<br />

(touffe de poils, cheveux) - (audace)<br />

toupet (touffe de poils, cheveux)<br />

le toupet de l’enfant (touffe de cheveux) : el mechón del niño – el tufo del niño<br />

le toupet de l’enfant (cheveux relevés sur le front) : el tupé del niño – el copete del niño<br />

le toupet d’un cheval (avant de la crinière) : el copete de un caballo<br />

toupet (audace)<br />

avoir du toupet : ser fresco – tener cara - tener mucho rostro – estar más fresco que una<br />

lechuga<br />

il a un toupet ! (effronterie) : ¡ tiene una caradura !<br />

ne pas manquer de toupet : ser fresco – tener cara - tener mucho rostro – estar más fresco que<br />

una lechuga<br />

quel toupet !: ¡ qué cara !<br />

un toupet incroyable (effronterie) : una caradura incréíble – una frescura incréíble – un rostro<br />

incréíble<br />

toupie<br />

(jouet) - (camion) - (familier : personne) - (expression)<br />

toupie (jouet)<br />

faire tourner une toupie : bailar una peonza – bailar un trompo<br />

la toupie de l’enfant : la peonza del niño –el trompo del niño<br />

toupie (camion)<br />

attendre la ‘toupie’ (camion bétonnière) : esperar el camión hormigonera<br />

toupie (familier : personne)<br />

une vieille toupie (fam) : una vieja – un vejestorio – un carcamal<br />

toupie (expression)<br />

tourner comme une toupie (fig – aller et venir de façon désordonnée) : dar vueltas como una peonza<br />

tour<br />

‘la tour’ se traduit par ‘la torre’.<br />

‘le tour se traduit par :<br />

- ‘la vuelta’ lorsqu’il s’agit de voyage, promenade ou d’élections ;<br />

- ‘el turno’ lorsqu’il s’agit du moment en alternance ;<br />

- ‘el torno’ lorsqu’il s’agit d’une machine<br />

1. Féminin (édifice, technique) - (pièce de jeu d’échecs) - (figuré : d’ivoire)<br />

2. Masculin singulier (voyage) - (promenade) - (périmètre, pourtour) - (demi-tour) - (moment) -<br />

(élections) - (sport) - (bonne ou mauvaise action) - (habileté) - (serrure) - (machine) - (tournure) -<br />

(examen, étude) - (autres) - (expressions)<br />

3. Masculin pluriel (rotation) - (disque)<br />

Féminin<br />

tour (édifice, technique)<br />

depuis la tour on voit l’ensemble de la vallée : desde la torre se abarca todo el valle<br />

faire s’effondrer une tour (terorrisme, etc) : colapsar una torre – derrumbar una torre<br />

la tour d’accès (lancement de fusée) : la torre de acceso<br />

la tour d’angle du château fort (architecture) : la torre esquinera del castillo<br />

la tour d’assaut (militaire) : la bastida<br />

la tour de Babel (tous sens) : la torre de Babel


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 131<br />

la tour de contrôle (aviation) : la torre de control – la torre de mandos<br />

la tour de flanquement du château fort (architecture) : la torre flanqueante del castillo<br />

la tour de forage (technique – navire de forage) : la torre de perforación<br />

la tour de guidage (technique – pont levant) : el pilón guía<br />

la tour de guet : la atalaya<br />

la tour de guet (poste frontière) : la torre de vigilancia<br />

la tour de lancement : la torre de lanzamiento – la plataforma de lanzamiento<br />

la tour de l’ordinateur : la torre del ordenador<br />

la tour d’émission/réception (communications) : la torre de transmisión/recepción<br />

la tour de refroidissement (nucléaire) : la torre de refrigeración<br />

la tour de service (lancement de fusée) : la torre de servico<br />

la tour d’extraction (mine) : la torre de extracción<br />

la tour d’habitations (logements) : el bloque de apartamentos<br />

la tour d’ivoire : la torre de marfil<br />

la tour d’observation : la atalaya<br />

la tour Eiffel : la torre Eiffel<br />

la tour penchée de Pise : la torre inclinada de Pisa<br />

les Tours Jumelles de New York : las Torres Gemelas de Nueva York<br />

s’écraser contre une tour (attentat, etc) : estrellarse contra una torre<br />

une tour carrée domine le château : una torre cuadrada domina el castillo<br />

une tour en cours de désamiantage : una torre en proceso de desamiantaje<br />

une tour qui s’effondre (destruction, attentat) : una torre que se derrumba<br />

tour (pièce de jeu d’échecs)<br />

prendre la tour (échecs) : comer la torre<br />

tour (figuré : d’ivoire)<br />

s’enfermer dans sa tour d’ivoire (fig) : encerrarse en su torre de marfil<br />

se retirer dans sa tour d’ivoire (fig) : retirarse en su torre de marfil<br />

Masculin singulier<br />

tour (voyage)<br />

faire le tour de qqch : dar la vuelta a algo<br />

faire le tour du monde : dar la vuelta al mundo<br />

faire le tour du monde en bateau : dar la vuelta al mundo en barco<br />

faire plusieurs tours : dar varias vueltas<br />

faire un tour complet : dar una vuelta en redondo – dar una vuelta completa<br />

faire un tour complet de la terre (vol spatial) : dar una vuelta completa a la tierra<br />

le tour du monde : la vuelta al mundo<br />

le tour du monde à vélo : la vuelta al mundo en bicicleta<br />

tour (promenade)<br />

aller faire un tour (promener) : irse a dar una vuelta – ir a dar un paseo<br />

allons faire un tour (fig – se promener) : vamos a dar una vuleta<br />

faire un petit tour : darse un garbeo<br />

faire un tour (promenade) : dar una vuelta – dar un paseo<br />

faire un tour en ville (promenade) : dar una vuelta por la ciudad<br />

sortir faire un tour (ballade) : salir a dar una vuelta<br />

tour (périmètre, pourtour)<br />

de 5 m de tour (circonférence) : de 5 m de perímetro<br />

faire le tour d’une île : bojar<br />

le tour de hanches : la medida de caderas - el perímetro de caderas<br />

le tour de poitrine : el contorno de pecho<br />

le tour de taille : el contorno de cintura<br />

le tour de tête : el contorno de cabeza<br />

le tour d’un arbre : el perímetro de un árbol<br />

le tour d’une île : el bojeo - el perímetro de una isla<br />

tour (demi-tour)<br />

‘demi-tour interdit’ (circulation) : ‘prohibido dar la vuelta’


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 132<br />

faire demi-tour : dar media vuelta – volverse atrás<br />

faire un demi-tour : dar media vuelta<br />

le demi-tour : la media vuelta<br />

tour (moment)<br />

à ton tour : a ti te toca<br />

à tour de rôle : por turno – uno tras otro – por orden de lista - por turnos – en orden -<br />

alternativamente<br />

attendre son tour : esperar su turno – esperar turno<br />

attendre son tour avant de décoller (avion) : esperar su turno antes de despegar<br />

c’est au tour de (Jean) : le toca a (Juan)<br />

c’est mon tour de (jouer) : a mí me toca (jugar)<br />

c’est mon tour de me retirer (élections par tiers) : me corresponde cesar<br />

c’est reparti pour un tour !: ¡ y vuelta a empezar !<br />

c’est son tour : es su turno<br />

c’est son tour de distribuer les cartes : le toca repartir las cartas<br />

chacun à son tour : de uno en uno<br />

chacun son tour (c’est à moi) : a mi me toca<br />

chacun son tour ! (dans une file d’atttente) : ¡ a la cola !<br />

je passe mon tour : paso<br />

le tour de faveur (file d’attente) : el turno de favor<br />

le tour de garde : el recorrido de guardia<br />

le tour de parole (CECRL) : el turno de palabra – el turno de intervención<br />

mon tour est venu : me ha tocado – me tocó<br />

passer son tour (jeu, etc) : pasar<br />

plus souvent qu’à mon / son tour : más veces de las que me / le correspondían<br />

son tour est venu : le ha tocado – le tocó<br />

son tour viendra : le llegará su turno<br />

tour à tour : alternativamente – por turno<br />

votre tour viendra : a cada cerdo le llega su San Martín<br />

tour (élections)<br />

au premier tour (vote) : en la primera vuelta<br />

au second tour (vote) : en la segunda vuelta<br />

élu au second tour : elegido en la segunda vuelta<br />

être élu au premier tour : ser electo a la primera vuelta – salir elegido a la primera vuelta<br />

être opposé au second tour (vote) : oponerse en la segunda vuelta<br />

le premier tour (vote) : la primera vuelta - la primera ronda<br />

le tour de scrutin : la votación – la vuelta de escrutinio – el cambio de escrutinio<br />

organiser un second tour (vote) : organizar una segunda vuelta<br />

tour (sport)<br />

abandonner deux tours avant l’arrivée (sport) : retirarse dos vueltas antes de la llegada<br />

faiblir dans le dernier tour (sports) : aflojar en la última vuelta<br />

faire un tour complet (base-ball) : anotarse una carrera<br />

franchir le premier tour (sport) : superar la primera ronda<br />

gagner (deux secondes) à chaque tour (sports mécaniques, etc) : cobrar (dos segundos) de ventaja en<br />

cada vuelta<br />

le tour de France (cyclisme) : la vuelta (ciclista) a Francia – el Tour<br />

le tour d’Espagne (cyclisme) : la vuelta a Francia<br />

le tour d’honneur : la vuelta de honor<br />

passer le premier tour (sport, etc) : pasar la primera vuelta - pasar la primera ronda<br />

s’assurer de jouer le second tour (sport, etc) : asegurarse jugar la segunda vuelta – asegurarse<br />

jugar la segunda ronda<br />

un tour complet (base-ball) : una carrera completa<br />

un tour de balle (base-ball) : una entrada<br />

un tour de batte (cricket) : una entrada – un turno de lanzamiento<br />

un tour de circuit (base-ball) : una carrera completa


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 133<br />

tour (bonne ou mauvaise action)<br />

il m’a joué un drôle de tour : menuda faena me ha hecho<br />

jouer de mauvais tours : jugar malas pasadas<br />

jouer un bon tour à qq’un : hacer una broma a alguien<br />

jouer un mauvais tour à qq’un : jugar una mala pasada a alguien – hacer una mala pasada a<br />

alguien - hacer una jugada a alguien – hacer una jugarreta a alguien - hacer una faena a<br />

alguien<br />

jouer un sale tour à qq’un : hacerle una putada a alguien<br />

jouer un tour à qq’un : jugarle una trastada a alguien – jugar una mala pasada a alguien<br />

jouer un tour de cochon à qq’un : jugar una mala pasada a alguien – hacer una jugada a<br />

alguien<br />

jouer un tour pendable à qq’un : jugar una mala pasada a alguien - hacer una jugada a alguien<br />

un mauvais tour (tour pendable) : una mala pasada – una mala jugada – una jugarreta – una<br />

barrabasada - una jugada de alivio (fam<br />

un tour de cochon : una faena – una cochinada – una guarrada<br />

un tour pendable : una mala pasada – una mala jugada – una jugarreta una jugada de alivio<br />

(fam<br />

un vilain tour : una mala pasada - una mala jugada - una jugarreta<br />

tour (habileté)<br />

avoir plus d’un tour dans son sac : ser espabiladísimo - encontrar siempre una salida - sacar<br />

leche de un botijo – tener siempre salida para todo – tener más de un as en la manga – tener<br />

más de un triunfo en la manga - tener recursos para todo<br />

en un tour de main (facilement) : como quien se bebe un vaso de agua - en un periquete – en un<br />

santiamén – en un dos por tres – en un abrir y cerrar de ojos<br />

et le tour est joué !: ¡ listo ! - ¡ ya está !<br />

faire des tours d’adresse : hacer juegos malabares<br />

le tour d’adresse (habileté) : el juego de manos<br />

le tour de force (fig) : la hazaña – la proeza – el logro<br />

le tour de magie : el truco – el número de magia<br />

le tour de main : la habilidad (manual) – la destreza<br />

le tour de passe-passe : el juego de manos – el birlibirloque<br />

un tour d’adresse (habileté) : un juego de manos<br />

un tour de force diplomatique : un logro diplomático<br />

un tour de force technologique : una hazaña tecnológica<br />

un tour de passe-passe : un juego de manos – un pasapasa<br />

un tour de passe-passe financier : un juego de manos financiero<br />

tour (serrure)<br />

à double tour (serrure) : de dos vueltas<br />

enfermer à double tour : guardar con siete llaves – cerrar con siete llaves<br />

fermer à double tour : guardar con siete llaves – cerrar con siete llaves – cerrar con dos<br />

vueltas (de llave) – cerrar con doble vuelta<br />

tour (machine)<br />

le tour à revolver (machine) : el torno de revólver<br />

le tour de potier (machine) : el torno alfarero<br />

le tour de production à charioter et fileter (machine) : el torno para cilindrar y roscar<br />

le tour du menuisier : el torno del carpintero<br />

travailler au tour (machine-outil) : trabajar con el torno<br />

tour (tournure)<br />

le tour de phrase : el giro<br />

prendre un tour déplaisant : tomar un giro desagradable<br />

prendre un tour dramatique (violence, etc) : tomar un giro dramático - asumir tintes dramáticos<br />

tour (examen, étude)<br />

faire le tour de qqch (question, problème) : ver algo en profundidad – dar vueltas a algo<br />

faire un tour de table (fig) : recoger todas las opiniones<br />

faire un tour d’horizon : dar un vistazo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 134<br />

faire un tour d’horizon de (la situation) : pasar revista a (la situación) – trazar una panorámica de<br />

(la situación) – examinar (la situación)<br />

le tour de table (négociations) : la ronda de negociaciones<br />

le tour d’horizon : la vista de conjunto – el panorama<br />

à tour de bras (de toutes ses forces) : con todas las fuerzas – con toda la fuerza – a más no poder<br />

à tour de bras (en quantité) : en cantidad<br />

tour (autres)<br />

le tour de chant : la actuación – el recital (de canto)<br />

le tour de coquille de l’escargot : la espiral del caracol<br />

le tour de cou (cravate) : el contorno del cuello<br />

le tour de reins (blessure) : el lumbago<br />

le tour de vis : la vuelta al torniquete<br />

le tour d’honneur : la vuelta de honor<br />

le tour embryonnaire d’un coquillage : la espiral embrionaria de una concha<br />

le tour-opérateur (voyagiste) : la agencia mayorista – el operador turístico – el tour operador –el<br />

touroperador – el tour operator – el operador turístico<br />

le tour triomphal de l’arène (corrida) : la vuelta al ruedo<br />

un tour de roue (casino) : una vuelta de rueda<br />

tour (expressions)<br />

donner le premier tour de manivelle (cinéma) : empezar a rodar un película<br />

faire le tour des banques (emprunts) : solicitar los bancos<br />

faire le tour du cadran : dormir doce horas de un tirón<br />

Masculin pluriel<br />

tours (rotation)<br />

le compte-tours (véhicule : tableau de bord) : el cuentarrevoluciones - el tacómetro<br />

(3000) tours (à la) minute : (3000) revoluciones por minuto<br />

tours (disque)<br />

le quarante-cinq tours (disque) : el single – el sencillo - el disco de 45 revoluciones<br />

le trente-trois tours (disque) : el elepé – el long-play – el disco de 33 revoluciones – el LP<br />

tourbe<br />

utiliser la tourbe (industrie du charbon) : emplear la turba<br />

tourbière<br />

les tourbières du Nord (industrie du charbon) : las turberas del Norte – los turbales del Norte<br />

tourbillon<br />

‘le tourbillon’ se traduit par :<br />

- ‘el remolino’ lorsqu’il s’agit d’eau ;<br />

- ‘el torbellino’ lorsqu’il s’agit d’air ;<br />

soulever des tourbillons de poussière : alzar torbellinos de polvo<br />

un tourbillon de poussière : un torbellino de polvo – una tolvanera – una polvareda<br />

un tourbillon de vent : un torbellino de viento – una manga de viento<br />

tourbillonnement<br />

les tourbillonnements de l’eau : los remolinos del agua<br />

les tourbillonnements du vent : los torbellinos del viento<br />

tourelle<br />

la tourelle à trois objectifs (cinéma – caméras) : la torreta para tres objetivos – la plataforma con<br />

tres objetivos<br />

la tourelle du château fort (architecture) : la torreta del castillo<br />

la tourelle d’un avion (militaire) : la torreta de un avión<br />

la tourelle d’un bateau de guerre (militaire) : la torre de un barco de guerra<br />

la tourelle d’un char (militaire) : la torreta de un carro<br />

la tourelle d’un bateau de guerre (militaire) : la torre de un barco de guerra<br />

la tourelle d’un sous-marin (militaire) : la torre de un submarino<br />

tourisme<br />

asphyxier le tourisme : asfixiar el turismo


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 135<br />

décourager le tourisme : desalentar el turismo<br />

dépendre du tourisme : depender del turismo<br />

développer le tourisme : fomentar el turismo<br />

encourager le tourisme : fomentar el turismo<br />

faire du tourisme : hacer turismo<br />

faire du tourisme rural : hacer agroturismo<br />

le tourisme à thème : el turismo temático<br />

le tourisme balnéaire : el turismo playero – el turismo de sol y playa<br />

le tourisme blanc : el turismo blanco<br />

le tourisme culturel : el turismo cultural<br />

le tourisme d’affaires : el turismo de negocios<br />

le tourisme de congrès : el turismo de congresos – el turismo congresarial<br />

le tourisme d’élite : el turismo de élite<br />

le tourisme de masse : el turismo de masa – el turismo de sol y playa<br />

le tourisme de qualité : el turismo de calidad<br />

le tourisme d’hiver : el turismo blanco<br />

le tourisme du troisième âge : el turismo de la tercera edad<br />

le tourisme écologique : el turismo ecológico<br />

le tourisme pédestre : el turismo pedestre<br />

le tourisme populaire : el turismo popular<br />

le tourisme rural : el turismo rural – el agroturismo<br />

le tourisme scolaire : el turismo escolar<br />

le tourisme sexuel : el turismo sexual<br />

le tourisme vert : el turismo verde<br />

tirer parti du tourisme : sacar provecho del turismo<br />

touriste<br />

attirer de nouveaux touristes : atraer a nuevos turistas<br />

attirer les touristes : atraer a los turistas<br />

dissuader les touristes : disuadir a los turistas<br />

éloigner les touristes : alejar a los turistas<br />

en touriste : de turista<br />

être envahi de touristes : estar repleto de turistas<br />

être infesté de touristes : estar apestado de turistas<br />

expulser des touristes : expulsar a turistas<br />

les touristes affluent à Benidorm : los turistas afluyen a Benidorm<br />

les touristes aux cheveux blancs : los turistas con canas<br />

loger les touristes : alojar a los turistas<br />

matraquer le touriste (fig) : clavar al turista<br />

renseigner le touriste : informar al turista<br />

se porter mieux sans touristes : estar mejor sin turistas<br />

trimbaler les touristes : acarrear a los turistas<br />

un attrape-touriste (fam) : una engañifa para turistas<br />

un touriste au budget restreint (sans grands moyens) : un turista de alpargatas<br />

un touriste chevronné : un turista curtido<br />

un touriste fauché : un turista pelado – un turista sin blanca<br />

un touriste nouveau venu : un turista recién llegado<br />

un touriste pressé : un turista apresurado – un turista con prisas<br />

tourmaline<br />

acheter une tourmaline (joaillerie) : comprar una turmalina<br />

tourment<br />

les tourments de la passion (souffrance) : los tormentos de la pasión<br />

les tourments du supplicié (tortures) : los tormentos del ajusticiado<br />

le tourment de l’artiste (souci) : el tormento del artista<br />

tourmente


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 136<br />

(temps) - (figuré)<br />

tourmente (temps)<br />

il fut pris dans la tourmente : le sorprendió la tormenta<br />

la tourmente de neige : la ventisca<br />

tourmente (figuré)<br />

les tourmentes de la vie : las borrascas de la vida<br />

tournage<br />

(technique) - (cinéma)<br />

tournage (technique)<br />

le tournage d’une pièce (technique : travail au tour) : el torneado de una pieza – la torneadura de<br />

una pieza<br />

tournage (cinéma)<br />

le tournage en extérieur (film) : el rodaje en exteriores<br />

un tournage difficile : un rodaje difícil – una filmación difícil<br />

tournant<br />

(courbe) - (figuré : changement) - (expressions)<br />

tournant (courbe)<br />

déraper dans un tournant (véhicule) : derapar en una curva – partinar en una curva - dar un<br />

patinazo en una curva<br />

(le café) se trouve au tournant : (el café) se halla en la esquina<br />

un tournant dangereux (route) : una curva peligrosa<br />

tournant (figuré : changement)<br />

être à un tournant de sa vie : estar en un momento decisivo de su vida<br />

marquer un tournant (fig – moment décisif) : marcar un hito decisivo<br />

un grand tournant de l’histoire : un momento crucial en la historia - un hito en la historia - un<br />

viraje decisivo en la historia<br />

un tournant dans sa vie : un giro en su vida<br />

un tournant critique (fig) : un momento crítico<br />

un tournant décisif (fig) : un viraje decisivo – un momento decisivo – un cambio decisivo<br />

un tournant politique (fig) : un viraje político – un cambio político<br />

tournant (expressions)<br />

attendre qq’un au tournant (fig) : esperar a alguien en la esquina – esperar a alguien a la<br />

vuelta de la esquina - guardársela a alguien – tenérsela a alguien bien guardada<br />

je t’attends au tournant ! (fam) : ¡ te espero en la esquina !<br />

tournebroche<br />

le tournebroche du four (culinaire : dispositif) : el asador del horno<br />

tournée<br />

(employé) - (artiste) - (consommations) - (bars) - (électorale) - (tour de table) - (voyage)<br />

tournée (employé)<br />

la tournée du distributeur (journaux) : la ronda del repartidor<br />

la tournée du facteur : la ronda del cartero<br />

tournée (artiste)<br />

être en tournée en Espagne : estar de gira por España<br />

faire une tournée (théâtre, etc) : hacer una gira – hacer bolos – ir de bolos<br />

faire une tournée à travers toute l’Espagne : realizar una gira por toda España<br />

faire une tournée en Amérique (chanteur, etc) : hacer las Américas<br />

la tournée d’été (artiste) : la gira veraniega<br />

la tournée musicale : la gira musical<br />

partir en tournée à travers : salir de gira por<br />

tournée (consommations)<br />

c’est ma tournée !: ¡ (a ésta) invito yo ! - ¡es mi ronda ! - ¡ esta ronda es mía !<br />

payer une tournée : pagar una ronda<br />

tournée (bars)


<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 137<br />

faire la tournée des bars : ir de chateo – ir de tapas – ir de tapeo – ir(se) de bares – ir de vinos<br />

- hacer las estaciones<br />

faire la tournée des bistrots/troquets : ir de chateo – chatear – ir de vinos – ir de copas – ir de<br />

bares<br />

faire la tournée des grands-ducs (fam) : ir (salir) de copas - ir (salir) a lo grande – hacer el<br />

viacrucis – ir de tascas – ir de parranda<br />

la tournée des cafés (des bistrots) (fam) : el chateo<br />

tournée (électorale)<br />

entreprendre une tournée électorale : emprender una gira electoral<br />

être en tournée électorale : estar en gira electoral<br />

la tournée électorale (déplacement) : la gira electoral<br />

une tournée électorale à travers le pays : una gira electoral por el país<br />

tournée (tour de table)<br />

une tournée de consultation (sans déplacement) : una ronda de consultas<br />

tournée (voyage)<br />

faire la tournée de : hacer un recorrido por<br />

tournemain<br />

en un tournemain (fig - rapidement) : en menos que canta un gallo - en un quitáme allá esas<br />

pajas – en un periquete – en un santiamén – en un abrir y cerrar de ojos<br />

tournesol<br />

cultiver le tournesol (agriculture) : cultivar girasol – cultivar tornasol - cultivar mirasol<br />

tourneur<br />