LIBRO LIKANRAY MAPUCHE FINAL portadas.pdf
Irma Ancalef. Comunidad Rudencindo Ancalef 46
PU TABLA Relato de Irma Ancalef Los mapuche se han preocupado de cuidar el bosque nativo, de proteger los renovales; gracias a ellos todavía existe hualle. Yo de niña vi los aserrines. Tenía muy corta edad, cuando deslingaban los postes de las casas de los winka que trabajaron ahí en los aserraderos de Putabla. Me contaban mis ancestros que los wingka se llevaron, allá por el mil ochocientos, toda la madera que había aquí. Por eso los mapuche le pusieron ese nombre, Putabla, que significa muchas tablas; estar en medio de muchas tablas. Este nombre habla de la historia triste de este lugar. Un mapuche fue el que taló y se lo dio todo a un wingka; gratuita le dio la madera; y el empresario se la llevó a Valdivia; Temuco; Osorno; hasta Puerto Montt. Convertidos en durmientes salieron los bosques con que construyeron la línea férrea que unía Villarica con Loncoche. Así fue en muchas partes. En esta zona deforestaron Pu tabla, en Coñaripe sacaron de la comunidad Antimilla; en Pucura de Chincolef; en Liquiñe sacaron los Pewenes de Manquecura. A nosotros nos ha costado muchos años recuperar nuestros bosques. Es sabido que donde hay mapuche hay más bosque nativo, porque nuestra vida está unida a la vida del wingkul, el monte; a la mawiza, el bosque montañoso. Gracias a ellos se conservan los cursos de agua, los ríos, las vertientes y una gran diversidad de plantas y animales. El pudú todavía se puede ver, gracias a la recuperación del bosque nativo; el chingue, el puma, el chancho jabalí; la diversidad de aves; las medicinas y los alimentos silvestres; todo lo cuidamos; para que la vida mapuche continúe. 47 Pudú
- Page 3 and 4: Mapunche Nütram 3
- Page 5 and 6: 5 Licanray se encuentra a: 723 kil
- Page 7 and 8: Llellipun Mari mari pu ngen mapu Ma
- Page 9: TROY. Contenidos LLITUN. Presentaci
- Page 12 and 13: Todos estos lugares naturales: volc
- Page 14 and 15: Pewman El espíritu, en sueños, vi
- Page 16 and 17: Cuentan los antiguos ngenpin que hu
- Page 18 and 19: KAU KAU. Gaviota andina Arco de Pie
- Page 20 and 21: Seguimos navegando en dirección a
- Page 22 and 23: Ziwilwe, femgechi üytugerki tüfac
- Page 24 and 25: Entrada por la playa chica a la Pen
- Page 26 and 27: ÜÑÜM Aves del territorio TREILE.
- Page 28 and 29: KEKEREKE CHALLWAFE Martín Pescador
- Page 30 and 31: Las hermanas Marisol y Rosa Caniule
- Page 32: Mapuche Feyentun Cosmovisión mapuc
- Page 35 and 36: “Yo tendría como seis años, me
- Page 37 and 38: ir a buscar el alimento a la monta
- Page 39 and 40: Ñi zewmayal ta kiñe wiño ñi pal
- Page 41 and 42: Alejandra Ayulef, junto a parte de
- Page 43 and 44: Con mucha sorpresa vieron cómo des
- Page 45: Raúl Llancafilo, artesano en mader
- Page 50 and 51: “Nuestros antepasados, mucho ante
- Page 53 and 54: FOLILKO Raíces de agua, es un luga
- Page 55 and 56: Epew Toro de Agua 55
- Page 57 and 58: Wingkul Challupen Lugar de encuentr
- Page 59 and 60: El sendero contecta con WINGKULKURA
- Page 61 and 62: Diversas especies de hierbas medici
- Page 63 and 64: PITRIU. Pitio Sede Comunidad Manuel
- Page 65 and 66: 65 Sede Comunidad Manuel Curilef
- Page 68 and 69: “Mi tía abuela, hermana de mi ma
- Page 71 and 72: Küme Mongen Buen Vivir 71
- Page 73 and 74: compartir conocimiento e intercambi
- Page 75 and 76: Mapunzugun mew ngütramkageal ta pu
- Page 77 and 78: Caiquén Chilco Capachito Hongos de
- Page 79 and 80: Pillan Volcán Villarrica 79
- Page 81: 81 Gentileza Alvaro Marin Mendoza
- Page 84 and 85: Trafkintu ka Koyetun Intercambio y
- Page 86 and 87: Rukatun Construcción de la casa ma
- Page 88 and 89: WITRAL Telar Mapuche “El tipo de
- Page 90 and 91: MAMÜLL KUZAW Artesanía en madera
- Page 92 and 93: TURISMO E INNOVACION MAPUCHE El tra
- Page 94 and 95: Mieles Afunalhue, producidas por do
Irma Ancalef. Comunidad Rudencindo Ancalef<br />
46