You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>ECOS</strong><br />
Die Welt auf Spanisch<br />
<strong>Madrid</strong><br />
<strong>10</strong> <strong>Tipps</strong> für <strong>Entdecker</strong><br />
REPORTAJE 500 años del descubrimiento del Pacífico<br />
DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS Fundació Miró<br />
CONCURSO Haga un vídeo con <strong>ECOS</strong> y gane un premio<br />
Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Januar 2014
Sammlerstücke!<br />
Alle Ausgaben des Jahrgangs 2013 für Ihr Archiv.<br />
Auch mit praktischer Sammelmappe erhältlich.<br />
Sonderpreis<br />
!<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
+49 (0)89/8 56 81-16<br />
www.ecos-online.de/extras
Alcalá?<br />
b) Carlos I<br />
c) Carlos V<br />
2011 11<br />
| BIENVENIDOS |<br />
Mauritius<br />
Spielend <strong>Madrid</strong><br />
entdecken und<br />
Spanisch lernen!<br />
Getty (3x)<br />
C<br />
PREGUNTA<br />
Me voy a dar un paseo por <strong>Madrid</strong>.<br />
a) ¿Vienes conmigo?<br />
b) ¿Vengo conmigo?<br />
c) ¿Voy conmigo?<br />
PREGUNTA<br />
¿Me … un recuerdo (Souvenir) del<br />
Museo del Prado?<br />
a) traes<br />
b) trajes<br />
c) trais<br />
¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />
Alcalá?<br />
a) Juan Carlos I<br />
b) Carlos I<br />
c) Carlos V<br />
D<br />
PREGUNTA<br />
Me voy a dar un paseo por <strong>Madrid</strong>.<br />
a) ¿Vienes conmigo?<br />
b) ¿Vengo conmigo?<br />
c) ¿Voy conmigo?<br />
¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />
a) Juan Carlos I<br />
¿Qué se conoce en España como<br />
“23-F”?<br />
a) Un concierto de verano:<br />
“El 23 fatal”<br />
b) Un intento de golpe de Estado que<br />
tuvo lugar el 23 de febrero de 1981<br />
c) Una unidad de medida: 23 grados<br />
“Fahrenheit”<br />
E<br />
RESPUESTA<br />
a) traes<br />
La segunda persona del presente de<br />
indicativo del verbo traer (mitbringen )<br />
es traes.<br />
b) Un intento de golpe de Estado<br />
(Staatsstreich ) que tuvo lugar<br />
el 23 de febrero de 1981.<br />
El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,<br />
teniente coronel (Oberstleutnant )<br />
de la Guardia Civil, intentó dar un golpe<br />
de Estado (Staatsstreich ) y entró por la<br />
<strong>fuer</strong>za (gewaltsam ) en el Congreso de<br />
los Diputados (Abgeordnetenkammer ).<br />
La intervención del rey Juan Carlos I<br />
fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte<br />
) a los golpistas y apoyó la democracia.<br />
F<br />
G<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
M<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
<strong>Madrid</strong> por dentro<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
“<strong>Madrid</strong>,<br />
vista por<br />
una madrileña,<br />
para que usted<br />
descubra la<br />
auténtica capital<br />
de España”<br />
Queridos lectores:<br />
Descubrir una ciudad de la mano de una persona nativa es la mejor forma de<br />
adentrarnos en ella, porque una persona que vive allí nos mostrará los lugares<br />
más bellos e interesantes y nos hará sentir parte de la ciudad. Eso es lo que<br />
este mes ofrecemos a nuestros lectores: recorrer <strong>Madrid</strong> acompañados<br />
por nuestra redactora Covadonga Jiménez, quien les<br />
revelará <strong>10</strong> razones por las que usted debería visitar la<br />
capital española. Motivos tan variados como la importancia<br />
histórica de la ciudad, sus prestigiosos museos<br />
o su variada gastronomía se unen a momentos más<br />
íntimos como un paseo por el tradicional mercadillo<br />
del Rastro o una caminata a lo largo del río Manzanares.<br />
<strong>Madrid</strong> vista por una madrileña, para que usted<br />
descubra la auténtica capital de España.<br />
Finaliza el 2013, año en el que se celebra el V Centenario<br />
del descubrimiento del océano Pacífico por el conquistador<br />
español Vasco Núñez de Balboa (1475 – 1519). Balboa partió<br />
desde Santa María de la Antigua del Darién el 1 de septiembre<br />
de 1513, y a finales de ese mes, desde la cima del<br />
Pechito Parado, divisó por primera vez el océano Pacífico,<br />
al que llamó Mar de Sur. <strong>ECOS</strong> se une a las celebraciones<br />
que por este motivo tienen<br />
nativo/a einheimisch<br />
adentrarse (hier fig.)<br />
en<br />
eintauchen in<br />
revelar enthüllen,<br />
(hier) verraten<br />
la cima Berggipfel<br />
divisar erblicken<br />
unirse a (hier) sich<br />
anschließen<br />
la celebración Feier<br />
la gesta Großtat<br />
relatar berichten von<br />
lugar actualmente en Panamá, y<br />
publica un amplio reportaje, en<br />
el que se cuenta la gesta de<br />
Balboa y se relatan los viajes<br />
y aventuras de otros marineros<br />
en este océano, como<br />
Fernando de Magallanes o<br />
Juan Sebastián Elcano.<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
A<br />
© 20<strong>10</strong> Gru be Media GmbH<br />
©<br />
Catedral de la<br />
Almudena<br />
B<br />
La Catedral de la Almudena es<br />
una parte integrante del conjunto<br />
del Palacio Real. Fue construida<br />
entre el siglo XIX y el XX, y consagrada<br />
(geweiht ) por el papa<br />
Juan Pablo II en 1993. El templo<br />
es una mezcla de distintos estilos<br />
arquitectónicos: originalmente<br />
era neogótico; el exterior, neoclásico,<br />
en concordancia (übereinstimmend<br />
) con la arquitectura<br />
del Palacio Real. La primera boda<br />
celebrada en la catedral fue la<br />
del príncipe Felipe y la princesa<br />
Letizia en mayo de 2004.<br />
E<br />
5<br />
C<br />
4 | Catedral de la Almudena<br />
Mehr Informationen auf<br />
www.grubbemedia.de<br />
F<br />
5<br />
D<br />
1 | Plaza Mayor<br />
E<br />
F<br />
G<br />
Te alojas en un hotel del<br />
Barrio de las Letras. Caminas<br />
por las calles del barrio<br />
hasta la Puerta del Sol.<br />
Punto de partida:<br />
Puerta del Sol<br />
G<br />
5<br />
Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner<br />
und <strong>Madrid</strong>-Fans!<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse in einer<br />
kurzweiligen Spielerunde! Grundkenntnisse in<br />
Spanisch reichen schon aus, um mitmachen zu<br />
können.<br />
Für 2-5 Spieler ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten<br />
zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in<br />
Spanisch und einem Stadtplan als Spielfeld.<br />
In Zusammenarbeit mit:<br />
JETZT BESTELLEN!<br />
www.sprachenshop.de/spiele<br />
oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />
3 29,95 (UVP)<br />
Ebenfalls lieferbar:<br />
LLEGADA<br />
A<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
M<br />
9<br />
Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
SUMARIO<br />
ENERO 2014<br />
3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />
6 GENTE<br />
Bekannte Gesichter und neue Namen<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Madrid</strong><br />
Zehn <strong>Tipps</strong> für Ihre nächste Städtereise<br />
18 SOL Y SOMBRA<br />
Die Schriftstellerin Mercedes Abad über<br />
schöne Sprachen<br />
19 LATINOAMÉRICA<br />
Blickpunkt Lateinamerika<br />
22<br />
DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />
Fundació Joan Miró<br />
Moderner Kunsttempel in Barcelona<br />
26 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />
Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />
28 HISTORIA<br />
Guía breve de Historia de España<br />
Zweite Republik und Bürgerkrieg<br />
30 INTERCAMBIO<br />
Un sueño realizado en Arequipa<br />
Soziales Jahr in der Weißen Stadt Perus<br />
32 COSAS DE ESPAÑA<br />
Aktuelle Nachrichten und Events<br />
aus Spanien<br />
36<br />
REPORTAJE<br />
V Centenario del descubrimiento<br />
del océano Pacífico<br />
Auf den Spuren von Núñez de Balboa<br />
41 CUADERNOS DE VIAJE<br />
Leserkolumne: Silvester in <strong>Madrid</strong><br />
42<br />
IDIOMA<br />
Grammatik mit vielen Übungen<br />
56 SUMARIO ANUAL<br />
Índice 2013<br />
Die <strong>ECOS</strong>-Themen 2013<br />
58<br />
CONCURSO<br />
<strong>ECOS</strong> Video-Wettbewerb<br />
59 AGENDA<br />
59 PERSONAJE<br />
Carmen Maura<br />
Auszeichnung für ihr Lebenswerk<br />
60 CITAS CULTURALES<br />
Veranstaltungstipps<br />
61 NOVEDADES Neuheiten<br />
62 LIBROS Y MÚSICA<br />
Neue CDs und Bücher<br />
63 FACEBOOK<br />
Werde ein Fan von unserer Seite<br />
64 HUMOR<br />
Geschichten zum Lachen<br />
65 CARTAS / IMPRESSUM<br />
Leserecho<br />
68 AVANCE Im nächsten Heft<br />
22<br />
NUEVA SERIE<br />
Fundació Joan Miró<br />
Esta fundación nos ofrece un<br />
nuevo concepto de museo, más<br />
dinámico y moderno. Reúne la<br />
obra de Miró con las creaciones<br />
más vanguardistas.<br />
DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />
Alamy<br />
42 FÁCIL<br />
Lectura: “Por la ciudad”<br />
Diálogo: “¿Qué nos recomienda?”<br />
Comprensión de lectura<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
42 IDIOMA<br />
45 INTERMEDIO<br />
Español coloquial: La familia Pérez:<br />
“Las rebajas” Ejercicios del<br />
diálogo La frase del mes: “Estirar la<br />
pata” Gramática: Preguntar y<br />
pedir Ejercicios<br />
50 AVANZADO<br />
Para perfeccionistas: Pero, ¿las reglas?<br />
TARJETAS<br />
Ejercicios de traducción: Verbos<br />
modales<br />
53 SOLUCIONES<br />
Foto de la portada<br />
Alamy<br />
4<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
lugares mágicos<br />
Haben Sie schon Ihren nächsten<br />
Urlaub geplant? Hier können<br />
Sie sich inspirieren lassen.<br />
IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />
36<br />
REPORTAJE<br />
V Centenario<br />
del descubrimiento<br />
del océano Pacífico<br />
Hace 500 años, Vasco Núñez<br />
de Balboa descubrió el océano<br />
Pacífico. <strong>ECOS</strong> rinde homenaje<br />
a los grandes navegantes que<br />
recorrieron el Mar del Sur.<br />
8<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Madrid</strong><br />
Descubra una ciudad cosmopolita y moderna<br />
acompañado por la periodista madrileña<br />
Covadonga Jiménez. Aquí le revelamos <strong>10</strong><br />
razones para visitar <strong>Madrid</strong>.<br />
Alamy<br />
Shutterstock<br />
NIVELES<br />
<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />
Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />
Euro päischen Referenzrahmen<br />
(GER):<br />
FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />
AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />
MÁS <strong>ECOS</strong><br />
<strong>ECOS</strong> plus<br />
Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />
Sie Ihr Spanisch spielend<br />
verbessern. Lernen Sie<br />
mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen.<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Alle Materialien für Sie zum<br />
Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />
Übungen.<br />
<strong>ECOS</strong> en la clase<br />
Übungen für den Unterricht<br />
gratis für alle Lehrer. Mehr<br />
Informationen:<br />
tel. +49(0)89/85681-152,<br />
fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />
e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />
www.ecos-online.de<br />
Aktuelle Nachrichten,<br />
Übungen, Reiseberichte...<br />
Schauen Sie rein in die<br />
spanische Welt!<br />
58 C ONCURSO<br />
<strong>ECOS</strong> VIDEO-WETTBEWERB<br />
SÍMBOLOS<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Informaciones<br />
del autor<br />
Podcast<br />
Ampliaciones<br />
<strong>ECOS</strong> Online<br />
Filme un diálogo de la Familia Pérez y gane fabulosos premios. Les<br />
invitamos a participar en el divertido concurso de vídeos caseros.<br />
¡Mucha suerte!<br />
INFORMACIÓN<br />
PARA LOS LECTORES:<br />
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />
e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
5
| GENTE |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Orlando Duque<br />
es el mejor saltador<br />
Der beste Wasserspringer der Welt kommt aus Cali, Kolumbien<br />
FÁCIL<br />
Es el mejor clavadista<br />
del mundo: Orlando<br />
Duque ha sido once<br />
veces campeón mundial de<br />
salto al agua desde gran altura,<br />
en una modalidad –el<br />
cliff diving o clavadismo–<br />
que consiste en tirarse al<br />
vacío para caer en el agua.<br />
El deportista colombiano<br />
ha batido dos récords Guinness<br />
gracias a sus especta -<br />
culares saltos.<br />
Una de sus hazañas más<br />
conocidas es su salto en<br />
Nueva York sobre el río<br />
Hudson desde un heli cóp -<br />
tero situado a 23 metros de<br />
altura para caer frente a la<br />
famosa estatua de la Libertad<br />
tras alcanzar una velocidad<br />
de 80 kilómetros por<br />
hora. Espectacular.<br />
Orlando Duque nació en<br />
Cali, Colombia; tiene 39<br />
años.<br />
el clavadista Klippenspringer,<br />
Wasserspringer<br />
aus großer Höhe<br />
el campeón<br />
mundial Weltmeister<br />
consistir en bestehen in<br />
tirarse al vacío in die Tiefe<br />
springen<br />
el, la deportista Sportler, -in<br />
batir récords Rekorde schlagen<br />
la hazaña große Leistung<br />
alcanzar erreichen<br />
la velocidad Geschwindigkeit<br />
DPA<br />
Bunbury presenta<br />
su nuevo trabajo<br />
Der frühere Sänger von Héroes del Silencio<br />
bringt sein vierzehntes Album heraus FÁCIL<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
Enrique Bunbury, el exvocalista de Héroes del Silencio,<br />
acaba de publicar su decimocuarto trabajo, “Palosanto”.<br />
Es uno de los grandes de la música en España; su gran éxito<br />
llegó en 1987 con la banda Héroes del Silencio. También <strong>fuer</strong>on<br />
muy populares en Alemania e Italia. En 1997 comenzó su ca -<br />
rrera en solitario. Bunbury nació en Zaragoza, España, en 1967.<br />
A los 12 años se compró una guitarra eléctrica, y en el colegio<br />
montó una banda llamada Apocalipsis. Todavía siendo adolescente<br />
aprendió a tocar la batería y fue<br />
el, la exvocalista<br />
Ex-Sänger/in vocalista de distintos grupos.<br />
la carrera<br />
Bunbury está casado y tiene una hija.<br />
en solitario Solokarriere<br />
montar una eine Band<br />
banda gründen<br />
todavía siendo noch als<br />
adolescente Jugendlicher<br />
tocar la Schlagzeug<br />
batería spielen<br />
Bunbury es el nombre artístico de Enrique Ortiz de<br />
Landázuri. El cantante y compositor tomó el nombre<br />
de un personaje de La importancia de llamarse Ernesto<br />
(en alemán, Ernst sein ist alles o Bunbury), de Oscar<br />
Wilde.<br />
Corbis<br />
6<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| GENTE |<br />
Rosario Ibarra<br />
de Piedra<br />
Kämpferin gegen Willkür und Entführungen<br />
Esta mujer pequeña y<br />
dulce ha sido la pri -<br />
me ra mujer aspirante<br />
a la presidencia de<br />
México, diputada y senadora.<br />
Candidata cuatro veces<br />
al Premio Nobel de la<br />
Paz, fundadora de ¡Eure-<br />
ka!, una asociación que<br />
busca a los desaparecidos<br />
durante los gobiernos de<br />
Gustavo Díaz Ordaz (1964-<br />
1970) y Luis Echevarría<br />
la aspirante (hier) Kandidatin<br />
la fundadora Gründerin<br />
el documental Dokumentarfilm<br />
sin descanso unermüdlich<br />
la desaparición Verschleppung,<br />
forzosa Verschwindenlassen<br />
INTERMEDIO<br />
(1970-1976), y ahora protagonista<br />
de un documental.<br />
Rosario Ibarra nació en<br />
Saltillo, Coahuila, en 1927.<br />
Su vida cambió el 18 de<br />
abril de 1975; esa noche,<br />
su hijo desapareció. Desde<br />
entonces ha luchado sin<br />
descanso para saber qué<br />
fue de él. En su lucha han<br />
aparecido muchas víctimas,<br />
otras siguen desapareciendo,<br />
denuncia ella.<br />
Sólo en 2012, en México<br />
hubo 4.012 desapariciones<br />
forzosas según el Instituto<br />
Nacional de Estadística y<br />
Geografía (dato aparecido<br />
en BBC Mundo).<br />
Corbis<br />
Rita Moreno<br />
Premio para la leyenda viva<br />
de Hollywood<br />
“West Side Story” war der Anfang –<br />
Rita Moreno erhält Preis für ihr Lebenswerk<br />
FÁCIL<br />
La actriz y cantante Rita Moreno recibirá este mes de<br />
enero el premio SAG (Gremio de Actores de la Pantalla)<br />
por su trayectoria profesional y sus logros de carácter<br />
humanitario.<br />
Rita Moreno es la única actriz hispana que ha ganado un<br />
Oscar (por “West Side Story”, 1961), un Emmy, un Globo<br />
de Oro, un Grammy y un Tony.<br />
Rita Moreno se llama Rosita Dolores Alverio, y nació el 11<br />
de diciembre de 1931 en Humacao, Puerto Rico. A los 5<br />
años, ella y su madre llegaron a Nueva York y se instalaron<br />
en el Bronx. A los 11 años prestó su voz en castellano para<br />
las películas americanas. A los el gremio Zunft, Verband<br />
13 debutó en Braodway.<br />
Rita es toda una leyenda; tuvo<br />
el actor de<br />
la pantalla Filmschauspieler<br />
una relación con Elvis Presley la trayectoria<br />
profesional Karriere<br />
y un sonado romance con<br />
los logros de Erfolge bei ihrem<br />
Marlon Brando, según cuenta carácter humanitären<br />
en su biografía, publicada en humanitario Engagement<br />
marzo del año pasado, que instalarse sich niederlassen<br />
llegó a ser un bestseller (superventas).<br />
Actualmente trabaja<br />
prestar (fig.) ihre<br />
su voz Stimme leihen<br />
todo/a (hier) durch und<br />
en la serie de televisión Happily<br />
durch, völlig, ganz<br />
Divorced.<br />
sonado/a aufsehenerregend<br />
llegar a ser werden<br />
Ecos en <strong>ECOS</strong><br />
“Aquel que dice cuanto piensa,<br />
piensa muy poco lo que dice”.<br />
Mariano Aguiló (Palma de<br />
Mallorca 1825 – Barcelona 1897), poeta y lingüista español.<br />
el, la lingüista Sprachwissenschaftler, -in<br />
Cinetext
Shutterstock<br />
| EN PORTADA |<br />
<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />
<strong>Madrid</strong><br />
<strong>10</strong> razones para visitarla<br />
“<strong>Madrid</strong> me mata”, “De <strong>Madrid</strong> al cielo” – in zahllosen Sprüchen<br />
kommt die Liebe zum Ausdruck, die die Madrileños ihrer Stadt entgegenbringen.<br />
Das Dichterviertel, das sogenannte Kunstdreieck mit tollen Museen,<br />
Straßenmärkte wie der berühmte Rastro, aber auch die neuen Galerien und<br />
Geschäfte in Chueca ziehen Einheimische wie Besucher in ihren Bann.<br />
Und zum Schluss, nach viel Kultur, ein paar Tapas und Vinitos in einer der<br />
zahllosen Bars... Zehn Gründe, <strong>Madrid</strong> zu besuchen.<br />
por Covadonga Jiménez INTERMEDIO<br />
Parte del texto en <strong>ECOS</strong> audio<br />
enero 2014<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online
Shutterstock<br />
Arr., la Puerta de Alcalá,<br />
una de las cinco<br />
puertas reales que<br />
daban acceso a <strong>Madrid</strong>.<br />
Der., estación de<br />
metro Sevilla, en el<br />
centro de la ciudad.<br />
Aquí, interior del<br />
puente de Arganzuela<br />
sobre el río Manzanares,<br />
obra de Dominique<br />
Perrault.<br />
<strong>Madrid</strong> es una ciudad<br />
donde tradición y<br />
modernidad siempre han<br />
ido de la mano. Cosmopolita,<br />
moderna y hospitalaria,<br />
la capital española se<br />
reinventa a diario. <strong>Madrid</strong><br />
ofrece cultura, historia,<br />
modernidad, gastronomía,<br />
ocio y diversión: todo lo<br />
que uno desea de una<br />
bella ciudad. “De <strong>Madrid</strong><br />
al cielo”, y desde cualquier<br />
lugar del mundo se puede<br />
llegar a ella. <strong>ECOS</strong> les<br />
ofrece <strong>10</strong> motivos para visitar<br />
la ciudad y disfrutar<br />
de ella plenamente.<br />
ir de la mano<br />
hospitalario/a<br />
reinventarse<br />
a diario<br />
la diversión<br />
plenamente<br />
(ugs.) Hand in<br />
Hand gehen<br />
gastfreundlich<br />
sich neu erfinden<br />
täglich<br />
Spaß<br />
voll und ganz<br />
Getty (2x)<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
9
2<br />
El Triángulo del<br />
Arte<br />
1<br />
Diez siglos de historia<br />
Bildagentur Huber<br />
1. Diez siglos de historia<br />
Es casi obligado al llegar a <strong>Madrid</strong> conocer<br />
sus lugares más emblemáticos,<br />
que con una simple mirada nos dicen<br />
mucho de su historia. La Plaza Mayor<br />
(siglo XVI), es un lugar de encuentro y<br />
de paso para madrileños y turistas. Por<br />
una de sus nueve puertas, “Arco de<br />
Cuchilleros”, desembocamos en la calle<br />
del mismo nombre, donde se encuentran<br />
bares y restaurantes legendarios, como<br />
el restaurante Botín, fundado en 1725,<br />
uno de los más antiguos del mundo. Y<br />
para seguir descubriendo la historia de<br />
<strong>Madrid</strong>, caminamos por la Cava Baja,<br />
donde encontraremos algunos de los<br />
rincones más emblemáticos del <strong>Madrid</strong><br />
emblemático/a<br />
el lugar de<br />
encuentro y<br />
de paso<br />
el arco<br />
el cuchillero<br />
desembocar<br />
en<br />
los Austrias<br />
aconsejable<br />
sinnbildlich, symbolträchtig<br />
Treff- und<br />
Durchgangsort<br />
Bogen<br />
Messerschmied<br />
einmünden in;<br />
(hier) einbiegen in<br />
die Habsburger<br />
ratsam<br />
El kilómetro<br />
cero de España<br />
se encuentra<br />
en la Puerta<br />
del Sol, arr.<br />
Der., Museo<br />
Reina Sofía,<br />
uno de los tres<br />
museos que<br />
forman el llamado<br />
Triángulo<br />
del Arte.<br />
Mauritius<br />
El Rey Carlos III (1716-1788) remodeló<br />
<strong>Madrid</strong>, Villa y Corte, realizando varias<br />
mejoras, entre ellas el ensanche hacia<br />
la Puerta de Alcalá y la fuente de la<br />
Plaza de la Cibeles. Carlos III se sintió<br />
tan satisfecho, que dijo: “De <strong>Madrid</strong><br />
remodelar erneuern, umbauen<br />
Villa y Corte Stadt und Hof, (fig.) <strong>Madrid</strong><br />
el ensanche Stadterweiterung<br />
refiriéndose a wobei er ... meinte<br />
imponente imponierend, beeindruckend<br />
el entremesista Verfasser kurzer<br />
Theaterstücke<br />
¿SABÍA USTED QUE...?<br />
“De <strong>Madrid</strong> al cielo”<br />
al cielo, y en el cielo, un agujerito para<br />
verlo”, refiriéndose a las imponentes<br />
vistas de <strong>Madrid</strong>. El autor de esta famosa<br />
frase de Carlos III fue, sin embargo,<br />
el entremesista Luis Quiñones<br />
de Benavente, en su obra “Baile del<br />
invierno y el verano”, cuyo cuarto<br />
verso dice:<br />
“Pues el invierno y verano<br />
En <strong>Madrid</strong> sólo son buenos.<br />
Desde la cuna a <strong>Madrid</strong><br />
Y desde <strong>Madrid</strong> al cielo”.<br />
<strong>10</strong><br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| EN PORTADA |<br />
<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />
tShutterstock<br />
El Parque del Retiro es joya del patrimonio<br />
artístico-natural de la ciudad.<br />
de los Austrias. Muy aconsejable para<br />
conocer mejor la historia de <strong>Madrid</strong> es<br />
realizar la ruta medieval:<br />
Más información en<br />
www.spain.info/es1<br />
2. El Triángulo del Arte<br />
<strong>Madrid</strong> tiene un gran legado artístico, y<br />
posee algunos de los mejores museos de<br />
arte del mundo. Por eso es una visita<br />
obligada y de gran interés cultural el llamado<br />
“Triángulo del Arte”, que incluye<br />
tres museos de lujo: el Museo del Prado<br />
(ver <strong>ECOS</strong> 11/13), el Museo Reina Sofía<br />
y el Museo Thyssen-Bornemisza. Incluso<br />
es posible que se ahorre el dinero de la<br />
entrada, ya que los tres museos ofrecen<br />
la entrada gratuita en algunas horas de<br />
la semana.<br />
3. Zonas emblemáticas<br />
Para descubrir <strong>Madrid</strong> hay que caminar,<br />
recorrer sus calles a pie. Claro, puede<br />
llegar con comodidad en me tro o en autobús<br />
a cualquier barrio de la ciudad.<br />
Les recomiendo algunos ba rrios donde<br />
descubrirá un <strong>Madrid</strong> diferente:<br />
medieval<br />
el triángulo<br />
el legado<br />
ya que<br />
con comodidad<br />
¡PRESTE ATENCIÓN!<br />
Asimismo, el próximo 18 de mayo,<br />
Día Internacional de los Museos,<br />
también la entrada será gratuita en<br />
todos los museos de <strong>Madrid</strong>.<br />
mittelalterlich<br />
Dreieck<br />
Vermächtnis<br />
da, weil<br />
bequem<br />
ENTRADAS GRATIS<br />
Los tres museos reservan algunos<br />
días de la semana para ofrecer la entrada<br />
gratis. El Museo del Prado abre<br />
gratis las tardes del lunes a sábado<br />
de 18.00 a 20.00 horas, y los domingos,<br />
de 17.00 a 20.00 horas.<br />
www.museodelprado.es<br />
En el Museo Reina Sofía, la entrada es<br />
gratuita los sábados por la tarde de<br />
14.30 a 21.00 horas, y los domingos, por<br />
la mañana de <strong>10</strong>.00 a 14.30 horas.<br />
www.muesoreinasofia.es1<br />
El Museo Thyssen-Bornemisza, los<br />
lunes de 12.00 a 16.00 horas hay<br />
acceso libre.<br />
www.museothyssen.org1<br />
gratuito/a<br />
gratis<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 11
Mauritius<br />
| EN PORTADA |<br />
<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />
3<br />
Zonas emblemáticas<br />
Triball es llamado el Triángulo de Ba -<br />
llesta; está situado por detrás de la Gran<br />
Vía, y acoge una de las zonas más emergentes<br />
de la ciudad, llena de edificios<br />
de interés histórico y cultural. En los<br />
últimos tiempos se han multiplicado en<br />
esta zona los bares, las tiendas de ropa<br />
de jóvenes diseñadores y los comercios<br />
alternativos.<br />
www.triballmadrid.com1<br />
MADRID LITERARIO<br />
El próximo 23 de abril, coincidiendo<br />
con la Noche de los Libros, la Oficina<br />
de Turismo de <strong>Madrid</strong> organiza<br />
“<strong>Madrid</strong> literario”, una visita guiada<br />
por la ciudad, que recorre el Barrio<br />
de las Letras y las calles donde vivieron<br />
grandes escritores como Cervantes,<br />
Lope de Vega, Góngora,<br />
Quevedo… etc. <strong>Madrid</strong> literario es<br />
muy especial, será gratis con inscripción<br />
previa obligatoria.<br />
Más información en:<br />
www.esmadrid.com1<br />
coincidiendo con zeitgleich mit<br />
la visita guiada Führung<br />
recorrer gehen durch; durchlaufen<br />
con inscripción bei obligatorischer vorausprevia<br />
obligatoria gehender Anmeldung<br />
La Plaza de Santa Ana, situada en el<br />
conocido Barrio de las Letras, es una<br />
visita obligada. El mercado de San Miguel,<br />
emplazado en el corazón del <strong>Madrid</strong><br />
castizo, se ha convertido en un centro<br />
gastronómico y cultural.<br />
El Barrio de las Letras es como volver<br />
al Siglo de Oro español. Aquí vivieron<br />
y escribieron sus obras escritores de la<br />
talla de Calderón de la Barca, Lope de<br />
Vega o Quevedo. Pero además, el Barrio<br />
de las Letras ofrece decenas de galerías<br />
de arte, antigüedades, tiendas peculiares<br />
con solera y cafés con encanto.<br />
www.barrioletras.com1<br />
La Plaza Santa Ana es una de las más<br />
pintorescas y bonitas del viejo <strong>Madrid</strong>.<br />
Conjuga historia, modernidad y diversión.<br />
Situada en el corazón del Barrio<br />
de las Letras entre el Hotel ME <strong>Madrid</strong><br />
Reina Victoria y el Teatro Español, a<br />
unos pasos de la calle Huertas, la Plaza<br />
de Matute y el Café Central, la Plaza<br />
Santa Ana es un lugar con embrujo<br />
donde se puede disfrutar de día y de noche<br />
de una cerveza y unas tapas en sus<br />
bares de tapeo, cervecerías, pubs, discotecas<br />
o restaurantes.<br />
Getty<br />
acoger<br />
emergente<br />
el Barrio de<br />
las Letras<br />
la talla<br />
la decena<br />
peculiar<br />
con solera<br />
conjugar<br />
con embrujo<br />
el tapeo<br />
4<br />
Los mercados<br />
más pintorescos<br />
beherbergen<br />
aufstrebend<br />
Dichterviertel<br />
(hier) Format, Größe<br />
zehn Stück<br />
besonders; eigentümlich<br />
(ugs.) traditionsreich<br />
(hier) in Einklang bringen,<br />
verbinden<br />
(ugs.) zauberhaft<br />
(ugs.) Tapas-Essen-Gehen<br />
12<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
5<br />
Excelente gastronomía<br />
Laif<br />
GASTROFESTIVAL MADRID<br />
Pero si quiere conocer la gastronomía<br />
madrileña más popular, apúntese<br />
al “Gastrofestival <strong>Madrid</strong>”, una<br />
iniciativa de la Oficina de Turismo<br />
de <strong>Madrid</strong>, que ofrece degustaciones,<br />
talleres, ofertas, escuelas de<br />
cocina, bares, coctelerías y restaurantes.<br />
Se pueden elegir restaurantes<br />
con menús cuyos precios asequibles<br />
oscilan entre 25 y 40 euros.<br />
www.esmadrid.com<br />
apuntarse a<br />
el taller<br />
la coctelería<br />
cuyo/a<br />
oscilar<br />
(ugs.) mitmachen bei;<br />
(hier) sich anmelden für<br />
(hier) Workshop<br />
Cocktailbar<br />
deren, dessen<br />
schwanken<br />
4. Los mercados<br />
más pintorescos<br />
En pleno corazón de <strong>Madrid</strong> se encuentran<br />
algunos de los mercados más singulares<br />
de la capital. Hace unos años<br />
eran mercados tradicionales, en los que<br />
se vendían frutas, verduras, pescado o<br />
convertirse en<br />
la meca<br />
degustar<br />
no se puede<br />
perder<br />
ubicado/a<br />
cumplir<br />
a precios<br />
asequibles<br />
adquirir<br />
el bolsillo<br />
el establecimiento<br />
la cocina de autor<br />
la muestra<br />
la alta cocina<br />
poseer<br />
werden<br />
(hier fig.) Mekka<br />
probieren, versuchen,<br />
verkosten<br />
(ugs.) man sollte<br />
nicht verpassen<br />
gelegen, befindlich<br />
(hier) vollenden<br />
zu erschwinglichen<br />
Preisen<br />
erwerben<br />
(hier) Geldbeutel<br />
Geschäft; (hier) Lokal<br />
Küche eines Starkochs<br />
(hier) Kostprobe, Modell<br />
Haute Cuisine<br />
besitzen<br />
Getty<br />
La oferta gastronómica en la<br />
ciudad es infinita y de gran calidad.<br />
<strong>Madrid</strong> cuenta con nueve restaurantes<br />
con estrellas<br />
Michelin.<br />
carnes, y ahora se han convertido<br />
en mecas culinarias: ofrecen<br />
los productos frescos, en<br />
elaborados platos y deliciosas<br />
tapas. Se pueden degustar también<br />
vinos, quesos, dulces, etc.<br />
No se puede perder:<br />
El mercado de San Miguel es un antiguo<br />
mercado remodelado, ubicado detrás de<br />
la Plaza Mayor, que ha cumplido un siglo<br />
de existencia. Se pueden comprar y<br />
probar productos de alta calidad; tapas,<br />
paella, pescado, mariscos o un buen jamón<br />
ibérico a precios asequibles. El horario<br />
de apertura es parte de su atrac ti -<br />
vo: abre hasta medianoche entre semana<br />
y hasta las dos de la madrugada los jueves,<br />
viernes y sábados.<br />
www.mercadosanmiguel.es1<br />
El mercado de San Antón es otro de los<br />
mercados con encanto de <strong>Madrid</strong>, que<br />
se encuentra en pleno centro de Chueca,<br />
en el conocido barrio gay. En este mercado<br />
también se puede adquirir todo<br />
tipo de productos, y disfrutar en sus restaurantes<br />
y terrazas de los mejores platos<br />
españoles.<br />
www.mercadosananton.com1<br />
5. Excelente gastronomía<br />
<strong>Madrid</strong> posee una gran oferta gastronómica<br />
de calidad y para todo tipo de bolsillos.<br />
Es casi imposible nombrar todos<br />
los restaurantes y establecimientos de<br />
comidas en <strong>Madrid</strong> que destacan por su<br />
cocina de autor, tradicional, de tapas, y<br />
por su carta y diversidad de vinos; pero<br />
le damos una pequeña muestra que va<br />
desde la cocina más tradicional a la más<br />
vanguardista. Y no olvide la fabulosa<br />
oferta de bares de tapas; los madrileños<br />
solemos ir de tapas a la hora del aperitivo<br />
hasta la hora de comer, o a última<br />
hora de la tarde hasta la cena. En muchos<br />
bares de <strong>Madrid</strong>, al pedir una caña<br />
le ponen gratis una pequeña tapa.<br />
Dos restaurantes de alta cocina:<br />
Ramón Freixa <strong>Madrid</strong>, dos estrellas Michelin<br />
y elegido como el mejor restaurante<br />
de <strong>Madrid</strong>. Destaca por ofrecer<br />
platos de una elaboración exquisita y<br />
de alta cocina.<br />
www.ramonfreixamadrid.com<br />
El restaurante Ágora se encuentra en<br />
la sexta planta del Hotel Ada Palace,<br />
ofre ce alta cocina y posee una maravi -<br />
llosa terraza desde donde se puede disfrutar<br />
de la comida y de unas magníficas<br />
vistas de la Gran Vía madrileña.<br />
www.restaurante-agora.es1<br />
Las direcciones de los más deliciosos<br />
bares de tapas en<br />
www.ecos-online.de1<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 13
Alamy<br />
| EN PORTADA |<br />
<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />
6<br />
<strong>Madrid</strong> no duerme<br />
6. <strong>Madrid</strong> no duerme<br />
Vivir la noche madrileña es una experiencia<br />
inolvidable. La oferta de bares<br />
de copas, discotecas, pubs, salas de conciertos,<br />
tablaos flamencos, coctelerías…<br />
es innumerable y para todos los gustos<br />
y edades. Casi todos los locales abren<br />
hasta altas horas de la madrugada, y<br />
el tablao flamenco Flamencolokal, Tablao<br />
innumerable zahllos<br />
para los que se les (ugs.) für die, die vom Tagesha<br />
hecho de día anbruch überrascht wurden<br />
la porra<br />
längliches Ölgebäck<br />
el remedio (hier) Heil-, Hilfsmittel<br />
la resaca (hier) Kater<br />
el estanco staatl. Tabakladen<br />
genuino/a ursprünglich, echt<br />
En pleno centro de <strong>Madrid</strong> se encuentra<br />
Chueca, el barrio más bullicioso de la capital<br />
(arr.). Los domingos, madrileños y turistas se<br />
acercan al Rastro, el famoso mercado al aire<br />
libre (der.). El puente de Arganzuela, uno de<br />
los símbolos de <strong>Madrid</strong> Río (pág. derecha).<br />
para los que se les ha hecho de día, tienen<br />
abiertas a continuación cafeterías<br />
que ofrecen los populares churros y po -<br />
rras; un auténtico remedio gastronómico<br />
para curar cualquier resaca.<br />
Un cóctel para empezar:<br />
Nuevos y remodelados locales de cócteles<br />
que han ido tomando solera en <strong>Madrid</strong>,<br />
como<br />
Getty (2x)<br />
7<br />
Un domingo<br />
en el Rastro<br />
Martínez Bar, decorado con muebles de<br />
un viejo estanco que dan un ambiente<br />
especial a esta coctelería del genuino<br />
barrio de Malasaña. Vale la pena una<br />
visita. Calle Barco, 4<br />
14<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| EN PORTADA |<br />
<strong>Madrid</strong> – <strong>10</strong> razones para visitarla<br />
Alamy<br />
8<br />
<strong>Madrid</strong> no tiene playa, pero tiene río<br />
Anticafé es otro local muy curioso, donde<br />
los clientes han ido decorándolo con sus<br />
propios muebles, para sentirse como en<br />
casa al tomar sus deliciosos cócteles a<br />
la carta. Calle de la Unión, 2, cerca de la<br />
plaza de Ópera.<br />
8. <strong>Madrid</strong> no tiene playa,<br />
pero tiene río<br />
<strong>Madrid</strong> posee varios zonas verdes que<br />
proporcionan a la ciudad lugares de recreo,<br />
descanso y ocio, como el emblemático<br />
Parque del Retiro, con sus edificios<br />
históricos usados para exposiciones temtener<br />
duende<br />
acudir a<br />
la recomendación<br />
el bullicio<br />
castizo/a<br />
montar<br />
entretenido/a<br />
colindante<br />
el mercadillo<br />
proporcionar<br />
el recreo<br />
la exposición<br />
temporal<br />
(ugs.) das gewisse<br />
Etwas haben<br />
hingehen zu<br />
Empfehlung<br />
Trubel<br />
echt, typisch, urig<br />
aufbauen<br />
unterhaltsam<br />
angrenzend, umliegend<br />
Flohmarkt,<br />
Straßenmarkt,<br />
Trödelmarkt<br />
verschaffen<br />
Freizeit<br />
Gastausstellung,<br />
vorübergehende<br />
Ausstellung<br />
De copas por la histórica Plaza del Dos<br />
de Mayo:<br />
Un lugar que sigue teniendo duende es<br />
la zona de Malasaña y Dos de Mayo,<br />
donde aún sobrevive “la movida madrileña”<br />
actual con sus locales míticos<br />
abiertos: La Vía Láctea, Nueva Visión o Tupper<br />
Ware…, que nos ofrece el <strong>Madrid</strong><br />
más alternativo.<br />
7. Un domingo en el Rastro<br />
Es una cita casi obligada acudir los domingos<br />
por la mañana al Rastro. Es una<br />
recomendación muy personal; me encanta<br />
este mercado al aire libre, donde<br />
se vende casi todo y en el que se puede<br />
pasear y disfrutar simplemente del bulli -<br />
cio y de los coloridos puestos. El Rastro<br />
está ubicado en el castizo barrio de La -<br />
va piés; aquí se montan más de 3.500<br />
puestos, que ofrecen toda clase de objetos<br />
curiosos, nuevos o de segunda<br />
mano, antigüedades o auténticas obras<br />
de arte a precios muy asequibles. Des -<br />
pués de una entretenida mañana, podemos<br />
tomar el aperitivo y las especialidades<br />
gastro nó micas madrileñas en<br />
algunos de los bares de las calles Ribera<br />
de Curtidores y colindantes. El Rastro<br />
madrileño es comparable a otros famosos<br />
mercadi llos, como el de Portobello<br />
de Lon dres o el Waterlooplein de Ámsterdam.<br />
MERCADILLO CON SOLERA<br />
La historia del Rastro está unida al<br />
“Matadero de la Villa” (1740), cuan -<br />
do los comerciantes en esta época<br />
ocupaban las aceras de la cuesta de<br />
Ribera de Curtidores para vender de<br />
manera clandestina objetos usados.<br />
Antiguamente se podía regatear<br />
casi todo, excepto los alimentos;<br />
actualmente en algunos pues tos todavía<br />
se puede regatear, pero ya se<br />
está perdiendo la cos tumbre.<br />
el matadero<br />
la acera<br />
la cuesta<br />
clandestino/a<br />
regatear<br />
excepto<br />
los alimentos<br />
Schlachthof<br />
Gehsteig<br />
Hang, Hügel<br />
heimlich<br />
(ugs.) feilschen um<br />
mit Ausnahme<br />
Lebensmittel<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 15
9<br />
De compras por <strong>Madrid</strong><br />
Desde las tiendas más lujosas del<br />
barrio de Salamanca hasta la ropa<br />
más alternativa de la calle Fuencarral,<br />
<strong>Madrid</strong> es centro de la moda<br />
internacional. Otro de los centros<br />
culturales de <strong>Madrid</strong> se encuentra en<br />
el antiguo matadero (pág. der.).<br />
porales, como el Palacio de Velázquez y<br />
el Palacio de Cristal. Los domingos, las<br />
familias con niños pueden remar en<br />
barca en el lago artificial, construido en<br />
1887, y también observar a sus artistas<br />
callejeros: músicos, titiriteros, pintores…<br />
Otro pulmón de <strong>Madrid</strong> es el Parque de<br />
la Casa de Campo, una gran extensión de<br />
zona verde y pinos, constituida por parques,<br />
un lago y varios recintos de ocio y<br />
remar<br />
rudern<br />
el lago artificial künstlicher See<br />
el titiritero Puppenspieler<br />
el pulmón Lunge<br />
la extensión Ausdehnung, (hier) Fläche<br />
el pino<br />
Kiefer<br />
constituido/a por bestehend aus<br />
el recinto Gelände<br />
empresarial Firmen-, Unternehmensel<br />
parque de Freizeit-,<br />
atracciones Vergnügungspark<br />
el recinto ferial Messegelände<br />
el teleférico Seilbahn<br />
la autovía Schnellstraße<br />
el parque arbolado baumbestandener Park<br />
el patinador Skater<br />
la pista deportiva Sportplatz<br />
el chiringuito kleine Bar<br />
el espacio<br />
de exposiciones Ausstellungsraum<br />
el centro de modernes<br />
creación Kreativzentrum<br />
contemporáneo<br />
Getty (2x)<br />
CÍRCULO DE BELLAS ARTES<br />
Y después de un día de compras<br />
agotador, qué mejor que tomarse<br />
una cervecita en la azotea del Círculo<br />
de Bellas Artes, o reponer <strong>fuer</strong> -<br />
zas en su cafetería “La Pecera”. Allí<br />
pueden descansar las piernas y<br />
ojos, ya que verá a <strong>Madrid</strong> en su inmensidad<br />
y, si está despejado, podrá<br />
disfrutar del atardecer de <strong>Madrid</strong>:<br />
una visión única.<br />
Más información en<br />
www.circulobellasartes.com1<br />
agotador erschöpfend, ermüdend<br />
la azotea Dachterrasse<br />
reponer <strong>fuer</strong>zas neue Kräfte tanken<br />
despejado/a wolkenlos<br />
empresarial: como el Parque de Atrac -<br />
cio nes, el Parque Zoológico, el Recinto<br />
Ferial, la Venta del Batán y el Club de<br />
Campo. Y para conocer <strong>Madrid</strong> desde<br />
las alturas, es ideal subir en el teleférico<br />
desde la estación de la Casa de Campo<br />
o desde la de Rosales, a cinco minutos<br />
del templo de Debod.<br />
www.teleferico.com<br />
Uno de los secretos de la ciudad es <strong>Madrid</strong><br />
Río, un gran corredor verde que recorre<br />
la ciudad de norte a sur. <strong>Madrid</strong><br />
Río es una de las grandes obras de remodelación<br />
de los últimos años en la<br />
capital española; lo que antes era parte<br />
de la autovía M-30, ahora se ha convertido<br />
en parques arbolados. A lo largo<br />
de los 30 kilómetros de <strong>Madrid</strong> Río se<br />
han creado vías para bicicletas, para patinadores<br />
y peatones; parques y áreas<br />
de juegos infantiles, pistas deportivas<br />
para jóvenes y mayores. Cuenta, además,<br />
con dos chiringuitos para hacer un<br />
alto en el camino. Además, esta zona de<br />
parques conecta con espacios de exposiciones<br />
y teatro, como el Matadero<br />
(Centro de creación contemporánea), y<br />
con puentes de vanguardia, como el de<br />
Dominique Perrault.<br />
Rutas en bicicleta para conocer <strong>Madrid</strong> Río<br />
en Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
16<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
9. De compras por <strong>Madrid</strong><br />
<strong>Madrid</strong> es la capital de la moda; encontrará<br />
tiendas tanto de Low Cost como<br />
de diseño exclusivo. El 7 de este mes empiezan<br />
oficialmente las rebajas de enero,<br />
y es un mes ideal para conseguir auténticos<br />
chollos en la mayoría de las tiendas<br />
de las calles más comerciales del centro<br />
de <strong>Madrid</strong>. En los establecimientos de<br />
las calles céntricas de Preciados, Gran Vía<br />
y Princesa se pueden encontrar descuentos<br />
hasta del 70 por ciento. Para los que<br />
buscan algo más lujoso, está la conocida<br />
“Milla de oro”, en el barrio de Salamanca,<br />
entre las calles Serrano, Goya y Velázquez.<br />
la rebaja<br />
el chollo<br />
el descuento<br />
el artesano<br />
la pasarela<br />
el ciclo de lectura<br />
proyectar<br />
el aforo<br />
la pintada<br />
plasmar<br />
novedoso/a<br />
la narrativa<br />
el ámbito<br />
la enoteca<br />
la función<br />
la actuación<br />
Sonderangebot<br />
(ugs.) Schnäppchen<br />
Rabatt, Preisnachlass<br />
(Kunst-)Handwerker<br />
Laufsteg; (hier) Modemesse<br />
Zyklus von Autorenlesungen<br />
vorführen<br />
Fassungsvermögen<br />
Wandmalerei<br />
abbilden<br />
neuartig<br />
Prosa<br />
Bereich<br />
Weinhandlung<br />
(hier) Vorstellung<br />
Auftritt<br />
<strong>10</strong><br />
Nuevos espacios y<br />
actividades alternativas<br />
Para los más alternativos, les proponemos<br />
ir de compras por el barrio de<br />
Chueca, con comercios pequeños con<br />
creaciones de jóvenes diseñadores y artesanos<br />
a precios muy atractivos.<br />
Y para aquellos que quieren conocer las<br />
novedades de la moda española, le recomendamos<br />
la pasarela Cibeles <strong>Madrid</strong><br />
Fashion Week, que se celebra del 14 al 18<br />
de febrero y presenta las colecciones del<br />
próximo otoño e invierno de los diseñadores<br />
más importantes de la moda nacional.<br />
www.mercedesbenzfashionweek-1<br />
madrid.com1<br />
Alamy<br />
<strong>10</strong>. Nuevos espacios y<br />
actividades alternativas<br />
<strong>Madrid</strong> también tiene un lado menos<br />
turístico, con ofertas culturales muy<br />
atractivas. Como, por ejemplo, en la<br />
Casa del Lector, una sala del interior del<br />
Matadero, en la que se celebran ciclos<br />
de lecturas, de cine, o se proyectan películas,<br />
cuya entrada es gratuita hasta<br />
completar el aforo de la sala.<br />
www.casalector.fundaciongsr.com1<br />
Y si le gusta el arte urbano, no se pierda<br />
las rutas de grafitos y pintadas, que algunos<br />
artistas conocidos, como Neko,<br />
Boamistura, entre otros, han plasmado<br />
en la zona de Lavapiés y Malasaña.<br />
www.escritoenlapared.com1<br />
Muy modernos y novedosos son los locales<br />
que combinan arte, música y teatro<br />
con la gastronomía: vivir la cultura de<br />
la ciudad en persona. Son las llamadas<br />
librerías café; entre las más representativas<br />
están: Café Molar, calle de la Ruda,<br />
19, (www.cafemolar.tumblr.com) y Tipos<br />
Infames, una librería especializada en<br />
narrativa y que cuenta con diferentes<br />
ámbitos: librería, cafetería, enoteca, sala<br />
de exposiciones, etc. calle San Joaquín, 3.<br />
www.Tiposinfames.com.<br />
Para los aficionados al teatro, les recomendamos<br />
Micro Teatro por dinero, una<br />
nueva forma de experimentar el teatro,<br />
con obras de diez a quince minutos de<br />
duración, para un máximo de quince<br />
personas en un espacio muy reducido.<br />
Mientras se espera para la función, su<br />
bar es la zona de en cuen tro de artistas,<br />
actores y público. Micro Teatro por dinero,<br />
para vivir y sentir la actuación en primera<br />
persona por pocos euros. Calle Loreto<br />
y Chicote, 9<br />
www.teatropordinero.com1<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 17
| SOL Y SOMBRA |<br />
EROTISMO DE LAS LENGUAS<br />
Einst galt in Spanien das Französische als schönste Sprache überhaupt.<br />
Das hat sich mittlerweile geändert:<br />
Ein Außenseiter, ein ehemaliges Aschenputtel, drängt jetzt nach vorn...<br />
por Mercedes Abad AVANZADO<br />
No hay duda de que los<br />
cánones de belleza cambian<br />
con el tiempo y las modas.<br />
Pues bien: también nues -<br />
tra percepción de las lenguas<br />
varía con el tiempo y las circunstancias<br />
históricas. Por<br />
ejemplo, los españoles siempre<br />
habían considerado que<br />
la lengua más erótica, la más<br />
sexy, la Marilyn Monroe de<br />
las lenguas, era sin duda alguna<br />
el francés, con sus voluptuosas<br />
sonoridades, las siseantes<br />
eses y esos morritos<br />
que se le ponen a cualquiera<br />
cuando pronuncia la “u”<br />
francesa. Por eso, el tópico<br />
la consideraba la lengua más<br />
apta para el amor y el libertinaje,<br />
seguida muy de cerca<br />
por el italiano, con su indiscutible<br />
musicalidad y ese aire<br />
la percepción Wahrnehmung<br />
voluptuoso/a sinnlich<br />
la sonoridad Klangwelt<br />
siseante zischend,<br />
(hier) stimmhaft<br />
el morrito (ugs.) Schnute<br />
el tópico Klischee<br />
áspero/a rau<br />
por antonomasia schlechthin<br />
estrujar drücken,<br />
quetschen;<br />
(hier) drängeln<br />
corresponderse<br />
con<br />
entsprechen<br />
el/la<br />
vanguardista Avantgardist/in<br />
acariciador liebkosend<br />
aterciopelado/a samtig<br />
ese punto (ugs.) dieses<br />
canalla leicht Schuftige<br />
sin cesar ständig<br />
empujado/a (hier fig.)<br />
getrieben<br />
solicitado/a begehrt, gefragt<br />
el mejor partido (fig.) die<br />
beste Partie<br />
la ineptitud Unfähigkeit<br />
deliciosamente dramático y<br />
teatral que le dan los italianos,<br />
que al igual que los<br />
españoles hablan con todo el<br />
cuerpo. En cuanto al español,<br />
recuerdo haber oído decir<br />
de pequeña que si el<br />
francés era la lengua de las<br />
damas y el inglés la de los<br />
comerciantes, el español, de<br />
sonoridades más ásperas y<br />
rudas (al menos el que se habla<br />
en la Península), era la<br />
lengua de los hombres por<br />
antonomasia.<br />
¿Y el alemán?, se preguntarán<br />
ustedes. Pues bien, el alemán<br />
cuenta en España con<br />
una famosísima parodia, que<br />
todos los niños aprenden en<br />
el colegio: “Suban, estrujen<br />
y bajen”. He aquí la percepción<br />
más común del alemán,<br />
una lengua que hasta ahora<br />
tenía fama en España de dura<br />
y autoritaria, y que se ha asociado<br />
históricamente a los<br />
militares. De nada servía que<br />
yo, pobre de mí, argumentara<br />
ante mis amigos que ése<br />
era un tópico asqueroso e injusto<br />
que no se correspondía<br />
con la realidad fonética de la<br />
lengua alemana, cuya sonoridad,<br />
para mí muy bella,<br />
está a veces muy cerca de la<br />
del francés: todos acababan<br />
burlándose de mí y de lo que<br />
consideraban mi excéntrica<br />
pasión por lo alemán. Sin<br />
embargo, yo debía de ser una<br />
vanguardista, porque ahora<br />
mismo la consideración sobre<br />
la lengua de Goethe y de<br />
Stefan Zweig (uno de mis escritores<br />
favoritos; lean La<br />
embriaguez de la metamorfosis<br />
–Rausch der Verwandlung–<br />
si no la han leído aún)<br />
está cambiando en España a<br />
toda velocidad. Antes, en la<br />
publicidad nunca oías hablar<br />
alemán. Inglés y francés, sí,<br />
pero jamás alemán. En los<br />
últimos tiempos, sin embargo,<br />
en varios anuncios de<br />
coches alemanes, tanto en la<br />
radio como en la televisión,<br />
voces alemanas masculinas<br />
dicen cosas tan poco atractivas<br />
sexualmente, en teoría,<br />
como Volkswagen, das Auto<br />
o Wir leben Autos. El mensaje<br />
puede ser una auténtica<br />
tontería, pero las voces que<br />
lo dicen son tan profundas,<br />
tan acariciadoras y aterciopeladas<br />
a la vez que viriles, e<br />
incluso con ese punto canalla<br />
que a las mujeres nos vuelve<br />
locas, que a una le dan ganas<br />
de irse corriendo a comprar<br />
un Volkswagen, con la estúpida<br />
esperanza de que el vendedor<br />
sea el mismo tipo que<br />
grabó el mensaje con esa voz<br />
tan erótica. Por una vez mis<br />
amigas están de acuerdo conmigo:<br />
una de ellas está tan<br />
enamorada de la voz que dice<br />
Volkswagen, das Auto, que<br />
se la ha grabado en su smart -<br />
phone y la pone sin cesar<br />
mientras está en el gimnasio.<br />
Otra se ha propuesto encontrar<br />
urgentemente un novio<br />
alemán con una voz pareci -<br />
da. Una tercera ha empezado<br />
muy seriamente a aprender<br />
alemán.<br />
Mercedes Abad, periodista y<br />
escritora española residente<br />
en Barcelona. Es columnista<br />
de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />
¿Estaremos, pues, ante un<br />
cambio de paradigma? ¿Sustituirán<br />
los alemanes a los<br />
franceses como los hombres<br />
más eróticos? ¿Pasarán a la<br />
historia los Alain Delon y serán<br />
sustituidos por los Dietrich<br />
y Wolfgang, Werner y<br />
Klaus? ¿Diremos dentro de<br />
cuatro o cinco años que, para<br />
el amor, no hay lengua capaz<br />
de superar al alemán?<br />
Yo me pregunto si todo esto<br />
no estará relacionado con el<br />
hecho de que muchos españoles<br />
se vean forzados, hoy<br />
en día, a emigrar a Alemania,<br />
“¿SUSTITUIRÁN LOS ALEMANES A<br />
LOS FRANCESES COMO LOS<br />
HOMBRES MÁS ERÓTICOS?”<br />
empujados por la crisis, de<br />
modo que la lengua alemana<br />
es en estos momentos una de<br />
las más solicitadas en las escuelas<br />
de idiomas. Puede que<br />
la lengua alemana no sea la<br />
más erótica, pero sin la menor<br />
duda hoy en día es para<br />
los españoles el mejor partido.<br />
Lo que no consiguió<br />
Goethe, ¿lo conseguirán Angela<br />
Merkel y la tragicómica<br />
ineptitud de los políticos<br />
españoles?<br />
18<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
Eine schöne<br />
Bescherung!<br />
1 Jahr Sprachmagazin verschenken,<br />
6 Monate Audio-Trainer gratis dazu.<br />
Schenken Sie jetzt!<br />
+49 (0)89/8 56 81-16<br />
www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />
12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR <strong>10</strong>3,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.
Wunschzettel<br />
für Sprach-Fans:<br />
Einfach Englisch!<br />
Englisch trainieren<br />
und in das Lebensgefühl<br />
des Sprachraums<br />
eintauchen.<br />
Englisch für den Beruf.<br />
Sprachtraining mit<br />
vielen Artikeln rund<br />
um die Businesswelt<br />
kombiniert mit interkulturellen<br />
<strong>Tipps</strong>.<br />
Einfach<br />
Deutsch lernen.<br />
Sprache trainieren und<br />
den deutschsprachigen<br />
Kulturraum verstehen.<br />
Die schönsten Seiten<br />
auf Italienisch.<br />
Vermittelt das italie nische<br />
Lebensgefühl und<br />
erweitert die Sprachkenntnisse<br />
auf genussvolle<br />
Art und Weise.<br />
Typisch Französisch!<br />
So wird Französischlernen<br />
zum Genuss.<br />
Frankreich und seine<br />
unverwechselbare<br />
Lebensart auf authentische<br />
Art und Weise.<br />
Die Welt auf Spanisch.<br />
Der perfekte Mix aus<br />
Sprachtraining kombiniert<br />
mit spannenden<br />
Einblicken in Land<br />
und Leute.<br />
Schenken Sie jetzt!<br />
+49 (0)89/8 56 81-16<br />
www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />
12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR <strong>10</strong>3,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.
LATINOAMÉRICA<br />
MÉXICO | PERÚ | URUGUAY | COLOMBIA | ARGENTINA<br />
+ EN BREVE<br />
por Giancarlo Sánchez Aizcorbe, María E. Torres y Alberto Amato<br />
MÉXICO<br />
El maquech<br />
Der Maquechkäfer,<br />
eine lebende Brosche aus Yucatán<br />
INTERMEDIO<br />
PERÚ<br />
El hotel marco<br />
Hotel in Rahmenform<br />
an einer Steilküste in Lima<br />
INTERMEDIO<br />
El maquech es un escarabajo que vive en la península<br />
de Yucatán. Se recolecta principalmente<br />
en el poblado de Huhí, cerca de Mérida, la capital<br />
del estado de Yucatán. Su nombre se deriva<br />
del vocablo maya mákech, que significa “eres<br />
hombre”. Estos animalitos se adornan con pequeñas piedras<br />
brillantes para crear broches con bonitas figuras de colores.<br />
Con una cadenita dorada y un alfiler se prenden los maquech<br />
a la ropa, y así pueden caminar de arriba abajo, pero<br />
no escapar. El maquech es más que un prendedor, es un talismán<br />
vivo, pues se dice que da suerte en el amor. Según<br />
una leyenda maya, se<br />
debe llevar en el lado izquierdo,<br />
a la altura del co-<br />
el escarabajo Käfer<br />
recolectar sammeln<br />
razón.<br />
el poblado Dorf, Siedlung<br />
María E. Torres<br />
derivarse de sich ableiten aus<br />
adornar schmücken<br />
el alfiler (hier) Anstecknadel<br />
prender a (hier) befestigen an<br />
el prendedor Brosche<br />
María E. Torres<br />
La capital del Perú, Lima, está situada entre los<br />
Andes y el océano Pacífico. La ciudad acaba al<br />
borde de unos imponentes acantilados que alcanzan<br />
una altura de más de 70 metros. Los arquitectos<br />
de la firma española OOIIO han comprendido<br />
cuál es el potencial urbanístico de semejante escenario,<br />
y han presentado un proyecto audaz: el Unbalance Hotel u<br />
“hotel marco”: un hotel similar a un marco, enorme y<br />
hueco, que se ubicaría en la parte más alta de un acantilado,<br />
con vistas sobre el océano Pacífico. Una ciudad de más de<br />
ocho millones de habitantes,<br />
dicen los arquitectos, merece<br />
el acantilado Steilküste<br />
tener una construcción emblemática.<br />
La firma acaba de re-<br />
urbanístico/a städtebaulich<br />
semejante eine<br />
velar que ya existe un inversor escenario solche Szenerie<br />
privado dispuesto a financiar audaz gewagt<br />
este proyecto innovador. El hueco/a hohl<br />
“hotel marco” contaría con ubicarse sich befinden<br />
unas 125 habitaciones y funcionaría,<br />
también, como un<br />
emblemático/a symbolisch<br />
revelar bekannt machen<br />
el inversor Investor<br />
centro de conferencias.<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 19
| LATINOAMÉRICA |<br />
URUGUAY<br />
Menos pobres<br />
Laut Uruguays Regierung ist ein Milleniumsziel<br />
erreicht: Armut wurde auf die Hälfte reduziert<br />
INTERMEDIO<br />
Uruguay ha reducido la pobreza a la mitad.<br />
Arriba, niños en una escuela de Montevideo.<br />
El pequeño país austral (con poco más de tres<br />
mi llones de habitantes) es un país políticamente<br />
innovador y se ha convertido en un ejemplo<br />
para sus vecinos. Este mes entró en vigor la ley<br />
de legalización de la marihuana (es el primer<br />
país latinoamericano en dar un paso semejante), con la cual<br />
se pretende frenar los problemas que genera el narcotráfico.<br />
Ahora, el Gobierno del presidente José Mújica ha anunciado<br />
con mucho orgullo que ha cumplido con uno de los Objetivos<br />
del Desarrollo del Milenio: reducir la pobreza a la mitad.<br />
Como base se tomó el ingreso<br />
austral<br />
innovador<br />
convertirse en<br />
entrar en vigor<br />
pretender<br />
südlich<br />
innovativ<br />
werden<br />
in Kraft treten<br />
vorhaben<br />
de los hogares en el año<br />
1990. En la actualidad, el índice<br />
de pobreza es del 12,4%,<br />
menos de la mitad con res -<br />
pecto a 1990. La Declaración<br />
cumplir con erfüllen del Milenio y los Objetivos<br />
el objetivo del<br />
de Desarrollo <strong>fuer</strong>on adoptados<br />
por los Estados miembros<br />
desarrollo<br />
del Milenio Milleniumsziel<br />
el hogar<br />
el Estado<br />
Haushalt de las Naciones Unidas en el<br />
año 2000.<br />
miembro Mitgliedsstaat<br />
Getty<br />
COLOMBIA<br />
El Carnaval de Negros y Blancos<br />
San Juan del Pasto hat einen der ältesten<br />
und farbenprächtigsten Karnevals Lateinamerikas<br />
FÁCIL<br />
La ciudad de San Juan de Pasto, en el sur colombiano,<br />
está de fiesta este mes. Se trata del famoso<br />
Carnaval de Negros y Blancos, uno de los carnavales<br />
más importantes de América Latina, y<br />
el segundo en Colombia, tras el de Barranquilla.<br />
Su colorido y alegría hicieron que el canaval <strong>fuer</strong>a declarado<br />
Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la<br />
UNESCO en 2009. En este carnaval se unen la Colombia<br />
negra, amazónica e<br />
indígena. Sus orígenes<br />
se remontan a la<br />
época colonial, concretamente<br />
al siglo<br />
XVII, cuando los<br />
españoles concedieron<br />
un día de fiesta<br />
(el 5 de enero) a los<br />
esclavos negros. Por<br />
eso, el día 5 de ene -<br />
ro del Carnaval es<br />
llamado Día de los<br />
Negros, y en él se<br />
conmemora ese día<br />
festivo. El día 6, en<br />
cambio, es el Día de<br />
los Blancos o Día<br />
del Desfile Magno:<br />
en esta ocasión, los<br />
participantes se pintan<br />
la cara con tal -<br />
co. El Carnaval de<br />
Negros y Blancos es<br />
uno de los carnavales<br />
más antiguos de Una carroza [Prunkwagen] durante el<br />
Amé rica. Se celebra Desfile [Umzug] Negro.<br />
entre el 2 y el 7 de<br />
estar de fiesta feiern<br />
enero.<br />
tratarse de sich handeln um<br />
Más información:<br />
el segundo (hier) der zweitwichtigste<br />
www.colombia.<br />
el colorido Farbenpracht<br />
travel<br />
hicieron que (Indef. von hacer)<br />
+ subjuntivo bewirkten, dass<br />
<strong>fuer</strong>a declarado (hier) wurde erklärt zu...<br />
el Patrimonio Immaterielles<br />
Cultural Inmaterial Kulturerbe<br />
de la Humanidad der Menschheit<br />
unirse<br />
sich vereinen,<br />
sich verbinden<br />
los orígenes Ursprünge<br />
remontarse a zurückgehen auf<br />
conceder gewähren<br />
Look<br />
20<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| LATINOAMÉRICA |<br />
EN BREVE<br />
ARGENTINA<br />
Música de Bariloche para el mundo<br />
Camerata Bariloche, das berühmteste<br />
Kammermusik-Ensemble Lateinamerikas<br />
INTERMEDIO<br />
La Camerata Bariloche fue fundada en 1967.<br />
Es la más prestigiosa orquesta de cámara de toda<br />
Sudamé rica y una de las más aplaudidas del<br />
mundo. La Camerata Bariloche nació en 1967,<br />
fundada por el talentoso Alberto Lysy, un violinista<br />
excepcional que murió en diciembre de<br />
20<strong>10</strong> al frente de la Academia Internacional Yehudi Menuhin,<br />
en Gstaad, Suiza.<br />
Lysy organizaba los ya célebres Festivales de Música de Cámara<br />
de Buenos Aires, la capital argentina, a los que asistían<br />
músicos locales y extranjeros. Muchos de ellos viajaban a<br />
Bariloche para dar clases de perfeccionamiento musical en<br />
lo que eran los “campings musicales”, una especie de intercambio<br />
deportivo, pero entre músicos. De esos encuentros<br />
nació la Camerata, en una vieja casona de la zona vecina al<br />
Hotel Llao Llao.<br />
El debut de la orquesta de cámara fue el 17 de septiembre<br />
de 1967. Desde entonces, el grupo ha dado dos mil quinientos<br />
conciertos en todo el mundo, ha hecho veinticinco giras<br />
internacionales en los más célebres escenarios y ha grabado<br />
treinta y un discos.<br />
nacer (hier) entstehen Alberto Amato<br />
célebre berühmt<br />
asistir a teilnehmen an;<br />
anwesend sein bei<br />
las clases de<br />
perfeccionamiento<br />
musical Art Meisterklasse<br />
la casona (hier) Herrschaftshaus<br />
la gira Tournee<br />
BOLIVIA<br />
Tras las vicuñas en moto<br />
Vicuñahirten mit Motorrädern ausgestattet<br />
Puede parecer una road<br />
movie, pero son campesinos<br />
bolivianos manejan -<br />
do motos de fa bri ca ción<br />
china en el altiplano. Su<br />
objetivo: acorralar vicuñas<br />
para trasquilarlas. Esta<br />
tarea la realizaban hasta<br />
hace poco a pie, pero<br />
ahora, con las motos, su<br />
trabajo es mucho más<br />
fácil. La lana de vicuña es<br />
muy apreciada en todo el<br />
mundo. Bolivia tiene más<br />
de 115.000 vicuñas. En<br />
2012 exportó lana de vicuña<br />
por un valor de más<br />
de dos millones de euros.<br />
Los principales importadores<br />
son Alemania e Italia.<br />
CUBA<br />
Unificación monetaria<br />
Doppelwährung<br />
soll abgeschafft werden<br />
INTERMEDIO<br />
¿Sabía usted que en Cuba circulan dos monedas<br />
oficiales? Una es el peso cubano, y la otra es el<br />
peso cubano convertible, o CUC. Tras la caída de la<br />
Unión Soviética, se creó en 1994 el peso convertible,<br />
como alternativa a la legalización del dólar estadounidense<br />
en la isla. 1 CUC es<br />
igual a un dólar y a 25 pesos<br />
cubanos. Unos vaqueros cues -<br />
tan, por ejemplo, 1 CUC, es<br />
decir, 25 pesos, y 25 pesos<br />
equivalen a un sueldo medio<br />
en la isla. El Gobierno de Raúl<br />
Alamy<br />
Castro ha decidido poner fin la unificación Vereinheitlichung<br />
a esta dualidad, pues la considera<br />
un gran obstáculo la moneda (hier) Währung<br />
monetaria der Währung<br />
para el desa rrollo del país.<br />
convertible konvertierbar<br />
los vaqueros Jeans<br />
el sueldo<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio<br />
de enero 2014<br />
FÁCIL<br />
medio<br />
el obstáculo<br />
Durchschnittslohn<br />
Hindernis<br />
manejar (hier LA) fahren,<br />
führen<br />
el altiplano (hier) Andine<br />
Hochebene<br />
el objetivo Ziel<br />
acorralar einkreisen,<br />
zusammentreiben<br />
trasquilar scheren<br />
hasta hace poco bis vor kurzem<br />
la lana de vicuña Vicuñawolle<br />
apreciado/a begehrt, geschätzt<br />
el valor Wert<br />
DPA<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 21
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />
Die schönsten<br />
Musseen Spaniens SERIE<br />
Museo<br />
Picasso de<br />
Málaga<br />
El Museo<br />
del Prado<br />
El Museo<br />
de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe de<br />
Valencia<br />
<strong>10</strong> 13 11 13 12 13 Die schönsten Museen Spaniens<br />
01 14<br />
Fundació<br />
Joan Miró<br />
Fundació Joan Miró<br />
Alamy<br />
Laif<br />
Jeder Barcelona-Besuch findet in der Fundació Joan Miró – der Joan-Miró-Stiftung –<br />
einen Höhepunkt. Der katalanische Künstler (1893-1983) war als Vertreter<br />
der Klassischen Moderne einer der populärsten Maler der Welt. Das Museum auf dem Montjuïch<br />
bietet aber nicht nur Gemälde und Skulpturen von Miró und anderen,<br />
sondern auch einzigartige Aussichten auf die Stadt.<br />
por Laura Terré<br />
AVANZADO<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
22<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />
Izq.: “Muchacha evadiéndose“ y<br />
“La caricia de un pájaro”, dos esculturas<br />
en la terraza de la<br />
Fundació. En esta página, izq.:<br />
vista del edificio, abj.: Sala de<br />
las Esculturas con la maqueta de<br />
“Pareja de enamorados...”<br />
Mauritius (2x)<br />
Joan Miró fue el pintor de las mujeres<br />
y los pájaros, del sol y la luna y las<br />
estrellas. Estos símbolos, repetidos<br />
en casi toda su obra, forman el universo<br />
de un pintor que quería hacer poesía con<br />
la pintura. El particular mundo pictórico<br />
de Joan Miró es fruto de la trayectoria<br />
personal y artística de un hombre muy<br />
ligado a su tiempo y a sus raíces mediterráneas.<br />
En Barcelona se encuentra la<br />
Fundació Joan Miró, y visitarla es sumergirse<br />
de lleno en la vida y la obra de<br />
este pintor catalán universal.<br />
el mundo pictórico Bilderwelt<br />
la trayectoria Karriere, Werdegang<br />
ligado/a a in enger Verbindung mit<br />
sumergirse en eintauchen in<br />
la exposición<br />
antológica Werkschau<br />
crear<br />
schaffen<br />
exponer<br />
ausstellen<br />
con la condición unter der Bedingung dass<br />
de que + subjuntivo<br />
la difusión Verbreitung<br />
la sigla<br />
Kürzel<br />
contemporáneo/a zeitgenössisch; modern<br />
el trazo<br />
(hier fig.) Pinselstrich<br />
mironiano/a Miró-, auf Miró bezogen<br />
ceder<br />
überlassen<br />
el pabellón Pavillon<br />
el discípulo Schüler<br />
llegar a + infinitivo sogar + Verb<br />
suceder a nachfolgen<br />
la cátedra Lehrstuhl<br />
la apariencia rationalistisches<br />
racionalista Erscheinungsbild<br />
el aire<br />
(hier) Atmosphäre<br />
por los cuatro (hier, ugs.) durch und durch,<br />
costados überall<br />
La Fundació Joan Miró abrió al público<br />
en 1975, cuando el pintor tenía<br />
ya 82 años y era un artista reconocido<br />
en todo el mundo. Unos años antes, en<br />
1968, el Ayuntamiento de Barcelona<br />
había organizado la primera exposición<br />
antológica dedicada al artista en<br />
España. Gracias al éxito de la exposición,<br />
Miró recibió la propuesta de crear<br />
un museo para exponer y conservar su<br />
obra. Miró aceptó, pero con la condición<br />
de que no sólo <strong>fuer</strong>a un museo,<br />
sino también un centro de estudio y de<br />
difusión de las grandes tendencias<br />
artísticas del siglo XX y de jóvenes<br />
artistas. Por ello, sobre la puerta de<br />
entrada nos recibe la inscripción CEAC,<br />
siglas de Centro de Estudio de Arte Contemporáneo,<br />
con un trazo y unos colores<br />
típicamente mironianos.<br />
Un edificio mediterráneo<br />
Para la construcción de la Fundació, el<br />
Ayuntamiento de Barcelona cedió unos<br />
terrenos en la montaña de Montjuïc,<br />
con unas magníficas vistas sobre la ciudad.<br />
El edificio es obra del arquitecto<br />
Josep Lluís Sert, gran amigo de Joan<br />
Miró desde que trabajaron juntos para<br />
crear el Pabellón de la República Espa -<br />
ño la para la Exposición Universal de<br />
París, de 1937.<br />
Sert, discípulo de Le Corbusier en<br />
París, se exilió después de la Guerra Civil<br />
española en Estados Unidos, donde<br />
llegó a suceder a Walter Gropius en la<br />
cátedra en la Universidad de Harvard.<br />
Como Miró, Sert no olvidó nunca<br />
sus raíces mediterráneas. A pesar de su<br />
apariencia racionalista, el aire medite -<br />
rráneo se respira por los cuatro costados<br />
DATOS PRÁCTICOS<br />
Para planificar la visita a la<br />
Fun dació, es aconsejable ir a su<br />
web www.fundaciomiro-bcn.org,<br />
donde se encuentra toda la información<br />
relativa a los horarios y<br />
las tarifas. La forma más cómoda<br />
de llegar a la Fundació es con el<br />
funicular de Montjuïc, desde la<br />
estación de metro Paral·lel (L2 y<br />
L3).<br />
aconsejable<br />
el funicular<br />
ratsam<br />
Seilbahn<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
23
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />
Die schönsten<br />
Musseen Spaniens SERIE<br />
Museo<br />
Picasso de<br />
Málaga<br />
El Museo<br />
del Prado<br />
<strong>10</strong> 13 11 13 12 13<br />
El Museo<br />
de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe de<br />
Valencia<br />
01 14<br />
Fundació<br />
Joan Miró<br />
de la edificación: en los pavimentos de<br />
cerámica tradicional, en la utilización<br />
de la bóveda catalana en los techos, en<br />
los patios, en el color blanco o en los<br />
árboles típicamente mediterráneos –un<br />
olivo, un algarrobo, un almendro y varios<br />
cipreses– que se encuentran en los<br />
patios y frente a la entrada. Con el<br />
tiempo el edificio se quedó pequeño, y<br />
en 1988 se inauguró una ampliación,<br />
firmada por el arquitecto Jaume Freixa,<br />
discípulo de Sert a su vez.<br />
la edificación Bau<br />
el pavimento (hier) Fußboden<br />
la bóveda catalana Katalanische Wölbung<br />
el olivo<br />
Olivenbaum<br />
el algarrobo Johannisbrotbaum<br />
el almendro Mandelbaum<br />
inaugurarse eröffnet werden<br />
la ampliación Erweiterung(sbau)<br />
la pared de cristal Glaswand<br />
refugiarse (hier) sich zurückziehen<br />
intuir<br />
spüren, ahnen<br />
el estanque Teich<br />
la ciudad natal Geburtsstadt<br />
el recorrido (hier) Rundgang<br />
el tapiz<br />
Wandteppich<br />
boquiabierto/a (ugs.) staunend<br />
la escultura Skulptur<br />
la maqueta Modell<br />
la temporada (hier) Zeit, Weile<br />
el, la contable Buchhalter, -in<br />
la masía<br />
katalan. Bauernhaus, -hof<br />
la convalecencia Genesung<br />
influenciar beeinflussen<br />
prueba de ello Beleg dafür<br />
Mauritius<br />
La visita<br />
Tras comprar la entrada, la visita empieza<br />
cruzando el Patio del Oli vo, el centro<br />
neurálgico del edificio original y rodeado<br />
de paredes de cristal. Miró trajo<br />
el olivo de Mont-roig, el pueblo de la<br />
provincia de Tarragona donde se refugió<br />
a lo largo de toda su vida.<br />
Desde este patio, y gracias a las paredes<br />
de cristal, el visitante ya puede intuir<br />
las maravillosas vistas del museo<br />
sobre la ciudad. Entramos nuevamente<br />
en el edificio, y frente a nosotros aparece<br />
otro patio, el Patio Norte, donde ahora<br />
podemos contemplar la ciudad bajo<br />
nues tros pies. Aquí se encuentran un pequeño<br />
estanque y una figura que parece<br />
abrazar la ciudad. Es Para la ciudad de<br />
Barcelona (luna, sol y una es tre lla), un<br />
regalo de Miró a su ciudad natal.<br />
Las dos primeras salas del recorrido<br />
no siguen un orden cronólogico en la<br />
MUCHO MÁS<br />
QUE UN MUSEO<br />
Siguiendo el deseo de Miró, la<br />
Fundació es mucho más que un<br />
museo. De hecho, fue el primer<br />
centro de cultura contemporánea<br />
de la ciudad. Por ello, la Fundació<br />
cuenta con un auditorio y<br />
una biblioteca, especializada en<br />
la obra gráfica de Joan Miró y en<br />
el arte de los siglos XX y XXI. Por<br />
otro lado, Joan Miró quiso dedicar<br />
un espacio a la difusión de la<br />
obra de jóvenes artistas. Así<br />
pues, en la sala Espai 13 se exponen<br />
obras de artistas emergentes.<br />
Paralelamente, en la Fundació<br />
se organizan también exposiciones<br />
temporales dedicadas<br />
tanto a grandes artistas del siglo<br />
XX como a artistas contemporáneos.<br />
aufstrebend, Nachwuchs-<br />
emergente<br />
la exposición<br />
temporal<br />
Sonderausstellung<br />
vida de Joan Miró. En la primera sala<br />
nos encontramos con el espectacular Tapiz<br />
de la Fundació (1979), que deja a<br />
los visitantes boquiabiertos: se trata de<br />
un gigantesco tapiz de lana, de más de<br />
siete metros de altura por cinco de ancho.<br />
Sólo podemos ver el tapiz entero si<br />
nos acercamos a él. Fue creado por Joan<br />
Miró, en colaboración con el artista textil<br />
Josep Royo.<br />
Entramos en la Sala de las Esculturas.<br />
Sert construyó una rampa que rodea<br />
la sala para que el visitante pudiera subir<br />
lentamente para ver las esculturas en<br />
toda su tridimensionalidad. Entre las pequeñas<br />
esculturas de bronce, que Miró<br />
empezó a crear en los años 40, destaca<br />
la maqueta para Pareja de enamorados<br />
con juegos de flores de almendro (1975);<br />
la escultura es cuatro veces mayor que<br />
la maqueta, que se encuentra en el ba -<br />
rrio parisino de La Défense.<br />
El recorrido cronológico<br />
A partir de la tercera sala, la visita toma<br />
ya un recorrido cronológico por la vida<br />
y la obra del pintor. Nacido en Barcelo -<br />
na en 1893, Miró pasaba largas tempo -<br />
ra das con sus abuelos en el campo, y ya<br />
desde niño quedó fascinado por el cielo,<br />
las estrellas, los pájaros y los árboles.<br />
Estudió comercio por obligación familiar,<br />
y empezó a trabajar como contable.<br />
Sin embargo, era profundamente<br />
infeliz con este trabajo y, en el año 1911,<br />
enfermó. Se retiró a una masía que sus<br />
padres acababan de comprar en el<br />
pueblo de Mont-roig, cerca de Tarragona,<br />
y tras la convalecencia, Miró<br />
decidió dedicarse de lleno a la pintura.<br />
En esta sala vemos sus primeras pinturas,<br />
influenciadas por el expresionismo<br />
y el fauvismo. En 1918 tuvo lugar en<br />
Barcelona su primera exposición personal,<br />
que fue un fracaso absoluto; por<br />
eso, Miró cambió su estilo por uno más<br />
personal, calificado como “detallista”.<br />
Prueba de ello es el Retrato de una niña<br />
(1919).<br />
24<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />
DPA (2x)<br />
Izq.: “Mujer con 3 cabellos, pájaros y constelaciones”<br />
y esculturas; en esta página: “Azul<br />
II”; Miró retratado por Man Ray (1930); y “Luna,<br />
sol y una estrella”, con Barcelona al fondo.<br />
adentrarse en eindringen in<br />
la pintura onírica Traumbilder<br />
a caballo entre (ugs.) zwischen<br />
abandonar (hier) aufgeben<br />
la representación Darstellung<br />
a favor de la<br />
imaginación zugunsten der Fantasie<br />
inconexo/a ohne Zusammenhang<br />
comprender (hier) umfassen<br />
convulso/a (hier) unruhig, bewegt<br />
desencadenar auslösen, entfesseln<br />
la masonita Holzfaserplatte<br />
el soporte (fig.) Träger, Unterlage<br />
el alquitrán Teer<br />
el estado anímico Gemütszustand<br />
recuperar zurückgewinnen<br />
la estrella matutina Morgenstern<br />
concebir entwerfen; begreifen<br />
ser partidario/a de befürworten<br />
seguir<br />
evolucionando sich weiterentwickeln<br />
En la siguiente sala nos adentramos<br />
en las pinturas oníricas de Miró. Esta<br />
etapa corresponde al periodo entre el<br />
1920 y 1931, cuando Joan Miró vivió a<br />
caballo entre París y Mont-roig. En la<br />
capital de Francia, Miró abandonó la<br />
representación de la realidad a favor de<br />
la imaginación. Vemos aquí La botella<br />
de vino (1924) o Pintura (El guante<br />
blanco) (1925), obras donde están representados<br />
objetos inconexos, relacionados<br />
solamente por un efecto poético.<br />
La visita continúa en la planta de<br />
arriba. La sala siguiente está dedicada a<br />
la mujer de Miró, Pilar Juncosa, y comprende<br />
el periodo entre 1932 y 1939,<br />
unos años especialmente dolorosos. Las<br />
pinturas de esa época reflejan agresividad<br />
y dolor, como respuesta a una época<br />
convulsa que desencadenó la Guerra Civil<br />
española. Es la época de las llamadas<br />
“pinturas salvajes”. Miró pintó figuras<br />
deformadas y trágicas, y empezó a utilizar<br />
el contraste de colores, que luego<br />
caracterizará su obra pictórica. Este contraste<br />
lo vemos especialmente en Hombre<br />
y mujer ante un montón de excre -<br />
mentos (1935). Durante la Guerra Civil,<br />
Miró utilizó materiales desagra dables<br />
para pintar, como la masonita como soporte<br />
o el alquitrán o la arena como<br />
pinturas, como en Pintura (1936). Otra<br />
obra que se encuentra en esta sala y que<br />
caracteriza el estado anímico de Miró<br />
durante estos años es Mujer desnuda<br />
subiendo la escalera (1937).<br />
Las Constelaciones<br />
A continuación, el recorrido sigue por<br />
el periodo comprendido entre 1940 y<br />
1955. Miró se refugió con su familia en<br />
un pueblo de Normandía; posteriormente,<br />
se retiró a Mallorca y a Montroig.<br />
Durante estos años, pintó la serie<br />
Constelaciones. Miró recupera la armonía<br />
y crea un vocabulario simbólico propio;<br />
es entonces cuando aparecen los<br />
pájaros, el sol, la luna y las estrellas,<br />
Alamy<br />
como vemos en La estrella matutina<br />
(1940). Por otra parte, en la serie están<br />
siempre presentes unos ojos, símbolo de<br />
las heridas y del dolor.<br />
La terraza del edificio es fascinante.<br />
Allí, además de disfrutar nuevamente de<br />
las vistas sobre la ciudad, nos encontramos<br />
con algunas esculturas, como La<br />
caricia de un pájaro (1967). Sert y Miró<br />
concibieron la terraza como una sala<br />
más, ya que Miró era partidario de exponer<br />
las esculturas al aire libre.<br />
Finalmente, llegamos a las salas dedi -<br />
cadas a la última etapa, de 1956 a 1983,<br />
año del fallecimiento de Joan Miró. En<br />
esta época –Miró ya era un artista reconocido<br />
en todo el mundo– una preferencia<br />
suya era la obra pública y monumental.<br />
Llama la atención el tamaño de<br />
los cuadros de esta sala, mucho mayores<br />
que en las etapas anteriores. La razón:<br />
a partir de 1956, Joan Miró tuvo por<br />
fin un taller propio, en Ma llorca, también<br />
obra de Josep Lluís Sert.<br />
Vemos, en esta última sala, cómo el<br />
estilo de Miró siguió evolucionando. Su<br />
trazo se vuelve más libre y simple.<br />
Algunas de las pinturas de esta sala<br />
son El oro de azur (1967), Personaje<br />
de lante del sol (1968) o Mayo (1968).<br />
Miró fue, durante toda su vida, un<br />
artista en evolución, incorporando<br />
constantemente nuevas influencias,<br />
como la de los jóvenes pintores norteamericanos.<br />
Y es que, a pesar de llegar<br />
a cumplir 90 años, Miró siempre fue un<br />
joven de espíritu, comprometido con el<br />
arte y su tiempo.<br />
Laura Terré (Barcelona, 1980). Licenciada<br />
en Periodismo por la Universidad Autónoma de<br />
Barcelona. Ha colaborado en distintas publicaciones<br />
en España y en <strong>ECOS</strong>.<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
25
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Laif<br />
Judíos en Nueva York<br />
con sombreros sevillanos<br />
Familienbetrieb im andalusischen Dorf Salteras stattet<br />
unter anderem orthodoxe Juden und die Queen aus<br />
INTERMEDIO<br />
Usted pasea por Nueva York, está fascinado por los grandes edificios, la<br />
oferta gastronómica y la gente, grande, pequeña, alta, baja, gorda, delgada,<br />
blanca, negra… y en Brooklyn le sorprenden los judíos ortodoxos<br />
con sus trajes y sombreros negros. Pues bien, la mayor parte de esos sombreros<br />
se han hecho en un pueblo de Sevilla, en España, llamado Salteras.<br />
Allí se encuentra la empresa “Fernández y Roche”, que trabaja desde hace<br />
130 años haciendo sombreros de manera artesanal.<br />
la mayor der größte<br />
Según la empresa, los judíos ortodoxos piden unas<br />
parte Teil<br />
medidas exactas y pueden rechazar un sombrero si de manera in<br />
tiene unos milímetros de más. Indiana Jones –las artesanal Handarbeit<br />
dos primeras películas– y la Reina de Inglaterra<br />
también se encuentran entre los clientes de esta empresa.<br />
la medida<br />
rechazar<br />
de más<br />
(hier) Maß<br />
ablehnen<br />
zu viel<br />
La mayor<br />
base de datos<br />
gastronómicos<br />
del mundo<br />
Alle weltweit verfügbaren gastronomischen<br />
Informationen sollen in der Datenbank Bullipedia<br />
zusammengeführt werden FÁCIL<br />
Se llamará Hacking Bullipedia, y recopilará<br />
toda la información culinaria del<br />
mundo. Es un proyecto de Telefónica y del<br />
cocinero español Ferran Adrià, en el que<br />
participan las mejores universidades del<br />
mundo: La Universidad de Columbia, la<br />
Politécnica de Milán, la de Barcelona y la<br />
de Turín, la Universidad de Oslo, la<br />
Universidad de Londres y el Instituto de<br />
Diseño de Chicago, entre otras.<br />
Actualmente se están recogiendo ideas<br />
de todo el mundo para hacer real este original<br />
proyecto. Si todo va bien, la Bullipe -<br />
dia estará terminada en 2016.<br />
recopilar sammeln, zusammenstellen<br />
en el que (relat.) bei dem, in welchem<br />
participar teilnehmen<br />
recoger ideas Ideen sammeln<br />
hacer real wahr machen<br />
estar terminado/a beendet sein<br />
26<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
<strong>10</strong>0<br />
Montaditos<br />
llega a<br />
Washington<br />
Spanische Kette will US-Fastfood<br />
das Fürchten lehren<br />
FÁCIL<br />
Un montadito es un bocadillo<br />
pequeño que generalmente se<br />
toma acompañado de cerveza. Los<br />
montaditos forman parte del tapeo<br />
en España; hay montaditos<br />
clásicos, de jamón, queso, etc., y<br />
fran ca mente originales, con salsas<br />
picantes y quesos derretidos. <strong>10</strong>0<br />
Mon taditos es una cadena cuyo<br />
concepto es el siguiente: se ofrecen<br />
<strong>10</strong>0 montaditos diferentes, con un<br />
mismo precio, un euro. La caña<br />
también cuesta un euro. La fórmu -<br />
la ha sido un éxito en España,<br />
donde existen 250 locales. Ahora,<br />
ha de ci dido “conquistar” Améri -<br />
ca: en 2013, el restaurante abrió<br />
sus puer tas en el estado de Florida<br />
y en las principales ciudades, Wa -<br />
shing ton y Nueva York. Ahora,<br />
en Colombia y México. ¡Que<br />
tiem ble la hamburguesa! Llega la<br />
tapa.<br />
el montadito fein belegte<br />
Brötchenhälfte<br />
el tapeo (ugs.) Tapas-Essen-Gehen<br />
derretido/a geschmolzen<br />
la cadena Kette<br />
cuyo (hier) deren<br />
concepto Geschäftsidee<br />
la caña kleines Bier<br />
vom Fass<br />
el éxito Erfolg<br />
¡que tiemble...! ... soll zittern!<br />
FÁCIL<br />
George Clooney tiene un nuevo negocio<br />
entre manos: vende tequila. Y no uno<br />
cual quiera, sino un magnífico tequila hecho<br />
con agave azul cultivado en Jalisco (México).<br />
Se trata de una producción limitada (numerada<br />
y firmada) con un proceso de fermentación<br />
de 80 horas (más de lo que es habitual).<br />
El resultado: un producto del gusto de George<br />
Clooney y de su socio Rande Gerber, el marido<br />
de Cindy Crawford.<br />
Clooney lo toma sin sal y sin limón. ¿No se lo<br />
cree? Compruébelo en casamigostequila.com.<br />
uno cualquiera<br />
el agave azul<br />
cultivar<br />
la fermentación<br />
habitual<br />
¿No se lo cree?<br />
comprobar<br />
El tequila<br />
del Sr. Clooney<br />
Das mexikanische Hobby des Schauspielers: Tequilas herstellen<br />
irgendein/er<br />
Blaue Agave (Agavenart)<br />
anbauen<br />
Gärung<br />
üblich<br />
Das glauben Sie nicht?<br />
überprüfen<br />
Flamenco en red<br />
Flamencosänger gründet in Dresden ein<br />
Internetportal mit Flamencoartikeln<br />
FÁCIL<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
José Ramírez vive en Dresde, Alemania, y es<br />
cantaor flamenco. Un día se le ocurrió que<br />
estaría bien cambiar información, crear una<br />
bolsa de trabajo y, ¿por qué no?, crear un mercadillo<br />
donde vender y cambiar faldas, castañuelas<br />
o una guitarra. Con poco dinero y muchas ganas, José<br />
se puso manos a la obra. El resultado: flamencomaniaco.com,<br />
un lugar de encuentro para los flamencos<br />
de todo el mundo.<br />
la red<br />
Netz; (hier) Internet<br />
el cantaor<br />
flamenco Flamencosänger<br />
se le ocurrió er hatte die Idee<br />
estaría bien es wäre gut<br />
la bolsa de<br />
trabajo<br />
Jobbörse<br />
el mercadillo Flohmarkt<br />
las castañuelas Kastagnetten<br />
ponerse manos (ugs.) sich an die<br />
a la obra Arbeit machen<br />
Shutterstock<br />
Shutterstock<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
27
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia de España<br />
<br />
<br />
1600<br />
1700<br />
1800<br />
1630 1630 1630 1640 1650 1660 1670 1680 1690 17<strong>10</strong> 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 18<strong>10</strong> 18<br />
Guía breve<br />
de la Historia<br />
de España<br />
Die Geschichte der Zweiten Republik<br />
(1931-1939) verlief tragisch:<br />
Das politische Leben war geprägt<br />
von extremen Spannungen und<br />
Attentaten. Einige Monate nach<br />
dem Wahlsieg der linken Volksfront<br />
im Februar 1936 putschten<br />
rechtsgerichtete Generäle gegen<br />
die Republik. Der folgende Bürgerkrieg<br />
(1936-1939) endete mit<br />
dem Sieg der Aufständischen und<br />
der Diktatur unter Franco.<br />
por Javier Vilaltella<br />
AVANZADO<br />
LOS CONFLICTOS DE LA<br />
SEGUNDA REPÚBLICA (1933)<br />
La República se vio confrontada muy<br />
pronto con la convulsa realidad del país:<br />
los grupos conservadores reaccionaron<br />
ante los cambios iniciados en la República.<br />
Para ello, se organizaron en la Confederación<br />
Española de Derechas Autónomas<br />
(CEDA), que se presentó a las<br />
elecciones de 1933 y las ganó.<br />
En este periodo –llamado “Bienio negro”,<br />
que duró hasta 1935–, se intentó<br />
dar marcha atrás a todos los cambios.<br />
También se produjeron movimientos de<br />
signo contrario, como la rebelión de los<br />
mineros de Asturias, en 1934, que puso<br />
en peligro la estabilidad del Estado.<br />
En un ambiente exacerbado tuvieron<br />
lugar las elecciones de febrero de 1936,<br />
en las que se enfrentaron los dos grandes<br />
bloques: la derecha de la CEDA, y<br />
las izquierdas del llamado “Frente Popular”.<br />
convulso/a<br />
dramatisch,<br />
höchst unruhig<br />
LAS ELECCIONES DE 1936<br />
El Frente Popular ganó las elecciones de<br />
1936, lo que desencadenó una situación<br />
de extrema tensión en las calles, donde<br />
tuvieron lugar numerosos atentados.<br />
A pesar de las tremendas dificultades<br />
–también de tipo económico– con las<br />
que se enfrentó la Segunda República,<br />
se produjo una etapa de gran esplendor<br />
en el campo de la cultura. Un movimiento<br />
de gran influencia en la renovación<br />
pedagógica fue la “Institución Libre<br />
de Enseñanza” ya existente desde el año<br />
1876. No hay que olvidar tampoco la<br />
renovación literaria de la “Generación<br />
del 27”, de la que formaron parte Lorca,<br />
Alberti y Cernuda, entre otros.<br />
Los movimientos obreros, a su vez, también<br />
se ocuparon de la cultura en sus<br />
“Casas del pueblo” y “Ateneos libertarios”.<br />
Prestigiosos intelectuales participaron<br />
en las “misiones pedagógicas”,<br />
que por encargo del Gobierno recorrían<br />
los pueblos con equipos de cine y de<br />
teatro. Un ejemplo de ello fue la iniciativa<br />
de la “Barraca” con la participación<br />
de Federico García Lorca, difundiendo<br />
las obras de los autores clásicos. En este<br />
periodo, además, se planeó la construcción<br />
de numerosas escuelas y se procuró<br />
reducir la presencia de la Iglesia en el<br />
campo de la enseñanza, con la resistencia<br />
de los sectores conservadores.<br />
la confederación<br />
de partidos Parteienbündnis<br />
presentarse (hier) antreten<br />
el bienio<br />
Biennium, Zeitraum<br />
von zwei Jahren<br />
dar marcha atrás rückgängig machen<br />
de signo contrario gegenteiliger Art,<br />
unter entgegengesetzten<br />
Vorzeichen<br />
exacerbado/a zugespitzt, hitzig desencadenar auslösen<br />
el esplendor Glanz<br />
la enseñanza Bildung<br />
el ateneo Kulturverein<br />
por encargo de im Auftrag<br />
difundir verbreiten, bekannt machen<br />
procurar anstreben, versuchen<br />
28<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia historia de España<br />
<br />
<br />
1900 2000<br />
<br />
20 1830 1840 1850 1860 1870 1880 1890 19<strong>10</strong> 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 20<strong>10</strong> 2020 2030 2040<br />
EL LEVANTAMIENTO<br />
MILITAR (18 DE JULIO DE 1936)<br />
Después de la victoria electoral de la izquierda,<br />
la sociedad se polarizó y se produjeron<br />
numerosos atentados de<br />
carácter político. El 18 de julio, desde<br />
las Canarias, se inició la sublevación militar<br />
bajo el mando del general Francisco<br />
Franco, en un plan preparado por<br />
los sectores conservadores.<br />
Franco fue apoyado de inmediato por generales<br />
de varias regiones del país, pero<br />
no en todas. El resultado fue una división<br />
de España en dos partes: Andalucía, Extremadura,<br />
gran parte de Castilla y Galicia<br />
quedaron del bando rebelde (franquista);<br />
en manos de la República quedaron<br />
<strong>Madrid</strong>, parte de Aragón, Valencia<br />
y Cataluña; y por el norte, aislados<br />
del resto, Asturias y el País Vasco.<br />
Las tropas rebeldes no habían previsto<br />
tener que abordar una lucha de larga<br />
duración. En las primeras semanas los<br />
avances de los rebeldes <strong>fuer</strong>on rápidos,<br />
con numerosas ejecuciones contra obreros<br />
que ofrecían resistencia. Un ejemplo<br />
de represalia fue el asesinato de Federico<br />
García Lorca, el 19 de agosto de 1936,<br />
a manos de un falangista. Pero después<br />
del caos inicial, la República consiguió<br />
reorganizar sus <strong>fuer</strong>zas. Esta situación<br />
de empate inició un periodo trágico de<br />
tres años de guerra civil.<br />
la sublevación<br />
militar<br />
abordar<br />
los avances<br />
el falangista<br />
el empate<br />
Militärrevolte<br />
(fig.) ins Auge fassen<br />
(hier) Vormarsch<br />
Falangist, Faschist<br />
Unentschieden;<br />
(hier) Ausgeglichenheit<br />
LA GUERRA CIVIL<br />
(1936-1939)<br />
En 1937, los rebeldes intentan conquis -<br />
tar <strong>Madrid</strong>. Allí se libraron dos grandes<br />
batallas: la batalla de Brunete y la batalla<br />
del Jarama; ninguna de las dos alcanzó<br />
su objetivo. El Gobierno republicano<br />
se trasladó a Valencia.<br />
A lo largo de 1937, los rebeldes conquis -<br />
taron Asturias, Santander y el País<br />
Vasco. El 14 de abril de 1938, llegaron<br />
al Mediterráneo y consiguieron aislar la<br />
parte norte, por encima del Ebro, de la<br />
zona de mando republicana en Valencia.<br />
Los republicanos iniciaron su última batalla,<br />
la batalla del Ebro, que duró cuatro<br />
meses, y supuso un tremendo coste<br />
de vidas humanas y la pérdida total de<br />
iniciativa del ejército republicano que,<br />
desde entonces, se batió en retirada. Las<br />
tropas franquistas alcanzaron Barcelona<br />
el 21 de enero de 1939, y el 9 de febrero<br />
llegaron a la frontera francesa. <strong>Madrid</strong><br />
pactó un acuerdo de rendición. El 1 de<br />
abril de 1939 Franco declaraba la victoria<br />
del llamado “bando nacional”.<br />
Se calcula que en la guerra civil murieron<br />
entre 500.000 y un millón de personas.<br />
Tras la guerra llegaron las represalias:<br />
murieron unos <strong>10</strong>0.000 republicanos<br />
y 500.000 se exiliaron.<br />
se libraron batallas<br />
el objetivo<br />
la zona de mando<br />
suponer<br />
batirse en retirada<br />
pactar un acuerdo<br />
de rendición<br />
es gab Schlachten<br />
Ziel<br />
Macht-, Einflussgebiet<br />
(hier) bedeuten<br />
den Rückzug antreten,<br />
Rückzugsgefechte führen<br />
die Kapitulation<br />
aushandeln<br />
EL RÉGIMEN FRANQUISTA<br />
(1939-1975)<br />
La victoria militar dejó todo el poder<br />
en manos del general Franco, que lo<br />
ejercería hasta su muerte en 1975. Se le<br />
designó como Generalísimo o Caudillo,<br />
nombres inspirado en los regímenes fascistas<br />
en los que también basó parte de<br />
su gobierno. Se rechazó la democracia<br />
parlamentaria y se instauró la llamada<br />
democracia orgánica. Según ella, los órganos<br />
naturales que componen la sociedad<br />
son los municipios, los sindicatos y<br />
la familia. Se rechazaron los partidos<br />
tradicionales y se formó una organización<br />
conservadora llamada Movimiento<br />
Nacional.<br />
No existió una Constitución, sino que a<br />
lo largo del régimen se <strong>fuer</strong>on aprobando<br />
unas Leyes fundamentales. Muchas<br />
ramas de la economía estaban directamente<br />
controladas por el Estado.<br />
Después de muchas disensiones internas<br />
entre los partidarios de la monarquía,<br />
Franco determinó que su sucesor sería<br />
el príncipe Don Juan Carlos de Borbón,<br />
saltándose a su padre Juan, heredero directo,<br />
que no era del agrado de Franco.<br />
ejercer (hier Macht) ausüben<br />
designar bezeichnen<br />
instaurar einführen<br />
componer (hier) bilden<br />
irse aprobando nach und nach erlassen<br />
la disensión Streit<br />
el partidario Befürworter<br />
el sucesor Nachfolger<br />
saltar(se) a alg. (ugs.) jdn. übergehen<br />
el heredero der Erbe<br />
no ser del<br />
agrado de nicht gefallen<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
29
| INTERCAMBIO |<br />
Un sueño hecho realidad en Arequipa<br />
Un sueño hecho realidad<br />
en Arequipa<br />
Sandra Liso aus Mainz absolvierte ein soziales Jahr<br />
in Arequipa, Peru, in einer Betreuungseinrichtung<br />
für Kleinkinder. Lesen Sie ihren Bericht. INTERMEDIO<br />
Me llamo Sandra Liso,<br />
tengo 21 años. Soy de Mainz, y después de terminar<br />
el bachillerato hice un año social en Arequipa,<br />
Perú. Soy una lectora<br />
asidua de <strong>ECOS</strong>, y pensé que el bachillerato Abitur<br />
compartir mi experiencia con los<br />
lectores motivaría a trabajar por los<br />
asiduo/a (hier)<br />
treu<br />
demás en América Latina.<br />
compartir teilen<br />
Pasar un año en Perú. Ese<br />
fue mi mayor sueño<br />
desde hace muchos<br />
años, un sueño que finalmente<br />
pude realizar después de haber<br />
terminado el colegio. Me fui<br />
a descubrir una nueva tierra<br />
dedicando un año entero al<br />
trabajo social con la organización<br />
alemana Gesellschaft<br />
für internationale Zusammenarbeit<br />
y el programa estatal<br />
“weltwärts”. Entonces descu -<br />
brí un mundo totalmente nue -<br />
vo, lleno de misterios y de variedad:<br />
el Perú. Por un año he<br />
vivido en la ciudad blanca al<br />
sur del Perú, en Arequipa.<br />
Jamás olvidaré la primera impresión<br />
al bajar del avión en<br />
el aeropuerto Internacional<br />
Rodríguez Ballón de Arequi -<br />
pa. Vi los tres volcanes Pichu<br />
Pichu, Chachani y el Mis ti, el<br />
más grande. Los tres se en -<br />
cuen tran muy cerca del oasis<br />
que es Arequipa, situada en<br />
medio de un inmenso desierto.<br />
Los primeros seis meses trabajé<br />
en un colegio infantil, y<br />
mi mayor sueño mein größter Traum<br />
pude (poder) ich konnte<br />
haber<br />
terminado beendet haben<br />
dedicar widmen<br />
estatal staatlich<br />
el colegio<br />
infantil Vorschule<br />
30<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
Pág. izq.: Sandra Liso en Machu<br />
Picchu; en esta página: techos<br />
de chapas onduladas en un<br />
“pueblo joven“; niños en una casa<br />
cuna donde trabajó Sandra; y la<br />
Catedral de Arequipa, la “ciudad<br />
blanca”.<br />
Erzählen Sie uns<br />
von Ihrer Arbeit<br />
im Ausland,<br />
Praktikum oder<br />
Schüleraustausch!<br />
¿SABÍA USTED QUE…?<br />
Cuna se refiere a la casa<br />
cuna o guardería infantil,<br />
que es el lugar donde se<br />
cuida y atiende a los niños<br />
de corta edad. Des -<br />
pués de la guardería, los<br />
niños pasan al Kindergarten<br />
o jardín de infancia,<br />
jardín de párvulos o parvulario.<br />
la cuna Wiege<br />
la casa cuna,<br />
la guardería<br />
infantil Kinderkrippe<br />
atender (hier) versorgen,<br />
sich kümmern um<br />
la segunda mitad de mi voluntariado<br />
pude trabajar en<br />
una casa cuna, al lado de los<br />
más pequeñitos. En el colegio<br />
apoyé a la profesora en la<br />
clase de los niños de 5 años<br />
preparando las tareas, corrigiéndolas<br />
o ayudando activamente<br />
durante las lecciones.<br />
En la cuna, con niños de 6<br />
meses hasta 3 años, <strong>fuer</strong>on<br />
cosas más sencillas, como darles<br />
de comer, jugar con ellos<br />
o ponerlos a dormir. Las dos<br />
instituciones se encontraban<br />
<strong>fuer</strong>a de la ciudad, en los así<br />
llamados “pueblos jóvenes”.<br />
Son zonas muy humildes de<br />
la ciudad, donde es difícil que<br />
llegue electricidad o agua.<br />
Hay muchos perros callejeros<br />
y basura en todas partes; además,<br />
las calles no están asfal -<br />
ta das, los techos de las casitas<br />
son de chapas onduladas, y la<br />
mayoría de las zonas ni si -<br />
quie ra tienen direcciones. La<br />
gente de la sierra se viene a<br />
vivir aquí en busca de un futu -<br />
ro mejor en la ciudad.<br />
La parte de Arequipa preparada<br />
para los turistas es una<br />
ciudad maravillosa y antigua,<br />
construida principalmente en<br />
piedra volcánica blanca, “el<br />
sillar”. El centro es muy limpio<br />
y ordenado. Hay calles<br />
con direcciones, cubos de basura<br />
y todo lo que posee una<br />
ciudad moderna. Así que pue -<br />
do decir que he vivido muchos<br />
y bien <strong>fuer</strong>tes contrastes<br />
en una sola ciudad.<br />
Durante un año he conocido<br />
mucha gente muy amable y<br />
generosa, y he tenido también<br />
bastantes oportunidades para<br />
viajar. Todos los lugares que<br />
he conocido los tengo bien<br />
guardados en mi corazón.<br />
Pero lo más impresionante fue<br />
la antigua ciudad de los incas,<br />
Machu Picchu, cerca de su<br />
an tigua capital, Cuzco. Contemplar<br />
esta inmensa montaña<br />
es vivir un sueño.<br />
El Perú es un país lleno de<br />
maravillas, con mucha variedad.<br />
Desde la sierra hasta el<br />
desierto, el mar, la selva y la<br />
ciudad, se encuentra de todo.<br />
Al final de este año he dejado<br />
el Perú con una maleta llena<br />
de buenos recuerdos, experiencias<br />
y conocimientos nuevos,<br />
y casi angustia de regresar<br />
a Alemania, donde todo<br />
es tan diferente. Perú es un<br />
país que se debe haber conocido,<br />
y visitado por lo menos<br />
una vez en la vida.<br />
la tarea Aufgabe,<br />
Hausaufgabe<br />
corrigiéndolas (hier) indem ich sie<br />
(die Aufgaben)<br />
korrigierte<br />
ponerlos<br />
a dormir (sie) schlafen legen<br />
humilde arm<br />
las chapas<br />
onduladas Wellblech<br />
ni siquiera nicht einmal<br />
preparar (hier) empfehlen<br />
la piedra weißes<br />
volcánica Vulkangestein<br />
blanca<br />
el cubo de<br />
basura Abfalleimer<br />
vivir<br />
(hier) erleben<br />
generoso/a großzügig<br />
dejar<br />
lassen;<br />
(hier) verlassen<br />
la angustia Angst;<br />
Beklemmung<br />
se debe haber man muss<br />
visitado besucht haben<br />
Intercambio ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-<br />
Leser, und für Ihre wichtigste<br />
Erinnerung an ein<br />
Auslandsjahr, Praktikum<br />
oder Schüleraustauch in<br />
einem der spanischsprachigen<br />
Länder. Inter -<br />
cambio ist auch die Gelegenheit,<br />
einen Text in<br />
spanischer Sprache zu<br />
verfassen.<br />
Alle Leser, die in dieser<br />
Rubrik mitarbeiten möchten<br />
und deren Muttersprache<br />
nicht Spanisch ist,<br />
können uns ihren Text sowie<br />
ihre persönlichen Daten<br />
und Farbfotos schicken.<br />
Bitte schicken Sie<br />
uns alles an<br />
Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
oder per E-Mail an<br />
ecos@spotlight-verlag.de<br />
Stichwort<br />
“Intercambio”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein. Die<br />
<strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung be -<br />
stim mten Texte aus. Die<br />
Verfasser der Artikel, die in<br />
der Zeitschrift erscheinen,<br />
erhalten als Geschenk<br />
einen Gutschein von<br />
www.sprachenshop.de.<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 31
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Getty<br />
Alamy<br />
MALLORCA<br />
Nueva Vía Verde<br />
en Mallorca<br />
28 Kilometer Wander- und Radweg von Manacor nach Artà<br />
FÁCIL<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio de enero 2014<br />
La nueva Vía Verde irá desde el municipio de Manacor<br />
hasta Artà; en total, más de 28 kilómetros<br />
que se podrán recorrer a pie o en bicicleta. El camino<br />
pasa por las localidades de Sant Llorenç des Cardassar<br />
y Son Servera, y estará listo, si todo va bien,<br />
en el verano de 2014.<br />
En España hay un refrán que dice: “A mal tiempo,<br />
buena cara”; éste es el espíritu de esta vía. El pro -<br />
yecto inicial era unir Manacor y Artà con una vía de<br />
tren, que se comenzó a construir, pero nunca se<br />
terminó. Por eso, el gobierno local ha decidido darle<br />
un nuevo enfoque al proyecto: aprovechar las vere -<br />
das abiertas para el tren de una manera ecológica.<br />
Se crearán zonas de<br />
el municipio Gemeinde descanso, y se plantarán<br />
6.000 árboles au -<br />
recorrer (hier) zurücklegen<br />
el refrán Sprichwort<br />
a mal tiempo, gute Miene zum tóc tonos, se limpiará el<br />
buena cara bösen Spiel machen terreno…; en definitiva,<br />
el espíritu (fig.) Geist será una zona para disfrutar<br />
de la naturaleza.<br />
inicial Anfangsunir<br />
verbinden<br />
Las obras comenzaron<br />
el enfoque (hier) Konzept<br />
la vereda (hier) Schneise en noviembre, y tienen<br />
crear schaffen un coste de cinco mi -<br />
la zona de<br />
llones y medio de<br />
descanso Ruhezone<br />
euros.<br />
autóctono/a einheimisch<br />
las obras (hier) Bauarbeiten<br />
JEREZ<br />
Festival de<br />
flamenco de Jerez<br />
Alles, was im Flamenco Rang und Namen hat,<br />
trifft sich ab 21. Februar in Jerez de la Frontera<br />
FÁCIL<br />
¡Mucho arte! Eso es lo que hay en Jerez desde el 21 de<br />
febrero hasta el 8 de marzo. Los mejores bailaores,<br />
cantaores, palmeros y guitarristas flamencos se dan<br />
cita en Jerez de la Frontera, Cádiz, durante dos semanas.<br />
También allí se encuentran alumnos de todo el mundo que<br />
aprenden e intercambian experiencias.<br />
Casi un millar de personas<br />
el bailaor Flamencotänzer<br />
procedentes de 30 países diferentes<br />
participan este año en<br />
el cantaor Flamencosänger<br />
el palmero (Flamenco)<br />
Händeklatscher los 43 talleres de distintos niveles<br />
y especialidades: técnica,<br />
darse cita sich treffen<br />
el millar Tausend coreografía, palmas y compás;<br />
procedente de herkommend aus<br />
para principiantes y<br />
el taller Werkstatt; avan zados, mayores y no<br />
(hier) Workshop<br />
tanto…<br />
las palmas (hier) Händeklatschen<br />
El plazo de matrícula se abrió<br />
el compás Takt<br />
en septiembre; pero, si no se<br />
el plazo de<br />
anima a participar, un paseo<br />
matrícula<br />
animarse a<br />
la idea<br />
Einschreibefrist<br />
Lust bekommen zu<br />
(hier) Vorstellung<br />
por la ciudad le dará una idea<br />
de la dimensión universal del<br />
flamenco.<br />
Si usted decide visitar Jerez, no olvide tomarse un jerez<br />
(sherry), un moscatel o un oloroso, los vinos de la tierra.<br />
Las bodegas también se pueden visitar. El espectáculo<br />
Cómo bailan los caballos andaluces es otra de las atracciones<br />
de la ciudad. Muy cerca de allí se encuentra El<br />
Puerto de Santa María, con su famosa Ribera del Marisco,<br />
una calle al lado del Guadalquivir. Lo mejor para<br />
ir de una ciudad a otra es tomar el tren, no sólo por comodidad:<br />
la estación de trenes<br />
de Jerez tiene un encanto<br />
especial.<br />
comodidad der<br />
por aus Gründen<br />
Bequemlichkeit<br />
32<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
CUENCA<br />
La mejor paella del mundo<br />
Der Sieger des Paella-Kochwettbewerbs kommt aus Cuenca<br />
INTERMEDIO<br />
Si quiere comer la mejor<br />
paella del mundo, tendrá<br />
que viajar al restaurante La<br />
Posada Real, en la ciudad de<br />
llevarse el<br />
primer premio<br />
el concurso<br />
el jurado<br />
valorar<br />
la cocción<br />
den ersten<br />
Preis gewinnen<br />
Wettbewerb<br />
Jury<br />
bewerten<br />
Kochen,<br />
(hier) Garzustand<br />
Cuenca. El cocinero, Julián<br />
García, se llevó el primer<br />
premio del concurso internacional<br />
de paellas celebrado<br />
en la ciudad de Sueca<br />
(Valencia). Los cocineros tenían<br />
que hacer la paella siguiendo<br />
la receta del jurado.<br />
Éste valoró las paellas según<br />
la cocción del arroz, el<br />
gusto, el color y el punto socarrat<br />
(tostado del arroz sin<br />
quemarlo que se produce en<br />
el fondo de la paella).<br />
Entre los finalistas estaban<br />
el Restaurante Picasso, de<br />
Hamburgo; Casa Paella, de<br />
Nueva Zelanda; Vale Paella,<br />
de Tokio, Japón; El Redolí,<br />
de El Palmar, Valencia; y<br />
Jordi Freecook, también de<br />
Valencia.<br />
Se llama paella al recipiente<br />
donde se hace el arroz valenciano,<br />
cuyos ingredientes tradicionales<br />
son: aceite de oliva,<br />
arroz, ajo, pollo, conejo, garrafón<br />
(tipo de legumbre de la zona), judías<br />
verdes, tomate y sal. Por extensión,<br />
también llamamos pae -<br />
lla a este tipo de arroz.<br />
B. García<br />
el recipiente<br />
cuyos<br />
ingredientes<br />
el garrafón<br />
la legumbre<br />
el arroz<br />
Behälter, Gefäß<br />
dessen Zutaten<br />
Bohnenart<br />
Hülsenfrucht<br />
(hier) Reisgericht<br />
Diccionario ortográfico<br />
de la RAE para escolares<br />
Der spanische “Duden” für Schulkinder<br />
FÁCIL<br />
La Real Academia Española (RAE) publica un manual<br />
de ortografía destinado a escolares; se titula<br />
Ortografía escolar de la lengua española. En 63<br />
páginas recoge todas las normas de ortografía española<br />
de forma muy sencilla y precisa; además, da<br />
ejemplos de uso. Didác ti -<br />
el escolar Schüler<br />
el manual Lehrbuch<br />
ca y recomendable. Y con<br />
recoger (hier) zusammenfassen un precio, alrededor de cin -<br />
de uso praktisch<br />
co euros, muy asequible.<br />
asequible erschwinglich<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
Shutterstock<br />
33
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
GUADARRAMA<br />
El lobo vive<br />
en Guadarrama<br />
Iberische Wölfe werden in den Bergen<br />
nordwestlich von <strong>Madrid</strong> wieder heimisch<br />
FÁCIL<br />
Los lobos ibéricos (canis lupus signatus) han vuelto<br />
al Parque Nacional de Guadarrama. Los lobos<br />
desaparecieron de la sierra de <strong>Madrid</strong> en 1940, y<br />
no han vuelto hasta ahora. Esto es una buena noticia,<br />
pues quiere decir que se ha recuperado la biodiversidad<br />
original del lugar.<br />
De momento no son muchos, apenas seis ejemplares,<br />
dos machos, una hembra y tres lobeznos. Se calcula<br />
que existen unas 250 manadas<br />
de lobos en España, el lobo ibérico Iberischer Wolf<br />
unos 2.000 ejemplares.<br />
desaparecer verschwinden<br />
recuperarse sich erholen<br />
Otras especies que han<br />
el macho (hier) Männchen<br />
vuel to a los montes madrileños<br />
son las nutrias y<br />
la hembra Weibchen<br />
el lobezno Wolfsjunges<br />
los buitres.<br />
la manada<br />
de lobos Wolfsrudel<br />
la especie Art<br />
la nutria Fischotter<br />
el buitre Geier<br />
DOS ESPAÑAS PARA EL LOBO<br />
El río Duero es la línea de seguridad del lobo ibérico:<br />
en los territorios al norte del río se permite su captura;<br />
en el sur es una<br />
la captura<br />
Fang<br />
la especie protegida geschützte Art especie protegida.<br />
Alamy<br />
Getty<br />
3.722 españoles<br />
quieren viajar a Marte<br />
Reality Show: Siedler von Catan waren gestern,<br />
morgen wollen sie auf den Mars<br />
INTERMEDIO<br />
Mars One es un proyecto con sede en Holanda,<br />
que quiere enviar a un grupo de perso -<br />
nas a Marte y establecer allí la primera co -<br />
lonia humana. Para ello pidió voluntarios de todos los<br />
rincones del mundo, y… ¡sorpresa!: 3.722 españoles<br />
están dispuestos a iniciar este viaje sin retorno.<br />
Según Mars One, la primera nave saldrá de la Tierra<br />
en 2016; llevará al Planeta Rojo víveres. El segundo<br />
vuelo, en 2018, servirá para explorar el planeta y decidir<br />
el lugar del asentamiento. En 2021, se harán<br />
dos módulos para vivir y se llevarán dos coches. En<br />
2023, está prevista la llegada de los primeros astronautas<br />
a Marte.<br />
Todo formará parte de un reality show que será emitido<br />
en todo el mundo.<br />
¿Qué impulsa a tantas<br />
la sede (fig.) Sitz<br />
personas a abandonarlo<br />
la nave (hier) Raumschiff<br />
todo para siempre e iniciar<br />
una aventura? ¿Será explorar erkunden, erforschen<br />
los víveres Nahrungsmittel<br />
el lugar de Niederlassungsort,<br />
alguno de ellos el nuevo<br />
asentamiento Siedlungsort<br />
Humboldt?<br />
tener vorhaben,<br />
previsto/a vorgesehen sein<br />
emitir ausstrahlen<br />
impulsar antreiben<br />
34<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
TRAUMZIELE<br />
AUF SPANISCH<br />
Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />
mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />
GRATIS<br />
➔ Informationen<br />
aus erster Hand<br />
➔ Regionale Sprachvarianten<br />
und Redewendungen<br />
➔ Stadtpläne und<br />
Kulturtipps<br />
Schon gelesen?<br />
3|13 Tarragona La ciudad romana 4|13 Perú El Cañón del Colca 5|13 Argentina Bienvenidos a Tigre<br />
6|13 Segovia La favorita de los reyes 7|13 Menorca De paseo por las calas del sur<br />
8|13 Cuba El Valle de Viñales 9|13 Galicia Las Fragas del Eume <strong>10</strong>|13 El Hierro Paraíso volcánico<br />
11|13 Asturias Llanes 12|13 Chile El valle del Maipo<br />
Nicht verpassen! 02|14 Costa Rica Ruta Quetzal<br />
Zusätzliche sowie zurückliegende Ausgaben von Lugares Mágicos können Sie zusammen<br />
mit dem Sprachmagazin <strong>ECOS</strong> nachbestellen: www.ecos-online.de/einzelausgaben<br />
Tel. +49(0)89/8 56 81-16; E-Mail: leserservice@spotlight-verlag.de<br />
ugares mágicos<br />
www.lugares-magicos.de
| REPORTAJE |<br />
V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />
V centenario del<br />
descubrimiento<br />
del Pacífico<br />
La gesta de Balboa<br />
Vor 500 Jahren drang der spanische Seefahrer Vasco<br />
Núñez de Balboa als erster Europäer zum Pazifischen<br />
Ozean vor. Da das größte Meer des Planeten 300 Jahre<br />
lang von spanischen Kolonien umgeben war (Philippinen,<br />
Marianen und amerikanische Küste), wurde es bis zum<br />
Ende des 18. Jahrhunderts als Lago Español bezeichnet.<br />
Ein Blick auf das Abenteuer Balboas und die Folgen für<br />
die europäischen Kolonialreiche.<br />
por César Santiago<br />
AVANZADO<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
Getty
Abj., indígena en la provincia<br />
del Darién; der., selva del Darién,<br />
desde donde Balboa avis -<br />
tó el Pacífico; der. abj., estatua<br />
de Núñez de Balboa en Ciudad<br />
de Panamá.<br />
Vasco Núñez de Balboa no era un<br />
hombre de suerte. Emigró hacia<br />
el Nuevo Mundo en el año 1500,<br />
ocho años después del primer viaje de<br />
Colón. Tras sufrir muchas penalidades<br />
y naufragios como marinero, probó fortuna<br />
con la agricultura en Santo Domingo;<br />
pero sólo cosechó deudas. Amenazado<br />
por sus acreedores y perseguido<br />
por la Justicia, se embarcó como polizón<br />
con rumbo a América Central, en una<br />
expedición que fracasó por la inexperiencia<br />
de sus jefes. A diferencia de éstos,<br />
Balboa sí demostró un gran talento como<br />
líder natural, y al final fue elegido alcalde<br />
de la primera ciudad del continente, San -<br />
ta María la Antigua (en el actual Pana -<br />
má), que él mismo había fundado y llevado<br />
a la prosperidad mediante una<br />
planificación ordenada de los cultivos.<br />
Gracias a sus contactos con algunas poblaciones<br />
amerindias, se enteró de la<br />
existencia de un gran mar, rico en perlas,<br />
al otro lado de las montañas.<br />
Hacia allí salió el 1 de septiembre<br />
de 1513 con 190 hombres. El 25 de septiembre<br />
ascendió a la cima del Pechito<br />
Parado (en la selva del Darién en Pa -<br />
namá), desde donde avistó la gran masa<br />
de agua a la que llamó Mar del Sur. Con<br />
los 26 compañeros que sobrevivieron,<br />
se adentró caminando en la ensenada<br />
de San Miguel hasta que el agua le cu -<br />
brió la cintura; entonces, tomó posesión<br />
“destas mares e tierras, e costas, e puertos,<br />
e islas australes” en nombre de los<br />
reyes don Fernando y doña Juana. El<br />
Alamy (3x)<br />
suyo fue y sigue siendo el descubrimiento<br />
geográfico de mayor extensión<br />
y uno de los de mayor importancia de<br />
la Historia. América dejó de ser la ba -<br />
rrera infranqueable que había detenido<br />
a Colón en su camino a las Indias.<br />
La travesía de Magallanes<br />
Desde la costa panameña se organizaron<br />
numerosas expediciones que exploraron<br />
con éxito la costa americana. Otras siguieron<br />
intentando abrir una ruta de navegación<br />
que comunicara con el Lejano<br />
Oriente. Así, Andrés Niño atravesó el<br />
istmo de Panamá con una expedición<br />
anfibia que navegó por ríos y lagos,<br />
abrió pequeños canales improvisados y<br />
arrastró las embarcaciones por donde<br />
401 años después se abriría el actual canal<br />
interoceánico; consiguió llegar al Pacífico<br />
y zarpar rumbo a las Indias, pero<br />
no se ha vuelto a saber nada ni de Niño<br />
ni de ninguno de sus hombres. Otros<br />
buscaron un paso navegable más al sur.<br />
El navegante Juan Díaz de Solís creyó<br />
encontrarlo en la desembocadura del Río<br />
de la Plata antes de ser devorado por caníbales<br />
nada más poner pie en tierra. Su<br />
tripulación, aún a bordo, contempló la<br />
escena impotente y horrorizada.<br />
Más suerte tuvo la expedición de<br />
Fernando Magallanes de 1519, financiada<br />
por los banqueros alemanes de la<br />
la gesta<br />
Heldentat<br />
la penalidad Mühsal, Strapaze<br />
el naufragio Schiffbruch<br />
el acreedor Gläubiger<br />
embarcarse ein Schiff besteigen<br />
el polizón blinder Passagier<br />
rumbo a<br />
mit Kurs auf<br />
la prosperidad Wohlstand, Reichtum<br />
amerindio/a indianisch<br />
ascender a hinaufsteigen<br />
la cima<br />
Gipfel, Spitze<br />
avistar<br />
erblicken<br />
la ensenada Bucht<br />
austral<br />
südlich, Südel<br />
suyo<br />
seine Entdeckung<br />
infranqueable unüberwindlich<br />
la travesía (hier) Seereise<br />
explorar<br />
erforschen, erkunden<br />
la ruta de<br />
navegación Schiffsroute<br />
el Lejano Oriente Fernost<br />
anfibio/a Land- und Wasserarrastrar<br />
ziehen, schleppen<br />
la embarcación Schiff, (hier) Wasserfahrzeug<br />
zarpar<br />
(Schiff) ablegen, auslaufen<br />
navegable schiffbar<br />
la desembocadura Flussmündung<br />
ser devorado verspeist werden<br />
surcar<br />
durchpflügen, durchfahren<br />
la tripulación Besatzung, Mannschaft<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 37
| REPORTAJE |<br />
V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />
Alamy<br />
El navegante portugués Fernando<br />
Magallanes, grabado en<br />
acero [Stahlstich] del s. XVIII.<br />
familia Fúcar (Fugger). Tardaron 40 días<br />
en atravesar el continente surcando el<br />
laberíntico estrecho que hoy lleva el<br />
nombre de su comandante. Encontraron<br />
un gran mar –el mis mo de Balboa– con<br />
las aguas completamente en calma, así<br />
que lo llamaron Océano Pacífico. Tras<br />
cuatro meses de enormes penalidades<br />
llegaron a las islas Marianas, y diez días<br />
después a las Filipinas, donde se inmiscuyeron<br />
en las guerras locales; Maga -<br />
llanes encontró la muerte en un combate;<br />
y los demás capitanes <strong>fuer</strong>on<br />
acuchillados en una cena-trampa. Fa -<br />
llecieron pocos días después de haber<br />
conseguido atravesar antes que nadie el<br />
mayor océano del planeta.<br />
La vuelta al mundo de Elcano<br />
Los supervivientes de la matanza consiguieron<br />
huir en dos barcos y llegar a su<br />
destino originario, las islas Molucas, en<br />
septiembre de 1521, más de dos años<br />
des pués de haber salido de Sevilla. Allí<br />
llenaron sus bodegas de especias de gran<br />
valor, y durante meses buscaron sin éxito<br />
una ruta de regreso cruzando el Pacífico<br />
en dirección de América. Sabían que Portugal<br />
castigaba con la muerte cual quier<br />
intento español de atravesar el océano<br />
Índico, pero la desesperación empujó a<br />
los hombres de Elcano a intentarlo a<br />
bordo de la nao Victoria, y lo consiguie -<br />
ron. Cuando llegaron a Sevilla el 8 de<br />
sep tiembre de 1522, habían completado<br />
la primera vuelta al mundo sin haberlo<br />
pretendido. Sin embargo, solamente 18<br />
tripulantes sobrevivieron, 219 se habían<br />
quedado por el camino.<br />
El viaje de Urdaneta<br />
A Elcano le sucedió una larga lista de<br />
intentos que acabaron casi todos en tra -<br />
ge dia. Medio siglo más tarde llegó a oídos<br />
del rey Felipe II el nombre del cartó -<br />
grafo Andrés de Urdaneta, uno de los<br />
supervivientes de la segunda vuelta al<br />
mundo. Se había ordenado sacerdote<br />
agustino, y vivía retirado en un convento<br />
de la Ciudad de México. Cumpliendo a<br />
re gañadientes las órdenes del rey, el an -<br />
cia no navegante se embarcó con el conquistador<br />
Miguel López de Legazpi hacia<br />
Filipinas. Allí inició en junio su<br />
tra vesía, tomando rumbo norte; la co -<br />
rriente de Kuro Shivo le arrastró desde<br />
Japón hasta California, y costeando hacia<br />
el sur llegó a Acapulco el 8 de octubre<br />
de 1565. Así se vio por fin cumplida<br />
la misión que la reina Isabel había encomendado<br />
a Colón 73 años antes: des -<br />
surcar<br />
durchpflügen, durchfahren<br />
el estrecho (hier) Magellanstraße<br />
inmiscuirse sich einmischen<br />
acuchillar erstechen, niederstechen<br />
el destino<br />
originario ursprüngliches Ziel<br />
la bodega (hier) Laderaum<br />
la especia Gewürz<br />
empujar a (hier) antreiben zu<br />
la nao<br />
Schiff<br />
sin haberlo ohne es beabsichtigt<br />
pretendido zu haben<br />
el tripulante Besatzungsmitglied<br />
suceder<br />
(hier) nachfolgen<br />
ordenarse zum Augustinerpriester<br />
sacerdote agustino geweiht werden<br />
a regañadientes (ugs.) zähneknirschend<br />
la corriente Meeresströmung, Strom<br />
costear<br />
(hier) die Küste entlangfahren<br />
encomendar (hier) Mission übertragen<br />
38<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| REPORTAJE |<br />
V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />
Getty<br />
cu brir una vía de comunicación con las<br />
Indias por occidente. Desde entonces,<br />
un galeón recorrió año tras año y de un<br />
extremo a otro la ruta recién descubierta<br />
entre Filipinas y Norteamérica, con esca -<br />
la en las Islas Marianas. Se le conocía<br />
como el “Galeón de Manila”, y fue deci -<br />
si vo para el comercio transcontinental.<br />
A él se deben las actuales coincidencias<br />
de las mujeres filipinas, mexicanas y<br />
españolas: la pasión por el abanico, el<br />
mantón, la sombrilla y el biombo.<br />
El Lago Español<br />
El monopolio español del océano era<br />
tal, que en Inglaterra empezó a acuñarse<br />
el término “Lago Español” (Spanish<br />
Lake) para referirse al Mar del Sur. El<br />
emperador Carlos V había acordado<br />
con Juan III de Portugal un reparto de<br />
facto de los océanos mediante el tratado<br />
de Zaragoza de 1529, que aseguraba el<br />
Pacífico con las Filipinas para España a<br />
cambio del Índico y las Molucas. Se<br />
multiplicaron las expediciones desde<br />
Panamá, México y Perú; se visitaron y<br />
se cartografiaron los principales archipiélagos<br />
y se inició la evangelización,<br />
más intensa en América que en Oceanía<br />
debido a la desigual disponibilidad de<br />
metales preciosos que se encontraron en<br />
uno y otro continente. En 1551 se fundó<br />
Alamy<br />
Panamá capital es en la actualidad<br />
una ciudad de 800.000<br />
habitantes; der., el océano Pacífico<br />
desde la costa panameña.<br />
la Universidad de San Marcos de Lima,<br />
la primera de la cuenca pacífica, a la<br />
que siguieron otras 48 instituciones universitarias<br />
más. En Filipinas tuvieron<br />
que esperar hasta 1595 para asistir a la<br />
creación de la Universidad de San Carlos<br />
(Cebú), y hasta 1611 para ver nacer a<br />
la Uni versidad de Santo Tomás de Manila,<br />
pagadas ambas con los fondos obtenidos<br />
del comercio con China.<br />
De tenerlo todo …<br />
Pero el dominio absoluto no podía durar<br />
para siempre. Las demás potencias europeas<br />
comenzaron a exigir su parte del<br />
pastel, como habían hecho en América.<br />
Los corsarios británicos ya venían amenazando<br />
el dominio español desde la expedición<br />
de Sir Francis Drake en 1578,<br />
pero <strong>fuer</strong>on los holandeses los que toma -<br />
ron poco a poco el control de las rutas<br />
(a partir de 1609, cuando el Banco Co -<br />
mer cial de Ámsterdam aprobó la financiación<br />
de la marina mercante de los<br />
Paí ses Bajos). La Paz de West falia de<br />
1648 garantizaba a los neer landeses la<br />
independencia y el domi nio de las Molu -<br />
cas y de la factoría de Dejima, en Japón.<br />
Ya antes habían expulsado de Formosa<br />
(Taiwán) a los espa ño les, que a duras<br />
pe nas lograron conservar las Filipinas.<br />
Pero la desaparición del “Lago Español”<br />
no llegaría hasta finales del siglo<br />
XVIII, con los viajes de James Cook por<br />
los territorios y archipiélagos que los es -<br />
pa ñoles visitaban esporádicamente con<br />
objetivos meramente científi cos, como<br />
con la expe di ción de Malaspi na (1789-<br />
1794). La independencia de las colonias<br />
americanas supu so para Espa ña la pér -<br />
dida definitiva de la mayor parte de su<br />
impe rio colonial. España se quedó con<br />
pocas posesiones ul tra ma ri nas, algunas<br />
en el Pací fico, otras en el Cari be.<br />
… a quedarse sin nada<br />
España siguió asolada por continuas<br />
guerras y conflictos civiles<br />
durante prácticamente todo<br />
el siglo XIX, y Francia aprovechó<br />
esta situación para ir adue -<br />
ñándose de la Polinesia a partir<br />
de 1842, mientras alemanes y<br />
británicos se repartían la parte<br />
de Melanesia que Holanda<br />
había dejado sin colonizar.<br />
Cuando el presidente español<br />
Cánovas del Castillo quiso invertir<br />
la situación, ya era tarde; por el Protocolo<br />
de 1885 tuvo que entregar Borneo<br />
a los ingleses y renunciar a todos los<br />
territorios situados al sur del ecuador<br />
terrestre, y a punto estuvo de entrar en<br />
guerra con Alemania en la llamada Crisis<br />
de las Carolinas; el papa León XIII<br />
evitó la gue rra, pero obligó a España a<br />
ceder el archi piélago de Ralik-Ratak (Islas<br />
Marshall) y a permitir algunos privilegios<br />
de tránsito a los buques alemael<br />
galeón Galeone<br />
la escala (hier) Hafen<br />
la coincidencia Übereinstimmung<br />
el mantón besticktes Umschlagtuch<br />
de Manila aus Seide<br />
el biombo spanische Wand<br />
acuñarse geprägt werden<br />
el reparto Aufteilung<br />
la evangelización Missionierung<br />
desigual<br />
ungleich<br />
la disponibilidad Verfügbarkeit<br />
la cuenca (hier fig.) Becken<br />
asistir a<br />
(hier) beiwohnen<br />
los fondos (hier) Geldmittel<br />
aprobar<br />
(hier) beschließen<br />
la marina mercante Handelsmarine<br />
la factoría Faktorei<br />
expulsar vertreiben<br />
a duras penas (ugs.) mit knapper Not<br />
meramente rein, bloß<br />
suponer<br />
(hier) bedeuten<br />
las posesiones<br />
ultramarinas Überseebesitzungen<br />
asolado/a verwüsten<br />
adueñarse de sich bemächtigen<br />
invertir<br />
(hier) umkehren<br />
los privilegios de<br />
tránsito<br />
Durchfahrtsrechte<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
39
| REPORTAJE |<br />
V centenario del descubrimiento del Pacífico<br />
nes. Pero el Desastre con mayúsculas se<br />
produjo en 1898, cuando tras la guerra<br />
contra España los EEUU se apropiaron<br />
del archipiélago de Hawai y de la isla<br />
de San Francisco (Wake), y exigieron la<br />
entrega de Guam y las Filipinas, además<br />
de Cuba y Puerto Rico. Para los archipiélagos<br />
melanésicos de Sibutú y Cagayán<br />
de Joló hubo que firmar un nuevo<br />
tratado en noviembre de 1900: Alemania<br />
se había interesado por su adquisición<br />
tras haber comprado las Carolinas<br />
y las Marianas del Norte el año anterior.<br />
Los españoles acabaron el siglo XIX<br />
con una humillación. Cuando se abrió<br />
el Canal de Panamá en 1914, España<br />
ya no tenía colonias que defender en el<br />
Mar del Sur.<br />
Lo que España se dejó olvidado<br />
Muchos años después, el investigador<br />
español Pastor Santos se dio cuenta de<br />
que el tratado germano-español de 1899<br />
había omitido cuatro grupos insulares situados<br />
al norte de la línea ecuatorial,<br />
pero <strong>fuer</strong>a del archipiélago de las Carolinas.<br />
Se trata de un atolón, un arrecife y<br />
un bajío (San David, Coroa y Matador)<br />
despoblados, y de un atolón (Pescadores<br />
o Kapingamarangui) habitado por polinesios.<br />
El asunto se trató en consejo de<br />
ministros en 1949, tras el que se emitió<br />
Pacífico se limita en la actualidad a su<br />
plaza de miembro observador en la<br />
Alian za del Pacífico –Chile, Colombia,<br />
México y Perú–, que en este momento<br />
es la octava economía del mun do.<br />
Balboa, hoy<br />
Balboa murió decapitado pocos años<br />
después de realizar su gesta, acusado in-<br />
Getty<br />
Arr., “Galeón de Manila”,<br />
nombre genérico de los barcos<br />
españoles que cruzaban el<br />
océano Pacífico; izq., baile tradicional<br />
en las islas Molucas.<br />
apropiarse de<br />
la humillación<br />
omitir<br />
el atolón<br />
el arrecife<br />
el bajío<br />
despoblado/a<br />
habitar<br />
emitir<br />
abordar<br />
la raigambre<br />
el legado<br />
el predominio<br />
la toponimia<br />
arraigado/a<br />
la persistencia<br />
observador<br />
decapitar<br />
momentos<br />
estelares<br />
de la humanidad<br />
el buque escuela<br />
el barril<br />
sich bemächtigen<br />
Erniedrigung, Demütigung<br />
auslassen, weglassen<br />
Atoll<br />
Felsenriff<br />
Sandbank<br />
menschenleer<br />
bewohnen<br />
(hier) absenden, abgeben<br />
thematisieren, behandeln<br />
(hier fig.) Prägung<br />
Vermächtnis<br />
Vorherrschaft<br />
Ortsregister, Namensgebung<br />
verwurzelt<br />
Weiterbestehen<br />
(hier) mit Beobachterstatus<br />
enthaupten<br />
Sternstunden der<br />
Menschheit<br />
Schulschiff<br />
Fass<br />
una nota que confirmaba que España no<br />
había renunciado a la soberanía de estos<br />
minúsculos archipiélagos. Sin embargo,<br />
la cuestión ya no ha vuelto a abordarse<br />
oficialmente desde entonces.<br />
Aparte de esta curiosidad y de la raigambre<br />
claramente hispánica del continente<br />
americano, el legado español en<br />
el Pacífico se resume hoy en día en el<br />
predominio de la fe católica y en la existencia<br />
de una toponimia que aún sigue<br />
arraigada, pese a los es<strong>fuer</strong>zos por elimi -<br />
narla en los últimos años. Hay que añadir<br />
además la persistencia de dos variedades<br />
del español criollo: el chamorro<br />
de las Marianas y el chabacano, en Filipinas,<br />
si bien la presencia del español<br />
estándar como lengua materna es hoy<br />
anecdótica en Asia y Ocea nía, sobre<br />
todo desde la pérdida de oficialidad con<br />
la Constitución filipina de 1973.<br />
El papel de España en los foros del<br />
justamente de alta traición. En Panamá<br />
se le recuerda hoy como héroe nacional,<br />
y llevan su nombre ciudades, puertos,<br />
escuelas, calles y plazas, refrescos y cervezas…<br />
hasta la moneda nacional. Su<br />
gesta ha sido mundialmente reconocida;<br />
Stefan Zweig le dedicó uno de sus “momentos<br />
estelares de la humanidad”.<br />
Panamá celebra actualmente el V<br />
centenario de su hazaña con numerosos<br />
actos festivos y académicos, en los que<br />
han participado prestigiosos científicos<br />
e historiadores de todo el mundo; además<br />
del buque escuela de la Armada<br />
Española, el Juan Sebastián Elcano. A<br />
esta celebración se sucederán próximamente<br />
la del primer centenario de la<br />
apertura de su Canal y la del quinto centenario<br />
de la fundación de su capital.<br />
En España no ha habido apenas celebraciones<br />
debido a la crisis económica<br />
y al desinterés por la Historia común,<br />
que asolan el país a partes iguales. La<br />
excepción ha sido la dedicación y el es<strong>fuer</strong>zo<br />
de la localidad natal de Balboa,<br />
Jerez de los Caballeros, en Extremadura,<br />
que se resiste a olvidar a aquel vecino<br />
que un día emigró escondido en un ba -<br />
rril y acabó descubriendo un océano.<br />
40<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| CUADERNOS DE VIAJE |<br />
Nochevieja en <strong>Madrid</strong><br />
Claudia Meindorfer aus Langenselbold (Hessen) hat den letzten Jahreswechsel in <strong>Madrid</strong> erlebt<br />
und feiert seitdem Neujahr mit einem ganz bestimmten gastronomischen Brauch.<br />
INTERMEDIO<br />
El día 31 de diciembre fue un día muy<br />
excitante y todo el mundo estaba<br />
nervioso. La gente se fue a la ciudad<br />
para hacer las últimas compras para la<br />
fiesta de la noche o para comprar los<br />
regalos de Reyes.<br />
La ciudad estaba llena de gente: en<br />
las calles, plazas, tiendas y supermerca -<br />
dos y, cómo no, ¡en El Corte Inglés! Yo<br />
también fui al centro para comprar las<br />
uvas que se comen a medianoche. En<br />
España es costumbre comer doce uvas<br />
cuando el reloj toca la medianoche. Con<br />
cada toque se tiene que comer una uva,<br />
cada uva es un símbolo para pedir un<br />
deseo; o –y así es más conocido– se dice<br />
que cuando se comen las doce uvas en<br />
los primeros 60 segundos, se va a tener<br />
suerte en el nue vo año. Por eso, las uvas<br />
también se llaman “uvas de la suerte”.<br />
A las 23 horas salí del hotel para ir a<br />
la Puerta del Sol, donde tiene lugar la<br />
“gran fiesta”. La Puerta del Sol es una<br />
plaza grande donde encontramos la Ca -<br />
sa de Correos –hoy en día es la Presi -<br />
den cia de la Comunidad de <strong>Madrid</strong>–<br />
con un gran reloj. Desde allí, las cadenas<br />
de televisión transmiten en directo las<br />
campanadas. De camino a la Puerta del<br />
Sol se podían comprar curiosas pelucas<br />
de colores muy llamativos, sombreros o<br />
gafas locas que mucha gente llevaba, yo<br />
incluida. También se podían comprar<br />
bengalas y las doce uvas en bolsitas.<br />
Claudia Meindorfer saludando el año que<br />
ahora ya se va, en la Puerta del Sol en <strong>Madrid</strong>.<br />
Ya había mucha gente en las ca lles<br />
cuando llegué a la Puerta del Sol. Llovía,<br />
y me pregunté cómo se puede comer las<br />
uvas y sujetar el paraguas al mismo<br />
tiempo. Cinco minutos antes de medianoche,<br />
la gente cerró los paraguas y se<br />
preparó para comer las uvas. Con la primera<br />
uva en la mano, el reloj por fin<br />
dio la medianoche, y todos empezaron<br />
a comer las uvas… ¡No era fácil! Con<br />
la boca llena se deseaban un Feliz Año<br />
Nuevo, y justo después fue necesario<br />
abrir el paraguas de nuevo.<br />
Un gran “Feliz 2013” se iluminó bajo<br />
el reloj grande, la masa gritó y la gente<br />
se abrazó. También había fuegos artificiales<br />
organizados: no tan grandes ni<br />
tan largos como en otras ocasiones, pero<br />
suficientes para dar la bienvenida al<br />
nuevo año.<br />
Pasar la Nochevieja en <strong>Madrid</strong> fue<br />
una idea muy bonita, una experiencia<br />
nueva y algo muy especial. Si no puedo<br />
ir a <strong>Madrid</strong> la próxima Nochevieja, ya<br />
sé que voy a comer las uvas: es mi nueva<br />
y propia costumbre para la Nochevieja.<br />
Pero antes tengo que practicar para<br />
comer las doce uvas en un minuto… ¡Y<br />
para no tener mala suerte!<br />
excitante<br />
los regalos<br />
de Reyes<br />
el toque<br />
la presidencia<br />
la Comunidad<br />
la cadena de<br />
televisión<br />
transmitir<br />
en directo<br />
la campanada<br />
la peluca<br />
llamativo/a<br />
yo incluido/a<br />
sujetar<br />
dio la medianoche<br />
los fuegos artificiales Feuerwerk<br />
dar la bienvenida a begrüßen<br />
aufregend<br />
Weihnachtsgeschenke<br />
bzw. Geschenke<br />
zum Dreikönigstag<br />
(hier) Glockenschlag<br />
Amtssitz des Präsidenten<br />
(hier) Region<br />
Fernsehsender<br />
live übertragen<br />
Glockenschlag<br />
Perücke<br />
auffällig<br />
ich eingeschlossen<br />
halten<br />
(es) schlug Mitternacht<br />
Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />
Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />
und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />
an eine Reise durch eines<br />
der spanischsprachigen Länder.<br />
Cuadernos de viaje ist<br />
auch die Gelegenheit, einen<br />
Text in spanischer Sprache zu<br />
verfassen. Jeden Monat erscheint<br />
ein Beitrag auf dieser<br />
Seite, während gleichzeitig in<br />
<strong>ECOS</strong> audio, <strong>ECOS</strong> Podcast<br />
und <strong>ECOS</strong> Online weitere Leser<br />
zu Wort kommen. Alle Leser,<br />
die in dieser Rubrik mitarbeiten<br />
möchten und deren Muttersprache<br />
nicht Spanisch ist, können<br />
uns ihren Text sowie ihre<br />
persönlichen Daten und drei<br />
Fotos von der Reise schicken.<br />
Bitte schicken Sie uns alles an<br />
Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
oder per E-Mail an<br />
ecos@spotlight-verlag.de,<br />
Stichwort<br />
“Cuadernos de viaje”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung bestimmten<br />
Texte aus. Unter den ausgewählten<br />
Texten verlosen wir<br />
jeden Monat einen Gutschein<br />
aus dem SprachenShop des<br />
Spotlight Verlags.<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
41
IDIOMA<br />
Coordina: Juan Ramón García Ober<br />
En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />
FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />
¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />
Por la ciudad Die Stadt entdecken<br />
el estadio de fútbol<br />
el río<br />
el puente<br />
el ayuntamiento<br />
la catedral<br />
la plaza<br />
la fuente<br />
la estación de trenes<br />
H. Navarrete<br />
el plano de la ciudad<br />
la parada de<br />
autobuses<br />
el tren<br />
Martina y Lucas han llegado esta<br />
mañana a Villanueva. Van a pasar el fin<br />
de semana en esta ciudad que siempre<br />
querían conocer. Su hotel está en la<br />
Plaza del Sol, en pleno centro.<br />
Tienen suerte con el tiempo, hoy es un<br />
día precioso. En una terraza muy boni -<br />
ta se sientan y se toman un café con<br />
le che. Villanueva es una ciudad con<br />
mu cha historia. Martina y Lucas quieren<br />
ver la famosa catedral y el museo<br />
de arte.<br />
En el centro también hay muchas tiendas.<br />
Ir de compras le interesa más a<br />
Mar tina, pero Lucas la acompaña con<br />
mucho gusto. A Lucas, por otra parte,<br />
le gustaría ver el estadio de fútbol, y<br />
Martina va con él porque no le queda<br />
otro remedio.<br />
Pagan el café y comienzan a dar una<br />
vuelta por la plaza. Encuentran la oficina<br />
de turismo y entran para pedir<br />
más información.<br />
van a pasar<br />
que siempre<br />
querían conocer<br />
en pleno centro<br />
la suerte<br />
precioso/a<br />
la terraza<br />
sentarse<br />
ir de compras<br />
por otra parte<br />
le gustaría ver...<br />
no le queda otro<br />
remedio<br />
dar una vuelta<br />
pedir<br />
(hier) sie werden verbringen<br />
die sie schon immer<br />
kennen lernen wollten<br />
mitten im Zentrum<br />
Glück<br />
wunderschön<br />
Straßencafé<br />
sich (hin)setzen<br />
einkaufen gehen<br />
andererseits<br />
er würde gern ... sehen<br />
ihm/ihr bleibt nichts<br />
anderes übrig<br />
(ugs.) e-e Runde drehen;<br />
e-n Spaziergang machen<br />
bitten um, verlangen<br />
42<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Comprensión de lectura<br />
“¿Qué nos recomienda?”<br />
<strong>ECOS</strong> audio enero 2014<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
Martina y Lucas piden información en la Oficina de Turismo.<br />
–Hola, acabamos de llegar a Villanueva. Vamos a pasar el fin de<br />
semana, y necesitamos buenos consejos. ¿Tiene un plano de la ciudad?<br />
–Por supuesto. Mire, estamos aquí en la Plaza del Sol. Este es el ayun -<br />
tamiento, y aquí detrás se encuentra la catedral.<br />
–Queremos visitar también el museo de arte.<br />
–Sí, mire, sólo tiene que ir por la calle de los Ángeles, y llega<br />
directamente al museo.<br />
–Vale, muy bien. ¿Qué más nos puede recomendar en el centro histórico?<br />
–Aquí en esta zona están las mejores tiendas. Si le interesa, le reco miendo<br />
también participar en una visita guiada al centro. Es un paseo de dos<br />
horas, y le explican lo más importante de la<br />
ciudad.<br />
–Ah, qué interesante. ¿De dónde sale la<br />
visita?<br />
–De aquí en frente, en la fuente de la plaza,<br />
todas las tardes, a las cinco.<br />
–Estupendo. ¿Puede indicarnos un buen<br />
restaurante, por favor?<br />
–Uy, es que hay tantos en la ciudad… Pero<br />
si quiere un buen consejo, vaya al restaurante<br />
“Los Toritos”, en la calle de la Montaña,<br />
68, aquí. Además, sé que es muy<br />
bueno porque lo lleva mi primo...<br />
–Ah, vale, muchas gracias por toda la información.<br />
Hasta luego.<br />
–Hasta luego, y que disfruten la visita a<br />
Villanueva.<br />
acabamos wir sind gerade<br />
de llegar angekommen<br />
acabar de gerade + (etw.<br />
+ infin. getan) + haben<br />
el consejo Ratschlag;<br />
Empfehlung<br />
por supuesto selbstverständlich,<br />
natürlich<br />
el ayuntamiento Rathaus<br />
recomendar empfehlen<br />
participar en teilnehmen an<br />
la visita guiada Führung<br />
salir<br />
(hier) starten<br />
la fuente (hier) Brunnen<br />
indicar angeben, zeigen<br />
vaya<br />
gehen Sie...<br />
llevar (hier) leiten<br />
que disfruten genießen Sie...<br />
¿Cuál es la opción correcta? Lea el diálogo. Welche Aussage stimmt?<br />
1. a. Martina y Lucas ya tienen un plano de la ciudad.<br />
b. Martina y Lucas piden un plano en la Oficina de Turismo.<br />
2. a. Un familiar de Martina y Lucas es el dueño del<br />
restaurante “Los Toritos”.<br />
b. En la Oficina de Turismo recomiendan el restaurante de un familiar.<br />
¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch? Lesen Sie den Dialog “¿Qué nos<br />
recomienda?” auf dieser Seite.<br />
<strong>ECOS</strong> audio enero 2014<br />
1. Martina y Lucas van a pasar una semana en Villanueva. ☺ L<br />
2. La Oficina de Turismo está en la Plaza de la Luna. ☺ L<br />
3. En Villanueva hay un museo de arte. ☺ L<br />
4. Martina y Lucas quieren participar en una visita guiada. ☺ L<br />
5. La visita guiada tiene lugar sólo los domingos. ☺ L<br />
¿Tiene un plano de la ciudad?,<br />
preguntan Martina y Lucas en el<br />
diálogo. Más sobre este tema,<br />
“Preguntar y pedir”, en Gramática,<br />
intermedio, págs. 48-49.<br />
Lea el texto de la página 42 y<br />
conteste las preguntas. Bitte<br />
schauen Sie sich den Text auf<br />
Seite 42 an und beantworten<br />
Sie die Fragen.<br />
1. ¿A qué hora han llegado Martina<br />
y Lucas a Villanueva, más o<br />
menos?<br />
a. A las <strong>10</strong> horas<br />
b. A las 15 horas<br />
c. A las 20 horas<br />
2. ¿Han estado Martina y Lucas ya<br />
en la ciudad?<br />
a. Sí, la conocen muy bien.<br />
b. No, es la primera vez que la<br />
visitan.<br />
3. ¿Qué tiempo hace hoy en Villanueva?<br />
a. Hace muy buen tiempo.<br />
b. Está lloviendo.<br />
4. ¿Qué hacen Martina y Lucas en<br />
la Plaza del Sol?<br />
a. Compran un plano de la<br />
ciudad.<br />
b. Se toman un café con leche<br />
en una terraza.<br />
5. ¿Quién de los dos quiere ir de<br />
tiendas?<br />
a. Lucas<br />
b. Martina<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 43
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
¿Qué vemos en las fotos?<br />
Was sehen wir auf den Fotos?<br />
Familias de palabras. Complete la tabla con los sustantivos, verbos o adjetivos<br />
que faltan. Bitte vervollständigen Sie die Tabelle der Wortfamilien.<br />
Sustantivo Verbo Adjetivo / Participio<br />
a.<br />
1. la llegada<br />
2. conocer<br />
3. central<br />
b.<br />
4. la compra<br />
5. interesar<br />
6. acompañado/a<br />
7. el pago<br />
8. entrar<br />
c.<br />
¿Qué podemos hacer en la ciudad? Traduzca por favor.<br />
Was können wir in der Stadt unternehmen? Bitte übersetzen Sie.<br />
1. ir al museo _________________________<br />
2. tomar un café _________________________<br />
3. visitar las tiendas _________________________<br />
d.<br />
4. cenar en un restaurante _________________________<br />
5. descansar _________________________<br />
Sopa de letras<br />
Encuentre diez palabras que aparecen en las páginas fáciles,<br />
relacionadas con el tema “Por la ciudad”. Finden Sie zehn Wörter<br />
in der Buchstabensuppe, die mit unserem Thema zu tun haben.<br />
e.<br />
Shutterstock (5x)<br />
1. un cuadro _______<br />
2. una fuente ________<br />
3. una tienda de moda ________<br />
4. un plano de la ciudad _______<br />
5. un banco ________<br />
N Q G A T E U Q R A P O J B A<br />
R T I Ñ P A C Y H O T E L Y O<br />
K N O Z L J D E W C J U U C C<br />
A E Z R J A J Y R J I N O E N<br />
O B B H M Z U O I R T J T G A<br />
J N D W E A O T H A B N U M B<br />
F L L Q L L L Ñ M L A R U A K<br />
H J A Y A P C I W R D S D Z G<br />
I A Y R A Z E S U V E N Z Q N<br />
E T L I D N Q A R O E C Ñ B N<br />
C M L Ñ T E T R T I I B O A A<br />
N G W O P S T J T E N E T Z Y<br />
KMS L EÑGAOE S V F QT<br />
Ñ V W R A Z D C C A M E D O A<br />
W E Q Y R Y Z Ñ P D W Ñ Q L L<br />
44 <strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />
por Covadonga Jiménez<br />
Las rebajas<br />
Im Januar ist es wieder so weit: der Schlussverkauf beginnt. Marta und Roberto hätten jedoch nicht gedacht,<br />
dass es gleich zwei Anlässe im Haushalt gibt, viel Geld auszugeben.<br />
Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio enero y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />
Después de Reyes, el día 7 se abre la<br />
veda de las rebajas, también para la<br />
familia Pérez, que las aprovechará para<br />
hacer unas compras de urgencia.<br />
Marta: ¡Hala, qué día llevo!, otra lavadora<br />
más, y con ésta llevo tres, pobrecita,<br />
con lo viejecita que está y la tunda<br />
que le estoy dando hoy. Pepínnnnn,<br />
¿tienes más ropa sucia de fútbol?<br />
Como siempre, Pepín brilla por su au -<br />
sencia. Bueno, mañana pondré la ropa<br />
las rebajas (hier) Schlussverkauf<br />
Reyes<br />
(hier) Dreikönigstag, 6. Januar<br />
se abre la veda (ugs., fig.) die Schonzeit endet<br />
hala<br />
(hier, ugs.) mein Gott!<br />
¡qué día llevo! (ugs.) Was für ein Tag!<br />
la lavadora Waschmaschine; (hier) Wäsche<br />
la tunda (ugs.) Anstrengung<br />
brillar por (ugs.) durch<br />
su ausencia Abwesenheit glänzen<br />
el enchufe Steckdose<br />
la pila<br />
(hier) Batterie<br />
el mando (hier) Fernbedienung<br />
estirar la pata Vea “La frase del mes” (p. 47)<br />
la cuesta (fig., ugs.) wenig Geld nach den<br />
de enero Weihnachtsfeiertagen haben<br />
berrear (hier fig.) blöken, brüllen<br />
estoy que trino (ugs.) ich platze gleich vor Wut<br />
del alma (hier fig.) geliebt<br />
confabularse sich verschwören<br />
jorobarse (ugs.) kaputtgehen<br />
la brujería Zauberei, Hexerei<br />
tomarle el pelo (ugs.) jdn. veräppeln,<br />
a alg.<br />
jdn. auf den Arm nehmen<br />
los electrodomésticos<br />
Haushaltsgeräte<br />
el chollo, la ganga(ugs.) Schnäppchen<br />
el puñetazo (hier fig.) Faustschlag<br />
tirar de<br />
(hier, ugs.) einsetzen<br />
la liquidez (hier) Geld<br />
tu verás es liegt an dir<br />
compensar sich lohnen<br />
¡ostras! (ugs.) Stimmt ja! Herrje!<br />
las oportunidades (hier) Sonderangebote<br />
rebajado/a heruntergesetzt<br />
no soltar nicht loslassen<br />
el dependiente Verkäufer<br />
qué malas artes Was für ein schlechter Stil!<br />
qué le vamos<br />
a hacer (ugs.) Was bleibt uns übrig?<br />
y que lo digas (ugs.) in der Tat, du sagst es<br />
que falta... Y ahora, ¿qué pasa?, ¿por<br />
qué no funciona? Tranquila... comprobando:<br />
conexión en el enchufe, co -<br />
rrecto. Presiono botón otra vez... Y<br />
noooo funciona. ¡Robertoooo!<br />
Mientras tanto, Roberto está en el<br />
salón intentando ver algún canal en la<br />
televisión.<br />
Roberto: Sí, un momento, Marta... Si<br />
he puesto pilas nuevas en el mando,<br />
significa que la televisión acaba de<br />
estirar la pata. Justo se estropea ahora,<br />
en plena cuesta de enero. ¡Grrr, Marta!,<br />
ya voy, deja de berrear... Estoy yo que<br />
trino.<br />
Marta: Cómo no voy a gritar, si se me<br />
ha marchado mi lavadora del alma. Ha<br />
dicho adiós, después de trece años de<br />
servicio fiel. Necesitamos urgentemente<br />
una lavadora, Roberto.<br />
Roberto: Pero, ¿hoy qué día es? Trece,<br />
¿o es que se han confabulado las <strong>fuer</strong>zas<br />
del mal en esta casa?<br />
Marta: ¿Por qué lo dices? Tampoco es<br />
que se vaya a acabar el mundo porque<br />
se haya roto la lavadora; aunque para<br />
mí está más cerca ese día.<br />
Roberto:Y para mí también, porque no<br />
sólo se ha roto la lavadora, sino también<br />
se ha jorobado la televisión. Dime<br />
a mí si esto no es de brujería.<br />
Marta: Pues sí que es casualidad.<br />
¡Umm!, a ver..., hoy no es trece, es<br />
siete de enero... ¡qué suerte!<br />
Roberto: Marta, ¿me tomas el pelo?,<br />
¿qué suerte de qué?<br />
Marta: No me entiendes; por suerte,<br />
hoy han empezado las rebajas de<br />
enero, así que seguro que encontramos<br />
una buena oferta en electrodomésticos.<br />
Roberto: ¡Ahora me lo explico! Por eso<br />
me ha dicho Pepín que se iba al centro<br />
con su amigo Óscar a buscar chollos.<br />
Pero, Marta, hoy estará todo el mundo<br />
dándose puñetazos para conseguir<br />
una ganga. Y tendremos que tirar de<br />
tarjeta de crédito, porque liquidez no<br />
tenemos.<br />
Marta: Roberto, tu verás si quieres<br />
llevar tu ropa sucia a tu madre; lo<br />
puedes hacer, claro. Aunque no sé si<br />
te compensa recorrer 500 kilómetros<br />
hasta Alicante. Yo, desde luego, me<br />
niego a lavar ni un calcetín ni siquiera<br />
mío. Además, te recuerdo que mañana<br />
juega la selección española de fútbol...<br />
Así, si no hay tele, tendrás que escu -<br />
char lo por la radio.<br />
Roberto: Ostras, es verdad; anda,<br />
vístete, que nos vamos a comprar la<br />
televisión y la lavadora.<br />
Roberto y Marta ya están en la tienda<br />
de electrodomésticos buscando oportunidades.<br />
Por el momento, han comprado<br />
un chollo de televisión.<br />
Marta: Robertoo, ven, corre... que he<br />
encontrado una lavadora rebajadí -<br />
sima, pero hay un problema.<br />
Roberto: ¿Qué problema, Marta?<br />
Marta: Que esa señora también la<br />
quiere, pero yo la he visto primero...<br />
Es esa que no suelta del brazo al de -<br />
pen diente.<br />
Roberto: Perdone, señora, pero creo<br />
que esa lavadora ya está vendida.<br />
Señora: Pues sí, la acabo de comprar<br />
yo ahora mismo. Y si no se lo cree,<br />
pregúntele al dependiente. Mire, aquí<br />
tiene la factura.<br />
Dependiente: La señora me ha dicho<br />
que a usted no le interesaba... ¡Éstas<br />
son las rebajas!<br />
Roberto: ¡Uff!, qué malas artes... Pues<br />
que la disfrute, señora. Venga, Marta,<br />
elige la lavadora que más te guste.<br />
Marta: Uy, sí... pues ésta, que es un<br />
lujazo y sale la ropa ya seca. Pero... no<br />
es una ganga, ¡eh!<br />
Roberto: ¡Qué le vamos a hacer!; por<br />
lo menos hemos conseguido una gan -<br />
ga con la televisión. Y por otro lado, me<br />
ahorro el hacer 500 kilómetros hasta la<br />
casa de mi madre para que me lave la<br />
ropa; menudo gasto de gasolina.<br />
Marta: Y que lo digas, cariño. (risas)<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
45
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
Escriba en cada frase a qué expresión se refiere.<br />
Ordnen Sie die folgenden Redewendungen den<br />
Erklärungen zu.<br />
a. se abre la veda | b. tiene liquidez | c. servicio fiel |<br />
d. mi lavadora del alma | e. busca chollos<br />
1. Es la que más me gusta, es como una muy buena<br />
amiga. Es ___________________.<br />
2. Cuando una persona tiene dinero en el banco del que<br />
puede disponer cuando quiere, esa persona<br />
_________________.<br />
3. Una persona que busca productos a muy buen precio,<br />
_________________.<br />
4. Esta expresión se usa en la caza, para indicar que<br />
empieza la temporada de caza, es decir, está permitido<br />
ir al monte a cazar conejos, perdices, jabalíes...<br />
_____________________.<br />
5. Lo decimos de las cosas y<br />
personas que nos han servido<br />
siempre. Ellos y ellas de caza Jagdsaison<br />
la temporada<br />
nos han ofrecido un la perdiz Rebhuhn<br />
_________________.<br />
el jabalí Wildschwein<br />
Busque en las expresiones de la tabla la opuesta<br />
en cada caso. Finden Sie die jeweils gegenteilige<br />
Bedeutung der folgenden Redewendungen und<br />
ordnen Sie sie den Beispielsätzen zu.<br />
a. ¡Qué le vamos a hacer! | b. Estirar la pata. |<br />
c. Malas artes. | d. Eso no compensa. | e. Brilla por su<br />
ausencia. | f. ¡Y que lo digas! | g. Estoy que trino.<br />
Relacione y complete el diálogo con algunas de las<br />
expresiones. Bilden Sie Redewendungen und fügen<br />
Sie einige davon in den Dialog ein.<br />
1. conseguir a. de crédito<br />
2. tirar de tarjeta b. las <strong>fuer</strong>zas del mal<br />
3. acabarse c. el botón<br />
4. confabularse d. de enero<br />
5. la cuesta e. una ganga<br />
6. presionar f. el pelo<br />
7. tomar g. el mundo<br />
No sé si este mes podremos salir a cenar.<br />
1._____________________ está siendo muy dura.<br />
¡Cómo! ¿Me 2._______________________? Tú te<br />
compraste ayer un ordenador nuevo y ahora me<br />
dices que no tenemos dinero.<br />
Por eso mismo.<br />
Vale, siempre podemos 3.______________________,<br />
ya que la deuda se paga al mes siguiente...<br />
1. Claro que vale la pena hacer eso.<br />
__________________________<br />
2. Mi amiga Ana siempre está presente cuando la necesito.<br />
_______________________<br />
3. Los pajaritos están vivos. ______________________<br />
4. Claro que se puede hacer algo.<br />
_______________________<br />
5. Estoy relajada, tranquila y feliz.<br />
_________________________<br />
6. Tiene una manera muy buena y honesta de hacer las<br />
cosas. _____________________<br />
Shutterstock<br />
7. No estoy de acuerdo contigo.<br />
_________________________<br />
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.<br />
46<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial La frase del mes<br />
por Virginia Azañedo<br />
Estirar la pata<br />
Una cosa es estirar las piernas y otra estirar la pata. A mí<br />
me gusta, después de comer, salir a dar un paseo y estirar<br />
las piernas; pero les aseguro que no tengo ganas de estirar<br />
la pata. ¿Sabe qué significa la frase de este mes?<br />
Lea los diálogos, y seguro que lo adivina. Podrá usar esta<br />
frase en España y en Latinoamérica. Forma parte del lenguaje<br />
coloquial.<br />
Paco: ¡Estoy desesperado! No encuentro piso. Y el<br />
día 30 tengo que dejar mi apartamento. ¿No habrá<br />
por tu barrio ninguna viejita que haya estirado la<br />
pata?<br />
Ana: Pero qué bestia eres, Paco… Estirar la pata…<br />
Un poco de respeto.<br />
Paco: Es la desesperación… ¡Por cierto! ¿Sabes<br />
quién se ha muerto? ¡Manolo Escobar! Sí, mujer, el<br />
que cantaba “¡Que viva España…!”.<br />
Ana: ¿En serio?... Con lo simpático que era… Oye,<br />
sabes que, hablando de gente simpática, me ha<br />
dicho Carlos que en su bloque ha quedado un piso<br />
libre…<br />
Paco: ¿¡Ahora me lo dices!? Llama enseguida, que<br />
como ya esté alquilado, la que va a estirar la pata<br />
vas a ser tú... ¡Te voy a matar con mis propias<br />
manos! ¡¡Llama!!<br />
Juan: Hola, Elena. ¿Y Ramón?<br />
Carmen: No viene; por lo visto, su perro ha muerto y<br />
está muy triste.<br />
Juan: ¡No me digas…! Se va a perder el partido<br />
porque el perro ha estirado la pata. ¡No puede ser!<br />
Bueno, voy a poner la tele, tú saca unas birras y unas<br />
patatas… y… Noooo, la tele no reacciona. Me ca…<br />
Carmen: Hoy va la cosa de difuntos… Otra que ha<br />
estirado la pata.<br />
Juan: Justo hoy, cuando televisan el partido del siglo.<br />
Me… me…<br />
Carmen: No te alteres, Juan, coge tu cazadora y bajamos<br />
al bar, así hay más ambiente, ya verás qué bien<br />
lo pasamos.<br />
Juan:Tienes razón, Carmen, vamos.<br />
Estirar la pata significa<br />
morir; esta expresión<br />
tiene que ver con los<br />
movimientos (espasmos)<br />
de algunos animales<br />
antes de la muerte, que<br />
hacen que éstos estiren<br />
las extremidades. Es una<br />
expresión coloquial que<br />
se usa en todo el mundo<br />
hispanohablante.<br />
Shutterstock<br />
estirar las piernas sich die Beine vertreten<br />
adivinar<br />
erraten; herausfinden<br />
qué bestia eres<br />
(ugs.) du bist vielleicht ein Rohling<br />
¿¡ahora me lo dices!? und das sagst du mir jetzt erst!?<br />
por lo visto<br />
allem Anschein nach<br />
perderse<br />
(hier) verpassen<br />
la birra<br />
(ugs.) Bier<br />
hoy va la cosa de difuntos (ugs.) heute stirbt alles<br />
televisar<br />
im Fernsehen übertragen<br />
no te alteres<br />
reg dich nicht auf<br />
la cazadora<br />
(Wind-)Jacke, Anorak<br />
También podrá escuchar esta frase<br />
en <strong>ECOS</strong> audio enero 2014.<br />
<strong>ECOS</strong> PODCAST de enero 2014<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
47
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Gramática<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
Preguntar y pedir<br />
Diesen Monat beschäftigen wir uns mit einem für den Alltag sehr wichtigen Thema. Wir lernen, wie man um etwas bittet.<br />
Lesen Sie die Dialoge und die Erklärungen, und machen Sie bitte die Übungen auf der nächsten Seite.<br />
Dos amigos están en el garaje reparando sus bicicletas.<br />
Te pregunto introduce una pregunta.<br />
Cuando preguntamos algo, esperamos<br />
una respuesta que es simplemente una<br />
información verbal.<br />
¿Me pasas los parches, por favor? expresa<br />
una petición. Gabriel está pidiendo algo.<br />
Pedir significa esperar recibir algo, en este<br />
caso un objeto, o pedirle a alguien que<br />
realice un acto.<br />
¿Te importaría (+ verbo en infinitivo? es<br />
otra de las construcciones que se usan<br />
para pedir algo. También se usa: te<br />
importa, puedes/podrías. Usar la forma de<br />
condicional de los verbos es más cortés.<br />
introducir einführen<br />
la petición Bitte<br />
el objeto Gegenstand<br />
realizar un acto e-e Tätigkeit ausführen<br />
cortés höflich<br />
Daniel: Oye, Gabriel, ¿tú has reparado alguna vez tu bici?<br />
Gabriel: Yo solo no, siempre con mi padre. Pero creo que un pinchazo sé<br />
hacerlo yo solo. Para otras reparaciones más complicadas sí necesito su<br />
ayuda.<br />
Daniel: Te pregunto porque mi bici no tiene la rueda pinchada, pero la<br />
cadena se sale muy a menudo. ¿Encuentras el pinchazo en tu bici?<br />
Gabriel: Sí, aquí está. ¿Me pasas los parches, por favor?<br />
Daniel: Sí, claro. Creo que los tengo en este cajón... Los encontré, toma,<br />
aquí están.<br />
Gabriel: Gracias. ¿Te importaría echarle un poco de pegamento al parche?<br />
Es que tengo las dos manos ocupadas.<br />
Daniel: Claro, ahora mismo. ¿Así va el pinchazo (ugs., hier) Platten,<br />
Loch (im Reifen)<br />
bien?<br />
salirse (hier, Kette) abspringen<br />
Gabriel: Sí, fenomenal.<br />
el parche Flicken<br />
el pegamento Klebstoff<br />
Daniel y Gabriel intentan ahora reparar la bici de Daniel.<br />
Daniel: No sé por qué, pero a veces se me sale la cadena de la<br />
bici.<br />
Gabriel: ¿Te pasa cuando cambias de marcha, o en otros casos?<br />
Daniel: Normalmente cuando cambio de marcha.<br />
Gabriel: Entonces, creo que sé cuál es el problema. Pásame la<br />
llave inglesa, por favor.<br />
Daniel: Toma. ¿Te sujeto la bici?<br />
Gabriel: Sí. ¿La inclinas un poco hacia mí?<br />
Daniel: ¿Cómo?<br />
Gabriel: Que inclines la bici hacia mí para que pueda desatornillar<br />
esta pieza.<br />
Daniel: ¿Así?<br />
cambiar in einen anderen<br />
Gabriel: Sí. A ver, ahora esto ya<br />
de marcha Gang schalten<br />
la llave verstellbarer Schraubeninglesa<br />
schlüssel, Engländer<br />
debe estar solucionado. Date una<br />
vuelta con tu bici, a ver si ahora ¿te sujeto Soll ich dir das<br />
se te sale la cadena o no.<br />
la bici? Rad festhalten?<br />
inclinar neigen<br />
desatornillar abschrauben<br />
Pásame la llave inglesa, por favor. El uso del<br />
imperativo para una petición se suele hacer en<br />
relaciones de confianza, como es este caso. El<br />
tono con el que expresamos un imperativo es<br />
amable, marcando un poco la sílaba acentuada<br />
del verbo y bajando la entonación en el resto<br />
de la frase.<br />
Que inclines es la manera de repetir una petición<br />
hecha. En este caso, la petición era con<br />
una pregunta. A veces, una pregunta es, a la<br />
vez, una petición.<br />
de confianza<br />
acentuado/a<br />
la entonación<br />
la petición hecha<br />
vertrauensvoll<br />
betont<br />
(hier) Lautstärke<br />
eine schon geäußerte Bitte<br />
48<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Ejercicios de gramática<br />
Escriba al lado de cada frase si se trata de una pregunta (información verbal) o de una petición (obtener algo<br />
concreto como un acto o un objeto). Bitte geben Sie an, ob es sich jeweils um eine Frage nach einer Information<br />
oder um eine Bitte handelt.<br />
1. ¿Llevas bastante dinero en la cartera? ______________________<br />
2. ¿Has comprado pan? ______________________________________<br />
3. ¿Me llevas a la estación de tren? ___________________________<br />
4. ¿Te importa prestarme tu bici? ______________________________<br />
5. ¿Hoy hay fútbol en la tele? ______________________________<br />
6. ¿Podrías bajar un poco el volumen de la tele? _____________<br />
7. Cierra la ventana, por favor. ______________________________<br />
8. ¿A qué hora cierra Correos? ______________________________<br />
Shutterstock (2x)<br />
Relacione los microdiálogos. Bitte verbinden Sie die beiden Spalten.<br />
1. Me resulta muy difícil este ejercicio. a. ¿A quién me tengo que dirigir?<br />
2. Disculpe, señora, estoy buscando la calle Barquillo. b. ¿Puede cambiarme este billete<br />
de diez euros, por favor?<br />
3. Oiga, perdone, pero yo he pedido un café con leche, no uno solo. c. ¿Sería posible prepararme algo para mí?<br />
4. Mis maletas no han salido por la cinta. d. ¿Le importaría indicarme dónde está?<br />
5. Necesito monedas de un euro para comprar el billete de metro. e. ¿Es posible llamar a un médico?<br />
6. Soy vegetariana, y no veo ningún menú en la carta sin carne o pescado. f. ¿Se podría cambiar?<br />
7. Mi marido se encuentra fatal. g. ¿Podrías ayudarme a hacerlo?<br />
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.<br />
la cinta<br />
(hier) Gepäckband<br />
Complete la petición o pregunta en cada caso. Bitte vervollständigen Sie die Bitten bzw. Fragen.<br />
1. No tengo azúcar, y lo necesito para el pastel.<br />
2. Se me ha parado el reloj.<br />
3. Señora, ahora no puedo atenderla.<br />
4. Este formulario no está bien rellenado.<br />
5. Este tema tenemos que hablarlo usted y yo.<br />
6. No he parado ni un momento en todo el día.<br />
(poder, tú ) ¿___________ bajar al súper a comprar un paquete?<br />
(saber, tú) ¿____________ qué hora es?<br />
(importarle) ¿___________ esperar un momentito?<br />
(poder, usted) ¿___________ rellenarlo otra vez?<br />
(tener, usted) ¿____________ tiempo ahora?<br />
(hacer, tú) __________ tú la cena, por favor.<br />
Ahora tengo mucha hambre...<br />
7. Qué ricos te han salido los huevos fritos.<br />
(pasar, tú) __________ el pan, anda.<br />
se me ha<br />
parado el reloj<br />
atender a alg.<br />
meine Uhr ist<br />
stehen geblieben<br />
jdn. bedienen;<br />
sich kümmern um<br />
Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 49
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Para perfeccionistas<br />
por José María Domínguez<br />
Pero, ¿las reglas?<br />
Unter den Grammatikfragen unserer Leser sind immer wieder sehr komplexe.<br />
Wir erklären diesmal Regeln bezüglich der Verwendung des Imperfecto und der Subjuntivo-Formen auf –ra bzw. –se.<br />
Carmen Keller nos manda desde Barcelona una intere -<br />
santísima cuestión relacionada con el imperfecto de<br />
subjuntivo: “Siempre aprendí que se utilizan las dos formas,<br />
en -ra como tuviera y en -se como tuviese... sin diferencia.<br />
Actualmente estoy en Barcelona, y me doy cuenta de que<br />
la gente diferencia las dos formas. Me gustaría saber qué<br />
diferencia hay y cuándo se usa una u otra”. En suma: cuáles<br />
son las reglas de uso.<br />
Antes de responderle, una observación<br />
más de tipo práctico que<br />
rigurosamente científico, que<br />
es necesario tener presente<br />
en estos casos de lenguaje<br />
conversacional y<br />
otros parecidos: una<br />
cosa es la regla, y otra<br />
el uso. Por otra parte,<br />
hay reglas estrictamente<br />
gramaticales<br />
que al parecer se riñen<br />
con la lógica. En comparación<br />
con el alemán, en el<br />
que todo está regularizado<br />
hasta la perfección, en muchas<br />
ocasiones el español tampoco<br />
“entiende” algunas reglas por las que se<br />
rige a veces el uso. Por herencia latina decimos “el Sol” y<br />
“la Luna”, y a un principiante le chocan las equivalencias<br />
“die Sonne” y “der Mond”. Sin duda, ello se debe a las<br />
reglas gramaticales, y no cabe duda de que las reglas dan<br />
más seguridad; siempre, claro, que no sean demasiadas ni<br />
tengan casi igual número de excepciones. Pero, por otra<br />
parte, a muchos les gustaría que se dejara también lugar a<br />
la fantasía...<br />
Concretamente sobre el uso del imperfecto de indicativo al<br />
que se refería la pregunta de partida, escribe un<br />
gran experto que el imperfecto se dirige a la imaginación<br />
y se caracteriza por la imprecisión tem-<br />
reñirse con<br />
poral, a diferencia del indefinido; “se trata de un el copretérito<br />
peculiar<br />
tiempo casi imposible de ordenar, por ser eso:<br />
el académico<br />
imperfecto”; sin olvidar que es un copretérito<br />
peculiar de las lenguas romances, que no tiene designar<br />
equivalencia en alemán.<br />
abarcar<br />
Pasando a la pregunta de entrada referente al imponer<br />
imperfecto de subjuntivo, el académico Emilio fundado/a<br />
Alarcos Llorach escribe en su “Gramática de la finolis<br />
Lengua Española” sobre las formas cantaras y cantases:<br />
“Aunque por su origen latino diverso designaban valores<br />
diferentes, la lengua moderna ha terminado por identificarlas,<br />
de manera que hoy se trata de dos significantes que<br />
abarcan el mismo significado, siendo el primero el uso más<br />
frecuente en la expresión oral y el segundo propio de la<br />
escrita, sobre todo como recurso de variación estilística”.<br />
Más como norma aconsejable que como regla, puede<br />
decirse que las formas en -ra y -se en<br />
general son equivalentes, excepto:<br />
cuando la forma en -ra se<br />
usa con valor de pluscuamperfecto<br />
de indicativo o<br />
pretérito indefinido; se<br />
trata de un arcaísmo o<br />
regionalismo; por ejemplo:<br />
Jamás entendí lo<br />
que me aconsejara el<br />
director... - … lo que me<br />
había consejado (acon-<br />
sejó) ...<br />
> En expresiones de cortesía,<br />
los verbos deber y querer<br />
sólo deben emplearse en la<br />
forma -ra; por ejemplo: Quisiera<br />
(querría) peguntarle si...; Debieras (deberías)<br />
ayudarle.<br />
Hoy es muy frecuente –especialmente en Hispanoamérica<br />
y en el lenguaje periodístico– emplear la forma en -ra con<br />
valor de pretérito simple o indefinido; por ejemplo: “La que<br />
<strong>fuer</strong>a primaballerina terminó en un asilo …” - La que fue...<br />
Naturalmente, como otras muchas cosas el empleo de estas<br />
dos formas es cuestión de gustos, o de la costumbre incluso<br />
local. Es muy arriesgado imponer criterios más o menos<br />
fundados. Recuerdo una situación concreta, en la que la<br />
recién llegada se presentó diciendo:<br />
sich streiten mit, “Tratadme como si no fuese la hija<br />
im Clinch liegen mit de...”; y un gracioso murmuró por lo<br />
weitere<br />
bajo: ¡Ay, qué finolis!<br />
Vergangenheitsform<br />
A veces, también se dan casos de un<br />
Mitglied der Königl.<br />
Spanischen Akademie<br />
exagerado y afectado uso de la forma<br />
bezeichnen, benennen en -se, que algunos tal vez consideran<br />
umfassen<br />
más distinguido; como una para mí<br />
durchsetzen, aufzwingen simpática maestra, por algunos llamada<br />
Doña Ese...<br />
(hier) begründet, fundiert<br />
(ugs.) geziert, affektiert<br />
Shutterstock<br />
50<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
CULTURA GENERAL<br />
la cola<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
Shutterstock (6x)<br />
La adoración de los Reyes, de Murillo<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
transparente<br />
y opaco<br />
¿Estamos?<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
echar margaritas a los cerdos<br />
deslocalización de beneficios<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014 <strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
TRADUCCIÓN<br />
las carantoñas<br />
Keine Widerrede!<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014 <strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
CULTURA GENERAL<br />
Este cuadro muestra la adoración de los Reyes Magos al<br />
niño Jesús. El autor de la pintura es Bartolomé Esteban<br />
Murillo (1618-1682), pintor barroco sevillano. Murillo<br />
pintó preciosos cuadros de temática religiosa, pero también<br />
escenas de la vida cotidiana. Murillo pintó la “Adoración<br />
de los Magos” entre 1655-60. El cuadro se encuentra en el<br />
Toledo Museum of Art, Toledo, Ohio, EE UU.<br />
la adoración<br />
Anbetung<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
Muchos animales tienen cola, que es la parte de su cuerpo<br />
situada al final de la columna vertebral. La cola de los<br />
gatos es larga, la de los osos es corta.<br />
Por otra parte, cola también designa una hilera de gente:<br />
“Mira qué cola hay para entrar en el estadio de fútbol”.<br />
Los carpinteros pegan las piezas de madera con cola de carpintero.<br />
En este caso, cola es sinónimo<br />
de pegamento.<br />
designar bezeichnen<br />
la hilera Reihe<br />
pegar (hier) kleben<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
Lea el ejemplo: “A ver, tú y yo habíamos decidido irnos al<br />
cine, ¿estamos? Así que ahora no empieces con las excusas”.<br />
Ante la repentina indecisión de nuestro interlocutor y buscando<br />
de nuevo su complicidad,<br />
en el lenguaje familiar<br />
y coloquial se usa la<br />
¿estamos? (hier etwa) ja<br />
oder nein?!<br />
expresión “¿estamos?”<br />
la excusa Vorwand; Ausrede<br />
repentino/a plötzlich<br />
la complicidad (hier) Vertraulichkeit<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
Los cristales son transparentes, porque dejan pasar la luz y<br />
se ve lo que hay detrás de ellos. Por el contrario, un objeto<br />
opaco es aquel que no deja pasar la luz, por lo tanto no se<br />
ve lo que hay al otro lado: “Esta ventana está tan sucia que<br />
es casi opaca”.<br />
opaco/a<br />
lichtundurchlässig<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
Bajo deslocalización de beneficios se entiende la práctica de<br />
empresas, en su mayoría multinacionales, que ubican sus<br />
ganancias en los llamados paraísos fiscales, con la intención<br />
de evitar pagar impuestos por estos beneficios.<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
Echar margaritas a los cerdos es ofrecer algo a alguien que<br />
no sabe apreciarlo. Es lo mismo que “arrojar perlas a los<br />
cerdos”. Lea el ejemplo: “Yo no ofrecería ese té tan caro,<br />
porque nadie lo sabe apreciar, y eso es echar margaritas a los<br />
cerdos”.<br />
la deslocalización<br />
de beneficios Gewinnverlagerung<br />
el paraíso fiscal Steuerparadies<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
apreciar (wert)schätzen<br />
arrojar werfen<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
TRADUCCIÓN<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
La contundente expresión Keine Widerrede! se puede traducir<br />
por ¡Sin rechistar!, la cual posee la misma <strong>fuer</strong>za:<br />
“Niños, he dicho que a la cama y, ¡sin rechistar!”<br />
Atención al ejemplo: “Su hija sólo tiene tres años, pero ya<br />
sabe hacerle carantoñas a su padre para conseguir lo que<br />
quiere”. Carantoñas son demostraciones de cariño para<br />
conseguir algo de alguien. También se le llama cucamonas.<br />
contundente nachdrücklich; hart las carantoñas (ugs.) Schmeicheleien<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma enero 2014
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Ejercicios de traducción<br />
Los llamados verbos modales<br />
tienen en alemán por así decir más<br />
tradición que en español; algunos<br />
tratados gramaticales todavía no<br />
mencionan esta terminología verbal,<br />
y en otros aparece desde hace relativamente<br />
poco tiempo. Esto se debe<br />
tal vez a que el término “modo” tiene<br />
en la gramática un empleo múltiple:<br />
adverbios de modo, modos adverbiales,<br />
o los modos verbales; y, por otra<br />
parte, en español –como en las demás<br />
lenguas romances– el grupo de verbos<br />
propiamente modales es menor<br />
que en alemán.<br />
En la definición de una obra conocida,<br />
los verbos modales expresan el modo<br />
con el que el sujeto presenta la acción<br />
del infinitivo. En otras palabras, es el<br />
hablante el que determina el significado<br />
concreto (entre los que puedan<br />
tener) de estos verbos. En la frase “X<br />
no puede entrar en el edificio Y”, no<br />
queda claro si es por no tener tiempo<br />
o la llave, por falta de habilidad física,<br />
o porque (a juicio del hablante), le está<br />
prohibido. Lo mismo que con poder<br />
ocurre –en unos más y en otros menos–<br />
con los verbos propiamente modales:<br />
deber y querer; aparte de otros<br />
como desear, esperar, pensar, saber,<br />
temer, etc. y algunas construcciones<br />
perifrásticas como tener que, haber<br />
de y deber de.<br />
Verbos modales<br />
por José María Domínguez<br />
Sehen wir uns die Übersetzung der klassischen Modalverben dürfen,<br />
können, mögen, müssen, sollen und wollen an.<br />
En alemán, los verbos propiamente<br />
modales que aparecen también como<br />
auxiliares acompañando a un infinitivo<br />
(sin “zu”) son más numerosos y<br />
están mejor tematizados, en especial<br />
los clásicos: dürfen, können, mögen,<br />
müssen, sollen y wollen.<br />
En algunos casos es posible encontrar<br />
una forma por así decir simétrica en<br />
la traducción, sobre todo para können:<br />
ich kann nicht gehen – no puedo ir;<br />
wollen: willst du, oder willst du<br />
nicht? – ¿quieres, o no quieres?; e incluso<br />
para müssen: wir müssen<br />
pünktlich sein – tenemos que ser puntuales.<br />
Por el contrario, los otros verbos del<br />
grupo: dürfen, mögen y sollen presentan<br />
a veces serias dificultades, debido<br />
a que en español no es fácil encontrar<br />
el término más adecuado, y hay que<br />
recurrir a expresiones que apenas se<br />
parecen; por ejemplo: Sie mag 30<br />
Jahre alt sein – tendrá unos 30 años;<br />
Er soll durchgefallen sein – dicen que/<br />
según dicen /al parecer ha suspendido;<br />
Möge Gott uns helfen! –¡(Que)<br />
Dios nos ayude!, etc.<br />
el tratado<br />
la habilidad<br />
(hier) Abhandlung<br />
(fig.) Vermögen,<br />
Können<br />
Soluciones<br />
FÁCIL<br />
pág. 43: 1.: 1. b., 2. b.<br />
2.: 1. L, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />
3.: 1. a., 2. b., 3. a., 4. b., 5. b.<br />
pág. 44: 1.: a-5, b-2, c-1, d-3, e-4.<br />
2.: 1. llegar, llegado/a; 2. el conocimiento,<br />
conocido/a; 3. el centro, centrar; 4. comprar, comprado/a;<br />
5. el interés, interesante; 6. el acompañamiento,<br />
acompañar; 7. pagar, pagado/a; 8. la entrada,<br />
entrado/a.<br />
3.: 1. ins Museum gehen, das Museum besuchen;<br />
2. einen Kaffee trinken;<br />
3. einkaufen gehen, Geschäfte aufsuchen;<br />
4. in einem Restaurant zu Abend essen;<br />
5. sich ausruhen.<br />
4.: Palabras a buscar: ayuntamiento, banco, catedral,<br />
hotel, museo, parque, paseo, plaza, restaurante,<br />
tienda.<br />
N Q G A T E U Q R A P O J B A<br />
R T I Ñ P A C Y H O T E L Y O<br />
K N O Z L J D E W C J U U C C<br />
A E Z R J A J Y R J I N O E N<br />
O B B H M Z U O I R T J T G A<br />
J N D W E A O T H A B N U MB<br />
F L L Q L L L Ñ M L A R U A K<br />
H J A Y A P C I W R D S D Z G<br />
I A Y R A Z E S U V E N Z Q N<br />
E T L I DNQ A R O E C Ñ B N<br />
CML ÑT E T R T I I B O A A<br />
NGWO P S T J T E N E T Z Y<br />
KMS L E ÑGA O E S V F Q T<br />
Ñ V W R A Z D C C A M E D O A<br />
WE Q Y R Y ZÑP DWÑ Q L L<br />
INTERMEDIO<br />
pág. 46:<br />
1.: 1-d, 2-b, 3-e, 4-a, 5-c.<br />
2.: 1-d, 2-e, 3-b, 4-a, 5-g, 6-c, 7-f.<br />
3.: 1-e, 2-a, 3-g, 4-b, 5-d, 6-c, 7-f.;<br />
1. La cuesta de enero,<br />
2. ¿me estás tomando el pelo?,<br />
3. tirar de tarjeta de crédito<br />
pág. 49:<br />
1.: Información: 1, 2, 5, 8; petición: 3, 4, 6, 7.<br />
2.: 1-g, 2-d, 3-f, 4-a, 5-b, 6-c, 7-e.<br />
3.: 1. Puedes / Podrías, 2. Sabes, 3. Le importaría,<br />
4. Podría, 5. Tiene / Tendría, 6. Haz, 7. Pásame.<br />
Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />
1. Hier darf man nicht rauchen.<br />
2. Er kann nicht Klavier spielen, aber singen kann er sehr gut.<br />
3. Wir wollten ins Kino, aber wir durften nicht.<br />
4. Sie will besser Spanisch sprechen als ich.<br />
5. Wann soll ich dich begleiten?<br />
6. Ingo soll jetzt eine Ausbildung machen.<br />
7. Was auch geschehen mag!<br />
8. Sie darf kein Bier trinken.<br />
9. Ich wollte gerade fortgehen.<br />
<strong>10</strong>. Sie müssen bereits zu Hause sein.<br />
AVANZADO<br />
pág. 53: 1. Aquí no se puede/está prohibido fumar.<br />
2. No sabe tocar el piano, pero canta muy bien.<br />
3. Queríamos ir al cine, pero no nos han dejado.<br />
4. Según ella, sabe hablar / habla español mejor<br />
que yo.<br />
5. ¿Cuándo quieres que te acompañe?<br />
6. Los padres de Ingo quieren que haga un<br />
aprendizaje.<br />
7. ¡Pase lo que pase!<br />
8. Le está prohibido beber cerveza.<br />
9. (Yo) Estaba para salir.<br />
<strong>10</strong>. Tienen que estar ya en casa.<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
53
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />
ÜBUNGSGRAMMATIK<br />
DVD-TIPP<br />
KULTUR<br />
¡DALE A LA GRAMÁTICA!<br />
Eine einsprachige Reihe mit intensiven<br />
Übungen auf zwei Niveaustufen. Jedes<br />
Buch enthält mehr als 220 kontextualisierte<br />
und illustrierte Übungen. Am Ende<br />
jeder Lektion wird nochmals ausführlich<br />
geübt. Auf der Audio-CD finden Sie<br />
ebenfalls passende Übungen. Die Aufgaben<br />
eignen sich für den Unterricht, aber<br />
auch für Selbstlerner. Mit Lösungen.<br />
Niveau A2 Artikel-Nr. 35544<br />
Niveau B1 Artikel-Nr. 35545<br />
Jeweils Buch + Audio-CD<br />
Spanisch. Je € 22,90 (D)/€ 23,60 (A)<br />
CINESPAÑOL 2<br />
Nach dem großen Erfolg der Cinespañol<br />
Box 1 gibt es nun einen würdigen<br />
Nachfolger mit vier herausragenden Filmen<br />
aus Spanien und Lateinamerika,<br />
ausgesucht auf den wichtigsten Filmfestivals<br />
weltweit. Die Filme liegen im<br />
spanischen Original vor und können<br />
wahlweise mit deutschen Untertiteln<br />
angesehen werden. Enhalten sind die Filme<br />
18 Comidas, La Suerte en tus Manos,<br />
Jardín de Amapolas und Escuela Normal.<br />
DVD-Box mit 4 FIlmen auf Spanisch (UT: dt)<br />
Artikel-Nr. 32001. € 40,90 (D)/€ 40,90 (A)<br />
TODAS LAS VOCES – NIVEAU A1/A2<br />
Der Band bietet interessante Themen, die<br />
zusammen mit den beigelegten Liedern<br />
und Gedichten, Reportagen und Filmausschnitten<br />
ein umfassendes und authentisches<br />
Bild der spanischsprachigen Welt<br />
vermitteln. Vorgestellt wird die spanische<br />
und lateinamerikanische Kultur in all ihrem<br />
Facettenreichtum: von der Geschichte und<br />
Geografie, über Kunst und Literatur, Traditionen<br />
bis zur Arbeitswelt und Wirtschaft.<br />
Buch 186 Seiten + Audio-CD + DVD. Spanisch<br />
Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35547<br />
€ 22,99 (D)/€ 23,70 (A)<br />
ELEKTRONISCHE WÖRTERBÜCHER<br />
CASIO EX-Word EW-G560C<br />
Dieses elektronische Wörterbuch wurde speziell für<br />
den Einsatz im schulischen Fremdsprachenunterricht<br />
entwickelt. Deutsch, Englisch, Französisch, Latein und<br />
Spanisch – mit dem EX-Word EW-G560C haben Schüler<br />
und Studenten ihr superleichtes Multisprachtalent<br />
von nur 175 Gramm immer in der Tasche.<br />
Mit 9 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13074<br />
€ 169,90 (D)/€ 169,90 (A)<br />
CASIO EX-Word EW-G6500CP<br />
Zugeschnitten auf Lehrer, Dolmetscher, Studenten und<br />
Sprachexperten besticht das EX-Word EW-G6500CP<br />
mit 21 Nachschlagewerken für Deutsch, Englisch,<br />
Französisch, Spanisch und Latein. Mit Sprachausgabe<br />
und vielfältigen Suchfunktionen.<br />
Mit 21 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13073<br />
€ 299,00 (D)/€ 299,00 (A)<br />
LERNSPIEL<br />
UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />
Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />
Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />
Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />
Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />
Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />
Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />
Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
SPRACHKALENDER<br />
WEIHNACHTEN<br />
<strong>ECOS</strong><br />
SPRACHKALENDER<br />
SPANISCH 2014<br />
Verabreichen Sie sich Ihre tägliche Portion<br />
Spanisch in fünf Minuten durch einen<br />
Mix aus Information, Unterhaltung und<br />
Übungen! Mit zwölf Sondertests und<br />
Lösungen zu allen Aufgaben jeweils auf<br />
der Rückseite. Außerdem: Grammatik<br />
des Monats, Tests und interessante Internetlinks.<br />
Sprachkalender (324 Blatt). Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38133<br />
€ 9,99 (D)/€ 9,99 (A)<br />
CUENTOS DE NAVIDAD<br />
Eine ganz besondere Dreikönigsnacht,<br />
eine Tischgemeinschaft, die sich vergebens<br />
um Weihnachtsstimmung bemüht,<br />
und das Christkind, das von Santa Claus<br />
entthront wird. Feiern Sie Weihnachten<br />
mit den Bestsellerautoren der spanischsprachigen<br />
Literatur. Das Medienpaket<br />
aus Audio-CD, Textbuch und CD-ROM<br />
garantiert Hörgenuss, Lesestoff und<br />
Sprachentraining.<br />
Audio-CD + Textbuch + CD-ROM. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 34050<br />
€ 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />
<strong>ECOS</strong> JAHRGANG 2013<br />
Nutzen Sie die Gelegenheit, alle zwölf<br />
Ausgaben des Jahres 2013 jetzt zu bestellen<br />
– um Wissenswertes zu erfahren und<br />
Versäumtes nachzuholen. Der Magazin- ,<br />
der Übungsheft- wie auch der Audio-CD-<br />
Jahrgang sind um 20% vergünstigt.<br />
Magazin-Jahrgang 2013<br />
Artikel-Nr. 932013. € 59,90 (D)/€ 61,20 (A)<br />
Übungsheft plus-Jahrgang 2013<br />
Artikel-Nr. 931352. € 32,65 (D)/€ 33,60 (A)<br />
Audio-CD-Jahrgang 2013<br />
Artikel-Nr. 931300. € <strong>10</strong>3,70 (D)/€ <strong>10</strong>3,70 (A)<br />
ALLTAGSSPANISCH<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />
Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />
Bestellen.<br />
SPRECHEN WIE EIN ECHTER SPANIER<br />
In dieser Sammlung finden Sie den wichtigsten<br />
Alltagswortschatz wie er nicht im<br />
Schulbuch steht. Mit Angaben zur richtigen<br />
Aussprache und dem Bonus-Test: Wie<br />
gut bin ich?<br />
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />
oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35546. € 7,99 (D)/€ 8,30 (A)<br />
Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de
| SUMARIO DE <strong>ECOS</strong> 2013 |<br />
EN PORTADA<br />
01/12 Sevilla – Ciudad mágica<br />
02/13 El Carnaval de Barranquilla,<br />
Colombia<br />
03/13 Venezuela: Tepuyes –<br />
El mundo de la Gran<br />
Sabana<br />
04/13 Málaga – Viaje por el<br />
mar y la montaña<br />
05/13 España – Los diez<br />
lugares más visitados<br />
06/13 Test – Wie gut ist<br />
Ihr Alltagsspanisch?<br />
07/13 Perú: La Ruta Moche y<br />
el Señor de Sipán<br />
08/13 Cuba, playa y ritmo<br />
09/13 Costa Rica, verde y<br />
exótica<br />
<strong>10</strong>/13 Barcelona, un paseo de<br />
terraza en terraza<br />
11/13 Bolivia – Salar de Uyuni<br />
12/13 El actor Javier Bardem<br />
VIAJES<br />
02/13 País Vasco: A pie desde<br />
Lekeitio a Bilbao<br />
06/13 Uruguay, un país que<br />
enamora<br />
08/13 Bilbao: arquitectura,<br />
pinchos y fiestas<br />
12/13 Cuatro rutas por Navarra<br />
REPORTAJE - CRÓNICA<br />
01/13 Pirena, la carrera más<br />
original del Pirineo<br />
03/13 Los rostros de las bananas<br />
– en un cultivo de<br />
plátanos en Ecuador<br />
04/13 Bolivia: Los mercaderes<br />
del Che<br />
11/13 La crisis del campo<br />
colombiano<br />
SERIES: GUÍA BREVE DE LA<br />
HISTORIA DE ESPAÑA<br />
01/13 De 711 a <strong>10</strong>86<br />
02/13 De 1163 a 1273<br />
03/13 Instituciones de la Edad<br />
Media<br />
04/13 De 1300 a 1492<br />
05/13 De 1492 a 1512<br />
06/13 Inicios del siglo XVI<br />
07/13 De 1520 a 1555<br />
08/13 De 1561 a 1588<br />
09/13 Siglo de Oro y declive<br />
<strong>10</strong>/13 El siglo XVIII<br />
11/13 De 1800 a 1874<br />
12/13 De 1898 a 1939<br />
SERIE: <strong>ECOS</strong> JOVEN<br />
01/13 Al final del pasillo IV<br />
02/13 Al final del pasillo V<br />
06/13 Ganadores del<br />
concurso del cuento<br />
SERIE: MUSEOS DE ESPAÑA<br />
<strong>10</strong>/13 Museo Picasso de<br />
Málaga<br />
11/13 Museo del Prado,<br />
<strong>Madrid</strong><br />
12/13 Museo de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe, Valencia<br />
CULTURA<br />
04/13 Joan Miró, el maestro<br />
de la cerámica<br />
09/13 Rayuela, la novela de<br />
Cortázar<br />
PERSONAJES Y PERFILES<br />
01/13 Carlos Ruiz Zafón,<br />
escritor<br />
02/13 Michel Camilo y<br />
Tomatito, músicos<br />
03/13 Gaby Moreno, cantante<br />
guatemalteca<br />
04/13 Pep Guardiola,<br />
entrenador de fútbol<br />
05/13 El Papa Francisco<br />
05/13 Maribel Verdú, actriz<br />
06/13 Julieta Venegas,<br />
cantante mexicana<br />
07/13 Rosa Montero, escritora<br />
madrileña<br />
08/13 Francisco Lombardi,<br />
director de cine<br />
09/13 Julio Iglesias, cantante<br />
09/13 Pep Guardiola<br />
<strong>10</strong>/13 Gonzalo Rubalcaba,<br />
pianista cubano<br />
11/13 Plácido Domingo<br />
12/13 Mariana Rondón,<br />
directora de cine<br />
venezolana<br />
UN DÍA EN LA VIDA DE...<br />
01/13 ... Leonel Mesegué,<br />
vendedor de periódicos<br />
y actor de teatro,<br />
Buenos Aires<br />
03/13 ... Jesús Lanchares,<br />
inspector de Opera -<br />
ciones de Salvamento<br />
Marítimo, <strong>Madrid</strong><br />
06/13 ... Mauricio Miranda,<br />
maestro pintor, Santiago<br />
de Chile<br />
08/13 ... Reynaldo Suaznabar,<br />
vigilante nocturno,<br />
La Paz, Bolivia<br />
<strong>10</strong>/13 ... Antonio Orta, formador<br />
de profesores de<br />
español, Sevilla<br />
12/13 ... Luis Palomino, el<br />
minero que lucha contra<br />
el mercurio, Chocó,<br />
Colombia<br />
ENTREVISTA<br />
04/13 Diego “El Cigala”,<br />
cantaor flamenco<br />
05/13 Antonio Banderas<br />
08/13 Francisco Lombardi, director<br />
de cine peruano<br />
ESCENAS DE ULTRAMAR<br />
02/13 México: ¿Es México un<br />
país feliz?<br />
04/13 Colombia: El ruido y<br />
la furia<br />
05/13 Chile: Inflación de<br />
sonrisas<br />
06/13 México: Las telenovelas<br />
mexicanas<br />
07/13 Colombia: La peste<br />
del olvido<br />
09/13 Bolivia: El ciempiés<br />
humano<br />
<strong>10</strong>/13 México: Los corredores<br />
tarahumaras<br />
11/13 Venezuela: Bolívar en<br />
el cine<br />
12/13 Argentina: Navidad en<br />
Buenos Aires<br />
EXTRAS<br />
03/13 Mails und SMS auf Spanisch<br />
– Mensajes ins -<br />
tantáneos en español<br />
04/13 Tapas, recetas de<br />
España y Latinoamérica<br />
09/13 Crónica / Literarische<br />
Reportage – Alberto Salcedo<br />
Ramos: La travesía<br />
de Wikdi (español y<br />
alemán)<br />
GASTRONOMÍA<br />
Y PRODUCTOS<br />
05/13 La quinua, alimento de<br />
los incas<br />
06/13 Los secretos de un buen<br />
rioja<br />
08/13 Ensaladas de verano<br />
11/13 Aceitunas y dieta<br />
mediterránea<br />
INTERCAMBIO<br />
02/13 Vivir, trabajar y viajar<br />
por España<br />
04/13 Descubriendo el Nuevo<br />
Mundo: Nicaragua<br />
07/13 Ecuador: Acercándose<br />
a un mundo diferente a<br />
través de la música<br />
09/13 Servicio social en<br />
Santiago de Chile<br />
11/13 En una fábrica de<br />
Zacapu, México<br />
INTERCULTURALIDAD<br />
04/13 Tapas para todos<br />
05/13 La Universidad en<br />
España<br />
07/13 Ponerse guapo<br />
08/13 Vamos a la playa<br />
12/13 Test: ¿Típico de un<br />
español o típico de<br />
un alemán?<br />
56<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| SUMARIO DE <strong>ECOS</strong> 2013 |<br />
SOL Y SOMBRA<br />
01/13 Eufemismos<br />
02/13 Vocaciones<br />
03/13 Chistosos<br />
04/13 Corrupción<br />
05/13 Invisibles<br />
06/13 Tortilla española<br />
07/13 Sesión de cine<br />
08/13 Estatuas de alquiler<br />
09/13 Los españoles y las<br />
lenguas<br />
<strong>10</strong>/13 Deformaciones verbales<br />
11/13 El batacazo<br />
12/13 La ley del embudo<br />
TRADICIONES<br />
01/13 Marinera, la danza<br />
del Perú<br />
03/13 Semana Santa en los<br />
Pueblos Blancos<br />
06/13 La Orotava, Tenerife –<br />
Alfombras de flores<br />
07/13 Abanicos, refrescarse<br />
con arte<br />
11/13 Las catrinas del Día de<br />
los Muertos, México<br />
LENGUA<br />
02/13 Ortografía de términos<br />
árabes como Al-Ándalus<br />
09/13 300 años de la Real<br />
Academia Española<br />
<strong>10</strong>/13 Aprender español con<br />
música (Caminito,<br />
Mañanitas, Bésame<br />
mucho, Dos días son,<br />
Envuélvete conmigo)<br />
IDIOMA<br />
01/12 FÁCIL El desayuno<br />
INTERMEDIO Familia Pérez:<br />
Pensión de animales Pérez<br />
“Con las manos en la masa”<br />
Indefinido e imperfecto<br />
AVANZADO Verbos y ortografía<br />
Traducción – Adjetivos<br />
compuestos I<br />
02/13 FÁCIL En la estación de<br />
trenes; comprar un billete<br />
INTERMEDIO Familia Pérez:<br />
La fiesta de carnaval<br />
“Moros en la costa”<br />
Cantidades aproximadas<br />
(como mucho, al menos, etc.)<br />
AVANZADO Dos formas<br />
verbales alternantes (imperfecto<br />
/ condicional)<br />
Traducción – Adjetivos<br />
compuestos II<br />
03/13 FÁCIL En la biblioteca<br />
INTERMEDIO El menú de<br />
Semana Santa<br />
“Tener malas pulgas”<br />
Mostrar interés al escuchar<br />
una anécdota<br />
AVANZADO El condicional<br />
o pos-pretérito<br />
Traducción – Adverbios adjetivales<br />
04/13 FÁCIL La clase de<br />
matemáticas<br />
INTERMEDIO El monitor<br />
“¡Me pone...!”<br />
Adverbios frecuentes: mucho,<br />
lo suficiente, poco, todo<br />
AVANZADO Hablar y escribir<br />
con propiedad<br />
Traducción – Parientes lejanos<br />
05/13 FÁCIL Vamos a bailar<br />
tango<br />
INTERMEDIO El piso<br />
“De golpe y porrazo”<br />
Evocando situaciones ficticias<br />
AVANZADO Para perfeccionistas<br />
– Entre la historia y la<br />
lingüística<br />
Traducción – La preposición<br />
“entre”<br />
06/13 FÁCIL Estados de ánimo<br />
INTERMEDIO El trastero<br />
“Echar en falta”<br />
Palabras femeninas que<br />
empiezan con a tónica<br />
AVANZADO Las oraciones<br />
sustantivas<br />
Traducción – Traducir<br />
oraciones sustantivas<br />
07/13 FÁCIL La barbacoa<br />
INTERMEDIO El ventilador<br />
“No pegar ojo”<br />
Protestar<br />
AVANZADO El discurso o<br />
estilo indirecto<br />
Traducción – Un subjuntivo de<br />
marca alemana (Konjunktiv I)<br />
08/13 FÁCIL En el estudio de<br />
un pintor<br />
INTERMEDIO En la playa<br />
“El que avisa no es traidor”<br />
Los verbos cocinar, conducir,<br />
ir y hacer<br />
AVANZADO Apócopes<br />
Traducción – Schöne Ferien...!<br />
09/13 FÁCIL El partido de tenis<br />
INTERMEDIO El lunar<br />
“Hacer una montaña de un<br />
grano de arena”<br />
Hablando de películas<br />
AVANZADO Cuestiones<br />
pendientes<br />
Traducción – Más que verbos<br />
<strong>10</strong>/13 FÁCIL Ir en bicicleta<br />
INTERMEDIO La clase de<br />
tango<br />
“(No) Saber por dónde van los<br />
tiros”<br />
Expresar impersonalidad<br />
AVANZADO Un lío de verbos<br />
Traducción – Augen zu und<br />
durch...<br />
11/13 FÁCIL En la farmacia<br />
INTERMEDIO Cambio de<br />
trabajo<br />
“Darle la vuelta a la tortilla”<br />
Presentar información<br />
AVANZADO ¿Junto o<br />
separado?<br />
Traducción – Oraciones<br />
adjetivas<br />
12/13 FÁCIL ¡Al circo!<br />
INTERMEDIO Los ritos de la<br />
buena suerte<br />
“Al rojo vivo”<br />
Reaccionar ante una información<br />
nueva<br />
AVANZADO Modos y modas:<br />
“a pie de”<br />
Traducción – Cómo traducir al<br />
español “es”<br />
POLÍTICA<br />
01/13 Venezuela: Dos décadas<br />
con Chávez y la Revolución<br />
Bolivariana<br />
03/13 Cataluña: Entre la independencia<br />
y la unión<br />
07/13 Paraguay tiene nuevo<br />
Presidente<br />
SOCIEDAD<br />
02/13 Identidades perdidas –<br />
Robo de bebés en la<br />
España franquista<br />
07/13 Desahucios en España<br />
09/13 La emigración española<br />
a Alemania<br />
<strong>10</strong>/13 Regatear en Latinoamérica<br />
LUGARES MÁGICOS<br />
01/13 Bolivia – La Chiquitanía<br />
02/13 Mallorca – Almendros<br />
en flor<br />
03/13 Tarragona romana<br />
04/13 Perú – El cañón del<br />
Colca<br />
05/13 Argentina – Tigre<br />
06/13 Segovia – La favorita de<br />
los reyes<br />
07/13 Menorca – Las calas del<br />
sur<br />
08/13 Cuba – Valle de Viñales<br />
09/13 Galicia – Las Fragas del<br />
Eume<br />
<strong>10</strong>/13 El Hierro – Paraíso volcánico<br />
11/13 Llanes, Asturias<br />
12/13 Chile – La Ruta del Vino<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
57
| CONCURSO |<br />
<strong>ECOS</strong> VIDEO-WETTBEWERB<br />
“LA FAMILIA PÉREZ 2014”<br />
Sie kennen und lieben unsere Familie Pérez aus <strong>Madrid</strong>,<br />
deren Abenteuer uns seit der Gründung von <strong>ECOS</strong> im Heft<br />
begleiten. Wir veranstalten nun wieder einen Videowettbewerb<br />
mit Marta, Roberto, Pepín etc., etc.<br />
Sie, liebe Leser, spielen für uns Familie Pérez, nehmen einen<br />
Dialog auf Video auf und schicken uns den Link. Für die drei<br />
besten Einsendungen gibt es eine Auswahl der besten spanischen<br />
Produkte. Die Plätze 4 bis <strong>10</strong> erhalten<br />
ein Set mit <strong>ECOS</strong>-Produkten 1. – 3. PREIS<br />
(Heft, Audio, Plus). Der Wettbewerb<br />
ist auch besonders für Spanisch -<br />
schüler und Klassen geeignet. Also,<br />
dann los!<br />
¡Sorteamos varios premios a los mejores vídeos caseros!<br />
Queridos lectores y amigos de <strong>ECOS</strong>: Por segunda vez les<br />
invitamos a participar en el divertido concurso de vídeos<br />
ca seros [selbstgedreht] de la familia Pérez, en el que podrán<br />
participar todos nuestros lectores, grupos de estudiantes,<br />
profesores, etc.<br />
Más información: www.ecos-online.de/solo-online/ noticias/<br />
ii-video-concurso-de-ecos-”la-familia-perez-2014”<br />
4. – <strong>10</strong>. PREIS<br />
Bases del concurso<br />
de vídeos “La familia Pérez”<br />
<strong>ECOS</strong> de España y Latinoamérica convoca<br />
su segundo concurso de vídeos sobre la<br />
familia Pérez, con arreglo a las siguientes<br />
bases:<br />
Usted podrá grabar cualquier diá logo<br />
de la familia Pérez de 2013:<br />
Pensión de animales Pérez, La fiesta de<br />
carnaval, El menú de Semana Santa, El<br />
monitor, El piso, El trastero, El ventilador,<br />
En la playa, El lunar, La clase de<br />
tango, Cambio de trabajo o Los ritos de<br />
la buena suerte.<br />
Todos los diálogos han sido publicados<br />
en <strong>ECOS</strong> y en la página web<br />
www.ecos-online.de<br />
Grabe su vídeo, archívelo en YouTube<br />
y envíenos el link a <strong>ECOS</strong> Online:<br />
ecos-online@spotlight-verlag.de.<br />
No olvide los datos del o los concursantes<br />
(Nombre y apellidos, domicilio<br />
y teléfono).<br />
Los concursantes también pueden<br />
remitir su vídeo original a la Redacción<br />
de la revista: Spotlight Verlag, Redacción<br />
<strong>ECOS</strong>, Concurso de Vídeos “La familia<br />
Pérez”, Fraunhoferstr. 22, 82152<br />
Planegg.<br />
La admisión de trabajos quedará definitivamente<br />
cerrada el día 21 de marzo<br />
de 2014.<br />
Los tres primeros ganadores obtendrán<br />
una cesta con algunos de los mejores<br />
productos de España. Para los puestos<br />
4 a <strong>10</strong> habrá un juego con productos<br />
de <strong>ECOS</strong> (revista, audio, plus). ¡¡Mucha<br />
suerte!!<br />
El jurado estará constituido por personas<br />
vinculadas al mundo audiovisual.<br />
El fallo del jurado se dará a conocer<br />
en el mes de junio de 2014 mediante<br />
su publicación en www.ecos-online.de<br />
y antes a las personas premiadas.<br />
La revista <strong>ECOS</strong> de España y Latinoamérica<br />
se reserva los derechos sobre<br />
la publicación de los trabajos premiados<br />
en www.ecos-online.de, sin que<br />
por ello a los ganadores les devenguen<br />
derechos de autor, si bien se les reconoce<br />
la propiedad de su obra.<br />
El premio podrá declararse desierto.<br />
La participación en este concurso supone<br />
la plena aceptación de las presentes bases.<br />
convocar (hier) veranstalten<br />
con arreglo a gemäß<br />
el, la concursante Wettbewerbsteilnehmer/in<br />
remitir<br />
einsenden<br />
la admisión Zulassung<br />
el juego<br />
(hier) Satz, Set<br />
el jurado Jury<br />
vinculado/a a (hier) aus<br />
el fallo<br />
(hier) urteil, Entscheidung<br />
devengar (hier) entstehen<br />
declararse (hier) nicht<br />
desierto/a vergeben werden<br />
58<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
AGENDA<br />
| ENERO 2014 |<br />
PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />
Coordina: Covadonga Jiménez<br />
Concierto de Reyes<br />
Luis Frank y Guillermo Rubalcaba<br />
ofrecen un concierto el día 6, en Klosterscheune,<br />
Berlín y el día 23, en<br />
Allerheiligen-Hofkirche, Múnich.<br />
pág. 60<br />
Las brujas de Zugarramurdi<br />
Esta nueva comedia de Álex de la Iglesia<br />
cuenta con un excepcional elenco<br />
[Besetzung] de actores, entre ellos, la<br />
premiada actriz madrileña Carmen Maura.<br />
pág. 61<br />
Múnich, una guía que nació muniqueando<br />
La sorpresa del año en materia de guías<br />
turísticas es este libro en español del<br />
periodista valenciano Jordi Orts, que hace<br />
una bella descripción de Múnich.<br />
pág. 62<br />
Carmen Maura<br />
es “una actriz diez”<br />
Die Schauspielerin wurde in San Sebastián für ihr Lebenswerk ausgezeichnet<br />
INTERMEDIO<br />
La actriz española Carmen Maura (<strong>Madrid</strong>,<br />
1945) recogió en la pasada edición<br />
del Festival de Cine de San Sebastián<br />
el Premio Donostia por su excepcional<br />
y larga carrera cinematográfica. Un<br />
premio que ha significado mucho para<br />
esta gran actriz por su valor simbólico, ya<br />
que ha sido la primera vez que lo recibe<br />
una actriz española. Y así lo manifestó:<br />
“Espero haber abierto el camino a otras<br />
compañeras y llegue el día en que muchas<br />
diez<br />
(hier, fig.) mit der Bestnote<br />
recoger<br />
(hier) in Empfang nehmen<br />
la edición<br />
(hier) Veranstaltung<br />
presumir de (hier) von sich sagen können<br />
el galardón Preis, Auszeichnung<br />
poseer<br />
besitzen<br />
la vocación Berufung<br />
el don<br />
Gabe, Begabung<br />
la interpretación (hier) Schauspielen<br />
el espacio de teatro (hier) Theaterprojekt<br />
semiprofesional halbprofesionell<br />
alardear de prahlen mit; (hier) betonen<br />
renunciar a verzichten auf<br />
la patria potestad Sorgerecht<br />
el valor<br />
Mut<br />
la chica<br />
(ugs.) Schauspielerin, die<br />
Almodóvar durch Rollen in Almodóvar-<br />
Filmen berühmt wurde<br />
la aparición (hier) Auftritt, Erscheinen<br />
ser el encargado de (hier) derjenige sein, der<br />
que se me da (ugs.) was ich gut kann,<br />
bien hacer was mir gelingt<br />
visceral<br />
(hier) mit Leib und Seele<br />
con ángel<br />
charmant<br />
la sabiduría Weisheit<br />
Corbis<br />
otras actrices españolas<br />
puedan presumir de tener<br />
un galardón que poseen<br />
Meryl Streep y Jessica<br />
Lange“.<br />
Un camino que no ha sido<br />
fácil para esta actriz, que<br />
tuvo que elegir entre su vocación<br />
de actriz y su propia<br />
familia. Desde muy peque -<br />
ña, Carmen Maura tenía un<br />
don especial para la interpretación.<br />
Comenzó actuan -<br />
do en obras de teatro para<br />
afi cionados en el Teatro<br />
Expe rimental Universitario<br />
(TEU), donde conoció al<br />
que sería su marido. Una<br />
vez casada y con un hijo, y otro en camino,<br />
siguió participando en espacios de teatro,<br />
como el Ateneo, en el que trabajaban actores<br />
semiprofesionales.<br />
Maura nunca fue a ninguna escuela de interpretación,<br />
de lo que siempre alardea:<br />
“Mi escuela ha sido el trabajo“. Tras su<br />
paso por el Ateneo y Bellas Artes, Carmen<br />
Maura tomó la firme decisión de ser actriz<br />
profesional, pero tuvo que renunciar a sus<br />
dos hijos; su marido, abogado, obtuvo por<br />
aquella época la patria potestad de los<br />
niños.<br />
Sin embargo, no perdió el valor y siguió<br />
luchando por el gran sueño de su vida:<br />
ser actriz reconocida; y ¡lo consiguió!<br />
Durante 40 años ha trabajado con los mejores<br />
directores de cine y de teatro españoles;<br />
ha sido “la primera chica Almodóvar”;<br />
ha triunfado como actriz dentro y<br />
<strong>fuer</strong>a de las fronteras españolas.<br />
Su nueva aparición en el cine ha sido de<br />
la mano del director vasco Álex de la Iglesia,<br />
con su actual comedia Las brujas de<br />
Zugarramurdi. Y fue precisamente Álex de<br />
la Iglesia el encargado de darle el Premio<br />
a la querida actriz madrileña, que lo dedicó<br />
a sus padres y a sus dos hijos, por ser<br />
quienes han “sufrido las consecuencias”<br />
de su decisión de ser actriz. Carmen Maura<br />
sigue, a sus espléndidos 68 años, trabajando<br />
en lo que según ella es “lo único<br />
que se me da bien hacer y de forma natural”:<br />
la interpretación. Carmen Maura, una<br />
actriz visceral, con ángel, sabiduría, y un<br />
talento natural: “una actriz diez”. C. J.<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
59
| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />
encontrarse auf Tournee<br />
de gira sein<br />
de lujo herausragend<br />
a ritmo de son im Son-Rhythmus<br />
Tango Crash<br />
FÁCIL<br />
Tango Crash vuelve en directo<br />
para presentar su música<br />
tanguera experimental.<br />
Almada e Iannaccone ofrecerán<br />
en diversos escenarios<br />
europeos su repertorio<br />
más<br />
novedoso y sus<br />
temas más conocidos,<br />
de sus ál -<br />
bu mes “Tango<br />
Crash” (2003) y “Otra sonata”<br />
(2005).<br />
Tango Crash toca este<br />
mes: el día 23, en B-Flat,<br />
Berlín; el 24, en KunstWerk,<br />
Ulm; el 25, en Unterfahrt,<br />
Múnich; el 27, en Porgy&<br />
Bess, Viena; el 30, en Café<br />
Hahn, Koblenz; el 31, en Museum<br />
Tinguely, Basel. Y en<br />
febrero: el día 1, en Jazzclub,<br />
Erfurt, y el 7 y el 8 en<br />
The Bird’s Eye Jazz Club,<br />
Basel. Más información en:<br />
www.galileo.mc.de<br />
Conferencia<br />
INTERMEDIO<br />
Alexander von<br />
Hum boldt und seine<br />
süd amerikanische<br />
Reise<br />
Dr. Andreas Mieth, del Ins -<br />
titut für Ökosystemforschung<br />
de la Universidad de<br />
Kiel, dará una conferencia<br />
sobre la importancia del<br />
viaje de Alexander von<br />
Humboldt.<br />
De su viaje por Sudamérica<br />
El cantante cubano Luis Frank y el legendario<br />
pianista Guillermo Rubalcaba se encuentran<br />
de gira en Alemania presentando el repertorio<br />
de su álbum “Noches cubanas en el Café del<br />
Mar”, un trabajo de lujo y a ritmo de son.<br />
Luis Frank y Guillermo Rubalcaba estarán este mes: el<br />
día 6, en Klosterscheune, Berlín, y el 23, en Allerheiligen-<br />
Hofkirche, Múnich. Más información y fechas de conciertos<br />
en www.kramer-artists.de<br />
desde 1799, el explorador<br />
y naturalista alemán Alexander<br />
von Humboldt trajo<br />
importantes tesoros para la<br />
ciencia. Logró realizar<br />
apuntes valiosísimos sobre<br />
la flora y fauna de la zona<br />
y determinar longitudes y<br />
latitudes, así como sobre temas<br />
sociales y económicos<br />
de las colonias de América<br />
del Sur y Central.<br />
La conferencia “Alexander<br />
von Humboldt und seine<br />
südamerikanische Reise”<br />
tendrá lugar el día 21, a las<br />
19.00 horas, en Kultur-Forum<br />
in der Stadtgalerie, Andreas-Gayk-Str.<br />
31, Kiel.<br />
Más información en:<br />
www.spanisches-institut.de<br />
Suiza<br />
Conciertos<br />
INTERMEDIO<br />
FÁCIL<br />
Luis Frank Arias &<br />
Guillermo Rubalcaba<br />
Concierto<br />
Richard Galliano<br />
“8 Seasons”<br />
El compositor musical y<br />
acordeonista franco-italia -<br />
no de jazz actuará este mes<br />
en varios festivales de jazz.<br />
Conocido por su virtuosismo<br />
con el acordeón, con<br />
el que ha tocado piezas de<br />
Vivaldi y composiciones del<br />
bandoneonista argentino<br />
Astor Piazzolla; su último<br />
álbum está dedicado al músico<br />
argentino: “Piazzolla<br />
Forever” (2012).<br />
Richard Galliano toca este<br />
mes “8 Seasons”: el 27, a las<br />
20.00 horas, en Tonhalle, Zúrich,<br />
y el 28, a las 20.00 horas,<br />
en Temple Du Bas Neuchâtel.<br />
Más información en:<br />
www.allblues.ch<br />
MADRID<br />
INTERMEDIO<br />
El XXXI Festival de<br />
Otoño a Primavera<br />
Desde el pasado mes de<br />
octubre hasta el 29 de junio<br />
se celebra en <strong>Madrid</strong> el Festival<br />
de Otoño a Primavera<br />
de la Comunidad de <strong>Madrid</strong>,<br />
con un programa variado<br />
y con grandes figuras<br />
internacionales del teatro,<br />
la danza, y la música.<br />
Más información en:<br />
www.madrid.org/fo<br />
SORTEO<br />
INTERMEDIO<br />
“Cinespañol 2”<br />
Cine Global acaba de publicar “Cinespañol<br />
2”, cuatro DVD de cine<br />
latinoamericano de renombre internacional<br />
en español con subtítulos<br />
en alemán. 18 comidas es una<br />
película española basada en aromas,<br />
texturas y olores de la comida;<br />
Jardín de amapolas es una<br />
cinta colombiana que trata la problemática<br />
de las drogas en Colombia<br />
desde la perspectiva de un niño<br />
de diez años; La suerte en tus manos<br />
(foto) es una divertida comedia<br />
argentina que cuenta la historia de<br />
un vividor que se encuentra con su<br />
novia de juventud... Y Escuela<br />
Norma, una película argentina con<br />
trasfondo social y político, que<br />
muestra la realidad de los jóvenes<br />
argentinos.<br />
Sorteo<br />
Con la colaboración de Cineglobal<br />
(www.cineglobal.de), <strong>ECOS</strong> sortea<br />
una colección de cuatro DVD, “Cinespañol<br />
2”. Para participar en este<br />
sorteo: www.ecos-online.de/sorteo,<br />
hasta el 15 de enero de 2014.<br />
la amapola<br />
el vividor<br />
live<br />
Tango-<br />
Bühne<br />
neuartig<br />
berühren; (hier Musik) spielen<br />
Forscher<br />
Naturforscher, -in<br />
Notizen, Aufzeichnungen<br />
(hier) Längengrad<br />
Breitengrad<br />
en directo<br />
tanguero/a<br />
el escenario<br />
novedoso/a<br />
tocar<br />
el explorador<br />
el, la naturalista<br />
los apuntes<br />
la longitud<br />
la latitud<br />
el, la<br />
bandoneonista<br />
la figura<br />
Mohn<br />
Lebemann<br />
Bandoneonspieler, -in<br />
(hier) Persönlichkeit<br />
60<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| AGENDA – NOVEDADES |<br />
La comedia Las brujas de Zugarramurdi<br />
es una película española dirigida<br />
por Álex de la Iglesia, que<br />
cuenta con un excepcional elenco de<br />
actores, entre ellos la premiada actriz<br />
madrileña Carmen Maura y los actores<br />
protagonistas: Hugo Silva, Mario Casas<br />
y Jaime Ordóñez. El argumento está<br />
ins pirado en el auto de fe que realizó la<br />
Inquisición española en 16<strong>10</strong> en el pue -<br />
blo navarro de Zugarramurdi, donde<br />
más de 50 personas <strong>fuer</strong>on enjuiciadas<br />
y 11 de ellas condenadas a la hoguera<br />
por ser supuestamente brujas. Sin embargo,<br />
la trama de la película se basa<br />
en temas sociales actuales y se convierte<br />
en un divertidísimo y desenfrenado<br />
viaje donde se mezclan la ironía<br />
y lo tragicómico con situaciones sociales<br />
candentes; temas cotidianos, y la<br />
parodia de hechos históricos. C.J.<br />
Cine de estreno<br />
“Las brujas de Zugarramurdi”<br />
Dirección: Álex de la Iglesia<br />
Protagonistas: Hugo Silva, Mario Casas, Jaime Ordóñez y Carmen Maura. España, 2013<br />
Eine Hexenverbrennung von 16<strong>10</strong> dient Regisseur Álex de la Iglesia als Vorlage<br />
für eine schrille Komödie mit aktuellen Bezügen INTERMEDIO<br />
el cine de estreno<br />
el elenco<br />
el argumento<br />
el auto de fe<br />
enjuiciar a alg.<br />
la hoguera<br />
la trama<br />
desenfrenado/a<br />
candente<br />
la persecución<br />
Filmpremiere<br />
Besetzung<br />
(hier) Handlung<br />
Vollstreckung eines Inquisitionsurteils,<br />
Verbrennung<br />
jdm. den Prozess machen<br />
Scheiterhaufen<br />
Handlung<br />
wild, ungestüm<br />
(hier) brandaktuell<br />
Verfolgung<br />
¿SABÍA USTED QUE...?<br />
Desde el año 2007, en Zugarramurdi<br />
(Navarra) existe un museo que cuen -<br />
ta la historia de la brujería y la persecución<br />
inquisitorial que condenó<br />
a la hoguera a miles de inocentes.<br />
El Museo de las Brujas de Zugarramurdi<br />
realiza visitas guiadas por el<br />
pueblo. Cada dos años se celebra el<br />
Día de Brujas. El próximo será en junio<br />
de 2014. También la oficina de<br />
Turismo de Navarra organiza La ruta<br />
de brujas de Navarra, un viaje muy<br />
especial para conocer los misterios<br />
y leyendas de esta región y con una<br />
oferta gastronómica y de ocio muy<br />
interesante.<br />
Más información:<br />
www.turismo.navarra.es<br />
Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />
Gratis für Lehrer<br />
im Abo!<br />
Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Spanisch-Unterricht:<br />
Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />
Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />
6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />
Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />
www.ecos-online.de/lehrer
| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />
MÚSICA<br />
Luis Frank Arias & Guillermo<br />
Rubalcaba<br />
Noches cubanas en el Café del Mar<br />
Connector Records<br />
INTERMEDIO<br />
El cantante cubano Luis Frank Arias y el legendario<br />
pianista Guillermo Rubalcaba reeditan un repertorio<br />
de baladas románticas interpretadas<br />
en el Café del Mar,<br />
neu aufnehmen<br />
reeditar neu auflegen, (hier)<br />
La Habana, con sabor caribeño<br />
y ritmos cubanos. Este a ritmo de son im<br />
el sabor (hier) Atmosphäre<br />
Son-Rhythmus<br />
ál bum con nuevas mezclas incluye 13 canciones<br />
tan conocidas como: Veinte años, Manisero,<br />
Quizás, quizás, quizás; y además, un<br />
bonus extra dedicado a la Navidad: Noche<br />
de paz. Un álbum que enamora; con la gran<br />
voz de Luis Frank Arias, y a ritmo de son del<br />
piano por el maestro Guillermo Rubalcaba.<br />
SORTEO<br />
Con la colaboración de Q-rious Music (www.qrious.de)<br />
<strong>ECOS</strong> sortea tres CD de Noches cubanas en el Café del<br />
Mar. Para participar en este sorteo visite<br />
www.ecos-online.de/sorteo.<br />
<br />
CARLOS FUENTES<br />
Federico en su balcón<br />
Alfaguara (2012), 296 págs<br />
INTERMEDIO<br />
El gran escritor mexicano Carlos Fuentes<br />
murió cuando acababa de escribir<br />
esta novela. Federico en su balcón ha<br />
sido considerada como su testamento<br />
literario. Esta novela es una de las más<br />
curiosas por el manejo del tiempo, la<br />
proyección autobiográfica del narrador<br />
en sus personajes y el sentido del<br />
humor que impregna sus páginas.<br />
El título de la novela se refiere al filósofo<br />
Friedrich Nietzsche, al que llama<br />
Don Niche o Niche. Una de las escenas<br />
magistrales es el diálogo que sostienen<br />
dos Nietzsche y dos Fuentes de<br />
balcón a balcón, en el que el narrador<br />
se mezcla con los personajes.<br />
Una historia sobre el amor, la justicia<br />
y el poder.<br />
ha sido<br />
considerado/a<br />
como<br />
el manejo<br />
el narrador<br />
magistral<br />
sostener un<br />
diálogo<br />
(fig.) ist betrachtet<br />
worden als<br />
Handhabung, Umgang mit<br />
Erzähler<br />
meisterhaft<br />
e-n Dialog führen<br />
<br />
DORITA PUIG<br />
De breve infinitud<br />
Dunken (2012), 63 págs.<br />
INTERMEDIO<br />
El último libro de la poetisa argentina<br />
Dorita Puig ha sido recibido con entusiasmo<br />
por la crítica en su país. Puig,<br />
quien <strong>fuer</strong>a durante once años socia<br />
fundadora del grupo literario Autores<br />
Latinoamericanos en Múnich (ALAM),<br />
ha escrito 32 poemas que hablan del<br />
amor y la pasión, el dolor y la tristeza,<br />
la soledad y el silencio.<br />
Algunos, como el poema catorce, nos<br />
muestran el desarraigo de una vida<br />
entre Europa y Latinoamérica, un desarraigo<br />
que es como una herida permanentemente<br />
abierta que sigue<br />
do liendo conscientemente, o el poe -<br />
ma ventiocho, que nos reconcilia con<br />
la vida, como un balance del camino<br />
que realiza en esta “breve infinitud”.<br />
la infinitud Unendlichkeit<br />
la poetisa Dichterin<br />
la socia fundadora Gründungsmitglied<br />
el desarraigo (hier fig.) Wurzellosigkeit<br />
conscientemente bewusst<br />
reconciliar versöhnen<br />
<br />
JORDI ORTS<br />
Múnich, una guía que<br />
nació muniqueando<br />
Muniqueando (2013), 178 págs.<br />
INTERMEDIO<br />
La sorpresa del año en materia de<br />
guías turísticas es este libro en<br />
español del periodista valenciano<br />
Jordi Orts, quien tardó varios años<br />
en descubrir la ciudad y en describirla,<br />
primero en su blog Muniqueando<br />
y ahora en esta completa<br />
y divertida guía.<br />
Orts no sólo nos presenta los lugares<br />
más emblemáticos de la ciudad<br />
y excursiones por los Al pes, sino<br />
que nos muestra aspectos de Múnich<br />
que no apa recen en las guías,<br />
como la pobreza o los exorbitantes<br />
precios del mercado inmobiliario.<br />
Orts nos invita a ver la ciudad a través<br />
de sus habitantes, como Alejandra<br />
Gonsebatt, que nos muestra el<br />
barrio de Haidhausen, o Fátima Casaseca,<br />
autora del blog “Una mamá<br />
española en Alemania”.<br />
Se trata de una guía diferente que<br />
le ayudará a descubrir con ojos<br />
españoles la capital de Baviera.<br />
emblemático/a<br />
symbolisch<br />
62<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| ONLINE |<br />
AMPLIACIONES<br />
Auf unserer Website www.ecos-online.de finden Sie die Rubrik<br />
“Ampliaciones“, die weiterführende Informationen zu Themen<br />
aus <strong>ECOS</strong> anbietet, wie Bildergalerien, Videos und ergänzende Texte.<br />
Besuchen Sie dieses umfangreiche Archiv! FÁCIL<br />
Erweitern Sie<br />
Ihren Spanisch-<br />
Wortschatz!<br />
En la página web de<br />
<strong>ECOS</strong>, www.ecosonline.de,<br />
ofrecemos la<br />
sección “Ampliaciones”:<br />
www.ecos-online.de/<br />
ampliaciones. En este<br />
archivo, que actualizamos<br />
varias veces al mes, hay<br />
mucha información<br />
adicional a los temas de<br />
<strong>ECOS</strong>, ya sean galerías de<br />
fotos, vídeos, datos útiles<br />
u otros textos.<br />
Le recomendamos echar<br />
un vistazo a esta sección<br />
online, para conseguir<br />
más información y<br />
profundizar en los temas<br />
de <strong>ECOS</strong>, los actuales y<br />
los anteriores.<br />
adicional zusätzlich<br />
ya sean (hier) etwa<br />
echar (ugs.) einen<br />
un vistazo Blick werfen auf<br />
profundizar vertiefen<br />
anterior vorherig<br />
el V 500.<br />
Centenario Jahrestag<br />
Shutterstock (2x)<br />
En enero encontrarán en “Ampliaciones”<br />
los siguientes temas:<br />
1. Gente (pág. 6): Vídeos del cantante Bunbury<br />
(foto)<br />
2. En portada, <strong>Madrid</strong> (págs. 8-18):<br />
<strong>Madrid</strong> gastronómico y <strong>Madrid</strong> de noche<br />
3. La Fundació Miró de Barcelona (págs. 22-25):<br />
Más sobre el pintor y la página web de la Fundació,<br />
www.fundaciomiro-bcn.org<br />
4. Español en el mundo (págs. 26-27): Flamenco en<br />
Alemania<br />
5. Reportaje, V Centenario del descubrimiento del<br />
Pacífico (págs. 36-40): Más sobre Stefan Zweig y<br />
los “Momentos estelares de la humanidad” en<br />
español<br />
6. Agenda, Personaje, Carmen Maura (pág. 59):<br />
Algunas de sus mejores escenas<br />
Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />
Pro Tag ein spanischer Begriff<br />
mit Audio-Datei für das<br />
Aussprache-Training<br />
mit Erklärung und Beispielsatz<br />
auf Spanisch<br />
Übersetzung ins Deutsche<br />
GRATIS!<br />
Über iTunes Store oder Android Market<br />
ecos-online.de/apps<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| HUMOR |<br />
Un loco con una piedra<br />
Va un loco paseando por el psiquiátrico con una piedra atada a<br />
una cuerda. Se le acerca el director del centro, que ya está<br />
harto de tanto loco, y le pregunta:<br />
–Qué, paseando al perrito, ¿no?<br />
–Pero, qué perrito, señor director, ¿no se da cuenta de que<br />
es una piedra?<br />
–Muy bien, muy bien; para que vea que nosotros somos<br />
sensibles a las mejoras de nuestros pacientes, le voy a<br />
dejar en libertad.<br />
Así que el loco sale a la<br />
atado/a a an ein Seil<br />
calle con su piedra, una cuerda gebunden<br />
vuel ve la cabeza y dice: está harto de (ugs.) der die ganzen<br />
–¿Ves lo que te dije, tanto loco Verrückten satt hat<br />
Tuca? ¡Que si no ladrabas,<br />
les engañaríamos! ladrar<br />
ser sensible a (hier) bemerken<br />
bellen<br />
H. Navarrete<br />
podar<br />
mientras<br />
podamos<br />
Dos jardineros<br />
¿Qué le dice un jardinero a otro?<br />
–Seamos felices mientras podamos...<br />
Bäume, Büsche beschneiden<br />
(Wortspiel) solange wir es<br />
können; während wir beschneiden<br />
Llaman a la puerta<br />
–¡Hola! Soy paraguayo, y he venido<br />
para casarme con su hija.<br />
–¿Para... qué?<br />
–¡Paraguayo!<br />
En un control de tráfico<br />
Un policía de tráfico para a un conductor que va acompañado<br />
de su esposa.<br />
Conductor (Antonio): –¿Cuál es el problema, agente?<br />
Policía: –Señor, circulaba a 120 km/h en una zona de 80.<br />
Antonio: –No, señor, iba a 85.<br />
Esposa: –No es cierto, Antonio,<br />
parar a jdn. anhalten<br />
ibas a 120.<br />
de advertencia warnend<br />
Antonio le echa una mirada multar mit einer<br />
Geldstrafe belegen<br />
de advertencia a su mujer.<br />
fundido/a (elektr.) kaputt<br />
Policía: –También le voy a<br />
la luz de freno Bremslicht<br />
multar porque tiene fundida no te hagas (ugs.) stell dich<br />
la luz de freno de la izquierda. el tonto nicht dumm<br />
Antonio: –¿Luz? ¿Qué luz?<br />
No tenía ni idea.<br />
Esposa: –No te hagas el tonto,<br />
venenoso/a<br />
detener<br />
cierra el pico<br />
(hier fig.) giftig<br />
(hier) jdn. anhalten<br />
halt den Schnabel<br />
Antonio. Te dije que tenías la luz fundida hace por lo menos<br />
seis semanas.<br />
Esta vez la echa una mirada venenosa, de esas que causan<br />
miedo.<br />
Policía: –También le multaré por no usar el cinturón de seguridad.<br />
Antonio: –¡Pero si me lo quité en el momento en que me<br />
detuvo!<br />
Esposa: –¡¡¡Por favor, Antonio!!! ¡¡¡Pero si tú nunca lo utilizas!!!<br />
Esta vez, Antonio no aguanta más y le grita a su mujer:<br />
–¡¡¡CIERRA EL PICO, HIJA DE PUTAAAA!!!<br />
Policía: –Señora, ¿su esposo le habla así normalmente?<br />
Esposa: –No…, sólo cuando está borracho…<br />
Enviado por Christoph Rohlmann, vía e-mail<br />
¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />
Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />
Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />
también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />
64<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />
Abo<br />
Spotlight Verlag GmbH,<br />
Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Internet: www.spotlight-verlag.de<br />
Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />
Fr. 9 bis 16 Uhr<br />
Kundenbetreuung<br />
Privatkunden und Buchhandlungen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />
Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />
und Firmen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Einzelverkaufspreis Deutschland<br />
Euro 6,90<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere<br />
Ausgaben<br />
leserservice@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />
gHerausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />
Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />
Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />
Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />
Ana Brenes, Eva Lloret<br />
Autoren<br />
Spanien: Mercedes Abad, Luisa Moreno, María<br />
Sánchez, Laura Terré<br />
Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />
Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />
do Brio nes (Mé xi co), Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />
Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />
Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media, München;<br />
Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />
<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />
auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />
Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />
Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />
ADESSO, Deutsch perfekt<br />
ISSN 2196-4335<br />
Gesamt-Anzeigenleitung<br />
Axel Zettler<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Media Consultant<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />
Lina Cicelyte, Product Manager<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />
IVW-Meldung III. Quartal 2013<br />
26.293 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />
Kundenservice<br />
Bezugskonditionen Jahresabo<br />
BRD<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />
Österreich<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />
zzgl. Euro <strong>10</strong>,20 Versandkosten<br />
Schweiz<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />
Übriges Ausland<br />
Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />
Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />
Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />
ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />
werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />
be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />
Ausgaben.<br />
Weitere Servicenummern<br />
Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />
Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />
Nielsen 3a<br />
iq media marketing gmbh<br />
Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />
Tel. +49 (0) 69/2424-45<strong>10</strong>, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />
Nielsen 3b+4<br />
iq media marketing gmbh<br />
Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />
Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />
Österreich<br />
Internationale Medienvertretung & Service<br />
proxymedia e.U.<br />
Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />
Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />
Tel. +41 (0)41/7<strong>10</strong>5701, Fax +41 (0)41/ 7<strong>10</strong>5703<br />
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />
E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />
Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />
Nr. 23 ab Ausgabe 1/14 gültig<br />
Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-<strong>10</strong>5<br />
Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Geschäftsführung<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Leserservice Birgit Hess<br />
Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />
Leitung Marketing B2B & Kooperationen<br />
Susanne Mürbeth<br />
Vertrieb Handel<br />
MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />
Bankverbindungen<br />
Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />
Konto-Nummer 0 212 865 200<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833-41<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />
nicht der Redaktion wieder.<br />
© 2014 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />
Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />
Uso del imperfecto<br />
en el artículo “Rayuela”<br />
En este artículo me desconcierta<br />
el uso del imperfecto:<br />
1. “Hace 50 años el escritor<br />
publicaba en Buenos Aires ...”<br />
(En una fecha concreta.)<br />
2. “Cuando empezábamos a<br />
leer la novela ...” (También<br />
me parece ser una fecha concreta.)<br />
¿Por qué se utiliza en estos casos<br />
(¡hay más!) el imperfecto<br />
en lugar del indefinido? Según<br />
las “reglas” que conozco, el<br />
in definido sería más apropia -<br />
do e incluso más correcto.<br />
¿Será una de las particularidades<br />
latinoamericanas?<br />
Werner Geiser, Gelsenkirchen<br />
En primer lugar, no se trata de<br />
una particularidad latinoamericana,<br />
sino de uno de tantos<br />
usos de este co-pretérito o pretérito<br />
coexistente relativo,<br />
como lo llaman algunos gramáticos.<br />
Según ellos, el imperfecto<br />
se dirige a la imaginación<br />
y se caracteriza por la imprecisión<br />
temporal, a diferencia del<br />
indefinido; “se trata de un<br />
tiempo casi imposible de ordenar,<br />
por ser eso: imperfecto<br />
(C. del Val). Lo que importa es<br />
el paralelismo de acciones o<br />
sucesos que se evocan o describen.<br />
Sobre el mismo tema pueden<br />
verse en <strong>ECOS</strong> octubre 2009 las<br />
reglas generales de uso; sobre<br />
todo le recomiendo la última<br />
(Gleichzeitigkeit o contemporaneidad).<br />
J.M.D.<br />
Aprenda con música<br />
Estoy aprendiendo español sobre<br />
todo de manera autodidacta.<br />
<strong>ECOS</strong> es mi compañero<br />
fiel. También <strong>ECOS</strong> audio es<br />
una excelente ayuda para mejorar<br />
la comprensión auditiva.<br />
El número de octubre 2013 es<br />
perfecto para mi gusto. Soy<br />
profesora de música y toco<br />
también “Caminito” y “Bésa -<br />
me mucho” con el acordeón.<br />
Los textos sobre las can ciones<br />
tradicionales son muy, muy<br />
interesantes. No sabía, por<br />
ejemplo, que Consuelo Velázquez,<br />
la compositora de “Bésame<br />
mucho”, era una mujer.<br />
¡Qué sorpresa!<br />
También los textos sobre<br />
Amé rica Latina me gustan<br />
mucho, porque tengo un sobrino<br />
que vive en Ecuador, en<br />
Quito. Muchas gracias por<br />
todo. Ya me alegro por el número<br />
siguiente.<br />
Lina Frey<br />
Nos alegra que le haya gustado<br />
nuestro artículo “Aprenda<br />
con música”. La música acompaña<br />
siempre la vida de los<br />
his panos y forma parte fundamental<br />
de su cultura. De ahí la<br />
importancia de conocer sus<br />
canciones tradicionales.<br />
La Redacción<br />
Ortografía, costarricense<br />
Tanto en los números de<br />
agosto como de octubre 2013<br />
encuentro el gentilicio costa -<br />
rricense. ¿Si la ortografía es<br />
la correcta, cuál es la correcta<br />
pronunciación?<br />
Jorge Landes, vía e-mail<br />
La ortografía correcta es cos -<br />
tarricense y se pronuncia<br />
cos tarriCENse, con doble r<br />
normal.<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014 65
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Spanisch<br />
Intensiv<br />
In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />
der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />
Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />
Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />
Kontakt & Information:<br />
Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />
www.can-ribes.de<br />
Live the language with EF!<br />
Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />
der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
EF München<br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 München<br />
Tel: 089-2311900<br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.de/<br />
katalog<br />
DIALOG<br />
Sprachreisen & Sprachkurse weltweit<br />
DIALOG-SPRACHREISEN<br />
T. 0761 286470 • www.dialog.de<br />
AlfaSprachReisen<br />
Die schönsten Ziele und die besten<br />
Programme für Ferien, Freizeit und<br />
Beruf. Informationen und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreisen.de<br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
Internationale Sprachschulen<br />
www.ecos-online.de<br />
SPANISCH ONLINE<br />
www.lengalia.com<br />
All-In Flat<br />
17 Kurse<br />
65 Podcasts<br />
21 Videos<br />
BERUFSAUSBILDUNG, FORtBILDUNG<br />
<br />
<br />
Dolmetscher/<br />
Übersetzer<br />
Spanisch<br />
In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />
Bachelor und Master möglich!<br />
Würzburger Dolmetscherschule<br />
Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />
info@wds.wuerzburg.eso.de<br />
www.dolmetscher-schule.de<br />
Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />
www.europasekretaerin.de<br />
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />
Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />
Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />
F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />
Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />
Probigua<br />
Proyecto Bibliotecas Guatemala<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
Einem Teil dieser<br />
Ausgabe ist eine Beilage<br />
von Pro-Idee Catalog GmbH<br />
beigefügt.<br />
FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />
SEVILLA<br />
35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />
großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />
Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />
Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />
eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />
<strong>Madrid</strong> de los Austrias<br />
Hübsch eingerichtete Wohnung zu<br />
vermieten, <strong>10</strong> Min. vom Palacio Real<br />
entfernt. Ideal für 1-2 Personen.<br />
E-Mail: romeroherranz@yahoo.de<br />
www. spanischlernen-tarragona.de<br />
Tel. +34 658 566 973<br />
Sprachreisen<br />
weltweit<br />
Spanien, Mexiko, Argentinien<br />
F+U Academy of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
Quito, Ecuador<br />
Wohnung zu vermieten:<br />
2 Schlafzimmer (je mit Bad),<br />
Küche, Salon etc.,<br />
tageweise o. auch für mehrere Wochen.<br />
info@latino13.com, www.latino13.com<br />
<strong>Madrid</strong><br />
Zu vermieten: 5 min. von der<br />
Plaza de Oriente entfernt, modern<br />
ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />
Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />
e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />
REISEN<br />
Tel. +49 211 13950557<br />
www.risa-reisen.de<br />
individuelle<br />
Mietwagen Rundreisen<br />
in Südamerika<br />
sicher ein<br />
Abenteuer<br />
Lernen Sie<br />
Spanisch in Antigua<br />
und unterstützen Sie damit ein soziales Projekt!<br />
Sprachkurs und Unterkunft<br />
2 Wochen für €350.–<br />
Individuelles Programm nach Absprache möglich.<br />
Freiwillige Mitarbeit im Projekt möglich.<br />
Auskunft: www.probigua.ch<br />
Anmeldung: www.probigua.org<br />
KUNSt<br />
Nächster Anzeigentermin:<br />
22. Januar 2014<br />
für die Ausgabe 03/14<br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />
Print & E-Paper<br />
THemenvorsCHau<br />
ausgabe 03/14:<br />
• Reise: Galicien<br />
• Serie: Das Museo Nacional de Arte Romano<br />
in Mérida<br />
• Reportage: Toledo und der 400. Todestag<br />
von El Greco 2014<br />
• Kultur: Macondo, Kolumbien – auf den Spuren<br />
von García Márquez<br />
• Lugares mágicos: Kuba – Santa Clara<br />
anzeigenschluss: 22.01.14, Erstverkaufstag: 26.02.14<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Themenvorschau<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeigen <strong>10</strong> % Rabatt<br />
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 86,– (schwarz/weiß)<br />
e 111,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 258,– (schwarz/weiß)<br />
e 333,– (farbig)<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 172,– (schwarz/weiß)<br />
e 222,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
| AVANCE |<br />
<strong>ECOS</strong> EN FEBRERO 2014<br />
Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />
VIAJES<br />
Tenerife:<br />
San Cristóbal de La Laguna<br />
Por su excelente conservación del casco [Stadtkern] histórico,<br />
la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad.<br />
En las calles del centro de La Lagu na encontramos<br />
importantes monumentos y edificios históricos, además<br />
de la animación y el peculiar ambiente de sus tascas.<br />
SERIE<br />
Die schönsten Museen Spaniens:<br />
El Museo Thyssen-Bornemisza<br />
El Museo Thyssen-Bornemisza de <strong>Madrid</strong> nos ofrece un recorrido<br />
[hier: Überblick] por el arte, desde el siglo XIII hasta finales del<br />
siglo XX. En las cerca de mil obras expuestas, el visitante podrá<br />
con templar los principales periodos y escuelas pictóricas [Malereischulen]<br />
del arte occidental de los siglos XIX y XX hasta llegar<br />
al Pop Art.<br />
LUGARES MÁGICOS<br />
Costa Rica: la ruta del Quetzal<br />
Shutterstock (3x)<br />
Viajamos a Costa Rica, a un verdadero lugar mágico, al Parque Nacional<br />
Los Quetzales, que visitamos desde San Gerardo de Dota. Un paraíso<br />
para los amantes de la naturaleza en estado puro; ideal para la<br />
observación de aves [Vögel], como colibríes y quetzales.<br />
¡Sorteamos [wir verlosen]<br />
varios premios a los<br />
mejores vídeos caseros<br />
[selbstgedreht]!<br />
CONCURSO<br />
Concurso: Vídeos<br />
de español coloquial<br />
Filme cualquier diálogo de la familia<br />
Pérez de 2013 y gane fabulosos premios. Les invitamos a<br />
participar en el divertido concurso de vídeos caseros de la familia<br />
Pérez. Todos pueden hacer su vídeo, ya sea de forma individual o<br />
en grupo. ¡¡Mucha suerte!!<br />
Y además: Economía El mercado inmobiliario en Cuba Guía breve de la Historia de España<br />
Resumen de los hechos más importantes Idioma El lenguaje del amor en español<br />
AB 29. JANUAR IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />
68<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014
Übung macht<br />
den Meister!<br />
Das Übungsheft zu Ihrem Sprachmagazin:<br />
Die Extra-Dosis Sprachtraining – flexibel & e≤zient!<br />
Ihr<br />
Magazin-<br />
Upgrade<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
+49 (0)89/8 56 81-16 abo@spotlight-verlag.de
Immer und überall –<br />
deine Lieblingssprache<br />
AKTION:<br />
6 für 3!<br />
Beschenk dich selbst:<br />
6 Monate Sprachen online lernen,<br />
aber nur 3 Monate bezahlen!<br />
www.dalango.de/beschenkdichselbst<br />
Ein Produkt des
TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />
ugares mágicos<br />
Januar 2014<br />
www.ecos-online.de<br />
Argentina<br />
San Carlos de Bariloche
Lo que debes saber<br />
Nahuel Huapi<br />
Es un lago glaciar, como casi todos los de la zona, amplio, de más<br />
de 550 kilómetros cuadrados, que se reparte entre dos provincias,<br />
Río Negro y Neuquén. Está integrado casi en su totalidad al<br />
Parque Nacional Nahuel Huapi, creado en 1934. Es muy profundo,<br />
cerca de 460 metros, y de un azul muy intenso. Se ramifica<br />
en siete brazos, y está relacionado con otros lagos más pequeños:<br />
Gutiérrez, Moreno, Espejo y Correntoso.<br />
el lago glaciar<br />
repartirse<br />
en su totalidad<br />
ramificarse<br />
a cuyas orillas<br />
la navegación<br />
la actividad<br />
acuática<br />
la trucha<br />
Gletschersee<br />
(hier) sich aufteilen<br />
völlig, voll und ganz<br />
sich verzweigen<br />
an dessen Ufern<br />
Schifffahrt,<br />
Bootfahren<br />
Wassersport<br />
Forelle<br />
El Nahuel Huapi, a cuyas orillas<br />
se encuentra Bariloche; es<br />
ideal para la navegación y para<br />
las actividades acuáticas y un<br />
destino muy atractivo para la<br />
pesca deportiva.<br />
En el Nahuel Huapi hay<br />
truchas introducidas por los europeos<br />
Getty<br />
El arrayán<br />
Shutterstock (2x)<br />
l monstruo Nahuelito<br />
Dicen que en el lago Nahuel Huapi habita un monstruo<br />
prehistórico, un poco a la manera del monstruo del Lago<br />
Ness, en Escocia, al que nadie vio nunca. A este monstruo<br />
tampoco lo vio nunca nadie, pero la primera expedición<br />
que intentó encontrarlo data de 1920. Desconocido y<br />
todo, tiene nombre: Nahuelito.<br />
habitar leben<br />
Cormorán imperial y el huillín<br />
En las orillas del lago Nahuel Huapi hay<br />
infinidad de especies vegetales, entre las<br />
que destaca el arrayán, una versión americana<br />
del mirto europeo. Uno de los sitios<br />
más visitados cerca de Bariloche es<br />
el bosque de arrayanes, en el parque<br />
nacional del mismo nombre.<br />
la infinidad<br />
la especie vegetal<br />
el arrayán<br />
Unmenge<br />
Pflanzenart<br />
Myrte(nart)<br />
En el Nahuel Huapi, ideal para el kayak, viven cormoranes,<br />
entre ellos el majestuoso cormorán imperial, que por lo general<br />
es una especie marina. También es territorio del huillín, una<br />
nutria nativa que vive en la costa y en lagunas y<br />
arroyos, de pelo castaño con reflejos anaranjados<br />
y rojizos.<br />
el cormorán<br />
imperial<br />
el huillín<br />
la especie<br />
marina<br />
la nutria<br />
nativo/a<br />
el arroyo<br />
Blauaugenscharbe<br />
Südlicher Flussotter<br />
(hier) Wasservogelart<br />
Nutria, Fischotter<br />
einheimisch<br />
Bach<br />
el reflejo (hier) Farbton<br />
2 LUGARES MÁGICOS Argentina
Es, casi, una sucursal del paraíso. Y uno de los sitios más bellos<br />
de Argentina, un país que suele mostrar, acaso como único mérito,<br />
sus bellezas naturales.<br />
En invierno, de junio a septiembre<br />
en esta parte del<br />
mundo, la ciudad de San Carlos<br />
de Bariloche ofrece el<br />
que es considerado como<br />
segundo centro mundial de<br />
esquí, con varios cerros y<br />
montañas desde donde deslizarse<br />
nieve abajo, unos<br />
paisa jes naturales deslumbrantes,<br />
la posibilidad de<br />
hacer montañismo, cabalgatas<br />
y el senderismo o largas<br />
caminatas.<br />
la sucursal<br />
soler + inifintivo<br />
el mérito<br />
el que<br />
ser considerado/a<br />
como<br />
deslizarse<br />
nieve abajo<br />
deslumbrante<br />
el montañismo<br />
la cabalgata<br />
el senderismo<br />
Bariloche<br />
(hier fig.)<br />
Zweigstelle<br />
normalerweise<br />
+ Verb<br />
(hier) Vorzug<br />
(hier) das was<br />
gelten als<br />
gleiten<br />
den verschneiten<br />
Hang abwärts<br />
(hier) umwerfend<br />
Bergsteigen<br />
Ausritt<br />
Wandern, Trekken<br />
Vista de Bariloche desde el monte Campanario Lago Gutiérrez<br />
Teleférico en el Monte Otto Casa en el lago Nahuel Huapi<br />
Cormoranes Paisaje otoñal Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />
Escuche este texto en <strong>ECOS</strong> audio enero 2014<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Shutterstock (1, 3, 4, 5, 6), Getty (2)<br />
El cerro del alemán<br />
Otto Meiling nació en Baviera en 1902. A los 20 años llegó<br />
a Buenos Aires donde se hizo carpintero y constructor. Fue<br />
a parar por casualidad a Bariloche, se enamoró del paisaje<br />
y se quedó para siempre. Allí murió Otto, en 1989, y allí<br />
está enterrado. Fue montañista, escalador y esquiador.<br />
Fundó el Club Andino Bariloche y confesó siempre una extraña<br />
fascinación por el Cerro Tronador, donde construyó<br />
un refugio que hoy lleva su nombre.<br />
El Cerro Otto está enclavado en Bariloche, se puede rodear<br />
en auto, en un trayecto urbano corto y encantador.<br />
A su cumbre, a 1.405 metros, se llega<br />
también en auto o en el teleférico.<br />
hacerse<br />
carpintero<br />
el constructor<br />
ir a parar<br />
el/la montañista<br />
el escalador<br />
el refugio<br />
estar<br />
enclavado/a en<br />
el trayecto<br />
el teleférico<br />
Zimmermann<br />
werden<br />
Bauunternehmer<br />
(ugs.) landen<br />
Bergsteiger<br />
Kletterer<br />
(hier) Schutzhütte<br />
liegen in<br />
Strecke<br />
Seilbahn<br />
Getty (2x)<br />
Bariloche y el chocolate<br />
En Argentina, el<br />
chocolate es de<br />
Bariloche. Los inmigrantes<br />
europeos<br />
elaboraron<br />
los primeros chocolates<br />
regionales,<br />
incluido el “chocolate<br />
en rama”, que recuerda, por aspecto y<br />
fragilidad, las ramas de los árboles.<br />
En la Semana Santa, Bariloche celebra la<br />
Fiesta del Chocolate, en la que participan productores<br />
de todo el país y miles de personas.<br />
Destaca la elaboración de una barra de chocolate<br />
de cien metros<br />
en rama (hier) in<br />
Zweigform<br />
la fragilidad Zerbrechlichkeit<br />
participar (SAm) teilen<br />
nehmen an<br />
la barra de Tafel<br />
chocolate Schokolade<br />
de longitud, y de un<br />
gigantesco huevo de<br />
chocolate de ocho<br />
metros de alto, que<br />
se parte el domingo<br />
de Pascua y se reparte<br />
entre los miembros<br />
de la comunidad.<br />
Argentina LUGARES MÁGICOS 3
Shutterstock<br />
Bariloche<br />
La belleza de la Patagonia argentina<br />
por Alberto Amato<br />
San Carlos de Bariloche,<br />
junto al lago Nahuel Huapi, uno de los<br />
lugares más bellos del mundo<br />
<br />
Es rara Bariloche. Nació indígena,<br />
creció europea con los primeros<br />
inmigrantes alemanes que encontraron<br />
un paisaje parecido al<br />
que habían dejado atrás, y se hizo<br />
argentina a duras penas, recién a<br />
partir de 1930, cuando el Estado<br />
decidió invertir en la Patagonia,<br />
hasta entonces una tierra olvidada.<br />
Bariloche está ubicada a 1.652 kilómetros<br />
al sudoeste de la capital<br />
argentina, Buenos Aires. Se en -<br />
cuen tra a orillas de un lago de ensueño,<br />
el Nahuel Huapi, (del araucano<br />
Nahuel, tigre, Huapi, isla)<br />
sobre las estribaciones de la cordillera<br />
de los Andes, en la provincia<br />
de Río Negro y a más de 800 kilómetros<br />
de su capital, Viedma. Integra<br />
el Parque Nacional Nahuel<br />
Huapi, y fue fundada en 1902. Pero<br />
recién avanzado el siglo XX, a finales<br />
de 1930, tuvo su Centro Cívico,<br />
su iglesia catedral y un hotel, el Llao<br />
Llao: los tres son hoy parte del<br />
atractivo turístico de la zona.<br />
De hecho, Bariloche viene del mapuche:<br />
vuri (atrás), lof (caserío),<br />
che (gente). Así llamaban los mapuches<br />
que vivían en lo que hoy es<br />
Chile a sus congéneres que vivían<br />
del otro lado de los Andes, en lo<br />
que es hoy Argentina. Vuri lof che<br />
se hizo rápidamente Bariloche<br />
luego de que, del lado argentino,<br />
los habitantes originarios <strong>fuer</strong>an<br />
masacrados por una campaña militar<br />
que, supuestamente y a ese<br />
costo, iba a engrandecer el país. Bariloche<br />
se hizo Carlos gracias a Carlos<br />
Wiederhold, un chileno de ascendencia<br />
alemana que se instaló<br />
en 1895 con un almacén de ramos<br />
generales. Y se hizo San Carlos de<br />
Bariloche gracias a la manía de estas<br />
tierras de santificarlo casi todo.<br />
La ciudad abre las puertas a las be -<br />
llezas naturales de la zona y da cobijo<br />
a miles de turistas de todo el<br />
mundo, a los que se suman, como<br />
una tradición férrea, los estudiantes<br />
de último curso de los colegios<br />
secundarios del país que la eligen<br />
como meta de sus viajes de egresados.<br />
Hay un par de meses del año<br />
en el que Bariloche es territorio<br />
adolescente. Y entre noviembre y<br />
abril, territorio de pescadores que<br />
nacer indígena<br />
a duras penas<br />
recién<br />
de ensueño<br />
el araucano<br />
la estribación<br />
integrar<br />
el Centro Cívico<br />
el caserío<br />
el, la congénere<br />
el/la habitante<br />
originario/a<br />
supuestamente<br />
(arg.) Lebensmittel-<br />
und Haushaltswarengeschäft<br />
engrandecer<br />
de ascendencia<br />
alemana<br />
el almacén de<br />
ramos generales<br />
santificar<br />
dar cobijo a<br />
sumarse a<br />
férreo/a<br />
el colegio<br />
secundario<br />
el viaje de<br />
egresados<br />
als indigener Ort<br />
geboren werden<br />
mühsam<br />
(arg.) erst<br />
traumhaft<br />
araukanische<br />
Sprache<br />
Ausläufer<br />
(hier) gehören zu<br />
(hier) Rathaus und<br />
weitere Gebäude<br />
(LA) Dorf<br />
(hier) Verwandte/r<br />
Ureinwohner<br />
angeblich<br />
vergrößern<br />
deutscher Herkunft<br />
heiligsprechen<br />
Unterkunft bieten<br />
hinzukommen zu<br />
(hier ugs.) eisern<br />
Oberschule,<br />
Gymnasium<br />
(LA) Abschlussfahrt,<br />
Abifahrt<br />
4 LUGARES MÁGICOS Argentina enero 2014 <strong>ECOS</strong>
Getty (2, 3, 4, 5, 6), Alamy (7), Shutterstock (8)<br />
lo tienen todo en las decenas de<br />
lagos, ríos y arroyos de una región<br />
en la que se pesca todo el año.<br />
Por Bariloche anduvieron entre<br />
1901 y 1905 Butch Cassidy y Sundance<br />
Kid, los legendarios delin -<br />
cuentes estadounidenses que encarnaron<br />
en el cine Paul New man<br />
y Robert Redford en la inolvidable<br />
película de George Roy Hill. Otro<br />
bandido, pero disfrazado de científico,<br />
le hizo creer al entonces presidente<br />
Juan Perón, a finales de los<br />
años 40, que era capaz de fusionar<br />
el átomo y crear una bomba atómica.<br />
El tipo, un austriaco llamado<br />
Ronald Richter, era un pelafustán<br />
del tamaño de un pino que engañó<br />
a todos, pero que dejó en Bariloche<br />
la simiente de lo que es hoy el Centro<br />
Atómico Bariloche y el Instituto<br />
Balseiro, que dicta carreras de<br />
grado en Física, Ingeniería Nuclear,<br />
Ingeniería Mecánica e Ingeniería en<br />
Telecomunicaciones, y maestrías<br />
en Física, Física Médica e Ingeniería,<br />
y doctorados en Física, Ingeniería<br />
Nuclear y Ciencias de la Ingeniería.<br />
En verano, de diciembre a marzo,<br />
Bariloche se transforma. Sin nieve,<br />
sus paisajes son todavía más fascinantes:<br />
kilómetros de bosques, lagos<br />
y montañas, parte de una de<br />
las reservas naturales más importantes<br />
del mundo, le dan el sello de<br />
mágica que es la mejor manera de<br />
sintetizar lo indescriptible.<br />
la decena<br />
encarnar<br />
disfrazarse de<br />
hacerle creer<br />
algo a alg.<br />
el pelafustán<br />
del tamaño<br />
de un pino<br />
la simiente<br />
dictar<br />
la carrera<br />
de grado<br />
la Ingeniería<br />
Nuclear<br />
la Ingeniería<br />
Mecánica<br />
la maestría<br />
sintetizar<br />
indescriptible<br />
zehn Stück<br />
verkörpern, darstellen<br />
sich verkleiden als<br />
jdm. etw. weismachen<br />
(arg.) Taugenichts<br />
(ugs.) riesig,<br />
ungeheuer<br />
(hier fig.) Samen<br />
(hier) lehren<br />
Studiengang, -fach<br />
Nukleartechnik<br />
Maschinenbau<br />
Master(studiengang)<br />
zusammenfassen<br />
unbeschreiblich<br />
Vista desde el Cerro Campanario Catedral de Bariloche Descansando en un hotel en Bariloche El Centro<br />
Cívi co Observatorio en el Cerro Campanario Lago Gutiérrez Tienda de chocolates “Mamoshka” Isla Corazón<br />
Centro Atómico<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
Argentina LUGARES MÁGICOS 5
Aventura<br />
Museos de Bariloche<br />
Entre los museos de Bariloche algunos<br />
destacan no sólo por su importancia,<br />
sino por su originalidad.<br />
El Museo de la Patagonia funciona<br />
Getty<br />
en el Centro Cívico, en plena ciudad.<br />
Se inauguró en 1940, y reúne<br />
una extensa colección histórica y<br />
etnográfica, útil para descubrir a<br />
quienes <strong>fuer</strong>on los primeros pobladores<br />
de la Patagonia.<br />
El Museo Geológico Rosendo Pascual<br />
tiene cinco salas de exposiciones<br />
permanentes con una colección<br />
de diez mil piezas fósiles de<br />
invertebrados marinos, de cuando<br />
toda la Patagonia era mar.<br />
Otro es el Museo del chocolate.<br />
Una visita guiada mues tra por qué<br />
el chocolate fue llamado “alimento<br />
de los dioses” por los aztecas.<br />
inaugurarse<br />
el poblador<br />
la exposición<br />
permanente<br />
el invertebrado<br />
marino<br />
eröffnet werden<br />
Bewohner; Siedler<br />
Dauerausstellung<br />
Wirbellose aus dem<br />
Meer<br />
Cerro Catedral<br />
Es lo que cifra su nombre, al decir de Jorge Luis Borges:<br />
una catedral de piedra y nieve que se levanta a<br />
sólo diecinueve kilómetros del centro de Bariloche.<br />
En su ladera noreste funciona el centro de esquí más<br />
grande de la Argentina, con infinidad de medios de<br />
ascenso mecánico, hoteles y áreas de servicio. En<br />
cambio, el sector sur de la montaña se caracteriza<br />
por una serie de agujas de piedra, como una catedral<br />
gótica, que le dieron nombre al cerro. Ese es el escenario<br />
de toda la actividad dedicada al<br />
andinismo, el montañismo y la escalada<br />
cifrar<br />
al decir de J.L.B.<br />
(hier) verschlüsseln<br />
wie J.L.B. sagen würde<br />
la ladera<br />
Hang<br />
el medio de<br />
ascenso mecánico (gen.) Lift, Seilbahn<br />
la aguja<br />
(hier) (Turm-)Spitze<br />
el andinismo Bergsteigen<br />
la escalada en roca Freihandklettern,<br />
a manos libres Freeclimbing<br />
esquiable<br />
zum Skifahren<br />
geeignet<br />
Shutterstock<br />
en roca a manos libres, todas practicadas en especial<br />
en el verano, aunque hay valientes que se arriesgan<br />
todo el año.<br />
El cerro, con su cumbre a 2.380 metros, cuenta con<br />
una superficie de 2.000 hectáreas esquiables repartidas<br />
en 70 pistas de distintas dificultades y áreas<br />
especiales para los amantes del freestyle y del snowboard.<br />
Es el escenario de las más importantes competiciones<br />
internacionales de esquí.<br />
6 LUGARES MÁGICOS Argentina
Aventura<br />
Alamy<br />
Tronador<br />
Es un volcán. Y geológicamente activo, aunque los datos sobre la<br />
última erupción nos llevan a diez mil años atrás. La cumbre alcanza<br />
3.491 metros, y es el coloso de la región, con casi mil metros más<br />
de altura que sus vecinos. Los desprendimientos y caídas de seracs,<br />
bloques de hielo macizo, producían y producen aún un ruido<br />
similar al de los truenos en plena tormenta. De allí su nombre.<br />
Los habitantes originarios de Bariloche creían que la montaña<br />
les revelaba sus secretos cuando la oían tronar. Tronador está<br />
cubierto por siete glaciares, cuatro por la vertiente argentina y<br />
tres por la chilena; además, un extraño fenómeno producido por<br />
los sedimentos y arena de la zona hace que, en la base, los hielos<br />
estén teñidos de negro, por lo que se le conoce con el nombre de<br />
Ventisquero negro. Cualquier<br />
el desprendimiento (hier) Abspaltung<br />
macizo/a<br />
el trueno<br />
revelar<br />
la vertiente<br />
teñido/a de negro<br />
el ventisquero<br />
massiv<br />
Donner<br />
enthüllen,<br />
verraten<br />
Abhang,<br />
(hier) Seite<br />
schwarzgefärbt<br />
Gletscher<br />
en aguda pendiente sehr steil<br />
caminante puede acercarse<br />
hasta las paredes de roca que<br />
rodean el cerro, pero no podrá<br />
ver la cumbre del Tronador, que<br />
tiene un refugio que lleva el<br />
nombre del pionero alemán<br />
Otto Meiling. A ese refugio se<br />
llega por un sendero en aguda<br />
pendiente que puede hacerse<br />
a caballo.<br />
Datos útiles<br />
Dónde quedarse<br />
Hotel Llao Llao, diseñado por Alejandro<br />
Bustillo, se inauguró en<br />
1938, y después de un incendio fue<br />
reconstruido en 1940. Desde esa<br />
fecha fue cobijo de visitantes ilustres<br />
de la alta burguesía argentina.<br />
En 1978, el hotel cerró, pero conservó<br />
parte de su tradición y de su<br />
señorío. Reabrió en 1993. Tiene<br />
unas vistas impactantes del lago<br />
Moreno y del cerro Tronador.<br />
Cómo llegar<br />
Al Tronador, a 90 kilómetros de<br />
Bariloche, se llega por la ruta 258,<br />
y después de bordear los lagos Gutiérrez<br />
y Mascardi. Eso sí, habrá que<br />
dejar el auto cerca del Hotel Tronador<br />
y llegar a pie hasta la cascada<br />
de Los Césares, un salto de agua<br />
de setenta metros rodeado de bosques<br />
y flores. También se puede<br />
llegar a pie hasta la base del cerro<br />
y hasta el Ventisquero negro.<br />
diseñar<br />
el señorío<br />
impactante<br />
en plena<br />
temporada<br />
obrar como<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
entwerfen<br />
herrschaftliche<br />
Würde<br />
umwerfend<br />
mitten in der Saison<br />
dienen als<br />
bordear (hier) entlangfahren<br />
la cascada,<br />
el salto de agua Wasserfall<br />
La Villa Catedral, al pie del cerro<br />
del mismo nombre, es un complejo<br />
de lujosos hoteles, pubs, restaurantes<br />
y tiendas.<br />
En plena temporada, es común que<br />
las casas particulares obren como<br />
hoteles improvisados.<br />
Getty (2x)<br />
Argentina LUGARES MÁGICOS 7
mapa<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Mapa de Bariloche y<br />
el lago Nahuel Huapi<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Getty (1, 4, 5, 6), Shutterstock (2, 3, 7, 8)<br />
Centro Cívico Cerro Catedral Lago Gutiérrez Hotel “Llao Llao” Un lugar ideal para practicar<br />
snowboard Casas de Bariloche Mansión en el lago Nahuel Huapi Cormoranes<br />
Impressum<br />
Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />
<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />
Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />
ischen Referenzrahmens.<br />
Herausgeber und Verlagsleiter<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin<br />
Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Chefin vom Dienst<br />
Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion<br />
Alberto Amato<br />
Bildredaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media,<br />
München, Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Medienhaus Ortmeier,<br />
48369 Saerbeck<br />
Verlag und Redaktion<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift<br />
Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-<strong>10</strong>5<br />
Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />
Vertriebsleitung<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Abonnenten- und Kundenservice<br />
Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
abo@spotlight-verlag.de<br />
Lehrer, Trainer und Firmen<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die<br />
Meinung der Autoren, nicht der<br />
Redaktion wieder.<br />
© 2014 Spotlight Verlag, auch für<br />
alle genann ten Autoren, Fotografen<br />
und Mitarbeiter.<br />
Titelbild: Getty<br />
8 LUGARES MÁGICOS Argentina enero 2014 <strong>ECOS</strong>