31.01.2014 Views

Para universal entretenimiento de las gentes - Centro Virtual ...

Para universal entretenimiento de las gentes - Centro Virtual ...

Para universal entretenimiento de las gentes - Centro Virtual ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

significa escribir una obra literaria. Escritores y teóricos tan lúcidos<br />

como Novalis y Clemens Brentano cuestionan la existencia<br />

<strong>de</strong> una <strong>de</strong>limitación bien <strong>de</strong>finida entre traducción y obra original.<br />

Novalis afirma que "al fin y al cabo, toda literatura es<br />

traducción", mientras Brentano aduce que "lo romántico es en si<br />

mismo traducción". 21<br />

Todos estos aspectos se reflejan en la versión<br />

<strong>de</strong> Tieck. El poeta respeta el conjunto <strong>de</strong> la obra, pero su<br />

prioridad es recrear el ritmo y sonido <strong>de</strong>l lenguaje <strong>de</strong> Cervantes.<br />

Por primera vez encuentra soluciones válidas para traducir los<br />

poemas insertos, sobre todo en lo que se refiere al problema <strong>de</strong><br />

recrear <strong>las</strong> rimas asonantes. Con ello, influirá profundamente en<br />

la poesía original <strong>de</strong> sus contemporáneos alemanes, si pensamos,<br />

por ejemplo, en los Romanzen vom Rosenkranz <strong>de</strong> Brentano."" Es<br />

sobre todo esta especie <strong>de</strong> rescritura musical lo que hace triunfar<br />

esta versión sobre la traducción quizás más "correcta" <strong>de</strong> Dietrich<br />

Wilhelm Soltau (1800-01), 23<br />

producida en directa competencia<br />

con la <strong>de</strong> Tieck y apoyada por los ilustrados. A partir <strong>de</strong> este momento<br />

el Quijote es una pieza esencial tanto <strong>de</strong>l pensamiento<br />

romántico, que dominará durante casi dos siglos la interpretación<br />

<strong>de</strong> la obra cervantina y <strong>de</strong> su héroe, 24<br />

como <strong>de</strong>l canon y <strong>de</strong>l concepto<br />

<strong>de</strong> una literatura <strong>universal</strong>.<br />

El Quijote y el mundo imperialista<br />

La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l Quijote como obra que pertenece a toda la<br />

humanidad <strong>de</strong>sempeña un papel esencial en la divulgación posterior<br />

<strong>de</strong> la novela. Junto con el comercio y los ejércitos imperialistas<br />

llega también el Quijote al Lejano Oriente y se traduce,<br />

muchas veces parcialmente, a algunas <strong>de</strong> <strong>las</strong> lenguas que se<br />

hablan en los países o dominados económicamente o directamente<br />

colonizados por los po<strong>de</strong>res europeos. El entramado entre<br />

intercambio cultural, intereses económicos y po<strong>de</strong>r colonial se ve<br />

<strong>de</strong> manera ejemplar en la política <strong>de</strong> los ingleses en <strong>las</strong> Indias. 2S<br />

En 1800 establecen en la ciudad <strong>de</strong> Calcuta "Fort Willíam<br />

College", un centro don<strong>de</strong> se escriben y traducen numerosos textos<br />

indios para servir <strong>de</strong> material <strong>de</strong> aprendizaje a los a<strong>gentes</strong> <strong>de</strong><br />

la East India Company. Unos 20 años más tar<strong>de</strong> se funda la<br />

Vernacular Translation Society. A lo largo <strong>de</strong>l siglo, se establecen<br />

periódicos en urdu que se convierten en un medio para la<br />

divulgación <strong>de</strong> la literatura occi<strong>de</strong>ntal traducida. Todo ello, junto<br />

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Henriette PARTZSCH. "<strong>Para</strong> <strong>universal</strong> entretenimient...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!