OCTUBRE-15

alvarengakenneth

Vol 16 - No.12

Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013

Bilingual

EL AGUILA

Immigrant entrepreneurs and

innovators contribute significantly

to New York’s economy

Encuentre asesoramiento

de expertos de negocios y

recursos para empresarios

hispanos

La FDA aprueba Perjeta para el

tratamiento neoadyuvante del

cáncer de seno

FDA approves Perjeta for

neoadjuvant breast cancer

treatment

16

Empresarios inmigrantes e innovadores

contribuyen significativamente a la

economía de Nueva York

Finding expert business

advice & resources for

Hispanic entrepreneurs

Celebrando el Mes de

la Herencia Hispana

Celebrating National

Hispanic Heritage Month


2 Octubre/October 15, 2013 - November/Noviembre 12, 2013

Cierre: “Una maldición sobre la casa de todos”

OPINIÓN - OPINION

Lo que usted debe saber

What you should know

Página / Page 4

Impuesto y Finanzas

Tax and Finance

Encuentre asesoramiento de

expertos de negocio para empresarios

hispanos

Finding expert business advice

& resources for Hispanic

entrepreneurs

Página / Page 7

EDUCACIÓN-

EDUCATION

Estudiantes de Kindergarten

aprenden en dos idiomas

Kindergarten students learn

trhougth dual languages

Página / Page 10

AL VOLANTE-

ON THE WHEEL

El Kia Sportage se actualiza

para 2014

Página / Page 11

Visita - Visit:

Por: Alexander Bolton

Los demócratas tienen la ventaja en el debate

del cierre del gobierno, pero no es la ruta que

muchos anticiparon.

Mientras las encuestas muestran que más gente culpa

a los republicanos que a los demócratas, el margen

no es tan desigual que los republicanos se sientan

obligados a dar marcha atrás.

Los estrategas demócratas confiadamente predijeron

el mes pasado que su partido podría derrotar a

los republicanos en el tribunal de la opinión pública

en el caso de un cierre. Pero una semana después

de que venció el financiamiento del gobierno, algunos

demócratas tienen un tiempo difícil leyendo el

marcador.“Yo no creo que alguien sale de esto luciendo

mejor que cuando comenzó”, dijo el antiguo

senador Byron Dorgan (D-N.D.) “ Es una especie de

maldición sobre la casa de todos”.

Los demócratas han tenido su parte de errores durante

la semana pasada, incluyendo la controversia sobre

el Memorial de la II Guerra Mundial, la interrupción

de la Alerta Ámbar de la página web del gobierno

y una metida de pata por el Líder de la Mayoría

del Senado Harry Reid (D-Nev).

Los demócratas no han sido impecables de ninguna

manera, pero los republicanos han aprovechado

agresivamente los errores de los demócratas. También

forzaron a los demócratas a cambiar de estrategia

después de los ataques de los republicanos que

la Casa Blanca se negaba a venir a la mesa de negociaciones.

Ford O’Connell, un estratega republicano quien trabajó

en la campaña presidencial 2008 del Senador

John McCain (R-Ariz), dijo, “Ahora mismo, es un

negativo neto para los republicanos, pero el cielo no

se está exactamente cayendo tampoco”.

La antigua Senadora Olympia Snowe (Maine), una

republicana del centro quien compiló un largo historial

de haber trabajado en ambos lados del pasillo,

dijo que la mayoría de votantes verán al Tea Party

como responsables de la crisis.

Pero ella dijo que Obama y los lideres republicanos

también serán responsables por no intervenir para

evitar lo que ella llamó una “minoría agresiva”.

Dorgan dijo que el piensa que la política dinámica

cambiará mientras el cierre se prolonga, y predijo

que los conservadores del Tea Party en última instancia

serán culpados: “No es una pérdida para los

estadounidenses que el sector más extremista del lado

de los republicanos ha ganado el día consiguiendo

el cierre del gobierno”.

El antiguo Senador Richard Bryan(D-Nev) dijo que

él no está seguro cuál partido saldrá adelante después

del cierre.

“ Mi respuesta inicial es que no estoy seguro porque

el Congreso se ve con tan baja estima que la reacción

que se escucha es, “ Estoy votando contra cualquier

titular”, dijo. “Yo ceo que la desventaja para los republicanos

es mayor”.

Lea mas:http://thehill.com/homenews/

house/327075-shutdown-a-pox-oneverybodys-house#ixzz2hF7RvT2g

Fuente: The Hill

Sumario

EL AGUILA

Summary

Shutdown: ‘A pox

on everybody’s

house’

By Alexander Bolton

Democrats have the advantage in the government

shutdown debate, but it’s not the

rout that many anticipated.

While polls show that more people blame Republicans

than Democrats, the margin is not so lopsided

that GOP leaders feel compelled to back down.

Democratic strategists confidently predicted last

month their party would trounce the GOP in the

court of public opinion in the event of a shutdown.

But a week after government funding expired, some

Democrats have a tough time reading the scoreboard.

“I don’t think anyone comes out of this looking

better than when it started,” said former Sen.

Byron Dorgan (D-N.D.). “It’s kind of a pox on

everybody’s house.”

Democrats have had their share of missteps over

the last week, including the World War II Memorial

controversy, the interruption of the Amber

Alert government website and a gaffe by Senate

Majority Leader Harry Reid (D-Nev.).

Republicans haven’t been flawless by any means,

but the GOP has aggressively seized on Democratic

mistakes. They also forced Democrats to shift

strategy following GOP attacks that the White

House was refusing to come to the negotiating table.

Ford O’Connell, a Republican strategist who worked

on Sen. John McCain’s (R-Ariz.) 2008 presidential

campaign, said, “Right now it’s a net negative

for the GOP, but the sky isn’t exactly falling

either.”Former Sen. Olympia Snowe (Maine), a

centrist Republican who compiled a long record of

working with both sides of the aisle, said most voters

will view the Tea Party as responsible for the

crisis.

But she said Obama and GOP leaders will also be

held to account for not intervening to stave off what

she called a “belligerent minority.”

Dorgan said he thinks the political dynamic will

change as the shutdown drags on, and predicted

Tea Party conservatives would ultimately get blamed:

“It’s not lost on the American people that the

more extreme fringe on the Republican side have

won the day by getting the government shut down.”

Former Sen. Richard Bryan (D-Nev.) said he’s uncertain

which party will come out ahead after the

shutdown.“My initial response is that I’m not sure

because Congress is held in such low esteem that

the reaction you hear is, ‘I’m voting against any incumbent,’”

he said. “I do think that the downside

for the Republicans is greater.”

Read more: http://thehill.com/homenews/

house/327075-shutdown-a-pox-on-everybodyshouse#ixzz2hTcrAeSV

Follow us: @thehill on Twitter | TheHill on Facebook

Source: The Hill


Primer Plano

Front Page

Empresarios inmigrantes e innovadores contribuyen

significativamente a la economía de Nueva York

Según la reciente publicación del Centro de Política

de Inmigración sobre nueva información

y hojas de datos que proveen información

sobre la población inmigrante que vive en un

dado distrito congresional. La hoja de datos destaca

niveles de educación, proficiencia en el idioma

ingles, duración de residencia en los Estados Unidos

y hoja de datos del estado empresarial que destaca

el papel que juega el inmigrante empresario en

la economía del estado y las iniciativas que le dan la

bienvenida.

En Nueva York, no cabe duda que el empresario inmigrante

y los innovadores juegan un papel importante.

Los empresarios inmigrantes traen ganancias

adicionales, crean trabajos, y contribuyen significativamente

a la economía del estado. Inmigrantes altamente

calificados son vitales para las industrias de

innovación del estado, y para las áreas metropolitanas

dentro del estado, ayudando a promover las economías

locales. Es más, los gobiernos locales, negocios,

y lideres sin fines de lucro reconocen la importancia

de los inmigrantes en sus comunidades y

apoyan a la inmigración mediante “bienvenidas locales”

e iniciativas de integración.

A continuación algunos datos incluidos en la publicación

referente al Estado de Nueva York y algunas

de sus ciudades ( para obtener la publicación completa

visite: https://mail.google.com/mail/u/0/?shv

a=1#inbox/1419420faf5d1b4f

▪Desde 2006 hasta 2010, hubieron 261,140 nuevos

inmigrantes dueños de negocios en Nueva York, y

en 2010, 31.2 por ciento de todos los dueños de negocios

en Nueva York nacieron en el extranjero

.

▪ En 2010, los nuevos inmigrantes dueños de negocio

tuvieron un total de ganancias de $12.6 mil millones,

los cuales representan 22.6 por ciento de todos

los ingresos de negocio en el estado.

▪ Nueva York es hogar de muchas compañías exitosas

que cuentan por lo menos con un fundador que

fue un inmigrante o hijo de un inmigrante, incluyendo

compañías muy conocidas como Verizon, Pfizer,

y Forbes Magazine. Esas tres compañías juntas emplean

300,000 personas y traen ganancias de $177

mil millones cada año.

▪ Los inmigrantes contribuyen al crecimiento de

la economía y competitividad de Nueva York obteniendo

títulos en los campos de ciencia, tecnología,

ingeniería, y matemáticas (STEM por sus siglas en

inglés) de las universidades de investigación.

En 2009, casi 53 por ciento de graduados de STEM

de las universidades de investigación del estado nacieron

en el extranjero, y casi 70 por ciento de los

graduados que obtuvieron PhD’s en ingeniería en

Nueva York no nacieron en los Estados Unidos.

▪ Los inmigrantes en Nueva York también contri-

buyen a la innovación de la economía del estado

obteniendo patentes en nueva investigación, productos,

e ideas. En 2011, más de 65 por ciento de

las patentes en Cornell University tuvieron por lo

menos un inventor extranjero. Esas patentes a menudo

llevan a la certificación mediante compañías

existentes o a la creación de nuevas compañías,

generando utilidades y creación de trabajo.

▪ En 2011, la U.S. Department of Labor certificó

35,004 H-1B aplicaciones de trabajo en

Nueva York, con un promedio anual de salarios

de $75,350, lo cual es más alto que los ingresos

medianos de $56,951 o el ingreso per cápita de

$31,796.

▪ Una expansión del programa de visa crearía

un estimado de 36,300 trabajos nuevos en Nueva

York por el año 2020. Por 2045, esta expansión

agregaría cerca de $12 mil millones al Producto

Bruto del Estado y aumentaría el ingreso personal

por más de $11 mil millones.

Los siguientes son ejemplos de la demanda de trabajadores

extranjeros altamente calificados en el

área metropolitana

Los empresarios inmigrantes no solamente contribuyen

a las grandes compañías innovadoras,

pero también a la formación de pequeñas empresas

en comunidades locales. En ciudades en todo

Nueva York, los negocios pequeños de familias

inmigrantes contribuyen a la vitalidad de sus comunidades

locales. Aunque al comienzo apuntan

a otros clientes inmigrantes, muchos negocios rápidamente

ven una expansión de su clientela para

incluir un rango diverso de clientes inmigrantes

y nativos.

Para mas información llame al: (202) 507-7524

Fuente: Immigration Policy Center

EL AGUILA Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013 3

Immigrant entrepreneurs

and innovators

contribute significantly

to New York’s economy

According to the Immigration Policy Center

recent release of new batch of fact

sheets which provide data on the immigrant

population living in a given congressional

district. The fact sheet highlight levels of education,

English language ability duration of residence

in the U.S. and occupations by industry, In

addition, the Center released additional innovation

and entrepreneurship state fact sheet which

highlight the role immigrant entrepreneurs paly in

a state’s economy and the initiatives that welcome

them.

In New York, there is no doubt that immigrant

entrepreneurs and innovators play an important

role. Immigrant entrepreneurs bring in additional

revenue, create jobs, and contribute significantly

to the state’s economy. Highly skilled immigrants

are vital to the state’s innovation industries, and to

the metropolitan areas within the state, helping to

boost local economies. Furthermore, local government,

business, and non-profit leaders recognize

the importance of immigrants in their communities

and support immigration through local “welcoming”

and integration initiatives.

Following is some of the data in the release concerning

New York State and some of its cities

(for complete release log into: https://mail.google.com/mail/u/0/?shva=1#inbox/1419420faf5

d1b4f

▪ From 2006 to 2010, there were 261,140 new

immigrant business owners in New York, and in

2010, 31.2 percent of all business owners in New

York were foreign-born.

▪ In 2010, new immigrant business owners had

total business revenue of $12.6 billion, which is

22.6 percent of all business income in the state.

▪ New York is home to many successful companies

with at least one founder who was an immigrant

or child of an immigrant, including wellknown

companies such as Verizon, Pfizer, and

Forbes Magazine. Those three companies together

employ 300,000 people and bring in $177

billion in revenue each year.

▪ Immigrants contribute to New York’s economic

growth and competitiveness by earning degrees

in science, technology, engineering, and

mathematics (STEM) fields from the state’s research

universities. In 2009, almost 53 percent of

STEM graduates from the state’s research-intensive

universities were foreign-born, and almost

70 percent of graduates earning PhDs in engineering

in New York were not born in the U.S.

▪ Immigrants in New York also contribute to the

state’s innovation economy by earning patents on

new research, products, and ideas. Over 65 percent

of patents at Cornell University in 2011 had

at least one foreign-born inventor. These patents

often lead to licensing through existing companies

or creation of new companies, leading to revenue

and job creation.

▪ In 2011, the U.S. Department of Labor certified

35,004 H-1B labor certification applications

in New York, with an average annual wage of

$75,350, which is higher than New York’s median

household income of $56,951 or per capita

income of $31,796.

▪ An expansion of the high-skilled visa program

would create an estimated 36,300 new jobs

in New York by 2020. By 2045, this expansion

would add around $12 billion to Gross State Product

and increase personal income by more than

$11 billion. The following are examples of metropolitan

area demand for high-skilled foreignborn

workers.Immigrant entrepreneurs not only

contribute to large innovative companies, but to

small business formation in local communities.

In cities across New York, immigrant family-owned

small businesses contribute to the vitality of

their local communities. Although initially aimed

at other immigrant customers, many businesses

quickly see an expansion of their clientele to include

a diverse array of immigrant and nativeborn

customers alike.

For more information call: 202-507-7524

Source: Immigration Policy Center


EL AGUILA

4 Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013

Por Senador Rev. Rubén Díaz

Lo que usted debe saber

¿No existe un hispano competente para servir

como el próximo Comisionado de la Policía

de Nueva York?

Usted debe saber que los días del Alcalde Michael

Bloomberg están contados como Alcalde de la Ciudad

de Nueva York. El tiene solamente un poquito

menos de tres meses antes que esté afuera de la oficina

pública.

Usted también debe saber que junto con la partida

del Alcalde Bloomberg también vendrá la partida

de los Comisionados de la Ciudad de Nueva

York, asistentes especiales, y muchos trabajadores

que fueron contratados y nombrados para servir al

placer del Alcalde. En otras palabras, miles de personas

que no conducen vehículos especiales y viajan

con choferes y guardaespaldas – comenzando

el 1 de enero, 2014 – serán vistos caminando por las

calles y viajando en el tren subterráneo como cualquier

otro.

Una de esas muchas posiciones que estará vacante

es la del Comisionado del Departamento de Policía

de la Ciudad de Nueva York. Raymond Kelly, el

actual Comisionado de Policía quien ha servido por

los últimos 12 años en la Administración del Alcalde

Bloomberg, es una de esas tantas personas que

tendrán que empacar sus maletas y seguir adelante.

Una de las primeras órdenes de negocio para el

Nuevo Alcalde elegido será seleccionar todos sus

nuevos Comisionados – incluyendo el más importante

de todos: El Comisionado del Departamento

de Policía de la Ciudad de Nueva York. Este departamento

nunca ha tenido un Comisionado hispano.

Los Comisionados de la Policía han sido afroamericanos,

judíos, irlandeses, italianos, etc.- pero nunca

hispanos.

Usted debe saber que la posición más alta alcanzada

alguna vez por cualquier hispano del Departamento

de Policía de la Ciudad de Nueva York es desempeñada

por Rafael Pineiro, el hijo de un padre

español y una madre cubana. Rafael Pineiro ocupa

la posición de 1er Vice-Comisionado del Departamento

de Policía de la Ciudad de Nueva York. En

otras palabras él es el que dirige las operaciones día

a día dentro del departamento.

Usted debe saber que este tópico ha sido cubierto

muchas veces en impreso, en la radio y televisión,

y en línea – y sabemos que Bill de Blasio tiene una

lista de potenciales candidatos. También sabemos

que la lista potencial de Bill de Blasio ni siquiera

menciona nombres que sean hispanos.

Todos escuchamos a Bill De Blasio decir: “ Una

persona que ha sido un asesor clave para mi es Bill

Bratton. Ciertamente lo consideraré a él”. Bill Bratton

fue un Comisionado de la Policía bajo la Administración

de Rudy Giuliani.

Otro nombre mencionado para servir como Comisionado

de Policía de la Ciudad de Nueva York es

Philip Banks, quien es afroamericano y sirve como

Jefe del Departamento en el Departamento de Policía

de la Ciudad de Nueva York de Bloomberg. Bill

de Blasio describió al Jefe del Departamento Phi-

llip Banks como: “alguien yo consideraría”.

Hasta la fecha, no ha habido uno de ascendencia

hispana que Bill de Blasio haya mencionado para

servir como Comisionado de la Policía de Nueva

York.

Me pregunto ¿cuál es la razón que entre toda la gente

que Bill de Blasio puede estar considerando para

Comisionado de Policía, no hay siquiera un hispano

en la lista? ¿Podría ser que entre tantos miles

de hispanos en la Ciudad de Nueva York nadie está

calificado para servir como Comisionado de la

Policía?

Usted debe saber que yo no apoyé a Bill de

Blasio en las Primarias Democráticas,

así que no tengo ningún derecho

de pedir mucho de él.

De hecho, la mayoría de

los oficiales hispanos

electos de Nueva York

no endosaron a Bill

de Blasio tampoco.

Aún el periódico

en español más

grande de Nueva

York, El Diario La

Prensa – cuyo logo

es “El Campeón de

los Hispanos” – no

le dio su endoso a Bill

de Blasio.

Me niego a creer que esta

es la razón por la cual ningún

hispano esta siendo considerado

para el rol de Comisionado

del Departamento de Policía

de la Ciudad de Nueva York.Mi

querido lector, aunque no hubo mucho apoyo para

Bill de Blasio por los oficiales hispanos electos, es

bien conocido que la comunidad hispana y el voto

hispano salió y abrumadamente apoyó a Bill de

Blasio el día de las elecciones. ¡Como tal, nuestra

comunidad merece mucha consideración – y respeto!

Usted debe saber que el especialista de relaciones

públicas de Bill De Blasio, Roberto Pérez, analizó

el detalle de los votantes y escribió una columna

que nos muestra a todos que la comunidad hispana

salió a votar por Bill de Blasio aunque los líderes

hispanos no apoyaron a Bill de Blasio.

Damas y caballeros, me gustaría recomendarle a

Roberto Pérez que se asegure de mostrarle su columna

a Bill de Blasio para que su jefe entienda y

aprecie que el ganó el voto hispano aún sin el apoyo

de sus líderes. Haciéndole llegar estos hechos, entonces

veremos si Bill De Blasio puede demostrar

respeto para los hispanos.

Yo soy el Senador Rev. Rubén Díaz, y esto es

lo que usted debe saber.

District 32 Bronx County, New York

Tel 718-991-3161

Senador Rev. Rubén Díaz

What you should

know

By Senator Rev. Rubén Díaz

Is There No Competent Hispanic to Serve as

New York City’s Next Police Commissioner?

You should know that Mayor Michael

Bloomberg’s days are numbered as Mayor of the

City of New York. He has only a little less than

three months before he’s out of public office.

You should also know that along with Mayor

Bloomberg’s departure will also come the departure

of New York City’s Commissioners,

special assistants, and

many workers who were hired

and appointed to serve at the

pleasure of the Mayor. In

other words, thousands

of people who now drive

special vehicles and

travel with drivers and

bodyguards - beginning

on January 1,

2014 - will be seen

walking down the

street and riding the

subway like anybody

else.

One of those many positions

that will become vacant

is the Commissioner of New

York City Police Department. Raymond

Kelly, the current Police

Commissioner who has served for

the past twelve (12) years in Mayor

Bloomberg’s Administration, is one of those many

people who will have to pack his bags and move on.

One of the first orders of business for the newly

elected Mayor will be to select all of his new Commissioners

- including the most important Commissioner

of all: the Commissioner of New York

City Police Department. This department has never

had a Hispanic Commissioner. Police Commissioners

have been African American, Jewish,

Irish, Italian, etc. - but never Hispanic.

You should know that the highest position ever reached

by any Hispanic in the New York City Police

Department is held by Rafael Pineiro, the son of a

Spaniard father and a Cuban mother. Rafael Pineiro

holds the position of the 1st Vice-Commissioner

of New York City Police Department. In other

words, he is the one who directs the day-to-day

operations within the department.

We have all heard that New York City’s Democratic

Mayoral Candidate, Bill de Blasio, has already

begun to prepare a list of names, so if he is elected,

he will be prepared to choose from that list and nominate

the next Police Commissioner.

You should know that this topic has been covered

several times in print, on the radio and television,

Opinión

Opinion

and online – and we know that Bill de Blasio does

have a list of potential nominees. We also know that

Bill de Blasio’s list for potential Police Commissioner

does not even mention names that are Hispanic.

We all heard Bill de Blasio say: “One person who’s

been a very key adviser to me is Bill Bratton. I will

certainly consider him.” Bill Bratton was Police

Commissioner under Rudy Giuliani’s Administration.

Another name mentioned to serve as New York

City’s Police Commissioner is Philip Banks, who

is an African-American and serves as the Chief of

Department in Bloomberg’s New York City Police

Department. Bill de Blasio described Chief of Department

Philip Banks as: “someone I’d consider.”

To this date, there has been no one of Hispanic descent

that Bill de Blasio has mentioned to serve as

New York City’s Police Commissioner.

I wonder what is the reason that among all of the

people who Bill de Blasio may be considering for

Police Commissioner, that there is not even one

Hispanic on that list? Could it be that among so

many thousands of Hispanics in New York City, no

one is qualified to serve as Police Commissioner?

You should know that I did not support Bill de Blasio

in the Democratic Primary, so I really have no

right to demand much from him. In fact, the majority

of New York’s Hispanic elected officials did

not endorse Bill de Blasio either. Even New York’s

largest Spanish language newspaper, El Diario La

Prensa - whose logo is “The Champion of the Hispanics”

- did not give its endorsement to Bill de Blasio.

I refuse to believe this is the reason that no Hispanic

is being considered for the role of Commissioner of

the New York City Police Department.

My dear reader, although there was not much support

for Bill de Blasio by Hispanic elected officials,

it is well known that the Hispanic community and

the Hispanic vote came out and overwhelmingly

supported Bill de Blasio on election day. As such,

our community deserves a lot more consideration

- and respect!

You should know Bill de Blasio’s public relations

specialist, Roberto Perez, analyzed the voter breakdown

and wrote a column to show all of us that the

Hispanic community got out the vote for Bill de

Blasio even though Hispanic leaders did not support

Bill de Blasio.

Ladies and gentlemen, I would like to recommend

to Roberto Perez that he be sure to show his column

to Bill de Blasio so his boss understands and appreciates

that he won the Hispanic vote - even without

the support of their leaders. With these facts available

to him, we will then see if Bill de Blasio can demonstrate

respect for Hispanics.

I am Senator Rev. Rubén Díaz, and this is

what you should know.

District 32 Bronx County, New York

Tel 718-991-3161


Salud

Health

FDA approves Perjeta

for neoadjuvant breast

cancer treatment

First drug approved for use in preoperative

breast cancer

The U.S. Food and Drug Administration

today granted accelerated approval to Perjeta

(pertuzumab) as part of a complete treatment regimen

for patients with early stage breast cancer

before surgery (neoadjuvant setting). Perjeta is

the first FDA-approved drug for the neoadjuvant

treatment of breast cancer.

Perjeta was approved in 2012 for the treatment

of patients with advanced or late-stage (metastatic)

HER2-positive breast cancer. HER2-positive

breast cancers have increased amounts of

the HER2 protein that contributes to cancer cell

growth and survival.

Perjeta’s new use is intended for patients with

HER2-positive, locally advanced, inflammatory

or early stage breast cancer (tumor greater than

2 cm in diameter or with positive lymph nodes)

who are at high risk of having their cancer return

or spread (metastasize) or of dying from the disease.

It is to be used in combination with trastuzumab

and other chemotherapy prior to surgery and,

depending upon the treatment regimen used, may

be followed by chemotherapy after surgery. Following

surgery, patients should continue to receive

trastuzumab to complete one year of treatment.

“We are seeing a significant shift in the treatment

paradigm for early stage breast cancer,” said Richard

Pazdur, M.D., director of the Office of Hematology

and Oncology Products in the FDA’s

Center for Drug Evaluation and Research. “By

making effective therapies available to high-risk

patients in the earliest disease setting, we may delay

or prevent cancer recurrences.’’

In May 2012, the FDA issued a draft guidance

about the use of pathologic complete response

(pCR), defined as the absence of invasive cancer

in the breast and lymph nodes, as an endpoint to

support accelerated approval of a drug for neoadjuvant

treatment of high-risk, early stage breast

cancer. Under the FDA’s accelerated approval

program, patients are provided access to promising

drugs to treat serious or life-threatening conditions

while confirmatory clinical trials are conducted.

Perjeta’s accelerated approval for neoadjuvant

treatment is based on a study designed to measure

pCR. In the study, 417 participants were randomly

assigned to receive one of four neoadjuvant

treatment regimens: trastuzumab plus docetaxel,

Perjeta plus trastuzumab and docetaxel,

Perjeta plus trastuzumab or Perjeta plus docetaxel.

About 39 percent of participants who received

Perjeta plus trastuzumab and docetaxel achieved

pCR, compared to about 21 percent who re-

EL AGUILA Octubre/October 15, 2013- November/Noviembre 12, 2013 5

La FDA aprueba Perjeta para el tratamiento

neoadyuvante del cáncer de seno

Primer medicamento aprobado para uso prequirúrgico

contra el cáncer de seno

La Administración de Alimentos y Medicamentos

de los Estados Unidos (FDA, por sus siglas

en inglés) dio hoy aprobación acelerada para

Perjeta (pertuzumab) como parte de un régimen

de tratamiento completo para los pacientes con

cáncer de seno en su etapa inicial, antes de una cirugía

(cuadro neoadyuvante). Perjeta es el primer

medicamento aprobado por la FDA para el tratamiento

neoadyuvante del cáncer de seno.

Perjeta fue aprobada en el 2012 para el tratamiento

de pacientes en una fase avanzada o terminal

(metastásica) de cáncer de seno HER2 positivo.

Los tipos de cáncer HER2 positivos muestran una

concentración elevada de la proteína HER2, que

contribuye al crecimiento y la supervivencia de

las células cancerosas.

El nuevo uso de Perjeta va dirigido a los pacientes

con cáncer de seno HER2 positivo, o en las fases

avanzada localizada, inflamatoria o inicial (con

tumores de más de 2 cm. de diámetro o con ganglios

linfáticos que arrojen resultados positivos),

y que tienen un alto riesgo de que su cáncer reincida

o se extienda (se metastatice), o de fallecer

ante la enfermedad. Debe usarse en combinación

con trastuzumab y otras formas de quimioterapia

antes de una cirugía, y, dependiendo del régimen

de tratamiento adoptado, puede ir acompañado de

quimioterapia después de la misma. Tras la cirugía,

todos los pacientes deben seguir recibiendo

trastuzumab para completar el año de tratamiento.

“Estamos viendo un viraje significativo en el paradigma

de tratamiento del cáncer de seno en su

fase inicial”, indicó el doctor Richard Pazdur, di-

ceived trastuzumab plus docetaxel.

The most common side effects reported in participants

receiving Perjeta plus trastuzumab and

docetaxel were hair loss, diarrhea, nausea and a

decrease in infection-fighting white blood cells.

Other significant side effects included decreased

cardiac function, infusion-related reactions, hypersensitivity

reactions and anaphylaxis.

The FDA reviewed Perjeta’s use for neoadjuvant

treatment under the agency’s priority review program,

which provides for an expedited review of

drugs that may offer major advances in treatment.

Breast cancer is the second leading cause of cancer-related

death among women. An estimated

232,340 women will be diagnosed with breast

cancer, and 39,620 will die from the disease in

2013, according to the National Cancer Institute.

Almost 20 percent of breast cancers have increased

amounts of the HER2 protein.

Perjeta is marketed by Genentech, a member of

the Roche Group, based in South San Francisco,

Calif.

For more information:

FDA: Office of Hematology and Oncology Products

FDA: Approved Drugs: Questions and Answers

NCI: Breast Cancer

Source: FDA

rector de la Oficina de Productos Hematológicos

y Oncológicos del Centro de Evaluación e Investigación

de la FDA. “Al poner terapias eficaces a

disposición de los pacientes de alto riesgo en los

primeros etapas de la enfermedad, podemos postergar

o prevenir la reaparición del cáncer”.

En mayo de 2012, la FDA dio a conocer una guía

preliminar sobre el uso de la respuesta patológica

completa (pCR, por sus siglas en inglés), definida

como la ausencia de cáncer invasivo en los senos

y los ganglios linfáticos, como un criterio de valoración

para sustentar la aprobación acelerada de

una droga para el tratamiento neoadyuvante

del cáncer de seno de alto riesgo

en su fase inicial. En virtud del

programa de aprobación

acelerada de la FDA, los

pacientes reciben acceso

a medicamentos

prometedores para

el tratamiento de enfermedadespotencialmente

mortales

mientras se llevan a

cabo los estudios clínicos

de confirmación.

La aprobación acelerada

de Perjeta para el tratamiento

neoadyuvante del cáncer se

apoya en un estudio diseñado para

medir la pCR. En dicho estudio, se asignó

a 417 participantes al azar para someterlos a uno

de cuatro regímenes de tratamiento: trastuzumab

con docetaxel, Perjeta con trastuzumab y docetaxel,

Perjeta con trastuzumab, o Perjeta con docetaxel.

Aproximadamente 39 por ciento de los participantes

que recibieron Perjeta con trastuzumab

y docetaxel alcanzaron la pCR, en comparación

con cerca de 21 por ciento que recibieron trastuzumab

con docetaxel.

Los efectos secundarios más comunes que registraron

los participantes que recibieron Perjeta con

trastuzumab y docetaxel fueron pérdida de cabello,

diarrea, náusea y una disminución en el número

de glóbulos blancos que combaten las infec-

ciones. Entre otros efectos secundarios significativos

estuvieron una función cardíaca reducida,

reacciones a la infusión y de hipersensibilidad, y

anafilaxia.

La FDA evaluó el uso de la Perjeta para el tratamiento

neoadyuvante del cáncer al amparo del

programa de evaluación de prioridades de la dependencia,

el cual contempla una evaluación

agilizada de medicamentos que puedan ofrecer

avances mayores en el tratamiento.

El cáncer de seno es la segunda causa principal

de muerte por cáncer entre las mujeres. Se calcula

que 232,340 serán diagnosticadas con cáncer

de seno, y 39,620 morirán a causa de la enfermedad

en 2013, según el Instituto Nacional

del Cáncer. Casi 20 por ciento de los

casos de cáncer de seno muestran

una elevada concentración de la

proteína HER2.

Perjeta es comercializada

por Genentech, una filial del

Grupo Roche que tiene su

sede en el sur de San Francisco,

California.

La FDA, una agencia del

Departamento de Salud y

Servicios Humanos de los Estados

Unidos, protege la salud

pública asegurando la integridad,

eficacia y seguridad de los medicamentos

humanos y veterinarios, vacunas

y otros productos biológicos para uso humano y

dispositivos médicos. La agencia también es responsable

por la protección y seguridad del suministro

de alimentos de nuestra nación, cosméticos,

suplementos dietéticos, productos que emiten radiación

electrónica, y de regular los productos del

tabaco.

Para obtener más información, visite:

•FDA: Oficina de Productos Hematológicos y

Oncológicos

•FDA: Medicamentos aprobados: Preguntas y

respuestas

•Instituto Nacional del Cáncer: Cáncer de seno

Fuente: FDA


Medio Ambiente

Environment

There has been considerable talk of how dangerous synthetic sugar substitutes may be for our health, but little

evidence of harm has actually come forth and their environmental impacts may be more reason for concern.

Se ha hablado considerablemente del peligro de los sustitutos sintéticos del azúcar quizás por nuestra salud, pero

se ha visto muy poca evidencia del daño y su impacto ambiental puede ser una mayor razón para preocuparse.

-- Terri Oelrich, via e-mail

La producción de azúcar de hecho ha tenido

un enorme costo ambiental. “El azúcar

ha tenido sin duda un gran impacto sobre

el medio ambiente como cualquier otro producto

agrícola”, reporta el Word Worldlife Fund (WWF

por sus siglas en inglés), citando la pérdida de biodiversidad

como consecuencia de la “conversion

al por mayor del hábitat en las islas tropicales y zonas

costeras” para producir azúcar. WWF agrega

que el cultivo de azúcar también ha resultado en

considerable erosión del suelo y degradación y el

uso de grandes cantidades de químicos en todo el

trópico y más allá.

Algunos mercados de comidas naturales ahora

tienen azúcar cosechada sosteniblemente que no

encaja con este perfil, aunque la historia fea de la

azúcar ha llevado a muchos consumidores conscientes

de la ecología a saciar sus deseos de dulce

en otros lugares. Afortunadamente existen varias

opciones naturales y artificiales que son seguras

para comer y relativamente benignas para el medio

ambiente. Tal vez la selección mas popular es

stevia, una hierba de Latino América cosechada

sosteniblemente que es 30 veces más dulce que el

azúcar de mesa pero sin calorías. Otra alternativa

natural incluye el azúcar de palma de coco, sirope

de malta de cebada, sirope de arroz integral, miel

de agave, sirope de arce y miel cruda. Estas selecciones

no pueden ahorrar calorías como stevia, pero

endulzan sin culpabilidad ambiental.

En cuanto a las alternativas para azúcar sintética,

se ha hablado mucho de lo peligroso que pueden

ser para nuestra salud, pero existe poca evidencia

del daño que actualmente han causado y sus

impactos ambientales pueden ser más razón para

preocuparse. Aspartame, por ejemplo, usado en

Equal y también en refrescos de dieta, está hecho

fermentando el maíz y la soya, los dos principales

cultivos de ingeniería genética en los Estados Unidos.

Los ambientalistas están preocupados que tales

retoques de la naturaleza podrían tener resultados

inesperados y potencialmente desastrosos

en el futuro.Otra alternativa común del azúcar, sucralosa

(nombre comercial Splenda) también tie-

ne sus problemas. Un estudio publicado en 2013

por investigadores de la University of North Carolina

(UNC por sus siglas en inglés) encontró que

la mayoría de Splenda utilizada en todo el mundo

termina en la Corriente del Golfo, la corriente

oceánica más rápida que comienza en el Golfo

de México y desemboca en el Océano Atlántico y

más allá en las aguas costeras de Europa y África.

“La sucralosa no puede ser rota por la bacteria en

el tracto digestivo humano”, reporta UNC. “Como

resultado, el cuerpo absorbe poco o ninguna

caloría y 90 porciento del compuesto químico deja

el cuerpo mediante el excremento humano y entra

en los sistemas de aguas negras”. Debido a que

la mayoría de los sistemas de tratamiento de aguas

no pueden romper la sucralosa, esta termina en los

océanos, donde se desconocen los efectos a largo

plazo.

La sacarina (nombre comercial Sweet’N Low) tuvo

una mala reputación en los 1970’s cuando ratas

expuestas a grandes cantidades tuvieron cáncer de

la vejiga, pero desde entonces ha sido reivindicada:

La Administración de Alimentos y Medicamentos

removió las etiquetas de advertencia en

2000 y la Agencia de Protección Ambiental la removió

de sus listas de componentes peligrosos y

productos químicos comerciales en 2010. Sin embargo,

la sacarina puede causar problemas para las

mujeres embarazadas y lactantes quienes consumen

grandes cantidades, y también recibe un veto

como derivado del petróleo.

CONTACTOS: WWF, www.wwf.org; “Fake

sweetener Splenda fills our oceans, scientists

find,” www.naturalnews.com/039156_splenda_

ocean_pollution_environment.html, “The Sweet

Side of Fair Trade,” Green America, www.greenamerica.org/livinggreen/SweetFairTrade.cfm

.

EarthTalk® es escrito y editado por Roddy

Scheer y Doug Moss y es un nombre comercial

registrado: E - The Environmental Magazine

(www.emagazine.com). Envíe sus preguntas a:

earthtalk@emagazine.com. Suscríbase: www.

emagazine.com/subscribe. Edición de Prueba

Gratuita: www.emagazine.com/trial.

Credit: abbyladybug, courtesy Flickr

EL AGUILA Octubre/October 15, 2013 -Noviembre/November 12 , 2013 6

Querido Diálogo Ecológico:

Se han preguntado ¿Qué efectos

tienen los endulzantes (artificiales

y naturales) al medio ambiente?

Dear EarthTalk: Have you

ever wondered which are the

effects of sweeteners (artificial

and natural) environmental?

-- Terri Oelrich, via e-mail

The production of sugar has indeed taken a

huge environmental toll. “Sugar has arguably

had as great an impact on the environment

as any other agricultural commodity,” reports

the World Wildlife Fund (WWF), citing biodiversity

loss as a result of the “wholesale conversion of

habitat on tropical islands and on coastal areas” to

grow sugar. WWF adds that the cultivation of sugar

has also resulted in considerable soil erosion and

degradation and the use of large amounts of chemicals

across the tropics and beyond.

Some natural food markets now carry sustainably

harvested sugar that does not fit this profile, though

sugar’s ugly history has led many eco-conscious

consumers to look elsewhere to satiate their sweet

teeth. Fortunately there are several natural and artificial

options that are safe to eat and relatively benign

for the environment. Perhaps the most popular

choice is stevia, a sustainably harvested herb from

Latin America that is 30 times sweeter than table

sugar but without calories. Other natural alternatives

include coconut palm sugar, barley malt syrup,

brown rice syrup, agave nectar, maple syrup and

raw honey. These choices may not save on calories

like stevia, but they do sweeten without environmental

guilt.

As for synthetic sugar alternatives, there has been

considerable talk of how dangerous they may be

for our health, but little evidence of harm has actually

come forth and their environmental impacts

may be more reason for concern. Aspartame, for

example, used in Equal and also in diet sodas, is

made by fermenting corn and soy, the two biggest

genetically engineered crops in the U.S. Environmentalists

are concerned that such tinkering with

nature could have unexpected and potentially di-

sastrous results down the road.

Another common sugar alternative, sucralose

(trade name Splenda) has its issues, too. A study

released in 2013 by researchers from the University

of North Carolina (UNC) found that the majority

of Splenda used around the world ends up

in the Gulf Stream, the fast-moving ocean current

that starts in the Gulf of Mexico and flows into the

Atlantic Ocean and beyond into the coastal waters

of Europe and Africa.

“Sucralose cannot be effectively broken down by

the bacteria in the human digestive tract,” reports

UNC. “As a result, the body absorbs little or no calories

and 90 percent of the chemical compound

leaves the body through human waste and enters

sewage systems.” Since this sucralose cannot be

broken down by most water treatment systems, it

ends up in the oceans, where the long-term effects

remain unknown.

Saccharin (trade name Sweet’N Low) got a bad

rap in the 1970s when rats exposed to large amounts

got bladder cancer, but it has since been vindicated:

The Food & Drug Administration removed

warning labels in 2000 and the Environmental

Protection Agency removed it from its lists of

hazardous constituents and commercial chemical

products in 2010. Nonetheless, saccharin can cause

problems for pregnant women and infants who

consume large amounts, and also gets a veto as a

petroleum derivative.

CONTACTS: WWF, www.wwf.org; “Fake

sweetener Splenda fills our oceans, scientists

find,” www.naturalnews.com/039156_splenda_

ocean_pollution_environment.html, “The Sweet

Side of Fair Trade,” Green America, www.greenamerica.org/livinggreen/SweetFairTrade.cfm.

EarthTalk® is written and edited by Roddy

Scheer and Doug Moss and is a registered trademark

of E - The Environmental Magazine

(www.emagazine.com). Send questions to: earthtalk@emagazine.com.

Subscribe: www.emagazine.com/subscribe.

Free Trial Issue: www.

emagazine.com/trial.


Impuesto y Finanzas

Tax and Finance

Por Katie Murray

¿Está listo (a) para lanzar su negocio, pero en necesidad

de alguna orientación experta? ¿O podría

usar alguna información acerca de cómo manejar

y crecer su actual pequeño negocio?

Existen muchos profesionales auto-proclamados

que dicen poder ayudarle a lograr sus metas – pero

a un costo. No se deje engañar – apóyese en los

socios confiables y recursivos de la SBA quienes

asesoran, dan tutorías y entrenan a los dueños de

pequeños negocios y empresarios ya sea de forma

gratuita o a un costo bajo. Y en honor al Mes

Nacional de la Herencia Hispana, tome nota de los

recursos disponibles que apuntan específicamente

hacia el apoyo del crecimiento de los negocios

hispanos.

1. Oficinas de Distrito de la Administración de

Pequeños Negocios (SBA por sus siglas en inglés)

Las oficinas de distrito de la SBA pueden encontrarse

en todo el país. Estas proveen consejo y asesoría

gratuita o de bajo costo en una variedad de

tópicos para los pequeños negocios, incluyendo

orientación sobre las opciones de préstamos de la

SBA, el proceso de la solicitud y bancos que apoyan

a los pequeños negocios..

Las oficinas locales también ofrecen entrenamiento

regular en persona y en línea y talleres sobre

una variedad de tópicos incluyendo oportunidades

de contratos del gobierno; preparación para

desastre; asistencia para veteranos y minorías; el

proceso de préstamos de la SBA y más.

Y si usted está reconstruyendo su negocio después

de un desastre declarado por el gobierno federal,

hay ayuda especializada disponible. A través de

las oficinas de campo de la SBA para desastres,

puede recibir asesoría y orientación con el proceso

de asistencia para préstamos por desastre.

Lo Que No Debe Esperar: Las oficinas locales

no le ayudan a procesar ningún papeleo de préstamo,

debido a que usted debe trabajar mediante su

banco para un préstamo de la SBA. Tenga en mente

que la SBA misma no provee préstamos directos,

su prestamista presentará un paquete de préstamo

a la SBA para su aprobación. También las

oficinas de la SBA no proveen subsidios para nuevos

negocios o para negocios con fines de lucro.

Aprenda más acerca del proceso de préstamo de la

SBA y otras opciones de financiamiento.

2. SCORE – Asesores de los Pequeños Negocios

de los Estados Unidos

La Asociación de SCORE (previamente conocida

como Cuerpo de Servicio de Ejecutivos Retirados)

es una red de ejecutivos de negocio retirados,

líderes y voluntarios que proveen asesoría gratuita

y confidencial, tutoría y consejo para los dueños

de pequeños negocios en todo el país.

Además, la página web de SCORE está llena de

buenos recursos, incluyendo guías de cómo hacer

algo, herramientas, talleres en línea y más. También

encontrará una lista de sucursales locales que

operan talleres en persona.

EL AGUILA

Encuentre asesoramiento de expertos de negocios

y recursos para empresarios hispanos

Lo Que No Debe Esperar: Los voluntarios de

SCORE no proveen financiamiento o consejo legal

a pequeños negocios. Dependiendo de la naturaleza

de su negocio, usted puede ser servido mejor

por una oficina de SCORE.

3. Centros de Desarrollo de Pequeño Negocio

(SBDCs por sus siglas en inglés)

También patrocinados por la SBA. Los Centros

para el Desarrollo de Pequeños Negocios (SB-

DCS) son alianzas principalmente entre el gobierno

y centros de educación superior o universidades

que proveen servicios educacionales para

dueños de pequeños negocios y empresarios. Estos

ofrecen asistencia técnica a través de asesoría

confidencial de uno a uno. seminarios de capacitación,

asistencia con los préstamos de SBA, orientación

con plan de negocio y más.

Lo Que No Puede Esperar: Como SCORE y

los SBDCs no proveen financiamiento o consejo

legal. (Pero muchos SBDCs tienen alianzas con

proveedores de servicios legales y despachos legales

que pueden proveer consultas gratuitas para

los recomendados por SBDC). Además, no todos

los servicios de SBDCs son gratuitos, pero pueden

ofrecerse a bajo costo.

4. Recursos Adicionales para Empresarios

Hispanos

La Cámara de Comercio Hispana de los Estados

Unidos (USHCC por sus siglas en inglés) activamente

promueve el crecimiento económico y el

desarrollo de los empresarios hispanos en todo el

país, representando los intereses de más de 3 millones

de negocios de propietarios hispanos en todo

el país. Puede conectarlo con más de 200 capítulos

locales, que puedan proveer asistencia técnica

a asociaciones de negocios hispanos y empresarios

Fuente: SBA

OFICINAS DE SCORE:

Condado de Westchester

SCORE CHAPTER #306

120 Bloomingdale Road

White Plains, NY 10605

Tel: (914) 948-3907

Fax: (914) 948-4645

e-mail: score@scorewestchester.com

World Wide Web: http://www.scorewestchester.com

Condado de Orange

SCORE CHAPTER #465

40 Matthew street, Goshen, NY 10924

Tel: (845) 567-6229

Fax: (845) 567-6271

Finding expert business

advice & resources

for Hispanic entrepreneurs

By Katie Murray

Are you getting ready to launch your business,

but in need of some expert guidance?

Or could you use some insight about

how to manage and grow your existing small business?

There are plenty of self-proclaimed professionals

out there who will clamor to help you achieve

your goals – but at a cost. So don’t get scammed

– rely on SBA’s trustworthy resource partners

who counsel, mentor and train small business owners

and entrepreneurs either for free or at a low

cost. And in honor of National Hispanic Heritage

Month coming up, take note of the resources

available that are aimed specifically toward supporting

Hispanic business growth.

1. Small Business Administration (SBA) District

Offices

SBA’s district offices can be found across the

country. They provide free or low-cost advice and

counseling on a variety of small business issues,

including guidance on SBA loan options, the

application process and small-business-friendly

banks.

Local offices also provide regular in-person and

online training and workshops on a variety of topics

including government contracting opportunities;

disaster preparedness; assistance for veterans

and minorities; the SBA loan process and

more.

And if you’re rebuilding your business following

SBA: Recursos Para La Pequeña Empresa:

Condado de Putnam

SCORE CHAPTER #678

34 Gleneida Avenue

Carmel, NY 10572

Tel: (845) 225-6030

Fax: (845-225-7311

E-mail: putnamscore@comcast.net

Condado de Rockland

SCORE CHAPTER #677

4 N Main Street

Spring Valley, NY 10977

Tel: (845) 426-1206

http://www.sba.gov/sites/default/files/files/resourceguide_national_spanish.pdf

Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013 7

a federally declared disaster, there’s specialized

help available. Through SBA’s disaster field

offices, you can receive counseling and guidance

with the disaster loan assistance process.

What Not to Expect: SBA local offices don’t

help you process any loan paperwork, because

you must work through your bank for an SBA

loan. Keep in mind that the SBA itself doesn’t

provide direct loans; your lender will submit your

loan package to the SBA for approval. SBA offices

also don’t provide grants for start-ups or forprofit

businesses. Learn more about the SBA loan

process and other financing options.

2. SCORE - Counselors to America’s Small

Business

The SCORE Association (previously known as

Service Corps of Retired Executives) is a nonprofit

network of retired business executives, leaders

and volunteers who provide free and confidential

counseling, mentoring and advice to small business

owners nationwide.

In addition, the SCORE website is chockfull of

great resources, including how-to guides and

tools, online workshops and more. You’ll also

find a listing of its local branches that operate inperson

workshops.

What Not to Expect: SCORE volunteers don’t

provide small business financing or legal advice.

Depending on the nature of your business concerns,

you may be better served by a lSCORE locations

3. Small Business Development Centers (SB-

DCs)

Also sponsored by the SBA, Small Business Development

Centers (SBDCs) are partnerships primarily

between the government and colleges or

universities that provide educational services to

small business owners and entrepreneurs. They

offer technical assistance through confidential

one-on-one counseling, training seminars, assistance

with SBA loans, business plan guidance and

more.

What Not to Expect: As with SCORE, SBDCs

don’t provide financing or legal advice. (But

many SBDCs have local partnerships with legal

service providers and law offices that may provide

free consultations to SBDC referrals.) In addition,

not all of the services SBDCs are free, but may come

at a low cost.

4. Additional Resources for Hispanic Entrepreneur

The United States Hispanic Chamber of Commerce

(USHCC) actively promotes the economic

growth and development of Hispanic entrepreneurs

across the country, representing the interests

of more 3 million Hispanic-owned businesses

nationwide. It can connect you with over

200 local chapters, which help provide technical

assistance to Hispanic business associations and

entrepreneurs.

Source: SBA


8 Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12 2013

EL AGUILA

Celebrando el Mes Nacional

de la Herencia Hispana

Por: Jeanne Hulit, Administradora Interina del

SBA

Este mes, la Administración de Pequeños Negocios

de los Estados Unidos (SBA por sus

siglas en inglés) reconoce la contribución

vital de los hispanoamericanos dueños de pequeños

negocios a nuestra economía mientras observamos

y celebramos El Mes Nacional de la Herencia

Hispana. Sabemos que los 28 millones de pequeños

negocios de Estados Unidos son el motor de

creación de trabajo en nuestro país y los negocios

de propietarios de las minorías son uno de los segmentos

de rápido crecimiento de negocios nuevos

en la economía de hoy.

El año pasado, anunciamos una nueva sociedad

con la Cámara de Comercio Hispana de los Estados

Unidos (USHCC por sus siglas en inglés) para

ayudar en el apoyo de muchos dueños de negocio

hispano americanos y empresarios que están creciendo

sus negocios y creando trabajos. De hecho,

recientemente visité El Paso, Texas donde tuve la

oportunidad de reunirme con la Cámara de Comercio

Hispana local de El Paso y destacar las muchas

maneras en que SBA ayuda a estos dueños de negocio

acceder al capital, asesoría, oportunidades

de contratos federales y asistencia por desastre los

cuales necesitan para comenzar y hacer crecer un

negocio.

Según el Urban Institute, los préstamos de SBA son

de 3 a 5 veces más probable de otorgarse a negocios

de propietarias mujeres y de las minorías que

préstamos convencionales. Y desde que el Presidente

Obama tomó posesión, SBA ha apoyado cerca

de 17,000 préstamos por un total de más de $ 6

mil millones, incluyendo más de 3,500 préstamos

en el año fiscal 2013 por un total de más de $1.2 mil

millones.

Los programas y recursos del SBA ya han ayudado

a dueños de pequeños negocios como Anthony

Tenorio ganador del premio SBA: New México

Small Business Person of the Year en 2013.

Tenorio es Presidente y CEO de Applied Technology

Associates (ATA por sus siglas en inglés), una

compañía que suministra dispositivos de medición

de precisión, sensores y controles para clientes comerciales

y gubernamentales en Alburquerque,

New Mexico.

El comenzó su carrera en ATA en 1983, desarrollando

sistemas de datos sofisticados que apoyaron

la investigación de los proyectos de investigación

de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos Y bajo su

liderazgo como presidente y propietario principal,

ATA ha llegado a ser uno de los pequeños negocios

de propietario hispano de más rápido crecimiento

en los Estados Unidos.

Haciendo crecer a ATA, Tenorio aprovechó un número

de herramientas y recursos del SBA incluyendo

SBA 504 loan, un programa de Investigación de

la Innovación de Pequeño Negocio (SBIR por sus

siglas en inglés). También es un graduado del programa

SBA 8(a) Business Development , diseñado

para ayudar a los negocios pequeños, marginados

competir por contratos federales—también ganó

el premio de SBA Prime Contractor of the Year

Award en 2004.

También sabemos que los microcréditos son un

recurso critico mientras tratamos de llegar a más

dueños de negocios, y el microcrédito para dueños

de pequeños negocios hispano-americanos ha aumentado

dramáticamente bajo la Administración

Obama. En 2009, los microcréditos para dueños de

negocios pequeños hispano-americanos representaron

aproximadamente 14 por ciento de todos los

microcréditos apoyados por SBA. Hoy representan

más del 35 por ciento de todos los microcréditos

apoyados por SBA, con más de 1,400 microcréditos

por un total de más de $8 millones a la fecha en

el año fiscal 2013.

Como dijo el Presidente Obama, “Los hispanoamericanos

han escrito capítulos críticos en nuestra

historia nacional…ellos dirigen negocios exitosos,

enseñan a nuestra próxima generación de líderes,

y son pioneros de avances científicos y tecnológicos”.

En SBA, sabemos que una economía

construida para durar incluye apoyar y promover

oportunidades empresariales en las comunidades

hispanoamericanas y todas las comunidades en todos

los Estados Unidos, y nosotros permanecemos

comprometidos a asegurar que más empresarios

tengan el acceso y la oportunidad que necesitan para

tener éxito.

Celebrating National

Hispanic

Heritage Month

By Jeanne Hulit, Acting SBA Administrator

This month, the U.S. Small Business Administration

(SBA) recognizes the vital contribution

of Hispanic American small business

owners to our economy as we observe and

celebrate National Hispanic Heritage Month. We

know that America’s 28 million small businesses

are the engine of job creation in our country, and

minority-owned businesses are one of the fastestgrowing

segments of new businesses in today’s

economy.

Last year, we announced a new partnership with

the U.S. Hispanic Chamber of Commerce (US-

HCC) to help support the many Hispanic American

small business owners and entrepreneurs who

are growing their businesses and creating jobs. In

Cómo permanecer enchufado durante

una tormenta.

Nuestro mapa de interrupciones mantiene a 300,000 clientes enlazados

durante una emergencia. Ya sea que usted esté en su computadora o

teléfono inteligente, visite oru.com para encontrar el mapa, reportar una

pérdida de energía y el tiempo estimado de restauración. También para

consejos de seguridad ante tormentas y mucho más. Cuando usted tiene

un problema de electricidad, siempre comuníquelo. Manténgase en

contacto con nosotros, denos su información de contacto actualizada al

1-877-434-4100 y síganos en Facebook o Twitter.

Herencia Hispana

Hispanic Heritage

fact, yesterday I visited El Paso, Texas where I had

the opportunity to meet with El Paso’s local Hispanic

Chamber of Commerce and highlight the many

ways SBA helps these business owners access the

capital, counseling, federal contracting opportunities

and disaster assistance they need to start and

grow a business.

According to the Urban Institute, SBA loans are 3

to 5 times more likely to go to women and minority-owned

businesses than conventional loans. And

since President Obama took office, SBA has supported

nearly 17,000 loans for a total of more than

$6 billion, including more than 3,500 loans in FY

2013 for a total of more than $1.2 billion.

SBA’s programs and resources have already helped

small business owners like Anthony Tenorio,

winner of SBA’s New Mexico Small Business Person

of the Year in 2013.

Tenorio is the Chairman and CEO of Applied Technology

Associates (ATA), a company which

supplies precision measurement, sensing and controls

devices to commercial and government clients

in Albuquerque, New Mexico. He began his career

at ATA in 1983, developing sophisticated data systems

that supported U.S. Air Force research projects.

And under his leadership as CEO and principal

owner, ATA has become one of America’s fastest-growing

Hispanic-owned small businesses.

In growing ATA, Tenorio took advantage of a

number of SBA tools and resources including an

SBA 504 loan and our Small Business Innovation

Research (SBIR) program. He is also a graduate

of SBA’s 8(a) Business Development program,

designed to help small, disadvantaged businesses

compete for federal contracts—even winning

SBA’s Prime Contractor of the Year Award

in 2004.

We also know that microloans are a critical resource

as we try to reach more business owners, and

microlending to Hispanic American-owned small

businesses has increased dramatically under the

Obama Administration. In 2009, microloans to

Hispanic American small business owners accounted

for approximately 14 percent of all SBA-supported

microloans. Today, they account for more

than 35 percent of all SBA-supported microloans,

with more than 1,400 microloans for a total of more

than $8 million to date in FY 2013.

As President Obama has said, “Hispanic Americans

have written crucial chapters in our national

story…they run successful businesses, teach our

next generation of leaders, and pioneer scientific

and technological breakthroughs.”

At the SBA, we know that an economy built to last

includes supporting and fostering entrepreneurship

opportunities in Hispanic American communities

and communities across America, and we

remain committed to ensuring that more entrepreneurs

have the access and opportunity they need to

succeed.


EL AGUILA Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013 9


10 Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013

EL AGUILA

Estudiantes de Kindergarten aprenden

en dos idiomas

Por Dr. Anthony T. Minotti y María Elena García

Carullo

Septiembre es un mes emocionante en las escuelas.

Los edificios y los salones de clase están

reparados y limpios. Los estudiantes están

ansiosos de usar sus nuevos suministros y materiales.

Y, las escuelas están listas para presentar

nuevos programas. En Mamaroneck, uno de estos

nuevos programas es el Programa en dos idiomas

en la Escuela Mamaroneck Avenue.

Con estudiantes latinos comprendiendo el 20% de

la población escolar, el Distrito decidió aprovecharse

de esto y crear un programa que produzca estudiantes

quienes sean bilingües y biculturales, completamente

competentes en ambos idiomas (entendiendo,

hablando, leyendo y escribiendo ambos

idiomas), valorando su propia cultura, entendiendo

ambas culturas y respetando otras culturas.

Durante el año escolar de 2012-2013, administradores

y personal escolar del Distrito exploraron las

investigaciones sobre programas en dos idiomas,

visitaron distritos escolares con programas existentes

y pasaron tiempo planificando para implementar

el programa en una de las escuelas primarias este

otoño. Se escogió la Escuela Mamaroneck Avenue

para alojar el programa por el alto porcentaje de familias

latinas que residen en su área inmediata. Sin

embargo, el programa atrae estudiantes de todas las

cuatro escuelas primarias del Distrito.

A comienzos de junio, hubo una reunión informativa

para hablarles a los padres de kindergarten entrante

acerca de la oportunidad de participar en el

programa. Los estudiantes que están en el programa

están en el programa por su interés en participar

en el programa.

Este año el programa se ofrece al nivel de kindergarten.

Se planea continuarlo hasta fines del quinto

grado, y quizás a grado más alto al demostrar resultados

positivos – las investigaciones demuestran

que programas en dos idiomas promueven altos

logros académicos. El programa cuenta con la

inmersión en inglés y español. Hay dos secciones

de kindergarten participando en el programa; cada

sección tiene 50% de los estudiantes para quienes el

inglés es el idioma dominante y 50% con español el

idioma dominante.

Hay dos maestras en el programa, una de habla inglesa

y una de habla hispana. Un día la instrucción

es en inglés; al día siguiente, es en español. Cada día

los estudiantes dominantes del idioma de instrucción

apoyan a los otros estudiantes, de modo que los

estudiantes alternan entre depender de sus compañeros

dominantes del idioma un día y apoyar a los

que no son dominantes del idioma al día siguiente.

Como las maestras tienen que estar en sintonía para

que el programa de días alternos sea exitoso, duran-

te el verano pasaron mucho tiempo planeando para

el programa, y ahora, durante el año escolar, ellas

siguen planeando juntas estrechamente.

En el Programa en dos idiomas, los estudiantes del

kindergarten siguen el programa regular de kindergarten:

instrucción en las materias básicas – artes

del idioma en inglés, matemáticas, ciencias y estudios

sociales. La única diferencia es el idioma

de instrucción. Con música y arte, un miembro del

equipo de dos idiomas lleva a los estudiantes a esas

materias y co-enseña con el maestro de la materia;

se planea incorporar temas de ambas culturas en estas

materias.

La Noche de regreso a la escuela para los padres de

estudiantes en el Programa en dos idiomas fue diferente

este año. En las escuelas de Mamaroneck,

hay traducción para padres de habla hispana en las

reuniones; los padres de habla hispana se ponen auriculares

y la traductora les dice en español lo que

se está diciendo en inglés. Pero, en la Noche de regreso

a la escuela, la maestra de español habló en

español y los padres de habla inglesa se pusieron

los auriculares y oyeron la traducción por la maestra

de inglés.

Para información adicional acerca del Programa

en dos idiomas, favor de ponerse en contacto

con Annie Ward, Superintendente Asistente

para Currículo e Instrucción al award@mamkschools.org

Photo Credit/ Crédito: Meryl Elkin

Niños y personal de Kindergarten del Programa en dos idiomas de la Escuela

Mamaroneck Avenue

Kindergarten students and staff in the Dual Language Program at Mamaroneck

Avenue School

Kindergarten

students learn

through dual

languages

By Dr. Anthony T. Minotti and Maria Elena

Garcia Carullo

September is an exciting month in schools.

The buildings and classrooms are repaired

and cleaned. Students are anxious to use their

new supplies and materials. And, schools are ready

to introduce new programs. At Mamaroneck, one

of these new programs is the Dual Language Program

at the Mamaroneck Avenue School.

With Latino students comprising 20% of the school

population, the District decided to capitalize on this

and create a program that would produce students

who will be bilingual and bicultural, completely

proficient in both languages (understanding, speaking,

reading, and writing both languages), valuing

their own culture, understanding both cultures, and

respecting other cultures.

Throughout the 2012-2013 school year administrators

and school staff explored the research on

dual language programs, visited school districts

Educación

Education

with existing programs, and spent time planning in

order to implement the program at one of the elementary

schools this fall. Mamaroneck Avenue School

was selected to house the program because of the

high percentage of Latino families residing in its immediate

area. The program, however, draws students

from all four elementary schools in the district.

In early June, an informational meeting was held to

tell parents of students entering kindergarten about

the opportunity of participating in the program. Students

who are enrolled in the program are in the program

because of their interest in participating in the

program.

This year the program is being offered at the kindergarten

level. It is planned to continue it through the

fifth grade, and perhaps higher as positive results are

shown – research shows that dual language programs

promote high academic achievement. The program

features immersion in English and Spanish. There

are two sections of kindergarten participating in

the program; each section has 50% of the students

English-dominant and 50% Spanish-dominant. There

are two teachers in the program, one English-speaking

and one Spanish-speaking.

One day instruction is in English; on the following

day, it is in Spanish. Each day the language-dominant

students support the other students, so students alternate

between depending on their language-dominant

peers one day and supporting those who are not language-dominant

on the following day. Since the teachers

have to be in sync for the alternate day schedule

to be successful, during the summer they spent much

time planning for the program, and now, during the

school year, they continue planning closely together.

In the Dual Language Program, kindergarteners follow

the regular kindergarten program: instruction

in the core subjects – English Language Arts, math,

science, and social studies. The only difference is the

language of instruction. With music and art, a member

of the Dual Language team takes the students to

those subjects and co-teaches with the subject´s teacher;

it is planned to incorporate themes from both

cultures in these subjects.

Back-to-School Night for parents of students in the

Dual Language Program was different this year. In

the Mamaroneck Public Schools, there is translation

for Spanish-speaking parents at meetings; the Spanish-speaking

parents wear headsets, and the translator

tells them in Spanish what the speakers are saying.

But, at Back-to-School Night, the Spanish teacher

spoke in Spanish and the English-speaking parents

wore the headsets and heard translation by the

English teacher.

For additional information about the Dual Language

Program, please contact Annie Ward, Assistant

Superintendent for Curriculum and Instruction

at award@mamkschools.org .


Al Volante

On the Wheel

El Kia Sportage se

actualiza para 2014

De cara al próximo año 2014 el fabricante

surcoreano Kia ha decidido actualizar

su SUV más pequeño, el Kia Sportage,

que llegará con ligeras modificaciones entre las

que se incluyen más equipamiento, nuevas tecnologías,

algunos cambios en el diseño y un nuevo

motor en la gama.

A nivel estético salta a la vista el nuevo diseño de

la parrilla y los faros antiniebla, también de nueva

factura, aunque sólo para las versiones tope de

gama. Además, Kia ofrece en opción faros de xenón

(HID) y grupos ópticos traseros en tecnología

LED.

Con independencia del nivel de acabado, el renovado

Sportage cuenta con nuevos amortiguadores

y también incorpora de serie una columna de

dirección telescópica y ventilación en la parte trasera

del habitáculo.

Para las dos versiones superiores de la gama, y

disponible como paquete en la versión de acceso,

Kia ofrece un nuevo sistema de conectividad

para smartphones llamado UVO y dotado

con reconocimiento de voz, que se acompaña

con cámara de visión trasera y sensores de

aparcamiento.nto.

Ya en el acabado superior se suman asientos

calefactables, sonido premium Infinity,

retrovisores calefactables y retrovisor

interior automático.

Un pack premium adicional permite que

los cuatro asientos estén ventilados, añade

el sistema de navegación con SiriusXM

TrafficTM (USA), tapicería de cuero, techo

panorámico, entrada y arraque sin llave

y retrovisores exteriores plegables eléctricamente.

Aunque por el momento no hay información

específica sobre el mercado español,

Kia añade a la gama un nuevo motor de gasolina,

en este caso un 2.4 litros GDI I4, sólo

para las versiones superiores de la gama,

junto al ya conocido 2.0 litros Turbo GDI

que se ofrece en el Sportage de acceso.

EL AGUILA

Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013 11

El próximo Mitsubishi Lancer

será más pequeño y ligero

El Mitsubishi Outlander Sport es el mejor vehículo

vendido por la compañía en Estados

Unidos, y por ende, sostiene un gran peso

sobre sus hombros, aunque no sólo por el nivel de

ventas sino también porque los representa en el disputado

segmento de las SUV y la fuerza laboral estadounidense

al comenzar en 2013 a abastecer la

planta de Illinois los

mercados de América

Central y del Sur, Rusia

y Oriente Medio

El Outladnder Sport

apareció en el 2011

como una versión recortada

del conocido

como “Outlander”,

por lo que es más pequeño

y económico

que el hermano mayor

recién nombrado.

Así mismo, el Outlander Sport tiene una economía

de combustible según EPA que va de

25mph en cuidad y 31mpg en carretera gracias

a su motor de 2.0 litros.

De esta forma los responsables de su desarrollo

han querido actualizarle para competir de

mejor manera con el Honda CR-V, Ford Escape,

Kia Sportage y Toyota RAV4.

El interior del Outlander Sport ofrece una cómoda

posición de asientos delanteros gracias

a la buena forma de los mismos, un montón

de espacio para las piernas y la cabeza y la columna

de dirección inclinable y telescópica

para el conductor. Los asientos traseros tienen

un poco menos de espacio, pero caben

sin problemas, cinco adultos de tamaño medio.

Los controles son de simple acceso y fáciles

de usar, el sistema de activación hace que algunas

funciones de audio y navegación

las pueda hacer hasta

un niño. La capacidad de carga

es limitada, se sitúa en 49,5 pies

cúbicos con los asientos traseros

plegados hacia abajo – está

muy por debajo de los SUV

compactos como el Honda CR-

V. Para el 2013 el Outlander

Sport mejora con un nuevo sistema

de aislamiento acústico

interio

El motor diesel de 126 CV tiene

un par máximo de 250 Nm. Es una versión

capada del DI-D de 150 CV, que aparecerá

en la gama más adelante. josos”. Esperaremos

a ver la ficha de precios oficial.


Por las Rutas de

América

“Los médicos iniciaron un paro de labores este

día, en los 27 hospitales públicos de todo el país,

por lo que no se atenderán las consultas externas y

las cirugías selectivas”, informó Denis Chirinos,

presidente de la Asociación de Médicos del estatal

Hospital Escuela en Tegucigalpa.

Los médicos aseguran que no han recibido sus salarios

desde hace meses y que no han encontrado

otra manera de presionar al gobierno.

Sin embargo, para la ministra de Salud Roxana

Araujo las medidas no se justifican porque, según

ella, los pagos de salarios atrasados ya han comenzado

a efectuarse.

BBC

HONDURAS

Cerca de 2.500 médicos del sector

público de Honduras iniciaron

este lunes una huelga indefinida

en todo el país.

VENEZUELA

El alcalde de la tercera ciudad

más grande de Venezuela fue detenido

por acusaciones de co-

Edgardo Parra, burgomaestre de Valencia y

miembro del Partido Socialista Unido de Venezuela,

es considerado un aliado del presidente Nicolás

Maduro, quien ha estado intensificando su

campaña contra la corrupción.

Contenido relacionado

Maduro pide poderes especiales a la Asamblea

Oposición venezolana acepta debatir sobre corrupción

con Maduro

Maduro reta a oposición a debate sobre la corrupción

Los investigadores acusan al alcalde, su hijo y

otras dos personas de extorsión, lavado de dinero

y otros crímenes.

Se espera que esta semana Maduro reciba poderes

especiales del Congreso para acelerar su iniciativa

contra la corrupción, que la oposición, con Henrique

Capriles a la cabeza, ha calificado de “pantomima

politiquera”

BBC

SAN JOSE, Costa Rica (AP) — Las autoridades

judiciales de Costa Rica detuvieron este jueves a

tres médicos y a un ciudadano griego como sospechosos

de integrar una red dedicada al tráfico y

trasplante ilegal de órganos humanos.

Los tres médicos detenidos laboran en el hospital

Calderón Guardia en San José, un centro de salud

público, y están acusados de realizar trasplantes

ilegales para ciudadanos extranjeros en clínicas

privadas del país. El ciudadano griego de apellido

Katsigiannis es sospechoso de reclutar a potenciales

“vendedores” de órganos.

Según el fiscal general, Carlos María Jiménez,

Katsigiannis es dueño de una pequeña pizzería

ubicada frente al hospital Calderón Guardia, y

desde ahí se encargaba de buscar a personas que

por su vulnerabilidad económica ofrecían sus órganos

a bajos precios.

“El rol de Katsigiannis era contactar a algunas personas

que llegaban a su restaurante, las reclutaba y

las ponía en contacto con los médicos, sospechosos

de formar parte de la organización”, explicó

Jiménez.

MSN

COSTA RICA

Detienen a 4 por tráfico de órganos

PANAMA

Canal de Panamá impone multa

a buque norcoreano

PANAMA (AP) — Las autoridades del Canal de

Panamá impusieron una multa de un millón de dólares

al buque norcoreano retenido a mediados de

julio con armas cubanas ocultas.

El administrador del canal Jorge Quijano informó

EL AGUILA

el jueves a periodistas que la multa obedece a que

la tripulación no comunicó sobre la carga bélica

antes de emprender ruta por la vía interoceánica.

El buque fue retenido antes de cruzar el canal

cuando se descubrió que llevaba el material militar

escondido bajo toneladas de azúcar.

Ello “hasta cierto punto ponía en riesgo a nuestro

canal y a nuestra gente”, manifestó Quijano.

MSN

BRAZIL

Brasil activará en noviembre

email seguro contra espionaje

de EEUU

Brasil activará en noviembre un sistema de correo

electrónico seguro para defender las comunicaciones

del Gobierno del eventual espionaje de

Estados Unidos y sus aliados, denunciado por la

prensa en las últimas semanas, detalló un ministro

el lunes

“La presidenta Dilma Rousseff pretende hacer de

esto una regla en la administración pública federal”,

dijo a la prensa el ministro de Comunicaciones,

Paulo Bernardo. Explicó que, para tal fin, la

presidenta firmará un decreto en el corto plazo.

“El Serpro (Servicio Federal de Procesamiento de

Datos) está haciendo una revisión del programa,

para presentar una nueva versión. En noviembre,

probablemente, estará operativo”, contó Bernardo.

Bernardo detalló que la presidenta quiere que todos

los organismos del Estado tengan instalado

este sistema para el segundo semestre del próximo

año. Uno de los primeros en recibirlo será precisamente

el Ministerio de Comunicaciones.

TERRA

URUGUAY

Mujica: Latinoamérica necesita

“presencia luchadora” de Cristina

Kirchner

El presidente uruguayo José Mujica dijo el martes

que confía en que su par argentina, Cristina Kirchner,

se recupere con rapidez porque Argentina y

América latina precisan “su presencia luchadora

Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013 12

y militante”.

Mujica confió en que Kirchner, que fue sometida

el martes a una operación para extraerle un hematoma

de la cabeza, “pueda superar con rapidez” su

quebranto de salud, en el inicio de su audición radial

en radio Uruguay.

“Argentina en particular y América Latina más en

general precisan hoy su presencia luchadora y militante”,

añadió.

“Y espero que ese vasto mundo cristiano al que

pertenece la señora presidenta ruegue por la salud

de esta mandataria, porque un gobierno puede ser

bueno, puede ser regular (...) pero lo peor que nos

puede acontecer en América Latina, a cualquier

país y en particular a Argentina, es no tener gobierno”,

aseguró el mandatario.

“Espero la pronta recuperación de la señora

presidenta y espero que la sociedad argentina

tenga la paciencia necesaria para esperar la

recuperación de Cristina Fernández. Lo demás

es cuestión de tiempo y del juego institucional”,

concluyó.

TERRA

En el Perú, la “lucha antidrogas” consiste principalmente

en militarizar y erradicar las zonas de

cultivo, en criminalizar a los campesinos productores,

y en detener a los consumidores.

Poco importa que esté ampliamente documentado

que, si el propósito es acabar con la problemática

del tráfico ilícito de drogas (TID) y la dependencia

rural de la producción de coca-PBC, los

mecanismos mencionados carecen de eficacia y

traen como consecuencia la violación de importantes

derechos.

Una “estrategia contra las drogas” que vierta significativos

recursos en operaciones de reconocimiento

y desarticulación de los carteles del TID,

comportaría mejores resultados. Para ello, se requeriría

una apuesta gubernamental (con capital

humano y económico) en pos de la investigación

e identificación de operaciones de lavado de activos.

Es evidente que el enfoque peruano contra el TID

no ataca a sus verdaderas causas. Entonces, pregunto:

¿nuestras autoridades son tan ilusas como

para continuar repitiendo errores del pasado o es

que no les interesa acabar con el problema?

EL PAÍS

PERU

Perú, el mayor productor de coca

en el mundo


Talleres

Workshops

October 23, 2013

6:30 pm – 8:30 pm

Free M/WBE Seminar:

Roll Up Your Sleeves & Get the MWBE Application Done

WHITE PLAINS, NY – The Women’s Enterprise Development

Center (WEDC) and the City of Yonkers will offer a free workshop,

“Roll Up Your Sleeves & Get the MWBE Application Done” on

Wednesday, October 23, 2013 from 6:30 pm – 8:30 pm at Y Enterprise,

28 Wells Avenue, Building 3, 6th Floor, Yonkers, NY 10701.

Jean Kristensen, www.MWBESuccess.com, will assist attendees

to apply for certification that will help them to win government

contracts and increase sales.

The seminar is free but pre-registration is required.

For additional information and to register, please contact WEDC at

914-948-6098 x 15

mguardado@westchester.org.

Latino Heritage Family Festival at Newark Museum on October 26

Newark, NJ.- The Newark Museum presents its Latino Heritage Family Festival on Saturday October

26, 2013 from 1 to 4 pm. The festival features music, dancing, art-making, discovery and family fun

while honoring Latino customs and cultural contributions. All festival events are FREE with suggested

admission unless otherwise noted.

Events at the Festival

•1:00 pm

Jorge Estrada and his Trio performs Decima, the traditional music of the jibaro (the people) of Puerto Rico at

1 pm in Horizon Plaza.

•At 2 pm

Ethnomusicologist José Obando and his musical group will perform using authentic instruments and dance

rhythms to tell the story of the African roots of Caribbean music. Obando will also share stories of the slave trade

to the Latin American colonies and its profound impact on contemporary American musical culture. Areas to

be covered include: geography, history, anthropology, ethnomusicology, religion and African studies. Obando,

salsa consultant for the Metropolitan Museum of Art Department of Musical Instruments, is one of the founders

of the Salsa Museum in Spanish Harlem, New York, as well as its former executive director.

•Other events throughout the day include: Family Fun tours

of the Museum’s exhibitions in English and Spanish; creative

art-making activities; scientific discoveries and an afternoon

of fun activities related to the family exhibit, Generation Fit:

Steps to a Healthier Lifestyle; Planetarium shows (additional

fee required); and adventures with a Solar Telescope.

•The Blood Center of New Jersey Blood Mobile will be on site

during the festival and everyone who donates blood will be

entered into a drawing for tickets to Super Bowl XLVIII. As

an added bonus, donors will receive two free tickets for the

Planetarium show of their choice. Planetarium tickets may be

redeemed at the Admissions Desk for available shows, November

1 - December 20, 2013.

To learn more about programs and events, visit newarkmuseum.org,

or follow the Museum on Facebook at facebook.com/

newark.museum or Twitter at twitter.com/newarkmuseum.

ABOUT THE NEWARK MUSEUM

WOMEN ENTERPRISE DEVELOPMENT CENTER (WEDC)

Jean Kristensen

Jose Obando

The Metropolitan Museum of Art

The Newark Museum is located at 49 Washington Street in the Downtown/Arts District of Newark, New Jersey,

just 3 blocks from NJPAC and 10 miles west of New York City. The Museum is open all year round: Wednesdays

through Sundays, from Noon – 5:00 p.m. Suggested Museum admission: Adults, $10.00; Children, Seniors and

Students with valid I.D., $6.00. Newark Residents and Members are admitted free. The Museum Café is open for

lunches Wednesday through Sunday. Convenient parking is available for a fee. The Newark Museum campus, including

its collections, facilities, and other resources, is accessible to accommodate the broadest audience possible,

including individuals utilizing wheelchairs, with physical impairments, other disabilities, or special needs.

For general information, call 973-596-6550 or visit our web site, http://www.NewarkMuseum.org.

The Newark Museum is just a few steps from the new NJTransit Light Rail Washington Park Station. Direct connection

with the Light Rail at the Broad Street Station and through Penn Station makes the Museum a convenient

ride from all points in the region.

EL AGUILA Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 14 , 2013 13

Press Release

SCORE- BOOT CAMP FOR START -UPS

If you are thinking about starting a business, embarking on a new business

venture, or have recently launched a new business, you may be interested in

SCORE Westchester’s latest program: BOOT CAMP FOR START-UPS. This program

is a series of five workshops, each led by a SCORE mentor with expertise in the

subject covered and includes interactive exercises designed to help you gain

the skills, knowledge and tools you need to get off on the right foot.

SESSION 1

Start-Up Considerations // Wednesday, October 16th | 6:30-9:30pm

SESSION 2

Refining Your Concept // Wednesday, October 23rd | 6:30-9:30pm

SESSION 3

Marketing Decisions // Wednesday, October 30th | 6:30-9:30pm

SESSION 4

Understanding Financial Fundamentals // Wednesday, November 6th |

6:30-9:30pm

SESSION 5

Financing Your Business // Wednesday, November 13th | 6:30-9:30pm

SCORE Westchester

120 Bloomingdale Road

White Plains, NY 10605

T: (914) 948-3907

Orange County

Board of Elections

Voters of Orange County who will be out of the County on General Election

Day, November 5, 2013 may obtain an absentee ballot application

by calling the Board of Elections at 845-291-2444, visiting our website

at www.orangecountygov.com/elections or may vote in person at the

Board office at 25 Court Lane, Goshen, NY, between the hours of 9 am

and 5 pm, Monday through Friday. In addition, the Board office will be

opening for extended absentee balloting on the following dates and

times.

Thursday – October 24, 2013 5 pm till 8 pm

Saturday – October 26, 2013 9 am till noon

Wednesday – October 30, 2013 5 pm till 8 pm

Saturday – November 2, 2013 9 am till noon

Susan Bahren David C. Green

Commissioners of Elections

COMUNICADO DE PRENSA

www.orangecountygov.com/elections

Orange County

Board of Elections

25 Court Lane, PO Box 30

Goshen, NY 10924

Office (845) 291-2435/2436

Fax (845) 291-2437

25 Court Lane, PO Box 30

Goshen, NY 10924

Office (845) 291-2435/2436

Fax (845) 291-2437

Los votantes del Condado de Orange, que estarán fuera del Condado el

día de la elección general, 5 de noviembre de 2013 pueden obtener una

solicitud de boleta ausente llamando a la Junta de Elecciones al 845-

291-2444, visitando nuestra página web a www.orangecountygov.com/

elections o pueden votar en persona en la oficina de la junta, 25 Court

Lane, Goshen, NY, entre 9 a.m. y 5 p.m., lunes a viernes. Además, la Junta

de Elecciones tendrá horas extendidas:

jueves, 24 de octubre de 2013 5 p.m. hasta 8 p.m.

sábado, 26 de octubre de 2013 9 a.m. hasta el mediodía

miércoles, 30 de octubre de 2013 5 p.m. hasta 8 p.m.

sábado, 2 de noviembre de 2013 9 a.m. hasta el mediodía

Comisionados de Elecciones

Susan Bahren David C. Green

www.orangecountygov.com/elections


Clasificados - Classifieds

contra

el

Cáncer

de Mama

EL AGUILA Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013 14


15 Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013 EL AGUILA Clasificados - Classifieds

AVISO LEGAL

Por la presente se da AVISO al público de que el Departamento de Obras Públicas y de Transporte del Condado de Westchester (WCDPW&T por sus siglas en inglés) tiene intención de adoptar tres

políticas para poder cumplir con el programa Federal Transit Administration’s Title Vl y todas las regulaciones de 49 C.F.R. Part 21.

El Condado de Westchester ofrecerá la oportunidad a las personas o agencias interesadas para que sean escuchadas con respecto a los aspectos sociales, económicos y del medio ambiente de estas

políticas. Las personas interesadas pueden someter oralmente o por escrito, evidencia y recomendaciones con respecto a las políticas propuestas durante los 30 días a partir de la fecha de publicación

de este aviso. También se puede pedir al Condado que lleve a cabo juicios públicos formales sobre estas políticas propuestas.

Las partes interesadas pueden contactar al Westchester County Department of Public Works & Transportation en el 100 East First Street, Mt. Vernon, New York 10550, (914) 813-7760.

Jay T. Pisco, P.E.

Commissioner, Department of Public Works & Transportation

El Condado de Westchester, actuando por y mediante el Departamento de Obras Públicas y la Junta de Transportación propone adoptar las siguientes tres políticas:

Políticas de Cambio Significativo en Servicio

Un cambio de servicio significativo se define como una adición, reducción o eliminación de servicio que razonablemente se puede esperar que impacte negativamente a 1,000 o más pasajeros por

día.

Todos los aumentos o disminuciones significativos de servicio de tránsito están sujetos al Title VI Equity Analysis antes de la aprobación del cambio de servicio. Un análisis Title VI Equity Analysis

completado para un cambio significativo de servicio debe ser presentado a la Junta de Transportación del Condado de Westchester para su consideración. Un registro de a acción tomada por la Junta

de Transportación debe incluirse en WCDPW&T’s Title VI Program.

Los siguientes cambios de servicio están exentos de la Política de Cambio Significativo de Servicio:

•El inicio o descontinuación de un servicio de corto plazo o plazo-limitado (por ejem; promocional, de demostración, de temporada o servicio de emergencia, o servicio provisto como mitigación o desviaciones

para construcción u otras actividades similares), siempre y cuando el servicio será/ha sido operado por no más de doce meses.

De acuerdo a las regulaciones de Title VI , WCDPW&T evaluará si los cambios de servicio propuestos constituyen un cambio que cumple con la categoría de “Cambio Mayor de Servicio”. Si el cambio

propuesto cumple con el criterio por un “Cambio Mayor de Servicio”, WCDPW&T realizará un análisis de equidad de servicio para asegurarse que los cambios son implementados de una manera nodiscriminatoria

con respecto a ambos los pasajeros de las minorías y los de estatus de bajos ingresos.

Política de Impacto Desigual

Esta política establece un límite para determinar si un propuesto cambio de tarifa/servicio tiene un impacto desigual sobre las poblaciones minoritarias.

Según FTA Circular 4702.1B; “ El impacto desigual se refiere a una política o práctica neutral aparente que desproporcionadamente afecta a miembros de un grupo identificado por raza, color, u origen

nacional, donde la política o práctica del destinatario crece de una justificación substancial legitima y donde existen una o mas alternativas que podrían servir los mismos objetivos legítimos pero

con menos efecto desproporcionado en base a raza, color, u origen nacional..”

Esta política establece un limite para determinar cuando los efectos adversos de cambios de tarifas/servicio afectan desproporcionadamente a las poblaciones minoritarias. El límite de impacto desigual

define la disparidad estadísticamente significativa y puede presentarse como un porcentaje estadístico de impactos sobre las poblaciones minoritarias comparado con los impactos sobre las poblaciones

no minoritarias. El límite de impacto desigual debe ser aplicado uniformemente y no puede ser alterado hasta la presentación del próximo Title VI Program.

Limite del 20 %

Si el impacto de una propuesta para cambio significativo en servicio o cualquier propuesta de cambio de tarifa requiere que una población minoritaria reciba menos del 20% de beneficios o soporte

efectos adversos de 20% más que aquellos beneficios o efectos adversos recibidos o soportados por la población no minoritaria, ese impacto será considerado un impacto desigual. Dicho de otra manera,

la diferencia máxima aceptable (positiva o negativa) en nivel de beneficio entre poblaciones protegidas y no protegidas es de 20%.

Política de Imposición Desproporcionada

Esta política establece un limite para determinar si una tarifa/servicio propuesto es costeada desproporcionadamente por las poblaciones de ingresos-bajos versus las poblaciones de ingresos no-bajos.

La Política de Imposición Desproporcionada aplica solamente a las poblaciones de bajos-ingreso que no son también poblaciones minoritarias.

Según FTA Circular 4702.1B; “La política debe establecer un límite para determinar cuándo los efectos adversos de cambios de tarifa/servicio son costeados desproporcionadamente por poblaciones

de bajos ingresos. El limite de la imposición desproporcionada define la desigualdad estadísticamente significativa y puede presentarse como un porcentaje estadístico de impactos soportados por

las poblaciones de bajos ingresos comparado con los impactos de las poblaciones de no bajos ingresos…El límite de la Imposición Desproporcionada debe ser aplicado uniformemente… y no puede

ser alterado hasta la próxima presentación del programa [Title Vl] …Al final del análisis, si el proveedor de tránsito encuentra que las poblaciones de bajos-ingresos costearán los efectos adversos del

cambio propuesto de tarifa/servicio, el proveedor de tránsito debe tomar pasos para evitar, reducir al mínimo, o minorar los impactos donde sea factible. El proveedor de tránsito debe describir las alternativas

disponibles para las poblaciones de bajos ingresos afectadas por los cambios de tarifa/servicio”.

Límite del 20%

Si el impacto de una propuesta de cambio de servicio importante o cualquier propuesta de cambio de tarifa requiere que una población de bajos ingresos reciba beneficios de 20% menos o costear los

efectos adversos de 20% más que aquellos beneficios o efectos adversos recibidos o costeados por poblaciones no-minoritarias, ese impacto será considerado una imposición desproporcionada. Dicho

de otra manera, la diferencia máxima aceptable (positiva o negativa) en el nivel de los beneficios entre poblaciones protegidas y poblaciones no protegidas es 20%.

Procedimientos para Análisis de Equidad de Servicio y Tarifa

La Política de Impacto Desigual y la Política de Imposición Desproporcionada será usada con los procedimientos para evaluar el impacto de los cambios significativos en servicios y cambios de tarifa.

El limite de 20% será utilizado como el limite del efecto adverso para ambos el impacto desigual y el análisis de imposición desproporcionada.

En el curso de realizar un Análisis de Equidad del Title Vl, WCDPW&T analizará cómo la propuesta acción impactaría a las poblaciones minoritarias y de bajos ingresos. En caso de que la acción propuesta

tenga un impacto negativo sobre la minoría y/o poblaciones de bajos ingresos con una desigualdad que excede los limites adoptados WCDPW&T evaluará si existe una alternativa que tenga

un impacto más equitativo. Aparte de eso, WCDPW&T tomará medidas para aminorar el impacto de la acción propuesta sobre la población minoritaria o de bajos ingresos afectadas y demostrará que

un propósito de negocios legitimo no puede lograrse de otra manera y que el cambio propuesto es la alternativa menos discriminatoria.


16 Octubre/October 15, 2013 - Noviembre/November 12, 2013

EL AGUILA

ALREDEDOR DEL 25 POR CIENTO DE LA ELECTRICIDAD

UTILIZADA EN LA CIUDAD DE NUEVA YORK Y

WESTCHESTER, CASI SIN EMISIONES.

ESO SÍ QUE ES LO ACERTADO PARA NUEVA YORK.

Usted tiene derecho a saber que alrededor de un cuarto de la electricidad de la Ciudad de Nueva

York y Westchester es generada por Indian Point Energy Center (Centro eléctrico Indian Point),

casi sin emisiones de gas de invernadero, y a un costo más bajo que otros recursos de la región.

Los expertos independientes de la Comisión Regulatoria Nuclear (NRC) evalúan

constantemente las operaciones de Indian Point. Nos encontramos también entre las

plantas de energía nuclear más controladas de los EE.UU.

En años recientes, Indian Point ha invertido más de mil millones de dólares para actualizar y consolidar todas

nuestras operaciones. Tenemos innumerables niveles de sistemas de protección y seguridad, por lo que hay

mecanismos de respaldo de los respaldos. Todos los días, planeamos y capacitamos para prever lo inesperado.

Una planta equivalente operada a gas emitiría millones de toneladas de contaminantes por año en el aire que

respiramos. Además, los expertos independientes a cargo de la red eléctrica de Nueva York han informado

que la ciudad podría sufrir cortes de electricidad sucesivos en toda el área de Nueva York sin Indian Point.

Todos tenemos el derecho a saber por qué

Indian Point es lo acertado para Nueva York.

SOMOS LA SOLUCIÓN ACERTADA PARA NUEVA YORK

More magazines by this user
Similar magazines