26.02.2014 Views

ECOS Madrid - 10 Tipps fuer Entdecker (Vorschau)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

<strong>Madrid</strong><br />

<strong>10</strong> <strong>Tipps</strong> für <strong>Entdecker</strong><br />

REPORTAJE 500 años del descubrimiento del Pacífico<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS Fundació Miró<br />

CONCURSO Haga un vídeo con <strong>ECOS</strong> y gane un premio<br />

Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Januar 2014


Sammlerstücke!<br />

Alle Ausgaben des Jahrgangs 2013 für Ihr Archiv.<br />

Auch mit praktischer Sammelmappe erhältlich.<br />

Sonderpreis<br />

!<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

www.ecos-online.de/extras


Alcalá?<br />

b) Carlos I<br />

c) Carlos V<br />

2011 11<br />

| BIENVENIDOS |<br />

Mauritius<br />

Spielend <strong>Madrid</strong><br />

entdecken und<br />

Spanisch lernen!<br />

Getty (3x)<br />

C<br />

PREGUNTA<br />

Me voy a dar un paseo por <strong>Madrid</strong>.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

PREGUNTA<br />

¿Me … un recuerdo (Souvenir) del<br />

Museo del Prado?<br />

a) traes<br />

b) trajes<br />

c) trais<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />

Alcalá?<br />

a) Juan Carlos I<br />

b) Carlos I<br />

c) Carlos V<br />

D<br />

PREGUNTA<br />

Me voy a dar un paseo por <strong>Madrid</strong>.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />

a) Juan Carlos I<br />

¿Qué se conoce en España como<br />

“23-F”?<br />

a) Un concierto de verano:<br />

“El 23 fatal”<br />

b) Un intento de golpe de Estado que<br />

tuvo lugar el 23 de febrero de 1981<br />

c) Una unidad de medida: 23 grados<br />

“Fahrenheit”<br />

E<br />

RESPUESTA<br />

a) traes<br />

La segunda persona del presente de<br />

indicativo del verbo traer (mitbringen )<br />

es traes.<br />

b) Un intento de golpe de Estado<br />

(Staatsstreich ) que tuvo lugar<br />

el 23 de febrero de 1981.<br />

El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,<br />

teniente coronel (Oberstleutnant )<br />

de la Guardia Civil, intentó dar un golpe<br />

de Estado (Staatsstreich ) y entró por la<br />

<strong>fuer</strong>za (gewaltsam ) en el Congreso de<br />

los Diputados (Abgeordnetenkammer ).<br />

La intervención del rey Juan Carlos I<br />

fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte<br />

) a los golpistas y apoyó la democracia.<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

M<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

<strong>Madrid</strong> por dentro<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

“<strong>Madrid</strong>,<br />

vista por<br />

una madrileña,<br />

para que usted<br />

descubra la<br />

auténtica capital<br />

de España”<br />

Queridos lectores:<br />

Descubrir una ciudad de la mano de una persona nativa es la mejor forma de<br />

adentrarnos en ella, porque una persona que vive allí nos mostrará los lugares<br />

más bellos e interesantes y nos hará sentir parte de la ciudad. Eso es lo que<br />

este mes ofrecemos a nuestros lectores: recorrer <strong>Madrid</strong> acompañados<br />

por nuestra redactora Covadonga Jiménez, quien les<br />

revelará <strong>10</strong> razones por las que usted debería visitar la<br />

capital española. Motivos tan variados como la importancia<br />

histórica de la ciudad, sus prestigiosos museos<br />

o su variada gastronomía se unen a momentos más<br />

íntimos como un paseo por el tradicional mercadillo<br />

del Rastro o una caminata a lo largo del río Manzanares.<br />

<strong>Madrid</strong> vista por una madrileña, para que usted<br />

descubra la auténtica capital de España.<br />

Finaliza el 2013, año en el que se celebra el V Centenario<br />

del descubrimiento del océano Pacífico por el conquistador<br />

español Vasco Núñez de Balboa (1475 – 1519). Balboa partió<br />

desde Santa María de la Antigua del Darién el 1 de septiembre<br />

de 1513, y a finales de ese mes, desde la cima del<br />

Pechito Parado, divisó por primera vez el océano Pacífico,<br />

al que llamó Mar de Sur. <strong>ECOS</strong> se une a las celebraciones<br />

que por este motivo tienen<br />

nativo/a einheimisch<br />

adentrarse (hier fig.)<br />

en<br />

eintauchen in<br />

revelar enthüllen,<br />

(hier) verraten<br />

la cima Berggipfel<br />

divisar erblicken<br />

unirse a (hier) sich<br />

anschließen<br />

la celebración Feier<br />

la gesta Großtat<br />

relatar berichten von<br />

lugar actualmente en Panamá, y<br />

publica un amplio reportaje, en<br />

el que se cuenta la gesta de<br />

Balboa y se relatan los viajes<br />

y aventuras de otros marineros<br />

en este océano, como<br />

Fernando de Magallanes o<br />

Juan Sebastián Elcano.<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

A<br />

© 20<strong>10</strong> Gru be Media GmbH<br />

©<br />

Catedral de la<br />

Almudena<br />

B<br />

La Catedral de la Almudena es<br />

una parte integrante del conjunto<br />

del Palacio Real. Fue construida<br />

entre el siglo XIX y el XX, y consagrada<br />

(geweiht ) por el papa<br />

Juan Pablo II en 1993. El templo<br />

es una mezcla de distintos estilos<br />

arquitectónicos: originalmente<br />

era neogótico; el exterior, neoclásico,<br />

en concordancia (übereinstimmend<br />

) con la arquitectura<br />

del Palacio Real. La primera boda<br />

celebrada en la catedral fue la<br />

del príncipe Felipe y la princesa<br />

Letizia en mayo de 2004.<br />

E<br />

5<br />

C<br />

4 | Catedral de la Almudena<br />

Mehr Informationen auf<br />

www.grubbemedia.de<br />

F<br />

5<br />

D<br />

1 | Plaza Mayor<br />

E<br />

F<br />

G<br />

Te alojas en un hotel del<br />

Barrio de las Letras. Caminas<br />

por las calles del barrio<br />

hasta la Puerta del Sol.<br />

Punto de partida:<br />

Puerta del Sol<br />

G<br />

5<br />

Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner<br />

und <strong>Madrid</strong>-Fans!<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse in einer<br />

kurzweiligen Spielerunde! Grundkenntnisse in<br />

Spanisch reichen schon aus, um mitmachen zu<br />

können.<br />

Für 2-5 Spieler ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten<br />

zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in<br />

Spanisch und einem Stadtplan als Spielfeld.<br />

In Zusammenarbeit mit:<br />

JETZT BESTELLEN!<br />

www.sprachenshop.de/spiele<br />

oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />

3 29,95 (UVP)<br />

Ebenfalls lieferbar:<br />

LLEGADA<br />

A<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

M<br />

9<br />

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


SUMARIO<br />

ENERO 2014<br />

3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />

6 GENTE<br />

Bekannte Gesichter und neue Namen<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Madrid</strong><br />

Zehn <strong>Tipps</strong> für Ihre nächste Städtereise<br />

18 SOL Y SOMBRA<br />

Die Schriftstellerin Mercedes Abad über<br />

schöne Sprachen<br />

19 LATINOAMÉRICA<br />

Blickpunkt Lateinamerika<br />

22<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />

Fundació Joan Miró<br />

Moderner Kunsttempel in Barcelona<br />

26 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />

Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />

28 HISTORIA<br />

Guía breve de Historia de España<br />

Zweite Republik und Bürgerkrieg<br />

30 INTERCAMBIO<br />

Un sueño realizado en Arequipa<br />

Soziales Jahr in der Weißen Stadt Perus<br />

32 COSAS DE ESPAÑA<br />

Aktuelle Nachrichten und Events<br />

aus Spanien<br />

36<br />

REPORTAJE<br />

V Centenario del descubrimiento<br />

del océano Pacífico<br />

Auf den Spuren von Núñez de Balboa<br />

41 CUADERNOS DE VIAJE<br />

Leserkolumne: Silvester in <strong>Madrid</strong><br />

42<br />

IDIOMA<br />

Grammatik mit vielen Übungen<br />

56 SUMARIO ANUAL<br />

Índice 2013<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Themen 2013<br />

58<br />

CONCURSO<br />

<strong>ECOS</strong> Video-Wettbewerb<br />

59 AGENDA<br />

59 PERSONAJE<br />

Carmen Maura<br />

Auszeichnung für ihr Lebenswerk<br />

60 CITAS CULTURALES<br />

Veranstaltungstipps<br />

61 NOVEDADES Neuheiten<br />

62 LIBROS Y MÚSICA<br />

Neue CDs und Bücher<br />

63 FACEBOOK<br />

Werde ein Fan von unserer Seite<br />

64 HUMOR<br />

Geschichten zum Lachen<br />

65 CARTAS / IMPRESSUM<br />

Leserecho<br />

68 AVANCE Im nächsten Heft<br />

22<br />

NUEVA SERIE<br />

Fundació Joan Miró<br />

Esta fundación nos ofrece un<br />

nuevo concepto de museo, más<br />

dinámico y moderno. Reúne la<br />

obra de Miró con las creaciones<br />

más vanguardistas.<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />

Alamy<br />

42 FÁCIL<br />

Lectura: “Por la ciudad”<br />

Diálogo: “¿Qué nos recomienda?”<br />

Comprensión de lectura<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

42 IDIOMA<br />

45 INTERMEDIO<br />

Español coloquial: La familia Pérez:<br />

“Las rebajas” Ejercicios del<br />

diálogo La frase del mes: “Estirar la<br />

pata” Gramática: Preguntar y<br />

pedir Ejercicios<br />

50 AVANZADO<br />

Para perfeccionistas: Pero, ¿las reglas?<br />

TARJETAS<br />

Ejercicios de traducción: Verbos<br />

modales<br />

53 SOLUCIONES<br />

Foto de la portada<br />

Alamy<br />

4<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


lugares mágicos<br />

Haben Sie schon Ihren nächsten<br />

Urlaub geplant? Hier können<br />

Sie sich inspirieren lassen.<br />

IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />

36<br />

REPORTAJE<br />

V Centenario<br />

del descubrimiento<br />

del océano Pacífico<br />

Hace 500 años, Vasco Núñez<br />

de Balboa descubrió el océano<br />

Pacífico. <strong>ECOS</strong> rinde homenaje<br />

a los grandes navegantes que<br />

recorrieron el Mar del Sur.<br />

8<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Madrid</strong><br />

Descubra una ciudad cosmopolita y moderna<br />

acompañado por la periodista madrileña<br />

Covadonga Jiménez. Aquí le revelamos <strong>10</strong><br />

razones para visitar <strong>Madrid</strong>.<br />

Alamy<br />

Shutterstock<br />

NIVELES<br />

<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />

Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />

Euro päischen Referenzrahmen<br />

(GER):<br />

FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />

AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />

MÁS <strong>ECOS</strong><br />

<strong>ECOS</strong> plus<br />

Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />

Sie Ihr Spanisch spielend<br />

verbessern. Lernen Sie<br />

mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen.<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Alle Materialien für Sie zum<br />

Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />

Übungen.<br />

<strong>ECOS</strong> en la clase<br />

Übungen für den Unterricht<br />

gratis für alle Lehrer. Mehr<br />

Informationen:<br />

tel. +49(0)89/85681-152,<br />

fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />

e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />

www.ecos-online.de<br />

Aktuelle Nachrichten,<br />

Übungen, Reiseberichte...<br />

Schauen Sie rein in die<br />

spanische Welt!<br />

58 C ONCURSO<br />

<strong>ECOS</strong> VIDEO-WETTBEWERB<br />

SÍMBOLOS<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Informaciones<br />

del autor<br />

Podcast<br />

Ampliaciones<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

Filme un diálogo de la Familia Pérez y gane fabulosos premios. Les<br />

invitamos a participar en el divertido concurso de vídeos caseros.<br />

¡Mucha suerte!<br />

INFORMACIÓN<br />

PARA LOS LECTORES:<br />

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />

e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

5


| GENTE |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Orlando Duque<br />

es el mejor saltador<br />

Der beste Wasserspringer der Welt kommt aus Cali, Kolumbien<br />

FÁCIL<br />

Es el mejor clavadista<br />

del mundo: Orlando<br />

Duque ha sido once<br />

veces campeón mundial de<br />

salto al agua desde gran altura,<br />

en una modalidad –el<br />

cliff diving o clavadismo–<br />

que consiste en tirarse al<br />

vacío para caer en el agua.<br />

El deportista colombiano<br />

ha batido dos récords Guinness<br />

gracias a sus especta -<br />

culares saltos.<br />

Una de sus hazañas más<br />

conocidas es su salto en<br />

Nueva York sobre el río<br />

Hudson desde un heli cóp -<br />

tero situado a 23 metros de<br />

altura para caer frente a la<br />

famosa estatua de la Libertad<br />

tras alcanzar una velocidad<br />

de 80 kilómetros por<br />

hora. Espectacular.<br />

Orlando Duque nació en<br />

Cali, Colombia; tiene 39<br />

años.<br />

el clavadista Klippenspringer,<br />

Wasserspringer<br />

aus großer Höhe<br />

el campeón<br />

mundial Weltmeister<br />

consistir en bestehen in<br />

tirarse al vacío in die Tiefe<br />

springen<br />

el, la deportista Sportler, -in<br />

batir récords Rekorde schlagen<br />

la hazaña große Leistung<br />

alcanzar erreichen<br />

la velocidad Geschwindigkeit<br />

DPA<br />

Bunbury presenta<br />

su nuevo trabajo<br />

Der frühere Sänger von Héroes del Silencio<br />

bringt sein vierzehntes Album heraus FÁCIL<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

Enrique Bunbury, el exvocalista de Héroes del Silencio,<br />

acaba de publicar su decimocuarto trabajo, “Palosanto”.<br />

Es uno de los grandes de la música en España; su gran éxito<br />

llegó en 1987 con la banda Héroes del Silencio. También <strong>fuer</strong>on<br />

muy populares en Alemania e Italia. En 1997 comenzó su ca -<br />

rrera en solitario. Bunbury nació en Zaragoza, España, en 1967.<br />

A los 12 años se compró una guitarra eléctrica, y en el colegio<br />

montó una banda llamada Apocalipsis. Todavía siendo adolescente<br />

aprendió a tocar la batería y fue<br />

el, la exvocalista<br />

Ex-Sänger/in vocalista de distintos grupos.<br />

la carrera<br />

Bunbury está casado y tiene una hija.<br />

en solitario Solokarriere<br />

montar una eine Band<br />

banda gründen<br />

todavía siendo noch als<br />

adolescente Jugendlicher<br />

tocar la Schlagzeug<br />

batería spielen<br />

Bunbury es el nombre artístico de Enrique Ortiz de<br />

Landázuri. El cantante y compositor tomó el nombre<br />

de un personaje de La importancia de llamarse Ernesto<br />

(en alemán, Ernst sein ist alles o Bunbury), de Oscar<br />

Wilde.<br />

Corbis<br />

6<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| GENTE |<br />

Rosario Ibarra<br />

de Piedra<br />

Kämpferin gegen Willkür und Entführungen<br />

Esta mujer pequeña y<br />

dulce ha sido la pri -<br />

me ra mujer aspirante<br />

a la presidencia de<br />

México, diputada y senadora.<br />

Candidata cuatro veces<br />

al Premio Nobel de la<br />

Paz, fundadora de ¡Eure-<br />

ka!, una asociación que<br />

busca a los desaparecidos<br />

durante los gobiernos de<br />

Gustavo Díaz Ordaz (1964-<br />

1970) y Luis Echevarría<br />

la aspirante (hier) Kandidatin<br />

la fundadora Gründerin<br />

el documental Dokumentarfilm<br />

sin descanso unermüdlich<br />

la desaparición Verschleppung,<br />

forzosa Verschwindenlassen<br />

INTERMEDIO<br />

(1970-1976), y ahora protagonista<br />

de un documental.<br />

Rosario Ibarra nació en<br />

Saltillo, Coahuila, en 1927.<br />

Su vida cambió el 18 de<br />

abril de 1975; esa noche,<br />

su hijo desapareció. Desde<br />

entonces ha luchado sin<br />

descanso para saber qué<br />

fue de él. En su lucha han<br />

aparecido muchas víctimas,<br />

otras siguen desapareciendo,<br />

denuncia ella.<br />

Sólo en 2012, en México<br />

hubo 4.012 desapariciones<br />

forzosas según el Instituto<br />

Nacional de Estadística y<br />

Geografía (dato aparecido<br />

en BBC Mundo).<br />

Corbis<br />

Rita Moreno<br />

Premio para la leyenda viva<br />

de Hollywood<br />

“West Side Story” war der Anfang –<br />

Rita Moreno erhält Preis für ihr Lebenswerk<br />

FÁCIL<br />

La actriz y cantante Rita Moreno recibirá este mes de<br />

enero el premio SAG (Gremio de Actores de la Pantalla)<br />

por su trayectoria profesional y sus logros de carácter<br />

humanitario.<br />

Rita Moreno es la única actriz hispana que ha ganado un<br />

Oscar (por “West Side Story”, 1961), un Emmy, un Globo<br />

de Oro, un Grammy y un Tony.<br />

Rita Moreno se llama Rosita Dolores Alverio, y nació el 11<br />

de diciembre de 1931 en Humacao, Puerto Rico. A los 5<br />

años, ella y su madre llegaron a Nueva York y se instalaron<br />

en el Bronx. A los 11 años prestó su voz en castellano para<br />

las películas americanas. A los el gremio Zunft, Verband<br />

13 debutó en Braodway.<br />

Rita es toda una leyenda; tuvo<br />

el actor de<br />

la pantalla Filmschauspieler<br />

una relación con Elvis Presley la trayectoria<br />

profesional Karriere<br />

y un sonado romance con<br />

los logros de Erfolge bei ihrem<br />

Marlon Brando, según cuenta carácter humanitären<br />

en su biografía, publicada en humanitario Engagement<br />

marzo del año pasado, que instalarse sich niederlassen<br />

llegó a ser un bestseller (superventas).<br />

Actualmente trabaja<br />

prestar (fig.) ihre<br />

su voz Stimme leihen<br />

todo/a (hier) durch und<br />

en la serie de televisión Happily<br />

durch, völlig, ganz<br />

Divorced.<br />

sonado/a aufsehenerregend<br />

llegar a ser werden<br />

Ecos en <strong>ECOS</strong><br />

“Aquel que dice cuanto piensa,<br />

piensa muy poco lo que dice”.<br />

Mariano Aguiló (Palma de<br />

Mallorca 1825 – Barcelona 1897), poeta y lingüista español.<br />

el, la lingüista Sprachwissenschaftler, -in<br />

Cinetext


Shutterstock<br />

| EN PORTADA |<br />

<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />

<strong>Madrid</strong><br />

<strong>10</strong> razones para visitarla<br />

“<strong>Madrid</strong> me mata”, “De <strong>Madrid</strong> al cielo” – in zahllosen Sprüchen<br />

kommt die Liebe zum Ausdruck, die die Madrileños ihrer Stadt entgegenbringen.<br />

Das Dichterviertel, das sogenannte Kunstdreieck mit tollen Museen,<br />

Straßenmärkte wie der berühmte Rastro, aber auch die neuen Galerien und<br />

Geschäfte in Chueca ziehen Einheimische wie Besucher in ihren Bann.<br />

Und zum Schluss, nach viel Kultur, ein paar Tapas und Vinitos in einer der<br />

zahllosen Bars... Zehn Gründe, <strong>Madrid</strong> zu besuchen.<br />

por Covadonga Jiménez INTERMEDIO<br />

Parte del texto en <strong>ECOS</strong> audio<br />

enero 2014<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online


Shutterstock<br />

Arr., la Puerta de Alcalá,<br />

una de las cinco<br />

puertas reales que<br />

daban acceso a <strong>Madrid</strong>.<br />

Der., estación de<br />

metro Sevilla, en el<br />

centro de la ciudad.<br />

Aquí, interior del<br />

puente de Arganzuela<br />

sobre el río Manzanares,<br />

obra de Dominique<br />

Perrault.<br />

<strong>Madrid</strong> es una ciudad<br />

donde tradición y<br />

modernidad siempre han<br />

ido de la mano. Cosmopolita,<br />

moderna y hospitalaria,<br />

la capital española se<br />

reinventa a diario. <strong>Madrid</strong><br />

ofrece cultura, historia,<br />

modernidad, gastronomía,<br />

ocio y diversión: todo lo<br />

que uno desea de una<br />

bella ciudad. “De <strong>Madrid</strong><br />

al cielo”, y desde cualquier<br />

lugar del mundo se puede<br />

llegar a ella. <strong>ECOS</strong> les<br />

ofrece <strong>10</strong> motivos para visitar<br />

la ciudad y disfrutar<br />

de ella plenamente.<br />

ir de la mano<br />

hospitalario/a<br />

reinventarse<br />

a diario<br />

la diversión<br />

plenamente<br />

(ugs.) Hand in<br />

Hand gehen<br />

gastfreundlich<br />

sich neu erfinden<br />

täglich<br />

Spaß<br />

voll und ganz<br />

Getty (2x)<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

9


2<br />

El Triángulo del<br />

Arte<br />

1<br />

Diez siglos de historia<br />

Bildagentur Huber<br />

1. Diez siglos de historia<br />

Es casi obligado al llegar a <strong>Madrid</strong> conocer<br />

sus lugares más emblemáticos,<br />

que con una simple mirada nos dicen<br />

mucho de su historia. La Plaza Mayor<br />

(siglo XVI), es un lugar de encuentro y<br />

de paso para madrileños y turistas. Por<br />

una de sus nueve puertas, “Arco de<br />

Cuchilleros”, desembocamos en la calle<br />

del mismo nombre, donde se encuentran<br />

bares y restaurantes legendarios, como<br />

el restaurante Botín, fundado en 1725,<br />

uno de los más antiguos del mundo. Y<br />

para seguir descubriendo la historia de<br />

<strong>Madrid</strong>, caminamos por la Cava Baja,<br />

donde encontraremos algunos de los<br />

rincones más emblemáticos del <strong>Madrid</strong><br />

emblemático/a<br />

el lugar de<br />

encuentro y<br />

de paso<br />

el arco<br />

el cuchillero<br />

desembocar<br />

en<br />

los Austrias<br />

aconsejable<br />

sinnbildlich, symbolträchtig<br />

Treff- und<br />

Durchgangsort<br />

Bogen<br />

Messerschmied<br />

einmünden in;<br />

(hier) einbiegen in<br />

die Habsburger<br />

ratsam<br />

El kilómetro<br />

cero de España<br />

se encuentra<br />

en la Puerta<br />

del Sol, arr.<br />

Der., Museo<br />

Reina Sofía,<br />

uno de los tres<br />

museos que<br />

forman el llamado<br />

Triángulo<br />

del Arte.<br />

Mauritius<br />

El Rey Carlos III (1716-1788) remodeló<br />

<strong>Madrid</strong>, Villa y Corte, realizando varias<br />

mejoras, entre ellas el ensanche hacia<br />

la Puerta de Alcalá y la fuente de la<br />

Plaza de la Cibeles. Carlos III se sintió<br />

tan satisfecho, que dijo: “De <strong>Madrid</strong><br />

remodelar erneuern, umbauen<br />

Villa y Corte Stadt und Hof, (fig.) <strong>Madrid</strong><br />

el ensanche Stadterweiterung<br />

refiriéndose a wobei er ... meinte<br />

imponente imponierend, beeindruckend<br />

el entremesista Verfasser kurzer<br />

Theaterstücke<br />

¿SABÍA USTED QUE...?<br />

“De <strong>Madrid</strong> al cielo”<br />

al cielo, y en el cielo, un agujerito para<br />

verlo”, refiriéndose a las imponentes<br />

vistas de <strong>Madrid</strong>. El autor de esta famosa<br />

frase de Carlos III fue, sin embargo,<br />

el entremesista Luis Quiñones<br />

de Benavente, en su obra “Baile del<br />

invierno y el verano”, cuyo cuarto<br />

verso dice:<br />

“Pues el invierno y verano<br />

En <strong>Madrid</strong> sólo son buenos.<br />

Desde la cuna a <strong>Madrid</strong><br />

Y desde <strong>Madrid</strong> al cielo”.<br />

<strong>10</strong><br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| EN PORTADA |<br />

<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />

tShutterstock<br />

El Parque del Retiro es joya del patrimonio<br />

artístico-natural de la ciudad.<br />

de los Austrias. Muy aconsejable para<br />

conocer mejor la historia de <strong>Madrid</strong> es<br />

realizar la ruta medieval:<br />

Más información en<br />

www.spain.info/es1<br />

2. El Triángulo del Arte<br />

<strong>Madrid</strong> tiene un gran legado artístico, y<br />

posee algunos de los mejores museos de<br />

arte del mundo. Por eso es una visita<br />

obligada y de gran interés cultural el llamado<br />

“Triángulo del Arte”, que incluye<br />

tres museos de lujo: el Museo del Prado<br />

(ver <strong>ECOS</strong> 11/13), el Museo Reina Sofía<br />

y el Museo Thyssen-Bornemisza. Incluso<br />

es posible que se ahorre el dinero de la<br />

entrada, ya que los tres museos ofrecen<br />

la entrada gratuita en algunas horas de<br />

la semana.<br />

3. Zonas emblemáticas<br />

Para descubrir <strong>Madrid</strong> hay que caminar,<br />

recorrer sus calles a pie. Claro, puede<br />

llegar con comodidad en me tro o en autobús<br />

a cualquier barrio de la ciudad.<br />

Les recomiendo algunos ba rrios donde<br />

descubrirá un <strong>Madrid</strong> diferente:<br />

medieval<br />

el triángulo<br />

el legado<br />

ya que<br />

con comodidad<br />

¡PRESTE ATENCIÓN!<br />

Asimismo, el próximo 18 de mayo,<br />

Día Internacional de los Museos,<br />

también la entrada será gratuita en<br />

todos los museos de <strong>Madrid</strong>.<br />

mittelalterlich<br />

Dreieck<br />

Vermächtnis<br />

da, weil<br />

bequem<br />

ENTRADAS GRATIS<br />

Los tres museos reservan algunos<br />

días de la semana para ofrecer la entrada<br />

gratis. El Museo del Prado abre<br />

gratis las tardes del lunes a sábado<br />

de 18.00 a 20.00 horas, y los domingos,<br />

de 17.00 a 20.00 horas.<br />

www.museodelprado.es<br />

En el Museo Reina Sofía, la entrada es<br />

gratuita los sábados por la tarde de<br />

14.30 a 21.00 horas, y los domingos, por<br />

la mañana de <strong>10</strong>.00 a 14.30 horas.<br />

www.muesoreinasofia.es1<br />

El Museo Thyssen-Bornemisza, los<br />

lunes de 12.00 a 16.00 horas hay<br />

acceso libre.<br />

www.museothyssen.org1<br />

gratuito/a<br />

gratis<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 11


Mauritius<br />

| EN PORTADA |<br />

<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />

3<br />

Zonas emblemáticas<br />

Triball es llamado el Triángulo de Ba -<br />

llesta; está situado por detrás de la Gran<br />

Vía, y acoge una de las zonas más emergentes<br />

de la ciudad, llena de edificios<br />

de interés histórico y cultural. En los<br />

últimos tiempos se han multiplicado en<br />

esta zona los bares, las tiendas de ropa<br />

de jóvenes diseñadores y los comercios<br />

alternativos.<br />

www.triballmadrid.com1<br />

MADRID LITERARIO<br />

El próximo 23 de abril, coincidiendo<br />

con la Noche de los Libros, la Oficina<br />

de Turismo de <strong>Madrid</strong> organiza<br />

“<strong>Madrid</strong> literario”, una visita guiada<br />

por la ciudad, que recorre el Barrio<br />

de las Letras y las calles donde vivieron<br />

grandes escritores como Cervantes,<br />

Lope de Vega, Góngora,<br />

Quevedo… etc. <strong>Madrid</strong> literario es<br />

muy especial, será gratis con inscripción<br />

previa obligatoria.<br />

Más información en:<br />

www.esmadrid.com1<br />

coincidiendo con zeitgleich mit<br />

la visita guiada Führung<br />

recorrer gehen durch; durchlaufen<br />

con inscripción bei obligatorischer vorausprevia<br />

obligatoria gehender Anmeldung<br />

La Plaza de Santa Ana, situada en el<br />

conocido Barrio de las Letras, es una<br />

visita obligada. El mercado de San Miguel,<br />

emplazado en el corazón del <strong>Madrid</strong><br />

castizo, se ha convertido en un centro<br />

gastronómico y cultural.<br />

El Barrio de las Letras es como volver<br />

al Siglo de Oro español. Aquí vivieron<br />

y escribieron sus obras escritores de la<br />

talla de Calderón de la Barca, Lope de<br />

Vega o Quevedo. Pero además, el Barrio<br />

de las Letras ofrece decenas de galerías<br />

de arte, antigüedades, tiendas peculiares<br />

con solera y cafés con encanto.<br />

www.barrioletras.com1<br />

La Plaza Santa Ana es una de las más<br />

pintorescas y bonitas del viejo <strong>Madrid</strong>.<br />

Conjuga historia, modernidad y diversión.<br />

Situada en el corazón del Barrio<br />

de las Letras entre el Hotel ME <strong>Madrid</strong><br />

Reina Victoria y el Teatro Español, a<br />

unos pasos de la calle Huertas, la Plaza<br />

de Matute y el Café Central, la Plaza<br />

Santa Ana es un lugar con embrujo<br />

donde se puede disfrutar de día y de noche<br />

de una cerveza y unas tapas en sus<br />

bares de tapeo, cervecerías, pubs, discotecas<br />

o restaurantes.<br />

Getty<br />

acoger<br />

emergente<br />

el Barrio de<br />

las Letras<br />

la talla<br />

la decena<br />

peculiar<br />

con solera<br />

conjugar<br />

con embrujo<br />

el tapeo<br />

4<br />

Los mercados<br />

más pintorescos<br />

beherbergen<br />

aufstrebend<br />

Dichterviertel<br />

(hier) Format, Größe<br />

zehn Stück<br />

besonders; eigentümlich<br />

(ugs.) traditionsreich<br />

(hier) in Einklang bringen,<br />

verbinden<br />

(ugs.) zauberhaft<br />

(ugs.) Tapas-Essen-Gehen<br />

12<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


5<br />

Excelente gastronomía<br />

Laif<br />

GASTROFESTIVAL MADRID<br />

Pero si quiere conocer la gastronomía<br />

madrileña más popular, apúntese<br />

al “Gastrofestival <strong>Madrid</strong>”, una<br />

iniciativa de la Oficina de Turismo<br />

de <strong>Madrid</strong>, que ofrece degustaciones,<br />

talleres, ofertas, escuelas de<br />

cocina, bares, coctelerías y restaurantes.<br />

Se pueden elegir restaurantes<br />

con menús cuyos precios asequibles<br />

oscilan entre 25 y 40 euros.<br />

www.esmadrid.com<br />

apuntarse a<br />

el taller<br />

la coctelería<br />

cuyo/a<br />

oscilar<br />

(ugs.) mitmachen bei;<br />

(hier) sich anmelden für<br />

(hier) Workshop<br />

Cocktailbar<br />

deren, dessen<br />

schwanken<br />

4. Los mercados<br />

más pintorescos<br />

En pleno corazón de <strong>Madrid</strong> se encuentran<br />

algunos de los mercados más singulares<br />

de la capital. Hace unos años<br />

eran mercados tradicionales, en los que<br />

se vendían frutas, verduras, pescado o<br />

convertirse en<br />

la meca<br />

degustar<br />

no se puede<br />

perder<br />

ubicado/a<br />

cumplir<br />

a precios<br />

asequibles<br />

adquirir<br />

el bolsillo<br />

el establecimiento<br />

la cocina de autor<br />

la muestra<br />

la alta cocina<br />

poseer<br />

werden<br />

(hier fig.) Mekka<br />

probieren, versuchen,<br />

verkosten<br />

(ugs.) man sollte<br />

nicht verpassen<br />

gelegen, befindlich<br />

(hier) vollenden<br />

zu erschwinglichen<br />

Preisen<br />

erwerben<br />

(hier) Geldbeutel<br />

Geschäft; (hier) Lokal<br />

Küche eines Starkochs<br />

(hier) Kostprobe, Modell<br />

Haute Cuisine<br />

besitzen<br />

Getty<br />

La oferta gastronómica en la<br />

ciudad es infinita y de gran calidad.<br />

<strong>Madrid</strong> cuenta con nueve restaurantes<br />

con estrellas<br />

Michelin.<br />

carnes, y ahora se han convertido<br />

en mecas culinarias: ofrecen<br />

los productos frescos, en<br />

elaborados platos y deliciosas<br />

tapas. Se pueden degustar también<br />

vinos, quesos, dulces, etc.<br />

No se puede perder:<br />

El mercado de San Miguel es un antiguo<br />

mercado remodelado, ubicado detrás de<br />

la Plaza Mayor, que ha cumplido un siglo<br />

de existencia. Se pueden comprar y<br />

probar productos de alta calidad; tapas,<br />

paella, pescado, mariscos o un buen jamón<br />

ibérico a precios asequibles. El horario<br />

de apertura es parte de su atrac ti -<br />

vo: abre hasta medianoche entre semana<br />

y hasta las dos de la madrugada los jueves,<br />

viernes y sábados.<br />

www.mercadosanmiguel.es1<br />

El mercado de San Antón es otro de los<br />

mercados con encanto de <strong>Madrid</strong>, que<br />

se encuentra en pleno centro de Chueca,<br />

en el conocido barrio gay. En este mercado<br />

también se puede adquirir todo<br />

tipo de productos, y disfrutar en sus restaurantes<br />

y terrazas de los mejores platos<br />

españoles.<br />

www.mercadosananton.com1<br />

5. Excelente gastronomía<br />

<strong>Madrid</strong> posee una gran oferta gastronómica<br />

de calidad y para todo tipo de bolsillos.<br />

Es casi imposible nombrar todos<br />

los restaurantes y establecimientos de<br />

comidas en <strong>Madrid</strong> que destacan por su<br />

cocina de autor, tradicional, de tapas, y<br />

por su carta y diversidad de vinos; pero<br />

le damos una pequeña muestra que va<br />

desde la cocina más tradicional a la más<br />

vanguardista. Y no olvide la fabulosa<br />

oferta de bares de tapas; los madrileños<br />

solemos ir de tapas a la hora del aperitivo<br />

hasta la hora de comer, o a última<br />

hora de la tarde hasta la cena. En muchos<br />

bares de <strong>Madrid</strong>, al pedir una caña<br />

le ponen gratis una pequeña tapa.<br />

Dos restaurantes de alta cocina:<br />

Ramón Freixa <strong>Madrid</strong>, dos estrellas Michelin<br />

y elegido como el mejor restaurante<br />

de <strong>Madrid</strong>. Destaca por ofrecer<br />

platos de una elaboración exquisita y<br />

de alta cocina.<br />

www.ramonfreixamadrid.com<br />

El restaurante Ágora se encuentra en<br />

la sexta planta del Hotel Ada Palace,<br />

ofre ce alta cocina y posee una maravi -<br />

llosa terraza desde donde se puede disfrutar<br />

de la comida y de unas magníficas<br />

vistas de la Gran Vía madrileña.<br />

www.restaurante-agora.es1<br />

Las direcciones de los más deliciosos<br />

bares de tapas en<br />

www.ecos-online.de1<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 13


Alamy<br />

| EN PORTADA |<br />

<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />

6<br />

<strong>Madrid</strong> no duerme<br />

6. <strong>Madrid</strong> no duerme<br />

Vivir la noche madrileña es una experiencia<br />

inolvidable. La oferta de bares<br />

de copas, discotecas, pubs, salas de conciertos,<br />

tablaos flamencos, coctelerías…<br />

es innumerable y para todos los gustos<br />

y edades. Casi todos los locales abren<br />

hasta altas horas de la madrugada, y<br />

el tablao flamenco Flamencolokal, Tablao<br />

innumerable zahllos<br />

para los que se les (ugs.) für die, die vom Tagesha<br />

hecho de día anbruch überrascht wurden<br />

la porra<br />

längliches Ölgebäck<br />

el remedio (hier) Heil-, Hilfsmittel<br />

la resaca (hier) Kater<br />

el estanco staatl. Tabakladen<br />

genuino/a ursprünglich, echt<br />

En pleno centro de <strong>Madrid</strong> se encuentra<br />

Chueca, el barrio más bullicioso de la capital<br />

(arr.). Los domingos, madrileños y turistas se<br />

acercan al Rastro, el famoso mercado al aire<br />

libre (der.). El puente de Arganzuela, uno de<br />

los símbolos de <strong>Madrid</strong> Río (pág. derecha).<br />

para los que se les ha hecho de día, tienen<br />

abiertas a continuación cafeterías<br />

que ofrecen los populares churros y po -<br />

rras; un auténtico remedio gastronómico<br />

para curar cualquier resaca.<br />

Un cóctel para empezar:<br />

Nuevos y remodelados locales de cócteles<br />

que han ido tomando solera en <strong>Madrid</strong>,<br />

como<br />

Getty (2x)<br />

7<br />

Un domingo<br />

en el Rastro<br />

Martínez Bar, decorado con muebles de<br />

un viejo estanco que dan un ambiente<br />

especial a esta coctelería del genuino<br />

barrio de Malasaña. Vale la pena una<br />

visita. Calle Barco, 4<br />

14<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| EN PORTADA |<br />

<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />

Alamy<br />

8<br />

<strong>Madrid</strong> no tiene playa, pero tiene río<br />

Anticafé es otro local muy curioso, donde<br />

los clientes han ido decorándolo con sus<br />

propios muebles, para sentirse como en<br />

casa al tomar sus deliciosos cócteles a<br />

la carta. Calle de la Unión, 2, cerca de la<br />

plaza de Ópera.<br />

8. <strong>Madrid</strong> no tiene playa,<br />

pero tiene río<br />

<strong>Madrid</strong> posee varios zonas verdes que<br />

proporcionan a la ciudad lugares de recreo,<br />

descanso y ocio, como el emblemático<br />

Parque del Retiro, con sus edificios<br />

históricos usados para exposiciones temtener<br />

duende<br />

acudir a<br />

la recomendación<br />

el bullicio<br />

castizo/a<br />

montar<br />

entretenido/a<br />

colindante<br />

el mercadillo<br />

proporcionar<br />

el recreo<br />

la exposición<br />

temporal<br />

(ugs.) das gewisse<br />

Etwas haben<br />

hingehen zu<br />

Empfehlung<br />

Trubel<br />

echt, typisch, urig<br />

aufbauen<br />

unterhaltsam<br />

angrenzend, umliegend<br />

Flohmarkt,<br />

Straßenmarkt,<br />

Trödelmarkt<br />

verschaffen<br />

Freizeit<br />

Gastausstellung,<br />

vorübergehende<br />

Ausstellung<br />

De copas por la histórica Plaza del Dos<br />

de Mayo:<br />

Un lugar que sigue teniendo duende es<br />

la zona de Malasaña y Dos de Mayo,<br />

donde aún sobrevive “la movida madrileña”<br />

actual con sus locales míticos<br />

abiertos: La Vía Láctea, Nueva Visión o Tupper<br />

Ware…, que nos ofrece el <strong>Madrid</strong><br />

más alternativo.<br />

7. Un domingo en el Rastro<br />

Es una cita casi obligada acudir los domingos<br />

por la mañana al Rastro. Es una<br />

recomendación muy personal; me encanta<br />

este mercado al aire libre, donde<br />

se vende casi todo y en el que se puede<br />

pasear y disfrutar simplemente del bulli -<br />

cio y de los coloridos puestos. El Rastro<br />

está ubicado en el castizo barrio de La -<br />

va piés; aquí se montan más de 3.500<br />

puestos, que ofrecen toda clase de objetos<br />

curiosos, nuevos o de segunda<br />

mano, antigüedades o auténticas obras<br />

de arte a precios muy asequibles. Des -<br />

pués de una entretenida mañana, podemos<br />

tomar el aperitivo y las especialidades<br />

gastro nó micas madrileñas en<br />

algunos de los bares de las calles Ribera<br />

de Curtidores y colindantes. El Rastro<br />

madrileño es comparable a otros famosos<br />

mercadi llos, como el de Portobello<br />

de Lon dres o el Waterlooplein de Ámsterdam.<br />

MERCADILLO CON SOLERA<br />

La historia del Rastro está unida al<br />

“Matadero de la Villa” (1740), cuan -<br />

do los comerciantes en esta época<br />

ocupaban las aceras de la cuesta de<br />

Ribera de Curtidores para vender de<br />

manera clandestina objetos usados.<br />

Antiguamente se podía regatear<br />

casi todo, excepto los alimentos;<br />

actualmente en algunos pues tos todavía<br />

se puede regatear, pero ya se<br />

está perdiendo la cos tumbre.<br />

el matadero<br />

la acera<br />

la cuesta<br />

clandestino/a<br />

regatear<br />

excepto<br />

los alimentos<br />

Schlachthof<br />

Gehsteig<br />

Hang, Hügel<br />

heimlich<br />

(ugs.) feilschen um<br />

mit Ausnahme<br />

Lebensmittel<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 15


9<br />

De compras por <strong>Madrid</strong><br />

Desde las tiendas más lujosas del<br />

barrio de Salamanca hasta la ropa<br />

más alternativa de la calle Fuencarral,<br />

<strong>Madrid</strong> es centro de la moda<br />

internacional. Otro de los centros<br />

culturales de <strong>Madrid</strong> se encuentra en<br />

el antiguo matadero (pág. der.).<br />

porales, como el Palacio de Velázquez y<br />

el Palacio de Cristal. Los domingos, las<br />

familias con niños pueden remar en<br />

barca en el lago artificial, construido en<br />

1887, y también observar a sus artistas<br />

callejeros: músicos, titiriteros, pintores…<br />

Otro pulmón de <strong>Madrid</strong> es el Parque de<br />

la Casa de Campo, una gran extensión de<br />

zona verde y pinos, constituida por parques,<br />

un lago y varios recintos de ocio y<br />

remar<br />

rudern<br />

el lago artificial künstlicher See<br />

el titiritero Puppenspieler<br />

el pulmón Lunge<br />

la extensión Ausdehnung, (hier) Fläche<br />

el pino<br />

Kiefer<br />

constituido/a por bestehend aus<br />

el recinto Gelände<br />

empresarial Firmen-, Unternehmensel<br />

parque de Freizeit-,<br />

atracciones Vergnügungspark<br />

el recinto ferial Messegelände<br />

el teleférico Seilbahn<br />

la autovía Schnellstraße<br />

el parque arbolado baumbestandener Park<br />

el patinador Skater<br />

la pista deportiva Sportplatz<br />

el chiringuito kleine Bar<br />

el espacio<br />

de exposiciones Ausstellungsraum<br />

el centro de modernes<br />

creación Kreativzentrum<br />

contemporáneo<br />

Getty (2x)<br />

CÍRCULO DE BELLAS ARTES<br />

Y después de un día de compras<br />

agotador, qué mejor que tomarse<br />

una cervecita en la azotea del Círculo<br />

de Bellas Artes, o reponer <strong>fuer</strong> -<br />

zas en su cafetería “La Pecera”. Allí<br />

pueden descansar las piernas y<br />

ojos, ya que verá a <strong>Madrid</strong> en su inmensidad<br />

y, si está despejado, podrá<br />

disfrutar del atardecer de <strong>Madrid</strong>:<br />

una visión única.<br />

Más información en<br />

www.circulobellasartes.com1<br />

agotador erschöpfend, ermüdend<br />

la azotea Dachterrasse<br />

reponer <strong>fuer</strong>zas neue Kräfte tanken<br />

despejado/a wolkenlos<br />

empresarial: como el Parque de Atrac -<br />

cio nes, el Parque Zoológico, el Recinto<br />

Ferial, la Venta del Batán y el Club de<br />

Campo. Y para conocer <strong>Madrid</strong> desde<br />

las alturas, es ideal subir en el teleférico<br />

desde la estación de la Casa de Campo<br />

o desde la de Rosales, a cinco minutos<br />

del templo de Debod.<br />

www.teleferico.com<br />

Uno de los secretos de la ciudad es <strong>Madrid</strong><br />

Río, un gran corredor verde que recorre<br />

la ciudad de norte a sur. <strong>Madrid</strong><br />

Río es una de las grandes obras de remodelación<br />

de los últimos años en la<br />

capital española; lo que antes era parte<br />

de la autovía M-30, ahora se ha convertido<br />

en parques arbolados. A lo largo<br />

de los 30 kilómetros de <strong>Madrid</strong> Río se<br />

han creado vías para bicicletas, para patinadores<br />

y peatones; parques y áreas<br />

de juegos infantiles, pistas deportivas<br />

para jóvenes y mayores. Cuenta, además,<br />

con dos chiringuitos para hacer un<br />

alto en el camino. Además, esta zona de<br />

parques conecta con espacios de exposiciones<br />

y teatro, como el Matadero<br />

(Centro de creación contemporánea), y<br />

con puentes de vanguardia, como el de<br />

Dominique Perrault.<br />

Rutas en bicicleta para conocer <strong>Madrid</strong> Río<br />

en Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

16<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


9. De compras por <strong>Madrid</strong><br />

<strong>Madrid</strong> es la capital de la moda; encontrará<br />

tiendas tanto de Low Cost como<br />

de diseño exclusivo. El 7 de este mes empiezan<br />

oficialmente las rebajas de enero,<br />

y es un mes ideal para conseguir auténticos<br />

chollos en la mayoría de las tiendas<br />

de las calles más comerciales del centro<br />

de <strong>Madrid</strong>. En los establecimientos de<br />

las calles céntricas de Preciados, Gran Vía<br />

y Princesa se pueden encontrar descuentos<br />

hasta del 70 por ciento. Para los que<br />

buscan algo más lujoso, está la conocida<br />

“Milla de oro”, en el barrio de Salamanca,<br />

entre las calles Serrano, Goya y Velázquez.<br />

la rebaja<br />

el chollo<br />

el descuento<br />

el artesano<br />

la pasarela<br />

el ciclo de lectura<br />

proyectar<br />

el aforo<br />

la pintada<br />

plasmar<br />

novedoso/a<br />

la narrativa<br />

el ámbito<br />

la enoteca<br />

la función<br />

la actuación<br />

Sonderangebot<br />

(ugs.) Schnäppchen<br />

Rabatt, Preisnachlass<br />

(Kunst-)Handwerker<br />

Laufsteg; (hier) Modemesse<br />

Zyklus von Autorenlesungen<br />

vorführen<br />

Fassungsvermögen<br />

Wandmalerei<br />

abbilden<br />

neuartig<br />

Prosa<br />

Bereich<br />

Weinhandlung<br />

(hier) Vorstellung<br />

Auftritt<br />

<strong>10</strong><br />

Nuevos espacios y<br />

actividades alternativas<br />

Para los más alternativos, les proponemos<br />

ir de compras por el barrio de<br />

Chueca, con comercios pequeños con<br />

creaciones de jóvenes diseñadores y artesanos<br />

a precios muy atractivos.<br />

Y para aquellos que quieren conocer las<br />

novedades de la moda española, le recomendamos<br />

la pasarela Cibeles <strong>Madrid</strong><br />

Fashion Week, que se celebra del 14 al 18<br />

de febrero y presenta las colecciones del<br />

próximo otoño e invierno de los diseñadores<br />

más importantes de la moda nacional.<br />

www.mercedesbenzfashionweek-1<br />

madrid.com1<br />

Alamy<br />

<strong>10</strong>. Nuevos espacios y<br />

actividades alternativas<br />

<strong>Madrid</strong> también tiene un lado menos<br />

turístico, con ofertas culturales muy<br />

atractivas. Como, por ejemplo, en la<br />

Casa del Lector, una sala del interior del<br />

Matadero, en la que se celebran ciclos<br />

de lecturas, de cine, o se proyectan películas,<br />

cuya entrada es gratuita hasta<br />

completar el aforo de la sala.<br />

www.casalector.fundaciongsr.com1<br />

Y si le gusta el arte urbano, no se pierda<br />

las rutas de grafitos y pintadas, que algunos<br />

artistas conocidos, como Neko,<br />

Boamistura, entre otros, han plasmado<br />

en la zona de Lavapiés y Malasaña.<br />

www.escritoenlapared.com1<br />

Muy modernos y novedosos son los locales<br />

que combinan arte, música y teatro<br />

con la gastronomía: vivir la cultura de<br />

la ciudad en persona. Son las llamadas<br />

librerías café; entre las más representativas<br />

están: Café Molar, calle de la Ruda,<br />

19, (www.cafemolar.tumblr.com) y Tipos<br />

Infames, una librería especializada en<br />

narrativa y que cuenta con diferentes<br />

ámbitos: librería, cafetería, enoteca, sala<br />

de exposiciones, etc. calle San Joaquín, 3.<br />

www.Tiposinfames.com.<br />

Para los aficionados al teatro, les recomendamos<br />

Micro Teatro por dinero, una<br />

nueva forma de experimentar el teatro,<br />

con obras de diez a quince minutos de<br />

duración, para un máximo de quince<br />

personas en un espacio muy reducido.<br />

Mientras se espera para la función, su<br />

bar es la zona de en cuen tro de artistas,<br />

actores y público. Micro Teatro por dinero,<br />

para vivir y sentir la actuación en primera<br />

persona por pocos euros. Calle Loreto<br />

y Chicote, 9<br />

www.teatropordinero.com1<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 17


| SOL Y SOMBRA |<br />

EROTISMO DE LAS LENGUAS<br />

Einst galt in Spanien das Französische als schönste Sprache überhaupt.<br />

Das hat sich mittlerweile geändert:<br />

Ein Außenseiter, ein ehemaliges Aschenputtel, drängt jetzt nach vorn...<br />

por Mercedes Abad AVANZADO<br />

No hay duda de que los<br />

cánones de belleza cambian<br />

con el tiempo y las modas.<br />

Pues bien: también nues -<br />

tra percepción de las lenguas<br />

varía con el tiempo y las circunstancias<br />

históricas. Por<br />

ejemplo, los españoles siempre<br />

habían considerado que<br />

la lengua más erótica, la más<br />

sexy, la Marilyn Monroe de<br />

las lenguas, era sin duda alguna<br />

el francés, con sus voluptuosas<br />

sonoridades, las siseantes<br />

eses y esos morritos<br />

que se le ponen a cualquiera<br />

cuando pronuncia la “u”<br />

francesa. Por eso, el tópico<br />

la consideraba la lengua más<br />

apta para el amor y el libertinaje,<br />

seguida muy de cerca<br />

por el italiano, con su indiscutible<br />

musicalidad y ese aire<br />

la percepción Wahrnehmung<br />

voluptuoso/a sinnlich<br />

la sonoridad Klangwelt<br />

siseante zischend,<br />

(hier) stimmhaft<br />

el morrito (ugs.) Schnute<br />

el tópico Klischee<br />

áspero/a rau<br />

por antonomasia schlechthin<br />

estrujar drücken,<br />

quetschen;<br />

(hier) drängeln<br />

corresponderse<br />

con<br />

entsprechen<br />

el/la<br />

vanguardista Avantgardist/in<br />

acariciador liebkosend<br />

aterciopelado/a samtig<br />

ese punto (ugs.) dieses<br />

canalla leicht Schuftige<br />

sin cesar ständig<br />

empujado/a (hier fig.)<br />

getrieben<br />

solicitado/a begehrt, gefragt<br />

el mejor partido (fig.) die<br />

beste Partie<br />

la ineptitud Unfähigkeit<br />

deliciosamente dramático y<br />

teatral que le dan los italianos,<br />

que al igual que los<br />

españoles hablan con todo el<br />

cuerpo. En cuanto al español,<br />

recuerdo haber oído decir<br />

de pequeña que si el<br />

francés era la lengua de las<br />

damas y el inglés la de los<br />

comerciantes, el español, de<br />

sonoridades más ásperas y<br />

rudas (al menos el que se habla<br />

en la Península), era la<br />

lengua de los hombres por<br />

antonomasia.<br />

¿Y el alemán?, se preguntarán<br />

ustedes. Pues bien, el alemán<br />

cuenta en España con<br />

una famosísima parodia, que<br />

todos los niños aprenden en<br />

el colegio: “Suban, estrujen<br />

y bajen”. He aquí la percepción<br />

más común del alemán,<br />

una lengua que hasta ahora<br />

tenía fama en España de dura<br />

y autoritaria, y que se ha asociado<br />

históricamente a los<br />

militares. De nada servía que<br />

yo, pobre de mí, argumentara<br />

ante mis amigos que ése<br />

era un tópico asqueroso e injusto<br />

que no se correspondía<br />

con la realidad fonética de la<br />

lengua alemana, cuya sonoridad,<br />

para mí muy bella,<br />

está a veces muy cerca de la<br />

del francés: todos acababan<br />

burlándose de mí y de lo que<br />

consideraban mi excéntrica<br />

pasión por lo alemán. Sin<br />

embargo, yo debía de ser una<br />

vanguardista, porque ahora<br />

mismo la consideración sobre<br />

la lengua de Goethe y de<br />

Stefan Zweig (uno de mis escritores<br />

favoritos; lean La<br />

embriaguez de la metamorfosis<br />

–Rausch der Verwandlung–<br />

si no la han leído aún)<br />

está cambiando en España a<br />

toda velocidad. Antes, en la<br />

publicidad nunca oías hablar<br />

alemán. Inglés y francés, sí,<br />

pero jamás alemán. En los<br />

últimos tiempos, sin embargo,<br />

en varios anuncios de<br />

coches alemanes, tanto en la<br />

radio como en la televisión,<br />

voces alemanas masculinas<br />

dicen cosas tan poco atractivas<br />

sexualmente, en teoría,<br />

como Volkswagen, das Auto<br />

o Wir leben Autos. El mensaje<br />

puede ser una auténtica<br />

tontería, pero las voces que<br />

lo dicen son tan profundas,<br />

tan acariciadoras y aterciopeladas<br />

a la vez que viriles, e<br />

incluso con ese punto canalla<br />

que a las mujeres nos vuelve<br />

locas, que a una le dan ganas<br />

de irse corriendo a comprar<br />

un Volkswagen, con la estúpida<br />

esperanza de que el vendedor<br />

sea el mismo tipo que<br />

grabó el mensaje con esa voz<br />

tan erótica. Por una vez mis<br />

amigas están de acuerdo conmigo:<br />

una de ellas está tan<br />

enamorada de la voz que dice<br />

Volkswagen, das Auto, que<br />

se la ha grabado en su smart -<br />

phone y la pone sin cesar<br />

mientras está en el gimnasio.<br />

Otra se ha propuesto encontrar<br />

urgentemente un novio<br />

alemán con una voz pareci -<br />

da. Una tercera ha empezado<br />

muy seriamente a aprender<br />

alemán.<br />

Mercedes Abad, periodista y<br />

escritora española residente<br />

en Barcelona. Es columnista<br />

de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />

¿Estaremos, pues, ante un<br />

cambio de paradigma? ¿Sustituirán<br />

los alemanes a los<br />

franceses como los hombres<br />

más eróticos? ¿Pasarán a la<br />

historia los Alain Delon y serán<br />

sustituidos por los Dietrich<br />

y Wolfgang, Werner y<br />

Klaus? ¿Diremos dentro de<br />

cuatro o cinco años que, para<br />

el amor, no hay lengua capaz<br />

de superar al alemán?<br />

Yo me pregunto si todo esto<br />

no estará relacionado con el<br />

hecho de que muchos españoles<br />

se vean forzados, hoy<br />

en día, a emigrar a Alemania,<br />

“¿SUSTITUIRÁN LOS ALEMANES A<br />

LOS FRANCESES COMO LOS<br />

HOMBRES MÁS ERÓTICOS?”<br />

empujados por la crisis, de<br />

modo que la lengua alemana<br />

es en estos momentos una de<br />

las más solicitadas en las escuelas<br />

de idiomas. Puede que<br />

la lengua alemana no sea la<br />

más erótica, pero sin la menor<br />

duda hoy en día es para<br />

los españoles el mejor partido.<br />

Lo que no consiguió<br />

Goethe, ¿lo conseguirán Angela<br />

Merkel y la tragicómica<br />

ineptitud de los políticos<br />

españoles?<br />

18<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


Eine schöne<br />

Bescherung!<br />

1 Jahr Sprachmagazin verschenken,<br />

6 Monate Audio-Trainer gratis dazu.<br />

Schenken Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />

12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR <strong>10</strong>3,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.


Wunschzettel<br />

für Sprach-Fans:<br />

Einfach Englisch!<br />

Englisch trainieren<br />

und in das Lebensgefühl<br />

des Sprachraums<br />

eintauchen.<br />

Englisch für den Beruf.<br />

Sprachtraining mit<br />

vielen Artikeln rund<br />

um die Businesswelt<br />

kombiniert mit interkulturellen<br />

<strong>Tipps</strong>.<br />

Einfach<br />

Deutsch lernen.<br />

Sprache trainieren und<br />

den deutschsprachigen<br />

Kulturraum verstehen.<br />

Die schönsten Seiten<br />

auf Italienisch.<br />

Vermittelt das italie nische<br />

Lebensgefühl und<br />

erweitert die Sprachkenntnisse<br />

auf genussvolle<br />

Art und Weise.<br />

Typisch Französisch!<br />

So wird Französischlernen<br />

zum Genuss.<br />

Frankreich und seine<br />

unverwechselbare<br />

Lebensart auf authentische<br />

Art und Weise.<br />

Die Welt auf Spanisch.<br />

Der perfekte Mix aus<br />

Sprachtraining kombiniert<br />

mit spannenden<br />

Einblicken in Land<br />

und Leute.<br />

Schenken Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />

12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR <strong>10</strong>3,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.


LATINOAMÉRICA<br />

MÉXICO | PERÚ | URUGUAY | COLOMBIA | ARGENTINA<br />

+ EN BREVE<br />

por Giancarlo Sánchez Aizcorbe, María E. Torres y Alberto Amato<br />

MÉXICO<br />

El maquech<br />

Der Maquechkäfer,<br />

eine lebende Brosche aus Yucatán<br />

INTERMEDIO<br />

PERÚ<br />

El hotel marco<br />

Hotel in Rahmenform<br />

an einer Steilküste in Lima<br />

INTERMEDIO<br />

El maquech es un escarabajo que vive en la península<br />

de Yucatán. Se recolecta principalmente<br />

en el poblado de Huhí, cerca de Mérida, la capital<br />

del estado de Yucatán. Su nombre se deriva<br />

del vocablo maya mákech, que significa “eres<br />

hombre”. Estos animalitos se adornan con pequeñas piedras<br />

brillantes para crear broches con bonitas figuras de colores.<br />

Con una cadenita dorada y un alfiler se prenden los maquech<br />

a la ropa, y así pueden caminar de arriba abajo, pero<br />

no escapar. El maquech es más que un prendedor, es un talismán<br />

vivo, pues se dice que da suerte en el amor. Según<br />

una leyenda maya, se<br />

debe llevar en el lado izquierdo,<br />

a la altura del co-<br />

el escarabajo Käfer<br />

recolectar sammeln<br />

razón.<br />

el poblado Dorf, Siedlung<br />

María E. Torres<br />

derivarse de sich ableiten aus<br />

adornar schmücken<br />

el alfiler (hier) Anstecknadel<br />

prender a (hier) befestigen an<br />

el prendedor Brosche<br />

María E. Torres<br />

La capital del Perú, Lima, está situada entre los<br />

Andes y el océano Pacífico. La ciudad acaba al<br />

borde de unos imponentes acantilados que alcanzan<br />

una altura de más de 70 metros. Los arquitectos<br />

de la firma española OOIIO han comprendido<br />

cuál es el potencial urbanístico de semejante escenario,<br />

y han presentado un proyecto audaz: el Unbalance Hotel u<br />

“hotel marco”: un hotel similar a un marco, enorme y<br />

hueco, que se ubicaría en la parte más alta de un acantilado,<br />

con vistas sobre el océano Pacífico. Una ciudad de más de<br />

ocho millones de habitantes,<br />

dicen los arquitectos, merece<br />

el acantilado Steilküste<br />

tener una construcción emblemática.<br />

La firma acaba de re-<br />

urbanístico/a städtebaulich<br />

semejante eine<br />

velar que ya existe un inversor escenario solche Szenerie<br />

privado dispuesto a financiar audaz gewagt<br />

este proyecto innovador. El hueco/a hohl<br />

“hotel marco” contaría con ubicarse sich befinden<br />

unas 125 habitaciones y funcionaría,<br />

también, como un<br />

emblemático/a symbolisch<br />

revelar bekannt machen<br />

el inversor Investor<br />

centro de conferencias.<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 19


| LATINOAMÉRICA |<br />

URUGUAY<br />

Menos pobres<br />

Laut Uruguays Regierung ist ein Milleniumsziel<br />

erreicht: Armut wurde auf die Hälfte reduziert<br />

INTERMEDIO<br />

Uruguay ha reducido la pobreza a la mitad.<br />

Arriba, niños en una escuela de Montevideo.<br />

El pequeño país austral (con poco más de tres<br />

mi llones de habitantes) es un país políticamente<br />

innovador y se ha convertido en un ejemplo<br />

para sus vecinos. Este mes entró en vigor la ley<br />

de legalización de la marihuana (es el primer<br />

país latinoamericano en dar un paso semejante), con la cual<br />

se pretende frenar los problemas que genera el narcotráfico.<br />

Ahora, el Gobierno del presidente José Mújica ha anunciado<br />

con mucho orgullo que ha cumplido con uno de los Objetivos<br />

del Desarrollo del Milenio: reducir la pobreza a la mitad.<br />

Como base se tomó el ingreso<br />

austral<br />

innovador<br />

convertirse en<br />

entrar en vigor<br />

pretender<br />

südlich<br />

innovativ<br />

werden<br />

in Kraft treten<br />

vorhaben<br />

de los hogares en el año<br />

1990. En la actualidad, el índice<br />

de pobreza es del 12,4%,<br />

menos de la mitad con res -<br />

pecto a 1990. La Declaración<br />

cumplir con erfüllen del Milenio y los Objetivos<br />

el objetivo del<br />

de Desarrollo <strong>fuer</strong>on adoptados<br />

por los Estados miembros<br />

desarrollo<br />

del Milenio Milleniumsziel<br />

el hogar<br />

el Estado<br />

Haushalt de las Naciones Unidas en el<br />

año 2000.<br />

miembro Mitgliedsstaat<br />

Getty<br />

COLOMBIA<br />

El Carnaval de Negros y Blancos<br />

San Juan del Pasto hat einen der ältesten<br />

und farbenprächtigsten Karnevals Lateinamerikas<br />

FÁCIL<br />

La ciudad de San Juan de Pasto, en el sur colombiano,<br />

está de fiesta este mes. Se trata del famoso<br />

Carnaval de Negros y Blancos, uno de los carnavales<br />

más importantes de América Latina, y<br />

el segundo en Colombia, tras el de Barranquilla.<br />

Su colorido y alegría hicieron que el canaval <strong>fuer</strong>a declarado<br />

Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la<br />

UNESCO en 2009. En este carnaval se unen la Colombia<br />

negra, amazónica e<br />

indígena. Sus orígenes<br />

se remontan a la<br />

época colonial, concretamente<br />

al siglo<br />

XVII, cuando los<br />

españoles concedieron<br />

un día de fiesta<br />

(el 5 de enero) a los<br />

esclavos negros. Por<br />

eso, el día 5 de ene -<br />

ro del Carnaval es<br />

llamado Día de los<br />

Negros, y en él se<br />

conmemora ese día<br />

festivo. El día 6, en<br />

cambio, es el Día de<br />

los Blancos o Día<br />

del Desfile Magno:<br />

en esta ocasión, los<br />

participantes se pintan<br />

la cara con tal -<br />

co. El Carnaval de<br />

Negros y Blancos es<br />

uno de los carnavales<br />

más antiguos de Una carroza [Prunkwagen] durante el<br />

Amé rica. Se celebra Desfile [Umzug] Negro.<br />

entre el 2 y el 7 de<br />

estar de fiesta feiern<br />

enero.<br />

tratarse de sich handeln um<br />

Más información:<br />

el segundo (hier) der zweitwichtigste<br />

www.colombia.<br />

el colorido Farbenpracht<br />

travel<br />

hicieron que (Indef. von hacer)<br />

+ subjuntivo bewirkten, dass<br />

<strong>fuer</strong>a declarado (hier) wurde erklärt zu...<br />

el Patrimonio Immaterielles<br />

Cultural Inmaterial Kulturerbe<br />

de la Humanidad der Menschheit<br />

unirse<br />

sich vereinen,<br />

sich verbinden<br />

los orígenes Ursprünge<br />

remontarse a zurückgehen auf<br />

conceder gewähren<br />

Look<br />

20<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| LATINOAMÉRICA |<br />

EN BREVE<br />

ARGENTINA<br />

Música de Bariloche para el mundo<br />

Camerata Bariloche, das berühmteste<br />

Kammermusik-Ensemble Lateinamerikas<br />

INTERMEDIO<br />

La Camerata Bariloche fue fundada en 1967.<br />

Es la más prestigiosa orquesta de cámara de toda<br />

Sudamé rica y una de las más aplaudidas del<br />

mundo. La Camerata Bariloche nació en 1967,<br />

fundada por el talentoso Alberto Lysy, un violinista<br />

excepcional que murió en diciembre de<br />

20<strong>10</strong> al frente de la Academia Internacional Yehudi Menuhin,<br />

en Gstaad, Suiza.<br />

Lysy organizaba los ya célebres Festivales de Música de Cámara<br />

de Buenos Aires, la capital argentina, a los que asistían<br />

músicos locales y extranjeros. Muchos de ellos viajaban a<br />

Bariloche para dar clases de perfeccionamiento musical en<br />

lo que eran los “campings musicales”, una especie de intercambio<br />

deportivo, pero entre músicos. De esos encuentros<br />

nació la Camerata, en una vieja casona de la zona vecina al<br />

Hotel Llao Llao.<br />

El debut de la orquesta de cámara fue el 17 de septiembre<br />

de 1967. Desde entonces, el grupo ha dado dos mil quinientos<br />

conciertos en todo el mundo, ha hecho veinticinco giras<br />

internacionales en los más célebres escenarios y ha grabado<br />

treinta y un discos.<br />

nacer (hier) entstehen Alberto Amato<br />

célebre berühmt<br />

asistir a teilnehmen an;<br />

anwesend sein bei<br />

las clases de<br />

perfeccionamiento<br />

musical Art Meisterklasse<br />

la casona (hier) Herrschaftshaus<br />

la gira Tournee<br />

BOLIVIA<br />

Tras las vicuñas en moto<br />

Vicuñahirten mit Motorrädern ausgestattet<br />

Puede parecer una road<br />

movie, pero son campesinos<br />

bolivianos manejan -<br />

do motos de fa bri ca ción<br />

china en el altiplano. Su<br />

objetivo: acorralar vicuñas<br />

para trasquilarlas. Esta<br />

tarea la realizaban hasta<br />

hace poco a pie, pero<br />

ahora, con las motos, su<br />

trabajo es mucho más<br />

fácil. La lana de vicuña es<br />

muy apreciada en todo el<br />

mundo. Bolivia tiene más<br />

de 115.000 vicuñas. En<br />

2012 exportó lana de vicuña<br />

por un valor de más<br />

de dos millones de euros.<br />

Los principales importadores<br />

son Alemania e Italia.<br />

CUBA<br />

Unificación monetaria<br />

Doppelwährung<br />

soll abgeschafft werden<br />

INTERMEDIO<br />

¿Sabía usted que en Cuba circulan dos monedas<br />

oficiales? Una es el peso cubano, y la otra es el<br />

peso cubano convertible, o CUC. Tras la caída de la<br />

Unión Soviética, se creó en 1994 el peso convertible,<br />

como alternativa a la legalización del dólar estadounidense<br />

en la isla. 1 CUC es<br />

igual a un dólar y a 25 pesos<br />

cubanos. Unos vaqueros cues -<br />

tan, por ejemplo, 1 CUC, es<br />

decir, 25 pesos, y 25 pesos<br />

equivalen a un sueldo medio<br />

en la isla. El Gobierno de Raúl<br />

Alamy<br />

Castro ha decidido poner fin la unificación Vereinheitlichung<br />

a esta dualidad, pues la considera<br />

un gran obstáculo la moneda (hier) Währung<br />

monetaria der Währung<br />

para el desa rrollo del país.<br />

convertible konvertierbar<br />

los vaqueros Jeans<br />

el sueldo<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio<br />

de enero 2014<br />

FÁCIL<br />

medio<br />

el obstáculo<br />

Durchschnittslohn<br />

Hindernis<br />

manejar (hier LA) fahren,<br />

führen<br />

el altiplano (hier) Andine<br />

Hochebene<br />

el objetivo Ziel<br />

acorralar einkreisen,<br />

zusammentreiben<br />

trasquilar scheren<br />

hasta hace poco bis vor kurzem<br />

la lana de vicuña Vicuñawolle<br />

apreciado/a begehrt, geschätzt<br />

el valor Wert<br />

DPA<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 21


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Die schönsten<br />

Musseen Spaniens SERIE<br />

Museo<br />

Picasso de<br />

Málaga<br />

El Museo<br />

del Prado<br />

El Museo<br />

de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe de<br />

Valencia<br />

<strong>10</strong> 13 11 13 12 13 Die schönsten Museen Spaniens<br />

01 14<br />

Fundació<br />

Joan Miró<br />

Fundació Joan Miró<br />

Alamy<br />

Laif<br />

Jeder Barcelona-Besuch findet in der Fundació Joan Miró – der Joan-Miró-Stiftung –<br />

einen Höhepunkt. Der katalanische Künstler (1893-1983) war als Vertreter<br />

der Klassischen Moderne einer der populärsten Maler der Welt. Das Museum auf dem Montjuïch<br />

bietet aber nicht nur Gemälde und Skulpturen von Miró und anderen,<br />

sondern auch einzigartige Aussichten auf die Stadt.<br />

por Laura Terré<br />

AVANZADO<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

22<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Izq.: “Muchacha evadiéndose“ y<br />

“La caricia de un pájaro”, dos esculturas<br />

en la terraza de la<br />

Fundació. En esta página, izq.:<br />

vista del edificio, abj.: Sala de<br />

las Esculturas con la maqueta de<br />

“Pareja de enamorados...”<br />

Mauritius (2x)<br />

Joan Miró fue el pintor de las mujeres<br />

y los pájaros, del sol y la luna y las<br />

estrellas. Estos símbolos, repetidos<br />

en casi toda su obra, forman el universo<br />

de un pintor que quería hacer poesía con<br />

la pintura. El particular mundo pictórico<br />

de Joan Miró es fruto de la trayectoria<br />

personal y artística de un hombre muy<br />

ligado a su tiempo y a sus raíces mediterráneas.<br />

En Barcelona se encuentra la<br />

Fundació Joan Miró, y visitarla es sumergirse<br />

de lleno en la vida y la obra de<br />

este pintor catalán universal.<br />

el mundo pictórico Bilderwelt<br />

la trayectoria Karriere, Werdegang<br />

ligado/a a in enger Verbindung mit<br />

sumergirse en eintauchen in<br />

la exposición<br />

antológica Werkschau<br />

crear<br />

schaffen<br />

exponer<br />

ausstellen<br />

con la condición unter der Bedingung dass<br />

de que + subjuntivo<br />

la difusión Verbreitung<br />

la sigla<br />

Kürzel<br />

contemporáneo/a zeitgenössisch; modern<br />

el trazo<br />

(hier fig.) Pinselstrich<br />

mironiano/a Miró-, auf Miró bezogen<br />

ceder<br />

überlassen<br />

el pabellón Pavillon<br />

el discípulo Schüler<br />

llegar a + infinitivo sogar + Verb<br />

suceder a nachfolgen<br />

la cátedra Lehrstuhl<br />

la apariencia rationalistisches<br />

racionalista Erscheinungsbild<br />

el aire<br />

(hier) Atmosphäre<br />

por los cuatro (hier, ugs.) durch und durch,<br />

costados überall<br />

La Fundació Joan Miró abrió al público<br />

en 1975, cuando el pintor tenía<br />

ya 82 años y era un artista reconocido<br />

en todo el mundo. Unos años antes, en<br />

1968, el Ayuntamiento de Barcelona<br />

había organizado la primera exposición<br />

antológica dedicada al artista en<br />

España. Gracias al éxito de la exposición,<br />

Miró recibió la propuesta de crear<br />

un museo para exponer y conservar su<br />

obra. Miró aceptó, pero con la condición<br />

de que no sólo <strong>fuer</strong>a un museo,<br />

sino también un centro de estudio y de<br />

difusión de las grandes tendencias<br />

artísticas del siglo XX y de jóvenes<br />

artistas. Por ello, sobre la puerta de<br />

entrada nos recibe la inscripción CEAC,<br />

siglas de Centro de Estudio de Arte Contemporáneo,<br />

con un trazo y unos colores<br />

típicamente mironianos.<br />

Un edificio mediterráneo<br />

Para la construcción de la Fundació, el<br />

Ayuntamiento de Barcelona cedió unos<br />

terrenos en la montaña de Montjuïc,<br />

con unas magníficas vistas sobre la ciudad.<br />

El edificio es obra del arquitecto<br />

Josep Lluís Sert, gran amigo de Joan<br />

Miró desde que trabajaron juntos para<br />

crear el Pabellón de la República Espa -<br />

ño la para la Exposición Universal de<br />

París, de 1937.<br />

Sert, discípulo de Le Corbusier en<br />

París, se exilió después de la Guerra Civil<br />

española en Estados Unidos, donde<br />

llegó a suceder a Walter Gropius en la<br />

cátedra en la Universidad de Harvard.<br />

Como Miró, Sert no olvidó nunca<br />

sus raíces mediterráneas. A pesar de su<br />

apariencia racionalista, el aire medite -<br />

rráneo se respira por los cuatro costados<br />

DATOS PRÁCTICOS<br />

Para planificar la visita a la<br />

Fun dació, es aconsejable ir a su<br />

web www.fundaciomiro-bcn.org,<br />

donde se encuentra toda la información<br />

relativa a los horarios y<br />

las tarifas. La forma más cómoda<br />

de llegar a la Fundació es con el<br />

funicular de Montjuïc, desde la<br />

estación de metro Paral·lel (L2 y<br />

L3).<br />

aconsejable<br />

el funicular<br />

ratsam<br />

Seilbahn<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

23


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Die schönsten<br />

Musseen Spaniens SERIE<br />

Museo<br />

Picasso de<br />

Málaga<br />

El Museo<br />

del Prado<br />

<strong>10</strong> 13 11 13 12 13<br />

El Museo<br />

de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe de<br />

Valencia<br />

01 14<br />

Fundació<br />

Joan Miró<br />

de la edificación: en los pavimentos de<br />

cerámica tradicional, en la utilización<br />

de la bóveda catalana en los techos, en<br />

los patios, en el color blanco o en los<br />

árboles típicamente mediterráneos –un<br />

olivo, un algarrobo, un almendro y varios<br />

cipreses– que se encuentran en los<br />

patios y frente a la entrada. Con el<br />

tiempo el edificio se quedó pequeño, y<br />

en 1988 se inauguró una ampliación,<br />

firmada por el arquitecto Jaume Freixa,<br />

discípulo de Sert a su vez.<br />

la edificación Bau<br />

el pavimento (hier) Fußboden<br />

la bóveda catalana Katalanische Wölbung<br />

el olivo<br />

Olivenbaum<br />

el algarrobo Johannisbrotbaum<br />

el almendro Mandelbaum<br />

inaugurarse eröffnet werden<br />

la ampliación Erweiterung(sbau)<br />

la pared de cristal Glaswand<br />

refugiarse (hier) sich zurückziehen<br />

intuir<br />

spüren, ahnen<br />

el estanque Teich<br />

la ciudad natal Geburtsstadt<br />

el recorrido (hier) Rundgang<br />

el tapiz<br />

Wandteppich<br />

boquiabierto/a (ugs.) staunend<br />

la escultura Skulptur<br />

la maqueta Modell<br />

la temporada (hier) Zeit, Weile<br />

el, la contable Buchhalter, -in<br />

la masía<br />

katalan. Bauernhaus, -hof<br />

la convalecencia Genesung<br />

influenciar beeinflussen<br />

prueba de ello Beleg dafür<br />

Mauritius<br />

La visita<br />

Tras comprar la entrada, la visita empieza<br />

cruzando el Patio del Oli vo, el centro<br />

neurálgico del edificio original y rodeado<br />

de paredes de cristal. Miró trajo<br />

el olivo de Mont-roig, el pueblo de la<br />

provincia de Tarragona donde se refugió<br />

a lo largo de toda su vida.<br />

Desde este patio, y gracias a las paredes<br />

de cristal, el visitante ya puede intuir<br />

las maravillosas vistas del museo<br />

sobre la ciudad. Entramos nuevamente<br />

en el edificio, y frente a nosotros aparece<br />

otro patio, el Patio Norte, donde ahora<br />

podemos contemplar la ciudad bajo<br />

nues tros pies. Aquí se encuentran un pequeño<br />

estanque y una figura que parece<br />

abrazar la ciudad. Es Para la ciudad de<br />

Barcelona (luna, sol y una es tre lla), un<br />

regalo de Miró a su ciudad natal.<br />

Las dos primeras salas del recorrido<br />

no siguen un orden cronólogico en la<br />

MUCHO MÁS<br />

QUE UN MUSEO<br />

Siguiendo el deseo de Miró, la<br />

Fundació es mucho más que un<br />

museo. De hecho, fue el primer<br />

centro de cultura contemporánea<br />

de la ciudad. Por ello, la Fundació<br />

cuenta con un auditorio y<br />

una biblioteca, especializada en<br />

la obra gráfica de Joan Miró y en<br />

el arte de los siglos XX y XXI. Por<br />

otro lado, Joan Miró quiso dedicar<br />

un espacio a la difusión de la<br />

obra de jóvenes artistas. Así<br />

pues, en la sala Espai 13 se exponen<br />

obras de artistas emergentes.<br />

Paralelamente, en la Fundació<br />

se organizan también exposiciones<br />

temporales dedicadas<br />

tanto a grandes artistas del siglo<br />

XX como a artistas contemporáneos.<br />

aufstrebend, Nachwuchs-<br />

emergente<br />

la exposición<br />

temporal<br />

Sonderausstellung<br />

vida de Joan Miró. En la primera sala<br />

nos encontramos con el espectacular Tapiz<br />

de la Fundació (1979), que deja a<br />

los visitantes boquiabiertos: se trata de<br />

un gigantesco tapiz de lana, de más de<br />

siete metros de altura por cinco de ancho.<br />

Sólo podemos ver el tapiz entero si<br />

nos acercamos a él. Fue creado por Joan<br />

Miró, en colaboración con el artista textil<br />

Josep Royo.<br />

Entramos en la Sala de las Esculturas.<br />

Sert construyó una rampa que rodea<br />

la sala para que el visitante pudiera subir<br />

lentamente para ver las esculturas en<br />

toda su tridimensionalidad. Entre las pequeñas<br />

esculturas de bronce, que Miró<br />

empezó a crear en los años 40, destaca<br />

la maqueta para Pareja de enamorados<br />

con juegos de flores de almendro (1975);<br />

la escultura es cuatro veces mayor que<br />

la maqueta, que se encuentra en el ba -<br />

rrio parisino de La Défense.<br />

El recorrido cronológico<br />

A partir de la tercera sala, la visita toma<br />

ya un recorrido cronológico por la vida<br />

y la obra del pintor. Nacido en Barcelo -<br />

na en 1893, Miró pasaba largas tempo -<br />

ra das con sus abuelos en el campo, y ya<br />

desde niño quedó fascinado por el cielo,<br />

las estrellas, los pájaros y los árboles.<br />

Estudió comercio por obligación familiar,<br />

y empezó a trabajar como contable.<br />

Sin embargo, era profundamente<br />

infeliz con este trabajo y, en el año 1911,<br />

enfermó. Se retiró a una masía que sus<br />

padres acababan de comprar en el<br />

pueblo de Mont-roig, cerca de Tarragona,<br />

y tras la convalecencia, Miró<br />

decidió dedicarse de lleno a la pintura.<br />

En esta sala vemos sus primeras pinturas,<br />

influenciadas por el expresionismo<br />

y el fauvismo. En 1918 tuvo lugar en<br />

Barcelona su primera exposición personal,<br />

que fue un fracaso absoluto; por<br />

eso, Miró cambió su estilo por uno más<br />

personal, calificado como “detallista”.<br />

Prueba de ello es el Retrato de una niña<br />

(1919).<br />

24<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

DPA (2x)<br />

Izq.: “Mujer con 3 cabellos, pájaros y constelaciones”<br />

y esculturas; en esta página: “Azul<br />

II”; Miró retratado por Man Ray (1930); y “Luna,<br />

sol y una estrella”, con Barcelona al fondo.<br />

adentrarse en eindringen in<br />

la pintura onírica Traumbilder<br />

a caballo entre (ugs.) zwischen<br />

abandonar (hier) aufgeben<br />

la representación Darstellung<br />

a favor de la<br />

imaginación zugunsten der Fantasie<br />

inconexo/a ohne Zusammenhang<br />

comprender (hier) umfassen<br />

convulso/a (hier) unruhig, bewegt<br />

desencadenar auslösen, entfesseln<br />

la masonita Holzfaserplatte<br />

el soporte (fig.) Träger, Unterlage<br />

el alquitrán Teer<br />

el estado anímico Gemütszustand<br />

recuperar zurückgewinnen<br />

la estrella matutina Morgenstern<br />

concebir entwerfen; begreifen<br />

ser partidario/a de befürworten<br />

seguir<br />

evolucionando sich weiterentwickeln<br />

En la siguiente sala nos adentramos<br />

en las pinturas oníricas de Miró. Esta<br />

etapa corresponde al periodo entre el<br />

1920 y 1931, cuando Joan Miró vivió a<br />

caballo entre París y Mont-roig. En la<br />

capital de Francia, Miró abandonó la<br />

representación de la realidad a favor de<br />

la imaginación. Vemos aquí La botella<br />

de vino (1924) o Pintura (El guante<br />

blanco) (1925), obras donde están representados<br />

objetos inconexos, relacionados<br />

solamente por un efecto poético.<br />

La visita continúa en la planta de<br />

arriba. La sala siguiente está dedicada a<br />

la mujer de Miró, Pilar Juncosa, y comprende<br />

el periodo entre 1932 y 1939,<br />

unos años especialmente dolorosos. Las<br />

pinturas de esa época reflejan agresividad<br />

y dolor, como respuesta a una época<br />

convulsa que desencadenó la Guerra Civil<br />

española. Es la época de las llamadas<br />

“pinturas salvajes”. Miró pintó figuras<br />

deformadas y trágicas, y empezó a utilizar<br />

el contraste de colores, que luego<br />

caracterizará su obra pictórica. Este contraste<br />

lo vemos especialmente en Hombre<br />

y mujer ante un montón de excre -<br />

mentos (1935). Durante la Guerra Civil,<br />

Miró utilizó materiales desagra dables<br />

para pintar, como la masonita como soporte<br />

o el alquitrán o la arena como<br />

pinturas, como en Pintura (1936). Otra<br />

obra que se encuentra en esta sala y que<br />

caracteriza el estado anímico de Miró<br />

durante estos años es Mujer desnuda<br />

subiendo la escalera (1937).<br />

Las Constelaciones<br />

A continuación, el recorrido sigue por<br />

el periodo comprendido entre 1940 y<br />

1955. Miró se refugió con su familia en<br />

un pueblo de Normandía; posteriormente,<br />

se retiró a Mallorca y a Montroig.<br />

Durante estos años, pintó la serie<br />

Constelaciones. Miró recupera la armonía<br />

y crea un vocabulario simbólico propio;<br />

es entonces cuando aparecen los<br />

pájaros, el sol, la luna y las estrellas,<br />

Alamy<br />

como vemos en La estrella matutina<br />

(1940). Por otra parte, en la serie están<br />

siempre presentes unos ojos, símbolo de<br />

las heridas y del dolor.<br />

La terraza del edificio es fascinante.<br />

Allí, además de disfrutar nuevamente de<br />

las vistas sobre la ciudad, nos encontramos<br />

con algunas esculturas, como La<br />

caricia de un pájaro (1967). Sert y Miró<br />

concibieron la terraza como una sala<br />

más, ya que Miró era partidario de exponer<br />

las esculturas al aire libre.<br />

Finalmente, llegamos a las salas dedi -<br />

cadas a la última etapa, de 1956 a 1983,<br />

año del fallecimiento de Joan Miró. En<br />

esta época –Miró ya era un artista reconocido<br />

en todo el mundo– una preferencia<br />

suya era la obra pública y monumental.<br />

Llama la atención el tamaño de<br />

los cuadros de esta sala, mucho mayores<br />

que en las etapas anteriores. La razón:<br />

a partir de 1956, Joan Miró tuvo por<br />

fin un taller propio, en Ma llorca, también<br />

obra de Josep Lluís Sert.<br />

Vemos, en esta última sala, cómo el<br />

estilo de Miró siguió evolucionando. Su<br />

trazo se vuelve más libre y simple.<br />

Algunas de las pinturas de esta sala<br />

son El oro de azur (1967), Personaje<br />

de lante del sol (1968) o Mayo (1968).<br />

Miró fue, durante toda su vida, un<br />

artista en evolución, incorporando<br />

constantemente nuevas influencias,<br />

como la de los jóvenes pintores norteamericanos.<br />

Y es que, a pesar de llegar<br />

a cumplir 90 años, Miró siempre fue un<br />

joven de espíritu, comprometido con el<br />

arte y su tiempo.<br />

Laura Terré (Barcelona, 1980). Licenciada<br />

en Periodismo por la Universidad Autónoma de<br />

Barcelona. Ha colaborado en distintas publicaciones<br />

en España y en <strong>ECOS</strong>.<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

25


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Laif<br />

Judíos en Nueva York<br />

con sombreros sevillanos<br />

Familienbetrieb im andalusischen Dorf Salteras stattet<br />

unter anderem orthodoxe Juden und die Queen aus<br />

INTERMEDIO<br />

Usted pasea por Nueva York, está fascinado por los grandes edificios, la<br />

oferta gastronómica y la gente, grande, pequeña, alta, baja, gorda, delgada,<br />

blanca, negra… y en Brooklyn le sorprenden los judíos ortodoxos<br />

con sus trajes y sombreros negros. Pues bien, la mayor parte de esos sombreros<br />

se han hecho en un pueblo de Sevilla, en España, llamado Salteras.<br />

Allí se encuentra la empresa “Fernández y Roche”, que trabaja desde hace<br />

130 años haciendo sombreros de manera artesanal.<br />

la mayor der größte<br />

Según la empresa, los judíos ortodoxos piden unas<br />

parte Teil<br />

medidas exactas y pueden rechazar un sombrero si de manera in<br />

tiene unos milímetros de más. Indiana Jones –las artesanal Handarbeit<br />

dos primeras películas– y la Reina de Inglaterra<br />

también se encuentran entre los clientes de esta empresa.<br />

la medida<br />

rechazar<br />

de más<br />

(hier) Maß<br />

ablehnen<br />

zu viel<br />

La mayor<br />

base de datos<br />

gastronómicos<br />

del mundo<br />

Alle weltweit verfügbaren gastronomischen<br />

Informationen sollen in der Datenbank Bullipedia<br />

zusammengeführt werden FÁCIL<br />

Se llamará Hacking Bullipedia, y recopilará<br />

toda la información culinaria del<br />

mundo. Es un proyecto de Telefónica y del<br />

cocinero español Ferran Adrià, en el que<br />

participan las mejores universidades del<br />

mundo: La Universidad de Columbia, la<br />

Politécnica de Milán, la de Barcelona y la<br />

de Turín, la Universidad de Oslo, la<br />

Universidad de Londres y el Instituto de<br />

Diseño de Chicago, entre otras.<br />

Actualmente se están recogiendo ideas<br />

de todo el mundo para hacer real este original<br />

proyecto. Si todo va bien, la Bullipe -<br />

dia estará terminada en 2016.<br />

recopilar sammeln, zusammenstellen<br />

en el que (relat.) bei dem, in welchem<br />

participar teilnehmen<br />

recoger ideas Ideen sammeln<br />

hacer real wahr machen<br />

estar terminado/a beendet sein<br />

26<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

<strong>10</strong>0<br />

Montaditos<br />

llega a<br />

Washington<br />

Spanische Kette will US-Fastfood<br />

das Fürchten lehren<br />

FÁCIL<br />

Un montadito es un bocadillo<br />

pequeño que generalmente se<br />

toma acompañado de cerveza. Los<br />

montaditos forman parte del tapeo<br />

en España; hay montaditos<br />

clásicos, de jamón, queso, etc., y<br />

fran ca mente originales, con salsas<br />

picantes y quesos derretidos. <strong>10</strong>0<br />

Mon taditos es una cadena cuyo<br />

concepto es el siguiente: se ofrecen<br />

<strong>10</strong>0 montaditos diferentes, con un<br />

mismo precio, un euro. La caña<br />

también cuesta un euro. La fórmu -<br />

la ha sido un éxito en España,<br />

donde existen 250 locales. Ahora,<br />

ha de ci dido “conquistar” Améri -<br />

ca: en 2013, el restaurante abrió<br />

sus puer tas en el estado de Florida<br />

y en las principales ciudades, Wa -<br />

shing ton y Nueva York. Ahora,<br />

en Colombia y México. ¡Que<br />

tiem ble la hamburguesa! Llega la<br />

tapa.<br />

el montadito fein belegte<br />

Brötchenhälfte<br />

el tapeo (ugs.) Tapas-Essen-Gehen<br />

derretido/a geschmolzen<br />

la cadena Kette<br />

cuyo (hier) deren<br />

concepto Geschäftsidee<br />

la caña kleines Bier<br />

vom Fass<br />

el éxito Erfolg<br />

¡que tiemble...! ... soll zittern!<br />

FÁCIL<br />

George Clooney tiene un nuevo negocio<br />

entre manos: vende tequila. Y no uno<br />

cual quiera, sino un magnífico tequila hecho<br />

con agave azul cultivado en Jalisco (México).<br />

Se trata de una producción limitada (numerada<br />

y firmada) con un proceso de fermentación<br />

de 80 horas (más de lo que es habitual).<br />

El resultado: un producto del gusto de George<br />

Clooney y de su socio Rande Gerber, el marido<br />

de Cindy Crawford.<br />

Clooney lo toma sin sal y sin limón. ¿No se lo<br />

cree? Compruébelo en casamigostequila.com.<br />

uno cualquiera<br />

el agave azul<br />

cultivar<br />

la fermentación<br />

habitual<br />

¿No se lo cree?<br />

comprobar<br />

El tequila<br />

del Sr. Clooney<br />

Das mexikanische Hobby des Schauspielers: Tequilas herstellen<br />

irgendein/er<br />

Blaue Agave (Agavenart)<br />

anbauen<br />

Gärung<br />

üblich<br />

Das glauben Sie nicht?<br />

überprüfen<br />

Flamenco en red<br />

Flamencosänger gründet in Dresden ein<br />

Internetportal mit Flamencoartikeln<br />

FÁCIL<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

José Ramírez vive en Dresde, Alemania, y es<br />

cantaor flamenco. Un día se le ocurrió que<br />

estaría bien cambiar información, crear una<br />

bolsa de trabajo y, ¿por qué no?, crear un mercadillo<br />

donde vender y cambiar faldas, castañuelas<br />

o una guitarra. Con poco dinero y muchas ganas, José<br />

se puso manos a la obra. El resultado: flamencomaniaco.com,<br />

un lugar de encuentro para los flamencos<br />

de todo el mundo.<br />

la red<br />

Netz; (hier) Internet<br />

el cantaor<br />

flamenco Flamencosänger<br />

se le ocurrió er hatte die Idee<br />

estaría bien es wäre gut<br />

la bolsa de<br />

trabajo<br />

Jobbörse<br />

el mercadillo Flohmarkt<br />

las castañuelas Kastagnetten<br />

ponerse manos (ugs.) sich an die<br />

a la obra Arbeit machen<br />

Shutterstock<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

27


| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia de España<br />

<br />

<br />

1600<br />

1700<br />

1800<br />

1630 1630 1630 1640 1650 1660 1670 1680 1690 17<strong>10</strong> 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 18<strong>10</strong> 18<br />

Guía breve<br />

de la Historia<br />

de España<br />

Die Geschichte der Zweiten Republik<br />

(1931-1939) verlief tragisch:<br />

Das politische Leben war geprägt<br />

von extremen Spannungen und<br />

Attentaten. Einige Monate nach<br />

dem Wahlsieg der linken Volksfront<br />

im Februar 1936 putschten<br />

rechtsgerichtete Generäle gegen<br />

die Republik. Der folgende Bürgerkrieg<br />

(1936-1939) endete mit<br />

dem Sieg der Aufständischen und<br />

der Diktatur unter Franco.<br />

por Javier Vilaltella<br />

AVANZADO<br />

LOS CONFLICTOS DE LA<br />

SEGUNDA REPÚBLICA (1933)<br />

La República se vio confrontada muy<br />

pronto con la convulsa realidad del país:<br />

los grupos conservadores reaccionaron<br />

ante los cambios iniciados en la República.<br />

Para ello, se organizaron en la Confederación<br />

Española de Derechas Autónomas<br />

(CEDA), que se presentó a las<br />

elecciones de 1933 y las ganó.<br />

En este periodo –llamado “Bienio negro”,<br />

que duró hasta 1935–, se intentó<br />

dar marcha atrás a todos los cambios.<br />

También se produjeron movimientos de<br />

signo contrario, como la rebelión de los<br />

mineros de Asturias, en 1934, que puso<br />

en peligro la estabilidad del Estado.<br />

En un ambiente exacerbado tuvieron<br />

lugar las elecciones de febrero de 1936,<br />

en las que se enfrentaron los dos grandes<br />

bloques: la derecha de la CEDA, y<br />

las izquierdas del llamado “Frente Popular”.<br />

convulso/a<br />

dramatisch,<br />

höchst unruhig<br />

LAS ELECCIONES DE 1936<br />

El Frente Popular ganó las elecciones de<br />

1936, lo que desencadenó una situación<br />

de extrema tensión en las calles, donde<br />

tuvieron lugar numerosos atentados.<br />

A pesar de las tremendas dificultades<br />

–también de tipo económico– con las<br />

que se enfrentó la Segunda República,<br />

se produjo una etapa de gran esplendor<br />

en el campo de la cultura. Un movimiento<br />

de gran influencia en la renovación<br />

pedagógica fue la “Institución Libre<br />

de Enseñanza” ya existente desde el año<br />

1876. No hay que olvidar tampoco la<br />

renovación literaria de la “Generación<br />

del 27”, de la que formaron parte Lorca,<br />

Alberti y Cernuda, entre otros.<br />

Los movimientos obreros, a su vez, también<br />

se ocuparon de la cultura en sus<br />

“Casas del pueblo” y “Ateneos libertarios”.<br />

Prestigiosos intelectuales participaron<br />

en las “misiones pedagógicas”,<br />

que por encargo del Gobierno recorrían<br />

los pueblos con equipos de cine y de<br />

teatro. Un ejemplo de ello fue la iniciativa<br />

de la “Barraca” con la participación<br />

de Federico García Lorca, difundiendo<br />

las obras de los autores clásicos. En este<br />

periodo, además, se planeó la construcción<br />

de numerosas escuelas y se procuró<br />

reducir la presencia de la Iglesia en el<br />

campo de la enseñanza, con la resistencia<br />

de los sectores conservadores.<br />

la confederación<br />

de partidos Parteienbündnis<br />

presentarse (hier) antreten<br />

el bienio<br />

Biennium, Zeitraum<br />

von zwei Jahren<br />

dar marcha atrás rückgängig machen<br />

de signo contrario gegenteiliger Art,<br />

unter entgegengesetzten<br />

Vorzeichen<br />

exacerbado/a zugespitzt, hitzig desencadenar auslösen<br />

el esplendor Glanz<br />

la enseñanza Bildung<br />

el ateneo Kulturverein<br />

por encargo de im Auftrag<br />

difundir verbreiten, bekannt machen<br />

procurar anstreben, versuchen<br />

28<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia historia de España<br />

<br />

<br />

1900 2000<br />

<br />

20 1830 1840 1850 1860 1870 1880 1890 19<strong>10</strong> 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 20<strong>10</strong> 2020 2030 2040<br />

EL LEVANTAMIENTO<br />

MILITAR (18 DE JULIO DE 1936)<br />

Después de la victoria electoral de la izquierda,<br />

la sociedad se polarizó y se produjeron<br />

numerosos atentados de<br />

carácter político. El 18 de julio, desde<br />

las Canarias, se inició la sublevación militar<br />

bajo el mando del general Francisco<br />

Franco, en un plan preparado por<br />

los sectores conservadores.<br />

Franco fue apoyado de inmediato por generales<br />

de varias regiones del país, pero<br />

no en todas. El resultado fue una división<br />

de España en dos partes: Andalucía, Extremadura,<br />

gran parte de Castilla y Galicia<br />

quedaron del bando rebelde (franquista);<br />

en manos de la República quedaron<br />

<strong>Madrid</strong>, parte de Aragón, Valencia<br />

y Cataluña; y por el norte, aislados<br />

del resto, Asturias y el País Vasco.<br />

Las tropas rebeldes no habían previsto<br />

tener que abordar una lucha de larga<br />

duración. En las primeras semanas los<br />

avances de los rebeldes <strong>fuer</strong>on rápidos,<br />

con numerosas ejecuciones contra obreros<br />

que ofrecían resistencia. Un ejemplo<br />

de represalia fue el asesinato de Federico<br />

García Lorca, el 19 de agosto de 1936,<br />

a manos de un falangista. Pero después<br />

del caos inicial, la República consiguió<br />

reorganizar sus <strong>fuer</strong>zas. Esta situación<br />

de empate inició un periodo trágico de<br />

tres años de guerra civil.<br />

la sublevación<br />

militar<br />

abordar<br />

los avances<br />

el falangista<br />

el empate<br />

Militärrevolte<br />

(fig.) ins Auge fassen<br />

(hier) Vormarsch<br />

Falangist, Faschist<br />

Unentschieden;<br />

(hier) Ausgeglichenheit<br />

LA GUERRA CIVIL<br />

(1936-1939)<br />

En 1937, los rebeldes intentan conquis -<br />

tar <strong>Madrid</strong>. Allí se libraron dos grandes<br />

batallas: la batalla de Brunete y la batalla<br />

del Jarama; ninguna de las dos alcanzó<br />

su objetivo. El Gobierno republicano<br />

se trasladó a Valencia.<br />

A lo largo de 1937, los rebeldes conquis -<br />

taron Asturias, Santander y el País<br />

Vasco. El 14 de abril de 1938, llegaron<br />

al Mediterráneo y consiguieron aislar la<br />

parte norte, por encima del Ebro, de la<br />

zona de mando republicana en Valencia.<br />

Los republicanos iniciaron su última batalla,<br />

la batalla del Ebro, que duró cuatro<br />

meses, y supuso un tremendo coste<br />

de vidas humanas y la pérdida total de<br />

iniciativa del ejército republicano que,<br />

desde entonces, se batió en retirada. Las<br />

tropas franquistas alcanzaron Barcelona<br />

el 21 de enero de 1939, y el 9 de febrero<br />

llegaron a la frontera francesa. <strong>Madrid</strong><br />

pactó un acuerdo de rendición. El 1 de<br />

abril de 1939 Franco declaraba la victoria<br />

del llamado “bando nacional”.<br />

Se calcula que en la guerra civil murieron<br />

entre 500.000 y un millón de personas.<br />

Tras la guerra llegaron las represalias:<br />

murieron unos <strong>10</strong>0.000 republicanos<br />

y 500.000 se exiliaron.<br />

se libraron batallas<br />

el objetivo<br />

la zona de mando<br />

suponer<br />

batirse en retirada<br />

pactar un acuerdo<br />

de rendición<br />

es gab Schlachten<br />

Ziel<br />

Macht-, Einflussgebiet<br />

(hier) bedeuten<br />

den Rückzug antreten,<br />

Rückzugsgefechte führen<br />

die Kapitulation<br />

aushandeln<br />

EL RÉGIMEN FRANQUISTA<br />

(1939-1975)<br />

La victoria militar dejó todo el poder<br />

en manos del general Franco, que lo<br />

ejercería hasta su muerte en 1975. Se le<br />

designó como Generalísimo o Caudillo,<br />

nombres inspirado en los regímenes fascistas<br />

en los que también basó parte de<br />

su gobierno. Se rechazó la democracia<br />

parlamentaria y se instauró la llamada<br />

democracia orgánica. Según ella, los órganos<br />

naturales que componen la sociedad<br />

son los municipios, los sindicatos y<br />

la familia. Se rechazaron los partidos<br />

tradicionales y se formó una organización<br />

conservadora llamada Movimiento<br />

Nacional.<br />

No existió una Constitución, sino que a<br />

lo largo del régimen se <strong>fuer</strong>on aprobando<br />

unas Leyes fundamentales. Muchas<br />

ramas de la economía estaban directamente<br />

controladas por el Estado.<br />

Después de muchas disensiones internas<br />

entre los partidarios de la monarquía,<br />

Franco determinó que su sucesor sería<br />

el príncipe Don Juan Carlos de Borbón,<br />

saltándose a su padre Juan, heredero directo,<br />

que no era del agrado de Franco.<br />

ejercer (hier Macht) ausüben<br />

designar bezeichnen<br />

instaurar einführen<br />

componer (hier) bilden<br />

irse aprobando nach und nach erlassen<br />

la disensión Streit<br />

el partidario Befürworter<br />

el sucesor Nachfolger<br />

saltar(se) a alg. (ugs.) jdn. übergehen<br />

el heredero der Erbe<br />

no ser del<br />

agrado de nicht gefallen<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

29


| INTERCAMBIO |<br />

Un sueño hecho realidad en Arequipa<br />

Un sueño hecho realidad<br />

en Arequipa<br />

Sandra Liso aus Mainz absolvierte ein soziales Jahr<br />

in Arequipa, Peru, in einer Betreuungseinrichtung<br />

für Kleinkinder. Lesen Sie ihren Bericht. INTERMEDIO<br />

Me llamo Sandra Liso,<br />

tengo 21 años. Soy de Mainz, y después de terminar<br />

el bachillerato hice un año social en Arequipa,<br />

Perú. Soy una lectora<br />

asidua de <strong>ECOS</strong>, y pensé que el bachillerato Abitur<br />

compartir mi experiencia con los<br />

lectores motivaría a trabajar por los<br />

asiduo/a (hier)<br />

treu<br />

demás en América Latina.<br />

compartir teilen<br />

Pasar un año en Perú. Ese<br />

fue mi mayor sueño<br />

desde hace muchos<br />

años, un sueño que finalmente<br />

pude realizar después de haber<br />

terminado el colegio. Me fui<br />

a descubrir una nueva tierra<br />

dedicando un año entero al<br />

trabajo social con la organización<br />

alemana Gesellschaft<br />

für internationale Zusammenarbeit<br />

y el programa estatal<br />

“weltwärts”. Entonces descu -<br />

brí un mundo totalmente nue -<br />

vo, lleno de misterios y de variedad:<br />

el Perú. Por un año he<br />

vivido en la ciudad blanca al<br />

sur del Perú, en Arequipa.<br />

Jamás olvidaré la primera impresión<br />

al bajar del avión en<br />

el aeropuerto Internacional<br />

Rodríguez Ballón de Arequi -<br />

pa. Vi los tres volcanes Pichu<br />

Pichu, Chachani y el Mis ti, el<br />

más grande. Los tres se en -<br />

cuen tran muy cerca del oasis<br />

que es Arequipa, situada en<br />

medio de un inmenso desierto.<br />

Los primeros seis meses trabajé<br />

en un colegio infantil, y<br />

mi mayor sueño mein größter Traum<br />

pude (poder) ich konnte<br />

haber<br />

terminado beendet haben<br />

dedicar widmen<br />

estatal staatlich<br />

el colegio<br />

infantil Vorschule<br />

30<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


Pág. izq.: Sandra Liso en Machu<br />

Picchu; en esta página: techos<br />

de chapas onduladas en un<br />

“pueblo joven“; niños en una casa<br />

cuna donde trabajó Sandra; y la<br />

Catedral de Arequipa, la “ciudad<br />

blanca”.<br />

Erzählen Sie uns<br />

von Ihrer Arbeit<br />

im Ausland,<br />

Praktikum oder<br />

Schüleraustausch!<br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

Cuna se refiere a la casa<br />

cuna o guardería infantil,<br />

que es el lugar donde se<br />

cuida y atiende a los niños<br />

de corta edad. Des -<br />

pués de la guardería, los<br />

niños pasan al Kindergarten<br />

o jardín de infancia,<br />

jardín de párvulos o parvulario.<br />

la cuna Wiege<br />

la casa cuna,<br />

la guardería<br />

infantil Kinderkrippe<br />

atender (hier) versorgen,<br />

sich kümmern um<br />

la segunda mitad de mi voluntariado<br />

pude trabajar en<br />

una casa cuna, al lado de los<br />

más pequeñitos. En el colegio<br />

apoyé a la profesora en la<br />

clase de los niños de 5 años<br />

preparando las tareas, corrigiéndolas<br />

o ayudando activamente<br />

durante las lecciones.<br />

En la cuna, con niños de 6<br />

meses hasta 3 años, <strong>fuer</strong>on<br />

cosas más sencillas, como darles<br />

de comer, jugar con ellos<br />

o ponerlos a dormir. Las dos<br />

instituciones se encontraban<br />

<strong>fuer</strong>a de la ciudad, en los así<br />

llamados “pueblos jóvenes”.<br />

Son zonas muy humildes de<br />

la ciudad, donde es difícil que<br />

llegue electricidad o agua.<br />

Hay muchos perros callejeros<br />

y basura en todas partes; además,<br />

las calles no están asfal -<br />

ta das, los techos de las casitas<br />

son de chapas onduladas, y la<br />

mayoría de las zonas ni si -<br />

quie ra tienen direcciones. La<br />

gente de la sierra se viene a<br />

vivir aquí en busca de un futu -<br />

ro mejor en la ciudad.<br />

La parte de Arequipa preparada<br />

para los turistas es una<br />

ciudad maravillosa y antigua,<br />

construida principalmente en<br />

piedra volcánica blanca, “el<br />

sillar”. El centro es muy limpio<br />

y ordenado. Hay calles<br />

con direcciones, cubos de basura<br />

y todo lo que posee una<br />

ciudad moderna. Así que pue -<br />

do decir que he vivido muchos<br />

y bien <strong>fuer</strong>tes contrastes<br />

en una sola ciudad.<br />

Durante un año he conocido<br />

mucha gente muy amable y<br />

generosa, y he tenido también<br />

bastantes oportunidades para<br />

viajar. Todos los lugares que<br />

he conocido los tengo bien<br />

guardados en mi corazón.<br />

Pero lo más impresionante fue<br />

la antigua ciudad de los incas,<br />

Machu Picchu, cerca de su<br />

an tigua capital, Cuzco. Contemplar<br />

esta inmensa montaña<br />

es vivir un sueño.<br />

El Perú es un país lleno de<br />

maravillas, con mucha variedad.<br />

Desde la sierra hasta el<br />

desierto, el mar, la selva y la<br />

ciudad, se encuentra de todo.<br />

Al final de este año he dejado<br />

el Perú con una maleta llena<br />

de buenos recuerdos, experiencias<br />

y conocimientos nuevos,<br />

y casi angustia de regresar<br />

a Alemania, donde todo<br />

es tan diferente. Perú es un<br />

país que se debe haber conocido,<br />

y visitado por lo menos<br />

una vez en la vida.<br />

la tarea Aufgabe,<br />

Hausaufgabe<br />

corrigiéndolas (hier) indem ich sie<br />

(die Aufgaben)<br />

korrigierte<br />

ponerlos<br />

a dormir (sie) schlafen legen<br />

humilde arm<br />

las chapas<br />

onduladas Wellblech<br />

ni siquiera nicht einmal<br />

preparar (hier) empfehlen<br />

la piedra weißes<br />

volcánica Vulkangestein<br />

blanca<br />

el cubo de<br />

basura Abfalleimer<br />

vivir<br />

(hier) erleben<br />

generoso/a großzügig<br />

dejar<br />

lassen;<br />

(hier) verlassen<br />

la angustia Angst;<br />

Beklemmung<br />

se debe haber man muss<br />

visitado besucht haben<br />

Intercambio ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-<br />

Leser, und für Ihre wichtigste<br />

Erinnerung an ein<br />

Auslandsjahr, Praktikum<br />

oder Schüleraustauch in<br />

einem der spanischsprachigen<br />

Länder. Inter -<br />

cambio ist auch die Gelegenheit,<br />

einen Text in<br />

spanischer Sprache zu<br />

verfassen.<br />

Alle Leser, die in dieser<br />

Rubrik mitarbeiten möchten<br />

und deren Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist,<br />

können uns ihren Text sowie<br />

ihre persönlichen Daten<br />

und Farbfotos schicken.<br />

Bitte schicken Sie<br />

uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

oder per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.de<br />

Stichwort<br />

“Intercambio”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein. Die<br />

<strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung be -<br />

stim mten Texte aus. Die<br />

Verfasser der Artikel, die in<br />

der Zeitschrift erscheinen,<br />

erhalten als Geschenk<br />

einen Gutschein von<br />

www.sprachenshop.de.<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 31


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Getty<br />

Alamy<br />

MALLORCA<br />

Nueva Vía Verde<br />

en Mallorca<br />

28 Kilometer Wander- und Radweg von Manacor nach Artà<br />

FÁCIL<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio de enero 2014<br />

La nueva Vía Verde irá desde el municipio de Manacor<br />

hasta Artà; en total, más de 28 kilómetros<br />

que se podrán recorrer a pie o en bicicleta. El camino<br />

pasa por las localidades de Sant Llorenç des Cardassar<br />

y Son Servera, y estará listo, si todo va bien,<br />

en el verano de 2014.<br />

En España hay un refrán que dice: “A mal tiempo,<br />

buena cara”; éste es el espíritu de esta vía. El pro -<br />

yecto inicial era unir Manacor y Artà con una vía de<br />

tren, que se comenzó a construir, pero nunca se<br />

terminó. Por eso, el gobierno local ha decidido darle<br />

un nuevo enfoque al proyecto: aprovechar las vere -<br />

das abiertas para el tren de una manera ecológica.<br />

Se crearán zonas de<br />

el municipio Gemeinde descanso, y se plantarán<br />

6.000 árboles au -<br />

recorrer (hier) zurücklegen<br />

el refrán Sprichwort<br />

a mal tiempo, gute Miene zum tóc tonos, se limpiará el<br />

buena cara bösen Spiel machen terreno…; en definitiva,<br />

el espíritu (fig.) Geist será una zona para disfrutar<br />

de la naturaleza.<br />

inicial Anfangsunir<br />

verbinden<br />

Las obras comenzaron<br />

el enfoque (hier) Konzept<br />

la vereda (hier) Schneise en noviembre, y tienen<br />

crear schaffen un coste de cinco mi -<br />

la zona de<br />

llones y medio de<br />

descanso Ruhezone<br />

euros.<br />

autóctono/a einheimisch<br />

las obras (hier) Bauarbeiten<br />

JEREZ<br />

Festival de<br />

flamenco de Jerez<br />

Alles, was im Flamenco Rang und Namen hat,<br />

trifft sich ab 21. Februar in Jerez de la Frontera<br />

FÁCIL<br />

¡Mucho arte! Eso es lo que hay en Jerez desde el 21 de<br />

febrero hasta el 8 de marzo. Los mejores bailaores,<br />

cantaores, palmeros y guitarristas flamencos se dan<br />

cita en Jerez de la Frontera, Cádiz, durante dos semanas.<br />

También allí se encuentran alumnos de todo el mundo que<br />

aprenden e intercambian experiencias.<br />

Casi un millar de personas<br />

el bailaor Flamencotänzer<br />

procedentes de 30 países diferentes<br />

participan este año en<br />

el cantaor Flamencosänger<br />

el palmero (Flamenco)<br />

Händeklatscher los 43 talleres de distintos niveles<br />

y especialidades: técnica,<br />

darse cita sich treffen<br />

el millar Tausend coreografía, palmas y compás;<br />

procedente de herkommend aus<br />

para principiantes y<br />

el taller Werkstatt; avan zados, mayores y no<br />

(hier) Workshop<br />

tanto…<br />

las palmas (hier) Händeklatschen<br />

El plazo de matrícula se abrió<br />

el compás Takt<br />

en septiembre; pero, si no se<br />

el plazo de<br />

anima a participar, un paseo<br />

matrícula<br />

animarse a<br />

la idea<br />

Einschreibefrist<br />

Lust bekommen zu<br />

(hier) Vorstellung<br />

por la ciudad le dará una idea<br />

de la dimensión universal del<br />

flamenco.<br />

Si usted decide visitar Jerez, no olvide tomarse un jerez<br />

(sherry), un moscatel o un oloroso, los vinos de la tierra.<br />

Las bodegas también se pueden visitar. El espectáculo<br />

Cómo bailan los caballos andaluces es otra de las atracciones<br />

de la ciudad. Muy cerca de allí se encuentra El<br />

Puerto de Santa María, con su famosa Ribera del Marisco,<br />

una calle al lado del Guadalquivir. Lo mejor para<br />

ir de una ciudad a otra es tomar el tren, no sólo por comodidad:<br />

la estación de trenes<br />

de Jerez tiene un encanto<br />

especial.<br />

comodidad der<br />

por aus Gründen<br />

Bequemlichkeit<br />

32<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


CUENCA<br />

La mejor paella del mundo<br />

Der Sieger des Paella-Kochwettbewerbs kommt aus Cuenca<br />

INTERMEDIO<br />

Si quiere comer la mejor<br />

paella del mundo, tendrá<br />

que viajar al restaurante La<br />

Posada Real, en la ciudad de<br />

llevarse el<br />

primer premio<br />

el concurso<br />

el jurado<br />

valorar<br />

la cocción<br />

den ersten<br />

Preis gewinnen<br />

Wettbewerb<br />

Jury<br />

bewerten<br />

Kochen,<br />

(hier) Garzustand<br />

Cuenca. El cocinero, Julián<br />

García, se llevó el primer<br />

premio del concurso internacional<br />

de paellas celebrado<br />

en la ciudad de Sueca<br />

(Valencia). Los cocineros tenían<br />

que hacer la paella siguiendo<br />

la receta del jurado.<br />

Éste valoró las paellas según<br />

la cocción del arroz, el<br />

gusto, el color y el punto socarrat<br />

(tostado del arroz sin<br />

quemarlo que se produce en<br />

el fondo de la paella).<br />

Entre los finalistas estaban<br />

el Restaurante Picasso, de<br />

Hamburgo; Casa Paella, de<br />

Nueva Zelanda; Vale Paella,<br />

de Tokio, Japón; El Redolí,<br />

de El Palmar, Valencia; y<br />

Jordi Freecook, también de<br />

Valencia.<br />

Se llama paella al recipiente<br />

donde se hace el arroz valenciano,<br />

cuyos ingredientes tradicionales<br />

son: aceite de oliva,<br />

arroz, ajo, pollo, conejo, garrafón<br />

(tipo de legumbre de la zona), judías<br />

verdes, tomate y sal. Por extensión,<br />

también llamamos pae -<br />

lla a este tipo de arroz.<br />

B. García<br />

el recipiente<br />

cuyos<br />

ingredientes<br />

el garrafón<br />

la legumbre<br />

el arroz<br />

Behälter, Gefäß<br />

dessen Zutaten<br />

Bohnenart<br />

Hülsenfrucht<br />

(hier) Reisgericht<br />

Diccionario ortográfico<br />

de la RAE para escolares<br />

Der spanische “Duden” für Schulkinder<br />

FÁCIL<br />

La Real Academia Española (RAE) publica un manual<br />

de ortografía destinado a escolares; se titula<br />

Ortografía escolar de la lengua española. En 63<br />

páginas recoge todas las normas de ortografía española<br />

de forma muy sencilla y precisa; además, da<br />

ejemplos de uso. Didác ti -<br />

el escolar Schüler<br />

el manual Lehrbuch<br />

ca y recomendable. Y con<br />

recoger (hier) zusammenfassen un precio, alrededor de cin -<br />

de uso praktisch<br />

co euros, muy asequible.<br />

asequible erschwinglich<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

Shutterstock<br />

33


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

GUADARRAMA<br />

El lobo vive<br />

en Guadarrama<br />

Iberische Wölfe werden in den Bergen<br />

nordwestlich von <strong>Madrid</strong> wieder heimisch<br />

FÁCIL<br />

Los lobos ibéricos (canis lupus signatus) han vuelto<br />

al Parque Nacional de Guadarrama. Los lobos<br />

desaparecieron de la sierra de <strong>Madrid</strong> en 1940, y<br />

no han vuelto hasta ahora. Esto es una buena noticia,<br />

pues quiere decir que se ha recuperado la biodiversidad<br />

original del lugar.<br />

De momento no son muchos, apenas seis ejemplares,<br />

dos machos, una hembra y tres lobeznos. Se calcula<br />

que existen unas 250 manadas<br />

de lobos en España, el lobo ibérico Iberischer Wolf<br />

unos 2.000 ejemplares.<br />

desaparecer verschwinden<br />

recuperarse sich erholen<br />

Otras especies que han<br />

el macho (hier) Männchen<br />

vuel to a los montes madrileños<br />

son las nutrias y<br />

la hembra Weibchen<br />

el lobezno Wolfsjunges<br />

los buitres.<br />

la manada<br />

de lobos Wolfsrudel<br />

la especie Art<br />

la nutria Fischotter<br />

el buitre Geier<br />

DOS ESPAÑAS PARA EL LOBO<br />

El río Duero es la línea de seguridad del lobo ibérico:<br />

en los territorios al norte del río se permite su captura;<br />

en el sur es una<br />

la captura<br />

Fang<br />

la especie protegida geschützte Art especie protegida.<br />

Alamy<br />

Getty<br />

3.722 españoles<br />

quieren viajar a Marte<br />

Reality Show: Siedler von Catan waren gestern,<br />

morgen wollen sie auf den Mars<br />

INTERMEDIO<br />

Mars One es un proyecto con sede en Holanda,<br />

que quiere enviar a un grupo de perso -<br />

nas a Marte y establecer allí la primera co -<br />

lonia humana. Para ello pidió voluntarios de todos los<br />

rincones del mundo, y… ¡sorpresa!: 3.722 españoles<br />

están dispuestos a iniciar este viaje sin retorno.<br />

Según Mars One, la primera nave saldrá de la Tierra<br />

en 2016; llevará al Planeta Rojo víveres. El segundo<br />

vuelo, en 2018, servirá para explorar el planeta y decidir<br />

el lugar del asentamiento. En 2021, se harán<br />

dos módulos para vivir y se llevarán dos coches. En<br />

2023, está prevista la llegada de los primeros astronautas<br />

a Marte.<br />

Todo formará parte de un reality show que será emitido<br />

en todo el mundo.<br />

¿Qué impulsa a tantas<br />

la sede (fig.) Sitz<br />

personas a abandonarlo<br />

la nave (hier) Raumschiff<br />

todo para siempre e iniciar<br />

una aventura? ¿Será explorar erkunden, erforschen<br />

los víveres Nahrungsmittel<br />

el lugar de Niederlassungsort,<br />

alguno de ellos el nuevo<br />

asentamiento Siedlungsort<br />

Humboldt?<br />

tener vorhaben,<br />

previsto/a vorgesehen sein<br />

emitir ausstrahlen<br />

impulsar antreiben<br />

34<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


TRAUMZIELE<br />

AUF SPANISCH<br />

Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />

mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />

GRATIS<br />

➔ Informationen<br />

aus erster Hand<br />

➔ Regionale Sprachvarianten<br />

und Redewendungen<br />

➔ Stadtpläne und<br />

Kulturtipps<br />

Schon gelesen?<br />

3|13 Tarragona La ciudad romana 4|13 Perú El Cañón del Colca 5|13 Argentina Bienvenidos a Tigre<br />

6|13 Segovia La favorita de los reyes 7|13 Menorca De paseo por las calas del sur<br />

8|13 Cuba El Valle de Viñales 9|13 Galicia Las Fragas del Eume <strong>10</strong>|13 El Hierro Paraíso volcánico<br />

11|13 Asturias Llanes 12|13 Chile El valle del Maipo<br />

Nicht verpassen! 02|14 Costa Rica Ruta Quetzal<br />

Zusätzliche sowie zurückliegende Ausgaben von Lugares Mágicos können Sie zusammen<br />

mit dem Sprachmagazin <strong>ECOS</strong> nachbestellen: www.ecos-online.de/einzelausgaben<br />

Tel. +49(0)89/8 56 81-16; E-Mail: leserservice@spotlight-verlag.de<br />

ugares mágicos<br />

www.lugares-magicos.de


| REPORTAJE |<br />

V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />

V centenario del<br />

descubrimiento<br />

del Pacífico<br />

La gesta de Balboa<br />

Vor 500 Jahren drang der spanische Seefahrer Vasco<br />

Núñez de Balboa als erster Europäer zum Pazifischen<br />

Ozean vor. Da das größte Meer des Planeten 300 Jahre<br />

lang von spanischen Kolonien umgeben war (Philippinen,<br />

Marianen und amerikanische Küste), wurde es bis zum<br />

Ende des 18. Jahrhunderts als Lago Español bezeichnet.<br />

Ein Blick auf das Abenteuer Balboas und die Folgen für<br />

die europäischen Kolonialreiche.<br />

por César Santiago<br />

AVANZADO<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

Getty


Abj., indígena en la provincia<br />

del Darién; der., selva del Darién,<br />

desde donde Balboa avis -<br />

tó el Pacífico; der. abj., estatua<br />

de Núñez de Balboa en Ciudad<br />

de Panamá.<br />

Vasco Núñez de Balboa no era un<br />

hombre de suerte. Emigró hacia<br />

el Nuevo Mundo en el año 1500,<br />

ocho años después del primer viaje de<br />

Colón. Tras sufrir muchas penalidades<br />

y naufragios como marinero, probó fortuna<br />

con la agricultura en Santo Domingo;<br />

pero sólo cosechó deudas. Amenazado<br />

por sus acreedores y perseguido<br />

por la Justicia, se embarcó como polizón<br />

con rumbo a América Central, en una<br />

expedición que fracasó por la inexperiencia<br />

de sus jefes. A diferencia de éstos,<br />

Balboa sí demostró un gran talento como<br />

líder natural, y al final fue elegido alcalde<br />

de la primera ciudad del continente, San -<br />

ta María la Antigua (en el actual Pana -<br />

má), que él mismo había fundado y llevado<br />

a la prosperidad mediante una<br />

planificación ordenada de los cultivos.<br />

Gracias a sus contactos con algunas poblaciones<br />

amerindias, se enteró de la<br />

existencia de un gran mar, rico en perlas,<br />

al otro lado de las montañas.<br />

Hacia allí salió el 1 de septiembre<br />

de 1513 con 190 hombres. El 25 de septiembre<br />

ascendió a la cima del Pechito<br />

Parado (en la selva del Darién en Pa -<br />

namá), desde donde avistó la gran masa<br />

de agua a la que llamó Mar del Sur. Con<br />

los 26 compañeros que sobrevivieron,<br />

se adentró caminando en la ensenada<br />

de San Miguel hasta que el agua le cu -<br />

brió la cintura; entonces, tomó posesión<br />

“destas mares e tierras, e costas, e puertos,<br />

e islas australes” en nombre de los<br />

reyes don Fernando y doña Juana. El<br />

Alamy (3x)<br />

suyo fue y sigue siendo el descubrimiento<br />

geográfico de mayor extensión<br />

y uno de los de mayor importancia de<br />

la Historia. América dejó de ser la ba -<br />

rrera infranqueable que había detenido<br />

a Colón en su camino a las Indias.<br />

La travesía de Magallanes<br />

Desde la costa panameña se organizaron<br />

numerosas expediciones que exploraron<br />

con éxito la costa americana. Otras siguieron<br />

intentando abrir una ruta de navegación<br />

que comunicara con el Lejano<br />

Oriente. Así, Andrés Niño atravesó el<br />

istmo de Panamá con una expedición<br />

anfibia que navegó por ríos y lagos,<br />

abrió pequeños canales improvisados y<br />

arrastró las embarcaciones por donde<br />

401 años después se abriría el actual canal<br />

interoceánico; consiguió llegar al Pacífico<br />

y zarpar rumbo a las Indias, pero<br />

no se ha vuelto a saber nada ni de Niño<br />

ni de ninguno de sus hombres. Otros<br />

buscaron un paso navegable más al sur.<br />

El navegante Juan Díaz de Solís creyó<br />

encontrarlo en la desembocadura del Río<br />

de la Plata antes de ser devorado por caníbales<br />

nada más poner pie en tierra. Su<br />

tripulación, aún a bordo, contempló la<br />

escena impotente y horrorizada.<br />

Más suerte tuvo la expedición de<br />

Fernando Magallanes de 1519, financiada<br />

por los banqueros alemanes de la<br />

la gesta<br />

Heldentat<br />

la penalidad Mühsal, Strapaze<br />

el naufragio Schiffbruch<br />

el acreedor Gläubiger<br />

embarcarse ein Schiff besteigen<br />

el polizón blinder Passagier<br />

rumbo a<br />

mit Kurs auf<br />

la prosperidad Wohlstand, Reichtum<br />

amerindio/a indianisch<br />

ascender a hinaufsteigen<br />

la cima<br />

Gipfel, Spitze<br />

avistar<br />

erblicken<br />

la ensenada Bucht<br />

austral<br />

südlich, Südel<br />

suyo<br />

seine Entdeckung<br />

infranqueable unüberwindlich<br />

la travesía (hier) Seereise<br />

explorar<br />

erforschen, erkunden<br />

la ruta de<br />

navegación Schiffsroute<br />

el Lejano Oriente Fernost<br />

anfibio/a Land- und Wasserarrastrar<br />

ziehen, schleppen<br />

la embarcación Schiff, (hier) Wasserfahrzeug<br />

zarpar<br />

(Schiff) ablegen, auslaufen<br />

navegable schiffbar<br />

la desembocadura Flussmündung<br />

ser devorado verspeist werden<br />

surcar<br />

durchpflügen, durchfahren<br />

la tripulación Besatzung, Mannschaft<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 37


| REPORTAJE |<br />

V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />

Alamy<br />

El navegante portugués Fernando<br />

Magallanes, grabado en<br />

acero [Stahlstich] del s. XVIII.<br />

familia Fúcar (Fugger). Tardaron 40 días<br />

en atravesar el continente surcando el<br />

laberíntico estrecho que hoy lleva el<br />

nombre de su comandante. Encontraron<br />

un gran mar –el mis mo de Balboa– con<br />

las aguas completamente en calma, así<br />

que lo llamaron Océano Pacífico. Tras<br />

cuatro meses de enormes penalidades<br />

llegaron a las islas Marianas, y diez días<br />

después a las Filipinas, donde se inmiscuyeron<br />

en las guerras locales; Maga -<br />

llanes encontró la muerte en un combate;<br />

y los demás capitanes <strong>fuer</strong>on<br />

acuchillados en una cena-trampa. Fa -<br />

llecieron pocos días después de haber<br />

conseguido atravesar antes que nadie el<br />

mayor océano del planeta.<br />

La vuelta al mundo de Elcano<br />

Los supervivientes de la matanza consiguieron<br />

huir en dos barcos y llegar a su<br />

destino originario, las islas Molucas, en<br />

septiembre de 1521, más de dos años<br />

des pués de haber salido de Sevilla. Allí<br />

llenaron sus bodegas de especias de gran<br />

valor, y durante meses buscaron sin éxito<br />

una ruta de regreso cruzando el Pacífico<br />

en dirección de América. Sabían que Portugal<br />

castigaba con la muerte cual quier<br />

intento español de atravesar el océano<br />

Índico, pero la desesperación empujó a<br />

los hombres de Elcano a intentarlo a<br />

bordo de la nao Victoria, y lo consiguie -<br />

ron. Cuando llegaron a Sevilla el 8 de<br />

sep tiembre de 1522, habían completado<br />

la primera vuelta al mundo sin haberlo<br />

pretendido. Sin embargo, solamente 18<br />

tripulantes sobrevivieron, 219 se habían<br />

quedado por el camino.<br />

El viaje de Urdaneta<br />

A Elcano le sucedió una larga lista de<br />

intentos que acabaron casi todos en tra -<br />

ge dia. Medio siglo más tarde llegó a oídos<br />

del rey Felipe II el nombre del cartó -<br />

grafo Andrés de Urdaneta, uno de los<br />

supervivientes de la segunda vuelta al<br />

mundo. Se había ordenado sacerdote<br />

agustino, y vivía retirado en un convento<br />

de la Ciudad de México. Cumpliendo a<br />

re gañadientes las órdenes del rey, el an -<br />

cia no navegante se embarcó con el conquistador<br />

Miguel López de Legazpi hacia<br />

Filipinas. Allí inició en junio su<br />

tra vesía, tomando rumbo norte; la co -<br />

rriente de Kuro Shivo le arrastró desde<br />

Japón hasta California, y costeando hacia<br />

el sur llegó a Acapulco el 8 de octubre<br />

de 1565. Así se vio por fin cumplida<br />

la misión que la reina Isabel había encomendado<br />

a Colón 73 años antes: des -<br />

surcar<br />

durchpflügen, durchfahren<br />

el estrecho (hier) Magellanstraße<br />

inmiscuirse sich einmischen<br />

acuchillar erstechen, niederstechen<br />

el destino<br />

originario ursprüngliches Ziel<br />

la bodega (hier) Laderaum<br />

la especia Gewürz<br />

empujar a (hier) antreiben zu<br />

la nao<br />

Schiff<br />

sin haberlo ohne es beabsichtigt<br />

pretendido zu haben<br />

el tripulante Besatzungsmitglied<br />

suceder<br />

(hier) nachfolgen<br />

ordenarse zum Augustinerpriester<br />

sacerdote agustino geweiht werden<br />

a regañadientes (ugs.) zähneknirschend<br />

la corriente Meeresströmung, Strom<br />

costear<br />

(hier) die Küste entlangfahren<br />

encomendar (hier) Mission übertragen<br />

38<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| REPORTAJE |<br />

V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />

Getty<br />

cu brir una vía de comunicación con las<br />

Indias por occidente. Desde entonces,<br />

un galeón recorrió año tras año y de un<br />

extremo a otro la ruta recién descubierta<br />

entre Filipinas y Norteamérica, con esca -<br />

la en las Islas Marianas. Se le conocía<br />

como el “Galeón de Manila”, y fue deci -<br />

si vo para el comercio transcontinental.<br />

A él se deben las actuales coincidencias<br />

de las mujeres filipinas, mexicanas y<br />

españolas: la pasión por el abanico, el<br />

mantón, la sombrilla y el biombo.<br />

El Lago Español<br />

El monopolio español del océano era<br />

tal, que en Inglaterra empezó a acuñarse<br />

el término “Lago Español” (Spanish<br />

Lake) para referirse al Mar del Sur. El<br />

emperador Carlos V había acordado<br />

con Juan III de Portugal un reparto de<br />

facto de los océanos mediante el tratado<br />

de Zaragoza de 1529, que aseguraba el<br />

Pacífico con las Filipinas para España a<br />

cambio del Índico y las Molucas. Se<br />

multiplicaron las expediciones desde<br />

Panamá, México y Perú; se visitaron y<br />

se cartografiaron los principales archipiélagos<br />

y se inició la evangelización,<br />

más intensa en América que en Oceanía<br />

debido a la desigual disponibilidad de<br />

metales preciosos que se encontraron en<br />

uno y otro continente. En 1551 se fundó<br />

Alamy<br />

Panamá capital es en la actualidad<br />

una ciudad de 800.000<br />

habitantes; der., el océano Pacífico<br />

desde la costa panameña.<br />

la Universidad de San Marcos de Lima,<br />

la primera de la cuenca pacífica, a la<br />

que siguieron otras 48 instituciones universitarias<br />

más. En Filipinas tuvieron<br />

que esperar hasta 1595 para asistir a la<br />

creación de la Universidad de San Carlos<br />

(Cebú), y hasta 1611 para ver nacer a<br />

la Uni versidad de Santo Tomás de Manila,<br />

pagadas ambas con los fondos obtenidos<br />

del comercio con China.<br />

De tenerlo todo …<br />

Pero el dominio absoluto no podía durar<br />

para siempre. Las demás potencias europeas<br />

comenzaron a exigir su parte del<br />

pastel, como habían hecho en América.<br />

Los corsarios británicos ya venían amenazando<br />

el dominio español desde la expedición<br />

de Sir Francis Drake en 1578,<br />

pero <strong>fuer</strong>on los holandeses los que toma -<br />

ron poco a poco el control de las rutas<br />

(a partir de 1609, cuando el Banco Co -<br />

mer cial de Ámsterdam aprobó la financiación<br />

de la marina mercante de los<br />

Paí ses Bajos). La Paz de West falia de<br />

1648 garantizaba a los neer landeses la<br />

independencia y el domi nio de las Molu -<br />

cas y de la factoría de Dejima, en Japón.<br />

Ya antes habían expulsado de Formosa<br />

(Taiwán) a los espa ño les, que a duras<br />

pe nas lograron conservar las Filipinas.<br />

Pero la desaparición del “Lago Español”<br />

no llegaría hasta finales del siglo<br />

XVIII, con los viajes de James Cook por<br />

los territorios y archipiélagos que los es -<br />

pa ñoles visitaban esporádicamente con<br />

objetivos meramente científi cos, como<br />

con la expe di ción de Malaspi na (1789-<br />

1794). La independencia de las colonias<br />

americanas supu so para Espa ña la pér -<br />

dida definitiva de la mayor parte de su<br />

impe rio colonial. España se quedó con<br />

pocas posesiones ul tra ma ri nas, algunas<br />

en el Pací fico, otras en el Cari be.<br />

… a quedarse sin nada<br />

España siguió asolada por continuas<br />

guerras y conflictos civiles<br />

durante prácticamente todo<br />

el siglo XIX, y Francia aprovechó<br />

esta situación para ir adue -<br />

ñándose de la Polinesia a partir<br />

de 1842, mientras alemanes y<br />

británicos se repartían la parte<br />

de Melanesia que Holanda<br />

había dejado sin colonizar.<br />

Cuando el presidente español<br />

Cánovas del Castillo quiso invertir<br />

la situación, ya era tarde; por el Protocolo<br />

de 1885 tuvo que entregar Borneo<br />

a los ingleses y renunciar a todos los<br />

territorios situados al sur del ecuador<br />

terrestre, y a punto estuvo de entrar en<br />

guerra con Alemania en la llamada Crisis<br />

de las Carolinas; el papa León XIII<br />

evitó la gue rra, pero obligó a España a<br />

ceder el archi piélago de Ralik-Ratak (Islas<br />

Marshall) y a permitir algunos privilegios<br />

de tránsito a los buques alemael<br />

galeón Galeone<br />

la escala (hier) Hafen<br />

la coincidencia Übereinstimmung<br />

el mantón besticktes Umschlagtuch<br />

de Manila aus Seide<br />

el biombo spanische Wand<br />

acuñarse geprägt werden<br />

el reparto Aufteilung<br />

la evangelización Missionierung<br />

desigual<br />

ungleich<br />

la disponibilidad Verfügbarkeit<br />

la cuenca (hier fig.) Becken<br />

asistir a<br />

(hier) beiwohnen<br />

los fondos (hier) Geldmittel<br />

aprobar<br />

(hier) beschließen<br />

la marina mercante Handelsmarine<br />

la factoría Faktorei<br />

expulsar vertreiben<br />

a duras penas (ugs.) mit knapper Not<br />

meramente rein, bloß<br />

suponer<br />

(hier) bedeuten<br />

las posesiones<br />

ultramarinas Überseebesitzungen<br />

asolado/a verwüsten<br />

adueñarse de sich bemächtigen<br />

invertir<br />

(hier) umkehren<br />

los privilegios de<br />

tránsito<br />

Durchfahrtsrechte<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

39


| REPORTAJE |<br />

V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />

nes. Pero el Desastre con mayúsculas se<br />

produjo en 1898, cuando tras la guerra<br />

contra España los EEUU se apropiaron<br />

del archipiélago de Hawai y de la isla<br />

de San Francisco (Wake), y exigieron la<br />

entrega de Guam y las Filipinas, además<br />

de Cuba y Puerto Rico. Para los archipiélagos<br />

melanésicos de Sibutú y Cagayán<br />

de Joló hubo que firmar un nuevo<br />

tratado en noviembre de 1900: Alemania<br />

se había interesado por su adquisición<br />

tras haber comprado las Carolinas<br />

y las Marianas del Norte el año anterior.<br />

Los españoles acabaron el siglo XIX<br />

con una humillación. Cuando se abrió<br />

el Canal de Panamá en 1914, España<br />

ya no tenía colonias que defender en el<br />

Mar del Sur.<br />

Lo que España se dejó olvidado<br />

Muchos años después, el investigador<br />

español Pastor Santos se dio cuenta de<br />

que el tratado germano-español de 1899<br />

había omitido cuatro grupos insulares situados<br />

al norte de la línea ecuatorial,<br />

pero <strong>fuer</strong>a del archipiélago de las Carolinas.<br />

Se trata de un atolón, un arrecife y<br />

un bajío (San David, Coroa y Matador)<br />

despoblados, y de un atolón (Pescadores<br />

o Kapingamarangui) habitado por polinesios.<br />

El asunto se trató en consejo de<br />

ministros en 1949, tras el que se emitió<br />

Pacífico se limita en la actualidad a su<br />

plaza de miembro observador en la<br />

Alian za del Pacífico –Chile, Colombia,<br />

México y Perú–, que en este momento<br />

es la octava economía del mun do.<br />

Balboa, hoy<br />

Balboa murió decapitado pocos años<br />

después de realizar su gesta, acusado in-<br />

Getty<br />

Arr., “Galeón de Manila”,<br />

nombre genérico de los barcos<br />

españoles que cruzaban el<br />

océano Pacífico; izq., baile tradicional<br />

en las islas Molucas.<br />

apropiarse de<br />

la humillación<br />

omitir<br />

el atolón<br />

el arrecife<br />

el bajío<br />

despoblado/a<br />

habitar<br />

emitir<br />

abordar<br />

la raigambre<br />

el legado<br />

el predominio<br />

la toponimia<br />

arraigado/a<br />

la persistencia<br />

observador<br />

decapitar<br />

momentos<br />

estelares<br />

de la humanidad<br />

el buque escuela<br />

el barril<br />

sich bemächtigen<br />

Erniedrigung, Demütigung<br />

auslassen, weglassen<br />

Atoll<br />

Felsenriff<br />

Sandbank<br />

menschenleer<br />

bewohnen<br />

(hier) absenden, abgeben<br />

thematisieren, behandeln<br />

(hier fig.) Prägung<br />

Vermächtnis<br />

Vorherrschaft<br />

Ortsregister, Namensgebung<br />

verwurzelt<br />

Weiterbestehen<br />

(hier) mit Beobachterstatus<br />

enthaupten<br />

Sternstunden der<br />

Menschheit<br />

Schulschiff<br />

Fass<br />

una nota que confirmaba que España no<br />

había renunciado a la soberanía de estos<br />

minúsculos archipiélagos. Sin embargo,<br />

la cuestión ya no ha vuelto a abordarse<br />

oficialmente desde entonces.<br />

Aparte de esta curiosidad y de la raigambre<br />

claramente hispánica del continente<br />

americano, el legado español en<br />

el Pacífico se resume hoy en día en el<br />

predominio de la fe católica y en la existencia<br />

de una toponimia que aún sigue<br />

arraigada, pese a los es<strong>fuer</strong>zos por elimi -<br />

narla en los últimos años. Hay que añadir<br />

además la persistencia de dos variedades<br />

del español criollo: el chamorro<br />

de las Marianas y el chabacano, en Filipinas,<br />

si bien la presencia del español<br />

estándar como lengua materna es hoy<br />

anecdótica en Asia y Ocea nía, sobre<br />

todo desde la pérdida de oficialidad con<br />

la Constitución filipina de 1973.<br />

El papel de España en los foros del<br />

justamente de alta traición. En Panamá<br />

se le recuerda hoy como héroe nacional,<br />

y llevan su nombre ciudades, puertos,<br />

escuelas, calles y plazas, refrescos y cervezas…<br />

hasta la moneda nacional. Su<br />

gesta ha sido mundialmente reconocida;<br />

Stefan Zweig le dedicó uno de sus “momentos<br />

estelares de la humanidad”.<br />

Panamá celebra actualmente el V<br />

centenario de su hazaña con numerosos<br />

actos festivos y académicos, en los que<br />

han participado prestigiosos científicos<br />

e historiadores de todo el mundo; además<br />

del buque escuela de la Armada<br />

Española, el Juan Sebastián Elcano. A<br />

esta celebración se sucederán próximamente<br />

la del primer centenario de la<br />

apertura de su Canal y la del quinto centenario<br />

de la fundación de su capital.<br />

En España no ha habido apenas celebraciones<br />

debido a la crisis económica<br />

y al desinterés por la Historia común,<br />

que asolan el país a partes iguales. La<br />

excepción ha sido la dedicación y el es<strong>fuer</strong>zo<br />

de la localidad natal de Balboa,<br />

Jerez de los Caballeros, en Extremadura,<br />

que se resiste a olvidar a aquel vecino<br />

que un día emigró escondido en un ba -<br />

rril y acabó descubriendo un océano.<br />

40<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| CUADERNOS DE VIAJE |<br />

Nochevieja en <strong>Madrid</strong><br />

Claudia Meindorfer aus Langenselbold (Hessen) hat den letzten Jahreswechsel in <strong>Madrid</strong> erlebt<br />

und feiert seitdem Neujahr mit einem ganz bestimmten gastronomischen Brauch.<br />

INTERMEDIO<br />

El día 31 de diciembre fue un día muy<br />

excitante y todo el mundo estaba<br />

nervioso. La gente se fue a la ciudad<br />

para hacer las últimas compras para la<br />

fiesta de la noche o para comprar los<br />

regalos de Reyes.<br />

La ciudad estaba llena de gente: en<br />

las calles, plazas, tiendas y supermerca -<br />

dos y, cómo no, ¡en El Corte Inglés! Yo<br />

también fui al centro para comprar las<br />

uvas que se comen a medianoche. En<br />

España es costumbre comer doce uvas<br />

cuando el reloj toca la medianoche. Con<br />

cada toque se tiene que comer una uva,<br />

cada uva es un símbolo para pedir un<br />

deseo; o –y así es más conocido– se dice<br />

que cuando se comen las doce uvas en<br />

los primeros 60 segundos, se va a tener<br />

suerte en el nue vo año. Por eso, las uvas<br />

también se llaman “uvas de la suerte”.<br />

A las 23 horas salí del hotel para ir a<br />

la Puerta del Sol, donde tiene lugar la<br />

“gran fiesta”. La Puerta del Sol es una<br />

plaza grande donde encontramos la Ca -<br />

sa de Correos –hoy en día es la Presi -<br />

den cia de la Comunidad de <strong>Madrid</strong>–<br />

con un gran reloj. Desde allí, las cadenas<br />

de televisión transmiten en directo las<br />

campanadas. De camino a la Puerta del<br />

Sol se podían comprar curiosas pelucas<br />

de colores muy llamativos, sombreros o<br />

gafas locas que mucha gente llevaba, yo<br />

incluida. También se podían comprar<br />

bengalas y las doce uvas en bolsitas.<br />

Claudia Meindorfer saludando el año que<br />

ahora ya se va, en la Puerta del Sol en <strong>Madrid</strong>.<br />

Ya había mucha gente en las ca lles<br />

cuando llegué a la Puerta del Sol. Llovía,<br />

y me pregunté cómo se puede comer las<br />

uvas y sujetar el paraguas al mismo<br />

tiempo. Cinco minutos antes de medianoche,<br />

la gente cerró los paraguas y se<br />

preparó para comer las uvas. Con la primera<br />

uva en la mano, el reloj por fin<br />

dio la medianoche, y todos empezaron<br />

a comer las uvas… ¡No era fácil! Con<br />

la boca llena se deseaban un Feliz Año<br />

Nuevo, y justo después fue necesario<br />

abrir el paraguas de nuevo.<br />

Un gran “Feliz 2013” se iluminó bajo<br />

el reloj grande, la masa gritó y la gente<br />

se abrazó. También había fuegos artificiales<br />

organizados: no tan grandes ni<br />

tan largos como en otras ocasiones, pero<br />

suficientes para dar la bienvenida al<br />

nuevo año.<br />

Pasar la Nochevieja en <strong>Madrid</strong> fue<br />

una idea muy bonita, una experiencia<br />

nueva y algo muy especial. Si no puedo<br />

ir a <strong>Madrid</strong> la próxima Nochevieja, ya<br />

sé que voy a comer las uvas: es mi nueva<br />

y propia costumbre para la Nochevieja.<br />

Pero antes tengo que practicar para<br />

comer las doce uvas en un minuto… ¡Y<br />

para no tener mala suerte!<br />

excitante<br />

los regalos<br />

de Reyes<br />

el toque<br />

la presidencia<br />

la Comunidad<br />

la cadena de<br />

televisión<br />

transmitir<br />

en directo<br />

la campanada<br />

la peluca<br />

llamativo/a<br />

yo incluido/a<br />

sujetar<br />

dio la medianoche<br />

los fuegos artificiales Feuerwerk<br />

dar la bienvenida a begrüßen<br />

aufregend<br />

Weihnachtsgeschenke<br />

bzw. Geschenke<br />

zum Dreikönigstag<br />

(hier) Glockenschlag<br />

Amtssitz des Präsidenten<br />

(hier) Region<br />

Fernsehsender<br />

live übertragen<br />

Glockenschlag<br />

Perücke<br />

auffällig<br />

ich eingeschlossen<br />

halten<br />

(es) schlug Mitternacht<br />

Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />

Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />

und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />

an eine Reise durch eines<br />

der spanischsprachigen Länder.<br />

Cuadernos de viaje ist<br />

auch die Gelegenheit, einen<br />

Text in spanischer Sprache zu<br />

verfassen. Jeden Monat erscheint<br />

ein Beitrag auf dieser<br />

Seite, während gleichzeitig in<br />

<strong>ECOS</strong> audio, <strong>ECOS</strong> Podcast<br />

und <strong>ECOS</strong> Online weitere Leser<br />

zu Wort kommen. Alle Leser,<br />

die in dieser Rubrik mitarbeiten<br />

möchten und deren Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist, können<br />

uns ihren Text sowie ihre<br />

persönlichen Daten und drei<br />

Fotos von der Reise schicken.<br />

Bitte schicken Sie uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

oder per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.de,<br />

Stichwort<br />

“Cuadernos de viaje”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung bestimmten<br />

Texte aus. Unter den ausgewählten<br />

Texten verlosen wir<br />

jeden Monat einen Gutschein<br />

aus dem SprachenShop des<br />

Spotlight Verlags.<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

41


IDIOMA<br />

Coordina: Juan Ramón García Ober<br />

En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />

FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />

¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />

Por la ciudad Die Stadt entdecken<br />

el estadio de fútbol<br />

el río<br />

el puente<br />

el ayuntamiento<br />

la catedral<br />

la plaza<br />

la fuente<br />

la estación de trenes<br />

H. Navarrete<br />

el plano de la ciudad<br />

la parada de<br />

autobuses<br />

el tren<br />

Martina y Lucas han llegado esta<br />

mañana a Villanueva. Van a pasar el fin<br />

de semana en esta ciudad que siempre<br />

querían conocer. Su hotel está en la<br />

Plaza del Sol, en pleno centro.<br />

Tienen suerte con el tiempo, hoy es un<br />

día precioso. En una terraza muy boni -<br />

ta se sientan y se toman un café con<br />

le che. Villanueva es una ciudad con<br />

mu cha historia. Martina y Lucas quieren<br />

ver la famosa catedral y el museo<br />

de arte.<br />

En el centro también hay muchas tiendas.<br />

Ir de compras le interesa más a<br />

Mar tina, pero Lucas la acompaña con<br />

mucho gusto. A Lucas, por otra parte,<br />

le gustaría ver el estadio de fútbol, y<br />

Martina va con él porque no le queda<br />

otro remedio.<br />

Pagan el café y comienzan a dar una<br />

vuelta por la plaza. Encuentran la oficina<br />

de turismo y entran para pedir<br />

más información.<br />

van a pasar<br />

que siempre<br />

querían conocer<br />

en pleno centro<br />

la suerte<br />

precioso/a<br />

la terraza<br />

sentarse<br />

ir de compras<br />

por otra parte<br />

le gustaría ver...<br />

no le queda otro<br />

remedio<br />

dar una vuelta<br />

pedir<br />

(hier) sie werden verbringen<br />

die sie schon immer<br />

kennen lernen wollten<br />

mitten im Zentrum<br />

Glück<br />

wunderschön<br />

Straßencafé<br />

sich (hin)setzen<br />

einkaufen gehen<br />

andererseits<br />

er würde gern ... sehen<br />

ihm/ihr bleibt nichts<br />

anderes übrig<br />

(ugs.) e-e Runde drehen;<br />

e-n Spaziergang machen<br />

bitten um, verlangen<br />

42<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Comprensión de lectura<br />

“¿Qué nos recomienda?”<br />

<strong>ECOS</strong> audio enero 2014<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Martina y Lucas piden información en la Oficina de Turismo.<br />

–Hola, acabamos de llegar a Villanueva. Vamos a pasar el fin de<br />

semana, y necesitamos buenos consejos. ¿Tiene un plano de la ciudad?<br />

–Por supuesto. Mire, estamos aquí en la Plaza del Sol. Este es el ayun -<br />

tamiento, y aquí detrás se encuentra la catedral.<br />

–Queremos visitar también el museo de arte.<br />

–Sí, mire, sólo tiene que ir por la calle de los Ángeles, y llega<br />

directamente al museo.<br />

–Vale, muy bien. ¿Qué más nos puede recomendar en el centro histórico?<br />

–Aquí en esta zona están las mejores tiendas. Si le interesa, le reco miendo<br />

también participar en una visita guiada al centro. Es un paseo de dos<br />

horas, y le explican lo más importante de la<br />

ciudad.<br />

–Ah, qué interesante. ¿De dónde sale la<br />

visita?<br />

–De aquí en frente, en la fuente de la plaza,<br />

todas las tardes, a las cinco.<br />

–Estupendo. ¿Puede indicarnos un buen<br />

restaurante, por favor?<br />

–Uy, es que hay tantos en la ciudad… Pero<br />

si quiere un buen consejo, vaya al restaurante<br />

“Los Toritos”, en la calle de la Montaña,<br />

68, aquí. Además, sé que es muy<br />

bueno porque lo lleva mi primo...<br />

–Ah, vale, muchas gracias por toda la información.<br />

Hasta luego.<br />

–Hasta luego, y que disfruten la visita a<br />

Villanueva.<br />

acabamos wir sind gerade<br />

de llegar angekommen<br />

acabar de gerade + (etw.<br />

+ infin. getan) + haben<br />

el consejo Ratschlag;<br />

Empfehlung<br />

por supuesto selbstverständlich,<br />

natürlich<br />

el ayuntamiento Rathaus<br />

recomendar empfehlen<br />

participar en teilnehmen an<br />

la visita guiada Führung<br />

salir<br />

(hier) starten<br />

la fuente (hier) Brunnen<br />

indicar angeben, zeigen<br />

vaya<br />

gehen Sie...<br />

llevar (hier) leiten<br />

que disfruten genießen Sie...<br />

¿Cuál es la opción correcta? Lea el diálogo. Welche Aussage stimmt?<br />

1. a. Martina y Lucas ya tienen un plano de la ciudad.<br />

b. Martina y Lucas piden un plano en la Oficina de Turismo.<br />

2. a. Un familiar de Martina y Lucas es el dueño del<br />

restaurante “Los Toritos”.<br />

b. En la Oficina de Turismo recomiendan el restaurante de un familiar.<br />

¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch? Lesen Sie den Dialog “¿Qué nos<br />

recomienda?” auf dieser Seite.<br />

<strong>ECOS</strong> audio enero 2014<br />

1. Martina y Lucas van a pasar una semana en Villanueva. ☺ L<br />

2. La Oficina de Turismo está en la Plaza de la Luna. ☺ L<br />

3. En Villanueva hay un museo de arte. ☺ L<br />

4. Martina y Lucas quieren participar en una visita guiada. ☺ L<br />

5. La visita guiada tiene lugar sólo los domingos. ☺ L<br />

¿Tiene un plano de la ciudad?,<br />

preguntan Martina y Lucas en el<br />

diálogo. Más sobre este tema,<br />

“Preguntar y pedir”, en Gramática,<br />

intermedio, págs. 48-49.<br />

Lea el texto de la página 42 y<br />

conteste las preguntas. Bitte<br />

schauen Sie sich den Text auf<br />

Seite 42 an und beantworten<br />

Sie die Fragen.<br />

1. ¿A qué hora han llegado Martina<br />

y Lucas a Villanueva, más o<br />

menos?<br />

a. A las <strong>10</strong> horas<br />

b. A las 15 horas<br />

c. A las 20 horas<br />

2. ¿Han estado Martina y Lucas ya<br />

en la ciudad?<br />

a. Sí, la conocen muy bien.<br />

b. No, es la primera vez que la<br />

visitan.<br />

3. ¿Qué tiempo hace hoy en Villanueva?<br />

a. Hace muy buen tiempo.<br />

b. Está lloviendo.<br />

4. ¿Qué hacen Martina y Lucas en<br />

la Plaza del Sol?<br />

a. Compran un plano de la<br />

ciudad.<br />

b. Se toman un café con leche<br />

en una terraza.<br />

5. ¿Quién de los dos quiere ir de<br />

tiendas?<br />

a. Lucas<br />

b. Martina<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 43


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

¿Qué vemos en las fotos?<br />

Was sehen wir auf den Fotos?<br />

Familias de palabras. Complete la tabla con los sustantivos, verbos o adjetivos<br />

que faltan. Bitte vervollständigen Sie die Tabelle der Wortfamilien.<br />

Sustantivo Verbo Adjetivo / Participio<br />

a.<br />

1. la llegada<br />

2. conocer<br />

3. central<br />

b.<br />

4. la compra<br />

5. interesar<br />

6. acompañado/a<br />

7. el pago<br />

8. entrar<br />

c.<br />

¿Qué podemos hacer en la ciudad? Traduzca por favor.<br />

Was können wir in der Stadt unternehmen? Bitte übersetzen Sie.<br />

1. ir al museo _________________________<br />

2. tomar un café _________________________<br />

3. visitar las tiendas _________________________<br />

d.<br />

4. cenar en un restaurante _________________________<br />

5. descansar _________________________<br />

Sopa de letras<br />

Encuentre diez palabras que aparecen en las páginas fáciles,<br />

relacionadas con el tema “Por la ciudad”. Finden Sie zehn Wörter<br />

in der Buchstabensuppe, die mit unserem Thema zu tun haben.<br />

e.<br />

Shutterstock (5x)<br />

1. un cuadro _______<br />

2. una fuente ________<br />

3. una tienda de moda ________<br />

4. un plano de la ciudad _______<br />

5. un banco ________<br />

N Q G A T E U Q R A P O J B A<br />

R T I Ñ P A C Y H O T E L Y O<br />

K N O Z L J D E W C J U U C C<br />

A E Z R J A J Y R J I N O E N<br />

O B B H M Z U O I R T J T G A<br />

J N D W E A O T H A B N U M B<br />

F L L Q L L L Ñ M L A R U A K<br />

H J A Y A P C I W R D S D Z G<br />

I A Y R A Z E S U V E N Z Q N<br />

E T L I D N Q A R O E C Ñ B N<br />

C M L Ñ T E T R T I I B O A A<br />

N G W O P S T J T E N E T Z Y<br />

KMS L EÑGAOE S V F QT<br />

Ñ V W R A Z D C C A M E D O A<br />

W E Q Y R Y Z Ñ P D W Ñ Q L L<br />

44 <strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />

por Covadonga Jiménez<br />

Las rebajas<br />

Im Januar ist es wieder so weit: der Schlussverkauf beginnt. Marta und Roberto hätten jedoch nicht gedacht,<br />

dass es gleich zwei Anlässe im Haushalt gibt, viel Geld auszugeben.<br />

Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio enero y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />

Después de Reyes, el día 7 se abre la<br />

veda de las rebajas, también para la<br />

familia Pérez, que las aprovechará para<br />

hacer unas compras de urgencia.<br />

Marta: ¡Hala, qué día llevo!, otra lavadora<br />

más, y con ésta llevo tres, pobrecita,<br />

con lo viejecita que está y la tunda<br />

que le estoy dando hoy. Pepínnnnn,<br />

¿tienes más ropa sucia de fútbol?<br />

Como siempre, Pepín brilla por su au -<br />

sencia. Bueno, mañana pondré la ropa<br />

las rebajas (hier) Schlussverkauf<br />

Reyes<br />

(hier) Dreikönigstag, 6. Januar<br />

se abre la veda (ugs., fig.) die Schonzeit endet<br />

hala<br />

(hier, ugs.) mein Gott!<br />

¡qué día llevo! (ugs.) Was für ein Tag!<br />

la lavadora Waschmaschine; (hier) Wäsche<br />

la tunda (ugs.) Anstrengung<br />

brillar por (ugs.) durch<br />

su ausencia Abwesenheit glänzen<br />

el enchufe Steckdose<br />

la pila<br />

(hier) Batterie<br />

el mando (hier) Fernbedienung<br />

estirar la pata Vea “La frase del mes” (p. 47)<br />

la cuesta (fig., ugs.) wenig Geld nach den<br />

de enero Weihnachtsfeiertagen haben<br />

berrear (hier fig.) blöken, brüllen<br />

estoy que trino (ugs.) ich platze gleich vor Wut<br />

del alma (hier fig.) geliebt<br />

confabularse sich verschwören<br />

jorobarse (ugs.) kaputtgehen<br />

la brujería Zauberei, Hexerei<br />

tomarle el pelo (ugs.) jdn. veräppeln,<br />

a alg.<br />

jdn. auf den Arm nehmen<br />

los electrodomésticos<br />

Haushaltsgeräte<br />

el chollo, la ganga(ugs.) Schnäppchen<br />

el puñetazo (hier fig.) Faustschlag<br />

tirar de<br />

(hier, ugs.) einsetzen<br />

la liquidez (hier) Geld<br />

tu verás es liegt an dir<br />

compensar sich lohnen<br />

¡ostras! (ugs.) Stimmt ja! Herrje!<br />

las oportunidades (hier) Sonderangebote<br />

rebajado/a heruntergesetzt<br />

no soltar nicht loslassen<br />

el dependiente Verkäufer<br />

qué malas artes Was für ein schlechter Stil!<br />

qué le vamos<br />

a hacer (ugs.) Was bleibt uns übrig?<br />

y que lo digas (ugs.) in der Tat, du sagst es<br />

que falta... Y ahora, ¿qué pasa?, ¿por<br />

qué no funciona? Tranquila... comprobando:<br />

conexión en el enchufe, co -<br />

rrecto. Presiono botón otra vez... Y<br />

noooo funciona. ¡Robertoooo!<br />

Mientras tanto, Roberto está en el<br />

salón intentando ver algún canal en la<br />

televisión.<br />

Roberto: Sí, un momento, Marta... Si<br />

he puesto pilas nuevas en el mando,<br />

significa que la televisión acaba de<br />

estirar la pata. Justo se estropea ahora,<br />

en plena cuesta de enero. ¡Grrr, Marta!,<br />

ya voy, deja de berrear... Estoy yo que<br />

trino.<br />

Marta: Cómo no voy a gritar, si se me<br />

ha marchado mi lavadora del alma. Ha<br />

dicho adiós, después de trece años de<br />

servicio fiel. Necesitamos urgentemente<br />

una lavadora, Roberto.<br />

Roberto: Pero, ¿hoy qué día es? Trece,<br />

¿o es que se han confabulado las <strong>fuer</strong>zas<br />

del mal en esta casa?<br />

Marta: ¿Por qué lo dices? Tampoco es<br />

que se vaya a acabar el mundo porque<br />

se haya roto la lavadora; aunque para<br />

mí está más cerca ese día.<br />

Roberto:Y para mí también, porque no<br />

sólo se ha roto la lavadora, sino también<br />

se ha jorobado la televisión. Dime<br />

a mí si esto no es de brujería.<br />

Marta: Pues sí que es casualidad.<br />

¡Umm!, a ver..., hoy no es trece, es<br />

siete de enero... ¡qué suerte!<br />

Roberto: Marta, ¿me tomas el pelo?,<br />

¿qué suerte de qué?<br />

Marta: No me entiendes; por suerte,<br />

hoy han empezado las rebajas de<br />

enero, así que seguro que encontramos<br />

una buena oferta en electrodomésticos.<br />

Roberto: ¡Ahora me lo explico! Por eso<br />

me ha dicho Pepín que se iba al centro<br />

con su amigo Óscar a buscar chollos.<br />

Pero, Marta, hoy estará todo el mundo<br />

dándose puñetazos para conseguir<br />

una ganga. Y tendremos que tirar de<br />

tarjeta de crédito, porque liquidez no<br />

tenemos.<br />

Marta: Roberto, tu verás si quieres<br />

llevar tu ropa sucia a tu madre; lo<br />

puedes hacer, claro. Aunque no sé si<br />

te compensa recorrer 500 kilómetros<br />

hasta Alicante. Yo, desde luego, me<br />

niego a lavar ni un calcetín ni siquiera<br />

mío. Además, te recuerdo que mañana<br />

juega la selección española de fútbol...<br />

Así, si no hay tele, tendrás que escu -<br />

char lo por la radio.<br />

Roberto: Ostras, es verdad; anda,<br />

vístete, que nos vamos a comprar la<br />

televisión y la lavadora.<br />

Roberto y Marta ya están en la tienda<br />

de electrodomésticos buscando oportunidades.<br />

Por el momento, han comprado<br />

un chollo de televisión.<br />

Marta: Robertoo, ven, corre... que he<br />

encontrado una lavadora rebajadí -<br />

sima, pero hay un problema.<br />

Roberto: ¿Qué problema, Marta?<br />

Marta: Que esa señora también la<br />

quiere, pero yo la he visto primero...<br />

Es esa que no suelta del brazo al de -<br />

pen diente.<br />

Roberto: Perdone, señora, pero creo<br />

que esa lavadora ya está vendida.<br />

Señora: Pues sí, la acabo de comprar<br />

yo ahora mismo. Y si no se lo cree,<br />

pregúntele al dependiente. Mire, aquí<br />

tiene la factura.<br />

Dependiente: La señora me ha dicho<br />

que a usted no le interesaba... ¡Éstas<br />

son las rebajas!<br />

Roberto: ¡Uff!, qué malas artes... Pues<br />

que la disfrute, señora. Venga, Marta,<br />

elige la lavadora que más te guste.<br />

Marta: Uy, sí... pues ésta, que es un<br />

lujazo y sale la ropa ya seca. Pero... no<br />

es una ganga, ¡eh!<br />

Roberto: ¡Qué le vamos a hacer!; por<br />

lo menos hemos conseguido una gan -<br />

ga con la televisión. Y por otro lado, me<br />

ahorro el hacer 500 kilómetros hasta la<br />

casa de mi madre para que me lave la<br />

ropa; menudo gasto de gasolina.<br />

Marta: Y que lo digas, cariño. (risas)<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

45


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

Escriba en cada frase a qué expresión se refiere.<br />

Ordnen Sie die folgenden Redewendungen den<br />

Erklärungen zu.<br />

a. se abre la veda | b. tiene liquidez | c. servicio fiel |<br />

d. mi lavadora del alma | e. busca chollos<br />

1. Es la que más me gusta, es como una muy buena<br />

amiga. Es ___________________.<br />

2. Cuando una persona tiene dinero en el banco del que<br />

puede disponer cuando quiere, esa persona<br />

_________________.<br />

3. Una persona que busca productos a muy buen precio,<br />

_________________.<br />

4. Esta expresión se usa en la caza, para indicar que<br />

empieza la temporada de caza, es decir, está permitido<br />

ir al monte a cazar conejos, perdices, jabalíes...<br />

_____________________.<br />

5. Lo decimos de las cosas y<br />

personas que nos han servido<br />

siempre. Ellos y ellas de caza Jagdsaison<br />

la temporada<br />

nos han ofrecido un la perdiz Rebhuhn<br />

_________________.<br />

el jabalí Wildschwein<br />

Busque en las expresiones de la tabla la opuesta<br />

en cada caso. Finden Sie die jeweils gegenteilige<br />

Bedeutung der folgenden Redewendungen und<br />

ordnen Sie sie den Beispielsätzen zu.<br />

a. ¡Qué le vamos a hacer! | b. Estirar la pata. |<br />

c. Malas artes. | d. Eso no compensa. | e. Brilla por su<br />

ausencia. | f. ¡Y que lo digas! | g. Estoy que trino.<br />

Relacione y complete el diálogo con algunas de las<br />

expresiones. Bilden Sie Redewendungen und fügen<br />

Sie einige davon in den Dialog ein.<br />

1. conseguir a. de crédito<br />

2. tirar de tarjeta b. las <strong>fuer</strong>zas del mal<br />

3. acabarse c. el botón<br />

4. confabularse d. de enero<br />

5. la cuesta e. una ganga<br />

6. presionar f. el pelo<br />

7. tomar g. el mundo<br />

No sé si este mes podremos salir a cenar.<br />

1._____________________ está siendo muy dura.<br />

¡Cómo! ¿Me 2._______________________? Tú te<br />

compraste ayer un ordenador nuevo y ahora me<br />

dices que no tenemos dinero.<br />

Por eso mismo.<br />

Vale, siempre podemos 3.______________________,<br />

ya que la deuda se paga al mes siguiente...<br />

1. Claro que vale la pena hacer eso.<br />

__________________________<br />

2. Mi amiga Ana siempre está presente cuando la necesito.<br />

_______________________<br />

3. Los pajaritos están vivos. ______________________<br />

4. Claro que se puede hacer algo.<br />

_______________________<br />

5. Estoy relajada, tranquila y feliz.<br />

_________________________<br />

6. Tiene una manera muy buena y honesta de hacer las<br />

cosas. _____________________<br />

Shutterstock<br />

7. No estoy de acuerdo contigo.<br />

_________________________<br />

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.<br />

46<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial La frase del mes<br />

por Virginia Azañedo<br />

Estirar la pata<br />

Una cosa es estirar las piernas y otra estirar la pata. A mí<br />

me gusta, después de comer, salir a dar un paseo y estirar<br />

las piernas; pero les aseguro que no tengo ganas de estirar<br />

la pata. ¿Sabe qué significa la frase de este mes?<br />

Lea los diálogos, y seguro que lo adivina. Podrá usar esta<br />

frase en España y en Latinoamérica. Forma parte del lenguaje<br />

coloquial.<br />

Paco: ¡Estoy desesperado! No encuentro piso. Y el<br />

día 30 tengo que dejar mi apartamento. ¿No habrá<br />

por tu barrio ninguna viejita que haya estirado la<br />

pata?<br />

Ana: Pero qué bestia eres, Paco… Estirar la pata…<br />

Un poco de respeto.<br />

Paco: Es la desesperación… ¡Por cierto! ¿Sabes<br />

quién se ha muerto? ¡Manolo Escobar! Sí, mujer, el<br />

que cantaba “¡Que viva España…!”.<br />

Ana: ¿En serio?... Con lo simpático que era… Oye,<br />

sabes que, hablando de gente simpática, me ha<br />

dicho Carlos que en su bloque ha quedado un piso<br />

libre…<br />

Paco: ¿¡Ahora me lo dices!? Llama enseguida, que<br />

como ya esté alquilado, la que va a estirar la pata<br />

vas a ser tú... ¡Te voy a matar con mis propias<br />

manos! ¡¡Llama!!<br />

Juan: Hola, Elena. ¿Y Ramón?<br />

Carmen: No viene; por lo visto, su perro ha muerto y<br />

está muy triste.<br />

Juan: ¡No me digas…! Se va a perder el partido<br />

porque el perro ha estirado la pata. ¡No puede ser!<br />

Bueno, voy a poner la tele, tú saca unas birras y unas<br />

patatas… y… Noooo, la tele no reacciona. Me ca…<br />

Carmen: Hoy va la cosa de difuntos… Otra que ha<br />

estirado la pata.<br />

Juan: Justo hoy, cuando televisan el partido del siglo.<br />

Me… me…<br />

Carmen: No te alteres, Juan, coge tu cazadora y bajamos<br />

al bar, así hay más ambiente, ya verás qué bien<br />

lo pasamos.<br />

Juan:Tienes razón, Carmen, vamos.<br />

Estirar la pata significa<br />

morir; esta expresión<br />

tiene que ver con los<br />

movimientos (espasmos)<br />

de algunos animales<br />

antes de la muerte, que<br />

hacen que éstos estiren<br />

las extremidades. Es una<br />

expresión coloquial que<br />

se usa en todo el mundo<br />

hispanohablante.<br />

Shutterstock<br />

estirar las piernas sich die Beine vertreten<br />

adivinar<br />

erraten; herausfinden<br />

qué bestia eres<br />

(ugs.) du bist vielleicht ein Rohling<br />

¿¡ahora me lo dices!? und das sagst du mir jetzt erst!?<br />

por lo visto<br />

allem Anschein nach<br />

perderse<br />

(hier) verpassen<br />

la birra<br />

(ugs.) Bier<br />

hoy va la cosa de difuntos (ugs.) heute stirbt alles<br />

televisar<br />

im Fernsehen übertragen<br />

no te alteres<br />

reg dich nicht auf<br />

la cazadora<br />

(Wind-)Jacke, Anorak<br />

También podrá escuchar esta frase<br />

en <strong>ECOS</strong> audio enero 2014.<br />

<strong>ECOS</strong> PODCAST de enero 2014<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

47


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Gramática<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

Preguntar y pedir<br />

Diesen Monat beschäftigen wir uns mit einem für den Alltag sehr wichtigen Thema. Wir lernen, wie man um etwas bittet.<br />

Lesen Sie die Dialoge und die Erklärungen, und machen Sie bitte die Übungen auf der nächsten Seite.<br />

Dos amigos están en el garaje reparando sus bicicletas.<br />

Te pregunto introduce una pregunta.<br />

Cuando preguntamos algo, esperamos<br />

una respuesta que es simplemente una<br />

información verbal.<br />

¿Me pasas los parches, por favor? expresa<br />

una petición. Gabriel está pidiendo algo.<br />

Pedir significa esperar recibir algo, en este<br />

caso un objeto, o pedirle a alguien que<br />

realice un acto.<br />

¿Te importaría (+ verbo en infinitivo? es<br />

otra de las construcciones que se usan<br />

para pedir algo. También se usa: te<br />

importa, puedes/podrías. Usar la forma de<br />

condicional de los verbos es más cortés.<br />

introducir einführen<br />

la petición Bitte<br />

el objeto Gegenstand<br />

realizar un acto e-e Tätigkeit ausführen<br />

cortés höflich<br />

Daniel: Oye, Gabriel, ¿tú has reparado alguna vez tu bici?<br />

Gabriel: Yo solo no, siempre con mi padre. Pero creo que un pinchazo sé<br />

hacerlo yo solo. Para otras reparaciones más complicadas sí necesito su<br />

ayuda.<br />

Daniel: Te pregunto porque mi bici no tiene la rueda pinchada, pero la<br />

cadena se sale muy a menudo. ¿Encuentras el pinchazo en tu bici?<br />

Gabriel: Sí, aquí está. ¿Me pasas los parches, por favor?<br />

Daniel: Sí, claro. Creo que los tengo en este cajón... Los encontré, toma,<br />

aquí están.<br />

Gabriel: Gracias. ¿Te importaría echarle un poco de pegamento al parche?<br />

Es que tengo las dos manos ocupadas.<br />

Daniel: Claro, ahora mismo. ¿Así va el pinchazo (ugs., hier) Platten,<br />

Loch (im Reifen)<br />

bien?<br />

salirse (hier, Kette) abspringen<br />

Gabriel: Sí, fenomenal.<br />

el parche Flicken<br />

el pegamento Klebstoff<br />

Daniel y Gabriel intentan ahora reparar la bici de Daniel.<br />

Daniel: No sé por qué, pero a veces se me sale la cadena de la<br />

bici.<br />

Gabriel: ¿Te pasa cuando cambias de marcha, o en otros casos?<br />

Daniel: Normalmente cuando cambio de marcha.<br />

Gabriel: Entonces, creo que sé cuál es el problema. Pásame la<br />

llave inglesa, por favor.<br />

Daniel: Toma. ¿Te sujeto la bici?<br />

Gabriel: Sí. ¿La inclinas un poco hacia mí?<br />

Daniel: ¿Cómo?<br />

Gabriel: Que inclines la bici hacia mí para que pueda desatornillar<br />

esta pieza.<br />

Daniel: ¿Así?<br />

cambiar in einen anderen<br />

Gabriel: Sí. A ver, ahora esto ya<br />

de marcha Gang schalten<br />

la llave verstellbarer Schraubeninglesa<br />

schlüssel, Engländer<br />

debe estar solucionado. Date una<br />

vuelta con tu bici, a ver si ahora ¿te sujeto Soll ich dir das<br />

se te sale la cadena o no.<br />

la bici? Rad festhalten?<br />

inclinar neigen<br />

desatornillar abschrauben<br />

Pásame la llave inglesa, por favor. El uso del<br />

imperativo para una petición se suele hacer en<br />

relaciones de confianza, como es este caso. El<br />

tono con el que expresamos un imperativo es<br />

amable, marcando un poco la sílaba acentuada<br />

del verbo y bajando la entonación en el resto<br />

de la frase.<br />

Que inclines es la manera de repetir una petición<br />

hecha. En este caso, la petición era con<br />

una pregunta. A veces, una pregunta es, a la<br />

vez, una petición.<br />

de confianza<br />

acentuado/a<br />

la entonación<br />

la petición hecha<br />

vertrauensvoll<br />

betont<br />

(hier) Lautstärke<br />

eine schon geäußerte Bitte<br />

48<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Ejercicios de gramática<br />

Escriba al lado de cada frase si se trata de una pregunta (información verbal) o de una petición (obtener algo<br />

concreto como un acto o un objeto). Bitte geben Sie an, ob es sich jeweils um eine Frage nach einer Information<br />

oder um eine Bitte handelt.<br />

1. ¿Llevas bastante dinero en la cartera? ______________________<br />

2. ¿Has comprado pan? ______________________________________<br />

3. ¿Me llevas a la estación de tren? ___________________________<br />

4. ¿Te importa prestarme tu bici? ______________________________<br />

5. ¿Hoy hay fútbol en la tele? ______________________________<br />

6. ¿Podrías bajar un poco el volumen de la tele? _____________<br />

7. Cierra la ventana, por favor. ______________________________<br />

8. ¿A qué hora cierra Correos? ______________________________<br />

Shutterstock (2x)<br />

Relacione los microdiálogos. Bitte verbinden Sie die beiden Spalten.<br />

1. Me resulta muy difícil este ejercicio. a. ¿A quién me tengo que dirigir?<br />

2. Disculpe, señora, estoy buscando la calle Barquillo. b. ¿Puede cambiarme este billete<br />

de diez euros, por favor?<br />

3. Oiga, perdone, pero yo he pedido un café con leche, no uno solo. c. ¿Sería posible prepararme algo para mí?<br />

4. Mis maletas no han salido por la cinta. d. ¿Le importaría indicarme dónde está?<br />

5. Necesito monedas de un euro para comprar el billete de metro. e. ¿Es posible llamar a un médico?<br />

6. Soy vegetariana, y no veo ningún menú en la carta sin carne o pescado. f. ¿Se podría cambiar?<br />

7. Mi marido se encuentra fatal. g. ¿Podrías ayudarme a hacerlo?<br />

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.<br />

la cinta<br />

(hier) Gepäckband<br />

Complete la petición o pregunta en cada caso. Bitte vervollständigen Sie die Bitten bzw. Fragen.<br />

1. No tengo azúcar, y lo necesito para el pastel.<br />

2. Se me ha parado el reloj.<br />

3. Señora, ahora no puedo atenderla.<br />

4. Este formulario no está bien rellenado.<br />

5. Este tema tenemos que hablarlo usted y yo.<br />

6. No he parado ni un momento en todo el día.<br />

(poder, tú ) ¿___________ bajar al súper a comprar un paquete?<br />

(saber, tú) ¿____________ qué hora es?<br />

(importarle) ¿___________ esperar un momentito?<br />

(poder, usted) ¿___________ rellenarlo otra vez?<br />

(tener, usted) ¿____________ tiempo ahora?<br />

(hacer, tú) __________ tú la cena, por favor.<br />

Ahora tengo mucha hambre...<br />

7. Qué ricos te han salido los huevos fritos.<br />

(pasar, tú) __________ el pan, anda.<br />

se me ha<br />

parado el reloj<br />

atender a alg.<br />

meine Uhr ist<br />

stehen geblieben<br />

jdn. bedienen;<br />

sich kümmern um<br />

Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 49


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Para perfeccionistas<br />

por José María Domínguez<br />

Pero, ¿las reglas?<br />

Unter den Grammatikfragen unserer Leser sind immer wieder sehr komplexe.<br />

Wir erklären diesmal Regeln bezüglich der Verwendung des Imperfecto und der Subjuntivo-Formen auf –ra bzw. –se.<br />

Carmen Keller nos manda desde Barcelona una intere -<br />

santísima cuestión relacionada con el imperfecto de<br />

subjuntivo: “Siempre aprendí que se utilizan las dos formas,<br />

en -ra como tuviera y en -se como tuviese... sin diferencia.<br />

Actualmente estoy en Barcelona, y me doy cuenta de que<br />

la gente diferencia las dos formas. Me gustaría saber qué<br />

diferencia hay y cuándo se usa una u otra”. En suma: cuáles<br />

son las reglas de uso.<br />

Antes de responderle, una observación<br />

más de tipo práctico que<br />

rigurosamente científico, que<br />

es necesario tener presente<br />

en estos casos de lenguaje<br />

conversacional y<br />

otros parecidos: una<br />

cosa es la regla, y otra<br />

el uso. Por otra parte,<br />

hay reglas estrictamente<br />

gramaticales<br />

que al parecer se riñen<br />

con la lógica. En comparación<br />

con el alemán, en el<br />

que todo está regularizado<br />

hasta la perfección, en muchas<br />

ocasiones el español tampoco<br />

“entiende” algunas reglas por las que se<br />

rige a veces el uso. Por herencia latina decimos “el Sol” y<br />

“la Luna”, y a un principiante le chocan las equivalencias<br />

“die Sonne” y “der Mond”. Sin duda, ello se debe a las<br />

reglas gramaticales, y no cabe duda de que las reglas dan<br />

más seguridad; siempre, claro, que no sean demasiadas ni<br />

tengan casi igual número de excepciones. Pero, por otra<br />

parte, a muchos les gustaría que se dejara también lugar a<br />

la fantasía...<br />

Concretamente sobre el uso del imperfecto de indicativo al<br />

que se refería la pregunta de partida, escribe un<br />

gran experto que el imperfecto se dirige a la imaginación<br />

y se caracteriza por la imprecisión tem-<br />

reñirse con<br />

poral, a diferencia del indefinido; “se trata de un el copretérito<br />

peculiar<br />

tiempo casi imposible de ordenar, por ser eso:<br />

el académico<br />

imperfecto”; sin olvidar que es un copretérito<br />

peculiar de las lenguas romances, que no tiene designar<br />

equivalencia en alemán.<br />

abarcar<br />

Pasando a la pregunta de entrada referente al imponer<br />

imperfecto de subjuntivo, el académico Emilio fundado/a<br />

Alarcos Llorach escribe en su “Gramática de la finolis<br />

Lengua Española” sobre las formas cantaras y cantases:<br />

“Aunque por su origen latino diverso designaban valores<br />

diferentes, la lengua moderna ha terminado por identificarlas,<br />

de manera que hoy se trata de dos significantes que<br />

abarcan el mismo significado, siendo el primero el uso más<br />

frecuente en la expresión oral y el segundo propio de la<br />

escrita, sobre todo como recurso de variación estilística”.<br />

Más como norma aconsejable que como regla, puede<br />

decirse que las formas en -ra y -se en<br />

general son equivalentes, excepto:<br />

cuando la forma en -ra se<br />

usa con valor de pluscuamperfecto<br />

de indicativo o<br />

pretérito indefinido; se<br />

trata de un arcaísmo o<br />

regionalismo; por ejemplo:<br />

Jamás entendí lo<br />

que me aconsejara el<br />

director... - … lo que me<br />

había consejado (acon-<br />

sejó) ...<br />

> En expresiones de cortesía,<br />

los verbos deber y querer<br />

sólo deben emplearse en la<br />

forma -ra; por ejemplo: Quisiera<br />

(querría) peguntarle si...; Debieras (deberías)<br />

ayudarle.<br />

Hoy es muy frecuente –especialmente en Hispanoamérica<br />

y en el lenguaje periodístico– emplear la forma en -ra con<br />

valor de pretérito simple o indefinido; por ejemplo: “La que<br />

<strong>fuer</strong>a primaballerina terminó en un asilo …” - La que fue...<br />

Naturalmente, como otras muchas cosas el empleo de estas<br />

dos formas es cuestión de gustos, o de la costumbre incluso<br />

local. Es muy arriesgado imponer criterios más o menos<br />

fundados. Recuerdo una situación concreta, en la que la<br />

recién llegada se presentó diciendo:<br />

sich streiten mit, “Tratadme como si no fuese la hija<br />

im Clinch liegen mit de...”; y un gracioso murmuró por lo<br />

weitere<br />

bajo: ¡Ay, qué finolis!<br />

Vergangenheitsform<br />

A veces, también se dan casos de un<br />

Mitglied der Königl.<br />

Spanischen Akademie<br />

exagerado y afectado uso de la forma<br />

bezeichnen, benennen en -se, que algunos tal vez consideran<br />

umfassen<br />

más distinguido; como una para mí<br />

durchsetzen, aufzwingen simpática maestra, por algunos llamada<br />

Doña Ese...<br />

(hier) begründet, fundiert<br />

(ugs.) geziert, affektiert<br />

Shutterstock<br />

50<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

CULTURA GENERAL<br />

la cola<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

Shutterstock (6x)<br />

La adoración de los Reyes, de Murillo<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

transparente<br />

y opaco<br />

¿Estamos?<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

echar margaritas a los cerdos<br />

deslocalización de beneficios<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014 <strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

TRADUCCIÓN<br />

las carantoñas<br />

Keine Widerrede!<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014 <strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

CULTURA GENERAL<br />

Este cuadro muestra la adoración de los Reyes Magos al<br />

niño Jesús. El autor de la pintura es Bartolomé Esteban<br />

Murillo (1618-1682), pintor barroco sevillano. Murillo<br />

pintó preciosos cuadros de temática religiosa, pero también<br />

escenas de la vida cotidiana. Murillo pintó la “Adoración<br />

de los Magos” entre 1655-60. El cuadro se encuentra en el<br />

Toledo Museum of Art, Toledo, Ohio, EE UU.<br />

la adoración<br />

Anbetung<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

Muchos animales tienen cola, que es la parte de su cuerpo<br />

situada al final de la columna vertebral. La cola de los<br />

gatos es larga, la de los osos es corta.<br />

Por otra parte, cola también designa una hilera de gente:<br />

“Mira qué cola hay para entrar en el estadio de fútbol”.<br />

Los carpinteros pegan las piezas de madera con cola de carpintero.<br />

En este caso, cola es sinónimo<br />

de pegamento.<br />

designar bezeichnen<br />

la hilera Reihe<br />

pegar (hier) kleben<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

Lea el ejemplo: “A ver, tú y yo habíamos decidido irnos al<br />

cine, ¿estamos? Así que ahora no empieces con las excusas”.<br />

Ante la repentina indecisión de nuestro interlocutor y buscando<br />

de nuevo su complicidad,<br />

en el lenguaje familiar<br />

y coloquial se usa la<br />

¿estamos? (hier etwa) ja<br />

oder nein?!<br />

expresión “¿estamos?”<br />

la excusa Vorwand; Ausrede<br />

repentino/a plötzlich<br />

la complicidad (hier) Vertraulichkeit<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

Los cristales son transparentes, porque dejan pasar la luz y<br />

se ve lo que hay detrás de ellos. Por el contrario, un objeto<br />

opaco es aquel que no deja pasar la luz, por lo tanto no se<br />

ve lo que hay al otro lado: “Esta ventana está tan sucia que<br />

es casi opaca”.<br />

opaco/a<br />

lichtundurchlässig<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

Bajo deslocalización de beneficios se entiende la práctica de<br />

empresas, en su mayoría multinacionales, que ubican sus<br />

ganancias en los llamados paraísos fiscales, con la intención<br />

de evitar pagar impuestos por estos beneficios.<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

Echar margaritas a los cerdos es ofrecer algo a alguien que<br />

no sabe apreciarlo. Es lo mismo que “arrojar perlas a los<br />

cerdos”. Lea el ejemplo: “Yo no ofrecería ese té tan caro,<br />

porque nadie lo sabe apreciar, y eso es echar margaritas a los<br />

cerdos”.<br />

la deslocalización<br />

de beneficios Gewinnverlagerung<br />

el paraíso fiscal Steuerparadies<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

apreciar (wert)schätzen<br />

arrojar werfen<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

TRADUCCIÓN<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

La contundente expresión Keine Widerrede! se puede traducir<br />

por ¡Sin rechistar!, la cual posee la misma <strong>fuer</strong>za:<br />

“Niños, he dicho que a la cama y, ¡sin rechistar!”<br />

Atención al ejemplo: “Su hija sólo tiene tres años, pero ya<br />

sabe hacerle carantoñas a su padre para conseguir lo que<br />

quiere”. Carantoñas son demostraciones de cariño para<br />

conseguir algo de alguien. También se le llama cucamonas.<br />

contundente nachdrücklich; hart las carantoñas (ugs.) Schmeicheleien<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Ejercicios de traducción<br />

Los llamados verbos modales<br />

tienen en alemán por así decir más<br />

tradición que en español; algunos<br />

tratados gramaticales todavía no<br />

mencionan esta terminología verbal,<br />

y en otros aparece desde hace relativamente<br />

poco tiempo. Esto se debe<br />

tal vez a que el término “modo” tiene<br />

en la gramática un empleo múltiple:<br />

adverbios de modo, modos adverbiales,<br />

o los modos verbales; y, por otra<br />

parte, en español –como en las demás<br />

lenguas romances– el grupo de verbos<br />

propiamente modales es menor<br />

que en alemán.<br />

En la definición de una obra conocida,<br />

los verbos modales expresan el modo<br />

con el que el sujeto presenta la acción<br />

del infinitivo. En otras palabras, es el<br />

hablante el que determina el significado<br />

concreto (entre los que puedan<br />

tener) de estos verbos. En la frase “X<br />

no puede entrar en el edificio Y”, no<br />

queda claro si es por no tener tiempo<br />

o la llave, por falta de habilidad física,<br />

o porque (a juicio del hablante), le está<br />

prohibido. Lo mismo que con poder<br />

ocurre –en unos más y en otros menos–<br />

con los verbos propiamente modales:<br />

deber y querer; aparte de otros<br />

como desear, esperar, pensar, saber,<br />

temer, etc. y algunas construcciones<br />

perifrásticas como tener que, haber<br />

de y deber de.<br />

Verbos modales<br />

por José María Domínguez<br />

Sehen wir uns die Übersetzung der klassischen Modalverben dürfen,<br />

können, mögen, müssen, sollen und wollen an.<br />

En alemán, los verbos propiamente<br />

modales que aparecen también como<br />

auxiliares acompañando a un infinitivo<br />

(sin “zu”) son más numerosos y<br />

están mejor tematizados, en especial<br />

los clásicos: dürfen, können, mögen,<br />

müssen, sollen y wollen.<br />

En algunos casos es posible encontrar<br />

una forma por así decir simétrica en<br />

la traducción, sobre todo para können:<br />

ich kann nicht gehen – no puedo ir;<br />

wollen: willst du, oder willst du<br />

nicht? – ¿quieres, o no quieres?; e incluso<br />

para müssen: wir müssen<br />

pünktlich sein – tenemos que ser puntuales.<br />

Por el contrario, los otros verbos del<br />

grupo: dürfen, mögen y sollen presentan<br />

a veces serias dificultades, debido<br />

a que en español no es fácil encontrar<br />

el término más adecuado, y hay que<br />

recurrir a expresiones que apenas se<br />

parecen; por ejemplo: Sie mag 30<br />

Jahre alt sein – tendrá unos 30 años;<br />

Er soll durchgefallen sein – dicen que/<br />

según dicen /al parecer ha suspendido;<br />

Möge Gott uns helfen! –¡(Que)<br />

Dios nos ayude!, etc.<br />

el tratado<br />

la habilidad<br />

(hier) Abhandlung<br />

(fig.) Vermögen,<br />

Können<br />

Soluciones<br />

FÁCIL<br />

pág. 43: 1.: 1. b., 2. b.<br />

2.: 1. L, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />

3.: 1. a., 2. b., 3. a., 4. b., 5. b.<br />

pág. 44: 1.: a-5, b-2, c-1, d-3, e-4.<br />

2.: 1. llegar, llegado/a; 2. el conocimiento,<br />

conocido/a; 3. el centro, centrar; 4. comprar, comprado/a;<br />

5. el interés, interesante; 6. el acompañamiento,<br />

acompañar; 7. pagar, pagado/a; 8. la entrada,<br />

entrado/a.<br />

3.: 1. ins Museum gehen, das Museum besuchen;<br />

2. einen Kaffee trinken;<br />

3. einkaufen gehen, Geschäfte aufsuchen;<br />

4. in einem Restaurant zu Abend essen;<br />

5. sich ausruhen.<br />

4.: Palabras a buscar: ayuntamiento, banco, catedral,<br />

hotel, museo, parque, paseo, plaza, restaurante,<br />

tienda.<br />

N Q G A T E U Q R A P O J B A<br />

R T I Ñ P A C Y H O T E L Y O<br />

K N O Z L J D E W C J U U C C<br />

A E Z R J A J Y R J I N O E N<br />

O B B H M Z U O I R T J T G A<br />

J N D W E A O T H A B N U MB<br />

F L L Q L L L Ñ M L A R U A K<br />

H J A Y A P C I W R D S D Z G<br />

I A Y R A Z E S U V E N Z Q N<br />

E T L I DNQ A R O E C Ñ B N<br />

CML ÑT E T R T I I B O A A<br />

NGWO P S T J T E N E T Z Y<br />

KMS L E ÑGA O E S V F Q T<br />

Ñ V W R A Z D C C A M E D O A<br />

WE Q Y R Y ZÑP DWÑ Q L L<br />

INTERMEDIO<br />

pág. 46:<br />

1.: 1-d, 2-b, 3-e, 4-a, 5-c.<br />

2.: 1-d, 2-e, 3-b, 4-a, 5-g, 6-c, 7-f.<br />

3.: 1-e, 2-a, 3-g, 4-b, 5-d, 6-c, 7-f.;<br />

1. La cuesta de enero,<br />

2. ¿me estás tomando el pelo?,<br />

3. tirar de tarjeta de crédito<br />

pág. 49:<br />

1.: Información: 1, 2, 5, 8; petición: 3, 4, 6, 7.<br />

2.: 1-g, 2-d, 3-f, 4-a, 5-b, 6-c, 7-e.<br />

3.: 1. Puedes / Podrías, 2. Sabes, 3. Le importaría,<br />

4. Podría, 5. Tiene / Tendría, 6. Haz, 7. Pásame.<br />

Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />

1. Hier darf man nicht rauchen.<br />

2. Er kann nicht Klavier spielen, aber singen kann er sehr gut.<br />

3. Wir wollten ins Kino, aber wir durften nicht.<br />

4. Sie will besser Spanisch sprechen als ich.<br />

5. Wann soll ich dich begleiten?<br />

6. Ingo soll jetzt eine Ausbildung machen.<br />

7. Was auch geschehen mag!<br />

8. Sie darf kein Bier trinken.<br />

9. Ich wollte gerade fortgehen.<br />

<strong>10</strong>. Sie müssen bereits zu Hause sein.<br />

AVANZADO<br />

pág. 53: 1. Aquí no se puede/está prohibido fumar.<br />

2. No sabe tocar el piano, pero canta muy bien.<br />

3. Queríamos ir al cine, pero no nos han dejado.<br />

4. Según ella, sabe hablar / habla español mejor<br />

que yo.<br />

5. ¿Cuándo quieres que te acompañe?<br />

6. Los padres de Ingo quieren que haga un<br />

aprendizaje.<br />

7. ¡Pase lo que pase!<br />

8. Le está prohibido beber cerveza.<br />

9. (Yo) Estaba para salir.<br />

<strong>10</strong>. Tienen que estar ya en casa.<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

53


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />

ÜBUNGSGRAMMATIK<br />

DVD-TIPP<br />

KULTUR<br />

¡DALE A LA GRAMÁTICA!<br />

Eine einsprachige Reihe mit intensiven<br />

Übungen auf zwei Niveaustufen. Jedes<br />

Buch enthält mehr als 220 kontextualisierte<br />

und illustrierte Übungen. Am Ende<br />

jeder Lektion wird nochmals ausführlich<br />

geübt. Auf der Audio-CD finden Sie<br />

ebenfalls passende Übungen. Die Aufgaben<br />

eignen sich für den Unterricht, aber<br />

auch für Selbstlerner. Mit Lösungen.<br />

Niveau A2 Artikel-Nr. 35544<br />

Niveau B1 Artikel-Nr. 35545<br />

Jeweils Buch + Audio-CD<br />

Spanisch. Je € 22,90 (D)/€ 23,60 (A)<br />

CINESPAÑOL 2<br />

Nach dem großen Erfolg der Cinespañol<br />

Box 1 gibt es nun einen würdigen<br />

Nachfolger mit vier herausragenden Filmen<br />

aus Spanien und Lateinamerika,<br />

ausgesucht auf den wichtigsten Filmfestivals<br />

weltweit. Die Filme liegen im<br />

spanischen Original vor und können<br />

wahlweise mit deutschen Untertiteln<br />

angesehen werden. Enhalten sind die Filme<br />

18 Comidas, La Suerte en tus Manos,<br />

Jardín de Amapolas und Escuela Normal.<br />

DVD-Box mit 4 FIlmen auf Spanisch (UT: dt)<br />

Artikel-Nr. 32001. € 40,90 (D)/€ 40,90 (A)<br />

TODAS LAS VOCES – NIVEAU A1/A2<br />

Der Band bietet interessante Themen, die<br />

zusammen mit den beigelegten Liedern<br />

und Gedichten, Reportagen und Filmausschnitten<br />

ein umfassendes und authentisches<br />

Bild der spanischsprachigen Welt<br />

vermitteln. Vorgestellt wird die spanische<br />

und lateinamerikanische Kultur in all ihrem<br />

Facettenreichtum: von der Geschichte und<br />

Geografie, über Kunst und Literatur, Traditionen<br />

bis zur Arbeitswelt und Wirtschaft.<br />

Buch 186 Seiten + Audio-CD + DVD. Spanisch<br />

Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35547<br />

€ 22,99 (D)/€ 23,70 (A)<br />

ELEKTRONISCHE WÖRTERBÜCHER<br />

CASIO EX-Word EW-G560C<br />

Dieses elektronische Wörterbuch wurde speziell für<br />

den Einsatz im schulischen Fremdsprachenunterricht<br />

entwickelt. Deutsch, Englisch, Französisch, Latein und<br />

Spanisch – mit dem EX-Word EW-G560C haben Schüler<br />

und Studenten ihr superleichtes Multisprachtalent<br />

von nur 175 Gramm immer in der Tasche.<br />

Mit 9 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13074<br />

€ 169,90 (D)/€ 169,90 (A)<br />

CASIO EX-Word EW-G6500CP<br />

Zugeschnitten auf Lehrer, Dolmetscher, Studenten und<br />

Sprachexperten besticht das EX-Word EW-G6500CP<br />

mit 21 Nachschlagewerken für Deutsch, Englisch,<br />

Französisch, Spanisch und Latein. Mit Sprachausgabe<br />

und vielfältigen Suchfunktionen.<br />

Mit 21 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13073<br />

€ 299,00 (D)/€ 299,00 (A)<br />

LERNSPIEL<br />

UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />

Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />

Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />

Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />

Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />

Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />

Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />

Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

SPRACHKALENDER<br />

WEIHNACHTEN<br />

<strong>ECOS</strong><br />

SPRACHKALENDER<br />

SPANISCH 2014<br />

Verabreichen Sie sich Ihre tägliche Portion<br />

Spanisch in fünf Minuten durch einen<br />

Mix aus Information, Unterhaltung und<br />

Übungen! Mit zwölf Sondertests und<br />

Lösungen zu allen Aufgaben jeweils auf<br />

der Rückseite. Außerdem: Grammatik<br />

des Monats, Tests und interessante Internetlinks.<br />

Sprachkalender (324 Blatt). Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38133<br />

€ 9,99 (D)/€ 9,99 (A)<br />

CUENTOS DE NAVIDAD<br />

Eine ganz besondere Dreikönigsnacht,<br />

eine Tischgemeinschaft, die sich vergebens<br />

um Weihnachtsstimmung bemüht,<br />

und das Christkind, das von Santa Claus<br />

entthront wird. Feiern Sie Weihnachten<br />

mit den Bestsellerautoren der spanischsprachigen<br />

Literatur. Das Medienpaket<br />

aus Audio-CD, Textbuch und CD-ROM<br />

garantiert Hörgenuss, Lesestoff und<br />

Sprachentraining.<br />

Audio-CD + Textbuch + CD-ROM. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 34050<br />

€ 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />

<strong>ECOS</strong> JAHRGANG 2013<br />

Nutzen Sie die Gelegenheit, alle zwölf<br />

Ausgaben des Jahres 2013 jetzt zu bestellen<br />

– um Wissenswertes zu erfahren und<br />

Versäumtes nachzuholen. Der Magazin- ,<br />

der Übungsheft- wie auch der Audio-CD-<br />

Jahrgang sind um 20% vergünstigt.<br />

Magazin-Jahrgang 2013<br />

Artikel-Nr. 932013. € 59,90 (D)/€ 61,20 (A)<br />

Übungsheft plus-Jahrgang 2013<br />

Artikel-Nr. 931352. € 32,65 (D)/€ 33,60 (A)<br />

Audio-CD-Jahrgang 2013<br />

Artikel-Nr. 931300. € <strong>10</strong>3,70 (D)/€ <strong>10</strong>3,70 (A)<br />

ALLTAGSSPANISCH<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

SPRECHEN WIE EIN ECHTER SPANIER<br />

In dieser Sammlung finden Sie den wichtigsten<br />

Alltagswortschatz wie er nicht im<br />

Schulbuch steht. Mit Angaben zur richtigen<br />

Aussprache und dem Bonus-Test: Wie<br />

gut bin ich?<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35546. € 7,99 (D)/€ 8,30 (A)<br />

Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de


| SUMARIO DE <strong>ECOS</strong> 2013 |<br />

EN PORTADA<br />

01/12 Sevilla – Ciudad mágica<br />

02/13 El Carnaval de Barranquilla,<br />

Colombia<br />

03/13 Venezuela: Tepuyes –<br />

El mundo de la Gran<br />

Sabana<br />

04/13 Málaga – Viaje por el<br />

mar y la montaña<br />

05/13 España – Los diez<br />

lugares más visitados<br />

06/13 Test – Wie gut ist<br />

Ihr Alltagsspanisch?<br />

07/13 Perú: La Ruta Moche y<br />

el Señor de Sipán<br />

08/13 Cuba, playa y ritmo<br />

09/13 Costa Rica, verde y<br />

exótica<br />

<strong>10</strong>/13 Barcelona, un paseo de<br />

terraza en terraza<br />

11/13 Bolivia – Salar de Uyuni<br />

12/13 El actor Javier Bardem<br />

VIAJES<br />

02/13 País Vasco: A pie desde<br />

Lekeitio a Bilbao<br />

06/13 Uruguay, un país que<br />

enamora<br />

08/13 Bilbao: arquitectura,<br />

pinchos y fiestas<br />

12/13 Cuatro rutas por Navarra<br />

REPORTAJE - CRÓNICA<br />

01/13 Pirena, la carrera más<br />

original del Pirineo<br />

03/13 Los rostros de las bananas<br />

– en un cultivo de<br />

plátanos en Ecuador<br />

04/13 Bolivia: Los mercaderes<br />

del Che<br />

11/13 La crisis del campo<br />

colombiano<br />

SERIES: GUÍA BREVE DE LA<br />

HISTORIA DE ESPAÑA<br />

01/13 De 711 a <strong>10</strong>86<br />

02/13 De 1163 a 1273<br />

03/13 Instituciones de la Edad<br />

Media<br />

04/13 De 1300 a 1492<br />

05/13 De 1492 a 1512<br />

06/13 Inicios del siglo XVI<br />

07/13 De 1520 a 1555<br />

08/13 De 1561 a 1588<br />

09/13 Siglo de Oro y declive<br />

<strong>10</strong>/13 El siglo XVIII<br />

11/13 De 1800 a 1874<br />

12/13 De 1898 a 1939<br />

SERIE: <strong>ECOS</strong> JOVEN<br />

01/13 Al final del pasillo IV<br />

02/13 Al final del pasillo V<br />

06/13 Ganadores del<br />

concurso del cuento<br />

SERIE: MUSEOS DE ESPAÑA<br />

<strong>10</strong>/13 Museo Picasso de<br />

Málaga<br />

11/13 Museo del Prado,<br />

<strong>Madrid</strong><br />

12/13 Museo de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe, Valencia<br />

CULTURA<br />

04/13 Joan Miró, el maestro<br />

de la cerámica<br />

09/13 Rayuela, la novela de<br />

Cortázar<br />

PERSONAJES Y PERFILES<br />

01/13 Carlos Ruiz Zafón,<br />

escritor<br />

02/13 Michel Camilo y<br />

Tomatito, músicos<br />

03/13 Gaby Moreno, cantante<br />

guatemalteca<br />

04/13 Pep Guardiola,<br />

entrenador de fútbol<br />

05/13 El Papa Francisco<br />

05/13 Maribel Verdú, actriz<br />

06/13 Julieta Venegas,<br />

cantante mexicana<br />

07/13 Rosa Montero, escritora<br />

madrileña<br />

08/13 Francisco Lombardi,<br />

director de cine<br />

09/13 Julio Iglesias, cantante<br />

09/13 Pep Guardiola<br />

<strong>10</strong>/13 Gonzalo Rubalcaba,<br />

pianista cubano<br />

11/13 Plácido Domingo<br />

12/13 Mariana Rondón,<br />

directora de cine<br />

venezolana<br />

UN DÍA EN LA VIDA DE...<br />

01/13 ... Leonel Mesegué,<br />

vendedor de periódicos<br />

y actor de teatro,<br />

Buenos Aires<br />

03/13 ... Jesús Lanchares,<br />

inspector de Opera -<br />

ciones de Salvamento<br />

Marítimo, <strong>Madrid</strong><br />

06/13 ... Mauricio Miranda,<br />

maestro pintor, Santiago<br />

de Chile<br />

08/13 ... Reynaldo Suaznabar,<br />

vigilante nocturno,<br />

La Paz, Bolivia<br />

<strong>10</strong>/13 ... Antonio Orta, formador<br />

de profesores de<br />

español, Sevilla<br />

12/13 ... Luis Palomino, el<br />

minero que lucha contra<br />

el mercurio, Chocó,<br />

Colombia<br />

ENTREVISTA<br />

04/13 Diego “El Cigala”,<br />

cantaor flamenco<br />

05/13 Antonio Banderas<br />

08/13 Francisco Lombardi, director<br />

de cine peruano<br />

ESCENAS DE ULTRAMAR<br />

02/13 México: ¿Es México un<br />

país feliz?<br />

04/13 Colombia: El ruido y<br />

la furia<br />

05/13 Chile: Inflación de<br />

sonrisas<br />

06/13 México: Las telenovelas<br />

mexicanas<br />

07/13 Colombia: La peste<br />

del olvido<br />

09/13 Bolivia: El ciempiés<br />

humano<br />

<strong>10</strong>/13 México: Los corredores<br />

tarahumaras<br />

11/13 Venezuela: Bolívar en<br />

el cine<br />

12/13 Argentina: Navidad en<br />

Buenos Aires<br />

EXTRAS<br />

03/13 Mails und SMS auf Spanisch<br />

– Mensajes ins -<br />

tantáneos en español<br />

04/13 Tapas, recetas de<br />

España y Latinoamérica<br />

09/13 Crónica / Literarische<br />

Reportage – Alberto Salcedo<br />

Ramos: La travesía<br />

de Wikdi (español y<br />

alemán)<br />

GASTRONOMÍA<br />

Y PRODUCTOS<br />

05/13 La quinua, alimento de<br />

los incas<br />

06/13 Los secretos de un buen<br />

rioja<br />

08/13 Ensaladas de verano<br />

11/13 Aceitunas y dieta<br />

mediterránea<br />

INTERCAMBIO<br />

02/13 Vivir, trabajar y viajar<br />

por España<br />

04/13 Descubriendo el Nuevo<br />

Mundo: Nicaragua<br />

07/13 Ecuador: Acercándose<br />

a un mundo diferente a<br />

través de la música<br />

09/13 Servicio social en<br />

Santiago de Chile<br />

11/13 En una fábrica de<br />

Zacapu, México<br />

INTERCULTURALIDAD<br />

04/13 Tapas para todos<br />

05/13 La Universidad en<br />

España<br />

07/13 Ponerse guapo<br />

08/13 Vamos a la playa<br />

12/13 Test: ¿Típico de un<br />

español o típico de<br />

un alemán?<br />

56<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| SUMARIO DE <strong>ECOS</strong> 2013 |<br />

SOL Y SOMBRA<br />

01/13 Eufemismos<br />

02/13 Vocaciones<br />

03/13 Chistosos<br />

04/13 Corrupción<br />

05/13 Invisibles<br />

06/13 Tortilla española<br />

07/13 Sesión de cine<br />

08/13 Estatuas de alquiler<br />

09/13 Los españoles y las<br />

lenguas<br />

<strong>10</strong>/13 Deformaciones verbales<br />

11/13 El batacazo<br />

12/13 La ley del embudo<br />

TRADICIONES<br />

01/13 Marinera, la danza<br />

del Perú<br />

03/13 Semana Santa en los<br />

Pueblos Blancos<br />

06/13 La Orotava, Tenerife –<br />

Alfombras de flores<br />

07/13 Abanicos, refrescarse<br />

con arte<br />

11/13 Las catrinas del Día de<br />

los Muertos, México<br />

LENGUA<br />

02/13 Ortografía de términos<br />

árabes como Al-Ándalus<br />

09/13 300 años de la Real<br />

Academia Española<br />

<strong>10</strong>/13 Aprender español con<br />

música (Caminito,<br />

Mañanitas, Bésame<br />

mucho, Dos días son,<br />

Envuélvete conmigo)<br />

IDIOMA<br />

01/12 FÁCIL El desayuno<br />

INTERMEDIO Familia Pérez:<br />

Pensión de animales Pérez<br />

“Con las manos en la masa”<br />

Indefinido e imperfecto<br />

AVANZADO Verbos y ortografía<br />

Traducción – Adjetivos<br />

compuestos I<br />

02/13 FÁCIL En la estación de<br />

trenes; comprar un billete<br />

INTERMEDIO Familia Pérez:<br />

La fiesta de carnaval<br />

“Moros en la costa”<br />

Cantidades aproximadas<br />

(como mucho, al menos, etc.)<br />

AVANZADO Dos formas<br />

verbales alternantes (imperfecto<br />

/ condicional)<br />

Traducción – Adjetivos<br />

compuestos II<br />

03/13 FÁCIL En la biblioteca<br />

INTERMEDIO El menú de<br />

Semana Santa<br />

“Tener malas pulgas”<br />

Mostrar interés al escuchar<br />

una anécdota<br />

AVANZADO El condicional<br />

o pos-pretérito<br />

Traducción – Adverbios adjetivales<br />

04/13 FÁCIL La clase de<br />

matemáticas<br />

INTERMEDIO El monitor<br />

“¡Me pone...!”<br />

Adverbios frecuentes: mucho,<br />

lo suficiente, poco, todo<br />

AVANZADO Hablar y escribir<br />

con propiedad<br />

Traducción – Parientes lejanos<br />

05/13 FÁCIL Vamos a bailar<br />

tango<br />

INTERMEDIO El piso<br />

“De golpe y porrazo”<br />

Evocando situaciones ficticias<br />

AVANZADO Para perfeccionistas<br />

– Entre la historia y la<br />

lingüística<br />

Traducción – La preposición<br />

“entre”<br />

06/13 FÁCIL Estados de ánimo<br />

INTERMEDIO El trastero<br />

“Echar en falta”<br />

Palabras femeninas que<br />

empiezan con a tónica<br />

AVANZADO Las oraciones<br />

sustantivas<br />

Traducción – Traducir<br />

oraciones sustantivas<br />

07/13 FÁCIL La barbacoa<br />

INTERMEDIO El ventilador<br />

“No pegar ojo”<br />

Protestar<br />

AVANZADO El discurso o<br />

estilo indirecto<br />

Traducción – Un subjuntivo de<br />

marca alemana (Konjunktiv I)<br />

08/13 FÁCIL En el estudio de<br />

un pintor<br />

INTERMEDIO En la playa<br />

“El que avisa no es traidor”<br />

Los verbos cocinar, conducir,<br />

ir y hacer<br />

AVANZADO Apócopes<br />

Traducción – Schöne Ferien...!<br />

09/13 FÁCIL El partido de tenis<br />

INTERMEDIO El lunar<br />

“Hacer una montaña de un<br />

grano de arena”<br />

Hablando de películas<br />

AVANZADO Cuestiones<br />

pendientes<br />

Traducción – Más que verbos<br />

<strong>10</strong>/13 FÁCIL Ir en bicicleta<br />

INTERMEDIO La clase de<br />

tango<br />

“(No) Saber por dónde van los<br />

tiros”<br />

Expresar impersonalidad<br />

AVANZADO Un lío de verbos<br />

Traducción – Augen zu und<br />

durch...<br />

11/13 FÁCIL En la farmacia<br />

INTERMEDIO Cambio de<br />

trabajo<br />

“Darle la vuelta a la tortilla”<br />

Presentar información<br />

AVANZADO ¿Junto o<br />

separado?<br />

Traducción – Oraciones<br />

adjetivas<br />

12/13 FÁCIL ¡Al circo!<br />

INTERMEDIO Los ritos de la<br />

buena suerte<br />

“Al rojo vivo”<br />

Reaccionar ante una información<br />

nueva<br />

AVANZADO Modos y modas:<br />

“a pie de”<br />

Traducción – Cómo traducir al<br />

español “es”<br />

POLÍTICA<br />

01/13 Venezuela: Dos décadas<br />

con Chávez y la Revolución<br />

Bolivariana<br />

03/13 Cataluña: Entre la independencia<br />

y la unión<br />

07/13 Paraguay tiene nuevo<br />

Presidente<br />

SOCIEDAD<br />

02/13 Identidades perdidas –<br />

Robo de bebés en la<br />

España franquista<br />

07/13 Desahucios en España<br />

09/13 La emigración española<br />

a Alemania<br />

<strong>10</strong>/13 Regatear en Latinoamérica<br />

LUGARES MÁGICOS<br />

01/13 Bolivia – La Chiquitanía<br />

02/13 Mallorca – Almendros<br />

en flor<br />

03/13 Tarragona romana<br />

04/13 Perú – El cañón del<br />

Colca<br />

05/13 Argentina – Tigre<br />

06/13 Segovia – La favorita de<br />

los reyes<br />

07/13 Menorca – Las calas del<br />

sur<br />

08/13 Cuba – Valle de Viñales<br />

09/13 Galicia – Las Fragas del<br />

Eume<br />

<strong>10</strong>/13 El Hierro – Paraíso volcánico<br />

11/13 Llanes, Asturias<br />

12/13 Chile – La Ruta del Vino<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

57


| CONCURSO |<br />

<strong>ECOS</strong> VIDEO-WETTBEWERB<br />

“LA FAMILIA PÉREZ 2014”<br />

Sie kennen und lieben unsere Familie Pérez aus <strong>Madrid</strong>,<br />

deren Abenteuer uns seit der Gründung von <strong>ECOS</strong> im Heft<br />

begleiten. Wir veranstalten nun wieder einen Videowettbewerb<br />

mit Marta, Roberto, Pepín etc., etc.<br />

Sie, liebe Leser, spielen für uns Familie Pérez, nehmen einen<br />

Dialog auf Video auf und schicken uns den Link. Für die drei<br />

besten Einsendungen gibt es eine Auswahl der besten spanischen<br />

Produkte. Die Plätze 4 bis <strong>10</strong> erhalten<br />

ein Set mit <strong>ECOS</strong>-Produkten 1. – 3. PREIS<br />

(Heft, Audio, Plus). Der Wettbewerb<br />

ist auch besonders für Spanisch -<br />

schüler und Klassen geeignet. Also,<br />

dann los!<br />

¡Sorteamos varios premios a los mejores vídeos caseros!<br />

Queridos lectores y amigos de <strong>ECOS</strong>: Por segunda vez les<br />

invitamos a participar en el divertido concurso de vídeos<br />

ca seros [selbstgedreht] de la familia Pérez, en el que podrán<br />

participar todos nuestros lectores, grupos de estudiantes,<br />

profesores, etc.<br />

Más información: www.ecos-online.de/solo-online/ noticias/<br />

ii-video-concurso-de-ecos-”la-familia-perez-2014”<br />

4. – <strong>10</strong>. PREIS<br />

Bases del concurso<br />

de vídeos “La familia Pérez”<br />

<strong>ECOS</strong> de España y Latinoamérica convoca<br />

su segundo concurso de vídeos sobre la<br />

familia Pérez, con arreglo a las siguientes<br />

bases:<br />

Usted podrá grabar cualquier diá logo<br />

de la familia Pérez de 2013:<br />

Pensión de animales Pérez, La fiesta de<br />

carnaval, El menú de Semana Santa, El<br />

monitor, El piso, El trastero, El ventilador,<br />

En la playa, El lunar, La clase de<br />

tango, Cambio de trabajo o Los ritos de<br />

la buena suerte.<br />

Todos los diálogos han sido publicados<br />

en <strong>ECOS</strong> y en la página web<br />

www.ecos-online.de<br />

Grabe su vídeo, archívelo en YouTube<br />

y envíenos el link a <strong>ECOS</strong> Online:<br />

ecos-online@spotlight-verlag.de.<br />

No olvide los datos del o los concursantes<br />

(Nombre y apellidos, domicilio<br />

y teléfono).<br />

Los concursantes también pueden<br />

remitir su vídeo original a la Redacción<br />

de la revista: Spotlight Verlag, Redacción<br />

<strong>ECOS</strong>, Concurso de Vídeos “La familia<br />

Pérez”, Fraunhoferstr. 22, 82152<br />

Planegg.<br />

La admisión de trabajos quedará definitivamente<br />

cerrada el día 21 de marzo<br />

de 2014.<br />

Los tres primeros ganadores obtendrán<br />

una cesta con algunos de los mejores<br />

productos de España. Para los puestos<br />

4 a <strong>10</strong> habrá un juego con productos<br />

de <strong>ECOS</strong> (revista, audio, plus). ¡¡Mucha<br />

suerte!!<br />

El jurado estará constituido por personas<br />

vinculadas al mundo audiovisual.<br />

El fallo del jurado se dará a conocer<br />

en el mes de junio de 2014 mediante<br />

su publicación en www.ecos-online.de<br />

y antes a las personas premiadas.<br />

La revista <strong>ECOS</strong> de España y Latinoamérica<br />

se reserva los derechos sobre<br />

la publicación de los trabajos premiados<br />

en www.ecos-online.de, sin que<br />

por ello a los ganadores les devenguen<br />

derechos de autor, si bien se les reconoce<br />

la propiedad de su obra.<br />

El premio podrá declararse desierto.<br />

La participación en este concurso supone<br />

la plena aceptación de las presentes bases.<br />

convocar (hier) veranstalten<br />

con arreglo a gemäß<br />

el, la concursante Wettbewerbsteilnehmer/in<br />

remitir<br />

einsenden<br />

la admisión Zulassung<br />

el juego<br />

(hier) Satz, Set<br />

el jurado Jury<br />

vinculado/a a (hier) aus<br />

el fallo<br />

(hier) urteil, Entscheidung<br />

devengar (hier) entstehen<br />

declararse (hier) nicht<br />

desierto/a vergeben werden<br />

58<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


AGENDA<br />

| ENERO 2014 |<br />

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />

Coordina: Covadonga Jiménez<br />

Concierto de Reyes<br />

Luis Frank y Guillermo Rubalcaba<br />

ofrecen un concierto el día 6, en Klosterscheune,<br />

Berlín y el día 23, en<br />

Allerheiligen-Hofkirche, Múnich.<br />

pág. 60<br />

Las brujas de Zugarramurdi<br />

Esta nueva comedia de Álex de la Iglesia<br />

cuenta con un excepcional elenco<br />

[Besetzung] de actores, entre ellos, la<br />

premiada actriz madrileña Carmen Maura.<br />

pág. 61<br />

Múnich, una guía que nació muniqueando<br />

La sorpresa del año en materia de guías<br />

turísticas es este libro en español del<br />

periodista valenciano Jordi Orts, que hace<br />

una bella descripción de Múnich.<br />

pág. 62<br />

Carmen Maura<br />

es “una actriz diez”<br />

Die Schauspielerin wurde in San Sebastián für ihr Lebenswerk ausgezeichnet<br />

INTERMEDIO<br />

La actriz española Carmen Maura (<strong>Madrid</strong>,<br />

1945) recogió en la pasada edición<br />

del Festival de Cine de San Sebastián<br />

el Premio Donostia por su excepcional<br />

y larga carrera cinematográfica. Un<br />

premio que ha significado mucho para<br />

esta gran actriz por su valor simbólico, ya<br />

que ha sido la primera vez que lo recibe<br />

una actriz española. Y así lo manifestó:<br />

“Espero haber abierto el camino a otras<br />

compañeras y llegue el día en que muchas<br />

diez<br />

(hier, fig.) mit der Bestnote<br />

recoger<br />

(hier) in Empfang nehmen<br />

la edición<br />

(hier) Veranstaltung<br />

presumir de (hier) von sich sagen können<br />

el galardón Preis, Auszeichnung<br />

poseer<br />

besitzen<br />

la vocación Berufung<br />

el don<br />

Gabe, Begabung<br />

la interpretación (hier) Schauspielen<br />

el espacio de teatro (hier) Theaterprojekt<br />

semiprofesional halbprofesionell<br />

alardear de prahlen mit; (hier) betonen<br />

renunciar a verzichten auf<br />

la patria potestad Sorgerecht<br />

el valor<br />

Mut<br />

la chica<br />

(ugs.) Schauspielerin, die<br />

Almodóvar durch Rollen in Almodóvar-<br />

Filmen berühmt wurde<br />

la aparición (hier) Auftritt, Erscheinen<br />

ser el encargado de (hier) derjenige sein, der<br />

que se me da (ugs.) was ich gut kann,<br />

bien hacer was mir gelingt<br />

visceral<br />

(hier) mit Leib und Seele<br />

con ángel<br />

charmant<br />

la sabiduría Weisheit<br />

Corbis<br />

otras actrices españolas<br />

puedan presumir de tener<br />

un galardón que poseen<br />

Meryl Streep y Jessica<br />

Lange“.<br />

Un camino que no ha sido<br />

fácil para esta actriz, que<br />

tuvo que elegir entre su vocación<br />

de actriz y su propia<br />

familia. Desde muy peque -<br />

ña, Carmen Maura tenía un<br />

don especial para la interpretación.<br />

Comenzó actuan -<br />

do en obras de teatro para<br />

afi cionados en el Teatro<br />

Expe rimental Universitario<br />

(TEU), donde conoció al<br />

que sería su marido. Una<br />

vez casada y con un hijo, y otro en camino,<br />

siguió participando en espacios de teatro,<br />

como el Ateneo, en el que trabajaban actores<br />

semiprofesionales.<br />

Maura nunca fue a ninguna escuela de interpretación,<br />

de lo que siempre alardea:<br />

“Mi escuela ha sido el trabajo“. Tras su<br />

paso por el Ateneo y Bellas Artes, Carmen<br />

Maura tomó la firme decisión de ser actriz<br />

profesional, pero tuvo que renunciar a sus<br />

dos hijos; su marido, abogado, obtuvo por<br />

aquella época la patria potestad de los<br />

niños.<br />

Sin embargo, no perdió el valor y siguió<br />

luchando por el gran sueño de su vida:<br />

ser actriz reconocida; y ¡lo consiguió!<br />

Durante 40 años ha trabajado con los mejores<br />

directores de cine y de teatro españoles;<br />

ha sido “la primera chica Almodóvar”;<br />

ha triunfado como actriz dentro y<br />

<strong>fuer</strong>a de las fronteras españolas.<br />

Su nueva aparición en el cine ha sido de<br />

la mano del director vasco Álex de la Iglesia,<br />

con su actual comedia Las brujas de<br />

Zugarramurdi. Y fue precisamente Álex de<br />

la Iglesia el encargado de darle el Premio<br />

a la querida actriz madrileña, que lo dedicó<br />

a sus padres y a sus dos hijos, por ser<br />

quienes han “sufrido las consecuencias”<br />

de su decisión de ser actriz. Carmen Maura<br />

sigue, a sus espléndidos 68 años, trabajando<br />

en lo que según ella es “lo único<br />

que se me da bien hacer y de forma natural”:<br />

la interpretación. Carmen Maura, una<br />

actriz visceral, con ángel, sabiduría, y un<br />

talento natural: “una actriz diez”. C. J.<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

59


| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />

encontrarse auf Tournee<br />

de gira sein<br />

de lujo herausragend<br />

a ritmo de son im Son-Rhythmus<br />

Tango Crash<br />

FÁCIL<br />

Tango Crash vuelve en directo<br />

para presentar su música<br />

tanguera experimental.<br />

Almada e Iannaccone ofrecerán<br />

en diversos escenarios<br />

europeos su repertorio<br />

más<br />

novedoso y sus<br />

temas más conocidos,<br />

de sus ál -<br />

bu mes “Tango<br />

Crash” (2003) y “Otra sonata”<br />

(2005).<br />

Tango Crash toca este<br />

mes: el día 23, en B-Flat,<br />

Berlín; el 24, en KunstWerk,<br />

Ulm; el 25, en Unterfahrt,<br />

Múnich; el 27, en Porgy&<br />

Bess, Viena; el 30, en Café<br />

Hahn, Koblenz; el 31, en Museum<br />

Tinguely, Basel. Y en<br />

febrero: el día 1, en Jazzclub,<br />

Erfurt, y el 7 y el 8 en<br />

The Bird’s Eye Jazz Club,<br />

Basel. Más información en:<br />

www.galileo.mc.de<br />

Conferencia<br />

INTERMEDIO<br />

Alexander von<br />

Hum boldt und seine<br />

süd amerikanische<br />

Reise<br />

Dr. Andreas Mieth, del Ins -<br />

titut für Ökosystemforschung<br />

de la Universidad de<br />

Kiel, dará una conferencia<br />

sobre la importancia del<br />

viaje de Alexander von<br />

Humboldt.<br />

De su viaje por Sudamérica<br />

El cantante cubano Luis Frank y el legendario<br />

pianista Guillermo Rubalcaba se encuentran<br />

de gira en Alemania presentando el repertorio<br />

de su álbum “Noches cubanas en el Café del<br />

Mar”, un trabajo de lujo y a ritmo de son.<br />

Luis Frank y Guillermo Rubalcaba estarán este mes: el<br />

día 6, en Klosterscheune, Berlín, y el 23, en Allerheiligen-<br />

Hofkirche, Múnich. Más información y fechas de conciertos<br />

en www.kramer-artists.de<br />

desde 1799, el explorador<br />

y naturalista alemán Alexander<br />

von Humboldt trajo<br />

importantes tesoros para la<br />

ciencia. Logró realizar<br />

apuntes valiosísimos sobre<br />

la flora y fauna de la zona<br />

y determinar longitudes y<br />

latitudes, así como sobre temas<br />

sociales y económicos<br />

de las colonias de América<br />

del Sur y Central.<br />

La conferencia “Alexander<br />

von Humboldt und seine<br />

südamerikanische Reise”<br />

tendrá lugar el día 21, a las<br />

19.00 horas, en Kultur-Forum<br />

in der Stadtgalerie, Andreas-Gayk-Str.<br />

31, Kiel.<br />

Más información en:<br />

www.spanisches-institut.de<br />

Suiza<br />

Conciertos<br />

INTERMEDIO<br />

FÁCIL<br />

Luis Frank Arias &<br />

Guillermo Rubalcaba<br />

Concierto<br />

Richard Galliano<br />

“8 Seasons”<br />

El compositor musical y<br />

acordeonista franco-italia -<br />

no de jazz actuará este mes<br />

en varios festivales de jazz.<br />

Conocido por su virtuosismo<br />

con el acordeón, con<br />

el que ha tocado piezas de<br />

Vivaldi y composiciones del<br />

bandoneonista argentino<br />

Astor Piazzolla; su último<br />

álbum está dedicado al músico<br />

argentino: “Piazzolla<br />

Forever” (2012).<br />

Richard Galliano toca este<br />

mes “8 Seasons”: el 27, a las<br />

20.00 horas, en Tonhalle, Zúrich,<br />

y el 28, a las 20.00 horas,<br />

en Temple Du Bas Neuchâtel.<br />

Más información en:<br />

www.allblues.ch<br />

MADRID<br />

INTERMEDIO<br />

El XXXI Festival de<br />

Otoño a Primavera<br />

Desde el pasado mes de<br />

octubre hasta el 29 de junio<br />

se celebra en <strong>Madrid</strong> el Festival<br />

de Otoño a Primavera<br />

de la Comunidad de <strong>Madrid</strong>,<br />

con un programa variado<br />

y con grandes figuras<br />

internacionales del teatro,<br />

la danza, y la música.<br />

Más información en:<br />

www.madrid.org/fo<br />

SORTEO<br />

INTERMEDIO<br />

“Cinespañol 2”<br />

Cine Global acaba de publicar “Cinespañol<br />

2”, cuatro DVD de cine<br />

latinoamericano de renombre internacional<br />

en español con subtítulos<br />

en alemán. 18 comidas es una<br />

película española basada en aromas,<br />

texturas y olores de la comida;<br />

Jardín de amapolas es una<br />

cinta colombiana que trata la problemática<br />

de las drogas en Colombia<br />

desde la perspectiva de un niño<br />

de diez años; La suerte en tus manos<br />

(foto) es una divertida comedia<br />

argentina que cuenta la historia de<br />

un vividor que se encuentra con su<br />

novia de juventud... Y Escuela<br />

Norma, una película argentina con<br />

trasfondo social y político, que<br />

muestra la realidad de los jóvenes<br />

argentinos.<br />

Sorteo<br />

Con la colaboración de Cineglobal<br />

(www.cineglobal.de), <strong>ECOS</strong> sortea<br />

una colección de cuatro DVD, “Cinespañol<br />

2”. Para participar en este<br />

sorteo: www.ecos-online.de/sorteo,<br />

hasta el 15 de enero de 2014.<br />

la amapola<br />

el vividor<br />

live<br />

Tango-<br />

Bühne<br />

neuartig<br />

berühren; (hier Musik) spielen<br />

Forscher<br />

Naturforscher, -in<br />

Notizen, Aufzeichnungen<br />

(hier) Längengrad<br />

Breitengrad<br />

en directo<br />

tanguero/a<br />

el escenario<br />

novedoso/a<br />

tocar<br />

el explorador<br />

el, la naturalista<br />

los apuntes<br />

la longitud<br />

la latitud<br />

el, la<br />

bandoneonista<br />

la figura<br />

Mohn<br />

Lebemann<br />

Bandoneonspieler, -in<br />

(hier) Persönlichkeit<br />

60<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| AGENDA – NOVEDADES |<br />

La comedia Las brujas de Zugarramurdi<br />

es una película española dirigida<br />

por Álex de la Iglesia, que<br />

cuenta con un excepcional elenco de<br />

actores, entre ellos la premiada actriz<br />

madrileña Carmen Maura y los actores<br />

protagonistas: Hugo Silva, Mario Casas<br />

y Jaime Ordóñez. El argumento está<br />

ins pirado en el auto de fe que realizó la<br />

Inquisición española en 16<strong>10</strong> en el pue -<br />

blo navarro de Zugarramurdi, donde<br />

más de 50 personas <strong>fuer</strong>on enjuiciadas<br />

y 11 de ellas condenadas a la hoguera<br />

por ser supuestamente brujas. Sin embargo,<br />

la trama de la película se basa<br />

en temas sociales actuales y se convierte<br />

en un divertidísimo y desenfrenado<br />

viaje donde se mezclan la ironía<br />

y lo tragicómico con situaciones sociales<br />

candentes; temas cotidianos, y la<br />

parodia de hechos históricos. C.J.<br />

Cine de estreno<br />

“Las brujas de Zugarramurdi”<br />

Dirección: Álex de la Iglesia<br />

Protagonistas: Hugo Silva, Mario Casas, Jaime Ordóñez y Carmen Maura. España, 2013<br />

Eine Hexenverbrennung von 16<strong>10</strong> dient Regisseur Álex de la Iglesia als Vorlage<br />

für eine schrille Komödie mit aktuellen Bezügen INTERMEDIO<br />

el cine de estreno<br />

el elenco<br />

el argumento<br />

el auto de fe<br />

enjuiciar a alg.<br />

la hoguera<br />

la trama<br />

desenfrenado/a<br />

candente<br />

la persecución<br />

Filmpremiere<br />

Besetzung<br />

(hier) Handlung<br />

Vollstreckung eines Inquisitionsurteils,<br />

Verbrennung<br />

jdm. den Prozess machen<br />

Scheiterhaufen<br />

Handlung<br />

wild, ungestüm<br />

(hier) brandaktuell<br />

Verfolgung<br />

¿SABÍA USTED QUE...?<br />

Desde el año 2007, en Zugarramurdi<br />

(Navarra) existe un museo que cuen -<br />

ta la historia de la brujería y la persecución<br />

inquisitorial que condenó<br />

a la hoguera a miles de inocentes.<br />

El Museo de las Brujas de Zugarramurdi<br />

realiza visitas guiadas por el<br />

pueblo. Cada dos años se celebra el<br />

Día de Brujas. El próximo será en junio<br />

de 2014. También la oficina de<br />

Turismo de Navarra organiza La ruta<br />

de brujas de Navarra, un viaje muy<br />

especial para conocer los misterios<br />

y leyendas de esta región y con una<br />

oferta gastronómica y de ocio muy<br />

interesante.<br />

Más información:<br />

www.turismo.navarra.es<br />

Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />

Gratis für Lehrer<br />

im Abo!<br />

Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Spanisch-Unterricht:<br />

Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />

Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />

6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />

Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />

www.ecos-online.de/lehrer


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />

MÚSICA<br />

Luis Frank Arias & Guillermo<br />

Rubalcaba<br />

Noches cubanas en el Café del Mar<br />

Connector Records<br />

INTERMEDIO<br />

El cantante cubano Luis Frank Arias y el legendario<br />

pianista Guillermo Rubalcaba reeditan un repertorio<br />

de baladas románticas interpretadas<br />

en el Café del Mar,<br />

neu aufnehmen<br />

reeditar neu auflegen, (hier)<br />

La Habana, con sabor caribeño<br />

y ritmos cubanos. Este a ritmo de son im<br />

el sabor (hier) Atmosphäre<br />

Son-Rhythmus<br />

ál bum con nuevas mezclas incluye 13 canciones<br />

tan conocidas como: Veinte años, Manisero,<br />

Quizás, quizás, quizás; y además, un<br />

bonus extra dedicado a la Navidad: Noche<br />

de paz. Un álbum que enamora; con la gran<br />

voz de Luis Frank Arias, y a ritmo de son del<br />

piano por el maestro Guillermo Rubalcaba.<br />

SORTEO<br />

Con la colaboración de Q-rious Music (www.qrious.de)<br />

<strong>ECOS</strong> sortea tres CD de Noches cubanas en el Café del<br />

Mar. Para participar en este sorteo visite<br />

www.ecos-online.de/sorteo.<br />

<br />

CARLOS FUENTES<br />

Federico en su balcón<br />

Alfaguara (2012), 296 págs<br />

INTERMEDIO<br />

El gran escritor mexicano Carlos Fuentes<br />

murió cuando acababa de escribir<br />

esta novela. Federico en su balcón ha<br />

sido considerada como su testamento<br />

literario. Esta novela es una de las más<br />

curiosas por el manejo del tiempo, la<br />

proyección autobiográfica del narrador<br />

en sus personajes y el sentido del<br />

humor que impregna sus páginas.<br />

El título de la novela se refiere al filósofo<br />

Friedrich Nietzsche, al que llama<br />

Don Niche o Niche. Una de las escenas<br />

magistrales es el diálogo que sostienen<br />

dos Nietzsche y dos Fuentes de<br />

balcón a balcón, en el que el narrador<br />

se mezcla con los personajes.<br />

Una historia sobre el amor, la justicia<br />

y el poder.<br />

ha sido<br />

considerado/a<br />

como<br />

el manejo<br />

el narrador<br />

magistral<br />

sostener un<br />

diálogo<br />

(fig.) ist betrachtet<br />

worden als<br />

Handhabung, Umgang mit<br />

Erzähler<br />

meisterhaft<br />

e-n Dialog führen<br />

<br />

DORITA PUIG<br />

De breve infinitud<br />

Dunken (2012), 63 págs.<br />

INTERMEDIO<br />

El último libro de la poetisa argentina<br />

Dorita Puig ha sido recibido con entusiasmo<br />

por la crítica en su país. Puig,<br />

quien <strong>fuer</strong>a durante once años socia<br />

fundadora del grupo literario Autores<br />

Latinoamericanos en Múnich (ALAM),<br />

ha escrito 32 poemas que hablan del<br />

amor y la pasión, el dolor y la tristeza,<br />

la soledad y el silencio.<br />

Algunos, como el poema catorce, nos<br />

muestran el desarraigo de una vida<br />

entre Europa y Latinoamérica, un desarraigo<br />

que es como una herida permanentemente<br />

abierta que sigue<br />

do liendo conscientemente, o el poe -<br />

ma ventiocho, que nos reconcilia con<br />

la vida, como un balance del camino<br />

que realiza en esta “breve infinitud”.<br />

la infinitud Unendlichkeit<br />

la poetisa Dichterin<br />

la socia fundadora Gründungsmitglied<br />

el desarraigo (hier fig.) Wurzellosigkeit<br />

conscientemente bewusst<br />

reconciliar versöhnen<br />

<br />

JORDI ORTS<br />

Múnich, una guía que<br />

nació muniqueando<br />

Muniqueando (2013), 178 págs.<br />

INTERMEDIO<br />

La sorpresa del año en materia de<br />

guías turísticas es este libro en<br />

español del periodista valenciano<br />

Jordi Orts, quien tardó varios años<br />

en descubrir la ciudad y en describirla,<br />

primero en su blog Muniqueando<br />

y ahora en esta completa<br />

y divertida guía.<br />

Orts no sólo nos presenta los lugares<br />

más emblemáticos de la ciudad<br />

y excursiones por los Al pes, sino<br />

que nos muestra aspectos de Múnich<br />

que no apa recen en las guías,<br />

como la pobreza o los exorbitantes<br />

precios del mercado inmobiliario.<br />

Orts nos invita a ver la ciudad a través<br />

de sus habitantes, como Alejandra<br />

Gonsebatt, que nos muestra el<br />

barrio de Haidhausen, o Fátima Casaseca,<br />

autora del blog “Una mamá<br />

española en Alemania”.<br />

Se trata de una guía diferente que<br />

le ayudará a descubrir con ojos<br />

españoles la capital de Baviera.<br />

emblemático/a<br />

symbolisch<br />

62<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| ONLINE |<br />

AMPLIACIONES<br />

Auf unserer Website www.ecos-online.de finden Sie die Rubrik<br />

“Ampliaciones“, die weiterführende Informationen zu Themen<br />

aus <strong>ECOS</strong> anbietet, wie Bildergalerien, Videos und ergänzende Texte.<br />

Besuchen Sie dieses umfangreiche Archiv! FÁCIL<br />

Erweitern Sie<br />

Ihren Spanisch-<br />

Wortschatz!<br />

En la página web de<br />

<strong>ECOS</strong>, www.ecosonline.de,<br />

ofrecemos la<br />

sección “Ampliaciones”:<br />

www.ecos-online.de/<br />

ampliaciones. En este<br />

archivo, que actualizamos<br />

varias veces al mes, hay<br />

mucha información<br />

adicional a los temas de<br />

<strong>ECOS</strong>, ya sean galerías de<br />

fotos, vídeos, datos útiles<br />

u otros textos.<br />

Le recomendamos echar<br />

un vistazo a esta sección<br />

online, para conseguir<br />

más información y<br />

profundizar en los temas<br />

de <strong>ECOS</strong>, los actuales y<br />

los anteriores.<br />

adicional zusätzlich<br />

ya sean (hier) etwa<br />

echar (ugs.) einen<br />

un vistazo Blick werfen auf<br />

profundizar vertiefen<br />

anterior vorherig<br />

el V 500.<br />

Centenario Jahrestag<br />

Shutterstock (2x)<br />

En enero encontrarán en “Ampliaciones”<br />

los siguientes temas:<br />

1. Gente (pág. 6): Vídeos del cantante Bunbury<br />

(foto)<br />

2. En portada, <strong>Madrid</strong> (págs. 8-18):<br />

<strong>Madrid</strong> gastronómico y <strong>Madrid</strong> de noche<br />

3. La Fundació Miró de Barcelona (págs. 22-25):<br />

Más sobre el pintor y la página web de la Fundació,<br />

www.fundaciomiro-bcn.org<br />

4. Español en el mundo (págs. 26-27): Flamenco en<br />

Alemania<br />

5. Reportaje, V Centenario del descubrimiento del<br />

Pacífico (págs. 36-40): Más sobre Stefan Zweig y<br />

los “Momentos estelares de la humanidad” en<br />

español<br />

6. Agenda, Personaje, Carmen Maura (pág. 59):<br />

Algunas de sus mejores escenas<br />

Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />

Pro Tag ein spanischer Begriff<br />

mit Audio-Datei für das<br />

Aussprache-Training<br />

mit Erklärung und Beispielsatz<br />

auf Spanisch<br />

Übersetzung ins Deutsche<br />

GRATIS!<br />

Über iTunes Store oder Android Market<br />

ecos-online.de/apps<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| HUMOR |<br />

Un loco con una piedra<br />

Va un loco paseando por el psiquiátrico con una piedra atada a<br />

una cuerda. Se le acerca el director del centro, que ya está<br />

harto de tanto loco, y le pregunta:<br />

–Qué, paseando al perrito, ¿no?<br />

–Pero, qué perrito, señor director, ¿no se da cuenta de que<br />

es una piedra?<br />

–Muy bien, muy bien; para que vea que nosotros somos<br />

sensibles a las mejoras de nuestros pacientes, le voy a<br />

dejar en libertad.<br />

Así que el loco sale a la<br />

atado/a a an ein Seil<br />

calle con su piedra, una cuerda gebunden<br />

vuel ve la cabeza y dice: está harto de (ugs.) der die ganzen<br />

–¿Ves lo que te dije, tanto loco Verrückten satt hat<br />

Tuca? ¡Que si no ladrabas,<br />

les engañaríamos! ladrar<br />

ser sensible a (hier) bemerken<br />

bellen<br />

H. Navarrete<br />

podar<br />

mientras<br />

podamos<br />

Dos jardineros<br />

¿Qué le dice un jardinero a otro?<br />

–Seamos felices mientras podamos...<br />

Bäume, Büsche beschneiden<br />

(Wortspiel) solange wir es<br />

können; während wir beschneiden<br />

Llaman a la puerta<br />

–¡Hola! Soy paraguayo, y he venido<br />

para casarme con su hija.<br />

–¿Para... qué?<br />

–¡Paraguayo!<br />

En un control de tráfico<br />

Un policía de tráfico para a un conductor que va acompañado<br />

de su esposa.<br />

Conductor (Antonio): –¿Cuál es el problema, agente?<br />

Policía: –Señor, circulaba a 120 km/h en una zona de 80.<br />

Antonio: –No, señor, iba a 85.<br />

Esposa: –No es cierto, Antonio,<br />

parar a jdn. anhalten<br />

ibas a 120.<br />

de advertencia warnend<br />

Antonio le echa una mirada multar mit einer<br />

Geldstrafe belegen<br />

de advertencia a su mujer.<br />

fundido/a (elektr.) kaputt<br />

Policía: –También le voy a<br />

la luz de freno Bremslicht<br />

multar porque tiene fundida no te hagas (ugs.) stell dich<br />

la luz de freno de la izquierda. el tonto nicht dumm<br />

Antonio: –¿Luz? ¿Qué luz?<br />

No tenía ni idea.<br />

Esposa: –No te hagas el tonto,<br />

venenoso/a<br />

detener<br />

cierra el pico<br />

(hier fig.) giftig<br />

(hier) jdn. anhalten<br />

halt den Schnabel<br />

Antonio. Te dije que tenías la luz fundida hace por lo menos<br />

seis semanas.<br />

Esta vez la echa una mirada venenosa, de esas que causan<br />

miedo.<br />

Policía: –También le multaré por no usar el cinturón de seguridad.<br />

Antonio: –¡Pero si me lo quité en el momento en que me<br />

detuvo!<br />

Esposa: –¡¡¡Por favor, Antonio!!! ¡¡¡Pero si tú nunca lo utilizas!!!<br />

Esta vez, Antonio no aguanta más y le grita a su mujer:<br />

–¡¡¡CIERRA EL PICO, HIJA DE PUTAAAA!!!<br />

Policía: –Señora, ¿su esposo le habla así normalmente?<br />

Esposa: –No…, sólo cuando está borracho…<br />

Enviado por Christoph Rohlmann, vía e-mail<br />

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />

Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />

Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />

64<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />

Abo<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Internet: www.spotlight-verlag.de<br />

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />

Fr. 9 bis 16 Uhr<br />

Kundenbetreuung<br />

Privatkunden und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />

Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />

und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Einzelverkaufspreis Deutschland<br />

Euro 6,90<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere<br />

Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />

gHerausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />

Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />

Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />

Ana Brenes, Eva Lloret<br />

Autoren<br />

Spanien: Mercedes Abad, Luisa Moreno, María<br />

Sánchez, Laura Terré<br />

Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />

do Brio nes (Mé xi co), Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />

Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media, München;<br />

Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />

<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />

ADESSO, Deutsch perfekt<br />

ISSN 2196-4335<br />

Gesamt-Anzeigenleitung<br />

Axel Zettler<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Media Consultant<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manager<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

IVW-Meldung III. Quartal 2013<br />

26.293 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />

Kundenservice<br />

Bezugskonditionen Jahresabo<br />

BRD<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />

Österreich<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />

zzgl. Euro <strong>10</strong>,20 Versandkosten<br />

Schweiz<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />

Übriges Ausland<br />

Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />

Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />

ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />

werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />

be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />

Ausgaben.<br />

Weitere Servicenummern<br />

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />

Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh<br />

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />

Tel. +49 (0) 69/2424-45<strong>10</strong>, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />

Nielsen 3b+4<br />

iq media marketing gmbh<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U.<br />

Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />

Tel. +41 (0)41/7<strong>10</strong>5701, Fax +41 (0)41/ 7<strong>10</strong>5703<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />

E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />

Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />

Nr. 23 ab Ausgabe 1/14 gültig<br />

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-<strong>10</strong>5<br />

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Geschäftsführung<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Leserservice Birgit Hess<br />

Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />

Leitung Marketing B2B & Kooperationen<br />

Susanne Mürbeth<br />

Vertrieb Handel<br />

MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />

Bankverbindungen<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />

Konto-Nummer 0 212 865 200<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833-41<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />

nicht der Redaktion wieder.<br />

© 2014 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />

Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

Uso del imperfecto<br />

en el artículo “Rayuela”<br />

En este artículo me desconcierta<br />

el uso del imperfecto:<br />

1. “Hace 50 años el escritor<br />

publicaba en Buenos Aires ...”<br />

(En una fecha concreta.)<br />

2. “Cuando empezábamos a<br />

leer la novela ...” (También<br />

me parece ser una fecha concreta.)<br />

¿Por qué se utiliza en estos casos<br />

(¡hay más!) el imperfecto<br />

en lugar del indefinido? Según<br />

las “reglas” que conozco, el<br />

in definido sería más apropia -<br />

do e incluso más correcto.<br />

¿Será una de las particularidades<br />

latinoamericanas?<br />

Werner Geiser, Gelsenkirchen<br />

En primer lugar, no se trata de<br />

una particularidad latinoamericana,<br />

sino de uno de tantos<br />

usos de este co-pretérito o pretérito<br />

coexistente relativo,<br />

como lo llaman algunos gramáticos.<br />

Según ellos, el imperfecto<br />

se dirige a la imaginación<br />

y se caracteriza por la imprecisión<br />

temporal, a diferencia del<br />

indefinido; “se trata de un<br />

tiempo casi imposible de ordenar,<br />

por ser eso: imperfecto<br />

(C. del Val). Lo que importa es<br />

el paralelismo de acciones o<br />

sucesos que se evocan o describen.<br />

Sobre el mismo tema pueden<br />

verse en <strong>ECOS</strong> octubre 2009 las<br />

reglas generales de uso; sobre<br />

todo le recomiendo la última<br />

(Gleichzeitigkeit o contemporaneidad).<br />

J.M.D.<br />

Aprenda con música<br />

Estoy aprendiendo español sobre<br />

todo de manera autodidacta.<br />

<strong>ECOS</strong> es mi compañero<br />

fiel. También <strong>ECOS</strong> audio es<br />

una excelente ayuda para mejorar<br />

la comprensión auditiva.<br />

El número de octubre 2013 es<br />

perfecto para mi gusto. Soy<br />

profesora de música y toco<br />

también “Caminito” y “Bésa -<br />

me mucho” con el acordeón.<br />

Los textos sobre las can ciones<br />

tradicionales son muy, muy<br />

interesantes. No sabía, por<br />

ejemplo, que Consuelo Velázquez,<br />

la compositora de “Bésame<br />

mucho”, era una mujer.<br />

¡Qué sorpresa!<br />

También los textos sobre<br />

Amé rica Latina me gustan<br />

mucho, porque tengo un sobrino<br />

que vive en Ecuador, en<br />

Quito. Muchas gracias por<br />

todo. Ya me alegro por el número<br />

siguiente.<br />

Lina Frey<br />

Nos alegra que le haya gustado<br />

nuestro artículo “Aprenda<br />

con música”. La música acompaña<br />

siempre la vida de los<br />

his panos y forma parte fundamental<br />

de su cultura. De ahí la<br />

importancia de conocer sus<br />

canciones tradicionales.<br />

La Redacción<br />

Ortografía, costarricense<br />

Tanto en los números de<br />

agosto como de octubre 2013<br />

encuentro el gentilicio costa -<br />

rricense. ¿Si la ortografía es<br />

la correcta, cuál es la correcta<br />

pronunciación?<br />

Jorge Landes, vía e-mail<br />

La ortografía correcta es cos -<br />

tarricense y se pronuncia<br />

cos tarriCENse, con doble r<br />

normal.<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014 65


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Spanisch<br />

Intensiv<br />

In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />

der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />

Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />

Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />

Kontakt & Information:<br />

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />

www.can-ribes.de<br />

Live the language with EF!<br />

Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />

der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

EF München<br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 München<br />

Tel: 089-2311900<br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.de/<br />

katalog<br />

DIALOG<br />

Sprachreisen & Sprachkurse weltweit<br />

DIALOG-SPRACHREISEN<br />

T. 0761 286470 • www.dialog.de<br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

Internationale Sprachschulen<br />

www.ecos-online.de<br />

SPANISCH ONLINE<br />

www.lengalia.com<br />

All-In Flat<br />

17 Kurse<br />

65 Podcasts<br />

21 Videos<br />

BERUFSAUSBILDUNG, FORtBILDUNG<br />

<br />

<br />

Dolmetscher/<br />

Übersetzer<br />

Spanisch<br />

In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />

Bachelor und Master möglich!<br />

Würzburger Dolmetscherschule<br />

Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />

info@wds.wuerzburg.eso.de<br />

www.dolmetscher-schule.de<br />

Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />

www.europasekretaerin.de<br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />

Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />

Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />

Probigua<br />

Proyecto Bibliotecas Guatemala<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

Einem Teil dieser<br />

Ausgabe ist eine Beilage<br />

von Pro-Idee Catalog GmbH<br />

beigefügt.<br />

FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />

SEVILLA<br />

35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />

großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />

Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />

Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />

eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />

<strong>Madrid</strong> de los Austrias<br />

Hübsch eingerichtete Wohnung zu<br />

vermieten, <strong>10</strong> Min. vom Palacio Real<br />

entfernt. Ideal für 1-2 Personen.<br />

E-Mail: romeroherranz@yahoo.de<br />

www. spanischlernen-tarragona.de<br />

Tel. +34 658 566 973<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Spanien, Mexiko, Argentinien<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

Quito, Ecuador<br />

Wohnung zu vermieten:<br />

2 Schlafzimmer (je mit Bad),<br />

Küche, Salon etc.,<br />

tageweise o. auch für mehrere Wochen.<br />

info@latino13.com, www.latino13.com<br />

<strong>Madrid</strong><br />

Zu vermieten: 5 min. von der<br />

Plaza de Oriente entfernt, modern<br />

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />

Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />

REISEN<br />

Tel. +49 211 13950557<br />

www.risa-reisen.de<br />

individuelle<br />

Mietwagen Rundreisen<br />

in Südamerika<br />

sicher ein<br />

Abenteuer<br />

Lernen Sie<br />

Spanisch in Antigua<br />

und unterstützen Sie damit ein soziales Projekt!<br />

Sprachkurs und Unterkunft<br />

2 Wochen für €350.–<br />

Individuelles Programm nach Absprache möglich.<br />

Freiwillige Mitarbeit im Projekt möglich.<br />

Auskunft: www.probigua.ch<br />

Anmeldung: www.probigua.org<br />

KUNSt<br />

Nächster Anzeigentermin:<br />

22. Januar 2014<br />

für die Ausgabe 03/14<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />

Print & E-Paper<br />

THemenvorsCHau<br />

ausgabe 03/14:<br />

• Reise: Galicien<br />

• Serie: Das Museo Nacional de Arte Romano<br />

in Mérida<br />

• Reportage: Toledo und der 400. Todestag<br />

von El Greco 2014<br />

• Kultur: Macondo, Kolumbien – auf den Spuren<br />

von García Márquez<br />

• Lugares mágicos: Kuba – Santa Clara<br />

anzeigenschluss: 22.01.14, Erstverkaufstag: 26.02.14<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

Themenvorschau<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen <strong>10</strong> % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 86,– (schwarz/weiß)<br />

e 111,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 258,– (schwarz/weiß)<br />

e 333,– (farbig)<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 172,– (schwarz/weiß)<br />

e 222,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


| AVANCE |<br />

<strong>ECOS</strong> EN FEBRERO 2014<br />

Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />

VIAJES<br />

Tenerife:<br />

San Cristóbal de La Laguna<br />

Por su excelente conservación del casco [Stadtkern] histórico,<br />

la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad.<br />

En las calles del centro de La Lagu na encontramos<br />

importantes monumentos y edificios históricos, además<br />

de la animación y el peculiar ambiente de sus tascas.<br />

SERIE<br />

Die schönsten Museen Spaniens:<br />

El Museo Thyssen-Bornemisza<br />

El Museo Thyssen-Bornemisza de <strong>Madrid</strong> nos ofrece un recorrido<br />

[hier: Überblick] por el arte, desde el siglo XIII hasta finales del<br />

siglo XX. En las cerca de mil obras expuestas, el visitante podrá<br />

con templar los principales periodos y escuelas pictóricas [Malereischulen]<br />

del arte occidental de los siglos XIX y XX hasta llegar<br />

al Pop Art.<br />

LUGARES MÁGICOS<br />

Costa Rica: la ruta del Quetzal<br />

Shutterstock (3x)<br />

Viajamos a Costa Rica, a un verdadero lugar mágico, al Parque Nacional<br />

Los Quetzales, que visitamos desde San Gerardo de Dota. Un paraíso<br />

para los amantes de la naturaleza en estado puro; ideal para la<br />

observación de aves [Vögel], como colibríes y quetzales.<br />

¡Sorteamos [wir verlosen]<br />

varios premios a los<br />

mejores vídeos caseros<br />

[selbstgedreht]!<br />

CONCURSO<br />

Concurso: Vídeos<br />

de español coloquial<br />

Filme cualquier diálogo de la familia<br />

Pérez de 2013 y gane fabulosos premios. Les invitamos a<br />

participar en el divertido concurso de vídeos caseros de la familia<br />

Pérez. Todos pueden hacer su vídeo, ya sea de forma individual o<br />

en grupo. ¡¡Mucha suerte!!<br />

Y además: Economía El mercado inmobiliario en Cuba Guía breve de la Historia de España<br />

Resumen de los hechos más importantes Idioma El lenguaje del amor en español<br />

AB 29. JANUAR IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />

68<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014


Übung macht<br />

den Meister!<br />

Das Übungsheft zu Ihrem Sprachmagazin:<br />

Die Extra-Dosis Sprachtraining – flexibel & e≤zient!<br />

Ihr<br />

Magazin-<br />

Upgrade<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16 abo@spotlight-verlag.de


Immer und überall –<br />

deine Lieblingssprache<br />

AKTION:<br />

6 für 3!<br />

Beschenk dich selbst:<br />

6 Monate Sprachen online lernen,<br />

aber nur 3 Monate bezahlen!<br />

www.dalango.de/beschenkdichselbst<br />

Ein Produkt des


TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

Januar 2014<br />

www.ecos-online.de<br />

Argentina<br />

San Carlos de Bariloche


Lo que debes saber<br />

Nahuel Huapi<br />

Es un lago glaciar, como casi todos los de la zona, amplio, de más<br />

de 550 kilómetros cuadrados, que se reparte entre dos provincias,<br />

Río Negro y Neuquén. Está integrado casi en su totalidad al<br />

Parque Nacional Nahuel Huapi, creado en 1934. Es muy profundo,<br />

cerca de 460 metros, y de un azul muy intenso. Se ramifica<br />

en siete brazos, y está relacionado con otros lagos más pequeños:<br />

Gutiérrez, Moreno, Espejo y Correntoso.<br />

el lago glaciar<br />

repartirse<br />

en su totalidad<br />

ramificarse<br />

a cuyas orillas<br />

la navegación<br />

la actividad<br />

acuática<br />

la trucha<br />

Gletschersee<br />

(hier) sich aufteilen<br />

völlig, voll und ganz<br />

sich verzweigen<br />

an dessen Ufern<br />

Schifffahrt,<br />

Bootfahren<br />

Wassersport<br />

Forelle<br />

El Nahuel Huapi, a cuyas orillas<br />

se encuentra Bariloche; es<br />

ideal para la navegación y para<br />

las actividades acuáticas y un<br />

destino muy atractivo para la<br />

pesca deportiva.<br />

En el Nahuel Huapi hay<br />

truchas introducidas por los europeos<br />

Getty<br />

El arrayán<br />

Shutterstock (2x)<br />

l monstruo Nahuelito<br />

Dicen que en el lago Nahuel Huapi habita un monstruo<br />

prehistórico, un poco a la manera del monstruo del Lago<br />

Ness, en Escocia, al que nadie vio nunca. A este monstruo<br />

tampoco lo vio nunca nadie, pero la primera expedición<br />

que intentó encontrarlo data de 1920. Desconocido y<br />

todo, tiene nombre: Nahuelito.<br />

habitar leben<br />

Cormorán imperial y el huillín<br />

En las orillas del lago Nahuel Huapi hay<br />

infinidad de especies vegetales, entre las<br />

que destaca el arrayán, una versión americana<br />

del mirto europeo. Uno de los sitios<br />

más visitados cerca de Bariloche es<br />

el bosque de arrayanes, en el parque<br />

nacional del mismo nombre.<br />

la infinidad<br />

la especie vegetal<br />

el arrayán<br />

Unmenge<br />

Pflanzenart<br />

Myrte(nart)<br />

En el Nahuel Huapi, ideal para el kayak, viven cormoranes,<br />

entre ellos el majestuoso cormorán imperial, que por lo general<br />

es una especie marina. También es territorio del huillín, una<br />

nutria nativa que vive en la costa y en lagunas y<br />

arroyos, de pelo castaño con reflejos anaranjados<br />

y rojizos.<br />

el cormorán<br />

imperial<br />

el huillín<br />

la especie<br />

marina<br />

la nutria<br />

nativo/a<br />

el arroyo<br />

Blauaugenscharbe<br />

Südlicher Flussotter<br />

(hier) Wasservogelart<br />

Nutria, Fischotter<br />

einheimisch<br />

Bach<br />

el reflejo (hier) Farbton<br />

2 LUGARES MÁGICOS Argentina


Es, casi, una sucursal del paraíso. Y uno de los sitios más bellos<br />

de Argentina, un país que suele mostrar, acaso como único mérito,<br />

sus bellezas naturales.<br />

En invierno, de junio a septiembre<br />

en esta parte del<br />

mundo, la ciudad de San Carlos<br />

de Bariloche ofrece el<br />

que es considerado como<br />

segundo centro mundial de<br />

esquí, con varios cerros y<br />

montañas desde donde deslizarse<br />

nieve abajo, unos<br />

paisa jes naturales deslumbrantes,<br />

la posibilidad de<br />

hacer montañismo, cabalgatas<br />

y el senderismo o largas<br />

caminatas.<br />

la sucursal<br />

soler + inifintivo<br />

el mérito<br />

el que<br />

ser considerado/a<br />

como<br />

deslizarse<br />

nieve abajo<br />

deslumbrante<br />

el montañismo<br />

la cabalgata<br />

el senderismo<br />

Bariloche<br />

(hier fig.)<br />

Zweigstelle<br />

normalerweise<br />

+ Verb<br />

(hier) Vorzug<br />

(hier) das was<br />

gelten als<br />

gleiten<br />

den verschneiten<br />

Hang abwärts<br />

(hier) umwerfend<br />

Bergsteigen<br />

Ausritt<br />

Wandern, Trekken<br />

Vista de Bariloche desde el monte Campanario Lago Gutiérrez<br />

Teleférico en el Monte Otto Casa en el lago Nahuel Huapi<br />

Cormoranes Paisaje otoñal Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />

Escuche este texto en <strong>ECOS</strong> audio enero 2014<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Shutterstock (1, 3, 4, 5, 6), Getty (2)<br />

El cerro del alemán<br />

Otto Meiling nació en Baviera en 1902. A los 20 años llegó<br />

a Buenos Aires donde se hizo carpintero y constructor. Fue<br />

a parar por casualidad a Bariloche, se enamoró del paisaje<br />

y se quedó para siempre. Allí murió Otto, en 1989, y allí<br />

está enterrado. Fue montañista, escalador y esquiador.<br />

Fundó el Club Andino Bariloche y confesó siempre una extraña<br />

fascinación por el Cerro Tronador, donde construyó<br />

un refugio que hoy lleva su nombre.<br />

El Cerro Otto está enclavado en Bariloche, se puede rodear<br />

en auto, en un trayecto urbano corto y encantador.<br />

A su cumbre, a 1.405 metros, se llega<br />

también en auto o en el teleférico.<br />

hacerse<br />

carpintero<br />

el constructor<br />

ir a parar<br />

el/la montañista<br />

el escalador<br />

el refugio<br />

estar<br />

enclavado/a en<br />

el trayecto<br />

el teleférico<br />

Zimmermann<br />

werden<br />

Bauunternehmer<br />

(ugs.) landen<br />

Bergsteiger<br />

Kletterer<br />

(hier) Schutzhütte<br />

liegen in<br />

Strecke<br />

Seilbahn<br />

Getty (2x)<br />

Bariloche y el chocolate<br />

En Argentina, el<br />

chocolate es de<br />

Bariloche. Los inmigrantes<br />

europeos<br />

elaboraron<br />

los primeros chocolates<br />

regionales,<br />

incluido el “chocolate<br />

en rama”, que recuerda, por aspecto y<br />

fragilidad, las ramas de los árboles.<br />

En la Semana Santa, Bariloche celebra la<br />

Fiesta del Chocolate, en la que participan productores<br />

de todo el país y miles de personas.<br />

Destaca la elaboración de una barra de chocolate<br />

de cien metros<br />

en rama (hier) in<br />

Zweigform<br />

la fragilidad Zerbrechlichkeit<br />

participar (SAm) teilen<br />

nehmen an<br />

la barra de Tafel<br />

chocolate Schokolade<br />

de longitud, y de un<br />

gigantesco huevo de<br />

chocolate de ocho<br />

metros de alto, que<br />

se parte el domingo<br />

de Pascua y se reparte<br />

entre los miembros<br />

de la comunidad.<br />

Argentina LUGARES MÁGICOS 3


Shutterstock<br />

Bariloche<br />

La belleza de la Patagonia argentina<br />

por Alberto Amato<br />

San Carlos de Bariloche,<br />

junto al lago Nahuel Huapi, uno de los<br />

lugares más bellos del mundo<br />

<br />

Es rara Bariloche. Nació indígena,<br />

creció europea con los primeros<br />

inmigrantes alemanes que encontraron<br />

un paisaje parecido al<br />

que habían dejado atrás, y se hizo<br />

argentina a duras penas, recién a<br />

partir de 1930, cuando el Estado<br />

decidió invertir en la Patagonia,<br />

hasta entonces una tierra olvidada.<br />

Bariloche está ubicada a 1.652 kilómetros<br />

al sudoeste de la capital<br />

argentina, Buenos Aires. Se en -<br />

cuen tra a orillas de un lago de ensueño,<br />

el Nahuel Huapi, (del araucano<br />

Nahuel, tigre, Huapi, isla)<br />

sobre las estribaciones de la cordillera<br />

de los Andes, en la provincia<br />

de Río Negro y a más de 800 kilómetros<br />

de su capital, Viedma. Integra<br />

el Parque Nacional Nahuel<br />

Huapi, y fue fundada en 1902. Pero<br />

recién avanzado el siglo XX, a finales<br />

de 1930, tuvo su Centro Cívico,<br />

su iglesia catedral y un hotel, el Llao<br />

Llao: los tres son hoy parte del<br />

atractivo turístico de la zona.<br />

De hecho, Bariloche viene del mapuche:<br />

vuri (atrás), lof (caserío),<br />

che (gente). Así llamaban los mapuches<br />

que vivían en lo que hoy es<br />

Chile a sus congéneres que vivían<br />

del otro lado de los Andes, en lo<br />

que es hoy Argentina. Vuri lof che<br />

se hizo rápidamente Bariloche<br />

luego de que, del lado argentino,<br />

los habitantes originarios <strong>fuer</strong>an<br />

masacrados por una campaña militar<br />

que, supuestamente y a ese<br />

costo, iba a engrandecer el país. Bariloche<br />

se hizo Carlos gracias a Carlos<br />

Wiederhold, un chileno de ascendencia<br />

alemana que se instaló<br />

en 1895 con un almacén de ramos<br />

generales. Y se hizo San Carlos de<br />

Bariloche gracias a la manía de estas<br />

tierras de santificarlo casi todo.<br />

La ciudad abre las puertas a las be -<br />

llezas naturales de la zona y da cobijo<br />

a miles de turistas de todo el<br />

mundo, a los que se suman, como<br />

una tradición férrea, los estudiantes<br />

de último curso de los colegios<br />

secundarios del país que la eligen<br />

como meta de sus viajes de egresados.<br />

Hay un par de meses del año<br />

en el que Bariloche es territorio<br />

adolescente. Y entre noviembre y<br />

abril, territorio de pescadores que<br />

nacer indígena<br />

a duras penas<br />

recién<br />

de ensueño<br />

el araucano<br />

la estribación<br />

integrar<br />

el Centro Cívico<br />

el caserío<br />

el, la congénere<br />

el/la habitante<br />

originario/a<br />

supuestamente<br />

(arg.) Lebensmittel-<br />

und Haushaltswarengeschäft<br />

engrandecer<br />

de ascendencia<br />

alemana<br />

el almacén de<br />

ramos generales<br />

santificar<br />

dar cobijo a<br />

sumarse a<br />

férreo/a<br />

el colegio<br />

secundario<br />

el viaje de<br />

egresados<br />

als indigener Ort<br />

geboren werden<br />

mühsam<br />

(arg.) erst<br />

traumhaft<br />

araukanische<br />

Sprache<br />

Ausläufer<br />

(hier) gehören zu<br />

(hier) Rathaus und<br />

weitere Gebäude<br />

(LA) Dorf<br />

(hier) Verwandte/r<br />

Ureinwohner<br />

angeblich<br />

vergrößern<br />

deutscher Herkunft<br />

heiligsprechen<br />

Unterkunft bieten<br />

hinzukommen zu<br />

(hier ugs.) eisern<br />

Oberschule,<br />

Gymnasium<br />

(LA) Abschlussfahrt,<br />

Abifahrt<br />

4 LUGARES MÁGICOS Argentina enero 2014 <strong>ECOS</strong>


Getty (2, 3, 4, 5, 6), Alamy (7), Shutterstock (8)<br />

lo tienen todo en las decenas de<br />

lagos, ríos y arroyos de una región<br />

en la que se pesca todo el año.<br />

Por Bariloche anduvieron entre<br />

1901 y 1905 Butch Cassidy y Sundance<br />

Kid, los legendarios delin -<br />

cuentes estadounidenses que encarnaron<br />

en el cine Paul New man<br />

y Robert Redford en la inolvidable<br />

película de George Roy Hill. Otro<br />

bandido, pero disfrazado de científico,<br />

le hizo creer al entonces presidente<br />

Juan Perón, a finales de los<br />

años 40, que era capaz de fusionar<br />

el átomo y crear una bomba atómica.<br />

El tipo, un austriaco llamado<br />

Ronald Richter, era un pelafustán<br />

del tamaño de un pino que engañó<br />

a todos, pero que dejó en Bariloche<br />

la simiente de lo que es hoy el Centro<br />

Atómico Bariloche y el Instituto<br />

Balseiro, que dicta carreras de<br />

grado en Física, Ingeniería Nuclear,<br />

Ingeniería Mecánica e Ingeniería en<br />

Telecomunicaciones, y maestrías<br />

en Física, Física Médica e Ingeniería,<br />

y doctorados en Física, Ingeniería<br />

Nuclear y Ciencias de la Ingeniería.<br />

En verano, de diciembre a marzo,<br />

Bariloche se transforma. Sin nieve,<br />

sus paisajes son todavía más fascinantes:<br />

kilómetros de bosques, lagos<br />

y montañas, parte de una de<br />

las reservas naturales más importantes<br />

del mundo, le dan el sello de<br />

mágica que es la mejor manera de<br />

sintetizar lo indescriptible.<br />

la decena<br />

encarnar<br />

disfrazarse de<br />

hacerle creer<br />

algo a alg.<br />

el pelafustán<br />

del tamaño<br />

de un pino<br />

la simiente<br />

dictar<br />

la carrera<br />

de grado<br />

la Ingeniería<br />

Nuclear<br />

la Ingeniería<br />

Mecánica<br />

la maestría<br />

sintetizar<br />

indescriptible<br />

zehn Stück<br />

verkörpern, darstellen<br />

sich verkleiden als<br />

jdm. etw. weismachen<br />

(arg.) Taugenichts<br />

(ugs.) riesig,<br />

ungeheuer<br />

(hier fig.) Samen<br />

(hier) lehren<br />

Studiengang, -fach<br />

Nukleartechnik<br />

Maschinenbau<br />

Master(studiengang)<br />

zusammenfassen<br />

unbeschreiblich<br />

Vista desde el Cerro Campanario Catedral de Bariloche Descansando en un hotel en Bariloche El Centro<br />

Cívi co Observatorio en el Cerro Campanario Lago Gutiérrez Tienda de chocolates “Mamoshka” Isla Corazón<br />

Centro Atómico<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

Argentina LUGARES MÁGICOS 5


Aventura<br />

Museos de Bariloche<br />

Entre los museos de Bariloche algunos<br />

destacan no sólo por su importancia,<br />

sino por su originalidad.<br />

El Museo de la Patagonia funciona<br />

Getty<br />

en el Centro Cívico, en plena ciudad.<br />

Se inauguró en 1940, y reúne<br />

una extensa colección histórica y<br />

etnográfica, útil para descubrir a<br />

quienes <strong>fuer</strong>on los primeros pobladores<br />

de la Patagonia.<br />

El Museo Geológico Rosendo Pascual<br />

tiene cinco salas de exposiciones<br />

permanentes con una colección<br />

de diez mil piezas fósiles de<br />

invertebrados marinos, de cuando<br />

toda la Patagonia era mar.<br />

Otro es el Museo del chocolate.<br />

Una visita guiada mues tra por qué<br />

el chocolate fue llamado “alimento<br />

de los dioses” por los aztecas.<br />

inaugurarse<br />

el poblador<br />

la exposición<br />

permanente<br />

el invertebrado<br />

marino<br />

eröffnet werden<br />

Bewohner; Siedler<br />

Dauerausstellung<br />

Wirbellose aus dem<br />

Meer<br />

Cerro Catedral<br />

Es lo que cifra su nombre, al decir de Jorge Luis Borges:<br />

una catedral de piedra y nieve que se levanta a<br />

sólo diecinueve kilómetros del centro de Bariloche.<br />

En su ladera noreste funciona el centro de esquí más<br />

grande de la Argentina, con infinidad de medios de<br />

ascenso mecánico, hoteles y áreas de servicio. En<br />

cambio, el sector sur de la montaña se caracteriza<br />

por una serie de agujas de piedra, como una catedral<br />

gótica, que le dieron nombre al cerro. Ese es el escenario<br />

de toda la actividad dedicada al<br />

andinismo, el montañismo y la escalada<br />

cifrar<br />

al decir de J.L.B.<br />

(hier) verschlüsseln<br />

wie J.L.B. sagen würde<br />

la ladera<br />

Hang<br />

el medio de<br />

ascenso mecánico (gen.) Lift, Seilbahn<br />

la aguja<br />

(hier) (Turm-)Spitze<br />

el andinismo Bergsteigen<br />

la escalada en roca Freihandklettern,<br />

a manos libres Freeclimbing<br />

esquiable<br />

zum Skifahren<br />

geeignet<br />

Shutterstock<br />

en roca a manos libres, todas practicadas en especial<br />

en el verano, aunque hay valientes que se arriesgan<br />

todo el año.<br />

El cerro, con su cumbre a 2.380 metros, cuenta con<br />

una superficie de 2.000 hectáreas esquiables repartidas<br />

en 70 pistas de distintas dificultades y áreas<br />

especiales para los amantes del freestyle y del snowboard.<br />

Es el escenario de las más importantes competiciones<br />

internacionales de esquí.<br />

6 LUGARES MÁGICOS Argentina


Aventura<br />

Alamy<br />

Tronador<br />

Es un volcán. Y geológicamente activo, aunque los datos sobre la<br />

última erupción nos llevan a diez mil años atrás. La cumbre alcanza<br />

3.491 metros, y es el coloso de la región, con casi mil metros más<br />

de altura que sus vecinos. Los desprendimientos y caídas de seracs,<br />

bloques de hielo macizo, producían y producen aún un ruido<br />

similar al de los truenos en plena tormenta. De allí su nombre.<br />

Los habitantes originarios de Bariloche creían que la montaña<br />

les revelaba sus secretos cuando la oían tronar. Tronador está<br />

cubierto por siete glaciares, cuatro por la vertiente argentina y<br />

tres por la chilena; además, un extraño fenómeno producido por<br />

los sedimentos y arena de la zona hace que, en la base, los hielos<br />

estén teñidos de negro, por lo que se le conoce con el nombre de<br />

Ventisquero negro. Cualquier<br />

el desprendimiento (hier) Abspaltung<br />

macizo/a<br />

el trueno<br />

revelar<br />

la vertiente<br />

teñido/a de negro<br />

el ventisquero<br />

massiv<br />

Donner<br />

enthüllen,<br />

verraten<br />

Abhang,<br />

(hier) Seite<br />

schwarzgefärbt<br />

Gletscher<br />

en aguda pendiente sehr steil<br />

caminante puede acercarse<br />

hasta las paredes de roca que<br />

rodean el cerro, pero no podrá<br />

ver la cumbre del Tronador, que<br />

tiene un refugio que lleva el<br />

nombre del pionero alemán<br />

Otto Meiling. A ese refugio se<br />

llega por un sendero en aguda<br />

pendiente que puede hacerse<br />

a caballo.<br />

Datos útiles<br />

Dónde quedarse<br />

Hotel Llao Llao, diseñado por Alejandro<br />

Bustillo, se inauguró en<br />

1938, y después de un incendio fue<br />

reconstruido en 1940. Desde esa<br />

fecha fue cobijo de visitantes ilustres<br />

de la alta burguesía argentina.<br />

En 1978, el hotel cerró, pero conservó<br />

parte de su tradición y de su<br />

señorío. Reabrió en 1993. Tiene<br />

unas vistas impactantes del lago<br />

Moreno y del cerro Tronador.<br />

Cómo llegar<br />

Al Tronador, a 90 kilómetros de<br />

Bariloche, se llega por la ruta 258,<br />

y después de bordear los lagos Gutiérrez<br />

y Mascardi. Eso sí, habrá que<br />

dejar el auto cerca del Hotel Tronador<br />

y llegar a pie hasta la cascada<br />

de Los Césares, un salto de agua<br />

de setenta metros rodeado de bosques<br />

y flores. También se puede<br />

llegar a pie hasta la base del cerro<br />

y hasta el Ventisquero negro.<br />

diseñar<br />

el señorío<br />

impactante<br />

en plena<br />

temporada<br />

obrar como<br />

<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />

entwerfen<br />

herrschaftliche<br />

Würde<br />

umwerfend<br />

mitten in der Saison<br />

dienen als<br />

bordear (hier) entlangfahren<br />

la cascada,<br />

el salto de agua Wasserfall<br />

La Villa Catedral, al pie del cerro<br />

del mismo nombre, es un complejo<br />

de lujosos hoteles, pubs, restaurantes<br />

y tiendas.<br />

En plena temporada, es común que<br />

las casas particulares obren como<br />

hoteles improvisados.<br />

Getty (2x)<br />

Argentina LUGARES MÁGICOS 7


mapa<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Mapa de Bariloche y<br />

el lago Nahuel Huapi<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Getty (1, 4, 5, 6), Shutterstock (2, 3, 7, 8)<br />

Centro Cívico Cerro Catedral Lago Gutiérrez Hotel “Llao Llao” Un lugar ideal para practicar<br />

snowboard Casas de Bariloche Mansión en el lago Nahuel Huapi Cormoranes<br />

Impressum<br />

Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />

<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />

Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />

ischen Referenzrahmens.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin<br />

Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Chefin vom Dienst<br />

Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion<br />

Alberto Amato<br />

Bildredaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media,<br />

München, Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

Verlag und Redaktion<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift<br />

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-<strong>10</strong>5<br />

Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />

Vertriebsleitung<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Abonnenten- und Kundenservice<br />

Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

abo@spotlight-verlag.de<br />

Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die<br />

Meinung der Autoren, nicht der<br />

Redaktion wieder.<br />

© 2014 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle genann ten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

Titelbild: Getty<br />

8 LUGARES MÁGICOS Argentina enero 2014 <strong>ECOS</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!