Views
5 years ago

Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...

Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...

Alain

Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. PANO-TAKANA AMAHUACA UBICACIÓN GEOGRÁFICA: Perú: - depto. del Ucayali (1) prov. Atalaya (a) distrito Tahuania: Jatitza [río Ucayali, al sur de Bolognesi, con 53 amawaka para 1976 según d'Ans (1985) y 49 según Ravines & Ávalos de Matos (1988)]; (b) distrito Antonio Raimondi: Nuevo San Martín [río Inuya, afluente oriental del Ucayali, que vierte sus aguas en éste en Atalaya, localidad situada en el límite entre los departamentos de Junín y Ucayali. En dicho asentamiento viven 107 amawaka (Ravines & Ávalos de Matos 1988, 36 según INEI 1993)] y San Francisco (Sepahua) [río Urubamba, con una población total de 168 personas para 1976, de las cuales los piro (familia lingüística arawak) eran mayoritarios (50%) y los amawaka una de las minorías, el 17% de la población total (d'Ans 1985)]. INEI (1993) citan otras dos comunidades en el distrito Raimondi: Raya, con 35 pobladores y San Juan de Inuya, con 26 habs. (c) distrito Purús: Aguajal, con 31 habitantes (INEI 1993). Varias fuentes afirman que otros amawaka viven en el Curiuja (formador del alto Purús entre Puerto Varadero y Alerta, al norte del límite entre los departamentos Madre de Dios y Ucayali) y en el Sepahua (afluente oriental del Ucayali, al norte del límite entre los departamentos del Ucayali y de Cusco, al este de la misión de Sepahua); NOMBRE(S): AUTODENOMINACIÓN: - depto. Madre de Dios, prov. Tambopata: (a) Vuelta Grande [con 60 amahuaca y kisambaeri (harakmbet) según Wahl (1985)], (b) alto río de las Piedras [llamado también Tacuatimanu, río que desemboca en el Madre de Dios algunos kilómetros aguas arriba de la ciudad de Puerto Maldonado. Los asentamientos amawaka se encuentran hacia la frontera entre los departamentos de Madre de Dios y Ucayali], (c) bajo río Piedras [20 amawaka según Ravines & Ávalos de Matos (1988)] y (ch) Shiringayoc [aguas abajo de la desembocadura del río de los Amigos en el Madre de Dios, con 215 amahuaca, machiguenga (familia lingüística arawak) y toyoeri (harakmbet)]; INEI (1993) cita también otra comunidad: Boca Pariamanu, con 70 amahuaca; Brasil: )Est. Acre? y Est. Amazonas, en un pueblo situado a unos 100 kms. en línea recta al nordeste de Cruzeiro do Sul, en el río Libertade, afluente derecho (sur) del Juruá, al sur de la ciudad de Ipixuna, con 220 habitantes (Rodrigues 1986); Amahuaca (dialectos inuvaken y viwivaken en Brasil; subgrupos: kotinawa [alto Inuya], indowó [alto Purús y alto Piedras], isawó [sin localizar], kapiixichi [ríos Mapuya y Yuruá], nashishmawó [alto Inuya], rondowó [ríos Curiuja y Sepahua] shimanawa [alto Yuruá] y xaawó [río Inuya y bajo Pariamanu]) (d'Ans 1982; Verswijver 1988); 198 amahuaca (INEI 1993); NÚMERO DE HABLANTES: Brasil: 220 hablantes (Ethnologue 1996; Rodrigues 1986); Perú: 500 personas (Ethnologue 1996); 500 - 600 hablantes (Verswijver 1988); 198 amahuaca (INEI 1993); BIBLIOGRAFÍA: Alvarez, Ricardo 1961. Encuentro con los Amahuacas del Mapuya. Misiones Dominicanas del Perú, XLII: 16-23. Lima. Carneiro, Robert L. 1962. The Amahuaca Indians of Eastern Perú. Explorers Journal 40/6: 26-37. ______ 1964a. The Amahuaca and the spirit world. Ethnology 3/1: 6-11. ______ 1964b. Shifting cultivation among the Amahuaca of Eastern Peru. Völkerkundliche Abhandlungen I: 9-18. Hannover: Niedersachsischens Landmuseum. 12

Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. PANO-TAKANA ______ 1964c. Logging and the patron system among the Amahuaca Indians of Eastern Peru. Actas del 35 o CIA: 323-325. México. ______ 1970. Hunting and hunting magic among the Amahuaca Indians of the Peruvian Montaña. Ethnology 9: 331-341. ______ 1974. On the use of the stone axe by the Amahuaca Indians of Eastern Peru. EZ 1: 107-122. D’Ans, André-Marcel 1972. Repertorios etno-botánicos y etno-zoológicos amahuaca (pano). UNSM-DT 3. Lima. ______ - E. Van den Eynde 1972. Léxico amahuaca (pano). Lima: UNMSM-CILA-DT-6. Dole, Gertrude 1962. Ethnographic work among the Amahuaca. Middlebury College Newsletter 36/2: 16-17. ______ 1966. Endocannibalism among the Amahuaca Indians of Eastern Peru. Transactions of the New York Academy of Sciences 24: 567-573. New York. ______ 1973. Endocanibalism among the Amahuaca Indians. En: Romney & Devore (comp.), You and others: 240- 246. Cambridge. ______ 1974a. The marriages of Pacho: a woman's life among the Amahuaca. En: C.J. Mathiasson (comp.), Many sisters: women in cross-cultural perspective: 3-35. New York: Ed. Free Press. ______ 1974b. Types of Amahuaca pottery and techniques for its construction. EZ 1: 145-159. ______ 1979a. Pattern and variation in Amahuaca kinship terminology. En: David J. Thomas (ed.), Social correlates of kin terminology: 13-36. Working Papers on South American Indians 1. Bennington, VT: Bennington College. ______ 1979b. Amahuaca women in social change. En: McElroy & Matthiasson (eds.), Sex roles in changing cultures: 111-121. Buffalo: SUNY-Buffalo Occasional Papers in Anthropology 1. ______ 1991. Who are the Amahuaca and where did they come from? Ponencia al 17 o South American Indian Conference, Bennington College (ms.). ______ 1994. Amahuaca. En: J. Wilbert (ed.), Encyclopedia of World Cultures, vol. 7: 33-36. Boston: G.K. Hall & Co. ______ 1998. Amahuaca. En: Guía Etnográfica de la Alta Amazonía, vol. 3: 125-274. Quito/Lima: Flacso/IFEA. Huxley, Matthew - Cornell Capa 1964. Farewell to Eden. New York: Harper. Hyde, Richard - Eugene Loos 1975. Algunas observaciones sobre el tono alto en amahuaca. IC 20 (mf). Yarinaco- cha: ILV. ______ - R. Pérez G. 1973. Transcripción de cuatro leyendas Amahuaca. IC 21, rollo 3 (mf). Yarinacocha: ILV. ______ - Delores Russell - Ricardo Pérez 1960-62. Vocabulario, textos, antropología amahuaca. IC 21 [mf]. ILV. Hyde, Sylvia Young de 1973. El verbo reflexivo del amahuaca. Estudios Panos II: 9-51. Yarinacocha: ILV-SLP 11. ______ 1975. Data on negation in Amahuaca. IC 346 [mf]. ILV. ______ 1977. Textos Amahuaca III. IC 402d [mf]. ILV. ______ et al. 1980. Diccionario amahuaca. Yarinacocha: ILV-SLP-7. Keller, Daniel 1991. Amauaka. En: Marco Antônio Teixeira Gonçalves (ed.), Acre: história e etnologia: 265-270. Rio de Janeiro: UFRJ, Núcleo de educação Indígena. Kietzman, Dale 1952. Afinidades culturales de los Amahuaca del Perú. PI 11/5-6: 226-233. Osborn, Henry 1948. Amahuaca phonemes. IJAL 14: 188-190. Russell, Robert Lee (ed.) 1955-57. Textos Amahuaca. IC 247, rollo 7 (mf). Yarinacocha: ILV. ______ 1958a. Algunos fonemas del amahuaca (pano) que equivalen a la entonación del castellano. PI 7/16-17: 29- 33. ______ 1958b. Allophonic variation in Amahuaca (ms.). ______ 1959. Amahuaca vocabulary. SLE 1: 168-171. Rio de Janeiro: Museu Nacional. ______ 1961. Complex sentences in Amahuaca (ms.). ______ 1962-64. Un estudio del sistema de parentesco Amahuaca + Antropología Amahuaca. IC 22 [mf]. ILV. ______ 1965. A transformational grammar of Amahuaca. M.A. Thesis. Ohio State University. ______ 1975. Una gramática transformacional del amahuaca. SLP 13. Yarinacocha: ILV. ______ 1976. Una explicación de la variación dialectal debido a la pérdida de una regla transformacional de la gramática Amahuaca. DEL 34b [mf]. ILV. ______ - Richard Hyde (ed.) 1962-67. Textos Amahuaca II. IC 248, rollo 16 (mf.). Yarinacocha: ILV. ______ - Delores Russel 1959a. Syntactotonemics in Amahuaca (Pano) and Amahuaca vocabulary. Rio de Janeiro: SLE 1.: 128-167, Publicação do Museu Nacional. ______ - ______ 1959b. Vocabulario Amahuaca. Publicações do Museu Nacional 1: 169-171. Rio de Janeiro. Sparing-Chávez, Margarethe 1991. Interclausal reference in Amahuaca. Ponencia en el 47 o CIA, New Orleans. ______ 1992. Interclausal reference in Amahuaca. En: Peter Cole & Th. Payne (eds.), Continuing reference/switch reference. TSL. Amsterdam: Benjamins. ______ 1998. Typological study: Amahuaca (Panoan). Interclausal reference in Amahuaca. HAL 4: 443-485. ______ 2003. I want but I can=t: the frustrative in Amahuaca. SILEWP 2003-002. http://www.sil.org/silewp/abstract.asp?ref=2003-002 Wahl, L. 1985. La Federación Nativa del Madre de Dios. Informe de un congreso. AmI, Año 5, N o 9: 15-23. Lima. Woodside, Joseph Holt 1980. Developmental sequences in Amahuaca society. Ph.D. diss. University of Minnesota. 13

Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de ...
Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos