ECOS Perú - Auf den Spuren der Moche (Vorschau)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>ECOS</strong><br />
Die Welt auf Spanisch<br />
<strong>Perú</strong><br />
<strong>Auf</strong> <strong>den</strong> <strong>Spuren</strong> <strong>der</strong> <strong>Moche</strong><br />
TRADICIONES El abanico español<br />
POLÍTICA Nuevo presi<strong>den</strong>te en Paraguay<br />
LUGARES MÁGICOS Las playas más bonitas de Menorca<br />
Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Juli 2013
Englisch zum<br />
Frühstück!<br />
Einfach Englisch: 70 Seiten Lebensgefühl.<br />
Mit großem Sprachlernteil. Je<strong>den</strong> Monat neu.<br />
Mit<br />
Zufrie<strong>den</strong>heits-<br />
Garantie!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.spotlight-online.de/flexibel +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Risikoloses Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 12 Ausgaben Spotlight für EUR 74,40 / SFR 111,60. Je<strong>der</strong>zeit kündbar!
| BIENVENIDOS |<br />
<strong>Perú</strong><br />
y las tumbas reales<br />
Für eine Sammlung,<br />
die komplett begeistert.<br />
HUACA<br />
En quechua significa “dios<br />
en casa” o “lugar sagrado”.<br />
Una huaca es el sepulcro de<br />
los indígenas precolombinos,<br />
en el que se encuentran<br />
objetos de valor; por consiguiente,<br />
un tesoro escondido<br />
o guardado y los objetos que<br />
forman parte de él. A la acción<br />
ilegal de buscar tesoros<br />
ocultos en huacas, y a la de<br />
excavar para extraerlos, se le<br />
llama huaquear; y a quien la<br />
practica, huaquero.<br />
el sepulcro Grabmal<br />
precolombino/a aus <strong>der</strong> Zeit vor<br />
Kolumbus<br />
extraer zutage för<strong>der</strong>n<br />
Ausgrabungsarbeiten<br />
Grabmal<br />
Königsfamilie<br />
<strong>Moche</strong>-<br />
karg<br />
Höhepunkt<br />
aus <strong>der</strong> Zeit vor <strong>den</strong><br />
Inkas<br />
umfassen; reichen von<br />
los trabajos<br />
de excavación<br />
la tumba<br />
la realeza<br />
mochica<br />
árido/a<br />
el hito<br />
preincaico/a<br />
abarcar<br />
Alamy<br />
En febrero de 1987, la policía peruana recibió información<br />
de la existencia de piezas precolombinas<br />
huaqueadas al norte del país. Dos<br />
meses después, el arqueólogo Walter Alva<br />
y sus asistentes iniciaban los trabajos de<br />
excavación en la Huaca Rajada, y para<br />
finales de julio se registraba el gran descubrimiento<br />
de la tumba del Señor de Sipán,<br />
la primera de las 16 tumbas de la<br />
realeza mochica que se han descubierto<br />
en los últimos años. La cultura mochica o<br />
moche era una sociedad guerrera (siglos I -<br />
VIII d.C.), que desarrolló una civilización<br />
rica y compleja a lo largo de la árida costa<br />
peruana.<br />
El descubrimiento de las tumbas reales de<br />
Sipán ha sido un hito en la arqueología<br />
americana, pues era la primera vez que se<br />
encontraba una tumba real casi intacta de<br />
una civilización preincaica. Después vendrían<br />
nuevos descubrimientos, y en 2006<br />
la tumba de la primera gobernante femenina<br />
de la que se tiene noticia: la Señora de Cao,<br />
en la huaca Cao Viejo, en el complejo arqueológico<br />
El Brujo, situado 60 kilómetros<br />
al norte de Trujillo.<br />
<strong>ECOS</strong> les invita a seguir la Ruta <strong>Moche</strong> o<br />
Mochica, un recorrido que abarca desde<br />
Trujillo hasta Túcume, en el que visitará<br />
las tumbas del Señor de Sipán y la Señora<br />
de Cao, la Huaca del Sol y de la Luna, los<br />
bosques de Pómac, o los restos arqueológicos<br />
de Túcume. Y además,<br />
podrá descubrir restos de<br />
otras culturas precolombinas,<br />
como la chimú;<br />
paisajes desérticos, extensas<br />
playas y la excelen<br />
te gastronomía peruana.<br />
¡Venga al norte de <strong>Perú</strong>;<br />
aquí, cada día hay<br />
cosas nuevas por descubrir!<br />
Ihnen fehlt noch ein Jahrgang Ihres<br />
Magazins, Ihres Übungsheftes o<strong>der</strong> Ihrer<br />
Audio-CD? Bestellen Sie ihn doch direkt bei<br />
uns in Kombination mit dem praktischen<br />
Sammelordner.<br />
Schön, wenn endlich alles komplett ist!<br />
+ Die Jahrgänge: Bestellen Sie <strong>den</strong> Jahrgang<br />
Ihrer Wahl. Wir liefern gerne, solange <strong>der</strong><br />
Vorrat reicht.<br />
+ Der Sammelordner: Die ideale <strong>Auf</strong>bewahrung<br />
für einen Jahrgang. Die Hefte wer<strong>den</strong><br />
in zwölf Me tallstäbe eingehängt und<br />
können dann wie ein Buch gelesen wer<strong>den</strong>.<br />
Bestellen Sie am besten gleich unter<br />
www.ecos-online.de/extras<br />
Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
SUMARIO<br />
JULIO 2013<br />
3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />
6 GENTE<br />
Bekannte Gesichter und neue Namen<br />
8 COSAS DE ESPAÑA<br />
Aktuelle Nachrichten und Events<br />
aus Spanien<br />
11 SOL Y SOMBRA<br />
Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad<br />
über Kinobesuche<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
La ruta moche y el Señor de Sipán<br />
Im Nor<strong>den</strong> Perus:<br />
Entdeckung einer Hochkultur<br />
18 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />
Szenen aus Übersee<br />
42<br />
IDIOMA<br />
Grammatik mit vielen Übungen<br />
54 HISTORIA<br />
Guía breve de la Historia<br />
de España<br />
Geschichte Spaniens im Schnelldurchlauf<br />
59 AGENDA<br />
59 PERSONAJE<br />
Rosa Montero<br />
Die Madri<strong>der</strong> Autorin und Marie Curie<br />
60 CITAS CULTURALES<br />
Veranstaltungstipps<br />
61 NOVEDADES Neuheiten<br />
62 LIBROS Y MÚSICA<br />
Neue CDs und Bücher<br />
19 LATINOAMÉRICA<br />
Blickpunkt Lateinamerika<br />
22<br />
INTERCULTURALIDAD<br />
Ponerse guapo<br />
Spanien: Kein Land für Fetzen – Klei<strong>der</strong> machen<br />
Leute<br />
26 POLÍTICA<br />
Horacio Cartes, Paraguays neuer Präsi<strong>den</strong>t<br />
28 INTERCAMBIO<br />
Als Musiklehrerin in Ecuador<br />
30<br />
SOCIEDAD<br />
Los desahucios<br />
Die Krise und die Räumungsklagen:<br />
Aus dem eigenen Heim vertrieben<br />
36 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />
Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />
38<br />
TRADICIONES<br />
El abanico<br />
Typisch spanisch – mehr als ein Accessoire<br />
41 CUADERNOS DE VIAJE<br />
Unterwegs in Costa Rica<br />
63 ONLINE<br />
Ampliaciones – weitere Infos auf<br />
<strong>ECOS</strong> Online<br />
64 HUMOR<br />
Geschichten zum Lachen<br />
65 CARTAS / IMPRESSUM<br />
Leserecho<br />
68 AVANCE<br />
Im nächsten Heft<br />
22<br />
INTERCULTURIDAD<br />
Ponerse guapo<br />
En este artículo le explicamos<br />
las costumbres de la vida cotidiana:<br />
¿cómo se viste para<br />
una fiesta? Y para ir al trabajo,<br />
¿se lleva corbata?<br />
Shutterstock<br />
Foto de la portada AKG<br />
42 FÁCIL<br />
Lectura: “La barbacoa”<br />
Diálogo: “Esperando la barbacoa”<br />
Comprensión de lectura<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
42 IDIOMA<br />
45 INTERMEDIO<br />
Español coloquial: La familia Pérez:<br />
“El ventilador” Ejercicios del<br />
diálogo La frase del mes: “No pegar<br />
ojo” Gramática: Protestar<br />
Ejercicios<br />
50 AVANZADO<br />
Para perfeccionistas: El discurso o<br />
estilo indirecto TARJETAS<br />
Ejercicios de traducción: Un subjuntivo<br />
de marca alemana 53 SOLUCIONES<br />
4<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
EN PORTADA8<br />
La ruta moche y el<br />
Señor de Sipán<br />
Un viaje fantástico por el norte del<br />
<strong>Perú</strong>, que le permitirá descubrir los<br />
yacimientos [Fundstätten] arqueológicos<br />
de la cultura moche, como las<br />
tumbas del Señor de Sipán y de<br />
la Señora de Cao.<br />
Alamy<br />
lugares mágicos<br />
Haben Sie schon Ihren nächsten<br />
Urlaub geplant? Hier können<br />
Sie sich inspirieren lassen.<br />
IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />
NIVELES<br />
<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade <strong>der</strong><br />
Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />
Euro päischen Referenzrahmen<br />
(GER):<br />
FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />
AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />
MÁS <strong>ECOS</strong><br />
30<br />
SOCIEDAD<br />
Los desahucios<br />
Cientos de familias en España han<br />
perdido sus hogares y han terminado<br />
en la calle y con una deuda<br />
en el banco. Las leyes protegen a<br />
los bancos, pero no al ciudadano.<br />
B. Göttlicher<br />
Mauritius<br />
<strong>ECOS</strong> plus<br />
Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />
Sie Ihr Spanisch spielend<br />
verbessern. Lernen Sie<br />
mit Übungen aus allen<br />
Schwierigkeitsstufen<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Alle Materialien für Sie<br />
zum Hören und Lernen mit<br />
zusätzlichen Übungen.<br />
<strong>ECOS</strong> en la clase<br />
Übungen für <strong>den</strong> Unterricht<br />
gratis für alle Lehrer. Mehr<br />
Informationen:<br />
tel. +49(0)89/85681-152,<br />
fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />
e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />
www.ecos-online.de<br />
Aktuelle Nachrichten,<br />
Übungen, Reiseberichte...<br />
Schauen Sie rein in die<br />
spanische Welt!<br />
Shutterstock<br />
38<br />
TRADICIONES<br />
El abanico<br />
Cuáles son las partes de un abanico,<br />
cómo se hace y cómo se usa. Aquí<br />
les revelamos, además, las señales<br />
para ligar mientras nos libramos del<br />
calor.<br />
SÍMBOLOS<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Informaciones<br />
del autor<br />
Podcast<br />
Ampliaciones<br />
<strong>ECOS</strong> Online<br />
INFORMACIÓN<br />
PARA LOS LECTORES:<br />
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />
e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
5
| GENTE |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Jorge González<br />
¡Hola, chicas!<br />
Kubanischer Stylist, einst Radiologe,<br />
macht Karriere in Deutschland INTERMEDIO<br />
¡<br />
Hola, chicas! Es el grito de guerra de Jorge González.<br />
Tras esta frase simpática y superficial se esconde<br />
una persona de gran corazón, inteligente y trabajadora.<br />
Jorge González nació en Sancti Spíritus, en Cuba, en<br />
1967. A los 17 años salió de su país natal, donde ser<br />
homosexual era un tabú. Él lo tenía claro: si allí no<br />
podía ser él mismo, tenía que dejar Cuba. Estudió<br />
mucho para conseguir una beca en la Universidad de<br />
Bratislava, donde estudió radiología nuclear. En 1991<br />
terminó sus estudios. Fueron años difíciles, pero pidió<br />
asilo político y comenzó a trabajar en Praga como estilista,<br />
profesión que lo trajo a Alemania. Ahora es toda<br />
una estrella mediática; acaba de publicar un libro: Hola<br />
chicas! <strong>Auf</strong> dem Laufsteg meines Lebens, y forma parte<br />
del jurado de Let´s Dance. ¿Su mayor lujo? El que sus<br />
padres lo aceptaran como es.<br />
AP Photo<br />
Plácido Domingo<br />
recibe las llaves de Londres<br />
Beson<strong>der</strong>e Auszeichnung für <strong>den</strong> berühmten Tenor<br />
INTERMEDIO<br />
El tenor Plácido Domingo (Madrid, 1941) recibió las<br />
lla ves de la ciudad de Londres y el título de “Ciuda-<br />
da no libre” del distrito más antiguo de la ciudad, en re -<br />
co nocimiento a su carrera, “su contribución excepcional<br />
al mundo de la ópera y las artes”. Esta dis tinción, que<br />
han recibido personalidades como la reina Isabel II, Dia -<br />
na de Gales o Michael Caine, data de 1237, y tiene privile -<br />
gios muy sin gu lares, como<br />
en reconocimiento<br />
a in Anerkennung po<strong>der</strong> pasear a hombros<br />
la contribución Beitrag una oveja por el Puen te de<br />
la distinción Auszeichnung<br />
Londres, o volver a casa<br />
Gales Wales<br />
pasear a (hier) auf <strong>den</strong> acom pa ña do por la policía<br />
hombros Schultern tragen si se está borracho.<br />
Ecos en <strong>ECOS</strong><br />
“Cuando llegué a este país (Estados Unidos)<br />
perdí el español, y de adulto dediqué<br />
un gran esfuerzo a intentar recuperarlo. El inglés<br />
siempre ha sido una sombra gigantesca que<br />
se cernía sobre el español, pero también es cierto lo<br />
contrario. La sombra del español se cierne<br />
sobre el inglés. (...) Cuando hablo español soy otro,<br />
mi personalidad es distinta, más ligera”.<br />
oberflächlich<br />
Geburtsland<br />
Stipendium<br />
Nuklear-<br />
radiologie<br />
Stylist, -in<br />
Jury<br />
superficial<br />
el país natal<br />
la beca<br />
la radiología<br />
nuclear<br />
el, la estilista<br />
el jurado<br />
Getty<br />
Junot Díaz (Santo Domingo, 1968) en una entrevista para El País.<br />
Díaz tenía nueve años cuando su familia se trasladó a Nueva Jersey.<br />
Ganó el Premio Pulitzer, en 2007, con su primera novela,<br />
La maravillosa vida breve de Óscar Wao.<br />
recuperar<br />
cernirse sobre<br />
trasladarse a<br />
zurückgewinnen<br />
sich zusammenbrauen über<br />
(um)ziehen nach<br />
6 <strong>ECOS</strong> julio 2013
| GENTE |<br />
Premio internacional<br />
de arquitectura para Alberto Campo FÁCIL<br />
Architekt aus Valladolid erhält hohe<br />
US-amerikanische Auszeichnung<br />
El arquitecto español Alberto Campo Baeza<br />
ha ganado el premio Arnold W. Brunner,<br />
otorgado por la Academia Estadouni<strong>den</strong>se de<br />
Artes y Letras.<br />
Alberto Campo (Valladolid, 1946) es profesor<br />
de la Escuela Superior de Arquitectura de Madrid<br />
desde hace 25 años, y profesor visitante en<br />
varias universidades norteamericanas y europeas.<br />
Por su labor docente ha recibido el Premio a la Excelencia<br />
en la Universidad Politécnica de Madrid.<br />
También recibió este año, en Hamburgo, la Medalla<br />
de Oro Heinrich Tessenow, y el International<br />
Award Architecture In Stone 2013, en Verona.<br />
El Premio Arnold W. Brunner está consi<strong>der</strong>ado<br />
como el galardón más importante en Estados Unidos,<br />
después del Pritzker.<br />
Corbis<br />
otorgar<br />
el profesor visitante<br />
la labor docente<br />
estar consi<strong>der</strong>ado/a como<br />
el galardón<br />
(Preis) verleihen<br />
Gastprofessor<br />
Lehrtätigkeit<br />
gelten als<br />
Auszeichnung, Preis<br />
Carlos Vives<br />
Der kolumbianische Sänger bringt ein neues Album heraus<br />
El cantante colombiano Carlos Vives ha vuelto con “Corazón<br />
profundo”. Carlos Vives nació en Santa Marta, en 1961. Es<br />
cantante, compositor y actor. A nivel nacional, un conocido rostro,<br />
pues participó en varias telenovelas, ha tenido sus propios programas<br />
de televisión y participado en películas y series. Internacionalmente<br />
se le conoce por su música. En 1993, saltó a la fama<br />
con “Clásicos de la provincia”, su<br />
canción más conocida, una versión<br />
vuelto, volver zurückkommen<br />
del vallenato “La gota fría” que dio<br />
el compositor Komponist<br />
la vuelta al mundo.<br />
un conocido (fig.) ein bekanntes<br />
Vives ganó un Premio Grammy y rostro Gesicht<br />
el programa<br />
tres Grammys Latinos.<br />
de televisión TV-Sendung<br />
Después de años sin cantar,<br />
saltar a la fama berühmt wer<strong>den</strong><br />
vuel ve; si quiere escucharle:<br />
el vallenato Vallenato (kolumbian.<br />
Musikstil)<br />
www.carlosvives.com<br />
dar la vuelta (ugs.) um die Welt<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
al mundo gehen<br />
FÁCIL<br />
Corbis<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 7
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
¡Cuidado!<br />
Ladrones creativos<br />
Auch Langfinger wollen vom Tourismus<br />
profitieren FÁCIL<br />
Ya está aquí el verano, una época en la que los<br />
ladrones “trabajan” mucho. Los carteristas suelen<br />
estar en las grandes ciudades o zonas turísticas,<br />
donde hay mucha gente y distracciones (en los<br />
mercadillos, conciertos…). Las víctimas más deseadas<br />
son los turistas distraídos y los ancianos. No<br />
hay que tener miedo, pero sí precaución. En coche<br />
o a pie, la técnica es casi siempre la misma: distraer<br />
a la víctima. A veces fingen una pelea, nos manchan<br />
con un refresco o llaman nuestra atención con una<br />
chica guapa...<br />
La policía de Madrid ha puesto en marcha la campaña<br />
“Stop carterista”, y advierte que trabajan en<br />
grupo y están organizados. Lo mejor es estar alerta<br />
y tomar sencillas precauciones –las mochilas y los<br />
bolsos delante y no detrás–; y si vemos a un delincuente,<br />
lo mejor es gritar: ¡Ladrón!<br />
Shutterstock<br />
EXTREMADURA<br />
Las noches de verano<br />
son noches de teatro<br />
Theaterfestival in Extremadura:<br />
Ab Juli sind in <strong>den</strong> römischen Bauten Méridas<br />
wie<strong>der</strong> antike Stücke zu sehen INTERMEDIO<br />
El Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida<br />
comienza el día 5 de julio. Los aficionados al teatro<br />
clásico grecolatino (Eurípides, Plauto, Apuleyo…) tienen<br />
una oportunidad única de disfrutar en el entorno<br />
privilegiado de la milenaria arena del Teatro Romano<br />
de Mérida (declarado en 1993 Patrimonio de la<br />
Humanidad por la UNESCO).<br />
Este año se representarán siete grandes espectáculos,<br />
cinco de ellos estrenos absolutos: la programación comienza<br />
con Medea, un montaje de música y danza, y<br />
continúa con la obra de teatro Fuegos. Muy recomendable<br />
es el montaje de El asno de oro (de Lucio Apuleyo)<br />
interpretado y dirigido por Rafael Álvarez, “El Brujo”<br />
(Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes y Medalla<br />
de Oro de Andalucía): es la<br />
Lucio Apuleyo Lucius Apuleius<br />
primera vez que se pone en<br />
el entorno wun<strong>der</strong>bare<br />
escena esta obra.<br />
privilegiado Umgebung<br />
Más información en milenario/a (ugs.) uralt<br />
www.festivaldemerida.es. el espectáculo Schauspiel<br />
el estreno<br />
absoluto Uraufführung<br />
el montaje (hier) Inszenierung<br />
el, la carterista<br />
soler + infinitivo<br />
la distracción<br />
la precaución<br />
fingir una pelea<br />
manchar<br />
advertir<br />
estar alerta<br />
tomar precauciones<br />
Taschendieb, -in<br />
normalerweise + Verb<br />
Zerstreuung; (hier) Ablenkung<br />
Vorsicht<br />
e-n Streit vortäuschen<br />
schmutzig machen<br />
warnen<br />
wachsam sein<br />
Vorsichtsmaßnahmen treffen<br />
En Barcelona, la última moda es robar en coches, tanto<br />
en la ciudad como en autopistas. El método es sencillo:<br />
mientras esperamos, en el coche, el cambio del semáforo,<br />
nos pinchan una rueda; cuando ésta se desinfla, los atracadores<br />
se acercan para<br />
“ayudarnos”, y mientras pinchar (hier) aufschlitzen<br />
cambiamos la rueda nos desinflarse die Luft verlieren<br />
roban los objetos de valor. el atracador Räuber<br />
8<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
Los niños españoles son felices<br />
Laut einer UNESCO-Studie in 29 Län<strong>der</strong>n<br />
sind die spanischen Kin<strong>der</strong> sehr glücklich<br />
INTERMEDIO<br />
Según una encuesta realizada por UNICEF, los niños españoles<br />
son felices. Al menos, ellos se sienten los más felices<br />
del mundo, y ocupan el tercer lugar por debajo de Holanda<br />
e Islandia.<br />
Lo paradójico del hecho es que los niveles de bienestar infantil<br />
en España, según los parámetros de la organización,<br />
están muy por debajo de la media; de hecho, España ocupa<br />
el puesto número 19 en una lista de 29 países. ¿Cuál es la<br />
clave de la felicidad? El director adjunto de investigación<br />
estratégica de UNICEF afirma que la felicidad depende de<br />
las relaciones sociales: “Las<br />
familias españolas se esfuer -<br />
la encuesta Umfrage<br />
zan por mantener una red el bienestar Wohlstand<br />
social, lo que hace que los la clave (fig.) Schlüssel<br />
niños estén contentos a pesar<br />
de que su ambiente sea adjunto Direktor<br />
el director stellvertreten<strong>der</strong><br />
más precario”.<br />
esforzarse (por) sich bemühen (um)<br />
Alamy<br />
Los amantes pasajeros<br />
Pedro Almodóvars neuester Film läuft<br />
in <strong>den</strong> deutschen Kinos an INTERMEDIO<br />
La última película del director español Pedro Almodóvar llega el<br />
4 de julio a los cines alemanes.<br />
En esta película, el oscarizado director manchego vuelve a la comedia:<br />
“Los amantes pasajeros” cuenta la historia de un heterogéneo grupo<br />
de pasajeros –atendidos por un personal surrealista– que viajan hacia<br />
México D.F. Durante el vuelo, se ven sorprendidos por una situación<br />
de peligro.<br />
¿Cómo reaccionar ante una muerte<br />
inminente? Desde luego, no hay una<br />
única respuesta para esta pregunta:<br />
en este vuelo, con destino a México,<br />
se produce una catarsis colectiva.<br />
Sexo y muerte; un cóctel que, combinado<br />
con humor, obtiene como resultado<br />
una comedia disparatada,<br />
loca, y moral. ¿O no es el mayor de<br />
los peligros el miedo a descubrir lo<br />
que llevamos <strong>den</strong>tro?<br />
oscarizado/a<br />
manchego/a<br />
atendido/a<br />
México D.F.<br />
inminente<br />
la catarsis<br />
disparatado/a<br />
el miedo a<br />
descubrir<br />
lo que llevamos<br />
<strong>den</strong>tro<br />
(ugs.) mit dem<br />
Oscar ausgezeichnet<br />
aus La Mancha<br />
bedient; versorgt<br />
Mexiko-Stadt<br />
bevorstehend<br />
(fig.) Reinigung;<br />
Läuterung<br />
absurd<br />
die Angst davor,<br />
zu entdecken<br />
was in uns ist<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
9
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
MADRID<br />
Dalí en el Reina Sofía<br />
200 Werke des katalanischen Exzentrikers<br />
sind bis Anfang September im Reina Sofía<br />
in Madrid zu sehen INTERMEDIO<br />
Cortesía de Museo Reina Sofía<br />
Visum<br />
El Museo de Arte Reina Sofía realiza una exposición<br />
retrospectiva de Dalí con la colaboración<br />
del Centre Pompidou de París. Hasta el 2 de septiembre<br />
se podrán ver en Madrid 200 obras del artista<br />
catalán, gracias a la colaboración de grandes<br />
museos del mundo.<br />
“Cuando tenía seis años quería<br />
ser cocinero, y a los siete,<br />
Napoleón. Desde entonces mi<br />
ambición ha ido en aumento”<br />
(del libro La vida secreta de<br />
Salvador Dalí)<br />
Salvador Dalí (Figueras, 1904-1989) fue pintor, escultor,<br />
escenógrafo, escritor; un artista surrealista y<br />
megalómano: “El surrealismo soy yo”, le dijo a André<br />
Breton.<br />
Un “performance andante” –u obra de arte en sí<br />
misma–, tanto que el personaje ensombreció la obra.<br />
Hoy, desde la distancia, se puede apreciar su polifacético<br />
universo: su pintura, su relación con el cine y<br />
hasta con la publicidad (¿su imagen de marca?: ¡el<br />
bigote!), su evolución, sus obsesiones y amores.<br />
la exposición retrospectiva<br />
ir en aumento<br />
el escultor<br />
el escenógrafo<br />
megalómano/a<br />
ensombrecer<br />
apreciar<br />
polifacético/a<br />
la imagen de marca<br />
(Ausstellung) Retrospektive<br />
zunehmen, anwachsen<br />
Bildhauer<br />
Bühnenmaler<br />
größenwahnsinnig<br />
in <strong>den</strong> Schatten stellen<br />
(wert)schätzen<br />
vielseitig<br />
Markenzeichen<br />
GERONA<br />
El Celler de Can Roca<br />
es el mejor<br />
restaurante del mundo<br />
Laut Zeitschrift Restaurant liegt das beste Speiselokal<br />
<strong>der</strong> Welt in Girona – zwei weitere in Spanien sind unter<br />
<strong>den</strong> ersten zehn FÁCIL<br />
Son los premios Oscar de la Gastronomía, la lista de los 50<br />
mejores restaurantes del mundo elaborada por la revista Restaurant.<br />
El primero de la lista es El Celler de Can Roca, un<br />
restaurante español.<br />
El Celler de Can Roca se encuentra en Gerona; es propiedad de<br />
los hermanos Roca: Joan (se encarga de los salados), Jordi (pos-<br />
tres) y Josep (vinos); cada uno de ellos es especialista en su área.<br />
Los Roca combinan la cocina tradicional aprendida de sus padres,<br />
que también tenían un restaurante, con la vanguardia creativa.<br />
La revista Restaurant destaca la “pasión y amabilidad de sus<br />
dueños”. Desde 2009 tienen<br />
tres estrellas Michelin.<br />
Entre los diez mejores del mun -<br />
es propiedad de ist Eigentum<br />
(von), gehört...<br />
do se encuentran otros dos encargarse de sich kümmern um<br />
restaurantes españoles; los dos<br />
los salados Gerichte, die salzig<br />
sind<br />
se encuentran en Guipúzcoa<br />
cada uno de ellos je<strong>der</strong> von ihnen<br />
(País Vasco): Mugaritz (está en la vanguardia Avantgarde<br />
Rente ría – Errenteria, en la destacar herausstellen,<br />
cuar ta po sición; y Arzak (San<br />
Sebastián – Donostia), en la<br />
octava.<br />
la amabilidad<br />
octavo/a<br />
betonen<br />
Freundlichkeit<br />
achte/r/s<br />
¿Sabía usted que...?<br />
El Celler de Can Roca se encuentra en Gerona (Girona), Cataluña,<br />
donde además de español se habla catalán. Celler –que<br />
guar da gran parecido con Keller– significa, en catalán, bodega;<br />
y can, la casa de.<br />
Escuche en <strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />
guardar gran<br />
parecido con<br />
große Ähnlichkeit<br />
haben mit<br />
10<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| SOL Y SOMBRA |<br />
SESIÓN DE CINE<br />
Filme auf einer großen Leinwand zu sehen ist ein völlig an<strong>der</strong>er Genuss als auf dem kleinen<br />
TV-Schirm. Kinobesuche sind etwas Schönes. O<strong>der</strong> doch nicht?<br />
por Mercedes Abad AVANZADO<br />
Les confieso que a mí antes<br />
me encantaba ir al cine.<br />
Cuando algunos amigos, asqueados<br />
por las largas colas<br />
que hay que hacer a veces,<br />
me decían que es mucho más<br />
cómodo alquilar las películas<br />
en el videoclub y verlas en la<br />
televisión, tranquilamente<br />
sentados en el salón de casa,<br />
yo me subía por las paredes.<br />
Me lanzaba a argumentar<br />
apasionadamente que el cine<br />
es un lugar mágico donde,<br />
sumergidos en una sala a oscuras,<br />
nos olvidamos por<br />
asqueado/a genervt<br />
subirse por las (ugs.) (vor Wut)<br />
paredes die glatten Wände<br />
hochgehen<br />
lanzarse a (ugs.) anfangen zu<br />
sumergido/a en versunken in<br />
ir de duro/a (ugs.) ein harter<br />
por la vida Kerl sein<br />
atrasado/a (hier) aufgehoben;<br />
zurückgehalten<br />
tocar la fibra jdm. ans Herz<br />
sensible a alg. gehen<br />
amparado/a en im Schutz <strong>der</strong><br />
la oscuridad Dunkelheit<br />
comerse el (fig.) die Welt<br />
mundo erobern<br />
las palomitas Popcorn<br />
hacer furor Furore<br />
entre machen bei<br />
el crujido Knirschen<br />
incompatible unvereinbar<br />
el manotazo (ugs.) Schlag mit<br />
<strong>der</strong> Hand<br />
la papelina Tütchen<br />
el taco de<br />
jamón Schinkenwürfel<br />
el apoyabrazos Armlehne<br />
los jugos<br />
gástricos Magensäfte<br />
desatarse entfesselt wer<strong>den</strong><br />
lanzar rugidos Löwengebrüll<br />
de león ausstoßen<br />
la fiambrera Frischhaltebox<br />
la competencia unlauterer<br />
desleal Wettbewerb<br />
la espuma de<br />
celuloide Zelluloidschaum<br />
completo del mundo y nues -<br />
tras miserias para entregarnos<br />
en cuerpo y alma a una<br />
historia de ficción. Aunque<br />
también podemos llorar, si es<br />
lo que nos pide el cuerpo, sin<br />
que nadie se dé cuenta ni se<br />
burle de nosotros porque vamos<br />
de duros por la vida<br />
pero en el fondo somos unos<br />
tontos sentimentales con el<br />
corazón más blando que un<br />
puré de patatas. De hecho,<br />
cuando tenía ganas de llorar<br />
atrasadas, me largaba al cine<br />
a ver un melodrama que me<br />
tocara la fibra sensible, y así<br />
podía llorar a gusto, amparada<br />
en la oscuridad. Y salía<br />
renovada, dispuesta a comerme<br />
el mundo, y habiéndome<br />
ahorrado los honorarios<br />
de un psiquiatra.<br />
Sin embargo, en los últimos<br />
tiempos estoy cambiando de<br />
opinión. Primero fueron los<br />
refrescos y las palomitas que<br />
se ven<strong>den</strong> a la entrada de las<br />
salas de la mayor parte de<br />
los cines de mi país y que,<br />
para mi desesperación, hacen<br />
furor entre los espectadores.<br />
Me dirán que soy como la<br />
princesa del guisante, que era<br />
tan delicada que un simple<br />
guisante colocado debajo de<br />
siete colchones le impedía<br />
dormir, pero la verdad es que<br />
la ruidosa actividad masticatoria<br />
de mis vecinos y el crujido<br />
de las palomitas, además<br />
del olor del maíz tostado, me<br />
impi<strong>den</strong> concentrarme en la<br />
película. ¿Cómo voy a entregarme<br />
a la historia o a llorar<br />
a gusto mientras un individuo<br />
mastica a mi lado palomitas<br />
o patatas fritas durante<br />
casi toda la película? La tristeza<br />
y las palomitas son dos<br />
cosas incompatibles. Lo que<br />
sucede es que, en lugar de llorar,<br />
me voy poniendo histérica<br />
y rabiosa y, al final, lo<br />
único que tengo ganas de hacer<br />
es tirarle las palomitas al<br />
suelo al vecino de un manotazo<br />
o mandarlo a hacer un<br />
cursillo para que aprenda a<br />
masticar en silencio. Pero no<br />
es sólo el llanto: también<br />
Lars von Trier o Michael Haneke,<br />
así como la mayoría de<br />
las películas que valen la<br />
pena, son incompatibles con<br />
las palomitas.<br />
Claro que es posible que <strong>den</strong>tro<br />
de muy poco tiempo<br />
sienta una terrible nostalgia<br />
por la época en que mis vecinos<br />
en el cine sólo comían<br />
palomitas y bebían refrescos.<br />
Porque ahora, por increíble<br />
que parezca, en las salas de<br />
cine de mi ciudad han empezado<br />
a ven<strong>der</strong> papelinas llenas<br />
de tacos de jamón y otros<br />
productos alimentarios.<br />
Como las salas son deficitarias,<br />
la única esperanza de<br />
ganar dinero de los propietarios<br />
es precisamente la<br />
venta de refrescos y comida,<br />
que no sólo se generaliza,<br />
sino que implica ciertos cambios<br />
en el diseño de los asientos<br />
de los cines, donde ahora<br />
los apoyabrazos llevan incorporado<br />
un agujero para dejar<br />
en él el vaso de refresco. Ya<br />
Mercedes Abad periodista y<br />
escritora española resi<strong>den</strong>te<br />
en Barcelona. Es columnista<br />
de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />
no es sólo que el crujido de<br />
las palomitas rompa nuestra<br />
concentración, sino que el<br />
olorcito del jamón puede hacer<br />
que nuestros jugos gástricos<br />
se desaten y nuestras<br />
tripas, hambrientas, se pongan<br />
a lanzar rugidos de león.<br />
“LA MAYORÍA DE LAS PELÍCULAS<br />
QUE VALEN LA PENA SON<br />
INCOMPATIBLES CON LAS<br />
PALOMITAS”<br />
¿Qué haremos en el futuro si<br />
esto sigue así? ¿Se convertirán<br />
los cines españoles en salas<br />
de picnic donde la gente<br />
llevará sus fiambreras con la<br />
tortilla de patatas, el chorizo<br />
y las croquetas? De ser así,<br />
quizá los cines acaben instalando<br />
hornos microondas a<br />
la entrada para que podamos<br />
calentarnos nuestros platillos<br />
al módico precio de un euro.<br />
¿Protestarán entonces los restaurantes<br />
por competencia<br />
desleal, o veremos a Ferran<br />
Adrià repartiendo a la entrada<br />
del cine revolucionarias<br />
tapas de espuma de celuloide?<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 11
| EN PORTADA |<br />
La ruta moche y el Señor de Sipán<br />
<strong>Perú</strong>La ruta moche<br />
y el Señor de Sipán<br />
National Geographic<br />
Un restaurador en la huaca de Cao; a la <strong>der</strong>echa, representación de la<br />
Señora de Cao y su séquito [Gefolge]; ornamento encontrado en las<br />
tumbas del Señor de Sipán; doña Flor Sánchez con platos de la gastronomía<br />
moche, cerca de las Huacas del Sol y de La Luna; y sitio del<br />
hallazgo arqueológico de las tumbas reales del Señor de Sipán,<br />
enterrado con su séquito.<br />
12<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| EN PORTADA |<br />
La ruta moche y el Señor de Sipán<br />
Corbis<br />
AKG<br />
PERÚ<br />
Lima<br />
Lange vor <strong>den</strong> Inka entstan<strong>den</strong> in Peru die ersten Hochkulturen. Zu <strong>den</strong> interessantesten<br />
zählt die <strong>Moche</strong>-Kultur (I. bis VIII Jahrhun<strong>der</strong>t. n. Chr). Zwischen<br />
<strong>den</strong> Städten Trujillo und Tucume im Nor<strong>den</strong> des Landes entdeckten Archäologen<br />
1987 die “Königsgräber von Sipan”, und danach 2006 die “Herrin von Cao” mit<br />
zahlreichen Keramik- und Goldfun<strong>den</strong>. Diese und weitere wertvolle Schätze<br />
zeugen von <strong>der</strong> hohen Entwicklung südamerikanischer Zivilisationen aus <strong>der</strong> Zeit<br />
vor <strong>den</strong> Inka und vor <strong>der</strong> spanischen Eroberung.<br />
Reisen Sie ins magische Peru auf <strong>den</strong> <strong>Spuren</strong> <strong>der</strong> <strong>Moche</strong>-Kultur.<br />
por Rolly Valdivia Chávez<br />
AVANZADO<br />
Escuche parte del texto en <strong>ECOS</strong> PODCAST<br />
R. Valdivia<br />
Laif<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
13
| EN PORTADA |<br />
La ruta moche y el Señor de Sipán<br />
R. Valdivia<br />
Cultura viva, pueblos tradicionales<br />
y desarrollo de proyectos inclusivos,<br />
son algunas de las claves que<br />
caracterizan la Ruta <strong>Moche</strong> o Mochica,<br />
sociedad precolombina que se desarrolló<br />
entre los siglos I y VIII de nuestra era.<br />
Esta ruta se presenta como una alternativa<br />
al Cusco Imperial y al maravilloso<br />
Machu Picchu. El circuito tiene su eje<br />
en las ciudades de Trujillo y Chiclayo,<br />
respectivamente a 561 y 770 kilómetros<br />
al norte de Lima.<br />
“Venimos trabajando en el mejoramiento<br />
del nivel de vida de la población,<br />
dotándola de infraestructura, mejorando<br />
su imagen y formando redes artesanales,<br />
entre otros aportes”, explicaría Régulo<br />
Franco, descubridor de la Señora de Cao<br />
y director del proyecto arqueológico El<br />
Brujo, financiado por la Fundación<br />
Wiese, en el distrito de Magdalena de<br />
Cao, provincia de Ascope (La Libertad).<br />
La Ruta <strong>Moche</strong> cuenta con im por -<br />
tan tes templos y edificaciones prehispánicas<br />
que eran desconocidos hasta hace<br />
algunas décadas. “El territorio norteño<br />
es una caja de sorpresas. Cuando se incrementen<br />
las investigaciones –comenta<br />
Franco- se darán las condiciones favora -<br />
bles para descubrir nuevas tumbas de<br />
altos dignatarios y dignatarias”.<br />
Uno de los hallazgos más impresionantes<br />
es el de la tumba del Señor de Sipán,<br />
descubierta en 1987 por el arqueólogo<br />
peruano Walter Alva en la Hua ca<br />
Rajada. Este sitio poco conocido y<br />
nunca visitado, estaba a punto de ser<br />
saqueado por los “huaqueros” (buscadores<br />
ilegales de tesoros precolombinos),<br />
una situación que, lamentablemente, se<br />
ha repetido en diferentes lugares. Pero<br />
la oportuna intervención policial y la tenacidad<br />
del doctor Alva, director en ese<br />
entonces del Museo Ar queo lógico Nacional<br />
Brüning de Lambayeque, impediría<br />
la destrucción de un patrimonio<br />
histórico que ampliaría los conocimientos<br />
sobre los moches.<br />
Quiénes eran los moches<br />
Joyas de oro y plata, pectorales, gargantillas,<br />
collares y otras valiosas piezas,<br />
son parte del deslumbrante ajuar funerario<br />
del Señor de Sipán. Enterrado con<br />
todo su séquito en la Huaca Rajada<br />
–donde hoy existe un pequeño e interesante<br />
museo del sitio–, este personaje<br />
habría reinado en el siglo III, y es el<br />
único dignatario del antiguo <strong>Perú</strong> encontrado<br />
por los científicos.<br />
Mauritius<br />
Getty<br />
National Geographic<br />
el proyecto<br />
inclusivo<br />
precolombino/a<br />
el circuito<br />
el eje<br />
dotar de<br />
la red artesanal<br />
el aporte<br />
incrementarse<br />
el/la dignatario/a<br />
el hallazgo<br />
oportuno/a<br />
la tenacidad<br />
en ese entonces<br />
el pectoral<br />
la gargantilla<br />
deslumbrante<br />
el ajuar funerario<br />
el séquito<br />
Inklusionsprojekt,<br />
integrierendes Projekt<br />
präkolumbisch, aus <strong>der</strong> Zeit<br />
vor Kolumbus<br />
(hier) Rundweg, Tour, Route<br />
(hier fig.) Achse<br />
ausstatten, versehen mit<br />
Kunsthandwerksverband<br />
Beitrag<br />
(hier) sich intensivieren<br />
Wür<strong>den</strong>träger, -in<br />
Fund<br />
(hier) zweckmäßig<br />
Zähigkeit<br />
damals, zur damaligen Zeit<br />
Brustschmuck, Pektorale<br />
Halsband, Halskette<br />
(fig.) blen<strong>den</strong>d, erstaunlich<br />
Grabbeigaben<br />
Gefolge, Hofstaat<br />
Una calle de la ciudad colonial de<br />
Trujillo; ruinas de Chan Chan de la cultura<br />
chimú; excavación [Ausgrabung]<br />
de la Señora de Cao, y cerámica erótica<br />
perteneciente a la cultura moche.<br />
14<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| EN PORTADA |<br />
La ruta moche y el Señor de Sipán<br />
Laif<br />
Reproducción del Señor de Sipán y su séquito.<br />
El hallazgo haría renacer el interés<br />
por un grupo humano que empezó a ser<br />
estudiado a principios del siglo XX por<br />
el alemán Friedrich Maximilian Uhle<br />
Lorenz. Los mochicas rendían culto a<br />
Ai Apaec, un dios castigador y degollador<br />
representado en la iconografía como<br />
un ser de forma humana y colmillos de<br />
jaguar.<br />
Una élite de sacerdotes reinaba con<br />
firmeza, y para mantener sus privilegios<br />
políticos y económicos se valían de ceremonias<br />
y rituales religiosos. Por las carac -<br />
terísticas de su entorno geográfico, ellos<br />
tuvieron que desarrollar sistemas de irrigación<br />
y manejo de las aguas. La alfarería<br />
fue otra de sus actividades principales.<br />
Son célebres sus huacos retratos (representan<br />
el rostro humano), patógenos (enfermedades)<br />
y eróticos (vida sexual).<br />
Muy buenos constructores, usaron<br />
el adobe en sus templos, los cuales pre -<br />
sen tan diversas plataformas. En sus muros<br />
principales se contemplan vistosos<br />
murales iconográficos para sus divinidades.<br />
A pesar de todo su po<strong>der</strong>, los dioses<br />
no pudieron impedir el ocaso de sus<br />
fieles. Varios años de sequía y terribles<br />
inundaciones posteriores habrían acabado<br />
con los moche. Tras su caída, surgirían<br />
los chimús.<br />
Conociendo la ruta<br />
Pasado, costumbres y naturaleza en un<br />
recorrido que suele iniciarse en Trujillo.<br />
Fundada en el siglo XVI, su nombre recuerda<br />
la ciudad natal del conquistador<br />
español Francisco Pizarro. En esta urbe<br />
los mochicas<br />
rendir culto a<br />
castigador<br />
degollador<br />
el colmillo<br />
valerse<br />
la irrigación<br />
el manejo<br />
la alfarería<br />
el huaco<br />
el adobe<br />
vistoso/a<br />
la divinidad<br />
el ocaso<br />
la inundación<br />
Mochica<br />
jd. verehren<br />
strafend<br />
enthauptend<br />
Eckzahn<br />
sich e-r Sache bedienen,<br />
benutzen<br />
Bewässerung<br />
Handhabung, Umgang mit<br />
Töpferhandwerk<br />
(per., hier) Keramik<br />
Luftziegel<br />
schön<br />
Gottheit<br />
Untergang<br />
Überschwemmung<br />
DATOS ÚTILES – RUTA MOCHE<br />
Cómo llegar:<br />
Desde Lima se puede acce<strong>der</strong><br />
a Trujillo y a Chiclayo por vía<br />
terrestre y aérea. Hay servicios<br />
diarios y disponibilidad de horarios,<br />
por lo que llegar a estos<br />
destinos no es una tarea complicada.<br />
Tiempos de viaje de Lima a<br />
Trujillo: 9 – 10 horas en bus; 1<br />
hora en avión.<br />
A Chiclayo: 11 - 12 hora en bus;<br />
90 minutos en avión<br />
Clima:<br />
En la Ruta <strong>Moche</strong> no se necesita<br />
demasiado abrigo. El verano<br />
(diciembre – marzo) es<br />
bastante caluroso tanto en Trujillo<br />
como en Chiclayo y demás<br />
localidades de este circuito,<br />
mientras que en el invierno (junio<br />
– septiembre) los termómetros<br />
desconocen bajas temperaturas.<br />
Museo Tumbas Reales<br />
del Señor del Sipán<br />
En 2002 se inauguró este museo<br />
donde se expone, entre<br />
otras cosas, una reproducción<br />
Museo Tumbas Reales<br />
R. Valdivia<br />
de la cámara funeraria donde<br />
se encontró el sarcófago real<br />
con la osamenta del mandatario<br />
y un fabuloso ajuar. El museo<br />
se encuentra a las afueras<br />
de Chiclayo; está abierto, de<br />
martes a domingos, de 9.00 a<br />
17.00. La entrada cuesta unos<br />
dos euros. Más información:<br />
www.museosipan.com<br />
Fiesta en Lambayeque<br />
Desde el año pasado se celebra<br />
el 20 de julio, en Lambayeque,<br />
el “Día del Descubrimiento<br />
de la Tumba Real del Señor<br />
de Sipán”, por ser éste un ha -<br />
llazgo de gran trascen<strong>den</strong>cia.<br />
por vía terrestre auf dem Landweg<br />
(el) abrigo (hier) warme Kleidung<br />
la osamenta Gerippe<br />
el hallazgo Fund<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
15
| EN PORTADA |<br />
La ruta moche y el Señor de Sipán<br />
se practica con pasión la marinera, la<br />
danza nacional del <strong>Perú</strong>. También es el<br />
escenario de exhibiciones y concursos de<br />
los caballos de paso peruanos.<br />
Pero los principales atractivos son<br />
sus construcciones prehispánicas. Un itinerario<br />
básico debería incluir la huaca<br />
El Dragón o Arco Iris (en el perímetro<br />
urbano), un templo de adobe con rica<br />
iconografía construido por los chimú, y<br />
la ciudad de barro de Chan Chan, declarada<br />
Patrimonio Cultural de la Humanidad<br />
por la UNESCO.<br />
Chan Chan era la capital del reino<br />
chimor; esta ciudad de barro ocupa una<br />
extensión cercana a los 20 kilómetros<br />
cuadrados, y es una de las más grandes<br />
del mundo antiguo. Localizada en la<br />
ruta a Huanchaco (a cinco kilómetros<br />
de Trujillo), destacan sus frisos que representan<br />
peces y aves marinas, y que<br />
demuestran el culto que los antepasados<br />
rendían al agua.<br />
El final perfecto es una visita al balneario<br />
de Huanchaco, para ver “trotar”<br />
los caballitos de totora. Al día siguiente,<br />
en el complejo arqueológico Huaca del<br />
Sol y de la Luna (a 15 minutos de la<br />
ciudad), el viajero conocerá uno de los<br />
centros del po<strong>der</strong> moche. Aquí hay una<br />
magnífica pirámide trunca, cuyos muros<br />
muestran vistosas representaciones iconográficas,<br />
incluyendo la imagen del degollador<br />
Ai Apaec.<br />
Antes de abandonar Trujillo es necesario<br />
caminar por su Centro Histórico<br />
admirando sus casonas coloniales. Des -<br />
pués de hacerlo, es recomendable partir.<br />
Rumbo Norte. Siempre hacia el Norte.<br />
Chiclayo es el destino; pero antes hay<br />
que tomar uno de los desvíos de la carre -<br />
tera Panamericana para dirigirse hacia<br />
El Brujo (una hora en auto).<br />
Aquí fue encontrada la tumba de la<br />
el exhibición Vorführung<br />
el concurso Wettbewerb<br />
el caballo de paso Pasopferd<br />
en el perímetro<br />
urbano<br />
innerhalb <strong>der</strong> Stadtgrenzen<br />
el barro (hier) Lehm<br />
trotar<br />
traben<br />
trunco/a abgeschnitten; (hier) verkürzt<br />
la casona<br />
colonial Kolonialvilla<br />
Getty<br />
Laif (2x)<br />
Mauritius<br />
Excavaciones en las tumbas reales del Señor de<br />
Sipán; máscara felina [Raubkatzenmaske] encontrada<br />
en la Huaca Rajada; la Huaca del Sol, en la<br />
Libertad; y figuras de la muerte tocando la quena<br />
[andine Flöte] hechas en cerámica en la zona norte<br />
del territorio moche o mochica.<br />
16<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| EN PORTADA |<br />
La ruta moche y el Señor de Sipán<br />
R. Valdivia<br />
¿SABÍA USTED QUE...?<br />
Imposible leer Chan Chan y no pensar<br />
en la famosa canción de Compay<br />
Segundo (1907-2003), que abría<br />
el legendario disco “Buena Vista<br />
Social Club” (1997). En este son cubano,<br />
compuesto en 1987, aparecen<br />
Juanica y Chan Chan, una pareja<br />
que construye una casa y va en<br />
busca de arena. Que se sepa, no<br />
hay ninguna relación entre la ciudad<br />
mencionada en el texto y la<br />
canción de Compay Segundo.<br />
Señora de Cao, una mujer de entre 20 y<br />
25 años de edad. De baja estatura, contextura<br />
delgada y brazos tatuados, su<br />
contexto funerario revela la posición de<br />
po<strong>der</strong> y privilegio que ella ostentó. El<br />
cuerpo momificado de esta mandataria<br />
es exhibido en el mo<strong>der</strong>no Museo Cao,<br />
al lado del sitio arqueológico. Por res -<br />
peto a su memoria, su cuerpo no se<br />
mues tra directamente, sino a través de<br />
un sistema de espejos.<br />
Después de esta parada, es necesario<br />
retomar la Panamericana. Ahora sí,<br />
hasta Chiclayo, donde hay que visitar<br />
los museos Tumbas Reales de Sipán, que<br />
muestran el tesoro hallado en la Huaca<br />
Rajada; y Brüning, con piezas de diversas<br />
sociedades norteñas.<br />
Ambos se encuentran en la localidad<br />
de Lambayeque, a 15 minutos en auto<br />
desde Chiclayo. Otros sitios importantes<br />
son la Huaca Rajada (distrito de Zaña,<br />
la contextura Körperbau<br />
el contexto<br />
funerario Grabumgebung<br />
ostentar (hier) innehaben<br />
la caleta kleine Bucht<br />
el ceviche Gericht aus roh in Zitronensaft<br />
und Gewürze eingelegtem<br />
Fisch u. Meeresfrüchten<br />
el ceviche de Cebiche aus roher<br />
caballa<br />
Makrele<br />
el seco de cabrito Gebratenes Fleisch vom Zicklein,<br />
Reis, Bohnen und Yukka<br />
a<strong>der</strong>ezar zubereiten<br />
la chicha de maíz bierartiges Maisgetränk<br />
en mi campiña (ugs.) hier bei mir<br />
la sopa teóloga (<strong>Moche</strong>-Region) Suppe mit<br />
Huhn, Ei u. Gemüse<br />
irresistible unwi<strong>der</strong>stehlich<br />
capacitar schulen, ausbil<strong>den</strong><br />
rescatar bewahren<br />
la puesta en wirtschaftliche Erschließung,<br />
valor<br />
Nutzung<br />
a 50 minutos por carretera), el balneario<br />
de Pimentel (a 12 kilómetros) y la caleta<br />
San José, donde, en un tiempo de mitos<br />
y leyendas, un personaje que era dios y<br />
hombre desembarcó para sembrar las<br />
semillas de la civilización moche.<br />
De sabores y hallazgos<br />
La gastronomía es otro de los atractivos<br />
del recorrido. Quien llega a estas tierras,<br />
no sólo debe conocer las Huacas del Sol<br />
y de la Luna; el complejo El Brujo, don -<br />
de se encontró a la Señora de Cao, el<br />
cuer po momificado de la que sería la<br />
primera gobernanta del <strong>Perú</strong>; y el museo<br />
que alberga el deslumbrante ajuar funerario<br />
del Señor de Sipán.<br />
También debe disfrutar con platos<br />
de arroz con pato, ceviche de caballa<br />
(un tipo de pescado), chinguirito (similar<br />
al ceviche pero con pescado seco) y seco<br />
de cabrito con frijoles (se a<strong>der</strong>eza con<br />
chicha de maíz). Después de probarlos,<br />
tendrá las energías suficientes para continuar<br />
en la ruta y, por qué no, llegar a<br />
Chan Chan, la enorme ciudad de barro<br />
de los chimú, el pueblo que surgió tras<br />
la caída de los moches.<br />
“Pero en mi campiña tiene que probar<br />
la sopa teóloga”, advierte doña Flor<br />
Sánchez, quien vive en el distrito de <strong>Moche</strong>,<br />
cerquita de las Huacas del Sol y de<br />
La Luna y a sólo 15 minutos del centro<br />
de Trujillo, la capital de La Libertad. De<br />
ambiente rural, esta zona es célebre por<br />
su complejo arqueológico y la buena<br />
mano de sus cocineras, una combinación<br />
irresistible que atrae a propios y extraños.<br />
Ante esta realidad, los responsables<br />
del proyecto arqueológico Huaca del Sol<br />
y de la Luna decidieron capacitar a los<br />
propietarios de los restaurantes y, a la<br />
vez, rescatar recetas que se estaban perdiendo.<br />
En el Norte, a diferencia de lo ocurri -<br />
do en otras partes del país, se está tratando<br />
de que la puesta en valor de la herencia<br />
mochica favorezca a las comunidades.<br />
Esta visión se ha consolidado a<br />
través de una alianza entre el Estado y la<br />
empresa privada que financia los proyec -<br />
tos de investigación, especialmente en la<br />
Huaca del Sol y la Luna y en El Brujo.<br />
Rolly Valdivia Chávez nació en Lima; estudió<br />
en la Univer si dad Nacional Mayor de San<br />
Mar cos. Trabaja para varios me dios de comunicación<br />
en Pe rú.<br />
CABALLITOS DE TOTORA<br />
Los pescadores de Huanchaco, en<br />
La Libertad, y los de la caleta San<br />
José, pueblo costero cercano a Pimentel,<br />
salen a navegar en embarcaciones<br />
llamadas “caballitos de totora”.<br />
En la caleta San José, según<br />
la leyenda habría desembarcado<br />
Naylamp, un dios o un hombre que<br />
sembró las raíces de las grandes civilizaciones<br />
que florecieron en el<br />
norte peruano, antes del predominio<br />
incaico y de la conquista española.<br />
Se cuenta que aquel personaje mítico<br />
y todo su séquito llegó a las<br />
costas en uno de esos caballitos;<br />
en esa embarcación alargada, de<br />
proa alzada y de cierto parecido a<br />
los kayaks que, hasta hoy, es utilizada<br />
por los pescadores. De más de<br />
tres metros de largo y cuarenta kilos<br />
de peso, se construyen con un<br />
junco nativo, la totora, que crece en<br />
lagos y lagunas.<br />
El uso de los caballitos es una clara<br />
evi<strong>den</strong>cia de que el legado de las<br />
culturas prehispánicas, como la moche<br />
o mochica, está vivo y va más<br />
allá de su herencia arqueológica.<br />
Muchos pescadores de Pimentel,<br />
San José o Huanchaco siguen afe -<br />
rrados a sus caballitos …<br />
salir a navegar ausfahren<br />
la embarcación Schiff, Boot<br />
el predominio Vorherrschaft<br />
de proa alzada mit aufragendem Bug<br />
el junco nativo heimische Schilfart<br />
el legado<br />
Vermächtnis<br />
seguir aferrado/a a (fig.) weiterhin an ...<br />
hängen<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 17
| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />
LA PESTE DEL OLVIDO<br />
Die Welt ist mit all ihren digitalen Möglichkeiten offener gewor<strong>den</strong> – vorausgesetzt,<br />
wir vergessen unsere PIN-Nummern und Passwörter nicht...<br />
por Alberto Salcedo Ramos AVANZADO<br />
Justo ahora, cuando usted<br />
lee este párrafo, alguien<br />
intenta recordar una clave<br />
que se le ha olvidado: la de<br />
su tarjeta bancaria, o la de<br />
su correo electrónico alterno,<br />
o la de acceso a su computador,<br />
o la de sus cuentas en<br />
las redes sociales. Si de algo<br />
nos hemos recargado en estos<br />
tiempos es precisamente<br />
de claves de seguridad que<br />
no nos atrevemos a anotar<br />
en un papel pero que tampoco<br />
somos capaces de retener<br />
en la memoria.<br />
¿Dije “alguien”? Sería más<br />
exacto hablar en plural. Todos<br />
hemos olvidado alguna<br />
de esas claves. Cuando digo<br />
la clave<br />
el correo<br />
electrónico<br />
alterno<br />
la red social<br />
recargarse de<br />
retener en<br />
la memoria<br />
los lentes<br />
colgado/a en<br />
la frente<br />
desembocar<br />
por si<br />
habitar<br />
encriptado/a<br />
atrapado/a<br />
a merced de<br />
el artefacto<br />
el depósito<br />
el interlocutor<br />
el sabor<br />
extraviarse en<br />
la maraña<br />
la contraseña<br />
(hier) PIN-Nummer;<br />
Passwort<br />
alternative<br />
E-Mail-Adresse<br />
soziales Netzwerk<br />
sich überla<strong>den</strong> mit<br />
im Gedächtnis<br />
behalten<br />
Brille<br />
(hier) in die Stirn<br />
geschoben<br />
(hier) ankommen,<br />
stehen<br />
falls<br />
wohnen, leben<br />
chiffriert,<br />
verschlüsselt<br />
(ugs.) gefangen<br />
auf Gedeih und<br />
Ver<strong>der</strong>b ausgeliefert<br />
(ugs.) Apparat;<br />
Vorrichtung<br />
Lager, Depot<br />
Gesprächspartner<br />
(hier) Duft<br />
sich verirren<br />
Gestrüpp;<br />
Wirrwarr<br />
Kennwort<br />
“todos” no me refiero solamente<br />
a los más veteranos,<br />
los que ya empezamos a buscar<br />
por la casa los lentes que<br />
tenemos colgados en la<br />
frente. También les sucede a<br />
los muchachos, como lo confirmé<br />
recientemente en un salón<br />
de clases integrado por<br />
jóvenes menores de veinticinco<br />
años. Cuando pedí que<br />
levantaran la mano los que<br />
no hubiesen padecido el problema,<br />
nadie lo hizo.<br />
–Profe –me dijo entonces un<br />
chico de rostro malicioso–.<br />
¿Usted sabe la diferencia entre<br />
miedo y pánico?<br />
–¡Adelante, enséñemela usted!<br />
–Miedo es que a los veinte<br />
minutos de haber salido de<br />
casa, usted se toque el bolsillo<br />
y descubra que olvidó<br />
llevar el teléfono celular. Y<br />
pánico es recordar que esa<br />
mañana su novia se quedó<br />
en casa viendo televisión al<br />
lado de donde usted dejó el<br />
celular.<br />
Para el director de cine Alfred<br />
Hitchcock, la máxima<br />
expresión del espanto era un<br />
hombre que al abrir la puerta<br />
del ascensor en la parte más<br />
alta del edificio, no desembocaba<br />
en un piso sino en el<br />
vacío. Para nosotros el terror<br />
consiste en irnos para la<br />
tienda y dejar el correo elec -<br />
trónico abierto.<br />
Y justo por eso, porque tenemos<br />
miedo, le ponemos<br />
clave a todo. Clave al iPhone<br />
por si nos lo roban, clave al<br />
computador para que nadie<br />
distinto a nosotros acceda a<br />
nuestros documentos. Habitamos<br />
en un mundo encriptado,<br />
digo, pero somos incapaces<br />
de retener las claves<br />
que nosotros mismos inventamos.<br />
Cuan -<br />
do se nos ol vi -<br />
da el “Ábrete<br />
Sé samo”, nos<br />
que damos atra pa -<br />
dos en la cueva, sin<br />
el tesoro y a merced<br />
de los cuarenta ladrones.<br />
Eso sucede, en parte,<br />
porque hemos descuidado<br />
la memoria: o bien se la confiamos<br />
por entero a los artefactos<br />
tecnológicos, o bien la<br />
usamos sólo como depósito<br />
de la información cotidiana.<br />
Antes, cuando un interlocutor<br />
le daba a uno su número<br />
telefónico, uno se lo grababa<br />
¿SABÍA USTED<br />
QUE...?<br />
“La peste del olvido era<br />
apenas una maravillosa<br />
ficción creada por nues -<br />
tro escritor más grande”:<br />
¿Saben a qué escritor y a<br />
qué obra se refiere Alberto<br />
Salcedo Ramos?<br />
Salcedo menciona un<br />
episodio de “Cien años<br />
de soledad” (1967), la<br />
obra más conocida del<br />
escritor y premio Nobel<br />
colombiano Gabriel García<br />
Márquez. En el pasaje<br />
mencionado, los habitantes<br />
de Macondo pasan<br />
de la peste del insomnio<br />
al olvido colectivo.<br />
el insomnio<br />
Schlaflosigkeit<br />
Shutterstock<br />
de memoria sin necesidad de<br />
anotarlo. ¿Alguien volvió a<br />
hacer eso? Hoy, un aparato<br />
digital nos indica cuál es el<br />
código PIN de la mujer ama -<br />
da, pero a nosotros se nos olvida<br />
cuál es su sabor preferido.<br />
Hubo un tiempo en que “la<br />
peste del olvido” era apenas<br />
una maravillosa ficción creada<br />
por nuestro escritor más gran -<br />
de. Hoy es una realidad. Nos<br />
extraviamos en la maraña de<br />
nuestros propios códigos virtuales.<br />
Y por eso ahora, además<br />
de olvidar hasta la contraseña<br />
más fácil, hemos ido<br />
perdiendo la capacidad de<br />
defen<strong>der</strong> nuestros mejores recuerdos.<br />
Alberto Salcedo Ramos es uno de<br />
los mejores cronistas de América<br />
Latina y corresponsal de <strong>ECOS</strong> en<br />
Colombia. Acaba de recibir el Premio<br />
Ortega y Gasset de Periodismo.<br />
18<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
Die Produkte erscheinen im Spotlight Verlag, Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg/Deutschland, Amtsgericht München HRB 179611, Geschäftsführer: Dr. Wolfgang Stock<br />
Das Angebot des Jahres.<br />
Jetzt 30% sparen und 2 Ausgaben<br />
<strong>ECOS</strong> testen.<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />
spannen<strong>den</strong> Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />
Ihr Vorteil:<br />
€ 9,60<br />
statt € 13,80<br />
Jetzt bestellen und Vorteilspreis sichern!<br />
Einfach Bestellkarte ausfüllen und abschicken, E-Mail an abo@spotlight-verlag.de, Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16<br />
o<strong>der</strong> weitere Infos unter www.ecos-online.de/minimagazin<br />
Bestellkarte<br />
Ich bestelle ein Miniabo von:<br />
✓<br />
<strong>ECOS</strong> Magazin<br />
2 Ausgaben zum Vorzugspreis von € 9,60 / SFR 14,40<br />
Sie erhalten 2x die jeweils neueste Magazin-Ausgabe.<br />
Wenn ich mich nicht 10 Tage nach Erhalt <strong>der</strong> zweiten Ausgabe bei Ihnen melde,<br />
möchte ich das Abonnement automatisch um 12 Ausgaben verlängern, zum<br />
Vorzugspreis von € 74,40 / SFR 111,60.<br />
Die Belieferung kann ich nach Ablauf des ersten Bezugs zeitraums je<strong>der</strong>zeit been<strong>den</strong><br />
– mit Geld-zurück-Garantie für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.<br />
Meine Adresse:<br />
Privatanschrift Dienstanschrift<br />
Name Institution/Firma<br />
Familienname, Vorname<br />
Straße, Hausnummer<br />
Land, PLZ, Ort<br />
Bitte freimachen,<br />
falls Marke zur Hand<br />
o<strong>der</strong> faxen:<br />
+49(0)89/85681-159<br />
In <strong>den</strong> Preisen sind die Versandkosten für Deutschland enthalten. Bei Versand ins<br />
Ausland wer<strong>den</strong> die Porto-Mehrkosten berechnet. Weitere Details fin<strong>den</strong> Sie unter<br />
spotlight-verlag.de/faq.<br />
Wi<strong>der</strong>rufsrecht: Diese Bestellung kann ich innerhalb <strong>der</strong> folgen<strong>den</strong> 14 Tage<br />
schriftlich ohne Begründung bei <strong>der</strong> Spotlight Verlag GmbH, Fraunhoferstraße 22,<br />
82152 Planegg/Deutschland wi<strong>der</strong>rufen.<br />
E-Mail<br />
Sen<strong>den</strong> Sie mir auch die kostenlose Unterrichtsbeilage (nur für Besteller in Lehrberufen)<br />
Ich arbeite in Schule Erwachsenenbildung 809.C10<br />
Ich bin damit einverstan<strong>den</strong>, dass <strong>der</strong> Spotlight Verlag mich per Post o<strong>der</strong> E-Mail<br />
über Angebote informiert. Dieses Einverständnis kann ich je<strong>der</strong>zeit wi<strong>der</strong>rufen.<br />
X<br />
Datum, Unterschrift<br />
600.040<br />
ANTWORT<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Fraunhoferstraße 22<br />
82152 Planegg/München<br />
Deutschland
Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />
Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett<br />
<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />
spannen<strong>den</strong> Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />
Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />
<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />
Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />
in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />
aneignen möchten.<br />
<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />
Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />
und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt <strong>Auf</strong>gaben und Texte zum Mitlesen.<br />
Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />
Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />
in drei verschie<strong>den</strong>en Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />
zusammen mit Ihrem Magazin.<br />
Premium-Abo – das Online-Extra<br />
Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />
Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />
Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />
Abo enthalten.<br />
Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett<br />
Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de o<strong>der</strong> Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.
LATINOAMÉRICA<br />
MÉXICO | URUGUAY | EL SALVADOR | BOLIVIA | ARGENTINA<br />
+ EN BREVE<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
MÉXICO<br />
La película más taquillera<br />
“Nosotros los Nobles”,<br />
Erstlingsfilm des Regisseurs Gaz Alazraki,<br />
wird erfolgreichster Film aller Zeiten im Land<br />
INTERMEDIO<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio de julio de 2013<br />
URUGUAY<br />
Sí al matrimonio homosexual<br />
Uruguay ist das zweite Land Lateinamerikas,<br />
in dem gleichgeschlechtliche Ehen geschlossen<br />
wer<strong>den</strong> dürfen AVANZADO<br />
Con la aprobación definitiva por parte del Congreso<br />
uruguayo del proyecto de ley para auto -<br />
rizar el matrimonio homosexual, Uruguay se<br />
convierte en el segundo país latinoamericano<br />
(tras Argentina), y en el decimosegundo en el<br />
mundo, en dar luz verde a las uniones del mismo género.<br />
Pese a la oposición de la Iglesia católica, la Ley de Matrimonio<br />
Igualitario se impuso con el voto a favor de 71 de<br />
Corbis<br />
Uno de los legados de la conquista española en<br />
América es una clase aristocrática de origen<br />
europeo que no quiere mezclarse con los indígenas.<br />
Además de una quiebra social, esto sigue<br />
generando muchísima tensión. “Nosotros los<br />
Nobles”, el primer largometraje del director mexicano Gaz<br />
Alazraki, se ha convertido en la película más taquillera del<br />
cine mexicano; destronó a “El crimen del padre Amaro”<br />
(2002). Y esto, por un buen motivo: es una sátira, precisamente,<br />
de esa clase aristocrática. Se trata de la historia de<br />
unos hermanos, con dinero y que lo han tenido todo en la<br />
vida, cuyos padres les hacen creer que están en bancarrota<br />
para que se pongan a trabajar. Un mes después de su estreno,<br />
la película ha recaudado<br />
más de 10 millones de taquillero/a (ugs.) Kassenerfolgel<br />
euros. A diferencia de “El<br />
legado Vermächtnis, Erbe<br />
crimen del padre Amaro” la quiebra Bruch<br />
(una crítica de la Iglesia,<br />
generar hervorbringen,<br />
erzeugen<br />
que generó una gran polémica<br />
en México), el registro destronar entthronen<br />
el largometraje Langfilm<br />
cómico de “Nosotros los el estreno Premiere<br />
Nobles” ha hecho sonreír a<br />
la clase alta mexicana.<br />
recaudar Geld einnehmen;<br />
(hier) einspielen<br />
el registro (hier fig.) Ebene<br />
los 92 parlamentarios presentes en la sesión. La ley no sólo<br />
contó con el apoyo del partido oficialista de izquierdas, el<br />
Frente Amplio, sino también de partidos opositores. Según<br />
la nueva ley, se permitirá la “unión de dos contrayentes,<br />
cualquiera sea la i<strong>den</strong>tidad<br />
de género u orientación sexual<br />
de éstos, en los mismo<br />
la aprobación Zustimmung<br />
el proyecto Gesetzentwurf;<br />
de ley<br />
Gesetzesvorlage<br />
términos, con iguales efectos la unión del gleichgeschlechtmismo<br />
género liche Verbindung<br />
y formas de disolución que<br />
establece el presente Código la Ley de Gesetz z. gleich-<br />
Civil”.<br />
Matrimonio berechtigen<strong>den</strong><br />
Igualitario Ehe<br />
imponerse sich durchsetzen<br />
oficialista (LA) Regierungsel,<br />
la contrayente Ehegatte, -gattin<br />
la disolución <strong>Auf</strong>lösung<br />
el Código Civil Bürgerliches<br />
Gesetzbuch<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 19
| LATINOAMÉRICA |<br />
EL SALVADOR<br />
Monseñor Romero,<br />
hacia la santidad<br />
Der legendäre Erzbischof Romero (1917-1980)<br />
soll seliggesprochen wer<strong>den</strong><br />
INTERMEDIO<br />
El nuevo papa argentino Francisco ha desbloqueado<br />
el proceso de beatificación de monseñor<br />
Romero. Óscar Arnulfo Romero y Galdámez<br />
nació en El Salvador en 1917. Or<strong>den</strong>ado sacerdote<br />
en 1942, en 1977 fue nombrado arzobispo<br />
de San Salvador por el papa Pablo VI. La violencia política<br />
lo convirtió en un crítico del Estado y de la injusticia social,<br />
y lo aproximó a las teorías de la Teología de la Liberación.<br />
Tres años más tarde, en marzo de 1980, monseñor Romero<br />
BOLIVIA<br />
Evo Morales<br />
Boliviens Präsi<strong>den</strong>t will Verfassung än<strong>der</strong>n,<br />
um eine dritte Amtszeit zu erhalten<br />
dpa<br />
INTERMEDIO<br />
Corbis<br />
Evo Morales aspira a ser presi<strong>den</strong>te de Bolivia por tercera vez.<br />
Monseñor fue asesinado el 24 de marzo de 1980 mientras oficiaba una<br />
misa en la capilla del hospital Divina Provi<strong>den</strong>cia, en San Salvador.<br />
fue asesinado. Aunque aún no se sabe quiénes son los res -<br />
ponsables, se culpa del crimen al escuadrón de la muerte<br />
que dirigía el militar Roberto D’Aubuisson. Lo llamaban el<br />
“cura comunista”, y sus <strong>den</strong>uncias de la violencia armada<br />
hicieron de él una persona non grata. Según algunos ob -<br />
servadores, su beatificación fue bloqueada precisamente<br />
por sus simpatías hacia<br />
desbloquear <strong>den</strong> Weg freimachen la Teología de la Libera -<br />
aproximar annähern<br />
ción. El actual presi<strong>den</strong> -<br />
la Teología de<br />
la Liberación Befreiungstheologie te de El Salvador, Mau -<br />
el escuadrón<br />
ricio Funes, ha saludado<br />
la decisión papal.<br />
de la muerte Todesschwadron<br />
la <strong>den</strong>uncia Kritik<br />
Es un lugar común decir que a los lí<strong>der</strong>es políticos<br />
les gusta el po<strong>der</strong> y, sobre todo, permanecer en<br />
él. La lista de gobernantes latinoamericanos es<br />
larga, pero basta mencionar tres casos del pasado:<br />
el venezolano Chávez, el colombiano Uribe y el<br />
peruano Fujimori. Ahora le toca el turno a Evo Morales,<br />
quien ha conseguido que el Tribunal Constitucional de Bolivia<br />
autorice legalmente al actual presi<strong>den</strong>te (que ya va por<br />
su segundo mandato) a buscar un tercer periodo en las elecciones<br />
presi<strong>den</strong>ciales que se celebrarán en Bolivia en diciembre<br />
de 2014. De ser así, Evo Morales seguiría presidiendo<br />
el país andino hasta 2020 (parece una fecha de<br />
ciencia ficción). La Cons ti tución boliviana limita a dos el<br />
número de mandatos, pero Morales argumenta que puesto<br />
que la nueva Constitución<br />
el lugar común (fig.) Allgemeinplatz data de 2009, su primer<br />
le toca el (ugs.) ... ist an <strong>der</strong><br />
periodo legislativo (2005)<br />
turno a Reihe<br />
el Tribunal<br />
no se vería afectado por<br />
Constitucional Verfassungsgericht ella. La oposición consi<strong>der</strong>a<br />
esta argumentación<br />
presidir (hier) Präsi<strong>den</strong>tschaft<br />
ausüben; herrschen inaceptable.<br />
puesto que da, weil<br />
verse betroffen sein;<br />
afectado/a (hier) berücksichtigt<br />
wer<strong>den</strong><br />
20<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| LATINOAMÉRICA |<br />
EN BREVE<br />
ARGENTINA<br />
El tren a las nubes<br />
Start in Salta: Rundfahrt mit dem Zug<br />
durch die An<strong>den</strong> INTERMEDIO<br />
Pocos conocen este tren. Sin embargo, es una de<br />
las mejores maneras de darse un paseo por los<br />
Andes. El Tren a las nubes es un servicio ferroviario<br />
turístico que empieza en la estación de la<br />
ciudad de Salta (en el norte de Argentina, cerca<br />
de la frontera con Bolivia) y termina en el viaducto La Polvorilla.<br />
El recorrido tarda alrededor de 16 horas (ida y vuel -<br />
ta). La velocidad máxima del tren es de 34 km por hora,<br />
con lo cual el viajero tiene todo el tiempo del mundo para<br />
apreciar los diversos paisajes, la sorpren<strong>den</strong>te biodiversidad<br />
y a los habitantes de la región. El tren cuenta con un servicio<br />
dpa<br />
PERÚ<br />
Hallan nuevo tramo<br />
del Qhapaq Ñan<br />
Neuer Abschnitt des alten<br />
Inkastraßennetzes entdeckt<br />
AVANZADO<br />
El proyecto Qhapaq Ñan (en quechua, “camino del<br />
señor”) tiene entre sus objetivos la recuperación, salvaguarda<br />
y puesta en uso social de la red vial del Qhapaq<br />
Ñan y su entorno, y revalorizarlo como medio de desa -<br />
rrollo social, ambiental, educativo y económico de las poblaciones<br />
locales. El proyecto ha descubierto ahora un<br />
nuevo tramo del camino inca perteneciente al “Camino<br />
Longitudinal de la Costa” o “Camino de los Llanos”, que,<br />
el tramo Streckenabschnitt<br />
según los arqueólogos,<br />
la recuperación (fig.)<br />
llegó a alcanzar una extensión<br />
de casi 4.000 km y<br />
Rückgewinnung<br />
la salvaguarda Bewahrung comunicaba el norte y el<br />
la puesta<br />
sur del Imperio inca. Este<br />
en uso social Nutzbarmachung<br />
nuevo tramo tiene una<br />
la red vial Straßennetz<br />
longitud de dos kilómetros,<br />
y está bordea do por<br />
revalorizar aufwerten<br />
el medio (hier) Mittel<br />
longitudinal Längsbordear<br />
säumen<br />
muros de me dio me tro de<br />
altura.<br />
Un recorrido inolvidable para descubrir la belleza de los Andes.<br />
a bordo que incluye un coche comedor, posta médica, audio,<br />
vídeo y guías bilingües. Durante el recorrido, el tren atraviesa<br />
29 puentes, 21 túneles, 13 viaductos, 2 “rulos” y 2<br />
“zig zags”, y alcanza una altura de 4.220 msnm. Pero no se<br />
preocupe, el personal de a<br />
el servicio<br />
bordo le servirá un mate de<br />
ferroviario Eisenbahnlinie<br />
hoja de coca para combatir<br />
apreciar (hier) genießen<br />
el coche<br />
el mal de altura. En la estación<br />
final, podrá comprar<br />
comedor Speisewagen<br />
la posta médica Krankenstation artesanías y prendas de<br />
bilingüe zweisprachig vestir hechas con lana de<br />
el rulo Locke;<br />
alpa ca por los mapuches.<br />
(hier) Looping<br />
El via je cuesta unos 100<br />
el zigzag Zickzack<br />
euros.<br />
el mate de hoja<br />
de coca Kokablättertee<br />
el mal de altura Höhenkrankheit<br />
la prenda<br />
de vestir Kleidungsstück<br />
CHILE<br />
Festival de La Tirana<br />
Bei Iquique: Gegend für Trendsport und religiöse<br />
Tradition INTERMEDIO<br />
La ciudad de Iquique<br />
está ubicada en el norte<br />
de Chile. En el siglo XIX,<br />
antes de la Guerra del<br />
Pa cífico, perteneció a<br />
<strong>Perú</strong>, y era conocida por<br />
sus explotaciones mineras.<br />
En la actualidad,<br />
Iquique es un destino turístico para los amantes del parapente<br />
y el ala delta: una duna de algunos kilómetros de<br />
largo, llamada Cerro Dragón, colma las delicias de estos<br />
deportistas. Pero entre sus mayores atractivos está el<br />
Festival de La Tirana: entre<br />
el 12 y 18 de julio, el pue -<br />
blo La Tirana, de unos 500<br />
habi tantes y a 66 km al<br />
este de Iquique, se con -<br />
vier te en el destino de peregrinación<br />
en honor de la<br />
Virgen del Carmen.<br />
Getty<br />
la explotación<br />
minera<br />
Bergbau<br />
el parapente Gleitschirmflug<br />
el ala delta Drachenfliegen<br />
colmar las sehr gut<br />
delicias de gefallen<br />
el destino<br />
de peregrinación Pilgerziel<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 21
| INTERCULTURALIDAD |<br />
Ponerse guapo<br />
Ponerse guapo<br />
In zerfled<strong>der</strong>ten Jeans und ausgetretenen Sneakers zu einer Hochzeit gehen?<br />
Sich mit Hawaiihemd und strubbeligen Haaren am Arbeitsplatz präsentieren?<br />
Nicht in Spanien, <strong>den</strong>n dann wür<strong>den</strong> Sie “¡Vaya pinta que tiene!“ zu hören bekommen.<br />
Spanier und Latinos sind im Allgemeinen viel formeller als<br />
Mitteleuropäer. Ein paar Tipps, damit Sie einen guten Eindruck machen.<br />
por María Jesús Sánchez<br />
INTERMEDIO<br />
Todo el mundo sabe que los his -<br />
panos, tanto españoles<br />
como latinoamericanos,<br />
damos<br />
mu cha importancia<br />
al aspecto físico.<br />
No salimos a la calle de<br />
cualquier manera, no vamos<br />
a las bodas en vaqueros y no recibimos a<br />
el aspecto físico<br />
los vaqueros<br />
las zapatillas<br />
ser de mucha<br />
confianza<br />
la muestra de<br />
inseguridad<br />
relajarse<br />
Aussehen, Äußeres<br />
(hier) Jeans<br />
Hausschuhe<br />
ein guter Freund/Bekannter<br />
sein; zur Familie gehören;<br />
großes Vertrauen genießen<br />
Zeichen von Unsicherheit<br />
(hier) sich lockern<br />
la gente en zapatillas si no es de<br />
mucha confianza. Muchos quieren<br />
ver en esto una muestra de<br />
inseguridad, demasiada<br />
preocupación por lo que<br />
piensen los demás de<br />
nosotros. Pero lo cierto<br />
es que nos gusta dedicar<br />
tiempo a nuestra imagen. Así que, si quiere conocer<br />
bien nuestra cultura, le vendrá bien apren<strong>der</strong><br />
unas cuantas cosas sobre “ponerse guapo<br />
en español”.<br />
La ropa<br />
Sin duda es un punto importante a la hora de<br />
ponerse guapo. Naturalmente, las normas de<br />
protocolo en el vestir se han relajado mucho en<br />
los últimos años, pero aun así, todavía tenemos<br />
22<br />
Shutterstock (2x)
| INTERCULTURALIDAD |<br />
Ponerse guapo<br />
Alamy<br />
Sólo la novia viste de blanco en la<br />
boda. Vestir con elegancia e ir conjun -<br />
tados son las reglas de oro. Ellos y ellas<br />
cuidan su aspecto en los eventos<br />
sociales.<br />
algunas. En general, los españoles somos bastante<br />
“formales” a la hora de vestir, especialmente<br />
cuando estamos con gente: no nos quitamos<br />
los zapatos en público, distinguimos siempre<br />
“ropa de invierno y de verano”, no llevamos jamás<br />
sandalias con calcetines y no desayunamos<br />
en pijama cuando hay invitados sin ponernos<br />
una bata. En resumen, no buscamos la comodidad,<br />
que sería más natural por otra parte, sino<br />
ofrecer nuestra mejor imagen, sobre todo cuando<br />
estamos con gente que no conocemos.<br />
distinguir<br />
unterschei<strong>den</strong><br />
la bata<br />
Kittel; (hier) Morgenmantel<br />
desempeñar puestos<br />
de cara al público in <strong>der</strong> Öffentlichkeit stehen<br />
el vestuario<br />
Gar<strong>der</strong>obe<br />
los zapatos planos flache Schuhe<br />
conjuntar<br />
aufeinan<strong>der</strong> abstimmen<br />
adorar<br />
(ugs.) lieben<br />
los complementos Accessoires<br />
la bisutería<br />
Modeschmuck<br />
el traje largo<br />
langes Kleid<br />
forrar<br />
ausklei<strong>den</strong>, füttern<br />
el tocado<br />
Frisur<br />
la camisería a medida Maßhem<strong>den</strong>geschäft<br />
bordar<br />
sticken<br />
módico/a<br />
gemäßigt, zivil<br />
deslumbrar<br />
(fig.) blen<strong>den</strong>; glänzen<br />
Los hombres llevan traje y corbata en muchísimos<br />
puestos de trabajo, y, por supuesto,<br />
en los acontecimientos sociales como bodas,<br />
etc. Las mujeres que desempeñan puestos de<br />
cara al público deben cuidar mucho también<br />
su vestuario: nada de vaqueros, camisetas y zapatos<br />
planos. Los españoles son muy cuidadosos<br />
a la hora de conjuntar los colores: los hombres<br />
llevan los calcetines del color de los<br />
zapatos, por ejemplo. Las españolas son más<br />
bien víctimas de la moda (fashion victim), <strong>den</strong>tro<br />
de sus posibilidades económicas, claro. Adoran<br />
los complementos: pañuelos, bolsos, cinturones,<br />
bisutería... Les gusta variar, y es raro<br />
que lleven dos días seguidos la misma chaqueta<br />
o las mismas botas.<br />
Si se trata de una fiesta o de un evento social,<br />
hay una serie de costumbres. Por ejemplo, las<br />
invitadas no van de blanco a las bodas: ese color<br />
se reserva para la novia. Tampoco se llevan trajes<br />
largos por la mañana, sólo por la tarde y<br />
por la noche. En general, no se usa el traje largo<br />
en eventos culturales como en la ópera o el ballet,<br />
se reserva para ocasiones muy especiales.<br />
Existen en España muchas tiendas especializadas<br />
para esas ocasiones. Hay zapaterías que<br />
te forran los zapatos de la misma tela que el<br />
traje, tiendas especializadas en tocados y sombreros<br />
que te los hacen combinados con tu vestido,<br />
camiserías a medida para caballeros en<br />
las que bordan unas pequeñas iniciales de su<br />
nombre. Todos ello a precios muy módicos. Así<br />
que si quiere deslumbrar en un evento, aquí lo<br />
tiene fácil.<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
23
| INTERCULTURALIDAD |<br />
Ponerse guapo<br />
En la peluquería<br />
En las ciudades españolas hay muchas peluquerías.<br />
La mayoría de ellas son unisex, aunque<br />
hay todavía algunas en las que se puede leer el<br />
letrero peluquería de caballeros, o peluquería<br />
de señoras. En las peluquerías de más renombre<br />
es necesario pedir cita previa. Nos preguntarán<br />
“¿Qué se va a hacer?”, y aquí tenemos<br />
varias posibilidades para<br />
contestar. Podemos decir “lavar y<br />
peinar”; “lavar, peinar y cortar”.<br />
Si queremos sólo cortarnos unos<br />
centímetros, la frase es “cortar<br />
sólo las puntas”. Si preferimos<br />
cambiar el color del pelo, el verbo<br />
es “teñir”; y si sólo darle unos reflejos<br />
de color, entonces queremos<br />
“darnos mechas”. En la peluquería<br />
también podemos arreglarnos las<br />
manos: “hacernos la manicura”<br />
(pintarnos las uñas) o los pies, “la<br />
pedicura”.<br />
La visita a la peluquería es obligada, en general,<br />
para las señoras cuando tienen un evento<br />
social, como una boda, un cumpleaños o una<br />
el letrero<br />
pedir cita previa<br />
teñir<br />
las mechas<br />
la entrevista de trabajo<br />
hacer un recogido<br />
el moño<br />
no dude en...<br />
el albornoz<br />
hacer equilibrios<br />
la enoterapia<br />
el escote<br />
pasar<br />
desapercibido/a<br />
Schild<br />
zuvor e-n Termin ausmachen<br />
färben, tönen<br />
(hier) Strähnchen<br />
Vorstellungsgespräch<br />
(Haare) hochstecken<br />
Dutt<br />
zögern Sie nicht...<br />
Bade-, Morgenmantel<br />
balancieren, sich kaum auf <strong>den</strong><br />
Beinen halten können<br />
Weintherapie<br />
Ausschnitt, Dekolletee<br />
nicht auffallen<br />
entrevista de trabajo. Entonces, si quieren arre -<br />
glarse el pelo de una manera especial, dirán a<br />
su peluquera que “les haga un recogido”, o “un<br />
moño”. Los peluqueros españoles son magníficos,<br />
no dude en entrar en una peluquería si está<br />
en España: saldrá contento.<br />
En el centro de belleza<br />
Se han puesto muy de moda últimamente,<br />
sobre todo en los hoteles.<br />
En general, los spa (que toman<br />
su nombre del balneario belga<br />
Spa, según la teoría más probable)<br />
son iguales que los que encontramos<br />
en Alemania, con una diferencia:<br />
mucho cuidado con los<br />
desnudos. Los españoles, por lo<br />
general, no se mues tran nunca<br />
desnudos en público, se cambian<br />
tapándose con el albornoz o la<br />
toa lla, aunque sea haciendo equilibrios.<br />
Pero la estrella de los centros de belleza en<br />
los últimos años son los tratamientos para rejuvenecer:<br />
algas, chocolate, e incluso vino. No<br />
es broma, en las bodegas de La Rioja le ofrecen<br />
tratamientos de enoterapia. Todo esto tiene bastante<br />
que ver con lo que comentamos al principio:<br />
sólo se debe dejar ver lo joven y lo perfecto.<br />
Es muy normal oír comentarios del tipo: “¿A<br />
dónde va con esa falda con lo vieja que es?”; o:<br />
“Ya no tiene edad para ese escote”.<br />
Las personas mayores en España tienen<br />
que ser discretas en el vestir, pasar<br />
desapercibidas.<br />
Otro de los puntos fuertes de los centros<br />
de belleza en los últimos años es la<br />
depilación, que antes era sólo cosa “de<br />
chicas”, pero ahora es una costumbre<br />
compartida por muchos hombres. Cada<br />
Alamy<br />
EXPRESIONES COLOQUIALES SOBRE EL ASPECTO<br />
- Tiene buena / mala pinta: su apariencia<br />
física causa buena impresión<br />
o mala.<br />
- Siempre va hecho un pincel: va<br />
siempre muy arreglado, con un<br />
aspecto perfecto.<br />
- Es un hortera: combina mal la<br />
ropa, con colores y estampados que<br />
no van bien unos con otros y con<br />
complementos muy exagerados.<br />
- Es un cursi: va vestido de un modo<br />
demasiado recargado, con muchos<br />
adornos.<br />
Shutterstock (2x)<br />
el estampado<br />
recargado/a<br />
estrafalario/a<br />
Muster<br />
übertrieben, überla<strong>den</strong><br />
extravagant, (hier) ungepflegt<br />
- Va hecho un desastre: lleva la<br />
ropa rota o poco limpia.<br />
- Da gusto verle: siempre va arreglado<br />
y perfecto.<br />
- ¡Qué pelos lleva!: va mal peinado<br />
o con un peinado estrafalario.<br />
- ¡Quién te ha visto y quién te ve!:<br />
una persona que ha experimentado<br />
un cambio en su vida: en un tiempo<br />
fue feliz, sana o rica, y ahora se encuentra<br />
triste, enferma o pobre.<br />
24<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
Shutterstock (2x)<br />
En España, la tradición y la mo<strong>der</strong>nidad<br />
se mezclan en los tratamientos<br />
que recibimos en los baños árabes.<br />
vez son más los chicos que se depilan las piernas<br />
y el pecho, por ejemplo. Hasta ahora, el método<br />
más usado era la depilación a la cera, pero en<br />
los últimos tiempos le ha ganado te rreno la depilación<br />
láser. Lo que está claro es que es muy<br />
raro ver en España una pierna femenina o unas<br />
axilas con vello. Da una aspecto descuidado<br />
que no gusta.<br />
“Mala pinta”<br />
Si usted va a convivir con una familia española,<br />
o a trabajar en España, debe evitar sobre todo<br />
que digan de usted la temida frase: “¡Vaya pinta<br />
que lleva!”. La palabra “pinta” es un término<br />
coloquial para referirse al aspecto. Si la persona<br />
que le va a dar el trabajo piensa que tiene “mala<br />
pinta”, está perdido. ¿Y qué es tener mala<br />
pinta?, pensará usted. En general, “tiene mala<br />
pinta” todo aquel que se sale de la norma. Es<br />
decir, si usted es gótico, y va vestido de negro<br />
de arriba abajo con calaveras por todas partes,<br />
el vello<br />
(hier Achsel-)Haar<br />
¡Vaya pinta que lleva! (ugs.) Wie <strong>der</strong>/die aussieht!<br />
la pinta<br />
(ugs.) Aussehen<br />
la calavera<br />
Totenkopf<br />
rapado/a del todo (ugs.) völlig kahlgeschoren<br />
la cresta morada (ugs.) violetter Irokesenkamm<br />
las apariencias engañan <strong>der</strong> Schein trügt<br />
el inútil<br />
Nichtsnutz<br />
las deportivas<br />
(hier ugs.) Turnschuhe<br />
los pantalones<br />
de chándal<br />
Trainingshose<br />
su jefe pensará que tiene mala pinta. Si lleva un<br />
jersey demasiado grande o demasiado pequeño,<br />
unos pantalones demasiado anchos o demasiado<br />
estrechos, unos zapatos viejos, un pelo<br />
demasiado largo o rapado del todo, y muchos<br />
piercings, tatuajes y una cresta morada en el<br />
pelo, ya se lo digo yo: usted tiene mala pinta.<br />
Así es, aunque sea injusto y vaya contra la libertad<br />
individual. Si no está dispuesto a renunciar<br />
a su manera de vestir, deberá demostrar<br />
eso de que “las apariencias engañan”, y convencer<br />
a su jefe de que es muy bueno en lo<br />
suyo. Pero tenga claro que otro con “buena<br />
pinta” tiene más posibilidades de conseguir el<br />
puesto que usted, aunque sea un inútil.<br />
Así que, ahí va un par de consejos: para<br />
causar buena impresión en español, procure no<br />
llamar la atención. Renuncie a sus deportivas<br />
viejas favoritas, a su camiseta de Bart Simpson<br />
medio rota, y a sus pantalones de chándal.<br />
Guár delos para estar en casa o con sus amigos<br />
más íntimos. Ya sabe... “póngase guapo”.<br />
María Jesús Sánchez García es doctora en Filología.<br />
Trabaja como jefe del Departamento de Lengua castellana<br />
y Literatura en Educación Secundaria y como profesora<br />
asociada en la Facultad de Filología de la Universidad<br />
Complutense de Madrid. Colabora con <strong>ECOS</strong> desde 2001.<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 25
| POLÍTICA |<br />
Paraguay tiene nuevo Presi<strong>den</strong>te<br />
Corbis<br />
Paraguay<br />
tiene nuevo<br />
Presi<strong>den</strong>te<br />
Nach fünf Jahren in <strong>der</strong> Opposition kehrte<br />
die konservative Colorado-Partei an die<br />
Macht zurück. Präsi<strong>den</strong>t ist jetzt <strong>der</strong> politische<br />
Newcomer Horacio Cartes.<br />
Die Wirtschaftsdaten sind günstig, doch<br />
<strong>der</strong> neue Staatschef sieht sich zahlreichen<br />
Herausfor<strong>der</strong>ungen gegenüber.<br />
por Marlene Aponte<br />
AVANZADO<br />
Shutterstock<br />
El empresario Horacio<br />
Cartes asumirá el próximo<br />
15 de agosto la Presi<strong>den</strong>cia<br />
de Paraguay.<br />
“Estamos de vuel -<br />
ta”. Ésta es la fra -<br />
se con la que celebraron<br />
los adherentes del<br />
Partido Colorado su regreso<br />
al po<strong>der</strong> en el Paraguay,<br />
con Horacio Car -<br />
tes, quien asumirá la<br />
Presi<strong>den</strong>cia del país el próximo<br />
15 de agosto. Des -<br />
pués de cinco años fuera del gobierno, los co -<br />
lo rados regresan con amplia mayoría. El<br />
pasado 21 de abril obtuvieron el 45,8% de<br />
los votos a la Presi<strong>den</strong>cia y la mayoría en el<br />
Congreso.<br />
Horacio Cartes es piloto y empresario de<br />
profesión, ha dirigido una fábrica de refrescos,<br />
un banco, una tabacalera y otras empresas, y<br />
llega a la Presi<strong>den</strong>cia sin una trayectoria política.<br />
Hace dos años se afilió al Partido Colorado,<br />
el más antiguo del país, y el 21 de<br />
abril votó por primera vez. Después de ganar<br />
los adherentes<br />
asumir la<br />
Presi<strong>den</strong>cia<br />
el empresario<br />
el refresco<br />
la trayectoria<br />
afiliarse a<br />
(par.) Anhänger<br />
(LA) das Präsi<strong>den</strong>tenamt<br />
antreten<br />
Unternehmer<br />
Erfrischungsgetränk<br />
Karriere, Werdegang<br />
beitreten, eintreten<br />
¿SABÍA USTED QUE...?<br />
A pesar del color rojo de su ban<strong>der</strong>a, el<br />
Partido Colorado (nombre completo:<br />
Asociación Nacional Republicana-Partido<br />
Colorado, ANR-PC), es un partido<br />
de ten<strong>den</strong>cia conservadora. Fue fundado<br />
en Asunción el 11 de septiembre de 1887<br />
con el nombre de Partido<br />
Nacional Republicano.<br />
Este partido, el<br />
primero de Paraguay,<br />
fue fundado por ex<br />
fue fundado/a<br />
el ex combatiente<br />
librar una guerra<br />
la <strong>den</strong>ominación<br />
combatientes de la<br />
ubicarse<br />
Guerra de la Triple Alianza, librada por<br />
Paraguay contra Argentina, Brasil y Uruguay<br />
de 1864 a 1870.<br />
Su principal opositor es el Partido Liberal<br />
Radical Auténtico, que fue fundado con<br />
el nombre de Centro Democrático el<br />
10 de julio de 1887,<br />
wurde gegründet<br />
también por ex<br />
Veteran<br />
combatientes de la<br />
Krieg führen<br />
Gue rra de la Triple<br />
Bezeichnung, Name<br />
Alian za. Ya en 1890<br />
sich befin<strong>den</strong><br />
cambió su <strong>den</strong>ominación<br />
por la de Partido Liberal, en 1967<br />
por la de Partido Liberal Radical, y en<br />
1978 por la actual.<br />
Los demás partidos de oposición, pero<br />
con menor fuerza, son el Partido En -<br />
cuen tro Nacional, Patria Querida, Unión<br />
Nacional de Colorados Éticos (Unace) y<br />
Frente Guazu.<br />
Por cierto, también en Uruguay existe<br />
un Partido Colorado, y también se ubica<br />
en la <strong>der</strong>echa.<br />
26<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| POLÍTICA |<br />
Paraguay tiene nuevo Presi<strong>den</strong>te<br />
las elecciones generales, Cartes, en un discurso<br />
conciliador, pidió a los partidos, movimientos<br />
y alianzas opositores unir fuerzas para trabajar<br />
por un proyecto común. Al mismo tiempo,<br />
advirtió que tendrá mano dura con los trabajadores<br />
públicos, diputados y senadores en el<br />
cumplimiento de sus funciones.<br />
Una favorable situación económica permitirá<br />
a Cartes gobernar. Según la ten<strong>den</strong>cia,<br />
la demanda interna de Paraguay se ubicaría<br />
en niveles parecidos a los alcanzados en 2010,<br />
cuando creció en un 15,3%, en coinci<strong>den</strong>cia<br />
con la expansión del PIB, que también se incrementó<br />
en un 14,7%. Según el ministro de<br />
Hacienda, Manuel Ferreira, el nuevo Gobierno<br />
cuenta en caja con dos mil millones<br />
de dólares para inversiones públicas. Destacó<br />
que el déficit fiscal no es malo, y que se requiere<br />
una ley de responsabilidad fiscal para<br />
poner topes a los gastos corrientes y regular<br />
los ajustes salariales en la función pública.<br />
Los temas de seguridad, educación y salud<br />
son los más difíciles y can<strong>den</strong>tes que debe<br />
manejar Cartes durante su gobierno. La criminalidad<br />
en las calles aumentó en los últimos<br />
conciliador<br />
la demanda interna<br />
la expansión<br />
el PIB<br />
incrementarse en<br />
el ministro de Hacienda<br />
contar con<br />
la caja<br />
la responsabilidad fiscal<br />
el tope<br />
los gastos corrientes<br />
los ajustes salariales<br />
can<strong>den</strong>te<br />
continuar sumando<br />
muertes<br />
pendiente<br />
el desafío<br />
el Mercosur<br />
(Mercado Común<br />
del Sur)<br />
Unasur<br />
fue desvinculado/a de<br />
el quiebre<br />
la reinserción<br />
condicionar<br />
instar a<br />
estrechar vínculos<br />
designar<br />
el mérito<br />
sufragar<br />
disminuir<br />
versöhnlich<br />
Binnennachfrage<br />
(hier) Steigerung<br />
BIP, Bruttoinlandsprodukt<br />
wachsen um, zunehmen um<br />
Finanzminister<br />
(hier) verfügen über<br />
(hier) Staatskasse<br />
steuerliche Verantwortung<br />
(hier) Obergrenze<br />
laufende Kosten<br />
Gehaltsanpassungen<br />
(fig.) heiß; heikel<br />
weiterhin Todesopfer for<strong>der</strong>n<br />
(hier) unerledigt, offen<br />
Herausfor<strong>der</strong>ung<br />
Gemeinsamer Markt<br />
Südamerikas (Argentinien,<br />
Brasilien, Uruguay, plus<br />
Paraguay und Venezuela)<br />
Union Südamerikanischer<br />
Nationen (die 12 unabhängigen<br />
Staaten Südamerikas)<br />
(hier) wurde abgekoppelt von<br />
Bruch<br />
Wie<strong>der</strong>einglie<strong>der</strong>ung<br />
an Bedingungen knüpfen<br />
drängen auf<br />
engere Verbindungen knüpfen<br />
(hier) ernennen<br />
(fig.) Verdienst; (hier) Erfolg<br />
(LA) abstimmen, wählen<br />
verringern<br />
años, tanto en las ciudades<br />
como en el cam -<br />
po; aún hay un alto<br />
déficit en la educación;<br />
y en cuanto a salud,<br />
la epidemia del<br />
<strong>den</strong>gue, por ejemplo,<br />
continúa sumando<br />
muer tes. La precariedad<br />
en el sistema de<br />
salud pú blica es un<br />
tema pendiente del<br />
Estado paraguayo.<br />
A nivel internacional,<br />
los desafíos de Cartes son<br />
el Mercosur, Unasur y la Unión<br />
Europea. Paraguay fue desvinculado<br />
de estos bloques tras el juicio<br />
político a Fernando Lugo en junio<br />
del año pasado, por un supuesto<br />
quiebre democrático. El nuevo gabinete<br />
de Relaciones Exteriores y<br />
el presi<strong>den</strong>te ya trabajan en la reinserción<br />
de Paraguay. El principal<br />
desafío es el Mercosur. La presi<strong>den</strong>ta<br />
de Brasil, Dilma Rousseff,<br />
condiciona la vuelta de Paraguay a<br />
este grupo instando a que acepte la<br />
incorporación de Venezuela al bloque.<br />
Cartes mostró interés igualmente<br />
en la Alianza del Pacífico, integrada<br />
por Chile, <strong>Perú</strong>, Colombia y México, con la<br />
que le gustaría estrechar vínculos para crear<br />
una zona de libre mercado.<br />
Al cierre de esta edición, no se conocían<br />
todavía los nombres de los ministros que<br />
Cartes designará. Meses atrás, Cartes había<br />
nombrado a sus colaboradores más cercanos<br />
logrando comentarios de todo tipo, especialmente<br />
negativos, porque la mayoría de ellos<br />
ya habían formado parte de gobiernos anteriores,<br />
sin demasiado mérito.<br />
En las elecciones generales de este año, en<br />
las que sufragaron por primera vez los paraguayos<br />
resi<strong>den</strong>tes en España, Argentina y Estados<br />
Unidos, los votantes otorgaron su confianza<br />
al Partido Colorado, dándole la<br />
Pre si<strong>den</strong>cia de la República. Así, los colorados<br />
retoman el po<strong>der</strong>, perdido en el 2008 ante el<br />
exobispo Fernando Lugo. Estas elecciones<br />
muestran que la izquierda se convierte en este<br />
periodo (2013-2018) en la tercera fuerza<br />
electoral, específicamente en el Congreso; sin<br />
embargo, no lograron meter ningún representante<br />
o disminuyeron su presencia en los<br />
principales puestos de po<strong>der</strong>.<br />
Corbis (2x)<br />
En las pasadas elecciones<br />
votaron 2.391.790 ciudadanos,<br />
un 68,37% de la población del país.<br />
PARAGUAY<br />
Capital: Asunción<br />
Departamentos: 17<br />
Habitantes: 6,7 millones<br />
Idiomas oficiales:<br />
Castellano y guaraní<br />
Sistema de gobierno:<br />
Democracia representativa,<br />
participativa<br />
y pluralista<br />
Periodo de gobierno<br />
de las nuevas<br />
autoridades: 5 años<br />
Marlene Aponte Branco nació<br />
en Asunción; es licenciada en<br />
Ciencias de la Comunicación. Ha sido<br />
becaria del Programa Balboa para<br />
Jóvenes Periodistas Iberoamericanos<br />
y de la Fundación Nuevo Periodismo<br />
Iberoamericano. Ha trabajado en el<br />
diario ABC Color de Asunción, Paraguay,<br />
desde 1995.<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 27
Die Geigerin Anna Scheuren aus Rendsburg hat mehrere Monate<br />
in einem sozialen Jugendorchesterprojekt in Ecuador unterrichtet.<br />
Ecuador<br />
Acercándose a un mundo<br />
diferente a través de la música<br />
INTERMEDIO<br />
Durante mis estudios<br />
de violín en la Musikhochschule<br />
de Detmold,<br />
en Alemania, escribí<br />
una tesis sobre el movimiento<br />
de orquestas juveniles en Latinoamérica;<br />
desde entonces<br />
siempre quise conocer la realidad<br />
de aquellas escuelas de<br />
música. El año pasado encontré<br />
un pequeño papelito en el<br />
tablón de anuncios de la Musikhochschule;<br />
textualmente<br />
decía: “Se buscan profesores<br />
de instrumentos de cuerda<br />
para la ciudad Esmeraldas en<br />
Ecuador”; al fin tenía la oportunidad<br />
de cumplir mi sueño.<br />
Escribí al luthier alemán que<br />
había colocado el anuncio,<br />
quien reside en Ecuador, así<br />
como al director musical del<br />
programa. Decidí irme a<br />
Ecuador, a Esmeraldas; ini -<br />
cialmente por un tiempo corto<br />
debido a la aparente peligrosidad<br />
de esta ciudad; sin embargo,<br />
una vez conocida la<br />
realidad, decidí quedarme medio<br />
año trabajando con ellos.<br />
La provincia y ciudad de Esmeraldas<br />
están situadas en la<br />
costa norocci<strong>den</strong>tal de Ecuador,<br />
en el océano Pacífico; se<br />
la conoce <strong>den</strong>tro del país<br />
como la provincia verde, gracias<br />
a su abundante vegetación<br />
tropical (amenazada por<br />
la indiscriminada tala de árboles).<br />
Tiene un clima húmedo,<br />
cálido tropical. Gran<br />
parte de su economía depende<br />
de la exportación de camarón,<br />
banano y cacao; además, son<br />
importantes la pesca, la industria<br />
petroquímica y el turis -<br />
mo. La gente de Esmeraldas,<br />
en su mayoría afro-ecua to ria -<br />
na, tiene una gran afinidad<br />
cultural a la música y a la<br />
danza tradicional.<br />
A pesar de su desarrollo paulatino,<br />
existen problemas de<br />
pobreza y de falta de accesibilidad<br />
a servicios básicos, salud<br />
y cultura, lo que mantiene<br />
niveles altos de desempleo, alcoholismo<br />
y violencia. La tasa<br />
de embarazo en la adolescencia<br />
es muy alta; hay pocas y<br />
pobres ofertas educativas y alternativas<br />
culturales y recreativas<br />
para niños y jóvenes adolescentes.<br />
Éstas son, desde mi<br />
perspectiva, algunas de las razones<br />
por las cuales la iniciativa<br />
de este programa en Esmeraldas<br />
cayó en terreno<br />
fértil.<br />
Cuando llegué a Esmeraldas,<br />
todos me recibieron con los<br />
brazos abiertos, la gente es<br />
muy alegre, abierta y acogedora.<br />
En Alemania, durante<br />
varios años había dado clase<br />
de violín a niños en las escuelas<br />
de música, pero nunca había<br />
visto tanta emoción y cariño<br />
hacia la música como<br />
pude apreciar en Esmeraldas.<br />
Me quedé impresionada por<br />
el éxito de que, después de tres<br />
años, los niños de Esmeraldas<br />
no sólo tocan con mucho sentido<br />
musical, sino también<br />
cuen tan con una buena base<br />
técnica; esto, debido al hecho<br />
de que sus profesores han sido<br />
buenos músicos de orquestas<br />
profesionales de Ecuador; con<br />
la peculiaridad de tener, además,<br />
un espíritu solidario y<br />
una pedagogía afectuosa hacia<br />
las niñas, niños y jóvenes adolescentes.<br />
el tablón de<br />
anuncios Schwarzes Brett<br />
el instrumento Saiteninstrument;<br />
de cuerda Streichinstrument<br />
el luthier Instrumentenbauer<br />
debido a wegen<br />
aparente scheinbar<br />
norocci<strong>den</strong>tal nordwestlich<br />
abundante reichlich<br />
indiscriminado/awahllos<br />
la tala Fällen; Rodung<br />
el camarón Garnele<br />
paulatino/a allmählich<br />
la accesibilidad Zugänglichkeit<br />
la tasa de Schwangerschaftsembarazo<br />
rate<br />
la oferta<br />
educativa Bildungsangebot<br />
recreativo/a (hier) Freizeitfértil<br />
fruchtbar<br />
apreciar (hier) sehen<br />
la peculiaridad Beson<strong>der</strong>heit<br />
afectuoso/a liebevoll; herzlich<br />
28<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
Pág. izq., Anna Scheuren con sus<br />
alumnos de violín en el Conservatorio<br />
Municipal de Esmeraldas. En<br />
esta página, fotografías de los<br />
alumnos, que apren<strong>den</strong> música<br />
gracias al programa “Sinfonía por<br />
la vida”.<br />
Luego de medio año de haber<br />
vivido en Esmeraldas y de haber<br />
compartido la gran hospitalidad<br />
de la gente, me ilusionó<br />
mucho po<strong>der</strong> seguir<br />
aportando esta estrategia de<br />
formación musical. A mi<br />
re gre so a Alemania, retomé<br />
mis actividades de trabajo<br />
co mo profesora de violín<br />
en la es cue la de música en<br />
Rends burg.<br />
Con mis colegas y con la directora<br />
de la escuela tenemos<br />
el plan de realizar el año 2014<br />
un intercambio entre la orquesta<br />
juvenil de Esmeraldas<br />
y la orquesta juvenil de la escuela<br />
de música de Rendsburg.<br />
La idea es hacer posible<br />
un encuentro cultural entre<br />
jóvenes de países tan diferentes<br />
mediante la experiencia<br />
musical conjunta, y de difundir<br />
a nivel local y nacional<br />
esta rica experiencia humana<br />
de cooperación a través de la<br />
música.<br />
Inicialmente queremos invitar<br />
a la orquesta ecuatoriana<br />
para que en febrero de 2014<br />
venga con 20 estudiantes a<br />
DONATIVOS<br />
Las personas que deseen<br />
apoyar a la Orquesta Juvenil<br />
de Esmeraldas o la realización<br />
del intercambio de<br />
orquestas juveniles entre<br />
Rendsburg y Esmeraldas, o<br />
la adquisición y envío de<br />
ins trumentos para el pro -<br />
yecto, pue<strong>den</strong> aportar sus<br />
donativos a:<br />
Rendsburger<br />
Musikschule e.V.<br />
Betreff:<br />
Orchesteraustausch<br />
Ecuador<br />
Sparkasse Mittelholstein<br />
Kontonummer: 9942<br />
BLZ: 214 500 00<br />
Rendsburg; los cuales serán<br />
recibidos en las casas de familias<br />
de estudiantes locales;<br />
se realizarán ensayos y conciertos<br />
con la orquesta local.<br />
Y después, en julio de 2014,<br />
la orquesta juvenil de Rendsburg<br />
visitará Esmeraldas,<br />
igual mente para ensayar y dar<br />
una serie de conciertos con<br />
ellos en varias ciudades del<br />
Ecuador.<br />
Aprendizaje musical<br />
integral<br />
En julio de 2009, en Esmeraldas,<br />
se dio una nueva pro -<br />
pues ta musical para instrumentos<br />
de cuerda como violines,<br />
violas, violoncellos y<br />
contrabajos, gracias a la fi nan -<br />
ciación del Proyecto de Inclusión<br />
Social “Sinfonía por la<br />
Vida”. Este programa nació<br />
con el firme propósito de ofrecer<br />
a los niños y jóvenes ecuatorianos<br />
de escasos recursos<br />
una oportunidad de inclusión<br />
social a través de la música.<br />
el donativo Spende Ampliaciones<br />
en <strong>ECOS</strong> Online<br />
luego de<br />
la hospitalidad<br />
retomar<br />
difundir<br />
el ensayo<br />
la propuesta<br />
la inclusión<br />
el propósito<br />
de escasos<br />
recursos<br />
(LA) nach<br />
Gastfreundschaft<br />
wie<strong>der</strong> aufnehmen<br />
bekannt machen<br />
Probe<br />
(hier) Ansatz<br />
Inklusion;<br />
Integration<br />
Zweck<br />
mit geringen<br />
Möglichkeiten<br />
Erzählen Sie uns<br />
von Ihrer Arbeit<br />
im Ausland,<br />
Praktikum o<strong>der</strong><br />
Schüleraustausch!<br />
Intercambio ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-<br />
Leser, und für Ihre wichtigste<br />
Erinnerung an ein<br />
Auslandsjahr, Praktikum<br />
o<strong>der</strong> Schüleraustauch in<br />
einem <strong>der</strong> spanischsprachigen<br />
Län<strong>der</strong>. Inter -<br />
cambio ist auch die Gelegenheit,<br />
einen Text in<br />
spanischer Sprache zu<br />
verfassen.<br />
Alle Leser, die in dieser<br />
Rubrik mitarbeiten möchten<br />
und <strong>der</strong>en Muttersprache<br />
nicht Spanisch ist,<br />
können uns ihren Text sowie<br />
ihre persönlichen Daten<br />
und Farbfotos schicken.<br />
Bitte schicken Sie<br />
uns alles an<br />
Spotlight Verlag,<br />
<strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
o<strong>der</strong> per E-Mail an<br />
ecos@spotlightverlag.de,<br />
Stichwort<br />
“Intercambio”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein. Die<br />
<strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung be -<br />
stim mten Texte aus. Die<br />
Verfasser <strong>der</strong> Artikel, die in<br />
<strong>der</strong> Zeitschrift erscheinen,<br />
erhalten als Geschenk<br />
einen Gutschein von<br />
www.sprachenshop.de.<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 29
| SOCIEDAD |<br />
Desahucios en España<br />
Corbis<br />
Desahucios<br />
en España<br />
Stellen Sie sich vor: Sie haben<br />
ihren Job verloren, können die Hypothek<br />
nicht mehr bezahlen, Sie<br />
wer<strong>den</strong> zwangsgeräumt, müssen<br />
Ihr Haus verlassen und lan<strong>den</strong> auf<br />
<strong>der</strong> Straße. Aber Ihre Kreditschul<strong>den</strong><br />
bleiben bestehen, obwohl Sie<br />
das Haus an die Bank zurückgegeben<br />
haben. Das passierte in Spanien<br />
Tausen<strong>den</strong> von Menschen;<br />
Menschen, die Jahrzehnte lang gearbeitet<br />
haben – und sich jetzt von<br />
<strong>der</strong> Politik verraten und im Stich<br />
gelassen fühlen.<br />
Doch Schockstarre und Wut sind<br />
gewichen: Jenseits politischer Parteien<br />
organisieren die Menschen<br />
gegenseitige Hilfe – mit großem<br />
Einsatz und viel Fantasie.<br />
por M. Dolores Albiac Murillo<br />
AVANZADO<br />
Parte del texto en <strong>ECOS</strong> audio de<br />
julio de 2013<br />
La Plataforma de Afectados por la<br />
Hipoteca (PAH) está realizando una<br />
importante labor: organiza manifestaciones,<br />
asesora [berät] a los afectados<br />
[die Betroffenen] y participa en acciones<br />
puntuales.<br />
Con 86 años, viuda y sin familia, y<br />
una pensión mínima (400 euros),<br />
a Aurelia Rey la echaban de su<br />
casa de toda la vida en La Coruña, por<br />
retrasarse en el alquiler mensual (126<br />
€). Cancelar la deuda no detuvo un desahucio<br />
judicial acompañado de la poli -<br />
cía; fueron los vecinos, asociados en<br />
“Stop-desahucios”, los que evitaron que<br />
Aurelia Rey saliera de su casa al enca<strong>den</strong>ar<br />
la puerta del edificio, ca<strong>den</strong>a que<br />
los bomberos se negaron a cortar. Concancelar<br />
la deuda<br />
detener<br />
el desahucio<br />
judicial<br />
enca<strong>den</strong>ar<br />
die Schuld begleichen<br />
stoppen, anhalten<br />
gerichtliche Zwangsräu-<br />
mung; Besitzentziehung<br />
anketten; (hier) zuketten<br />
30<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| SOCIEDAD |<br />
Desahucios en España<br />
¿SABÍA USTED QUE…?<br />
DESAHUCIAR significa quitar a alguien<br />
toda esperanza de conseguir lo que<br />
desea. En la medicina, es admitir que<br />
un enfermo no tiene posibilidad de curación,<br />
y dicho por un propietario o un<br />
arrendador es despedir al inquilino o<br />
arrendatario mediante una acción legal:<br />
La han desahuciado de su casa por no<br />
tener con qué pagar la hipoteca.<br />
desahuciar entmutigen; für sterbenskrank<br />
erklären; zwangsräumen<br />
el arrendador Vermieter, Verpächter<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
31
| SOCIEDAD |<br />
Desahucios en España<br />
BANCO MALO<br />
Un BANCO MALO (bad bank) es<br />
una entidad o institución financiera<br />
que se encarga de transferir los activos<br />
tóxicos de los bancos a un Organismo<br />
Público que sería el encargado<br />
de liquidar los pagos. La ma -<br />
yo ría de estos activos está com -<br />
pues ta por fondos de inversiones<br />
de pésimas condiciones, y que se<br />
crearon a partir de hipotecas o créditos<br />
a personas de poca o ninguna<br />
solvencia económica.<br />
El banco malo español es la Sociedad<br />
de gestión de Activos Proce<strong>den</strong>tes<br />
de la Reestructuración Banca<br />
ria (SAREB), una sociedad anónima<br />
que maneja más de 50.000<br />
millones de euros en activos provenientes<br />
de los bancos españoles.<br />
que se<br />
encarga de<br />
la gestión<br />
manejar<br />
mit <strong>der</strong> <strong>Auf</strong>gabe<br />
(hier) Umgang, Bearbeitung<br />
(hier) bewegen<br />
B. Göttlicher (3x)<br />
El drama tiene rostro: en la imagen de arriba, Juan Painodo Garri -<br />
do. Vive con su madre, su hija y su nieto. Su casa está pendiente [betroffen]<br />
de una or<strong>den</strong> de desalojo. El culpable: la burbuja<br />
inmobiliaria (abajo).<br />
tra su voluntad, el Ayuntamiento la enviaba<br />
a una resi<strong>den</strong>cia de ancianos, pero<br />
al mediar, el Gobierno regional propuso<br />
un alquiler social. “¡Traedme ropa para<br />
que os la arregle!”, ofrecía agradecida a<br />
los periodistas, pues aún trabaja como<br />
costurera. Es uno de los 547 desalojos<br />
evitados, pero el año pasado se consumaron<br />
casi 50.000.<br />
En su resistencia y generosidad, Aurelia<br />
pone cara a la crisis actual en<br />
España. Podríamos decir que el perfil<br />
del desahuciado en España tiene rostro<br />
mayormente de mujer –si vive sola o es<br />
cabeza de familia–, de cualquier edad, y<br />
también de una clase media que nunca<br />
imaginó hacer cola para recibir comida<br />
gratis.<br />
Desde que se inició la crisis, la demanda<br />
de asistencia social se multiplicó<br />
por tres: de 307.000 personas en 2007,<br />
pasaron a 1.015.000 en 2011 las personas<br />
atendidas por la asociación católica<br />
CARITAS. Sin embargo, frente a los signos<br />
de rápido empobrecimiento, aparecen<br />
también muestras inauditas de soli-<br />
al mediar<br />
el alquiler social<br />
la costurera<br />
el desalojo<br />
consumarse<br />
poner cara a<br />
la demanda de<br />
asistencia social<br />
inaudito/a<br />
beim Vermittlungsprozess<br />
(hier) Art Sozialmiete<br />
Schnei<strong>der</strong>in, Näherin<br />
Räumung<br />
vollzogen wer<strong>den</strong><br />
(fig.) ein Gesicht geben<br />
Bedarf an Sozialfürsorge<br />
ungewöhnlich<br />
32<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| SOCIEDAD |<br />
Desahucios en España<br />
B. Göttlicher<br />
Los afectados por los desahucios <strong>den</strong>uncian por escrito su caso en el<br />
Palacio de Justicia de Gerona.<br />
daridad –como el apoyo a Aurelia o la<br />
asistencia de diversas ONG–, o las muy<br />
imaginativas formas de sobrevivencia<br />
que ahora existen en España, como el<br />
trueque o los “bancos de alimentos y de<br />
tiempo”.<br />
El drama de los desahucios<br />
Hace cuatro años, la oscilación de las<br />
bolsas o la deuda en Europa acaparaban<br />
la atención de los españoles, mientras<br />
que el aumento del desempleo se atribuía<br />
al parón del importante sector de<br />
la construcción. La crisis parecía no te -<br />
ner cara. Pero detrás de las cifras macroeconómicas<br />
se producía un silencio<br />
so cierre de pequeñas y medianas empre<br />
sas por falta de créditos y de de man -<br />
da; mientras tanto, los bancos querían<br />
sólo deshacerse rápidamente del abultado<br />
pasivo inmobiliario. Buena parte<br />
de esa deuda es un depósito de 650.000<br />
viviendas –en construcción o sin ven<strong>der</strong>–,<br />
propiedad de las promotoras en<br />
costas y periferias urbanas, que hoy ha<br />
sido transferido al llamado “banco<br />
malo”. De las viviendas vendidas, hay<br />
muchas en que las familias empezaron<br />
a tener problemas para pagar sus hipotecas;<br />
un drama que ahora alcanza incluso<br />
al alquiler, como el de Au re lia.<br />
En España, la compra de la casa es<br />
una tradición; es la forma principal de<br />
ahorro y herencia para la clase media,<br />
porque el valor siempre crecía, porque<br />
el mercado del alquiler era inestable y<br />
reducido, o porque la cuota mensual de<br />
la hipoteca equivalía al arrendamiento.<br />
Además, la compra de vivienda era estimulada<br />
por los bancos y cajas, que incluso<br />
otorgaban créditos a españoles y<br />
emigrantes con ingresos inestables hasta<br />
que estalló la crisis.<br />
la ONG<br />
el trueque<br />
la oscilación<br />
acaparar<br />
aribuir a<br />
el parón<br />
deshacerse de<br />
abultado/a<br />
la promotora<br />
transferir<br />
la herencia<br />
la cuota mensual<br />
equivaler al<br />
arrendamiento<br />
los ingresos<br />
inestables<br />
NGO, NRO<br />
Tauschhandel<br />
Schwankung<br />
(hier) auf sich ziehen<br />
zuschreiben<br />
(ugs.) plötzliches Anhalten;<br />
lang andauern<strong>der</strong><br />
Stillstand<br />
loswer<strong>den</strong><br />
(ugs.) umfangreich<br />
(hier) Bauträger<br />
übertragen<br />
das Erbe<br />
monatliche Rate<br />
(hier) gleich hoch sein<br />
wie die Pacht / Miete<br />
unregelmäßiges<br />
Einkommen<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 33
| SOCIEDAD |<br />
Desahucios en España<br />
Carga policial [Polizeieinsatz] en la puerta de un banco. La policía<br />
intenta evitar una protesta frente a la sede de una sucursal bancaria.<br />
Con gran tradición de pago, la restrictiva<br />
ley hipotecaria española no era<br />
un problema en la bonanza, pero ahora,<br />
en los casos de impago de la cuota,<br />
en tre gar la casa al banco no cancela la<br />
(hier) angesichts lang-<br />
jähriger Zahlungspraxis<br />
(hier) Wohlstand<br />
Nichtbezahlung<br />
Refinanzierung<br />
sich selbst anzün<strong>den</strong><br />
Banknie<strong>der</strong>lassung,<br />
Zweigstelle<br />
Schuldner<br />
Stopp, Einstellung<br />
Verfügbarkeit<br />
rückwirkend<br />
Schlosser<br />
zeigen, beweisen<br />
ohne Bezahlung<br />
(hier) ausgleichen<br />
Kürzungen im<br />
Bildungsbereich<br />
(hier) Vermittler<br />
Spende<br />
(hier) Lebensmittelbranche<br />
Suppenküche<br />
(hier) vereinzelt<br />
Mangel<br />
Kin<strong>der</strong>krippe<br />
hervorrufen, auslösen<br />
con gran tradición<br />
de pago<br />
la bonanza<br />
el impago<br />
el refinanciamiento<br />
pren<strong>der</strong>se fuego<br />
la sucursal<br />
el deudor<br />
la paralización<br />
la disponibilidad<br />
retroactivo/a<br />
el cerrajero<br />
dar muestras de<br />
sin mediar pago<br />
solventar<br />
los recortes en<br />
educación<br />
el intermediario<br />
la donación<br />
la alimentación<br />
el comedor social<br />
puntual<br />
la carencia<br />
la guar<strong>der</strong>ía<br />
ocasionar<br />
deuda. Entre pisos, casas y locales, ha<br />
habido 400.000 desalojos desde el inicio<br />
de la crisis, algunos dramáticos, como<br />
el de Inocencia. A sus 47 años, separada<br />
y madre de tres hijos, tras dos desahucios<br />
y sin refinanciamiento posible –por<br />
ser desempleada–, se prendió fuego en<br />
la sucursal de Almanssora (Valencia),<br />
mientras aseguraba: “Me lo habéis quitado<br />
todo”. Hoy, Inocencia sobrevive en<br />
estado muy grave, pero ya son cinco<br />
personas las que se han quitado la vida<br />
después de un desahucio.<br />
La situación de las familias desahuciadas<br />
es tan grave, que ha forzado la<br />
reacción de la clase política: el Gobierno<br />
aprobó un decreto de protección a los<br />
deudores, demasiado restrictivo en opinión<br />
de la oposición, mientras los afec -<br />
tados recogieron un millón y medio de<br />
firmas en una Iniciativa Legislativa Po -<br />
pu lar, que reclamaba la paralización de<br />
desahucios de la vivienda habitual; pe -<br />
día poner a las viviendas vacías un alquiler<br />
social, y en retroactivo la “dación<br />
en pago” –es decir, que la entre ga<br />
de la casa cancele la deuda bancaria–.<br />
Hasta el último minuto, el partido<br />
de Mariano Rajoy se resistió a incluir la<br />
Iniciativa Legislativa Popular; y, al final,<br />
B. Göttlicher<br />
aprobó el decreto de protección sin más<br />
apoyo que sus propios votos, con el rechazo<br />
de todos los demás parti dos y un<br />
“no” en nombre de los afectados. Mientras<br />
tanto, los colectivos de cerrajeros,<br />
bomberos y hasta policías se niegan a<br />
participar en determinados desalojos;<br />
hay jueces que paralizan algún proceso<br />
o fuerzan a negociar, e incluso algunas<br />
comunidades autónomas –como Andalucía<br />
y Cataluña–, re gu lan para forzar<br />
el alquiler de los 3,4 millones de viviendas<br />
vacías en todo el país.<br />
Solidaridad frente a<br />
la desesperación<br />
Frente a esa desesperación, los españoles<br />
han dado muestras de una enorme<br />
solidaridad y creatividad que la crisis<br />
provoca. Han creado desde bancos de<br />
alimentos o de tiempo, hasta sistemas de<br />
trueque –intercambio de bienes sin mediar<br />
pago–; y hasta la creación de “monedas<br />
solidarias”, o de formas de cooperación<br />
para solventar el efecto de los<br />
recortes en educación.<br />
Todo se basa en el trabajo voluntario:<br />
los bancos de alimentos son intermediarios<br />
entre las donaciones de<br />
empresas de alimentación de todo tipo<br />
y los comedores sociales, mientras los<br />
bancos de tiempo ponen en contacto a<br />
quien oferta un servicio a cambio de<br />
otro. En cuanto al trueque, funciona en<br />
mercadillos que se han multiplicado por<br />
todo el país, con o sin una moneda simbólica<br />
para facilitar el intercambio.<br />
Otras formas de cooperación más puntuales<br />
están concentradas en las carencias<br />
educativas (como guar<strong>der</strong>ías alternativas<br />
organizadas por los padres, o<br />
sistemas de intercambio de libros en los<br />
colegios).<br />
¿Qué resultará de estos duros cambios<br />
sociales ocasionados por la crisis?<br />
De momento, el rápido empobrecimien -<br />
to de un cuarto de los españoles; las dificultades<br />
para reactivar la economía; la<br />
pérdida de la confianza en la clase política,<br />
y mucha tristeza y de ses peración;<br />
pero, quizás, una sociedad civil más<br />
activa, organizada y solidaria.<br />
María Dolores Albiac, aragonesa hoy resi<strong>den</strong>te<br />
en Madrid. Ha sido corresponsal en América<br />
Central y colaboradora de Radio Exterior de España y<br />
de <strong>ECOS</strong><br />
34<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
Menorca<br />
<strong>ECOS</strong> präsentiert diesen Monat:<br />
GRATIS<br />
➔ Informationen<br />
aus erster Hand<br />
➔ Regionale Sprachvarianten<br />
und Redewendungen<br />
➔ Stadtpläne und<br />
Kulturtipps<br />
TRAUMZIELE<br />
AUF SPANISCH<br />
Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />
mit ausgewählten Orten <strong>der</strong> spanischsprachigen Welt<br />
ugares mágicos<br />
www.lugares-magicos.de
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
por Virginia Azañedo<br />
La Barbie mexicana<br />
vuela a Estados Unidos INTERMEDIO<br />
“Mexikanische” Barbiepuppe hat einen Pass und bereitet Ärger<br />
Es alta y morena, tiene 50 años, lleva un vestido rosa y tiene una figura imposible. La nueva Barbie mexicana<br />
ha sembrado la polémica: lleva un traje regional, y, como complementos, un perro Chihuahua,<br />
un cepillo y un pasaporte.<br />
Para muchos la muñeca es un símbolo machista y anacrónico, pero lo que realmente ha levantado<br />
ampollas en el país es el hecho de que tenga pasaporte: “¿para que sepamos que es legal?”, se preguntan<br />
los mexicanos (algunos, inmigrantes indocu men tados en EE UU) en las redes sociales.<br />
Mattel, la fábrica de juguetes que comercializa la muñeca, defiende<br />
que es un juguete educativo, que pertenece a la colección sembrar<br />
la polémica für Diskussionen sorgen<br />
“Barbies del mundo” –todas llevan trajes típicos, tienen mascota<br />
y pasaporte–. Según la compañía, ayuda a las niñas a levantar (ugs.) reizen,<br />
el complemento Accessoire<br />
explorar el mundo y a apreciar las diferencias culturales. ampollas für Ärger sorgen<br />
¿Usted qué opina? Le invitamos a dar su opinión indocumentado/a ohne Papiere<br />
sobre este tema en nuestra página de Facebook. la red social soziales Netzwerk<br />
En Estados Unidos hay 11 millones de indocumentados,<br />
gran parte de ellos son mexicanos. Mattel ha explorar erkun<strong>den</strong><br />
la mascota Haustier<br />
apreciar<br />
retirado la muñeca de su tienda on-line.<br />
(wert)schätzen; bemerken<br />
Premio Pulitzer<br />
con sabor hispano<br />
Journalisten aus Spanien, Argentinien und Mexiko erhalten begehrten Journalistenpreis<br />
INTERMEDIO<br />
Javier Manzano<br />
Un fotoperiodista español, tres mexicanos<br />
y dos argentinos se encuentran<br />
entre los ganadores del premio<br />
Pulitzer, que otorga anualmente la Uni -<br />
ver sidad de Columbia. El mexicano Nar -<br />
ciso Contreras, el argentino Rodrigo Abd<br />
y el español Manu Brabo son parte del<br />
equipo de fotógrafos que cubrió la gue -<br />
rra de Siria para Associated Press (AP).<br />
Por su parte, el mexicano Javier Manza -<br />
no (foto) recibió el premio Feature Photo -<br />
graphy por una única fotografía –en<br />
imagen–. Manzano participó como fotógrafo<br />
independiente (freelance). También<br />
el, la fotoperiodista Fotoreporter, -in<br />
cubrir<br />
(hier) berichten über<br />
los sobornos Bestechungsgel<strong>der</strong><br />
la mexicana Alejan dra Xanic von<br />
Bertrab, junto con su compañero David<br />
Barstow, ganó el premio al mejor reportaje<br />
de investigación por uno suyo aparecido<br />
en The New York Times sobre la<br />
corrupción: los autores explicaban cómo<br />
la multinacional Wal-Mart utilizaba los<br />
sobornos para hacerse fuerte en el mercado<br />
mexicano.<br />
36<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
¡Felicidades!<br />
Un brindis por los<br />
jóvenes arquitectos<br />
Junge spanische<br />
Architekten erhalten<br />
Nachwuchspreise<br />
INTERMEDIO<br />
La arquitectura española está<br />
de enhorabuena: el estudio de<br />
arquitectura Langarita-Navarro<br />
consiguió la mención especial<br />
Arquitecto Emergente de los premios<br />
europeos de arquitectura<br />
contemporánea Mies Van <strong>der</strong><br />
Rohe 2013 por su Red Bull Music<br />
Academy en el antiguo Mata<strong>der</strong>o<br />
de Madrid. Donde hizo falta<br />
mucha creatividad y trabajo para<br />
suplir la falta de tiempo y de presupuesto.<br />
Lo consiguieron. Felicidades.<br />
María Langarita (1979) y Víctor<br />
Navarro (1979) se conocieron<br />
realizando su tesis doctoral. Ella,<br />
premio Nacional Fin de Carrera,<br />
es profesora de proyectos en la<br />
Escuela Politécnica Superior de<br />
Arquitectura de la Universidad<br />
de Alicante; él es pro -<br />
fesor de Proyectos de<br />
Arquitectura en la<br />
Universidad Europea<br />
de Madrid.<br />
el brindis Toast<br />
está de kann sich glücklich<br />
enhorabuena schätzen; erlebt<br />
eine gute Phase<br />
emergente (hier) Nachwuchsel<br />
mata<strong>der</strong>o Schlachthof<br />
suplir ersetzen;<br />
(hier) ausgleichen<br />
el presupuesto (hier) Budget,<br />
Finanzmittel<br />
Finlandia<br />
baila tango<br />
Der Tanz vom Río de la Plata hat viele Liebhaber<br />
und eine große Tradition in Finnland<br />
INTERMEDIO<br />
El mes de julio es el mes del tango en Finlandia.<br />
Ningún tanguero finlandés se pierde<br />
el evento del año: el Festival de Seinäjoki.<br />
Cinco días de conciertos y baile que reúnen<br />
a más de 100.000 personas.<br />
El tango, en Finlandia, no es una cuestión<br />
de moda; todo lo contrario; aunque parezca<br />
imposible, el tango tiene gran tradición en<br />
el país nórdico. Cientos de compositores y<br />
de orquestas han hecho del tango su especialidad;<br />
el tango más famoso es Satumaa<br />
(País de cuento de hadas), que hizo famoso,<br />
en 1962, Reijo Taipale. Es más, Finlandia<br />
incluso tiene su Carlos Gardel: el cantante<br />
Ola Virta.<br />
El tango finlandés no es igual al argentino,<br />
es más triste y melancólico (kahio llaman<br />
ellos a este sentimiento cercano a la mo -<br />
rriña gallega o a la saudade portuguesa);<br />
tiene a veces un ritmo de foxtrot, pero,<br />
salvando las distancias, Buenos Aires y<br />
Finlandia tienen mucho en común.<br />
El Festival Tangomarkkinat<br />
se<br />
celebra este<br />
año del 10 al<br />
14 de julio en<br />
la localidad<br />
finesa de Seinäjoki.<br />
OLA VIRTA<br />
Oskari Olavi Virta (Sysmä 1915-Tampere 1972) es indiscutiblemente<br />
el rey del tango en Finlandia. Era un personaje carismático<br />
con aires de divo y una vida salpicada de escándalos. Para<br />
hacernos una idea de su fama, el cantante ganó tres discos de<br />
oro y participó en veinte películas. Su canción Siks’ oon mä suruinen<br />
(Por eso estoy tan triste) marcó un antes y un después en<br />
el tango finlandés. En los años 50<br />
era la estrella más popular de Finlandia.<br />
Pero los excesos lo llevaron<br />
a la bancarrota; murió solo y arruinado.<br />
¿FINÉS O FINLANDÉS?<br />
Según la Real Academia de la Lengua,<br />
podemos usar ambos adjetivos<br />
como sinónimos.<br />
per<strong>der</strong>se algo<br />
salvando las<br />
distancias<br />
los aires<br />
salpicado de<br />
(hier, ugs.) etw. verpassen<br />
(ugs.) bei allen<br />
Unterschie<strong>den</strong><br />
Shutterstock<br />
(hier) Aura<br />
(ugs.) durchsetzt<br />
von; (hier) geprägt<br />
von<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
37
Shutterstock<br />
| TRADICIONES |<br />
Abanicos, refrescarse con arte
| TRADICIONES |<br />
Abanicos, refrescarse con arte<br />
Abanicos,<br />
refrescarse con arte<br />
Der Fächer ist ein Symbol des<br />
Spanischen schlechthin. Frau<br />
benutzt ihn nicht nur gegen die<br />
Hitze: Er ist auch sinnlicher<br />
Begleiter und zeitloses Accessoire.<br />
por Luisa Moreno<br />
AVANZADO<br />
Este sencillo elemento se consi<strong>der</strong>a<br />
un símbolo de “lo español”; no<br />
se usa únicamente contra el calor,<br />
es también un sensual compañero y un<br />
complemento atemporal.<br />
El abanico español<br />
Se pue<strong>den</strong> adquirir abanicos en muchos<br />
comercios españoles. Hoy en día se fabrican<br />
abanicos de todo tipo, desde alta<br />
gama en materiales nobles, hasta abanicos<br />
pequeños e infantiles con varillaje<br />
de plástico o de ma<strong>der</strong>a como soporte<br />
publicitario; por ello, sus calidades, materiales,<br />
acabados y precios son muy variados.<br />
<strong>ECOS</strong> ha visitado una casa, Foronda,<br />
en Sevilla, que es especialista en<br />
abanicos de artesanía; ellos sólo ven<strong>den</strong><br />
abanicos españoles. Aquí nos atiende la<br />
Shutterstock<br />
Abanico para el verano y,<br />
si es menester, para todo el año<br />
(refrán).<br />
sensual<br />
el complemento<br />
atemporal<br />
menester<br />
de alta gama<br />
el varillaje<br />
el soporte<br />
publicitario<br />
el acabado<br />
aten<strong>der</strong><br />
el Levante<br />
el gremio<br />
abaniquero<br />
rígido/a<br />
el nácar<br />
el marfil<br />
el carey<br />
la bubinga<br />
el ébano<br />
el peral<br />
el calado<br />
la inscrustación<br />
el país<br />
el tejido<br />
enlazar<br />
el encaje<br />
sinnlich<br />
(hier) Accessoire<br />
zeitlos<br />
notwendig<br />
Qualitäts-, hochwertig<br />
Fächergestänge, -gestell<br />
Werbeträger<br />
Vollendung; Verarbeitung<br />
bedienen<br />
span. Mittelmerküste<br />
Berufsverband<br />
<strong>der</strong> Fächerhersteller<br />
(hier) starr<br />
Perlmutt<br />
Elfenbein<br />
Schildpatt<br />
Bubinga<br />
Ebenholz<br />
Birnbaum<br />
Perforation<br />
Inkrustierung, Einlegearbeit<br />
(hier) Fächerfeld, Blatt<br />
Gewebe<br />
verbin<strong>den</strong><br />
(hier) Spitze<br />
Hay un refrán español que dice:<br />
Tantos años de marquesa, y no<br />
saber menear el abanico. Quiere<br />
decir que alguien no está a la<br />
altura: esa persona tiene una categoría,<br />
por ejemplo social, tan<br />
solo es apariencia, en realidad no<br />
está capacitada.<br />
menear<br />
(ugs.) schwenken; (hier) fächeln<br />
dependienta Mabel: “Los abanicos que<br />
nosotros vendemos proce<strong>den</strong> de Valencia,<br />
concretamente de Aldaia”, nos dice.<br />
Aunque hay fábricas de abanicos en<br />
toda la zona de Levante, en Aldaia el<br />
gremio abaniquero es histórico y emblemático.<br />
En el siglo XVII, hubo destacados<br />
artesanos y conocidos pintores<br />
de abanicos en Madrid y Sevilla; pero<br />
desde el XVIII, la actividad de este gremio<br />
se centró en Valencia y alrededores.<br />
Y en el siglo XIX, esta industria era ya<br />
una de las más importantes de toda<br />
Europa. Hoy quedan en Valencia muchos<br />
fabricantes que ven<strong>den</strong> a toda<br />
España y exportan a Europa y América.<br />
Partes del abanico<br />
El varillaje es la parte rígida. Las varillas<br />
siempre van en número par: 12, 16, 24…<br />
Como explica Mabel: “En alta gama<br />
cabe destacar varillajes de nácar, marfil,<br />
hueso, carey; también en ma<strong>der</strong>as, como<br />
la bubinga, el ébano o el peral; suelen ir<br />
trabajados con calados, relieves, incrustaciones<br />
de materiales preciosos”; algunos<br />
de estos abanicos alcanzan los 2.000<br />
euros; si son antiguos, unos 3.000, aunque<br />
pue<strong>den</strong> duplicar o triplicar este precio.<br />
El país o paisaje es el tejido o papel<br />
que enlaza entre sí las varillas largas. El<br />
país es de seda u otro tejido pintado;<br />
también puede ser de encaje (marfil o negro),<br />
y está hecho a mano. Es muy apreciado<br />
el encaje holandés.<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
39
| TRADICIONES |<br />
Abanicos, refrescarse con arte<br />
Tipos de abanico<br />
Los tipos de abanico más conocidos son:<br />
el pericón, el medio-pericón, el abanico<br />
clásico y el abanico de baraja.<br />
El primero y el segundo de ellos son<br />
abanicos de baile. Con el pericón (grande<br />
y sencillo) y el medio pericón (algo más<br />
pequeño) se bailan algunos palos del flamenco,<br />
como las guajiras y las alegrías.<br />
El abanico clásico es el que seguramente<br />
conocemos, usado por las señoras<br />
como complemento durante siglos en<br />
todas las reuniones sociales. El abanico<br />
de baraja se caracteriza por no llevar<br />
país; suele ser pequeño, grueso, y en lugar<br />
de llevar país, sus varillas se ensanchan<br />
hacia el extremo y van trabajadas<br />
J. Navarro (2x)<br />
El abanico nupcial<br />
El abanico de boda es una tradición<br />
que procede de la nobleza europea<br />
del siglo XVIII. La familia del novio<br />
regala a la novia un lujoso abanico<br />
encargado especialmente para la<br />
ocasión. Aún hoy se conserva esta<br />
tradición en algunos lugares de<br />
España. Los materiales usados para<br />
el varillaje son nácar, hueso o marfil<br />
con incrustaciones en oro o plata;<br />
y los países pue<strong>den</strong> ser de encaje<br />
blanco o pintados con motivos románticos,<br />
corazones y guirnaldas,<br />
alegorías del matrimonio, o retratos<br />
de los contrayentes.<br />
el abanico nupcial<br />
encargar<br />
los contrayentes<br />
Hochzeits-, Brautfächer<br />
(hier) in <strong>Auf</strong>trag geben<br />
die Brautleute<br />
(caladas, pintadas y decoradas) en su<br />
parte más alta y ancha; este tipo de abanico<br />
sirve como decoración.<br />
Breve historia del abanico<br />
Probablemente el abanico, en sus formas<br />
más sencillas, como hoja de palma o<br />
plumas de aves, sea uno de los utensilios<br />
más antiguos que han servido a pobladores<br />
de zonas cálidas para mitigar el<br />
calor durante muchos siglos; en muchas<br />
civilizaciones se usa como elemento ceremonial<br />
y de po<strong>der</strong>.<br />
El clásico abanico español, plegable,<br />
con varillaje y país (o paisaje) procede<br />
de Oriente, de China, desde donde lo<br />
trajeron a Europa los comerciantes portugueses<br />
a finales del siglo XV. Alcanzó<br />
gran esplendor en la Francia de Luis XV<br />
y durante el siglo XIX (con abaniqueros<br />
como Alexandre y Duvelleroy).<br />
En España, ya en el siglo XVIII se<br />
constituyó el Gremio de Abaniqueros y,<br />
a principios del XIX, se creó la Real Fábrica<br />
de Abanicos.<br />
Inicialmente lo usaban hombres y<br />
mujeres; los caballeros solían llevar un<br />
tipo de abanico más pequeño y más sencillo.<br />
Pero, con el tiempo, su<br />
uso se restringió casi exclusivamente<br />
a las damas.<br />
Hoy día existen<br />
importantes colecciones<br />
que se exhiben<br />
en diferentes<br />
museos españoles.<br />
En Madrid se encuentra<br />
el Museo del abanico (Estudio Anticuario<br />
HOM, una institución privada), que se<br />
dedica a la labor de investigación, conservación,<br />
restauración y exposición de<br />
abanicos antiguos, algunos de extraordinario<br />
valor.<br />
el palo del flamenco Spielart des Flamenco<br />
ensancharse sich ausweiten,<br />
sich erweitern<br />
el poblador Bewohner<br />
mitigar<br />
lin<strong>der</strong>n, mil<strong>der</strong>n<br />
plegable<br />
faltbar, zusammenklappbar<br />
restringirse a sich beschränken auf<br />
estival<br />
sommerlich, Sommerinstruir<br />
unterrichten, lehren<br />
vigilado/a überwacht<br />
velar por la virtud über die Tugend wachen<br />
el pretendiente Bewerber; Verehrer<br />
pausadamente bedächtig, langsam<br />
Alamy<br />
El abanico y el amor<br />
Además de aliviar el calor estival, el abanico<br />
cumplía una función social e incluso<br />
de comunicación en los salones de<br />
la sociedad de otros tiempos. En el siglo<br />
XVIII y XIX se instruía a las señoritas<br />
de buena familia sobre el uso del abanico:<br />
La forma de coger el abanico<br />
distingue a condesas<br />
de princesas.<br />
En las estrictas sociedades<br />
europeas de<br />
siglos pasados,<br />
las mujeres aún<br />
jóvenes estaban<br />
muy vigiladas.<br />
Así, cuando se<br />
celebraban bailes,<br />
las damas<br />
siempre estaban bajo el control de una<br />
persona que se encargaba de velar por<br />
su virtud. Pero las jóvenes se comunicaban<br />
con sus pretendientes o amantes<br />
gracias al lenguaje del abanico. Por<br />
ejemplo, abanicarse suave: “estoy comprometida<br />
o casada”; abanicarse rápidamente:<br />
“os amo”; cerrarlo pausadamente:<br />
“sí”; cerrarlo de<br />
golpe: “no”, y un largo etcétera<br />
en este secreto código<br />
amoroso.<br />
Shutterstock<br />
Luisa Moreno es sevillana, licenciada en traducción<br />
de inglés y alemán, postgrado en edición y máster<br />
en Creación Literaria. Dedicada desde 1990 al mundo<br />
editorial, trabaja como editora en España y como corresponsal<br />
de <strong>ECOS</strong>.<br />
40<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| CUADERNOS DE VIAJE |<br />
Costa Rica – un país fascinante,<br />
pacífico y con conciencia ambiental<br />
Habíamos planeado en realidad un<br />
viaje a un país asiático, pero vimos<br />
en la televisión unos reportajes sobre un<br />
país fasci nante: Costa Rica. Por esta razón,<br />
cambiamos nuestros planes y decidimos<br />
viajar a Costa Rica en el año 2012.<br />
Sin embargo, no estábamos muy seguros<br />
de lo que nos esperaría. En la guía de<br />
viaje leímos algunas advertencias, por<br />
ejemplo sobre regiones que se consi<strong>der</strong>an<br />
peligrosas, pero nada de eso. Costa<br />
Rica es un país en el cual uno puede<br />
sentirse seguro, la gente es amable y servicial.<br />
Cuando necesitábamos buscar alguna<br />
ruta, siempre fue más ventajoso<br />
preguntar a las personas, y no únicamente<br />
guiarnos por los mapas o el siste -<br />
ma de navegación.<br />
Costa Rica es un país que da mucha importancia<br />
al medio ambiente; se preocupa<br />
de la conservación de la naturaleza<br />
y del bienestar de los animales. Aproximadamente<br />
el 25 % del país son parques<br />
nacionales o áreas protegidas, y el país<br />
posee la mayor <strong>den</strong>sidad de especies animales<br />
en el mundo.<br />
Iniciamos nuestro viaje en la costa del<br />
Caribe, en Puerto Viejo de Talamanca.<br />
Aquí visitamos una plantación de cacao<br />
e hicimos nuestro propio chocolate.<br />
Continuamos nuestro viaje en el lado<br />
del Caribe, y fuimos al parque nacional<br />
Tortuguero.<br />
Heide Walker aus Weil am Rhein war im letzten Herbst<br />
mit ihrem Mann in Costa Rica unterwegs. Lesen Sie ihren Bericht.<br />
INTERMEDIO<br />
Heide Walker con su marido ante una enorme<br />
ceiba [Kapokbaum].<br />
Luego nos dirigimos con nuestro vehícu -<br />
lo todoterreno hacia el volcán Arenal.<br />
Aquí tuvimos suerte, y el tiempo era maravilloso,<br />
con mucho sol, así que pudimos<br />
hacer una caminata en las la<strong>der</strong>as<br />
del volcán.<br />
A continuación de nuestro recorrido viajamos<br />
a lo largo del lago Arenal. ¡Qué<br />
región más estupenda! Nos sentimos<br />
como en Europa, más específicamente<br />
como en Suiza, en el “Berner Oberland”.<br />
Monteverde es un pueblo pequeño, fundado<br />
por unos cuáqueros de Estados<br />
Unidos y conocido por la Reserva<br />
Forestal de Monteverde, un bosque nuboso<br />
que atrae a muchos visitantes por<br />
su fauna y flora únicas.<br />
Nuestra última etapa nos llevó a la costa<br />
pacífica, en el pequeño pueblo de Tamarindo,<br />
en la región de Guanacaste,<br />
una región relativamente seca. Así, tuvimos<br />
unos días de recreo para bañarnos<br />
y tomar el sol bajo un cielo azul al final<br />
de nuestras vacaciones, en un hotel en<br />
la playa, donde disfrutamos la comida,<br />
excelente, con frutas y verduras frescas<br />
y productos de buena calidad.<br />
No hemos visto todo el país de Costa<br />
Rica, pero hemos recibido una im presión<br />
muy positiva de este fascinante país con<br />
su población muy amistosa y amable, y<br />
esperamos po<strong>der</strong> volver algún día.<br />
la conciencia<br />
ambiental<br />
la advertencia<br />
servicial<br />
ventajoso/a<br />
guiarse por<br />
la <strong>den</strong>sidad<br />
el vehículo<br />
todoterreno<br />
la la<strong>der</strong>a<br />
el cuáquero<br />
el bosque nuboso<br />
el recreo<br />
la población<br />
Umweltbewusstsein<br />
Warnung<br />
zuvorkommend<br />
vorteilhaft<br />
sich richten nach<br />
Dichte<br />
Jeep, Geländewagen<br />
Abhang<br />
Quäker<br />
Nebelwald<br />
Pause; Erholung<br />
(hier) Bevölkerung<br />
Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />
Cua<strong>der</strong>nos de viaje ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />
und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />
an eine Reise durch eines<br />
<strong>der</strong> spanischsprachigen Län<strong>der</strong>.<br />
Cua<strong>der</strong>nos de viaje ist auch die<br />
Gelegenheit, einen Text in spanischer<br />
Sprache zu verfassen.<br />
Je<strong>den</strong> Monat erscheint ein Beitrag<br />
auf dieser Seite, während<br />
gleichzeitig in <strong>ECOS</strong> audio,<br />
<strong>ECOS</strong> Podcast und <strong>ECOS</strong> Online<br />
weitere Leser zu Wort kommen.<br />
Alle Leser, die in dieser<br />
Rubrik mitarbeiten möchten<br />
und <strong>der</strong>en Muttersprache nicht<br />
Spanisch ist, können uns ihren<br />
Text sowie ihre persönlichen<br />
Daten und drei Fotos von <strong>der</strong><br />
Reise schicken.<br />
Bitte schicken Sie uns alles an<br />
Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
o<strong>der</strong> per E-Mail an<br />
ecos@spotlight-verlag.de,<br />
Stichwort<br />
“Cua<strong>der</strong>nos de viaje”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung bestimmten<br />
Texte aus. Unter <strong>den</strong> ausgewählten<br />
Texten verlosen wir<br />
je<strong>den</strong> Monat einen Gutschein<br />
aus dem SprachenShop des<br />
Spotlight Verlags.<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 41
IDIOMA<br />
Coordina: Juan Ramón García Ober<br />
En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />
FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />
¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />
La barbacoa Grillfest<br />
la sombrilla<br />
la humareda<br />
la piscina<br />
la barbacoa de leña<br />
la parrilla<br />
el tenedor de barbacoa<br />
la leña<br />
el césped<br />
el plato<br />
H. Navarrete<br />
Por fin, estamos en verano. Ana y Manuel<br />
lo celebran con una barbacoa en<br />
su jardín. Todos los años invitan a sus<br />
amigos y organizan una fiesta.<br />
En la terraza, tienen una barbacoa<br />
grande de leña. Manuel está asando<br />
filetes y salchichas. También ha comprado<br />
costillas de cerdo y chuletas de<br />
cor<strong>der</strong>o.<br />
Algunos de sus amigos no comen<br />
carne, y para ellos ha preparado mazorcas<br />
de maíz y patatas en papel de<br />
aluminio.<br />
Las primeras carnes ya están listas, y<br />
Manuel las sirve en un plato a sus amigos,<br />
que ya esperan impacientes y<br />
están tomando vino.<br />
En ese momento, sale una gran humareda<br />
de la barbacoa. La brasa está demasiado<br />
caliente y se han producido<br />
llamas. Manuel ya no ve nada.<br />
Luisa, la primera amiga que ha llegado<br />
y sabe que Manuel tarda un poco en<br />
asar la carne, lo observa todo desde la<br />
piscina.<br />
celebrar<br />
(hier) feiern<br />
la barbacoa de leña offener Holzgrill<br />
asar<br />
braten<br />
el filete<br />
Scheibe Fleisch<br />
la costilla de cerdo Schweinerippchen<br />
la chuleta de cor<strong>der</strong>o Lammkotelett<br />
la mazorca de maíz Maiskolben<br />
servir<br />
servieren<br />
impaciente ungeduldig<br />
tomar<br />
(hier) trinken<br />
la humareda Rauchwolke<br />
la brasa<br />
Glut<br />
la llama<br />
Flamme<br />
ya no ve nada er/sie sieht nichts mehr<br />
tardar en<br />
lange brauchen für<br />
42<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Comprensión de lectura<br />
Esperando la barbacoa<br />
<strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />
Manuel está asando carne mientras sus amigos esperan.<br />
Ana: Cariño, ¿cómo va esa carne?<br />
Manuel: Muy bien, muy bien, vamos a empezar con unos filetitos y<br />
unas longanizas.<br />
Paula: ¡Qué rico! ¿Qué más nos vais a poner?<br />
Manuel: Pues hemos comprado verduras, y también vamos a asar<br />
patatas.<br />
Paula: Ah, claro. Están muy buenas, y a mí no me gusta tanto la<br />
carne... Pero, ¡qué bien que se está en<br />
vuestro jardín!<br />
Ana: ¿Te apetece una copita de vino?<br />
Paula: Sí, muchas gracias.<br />
Ana: ¡Cuidado! ¡Que sale mucho humo!<br />
Manuel: Vaya, lo que faltaba. Ana,<br />
¡trae un cubo de agua!<br />
Ana: Bueno, tampoco te pases.<br />
Paula: Ay, Manolito, parece que es la<br />
primera vez que nos preparas una barbacoa...<br />
¿cómo va (ugs.) Wie steht’s<br />
esa carne? mit dem Fleisch?<br />
la longaniza Art dünne<br />
Hartwurst<br />
poner (hier) anbieten,<br />
geben<br />
¡qué bien que (ugs.) Wie schön<br />
se está en es hier ist in<br />
vuestro jardín! eurem Garten!<br />
el cubo de agua Eimer Wasser<br />
Bueno, tampoco (ugs.) Ja, jetzt<br />
te pases. übertreib nicht.<br />
Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas. Bitte schauen<br />
Sie sich <strong>den</strong> Text auf Seite 42 an und beantworten Sie die Fragen.<br />
1. ¿En qué estación del año estamos?<br />
a. En verano.<br />
b. En primavera.<br />
2. ¿Dónde organizan Ana y Manuel la<br />
barbacoa?<br />
a. En su jardín. b. En la piscina.<br />
3. ¿Qué está asando Manuel?<br />
a. Sardinas y gambas. b. Filetes y salchichas.<br />
4. ¿Qué toman los amigos?<br />
a. Cerveza b. Vino.<br />
5. ¿Qué acaba de ocurrir?<br />
a. Luisa se ha caído en la piscina.<br />
b. De la barbacoa sale mucho<br />
humo.<br />
la estación del año<br />
Jahreszeit<br />
¿Verda<strong>der</strong>o o falso? Wahr o<strong>der</strong> falsch? Lesen Sie <strong>den</strong> Dialog<br />
“Esperando la barbacoa” auf dieser Seite.<br />
1. Manuel y Ana han invitado a sus amigos. ☺ L<br />
2. Manuel está asando carne en una barbacoa eléctrica. ☺ L<br />
3. Van a asar también verduras y patatas. ☺ L<br />
4. Paula quiere tomarse una copa de vino. ☺ L<br />
5. Manuel está asando carne por primera vez. ☺ L<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
Manuel exclama “Lo que faltaba“<br />
en el diálogo. Es una expresión para<br />
expresar enfado o protesta. Más sobre<br />
el tema “protestar” en “Gramática”,<br />
págs. 48-49.<br />
¿Cuál es la opción correcta?<br />
Welche Aussage stimmt?<br />
1. a. Ana está asando carne.<br />
b. Manuel está asando carne.<br />
2. a. Entre sus amigos hay vegetarianos.<br />
b. Todos sus amigos son vegetarianos.<br />
3. a. Los amigos quieren comer ya.<br />
b. Todos sus amigos ya han comido<br />
y no tienen hambre.<br />
4. a. Manuel no tiene ningún problema<br />
al asar la carne.<br />
b. Manuel necesita ayuda, porque<br />
ha pasado algo imprevisto.<br />
5. a. Paula se está bañando en la<br />
piscina.<br />
b. Luisa mira a los demás desde<br />
la piscina.<br />
algo imprevisto etwas Unvorhergesehenes<br />
<strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 43
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
¿Qué vemos en las fotos?<br />
Was sehen wir auf <strong>den</strong> Fotos?<br />
Complete el texto con las siguientes palabras.<br />
Bitte ergänzen Sie <strong>den</strong> Text mit <strong>den</strong> folgen<strong>den</strong> Wörtern.<br />
a.<br />
Shutterstock (5x)<br />
amigos | verano | brasas | cuidado | barbacoa | jardín<br />
humo | asar | vino | parrilla<br />
El 1. _________ es ideal para hacer una 2. _________. Se puede disfrutar<br />
con 3. ________, por ejemplo, en el 4. _______.<br />
Lo habitual es 5. _______ carne en la 6. ________. Para beber ofrecemos<br />
cerveza o 7. _____. Hay que tener 8. _______ que las 9. ______ no se calienten<br />
mucho, porque puede salir 10. _____ de la barbacoa.<br />
b.<br />
Preparamos la barbacoa. ¿Carnes/embutidos o verduras/plantas?<br />
Or<strong>den</strong>e. Bereiten Sie ihr Grillfest vor. Fleisch/Wurstwaren o<strong>der</strong><br />
Gemüse/Pflanzen?<br />
c.<br />
chorizo | berenjena | morcilla | pincho moruno | cebolla |<br />
chuletas de cor<strong>der</strong>o | mazorca de maíz | pimiento<br />
d.<br />
Carnes/embutidos<br />
__________________<br />
__________________<br />
__________________<br />
__________________<br />
Verduras/plantas<br />
__________________<br />
__________________<br />
__________________<br />
__________________<br />
e.<br />
ACRÓSTICO<br />
Complete las palabras con los segmentos para obtener una expresión que<br />
tiene mucho que ver con nuestro tema. Bitte ergänzen Sie die Wörter und<br />
fin<strong>den</strong> Sie eine zum Thema passende Redewendung.<br />
a-, a-, a-, a-, a-, c-, d-, d-, e-, e -, e-, e-, l-, l -, n-, n-, n -, o-, o-, o-, p-, r-, r-, r-, s-, t-<br />
1. un tenedor de barbacoa ____<br />
2. una barbacoa _____<br />
3. unas tenazas de barbacoa _____<br />
4. una piscina _____<br />
5. una parrilla _____<br />
- uerta<br />
- rquídea<br />
- ecesidad<br />
- inero<br />
- mor<br />
- uz<br />
- ube<br />
- xcelente<br />
- stúpido<br />
- alud<br />
- legre<br />
- isparar<br />
‘SABÍA USTED QUE...?<br />
- lefante<br />
- utomóvil<br />
- ada<br />
- peración<br />
Parrillada, barbacoa, asado: En<br />
España, “parrillada” y “barbacoa”<br />
son sinónimos. En Argentina y Uruguay<br />
se dice “asado“ (ver reportaje<br />
<strong>ECOS</strong> febrero 2012)<br />
- adiografía<br />
- eatro<br />
- so<br />
- ena<br />
- rañar<br />
- ojo<br />
- spañol<br />
- iteratura<br />
- parecer<br />
- ealizar<br />
44 <strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />
por Covadonga Jiménez<br />
El ventilador<br />
Die übliche Madri<strong>der</strong> Sommerhitze bleibt auch dieses Jahr nicht aus. Frische Luft wird dringend benötigt.<br />
Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio junio y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />
El verano en Madrid es muy caluroso,<br />
y la familia Pérez sufre la gota gorda.<br />
Roberto: ¡Auaauaaaaaa! No he pegado<br />
ojo en toda la noche, Marta. ¡Vaya calor<br />
tan horripilante! He sudado como<br />
un pollo.<br />
Marta: Ya te dije que teníamos que<br />
haber puesto el aire acondicionado en<br />
la pri mavera, pero como eres tan terco<br />
y tan...<br />
Roberto: ¿Terco, yo? ¡No! ¡Aah! Lo que<br />
pasa es que, o nos comprábamos el aire<br />
acondicionado, o nos íbamos de vacaciones<br />
a la playa en agosto; una de dos.<br />
Marta: Está bien; pues a aguantar el<br />
calor, cariño, y las noches en vela, las<br />
ojeras de por la mañana, el dolor de<br />
sufrir la gota<br />
gorda<br />
no pegar ojo<br />
horripilante<br />
sudar como<br />
un pollo<br />
terco/a<br />
la noche en vela<br />
las ojeras<br />
embotado/a<br />
tachar<br />
martirizar<br />
la rinitis<br />
el don<br />
el bricolaje<br />
el pedido<br />
<strong>der</strong>retirse<br />
tumbarse<br />
mira que…<br />
apretar<br />
asfixiarse<br />
la ansiedad<br />
la envidiosilla<br />
dar un aire<br />
el aspa<br />
decapitar<br />
¡leche!<br />
jo<strong>der</strong><br />
saltarse<br />
digo<br />
(ugs.) Blut und Wasser<br />
schwitzen (auch: sudar<br />
la gota gorda)<br />
Vea “La frase del mes”<br />
furchtbar<br />
(ugs.) schwitzen wie<br />
ein Braten<br />
stur, starrsinnig<br />
schlaflose Nacht<br />
Augenringe<br />
benommen<br />
durchstreichen<br />
quälen<br />
Schnupfen<br />
Gabe, Fähigkeit<br />
Heimwerken<br />
Bestellung<br />
schmelzen<br />
(ugs.) sich hinlegen<br />
(ugs.) also so etwas Blödes<br />
drücken<br />
ersticken<br />
Beklemmung, Angst<br />
(ugs.) Neidhammelchen<br />
eine Lähmung erlei<strong>den</strong><br />
(hier Wortspiel)<br />
(fem.) (hier) Flügel<br />
enthaupten<br />
(hier ugs.) Verflixt!<br />
(ugs., vulg.) bumsen;<br />
(hier) Scheiße!<br />
(hier) sich lösen<br />
(hier) viel mehr…<br />
espalda de tanto dar vueltas, la cabeza<br />
embotada, el mal humor, el cansancio<br />
en la oficina; y todavía quedan 29 días<br />
hasta que nos marchemos a Alicante<br />
de vacaciones. Este calendario es el<br />
testigo de nuestra tortura. Tacho cada<br />
día que sobrevivimos.<br />
Roberto: ¡Ay! ¡Calla! Marta, por favor,<br />
no me martirices. Yo no llego al próximo<br />
mes como siga este calor…<br />
Marta: Pues tendremos que comprar<br />
algún ventilador, ¿no? Aunque es muy<br />
posible que por la mañana tengamos<br />
una rinitis terrible, y aparezcamos con<br />
la nariz hinchada…<br />
Roberto: Marta, tú tienes el don de<br />
crear psicosis por cualquier cosa. Ya<br />
buscaré una solución.<br />
Roberto, después de la oficina, se ha<br />
marchado a una tienda de bricolaje y<br />
decoración.<br />
Roberto: Hola, estoy buscando algún<br />
ventilador eléctrico potente, de baja<br />
energía.<br />
Vendedora: Pues, con esta ola de ca -<br />
lor, los hemos vendido todos. Hasta la<br />
semana que viene no recibimos un<br />
nuevo pedido.<br />
Roberto: La semana que viene yo<br />
ya me he <strong>der</strong>retido. Y, ¿ventiladores de<br />
techo?<br />
Vendedora: Sí, de ésos nos quedan.<br />
Venga por aquí; éstos son los modelos.<br />
Son muy ligeros, ¿tiene usted los techos<br />
altos o bajos?<br />
Roberto: Ni altos ni bajos, normal. Y,<br />
¿cuánto cuestan?<br />
Vendedora: Los precios oscilan entre<br />
los 30 y los 70 euros. Éste de aquí lleva<br />
luz incorporada, cuesta 60 euros, y da<br />
muy buenos resultados.<br />
Roberto: Pues me parece que está<br />
bien. ¿Me puede poner tres? ¿Los instalan<br />
ustedes?<br />
Vendedora: Sí, pero cuesta 80 euros la<br />
instalación. Y se los podemos poner<br />
mañana mismo.<br />
Roberto: De acuerdo. Pago con tarjeta,<br />
aquí tiene.<br />
Vendedora: Guarde el ticket de compra<br />
para la garantía. Adiós, y gracias.<br />
Al día siguiente los ventiladores ya<br />
están instalados, y Marta y Roberto se<br />
tumban en la cama para probarlos.<br />
Marta: Mira que tener que quitar las<br />
lámparas de tres habitaciones para<br />
poner los ventiladores... Espero que<br />
funcionen. A ver, da al botón. No, ése<br />
es el de la luz; el otro.<br />
Roberto: Me gusta, Marta; este mando<br />
a distancia es como el de la tele.<br />
Aprieto, velocidad baja; ahora, la media<br />
y la rápida…<br />
Marta: ¡ROBERTO! Que esto no es<br />
para hacer “zapping” como en la tele;<br />
que queremos el ventilador para no<br />
asfixiarnos de calor, no para que nos<br />
provoque ansiedad.<br />
Roberto: Anda, toma tú el mando, envidiosilla.<br />
Pero se nota el aire, ¿eh?,<br />
¡buena compra!<br />
Marta: A ti sí que te ha dado un aire,<br />
Roberto. Por cierto, ¿tú crees que habrán<br />
instalado bien las aspas, y que<br />
no saltará alguna al girar a toda velocidad?<br />
A ver si alguno de nosotros mañana<br />
aparece decapitado.<br />
Roberto: Ya empezamos con la psicosis,<br />
Marta, ¡leche!, déjame disfrutar del<br />
ventilador. ¿Le habrá pasado eso a<br />
alguien alguna vez? ¡Qué horror!<br />
Marta: Buenas noches, cariño. Y olvídate<br />
de lo que te he dicho. Es una tontería…<br />
Roberto: Jo<strong>der</strong>, ¿a que no pego ojo<br />
pensando en que se salta un aspa?<br />
Mira… ¡que lo apago!<br />
Marta: No, no, que da un aire muy rico.<br />
Duérmete… Buena compra, Ro ber to.<br />
Cierra los ojos… y sueña con la brisa<br />
del mar… Digo, con el ventilador asesino.<br />
Achh, ¡ay! Vale, me callo. (risas)<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
45
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
Coloque el artículo de estas palabras.<br />
Wir suchen <strong>den</strong> bestimmten<br />
Artikel.<br />
1. ____ nariz<br />
2. ____ don<br />
3. ____ aire<br />
4. ____ humor<br />
6. ____ bricolaje<br />
7. ____ rinitis<br />
8. ____ luz<br />
9. ____ tele<br />
5. ____ noche<br />
Marque la opción correcta.<br />
Wählen Sie die richtige Option.<br />
Coloque las expresiones donde correspondan conjugando<br />
los verbos en la forma adecuada. Bitte fügen Sie die Ausdrücke<br />
ein und konjugieren Sie.<br />
Una persona puede ser terca / psicosis,<br />
tener ojeras / asesino, estar de mal<br />
humor / ventilador, sufrir el don / la gota<br />
gorda.<br />
a. embotada<br />
b. no pegar ojo<br />
c. martirizar<br />
d. sudar como un pollo<br />
e. tener el don de algo<br />
f. pasar las noches en vela<br />
Shutterstock (2x)<br />
1. Cuando hace mucho calor y se suda muchísimo<br />
_____________________.<br />
2. Cuando una persona tiene facilidad para algo ________________<br />
3. Cuando uno no duerme nada _______________________ o<br />
____________________<br />
4. Cuando uno duerme poco, tiene calor y no puede pensar bien, tiene<br />
la cabeza ______________.<br />
5. Cuando una persona hace algo para que otra sufra mucho, la<br />
________________.<br />
Relacione las expresiones y complete el diálogo con dos de ellas.<br />
Ordnen Sie zu und fügen Sie zwei <strong>der</strong> ermittelten Ausdrücke in <strong>den</strong> Dialog ein.<br />
1. recibir<br />
2. instalar<br />
3. tumbarse<br />
4. pagar<br />
5. dar<br />
6. no llegar<br />
7. aparecer<br />
a. los ventiladores<br />
b. buenos resultados<br />
c. con tarjeta<br />
d. al próximo mes<br />
e. un nuevo pedido<br />
f. con la nariz hinchada<br />
g. en la cama<br />
- El aire acondicionado que hemos instalado<br />
no me gusta, no ______________<br />
que nos prometieron.<br />
- Pues a mí me encanta sentir el fresco<br />
cuando voy a dormir y _____________.<br />
46<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial La frase del mes<br />
por Virginia Azañedo<br />
No pegar ojo<br />
No pego ojo, sin pegar ojo, sin pegar un ojo… es una<br />
expresión coloquial. ¿Quiere saber su significado y apren<strong>der</strong><br />
su uso? Lea los siguientes diálogos y recuerde que, a veces,<br />
la entonación es tan importante como el significado. Por<br />
eso, <strong>ECOS</strong> le da la oportunidad de escuchar los diálogos en<br />
<strong>ECOS</strong> audio y en el Podcast.<br />
Lola: Hola, Carmen, ¡uy! Chica, te veo… ¿cansada?<br />
Carmen: Cansada, no, cansadísima. Llevo dos noches<br />
sin pegar ojo.<br />
Lola: ¿La niña?<br />
Carmen: No, ¡su padre!<br />
Lola: Mujer, no te pongas así, eso es… ¡estupendo!<br />
El amor, ¡qué bonito!<br />
Carmen: Pero, ¿¡qué dices de amor!?<br />
Lola: Bueno, era por ser romántica… ¿Sexo?<br />
Carmen: ¡No! Resfriado. Está en la cama con 38<br />
de fiebre y parece que se está muriendo. Y yo toda<br />
la noche sin pegar ojo: “Carmen, tráeme una<br />
aspirina”, y “Carmen, enciende el ventilador. ¡Ay!<br />
No, no, apágalo, que ahora tengo mucho frío”;<br />
“Carmen, la niña llora”… Te lo digo en serio: si no<br />
le mata el resfriado, le mato yo.<br />
Lola: ¡Qué salvaje eres!<br />
Carmen: Sí, sí, salvaje… A ti te quería ver yo des -<br />
pués de dos noches sin dormir. No es salvajismo,<br />
es instinto de supervivencia, je, je, je.<br />
Carlos: Tengo un cotilleo de los buenos: ¿Has visto<br />
la mala cara de Leo? Pues, agárrate, es que tiene<br />
una novia nueva, y, según cuentan, es una fogosa<br />
venezolana que no le deja pegar ojo.<br />
Caty: ¿Y tú? ¿también tienes novia nueva?<br />
Carlos: No, qué va… a mí lo que no me deja pegar<br />
un ojo es la declaración de la renta, que tengo<br />
que presentarla y no sé cómo voy a pagar.<br />
Elena: ¡Hola, chicos! ¿De qué habláis?<br />
Carlos: ¡De insomnio: de noches en vela!<br />
Elena: Entonces, ¿es verdad, Caty? Ya me habían<br />
dicho lo tuyo con Leo… pero no me lo terminaba<br />
de creer.<br />
Caty: Pues sí, veo que estás mejor informada que<br />
“otros”: ¿Fogosa venezolana? Pero, ¿qué telenovela<br />
te han contado? Ja, ja, ja…<br />
<strong>ECOS</strong> PODCAST de julio 2013<br />
No pego ojo; no puedo pegar un ojo quiere decir no<br />
duermo o no puedo dormir. Pegar los ojos es cerrarlos (pegar<br />
los párpados), que es lo que hacemos para dormir. Esta<br />
expresión forma parte del lenguaje coloquial y se usa en<br />
España y en Latinoamérica.<br />
<strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />
no pegar ojo<br />
la entonación<br />
no te pongas así<br />
el resfriado<br />
encen<strong>der</strong><br />
salvaje<br />
el cotilleo<br />
tener mala cara<br />
agárrate<br />
fogoso/a<br />
la declaración<br />
de la renta<br />
el insomnio<br />
lo tuyo<br />
no me lo terminaba<br />
de creer<br />
el párpado<br />
(ugs.) kein Auge zutun<br />
Betonung<br />
(ugs.) jetzt sei doch nicht so<br />
Erkältung, Schnupfen<br />
(hier) einschalten<br />
(hier) brutal<br />
(ugs.) Tratsch<br />
schlecht aussehen<br />
(ugs.) halt dich fest<br />
lei<strong>den</strong>schaftlich, heißblütig<br />
Steuererklärung<br />
Schlaflosigkeit<br />
(hier) deine Affäre<br />
ich konnte es nicht wirklich glauben<br />
Augenlid<br />
Shutterstock<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
47
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Gramática<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
Protestar<br />
Wir lernen diesen Monat, Protest und Unzufrie<strong>den</strong>heit deutlich auszudrücken.<br />
Doris y Oli comparten piso y están mirando las noticias.<br />
1. Para protestar o quejarse se<br />
usan expresiones como No hay<br />
<strong>der</strong>echo a + nombre / no hay<br />
<strong>der</strong>echo a que / no es justo<br />
que / lo que cuesta aceptar<br />
es que + sujeto + verbo en<br />
subjuntivo.<br />
la evasión de<br />
impuestos Steuerbetrug<br />
el chorizo (hier ugs.) Gauner;<br />
Räuber<br />
el paraíso fiscal Steuerparadies<br />
hundirse untergehen<br />
el registro (hier) Sprachebene,<br />
Stilebene<br />
el fontanero Klempner<br />
conque das heißt also<br />
la defensora (hier) Vertreterin,<br />
Verteidigerin<br />
se te ve el (ugs.) man erkennt<br />
plumero deine Absichten<br />
el culmen (lit.) Gipfel<br />
Doris: Otro escándalo de evasión de impuestos.<br />
¡Es que no hay <strong>der</strong>echo a tanto chorizo!.<br />
Oli: Los chorizos, como tú los llamas, hacen lo que<br />
les dejan. Si la justicia en este país funcionara mejor<br />
y fuera más dura, seguro que no se atreverían a<br />
hacer ni la mitad de lo que se permiten. No es<br />
justo que tengamos una justicia tan injusta.<br />
Doris: Lo que cuesta aceptar es que sean los<br />
ricos quienes quieran poseer todavía más.<br />
Oli: Tienes razón. Mira, escucha lo que dice este:<br />
“quiero expresar mi más enérgica queja ante<br />
la insolidaridad de los sindicatos por...”. Su enérgica<br />
queja por insolidarios, él que tiene unos mi -<br />
lloncetes en un banco suizo.<br />
Doris: En Suiza, Luxemburgo, las Bahamas o cual -<br />
quier otro paraíso fiscal. Qué vergüenza de políticos.<br />
Este país se hunde.<br />
2. Expresiones como Quie -<br />
ro expresar mi más enérgica<br />
queja. O es inadmisi -<br />
ble que pertenecen al registro<br />
formal y al lenguaje es -<br />
cri to. El registro formal es<br />
usado, por ejemplo, por la<br />
clase política.<br />
Más sobre este tema<br />
en <strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />
Cuando la protesta es ya muy enérgica y<br />
uno está realmente enojado, se usan expresiones<br />
como ¡Lo que me faltaba por<br />
oír!, ¡Lo que faltaba!, o ¡Vamos, hombre!<br />
¡Esto es el colmo! Es una expresión que<br />
se usa tras haber utilizado otras, porque<br />
indica el culmen de algo.<br />
¡Y dale! Es una protesta directa a lo que<br />
el interlocutor está diciendo. Significa algo<br />
así como “sigues insistiendo en algo en lo<br />
que yo creo que no tienes razón”.<br />
Doris y Oli están cenando después de ver las noticias.<br />
Oli: Doris, ¿le has pedido la factura al fontanero? Tenemos que pagarle.<br />
Doris: Sí, se la pedí y me dijo aquello de “con factura son 200 euros y<br />
sin factura 150”. Entonces, opté por pagarle sin factura.<br />
Oli: Ajá, conque la defensora de pagar impuestos y de la honradez,<br />
ahora prefiere pagar sin factura, es decir, sin IVA.<br />
Doris: ¡Lo que me faltaba por oír! A mí me han bajado el sueldo,<br />
me han quitado vacaciones y tengo que trabajar más, porque estamos<br />
en crisis. Y…<br />
Oli: Ya, ya, y esto es el colmo, y lo que faltaba, pero yo no hago<br />
nada. Doris, se te ve el plumero.<br />
Doris: ¡Y dale! Escucha, yo no tengo mala conciencia por pagar sin<br />
factura, porque al menos pago al fontanero. ¿Te has enterado de<br />
cuántas empresas están esperando a que los ayuntamientos les paguen<br />
facturas? Hace años que esperan. Eso es una vergüenza. ¡Vamos,<br />
hombre! Que yo me tenga que sentir mal por cincuenta euros...<br />
48<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Ejercicios de gramática<br />
Or<strong>den</strong>e las expresiones según su uso. Alguna puede estar en dos columnas.<br />
Bitte ordnen Sie die Ausdrücke <strong>den</strong> Kategorien zu. Einige können zwei Kategorien angehören.<br />
a. No es justo que<br />
b. Quiero expresar mi<br />
más enérgica queja ante...<br />
c. Y dale<br />
d. Lo que cuesta aceptar es que...<br />
e. Esto es el colmo<br />
f. Lo que faltaba<br />
g. Es inadmisible que...<br />
h. ¡Vamos, hombre!<br />
1. Son frases enteras. 2. Introducen una frase con 3. Pertenecen al registro formal.<br />
verbo en subjuntivo.<br />
Relacione las tres columnas para formar frases de protesta. Bil<strong>den</strong> Sie Protestsätze aus <strong>den</strong> drei Spalten.<br />
a. Lo que 1. dale, a. faltaba.<br />
b. No es justo 2. es b. traten como tontos.<br />
c. Esto 3. una c. ¡Vamos, hombre!<br />
d.Y 4. que lo d. el colmo.<br />
e. Esto es 5. bueno e. nos mientan así.<br />
f. No hay 6. cuesta aceptar es que nos f. ¿por qué insistes?<br />
g. Lo 7. que g. paguen siempre los mismos.<br />
h. Pero 8. <strong>der</strong>echo a que h. vergüenza.<br />
Coloque las expresiones donde convenga.<br />
a. Esto es el colmo b. No es justo que... c. Lo que faltaba d. Esto es una vergüenza<br />
Recepción del Hotel Cimbel, ¿dígame?<br />
Hola, le llamo de la habitación 231. Les dijimos ayer<br />
que no funcionaba el aire acondicionado, y sigue roto.<br />
Ya debería estar arreglado.<br />
Un momentito, por favor. Pues no encuentro el parte<br />
sobre esa avería. ¿Están seguros de que nos avisaron?<br />
1. ¡___________________! ¡Pues claro que avisamos!<br />
Usted perdone. Voy a tomar nota.<br />
Tome nota, tome. 2. ¡_____________________ nos tengan<br />
así, a 40 grados en el dormitorio!<br />
Tranquilícese, ahora mismo aviso al servicio técnico.<br />
¿Que me tranquilice? 3. _____________________. Oiga,<br />
yo no soporto ni el calor ni el ruido, y elegí este hotel<br />
porque decían que tenían mo<strong>der</strong>no y silencioso sistema<br />
de aire acondicionado.<br />
Voy a ver si sube en las próximas dos horas el servicio<br />
técnico.<br />
¿En las próximas dos horas? 4. ¡_____________________!<br />
Hacemos las maletas y nos vamos ahora mismo.<br />
el parte<br />
(hier) Meldung<br />
Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />
Weitere Übungen fin<strong>den</strong> Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 49
Es un tema muy parecido al últimamente tratado “Las<br />
oraciones sustantivas” (<strong>ECOS</strong> 06/13), y también responde<br />
a la pregunta de una lectora, formulada así:<br />
“La regla es: El indefinido se convierte en pluscuamperfecto.<br />
‘Leí un libro’ dijo Juan. ¿Qué dijo Juan? Dijo que había<br />
leído un libro.<br />
Sin embargo, en mi opinión, también se podría decir: Dijo<br />
que leyó un libro”.<br />
Sobre el estilo indirecto hay<br />
varias reglas o normas relativamente<br />
fáciles de enten<strong>der</strong><br />
y aplicar, y la opinión de<br />
nues tra lectora (colombiana)<br />
no puede consi<strong>der</strong>arse como<br />
regionalismo, como ella sos -<br />
pecha, aunque tampoco sea<br />
la forma más frecuente.<br />
En primer lugar hay que tener<br />
en cuenta que algunos<br />
verbos de la oración principal<br />
pue<strong>den</strong> emplearse con<br />
significados diferentes, y de<br />
ellos depende el modo de la<br />
forma indirecta; por ejemplo:<br />
Me dijo que (él) viene / venía / vendría / vendrá...; o bien:<br />
Me dijo que (yo) no venga / viniera... Como puede verse, se<br />
emplea el indicativo o condicional en el primer caso por<br />
tratarse de una información; y el subjuntivo si se trata<br />
de una or<strong>den</strong>, recomendación, etc.<br />
Esto, en cuanto a los modos verbales. Por lo que respecta<br />
a los tiempos del discurso indirecto, las normas más generales<br />
son las siguientes:<br />
Hauptsatz<br />
(hier) Bindewort,<br />
Konnektor<br />
yuxtapuesto/a, nebeneinan<strong>der</strong>-<br />
stellen<br />
absehen von,<br />
verzichten auf<br />
(hier) Wendigkeit,<br />
Esprit<br />
unvereinbar<br />
Después de presente, futuro y perfecto de indicativo, así<br />
como del condicional, se pue<strong>den</strong> emplear todos los tiempos,<br />
teniendo en cuenta el sentido de cada frase:<br />
dice/ha dicho/dirá/diría que estudia, estudiaba,<br />
estudió, estudiará, estudiaría, habrá estudiado,<br />
la oración<br />
habría estudiado.<br />
principal<br />
Tratándose de los tiempos del pasado es preferible<br />
el uso del imperfecto y el pluscuamper-<br />
el nexo<br />
fecto refiriéndose el pasado; y el uso del condicional<br />
refiriéndose a las de futuro. Así: Dijo que<br />
yuxtaponer<br />
prescindir de<br />
leía mucho; Dijo / Decía que ya había leído el<br />
libro; Dijo que leería el libro durante las vacaciones;<br />
Aseguró que para septiembre habría termi-<br />
la agilidad<br />
nado el trabajo.<br />
incompatible<br />
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Para perfeccionistas<br />
por José María Domínguez<br />
El discurso o estilo indirecto<br />
Shutterstock<br />
Wir behandeln die indirekte Rede.<br />
Un caso especial es el futuro inmediato empleando la<br />
frecuente perífrasis ir a + infinitivo: Dice: Voy a estudiar:<br />
Dice / Ha dicho / Dirá / Diría que va a estudiar.<br />
Y a propósito del infinitivo, también se usa sin nexo<br />
alguno en frases como: “M. J. dijo no mostrarse sorprendido<br />
por las declaraciones del Presi<strong>den</strong>te” (El País), en lugar<br />
de: M. J. dijo que no se mostraba... Este empleo del infinitivo<br />
es muy típico de la lengua hablada, y cada vez más frecuente<br />
también de la escrita: “Juanjo afirma no saber/haber sabido<br />
absolutamente nada.<br />
Además del estilo o discurso<br />
directo e indirecto existe un<br />
llamado estilo semidirecto,<br />
o indirecto libre, que es una<br />
forma mixta. Como en el<br />
estilo directo, se citan las pa -<br />
labras expresadas por otra<br />
persona, pero como frase<br />
yuxtapuesta, y prescindiendo<br />
de la conjunción que; por<br />
ejemplo:<br />
Las nuevas reformas,<br />
afirmó el ministro, resultan<br />
positivas. Equivale a la<br />
forma directa: El ministro afirmó: Las reformas resultan<br />
positivas; o bien, a la indirecta: El ministro afirmó que las<br />
reformas resultan positivas.<br />
Este paso del estilo directo al indirecto, incluso en textos literarios,<br />
da agilidad al discurso, y precisamente por ello es<br />
muy usado.<br />
N.B.: La conjunción coordinante que y el estilo directo<br />
son incompatibles; por lo mismo, han de evitarse frases<br />
relativamente frecuentes en los medios de información<br />
como: El jugador dijo que “no vengo a traer problemas”.<br />
Hay que elegir entre el directo: ...dijo: No vengo a<br />
traer....; o el indirecto: dijo que no venía<br />
a traer...<br />
Otra incorrección que debe evitarse es el<br />
también frecuente dequeísmo en el discurso<br />
indirecto, muy frecuente con verbos<br />
como: El alcalde aseguró (de) que<br />
las obras no durarían.<br />
50<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
Soluciones en la página 53
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen fin<strong>den</strong> Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
CULTURA GENERAL<br />
Shutterstock (2x)<br />
La playa de Las Catedrales<br />
aguja<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
lento – rápido<br />
Shutterstock (2x)<br />
segundón<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
estar echando chispas<br />
el bien<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
TRADUCCIÓN<br />
farsante, farsanta<br />
Das kannst du dir abschminken.<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen fin<strong>den</strong> Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
CULTURA GENERAL<br />
La playa de Aguas Santas, más conocida como La playa<br />
de Las Catedrales, es una playa de fina arena bajo unos<br />
acantilados que forman arcos y cuevas. Cuando la mar<br />
está baja, se puede pasear por ella y admirar estos fantásticos<br />
caprichos de la naturaleza. La playa es apta para el<br />
baño. Se encuentra en la localidad<br />
de Ribadeo, en Galicia, España. el acantilado Steilküste<br />
cuando la<br />
mar está baja bei Ebbe<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
La parte de la jeringuilla que se introduce en la piel es la<br />
aguja.<br />
Para coser también se usan agujas.<br />
Por otra parte, los vinos que son un poco espumosos, se<br />
dice que tienen aguja: “Al marisco le va bien un vino con<br />
aguja”.<br />
la jeringuilla Spritze<br />
un vino con aguja Wein, <strong>der</strong> perlt<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
Segundón viene de segundo; la terminación -ón suele tener<br />
una connotación negativa, y así es en este caso. Ser el segundón<br />
significa no ser la primera elección, sino la segunda:<br />
“Soy el segundón de la casa, mi hermano, el primogénito<br />
lo tuvo todo nuevo; yo, todo heredado de él”.<br />
“Por fin le dieron una oportunidad al ciclista, quien siempre<br />
fue el segundón del<br />
el primogénito <strong>der</strong> Erstgeborene<br />
equipo”.<br />
heredar erben<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
Se habla de lo rápido o lento que es un or<strong>den</strong>ador: “Mi<br />
or<strong>den</strong>ador ya es viejo y va muy lento”.<br />
También se habla de ritmo lento o rápido: una película<br />
muy lenta, hablar rápido.<br />
Los sustantivos <strong>der</strong>ivados de estos adjetivos son lentitud<br />
y rapidez; los adverbios, lentamente y rápidamente.<br />
<strong>der</strong>ivar de<br />
ableiten von<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
Un bien designa el conjunto de riquezas<br />
y posesiones. Los bienes gananciales<br />
son los conseguidos por<br />
uno o los dos cón yuges y que pertenecen<br />
a los dos. Los bienes inmuebles<br />
son los que no pue<strong>den</strong> ser trasladados.<br />
“Los pisos y solares son<br />
bienes inmuebles”. Los bienes muebles<br />
sí pue<strong>den</strong> ser trasladados.<br />
el conjunto Gesamtheit<br />
los bienes<br />
gananciales Zugewinn<br />
el, la Ehemann /<br />
cónyuge Ehefrau<br />
trasladar verlegen,<br />
bewegen<br />
el solar Grundstück<br />
el bien bewegliches<br />
mueble Gut<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
Una chispa es una partícula encendida que salta de un<br />
material ardiendo. Cuando una persona se enfada, suele<br />
sentir calor. Estar echando chispas es dar muestras de enfado:<br />
“Hemos perdido el tren por culpa de que Ana ha<br />
necesitado una hora para vestirse. Estoy echando chispas”.<br />
la chispa<br />
Funke<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
TRADUCCIÓN<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
Das kannst du dir abschminken se puede traducir por la<br />
expresión Eso te lo puedes borrar de la cabeza. Borrar es la<br />
acción de hacer desaparecer algo gráfico de una superficie:<br />
goma de borrar, borrar la pizarra.<br />
Farsante viene de farsa, es decir, algo que no es verdad.<br />
Un farsante o una farsanta es una persona que se hace<br />
pasar por lo que no es: “Los políticos son todos unos farsantes”.<br />
algo gráfico/a etwas Geschriebenes se hace pasar por gibt vor ... zu sein<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Ejercicios de traducción<br />
Un subjuntivo de marca alemana<br />
Wir blicken auf Details bei <strong>der</strong> Übersetzung des Konjunktivs I und II,<br />
im Vergleich zum Subjuntivo.<br />
Naturalmente, en todas las lenguas se<br />
pue<strong>den</strong> expresar opiniones y pareceres<br />
ajenos procurando dejar en claro quién<br />
es el que opina y quién se limita a informar,<br />
quizá como garantía para evitar<br />
posibles malentendidos. Sin embargo,<br />
en las lenguas más conocidas falta una<br />
forma gramatical que cumpla esta específica<br />
función. Según Utz Maas (“Was ist<br />
deutsch?”), sólo la lengua alemana dispone<br />
de este lujo para la hoy imprescindible<br />
comunicación social: el subjuntivo<br />
como “marca del discurso indirecto”; y<br />
además, por partida doble: Konjunktiv<br />
I: Er sagt, er könne sich nicht erinnern –<br />
Dice que no se puede acordar; y Konjunktiv<br />
II: Der Arzt hat gesagt, ich dürfte<br />
aufstehen – El médico ha dicho que<br />
puedo / podía levantarme.<br />
Como queda dicho en la página anterior<br />
(ver pág. 50), en español el modo subjuntivo<br />
sólo se usa cuando lo requiere el<br />
verbo de la oración principal. En cuanto<br />
al tiempo verbal, el alemán y el español<br />
coinci<strong>den</strong> ampliamente en el discurso directo<br />
y el indirecto; y también se dan<br />
coinci<strong>den</strong>cias entre ambos idiomas por<br />
lo que respecta a los verbos más generalmente<br />
empleados en la frase principal:<br />
sagen / decir; behaupten / afirmar; fragen<br />
/ preguntar; berichten / informar, etc.<br />
Er behauptet / behauptete / wird behaupten,<br />
er habe nichts gesehen.<br />
Él afirma / afirmó / afirmaba / afirmará<br />
que no ha visto nada.<br />
Como no podía ser de otro ajeno/a<br />
modo, la opción de las dos imprescindible<br />
Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />
por José María Domínguez<br />
formas del Konjunktiv alemán citadas<br />
es un tema muy complicado incluso para<br />
los germanohablantes; al que se añade<br />
el uso y abuso de la forma würde.<br />
En cuanto a la perífrasis würde + inf.,<br />
empleada en casos de irrealidad, y de<br />
uso no menos problemático, excepcionalmente<br />
puede decirse que se traduce<br />
bastante bien al español con el condicional:<br />
Sie sagt, sie würde gern wie<strong>der</strong><br />
arbeiten, wenn sie eine Stelle fände – Ella<br />
dice que volvería encantada a trabajar<br />
si encontrase una oportunidad (un<br />
pues to de trabajo). (Atención a la forma<br />
aquí preferida encontrase).<br />
Quizás la mayor dificultad sea “or<strong>den</strong>ar”<br />
el texto, para que quede absolutamente<br />
claro quién es el sujeto hablante y quién<br />
es sólo informante; y esto, a veces a lo<br />
largo de extensos párrafos. Envidiando el<br />
“subjuntivo de marca” alemán, no hay<br />
otro remedio que elegir entre un repertorio<br />
de frases como: según afirma X; como<br />
dice/escribe; al parecer; sigue diciendo;<br />
asegura que; repite; insiste en, etc.; las<br />
veces que se consi<strong>der</strong>e necesario:<br />
“Die Gespräche hätten in einer freundschaftlichen<br />
Atmosphäre stattgefun<strong>den</strong>;<br />
die Verhandlungen hätten gute Fortschritte<br />
gemacht und auf bei<strong>den</strong> Seiten<br />
wäre man zufrie<strong>den</strong>. - Según se informa,<br />
las conversaciones transcurrieron<br />
en una atmósfera amistosa; al parecer,<br />
las negociaciones han avanzado<br />
consi<strong>der</strong>ablemente, y<br />
fremd, von an<strong>der</strong>en ambas partes han quedado<br />
unerlässlich<br />
satisfechas”.<br />
1. Der Chef sagte gestern, die Maschine könne leicht repariert wer<strong>den</strong>.<br />
2. Sie sagte, sie würde uns dieses Restaurant nicht empfehlen.<br />
3. Der Klubsprecher kündigt <strong>den</strong> Journalisten an, bei <strong>der</strong> Pressekonferenz<br />
seien Fragen zum Trainer-Rücktritt unerwünscht. Darüber zu re<strong>den</strong>, sei jetzt<br />
nicht die richtige Zeit.<br />
4. Bisher sei kein solches Gesuch bei <strong>den</strong> Behör<strong>den</strong> eingegangen, teilte ein<br />
Sprecher des Justizministeriums am Dienstag mit.<br />
5. Sie sagte, sie hätte nur Hallo sagen wollen. Sie käme gerade vorbei.<br />
Soluciones<br />
FÁCIL<br />
pág. 43<br />
1.: 1. a., 2. a., 3. b., 4. b., 5. b.<br />
2.: 1. ☺, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />
3.: 1. b., 2. a., 3. a., 4. b., 5. b.<br />
pág. 44:<br />
1.: 1-c, 2-b, 3-e, 4-d, 5-a.<br />
2.: 1. verano, 2. barbacoa, 3. amigos, 4. jardín,<br />
5. asar, 6. barbacoa/parrilla, 7. vino,<br />
8. cuidado, 9. brasas, 10. humo.<br />
3.: Carnes/embutidos: chorizo, morcilla<br />
[Blutwurst], pincho moruno [Fleischspieß],<br />
chuletas de cor<strong>der</strong>o; Verduras/plantas: mazorca<br />
de maíz, pimiento, berenjena<br />
[Aubergine], cebolla.<br />
4. Solución: “Poner toda la carne en el asador”.<br />
El significado en Ampliaciones <strong>ECOS</strong><br />
Online.<br />
INTERMEDIO<br />
pág. 46:<br />
1.: 1. la, 2. el, 3. el, 4. el, 5. la, 6. el, 7. la,<br />
8. la, 9. la.<br />
2.: terca, ojeras, de mal humor, la gota gorda.<br />
3.: 1. se suda como un pollo, 2. tiene el don<br />
de algo, 3. no pega ojo - pasa las noches en<br />
vela, 4. embotada, 5. martiriza.<br />
4.: 1-e, 2-a, 3-g, 4-c, 5-b, 6-d, 7-f.<br />
Ha dado el resultado, me tumbo en la cama.<br />
pág. 49:<br />
1.: 1. Esto es el colmo, Y dale, Lo que faltaba,<br />
Vamos, hombre.<br />
2. No es justo que, lo que cuesta aceptar es<br />
que, Es inadmisible que...<br />
3. Es inadmisible que.., Quiero expresar mi<br />
más enérgica queja ante...<br />
2.: a-6-b, b-4-g, c-2-d, d-1-f, e-3-h, f-8-e,<br />
g-7-a, h-5-c.<br />
3.: 1. Lo que faltaba o Esto es una vergüenza,<br />
2. No es justo que, 3. Esto es una ver -<br />
güenza o Lo que faltaba, 4. ¡Esto es el colmo!<br />
AVANZADO<br />
pág. 53:<br />
1. Ayer dijo el jefe que es fácil reparar la<br />
máquina.<br />
2. Ella dijo que no nos recomendaba/recomendaría<br />
ese restaurante.<br />
3. El portavoz del club advierte a los perio -<br />
distas de que en la rueda de prensa no se<br />
toleran preguntas tocantes a la dimisión del<br />
entrenador, y que no es el momento oportuno<br />
para hablar de ello.<br />
4. El martes, un portavoz del Ministerio de<br />
Justicia comunicó que hasta el momento<br />
no ha llegado a las autoridades semejante<br />
instancia.<br />
5. Ella dijo que casualmente pasaba por allí,<br />
y que sólo había querido decir hola, qué tal.<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
53
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia historia de España<br />
1200 1300<br />
1130 1140 1150 1160 1170 1180 1190 1210 1220 1230 1240 1250 1260 1270 1280 1290 1310 1320 1330 1340 1350<br />
Guía breve<br />
de la Historia<br />
de España<br />
Die Regentschaft von Carlos I<br />
(o<strong>der</strong> Karl V.) fiel in die erste<br />
Hälfte des 16. Jahrhun<strong>der</strong>ts. Sie<br />
war geprägt durch Religionskriege<br />
in Deutschland und<br />
Auseinan<strong>der</strong>setzungen in Italien,<br />
gleichzeitig aber auch durch die<br />
spanische Expansion in Amerika,<br />
welcher <strong>der</strong> Monarch aber<br />
geringe Bedeutung beimaß.<br />
por Javier Vilaltella<br />
AVANZADO<br />
EL EMPERADOR Y LAS<br />
GUERRAS DE RELIGIÓN<br />
(1520-1555)<br />
La muerte de Maximiliano I de Austria<br />
en 1518, abrió la sucesión al título de<br />
Emperador, nombramiento al que aspiraba<br />
Carlos I. Lo obtuvo frente a las<br />
am biciones de Francisco I, rey de Fran -<br />
cia, con la ayuda de fuertes préstamos<br />
de la banca Fugger (los Fúcares), de<br />
Augsburgo, siendo coronado en Aquisgrán<br />
el 23 de octubre de 1520.<br />
Este nombramiento le colocaba en el<br />
centro de los conflictos europeos del<br />
momento. En 1517, Lutero había colgado<br />
sus tesis que iniciarían la Reforma<br />
protestante. Una buena parte de los<br />
príncipes alemanes se inclinó por las<br />
doctrinas de Lutero, posición combatida<br />
por Carlos I que luchó contra los luteranos.<br />
En el campo bélico los rebeldes<br />
se unieron en la Liga de Esmalcalda y<br />
fueron <strong>der</strong>rotados por Carlos I en la batalla<br />
de Mühlberg en 1541. Pero, a pesar<br />
de ello, el final de la contienda fue en<br />
realidad una <strong>der</strong>rota para Carlos I y las<br />
posiciones papales, pues en la “Paz de<br />
Augsburgo” de 1555 se estableció la libertad<br />
de confesiones.<br />
PATRONATO REGIO (IGLESIA<br />
Y ESTADO) 1523<br />
En 1523 se produce la culminación de<br />
una serie de privilegios que los papas<br />
habían ido otorgando a varios monarcas<br />
europeos y en especial a los españoles.<br />
El patronato otorgaba una serie de po<strong>der</strong>es<br />
de intervención del monarca en<br />
los asuntos relacionados con la Iglesia.<br />
Entre ellos estaba el llamado “Pase region”;<br />
éste llevaba consigo que cualquier<br />
documento papal sólo tenía validez des -<br />
pués de que el monarca autorizara su<br />
publicación en sus territorios. Mucho<br />
más importante, si cabe, eran las atribuciones<br />
reales en el proceso de nombramiento<br />
de nuevos obispos, pues al<br />
Papa sólo le cabía escoger tres nombres<br />
propuestos por el monarca de turno.<br />
Este control de la Iglesia por parte de<br />
los po<strong>der</strong>es del Estado adquirió su grado<br />
máximo en los territorios americanos,<br />
en donde además del control de nombramientos,<br />
las ór<strong>den</strong>es religiosas estaban<br />
con frecuencia bajo la tutela de un<br />
Vicario General, y los concilios provinciales<br />
se realizaban bajo la tutela del<br />
Virrey.<br />
la sucesión<br />
aspirar a<br />
el préstamo<br />
Aquisgrán<br />
el campo bélico<br />
Esmalcalda<br />
la contienda<br />
papal<br />
la libertad de<br />
confesiones<br />
Erbfolge<br />
anstreben<br />
Darlehen, Kredit<br />
Aachen<br />
Schlachtfeld<br />
Schmalkal<strong>den</strong><br />
Kampf<br />
päpstlich<br />
Religionsfreiheit<br />
la culminación<br />
ir otorgando<br />
el po<strong>der</strong><br />
tener validez<br />
la atribución real<br />
de turno<br />
la tutela<br />
el Vicario General<br />
el concilio<br />
el Virrey<br />
Höhepunkt, (fig.) Krönung<br />
allmählich verleihen<br />
(hier) Vollmacht<br />
gültig sein<br />
königliche Befugnis<br />
(hier) jeweils regierend,<br />
momentan regierend<br />
Vormundschaft<br />
Generalvikar<br />
Konzil, Versammlung<br />
Vizekönig<br />
54<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
Shutterstock<br />
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia historia de España<br />
Shutterstoc<br />
1400 1500<br />
1360 1370 1380 1390 1410 1420 1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580<br />
LA EXPANSIÓN EN AMÉRICA<br />
(1521-1532)<br />
Los asuntos de América tenían para Carlos<br />
I un rango menor frente a sus numerosos<br />
conflictos no sólo en Alemania,<br />
sino también en otros escenarios: en<br />
Francia, guerras contra Francisco I; en<br />
los Países Bajos, guerras de afianzamiento<br />
de sus territorios; en Italia, gue -<br />
rras para preservar el Milanesado; diferencias<br />
con el Papa, saco de Roma,<br />
1527; contra el po<strong>der</strong> turco frente a su<br />
expansión por Túnez y Argel. A pesar<br />
de ello, precisamente en esos años, se<br />
produjo la máxima expansión del dominio<br />
de España en los territorios americanos.<br />
En el año 1521, Hernán Cortés,<br />
aprovechándose de las peleas entre tlaxcaltecas<br />
y mexicas, <strong>der</strong>rotó a estos últimos,<br />
y así pudo ocupar los ricos territorios<br />
de Centroamérica (culturas azteca,<br />
maya y zapoteca). Por el sur, los<br />
españoles con Fernando Pizarro al<br />
frente, en 1532, por un proceso donde<br />
se sumaron conflictos internos (Atahualpa<br />
contra su hermano Huáscar…), los<br />
engaños y las crueldades, los españoles<br />
se hicieron con el po<strong>der</strong> en los inmensos<br />
territorios de dominio inca (des de Ecuador,<br />
<strong>Perú</strong>, Bolivia hasta el norte de Chile<br />
actual).<br />
el afianzamiento<br />
el Milanesado<br />
el saco de Roma<br />
Argel<br />
los mexicas<br />
sumarse<br />
hacerse con<br />
el po<strong>der</strong><br />
Sicherung<br />
Herzogtum Mailand<br />
Sacco di Roma,<br />
Plün<strong>der</strong>ung Roms<br />
Algier<br />
Mexicas (Azteken)<br />
zusammenkommen<br />
die Macht erringen<br />
LA VISIÓN CRÍTICA<br />
DE LA CULTURA 1551<br />
En 1551, en la etapa final del reinado<br />
de Carlos I, se publicó, con carácter anónimo,<br />
una obra con el título de “La vida<br />
del Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas<br />
y adversidades”. En seguida tuvo<br />
una extraordinaria acogida, con traducciones<br />
a varios idiomas, y despertó al<br />
mismo tiempo las iras de la Inquisición,<br />
que la censuró por su “anticlericalis -<br />
mo”. Es cierto que los clérigos que aparecen<br />
en ella no son modelos de virtud.<br />
Lo más interesante es que frente al ambiente<br />
glorioso y heroico que domina la<br />
época se observa la sociedad desde la<br />
pers pectiva de un personaje marginal,<br />
en este caso el muchacho que sirve de<br />
ayuda, “lazarillo”, a un mendigo ciego.<br />
Frente al discurso oficial, desfila ante el<br />
lector una España andrajosa, en la que<br />
el po<strong>der</strong> se muestra desde los andamios<br />
engolados y endebles que lo sostienen.<br />
Esta obra inició un género literario de<br />
gran tradición, “la literatura picaresca”,<br />
que se prolongaría luego a lo largo del<br />
siglo XVII.<br />
la adversidad Widrigkeit<br />
la acogida (fig.) <strong>Auf</strong>nahme, Resonanz<br />
la ira<br />
Wut<br />
el clérigo Kleriker<br />
no son modelos sind keine tugendhaften<br />
de virtud Vorbil<strong>der</strong><br />
desfilar (hier) vorbeiziehen<br />
andrajoso/a zerlumpt<br />
el andamio (hier fig.) Gerüst<br />
engolado/a (fig.) geschwollen, aufgeplustert<br />
endeble schwächlich<br />
la literatura<br />
picaresca Schelmenliteratur<br />
ABDICACIÓN DE CARLOS<br />
(CARLOS V), BRUSELAS, 1555<br />
Cansado después de una incesante<br />
pugna por conseguir una monarquía<br />
universal en Europa bajo la dinastía de<br />
los Habsburgo, Carlos I decidió abdicar<br />
en el año 1555. Su proyecto había fracasado:<br />
por un lado, por el advenimiento<br />
de fuertes monarquías nacionales,<br />
sobre todo Francia e Inglaterra, que<br />
se oponían a esa hegemonía. Por otro<br />
lado, debido al establecimiento de la Reforma<br />
luterana: con ella se rompía la<br />
idea de unidad religiosa de la soñada<br />
monarquía universal.<br />
Las disposiciones sucesorias establecieron<br />
que Austria y la Corona imperial<br />
pasarían a su hermano Fernando, y que<br />
su hijo, el príncipe Felipe, por su parte<br />
heredaría la Corona española, con los<br />
territorios de Borgoña y los dominios<br />
de América. De esta manera, la dinastía<br />
de los Habsburgo seguía conservando<br />
un gran po<strong>der</strong>, pero repartido en entre<br />
los Habsburgo de España y los Habsburgo<br />
de Austria. Carlos V murió en el<br />
año 1558, en su retiro del monasterio<br />
de Yuste, en Extremadura.<br />
la abdicación<br />
incesante<br />
la pugna<br />
el advenimiento<br />
la disposición<br />
sucesoria<br />
establecer<br />
heredar<br />
el retiro<br />
Abdankung<br />
endlos<br />
Kampf<br />
Ankunft; (hier) <strong>Auf</strong>kommen,<br />
<strong>Auf</strong>stieg<br />
Verfügung zur<br />
Nachfolge/Erbfolge<br />
festlegen<br />
erben<br />
Zurückgezogenheit; Ruhesitz<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
55
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />
SPRACHSPIEL<br />
SPRACHTRAINING<br />
ZWEISPRACHIG<br />
ARE YOU JOKING?<br />
Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />
zusammengestellt von <strong>den</strong> Redakteuren<br />
von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />
diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />
dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />
lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />
auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />
hören genau zu und prüfen, ob sie<br />
ein Kärtchen mit einer im Text vorkommen<strong>den</strong><br />
Vokabel besitzen.<br />
Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />
Artikel-Nr. 18128<br />
€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />
SPANISCH AUF ZACK!<br />
Von <strong>den</strong> Sprachexperten von Hueber und<br />
Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />
<strong>den</strong> Sportler gilt, gilt auch für das Gehirn:<br />
Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />
auf Zack. Italienisch auf Zack! ist <strong>der</strong> ideale<br />
Trainingspartner, <strong>den</strong>n Sie trainieren<br />
gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />
Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In über<br />
100 Übungen wird das Gedächtnistraining<br />
mit dem Sprachtraining verbun<strong>den</strong>.<br />
Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />
Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35538<br />
€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />
ES MUY FÁCIL, ¿VERDAD?<br />
EINFACH SPANISCH LESEN<br />
Die Auswahl volkstümlicher sowie literarischer<br />
Texte in Prosa und Versen bietet<br />
dem Leser mit Beispielen typischer Verhaltensweisen<br />
(von Kin<strong>der</strong>n und Erwachsenen)<br />
vergnügliche Einblicke in <strong>den</strong> spanischen<br />
Alltag. <strong>Auf</strong> <strong>den</strong> linken Seiten des<br />
Buches fin<strong>den</strong> Sie die spanische Version,<br />
rechts die deutsche Übersetzung. Geeignet<br />
für Anfänger und Einsteiger.<br />
Buch mit 112 Seiten. Spanisch – Deutsch<br />
Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35533<br />
€ 8,90 (D)/€ 9,50 (A)<br />
HÖRBÜCHER<br />
LERNSPIEL<br />
INTERAKTIVE HÖRBÜCHER - NIVEAU A1, A2 UND B1<br />
Mit Audio-CD, Textbuch und CD-ROM setzt die Reihe<br />
„Interaktives Hörbuch“ neue Maßstäbe. Sie lesen und<br />
hören ausgesuchte Originaltexte zeitgenössischer Bestsellerautoren<br />
und verbessern dabei gleichzeitig Ihre<br />
Sprachkenntnisse.<br />
Das Interaktive Hörbuch bietet ein komplettes Medienpaket<br />
mit <strong>den</strong> Hörtexten auf <strong>der</strong> Audio-CD, dem kompletten<br />
Text zum Nachlesen im Buch mit Übersetzungshilfen<br />
für schwierige Wörter und Redewendungen sowie<br />
eine CD-ROM, auf <strong>der</strong> Sie sich die Texte anhören und<br />
gleichzeitig am Bildschirm mitlesen können.<br />
El taller de las mariposas - Niveau A1. Artikel-Nr. 34046<br />
Cuentos de Eva Luna - Niveau A2. Artikel-Nr. 34047<br />
La Ilmada - Niveau B1. Artikel-Nr. 34048<br />
Spanisch. Jeweils € 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />
UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />
Das Sprachspiel <strong>der</strong> <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />
Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />
Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />
Sprachenlernen miteinan<strong>der</strong>! Es gibt zwei<br />
Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />
Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />
Bei uns fin<strong>den</strong> Sie Lese- und Hörproben zu <strong>den</strong> ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
FÜR ANFÄNGER<br />
GRAMMATIK<br />
RÄTSELSPIELE<br />
LEX:TRA SPRACHKURS PLUS<br />
Bei diesem Sprachkurs lernen Sie die<br />
Grundstrukturen <strong>der</strong> Sprache kennen.<br />
Dabei ist es nicht notwendig, dass Sie<br />
schon Vorkenntnisse haben, <strong>den</strong>n die<br />
Übungen erleichtern Ihnen das Erlernen<br />
in Wort und Schrift, anhand von<br />
Hör- und Verständnisübungen. Musterdialoge<br />
und Nachsprechübungen geben<br />
umfassend Gelegenheit, das Gelernte<br />
anzuwen<strong>den</strong>. Lösungsschlüssel und<br />
zweisprachige Wortlisten liegen bei.<br />
Buch (311 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35536. € 22,95 (D)/€ 23,60 (A)<br />
GRAMÁTICA EXPLICADA<br />
Möchten Sie Ihre spanische Grammatik<br />
verbessern und Gelerntes festigen?<br />
Dann ist dieses Buch genau richtig für<br />
Sie. Die 50 Lektionen beinhalten Grammatikerklärungen<br />
und -übungen in <strong>den</strong><br />
Niveaustufen A1-B2 und sind damit sehr<br />
umfangreich. Dabei folgt das Buch einer<br />
festen Struktur und erläutert die Grammatikbestandteile<br />
anhand von typischen<br />
Situationen aus dem spanischen Alltag.<br />
Die Lösungen sind im Buch enthalten.<br />
Buch mit 320 Seiten. Spanisch.Niveau A1-B2<br />
Artikel-Nr.: 35537. € 24,00 (D)/€ 24,70 (A)<br />
JEDEN TAG EIN BISSCHEN SPANISCH<br />
Schritt für Schritt: Spanischkenntnisse verbessern.<br />
Die bunte Mischung aus Übungen,<br />
Spielen, Informationen zur Sprache,<br />
Landeskunde und Kreuzworträtseln motiviert<br />
und macht Lust auf mehr. Am Strand<br />
und in <strong>der</strong> Bahn : Die täglichen Lern-Portionen<br />
sind auf abreißbare Seiten gedruckt,<br />
so lässt sich Material für nur einen o<strong>der</strong><br />
auch für mehrere Tage einfach mitnehmen.<br />
Block mit 99 Rätselspielen. Spanisch<br />
Niveau A1-B1. Artikel-Nr. 35539<br />
€ 7,95 (D)/€ 8,20 (A)<br />
LERNKRIMI<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />
Nach Artikel-Nummer o<strong>der</strong> Produktnamen suchen.<br />
Bestellen.<br />
MORIR DE MIEDO<br />
In Barcelona geschehen rätselhafte<br />
Morde und die Stadt versinkt in Angst.<br />
Was hat das Vermächtnis des berühmten<br />
Architekten Antoni Gaudí mit <strong>den</strong><br />
Mor<strong>den</strong> zu tun? Lernkrimi auf Niveau B2.<br />
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail o<strong>der</strong> Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />
o<strong>der</strong> telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch (160 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35535. € 7,99 (D)/€ 8,30 (A)<br />
Son<strong>der</strong>angebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de
Unsere Auswahl für Sprachliebhaber.<br />
Entdecken Sie Ihre Lei<strong>den</strong>schaft für Sprachen.<br />
Deutsch perfekt – Einfach Deutsch lernen<br />
Écoute – Typisch Französisch!<br />
<strong>ECOS</strong> – Die Welt auf Spanisch<br />
Spotlight – Einfach Englisch!<br />
Business Spotlight – Englisch für <strong>den</strong> Beruf<br />
ADESSO – Die schönsten Seiten auf Italienisch<br />
www.spotlight-verlag.de
AGENDA<br />
| JULIO 2013 |<br />
PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />
Coordina: Covadonga Jiménez<br />
Soneros de verdad<br />
La agrupación cubana está de gira en<br />
Alemania para que disfrutemos de un verano<br />
a ritmo cubano. ¿Y para el invierno?<br />
Participe en nuestro concurso y gane un<br />
CD de este grupo. pág. 60 y 62<br />
Joan Miró en Lindau<br />
La exposición Noches de estrellas (Sternennächte)<br />
estará en el Stadtmuseum de Lindau<br />
durante todo el verano. 30 obras de su colección<br />
privada.<br />
pág. 60<br />
¡Saaaaamba!<br />
La ciudad de Coburg celebra la 22 edición de<br />
su Festival de Samba. Más de 3.000 personas,<br />
100 agrupaciones, bailarinas y desfiles,<br />
¿se lo va a per<strong>der</strong>?<br />
pág. 60<br />
Rosa Montero<br />
entre el duelo y la serenidad<br />
Die Madri<strong>der</strong> Autorin legt ein neues Buch vor mit autobiographischen Elementen<br />
AVANZADO<br />
La escritora y periodista española Rosa<br />
Montero (Madrid,1951) publicó en pri -<br />
ma vera La ridícula idea de no volver -<br />
te a ver (Seix Barral), un libro que une el<br />
destino de dos mujeres a través de la pérdida<br />
de sus maridos: la científica y premio<br />
Nobel Marie Curie y la propia Rosa Monte -<br />
ro. En este libro, Rosa Montero recuerda<br />
a su marido, el periodista Pablo Lizcano,<br />
que murió de cáncer en 2009, a través del<br />
hilo conductor del diario que escribió Marie<br />
Curie tras la desdichada muerte en acci -<br />
<strong>den</strong>te de su marido, Pierre Curie.<br />
Rosa Montero escribe al mismo tiempo su<br />
propia biografía: “De pequeña enfermé de<br />
tuberculosis. Estuve sin ir al colegio de los<br />
cinco a los nueve años”. Durante esta<br />
época de su vida, Rosa Montero aprendió<br />
el duelo<br />
Trauer<br />
la serenidad Gelassenheit<br />
la pérdida Verlust<br />
la científica Wissenschaftlerin<br />
el hilo conductor roter Fa<strong>den</strong><br />
desdichado/a unglücklich<br />
los rayos X Röntgenstrahlen<br />
distraer<br />
ablenken<br />
la convalecencia Genesung<br />
la vocación Berufung<br />
fue nombrado/a wurde ernannt<br />
el suplemento Beilage<br />
el desamor Verlust <strong>der</strong> Liebe<br />
a la que le seguiría (relat.) dem / <strong>der</strong> folgen sollte<br />
la narrativa Prosa<br />
la honestidad Ehrlichkeit<br />
no sólo algo sobre los rayos X<br />
y la radioactividad, por la que<br />
trabajó toda su vida Marie<br />
Curie, sino que también descubrió<br />
su afición por la lectura,<br />
que la distrajo de aquella larga<br />
convalecencia. Al acabar la escuela<br />
secundaria, estudió psicología<br />
en la Universidad Complutense<br />
de Madrid. Y en 1969, comenzó<br />
la carrera de periodismo,<br />
su verda<strong>der</strong>a vocación. Colaboró<br />
en numerosas publicaciones nacionales,<br />
y en 1980 fue nombrada directora<br />
del suplemento de El País<br />
Semanal.<br />
Paralelamente a su trabajo periodís -<br />
tico, en 1979 Rosa Montero publicaría<br />
su primera novela, Crónica del desamor,<br />
a la que le seguiría en 1981<br />
Función Delta. En 1983, publicó su tercera<br />
novela, Te trataré como una reina,<br />
que la catapultó al éxito en la escena literaria<br />
del momento. En 1997, Montero<br />
ganó el primer Premio Primavera de<br />
Narrativa con La hija del caníbal. La<br />
auto ra ha escrito varios libros de perio -<br />
dismo, biografías y libros infantiles.<br />
En La ridícula idea de no volver a verte, el<br />
duelo, el dolor, el recuerdo de los años vividos<br />
y la alegría, la pena y el futuro incierto<br />
ante la falta del ser querido, se<br />
mezclan en este maravilloso libro, que<br />
Rosa Montero escribe con la sinceridad y<br />
la honestidad que dan los años; también<br />
DPA<br />
con la experiencia, la curiosidad y sus<br />
ganas de vivir.<br />
En palabras de la propia autora: “Creo que<br />
la conquista de la madurez literaria pasa<br />
por ser cada vez más libre, por dejarte<br />
atravesar por la historia que cuentas, por<br />
borrar tu yo consciente”.<br />
Covadonga Jiménez<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 59
| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />
ALEMANIA/ AUSTRIA<br />
Música<br />
FÁCIL<br />
Soneros de verdad<br />
La agrupación cubana, y segunda generación<br />
de soneros de Buena Vista Social<br />
Club, li<strong>der</strong>ada por el cantante Luis Frank<br />
Arias y Mayito Rivera, está de gira por Alemania<br />
con su nuevo álbum “Un, dos, tres<br />
soneros”.<br />
“Soneros de verdad” seguirán su gira este mes: el 5 en Culturcentrum Wolkenstein,<br />
Steinach, Austria; el 6 en Amphitheater, Senftenberg; el 11 en Comödie Fürth, Fürth; el<br />
12 en Brauerei, Aying; el 13 en Jazzfestival Min<strong>den</strong>, Min<strong>den</strong>; el 14 en St. Georgen swingt<br />
Festival, Bayreuth; el 18 en Bockshorn Festival, Höchberg;<br />
el 21 en Schloss Guteneck, Nabburg; el 23 en el<br />
Vertreter des Son<br />
el sonero Sonmusiker,<br />
Festival im Brunnenhof, Múnich; el 25 en Raven, Straubing;<br />
el 26 en Schloss Rheydt, Mönchengladbach; el 27 estar de gira auf Tournee sein<br />
li<strong>der</strong>ado/a por angeführt von<br />
en K1, Traunreut; el 28 en Afrika Tage, Viena; el 29 en Floridita,<br />
seguir fortsetzen<br />
Viena.<br />
Succes<br />
LINDAU<br />
INTERMEDIO<br />
Exposición de Miró<br />
en Lindau<br />
La exposición de Miró en el Museo<br />
de la Ciudad de Lindau, que se<br />
inau guró en marzo pasado como<br />
conmemoración del 120 aniversario<br />
del nacimiento del pintor y el<br />
30 aniversario de su muerte, sigue<br />
recibiendo un gran número de visitantes.<br />
TOLLWOOD FESTIVAL<br />
FÁCIL<br />
Santana, Buena<br />
Vista Social Club<br />
y Calexico<br />
El genuino festival de verano<br />
de Munich Tollwood,<br />
que se celebra en Olympiapark<br />
hasta el 21 de este<br />
mes, cumple 25 años, y por<br />
este motivo el programa de<br />
este año incluye artistas de<br />
renombre internacional,<br />
como Santana, Buena Vista<br />
Social Club, entre muchos<br />
otros.<br />
Tollwood Festival se celebra<br />
hasta el 21 de este mes<br />
en Olympiapark. Entre los<br />
artistas invitados, resaltamos:<br />
el día 4, a las 19.00 horas,<br />
a Carlos Santana; el día<br />
9, a las 19.30 horas, la orquesta<br />
cubana Buena Vista<br />
Social Club; y el día 16, a las<br />
19.00 horas, el grupo Calexico.<br />
Más información:<br />
www.tollwood.dei1<br />
MÚNICH<br />
Teatro<br />
Gólgota Picnic<br />
INTERMEDIO<br />
El dramaturgo, director y<br />
escenógrafo español-argentino<br />
Rodrigo García trae su<br />
obra “Gólgota Picnic” a<br />
Múnich. “Gólgota Picnic”<br />
es una representación con<br />
videoproyecciones, trabajo<br />
escénico y música de<br />
Haydn, en concreto, “Las<br />
siete últimas palabras de<br />
Cristo”; estos elementos<br />
componen esta controvertida<br />
obra de crítica social y<br />
religiosa.<br />
Rodrigo García representa<br />
la obra “Gólgota Picnic” el<br />
19 de este mes en Muffatwerk,<br />
Zellstraße 4, 81667<br />
München. Más información<br />
en www.muffatwerk.de1<br />
COBURG<br />
Festival<br />
Samba Festival<br />
INTERMEDIO<br />
Del 12 al 14 de este mes se<br />
celebra en el corazón de<br />
Coburg la 22 edición de<br />
Samba Festival, en el que<br />
participarán 3.000 sambistas<br />
de diez naciones, que<br />
bailan en diferentes escenarios<br />
de la ciudad. Durante<br />
estos días, Coburg se convierte<br />
en un mini Río de<br />
Janeiro, con concursos de<br />
Samba, espectáculos de<br />
calle, especialidades culinarias<br />
y mucho más.<br />
Samba Festival se celebra<br />
del 12 al 14 de este mes en<br />
Coburg. Más información en<br />
www.samba-festival.de1<br />
MÚNICH<br />
Jazz Sommer FÁCIL<br />
El festival Jazz Sommer,<br />
que organiza el hotel Bayerischer<br />
Hof, contará este<br />
año con conocidas figuras<br />
de la música,<br />
como José Alberto “El<br />
canario”, Alfredo de la<br />
Fe, Jimmy Bosch o<br />
Frankie Morales.<br />
En el marco del Jazz<br />
Sommer en el Bayerischer<br />
Hof se presentará<br />
este 18 del mes la<br />
orquesta New York Salsa All<br />
Stars, con la participación<br />
de Alfredo de la Fe y José<br />
Alberto “El canario”, entre<br />
otros.<br />
www.bayerischerhof.de1<br />
La exposición, que lleva el título<br />
“Sternennächte” y muestra un conjunto<br />
de 30 obras, entre acuarelas,<br />
esculturas, carteles y collages, pertenecen<br />
a una colección privada.<br />
En la exposición se hace referencia<br />
a las ciudades de Barcelona y<br />
Palma de Mallorca como lugares<br />
en los que Miró vivió y se inspiró.<br />
La exposición en el Stadtmuseum<br />
Lindau de Joan Miró “Sternen -<br />
nächte” estará abierta al público<br />
hasta el próximo mes de septiembre<br />
de 2013.<br />
www.kultur-lindau.de1<br />
inaugurarse<br />
la conmemoración<br />
el aniversario<br />
el conjunto<br />
eröffnet wer<strong>den</strong><br />
Ge<strong>den</strong>ken<br />
Jahrestag<br />
(hier) Gesamtheit<br />
Mehr Veranstaltungen unter:<br />
www.ecos-online.dei<br />
genuino/a authentisch; echt<br />
de renombre bekannt<br />
resaltar hervorheben<br />
componer (hier fig.) bil<strong>den</strong><br />
controvertido/a umstritten<br />
el concurso Wettbewerb<br />
el marco Rahmen<br />
60
| AGENDA – NOVEDADES |<br />
Premio Ortega y Gasset<br />
de periodismo escrito<br />
para Alberto Salcedo Ramos<br />
Unser Korrespon<strong>den</strong>t in Kolumbien<br />
wird mit dem wichtigsten Journalismuspreis <strong>der</strong><br />
spanischsprachigen Welt ausgezeichnet<br />
INTERMEDIO<br />
Felicitamos a nuestro corresponsal en Colombia, Alberto<br />
Salcedo Ramos, quien ha sido galardonado con el Premio<br />
Ortega y Gasset de periodismo, en la categoría periodismo<br />
impreso, por su crónica “La travesía de Wikdi” publicada en<br />
la revista SoHo y que aparecerá próximamente en <strong>ECOS</strong>. La<br />
crónica cuenta la historia de un niño que todos los días debe<br />
recorrer a pie un largo camino para llegar a la escuela. Para celebrar<br />
este premio, <strong>ECOS</strong> y el Instituto Cervantes de Múnich<br />
organizaron una lectura en el salón de actos del Cervantes el<br />
pasado 3 de junio. El periodista colombiano leyó su crónica<br />
“La travesía de Wikdi” y nos habló de su trabajo como perio -<br />
dista y del nuevo periodismo literario en América Latina.<br />
Salcedo Ramos (Barranquilla, 1963) ha publicado sus crónicas,<br />
además de en <strong>ECOS</strong>, en diversas revistas como: SoHo, El Malpensante,<br />
Gatopardo, Etiqueta Negra o Marcapasos, entre<br />
otras.<br />
Salcedo Ramos está consi<strong>der</strong>ado como uno de los mejores periodistas<br />
narrativos latinoamericanos; forma parte del grupo<br />
Nuevos Cronistas de Indias. Es autor de los libros: La eterna<br />
parranda (Aguilar, 2011); El oro y la oscuridad. La vida gloriosa<br />
y trágica de Kid Pambelé (Random House Mondadori, 2005);<br />
De un hombre obligado a levantarse con el pie <strong>der</strong>echo (Ediciones<br />
Aurora, 1999 y 2005) y Diez juglares en su patio (Ecoe<br />
Ediciones, 1994). Sus textos se han incluido en las antologías:<br />
Mejor que ficción (Anagrama, 2012); Antología de la crónica<br />
latinoamericana actual (Alfaguara, 2012); Lo mejor del perio -<br />
dismo de América Latina (FNPI y Fondo de Cultura Económica,<br />
2006). Salcedo Ramos ha ganado, entre otras distinciones: el<br />
Premio Internacional de<br />
Periodismo Rey de ha sido galardonado/a ist ausgezeichnet<br />
España; Premio a la Excelencia<br />
de la Sociedad el periodismo impreso Print-Journalismus<br />
wor<strong>den</strong><br />
Interamericana de Pren - recorrer a pie zu Fuß zurücklegen<br />
sa (SIP); el Premio Nacional<br />
de Periodismo Si-<br />
Chronist<br />
el periodista narrativo Reporter und<br />
món Bolívar; y, ahora, la parranda<br />
(ugs.) Fest<br />
el premio Ortega y Gasset.<br />
¡Enhorabuena! la distinción<br />
el juglar<br />
fahren<strong>der</strong> Sänger<br />
Auszeichnung<br />
Festivales de verano FÁCIL<br />
Musikfestivals zwischen Atlantik<br />
und Mittelmeer<br />
En los meses de verano se celebran en diferentes ciudades<br />
de España megafestivales de música al aire libre.<br />
Los más destacados de este mes de julio son:<br />
Bilbao BBK Live. Este festival se celebra del 11 al<br />
13 de julio; es uno de los más prestigiosos a nivel internacional,<br />
y cuenta con una programación de lujo<br />
con bandas como Depeche Mode, Kings of Leon,<br />
Vampiere Weekend, Two Door Cinema Club, Green<br />
Day, Fatboy Slim o The Hives.<br />
Más información en www.bilbaobbklive.com1<br />
FIB (Festival Internacional Benicasim) Este festival<br />
se celebra del 18 al 21 de este mes. Su slogan “Sea,<br />
Sun, Sound” invita a la gente a cuatro días frenéticos<br />
de mar, sol y música.<br />
www.fiberfib.com1<br />
Contempopranea se celebra en Alburquerque (Badajoz)<br />
los días 19 y 20 de este mes. Un festival de<br />
música indie, con un aforo para 4.000 personas y<br />
con los mejores grupos indies del momento.<br />
www.contempopranea.com1<br />
Monegros Desert Festival se celebra en Fraga<br />
(Hues ca), el 20 de julio. Un festival de música elec -<br />
trónica en pleno desierto y con un programa musical<br />
tan intenso, como inolvidable. Más información en<br />
www.monegrosfestival.com.1<br />
Low Cost Festival se celebra del 26 al 28 de julio,<br />
en Benidorm (Alicante<br />
www.lowcostfestival.es1<br />
celebrarse<br />
contar con<br />
el aforo<br />
en pleno desierto<br />
stattfin<strong>den</strong><br />
(hier) zählen können auf<br />
Fassungsvermögen<br />
mitten in <strong>der</strong> Wüste<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
61
| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />
ROSA MONTERO<br />
AVANZADO<br />
La ridícula idea<br />
de no volver a verte<br />
Seix Barral, 2013 (237 págs.)<br />
Rosa Montero, escritora y periodista madrileña<br />
(Madrid, 1951), recibió el encargo<br />
o propuesta de la editora Elena Ramírez de<br />
escribir el prólogo del diario de Marie Curie,<br />
científica polaco-francesa y premio Nobel<br />
de Química y de Física por el descubrimiento<br />
del radio y el polonio, que escribió un año después de<br />
la muerte de su marido, el científico Pierre Curie. Pero lo que<br />
le inspiró a Montero el diario de Curie no fue un prólogo,<br />
sino este libro: “La ridícula idea de no volver a verte”, donde<br />
la escritora habla, valiéndose de la experiencia traumática de<br />
Marie Curie al per<strong>der</strong> a su marido, del dolor y la muerte, y de<br />
su propio duelo al per<strong>der</strong> hace cuatro años a su marido, el periodista<br />
Pablo Lizcano, a los 58 años, de una grave enfermedad.<br />
El libro es una alabanza de la vida a través de la experiencia<br />
dolorosa y permanente que supone la muerte de un<br />
ser querido; pero también la autora<br />
habla de la vida de una gran<br />
mujer, Marie Curie, una luchadora<br />
nata, una mujer que sacrificó<br />
toda su vida por un ideal, y<br />
por la ciencia. La ridícula idea<br />
de no volver a verte es un libro<br />
luminoso que celebra la vida<br />
desde la serenidad, según la propia<br />
autora. Un libro que atrapa<br />
al lector por su plenitud y luminosidad<br />
existencial. C.J.<br />
el encargo<br />
la editora<br />
valerse de<br />
la alabanza<br />
nato/a<br />
luminoso/a<br />
atrapar<br />
la plenitud<br />
<strong>Auf</strong>trag<br />
Verlegerin<br />
(hier) zum Anlass<br />
nehmen; ausgehen<br />
von<br />
Lob<br />
(fig.) geboren<br />
(fig.) leuchtend<br />
(fig.) fesseln<br />
Fülle<br />
SONEROS DE VERDAD<br />
UN, DOS, TRES SONEROS<br />
Connector Records<br />
INTERMEDIO<br />
La agrupación Soneros de verdad, formada por los cubanos<br />
Luis Frank Arias y Mayito Rivera, presenta su nuevo pro -<br />
yecto: The Second Generation of Buena Vista, con este<br />
álbum “Un, dos, tres soneros”. En este disco, Luis Frank<br />
Arias y Mayito Rivera cuentan con importantes colaboraciones<br />
de músicos cubanos: la voz de la cantante Olvido<br />
Castellanos, la trompeta de Lázaro Oviedo, las congas de<br />
Alexan<strong>der</strong> García Barrera o el tres de Cardona Veranes. El<br />
disco cuenta con 14 temas, en los que incluyen ritmos cubanos<br />
como el son montuno, la guaracha, el bolero, el chachacha<br />
y la guajira. “Un, dos, tres soneros” es un álbum<br />
digno de la segunda generación<br />
de Buena Vista y del el tres Tres, dreisaitige Gitarre<br />
son más tradicional. digno/a de würdig<br />
SORTEO<br />
Con la colaboración de Q-rious Music (www.qrious.de),<br />
<strong>ECOS</strong> sortea tres CD de “Un, dos, tres soneros”. Para participar<br />
en este sorteo, visite www.ecos-online.de/sorteo.<br />
<br />
JUAN LUIS GUERRA 4.40<br />
A son de Guerra<br />
Capitol latin<br />
INTERMEDIO<br />
El gran compositor y cantante dominicano<br />
Juan Luis Guerra es uno de los<br />
ídolos de la música latina en el mundo.<br />
Con sus dos metros de estatura, Juan<br />
Luis Guerra no pasa desapercibido en<br />
los escenarios latinos, como tampoco<br />
lo hace por su voz, que sus seguidores<br />
pue<strong>den</strong> fácilmente i<strong>den</strong>tificar. JLG ha<br />
logrado que el merengue y la bachata,<br />
típicos ritmos dominicanos, se conozcan<br />
en todo el mundo. Su estilo es una mezcla<br />
de merengue, jazz, bolero y salsa<br />
con arreglos muy originales. JLG ha<br />
vendido más de 20 millones de discos<br />
y ha ganado 18 Grammys.<br />
<br />
ARTURO SANDOVAL<br />
Dear Diz<br />
(Every Day I Think of You)<br />
INTERMEDIO<br />
El virtuoso músico cubano Arturo Sandoval<br />
ha rendido un homenaje a la le -<br />
yenda del jazz estadouni<strong>den</strong>se Dizzy Gillespie,<br />
quien fuera su amigo y mentor.<br />
Con este disco Dear Diz (Every Day I<br />
Think of You), Sandoval ganó en febrero<br />
pasado su noveno Grammy.<br />
Sandoval explicó durante un concierto<br />
en el Bayerischer Hof, en Múnich: “Para<br />
mí, Dizzy es el más grande jazzista de<br />
todos los tiempos. Fue mi mentor y mi<br />
ídolo, y desde que lo conocí, en 1977,<br />
en Cuba, me ayudó mucho. Tuve la gran<br />
dicha de acompañarlo hasta el día de<br />
su muerte”.<br />
no pasar<br />
desapercibido<br />
lograr<br />
los arreglos<br />
nicht unbemerkt bleiben;<br />
auffallen<br />
erreichen<br />
Arrangements<br />
rendir un homenaje<br />
la dicha<br />
würdigen<br />
Glück<br />
62<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| ONLINE |<br />
AMPLIACIONES<br />
<strong>Auf</strong> unserer Website www.ecos-online.de fin<strong>den</strong> Sie die Rubrik<br />
„Ampliaciones“, die weiterführende Informationen<br />
zu Themen aus <strong>ECOS</strong> anbietet. Bil<strong>der</strong>galerien, Videos, ergänzende<br />
Texte: Schauen Sie doch einmal rein! FÁCIL<br />
Erweitern Sie<br />
Ihren Spanisch-<br />
Wortschatz!<br />
En la página web de<br />
<strong>ECOS</strong>, www.ecosonline.de,<br />
ofrecemos la<br />
sección “Ampliaciones”:<br />
www.ecos-online.de/<br />
solo-online/ampliaciones.<br />
En este archivo, que actualizamos<br />
varias veces al<br />
mes, hay mucha información<br />
adicional a los temas<br />
de <strong>ECOS</strong>, ya sean galerías<br />
de fotos, vídeos, datos útiles<br />
u otros textos.<br />
Le recomendamos echar<br />
un vistazo a esta sección<br />
online, para conseguir<br />
más información y profundizar<br />
en los temas de<br />
<strong>ECOS</strong>.<br />
adicional<br />
ya sean<br />
echar un<br />
vistazo<br />
profundizar<br />
zusätzlich<br />
(hier) etwa<br />
(ugs.) einen Blick<br />
werfen auf<br />
vertiefen<br />
En julio encontrarán en “Ampliaciones”<br />
los siguientes temas:<br />
1. Gente, pág. 6: Carlos Vives. Vídeo de su nueva<br />
canción “Volví a nacer”.<br />
2. Intercambio, pág. 28: Más sobre el aprendizaje<br />
de música en Ecuador, por nuestra lectora Anna<br />
Scheuren.<br />
3. Sociedad, pág. 30: Desahucios en España. Dos<br />
vídeos del fotógrafo Björn Göttlicher, que está<br />
rodando un documental sobre el tema.<br />
4. Español en el mundo, pág. 36: La Barbie mexicana.<br />
Queremos conocer su opinión en nuestra<br />
página de Facebook.<br />
5. Idioma: Acróstico, pág. 44. En el ejercicio tiene<br />
que encontrar una expresión. El significado de<br />
esta expresión, en “Ampliaciones”.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />
Pro Tag ein spanischer Begriff<br />
mit Audio-Datei für das<br />
Aussprache-Training<br />
mit Erklärung und Beispielsatz<br />
auf Spanisch<br />
Übersetzung ins Deutsche<br />
GRATIS!<br />
Über iTunes Store o<strong>der</strong> Android Market<br />
ecos-online.de/apps<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 63
| HUMOR |<br />
La compra del perro<br />
Una persona va a una tienda de mascotas<br />
a comprarse un perro.<br />
–Por favor, ¿este perro tiene pedigrí?<br />
–Por supuesto. Su madre es una perra<br />
finísima.<br />
–Y, ¿es inteligente?<br />
–Ya le digo, <strong>den</strong>tro de una semana habrá<br />
aprendido de todo.<br />
–Y, ¿es fiel?<br />
–Huy... ése es su punto<br />
fuerte; lo he vendido la mascota Haustier<br />
veinte veces, y siempre el pedigrí Stammbaum<br />
ha vuelto conmigo. fiel treu<br />
H. Navarrete<br />
Entran dos chicos<br />
al aula, y la maestra le dice<br />
a uno de ellos:<br />
–Usted, ¿por qué llegó tarde?<br />
Responde el primer alumno:<br />
–Es que estaba soñando<br />
que viajaba por todas partes,<br />
conocí muchos países, y me desperté<br />
un poco tarde.<br />
La maestra le pregunta al otro:<br />
–¿Y usted?<br />
–¡Yo fui al aeropuerto<br />
a recibirlo!<br />
En el avión<br />
–Azafata, ¿me pone un whisky?<br />
–Lo siento, señor, vamos a<br />
tomar tierra.<br />
–El resto de pasajeros, que tome<br />
lo que quiera. Yo prefiero un<br />
whisky.<br />
la azafata<br />
¿me pone...?<br />
tomar tierra<br />
tomar<br />
Stewardess<br />
ich hätte gern....<br />
lan<strong>den</strong><br />
(hier) trinken<br />
[Wortspiel]<br />
Español e inglés...<br />
–¿Qué significa<br />
“why“ en inglés?<br />
–Por qué.<br />
–Por saberlo.<br />
El campesino<br />
en el Palacio del Gobierno<br />
Un campesino va con tres<br />
animales a la capital, con una vaca,<br />
una cabra y un cerdo.<br />
Manda a todos que entren en el<br />
Palacio del Gobierno.<br />
Después de un rato, sale la vaca<br />
y exclama:<br />
–¡Aquí sólo te ordeñan!<br />
Después sale la cabra, y declara:<br />
–¡Aquí sólo se bala!<br />
El cerdo no se deja ver.<br />
El campesino entra<br />
en el Palacio del Gobierno para<br />
ver dónde está su cerdo.<br />
Éste se le acerca y dice:<br />
–Me quedo aquí, ¡es una<br />
pocilga preciosa!<br />
Enviado por Margarita Beiner-Simon, vía e-mail<br />
la cabra<br />
ordeñar<br />
balar<br />
la pocilga<br />
Ziege<br />
melken<br />
meckern; blöken<br />
Schweinestall<br />
¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />
Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />
Mán<strong>den</strong>os los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />
también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />
64<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />
Abo<br />
Spotlight Verlag GmbH,<br />
Kun<strong>den</strong>betreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Internet: www.spotlight-verlag.de<br />
Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />
Fr. 9 bis 16 Uhr<br />
Kun<strong>den</strong>betreuung<br />
Privatkun<strong>den</strong> und Buchhandlungen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />
Kun<strong>den</strong>betreuung Lehrer, Trainer<br />
und Firmen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Einzelverkaufspreis Deutschland<br />
Euro 6,90<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere<br />
Ausgaben<br />
leserservice@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />
Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />
Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />
Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />
Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />
Ana Brenes, Eva Lloret<br />
Autoren<br />
Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa<br />
Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera<br />
Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />
Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />
do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />
Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />
Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />
Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media, München;<br />
Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />
<strong>ECOS</strong> wird beson<strong>der</strong>s umweltfreundlich<br />
auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />
Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />
Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />
ADESSO, Deutsch perfekt<br />
ISSN 2196-4335<br />
Gesamt-Anzeigenleitung<br />
Axel Zettler<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Media Consultant<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />
Lina Cicelyte, Product Manager<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />
IVW-Meldung I. Quartal 2013<br />
32.019 verbreitete <strong>Auf</strong>lage <strong>ECOS</strong><br />
Kun<strong>den</strong>service<br />
Bezugskonditionen Jahresabo<br />
BRD<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />
Österreich<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />
zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />
Schweiz<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />
Übriges Ausland<br />
Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />
Stu<strong>den</strong>tenermäßigung gegen Nachweis.<br />
Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />
ersten Bezugs jahres je<strong>der</strong>zeit beendet<br />
wer<strong>den</strong> – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />
be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />
Ausgaben.<br />
Weitere Servicenummern<br />
Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />
Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />
Nielsen 3a<br />
iq media marketing gmbh<br />
Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />
Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />
Nielsen 3b+4<br />
iq media marketing gmbh<br />
Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />
Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />
Österreich<br />
Internationale Medienvertretung & Service<br />
proxymedia e.U.<br />
Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />
Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />
Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollen<strong>der</strong><br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />
E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />
Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />
Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />
Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Geschäftsführung<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Leserservice Birgit Hess<br />
PR und Kooperationen Heidi Kral<br />
Key Account Management Corinna Hepke<br />
Vertrieb Handel<br />
MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />
Bankverbindungen<br />
Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />
Konto-Nummer 0 212 865 200<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833-41<br />
Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)<br />
Konto-Nummer 108-108-147/00<br />
Der Inhalt <strong>der</strong> Artikel gibt die Meinung <strong>der</strong> Autoren,<br />
nicht <strong>der</strong> Redaktion wie<strong>der</strong>.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />
Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />
Más páginas fáciles<br />
Ich lese auch ADESSO und<br />
Spotlight und bin von ihren<br />
Zeitschriften sehr begeistert.<br />
Ganz toll finde ich, daß sie in<br />
ihren Sprachheften ein Special<br />
für Sprachneulinge haben. Lei<strong>der</strong><br />
vermisse ich dieses Heft in<br />
ihrer Zeitschrift <strong>ECOS</strong>.<br />
Da ich ein Anfänger in Spanisch<br />
bin, würde ich es sehr<br />
sehr begrüßen, wenn sich<br />
auch in <strong>ECOS</strong> so ein tolles<br />
Heftchen befin<strong>den</strong> würde.<br />
Überhaupt würde ich mir<br />
wünschen, dass es in <strong>ECOS</strong><br />
mehr Lesestoff für Leute mit<br />
A1 bzw. A2 geben würde.<br />
Monika Zieglmeier, vía e-mail<br />
Muchas gracias por su gran interés<br />
en <strong>ECOS</strong> y por la importante<br />
sugerencia. Incluimos textos<br />
fáciles en las rúbricas de<br />
textos cortos (como “Gente“,<br />
“Español en el mundo”) y todos<br />
los meses llevamos las páginas<br />
fáciles en “Idioma“. En<br />
cualquier caso, trataremos de<br />
incluir más textos fáciles.<br />
Consultas de idioma<br />
Oraciones sustantivas<br />
1. ¿Por qué se llaman oraciones<br />
sustantivas (creo que / opi -<br />
no que + indicativo; pregunta<br />
si / dice que / afirma que + in -<br />
di cativo; es cierto que / está<br />
de monstrado que + indicati -<br />
vo).<br />
2. ¿Son análogos a la forma<br />
Subjektsätze de la gramática<br />
alemana, donde la oración<br />
subordinada está sustitu -<br />
yendo el sujeto de esta cons -<br />
trucción?<br />
Ulrich Bramke, vía e-mail<br />
Como se trata de un tema que<br />
puede interesar a otros lectores<br />
de <strong>ECOS</strong>, dedicaremos una<br />
respuesta con la amplitud debida<br />
en cuanto nos sea posible.<br />
De momento, sólo dos<br />
breves respuestas a sus dos<br />
preguntas:<br />
1. Se llaman oraciones sustantivas<br />
porque, <strong>den</strong>tro de una<br />
oración compleja, funcionan<br />
como un sustantivo; o sea,<br />
pue<strong>den</strong> ser sujeto o complementos<br />
de la oración principal.<br />
2. En esto verá usted que equivalen<br />
a lo que en alemán se<br />
entiende por Subjektsätze.<br />
La Redacción<br />
Pasársela<br />
En <strong>ECOS</strong> de marzo 2013, en<br />
el artículo sobre la Gran Sabana,<br />
el guía Luis Martínez<br />
dice (pág. 15): “.... por eso uno<br />
se la pasa montando en los árboles,<br />
...”. “Pasársela” se traduce<br />
al alemán como “Zeit<br />
verbringen mit”. Otra fra se hecha<br />
que conozco es “pa sarlo<br />
bien” (Spaß haben; “¡Qué lo<br />
pases bien!” (Viel Spaß!). El<br />
“lo” es “el tiem po”. ¿Qué es<br />
el “la” en “pa sár se la”?<br />
Wolfgang Altenburger<br />
Puede significar:<br />
se pasa<br />
la vida; co -<br />
mo pasárse -<br />
la o se pa sa<br />
la noche.<br />
Es una pregunta<br />
muy<br />
in teresante,<br />
que en parte tratamos refiriéndonos<br />
a la obra autobiográfica<br />
de Gabriel García Márquez,<br />
“Vivir para con tarla”. Las terminaciones<br />
-le, -lo, -la son muy<br />
frecuentes en la lengua coloquial,<br />
tanto en España como<br />
en América; generalmente en<br />
exclamaciones con valor enfático.<br />
Quizá ”lo” sea más usada<br />
en España y “la” en Hispanoamérica...<br />
Co mo es un tema<br />
que puede interesar a todos<br />
los lectores, lo trataremos más<br />
detalla da men te en la revista.<br />
La Redacción<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013 65
SPrACHKurSe und SPrACHferien<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
Sprachreisen<br />
weltweit<br />
Spanien, Mexiko, Argentinien, Costa<br />
Rica, Italien, Frankreich, England<br />
F+U Academy of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
www.ecos-online.de<br />
brieffreunde<br />
Nächster Anzeigentermin:<br />
24. Juli<br />
für die Ausgabe 09/13<br />
Haben sie Fragen zu anzeigenschaltungen?<br />
THemenvorsCHau<br />
ausgabe 09/13:<br />
• Costa Rica<br />
Themenvorschau<br />
• Richtig Handeln & Feilschen in Lateinamerika<br />
• Lugares mágicos: Spanische Wäl<strong>der</strong> im Herbst<br />
anzeigenschluss: 24.07.13, Erstverkaufstag: 28.08.13<br />
Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten.<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Einem Teil dieser<br />
Ausgabe ist eine<br />
Beilage von<br />
Pro-Idee Catalog GmbH<br />
beigefügt.<br />
ferienHÄuSer, -WOHnunGen<br />
Madrid<br />
Zu vermieten: 5 min. von <strong>der</strong><br />
Plaza de Oriente entfernt, mo<strong>der</strong>n<br />
ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />
Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />
e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />
Print & E-Paper<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 84,– (schwarz/weiß)<br />
e 108,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 252,– (schwarz/weiß)<br />
e 324,– (farbig)<br />
Probigua-Guatemala<br />
Spanisch in Antigua, Guatemala<br />
unterstützen Sie damit ein soziales Projekt<br />
Sprachkurs und Unterkunft<br />
2Wochen für €350<br />
Freiwillige<br />
können sich im Projekt gerne einbringen.<br />
Schüler und Stu<strong>den</strong>ten willkommen!<br />
Auskunft:<br />
Anmeldung:<br />
www.probigua.ch<br />
www.probigua.org<br />
SEVILLA<br />
35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />
großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />
Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />
Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />
eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 168,– (schwarz/weiß)<br />
e 216,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
SPrACHKurSe und SPrACHferien<br />
Lerne Spanisch<br />
im Baskenland...<br />
”cultura y tradición“<br />
SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />
Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />
Spanisch Lernen in Cádiz<br />
www.lacunza.com<br />
lacunza.ihsansebastian<br />
Bildungsurlaub<br />
Live the language with EF!<br />
Du suchst nach einem aufregen<strong>den</strong> Auslandsaufenthalt<br />
<strong>der</strong> unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Län<strong>der</strong>n<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprachenjahr o<strong>der</strong> ein Studienjahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
EF München<br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 München<br />
Tel: 089-2311900<br />
Spanisch<br />
Intensiv<br />
www. spanischlernen-tarragona.de<br />
Tel. +34 658 566 973<br />
In Can Ribes, <strong>der</strong> kleinen Sprachschule am Rande<br />
<strong>der</strong> Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />
Betreuung. Kin<strong>der</strong>kurse & Kin<strong>der</strong>betreuung.<br />
Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />
Kontakt & Information:<br />
Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />
www.can-ribes.de<br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.de/<br />
katalog<br />
AlfaSprachReisen<br />
Die schönsten Ziele und die besten<br />
Programme für Ferien, Freizeit und<br />
Beruf. Informationen und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreisen.de<br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
Internationale Sprachschulen<br />
www.spotlight-verlag.de<br />
berufSAuSbiLdunG, fOrTbiLdunG<br />
<br />
<br />
Dolmetscher/<br />
Übersetzer<br />
Spanisch<br />
In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />
Bachelor und Master möglich!<br />
Würzburger Dolmetscherschule<br />
Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />
info@wds.wuerzburg.eso.de<br />
www.dolmetscher-schule.de<br />
Mitglied <strong>der</strong> Euro-Schulen-Organisation<br />
Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespon<strong>den</strong>t/in,<br />
Welthandelskorrespon<strong>den</strong>t/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />
F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
www.ifa.uni-erlangen.de<br />
Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />
für Fremdsprachenberufe<br />
Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespon<strong>den</strong>ten, Euro-Korrespon<strong>den</strong>ten,<br />
Übersetzer und Dolmetscher<br />
Englisch, Französisch, Italienisch,<br />
Russisch, Spanisch<br />
Hin<strong>den</strong>burgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de<br />
www.europasekretaerin.de<br />
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661
| AVANCE |<br />
<strong>ECOS</strong> EN AGOSTO 2013<br />
Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />
EN PORTADA<br />
Cuba<br />
Ha llegado el verano, y las más bellas<br />
playas de Cuba le esperan. Además, con<br />
<strong>ECOS</strong> apren<strong>der</strong>á todo el vocabulario que<br />
necesita para unas felices vacaciones.<br />
Y consejos para sobrevivir al verano en<br />
español.<br />
VIAJES<br />
Bilbao<br />
Viajamos a Bilbao para comprobar el “Efecto<br />
Guggenheim” o “Efecto Bilbao”: la transformación de<br />
una ciudad gracias a un edificio singular, el Museo<br />
Guggenheim, el edificio contemporáneo [mo<strong>der</strong>n] más<br />
importante del mundo.Venga con nosotros a Bilbao,<br />
que este mes, además, celebra su “Semana Grande”.<br />
Shutterstock (4x)<br />
GASTRONOMÍA<br />
Ensaladas para el verano<br />
Desde la ensalada de atún pasando por la payesa<br />
(Formentera) hasta el solterito de queso (<strong>Perú</strong>): prepare<br />
las ensaladas más ricas de la cocina española y<br />
latina.<br />
LUGARES MÁGICOS<br />
Valle de Viñales<br />
Descubra el valle de Viñales (Viñales), un ejemplo<br />
único de paisaje kárstico, reconocido por la UNESCO<br />
como Patrimonio de la Humanidad. Haga con <strong>ECOS</strong> un<br />
viaje al pasado, a la Cuba de las plantaciones de tabaco<br />
y la caña de azúcar.<br />
Y además: Un día en la vida de... Un vigilante nocturno en Bolivia<br />
Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />
AB 31. JULI IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />
68<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013
Perfektion lässt sich leicht üben.<br />
Mit dem Übungsheft <strong>ECOS</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />
<strong>ECOS</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />
Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu Grammatik,<br />
Wortschatz und Redewendungen<br />
Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />
Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />
Zu je<strong>der</strong><br />
Ausgabe von<br />
<strong>ECOS</strong><br />
Zusammen mit dem Magazin <strong>ECOS</strong> steht Ihnen damit ein<br />
perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />
Am besten, Sie probieren es gleich aus!<br />
Bestellen Sie jetzt <strong>ECOS</strong> plus zum aktuellen Magazin:<br />
www.ecos-online.de/plusheft
Sprachen lernen für alle!<br />
NEU!<br />
KOSTENLOS UND<br />
UNVERBINDLICH<br />
Die neue Basismitgliedschaft:<br />
✔ 10 kostenlose Videos<br />
✔ 90 interaktive Übungen<br />
✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />
www.dalango.de<br />
Einfach Lernen mit Spaß!
TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />
ugares mágicos<br />
Juli 2013<br />
www.ecos-online.de<br />
Menorca<br />
De paseo por las calas del sur
Lo que debes saber<br />
Shutterstock<br />
Menorca<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />
Menorca forma parte del archipiélago de las islas Baleares. Su nombre <strong>der</strong>iva<br />
de Minorica (la menor o la más pequeña), y hace referencia a la isla vecina<br />
Mallorca, su hermana mayor. De todas las Baleares, es la más nórdica<br />
y oriental. Tiene una superficie de 700 km 2 ,<br />
y una extensión de 51 km de largo por 16 km<br />
de ancho. Geográficamente se divide en la<br />
Tramuntana (la parte norte, ventosa y<br />
agreste) y el Migjorn (la región del sur, apacible y cálida). Su capital es Mahón.<br />
A diferencia de Mallorca, Menorca es más acogedora, y su carácter rural le da<br />
un encanto especial. Fue declarada Reserva de la Biosfera en 1993 por la<br />
UNESCO. Con 131 playas y un gran número de calas vírgenes (adonde no se<br />
puede llegar en coche), Menorca ofrece al visitante playa, sol, naturaleza y descanso,<br />
lejos de los centros turísticos masificados.<br />
<strong>der</strong>ivar de<br />
oriental<br />
ventoso/a<br />
agreste<br />
apacible<br />
acogedor<br />
rural<br />
la cala<br />
virgen<br />
sich ableiten aus<br />
östlich<br />
windig<br />
ländlich; wild<br />
ruhig, sanft; mild<br />
gastfreundlich<br />
ländlich<br />
kleine Bucht<br />
(hier) unberührt<br />
Clima<br />
Menorca tiene un clima mediterráneo, es decir, inviernos templados y lluviosos,<br />
y veranos cálidos y secos. La temperatura media en el mes de julio es de unos<br />
30 grados; por tanto, el calor no es excesivo, pero la humedad hace que se sienta<br />
con mayor intensidad. El viento que domina la isla es la tramontana, que sopla<br />
aproximadamente 180 días al año, seguido del xalox, 120 días, y del gregal, 106<br />
días. Si el visitante quiere tener buen tiempo y escapar de los meses de más turismo<br />
(julio-agosto), nuestra recomendación es<br />
templado/a<br />
la humedad<br />
soplar<br />
el sen<strong>der</strong>o<br />
mild, gemäßigt<br />
Feuchtigkeit<br />
blasen<br />
(Wan<strong>der</strong>-)Weg<br />
que visite la isla a mediados de junio o septiembre:<br />
el mar tendrá ya una temperatura agradable<br />
para bañarse, y el calor mo<strong>der</strong>ado le<br />
permitirá reco rrer los sen<strong>der</strong>os a pie.<br />
G. Sánchez-Aizcorbe<br />
alas<br />
Las calas son probablemente el mayor atractivo turístico<br />
de la isla. En líneas generales, las calas menorquinas se divi<strong>den</strong><br />
en dos tipos: las calas del norte (Tramuntana) y las<br />
calas del sur (Migjorn). Las calas del norte se caracterizan<br />
por sus arenas rojizas, mientras que las del sur tienen arenas<br />
blancas y el inconfundible color turquesa de sus aguas.<br />
Para gustos, los colores;<br />
pero yo me quedo con las<br />
del sur. Entre las mejores<br />
calas del norte está la cala<br />
Pregonda. Mien tras que las<br />
del sur tienen su cala ar que -<br />
típica: Macare lleta (el non<br />
plus ultra).<br />
rojizo/a<br />
rötlich<br />
inconfundibleunverwechselbar<br />
para gustos, (ugs.) über<br />
los colores Geschmack lässt<br />
sich streiten<br />
quedarse (hier, ugs.)<br />
con vorziehen<br />
2 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>
De Mahón a Ciudadela<br />
En la isla sólo existe una autopista o, mejor dicho, carretera<br />
que conecta las dos ciudades principales: Maó<br />
(Mahón) y Ciutadella (Ciudadela); una en el extremo oriental,<br />
y otra en el extremo occi<strong>den</strong>tal respectivamente. Toda<br />
la isla es como si se balanceara entre estos dos polos urbanos<br />
de 28.700 y 29.500 habitantes. Ambas ciudades están<br />
separadas por poco más de 40 km; pero la historia y ciertas<br />
diferencias las separan aún más. Ciudadela fue la capital<br />
de la isla hasta la ocupación inglesa en 1714; desde<br />
entonces, es Mahón la que luce este título, lo cual ha generado<br />
ciertas rencillas entre ambas. Desde el punto de vista<br />
arquitectónico, se aprecian también diferencias: mientras<br />
que en Mahón hay muchas<br />
cons trucciones de estilo inglés,<br />
Ciudadela conserva un<br />
aire más español. Luego, hay<br />
pequeñas variantes idiomáticas,<br />
como la de llamar pomada<br />
o gin con limonada a<br />
la misma bebida.<br />
el extremo<br />
oriental<br />
respectivamente<br />
lucir<br />
generar<br />
la rencilla<br />
apreciarse<br />
das östliche<br />
Ende<br />
jeweils<br />
(zur Schau) tragen<br />
hervorrufen,<br />
erzeugen<br />
Streit<br />
(hier) bemerkbar<br />
sein; zu sehen sein<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Puerto de Ciudadela Obelisco en la Plaza de Es Born de Ciudadela<br />
Plaza Colón en Mahón Edificio de estilo inglés en Mahón<br />
Arquitectura tradicional en Mahón Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />
Shutterstock (1, 4, 5); G. Sánchez-Aizcorbe (2); Turismo de Menorca (3)<br />
G. Sánchez-Aizcorbe<br />
El Camí de Cavalls<br />
El Camí de Cavalls o, en castellano, camino de caballos, es un antiguo<br />
sen<strong>der</strong>o que surgió aproximadamente en la Edad Media, en el siglo<br />
XIV, aunque no hay certeza al respecto. Estos sen<strong>der</strong>os tenían el objetivo<br />
de hacer transitable la isla y de ofrecer vías de vigilancia y de<br />
escape a los menorquines ante las invasiones de los piratas. En la<br />
actualidad, el Camí cuenta con<br />
unos 210 kilómetros, y recorre<br />
toda la costa de la isla. Recorrerlo,<br />
pasando al borde de los acantilados<br />
que terminan en calas color<br />
turquesa, es una de las actividades<br />
más gratificantes que se pue<strong>den</strong><br />
realizar en la isla y una de las<br />
mejores maneras de conocerla.<br />
Desde 2010, está señalizado el recorrido.<br />
El camino se puede hacer<br />
a pie, en bicicleta o a caballo.<br />
surgir<br />
(etwa) verkehrs-<br />
technisch erschließen<br />
la certeza<br />
hacer<br />
transitable<br />
la vía de<br />
vigilancia y<br />
de escape<br />
el acantilado<br />
gratificante<br />
señalizar<br />
el recorrido<br />
entstehen<br />
Gewissheit<br />
(hier) Überwa-<br />
chungs- und<br />
Fluchtweg<br />
Steilküste<br />
erfreulich, wohltuend<br />
beschil<strong>der</strong>n;<br />
markieren<br />
(hier Weg) Verlauf<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
Menorca LUGARES MÁGICOS 3
Menorca<br />
De paseo por las calas del sur<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Te recomendamos<br />
visitar Menorca en junio o septiembre, cuando<br />
hay menos turistas en la isla.<br />
<br />
Es un espléndido día de abril. Me<br />
dicen que la semana pasada llovió,<br />
pero hoy el cielo está despejado<br />
y la temperatura de 23 grados<br />
augura una caminata agradable.<br />
Nos encontramos en la plaza de<br />
Ciu dadela, al pie del obelisco,<br />
donde está el coche. El Renault rojo<br />
nos lleva hacia el sur, a mi guía y a<br />
mí. Mi guía, una mujer franco-inglesa,<br />
es el mejor ejemplo de amor<br />
a la isla (y a sus habitantes): llegó a<br />
Menorca a los 24 años con la intención<br />
de permanecer sólo un verano<br />
para trabajar y pensar en su<br />
futuro, pero terminó quedándose<br />
25, por culpa del menorquín con<br />
quien sigue casada. “En todo este<br />
tiempo no he dejado de amar esta<br />
naturaleza”. Tiene un perro labrador<br />
enorme, con el que sale a pasear<br />
por las calas todas las mañanas.<br />
El paisaje de abril es verde, por las<br />
lluvias de invierno, y está salpicado<br />
de fincas. Los caminos agrestes<br />
están a menudo bordeados por<br />
pequeños muros, que son una de<br />
las construcciones más emblemáticas<br />
de Menorca: los muros secos,<br />
bajos y hechos con piedras pequeñas.<br />
Estos muros a veces desembocan<br />
en pintorescas puertas de<br />
ma<strong>der</strong>a, otra señal distintiva de la<br />
isla.<br />
Estacionamos el auto en Son Saura,<br />
donde empieza nuestra caminata.<br />
Tras sólo unos pasos, veo la prime -<br />
ra cala, la primera de mi vida, y<br />
como tal, imagino que no hay una<br />
mejor: la cala de Son Saura, con sus<br />
dos playas turquesa y su arena<br />
blan ca. En un primer momento<br />
pienso que está vacía, pero luego<br />
veo un puntito en el agua: es una<br />
chica que se baña sola. No hay nadie<br />
más en la playa. Le digo a mi<br />
guía que se dé la vuelta, para ponerme<br />
la ropa de baño. “Pero el<br />
agua está muy fría”, me advierte;<br />
no le hago caso, y sigo el ejemplo<br />
de la chica solitaria. Pero mi valor<br />
sólo alcanza para un chapuzón rápido...<br />
Luego, seguimos por el sen<strong>der</strong>o del<br />
Camí de Cavalls, bordeando el mar.<br />
Huele a Mediterráneo, a romero, a<br />
pino, y a sal marina. De vez en cuan -<br />
despejado/a<br />
augurar<br />
(Himmel) wolkenlos<br />
vorhersagen;<br />
versprechen<br />
la caminata Wan<strong>der</strong>ung<br />
estar<br />
salpicado/a de durchsetzt sein von<br />
estar<br />
bordeado/a por gesäumt sein von<br />
emblemático/a sinnbildlich<br />
la señal distintiva Unterscheidungsmerkmal<br />
el chapuzón (ugs.) Sprung ins<br />
Wasser<br />
bordear<br />
el romero<br />
el pino<br />
(hier) entlangfahren<br />
Rosmarin<br />
Kiefer<br />
4 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>
G. Sánchez-Aizcorbe (1), Turismo de Menorca (2, 3, 5, 6, 7, 8, 9); Shutterstock (4)<br />
do para mi guía y me enseña una<br />
planta, una flor: “Esta es la margarita<br />
de la mar, una flor endémica<br />
de Menorca“, me dice, señalando<br />
una flor azul diminuta. Pequeños<br />
parar<br />
diminuto/a<br />
suce<strong>der</strong>se<br />
rosáceo/a<br />
infiel<br />
reanudar<br />
el camino<br />
recién<br />
el tramo<br />
deslumbrado/a<br />
anhalten<br />
winzig<br />
aufeinan<strong>der</strong> folgen<br />
rosig, rosarot<br />
untreu<br />
<strong>den</strong> Weg<br />
fortsetzen<br />
(LA) erst dann<br />
Abschnitt<br />
(fig.) geblendet<br />
bosques, acantilados abruptos se<br />
suce<strong>den</strong> hasta que llegamos a la siguiente<br />
cala: Es Talaier. Entonces,<br />
cambio mi primer amor por esta<br />
cala: pequeña, acogedora; la recorro<br />
de extremo a extremo, y<br />
cuen to unos 40 metros. La arena<br />
tiene reflejos rosáceos: la guía me<br />
explica que se trata de restos de<br />
coral. Me he propuesto ser infiel y<br />
bañarme en cada cala que visitemos,<br />
aunque esté fría el agua, y eso<br />
hago.<br />
Quince minutos al sol bastan para<br />
estar seco y reanudar el camino.<br />
Cuando llegamos a la siguiente<br />
cala, recién me doy cuenta de lo<br />
que nos está pasando: un cres -<br />
cendo. Cala Turqueta me parece<br />
superior a las anteriores. Terminado<br />
el ritual del baño y el secado<br />
al sol, emprendemos el tramo final<br />
y el más largo, con la certidumbre<br />
ya de que lo que vendrá nos dejará<br />
aún más deslumbrados. Y no nos<br />
engañamos: escondida aparece<br />
Macarelleta, blanca, turquesa, arquetípica,<br />
flanqueada por dos acantilados<br />
de piedra blanca. En ella he<br />
decidido darme el último baño, el<br />
definitivo, y me digo que ahora sí<br />
seré fiel, para siempre.<br />
Cala Macarelleta, al sur de la isla Trebalúger, cala en el suroeste de Menorca Flor conocida en la isla como<br />
margarita de la mar Cala Son Saura, una de las mayores playas vírgenes de Menorca Cala Es Talaier, cerca de<br />
Ciudadela Camí de Cavalls Centro de Ciudadela Calle Nueva en Mahón Plaza Colón en Mahón<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
Menorca LUGARES MÁGICOS 5
Curiosidades<br />
Fiestas de San Juan<br />
El 23 y 24 de junio se celebran en<br />
Ciudadela las fiestas patronales<br />
El 23 y 24 de junio se celebran en Ciudadela las fiestas patronales<br />
más famosas de Menorca: las Fiestas de San Juan. Estas fiestas<br />
se remontan al siglo XIV, y en ellas, el protagonista absoluto es el<br />
caballo, en concreto, el caballo menorquín, una raza de caballo<br />
que se ha preservado durante siglos en la isla y que luce un espléndido<br />
color negro.<br />
Los caixers o jinetes recorren las estrechas calles de Ciudadela y<br />
celebran el tradicional jaleo: entran en la plaza del pueblo demos -<br />
trando sus habilidades al ritmo de los<br />
sones que entonan las bandas de música,<br />
y alzan a los caballos sobre sus<br />
la fiesta<br />
patronal<br />
Patronatsfest,<br />
Stadtfest<br />
patas traseras, todo esto en me dio remontarse a zurückgehen auf<br />
de una multitud que azuza a las bes -<br />
tias. El segundo día de fiesta, los caixers<br />
vuelven a entrar a la plaza,<br />
haciendo saltar a los caballos. Como<br />
epílogo, la banda de música toca canciones<br />
típicas de Menorca.<br />
preservar<br />
lucir<br />
el jinete<br />
las<br />
habilildades<br />
alzar<br />
bewahren<br />
(hier) zeigen<br />
Reiter<br />
Können, (hier)<br />
Reitkünste<br />
aufrichten<br />
azuzar aufhetzen<br />
Alamy<br />
Turismo de Menorca<br />
Gastronomía<br />
Con la variedad de platos que existen<br />
en Menorca, es difícil decidirse. Pero digamos<br />
que un buen menú sería el si -<br />
guiente: de entrantes, un poco de queso<br />
<strong>den</strong>ominación de origen Mahón-Menorca<br />
y pan untado con sobrasada (embu<br />
tido a base de cerdo). De segun do,<br />
una cal<strong>der</strong>eta de langosta (guiso servido<br />
en plato de barro). Y de postre, una<br />
ensaimada rellena de cabe llo de ángel<br />
(dulce de calabaza). Si todo lo acompaña<br />
con pomada o gin con limonada,<br />
entonces, disfrutará de una comida menorquina<br />
perfecta.<br />
el entrante<br />
la <strong>den</strong>ominación<br />
de origen<br />
untar<br />
la sobrasada<br />
la cal<strong>der</strong>eta<br />
de langosta<br />
el guiso<br />
el barro<br />
la ensaimada<br />
(hier) Vorspeise<br />
Ursprungsbezeichnung<br />
(Brot) bestreichen<br />
Streichwurst<br />
Langusteneintopf<br />
Gericht<br />
Ton<br />
Blätterteiggebäck<br />
<strong>der</strong> Balearen<br />
Abarcas<br />
El calzado veraniego por excelencia de Menorca son las abarcas.<br />
Estas sandalias de cuero ofrecen comodidad y frescura en los<br />
meses de verano. Proce<strong>den</strong> del mundo rural menorquín,<br />
donde era necesario un calzado resistente y flexible al<br />
mismo tiempo para recorrer el terreno pedregoso<br />
de la isla. El modelo es<br />
el calzado sommerliches<br />
siempre el mismo, y lo<br />
veraniego Schuhwerk<br />
el cuero Le<strong>der</strong> usan tanto los hombres<br />
como las resistente strapazierfähig<br />
mujeres.<br />
pedregoso/a steinig<br />
6 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>
Gastronomía<br />
El menorquín<br />
En Menorca se habla un dialecto del catalán que se llama menorquín, y que muestra algunas diferencias con<br />
respecto al catalán que se habla en Mallorca y en Ibiza. En Menorca se usan los artículos “salados” “sa” y “es”<br />
(que equivalen a los castellanos “la” y “el”). El menorquín registra también una gran presencia de anglicismos,<br />
que se impusieron durante la presencia de los<br />
ingleses en la isla (la conquista duró desde principios<br />
del siglo XVIII hasta los inicios del XIX) .<br />
Baste mencionar como ejemplo la palabra “xoc”<br />
(del inglés “chalk”, tiza. Por otro lado, la conquista<br />
francesa (que duró siete años) dejó también<br />
sus hue llas en el menorquín: la bicicleta<br />
recibe, por ejemplo,<br />
el nombre de<br />
“vélo”, calcado de<br />
la palabra fran -<br />
cesa.<br />
salado/a<br />
imponerse<br />
la tiza<br />
calcar<br />
(hier) katalan.<br />
sprachl. Element<br />
sich durchsetzen<br />
Kreide<br />
abpausen;<br />
(hier) übernehmen<br />
Shutterstock<br />
Datos útiles<br />
Cómo llegar<br />
Llegar a Menorca no es tan fácil.<br />
Algunas aerolíneas tienen vuelos<br />
directos al aeropuerto de Mahón,<br />
pero lo más probable es que tenga<br />
que hacer escala en Barcelona. A<br />
no ser que prefiera volar a Mallorca,<br />
y de allí ir en barco a Menorca<br />
(aprox. 1 hora en barco desde Alcudia<br />
a Ciudadela), o ir en barco de<br />
Barcelona a Ciudadela (servicio diario,<br />
duración de 3 horas 45 minu-<br />
G. Sánchez-Aizcorbe<br />
Hotel Tres Sants de Ciudadela<br />
G. Sánchez-Aizcorbe<br />
Dónde comer<br />
Si tuviera que escoger sólo un restaurante,<br />
yo no lo dudaría: Ca<br />
N’Aguedet, ubicado en el pueblo Es<br />
Mercadal. Combina platos tradicionales<br />
menorquines con la alta cocina<br />
sofisticada. El restaurante es<br />
de la familia Vadell, y producen su<br />
propio vino. Luego iría al Molí d’es<br />
Racó, también en Es Mercadal.<br />
En Ciutadella, el Ses Voltes: tiene<br />
una comida de primera. Pero si<br />
quiere comer en el puerto frente<br />
al mar, le recomendamos Sa Taverna<br />
des Port, en Mahón: el dueño<br />
es muy amable, y le puede iniciar<br />
en la cocina menorquina.<br />
Restaurante de la famila Vadell<br />
tos). Una vez en Menorca, lo primero<br />
que tiene que hacer es<br />
alquilar un coche: es imprescindible<br />
para ver la isla, que, aunque pequeña,<br />
tiene una red de transporte<br />
público muy limitada.<br />
Dónde dormir<br />
Hay una gran oferta de hoteles rurales,<br />
que le permitirán gozar de la<br />
isla en toda su apacibilidad. Pero si<br />
lo que desea es estar en la ciudad<br />
y al mismo tiempo gozar de un ambiente<br />
familiar y acogedor, le recomendamos<br />
el Hotel Tres Sants de<br />
Ciudadela.<br />
hacer escala en<br />
a no ser que<br />
imprescindible<br />
gozar de<br />
la apacibilidad<br />
sofisticado/a<br />
iniciar<br />
e-n Zwischenstopp<br />
einlegen<br />
falls (Sie) nicht<br />
unerlässlich<br />
genießen<br />
Friedlichkeit<br />
verfeinert, raffiniert<br />
(hier) einführen<br />
<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />
Menorca LUGARES MÁGICOS 7
mapa<br />
Google.maps<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Turismo de Menorca (1, 3, 4, 5); Shutterstock (2); G. Sánchez-Aizcorbe (6)<br />
Cala Binimel-là Castillo de San Nicolás en Ciudadela Cala Mitjana Cala Pregonda<br />
Cala La Vall Cala Son Saura<br />
Impressum<br />
Lugares mágicos liegt je<strong>den</strong> Monat<br />
<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf <strong>der</strong><br />
Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />
ischen Referenzrahmens.<br />
Herausgeber und Verlagsleiter<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin<br />
Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Chefin vom Dienst<br />
Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Bildredaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media,<br />
München, Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Medienhaus Ortmeier,<br />
48369 Saerbeck<br />
Verlag und Redaktion<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift<br />
Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />
Vertriebsleitung<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Abonnenten- und Kun<strong>den</strong>service<br />
Spotlight GmbH, Kun<strong>den</strong>betreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
abo@spotlight-verlag.de<br />
Lehrer, Trainer und Firmen<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Der Inhalt <strong>der</strong> Artikel gibt die<br />
Meinung <strong>der</strong> Autoren, nicht <strong>der</strong><br />
Redaktion wie<strong>der</strong>.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />
alle genann ten Autoren, Fotografen<br />
und Mitarbeiter.<br />
Titelbild: Shutterstock<br />
8 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>