Arcdico/2010 T 1 t tabac - Académie d'Aix-Marseille
Arcdico/2010 T 1 t tabac - Académie d'Aix-Marseille
Arcdico/2010 T 1 t tabac - Académie d'Aix-Marseille
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 1<br />
t<br />
<strong>tabac</strong><br />
en T : en forma de T<br />
t comme Thérèse : t de Teresa<br />
un grand T : una T mayúcula<br />
un petit t : una t minúscula<br />
- T -<br />
(produit) - (boutique) - (maritime) - (expressions)<br />
<strong>tabac</strong> (produit)<br />
abuser du <strong>tabac</strong> : abusar del <strong>tabac</strong>o<br />
cela sent le <strong>tabac</strong> : huele a <strong>tabac</strong>o<br />
chiquer du <strong>tabac</strong> : mascar <strong>tabac</strong>o<br />
cultiver le <strong>tabac</strong> : cultivar (el) <strong>tabac</strong>o<br />
empester le <strong>tabac</strong> : apestar a <strong>tabac</strong>o<br />
j’abomine le <strong>tabac</strong> (détester) : detesto el <strong>tabac</strong>o<br />
le <strong>tabac</strong> à chiquer : el <strong>tabac</strong>o de mascar<br />
le <strong>tabac</strong> à faible teneur en goudron : el <strong>tabac</strong>o bajo en alquitrán<br />
le <strong>tabac</strong> à faible teneur en nicotine : el <strong>tabac</strong>o bajo en nicotina<br />
le <strong>tabac</strong> à priser : el <strong>tabac</strong>o en polvo – el rapé<br />
le <strong>tabac</strong> blond : el <strong>tabac</strong>o rubio – el rubio<br />
le <strong>tabac</strong> brun : el <strong>tabac</strong>o negro – el <strong>tabac</strong>o moreno<br />
le <strong>tabac</strong> crée une dépendance: el <strong>tabac</strong>o crea adicción<br />
le <strong>tabac</strong> des Canaries: el canario<br />
le <strong>tabac</strong> en poudre : el rapé<br />
le <strong>tabac</strong> gris : el <strong>tabac</strong>o común – el <strong>tabac</strong>o picado – la picadura<br />
le <strong>tabac</strong> haché: la picadura<br />
le <strong>tabac</strong> noir: el <strong>tabac</strong>o negro – el negro<br />
le <strong>tabac</strong> pour la pipe : el <strong>tabac</strong>o de pipa<br />
le <strong>tabac</strong> roulé et haché : la hebra<br />
passer du <strong>tabac</strong> en fraude : pasar <strong>tabac</strong>o de contrabando<br />
priser du <strong>tabac</strong> : tomar <strong>tabac</strong>o – inhalar <strong>tabac</strong>o – aspirar <strong>tabac</strong>o<br />
produire du <strong>tabac</strong> : producir <strong>tabac</strong>o<br />
puer le <strong>tabac</strong> : apestar a <strong>tabac</strong>o<br />
sécher du <strong>tabac</strong> : secar <strong>tabac</strong>o<br />
sentir le <strong>tabac</strong> : oler a <strong>tabac</strong>o<br />
(couleur) <strong>tabac</strong> : (color) <strong>tabac</strong>o<br />
tasser le <strong>tabac</strong> (dans la pipe) : apretar el <strong>tabac</strong>o<br />
tu sens le <strong>tabac</strong> : hueles a <strong>tabac</strong>o<br />
<strong>tabac</strong> (boutique)<br />
le <strong>tabac</strong> du coin (local) : el estanco de la esquina<br />
passer devant le <strong>tabac</strong> (local) : pasar delante del estanco<br />
<strong>tabac</strong> (maritime)<br />
le coup de <strong>tabac</strong> (maritime) : la tempestad – el temporal<br />
<strong>tabac</strong> (expressions)<br />
c’est le même <strong>tabac</strong> (fam) : es lo mismo<br />
du même <strong>tabac</strong> (fig – sorte, genre) : de la misma clase
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 2<br />
faire un <strong>tabac</strong> (fig – avoir un gros succès) : arrasar – tener un gran éxito – tener mucho éxito<br />
faire un <strong>tabac</strong> (spectacle) : arrasar en taquilla<br />
passer à <strong>tabac</strong> (fam – secouer les puces) : arrimar candela – sacudir el polvo – hacer el frac<br />
passer qq’un à <strong>tabac</strong> (fam - frapper) : moler a palos a alguien – zurrar la badana a alguien –<br />
zurrar a alguien - dar una paliza a alguien – dar una tunda a alguien – sacudir el polvo a<br />
alguien<br />
<strong>tabac</strong>ulteur<br />
les principaux <strong>tabac</strong>ulteurs de Cuba : los principales tabaqueros de Cuba<br />
tabagie<br />
c’est une véritable tabagie !: ¡ es una verdadera fumarera !<br />
c’est une tabagie ici ! (lieu qui sent le <strong>tabac</strong>) : ¡ este lugar huele a <strong>tabac</strong>o !<br />
tabagisme<br />
être victime du tabagisme (médecine : pathologie) : ser víctima del nicotismo – ser víctima del<br />
nicotinismo<br />
le tabagisme passif : el tabaquismo pasivo<br />
tabatière<br />
(boîte) - (fenêtre)<br />
tabatière (boîte)<br />
la tabatière de grand-père (petite boîte à <strong>tabac</strong>) : la tabaquera del abuelo<br />
une tabatière du XVIII e siècle (petite boîte à <strong>tabac</strong>) : una tabaquera del siglo XVIII<br />
tabatière (fenêtre)<br />
la tabatière de la mansarde (petite fenêtre) : el tragaluz de la buhardilla<br />
tabernacle<br />
le tabernacle de l’autel (religion - catholicisme) : el tabernáculo del altar – el sagrario del altar<br />
le tabernacle juif (religion – tente qui abritait l’arche d’alliance) : el tabernáculo judío<br />
tablature<br />
donner de la tablature à qq’un (fam – lui causer des difficultés) : dar que hacer a alguien<br />
une tablature du XVI e siècle (musique : partition) : una tabladura del siglo XVI<br />
table<br />
(meuble, repas) - (cuisinière) - (informatique) - (musique) - (maths) - (d’écoute) - (dessous-de-table) -<br />
(autres) - (expressions)<br />
table (meuble, repas)<br />
accoudé sur la table : de codos en la mesa<br />
aimer la table (fam – bien manger) : gsutarle a alguien la buena comida<br />
amener à la table des négociations : llevar a la mesa redonda<br />
à table !: ¡ a comer ! - ¡ a la mesa !<br />
autour de la table : alrededor de la mesa<br />
caler une table (immobiliser) : calzar una mesa<br />
chez Alfonso, la table est excellente : en casa de Alfonso la comida es excelente<br />
débarrasser la table (après le repas) : quitar la mesa – desbarazar la mesa – desmontar la mesa<br />
desservir la table : quitar la mesa<br />
dresser la table (préparer) : poner la mesa – preparar la mesa<br />
essuyer la table (nettoyer) : limpiar la mesa<br />
être à table : estar comiendo<br />
être treize à table : ser trece en la mesa – ser trece para comer<br />
ils ne tiendront pas tous à cette table ; no cabrán todos en esa mesa<br />
j’ai réservé une table au grill du coin : he reservado mesa en el asador de la equina<br />
la table à abattants : la mesa de alas abatibles – la mesa de hojas abatibles - la mesa abatible<br />
la table à langer : el cambiador - el vestidor<br />
la table à rallonges : la mesa plegable<br />
la table à repasser : la tabla de planchar<br />
la table à roulettes : la mesa de ruedas<br />
la table à tirette : la mesa extensible<br />
la table à traverses : la mesa de fiadores
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 3<br />
la table basse : la mesa baja<br />
la table d’appoint : la mesa auxiliar<br />
la table de billard : la mesa de billar<br />
la table de chevet : la mesita de noche – la mesilla de noche<br />
la table de jeu (casino, etc) : la mesa de juego<br />
la table de nuit : la mesita de noche – la mesilla de noche<br />
la table de ping-pong : la mesa de ping-pong<br />
la table de rotation : la mesa rotatoria<br />
la table des negociations (fig) : la mesa de negociaciones – la mesa negociadora – la mesa<br />
redonda<br />
la table de toilette : el mueble de lavabo<br />
la table de travail : la mesa de trabajo<br />
la table d’honneur : la mesa de honor<br />
la table d’hôtes : la mesa redonda (en una pensión) – el menú del día – el plato del día<br />
la table d’opération (chirurgie) : la mesa de operaciones – la mesa de quirófano<br />
la table est bancale : la mesa está coja<br />
la table est encombrée de livres : la mesa está abarrotada de libros<br />
la table roulante (de service) : el carrito (de servicio) – el carro (de servicio) - la camarera<br />
les tables gigognes : las mesas nido - el juego de mesas<br />
lever la table : recoger la mesa – retirar la mesa<br />
mettre la table (le couvert) : poner la mesa – montar la mesa<br />
nettoyer la table : limpiar la mesa<br />
passer à table (repas) : sentarse a la mesa<br />
passer sur la table d’opération (médecine) : pasar por el quirófano – ser operado<br />
pose-le sur la table : ponlo en la mesa<br />
quitter la table (après le repas) : levantarse de la mesa<br />
quitter la table des négociations : retirarse de la mesa de negociaciones – marcharse de la<br />
mesa de negociaciones<br />
réserver une table (restaurant) : reservar mesa - reservar una mesa<br />
rester un moment à table après le repas : quedarse un rato de sobremesa<br />
retenir une table (restaurant) : reservar mesa - reservar una mesa<br />
retenir verbalement une table (restaurant) : apalabrar una mesa<br />
s’asseoir à la table des négociations : sentarse a negociar<br />
s’asseoir à table : sentarse a la mesa<br />
se cacher sous la table : esconderse abajo de la mesa<br />
se cogner contre la table : golpearse contra la mesa<br />
se lever de table : levantarse de la mesa<br />
se mettre à table : sentarse en la mesa – ponerse a la mesa<br />
sortir de table : acabar de comer – levantarse de la mesa<br />
sur la table : en la mesa – encima de la mesa<br />
tourner autour de la table : girar alrededor de la mesa<br />
traîner à table (après le repas) : quedarse de sobremesa<br />
une table à rallonges : una mesa con largueros – una mesa extensible<br />
une table bancale : una mesa coja<br />
une table d’une hauteur d’un mètre cinquante : una mesa de metro y medio de alto<br />
une table en bois : una mesa de madera<br />
une table fleurie : una mesa adornada con flores<br />
une table ovale : una mesa ovalada<br />
une table ronde (forme) : una mesa redonda<br />
table (cuisinière)<br />
la table de cuisson : la cocina de electricidad – la cocina de gas – la placa<br />
la table de cuisson vitrocéramique : la placa vitrocerámica<br />
table (informatique)<br />
la table de consultation (informatique) : la tabla de búsqueda<br />
la table de correspondances (informatique) : la tabla de correspondencias
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 4<br />
la table de traçage (informatique) : la mesa de trazado<br />
la table de vérité (informatique) : la tabla de verdad<br />
la table traçante (informatique) : la mesa de trazado – el trazador de gráficos – la mesa trazadora<br />
table (musique)<br />
la table de lecture (musique) : la tabla de lectura<br />
la table de mixage (musique) : la mesa de mezclas – la tabla de mezclas<br />
la table d’harmonie (musique) : la tabla de armonía<br />
la table d’harmonie de la harpe (musique) : la tabla armónica del arpa<br />
la table d’harmonie du piano (musique) : la tabla armónica del piano<br />
la table d’harmonie du violon (musique) : la tabla armónica del violín<br />
table (maths)<br />
la table de logarithmes : la tabla de logaritmos<br />
la table de multiplication (maths) : la tabla de multiplicar<br />
table (d’écoute)<br />
être sur table d’écoute :estar sobre escucha<br />
la table d’écoute (police) : la estación de escucha<br />
la table d’écoute (police, etc) : la estación de escucha - la mesa de escucha – el puesto de<br />
escucha - el tablero de intercepciones telefónicas<br />
mettre qq’un sur table d’écoute : intervenir el teléfono de alguien – poner a alguien bajo<br />
escucha telefónica - pinchar el teléfono de alguien (fam)<br />
mettre sur table d’écoute (un téléphone) : intervenir un teléfono – pinchar un teléfono<br />
table (dessous-de-table)<br />
accepter un dessous de table (corruption) : aceptar un guante – aceptar un sobrono - aceptar un<br />
sobreprocio<br />
le dessous-de-table (entre particuliers) : el soborno – lo que se da por debajo de cuerda<br />
le dessous-de-table (pot-de-vin) : la comisión ilegal<br />
table (autres)<br />
la sainte table (religion) : el comulgatorio – la sagrada mesa<br />
la table à dessin : el tablero de dibujo – la mesa de dibujante<br />
la table de communion (religion) : el comulgatorio – la sagrada mesa<br />
la table des matières (ouvrage) : el índice (de materias)<br />
la table de montage (cinéma) : la moviola<br />
la table d’orientation (tourisme) : el mapa de orientación<br />
la table finlandaise (sports) : la tabla finlandesa<br />
la table ronde (fig – conférence, débat) : la mesa redonda – la conferencia<br />
la Table ronde (histoire & littéraire) : la Mesa Redonda<br />
les tables alphonsines (histoire – d’Alphonse X le Sage) : las tablas alfonsinas<br />
les Tables de la Loi (religion) : las Tablas de la Ley<br />
les tables de mortalité : las tablas de mortalidad<br />
table (expressions)<br />
faire table rase (fig) : barrer<br />
faire table rase (de) : hacer tabla rasa (de)<br />
la table est bonne ici (nourriture) : se come bien aquí<br />
manger à la table qui recule (fig) : pasarse sin comer – no llegar a menear el bigote (como<br />
Carpanta)<br />
passer à table (avouer) : cantar de plano – confesarlo todo – desembuchar – descubrir el pastel<br />
rouler sous la table (fam – être ivre) : caerse borracho<br />
se mettre à table (fam - avouer) : cantar de plano – comerse un marrón - confesarlo todo –<br />
desembuchar – descubrir el pastel<br />
sous la table (fig - en sous-main) : bajo cuerda – bajo mano<br />
tenir table ouverte (recevoir facilement) : tener mesa franca - tener la casa siempre abierta (para<br />
comer)<br />
toute la table (a ri) (les convives) : todo el mundo (ha reído)<br />
tableau
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 5<br />
‘le tableau’ se traduit le plus souvent par ‘el cuadro’. Mais on se reportera aux multiples cas signalés<br />
ci-après.<br />
(peinture) - (d’affichage) - (de bord) - (technique) - (graphique, liste) - (scolaire) - (cuisine) - (sport) -<br />
(figuré : description) - (figuré : personne) - (expressions)<br />
tableau (peinture)<br />
accrocher un tableau (au mur) : colgar un cuadro (en la pared)<br />
ces tableaux sont des chefs-d’œuvre : estos cuadros son obras maestras<br />
ce tableau est un faux : este cuadro es falso<br />
collectionner des tableaux : coleccionar cuadros<br />
combien faites-vous ce tableau (prix) : ¿ cuánto valora este cuadro ? - ¿ a cuánto fija el precio<br />
de este cuadro<br />
décrocher un tableau : descolgar un cuadro<br />
demander (mille euros) pour un tableau : pedir (mil euros) por un cuadro<br />
des tableaux décorent les murs : las paredes están adornadas con cuadros<br />
encadrer un tableau : encuadrar un cuadro – enmarcar un cuadro<br />
estimer un tableau (art - évaluer) : valorar un cuadro – estimar un cuadro – apreciar un cuadro<br />
exécuter un tableau : pintar un cuadro<br />
fixer un tableau : colgar un cuadro<br />
le tableau a été adjugé au plus offrant : el cuadro fue adjudicado al mejor postor<br />
le tableau de genre : el cuadro de costumbres<br />
le tableau de maître : la obra maestra – la obra de maestro – el cuadro maestro<br />
les tableaux de maîtres : los cuadros de grandes maestros<br />
le tableau est accroché au moyen d’un clou : el cuadro está colgado de un clavo<br />
mettre deux tableaux l’un en face de l’autre : afrontar dos cuadros<br />
un tableau abstrait (peinture) : un cuadro abstracto<br />
un tableau avec un cadre doré : un cuadro con un marco dorado<br />
un tableau convoité (peinture) : un cuadro codiciado<br />
un tableau estimé à : un cuadro estimado en<br />
un tableau évalué à : un cuadro valorado en<br />
un tableau format paysage : un cuadro apaisado<br />
un tableau impressioniste (peinture) ; un cuadro impresionista<br />
un tableau trop léché : un cuadro demasiado lamido – un cuadro demasiado bien acabado<br />
un tableau vivant : un cuadro viviente<br />
tableau (d’affichage)<br />
le tableau d’affichage (annonces) : el tablón de anuncios - el tablero de anuncios – la tablilla de<br />
anuncios<br />
le tableau d’affichage (bureautique) : el tablero de anuncios<br />
le tableau d’affichage (Bourse) : el tablero<br />
le tableau d’affichage (sport) : el marcador – el tanteador<br />
le tableau d’affichage électronique (informatique) : el buzón electrónico<br />
tableau (de bord)<br />
le tableau de bord (auto) : el salpicadero - el tablero de mandos – el cuadro de mandos - el<br />
panel de mandos – el puesto de mando – el tablero de a bordo – el cuadro de instrumentos<br />
le tableau de bord (avion) : el cuadro de instrumentos – el cuadro de mandos<br />
le tableau de bord (moto) : el tablero de instrumentos<br />
le tableau de bord (fig - commerce) : el cuadro de mando<br />
le tableau de bords commercial : el cuadro de mando comercial<br />
le tableau de bord du contrôle moteurs (avion) : el cuadro de mando de control de motores<br />
tableau (technique)<br />
le tableau de manœuvre (ascenseur : boutons) : la botonera de cabina<br />
tableau (graphique, liste))<br />
‘consultez le tableau ci-contre’ : ‘véase cuadro adjunto’<br />
le tableau à deux colonnes (comptabilité, etc) : el cuadro de doble columna<br />
le tableau à double entrée (graphique, etc) : la tabla de doble entrada
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 6<br />
le tableau chronologique : el cuadro cronológico<br />
le tableau d’abréviations : el cuadro de abreviaturas<br />
le tableau d’amortissement (emprunt) : la tabla de amortización<br />
le tableau d’avancement : el escalafón – la lista de ascenso<br />
le tableau de calculs (informatique) : el cuadro de cálculos<br />
le tableau de chasse : las piezas cobradas – los trofeos - la caza<br />
le tableau de contrôle (d’une machine) : el cuadro de control<br />
le tableau de contrôle (d’une installation) : el cuadro de control – el panel de control<br />
le tableau de distribution (commerce) : el cuadro de conexión<br />
le tableau de financement (comptabilité) : el cuadro de financiación<br />
le tableau de grandeurs (graphique, etc) : la tabla de magnitudes<br />
le tableau de service (horaires de travail) : el cuadro de rotación de turnos<br />
le tableau de valeurs (graphique, etc) : la tabla de valores<br />
le tableau horaire (gare) : los horarios<br />
le tableau récapitulatif : el cuadro recapitulativo<br />
le tableau synchronique : el esquema sincrónico - el cuadro sinóptico<br />
le tableau synoptique : el cuadro sinóptico - el esquema sinóptico<br />
progresser dans le tableau d’avancement : ascender en el escalafón<br />
représenter sous forme de tableau (graphique) : tabular<br />
un tableau analytique : un cuadro analítico<br />
un tableau chronologique : un cuadro cronológico<br />
‘voir le tableau ci-contre’(document) : ‘véase la tabla de al lado’ - ‘ver la tabla de al lado’<br />
‘voir le tableau ci-dessous (document) : ‘véase la tabla más abajo’ - ‘ver la tabla más abajo’<br />
‘voir le tableau ci-dessus(document) : ‘véase la tabla más arriba’ - ‘ver la tabla más arriba’<br />
tableau (scolaire))<br />
effacer le tableau (scolaire) : borrar la pizarra<br />
être au tableau (scolaire) : estar en la pizzara<br />
le tableau d’honneur (scolaire) : el cuadro de honor<br />
le tableau noir (école) : la pizarra – el encerado<br />
tableau (cuisine))<br />
le tableau de commandes (four à micro-ondes) : el panel de mandos<br />
le tableau de commandes (électroménager) : el panel de mandos – el panel de control<br />
tableau (sport))<br />
entrer directement dans le tableau (sans jouer les qualifications) (tennis) : entrar directamente<br />
en el cuadro (sin jugar la previa)<br />
le tableau de marque (billard) : la pizarra de anotaciones<br />
le tableau des cotes (courses de chevaux) : la cotización<br />
progresser au tableau d’affichage (sports) : adelantarse en el marcador<br />
un tableau de 128 joueurs (tennis, etc) : un cuadro de 128 jugadores<br />
tableau (figuré : description))<br />
brosser un tableau (fig – ébaucher) : abocetar un cuadro<br />
brosser un tableau de la situation (fig) : bosquejar un cuadro de la situación – pintar un cuadro<br />
de la situación - hacer una descripción de la situación<br />
brosser un tableau optimiste de la situation (fig) : pintar una imagen optimista de la situación<br />
brosser un tableau très noir (d’une situation) : pintarlo muy negro – pintar un cuadro muy negro<br />
(de una situación) – explicar a grandes ragos cuál es (la situación)<br />
le tableau clinique (médecine) : el cuadro clínico<br />
le tableau de chasse (fig) : la lista de ligues (conquistas) - la colección de ligues (conquistas) -<br />
la lista de trofeos<br />
le tableau idyllique (fig) : la descripción idílica<br />
noircir le tableau (fig) : cargar las tintas – recargar las tintas – pintarlo todo negro<br />
tableau (figuré : personne)<br />
un vieux tableau (pop - homme) : un vejestorio<br />
un vieux tableau (pop – femme très fardée) : una cacatúa<br />
tableau (expressions)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 7<br />
tablée<br />
je vous dis pas le tableau ! (fam) : ¡ no le digo el espectáculo ! - ¡ no le digo el número !<br />
jouer sur les deux tableaux (fig) : jugar a dos paños – jugar a dos bandas – jugar con dos<br />
barajas<br />
jouer sur tous les tableaux (fig) : jugar a todas las cartas<br />
miser sur deux tableaux (fig) : jugar con dos barajas<br />
tu vois d’ici le tableau ! (fam) : ¡ imagínate !<br />
vouloir gagner sur les deux tableaux (fig) : querer nadar y guardar la ropa<br />
s’adresser à la tablée (ensemble des convives) : dirigirse al conjunto de comensales<br />
tablette<br />
1. Singulier (petite table) - (plaquette)<br />
2. Pluriel (notes, renseignements)<br />
Singulier<br />
tablette (petite table)<br />
acheter une tablette : comprar una mesita<br />
la tablette de la cheminée (d’intérieur) : la repisa de la chimenea<br />
la tablette de verre (réfrigérateur) : la bandeja de vidrio<br />
la tablette porte-outil (sur une échelle) : la bandeja para herramientas<br />
tablette (plaquette)<br />
la tablette de bouillon : la pastilla de caldo<br />
la tablette de chocolat : la tableta de chocolate<br />
Pluriel<br />
tablettes (notes, renseignements)<br />
mettez/notez cela sur vos tablettes (fam) : tome buena nota de eso – métaselo en la cabeza<br />
rayé des tablettes de qq’un : borrado de la lista de alguien – en la lista negra de alguien<br />
rayer qqch de ses tablettes (fig – faire une croix sur qqch) : borrar algo de la lista – no contar más<br />
con algo<br />
tableur<br />
un tableur incorporé (informatique) : una hoja de cálculo incorporada<br />
utiliser un tableur (informatique) : utilizar una hoja de cálculo<br />
tablier<br />
(vêtement) - (architecture) - (technique) - (expressions)<br />
tablier (vêtement)<br />
le tablier de cuir : el mandil<br />
le tablier de cuisine : el delantal<br />
le tablier du cuisinier : el mandil<br />
le tablier du franc-maçon : el mandil<br />
tablier (architecture)<br />
le tablier du pont (technique) : el tablero del puente - la calzada del puente –<br />
tablier (technique)<br />
le tablier du scooter (carénage avant) : el salpicadero del escúter<br />
tablier (expressions)<br />
ça lui va comme un tablier à une vache (fam) : le sienta como a un Santo Cristo un par de<br />
pistolas<br />
aller à qq’un comme un tablier à une vache (fam) : sentarle a uno como a un cura dos pistolas<br />
– sentarle a uno como a un Cristo dos pistolas – irle a uno como a un Cristo un par de pistolas<br />
pistolas – le queda como a un Santo Cristo un par de pistolas - le cae como dos pistolas a un<br />
santo (a un cura)<br />
rendre son tablier (fig – renoncer, démissionner) : renunciar – cortarse la coleta - devolver los<br />
trastos – tomar el portante<br />
tabloïd(e)<br />
un nouveau tabloïd (presse) : un nuevo tabloide<br />
tabou<br />
briser un tabou : romper un tabú
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 8<br />
être tabou : ser tabú<br />
transgresser un tabou : transgredir un tabú<br />
vaincre un tabou : vencer un tabú<br />
taboulé<br />
manger un taboulé (culinaire : repas libanais) : comer un tabbulé<br />
tabouret<br />
‘le tabouret’ se traduit par :<br />
- ‘el taburete’ ou ‘la banqueta’ lorsqu’il s’agit d’un siège ;<br />
- ‘el escabel’ ou ‘la tarime lorsqu’il s’agit d’un petit meuble pour poser les pieds.<br />
grimper sur un tabouret : subirse a un taburete<br />
le tabouret-bar (siège haut) : el taburete (alto) - el taburete de bar<br />
le tabouret de cuisine : el taburete de cocina<br />
le tabouret de piano : el taburete de piano<br />
le tabouret-escabeau (objet) : el taburete escalera<br />
tabulateur<br />
le tabulateur de l’ordinateur (informatique) : el tabulador del ordenador<br />
tabulation<br />
modifier la tabulation (informatique) : modificar la tabulación<br />
la tabulation à gauche (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tabulación a la izquierda<br />
tabulatrice<br />
changer la tabulatrice (informatique : machine à exploiter les cartes perforées) : cambiar la tabuladora<br />
tac<br />
répondre (riposter) du tac au tac : replicar vivamente – devolver la pelota – responder a bote<br />
pronto - responder inmediatamente en los mismos términos<br />
répondre qqch du tac au tac : saltar con algo<br />
tache<br />
(marque) - (figuré : défaut, marque négative) - (expression)<br />
tache (marque)<br />
constellé de taches : salpicado de manchas<br />
enlever une tache : quitar una mancha<br />
être couvert de taches de goudron (marée noire) : estar cubierto de manchas de alquitrán<br />
faire disparaître une tache : quitar una mancha<br />
la tache de rousseur : la peca<br />
la tache de son : la peca<br />
la tache de vin (sur la peau) : el antojo - la mancha<br />
la tache est partie : la mancha ha desaparecido – la mancha se fue<br />
la tache jaune (anatomie : œil) : la mácula lúyea<br />
la tache ne veut pas partir : la mancha no se quita<br />
les taches de fioul (marée noire) : las manchas de chapapote<br />
les taches solaires (astronomie) : las manchas solares - las máculas<br />
une tache brunâtre : una mancha pardusca<br />
une tache d’encre (pâté) : un borrón<br />
une tache de sang : una mancha de sangre<br />
tache (figuré : défaut, marque négative)<br />
cela fera tache dans ton dossier : seró un borrón en tu expediente<br />
c’est une tache dans sa vie : es un borrón en su vida – es una tacha en su vida<br />
faire tache (fig – n’être pas à sa place) : desentonar – ser un borrón<br />
une tache à sa réputation : una mancha en su reputación<br />
sans tache (fig) : intachable – irreprochable – sin mancha<br />
tache (expression)<br />
faire tache d’huile (fig) : extenderse como (una) mancha de aceite – difundirse como (una)<br />
mancha de aceite - extenderse como la pólvora – extenderse como cosa buena<br />
tâche<br />
(travail) - (CECRL)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 9<br />
tâche (travail)<br />
accomplir des tâches dangereuses : realizar tareas peligrosas – efectuar tareas peligrosas -<br />
ejecutar tareas peligrosas<br />
accomplir sa tâche (réaliser) : cumplir (con) su tarea – cumplir con su trabajo<br />
accomplir sa tâche (finir) : acabar su tarea – concluir su tarea<br />
accomplir une tâche avec succès : cumplir una tarea con éxito<br />
à la tâche (travail) : a destajo<br />
alléger la tâche de l’homme : aligerar la tarea del hombre<br />
améliorer les tâches (travail) : mejorar las tareas<br />
assigner une tâche à qq’un : asignar una tarea a alguien<br />
ce n’est pas une tâche facile :no es tarea fácil<br />
compliquer la tâche : complicar la tarea<br />
décharger d’une tâche (fig – libérer) : descargar de una tarea – liberar de una tarea – dispensar<br />
de una tarea<br />
diviser les tâches (travail) : repartir las tareas<br />
donner une tâche à faire à qq’un : atarear a alguien – dar una tarea que hacer a alguien<br />
dur à la tâche : duro para el trabajo<br />
entreprendre une tâche : acometer una labor<br />
entreprendre une tâche avec intérêt : acometer una tarea con interés<br />
être au-dessous de la tâche (fig – ne pas y arriver) : no dar la talla<br />
exécuter une tâche : ejecutar una tarea<br />
faciliter la tâche à qq’un : ponérselo fácil a alguien<br />
faciliter les tâches : facilitar las tareas<br />
il a accompli sa tâche : ha cumplido con su trabajo<br />
il s’use à la tâche : el trabajo le está consumiendo<br />
la multi-tâche (informatique) : la multitarea<br />
les fastidieuses tâches ménagères : las engorrosas tareas del hogar<br />
les tâches ancestrales : las tareas ancestrales<br />
les tâches ménagères : los quehaceres domésticos – las tareas domésticas<br />
les tâches répétitives : las tareas repetitivas<br />
les tâches ultra-qualifiées : las tareas hipercualificadas<br />
mourir à la tâche (fig) : morir con las botas puestas – morir al pie del cañón<br />
ne pas avoir la tâche facile : no tenerlo fácil<br />
partager les tâches : compartir las tareas<br />
participer aux tâches ménagères : colaborar en casa<br />
planifier les tâches : planificar las tareas<br />
prendre à tâche de : poner empeño en – esforzarse en<br />
remplir des tâches subalternes : ejercer tareas subalternas - ejercer faenas subalternas<br />
remplir sa tâche : cumplir con su tarea – cumplir con su trabajo – cumplir su cometido<br />
s’acquitter d’une tâche : cumplir con una tarea – cumplir con un trabajo – cumplir su<br />
cometido<br />
s’attaquer à une tâche : acometer una tarea<br />
s’attaquer à une tâche surhumaine : poner una pica en Flandes<br />
s’atteler à une tâche (fig) : aplicarse a una tarea - aplicarse a una faena<br />
se crever à la tâche : reventarse trabajando – matarse trabajando<br />
se dévouer à une tâche : dedicarse a una tarea<br />
se répartir les tâches : repartirse las tareas<br />
se tuer à la tâche (fig) : matarse trabajando - matarse a trabajar – echar el bofe – reventarse<br />
trabajando<br />
travailler à la tâche : trabajar a destajo<br />
une tâche abêtissante : una tarea embrutecedora<br />
une tâche absorbante : una tarea absorbente<br />
une tâche accablante : una tarea abrumadora - una tarea agobiante - una tarea agobiadora<br />
une tâche aisée à remplir : una tarea fácil de cumplir – una tarea sencilla<br />
une tâche ardue : una tarea ardua
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 10<br />
une tâche captivante : una tarea absorbente<br />
une tâche ennuyeuse : una tarea aburrida<br />
une tâche épuisante : una tarea agobiante<br />
une tâche harassante : una tarea agotadora<br />
une tâche ingrate : una tarea ingrata<br />
une tâche monotone : una tarea monótona<br />
une tâche répétitive : una tarea repetitiva<br />
une tâche sinistre (catastrophe, etc) : un trabajo siniestro<br />
une tâche stressante : una tarea agobiante<br />
une tâche subalterne : una tarea subalterna<br />
une tâche urgente : una tarea urgente<br />
tâche (CECRL)<br />
les tâches communicatives : las tareas comunicativas<br />
les tâches langagières : las tareas de uso de la lengua<br />
les tâches curriculaires (du programme) : las tareas del currículo<br />
les tâches répétitives : las tareas repetitivas<br />
les tâches sommatives : las tareas sumativas<br />
tâcheron<br />
embaucher un tâcheron (qui travaille à la tâche) : contratar a un destajista – contratar a un obrero a<br />
destajo<br />
les tâcherons du parti (fig) : los destajistas del partido<br />
tachographe<br />
remettre son tachographe à (enregistreur de vitesse : camions) : entregar el tacógrafo a<br />
tachycardie<br />
soigner la tachycardie (médecine) : curar la taquicardia<br />
tachymètre<br />
le tachymètre de la voiture (technique - compte-tours) : el tacómetro del coche – el<br />
cuentarrevoluciones del coche<br />
tacle<br />
faire un tacle à qq’un (football) : entrar en plancha a alguien<br />
un tacle dangereux (football) : una entrada peligrosa<br />
tacot<br />
vendre un tacot (fam – vieux véhicule) : vender un cacharro – vender una cafetera<br />
‘tacotac’<br />
acheter un ‘tacotac’ (jeu) : comprar un ‘rasque y gane’<br />
tact<br />
‘le tact’ se traduit par :<br />
- ‘el tacto’ lorsqu’il s’agit de la sensation ;<br />
- ‘el tacto’ ou ‘la discreciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la délicatesse.<br />
avoir du tact : tener tacto<br />
c’est manquer de tact : es una falta de tacto<br />
manquer de tact : no tener tacto<br />
tacticien<br />
Napoléon était un tacticien : Napoleón era un táctico<br />
tactique<br />
adopter une tactique militante : adoptar una táctica militante<br />
être entraîné aux tactiques de sabotage : estar entrenado a las tácticas de sabotaje<br />
la tactique a payé : la táctica ha dado fruto<br />
la tactique navale : la táctica naval<br />
les tactiques de vente : las tácticas de venta<br />
les tactiques d’intimidation : las tácticas de intimidación<br />
les tactiques politiques : las tácticas políticas<br />
les tactiques répressives : las tácticas represivas
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 11<br />
une tactique éclair (militaire) : una táctica fulgurante<br />
taekwondo<br />
le taekwondo est coréen (sport) : el taekwondo es coreano<br />
taffetas<br />
qui ressemble à du taffetas (tissu, etc) : atafetanado,a<br />
le taffetas est une étofffe de soie (tissu) : el tafetán es una tela de seda<br />
tag<br />
des tags étaient bombés sur le métro : había unas pintadas en el metro<br />
les meta-tags (Internet) : los meta-tags<br />
tagine<br />
acheter un tagine (cuisine - récipiento) : comprar una tajina<br />
manger un tagine (culinaire : Afrique du nord) : comer un tajín<br />
tagliatelle<br />
les tagliatelles aux épinards (pâtes) : los tallarines de espinacas<br />
tagueur<br />
le tagueur de talent : el grafitero de talento<br />
taie<br />
la taie de la cornée (médecine : tache laiteuse) : la nube de la córnea – la mancha en la córnea<br />
la taie d’oreiller (enveloppe) : el almohadón - la funda de almohada – la almohada<br />
taïga<br />
découvrir la taïga (forêt marécageuse – Sibérie) : descubrir la taiga<br />
taillandier<br />
le taillandier de la rue San Pedro (marchand d’outils tranchants) : el cuchillero de la calle San<br />
Pedro – el herrero de corte de la calle San Pedro<br />
taille<br />
‘la taille’ se traduit par :<br />
- ‘el talle’ ou ‘la cintura’ lorsqu’il s’agit de lapartie du corps ;<br />
- ‘la talla’ lorsqu’il s’agit de vêtements ou de chaussures ;<br />
- ‘la altura’ ou ‘la estatura’ lorsqu’il s’agit de la personne ;<br />
- ‘la dimensiñn’ ou ‘el tamaðo’ lorsqu’il s’agit d’une dimension autres.<br />
(anatomie : ceinture) - (vêtement, chaussure) - (hauteur) - (dimension autre) - (fait de couper) - (arts) - (impôt)<br />
- (expressions)<br />
taille (anatomie : ceinture)<br />
amincir la taille : afinar el talle<br />
attraper qq’un par la taille : agarrar a alguien por la cintura<br />
avoir la taille mannequin : tener buena percha<br />
avoir une taille de guêpe (fig) : tener una cintura de avispa - tener una cinturita de avispa<br />
cambrer la taille : arquear la espalda (hacia atrás)<br />
ceindre la taille de qq’un : ceñir el talle de alguien<br />
cintré à la taille : fruncido en la cintura<br />
comprimer la taille (vêtement) : apretar la cintura<br />
jusqu’à la taille (avoir de l’eau, etc.) : hasta la cintura<br />
la taille bien prise : el talle bien proporcionado<br />
la taille cambrée : el talle airoso<br />
la taille d’une personne (ceinture) : la cintura de una persona<br />
la taille mannequin : el talle de modelo – el talle maniquí<br />
la taille fine (ceinture) : el talle esbelto<br />
le tour de taille : la cintura<br />
s’attacher par la taille (alpiniste, etc) : atarse por la cintura<br />
se prendre par la taille : agarrarse de la cintura<br />
tenir qq’un par la taille : agarrar a alguien de la cintura<br />
une taille de guêpe : una cintura de avispa – un talle de avispa<br />
une taille fine : un talle esbelto - un talle delgado
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 12<br />
taille (vêtement, chaussure)<br />
à ma taille (vêtement) : de mi talla<br />
cette taille lui va bien (vêtement) : esta talla le queda bien<br />
il n’est pas à ma taille : no es de mi medida<br />
la taille au-dessous (vêtement) : una talla menos<br />
la taille au-dessus (vêtement) : una talla más<br />
la taille d’une veste : la talla de una chaqueta – el número de una chaqueta – la medida de una<br />
chaqueta<br />
pourrais-je avoir la taille au-dessous ?: ¿ podría darme una talla menos ?<br />
pourrais-je avoir la taille au-dessus ?: ¿ podría darme una talla más ?<br />
prendre une taille (grossir) : coger una talla más<br />
quelle est votre taille ? (vêtement) : ¿ qué viste usted ?<br />
quelle taille faites-vous ? (vêtement) : ¿ cuál es su talla ?<br />
‘taille 6’ : ‘talla 6’<br />
‘taille unique’ : ‘talla única’<br />
taille (hauteur)<br />
de grande taille (animaux) : de gran tamaño<br />
de taille moyenne (personne) : de estatura mediana – de mediana estatura<br />
la taille d’une personne (hauteur) : la altura de una persona – la estatura de una persona<br />
nous mesurons à peu près la même taille : medimos aproximadamente lo mismo<br />
quelle est ta taille ? (hauteur) :¿ cuánto mides ?<br />
taille (dimension autre)<br />
de taille moyenne (qqch : propre et figuré) : de dimensión media<br />
(ce diamant) est de la taille d’un petit pois : (este diamante) es del tamaño de un guisante<br />
la taille de la famille : la dimensión de la familia<br />
la taille de la population : la dimensión de la población<br />
la taille d’une entreprise : el tamaño de una empresa<br />
la taille d’un pays : las dimensiones de un país<br />
limiter la taille d’un groupe (touristes, etc) : limitar la dimensión de un grupo - limitar el tamaño<br />
de un grupo<br />
réduire la taille de la famille : disminuir la dimensión de la familia<br />
taille (fait de couper)<br />
la taille de pierre : la labra de piedras<br />
la taille des arbres (en forêt) : la tala del bosque<br />
les longues tailles (mine) : los cortes<br />
taille (arts)<br />
la basse-taille (musique : voix) : el bajo cantante – el bajo profundo<br />
la taille-douce : el grabado en dulce<br />
taille (impôt)<br />
payer la taille (impôt ancien) : pagar la talla – pagar el pecho<br />
taille (expressions)<br />
de taille : importante – enorme - inmenso<br />
(une bêtise) de taille (fig - énorme) : (una tontería ) de abrigo<br />
de taille (fam) : de bulto – mayúsculo,a<br />
de taille à faire : capaz de hacer<br />
être de taille à (fig) : ser capaz de – dar la talla para – tener talla pata - ser de talla para<br />
ne pas être de taille à (fig) : no estar a la altura de<br />
sortir en taille (fig) : salir a cuerpo<br />
tailleur<br />
(métier) - (vêtement) - (expressions)<br />
tailleur (métier)<br />
être tailleur (couturier) : ser sastre – ser alfayate<br />
le tailleur de diamants : el lapidario de diamantes<br />
le tailleur de pierre(s) : el cantero<br />
le tailleur pour dame (couturier) : el modista – el modista
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 13<br />
tailleur (vêtement)<br />
le tailleur-pantalon (vêtement) : el traje pantalón - el traje de chaqueta con pantalón<br />
le tailleur pour femme (vêtement) : el traje de chaqueta<br />
porter un tailleur (vêtement) : llevar un traje de chaqueta<br />
tailleur (expressions)<br />
être assis en tailleur : estar sentado con las piernas cruzadas<br />
s’asseoir en tailleur : sentarse con las piernas cruzadas – sentarse a lo sastre – sentarse a la<br />
turca<br />
taillis<br />
se cacher derrière un taillis : esconderse tras un bosquecillo – esconderse tras un monte bajo<br />
tajine<br />
acheter un tajine (cuisine - récipiento) : comprar una tajina<br />
manger un tajine (culinaire : Afrique du nord) : comer un tajín<br />
tain<br />
le tain du miroir (amalgame d’étain) : el azogue del espejo<br />
taiwanais<br />
le taiwanais de Taipei (Taiwan) : el taiwanés deTaipei<br />
talc<br />
acheter le talc pour le bébé (poudre douce) : comprar el talco para el bebé<br />
talent<br />
aiguiser ses talents : agudizar sus talentos<br />
apporter des talents à : aportar talentos a<br />
avoir du talent : tener talento<br />
(un homme) de grand talent : (un hombre) de mucho alcance – (un hombre) de aventajado talente<br />
(un peintre) de talent : (un pintor) de valor<br />
être bourré de talent : estar lleno de talento<br />
forcer son talent (fig - exagérer) : pasarse de la raya<br />
gâcher son talent : malgastar su talento<br />
galvauder son talent : prostituir su talento<br />
il a du talent à revendre : tiene talento para dar y tomar<br />
il a le talent de (m’irriter) : tiene el don de (irritarme)<br />
il s’est découvert un talent pour : descubrió que tenía aptitud para<br />
le talent musical : el talento musical<br />
le talent ne suffit pas, il faut aussi travailler : el talento no basta, también hay que trabajar<br />
le talent oratoire :el talento de orador<br />
prostituer son talent : prostituir su talento<br />
se découvrir des talents de : descubrir que se tiene talento para - darse cuenta que se tiene un<br />
don para<br />
son talent baisse : se debilita su talento<br />
son talent s’affirme de jour en jour : se confirma su talento de día en día<br />
un talent monnayable : un talento negociable<br />
talisman<br />
porter un talisman (porte-bonheur) : llevar un talismán<br />
‘talkie’<br />
le talkie-walkie (appareil de communication) : el walkie-talkie<br />
talmudiste<br />
le talmudiste est un spécialiste du Talmud (religion – commentaires rabbiniques du judaïsme) : el<br />
talmudista es un especialista del Talmud<br />
taloche<br />
la taloche du maçon (outil) : el esparavel del albañil – la llana del albañil<br />
recevoir une taloche (fam – coup sur la tête) : recibir un pescozón – recibir un capirotazo -<br />
recibir un capón<br />
se ramasser des taloches sur le coin de la gueule (fam) : llevarse una paliza – llevarse una<br />
manta de hostias
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 14<br />
talon<br />
‘le talon’ se traduit par :<br />
- ‘el talñn’ lorsqu’il s’agit du pied ;<br />
- ‘el tacñn’ lorsqu’il s’agit de la chaussure.<br />
(anatomie) - (chaussures) - (souche) - (cuisine) - (technique) - (musique) - (expressions)<br />
talon (anatomie)<br />
assis sur les talons : en cuclillas<br />
joindre les talons : juntar los talones<br />
le talon d’Achille (anatomie) : el talón de Aquiles<br />
pivoter sur ses talons (fig – faire demi-tour) : girar sobre sus talones – dar media vuelta<br />
talon (chaussures)<br />
abîmer avec des talons aiguille : estropear con tacones de aguja<br />
claquer des (les) talons : dar un taconazo – dar el taconazo<br />
le coup de talon : el taconazo<br />
les talons aiguilles : los tacones de aguja – los tacones muy finos<br />
les talons aiguilles (chaussures) : los zapatos de tacón<br />
les talons hauts : los tacones altos<br />
les talons plats : los tacones bajos – los tacones planos – los zapatos planos<br />
le talon minute (fam) : el rápido<br />
talon (souche)<br />
le talon de chèque : la matriz (de cheque)<br />
talon (cuisine)<br />
le talon d’appui (cuisine : batteur à main) : el talón de apoyo<br />
le talon de collier (morceau de viande) : la aguja<br />
le talon de ronde (culinaire) : la babilla<br />
le talon du couteau de cuisine (entre manche et lame) : el talón de la hoja del cuchillo de cocina<br />
talon (technique)<br />
le talon d’appui (fer à repasser) : el talón de apoyo<br />
le talon de la branche (lunettes : extrémité articulée) : el extremo de la patilla<br />
le talon de la scie égoïne (outil) : el talón del serrucho<br />
le talon du pneu (technique) : la moldura del neumático<br />
le talon du rabot (outil) : el talón del cepillo<br />
talon (musique)<br />
le talon de l’archet (musique - violon) : el talón del arco<br />
talon (expressions)<br />
être sur les talons de qq’un (fig) : pisarle los talones a alguien – ir pisando los talones a<br />
alguien<br />
être toujours sur les talons de qq’un (fig) : estar pegado a los talones de alguien<br />
le talon d’Achille (fig – point faible) : el talón de Aquiles – el punto débil – el punto flaco - el<br />
punto vulnerable<br />
marcher sur les talons de qq’un (fig) : pisarle los talones a alguien<br />
montrer les talons (fig) : girar sobre los talones – volver la espalda - volver las espaldas – dar<br />
la espalda – dar media vuelta - irse<br />
tourner les talons (fig – faire demi-tour) : girar sobre los talones – volver la espalda - volver las<br />
espaldas – dar la espalda – dar(se) media vuelta - irse<br />
talonnade<br />
faire une talonnade (sport) : hacer un talonazo<br />
talonnage<br />
le talonnage du ballon (sport – rugby : en mêlée) : el talonaje del balón – el envío del balón hacia<br />
atrás<br />
talonette<br />
la talonette de dessus de la chaussure : el contrafuerte del talón del zapato<br />
la talonette du pantalon (renfort de tissu sur le bas) : la talonera de los pantalones – el refuerzo en<br />
los bajos de los pantalones
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 15<br />
talonneur<br />
le talonneur de l’équipe (rugby) : el talonador del equipo<br />
talus<br />
couper en talus (fig – en biais) : cortar oblicuamente – cortar al sesgo<br />
le talus continental (océan) : el talud continental<br />
le talus de déblai : el talud de excavación - el montón de tierra<br />
le talus de remblai : el terraplén<br />
le talus qui s’éboule : el talud que se desploma<br />
tailler en talus (fig – en biais) : cortar oblicuamente – cortar al sesgo<br />
talweg<br />
le talweg de la vallée (géographie : ligne imaginaire) : la vaguada del valle<br />
tamanoir<br />
filmer un tamanoir (mammifère) : filmar un oso hormiguero<br />
tamarillo<br />
manger un tamarillo (fruit exotique) : comer un tamarillo<br />
tamarin<br />
filmer un tamarin (singe): filmar un tití - filmar un tamarino<br />
manger un tamarin (fruit): comer un tamarindo<br />
planter un tamarin (arbre): plantar un tamarindo<br />
tamarinier<br />
planter un tamarinier (arbre): plantar un tamarindo<br />
tamaris<br />
le tamaris de provence (arbuste): el tamarisco de Provenza – el tamariz de Provenza – el taray<br />
de Provenza<br />
tambouille<br />
‘la tambouille’, mauvaise cuisine, se traduit par ‘el guisote’.<br />
faire la (sa) tambouille (pop) : guisar – hacer el papeo - cocinar un guisote (un comistrajo /<br />
una bazofia) - hacer un guisote (un comistrajo / una bazofia) - preparar un guisote (un<br />
comistrajo / una bazofia)<br />
qu’est-ce que c’est que cette tambouille ? (fam – repas) : ¿ qué es ese bodrio ?<br />
tambour<br />
(musique) - (technique) - (expressions)<br />
tambour (musique)<br />
battre le tambour : batir el tambor - tocar el tambor<br />
être le tambour du régiment : ser tambor del regimiento<br />
jouer du tambour : tocar el tambor<br />
le tambour d’aisselle (musique) : el tambor hablante<br />
le tambour de basque : la pandereta – el pandero – el adufe<br />
le tambour de ville (personne) : el pregonero<br />
le tambour-major : el tambor mayor<br />
tambour battant (au son du tambour) : al redoble del tambor – a golpe de tambor – a tambor<br />
batiente<br />
tambour (technique)<br />
le tambour de coulisse (bateau de pêche) : el carretel de jarreta<br />
le tambour de développement (photo) :el tambor de revelado<br />
le tambour de l’ordinateur : el tambor del ordenador<br />
le tambour de servofrein (mécanique) : el tambor de servofreno<br />
le tambour de lave-linge : el bombo de la lavadora - el tambor de la lavadora<br />
tambour (expressions)<br />
battre le tambour (fig) : vocear algo<br />
(une unification) menée tambour battant : (una unificación) a ritmo rápido<br />
mener tambour battant (fig – rapidement – qqch) : dirigir con dinamismo – llevar con decisión -–<br />
llevar a buen paso
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 16<br />
mener tambour battant (fig – rapidement – qq’un) : dirigir con dinamismo – llevar a la baqueta<br />
partir sans tambours ni trompettes : marcharse a cencerros tapados – irse con la música a otra<br />
parte<br />
raisonner comme un tambour (mouillé / crevé) : estar como un cencerro - pensar con los pies –<br />
pensar con el culo (pop)<br />
sans tambour ni trompette : discretamente – sin bombo ni platillo - sigilosamente – en secreto<br />
- a secas y sin llover – a la chita callando – a cencerros tapados<br />
tambour battant (fig - rapidement) : a buen ritmo – a buen paso – con dinamismo – con energía<br />
– con firmeza<br />
tambourin<br />
jouer du tambourin (musique) : tocar la pandereta – tocar el pandero – tocar el tamboril<br />
porter un tambourin (chapeau) : llevar un sombrero sin alas<br />
tambourinage<br />
un tambourinage insupportable (bruit) : un tamborileo insoportable<br />
tambourinement<br />
un tambourinement insupportable (bruit) : un tamborileo insoportable<br />
tamis<br />
‘le tamis’ se traduit par ‘el tamiz’ ou ‘el cedazo’.<br />
(cuisine) - (technique) - (figuré)<br />
tamis (cuisine)<br />
le tamis à farine (pâtisserie) : el tamiz (para harina)<br />
le tamis de la cuisinière (cuisine) : el tamiz de la cocinera<br />
tamis (technique)<br />
le tamis vibrant : el tamiz vibratorio<br />
tamis (figuré)<br />
passer au tamis (fig – examiner minucieusement) : cribar – pasar por la criba - pasar por el tamiz<br />
tamisage<br />
le tamisage du sable (passage par un tamis) : el cernido de la arena – el cribado de la arena – el<br />
tamizado de la arena<br />
un tamisage efficace (fig – filtre d’analyse) : un tamizado eficaz<br />
tampon<br />
(instrument) - (marque) - (textile) - (train) - (expressions)<br />
tampon (instrument)<br />
le tampon à récurer : el estropajo metálico<br />
le tampon buvard (de bureau) : el secante de balancín<br />
le tampon caoutchouc (de bureau) : el sello de goma<br />
le tampon dateur (de bureau) : el fechador<br />
le tampon encreur (de bureau) : el tampón – la almohadilla - el cojín para sellos<br />
le tampon numérateur (de bureau) : el foliador<br />
tampon (marque)<br />
le tampon de la poste : el matasellos<br />
tampon (textile)<br />
le tampon (hygiénique) avec applicateur : el tampón (higiénico) con aplicador<br />
le tampon d’ouate (coton : bouchon) : el tapón de algodón<br />
le tampon hygiénique : el tampón higiénico<br />
le tampon périodique : el tampón higiénico<br />
tampon (train)<br />
le coup de tampon (train) : el topetazo<br />
les tampons de wagon (train) : los topes de vagón<br />
le tampon antidéraillement (train) : la topera<br />
tampon (expressions)<br />
le coup de tampon (fam) : el porrazo – el trompazo<br />
se soucier de qqch comme un colin-tampon (fig – s’en moquer complètement) : importarle algo un<br />
comino a alguien
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 17<br />
servir de tampon (fig - médiateur) : servir de colchón - amortiguar los golpes - amortiguar los<br />
choques<br />
tam-tam<br />
(musique) - (bruit) - (expression)<br />
tam-tam (musique)<br />
jouer du tam-tam : tocar el tam-tam – tocar el tan-tan - tocar el tamtan<br />
le tam-tam de la batterie (musique) : el tam-tam de la batería<br />
tam-tam (bruit)<br />
un tam-tam insupportable (fam – vacarme) : un escándalo insoportable<br />
tam-tam (expression)<br />
faire beaucoup de tam-tam (fig – publicité tapageuse) : dar mucho bombo<br />
tan<br />
utiliser le tan (pour les peaux) : emplear la casca – emplear la corteza de la encina<br />
tanche<br />
pêcher une tanche (poisson) : pescar una tenca<br />
tandem<br />
(véhicule) - (expression)<br />
tandem (véhicule)<br />
posséder un tandem (véhicule) : tener un tándem<br />
tandem (expression)<br />
en tandem : a dúo<br />
tangage<br />
le tangage de l’avion : la inclinación de cabeza del avión<br />
le tangage du bateau : el cabeceo del barco<br />
tangente<br />
(géométrie) - (expression)<br />
tangente (géométrie)<br />
dessiner la tangente (géométrie) : dibujar la tangente<br />
la sous-tangente (géométrie) : la subtangente<br />
tangente (expression)<br />
prendre la tangente (fig – éluder une question) : irse por la tangente - salirse por la tangente –<br />
escaparse por la tangente - mostrar los talones – echar talones fuera - hacer la del humo –<br />
tomar las viñas - irse (salirse) por peteneras<br />
tango<br />
danser le tango (danse d’Argentine) : bailar el tango<br />
tanière<br />
(animaux) - (personne)<br />
tanière (animaux)<br />
trouver une tanière (terrier) : encontrar una madriguera<br />
trouver une tanière (bêtes fauves) : encontrar un cubril<br />
trouver une tanière (bêtes féroces) : encontrar una guarida<br />
tanière (personne)<br />
la tanière des voleurs (fig – repaire) : la guarida de los ladrones<br />
rester dans sa tanière (fam – chez soi) : quedarse en casa<br />
vivre dasn une tanière (fam – taudis) : vivir en un cuchitril<br />
tanin<br />
le tanin a de nombreux usages (composé organique) : el tanino tiene muchos usos<br />
tank<br />
les tanks allemands (militaire : char) : los tanques alemanes – los carros de combate alemanes<br />
un tank amphibie (militaire : char) : un tanque anfibio<br />
les tanks du pétrolier (réservoirs) : los tanques del petrolero - los depósitos del petrolero<br />
tannage<br />
le tannage des cuirs exotiques : el curtido de los cueros exóticos – el curtimiento de los cueros<br />
exóticos
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 18<br />
tannerie<br />
travailler dans une tannerie : trabajar en una curtiduría – trabajar en una tenería – trabajar en<br />
una adobería<br />
tannée<br />
flanquer une tannée à qq’un (fam – râclée) : zurrarle la badana a laguien – sobarle la badana a<br />
alguien<br />
tanneur<br />
le tanneur apprête les cuirs (profession) : el curtidor adoba los cueros<br />
tannin<br />
le tannin a de nombreux usages (composé organique) : el tanino tiene muchos usos<br />
tan-sad<br />
installer un tan-sad (siège passager pour deux roues) : instalar un sillín pasajero<br />
tante<br />
(famille) - (mont-de-piété) - (expressions)<br />
tante (famille)<br />
l’arrière-grand-tante : la tía bisabuela<br />
la grand-tante : la tía abuela<br />
une tante à la mode de Bretagne : una tía segunda<br />
tante (mont-de-piété)<br />
chez ma tante (pop – ‘mont-de-pieté’) : en casa del tío – empeñado,a – en Peñaranda – en el Monte<br />
de Piedad<br />
ma tante (pop) : la casa de empeños – el monte de piedad<br />
mettre qq’un chez ma tante (au mont–de-piété) : empeñar en el monte de piedad --empeñar en el<br />
montepío - empeñar en el monte – empeñar algo en peñaranda – empeñar algo en la cas de<br />
empeños<br />
tante (expressions)<br />
être une tante (fam – homosexuel) : ser de la acera de enfrente – ser un marica – ser un<br />
mariquita<br />
si ma tante en avait, ce serait mon oncle : si mi tía tuviera ruedas, sería una bicicleta – si mi tía<br />
no hubiera muerto, todavía viviría<br />
tantième<br />
le tantième d’administrateur (gratification) : el porcentaje del administrateur<br />
toucher un tantième du bénéfice : cobrar un tanto por ciento del beneficio – cobrar un<br />
porcentage del beneficio – cobrar una cuota del beneficio<br />
tantinet<br />
un tantinet de (pop) : un poquito de – una pizca de<br />
un tantinet (moqueur) : un poco (burlón) - un pelín (burlón) - algo (burlón) - un si es no es (burlón)<br />
un tantinet trop (long) : un pelín (largo)<br />
tanzanien<br />
un tanzanien de Dar Es-Salaam (Tanzanie) : un tanzano de Dar Es-Salaam<br />
taoïsme<br />
le taoïsme est une doctrine chinoise (philosophie) : el taoísmo es una doctrina china<br />
taoïsme<br />
le taoïsme est une doctrine chinoise (philosophie) : el taoísmo es una doctrina china<br />
taoïste<br />
le taoïste chinois (adepte du taoïsme) : el taoísta chino<br />
taon<br />
tuer un taon (insecte) : matar un tábano - matar un tabarro<br />
tapa<br />
aller manger des tapas : ir de tapeo – ir a tapear<br />
manger des ‘tapas’ : tapear<br />
tapage<br />
(vacarme) - (expressions)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 19<br />
tapage (vacarme)<br />
faire du tapage : alborotar – armar alboroto – armar jaleo - meter escándalo - causar alboroto –<br />
crear alboroto<br />
ils faisaient un tel tapage que… : metían tal escándalo que<br />
il y a eu du tapage hier soir : anoche hubo alboroto<br />
il y a eu un sacré tapage : se armó un gran alboroto<br />
le tapage dans la rue : el alboroto en la calle – el vocerío en la calle – el jaleo en la calle – el<br />
barullo en la calle – la balumba en la calle – la barahúnda en la calle - la baraúnda en la calle<br />
le tapage nocturne (juridique) : el alboroto nocturno – el escándalo nocturno – el ruido nocturno<br />
tapage (expression)<br />
cela va faire du tapage (fig – du bruit) : esto va a dar mucho que hablar<br />
on a fait beaucoup de tapage autour de cette affaire : este asunto ha tenido mucha resonancia<br />
faire du tapage (fig - battage) : dar que hablar<br />
faire du tapage autour de qqch : armar jaleo por algo - armar escándalo por algo armar<br />
alboroto por algo – montar bronca por algo - montar bulla por algo<br />
faire tout un tapage : lanzar las campanas al vuelo<br />
tapageur<br />
c’est un tapageur (qui fait du bruit, du scandale) : es un alborotadore – es un ruidoso - un<br />
bullanguero<br />
tape<br />
(coup avec la main) - (maritime)<br />
tape (coup avec la main)<br />
donner une tape (gifle) : dar una bofetada – dar un cachete – dar un sopapo<br />
une tape dans le dos (geste amical) : una palmada<br />
une tape sur l’épaule (geste amical) : un golpecito en el hombro<br />
tape (maritime)<br />
la tape du canon (pièce pour le boucher) : el mandilete del cañón – el tapabocas del cañón<br />
tapecul<br />
le tapecul du bateau (voile en forme de trapèze) : el ala de cangreja del barco<br />
posséder un tapecul (petit tilbury – voiture à cheval) : tener un tílburi<br />
rouler avec un tapecul (fam - vieille voiture) : circular con un cacharro – circular con una<br />
carraca<br />
tapenade<br />
la tapenade d’olives (culinaire) : la tapenade de aceitunas – el puré de aceitunas<br />
tapette<br />
avoir une fière tappette (fam – être bavard) : gustarle mucho a alguien el charloteo<br />
c’est une tapette (fam – homosexuel) : es un marica – es un mariquita<br />
donner une tapette (petit coup avec la main) : dar un golpecito – dar una palmadita – dar un<br />
cachete<br />
elle a une bonne tapette (fam - bavarde) : tiene mucha labia<br />
la tapette du maçon (outil) : el macillo del albañil<br />
quelle tappette ! (fam – bavard) : ¡ vaya parlanchín ! - ¡ vaya hablador ! - ¡ qué pico !<br />
tapeur<br />
c’est un tapeur (personne qui aime frapper) : es un pegón<br />
c’est un tapeur (fam - personne qui emprunte de l’argent) : es un sablista<br />
tapin<br />
faire le tapin (pop) : hacer la carrera – hacer la calle - hacer la parada<br />
tapioca<br />
le tapioca vient du Brésil (racine du manioc) : la tapioca viene de Brasil<br />
manger du tapioca (potage) : comer una sopa de tapioca<br />
tapir<br />
observer un tapir (mammifère) : observar un tapir<br />
tapis<br />
‘le tapis’ se traduit par :
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 20<br />
- ‘la alfombra’ lorsqu’il s’agit d’un tapis de sol ;<br />
- ‘la lona’ lorsqu’il s’agit de boxe.<br />
(de sol) - (sport) - (technique) - (informatique) - (jeu) - (figuré) - (expressions)<br />
tapis (de sol)<br />
battre un tapis : sacudir una alfombra – apalear una alfombra<br />
border un tapis de soie : ribetear de seda una alfombra<br />
dérouler le tapis : extender la alfombra<br />
il bat les tapis pour enlever la poussière : apalea las alfombras para sacarles el polvo<br />
les tapis de l’escalier (l’ensemble) : el alfombrado de la escalera<br />
le tapis bouclé : la alfombra rizada<br />
le tapis-brosse : el felpudo – la estera<br />
le tapis de bain : la alfombra de baño - la alfombrilla<br />
le tapis de caoutchouc : la alfombra de goma<br />
le tapis de corde : la alfombra de esparto<br />
le tapis de prière : la alfombrita de oración<br />
le tapis de selle : la manta sudadera<br />
le tapis de sol (de gymnastique) : la colchoneta dura<br />
le tapis de sol (véhicule) : la alfombrilla<br />
le tapis de sol (de camping) : el suelo impermeable – la tela impermeable – el aislante<br />
le tapis persan : la alfombra persa<br />
qui imite le tapis : alfombrado,a<br />
recouvert de/d’un tapis : alfombrado,a<br />
(le salon) recouvert de tapis : (el salón) alfombrado<br />
recouvrir de/d’un tapis : alfombrar<br />
rouler un tapis : enrollar un tapete<br />
secouer un tapis : sacudir una alfombra<br />
tapis (sport)<br />
aller au tapis (boxe) : caer en la lona – estar en la lona – besar la lona – caer derribado<br />
envoyer (son adversaire) au tapis (boxe) : tirar (a su adversario) a la lona - enviar (a su adversario) a la<br />
lona – hacer besar la lona (a su adversario)<br />
le tapis du ring (boxe) : la lona del ring<br />
le tapis mousse (de gymnastique) : la colchoneta blanda<br />
tapis (technique)<br />
le tapis roulant (pour marchandises) : la cinta transportadora – la cinta rodante – la banda<br />
transportadora<br />
le tapis roulant (pour personnes) : el pasillo rodante – el tapiz deslizante - el pasillo deslizante –<br />
el tapiz rodante<br />
le tapis transporteur de charbon : la cinta transportadora de carbón<br />
tapis (informatique)<br />
le tapis de souris (informatique) : la alfombrilla de ratón<br />
tapis (jeu)<br />
le tapis vert (jeu, etc) : el tapete verde<br />
tapis (figuré)<br />
le tapis de bombes : el bombardeo-alfombra<br />
le tapis volant : la alfombra voladora - la alfombra mágica<br />
un tapis de bombe (militaire) : un tapizado de bombas<br />
un tapis de feuilles mortes (fig) : una alfombra de hojas secas<br />
tapis (expressions)<br />
amuser le tapis (fam – amuser la galerie) : divertir la concurrencia<br />
dérouler le tapis rouge (gaspiller) : echar (tirar) la casa por la ventana<br />
dérouler le tapis rouge (recevoir avec les honneurs) : recibir con todos los honores - tratar (a<br />
alguien) a cuerpo de rey<br />
envoyer (son adversaire) au tapis (fig) : derribar (a su adversario)<br />
être envoyé au tapis (fig – jeté à terre) : dar con sus huesos en el suelo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 21<br />
être mis sur le tapis (fig – en discussion) : salir a colocación – salir a escena<br />
être sur le tapis (fig – être sujet de conversation) : estar sobre el tapete – ser objeto de la<br />
conversación<br />
mettre sur le tapis (fig - question) : poner sobre el tapete<br />
remettre qqch sur le tapis (fig - question) : sacar a relucir algo - airear algo – volver a poner<br />
algo sobre el tapete<br />
revenir sur le tapis (un sujet) : volver a salir<br />
tapisserie<br />
‘la tapisserie’ se traduit par :<br />
- ‘el tapiz lorsqu’il s’agit d’une étoffe ;<br />
- ‘el empapelado’ lorsqu’il s’agit de papier peint.<br />
(étoffe tendue) - (papier peint) - (expressions)<br />
tapisserie (étoffe tendue)<br />
clouer une tapisserie au mur : clavar un tapiz en la pared<br />
la tapisserie au mur : el tapiz en la pared<br />
la tapisserie d’un meuble : la tapicería de un mueble<br />
une tapisserie de basse lisse : un tapiz de bajo lizo<br />
une tapisserie de haute lisse : un tapiz de alto lizo<br />
tapisserie (papier peint)<br />
la tapisserie va jusqu’au plafond : el empapelado llega hasta el techo<br />
tapisserie (expressions)<br />
faire tapisserie (fam) : quedarse cruzado de brazos<br />
faire tapisserie (fam – au bal) : estar de adorno - quedarse sin bailar – comer pavo (en un baile)<br />
– quedarse en el poyete<br />
tapissier<br />
le tapissier a commencé (papier peint) : ha empezado el empapelador<br />
le tapissier-décorateur: el tapicero<br />
tapotage<br />
le tapotage du piano (musique – jeu maladroit) : el aporreamiento del piano – el aporreo del piano<br />
un tapotage discret (petites tapes de la main) : un golpeteo discreto<br />
tapuscrit<br />
remettre un tapuscrit (document dactylographié) : entregar un texto mecanografiado<br />
taquet<br />
(technique) - (informatique)<br />
taquet (technique)<br />
le taquet de la porte (pièce de bois pour immobiliser) : el taco de la puerta – la cuña de la puerta<br />
le taquet du bateau (pièce de bois où l’on amarre les cordages) : la cornamusa del barco<br />
le taquet d’un mécanisme (pièce de blocage) : la uña tope de una mecanismo – el taqué de un<br />
mecanismo<br />
taquet (informatique)<br />
le tacquet de verrouillage (informatique : disquette) : la lengüeta protectora<br />
taquin<br />
c’est un taquin (plaisantin) : es un guasón<br />
taquinerie<br />
faire des taquineries (plaisanteries) : hacer bromas – hacer pullas - hacer guasas<br />
taraud<br />
changer le taraud (technique : outil pour percer) : cambiar la terraja – cambiar el macho de aterraja<br />
– cambiar el macho de roscar<br />
taraudage<br />
le taraudage d’un écrou (technique) : el aterrajado de una tuerca<br />
taraudeuse<br />
acheter une taraudeuse (technique : machine à percer) : comprar una aterrajadora – comprar una<br />
máquina de aterrajar
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 22<br />
tard<br />
tare<br />
sur le tard (le soir) : al atardecer – al anochecer<br />
sur le tard (fig – sur la fin de la vie) : en el ocaso de la vida<br />
(défaut, vice) - (poids)<br />
tare (défaut, vice)<br />
affligé d’une tare : aquejado por una tara<br />
éliminer des tares génétiques (médecine) : eliminar taras genéticas<br />
la tare d’une bête (bétail) : el defecto de una bestia – el vicio de una bestia<br />
une tare héréditaire : una tara hereditaria<br />
tare (poids)<br />
calculer la tare (poids) : calcular la tara<br />
faire la tare (balance) : equilibrar los platillos de una balanza<br />
tarentelle<br />
danser une tarentelle (danse) : bailar una tarantela<br />
jouer une tarentelle (musique) : interpretar una tarantela<br />
tarentule<br />
(insecte) - (expressions)<br />
tarentule (insecte)<br />
la tarentule est une araignée (insecte) : la tarántula es una araña<br />
piqué par une tarentule (insecte) : picado por una tarántula<br />
tarentule (expressions)<br />
être piqué de la tarentule (fam - fou) : andar mal de la azotea – andar mal de la chaveta –<br />
faltarle un tornillo a uno – estar guillado – estar chiflado – estar tarumba – estar mal de la<br />
azotea – estar mal del tejado – tener pájaros en la cabeza – tener pájaros en la azotea – tener la<br />
cabeza a las once – tener la cabeza a pájaros – tener la cabeza como olla de grillos<br />
il est piqué de la tarentule (fam - fou) : le falta un tornillo - está mal de la azotea – no anda<br />
bien de la terraza – está tocado de la cabeza<br />
targette<br />
la targette de la porte (appareil pour verrouiller) : el pestillo de la puerta – el pasador de la puerta –<br />
la colanilla de la puerta<br />
tarière<br />
la tarière du tonnelier (outil - vrille) : el abonador del tonelero<br />
la tarière pour le bois (outil - vrille) : la barrena para madera<br />
tarif<br />
‘le tarif’ se traduit le plus souvent par ‘la tarifa’.<br />
abaisser un tarif : bajar una tarifa<br />
augmenter les tarifs : aumentar las tarifas<br />
établir un tarif : fijar una tarifa<br />
demi-tarif (billet, etc.) : a mitad de precio<br />
‘demi-tarif’ : ‘media tarifa’<br />
élever les tarifs : alzar las tarifas – subir las tarifas<br />
le demi-tarif (transport, etc) : la media tarifa – el medio billete – el billete a mitad de precio<br />
le plein tarif (transport, etc) : la tarifa completa - la tarifa tope<br />
les tarifs de chemins de fer : las tarifas de los ferrocarriles<br />
les tarifs de location : las tarifas de alquiler<br />
les tarifs de publicité : las tarifas de publicidad – la tarifa para anuncios<br />
les tarifs douaniers : las tarifas arancelarias – los aranceles<br />
les tarifs préférentiels : las tarifas preferentes<br />
les tarifs publicitaires : las tarifas publicitarias<br />
les tarifs sont susceptibles d’être modifiés sans préavis : las tarifas están sujetas a cambio sin<br />
previo aviso<br />
le tarif affiché au lumineux (taxi) : la tarifa indicada en la capilla<br />
le tarif-catalogue (commerce) : el catálogo comercial – la tarifa catálogo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 23<br />
le tarif conventionné (médecine) : la tarifa concertada<br />
le tarif d’abonnement (presse) : la tarifa de suscripción<br />
le tarif d’affranchissement (courrier) : la tarifa de franqueo<br />
le tarif de base (téléphone, etc) : la tarifa básica - la tarifa base – el precio base<br />
le tarif de faveur (commerce) : los derechos preferenciales – la tarifa preferencial<br />
le tarif de fret (transports) : la tarifa de flete<br />
le tarif dégressif : la tarifa decreciente<br />
le tarif de groupage (transports) : la tarifa de grupaje<br />
le tarif de nuit : la tarifa nocturna<br />
le tarif des chemins de fer : la tarifa de ferrocarriles<br />
le tarif discriminatoire (commerce) : la tarifa diferencial<br />
le tarif douanier : la tarifa aduanera – la tarifa arancelaria – el arancel de aduanas<br />
le tarif douanier commun : el arancel externo común<br />
le tarif en vigueur : la tarifa vigente<br />
le tarif extérieur commun (UE) : la tarifa exterior común<br />
le tarif ferroviaire : la tarifa ferroviaria<br />
le tarif forfaitaire : la tarifa fija<br />
le tarif hors saison : la tarifa (de) fuera de temporada<br />
le tarif kilométrique : la tarifa kilométrica<br />
le tarif par page : la tarifa por página<br />
le tarif postal : la tarifa de correos<br />
le tarif préférentiel : la tarifa preferencial<br />
le tarif réduit : la tarifa reducida – el descuento<br />
le tarif spécial : la tarifa especial<br />
le tarif tout compris : la tarifa todo incluido<br />
le tarif uniforme : la tarifa uniforme - la tarifa unificada<br />
payer demi-tarif : pagar media tarifa – tener tarifa reducida<br />
payer plein tarif : pagar tarifa entera - pagar tarifa completa<br />
‘plein tarif’ : ‘tarifa completa’<br />
réviser les tarifs (commerce) : reajustar las tarifas<br />
‘tarif réduit’ (spectacle) : ‘precio reducido’<br />
un tarif de rétorsion contre (commerce international) : un arancel de represalia contra<br />
‘veuillez trouver ci-joint le tarif en vigueur’ (correspondance) : ‘le anexo la tarifa vigente’<br />
voyager à demi-tarif : viajar con media tarifa<br />
voyager à plein tarif : viajar con tarifa completa - viajar con tarifa entera<br />
voyager à tarif réduit : viajar con tarifa reducida<br />
tarification<br />
la nouvelle tarification : las nuevas tarifas<br />
la tarification de l’impôt : la tarificación del impuesto – la fijación de tarifa del impuesto<br />
tarin<br />
écouter un tarin (oiseau) : escuchar un verderón - escuchar un chamariz<br />
il a un tarin ! (fam - nez) : ¡ es que tiene unas napias ! – ¡es que tiene una narizota !<br />
tarissement<br />
le tarissement des fonds (crise économique) : el agotamiento de fondos<br />
le tarissement de la source (assèchement) : el agotamiento del manantial – la desecación del<br />
manantial<br />
tarot<br />
tirer les tarots (divination) : echar las cartas – echar el tarot<br />
tarse<br />
se casser un tarse (anatomie – os du pied) : romperse un tarso<br />
tartan<br />
préférer le tartan (étoffe écossaise) : preferir el tartán<br />
tartane<br />
la tartane est un bateau de la Méditerranée : la tartana es un barco del Mediterráneo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 24<br />
tarte<br />
(pâtisserie) - (gifle) - (expressions)<br />
tarte (pâtisserie)<br />
couper une tarte en huit : cortar una tarta en ocho partes<br />
la tarte à la crème : la tarta de crema<br />
la tarte au citron : la tarta de limón<br />
la tarte aux fraises : la tarta de fresas<br />
la tarte aux pommes : la tarta de manzana(s)<br />
une tarte aux pommes bien de chez nous (culinaire) : una tarta de manzana típica de aquí<br />
tarte (gifle)<br />
recevoir une tarte (fam – figle) : recibir una guantada – recibir una torta – recibir un tortazo<br />
tarte (expressions)<br />
(ce film) est vraiment tarte : (esta película) es verdaderamente nula<br />
c’est pas de la tarte ! (fam & fig): ¡ no es pan comido ! - ¡ no es moco de pavo ! - ¡ no es grano<br />
de anís ! - ¡ tiene tela !<br />
la tarte à la crème (fam – le lieu commun, le cliché) : el tópico - el lugar común – la perogrullada<br />
ne pas être de la tarte (fam – être difficile) : tener (muchos) bemoles<br />
tartellete<br />
manger une tartelette (pâtisserie) : comer una tartita – comer un pastelillo<br />
Tartempion<br />
madame Tartempion : la fulana aquélla<br />
monsieur Tartempion : el fulano aquél<br />
tartine<br />
(de pain) - (figuré : longueur)<br />
tartine (de pain)<br />
beurrer une tartine : untar una rebanada de pan con mantequilla<br />
la tartine beurrée/de beurre : la rebanada (de pan) con mantequilla – la rebanada untada con<br />
mantequilla<br />
la tartine de confiture : la rebanada (de pan) con confitura - la rebanada (de pan) con<br />
mermelada<br />
la tartine grillée : la tostada<br />
tartine (figuré : longueur)<br />
débiter une tartine (fig) : soltar un rollo – soltar un discurso pesado<br />
écrire des tartines (fam) : escribir artículos interminables – escribir cartas interminables<br />
en mettre des tartines (fig) : meter rollos<br />
une tartine dans le journal à propos de qqch : un artículo interminable sobre algo en el<br />
periódico<br />
tartre<br />
le tartre de la canalisation (dépôt) : el sarro de la canalización – la incrustación de la<br />
canalización<br />
le tartre de la chaudière (dépôt) : el sarro de la caldera – la incrustación de la caldera<br />
le tartre des dents (dépôt) : el sarro de los dientes<br />
le tartre du vin (dépôt) : el tártaro del vino<br />
tartufe<br />
c’est un tartufe (hypocrite) : es un tartufo – es un hipócrita – es un mojigato<br />
tartuferie<br />
c’est un tartuferie (action hypocrite) : es una hipocresía – es una mojigatería<br />
tas<br />
‘le tas’ se traduit généralement par ‘el montñn’ ou ‘la pila’, lorsqu’ils’agit d’un amoncellement de<br />
nature variée.<br />
(empilement) - (familier : personne) - (quantité) - (architecture) - (figuré : lieu de travail) - (expressions)<br />
tas (empilement)<br />
en tas : amontonado,a<br />
faire des petits tas : hacer apartijos
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 25<br />
le petit tas (portion) : el apartijo<br />
le tas de ferraille : el amasijo de hierros<br />
le tas de fumier : el estercolero - el muladar – el montón de estiércol<br />
le tas de livres : la pila de libros – el montón de libros<br />
le tas d’ordures : el montón de basura<br />
mettre en tas : amuelar<br />
mettre (le foin) en tas : amontonar (el heno)<br />
réduire à un tas de décombres : reducir a un montón de ruinas<br />
un tas de boue (fam – voiture) : un cacharro – una cafetera<br />
un tas de documents : un montón de documentos – una pila de documentos<br />
un tas de ferraille : un amasijo de hierros – una escombrera<br />
un tas de ferraille (fam – voiture) : un cacharro – una cafetera<br />
un tas de linge : un montón de ropa – un paquete de ropa – un atado de ropa<br />
un tas de pierres : un amontonamiento de piedras<br />
un tas de terre : un amontonamiento de tierra<br />
tas (familier : personne)<br />
un gros tas (fam – personne de poids) : una foca<br />
tas (quantité)<br />
il lui a posé tout un tas de questions : le lanzó un batallón de preguntas<br />
j’ai un tas de choses à te dire : tengo la mar de cosas que contarte<br />
raconter tout un tas de choses (détailler un récit) : contar la biblia en verso (fig)<br />
se faire un tas de fric : montarse en el dólar – sacarse una buena pasta – hacerse de oro<br />
un tas de paresseux : una partida de holgazanes<br />
un tas de (fam – grand nombre) : un montón de – una porrada de – una barbaridad de - una<br />
bestialidad de - la mar de – mil – un mogollón de – cantidad de<br />
un tas de choses : la mar de cosas<br />
un tas de gens (pop) : mogollón de gente<br />
un tas de paresseux : una partida de holgazanes<br />
tas (architecture)<br />
le tas de charge (architecture) : la hilada<br />
tas (figuré : lieu de travail)<br />
apprendre sur le tas : aprender sobre la marcha - formarse en el puesto de trabajo – aprender<br />
trabajando<br />
formé sur le tas : formado en la práctica – formado trabajando<br />
(l’expérience acquise) sur le tas : (la experiencia adquirida) trabajando<br />
tas (expressions)<br />
(cette fille) c’est un tas d’os : (esta chica) está hecha un costal de huesos - (esta chica) está hecha un<br />
fideo<br />
dans le tas (fig) : a ciegas – a bulto<br />
foncer dans le tas (fig) : liarse la manta a la cabeza<br />
tas d’imbéciles !: ¡imbéciles :<br />
taper dans le tas (fig – frapper au hasard) : dar palos a ciegas – dar palos de ciegos<br />
taper dans le tas (fig – prendre au hasard) : coger en el montón – coger a bulto<br />
tirer dans le tas (fig) : disparar a bulto – disparar a la masa<br />
tasse<br />
(récipient) - (figuré) - (expressions)<br />
tasse (récipient)<br />
la sous-tasse : el platillo<br />
la tasse à café (vaisselle) : la taza de café - la tacita de café<br />
la tasse à mesurer (cuisine) : la jarra medidora<br />
la tasse à thé (vaisselle) : la taza de té<br />
la tasse de café (à boire) : la taza de café<br />
la tasse de thé (à boire) : la taza de té<br />
prendre une tasse de chicorée le matin : tomarse una taza de achicoria por la mañana<br />
tasse (figuré)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 26<br />
la grande tasse (fig - la mer) : el mar – el charco<br />
tasse (expressions)<br />
boire la tasse (fig – dans l’eau) : tragar agua (bañándose / al nadar)<br />
boire la tasse (fig & fam) : tener un trago<br />
boire la tasse (fig – économie) : hundirse – estar con el agua al cuello<br />
ce n’est pas ma tasse de thé (fam) : no es mi estilo – no es plato de mi gusto - esto no es lo<br />
mío – no me va – no es santo de mi devoción<br />
faire boire la tasse (fam) : dar una ahogadilla<br />
faire boire la tasse à qq’un (fig – dans l’eau) : darle una ahogadilla a alguien – hacerle una<br />
ahogadilla a alguien<br />
tasseau<br />
clouer un tasseau (menuiserie : petit morceau de bois) : clavar una cuña – clavar un calzo<br />
tassement<br />
(médecine) - (construction) - (figuré : économie)<br />
tassement (médecine)<br />
le tassement de vertèbres : el hundimiento de las vértebras<br />
tassement (construction)<br />
le tassement de la terre : el apisonado de la tierra – el apisonamiento de la tierra<br />
le tassement des matériaux (édifice) : el asiento de los materiales - el asentamiento de los<br />
materiales<br />
le tassement d’une construction (édifice) : el asiento de una construcción – el asentamiento de<br />
una construcción<br />
tassement (figuré : économie)<br />
le tassement de l’activité économique : la ralentización de la actividad económica – la<br />
desaceleración de la actividad económica<br />
le tassement léger (Bourse) : la debilitación moderada – la disminución moderada – la caída<br />
moderada – la baja moderada<br />
un tassement de l’économie : una conmoción económica<br />
tassergal<br />
pêcher un tassergal (poisson) : pescar una anjova<br />
tata<br />
c’est ma tata (langage enfantin) : es mi tita – es mi tata<br />
tatami<br />
le tatami de la salle (tapis : judo,karaté, etc.) : el tatami de la sala<br />
tatar<br />
(personne) - (langue)<br />
tatar (personne)<br />
un tatar de Kazan (Tatarie) : un tártaro de Kazán<br />
tatar (langue)<br />
connaître le tatar (parler) : saber tártaro – dominar el tártaro<br />
tatillon<br />
c’est un tatillon (pointilleux) : es un puntilloso - es un reparón<br />
tâtonnement<br />
le tâtonnement dans l’obscurité (marcher au hasard) : la marcha a tientas en la oscuridad<br />
le tâtonnement du candidat (fig – recherche hésitante) : el tanteo del candidato – el sondeo del<br />
candidato - el titubeo del candidato<br />
par tâtonnement : a tientas<br />
tatou<br />
le tatou d’Amérique (mammifère) : el tatú de América<br />
tatouage<br />
le tatouage du légionnaire (dessin) : el tatuaje del legionario<br />
tatoueur<br />
le tatoueur de la rue Saint-Jacques (profession) : el tatuador de la calle Santiago<br />
taudis
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 27<br />
un taudis voué à la démolition : un cuchitril condenado al derribo<br />
vivre dans un taudis : vivir en un cuchitril – vivir en un tugurio – vivir en una chabola – vivir<br />
en un zaquizamí<br />
taulard<br />
un ancien taulard (fam - prisonnier) : un antiguo recluso<br />
taule<br />
être en taule (fam- en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a<br />
la sombra – estar en el trullo – estar en la trena – estar en la gayola<br />
faire (un an) de taule (fam- de prison) : estar (un año) en el trullo<br />
mettre en taule (fam- en prison) : meter en la cárcel – meter en chirona – meter en el trullo<br />
taupe<br />
‘la taupe’ se traduit par ‘el topo’ qu’il s’agisse de l’animal ou de l’espion.<br />
(animal) - (espion) - (familier : personne) - (expression)<br />
taupe (animal)<br />
il y a une taupe dans le jardin : hay un un topo en el jardín<br />
taupe (espion)<br />
arrêter une taupe (fig - espionnage) : detener a un topo<br />
taupe (familier : personne)<br />
une vieille taupe (fam) : una vieja – un vejestorio – un carcamal<br />
taupe (expression)<br />
être myope comme une taupe (fig) : no ver tres en un burro - ver menos que un topo - ser un<br />
cegatón – ser un rompetechos - ver menos que Pepe Leches – ver menos que una picha con<br />
flequillo (pop) – no ver ni jota - ver menos que un gato de escayola<br />
noir comme une taupe (fig) : negro como el carbón – negro como el azabache<br />
taupinière<br />
les taupinières du jardin (monticules de terre) : las toperas del jardín - las topineras del jardín<br />
taureau<br />
(animal) - (astrologie) - (figuré : personne) - (expression)<br />
taureau (animal)<br />
achever le taureau d’un coup de poignard (corrida) : acachetar al toro<br />
boucler un taureau (agriculture) : anillar un toro<br />
cadrer le taureau (corrida : l’immobiliser pour la mise à mort) : cuadrar al toro - aliñar al toro<br />
écorner un taureau : descornar un toro<br />
élever les taureaux dans les pâturages andalous : criar los toros en las dehesas andaluzas<br />
emmener le taureau au centre de l’arène (corrida) : llevarse el toro a los medios<br />
emporter le taureau (à la fin de la corrida) : llevarse al toro<br />
exciter le taureau (corrida) : alegrar al toro<br />
le jeune taureau : el novillo<br />
le taureau attaque/charge le cheval (corrida) : el toro acomete al caballo – el toro embiste al<br />
caballo<br />
le taureau conducteur : el toro manso<br />
le taureau de combat : el toro de lidia – el toro bravo<br />
le taureau de corrida : el toro de lidia - el toro bravo<br />
le taureau fléchit sur ses pattes (corrida) : el toro dobla las manos<br />
le taureau fonça sur lui (corrida) : el toro le acometió – el toro arrancó contra él<br />
le taureau marche près des planches (corrida) : el toro barbea<br />
le taureau rentre dans l’arène (corrida) : el toro sale al ruedo<br />
le taureau s’élance (corrida) : el toro se arranca<br />
le taureau s’écroule (corrida) : el toro se derrumba – el toro se viene abajo<br />
le taureau s’est jeté sur la barrière (corrida) : el toro arremetió contra la barrera<br />
le taureau tacheté : el toro alunarado<br />
le taureau va vers la barrière (corrida) : el toro se va a las tablas<br />
piquer le taureau (corrida) : agarrochar al toro<br />
placer le taureau en bonne position (corrida – mise à mort) : ahormar al toro
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 28<br />
s’approcher du taureau (corrida – le torero) : arrimarse al toro<br />
un taureau aux cornes acérées : un toro astifino<br />
un taureau combatif (tauromachie) : un toro acometedor<br />
un taureau craintif (tauromachie) : un toro abanto<br />
un taureau expérimenté (tauromachie) : un toro avisado<br />
un taureau peureux (tauromachie) : un toro abanto<br />
un taureau tacheté (de noir) : un toro berrendo (en negro)<br />
taureau (astrologie)<br />
être du Taureau : ser (de) Tauro<br />
taureau (figuré : personne)<br />
c’est un taureau (fig – personne vigoureuse) : es un roble – es un toro<br />
taureau (expressions)<br />
prendre le taureau par les cornes (fig) : coger el toro por los cuernos - agarrar el toro por los<br />
cuernos - tomar el toro por los cuernos – ir al toro<br />
taurillon<br />
choisir un taurillon (jeune taureau) : elegir un becerro – elegir un añojo<br />
tauromachie<br />
s’intéresser à la tauromachie : interesarse por la tauromaquia<br />
s’intéresser beaucoup à la tauromachie : tener afición a los toros<br />
tautologie<br />
c’est une tautologie (répétition sous forme différente) : es una tautología<br />
taux<br />
‘le taux’ se traduit généralement par ‘la tasa’ ou ‘el tipo’.<br />
abaisser le taux d’intérêt : recortar el tipo de interés<br />
abaisser un taux : bajar un tipo – reducir un tipo<br />
appliquer un taux : aplicar un tipo<br />
assouplir un taux : relajar un tipo – moderar un tipo<br />
atteindre un taux historique (monnaie) : alcanzar una cota histórica<br />
augmenter les taux : aumentar los tipos – incrementar los tipos<br />
augmenter le taux de l’investissement : incrementar la tasa de inversión<br />
augmenter le taux d’intérêt : elevar el tipo de interés - aumentar el tipo de interés<br />
baisser les taux d’intérêt : bajar los tipos de interés – reducir los tipos de interés - recortar los<br />
tipos de interés<br />
brider les taux de change : embridar los tipos de cambio<br />
définir le taux de change : fijar los tipos de cambio<br />
doubler les taux : duplicar los tipos<br />
emprunter à un fort taux d’intérêt : endeudarse con un tipo de interés fuerte<br />
fixer les taux de change : fijar los tipos de cambio<br />
fixer le taux à : fijar el tipo a<br />
franchir un taux historique (monnaie) : alcanzar una cota histórica<br />
laisser flotter le taux de change : dejar flotante el tipo de cambio<br />
les taux de change flottants : los tipos de cambio flotantes<br />
les taux de conversion fixes : las tasas de conversión fijas<br />
les taux d’intérêt ont atteint un nouveau record : los tipos de inetrés han alcanzado un nuevo<br />
récord<br />
les taux remontent : los tipos empiezan a subir<br />
les taux se relâchent : los tipos se relajan<br />
le taux actuariel : el tipo actuarial - el interés actuarial – la tasa actuarial<br />
le taux actuariel brut : el tipo actuarial bruto<br />
le taux annuel : la tasa anual – el tipo anual<br />
le taux annuel de croissance économique : la tasa anual de crecimiento económico<br />
le taux bonifié : la tasa subvenciodada - la tasa reducida<br />
le taux cumulé : la tasa acumulada<br />
le taux d’absentéisme : la tasa de absentismo – el índice de absentismo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 29<br />
le taux d’abstention : el índice de abstención – la tasa de abstención<br />
le taux d’accidents (route) : el porcentaje de accidentes<br />
le taux d’accroissement : la tasa de crecimiento<br />
le taux d’affinité (commerce) : el coeficiente de afinidad<br />
le taux d’agrément (commerce) : la tasa de agrado – el índice de aceptabilidad<br />
le taux d’alcool : la tasa de alcohol - el índice de alcohol<br />
le taux d’alccolémie : la tasa de alcoholemia – el nivel de alcoholemia<br />
le taux d’amortissement : la tasa de amortización<br />
le taux d’attraction (commerce, etc) : el índice de atracción – la tasa de atracción<br />
le taux d’attribution (commerce, etc) : el índice de reconocimiento<br />
le taux de base : el tipo de base – el tipo básico<br />
le taux de base bancaire : el tipo de base bancario<br />
le taux de bénéfice (comptabilité) : la tasa de beneficio<br />
le taux de bénéfice net (comptabilité) : la tasa de beneficio neto<br />
le taux de captation (commerce, etc) : el índice de captación – la tasa de captación<br />
le taux de change : el tipo de cambio – el tipo de cotización<br />
le taux de change flottant : el tipo de cambio flotante<br />
le taux d’échec : la tasa de fracaso<br />
le taux de cholestérol : la tasa de colesterol – el índice de colesterol<br />
le taux de chômage : la tasa de paro – la tasa de desempleo – el índice del paro - el porcentaje<br />
de desempleo - el porcentaje de paro<br />
le taux de chômage enregistré (donnée espagnole) : la tasa de paro registrado<br />
le taux de circulation (commerce, etc) : el índice de tráfico – la tasa de tráfico<br />
le taux de clic (commerce électronique) : el índice de clic<br />
le taux de contamination : el índice de contaminación<br />
le taux d’écoute : el índice de audiencia<br />
le taux de couverture (finances) : la tasa de cobertura<br />
le taux de couverture des importations (commerce) : la tasa de cobertura de las importaciones<br />
le taux de couverture du marché (commerce) : la tasa de cobertura del mercado – el índice de<br />
cobertura del mercado<br />
le taux de criminalité : la tasa de criminalidad<br />
le taux de croissance : la tasa de crecimiento – el índice de crecimiento - el tipo de<br />
crecimiento<br />
le taux de déboisement : la tasa de deforestación – la tasa de desmonte<br />
le taux de découvert : la tasa de descubierto<br />
le taux de développement de la marque (commerce) : el índice de desarrollo de la marca<br />
le taux de disparition : la tasa de desaparición<br />
le taux de faillite : la tasa de quiebra<br />
le taux de fécondité : el índice de fecundidad – la tasa de fecundidad - la tasa de fertilidad<br />
le taux de fidélité (commerce, etc) : el índice de lealtad<br />
le taux de fréquentation (spectacles, etc) : las cifras de asistencia pública<br />
le taux de glycémie : el índice de gllucemia – el índice de glicemia<br />
le taux de l’argent (banque, etc) : el tipo del dinero – la tasa del dinero<br />
le taux de liquidité (économie) : el tipo de liquidez<br />
le taux d’émission (commerce, etc) : la tasa de margen<br />
le taux d’émission (banque, etc) : el tipo de emisión<br />
le taux de modulation (économie, etc) : el porcentaje de modulación<br />
le taux de mortalité : el índice de mortalidad – la tasa de mortalidad – la tasa de mortandad –<br />
la cuota de mortandad<br />
le taux de mortalité des accidents de la route : la tasa de mortandad de los accidentes de<br />
carretera<br />
le taux de mortalité infantile : la tasa de mortalidad infantil<br />
le taux de mortalité maternelle : la tasa de mortalidad materna<br />
le taux d’emprise (commerce, etc) : el índice de influencia<br />
le taux de natalité : el índice de natalidad – la tasa de natalidad
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 30<br />
le taux de notoriété : el grado de notoriedad<br />
le taux de nuptialité : el índice de matrimonios<br />
le taux d’épargne : la tasa de ahorro<br />
le taux de participation : el índice de participación – la cota de participación<br />
le taux de pénétration (commerce, etc) : el índice de penetración<br />
le taux de prime (assurances) : el tipo de prima<br />
le taux d’épuisement (énergie, etc) : el índice de agotamiento<br />
le taux d’équipement (installations, etc) : el índice de equipo<br />
le taux de réabonnement (journaux, etc) : el índice de renovación de suscripción<br />
le taux de réachat (commerce, etc) : el índice de repetición de compra<br />
le taux de rebut (industrie, etc) : el porcentaje de desecho<br />
le taux de récidive : el porcentaje de reincidencia<br />
le taux de référence : la tasa de referencia<br />
le taux de référence interbancaire : el tipo interbancario<br />
le taux de refus (commerce, etc) : el índice de rechazo<br />
le taux de remise (commerce, etc) : el porcentaje de rebaja<br />
le taux de remplacement : la tasa de reemplazo<br />
le taux de remplissage : la tasa de ocupación - el coeficiente de ocupación – el porcentaje de<br />
ocupación<br />
le taux de rémunération : la tasa de remuneración<br />
le taux de rendement : la tasa de rendimiento - el tipo de rédito – la tasa de retorno<br />
le taux de rendement actuariel : la tasa de rendimiento actuarial<br />
le taux de rentabilité : la tasa de rentabilidad - el índice de rentabilidad<br />
le taux de réponse (commerce, etc) : el índice de respuesta<br />
le taux de retour (commerce, etc) : el índice de retorno<br />
le taux de réussite à l’examen : el porcentaje de éxito en el examen<br />
le taux de réussite à l’examen avoisine 78 % : el porcentaje de éxito en el examen ronda el<br />
78%<br />
le taux de richesse vive (commerce, etc) : el índice del potencial de riqueza<br />
le taux d’érosion de la clientèle (commerce, etc) : la tasa de erosión de la clientela<br />
le taux d’érosion du marché (commerce, etc) : la tasa de erosión del mercado<br />
le taux de rotation (commerce, etc) : la velocidad de rotación<br />
le taux de reproduction (démographie) : la tasa de reproducción<br />
le taux de rétention (commerce, etc) : la tasa de retención<br />
le taux d’erradication : el cupo de erradicación<br />
le taux de réussite (médecine, etc) : el índice de aciertos<br />
le taux de salaire (niveaux de salaires) : la tarifa de salarias<br />
le taux de satisfaction (commerce, etc) : el índice de satisfacción - la tasa de satisfacción<br />
le taux de scolarisation : la tasa de escolarización<br />
le taux d’escompte : el tipo de descuento – la tasa de descuento - el porcentaje de descuento<br />
le taux d’escompte officiel : el tipo de descuento oficial<br />
le taux de séropositivité : el índice de seropositividad<br />
le taux d’essai : el índice de prueba<br />
le taux de suicide : la tasa de suicidio<br />
le taux de survie (médecine) : la tasa de supervivencia<br />
le taux de transformation (commerce, etc) : el ratio de conversión – el índice de conversión<br />
le taux d’exposition (commerce, etc) : el índice de exposición<br />
le taux d’imposition : el tipo impositivo<br />
le taux d’inflation : la tasa de inflación – el índice de inflación<br />
le taux d’intérêt : el tipo de interés - la tasa de interés<br />
le taux d’intervention officiel (Bourse) : el tipo de intervención oficial<br />
le taux d’invalidité : el coeficiente de invalidez<br />
le taux d’investissement : la tasa de inversión<br />
le taux directeur (Bourse, etc) : : la tasa de referencia<br />
le taux d’occupation (hôtel, etc) : la tasa de ocupación - el índice de ocupación
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 31<br />
le taux d’occupation des lits (hôpital) : el índice de ocupación de las camas<br />
le taux d’oubli (commerce, etc) : el índice de olvido<br />
le taux du change : el cambio<br />
le taux d’un prêt : el tipo de un préstamo<br />
le taux d’utilisation (commerce : d’un produit, etc) : el índice de uso<br />
le taux élevé d’analphabétisme : la alta tasa de analfabetismo<br />
le taux en vigueur : el tipo vigente – el tipo en vigor<br />
le taux hypothécaire : la tasa hipotecaria<br />
le taux officiel d’escompte : el tipo oficial de descuento – el tipo bancario<br />
(au-delà de…) le taux passe à (x%) : (más allá de…) el tipo pasa a ser del (x%)<br />
le taux pivot : el tipo eje<br />
le taux préférentiel : el tipo preferencial<br />
le taux préférentiel de l’escompte : el tipo preferencial de descuento<br />
le taux réduit : el tipo reducido<br />
le taux super réduit : el tipo superreducido<br />
le taux variable : el tipo oscilante<br />
maintenir des taux bas : mantener los tipos a un nivel bajo<br />
maintenir les taux d’intérêts (Bourse) : mantener los tipos de interés<br />
manipuler les taux de change : manipular los tipos de cambio<br />
mesurer le taux d’acouté des téléspectateurs : medir el porcentaje de escucha de los<br />
telespectadores<br />
modérer les taux d’intérêts (Bourse) : moderar los tipos de interés<br />
négocier un taux de droits (commerce) : negociar una tasa de derechos<br />
placer (de l’argent) au taux de 7% : colocar (dinero) con interés del 7%<br />
réduire les taux : reducir los tipos<br />
réduire le taux de récidive : bajar la tasa de reincidencia<br />
réduire le taux d’imposition : rebajar el tipo impositivo<br />
relever le taux d’escompte : alzar el tipo de descuento - elevar el tipo de descuento<br />
relever le taux d’intérêt : subir el tipo de inetrés<br />
relever son taux de base (Bourse) : elevar su tasa de referencia<br />
relever son taux directeur (Bourse) : elevar su tasa de referencia<br />
répartir les taux d’augmentation : repartir las tasas de incremento<br />
subir de forts taux d’intérêt : sufrir fuertes tipos de interés<br />
un fort taux de… : una alta tasa de…<br />
un fort taux de cholestérol d’origine génétique : un alto colesterol de origen genético<br />
un fort taux d’intérêt : un tipo de interés fuerte<br />
un taux bas : un tipo bajo<br />
un taux constant : un tipo fijo<br />
un taux d’abandon des études : una tasa de abandono escolar<br />
un taux d’assurance (véhicule, etc) : un porcentaje de seguro<br />
un taux de 12% : un tipo del doce por ciento<br />
un taux de change fixe : un tipo de cambio fijo<br />
un taux d’intérêt avantageux : un tipo de interés interesante<br />
un taux écrasant : un tipo abrumador – un tipo agobiante<br />
un taux élévé : un tipo alto<br />
un taux flexible : un tipo flexible - un tipo elástico<br />
un taux fluctuant : un tipo fluctuante - un tipo variable<br />
un taux majoré : un tipo incrementado<br />
un taux maximum de 25 : un tipo máximo del 25%<br />
un taux médian : un tipo medio<br />
un taux moyen : una tasa media - un tipo medio<br />
un taux usuraire : un tipo usurario<br />
tavelure<br />
la tavelure de la peau (tache) : la mancha de la piel<br />
la tavelure du fruit (tache : pomme, poire) : la mancha de la fruta
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 32<br />
taverne<br />
entrer dans une taverne : entrar en una taberna - entrar en una tasca<br />
tavernier<br />
appeler le tavernier : llamar al tabernero<br />
taxation<br />
‘la taxation’ se traduit par :<br />
- ‘la tasaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’action, du fait de taxer ;<br />
- ‘la fijaciñn’ lorsqu’il s’agit de la fixation du prix minimal.<br />
la taxation des marchandises : el aforo de las mercancías – la tasación de las mercancías<br />
la taxation des prix : la fijación de los precios<br />
la taxation des salaires : la fijación de los sueldos<br />
une taxation excessive : una tasación excesiva – una tasa excesiva<br />
taxe<br />
‘la taxe’ se traduit généralement par ‘la tasa’ ou ‘el impuesto’.<br />
accabler de nouvelles taxes : abrumar con más tasas – agobiar con más tasas<br />
assujettir à une taxe : someter a una tasa<br />
charger de taxes : gravar con tasas<br />
créer une taxe : crear una tasa<br />
exempt de taxes : libre de impuestos – exento de tasas – libre de tasas – libre de derechos – sin<br />
tasa<br />
exempt / exonéré de TVA : exento de IVA – libre de IVA<br />
exonéré de taxes : exento de tasas<br />
frapper d’un taxe (impôts) : gravar<br />
hors taxe (prix) : sin IVA – libre de impuestos – tasas no incluidas - impuesto no incluido –<br />
impuestos no incluidos<br />
hors taxe (boutique) : libre de impuestos<br />
imposer des taxes sur : imponer tasas en<br />
la taxe à la consommation : el impuesto sobre el consumo<br />
la taxe à la valeur ajoutée (TVA) : el impuesto sobre el valor añadido (IVA)<br />
la taxe à l’essieu (camions) : la tasa por eje<br />
la taxe cadastrale : la cuota catastral<br />
la taxe d’aéroport : la tasa de aeropuerto<br />
la taxe de base (téléphone) : la tarifa mínima<br />
la taxe d’habitation (impôt) : el impuesto de inquilinato – el impuesto de radicación - la<br />
contribución urbana<br />
la taxe de luxe : el impuesto de lujo – el impuesto suntuario<br />
la taxe de séjour (stations thermales ou touristiques) : el suplemento<br />
la taxe d’habitation : el impuesto de radicación – el impuesto de inquilinato<br />
la taxe foncière : la contribución territorial<br />
la taxe intérieure (douane) : la aduana interior<br />
la taxe locale d’habitation : los impuestos sobre la radicación<br />
la taxe parafiscale : la exacción parafiscal<br />
la taxe personnelle : la contribución individual<br />
la taxe professionnelle : la licencia fiscal – el Impuesto de Tráfico de Empresas<br />
la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) : el impuesto sobre el valor añadido (IVA)<br />
la taxe sur le chiffre d’affaires (commerce) : el impuesto sobre el volumen de negocios – el<br />
impuesto sobre la facturación- el impuesto sobre el volumen de ventas - el impuesto sobre el<br />
tráfico de empresas (ITE) - la tasa sobre el volumen de negocios<br />
la taxe sur les alcools et le <strong>tabac</strong> : el imuesto sobre alcoholes y <strong>tabac</strong>o<br />
la taxe sur les ordures ménagères : el impuesto sobre la basura<br />
la taxe sur les salaires : el impuesto por empleado<br />
la taxe sur les transactions : el impuesto sobre las transacciones<br />
la taxe sur les ventes : el impuesto sobre la venta<br />
la taxe Tobin (imposition des flux de capitaux) : la tasa Tobin
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 33<br />
taxi<br />
les taxes ‘ad valorem’ (selon la valeur) : las tasas ‘ad valorem’<br />
les taxes à l’exportation : los impuestos a la exportación – las tasas a la exportación<br />
les taxes douanières : las tasas arancelarias<br />
les taxes fiscales : las tasas fiscales<br />
les taxes municipales : la contribución municipal – los arbitrios<br />
les taxes selon le produit national brut : las tasas según el producto nacional bruto<br />
les taxes municipales : los arbitrios<br />
les taxes sur l’essence : los impuestos sobre la gasolina<br />
libre de taxes : exento de impuestos<br />
percevoir la TVA : cobrar el IVA<br />
s’enrichir avec les taxes (l’Etat) : lucrarse con los impuestos<br />
soumis à une taxe : sujeto a derechos – gravado,a<br />
‘taxes comprises’ (prix) : ‘con tasas incluídas’<br />
‘toutes taxes comprises’ : ‘impuestos incluidos’ – ‘IVA incluido’<br />
une taxe parafiscale : una tasa parafiscal<br />
une taxe sur les automobiles : una tasa sobre los automóviles - un impuesto sobre los<br />
automóviles<br />
une taxe sur les déchets : una tasa sobre los vertidos - un impuesto sobre los vertidos<br />
une taxe sur l’oxyde de carbone : una tasa sobre el óxido de carbono – un impuesto sobre el<br />
óxido de carbono<br />
une taxe sur l’utilisation des routes : una tasa sobre la utilización de las carreteras – un<br />
impuesto sobre la utilización de las carreteras<br />
une taxe sur l’utilisation du CO2 (pollution) : un impuesto sobre la utilización del CO2<br />
(véhicule) - (expression)<br />
taxi (véhicule)<br />
appeler un taxi (téléphoner) : llamar a un taxi<br />
héler un taxi : llamar un taxi<br />
le radio-taxi : el radiotaxi<br />
le taxi a chargé trois passagers : el taxi subió a tres clientes<br />
le taxi en maraude : el taxi (que circula) en busca de clientes – el taxi trillando<br />
le taxi vous attend en bas : el taxi le está esperando abajo<br />
les taxis étaient pris d’assaut : los taxis eran tomados por asalto<br />
monter dans un taxi : subir a un taxi<br />
prendre un taxi : tomar un taxi – coger un taxi<br />
y aller en taxi : ir en taxi<br />
taxi (expression)<br />
faire le taxi (fam) : hacer de chófer<br />
taxidermie<br />
la taxidermie consiste à empailler les animaux (naturaliser) : la taxidermia consiste en disecar<br />
los animales<br />
taxidermiste<br />
le taxidermiste empaille les animaux (naturaliser) : el taxidermista diseca los animales<br />
taximètre<br />
un nouveau taximètre (compteur de taxi) : un nuevo taxímetro<br />
taxinomie<br />
la taxinomie classe animaux et végétaux (science) : la taxonomía clasifica animales y vegetales<br />
taxiway<br />
le taxiway de l’aéroport : la pista de rodaje del aeropuerto<br />
taxonomie<br />
la taxonomie (CECRL - catégorisation) : la taxonomía - el esquema taxonómico<br />
la taxonomie classe animaux et végétaux (science) : la taxonomía clasifica animales y vegetales<br />
taylorisation
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 34<br />
la taylorisation est l’oganisation méthodique du travail : la taylorización es la organización<br />
metódica del trabajo<br />
taylorisme<br />
le taylorisme est une méthode d’organisation du travail : el taylorismo es un método de<br />
organización del trabajo<br />
tchèque<br />
(personne) - (langue)<br />
tchèque (personne)<br />
un tchèque de Prague (Rchéquie) : un checo de Praga<br />
tchèque (langue)<br />
connaître le tchèque (parler) : saber checo – dominar el checo<br />
technicien<br />
le technicien des travaux publics : el ayudante de obras públicas<br />
le technicien du son : el técnico de sonido<br />
le technicien en informatique : el técnico en informática<br />
le technicien supérieur : el perito<br />
technicité<br />
la technicité de l’emploi : la tecnicidad del empleo – el tecnicismo del empleo<br />
technique<br />
des techniques électorales éprouvées : unas técnicas electorales a toda prueba<br />
des tehcniques qui bouleversent la parenté (médecine) : unas técnicas que trastornan el<br />
parentesco<br />
explorer une technique : explorar una técnica<br />
la technique actuarielle (juridique) : la técnica actuarial<br />
la technique archivistique : la técnica archivística<br />
la technique d’analyse conjointe : la técnica de análisis conjunto<br />
la technique d’analyse factorielle : la técnica de análisis factorial<br />
la technique d’analyse multidimensionnelle non métrique : la técnica de análisis<br />
multidimensional no métrica<br />
la technique de pointe : la técnica de punta - la técnica avanzada – la técnica de vanguardia<br />
la technique de vente : la técnica de venta<br />
la technique du brûlis (agriculture) : la chamicera<br />
la technique intentionnelle (commerce : recherche d’idées) : la técnica intencionada<br />
la technique intuituve (commerce : recherche d’idées) : la técnica intuitiva<br />
la technique photo : la técnica de la foto<br />
la technique publicitaire : la técnica publicitaria<br />
les techniques amoureuses : las técnicas amatorias<br />
les techniques balistiques : las técnicas balísticas<br />
les techniques d’analyse de contenu (d’un texte) : las técnicas de análisis de contenido<br />
les techniques de captage des eaux : las técnicas de captación de las aguas<br />
les techniques de défrichement par brûlis : las técnicas de roturación por quemado – las<br />
técnicas de roturación por chamicera – las técnicas de roturación de rozas y quema<br />
les techniques de désamiantage : las técnicas de desamiantaje<br />
les techniques de gestion : las técnicas de gestión<br />
les techniques de procréation assistée (médecine) :las técnicas de reproducción asistida<br />
les techniques de relaxation : las técnicas de relajación<br />
les techniques de segmentation (commerce, etc) : las técnicas de segmentación<br />
les techniques d’évaluations commerciales : las técnicas de mediciones comerciales<br />
les techniques d’expérimentation (commerce, etc) : las técnicas de experimentación<br />
les techniques d’impression (imprimerie) : las técnicas de impresión<br />
les techniques pour attirer les clients (publicité) : las técnicas para atraer a los clientes<br />
les techniques pour déjouer une tentative d’OPA : las técnicas para hacer fracasar una<br />
tentativa de OPA<br />
les techniques projectives (commerce, etc) : las técnicas proyectivas
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 35<br />
les techniques statistiques (études) : las técnicas estadísticas<br />
maîtriser la technique du recyclage (environnement) : dominar la técnica del reciclaje<br />
maîtriser la technique pour produire qqch : dominar la técnica para producir algo<br />
mal utiliser une technique : utilizar mal de una técnica<br />
mettre fin à une technique (médecine, etc) : poner fin a una técnica<br />
mettre au point une technique de lancement (fusée, etc) : poner a punto una técnica de<br />
lanzamiento<br />
on va appliquer une nouvelle technique : van a aplicar una nueva técnica – van a poner en<br />
práctica una nueva técnica<br />
une technique alliant le corps et l’esprit : una técnica que aúna el cuerpo y el espíritu<br />
une technique d’avenir : una técnica con futuro<br />
une technique de publicité : una técnica de publicidad<br />
un technique de récupération en vol (vol spatial) : una técnica de recuperación en vuelo<br />
une technique d’inactivation du virus (médecine) : una técnica de desactivación del virus<br />
techno<br />
être branché techno (musique) : ser un fanático de la música tecno - ser un forofo de la música<br />
tecno<br />
préferer la techno (musique) : preferir la música tecno – preferir la música bakaladera (fam) –<br />
preferir el bakalao – preferir el bacalao<br />
technocrate<br />
le technocrate de Bruxelles (fonctionnaire) : el tecnócrata de Bruselas<br />
technocratie<br />
la technocratie menace la démocratie : la tecnocracia pone en peligro la democracia<br />
technologie<br />
acquérir des technologies de pointe : adquirir tecnologías punteras<br />
avec technologie shinkansen (train) : con technología shinkansen<br />
de haute technologie : de tecnología avanzada<br />
dépendre excessivement de la technologie : depender en exceso de la tecnología – depender<br />
excesivamente de la tecnología<br />
développer les nouvelles technologies : desarrollar las nuevas tecnologías<br />
être bourrée des technologies les plus sophistiquées (voiture) : estar atiborrada de las más<br />
sofisticadas tecnologías<br />
être brouillé avec la technologie : estar reñido con la tecnología<br />
être dépassé par les nouvelles technologies : quedar rebasado por las nuevas tecnologías<br />
être équipé avec la toute dernière technologie : estar equipado con los últimos adelantos<br />
être réfractaire à la technologie : ser reacio a la tecnología<br />
lancer une nouvelle technologie : lanzar una nueva tecnología<br />
la technologie assistée par ordinateur : la tecnología asistida por ordenador<br />
la technologie bancaire : la tecnología bancaria<br />
la technologie de l’espace : la tecnología del espacio<br />
la technologie de l’information : la tecnología de la información<br />
la technologie des communications par satellite : la tecnología de las comunicaciones por<br />
satélite<br />
la technologie digitale : la tecnología digital<br />
la technologie d epointe : la tecnología puntera - la tecnología punta<br />
la technologie du canon à électrons : la tecnología del cañón electrónico<br />
la technologie informatique : la teconología informática<br />
la technologie médicale : la tecnología médica<br />
la technologie militaire : la tecnología militar<br />
la technologie nucléaire : la tecnología nuclear<br />
la technologie numérique : la tecnología digital<br />
la technologie optique : la tecnología óptica<br />
la technologie policière : la tecnología policial<br />
les nouvelles technlogies : las nuevas tecnologías
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 36<br />
les technologies d’avant-garde : las tecnologías de vanguardia<br />
les technologies de la mémoire (informatique) : las tecnologías de la memoria<br />
les technologies de l’information : las tecnologías de la información<br />
les technologies de nettoyage d’une marée noire : las tecnologías de limpieza de una marea<br />
negra<br />
les technologies de pointe : las tecnologías punta – las tecnologías punteras – las tecnologías<br />
de punta<br />
les technologies interactives : las tecnologías interactivas<br />
les technologies nouvelles : las nuevas tecnologías<br />
maîtriser la technologie : dominar la tecnología<br />
mettre une technologie au point : poner a punto una tecnología<br />
préconiser (prôner) de nouvelles technologies : preconizar nuevas tecnologías<br />
réglementer la technologie : regular la tecnología<br />
utiliser une technologie de pointe : utilizar una tecnología puntera<br />
une technologie de la deuxième génération : una tecnología de segunda generación<br />
une technologie de maniement facile : una tecnología de fácil manejo<br />
une technologie éprouvée : una tecnología experimentada<br />
une technologie prometteuse : una tecnología prometedora<br />
une technologie sobre en énergie : una tecnología económica en energía – una tecnología que<br />
ahorra energía<br />
une technologie sophistiquée : una tecnología sofisticada<br />
vendre de la technologie : vender tecnología<br />
voler de la technologie de pointe : robar alta tecnología<br />
technostructure<br />
augmenter la technostructure (industrie) : aumentar la tecnoestructura<br />
teck<br />
préférer le teck (bois) : preferir la teca<br />
tectonique<br />
la tectonique des plaques (géologie) : la tectónica de placas<br />
tectrice<br />
la moyenne tectrice primaire (plumes d’oiseau) : la cobertera primaria media<br />
la tectrice primaire (plumes d’oiseau) : la cobertera primaria<br />
la tectrice sous-caudale (plume d’oiseau) : la cobertera inferior de la cola<br />
la tectrice sus-alaire (plumes d’oiseau) : la cobertera<br />
la tectrice sus-caudale (plume d’oiseau) : la cobertera superior de la cola<br />
teddy<br />
porter un teddy (sous-vêtement) : llevar un canesú<br />
‘teen’<br />
le teen-ager (adolescent) : el quinceañero (la quinceañera)<br />
tégument<br />
le tégument de la graine (d’un fruit : peau) : el tegumento de la semilla<br />
le tégument du grain de riz (peau) : la cáscara del grano de trigo<br />
teigne<br />
(insecte) - (médecine) - (expressions)<br />
teigne (insecte)<br />
tuer une teigne (insecte) : matar una polilla<br />
teigne (médecine)<br />
la teigne du cuir chevelu (maladie) : la tiña del cuero cabelludo<br />
teigne (expressions)<br />
c’est une vraie teigne (fam – personne) : es un mal bicho – es un bicharraco<br />
être mauvais (méchant) comme une teigne : ser más malo que la carne del pescuezo – ser un<br />
bicho malo – ser un bicharraco<br />
teint<br />
(couleur de peau) - (coloris) - (expression)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 37<br />
teint (couleur de peau)<br />
avoir le teint pâle : tener la tez pálida – estar pálido<br />
avoir un teint de papier mâché : estar pálido como la cera<br />
le teint basané : la tez morena<br />
le teint blême : la tez lívida<br />
le teint frais : la tez fresca<br />
le teint pâle : la tez pálida<br />
(cette couleur) te donne un teint terne : (este color) te apaga mucho<br />
un teint blafard (pâle) : una tez blanquecina – una tez pálida - una tez macilenta<br />
un teint boucané (basané, tanné) : una tez curtida – una tez tostada<br />
un teint cadavérique (pâle) : una tez cadavérica<br />
un teint cendreux (pâle) : una tez cenicienta<br />
un teint cireux (pâle) : una tez cérea - una tez cerosa<br />
un teint de pêche : una cutis de seda<br />
un teint de rose : una cutis de seda<br />
un teint flétri : una tez ajada<br />
un teint olivâtre : una tez aceitunada<br />
teint (coloris)<br />
bon teint : de color sólido<br />
‘grand teint’ : ‘de color sólido’<br />
un grand teint (couleur) : un color sólido<br />
teint (expression)<br />
bon teint (fig – convaincu de ses opinions) : incondicional – acérrimo – devoto – convencido - muy<br />
convencido de sus opiniones – al cien por cien<br />
teinte<br />
‘la teinte’ se traduit par :<br />
- ‘el tinte’ ou ‘el color’ lorsqu’il s’agit de la couleur ;<br />
- ‘el matiz’, ‘el tinte’, ‘los visos’, ‘el tono’’ ou ‘un poco’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, d’une touche<br />
de qqch.<br />
(couleur) - (figuré : touche) - (expression)<br />
teinte (couleur)<br />
adoucir une teinte : templar un color – templar un tono<br />
(un chemisier) aux teintes vives : (una blusa) de tonos vivos – (una blusa) de colores vivos<br />
la demi-teinte (peinture) : el medio tono – la media tinta<br />
les teintes mode : los colores de moda<br />
une teinte passée (couleur) : un tono descolorido<br />
une teinte plate (uniforme) : un tinte uniforme<br />
teinte (figuré : touche)<br />
une teinte de qqch (fig - touche) : un toque de algo – un matiz de algo<br />
une teinte de ranceur (fig) : un poco de rencor – un tinte de rencor<br />
une teinte d’ironie (fig) : un poco de ironía – unos visos de ironía<br />
teinte (expression)<br />
en demi-teinte (fig) : con medias tintas - armonioso,a – con muchos matices<br />
teinture<br />
‘la teinture’ se traduit par :<br />
- ‘la tintura’ lorsqu’il s’agit d’une préparation (pharmacie) ;<br />
- ‘el tinte’ lorsqu’il s’agit de la couleur des cheveux ;<br />
- ‘el barniz’ ou ‘el baðo’ lorsqu’il s’agit, au fugré, d’une connaissance superficielle.<br />
(préparation) - (cheveux)<br />
teinture (préparation)<br />
badigeonner de teinture d’iode (médecine) : dar unos toques con tintura de yodo<br />
la teinture d’arnica : la tintura de árnica<br />
la teinture d’iode : la tintura de yodo<br />
la teinture en rouge (ocre) : la almagradura
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 38<br />
teinture (cheveux)<br />
la teinture (des cheveux) : el tinte<br />
essayer une nouvelle teinture (cheveux) : probar un nuevo tinte<br />
teinturerie<br />
aller à la teinturerie (magasin) : ir a la tintorería<br />
donner qqch à la teinturerie (magasin : vêtement, etc.) : llevar algo a la tintorería<br />
teinturier<br />
le teinturier est un ouvrier (qui teint les vêtements) : el tintorero es un obrero<br />
le teinturier est un commerçant (magasin) : el tintorero es un comerciante<br />
tek<br />
préférer le tek (bois) : preferir la teca<br />
‘télé’<br />
voir ‘télévision’<br />
allumer la télé : encender la tele – abrir la tele<br />
brancher la télé : enchufar la tele<br />
débrancher la télé : desenchufar la tele<br />
dépanner la télé : arreglar la tele<br />
il est abruti par la télé : está agilipollado por la tele (fam)<br />
la télé abrutit : la tele embrutece<br />
la télé est détraquée : la tele está estropeada<br />
la télé est trop basse (volume sonore) : el volumen de la televisión está muy bajo<br />
la télé poubelle : la telebasura<br />
ne pas pouvoir se passer de télé : ser adicto a la tele<br />
on passe (ce film) à la télé : dan (esta película) por la tele<br />
se coller devant la télé : pegarse a la tele<br />
téléachat<br />
encourager le téléachat : fomentar la telecompra<br />
téléavertisseur<br />
le téléavertisseur numérique (appareil) : el buscapersonas<br />
télébenne<br />
la télébenne de la station (téléphérique) : el teleférico monocable de la estación<br />
télécabine<br />
la télécabine de la station (téléphérique) : el teleférico monocable de la estación<br />
télécarte<br />
acheter une télécarte (téléphone) : comprar una tarjeta telefónica – comprar una tarjeta de<br />
prepago<br />
téléchargement<br />
le téléchargement d’un programme (informatique) : la telecarga de un programa<br />
télécommande<br />
chercher la télécommnande : buscar el telemando - buscar el mando a distancia<br />
la télécommande pour l’ouverture des portes et du coffre (véhicule) : el mando a distancia de<br />
apertura de puerta y maletero<br />
télécommunication<br />
les télécommunications espagnoles : las telecomunicaciones españolas<br />
appeler les Télécoms (fam) : llamar a los Telecos (fam)<br />
téléconférence<br />
organiser une téléconférence (à distance) : organizar una teleconferencia<br />
télécopie<br />
envoyer une télécopie : mandar una telecopia – mandar un fax – mandar un telefax – enviar un<br />
fax – faxear<br />
la télécopie incorporée : el fax integrado<br />
télécopieur<br />
changer le télécopieur (appareil) : cambiar el fax
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 39<br />
le télécopieur est en panne : la telecopiadora está averiada<br />
téléfax<br />
envoyer un téléfax : mandar un telefax<br />
télédétection<br />
perfectionner la télédétection : perfeccionar la teledetección<br />
télédiffusion<br />
la télédiffusion d’un spectacle : la teledifusión de un espectáculo<br />
la télédiffusion par satellite (communications) : la comunicación vía satélite<br />
télédistribution<br />
améliorer la télédistribution (technique : télévision) : mejorar la televisión por cable<br />
téléenseignement<br />
bénéficier du téléenseignement : disfrutar de la educación a distancia<br />
téléfilm<br />
regarder un téléfilm : mirar un telefilme<br />
télégramme<br />
adresser un télégramme : cursar un telegrama<br />
envoyer un télégramme : poner un telegrama – mandar un telegrama - cursar un telegrama<br />
expédier un télégramme : poner un telegrama – mandar un telegrama - cursar un telegrama<br />
faire parvenir un télégramme : cursar un telegrama<br />
le télégramme différé : el telegrama diferido<br />
le télégramme téléphoné : el telegrama por teléfono – el telefonema<br />
télégraphe<br />
le télégraphe électrique (technique) : el telégrafo eléctrico<br />
le télégraphe mécanique (technique) : el telégrafo mecánico<br />
le télégraphe optique (technique) : el telégrafo óptico<br />
télégraphie<br />
la télégraphie sans fil (technique) : la telegrafía sin hilos<br />
télégraphiste<br />
le télégraphiste de l’armée : el telegrafista del ejército<br />
téléguidage<br />
opter pour le téléguidage : optar por la dirección a distancia<br />
téléimprimeur<br />
le téléimprimeur est en panne : el teleimpresor está averiado<br />
téléinformatique<br />
préférer la téléinformatique : preferir la teleinformática<br />
télékinésie<br />
la télékinésie relève du paranormal (déplacement d’objets sans force extérieure apparente) : la<br />
telequinesia depende de lo paranormal<br />
télémanipulateur<br />
le télémanipulateur de la navette spatiale : el sistema manipulador remoto del transbordador<br />
espacial<br />
télémarketing<br />
le télémarketing ‘inbound’ (commerce) : el telemárketing ‘inbound’<br />
le télémarketing ‘outbound’ (commerce) : el telemárketing ‘outbound’<br />
opter pour le télémarketing (commerce) : optar por el telemárketing<br />
télématique<br />
utiliser la télématique : emplear la telemática<br />
télémètre<br />
le télémètre de marine (appareil) : el telémetro de marina<br />
mesurer au télémètre (appareil) : medir con telémetro<br />
télémétrie<br />
la télémétrie est la mesure des distances par procédé optique : la telemetría es la medida<br />
óptica de las distancias
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 40<br />
téléobjectif<br />
filmer au téléobjectif (technique) : filmar con teleobjetivo<br />
le téléobjectif de l’appareil photo : el teleobjetivo de la cámara fotográfica<br />
téléologie<br />
la téléologie est l’étude de la finalité (philosophie) : la teleología es el estudio de la finalidad<br />
télépaiement<br />
choisir le télépaiement : elegir el telepago<br />
télépathie<br />
la télépathie est inexpliquée (transmission de pensée d’esprit à esprit) : la telepatía no tiene<br />
explicación<br />
téléphérique<br />
prendre le téléphérique : coger el teleférico<br />
téléphone<br />
appeler au téléphone : llamar por teléfono – llamar al teléfono<br />
avec le téléphone arabe (fam) : de boca en boca<br />
avoir le téléphone (à la maison) : tener teléfono<br />
avoir qq’un au téléphone : hablar con alguien (por teléfono)<br />
brancher le téléphone : conectar el teléfono<br />
commander par téléphone (commerce) : pedir por teléfono<br />
communiquer par téléphone : comunicar por teléfono<br />
couper le téléphone à qq’un : cortarle el teléfono a alguien<br />
débrancher le téléphone : desconectar el teléfono<br />
décrocher le (son) téléphone (répondre) : responder al teléfono - descolgar el teléfono - coger el<br />
teléfono<br />
donner un coup de téléphone : llamar por teléfono<br />
être (toujours) pendu au téléphone : estar (siempre) colgado al teléfono – pasarse la vida<br />
colgado al teléfono<br />
il est au téléphone (en communication) : está hablando por teléfono<br />
joindre qq’un par téléphone : entrar en contacto con alguien por teléfono<br />
le coup de téléphone (appel) : la llamada (telefónica)- el telefonazo<br />
le téléphone à cadran : el teléfono de disco<br />
le téléphone à carte : el teléfono de tarjeta<br />
le téléphone à clavier : el teléfono de teclado<br />
le téléphone analogique : el teléfono analógico<br />
le téléphone à pièces : el teléfono de monedas<br />
le téléphone à pièces et à cartes : el teléfono mixto<br />
le téléphone arabe (fam) : radio macuto - la transmisión de las noticias de boca en boca<br />
le téléphone à touches : el teléfono de teclas<br />
le téléphone automatique direct (hôtel) : el teléfono directo automático<br />
le téléphone avec courrier électronique : el teléfono con correo electrónico<br />
le téléphone cellulaire : el teléfono celular – el teléfono inalámbrico – el teléfono móvil<br />
le téléphone de poche : el teléfono de bolsillo<br />
le téléphone de voiture : el teléfono de coche<br />
le téléphone est sur écoute : el teléfono está intervenido (pinchado)<br />
le téléphone gsm : el teléfono gsm - el teléfono digital<br />
le téléphone intérieur (véhicule) : el teléfono interior<br />
le téléphone mains libres : el teléfono manos libres<br />
le téléphone mobile : el teléfono móvil – el móvil<br />
le téléphone n’arrête pas de sonner : el teléfono no para de sonar<br />
le téléphone numérique : el teléfono digital<br />
le téléphone portable : el teléfono móvil – el móvil - el teléfono portátil<br />
le téléphone portatif : el teléfono portátil - el teléfono móvil<br />
le téléphone public : el teléfono público<br />
le téléphone rose : el teléfono erótico – las líneas eróticas - las líneas calientes
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 41<br />
le téléphone rouge (politique) : el teléfono rojo<br />
le téléphone sans fil : el teléfono inalámbrico – el inalámbrico – el teléfono sin hilos<br />
le téléphone sonne : suena el teléfono<br />
le téléphone télécopieur répondeur : el teléfono fax contestador<br />
le téléphone-train (TAF) (métro) : el teléfono de tren de alta frecuencia<br />
mettre un téléphone en charge (électricité) : cargar un teléfono<br />
mettre un téléphone sur (table d’) écoute : intervenir un teléfono – pinchar un teléfono (fam) –<br />
poner un teléfono en puesto de escucha<br />
mon téléphone est en panne : tengo una avería en el teléfono<br />
on vous demande au téléphone : le llaman al teléfono - le llaman al por teléfono<br />
parler au téléphone : hablar por teléfono<br />
par le téléphone arabe : de boca en boca<br />
passer un coup de téléphone : llamar por teléfono – hacer una llamada<br />
passer un coup de téléphone à qq’un : llamar a alguien<br />
raccrocher le téléphone : colgar el teléfono<br />
répondre au téléphone : atender el teléfono – ponerse al téléfono - contestar al teléfono -<br />
contestar el teléfono<br />
un téléphone de la nouvelle génération : un teléfono de la nueva generación<br />
téléphonie<br />
la téléphonie cellulaire : la telefonía celular<br />
la téléphonie sans fil : la telefonía inalámbrica<br />
téléphoniste<br />
le téléphoniste de la centrale (employé) : el telefonista de la central<br />
téléphotogra<br />
utiliser la téléphoto (technique) : emplear la telefoto<br />
téléphotographie<br />
utiliser la téléphotographie (technique) : emplear la telefotografía<br />
téléprésence<br />
découvrir la téléprésence (nouvelles technologies) : descubrir la telepresencia<br />
téléprospection<br />
opter pour la téléprospection (par téléphone) : optar por la teleprospección<br />
téléréunion<br />
participer à une téléréunion : participar en una telereunión<br />
téléscopage<br />
le téléscopage des deux voitures (accident) : el choque de frente de los dos coches<br />
téléscope<br />
regarder à travers un téléscope : mirar por un telescopio – mirar por un anteojo de estrella<br />
un téléscope binoculaire : un telescopio binocular<br />
un téléscope spatial : un telescopio espacial<br />
téléscripteur<br />
acheter un téléscripteur (appareil) : comprar un teleimpresor<br />
télésiège<br />
prendre le télésiège (ski) : tomar el telesilla<br />
téléski<br />
le téléski à archets : el telesquí de arcos – el telesilla<br />
le téléski à perche : el telesquí de trole – el telearrastre<br />
téléspectateur<br />
abrutir le téléspectateur (émissions) : embrutecer al telespectador<br />
perdre des téléspectateurs : perder audiencia<br />
reconquérir des téléspectateurs : reconquistar audiencia<br />
toucher les téléspectateurs : conmover a los telespectadores<br />
un téléspectateur anonyme : un televidente anónimo – un telespectador anónimo<br />
télésurveillance<br />
la télésurveillance de l’hôtel : la televigilancia del hotel
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 42<br />
télétexte<br />
envoyer un télétexte (technique) : enviar un teletexto<br />
télétraitement<br />
choisir le télétraitement (informatique) : optar por el teleproceso – optar por el teletratamiento<br />
télétransmission<br />
préférer la télétransmission : preferir la teletransmisión<br />
télétravail<br />
développer le télétravail : desarrollar el teletrabajo<br />
télétype<br />
envoyer un télétype (communication) : mandar un teletipo<br />
télévente<br />
la télévente est en progrès : la televenta progresa<br />
téléviseur<br />
le téléviseur (en) couleur : el televisor en color<br />
le téléviseur portatif : el televisor portátil<br />
télévision<br />
adapter pour la télévision : adaptar para la televisión<br />
à la télévision : en (la) televisión – por la tele<br />
allumer la télévision : encender el televisor – encender la televisión - enchufar la televisión -<br />
abrir la televisión<br />
avoir la télévision : tener televisión<br />
détester la télévision poubelle (fig – de mauvaise qualité) : aborrecer la televisión basura<br />
éteindre la télévision : apagar la tele – apagar el televisor<br />
être devant la télévision : estar ante el televisor<br />
être hypnotisé par la télévision : estar hipnotizado por la televisión<br />
fermer la télévision : apagar la tele<br />
jouer à la télévision : actuar en televisión<br />
la télévision abrutit les enfants : la televisión atonta a los niños - la televisión embrutece a los<br />
niños<br />
la télévision à haute définition : la televisión de alta definición<br />
la télévision à la carte : la televisión a la carta<br />
la télévision à péage (PPW) : la televisión de pago – la televisión de abonados<br />
la télévision autonome (de la Communauté Autonome) : la televisión autonómica<br />
la télévision câblée : la televisión por cable<br />
la télévision contribue à l’abrutissement général : la televisión participa en el atontamiento<br />
general de la población<br />
la télévision d’état : la televisión estatal<br />
la télévision en circuit fermé : el circuito cerrado de televisión – la televisión en circuito<br />
cerrado<br />
la télévision en couleurs (appareil) : el televisor en color<br />
la télévision en couleurs (technique) : la televisión en color<br />
la télévision espagnole (entité) : ‘Televisión Española’<br />
la télévision est abrutissante : la televisión es embrutecedora<br />
la télévision est réparée : el televisor ya está arreglado<br />
la télévision haute définition : la televisión de alta definición - la televisión de alta resolución<br />
la télévision interactive : la televisión interactiva<br />
la télévision ne va pas tarder à claquer (fam) : el televisor está en las últimas<br />
la télévision numérique : la televisión digital<br />
la télévision par antenne collective : la televisión por antena colectiva<br />
la télévision par câble : la televisión por cable<br />
la télévison par satellite : la televisión vía satélite<br />
la télévision payante : la televisión de pago<br />
la télé poubelle : la tele basura<br />
la télévision privée : la televisión privada
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 43<br />
télex<br />
la télévision publique : la televisión pública<br />
la trash-TV : la tele basura<br />
ne pas pouvoir se passer de télévision : ser adicto a la televisión<br />
on s’abrutit à trop regarder la télévision : uno se embrutece de tanto mirar la televisión<br />
passer à la télévision (un film) : dar por la tele<br />
passer à la télévision (personne) : aparecer en televisión - actuar en televisión – salir en (la)<br />
televisión – salir por (la) televisión – salir en la tele – pasar por televisión<br />
regarder la télévision : mirar la televisión - ver la televisión<br />
s’abrutir à toujours regarder la télévision : embrutecerse de tanto mirar la televisión<br />
transmettre (un film) à la télévision : transmitir (una película) por la televisión<br />
une télévision miniature : un minitelevisor<br />
vautré devant la télévision : apoltronado ante el televisor<br />
envoyer un télex (communication) : mandar un télex<br />
‘nous ne manquerons pas de vous indiquer par télex si’ (correspondance) : ‘no dejaremos de<br />
informarles por télex si’<br />
téloche<br />
regarder la téloche (fam) : mirar la caja tonta<br />
tellure<br />
le tellure est un metalloïde (chimie) : el telurio es un metaloide<br />
téméraire<br />
c’est un téméraire (hardi) : es un temerario<br />
témérité<br />
la témérité du soldat (hardiesse) : la temeraridad del soldado<br />
témoignage<br />
‘le témoignage’ se traduit par ‘el testimonio’ ou ‘la astestiguaciñn’.<br />
(déclaration) - (marque d’affection) - (commerce)<br />
témoignage (déclaration)<br />
appeler en témoignage (juridique) : citar a juicio<br />
apporter des témoignages (fournir) : aportar testimonios<br />
ce témoignage a chargé l’accusé : este testimonio incriminó al acusado<br />
ce témoignage l’a blanchi définitivement : este testimonio lo exculpó definitivamente<br />
ce témoignage l’accable : este testimonio lo condena - este testimonio lo acusa - este<br />
testimonio lo inculpa – este testimonio lo confunde<br />
compléter un témoignage : completar un testimonio<br />
en témoignage de : como muestra de – como prueba de<br />
être appelé en témoignage : ser llamado como testigo<br />
faire un témoignage (juridique : oral) : hacer una atestación - testimoniar<br />
infirmer un témoignage : quitar valor a un testimonio - disminuir un testimonio<br />
le faux-témoignage (délit) : el falso testimonio<br />
les deux témoignages coïncident : ambos testimonios coinciden<br />
les témoignages par ouï-dire : los testimonios de oídas<br />
les témoignages se recoupent : los testimonios coinciden<br />
obtenir un témoignage : conseguir un testimonio<br />
porter témoignage : dar testimonio – atestiguar<br />
porter un faux témoignage : levantar falso testimonio<br />
poursuivre pour faux témoignage : perseguir por falso testimonio<br />
présenter un témoignage : deducir testiminio<br />
rassembler des témoignages : reunir testimonios<br />
recueillir de nouveaux témoignages : reunir nuevos testimonios<br />
récuser un témoignage : rechazar un testimonio<br />
rejeter un témoignage : desechar un testimonio – no admitir un testimonio<br />
rendre témoignage : dar testimonio – prestar testimonio<br />
rendre témoignage de : dar fe de
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 44<br />
s’appuyer sur un témoignage : basarse (fundarse) en un testimonio<br />
un témoignage accablant : un testimonio abrumador - un testimonio condenatorio<br />
un témoignage infrimable (juridique) : un testimonio anulable<br />
un témoignage irrecevable : un testimonio inadmisible<br />
un témoignage non fondé : un testimonio no fundamentado – un testimonio sin fundamento -<br />
un testimonio improcedente<br />
un témoignage qui fait froid dans le dos : un testimonio escalofriante<br />
un témoignage saisissant : un testimonio escalofriante<br />
un témoignage sans fondement : un testimonio no fundamentado – un testimonio sin<br />
fundamento - un testimonio improcedente<br />
témoignage (marque d’affection)<br />
les témoignages de sympathie : las demostraciones de afecto – las muestras de simpatía<br />
les témoignages de sympathie (condoléances) : las muestras de condolencia<br />
le témoignage d’affection : la muestra de afecto - la muestra de cariño<br />
rendre témoignage à qq’un : rendire homenaje a alguien<br />
sensible à des témoignages d’affection : sensible a muestras de afecto<br />
témoignage (commerce)<br />
le témoignage client (commerce) : el testimonio del cliente<br />
témoin<br />
‘le témoin’ se traduit généralement par ‘el testigo’.<br />
(personne déclarante) - (mariage) - (duel) - (religion) - (preuve) - (signal) - (sport) - (expressions)<br />
témoin (personne déclarante)<br />
acheter des témoins (fig – soudoyer) : comprar testigos - sobornar testigos<br />
acheter un témoin (soudoyer) : sobornar a un testigo<br />
appeler comme témoin : llamar como testigo<br />
assermenter un témoin (juridique) : tomar juramento a un testigo<br />
assigner un témoin (à comparaître) (juridique) : citar a un testigo (a comparecer)<br />
certains témoins l’on chargé au maximum : algunos testigos lo han incriminado al máximo<br />
circonvenir un témoin (exercer une pression morale) : circunvenir a un testigo<br />
citer un témoin à comparaître : citar a un testigo para comparecer<br />
confronter deux témoins : afrontar dos testigos<br />
convoquer un témoin : citar a un testigo<br />
déposer comme témoin : prestar declaración como testigo<br />
entendre à nouveau les témoins : volver a escuchar a los testigos<br />
entendre les témoins : tomar declaración a los testigos<br />
être témoin de qqch : ser testigo de algo<br />
fournir de nouveaux témoins : aportar nuevos testigos<br />
interroger un témoin : interrogar a un testigo<br />
intimider les témoins : intimidar a los testigos<br />
le faux témoin : el testigo falso<br />
les témoins ont été achetés (soudoyer) : los testigos fueron sobornados<br />
le témoin à charge (juridique) : el testigo de cargo – el testigo a carga<br />
le témoin à décharge (juridique) : el testigo de descargo – el testigo a descarga<br />
le témoin appelé à la barre : el testigo llamado al tribunal – el testigo llamado para estrados<br />
le témoin assermenté : el testigo juramentado – el testigo jurado<br />
le témoin auriculaire : el testigo de oídas<br />
le témoin clé : el testigo clave<br />
le témoin défaillant (juridique) : el testigo incumplidor - el testigo que no comparece - el testigo<br />
contumaz<br />
le témoin de l’accusation : el testigo de la acusación<br />
le témoin de moralité : el testigo de moralidad – el garante de moralidad<br />
le témoin digne de foi : el testigo digno de crédito<br />
le témoin direct : el testigo directo<br />
le témoin encombrant : el testigo molesto
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 45<br />
le témoin est appelé à la barre (tribunal) : el testigo es citado a declarar<br />
le témoin indirect : el testigo indirecto<br />
le témoin instrumentaire : el testigo instrumental<br />
le témoin irrécusable : el testigo irrecusable<br />
le témoin oculaire : el testigo ocular – el testigo presencial – el testigo de vista<br />
le témoin récusable : el testigo recusable<br />
le témoin taxé : el testigo con derecho a viático<br />
produire un témoin : presentar a un testigo<br />
questionner les témoins : hacer preguntas a los testigos<br />
recoler des témoins (juridique) : leer sus declaraciones a los testigos<br />
récuser un témoin : rechazar a un testigo<br />
un témoin dénonciateur de ses complices : un testigo delator de sus cómplices<br />
un témoin présent lors des faits et actes dont il porte témoignage : un testigo presencial<br />
un témoin s’est manifesté : un testigo se ha presentado<br />
témoin (mariage)<br />
le témoin de mariage (femme) : la madrina de una boda<br />
le témoin de mariage (homme) : el padrino de una boda<br />
témoin (duel)<br />
servir de témoin à qq’un (dans un duel) : apadrinar a alguien<br />
témoin (religion)<br />
les témoins de Jéhovah (religion) : los testigos de Jehová<br />
témoin (preuve)<br />
il est passé par ici, témoin de cela… (indices, preuves) : ha pasado por aquí, prueba de ello…<br />
témoin (signal)<br />
le témoin d’alimentation de l’écran (informatique : voyant) : el indicador de encendido del<br />
monitor de vídeo<br />
le témoin de bas niveau de carburant (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia de la<br />
gasolina<br />
le témoin de ceinture de sécurité (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del cintruón de<br />
seguridad<br />
le témoin de charge (voyant : batterie) : el chivato de carga<br />
le témoin de charge (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del alternador<br />
le témoin de clignotants (véhicule : tableau de bord) : el intermitente<br />
le témoin de clignotants (moto : tableau de bord) : el indicador del intermitente<br />
le témoin de frein à main (véhicule) : el chivato de freno de mano<br />
le témoin de niveau d’essence (véhicule) : el indicador de nivel de gasolina<br />
le témoin de niveau d’huile (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia del aceite<br />
le témoin de pression d’huile (moto : tableau de bord) : la luz indicadora de la presión de aceite<br />
le témoin des feux de route (véhicule : tableau de bord) : la luz indicadora de luz larga<br />
le témoin de phare (moto : tableau de bord) : el indicador de luz larga<br />
le témoin de position neutre (moto : tableau de bord) : el indicador de punto muerto<br />
le témoin d’ouverture de porte (véhicule : tableau de bord) : la luz de advertencia de puerta abierta<br />
le témoin du retardateur (appareil photo) : el indicador de tiempo<br />
le témoin lumineux (voyant) : el testigo luminoso<br />
témoin (sport)<br />
passer le témoin (sport – course) :pasar el testigo<br />
témoin (expressions)<br />
(Dieu) m’est témoin : (Dieu) es testigo<br />
prendre à témoin : tomar por testigo<br />
prendre qq’un à témoin (de qqch) : poner a alguien por testigo (de algo) - tomar a alguien por<br />
testigo (de algo) - tomar a alguien como testigo (de algo)<br />
(l’appartement) témoin : (el piso) piloto – (el piso) de muestra<br />
témoin le fait que… : prueba de ello…<br />
(il était inquiet), témoin sa nervosité : (estaba preocupado), la prueba de ello su nerviosismo<br />
tempe
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 46<br />
elle lui baignait les tempes d’eau fraîche :le mojaba las sienes con agua fría<br />
il a les tempes dégarnies : cada vez tiene más entradas<br />
les tempes argentées : las sienes plateadas<br />
les tempes grisonnantes : las sienes entrecanas<br />
tempérament<br />
(caractère) - (crédit)<br />
tempérament (caractère)<br />
avoir du tempérament (fam) : tener una fuerte personalidad – ser un gran temperamento – irle<br />
la marcha – tener mucho temperamento<br />
le tempérament artiste : el genio de artista<br />
un tempérament artiste (qui a le goût de l’art) : un temperamento artístico<br />
un tempérament à facettes : un temperamento polifacético<br />
un tempérament bagarreur : un temperamento camorrista<br />
un tempérament bouillant : un temperamento ardiente<br />
un tempérament de battant : un temperamento de vencedor - un temperamento de vencedor<br />
triunfador<br />
un tempérament fougueux : un temperamento fogoso<br />
un tempérament nerveux : un temperamento nervioso<br />
tempérament (crédit)<br />
acheter à tempérament (à crédit) : comprar a crédito – comprar a plazos<br />
à tempéraments (crédit) : a plazos<br />
payer à tempéraments (à échéances) : pagar a plazos<br />
tempérance<br />
la tempérance du sportif (sobriété) : la templanza del deportista<br />
température<br />
‘la température’ se traduit par :<br />
- ‘la temperatura’ lorsqu’il s’agit du temps ;<br />
- ‘la calentura’ ou ‘la fiebre’ lorsqu’il s’agit de la santé.<br />
(degré de chaleur/froid) - (médecine) - (expressions)<br />
température (degré de chaleur/froid)<br />
à basse température : a temperatura baja<br />
à conserver à température ambiante (produit) : mantener a temperatura ambiente<br />
adoucir la température ambiante (produit) : templar la temperatura ambiente<br />
(le rinçage) à haute température (nettoyage) : (el enjuague) de alta temperatura<br />
des températures basses (météo) : unas temperaturas bajas<br />
des températures douces (météo) : unas temperaturas benignas<br />
des températures élevés (météo) : unas temperaturas elevadas<br />
élever la température : elevar la temperatura<br />
enregistrer des températures de (météo) : registrar temperaturas de<br />
enregistrer une température : registrar una temperatura<br />
être soumis à des températures (vol spatial) : estar sometido a temperaturas<br />
faire monter les températures au-dessus de : elevar las temperaturas por encima de<br />
la température absolue : la temperatura absoluta<br />
la température a chuté : la temperatura ha dado un bajón<br />
la température ambiante : la temperatura ambiente - la temperatura ambiental<br />
la température a monté : ha subido la temperatura<br />
la température baisse (météo) : la temperatura baja - la temperatura desciende – la temperatura<br />
está en descenso<br />
la température dégringole : la temperatura se hunde – la temperatura se derrumba<br />
la température de l’air (météo) : la temperatura ambiente<br />
la température dépasse les (x) degrés : la temperatura supera los (x) grados - la temperatura<br />
sobrepasa los (x) grados<br />
la température du point de rosée (météo) : la temperatura del punto de rocío<br />
la température est montée à 30 degrés : la temperatura ha ascendido hasta los 30 grados
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 47<br />
la température est tombée au-dessous de zéro : la temperatura ha caído por debajo de cero<br />
la température fléchit : la temperatura baja<br />
la température monte : la temperatura sube<br />
la température moyenne : la temperatura media<br />
la température plonge : la temperatura se hunde<br />
la température s’élève (météo) : la temperatura sube – la temperatura ascende – la temperatura<br />
está en ascenso<br />
la température s’élève à… : la temperatura asciende a<br />
la température se radoucit : la temperatura se suaviza<br />
la température s’est adoucie : la temperatura se ha suavizado<br />
la température tombe : la temperatura disminuye<br />
la ultra-haute température (UHT) : la ultra alta temperatura<br />
les basses températures (météo) : las bajas temperaturas<br />
les températures avoisinent les 28 degrés : las temperaturas rondan los 28 grados<br />
les températures maximales (météo) : las temperaturas diurnas<br />
les températures en hausse : las temperaturas en ascenso<br />
les températures inférieures à zéro : las temperaturas bajo cero<br />
les températures maximales (météo) : las máximas<br />
les températures maximales (météo) : las mínimas<br />
les températures nocturnes (météo) : las temperaturas nocturnas<br />
les températures sont tombées très bas : las temperaturas han bajado mucho<br />
prendre la température de qq’un : tomar la temperatura a alguien<br />
prendre la température d’un marché (commerce) : tantear un mercado<br />
température en légère baisse : temperatura en ligero descenso (en ligera disminución)<br />
une température anormale pour la saison : une temperatura impropia de la estación – una<br />
temperatura anormal para la estación<br />
une température clémente : una temperatura suave<br />
une température de moins 5 degrés : una temperatura de 5 grados bajo cero<br />
une température élévée pour (le mois de février) : une temperatura elevada para (febrero)<br />
une température extrême : una temperatura extrema<br />
température (médecine)<br />
avoir beaucoup de température (médecine) : tener la fiebre alta<br />
avoir de la température (fièvre) : tener fiebre<br />
prendre la température sous l’aisselle (médecine) : tomar la temperatura en la axila<br />
prendre sa température (médecine) : tomarse la temperatura<br />
température (expressions)<br />
prendre la température (fig) : tantear el terreno<br />
prendre la température de qqch (fig) : tomar el pulso a algo – tantear algo<br />
tempête<br />
‘la tempête’ se traduit généralement par :<br />
- ‘la tempestad’ ou ‘el temporal’ lorsqu’il s’agit de la tempête en mer ;<br />
- ‘la tormenta’ lorsqu’il s’agit de de la tempête sur terre ;<br />
(climat) - (figuré)<br />
tempête (climat)<br />
apaiser la tempête (maritime) : amainar el temporal – amainar la tempestad<br />
braver la tempête : capear el temporal<br />
essuyer une tempête : correr un temporal - aguantar una tempestad - aguantar una tormenta -<br />
aguantar un temporal – soportar una tempestad - soportar una tormenta - soportar un temporal<br />
il y a de la tempête dans l’air (météo) : el cielo amenaza tormenta<br />
la tempête a fait chavirer le navire : la tempestad hizo zozobrar el barco<br />
la tempête a ravagé les vignes : la tempestad ha asolado las viñas<br />
la tempête a tout balayé sur son passage : la tempestad barrió con todo – la tormenta lo barrió<br />
todo a su paso<br />
la tempête a tout emporté : la tempestad arrasó con todo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 48<br />
la tempête ballotte le navire : la tormenta bambolea el barco<br />
la tempête commence à faiblir : ya afloja la tormenta<br />
la tempête de neige : la ventisca – la nevada – la nevasca - el temporal de nieve - la tormenta<br />
de nieve<br />
la tempête de sable : la tormenta de arena – la tempestad de arena<br />
la tempête fait rage : la tempestad se desencadena – la tempestad causa estragos<br />
la tempête menace : amaga una tempestad<br />
la tempête redouble : arrecia el temporal<br />
la tempête s’apaise : la tormenta se apacigua – la tempestad se apacigua<br />
la tempête s’est calmée : la tormenta se calmó - la tempestad se aplacó – la tempestad se<br />
apaciguó - el temporal amainó<br />
on s’attend à une violente tempête (météo) : se espera una tormenta con mucho aparato<br />
une tempête avec des vagues de dix mètres de haut : un temporal con olas de diez metros<br />
une tempête cataclysmique : una tormenta cataclísmica<br />
tempête (figuré)<br />
déchaîner une tempête (fig) : provocar vivas protestas<br />
déclencher une tempête de protestations : provocar una tempestad de protestas<br />
la tempête économique (fig) : la tormenta económica<br />
la tempête financière (fig) : la tormenta financiera<br />
la tempête monétaire (fig) : la tormenta monetaria – el temporal monetario<br />
provoquer une tempête (fig) : provocar una tempestad<br />
surmonter la tempête financière (Bourse) : capear la tormenta – capear el temporal<br />
‘Tempête du Désert’ (opération militaire) : ‘Tormenta en el Desierto’<br />
une tempête dans un verre d’eau (fig) : una tormenta en un vaso de agua – una tempestad en<br />
un vaso de agua<br />
une tempête d’applaudissements (fig) : una tempestad de aplausos – una salva de aplausos –<br />
una lluvia de aplausos<br />
une tempête de feu (explosion nucléaire) : una tormenta de fuego<br />
une tempête de mots : un torrente de palabras<br />
une tempête de protestations : una tempestad de protestas – una oleada de protestas<br />
une tempête de rires : una lluvia de risas<br />
une tempête d’injures : un torrente de injurias - una tempestad de insultos<br />
temple<br />
(architecture) - (secte)<br />
temple (architecture)<br />
étudier un temple (architecture) : estudiar un templo<br />
le temple amphiprostyle (architecture) : el templo anfipróstilo<br />
le temple aptère (architecture) : el templo áptero<br />
le temple grec (architecture) : el templo griego<br />
temple (secte)<br />
le Temple solaire (secte) : el Templo solar<br />
templier<br />
les templiers de Jérusalem (histoire) : los templarios de Jerusalén<br />
boire comme un templier (fam) : beber como una cuba – estar hecho una cuba - beber como<br />
un cosaco - beber los kiries – beber como una esponja<br />
tempo<br />
respecter le tempo (musique) : respetar el tiempo – respetar el movimiento<br />
temporal<br />
le temporal est un os du crâne (anatomie : tempe) : el temporal es un hueso del cráneo<br />
temporalité<br />
la temporalité est le caractère de ce qui existe dans le temps (philosophie) : la temporalidad es el<br />
carácter de lo que existe en el tiempo<br />
temporisation<br />
la temporisation nous dessert (retarder le moment d’agir) : la contemporización nos perjudica
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 49<br />
temps<br />
(climat) - (durée) - (époque) - (travail) - (sport) - (mécanique) - (informatique) - (transport) - (photo) -<br />
(commerce) - (communication) - (autres) - (expressions)<br />
temps (climat)<br />
à cause du mauvais temps : por el mal tiempo<br />
avoir beau temps : tener buen tiempo<br />
drôle de temps !: ¡ vaya un tiempo !<br />
il fait beau temps (météo) : hace buen tiempo<br />
il fait mauvais temps (météo) : hace mal tiempo<br />
il fait un temps affreux : hace un tiempo horrible<br />
il fait un temps à ne pas mettre le nez dehors : hace un tiempo de perros – hace un tiempo<br />
asqueroso<br />
il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors : hace un tiempo de perros – hace un tiempo<br />
asqueroso<br />
il fait un temps de cochon (fig) : hace un tiempo de perros<br />
il fait un temps super : hace un tiempo fenómeno<br />
le beau temps : el buen tiempo<br />
le beau temps engage à (sortir) : el buen tiempo invita a (salir)<br />
le gros temps (tempête) : el temporal<br />
le mauvais temps : el mal tiempo – el temporal<br />
le mauvais temps a chassé les touristes : el mal tiempo ha hecho que los turistas se marchen<br />
le mauvais temps bloque les recherches : el mal tiempo paraliza las búsquedas<br />
le temps change : el tiempo cambia<br />
le temps de bonace (maritime) : el tiempo de bonanza<br />
le temps est à la pluie (à l’eau – fam) : el tiempo está de lluvia - parece que va a llover – el<br />
tiempo está de agua – se mete en agua el tiempo<br />
le temps est à l’eau : amenaza lluvia - va a llover<br />
le temps est à l’orage : parece que va a haber tormenta<br />
le temps est au beau : hace buen tiempo – el tiempo se anuncia bueno<br />
le temps est au beau fixe : el tiempo es bueno y estable – el tiempo se mantiene – hace buen<br />
tiempo<br />
le temps est capricieux : el tiempo está caprichoso<br />
le temps est incertain (météo) : el tiempo es variable<br />
le temps est indécis : el tiempo es dudoso – el tiempo es inestable<br />
le temps est maussade (météo) : el tiempo está apagado<br />
le temps est nuageux (météo) : el tiempo está nublado<br />
le temps est rude : el tiempo es áspero<br />
le temps est sec : el tiempo es seco<br />
le temps n’engage pas à voyager : el tiempo aconseja no viajar<br />
le temps qu’il fait (météo) : el tiempo que hace<br />
le temps reste inchangé (météo) : el tiempo se mantiene sin cambios<br />
le temps s’améliore : el tiempo se está mejorando<br />
le temps s’arrange : se está arreglando el tiempo<br />
le temps se brouille : se está nublando el cielo – se está nublando el día<br />
le temps s’éclaircit : el tiempo se despeja – el tiempo se abre – el tiempo se aclara - aclara<br />
le temps se couvre : se nubla el cielo – se cubre el cielo – el cielo se achubasca<br />
le temps se dégage : el tiempo se despeja – el tiempo se abre<br />
le temps se détraque : el tiempo se pone malo – empeora el tiempo<br />
le temps se gâte (météo) : se estropea el tiempo - empeora el tiempo<br />
le temps se lève : el tiempo se despeja – el tiempo se aclara - aclara<br />
le temps se radoucit : el tiempo se templa – el tiempo se suaviza<br />
le temps se rafraîchit : el tiempo se refresca<br />
le temps s’est adouci : el tiempo se ha puesto suave - el tiempo se ha suavizado<br />
le temps s’est couvert : se ha nublado el día<br />
le temps s’est dégradé : el tiempo se ha estropeado
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 50<br />
le temps s’est refroidi : el tiempo ha refrescado<br />
le temps s’est remis au beau : vuelve a hacer buen tiempo<br />
(l’accident) lié au mauvais temps : (el accidente) relacionado con el mal tiempo<br />
ne sortir que par beau temps : salir sólo cuando hace buen tiempo<br />
par beau temps (on peut voir la mer) : cuando hace bueno (se puede ver el mar) – con buen tiempo<br />
(se puede ver el mar)<br />
par gros temps : con temporal<br />
par quelque temps qu’il fasse : haga el tiempo que haga<br />
par temps clair : en un día claro<br />
par temps de pluie : cuando llueve<br />
par tous les temps : (sea) cual sea el tiempo – sea el tiempo que sea<br />
prédire le temps : prever el tiempo<br />
prévoir le temps (météo) : anunciar el tiempo<br />
quel beau temps ! ¡ qué tiempo más bueno !<br />
quel que soit le temps : haga el tiempo que haga<br />
quel sale temps !: ¡ qué tiempo de perros ! -¡ qué asco de tiempo !<br />
quel temps !: ¡vaya tiempo !<br />
quel temps atroce !: ¡qué tiempo atroz !<br />
quel temps de chien ! : ¡ qué tiempo de perros ! - ¡ hace un tiempo de perros !<br />
quel temps fait-il ? : ¡ qué tiempo hace ?<br />
quel vilain temps !: ¡ qué tiempo más malo !<br />
sale temps ! (ça s’annonce mal) : ¡ pintan bastos !<br />
satané temps !: ¡ maldito tiempo !<br />
‘temps clément sur toutes les régions’ : ‘tiempo suave en todas las regiones’<br />
un fichu temps : un tiempo pajolero<br />
un sale temps : un tiempo de perros<br />
un temps abominable : un tiempo horrible - un tiempo horroroso - un tiempo abominable<br />
un temps affreux : un tiempo horrible – un tiempo horroroso<br />
un temps atroce : un tiempo horrible – un tiempo espantoso - un tiempo atroz<br />
un temps automnal : un tiempo otoñal<br />
un temps bas (mauvais) : un tiempo cargado – un tiempo nublado<br />
un temps bouché (météo) : un cielo encapotado<br />
un temps bruineux : un tiempo lloviznoso<br />
un temps brumeux : un tiempo brumoso - un tiempo nebuloso<br />
un temps cafardeux (qui déprime) : un tiempo deprimente<br />
un temps capricieux : un tiempo inestable – un tiempo caprichoso<br />
un temps changeant : un tiempo variable<br />
un temps chaud : un tiempo cálido – un tiempo caluroso<br />
un temps chargé : un cielo encapotado - un cielo cubierto<br />
un temps de chien (fam) : un tiempo de perros – un tiempo asqueroso<br />
un temps de cochon (fam) : un tiempo de perros - un tiempo asqueroso<br />
un temps délicieux : un tiempo delicioso<br />
un temps déprimant : un tiempo deprimente<br />
un temps de saison : un tiempo propio de la estación<br />
un temps doux : un tiempo templado<br />
un temps ensoleillé : un tiempo soleado<br />
un temps épouvantable : un tiempo espantoso – un tiempo horroroso - un tiempo terrible<br />
un temps étouffant : un tiempo bochornoso<br />
un temps exécrable : un tiempo de perros – un tiempo asqueroso<br />
un temps froid : un tiempo frío<br />
un temps incertain : un tiempo incierto<br />
un temps infect : un tiempo horrible – un tiempo horroroso<br />
un temps instable : un tiempo inestable<br />
un temps maussade : un tiempo desapacible
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 51<br />
un temps morne : un tiempo desapacible – un tiempo melancólico – un tiempo sombrío - un<br />
tiempo lúgubre<br />
un temps mou : un tiempo húmedo<br />
un temps neigeux : un tiempo de nieve<br />
un temps orageux : un tiempo tempestuoso – un tiempo aborrascado - un tiempo bochornoso -<br />
un tiempo borrasco - un tiempo tormentoso<br />
un temps orageux (maritime) : un tiempo tempestuoso - un tiempo afortunado<br />
un temps pluvieux : un tiempo lluvioso<br />
un temps pourri : un tiempo horroroso - un tiempo de perros – un tiempo asqueroso<br />
un temps serein : un tiempo bonancible<br />
un temps superbe : un tiempo magnífico<br />
un temps torride : un tiempo adusto<br />
un temps triste : un tiempo triste<br />
un temps variable : un tiempo variable<br />
temps (durée)<br />
(ce travail) absorbe tout son temps (fig) : (este trabajo) le absorbe totalemente<br />
abuser du temps de : abusar del tiempo de<br />
accaparer beaucoup de temps : absorber mucho tiempo<br />
accorder un temps de réflexion : dar tiempo para pensarlo<br />
aider à passer le temps (fam) : ayudar a pasar el rato<br />
à mi-temps (adjectif) : de media jornada<br />
à plein temps : con plena dedicación – de plena dedicación - con dedicación exclusiva – a<br />
jornada completa<br />
arriver à temps : llegar a tiempo – llegar a la hora<br />
arriver en même temps : llegar al mismo tiempo<br />
attendre un certain temps : esperar algún tiempo<br />
avec le temps… : con el tiempo… – andando el tiempo… - con el andar del tiempo…<br />
avec le temps, je me suis adapté : con el tiempo me fui amoldando<br />
avoir du temps de reste : tener tiempo de sobra<br />
avoir du temps devant soi : disponer de tiempo – tener tiempo por delante<br />
avoir du temps libre : tener tiempo libre<br />
avoir juste le temps : tener tiempo justo<br />
avoir juste le temps de : tener el tiempo justo para<br />
avoir largement le temps : tener tiempo de sobra – tener tiempo sobrado – tener bastante<br />
tiempo<br />
avoir le temps : tener tiempo<br />
avoir le temps de… : tener tiempo de… - tener tiempo para…<br />
avoir tout le temps : tener mucho tiempo<br />
avoir tout son temps : no tener prisa – tener tiempo de sobra – tener todo el tiempo del mundo<br />
avoir un temps d’antenne limité (radio, télé) : estar en antena por tiempo limitado<br />
bien du temps : bastante tiempo – mucho tiempo<br />
bien du temps a passé depuis : ha pasado mucho tiempo desde entonces<br />
ça fait un temps fou (qu’on ne s’est pas vu, etc) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos<br />
cela demande du temps : eso requiere tiempo<br />
cela fait combien de temps que… ?: ¿ cuánto tiempo hace que… ?<br />
cela fait quelque temps que : hace algún tiempo que<br />
cela fait un certain temps que cela me travaille : lleva algún tiempo rondándome la cabeza<br />
cela prend du temps : eso requiere tiempo<br />
c’est fou ce que le temps passe vite ! : ¡ qué barbaridad, cómo pasa el tiempo !<br />
combien de temps mettrez-vous à… ?: ¿ cuánto tiempo tardará en… ?<br />
combien de temps nous reste-t-il ?: ¿ cómo andamos de tiempo ?<br />
combien de temps vous faut-il ?: ¿ cuánto tiempo necesita ?<br />
comme le temps coule ! : ¡ cómo pasa el tiempo !<br />
comme le temps passe ! : ¡ cómo pasa el tiempo !<br />
comme le temps passe vite !: ¡ cómo corre el tiempo ! - el tiempo pasa volando
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 52<br />
consacrer son temps à faire… : dedicar su (el) tiempo a hacer…<br />
dans peu de temps : dentro de poco<br />
dans un premier temps : primeramente – en un (el) primer momento<br />
dans un temps record : en tiempo récord – en un tiempo récord<br />
davantage de temps : más tiempo<br />
demander du temps (nécessiter) : exigir tiempo<br />
dépasser son temps de séjour (visa, etc) : sobrepasar la estancia permitida<br />
dépenser beaucoup de temps : gastar mucho tiempo<br />
depuis combien de temps ?: ¿ cuánto tiempo hace ?<br />
depuis combien de temps est-il là ?: ¿ cuánto tiempo hace que está aquí ? - ¿ desde cuándo está<br />
aquí ?<br />
depuis le temps que : hace mucho tiempo que<br />
depuis quelque temps : desde hace algún tiempo – de un tiempo acá – de un tiempo a esta<br />
parte<br />
depuis un certain temps : desde hace (hacía) tiempo<br />
de quelque temps : en un tiempo<br />
de temps à autre : de vez en cuando – de cuando en cuando<br />
de temps en temps : de vez en cuando – de cuando en cuando – cada tanto<br />
donner du/le temps à qq’un (délai) : dar tiempo a alguien<br />
donner son temps à la recherche : consagrar su tiempo a la investigación – dedicar su tiempo a<br />
la investigación – emplear su tiempo a la investigación<br />
économe en temps : económico en tiempo<br />
économiser du temps : ahorrar tiempo – economizar tiempo<br />
employer son temps à faire qqch : emplear el tiempo en hacer algo<br />
en même temps : al mismo tiempo – a la vez<br />
en même temps que : a la par que<br />
en peu de temps : rápidamente<br />
en temps opportun : en el momento oportuno – en tiempo oportuno – oportunamente<br />
en temps prévu : en el plazo previsto<br />
en temps réel : en tiempo real<br />
en temps utile : a su (debido) tiempo – en tiempo oportuno - en momento oportuno<br />
en temps voulu : a su debido momento – en el debido momento - a su debido tiempo - a<br />
tiempo – en tiempo oportuno<br />
en un temps donné : en un tiempo determinado<br />
en un temps record : en un tiempo récord<br />
entre-temps : entre tanto – mientras - mientras tanto<br />
envoyer en temps opportun (convocation, etc) : remitir oportunamente<br />
épargner son temps : ahorrarse tiempo<br />
estimer le temps nécessaire à 10 jours : calcular que se necesitarán unos 10 días<br />
‘étant pressé(s) par le temps’ (correspondance) : ‘por la urgencia que nos corre’<br />
être avare de son temps : ser avaro de su tiempo - no prodigar su tiempo<br />
être chiche de son temps : ser avaro de su tiempo - no prodigar su tiempo<br />
être dans les temps : estar al día<br />
être dans les temps (à l’heure) : ir bien sobre el horario previsto<br />
exiger du temps et de l’argent : requerir tiempo y dinero<br />
faire qqch en un temps record : hacer algo en un tiempo récord<br />
gâcher son temps : malgastar el tiempo<br />
gagner du temps (raccourci, etc) : ganar tiempo – ahorrar tiempo<br />
gaspiller son temps : perder su tiempo – desperdiciar su tiempo - malgastar su tiempo<br />
gérer son temps : administrar su tiempo – controlar su tiempo<br />
il a parlé tout le temps : habló todo el rato<br />
il cavale tout le temps (fam) : siempre va corriendo<br />
il doit falloir du temps pour… : se necesitará tiempo para…<br />
il est encore temps de : todavía se está a tiempo de<br />
il est grand temps de : ya es hora de
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 53<br />
il est temps de : ya es hora de – ha llegado el momento de<br />
il est grand temps de / que : es hora de / de que<br />
il est temps de s’y mettre : ya es hora de poner manos a la obra<br />
il était temps : ya era hora – tiempo era<br />
il n’a pas eu le temps de (appuyer sur la gâchette) : no le dio tiempo a (apretar el gatillo)<br />
il n’a pas le temps de (écrire) : no le da tiempo para (escribir)<br />
il n’a pas le temps matériel de (le faire) : no tiene tiempo material para (hacerlo)<br />
il ne reste plus beaucoup de temps : no queda mucho tiempo<br />
il n’y a pas de temps à perdre : no hay tiempo que perder - es urgente<br />
il passe son temps à (bavarder) : se pasa el tiempo (charlando) - se pasa el día (charlando)<br />
il perd son temps en bavardages (propos futiles) : se pierde el tiempo en palabrerías<br />
il y a combien de temps que… ?: ¿ cuánto tiempo hace que… ?<br />
j’ai juste eu le temps de… : sólo me ha dado tiempo a…<br />
j’ai mis beaucoup de temps à (trouver une place de parking) : tardé mucho en (encontrar aparcamiento)<br />
je n’ai pas beaucoup de temps : estoy apurado de tiempo<br />
je n’ai pas le temps : no tengo tiempo<br />
je n’ai absolument pas le temps : no tengo ni un minuto<br />
j’en ai chié pour terminer à temps (fam) : las he pasado putas para acabar a tiempo<br />
je n’ai jamais vu qq’un mettre autant de temps pour… : no he visto a nadie que tarde más<br />
para…<br />
‘je n’ai plus beaucoup de temps’ : ‘el tiempo se me echa encima’<br />
je prendrai le temps pour venir : vendré sin prisa<br />
je trouve le temps long : se me hace largo el tiempo<br />
juste assez de temps : el tiempo justo<br />
laisse-moi le temps de me retourner : deja que yo tome las medidas necesarias – deja que yo<br />
me adapte a la situación<br />
‘laisse-moi le temps de réfléchir’ : ‘dame tiempo para pensar’ – ‘dame tiempo para que<br />
reflexione’<br />
laisser faire le temps : dar tiempo al tiempo<br />
laisser le temps faire son œuvre : dar tiempo al tiempo<br />
laissez-moi le temps de souffler : déjeme respirar un momento<br />
la plupart du temps : la mayoría de las veces – las más de las veces<br />
le passe-temps : el pasatiempo – el entretenimiento<br />
le plus clair de son temps : la mayor parte de su tiempo<br />
le temps a atténué les souvenirs : el tiempo atenuó los recuerdos<br />
le temps alloué : el tiempo concedido<br />
le temps apaise les rancœurs : el tiempo amansa los rencores<br />
le temps aidant : con el tiempo - contando con el tiempo – con la ayuda del tiempo<br />
le temps d’attente : la espera - el período de espera<br />
le temps de boire (un verre d’eau et j’arrive) : bebo (un vaso de agua y vengo) al momento - bebo (un<br />
vaso de agua y vengo) en seguida<br />
le temps de loisir : el tiempo de ocio<br />
le temps écoulé : el tiempo transcurrido<br />
le temps file : el tiempo pasa volando<br />
le temps imparti : el tiempo concedido<br />
le temps improductif : el tiempo improductivo<br />
le temps joue en sa faveur : el tiempo juega en su favor<br />
le temps libre : el tiempo libre<br />
le temps matériel : el tiempo material – el tiempo necesario<br />
le temps me dure : el tiempo se me hace largo – el tiempo me parece largo<br />
le temps me fait défaut pour… : me falta tiempo para…<br />
le temps me pèse : se me hace largo el tiempo<br />
le temps me presse : me aprieta el tiempo<br />
le temps ne passe pas impunément : el tiempo no pasa en balde<br />
le temps passe : el tiempo corre – el tiempo avanza
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 54<br />
le temps presse : el tiempo apremia<br />
le temps s’est écoulé : ha transcurrido el tiempo – ha pasado el tiempo<br />
marquer un temps d’arrêt : hacer una pausa<br />
ménager son temps : escatimar su tiempo<br />
mettre du temps (à) : tardar (en)<br />
mettre le temps à profit : aprovechar el tiempo<br />
mettre un certain temps à réagir : tadar algún tiempo en reaccionar<br />
mettre un peu de temps à s’adaper : tardar un poco en adaptarse - tardar un poco en<br />
ambientarse<br />
ne pas avoir beaucoup de temps : estar apurado de tiempo<br />
ne pas avoir le temps de : no darle (a alguien) tiempo a<br />
ne pas laisser à qq’un le temps de se retourner : no dejar a alguien tiempo para respirar<br />
nous aviserons en temps utile : lo pensaremos en tiempo oportuno<br />
nous aviserons en temps voulu : lo decidiremos a su debido tiempo<br />
nous avons amplement le temps : tenemos bastante tiempo - tenemos tiempo de sobra<br />
nous n’avons pas de temps à perdre : no tenemos tiempo que perder<br />
on a toujours le temps (on n’est jamais pressé) : siempre está alguien a tiempo<br />
on n’a pas le temps de s’amuser : no tenemos tiempo para distraernos<br />
on ne voit pas passer le temps : el tiempo pasa sin sentir<br />
par ici on gagnera un peu de temps (raccourci, etc) : por aquí adelantaremos un poco<br />
passer le plus clair de son temps (à faire quelque chose) : pasar la mayor parte de su tiempo<br />
(haciendo algo)<br />
passer le temps : hacer tiempo – pasar el tiempo – pasar el rato<br />
passer son temps à faire qqch : pasarse el tiempo en hacer algo – pasarse el tiempo haciendo<br />
algo<br />
pendant ce temps : mientras tanto – entretanto – mientras<br />
pendant quelque temps : en un tiempo<br />
pendant x temps : en equis tiempo<br />
perdre du temps : perder tiempo<br />
perdre son temps : perder el tiempo<br />
perdre son temps à des bagatelles : perder el tiempo en tonterías - perder el tiempo en<br />
bagatelas - gastar el tiempo en bagatelas<br />
peu de temps à l’avance : con poca antelación<br />
peu de temps après : al poco tiempo - poco tiempo después<br />
peu de temps avant (que) : poco antes (de que)<br />
(ce système) permet de gagner du temps : (este sistema) es un ahorro de tiempo<br />
pour peu de temps : por poco tiempo<br />
prendre (un cancer) à temps : coger a tiempo (un cáncer)<br />
prendre beaucoup de temps : absorber mucho tiempo<br />
prendre du temps : tomar tiempo – requerir tiempo – llevar tiempo<br />
prendre du temps (gagner du temps) : tomarse tiempo<br />
prendre son temps : tomárselo con calma - tomarse su tiempo – tomarse el tiempo necesario –<br />
no precipitarse<br />
prenez votre temps : no se apresure<br />
purger son temps de prison : cumplir su condena<br />
quelque temps après : poco después<br />
qui fait gagner du temps : que hace ganar tiempo<br />
qui fait perdre du temps : que hace perder tiempo<br />
qui prend du temps : que requiere tiempo<br />
rattraper le temps perdu : recuperar el tiempo perdido – alcanzar el tiempo perdido – resacirse<br />
del tiempo perdido<br />
regagner le temps perdu : recuperar el tiempo perdido<br />
remonter dans le temps : remontarse en el tiempo<br />
s’accorder un temps de réflexion : tomarse tiempo para pensarlo<br />
si je trouve le temps… : si tengo tiempo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 55<br />
s’y prendre à temps : tomar las cosas con tiempo - actuar en el momento oportuno<br />
tout le temps : siempre – continuamente – todo el tiempo – todo el rato<br />
trouver le temps long : hacérsele a alguien el tiempo muy largo (larguísimo / eterno)<br />
un certain temps (durée) : algún tiempo – cierto tiempo<br />
un temps bien employé : un tiempo bien aprovechado<br />
un temps d’arrêt : una pausa – un compás de espera<br />
un temps, j’ai cru que… : durante un tiempo, he creído que…<br />
un temps mort : un momento de inactividad - un tiempo muerto<br />
vivre quelque temps à l’étranger : vivir algún tiempo en el extranjero<br />
voilà beau temps que : hace mucho tiempo que<br />
vouer son temps à : consagrar el tiempo a<br />
vous serez informé à temps de notre décision (lettre) : será Vd informado de nuestra décision en<br />
el tiempo requerido<br />
temps (époque)<br />
au temps des (Romains) : en la época de (los romanos) – en tiempos de (los romanos)<br />
au temps heureux de notre jeunesse : en aquellos años felices de nuestra juventud<br />
au temps jadis : antaño – en otros tiempos – en tiempos remotos<br />
au temps où : cuando – en el tiempo en el que – en los tiempos en que<br />
‘autres temps, autres mœurs’ : ‘a nuevos tiempos, nuevas costumbres’ – ‘tiempo tras tiempo<br />
viene’<br />
avoir fait son temps (choses) : estar fuera de uso – haber pasado de moda - haber pasado a la<br />
historia – estar para sustituirlo<br />
avoir fait son temps (personne) : ya haberle pasado el sol por la puerta – haber pasado a la<br />
historia – estar para sustituirle<br />
avoir fait son temps (soldat) : haber cumplido<br />
avoir fait son temps en politique : haber cumplido el tiempo de su cargo político<br />
ces derniers temps : últimamente – estos últimos tiempos<br />
ces temps-ci : últimamente<br />
ces temps derniers: últimamente – estos últimos tiempos<br />
c’était le bon (vieux) temps !: eran los buenos tiempos - ¡ aquéllos eran buenos tiempos ! –<br />
cualquier tiempo pasado fue mejor<br />
connaître des temps difficiles : conocer tiempos difíciles<br />
dans l’ancien temps : en tiempos remotos - antaño – en los viejos tiempos - antiguamente<br />
dans les derniers temps de sa vie : en los últimos días de su vida<br />
dans les temps anciens : en tiempos remotos - antaño – en los viejos tiempos - antiguamente<br />
dans le temps (autrefois) : en otra época – antiguamente – antaño – antes – hace tiempo<br />
dans son jeune temps : en sus buenos tiempos<br />
de mon temps : en mi época – en mis tiempos - allá en mis tiempos<br />
depuis ce temps-là : desde (aquel) entonces<br />
depuis des temps immémoriaux : desde tiempos inmemoriales<br />
de mon temps : en mis tiempos – en mi época<br />
de tous les temps : de todas las épocas<br />
de tout temps : de toda la vida - siempre<br />
devancer son temps : adelantarse a su época<br />
du temps des (Celtes) : en la época de (los Celtas) – en tiempos de (los Celtas)<br />
du temps où : cuando – en el tiempo en el que - en los tiempos en que<br />
du temps que : cuando – en los tiempos en que<br />
du temps que les bêtes parlaient : en tiempos de Maricastaña<br />
être de son temps : ser de su época<br />
être de son temps (fam) : estar en la onda – estar de moda - estar al tanto – ir a la última –<br />
estar en el rollo – estar enrollado – estar al toro<br />
évoluer avec son temps : adaptarse al cambio de los tiempos<br />
en ce temps-là : en aquel tiempo – en aquel entonces<br />
en d’autres temps (+ conditionnel) : en otros tiempos<br />
en d’autres temps et (dans d’autres) lieux : en otro tiempo y otro lugar
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 56<br />
en son temps : en su día<br />
en temps de : en tiempos de<br />
en temps de crise : en tiempo(s) de crisis<br />
en temps de guerre : en tiempo(s) de guerra<br />
en temps de paix : en tiempo(s) de paz<br />
en temps et lieu : en tiempo y lugar oportunos - a su debido tiempo<br />
en temps normal : normalmente – de ordinario<br />
en tout temps : siempre<br />
il a fait son temps : ya se puede jubilar<br />
il est loin le temps où : quedaron atrás los tiempos en que<br />
le bon vieux temps : los buenos tiempos (de antaño) – los buenos tiempos pasados<br />
les derniers temps de sa vie : en los últimos días de su vida<br />
les premiers temps : los primeros tiempos<br />
les temps changent : los tiempos cambian<br />
les temps forts de l’année : los acontecimientos clave del año – los momentos clave del año<br />
les temps glorieux de… : los días gloriosos de…<br />
les temps héroïques (fig) : los tiempos heroicos<br />
les temps modernes : los tiempos modernos<br />
les temps sont durs : corren tiempos difíciles – los tiempos son duros<br />
le temps des vendanges : la época de la vendimia<br />
le temps passé (le passé) : el pasado – el ayer<br />
par les temps qui courent : actualmente – en los años que corren - en (con) los tiempos que<br />
corremos – en (con) estos tiempos (que corremos) – hoy en día - en los tiempos actuales<br />
qui a fait son temps (qqch) : que está fuero de uso<br />
vivre avec son temps : ser muy de su época – ir con su tiempo<br />
temps (travail)<br />
à mi-temps (travail) : a media jornada – de media jornada - a tiempo parcial<br />
à plein temps (travail) : a tiempo completo - a jornada completa – de plena dedicación - de<br />
dedicación exclusiva<br />
à temps complet : a tiempo completo - con plena dedicación – de plena dedicación - con<br />
dedicación exclusiva – de dedicación exclusiva – en dedicación exclusiva<br />
à temps partiel : a tiempo parcial - a tiempo compartido<br />
à temps plein (travail) : a tiempo completo – con plena dedicación – con exclusiva dedicación<br />
à temps perdu : a ratos perdidos<br />
demander à travailler à temps partiel : solicitar trabajar a tiempo parcial<br />
être rémunéré à plein temps (fonctionnaires) : cobrar la (dedicación) exclusiva - cobrar la<br />
(dedicación) plena<br />
être rémunéré à temps partiel : ser remunerado a tiempo parcial<br />
le mi-temps (emploi) : el trabajo a media jornada – la media jornada<br />
le plein temps : la jornada completa<br />
le temps d’adaptation (délai) : el tiempo de ambientación<br />
le temps de travail : el tiempo laboral<br />
le temps partiel : el tiempo parcial<br />
travailler à mi-temps : trabajar a media jornada<br />
travailler à plein temps : trabajar la jornada completa – trabajar con dedicación plena -<br />
trabajar con exclusiva dedicación<br />
travailler à temps partiel : trabajar a tiempo parcial – trabajar a tiempo compartido<br />
travailler en temps partagé (informatique) : trabajar en tiempo compartido<br />
temps (sport)<br />
à la mi-temps (sport) : en el descanso<br />
améliorer un temps (sport - chrono) : mejorar un tiempo<br />
avant la mi-temps (sports) : antes del descanso<br />
dans le premier quart-temps (basket) : en el primer cuarto<br />
demander un temps mort (sport) : pedir (un) tiempo (muerto)<br />
égaler un temps (sport - chrono) : igualar un tiempo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 57<br />
la mi-temps (sport- période) : el tiempo<br />
la mi-temps (sport- pause) : el descanso<br />
la première mi-temps (sport) : el primer tiempo<br />
la seconde mi-temps (sport) : el segundo tiempo<br />
le meilleur temps (sport - chrono) : la mejor marca<br />
le premier quart-temps (basket) : el primer cuarto<br />
le temps mort (sport) : el momento muerto – el tiempo muerto<br />
prolonger la première mi-temps de cinq minutes (sport) : alargar el primer tiempo cinco<br />
minutos<br />
réaliser le meilleur temps (sport) : obtener el mejor resultado<br />
temps (mécanique)<br />
à deux-temps (moteur) : de dos tiempos<br />
deux-temps (moteur) : de dos tiempos<br />
le deux-temps (moteur) : el motor de dos tiempos<br />
le temps d’arrêt (industrie - machines) : el tiempo improductivo<br />
le temps de combustion : el tiempo de combustión<br />
le temps de panne machine (industrie) : el tiempo improductivo de la máquina<br />
temps (informatique)<br />
en temps partagé (informatique) : en tiempo compartido<br />
le temps d’accès (informatique) : el tiempo de acceso<br />
le temps de chargement (Internet) : el tiempo de descarga<br />
le temps de panne (informatique) : el tiempo de inactividad<br />
le temps partagé (informatique) : el tiempo compartido<br />
le temps réel (informatique) : el tiempo verdadero – el tiempo real<br />
le temps-système (informatique) : el tiempo-sistema<br />
simuler ‘en temps réel’ (informatique) : simular ‘en tiempo real’<br />
temps (transport)<br />
le temps d’arrêt (transport) : la parada<br />
le temps d’arrêt (transport : train) : el apeadero<br />
le temps de conduite (transports) : el tiempo de conducción<br />
temps (photo)<br />
le temps de pose (photo) : el tiempo de exposición<br />
le temps d’exposition (photo) : el tiempo de exposición<br />
temps (commerce)<br />
le juste-à-temps (commerce) : el justo a tiempo<br />
le temps d’achat (commerce) : la duración de la compra<br />
le temps d’exposition (publicité : d’un message) : la permanencia del mensaje – el período del<br />
mensaje<br />
le temps mort (commerce) : el tiempo de inactividad<br />
temps (communication)<br />
accorder le même temps d’antenne : conceder el mismo tiempo de antena - conceder el mismo<br />
tiempo de emisión<br />
attribuer un temps de parole : atribuir un tiempo concedido para hacer uso de la palabra<br />
le temps d’antenne (programme) : el espacio<br />
le temps d’antenne (durée) : el tiempo de antena - el tiempo de emisión de un programa<br />
le temps d’antenne (pour s’exprimer) : el tiempo de palabra<br />
le temps d’écoute (radio, tv) : el tiempo de audición<br />
le temps de parole : el tiempo asignado para hablar<br />
le temps réservée aux questions orales (politique) : el tiempo reservado para cuestiones orales<br />
temps (autres)<br />
le passe-temps (CECRL) : la afición<br />
les quatre-temps (religion) : las témporas<br />
les temps simples d’un verbes : los tiempos simples de un verbo<br />
le temps d’arrêt (pause) : la pausa – el intervalo – la parada – la detención momentánea<br />
le temps d’incubation (médecine) : el tiempo de incubación
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 58<br />
temps (expressions)<br />
à temps (opportunément) : a tiempo<br />
à temps (à l’avance) : con tiempo<br />
à temps (lettre) : en el tiempo requerido<br />
ça prend un temps fou (fig) : esto lleva mucho tiempo<br />
en deux temps trois mouvements (fam – très vite) : en un dos por tres – en dos patadas – en un<br />
santiamén – en menos que canta un gallo – en un abrir y cerrar de ojos – en un soplo – en un<br />
periquete – en un tris-tras – en un plis-plas<br />
en moins de temps qu’il ne faut pour le dire : en menos que canta un gallo – en un santiamén –<br />
en menos que se reza un credo – en un periquete<br />
en un rien de temps : en un santiamén - en menos que canta un gallo – en menos que se reza<br />
un credo – en un periquete - en nada de tiempo – en un decir Jesús<br />
faire qqch en deux temps trois mouvements : hacer algo en dos patadas<br />
il était temps ! (enfin !) : ¡ acabáramos !<br />
‘il faut le temps’ : ‘hay que dar tiempo al tiempo’<br />
il n’a pas eu le temps de dire ouf : fue muy rápido<br />
il y a beau temps (que) (fig – belle lurette) : hace mucho tiempo (que…) – hace un siglo (que…) –<br />
hace la tira (que…) – hace siglos (que…)<br />
‘il y a temps pour tout’ : ‘cada cosa en su tiempo y los nabos en adviento’<br />
il y a un temps fou (qu’on ne s’est pas vu, etc) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos<br />
‘j’ai cru sentir le temps s’arrêter dans mon cœur’ (Musset) : ‘he creído sentir el tiempo pararse<br />
en mi corazón’<br />
‘le temps c’est de l’argent’ : ‘el tiempo es oro’<br />
le temps cicatrise toutes les blessures : el tiempo lo cura todo<br />
le temps d’un battement de paupières (fig – rapidement) : en un abrir y cerrar de ojos<br />
le temps ne fait rien à l’affaire : el tiempo no va a cambiar nada<br />
le temps perdu ne se rattrape jamais : el tiempo perdido no se recupera nunca<br />
mauvais temps ! (ça s’annonce mal) : ¡ pintan bastos !<br />
prendre du bon temps : divertirse – pasarlo bien<br />
se donner du bon temps : divertirse – pasarlo bien – pasarlo en grande<br />
se payer du bon temps : andarse a la flor del berro – irse de picos pardos – darse un verde<br />
(entre dos azules)<br />
tuer le temps : hacer tiempo – matar el tiempo<br />
tuer le temps en lisant : hacer tiempo leyendo<br />
ténacité<br />
avec ténacité (volonté, persévérance) : ahincadamente - tenazmente<br />
la ténacité d’un préjugé (caractère durable) : la tenacidad de un perjuicio<br />
tenailles<br />
chercher les tenailles (outil) : buscar las tenazas<br />
être pris en tenaille (fig) : estar atenazado<br />
la tenaille du château (fortification ancienne) : la tenaza del castillo<br />
tenancier<br />
le tenancier d’une métairie (fermier, métayer) : el cortijero – el arrendatario - el colono<br />
le tenancier d’un hôtel (gérant) : el gerente de un hotel – el encargado de un hotel<br />
tenancière<br />
une tenancière de bordel : una madam – una madama<br />
tenant<br />
1. Singulier (propriétaire) - (partisan) - (expressions)<br />
2. Pluriel (limites) - (origines)<br />
Singulier<br />
tenant (propriétaire)<br />
l’actuel tenant du record : el (actual) poseedor del récord<br />
l’actuel tenant du titre : el (actual) poseedor del título<br />
tenant (partisan)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 59<br />
le tenant d’une opinion : el partidario de una opinión – el defensor de una opinión – el paladín<br />
de una opinión<br />
tenant (expressions)<br />
d’un seul tenant : de una sola pieza<br />
d’un seul tenant (propriété) : sin enclaves<br />
Pluriel<br />
tenants (limites)<br />
les tenants et les aboutissants d’une terre : las tierras colindantes – las tierras confines<br />
tenants (origines)<br />
connaître les tenants et les aboutissants d’une affaire : conocer los pormenores de un asunto –<br />
conocer el intríngulis de un asunto<br />
les tenants et les aboutissants : los detalles nimios – los pormenores<br />
les tenants et les aboutissants d’une affaire : los pormenores de un asunto – los principios y<br />
los fines de un asunto<br />
tendance<br />
‘la tendance’ se traduit par :<br />
- ‘la tendencia’ lorsqu’il s’agit de l’évolution ;<br />
- ‘la inclinaciñn’, ‘la propensiñn’ ou ‘el signo’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du penchant, de la<br />
propension.<br />
(penchant, propension) - (politique) - (économie) - (Bourse)<br />
tendance (penchant, propension)<br />
accroître la tendance au réchauffement (de la terre) : aumentar la tendencia al recalentamiento<br />
anticiper les nouvelles tendances (mode, etc) : anticipar las nuevas tendencias<br />
avoir fâcheusement tendance à : tener la mala costumbre de<br />
avoir tendance à : tender a – tener tendencia a - propender a – ser propenso a<br />
avoir tendance à répliquer : ser respondón<br />
des tendances suicidaires : (unas) tendencias suicidas<br />
être assez éloigné des nouvelles tendances : alejarse bastante de las nuevas tendencias<br />
inverser une tendance : invertir una tendencia – cambiar una tendencia<br />
la tendance à l’enfant unique : la tendencia hacia el hijo único<br />
la tendance à repousser l’âge de la maternité : la tendencia a retrasar la maternidad<br />
la tendance barométrique (météo) : la tendencia barométrica<br />
la tendance littéraire : la corriente literaria<br />
la tendance planétaire au réchauffement : la tendencia planetaria al recalentamiento<br />
renverser la tendance au changement climatique (écologie) : revertir el cambio climático<br />
renverser une tendance : invertir una tendencia<br />
retourner la tendance : revertir la tendencia<br />
une tendance à l’agressivité : una inclinación a la agresividad<br />
une tendance à la violence : una tendencia a la violencia – una inclinación a la violencia<br />
une tendance créatrice : una tendencia creadora<br />
une tendance littéraire : una tendencia literaria<br />
une tendance vers la technologie : una tendencia hacia la tecnología<br />
tendance (politique)<br />
endiguer une tendance sécessionniste (politique) : parar una tendencia secesionista<br />
la tendance pro-européenne : la tendencia europeísta<br />
les premières tendances (élections, etc) : las primeras tendencias<br />
les tendances de vote : las tendencias de votación<br />
les tendances politiques : las tendencias políticas<br />
toutes tendances confondues : globalmente<br />
tendance (économie)<br />
afficher une tendance à la baisse (commerce) : mostrar una tendencia a bajar<br />
aggraver une tendance à l’inflation : incrementar una propensión inflacionista<br />
étudier les tendances (commerce) : examinar las tendencias<br />
freiner une tendance à monopoliser (économie) : moderar una tendencia monopolista
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 60<br />
la tendance à la baisse (commerce) : la tendencia a la baja – la tendencia bajista<br />
la tendance à la hausse (commerce) : la tendencia al alza - la tendencia alcista<br />
la tendance à la consommation excessive : el consumismo<br />
la tendance à la reprise :la tendencia recuperadora<br />
la tendance à l’inflation : la propensión a la inflación - la propensión inflacionista<br />
la tendance du marché (économie) : la tendencia del mercado<br />
une tendance à fusionner (entreprises) : una tendencia al fusionismo<br />
une tendance à la reprise (économie) : una tendencia recuperadora<br />
une tendance à la spéculation (économie) : una tendencia a la especulación<br />
une tendance au monopole (économie) : una tendencia al monopolio<br />
tendance (Bourse)<br />
accuser une tendance à la baisse (Bourse) : acusar una tendencia bajista - acusar tendencia a la<br />
baja<br />
accuser une tendance à la hausse (Bourse) : acusar una tendencia alcista - acusar tendencia al<br />
alza<br />
afficher à nouveau une tendance à la hausse (Bourse) : retomar la senda alcista<br />
changer la tendance (Bourse, etc) : cambiar la tendencia<br />
conforter légèrement la tendance à la hausse (Bourse) : afianzar tímidamente la tendencia de<br />
alza<br />
la tendance à la baisse (Bourse) : la tendencia bajista - la tendencia a la baja<br />
la tendance à la hausse (Bourse) : la tendencia alcista – la tendencia al alza<br />
la tendance de la Bourse : la tendencia de la Bolsa – la tónica de la Bolsa<br />
la tendance est à la baisse : la tendencia es a la baja<br />
la tendance générale (Bourse, etc) : la tendencia general – la tónica general<br />
la tendance s’en trouve consolidée : queda conolidada la tendencia<br />
la tendance se raffermit (Bourse) : la tendencia se consolida - la tendencia se afianza<br />
la tendance s’inverse (Bourse) : la tendencia se invierte<br />
les tendances divergentes (Bourse) : las tendencias opuestas<br />
tendeur<br />
ajouter un tendeur (appareil pour fixer) : añadir un tensor<br />
le tendeur de timbre de la caisse claire (musique : batterie) : el tensor de las cuerdas de la caja<br />
clara<br />
tendineux<br />
le demi-tendineux (muscle) : el semitendinoso<br />
tendinite<br />
diagnostiquer une tendinite (médecine) : diagnosticar una tendinitis<br />
tendon<br />
le tendon d’Achille : el tendón de Aquiles<br />
se déchirer un tendon : desgarrarse un tendón<br />
tendresse<br />
combler de tendresses (marques d’affection) : colmar de caricias – colmar de pruebas de afecto<br />
la tendresse d’une mère : la ternura de una madre – el cariño de una madre<br />
tendron<br />
c’est un tendron (fam – très jeune fille) : es un pimpollo – es una jovencita<br />
le tendron de veau (viande) : la falda de ternera – las ternillas<br />
ténèbre<br />
les ténèbres de l’ignorance : las tinieblas de la ignorancia<br />
ténébreux<br />
un beau ténébreux(fig : personne) : un morenazo – un « latin-lover » - un hombre con aire<br />
meláncolico<br />
teneur<br />
1. Féminin (quantité)<br />
2. Masculin (employé)<br />
Féminin
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 61<br />
teneur (quantité)<br />
à faible teneur en (quantité) : bajo en<br />
à faible teneur en goudron (<strong>tabac</strong>) : bajo en alquitrán<br />
de faible teneur (uranium, etc): de baja ley<br />
de haute teneur (uranium, etc): de alta ley<br />
de teneur moyenne (uranium, etc): de ley media<br />
la faible teneur en sel : la escasa proporción de sal – la escasa salinidad<br />
la teneur de grisou (mine) : el porcentaje de grisú<br />
la teneur de minerai (industrie) : el contenido de mineral<br />
la teneur en alcool : el grado de alcohol<br />
la teneur en eau : la proporción de agua – la cantidad de agua<br />
la teneur en (cuivre) : la proporción de (cobre) – la concentración en (cobre)<br />
mesurer la teneur en radioactivité : medir el nivel de radioactividad<br />
une teneur en radioactivité : un nivel de radioactividad<br />
Masculin<br />
teneur (employé)<br />
le teneur de copie (imprimerie) : el atendedor<br />
le teneur de livre (comptabilité) : el tenedor de libros – el contable<br />
ténia<br />
détruire le ténia (médecine) : destruir la tenia – destruir la solitaria<br />
tennis<br />
(chaussure) - (sport)<br />
tennis (chaussure)<br />
porter des tennis (chaussures) : llevar unas zapatillas de deporte – llevar unos tenis – llevar<br />
unas bambas<br />
tennis (sport)<br />
abandonner le tennis : dejar el tenis<br />
être branché tennis : ser un fanático del tenis - ser un forofo del tenis<br />
faire du tennis : jugar al tenis<br />
jouer au tennis : jugar al tenis<br />
le tennis de table : el tenis de mesa – el ping-pong<br />
le tennis-elbow (affection douloureuse) : el codo de tenista – el codo de tenis - el codo doloroso<br />
le tennis sur herbe : el tenis sobre hierba<br />
le tennis sur gazon : el tenis sobre césped<br />
tennisman<br />
un tennnisman célèbre (sport) : un tenista famoso<br />
tenon<br />
le tenon d’une pièce (menuiserie, etc) : la espiga de una pieza – el macho de una pieza - la<br />
almilla de una pieza - la barbilla de una pieza<br />
ténor<br />
(chant) - (personne de premier plan)<br />
ténor (chant)<br />
un ténor célèbre (opéra) : un tenor famoso<br />
ténor (personne de premier plan)<br />
un grand ténor de la politique (fig) : una primera espada<br />
un ténor de la politique (fig) : un tenor de la política<br />
un ténor du barreau (fig) : un águila del foro<br />
tenseur<br />
le tenseur du fascia lata (muscle) : el tensor de la fascia lata<br />
tension<br />
(électricité) - (médecine, humaine) - (société) - (expressions)<br />
tension (électricité)<br />
être sous tension (branché) : estar encendido<br />
la basse tension (électricité) : la baja tensión
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 62<br />
la haute tension (électricité) : la alta tensión<br />
mettre sous tension (appareil, etc) : encender<br />
tension (médecine, humaine)<br />
avoir de la tension (médecine) : tener la tensión alta - tener tensión<br />
avoir une tension élevée (médecine) : tener la tensión alta<br />
faire de la tension (médecine) : tener tensión<br />
il a la tension très basse (médecine) : tiene la tensión muy baja - tiene la presión muy baja<br />
la tension artérielle (médecine) : la tensión arterial – la presión arterial<br />
la tension d’esprit (fig) : el esfuerzo mental – la concentración – la atención<br />
la tension intra-oculaire : la tensión intraocular<br />
la tension nerveuse : la tensión nerviosa<br />
prendre la tension (médecine) : tomar la tensión<br />
une tension artérielle élevée : una tensión arterial alta – una presión arterial alta<br />
vérifier la tension artérielle : comprobar la tensión arterial<br />
tension (société)<br />
accroître les tensions (conflits) : acrecentar las tensiones – aumentar las tensiones – incrementar<br />
las tensiones<br />
apaiser les tensions (conflits) : aliviar las tensiones<br />
au plus fort de la tension (fig) : en la cumbre de la tensión<br />
créer une tension sur les prix (économie) : crear una tensión en los precios<br />
désamorcer les tensions(social) : apaciguar tensiones<br />
diminuer les tensions raciales (social) reducir las tensiones raciales<br />
il y a beaucoup de tension dans l’air (fig - atmosphère) : se respira mucha tensión en el ambiente<br />
– se respira una enorme tensión en el ambiente<br />
il y a de la tension dans l’air (fig - atmosphère) : la tensión se palpa en el ambiente<br />
la tension entre deux pays (politique) : la tirantez entre dos países<br />
la tension entre Paris et Madrid (politique) : la tirantez entre París y Madrid<br />
la tension s’est accrue en (Espagne) : ha aumentado la tensión en (España)<br />
les tensions commencent à affleurer au sein de l’équipe : empiezan a aflorar las tensiones en el<br />
equipo<br />
les tensions économiques : las tensiones económicas<br />
les tensions latentes : las tensiones latentes<br />
les tensions partisanes (politique) : las tensiones partidarias<br />
les tensions profondes : las tensiones profundas<br />
les tensions raciales : las tensiones raciales<br />
les tensions sociales : las tensiones sociales<br />
les tensions sociales (travail) : la conflictividad laboral<br />
provoquer des tensions sociales : causar tensiones sociales<br />
résister à la tension : resistir (a) la tensión<br />
soulager les tensions : aliviar las tensiones<br />
tension (expressions)<br />
être sous tension (qq’un/qqch – être tendu) : estar bajo tensión<br />
vivre sous tension : vivir en tensión<br />
tentacule<br />
le tentacule oculaire (escargot) : el tentáculo ocular<br />
le tentacule tactile (escargot) : el tentáculo tactil<br />
tentateur<br />
résister au tentateur (religion : le démon) : resistir al tentador<br />
tentation<br />
céder à la tentation : sucumbir a la tentación – ceder a la tentación – caer en la tentación<br />
résister à la tentation : resistir la tentación<br />
résister à la tentation protectionniste (commerce) : resistir a la tentación proteccionista<br />
se défendre de la tentation (éviter) : guardarse de la tentación<br />
succomber à la tentation : sucumbir a la tentación - ceder a la tentación – caer en la tentación
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 63<br />
tentative<br />
‘la tentative’ se traduit généralement par ‘la tentativa’ ou ‘el intento.<br />
(essai) - (délictueuse) - (politique, social) - (économie) - (Bourse)<br />
tentative (essai)<br />
échouer dans sa tentative de : fracasar en su intento de – fallar en su intento de<br />
faire échouer les tentatives pour/de : hacer fracasar las tentativas para/de<br />
la tentative a échoué : el intento ha fracasado<br />
la tentative de sauvetage : la tentativa de suicidio - el intento de rescate<br />
la tentative de suicide : el intento de suicidio<br />
organiser une tentative de sauvetage : organizar una tentativa de rescate<br />
poursuivre les tentatives de nettoyage (marée noire, etc) : proseguir las tentativas de limpieza<br />
renoncer à une tentative : renunciar a una tentativa<br />
une tentative avortée : un intento fallido – una tentativa fallida<br />
une tentative de lancement (fusée) : un intento de lanzamiento<br />
une tentative malheureuse : una tentativa fracasada<br />
une tentative osée : una tentativa osada<br />
une tentative ratée (suicide) : un intento fallido<br />
tentative (délictueuse)<br />
la tentative de corruption : la tentativa de soborno<br />
la tentative de meurtre : el conato de homicidio - la tentativa de homicidio<br />
la tentative d’évasion : la tentativa de fuga - el intento de fuga<br />
la tentative d’homicide : la tentativa de homicidio - el conato de homicidio<br />
la tentative de vol : el conato de robo<br />
une tentative de corruption : un intento de corrupción<br />
une tentative de crime : una tentativa de delito – un conato de delito<br />
une tentative de délit non suivi d’exécution : un delito en grado de frustración<br />
une tentative de meurtre : una tentativa de asesinato<br />
une tentative de voies de fait : una tentativa de vías de hecho<br />
une tentative d’infraction : un intento de infracción<br />
tentative (politique, social)<br />
c’est une tentative pour rapprocher les points de vue : es un intento de aproximar las posturas<br />
la tentative de déstabilisation : la tentativa de destabilización – la tentativa de<br />
desestabilización<br />
écraser une tentative d’insurrection : aplastar un intento de rebelión<br />
faire une tentative de coup d’Etat : intentar un golpe de Estado<br />
faire une tentative pour se représenter (élections) : intentar volver a presentarse<br />
les tentatives d’étouffement (d’un scandale, etc) : las tentativas de sofocación<br />
une tentative de conciliation : un intento de conciliación<br />
une tentative de coup d’Etat : una tentativa de golpe de Estado<br />
une tentative de paix : una tentativa de paz<br />
une tentative d’insurrection : un intento de rebelión<br />
tentative (économie)<br />
une tentative de libéralisation : una tentativa de liberalización<br />
une tentative de monnaie commune (Europe) : un intento de moneda común – una tentativa de<br />
moneda común<br />
une tentative d’industrialisation : un amago de industrialización<br />
tentative (Bourse)<br />
détecter une tentative d’OPA (Bourse) : detectar una tentativa de OPA<br />
faire échouer une tentative d’OPA (Bourse) : provocar el fracaso de una tentativa de OPA<br />
faire face à une tentative d’OPA (Bourse) : oponerse a una tentativa de OPA<br />
tenter de décourager une tentative d’OPA (Bourse) : intentar disuadir una (tentativa de) OPA<br />
une tentative d’OPA (Bourse) : una tentativa de OPA<br />
tente<br />
(de toile) - (médecine) - (expression)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 64<br />
tente (de toile)<br />
démonter une tente (camping, etc) : abatir una tienda de campaña<br />
dresser une tente : armar una tienda de campaña – levantar una tienda<br />
être logés sous des tentes (catastrophe, etc) : ser alojados en tiendas de campaña<br />
installer sa tente : instalar la tienda<br />
la tente-caravane (caravane tractée) : la caravana plegable<br />
monter une tente : armar una tienda de campaña – montar una tienda de campaña – instalar<br />
una tienda de campaña<br />
planter la tente : montar la tienda – instalar la tienda – armar la tienda – plantar la tienda<br />
plier une tente : desmontar una tienda – plegar una tienda<br />
vivre sous la tente : acampar<br />
tente (médecine)<br />
la tente à oxygène : la cámara de oxígeno - la tienda de oxígeno<br />
tente (expression)<br />
se retirer sous sa tente (fig) : retirarse (marcharse) enfurruñado – retirarse (marcharse) de<br />
morros<br />
tenture<br />
‘la tenture’ se traduit par :<br />
- ‘la colgadura’ lorsqu’il s’agit d’une tapisserie, d’une étoffe ;<br />
- ‘el papel pintado’ lorsqu’il s’agit de papier peint ;<br />
- ‘la colgadura negra’ ou ‘el paðo fúnebre’ lorsqu’il s’agit d’étoffes de deuil.<br />
tenu<br />
des tentures de soie étaient accrochées au mur : de la pared colgaban varios arambeles<br />
une tenture de soie : un arambel de seda – una colgadura de seda<br />
un tenu litigeux (sport – basket) : una retención litigiosa<br />
tenue<br />
(manière de s’habiller, vêtements) - (Bourse) - (comptabilité) - (de route) - (expressions)<br />
tenue (manière de s’habiller, vêtements)<br />
avoir une tenue impeccable : ser de una presentación impecable<br />
en tenue (militaire, policier) : en uniforme - uniformado<br />
en grande tenue (militaire) : en uniforme de gala<br />
en grande tenue (civil) : con traje de gala – de gala – de etiqueta<br />
en petite tenue (fam) : en paños menores<br />
en tenue : de uniforme<br />
en tenue civile : de paisano<br />
en tenue de combat : con traje de campaña<br />
en tenue décontractée : con un atuendo informal<br />
en tenue d’Eve (nue) : como su madre la trajo al mundo<br />
en tenue de ville : vestido de calle – con traje de calle<br />
en tenue légère (fam) : en paños menores<br />
être en petite tenue (fig) : estar en paños menores<br />
être en tenue : ir vestido de uniforme<br />
être en tenue de campagne (militaire) : estar en uniforme de campaña – estar en traje de<br />
campaña<br />
être en tenue de combat (militaire) : estar en uniforme de campaña – estar en traje de campaña<br />
être en tenue de safari : llevar traje de safari<br />
fournir la tenue de travail : facilitar el uniforme de diario<br />
il a toujours une tenue impeccable : su presentación siempre es impecable<br />
la grande tenue (de cérémonie) : el uniforme de gala<br />
la tenue d’apparat : el traje de gala - el traje de ceremonia – el traje de etiqueta<br />
la tenue de cérémonie : el uniforme de gala<br />
la tenue de combat : el uniforme de combate – el traje de campaña<br />
la tenue de jardinier : el traje de jardinero<br />
la tenue de parade : el uniforme de gala - el uniforme de formación
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 65<br />
la tenue de pompier : el traje de bombero – el equipo de bombero<br />
la tenue de ski : la ropa de esquí<br />
la tenue de soirée : el traje de etiqueta – el traje de noche<br />
la tenue de sortie (militaire) : el uniforme de paseo<br />
la tenue de sport : la ropa de deporte – la ropa deportiva - el atuendo deportivo - el conjunto<br />
deportivo<br />
la tenue de travail : el uniforme de diario<br />
la tenue de ville : la ropa de calle – el traje de calle<br />
la tenue de voyage : la ropa de viaje<br />
la tenue léopard (militaire) : el uniforme de camuflaje<br />
la tenue passe-partout : la vestimenta válida para todo momento<br />
la tenue réglementaire : el traje reglamentario<br />
la tenue vestimentaire : la vestimenta<br />
porter la tenue de la prison : llevar el uniforme de presidiario<br />
s’abandonner dans sa tenue (vêtement) : descuidarse -dejarse<br />
se mettre en tenue : poner(se) el uniforme – vestirse de uniforme<br />
‘tenue de soirée de rigueur’ (exigée) : ‘se ruega (traje de) etiqueta’<br />
une tenue affriolante : un traje provocativo – una ropa excitante - una ropa provocativa - una<br />
indumentaria provocativa<br />
une tenue débraillée : un aspecto desaliñado<br />
une tenue décontractée : un traje desenfadado – una vestimenta desenfadada<br />
une tenue de circonstance : una indumentaria de circunstancias<br />
une tenue invraisemblable : una indumentaria extravagante<br />
une tenue négligée : una indumentaria descuidada<br />
une tenue protectrice : un traje protector<br />
une tenue ridicule (vêtement) : un adefesio<br />
une tenue synthétique : un traje sintético<br />
une tenue très voyante : un traje muy aparente – una ropa muy aparente - una indumentaria<br />
muy aparente<br />
tenue (Bourse)<br />
la bonne tenue de la Bourse : el comportamiento positivo de la Bolsa – el buen<br />
comportamiento de la Bolsa<br />
‘la bonne tenue de l’euro face au dollar’ : ‘se mantiene firme el euro frente al dólar’<br />
la bonne tenue d’une valeur (Bourse) : la firmeza de un valor – la tónica de un valor<br />
la tenue de la Bourse (fig) : el comportamiento de la Bolsa<br />
tenue (comptabilité)<br />
la tenue de livres (comptabilité) : la teneduría (de libros)<br />
la tenue des livres (comptabilité) : la teneduría de libros<br />
tenue (de route)<br />
avoir une bonne tenue de route (véhicule) : tener una buena adherencia<br />
la tenue de route (voiture) : la estabilidad en carretera – la estabilidad rutera - la adherencia a la<br />
carretera – la adherencia al terreno – el agarre - el comportamiento en carretera<br />
tenue (expressions)<br />
avoir de la tenue (personne : comportement) : tener buenos modales<br />
avoir de la tenue (journal) : ser moralista<br />
avoir de la tenue (tissu) : no arrugarse fácilmente<br />
d’une seule tenue (fig – à la suite) : todo seguido<br />
manquer de tenue (personne : comportement) : no tener buenos modales – no saber comportarse<br />
tout d’une tenue (fig – à la suite) : todo seguido<br />
un peu de tenue !: ¡ compórtate !<br />
ténuité<br />
la ténuité de ses observations (grande finesse, délicatesse): la tenuidad de sus observaciones<br />
la ténuité des vaisseaux capillaires (anatomie – minceur extrême): la tenuidad de los vasos<br />
capilares<br />
tequila
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 66<br />
boire une tequila (alcool mexicain): beber una tequila - beber un tequila<br />
tératologie<br />
la tératologie est l’étude des monstruosités (médecine): la teratología es el estudio de las<br />
monstruosidades<br />
tercet<br />
le premier tercet du sonnet (strophe de trois vers): el primer terceto del soneto<br />
térébenthine<br />
la térébenthine peut s’obtenir à partir du pin (substance odorante): la trementina puede obtenerse<br />
a partir del pino<br />
tergal<br />
en tergal (tissu): de tergal<br />
tergiversation<br />
des tergiversations à n’en plus finir (détours, faux-fuyants, hésitations): unas vacilaciones de nunca<br />
acabar – unos titubeos de nunca acabar<br />
terme<br />
‘le terme’ se traduit par :<br />
- ‘el fin’ ‘el término’ lorsqu’il s’agit de la fin de qqch ;<br />
- ‘el término’ ou ‘la palabra’ lorsqu’il s’agit d’un mot ;<br />
- ‘el plazo’ lorsqu’il s’agit d’échéance, de délai.<br />
(fin) - (grossesse) - (mot, parole) - (délai)<br />
terme (fin)<br />
aller jusqu’au terme de son mandat : agotar su mandato<br />
arrêter avant terme (informatique) : abortar<br />
arriver à son terme : llegar a su fin<br />
au terme de : al final de – al término de<br />
le terme de la vie : el fin de la vida<br />
mener à bon terme : llevar a buen término – llevar a cabo – llevar a feliz término<br />
mener qqch à terme : llevar algo a término – cerrar algo en firme – terminar algo – ultimar<br />
algo – lleva algo a cabo<br />
mettre un terme à l’union (couple) : poner fin a la convivencia<br />
mettre un terme à qqch : poner (un) término a algo – poner fin a algo - terminar con algo – dar<br />
por terminado algo – poner coto a algo<br />
toucher à son terme : estar acabándose<br />
venir à terme (commerce) : vencer<br />
terme (grossesse)<br />
accoucher à terme : dar a luz a los nueve meses<br />
accoucher avant terme (médecine) : dar a luz prematuramente<br />
arriver à terme (de grossesse) : salir de cuentas<br />
à terme (grossesse) : a los nueve meses<br />
avant terme (de grossesse) : antes de tiempo - prematuramente<br />
naître à terme : nacer a su debido tiempo<br />
naître avant terme : nacer antes de tiempo<br />
né avant terme : prematuro<br />
terme (mot, parole)<br />
aux termes de… : según… – según dice…<br />
des termes avantageux (paroles flatteuses) : unos términos favorables<br />
en d’autres termes : en otras palabras – en otros términos<br />
en termes choisis (fig) : en términos escogidos<br />
en termes de pourcentage : en términos porcentuales<br />
être en bons termes : estar en buena(s) amistad(es)<br />
être en bons / mauvais termes avec qq’un : mantener buenas / malas relaciones con alguien –<br />
estar en buenos / malos términos con alguien – estar en buena / mala amistad con alguien<br />
le moyen terme : el término medio<br />
les termes de l’échange (balance commerciale) : los términos del intercambio
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 67<br />
les termes de métier (langage) : la jerga del oficio<br />
les termes d’un contrat : los términos de un contrato<br />
les termes d’une proposition : los términos de una propuesta<br />
le terme de métier : el tecnicismo<br />
le terme générique (commerce : nom) : el término genérico<br />
mettre les termes au point (négociations) : acordar las condiciones<br />
parler de qq’un en termes avantageux : hablar de alguien en términos favorables<br />
respecter les termes de (contrat, etc) : respetar los términos de<br />
selon les termes de : en palabras de<br />
un terme abstrait : un término abstracto – una palabra abstracta<br />
un terme accrédité par l’usage : un término consagrado por el uso<br />
un terme barbare : un barbarismo<br />
un terme choisi : un término rebuscado – una palabra rebuscada<br />
un terme technique : un término técnico<br />
terme (délai)<br />
acheter à terme : comprar a plazos – comprar a crédito<br />
à court terme : a corto plazo<br />
à long terme : a largo plazo<br />
à moyen terme : a medio plazo – a plazo medio<br />
à terme : a plazos<br />
à terme échu (commerce, etc) : a plazo vencido - a la expiración del plazo – al vencimiento del<br />
plazo<br />
à terme fixe (Bourse) : a plazo fijo<br />
à terme libre (Bourse) : a plazo libre<br />
à terme libre et avec prime (Bourse) : a plazo libre y con prima<br />
être condamné à court terme (tous sens) : estar condenado a corto plazo<br />
le terme qui ne peut être reporté (Bourse, etc) : el plazo improrrogable<br />
négocier à terme : negociar a plazo – negociar a término<br />
se faire à terme (Bourse) : hacerse a plazo<br />
un terme de grâce (juridique) : un plazo de gracia<br />
vendre à terme (Bourse, etc) : vender a plazos<br />
terminaison<br />
la terminaison d’un mot : la terminación de una palabra<br />
la terminaison nerveuse (peau, etc) : la terminación nerviosa<br />
terminal<br />
(lieu) - (télévision) - (informatique)<br />
terminal (lieu)<br />
le terminal à céréales (port maritime) : el terminal de granos<br />
le terminal à conteneurs (port maritime) : el depósito de contenedores<br />
le terminal de l’aéroport : la terminal del aeropuerto<br />
le terminal de vrac (port maritime) : el terminal de carga<br />
le terminal pétrolier : la terminal petrolera – el terminal petrolero<br />
les terminaux à conteneurs (ports) : las terminales de contenedores<br />
un terminal ferroviaire reliant différents ports de mer : un puerto seco<br />
terminal (télévision)<br />
le terminal numérique (télévision) : el receptor<br />
terminal (informatique)<br />
le terminal conversationnel (informatique) : el terminal conversacional<br />
le terminal de paiement électronique (grande surface : caisse) : el terminal de pago electrónico<br />
le terminal d’un réseau (informatique) : el terminal de una red<br />
le terminal graphique (informatique) : el terminal gráfico<br />
le terminal vidéo (informatique) : el terminal vídeo<br />
un terminal de fax : un terminal de fax<br />
un terminal de renseignements (informatique) : un terminal de información<br />
un terminal de télécopie : un terminal de fax
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 68<br />
terminale<br />
être en (classe) terminale : estar en el último curso de bachillerato – estar en COU<br />
terminologie<br />
la terminologie grammaticale (ensemble des termes) : la terminología gramatical<br />
la terminologie médicale (ensemble des termes) : la terminología médica<br />
la terminologie standard (CECRL) : la terminología normalizada<br />
terminus<br />
arriver au terminus (transports) : llegar al final de línea – llegar al término<br />
descendre avant le terminus (transports) : bajar antes del final de la línea<br />
le terminus de la ligne (transports) : el término de la línea – el final de la línea<br />
terminus ! (transports) : ¡ última parada !<br />
termite<br />
‘le termite’ se traduit plutôt par ‘la termita’, ‘el comején’ ou ‘el termes’<br />
éliminer les termites (insectes) : eliminar los comejenes – eliminar los termes - eliminar las<br />
termitas<br />
termitière<br />
détruire une termitière (nid de termites) : destruir una comejenera – destruir un termitero<br />
ternissement<br />
le ternissement d’une étoffe (perte de couleur) : el empañamiento de una tela<br />
terrain<br />
(surface de sol) - (agriculture) - (espace fonctionnel) - (véhicule) - (figuré) - (expressions)<br />
terrain (surface de sol)<br />
acquérir un terrain : adquirir un terreno<br />
aménager un terrain : aprovechar un terreno<br />
aplanir le terrain : allanar el terreno - aplanar el terreno<br />
aménager un terrain : acondicionar un terreno<br />
araser un terrain (mettre de niveau) : enrasar un terreno<br />
assécher un terrain : desecar un terreno – desaguar un terreno<br />
boiser un terrain : poblar un terreno de árboles - cubrir un terreno de árboles<br />
borner un terrain : amojonar un terreno - acotar un terreno – alindar un terreno – limitar un<br />
terreno<br />
clôturer un terrain : cercar un terreno – cerrar un terreno - vallar un terreno<br />
clôturer un terrain de barbelés/de fil de fer : alambrar un terreno<br />
convertir un terrain en pâturage : adehesar un terreno<br />
coter un terrain (topographie) : acotar un terreno<br />
débroussailler un terrain : desbrozar un terreno - preparar el terreno – abonar el terreno<br />
délimiter un terrain : deslindar un terreno – acotar un terreno<br />
diviser un terrain en quartiers : acuartelar un terreno<br />
drainer un terrain (assécher) : desaguazar un terreno – drenar un terreno – desecar un terreno<br />
drainer un terrain (placer des canaux) : avenar un terreno – encañar un terreno<br />
égaliser un terrain : aplanar un terreno – allanar un terreno – nivelar un terreno<br />
enclaver un terrain : enclavar un terreno – incluir un terreno<br />
fouiller un terrain : excavar un terreno – hacer excavaciones en un terreno<br />
gagner du terrain sur (désertification, etc) : ganar terreno sobre<br />
il a hérité d’un joli terrain : heredó un bonito terreno<br />
jalonner un terrain : ahitar un terreno<br />
les terrains alluviaux : los terrenos aluviales<br />
les terrains annexes à l’immeuble : los terrenos anejos al edificio<br />
les terrains communaux : el campo comunal – el alijar<br />
les terrains environnants : los terrenos circundantes<br />
les terrains ont été inondés : los terrenos se arriaron<br />
les terrains ont été ravinés par les pluies : los terrenos se arroyaron debidos a las lluvias<br />
le terrain à bâtir : el terreno edificable - el solar (para la construcción) – el solar (destinado a<br />
edificar)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 69<br />
le terrain arboré : el terreno arbolado<br />
le terrain aurifère : el terrreno aurífero<br />
le terrain bas : el bajo<br />
le terrain communal (espace) : el terreno municipal<br />
le terrain constructible : el terreno edificable – el solar edificable – el terreno para construir<br />
le terrain descend en pente douce jusqu’à la route : el terreno desciende en una suave<br />
pendiente hasta la carretera<br />
le terrain détrempé : el terreno aguanoso<br />
le terrain en friche : el erial – el baldío - el terreno baldío – el terreno inculto – el alijar<br />
le terrain est borné sur trois côtés : el terreno está amojonado por tres lados<br />
le terrain est clos par des barbelés : el terreno está cerrado con alambradas<br />
le terrain glissant : el terreno resbaladizo<br />
le terrain gorgé d’eau : el terreno aguanoso<br />
le terrain inondable : el terreno anegadizo<br />
le terrain non bâti : el terreno sin edificar<br />
le terrain nu (constructible) : el solar<br />
le terrain ocreux (terre ocre) : el almagral – el terreno almagrero<br />
le terrain s’abaisse : el terreno se inclina – el terreno desciende<br />
le terrain s’est affaissé : el terreno se ha hundido<br />
le terrain s’étend jusqu’au chemin : el terreno se alarga hasta el camino<br />
le terrain vague : el descampado – el solar – el baldío<br />
le terrain viabilisé : el suelo urbanizado – el terreno urbanizado<br />
longer un terrain : bordear un terreno<br />
lotir un terrain (parcelles) : parcelar un terreno – dividir un terreno en lotes<br />
miner un terrain (véhicule) : minar un terreno – poner minas en un terreno<br />
raviner un terrain : arroyar un terreno<br />
reboiser un terrain : repoblar un terreno (con árboles)<br />
sonder le terrain : sondear el terreno – sondar el terreno<br />
sonder un terrain : sondear un terreno – sondar un terreno<br />
terrasser un terrain : excavar un terreno – explanar un terreno<br />
travailler sur le terrain : trabajar sobre el terreno<br />
un terrain abrupt : un terreno abrupto<br />
un terrain accidenté : un terreno accidentado - un terreno desigual – un terreno abrupto – un<br />
batidero<br />
un terrain aménageable : un terreno aprovechable<br />
un terrain à l’abandon : un terreno abandonado<br />
un terrain alluvial : un terreno aluvial<br />
un terrain argileux : un terreno arcilloso - un terreno barroso<br />
un terrain aurifère : un terreno aurífero<br />
un terrain boisé : un terreno arbolado – un terreno poblado de árboles<br />
un terrain boueux : un terreno barroso – un terreno fangoso<br />
un terrain broussailleux : un terreno cubierto de maleza<br />
un terrain buissonneux : un terreno breñoso<br />
un terrain cahoteux : un batidero<br />
un terrain caillouteux : un terreno pedregoso<br />
un terrain calcaire : un terreno calcáreo - un terreno calizo<br />
un terrain caverneux : un terreno cavernoso<br />
un terrain clos (clôturé) : un terreno cercado<br />
un terrain clôturé de barbelé : un terreno alambrado<br />
un terrain clôturé de fil de fer : un terreno alambrado<br />
un terrain constructible : un terreno edificable – un suelo edificable<br />
un terrain de 100 ares : un terreno de 100 áreas<br />
un terrain dénudé : un terreno pelado<br />
un terrain désert : un yermo<br />
un terrain difficile : un terreno difícil
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 70<br />
un terrain en friche : un erial<br />
un terrain étendu : un terreno extenso<br />
un terrain fertile : un terreno fértil<br />
un terrain inculte : un baldío – un yermo<br />
un terrain marécageux : un terreno pantanoso<br />
un terrain plein de bosses : un terreno lleno de montículos<br />
un terrain plissé : un terreno plegado<br />
un terrain raviné : un barrancal<br />
un terrain rocheux : un berrocal<br />
un terrain sableux : un terreno arenoso - un terreno arenáceo<br />
un terrain sablonneux : un terreno arenisco - un terreno arenoso<br />
viabiliser un terrain : acondicionar un terreno<br />
terrain (agriculture)<br />
affermir un terrain (agriculture, etc) : afirmar un terreno – dar firmeza a un terreno<br />
amender un terrain (apporter de l’engrais) : abonar un terreno<br />
ameublir un terrain (agriculture) : mullir un terreno<br />
biner un terrain (agriculture) : binar un terreno<br />
colmater un terrain (rendre fertile) : fertilizar un terreno con légamo<br />
défricher un terrain (agriculture) : roturar un terreno<br />
les terrains cultivables : la tierra de cultivo<br />
le terrain communal (agriculture) : el ejido<br />
le terrain irrigué (agriculture) : el regadío<br />
le terrain non irrigué (agriculture) : el secano<br />
le terrain semé d’ail : el ajar<br />
le terrain semé d’anis : el anisar<br />
préparer le terrain (agriculture) : abonar el terreno - preparar el terreno<br />
un terrain drainé (agriculture) : un terreno avenado<br />
un terrain écobué (agriculture) : una artiga<br />
un terrain planté de soudes (plantes) : un almajal – un almarjal<br />
un terrain réservé à la culture : una acotada<br />
terrain (espace fonctionnel)<br />
expulser qq’un du terrain (sport) : expulsar a alguien del terreno<br />
jouer sur son terrain (match) : jugar en casa – jugar en campo propio<br />
jouer sur le terrain adverse (sport) : jugar en campo ajeno<br />
le terrain d’atterrissage : la pista de aterrizaje<br />
le terrain d’aviation : el campo de aviación – el terreno de aviación<br />
le terrain d’aviation de réserve : el campo de aviación de reserva – el terreno de aviación de<br />
reserva<br />
le terrain de camping : el (terreno de) camping – el campamento – el terreno de acampada<br />
le terrain de football : el campo de fútbol<br />
le terrain de golf : el campo de golf<br />
le terrain de jeu (enfants) : el patio de juego<br />
le terrain de jeu (sport) : el terreno de juego<br />
le terrain de sport : el campo de deportes – el campo deportivo<br />
rattraper le terrain perdu (sport) : recuperar el terreno perdido<br />
se défoncer sur le terrain (sport) : sudar la camiseta en el campo<br />
sortir du terrain (sports) : salir del campo<br />
un terrain en quick (tennis) : una pista rápida<br />
terrain (véhicule)<br />
le tout-terrain (véhicule) : el todoterreno – el cuatro por cuatro<br />
tout terrain(s) (automobile) : todo terreno<br />
terrain (figuré)<br />
chercher un terrain d’entente : bucar un terreno de entendimiento - templar gaitas<br />
en terrain glissant (fig) : en terreno resbaladizo<br />
en terrain neutre (fig) : en terreno neutral
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 71<br />
être un terrain propice pour (fig) : ser terreno abonado para<br />
le terrain de discorde (fig) : el campo de Agramante<br />
le terrain d’entente (fig) : la base de entendimiento – la base de armonía – el área de acuerdo –<br />
la vía de entendimiento<br />
le terrain de prédilection des terroristes : el terreno de predilección de los terroristas<br />
le terrain glissant (fig) : el terreno resbaladizo – la posición delicada – la posición peligrosa<br />
sur le terrain (fig) : sobre el terreno<br />
trouver un terrain d’entente : encontrar elementos de acuerdo – encontrar un acuerdo –<br />
encontrar un terreno de entendimiento – ponerse de acuerdo<br />
un terrain idéal pour (fig) : un terreno abonado para<br />
un terrain parfait pour (fig) : un terreno abonado para<br />
un terrain propice (fig) un terreno propicio<br />
terrain (expression)<br />
aller sur le terrain (se rendre sur place) : ir sobre el terreno<br />
aplanir le terrain (fig) : allanar el camino<br />
céder du terrain (fig) : ceder terreno – retroceder – ceder posiciones – perder terreno<br />
céder du terrain (monnaie) : ceder terreno<br />
céder du terrain à qq’un (fig) : ceder terreno a alguien<br />
chasser sur le terrain d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajena<br />
déblayer le terrain (fig) : allanar el terreno – despejar el tereno<br />
déblayer le terrain (fig - nettoyer) : despejar el terreno - el terreno descombrar el terreno –<br />
desescombrar el terreno – limpiar el terreno<br />
déblayer le terrain pour qq’un (fig) : allanar el camino a alguien - allanar el terreno a alguien<br />
en terrain découvert (bataille, etc) : en campo abierto<br />
être sur le terrain (fig – dans la rue, etc) : estar sobre el terreno<br />
être sur son terrain (fig) : estar en su (propio) terreno – hallarse (encontrarse) en su (propio)<br />
terreno – saber alguien en qué terreno pisa<br />
gagner du terrain (fig) : ganar terreno<br />
gagner du terrain (militaire) : ganar terreno<br />
gagner du terrain (sur qq’un) (fig) : ganar terreno (a alguien)<br />
laisser sur le terrain (sur le carreau) : dejar en la estacada<br />
perdre du terrain (fig) : perder terreno – perder influencia – perder ventaja<br />
préparer le terrain (fig) : preparar el terreno – preparar el trabajo preliminar - sondear el<br />
terreno – tantear el terreno<br />
préparer le terrain pour (fig) : preparar el terreno para<br />
reconnaître le terrain (fig) : reconocer el terrreno<br />
reconquérir du terrain (fig) : reconquistar lo perdido<br />
regagner du terrain (fig) : recuperar terreno – recuperar el terreno perdido – remontar<br />
posiciones<br />
regagner le terrain perdu dans les sondages : recuperar el terreno perdido en los sondeos<br />
reprendre du terrain sur (fig) : recuperar un poco de terreno a<br />
s’aventurer sur un terrain glissant fig) : aventurarse en un rerreno resbaladizo<br />
s’engager sur un terrain brûlant (fig) : meterse en un terreno peligroso<br />
se régler sur le terrain (fig) : resolverse en el mismo sitio<br />
sonder le terrain (fig) : sondear el terreno – tantear el terreno<br />
sur terrain neutre : en un campo neutral<br />
tâter le terrain (fig) : sondear el terreno – tantear el terreno<br />
‘terrain à vendre’ : ‘se vende solar’<br />
‘terrains et constructions’ (bilan comptable) :’terrenos y edificios’<br />
terrasse<br />
‘la terasse’ se traduit par :<br />
- ‘la terraza’ lorsqu’il s’agit de l’esplanade d’une maison, café ou hôtel ;<br />
- ‘la terraza’, ‘el terrado’ ou ‘la azotea’ lorsqu’il s’agit d’une toiture plate ;<br />
- ‘el bancal’ , ‘la terraza ‘ ou ‘el arriate’ lorsqu’il s’agit d’agriculture ou d’une levée de terre.
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 72<br />
(agriculture) - (esplanade) - (relief)<br />
terrasse (agriculture)<br />
en terrasses (culture) : en bancales<br />
la terrasse cultivée (agriculture) : el bancal<br />
terrasse (esplanade)<br />
à la terrasse d’un café : en la terraza de un café<br />
bâcher une terrasse : cubrir (con una lona) una terraza<br />
la terrasse en toiture : la azotea – el terrado (de tejado)<br />
s’attabler à la terrasse de : sentarse en la terraza de<br />
une grande terrasse avec vue sur la mer (hôtel) : una amplia terraza con vistas al mar<br />
terrasse (relief)<br />
en terrasse (relief – fond de mer) : acantilado,a<br />
terrasement<br />
(achèvement) - (travaux)<br />
terrassement (achèvement)<br />
le terrassement du taureau (corrida) : el acoso y derribo del toro<br />
terrassement (travaux)<br />
commencer le terrassement (chantier : creuser) : empezar la excavación – empezar la remoción<br />
de tierras – empezar el movimiento de tierras<br />
commencer le terrassement (chantier : aplanir un terrain) : empezar la explanación – empezar la<br />
nivelación – empezar el desmonte<br />
le terrassement de la route (technique) : el terraplén de la carretera<br />
terrassier<br />
le terrassier de l’entreprise (métier) : el terraplenador de la empresa<br />
terre<br />
1. Féminin Singulier (couche terrestre) - (sol) - (culture) - (matière) - (planète) - (terrain) - (territoire) -<br />
(figuré) - (expressions)<br />
2. Féminin Pluriel (zones) - (expressions)<br />
3. Masculin Singulier (navire) - (chien) - (terre-plein)<br />
Féminin Singulier<br />
terre (couche terrestre)<br />
affermer une terre (louer) : arrendar una tierra<br />
amodier une terre (louer) : arrendar una tierra<br />
assécher la terre : desecar la tierra – desecar el suelo<br />
compacter la terre : compactar la tierra<br />
défricher une terre : roturar una tierra<br />
drainer une terre : desaguazar una tierra<br />
emporter la terre (éboulement, etc) : arrastrar la tierra<br />
être prisonnier sous terre (catastrophe) : estar atrapado bajo tierra<br />
fouetter la terre : azotar la tierra<br />
hériter qqch de la terre : heredar de la tierra algo<br />
la terre aride : la tierra árida – el secarral<br />
la terre broussailleuse : la tierra cubierta de maleza<br />
la terre de pâturage : la tierra de pasto<br />
la terre détrempée : la tierra empapada – la tierra remojada<br />
la terre en friche : la tierra baldía<br />
la terre est abreuvée d’eau (arrosée) : la tierra está anegada de agua<br />
la terre fertile : la tierra fértil – la tierra feraz<br />
la terre friable : la tierra friable – la tierra desmenuzable<br />
la terre inculte : la tierra sin cultivar - la tierra baldía – la tierra inculta – el eriazo – el yermo<br />
la terre irriguée : la tierra de regadío<br />
la terre meuble : la tierra blanda – la tierra molar – la tierra arija<br />
la terre non irriguée : la tierra de secano<br />
la terre nourricière : la tierra nutricia<br />
la terre se crevasse : la tierra se agrieta
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 73<br />
la terre stérile : la tierra estéril<br />
la terre végétale : la tierra vegetal<br />
réchauffer la terre pour provoquer un effet de serre : calentar la tierra para generar un efecto<br />
de invernadero<br />
retourner la terre (remuer) : remover la tierra – revolver la tierra<br />
sentir la terre bouger (tremblement) : sentirse moverse la tierra<br />
se ruer sur la terre (achats, etc) : arrojarse sobre la tierra – precipitarse sobre la tierra<br />
s’infiltrer dans la terre : filtrarse en la tierra<br />
soulever la terre : levantar la tierra<br />
tasser la terre : apisonar la tierra<br />
sous terre : bajo tierra<br />
une terre à blé : una tierra de pan llevar - una tierra de sembradura<br />
une terre abreuvée d’eau : una tierra anegada de agua<br />
une terre à ensemencer : una tierra de sembradío<br />
une terre asséchée : una tierra desecada<br />
une terre calcaire : una tierra caliza – una tierra calcárea<br />
une terre crayeuse : una tierra cretácea – una tierra gredosa<br />
une terre crevassée : una tierra agrietada<br />
une terre désséchée : una tierra desecada<br />
une terre grasse : una tierra fértil – una tierra feraz - una tierra ubérrima<br />
une terre inculte : una tierra inculta<br />
une terre inexplorée : una tierra sin explorar<br />
une terre inhospitalière : una tierra inhóspita<br />
une terre nue : una tierra desnuda<br />
une terre pelée : una tierra desnuda<br />
une terre siliceuse : una tierra silícea<br />
terre (sol)<br />
à ras de terre : a ras de tierra<br />
assis par terre : sentado en el suelo<br />
à terre (mettre, être) : en el suelo<br />
à terre (jeter, tomber) : al suelo<br />
atterrrir par terre (tomber) : aterrizar en el suelo<br />
couchez-vous par terre ! : tírese al suelo !<br />
coucher par terre (étendre) : tender en el suelo<br />
coucher qq’un par terre (étendre) : dejar a alguien tendido en el suelo<br />
chercher qqch par terre : buscar algo por el suelo<br />
être assis par terre : estar sentado en el suelo<br />
être à terre : estar en el suelo<br />
ficher qq’un par terre : tirar alguien al suelo<br />
flanquer par terre (fam) : arrojar al suelo<br />
jeter par terre : echar al suelo – tirar al suelo<br />
par terre (sans mouvement) : en el suelo<br />
par terre (avec mouvement) : al suelo<br />
s’allonger par terre : tumbarse en el suelo<br />
se traîner par terre (enfant) : arrastrarse por el suelo<br />
tomber par terre : caer al suelo<br />
traîner par terre (balayer le sol) : arrastrar por el suelo - arrastrar<br />
traîner qqch par terre (tirer) : arrastrar algo por el suelo<br />
terre (culture)<br />
amaigrir une terre (agriculture) : esterilizar una tierra<br />
amender une terre (apporter de l’engrais) : abonar una tierra – fertilizar una tierra<br />
ameublir la terre (agriculture) : mullir la tierra – ahuecar la tierra<br />
assoler une terre (agriculture) : alternar cultivos en una tierra<br />
bêcher la terre (agriculture) : layar la tierra<br />
biner la terre (agriculture) : binar la tierra
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 74<br />
chauler une terre (amender avec de la chaux) : abonar con cal una tierra – encalar una tierra<br />
cultiver la terre : cultivar la tierra<br />
emblaver la terre (agriculture) : sembrar de trigo la tierra<br />
engraisser une terre (fertiliser) : abonar una tierra – estercolar una tierra<br />
ensemencer une terre : sembrar una tierra<br />
épuiser la terre (agriculture) : esquilmar la tierra<br />
exploiter la terre (agriculture) : laborear<br />
fumer une terre (agriculture) : abonar una tierra – estercolar una tierra<br />
herser la terre (agriculture) : rastrillar la tierra – gradar la tierra<br />
labourer la terre : arar la tierra – labrar la tierra<br />
la terre à blé : la tierra de pan llevar – la tierra triguera<br />
la terre à foulon : la tierra de batán<br />
la terre arable : la tierra arable - la tierra cultivable – el (campo) labrantío<br />
la terre cultivable : la tierra cultivable - el (campo) labrantío<br />
la terre cultivée : el sembrado<br />
la terre de labour : el labrantío - la tierra labrantía – la tierra arable – la tierra de labrantío<br />
la terre labourable : el labrantío - la tierra labrantía – la tierra arable – la tierra de labrantío<br />
la terre labourée : la tierra labrada – la arada<br />
mettre une terre en jachère (agriculture) : abarbechar una tierra<br />
préparer la terre pour (agriculture) : preparar la tierra para<br />
rader la terre (agriculture) : rastrillar la tierra<br />
râteler la terre (agriculture) : rastrillar la tierra<br />
redistribuer la terre (politique agricole) : redistribuir la tierra<br />
surexploiter la terre (agriculture : épuiser) : sobreexplotar la tierra - esquilmar la tierra<br />
travailler la terre (agriculture) : trabajar la tierra – cultivar la tierra – laborear<br />
une terre en jachère : una tierra en barbecho<br />
une terre labourable : una tierra de labor – un labrantío<br />
une terre qui rapporte beaucoup de blé : una tierra que da mucho trigo<br />
terre (matière)<br />
en terre (objet) : de barro<br />
jouer sur terre battue : jugar en tierra batida<br />
la terre argileuse : la tierra arcillosa<br />
la terre à potier : la arcilla figulina<br />
la terre battue (tennis) : la tierra batida<br />
la terre de bruyère (produit) : la tierra de brezo<br />
la terre de Sienne (colorant) : la tierra de Siena<br />
la terre d’ombre (colorant) : la tierra de Siena – la sombra de viejo<br />
la terre cuite : el barro cocido – la terracota – la arcilla cocida<br />
la terre glaise : el barro – la greda – la arcilla figulina – la arcilla de alfarería<br />
travailler la terre glaise (poterie, etc) : trabajar el barro<br />
une terre cuite : una terracota<br />
terre (planète)<br />
descendre à terre (marins) : bajar a tierra – ir a tierra<br />
la terre est aplatie aux pôles : la tierra está achatada por los polos<br />
la terre ferme : la tierra firme<br />
la terre tourne autour du Soleil : la Tierra gira alreredor del Sol – la tierra da vueltas alrededor<br />
del Sol<br />
patrouiller autour de la terre (satellite) : patrullar alrededor de la tierra<br />
revenir sur terre (voyage spatial) : regresar a la la tierra<br />
sur la terre ferme : en tierra firme<br />
sur (la) terre : en la tierra – sobre la tierra<br />
toucher terre (maritime) : tocar tierra – hacer escala – arribar<br />
toucher terre (avion) : aterrizar - tomar tierra<br />
tourner autour de la terre (satellite) : girar alrededor de la tierra<br />
une seule et unique terre (slogan écologique) : una tierra sola y única
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 75<br />
terre (terrain)<br />
la terre de bruyère (lieu) : el terreno de brezal<br />
terre (territoire)<br />
la Terre de Baffin (géographie : Groenland) : la bahía de Baffin<br />
la terre de Canaan (religion) : la tierra de Canán<br />
la terre de Feu : la Tierra del Fuego<br />
la terre d’élection : la tierra de elección<br />
la terre natale : la tierra natal<br />
la Terre promise (religion) : la Tierra de promisión – la Tierra prometida<br />
la Terre sainte : la Tierra Santa<br />
les terres abbatiales (religion) : las tierras abadengas<br />
terre (figuré)<br />
la terre d’asile (fig) : la tierra de asilo<br />
une terre de promesses (fig) : una tierra de oportunidades<br />
terre (expressions)<br />
aller par terre (voyager) : ir por tierra<br />
allonger qq’un par terre (fam – jeter au sol) : tirar a alguien por tierra - tumbar a alguien en el<br />
suelo<br />
cela flanqua par terre ses projets : eso dio al traste con sus planes<br />
c’est à se rouler par terre (de rire) : es para mondarse de risa – es para troncharse de risa – es<br />
para partirse de risa<br />
cracher par terre (à terre) : escupir en el suelo – escupir al suelo<br />
en vouloir à la terre entière (fig) : estar resentido con (todo) el mundo<br />
être sur terre (fig) : vivir<br />
être terre à terre : ser prosaico<br />
être très attaché à sa terre (fig) : tener apego a su tierra<br />
ficher qqch par terre (fig) : echar algo por tierra<br />
flanquer par terre (fig – faire échouer) : echar por tierra<br />
il aurait voulu rentrer sous terre (fig) : hubiera querido esconderse bajo tierra<br />
la terre s’ouvrait sous ses pieds (fig) : la tierra se le abría bajo sus pies<br />
mettre en terre (fig – enterrer) : enterrar<br />
mettre qq’un plus bas que terre (fig - humilier) : hundir a alguien - poner a alguien por los<br />
suelos – dejar a alguien para el arrastre - poner a alguien como chupa de dómine – poner a<br />
alguien como un trapo- poner a alguien a la altura del betún – dejar a alguien a la altura del<br />
betún - tratar a alguien con desprecio – tratar a alguien como a un perro – poner a alguien a<br />
parir - poner a alguien a escurrir - poner a alguien como un guiñapo - poner a alguien de vuelta<br />
y media<br />
porter en terre (fig - enterrer) : : enterrar<br />
redescendre sur terre : bajar de las nubes – poner los pies sobre la tierra<br />
s’allonger/s’aplatir par terre (fam – tomber) : despatarrarse (en el suelo) – tumbarse en el suelo<br />
- echarse por tierra – echarse al suelo<br />
s’aplatir par terre (fam – se jeter à terre) : echarse por tierra – echarse al suelo - extenderse por<br />
tierra – extenderse al suelo – tirarse al suelo<br />
se ficher par terre : romperse las narices<br />
se flanquer par terre : caerse – darse un porrazo<br />
se rouler par terre (de rire) : mondarse de risa<br />
sur la terre comme au ciel (fig) : en la tierra como en el cielo<br />
terre à terre (fig) : prosaico,a<br />
tomber plus bas que terre (fig) : tocar fondo<br />
Féminin Pluriel<br />
terres (zone)<br />
abandonner des terres : abandonar tierras<br />
(la betterave) aime les terres profondes (agriculture) : (la remolacha) crece mejor plantada muy<br />
hondo<br />
aménager des terres d’élevage : acondicionar dehesas – acondicionar prados
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 76<br />
bonifier des terres (agriculture) : abonar tierras - bonificar tierras – mejorar tierras<br />
braconner sur les terres de qq’un (sens propre) : practicar la caza furtiva<br />
chasser sur les terres de qq’un (braconner) : practicar la caza furtiva<br />
collectiviser les terres (économie) : colectivizar las tierras<br />
dévorer les terres (désert) : devorar las tierras<br />
éroder les terres : corroer las tierras – desgastar las tierras<br />
être chassé/expulsé de ses terres : ser expulsado de sus tierras<br />
exploiter des terres non rentables : explotar tierras no rentables<br />
grignoter les terres (désert) : roer las tierras – comerse las tierras poco a poco<br />
il a loué les terres d’à côté : ha arrendado las tierras de al aldo<br />
les basses terres : las tierras bajas<br />
les terres abbatiales (Eglise) : las tierras abadengas<br />
les terres communales : las tierras comunales<br />
les terres cultivées : las tierras cultivadas<br />
les terres d’élevage : las tierras ganaderas<br />
les terres exploitables : las tierras cultivables<br />
les terres fertiles : las tierras fértiles – las tierras feraces<br />
les terres incultes : los baldíos – los yermos<br />
les terres irrigables (agriculture) : las tierras de regadío – los regadíos<br />
les terres irriguées (agriculture) : las tierras de regadío<br />
les terres marécageuses : las tierras pantanosas<br />
les terres mortes : las tierras muertas<br />
les terres non irriguées (agriculture) : las tierras de secano – los secanos<br />
les terres vierges : las tierras vírgenes<br />
louer des terres (donner en location) : arrendar tierras – dar tierras en arrendamiento – dar tierras<br />
en arriendo<br />
louer des terres (recevoir en location) : arrendar tierras – tomar tierras en arrendamiento – tomar<br />
tierras en arriendo<br />
posséder des terres : poseer tierras<br />
préserver des terres : preservar tierras<br />
rechercher les terres vierges (tourisme) : buscar tierras vírgenes<br />
remembrer les terres (politique agricole) : concentrar las tierras – llevar a cabo la concentración<br />
parcelaria<br />
revendiquer des terres : reivindicar tierras<br />
visiter des terres sauvages (tourisme) : visitar tierras salvajes<br />
terres (chimie)<br />
les terres rares (chimie) : las tierras raras<br />
terres (expressions)<br />
braconner sur les terres d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajenas<br />
braconner sur les terres du PSOE (fig – politique) : atraer electores del PSOE<br />
chasser sur les terres d’autrui (fig) : meter la hoz en mies ajenas<br />
Masculin Singulier<br />
terre (navire)<br />
le terre-neuvas : el barco que pesca en Terranova<br />
le terre-neuvier : el barco que pesca en Terranova<br />
terre (chien)<br />
le terre-neuve : el perro de Terranova – la terranova<br />
terre (terre-plein)<br />
le terre-plein (construction) : el terraplén<br />
le terre-plein central (route) : el terraplén central – el andén central - la mediana<br />
terreau<br />
(terre) - (expressions)<br />
terreau (terre)<br />
ajouter du terreau (agriculture) : añadir mantillo<br />
(les géraniums) poussent bien dans ce terreau : (los geranios) crecen bien en esta tierra
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 77<br />
terreau (expression)<br />
être le terreau de qqch (fig) : ser abono de algo<br />
terreur<br />
déclencher la terreur : desencadenar el terror<br />
inspirer la terreur : infundir terror<br />
jeter la terreur : infundir terror<br />
la terreur d’Etat : el terror del estado<br />
la terreur panique : el pánico – el pavor - el terror pánico<br />
les terreurs nocturnes : los terrores nocturnos<br />
répandre la terreur : sembrar el terror<br />
semer la terreur (parmi) : sembrar el terror (entre)<br />
vivre dans la terreur : vivir en el pánico - vivir en el terror<br />
terrien<br />
attaquer les terriens (science-fiction) : atacar a los habitantes de la Tierra<br />
terrier<br />
le fox-terrier (chien) : el fox-terrier<br />
le terrier du chasseur (chien de chasse) : el terrier del cazador –el zarcero del cazador<br />
trouver un terrier (gîte d’un animal : trou dans la terre) : hallar una madriguera<br />
vivre dans un terrier (fig : lieu retiré) : vivir en una madriguera - vivir en una guarida<br />
terril<br />
le terril de la mine (industrie) : el escorial de la mine<br />
terrine<br />
acheter une terrine (cuisine : plat) : comprar una terrina – comprar una carne en tarro<br />
une terrine en terre (récipient) : un barreño de barro – un lebrillo de barro<br />
territoire<br />
accroître un territoire : acrecentar un territorio<br />
aménager le territoire d’un pays : fomentar los recursos de un país – hacer la ordenación de un<br />
país<br />
amputer un territoire : reducir un territorio<br />
annexer un territoire : anexionar(se) un territorio – anexar un territorio<br />
défendre son territoire : defender su territorio<br />
désenclaver un territoire : poner fin al enclave de un territorio – acabar con el aislamiento de<br />
un territorio<br />
empoisonner un territoire (militaire) : envenenar un territorio<br />
les territoires d’outremer : los territorios de ultramar<br />
le territoire de couverture (assurance) : el ámbito de cobertura<br />
le territoire de marque (commerce) : el territorio de la marca<br />
le territoire occupé (illégalement) : el asentamiento<br />
marquer son territoire : señalar su territorio<br />
occuper un territoire : ocupar un territorio<br />
récupérer un territoire : recuperar un territorio<br />
renoncer à des territoires : renunciar a territorios<br />
s’emparer d’un territoire (militaire) : tomar un territorio – hacerse con un territorio –<br />
apoderarse de un territorio<br />
s’infiltrer dans un territoire (militaire) : inflitrarse en un territorio<br />
survoler un territoire (avion) : sobrevolar un territorio<br />
un territoire contesté : un territorio que está en litigio<br />
un territoire faiblement peuplé : : un territorio escasamente poblado<br />
un territoire inexploré : un territorio sin explorar<br />
un territoire inhospitalier : un territorio inhóspito<br />
un territoire luxuriant (végétation) : un territorio lozano – un territorio vicioso - una tierra<br />
lozana – una tierra viciosa<br />
un territoire sous le contrôle des Nations Unis : un territorio bajo la autoridad de las Naciones<br />
Unidas
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 78<br />
un territoire sous mandat (politique) : un territorio bajo mandato - un territorio bajo fideicomiso<br />
territorialité<br />
la territorialité des lois (juridique) : la territorialidad de las leyes<br />
la territorialité d’un impôt (juridique) : la territorialidad de un impuesto<br />
terroir<br />
(zone, pays) - (terre)<br />
terroir (zone, pays)<br />
du terroir : de la región – regional<br />
parler du terroir (de son pays) : hablar de la patria chica – hablar del terruño<br />
sentir le terroir (fig) : recordar el terruño – traer a la memoria el terruño<br />
terroir (terre)<br />
valoriser le terroir (la terre) : valorizar el terruño<br />
territoriale<br />
appartenir à la territoriale (militaire) : pertenecer al ejército de reserva<br />
terrorisme<br />
céder devant le terrorisme : ceder frente al terrorismo<br />
désamorcer le terrorisme : desactivar el terrorismo<br />
éliminer le terrorisme : erradicar el terrorismo - aniquilar el terrorismo<br />
en finir avec le terrorisme : acabar con el terrorismo<br />
être confronté au terrorisme : estar confrontado al terrorismo<br />
être épargné par le terrorisme : ser salvado del terrorismo<br />
être vulnérable face au terrorisme : ser vulnerable frente al terrorismo<br />
exporter le terrorisme : exportar el terrorismo<br />
face au terrorisme : frente al terrorismo<br />
inciter au terrorisme : incitar al terrorismo<br />
le contre-terrorisme : el contra-terrorismo - el contraterrorismo<br />
le terrorisme biologique : el terrorismo biológico<br />
le terrorisme d’Etat : el terrorismo de Estado<br />
le terrorisme électronique : el terrorismo electrónico<br />
le terrorisme importé (de) : el terrorismo importado (de)<br />
le terrorisme international : el terrorismo internacional<br />
le terrorisme lié à la drogue : el narcoterrorismo<br />
le terrorisme moral : el terrorismo moral<br />
le terrorisme national : el terrorismo nacional<br />
le terrorisme nucléaire : el terrorismo nuclear<br />
mettre le terrorisme hors-la-loi : proscribir el terrorismo<br />
se servir du terrorisme comme arme : utilizar el terrorismo como arma<br />
soutenir le terrorisme : apoyar el terrorismo<br />
un terrorisme aveugle : un terrorismo ciego<br />
terroriste<br />
abriter des terroristes : esconder a terroristas – dar asilo a terroristas<br />
armer des terroristes : armar a los terroristas<br />
des terroristes suicide : unos terroristas suicida<br />
empêcher les terroristes de : impedir a los terroristas de<br />
entraîner des terroristes : entrenar a los terroristas<br />
le contre-terroriste : el contraterrorista<br />
le terroriste basque : el terrorista vasco<br />
le terroriste extradé : el terrorista extraditado<br />
libérer des terroristes : liberar terroristas<br />
traquer les terroristes : acosar a los terroristas<br />
un terroriste confirmé : un presunto convicto<br />
un terroriste présumé : un presunto terrorista<br />
un terroriste repenti : un terrorista arrepentido<br />
tertiaire
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 79<br />
travailler dans le tertiaire : trabajar en el (sector) terciario<br />
tertre<br />
monter sur un tertre (butte isolé) : subir a un cerro – subir a una colina<br />
un tertre funéraire (butte au-dessus d’une sépulture) : un túmulo funerario<br />
tessiture<br />
la tesiture élevée (musique) : la tesitura alta<br />
la tesiture grave (musique) : la tesitura baja<br />
tesson<br />
le tesson de bouteille : el casco de botella – el tiesto de botella<br />
test<br />
‘le test’ se traduit par ‘la prueba ‘ ou ‘el test’.<br />
(général) - (industrie, commerce) - (médecine) - (mollusque, tortue)<br />
test (général)<br />
faire passer un test : someter a un test<br />
faire un test : realizar una prueba – realizar un test<br />
le beta-test : el beta-test<br />
le folder test : el folder-test<br />
le post-test : el postest<br />
les tests de personnalité : las pruebas de personalidad<br />
le test comparatif : la prueba comparativa<br />
le test d’alphabétisation : el test de alfabetización<br />
le test d’aptitude : la prueba de aptitud – la comprobación de idoneidad - el test de capacidad<br />
le test d’autoévaluation : la prueba de autoevaluación<br />
le test de compréhension : la prueba entendimiento<br />
le test de faisabilité : la prueba de factibilidad<br />
le test de grossesse : el test de embarazo – la prueba de embarazo<br />
le test de niveau : la prueba de nivel<br />
le test de paternité : la prueba de paternidad<br />
le test de performance : el test de rendimiento<br />
le test de performance (CECRL) : la prueba de actuación<br />
le test de recrutement : la prueba – el test<br />
le test d’expression : el test de expresión<br />
le test final : la última prueba<br />
le test premier : el pretest<br />
le test probant : el test probatorio<br />
le test projectif : el test proyectivo<br />
le test qualitatif : el test cualitativo<br />
le test quantitatif : el test cuantitativo<br />
le test statistique : el test estadístico<br />
passer un test : someterse a un test – pasar un test<br />
se soumettre à un test génétique : someterse a un test genético<br />
soumettre qq’un à un test génétique : hacerle a alguien la prueba del ADN<br />
un test d’orientation (emploi) : un test de orientación – un test de aptitud<br />
un test fiable : un test fiable<br />
un test probatoire : un test de prueba<br />
test (industrie, commerce)<br />
faire des tests de vérification sur des produits : hacer tests de comprobación de los productos<br />
le pré-test (publicité) : el pre-test<br />
le test aveugle (publicité comparative) : el test ciego – la prueba a ciegas<br />
le test d’acceptabilité (commerce, etc) : la prueba de aceptabilidad<br />
le test d’alternatives (commerce, etc) : el test de alternativas<br />
le test d’association (commerce, etc) : el test de asociación<br />
le test d’attitudes (commerce, etc) : el test de actitudes<br />
le test de concept (commerce, etc) : el test de concepto
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 80<br />
le test de contrôle (commerce, etc) : el test de control – la prueba comprobatoria<br />
le test de discrimination (commerce, etc) : el test de discriminación<br />
le test de frustration (commerce, etc) : el test de privación<br />
le test de libre association de mots (commerce, etc) : el test de libre asociación de palabras<br />
le test de logotype (commerce, etc) : el test de logotipo<br />
le test de marché (commerce, etc) : la prueba de mercado<br />
le test de marque (commerce, etc) : el test de marca<br />
le test de matériel fini (industrie, etc) : el test de material acabado<br />
le test d’emballage (commerce, etc) : el test de envase<br />
le test de nom (commerce, etc) : el test de nombre<br />
le test de notoriété (commerce, etc) : la prueba de norotiedad<br />
le test de perception thématique (commerce, etc) : el test de percepción temática<br />
le test de phrases incomplètes (commerce, etc) : el test de frases incompletas<br />
le test de préférence (commerce, etc) : la prueba de preferencia<br />
le test de produit : el test de producto<br />
le test de prototype (industrie, etc) : el test de prototipo<br />
le test de reconnaissance (commerce, etc) : el test de reconocimiento<br />
le test de réponse à une image (commerce, etc) : el test de respuesta a una imagen<br />
le test de torture (commerce, etc) : la prueba tortura<br />
le test de visualisation (commerce, etc) : el test de visualización<br />
le test dichotomique (commerce, etc) : el test dicotómico<br />
le test d’identification (commerce, etc) : el test de identificación<br />
le test d’opposition (commerce, etc) : el test de oposición<br />
le test en aveugle (publicité comparative) : el test a ciegas – la prueba a ciegas<br />
le test monadique (commerce, etc) : la prueba monádica<br />
le test olfactif (commerce, etc) : el est olfactivo<br />
le test sur tirage équifractionné (publicité, etc) : el test sobre tirada fraccionada en dos<br />
un test d’annonce (publicité) : un test de mensaje publicitario<br />
un test de vente (commerce) : un test de venta<br />
test (médecine)<br />
demander à qq’un de faire un test sanguin (médecine) : pedir a alguien que se haga una prueba<br />
de la sangre<br />
exiger de tests réguliers (médecine) : exigir tests periódicos<br />
exiger un test obligatoire pour les groupes à risque : pedir pruebas obligatorias para los<br />
grupos de riesgo<br />
faire à qq’un le test du sida : hacer a alguien la prueba del sida<br />
faire subir un test de dépistage du sida : someter a un test de detección del sida<br />
le test de dépistage (médecine) : el ‘screening’ - la prueba serológica<br />
subir un test de dépistage du sida : hacerse la prueba del sida<br />
test (mollusque, tortue)<br />
le test de la tortue (carapace) : el caparazón de la tortuga – la concha de la tortuga<br />
le test de l’oursin (carapace) : el caparazón del erizo de mar<br />
testament<br />
(dernières volontés) - (juridique) - (religion)<br />
testament (dernières volontés)<br />
coucher qq’un sur son testament : incluir a alguien en su (el) testamento<br />
faire son testament : hacer testamento<br />
il a certifié que le testament était authentique : dio fe de que el testamento era auténtico<br />
le testament avantage l’un des héritiers : el testamento favorece a uno de los herederos<br />
le testament biologique : el testamento biológico<br />
le testament olographe : el testamento ológrafo<br />
un testament authentique (public) : un testamento abierto<br />
un testament mystique : un testamento cerrado<br />
un testament secret : un testamento cerrado<br />
testament (juridique)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 81<br />
annihiler un testament (juridique : annuler) : anular un testamento<br />
attaquer un testament (juridique : contester) : impugnar un testamento<br />
le testament nuncupatif (confirmé verbalement) : el testamento nuncupativo<br />
un testament authentifié (juridique : par-devant notaire) : un testamento adverado<br />
testament (religion)<br />
l’Ancien Testament : el Antiguo Testamento<br />
le Nouveau Testament : el Nuevo Testamento<br />
le testament apocryphe : el testamento apócrifo<br />
testeur<br />
les testeurs du produit : los probadores del producto<br />
testicule<br />
les testicules de l’homme (anatomie) : los testículos del hombre<br />
testostérone<br />
la testostérone est une hormone (anatomie) : la testosterona es una hormona<br />
tétanie<br />
souffrir de tétanie (médecine : contractions musculaires) : padecer tetania – padecer tetanismo<br />
tétanos<br />
attraper le tétanos (maladie) : coger el tétanos<br />
le tétanos du nourrisson (maladie) : el tétanos neonato<br />
têtard<br />
les têtards de l’étang (future grenouille) : los renacuajos del estanque<br />
le tâtard du parc (arbre dont le tronc s’est élargi au sommet) : el árbol desmochado del parque<br />
tête<br />
1. Féminin (partie du corps) - (visage) - (figuré : personne) - (partie d’un tout) - (qui est en avant, au début,<br />
à la première place) - (leadership, direction) - (sport) - (figuré : caractère, personnalité) - (figuré : esprit,<br />
mental, raison, idée) - (autres) - (expressions)<br />
2. Masculin (appui-tête) - (casse-tête) - (coup de tête) - (en-tête) - (repose-tête) - (tête-à-queue) - (tête-àtête)<br />
Féminin<br />
tête (partie du corps)<br />
acquiescer de la tête : asentir con la cabeza<br />
aller la tête basse : ir con la cabeza baja – ir con la cabeza gacha – ir cabizbajo<br />
aller la tête haute : ir con la cabeza alta – ir con la cabeza erguida<br />
aller nu-tête : ir sin sombrero<br />
avancer la tête (tendre) : alargar la cabeza<br />
avoir la tête en compote (fig) : tener la cabeza como un bombo<br />
baisser la tête : bajar la cabeza – agachar la cabeza - abatir la cabeza - amorrar<br />
balancer (un livre) à la tête : tirar (un libro) a la cabeza<br />
balancer (branler) la tête : menear la cabeza – mover la cabeza<br />
battre d’une tête (sport) ; batir por una cabeza<br />
blottir sa tête contre (le cou de son père) : apoyar la cabeza en (el cuello de su padre)<br />
branler la tête : menear la cabeza<br />
casser la tête à qq’un (fam) : poner la cabeza como un bombo a alguien - poner la cabeza<br />
bomba a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien -<br />
dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a<br />
golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias<br />
ceindre sa tête d’une couronne : ponerse una corona<br />
c’est à se taper la tête contre les murs : es (como) para darse la cabeza contra la pared<br />
courber la tête : inclinar la cabeza<br />
courber la tête (devant qq’un) : doblegarse (a la voluntad de alguien) – agachar las orejas<br />
(ante alguien)<br />
détourner la tête : desviar la cabeza – volver la cabeza<br />
de la tête aux pieds : de pies a cabeza – de punta en blanco – de la cabeza a los pies – de arriba<br />
abajo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 82<br />
dodeliner de la tête : cabecear – mover la cabeza – dar cabezadas<br />
donner de la tête contre : dar de cabeza contra – darse con la cabeza en<br />
dresser la tête : levantar la cabeza<br />
faire une tête au carré à qq’un (fam) : poner la cabeza bomba a alguien – poner la cara como<br />
un mapa a alguien - partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza a alguien<br />
- dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien - dar una soba a alguien – inflar a alguien a<br />
golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias<br />
foncer tête baissée dans qqch (fig) : hacer algo con los ojos cerrados – hacer algo<br />
precipitadamente (sin pensarlo / sin reflexionar)<br />
garder la tête couverte : ir con la cabeza cubierta<br />
hocher la tête : inclinar la cabeza - mover la cabeza – menear la cabeza – cabecear<br />
hocher la tête (pour approuver) : asentir con la cabeza - menear la cabeza<br />
hocher la tête (pour refuser) : negar con la cabeza - menear la cabeza – decir que no con la<br />
cabeza<br />
il fait une tête de plus que lui : le lleva un palmo<br />
incliner la tête (pour saluer) : inclinar la cabeza<br />
jeter la tête en arrière : echar la cabeza hacia atrás<br />
la tête auréolée de cheveux roux : la cabeza coronada de cabellos rojizos<br />
la tête baissée : con la cabeza baja<br />
la tête basse (honteux) : cabizbajo,a - con el rabo entre las piernas – con las orejas gachas<br />
la tête de mort : la calavera<br />
la tête en bas : con la cabeza abajo – cabeza abajo<br />
la tête la première : de cabeza<br />
la tête nue : con la cabeza descubierta<br />
leurs têtes se touchaient (s’effleurer) : sus cabezas se rozaban - sus cabezas se besaban<br />
lever la tête : levantar la cabeza<br />
marcher la tête haute : ir con la frente alta – andar con la cabeza muy (bien) alta<br />
marcher tête basse : andar cabizbajo – andar con la cabeza baja<br />
mettre la tête à la fenêtre : asomar la cabeza a la ventana - sacar la gaita a la ventana<br />
mettre la tête sous l’eau à qq’un (plaisanterie) : hacer una aguadilla a alguien - hacer una<br />
ahogadilla a alguien<br />
mettre une tête au carré à qq’un (fam) : poner la cabeza bomba a alguien - partirle la cara a<br />
alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza (un palizón / una tunda / una soba) a alguien<br />
– inflar a alguien a golpes (a leches / a hostias)<br />
nier de la tête : negar con la cabeza<br />
nue-tête : con la cabeza descubierta<br />
opiner de la tête : asentir con la cabeza<br />
passer la tête à la fenêtre : asomar la cabeza por la ventana<br />
passer la tête par la portière : sacar la cabeza por la portezuela – sacar la cabeza por la<br />
ventanilla<br />
passer une tête (passer rapidement) : asomarse<br />
pencher la tête en arrière : inclinar la cabeza hacia atrás<br />
péter la tête à qq’un (fig) : poner la cabeza bomba a alguien - partir la cara a alguien – dar de<br />
leches a alguien – dar una paliza a alguien - dar un palizón a alguien - dar una tunda a alguien<br />
- dar una soba a alguien – inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien<br />
a hostias<br />
piquer une tête (dans l’eau) : darse un chapuzón – pegarse un chapuzón - echarse al agua de<br />
cabeza – tirarse de cabeza al agua – zambullirse – meterse en el agua<br />
pose la tête sur mon épaule : apoya la cabeza en mi hombro<br />
poser la tête sur l’épaule de qq’un : apoyar la cabeza en el hombro de alguien<br />
redresser la tête : levantar la cabeza<br />
rejeter la tête en arrière : echar la cabeza hacia atrás<br />
relever la tête : levantar la cabeza – volver a levantar cabeza<br />
renverser la tête (en arrière) : echar la cabeza hacia atrás<br />
sa tête a porté contre (le trottoir) : su cabeza ha dado contra (la acera)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 83<br />
se cacher la tête sous les draps : esconder la cabeza bajo las sábanas<br />
se cogner la tête contre qqch : golpearse la cabeza con algo - golpearse la cabeza contra algo<br />
secouer la tête : menear la cabeza<br />
secouer la tête (pour dire oui) : asentir con la cabeza<br />
secouer la tête (pour dire non) : negar con la cabeza<br />
se fracasser la tête : romperse la cabeza<br />
se gratter la tête : rascarse la cabeza<br />
se taper la tête contre les murs (au sens propre) :darse de cabezadas contra la pared – darse con<br />
la cabeza contra la pared<br />
(la) tête basse : cabizbajo,a – con la cabeza gacha<br />
tête-bêche : pies contra cabeza<br />
tête nue : con la cabeza descubierta - en cabellos – a pelo<br />
tomber la tête la première : caerse de cabeza<br />
tourner la tête : girar la cabeza – apartar la vista<br />
trancher la tête (exécution) : cortar la cabeza<br />
une tête chenue (aux cheveux blanchis par l’âge) : una cabeza cana - una cabeza canosa<br />
une tête chevelue : una cabeza cabelluda - una cabeza peluda<br />
une tête en forme de melon : una cabeza amelonada<br />
une tête moutonnée : una cabeza con el pelo encrespado<br />
une tête oblongue : una cabeza apepinada<br />
tête (visage)<br />
à la tête du client : según la pinta del cliente - según la cara del cliente<br />
allons, ne fais pas cette tête !: ¡ vamos, no pongas esa cara !<br />
avoir la tête de l’emploi : encajar muy bien en un papel<br />
avoir une bonne tête : tener una cara simpática<br />
avoir une bonne tête (fam) : tener buena pinta – parecer majo<br />
avoir une drôle de tête : tener una cara rara<br />
avoir une tête à claques (fam) : tener cara de torta - ser insoportable<br />
avoir une tête de brute : tener una cara abrutada<br />
avoir une tête de cochon : ser terco como una mula<br />
avoir une tête de constipé (fam – sérieux, triste, boudeur) : tener cara de invierno<br />
avoir une tête de couillon : tener cara de gilipollas<br />
avoir (faire) une tête d’enterrement : tener cara de alma en pena – poner cara de alma en pena<br />
- tener cara de duelo - tener cara de entierro - tener cara de velatorio - poner cara de duelo -<br />
poner cara de entierro - poner cara de velatorio<br />
avoir une tête de premier communiant : tener cara de santito - tener cara de mosquita muerta -<br />
tener cara de no haber roto un plato en su vida<br />
avoir une tête de premier de la classe : tener cara de santito - tener cara de mosquita muerta -<br />
tener cara de no haber roto un plato en su vida<br />
faire la tête (fig – bouder) : estar de morros - enfurruñarse – poner mala cara – torcer la boca –<br />
poner cara de tragedia - poner cara de culo (pop)<br />
faire une drôle de tête : poner cara rara<br />
faire une tête de circonstance : poner cara de circunstancia<br />
faire une tête d’enterrement (fig) : poner (una) cara de duelo – tener cara de funeral – poner<br />
cara de pocos amigos – tener cara de alma en pena<br />
faire une tête de six pieds de long : tener cara larga – poner cara larga<br />
faire une tête longue d’une aune (fig) : poner mala cara – poner cara larga – poner una cara<br />
que no te cuento<br />
il a une tête pas possible : tiene una cara muy difícil<br />
il a une tête qui ne me revient pas : no me cae simpático – me cae gordo – no lo trago<br />
il faisait une de ces têtes !: ¡ la cara que ponía !<br />
ils ont de têtes de (voleurs) : tienen pinta de (ladrones)<br />
j’ai déjà vu cette tête (quelque part) : es una cara que la tengo vista – su cara me resulta<br />
conocida – me suena esa cara<br />
ne fais pas cette tête d’enterrement ! (fig) : ¡ no pongas esta cara de duelo !
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 84<br />
ne fais pas cette tête : no pongas esa cara<br />
quand il a vu ma tête (expression) : cuando vio la cara que ponía<br />
tu en fais une tête !: ¡ la cara que pones !<br />
votre tête ne m’est pas inconnue : usted se me hace cara conocida<br />
tête (figuré : personne)<br />
avoir ses têtes (fam) : tener sus favoritos - tener sus manías<br />
cela revient à (25 euros) par tête de pipe : sale a (25 euros) por barba<br />
ces chères têtes blondes (fam) : nuestros pequeños<br />
c’est la tête brûlée de la classe : es el atrevido de la clase – es la bala perdida de la clase<br />
c’est une tête (fam - intelligent) : es un cerebro – es un lince<br />
c’est une tête de mule (fig) : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no<br />
hay quien le haga bajarse del burro – es testarrudo como una mula<br />
c’est une tête de pioche (fig) : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no<br />
hay quien le haga bajarse del burro – es testarrudo como una mula<br />
des têtes vont tomber !: ¡ van a rodar cabezas !<br />
être (une) tête-en-l’air (étourdi, distrait) : tener la cabeza a pájaros – tener la cabeza llena de<br />
pájaros – ser despistado,a – ser una cabeza hueca – ser una cabeza de chorlito<br />
être une tête à claques : tener cara de torta – ser insoportable<br />
être une tête brûlée (téméraire) : ser muy atrevido – ser una bala perdida<br />
être une tête connue (en un lieu) : ser una cara conocida<br />
faire tomber une tête (fig) : derrumbar a alguien<br />
forte tête (adjectif) : levantisco,a – rebelde – revoltoso,a<br />
la forte tête : el rebelde<br />
la mauvaise tête (fig - têtu) : el terco (la terca) – el cabezón (la cabezona)<br />
la tête brûlée (fig - téméraire) : la calavera – la cabeza loca – la bala perdida<br />
la tête couronnée (fig) : la testa coronada<br />
la tête creuse (fig) : la cabeza vacía – la cabeza llena de pajaritos - la cabeza hueca<br />
la tête de lard (pop) : el cabezota – el cabezón – la cabeza dura<br />
la tête de linotte (fig) : la cabeza de chorlito<br />
la tête de Turc (souffre-douleur) : la cabeza de turco - el chivo expiatorio – la víctima<br />
propiciatoria<br />
la tête pensante de qqch : la cabeza pensante de algo – el cerebro de algo<br />
les têtes blondes : los niños<br />
le tête en l’air (distrait) : la cabeza de chorlito<br />
mettre la tête de qq’un à prix : poner precio a la cabeza de alguien<br />
mettre une tête à prix : poner una cabeza a precio<br />
nos chères têtes blondes (fam) : nuestros pequeños<br />
(10 euros) par tête : (10 euros) por cabeza - (10 euros) por persona<br />
par tête de pipe : por barba – por persona<br />
par tête (par habitant) : per cápita – por cabeza<br />
quelle tête en l’air !: ¡ qué cabeza de chorlito !<br />
réclamer la tête de qq’un : clamar por la cabeza de alguien<br />
sa tête est mise à prix : su cabeza está pregonada<br />
tant par tête : tanto por cabeza<br />
tête de nœud (fam) : cara de pijo - carapijo<br />
tête en l’air : despistado,a<br />
une forte tête (fig) : un cabezotas<br />
une grosse tête : un cerebro – un cerebrín - una persona muy inteligente<br />
une tête à trancher : una cabeza por cortar<br />
une tête chaude : una persona impulsiva<br />
une tête couronnée (monarchie) : una cabeza coronada<br />
une tête de cochon (fig) : una cabeza dura – un cabezón – un cabezota<br />
une tête de mule (fig) : una cabeza dura – un cabezón – un cabezota<br />
une tête en l’air : una cabeza de chorlito<br />
une tête sans cervelle (fig) : una cabeza de chorlito
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 85<br />
tête (partie d’un tout)<br />
à la tête du lit :en la cabecera de la cama<br />
désarmocer une tête de missile (militaire) : desactivar una cabeza de guerra<br />
la tête basculante (cuisine : batteur sur socle) : la cabeza móvil<br />
la tête d’ail (culinaire) : la cabeza de ajos<br />
la tête d’attelage (caravane : barre de remorquage) : el enganche del remolque<br />
la tête d’attelage de la locomotive (train) : la cabeza de empalme de la locomotora<br />
la tête de coupe (bureautique : destructeur de documents) : la abeza cortadora<br />
la tête de dormant (technique : fenêtre) : el travesaño superior<br />
la tête de frappe du marteau (outil) : la boca del martillo<br />
la tête de l’humérus (squelette) : la cabeza del húmero<br />
la tête de lit : la cabecera<br />
la tête du lit : la cabecera de la cama<br />
la tête atomique (physique) : la cabeza atómica<br />
la tête chercheuse (d’une fusée) : la cabeza buscadora<br />
la tête de chardon : la alcachofa<br />
la tête d’écriture (informatique : lecteur de disque dur) : la cabeza de escritura<br />
la tête de delco (mécanique) : la tapa de distribuidor – la tapa de delco<br />
la tête de fourche (deux roues) : la cabeza de horquilla<br />
la tête de l’archet (musique - violon) : la cabeza del arco<br />
la tête de lecture (informatique : lecteur de disque dur) : la cabeza de lectura<br />
la tête de lecture (appareil) : la cabeza sonora - el cabezal - la cabeza lectora – la cabeza de<br />
lectura – la cabeza de reproducción<br />
la tête de lecture-écriture (appareil) : la cabeza de lectura-escritura<br />
la tête d’enregistrement : la cabeza grabadora<br />
la tête d’épingle : la cabeza de alfiler<br />
la tête de la raquette (tennis) : la cabeza de la raqueta<br />
la tête d’impression (électronique) : la cabeza de impresión – la cabeza impresora - el cabezal de<br />
impresión<br />
la tête du fémur (squelette) : la cabeza del fémur<br />
la tête du maillet (outil) : la cabeza del mazo<br />
la tête d’un arbre : la copa de un árbol<br />
la tête d’un clou (technique) : la cabeza de un clavo<br />
la tête d’une comète : la cabeza de un cometa<br />
la tête flottante (rasoir électrique) : el cabezal flotante<br />
la tête nucléaire (sur un missile) : la cabeza nuclear<br />
une tête de missile (militaire) : una cabeza de guerra<br />
tête (qui est en avant, au début, à la première place)<br />
à la tête de (leader) : al frente de<br />
caracoler en tête des sondages : encabezar los sondeos – ir en cabeza en los sondeos<br />
caracoler en tête du hit-parade : encabezar la lista de éxitos – ir en cabeza en la lista de éxitos<br />
caracoler en tête du peloton (sport) : encabezar el pelotón<br />
devenir une tête de pont pour (fig) : volverse la cabeza de puenta para<br />
de tête (wagon, voiture) : delantero,a<br />
de tête (concurrent) : en cabeza<br />
en tête (sport) : a la cabeza – en la cabeza<br />
en tête (arriver, partir) :primero,a<br />
(les militaires, Pinochet) en tête : (los militares, Pinochet) al frente<br />
(avec ce but) en tête : (con este fin) en mente<br />
en tête de la course (tous sens) : encabezando la carrera<br />
être en tête (premier) : ocupar la cabeza – estar a la cabeza<br />
être en tête (pour un prix) : figurar en el liderato<br />
être en tête dans les sondages : estar en cabeza en los sondeos - ir en cabeza en los sondeos<br />
être en tête d’affiche (spectacle) : figurar en la cabecera del reparto<br />
être en tête de : estar a la cabeza de
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 86<br />
être en tête de (manifestation) : encabezar<br />
être en tête de la distribution (cinéma, théâtre) : ocupar la cabecera del reparto<br />
être en tête de l’affiche (spectacle) : ser la primera figura<br />
être en tête des ventes : estar a la cabeza de las ventas<br />
être en tête du box-office : encabezar la taquilla – ser un éxito de taquilla<br />
être en tête du classement : encabezar la clasificación<br />
être en tête du hit-parade (équivalent) : arrasar en las listas<br />
être la tête de la liste commune (élections) : encabezar la lista conjunta<br />
être (en) tête d’affiche : ser la cabecera de cartel<br />
être (en) tête de liste (élections) : encabezar la lista – estar en el primer puesto de lista – figurar<br />
en el primer puesto de lista<br />
être tête de série numéro 1 (tennis) : ser cabeza de serie número 1<br />
la tête d’affiche (spectacle, etc) : la cabecera de cartel – la cabecera del reparto<br />
la tête de chapitre : la cabeza de capítulo – el encabezamiento de capítulo<br />
la tête de classe : el mejor alumno<br />
la tête de gondole (magasin) : la cabecera de góndola - la cabeza de góndola - el<br />
encabezamiento de góndola – el expositor de final de pasillo<br />
la tête de ligne (transport) : el terminal – el central<br />
la tête de ligne (train) : la cabeza de línea<br />
la tête de liste (élections) : la cabeza de lista – la cabecera de lista<br />
la tête de liste (élections : personne) : el cabeza de lista<br />
la tête de pont (militaire) : la cabeza de puente – la cabeza de desembarco<br />
la tête de série (sport) : la cabeza de serie<br />
la tête du classement (sport, etc) : la cabeza de la clasificación<br />
la tête du peloton (sport) : la cabeza del pelotón<br />
prendre la tête (sport – course) : colocarse en cabeza<br />
prendre la tête dans la course spatiale : ponerse a la cabeza en la carrera espacial<br />
rester en tête du classement (sport, etc) : seguir en cabeza de la clasificación<br />
se battre pour prendre la tête : luchar por el liderato<br />
terminer en tête : terminar el primero<br />
venir en tête de qqch : encabezar algo – llegar al frente de algo<br />
tête (leadership, direction)<br />
être à la tête de (commander) : acaudillar<br />
être à la tête de (politique) : estar al mando de<br />
être à la tête de qqch (équipe, entreprise) : dirigir algo – encuadrar algo<br />
être à la tête de (une grosse affaire) : estar al frente de (un negocio importante) – estar a la cabeza de<br />
(un negocio importante) – liderar (un negocio importante)<br />
être à la tête d’un grand empire : estar al frente de un gran imperio<br />
être à la tête d’un parti : presidir un partido – encabezar un partido - liderar un partido<br />
prendre la tête de qqch : tomar la cabeza de algo – tomar la dirección de algo - encabezar algo<br />
– ponerse a la cabeza de algo – colocarse a la cabeza de algo – abanderar algo<br />
reprendre la tête (être leader) : recuperar el liderazgo - volverse a colocar en cabeza<br />
tête (sport)<br />
être très bon de la tête (footballeur) : ir muy bien de la cabeza<br />
faire une tête (football) : dar un cabezazo<br />
reprendre de la tête (football) : rematar con la cabeza<br />
une tête imparable (football) : un cabezazo imparable<br />
tête (figuré : caractère, personnalité)<br />
avoir la tête chaude : ser impulsivo – ser brusco<br />
avoir la tête dans les nuages : estar en las nubes – estar en la luna – estar en Babia – estar en<br />
las Batuecas<br />
avoir la tête dure (fig – être têtu) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón<br />
(cabezota / cabezudo) – ser terco como una mula<br />
avoir la tête en l’air (fig – être dans les nuages) : estar en las nubes<br />
avoir la tête froide (fig - garder son sang-froid) : tener la cabeza fría
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 87<br />
avoir la tête près du bonnet : tener el genio vivo – ser irascible<br />
avoir la tête solide (fig) : conservar la mente clara<br />
avoir la tête sur les épaules (fig) : tener juicio – tener la cabeza bien sentada – tener la cabeza<br />
(bien puesta) sobre los hombros – tener la cabeza en su sitio<br />
avoir toute sa tête (fig) : estar en su acuerdo – estar en sus cabales – estar en sus cinco<br />
sentidos - conservar la cabeza – conservar los cinco sentidos<br />
avoir une tête de lard (fig) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón – ser<br />
cabezota - ser cabezudo – ser terco como una mula<br />
avoir (être) une tête de linotte (fig) : tener cabeza de chorlito – tener uno cascos de calabaza –<br />
tener uno los cascos a la jineta – tener uno malos cascos<br />
avoir une tête de pioche (fig) : ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser cabezón - ser<br />
cabezota - ser cabezudo – ser terco como una mula<br />
avoir (être) une tête sans cervelle : tener una cabeza de chorlito – tener una cabeza hueca –<br />
tener una cabeza llena de viento – tener una cabeza llena de pájaros<br />
changer de tête (fig) : cambiar de aspecto<br />
garder la tête froide : no inmutarse – conservar la sangre fría – mantener la cabeza fría –<br />
mantener la sangre fría<br />
garder la tête haute (fig) : mantener la cabeza bien alta<br />
tête (figuré : esprit, mental, raison, idée)<br />
avoir qqch en tête : tener algo entre ceja y ceja<br />
avoir la tête ailleurs (fig) : tener la cabeza en otra parte - tener la cabeza en otra cosa<br />
calculer de tête : calcular mentalmente – calcular de memoria – calcular de cabeza<br />
ça m’est (complètement) sorti de la tête : se me ha ido el Santo al cielo – se me fue de la<br />
cabeza - se me pasó (por completo)<br />
ça va pas bien la tête ? (fam) : ¿ estás tonto o qué (te pasa) ? - ¡ no estás bien de la cabeza ! -¿<br />
estás mal de la cabeza, o qué ? - ¡ pero tú estás mal de (la) cabeza ! - ¡ estás loco ! - ¡ estás<br />
majara ! - ¡ estás chiflado ! - ¡ estás pirado ! - ¡ estás colgado !<br />
cela m’est sorti de la tête : se me fue de la cabeza – se me ha ido el santo al cielo<br />
cela ne m’est même pas passé par la tête : esto ni se me ha pasado por la cabeza – esto ni se<br />
me ha ocurrido<br />
c’est calculable de tête : es calculable mentalmente<br />
cette idée s’est ancrée dans sa tête : esta idea se le ha metido en la cabeza<br />
de tête (savoir) : de memoria – de cabeza – al dedillo<br />
de tête (mentalement) : mentalmente<br />
dire ce qui passe par la tête : decir uno lo que se le viene a la boca<br />
enfonce-toi ça dans la tête ! : ¡métetelo en la cabeza !<br />
il dit ce qui lui passe par la tête : dice lo que le viene a la boca<br />
il n’en fait qu’à sa tête : no obra sino a su antojo – hace y deshace a su antojo - sólo hace lo<br />
que le da la gana – actúa como Pedro por su casa<br />
il s’est mis en tête de (le faire) : se le ha metido en la cabeza (hacerlo)<br />
il s’est mis dans la tête de… : se le ha metido entre ceja y ceja…<br />
il s’est mis dans la tête d’y aller seul : se le metió en la cabeza ir solo<br />
je ne peux pas me sortir cet homme de la tête : no me puedo sacar de la cabeza a este hombre<br />
n’en faire qu’à sa tête : ser muy suyo - obrar a su antojo – campar por sus repetos - hacer uno<br />
lo que le da la gana - hacer de su capa un sayo – salirse con la suya – hacer sólo lo que le da la<br />
gana a uno<br />
ne pas (plus) avoir toute sa tête : ya no tener los cinco sentidos – ya no estar muy en sus<br />
cabales<br />
où ai-je la tête ?: ¡ qué despistado estoy !<br />
perdre la tête (s’affoler) : perder la cabeza – andar de cabeza - perder el seso - perder la chaveta<br />
- andar (bailar) de coronilla –– andar de culo<br />
se casser (creuser) la tête (fam) : devanarse los sesos – romperse la cabeza - quebrarse la<br />
cabeza – calentarse la cabeza – calentarse los cascos - comerse el tarro - comerse el coco –<br />
romperse los cascos – romperse los cuernos - estrujarse el cerebro<br />
se mettre qqch dans la tête (fig - comprendre) : meterse algo en la cabeza
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 88<br />
se mettre qqch en tête : metérsele a uno algo entre ceja y ceja - ponérsele a uno algo entre ceja<br />
y ceja<br />
se mettre en tête de (faire qqch) : metérsele a uno entre ceja y ceja (hacer algo)<br />
trotter dans la tête (idée, etc) : rondar la cabeza- andar por el magín – andar por la cabeza<br />
tête (autres)<br />
la tête de bétail (élevage) : la cabeza de ganado – la res<br />
la tête-de-loup (brosse) : el plumero – el escobón (largo)<br />
la tête de maure (fromage) : el queso de bola<br />
la tête de veau (culinaire) : la cabeza de ternera<br />
une tête de cuvée (vin) : una gran reserva<br />
tête (expressions)<br />
à tête reposée : con calma – sosegadamente – con sosiego – con tranquilidad<br />
attraper la grosse tête : subírsele a uno los humos (a la cabeza)<br />
à tue-tête (chanter) : a voz en cuello – a voz en grito<br />
à tue-tête (crier) : a grito pelado - hasta desgañitarse<br />
avoir la grosse tête (fig) : tener muchos humos – tener muchas ínfulas – presumir mucho –<br />
darse mucho pisto – tenérselo muy creído<br />
avoir la tête comme un compteur à gaz : estar aturullado – andar atolondrado<br />
avoir la tête lourde (se sentir mal) : tener la cabeza cargada - tener la embotada<br />
avoir la tête prête à éclater : tener la cabeza bomba<br />
casser la tête (fig - lasser) : cansar – fastidiar – dar la lata – dar el latazo – dar la paliza<br />
ça me prend la tête (fam) : eso me preocupa mucho<br />
celui lui est monté à la tête : eso se le ha subido a la cabeza<br />
chanter à tue-tête : cantar a voz en grito – cantar a voz en cuello<br />
choper la grosse tête : subírsele a uno los humos (a la cabeza)<br />
coiffer d’une courte tête (fig – gagner de peu) : ganar por una cabeza<br />
crier à tue-tête : gritar hasta desgañitarse – gritar desaforadamente – gritar a voz en cuello –<br />
dar grandes voces<br />
(en) donner sa tête à couper : apostarse la cabeza (el cuello) - jugarse la cabeza (el cuello)<br />
donner sa tête à couper que : apostar la cabeza (el cuello) a que… - jugarse la cabeza (el<br />
cuello) a que…<br />
d’une tête (battre, gagner) : por un cuello<br />
échauffer la tête (fig – énerver) : calentar la sangre – quemar la sangre - encolerizar<br />
en avoir par-dessus la tête : estar hasta la coronilla - estar hasta el gorro – estar hasta el tupé -<br />
estar hasta el moño - estar hasta el coco – estar hasta (la punta de) los pelos – estar hasta las<br />
(mismísimas) narices<br />
en mettre sa tête sur le billot (fig – parier que) : jugarse la cabeza<br />
faire perdre la tête à qq’un (fig) : hacer perder la cabeza a alguien – atortolar a alguien<br />
faire tourner la tête à qq’un (fig) : volver loco (de amor) a alguien – hacer perder la cabeza a<br />
alguien<br />
gagner d’une (courte) tête (course) : ganar por (casi) una cabeza<br />
garder la tête hors de l’eau (fig) : mantenerse a flote<br />
il est tombé sur la tête (fig) : está loco<br />
il s’est payé ta tête : se ha quedado contigo – te ha tomado el pelo<br />
j’ai la tête comme une citrouille (fam) : tengo la cabeza como un bombo<br />
jeter à la tête (fig) : echar en cara<br />
la tête à l’envers (fig) : la cabeza trastornada<br />
la tête lourde (fatigue) : la cabeza cargada - la cabeza embotada - la cabeza pesada<br />
la tête me tourne : me mareo – la cabeza me da vueltas<br />
(le vin) m’est monté à la tête : (el vino) se me ha subido a la cabeza<br />
monter à la tête de qq’un (fig) : subir a la cabeza (de alguien) – subírsele a la cabeza (de<br />
alguien)<br />
monter à la tête à qq’un (lasser) : fastidiar a alguien<br />
monter la tête à qq’un (fam) : excitar a alguien - llenar la cabeza de ilusiones a alguien –<br />
crearle falsas expectativas a alguien – engolosinar a alguien - calentarle la cabeza a alguien
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 89<br />
n’avoir rien dans la tête : tener la cabeza vacía – tener la cabeza llena de pájaros<br />
ne pas savoir où donner de la tête (fig) : no saber por dónde empezar – no saber qué hacer -<br />
andar (bailar) de coronilla – andar de cabeza – ir de cabeza - andar de culo<br />
ne plus savoir où donner de la tête : no saber por dónde empezar – no saber qué hacer – no<br />
saber por donde cogerlo<br />
planer sur la tête de (fig) : pesar sobre<br />
porter à la tête (monter à la tête) : subirse a la cabeza<br />
prendre la tête de (à) qq’un (casser les pieds) : comerle el coco a aguien - traerle a uno negro –<br />
traerle a uno frito – parecerle a uno un coñazo (un plomo / una lata)<br />
réfléchir à tête reposée : concultarlo con la almohada<br />
relever la tête (fig) : levantar la cabeza<br />
ne pas avoir la tête à ça : tener la cabeza en otra cosa (parte)<br />
risquer sa tête : arriesgar la vida<br />
s’ancrer dans la tête de qq’un (fig – idée, etc) : metersele en la cabeza a alguien<br />
sauver sa tête (fig – s’en sortir) : salvar el pellejo<br />
savonner la tête de qq’un (fam – réprimander) : echar una bronca a alguien<br />
se cogner la tête contre les murs (fig) : tirarse de los pelos - romperse la cabeza – darse contra<br />
las paredes<br />
se monter la tête (fam) : hacerse ilusiones - forjarse ilusiones<br />
se monter la tête (fam – s’exciter) : calentarse los cascos - exaltarse – excitarse<br />
se payer la tête de qq’un (fig – se moquer) : tomarle el pelo a uno – burlarse de alguien -<br />
quedarse con alguien - pitorrearse de alguien – descojonarse de alguien – tomarse a alguien a<br />
chirigota – tomarse a alguien de coña (pop)<br />
se prendre la tête (fam) : comerse el coco<br />
se taper la tête contre les murs (fig) : volverse loco de remate<br />
tenir tête à qq’un (fig – résister) : resistir a alguien – hacer frente a alguien - plantar cara a<br />
alguien – aguantar el tipo frente a alguien – oponerse firmemente a alguien – dar la cara a<br />
alguien – atreverse con alguien - perderle el respeto a alguien<br />
tête baissée (fig – sans réfléchir) : sin pensarlo – sin reflexionar<br />
tête-de-nègre (couleur) : color castaño oscuro<br />
tourner la tête (le vin) : subir a la cabeza<br />
tourner la tête (le succès, etc) : hacer perder la cabeza<br />
tourner la tête à qq’un : volver loco a alguien – trastornar a alguien - sorber el seso a uno<br />
tu te payes ma tête : te estás quedando conmigo<br />
Masculin<br />
tête (appui-tête)<br />
l’appui(e)-tête (de fauteuil) : la oreja<br />
l’appui(e)-tête (de voiture) : el reposacabezas – el apoyacabezas – el cabezal<br />
l’appui(e)-tête abattable (de voiture) : el reposacabezas abatible – el apoyacabezas abatible – el<br />
cabezal abatible<br />
l’appui(e)-tête réglable (de voiture) : el reposacabezas regulable – el apoyacabezas regulable –<br />
el cabezal regulable<br />
tête (casse-tête)<br />
le casse-tête (arme) : el rompecabezas – la maza<br />
le casse-tête (massue) : la porra – la cachiporra<br />
le casse-tête (problème) : el rompecabezas – el quebradero de cabeza<br />
le casse-tête chinois (jeu) : el rompecabezas – el quebradero de cabeza<br />
poser un véritable casse-tête (problème) : plantear un auténtico quebradero de cabeza<br />
tête (coup de tête)<br />
faire qqch sur un coup de tête : liarse la manta a la cabeza – hacer algo por una cabezonada<br />
le coup de tête (avec la tête) : el cabezazo<br />
le coup de tête (sans réfléchir) : la calaverada – la acción desesperada – la cabezonada – el<br />
impulso<br />
partir sur un coup de tête : marcharse por un impulso<br />
sur un coup de tête : en un arranque
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 90<br />
tête (en-tête)<br />
l’en-tête (inscription imprimée) : el membrete<br />
l’en tête (d’un écrit, d’une lettre) : el encabezamiento<br />
l’en tête (informatique) : la cabecera<br />
mettre en en-tête : encabezar<br />
tête (repose-tête)<br />
le repose-tête : el apoyacabeza<br />
tête (serre-tête)<br />
le serre-tête (bandeau) : la cinta para el pelo – la diadema<br />
le serre-tête (de motocycliste) : el casco<br />
le serre-tête (de skieur) : el gorro<br />
le serre-tête du casque d’écoute (technique) : la banda acolchada de los auriculares<br />
tête (tête-à-queue)<br />
faire un tête-à-queue : dar un tornillazo – dar una vuelta completa de dirección - derrapar y<br />
quedar en sentido contrario<br />
le tête-à-queue (véhicule) : la vuelta completa de dirección – el trompo – el tornillazo<br />
tête (tête-à-tête)<br />
en tête-à-tête : a solas - mano a mano<br />
dîner en tête-à-tête avec : cenar mano a mano con<br />
j’ai eu un tête-à-tête avec : he tenido una conversación con – he tenido una entrevista privada<br />
con<br />
le tête-à-tête (rencontre) : la entrevista a solas - – la conversación a solas - el mano a amno<br />
le tête-à-tête (politique) : el cara a cara<br />
le tête-à-tête (amoureux) : la conversación a solas<br />
le tête-à-tête (service) : el tú y yo - el servicio de café (té) para dos personas<br />
tête-à-tête : mano a mano – a solas<br />
tétée<br />
donner la tétée : dar de mamar – dar de pecho<br />
la tétée du bebé : la mamada del bebé<br />
prendre six tétées par jours : tomar el pecho seis veces al día<br />
têtière<br />
la têtière de la bride (de cheval) : la cabezada de la rienda<br />
la têtière de la serrure (technique) : la tapa de la cerradura<br />
la têtière de la voile (maritime : partie supérieure) : el gratil de la vela<br />
la têtière d’un fauteuil (coiffe de tissu pour protéger) : el cabezal del sillón – la funda del sillón<br />
tétine<br />
(animal) - (bébé)<br />
tétine (animal)<br />
la tétine de la vache (mamelle) : la teta de la vaca – la ubre de la vaca<br />
tétine (bébé)<br />
chercher la tétine (bébé) : buscar el chupete<br />
la tétine du bideron : la boquilla del– la tetina del biberón<br />
téton<br />
le téton de la femme (fam - sein) : el pecho de la mujer - la teta de la mujer<br />
le téton de la pièce (technique : partie en saillie) : el tetón de la pieza – la espiga de la pieza<br />
tétracorde<br />
le tétracorde est un groupe de quatre sons (musique) : el tetracordio es un grupo de cuatro<br />
sonidos<br />
tétraèdre<br />
un tétraèdre régulier (géométrie : polyèdre à quatre faces) : un tetraedro regular<br />
tétralogie<br />
la tétralogie de Wagner (musique : cycle de quatre œuvres) : la tetralogía de Wagner<br />
tétraplégie
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 91<br />
la tétraplégie touche les quatre membres (médecine : paralysie des quatre membres) : la tetraplejía<br />
afecta los cuatro miembros<br />
tétraplégique<br />
aider un tétraplégique (médecine : paralysé des quatre membres) : ayudar a un tetrapléjico<br />
tétrapode<br />
les tétrapodes ont quatre membres (animaux) : los terápodos tienen cuatro miembros<br />
texte<br />
(écrit) - (CECRL)<br />
texte (écrit)<br />
abréger un texte (raccourcir) : compendiar un texto – resumir un texto – aligerar un texto<br />
abreviar un texto<br />
accorder des textes : conciliar textos<br />
actualiser un texte : actualizar un texto<br />
aérer un texte (fig) : airear un texto<br />
agencer un texte : estructurar un texto – componer un texto<br />
agrémenter un texte d’une musique : adobar un texto con música<br />
alléguer un texte de loi récent : invocar un texto de ley reciente<br />
aménager un texte de loi : adaptar un texto de ley<br />
amender un texte : enmendar un texto – presentar enmienda a un texto<br />
annoter un texte : acotar un texto – adicionar un texto<br />
apprendre son texte (théâtre, cinéma) : aprender el papel<br />
calibrer un texte (typographie) : calibrar un texto<br />
caviarder un texte (censurer) : censurar un texto<br />
ce texte ne peut plus être retouché : este texto no admite más retoques<br />
charcuter un texte (remanier maladroitement) : destrozar un texto<br />
collationner des textes (comparer) : colacionar textos – cotejar textos<br />
connaître son texte par cœur : saberse el texto de memoria<br />
dans le texte (dans sa version originale) : en versión original<br />
débiter un texte : recitar (declamar) un texto<br />
déplacer un texte (informatique) : mover un texto – arrastrar un texto<br />
déposer un texte (présenter : Parlement, etc) : presentar un texto – depositar un texto<br />
éclairer un texte (explication, etc) : aclarar un texto<br />
élaguer un texte : quitar lo superfluo de un texto – recortar un texto – expurgar un texto<br />
émarger un texte (annoter) : acotar un texto – anotar un texto - marginar un texto<br />
justifier un texte (informatique) : justificar un texto<br />
larder un texte de citations : recargar un texto con citas – rellenar un texto con citas<br />
l’avant-texte (littérature) : el pretexto<br />
le hors-texte : el grabado fuera de texto – la lámina fuera de texto<br />
les textes apostoliques de la Bible : los textos apostólicos de la Biblia<br />
les textes bibliques : los textos bíblicos<br />
le texte a été annoté par un universitaire : el texto ha sido anotado por un catedrático<br />
le texte comprend cinq paragraphes : el texto consta de cinco párrafos - el texto abarca de<br />
cinco párrafos<br />
le texte de loi : el texto de ley<br />
le texte du message (publicité, etc) : el texto del mensaje<br />
le texte est agrémenté d’une musique : el texto está adobado con una música<br />
le texte fait la navette entre (politique) : el texto va y viene entre<br />
le texte intégral : el texto íntegro<br />
lire (un auteur) dans le texte : leer (un autor) en su propia lengua<br />
‘lisez bien le texte en petits caractères’ : ‘lea atentamente el texto en letra pequeña’<br />
mettre à jour un texte : actualizar un texto<br />
mettre au point un texte : elaborar un texto<br />
ne pas comporter de texte alternatif : no llevar texto alternativo<br />
raccourcir un texte : abreviar un texto<br />
raturer un texte : tachar un texto – rayar un texto
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 92<br />
réduire un texte : achicar un texto<br />
remanier un texte : retocar un texto<br />
revoir un texte : revisar un texto – examinar de nuevo un texto<br />
s’abriter derrière les textes : escudarse en los textos – ampararse en los textos<br />
saisir le texte (informatique) : teclear el texto – picar el texto<br />
(des questions) se rapportant au texte : (cuestiones) relacionadas con el texto<br />
se retrancher derrière les textes : escudarse en los textos – ampararse en los textos<br />
soumettre à nouveau le texte à : presentar de nuevo el texto a<br />
survoler un texte : echar un vistazo a un texto<br />
taper un texte (à la machine) : pasar un texto a máquina<br />
‘texte intégral’ : ‘texto íntegro’<br />
‘textes choisis’ (anthologie) : ‘textos escogidos’ – ‘trozos escogidos’<br />
transcrire un texte en : transcribir un texto en<br />
truffer un texte de citations : llenar (trufar) un texto con citas<br />
un texte aéré : un texto espaciado – un texto aireado<br />
un texte agrémenté de citations : un texto adornado con citaciones<br />
un texte allégé : un texto simplificado<br />
un texte amendable : un texto enmendable<br />
un texte amphigourique : un texto confuso - un texto ininteligible<br />
un texte amputé : un texto reducido<br />
un texte annoté : un texto anotado<br />
un texte bourré de fautes : un texto plagado de faltas - un texto cuajado de faltas<br />
un texte d’un accès difficile (compréhension) : un texto de difícil comprensión<br />
un texte en braille (pour aveugle) : un texto en braille<br />
un texte farci de fautes : un texte repleto de errores<br />
un texte illisible (indéchiffrable) : un texto ilegible<br />
un texte illisible (mauvais) : un texto intragable – un texto insoportable<br />
un texte intraduisible : un texto intraducible<br />
un texte inattaquable : un texto incuestionable<br />
un texte parsemé de fautes d’orthographes : un texto salpicado de faltas de ortografía<br />
un texte rempli d’archaïsmes : un texto repleto de arcaísmos<br />
texte (CECRL)<br />
le texte déclencheur : el texto de entrada – el estímulo<br />
le texte dactylographié : el texto escrito a máquina<br />
le texte écrit : el texto escrito<br />
le texte manuscrit : el texto escrito a mano<br />
le texte oral : el texto hablado<br />
le texte support : el texto de entrada – el material de entrada<br />
textile<br />
les textiles synthétiques : los tejidos sintéticos<br />
le textile artificiel : el tejido artificial<br />
travailler dans le textile (secteur) : trabajar en la industria textil – trabajar en el sector textil<br />
texture<br />
la texture des cheveux : la textura del pelo<br />
la texture d’un muscle : la textura de un músculo<br />
la texture d’un roman (fig) : la contextura de una novela – el tejido de una novela<br />
thalamus<br />
le thalamus du cerveau (anatomie) : el tálamo del cerebro<br />
thalassothérapie<br />
conseiller la talassothérapie (médecine) : aconsejar la talasoterapia<br />
thalle<br />
le thalle du lichen (appareil végétatif) : el talo del liquen<br />
thalweg<br />
le thalweg de la vallée (géographie : ligne imaginaire) : la vaguada del valle
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 93<br />
thaumaturge<br />
le thaumaturge fait des miracles (religion) : el taumaturgo hace milagros<br />
thé<br />
adoucir le thé avec du miel : endulzar el té con miel<br />
faire infuser du thé : hacer una infusión de té<br />
faire le thé : hacer un té<br />
le passe-thé : el colador para té – el colador de té<br />
le thé au citron : el té con limón<br />
le thé au lait : el té con leche<br />
le thé bouillant : el té muy caliente<br />
le thé brûlant (chaud) : el té muy caliente – el té ardiendo<br />
le thé dansant (loisirs) : el té (con) baile – el té dansant – el té danzante<br />
le thé de Cyelan : el té de Ceilan<br />
le thé en sachets : el té en bolsitas – la bolsita de té<br />
le thé est brûlant (chaud) : el té está hirviendo<br />
le thé nature : el té solo<br />
le thé noir : el té negro<br />
le thé s’infuse : el té se hace<br />
le thé vert : el té verde<br />
préférer le thé au café : preferir el té al café<br />
prendre le thé : tomar el té<br />
sucrer le thé : azucarar el té<br />
théâtre<br />
‘le théâtre’ se traduit par ‘el teatro’, dans ses diverses acceptions.<br />
(lieu, art, etc.) - (figuré)<br />
théâtre (lieu, art, etc.)<br />
adapter (un roman) au théâtre : adaptar (una novela) al teatro - poner (una novela) en escena<br />
aller au théâtre : ir al teatro<br />
débuter au théâtre : debutar en el teatro<br />
être abonné au théâtre : estar abonado al teatro<br />
faire du théâtre : hacer teatro - dedicarse al teatro – trabajar en el teatro<br />
jouer au théâtre : trabajar en el teatro<br />
jouer au théâtre de la Michaudière : actuar en el teatro de la Michaudière<br />
jouer dans un théâtre parisien : actuar en un teatro parisino<br />
le théâtre affiche complet ce soir : el teatro está lleno esta noche<br />
le théâtre amateur : el teatro de aficionados - el teatro amateur<br />
le théâtre antique a/fait dix milles places (capacité d’accueil) : el teatro antiguo tiene un aforo de<br />
diez mil personas<br />
le théâtre de boulevard : la comedia ligera – el teatro de género chico – el teatro ligero – el<br />
teatro de vodevil<br />
le théâtre de l’absurde : el teatro del absurdo<br />
le théâtre de marionnettes : el teatro de marionetas<br />
le théâtre de poche : el teatro de dimensiones reducidas<br />
le théâtre de variétés : el teatro de variedades<br />
le théâtre en plein air : el teatro al aire libre<br />
le théâtre expérimental : el teatro experimental<br />
‘le théâtre fait relâche’ : ‘no hay función’<br />
le théâtre filmé : el teatro filmado - el teatro grabado<br />
le théâtre grec (architecture) : el teatro griego<br />
le théâtre indépendant : el teatro independiente<br />
s’abonner au théâtre : abonarse al teatro<br />
se réabonner au théâtre : renovar el abono al teatro<br />
un théâtre subventionné : un teatro subvencionado<br />
théâtre (figuré)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 94<br />
théier<br />
être le théâtre de (fig) : ser el teatro de – ser escenario de<br />
être le théâtre de profonds bouleversements (fig) : ser el teatro de profundos trastornos – ser<br />
escenario de profundos trastornos<br />
être le théâtre de violents combats (fig) : ser el teatro de violentos combates – ser escenario de<br />
violentos combates<br />
le coup de théâtre : el golpe de efecto – el lance imprevisto – la sorpresa - el acontecimiento<br />
inesperado – el ‘coup de théâtre’ - el hecho imprevisto – la bomba<br />
le théâtre de la prochaine révolution industrielle : el escenario de la próxima revolución<br />
industrial<br />
le théâtre de qqch (fig) : el escenario de algo<br />
le théâtre d’opérations (militaire) : el teatro de operaciones militares – la zona de operaciones<br />
militares<br />
le théier est un arbuste (arbre à thé) : el té es un arbusto<br />
théière<br />
le théière en porcelaine (récipient) : la tetera de porcelana<br />
théisme<br />
le théisme s’oppose à l’athéisme (croyance en un Dieu personnel) : el teísmo se opone al ateísmo<br />
thématique<br />
la thématique d’une œuvre (ensemble de thèmes) : la temática de una obra<br />
thème<br />
(sujet) - (traduction) - (étudiant) - (astrologie)<br />
thème (sujet)<br />
aborder un thème (délicat) : tocar un tema (delicado) – tratar un tema (delicado) - abordar un tema<br />
(delicado)<br />
broder sur (autour de) un thème : hinchar un tema – exagerar un tema - florear sobre un<br />
asunto<br />
ce thème est développé dans son livre précédent : este tema se desarrolla en su libro anterior<br />
délimiter un thème (fig) : acotar un tema<br />
épuiser un thème (fig – traiter à fond) : agotar un tema<br />
insister sur les thèmes de la paix : insistir sobre las cuestiones de paz<br />
les thèmes à aborder : los temas a tratar<br />
le thème à été traité de manière approfondie : el tema fue tratado en profundidad<br />
revenir sur un thème : volver a un tema<br />
s’emparer du thème patriotique : hacer suyo el tema patriótico<br />
traiter un thème à fond : agotar un tema<br />
un thème brûlant (fig) : un tema delicado – un tema candente<br />
un thème publicitaire : un tema publicitario<br />
un thème récurrent : un tema recurrente<br />
thème (traduction)<br />
le thème français (traduction) : la traducción inversa al francés<br />
thème (étudiant)<br />
un fort en thème : un empollón<br />
thème (astrologie)<br />
le thème astral (astrologie) : la carta astral – el tema celeste – el tema astral<br />
théocratie<br />
la théocratie égyptienne (politique) : la teocracia egipcia<br />
théodicée<br />
la théodicée de Leibniz (philosophie) : la teodicea de Leibniz<br />
théodolite<br />
utiliser un téhodolite (astronomie : instrument de mesure) : emplear un teodolito<br />
théogonie<br />
la théogonie grecque (récit décrivant la naissance des dieux) : la teogonía griega<br />
théologie
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 95<br />
braver une théologie : arrostrar una teología<br />
interpréter la théologie : interpretar la teología<br />
la théologie de la libération : la teología de la liberación<br />
la théologie traditionnelle : la teología tradicional<br />
théologien<br />
un théologien de la libération : un teólogo de la liberación<br />
un théologien scolastique : un teólogo escolástico<br />
théorème<br />
démontrer un théorème (maths) : demostrar un teorema<br />
le théorème de Thalès (maths) : el teorema de Tales<br />
théorie<br />
apporter de nouvelles théories : allegar nuevas teorías<br />
asseoir une théorie sur (des données scientifiques) : basar una teoría en (datos científicos)<br />
avancer une théorie : proponer una teoría<br />
bâtir des théories abracadabrantes : elaborar teorías estrafalarias<br />
bâtir une théorie : construir una teoría - elaborar una teoría<br />
battre une théorie en brèche : echar por tierra una teoría – demoler una teoría<br />
cela cadre bien avec notre théorie : esto viene como anilla al dedo para nuestra teoría<br />
cette théorie est dépassée : está teoría está superada : esta teoría está pasada de moda<br />
cette théorie n’a jamais été démontrée : esta teoría nunca se ha demostrado<br />
cette théorie n’a jamais été mise en pratique : esta teoría nunca se aplicó<br />
défendre des théories racistes : defender teorías racistas<br />
démolir une théorie : echar abajo una teoría<br />
démonter une théorie : desmoronar una teoría<br />
échafauder une théorie : elaborar una teoría<br />
en théorie : en teoría – teóricamente<br />
hasarder une théorie (hypothèse) : aventurar una teoría<br />
la théorie de la décision : la teoría de la decisión<br />
la théorie de la relativité (physique) : la teoría de la relatividad<br />
la théorie des files d’attente : la teoría de las colas<br />
la théorie des jeux (économie) : la teoría de (los) juegos<br />
la théorie du big-bang (sciences) : la teoría del big bang<br />
la théorie du chaos (sciences) : la teoría del caos<br />
la théorie musicale : la teoría de la música<br />
les théories keynésiennes (économie) : las teorías keynesianas<br />
mettre une théorie en application : poner en práctica una teoría<br />
mettre une théorie en doute (recherche) : poner en duda una teoría – poner en tela de juicio una<br />
teoría<br />
prôner des théories racistes : defender teorías racistas<br />
sa théorie s’appuie sur des preuves irréfutables : su teoría se apoya en pruebas irrefutables<br />
sa théorie repose sur une approche erronée : su teoría se apoya en un enfoque erróneo<br />
sous-tendre une théorie : sostener una teoría<br />
une théorie alambiquée : una teoría alambicada<br />
une théorie aventurée (risquée) : una teoría aventurada<br />
une théorie caduque (périmée) : una teoría caduca<br />
une théorie économique : una teoría económica<br />
une théorie peu connue hors des milieux scientifiques : una teoría poco conocida fuera del<br />
ámbito científico<br />
vérifier une théorie : comprobar una teoría<br />
théosophie<br />
la théosophie de Swedenborg (occultisme) : la teosofía de Swedenborg<br />
thérapeute<br />
choisir son thérapeute (personne qui soigne) : elegir su terapeuta<br />
thérapeutique
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 96<br />
définir une thérapeutique adaptée (ensemble de moyens) : definir una terapéutica adecuada<br />
la thérapeutique symtomatique (médecine) : la terapéutica sintomática<br />
thérapie<br />
adapter une thérapie aux besoins du malade (médecine) : adecuar una terapia a las necesidades<br />
del enfermo<br />
commencer una thérapie (médecine) : emprender una terapia<br />
la thérapie cognitive (médecine) : la terapia cognitiva<br />
la thérapie de groupe (médecine) : la terapia de grupo<br />
la thérapie génique (médecine) : la terapia génica<br />
les thérapies combinées (médecine) : las terapias combinadas<br />
pratiquer une thérapie génique (médecine) : practicar una terapia génica<br />
une thérapie agressive (cancer, etc) : una terapia agresiva<br />
une thérapie anti-dépressive (médecine) : una terapia antidepresiva<br />
une thérapie du comportement (médecine) : una terapia del comportamiento<br />
une thérapie légère (médecine) : una terapia ligera<br />
une thérapie non reconnue (médecine) : una terapia no reconocida<br />
une thérapie prometteuse (médecine) : una terapia prometedora<br />
une thérapie respectueuse du patient (médecine) : una terapia respetuosa del paciente<br />
thermalisme<br />
Il n’y a pas d’équivalent. ‘le thermalisme’ peit se définir comme ‘la organización y la explotación de<br />
las fuentes termales’.<br />
therme<br />
les thermes romains (bains publics) : las termas romanas – las caldas romanas<br />
thermie<br />
la thermie est une unité de quantité de chaleur (physique) : la termia es una unidad de cantidad<br />
de calor<br />
thermocautère<br />
utiliser un thermocautère (médecine : appareil pour cautériser) : emplear un termocauterio<br />
thermochimie<br />
se spécialiser en thermochimie (science) : especializarse en termoquímica<br />
thermocontact<br />
le thermocontact du radiateur (technique : véhicule) : el sensor de temperatura del radiador<br />
thermocouple<br />
utiliser un thermocouple (physique : instrument pour repérer les hautes températures) : emplear un<br />
termopar – emplear un par termoeléctrico<br />
thermodynamique<br />
la thermodynamique est une branche de la physique (science) : la termodinámica es una rama<br />
de la física<br />
thermoélectricité<br />
étudier la thermoélectricité (science) : estudiar la termoelectricidad<br />
thermomètre<br />
(général) - (cuisine)<br />
thermomètre (général)<br />
le thermomètre à maximum et à minimum : el termómetro de máxima y mínima<br />
le thermomètre à mercure : el termómetro de mercurio<br />
le thermomètre descend : las temperaturas bajan<br />
le thermomètre électronique : el termómetro electrónico<br />
le thermomètre gradué : el termómetro graduado<br />
le thermomètre médical : el termómetro clínico<br />
thermomètre (cuisine)<br />
le thermomètre à mesure instantanée (cuisine) : el termómetro de medida instantánea<br />
le thermomètre à sucre (cuisine) : el termómetro de azúcar<br />
le thermomètre à viande (cuisine) : el termómetro para carne
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 97<br />
le thermomètre de four (cuisine) : el termómetro de horno<br />
thermométrie<br />
la thermométrie est liée à l’étude des températures (science) : la termometría está vinculada con<br />
el estudio de las temperaturas<br />
thermopompe<br />
acheter une thermopompe (machine : générateur d’énergie calorifique) : comprar una termobomba<br />
thermopropulsion<br />
opter pour la thermopropulsion (propulsion d’un mobile par énergie thermique) : optar por la<br />
termopropulsión<br />
thermorégulation<br />
la thermorégulation des oiseaux (fonction régulatrice de la température) : la termorregulación de las<br />
aves – la regulación térmica de las aves<br />
thermos<br />
remplir le thermos de café (récipient isolant) : llenar el termo con café – llenar el termos con café<br />
thermosphère<br />
la thermosphère est une couche de l’atmosphère (science) : la termosfera es una capa de la<br />
atmósfera<br />
thermostat<br />
baisser le thermostat : bajar el termostato<br />
le thermostat de la friteuse (cuisine) : el termostato de la freidora<br />
le thermostat du grille-pain (cuisine) : el selector de tostado<br />
le thermostat réglable (appareil) : el termostato regulable<br />
monter le thermostat : aumentar la potencia del termostato – poner más fuerte el termostato<br />
thésaurisation<br />
la thésaurisation des pièces d’or (accumulation) : el atesoramiento de monedas de oro<br />
limiter la thésaurisation (accumuler de l’argent) : limitar el atesoramiento – limitar la acumulación<br />
de riquezas<br />
thésauriseur<br />
un thésauriseur bien connuation (qui accumuler de l’argent) : un atesorador muy conocido<br />
thèse<br />
(théorie) - (université) - (expressions)<br />
thèse (théorie)<br />
accréditer la thèse de l’attentat : acreditar la tesis del atentado<br />
à thèse (roman) : de tesis<br />
les deux thèses s’affrontent : se enfrentan las dos tesis<br />
soutenir une thèse (théorie) : mantener una tesis – defender una tesis<br />
thèse (université)<br />
la thèse de doctorat : la tesis doctoral – la tesis de doctorado<br />
présenter une thèse (université) : defender una tesis<br />
soutenir une thèse (université) : defender una tesis<br />
thèse (expressions)<br />
cela change la thèse (fam – c’est tout autre chose) : eso es otro cantar - esto cambia el problema<br />
en thèse générale (de façon générale) : de manera general – hablando generalmente<br />
thibaude<br />
la thibaude du parquet (tissu grossier entre tapis, moquette et sol) : la arpillera del parqué – la<br />
harpillera del parqué<br />
Thomas<br />
être comme saint Thomas : ne croire que ce que l’on voit : ser como Santo Tomás : creer sólo<br />
lo que se ve<br />
thomisme<br />
étudier le thomisme (doctrine de saint Thomas d’Aquin) : estudiar el tomismo<br />
thon<br />
le thon à la catalane (poisson) : el atún a la catalana<br />
le thon à l’huile (poisson) : el bonito en aceite
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 98<br />
le thon blanc (poisson) : el atún blanco – el bonito del Norte<br />
le thon de l’Atlantique (poisson) : el atún atlántico<br />
thonier<br />
s’enrôler sur un thonier (bateau) : enrolarse en un barco atunero - enrolarse en un atunero –<br />
enrolarse en un bonitero - enrolarse en un almadrabero<br />
thora<br />
étudier la thora (judaïsme : le Pentateuque) : estudiar la tora<br />
thorax<br />
le thorax d’un homme (anatomie) : el tórax de un hombre<br />
le thorax d’un insecte : el tórax de un insecto<br />
thorium<br />
le thorium est un métal blanc radioactif (physique) : el torio es un metal blanco radioactivo<br />
‘thriller’<br />
voir un thriller flippant (cinéma : film) : ver un thriller acojonante<br />
thrombose<br />
la thrombose coronaire (médecine : coagulation anormale du sang) : la trombosis coronaria<br />
soigner une thrombose (médecine) : curar una trombosis<br />
thune<br />
avoir de la thune (fam – du pognon) : tener pasta – tener pelas<br />
n’avoir pas un thune (fam – être sans le sou) : estar sin blanca – estar sin un duro – no tener una<br />
perra – no tener un duro<br />
je n’ai pas une thune (fam – un sou) : no tengo ni una perra - no tengo ni una pela<br />
thuriféraire<br />
(flarreur) - (religion)<br />
thuriféraire (flatteur)<br />
les thuriféraires du pouvoir (péjoratif : flatteurs) : los adulones del poder – los cobistas del poder<br />
un thuriféraire pénible (péjoratif : flatteur) : un adulón pesado - un cobista pesado<br />
thuriféraire (religion)<br />
le thuriféraire de l’église (religion : clerc chargé de porter l’encensoir) : el turiferario de la iglesia<br />
thuya<br />
planter un thuya (botanique) : plantar un tuya - plantar un árbol de la vida - plantar un árbol del<br />
Paraíso<br />
thym<br />
préférer le thym (herbe aromatique) : preferir el tomillo<br />
thymus<br />
le thymus est une glande (anatomie : glande de la gorge) : el timo es una glándula<br />
thyroïde<br />
la thyroïde est une glande endocrine (anatomie) : el tiroides es una glándula endocrina<br />
thyrse<br />
le thyrse est une grappe de fleurs (lilas, troène, marronnier) : el tirso es un racimo de flores – la<br />
panoja es un racimo de flores<br />
le thyrse grec (bâton) : el tirso griego<br />
tiare<br />
ceindre la tiare (religion : coiffure) : ostentar la tiara<br />
la tiare pontificale (religion : coiffure) : la tiara pontifical<br />
tibia<br />
le protège-tibia (sport) : la espinillera<br />
le tibia s’articule sur le fémur (anatomie : os) : la tibia se articula con el fémur<br />
se fracturer le tibia (anatomie : os) : fracturarse la tibia<br />
tic<br />
avoir un tic (contraction nerveuse) : tener un tic<br />
c’est un tic chez lui (habitude, manie) : es un tic en él – es una manía en él<br />
un tic de langage (mot ou expression qui se répètent) : un bordón – una muletilla
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 99<br />
ticket<br />
(billet) - (expressions)<br />
ticket (billet)<br />
détacher un ticket (de son carnet) : separar un billete – separar un tíquet<br />
le ticket bagage (aviation) : el resguardo<br />
le ticket d’autobus : el billete de autobús<br />
le ticket de caisse : el tíquet de caja – el tíquet de compra – el ticket de caja<br />
le ticket de métro : el billete de metro<br />
le ticket de quai (gare) : el billete de andén – el tíquet de anden - el ticket de andén<br />
le ticket de rationnement : el cupón de racionamiento – el billete de racionamiento<br />
le ticket de ravitaillement : el bono alimenticio<br />
la ticket hebdomadaire (transports) : el billete semanal<br />
le ticket modérateur (Sécurité Sociale) : el ticket moderador - el porcentaje abonado por el<br />
asegurado – el copago de los gastos médicos<br />
le ticket-repas : el tíquet restaurante – el vale (para la comida)<br />
le ticket restaurant : el ticket-restaurante - el tiquet de restaurante - el ticket de restaurante - el<br />
tique de restaurante – el bono restaurante<br />
le ticket valable pour le métro et l’autobus : el metrobús<br />
ticket (expressions)<br />
avoir un ticket avec qq’un (fam) : hacerle tilín a alguien – tener a alguien colgado de uno –<br />
tener a alguien en el bote<br />
tu as un ticket (fam & fig) : le has hecho tilín<br />
tic-tac<br />
le tic-tac d’une pendule : el tictac de un reloj<br />
tie-break<br />
gagner au tie-break (tennis) : ganar por muerte súbita<br />
tiédeur<br />
la tiédeur de l’eau : el agua templada<br />
la tiédeur de l’accueil : la tibieza de la acogida<br />
la tiédeur du foyer : el calor del hogar<br />
tienne<br />
à la tienne ! (toast : à ta santé) : ¡ salud !<br />
tu fais des tiennes (fam) : haces de las tuyas<br />
tiens<br />
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras (proverbe) : más vale un toma que dos te daré – más<br />
vale pájaro en mano que ciento volando - más vale pájaro en mano que buitre volando<br />
tierce<br />
lire la tierce (imprimerie : dernière épreuve avant tirage) : leer la última prueba<br />
se mettre en tierce (escrime : position) : ponerse en tercera<br />
une tierce à carreau (cartes) : una escalera de diamantes<br />
une tierce augmentée (musique) : une tercera aumentada<br />
une tierce diminuée (musique) : une tercera disminuida<br />
une tierce majeure (musique) : une tercera mayor<br />
une tierce mineure (musique) : une tercera menor<br />
tiercé<br />
le tiercé en fasce (héraldique) : el terciado en faja<br />
préférer le tiercé (jeu) : preferir la apuesta triple gemela<br />
tierceron<br />
le tierceron de la voûte (architecture) : el tercelete de la bóveda<br />
réaliser un tierceron (architecture : arc) : realizar un arco tercelete<br />
tiers<br />
(quantité) - (personne) - (impôts) - (asssurances) - (tiers)<br />
tiers (quantité)<br />
les deux tiers : las dos terceras partes
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 100<br />
le tiers de : un tercio de - una tercera parte de<br />
tiers (personne)<br />
écouter un tiers : escuchar a un tercero – escuchar a una tercera persona<br />
le tiers bénéficiaire (personne, organisme) : el tercero beneficiario<br />
par un tiers : por tercera mano<br />
un tiers-saisissant (vente aux enchères) : un embargador<br />
tiers (impôts)<br />
le tiers provisionnel (impôts) : la cuota provisional - el pago fraccionado<br />
tiers (assurances)<br />
assurer au tiers : asegurar contra terceros<br />
s’assurer au tiers (contrat d’assurance) : hacerse un seguro de daños a terceros<br />
tiers (expression)<br />
être en tiers dans un repas (être la troisième personne) : ser tercero en una comida<br />
se moquer du tiers comme du quart : importarle un comino algo a alguien - importarle un<br />
bledo algo a alguien - importarle un pepino algo a alguien - importarle un pito algo a alguien<br />
tifs<br />
avec les tifs qu’il a (fam – cheveux) : con la pelambrera que tiene<br />
se faire couper les tifs (fam – cheveux) : cortarse el pelo<br />
tige<br />
(poil) - (fleur) - (technique) - (figuré)<br />
tige (poil)<br />
la tige du poil (peau) : el tallo del pelo<br />
tige (fleur)<br />
la tige d’une fleur : el tallo de una flor<br />
tige (technique)<br />
la tige de piston (mécanique) : la caña de pistón<br />
la tige de selle (bicyclette) : el poste del asiento<br />
la tige d’un clou (technique) : el vástago de un clavo<br />
la tige filetée d’un boulon (technique) : la rosca de un perno<br />
une tige d’acier (médecine) : una varilla de acero<br />
tige (figuré)<br />
les vieilles tiges (fam) : los pioneros de la aviación – los aviadores veteranos<br />
tignasse<br />
avec la tignasse qu’il a (fam – cheveux) : con la pelambrera que tiene - con las greñas que tiene<br />
tigre<br />
chasser le tigre : cazar el tigre<br />
être jaloux comme un tigre : estar más celoso que un turco – estar celoso como un turco - ser<br />
un moro – ser muy moro – ser como el moro Muza<br />
jaloux comme un tigre : muy celoso<br />
tigresse<br />
c’est une tigresse (fam – femme jalouse) : es una mujer muy celosa – es una fiera<br />
tilbury<br />
posséder un tilbury (voiture à cheval, légère et découverte) : tener un tílburi<br />
‘tilde’<br />
mettre un tilde sur le n (grammaire) : atildar una n<br />
tilleul<br />
boire un tilleul (infusion) : beber una tila<br />
les tilleuls de l’avenue (arbres) : los tilos de la avenida – las tilas de la avenida<br />
le tilleul a un bois blanc : el tilo tiene una madera blanca<br />
tilt<br />
(sa réponse) a fait tilt (fam - inspirer) : (su respuesta) me iluminó la mente<br />
ça fait tilt (fam) : por (al) fin cayó de la burra – por (al) fin lo iluminó el espíritu santo<br />
faire tilt (fam - interpeller) : llamar la atención – encender la bombilla<br />
faire tilt (fam – saisir qqch) : tener una iluminación
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 101<br />
faire tilt (fam - échouer) : irse al garrete<br />
le tilt du flipper (arrêt du jeu) : el tilt del flipper – el tilt del billar automático<br />
timbale<br />
(verre) - (culinaire) - (musique) - (expression)<br />
timbale (verre)<br />
boire avec une timbale : beber con un cubilete – beber con un vaso metálico<br />
timbale (culinaire)<br />
la timbale milanaise (plat) : el timbal milanés<br />
timbale (musique)<br />
jouer de la timbale (musique) : tocar el timbal<br />
jouer des timbales (musique) : tocar los timbales<br />
la timbale de l’orquestre : el timbal de la orquesta – el atabal de la orquesta<br />
les timbales de l’orchestre (musique) : los timbales de la orquesta<br />
timbale (expression)<br />
décrocher la timbale (fig) : ganar el premio – llevarse la palma – tocarle a alguien el gordo –<br />
ganar el gordo – llevarse el premio gordo – hacer diana<br />
timbalier<br />
le timbalier de l’orquestre (musicien) : el timbalero de la orquesta<br />
timbrage<br />
‘dispensé de timbrage’ (correspondance) : ‘exento de franqueo’ – ‘franqueo concertado’<br />
le timbrage de la lettre (coller un timbre) : el timbardo de la carta – el sellado de la carta<br />
timbre<br />
‘le timbre’ se traduit par :<br />
- ‘el sello’ lorsqu’il s’agit de la correspondance ou d’une taxe ;<br />
- ‘la pegatina’ ou ‘el parche’ lorsqu’il s’agit de médecine ;<br />
- ‘el timbre’ lorsqu’il s’agit de la voix.<br />
(courrier) - (juridique) - (médecine) - (voix) - (expressions)<br />
timbre (courrier)<br />
adjoindre un timbre (pour la réponse) : remitir adjunto un sello – adjuntar un sello<br />
avoir des timbres en double : tener sellos repetidos<br />
coller un timbre sur une enveloppe : pegar un sello en un sobre<br />
collectionner des timbres : coleccionar sellos<br />
décoller un timbre : despegar un sello<br />
démonétiser un timbre-poste (ôter sa valeur légale) : desmonetizar un sello<br />
détacher un timbre (de son carnet) : separar un sello<br />
échanger des timbres : cambiar sellos<br />
échanger des timbres contre d’autres : cambiar sellos por otros<br />
je vous adjoins un timbre : le remito adjunto un sello<br />
joindre un timbre (pour la réponse) : remitir adjunto un sello – adjuntar un sello<br />
le timbre dateur : el fechador<br />
le timbre escompte (commerce) : el sello de descuento<br />
le timbre ne colle pas : el sello no se pega<br />
le timbre oblitéré : el sello matasellado<br />
le timbre-poste : el sello (de correos)<br />
le timbre s’est décollé : se ha despegado el sello<br />
oblitérer un timbre (apposer le cachet) :poner el matasellos - matar un sello – inutilizar un sello<br />
un timbre à un euro : un sello de un euro<br />
vendre des timbres à un guichet (postes) : vender sellos en una ventanilla<br />
timbre (juridique)<br />
le timbre-amende : el timbre fiscal<br />
le timbre fiscal : el timbre (fiscal) – el sello fiscal – el timbre móvil<br />
le timbre-quittance (pour quittance, reçu, etc.) : el timbre móvil<br />
le timbre-quittance (pour actes civils et judiciaires) : la póliza<br />
timbre (médecine)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 102<br />
le timbre contraceptif (médecine) : el parche anticonceptivo<br />
le timbre de nicotine (patch anti-<strong>tabac</strong>) : el parche de nicotina<br />
le timbre médical (tuberculose) : la pegatina contra la tuberculosis<br />
timbre (voix)<br />
le timbre de la voix : el timbre de la voz<br />
timbre (expressions)<br />
avoir le timbre fêlé (fam – ne pas avoir toute sa tête) : anadar mal de la cabeza – estar algo tocado<br />
– estar tocado de la cabeza<br />
être collé comme un timbre (fam - être radin) : estar más agarrado que un chotis<br />
timidité<br />
être affecté d’une timidité maladive : padecer una timidez enfermiza<br />
la timidité du candidat : la timidez del candidato<br />
sa timidité se cache derrière une certaine rudesse : tras su brusquedad se esconde su timidez<br />
se cacher derrière sa timidité (fig) : parapetarse detrás de su timidez<br />
timing<br />
respéter le timing (temps prévu) : respetar el timing<br />
timon<br />
le timon de la caravane (barre de remorquage) : la barra de remolque de la caravana<br />
timonerie<br />
la timonerie du navire (partie du navire) : la timonera del buque – la cámara del timón del buque<br />
la timonerie du remorqueur (bateau : cabine) : la cámara del timón<br />
la timonerie du véhicule (technique : direction et freinage) : los mandos del vehículo<br />
timonier<br />
atteler le timonier (cheval) : enganchar el caballo de tronco<br />
le timonier du bateau (qui tient le gouvernail) : el timonel del barco – el timonero del barco<br />
tintamarre<br />
le tintamarre de l’atelier du forgeron (bruit discordant) : el estruendo del taller del herrero – la<br />
batahola del taller del herrero<br />
tintement<br />
le tintement de cloches (son) : el tañido de las campanas<br />
le tintement des clarines (clochettes d’animaux) : el tintineo de los cencerros<br />
le tintement d’oreilles (bourdonnement) : el zumbido de oídos<br />
tintouin<br />
donner du tintouin (fam – souci, tracas) : preocupar<br />
le tintouin que cela me donne (fam - souci) : el mareo que me da eso – la preocupación que me<br />
da eso – la inquietud que me da eso<br />
quel tintouin (fam – vacarme) : ¡ qué alboroto !<br />
tout le tintouin (fam – tout le bazar) : toda la parafernalia<br />
tique<br />
tuer une tique (insecte) : matar una garrapata<br />
tir<br />
(armée, police) - (sport : football) - (sport : autres) - (stand)<br />
tir (armée, police)<br />
ajuster le tir : afinar el tiro – afinar la puntería<br />
ajuster le/son tir (arme) : afinar la puntería – hacer puntería<br />
défier les tirs de la police (manifestation) : desafiar los disparos de la policía<br />
des tirs sporadiques (militaire) : unos tiros esporádicos<br />
être à portée de tir : estar al alcance de tiro<br />
les tirs d’artillerie : los disparos de artillería<br />
le tir à blanc : el disparo de fogueo – el tiro de pólvora – el tiro de fogueo<br />
le tir à boulet : el tiro con bola<br />
le tir d’artillerie (militaire) : el ataque artillero<br />
le tir de barrage (militaire) : el fuego de barrera<br />
le tir de canon : el cañonazo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 103<br />
le tir d’écharpe (en oblique) : el tiro oblicuo<br />
le tir défensif (militaire) : el fuego defensivo<br />
le tir de harcèlement (militaire) : el tiro de hostigamiento<br />
le tir de mitraillette : el disparo de ametralladora – el disparo de metralleta<br />
le tir d’obus : el tiro de obús – el cañonazo<br />
le tir en rafale : el disparo a ráfaga<br />
le tir rasant : el tiro rasante<br />
le tir tendu : el tiro tenso<br />
rajuster le tir (armes) : ajustar el tiro<br />
rater un tir (arme) : errar un tiro – fallar un tiro<br />
s’entraîner au tir : entrenarse a tirar<br />
sous le tir des policiers (fuir, etc.) : bajo los disparos de los policías<br />
un tir furieux (militaire) : un fuego furioso<br />
un tir meurtrier (militaire) : un fuego mortífero<br />
un tir nourri (militaire) : un tiroteo graneado – un fuego nutrido<br />
un tir réussi (militaire) : un tiro certero<br />
tir (sport : football)<br />
détourner un tir de la main (football) : desviar un tiro con la mano<br />
le tir au but (football) : el tiro a puerta – el lanzamiento de penalti – el penalti<br />
le tir croisé (football) : el disparo cruzado<br />
perdre aux tirs au but (football) : perder en la tanda de penaltis<br />
rater un tir (football) : fallar un tiro<br />
rater un tir au but (football) : fallar un gol<br />
un tir au but (football) : un tiro a gol – un remate<br />
un tir détourné (football) : un tiro desviado<br />
un tir imparable (football) : un tiro imparable – un disparo imparable – un chute imparable<br />
tir (sport : autres)<br />
le tir à la cible : el tiro al blanco<br />
le tir à l’arc : el tiro con arco<br />
le tir au panier (basket-ball) : el tiro a canasta<br />
le tir au pistolet : el tiro con pistola<br />
le tir aux pigeons (d’argile) : el tiro al plato – el tiro al pichón (de arcilla) - el tiro de pichón<br />
le tir en suspension (hand-ball) : el lanzamiento con salto<br />
tir (stand)<br />
le tir aux pigeons (stand) : el tiro de pichón<br />
le tir forain : el tiro – el tiro al blanco<br />
tirade<br />
dire une tirade (de vers) : decir una tirada<br />
la tirade du nez (Cyrano) : la tirada de la nariz<br />
supporter une tirade (discours ennuyeux) : aguantar una perorata<br />
une célèbre tirade (théâtre) : un parlamento famoso<br />
tirage<br />
‘le tirage’ se traduit par :<br />
- ‘el sorteo’ lorsqu’il s’agit de jeux de hasard, de tirage au sort ;<br />
- ‘la tirada’ lorsqu’il s’agit de l’impression d’un texte, livre, journal, etc.<br />
(imprimerie) - (photo) - (loterie, jeux, etc.) - (expression)<br />
tirage (imprimerie)<br />
à fort/grand tirage : de gran tirada<br />
atteindre un tirage de… (presse) : alcanzar una tirada de…<br />
augmenter le tirage (presse) : aumentar la tirada<br />
faire passer le tirage de… à… (presse) : cambiar la tirada de… a…<br />
le gros tirage (presse) : la tirada importante – la gran tirada<br />
le tirage à part (imprimerie) : la separata – la tirada aparte<br />
le tirage de (mille) exemplaires (publication) : la tirada de (mil) ejemplares
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 104<br />
le tirage d’un journal (publication) : la tirada de un periódico<br />
le tirage en creux : el huecograbado<br />
le tirage en hélio : el huecograbado<br />
le tirage limité : la tirada limitada – la edición limitada<br />
restreindre le tirage à… (presse) : reducir la tirada a…<br />
un faible tirage (presse) : una floja tirada<br />
un fort tirage (presse) : una tirada importante – una fuerte tirada<br />
tirage (photo)<br />
le tirage d’une photo (technique) : el revelado de una foto<br />
le tirage en noir et blanc (photographie) : la prueba en blanco y negro<br />
le tirage sur papier : el positivado<br />
tirage (loterie, jeux, etc.)<br />
avec tirage préalable (loterie, jeux) : con sorteo previo<br />
gagner le tirage au sort : ganar el sorteo<br />
le pré-tirage (campagne publicitaire, etc) : el sorteo previo<br />
le tirage a eu lieu par-devant notaire : se efectuó el sorteo ante notario<br />
le tirage au sort : el sorteo<br />
le tirage de la Noël (loterie) : la lotería de Navidad<br />
le tirage de l’Enfant Jésus (loterie : 6 janvier) : la lotería de Niño<br />
le tirage d’une loterie : el sorteo de una lotería<br />
rembourser par tirage (Bourse) : reembolsar por sorteo<br />
tirage (expression)<br />
il y a du tirage (fam – désaccord) : hay tirantez – no están de acuerdo<br />
il y a du tirage (fam – difficulté) : hay dificultad<br />
tiraillement<br />
(douleur) - (désaccord)<br />
tiraillement (douleur)<br />
les tiraillements d’estomac : los retortijones de estómago<br />
tiraillement (désaccord)<br />
il y a des tiraillements entre (les deux) : hay roces entre (los dos)<br />
les tiraillements familiaux : la tirantez familiar – las disensiones familiares – las dificultades<br />
familiares – las desavenencias familiares<br />
tirailleur<br />
les tirailleurs du régiment (militaire) : los tiradores del regimiento – los cazadores del<br />
regimiento<br />
marcher en tirailleur (militaire - en ordre dispersé) : marchar en orden disperso – marchar en<br />
guerrilla<br />
tirant<br />
à fort tirant d’eau (maritime) : de mucho calado<br />
le tirant d’eau d’un bateau (maritime) : el calado de un barco<br />
le tirant de la timbale (musique) : la barra sujetadora del timbal<br />
le tirant de réglage du gilet (vêtement) : la trincha del chaleco<br />
tiré<br />
(banque) - (imprimerie)<br />
tiré (banque)<br />
annuler un tiré (banque) : anular un librado<br />
ordonner au tiré (débiteur) : ordenar al librado<br />
tiré (imprimerie)<br />
le tiré à part (imprimerie : reproduction) : la separata - la tirada aparte<br />
tirelire<br />
casser sa tirelire : romper la hucha – romper el cerdito – romper la alcancía<br />
tiret<br />
le tiret entre deux mots (trait d’union) : el guión entre dos palabras<br />
tirette
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 105<br />
tireur<br />
à tirette (tablette) : extensible<br />
la tirette de rideaux (cordon) : el cordón de cortinas<br />
(arme à feu) - (sport) - (finances) - (ouvrier) - (figuré)<br />
tireur (arme à feu)<br />
être abattu par un tireur isole : ser matado por un tirador aislado<br />
être un bon tireur (chasseur) : tener una puntería certera – tener buena puntería<br />
être fin tireur (armes) : ser un muy buen tirador<br />
le bon tireur (armes) : el buen tirador<br />
le fin tireur (armes) : el tirador de primera<br />
le franc-tireur (militaire) : el franco tirador – el guerrillero<br />
le tireur d’élite : el tirador de élite – el tirador de primera<br />
le tireur embusqué : el franco tirador – el tirador escondido<br />
le tireur isolé : el tirador aislado - el franco tirador<br />
tireur (sport)<br />
le tireur à l’arc : el arquero<br />
le tireur d’armes (escrime) : el maestro de esgrima<br />
le tireur de fleuret : el tirador de florete<br />
tireur (finances)<br />
être le tireur (économie - banque) : ser el librador<br />
le tireur d’un chèque (banque) : el librador de un cheque<br />
tireur (ouvrier)<br />
le tireur d’or (qui étire le métal) : el tirador de oro<br />
tireur (figuré)<br />
le franc-tireur (fig) : el franco tirador<br />
tireuse<br />
la tireuse de cartes : la echadora de cartas – la cartomántica<br />
tiroir<br />
(d’un meuble) - (appareil) - (expression)<br />
tiroir (d’un meuble)<br />
je le rangerai dans un tiroir spécial : lo guardaré en un cajón aparte<br />
le tiroir de la commode : el cajón de la cómoda<br />
le tiroir de la cuisinière à gaz (sous le four) : el cajón calientaplatos de la cocina de gas<br />
le tiroir du bas (meuble) : el cajón de abajo – la bandeja de abajo<br />
le tiroir du haut (meuble) : el cajón de arriba – la bandeja de arriba<br />
le tiroir est coincé : el cajón está atrancado<br />
qui a fouillé dans mon tiroir ?: ¿ quién ha andado en mi cajón ? - ¿ quién ha hurgado en mi<br />
cajón ?<br />
tirer un tiroir : abrir un cajón<br />
tiroir (appareil)<br />
le tiroir-caisse : la caja – la caja registradora<br />
tiroir (expression)<br />
(une pièce) à tiroirs : (una obra) con escenas inconexas<br />
tisane<br />
prendre une tisane : tomar una infusión – tomar una tisana<br />
une tisane de camomille : una infusión de manzanilla–una tisana de manzanilla<br />
une tisane de tilleul : una infusión de tila–una tisana de tila<br />
une tisane de verveine : una infusión de verbena–una tisana de verbena<br />
tison<br />
les tisons de la cheminée (morceaux de bois encore embrasés) : los tizones de la chimenea – las<br />
ascuas de la chimenea<br />
tisonnier<br />
le tisonnier de la cheminée (instrument) : el atizador de la chimenea - el atizadero de la<br />
chimenea – el hurgón de la chimenea
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 106<br />
tissage<br />
les tissages du Nord (usines) : las fábricas de tejido<br />
le tissage du coton (action) : el tejido del algodón<br />
le tissage d’un tisserand (ouvrage) : el tejido de un tejedor<br />
tisserand<br />
le tisserand du village (métier) : el tejedor del pueblo<br />
tissu<br />
(anatomie) - (textile) - (figuré)<br />
tissu (anatomie)<br />
détruire le tissu nerveux (maladie) : destruir el tejido nervioso<br />
le tissu adipeux (anatomie : qui contient de la graisse) : el tejido adiposo<br />
le tissu conjonctif (peau) : el tejido conjuntivo<br />
le tissu fœtal (médecine) : el tejido fetal<br />
le tissu lymphoïde : el tejido linfoide<br />
le tissu mammaire : el tejido de la mama<br />
le tissu nerveux : el tejido nervioso<br />
le tissu osseux : el tejido óseo<br />
un tissu cartilagineux (anatomie) : un tejido cartilaginoso<br />
un tissu cicatriciel (médecine) : un tejdo cicatrizal<br />
tissu (textile)<br />
brûler les tissus (eau de Javel, etc) : quemar los tejidos - abrasar los tejidos<br />
ajourer un tissu : calar un tejido – hacer calados en un tejido<br />
c’est un tissu qui ne bouge pas au lavage : es un tejido que no se altera al lavarlo<br />
coller un tissu : dar apresto a una tela<br />
estamper un tissu (textile) : estampar una tela<br />
imprimer un tissu (textile) : estampar una tela<br />
le tissu à carreaux : la tela de cuadros - la tela a cuadros<br />
le tissu à côtes : el tejido acanalado<br />
le tissu à fleurs : la tela estampada con flores – el tejido de flores<br />
le tissu antimites : el tejido inapolillable<br />
le tissu a rétréci : el tejido ha encogido<br />
le tissu d’ameublement : la tapicería – el género de tapicería – la tela de muebles<br />
le tissu (en) damier : la tela a cuadros<br />
le tissu éponge : la felpa - el rizo – la tela de rizo – la tela de felpa<br />
le tissu est moins large que long : la tela tiene menos ancho que largo<br />
le tissu fleuri : el tejido floreado<br />
le tissu imprimé : el tejido estampado – la tela estampada<br />
matelasser un tissu : acolchar una tela<br />
rembourrer un tissu : acolchar una tela<br />
tailler un tissu dans le biais : cortar una tela al bies<br />
ternir un tissu : delustrar un tejido<br />
un tissu à chevrons (motif) : un tejido de espiga - un tejido de espiguilla<br />
un tissu aéré : un tejido vaporoso<br />
un tissu ajouré : un tejido calado<br />
un tissu arachnéen (léger et transparent) : un tejido arácneo<br />
un tissu aux coloris pastel : un tejido de tonos pastel<br />
un tissu aux riches coloris : un tejido de ricos tonos<br />
un tissu bon teint : un tejido de color sólido<br />
un tissu broché : un tejido brocado - un tejido briscado<br />
un tissu broché d’or (procédé) : una tela briscada de oro<br />
un tissu chamarré (bariolé) : un tejdo recargado<br />
un tissu chiné (de plusieurs couleurs) : un tejdo de mezclilla<br />
un tissu cent pour cent coton : un tejido cien por cien algodón<br />
un tissu cloqué : un tejido gofrado<br />
un tissu damassé : un tejido adamascado
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 107<br />
un tissu défraîchi : un tejido descolorado – una tela descolorada<br />
un tissu élastique : un tejido elástico<br />
un tissu épais : un tejido grueso<br />
un tissu fleuri : un tejido floreado – un tejido de flores<br />
un tissu foulé : un tejido abatanado<br />
un tissu grand teint : un tejido de color sólido<br />
un tissu matelassé : una tela acolchada<br />
un tissu mode : un tejido de moda - un tejido a la moda<br />
un tissu qui ressemble à du taffetas : una tela atafetanada<br />
un tissu raide : un tejido tieso<br />
un tissu rayé : un tejido a rayas<br />
un tissu sergé : un tejido asargado<br />
un tissu soyeux : un tejido asedado<br />
un tissu très absorbant : un tejido de gran absorbencia<br />
un tissu très doux : una tela muy suave – un tejido muy suave<br />
un tissu uni : un tejido uniforme<br />
vendre un tissu au détail : vender una tela por trozos – vender un tejido por trozos<br />
tissu (figuré)<br />
le tissu industriel (fig) : la red industrial – el tejido industrial<br />
le tissu social : el tejido social – la estructura social<br />
le tissu urbain : la ordenación del espacio – la estructura urbana<br />
menacer le tissu social : amenazar la red social<br />
quel tissu de bêtises ! (fig) :¡ vaya atajo de tonterías !<br />
un tissu de bêtises (fig) : un atajo de tonterías<br />
un tissu de lieux communs (fig – texte, livre, etc) : un amasijo de tópicos<br />
un tissu de mensonges (fig) : una sarta de embustes – una sarta de mentiras<br />
titan<br />
de titan (travail) : titánico,a<br />
les douze Titans (mythologie grecque) : los doce Titanes<br />
titane<br />
le titane est un métal gris foncé (physique) : el titanio es un metal gris oscuro<br />
titi<br />
le titi parisien (gamin des rues) : el golfillo de París<br />
titillation<br />
la titillation de son amour propre (fig – chatouiller légèrement) : la titilación de su amor propio<br />
titrage<br />
(alcool) - (revue) - (film)<br />
titrage (alccol)<br />
le titrage d’un alccol : la graduación de un alcohol<br />
titrage (revue)<br />
le titrage d’une revue : la titulación de una revista<br />
titrage (film)<br />
le titrage d’un film (cinéma) : la titulación de una película<br />
le sous-titrage (cinéma) : la subtitulación<br />
titre<br />
(d’un écrit) - (économie) - (distinction, rang, fonction) - (diplôme) - (document, attestation) - (chimie) - (sport)<br />
- (expressions)<br />
titre (d’un écrit)<br />
ce titre est accrocheur (publicité) : este título engancha<br />
faire les gros titres : acaparar las portadas – acaparar los titulares – llenar los titulares<br />
le faux titre (film, chanson, livre) : la portadilla – la anteportada<br />
le gros titre (presse) : el titular<br />
les gros titres (dans un journal) : los grandes titulares – los titulares<br />
les gros titres à sensation (presse) : los grandes titulares sensacionalistas
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 108<br />
les gros titres criards (presse) : los grandes titulares llamativos<br />
les gros titres piquants (presse) : los grandes titulares mordaces - los grandes titulares<br />
punzantes<br />
le sous-titre : el subtítulo<br />
le sous-titre de l’article (journal) : el subtítulo del artículo – el encabezamiento del artículo<br />
les titres de l’actualité (presse) : los titulares de la actualidad<br />
les titres de l’information (journal télévisé) : el avance de noticias<br />
le titre accrocheur (publicité, etc) : el título efectista – el título llamativo – el título con gancho –<br />
el título que llama la atención<br />
le titre courant (imprimerie) : el titulillo – el folio explicativo<br />
le titre de l’article (journal) : el titular del artículo – el título del artículo<br />
le titre déroulant (film) : el roll de créditos<br />
le titre raccoleur : el título efectista<br />
occuper les titres des journaux : aparecer en los titulares de los periódicos<br />
un titre accrocheur (publicité) : un título que engancha - un título llamativo<br />
un titre qui accroche (publicité) : un título que llama la atencion – un título que engancha<br />
titre (économie)<br />
convertir des titres (Bourse) : canjear títulos<br />
déposer des titres dans un coffre-fort : depositar títulos en una caja de caudales<br />
détenir des titres (Bourse) : detentar títulos<br />
les titres cotés en Bourse : los valores cotizados en bolsa – los títulos cotizados en bolsa - los<br />
valores cotizables en bolsa<br />
les titres d’emprunt (commerce : dette) : los títulos de préstamo<br />
les titres déposés en nantissement (en garantie) : los títulos pignorados<br />
les titres d’Etat (emprunt public) : los títulos públicos – los títulos de la deuda<br />
les titres détenus en gage (Bourse) : los títulos pignoraticios<br />
les titres flottants (Bourse) : los títulos flotantes – los valores flotantes<br />
les titres libérées (Bourse) : los títulos liberados<br />
les titres participatifs (Bourse) : los títulos de participación<br />
les titres publics (Bourse) : los títulos públicos - la deuda del Estado<br />
les titres seront émis au pair (actionnariat) : los títulos se emitirán a la par<br />
le titre à court terme (Bourse) : el título a corto plazo<br />
le titre à ordre (Bourse) : el título a la orden<br />
le titre à revenu fixe (Bourse) : los valores de renta fija<br />
le titre au porteur (Bourse) : el título al portador – la acción al portador – el valor al portador<br />
le titre au porteur (chèque, etc) : el título al portador – el bono al portador<br />
le titre coté (Bourse) : el título cotizable<br />
le titre d’action (Bourse) : el título de acción<br />
le titre émis (Bourse) : la emisión<br />
le titre fiduciaire (commerce) : el título fiduciario<br />
le titre mixte (commerce) : el título mixto<br />
le titre négociable (Bourse) : el título negociable<br />
le titre précurseur (Bourse) : el valor precursor<br />
le titre nominatif (Bourse) : el título nominativo – el valor nominal<br />
négocier des titres (Bourse) : contratar valores<br />
se dessaisir de quelques titres (Bourse, etc) : desprenderse de unos títulos - deshacerse de unos<br />
títulos<br />
‘titres cotés’ (bilan comptable) : ‘títulos cotizados’<br />
‘titres non cotés’ (bilan comptable) : ‘títulos no cotizados’<br />
titre (distinction, rang, fonction)<br />
conférer à qq’un le titre de : conferir a alguien el título de<br />
convoiter un titre : ansiar un título<br />
(l’amant) en titre : (el amante) oficial<br />
(le fournisseur) en titre : (el abastecedor) en nómina<br />
(le professeur) en titre : (el profesor) titular - (el profesor) de número
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 109<br />
on donne (aux rois) le titre de Majesté : (los reyes) tienen tratamiento de Su Majestad<br />
le titre de noblesse : el título nobiliario<br />
le titre nobliaire : el título nobiliario<br />
titre (diplôme)<br />
le titre universitaire : el título académico<br />
titre (document, attestation)<br />
avoir des titres (références d’employeur) : tener referencias – tener méritos<br />
établir un titre de (propriété, etc) : establecer un título de<br />
les titres d’un employé (états de service) : las referencias de un empleado – los méritos de un<br />
empleado<br />
le titre de fondation (société) : el título de fundación<br />
le titre de paiement : el título de pago<br />
le titre de possession (société) : el título de posesión<br />
le titre de propriété : el título de propiedad<br />
le titre de séjour : el permiso de residencia<br />
le titre de transport : el billete – el título de transporte<br />
le titre exécutoire (juridique) : el título ejecutivo<br />
le titre locatif (document) : el título de arrendamiento – el contrato de arrendamiento<br />
(le recrutement) sur titres : (la selección) por méritos<br />
un titre qui autorise le stationnement limité : un título que habilite el estacionamiento limitado<br />
titre (chimie)<br />
le titre d’une monnaie : la ley de una moneda<br />
titre (sport)<br />
(le champion) en titre (sport) : (el detentor) del título – el vigente (campeón)<br />
il y a un titre en jeu : hay un título de por medio<br />
mettre un titre en jeu (sport) : poner un título en juego<br />
remettre son titre en jeu (sport) : revalidar el título<br />
remporter un titre (sport) : conquistar un título – ganar un título<br />
un titre de champion du monde : un título de campeón mundial<br />
titre (expressions)<br />
à aucun titre : por ningún concepto – de ningún modo – bajo ninguna razón<br />
à ce titre : por esta razón<br />
à des titres différents : por razones distintas<br />
à divers titres : por distintos conceptos<br />
à double titre : por dos conceptos – por partida doble<br />
à juste titre : con razón - con toda (la) razón – con mucha razón – con justicia – acertadamente<br />
– atinadamente – de derecho<br />
à plus d’un titre : por más de un concepto<br />
à plusieurs titres : por varios conceptos<br />
à quel titre : ¿ a título de qué ? - ¿ con qué título ?<br />
à titre amical : amistosamente<br />
à titre consultatif : a título consultativo<br />
à titre d’acompte : en concepto de anticipo – a título de anticipo – en concepto de arras - en<br />
concepto de señal<br />
à tire d’acompte sur : a título de anticipo sobre - en concepto de pago a cuenta sobre<br />
à titre d’arbitre : en calidad de árbitro<br />
à titre d’arrhes : en concepto de anticipo – a título de anticipo – en concepto de arras - en<br />
concepto de señal<br />
à titre d’avance (paiement) : en concepto de anticipo<br />
à titre de : como – en concepto de – a título de – en calidad de<br />
à titre de dédommagement : en concepto de compensación - en concepto de resarcimiento<br />
à titre de renseignement : en concepto de información - a título de información<br />
à titre d’essai : a título de ensayo - a título de prueba – en plan de ensayo – en plan de prueba<br />
- por vía de ensayo - a modo de ensayo<br />
à titre d’exemple : como ejemplo - a título de ejemplo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 110<br />
à titre d’exercice : como ejercicio<br />
à titre d’expérience : a título de experimento<br />
à titre d’indemnité : en concepto de indemnización<br />
à titre d’information : a título informativo - a título de información – a modo de información<br />
à titre exceptionnel : excepcionalmente<br />
à titre gracieux : gratuitamente – con carácter gratuito – gratis – graciosamente<br />
à titre gratuit : gratuitamente – con carácter gratuito – gratis – graciosamente<br />
à titre indicatif : a título indicativo – a título informativo - a título de información – a título<br />
orientativo – como dato orientativo<br />
à titre officieux : con carácter oficioso<br />
à titre onéreux : pagando<br />
à titre onéreux (juridique) : a título oneroso<br />
à titre personnel : a título personal<br />
à titre privé : de forma privada – a título privado<br />
à titre provisoire : de forma provisional<br />
à titre temporaire : temporalmente<br />
à très juste titre : con toda justicia – con toda la razón – con razón que le sobra<br />
au même titre : del mismo modo – con el mismo título<br />
au même titre que : al igual que – del mismo modo que<br />
au titre de : como – en concepto de – a título de – en calidad de<br />
au titre de (la coopération) : en nombre de (la cooperación)<br />
avoir des titres pour (fig) : tener títulos para<br />
en titre (profession, fonction, etc.) : titular<br />
(le responsable) en titre : (el responsable) titular<br />
prendre à titre d’exemple : poner por caso<br />
travailler au titre de l’aide judiciaire (avocat) : trabajar en el turno de oficio<br />
titulaire<br />
(détenteur) - (économie, finances)<br />
titulaire (détenteur)<br />
changer de titulaire : cambiar de titular<br />
être titulaire de : ser titular de<br />
être titulaire d’un poste : ser titular de un puesto<br />
le titulaire d’un emploi : el titular de un empleo<br />
le titulaire d’un permis (de séjour, etc) : el titular de un permiso<br />
le titulaire d’un poste (politique, etc) : el titular de un puesto<br />
titulaire (économie, finances)<br />
le titulaire d’actions de jouissance (économie) : el accionista beneficiario<br />
le titulaire d’un compte courant (banque) : el cuentacorrentista<br />
un titulaire d’actions de jouissance (Bourse) : un accionista beneficiario<br />
titularisation<br />
la titularisation de l’intérimaire : la titularización del interino – el nombramiento como titular<br />
del interino<br />
toast<br />
manger un toast (pain grillé) : comer una tostada<br />
porter un toast à (invite à boire) : brindar por<br />
un toast pour le vainqueur (invite à boire) : un brindis por el vencedor<br />
toboggan<br />
arriver par le toboggan (circulation) : llegar por el escaléctrix<br />
le toboggan de la piscine : el tobogán de la piscina<br />
le toboggan de l’avion : el tobogán del avión<br />
le toboggan de secours (avion) : la rampa de emergencia<br />
toc<br />
(imitation) - (expression)<br />
toc (imitation)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 111<br />
acheter du toc (bijou): comprar una bisutería – comprar una imitación – comprar una joya<br />
falsa<br />
c’est du toc (fig) : es falso – es de bisutería – es de palo<br />
en toc (bijou) : de bisutería – de imitación<br />
en toc (objet autre) : de imitación<br />
toc (expression)<br />
et toc!: ¡ punto! - ¡ tómate ésa ! - ¡ chúpate ésa (marquesa) !<br />
tocade<br />
c’est une tocade (caprice, amour passager) : es un capricho – es una chifladura<br />
tocard<br />
miser sur un tocard (courses de chevaux) : apostar por un penco – apostar por un caballo de<br />
carrera malo<br />
toccata<br />
une toccata de Bach (musique) : una tocata de Bach<br />
tocsin<br />
entendre le tocsin (sonnerie d’alerte) : oír el rebato – oír el toque de alarma<br />
sonner le tocsin (alerter) : tocar a rebato – dar la alarma<br />
toge<br />
la toge du sénateur romain (vêtement d’apparat - Antiquité) : la toga del senador romano<br />
togolais<br />
le togolais de Lomé (Togo) : el togolés de Lomé<br />
tohu-bohu<br />
le tohu-bohu de la rue l’empêche de dormir (bruit, tumulte) : el barullo de la calle no le deja<br />
dormir<br />
un tohu-bohu incroyable (gand désordre) : un barullo increíble - una confusión increíble – un<br />
caos increíble<br />
toile<br />
(tissu) - (autres matières) - (araignée) - (peinture) - (figuré : Internet) - (figuré : cinéma) - (figuré : de fond) -<br />
(expressions)<br />
toile (tissu)<br />
apprêter une toile : aprestar una tela<br />
être fait en toile de bâche : estar hecho con tela de lona<br />
imprimer une toile : imprimar una tela<br />
la toile à sacs : el yute – la tela de saco<br />
la grosse toile : la tela basta<br />
la toile brute : la tela cruda<br />
la toile de coton : la tela de algodón<br />
la toile écrue : la tela cruda<br />
la toile de jute : el yute – la tela de saco<br />
la toile de lin : el lienzo<br />
la toile en dames : la tela a cuadros<br />
la toile en damier : la tela a cuadros<br />
relié en toile : encuadernado en tela<br />
une toile bise (tissu : entre le gris et le brun) : una tela baza<br />
une toile grossière (tissu) : una tela basta<br />
toile (autres matières)<br />
la toile à bâches : la lona<br />
la toile de bâche : la tela de lona<br />
la toile cirée : el hule – el mantel de hule<br />
la toile de fond (théâtre) : el telón de foro – el telón de fondo<br />
la toile de tente : la lona – la tela de tienda<br />
la toile de sauvetage (pompiers) : la lona de salvamento<br />
la toile du parapluie : la tela impermeable del paraguas<br />
la toile émeri : la tela de esmeril
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 112<br />
la toile goudronnée (maritime) : el alquitranado<br />
la toile métallique (très fine) : la alambrera<br />
toile (araignée)<br />
la toile d’araignée : la telaraña – la tela de araña<br />
toile (peinture)<br />
la toile d’un peintre : el lienzo de un pintor<br />
une toile de maître : una obra maestra<br />
une toile célèbre (tableau) : un lienzo famoso<br />
toile (figuré : Internet)<br />
la toile d’araignée mondiale (internet) : la telaraña mundial – la web<br />
naviguer sur la ‘Toile’ (nouvelles technologies) : navegar por la ‘Red’ - navegar por la ‘Malla’<br />
toile (figuré : cinéma)<br />
on va voir une toile (fam) : vamos a ver una película<br />
se payer (se faire) une toile (fam) : ir al cine – ir a ver una peli<br />
toile (figuré : de fond)<br />
en toile de fond (fig) : como telón de fondo – como trasfondo<br />
la toile de fond (fig) : el telón de fondo – el trasfondo<br />
toile (expressions)<br />
coucher/dormir sous la toile (fam - sous la tente) : dormir en tienda de campaña<br />
tisser sa toile (fig) : urdir – tramar (sus planes) – tejer su tela<br />
tisser une toile (fig) : tejer una red<br />
toilettage<br />
le toilettage d’un chien : el aseo de un perro – el acicalamiento de un perro<br />
toilette<br />
1. Singulier (tenue vestimentaire) - (soins coporels)<br />
2. Pluriel (W.C.)<br />
Singulier<br />
toilette (tenue vestimentaire)<br />
complimenter qq’un sur sa toilette (tenue) : hacer un cumplido a alguien por su ropa - hacer un<br />
cumplido a alguien por su atuendo<br />
être en grande toilette : ir con traje de gala – estar en traje de gala<br />
porter une jolie toilette : llevar un traje bonito<br />
une toilette agressive : un traje rovocador<br />
toilette (sons corporels)<br />
faire la toilette de (animal) : lavar y arreglar a<br />
faire la toilette de qq’un : asear a alguien – lavar a alguien<br />
faire sa toilette (se laver) : lavarse - asearse<br />
faire sa toilette (s’habiller) : asearse – arreglarse - componerse<br />
faire une toilette de chat (fig) : lavarse como los gatos<br />
la toilette d’une personne : el aseo de una persona<br />
la toilette intime : el aseo personal<br />
passer (des heures) à sa toilette : dedicar (horas y horas) a su aseo<br />
Pluriel<br />
toilettes (W.C.)<br />
aller aux toilettes : ir al servicio – ir al baño<br />
les toilettes de l’avion : los lavabos del avión – los servicios del avión – los aseos del avión<br />
les toilettes des dames : los servicios para damas - los servicios de señoras – el aseo señoras -<br />
los aseos señoras<br />
les toilettes des messieurs : los servicios para caballeros - los servicios de caballeros – el aseo<br />
caballeros - los aseos caballeros<br />
les toilettes femmes (lieu public) : los aseos de señoras<br />
les toilettes hommes (lieu public) : los aseos de caballeros<br />
où sont les toilettes ?: ¿ dónde está el servicio ? - ¿ dónde está el lavabo ? - ¿ dónde está el<br />
baño ?<br />
où sont les toilettes ? (restaurant, etc.) : ¿ dónde están los servicios ?
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 113<br />
toise<br />
toison<br />
pourriez-vous m’indiquer les toilettes ?: ¿ puede indicarme dónde están los servicios ?<br />
la toise du médecin (pour mesurer les enfants) : la talla del médico – la marca del médico<br />
mesurer les autres à sa toise (fig – par rapport à soi) : medir a los demás por su mismo rasero<br />
passer à la toise ((se) mesurer) : tallar(se)<br />
(poils) - (d’or)<br />
toison (poils)<br />
la toison d’un animal : el vellón de un animal<br />
la toison pubienne : el vello pubiano<br />
quelle toison ! (fam – cheveux) : ¡ qué melena ! - ¡ qué pelambre !<br />
toison (d’or)<br />
la toison d’or : la toisón de oro<br />
la Toison d’or (mythologie) : el vellocino de oro<br />
la Toison d’or (ordre) : la orden del Toisón de Oro<br />
toit<br />
(d’une demeure) - (d’un véhicule) - (figuré : demeure) - (figuré : du monde) - (expressions)<br />
toit (d’une demeure)<br />
couvrir un toit (architecture) : tomar las aguas<br />
emporter le toit (vent, ouragan, etc) : llevarse el techo<br />
habiter sous le même toit : vivir bajo el mismo techo<br />
habiter sous les toits : vivir en una buhardilla<br />
l’avant-toit (architecture) : el alero – el voladizo – el tejadillo – el tejaroz – el alar<br />
l’avant-toit de la pagode (architecture) : el alero de la pagoda<br />
le double toit (tente) : el doble techo<br />
le toit à deux pans (versants) : el tejado a dos aguas<br />
le toit à double pente : el tejado de doble pendiente – el tejado de dos aguas<br />
le toit cathédrale (double pente) : el techo de dos aguas<br />
le toit d’ardoise (en ardoise) : el tejado de pizarra<br />
le toit de chaume (paille) : el techo de paja – el tejado de bálago<br />
le toit en dos d’âne (architecture) : el tejado de doble vertiente<br />
se cramponner au toit de sa maison (catastrophe) : aferrase al tejado de su casa – agarrarse al<br />
tejado de su casa<br />
un toit plombé (technique) : un tejado plomado<br />
toit (d’un véhicule)<br />
le toit coulissant (voiture, etc) : el techo corredizo<br />
le toit ouvrant (auto) : el techo corredizo – el techo practicable – el techo abrible - el techo<br />
solar<br />
le toit ouvrant optionnel (auto) : el techo deslizable opcional<br />
sur le toit de la voiture : en el techo del coche<br />
toit (figuré : demeure)<br />
dormir sous un toit : dormir bajo techo<br />
être sans toit (sans domicile) : no tener domicilio – estar en la calle<br />
tu auras un toit pour dormir : dormirás bajo techo<br />
toit (figuré : monde)<br />
le toit du monde (fig) : el techo del mundo<br />
toit (expressions)<br />
chanter (qqch) sur les toits : pregonar a los cuatro vientos – dar un cuarto (tres cuartos) al<br />
pregonero – pregonar a bombo y platillo<br />
crier (qqch) sur (tous) les toits : dar un cuarto (tres cuartos) al pregonero - pregonar a los cuatro<br />
vientos - pregonar a bombo y platillo - sacar a la plaza pública - pregonar a voz en grito - decir<br />
a voces<br />
il l’a crié sur tous les toits : lo aventó por el barrio<br />
toiture
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 114<br />
refaire la toiture (construction) : arreglar el tejado – arreglar la techumbre – arreglar el techado<br />
tôlard<br />
un ancien tôlard (fam - prisonnier) : un antiguo recluso<br />
tôle<br />
‘la tôle’ se traduit par :<br />
- ‘lachapa’ ou ‘el palastro’ lorsqu’il s’agit du métal ;<br />
- ‘la chirona’ ou ‘la cárcel’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la prison.<br />
(acier) - (prison)<br />
tôle (acier)<br />
dresser une tôle (technique) : enderezar una chapa<br />
la tôle d’acier : la chapa de acero<br />
la tôle froissée (accident) : la chapa arrugada<br />
la tôle ondulée : la chapa ondulada<br />
tôle (prison)<br />
être en tôle (fam- en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a la<br />
sombra – estar en el trullo – estar en la trena – estar en la gayola<br />
faire (un an) de tôle (fam- de prison) : estar (un año) en el trullo<br />
mettre en tôle (fam- en prison) : meter en la cárcel – meter en chirona – meter en el trullo<br />
tolérance<br />
(qualité) - (mécanique) - (médecine)<br />
tolérance (qualité)<br />
la tolérance religieuse : la tolerancia religiosa<br />
prêcher la tolérance : predicar la tolerancia<br />
tolérance (mécanique)<br />
la tolérance de poids (transport) : el margen tolerado de peso<br />
tolérance (médecine)<br />
la tolérance à qqch (médecine) : la tolerancia a algo<br />
tôlerie<br />
la tôlerie espagnole (industrie) : la fabricación de chapas de hierro española<br />
la tôlerie de la zone industrielle (industrie) : la chapistería de la zona industrial – el taller del<br />
chapista de la zona industrial<br />
tôlier<br />
le tôlier de la zone industrielle (fabrique / vend) : el chapista del polígono industrial<br />
tollé<br />
le tollé général : el tole general – la indignación general – el clamor de indignación general –<br />
el grito de protesta general<br />
(ses déclarations) ont soulevé un tollé dans le public : (sus declaraciones) levantaron amopollas<br />
entre el público<br />
provoquer un tollé : provocar un tolé – desatar un clamor de indignación<br />
provoquer un tollé (général) : desencadenar una lluvia de protestas<br />
soulever un tollé (général) : provocar la ira popular – provocar un tole (general) - levantar<br />
ampollas<br />
un tollé de (injures, etc) : una sarta de (insultos, etc)<br />
toluène<br />
le toluène est employé en pharmacie (chimie : méthylbenzène) : se emplea el tolueno para la<br />
farmacia<br />
tomahawk<br />
le tomahawk des peaux-rouges (hache de guerre) : el tomahawk de las pieles rojas – el hacha de<br />
guerra de las pieles rojas<br />
tomaison<br />
ajouter la tomaison (imprimerie : indication du tome sur une feuille imprimée) : añadir la indicación de<br />
tomo – añadir la signatura<br />
tomate
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 115<br />
‘la tomate’ se traduit par :<br />
- ‘el tomate’ lorsqu’il s’agit du fruit ;<br />
- ‘el tomate’ ou ‘la tomatera’ lorsqu’il s’agit de la plante.<br />
(fruit) - (expressions)<br />
tomate (fruit)<br />
la tomate en grappe (légume) : el tomate en rama<br />
les tomates farcies : los tomates rellenos<br />
les tomates pelées : los tomates mondados<br />
tomate (expressions)<br />
être rouge comme une tomate (fig - soleil) : estar rojo como un cangrejo<br />
être rouge comme une tomate (fig - honte) : ponerse colorado (rojo) como un tomate – ponerse<br />
como un tomate<br />
recevoir des tomates (fig) : recibir tomates – llevarse tomates<br />
tombe<br />
‘la tombe’ se traduit par ‘la tumba’ ou ‘el sepulcro’.<br />
(sépulture) - (expressions)<br />
tombe (sépulture)<br />
outre-tombe : ultratumba<br />
profaner une tombe : profanar una tumba<br />
se recueillir sur la tombe de : rezar una oración ante la tumba de<br />
souiller une tombe : ensuciar una tumba<br />
tombe (expressions)<br />
creuser sa propre tombe : cavar su propia tumba<br />
descendre dans la tombe : bajar al sepulcro<br />
être au bord de la tombe : tener un pie en la tumba<br />
être muet comme une tombe : ser más callado que un muerto – callarse como un muerto – estar<br />
como una tumba<br />
rester muet comme une tombe : quedarse más callado que un muerto – callarse como un<br />
muerto – estar como una tumba<br />
(ton père) se retournerait dans sa tombe : ¡ si (tu padre) levantara la cabeza !<br />
se retourner dans sa tombe (fig) : revolverse en su tumba – revolcarse en su tumba<br />
tombeau<br />
‘la tombe’ se traduit par ‘la tumba’.<br />
(sépulture) - (expressions)<br />
tombeau (sépulture)<br />
le tombeau du président : la tumba del presidente<br />
tombeau (expressions)<br />
à tombeau ouvert (fig – à toute vitesse) : a tumba abierta – a toda velocidad – a todo correr<br />
rouler à tombeau ouvert : conducir a tumba abierta – conducir como un loco<br />
se creuser un tombeau (fig – faire son propre malheur) : labrarse su propia ruina<br />
tombée<br />
‘la tombée’ se traduit par ‘la caìda’.<br />
à la tombée de la nuit : al anochecer - a la caída de la noche – al atardecer – a boca de noche<br />
à la tombée du jour : al atardecer – al caer la tarde – a la caída de la tarde<br />
la tombée de la nuit : el anochecer – la anochecida - el atardecer<br />
la tombée du jour : el atardecer - la caída de la tarde<br />
nous devons partir avant la tombée de la nuit : tenemos que salir antes de que anochezca<br />
tombereau<br />
charger un tombereau (agriculture) : cargar un volquete - cargar un autovolquete<br />
le tombereau du condamné (charrette menant au lieu d’exécution) : la carreta del condenado<br />
tombeur<br />
le tombeur de femmes : el don Juan – el seductor – el tenorio – el conquistador
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 116<br />
tombola<br />
la tombola de la fête : la tómbola de la fiesta – la rifa de la fiesta<br />
tome<br />
en deux tomes (une œuvre) : en dos tomos<br />
le premier tome de la collection : el primer tomo de la colección<br />
tomette<br />
les tomettes du salon (carreaux hexagonaux, souvent de couleur rouge) : las baldosillas del salón – las<br />
baldosas del salón<br />
tomme<br />
la tomme de chèvre (fromage) : el queso de Saboya<br />
tommette<br />
les tommettes du salon (carreaux hexagonaux, souvent de couleur rouge) : las baldosillas del salón – las<br />
baldosas del salón<br />
tomographie<br />
une tomographie par ordinateur (médecine : cliché d’un seul plan de l’organisme) : una tomografía<br />
computarizada - una tomografía computadorizada<br />
ton<br />
(voix) - (nuance : couleur) - (musique) - (expressions)<br />
ton (voix)<br />
adopter un ton conciliant : adoptar un tono conciliador<br />
baisser le ton (voix) :bajar el tono – rebajar el tono - bajar la voz<br />
changer de ton : mudar de tono<br />
d’un ton... : con un tono... – con tono... – en tono…<br />
d’un ton abrupt : en tono brusco<br />
d’un ton aigre : con tono agrio<br />
d’un ton aigre-doux : con un tono mordaz<br />
d’un ton allègre : con un tono alegre<br />
d’un ton amical : con tono amigable<br />
d’un ton assuré : con tono resuelto<br />
d’un ton autoritaire : con voz autoritaria<br />
d’un ton badin : en tono de broma – en tono jovial<br />
d’un ton bougon : refunfuñando<br />
d’un ton convaincu : con un tono seguro – con un tono convencido<br />
d’un ton courroucé : con un tono airado<br />
d’un ton furieux : con tono airado<br />
d’un ton impérieux : en tono absoluto<br />
d’un ton péremptoire : en tono perentorio<br />
d’un ton tranchant : en tono absoluto<br />
élever le ton : alzar el tono – alzar la voz – levantar el tono – subir el tono – subirse de tono<br />
éviter le ton moralisateur : evitar el tono moralizador<br />
hausser le ton : alzar el tono – alzar la voz - levantar el tono – subir el tono – subirse de tono<br />
il n’avait pas à lui parler sur ce ton : no tenía que hablarle en este tono<br />
je n’admets pas qu’on me parle sur ce ton !: ¡ no admito que se me hable en ese tono !<br />
je ne vous autorise pas à me parler sur ce ton : no le permito que me hable en ese tono – no<br />
consiento que me hable en ese tono<br />
je t’apprendrai à me parler sur ce ton ! : ¡ ya te enseñaré yo a no hablarme en ese tono !<br />
le ton monte (dispute) : se eleva la voz<br />
le ton mordant de ses propos : la acrimonia de sus palabras<br />
le ton s’est adouci (tous sens) : el tono se ha suavizado<br />
ne le prends pas sur ce ton : no (te) lo tomes así<br />
ne me parles pas sur ce ton : no me hables en ese tono<br />
parler d’un ton aisé : hablar con soltura<br />
parler d’un ton détaché : hablar con un deje indiferente<br />
parler sur un ton absolu : hablar con tono imperioso
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 117<br />
parler sur un ton calme : hablar en tono tranquilo<br />
parler sur un ton mesuré : hablar en tono comedido<br />
prendre un ton avantageux (orgueilleux) : adoptar un tono pretencioso<br />
prendre un ton conciliant : hablar con tono conciliador<br />
répéter sur tous les tons : repetir de mil maneras<br />
si vous le prenez sur ce ton : si lo toma usted así<br />
sur un ton (méprisant) : con un tono (despectivo)<br />
sur un ton aigre-doux : agridulcemente<br />
un ton absolu (sans nuance) : un tono absoluto – un tono tajante<br />
un ton abrupt : un tono rudo<br />
un ton acerbe : un tono acerbo<br />
un ton acide : un tono mordaz - un tono áspero – un tono desabrido - un tono ácido<br />
un ton âcre : un tono acre<br />
un ton affirmatif : un tono categórico<br />
un ton agressif : un tono agresivo<br />
un ton aigre : un tono áspero – un tono agrio<br />
un ton aigre-doux : un tono agridulce<br />
un ton aisé : un tono suelto<br />
un ton allègre : un tono jovial<br />
un ton assuré : un tono resuelto<br />
un ton aviné : un tono aguardentoso<br />
un ton avantageux (fig) : un tono presuntuoso - un tono pretencioso<br />
un ton badin : un tono bromista – un tono chancero – un tono jococo<br />
un ton bref : un tono imperativo – un tono cominatorio – un tono tajante<br />
un ton câlin : un tono acariciador<br />
un ton cassant : un tono tajante – un tono terminante – un tono duro – un tono cortante<br />
un ton cérémonieux : un tono ceremonioso<br />
un ton chaud : un tono cálido<br />
un ton cinglant : un tono mordaz – un tono hiriente<br />
un ton conciliant : un tono conciliador<br />
un ton de reprimande : una voz admonitoria<br />
un ton de reproche : un tono de reproche<br />
un ton détaché : un tono indiferente<br />
un ton détendu : un tono relajado – un tono distendido<br />
un ton élevé : un tono alto<br />
un ton impérieux : un tono absoluto - un tono tajante – un tono decisivo<br />
un ton jovial : un tono jovial<br />
un ton larmoyant : un tono lacrimógeno<br />
un ton mesuré : un tono mesurado<br />
un ton pénétré : un tono convencido<br />
un ton péremptoire : un tono perentorio - un tono tajante<br />
un ton pressant : un tono perentorio<br />
un ton qui n’admet pas la réplique : un tono que no admite réplica<br />
un ton rageur : un tono rabioso<br />
un ton saccadé : un tono entrecortado<br />
un ton suffisant : un tono de suficiencia<br />
un ton tranchant : un tono absoluto - un tono tajante – un tono decisivo<br />
ton (nuance : couleur)<br />
les tons de bleu (peinture) : los tonos de azul<br />
le ton de brique : el color de ladrillo<br />
ton sur ton : en la misma gama de color – en el mismo tono<br />
un ton blanchâtre (couleur) : un tono blanquecino – un tono blanquinoso – un tono blanquizco<br />
ton (musique)<br />
baisser d’un ton (musique) :bajar un tono<br />
baisser le ton (musique) :bajar el tono
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 118<br />
jouer un ton au-dessous (musique) : tocar un tono por debajo – tocar un tono más bajo<br />
jouer un ton au-dessus (musique) : tocar un tono por encima – tocar un tono más alto<br />
le demi-ton (musique) : el semitono<br />
un ton au-dessous (musique, etc) : un tono por debajo<br />
un ton au-dessus (musique, etc) : un tono por encima<br />
ton (expressions)<br />
de bon ton : de buen tono – de buen estilo<br />
de mauvais ton : de mal tono – de mal estilo<br />
donner le ton (fig – être une référence) : marcar el tono – marcar la tónica – llevar la voz cantante<br />
– dar el tono<br />
elle le chante sur tous les tons (fig) : no deja de repetirlo<br />
être dans le ton : estar a tono<br />
être de bon ton : ser de buen tono – ser de buen estilo<br />
il est de bon ton de (faire…) : es de buen tono (hacer…) – está bien visto (hacer…) – está bien<br />
considerado (hacer…)<br />
se donner un ton (fig – un genre) : darse tono<br />
si vous le prenez sur ce ton : si lo toma usted así<br />
tonalité<br />
attendre la deuxième tonalité (téléphone) : esperar el segundo tono<br />
la tonalité continue : la tonalidad continua<br />
la tonalité d’appel : la línea – la señal sonora – la señal de marcar – la señal para marcar<br />
la tonalité du téléphone : la línea – el tono (de marcar) - la señal sonora – la señal de marcar -<br />
la señal para marcar<br />
tondeur<br />
le tondeur de moutons : el esquilador de carneros<br />
tondeuse<br />
la tondeuse à gazon : el cortacésped(es) – la cortadora de césped<br />
la tondeuse à moteur (outil de jardinage) : el cortacésped con motor<br />
la tondeuse pour animaux (instrument) : la esquiladora<br />
la tondeuse pour cheveux (électrique) : la maquinilla de cortar el pelo - la maquinilla para cortar<br />
el cabello<br />
la tondeuse pour étoffes (appareil) : la tundidora para las telas<br />
la tondeuse pour favoris (rasoir électrique) : el cortapatillas<br />
tondu<br />
le Petit Tondu (surnom de Napoléon I er ) : Napoleón I<br />
le tondu de la classe (sans cheveux) : el pelado de la clase – el rapado de la clase<br />
tong<br />
porter des tongs (chaussures) : llevar unas chancletas playeras<br />
tonicité<br />
la tonicité des muscles (physiologie) : la tonicidad de los músculos<br />
tonique<br />
Féminin<br />
la tonique termine l’œuvre tonale (musique) : la tónica termina la obra tonal<br />
Masculin<br />
prendre un tonique (fortifiant : quinquina, etc.) : tomar un tónico<br />
tonnage<br />
de faible tonnage : de poco tonelaje<br />
le tonnage brut (bateau) : el arqueo bruto – el arqueo de registro bruto - el tonelaje de registro<br />
bruto<br />
le tonnage d’un bateau : el tonelaje de un barco – el arqueo bruto de un barco<br />
le tonnage net (bateau) : el arqueo neto - el arqueo de registro neto – el tonelaje de registro neto<br />
tonne<br />
(poids) - (récipient) - (maritime) - (figuré : grande quantité) - (expression)<br />
tonne (poids)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 119<br />
atteindre les 10.000 tonnes (production) : ascender a diez mil toneladas<br />
avoir plus de 200 000 tonnes de déplacement (navire) : tener más de 200.000 toneladas de<br />
desplazamiento<br />
la tonne forte (commerce) : la tonelada bruta<br />
prendre des tonnes de poissons (pêche industrielle) : sacar toneladas de pescado<br />
promettre des tonnes de vivres : prometer toneladas de víveres<br />
tonne (récipient)<br />
remplir une tonne (gros tonneau de bois) : llenar una cuba<br />
tonne (maritime)<br />
la tonne de balisage (bouée de balisage) : la boya de balisaje<br />
tonne (figuré : grande quantité)<br />
des tonnes de… (fam – grande quantité) : una bestialidad de…<br />
des tonnes de qqch (fam) : toneladas de algo - un montón de algo<br />
il a acheté des tonnes de nourriture (fig) : compró una barbaridad de comida<br />
il a acheté une tonne de boissons (fig) : compró una animalada de bebida<br />
tonne (expression)<br />
en faire des tonnes : cargar las tintas – cargar la mano – exagerar<br />
tonneau<br />
(fût, baril) - (maritime) - (véhicule : accident) - (avion : acrobatie) - (figuré) - (expressions)<br />
tonneau (fût, baril)<br />
cercler un tonneau (technique) : enarcar un tonel<br />
ouiller un tonneau (œnologie) : atestar un tonel<br />
rouler un tonneau : rodar un tonel<br />
un tonneau cerclé : un tonel con cercos<br />
un tonneau de bière : un barril de cerveza<br />
un tonneau en chêne : un tonel de roble - una bota de roble<br />
tonneau (maritime)<br />
déplacer (mille) tonneaux (un navire) : desplazar (mil) toneladas<br />
jauger (x) tonneaux (navire) : tener una capacidad de (x) toneladas<br />
le tonneau d’affrètement (maritime : 2,83 m 3 ) : la tonelada de arqueo<br />
tonneau (véhicule : accident)<br />
faire un tonneau (en voiture) : dar una vuelta de campana – dar un barquinazo<br />
un tonneau spectaculaire (véhicule) : una vuelta de campana espectacular - un barquinazo<br />
espectacular<br />
tonneau (avion : acrobatie)<br />
faire des tonneaux (avion) : hacer rizos – hacer toneles<br />
tonneau (figuré)<br />
le tonneau des Danaïdes (fig) : el tonel de las Danaides<br />
c’est un tonneau (fam – personne de poids) : es una ballena<br />
tonneau (expressions)<br />
boire comme un tonneau (fam) : beber como una cuba – estar hecho una cuba - beber como un<br />
cosaco – beber a lo bestia - beber los kiries – beber como una esponja<br />
du même tonneau (fam) : de la misma índole – del mismo calibre<br />
être rond comme un tonneau (ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar<br />
borracho perdido – estar cocido – estar bien pedo - estar bien colocado - estar bien mamado -<br />
estar bien peneque<br />
il est né sur un tonneau (fig – avoir les jambes arquées) : es garroso – tiene piernas de cuatrero –<br />
tiene las piernas arqueadas<br />
ils sont tous du même tonneau : son de la misma ralea – son de la misma calaña – son lobos de<br />
la misma camada – son tal para cual<br />
remplir un tonneau sans fond (fig) : coger agua en cesto<br />
rond comme un tonneau : más redondo que una mesa camilla<br />
rond (plein) comme un tonneau (ivre) : (borracho) como una cuba – tropa – borracho perdido –<br />
cocido<br />
tonnelet
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 120<br />
le tonnelet de bière (petit tonneau) : el tonelete de cerveza - el barrilito de cerveza<br />
tonnelier<br />
le tonnelier du village (profession) : el tonelero del pueblo - el barrilero del pueblo<br />
tonnelle<br />
la tonnelle du chasseur (filet pour la chasse aux perdrix) : la manga del cazador<br />
la tonnelle du jardin (abri) : el cenador del jardín<br />
tonnerre<br />
(orage) - (figuré) - (expressions)<br />
tonnerre (orage)<br />
le coup de tonnerre : el trueno – el estampido del trueno<br />
le tonnerre gronde : el trueno retumba<br />
le tonnerre roule : el trueno resona<br />
on entendit le tonnerre et la foudre tomba : se oyó un trueno y cayó el rayo<br />
tonnerre (figuré)<br />
le coup de tonnerre (fig - drame) : el acontecimiento imprevisto – el acontecimiento fatal - el<br />
infortunio<br />
un tonnerre d’applaudissements : una salva de aplausos – una lluvia de aplausos – unos<br />
aplausos atronadores – una atronadora ovación<br />
tonnerre (expressions)<br />
ça marche du tonnerre (de Dieu) : esto va de miedo (fenomenal / cojonudo / de puta madre)<br />
c’est du tonnerre !: ¡ es bárbaro ! - ¡ es macanudo !<br />
du tonnerre (fam – d’enfer, terrible) : de abrigo - bárbaro,a - de aúpa – de bandera – chanchi -<br />
macanudo,a – de antología – de miedo – de película<br />
être du tonnerre (fam – génial) : ser de aúpa<br />
être du tonnerre (un homme) : : estar de bigote<br />
être du tonnerre (une femme) : no tener malos bigotes<br />
recevoir un tonnerre d’applaudissements : recibir una salva de aplausos<br />
tonnerre ! (fig) : ¡ rayos y centellas !<br />
tonnerre de Brest !: ¡ rayos y truenos !<br />
tonnerre de Dieu !: ¡ rayos y truenos ! - ¡ ira de Dios !<br />
tonnerre de nom! : ¡ caramba ! - ¡ canastos ! - ¡ caracoles !<br />
tonsure<br />
la tonsure du moine (cérémonie religieuse) : la tonsura del fraile<br />
la tonsure du moine (couronne sur la tête) : la tonsura del fraile – la coronilla del fraile<br />
une tonsure précoce (calvitie) : una coronilla precoz<br />
tonte<br />
(végétal) - (animal)<br />
tonte (végétal)<br />
la tonte du gazon : el corte del césped – el igulado del césped<br />
tonte (animal)<br />
la tonte des moutons (action et époque) : el esquileo de los carneros – la esquila de los carneros<br />
ranger la tonte (laine tondue) : guardar la lana esquilada<br />
tonton<br />
c’est mon tonton (fam - oncle) : es mi tío – es mi tito<br />
tonus<br />
(muscle) - (figuré : énergie)<br />
tonus (muscle)<br />
le tonus du muscle (état permanent de tension légère) : el tono del músculo<br />
tonus (figuré : énergie)<br />
avoir du tonus : estar entonado<br />
donner du tonus : entonar<br />
il a beaucoup de tonus (fig) : tiene mucha energía<br />
il manque de tonus (fig) : le falta energía – anda alicaído<br />
redoner du tonus : vivificar - revigorar
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 121<br />
redonner du tonus à une économie déprimée : revigorar una economía deprimida<br />
top<br />
(signal) - (excellence) - (expression)<br />
top (signal)<br />
au troisième top : a la tercera señal<br />
au troisième top, il sera exactement (trois heures) : al oír la tercera señal, serán exactamente (las<br />
tres)<br />
le top de départ : la señal de salida<br />
top (excellence)<br />
c’est le top (fam – pour un produit) : es un producto pata negra<br />
être au top niveau de : estar en la cima de - estar en la cumbre de<br />
être dans le top 50 (chansons) : estar entre los cincuenta principales<br />
le top-cinquante : los cincuenta principales<br />
le top model (mannequin) : el top model - el modelo de pasarela<br />
le top niveau (sommet) : la cumbre – la cima<br />
top (expression)<br />
‘top secret’ : ‘top secret’ – ‘alto secreto’ – ‘rigurosamente secreto’ ‘materia reservada’<br />
topaze<br />
offrir un topaze (pierre précieuse : jaune) : ofrecer un topacio<br />
topinambour<br />
manger un topinambour (tubercule remplaçant le pomme de terre) : comer un topinambur - comer<br />
una aguaturma – comer una pataca<br />
topo<br />
faire un topo (fam – plan) : hacer un plano – hacer un croquis<br />
faire un topo (fam – exposer qqch) : hacer una exposición – dar una explicación<br />
toujours le même topo (fig) : siempre (con) la misma cantinela - siempre (con) la misma<br />
canción - siempre (con) la misma historia<br />
topographe<br />
le topographe est un ingénieur ou un technicien (géographie : réalise des cartes) : el topógrafo es un<br />
ingeniero o un técnico<br />
topographie<br />
la topographie des lieux (situation, état) : la topografía del sitio<br />
une topographie accidentée (géographie : terrain) : una topografía accidentada<br />
topologie<br />
la topologie relève des mathématiques (étude des limites) : la topología depende de las<br />
matemáticas<br />
toponymie<br />
la topopnymie de la région (étude des noms de lieu) : la toponimia de la región<br />
la topopnymie du pays (étude des noms de lieu) : la toponimia del país<br />
toquade<br />
c’est une toquade (caprice, amour passager) : es un capricho – es una chifladura<br />
toquard<br />
miser sur un toquard (courses de chevaux) : apostar por un penco – apostar por un caballo de<br />
carrera malo<br />
toque<br />
la toque de cuisinier : el gorro de cocinero<br />
la toque de fourrure : el gorro de piel<br />
la toque de jockey : la gorra de jockey – la visera de jockey<br />
la toque de juge : el birrete de juez – el bonete de juez<br />
porter une toque (chapeau de femme) : llevar una toca – llevar un casquete<br />
torah<br />
étudier la torah (judaïsme : le Pentateuque) : estudiar la tora<br />
torche
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 122<br />
‘la torche’, flambeau, se traduit par ‘la antorcha’, ‘la tea’ ou ‘el hachñn’.<br />
(flambeau) - (électrique) - (figuré)<br />
torche (flambeau)<br />
allumer une torche : encender una antorcha<br />
brûler comme une torche : arder como una tea<br />
torche (électrique)<br />
allumer une torche (lampe) : encender una linterna - encender una lámpara eléctrica<br />
la torche électrique : la linterna – la lámpara eléctrica<br />
torche (figuré)<br />
une torche vivante (fig - personne) : una antorcha viviente<br />
torchère<br />
allumer la torchère (grand candélabre) : encender el hachón – encender el hachero – encender el<br />
tedero<br />
torchis<br />
(une maison) en torchis : (una casa) de adobe<br />
le torchis de la maison (mélange de terre et de paille) : el adobe de la casa<br />
torchon<br />
(pièce de toile) - (coup de tourchon) - (figuré : chose mal faite) - (expressions)<br />
torchon (pièce de toile)<br />
le torchon à vaisselle : el paño de cocina – el trapo<br />
le torchon de cuisine : la bayeta de cocina<br />
un torchon à grande capacité d’absorption : un paño con gran poder de absorpción<br />
torchon (coup de torchon)<br />
le coup de torchon (fam - bagarre) : el altercado – la reyerta – la gresca – la pendencia<br />
le coup de torchon (fam - expulsion) : la expulsión<br />
torchon (figuré : chose mal faite)<br />
c’est un torchon (travail bâclé) : es una porquería<br />
c’est un torchon (journal de mauvaise qualité) : es un periodicucho<br />
torchon (expressions)<br />
il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes : no hay que confundir la velocidad con el<br />
tocino – no hay que confundir el culo con las témporas<br />
le torchon brûle (fig) : la cosa está que arde – se aproxima un nublado<br />
le torchon brûle entre eux (fig) : andan como perro y gato - son como el perro y el gato – se<br />
llevan como el perro y el gato – se llevan a matar (rabiar / parir) – se llevan fatal – se llevan de<br />
(puta) pena<br />
mélanger les torchons et les serviettes : meter churras con merinas – mezclar churras con<br />
merinas - meter uvas con agraces<br />
ne pas mélanger les torchons et les serviettes (fig) : no mezclar churras con merinas<br />
tore<br />
(maths) - (architecture)<br />
tore (maths)<br />
le tore est une surface de révolution (maths) : el toro es una superficie de revolución<br />
tore (architecture)<br />
ajouter un tore (architecture – grosse moulure) : añadir un bocel - añadir un bocelete - añadir un<br />
toro<br />
en forme de tore (architecture) : abocelado,a<br />
tailler en tore (architecture) : bocelar<br />
toréador<br />
‘toréador’ est un terme français, inconnu de la langue espagnole.<br />
encorner le toréador : acornar al torero – acornear al torero<br />
être toréador : ser torero<br />
le toréador à cheval : el rejoneador<br />
torero
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 123<br />
encorner le torero : acornar al torero – acornear al torero<br />
être torero : ser torero<br />
le torero à cheval : el rejoneador<br />
torgnole<br />
filer une torgnole (fam – coup de poing) : pegar una chuleta – pegar un torniscón – pegar un<br />
manotazo<br />
toril<br />
sortir du toril (taureau – corrida) : salir del toril – salir del corral - salir del chiquero<br />
tornade<br />
la tornade n’a pas touché cette région : el tornado no ha alcanzado esta región<br />
prévoir une tornade (météo) : prever un tornado<br />
toron<br />
le toron est un ensemble de fils de fer (câble) : el cable trenzado es un conjunto de alambres - el<br />
cabo es un conjunto de alambres<br />
torpeur<br />
la torpeur de la foule (absence de réaction) : el torpor de la muchedumbre – el entorpecimiento de<br />
la muchedumbre<br />
torpille<br />
(poisson) - (militaire)<br />
torpille (poisson)<br />
pêcher une torpille (genre de rie) : pescar un torpedo<br />
torpille (militaire)<br />
lancer une torpille (engin explosif) : lanzar un torpedo<br />
le lance-torpilles (engin) : el lanzatorpedos<br />
torpilleur<br />
attaquer un torpilleur (militaire : bateau) : atacar un torpedero<br />
le contre-torpilleur (militaire : bateau) : el contratorpedero<br />
le torpilleur du navire (militaire : marin) : el torpedista del barco<br />
torréfacteur<br />
acheter un torréfacteur (appareil à torréfier le café) : comprar un torrefactor – comprar un tostador<br />
de café<br />
torréfaction<br />
la torréfaction du café (début de carbonisation) : la torrefacción del café – la tostadura del café – el<br />
tostado del café<br />
torrent<br />
‘le torrent’ se traduit par :<br />
- ‘el torrente’ lorsqu’il s’agit du cours d’eau ;<br />
- ‘el torrente’ ou ‘la gran cantidad’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la quantité.<br />
(cours d’eau) - (figuré) - (expressions)<br />
torrent (cours d’eau)<br />
le torrent bouillonne : el torrente borbotea – el torrente borbolla<br />
le torrent de montagne : el torrente de montaña<br />
torrent (figuré)<br />
des torrents de larmes : ríos de lágrimas<br />
des torrents de lumière : chorros de luz<br />
un torrent d’injures : una rociada de insultos – un aluvión de improperios - una lluvia de<br />
insultos – un torrente de insultos<br />
torrent (expressions)<br />
des torrents de larmes lui coulaient sur les joues : arroyos de lágrimas caían por sus mejillas<br />
il pleut à torrents : caen chuzos de punta – llueve a cántaros - llueve a chaparrones - llueve a<br />
torrentes - llueve a mares – llueve torrencialmente<br />
pleuvoir à torrents (météo) : diluviar<br />
verser des torrents de larmes : llorar a mares
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 124<br />
tors<br />
le tors de soie (cordon) : el torzal - el cordón de seda<br />
le tors d’un fil de fer (torsion) : la torsión de un alambre – la torcedura de un alambre<br />
torsade<br />
à torsades (colonne) : salomónico,a<br />
ajouter une torsade (cordon : passementerie) : añadir un canelón – añadir un entorchado<br />
la torsade de deux fils (joint) : el empalme de dos hilos<br />
la torsade de la mèche (technique) : la torsión de la broca<br />
la torsade d’épaulette (couture : ornement) : el entorchado de charretera<br />
la torsade du tapissier (couture) : la franja de cadeneta del tapicero<br />
torse<br />
bomber le torse : sacar (el) pecho – hinchar el torso – arquear el torso<br />
bomber le torse (fig) : pavonearse – darse importancia<br />
être torse nu : llevar el pecho al aire<br />
le torse bombé : con el pecho salido – con el torso salido – con el pecho hinchado - con el<br />
pecho inflado<br />
le torse nu : con el torso desnudo<br />
sculpter un torse : esculpir un torso<br />
torsion<br />
la torsion d’une barre de fer (action et résultat) : la torsión de una barra de hierro – el<br />
retorcimiento de una barra de hierro<br />
tort<br />
1. Singulier (préjudice) - (erreur, faute)- (avoir tort) - (à tort et à travers) - (expression)<br />
2. Pluriel (faute, responsabilité) - (juridique)<br />
Singulier<br />
tort (préjudice)<br />
causer beaucoup de tort à : hacerle mucho daño a – perjudicar mucho a<br />
causer du tort à qq’un : perjudicar a alguien – dañar a alguien – causar perjuicio a alguien<br />
causer du tort à un mariage (couple) : estropear un matrimonio<br />
causer un tort politque : causar un agravio político<br />
dédommager qq’un du tort qu’on lui a fait : desagraviar a alguien del daño que se le causó<br />
faire (du) tort à qq’un : perjudicar a alguien – hacer daño a alguien - dañar a alguien – agraviar<br />
a alguien<br />
porter grand tort à : causar gran daño a<br />
redresser un tort : enderezar un daño<br />
réparer le tort que l’on a fait : reparar el daño que se ha checho<br />
réparer un tort : reparar un daño - subsanar una culpa<br />
un tort causé : un perjuicio<br />
tort (erreur, faute)<br />
à tort : injustamente – sin razón (alguna)<br />
à tort ou à raison : con razón o sin ella – con derecho o sin él<br />
condamé à tort : injustamente condenado<br />
donner tort à qq’un : quitarle la razón a alguien – fallar en contra de alguien - acusar a alguien<br />
– echar la culpa a alguien<br />
donner tort à qq’un (fig – sujet : chose) : perjudicar a alguien<br />
être dans son tort (être responsable) : tener la culpa<br />
être dans son tort (se tromper) : cometer un error<br />
être dans son tort (être en infraction) : infringir la ley – infringir el reglamento<br />
être en tort : tener la culpa<br />
être en tort (accident) : tener la culpa – ser responsable del accidente<br />
mettre qq’un dans son tort : hacer caer en falta a alguien<br />
montrer à qq’un qu’il a tort : demostrar a alguien que está equivocado<br />
se sentir dans son tort : sentirse culpable<br />
tort (avoir tort)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 125<br />
admettons que j’ai tort (pour clore une discussion) : digamos que estoy equivocado – supongamos<br />
que me equivoco<br />
avoir tort : estar equivocado – no tener razón<br />
avoir tort de faire qqch: equivocarse al hacer algo<br />
il a tort de croire cela : si piensa esto, se equivoca<br />
il a tort de pleurer : no tiene por qué llorar<br />
il a tort de rire : hace mal en reírse<br />
il a tort de tant fumer : es un error que fume tanto – no debe fumar tanto<br />
il n’a pas tort : no le falta razón – tiene razón<br />
il n’avait pas tort de dire que : no iba descaminado al decir que<br />
j’admets que j’ai eu tort : admito que estaba equivocado<br />
pour moi il a tort : para mí se equivoca<br />
vous avez tort : usted está equivocado<br />
tort (à tort et à travers)<br />
agir à tort et à travers : dar palos de ciego – tocar el violín<br />
à tort et à travers : a tontas y a locas – sin arte ni tino – sin discernimiento - a troche y moche<br />
- a diestro y a siniestro - manga por hombro<br />
parler à tort et à travers : hablar por hablar – hablar a tontas y a locas – hablar sin concierto -<br />
no atar ni desatar<br />
se défendre à tort et à travers : dar coces contra el aguijón<br />
tort (expression)<br />
t’as tort, Hector !: ¡ que no te enteras, Contreras !<br />
Pluriel<br />
torts (faute, responsabilité)<br />
aggraver ses torts : agravar sus errores - agravar su culpa<br />
causer de graves torts à la société : causar daños muy serios a la sociedad<br />
causer des torts à : perjudicar a – causar perjuicio a<br />
convenir de ses torts : reconocer sus errores - reconocer sus faltas<br />
reconnaître ses torts : confesar su culpa – reconocer su culpa - reconocer sus errores –<br />
reconocer su responsabilidad<br />
redresser des torts (fig) : deshacer agravios - deshacer entuertos<br />
torts (juridique)<br />
‘aux torts partagés’ (divorce) : ‘repartiéndose las culpas’<br />
torticolis<br />
avoir le torticolis (médecine) : tener tortícolis<br />
le torticolis est douloureux (médecine) : el tortícolis es doloroso - la tortícolis es doloroso<br />
tortillard<br />
monter dans un tortillard (train de réseau secondaire) : subir a un tren carreta<br />
tortillement<br />
le tortillement des hanches : el contoneo – el meneo de caderas<br />
le tortillement d’un fil de fer : el retorcimiento de un alambre<br />
tortillon<br />
le tortillon de linge (linge tortillé) : la ropa retorcida<br />
le tortillon de papier (papier roulé servant à estomper) : el difumido – el esfuminado<br />
le tortillon sur la tête (pour porter un fardeau) : el rodete sobre la cabeza<br />
tortionnaire<br />
arrêter un tortionnaire : detener a un verdugo<br />
tortue<br />
(animal) - (militaire) - (expressions)<br />
tortue (animal)<br />
la tortue carey (reptile) : el carey<br />
la tortue marine (reptile) : la tortuga de mar – el galápago<br />
tortue (militaire)<br />
la tortue romaine (abri formé par les boucliers) : la tortuga romana – el testudo romano
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 126<br />
tortue (expressions)<br />
aller (avancer) comme un tortue : ir a paso de tortuga - andar como una carreta – ser más lento<br />
que el caballo del malo<br />
être lent comme une tortue : ser más lento que el caballo del malo – ser más lento que un<br />
desfile de cojos<br />
marcher comme une tortue (être lent) : andar a paso de tortuga<br />
torture<br />
‘la torture’ se traduit par ‘la tortura’ ou ‘el tormento’.<br />
être contre la torture : estar en contra de la tortura<br />
mettre à la torture (torturer) : dar tormento - atormentar<br />
mettre à la torture (fig - moralement) : poner en un brete – poner en un aprieto<br />
ne pas céder sous la torture : no ceder bajo la tortura<br />
pratiquer la torture : torturar<br />
sous la torture : bajo tortura<br />
tôt<br />
le lève-tôt : el madugrador (la madrugadora)<br />
total<br />
(somme, résultat) - (expression)<br />
total (somme, résultat)<br />
à combien se monte le total ?: ¿ a cuánto asciende el total ?<br />
au total (résultat) : en todo – en total<br />
ça fait (10 euros) au total : son (10 euros) en todo – suma(n) (10 euros)<br />
faire le total : totalizar – sumar – hacer el total<br />
j’arrive au même total que lui (calcul) : me sale lo mismo que a él<br />
total (expression)<br />
au total (en somme) : en resumen – en resumidas cuentas – total<br />
totale<br />
la totale (médecine : hystérectomie complète) : el vacío<br />
totalisation<br />
la totalisation des points (jeux, etc.) : la totalización de los puntos<br />
totaliseur<br />
le totaliseur journalier (véhicule : tableau de bord : kilomètres) : el odómetro<br />
totalitarisme<br />
le totalitarisme nazi (politique) : el totalitarismo nazi - el totalitarismo naci<br />
le totalitarisme stalinien (politique) : el totalitarismo staliniano - el totalitarismo stalinista<br />
totalité<br />
affecter qqch en totalité ou en partie (assurances, etc) : afectar a todo o parte de algo<br />
en totalité : totalmente – completamente - intregralmente – en total<br />
la presque totalité (de) : la casi totalidad (de)<br />
la quasi-totalité : la cuasitotalidad<br />
racheter la totalité des actions d’une entreprise : comprar la totalidad del capital accionarial<br />
revoir qqch en totalité : revisar algo en totalidad<br />
totem<br />
le totem des peaux-rouges (objet sacré) : el totém de las pieles rojas<br />
le totem des scouts (symbole) : el totém de los ecploradores - el totém de los scoutes<br />
totémisme<br />
le totémisme indien (organisation fondée sur le totem) : el totemismo indio<br />
touage<br />
le touage d’un bateau (remorquage) : el remolque de un barco – el atoaje de un barco<br />
touareg<br />
(personne) - (langue)<br />
touareg (personne)<br />
le touareg du Sahara (Hoggar) : el tuareg del Sáhara
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 127<br />
touareg (langue)<br />
connaître le touareg (parler) : saber tuareg – dominar el tuareg<br />
toubib<br />
appeler le toubib (fam - médecin) : llamar al médico – llamar al galeno<br />
toucan<br />
acheter un toucan (oiseau) : comprar un tucán<br />
touche<br />
(clavier) - (informatique) - (calculatrice) - (musique) - (sport) - (geste délicat) -( familier : aspect) - (touche-àtout)<br />
- (expressions)<br />
touche (clavier)<br />
la touche à effleurement : la tecla sensible al tacto<br />
la touche alphanumérique : la tecla alfanumérica<br />
la touche correction (clavier) : la tecla correctora<br />
la touche d’affichage des indicateurs (caméscope) : la tecla de fijación de pantalla<br />
la touche d’affichage des réglages (appareil photo) : el botón de visualización de ajustes<br />
la touche d’affichage de titre (caméscope) : la tecla de visualización del título<br />
la touche d’appel (téléphone portable) : la tecla de llamada<br />
la touche de composition automatique (télécopieur) : el teclado numérico<br />
la touche de correction (télécopieur) : la tecla de reiniciación<br />
la touche d’écoute (appareil : répondeur, etc.) : el botón de reproducción<br />
la touche d’effacement (appareil photo) : el botón de cancelación<br />
la touche d’effacement (répondeur : pour bande) : el botón de borrar<br />
la touche de fin d’appel (téléphone portable) : la tecla de final de llamada<br />
la touche de la date (caméscope) : el botón grabación/visualización fecha<br />
la touche de la télécommande : el botón del telemando<br />
la touche de l’heure (caméscope) : el botón grabación/visualización hora<br />
la touche de menu (appareil) : el botón del menú<br />
la touche de modulation (tuner) : la tecla de selección de banda<br />
la touche d’enregistrement (caméscope) : la tecla de inicio/stop de grabación<br />
la touche de présélection (tuner) : la tecla de selección sintonía<br />
la touche de raccord d’enregistrement (caméscope) : la tecla de final de búsqueda<br />
la touche de rappel (téléphone) : la tecla de rellamada de los últimos números marcados<br />
la touche de retour en arrière (clavier) : la tecla de retroceso – la tecla de retorno<br />
la touche de saut d’images (appareil photo) : el botón de salto de imágenes<br />
la touche de sélection (téléphone portable) : la tecla de selección<br />
la touche de sélection d’entrée (tuner) : la tecla de selección de entrada<br />
la touche de sélection des menus (appareil photo) : el botón de selección del menú<br />
la touche de sélection du magnétophone (tuner) : la tecla de selección del grabador<br />
la touche de sélection du mode FM (tuner) : la tecla de selección de modalidad FM<br />
la touche de tabulation (clavier) : el tabulador<br />
la touche de visualisation des images (appareil photo) : el botón de visualización de imágenes<br />
la touche dièse (clavier) : la almohadilla<br />
la touche du téléphone : el botón del teléfono – la tecla del teléfono<br />
la touche d’index/agrandissement (appareil photo) : el botón de índice/ampliación<br />
la touche majuscule (clavier) : la tecla de mayúsculas<br />
la touche mémoire (tuner) : la tecla memoria<br />
la touche mémoire (lecteur CD) : el botón de la memoria<br />
la touche passe-marge (clavier) : el liberador de margen<br />
la touche sensitive : el control sensible al tacto<br />
les touches d’effets spéciaux (caméscope) : los botones de efectos especiales<br />
les touches de réglage de l’image (caméscope) : los botones de ajuste de imagen<br />
les touches de répétition (lecteur CD) : las teclas de repetición<br />
les touches de sélection des enceintes (tuner) : las teclas de selección de los altavoces<br />
les touches de sélection des stations (tuner) : las teclas de selección de la sintonía<br />
presser une touche (clavier) : pulsar una tecla
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 128<br />
taper sur une touche (clavier) : pulsar una tecla<br />
touche (informatique)<br />
la touche alternative (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla alternativa<br />
la touche d’annulation (informatique : imprimante) : la tecla de anular – la tecla de cancelación<br />
la touche d’appel système (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de petición del sistema<br />
la touche d’arrêt du défilement (informatique : clavier de l’ordinateur) : el bloqueo corrimiento<br />
la touche début (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) inicio<br />
la touche d’échappement (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla escape<br />
la touche de commande (informatique) : la tecla de mando<br />
la touche de contrôle (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de servicio<br />
la touche de courriel (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla email<br />
la touche de démarrage (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla inicio<br />
la touche d’effacement (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de retroceso<br />
la touche de fonction (informatique) : la tecla de función<br />
la touche de pause (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla pausa<br />
la touche de suppression (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) suprimir<br />
la touche de retour (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de enter<br />
la touche de tabulation (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla tabulación<br />
la touche de verrouillage des majuscules (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de bloqueo<br />
de mayúsculas<br />
la touche de verrouillage numérique (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla bloqueo<br />
numérico<br />
la touche d’impression de l’écran (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de impresión<br />
pantalla<br />
la touche d’insertion (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) insert<br />
la touche d’interruption (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla pausa<br />
la touche fin (informatique : clavier de l’ordinateur) : (el) fin<br />
la touche majuscule (informatique : clavier de l’ordinateur) : la tecla de mayúsculas<br />
la touche page précédente (informatique : clavier de l’ordinateur) : la página atrás<br />
la touche page suivante (informatique : clavier de l’ordinateur) : la página adelante<br />
les touches de déplacement du curseur (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas del cursor<br />
les touches de fonction (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas de funciones<br />
les touches internet (informatique : clavier de l’ordinateur) : las teclas de Internet<br />
touche (calculatrice)<br />
la touche d’addition (calculatrice) : la tecla de adición<br />
la touche de décimale (calculatrice) : la tecla decimal<br />
la touche de division (calculatrice) : la tecla de división<br />
la touche d’effacement partiel (calculatrice) : la tecla para limpiar la pantalla y de acceso<br />
la touche d’effacement total (calculatrice) : la tecla para limpiar la pantalla<br />
la touche de multiplication (calculatrice) : la tecla de multiplicación<br />
la touche de pourcentage (calculatrice) : la tecla de porcentaje<br />
la touche de racine carrée (calculatrice) : la tecla de raíz cuadrada<br />
la touche de résultat (calculatrice) : la tecla de igualdad<br />
la touche de soustraction (calculatrice) : la tecla de sustracción<br />
la touche numérique (calculatrice) : la tecla de número<br />
touche (musique)<br />
appuyer sur une touche (clavier) : pulsar una tecla<br />
caresser les touches du piano : acariciar las teclas del piano<br />
la touche de la guitare (musique - classique) : el traste de la guitarra<br />
la touche de la guitare (musique - électrique) : el diapasón de la guitarra<br />
la touche de pédalier (musique : orgue) : la tecla de pedal<br />
la touche du violon (musique) : el diapasón del violín<br />
les touches de la cithare (musique) : los trastes de la cítara<br />
les touches du piano (musique) : las teclas del piano<br />
touche (sport)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 129<br />
botter en touche (sports) : patear el balón a banda - chutar – despejar el balón<br />
courir le long de la touche (sport) : correr por la línea<br />
en touche (sport) : en touche – fuera de banda<br />
être mis sur la touche par des problèmes mécaniques (sports) : quedarse en la banda por<br />
problemas mecánicos<br />
faire une touche (football) : sacar de banda<br />
la touche du terrain de footbal : la banda del campo de fútbol<br />
rester sur la touche (fig - sport) : chupar banquillo – calentar banquillo<br />
touche (geste délicat)<br />
donner la dernière touche à (une coiffure) : dar el último toque a (un peinado)<br />
mettre la dernière touche : echar el sello a algo – dar los últimos toques – dar el último toque<br />
mettre une touche de : poner una nota de<br />
peindre à larges touches : pintar a grandes pinceladas<br />
une touche de bleu (peinture) : un toque de azul<br />
une touche de qqch (fig - note) : un toque de algo<br />
touche (familier : aspect)<br />
avoir une drôle de touche (aspect) : tener una pinta muy rara – tener una pinta extraña<br />
tu as vu sa touche ? (fam) : ¿ has visto qué pinta ?<br />
touche (touche-à-tout)<br />
le touche-à-tout (enfant) : el niño que lo toca todo<br />
le touche-à-tout : el catacaldos – el perejil de todas las salsas – el metomentodo – el<br />
entrometido – el entremetido<br />
quel touche-à-tout ! : ¡ tiene que tocarlo todo !<br />
touche (expressions)<br />
avoir une touche avec qq’un (fam) : hacerle tilín a alguien – tener a alguien colgado de uno –<br />
tener a alguien en el bote<br />
botter en touche (fig – éviter une question) : eludir el tema - desentenderse de los problemas<br />
c’est la Sainte Touche : es día de paga – es día de cobro<br />
être mis sur la touche (fam – délaissé) : estar colocado en la banda<br />
être sur la touche (fam – délaissé) : estar en la banda - estar en el dique seco - verse dejado de<br />
lado – estar al margen<br />
faire une touche (fam – avec qq’un) : ligar – hacer tilín<br />
mettre sur la touche : poner verde a una persona<br />
mettre sur la touche (fig – écarter, rejeter) : echar por fuera de la línea de banda<br />
rester sur la touche (fig) : quedarse al margen – quedarse a verlas venir - quedarse en la banda<br />
taper en touche (fig – détourner la conversation) : echar balones fuera<br />
toucher<br />
‘le toucher’ se traduit par :<br />
- ‘el tacto’ lorsqu’il s’agit du sens ;<br />
- ‘la palpaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’acte médical ;<br />
- ‘la ejecuciñn’ lorsqu’il s’agit du doigté en musique.<br />
(contact) - (figuré : geste)<br />
toucher (contact)<br />
agréable au toucher : agradable al tacto – agradable para el tacto<br />
au toucher : al tacto<br />
doux au toucher : suave al tacto<br />
être doux au toucher : ser suave al tacto<br />
le toucher du consommateur (commerce) : el tacto del consumidor<br />
le toucher rectal : el tacto rectal<br />
le toucher vaginal : el tacto vaginal<br />
toucher (figuré : geste)<br />
le toucher de balle (tennis) : el toque de bola<br />
touffe<br />
(poils, cheveux) - (herbe)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 130<br />
touffe (poils, cheveux)<br />
une touffe de cheveux : un mechón<br />
une touffe de laine : un copo de lana<br />
une touffe de poils : un mechón<br />
touffe (herbe)<br />
former une touffe : amacollar – amacollarse - macollar<br />
une touffe d’herbe : una mata de hierba<br />
toundra<br />
la toundra sibérienne (végétation des climats polaires) : la tundra siberiana<br />
toupet<br />
(touffe de poils, cheveux) - (audace)<br />
toupet (touffe de poils, cheveux)<br />
le toupet de l’enfant (touffe de cheveux) : el mechón del niño – el tufo del niño<br />
le toupet de l’enfant (cheveux relevés sur le front) : el tupé del niño – el copete del niño<br />
le toupet d’un cheval (avant de la crinière) : el copete de un caballo<br />
toupet (audace)<br />
avoir du toupet : ser fresco – tener cara - tener mucho rostro – estar más fresco que una<br />
lechuga<br />
il a un toupet ! (effronterie) : ¡ tiene una caradura !<br />
ne pas manquer de toupet : ser fresco – tener cara - tener mucho rostro – estar más fresco que<br />
una lechuga<br />
quel toupet !: ¡ qué cara !<br />
un toupet incroyable (effronterie) : una caradura incréíble – una frescura incréíble – un rostro<br />
incréíble<br />
toupie<br />
(jouet) - (camion) - (familier : personne) - (expression)<br />
toupie (jouet)<br />
faire tourner une toupie : bailar una peonza – bailar un trompo<br />
la toupie de l’enfant : la peonza del niño –el trompo del niño<br />
toupie (camion)<br />
attendre la ‘toupie’ (camion bétonnière) : esperar el camión hormigonera<br />
toupie (familier : personne)<br />
une vieille toupie (fam) : una vieja – un vejestorio – un carcamal<br />
toupie (expression)<br />
tourner comme une toupie (fig – aller et venir de façon désordonnée) : dar vueltas como una peonza<br />
tour<br />
‘la tour’ se traduit par ‘la torre’.<br />
‘le tour se traduit par :<br />
- ‘la vuelta’ lorsqu’il s’agit de voyage, promenade ou d’élections ;<br />
- ‘el turno’ lorsqu’il s’agit du moment en alternance ;<br />
- ‘el torno’ lorsqu’il s’agit d’une machine<br />
1. Féminin (édifice, technique) - (pièce de jeu d’échecs) - (figuré : d’ivoire)<br />
2. Masculin singulier (voyage) - (promenade) - (périmètre, pourtour) - (demi-tour) - (moment) -<br />
(élections) - (sport) - (bonne ou mauvaise action) - (habileté) - (serrure) - (machine) - (tournure) -<br />
(examen, étude) - (autres) - (expressions)<br />
3. Masculin pluriel (rotation) - (disque)<br />
Féminin<br />
tour (édifice, technique)<br />
depuis la tour on voit l’ensemble de la vallée : desde la torre se abarca todo el valle<br />
faire s’effondrer une tour (terorrisme, etc) : colapsar una torre – derrumbar una torre<br />
la tour d’accès (lancement de fusée) : la torre de acceso<br />
la tour d’angle du château fort (architecture) : la torre esquinera del castillo<br />
la tour d’assaut (militaire) : la bastida<br />
la tour de Babel (tous sens) : la torre de Babel
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 131<br />
la tour de contrôle (aviation) : la torre de control – la torre de mandos<br />
la tour de flanquement du château fort (architecture) : la torre flanqueante del castillo<br />
la tour de forage (technique – navire de forage) : la torre de perforación<br />
la tour de guidage (technique – pont levant) : el pilón guía<br />
la tour de guet : la atalaya<br />
la tour de guet (poste frontière) : la torre de vigilancia<br />
la tour de lancement : la torre de lanzamiento – la plataforma de lanzamiento<br />
la tour de l’ordinateur : la torre del ordenador<br />
la tour d’émission/réception (communications) : la torre de transmisión/recepción<br />
la tour de refroidissement (nucléaire) : la torre de refrigeración<br />
la tour de service (lancement de fusée) : la torre de servico<br />
la tour d’extraction (mine) : la torre de extracción<br />
la tour d’habitations (logements) : el bloque de apartamentos<br />
la tour d’ivoire : la torre de marfil<br />
la tour d’observation : la atalaya<br />
la tour Eiffel : la torre Eiffel<br />
la tour penchée de Pise : la torre inclinada de Pisa<br />
les Tours Jumelles de New York : las Torres Gemelas de Nueva York<br />
s’écraser contre une tour (attentat, etc) : estrellarse contra una torre<br />
une tour carrée domine le château : una torre cuadrada domina el castillo<br />
une tour en cours de désamiantage : una torre en proceso de desamiantaje<br />
une tour qui s’effondre (destruction, attentat) : una torre que se derrumba<br />
tour (pièce de jeu d’échecs)<br />
prendre la tour (échecs) : comer la torre<br />
tour (figuré : d’ivoire)<br />
s’enfermer dans sa tour d’ivoire (fig) : encerrarse en su torre de marfil<br />
se retirer dans sa tour d’ivoire (fig) : retirarse en su torre de marfil<br />
Masculin singulier<br />
tour (voyage)<br />
faire le tour de qqch : dar la vuelta a algo<br />
faire le tour du monde : dar la vuelta al mundo<br />
faire le tour du monde en bateau : dar la vuelta al mundo en barco<br />
faire plusieurs tours : dar varias vueltas<br />
faire un tour complet : dar una vuelta en redondo – dar una vuelta completa<br />
faire un tour complet de la terre (vol spatial) : dar una vuelta completa a la tierra<br />
le tour du monde : la vuelta al mundo<br />
le tour du monde à vélo : la vuelta al mundo en bicicleta<br />
tour (promenade)<br />
aller faire un tour (promener) : irse a dar una vuelta – ir a dar un paseo<br />
allons faire un tour (fig – se promener) : vamos a dar una vuleta<br />
faire un petit tour : darse un garbeo<br />
faire un tour (promenade) : dar una vuelta – dar un paseo<br />
faire un tour en ville (promenade) : dar una vuelta por la ciudad<br />
sortir faire un tour (ballade) : salir a dar una vuelta<br />
tour (périmètre, pourtour)<br />
de 5 m de tour (circonférence) : de 5 m de perímetro<br />
faire le tour d’une île : bojar<br />
le tour de hanches : la medida de caderas - el perímetro de caderas<br />
le tour de poitrine : el contorno de pecho<br />
le tour de taille : el contorno de cintura<br />
le tour de tête : el contorno de cabeza<br />
le tour d’un arbre : el perímetro de un árbol<br />
le tour d’une île : el bojeo - el perímetro de una isla<br />
tour (demi-tour)<br />
‘demi-tour interdit’ (circulation) : ‘prohibido dar la vuelta’
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 132<br />
faire demi-tour : dar media vuelta – volverse atrás<br />
faire un demi-tour : dar media vuelta<br />
le demi-tour : la media vuelta<br />
tour (moment)<br />
à ton tour : a ti te toca<br />
à tour de rôle : por turno – uno tras otro – por orden de lista - por turnos – en orden -<br />
alternativamente<br />
attendre son tour : esperar su turno – esperar turno<br />
attendre son tour avant de décoller (avion) : esperar su turno antes de despegar<br />
c’est au tour de (Jean) : le toca a (Juan)<br />
c’est mon tour de (jouer) : a mí me toca (jugar)<br />
c’est mon tour de me retirer (élections par tiers) : me corresponde cesar<br />
c’est reparti pour un tour !: ¡ y vuelta a empezar !<br />
c’est son tour : es su turno<br />
c’est son tour de distribuer les cartes : le toca repartir las cartas<br />
chacun à son tour : de uno en uno<br />
chacun son tour (c’est à moi) : a mi me toca<br />
chacun son tour ! (dans une file d’atttente) : ¡ a la cola !<br />
je passe mon tour : paso<br />
le tour de faveur (file d’attente) : el turno de favor<br />
le tour de garde : el recorrido de guardia<br />
le tour de parole (CECRL) : el turno de palabra – el turno de intervención<br />
mon tour est venu : me ha tocado – me tocó<br />
passer son tour (jeu, etc) : pasar<br />
plus souvent qu’à mon / son tour : más veces de las que me / le correspondían<br />
son tour est venu : le ha tocado – le tocó<br />
son tour viendra : le llegará su turno<br />
tour à tour : alternativamente – por turno<br />
votre tour viendra : a cada cerdo le llega su San Martín<br />
tour (élections)<br />
au premier tour (vote) : en la primera vuelta<br />
au second tour (vote) : en la segunda vuelta<br />
élu au second tour : elegido en la segunda vuelta<br />
être élu au premier tour : ser electo a la primera vuelta – salir elegido a la primera vuelta<br />
être opposé au second tour (vote) : oponerse en la segunda vuelta<br />
le premier tour (vote) : la primera vuelta - la primera ronda<br />
le tour de scrutin : la votación – la vuelta de escrutinio – el cambio de escrutinio<br />
organiser un second tour (vote) : organizar una segunda vuelta<br />
tour (sport)<br />
abandonner deux tours avant l’arrivée (sport) : retirarse dos vueltas antes de la llegada<br />
faiblir dans le dernier tour (sports) : aflojar en la última vuelta<br />
faire un tour complet (base-ball) : anotarse una carrera<br />
franchir le premier tour (sport) : superar la primera ronda<br />
gagner (deux secondes) à chaque tour (sports mécaniques, etc) : cobrar (dos segundos) de ventaja en<br />
cada vuelta<br />
le tour de France (cyclisme) : la vuelta (ciclista) a Francia – el Tour<br />
le tour d’Espagne (cyclisme) : la vuelta a Francia<br />
le tour d’honneur : la vuelta de honor<br />
passer le premier tour (sport, etc) : pasar la primera vuelta - pasar la primera ronda<br />
s’assurer de jouer le second tour (sport, etc) : asegurarse jugar la segunda vuelta – asegurarse<br />
jugar la segunda ronda<br />
un tour complet (base-ball) : una carrera completa<br />
un tour de balle (base-ball) : una entrada<br />
un tour de batte (cricket) : una entrada – un turno de lanzamiento<br />
un tour de circuit (base-ball) : una carrera completa
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 133<br />
tour (bonne ou mauvaise action)<br />
il m’a joué un drôle de tour : menuda faena me ha hecho<br />
jouer de mauvais tours : jugar malas pasadas<br />
jouer un bon tour à qq’un : hacer una broma a alguien<br />
jouer un mauvais tour à qq’un : jugar una mala pasada a alguien – hacer una mala pasada a<br />
alguien - hacer una jugada a alguien – hacer una jugarreta a alguien - hacer una faena a<br />
alguien<br />
jouer un sale tour à qq’un : hacerle una putada a alguien<br />
jouer un tour à qq’un : jugarle una trastada a alguien – jugar una mala pasada a alguien<br />
jouer un tour de cochon à qq’un : jugar una mala pasada a alguien – hacer una jugada a<br />
alguien<br />
jouer un tour pendable à qq’un : jugar una mala pasada a alguien - hacer una jugada a alguien<br />
un mauvais tour (tour pendable) : una mala pasada – una mala jugada – una jugarreta – una<br />
barrabasada - una jugada de alivio (fam<br />
un tour de cochon : una faena – una cochinada – una guarrada<br />
un tour pendable : una mala pasada – una mala jugada – una jugarreta una jugada de alivio<br />
(fam<br />
un vilain tour : una mala pasada - una mala jugada - una jugarreta<br />
tour (habileté)<br />
avoir plus d’un tour dans son sac : ser espabiladísimo - encontrar siempre una salida - sacar<br />
leche de un botijo – tener siempre salida para todo – tener más de un as en la manga – tener<br />
más de un triunfo en la manga - tener recursos para todo<br />
en un tour de main (facilement) : como quien se bebe un vaso de agua - en un periquete – en un<br />
santiamén – en un dos por tres – en un abrir y cerrar de ojos<br />
et le tour est joué !: ¡ listo ! - ¡ ya está !<br />
faire des tours d’adresse : hacer juegos malabares<br />
le tour d’adresse (habileté) : el juego de manos<br />
le tour de force (fig) : la hazaña – la proeza – el logro<br />
le tour de magie : el truco – el número de magia<br />
le tour de main : la habilidad (manual) – la destreza<br />
le tour de passe-passe : el juego de manos – el birlibirloque<br />
un tour d’adresse (habileté) : un juego de manos<br />
un tour de force diplomatique : un logro diplomático<br />
un tour de force technologique : una hazaña tecnológica<br />
un tour de passe-passe : un juego de manos – un pasapasa<br />
un tour de passe-passe financier : un juego de manos financiero<br />
tour (serrure)<br />
à double tour (serrure) : de dos vueltas<br />
enfermer à double tour : guardar con siete llaves – cerrar con siete llaves<br />
fermer à double tour : guardar con siete llaves – cerrar con siete llaves – cerrar con dos<br />
vueltas (de llave) – cerrar con doble vuelta<br />
tour (machine)<br />
le tour à revolver (machine) : el torno de revólver<br />
le tour de potier (machine) : el torno alfarero<br />
le tour de production à charioter et fileter (machine) : el torno para cilindrar y roscar<br />
le tour du menuisier : el torno del carpintero<br />
travailler au tour (machine-outil) : trabajar con el torno<br />
tour (tournure)<br />
le tour de phrase : el giro<br />
prendre un tour déplaisant : tomar un giro desagradable<br />
prendre un tour dramatique (violence, etc) : tomar un giro dramático - asumir tintes dramáticos<br />
tour (examen, étude)<br />
faire le tour de qqch (question, problème) : ver algo en profundidad – dar vueltas a algo<br />
faire un tour de table (fig) : recoger todas las opiniones<br />
faire un tour d’horizon : dar un vistazo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 134<br />
faire un tour d’horizon de (la situation) : pasar revista a (la situación) – trazar una panorámica de<br />
(la situación) – examinar (la situación)<br />
le tour de table (négociations) : la ronda de negociaciones<br />
le tour d’horizon : la vista de conjunto – el panorama<br />
à tour de bras (de toutes ses forces) : con todas las fuerzas – con toda la fuerza – a más no poder<br />
à tour de bras (en quantité) : en cantidad<br />
tour (autres)<br />
le tour de chant : la actuación – el recital (de canto)<br />
le tour de coquille de l’escargot : la espiral del caracol<br />
le tour de cou (cravate) : el contorno del cuello<br />
le tour de reins (blessure) : el lumbago<br />
le tour de vis : la vuelta al torniquete<br />
le tour d’honneur : la vuelta de honor<br />
le tour embryonnaire d’un coquillage : la espiral embrionaria de una concha<br />
le tour-opérateur (voyagiste) : la agencia mayorista – el operador turístico – el tour operador –el<br />
touroperador – el tour operator – el operador turístico<br />
le tour triomphal de l’arène (corrida) : la vuelta al ruedo<br />
un tour de roue (casino) : una vuelta de rueda<br />
tour (expressions)<br />
donner le premier tour de manivelle (cinéma) : empezar a rodar un película<br />
faire le tour des banques (emprunts) : solicitar los bancos<br />
faire le tour du cadran : dormir doce horas de un tirón<br />
Masculin pluriel<br />
tours (rotation)<br />
le compte-tours (véhicule : tableau de bord) : el cuentarrevoluciones - el tacómetro<br />
(3000) tours (à la) minute : (3000) revoluciones por minuto<br />
tours (disque)<br />
le quarante-cinq tours (disque) : el single – el sencillo - el disco de 45 revoluciones<br />
le trente-trois tours (disque) : el elepé – el long-play – el disco de 33 revoluciones – el LP<br />
tourbe<br />
utiliser la tourbe (industrie du charbon) : emplear la turba<br />
tourbière<br />
les tourbières du Nord (industrie du charbon) : las turberas del Norte – los turbales del Norte<br />
tourbillon<br />
‘le tourbillon’ se traduit par :<br />
- ‘el remolino’ lorsqu’il s’agit d’eau ;<br />
- ‘el torbellino’ lorsqu’il s’agit d’air ;<br />
soulever des tourbillons de poussière : alzar torbellinos de polvo<br />
un tourbillon de poussière : un torbellino de polvo – una tolvanera – una polvareda<br />
un tourbillon de vent : un torbellino de viento – una manga de viento<br />
tourbillonnement<br />
les tourbillonnements de l’eau : los remolinos del agua<br />
les tourbillonnements du vent : los torbellinos del viento<br />
tourelle<br />
la tourelle à trois objectifs (cinéma – caméras) : la torreta para tres objetivos – la plataforma con<br />
tres objetivos<br />
la tourelle du château fort (architecture) : la torreta del castillo<br />
la tourelle d’un avion (militaire) : la torreta de un avión<br />
la tourelle d’un bateau de guerre (militaire) : la torre de un barco de guerra<br />
la tourelle d’un char (militaire) : la torreta de un carro<br />
la tourelle d’un bateau de guerre (militaire) : la torre de un barco de guerra<br />
la tourelle d’un sous-marin (militaire) : la torre de un submarino<br />
tourisme<br />
asphyxier le tourisme : asfixiar el turismo
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 135<br />
décourager le tourisme : desalentar el turismo<br />
dépendre du tourisme : depender del turismo<br />
développer le tourisme : fomentar el turismo<br />
encourager le tourisme : fomentar el turismo<br />
faire du tourisme : hacer turismo<br />
faire du tourisme rural : hacer agroturismo<br />
le tourisme à thème : el turismo temático<br />
le tourisme balnéaire : el turismo playero – el turismo de sol y playa<br />
le tourisme blanc : el turismo blanco<br />
le tourisme culturel : el turismo cultural<br />
le tourisme d’affaires : el turismo de negocios<br />
le tourisme de congrès : el turismo de congresos – el turismo congresarial<br />
le tourisme d’élite : el turismo de élite<br />
le tourisme de masse : el turismo de masa – el turismo de sol y playa<br />
le tourisme de qualité : el turismo de calidad<br />
le tourisme d’hiver : el turismo blanco<br />
le tourisme du troisième âge : el turismo de la tercera edad<br />
le tourisme écologique : el turismo ecológico<br />
le tourisme pédestre : el turismo pedestre<br />
le tourisme populaire : el turismo popular<br />
le tourisme rural : el turismo rural – el agroturismo<br />
le tourisme scolaire : el turismo escolar<br />
le tourisme sexuel : el turismo sexual<br />
le tourisme vert : el turismo verde<br />
tirer parti du tourisme : sacar provecho del turismo<br />
touriste<br />
attirer de nouveaux touristes : atraer a nuevos turistas<br />
attirer les touristes : atraer a los turistas<br />
dissuader les touristes : disuadir a los turistas<br />
éloigner les touristes : alejar a los turistas<br />
en touriste : de turista<br />
être envahi de touristes : estar repleto de turistas<br />
être infesté de touristes : estar apestado de turistas<br />
expulser des touristes : expulsar a turistas<br />
les touristes affluent à Benidorm : los turistas afluyen a Benidorm<br />
les touristes aux cheveux blancs : los turistas con canas<br />
loger les touristes : alojar a los turistas<br />
matraquer le touriste (fig) : clavar al turista<br />
renseigner le touriste : informar al turista<br />
se porter mieux sans touristes : estar mejor sin turistas<br />
trimbaler les touristes : acarrear a los turistas<br />
un attrape-touriste (fam) : una engañifa para turistas<br />
un touriste au budget restreint (sans grands moyens) : un turista de alpargatas<br />
un touriste chevronné : un turista curtido<br />
un touriste fauché : un turista pelado – un turista sin blanca<br />
un touriste nouveau venu : un turista recién llegado<br />
un touriste pressé : un turista apresurado – un turista con prisas<br />
tourmaline<br />
acheter une tourmaline (joaillerie) : comprar una turmalina<br />
tourment<br />
les tourments de la passion (souffrance) : los tormentos de la pasión<br />
les tourments du supplicié (tortures) : los tormentos del ajusticiado<br />
le tourment de l’artiste (souci) : el tormento del artista<br />
tourmente
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 136<br />
(temps) - (figuré)<br />
tourmente (temps)<br />
il fut pris dans la tourmente : le sorprendió la tormenta<br />
la tourmente de neige : la ventisca<br />
tourmente (figuré)<br />
les tourmentes de la vie : las borrascas de la vida<br />
tournage<br />
(technique) - (cinéma)<br />
tournage (technique)<br />
le tournage d’une pièce (technique : travail au tour) : el torneado de una pieza – la torneadura de<br />
una pieza<br />
tournage (cinéma)<br />
le tournage en extérieur (film) : el rodaje en exteriores<br />
un tournage difficile : un rodaje difícil – una filmación difícil<br />
tournant<br />
(courbe) - (figuré : changement) - (expressions)<br />
tournant (courbe)<br />
déraper dans un tournant (véhicule) : derapar en una curva – partinar en una curva - dar un<br />
patinazo en una curva<br />
(le café) se trouve au tournant : (el café) se halla en la esquina<br />
un tournant dangereux (route) : una curva peligrosa<br />
tournant (figuré : changement)<br />
être à un tournant de sa vie : estar en un momento decisivo de su vida<br />
marquer un tournant (fig – moment décisif) : marcar un hito decisivo<br />
un grand tournant de l’histoire : un momento crucial en la historia - un hito en la historia - un<br />
viraje decisivo en la historia<br />
un tournant dans sa vie : un giro en su vida<br />
un tournant critique (fig) : un momento crítico<br />
un tournant décisif (fig) : un viraje decisivo – un momento decisivo – un cambio decisivo<br />
un tournant politique (fig) : un viraje político – un cambio político<br />
tournant (expressions)<br />
attendre qq’un au tournant (fig) : esperar a alguien en la esquina – esperar a alguien a la<br />
vuelta de la esquina - guardársela a alguien – tenérsela a alguien bien guardada<br />
je t’attends au tournant ! (fam) : ¡ te espero en la esquina !<br />
tournebroche<br />
le tournebroche du four (culinaire : dispositif) : el asador del horno<br />
tournée<br />
(employé) - (artiste) - (consommations) - (bars) - (électorale) - (tour de table) - (voyage)<br />
tournée (employé)<br />
la tournée du distributeur (journaux) : la ronda del repartidor<br />
la tournée du facteur : la ronda del cartero<br />
tournée (artiste)<br />
être en tournée en Espagne : estar de gira por España<br />
faire une tournée (théâtre, etc) : hacer una gira – hacer bolos – ir de bolos<br />
faire une tournée à travers toute l’Espagne : realizar una gira por toda España<br />
faire une tournée en Amérique (chanteur, etc) : hacer las Américas<br />
la tournée d’été (artiste) : la gira veraniega<br />
la tournée musicale : la gira musical<br />
partir en tournée à travers : salir de gira por<br />
tournée (consommations)<br />
c’est ma tournée !: ¡ (a ésta) invito yo ! - ¡es mi ronda ! - ¡ esta ronda es mía !<br />
payer une tournée : pagar una ronda<br />
tournée (bars)
<strong>Arcdico</strong>/<strong>2010</strong> T 137<br />
faire la tournée des bars : ir de chateo – ir de tapas – ir de tapeo – ir(se) de bares – ir de vinos<br />
- hacer las estaciones<br />
faire la tournée des bistrots/troquets : ir de chateo – chatear – ir de vinos – ir de copas – ir de<br />
bares<br />
faire la tournée des grands-ducs (fam) : ir (salir) de copas - ir (salir) a lo grande – hacer el<br />
viacrucis – ir de tascas – ir de parranda<br />
la tournée des cafés (des bistrots) (fam) : el chateo<br />
tournée (électorale)<br />
entreprendre une tournée électorale : emprender una gira electoral<br />
être en tournée électorale : estar en gira electoral<br />
la tournée électorale (déplacement) : la gira electoral<br />
une tournée électorale à travers le pays : una gira electoral por el país<br />
tournée (tour de table)<br />
une tournée de consultation (sans déplacement) : una ronda de consultas<br />
tournée (voyage)<br />
faire la tournée de : hacer un recorrido por<br />
tournemain<br />
en un tournemain (fig - rapidement) : en menos que canta un gallo - en un quitáme allá esas<br />
pajas – en un periquete – en un santiamén – en un abrir y cerrar de ojos<br />
tournesol<br />
cultiver le tournesol (agriculture) : cultivar girasol – cultivar tornasol - cultivar mirasol<br />
tourneur<br />