26.02.2014 Views

ECOS Perú - Auf den Spuren der Moche (Vorschau)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

<strong>Perú</strong><br />

<strong>Auf</strong> <strong>den</strong> <strong>Spuren</strong> <strong>der</strong> <strong>Moche</strong><br />

TRADICIONES El abanico español<br />

POLÍTICA Nuevo presi<strong>den</strong>te en Paraguay<br />

LUGARES MÁGICOS Las playas más bonitas de Menorca<br />

Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Juli 2013


Englisch zum<br />

Frühstück!<br />

Einfach Englisch: 70 Seiten Lebensgefühl.<br />

Mit großem Sprachlernteil. Je<strong>den</strong> Monat neu.<br />

Mit<br />

Zufrie<strong>den</strong>heits-<br />

Garantie!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.spotlight-online.de/flexibel +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Risikoloses Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 12 Ausgaben Spotlight für EUR 74,40 / SFR 111,60. Je<strong>der</strong>zeit kündbar!


| BIENVENIDOS |<br />

<strong>Perú</strong><br />

y las tumbas reales<br />

Für eine Sammlung,<br />

die komplett begeistert.<br />

HUACA<br />

En quechua significa “dios<br />

en casa” o “lugar sagrado”.<br />

Una huaca es el sepulcro de<br />

los indígenas precolombinos,<br />

en el que se encuentran<br />

objetos de valor; por consiguiente,<br />

un tesoro escondido<br />

o guardado y los objetos que<br />

forman parte de él. A la acción<br />

ilegal de buscar tesoros<br />

ocultos en huacas, y a la de<br />

excavar para extraerlos, se le<br />

llama huaquear; y a quien la<br />

practica, huaquero.<br />

el sepulcro Grabmal<br />

precolombino/a aus <strong>der</strong> Zeit vor<br />

Kolumbus<br />

extraer zutage för<strong>der</strong>n<br />

Ausgrabungsarbeiten<br />

Grabmal<br />

Königsfamilie<br />

<strong>Moche</strong>-<br />

karg<br />

Höhepunkt<br />

aus <strong>der</strong> Zeit vor <strong>den</strong><br />

Inkas<br />

umfassen; reichen von<br />

los trabajos<br />

de excavación<br />

la tumba<br />

la realeza<br />

mochica<br />

árido/a<br />

el hito<br />

preincaico/a<br />

abarcar<br />

Alamy<br />

En febrero de 1987, la policía peruana recibió información<br />

de la existencia de piezas precolombinas<br />

huaqueadas al norte del país. Dos<br />

meses después, el arqueólogo Walter Alva<br />

y sus asistentes iniciaban los trabajos de<br />

excavación en la Huaca Rajada, y para<br />

finales de julio se registraba el gran descubrimiento<br />

de la tumba del Señor de Sipán,<br />

la primera de las 16 tumbas de la<br />

realeza mochica que se han descubierto<br />

en los últimos años. La cultura mochica o<br />

moche era una sociedad guerrera (siglos I -<br />

VIII d.C.), que desarrolló una civilización<br />

rica y compleja a lo largo de la árida costa<br />

peruana.<br />

El descubrimiento de las tumbas reales de<br />

Sipán ha sido un hito en la arqueología<br />

americana, pues era la primera vez que se<br />

encontraba una tumba real casi intacta de<br />

una civilización preincaica. Después vendrían<br />

nuevos descubrimientos, y en 2006<br />

la tumba de la primera gobernante femenina<br />

de la que se tiene noticia: la Señora de Cao,<br />

en la huaca Cao Viejo, en el complejo arqueológico<br />

El Brujo, situado 60 kilómetros<br />

al norte de Trujillo.<br />

<strong>ECOS</strong> les invita a seguir la Ruta <strong>Moche</strong> o<br />

Mochica, un recorrido que abarca desde<br />

Trujillo hasta Túcume, en el que visitará<br />

las tumbas del Señor de Sipán y la Señora<br />

de Cao, la Huaca del Sol y de la Luna, los<br />

bosques de Pómac, o los restos arqueológicos<br />

de Túcume. Y además,<br />

podrá descubrir restos de<br />

otras culturas precolombinas,<br />

como la chimú;<br />

paisajes desérticos, extensas<br />

playas y la excelen<br />

te gastronomía peruana.<br />

¡Venga al norte de <strong>Perú</strong>;<br />

aquí, cada día hay<br />

cosas nuevas por descubrir!<br />

Ihnen fehlt noch ein Jahrgang Ihres<br />

Magazins, Ihres Übungsheftes o<strong>der</strong> Ihrer<br />

Audio-CD? Bestellen Sie ihn doch direkt bei<br />

uns in Kombination mit dem praktischen<br />

Sammelordner.<br />

Schön, wenn endlich alles komplett ist!<br />

+ Die Jahrgänge: Bestellen Sie <strong>den</strong> Jahrgang<br />

Ihrer Wahl. Wir liefern gerne, solange <strong>der</strong><br />

Vorrat reicht.<br />

+ Der Sammelordner: Die ideale <strong>Auf</strong>bewahrung<br />

für einen Jahrgang. Die Hefte wer<strong>den</strong><br />

in zwölf Me tallstäbe eingehängt und<br />

können dann wie ein Buch gelesen wer<strong>den</strong>.<br />

Bestellen Sie am besten gleich unter<br />

www.ecos-online.de/extras<br />

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


SUMARIO<br />

JULIO 2013<br />

3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />

6 GENTE<br />

Bekannte Gesichter und neue Namen<br />

8 COSAS DE ESPAÑA<br />

Aktuelle Nachrichten und Events<br />

aus Spanien<br />

11 SOL Y SOMBRA<br />

Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad<br />

über Kinobesuche<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

La ruta moche y el Señor de Sipán<br />

Im Nor<strong>den</strong> Perus:<br />

Entdeckung einer Hochkultur<br />

18 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />

Szenen aus Übersee<br />

42<br />

IDIOMA<br />

Grammatik mit vielen Übungen<br />

54 HISTORIA<br />

Guía breve de la Historia<br />

de España<br />

Geschichte Spaniens im Schnelldurchlauf<br />

59 AGENDA<br />

59 PERSONAJE<br />

Rosa Montero<br />

Die Madri<strong>der</strong> Autorin und Marie Curie<br />

60 CITAS CULTURALES<br />

Veranstaltungstipps<br />

61 NOVEDADES Neuheiten<br />

62 LIBROS Y MÚSICA<br />

Neue CDs und Bücher<br />

19 LATINOAMÉRICA<br />

Blickpunkt Lateinamerika<br />

22<br />

INTERCULTURALIDAD<br />

Ponerse guapo<br />

Spanien: Kein Land für Fetzen – Klei<strong>der</strong> machen<br />

Leute<br />

26 POLÍTICA<br />

Horacio Cartes, Paraguays neuer Präsi<strong>den</strong>t<br />

28 INTERCAMBIO<br />

Als Musiklehrerin in Ecuador<br />

30<br />

SOCIEDAD<br />

Los desahucios<br />

Die Krise und die Räumungsklagen:<br />

Aus dem eigenen Heim vertrieben<br />

36 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />

Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />

38<br />

TRADICIONES<br />

El abanico<br />

Typisch spanisch – mehr als ein Accessoire<br />

41 CUADERNOS DE VIAJE<br />

Unterwegs in Costa Rica<br />

63 ONLINE<br />

Ampliaciones – weitere Infos auf<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

64 HUMOR<br />

Geschichten zum Lachen<br />

65 CARTAS / IMPRESSUM<br />

Leserecho<br />

68 AVANCE<br />

Im nächsten Heft<br />

22<br />

INTERCULTURIDAD<br />

Ponerse guapo<br />

En este artículo le explicamos<br />

las costumbres de la vida cotidiana:<br />

¿cómo se viste para<br />

una fiesta? Y para ir al trabajo,<br />

¿se lleva corbata?<br />

Shutterstock<br />

Foto de la portada AKG<br />

42 FÁCIL<br />

Lectura: “La barbacoa”<br />

Diálogo: “Esperando la barbacoa”<br />

Comprensión de lectura<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

42 IDIOMA<br />

45 INTERMEDIO<br />

Español coloquial: La familia Pérez:<br />

“El ventilador” Ejercicios del<br />

diálogo La frase del mes: “No pegar<br />

ojo” Gramática: Protestar<br />

Ejercicios<br />

50 AVANZADO<br />

Para perfeccionistas: El discurso o<br />

estilo indirecto TARJETAS<br />

Ejercicios de traducción: Un subjuntivo<br />

de marca alemana 53 SOLUCIONES<br />

4<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


EN PORTADA8<br />

La ruta moche y el<br />

Señor de Sipán<br />

Un viaje fantástico por el norte del<br />

<strong>Perú</strong>, que le permitirá descubrir los<br />

yacimientos [Fundstätten] arqueológicos<br />

de la cultura moche, como las<br />

tumbas del Señor de Sipán y de<br />

la Señora de Cao.<br />

Alamy<br />

lugares mágicos<br />

Haben Sie schon Ihren nächsten<br />

Urlaub geplant? Hier können<br />

Sie sich inspirieren lassen.<br />

IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />

NIVELES<br />

<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade <strong>der</strong><br />

Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />

Euro päischen Referenzrahmen<br />

(GER):<br />

FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />

AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />

MÁS <strong>ECOS</strong><br />

30<br />

SOCIEDAD<br />

Los desahucios<br />

Cientos de familias en España han<br />

perdido sus hogares y han terminado<br />

en la calle y con una deuda<br />

en el banco. Las leyes protegen a<br />

los bancos, pero no al ciudadano.<br />

B. Göttlicher<br />

Mauritius<br />

<strong>ECOS</strong> plus<br />

Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />

Sie Ihr Spanisch spielend<br />

verbessern. Lernen Sie<br />

mit Übungen aus allen<br />

Schwierigkeitsstufen<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Alle Materialien für Sie<br />

zum Hören und Lernen mit<br />

zusätzlichen Übungen.<br />

<strong>ECOS</strong> en la clase<br />

Übungen für <strong>den</strong> Unterricht<br />

gratis für alle Lehrer. Mehr<br />

Informationen:<br />

tel. +49(0)89/85681-152,<br />

fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />

e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />

www.ecos-online.de<br />

Aktuelle Nachrichten,<br />

Übungen, Reiseberichte...<br />

Schauen Sie rein in die<br />

spanische Welt!<br />

Shutterstock<br />

38<br />

TRADICIONES<br />

El abanico<br />

Cuáles son las partes de un abanico,<br />

cómo se hace y cómo se usa. Aquí<br />

les revelamos, además, las señales<br />

para ligar mientras nos libramos del<br />

calor.<br />

SÍMBOLOS<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Informaciones<br />

del autor<br />

Podcast<br />

Ampliaciones<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

INFORMACIÓN<br />

PARA LOS LECTORES:<br />

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />

e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

5


| GENTE |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Jorge González<br />

¡Hola, chicas!<br />

Kubanischer Stylist, einst Radiologe,<br />

macht Karriere in Deutschland INTERMEDIO<br />

¡<br />

Hola, chicas! Es el grito de guerra de Jorge González.<br />

Tras esta frase simpática y superficial se esconde<br />

una persona de gran corazón, inteligente y trabajadora.<br />

Jorge González nació en Sancti Spíritus, en Cuba, en<br />

1967. A los 17 años salió de su país natal, donde ser<br />

homosexual era un tabú. Él lo tenía claro: si allí no<br />

podía ser él mismo, tenía que dejar Cuba. Estudió<br />

mucho para conseguir una beca en la Universidad de<br />

Bratislava, donde estudió radiología nuclear. En 1991<br />

terminó sus estudios. Fueron años difíciles, pero pidió<br />

asilo político y comenzó a trabajar en Praga como estilista,<br />

profesión que lo trajo a Alemania. Ahora es toda<br />

una estrella mediática; acaba de publicar un libro: Hola<br />

chicas! <strong>Auf</strong> dem Laufsteg meines Lebens, y forma parte<br />

del jurado de Let´s Dance. ¿Su mayor lujo? El que sus<br />

padres lo aceptaran como es.<br />

AP Photo<br />

Plácido Domingo<br />

recibe las llaves de Londres<br />

Beson<strong>der</strong>e Auszeichnung für <strong>den</strong> berühmten Tenor<br />

INTERMEDIO<br />

El tenor Plácido Domingo (Madrid, 1941) recibió las<br />

lla ves de la ciudad de Londres y el título de “Ciuda-<br />

da no libre” del distrito más antiguo de la ciudad, en re -<br />

co nocimiento a su carrera, “su contribución excepcional<br />

al mundo de la ópera y las artes”. Esta dis tinción, que<br />

han recibido personalidades como la reina Isabel II, Dia -<br />

na de Gales o Michael Caine, data de 1237, y tiene privile -<br />

gios muy sin gu lares, como<br />

en reconocimiento<br />

a in Anerkennung po<strong>der</strong> pasear a hombros<br />

la contribución Beitrag una oveja por el Puen te de<br />

la distinción Auszeichnung<br />

Londres, o volver a casa<br />

Gales Wales<br />

pasear a (hier) auf <strong>den</strong> acom pa ña do por la policía<br />

hombros Schultern tragen si se está borracho.<br />

Ecos en <strong>ECOS</strong><br />

“Cuando llegué a este país (Estados Unidos)<br />

perdí el español, y de adulto dediqué<br />

un gran esfuerzo a intentar recuperarlo. El inglés<br />

siempre ha sido una sombra gigantesca que<br />

se cernía sobre el español, pero también es cierto lo<br />

contrario. La sombra del español se cierne<br />

sobre el inglés. (...) Cuando hablo español soy otro,<br />

mi personalidad es distinta, más ligera”.<br />

oberflächlich<br />

Geburtsland<br />

Stipendium<br />

Nuklear-<br />

radiologie<br />

Stylist, -in<br />

Jury<br />

superficial<br />

el país natal<br />

la beca<br />

la radiología<br />

nuclear<br />

el, la estilista<br />

el jurado<br />

Getty<br />

Junot Díaz (Santo Domingo, 1968) en una entrevista para El País.<br />

Díaz tenía nueve años cuando su familia se trasladó a Nueva Jersey.<br />

Ganó el Premio Pulitzer, en 2007, con su primera novela,<br />

La maravillosa vida breve de Óscar Wao.<br />

recuperar<br />

cernirse sobre<br />

trasladarse a<br />

zurückgewinnen<br />

sich zusammenbrauen über<br />

(um)ziehen nach<br />

6 <strong>ECOS</strong> julio 2013


| GENTE |<br />

Premio internacional<br />

de arquitectura para Alberto Campo FÁCIL<br />

Architekt aus Valladolid erhält hohe<br />

US-amerikanische Auszeichnung<br />

El arquitecto español Alberto Campo Baeza<br />

ha ganado el premio Arnold W. Brunner,<br />

otorgado por la Academia Estadouni<strong>den</strong>se de<br />

Artes y Letras.<br />

Alberto Campo (Valladolid, 1946) es profesor<br />

de la Escuela Superior de Arquitectura de Madrid<br />

desde hace 25 años, y profesor visitante en<br />

varias universidades norteamericanas y europeas.<br />

Por su labor docente ha recibido el Premio a la Excelencia<br />

en la Universidad Politécnica de Madrid.<br />

También recibió este año, en Hamburgo, la Medalla<br />

de Oro Heinrich Tessenow, y el International<br />

Award Architecture In Stone 2013, en Verona.<br />

El Premio Arnold W. Brunner está consi<strong>der</strong>ado<br />

como el galardón más importante en Estados Unidos,<br />

después del Pritzker.<br />

Corbis<br />

otorgar<br />

el profesor visitante<br />

la labor docente<br />

estar consi<strong>der</strong>ado/a como<br />

el galardón<br />

(Preis) verleihen<br />

Gastprofessor<br />

Lehrtätigkeit<br />

gelten als<br />

Auszeichnung, Preis<br />

Carlos Vives<br />

Der kolumbianische Sänger bringt ein neues Album heraus<br />

El cantante colombiano Carlos Vives ha vuelto con “Corazón<br />

profundo”. Carlos Vives nació en Santa Marta, en 1961. Es<br />

cantante, compositor y actor. A nivel nacional, un conocido rostro,<br />

pues participó en varias telenovelas, ha tenido sus propios programas<br />

de televisión y participado en películas y series. Internacionalmente<br />

se le conoce por su música. En 1993, saltó a la fama<br />

con “Clásicos de la provincia”, su<br />

canción más conocida, una versión<br />

vuelto, volver zurückkommen<br />

del vallenato “La gota fría” que dio<br />

el compositor Komponist<br />

la vuelta al mundo.<br />

un conocido (fig.) ein bekanntes<br />

Vives ganó un Premio Grammy y rostro Gesicht<br />

el programa<br />

tres Grammys Latinos.<br />

de televisión TV-Sendung<br />

Después de años sin cantar,<br />

saltar a la fama berühmt wer<strong>den</strong><br />

vuel ve; si quiere escucharle:<br />

el vallenato Vallenato (kolumbian.<br />

Musikstil)<br />

www.carlosvives.com<br />

dar la vuelta (ugs.) um die Welt<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

al mundo gehen<br />

FÁCIL<br />

Corbis<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 7


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

¡Cuidado!<br />

Ladrones creativos<br />

Auch Langfinger wollen vom Tourismus<br />

profitieren FÁCIL<br />

Ya está aquí el verano, una época en la que los<br />

ladrones “trabajan” mucho. Los carteristas suelen<br />

estar en las grandes ciudades o zonas turísticas,<br />

donde hay mucha gente y distracciones (en los<br />

mercadillos, conciertos…). Las víctimas más deseadas<br />

son los turistas distraídos y los ancianos. No<br />

hay que tener miedo, pero sí precaución. En coche<br />

o a pie, la técnica es casi siempre la misma: distraer<br />

a la víctima. A veces fingen una pelea, nos manchan<br />

con un refresco o llaman nuestra atención con una<br />

chica guapa...<br />

La policía de Madrid ha puesto en marcha la campaña<br />

“Stop carterista”, y advierte que trabajan en<br />

grupo y están organizados. Lo mejor es estar alerta<br />

y tomar sencillas precauciones –las mochilas y los<br />

bolsos delante y no detrás–; y si vemos a un delincuente,<br />

lo mejor es gritar: ¡Ladrón!<br />

Shutterstock<br />

EXTREMADURA<br />

Las noches de verano<br />

son noches de teatro<br />

Theaterfestival in Extremadura:<br />

Ab Juli sind in <strong>den</strong> römischen Bauten Méridas<br />

wie<strong>der</strong> antike Stücke zu sehen INTERMEDIO<br />

El Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida<br />

comienza el día 5 de julio. Los aficionados al teatro<br />

clásico grecolatino (Eurípides, Plauto, Apuleyo…) tienen<br />

una oportunidad única de disfrutar en el entorno<br />

privilegiado de la milenaria arena del Teatro Romano<br />

de Mérida (declarado en 1993 Patrimonio de la<br />

Humanidad por la UNESCO).<br />

Este año se representarán siete grandes espectáculos,<br />

cinco de ellos estrenos absolutos: la programación comienza<br />

con Medea, un montaje de música y danza, y<br />

continúa con la obra de teatro Fuegos. Muy recomendable<br />

es el montaje de El asno de oro (de Lucio Apuleyo)<br />

interpretado y dirigido por Rafael Álvarez, “El Brujo”<br />

(Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes y Medalla<br />

de Oro de Andalucía): es la<br />

Lucio Apuleyo Lucius Apuleius<br />

primera vez que se pone en<br />

el entorno wun<strong>der</strong>bare<br />

escena esta obra.<br />

privilegiado Umgebung<br />

Más información en milenario/a (ugs.) uralt<br />

www.festivaldemerida.es. el espectáculo Schauspiel<br />

el estreno<br />

absoluto Uraufführung<br />

el montaje (hier) Inszenierung<br />

el, la carterista<br />

soler + infinitivo<br />

la distracción<br />

la precaución<br />

fingir una pelea<br />

manchar<br />

advertir<br />

estar alerta<br />

tomar precauciones<br />

Taschendieb, -in<br />

normalerweise + Verb<br />

Zerstreuung; (hier) Ablenkung<br />

Vorsicht<br />

e-n Streit vortäuschen<br />

schmutzig machen<br />

warnen<br />

wachsam sein<br />

Vorsichtsmaßnahmen treffen<br />

En Barcelona, la última moda es robar en coches, tanto<br />

en la ciudad como en autopistas. El método es sencillo:<br />

mientras esperamos, en el coche, el cambio del semáforo,<br />

nos pinchan una rueda; cuando ésta se desinfla, los atracadores<br />

se acercan para<br />

“ayudarnos”, y mientras pinchar (hier) aufschlitzen<br />

cambiamos la rueda nos desinflarse die Luft verlieren<br />

roban los objetos de valor. el atracador Räuber<br />

8<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


Los niños españoles son felices<br />

Laut einer UNESCO-Studie in 29 Län<strong>der</strong>n<br />

sind die spanischen Kin<strong>der</strong> sehr glücklich<br />

INTERMEDIO<br />

Según una encuesta realizada por UNICEF, los niños españoles<br />

son felices. Al menos, ellos se sienten los más felices<br />

del mundo, y ocupan el tercer lugar por debajo de Holanda<br />

e Islandia.<br />

Lo paradójico del hecho es que los niveles de bienestar infantil<br />

en España, según los parámetros de la organización,<br />

están muy por debajo de la media; de hecho, España ocupa<br />

el puesto número 19 en una lista de 29 países. ¿Cuál es la<br />

clave de la felicidad? El director adjunto de investigación<br />

estratégica de UNICEF afirma que la felicidad depende de<br />

las relaciones sociales: “Las<br />

familias españolas se esfuer -<br />

la encuesta Umfrage<br />

zan por mantener una red el bienestar Wohlstand<br />

social, lo que hace que los la clave (fig.) Schlüssel<br />

niños estén contentos a pesar<br />

de que su ambiente sea adjunto Direktor<br />

el director stellvertreten<strong>der</strong><br />

más precario”.<br />

esforzarse (por) sich bemühen (um)<br />

Alamy<br />

Los amantes pasajeros<br />

Pedro Almodóvars neuester Film läuft<br />

in <strong>den</strong> deutschen Kinos an INTERMEDIO<br />

La última película del director español Pedro Almodóvar llega el<br />

4 de julio a los cines alemanes.<br />

En esta película, el oscarizado director manchego vuelve a la comedia:<br />

“Los amantes pasajeros” cuenta la historia de un heterogéneo grupo<br />

de pasajeros –atendidos por un personal surrealista– que viajan hacia<br />

México D.F. Durante el vuelo, se ven sorprendidos por una situación<br />

de peligro.<br />

¿Cómo reaccionar ante una muerte<br />

inminente? Desde luego, no hay una<br />

única respuesta para esta pregunta:<br />

en este vuelo, con destino a México,<br />

se produce una catarsis colectiva.<br />

Sexo y muerte; un cóctel que, combinado<br />

con humor, obtiene como resultado<br />

una comedia disparatada,<br />

loca, y moral. ¿O no es el mayor de<br />

los peligros el miedo a descubrir lo<br />

que llevamos <strong>den</strong>tro?<br />

oscarizado/a<br />

manchego/a<br />

atendido/a<br />

México D.F.<br />

inminente<br />

la catarsis<br />

disparatado/a<br />

el miedo a<br />

descubrir<br />

lo que llevamos<br />

<strong>den</strong>tro<br />

(ugs.) mit dem<br />

Oscar ausgezeichnet<br />

aus La Mancha<br />

bedient; versorgt<br />

Mexiko-Stadt<br />

bevorstehend<br />

(fig.) Reinigung;<br />

Läuterung<br />

absurd<br />

die Angst davor,<br />

zu entdecken<br />

was in uns ist<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

9


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

MADRID<br />

Dalí en el Reina Sofía<br />

200 Werke des katalanischen Exzentrikers<br />

sind bis Anfang September im Reina Sofía<br />

in Madrid zu sehen INTERMEDIO<br />

Cortesía de Museo Reina Sofía<br />

Visum<br />

El Museo de Arte Reina Sofía realiza una exposición<br />

retrospectiva de Dalí con la colaboración<br />

del Centre Pompidou de París. Hasta el 2 de septiembre<br />

se podrán ver en Madrid 200 obras del artista<br />

catalán, gracias a la colaboración de grandes<br />

museos del mundo.<br />

“Cuando tenía seis años quería<br />

ser cocinero, y a los siete,<br />

Napoleón. Desde entonces mi<br />

ambición ha ido en aumento”<br />

(del libro La vida secreta de<br />

Salvador Dalí)<br />

Salvador Dalí (Figueras, 1904-1989) fue pintor, escultor,<br />

escenógrafo, escritor; un artista surrealista y<br />

megalómano: “El surrealismo soy yo”, le dijo a André<br />

Breton.<br />

Un “performance andante” –u obra de arte en sí<br />

misma–, tanto que el personaje ensombreció la obra.<br />

Hoy, desde la distancia, se puede apreciar su polifacético<br />

universo: su pintura, su relación con el cine y<br />

hasta con la publicidad (¿su imagen de marca?: ¡el<br />

bigote!), su evolución, sus obsesiones y amores.<br />

la exposición retrospectiva<br />

ir en aumento<br />

el escultor<br />

el escenógrafo<br />

megalómano/a<br />

ensombrecer<br />

apreciar<br />

polifacético/a<br />

la imagen de marca<br />

(Ausstellung) Retrospektive<br />

zunehmen, anwachsen<br />

Bildhauer<br />

Bühnenmaler<br />

größenwahnsinnig<br />

in <strong>den</strong> Schatten stellen<br />

(wert)schätzen<br />

vielseitig<br />

Markenzeichen<br />

GERONA<br />

El Celler de Can Roca<br />

es el mejor<br />

restaurante del mundo<br />

Laut Zeitschrift Restaurant liegt das beste Speiselokal<br />

<strong>der</strong> Welt in Girona – zwei weitere in Spanien sind unter<br />

<strong>den</strong> ersten zehn FÁCIL<br />

Son los premios Oscar de la Gastronomía, la lista de los 50<br />

mejores restaurantes del mundo elaborada por la revista Restaurant.<br />

El primero de la lista es El Celler de Can Roca, un<br />

restaurante español.<br />

El Celler de Can Roca se encuentra en Gerona; es propiedad de<br />

los hermanos Roca: Joan (se encarga de los salados), Jordi (pos-<br />

tres) y Josep (vinos); cada uno de ellos es especialista en su área.<br />

Los Roca combinan la cocina tradicional aprendida de sus padres,<br />

que también tenían un restaurante, con la vanguardia creativa.<br />

La revista Restaurant destaca la “pasión y amabilidad de sus<br />

dueños”. Desde 2009 tienen<br />

tres estrellas Michelin.<br />

Entre los diez mejores del mun -<br />

es propiedad de ist Eigentum<br />

(von), gehört...<br />

do se encuentran otros dos encargarse de sich kümmern um<br />

restaurantes españoles; los dos<br />

los salados Gerichte, die salzig<br />

sind<br />

se encuentran en Guipúzcoa<br />

cada uno de ellos je<strong>der</strong> von ihnen<br />

(País Vasco): Mugaritz (está en la vanguardia Avantgarde<br />

Rente ría – Errenteria, en la destacar herausstellen,<br />

cuar ta po sición; y Arzak (San<br />

Sebastián – Donostia), en la<br />

octava.<br />

la amabilidad<br />

octavo/a<br />

betonen<br />

Freundlichkeit<br />

achte/r/s<br />

¿Sabía usted que...?<br />

El Celler de Can Roca se encuentra en Gerona (Girona), Cataluña,<br />

donde además de español se habla catalán. Celler –que<br />

guar da gran parecido con Keller– significa, en catalán, bodega;<br />

y can, la casa de.<br />

Escuche en <strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />

guardar gran<br />

parecido con<br />

große Ähnlichkeit<br />

haben mit<br />

10<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| SOL Y SOMBRA |<br />

SESIÓN DE CINE<br />

Filme auf einer großen Leinwand zu sehen ist ein völlig an<strong>der</strong>er Genuss als auf dem kleinen<br />

TV-Schirm. Kinobesuche sind etwas Schönes. O<strong>der</strong> doch nicht?<br />

por Mercedes Abad AVANZADO<br />

Les confieso que a mí antes<br />

me encantaba ir al cine.<br />

Cuando algunos amigos, asqueados<br />

por las largas colas<br />

que hay que hacer a veces,<br />

me decían que es mucho más<br />

cómodo alquilar las películas<br />

en el videoclub y verlas en la<br />

televisión, tranquilamente<br />

sentados en el salón de casa,<br />

yo me subía por las paredes.<br />

Me lanzaba a argumentar<br />

apasionadamente que el cine<br />

es un lugar mágico donde,<br />

sumergidos en una sala a oscuras,<br />

nos olvidamos por<br />

asqueado/a genervt<br />

subirse por las (ugs.) (vor Wut)<br />

paredes die glatten Wände<br />

hochgehen<br />

lanzarse a (ugs.) anfangen zu<br />

sumergido/a en versunken in<br />

ir de duro/a (ugs.) ein harter<br />

por la vida Kerl sein<br />

atrasado/a (hier) aufgehoben;<br />

zurückgehalten<br />

tocar la fibra jdm. ans Herz<br />

sensible a alg. gehen<br />

amparado/a en im Schutz <strong>der</strong><br />

la oscuridad Dunkelheit<br />

comerse el (fig.) die Welt<br />

mundo erobern<br />

las palomitas Popcorn<br />

hacer furor Furore<br />

entre machen bei<br />

el crujido Knirschen<br />

incompatible unvereinbar<br />

el manotazo (ugs.) Schlag mit<br />

<strong>der</strong> Hand<br />

la papelina Tütchen<br />

el taco de<br />

jamón Schinkenwürfel<br />

el apoyabrazos Armlehne<br />

los jugos<br />

gástricos Magensäfte<br />

desatarse entfesselt wer<strong>den</strong><br />

lanzar rugidos Löwengebrüll<br />

de león ausstoßen<br />

la fiambrera Frischhaltebox<br />

la competencia unlauterer<br />

desleal Wettbewerb<br />

la espuma de<br />

celuloide Zelluloidschaum<br />

completo del mundo y nues -<br />

tras miserias para entregarnos<br />

en cuerpo y alma a una<br />

historia de ficción. Aunque<br />

también podemos llorar, si es<br />

lo que nos pide el cuerpo, sin<br />

que nadie se dé cuenta ni se<br />

burle de nosotros porque vamos<br />

de duros por la vida<br />

pero en el fondo somos unos<br />

tontos sentimentales con el<br />

corazón más blando que un<br />

puré de patatas. De hecho,<br />

cuando tenía ganas de llorar<br />

atrasadas, me largaba al cine<br />

a ver un melodrama que me<br />

tocara la fibra sensible, y así<br />

podía llorar a gusto, amparada<br />

en la oscuridad. Y salía<br />

renovada, dispuesta a comerme<br />

el mundo, y habiéndome<br />

ahorrado los honorarios<br />

de un psiquiatra.<br />

Sin embargo, en los últimos<br />

tiempos estoy cambiando de<br />

opinión. Primero fueron los<br />

refrescos y las palomitas que<br />

se ven<strong>den</strong> a la entrada de las<br />

salas de la mayor parte de<br />

los cines de mi país y que,<br />

para mi desesperación, hacen<br />

furor entre los espectadores.<br />

Me dirán que soy como la<br />

princesa del guisante, que era<br />

tan delicada que un simple<br />

guisante colocado debajo de<br />

siete colchones le impedía<br />

dormir, pero la verdad es que<br />

la ruidosa actividad masticatoria<br />

de mis vecinos y el crujido<br />

de las palomitas, además<br />

del olor del maíz tostado, me<br />

impi<strong>den</strong> concentrarme en la<br />

película. ¿Cómo voy a entregarme<br />

a la historia o a llorar<br />

a gusto mientras un individuo<br />

mastica a mi lado palomitas<br />

o patatas fritas durante<br />

casi toda la película? La tristeza<br />

y las palomitas son dos<br />

cosas incompatibles. Lo que<br />

sucede es que, en lugar de llorar,<br />

me voy poniendo histérica<br />

y rabiosa y, al final, lo<br />

único que tengo ganas de hacer<br />

es tirarle las palomitas al<br />

suelo al vecino de un manotazo<br />

o mandarlo a hacer un<br />

cursillo para que aprenda a<br />

masticar en silencio. Pero no<br />

es sólo el llanto: también<br />

Lars von Trier o Michael Haneke,<br />

así como la mayoría de<br />

las películas que valen la<br />

pena, son incompatibles con<br />

las palomitas.<br />

Claro que es posible que <strong>den</strong>tro<br />

de muy poco tiempo<br />

sienta una terrible nostalgia<br />

por la época en que mis vecinos<br />

en el cine sólo comían<br />

palomitas y bebían refrescos.<br />

Porque ahora, por increíble<br />

que parezca, en las salas de<br />

cine de mi ciudad han empezado<br />

a ven<strong>der</strong> papelinas llenas<br />

de tacos de jamón y otros<br />

productos alimentarios.<br />

Como las salas son deficitarias,<br />

la única esperanza de<br />

ganar dinero de los propietarios<br />

es precisamente la<br />

venta de refrescos y comida,<br />

que no sólo se generaliza,<br />

sino que implica ciertos cambios<br />

en el diseño de los asientos<br />

de los cines, donde ahora<br />

los apoyabrazos llevan incorporado<br />

un agujero para dejar<br />

en él el vaso de refresco. Ya<br />

Mercedes Abad periodista y<br />

escritora española resi<strong>den</strong>te<br />

en Barcelona. Es columnista<br />

de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />

no es sólo que el crujido de<br />

las palomitas rompa nuestra<br />

concentración, sino que el<br />

olorcito del jamón puede hacer<br />

que nuestros jugos gástricos<br />

se desaten y nuestras<br />

tripas, hambrientas, se pongan<br />

a lanzar rugidos de león.<br />

“LA MAYORÍA DE LAS PELÍCULAS<br />

QUE VALEN LA PENA SON<br />

INCOMPATIBLES CON LAS<br />

PALOMITAS”<br />

¿Qué haremos en el futuro si<br />

esto sigue así? ¿Se convertirán<br />

los cines españoles en salas<br />

de picnic donde la gente<br />

llevará sus fiambreras con la<br />

tortilla de patatas, el chorizo<br />

y las croquetas? De ser así,<br />

quizá los cines acaben instalando<br />

hornos microondas a<br />

la entrada para que podamos<br />

calentarnos nuestros platillos<br />

al módico precio de un euro.<br />

¿Protestarán entonces los restaurantes<br />

por competencia<br />

desleal, o veremos a Ferran<br />

Adrià repartiendo a la entrada<br />

del cine revolucionarias<br />

tapas de espuma de celuloide?<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 11


| EN PORTADA |<br />

La ruta moche y el Señor de Sipán<br />

<strong>Perú</strong>La ruta moche<br />

y el Señor de Sipán<br />

National Geographic<br />

Un restaurador en la huaca de Cao; a la <strong>der</strong>echa, representación de la<br />

Señora de Cao y su séquito [Gefolge]; ornamento encontrado en las<br />

tumbas del Señor de Sipán; doña Flor Sánchez con platos de la gastronomía<br />

moche, cerca de las Huacas del Sol y de La Luna; y sitio del<br />

hallazgo arqueológico de las tumbas reales del Señor de Sipán,<br />

enterrado con su séquito.<br />

12<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| EN PORTADA |<br />

La ruta moche y el Señor de Sipán<br />

Corbis<br />

AKG<br />

PERÚ<br />

Lima<br />

Lange vor <strong>den</strong> Inka entstan<strong>den</strong> in Peru die ersten Hochkulturen. Zu <strong>den</strong> interessantesten<br />

zählt die <strong>Moche</strong>-Kultur (I. bis VIII Jahrhun<strong>der</strong>t. n. Chr). Zwischen<br />

<strong>den</strong> Städten Trujillo und Tucume im Nor<strong>den</strong> des Landes entdeckten Archäologen<br />

1987 die “Königsgräber von Sipan”, und danach 2006 die “Herrin von Cao” mit<br />

zahlreichen Keramik- und Goldfun<strong>den</strong>. Diese und weitere wertvolle Schätze<br />

zeugen von <strong>der</strong> hohen Entwicklung südamerikanischer Zivilisationen aus <strong>der</strong> Zeit<br />

vor <strong>den</strong> Inka und vor <strong>der</strong> spanischen Eroberung.<br />

Reisen Sie ins magische Peru auf <strong>den</strong> <strong>Spuren</strong> <strong>der</strong> <strong>Moche</strong>-Kultur.<br />

por Rolly Valdivia Chávez<br />

AVANZADO<br />

Escuche parte del texto en <strong>ECOS</strong> PODCAST<br />

R. Valdivia<br />

Laif<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

13


| EN PORTADA |<br />

La ruta moche y el Señor de Sipán<br />

R. Valdivia<br />

Cultura viva, pueblos tradicionales<br />

y desarrollo de proyectos inclusivos,<br />

son algunas de las claves que<br />

caracterizan la Ruta <strong>Moche</strong> o Mochica,<br />

sociedad precolombina que se desarrolló<br />

entre los siglos I y VIII de nuestra era.<br />

Esta ruta se presenta como una alternativa<br />

al Cusco Imperial y al maravilloso<br />

Machu Picchu. El circuito tiene su eje<br />

en las ciudades de Trujillo y Chiclayo,<br />

respectivamente a 561 y 770 kilómetros<br />

al norte de Lima.<br />

“Venimos trabajando en el mejoramiento<br />

del nivel de vida de la población,<br />

dotándola de infraestructura, mejorando<br />

su imagen y formando redes artesanales,<br />

entre otros aportes”, explicaría Régulo<br />

Franco, descubridor de la Señora de Cao<br />

y director del proyecto arqueológico El<br />

Brujo, financiado por la Fundación<br />

Wiese, en el distrito de Magdalena de<br />

Cao, provincia de Ascope (La Libertad).<br />

La Ruta <strong>Moche</strong> cuenta con im por -<br />

tan tes templos y edificaciones prehispánicas<br />

que eran desconocidos hasta hace<br />

algunas décadas. “El territorio norteño<br />

es una caja de sorpresas. Cuando se incrementen<br />

las investigaciones –comenta<br />

Franco- se darán las condiciones favora -<br />

bles para descubrir nuevas tumbas de<br />

altos dignatarios y dignatarias”.<br />

Uno de los hallazgos más impresionantes<br />

es el de la tumba del Señor de Sipán,<br />

descubierta en 1987 por el arqueólogo<br />

peruano Walter Alva en la Hua ca<br />

Rajada. Este sitio poco conocido y<br />

nunca visitado, estaba a punto de ser<br />

saqueado por los “huaqueros” (buscadores<br />

ilegales de tesoros precolombinos),<br />

una situación que, lamentablemente, se<br />

ha repetido en diferentes lugares. Pero<br />

la oportuna intervención policial y la tenacidad<br />

del doctor Alva, director en ese<br />

entonces del Museo Ar queo lógico Nacional<br />

Brüning de Lambayeque, impediría<br />

la destrucción de un patrimonio<br />

histórico que ampliaría los conocimientos<br />

sobre los moches.<br />

Quiénes eran los moches<br />

Joyas de oro y plata, pectorales, gargantillas,<br />

collares y otras valiosas piezas,<br />

son parte del deslumbrante ajuar funerario<br />

del Señor de Sipán. Enterrado con<br />

todo su séquito en la Huaca Rajada<br />

–donde hoy existe un pequeño e interesante<br />

museo del sitio–, este personaje<br />

habría reinado en el siglo III, y es el<br />

único dignatario del antiguo <strong>Perú</strong> encontrado<br />

por los científicos.<br />

Mauritius<br />

Getty<br />

National Geographic<br />

el proyecto<br />

inclusivo<br />

precolombino/a<br />

el circuito<br />

el eje<br />

dotar de<br />

la red artesanal<br />

el aporte<br />

incrementarse<br />

el/la dignatario/a<br />

el hallazgo<br />

oportuno/a<br />

la tenacidad<br />

en ese entonces<br />

el pectoral<br />

la gargantilla<br />

deslumbrante<br />

el ajuar funerario<br />

el séquito<br />

Inklusionsprojekt,<br />

integrierendes Projekt<br />

präkolumbisch, aus <strong>der</strong> Zeit<br />

vor Kolumbus<br />

(hier) Rundweg, Tour, Route<br />

(hier fig.) Achse<br />

ausstatten, versehen mit<br />

Kunsthandwerksverband<br />

Beitrag<br />

(hier) sich intensivieren<br />

Wür<strong>den</strong>träger, -in<br />

Fund<br />

(hier) zweckmäßig<br />

Zähigkeit<br />

damals, zur damaligen Zeit<br />

Brustschmuck, Pektorale<br />

Halsband, Halskette<br />

(fig.) blen<strong>den</strong>d, erstaunlich<br />

Grabbeigaben<br />

Gefolge, Hofstaat<br />

Una calle de la ciudad colonial de<br />

Trujillo; ruinas de Chan Chan de la cultura<br />

chimú; excavación [Ausgrabung]<br />

de la Señora de Cao, y cerámica erótica<br />

perteneciente a la cultura moche.<br />

14<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| EN PORTADA |<br />

La ruta moche y el Señor de Sipán<br />

Laif<br />

Reproducción del Señor de Sipán y su séquito.<br />

El hallazgo haría renacer el interés<br />

por un grupo humano que empezó a ser<br />

estudiado a principios del siglo XX por<br />

el alemán Friedrich Maximilian Uhle<br />

Lorenz. Los mochicas rendían culto a<br />

Ai Apaec, un dios castigador y degollador<br />

representado en la iconografía como<br />

un ser de forma humana y colmillos de<br />

jaguar.<br />

Una élite de sacerdotes reinaba con<br />

firmeza, y para mantener sus privilegios<br />

políticos y económicos se valían de ceremonias<br />

y rituales religiosos. Por las carac -<br />

terísticas de su entorno geográfico, ellos<br />

tuvieron que desarrollar sistemas de irrigación<br />

y manejo de las aguas. La alfarería<br />

fue otra de sus actividades principales.<br />

Son célebres sus huacos retratos (representan<br />

el rostro humano), patógenos (enfermedades)<br />

y eróticos (vida sexual).<br />

Muy buenos constructores, usaron<br />

el adobe en sus templos, los cuales pre -<br />

sen tan diversas plataformas. En sus muros<br />

principales se contemplan vistosos<br />

murales iconográficos para sus divinidades.<br />

A pesar de todo su po<strong>der</strong>, los dioses<br />

no pudieron impedir el ocaso de sus<br />

fieles. Varios años de sequía y terribles<br />

inundaciones posteriores habrían acabado<br />

con los moche. Tras su caída, surgirían<br />

los chimús.<br />

Conociendo la ruta<br />

Pasado, costumbres y naturaleza en un<br />

recorrido que suele iniciarse en Trujillo.<br />

Fundada en el siglo XVI, su nombre recuerda<br />

la ciudad natal del conquistador<br />

español Francisco Pizarro. En esta urbe<br />

los mochicas<br />

rendir culto a<br />

castigador<br />

degollador<br />

el colmillo<br />

valerse<br />

la irrigación<br />

el manejo<br />

la alfarería<br />

el huaco<br />

el adobe<br />

vistoso/a<br />

la divinidad<br />

el ocaso<br />

la inundación<br />

Mochica<br />

jd. verehren<br />

strafend<br />

enthauptend<br />

Eckzahn<br />

sich e-r Sache bedienen,<br />

benutzen<br />

Bewässerung<br />

Handhabung, Umgang mit<br />

Töpferhandwerk<br />

(per., hier) Keramik<br />

Luftziegel<br />

schön<br />

Gottheit<br />

Untergang<br />

Überschwemmung<br />

DATOS ÚTILES – RUTA MOCHE<br />

Cómo llegar:<br />

Desde Lima se puede acce<strong>der</strong><br />

a Trujillo y a Chiclayo por vía<br />

terrestre y aérea. Hay servicios<br />

diarios y disponibilidad de horarios,<br />

por lo que llegar a estos<br />

destinos no es una tarea complicada.<br />

Tiempos de viaje de Lima a<br />

Trujillo: 9 – 10 horas en bus; 1<br />

hora en avión.<br />

A Chiclayo: 11 - 12 hora en bus;<br />

90 minutos en avión<br />

Clima:<br />

En la Ruta <strong>Moche</strong> no se necesita<br />

demasiado abrigo. El verano<br />

(diciembre – marzo) es<br />

bastante caluroso tanto en Trujillo<br />

como en Chiclayo y demás<br />

localidades de este circuito,<br />

mientras que en el invierno (junio<br />

– septiembre) los termómetros<br />

desconocen bajas temperaturas.<br />

Museo Tumbas Reales<br />

del Señor del Sipán<br />

En 2002 se inauguró este museo<br />

donde se expone, entre<br />

otras cosas, una reproducción<br />

Museo Tumbas Reales<br />

R. Valdivia<br />

de la cámara funeraria donde<br />

se encontró el sarcófago real<br />

con la osamenta del mandatario<br />

y un fabuloso ajuar. El museo<br />

se encuentra a las afueras<br />

de Chiclayo; está abierto, de<br />

martes a domingos, de 9.00 a<br />

17.00. La entrada cuesta unos<br />

dos euros. Más información:<br />

www.museosipan.com<br />

Fiesta en Lambayeque<br />

Desde el año pasado se celebra<br />

el 20 de julio, en Lambayeque,<br />

el “Día del Descubrimiento<br />

de la Tumba Real del Señor<br />

de Sipán”, por ser éste un ha -<br />

llazgo de gran trascen<strong>den</strong>cia.<br />

por vía terrestre auf dem Landweg<br />

(el) abrigo (hier) warme Kleidung<br />

la osamenta Gerippe<br />

el hallazgo Fund<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

15


| EN PORTADA |<br />

La ruta moche y el Señor de Sipán<br />

se practica con pasión la marinera, la<br />

danza nacional del <strong>Perú</strong>. También es el<br />

escenario de exhibiciones y concursos de<br />

los caballos de paso peruanos.<br />

Pero los principales atractivos son<br />

sus construcciones prehispánicas. Un itinerario<br />

básico debería incluir la huaca<br />

El Dragón o Arco Iris (en el perímetro<br />

urbano), un templo de adobe con rica<br />

iconografía construido por los chimú, y<br />

la ciudad de barro de Chan Chan, declarada<br />

Patrimonio Cultural de la Humanidad<br />

por la UNESCO.<br />

Chan Chan era la capital del reino<br />

chimor; esta ciudad de barro ocupa una<br />

extensión cercana a los 20 kilómetros<br />

cuadrados, y es una de las más grandes<br />

del mundo antiguo. Localizada en la<br />

ruta a Huanchaco (a cinco kilómetros<br />

de Trujillo), destacan sus frisos que representan<br />

peces y aves marinas, y que<br />

demuestran el culto que los antepasados<br />

rendían al agua.<br />

El final perfecto es una visita al balneario<br />

de Huanchaco, para ver “trotar”<br />

los caballitos de totora. Al día siguiente,<br />

en el complejo arqueológico Huaca del<br />

Sol y de la Luna (a 15 minutos de la<br />

ciudad), el viajero conocerá uno de los<br />

centros del po<strong>der</strong> moche. Aquí hay una<br />

magnífica pirámide trunca, cuyos muros<br />

muestran vistosas representaciones iconográficas,<br />

incluyendo la imagen del degollador<br />

Ai Apaec.<br />

Antes de abandonar Trujillo es necesario<br />

caminar por su Centro Histórico<br />

admirando sus casonas coloniales. Des -<br />

pués de hacerlo, es recomendable partir.<br />

Rumbo Norte. Siempre hacia el Norte.<br />

Chiclayo es el destino; pero antes hay<br />

que tomar uno de los desvíos de la carre -<br />

tera Panamericana para dirigirse hacia<br />

El Brujo (una hora en auto).<br />

Aquí fue encontrada la tumba de la<br />

el exhibición Vorführung<br />

el concurso Wettbewerb<br />

el caballo de paso Pasopferd<br />

en el perímetro<br />

urbano<br />

innerhalb <strong>der</strong> Stadtgrenzen<br />

el barro (hier) Lehm<br />

trotar<br />

traben<br />

trunco/a abgeschnitten; (hier) verkürzt<br />

la casona<br />

colonial Kolonialvilla<br />

Getty<br />

Laif (2x)<br />

Mauritius<br />

Excavaciones en las tumbas reales del Señor de<br />

Sipán; máscara felina [Raubkatzenmaske] encontrada<br />

en la Huaca Rajada; la Huaca del Sol, en la<br />

Libertad; y figuras de la muerte tocando la quena<br />

[andine Flöte] hechas en cerámica en la zona norte<br />

del territorio moche o mochica.<br />

16<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| EN PORTADA |<br />

La ruta moche y el Señor de Sipán<br />

R. Valdivia<br />

¿SABÍA USTED QUE...?<br />

Imposible leer Chan Chan y no pensar<br />

en la famosa canción de Compay<br />

Segundo (1907-2003), que abría<br />

el legendario disco “Buena Vista<br />

Social Club” (1997). En este son cubano,<br />

compuesto en 1987, aparecen<br />

Juanica y Chan Chan, una pareja<br />

que construye una casa y va en<br />

busca de arena. Que se sepa, no<br />

hay ninguna relación entre la ciudad<br />

mencionada en el texto y la<br />

canción de Compay Segundo.<br />

Señora de Cao, una mujer de entre 20 y<br />

25 años de edad. De baja estatura, contextura<br />

delgada y brazos tatuados, su<br />

contexto funerario revela la posición de<br />

po<strong>der</strong> y privilegio que ella ostentó. El<br />

cuerpo momificado de esta mandataria<br />

es exhibido en el mo<strong>der</strong>no Museo Cao,<br />

al lado del sitio arqueológico. Por res -<br />

peto a su memoria, su cuerpo no se<br />

mues tra directamente, sino a través de<br />

un sistema de espejos.<br />

Después de esta parada, es necesario<br />

retomar la Panamericana. Ahora sí,<br />

hasta Chiclayo, donde hay que visitar<br />

los museos Tumbas Reales de Sipán, que<br />

muestran el tesoro hallado en la Huaca<br />

Rajada; y Brüning, con piezas de diversas<br />

sociedades norteñas.<br />

Ambos se encuentran en la localidad<br />

de Lambayeque, a 15 minutos en auto<br />

desde Chiclayo. Otros sitios importantes<br />

son la Huaca Rajada (distrito de Zaña,<br />

la contextura Körperbau<br />

el contexto<br />

funerario Grabumgebung<br />

ostentar (hier) innehaben<br />

la caleta kleine Bucht<br />

el ceviche Gericht aus roh in Zitronensaft<br />

und Gewürze eingelegtem<br />

Fisch u. Meeresfrüchten<br />

el ceviche de Cebiche aus roher<br />

caballa<br />

Makrele<br />

el seco de cabrito Gebratenes Fleisch vom Zicklein,<br />

Reis, Bohnen und Yukka<br />

a<strong>der</strong>ezar zubereiten<br />

la chicha de maíz bierartiges Maisgetränk<br />

en mi campiña (ugs.) hier bei mir<br />

la sopa teóloga (<strong>Moche</strong>-Region) Suppe mit<br />

Huhn, Ei u. Gemüse<br />

irresistible unwi<strong>der</strong>stehlich<br />

capacitar schulen, ausbil<strong>den</strong><br />

rescatar bewahren<br />

la puesta en wirtschaftliche Erschließung,<br />

valor<br />

Nutzung<br />

a 50 minutos por carretera), el balneario<br />

de Pimentel (a 12 kilómetros) y la caleta<br />

San José, donde, en un tiempo de mitos<br />

y leyendas, un personaje que era dios y<br />

hombre desembarcó para sembrar las<br />

semillas de la civilización moche.<br />

De sabores y hallazgos<br />

La gastronomía es otro de los atractivos<br />

del recorrido. Quien llega a estas tierras,<br />

no sólo debe conocer las Huacas del Sol<br />

y de la Luna; el complejo El Brujo, don -<br />

de se encontró a la Señora de Cao, el<br />

cuer po momificado de la que sería la<br />

primera gobernanta del <strong>Perú</strong>; y el museo<br />

que alberga el deslumbrante ajuar funerario<br />

del Señor de Sipán.<br />

También debe disfrutar con platos<br />

de arroz con pato, ceviche de caballa<br />

(un tipo de pescado), chinguirito (similar<br />

al ceviche pero con pescado seco) y seco<br />

de cabrito con frijoles (se a<strong>der</strong>eza con<br />

chicha de maíz). Después de probarlos,<br />

tendrá las energías suficientes para continuar<br />

en la ruta y, por qué no, llegar a<br />

Chan Chan, la enorme ciudad de barro<br />

de los chimú, el pueblo que surgió tras<br />

la caída de los moches.<br />

“Pero en mi campiña tiene que probar<br />

la sopa teóloga”, advierte doña Flor<br />

Sánchez, quien vive en el distrito de <strong>Moche</strong>,<br />

cerquita de las Huacas del Sol y de<br />

La Luna y a sólo 15 minutos del centro<br />

de Trujillo, la capital de La Libertad. De<br />

ambiente rural, esta zona es célebre por<br />

su complejo arqueológico y la buena<br />

mano de sus cocineras, una combinación<br />

irresistible que atrae a propios y extraños.<br />

Ante esta realidad, los responsables<br />

del proyecto arqueológico Huaca del Sol<br />

y de la Luna decidieron capacitar a los<br />

propietarios de los restaurantes y, a la<br />

vez, rescatar recetas que se estaban perdiendo.<br />

En el Norte, a diferencia de lo ocurri -<br />

do en otras partes del país, se está tratando<br />

de que la puesta en valor de la herencia<br />

mochica favorezca a las comunidades.<br />

Esta visión se ha consolidado a<br />

través de una alianza entre el Estado y la<br />

empresa privada que financia los proyec -<br />

tos de investigación, especialmente en la<br />

Huaca del Sol y la Luna y en El Brujo.<br />

Rolly Valdivia Chávez nació en Lima; estudió<br />

en la Univer si dad Nacional Mayor de San<br />

Mar cos. Trabaja para varios me dios de comunicación<br />

en Pe rú.<br />

CABALLITOS DE TOTORA<br />

Los pescadores de Huanchaco, en<br />

La Libertad, y los de la caleta San<br />

José, pueblo costero cercano a Pimentel,<br />

salen a navegar en embarcaciones<br />

llamadas “caballitos de totora”.<br />

En la caleta San José, según<br />

la leyenda habría desembarcado<br />

Naylamp, un dios o un hombre que<br />

sembró las raíces de las grandes civilizaciones<br />

que florecieron en el<br />

norte peruano, antes del predominio<br />

incaico y de la conquista española.<br />

Se cuenta que aquel personaje mítico<br />

y todo su séquito llegó a las<br />

costas en uno de esos caballitos;<br />

en esa embarcación alargada, de<br />

proa alzada y de cierto parecido a<br />

los kayaks que, hasta hoy, es utilizada<br />

por los pescadores. De más de<br />

tres metros de largo y cuarenta kilos<br />

de peso, se construyen con un<br />

junco nativo, la totora, que crece en<br />

lagos y lagunas.<br />

El uso de los caballitos es una clara<br />

evi<strong>den</strong>cia de que el legado de las<br />

culturas prehispánicas, como la moche<br />

o mochica, está vivo y va más<br />

allá de su herencia arqueológica.<br />

Muchos pescadores de Pimentel,<br />

San José o Huanchaco siguen afe -<br />

rrados a sus caballitos …<br />

salir a navegar ausfahren<br />

la embarcación Schiff, Boot<br />

el predominio Vorherrschaft<br />

de proa alzada mit aufragendem Bug<br />

el junco nativo heimische Schilfart<br />

el legado<br />

Vermächtnis<br />

seguir aferrado/a a (fig.) weiterhin an ...<br />

hängen<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 17


| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />

LA PESTE DEL OLVIDO<br />

Die Welt ist mit all ihren digitalen Möglichkeiten offener gewor<strong>den</strong> – vorausgesetzt,<br />

wir vergessen unsere PIN-Nummern und Passwörter nicht...<br />

por Alberto Salcedo Ramos AVANZADO<br />

Justo ahora, cuando usted<br />

lee este párrafo, alguien<br />

intenta recordar una clave<br />

que se le ha olvidado: la de<br />

su tarjeta bancaria, o la de<br />

su correo electrónico alterno,<br />

o la de acceso a su computador,<br />

o la de sus cuentas en<br />

las redes sociales. Si de algo<br />

nos hemos recargado en estos<br />

tiempos es precisamente<br />

de claves de seguridad que<br />

no nos atrevemos a anotar<br />

en un papel pero que tampoco<br />

somos capaces de retener<br />

en la memoria.<br />

¿Dije “alguien”? Sería más<br />

exacto hablar en plural. Todos<br />

hemos olvidado alguna<br />

de esas claves. Cuando digo<br />

la clave<br />

el correo<br />

electrónico<br />

alterno<br />

la red social<br />

recargarse de<br />

retener en<br />

la memoria<br />

los lentes<br />

colgado/a en<br />

la frente<br />

desembocar<br />

por si<br />

habitar<br />

encriptado/a<br />

atrapado/a<br />

a merced de<br />

el artefacto<br />

el depósito<br />

el interlocutor<br />

el sabor<br />

extraviarse en<br />

la maraña<br />

la contraseña<br />

(hier) PIN-Nummer;<br />

Passwort<br />

alternative<br />

E-Mail-Adresse<br />

soziales Netzwerk<br />

sich überla<strong>den</strong> mit<br />

im Gedächtnis<br />

behalten<br />

Brille<br />

(hier) in die Stirn<br />

geschoben<br />

(hier) ankommen,<br />

stehen<br />

falls<br />

wohnen, leben<br />

chiffriert,<br />

verschlüsselt<br />

(ugs.) gefangen<br />

auf Gedeih und<br />

Ver<strong>der</strong>b ausgeliefert<br />

(ugs.) Apparat;<br />

Vorrichtung<br />

Lager, Depot<br />

Gesprächspartner<br />

(hier) Duft<br />

sich verirren<br />

Gestrüpp;<br />

Wirrwarr<br />

Kennwort<br />

“todos” no me refiero solamente<br />

a los más veteranos,<br />

los que ya empezamos a buscar<br />

por la casa los lentes que<br />

tenemos colgados en la<br />

frente. También les sucede a<br />

los muchachos, como lo confirmé<br />

recientemente en un salón<br />

de clases integrado por<br />

jóvenes menores de veinticinco<br />

años. Cuando pedí que<br />

levantaran la mano los que<br />

no hubiesen padecido el problema,<br />

nadie lo hizo.<br />

–Profe –me dijo entonces un<br />

chico de rostro malicioso–.<br />

¿Usted sabe la diferencia entre<br />

miedo y pánico?<br />

–¡Adelante, enséñemela usted!<br />

–Miedo es que a los veinte<br />

minutos de haber salido de<br />

casa, usted se toque el bolsillo<br />

y descubra que olvidó<br />

llevar el teléfono celular. Y<br />

pánico es recordar que esa<br />

mañana su novia se quedó<br />

en casa viendo televisión al<br />

lado de donde usted dejó el<br />

celular.<br />

Para el director de cine Alfred<br />

Hitchcock, la máxima<br />

expresión del espanto era un<br />

hombre que al abrir la puerta<br />

del ascensor en la parte más<br />

alta del edificio, no desembocaba<br />

en un piso sino en el<br />

vacío. Para nosotros el terror<br />

consiste en irnos para la<br />

tienda y dejar el correo elec -<br />

trónico abierto.<br />

Y justo por eso, porque tenemos<br />

miedo, le ponemos<br />

clave a todo. Clave al iPhone<br />

por si nos lo roban, clave al<br />

computador para que nadie<br />

distinto a nosotros acceda a<br />

nuestros documentos. Habitamos<br />

en un mundo encriptado,<br />

digo, pero somos incapaces<br />

de retener las claves<br />

que nosotros mismos inventamos.<br />

Cuan -<br />

do se nos ol vi -<br />

da el “Ábrete<br />

Sé samo”, nos<br />

que damos atra pa -<br />

dos en la cueva, sin<br />

el tesoro y a merced<br />

de los cuarenta ladrones.<br />

Eso sucede, en parte,<br />

porque hemos descuidado<br />

la memoria: o bien se la confiamos<br />

por entero a los artefactos<br />

tecnológicos, o bien la<br />

usamos sólo como depósito<br />

de la información cotidiana.<br />

Antes, cuando un interlocutor<br />

le daba a uno su número<br />

telefónico, uno se lo grababa<br />

¿SABÍA USTED<br />

QUE...?<br />

“La peste del olvido era<br />

apenas una maravillosa<br />

ficción creada por nues -<br />

tro escritor más grande”:<br />

¿Saben a qué escritor y a<br />

qué obra se refiere Alberto<br />

Salcedo Ramos?<br />

Salcedo menciona un<br />

episodio de “Cien años<br />

de soledad” (1967), la<br />

obra más conocida del<br />

escritor y premio Nobel<br />

colombiano Gabriel García<br />

Márquez. En el pasaje<br />

mencionado, los habitantes<br />

de Macondo pasan<br />

de la peste del insomnio<br />

al olvido colectivo.<br />

el insomnio<br />

Schlaflosigkeit<br />

Shutterstock<br />

de memoria sin necesidad de<br />

anotarlo. ¿Alguien volvió a<br />

hacer eso? Hoy, un aparato<br />

digital nos indica cuál es el<br />

código PIN de la mujer ama -<br />

da, pero a nosotros se nos olvida<br />

cuál es su sabor preferido.<br />

Hubo un tiempo en que “la<br />

peste del olvido” era apenas<br />

una maravillosa ficción creada<br />

por nuestro escritor más gran -<br />

de. Hoy es una realidad. Nos<br />

extraviamos en la maraña de<br />

nuestros propios códigos virtuales.<br />

Y por eso ahora, además<br />

de olvidar hasta la contraseña<br />

más fácil, hemos ido<br />

perdiendo la capacidad de<br />

defen<strong>der</strong> nuestros mejores recuerdos.<br />

Alberto Salcedo Ramos es uno de<br />

los mejores cronistas de América<br />

Latina y corresponsal de <strong>ECOS</strong> en<br />

Colombia. Acaba de recibir el Premio<br />

Ortega y Gasset de Periodismo.<br />

18<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


Die Produkte erscheinen im Spotlight Verlag, Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg/Deutschland, Amtsgericht München HRB 179611, Geschäftsführer: Dr. Wolfgang Stock<br />

Das Angebot des Jahres.<br />

Jetzt 30% sparen und 2 Ausgaben<br />

<strong>ECOS</strong> testen.<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />

spannen<strong>den</strong> Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />

Ihr Vorteil:<br />

€ 9,60<br />

statt € 13,80<br />

Jetzt bestellen und Vorteilspreis sichern!<br />

Einfach Bestellkarte ausfüllen und abschicken, E-Mail an abo@spotlight-verlag.de, Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16<br />

o<strong>der</strong> weitere Infos unter www.ecos-online.de/minimagazin<br />

Bestellkarte<br />

Ich bestelle ein Miniabo von:<br />

✓<br />

<strong>ECOS</strong> Magazin<br />

2 Ausgaben zum Vorzugspreis von € 9,60 / SFR 14,40<br />

Sie erhalten 2x die jeweils neueste Magazin-Ausgabe.<br />

Wenn ich mich nicht 10 Tage nach Erhalt <strong>der</strong> zweiten Ausgabe bei Ihnen melde,<br />

möchte ich das Abonnement automatisch um 12 Ausgaben verlängern, zum<br />

Vorzugspreis von € 74,40 / SFR 111,60.<br />

Die Belieferung kann ich nach Ablauf des ersten Bezugs zeitraums je<strong>der</strong>zeit been<strong>den</strong><br />

– mit Geld-zurück-Garantie für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.<br />

Meine Adresse:<br />

Privatanschrift Dienstanschrift<br />

Name Institution/Firma<br />

Familienname, Vorname<br />

Straße, Hausnummer<br />

Land, PLZ, Ort<br />

Bitte freimachen,<br />

falls Marke zur Hand<br />

o<strong>der</strong> faxen:<br />

+49(0)89/85681-159<br />

In <strong>den</strong> Preisen sind die Versandkosten für Deutschland enthalten. Bei Versand ins<br />

Ausland wer<strong>den</strong> die Porto-Mehrkosten berechnet. Weitere Details fin<strong>den</strong> Sie unter<br />

spotlight-verlag.de/faq.<br />

Wi<strong>der</strong>rufsrecht: Diese Bestellung kann ich innerhalb <strong>der</strong> folgen<strong>den</strong> 14 Tage<br />

schriftlich ohne Begründung bei <strong>der</strong> Spotlight Verlag GmbH, Fraunhoferstraße 22,<br />

82152 Planegg/Deutschland wi<strong>der</strong>rufen.<br />

E-Mail<br />

Sen<strong>den</strong> Sie mir auch die kostenlose Unterrichtsbeilage (nur für Besteller in Lehrberufen)<br />

Ich arbeite in Schule Erwachsenenbildung 809.C10<br />

Ich bin damit einverstan<strong>den</strong>, dass <strong>der</strong> Spotlight Verlag mich per Post o<strong>der</strong> E-Mail<br />

über Angebote informiert. Dieses Einverständnis kann ich je<strong>der</strong>zeit wi<strong>der</strong>rufen.<br />

X<br />

Datum, Unterschrift<br />

600.040<br />

ANTWORT<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Fraunhoferstraße 22<br />

82152 Planegg/München<br />

Deutschland


Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />

Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett<br />

<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />

spannen<strong>den</strong> Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />

Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />

<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />

Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />

in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />

aneignen möchten.<br />

<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />

Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />

und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt <strong>Auf</strong>gaben und Texte zum Mitlesen.<br />

Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />

Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />

in drei verschie<strong>den</strong>en Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />

zusammen mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – das Online-Extra<br />

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />

Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />

Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />

Abo enthalten.<br />

Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett<br />

Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de o<strong>der</strong> Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


LATINOAMÉRICA<br />

MÉXICO | URUGUAY | EL SALVADOR | BOLIVIA | ARGENTINA<br />

+ EN BREVE<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

MÉXICO<br />

La película más taquillera<br />

“Nosotros los Nobles”,<br />

Erstlingsfilm des Regisseurs Gaz Alazraki,<br />

wird erfolgreichster Film aller Zeiten im Land<br />

INTERMEDIO<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio de julio de 2013<br />

URUGUAY<br />

Sí al matrimonio homosexual<br />

Uruguay ist das zweite Land Lateinamerikas,<br />

in dem gleichgeschlechtliche Ehen geschlossen<br />

wer<strong>den</strong> dürfen AVANZADO<br />

Con la aprobación definitiva por parte del Congreso<br />

uruguayo del proyecto de ley para auto -<br />

rizar el matrimonio homosexual, Uruguay se<br />

convierte en el segundo país latinoamericano<br />

(tras Argentina), y en el decimosegundo en el<br />

mundo, en dar luz verde a las uniones del mismo género.<br />

Pese a la oposición de la Iglesia católica, la Ley de Matrimonio<br />

Igualitario se impuso con el voto a favor de 71 de<br />

Corbis<br />

Uno de los legados de la conquista española en<br />

América es una clase aristocrática de origen<br />

europeo que no quiere mezclarse con los indígenas.<br />

Además de una quiebra social, esto sigue<br />

generando muchísima tensión. “Nosotros los<br />

Nobles”, el primer largometraje del director mexicano Gaz<br />

Alazraki, se ha convertido en la película más taquillera del<br />

cine mexicano; destronó a “El crimen del padre Amaro”<br />

(2002). Y esto, por un buen motivo: es una sátira, precisamente,<br />

de esa clase aristocrática. Se trata de la historia de<br />

unos hermanos, con dinero y que lo han tenido todo en la<br />

vida, cuyos padres les hacen creer que están en bancarrota<br />

para que se pongan a trabajar. Un mes después de su estreno,<br />

la película ha recaudado<br />

más de 10 millones de taquillero/a (ugs.) Kassenerfolgel<br />

euros. A diferencia de “El<br />

legado Vermächtnis, Erbe<br />

crimen del padre Amaro” la quiebra Bruch<br />

(una crítica de la Iglesia,<br />

generar hervorbringen,<br />

erzeugen<br />

que generó una gran polémica<br />

en México), el registro destronar entthronen<br />

el largometraje Langfilm<br />

cómico de “Nosotros los el estreno Premiere<br />

Nobles” ha hecho sonreír a<br />

la clase alta mexicana.<br />

recaudar Geld einnehmen;<br />

(hier) einspielen<br />

el registro (hier fig.) Ebene<br />

los 92 parlamentarios presentes en la sesión. La ley no sólo<br />

contó con el apoyo del partido oficialista de izquierdas, el<br />

Frente Amplio, sino también de partidos opositores. Según<br />

la nueva ley, se permitirá la “unión de dos contrayentes,<br />

cualquiera sea la i<strong>den</strong>tidad<br />

de género u orientación sexual<br />

de éstos, en los mismo<br />

la aprobación Zustimmung<br />

el proyecto Gesetzentwurf;<br />

de ley<br />

Gesetzesvorlage<br />

términos, con iguales efectos la unión del gleichgeschlechtmismo<br />

género liche Verbindung<br />

y formas de disolución que<br />

establece el presente Código la Ley de Gesetz z. gleich-<br />

Civil”.<br />

Matrimonio berechtigen<strong>den</strong><br />

Igualitario Ehe<br />

imponerse sich durchsetzen<br />

oficialista (LA) Regierungsel,<br />

la contrayente Ehegatte, -gattin<br />

la disolución <strong>Auf</strong>lösung<br />

el Código Civil Bürgerliches<br />

Gesetzbuch<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 19


| LATINOAMÉRICA |<br />

EL SALVADOR<br />

Monseñor Romero,<br />

hacia la santidad<br />

Der legendäre Erzbischof Romero (1917-1980)<br />

soll seliggesprochen wer<strong>den</strong><br />

INTERMEDIO<br />

El nuevo papa argentino Francisco ha desbloqueado<br />

el proceso de beatificación de monseñor<br />

Romero. Óscar Arnulfo Romero y Galdámez<br />

nació en El Salvador en 1917. Or<strong>den</strong>ado sacerdote<br />

en 1942, en 1977 fue nombrado arzobispo<br />

de San Salvador por el papa Pablo VI. La violencia política<br />

lo convirtió en un crítico del Estado y de la injusticia social,<br />

y lo aproximó a las teorías de la Teología de la Liberación.<br />

Tres años más tarde, en marzo de 1980, monseñor Romero<br />

BOLIVIA<br />

Evo Morales<br />

Boliviens Präsi<strong>den</strong>t will Verfassung än<strong>der</strong>n,<br />

um eine dritte Amtszeit zu erhalten<br />

dpa<br />

INTERMEDIO<br />

Corbis<br />

Evo Morales aspira a ser presi<strong>den</strong>te de Bolivia por tercera vez.<br />

Monseñor fue asesinado el 24 de marzo de 1980 mientras oficiaba una<br />

misa en la capilla del hospital Divina Provi<strong>den</strong>cia, en San Salvador.<br />

fue asesinado. Aunque aún no se sabe quiénes son los res -<br />

ponsables, se culpa del crimen al escuadrón de la muerte<br />

que dirigía el militar Roberto D’Aubuisson. Lo llamaban el<br />

“cura comunista”, y sus <strong>den</strong>uncias de la violencia armada<br />

hicieron de él una persona non grata. Según algunos ob -<br />

servadores, su beatificación fue bloqueada precisamente<br />

por sus simpatías hacia<br />

desbloquear <strong>den</strong> Weg freimachen la Teología de la Libera -<br />

aproximar annähern<br />

ción. El actual presi<strong>den</strong> -<br />

la Teología de<br />

la Liberación Befreiungstheologie te de El Salvador, Mau -<br />

el escuadrón<br />

ricio Funes, ha saludado<br />

la decisión papal.<br />

de la muerte Todesschwadron<br />

la <strong>den</strong>uncia Kritik<br />

Es un lugar común decir que a los lí<strong>der</strong>es políticos<br />

les gusta el po<strong>der</strong> y, sobre todo, permanecer en<br />

él. La lista de gobernantes latinoamericanos es<br />

larga, pero basta mencionar tres casos del pasado:<br />

el venezolano Chávez, el colombiano Uribe y el<br />

peruano Fujimori. Ahora le toca el turno a Evo Morales,<br />

quien ha conseguido que el Tribunal Constitucional de Bolivia<br />

autorice legalmente al actual presi<strong>den</strong>te (que ya va por<br />

su segundo mandato) a buscar un tercer periodo en las elecciones<br />

presi<strong>den</strong>ciales que se celebrarán en Bolivia en diciembre<br />

de 2014. De ser así, Evo Morales seguiría presidiendo<br />

el país andino hasta 2020 (parece una fecha de<br />

ciencia ficción). La Cons ti tución boliviana limita a dos el<br />

número de mandatos, pero Morales argumenta que puesto<br />

que la nueva Constitución<br />

el lugar común (fig.) Allgemeinplatz data de 2009, su primer<br />

le toca el (ugs.) ... ist an <strong>der</strong><br />

periodo legislativo (2005)<br />

turno a Reihe<br />

el Tribunal<br />

no se vería afectado por<br />

Constitucional Verfassungsgericht ella. La oposición consi<strong>der</strong>a<br />

esta argumentación<br />

presidir (hier) Präsi<strong>den</strong>tschaft<br />

ausüben; herrschen inaceptable.<br />

puesto que da, weil<br />

verse betroffen sein;<br />

afectado/a (hier) berücksichtigt<br />

wer<strong>den</strong><br />

20<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| LATINOAMÉRICA |<br />

EN BREVE<br />

ARGENTINA<br />

El tren a las nubes<br />

Start in Salta: Rundfahrt mit dem Zug<br />

durch die An<strong>den</strong> INTERMEDIO<br />

Pocos conocen este tren. Sin embargo, es una de<br />

las mejores maneras de darse un paseo por los<br />

Andes. El Tren a las nubes es un servicio ferroviario<br />

turístico que empieza en la estación de la<br />

ciudad de Salta (en el norte de Argentina, cerca<br />

de la frontera con Bolivia) y termina en el viaducto La Polvorilla.<br />

El recorrido tarda alrededor de 16 horas (ida y vuel -<br />

ta). La velocidad máxima del tren es de 34 km por hora,<br />

con lo cual el viajero tiene todo el tiempo del mundo para<br />

apreciar los diversos paisajes, la sorpren<strong>den</strong>te biodiversidad<br />

y a los habitantes de la región. El tren cuenta con un servicio<br />

dpa<br />

PERÚ<br />

Hallan nuevo tramo<br />

del Qhapaq Ñan<br />

Neuer Abschnitt des alten<br />

Inkastraßennetzes entdeckt<br />

AVANZADO<br />

El proyecto Qhapaq Ñan (en quechua, “camino del<br />

señor”) tiene entre sus objetivos la recuperación, salvaguarda<br />

y puesta en uso social de la red vial del Qhapaq<br />

Ñan y su entorno, y revalorizarlo como medio de desa -<br />

rrollo social, ambiental, educativo y económico de las poblaciones<br />

locales. El proyecto ha descubierto ahora un<br />

nuevo tramo del camino inca perteneciente al “Camino<br />

Longitudinal de la Costa” o “Camino de los Llanos”, que,<br />

el tramo Streckenabschnitt<br />

según los arqueólogos,<br />

la recuperación (fig.)<br />

llegó a alcanzar una extensión<br />

de casi 4.000 km y<br />

Rückgewinnung<br />

la salvaguarda Bewahrung comunicaba el norte y el<br />

la puesta<br />

sur del Imperio inca. Este<br />

en uso social Nutzbarmachung<br />

nuevo tramo tiene una<br />

la red vial Straßennetz<br />

longitud de dos kilómetros,<br />

y está bordea do por<br />

revalorizar aufwerten<br />

el medio (hier) Mittel<br />

longitudinal Längsbordear<br />

säumen<br />

muros de me dio me tro de<br />

altura.<br />

Un recorrido inolvidable para descubrir la belleza de los Andes.<br />

a bordo que incluye un coche comedor, posta médica, audio,<br />

vídeo y guías bilingües. Durante el recorrido, el tren atraviesa<br />

29 puentes, 21 túneles, 13 viaductos, 2 “rulos” y 2<br />

“zig zags”, y alcanza una altura de 4.220 msnm. Pero no se<br />

preocupe, el personal de a<br />

el servicio<br />

bordo le servirá un mate de<br />

ferroviario Eisenbahnlinie<br />

hoja de coca para combatir<br />

apreciar (hier) genießen<br />

el coche<br />

el mal de altura. En la estación<br />

final, podrá comprar<br />

comedor Speisewagen<br />

la posta médica Krankenstation artesanías y prendas de<br />

bilingüe zweisprachig vestir hechas con lana de<br />

el rulo Locke;<br />

alpa ca por los mapuches.<br />

(hier) Looping<br />

El via je cuesta unos 100<br />

el zigzag Zickzack<br />

euros.<br />

el mate de hoja<br />

de coca Kokablättertee<br />

el mal de altura Höhenkrankheit<br />

la prenda<br />

de vestir Kleidungsstück<br />

CHILE<br />

Festival de La Tirana<br />

Bei Iquique: Gegend für Trendsport und religiöse<br />

Tradition INTERMEDIO<br />

La ciudad de Iquique<br />

está ubicada en el norte<br />

de Chile. En el siglo XIX,<br />

antes de la Guerra del<br />

Pa cífico, perteneció a<br />

<strong>Perú</strong>, y era conocida por<br />

sus explotaciones mineras.<br />

En la actualidad,<br />

Iquique es un destino turístico para los amantes del parapente<br />

y el ala delta: una duna de algunos kilómetros de<br />

largo, llamada Cerro Dragón, colma las delicias de estos<br />

deportistas. Pero entre sus mayores atractivos está el<br />

Festival de La Tirana: entre<br />

el 12 y 18 de julio, el pue -<br />

blo La Tirana, de unos 500<br />

habi tantes y a 66 km al<br />

este de Iquique, se con -<br />

vier te en el destino de peregrinación<br />

en honor de la<br />

Virgen del Carmen.<br />

Getty<br />

la explotación<br />

minera<br />

Bergbau<br />

el parapente Gleitschirmflug<br />

el ala delta Drachenfliegen<br />

colmar las sehr gut<br />

delicias de gefallen<br />

el destino<br />

de peregrinación Pilgerziel<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 21


| INTERCULTURALIDAD |<br />

Ponerse guapo<br />

Ponerse guapo<br />

In zerfled<strong>der</strong>ten Jeans und ausgetretenen Sneakers zu einer Hochzeit gehen?<br />

Sich mit Hawaiihemd und strubbeligen Haaren am Arbeitsplatz präsentieren?<br />

Nicht in Spanien, <strong>den</strong>n dann wür<strong>den</strong> Sie “¡Vaya pinta que tiene!“ zu hören bekommen.<br />

Spanier und Latinos sind im Allgemeinen viel formeller als<br />

Mitteleuropäer. Ein paar Tipps, damit Sie einen guten Eindruck machen.<br />

por María Jesús Sánchez<br />

INTERMEDIO<br />

Todo el mundo sabe que los his -<br />

panos, tanto españoles<br />

como latinoamericanos,<br />

damos<br />

mu cha importancia<br />

al aspecto físico.<br />

No salimos a la calle de<br />

cualquier manera, no vamos<br />

a las bodas en vaqueros y no recibimos a<br />

el aspecto físico<br />

los vaqueros<br />

las zapatillas<br />

ser de mucha<br />

confianza<br />

la muestra de<br />

inseguridad<br />

relajarse<br />

Aussehen, Äußeres<br />

(hier) Jeans<br />

Hausschuhe<br />

ein guter Freund/Bekannter<br />

sein; zur Familie gehören;<br />

großes Vertrauen genießen<br />

Zeichen von Unsicherheit<br />

(hier) sich lockern<br />

la gente en zapatillas si no es de<br />

mucha confianza. Muchos quieren<br />

ver en esto una muestra de<br />

inseguridad, demasiada<br />

preocupación por lo que<br />

piensen los demás de<br />

nosotros. Pero lo cierto<br />

es que nos gusta dedicar<br />

tiempo a nuestra imagen. Así que, si quiere conocer<br />

bien nuestra cultura, le vendrá bien apren<strong>der</strong><br />

unas cuantas cosas sobre “ponerse guapo<br />

en español”.<br />

La ropa<br />

Sin duda es un punto importante a la hora de<br />

ponerse guapo. Naturalmente, las normas de<br />

protocolo en el vestir se han relajado mucho en<br />

los últimos años, pero aun así, todavía tenemos<br />

22<br />

Shutterstock (2x)


| INTERCULTURALIDAD |<br />

Ponerse guapo<br />

Alamy<br />

Sólo la novia viste de blanco en la<br />

boda. Vestir con elegancia e ir conjun -<br />

tados son las reglas de oro. Ellos y ellas<br />

cuidan su aspecto en los eventos<br />

sociales.<br />

algunas. En general, los españoles somos bastante<br />

“formales” a la hora de vestir, especialmente<br />

cuando estamos con gente: no nos quitamos<br />

los zapatos en público, distinguimos siempre<br />

“ropa de invierno y de verano”, no llevamos jamás<br />

sandalias con calcetines y no desayunamos<br />

en pijama cuando hay invitados sin ponernos<br />

una bata. En resumen, no buscamos la comodidad,<br />

que sería más natural por otra parte, sino<br />

ofrecer nuestra mejor imagen, sobre todo cuando<br />

estamos con gente que no conocemos.<br />

distinguir<br />

unterschei<strong>den</strong><br />

la bata<br />

Kittel; (hier) Morgenmantel<br />

desempeñar puestos<br />

de cara al público in <strong>der</strong> Öffentlichkeit stehen<br />

el vestuario<br />

Gar<strong>der</strong>obe<br />

los zapatos planos flache Schuhe<br />

conjuntar<br />

aufeinan<strong>der</strong> abstimmen<br />

adorar<br />

(ugs.) lieben<br />

los complementos Accessoires<br />

la bisutería<br />

Modeschmuck<br />

el traje largo<br />

langes Kleid<br />

forrar<br />

ausklei<strong>den</strong>, füttern<br />

el tocado<br />

Frisur<br />

la camisería a medida Maßhem<strong>den</strong>geschäft<br />

bordar<br />

sticken<br />

módico/a<br />

gemäßigt, zivil<br />

deslumbrar<br />

(fig.) blen<strong>den</strong>; glänzen<br />

Los hombres llevan traje y corbata en muchísimos<br />

puestos de trabajo, y, por supuesto,<br />

en los acontecimientos sociales como bodas,<br />

etc. Las mujeres que desempeñan puestos de<br />

cara al público deben cuidar mucho también<br />

su vestuario: nada de vaqueros, camisetas y zapatos<br />

planos. Los españoles son muy cuidadosos<br />

a la hora de conjuntar los colores: los hombres<br />

llevan los calcetines del color de los<br />

zapatos, por ejemplo. Las españolas son más<br />

bien víctimas de la moda (fashion victim), <strong>den</strong>tro<br />

de sus posibilidades económicas, claro. Adoran<br />

los complementos: pañuelos, bolsos, cinturones,<br />

bisutería... Les gusta variar, y es raro<br />

que lleven dos días seguidos la misma chaqueta<br />

o las mismas botas.<br />

Si se trata de una fiesta o de un evento social,<br />

hay una serie de costumbres. Por ejemplo, las<br />

invitadas no van de blanco a las bodas: ese color<br />

se reserva para la novia. Tampoco se llevan trajes<br />

largos por la mañana, sólo por la tarde y<br />

por la noche. En general, no se usa el traje largo<br />

en eventos culturales como en la ópera o el ballet,<br />

se reserva para ocasiones muy especiales.<br />

Existen en España muchas tiendas especializadas<br />

para esas ocasiones. Hay zapaterías que<br />

te forran los zapatos de la misma tela que el<br />

traje, tiendas especializadas en tocados y sombreros<br />

que te los hacen combinados con tu vestido,<br />

camiserías a medida para caballeros en<br />

las que bordan unas pequeñas iniciales de su<br />

nombre. Todos ello a precios muy módicos. Así<br />

que si quiere deslumbrar en un evento, aquí lo<br />

tiene fácil.<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

23


| INTERCULTURALIDAD |<br />

Ponerse guapo<br />

En la peluquería<br />

En las ciudades españolas hay muchas peluquerías.<br />

La mayoría de ellas son unisex, aunque<br />

hay todavía algunas en las que se puede leer el<br />

letrero peluquería de caballeros, o peluquería<br />

de señoras. En las peluquerías de más renombre<br />

es necesario pedir cita previa. Nos preguntarán<br />

“¿Qué se va a hacer?”, y aquí tenemos<br />

varias posibilidades para<br />

contestar. Podemos decir “lavar y<br />

peinar”; “lavar, peinar y cortar”.<br />

Si queremos sólo cortarnos unos<br />

centímetros, la frase es “cortar<br />

sólo las puntas”. Si preferimos<br />

cambiar el color del pelo, el verbo<br />

es “teñir”; y si sólo darle unos reflejos<br />

de color, entonces queremos<br />

“darnos mechas”. En la peluquería<br />

también podemos arreglarnos las<br />

manos: “hacernos la manicura”<br />

(pintarnos las uñas) o los pies, “la<br />

pedicura”.<br />

La visita a la peluquería es obligada, en general,<br />

para las señoras cuando tienen un evento<br />

social, como una boda, un cumpleaños o una<br />

el letrero<br />

pedir cita previa<br />

teñir<br />

las mechas<br />

la entrevista de trabajo<br />

hacer un recogido<br />

el moño<br />

no dude en...<br />

el albornoz<br />

hacer equilibrios<br />

la enoterapia<br />

el escote<br />

pasar<br />

desapercibido/a<br />

Schild<br />

zuvor e-n Termin ausmachen<br />

färben, tönen<br />

(hier) Strähnchen<br />

Vorstellungsgespräch<br />

(Haare) hochstecken<br />

Dutt<br />

zögern Sie nicht...<br />

Bade-, Morgenmantel<br />

balancieren, sich kaum auf <strong>den</strong><br />

Beinen halten können<br />

Weintherapie<br />

Ausschnitt, Dekolletee<br />

nicht auffallen<br />

entrevista de trabajo. Entonces, si quieren arre -<br />

glarse el pelo de una manera especial, dirán a<br />

su peluquera que “les haga un recogido”, o “un<br />

moño”. Los peluqueros españoles son magníficos,<br />

no dude en entrar en una peluquería si está<br />

en España: saldrá contento.<br />

En el centro de belleza<br />

Se han puesto muy de moda últimamente,<br />

sobre todo en los hoteles.<br />

En general, los spa (que toman<br />

su nombre del balneario belga<br />

Spa, según la teoría más probable)<br />

son iguales que los que encontramos<br />

en Alemania, con una diferencia:<br />

mucho cuidado con los<br />

desnudos. Los españoles, por lo<br />

general, no se mues tran nunca<br />

desnudos en público, se cambian<br />

tapándose con el albornoz o la<br />

toa lla, aunque sea haciendo equilibrios.<br />

Pero la estrella de los centros de belleza en<br />

los últimos años son los tratamientos para rejuvenecer:<br />

algas, chocolate, e incluso vino. No<br />

es broma, en las bodegas de La Rioja le ofrecen<br />

tratamientos de enoterapia. Todo esto tiene bastante<br />

que ver con lo que comentamos al principio:<br />

sólo se debe dejar ver lo joven y lo perfecto.<br />

Es muy normal oír comentarios del tipo: “¿A<br />

dónde va con esa falda con lo vieja que es?”; o:<br />

“Ya no tiene edad para ese escote”.<br />

Las personas mayores en España tienen<br />

que ser discretas en el vestir, pasar<br />

desapercibidas.<br />

Otro de los puntos fuertes de los centros<br />

de belleza en los últimos años es la<br />

depilación, que antes era sólo cosa “de<br />

chicas”, pero ahora es una costumbre<br />

compartida por muchos hombres. Cada<br />

Alamy<br />

EXPRESIONES COLOQUIALES SOBRE EL ASPECTO<br />

- Tiene buena / mala pinta: su apariencia<br />

física causa buena impresión<br />

o mala.<br />

- Siempre va hecho un pincel: va<br />

siempre muy arreglado, con un<br />

aspecto perfecto.<br />

- Es un hortera: combina mal la<br />

ropa, con colores y estampados que<br />

no van bien unos con otros y con<br />

complementos muy exagerados.<br />

- Es un cursi: va vestido de un modo<br />

demasiado recargado, con muchos<br />

adornos.<br />

Shutterstock (2x)<br />

el estampado<br />

recargado/a<br />

estrafalario/a<br />

Muster<br />

übertrieben, überla<strong>den</strong><br />

extravagant, (hier) ungepflegt<br />

- Va hecho un desastre: lleva la<br />

ropa rota o poco limpia.<br />

- Da gusto verle: siempre va arreglado<br />

y perfecto.<br />

- ¡Qué pelos lleva!: va mal peinado<br />

o con un peinado estrafalario.<br />

- ¡Quién te ha visto y quién te ve!:<br />

una persona que ha experimentado<br />

un cambio en su vida: en un tiempo<br />

fue feliz, sana o rica, y ahora se encuentra<br />

triste, enferma o pobre.<br />

24<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


Shutterstock (2x)<br />

En España, la tradición y la mo<strong>der</strong>nidad<br />

se mezclan en los tratamientos<br />

que recibimos en los baños árabes.<br />

vez son más los chicos que se depilan las piernas<br />

y el pecho, por ejemplo. Hasta ahora, el método<br />

más usado era la depilación a la cera, pero en<br />

los últimos tiempos le ha ganado te rreno la depilación<br />

láser. Lo que está claro es que es muy<br />

raro ver en España una pierna femenina o unas<br />

axilas con vello. Da una aspecto descuidado<br />

que no gusta.<br />

“Mala pinta”<br />

Si usted va a convivir con una familia española,<br />

o a trabajar en España, debe evitar sobre todo<br />

que digan de usted la temida frase: “¡Vaya pinta<br />

que lleva!”. La palabra “pinta” es un término<br />

coloquial para referirse al aspecto. Si la persona<br />

que le va a dar el trabajo piensa que tiene “mala<br />

pinta”, está perdido. ¿Y qué es tener mala<br />

pinta?, pensará usted. En general, “tiene mala<br />

pinta” todo aquel que se sale de la norma. Es<br />

decir, si usted es gótico, y va vestido de negro<br />

de arriba abajo con calaveras por todas partes,<br />

el vello<br />

(hier Achsel-)Haar<br />

¡Vaya pinta que lleva! (ugs.) Wie <strong>der</strong>/die aussieht!<br />

la pinta<br />

(ugs.) Aussehen<br />

la calavera<br />

Totenkopf<br />

rapado/a del todo (ugs.) völlig kahlgeschoren<br />

la cresta morada (ugs.) violetter Irokesenkamm<br />

las apariencias engañan <strong>der</strong> Schein trügt<br />

el inútil<br />

Nichtsnutz<br />

las deportivas<br />

(hier ugs.) Turnschuhe<br />

los pantalones<br />

de chándal<br />

Trainingshose<br />

su jefe pensará que tiene mala pinta. Si lleva un<br />

jersey demasiado grande o demasiado pequeño,<br />

unos pantalones demasiado anchos o demasiado<br />

estrechos, unos zapatos viejos, un pelo<br />

demasiado largo o rapado del todo, y muchos<br />

piercings, tatuajes y una cresta morada en el<br />

pelo, ya se lo digo yo: usted tiene mala pinta.<br />

Así es, aunque sea injusto y vaya contra la libertad<br />

individual. Si no está dispuesto a renunciar<br />

a su manera de vestir, deberá demostrar<br />

eso de que “las apariencias engañan”, y convencer<br />

a su jefe de que es muy bueno en lo<br />

suyo. Pero tenga claro que otro con “buena<br />

pinta” tiene más posibilidades de conseguir el<br />

puesto que usted, aunque sea un inútil.<br />

Así que, ahí va un par de consejos: para<br />

causar buena impresión en español, procure no<br />

llamar la atención. Renuncie a sus deportivas<br />

viejas favoritas, a su camiseta de Bart Simpson<br />

medio rota, y a sus pantalones de chándal.<br />

Guár delos para estar en casa o con sus amigos<br />

más íntimos. Ya sabe... “póngase guapo”.<br />

María Jesús Sánchez García es doctora en Filología.<br />

Trabaja como jefe del Departamento de Lengua castellana<br />

y Literatura en Educación Secundaria y como profesora<br />

asociada en la Facultad de Filología de la Universidad<br />

Complutense de Madrid. Colabora con <strong>ECOS</strong> desde 2001.<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 25


| POLÍTICA |<br />

Paraguay tiene nuevo Presi<strong>den</strong>te<br />

Corbis<br />

Paraguay<br />

tiene nuevo<br />

Presi<strong>den</strong>te<br />

Nach fünf Jahren in <strong>der</strong> Opposition kehrte<br />

die konservative Colorado-Partei an die<br />

Macht zurück. Präsi<strong>den</strong>t ist jetzt <strong>der</strong> politische<br />

Newcomer Horacio Cartes.<br />

Die Wirtschaftsdaten sind günstig, doch<br />

<strong>der</strong> neue Staatschef sieht sich zahlreichen<br />

Herausfor<strong>der</strong>ungen gegenüber.<br />

por Marlene Aponte<br />

AVANZADO<br />

Shutterstock<br />

El empresario Horacio<br />

Cartes asumirá el próximo<br />

15 de agosto la Presi<strong>den</strong>cia<br />

de Paraguay.<br />

“Estamos de vuel -<br />

ta”. Ésta es la fra -<br />

se con la que celebraron<br />

los adherentes del<br />

Partido Colorado su regreso<br />

al po<strong>der</strong> en el Paraguay,<br />

con Horacio Car -<br />

tes, quien asumirá la<br />

Presi<strong>den</strong>cia del país el próximo<br />

15 de agosto. Des -<br />

pués de cinco años fuera del gobierno, los co -<br />

lo rados regresan con amplia mayoría. El<br />

pasado 21 de abril obtuvieron el 45,8% de<br />

los votos a la Presi<strong>den</strong>cia y la mayoría en el<br />

Congreso.<br />

Horacio Cartes es piloto y empresario de<br />

profesión, ha dirigido una fábrica de refrescos,<br />

un banco, una tabacalera y otras empresas, y<br />

llega a la Presi<strong>den</strong>cia sin una trayectoria política.<br />

Hace dos años se afilió al Partido Colorado,<br />

el más antiguo del país, y el 21 de<br />

abril votó por primera vez. Después de ganar<br />

los adherentes<br />

asumir la<br />

Presi<strong>den</strong>cia<br />

el empresario<br />

el refresco<br />

la trayectoria<br />

afiliarse a<br />

(par.) Anhänger<br />

(LA) das Präsi<strong>den</strong>tenamt<br />

antreten<br />

Unternehmer<br />

Erfrischungsgetränk<br />

Karriere, Werdegang<br />

beitreten, eintreten<br />

¿SABÍA USTED QUE...?<br />

A pesar del color rojo de su ban<strong>der</strong>a, el<br />

Partido Colorado (nombre completo:<br />

Asociación Nacional Republicana-Partido<br />

Colorado, ANR-PC), es un partido<br />

de ten<strong>den</strong>cia conservadora. Fue fundado<br />

en Asunción el 11 de septiembre de 1887<br />

con el nombre de Partido<br />

Nacional Republicano.<br />

Este partido, el<br />

primero de Paraguay,<br />

fue fundado por ex<br />

fue fundado/a<br />

el ex combatiente<br />

librar una guerra<br />

la <strong>den</strong>ominación<br />

combatientes de la<br />

ubicarse<br />

Guerra de la Triple Alianza, librada por<br />

Paraguay contra Argentina, Brasil y Uruguay<br />

de 1864 a 1870.<br />

Su principal opositor es el Partido Liberal<br />

Radical Auténtico, que fue fundado con<br />

el nombre de Centro Democrático el<br />

10 de julio de 1887,<br />

wurde gegründet<br />

también por ex<br />

Veteran<br />

combatientes de la<br />

Krieg führen<br />

Gue rra de la Triple<br />

Bezeichnung, Name<br />

Alian za. Ya en 1890<br />

sich befin<strong>den</strong><br />

cambió su <strong>den</strong>ominación<br />

por la de Partido Liberal, en 1967<br />

por la de Partido Liberal Radical, y en<br />

1978 por la actual.<br />

Los demás partidos de oposición, pero<br />

con menor fuerza, son el Partido En -<br />

cuen tro Nacional, Patria Querida, Unión<br />

Nacional de Colorados Éticos (Unace) y<br />

Frente Guazu.<br />

Por cierto, también en Uruguay existe<br />

un Partido Colorado, y también se ubica<br />

en la <strong>der</strong>echa.<br />

26<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| POLÍTICA |<br />

Paraguay tiene nuevo Presi<strong>den</strong>te<br />

las elecciones generales, Cartes, en un discurso<br />

conciliador, pidió a los partidos, movimientos<br />

y alianzas opositores unir fuerzas para trabajar<br />

por un proyecto común. Al mismo tiempo,<br />

advirtió que tendrá mano dura con los trabajadores<br />

públicos, diputados y senadores en el<br />

cumplimiento de sus funciones.<br />

Una favorable situación económica permitirá<br />

a Cartes gobernar. Según la ten<strong>den</strong>cia,<br />

la demanda interna de Paraguay se ubicaría<br />

en niveles parecidos a los alcanzados en 2010,<br />

cuando creció en un 15,3%, en coinci<strong>den</strong>cia<br />

con la expansión del PIB, que también se incrementó<br />

en un 14,7%. Según el ministro de<br />

Hacienda, Manuel Ferreira, el nuevo Gobierno<br />

cuenta en caja con dos mil millones<br />

de dólares para inversiones públicas. Destacó<br />

que el déficit fiscal no es malo, y que se requiere<br />

una ley de responsabilidad fiscal para<br />

poner topes a los gastos corrientes y regular<br />

los ajustes salariales en la función pública.<br />

Los temas de seguridad, educación y salud<br />

son los más difíciles y can<strong>den</strong>tes que debe<br />

manejar Cartes durante su gobierno. La criminalidad<br />

en las calles aumentó en los últimos<br />

conciliador<br />

la demanda interna<br />

la expansión<br />

el PIB<br />

incrementarse en<br />

el ministro de Hacienda<br />

contar con<br />

la caja<br />

la responsabilidad fiscal<br />

el tope<br />

los gastos corrientes<br />

los ajustes salariales<br />

can<strong>den</strong>te<br />

continuar sumando<br />

muertes<br />

pendiente<br />

el desafío<br />

el Mercosur<br />

(Mercado Común<br />

del Sur)<br />

Unasur<br />

fue desvinculado/a de<br />

el quiebre<br />

la reinserción<br />

condicionar<br />

instar a<br />

estrechar vínculos<br />

designar<br />

el mérito<br />

sufragar<br />

disminuir<br />

versöhnlich<br />

Binnennachfrage<br />

(hier) Steigerung<br />

BIP, Bruttoinlandsprodukt<br />

wachsen um, zunehmen um<br />

Finanzminister<br />

(hier) verfügen über<br />

(hier) Staatskasse<br />

steuerliche Verantwortung<br />

(hier) Obergrenze<br />

laufende Kosten<br />

Gehaltsanpassungen<br />

(fig.) heiß; heikel<br />

weiterhin Todesopfer for<strong>der</strong>n<br />

(hier) unerledigt, offen<br />

Herausfor<strong>der</strong>ung<br />

Gemeinsamer Markt<br />

Südamerikas (Argentinien,<br />

Brasilien, Uruguay, plus<br />

Paraguay und Venezuela)<br />

Union Südamerikanischer<br />

Nationen (die 12 unabhängigen<br />

Staaten Südamerikas)<br />

(hier) wurde abgekoppelt von<br />

Bruch<br />

Wie<strong>der</strong>einglie<strong>der</strong>ung<br />

an Bedingungen knüpfen<br />

drängen auf<br />

engere Verbindungen knüpfen<br />

(hier) ernennen<br />

(fig.) Verdienst; (hier) Erfolg<br />

(LA) abstimmen, wählen<br />

verringern<br />

años, tanto en las ciudades<br />

como en el cam -<br />

po; aún hay un alto<br />

déficit en la educación;<br />

y en cuanto a salud,<br />

la epidemia del<br />

<strong>den</strong>gue, por ejemplo,<br />

continúa sumando<br />

muer tes. La precariedad<br />

en el sistema de<br />

salud pú blica es un<br />

tema pendiente del<br />

Estado paraguayo.<br />

A nivel internacional,<br />

los desafíos de Cartes son<br />

el Mercosur, Unasur y la Unión<br />

Europea. Paraguay fue desvinculado<br />

de estos bloques tras el juicio<br />

político a Fernando Lugo en junio<br />

del año pasado, por un supuesto<br />

quiebre democrático. El nuevo gabinete<br />

de Relaciones Exteriores y<br />

el presi<strong>den</strong>te ya trabajan en la reinserción<br />

de Paraguay. El principal<br />

desafío es el Mercosur. La presi<strong>den</strong>ta<br />

de Brasil, Dilma Rousseff,<br />

condiciona la vuelta de Paraguay a<br />

este grupo instando a que acepte la<br />

incorporación de Venezuela al bloque.<br />

Cartes mostró interés igualmente<br />

en la Alianza del Pacífico, integrada<br />

por Chile, <strong>Perú</strong>, Colombia y México, con la<br />

que le gustaría estrechar vínculos para crear<br />

una zona de libre mercado.<br />

Al cierre de esta edición, no se conocían<br />

todavía los nombres de los ministros que<br />

Cartes designará. Meses atrás, Cartes había<br />

nombrado a sus colaboradores más cercanos<br />

logrando comentarios de todo tipo, especialmente<br />

negativos, porque la mayoría de ellos<br />

ya habían formado parte de gobiernos anteriores,<br />

sin demasiado mérito.<br />

En las elecciones generales de este año, en<br />

las que sufragaron por primera vez los paraguayos<br />

resi<strong>den</strong>tes en España, Argentina y Estados<br />

Unidos, los votantes otorgaron su confianza<br />

al Partido Colorado, dándole la<br />

Pre si<strong>den</strong>cia de la República. Así, los colorados<br />

retoman el po<strong>der</strong>, perdido en el 2008 ante el<br />

exobispo Fernando Lugo. Estas elecciones<br />

muestran que la izquierda se convierte en este<br />

periodo (2013-2018) en la tercera fuerza<br />

electoral, específicamente en el Congreso; sin<br />

embargo, no lograron meter ningún representante<br />

o disminuyeron su presencia en los<br />

principales puestos de po<strong>der</strong>.<br />

Corbis (2x)<br />

En las pasadas elecciones<br />

votaron 2.391.790 ciudadanos,<br />

un 68,37% de la población del país.<br />

PARAGUAY<br />

Capital: Asunción<br />

Departamentos: 17<br />

Habitantes: 6,7 millones<br />

Idiomas oficiales:<br />

Castellano y guaraní<br />

Sistema de gobierno:<br />

Democracia representativa,<br />

participativa<br />

y pluralista<br />

Periodo de gobierno<br />

de las nuevas<br />

autoridades: 5 años<br />

Marlene Aponte Branco nació<br />

en Asunción; es licenciada en<br />

Ciencias de la Comunicación. Ha sido<br />

becaria del Programa Balboa para<br />

Jóvenes Periodistas Iberoamericanos<br />

y de la Fundación Nuevo Periodismo<br />

Iberoamericano. Ha trabajado en el<br />

diario ABC Color de Asunción, Paraguay,<br />

desde 1995.<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 27


Die Geigerin Anna Scheuren aus Rendsburg hat mehrere Monate<br />

in einem sozialen Jugendorchesterprojekt in Ecuador unterrichtet.<br />

Ecuador<br />

Acercándose a un mundo<br />

diferente a través de la música<br />

INTERMEDIO<br />

Durante mis estudios<br />

de violín en la Musikhochschule<br />

de Detmold,<br />

en Alemania, escribí<br />

una tesis sobre el movimiento<br />

de orquestas juveniles en Latinoamérica;<br />

desde entonces<br />

siempre quise conocer la realidad<br />

de aquellas escuelas de<br />

música. El año pasado encontré<br />

un pequeño papelito en el<br />

tablón de anuncios de la Musikhochschule;<br />

textualmente<br />

decía: “Se buscan profesores<br />

de instrumentos de cuerda<br />

para la ciudad Esmeraldas en<br />

Ecuador”; al fin tenía la oportunidad<br />

de cumplir mi sueño.<br />

Escribí al luthier alemán que<br />

había colocado el anuncio,<br />

quien reside en Ecuador, así<br />

como al director musical del<br />

programa. Decidí irme a<br />

Ecuador, a Esmeraldas; ini -<br />

cialmente por un tiempo corto<br />

debido a la aparente peligrosidad<br />

de esta ciudad; sin embargo,<br />

una vez conocida la<br />

realidad, decidí quedarme medio<br />

año trabajando con ellos.<br />

La provincia y ciudad de Esmeraldas<br />

están situadas en la<br />

costa norocci<strong>den</strong>tal de Ecuador,<br />

en el océano Pacífico; se<br />

la conoce <strong>den</strong>tro del país<br />

como la provincia verde, gracias<br />

a su abundante vegetación<br />

tropical (amenazada por<br />

la indiscriminada tala de árboles).<br />

Tiene un clima húmedo,<br />

cálido tropical. Gran<br />

parte de su economía depende<br />

de la exportación de camarón,<br />

banano y cacao; además, son<br />

importantes la pesca, la industria<br />

petroquímica y el turis -<br />

mo. La gente de Esmeraldas,<br />

en su mayoría afro-ecua to ria -<br />

na, tiene una gran afinidad<br />

cultural a la música y a la<br />

danza tradicional.<br />

A pesar de su desarrollo paulatino,<br />

existen problemas de<br />

pobreza y de falta de accesibilidad<br />

a servicios básicos, salud<br />

y cultura, lo que mantiene<br />

niveles altos de desempleo, alcoholismo<br />

y violencia. La tasa<br />

de embarazo en la adolescencia<br />

es muy alta; hay pocas y<br />

pobres ofertas educativas y alternativas<br />

culturales y recreativas<br />

para niños y jóvenes adolescentes.<br />

Éstas son, desde mi<br />

perspectiva, algunas de las razones<br />

por las cuales la iniciativa<br />

de este programa en Esmeraldas<br />

cayó en terreno<br />

fértil.<br />

Cuando llegué a Esmeraldas,<br />

todos me recibieron con los<br />

brazos abiertos, la gente es<br />

muy alegre, abierta y acogedora.<br />

En Alemania, durante<br />

varios años había dado clase<br />

de violín a niños en las escuelas<br />

de música, pero nunca había<br />

visto tanta emoción y cariño<br />

hacia la música como<br />

pude apreciar en Esmeraldas.<br />

Me quedé impresionada por<br />

el éxito de que, después de tres<br />

años, los niños de Esmeraldas<br />

no sólo tocan con mucho sentido<br />

musical, sino también<br />

cuen tan con una buena base<br />

técnica; esto, debido al hecho<br />

de que sus profesores han sido<br />

buenos músicos de orquestas<br />

profesionales de Ecuador; con<br />

la peculiaridad de tener, además,<br />

un espíritu solidario y<br />

una pedagogía afectuosa hacia<br />

las niñas, niños y jóvenes adolescentes.<br />

el tablón de<br />

anuncios Schwarzes Brett<br />

el instrumento Saiteninstrument;<br />

de cuerda Streichinstrument<br />

el luthier Instrumentenbauer<br />

debido a wegen<br />

aparente scheinbar<br />

norocci<strong>den</strong>tal nordwestlich<br />

abundante reichlich<br />

indiscriminado/awahllos<br />

la tala Fällen; Rodung<br />

el camarón Garnele<br />

paulatino/a allmählich<br />

la accesibilidad Zugänglichkeit<br />

la tasa de Schwangerschaftsembarazo<br />

rate<br />

la oferta<br />

educativa Bildungsangebot<br />

recreativo/a (hier) Freizeitfértil<br />

fruchtbar<br />

apreciar (hier) sehen<br />

la peculiaridad Beson<strong>der</strong>heit<br />

afectuoso/a liebevoll; herzlich<br />

28<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


Pág. izq., Anna Scheuren con sus<br />

alumnos de violín en el Conservatorio<br />

Municipal de Esmeraldas. En<br />

esta página, fotografías de los<br />

alumnos, que apren<strong>den</strong> música<br />

gracias al programa “Sinfonía por<br />

la vida”.<br />

Luego de medio año de haber<br />

vivido en Esmeraldas y de haber<br />

compartido la gran hospitalidad<br />

de la gente, me ilusionó<br />

mucho po<strong>der</strong> seguir<br />

aportando esta estrategia de<br />

formación musical. A mi<br />

re gre so a Alemania, retomé<br />

mis actividades de trabajo<br />

co mo profesora de violín<br />

en la es cue la de música en<br />

Rends burg.<br />

Con mis colegas y con la directora<br />

de la escuela tenemos<br />

el plan de realizar el año 2014<br />

un intercambio entre la orquesta<br />

juvenil de Esmeraldas<br />

y la orquesta juvenil de la escuela<br />

de música de Rendsburg.<br />

La idea es hacer posible<br />

un encuentro cultural entre<br />

jóvenes de países tan diferentes<br />

mediante la experiencia<br />

musical conjunta, y de difundir<br />

a nivel local y nacional<br />

esta rica experiencia humana<br />

de cooperación a través de la<br />

música.<br />

Inicialmente queremos invitar<br />

a la orquesta ecuatoriana<br />

para que en febrero de 2014<br />

venga con 20 estudiantes a<br />

DONATIVOS<br />

Las personas que deseen<br />

apoyar a la Orquesta Juvenil<br />

de Esmeraldas o la realización<br />

del intercambio de<br />

orquestas juveniles entre<br />

Rendsburg y Esmeraldas, o<br />

la adquisición y envío de<br />

ins trumentos para el pro -<br />

yecto, pue<strong>den</strong> aportar sus<br />

donativos a:<br />

Rendsburger<br />

Musikschule e.V.<br />

Betreff:<br />

Orchesteraustausch<br />

Ecuador<br />

Sparkasse Mittelholstein<br />

Kontonummer: 9942<br />

BLZ: 214 500 00<br />

Rendsburg; los cuales serán<br />

recibidos en las casas de familias<br />

de estudiantes locales;<br />

se realizarán ensayos y conciertos<br />

con la orquesta local.<br />

Y después, en julio de 2014,<br />

la orquesta juvenil de Rendsburg<br />

visitará Esmeraldas,<br />

igual mente para ensayar y dar<br />

una serie de conciertos con<br />

ellos en varias ciudades del<br />

Ecuador.<br />

Aprendizaje musical<br />

integral<br />

En julio de 2009, en Esmeraldas,<br />

se dio una nueva pro -<br />

pues ta musical para instrumentos<br />

de cuerda como violines,<br />

violas, violoncellos y<br />

contrabajos, gracias a la fi nan -<br />

ciación del Proyecto de Inclusión<br />

Social “Sinfonía por la<br />

Vida”. Este programa nació<br />

con el firme propósito de ofrecer<br />

a los niños y jóvenes ecuatorianos<br />

de escasos recursos<br />

una oportunidad de inclusión<br />

social a través de la música.<br />

el donativo Spende Ampliaciones<br />

en <strong>ECOS</strong> Online<br />

luego de<br />

la hospitalidad<br />

retomar<br />

difundir<br />

el ensayo<br />

la propuesta<br />

la inclusión<br />

el propósito<br />

de escasos<br />

recursos<br />

(LA) nach<br />

Gastfreundschaft<br />

wie<strong>der</strong> aufnehmen<br />

bekannt machen<br />

Probe<br />

(hier) Ansatz<br />

Inklusion;<br />

Integration<br />

Zweck<br />

mit geringen<br />

Möglichkeiten<br />

Erzählen Sie uns<br />

von Ihrer Arbeit<br />

im Ausland,<br />

Praktikum o<strong>der</strong><br />

Schüleraustausch!<br />

Intercambio ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-<br />

Leser, und für Ihre wichtigste<br />

Erinnerung an ein<br />

Auslandsjahr, Praktikum<br />

o<strong>der</strong> Schüleraustauch in<br />

einem <strong>der</strong> spanischsprachigen<br />

Län<strong>der</strong>. Inter -<br />

cambio ist auch die Gelegenheit,<br />

einen Text in<br />

spanischer Sprache zu<br />

verfassen.<br />

Alle Leser, die in dieser<br />

Rubrik mitarbeiten möchten<br />

und <strong>der</strong>en Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist,<br />

können uns ihren Text sowie<br />

ihre persönlichen Daten<br />

und Farbfotos schicken.<br />

Bitte schicken Sie<br />

uns alles an<br />

Spotlight Verlag,<br />

<strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

o<strong>der</strong> per E-Mail an<br />

ecos@spotlightverlag.de,<br />

Stichwort<br />

“Intercambio”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein. Die<br />

<strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung be -<br />

stim mten Texte aus. Die<br />

Verfasser <strong>der</strong> Artikel, die in<br />

<strong>der</strong> Zeitschrift erscheinen,<br />

erhalten als Geschenk<br />

einen Gutschein von<br />

www.sprachenshop.de.<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 29


| SOCIEDAD |<br />

Desahucios en España<br />

Corbis<br />

Desahucios<br />

en España<br />

Stellen Sie sich vor: Sie haben<br />

ihren Job verloren, können die Hypothek<br />

nicht mehr bezahlen, Sie<br />

wer<strong>den</strong> zwangsgeräumt, müssen<br />

Ihr Haus verlassen und lan<strong>den</strong> auf<br />

<strong>der</strong> Straße. Aber Ihre Kreditschul<strong>den</strong><br />

bleiben bestehen, obwohl Sie<br />

das Haus an die Bank zurückgegeben<br />

haben. Das passierte in Spanien<br />

Tausen<strong>den</strong> von Menschen;<br />

Menschen, die Jahrzehnte lang gearbeitet<br />

haben – und sich jetzt von<br />

<strong>der</strong> Politik verraten und im Stich<br />

gelassen fühlen.<br />

Doch Schockstarre und Wut sind<br />

gewichen: Jenseits politischer Parteien<br />

organisieren die Menschen<br />

gegenseitige Hilfe – mit großem<br />

Einsatz und viel Fantasie.<br />

por M. Dolores Albiac Murillo<br />

AVANZADO<br />

Parte del texto en <strong>ECOS</strong> audio de<br />

julio de 2013<br />

La Plataforma de Afectados por la<br />

Hipoteca (PAH) está realizando una<br />

importante labor: organiza manifestaciones,<br />

asesora [berät] a los afectados<br />

[die Betroffenen] y participa en acciones<br />

puntuales.<br />

Con 86 años, viuda y sin familia, y<br />

una pensión mínima (400 euros),<br />

a Aurelia Rey la echaban de su<br />

casa de toda la vida en La Coruña, por<br />

retrasarse en el alquiler mensual (126<br />

€). Cancelar la deuda no detuvo un desahucio<br />

judicial acompañado de la poli -<br />

cía; fueron los vecinos, asociados en<br />

“Stop-desahucios”, los que evitaron que<br />

Aurelia Rey saliera de su casa al enca<strong>den</strong>ar<br />

la puerta del edificio, ca<strong>den</strong>a que<br />

los bomberos se negaron a cortar. Concancelar<br />

la deuda<br />

detener<br />

el desahucio<br />

judicial<br />

enca<strong>den</strong>ar<br />

die Schuld begleichen<br />

stoppen, anhalten<br />

gerichtliche Zwangsräu-<br />

mung; Besitzentziehung<br />

anketten; (hier) zuketten<br />

30<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| SOCIEDAD |<br />

Desahucios en España<br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

DESAHUCIAR significa quitar a alguien<br />

toda esperanza de conseguir lo que<br />

desea. En la medicina, es admitir que<br />

un enfermo no tiene posibilidad de curación,<br />

y dicho por un propietario o un<br />

arrendador es despedir al inquilino o<br />

arrendatario mediante una acción legal:<br />

La han desahuciado de su casa por no<br />

tener con qué pagar la hipoteca.<br />

desahuciar entmutigen; für sterbenskrank<br />

erklären; zwangsräumen<br />

el arrendador Vermieter, Verpächter<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

31


| SOCIEDAD |<br />

Desahucios en España<br />

BANCO MALO<br />

Un BANCO MALO (bad bank) es<br />

una entidad o institución financiera<br />

que se encarga de transferir los activos<br />

tóxicos de los bancos a un Organismo<br />

Público que sería el encargado<br />

de liquidar los pagos. La ma -<br />

yo ría de estos activos está com -<br />

pues ta por fondos de inversiones<br />

de pésimas condiciones, y que se<br />

crearon a partir de hipotecas o créditos<br />

a personas de poca o ninguna<br />

solvencia económica.<br />

El banco malo español es la Sociedad<br />

de gestión de Activos Proce<strong>den</strong>tes<br />

de la Reestructuración Banca<br />

ria (SAREB), una sociedad anónima<br />

que maneja más de 50.000<br />

millones de euros en activos provenientes<br />

de los bancos españoles.<br />

que se<br />

encarga de<br />

la gestión<br />

manejar<br />

mit <strong>der</strong> <strong>Auf</strong>gabe<br />

(hier) Umgang, Bearbeitung<br />

(hier) bewegen<br />

B. Göttlicher (3x)<br />

El drama tiene rostro: en la imagen de arriba, Juan Painodo Garri -<br />

do. Vive con su madre, su hija y su nieto. Su casa está pendiente [betroffen]<br />

de una or<strong>den</strong> de desalojo. El culpable: la burbuja<br />

inmobiliaria (abajo).<br />

tra su voluntad, el Ayuntamiento la enviaba<br />

a una resi<strong>den</strong>cia de ancianos, pero<br />

al mediar, el Gobierno regional propuso<br />

un alquiler social. “¡Traedme ropa para<br />

que os la arregle!”, ofrecía agradecida a<br />

los periodistas, pues aún trabaja como<br />

costurera. Es uno de los 547 desalojos<br />

evitados, pero el año pasado se consumaron<br />

casi 50.000.<br />

En su resistencia y generosidad, Aurelia<br />

pone cara a la crisis actual en<br />

España. Podríamos decir que el perfil<br />

del desahuciado en España tiene rostro<br />

mayormente de mujer –si vive sola o es<br />

cabeza de familia–, de cualquier edad, y<br />

también de una clase media que nunca<br />

imaginó hacer cola para recibir comida<br />

gratis.<br />

Desde que se inició la crisis, la demanda<br />

de asistencia social se multiplicó<br />

por tres: de 307.000 personas en 2007,<br />

pasaron a 1.015.000 en 2011 las personas<br />

atendidas por la asociación católica<br />

CARITAS. Sin embargo, frente a los signos<br />

de rápido empobrecimiento, aparecen<br />

también muestras inauditas de soli-<br />

al mediar<br />

el alquiler social<br />

la costurera<br />

el desalojo<br />

consumarse<br />

poner cara a<br />

la demanda de<br />

asistencia social<br />

inaudito/a<br />

beim Vermittlungsprozess<br />

(hier) Art Sozialmiete<br />

Schnei<strong>der</strong>in, Näherin<br />

Räumung<br />

vollzogen wer<strong>den</strong><br />

(fig.) ein Gesicht geben<br />

Bedarf an Sozialfürsorge<br />

ungewöhnlich<br />

32<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| SOCIEDAD |<br />

Desahucios en España<br />

B. Göttlicher<br />

Los afectados por los desahucios <strong>den</strong>uncian por escrito su caso en el<br />

Palacio de Justicia de Gerona.<br />

daridad –como el apoyo a Aurelia o la<br />

asistencia de diversas ONG–, o las muy<br />

imaginativas formas de sobrevivencia<br />

que ahora existen en España, como el<br />

trueque o los “bancos de alimentos y de<br />

tiempo”.<br />

El drama de los desahucios<br />

Hace cuatro años, la oscilación de las<br />

bolsas o la deuda en Europa acaparaban<br />

la atención de los españoles, mientras<br />

que el aumento del desempleo se atribuía<br />

al parón del importante sector de<br />

la construcción. La crisis parecía no te -<br />

ner cara. Pero detrás de las cifras macroeconómicas<br />

se producía un silencio<br />

so cierre de pequeñas y medianas empre<br />

sas por falta de créditos y de de man -<br />

da; mientras tanto, los bancos querían<br />

sólo deshacerse rápidamente del abultado<br />

pasivo inmobiliario. Buena parte<br />

de esa deuda es un depósito de 650.000<br />

viviendas –en construcción o sin ven<strong>der</strong>–,<br />

propiedad de las promotoras en<br />

costas y periferias urbanas, que hoy ha<br />

sido transferido al llamado “banco<br />

malo”. De las viviendas vendidas, hay<br />

muchas en que las familias empezaron<br />

a tener problemas para pagar sus hipotecas;<br />

un drama que ahora alcanza incluso<br />

al alquiler, como el de Au re lia.<br />

En España, la compra de la casa es<br />

una tradición; es la forma principal de<br />

ahorro y herencia para la clase media,<br />

porque el valor siempre crecía, porque<br />

el mercado del alquiler era inestable y<br />

reducido, o porque la cuota mensual de<br />

la hipoteca equivalía al arrendamiento.<br />

Además, la compra de vivienda era estimulada<br />

por los bancos y cajas, que incluso<br />

otorgaban créditos a españoles y<br />

emigrantes con ingresos inestables hasta<br />

que estalló la crisis.<br />

la ONG<br />

el trueque<br />

la oscilación<br />

acaparar<br />

aribuir a<br />

el parón<br />

deshacerse de<br />

abultado/a<br />

la promotora<br />

transferir<br />

la herencia<br />

la cuota mensual<br />

equivaler al<br />

arrendamiento<br />

los ingresos<br />

inestables<br />

NGO, NRO<br />

Tauschhandel<br />

Schwankung<br />

(hier) auf sich ziehen<br />

zuschreiben<br />

(ugs.) plötzliches Anhalten;<br />

lang andauern<strong>der</strong><br />

Stillstand<br />

loswer<strong>den</strong><br />

(ugs.) umfangreich<br />

(hier) Bauträger<br />

übertragen<br />

das Erbe<br />

monatliche Rate<br />

(hier) gleich hoch sein<br />

wie die Pacht / Miete<br />

unregelmäßiges<br />

Einkommen<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 33


| SOCIEDAD |<br />

Desahucios en España<br />

Carga policial [Polizeieinsatz] en la puerta de un banco. La policía<br />

intenta evitar una protesta frente a la sede de una sucursal bancaria.<br />

Con gran tradición de pago, la restrictiva<br />

ley hipotecaria española no era<br />

un problema en la bonanza, pero ahora,<br />

en los casos de impago de la cuota,<br />

en tre gar la casa al banco no cancela la<br />

(hier) angesichts lang-<br />

jähriger Zahlungspraxis<br />

(hier) Wohlstand<br />

Nichtbezahlung<br />

Refinanzierung<br />

sich selbst anzün<strong>den</strong><br />

Banknie<strong>der</strong>lassung,<br />

Zweigstelle<br />

Schuldner<br />

Stopp, Einstellung<br />

Verfügbarkeit<br />

rückwirkend<br />

Schlosser<br />

zeigen, beweisen<br />

ohne Bezahlung<br />

(hier) ausgleichen<br />

Kürzungen im<br />

Bildungsbereich<br />

(hier) Vermittler<br />

Spende<br />

(hier) Lebensmittelbranche<br />

Suppenküche<br />

(hier) vereinzelt<br />

Mangel<br />

Kin<strong>der</strong>krippe<br />

hervorrufen, auslösen<br />

con gran tradición<br />

de pago<br />

la bonanza<br />

el impago<br />

el refinanciamiento<br />

pren<strong>der</strong>se fuego<br />

la sucursal<br />

el deudor<br />

la paralización<br />

la disponibilidad<br />

retroactivo/a<br />

el cerrajero<br />

dar muestras de<br />

sin mediar pago<br />

solventar<br />

los recortes en<br />

educación<br />

el intermediario<br />

la donación<br />

la alimentación<br />

el comedor social<br />

puntual<br />

la carencia<br />

la guar<strong>der</strong>ía<br />

ocasionar<br />

deuda. Entre pisos, casas y locales, ha<br />

habido 400.000 desalojos desde el inicio<br />

de la crisis, algunos dramáticos, como<br />

el de Inocencia. A sus 47 años, separada<br />

y madre de tres hijos, tras dos desahucios<br />

y sin refinanciamiento posible –por<br />

ser desempleada–, se prendió fuego en<br />

la sucursal de Almanssora (Valencia),<br />

mientras aseguraba: “Me lo habéis quitado<br />

todo”. Hoy, Inocencia sobrevive en<br />

estado muy grave, pero ya son cinco<br />

personas las que se han quitado la vida<br />

después de un desahucio.<br />

La situación de las familias desahuciadas<br />

es tan grave, que ha forzado la<br />

reacción de la clase política: el Gobierno<br />

aprobó un decreto de protección a los<br />

deudores, demasiado restrictivo en opinión<br />

de la oposición, mientras los afec -<br />

tados recogieron un millón y medio de<br />

firmas en una Iniciativa Legislativa Po -<br />

pu lar, que reclamaba la paralización de<br />

desahucios de la vivienda habitual; pe -<br />

día poner a las viviendas vacías un alquiler<br />

social, y en retroactivo la “dación<br />

en pago” –es decir, que la entre ga<br />

de la casa cancele la deuda bancaria–.<br />

Hasta el último minuto, el partido<br />

de Mariano Rajoy se resistió a incluir la<br />

Iniciativa Legislativa Popular; y, al final,<br />

B. Göttlicher<br />

aprobó el decreto de protección sin más<br />

apoyo que sus propios votos, con el rechazo<br />

de todos los demás parti dos y un<br />

“no” en nombre de los afectados. Mientras<br />

tanto, los colectivos de cerrajeros,<br />

bomberos y hasta policías se niegan a<br />

participar en determinados desalojos;<br />

hay jueces que paralizan algún proceso<br />

o fuerzan a negociar, e incluso algunas<br />

comunidades autónomas –como Andalucía<br />

y Cataluña–, re gu lan para forzar<br />

el alquiler de los 3,4 millones de viviendas<br />

vacías en todo el país.<br />

Solidaridad frente a<br />

la desesperación<br />

Frente a esa desesperación, los españoles<br />

han dado muestras de una enorme<br />

solidaridad y creatividad que la crisis<br />

provoca. Han creado desde bancos de<br />

alimentos o de tiempo, hasta sistemas de<br />

trueque –intercambio de bienes sin mediar<br />

pago–; y hasta la creación de “monedas<br />

solidarias”, o de formas de cooperación<br />

para solventar el efecto de los<br />

recortes en educación.<br />

Todo se basa en el trabajo voluntario:<br />

los bancos de alimentos son intermediarios<br />

entre las donaciones de<br />

empresas de alimentación de todo tipo<br />

y los comedores sociales, mientras los<br />

bancos de tiempo ponen en contacto a<br />

quien oferta un servicio a cambio de<br />

otro. En cuanto al trueque, funciona en<br />

mercadillos que se han multiplicado por<br />

todo el país, con o sin una moneda simbólica<br />

para facilitar el intercambio.<br />

Otras formas de cooperación más puntuales<br />

están concentradas en las carencias<br />

educativas (como guar<strong>der</strong>ías alternativas<br />

organizadas por los padres, o<br />

sistemas de intercambio de libros en los<br />

colegios).<br />

¿Qué resultará de estos duros cambios<br />

sociales ocasionados por la crisis?<br />

De momento, el rápido empobrecimien -<br />

to de un cuarto de los españoles; las dificultades<br />

para reactivar la economía; la<br />

pérdida de la confianza en la clase política,<br />

y mucha tristeza y de ses peración;<br />

pero, quizás, una sociedad civil más<br />

activa, organizada y solidaria.<br />

María Dolores Albiac, aragonesa hoy resi<strong>den</strong>te<br />

en Madrid. Ha sido corresponsal en América<br />

Central y colaboradora de Radio Exterior de España y<br />

de <strong>ECOS</strong><br />

34<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


Menorca<br />

<strong>ECOS</strong> präsentiert diesen Monat:<br />

GRATIS<br />

➔ Informationen<br />

aus erster Hand<br />

➔ Regionale Sprachvarianten<br />

und Redewendungen<br />

➔ Stadtpläne und<br />

Kulturtipps<br />

TRAUMZIELE<br />

AUF SPANISCH<br />

Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />

mit ausgewählten Orten <strong>der</strong> spanischsprachigen Welt<br />

ugares mágicos<br />

www.lugares-magicos.de


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

por Virginia Azañedo<br />

La Barbie mexicana<br />

vuela a Estados Unidos INTERMEDIO<br />

“Mexikanische” Barbiepuppe hat einen Pass und bereitet Ärger<br />

Es alta y morena, tiene 50 años, lleva un vestido rosa y tiene una figura imposible. La nueva Barbie mexicana<br />

ha sembrado la polémica: lleva un traje regional, y, como complementos, un perro Chihuahua,<br />

un cepillo y un pasaporte.<br />

Para muchos la muñeca es un símbolo machista y anacrónico, pero lo que realmente ha levantado<br />

ampollas en el país es el hecho de que tenga pasaporte: “¿para que sepamos que es legal?”, se preguntan<br />

los mexicanos (algunos, inmigrantes indocu men tados en EE UU) en las redes sociales.<br />

Mattel, la fábrica de juguetes que comercializa la muñeca, defiende<br />

que es un juguete educativo, que pertenece a la colección sembrar<br />

la polémica für Diskussionen sorgen<br />

“Barbies del mundo” –todas llevan trajes típicos, tienen mascota<br />

y pasaporte–. Según la compañía, ayuda a las niñas a levantar (ugs.) reizen,<br />

el complemento Accessoire<br />

explorar el mundo y a apreciar las diferencias culturales. ampollas für Ärger sorgen<br />

¿Usted qué opina? Le invitamos a dar su opinión indocumentado/a ohne Papiere<br />

sobre este tema en nuestra página de Facebook. la red social soziales Netzwerk<br />

En Estados Unidos hay 11 millones de indocumentados,<br />

gran parte de ellos son mexicanos. Mattel ha explorar erkun<strong>den</strong><br />

la mascota Haustier<br />

apreciar<br />

retirado la muñeca de su tienda on-line.<br />

(wert)schätzen; bemerken<br />

Premio Pulitzer<br />

con sabor hispano<br />

Journalisten aus Spanien, Argentinien und Mexiko erhalten begehrten Journalistenpreis<br />

INTERMEDIO<br />

Javier Manzano<br />

Un fotoperiodista español, tres mexicanos<br />

y dos argentinos se encuentran<br />

entre los ganadores del premio<br />

Pulitzer, que otorga anualmente la Uni -<br />

ver sidad de Columbia. El mexicano Nar -<br />

ciso Contreras, el argentino Rodrigo Abd<br />

y el español Manu Brabo son parte del<br />

equipo de fotógrafos que cubrió la gue -<br />

rra de Siria para Associated Press (AP).<br />

Por su parte, el mexicano Javier Manza -<br />

no (foto) recibió el premio Feature Photo -<br />

graphy por una única fotografía –en<br />

imagen–. Manzano participó como fotógrafo<br />

independiente (freelance). También<br />

el, la fotoperiodista Fotoreporter, -in<br />

cubrir<br />

(hier) berichten über<br />

los sobornos Bestechungsgel<strong>der</strong><br />

la mexicana Alejan dra Xanic von<br />

Bertrab, junto con su compañero David<br />

Barstow, ganó el premio al mejor reportaje<br />

de investigación por uno suyo aparecido<br />

en The New York Times sobre la<br />

corrupción: los autores explicaban cómo<br />

la multinacional Wal-Mart utilizaba los<br />

sobornos para hacerse fuerte en el mercado<br />

mexicano.<br />

36<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

¡Felicidades!<br />

Un brindis por los<br />

jóvenes arquitectos<br />

Junge spanische<br />

Architekten erhalten<br />

Nachwuchspreise<br />

INTERMEDIO<br />

La arquitectura española está<br />

de enhorabuena: el estudio de<br />

arquitectura Langarita-Navarro<br />

consiguió la mención especial<br />

Arquitecto Emergente de los premios<br />

europeos de arquitectura<br />

contemporánea Mies Van <strong>der</strong><br />

Rohe 2013 por su Red Bull Music<br />

Academy en el antiguo Mata<strong>der</strong>o<br />

de Madrid. Donde hizo falta<br />

mucha creatividad y trabajo para<br />

suplir la falta de tiempo y de presupuesto.<br />

Lo consiguieron. Felicidades.<br />

María Langarita (1979) y Víctor<br />

Navarro (1979) se conocieron<br />

realizando su tesis doctoral. Ella,<br />

premio Nacional Fin de Carrera,<br />

es profesora de proyectos en la<br />

Escuela Politécnica Superior de<br />

Arquitectura de la Universidad<br />

de Alicante; él es pro -<br />

fesor de Proyectos de<br />

Arquitectura en la<br />

Universidad Europea<br />

de Madrid.<br />

el brindis Toast<br />

está de kann sich glücklich<br />

enhorabuena schätzen; erlebt<br />

eine gute Phase<br />

emergente (hier) Nachwuchsel<br />

mata<strong>der</strong>o Schlachthof<br />

suplir ersetzen;<br />

(hier) ausgleichen<br />

el presupuesto (hier) Budget,<br />

Finanzmittel<br />

Finlandia<br />

baila tango<br />

Der Tanz vom Río de la Plata hat viele Liebhaber<br />

und eine große Tradition in Finnland<br />

INTERMEDIO<br />

El mes de julio es el mes del tango en Finlandia.<br />

Ningún tanguero finlandés se pierde<br />

el evento del año: el Festival de Seinäjoki.<br />

Cinco días de conciertos y baile que reúnen<br />

a más de 100.000 personas.<br />

El tango, en Finlandia, no es una cuestión<br />

de moda; todo lo contrario; aunque parezca<br />

imposible, el tango tiene gran tradición en<br />

el país nórdico. Cientos de compositores y<br />

de orquestas han hecho del tango su especialidad;<br />

el tango más famoso es Satumaa<br />

(País de cuento de hadas), que hizo famoso,<br />

en 1962, Reijo Taipale. Es más, Finlandia<br />

incluso tiene su Carlos Gardel: el cantante<br />

Ola Virta.<br />

El tango finlandés no es igual al argentino,<br />

es más triste y melancólico (kahio llaman<br />

ellos a este sentimiento cercano a la mo -<br />

rriña gallega o a la saudade portuguesa);<br />

tiene a veces un ritmo de foxtrot, pero,<br />

salvando las distancias, Buenos Aires y<br />

Finlandia tienen mucho en común.<br />

El Festival Tangomarkkinat<br />

se<br />

celebra este<br />

año del 10 al<br />

14 de julio en<br />

la localidad<br />

finesa de Seinäjoki.<br />

OLA VIRTA<br />

Oskari Olavi Virta (Sysmä 1915-Tampere 1972) es indiscutiblemente<br />

el rey del tango en Finlandia. Era un personaje carismático<br />

con aires de divo y una vida salpicada de escándalos. Para<br />

hacernos una idea de su fama, el cantante ganó tres discos de<br />

oro y participó en veinte películas. Su canción Siks’ oon mä suruinen<br />

(Por eso estoy tan triste) marcó un antes y un después en<br />

el tango finlandés. En los años 50<br />

era la estrella más popular de Finlandia.<br />

Pero los excesos lo llevaron<br />

a la bancarrota; murió solo y arruinado.<br />

¿FINÉS O FINLANDÉS?<br />

Según la Real Academia de la Lengua,<br />

podemos usar ambos adjetivos<br />

como sinónimos.<br />

per<strong>der</strong>se algo<br />

salvando las<br />

distancias<br />

los aires<br />

salpicado de<br />

(hier, ugs.) etw. verpassen<br />

(ugs.) bei allen<br />

Unterschie<strong>den</strong><br />

Shutterstock<br />

(hier) Aura<br />

(ugs.) durchsetzt<br />

von; (hier) geprägt<br />

von<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

37


Shutterstock<br />

| TRADICIONES |<br />

Abanicos, refrescarse con arte


| TRADICIONES |<br />

Abanicos, refrescarse con arte<br />

Abanicos,<br />

refrescarse con arte<br />

Der Fächer ist ein Symbol des<br />

Spanischen schlechthin. Frau<br />

benutzt ihn nicht nur gegen die<br />

Hitze: Er ist auch sinnlicher<br />

Begleiter und zeitloses Accessoire.<br />

por Luisa Moreno<br />

AVANZADO<br />

Este sencillo elemento se consi<strong>der</strong>a<br />

un símbolo de “lo español”; no<br />

se usa únicamente contra el calor,<br />

es también un sensual compañero y un<br />

complemento atemporal.<br />

El abanico español<br />

Se pue<strong>den</strong> adquirir abanicos en muchos<br />

comercios españoles. Hoy en día se fabrican<br />

abanicos de todo tipo, desde alta<br />

gama en materiales nobles, hasta abanicos<br />

pequeños e infantiles con varillaje<br />

de plástico o de ma<strong>der</strong>a como soporte<br />

publicitario; por ello, sus calidades, materiales,<br />

acabados y precios son muy variados.<br />

<strong>ECOS</strong> ha visitado una casa, Foronda,<br />

en Sevilla, que es especialista en<br />

abanicos de artesanía; ellos sólo ven<strong>den</strong><br />

abanicos españoles. Aquí nos atiende la<br />

Shutterstock<br />

Abanico para el verano y,<br />

si es menester, para todo el año<br />

(refrán).<br />

sensual<br />

el complemento<br />

atemporal<br />

menester<br />

de alta gama<br />

el varillaje<br />

el soporte<br />

publicitario<br />

el acabado<br />

aten<strong>der</strong><br />

el Levante<br />

el gremio<br />

abaniquero<br />

rígido/a<br />

el nácar<br />

el marfil<br />

el carey<br />

la bubinga<br />

el ébano<br />

el peral<br />

el calado<br />

la inscrustación<br />

el país<br />

el tejido<br />

enlazar<br />

el encaje<br />

sinnlich<br />

(hier) Accessoire<br />

zeitlos<br />

notwendig<br />

Qualitäts-, hochwertig<br />

Fächergestänge, -gestell<br />

Werbeträger<br />

Vollendung; Verarbeitung<br />

bedienen<br />

span. Mittelmerküste<br />

Berufsverband<br />

<strong>der</strong> Fächerhersteller<br />

(hier) starr<br />

Perlmutt<br />

Elfenbein<br />

Schildpatt<br />

Bubinga<br />

Ebenholz<br />

Birnbaum<br />

Perforation<br />

Inkrustierung, Einlegearbeit<br />

(hier) Fächerfeld, Blatt<br />

Gewebe<br />

verbin<strong>den</strong><br />

(hier) Spitze<br />

Hay un refrán español que dice:<br />

Tantos años de marquesa, y no<br />

saber menear el abanico. Quiere<br />

decir que alguien no está a la<br />

altura: esa persona tiene una categoría,<br />

por ejemplo social, tan<br />

solo es apariencia, en realidad no<br />

está capacitada.<br />

menear<br />

(ugs.) schwenken; (hier) fächeln<br />

dependienta Mabel: “Los abanicos que<br />

nosotros vendemos proce<strong>den</strong> de Valencia,<br />

concretamente de Aldaia”, nos dice.<br />

Aunque hay fábricas de abanicos en<br />

toda la zona de Levante, en Aldaia el<br />

gremio abaniquero es histórico y emblemático.<br />

En el siglo XVII, hubo destacados<br />

artesanos y conocidos pintores<br />

de abanicos en Madrid y Sevilla; pero<br />

desde el XVIII, la actividad de este gremio<br />

se centró en Valencia y alrededores.<br />

Y en el siglo XIX, esta industria era ya<br />

una de las más importantes de toda<br />

Europa. Hoy quedan en Valencia muchos<br />

fabricantes que ven<strong>den</strong> a toda<br />

España y exportan a Europa y América.<br />

Partes del abanico<br />

El varillaje es la parte rígida. Las varillas<br />

siempre van en número par: 12, 16, 24…<br />

Como explica Mabel: “En alta gama<br />

cabe destacar varillajes de nácar, marfil,<br />

hueso, carey; también en ma<strong>der</strong>as, como<br />

la bubinga, el ébano o el peral; suelen ir<br />

trabajados con calados, relieves, incrustaciones<br />

de materiales preciosos”; algunos<br />

de estos abanicos alcanzan los 2.000<br />

euros; si son antiguos, unos 3.000, aunque<br />

pue<strong>den</strong> duplicar o triplicar este precio.<br />

El país o paisaje es el tejido o papel<br />

que enlaza entre sí las varillas largas. El<br />

país es de seda u otro tejido pintado;<br />

también puede ser de encaje (marfil o negro),<br />

y está hecho a mano. Es muy apreciado<br />

el encaje holandés.<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

39


| TRADICIONES |<br />

Abanicos, refrescarse con arte<br />

Tipos de abanico<br />

Los tipos de abanico más conocidos son:<br />

el pericón, el medio-pericón, el abanico<br />

clásico y el abanico de baraja.<br />

El primero y el segundo de ellos son<br />

abanicos de baile. Con el pericón (grande<br />

y sencillo) y el medio pericón (algo más<br />

pequeño) se bailan algunos palos del flamenco,<br />

como las guajiras y las alegrías.<br />

El abanico clásico es el que seguramente<br />

conocemos, usado por las señoras<br />

como complemento durante siglos en<br />

todas las reuniones sociales. El abanico<br />

de baraja se caracteriza por no llevar<br />

país; suele ser pequeño, grueso, y en lugar<br />

de llevar país, sus varillas se ensanchan<br />

hacia el extremo y van trabajadas<br />

J. Navarro (2x)<br />

El abanico nupcial<br />

El abanico de boda es una tradición<br />

que procede de la nobleza europea<br />

del siglo XVIII. La familia del novio<br />

regala a la novia un lujoso abanico<br />

encargado especialmente para la<br />

ocasión. Aún hoy se conserva esta<br />

tradición en algunos lugares de<br />

España. Los materiales usados para<br />

el varillaje son nácar, hueso o marfil<br />

con incrustaciones en oro o plata;<br />

y los países pue<strong>den</strong> ser de encaje<br />

blanco o pintados con motivos románticos,<br />

corazones y guirnaldas,<br />

alegorías del matrimonio, o retratos<br />

de los contrayentes.<br />

el abanico nupcial<br />

encargar<br />

los contrayentes<br />

Hochzeits-, Brautfächer<br />

(hier) in <strong>Auf</strong>trag geben<br />

die Brautleute<br />

(caladas, pintadas y decoradas) en su<br />

parte más alta y ancha; este tipo de abanico<br />

sirve como decoración.<br />

Breve historia del abanico<br />

Probablemente el abanico, en sus formas<br />

más sencillas, como hoja de palma o<br />

plumas de aves, sea uno de los utensilios<br />

más antiguos que han servido a pobladores<br />

de zonas cálidas para mitigar el<br />

calor durante muchos siglos; en muchas<br />

civilizaciones se usa como elemento ceremonial<br />

y de po<strong>der</strong>.<br />

El clásico abanico español, plegable,<br />

con varillaje y país (o paisaje) procede<br />

de Oriente, de China, desde donde lo<br />

trajeron a Europa los comerciantes portugueses<br />

a finales del siglo XV. Alcanzó<br />

gran esplendor en la Francia de Luis XV<br />

y durante el siglo XIX (con abaniqueros<br />

como Alexandre y Duvelleroy).<br />

En España, ya en el siglo XVIII se<br />

constituyó el Gremio de Abaniqueros y,<br />

a principios del XIX, se creó la Real Fábrica<br />

de Abanicos.<br />

Inicialmente lo usaban hombres y<br />

mujeres; los caballeros solían llevar un<br />

tipo de abanico más pequeño y más sencillo.<br />

Pero, con el tiempo, su<br />

uso se restringió casi exclusivamente<br />

a las damas.<br />

Hoy día existen<br />

importantes colecciones<br />

que se exhiben<br />

en diferentes<br />

museos españoles.<br />

En Madrid se encuentra<br />

el Museo del abanico (Estudio Anticuario<br />

HOM, una institución privada), que se<br />

dedica a la labor de investigación, conservación,<br />

restauración y exposición de<br />

abanicos antiguos, algunos de extraordinario<br />

valor.<br />

el palo del flamenco Spielart des Flamenco<br />

ensancharse sich ausweiten,<br />

sich erweitern<br />

el poblador Bewohner<br />

mitigar<br />

lin<strong>der</strong>n, mil<strong>der</strong>n<br />

plegable<br />

faltbar, zusammenklappbar<br />

restringirse a sich beschränken auf<br />

estival<br />

sommerlich, Sommerinstruir<br />

unterrichten, lehren<br />

vigilado/a überwacht<br />

velar por la virtud über die Tugend wachen<br />

el pretendiente Bewerber; Verehrer<br />

pausadamente bedächtig, langsam<br />

Alamy<br />

El abanico y el amor<br />

Además de aliviar el calor estival, el abanico<br />

cumplía una función social e incluso<br />

de comunicación en los salones de<br />

la sociedad de otros tiempos. En el siglo<br />

XVIII y XIX se instruía a las señoritas<br />

de buena familia sobre el uso del abanico:<br />

La forma de coger el abanico<br />

distingue a condesas<br />

de princesas.<br />

En las estrictas sociedades<br />

europeas de<br />

siglos pasados,<br />

las mujeres aún<br />

jóvenes estaban<br />

muy vigiladas.<br />

Así, cuando se<br />

celebraban bailes,<br />

las damas<br />

siempre estaban bajo el control de una<br />

persona que se encargaba de velar por<br />

su virtud. Pero las jóvenes se comunicaban<br />

con sus pretendientes o amantes<br />

gracias al lenguaje del abanico. Por<br />

ejemplo, abanicarse suave: “estoy comprometida<br />

o casada”; abanicarse rápidamente:<br />

“os amo”; cerrarlo pausadamente:<br />

“sí”; cerrarlo de<br />

golpe: “no”, y un largo etcétera<br />

en este secreto código<br />

amoroso.<br />

Shutterstock<br />

Luisa Moreno es sevillana, licenciada en traducción<br />

de inglés y alemán, postgrado en edición y máster<br />

en Creación Literaria. Dedicada desde 1990 al mundo<br />

editorial, trabaja como editora en España y como corresponsal<br />

de <strong>ECOS</strong>.<br />

40<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| CUADERNOS DE VIAJE |<br />

Costa Rica – un país fascinante,<br />

pacífico y con conciencia ambiental<br />

Habíamos planeado en realidad un<br />

viaje a un país asiático, pero vimos<br />

en la televisión unos reportajes sobre un<br />

país fasci nante: Costa Rica. Por esta razón,<br />

cambiamos nuestros planes y decidimos<br />

viajar a Costa Rica en el año 2012.<br />

Sin embargo, no estábamos muy seguros<br />

de lo que nos esperaría. En la guía de<br />

viaje leímos algunas advertencias, por<br />

ejemplo sobre regiones que se consi<strong>der</strong>an<br />

peligrosas, pero nada de eso. Costa<br />

Rica es un país en el cual uno puede<br />

sentirse seguro, la gente es amable y servicial.<br />

Cuando necesitábamos buscar alguna<br />

ruta, siempre fue más ventajoso<br />

preguntar a las personas, y no únicamente<br />

guiarnos por los mapas o el siste -<br />

ma de navegación.<br />

Costa Rica es un país que da mucha importancia<br />

al medio ambiente; se preocupa<br />

de la conservación de la naturaleza<br />

y del bienestar de los animales. Aproximadamente<br />

el 25 % del país son parques<br />

nacionales o áreas protegidas, y el país<br />

posee la mayor <strong>den</strong>sidad de especies animales<br />

en el mundo.<br />

Iniciamos nuestro viaje en la costa del<br />

Caribe, en Puerto Viejo de Talamanca.<br />

Aquí visitamos una plantación de cacao<br />

e hicimos nuestro propio chocolate.<br />

Continuamos nuestro viaje en el lado<br />

del Caribe, y fuimos al parque nacional<br />

Tortuguero.<br />

Heide Walker aus Weil am Rhein war im letzten Herbst<br />

mit ihrem Mann in Costa Rica unterwegs. Lesen Sie ihren Bericht.<br />

INTERMEDIO<br />

Heide Walker con su marido ante una enorme<br />

ceiba [Kapokbaum].<br />

Luego nos dirigimos con nuestro vehícu -<br />

lo todoterreno hacia el volcán Arenal.<br />

Aquí tuvimos suerte, y el tiempo era maravilloso,<br />

con mucho sol, así que pudimos<br />

hacer una caminata en las la<strong>der</strong>as<br />

del volcán.<br />

A continuación de nuestro recorrido viajamos<br />

a lo largo del lago Arenal. ¡Qué<br />

región más estupenda! Nos sentimos<br />

como en Europa, más específicamente<br />

como en Suiza, en el “Berner Oberland”.<br />

Monteverde es un pueblo pequeño, fundado<br />

por unos cuáqueros de Estados<br />

Unidos y conocido por la Reserva<br />

Forestal de Monteverde, un bosque nuboso<br />

que atrae a muchos visitantes por<br />

su fauna y flora únicas.<br />

Nuestra última etapa nos llevó a la costa<br />

pacífica, en el pequeño pueblo de Tamarindo,<br />

en la región de Guanacaste,<br />

una región relativamente seca. Así, tuvimos<br />

unos días de recreo para bañarnos<br />

y tomar el sol bajo un cielo azul al final<br />

de nuestras vacaciones, en un hotel en<br />

la playa, donde disfrutamos la comida,<br />

excelente, con frutas y verduras frescas<br />

y productos de buena calidad.<br />

No hemos visto todo el país de Costa<br />

Rica, pero hemos recibido una im presión<br />

muy positiva de este fascinante país con<br />

su población muy amistosa y amable, y<br />

esperamos po<strong>der</strong> volver algún día.<br />

la conciencia<br />

ambiental<br />

la advertencia<br />

servicial<br />

ventajoso/a<br />

guiarse por<br />

la <strong>den</strong>sidad<br />

el vehículo<br />

todoterreno<br />

la la<strong>der</strong>a<br />

el cuáquero<br />

el bosque nuboso<br />

el recreo<br />

la población<br />

Umweltbewusstsein<br />

Warnung<br />

zuvorkommend<br />

vorteilhaft<br />

sich richten nach<br />

Dichte<br />

Jeep, Geländewagen<br />

Abhang<br />

Quäker<br />

Nebelwald<br />

Pause; Erholung<br />

(hier) Bevölkerung<br />

Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />

Cua<strong>der</strong>nos de viaje ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />

und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />

an eine Reise durch eines<br />

<strong>der</strong> spanischsprachigen Län<strong>der</strong>.<br />

Cua<strong>der</strong>nos de viaje ist auch die<br />

Gelegenheit, einen Text in spanischer<br />

Sprache zu verfassen.<br />

Je<strong>den</strong> Monat erscheint ein Beitrag<br />

auf dieser Seite, während<br />

gleichzeitig in <strong>ECOS</strong> audio,<br />

<strong>ECOS</strong> Podcast und <strong>ECOS</strong> Online<br />

weitere Leser zu Wort kommen.<br />

Alle Leser, die in dieser<br />

Rubrik mitarbeiten möchten<br />

und <strong>der</strong>en Muttersprache nicht<br />

Spanisch ist, können uns ihren<br />

Text sowie ihre persönlichen<br />

Daten und drei Fotos von <strong>der</strong><br />

Reise schicken.<br />

Bitte schicken Sie uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

o<strong>der</strong> per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.de,<br />

Stichwort<br />

“Cua<strong>der</strong>nos de viaje”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung bestimmten<br />

Texte aus. Unter <strong>den</strong> ausgewählten<br />

Texten verlosen wir<br />

je<strong>den</strong> Monat einen Gutschein<br />

aus dem SprachenShop des<br />

Spotlight Verlags.<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 41


IDIOMA<br />

Coordina: Juan Ramón García Ober<br />

En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />

FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />

¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />

La barbacoa Grillfest<br />

la sombrilla<br />

la humareda<br />

la piscina<br />

la barbacoa de leña<br />

la parrilla<br />

el tenedor de barbacoa<br />

la leña<br />

el césped<br />

el plato<br />

H. Navarrete<br />

Por fin, estamos en verano. Ana y Manuel<br />

lo celebran con una barbacoa en<br />

su jardín. Todos los años invitan a sus<br />

amigos y organizan una fiesta.<br />

En la terraza, tienen una barbacoa<br />

grande de leña. Manuel está asando<br />

filetes y salchichas. También ha comprado<br />

costillas de cerdo y chuletas de<br />

cor<strong>der</strong>o.<br />

Algunos de sus amigos no comen<br />

carne, y para ellos ha preparado mazorcas<br />

de maíz y patatas en papel de<br />

aluminio.<br />

Las primeras carnes ya están listas, y<br />

Manuel las sirve en un plato a sus amigos,<br />

que ya esperan impacientes y<br />

están tomando vino.<br />

En ese momento, sale una gran humareda<br />

de la barbacoa. La brasa está demasiado<br />

caliente y se han producido<br />

llamas. Manuel ya no ve nada.<br />

Luisa, la primera amiga que ha llegado<br />

y sabe que Manuel tarda un poco en<br />

asar la carne, lo observa todo desde la<br />

piscina.<br />

celebrar<br />

(hier) feiern<br />

la barbacoa de leña offener Holzgrill<br />

asar<br />

braten<br />

el filete<br />

Scheibe Fleisch<br />

la costilla de cerdo Schweinerippchen<br />

la chuleta de cor<strong>der</strong>o Lammkotelett<br />

la mazorca de maíz Maiskolben<br />

servir<br />

servieren<br />

impaciente ungeduldig<br />

tomar<br />

(hier) trinken<br />

la humareda Rauchwolke<br />

la brasa<br />

Glut<br />

la llama<br />

Flamme<br />

ya no ve nada er/sie sieht nichts mehr<br />

tardar en<br />

lange brauchen für<br />

42<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Comprensión de lectura<br />

Esperando la barbacoa<br />

<strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />

Manuel está asando carne mientras sus amigos esperan.<br />

Ana: Cariño, ¿cómo va esa carne?<br />

Manuel: Muy bien, muy bien, vamos a empezar con unos filetitos y<br />

unas longanizas.<br />

Paula: ¡Qué rico! ¿Qué más nos vais a poner?<br />

Manuel: Pues hemos comprado verduras, y también vamos a asar<br />

patatas.<br />

Paula: Ah, claro. Están muy buenas, y a mí no me gusta tanto la<br />

carne... Pero, ¡qué bien que se está en<br />

vuestro jardín!<br />

Ana: ¿Te apetece una copita de vino?<br />

Paula: Sí, muchas gracias.<br />

Ana: ¡Cuidado! ¡Que sale mucho humo!<br />

Manuel: Vaya, lo que faltaba. Ana,<br />

¡trae un cubo de agua!<br />

Ana: Bueno, tampoco te pases.<br />

Paula: Ay, Manolito, parece que es la<br />

primera vez que nos preparas una barbacoa...<br />

¿cómo va (ugs.) Wie steht’s<br />

esa carne? mit dem Fleisch?<br />

la longaniza Art dünne<br />

Hartwurst<br />

poner (hier) anbieten,<br />

geben<br />

¡qué bien que (ugs.) Wie schön<br />

se está en es hier ist in<br />

vuestro jardín! eurem Garten!<br />

el cubo de agua Eimer Wasser<br />

Bueno, tampoco (ugs.) Ja, jetzt<br />

te pases. übertreib nicht.<br />

Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas. Bitte schauen<br />

Sie sich <strong>den</strong> Text auf Seite 42 an und beantworten Sie die Fragen.<br />

1. ¿En qué estación del año estamos?<br />

a. En verano.<br />

b. En primavera.<br />

2. ¿Dónde organizan Ana y Manuel la<br />

barbacoa?<br />

a. En su jardín. b. En la piscina.<br />

3. ¿Qué está asando Manuel?<br />

a. Sardinas y gambas. b. Filetes y salchichas.<br />

4. ¿Qué toman los amigos?<br />

a. Cerveza b. Vino.<br />

5. ¿Qué acaba de ocurrir?<br />

a. Luisa se ha caído en la piscina.<br />

b. De la barbacoa sale mucho<br />

humo.<br />

la estación del año<br />

Jahreszeit<br />

¿Verda<strong>der</strong>o o falso? Wahr o<strong>der</strong> falsch? Lesen Sie <strong>den</strong> Dialog<br />

“Esperando la barbacoa” auf dieser Seite.<br />

1. Manuel y Ana han invitado a sus amigos. ☺ L<br />

2. Manuel está asando carne en una barbacoa eléctrica. ☺ L<br />

3. Van a asar también verduras y patatas. ☺ L<br />

4. Paula quiere tomarse una copa de vino. ☺ L<br />

5. Manuel está asando carne por primera vez. ☺ L<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Manuel exclama “Lo que faltaba“<br />

en el diálogo. Es una expresión para<br />

expresar enfado o protesta. Más sobre<br />

el tema “protestar” en “Gramática”,<br />

págs. 48-49.<br />

¿Cuál es la opción correcta?<br />

Welche Aussage stimmt?<br />

1. a. Ana está asando carne.<br />

b. Manuel está asando carne.<br />

2. a. Entre sus amigos hay vegetarianos.<br />

b. Todos sus amigos son vegetarianos.<br />

3. a. Los amigos quieren comer ya.<br />

b. Todos sus amigos ya han comido<br />

y no tienen hambre.<br />

4. a. Manuel no tiene ningún problema<br />

al asar la carne.<br />

b. Manuel necesita ayuda, porque<br />

ha pasado algo imprevisto.<br />

5. a. Paula se está bañando en la<br />

piscina.<br />

b. Luisa mira a los demás desde<br />

la piscina.<br />

algo imprevisto etwas Unvorhergesehenes<br />

<strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 43


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

¿Qué vemos en las fotos?<br />

Was sehen wir auf <strong>den</strong> Fotos?<br />

Complete el texto con las siguientes palabras.<br />

Bitte ergänzen Sie <strong>den</strong> Text mit <strong>den</strong> folgen<strong>den</strong> Wörtern.<br />

a.<br />

Shutterstock (5x)<br />

amigos | verano | brasas | cuidado | barbacoa | jardín<br />

humo | asar | vino | parrilla<br />

El 1. _________ es ideal para hacer una 2. _________. Se puede disfrutar<br />

con 3. ________, por ejemplo, en el 4. _______.<br />

Lo habitual es 5. _______ carne en la 6. ________. Para beber ofrecemos<br />

cerveza o 7. _____. Hay que tener 8. _______ que las 9. ______ no se calienten<br />

mucho, porque puede salir 10. _____ de la barbacoa.<br />

b.<br />

Preparamos la barbacoa. ¿Carnes/embutidos o verduras/plantas?<br />

Or<strong>den</strong>e. Bereiten Sie ihr Grillfest vor. Fleisch/Wurstwaren o<strong>der</strong><br />

Gemüse/Pflanzen?<br />

c.<br />

chorizo | berenjena | morcilla | pincho moruno | cebolla |<br />

chuletas de cor<strong>der</strong>o | mazorca de maíz | pimiento<br />

d.<br />

Carnes/embutidos<br />

__________________<br />

__________________<br />

__________________<br />

__________________<br />

Verduras/plantas<br />

__________________<br />

__________________<br />

__________________<br />

__________________<br />

e.<br />

ACRÓSTICO<br />

Complete las palabras con los segmentos para obtener una expresión que<br />

tiene mucho que ver con nuestro tema. Bitte ergänzen Sie die Wörter und<br />

fin<strong>den</strong> Sie eine zum Thema passende Redewendung.<br />

a-, a-, a-, a-, a-, c-, d-, d-, e-, e -, e-, e-, l-, l -, n-, n-, n -, o-, o-, o-, p-, r-, r-, r-, s-, t-<br />

1. un tenedor de barbacoa ____<br />

2. una barbacoa _____<br />

3. unas tenazas de barbacoa _____<br />

4. una piscina _____<br />

5. una parrilla _____<br />

- uerta<br />

- rquídea<br />

- ecesidad<br />

- inero<br />

- mor<br />

- uz<br />

- ube<br />

- xcelente<br />

- stúpido<br />

- alud<br />

- legre<br />

- isparar<br />

‘SABÍA USTED QUE...?<br />

- lefante<br />

- utomóvil<br />

- ada<br />

- peración<br />

Parrillada, barbacoa, asado: En<br />

España, “parrillada” y “barbacoa”<br />

son sinónimos. En Argentina y Uruguay<br />

se dice “asado“ (ver reportaje<br />

<strong>ECOS</strong> febrero 2012)<br />

- adiografía<br />

- eatro<br />

- so<br />

- ena<br />

- rañar<br />

- ojo<br />

- spañol<br />

- iteratura<br />

- parecer<br />

- ealizar<br />

44 <strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />

por Covadonga Jiménez<br />

El ventilador<br />

Die übliche Madri<strong>der</strong> Sommerhitze bleibt auch dieses Jahr nicht aus. Frische Luft wird dringend benötigt.<br />

Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio junio y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />

El verano en Madrid es muy caluroso,<br />

y la familia Pérez sufre la gota gorda.<br />

Roberto: ¡Auaauaaaaaa! No he pegado<br />

ojo en toda la noche, Marta. ¡Vaya calor<br />

tan horripilante! He sudado como<br />

un pollo.<br />

Marta: Ya te dije que teníamos que<br />

haber puesto el aire acondicionado en<br />

la pri mavera, pero como eres tan terco<br />

y tan...<br />

Roberto: ¿Terco, yo? ¡No! ¡Aah! Lo que<br />

pasa es que, o nos comprábamos el aire<br />

acondicionado, o nos íbamos de vacaciones<br />

a la playa en agosto; una de dos.<br />

Marta: Está bien; pues a aguantar el<br />

calor, cariño, y las noches en vela, las<br />

ojeras de por la mañana, el dolor de<br />

sufrir la gota<br />

gorda<br />

no pegar ojo<br />

horripilante<br />

sudar como<br />

un pollo<br />

terco/a<br />

la noche en vela<br />

las ojeras<br />

embotado/a<br />

tachar<br />

martirizar<br />

la rinitis<br />

el don<br />

el bricolaje<br />

el pedido<br />

<strong>der</strong>retirse<br />

tumbarse<br />

mira que…<br />

apretar<br />

asfixiarse<br />

la ansiedad<br />

la envidiosilla<br />

dar un aire<br />

el aspa<br />

decapitar<br />

¡leche!<br />

jo<strong>der</strong><br />

saltarse<br />

digo<br />

(ugs.) Blut und Wasser<br />

schwitzen (auch: sudar<br />

la gota gorda)<br />

Vea “La frase del mes”<br />

furchtbar<br />

(ugs.) schwitzen wie<br />

ein Braten<br />

stur, starrsinnig<br />

schlaflose Nacht<br />

Augenringe<br />

benommen<br />

durchstreichen<br />

quälen<br />

Schnupfen<br />

Gabe, Fähigkeit<br />

Heimwerken<br />

Bestellung<br />

schmelzen<br />

(ugs.) sich hinlegen<br />

(ugs.) also so etwas Blödes<br />

drücken<br />

ersticken<br />

Beklemmung, Angst<br />

(ugs.) Neidhammelchen<br />

eine Lähmung erlei<strong>den</strong><br />

(hier Wortspiel)<br />

(fem.) (hier) Flügel<br />

enthaupten<br />

(hier ugs.) Verflixt!<br />

(ugs., vulg.) bumsen;<br />

(hier) Scheiße!<br />

(hier) sich lösen<br />

(hier) viel mehr…<br />

espalda de tanto dar vueltas, la cabeza<br />

embotada, el mal humor, el cansancio<br />

en la oficina; y todavía quedan 29 días<br />

hasta que nos marchemos a Alicante<br />

de vacaciones. Este calendario es el<br />

testigo de nuestra tortura. Tacho cada<br />

día que sobrevivimos.<br />

Roberto: ¡Ay! ¡Calla! Marta, por favor,<br />

no me martirices. Yo no llego al próximo<br />

mes como siga este calor…<br />

Marta: Pues tendremos que comprar<br />

algún ventilador, ¿no? Aunque es muy<br />

posible que por la mañana tengamos<br />

una rinitis terrible, y aparezcamos con<br />

la nariz hinchada…<br />

Roberto: Marta, tú tienes el don de<br />

crear psicosis por cualquier cosa. Ya<br />

buscaré una solución.<br />

Roberto, después de la oficina, se ha<br />

marchado a una tienda de bricolaje y<br />

decoración.<br />

Roberto: Hola, estoy buscando algún<br />

ventilador eléctrico potente, de baja<br />

energía.<br />

Vendedora: Pues, con esta ola de ca -<br />

lor, los hemos vendido todos. Hasta la<br />

semana que viene no recibimos un<br />

nuevo pedido.<br />

Roberto: La semana que viene yo<br />

ya me he <strong>der</strong>retido. Y, ¿ventiladores de<br />

techo?<br />

Vendedora: Sí, de ésos nos quedan.<br />

Venga por aquí; éstos son los modelos.<br />

Son muy ligeros, ¿tiene usted los techos<br />

altos o bajos?<br />

Roberto: Ni altos ni bajos, normal. Y,<br />

¿cuánto cuestan?<br />

Vendedora: Los precios oscilan entre<br />

los 30 y los 70 euros. Éste de aquí lleva<br />

luz incorporada, cuesta 60 euros, y da<br />

muy buenos resultados.<br />

Roberto: Pues me parece que está<br />

bien. ¿Me puede poner tres? ¿Los instalan<br />

ustedes?<br />

Vendedora: Sí, pero cuesta 80 euros la<br />

instalación. Y se los podemos poner<br />

mañana mismo.<br />

Roberto: De acuerdo. Pago con tarjeta,<br />

aquí tiene.<br />

Vendedora: Guarde el ticket de compra<br />

para la garantía. Adiós, y gracias.<br />

Al día siguiente los ventiladores ya<br />

están instalados, y Marta y Roberto se<br />

tumban en la cama para probarlos.<br />

Marta: Mira que tener que quitar las<br />

lámparas de tres habitaciones para<br />

poner los ventiladores... Espero que<br />

funcionen. A ver, da al botón. No, ése<br />

es el de la luz; el otro.<br />

Roberto: Me gusta, Marta; este mando<br />

a distancia es como el de la tele.<br />

Aprieto, velocidad baja; ahora, la media<br />

y la rápida…<br />

Marta: ¡ROBERTO! Que esto no es<br />

para hacer “zapping” como en la tele;<br />

que queremos el ventilador para no<br />

asfixiarnos de calor, no para que nos<br />

provoque ansiedad.<br />

Roberto: Anda, toma tú el mando, envidiosilla.<br />

Pero se nota el aire, ¿eh?,<br />

¡buena compra!<br />

Marta: A ti sí que te ha dado un aire,<br />

Roberto. Por cierto, ¿tú crees que habrán<br />

instalado bien las aspas, y que<br />

no saltará alguna al girar a toda velocidad?<br />

A ver si alguno de nosotros mañana<br />

aparece decapitado.<br />

Roberto: Ya empezamos con la psicosis,<br />

Marta, ¡leche!, déjame disfrutar del<br />

ventilador. ¿Le habrá pasado eso a<br />

alguien alguna vez? ¡Qué horror!<br />

Marta: Buenas noches, cariño. Y olvídate<br />

de lo que te he dicho. Es una tontería…<br />

Roberto: Jo<strong>der</strong>, ¿a que no pego ojo<br />

pensando en que se salta un aspa?<br />

Mira… ¡que lo apago!<br />

Marta: No, no, que da un aire muy rico.<br />

Duérmete… Buena compra, Ro ber to.<br />

Cierra los ojos… y sueña con la brisa<br />

del mar… Digo, con el ventilador asesino.<br />

Achh, ¡ay! Vale, me callo. (risas)<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

45


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

Coloque el artículo de estas palabras.<br />

Wir suchen <strong>den</strong> bestimmten<br />

Artikel.<br />

1. ____ nariz<br />

2. ____ don<br />

3. ____ aire<br />

4. ____ humor<br />

6. ____ bricolaje<br />

7. ____ rinitis<br />

8. ____ luz<br />

9. ____ tele<br />

5. ____ noche<br />

Marque la opción correcta.<br />

Wählen Sie die richtige Option.<br />

Coloque las expresiones donde correspondan conjugando<br />

los verbos en la forma adecuada. Bitte fügen Sie die Ausdrücke<br />

ein und konjugieren Sie.<br />

Una persona puede ser terca / psicosis,<br />

tener ojeras / asesino, estar de mal<br />

humor / ventilador, sufrir el don / la gota<br />

gorda.<br />

a. embotada<br />

b. no pegar ojo<br />

c. martirizar<br />

d. sudar como un pollo<br />

e. tener el don de algo<br />

f. pasar las noches en vela<br />

Shutterstock (2x)<br />

1. Cuando hace mucho calor y se suda muchísimo<br />

_____________________.<br />

2. Cuando una persona tiene facilidad para algo ________________<br />

3. Cuando uno no duerme nada _______________________ o<br />

____________________<br />

4. Cuando uno duerme poco, tiene calor y no puede pensar bien, tiene<br />

la cabeza ______________.<br />

5. Cuando una persona hace algo para que otra sufra mucho, la<br />

________________.<br />

Relacione las expresiones y complete el diálogo con dos de ellas.<br />

Ordnen Sie zu und fügen Sie zwei <strong>der</strong> ermittelten Ausdrücke in <strong>den</strong> Dialog ein.<br />

1. recibir<br />

2. instalar<br />

3. tumbarse<br />

4. pagar<br />

5. dar<br />

6. no llegar<br />

7. aparecer<br />

a. los ventiladores<br />

b. buenos resultados<br />

c. con tarjeta<br />

d. al próximo mes<br />

e. un nuevo pedido<br />

f. con la nariz hinchada<br />

g. en la cama<br />

- El aire acondicionado que hemos instalado<br />

no me gusta, no ______________<br />

que nos prometieron.<br />

- Pues a mí me encanta sentir el fresco<br />

cuando voy a dormir y _____________.<br />

46<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial La frase del mes<br />

por Virginia Azañedo<br />

No pegar ojo<br />

No pego ojo, sin pegar ojo, sin pegar un ojo… es una<br />

expresión coloquial. ¿Quiere saber su significado y apren<strong>der</strong><br />

su uso? Lea los siguientes diálogos y recuerde que, a veces,<br />

la entonación es tan importante como el significado. Por<br />

eso, <strong>ECOS</strong> le da la oportunidad de escuchar los diálogos en<br />

<strong>ECOS</strong> audio y en el Podcast.<br />

Lola: Hola, Carmen, ¡uy! Chica, te veo… ¿cansada?<br />

Carmen: Cansada, no, cansadísima. Llevo dos noches<br />

sin pegar ojo.<br />

Lola: ¿La niña?<br />

Carmen: No, ¡su padre!<br />

Lola: Mujer, no te pongas así, eso es… ¡estupendo!<br />

El amor, ¡qué bonito!<br />

Carmen: Pero, ¿¡qué dices de amor!?<br />

Lola: Bueno, era por ser romántica… ¿Sexo?<br />

Carmen: ¡No! Resfriado. Está en la cama con 38<br />

de fiebre y parece que se está muriendo. Y yo toda<br />

la noche sin pegar ojo: “Carmen, tráeme una<br />

aspirina”, y “Carmen, enciende el ventilador. ¡Ay!<br />

No, no, apágalo, que ahora tengo mucho frío”;<br />

“Carmen, la niña llora”… Te lo digo en serio: si no<br />

le mata el resfriado, le mato yo.<br />

Lola: ¡Qué salvaje eres!<br />

Carmen: Sí, sí, salvaje… A ti te quería ver yo des -<br />

pués de dos noches sin dormir. No es salvajismo,<br />

es instinto de supervivencia, je, je, je.<br />

Carlos: Tengo un cotilleo de los buenos: ¿Has visto<br />

la mala cara de Leo? Pues, agárrate, es que tiene<br />

una novia nueva, y, según cuentan, es una fogosa<br />

venezolana que no le deja pegar ojo.<br />

Caty: ¿Y tú? ¿también tienes novia nueva?<br />

Carlos: No, qué va… a mí lo que no me deja pegar<br />

un ojo es la declaración de la renta, que tengo<br />

que presentarla y no sé cómo voy a pagar.<br />

Elena: ¡Hola, chicos! ¿De qué habláis?<br />

Carlos: ¡De insomnio: de noches en vela!<br />

Elena: Entonces, ¿es verdad, Caty? Ya me habían<br />

dicho lo tuyo con Leo… pero no me lo terminaba<br />

de creer.<br />

Caty: Pues sí, veo que estás mejor informada que<br />

“otros”: ¿Fogosa venezolana? Pero, ¿qué telenovela<br />

te han contado? Ja, ja, ja…<br />

<strong>ECOS</strong> PODCAST de julio 2013<br />

No pego ojo; no puedo pegar un ojo quiere decir no<br />

duermo o no puedo dormir. Pegar los ojos es cerrarlos (pegar<br />

los párpados), que es lo que hacemos para dormir. Esta<br />

expresión forma parte del lenguaje coloquial y se usa en<br />

España y en Latinoamérica.<br />

<strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />

no pegar ojo<br />

la entonación<br />

no te pongas así<br />

el resfriado<br />

encen<strong>der</strong><br />

salvaje<br />

el cotilleo<br />

tener mala cara<br />

agárrate<br />

fogoso/a<br />

la declaración<br />

de la renta<br />

el insomnio<br />

lo tuyo<br />

no me lo terminaba<br />

de creer<br />

el párpado<br />

(ugs.) kein Auge zutun<br />

Betonung<br />

(ugs.) jetzt sei doch nicht so<br />

Erkältung, Schnupfen<br />

(hier) einschalten<br />

(hier) brutal<br />

(ugs.) Tratsch<br />

schlecht aussehen<br />

(ugs.) halt dich fest<br />

lei<strong>den</strong>schaftlich, heißblütig<br />

Steuererklärung<br />

Schlaflosigkeit<br />

(hier) deine Affäre<br />

ich konnte es nicht wirklich glauben<br />

Augenlid<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

47


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Gramática<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

Protestar<br />

Wir lernen diesen Monat, Protest und Unzufrie<strong>den</strong>heit deutlich auszudrücken.<br />

Doris y Oli comparten piso y están mirando las noticias.<br />

1. Para protestar o quejarse se<br />

usan expresiones como No hay<br />

<strong>der</strong>echo a + nombre / no hay<br />

<strong>der</strong>echo a que / no es justo<br />

que / lo que cuesta aceptar<br />

es que + sujeto + verbo en<br />

subjuntivo.<br />

la evasión de<br />

impuestos Steuerbetrug<br />

el chorizo (hier ugs.) Gauner;<br />

Räuber<br />

el paraíso fiscal Steuerparadies<br />

hundirse untergehen<br />

el registro (hier) Sprachebene,<br />

Stilebene<br />

el fontanero Klempner<br />

conque das heißt also<br />

la defensora (hier) Vertreterin,<br />

Verteidigerin<br />

se te ve el (ugs.) man erkennt<br />

plumero deine Absichten<br />

el culmen (lit.) Gipfel<br />

Doris: Otro escándalo de evasión de impuestos.<br />

¡Es que no hay <strong>der</strong>echo a tanto chorizo!.<br />

Oli: Los chorizos, como tú los llamas, hacen lo que<br />

les dejan. Si la justicia en este país funcionara mejor<br />

y fuera más dura, seguro que no se atreverían a<br />

hacer ni la mitad de lo que se permiten. No es<br />

justo que tengamos una justicia tan injusta.<br />

Doris: Lo que cuesta aceptar es que sean los<br />

ricos quienes quieran poseer todavía más.<br />

Oli: Tienes razón. Mira, escucha lo que dice este:<br />

“quiero expresar mi más enérgica queja ante<br />

la insolidaridad de los sindicatos por...”. Su enérgica<br />

queja por insolidarios, él que tiene unos mi -<br />

lloncetes en un banco suizo.<br />

Doris: En Suiza, Luxemburgo, las Bahamas o cual -<br />

quier otro paraíso fiscal. Qué vergüenza de políticos.<br />

Este país se hunde.<br />

2. Expresiones como Quie -<br />

ro expresar mi más enérgica<br />

queja. O es inadmisi -<br />

ble que pertenecen al registro<br />

formal y al lenguaje es -<br />

cri to. El registro formal es<br />

usado, por ejemplo, por la<br />

clase política.<br />

Más sobre este tema<br />

en <strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />

Cuando la protesta es ya muy enérgica y<br />

uno está realmente enojado, se usan expresiones<br />

como ¡Lo que me faltaba por<br />

oír!, ¡Lo que faltaba!, o ¡Vamos, hombre!<br />

¡Esto es el colmo! Es una expresión que<br />

se usa tras haber utilizado otras, porque<br />

indica el culmen de algo.<br />

¡Y dale! Es una protesta directa a lo que<br />

el interlocutor está diciendo. Significa algo<br />

así como “sigues insistiendo en algo en lo<br />

que yo creo que no tienes razón”.<br />

Doris y Oli están cenando después de ver las noticias.<br />

Oli: Doris, ¿le has pedido la factura al fontanero? Tenemos que pagarle.<br />

Doris: Sí, se la pedí y me dijo aquello de “con factura son 200 euros y<br />

sin factura 150”. Entonces, opté por pagarle sin factura.<br />

Oli: Ajá, conque la defensora de pagar impuestos y de la honradez,<br />

ahora prefiere pagar sin factura, es decir, sin IVA.<br />

Doris: ¡Lo que me faltaba por oír! A mí me han bajado el sueldo,<br />

me han quitado vacaciones y tengo que trabajar más, porque estamos<br />

en crisis. Y…<br />

Oli: Ya, ya, y esto es el colmo, y lo que faltaba, pero yo no hago<br />

nada. Doris, se te ve el plumero.<br />

Doris: ¡Y dale! Escucha, yo no tengo mala conciencia por pagar sin<br />

factura, porque al menos pago al fontanero. ¿Te has enterado de<br />

cuántas empresas están esperando a que los ayuntamientos les paguen<br />

facturas? Hace años que esperan. Eso es una vergüenza. ¡Vamos,<br />

hombre! Que yo me tenga que sentir mal por cincuenta euros...<br />

48<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Ejercicios de gramática<br />

Or<strong>den</strong>e las expresiones según su uso. Alguna puede estar en dos columnas.<br />

Bitte ordnen Sie die Ausdrücke <strong>den</strong> Kategorien zu. Einige können zwei Kategorien angehören.<br />

a. No es justo que<br />

b. Quiero expresar mi<br />

más enérgica queja ante...<br />

c. Y dale<br />

d. Lo que cuesta aceptar es que...<br />

e. Esto es el colmo<br />

f. Lo que faltaba<br />

g. Es inadmisible que...<br />

h. ¡Vamos, hombre!<br />

1. Son frases enteras. 2. Introducen una frase con 3. Pertenecen al registro formal.<br />

verbo en subjuntivo.<br />

Relacione las tres columnas para formar frases de protesta. Bil<strong>den</strong> Sie Protestsätze aus <strong>den</strong> drei Spalten.<br />

a. Lo que 1. dale, a. faltaba.<br />

b. No es justo 2. es b. traten como tontos.<br />

c. Esto 3. una c. ¡Vamos, hombre!<br />

d.Y 4. que lo d. el colmo.<br />

e. Esto es 5. bueno e. nos mientan así.<br />

f. No hay 6. cuesta aceptar es que nos f. ¿por qué insistes?<br />

g. Lo 7. que g. paguen siempre los mismos.<br />

h. Pero 8. <strong>der</strong>echo a que h. vergüenza.<br />

Coloque las expresiones donde convenga.<br />

a. Esto es el colmo b. No es justo que... c. Lo que faltaba d. Esto es una vergüenza<br />

Recepción del Hotel Cimbel, ¿dígame?<br />

Hola, le llamo de la habitación 231. Les dijimos ayer<br />

que no funcionaba el aire acondicionado, y sigue roto.<br />

Ya debería estar arreglado.<br />

Un momentito, por favor. Pues no encuentro el parte<br />

sobre esa avería. ¿Están seguros de que nos avisaron?<br />

1. ¡___________________! ¡Pues claro que avisamos!<br />

Usted perdone. Voy a tomar nota.<br />

Tome nota, tome. 2. ¡_____________________ nos tengan<br />

así, a 40 grados en el dormitorio!<br />

Tranquilícese, ahora mismo aviso al servicio técnico.<br />

¿Que me tranquilice? 3. _____________________. Oiga,<br />

yo no soporto ni el calor ni el ruido, y elegí este hotel<br />

porque decían que tenían mo<strong>der</strong>no y silencioso sistema<br />

de aire acondicionado.<br />

Voy a ver si sube en las próximas dos horas el servicio<br />

técnico.<br />

¿En las próximas dos horas? 4. ¡_____________________!<br />

Hacemos las maletas y nos vamos ahora mismo.<br />

el parte<br />

(hier) Meldung<br />

Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />

Weitere Übungen fin<strong>den</strong> Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 49


Es un tema muy parecido al últimamente tratado “Las<br />

oraciones sustantivas” (<strong>ECOS</strong> 06/13), y también responde<br />

a la pregunta de una lectora, formulada así:<br />

“La regla es: El indefinido se convierte en pluscuamperfecto.<br />

‘Leí un libro’ dijo Juan. ¿Qué dijo Juan? Dijo que había<br />

leído un libro.<br />

Sin embargo, en mi opinión, también se podría decir: Dijo<br />

que leyó un libro”.<br />

Sobre el estilo indirecto hay<br />

varias reglas o normas relativamente<br />

fáciles de enten<strong>der</strong><br />

y aplicar, y la opinión de<br />

nues tra lectora (colombiana)<br />

no puede consi<strong>der</strong>arse como<br />

regionalismo, como ella sos -<br />

pecha, aunque tampoco sea<br />

la forma más frecuente.<br />

En primer lugar hay que tener<br />

en cuenta que algunos<br />

verbos de la oración principal<br />

pue<strong>den</strong> emplearse con<br />

significados diferentes, y de<br />

ellos depende el modo de la<br />

forma indirecta; por ejemplo:<br />

Me dijo que (él) viene / venía / vendría / vendrá...; o bien:<br />

Me dijo que (yo) no venga / viniera... Como puede verse, se<br />

emplea el indicativo o condicional en el primer caso por<br />

tratarse de una información; y el subjuntivo si se trata<br />

de una or<strong>den</strong>, recomendación, etc.<br />

Esto, en cuanto a los modos verbales. Por lo que respecta<br />

a los tiempos del discurso indirecto, las normas más generales<br />

son las siguientes:<br />

Hauptsatz<br />

(hier) Bindewort,<br />

Konnektor<br />

yuxtapuesto/a, nebeneinan<strong>der</strong>-<br />

stellen<br />

absehen von,<br />

verzichten auf<br />

(hier) Wendigkeit,<br />

Esprit<br />

unvereinbar<br />

Después de presente, futuro y perfecto de indicativo, así<br />

como del condicional, se pue<strong>den</strong> emplear todos los tiempos,<br />

teniendo en cuenta el sentido de cada frase:<br />

dice/ha dicho/dirá/diría que estudia, estudiaba,<br />

estudió, estudiará, estudiaría, habrá estudiado,<br />

la oración<br />

habría estudiado.<br />

principal<br />

Tratándose de los tiempos del pasado es preferible<br />

el uso del imperfecto y el pluscuamper-<br />

el nexo<br />

fecto refiriéndose el pasado; y el uso del condicional<br />

refiriéndose a las de futuro. Así: Dijo que<br />

yuxtaponer<br />

prescindir de<br />

leía mucho; Dijo / Decía que ya había leído el<br />

libro; Dijo que leería el libro durante las vacaciones;<br />

Aseguró que para septiembre habría termi-<br />

la agilidad<br />

nado el trabajo.<br />

incompatible<br />

| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Para perfeccionistas<br />

por José María Domínguez<br />

El discurso o estilo indirecto<br />

Shutterstock<br />

Wir behandeln die indirekte Rede.<br />

Un caso especial es el futuro inmediato empleando la<br />

frecuente perífrasis ir a + infinitivo: Dice: Voy a estudiar:<br />

Dice / Ha dicho / Dirá / Diría que va a estudiar.<br />

Y a propósito del infinitivo, también se usa sin nexo<br />

alguno en frases como: “M. J. dijo no mostrarse sorprendido<br />

por las declaraciones del Presi<strong>den</strong>te” (El País), en lugar<br />

de: M. J. dijo que no se mostraba... Este empleo del infinitivo<br />

es muy típico de la lengua hablada, y cada vez más frecuente<br />

también de la escrita: “Juanjo afirma no saber/haber sabido<br />

absolutamente nada.<br />

Además del estilo o discurso<br />

directo e indirecto existe un<br />

llamado estilo semidirecto,<br />

o indirecto libre, que es una<br />

forma mixta. Como en el<br />

estilo directo, se citan las pa -<br />

labras expresadas por otra<br />

persona, pero como frase<br />

yuxtapuesta, y prescindiendo<br />

de la conjunción que; por<br />

ejemplo:<br />

Las nuevas reformas,<br />

afirmó el ministro, resultan<br />

positivas. Equivale a la<br />

forma directa: El ministro afirmó: Las reformas resultan<br />

positivas; o bien, a la indirecta: El ministro afirmó que las<br />

reformas resultan positivas.<br />

Este paso del estilo directo al indirecto, incluso en textos literarios,<br />

da agilidad al discurso, y precisamente por ello es<br />

muy usado.<br />

N.B.: La conjunción coordinante que y el estilo directo<br />

son incompatibles; por lo mismo, han de evitarse frases<br />

relativamente frecuentes en los medios de información<br />

como: El jugador dijo que “no vengo a traer problemas”.<br />

Hay que elegir entre el directo: ...dijo: No vengo a<br />

traer....; o el indirecto: dijo que no venía<br />

a traer...<br />

Otra incorrección que debe evitarse es el<br />

también frecuente dequeísmo en el discurso<br />

indirecto, muy frecuente con verbos<br />

como: El alcalde aseguró (de) que<br />

las obras no durarían.<br />

50<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

Soluciones en la página 53


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen fin<strong>den</strong> Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

CULTURA GENERAL<br />

Shutterstock (2x)<br />

La playa de Las Catedrales<br />

aguja<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

lento – rápido<br />

Shutterstock (2x)<br />

segundón<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

estar echando chispas<br />

el bien<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

TRADUCCIÓN<br />

farsante, farsanta<br />

Das kannst du dir abschminken.<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen fin<strong>den</strong> Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

CULTURA GENERAL<br />

La playa de Aguas Santas, más conocida como La playa<br />

de Las Catedrales, es una playa de fina arena bajo unos<br />

acantilados que forman arcos y cuevas. Cuando la mar<br />

está baja, se puede pasear por ella y admirar estos fantásticos<br />

caprichos de la naturaleza. La playa es apta para el<br />

baño. Se encuentra en la localidad<br />

de Ribadeo, en Galicia, España. el acantilado Steilküste<br />

cuando la<br />

mar está baja bei Ebbe<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

La parte de la jeringuilla que se introduce en la piel es la<br />

aguja.<br />

Para coser también se usan agujas.<br />

Por otra parte, los vinos que son un poco espumosos, se<br />

dice que tienen aguja: “Al marisco le va bien un vino con<br />

aguja”.<br />

la jeringuilla Spritze<br />

un vino con aguja Wein, <strong>der</strong> perlt<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

Segundón viene de segundo; la terminación -ón suele tener<br />

una connotación negativa, y así es en este caso. Ser el segundón<br />

significa no ser la primera elección, sino la segunda:<br />

“Soy el segundón de la casa, mi hermano, el primogénito<br />

lo tuvo todo nuevo; yo, todo heredado de él”.<br />

“Por fin le dieron una oportunidad al ciclista, quien siempre<br />

fue el segundón del<br />

el primogénito <strong>der</strong> Erstgeborene<br />

equipo”.<br />

heredar erben<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

Se habla de lo rápido o lento que es un or<strong>den</strong>ador: “Mi<br />

or<strong>den</strong>ador ya es viejo y va muy lento”.<br />

También se habla de ritmo lento o rápido: una película<br />

muy lenta, hablar rápido.<br />

Los sustantivos <strong>der</strong>ivados de estos adjetivos son lentitud<br />

y rapidez; los adverbios, lentamente y rápidamente.<br />

<strong>der</strong>ivar de<br />

ableiten von<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

Un bien designa el conjunto de riquezas<br />

y posesiones. Los bienes gananciales<br />

son los conseguidos por<br />

uno o los dos cón yuges y que pertenecen<br />

a los dos. Los bienes inmuebles<br />

son los que no pue<strong>den</strong> ser trasladados.<br />

“Los pisos y solares son<br />

bienes inmuebles”. Los bienes muebles<br />

sí pue<strong>den</strong> ser trasladados.<br />

el conjunto Gesamtheit<br />

los bienes<br />

gananciales Zugewinn<br />

el, la Ehemann /<br />

cónyuge Ehefrau<br />

trasladar verlegen,<br />

bewegen<br />

el solar Grundstück<br />

el bien bewegliches<br />

mueble Gut<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

Una chispa es una partícula encendida que salta de un<br />

material ardiendo. Cuando una persona se enfada, suele<br />

sentir calor. Estar echando chispas es dar muestras de enfado:<br />

“Hemos perdido el tren por culpa de que Ana ha<br />

necesitado una hora para vestirse. Estoy echando chispas”.<br />

la chispa<br />

Funke<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

TRADUCCIÓN<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

Das kannst du dir abschminken se puede traducir por la<br />

expresión Eso te lo puedes borrar de la cabeza. Borrar es la<br />

acción de hacer desaparecer algo gráfico de una superficie:<br />

goma de borrar, borrar la pizarra.<br />

Farsante viene de farsa, es decir, algo que no es verdad.<br />

Un farsante o una farsanta es una persona que se hace<br />

pasar por lo que no es: “Los políticos son todos unos farsantes”.<br />

algo gráfico/a etwas Geschriebenes se hace pasar por gibt vor ... zu sein<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma julio 2013


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Ejercicios de traducción<br />

Un subjuntivo de marca alemana<br />

Wir blicken auf Details bei <strong>der</strong> Übersetzung des Konjunktivs I und II,<br />

im Vergleich zum Subjuntivo.<br />

Naturalmente, en todas las lenguas se<br />

pue<strong>den</strong> expresar opiniones y pareceres<br />

ajenos procurando dejar en claro quién<br />

es el que opina y quién se limita a informar,<br />

quizá como garantía para evitar<br />

posibles malentendidos. Sin embargo,<br />

en las lenguas más conocidas falta una<br />

forma gramatical que cumpla esta específica<br />

función. Según Utz Maas (“Was ist<br />

deutsch?”), sólo la lengua alemana dispone<br />

de este lujo para la hoy imprescindible<br />

comunicación social: el subjuntivo<br />

como “marca del discurso indirecto”; y<br />

además, por partida doble: Konjunktiv<br />

I: Er sagt, er könne sich nicht erinnern –<br />

Dice que no se puede acordar; y Konjunktiv<br />

II: Der Arzt hat gesagt, ich dürfte<br />

aufstehen – El médico ha dicho que<br />

puedo / podía levantarme.<br />

Como queda dicho en la página anterior<br />

(ver pág. 50), en español el modo subjuntivo<br />

sólo se usa cuando lo requiere el<br />

verbo de la oración principal. En cuanto<br />

al tiempo verbal, el alemán y el español<br />

coinci<strong>den</strong> ampliamente en el discurso directo<br />

y el indirecto; y también se dan<br />

coinci<strong>den</strong>cias entre ambos idiomas por<br />

lo que respecta a los verbos más generalmente<br />

empleados en la frase principal:<br />

sagen / decir; behaupten / afirmar; fragen<br />

/ preguntar; berichten / informar, etc.<br />

Er behauptet / behauptete / wird behaupten,<br />

er habe nichts gesehen.<br />

Él afirma / afirmó / afirmaba / afirmará<br />

que no ha visto nada.<br />

Como no podía ser de otro ajeno/a<br />

modo, la opción de las dos imprescindible<br />

Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />

por José María Domínguez<br />

formas del Konjunktiv alemán citadas<br />

es un tema muy complicado incluso para<br />

los germanohablantes; al que se añade<br />

el uso y abuso de la forma würde.<br />

En cuanto a la perífrasis würde + inf.,<br />

empleada en casos de irrealidad, y de<br />

uso no menos problemático, excepcionalmente<br />

puede decirse que se traduce<br />

bastante bien al español con el condicional:<br />

Sie sagt, sie würde gern wie<strong>der</strong><br />

arbeiten, wenn sie eine Stelle fände – Ella<br />

dice que volvería encantada a trabajar<br />

si encontrase una oportunidad (un<br />

pues to de trabajo). (Atención a la forma<br />

aquí preferida encontrase).<br />

Quizás la mayor dificultad sea “or<strong>den</strong>ar”<br />

el texto, para que quede absolutamente<br />

claro quién es el sujeto hablante y quién<br />

es sólo informante; y esto, a veces a lo<br />

largo de extensos párrafos. Envidiando el<br />

“subjuntivo de marca” alemán, no hay<br />

otro remedio que elegir entre un repertorio<br />

de frases como: según afirma X; como<br />

dice/escribe; al parecer; sigue diciendo;<br />

asegura que; repite; insiste en, etc.; las<br />

veces que se consi<strong>der</strong>e necesario:<br />

“Die Gespräche hätten in einer freundschaftlichen<br />

Atmosphäre stattgefun<strong>den</strong>;<br />

die Verhandlungen hätten gute Fortschritte<br />

gemacht und auf bei<strong>den</strong> Seiten<br />

wäre man zufrie<strong>den</strong>. - Según se informa,<br />

las conversaciones transcurrieron<br />

en una atmósfera amistosa; al parecer,<br />

las negociaciones han avanzado<br />

consi<strong>der</strong>ablemente, y<br />

fremd, von an<strong>der</strong>en ambas partes han quedado<br />

unerlässlich<br />

satisfechas”.<br />

1. Der Chef sagte gestern, die Maschine könne leicht repariert wer<strong>den</strong>.<br />

2. Sie sagte, sie würde uns dieses Restaurant nicht empfehlen.<br />

3. Der Klubsprecher kündigt <strong>den</strong> Journalisten an, bei <strong>der</strong> Pressekonferenz<br />

seien Fragen zum Trainer-Rücktritt unerwünscht. Darüber zu re<strong>den</strong>, sei jetzt<br />

nicht die richtige Zeit.<br />

4. Bisher sei kein solches Gesuch bei <strong>den</strong> Behör<strong>den</strong> eingegangen, teilte ein<br />

Sprecher des Justizministeriums am Dienstag mit.<br />

5. Sie sagte, sie hätte nur Hallo sagen wollen. Sie käme gerade vorbei.<br />

Soluciones<br />

FÁCIL<br />

pág. 43<br />

1.: 1. a., 2. a., 3. b., 4. b., 5. b.<br />

2.: 1. ☺, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />

3.: 1. b., 2. a., 3. a., 4. b., 5. b.<br />

pág. 44:<br />

1.: 1-c, 2-b, 3-e, 4-d, 5-a.<br />

2.: 1. verano, 2. barbacoa, 3. amigos, 4. jardín,<br />

5. asar, 6. barbacoa/parrilla, 7. vino,<br />

8. cuidado, 9. brasas, 10. humo.<br />

3.: Carnes/embutidos: chorizo, morcilla<br />

[Blutwurst], pincho moruno [Fleischspieß],<br />

chuletas de cor<strong>der</strong>o; Verduras/plantas: mazorca<br />

de maíz, pimiento, berenjena<br />

[Aubergine], cebolla.<br />

4. Solución: “Poner toda la carne en el asador”.<br />

El significado en Ampliaciones <strong>ECOS</strong><br />

Online.<br />

INTERMEDIO<br />

pág. 46:<br />

1.: 1. la, 2. el, 3. el, 4. el, 5. la, 6. el, 7. la,<br />

8. la, 9. la.<br />

2.: terca, ojeras, de mal humor, la gota gorda.<br />

3.: 1. se suda como un pollo, 2. tiene el don<br />

de algo, 3. no pega ojo - pasa las noches en<br />

vela, 4. embotada, 5. martiriza.<br />

4.: 1-e, 2-a, 3-g, 4-c, 5-b, 6-d, 7-f.<br />

Ha dado el resultado, me tumbo en la cama.<br />

pág. 49:<br />

1.: 1. Esto es el colmo, Y dale, Lo que faltaba,<br />

Vamos, hombre.<br />

2. No es justo que, lo que cuesta aceptar es<br />

que, Es inadmisible que...<br />

3. Es inadmisible que.., Quiero expresar mi<br />

más enérgica queja ante...<br />

2.: a-6-b, b-4-g, c-2-d, d-1-f, e-3-h, f-8-e,<br />

g-7-a, h-5-c.<br />

3.: 1. Lo que faltaba o Esto es una vergüenza,<br />

2. No es justo que, 3. Esto es una ver -<br />

güenza o Lo que faltaba, 4. ¡Esto es el colmo!<br />

AVANZADO<br />

pág. 53:<br />

1. Ayer dijo el jefe que es fácil reparar la<br />

máquina.<br />

2. Ella dijo que no nos recomendaba/recomendaría<br />

ese restaurante.<br />

3. El portavoz del club advierte a los perio -<br />

distas de que en la rueda de prensa no se<br />

toleran preguntas tocantes a la dimisión del<br />

entrenador, y que no es el momento oportuno<br />

para hablar de ello.<br />

4. El martes, un portavoz del Ministerio de<br />

Justicia comunicó que hasta el momento<br />

no ha llegado a las autoridades semejante<br />

instancia.<br />

5. Ella dijo que casualmente pasaba por allí,<br />

y que sólo había querido decir hola, qué tal.<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

53


| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia historia de España<br />

1200 1300<br />

1130 1140 1150 1160 1170 1180 1190 1210 1220 1230 1240 1250 1260 1270 1280 1290 1310 1320 1330 1340 1350<br />

Guía breve<br />

de la Historia<br />

de España<br />

Die Regentschaft von Carlos I<br />

(o<strong>der</strong> Karl V.) fiel in die erste<br />

Hälfte des 16. Jahrhun<strong>der</strong>ts. Sie<br />

war geprägt durch Religionskriege<br />

in Deutschland und<br />

Auseinan<strong>der</strong>setzungen in Italien,<br />

gleichzeitig aber auch durch die<br />

spanische Expansion in Amerika,<br />

welcher <strong>der</strong> Monarch aber<br />

geringe Bedeutung beimaß.<br />

por Javier Vilaltella<br />

AVANZADO<br />

EL EMPERADOR Y LAS<br />

GUERRAS DE RELIGIÓN<br />

(1520-1555)<br />

La muerte de Maximiliano I de Austria<br />

en 1518, abrió la sucesión al título de<br />

Emperador, nombramiento al que aspiraba<br />

Carlos I. Lo obtuvo frente a las<br />

am biciones de Francisco I, rey de Fran -<br />

cia, con la ayuda de fuertes préstamos<br />

de la banca Fugger (los Fúcares), de<br />

Augsburgo, siendo coronado en Aquisgrán<br />

el 23 de octubre de 1520.<br />

Este nombramiento le colocaba en el<br />

centro de los conflictos europeos del<br />

momento. En 1517, Lutero había colgado<br />

sus tesis que iniciarían la Reforma<br />

protestante. Una buena parte de los<br />

príncipes alemanes se inclinó por las<br />

doctrinas de Lutero, posición combatida<br />

por Carlos I que luchó contra los luteranos.<br />

En el campo bélico los rebeldes<br />

se unieron en la Liga de Esmalcalda y<br />

fueron <strong>der</strong>rotados por Carlos I en la batalla<br />

de Mühlberg en 1541. Pero, a pesar<br />

de ello, el final de la contienda fue en<br />

realidad una <strong>der</strong>rota para Carlos I y las<br />

posiciones papales, pues en la “Paz de<br />

Augsburgo” de 1555 se estableció la libertad<br />

de confesiones.<br />

PATRONATO REGIO (IGLESIA<br />

Y ESTADO) 1523<br />

En 1523 se produce la culminación de<br />

una serie de privilegios que los papas<br />

habían ido otorgando a varios monarcas<br />

europeos y en especial a los españoles.<br />

El patronato otorgaba una serie de po<strong>der</strong>es<br />

de intervención del monarca en<br />

los asuntos relacionados con la Iglesia.<br />

Entre ellos estaba el llamado “Pase region”;<br />

éste llevaba consigo que cualquier<br />

documento papal sólo tenía validez des -<br />

pués de que el monarca autorizara su<br />

publicación en sus territorios. Mucho<br />

más importante, si cabe, eran las atribuciones<br />

reales en el proceso de nombramiento<br />

de nuevos obispos, pues al<br />

Papa sólo le cabía escoger tres nombres<br />

propuestos por el monarca de turno.<br />

Este control de la Iglesia por parte de<br />

los po<strong>der</strong>es del Estado adquirió su grado<br />

máximo en los territorios americanos,<br />

en donde además del control de nombramientos,<br />

las ór<strong>den</strong>es religiosas estaban<br />

con frecuencia bajo la tutela de un<br />

Vicario General, y los concilios provinciales<br />

se realizaban bajo la tutela del<br />

Virrey.<br />

la sucesión<br />

aspirar a<br />

el préstamo<br />

Aquisgrán<br />

el campo bélico<br />

Esmalcalda<br />

la contienda<br />

papal<br />

la libertad de<br />

confesiones<br />

Erbfolge<br />

anstreben<br />

Darlehen, Kredit<br />

Aachen<br />

Schlachtfeld<br />

Schmalkal<strong>den</strong><br />

Kampf<br />

päpstlich<br />

Religionsfreiheit<br />

la culminación<br />

ir otorgando<br />

el po<strong>der</strong><br />

tener validez<br />

la atribución real<br />

de turno<br />

la tutela<br />

el Vicario General<br />

el concilio<br />

el Virrey<br />

Höhepunkt, (fig.) Krönung<br />

allmählich verleihen<br />

(hier) Vollmacht<br />

gültig sein<br />

königliche Befugnis<br />

(hier) jeweils regierend,<br />

momentan regierend<br />

Vormundschaft<br />

Generalvikar<br />

Konzil, Versammlung<br />

Vizekönig<br />

54<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


Shutterstock<br />

| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia historia de España<br />

Shutterstoc<br />

1400 1500<br />

1360 1370 1380 1390 1410 1420 1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580<br />

LA EXPANSIÓN EN AMÉRICA<br />

(1521-1532)<br />

Los asuntos de América tenían para Carlos<br />

I un rango menor frente a sus numerosos<br />

conflictos no sólo en Alemania,<br />

sino también en otros escenarios: en<br />

Francia, guerras contra Francisco I; en<br />

los Países Bajos, guerras de afianzamiento<br />

de sus territorios; en Italia, gue -<br />

rras para preservar el Milanesado; diferencias<br />

con el Papa, saco de Roma,<br />

1527; contra el po<strong>der</strong> turco frente a su<br />

expansión por Túnez y Argel. A pesar<br />

de ello, precisamente en esos años, se<br />

produjo la máxima expansión del dominio<br />

de España en los territorios americanos.<br />

En el año 1521, Hernán Cortés,<br />

aprovechándose de las peleas entre tlaxcaltecas<br />

y mexicas, <strong>der</strong>rotó a estos últimos,<br />

y así pudo ocupar los ricos territorios<br />

de Centroamérica (culturas azteca,<br />

maya y zapoteca). Por el sur, los<br />

españoles con Fernando Pizarro al<br />

frente, en 1532, por un proceso donde<br />

se sumaron conflictos internos (Atahualpa<br />

contra su hermano Huáscar…), los<br />

engaños y las crueldades, los españoles<br />

se hicieron con el po<strong>der</strong> en los inmensos<br />

territorios de dominio inca (des de Ecuador,<br />

<strong>Perú</strong>, Bolivia hasta el norte de Chile<br />

actual).<br />

el afianzamiento<br />

el Milanesado<br />

el saco de Roma<br />

Argel<br />

los mexicas<br />

sumarse<br />

hacerse con<br />

el po<strong>der</strong><br />

Sicherung<br />

Herzogtum Mailand<br />

Sacco di Roma,<br />

Plün<strong>der</strong>ung Roms<br />

Algier<br />

Mexicas (Azteken)<br />

zusammenkommen<br />

die Macht erringen<br />

LA VISIÓN CRÍTICA<br />

DE LA CULTURA 1551<br />

En 1551, en la etapa final del reinado<br />

de Carlos I, se publicó, con carácter anónimo,<br />

una obra con el título de “La vida<br />

del Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas<br />

y adversidades”. En seguida tuvo<br />

una extraordinaria acogida, con traducciones<br />

a varios idiomas, y despertó al<br />

mismo tiempo las iras de la Inquisición,<br />

que la censuró por su “anticlericalis -<br />

mo”. Es cierto que los clérigos que aparecen<br />

en ella no son modelos de virtud.<br />

Lo más interesante es que frente al ambiente<br />

glorioso y heroico que domina la<br />

época se observa la sociedad desde la<br />

pers pectiva de un personaje marginal,<br />

en este caso el muchacho que sirve de<br />

ayuda, “lazarillo”, a un mendigo ciego.<br />

Frente al discurso oficial, desfila ante el<br />

lector una España andrajosa, en la que<br />

el po<strong>der</strong> se muestra desde los andamios<br />

engolados y endebles que lo sostienen.<br />

Esta obra inició un género literario de<br />

gran tradición, “la literatura picaresca”,<br />

que se prolongaría luego a lo largo del<br />

siglo XVII.<br />

la adversidad Widrigkeit<br />

la acogida (fig.) <strong>Auf</strong>nahme, Resonanz<br />

la ira<br />

Wut<br />

el clérigo Kleriker<br />

no son modelos sind keine tugendhaften<br />

de virtud Vorbil<strong>der</strong><br />

desfilar (hier) vorbeiziehen<br />

andrajoso/a zerlumpt<br />

el andamio (hier fig.) Gerüst<br />

engolado/a (fig.) geschwollen, aufgeplustert<br />

endeble schwächlich<br />

la literatura<br />

picaresca Schelmenliteratur<br />

ABDICACIÓN DE CARLOS<br />

(CARLOS V), BRUSELAS, 1555<br />

Cansado después de una incesante<br />

pugna por conseguir una monarquía<br />

universal en Europa bajo la dinastía de<br />

los Habsburgo, Carlos I decidió abdicar<br />

en el año 1555. Su proyecto había fracasado:<br />

por un lado, por el advenimiento<br />

de fuertes monarquías nacionales,<br />

sobre todo Francia e Inglaterra, que<br />

se oponían a esa hegemonía. Por otro<br />

lado, debido al establecimiento de la Reforma<br />

luterana: con ella se rompía la<br />

idea de unidad religiosa de la soñada<br />

monarquía universal.<br />

Las disposiciones sucesorias establecieron<br />

que Austria y la Corona imperial<br />

pasarían a su hermano Fernando, y que<br />

su hijo, el príncipe Felipe, por su parte<br />

heredaría la Corona española, con los<br />

territorios de Borgoña y los dominios<br />

de América. De esta manera, la dinastía<br />

de los Habsburgo seguía conservando<br />

un gran po<strong>der</strong>, pero repartido en entre<br />

los Habsburgo de España y los Habsburgo<br />

de Austria. Carlos V murió en el<br />

año 1558, en su retiro del monasterio<br />

de Yuste, en Extremadura.<br />

la abdicación<br />

incesante<br />

la pugna<br />

el advenimiento<br />

la disposición<br />

sucesoria<br />

establecer<br />

heredar<br />

el retiro<br />

Abdankung<br />

endlos<br />

Kampf<br />

Ankunft; (hier) <strong>Auf</strong>kommen,<br />

<strong>Auf</strong>stieg<br />

Verfügung zur<br />

Nachfolge/Erbfolge<br />

festlegen<br />

erben<br />

Zurückgezogenheit; Ruhesitz<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

55


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />

SPRACHSPIEL<br />

SPRACHTRAINING<br />

ZWEISPRACHIG<br />

ARE YOU JOKING?<br />

Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />

zusammengestellt von <strong>den</strong> Redakteuren<br />

von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />

diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />

dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />

lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />

auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />

hören genau zu und prüfen, ob sie<br />

ein Kärtchen mit einer im Text vorkommen<strong>den</strong><br />

Vokabel besitzen.<br />

Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />

Artikel-Nr. 18128<br />

€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />

SPANISCH AUF ZACK!<br />

Von <strong>den</strong> Sprachexperten von Hueber und<br />

Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />

<strong>den</strong> Sportler gilt, gilt auch für das Gehirn:<br />

Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />

auf Zack. Italienisch auf Zack! ist <strong>der</strong> ideale<br />

Trainingspartner, <strong>den</strong>n Sie trainieren<br />

gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />

Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In über<br />

100 Übungen wird das Gedächtnistraining<br />

mit dem Sprachtraining verbun<strong>den</strong>.<br />

Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />

Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35538<br />

€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />

ES MUY FÁCIL, ¿VERDAD?<br />

EINFACH SPANISCH LESEN<br />

Die Auswahl volkstümlicher sowie literarischer<br />

Texte in Prosa und Versen bietet<br />

dem Leser mit Beispielen typischer Verhaltensweisen<br />

(von Kin<strong>der</strong>n und Erwachsenen)<br />

vergnügliche Einblicke in <strong>den</strong> spanischen<br />

Alltag. <strong>Auf</strong> <strong>den</strong> linken Seiten des<br />

Buches fin<strong>den</strong> Sie die spanische Version,<br />

rechts die deutsche Übersetzung. Geeignet<br />

für Anfänger und Einsteiger.<br />

Buch mit 112 Seiten. Spanisch – Deutsch<br />

Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35533<br />

€ 8,90 (D)/€ 9,50 (A)<br />

HÖRBÜCHER<br />

LERNSPIEL<br />

INTERAKTIVE HÖRBÜCHER - NIVEAU A1, A2 UND B1<br />

Mit Audio-CD, Textbuch und CD-ROM setzt die Reihe<br />

„Interaktives Hörbuch“ neue Maßstäbe. Sie lesen und<br />

hören ausgesuchte Originaltexte zeitgenössischer Bestsellerautoren<br />

und verbessern dabei gleichzeitig Ihre<br />

Sprachkenntnisse.<br />

Das Interaktive Hörbuch bietet ein komplettes Medienpaket<br />

mit <strong>den</strong> Hörtexten auf <strong>der</strong> Audio-CD, dem kompletten<br />

Text zum Nachlesen im Buch mit Übersetzungshilfen<br />

für schwierige Wörter und Redewendungen sowie<br />

eine CD-ROM, auf <strong>der</strong> Sie sich die Texte anhören und<br />

gleichzeitig am Bildschirm mitlesen können.<br />

El taller de las mariposas - Niveau A1. Artikel-Nr. 34046<br />

Cuentos de Eva Luna - Niveau A2. Artikel-Nr. 34047<br />

La Ilmada - Niveau B1. Artikel-Nr. 34048<br />

Spanisch. Jeweils € 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />

UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />

Das Sprachspiel <strong>der</strong> <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />

Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />

Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />

Sprachenlernen miteinan<strong>der</strong>! Es gibt zwei<br />

Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />

Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />

Bei uns fin<strong>den</strong> Sie Lese- und Hörproben zu <strong>den</strong> ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

FÜR ANFÄNGER<br />

GRAMMATIK<br />

RÄTSELSPIELE<br />

LEX:TRA SPRACHKURS PLUS<br />

Bei diesem Sprachkurs lernen Sie die<br />

Grundstrukturen <strong>der</strong> Sprache kennen.<br />

Dabei ist es nicht notwendig, dass Sie<br />

schon Vorkenntnisse haben, <strong>den</strong>n die<br />

Übungen erleichtern Ihnen das Erlernen<br />

in Wort und Schrift, anhand von<br />

Hör- und Verständnisübungen. Musterdialoge<br />

und Nachsprechübungen geben<br />

umfassend Gelegenheit, das Gelernte<br />

anzuwen<strong>den</strong>. Lösungsschlüssel und<br />

zweisprachige Wortlisten liegen bei.<br />

Buch (311 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35536. € 22,95 (D)/€ 23,60 (A)<br />

GRAMÁTICA EXPLICADA<br />

Möchten Sie Ihre spanische Grammatik<br />

verbessern und Gelerntes festigen?<br />

Dann ist dieses Buch genau richtig für<br />

Sie. Die 50 Lektionen beinhalten Grammatikerklärungen<br />

und -übungen in <strong>den</strong><br />

Niveaustufen A1-B2 und sind damit sehr<br />

umfangreich. Dabei folgt das Buch einer<br />

festen Struktur und erläutert die Grammatikbestandteile<br />

anhand von typischen<br />

Situationen aus dem spanischen Alltag.<br />

Die Lösungen sind im Buch enthalten.<br />

Buch mit 320 Seiten. Spanisch.Niveau A1-B2<br />

Artikel-Nr.: 35537. € 24,00 (D)/€ 24,70 (A)<br />

JEDEN TAG EIN BISSCHEN SPANISCH<br />

Schritt für Schritt: Spanischkenntnisse verbessern.<br />

Die bunte Mischung aus Übungen,<br />

Spielen, Informationen zur Sprache,<br />

Landeskunde und Kreuzworträtseln motiviert<br />

und macht Lust auf mehr. Am Strand<br />

und in <strong>der</strong> Bahn : Die täglichen Lern-Portionen<br />

sind auf abreißbare Seiten gedruckt,<br />

so lässt sich Material für nur einen o<strong>der</strong><br />

auch für mehrere Tage einfach mitnehmen.<br />

Block mit 99 Rätselspielen. Spanisch<br />

Niveau A1-B1. Artikel-Nr. 35539<br />

€ 7,95 (D)/€ 8,20 (A)<br />

LERNKRIMI<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer o<strong>der</strong> Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

MORIR DE MIEDO<br />

In Barcelona geschehen rätselhafte<br />

Morde und die Stadt versinkt in Angst.<br />

Was hat das Vermächtnis des berühmten<br />

Architekten Antoni Gaudí mit <strong>den</strong><br />

Mor<strong>den</strong> zu tun? Lernkrimi auf Niveau B2.<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail o<strong>der</strong> Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

o<strong>der</strong> telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch (160 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35535. € 7,99 (D)/€ 8,30 (A)<br />

Son<strong>der</strong>angebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de


Unsere Auswahl für Sprachliebhaber.<br />

Entdecken Sie Ihre Lei<strong>den</strong>schaft für Sprachen.<br />

Deutsch perfekt – Einfach Deutsch lernen<br />

Écoute – Typisch Französisch!<br />

<strong>ECOS</strong> – Die Welt auf Spanisch<br />

Spotlight – Einfach Englisch!<br />

Business Spotlight – Englisch für <strong>den</strong> Beruf<br />

ADESSO – Die schönsten Seiten auf Italienisch<br />

www.spotlight-verlag.de


AGENDA<br />

| JULIO 2013 |<br />

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />

Coordina: Covadonga Jiménez<br />

Soneros de verdad<br />

La agrupación cubana está de gira en<br />

Alemania para que disfrutemos de un verano<br />

a ritmo cubano. ¿Y para el invierno?<br />

Participe en nuestro concurso y gane un<br />

CD de este grupo. pág. 60 y 62<br />

Joan Miró en Lindau<br />

La exposición Noches de estrellas (Sternennächte)<br />

estará en el Stadtmuseum de Lindau<br />

durante todo el verano. 30 obras de su colección<br />

privada.<br />

pág. 60<br />

¡Saaaaamba!<br />

La ciudad de Coburg celebra la 22 edición de<br />

su Festival de Samba. Más de 3.000 personas,<br />

100 agrupaciones, bailarinas y desfiles,<br />

¿se lo va a per<strong>der</strong>?<br />

pág. 60<br />

Rosa Montero<br />

entre el duelo y la serenidad<br />

Die Madri<strong>der</strong> Autorin legt ein neues Buch vor mit autobiographischen Elementen<br />

AVANZADO<br />

La escritora y periodista española Rosa<br />

Montero (Madrid,1951) publicó en pri -<br />

ma vera La ridícula idea de no volver -<br />

te a ver (Seix Barral), un libro que une el<br />

destino de dos mujeres a través de la pérdida<br />

de sus maridos: la científica y premio<br />

Nobel Marie Curie y la propia Rosa Monte -<br />

ro. En este libro, Rosa Montero recuerda<br />

a su marido, el periodista Pablo Lizcano,<br />

que murió de cáncer en 2009, a través del<br />

hilo conductor del diario que escribió Marie<br />

Curie tras la desdichada muerte en acci -<br />

<strong>den</strong>te de su marido, Pierre Curie.<br />

Rosa Montero escribe al mismo tiempo su<br />

propia biografía: “De pequeña enfermé de<br />

tuberculosis. Estuve sin ir al colegio de los<br />

cinco a los nueve años”. Durante esta<br />

época de su vida, Rosa Montero aprendió<br />

el duelo<br />

Trauer<br />

la serenidad Gelassenheit<br />

la pérdida Verlust<br />

la científica Wissenschaftlerin<br />

el hilo conductor roter Fa<strong>den</strong><br />

desdichado/a unglücklich<br />

los rayos X Röntgenstrahlen<br />

distraer<br />

ablenken<br />

la convalecencia Genesung<br />

la vocación Berufung<br />

fue nombrado/a wurde ernannt<br />

el suplemento Beilage<br />

el desamor Verlust <strong>der</strong> Liebe<br />

a la que le seguiría (relat.) dem / <strong>der</strong> folgen sollte<br />

la narrativa Prosa<br />

la honestidad Ehrlichkeit<br />

no sólo algo sobre los rayos X<br />

y la radioactividad, por la que<br />

trabajó toda su vida Marie<br />

Curie, sino que también descubrió<br />

su afición por la lectura,<br />

que la distrajo de aquella larga<br />

convalecencia. Al acabar la escuela<br />

secundaria, estudió psicología<br />

en la Universidad Complutense<br />

de Madrid. Y en 1969, comenzó<br />

la carrera de periodismo,<br />

su verda<strong>der</strong>a vocación. Colaboró<br />

en numerosas publicaciones nacionales,<br />

y en 1980 fue nombrada directora<br />

del suplemento de El País<br />

Semanal.<br />

Paralelamente a su trabajo periodís -<br />

tico, en 1979 Rosa Montero publicaría<br />

su primera novela, Crónica del desamor,<br />

a la que le seguiría en 1981<br />

Función Delta. En 1983, publicó su tercera<br />

novela, Te trataré como una reina,<br />

que la catapultó al éxito en la escena literaria<br />

del momento. En 1997, Montero<br />

ganó el primer Premio Primavera de<br />

Narrativa con La hija del caníbal. La<br />

auto ra ha escrito varios libros de perio -<br />

dismo, biografías y libros infantiles.<br />

En La ridícula idea de no volver a verte, el<br />

duelo, el dolor, el recuerdo de los años vividos<br />

y la alegría, la pena y el futuro incierto<br />

ante la falta del ser querido, se<br />

mezclan en este maravilloso libro, que<br />

Rosa Montero escribe con la sinceridad y<br />

la honestidad que dan los años; también<br />

DPA<br />

con la experiencia, la curiosidad y sus<br />

ganas de vivir.<br />

En palabras de la propia autora: “Creo que<br />

la conquista de la madurez literaria pasa<br />

por ser cada vez más libre, por dejarte<br />

atravesar por la historia que cuentas, por<br />

borrar tu yo consciente”.<br />

Covadonga Jiménez<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 59


| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />

ALEMANIA/ AUSTRIA<br />

Música<br />

FÁCIL<br />

Soneros de verdad<br />

La agrupación cubana, y segunda generación<br />

de soneros de Buena Vista Social<br />

Club, li<strong>der</strong>ada por el cantante Luis Frank<br />

Arias y Mayito Rivera, está de gira por Alemania<br />

con su nuevo álbum “Un, dos, tres<br />

soneros”.<br />

“Soneros de verdad” seguirán su gira este mes: el 5 en Culturcentrum Wolkenstein,<br />

Steinach, Austria; el 6 en Amphitheater, Senftenberg; el 11 en Comödie Fürth, Fürth; el<br />

12 en Brauerei, Aying; el 13 en Jazzfestival Min<strong>den</strong>, Min<strong>den</strong>; el 14 en St. Georgen swingt<br />

Festival, Bayreuth; el 18 en Bockshorn Festival, Höchberg;<br />

el 21 en Schloss Guteneck, Nabburg; el 23 en el<br />

Vertreter des Son<br />

el sonero Sonmusiker,<br />

Festival im Brunnenhof, Múnich; el 25 en Raven, Straubing;<br />

el 26 en Schloss Rheydt, Mönchengladbach; el 27 estar de gira auf Tournee sein<br />

li<strong>der</strong>ado/a por angeführt von<br />

en K1, Traunreut; el 28 en Afrika Tage, Viena; el 29 en Floridita,<br />

seguir fortsetzen<br />

Viena.<br />

Succes<br />

LINDAU<br />

INTERMEDIO<br />

Exposición de Miró<br />

en Lindau<br />

La exposición de Miró en el Museo<br />

de la Ciudad de Lindau, que se<br />

inau guró en marzo pasado como<br />

conmemoración del 120 aniversario<br />

del nacimiento del pintor y el<br />

30 aniversario de su muerte, sigue<br />

recibiendo un gran número de visitantes.<br />

TOLLWOOD FESTIVAL<br />

FÁCIL<br />

Santana, Buena<br />

Vista Social Club<br />

y Calexico<br />

El genuino festival de verano<br />

de Munich Tollwood,<br />

que se celebra en Olympiapark<br />

hasta el 21 de este<br />

mes, cumple 25 años, y por<br />

este motivo el programa de<br />

este año incluye artistas de<br />

renombre internacional,<br />

como Santana, Buena Vista<br />

Social Club, entre muchos<br />

otros.<br />

Tollwood Festival se celebra<br />

hasta el 21 de este mes<br />

en Olympiapark. Entre los<br />

artistas invitados, resaltamos:<br />

el día 4, a las 19.00 horas,<br />

a Carlos Santana; el día<br />

9, a las 19.30 horas, la orquesta<br />

cubana Buena Vista<br />

Social Club; y el día 16, a las<br />

19.00 horas, el grupo Calexico.<br />

Más información:<br />

www.tollwood.dei1<br />

MÚNICH<br />

Teatro<br />

Gólgota Picnic<br />

INTERMEDIO<br />

El dramaturgo, director y<br />

escenógrafo español-argentino<br />

Rodrigo García trae su<br />

obra “Gólgota Picnic” a<br />

Múnich. “Gólgota Picnic”<br />

es una representación con<br />

videoproyecciones, trabajo<br />

escénico y música de<br />

Haydn, en concreto, “Las<br />

siete últimas palabras de<br />

Cristo”; estos elementos<br />

componen esta controvertida<br />

obra de crítica social y<br />

religiosa.<br />

Rodrigo García representa<br />

la obra “Gólgota Picnic” el<br />

19 de este mes en Muffatwerk,<br />

Zellstraße 4, 81667<br />

München. Más información<br />

en www.muffatwerk.de1<br />

COBURG<br />

Festival<br />

Samba Festival<br />

INTERMEDIO<br />

Del 12 al 14 de este mes se<br />

celebra en el corazón de<br />

Coburg la 22 edición de<br />

Samba Festival, en el que<br />

participarán 3.000 sambistas<br />

de diez naciones, que<br />

bailan en diferentes escenarios<br />

de la ciudad. Durante<br />

estos días, Coburg se convierte<br />

en un mini Río de<br />

Janeiro, con concursos de<br />

Samba, espectáculos de<br />

calle, especialidades culinarias<br />

y mucho más.<br />

Samba Festival se celebra<br />

del 12 al 14 de este mes en<br />

Coburg. Más información en<br />

www.samba-festival.de1<br />

MÚNICH<br />

Jazz Sommer FÁCIL<br />

El festival Jazz Sommer,<br />

que organiza el hotel Bayerischer<br />

Hof, contará este<br />

año con conocidas figuras<br />

de la música,<br />

como José Alberto “El<br />

canario”, Alfredo de la<br />

Fe, Jimmy Bosch o<br />

Frankie Morales.<br />

En el marco del Jazz<br />

Sommer en el Bayerischer<br />

Hof se presentará<br />

este 18 del mes la<br />

orquesta New York Salsa All<br />

Stars, con la participación<br />

de Alfredo de la Fe y José<br />

Alberto “El canario”, entre<br />

otros.<br />

www.bayerischerhof.de1<br />

La exposición, que lleva el título<br />

“Sternennächte” y muestra un conjunto<br />

de 30 obras, entre acuarelas,<br />

esculturas, carteles y collages, pertenecen<br />

a una colección privada.<br />

En la exposición se hace referencia<br />

a las ciudades de Barcelona y<br />

Palma de Mallorca como lugares<br />

en los que Miró vivió y se inspiró.<br />

La exposición en el Stadtmuseum<br />

Lindau de Joan Miró “Sternen -<br />

nächte” estará abierta al público<br />

hasta el próximo mes de septiembre<br />

de 2013.<br />

www.kultur-lindau.de1<br />

inaugurarse<br />

la conmemoración<br />

el aniversario<br />

el conjunto<br />

eröffnet wer<strong>den</strong><br />

Ge<strong>den</strong>ken<br />

Jahrestag<br />

(hier) Gesamtheit<br />

Mehr Veranstaltungen unter:<br />

www.ecos-online.dei<br />

genuino/a authentisch; echt<br />

de renombre bekannt<br />

resaltar hervorheben<br />

componer (hier fig.) bil<strong>den</strong><br />

controvertido/a umstritten<br />

el concurso Wettbewerb<br />

el marco Rahmen<br />

60


| AGENDA – NOVEDADES |<br />

Premio Ortega y Gasset<br />

de periodismo escrito<br />

para Alberto Salcedo Ramos<br />

Unser Korrespon<strong>den</strong>t in Kolumbien<br />

wird mit dem wichtigsten Journalismuspreis <strong>der</strong><br />

spanischsprachigen Welt ausgezeichnet<br />

INTERMEDIO<br />

Felicitamos a nuestro corresponsal en Colombia, Alberto<br />

Salcedo Ramos, quien ha sido galardonado con el Premio<br />

Ortega y Gasset de periodismo, en la categoría periodismo<br />

impreso, por su crónica “La travesía de Wikdi” publicada en<br />

la revista SoHo y que aparecerá próximamente en <strong>ECOS</strong>. La<br />

crónica cuenta la historia de un niño que todos los días debe<br />

recorrer a pie un largo camino para llegar a la escuela. Para celebrar<br />

este premio, <strong>ECOS</strong> y el Instituto Cervantes de Múnich<br />

organizaron una lectura en el salón de actos del Cervantes el<br />

pasado 3 de junio. El periodista colombiano leyó su crónica<br />

“La travesía de Wikdi” y nos habló de su trabajo como perio -<br />

dista y del nuevo periodismo literario en América Latina.<br />

Salcedo Ramos (Barranquilla, 1963) ha publicado sus crónicas,<br />

además de en <strong>ECOS</strong>, en diversas revistas como: SoHo, El Malpensante,<br />

Gatopardo, Etiqueta Negra o Marcapasos, entre<br />

otras.<br />

Salcedo Ramos está consi<strong>der</strong>ado como uno de los mejores periodistas<br />

narrativos latinoamericanos; forma parte del grupo<br />

Nuevos Cronistas de Indias. Es autor de los libros: La eterna<br />

parranda (Aguilar, 2011); El oro y la oscuridad. La vida gloriosa<br />

y trágica de Kid Pambelé (Random House Mondadori, 2005);<br />

De un hombre obligado a levantarse con el pie <strong>der</strong>echo (Ediciones<br />

Aurora, 1999 y 2005) y Diez juglares en su patio (Ecoe<br />

Ediciones, 1994). Sus textos se han incluido en las antologías:<br />

Mejor que ficción (Anagrama, 2012); Antología de la crónica<br />

latinoamericana actual (Alfaguara, 2012); Lo mejor del perio -<br />

dismo de América Latina (FNPI y Fondo de Cultura Económica,<br />

2006). Salcedo Ramos ha ganado, entre otras distinciones: el<br />

Premio Internacional de<br />

Periodismo Rey de ha sido galardonado/a ist ausgezeichnet<br />

España; Premio a la Excelencia<br />

de la Sociedad el periodismo impreso Print-Journalismus<br />

wor<strong>den</strong><br />

Interamericana de Pren - recorrer a pie zu Fuß zurücklegen<br />

sa (SIP); el Premio Nacional<br />

de Periodismo Si-<br />

Chronist<br />

el periodista narrativo Reporter und<br />

món Bolívar; y, ahora, la parranda<br />

(ugs.) Fest<br />

el premio Ortega y Gasset.<br />

¡Enhorabuena! la distinción<br />

el juglar<br />

fahren<strong>der</strong> Sänger<br />

Auszeichnung<br />

Festivales de verano FÁCIL<br />

Musikfestivals zwischen Atlantik<br />

und Mittelmeer<br />

En los meses de verano se celebran en diferentes ciudades<br />

de España megafestivales de música al aire libre.<br />

Los más destacados de este mes de julio son:<br />

Bilbao BBK Live. Este festival se celebra del 11 al<br />

13 de julio; es uno de los más prestigiosos a nivel internacional,<br />

y cuenta con una programación de lujo<br />

con bandas como Depeche Mode, Kings of Leon,<br />

Vampiere Weekend, Two Door Cinema Club, Green<br />

Day, Fatboy Slim o The Hives.<br />

Más información en www.bilbaobbklive.com1<br />

FIB (Festival Internacional Benicasim) Este festival<br />

se celebra del 18 al 21 de este mes. Su slogan “Sea,<br />

Sun, Sound” invita a la gente a cuatro días frenéticos<br />

de mar, sol y música.<br />

www.fiberfib.com1<br />

Contempopranea se celebra en Alburquerque (Badajoz)<br />

los días 19 y 20 de este mes. Un festival de<br />

música indie, con un aforo para 4.000 personas y<br />

con los mejores grupos indies del momento.<br />

www.contempopranea.com1<br />

Monegros Desert Festival se celebra en Fraga<br />

(Hues ca), el 20 de julio. Un festival de música elec -<br />

trónica en pleno desierto y con un programa musical<br />

tan intenso, como inolvidable. Más información en<br />

www.monegrosfestival.com.1<br />

Low Cost Festival se celebra del 26 al 28 de julio,<br />

en Benidorm (Alicante<br />

www.lowcostfestival.es1<br />

celebrarse<br />

contar con<br />

el aforo<br />

en pleno desierto<br />

stattfin<strong>den</strong><br />

(hier) zählen können auf<br />

Fassungsvermögen<br />

mitten in <strong>der</strong> Wüste<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

61


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />

ROSA MONTERO<br />

AVANZADO<br />

La ridícula idea<br />

de no volver a verte<br />

Seix Barral, 2013 (237 págs.)<br />

Rosa Montero, escritora y periodista madrileña<br />

(Madrid, 1951), recibió el encargo<br />

o propuesta de la editora Elena Ramírez de<br />

escribir el prólogo del diario de Marie Curie,<br />

científica polaco-francesa y premio Nobel<br />

de Química y de Física por el descubrimiento<br />

del radio y el polonio, que escribió un año después de<br />

la muerte de su marido, el científico Pierre Curie. Pero lo que<br />

le inspiró a Montero el diario de Curie no fue un prólogo,<br />

sino este libro: “La ridícula idea de no volver a verte”, donde<br />

la escritora habla, valiéndose de la experiencia traumática de<br />

Marie Curie al per<strong>der</strong> a su marido, del dolor y la muerte, y de<br />

su propio duelo al per<strong>der</strong> hace cuatro años a su marido, el periodista<br />

Pablo Lizcano, a los 58 años, de una grave enfermedad.<br />

El libro es una alabanza de la vida a través de la experiencia<br />

dolorosa y permanente que supone la muerte de un<br />

ser querido; pero también la autora<br />

habla de la vida de una gran<br />

mujer, Marie Curie, una luchadora<br />

nata, una mujer que sacrificó<br />

toda su vida por un ideal, y<br />

por la ciencia. La ridícula idea<br />

de no volver a verte es un libro<br />

luminoso que celebra la vida<br />

desde la serenidad, según la propia<br />

autora. Un libro que atrapa<br />

al lector por su plenitud y luminosidad<br />

existencial. C.J.<br />

el encargo<br />

la editora<br />

valerse de<br />

la alabanza<br />

nato/a<br />

luminoso/a<br />

atrapar<br />

la plenitud<br />

<strong>Auf</strong>trag<br />

Verlegerin<br />

(hier) zum Anlass<br />

nehmen; ausgehen<br />

von<br />

Lob<br />

(fig.) geboren<br />

(fig.) leuchtend<br />

(fig.) fesseln<br />

Fülle<br />

SONEROS DE VERDAD<br />

UN, DOS, TRES SONEROS<br />

Connector Records<br />

INTERMEDIO<br />

La agrupación Soneros de verdad, formada por los cubanos<br />

Luis Frank Arias y Mayito Rivera, presenta su nuevo pro -<br />

yecto: The Second Generation of Buena Vista, con este<br />

álbum “Un, dos, tres soneros”. En este disco, Luis Frank<br />

Arias y Mayito Rivera cuentan con importantes colaboraciones<br />

de músicos cubanos: la voz de la cantante Olvido<br />

Castellanos, la trompeta de Lázaro Oviedo, las congas de<br />

Alexan<strong>der</strong> García Barrera o el tres de Cardona Veranes. El<br />

disco cuenta con 14 temas, en los que incluyen ritmos cubanos<br />

como el son montuno, la guaracha, el bolero, el chachacha<br />

y la guajira. “Un, dos, tres soneros” es un álbum<br />

digno de la segunda generación<br />

de Buena Vista y del el tres Tres, dreisaitige Gitarre<br />

son más tradicional. digno/a de würdig<br />

SORTEO<br />

Con la colaboración de Q-rious Music (www.qrious.de),<br />

<strong>ECOS</strong> sortea tres CD de “Un, dos, tres soneros”. Para participar<br />

en este sorteo, visite www.ecos-online.de/sorteo.<br />

<br />

JUAN LUIS GUERRA 4.40<br />

A son de Guerra<br />

Capitol latin<br />

INTERMEDIO<br />

El gran compositor y cantante dominicano<br />

Juan Luis Guerra es uno de los<br />

ídolos de la música latina en el mundo.<br />

Con sus dos metros de estatura, Juan<br />

Luis Guerra no pasa desapercibido en<br />

los escenarios latinos, como tampoco<br />

lo hace por su voz, que sus seguidores<br />

pue<strong>den</strong> fácilmente i<strong>den</strong>tificar. JLG ha<br />

logrado que el merengue y la bachata,<br />

típicos ritmos dominicanos, se conozcan<br />

en todo el mundo. Su estilo es una mezcla<br />

de merengue, jazz, bolero y salsa<br />

con arreglos muy originales. JLG ha<br />

vendido más de 20 millones de discos<br />

y ha ganado 18 Grammys.<br />

<br />

ARTURO SANDOVAL<br />

Dear Diz<br />

(Every Day I Think of You)<br />

INTERMEDIO<br />

El virtuoso músico cubano Arturo Sandoval<br />

ha rendido un homenaje a la le -<br />

yenda del jazz estadouni<strong>den</strong>se Dizzy Gillespie,<br />

quien fuera su amigo y mentor.<br />

Con este disco Dear Diz (Every Day I<br />

Think of You), Sandoval ganó en febrero<br />

pasado su noveno Grammy.<br />

Sandoval explicó durante un concierto<br />

en el Bayerischer Hof, en Múnich: “Para<br />

mí, Dizzy es el más grande jazzista de<br />

todos los tiempos. Fue mi mentor y mi<br />

ídolo, y desde que lo conocí, en 1977,<br />

en Cuba, me ayudó mucho. Tuve la gran<br />

dicha de acompañarlo hasta el día de<br />

su muerte”.<br />

no pasar<br />

desapercibido<br />

lograr<br />

los arreglos<br />

nicht unbemerkt bleiben;<br />

auffallen<br />

erreichen<br />

Arrangements<br />

rendir un homenaje<br />

la dicha<br />

würdigen<br />

Glück<br />

62<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| ONLINE |<br />

AMPLIACIONES<br />

<strong>Auf</strong> unserer Website www.ecos-online.de fin<strong>den</strong> Sie die Rubrik<br />

„Ampliaciones“, die weiterführende Informationen<br />

zu Themen aus <strong>ECOS</strong> anbietet. Bil<strong>der</strong>galerien, Videos, ergänzende<br />

Texte: Schauen Sie doch einmal rein! FÁCIL<br />

Erweitern Sie<br />

Ihren Spanisch-<br />

Wortschatz!<br />

En la página web de<br />

<strong>ECOS</strong>, www.ecosonline.de,<br />

ofrecemos la<br />

sección “Ampliaciones”:<br />

www.ecos-online.de/<br />

solo-online/ampliaciones.<br />

En este archivo, que actualizamos<br />

varias veces al<br />

mes, hay mucha información<br />

adicional a los temas<br />

de <strong>ECOS</strong>, ya sean galerías<br />

de fotos, vídeos, datos útiles<br />

u otros textos.<br />

Le recomendamos echar<br />

un vistazo a esta sección<br />

online, para conseguir<br />

más información y profundizar<br />

en los temas de<br />

<strong>ECOS</strong>.<br />

adicional<br />

ya sean<br />

echar un<br />

vistazo<br />

profundizar<br />

zusätzlich<br />

(hier) etwa<br />

(ugs.) einen Blick<br />

werfen auf<br />

vertiefen<br />

En julio encontrarán en “Ampliaciones”<br />

los siguientes temas:<br />

1. Gente, pág. 6: Carlos Vives. Vídeo de su nueva<br />

canción “Volví a nacer”.<br />

2. Intercambio, pág. 28: Más sobre el aprendizaje<br />

de música en Ecuador, por nuestra lectora Anna<br />

Scheuren.<br />

3. Sociedad, pág. 30: Desahucios en España. Dos<br />

vídeos del fotógrafo Björn Göttlicher, que está<br />

rodando un documental sobre el tema.<br />

4. Español en el mundo, pág. 36: La Barbie mexicana.<br />

Queremos conocer su opinión en nuestra<br />

página de Facebook.<br />

5. Idioma: Acróstico, pág. 44. En el ejercicio tiene<br />

que encontrar una expresión. El significado de<br />

esta expresión, en “Ampliaciones”.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />

Pro Tag ein spanischer Begriff<br />

mit Audio-Datei für das<br />

Aussprache-Training<br />

mit Erklärung und Beispielsatz<br />

auf Spanisch<br />

Übersetzung ins Deutsche<br />

GRATIS!<br />

Über iTunes Store o<strong>der</strong> Android Market<br />

ecos-online.de/apps<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 63


| HUMOR |<br />

La compra del perro<br />

Una persona va a una tienda de mascotas<br />

a comprarse un perro.<br />

–Por favor, ¿este perro tiene pedigrí?<br />

–Por supuesto. Su madre es una perra<br />

finísima.<br />

–Y, ¿es inteligente?<br />

–Ya le digo, <strong>den</strong>tro de una semana habrá<br />

aprendido de todo.<br />

–Y, ¿es fiel?<br />

–Huy... ése es su punto<br />

fuerte; lo he vendido la mascota Haustier<br />

veinte veces, y siempre el pedigrí Stammbaum<br />

ha vuelto conmigo. fiel treu<br />

H. Navarrete<br />

Entran dos chicos<br />

al aula, y la maestra le dice<br />

a uno de ellos:<br />

–Usted, ¿por qué llegó tarde?<br />

Responde el primer alumno:<br />

–Es que estaba soñando<br />

que viajaba por todas partes,<br />

conocí muchos países, y me desperté<br />

un poco tarde.<br />

La maestra le pregunta al otro:<br />

–¿Y usted?<br />

–¡Yo fui al aeropuerto<br />

a recibirlo!<br />

En el avión<br />

–Azafata, ¿me pone un whisky?<br />

–Lo siento, señor, vamos a<br />

tomar tierra.<br />

–El resto de pasajeros, que tome<br />

lo que quiera. Yo prefiero un<br />

whisky.<br />

la azafata<br />

¿me pone...?<br />

tomar tierra<br />

tomar<br />

Stewardess<br />

ich hätte gern....<br />

lan<strong>den</strong><br />

(hier) trinken<br />

[Wortspiel]<br />

Español e inglés...<br />

–¿Qué significa<br />

“why“ en inglés?<br />

–Por qué.<br />

–Por saberlo.<br />

El campesino<br />

en el Palacio del Gobierno<br />

Un campesino va con tres<br />

animales a la capital, con una vaca,<br />

una cabra y un cerdo.<br />

Manda a todos que entren en el<br />

Palacio del Gobierno.<br />

Después de un rato, sale la vaca<br />

y exclama:<br />

–¡Aquí sólo te ordeñan!<br />

Después sale la cabra, y declara:<br />

–¡Aquí sólo se bala!<br />

El cerdo no se deja ver.<br />

El campesino entra<br />

en el Palacio del Gobierno para<br />

ver dónde está su cerdo.<br />

Éste se le acerca y dice:<br />

–Me quedo aquí, ¡es una<br />

pocilga preciosa!<br />

Enviado por Margarita Beiner-Simon, vía e-mail<br />

la cabra<br />

ordeñar<br />

balar<br />

la pocilga<br />

Ziege<br />

melken<br />

meckern; blöken<br />

Schweinestall<br />

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />

Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />

Mán<strong>den</strong>os los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />

64<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />

Abo<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Kun<strong>den</strong>betreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Internet: www.spotlight-verlag.de<br />

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />

Fr. 9 bis 16 Uhr<br />

Kun<strong>den</strong>betreuung<br />

Privatkun<strong>den</strong> und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />

Kun<strong>den</strong>betreuung Lehrer, Trainer<br />

und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Einzelverkaufspreis Deutschland<br />

Euro 6,90<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere<br />

Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />

Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />

Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />

Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />

Ana Brenes, Eva Lloret<br />

Autoren<br />

Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa<br />

Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera<br />

Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />

do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />

Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />

Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media, München;<br />

Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />

<strong>ECOS</strong> wird beson<strong>der</strong>s umweltfreundlich<br />

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />

ADESSO, Deutsch perfekt<br />

ISSN 2196-4335<br />

Gesamt-Anzeigenleitung<br />

Axel Zettler<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Media Consultant<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manager<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

IVW-Meldung I. Quartal 2013<br />

32.019 verbreitete <strong>Auf</strong>lage <strong>ECOS</strong><br />

Kun<strong>den</strong>service<br />

Bezugskonditionen Jahresabo<br />

BRD<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />

Österreich<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />

zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />

Schweiz<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />

Übriges Ausland<br />

Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Stu<strong>den</strong>tenermäßigung gegen Nachweis.<br />

Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />

ersten Bezugs jahres je<strong>der</strong>zeit beendet<br />

wer<strong>den</strong> – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />

be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />

Ausgaben.<br />

Weitere Servicenummern<br />

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />

Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh<br />

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />

Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />

Nielsen 3b+4<br />

iq media marketing gmbh<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U.<br />

Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />

Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollen<strong>der</strong><br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />

E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />

Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />

Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Geschäftsführung<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Leserservice Birgit Hess<br />

PR und Kooperationen Heidi Kral<br />

Key Account Management Corinna Hepke<br />

Vertrieb Handel<br />

MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />

Bankverbindungen<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />

Konto-Nummer 0 212 865 200<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833-41<br />

Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)<br />

Konto-Nummer 108-108-147/00<br />

Der Inhalt <strong>der</strong> Artikel gibt die Meinung <strong>der</strong> Autoren,<br />

nicht <strong>der</strong> Redaktion wie<strong>der</strong>.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />

Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

Más páginas fáciles<br />

Ich lese auch ADESSO und<br />

Spotlight und bin von ihren<br />

Zeitschriften sehr begeistert.<br />

Ganz toll finde ich, daß sie in<br />

ihren Sprachheften ein Special<br />

für Sprachneulinge haben. Lei<strong>der</strong><br />

vermisse ich dieses Heft in<br />

ihrer Zeitschrift <strong>ECOS</strong>.<br />

Da ich ein Anfänger in Spanisch<br />

bin, würde ich es sehr<br />

sehr begrüßen, wenn sich<br />

auch in <strong>ECOS</strong> so ein tolles<br />

Heftchen befin<strong>den</strong> würde.<br />

Überhaupt würde ich mir<br />

wünschen, dass es in <strong>ECOS</strong><br />

mehr Lesestoff für Leute mit<br />

A1 bzw. A2 geben würde.<br />

Monika Zieglmeier, vía e-mail<br />

Muchas gracias por su gran interés<br />

en <strong>ECOS</strong> y por la importante<br />

sugerencia. Incluimos textos<br />

fáciles en las rúbricas de<br />

textos cortos (como “Gente“,<br />

“Español en el mundo”) y todos<br />

los meses llevamos las páginas<br />

fáciles en “Idioma“. En<br />

cualquier caso, trataremos de<br />

incluir más textos fáciles.<br />

Consultas de idioma<br />

Oraciones sustantivas<br />

1. ¿Por qué se llaman oraciones<br />

sustantivas (creo que / opi -<br />

no que + indicativo; pregunta<br />

si / dice que / afirma que + in -<br />

di cativo; es cierto que / está<br />

de monstrado que + indicati -<br />

vo).<br />

2. ¿Son análogos a la forma<br />

Subjektsätze de la gramática<br />

alemana, donde la oración<br />

subordinada está sustitu -<br />

yendo el sujeto de esta cons -<br />

trucción?<br />

Ulrich Bramke, vía e-mail<br />

Como se trata de un tema que<br />

puede interesar a otros lectores<br />

de <strong>ECOS</strong>, dedicaremos una<br />

respuesta con la amplitud debida<br />

en cuanto nos sea posible.<br />

De momento, sólo dos<br />

breves respuestas a sus dos<br />

preguntas:<br />

1. Se llaman oraciones sustantivas<br />

porque, <strong>den</strong>tro de una<br />

oración compleja, funcionan<br />

como un sustantivo; o sea,<br />

pue<strong>den</strong> ser sujeto o complementos<br />

de la oración principal.<br />

2. En esto verá usted que equivalen<br />

a lo que en alemán se<br />

entiende por Subjektsätze.<br />

La Redacción<br />

Pasársela<br />

En <strong>ECOS</strong> de marzo 2013, en<br />

el artículo sobre la Gran Sabana,<br />

el guía Luis Martínez<br />

dice (pág. 15): “.... por eso uno<br />

se la pasa montando en los árboles,<br />

...”. “Pasársela” se traduce<br />

al alemán como “Zeit<br />

verbringen mit”. Otra fra se hecha<br />

que conozco es “pa sarlo<br />

bien” (Spaß haben; “¡Qué lo<br />

pases bien!” (Viel Spaß!). El<br />

“lo” es “el tiem po”. ¿Qué es<br />

el “la” en “pa sár se la”?<br />

Wolfgang Altenburger<br />

Puede significar:<br />

se pasa<br />

la vida; co -<br />

mo pasárse -<br />

la o se pa sa<br />

la noche.<br />

Es una pregunta<br />

muy<br />

in teresante,<br />

que en parte tratamos refiriéndonos<br />

a la obra autobiográfica<br />

de Gabriel García Márquez,<br />

“Vivir para con tarla”. Las terminaciones<br />

-le, -lo, -la son muy<br />

frecuentes en la lengua coloquial,<br />

tanto en España como<br />

en América; generalmente en<br />

exclamaciones con valor enfático.<br />

Quizá ”lo” sea más usada<br />

en España y “la” en Hispanoamérica...<br />

Co mo es un tema<br />

que puede interesar a todos<br />

los lectores, lo trataremos más<br />

detalla da men te en la revista.<br />

La Redacción<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013 65


SPrACHKurSe und SPrACHferien<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Spanien, Mexiko, Argentinien, Costa<br />

Rica, Italien, Frankreich, England<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

www.ecos-online.de<br />

brieffreunde<br />

Nächster Anzeigentermin:<br />

24. Juli<br />

für die Ausgabe 09/13<br />

Haben sie Fragen zu anzeigenschaltungen?<br />

THemenvorsCHau<br />

ausgabe 09/13:<br />

• Costa Rica<br />

Themenvorschau<br />

• Richtig Handeln & Feilschen in Lateinamerika<br />

• Lugares mágicos: Spanische Wäl<strong>der</strong> im Herbst<br />

anzeigenschluss: 24.07.13, Erstverkaufstag: 28.08.13<br />

Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten.<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Einem Teil dieser<br />

Ausgabe ist eine<br />

Beilage von<br />

Pro-Idee Catalog GmbH<br />

beigefügt.<br />

ferienHÄuSer, -WOHnunGen<br />

Madrid<br />

Zu vermieten: 5 min. von <strong>der</strong><br />

Plaza de Oriente entfernt, mo<strong>der</strong>n<br />

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />

Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />

Print & E-Paper<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 84,– (schwarz/weiß)<br />

e 108,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 252,– (schwarz/weiß)<br />

e 324,– (farbig)<br />

Probigua-Guatemala<br />

Spanisch in Antigua, Guatemala<br />

unterstützen Sie damit ein soziales Projekt<br />

Sprachkurs und Unterkunft<br />

2Wochen für €350<br />

Freiwillige<br />

können sich im Projekt gerne einbringen.<br />

Schüler und Stu<strong>den</strong>ten willkommen!<br />

Auskunft:<br />

Anmeldung:<br />

www.probigua.ch<br />

www.probigua.org<br />

SEVILLA<br />

35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />

großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />

Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />

Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />

eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 168,– (schwarz/weiß)<br />

e 216,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPrACHKurSe und SPrACHferien<br />

Lerne Spanisch<br />

im Baskenland...<br />

”cultura y tradición“<br />

SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />

Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />

Spanisch Lernen in Cádiz<br />

www.lacunza.com<br />

lacunza.ihsansebastian<br />

Bildungsurlaub<br />

Live the language with EF!<br />

Du suchst nach einem aufregen<strong>den</strong> Auslandsaufenthalt<br />

<strong>der</strong> unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Län<strong>der</strong>n<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprachenjahr o<strong>der</strong> ein Studienjahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

EF München<br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 München<br />

Tel: 089-2311900<br />

Spanisch<br />

Intensiv<br />

www. spanischlernen-tarragona.de<br />

Tel. +34 658 566 973<br />

In Can Ribes, <strong>der</strong> kleinen Sprachschule am Rande<br />

<strong>der</strong> Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />

Betreuung. Kin<strong>der</strong>kurse & Kin<strong>der</strong>betreuung.<br />

Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />

Kontakt & Information:<br />

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />

www.can-ribes.de<br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.de/<br />

katalog<br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

Internationale Sprachschulen<br />

www.spotlight-verlag.de<br />

berufSAuSbiLdunG, fOrTbiLdunG<br />

<br />

<br />

Dolmetscher/<br />

Übersetzer<br />

Spanisch<br />

In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />

Bachelor und Master möglich!<br />

Würzburger Dolmetscherschule<br />

Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />

info@wds.wuerzburg.eso.de<br />

www.dolmetscher-schule.de<br />

Mitglied <strong>der</strong> Euro-Schulen-Organisation<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespon<strong>den</strong>t/in,<br />

Welthandelskorrespon<strong>den</strong>t/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

www.ifa.uni-erlangen.de<br />

Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />

für Fremdsprachenberufe<br />

Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespon<strong>den</strong>ten, Euro-Korrespon<strong>den</strong>ten,<br />

Übersetzer und Dolmetscher<br />

Englisch, Französisch, Italienisch,<br />

Russisch, Spanisch<br />

Hin<strong>den</strong>burgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de<br />

www.europasekretaerin.de<br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661


| AVANCE |<br />

<strong>ECOS</strong> EN AGOSTO 2013<br />

Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />

EN PORTADA<br />

Cuba<br />

Ha llegado el verano, y las más bellas<br />

playas de Cuba le esperan. Además, con<br />

<strong>ECOS</strong> apren<strong>der</strong>á todo el vocabulario que<br />

necesita para unas felices vacaciones.<br />

Y consejos para sobrevivir al verano en<br />

español.<br />

VIAJES<br />

Bilbao<br />

Viajamos a Bilbao para comprobar el “Efecto<br />

Guggenheim” o “Efecto Bilbao”: la transformación de<br />

una ciudad gracias a un edificio singular, el Museo<br />

Guggenheim, el edificio contemporáneo [mo<strong>der</strong>n] más<br />

importante del mundo.Venga con nosotros a Bilbao,<br />

que este mes, además, celebra su “Semana Grande”.<br />

Shutterstock (4x)<br />

GASTRONOMÍA<br />

Ensaladas para el verano<br />

Desde la ensalada de atún pasando por la payesa<br />

(Formentera) hasta el solterito de queso (<strong>Perú</strong>): prepare<br />

las ensaladas más ricas de la cocina española y<br />

latina.<br />

LUGARES MÁGICOS<br />

Valle de Viñales<br />

Descubra el valle de Viñales (Viñales), un ejemplo<br />

único de paisaje kárstico, reconocido por la UNESCO<br />

como Patrimonio de la Humanidad. Haga con <strong>ECOS</strong> un<br />

viaje al pasado, a la Cuba de las plantaciones de tabaco<br />

y la caña de azúcar.<br />

Y además: Un día en la vida de... Un vigilante nocturno en Bolivia<br />

Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />

AB 31. JULI IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />

68<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013


Perfektion lässt sich leicht üben.<br />

Mit dem Übungsheft <strong>ECOS</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />

<strong>ECOS</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />

Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu Grammatik,<br />

Wortschatz und Redewendungen<br />

Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />

Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />

Zu je<strong>der</strong><br />

Ausgabe von<br />

<strong>ECOS</strong><br />

Zusammen mit dem Magazin <strong>ECOS</strong> steht Ihnen damit ein<br />

perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />

Am besten, Sie probieren es gleich aus!<br />

Bestellen Sie jetzt <strong>ECOS</strong> plus zum aktuellen Magazin:<br />

www.ecos-online.de/plusheft


Sprachen lernen für alle!<br />

NEU!<br />

KOSTENLOS UND<br />

UNVERBINDLICH<br />

Die neue Basismitgliedschaft:<br />

✔ 10 kostenlose Videos<br />

✔ 90 interaktive Übungen<br />

✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />

www.dalango.de<br />

Einfach Lernen mit Spaß!


TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

Juli 2013<br />

www.ecos-online.de<br />

Menorca<br />

De paseo por las calas del sur


Lo que debes saber<br />

Shutterstock<br />

Menorca<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio julio 2013<br />

Menorca forma parte del archipiélago de las islas Baleares. Su nombre <strong>der</strong>iva<br />

de Minorica (la menor o la más pequeña), y hace referencia a la isla vecina<br />

Mallorca, su hermana mayor. De todas las Baleares, es la más nórdica<br />

y oriental. Tiene una superficie de 700 km 2 ,<br />

y una extensión de 51 km de largo por 16 km<br />

de ancho. Geográficamente se divide en la<br />

Tramuntana (la parte norte, ventosa y<br />

agreste) y el Migjorn (la región del sur, apacible y cálida). Su capital es Mahón.<br />

A diferencia de Mallorca, Menorca es más acogedora, y su carácter rural le da<br />

un encanto especial. Fue declarada Reserva de la Biosfera en 1993 por la<br />

UNESCO. Con 131 playas y un gran número de calas vírgenes (adonde no se<br />

puede llegar en coche), Menorca ofrece al visitante playa, sol, naturaleza y descanso,<br />

lejos de los centros turísticos masificados.<br />

<strong>der</strong>ivar de<br />

oriental<br />

ventoso/a<br />

agreste<br />

apacible<br />

acogedor<br />

rural<br />

la cala<br />

virgen<br />

sich ableiten aus<br />

östlich<br />

windig<br />

ländlich; wild<br />

ruhig, sanft; mild<br />

gastfreundlich<br />

ländlich<br />

kleine Bucht<br />

(hier) unberührt<br />

Clima<br />

Menorca tiene un clima mediterráneo, es decir, inviernos templados y lluviosos,<br />

y veranos cálidos y secos. La temperatura media en el mes de julio es de unos<br />

30 grados; por tanto, el calor no es excesivo, pero la humedad hace que se sienta<br />

con mayor intensidad. El viento que domina la isla es la tramontana, que sopla<br />

aproximadamente 180 días al año, seguido del xalox, 120 días, y del gregal, 106<br />

días. Si el visitante quiere tener buen tiempo y escapar de los meses de más turismo<br />

(julio-agosto), nuestra recomendación es<br />

templado/a<br />

la humedad<br />

soplar<br />

el sen<strong>der</strong>o<br />

mild, gemäßigt<br />

Feuchtigkeit<br />

blasen<br />

(Wan<strong>der</strong>-)Weg<br />

que visite la isla a mediados de junio o septiembre:<br />

el mar tendrá ya una temperatura agradable<br />

para bañarse, y el calor mo<strong>der</strong>ado le<br />

permitirá reco rrer los sen<strong>der</strong>os a pie.<br />

G. Sánchez-Aizcorbe<br />

alas<br />

Las calas son probablemente el mayor atractivo turístico<br />

de la isla. En líneas generales, las calas menorquinas se divi<strong>den</strong><br />

en dos tipos: las calas del norte (Tramuntana) y las<br />

calas del sur (Migjorn). Las calas del norte se caracterizan<br />

por sus arenas rojizas, mientras que las del sur tienen arenas<br />

blancas y el inconfundible color turquesa de sus aguas.<br />

Para gustos, los colores;<br />

pero yo me quedo con las<br />

del sur. Entre las mejores<br />

calas del norte está la cala<br />

Pregonda. Mien tras que las<br />

del sur tienen su cala ar que -<br />

típica: Macare lleta (el non<br />

plus ultra).<br />

rojizo/a<br />

rötlich<br />

inconfundibleunverwechselbar<br />

para gustos, (ugs.) über<br />

los colores Geschmack lässt<br />

sich streiten<br />

quedarse (hier, ugs.)<br />

con vorziehen<br />

2 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>


De Mahón a Ciudadela<br />

En la isla sólo existe una autopista o, mejor dicho, carretera<br />

que conecta las dos ciudades principales: Maó<br />

(Mahón) y Ciutadella (Ciudadela); una en el extremo oriental,<br />

y otra en el extremo occi<strong>den</strong>tal respectivamente. Toda<br />

la isla es como si se balanceara entre estos dos polos urbanos<br />

de 28.700 y 29.500 habitantes. Ambas ciudades están<br />

separadas por poco más de 40 km; pero la historia y ciertas<br />

diferencias las separan aún más. Ciudadela fue la capital<br />

de la isla hasta la ocupación inglesa en 1714; desde<br />

entonces, es Mahón la que luce este título, lo cual ha generado<br />

ciertas rencillas entre ambas. Desde el punto de vista<br />

arquitectónico, se aprecian también diferencias: mientras<br />

que en Mahón hay muchas<br />

cons trucciones de estilo inglés,<br />

Ciudadela conserva un<br />

aire más español. Luego, hay<br />

pequeñas variantes idiomáticas,<br />

como la de llamar pomada<br />

o gin con limonada a<br />

la misma bebida.<br />

el extremo<br />

oriental<br />

respectivamente<br />

lucir<br />

generar<br />

la rencilla<br />

apreciarse<br />

das östliche<br />

Ende<br />

jeweils<br />

(zur Schau) tragen<br />

hervorrufen,<br />

erzeugen<br />

Streit<br />

(hier) bemerkbar<br />

sein; zu sehen sein<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Puerto de Ciudadela Obelisco en la Plaza de Es Born de Ciudadela<br />

Plaza Colón en Mahón Edificio de estilo inglés en Mahón<br />

Arquitectura tradicional en Mahón Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />

Shutterstock (1, 4, 5); G. Sánchez-Aizcorbe (2); Turismo de Menorca (3)<br />

G. Sánchez-Aizcorbe<br />

El Camí de Cavalls<br />

El Camí de Cavalls o, en castellano, camino de caballos, es un antiguo<br />

sen<strong>der</strong>o que surgió aproximadamente en la Edad Media, en el siglo<br />

XIV, aunque no hay certeza al respecto. Estos sen<strong>der</strong>os tenían el objetivo<br />

de hacer transitable la isla y de ofrecer vías de vigilancia y de<br />

escape a los menorquines ante las invasiones de los piratas. En la<br />

actualidad, el Camí cuenta con<br />

unos 210 kilómetros, y recorre<br />

toda la costa de la isla. Recorrerlo,<br />

pasando al borde de los acantilados<br />

que terminan en calas color<br />

turquesa, es una de las actividades<br />

más gratificantes que se pue<strong>den</strong><br />

realizar en la isla y una de las<br />

mejores maneras de conocerla.<br />

Desde 2010, está señalizado el recorrido.<br />

El camino se puede hacer<br />

a pie, en bicicleta o a caballo.<br />

surgir<br />

(etwa) verkehrs-<br />

technisch erschließen<br />

la certeza<br />

hacer<br />

transitable<br />

la vía de<br />

vigilancia y<br />

de escape<br />

el acantilado<br />

gratificante<br />

señalizar<br />

el recorrido<br />

entstehen<br />

Gewissheit<br />

(hier) Überwa-<br />

chungs- und<br />

Fluchtweg<br />

Steilküste<br />

erfreulich, wohltuend<br />

beschil<strong>der</strong>n;<br />

markieren<br />

(hier Weg) Verlauf<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

Menorca LUGARES MÁGICOS 3


Menorca<br />

De paseo por las calas del sur<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Te recomendamos<br />

visitar Menorca en junio o septiembre, cuando<br />

hay menos turistas en la isla.<br />

<br />

Es un espléndido día de abril. Me<br />

dicen que la semana pasada llovió,<br />

pero hoy el cielo está despejado<br />

y la temperatura de 23 grados<br />

augura una caminata agradable.<br />

Nos encontramos en la plaza de<br />

Ciu dadela, al pie del obelisco,<br />

donde está el coche. El Renault rojo<br />

nos lleva hacia el sur, a mi guía y a<br />

mí. Mi guía, una mujer franco-inglesa,<br />

es el mejor ejemplo de amor<br />

a la isla (y a sus habitantes): llegó a<br />

Menorca a los 24 años con la intención<br />

de permanecer sólo un verano<br />

para trabajar y pensar en su<br />

futuro, pero terminó quedándose<br />

25, por culpa del menorquín con<br />

quien sigue casada. “En todo este<br />

tiempo no he dejado de amar esta<br />

naturaleza”. Tiene un perro labrador<br />

enorme, con el que sale a pasear<br />

por las calas todas las mañanas.<br />

El paisaje de abril es verde, por las<br />

lluvias de invierno, y está salpicado<br />

de fincas. Los caminos agrestes<br />

están a menudo bordeados por<br />

pequeños muros, que son una de<br />

las construcciones más emblemáticas<br />

de Menorca: los muros secos,<br />

bajos y hechos con piedras pequeñas.<br />

Estos muros a veces desembocan<br />

en pintorescas puertas de<br />

ma<strong>der</strong>a, otra señal distintiva de la<br />

isla.<br />

Estacionamos el auto en Son Saura,<br />

donde empieza nuestra caminata.<br />

Tras sólo unos pasos, veo la prime -<br />

ra cala, la primera de mi vida, y<br />

como tal, imagino que no hay una<br />

mejor: la cala de Son Saura, con sus<br />

dos playas turquesa y su arena<br />

blan ca. En un primer momento<br />

pienso que está vacía, pero luego<br />

veo un puntito en el agua: es una<br />

chica que se baña sola. No hay nadie<br />

más en la playa. Le digo a mi<br />

guía que se dé la vuelta, para ponerme<br />

la ropa de baño. “Pero el<br />

agua está muy fría”, me advierte;<br />

no le hago caso, y sigo el ejemplo<br />

de la chica solitaria. Pero mi valor<br />

sólo alcanza para un chapuzón rápido...<br />

Luego, seguimos por el sen<strong>der</strong>o del<br />

Camí de Cavalls, bordeando el mar.<br />

Huele a Mediterráneo, a romero, a<br />

pino, y a sal marina. De vez en cuan -<br />

despejado/a<br />

augurar<br />

(Himmel) wolkenlos<br />

vorhersagen;<br />

versprechen<br />

la caminata Wan<strong>der</strong>ung<br />

estar<br />

salpicado/a de durchsetzt sein von<br />

estar<br />

bordeado/a por gesäumt sein von<br />

emblemático/a sinnbildlich<br />

la señal distintiva Unterscheidungsmerkmal<br />

el chapuzón (ugs.) Sprung ins<br />

Wasser<br />

bordear<br />

el romero<br />

el pino<br />

(hier) entlangfahren<br />

Rosmarin<br />

Kiefer<br />

4 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>


G. Sánchez-Aizcorbe (1), Turismo de Menorca (2, 3, 5, 6, 7, 8, 9); Shutterstock (4)<br />

do para mi guía y me enseña una<br />

planta, una flor: “Esta es la margarita<br />

de la mar, una flor endémica<br />

de Menorca“, me dice, señalando<br />

una flor azul diminuta. Pequeños<br />

parar<br />

diminuto/a<br />

suce<strong>der</strong>se<br />

rosáceo/a<br />

infiel<br />

reanudar<br />

el camino<br />

recién<br />

el tramo<br />

deslumbrado/a<br />

anhalten<br />

winzig<br />

aufeinan<strong>der</strong> folgen<br />

rosig, rosarot<br />

untreu<br />

<strong>den</strong> Weg<br />

fortsetzen<br />

(LA) erst dann<br />

Abschnitt<br />

(fig.) geblendet<br />

bosques, acantilados abruptos se<br />

suce<strong>den</strong> hasta que llegamos a la siguiente<br />

cala: Es Talaier. Entonces,<br />

cambio mi primer amor por esta<br />

cala: pequeña, acogedora; la recorro<br />

de extremo a extremo, y<br />

cuen to unos 40 metros. La arena<br />

tiene reflejos rosáceos: la guía me<br />

explica que se trata de restos de<br />

coral. Me he propuesto ser infiel y<br />

bañarme en cada cala que visitemos,<br />

aunque esté fría el agua, y eso<br />

hago.<br />

Quince minutos al sol bastan para<br />

estar seco y reanudar el camino.<br />

Cuando llegamos a la siguiente<br />

cala, recién me doy cuenta de lo<br />

que nos está pasando: un cres -<br />

cendo. Cala Turqueta me parece<br />

superior a las anteriores. Terminado<br />

el ritual del baño y el secado<br />

al sol, emprendemos el tramo final<br />

y el más largo, con la certidumbre<br />

ya de que lo que vendrá nos dejará<br />

aún más deslumbrados. Y no nos<br />

engañamos: escondida aparece<br />

Macarelleta, blanca, turquesa, arquetípica,<br />

flanqueada por dos acantilados<br />

de piedra blanca. En ella he<br />

decidido darme el último baño, el<br />

definitivo, y me digo que ahora sí<br />

seré fiel, para siempre.<br />

Cala Macarelleta, al sur de la isla Trebalúger, cala en el suroeste de Menorca Flor conocida en la isla como<br />

margarita de la mar Cala Son Saura, una de las mayores playas vírgenes de Menorca Cala Es Talaier, cerca de<br />

Ciudadela Camí de Cavalls Centro de Ciudadela Calle Nueva en Mahón Plaza Colón en Mahón<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

Menorca LUGARES MÁGICOS 5


Curiosidades<br />

Fiestas de San Juan<br />

El 23 y 24 de junio se celebran en<br />

Ciudadela las fiestas patronales<br />

El 23 y 24 de junio se celebran en Ciudadela las fiestas patronales<br />

más famosas de Menorca: las Fiestas de San Juan. Estas fiestas<br />

se remontan al siglo XIV, y en ellas, el protagonista absoluto es el<br />

caballo, en concreto, el caballo menorquín, una raza de caballo<br />

que se ha preservado durante siglos en la isla y que luce un espléndido<br />

color negro.<br />

Los caixers o jinetes recorren las estrechas calles de Ciudadela y<br />

celebran el tradicional jaleo: entran en la plaza del pueblo demos -<br />

trando sus habilidades al ritmo de los<br />

sones que entonan las bandas de música,<br />

y alzan a los caballos sobre sus<br />

la fiesta<br />

patronal<br />

Patronatsfest,<br />

Stadtfest<br />

patas traseras, todo esto en me dio remontarse a zurückgehen auf<br />

de una multitud que azuza a las bes -<br />

tias. El segundo día de fiesta, los caixers<br />

vuelven a entrar a la plaza,<br />

haciendo saltar a los caballos. Como<br />

epílogo, la banda de música toca canciones<br />

típicas de Menorca.<br />

preservar<br />

lucir<br />

el jinete<br />

las<br />

habilildades<br />

alzar<br />

bewahren<br />

(hier) zeigen<br />

Reiter<br />

Können, (hier)<br />

Reitkünste<br />

aufrichten<br />

azuzar aufhetzen<br />

Alamy<br />

Turismo de Menorca<br />

Gastronomía<br />

Con la variedad de platos que existen<br />

en Menorca, es difícil decidirse. Pero digamos<br />

que un buen menú sería el si -<br />

guiente: de entrantes, un poco de queso<br />

<strong>den</strong>ominación de origen Mahón-Menorca<br />

y pan untado con sobrasada (embu<br />

tido a base de cerdo). De segun do,<br />

una cal<strong>der</strong>eta de langosta (guiso servido<br />

en plato de barro). Y de postre, una<br />

ensaimada rellena de cabe llo de ángel<br />

(dulce de calabaza). Si todo lo acompaña<br />

con pomada o gin con limonada,<br />

entonces, disfrutará de una comida menorquina<br />

perfecta.<br />

el entrante<br />

la <strong>den</strong>ominación<br />

de origen<br />

untar<br />

la sobrasada<br />

la cal<strong>der</strong>eta<br />

de langosta<br />

el guiso<br />

el barro<br />

la ensaimada<br />

(hier) Vorspeise<br />

Ursprungsbezeichnung<br />

(Brot) bestreichen<br />

Streichwurst<br />

Langusteneintopf<br />

Gericht<br />

Ton<br />

Blätterteiggebäck<br />

<strong>der</strong> Balearen<br />

Abarcas<br />

El calzado veraniego por excelencia de Menorca son las abarcas.<br />

Estas sandalias de cuero ofrecen comodidad y frescura en los<br />

meses de verano. Proce<strong>den</strong> del mundo rural menorquín,<br />

donde era necesario un calzado resistente y flexible al<br />

mismo tiempo para recorrer el terreno pedregoso<br />

de la isla. El modelo es<br />

el calzado sommerliches<br />

siempre el mismo, y lo<br />

veraniego Schuhwerk<br />

el cuero Le<strong>der</strong> usan tanto los hombres<br />

como las resistente strapazierfähig<br />

mujeres.<br />

pedregoso/a steinig<br />

6 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>


Gastronomía<br />

El menorquín<br />

En Menorca se habla un dialecto del catalán que se llama menorquín, y que muestra algunas diferencias con<br />

respecto al catalán que se habla en Mallorca y en Ibiza. En Menorca se usan los artículos “salados” “sa” y “es”<br />

(que equivalen a los castellanos “la” y “el”). El menorquín registra también una gran presencia de anglicismos,<br />

que se impusieron durante la presencia de los<br />

ingleses en la isla (la conquista duró desde principios<br />

del siglo XVIII hasta los inicios del XIX) .<br />

Baste mencionar como ejemplo la palabra “xoc”<br />

(del inglés “chalk”, tiza. Por otro lado, la conquista<br />

francesa (que duró siete años) dejó también<br />

sus hue llas en el menorquín: la bicicleta<br />

recibe, por ejemplo,<br />

el nombre de<br />

“vélo”, calcado de<br />

la palabra fran -<br />

cesa.<br />

salado/a<br />

imponerse<br />

la tiza<br />

calcar<br />

(hier) katalan.<br />

sprachl. Element<br />

sich durchsetzen<br />

Kreide<br />

abpausen;<br />

(hier) übernehmen<br />

Shutterstock<br />

Datos útiles<br />

Cómo llegar<br />

Llegar a Menorca no es tan fácil.<br />

Algunas aerolíneas tienen vuelos<br />

directos al aeropuerto de Mahón,<br />

pero lo más probable es que tenga<br />

que hacer escala en Barcelona. A<br />

no ser que prefiera volar a Mallorca,<br />

y de allí ir en barco a Menorca<br />

(aprox. 1 hora en barco desde Alcudia<br />

a Ciudadela), o ir en barco de<br />

Barcelona a Ciudadela (servicio diario,<br />

duración de 3 horas 45 minu-<br />

G. Sánchez-Aizcorbe<br />

Hotel Tres Sants de Ciudadela<br />

G. Sánchez-Aizcorbe<br />

Dónde comer<br />

Si tuviera que escoger sólo un restaurante,<br />

yo no lo dudaría: Ca<br />

N’Aguedet, ubicado en el pueblo Es<br />

Mercadal. Combina platos tradicionales<br />

menorquines con la alta cocina<br />

sofisticada. El restaurante es<br />

de la familia Vadell, y producen su<br />

propio vino. Luego iría al Molí d’es<br />

Racó, también en Es Mercadal.<br />

En Ciutadella, el Ses Voltes: tiene<br />

una comida de primera. Pero si<br />

quiere comer en el puerto frente<br />

al mar, le recomendamos Sa Taverna<br />

des Port, en Mahón: el dueño<br />

es muy amable, y le puede iniciar<br />

en la cocina menorquina.<br />

Restaurante de la famila Vadell<br />

tos). Una vez en Menorca, lo primero<br />

que tiene que hacer es<br />

alquilar un coche: es imprescindible<br />

para ver la isla, que, aunque pequeña,<br />

tiene una red de transporte<br />

público muy limitada.<br />

Dónde dormir<br />

Hay una gran oferta de hoteles rurales,<br />

que le permitirán gozar de la<br />

isla en toda su apacibilidad. Pero si<br />

lo que desea es estar en la ciudad<br />

y al mismo tiempo gozar de un ambiente<br />

familiar y acogedor, le recomendamos<br />

el Hotel Tres Sants de<br />

Ciudadela.<br />

hacer escala en<br />

a no ser que<br />

imprescindible<br />

gozar de<br />

la apacibilidad<br />

sofisticado/a<br />

iniciar<br />

e-n Zwischenstopp<br />

einlegen<br />

falls (Sie) nicht<br />

unerlässlich<br />

genießen<br />

Friedlichkeit<br />

verfeinert, raffiniert<br />

(hier) einführen<br />

<strong>ECOS</strong> julio 2013<br />

Menorca LUGARES MÁGICOS 7


mapa<br />

Google.maps<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Turismo de Menorca (1, 3, 4, 5); Shutterstock (2); G. Sánchez-Aizcorbe (6)<br />

Cala Binimel-là Castillo de San Nicolás en Ciudadela Cala Mitjana Cala Pregonda<br />

Cala La Vall Cala Son Saura<br />

Impressum<br />

Lugares mágicos liegt je<strong>den</strong> Monat<br />

<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf <strong>der</strong><br />

Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />

ischen Referenzrahmens.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin<br />

Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Chefin vom Dienst<br />

Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Bildredaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media,<br />

München, Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

Verlag und Redaktion<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift<br />

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />

Vertriebsleitung<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Abonnenten- und Kun<strong>den</strong>service<br />

Spotlight GmbH, Kun<strong>den</strong>betreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

abo@spotlight-verlag.de<br />

Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Der Inhalt <strong>der</strong> Artikel gibt die<br />

Meinung <strong>der</strong> Autoren, nicht <strong>der</strong><br />

Redaktion wie<strong>der</strong>.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle genann ten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

Titelbild: Shutterstock<br />

8 LUGARES MÁGICOS Menorca julio 2013 <strong>ECOS</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!