26.02.2014 Views

ECOS El mundo de Gabriel Garcia Marquez (Vorschau)

¡Convierta sus PDFs en revista en línea y aumente sus ingresos!

Optimice sus revistas en línea para SEO, use backlinks potentes y contenido multimedia para aumentar su visibilidad y ventas.

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

<strong>El</strong> <strong>mundo</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Gabriel</strong> García<br />

Márquez<br />

Auf <strong>de</strong>n Spuren<br />

<strong>de</strong>s Magischen Realismus<br />

LA PAELLA La receta <strong>de</strong> arroz más exquisita<br />

POLÍTICA Michelle Bachelet y el nuevo Chile<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS Museo Romano <strong>de</strong> Mérida<br />

Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 März 2014


Schon gehört?<br />

Der Audio-Trainer mit Hörverständnis-Übungen<br />

in Ihrer Lieblingssprache. Als CD o<strong>de</strong>r Download.<br />

4<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

www.spotlight-verlag.<strong>de</strong>/audio-angebot<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Audio-Trainers Ihrer Wahl zum Preis von 3.<br />

Audio-CD: € 32,40 / SFR 48,60 – Business Spotlight € 48,60 / SFR 72,90<br />

Audio-Download: € 27,60 / SFR 41,40 – Business Spotlight € 41,40 / SFR 62,10


| BIENVENIDOS |<br />

An<strong>de</strong>rsen/SIPA<br />

Gut für<br />

<strong>de</strong>n Kopf!<br />

Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />

verstehen – und nebenbei die Sprache<br />

lernen. Je<strong>de</strong>n Monat neu.<br />

La magia <strong>de</strong> Macondo<br />

Queridos lectores:<br />

Los invitamos a seguir la ruta <strong>de</strong>l Realismo Mágico y <strong>de</strong>scubrir un revolucionario<br />

<strong>de</strong> la literatura, el mejor escritor en lengua española <strong>de</strong>l siglo XX: el colombiano<br />

<strong>Gabriel</strong> García Márquez (Aracataca, 6 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1927), autor <strong>de</strong><br />

Cien años <strong>de</strong> soledad, la gran novela que cambió la historia <strong>de</strong> la literatura latinoamericana<br />

y con la que su autor encabezó un movimiento literario que se<br />

llamaría el “Boom” y que llevaría las historias revolucionarias, mágicas y<br />

tristes <strong>de</strong> este subcontinente por todos los rincones <strong>de</strong>l planeta.<br />

Nadie ha podido crear un <strong>mundo</strong> tan fastástico como Macondo, el pueblo<br />

ficticio en el que se sitúa la novela; es el origen <strong>de</strong> todo, el principio <strong>de</strong> la creación<br />

<strong>de</strong>l universo garciamarquiano:<br />

“Macondo era entonces una al<strong>de</strong>a <strong>de</strong> veinte casas <strong>de</strong> barro y<br />

cañabrava construidas a la orilla <strong>de</strong> un río <strong>de</strong> aguas<br />

diáfanas que se precipitaban por un lecho <strong>de</strong><br />

piedras pulidas, blancas y enormes como<br />

huevos prehistóricos”<br />

Hemos pedido al periodista colombiano Alberto Salcedo<br />

Ramos que visite Aracataca, el pueblo natal <strong>de</strong> García Márquez,<br />

para que el Macondo real nos lleve al Macondo ficticio;<br />

y el resultado es esta emotiva crónica, llena <strong>de</strong> humor,<br />

que nos permite <strong>de</strong>scubrir una Colombia macondiana,<br />

esa en la que la realidad pue<strong>de</strong> ser mágica y lo absurdo<br />

realidad.<br />

Les invito a un viaje fantástico tras los pasos <strong>de</strong> García<br />

Márquez por la costa Caribe <strong>de</strong> Colombia, para <strong>de</strong>scubrir<br />

encabezar anführen<br />

ahí, y en nuestra<br />

ficticio/a fiktiv<br />

propia imaginación,<br />

la cañabrava<br />

diáfano/a<br />

wil<strong>de</strong>s Zuckerrohr<br />

kristallklar<br />

Macondo: la cuna <strong>de</strong>l<br />

“realismo mágico”.<br />

precipitarse hinabstürzen<br />

el lecho Flussbett<br />

pulido/a blankgeschliffen<br />

la crónica Literar. Reportage<br />

GARCIAMARQUIANO, MACONDIANO<br />

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Son dos adjetivos que se refieren a la obra <strong>de</strong>l premio Nobel colombiano<br />

<strong>Gabriel</strong> García Márquez. Macondiano tiene a<strong>de</strong>más el significado <strong>de</strong> ingenioso,<br />

inventivo [kreativ], surreal, absurdo, fantástico, tragicómico, inverosímil,<br />

pero ligado a la realidad por un halo [Aura] mágico, etc., <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong><br />

la interpretación que el lector haya dado a la novela Cien años <strong>de</strong> soledad.<br />

4<br />

Ausgaben<br />

zum Preis<br />

von 3!<br />

Bestellen Sie jetzt Ihr<br />

Lieblingsmagazin!<br />

www.spotlight-verlag.<strong>de</strong>/4fuer3<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


SUMARIO<br />

MARZO 2014<br />

3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />

6 GENTE<br />

Bekannte Gesichter und neue Namen<br />

8<br />

EN PORTADA<br />

Macondo en el alma<br />

Das tropische Universum von García Márquez<br />

16 COSAS DE ESPAÑA<br />

Aktuelle Nachrichten und Events aus Spanien<br />

19 LATINOAMÉRICA<br />

Blickpunkt Lateinamerika<br />

22<br />

NUEVA SERIE DIE SCHÖNSTEN MUSEEN<br />

SPANIENS<br />

Museo <strong>de</strong> Arte Romano <strong>de</strong> Mérida<br />

Mosaike, Tempel, Speisesofas –<br />

Römischer Alltag in Extremadura<br />

25 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />

Sauberes Havanna?<br />

26 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />

Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />

28 INTERCAMBIO<br />

Fútbol, carne y tango<br />

Ein Jahr Schüleraustausch in Argentinien<br />

28 TRADICIONES<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>spertar <strong>de</strong> las orquí<strong>de</strong>as<br />

Costa Rica: Orchi<strong>de</strong>en – ein Fest<br />

28 GASTRONOMÍA<br />

La paella<br />

Spaniens Reisgericht par excellence<br />

36 ENTREVISTA<br />

Alexan<strong>de</strong>r Torrenegra<br />

Erfolgsstory: Sprecher für 50 Sprachen<br />

40 SOL Y SOMBRA<br />

Die spanische Schriftstellerin Merce<strong>de</strong>s Abad über<br />

Politiker, die auszogen, sich lächerlich zu machen<br />

41 CUADERNOS DE VIAJE<br />

Leserkolumne: Kuba individuell<br />

42 FÁCIL<br />

Lectura: “En el juzgado”<br />

Diálogo: “En un juicio”<br />

Com pren sión <strong>de</strong> lectura<br />

Ejercicios <strong>de</strong> vocabulario<br />

42<br />

56<br />

IDIOMA<br />

Grammatik mit vielen Übungen<br />

POLÍTICA<br />

Chile: Michelle Bachelet<br />

Ein ehrgeiziges Reformprogramm<br />

59 AGENDA<br />

59 PERSONAJE<br />

Don Omar<br />

König <strong>de</strong>s Reggaeton<br />

60 CITAS CULTURALES<br />

Veranstaltungstipps<br />

61 NOVEDADES Neuheiten<br />

62 LIBROS Y MÚSICA<br />

Neue CDs und Bücher<br />

63 <strong>ECOS</strong> VÍDEO-WETTBEWERB<br />

Spielen Sie Familia Pérez<br />

64 HUMOR<br />

Geschichten zum Lachen<br />

65 CARTAS / IMPRESSUM<br />

Leserecho<br />

68 AVANCE Im nächsten Heft<br />

22<br />

Museo <strong>de</strong> Arte Romano<br />

<strong>de</strong> Mérida<br />

Inaugurado [eröffnet] en 1986, es<br />

obra <strong>de</strong>l arquitecto Rafael Moneo.<br />

Este museo conserva piezas <strong>de</strong> la<br />

civilización romana, que tanta<br />

huella [so viele Spuren] <strong>de</strong>jó en la<br />

Península Ibérica.<br />

42 IDIOMA<br />

45 INTERMEDIO<br />

Español coloquial: La familia Pérez:<br />

“La adiestradora <strong>de</strong> perros”<br />

Ejercicios <strong>de</strong>l diálogo La frase<br />

<strong>de</strong>l mes: “Me tiene calado”<br />

Gramática: La pasiva<br />

Ejercicios<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />

50 AVANZADO<br />

Para perfeccionistas: <strong>El</strong> parásito<br />

“entonces“<br />

TARJETAS<br />

Ejercicios <strong>de</strong> traducción: Wer<strong>de</strong>n (2)<br />

53 SOLUCIONES<br />

Alamy<br />

Foto <strong>de</strong> la portada<br />

Dpd Images<br />

4<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


März 2014<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

Málaga<br />

Ciudad marinera<br />

8<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Gabriel</strong><br />

García Márquez<br />

Macondo en el alma se titula la<br />

crónica <strong>de</strong> Alberto Salcedo Ramos<br />

siguien do los pasos <strong>de</strong>l mejor narrador<br />

<strong>de</strong> historias <strong>de</strong> América Latina, <strong>Gabriel</strong><br />

García Márquez, por su tierra natal, Aracataca,<br />

en el Caribe colombiano.<br />

SPANISCHE REDEWENDUNGEN<br />

De la cabeza a los pies<br />

En este mes recogemos<br />

algunas frases hechas que tienen que ver con<br />

el cuerpo humano. Aprenda a usar las frases<br />

como un nativo, y verá que su próximo viaje<br />

saldrá “a pedir <strong>de</strong> boca [ganz nach Wunsch]”.<br />

<strong>El</strong> español es un idioma con muchas frases hechas [Re<strong>de</strong>nsarten, feste Wendungen],<br />

expresiones que usamos a diario y que tienen un significado y una estructura fija.<br />

Aquí hemos seleccionado expresiones <strong>de</strong> uso común a todos los hispanohablantes; ¡práctico!,<br />

¿no es cierto? Saber usarlas es un arte, y con esta guía pue<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r su uso y significado;<br />

y si quiere a<strong>de</strong>más darle la correcta entonación, no se olvi<strong>de</strong> <strong>de</strong> escuchar <strong>ECOS</strong> audio.<br />

el brazo<br />

la mano<br />

el <strong>de</strong>do<br />

59<br />

AGENDA<br />

el ojo<br />

la boca<br />

IMPRESSUM<br />

el oído<br />

la uña<br />

la pantorrilla<br />

Herausgeber und Verlagsleiter:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin: <strong>El</strong>sa Mogollón-Wen<strong>de</strong>born<br />

Chefin vom Dienst: Leandra Pérez Casanova<br />

Autorin: Virginia Azañedo<br />

Bildredaktion: Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Texto: Virginia Azañedo; ilustraciones: Héctor Navarrete<br />

el pie<br />

U. An<strong>de</strong>rsen / Studio X<br />

Spanische Re<strong>de</strong>wendungen<br />

von Kopf bis Fuß<br />

el pelo<br />

Tomar el pelo (a)<br />

Significa engañar a alguien.<br />

Ejemplo: ¿Me tomas el pelo?<br />

Esa señora no pue<strong>de</strong> ser tu madre.<br />

En alemán: jeman<strong>de</strong>n auf <strong>de</strong>n Arm nehmen<br />

Gestaltung: Polarstern Media, Ch. Schä fner,<br />

München<br />

Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />

Vertriebsleitung: Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung: Holger Hofmann<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />

Verlag & Redaktion: Spotlight Verlag GmbH,<br />

Don Omar<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

la frente<br />

la nariz / narices<br />

el hombro<br />

el corazón<br />

el pecho<br />

la pierna, la pata<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg, Telefon: +49(0)89/85681-0<br />

Telefax: +49(0)89/85681-105<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Internet: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Litho: Mohn Media Mohndruck, 33311 Gütersloh<br />

Lo primero que <strong>de</strong>be hacer<br />

es repasar las partes <strong>de</strong>l cuerpo<br />

(brazo, <strong>de</strong>do, pie…), <strong>de</strong>spués<br />

le resultará más fácil memorizar<br />

las frases. ¿Quiere un consejo?<br />

Intente apren<strong>de</strong>r primero aquellas<br />

que sean iguales –o parecidas–<br />

en alemán, practique con ellas.<br />

Y <strong>de</strong>spués, poco a poco (una<br />

frase al día, a la semana) introduzca<br />

las frases nuevas.<br />

Por los pelos<br />

Significa casi o por muy poco,<br />

con poco margen.<br />

ej.: Aprobé el examen por los pelos.<br />

En alemán: mit knapper Not / um ein Haar<br />

<br />

Poner(se) los pelos <strong>de</strong> punta<br />

Significa me da miedo o me emociona.<br />

ej.: La película me pone los pelos <strong>de</strong> punta.<br />

En alemán: jdm. stehen die Haare zu Berge;<br />

jdm. sträuben sich die Haare<br />

Druck: Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

© 2014 Spotlight Verlag, auch für<br />

a le ge nan nten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

<strong>ECOS</strong><br />

<strong>El</strong> Rey <strong>de</strong>l Reggaetón ofrece su fabuloso<br />

espectáculo este mes en Berlín<br />

(25) y en Múnich (27). No se pierda<br />

a este artista que es pura alegría.<br />

Anzenberger Agency<br />

lugares mágicos<br />

Haben Sie schon Ihren nächsten<br />

Urlaub geplant? Hier können<br />

Sie sich inspirieren lassen.<br />

IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />

NIVELES<br />

<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits gra<strong>de</strong> <strong>de</strong>r<br />

Texte an. Diese richten sich nach <strong>de</strong>m Gemeinsamen<br />

Euro päischen Referenzrahmen<br />

(GER):<br />

FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />

AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />

MÁS <strong>ECOS</strong><br />

SÍMBOLOS<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Informaciones<br />

<strong>de</strong>l autor<br />

<strong>ECOS</strong> plus<br />

Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />

Sie Ihr Spanisch spielend<br />

verbessern. Lernen Sie<br />

mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen.<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Alle Materialien für Sie zum<br />

Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />

Übungen.<br />

<strong>ECOS</strong> en la clase<br />

Übungen für <strong>de</strong>n Unterricht<br />

gratis für alle Lehrer. Mehr<br />

Informationen:<br />

tel. +49(0)89/85681-152,<br />

fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />

e-mail: lehrer@spotlightverlag.<strong>de</strong><br />

www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Aktuelle Nachrichten,<br />

Übungen, Reiseberichte...<br />

Schauen Sie rein in die<br />

spanische Welt!<br />

Podcast<br />

Ampliaciones<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

INFORMACIÓN<br />

PARA LOS LECTORES:<br />

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />

e-mail: abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />

Cortesía Torrey United /<br />

Latin Events<br />

5


| GENTE |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Testino recibe la Or<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>l Imperio Británico FÁCIL<br />

Peruanischer Fotograf erhält große britische Auszeichnung<br />

Ecos en <strong>ECOS</strong><br />

“Sorpren<strong>de</strong>rse, extrañarse,<br />

es comenzar a enten<strong>de</strong>r”.<br />

José Ortega y Gasset (Madrid, 1883-1955),<br />

filósofo y ensayista español<br />

extrañarse<br />

sich wun<strong>de</strong>rn<br />

DDP Images<br />

<strong>El</strong> fotógrafo peruano Mario Testino recibió <strong>de</strong> manos <strong>de</strong> la reina Isabel<br />

II la Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l Imperio Británico por su labor como fotógrafo y<br />

sus trabajos humanitarios.<br />

Mario Testino nació en 1954 en Lima,<br />

la labor Arbeit<br />

Perú, en una familia <strong>de</strong> clase media <strong>de</strong> madre<br />

<strong>de</strong> clase media Mittelschichthumil<strong>de</strong><br />

ärmlich<br />

irlan<strong>de</strong>sa y padre italiano. Después <strong>de</strong> una etapa<br />

en la universidad, <strong>de</strong>cidió marchar a Londres. Llegó la libra (hier) Brit. Pfund<br />

en 1976, y sus comienzos fueron muy humil<strong>de</strong>s; trabajó<br />

el retrato Porträt<br />

como camarero y haciendo “books” (portafo-<br />

Gales Wales<br />

lios) para mo<strong>de</strong>los, que vendía por 25 libras. la obra Werk<br />

Testino ha realizado algunos <strong>de</strong> los retratos más famosos<br />

<strong>de</strong> nuestro tiempo, como el <strong>de</strong> Diana <strong>de</strong><br />

ha estado ist ausgestellt<br />

expuesto/a gewesen<br />

crear<br />

(hier) grün<strong>de</strong>n<br />

Ga les; su obra ha estado expuesta en museos <strong>de</strong><br />

sin fines nicht gewinnorientiert,<br />

Londres y Madrid. En 2012 creó en Lima la fundación<br />

<strong>de</strong> lucro gemeinnützig<br />

cultural sin fines <strong>de</strong> lucro, MATE (Asociación<br />

Mario Testino). Testino también se ha implicado en<br />

implicarse en (hier) sich<br />

engagieren bei<br />

la lucha contra el sida.<br />

el sida Aids<br />

Marc Coma gana<br />

el Rally Dakar <strong>de</strong> motos FÁCIL<br />

Spanische Siege bei <strong>de</strong>r Rallye Dakar<br />

Marc Coma Camps (Aviá, Barcelona,<br />

1976) ganó por cuarta vez<br />

el Rally Dakar en la categoría <strong>de</strong><br />

Motos.<br />

En Aviá, don<strong>de</strong> vive con su mujer<br />

y su hijo <strong>de</strong> dos años, están contentísimos,<br />

especialmente porque<br />

el piloto el año pasado no<br />

pudo participar en el Rally Dakar<br />

por una lesión. A Marc Coma le<br />

llaman el Ave Fénix; por algo<br />

será.<br />

Otro español, Joan “Nani” Ro -<br />

ma, ganó su primer Rally en la<br />

categoría <strong>de</strong> coches (Mini). Casualmente,<br />

Joan Roma ganó<br />

hace diez años la misma prueba<br />

en moto.<br />

por cuarta vez zum vierten Mal<br />

no pudo er konnte nicht<br />

la lesión Verletzung<br />

el Ave Fénix Phoenix aus <strong>de</strong>r Asche<br />

por algo será das wird seinen Grund haben<br />

casualmente zufälligerweise<br />

la prueba (hier) Wettbewerb, Rennen<br />

Corbis<br />

6<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| GENTE |<br />

Carme Ruscalleda<br />

es la cocinera<br />

con más estrellas<br />

<strong>de</strong>l <strong>mundo</strong><br />

Katalanische Köchin<br />

freut sich über sieben Michelinsterne<br />

FÁCIL<br />

Laif<br />

Catalina Sandino<br />

será la hija<br />

<strong>de</strong> Fi<strong>de</strong>l Castro<br />

Die kolumbianische Schauspielerin<br />

verkörpert Alina Fernán<strong>de</strong>z<br />

FÁCIL<br />

Este mes comienza el rodaje en Puerto Rico <strong>de</strong> la película<br />

titulada La hija <strong>de</strong> Castro. La protagonista, la<br />

actriz colombiana Catalina Sandino, será Alina Fernán<strong>de</strong>z,<br />

la hija mayor <strong>de</strong> Fi<strong>de</strong>l Castro. Alina salió <strong>de</strong> Cuba<br />

en 1993 disfrazada <strong>de</strong> turista.<br />

Catalina Sandino nació en Bogotá, Colombia, en 1981. Su<br />

primer papel como protagonista en María, llena eres <strong>de</strong><br />

gracia – Maria voll <strong>de</strong>r<br />

Gna<strong>de</strong> la hizo mundialmente<br />

el rodaje Dreharbeiten<br />

famosa. Ganó el, la protagonista Hauptdarsteller, -in<br />

el Oso <strong>de</strong> Oro en Berlín, disfrazado/a <strong>de</strong> verklei<strong>de</strong>t als<br />

el In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Spirit el papel (hier) Rolle<br />

Award, y fue nominada al<br />

la hizo famosa machte sie berühmt<br />

fue nominado/a wur<strong>de</strong> nominiert<br />

Oscar como Mejor Actriz.<br />

Se llama Carme Ruscalleda, tiene 62 años y, según<br />

la Guía Michelín 2014, es la cocinera con más estre -<br />

llas <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>, siete: tres en su restaurante Sant<br />

Pau en Sant Pol <strong>de</strong> Mar, dos en el restaurante Sant Pau<br />

<strong>de</strong> Tokyo, y otras dos en el restaurante Moment en Barcelona,<br />

don<strong>de</strong> su hijo Raül Balam es jefe <strong>de</strong> cocina.<br />

Ruscalleda comenzó en la charcutería familiar <strong>de</strong> Sant<br />

Pol <strong>de</strong> Mar, en la que pronto ofreció platos caseros. Animada<br />

por el éxito, compró una torre <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> la charcutería<br />

y la convirtió, junto con su marido, en<br />

restaurante. Lo <strong>de</strong>más: buenos productos, cocina tradicional<br />

interpretada con mo<strong>de</strong>rnidad, mucho trabajo, valentía,<br />

alegría y tesón.<br />

la charcutería<br />

el plato casero<br />

animado/a<br />

el éxito<br />

convertir en<br />

la valentía<br />

el tesón<br />

Metzgerei<br />

selbstgemachte Gerichte<br />

(hier) ermutigt<br />

Erfolg<br />

machen zu, umwan<strong>de</strong>ln in<br />

Mut<br />

Beharrlichkeit<br />

7<br />

Action Press


| EN PORTADA |<br />

Macondo en el alma<br />

Macondo en<br />

el alma<br />

Tras los pasos <strong>de</strong><br />

<strong>Gabriel</strong> García Márquez<br />

Image Sportfotodienst<br />

Macondo ist <strong>de</strong>r Schauplatz von “Cien años <strong>de</strong> soledad” – “Hun<strong>de</strong>rt Jahre Einsamkeit”, jenes epochalen<br />

Romans, mit <strong>de</strong>m <strong>de</strong>r kolumbianische Schriftsteller <strong>Gabriel</strong> García Márquez, “Gabo”, die Weltliteratur<br />

aufmischte und sich an die Spitze <strong>de</strong>s Booms lateinamerikanischer Autoren setzte.<br />

Das fiktive Macondo ist längst über die Grenzen von “Gabos” Geburtsort Aracataca hinausgewachsen und<br />

steht für ein Universum, in <strong>de</strong>m alle Fantasien und Träume wahr wer<strong>de</strong>n können. Besucher aus aller Welt begeben<br />

sich nach Kolumbien auf die Spuren <strong>de</strong>s Magischen Realismus. por Alberto Salcedo Ramos AVANZADO<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

8<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| EN PORTADA |<br />

Macondo en el alma<br />

Getty<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 9


dpa<br />

Casa <strong>de</strong>l Hielo, esquina <strong>de</strong>l barrio<br />

Boston, Aracataca. Empiezo la<br />

historia <strong>de</strong>l Macondo real en el<br />

mismo punto don<strong>de</strong> empieza la <strong>de</strong>l Macondo<br />

<strong>de</strong> ficción. A este lugar acu<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> cuando en cuando viajeros proce<strong>de</strong>ntes<br />

<strong>de</strong> todo el <strong>mundo</strong>, admiradores <strong>de</strong><br />

<strong>Gabriel</strong> García Márquez que preten<strong>de</strong>n<br />

encontrar aquí, en el pueblo don<strong>de</strong> él<br />

nació, elementos tangibles <strong>de</strong> su universo<br />

literario.<br />

Cuando ciertos nativos <strong>de</strong>socupados<br />

avistan a esos forasteros en las calles <strong>de</strong>l<br />

pueblo, entien<strong>de</strong>n que ha llegado el momento<br />

<strong>de</strong> actuar. Macondo será historia<br />

pura en las páginas <strong>de</strong> Cien años <strong>de</strong><br />

soledad, compadre, pero aquí en Aracataca<br />

existe, es materia genuina, ellos<br />

lo ven cada día y pue<strong>de</strong>n hacérselo visible<br />

a los visitantes que tengan fe en ha -<br />

llarlo más allá <strong>de</strong> la literatura. En esa<br />

casa esquinera, por ejemplo, fue don<strong>de</strong><br />

el coronel Aureliano Buendía conoció<br />

el hielo que habría <strong>de</strong> recordar muchos<br />

años <strong>de</strong>spués, usted sabe, frente al pelotón<br />

<strong>de</strong> fusilamiento. Présteme la cámara<br />

si quiere, y yo lo retrato ahí con su novia.<br />

Laif Image Sportfotodienst<br />

| EN PORTADA |<br />

Macondo en el alma<br />

Si el turista pi<strong>de</strong> más <strong>de</strong>talles, se le<br />

dan. La casa <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra fue construida<br />

en 1923. En su patio se almacenaban<br />

hasta doscientos bloques semanales <strong>de</strong><br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

Cien años <strong>de</strong> soledad es LA –así,<br />

con mayúsculas– novela latinoamericana<br />

por excelencia <strong>de</strong>l siglo<br />

XX. La obra maestra <strong>de</strong> <strong>Gabriel</strong><br />

García Márquez fue publicada en<br />

1967 en Buenos Aires. <strong>El</strong> escritor<br />

colombiano nació en 1927 en Aracataca<br />

(Macondo en la novela), <strong>de</strong>partamento<br />

<strong>de</strong> Magdalena, en el<br />

norte <strong>de</strong>l país. En 1982 obtuvo el<br />

Premio Nobel <strong>de</strong> Literatura.<br />

hielo durante los tiempos <strong>de</strong> la United<br />

Fruit Company, multinacional que entonces<br />

manejaba la producción <strong>de</strong> banano<br />

en estas tierras. Para los abuelos,<br />

que vivían en Aracataca en aquella<br />

época, la llegada <strong>de</strong>l hielo representó un<br />

acudir a<br />

tangible<br />

<strong>de</strong>socupado/a<br />

avistar a alg.<br />

compadre<br />

genuino/a<br />

tener fe en<br />

la casa<br />

esquinera<br />

el pelotón <strong>de</strong><br />

fusilamiento<br />

almacenar<br />

Los seguidores <strong>de</strong><br />

<strong>Gabriel</strong> García Márquez,<br />

el creador <strong>de</strong>l realismo<br />

mágico, viajan a su pueblo<br />

natal Aracataca buscando<br />

los orígenes <strong>de</strong>l<br />

mítico Macondo,<br />

escenario <strong>de</strong> la gran<br />

novela latinoamericana<br />

Cien años <strong>de</strong> soledad<br />

hingehen zu<br />

greifbar; handfest<br />

arbeitslos; unbeschäftigt,<br />

müßig<br />

jdn. sichten, erblicken<br />

(hier LA, ugs.) Freund<br />

ursprünglich, echt<br />

glauben an<br />

Eckhaus<br />

Exekutionskommando<br />

lagern, einlagern<br />

10<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| EN PORTADA |<br />

Macondo en el alma<br />

avance notable. Acababan <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir<br />

un prodigio que servía para conservar<br />

los alimentos y espantar el bochorno.<br />

En el Macondo real, mucha gente<br />

vive convencida <strong>de</strong> que conoce al <strong>de</strong>dillo<br />

cada elemento <strong>de</strong>l Macondo ficticio.<br />

Cita a sus personajes como si los hubiera<br />

visto en la vecindad, <strong>de</strong>scribe sus<br />

espacios como si los tuviera al<br />

frente. De eso me habla ahora el<br />

poeta Rafael Darío Jiménez mientras<br />

entramos en la Casa <strong>de</strong>l<br />

Hielo.<br />

¿Casa <strong>de</strong>l Hielo? <strong>El</strong> nombre<br />

suena irónico: al franquear la<br />

puer ta nos recibe una vaharada<br />

<strong>de</strong> aire caliente. En el suelo hay<br />

un reguero <strong>de</strong> cables eléctricos y<br />

muchas piezas automotrices <strong>de</strong>sbaratadas.<br />

–Esto es ahora un taller mecánico<br />

–dice Jiménez.<br />

***<br />

Son muchos los visitantes que buscan<br />

en el Macondo real la resonancia poética<br />

<strong>de</strong>l Macondo literario. Pero acá el hielo<br />

no es un témpano luminoso que permanece<br />

intacto en la memoria, sino una<br />

sustancia vulgar que se <strong>de</strong>slíe entre las<br />

manos. Eso sí: me cuenta el poeta Jiménez<br />

que algunos visitantes insisten. Quieren<br />

saber, por ejemplo, qué mujer <strong>de</strong>l<br />

pueblo fue el mol<strong>de</strong> original <strong>de</strong> Petra<br />

Cotes, la amante <strong>de</strong> Aureliano Segundo<br />

en Cien años <strong>de</strong> soledad. Nunca falta<br />

un nativo astuto que aporte el dato solicitado.<br />

–Esa es Fulana, la querida <strong>de</strong> Perencejo.<br />

Los guías agregan a<br />

continuación que, según<br />

<strong>de</strong>cían sus padres que<br />

habían dicho sus abuelos,<br />

el Mauricio Babilonia<br />

<strong>de</strong> la novela era un<br />

electricista que cada<br />

vez que pasaba por<br />

don<strong>de</strong> los Márquez<br />

Iguarán –abuelos <strong>de</strong><br />

Gabito– <strong>de</strong>jaba tras <strong>de</strong><br />

sí un enjambre <strong>de</strong> mariposas<br />

amarillas. Curiosamente,<br />

muchos<br />

<strong>de</strong> los nativos jamás<br />

han leído un libro <strong>de</strong><br />

García Márquez. Pero llevan años oyen -<br />

do hablar <strong>de</strong> sus criaturas y <strong>de</strong> sus historias,<br />

saben <strong>de</strong> sobra cómo explotar<br />

ciertos códigos macondianos. A<strong>de</strong>más,<br />

sienten que el Macondo <strong>de</strong> la literatura<br />

es un simple reflejo <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> ellos.<br />

Así que, ¿para qué per<strong>de</strong>r el tiempo buscándolo<br />

en las novelas cuan do pue<strong>de</strong>n<br />

verlo en sus propias esquinas?<br />

Laif<br />

–¿Uste<strong>de</strong>s quieren saber quién era la tal<br />

Rebeca que comía tierra? Una señora<br />

llamada Francisca, que vivía en la calle<br />

Monseñor Espejo.<br />

Le digo a Rafael Darío que si yo<br />

fuera un lugareño sin formación académica<br />

también pensaría que conozco a<br />

mi coterráneo más ilustre sin necesidad<br />

<strong>de</strong> haberlo leído. Total, llevo años viéndolo<br />

en la prensa, he oído su voz en la<br />

notable<br />

el prodigio<br />

espantar<br />

el bochorno<br />

conocer al<br />

<strong>de</strong>dillo<br />

franquear<br />

la puerta<br />

la vaharada<br />

el reguero<br />

las piezas<br />

automotrices<br />

<strong>de</strong>sbaratado/a<br />

el témpano<br />

luminoso/a<br />

<strong>de</strong>sleírse<br />

el mol<strong>de</strong><br />

astuto/a<br />

el dato<br />

solicitado<br />

Gabito<br />

el enjambre<br />

<strong>de</strong> sobra<br />

explotar<br />

los códigos<br />

macondianos<br />

el/la coterráneo/a<br />

bemerkenswert<br />

Wun<strong>de</strong>r<br />

(ugs.) die Hitze / Schwüle<br />

vertreiben<br />

(ugs.) in- und auswendig<br />

kennen<br />

durch die Tür treten<br />

(Dunst-)Wolke<br />

Spur, (hier, karib.)<br />

Durcheinan<strong>de</strong>r<br />

Autoersatzteile<br />

auseinan<strong>de</strong>rgenommen<br />

Platte, (hier) Eisscholle,<br />

Eisplatte<br />

leuchtend<br />

sich auflösen<br />

(hier) Vorbild<br />

schlau<br />

die gewünschte<br />

Information<br />

Koseform für Gabo,<br />

<strong>Gabriel</strong> García Márquez<br />

Schwarm<br />

(hier) zur Genüge<br />

(hier) sich zunutze machen<br />

die Co<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Welt<br />

Macondos<br />

jemand, <strong>de</strong>r aus <strong>de</strong>rselben<br />

Gegend stammt<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 11


Laif (3x)<br />

Anzensberger Agency<br />

<strong>El</strong> Macondo <strong>de</strong><br />

la ficción se alimentó<br />

<strong>de</strong>l pueblo<br />

real llamado Aracataca,<br />

pero <strong>de</strong>spués<br />

empezó a<br />

suce<strong>de</strong>r lo contrario,<br />

y Aracataca se<br />

convirtió en Macondo<br />

voz <strong>de</strong> todo el <strong>mundo</strong>. Si fuera un al<strong>de</strong>ano<br />

más y cerrara los ojos para que<br />

un al<strong>de</strong>ano más<br />

el aguamanil<br />

el mosquitero<br />

guarecerse<br />

la cama <strong>de</strong> tijera<br />

la bacinilla<br />

el peltre<br />

el gallo <strong>de</strong> riña<br />

la nana<br />

cegatón, -tona<br />

la transposición<br />

narrar<br />

eche<br />

vae<br />

distinguido/a<br />

el, la amanuense<br />

plasmar<br />

el acervo<br />

irgen<strong>de</strong>in Dorfbewohner<br />

unter vielen<br />

Waschschüssel<br />

Moskitonetz<br />

sich schützen<br />

Klappbett<br />

Nachttopf<br />

Bleizinn<br />

(SAm) Kampfhahn<br />

Kin<strong>de</strong>rmädchen<br />

blind wie ein Maulwurf<br />

Transposition<br />

erzählen<br />

(hier, Ausruf) hey<br />

(Ausruf) nun, tja<br />

angesehen<br />

Schreiber, -in<br />

darstellen, wi<strong>de</strong>rspiegeln<br />

Bestän<strong>de</strong>, Kulturgut,<br />

Vermächtnis<br />

alguien me leyera pasajes <strong>de</strong> Cien años<br />

<strong>de</strong> soledad en voz alta, sentiría que me<br />

nombran a mis parientes cercanos, sentiría<br />

que me conducen a través <strong>de</strong> sen<strong>de</strong>ros<br />

familiares. Reconocería el agua -<br />

manil don<strong>de</strong> se lavaba las manos la tía<br />

y el mosquitero don<strong>de</strong> se guarecía el tío.<br />

Reencontraría en la ficción ciertos objetos<br />

<strong>de</strong> la realidad que ya no se ven en<br />

la realidad misma: la cama <strong>de</strong> tijera, el<br />

gramófono, la bacinilla <strong>de</strong> peltre. I<strong>de</strong>ntificaría<br />

el gallo <strong>de</strong> riña <strong>de</strong> mi compadre,<br />

supondría que Remedios la Bella ascendió<br />

al cielo envuelta en las sábanas blancas<br />

que lavó mi nana esta mañana. Vería<br />

a Úrsula Iguarán como la personificación<br />

<strong>de</strong> mi bisabuela: cegatona, in<strong>de</strong>s -<br />

tructible.<br />

Entiendo a esos paisanos que no ven<br />

las historias <strong>de</strong> García Márquez como<br />

transposición poética <strong>de</strong> la realidad, sino<br />

como simple reproducción documental<br />

<strong>de</strong> los sucesos cotidianos que narraban<br />

los vecinos.<br />

–Eche, ¿quién dijo que Gabito inventó<br />

esos cuentos? Él mismo se la pasa diciendo<br />

en las entrevistas que sólo ha sido<br />

un notario. Vae pues, por mi madre.<br />

Los paisanos <strong>de</strong> Gabito saben que él<br />

es un señor muy importante con unas<br />

alas enormes, ni más faltaba; saben que<br />

es célebre, celebrado, gracioso, distinguido,<br />

pero muchos <strong>de</strong> ellos no lo ven<br />

precisamente como fabulador, como alguien<br />

que creó el universo por el cual se<br />

volvió tan famoso. Lo ven tan solo como<br />

un amanuense, como un tipo que supo<br />

plasmar en los libros el acervo que heredó<br />

<strong>de</strong> sus mayores, un compadre que<br />

echó en su maletín <strong>de</strong> viaje los cuentos<br />

12<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| EN PORTADA |<br />

Macondo en el alma<br />

<strong>El</strong> primer Macondo que<br />

existió fue un árbol (parecido<br />

al <strong>de</strong> la foto), que<br />

alcanza 35 metros <strong>de</strong> altura;<br />

el segundo, una<br />

finca <strong>de</strong> la Zona Bananera,<br />

y el tercero es el<br />

mítico pueblo creado<br />

por el escritor <strong>Gabriel</strong><br />

García Márquez<br />

<strong>de</strong> todos, y los hizo circular hasta en el<br />

último rincón <strong>de</strong>l planeta.<br />

***<br />

En este momento, el poeta Rafael Darío<br />

Jiménez me entrega uno <strong>de</strong> los muchos<br />

recortes <strong>de</strong> prensa que ha ido acumulando<br />

en su larga vida como estudioso <strong>de</strong> la<br />

los <strong>de</strong>votos<br />

rendirle culto a<br />

el pargo rojo<br />

el patacón<br />

el taburete<br />

<strong>de</strong> cuero<br />

el anfitrión<br />

el palabrero<br />

la bonga<br />

el condado<br />

contagioso/a<br />

imponer<br />

para muestra,<br />

un botón<br />

el, la congresista<br />

<strong>de</strong>sembocar en<br />

reinventar<br />

el espejismo<br />

amarrar<br />

el sorbo<br />

Laif<br />

die Gläubigen;<br />

(hier) die ihm Ergebenen<br />

jdn. ehren<br />

Red Snapper,<br />

Roter Schnapper<br />

gebratene Bananenscheibe<br />

le<strong>de</strong>rner Hocker<br />

Gastgeber<br />

(hier) Geschichtenerzähler<br />

Ceiba-Bonga-Baum<br />

(hier) County<br />

ansteckend<br />

aufzwingen, (hier) geben,<br />

verleihen<br />

(ugs.) als Beispiel möge<br />

dienen<br />

Mitglied <strong>de</strong>s Kongresses<br />

mün<strong>de</strong>n in;<br />

(hier) gelangen zu<br />

neu erfin<strong>de</strong>n<br />

Fata Morgana; (hier) Illusion<br />

festbin<strong>de</strong>n<br />

Schluck<br />

obra <strong>de</strong> García Márquez. Hace varios<br />

años fundó en Aracataca el restaurante<br />

“Gabo”, una especie <strong>de</strong> altar al que acu<strong>de</strong>n<br />

los <strong>de</strong>votos <strong>de</strong>l escritor. Allí pue<strong>de</strong>n<br />

rendirle culto y, <strong>de</strong> paso, comerse un buen<br />

filete <strong>de</strong> pargo rojo con patacones. En las<br />

pare<strong>de</strong>s hay portadas <strong>de</strong> revistas <strong>de</strong>dicadas<br />

a Gabito, fotografías <strong>de</strong> Gabito, autógrafos<br />

<strong>de</strong> Gabito. Mientras uno se<br />

sienta en el taburete <strong>de</strong> cuero a esperar el<br />

almuerzo, pue<strong>de</strong> escuchar fascinado al<br />

anfitrión, que conversa con la gracia típica<br />

<strong>de</strong> los palabreros <strong>de</strong>l Caribe.<br />

–<strong>El</strong> primer Macondo que existió fue un<br />

árbol –dice–. Es originario <strong>de</strong> África y<br />

alcanza hasta treinta y cinco metros <strong>de</strong><br />

altura.<br />

–Como la bonga.<br />

–Como la bonga. En la Zona Bananera<br />

había una finca que todavía existe. Se<br />

llama Macondo porque tenía muchos<br />

árboles <strong>de</strong> ésos.<br />

–La finca vendría siendo el segundo<br />

Macondo.<br />

–Exacto. <strong>El</strong> tercero es el <strong>de</strong> Gabito. Él<br />

cuenta en sus memorias que un día iba<br />

viajando en tren, y <strong>de</strong> pronto vio la finca<br />

a un lado <strong>de</strong> la carretera. Leyó el letrero<br />

“Macondo” <strong>de</strong> la fachada y quedó impresionado.<br />

–Claro, esta historia <strong>de</strong> la finca también<br />

es una parte muy conocida <strong>de</strong>l mito.<br />

–Gabito cuenta que antes <strong>de</strong> acabar el<br />

viaje supo que el pueblo <strong>de</strong> Cien años<br />

<strong>de</strong> soledad se llamaría Macondo.<br />

–Tercer Macondo, pues.<br />

–Sí, el tercero. <strong>El</strong> primero y el segundo<br />

eran Macondos reales. <strong>El</strong> Macondo <strong>de</strong><br />

Gabito es un <strong>mundo</strong> imaginario, como<br />

el condado <strong>de</strong> Yoknapatawa creado por<br />

Faulkner.<br />

Le digo a Rafael Darío que, en principio,<br />

el Macondo <strong>de</strong> la ficción se alimentó<br />

<strong>de</strong>l Macondo <strong>de</strong> la realidad, pero<br />

<strong>de</strong>spués empezó a suce<strong>de</strong>r lo contrario:<br />

la voz <strong>de</strong>l escritor –irresistible,<br />

contagiosa– le impuso<br />

ciertos códigos a la realidad. Para<br />

muestra, un botón: en Colombia<br />

nunca hubo un registro exacto <strong>de</strong><br />

los trabajadores masacrados durante<br />

la huelga bananera <strong>de</strong> 1928.<br />

Gabito escribió en Cien años <strong>de</strong><br />

soledad que habían sido tres mil, y<br />

así pasó a la historia. Entonces, un<br />

congresista propuso un minuto <strong>de</strong><br />

silencio en honor a las tres mil víctimas<br />

<strong>de</strong> la matanza.<br />

Si en el remoto país capitalino los<br />

senadores <strong>de</strong> la República inventan la<br />

realidad a partir <strong>de</strong> la ficción, con mayor<br />

razón tienen que hacerlo los habitantes<br />

<strong>de</strong> este ardiente Macondo real don<strong>de</strong><br />

nació el truco. Así las cosas, vamos <strong>de</strong>sembocando<br />

en una conclusión exótica:<br />

también es posible reinventar la cotidianidad<br />

a través <strong>de</strong> los espejismos. La realidad<br />

como imagen <strong>de</strong> sí misma, la ima -<br />

gen como una nueva realidad.<br />

Extiendo frente a mis ojos, por fin,<br />

el recorte <strong>de</strong> prensa que me acaba <strong>de</strong><br />

pasar Rafael Darío. Él sonríe, pone su<br />

índice <strong>de</strong>recho sobre un párrafo escrito<br />

por el propio García Márquez. Lo leo<br />

en voz alta:<br />

“Siempre he tenido un gran respeto por<br />

los lectores que andan buscando la realidad<br />

escondida <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> mis libros.<br />

Pero más respeto a quienes la encuentran,<br />

porque yo nunca lo he logrado.<br />

En Aracataca, el pueblo <strong>de</strong>l Caribe<br />

don<strong>de</strong> nací, esto parece ser un oficio <strong>de</strong><br />

todos los días. Allí ha surgido en los últimos<br />

veinte años una generación <strong>de</strong><br />

niños astutos que esperan en la estación<br />

<strong>de</strong>l tren a los cazadores <strong>de</strong> mitos para<br />

llevarlos a conocer los lugares, las cosas<br />

y aun los personajes <strong>de</strong> mis novelas: el<br />

árbol don<strong>de</strong> estuvo amarrado José Arca -<br />

dio el viejo, o el castaño a cuya sombra<br />

murió el coronel Aureliano Buendía, o<br />

la tumba don<strong>de</strong> Úrsula Iguarán fue enterrada<br />

–y tal vez viva– en una caja <strong>de</strong><br />

zapatos”.<br />

Sonrío, bebo un sorbo <strong>de</strong> la limonada<br />

repleta <strong>de</strong> hielo que hace un momento<br />

me trajo la camarera. Sigo leyendo.<br />

“Esos niños no han leído mis novelas,<br />

por supuesto, <strong>de</strong> modo que su conocimiento<br />

<strong>de</strong>l Macondo mítico no proviene<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 13


| EN PORTADA |<br />

Macondo en el alma<br />

Laif<br />

Anzensberger Agency<br />

– Si vas a escribir sobre Macondo – me dijo<br />

el profesor Domínguez – tienes que leer a<br />

Fe<strong>de</strong>rico Nietzsche.<br />

En ese momento, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, me sentí a<br />

punto <strong>de</strong> alucinar.<br />

– ¿Nietzsche en Macondo?<br />

– Claro que sí: Nietzsche. Él dijo la mejor<br />

frase que conozco para <strong>de</strong>scribir a Gabito:<br />

“La potencia intelectual <strong>de</strong> un hombre se<br />

mi<strong>de</strong> por la dosis <strong>de</strong> humor que es capaz <strong>de</strong><br />

utilizar”<br />

dpa<br />

<strong>de</strong> ellas, y los lugares, las cosas y los<br />

personajes que les muestran a los turistas<br />

sólo son reales en la medida en que<br />

éstos están dispuestos a aceptarlos. Es<br />

<strong>de</strong>cir, que <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>l Macondo creado<br />

por la ficción literaria hay otro Macondo<br />

más imaginario y más mítico aún,<br />

creado por los lectores, y certificado por<br />

los niños <strong>de</strong> Aracataca con un tercer<br />

Macondo visible y palpable, que es sin<br />

duda el más falso <strong>de</strong> todos. Por fortuna,<br />

Macondo no es un lugar sino un estado<br />

<strong>de</strong> ánimo, que le permite a uno ver lo<br />

que quiere ver, y verlo como quiere”.<br />

De modo que Macondo no se lleva<br />

por fuera sino por <strong>de</strong>ntro. Está en el alma,<br />

mucho más allá <strong>de</strong> las piedras <strong>de</strong>l Macondo<br />

real, mucho más allá <strong>de</strong> las páginas<br />

<strong>de</strong>l Macondo literario. Macondo es un<br />

mito que se elevó para siempre a los más<br />

altos aires, allá don<strong>de</strong> sólo pue<strong>de</strong>n alcanzarlo<br />

los más altos pájaros <strong>de</strong> la memoria.<br />

Macondo es una invención tanto <strong>de</strong>l<br />

autor como <strong>de</strong> sus lectores. Ahora bien:<br />

las licencias literarias con las que uno<br />

mata son las mismas con las que uno<br />

muere. En el epígrafe <strong>de</strong> “Vivir para<br />

contarla”, su libro autobiográfico, García<br />

Márquez dice: “La vida no es la que<br />

uno vivió sino la que uno recuerda, y<br />

cómo la recuerda para contarla”. Eso<br />

es, ni más ni menos, lo que aplican quienes<br />

hacen turismo con los elementos que<br />

le sirvieron a Gabito para hacer literatura.<br />

<strong>El</strong>los también tienen sus historias,<br />

ellos también narran. Eche, gringo,<br />

ahora no te pongas a averiguar si lo que<br />

oíste es cierto o falso. A nosotros no<br />

nos interesa esa vaina. Si te lo dijimos<br />

es porque es cierto. En el Caribe la verdad<br />

no suce<strong>de</strong>: se cuenta.<br />

Cada persona con la que uno se tropieza<br />

tiene su propio Macondo, cada<br />

quien va por ahí con la historia que le<br />

tocó en suerte. Ahora, mientras Rafael<br />

Darío Jiménez guarda el recorte <strong>de</strong><br />

prensa, recuerdo una anécdota que me<br />

contó el poeta Juan Manuel Roca cuan -<br />

do le anuncié mi viaje a Aracataca. Una<br />

tar<strong>de</strong>, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un recital en Santa<br />

Marta, Roca vino a este pueblo con varios<br />

poetas <strong>de</strong> otros países, entre ellos<br />

el cubano <strong>El</strong>iseo Alberto. <strong>El</strong> guía que<br />

los recibió era el tipo más locuaz <strong>de</strong>l<br />

<strong>mundo</strong>. Sin ningún pudor buscaba en el<br />

Macondo Real ciertas equivalencias <strong>de</strong>l<br />

Macondo ficticio. La peste <strong>de</strong>l olvido,<br />

según él, surgió en el Puente <strong>de</strong> los Varaos;<br />

el hilo <strong>de</strong> sangre que recorrió la<br />

Calle <strong>de</strong> los Turcos en Cien años <strong>de</strong> soledad<br />

era <strong>de</strong> un tipo que había sido<br />

amigo <strong>de</strong> su abuelo, y así.<br />

Uno <strong>de</strong> los poetas, medio en broma<br />

y medio en serio, le obsequió un cumplido.<br />

–¡Qué inteligente es usted!<br />

Entonces, el guía le expresó su gratitud<br />

al mejor estilo macondiano:<br />

–Me gusta que me digas eso, poeta. Es<br />

que aquí en Aracataca todos somos inteligentes,<br />

lo que pasa es que Gabito es<br />

el único que sabe redactar.<br />

***<br />

Vine a la Zona Bananera <strong>de</strong>l Magdalena,<br />

en el Caribe colombiano, porque<br />

me dijeron que acá quedaba Macondo,<br />

el mítico pueblo creado por el escritor<br />

<strong>Gabriel</strong> García Márquez. Llevo cuatro<br />

días recorriendo este territorio, y aún<br />

sigo preguntándome dón<strong>de</strong> está Macondo,<br />

cuáles son sus confines.<br />

–Macondo queda por allá arribita, compadre.<br />

Es una finca.<br />

–¿Macondo? Ñerda, esa te la <strong>de</strong>bo: no sé.<br />

–Macondo es toda la tierra que pisamos<br />

–dice el poeta Rafael Darío Jiménez–.<br />

palpable ertastbar; (hier) klar<br />

por fuera äußerlich<br />

las licencias (etwa) wer dichterische<br />

literarias con las Freiheiten ergreift, wird<br />

que uno mata son durch sie umkommen<br />

las mismas con<br />

las que uno muere<br />

el epígrafe Inschrift; (hier) Leitwort<br />

la vaina<br />

(hier col.) Zeug, Sache<br />

locuaz<br />

gesprächig; redselig<br />

obsequiar schenken<br />

los confines Grenzen, En<strong>de</strong><br />

ñerda<br />

(ugs.) Mist<br />

esa te la <strong>de</strong>bo das bleibe ich dir schuldig<br />

14<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| EN PORTADA |<br />

Macondo en el alma<br />

AKG<br />

Por don<strong>de</strong> veníamos era<br />

Macondo, y para don<strong>de</strong> vamos<br />

será Macondo.<br />

–Eche, me extraña esa pregunta.<br />

Macondo está en los<br />

libros <strong>de</strong> García Márquez.<br />

¿Acaso tú no has leído Cien<br />

años <strong>de</strong> soledad?<br />

He encontrado a Macondo<br />

en varios elementos a lo largo<br />

<strong>de</strong> mi caminata. En las plantaciones<br />

<strong>de</strong> banano que se extien<strong>de</strong>n<br />

a ambos lados <strong>de</strong> la carretera. En la<br />

canícula <strong>de</strong> las dos <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>. En la<br />

gallina jabada que puso un huevo en el<br />

alar y <strong>de</strong>spués alborotó al vecindario<br />

con su cacareo. En las calles contiguas<br />

a la finca don<strong>de</strong> nació esta fábula: polvorientas,<br />

torcidas. Sin duda, en ese pasaje<br />

el <strong>mundo</strong> es todavía tan reciente,<br />

que muchas cosas siguen careciendo <strong>de</strong><br />

nombre, y para mencionarlas hay que<br />

señalarlas con el <strong>de</strong>do.<br />

He encontrado a Macondo, digo, en<br />

esa tristeza que a veces tiene la gente aunque<br />

muestre una risa. En las conversaciones<br />

sobre la guerra, la guerra <strong>de</strong> siempre<br />

que pasa <strong>de</strong>l Macondo real al ficticio<br />

y viceversa. En la anciana enlutada que<br />

a pesar <strong>de</strong> su apariencia frágil estremece<br />

la casa con su voz <strong>de</strong> mando. En el caos,<br />

en la <strong>de</strong>smemoria, en la repetición cíclica<br />

<strong>de</strong> nuestras calamida<strong>de</strong>s. En los cuentos<br />

que me contaron sobre las disputas políticas<br />

eternas y sobre la corrupción sistemática.<br />

Macondo es esta Aracataca por<br />

don<strong>de</strong> voy caminando, aunque ya no sea<br />

una al<strong>de</strong>a <strong>de</strong> veinte casas <strong>de</strong> barro y<br />

ca ñabrava, co mo en la nove la, sino una<br />

vi lla <strong>de</strong> cuaren ta mil habitantes.<br />

dpa<br />

Macondo es lo que uno oye mientras transita por la Zona Bananera.<br />

Aguza el oído [spitz die Ohren], quédate quieto cuando<br />

zumbe [braust] la brisa<br />

Macondo es<br />

tam bién lo que<br />

he oído durante<br />

el viaje. Fui al<br />

colegio <strong>Gabriel</strong><br />

García Márquez<br />

a entrevis -<br />

tarme con el profesor Frank Domínguez,<br />

conocedor <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Gabito. Me<br />

dijo que Macondo es chispa, brujería.<br />

Mantente alerta y oirás su música. Macondo<br />

sue na, Macondo canta, Macondo<br />

encanta.<br />

Después caminas un poco más y oyes<br />

a la profesora Aura Ballesteros, a quien<br />

llaman “Fernanda <strong>de</strong>l Carpio” porque<br />

es “la cachaca <strong>de</strong> la historia”. <strong>El</strong>la nació<br />

en Simijaca, cerca a la fría Bogotá.<br />

–Macondo es un chorro <strong>de</strong> luz<br />

–dice. Acá el sol no se oculta por mucho<br />

tiem po.<br />

Buscando a Macondo en los paisajes<br />

y en las voces <strong>de</strong> la Zona Bananera, <strong>de</strong>semboqué<br />

en una historia insólita, la<br />

historia <strong>de</strong>l holandés Tim Aan’t Goor,<br />

quien llegó a Aracataca a lo mismo que<br />

llegan todos los visitantes: quería encontrar<br />

en la realidad la magia que le<br />

había <strong>de</strong>slumbrado en la literatura. Vino<br />

por una semana, y ya lleva tres años.<br />

Hace poco construyó en el pueblo una<br />

bóveda para enterrar simbólicamente a<br />

Melquía<strong>de</strong>s, el gitano inolvidable <strong>de</strong>l<br />

Macondo ficticio.<br />

Cuando conocí la tumba, me pregunté<br />

si el Macondo <strong>de</strong> mi crónica también<br />

tendría un final alegórico. Pero<br />

ahora estoy aquí, en Bogotá, frente a<br />

mi computador, convencido <strong>de</strong> que Macondo<br />

es mucho más que todo lo que vi<br />

y oí en la Zona Bananera. Macondo se<br />

vino conmigo porque siempre ha estado<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> mí. Es la pasión por narrar<br />

que bebí en la palabra <strong>de</strong> Gabito, mi<br />

profeta, el único brujo al que le creo.<br />

Muchos pue<strong>de</strong>n contar bien una historia,<br />

pero pocos son capaces, como él,<br />

<strong>de</strong> crear un universo personal fácil <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ntificar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera hasta la<br />

última línea. Y por eso me parece más<br />

justo cerrar los ojos para que Macondo<br />

siga vivo en mi memoria, y las estirpes<br />

con<strong>de</strong>nadas a cien años <strong>de</strong> soledad<br />

tengan por fin la segunda oportunidad<br />

que se merecen.<br />

la canícula<br />

la gallina jabada<br />

el alar<br />

alborotar<br />

contiguo/a a<br />

carecer <strong>de</strong><br />

enlutado/a<br />

estremecer<br />

la <strong>de</strong>smemoria<br />

el barro<br />

la cañabrava<br />

cachaco/a<br />

insólito/a<br />

<strong>de</strong>slumbrar<br />

la bóveda<br />

la estirpe<br />

Bullenhitze<br />

Hühnerart mit<br />

geflecktem Gefie<strong>de</strong>r<br />

Vordach, Traufe<br />

durcheinan<strong>de</strong>rbringen<br />

angrenzend, anliegend<br />

nicht haben, ermangeln<br />

in Trauerkleidung<br />

erschüttern<br />

Vergesslichkeit<br />

(hier) Lehm<br />

wil<strong>de</strong>s Zuckerrohr<br />

(col., ugs.) aus Bogotá<br />

ungewöhnlich<br />

(fig.) blen<strong>de</strong>n<br />

(hier) Grabstätte<br />

Stamm, Geschlecht, Familie<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 15


| COSAS | EN PORTADA DE ESPAÑA | |<br />

por Virginia Andalucía Azañedo<br />

La dieta<br />

mediterránea llega<br />

a la escuela<br />

Schüler wer<strong>de</strong>n mit mediterraner Kost<br />

und gesun<strong>de</strong>r Ernährung vertraut gemacht<br />

INTERMEDIO<br />

Shutterstock<br />

La Fundación Dieta Mediterránea (FDM) ha llevado<br />

a cabo un proyecto piloto en algunas escuelas<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l marco <strong>de</strong>l Proyecto Europeo<br />

MedDiet. Gracias a este pro -<br />

yecto, escuelas primarias y<br />

secundarias han recibido<br />

una formación sobre hábitos<br />

<strong>de</strong> alimentación saludables<br />

y equilibrados,<br />

talleres <strong>de</strong> <strong>de</strong>gustación<br />

y excursiones<br />

a almazaras y a<br />

tahonas. En este<br />

programa se han invertido<br />

casi cinco mi -<br />

llones <strong>de</strong> euros.<br />

la dieta mediterránea<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l marco <strong>de</strong><br />

la escuela primaria<br />

la escuela secundaria<br />

el hábito <strong>de</strong> alimentación<br />

equilibrado/a<br />

el taller <strong>de</strong> <strong>de</strong>gustación<br />

la almazara<br />

la tahona<br />

mediterrane Kost<br />

(fig.) im Rahmen (<strong>de</strong>s)<br />

Grund- und Hauptschule<br />

weiterführen<strong>de</strong> Schule<br />

Ernährungsgewohnheit<br />

(hier) ausgewogen<br />

Degustation, Verkostung<br />

Ölmühle<br />

Bäckerei<br />

LOS NIÑOS ESPAÑOLES<br />

TIENEN SOBREPESO<br />

Programas como éstos son muy importantes en<br />

España. Según un estudio realizado* por la Fundación<br />

Thao, el 21,2% <strong>de</strong> los niños sufre sobrepeso, y el 7,1%,<br />

obesidad. Entre los pequeños (<strong>de</strong> tres a cinco años) el<br />

16,2% tiene sobrepeso, y el 5,7%, obesidad.<br />

*Muestra <strong>de</strong> población:<br />

la obesidad Fettleibigkeit<br />

20.500 niños.<br />

TENERIFE<br />

Carnaval<br />

<strong>de</strong> Tenerife<br />

Zwölf Tage Karneval mit Musik, Masken,<br />

und <strong>de</strong>r Wahl <strong>de</strong>r Schönheitskönigin<br />

INTERMEDIO<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio <strong>de</strong> marzo 2014<br />

Plumas, brillos, murgas y mucho ritmo: bienvenidos al<br />

Carnaval <strong>de</strong> Tenerife. Sin duda el más famoso <strong>de</strong><br />

España, hermanado con el <strong>de</strong> Río <strong>de</strong> Janeiro, este año<br />

está <strong>de</strong>dicado a los dibujos animados.<br />

Des<strong>de</strong> el 26 <strong>de</strong> febrero hasta el 9 <strong>de</strong> marzo se celebra este<br />

año en Santa Cruz <strong>de</strong> Tenerife el Carnaval, en el que hay<br />

dos partes diferenciadas: el Carnaval oficial, con más <strong>de</strong><br />

100 conjuntos <strong>de</strong> murgas, comparsas, agrupaciones musicales…;<br />

y el Carnaval <strong>de</strong> la calle, en el que todo el<br />

<strong>mundo</strong> pue<strong>de</strong> participar día y noche, a ritmo <strong>de</strong> música<br />

caribeña.<br />

La reina <strong>de</strong> la belleza<br />

Como en Río, la elección <strong>de</strong> la reina <strong>de</strong> la belleza es par -<br />

te fundamental <strong>de</strong> este Carnaval. En Tenerife, los trajes<br />

son impresionantes, tan<br />

hermosos como costosos<br />

(las reinas necesitan la murga Musikgruppe<br />

los brillos (hier ugs.) Glitzerstaub<br />

beim Karneval<br />

patrocinador) y pesados:<br />

hasta 200 kilos. con<br />

verbun<strong>de</strong>n<br />

hermanado/a in einer Partnerschaft<br />

Arte y espectáculo. la comparsa Karnevalstruppe<br />

el patrocinador Sponsor<br />

Getty<br />

16<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


<strong>El</strong> índice<br />

<strong>de</strong> corrupción<br />

en España<br />

Spanien fällt im weltweiten<br />

Ranking zu Korruption und<br />

Transparenz zurück INTERMEDIO<br />

Los escándalos <strong>de</strong> corrupción en<br />

España han pasado factura:<br />

España ha <strong>de</strong>scendido 10 puntos en<br />

el Índice <strong>de</strong> Transparencia Internacional<br />

(TI), y ocupa actualmente el<br />

número 40.<br />

DPA<br />

<strong>El</strong> TI clasificó en 2013 a 177 países.<br />

Nueva Zelanda ocupa el primer lugar<br />

con respecto a su transparencia; le<br />

siguen Dinamarca y Finlandia.<br />

En España, los escándalos han pues -<br />

to <strong>de</strong> manifiesto la falta <strong>de</strong> responsabilidad<br />

<strong>de</strong> políticos y gobernantes,<br />

y hasta <strong>de</strong>l propio Tribunal <strong>de</strong> Cuentas.<br />

La indignación <strong>de</strong> los ciudadanos<br />

ante estos hechos ha obligado<br />

al Congreso a elaborar la primera<br />

Ley <strong>de</strong> Transparencia <strong>de</strong>l país.<br />

pasar factura<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r<br />

poner <strong>de</strong><br />

manifiesto<br />

el Tribunal<br />

<strong>de</strong> Cuentas<br />

la indignación<br />

el Congreso<br />

(hier fig., ugs.) die Rechnung<br />

präsentieren; Folgen haben<br />

(hier) zurückfallen<br />

<strong>de</strong>utlich machen, zeigen<br />

Oberster Rechnungshof<br />

Empörung<br />

span. Abgeordnetenhaus<br />

ARAGÓN<br />

<strong>El</strong> dinosaurio <strong>de</strong> Teruel<br />

Bislang unbekannte Dinosaurierart in Aragonien ent<strong>de</strong>ckt<br />

INTERMEDIO<br />

la prueba Beweis<br />

el dinosaurio Dinosaurier<br />

acorazado mit Panzer<br />

medir messen<br />

la placa Platte<br />

el género Gattung<br />

el anquilosauro Ankylosaurus<br />

Hace 113 millones <strong>de</strong> años,<br />

el lugar en el que hoy se<br />

encuentra la ciudad <strong>de</strong> Teruel<br />

estaba ocupado por un bosque<br />

subtropical por el que paseaban dinosaurios.<br />

La prueba es que en las<br />

minas <strong>de</strong> Santa María <strong>de</strong> Ariño<br />

(Teruel) han <strong>de</strong>scubierto el dinosaurio<br />

acorazado más completo <strong>de</strong><br />

Europa. Se llama Europelta Carbonensis,<br />

y medía unos cinco metros<br />

<strong>de</strong> largo y un metro <strong>de</strong> alto. Caminaba<br />

a cuatro patas, y su peso era<br />

<strong>de</strong> unas dos toneladas. Su cuerpo<br />

estaba cubierto <strong>de</strong> placas, y era vegetariano.<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>scubrimiento <strong>de</strong> Teruel es<br />

especialmente importante, porque<br />

los ejemplares (hasta el momento,<br />

dos) tienen unas características tan<br />

singulares que <strong>de</strong>terminan un<br />

nuevo género y una nueva especie<br />

<strong>de</strong> dinosaurio anquilosauro.<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

17


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

MADRID<br />

La última moda en Madrid:<br />

las lavan<strong>de</strong>rías<br />

In <strong>de</strong>r Hauptstadt<br />

gibt es immer mehr Waschsalons<br />

FÁCIL<br />

Las lavan<strong>de</strong>rías <strong>de</strong> autoservicio son, como las hamburguesas,<br />

algo ajeno a nuestra cultura. Sin embargo, en<br />

los últimos años han proliferado en las gran<strong>de</strong>s ciuda<strong>de</strong>s.<br />

En Madrid, por ejemplo, estas lavan<strong>de</strong>rías aparecieron<br />

tímidas en 2011: sólo había unas <strong>de</strong>cenas, y hoy hay más <strong>de</strong><br />

cien. Un éxito curioso,<br />

porque en España todas la lavan<strong>de</strong>ría<br />

<strong>de</strong> autoservicio Waschsalon<br />

las casas tienen lavadora.<br />

ajeno/a a fremd<br />

Sí existían las tintorerías,<br />

proliferar sich vermehren<br />

que ofrecen un lavado en<br />

la <strong>de</strong>cena zehn Stück<br />

profundidad o para prendas<br />

<strong>de</strong>licadas que no se la tintorería Wäscherei; Reinigung<br />

la lavadora Waschmaschine<br />

pue<strong>de</strong>n lavar en casa. ¿Será<br />

una moda pasajera? <strong>El</strong><br />

tiempo lo dirá.<br />

la prenda<br />

<strong>de</strong>licada<br />

pasajero/a<br />

empfindliches<br />

Kleidungsstück<br />

vorübergehend<br />

Shutterstock<br />

LAVANDERÍA O TINTORERÍA<br />

En España y Latinoamérica existen locales don<strong>de</strong> uno<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>jar su colada y se la <strong>de</strong>vuelven limpia y planchada.<br />

En España, estos negocios se conocen con el<br />

nombre <strong>de</strong> tintorería; en América Latina los llaman lavan<strong>de</strong>ría.<br />

la colada Wäsche<br />

B. Göttlicher<br />

BARCELONA<br />

Dormir<br />

en la Torre Agbar<br />

Barcelonas berühmter Wolkenkratzer<br />

wird in ein Luxushotel umgewan<strong>de</strong>lt<br />

FÁCIL<br />

¿<br />

No le gustaría dormir en uno <strong>de</strong> los edificios más representativos<br />

<strong>de</strong> Barcelona? <strong>El</strong> próximo año podrá hacerlo:<br />

la famosa Torre Agbar se convertirá en un hotel <strong>de</strong><br />

lujo.<br />

Barcelona es famosa a nivel internacional por su arquitectura.<br />

Destacan los edificios mo<strong>de</strong>rnistas, como la Sagrada<br />

Familia <strong>de</strong> Gaudí; precisamente la Torre Agbar,<br />

dise ñada por Jean Nouvel, es un homenaje a este edificio.<br />

La torre tiene más <strong>de</strong> 50.000 metros cuadrados repartidos<br />

en 31 plantas. Es un espectacular rascacielos que cambia<br />

<strong>de</strong> color <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> la hora <strong>de</strong>l día y la época <strong>de</strong>l<br />

año. <strong>El</strong> año que viene será el Hotel <strong>de</strong> Grand Hyatt. La<br />

ca<strong>de</strong>na hotelera pagó<br />

150 millones <strong>de</strong> euros<br />

por el edificio, y <strong>de</strong>stinará<br />

otros 35 millones a<br />

transformar las actuales<br />

oficinas en habitaciones<br />

<strong>de</strong> lujo.<br />

Las vistas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí<br />

<strong>de</strong> ben <strong>de</strong> ser impresionantes.<br />

el edificio Gebäu<strong>de</strong><br />

convertirse en (hier) wer<strong>de</strong>n<br />

mo<strong>de</strong>rnista Jugendstildiseñado/a<br />

por entworfen von<br />

el homenaje Hommage<br />

repartido/a en verteilt auf<br />

la planta Stockwerk<br />

el rascacielos Wolkenkratzer<br />

<strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> je nach<br />

la ca<strong>de</strong>na hotelera Hotelkette<br />

<strong>de</strong>stinar<br />

bestimmen,<br />

(hier) einsetzen<br />

18<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


Echt<br />

Spanisch!<br />

Die Welt auf Spanisch: Mit einer Sprache 21 Län<strong>de</strong>r<br />

kennenlernen. Je<strong>de</strong>n Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben <strong>ECOS</strong> zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).


Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />

Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.<strong>de</strong>/komplett<br />

<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />

spannen<strong>de</strong>n Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />

Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />

<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />

Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />

in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />

aneignen möchten.<br />

<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />

Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stun<strong>de</strong> Texte, Interviews<br />

und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.<br />

Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />

Kostenlose Tipps und I<strong>de</strong>en für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />

in drei verschie<strong>de</strong>nen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />

zusammen mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – das Online-Extra<br />

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />

Die umfassen<strong>de</strong> Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />

Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />

Abo enthalten.<br />

Mehr Informationen unter www.ecos-online.<strong>de</strong>/komplett<br />

Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


LATINOAMÉRICA<br />

PARAGUAY | PERÚ | COLOMBIA | CHILE | AMÉRICA LATINA<br />

+ EN BREVE<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

PARAGUAY<br />

Facebook en guaraní<br />

Endlich: soziale Netzwerke in Guaraní<br />

INTERMEDIO<br />

Paraguay tiene dos lenguas oficiales: el español y<br />

el guaraní. Un 95% <strong>de</strong> los más <strong>de</strong> 6 millones y<br />

medio <strong>de</strong> habitantes que tiene Paraguay habla y<br />

entien<strong>de</strong> el guaraní. Basta encen<strong>de</strong>r el televisor<br />

en este país para comprobar que hay muchos canales<br />

cuya programación está en la lengua indígena. Esto<br />

lo convierte en un caso excepcional en América Latina (y<br />

en el <strong>mundo</strong>, pues Paraguay es uno <strong>de</strong> los pocos países en<br />

el <strong>mundo</strong> cuya mayoría <strong>de</strong> habitantes habla más <strong>de</strong> un<br />

idioma oficial). Por eso, no sorpren<strong>de</strong> que ahora la red<br />

social Facebook esté disponible en guaraní. Para su versión,<br />

Facebook ha elegido la ortografía guaraní académica. <strong>El</strong><br />

guaraní fue la primera<br />

comprobar feststellen<br />

lengua indígena <strong>de</strong> América<br />

Latina que alcanzó<br />

cuya mayoría <strong>de</strong>ssen<br />

<strong>de</strong> habitantes Bevölkerungsmehrheit<br />

disponible verfügbar<br />

el estatus <strong>de</strong> lengua oficial.<br />

elegir wählen<br />

PERÚ<br />

<strong>El</strong> puente inca<br />

más impresionante <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong><br />

Wer sie gesehen hat, vergisst sie nie:<br />

Die Q’eswachaka-Hängebrücke ist beeindruckend<br />

INTERMEDIO<br />

A140 km al sur <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong>l Cusco, en un<br />

cañón formado por el río Apurímac a su paso<br />

por el distrito <strong>de</strong> Quehue, se extien<strong>de</strong> el puente<br />

colgante <strong>de</strong> Q’eswachaka. Este puente fue<br />

cons truido por los incas hace más <strong>de</strong> 500 años.<br />

Situado a 3.700 metros snm, el puente mi<strong>de</strong> unos 30 metros<br />

<strong>de</strong> largo por más <strong>de</strong> un metro <strong>de</strong> ancho, y forma parte <strong>de</strong> la<br />

red <strong>de</strong> caminos incas secundarios. <strong>El</strong> Q’eswachaka está<br />

hecho con fibra vegetal, concretamente con soguillas <strong>de</strong><br />

ichu (un pasto <strong>de</strong>l altiplano<br />

andino). Cada mes <strong>de</strong> junio, el cañón<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> medio milenio,<br />

el puente<br />

Canyon, Schlucht<br />

el puente es renovado colgante Hängebrücke<br />

por las comunida<strong>de</strong>s vecinas snm (sobre über <strong>de</strong>m<br />

el nivel <strong>de</strong>l mar) Meeresspiegel<br />

con las técnicas <strong>de</strong> trenzado<br />

la red <strong>de</strong> Netz von<br />

heredadas <strong>de</strong> los incas. Se caminos Nebenwegen<br />

trata <strong>de</strong> un ritual que dura semanas.<br />

secundarios<br />

La UNESCO ha reco-<br />

nocido los saberes, conocimientos<br />

la fibra vegetal<br />

la soguilla<br />

Pflanzenfaser<br />

dünnes Seil<br />

y rituales asociados el pasto (hier, LA)<br />

Gras(art)<br />

con la renovación, y los ha<br />

la técnica Flechtkunst,<br />

<strong>de</strong>clarado Patrimonio Cultural<br />

<strong>de</strong> trenzado -technik<br />

Inmaterial <strong>de</strong> la Huma -<br />

nidad.<br />

heredar<br />

los saberes<br />

erben<br />

Kenntnisse,<br />

Wissen<br />

Corbis<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 19


| LATINOAMÉRICA |<br />

COLOMBIA<br />

Bienal <strong>de</strong> Arte Contemporáneo<br />

en Cartagena INTERMEDIO<br />

Die Kolonialstadt an <strong>de</strong>r Karibikküste richtet<br />

erstmals eine Biennale für Gegenwartskunst aus<br />

CHILE<br />

<strong>El</strong> universo en tu teléfono móvil<br />

Unglaubliche Aufnahmen <strong>de</strong>r Teleskope in <strong>de</strong>r<br />

Atacama-Wüste jetzt per App weltweit verfügbar<br />

INTERMEDIO<br />

Escuche este texto en <strong>ECOS</strong> audio marzo 2014<br />

Ampliaciones en www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

La ciudad <strong>de</strong> Cartagena <strong>de</strong> Indias inauguró el pasado<br />

7 <strong>de</strong> febrero su primera Bienal <strong>de</strong> Arte<br />

Contemporáneo (Biaci, por sus siglas). Es difícil<br />

imaginarse un escenario mejor para una bienal<br />

<strong>de</strong> arte. Cartagena, con su hermosa bahía en el<br />

mar Caribe, sus edificios coloniales y su imponente muralla,<br />

acoge las obras <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 90 artistas nacionales e internacionales.<br />

Entre los artistas colombianos más <strong>de</strong>stacados, se<br />

encuentran el cartagenero Oswaldo Maciá (conocido por<br />

sus esculturas sonoro-olfativas) y el bogotano Carlos Motta,<br />

cuya obra se basa en la inclusión <strong>de</strong> historias sobre comunida<strong>de</strong>s<br />

e i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s suprimidas. La Bienal contará también<br />

con la presencia <strong>de</strong> artistas internacionales <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> la<br />

italiana Rosa Barba y el<br />

inaugurar eröffnen<br />

las siglas Kürzel<br />

danés Jesper Just. Berta<br />

acoger (hier) beherbergen Sichel, la directora artística<br />

la escultura Klang-Duftsonoro-olfativa<br />

Installation Bienal se articula en torno<br />

<strong>de</strong> la Biaci, explica que la<br />

la inclusión Inklusion, a tres conceptos: Estar<br />

Integration<br />

(existir en el <strong>mundo</strong>), Ocu -<br />

suprimido/a (hier) unterdrückt<br />

rrir (experiencias temporales)<br />

y Territorio (raíces his-<br />

la talla (hier) Format<br />

la directora künstlerische<br />

artística Leiterin tóricas).<br />

articularse en (fig.) um ... herum La Biaci se podrá visitar<br />

torno a... aufgebaut sein hasta el 7 <strong>de</strong> abril.<br />

J. Ewing/Cortesy S. Gering<br />

Chile Mobile Observatory<br />

Imágenes <strong>de</strong> sueño <strong>de</strong> los planetas, las estrellas y las galaxias<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>sierto <strong>de</strong> Atacama es el más seco <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>.<br />

Sus 300 noches <strong>de</strong>spejadas al año lo convierten<br />

en un auténtico paraíso para los telescopios.<br />

Aquí se encuentran algunos <strong>de</strong> los telescopios<br />

más avanzados <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>. Gracias a ellos,<br />

algunos <strong>de</strong> los secretos <strong>de</strong>l universo han <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> serlo en<br />

los últimos años. Las noches cristalinas permiten captar<br />

asombrosas imágenes <strong>de</strong> estrellas, galaxias y nebulosas que<br />

se encuentran a millones <strong>de</strong> años luz. Ahora po<strong>de</strong>mos participar<br />

<strong>de</strong> estos <strong>de</strong>scubrimientos e imágenes <strong>de</strong>s<strong>de</strong> nuestro<br />

teléfono móvil o tableta mediante una nueva aplicación,<br />

creada por la Fundación Imagen <strong>de</strong> Chile.<br />

Chile Mobile Observatory es su nombre, y es una aplicación<br />

interactiva que nos permite <strong>de</strong>scargar y compartir las imágenes<br />

que diariamente<br />

<strong>de</strong>spejado/a wolkenlos, klar<br />

suben los principales<br />

han <strong>de</strong>jado sind es nicht mehr,<br />

observatorios chilenos. <strong>de</strong> serlo haben aufgehört es<br />

La aplicación está disponible<br />

en Google Play captar (fig.) einfangen<br />

(Geheimnisse) zu sein<br />

para teléfonos y tabletas asombroso/a erstaunlich<br />

con el sistema operativo<br />

la nebulosa (astron.) Nebel<br />

participar <strong>de</strong> (hier) teilhaben an<br />

Android.<br />

la tableta (hier) Tabletcomputer<br />

<strong>de</strong>scargar herunterla<strong>de</strong>n<br />

subir<br />

(hier) ins Netz stellen,<br />

hochla<strong>de</strong>n<br />

el sistema<br />

operativo Betriebssystem<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| LATINOAMÉRICA |<br />

EN BREVE<br />

AMÉRICA LATINA<br />

Ocho países participan en el<br />

informe PISA<br />

Acht lateinamerikanische Län<strong>de</strong>r nahmen am<br />

PISA-Test teil<br />

INTERMEDIO<br />

<strong>El</strong> informe PISA mi<strong>de</strong> el nivel educativo <strong>de</strong> escolares<br />

<strong>de</strong> 15 años en 65 países <strong>de</strong> todo el <strong>mundo</strong>.<br />

Las disciplinas examinadas son habilidad<br />

lectora, matemáticas y ciencias. <strong>El</strong> informe se<br />

realiza cada tres años. En América Latina, ocho<br />

países han participado hasta ahora en este examen: Argentina,<br />

Brasil, Chile, Costa Rica, Colombia, México, Perú y<br />

Uruguay. Según los resultados <strong>de</strong>l último informe (2012),<br />

que fueron publicados a finales <strong>de</strong>l año pasado, América<br />

Latina ocupa los últimos puestos.<br />

<strong>El</strong> país latinoamericano con mejores resultados fue Chile<br />

(puesto 43 <strong>de</strong> 65); el peor, Perú (puesto 65). Sin embargo,<br />

ningún país mostró logros satisfactorios. Los analistas dicen<br />

que las causas son dos: la <strong>de</strong>sigualdad<br />

social y la mala in-<br />

medir messen<br />

el nivel<br />

educativo Bildungsniveau fraestructura <strong>de</strong> los colegios.<br />

la habilidad<br />

La educación es la gran asignatura<br />

pendiente <strong>de</strong> una región<br />

lectora Lesevermögen<br />

el logro Erfolg que en la actualidad cuenta<br />

la asignatura unerledigte con una buena coyuntura económica.<br />

pendiente Aufgabe<br />

Corbis<br />

ECUADOR<br />

Parque Nacional<br />

<strong>El</strong> Cajas<br />

Dieser Nationalpark in <strong>de</strong>n An<strong>de</strong>n ist<br />

je<strong>de</strong>n Besuch wert<br />

FÁCIL /<br />

A sólo 30 km al noroeste <strong>de</strong> Cuenca se encuentra<br />

el Parque Nacional <strong>El</strong> Cajas. <strong>El</strong> Parque se caracteriza<br />

por sus glaciares, sus bosques nubosos y sus más <strong>de</strong><br />

230 lagunas <strong>de</strong> montaña. <strong>El</strong> visitante pue<strong>de</strong> gozar aquí<br />

<strong>de</strong> condiciones i<strong>de</strong>ales para<br />

hacer caminatas, practicar la<br />

pesca <strong>de</strong> la trucha o disfrutar<br />

simplemente <strong>de</strong> la paz <strong>de</strong><br />

este lugar.<br />

Aquí, con suerte, se pue<strong>de</strong>n<br />

avistar también algunos <strong>de</strong><br />

los 80 cóndores ecuatorianos el glaciar Gletscher<br />

que aún viven en la naturaleza.<br />

<strong>El</strong> año pasado la<br />

el bosque<br />

nuboso Nebelwald<br />

la laguna<br />

UNESCO incluyó el Macizo <strong>de</strong> montaña Bergsee<br />

<strong>de</strong> Cajas en la lista mundial gozar <strong>de</strong> genießen<br />

<strong>de</strong> Reservas <strong>de</strong> la Biosfera. la caminata Wan<strong>de</strong>rung<br />

Más información en:<br />

la trucha Forelle<br />

www.cajaspark.com y en avistar sehen, sichten<br />

www.cuenca.com<br />

incluir (hier) aufnehmen<br />

ARGENTINA<br />

Hallan nueva especie<br />

<strong>de</strong> roedor en la Patagonia<br />

Neues Nagetier in Patagonien ent<strong>de</strong>ckt<br />

INTERMEDIO<br />

Hallar una nueva especie <strong>de</strong><br />

mamífero no es nada fácil: en<br />

la Patagonia árida (con unos<br />

700 kilómetros cuadrados),<br />

hacía 50 años que no se <strong>de</strong>scubría<br />

un nuevo mamífero.<br />

Un pequeño roedor ha venido<br />

a cambiar las cosas: el<br />

T. kirchnerorum. Una <strong>de</strong> las<br />

características <strong>de</strong> este roedor<br />

es su capacidad <strong>de</strong> alimentarse <strong>de</strong> plantas que contienen<br />

mucha sal. Los científicos bautizaron al mamífero con el<br />

apellido <strong>de</strong>l expresi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Argentina Néstor Kirchner,<br />

en homenaje al impulso que<br />

el roedor Nagetier<br />

dio éste a la ciencia en su la especie<br />

país. <strong>El</strong> estudio que <strong>de</strong>scribe <strong>de</strong> mamífero Säugetierart<br />

al animal fue publicado en la árido/a karg<br />

revista Journal of Mammalogy<br />

el pasado febrero. en homenaje a zur<br />

bautizar (hier fig.) taufen<br />

Würdigung<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

21


| CULTURA |<br />

Serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Die schönsten<br />

Museen Spaniens SERIE<br />

Museo<br />

Picasso <strong>de</strong><br />

Málaga<br />

<strong>El</strong> Museo<br />

<strong>de</strong>l Prado<br />

<strong>El</strong> Museo<br />

<strong>de</strong> las Ciencias<br />

Príncipe Felipe <strong>de</strong><br />

Valencia<br />

10 13 11 13 12 13 Die schönsten Museen Spaniens<br />

01 14<br />

Fundació<br />

Joan Miró<br />

02 14<br />

<strong>El</strong> Museo<br />

Thyssen-Bornemisza<br />

<strong>de</strong> Madrid<br />

03 14<br />

Alamy (2x)<br />

Museo<br />

Nacional <strong>de</strong> Arte<br />

Romano<br />

Mérida<br />

Museo Nacional <strong>de</strong> Arte Romano<br />

Vor lauter arabischen Bau<strong>de</strong>nkmälern hätte man es fast vergessen: Auch die Römer waren auf <strong>de</strong>r<br />

Iberischen Halbinsel jahrhun<strong>de</strong>rtelang präsent. Das feine Museo Nacional <strong>de</strong> Arte Romano in<br />

Mérida, Extremadura, vermittelt Eindrücke <strong>de</strong>s Alltagslebens und zeigt, wie die Römer die<br />

Kulturen Spaniens und Portugals prägten. por María Sánchez<br />

INTERMEDIO<br />

Ampliaciones en www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

22<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


Alamy (2x)<br />

Si alguien tiene alguna duda sobre<br />

la importancia <strong>de</strong> los romanos en<br />

España, sólo tiene que dar un paseo<br />

por Mérida. Emerita Augusta fue fundada<br />

en el año 25 a. C. por el emperador<br />

Octavio Augusto, para que se instalaran<br />

allí los soldados licenciados <strong>de</strong> las Gue -<br />

rras Cántabras; <strong>de</strong> ahí el nombre <strong>de</strong><br />

“emerita”, <strong>de</strong>l latín “emeritus”, que hacía<br />

referencia a los soldados retirados<br />

con honor. La ciudad llegó a ser la capital<br />

<strong>de</strong> la Lusitania, y durante siglos<br />

fue un importantísimo centro cultural,<br />

económico y político, lugar clave <strong>de</strong> la<br />

famosa calzada Vía <strong>de</strong> la Plata, que unía<br />

el norte y el sur <strong>de</strong> la Península. Sus<br />

ca lles ya son un museo; en cada esquina<br />

<strong>de</strong>scubrimos joyas arqueológicas que<br />

forman ya parte <strong>de</strong>l paisaje urbano. Su<br />

teatro es un edificio majestuoso. En él<br />

tiene lugar cada verano el Festival <strong>de</strong><br />

Teatro Clásico, todo un espectáculo. Y<br />

licenciar (hier) verabschie<strong>de</strong>n<br />

las Guerras Kantabrischer Krieg<br />

Cántabras (29 v.Chr.-19 v.Chr.)<br />

clave<br />

wichtig<br />

la calzada (hier) Römerstraße<br />

todo/a<br />

(hier) durch und durch<br />

fue inaugurado/a wur<strong>de</strong> eröffnet<br />

recoger<br />

(hier) sammeln; bewahren<br />

la pieza<br />

(hier) Fundstück<br />

albergar<br />

(hier) aufbewahren<br />

el tramo<br />

Stück, Abschnitt<br />

la conducción<br />

<strong>de</strong> agua<br />

Wasserleitung<br />

el sepulcro Grab(stätte)<br />

excavar<br />

ausgraben<br />

correspondiente a passend zu, zugehörig<br />

el rito funerario Bestattungsritus<br />

el recorrido (hier) Rundgang<br />

la red viaria Wegenetz<br />

la inscripción Inschrift<br />

pasar<br />

<strong>de</strong>sapercibido/a unbemerkt bleiben<br />

grecorromano/a griechisch-römisch<br />

dpd images<br />

<strong>El</strong> Museo Nacional <strong>de</strong> Arte Romano<br />

es también un centro <strong>de</strong> investigación<br />

<strong>de</strong> la Hispania romana, en el<br />

que se celebran congresos, conferencias<br />

y exposiciones<br />

muy cerca <strong>de</strong>l teatro está el objeto <strong>de</strong><br />

nuestra visita, el Museo Nacional <strong>de</strong><br />

Arte Romano.<br />

<strong>El</strong> actual museo fue inaugurado en<br />

1986, y sustituye al antiguo Museo<br />

Arqueo lógico. Recoge las piezas encontradas<br />

en la ciudad, y preten<strong>de</strong> explicar<br />

a través <strong>de</strong> ellas toda la presencia <strong>de</strong> la<br />

civi lización romana en España. Es un edificio<br />

espectacular, obra <strong>de</strong>l conocido<br />

arquitecto Rafael Moneo, que hace en<br />

su forma y en sus materiales un homenaje<br />

a la arquitectura romana.<br />

Una visita rápida<br />

<strong>El</strong> edificio tiene cuatro plantas: la cripta,<br />

baja, primera y segunda. En la cripta se<br />

albergan los restos que aparecieron en<br />

la construcción <strong>de</strong>l museo: tramos <strong>de</strong><br />

conducciones <strong>de</strong> agua, restos <strong>de</strong> casas<br />

<strong>de</strong>corados, sepulcros, etc. Si empezamos<br />

la visita por aquí, comprobaremos que<br />

la Mérida actual sigue siendo romana:<br />

no hay más que excavar un poco.<br />

La planta baja alberga en las salas I,<br />

II y III los restos correspondientes a los<br />

edificios públicos: teatro, anfiteatro y<br />

circo. En las salas IV, V y VI se exponen<br />

piezas que tienen que ver con la religión<br />

y los ritos funerarios. Y en las restantes<br />

salas el museo ofrece un recorrido muy<br />

divertido sobre lo más cotidiano: las<br />

casas y el foro. La primera planta está<br />

<strong>de</strong>dicada a las pequeñas piezas <strong>de</strong> cerámica<br />

y vidrio, y en la segunda se exponen<br />

todos los restos que nos explican<br />

cómo era la vida pública <strong>de</strong> la colonia:<br />

la red viaria, las conducciones <strong>de</strong> agua,<br />

las inscripciones políticas, etc.<br />

Lo que no se <strong>de</strong>be per<strong>de</strong>r<br />

En <strong>ECOS</strong> buscamos siempre pequeños<br />

<strong>de</strong>talles que no vienen en las guías, y<br />

que nos pue<strong>de</strong>n pasar <strong>de</strong>sapercibidos.<br />

Hemos seleccionado para usted diez en<br />

todo el museo. Nuestro “top ten” particular:<br />

La estatua <strong>de</strong> la diosa Ceres, en la sala<br />

I <strong>de</strong> la planta baja. Es enorme y majestuosa.<br />

Junto con las estatuas <strong>de</strong> Proserpina<br />

y Plutón (también en la sala) adornaba<br />

la escena <strong>de</strong>l teatro. Es curioso que<br />

se eligieran para ello los dioses que<br />

forman parte <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los mitos más<br />

be llos <strong>de</strong> la mitología grecorromana:<br />

Plutón, dios <strong>de</strong> los infiernos, se enamora<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

23


| CULTURA |<br />

Serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Die schönsten<br />

Museen Spaniens SERIE<br />

Museo<br />

Picasso <strong>de</strong><br />

Málaga<br />

<strong>El</strong> Museo<br />

<strong>de</strong>l Prado<br />

10 13 11 13 12 13<br />

<strong>El</strong> Museo<br />

<strong>de</strong> las Ciencias<br />

Príncipe Felipe <strong>de</strong><br />

Valencia<br />

01 14<br />

Fundació<br />

Joan Miró<br />

02 14<br />

<strong>El</strong> Museo<br />

Thyssen-Bornemisza<br />

<strong>de</strong> Madrid<br />

03 14<br />

Museo<br />

Nacional <strong>de</strong> Arte<br />

Romano<br />

Alamy (2x)<br />

perdidamente <strong>de</strong> la bella Proserpina, la<br />

rapta y la lleva a vivir al <strong>mundo</strong> subte -<br />

rráneo con él. Su madre, Ceres, diosa<br />

<strong>de</strong> la fertilidad y la agricultura, llora sin<br />

parar la pérdida <strong>de</strong> su hija. Como consecuencia<br />

<strong>de</strong> esa tristeza, nada crece en<br />

la naturaleza. Júpiter pone remedio a<br />

esta <strong>de</strong>solación obligando a Plutón a <strong>de</strong>volver<br />

a Proserpina a su madre la mitad<br />

<strong>de</strong>l año. Es la manera más bella <strong>de</strong> explicar<br />

la sucesión <strong>de</strong> las estaciones.<br />

En esta misma sala, los restos <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>coración pintada <strong>de</strong>l anfiteatro, que<br />

mues tran imágenes <strong>de</strong> diversos espec -<br />

táculos muy raras <strong>de</strong> encontrar. <strong>El</strong> busto<br />

<strong>de</strong> Octavio Augusto con velo, caracterizado<br />

<strong>de</strong> Sumo Pontífice. Es impresionante<br />

y se ha convertido en el símbolo<br />

<strong>de</strong>l museo. Está en la misma planta, en<br />

la sala II.<br />

Las maravillosas pinturas que adornan<br />

la reconstrucción <strong>de</strong> una habitación<br />

romana en la sala VII. La colección <strong>de</strong><br />

vidrio <strong>de</strong> la sala IV en la primera planta.<br />

Es un milagro que piezas tan frágiles y<br />

<strong>de</strong>li cadas hayan aguantado el paso <strong>de</strong><br />

los si glos.<br />

Las piezas <strong>de</strong> joyería, sobre todo los<br />

pendientes y los anillos <strong>de</strong> la sala II también<br />

en la planta primera. Tienen un<br />

diseño tan mo<strong>de</strong>rno, que dan ganas <strong>de</strong><br />

llevárselos puestos.<br />

Los instrumentos quirúrgicos <strong>de</strong> la<br />

sala IV en la segunda planta. Dificilísimos<br />

<strong>de</strong> encontrar en otros museos.<br />

Getty<br />

En la misma sala, la lápida <strong>de</strong>l tabernero,<br />

que le representa en su oficio, lle -<br />

nando una jarra <strong>de</strong> vino <strong>de</strong> un barril.<br />

<strong>El</strong> busto <strong>de</strong> “el pana<strong>de</strong>ro” en la sala VI<br />

<strong>de</strong> la segunda planta. Se le conoce popu -<br />

larmente por este nombre por su as pecto<br />

cotidiano y normal, parecido a cualquiera<br />

<strong>de</strong> los pana<strong>de</strong>ros a los que les<br />

compramos el pan <strong>de</strong> cada día.<br />

<strong>El</strong> mosaico llamado “<strong>de</strong> los sabios” en<br />

la sala VII <strong>de</strong> esa planta. En él aparecen<br />

los sietes sabios <strong>de</strong> Grecia y una escena<br />

<strong>de</strong> La Ilíada. Adornó una casa <strong>de</strong> Mérida<br />

cuyo propietario <strong>de</strong>bía <strong>de</strong> ser un<br />

amante <strong>de</strong> la cultura, sin duda.<br />

Con niños<br />

Si va con niños, éste es un museo perfecto.<br />

Hay talleres prácticamente a diario,<br />

don<strong>de</strong> se les enseña a construir una<br />

calzada romana o a ponerse una toga.<br />

Y en la tienda encontrarán todo tipo <strong>de</strong><br />

materiales sobre la civilización romana:<br />

puzzles, dibujos para colorear, etc.<br />

Consejos para disfrutar<br />

Ya se lo hemos dicho: toda Mérida es<br />

un museo. Debajo <strong>de</strong> cada casa verá garajes<br />

acristalados don<strong>de</strong> los coches comparten<br />

espacios con las columnas. Tiendas<br />

y restaurantes hacen también guiños<br />

a los romanos. Por eso, si se <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> a visitar<br />

el museo, le recomendamos que lo<br />

haga en verano. Así podrá disfrutar <strong>de</strong><br />

la ciudad, ver una maravillosa representación<br />

en un teatro romano, tomarse<br />

una copa en las barras instaladas en las<br />

ruinas <strong>de</strong>l anfiteatro, comprar en un<br />

mercadillo como si fuera en el foro <strong>de</strong><br />

la mismísima Roma, <strong>de</strong>gustar vino dulce<br />

y pastelillos <strong>de</strong> sésamo como si estuviera<br />

recostado en un triclinium... En fin, toda<br />

una experiencia histórica para disfrutar<br />

con los cinco sentidos. Y es que los romanos<br />

eran muy sabios. Ya saben lo que<br />

dijeron: carpe diem.<br />

raptar<br />

el <strong>mundo</strong><br />

subterráneo<br />

la fertilidad<br />

sin parar<br />

poner remedio a<br />

la <strong>de</strong>solación<br />

la sucesión <strong>de</strong><br />

las estaciones<br />

el velo<br />

el sumo pontífice<br />

la joyería<br />

el pendiente<br />

llevárselo/a<br />

puesto/a<br />

la lápida<br />

el tabernero<br />

la Ilíada<br />

el taller<br />

a diario<br />

colorear<br />

acristalado/a<br />

hacer guiños a<br />

la barra<br />

el pastelillo<br />

<strong>de</strong> sésamo<br />

el triclinium<br />

rauben, entführen<br />

Unterwelt<br />

Fruchtbarkeit<br />

(ugs.) unaufhörlich<br />

Abhilfe schaffen<br />

Trostlosigkeit;<br />

Verzweiflung<br />

Abfolge <strong>de</strong>r Jahreszeiten<br />

(hier) Schleier<br />

(hist.) Oberpriester<br />

(hier) Geschmei<strong>de</strong>,<br />

Schmuck<br />

(hier) Ohrring<br />

anziehen und mitnehmen<br />

Grabplatte<br />

Wirt<br />

(Homer) Ilias<br />

(hier) Workshop<br />

täglich<br />

ausmalen<br />

verglast, mit Glaswän<strong>de</strong>n<br />

(hier, ugs.) anspielen auf<br />

Theke<br />

Sesamschnitte<br />

Triclinium,<br />

antikes Speisesofa<br />

María J. Sánchez, es madrileña y doctora en<br />

Filología. Ha trabajado como profesora <strong>de</strong> enseñanza<br />

secundaria y como Profesora Asociada en la<br />

Facultad <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong> la Universidad Complutense<br />

<strong>de</strong> Madrid. Colabora con <strong>ECOS</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el año 2001.<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />

LA HABANA SE AHOGA EN BASURA...<br />

Die kubanische Hauptstadt war schon einmal sauberer:<br />

Der veraltete Fuhrpark <strong>de</strong>r Stadtreinigung, <strong>de</strong>r Diebstahl von Containern und Verantwortungslosigkeit<br />

auf allen Ebenen führen dazu, dass sich in einigen Vierteln <strong>de</strong>r Müll auftürmt.<br />

por Omilia María Soria INTERMEDIO<br />

En mi reciente viaje a mi<br />

terruño querido, en especial<br />

a su capital, La Habana,<br />

algo me impresionó, y no<br />

para bien... La Habana se<br />

ahoga en basura, y a nadie<br />

le interesa.<br />

La capital cubana, <strong>de</strong> unos<br />

2,2 millones <strong>de</strong> habitantes,<br />

genera aproximadamente<br />

unos 15.000 metros cúbicos<br />

<strong>de</strong> basura diarios, para cuya<br />

recogida serían necesarios<br />

entre 50 y 60 camiones y<br />

unos 15.000 contenedores.<br />

Sin embargo, la ciudad<br />

cuenta con unos 20 o 30 camiones<br />

<strong>de</strong> recogida, la mayoría<br />

<strong>de</strong> ellos con más <strong>de</strong> 30<br />

años <strong>de</strong> explotación y graves<br />

problemas técnicos. A la carencia<br />

<strong>de</strong> medios materiales<br />

se suma la falta <strong>de</strong> recursos<br />

humanos, ya que la administración<br />

municipal no cuenta<br />

con suficientes inspectores<br />

para <strong>de</strong>tectar los problemas<br />

<strong>de</strong> higiene y las infracciones<br />

<strong>de</strong> la ley.<br />

La acumulación <strong>de</strong> basura en<br />

las calles crea, a<strong>de</strong>más, microverte<strong>de</strong>ros<br />

don<strong>de</strong> los vecinos<br />

arrojan escombros y<br />

basuras que, a veces, llegan<br />

hasta dificultar el tránsito y<br />

se convierten en focos <strong>de</strong> enfermeda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong> la<br />

presencia <strong>de</strong> roedores y mosquitos.<br />

La falta <strong>de</strong> medios humanos<br />

y materiales propicia la acumulación<br />

<strong>de</strong> toneladas <strong>de</strong> basura<br />

en las calles <strong>de</strong> La Habana,<br />

según comenta la<br />

agencia EFE.<br />

Según los medios oficiales, se<br />

responsabiliza a la población<br />

<strong>de</strong> indisciplina social, pero<br />

La falta <strong>de</strong> personal y <strong>de</strong> recursos propicia la acumulación <strong>de</strong><br />

basuras en La Habana. La capital cubana se había distinguido<br />

siempre por su limpieza.<br />

ahogarse<br />

el terruño<br />

y no para bien<br />

la recogida<br />

la explotación<br />

ersticken<br />

(ugs.) Heimater<strong>de</strong><br />

(hier) und nicht<br />

gera<strong>de</strong> positiv<br />

(Müll) Abholung<br />

(hier) Nutzung,<br />

Gebrauch<br />

hinzukommen zu<br />

Mangel<br />

Gesetzesverstoß<br />

kleine Müllkippe<br />

(hier) wegwerfen<br />

Schutt<br />

sumarse a<br />

la carencia<br />

la infracción<br />

<strong>de</strong> la ley<br />

el microverte<strong>de</strong>ro<br />

arrojar<br />

los escombros<br />

los roedores Nagetiere<br />

propiciar begünstigen; (hier)<br />

mit sich bringen<br />

la actitud verantwortungsirresponsable<br />

lose Haltung<br />

el lucro Profitgier<br />

el combustible Treibstoff<br />

la confección Anfertigung<br />

la pinza Wäscheklammer<br />

el pozuelo (cub.) Schüssel<br />

la carretilla Schubkarre<br />

imponer multas Geldstrafen<br />

verhängen<br />

torear kämpfen; (hier<br />

ugs.) vermei<strong>de</strong>n<br />

las causas no son sólo la actitud<br />

irresponsable <strong>de</strong> algunos<br />

ciudadanos; tienen otro<br />

nombre: la corrupción <strong>de</strong> algunos,<br />

como el lucro con el<br />

combustible o el robo <strong>de</strong> los<br />

contenedores <strong>de</strong> basura para<br />

usar el plástico en la confección<br />

<strong>de</strong> pinzas, pozuelos para<br />

guardar alimentos, juguetes<br />

y otros productos, que los<br />

merolicos (ven<strong>de</strong>dores ambulantes)<br />

comercializan por<br />

toda la ciudad; a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las<br />

ruedas <strong>de</strong> los contenedores,<br />

que se usan para construir<br />

las carretillas que se emplean<br />

en la venta <strong>de</strong> productos<br />

agrícolas.<br />

Las autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la capital<br />

han impuesto 50.000 multas,<br />

que oscilan entre 50 y 600<br />

pesos cubanos –<strong>de</strong> 2 a 25 dólares–<br />

por infracciones relacionadas<br />

con el arrojo <strong>de</strong> basura<br />

a la vía pública. Pero,<br />

mientras tanto, ¿hay que <strong>de</strong>jar<br />

esos focos <strong>de</strong> infecciones,<br />

ese mal olor y esa mala imagen<br />

en las calles habaneras?<br />

Ya es imposible pasear por las<br />

calles como antes se acostumbraba,<br />

tienes que ir toreando<br />

los basureros... No recuerdo<br />

en mi infancia esta situación...<br />

¿Dón<strong>de</strong> están los responsables<br />

<strong>de</strong> ella? ¡Atención! La<br />

Habana se ahoga en basura,<br />

y a nadie le interesa...<br />

Omilia María Soria, periodista cubana<br />

resi<strong>de</strong>nte en Alemania. Ha<br />

trabajado en prensa en Cuba.<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

25


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

por Virginia Azañedo<br />

la formación<br />

no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r<br />

envolver<br />

elevarse<br />

Ausbildung<br />

(er/sie) lernt pausenlos<br />

einhüllen, etw. umgeben<br />

sich erheben<br />

Arte en Berlín con<br />

acento argentino<br />

Tomás Saracenos Installationen sind auch in Venedig und<br />

New York zu sehen INTERMEDIO<br />

Tomás Saraceno vive en Berlín. Nació en San Miguel<br />

<strong>de</strong> Tucumán, Argentina, en 1973, y estudió Bellas<br />

Artes y Arquitec tura en Buenos Aires; para completar su<br />

formación vino a Alemania, concretamente estudió en<br />

la Staatliche Hochschule für Bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Künste en<br />

Frankfurt am Main. <strong>El</strong> artista no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r; <strong>de</strong><br />

hecho, el año pasado viajó a California para tomar parte<br />

en un curso <strong>de</strong> la NASA.<br />

Las instalaciones <strong>de</strong> Saraceno son impresionantes:<br />

formas geométricas que envuelven (son tridimensionales), se elevan (ligeras)<br />

y son complicadamente sencillas. Su obra ya es internacional; Saraceno<br />

tomó parte en la última Bienal <strong>de</strong> Venecia, y sus instalaciones han estado en<br />

el Metropolitan Museum <strong>de</strong> Nueva York.<br />

www.tomassaraceno.com<br />

México<br />

protagonista<br />

en Berlín<br />

Mexiko ist offizielles Partnerland bei <strong>de</strong>r<br />

Tourismusmesse ITB in Berlin FÁCIL<br />

Si está interesado en visitar México,<br />

disfrutar <strong>de</strong> su naturaleza, <strong>de</strong>scubrir sus<br />

rutas secretas y las populares playas, la<br />

riqueza arqueológica, las culturas milenarias,<br />

la gastronomía, tendrá que viajar a…<br />

Berlín. Sí, sí, Berlín. Del 5 al 9 <strong>de</strong> marzo,<br />

un pedacito <strong>de</strong> México estará en la feria <strong>de</strong><br />

turismo <strong>de</strong> Berlín (ITB).<br />

México es este año el país invitado. Su<br />

lema, “México, erleb es, um es zu glauben”,<br />

promete ofrecernos un aperitivo <strong>de</strong> lo que<br />

podremos vivir en este hermoso país.<br />

La feria <strong>de</strong> turismo ITB <strong>de</strong> Berlín es una <strong>de</strong><br />

las ferias más importantes <strong>de</strong>l sector. En<br />

ella participan más <strong>de</strong> 11.000 empresas <strong>de</strong><br />

180 países y más <strong>de</strong> 170.000 visitantes.<br />

secreto/a<br />

milenario/a<br />

el pedacito<br />

la feria <strong>de</strong> turismo<br />

el lema<br />

vivir<br />

geheim<br />

tausendjährig<br />

Stückchen<br />

Tourismusmesse<br />

Motto<br />

(hier) erleben<br />

26<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

¡Churros!<br />

Das traditionelle Spritzgebäck kommt auch in <strong>de</strong>n USA,<br />

Australien und Fernost an FÁCIL<br />

Los churros son, como el idioma<br />

español, algo que nos une. Se<br />

comen en todos los países <strong>de</strong> habla<br />

his pana. Calentitos, con o sin relleno,<br />

con azúcar y canela o con una<br />

buena taza <strong>de</strong> chocolate, riquísimos.<br />

Ahora están <strong>de</strong> moda en Australia,<br />

en Nueva York y hasta en Shanghai.<br />

Los churros están hechos con harina,<br />

agua, azúcar y sal; esta masa<br />

se fríe en aceite <strong>de</strong> oliva o girasol<br />

bien caliente. En España, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

aparentemente son originarios, se<br />

comen recién hechos y tradicionalmente<br />

acompañados <strong>de</strong> una taza <strong>de</strong><br />

chocolate. Hay muchos tipos <strong>de</strong><br />

churros: finos, con forma <strong>de</strong> lazo o<br />

rectos, y gruesos. En muchos países<br />

<strong>de</strong> América Latina (Perú, Uruguay,<br />

Argentina…) es habitual encontrar<br />

los churros –gruesos– rellenos <strong>de</strong><br />

crema o dulce <strong>de</strong> leche. En México<br />

los toman con azúcar y canela.<br />

Los churros están conquistando<br />

poco a poco otros mercados; en<br />

Australia han cobrado gran popularidad<br />

gracias a la Chocolatería San<br />

Churro, que ya ha abierto en este<br />

país 36 locales. En Nueva York ya<br />

hay varios sitios don<strong>de</strong> tomar chu -<br />

rros, el mo<strong>de</strong>rno Le Churro o el más<br />

tradicional La Churrería, entre<br />

otros. La churrería más tradicional<br />

<strong>de</strong> España, la Chocolatería <strong>de</strong> San<br />

Ginés –en Madrid–, ha inaugurado<br />

sucursales en Tokio y Shanghai.<br />

unir<br />

el relleno<br />

la canela<br />

la harina<br />

la masa<br />

el aceite <strong>de</strong> girasol<br />

ser originario/a <strong>de</strong><br />

recién hechos/as<br />

el lazo<br />

el dulce <strong>de</strong> leche<br />

cobrar popularidad<br />

inaugurar<br />

la sucursal<br />

(hier) verbin<strong>de</strong>n<br />

Füllung<br />

Zimt<br />

Mehl<br />

Teig<br />

Sonnenblumenöl<br />

stammen aus<br />

frisch gemacht<br />

Schleife<br />

Milchkonfitüre<br />

sehr populär wer<strong>de</strong>n<br />

eröffnen<br />

Zweigstelle<br />

Los<br />

mejores<br />

vinos<br />

españoles<br />

Drei spanische Weine<br />

erhalten bei Mundus Vini die<br />

höchsten Auszeichnungen<br />

FÁCIL<br />

A<br />

los alemanes les gustan los<br />

vinos españoles; sus preferidos<br />

son Altos <strong>de</strong> Corral<br />

Barrel Fermentado 2008, <strong>de</strong> Bo<strong>de</strong>gas<br />

Corral (La Rioja) y Grans Muralles<br />

2009, <strong>de</strong> Miguel Torres (Cataluña). En<br />

el certamen Mundus Vini, que se celebra<br />

todos los años en Alemania, tres<br />

vinos españoles han recibido el máximo<br />

galardón: los dos mencionados<br />

y el licor Cream Osborne. En el certamen<br />

han participado más <strong>de</strong> 6.000<br />

vinos <strong>de</strong> 44 países diferentes. En<br />

total, 526 vinos españoles resultaron<br />

galardonados en este certamen.<br />

En gran parte <strong>de</strong> Latinoamérica,<br />

la palabra churro se usa para <strong>de</strong>cir<br />

que alguien, generalmente un<br />

hombre, es muy guapo, por ejemplo:<br />

es un tipo churrísimo.<br />

En España, la palabra churro tiene<br />

una connotación negativa, es<br />

algo hecho con poco cuidado o<br />

mal, por ejemplo: el trabajo que<br />

has presentado es un churro.<br />

Getty<br />

preferido/a<br />

la bo<strong>de</strong>ga<br />

el certamen<br />

celebrar(se)<br />

el máximo<br />

galardón<br />

resultar<br />

galardonado/a<br />

(hier) bevorzugt<br />

(hier) Kellerei<br />

Wettbewerb<br />

feiern, (hier) stattfin<strong>de</strong>n<br />

höchste Auszeichnung<br />

ausgezeichnet wer<strong>de</strong>n<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

27


| INTERCAMBIO |<br />

Anna Hettich<br />

Anna Hettich aus Mannheim hat<br />

von August 2011 bis Juli 2012<br />

einen Schüleraustausch mit Rotary<br />

in Argentinien gemacht. Da sie<br />

dort eine wirklich tolle Zeit hatte,<br />

möchte sie durch ihren Bericht<br />

gern an<strong>de</strong>re ermutigen, das Gleiche<br />

zu tun. FÁCIL<br />

<strong>El</strong> fútbol, la carne y el tango –<br />

mi año <strong>de</strong> intercambio en Argentina<br />

Así les parece la vida argentina<br />

a mucha gente<br />

aquí en Alemania:<br />

una nueva generación <strong>de</strong><br />

Me llamo Anna Hettich,<br />

Maradonas jugando al fútbol,<br />

carne para el <strong>de</strong>sayuno, al -<br />

muerzo y cena, y fogosos bailadores<br />

<strong>de</strong> tango. Yo pensaba<br />

tengo 18 años y vivo en Mannheim, en el su -<br />

doeste <strong>de</strong> Alemania.<br />

Todavía estoy en el colegio, pero terminaré mis<br />

estudios en junio <strong>de</strong> 2014. Después quiero estudiar<br />

relaciones internacionales, una combinación <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho,<br />

economía, política e idiomas. De esta manera podré ampliar<br />

mis conocimientos, pasar un semestre en el<br />

extran jero, y ojalá <strong>de</strong>spués conseguir un trabajo relacionado<br />

con Sudamérica.<br />

lo mismo antes <strong>de</strong> irme en<br />

agosto <strong>de</strong> 2011 por intercambio<br />

a Argentina, ¡y vi que es<br />

muchísimo más!<br />

Pasé mi año en la ciudad <strong>de</strong><br />

Corrientes, que queda en el<br />

noreste, cerca <strong>de</strong> la frontera<br />

con Paraguay. En esta región<br />

hace calor casi todo el año y<br />

siempre es muy húmedo. Pero<br />

tuve suerte, porque mi padre<br />

<strong>de</strong> intercambio tenía un club<br />

<strong>de</strong> playa en el río, así que pasé<br />

mucho tiempo en él. A<strong>de</strong>más<br />

tenía mucha suerte durante<br />

todo mi año <strong>de</strong> intercambio:<br />

tuve dos familias anfitrionas,<br />

y ambas me trataron como<br />

hija propia y ahora son como<br />

familias reales para mí. Hice<br />

mi intercambio a través <strong>de</strong> la<br />

organización Rotary, y uno <strong>de</strong><br />

sus principios es tener dos familias<br />

anfitrionas en la misma<br />

ciudad, una por cada medio<br />

año, para tener así más impresiones<br />

y –como yo pienso–<br />

más personas que amar.<br />

fogoso/a feurig,<br />

temperamentvoll<br />

el padre<br />

<strong>de</strong> intercambio Gastvater<br />

la familia<br />

anfitriona Gastfamilie<br />

28<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


Fotos <strong>de</strong> Anna Hettich en Argentina:<br />

el Puente General Belgrano,<br />

en Corrientes; Anna con su segun -<br />

da familia anfitriona, bailando<br />

tango, y junto a su “nueva herma -<br />

na“; paseo junto al río Paraná en<br />

Corrientes; en la Patagonia.<br />

Erzählen Sie uns<br />

von Ihrer Arbeit<br />

im Ausland,<br />

Praktikum o<strong>de</strong>r<br />

Schüleraustausch!<br />

Mis hermanas <strong>de</strong> intercambio<br />

me llevaron a muchos sitios,<br />

a fiestas, y me sentí muy aceptada.<br />

A<strong>de</strong>más, tuve los mejores<br />

amigos que uno se pue<strong>de</strong><br />

imaginar. Aunque al comien -<br />

zo no entendía mucho, porque<br />

los argentinos hablan un<br />

caste llano especial, nada parecido<br />

a lo que había aprendido<br />

en el colegio en Alemania.<br />

<strong>El</strong>los eran muy pacientes,<br />

y poco a poco entendí más y<br />

más.<br />

Pero yo no sólo quería enten<strong>de</strong>r<br />

la mayoría <strong>de</strong> lo que la<br />

gente habla, ¡sino todo! Entonces<br />

tomé clases <strong>de</strong> caste -<br />

llano, en las que practiqué la<br />

gramática y el vocabulario.<br />

Estas clases me ayudaron bastante,<br />

las recomiendo a todos,<br />

si tienen la posibilidad; y al<br />

final <strong>de</strong> mi año también rendí<br />

un examen que confirma mi<br />

nivel <strong>de</strong> conocimientos.<br />

Durante mi año vi muchísimo<br />

<strong>de</strong>l país y conocí muchas<br />

regiones, como por ejemplo:<br />

las cataratas <strong>de</strong> Iguazú, las<br />

más gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>; las<br />

provincias andinas <strong>de</strong> Salta y<br />

Jujuy; la ciudad <strong>de</strong> Buenos<br />

Aires y la Patagonia.<br />

La Patagonia fue lo que más<br />

me encantó: glaciares, pingüinos,<br />

ballenas y paisajes increíblemente<br />

hermosos.<br />

Pero no sólo conocí el país,<br />

sino también a su gente: son<br />

muy orgullosos, amables y<br />

simpáticos. En el momento en<br />

que se enteran <strong>de</strong> que eres<br />

extranjero, quieren hablar<br />

contigo, sacar fotos y conocerte,<br />

porque eres como una<br />

persona famosa para ellos.<br />

A<strong>de</strong>más, te preguntan todo el<br />

día si ya has probado el mate.<br />

Mate es la bebida nacional <strong>de</strong><br />

los argentinos, lo consumen<br />

como nosotros tomamos café.<br />

Al principio no me gustó,<br />

pero poco a poco me acos -<br />

tumbré. Así es con muchas<br />

cosas en Argentina, que al comienzo<br />

me enojaron, como<br />

por ejemplo el autobús. A veces<br />

venía, a veces no. Pero<br />

uno se acostumbra, y Argentina,<br />

con su vida dulce <strong>de</strong> fiestas,<br />

playas, comida rica y una<br />

gente relajada y al mismo<br />

tiempo apasionada, le facilita<br />

a uno amar el país.<br />

paciente geduldig<br />

la mayoría (hier) das meiste<br />

<strong>de</strong> lo que von <strong>de</strong>m, was<br />

rendir un (arg.) e-e Prüfung<br />

examen ablegen<br />

la catarata (hier) Wasserfall<br />

el glaciar Gletscher<br />

la ballena Wal<br />

increíblemente unglaublich<br />

enojar ärgerlich machen<br />

apasionado/a lei<strong>de</strong>nschaftlich<br />

facilitar erleichtern,<br />

leichter machen<br />

Intercambio ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-<br />

Leser, und für Ihre wichtigste<br />

Erinnerung an ein<br />

Auslandsjahr, Praktikum<br />

o<strong>de</strong>r Schüleraustauch in<br />

einem <strong>de</strong>r spanischsprachigen<br />

Län<strong>de</strong>r.<br />

Inter cambio ist auch die<br />

Gelegenheit, einen Text in<br />

spanischer Sprache zu<br />

verfassen.<br />

Alle Leser, die in dieser<br />

Rubrik mitarbeiten möchten<br />

und <strong>de</strong>ren Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist,<br />

können uns ihren Text<br />

sowie ihre persönlichen<br />

Daten und Farbfotos schicken.<br />

Bitte schicken Sie<br />

uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

o<strong>de</strong>r per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong>,<br />

Stichwort<br />

“Intercambio”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein. Die<br />

<strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung be -<br />

stim mten Texte aus. Die<br />

Verfasser <strong>de</strong>r Artikel, die in<br />

<strong>de</strong>r Zeitschrift erscheinen,<br />

erhalten als Geschenk<br />

einen Gutschein von<br />

www.sprachenshop.<strong>de</strong>.<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 29


| TRADICIONES |<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>spertar <strong>de</strong> las orquí<strong>de</strong>as<br />

Gibt es etwas Schöneres als Or chi -<br />

<strong>de</strong>en in ihrer natürlichen Umgebung<br />

zu sehen, <strong>de</strong>m Dschungel?<br />

Diese wun<strong>de</strong>rbaren Blumen fin<strong>de</strong>n<br />

in <strong>de</strong>r ganzen Welt ihre Liebhaber,<br />

und in Costa Rica gibt es i<strong>de</strong>ale<br />

Bedingungen für ihren Anbau und<br />

Wachstum. Eine Gabe für beson<strong>de</strong>re<br />

Gelegenheiten wie Geburtstage<br />

o<strong>de</strong>r Hochzeitsfeiern.<br />

por Isabel Arauz<br />

INTERMEDIO<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>spertar<br />

<strong>de</strong> las orquí<strong>de</strong>as<br />

Shutterstock (2x)<br />

Getty<br />

Son flores casi etéreas, frágiles y<br />

bellas. Tal vez por eso, muchos intentan<br />

tenerlas para alegrar sus vidas<br />

o adornar sus hogares. Pero quienes<br />

han tenido la suerte <strong>de</strong> verlas en su ambiente<br />

natural, saben que nada pue<strong>de</strong><br />

sustituir la mágica atmósfera que reina<br />

en su lugar <strong>de</strong> origen: el bosque tropical.<br />

En esto radica quizás la mística atracción<br />

que ejercen las orquí<strong>de</strong>as sobre las<br />

personas en todo el <strong>mundo</strong>, y que las<br />

ha convertido, sin lugar a dudas, en la<br />

emperatriz <strong>de</strong> las flores.<br />

Entre los meses <strong>de</strong> febrero y marzo<br />

comienzan las orquí<strong>de</strong>as a florecer según<br />

las especies y las condiciones climáticas<br />

imperantes en la región.<br />

Costa Rica es el país con la mayor<br />

<strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> orquí<strong>de</strong>as por kilómetro<br />

cuadrado en todo el <strong>mundo</strong>. Una <strong>de</strong><br />

ellas es la “guaria morada” (Guarianthe<br />

skinneri), la flor nacional <strong>de</strong> este país,<br />

cuyo nombre proviene <strong>de</strong>l náhuatl (guaria<br />

= flor <strong>de</strong> árbol).<br />

Exposición <strong>de</strong> orquí<strong>de</strong>as<br />

En esta época <strong>de</strong>l año se realizan en<br />

Costa Rica diversas ferias y exhibiciones<br />

<strong>de</strong> estas hermosas plantas, entre ellas,<br />

la Exposición Nacional <strong>de</strong> Orquí<strong>de</strong>as,<br />

un evento que reúne a cientos <strong>de</strong> productores<br />

<strong>de</strong> orquí<strong>de</strong>as, expertos inter-<br />

etéreo/a<br />

el lugar <strong>de</strong> origen<br />

radicar<br />

ejercer<br />

imperante<br />

la <strong>de</strong>nsidad<br />

la feria<br />

la exhibición<br />

ätherisch; himmlisch<br />

Herkunftsort<br />

(hier fig.) wurzeln<br />

ausüben<br />

(hier) herrschend<br />

Dichte<br />

Messe<br />

Ausstellung<br />

30


| TRADICIONES |<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>spertar <strong>de</strong> las orquí<strong>de</strong>as<br />

nacionales y asociaciones locales, y tiene<br />

como objetivo principal educar a la población<br />

sobre la importancia <strong>de</strong> proteger,<br />

cultivar y cuidar estas plantas.<br />

En esta feria se pue<strong>de</strong>n comprar<br />

plantas, macetas, troncos <strong>de</strong> árboles<br />

porosos o piedras volcánicas, en las que<br />

las orquí<strong>de</strong>as pue<strong>de</strong>n crecer y reproducirse.<br />

A<strong>de</strong>más, expertos imparten conferencias<br />

sobre los diversos tipos <strong>de</strong><br />

plantas, las técnicas <strong>de</strong> su cultivo y el<br />

control <strong>de</strong> plagas.<br />

Protección y cultivo<br />

En el <strong>mundo</strong> entero las orquí<strong>de</strong>as se encuentran<br />

protegidas por la Convención<br />

sobre el Comercio Internacional <strong>de</strong><br />

Especies Amenazadas <strong>de</strong> Flora y Fauna<br />

Silvestre (CITES, por su sigla en inglés;<br />

en alemán “Washingtoner Artenschutzübereinkommen”).<br />

Este tratado protege<br />

a plantas y animales en peligro <strong>de</strong> extinción,<br />

en coordinación con los gobiernos<br />

nacionales. En el caso <strong>de</strong> las orquí<strong>de</strong>as,<br />

<strong>de</strong>termina que éstas no <strong>de</strong>ben ser<br />

recolectadas ni comercializadas sin la<br />

<strong>de</strong>bida autorización, a menos que sean<br />

híbridos creados por el hombre o especies<br />

resistentes que no se encuentran en<br />

peligro <strong>de</strong> extinción.<br />

el objetivo principal wichtigstes Ziel<br />

cultivar<br />

anbauen<br />

la maceta<br />

Blumentopf<br />

impartir conferenciasVorträge halten<br />

silvestre<br />

wild(wachsend)<br />

la sigla<br />

Kürzel<br />

el tratado<br />

Vertrag<br />

en peligro<br />

<strong>de</strong> extinción bedroht<br />

recolectar sammeln; (hier) pflücken<br />

<strong>de</strong>bido/a<br />

(hier) erfor<strong>de</strong>rlich<br />

el inverna<strong>de</strong>ro Treibhaus<br />

la tonalidad (hier) Farbton<br />

caprichoso/a eigenwillig; (hier) verspielt<br />

el, la coleccionista Sammler/in, Liebhaber/in<br />

con fines científicos zu wissenschaftlichen<br />

Zwecken<br />

el pilar<br />

(hier fig.) Pfeiler, Stütze<br />

la siembra en semilla Aussaat<br />

autóctono/a einheimisch<br />

la competencia Konkurrenz<br />

la simbología (hier) Symbolgehalt<br />

asignar (a) zuschreiben<br />

la sensualidad Sinnlichkeit<br />

el funeral<br />

Beerdigung, Bestattung<br />

el aniversario <strong>de</strong><br />

boda<br />

Hochzeitstag<br />

el recordatorio (hier) Erinnerung<br />

el anhelo<br />

Sehnsucht<br />

La riqueza <strong>de</strong> su tierra volcánica, la<br />

cali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los valles y la humedad <strong>de</strong><br />

sus bosques han hecho <strong>de</strong> Costa Rica el<br />

lugar i<strong>de</strong>al para la producción, reproducción<br />

y exportación <strong>de</strong> estas plantas.<br />

Hoy en día, los inverna<strong>de</strong>ros costarricenses<br />

poseen una gran diversidad <strong>de</strong><br />

especies <strong>de</strong> orquí<strong>de</strong>as con tonalida<strong>de</strong>s<br />

excéntricas y formas caprichosas. Su cultivo,<br />

que empezó rusticalmente hace décadas<br />

entre coleccionistas o con fines<br />

científicos, es hoy uno <strong>de</strong> los pilares económicos<br />

<strong>de</strong>l país.<br />

Un híbrido tarda unos dos años y<br />

medio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la siembra en semilla hasta<br />

la aparición <strong>de</strong> la flor, mientras que en<br />

las especies silvestres o autóctonas ese<br />

periodo se extien<strong>de</strong> hasta entre ocho y<br />

nueve años.<br />

Estados Unidos es uno <strong>de</strong> los principales<br />

compradores <strong>de</strong> flores costarricenses,<br />

ya que en Europa éstas se enfrentan<br />

con muchos controles y una fuerte competencia<br />

<strong>de</strong> países como Tailandia, que<br />

cuenta con una gran producción <strong>de</strong> plantas<br />

híbridas. De esta forma, las orquí<strong>de</strong>as<br />

<strong>de</strong> Costa Rica han pasado poco a poco<br />

<strong>de</strong> los bosques y los patios <strong>de</strong> las casas a<br />

los escaparates <strong>de</strong> las tiendas y a las<br />

gran<strong>de</strong>s exhibiciones internacionales.<br />

Símbolo <strong>de</strong> perfección<br />

En la simbología asignada a las flores,<br />

se asocia a la orquí<strong>de</strong>a con valores como<br />

sensualidad, pureza, belleza y perfección.<br />

Por eso, estas plantas son elegidas<br />

por muchos como objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>coración,<br />

pasatiempo o regalo. A<strong>de</strong>más, su color<br />

aporta un mensaje especial <strong>de</strong> acuerdo<br />

con la ocasión: púrpura para los funerales,<br />

blanco para las bodas, rosa o amarillo<br />

para los cumpleaños, rojo para los<br />

enamorados, etc. De hecho, los aniversarios<br />

<strong>de</strong> boda números 17 y 55 se <strong>de</strong>nominan<br />

también en algunas culturas<br />

“bodas <strong>de</strong> orquí<strong>de</strong>as”.<br />

Por estas y por muchas otras razones,<br />

las orquí<strong>de</strong>as son y serán siempre<br />

un símbolo especial, un recordatorio <strong>de</strong><br />

los secretos que encierra todavía el bosque<br />

tropical y <strong>de</strong> los anhelos que guarda<br />

el alma humana.<br />

Isabel Arauz, periodista costarricense resi<strong>de</strong>nte<br />

en Alemania, trabaja como profesora,<br />

corresponsal y consultora para empresas <strong>de</strong> comunicación<br />

y proyectos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo en Latinoamérica.<br />

Shutterstock<br />

Getty (2x)<br />

Existen unas 30.000<br />

especies <strong>de</strong> orquí<strong>de</strong>as en<br />

el <strong>mundo</strong>. <strong>El</strong> cambio climático<br />

y la <strong>de</strong>sforestación<br />

[Abholzung] las amenazan<br />

a todas<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

31


Corbis<br />

| GASTRONOMÍA |<br />

La paella<br />

La paella<br />

Un plato para toda la familia<br />

Die Paella – mehr als Spaniens beliebtestes Reisgericht.<br />

Paella essen heißt zum einen gut speisen, zum an<strong>de</strong>ren mit Freun<strong>de</strong>n und Familie zusammensein.<br />

Ursprünglich stammt sie aus <strong>de</strong>r Gegend von Valencia, und im Laufe <strong>de</strong>r Jahrhun<strong>de</strong>rte<br />

haben sich verschie<strong>de</strong>ne Rezepte herausgebil<strong>de</strong>t.<br />

Die klassische Paella Valenciana bietet für manchen eine Überraschung: Sie hat keine Meeresfrüchte.<br />

por Juan Ramón García Ober<br />

INTERMEDIO


Ddp Images<br />

Mauritius<br />

En Valencia hay restaurantes extraordinarios,<br />

y nuevos cocineros<br />

como Quique Dacosta y Ricard<br />

Camarena cosechan estrellas Michelin<br />

y otros galardones como los niños<br />

estampitas <strong>de</strong> Panini. Pero cuando se<br />

trata <strong>de</strong> celebrar algo, o cuando salimos<br />

a comer el domingo, la elección para la<br />

mayoría <strong>de</strong> los valencianos es bien fácil:<br />

se come paella. Tomada esta primera<br />

<strong>de</strong>cisión, hay que enfrentar una segunda,<br />

que se parece a la típica pregunta que<br />

nos hacemos antes <strong>de</strong> salir <strong>de</strong> vacaciones:<br />

¿Al mar, o a la montaña?<br />

Lo cierto es que los lugares más emblemáticos<br />

para <strong>de</strong>gustar el plato más internacional<br />

<strong>de</strong> Valencia y <strong>de</strong> España suelen<br />

están cerca <strong>de</strong>l mar. En la playa <strong>de</strong><br />

la Malvarrosa hay restaurantes <strong>de</strong> tradición<br />

centenaria, y en el Parque Natural<br />

<strong>de</strong> la Albufera –uno <strong>de</strong> los mayores lagos<br />

<strong>de</strong> España– se encuentra la cuna <strong>de</strong><br />

esta receta, lo que le da un especial encanto<br />

comerla aquí.<br />

cosechar ernten, (hier ugs.) einstreichen<br />

el galardón Auszeichnung<br />

la estampita Bildchen<br />

emblemático/a symbolisch<br />

<strong>de</strong>gustar probieren<br />

centenario/a hun<strong>de</strong>rtjährig<br />

la cuna (hier fig.) Wiege<br />

no es por llevar es geht nicht darum,<br />

la contraria unbedingt zu wi<strong>de</strong>rsprechen<br />

los cursis die Freun<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Kitschs<br />

cutre<br />

schäbig<br />

a leña auf Holzfeuer gekocht<br />

el arroz bomba Bomba-Reis<br />

digerir verdauen<br />

Getty<br />

En el caso <strong>de</strong> mi familia, y no es por llevar<br />

la contraria, lo tradicional es comer<br />

la paella en la montaña. Nos vamos a<br />

Serra, a la Sierra Cal<strong>de</strong>rona, a una media<br />

hora al norte <strong>de</strong> la ciudad. Siempre<br />

vamos a un restaurante que no tiene<br />

estrellas Michelin, que presenta una <strong>de</strong>coración<br />

que los cursis no dudarían en<br />

llamar cutre, pero en el que he comido<br />

siempre la mejor paella a leña, con arroz<br />

bomba valenciano, y <strong>de</strong> pollo y conejo.<br />

Ésta es la auténtica paella valenciana,<br />

es <strong>de</strong>cir, la que no lleva mariscos (esa es<br />

la paella mixta).<br />

Después <strong>de</strong> comer la paella, no falta un<br />

paseo por el monte Garbí. Des<strong>de</strong> aquí<br />

arriba tenemos unas vistas impresionantes<br />

<strong>de</strong>l mar, Sagunto y la ciudad <strong>de</strong> Valencia<br />

al fondo. Nada mejor para digerir<br />

una fabulosa paella. Y si estamos con<br />

fuerzas y ganas, volvemos a Valencia y<br />

nos damos un paseo por la playa.<br />

Arrozales [Reisfel<strong>de</strong>r] en el marjal [Sumpf]<br />

<strong>de</strong> Pego-Oliva (Valencia/Alicante);<br />

vista <strong>de</strong>l centro histórico <strong>de</strong> Valencia, con<br />

la iglesia <strong>de</strong> los Santos Juanes, y el<br />

Mercado Central;<br />

<strong>de</strong>liciosa paella hecha en casa (izq.)<br />

CONSEJOS PARA<br />

ACOMPAÑAR LA PAELLA<br />

Acompañamiento: La paella es un<br />

contun<strong>de</strong>nte plato único, <strong>de</strong>l que<br />

siempre se come un buen plato, y<br />

un poco más. Antes <strong>de</strong> la paella<br />

po<strong>de</strong>mos poner unos tomates cortados<br />

en trozos gran<strong>de</strong>s, y aliñados<br />

sólo con unos granos <strong>de</strong> sal gruesa<br />

(marina, tipo Maldon o flor <strong>de</strong> sal)<br />

y un chorro <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva virgen<br />

extra. También po<strong>de</strong>mos poner<br />

una ensalada ver<strong>de</strong> (sólo <strong>de</strong> varios<br />

tipos <strong>de</strong> lechugas mezcladas), aliñada<br />

con aceite <strong>de</strong> oliva virgen extra,<br />

unas gotas <strong>de</strong> limón o lima, sal<br />

y pimienta recién molida.<br />

**No pue<strong>de</strong> faltar una buena barra<br />

<strong>de</strong> pan crujiente.<br />

Bebida: un vino fresco: blanco<br />

seco, rosado o tinto joven; cava.<br />

Postre: recomiendo simplemente<br />

un buen helado, o sorbete <strong>de</strong> fruta.<br />

contun<strong>de</strong>nte (hier) kräftig<br />

aliñar<br />

würzen, anmachen<br />

flor <strong>de</strong> sal Meersalz, Fleur <strong>de</strong> Sel<br />

el chorro <strong>de</strong> aceite Schuss Öl<br />

la lima<br />

Limette<br />

recién molido/a frisch gemahlen<br />

crujiente<br />

knusprig<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

33


| GASTRONOMÍA |<br />

La paella<br />

Shutterstock (3x)<br />

Se tiene conocimiento escrito <strong>de</strong> que la paella se viene<br />

haciendo en Valencia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo XV, pero no existe<br />

una receta escrita que sea como “auténtica”, sino<br />

muchas versiones posibles, aunque muy parecidas. Es <strong>de</strong>cir,<br />

no hay una absoluta verdad sobre la paella. Mi reflexión<br />

personal es que se trata <strong>de</strong> un plato que nació <strong>de</strong> la sabiduría<br />

RECETA DE PAELLA<br />

y necesidad popular (como la tortilla <strong>de</strong> patata o las croquetas);<br />

es <strong>de</strong>cir, nació <strong>de</strong>l pueblo para el disfrute <strong>de</strong>l pueblo,<br />

y por tanto no es propiedad intelectual <strong>de</strong> nadie –que yo<br />

sepa–, así que nadie tiene sus <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> autor en exclusiva,<br />

y si fuese así, y existiesen los royalties en gastronomía, sus<br />

here<strong>de</strong>ros serían hoy multimillonarios.<br />

Ingredientes para 4 personas<br />

(Se pue<strong>de</strong>n aumentar <strong>de</strong> forma<br />

proporcional según las personas)<br />

400 g <strong>de</strong> arroz (<strong>de</strong> grano redondo,<br />

“calasparra”, o especial para paella)<br />

800 g <strong>de</strong> pollo fresco sin la piel (po<strong>de</strong>mos<br />

usar pato fresco, o mitad y mitad)<br />

400 g <strong>de</strong> conejo fresco (recomiendo<br />

usar también el hígado bien limpio)<br />

200 g <strong>de</strong> judías ver<strong>de</strong>s limpias y cortadas<br />

en trozos medianos<br />

100 g <strong>de</strong> garrofón fresco (es difícil <strong>de</strong><br />

encontrar, en su lugar judías blancas<br />

ya cocidas, o nada)<br />

100 g <strong>de</strong> judía tavella tierna (o en su<br />

lugar tirabeques, o unas habas o<br />

guisantes frescos)<br />

100 g <strong>de</strong> tomate natural; pelado y<br />

rallado o picado muy menudo<br />

1,2 litros aprox. <strong>de</strong> agua mineral sin gas<br />

(o caldo <strong>de</strong> verdura, pollo, etc.)<br />

100-125 ml <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva virgen extra<br />

Una cucharada sopera rasa <strong>de</strong> pimentón<br />

molido (dulce)<br />

Una cucharadita <strong>de</strong> azafrán en hebras<br />

Una ramita <strong>de</strong> romero fresco (o <strong>de</strong> orégano<br />

o tomillo, o mezcla <strong>de</strong> todas, también<br />

fresco)<br />

PAELLA VALENCIANA<br />

(Esta receta es <strong>de</strong>l<br />

gastrónomo Alberto Fortes<br />

especial para <strong>ECOS</strong>)<br />

Getty<br />

se viene haciendo wird gemacht<br />

la sabiduría Weisheit<br />

la necesidad Bedürfnis<br />

la propiedad<br />

intelectual<br />

geistiges Eigentum<br />

el here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong>r Erbe<br />

el arroz calasparra Paellareisart aus<br />

Calasparra (Murcia);<br />

Art Bomba-Reis<br />

el garrofón Limabohne<br />

la judía tavella weiße Bohnenart<br />

los tirabeques Zuckererbsen<br />

el haba (femin.) Saubohne<br />

rallado/a<br />

gerieben, passiert<br />

menudo/a<br />

klein<br />

la cucharada Suppenlöffel, gestrichen<br />

sopera rasa voll<br />

el azafrán en hebras Safranfä<strong>de</strong>n<br />

el romero<br />

Rosmarin<br />

el tomillo<br />

Thymian<br />

el recipiente Gefäß<br />

el fuego medio mittleres Feuer,<br />

mittlere Hitze<br />

rehogar<br />

andünsten<br />

sofreír<br />

anbraten<br />

remover<br />

umrühren<br />

rectificar<br />

(hier) abschmecken<br />

hervir<br />

sie<strong>de</strong>n, kochen<br />

la cuchara <strong>de</strong> palo Holzlöffel<br />

sabrosón<br />

schmackhaft<br />

los tropezones (ugs.)Einlage<br />

<strong>de</strong>jar reposar ruhen lassen, stehenlassen<br />

el paño<br />

Tuch<br />

Ponemos el recipiente a fuego medio,<br />

echamos el aceite y esperamos a que<br />

caliente.<br />

Con el aceite caliente, ponemos los<br />

trozos <strong>de</strong> carne ligeramente salada, la<br />

rehogamos a fuego medio, dándole vueltas<br />

continuamente hasta que adquiera un<br />

color dorado uniforme.<br />

A continuación añadimos las verduras<br />

y las sofreímos también un poco. Después<br />

agregamos el tomate rallado, lo sofreímos<br />

igualmente hasta que pierda un poco el<br />

agua.<br />

Añadimos la cucharada <strong>de</strong> pimentón<br />

en polvo, y tras removerlo sólo unos segundos,<br />

añadimos rápidamente<br />

el agua o el caldo,<br />

para evitar que se queme el pimentón (y<br />

se ponga amargo). Añadimos el azafrán, la<br />

ramita <strong>de</strong> romero y la sal (una poca, luego<br />

lo rectificamos)<br />

Cuando el agua hierva, <strong>de</strong>jamos cocer<br />

a fuego vivo 5 minutos, bajamos luego a<br />

fuego medio, y <strong>de</strong>jamos cocer unos 20-25<br />

minutos.<br />

Pasado este tiempo, subiremos el fuego<br />

al máximo, y cuando hierva el caldo añadimos<br />

el arroz en forma <strong>de</strong> cruz, lo repartimos<br />

por igual en el recipiente con ayuda <strong>de</strong> una<br />

cuchara <strong>de</strong> palo, probamos entonces el<br />

caldo, y rectificamos <strong>de</strong> sal si es necesario,<br />

pues <strong>de</strong>be estar sabrosón, pero no salado.<br />

Dejamos cocer unos 7/8 minutos a<br />

fuego fuerte. (A partir <strong>de</strong> este momento ya<br />

no se toca el arroz, quiero <strong>de</strong>cir que no se<br />

sigue removiendo, por lo que el arroz y los<br />

tropezones <strong>de</strong>ben estar ya bien distribuidos<br />

antes <strong>de</strong> subir el fuego).<br />

Pasado este primer tiempo <strong>de</strong> cocción<br />

a fuego alto, bajamos a fuego medio, y <strong>de</strong>jamos<br />

cocer otros 7/8 minutos o hasta que<br />

el arroz esté en su punto, que <strong>de</strong>berá ser<br />

entero y algo crujiente en el centro, pero<br />

no crudo. (Si durante este segundo tiempo<br />

<strong>de</strong> cocción vemos que se consume mucho<br />

líquido, y que hace falta algo más porque<br />

el arroz quedará algo crudo, po<strong>de</strong>mos<br />

añadir algo <strong>de</strong> caldo, que siempre<br />

<strong>de</strong>berá estar hirvien do<br />

–para no interrumpir la cocción–,<br />

y sin remover el arroz.)<br />

Retiramos la paella <strong>de</strong>l fuego, la <strong>de</strong>jamos<br />

reposar unos 5 minutos. Probamos un<br />

grano <strong>de</strong> arroz, y si vemos que está un<br />

poco duro, cubrimos con un paño limpio y<br />

húmedo, así se formará un vapor que<br />

terminará <strong>de</strong> hacer el arroz durante el<br />

tiempo <strong>de</strong> reposo.<br />

Y lista para comer. Guten Appetit!!<br />

34<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


TRAUMZIELE<br />

AUF SPANISCH<br />

Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />

mit ausgewählten Orten <strong>de</strong>r spanischsprachigen Welt<br />

ugares mágicos<br />

TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

März 2014 www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Málaga<br />

Ciudad marinera<br />

GRATIS<br />

➔ Informationen<br />

aus erster Hand<br />

➔ Regionale Sprachvarianten<br />

und Re<strong>de</strong>wendungen<br />

➔ Stadtpläne und<br />

Kulturtipps<br />

Schon gelesen?<br />

5|13 Argentina Bienvenidos a Tigre 6|13 Segovia La favorita <strong>de</strong> los reyes<br />

7|13 Menorca De paseo por las calas <strong>de</strong>l sur 8|13 Cuba <strong>El</strong> Valle <strong>de</strong> Viñales 9|13 Galicia Las Fragas <strong>de</strong>l Eume<br />

10|13 <strong>El</strong> Hierro Paraíso volcánico 11|13 Asturias Llanes 12|13 Chile <strong>El</strong> valle <strong>de</strong>l Maipo<br />

1|14 Argentina San Carlos <strong>de</strong> Bariloche 2|14 Costa Rica Siguiendo al quetzal<br />

Nicht verpassen! 04|14 Aragón Ruta <strong>de</strong>l Tambor 05|14 Ecuador Quito<br />

Zusätzliche sowie zurückliegen<strong>de</strong> Ausgaben von Lugares Mágicos können Sie zusammen<br />

mit <strong>de</strong>m Sprachmagazin <strong>ECOS</strong> nachbestellen: www.ecos-online.<strong>de</strong>/einzelausgaben<br />

Tel. +49(0)89/8 56 81-16; E-Mail: leserservice@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Shutterstock<br />

ugares mágicos<br />

www.lugares-magicos.<strong>de</strong>


| ENTREVISTA |<br />

Alexan<strong>de</strong>r Torrenegra<br />

Alexan<strong>de</strong>r Torrenegra<br />

y el <strong>mundo</strong> <strong>de</strong> las voces<br />

En el centro <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> San<br />

Francisco, California, EE UU, se<br />

encuentra el callejón peatonal<br />

Mint Plaza; en el edificio número 6, se<br />

consolida el sueño <strong>de</strong> una pareja <strong>de</strong> empren<strong>de</strong>dores<br />

colombianos, Alex Torrenegra,<br />

35 años, y Tania Zapata, 39 años,<br />

lí<strong>de</strong>res <strong>de</strong>l mercado <strong>de</strong> voces.<br />

En el pasillo <strong>de</strong>l piso seis, está la oficina<br />

<strong>de</strong> Bunny Inc, la empresa matriz<br />

<strong>de</strong> otras subdivisiones: Voice123, VoiceBunny,<br />

BunnyCast ... Ahora, ocho <strong>de</strong><br />

los 33 empleados están sentados en el<br />

suelo alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> una mesa, almorzando.<br />

Es un ritual que se cumple todos<br />

los días a la una <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>.<br />

Los otros empleados están en diferentes<br />

ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Estados Unidos y en<br />

Bogotá, Colombia, y hablan a través <strong>de</strong>l<br />

computador. La pareja formada por To -<br />

rre negra y Zapata se mudó a San Francisco<br />

en 2013 para estar más cerca <strong>de</strong><br />

Silicon Valley (Valle <strong>de</strong>l Silicón), don<strong>de</strong><br />

se encuentran todas las gran<strong>de</strong>s compañías<br />

<strong>de</strong> computadores y cibernética.<br />

Alexan<strong>de</strong>r Torrenegra und seine<br />

Frau Tania Zapata haben ein<br />

Unternehmen für Tonaufnahmen<br />

und Synchronisierungen, und von<br />

San Francisco aus vermitteln sie<br />

150 000 Sprecher für 50<br />

Sprachen. Eine Erfolgsstory, die<br />

in Bogotá mit einem ungewöhn -<br />

lichen Kredit ihren Anfang nahm.<br />

INTERMEDIO<br />

Texto: Raquel Ruiz,<br />

Fotos: Luis Mogollón<br />

Bunny Inc es una compañía global<br />

con 150.000 voces en 50 idiomas y<br />

80.000 compradores. Hacen sincronizaciones,<br />

grabaciones, audiolibros, etc., y<br />

todo funciona por internet. Clientes<br />

como Spotify en Europa, o Pandora, His -<br />

tory Channel, Time Warner, Pixar, en<br />

Estados Unidos, hacen <strong>de</strong> esta empre sa<br />

la lí<strong>de</strong>r mundial en el mercado <strong>de</strong> voces.<br />

Su éxito se <strong>de</strong>be a que agilizaron un<br />

proceso que antes <strong>de</strong>moraba tres semanas<br />

y costaba 3.000 dólares, porque implicaba<br />

a muchos intermediarios. Hoy<br />

lo hacen en pocos minutos y pue<strong>de</strong> costar<br />

40.<br />

Torrenegra y Zapata almuerzan;<br />

todos ríen y hacen bromas entre ellos.<br />

Al terminar la hora, los empleados<br />

–todos jóvenes– se levantan y cada uno<br />

se va para su lugar <strong>de</strong> trabajo, frente a<br />

la pantalla <strong>de</strong>l computador. Las oficinas<br />

tienen también un pequeño estudio <strong>de</strong><br />

grabación, en don<strong>de</strong> sólo hay espacio<br />

para el locutor.<br />

Torrenegra y Zapata se quedan en<br />

la sala. <strong>El</strong>la nos advierte que pronto tendrá<br />

que <strong>de</strong>jarnos un rato, pues será la<br />

hora <strong>de</strong> darle <strong>de</strong> comer a su bebé <strong>de</strong><br />

cuatro meses, Azul, la primera hija <strong>de</strong><br />

la pareja.<br />

–Bueno, Alex, ahora sí, cuéntenos toda<br />

la historia.<br />

Torrenegra sonríe, mira a Tania para<br />

<strong>de</strong>cidir quién comienza el relato.<br />

–Tú, amor –le dice Tania a Alex.<br />

–Bueno, todo comenzó cuando tenía<br />

cuatro años y yo estaba en la oficina <strong>de</strong><br />

mi abuelo en Bogotá, Colombia –dice<br />

Torrenegra–. Mi abuelo, el abogado<br />

el callejón peatonal Fußgängersträßchen<br />

el empren<strong>de</strong>dor Unternehmer<br />

la empresa matriz Muttergesellschaft<br />

la subdivisión Unterabteilung<br />

el comprador Käufer, (hier) Kun<strong>de</strong><br />

la grabación Aufnahme<br />

se <strong>de</strong>be a ist darauf<br />

zurückzuführen, dass<br />

agilizar<br />

beschleunigen;<br />

vereinfachen<br />

<strong>de</strong>morar<br />

Zeit brauchen<br />

implicar<br />

(hier) einbeziehen<br />

el intermediario (hier) Zwischenstufe<br />

la pantalla Bildschirm<br />

el locutor Sprecher


¿SABÍA USTED QUE…?<br />

Computador, computadora y or -<br />

<strong>de</strong> nador significan exactamente lo<br />

mismo. Mientras que en América<br />

Latina se usa “computadora” o<br />

“computador” (<strong>de</strong>l inglés, computer),<br />

en España se prefiere “or<strong>de</strong>nador”<br />

(<strong>de</strong>l francés, ordinateur).


Alexan<strong>de</strong>r Torrenegra es el fundador<br />

<strong>de</strong> Voice123, un servicio online<br />

pionero, que pone en contacto a<br />

locutores y productores en el <strong>mundo</strong><br />

<strong>de</strong> las grabaciones <strong>de</strong> voces<br />

Carlos Monroy, me <strong>de</strong>jaba jugar con un<br />

computador. Des<strong>de</strong> entonces siempre<br />

soñé con tener uno.<br />

La chispa que lo encendió todo<br />

A los 14 años, cuando estaba en el colegio,<br />

Alex <strong>de</strong>cidió que su sueño <strong>de</strong> te ner<br />

una computadora no podía esperar más,<br />

montó su propia empresa: pasaba trabajos<br />

<strong>de</strong> los estudiantes al computador.<br />

Repartió volantes e hizo un estudio <strong>de</strong><br />

mercado para saber cuánto trabajo le<br />

llegaría. Para ese entonces tenía ahorrados<br />

100.000 pesos colombianos (unos<br />

38 euros). <strong>El</strong> computador le costaba<br />

920.000 pesos. Podría comprarlo si pedía<br />

un préstamo <strong>de</strong> 820.000, lo que le<br />

faltaba; y trabajaba, para pagarlo en<br />

dos años, todos los días transcribiendo<br />

textos al llegar <strong>de</strong>l colegio y los fines <strong>de</strong><br />

semana. Pero ¿quién le haría el préstamo<br />

a un joven?<br />

Con la seguridad que siempre lo ha<br />

caracterizado, se fue a la sucursal <strong>de</strong>l<br />

Banco <strong>de</strong> Bogotá, y en la ventanilla le<br />

dijo al oficinista que venía a hacer un<br />

préstamo. Explicó que había sido cliente<br />

por cinco años con su cuenta <strong>de</strong> ahorros<br />

y que había <strong>de</strong>mostrado buen manejo y<br />

merecía un préstamo.<br />

Cuando le dijeron que no le podían<br />

prestar dinero a un niño, se molestó muchísimo<br />

y pidió hablar con la gerente<br />

<strong>de</strong>l banco. <strong>El</strong>la, la gerente, lo atendió y<br />

él le explicó la situación; le mostró el<br />

estudio <strong>de</strong> mercado y todas los cálculos<br />

que había hecho. <strong>El</strong>la le dijo que estaba<br />

bien, pero que un adulto tenía que ser<br />

su fiador, y le dio una solicitud. Cuando<br />

llegó a la casa con los papeles y pidió<br />

ayuda a su mamá, Katia Monroy, quien<br />

no se extrañó <strong>de</strong> que le hicieran un préstamo<br />

sabiendo el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> argumentación<br />

y convicción <strong>de</strong> su hijo.<br />

Alex regresó al banco, y le dieron el<br />

dinero. “Inmediatamente me fui con mi<br />

mamá a un Centro Comercial, y compré<br />

un computador ‘clone’ 386”, cuenta con<br />

gran satisfacción.<br />

Así, instaló el computador en su casa<br />

y comenzó a trabajar. Le dio un nombre<br />

UN ÁNGEL BENEFACTOR<br />

<strong>El</strong> día <strong>de</strong>l último pago <strong>de</strong>l presta -<br />

do, Alexan<strong>de</strong>r llegó al banco, y<br />

la gerente no estaba. Nor mal -<br />

mente, Torrenegra le en tre gaba a<br />

ella las cuotas; como no estaba,<br />

le dijo al empleado <strong>de</strong> la ventanilla<br />

que venía a pagar la última<br />

cuota <strong>de</strong>l préstamo, y le dio el<br />

número. <strong>El</strong> empleado le respondió<br />

que ese número no correspondía<br />

a ningún préstamo. En<br />

ese momento, Alex entendió que<br />

todo ese tiem po había <strong>de</strong>positado<br />

el dinero a la cuenta personal<br />

<strong>de</strong> la gerente. “Me encantaría<br />

po<strong>de</strong>r encontrar la para darle las<br />

gracias y <strong>de</strong>cirle que, por creer<br />

en mí a los 14 años, he llegado<br />

hasta aquí”, dice Torrenegra.<br />

el ángel benefactor<br />

la cuota<br />

la cuenta personal<br />

wohltätiger Engel<br />

(hier) Rate<br />

Privatkonto<br />

a su empresa: Apache Ax Cybernetic<br />

Enterprises Limitada. Apache Ax era un<br />

helicóptero <strong>de</strong>l que tenía un afiche en<br />

su cuarto. Una avalancha <strong>de</strong> textos<br />

llegó, y no podía <strong>de</strong>cir que no, porque<br />

necesitaba cumplir con los pagos. Muchas<br />

noches se quedaba dormido en la<br />

silla con la cabeza sobre el teclado. Entonces,<br />

su abuela, María Emma Torrenegra,<br />

mecanógrafa profesional retirada,<br />

se sentaba y terminaba el trabajo. Por<br />

eso, él ahora se llama Torrenegra:<br />

adoptó el apellido <strong>de</strong> su abuela, para<br />

honrar la memoria <strong>de</strong> esa aliada incondicional<br />

por su escudo y fortaleza.<br />

la chispa<br />

pasar al<br />

computador<br />

repartir<br />

el volante<br />

el préstamo<br />

la sucursal<br />

la ventanilla<br />

el, la oficinista<br />

el buen manejo<br />

el, la gerente<br />

el fiador<br />

la solicitud<br />

no se extrañó<br />

<strong>de</strong> que<br />

el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

argumentación<br />

y convicción<br />

el afiche<br />

la avalancha<br />

el teclado<br />

la mecanógrafa<br />

retirado/a<br />

incondicional<br />

la aliada<br />

el escudo<br />

(hier fig.) Funke<br />

in <strong>de</strong>n Computer eingeben<br />

verteilen<br />

(hier) Flugblatt; Flyer<br />

Darlehen<br />

Zweigstelle<br />

(hier) Bankschalter<br />

(hier) Bankangestellte/r<br />

(hier) guter Umgang mit Geld<br />

Geschäftsführer, -in<br />

Bürge<br />

(hier) Antrag<br />

sie wun<strong>de</strong>rte sich nicht<br />

darüber, dass<br />

Argumentations- und<br />

Überzeugungskraft<br />

(col.) Poster<br />

(fig.) Lawine, Schwall<br />

Tastatur<br />

Schreibkraft, Stenotypistin<br />

pensioniert<br />

bedingungslos<br />

(hier fig.) Verbün<strong>de</strong>te<br />

(hier, fig.) Schutz<br />

38 <strong>ECOS</strong> marzo 2014


| ENTREVISTA |<br />

Alexan<strong>de</strong>r Torrenegra<br />

Nuevas i<strong>de</strong>as<br />

Torrenegra pronto se dio cuenta <strong>de</strong> que<br />

por reparar computadores pagaban mucho<br />

dinero. Aprendió a repararlos y<br />

puso anuncios en el periódico. Su primer<br />

cliente fue una compañía que se sorprendió<br />

al ver llegar a un jovencito. Sus<br />

negocios crecieron. Cuando Torrenegra<br />

tenía 18 años, se había graduado <strong>de</strong> bachiller<br />

y tenía 25 empleados.<br />

Para seguir creciendo, pensó que había<br />

dos cosas claves: una era apren<strong>de</strong>r<br />

inglés, y la otra era vivir en Estados Unidos.<br />

Así que, en 1998, llegó a Miami<br />

con 800 dólares en el bolsillo.<br />

<strong>El</strong> negocio en Bogotá seguía funcionando.<br />

Torrenegra consiguió trabajo en<br />

McDonald’s, Starbucks y en un portal<br />

<strong>de</strong> internet don<strong>de</strong> implementó la parte<br />

tecnológica. Entró al Miami Da<strong>de</strong> Community<br />

College a estudiar inglés, y conoció<br />

a Tania. Se casaron hace 12 años.<br />

Tania trabajaba en Caracol Radio<br />

en Miami. Comenzó en recepción y terminó<br />

haciendo un personaje llamado<br />

Piolincita, para el programa <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong><br />

Regreso a casa. Luego pasó a la ca<strong>de</strong>na<br />

radial RCN, y se dio cuenta <strong>de</strong> que quería<br />

ser locutora autónoma.<br />

Fue con el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> Tania y la mente<br />

<strong>de</strong> Alex como nació, en 2001, la com -<br />

pa ñía <strong>de</strong> voces. En 2002 la pareja se<br />

mudó a Nueva York, y allí co men zaron<br />

su travesía en el mercado <strong>de</strong> voces.<br />

Torrenegra ha ganado varios premios,<br />

entre los que <strong>de</strong>staca el Premio <strong>de</strong><br />

Tecnología <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l programa Innovadores<br />

menores <strong>de</strong> 35 que otorga MIT<br />

(Massachusetts Instituto <strong>de</strong> Tecnología),<br />

en 2012; esta universidad le nombró el<br />

innovador número uno <strong>de</strong> ese año. También<br />

ha estado con el presi<strong>de</strong>nte Barack<br />

Obama abogando por la re for ma <strong>de</strong> inmigración<br />

en los Estados Unidos.<br />

Más información en: torrenegra.com<br />

graduarse<br />

<strong>de</strong> bachiller<br />

implementar<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

la ca<strong>de</strong>na radial<br />

autónomo/a<br />

la travesía<br />

abogar por<br />

Abiturprüfung ablegen<br />

ausführen, (hier) zuständig<br />

sein für<br />

Radiostation, -sen<strong>de</strong>r<br />

(hier) selbständig<br />

(hier fig.) Weg, Reise<br />

sich einsetzen für<br />

Raquel Ruiz es una periodista colombianoestadouni<strong>de</strong>nse,<br />

que resi<strong>de</strong> en los Estados<br />

Unidos. Sus artículos aparecen en inglés y español<br />

en revistas y periódicos <strong>de</strong> varios países.<br />

Klasse<br />

Unterricht!<br />

Vielfalt für Ihr Klassenzimmer!<br />

Exklusiv für Lehrer: Begleitmaterial, Kopiervorlagen<br />

und Tipps in <strong>de</strong>r Unterrichtsbeilage.<br />

Gratis<br />

zum<br />

Lehrer-<br />

Abo!<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-150 www.spotlight-verlag.<strong>de</strong>/lehrerzimmer<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

39


| SOL Y SOMBRA |<br />

PREMIOS AL PEOR<br />

Spaniens Regierung will die öffentliche Sicherheit per Gesetz verbessern. Keine sehr populäre<br />

Maßnahme, und auch sonst macht sich die politische Klasse zusehends zum Gespött.<br />

por Merce<strong>de</strong>s Abad AVANZADO<br />

la Ley <strong>de</strong> Gesetz über<br />

Seguridad öffentliche<br />

Ciudadana Sicherheit<br />

sin bendición (hier fig.) ohne<br />

<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>n Segen von<br />

obsesionado/a (hier) versessen<br />

por<br />

auf, besessen<br />

(von)<br />

el ingenio Erfindungsgabe,<br />

Einfallsreichtum<br />

la réplica (fig.) Erwi<strong>de</strong>rung<br />

el, la artífice Urheber, -in<br />

nefasto/a unheilvoll<br />

contemplar (hier)<br />

berücksichtigen<br />

la malformación Missbildung<br />

el supuesto (hier) Voraussetzung<br />

involucrado/a<br />

en<br />

verwickelt in<br />

turbio/a (hier) zweifelhaft,<br />

undurchsichtig<br />

imputar (hier) belasten;<br />

beschuldigen<br />

la sobremesa gesellige Run<strong>de</strong><br />

nach Tisch<br />

eso si (hier) letzteres<br />

wenn<br />

naufragar Schiffbruch<br />

erlei<strong>de</strong>n<br />

les importan (ugs.) das ist<br />

un bledo ihnen schnurzegal<br />

aferrarse a sich festhalten<br />

an, sich krallen an<br />

chupar <strong>de</strong>l bote (ugs.) absahnen,<br />

sich schamlos<br />

bereichern<br />

el populacho Pöbel, Mob<br />

an<strong>de</strong> yo Hauptsache, mir<br />

caliente geht es gut, <strong>de</strong>r<br />

y ríase la gente Rest ist mir egal<br />

Malas noticias: si el Gobierno<br />

<strong>de</strong>l Partido Popular<br />

aprueba la Ley <strong>de</strong><br />

Seguridad Ciudadana, en<br />

Es paña muy pronto pue<strong>de</strong><br />

estar prohibida casi cualquier<br />

forma <strong>de</strong> protesta colectiva,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> manifestarse sin bendición<br />

<strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s, a<br />

practicar el escrache (protesta<br />

ruidosa frente al domicilio <strong>de</strong><br />

los políticos que se ha puesto<br />

muy <strong>de</strong> moda entre los <strong>de</strong>sesperados<br />

ciudadanos), hasta<br />

hacer huelga e incluso grabar<br />

con el teléfono móvil a los<br />

policías cuando golpean brutalmente<br />

a alguien. Si eso suce<strong>de</strong>,<br />

a los españoles, como<br />

sucedía en la época <strong>de</strong> la<br />

dictadura franquista, ya sólo<br />

nos quedará el consuelo <strong>de</strong> la<br />

risa. Por suerte, nuestros políticos,<br />

que parecen obsesionados<br />

por batir el récord<br />

mundial <strong>de</strong> la incompetencia<br />

y el surrealismo, nos sirven<br />

cada día puntualmente nuevos<br />

motivos para burlarnos<br />

<strong>de</strong> ellos. ¿Deberíamos darles<br />

las gracias por estimular<br />

nues tro ingenio?<br />

En el <strong>mundo</strong> anglosajón,<br />

existe un premio llamado<br />

Bad Sex Awards a la peor escena<br />

erótica publicada ese<br />

año entre los libros escritos<br />

en inglés. Algunas revistas femeninas<br />

conce<strong>de</strong>n también el<br />

premio a la mujer peor vestida<br />

<strong>de</strong>l año, como réplica a<br />

las listas, mucho más aburridas,<br />

<strong>de</strong> las mejor vestidas.<br />

Así que yo propongo que los<br />

españoles le <strong>de</strong>mos un premio<br />

al peor político <strong>de</strong>l año.<br />

<strong>El</strong> problema es que, con tantos<br />

candidatos, nos costará<br />

elegir. Wert y Fernán<strong>de</strong>z<br />

Díez, ministros <strong>de</strong> Educación<br />

e Interior, respectivamente, y<br />

artífices <strong>de</strong> la nefasta reforma<br />

educativa y la anti<strong>de</strong>mocrática<br />

Ley <strong>de</strong> Seguridad Ciudadana<br />

antes mencionada, dan<br />

la impresión <strong>de</strong> haberse esforzado<br />

mucho para conseguir<br />

el primer premio.<br />

¿Y qué <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> Ruiz-Gallardón,<br />

ministro <strong>de</strong> Justicia, que<br />

para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r la nueva Ley<br />

<strong>de</strong>l Aborto que su ministerio<br />

prepara, y que, a diferencia<br />

<strong>de</strong> la ley actual mucho más<br />

progresista, no contemplará<br />

la malformación <strong>de</strong>l feto<br />

como supuesto para el abor -<br />

to. Dijo que él sí elegiría tener<br />

un hijo con alguna malformación,<br />

como si el caso<br />

personal <strong>de</strong>l ministro fuera<br />

un argumento, cuando en<br />

realidad <strong>de</strong> lo que se trata es<br />

<strong>de</strong> la libertad <strong>de</strong> elección <strong>de</strong><br />

cada mujer.<br />

¿Y la Familia Real? ¿Qué <strong>de</strong>cir<br />

<strong>de</strong> las cacerías <strong>de</strong>l Rey y<br />

<strong>de</strong> la Infanta Cristina, involucrada<br />

en los turbios negocios<br />

<strong>de</strong> su marido Iñaki Ur -<br />

dangarín, aunque los fiscales<br />

<strong>de</strong> este país probablemente<br />

volverán a impedir que sea<br />

imputada? Ya se sabe que no<br />

“ANDE YO CALIENTE Y RÍASE<br />

LA GENTE ”<br />

hay como ser <strong>de</strong> buena familia<br />

para huir <strong>de</strong> la justicia.<br />

Claro que si la risa es el criterio<br />

para elegir al peor político<br />

<strong>de</strong>l año, sin duda Ana<br />

Botella (Anna Flasche en alemán),<br />

alcal<strong>de</strong>sa <strong>de</strong> Madrid y<br />

esposa <strong>de</strong>l expresi<strong>de</strong>nte Aznar,<br />

merecería el premio por<br />

la alta calidad grotesca <strong>de</strong> sus<br />

ya célebres frases, auténticas<br />

perlas con las que los españoles<br />

animamos muchas sobremesas.<br />

No tendremos pan<br />

que llevarnos a la boca y<br />

Merce<strong>de</strong>s Abad, periodista y<br />

escritora española resi<strong>de</strong>nte<br />

en Barcelona. Es columnista<br />

<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996.<br />

esta remos angustiados porque<br />

el coste <strong>de</strong> la vida sigue<br />

subiendo y nuestros sueldos<br />

bajan (eso si tenemos traba -<br />

jo), pero las frases <strong>de</strong> Ana<br />

Bo tella son caviar para el<br />

espíritu, y las carcajadas que<br />

nos provocan pue<strong>de</strong>n incluso<br />

hacer olvidar la <strong>de</strong>sesperación<br />

durante unos instantes.<br />

He aquí para uste<strong>de</strong>s una pe -<br />

que ña selección: “La reforma<br />

laboral y el Partido Popular<br />

son la i<strong>de</strong>ología que más progreso<br />

ha traído a la historia<br />

<strong>de</strong> la humanidad”. O también<br />

estas otras: “Los mendi -<br />

gos son una dificultad añadi -<br />

da para la limpieza <strong>de</strong> las<br />

calles” y “En la catástrofe <strong>de</strong>l<br />

Prestige (el barco que naufra -<br />

gó hace años frente a las costas<br />

<strong>de</strong> Galicia y provocó un<br />

<strong>de</strong>sastre ecológico) sólo hubo<br />

un culpable: el barco”.<br />

Claro que quizá a ellos nues -<br />

tras burlas les importan un<br />

bledo mientras sigan aferrados<br />

al po<strong>de</strong>r y chupando <strong>de</strong>l<br />

bote, con sus cuentas corrientes<br />

a salvo <strong>de</strong>l populacho.<br />

Como dice una conocida expresión<br />

popular: “An<strong>de</strong> yo<br />

caliente y ríase la gente”.<br />

Ampliaciones<br />

en <strong>ECOS</strong> Online<br />

40<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| CUADERNOS DE VIAJE |<br />

En Cuba con mi hija<br />

Birte Langbehn und ihre Tochter Ayleen aus Lübeck verbrachten letztes Jahr 16 Tage auf Kuba.<br />

Hier sind ihre Eindrücke dieses wun<strong>de</strong>rschönen Lan<strong>de</strong>s.<br />

FÁCIL<br />

<strong>El</strong> año pasado, mi hija Ayleen y yo<br />

viajamos a Cuba. Nos hospedamos<br />

en una casa particular. Alojarse en este<br />

tipo <strong>de</strong> casas es lo mejor si uno quiere<br />

no sólo visitar los monumentos, sino<br />

también conocer a los habitantes y su<br />

vida diaria. Muchos cubanos alquilan a<br />

los turistas una habitación o más, equipadas<br />

normalmente con baño. A<strong>de</strong>más,<br />

si el cliente lo <strong>de</strong>sea, los dueños ofrecen<br />

también un <strong>de</strong>sayuno y una comida por<br />

poco dinero.<br />

Los propietarios <strong>de</strong> nuestra casa fueron<br />

muy amables, hablamos muchísimo<br />

mientras nos mecíamos en las butacas<br />

sobre un suelo brillante. <strong>El</strong> hijo nos llevó<br />

<strong>de</strong> un lugar a otro en su propio taxi.<br />

Nos contó que lamentablemente tuvo<br />

que <strong>de</strong>jar su trabajo <strong>de</strong> médico para trabajar<br />

<strong>de</strong> taxista. En Cuba, muchas personas<br />

terminan una carrera universitaria;<br />

la salida laboral está bien, pero el<br />

salario es <strong>de</strong>masiado bajo, así que muchos<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n trabajar en el gremio turístico,<br />

ya que reciben propinas con las<br />

que pue<strong>de</strong>n mejorar su estilo <strong>de</strong> vida.<br />

La Habana es muy interesante; por<br />

todas partes sonaba música, a cuyo rit -<br />

mo se movían las personas. La gente era<br />

muy abierta; por ejemplo, paseábamos<br />

por una calle, cuando un hombre sentado<br />

en el salón <strong>de</strong> su casa nos vio y nos<br />

saludó diciéndonos adiós con las manos.<br />

Y éste no fue un caso aisla do.<br />

Birte Langbehn y su hija Ayleen viajaron<br />

a La Habana, Cienfuegos y Trinidad.<br />

La Habana es también la ciudad <strong>de</strong><br />

los autos antiguos, <strong>de</strong>l tiempo en el que<br />

los yanquis estaban en la isla. A<strong>de</strong>más,<br />

nos llamaron la atención los muros con<br />

hospedarse<br />

equipar<br />

mecerse<br />

la butaca<br />

<strong>de</strong>jar<br />

la salida laboral<br />

el gremio turístico<br />

a cuyo ritmo<br />

llamar la atención<br />

la pintada<br />

en su lugar<br />

<strong>de</strong>tenerse<br />

el bienestar<br />

la mansión<br />

adoquinado/a<br />

arrastrar<br />

por doquier<br />

Unterkunft nehmen<br />

ausstatten, ausrüsten<br />

sich schaukeln, sich wiegen<br />

Lehnstuhl<br />

lassen; (hier) aufgeben<br />

Arbeitsmöglichkeiten<br />

(etwa) Tourismusbereich<br />

(relat.) zu <strong>de</strong>ren Rhythmus<br />

auffallen<br />

Graffito<br />

(hier) statt<strong>de</strong>ssen<br />

stehenbleiben<br />

Wohlstand<br />

Villa<br />

kopfsteingepflastert<br />

ziehen<br />

überall<br />

sus pintadas tan famosas en todo el<br />

<strong>mundo</strong>. Hay otra diferencia gran<strong>de</strong> con<br />

respecto a otros países. Nos gustó que<br />

fuera imposible encontrar ca<strong>de</strong>nas como<br />

McDonald’s o Starbucks. En su lugar<br />

comimos platos típicos <strong>de</strong> la gastronomía<br />

cubana, como frijoles con arroz y<br />

pescados especiales muy ricos. También<br />

nos fascinó la diversidad <strong>de</strong> las frutas y<br />

<strong>de</strong> las verduras.<br />

Después <strong>de</strong> ocho días salimos <strong>de</strong> La<br />

Habana y fuimos a Cienfuegos, una ciudad<br />

muy bien conservada y protegida<br />

por la UNESCO. <strong>El</strong> siguiente <strong>de</strong>stino<br />

fue Trinidad. En esta ciudad parece que<br />

el tiempo se ha <strong>de</strong>tenido. Trinidad consiguió<br />

su riqueza por la venta <strong>de</strong>l azúcar.<br />

Este bienestar se nota hasta hoy. Los turistas<br />

pue<strong>de</strong>n ver mansiones nobles <strong>de</strong> -<br />

co radas con frescos <strong>de</strong> Italia, antigüeda -<br />

<strong>de</strong>s, muebles <strong>de</strong> España, etc. Trinidad<br />

es un impresionante museo al aire libre<br />

con sus calles adoquinadas, sus carros<br />

arrastrados por caballos, y su artesanía,<br />

que la gente ofrece casi por doquier.<br />

Por supuesto, Cuba sigue siendo “la<br />

isla <strong>de</strong> la Revolución”, y la imagen <strong>de</strong>l<br />

Che está presente por todas partes. En<br />

resumen, Cuba es la alegría <strong>de</strong> la gente,<br />

la música, el baile, el sol, las playas;<br />

pero también se siente aún el comunismo.<br />

Para nosotras fue muy interesante<br />

viajar por un país que se está<br />

transformando mucho.<br />

Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />

Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />

und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />

an eine Reise durch eines<br />

<strong>de</strong>r spanischsprachigen Län<strong>de</strong>r.<br />

Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje ist<br />

auch die Gelegenheit, einen<br />

Text in spanischer Sprache zu<br />

verfassen. Je<strong>de</strong>n Monat erscheint<br />

ein Beitrag auf dieser<br />

Seite, während gleichzeitig in<br />

<strong>ECOS</strong> audio, <strong>ECOS</strong> Podcast<br />

und <strong>ECOS</strong> Online weitere Leser<br />

zu Wort kommen. Alle Leser,<br />

die in dieser Rubrik mitarbeiten<br />

möchten und <strong>de</strong>ren Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist, können<br />

uns ihren Text sowie ihre<br />

persönlichen Daten und drei<br />

Fotos von <strong>de</strong>r Reise schicken.<br />

Bitte schicken Sie uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

o<strong>de</strong>r per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong>,<br />

Stichwort<br />

“Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung bestimmten<br />

Texte aus. Unter <strong>de</strong>n ausgewählten<br />

Texten verlosen wir<br />

je<strong>de</strong>n Monat einen Gutschein<br />

aus <strong>de</strong>m SprachenShop <strong>de</strong>s<br />

Spotlight Verlags.<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

41


IDIOMA<br />

Coordina: Juan Ramón García Ober<br />

En las páginas <strong>de</strong> “Idioma” presentamos textos <strong>de</strong> distintos niveles <strong>de</strong> dificultad:<br />

FÁCIL a partir <strong>de</strong>l nivel A2 INTERMEDIO a partir <strong>de</strong>l B1 y AVANZADO a partir <strong>de</strong>l C1 <strong>de</strong>l Marco Común Europeo <strong>de</strong> Referencia.<br />

¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />

En el juzgado Vor Gericht<br />

el mazo<br />

el público<br />

el acusado<br />

el abogado<br />

el juez<br />

el policía<br />

el estrado<br />

el fiscal<br />

H. Navarrete<br />

Estamos en un juzgado <strong>de</strong> una gran<br />

ciudad española. <strong>El</strong> juez inicia el juicio.<br />

En el banquillo <strong>de</strong> acusados se sienta<br />

Isidoro Urbano. <strong>El</strong> fiscal cree que Urbano<br />

ha lavado muchísimo dinero.<br />

Pi<strong>de</strong> una pena <strong>de</strong> veinte años <strong>de</strong> cárcel<br />

por este <strong>de</strong>lito.<br />

<strong>El</strong> abogado <strong>de</strong> Urbano sostiene que su<br />

cliente es inocente por falta <strong>de</strong> pruebas.<br />

<strong>El</strong> juez Bernardo González toma<br />

<strong>de</strong>claración al acusado para tratar <strong>de</strong><br />

encontrar la verdad. Urbano, sin embargo,<br />

se niega a <strong>de</strong>clarar. La fiscalía<br />

presenta un documento en el que aparecen<br />

todas las operaciones financieras.<br />

<strong>El</strong> juez levanta la sesión. Unas horas<br />

<strong>de</strong>spués, el juez González dicta sentencia.<br />

Urbano es <strong>de</strong>clarado culpable <strong>de</strong><br />

lavado <strong>de</strong> dinero y tendrá que ir a la<br />

cárcel.<br />

el juzgado<br />

el juez<br />

el juicio<br />

el banquillo<br />

<strong>de</strong> acusados<br />

el fiscal<br />

pedir<br />

la pena<br />

la cárcel<br />

el abogado<br />

(unteres) Gericht,<br />

Einmanngericht<br />

Richter<br />

Prozess, Verfahren<br />

Anklagebank<br />

Staatsanwalt<br />

(hier) verlangen, for<strong>de</strong>rn<br />

Strafe<br />

Gefängnis<br />

Anwalt<br />

Termina así un proceso muy largo;<br />

pero con toda seguridad, el abogado<br />

pedirá la revisión <strong>de</strong>l caso.<br />

sostener<br />

behaupten;<br />

(hier) vorbringen<br />

inocente<br />

unschuldig<br />

por falta <strong>de</strong> pruebas aus Mangel an Beweisen<br />

tomar <strong>de</strong>claración a jdn. vernehmen, verhören<br />

negarse a<br />

sich weigern zu<br />

<strong>de</strong>clarar<br />

(hier) aussagen<br />

la fiscalía<br />

Staatsanwaltschaft<br />

levantar la sesión die Sitzung schließen<br />

dictar sentencia das Urteil fällen<br />

ser <strong>de</strong>clarado/a für schuldig befun<strong>de</strong>n<br />

culpable<br />

wer<strong>de</strong>n<br />

el lavado <strong>de</strong> dinero Geldwäsche<br />

42<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Comprensión <strong>de</strong> lectura<br />

“En un juicio”<br />

<strong>ECOS</strong> audio marzo 2014<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Juez: Declaro abierta la sesión. Isidoro Urbano, levántese, por favor. Está<br />

usted acusado <strong>de</strong> lavado <strong>de</strong> dinero. Responda a las preguntas <strong>de</strong>l fiscal.<br />

Tiene <strong>de</strong>recho a no <strong>de</strong>clarar.<br />

Fiscal: Con la venia, señoría. Tenemos pruebas claras <strong>de</strong> que Urbano recibió<br />

todo este dinero. Señor Urbano, ¿conoce usted estos documentos?<br />

<strong>El</strong> acusado guarda silencio<br />

Fiscal: Señoría, el acusado no <strong>de</strong>clara.<br />

<strong>de</strong>clarar<br />

abierto/a für eröffnet erklären<br />

Juez: Señor fiscal, <strong>de</strong> eso ya me doy cuen - la sesión Sitzung<br />

ta. Se conce<strong>de</strong> la palabra a la <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l responda (Imp.) antworten Sie<br />

señor Urbano.<br />

con la venia mit Erlaubnis<br />

(<strong>de</strong>s Gerichts}<br />

Abogado: Con la venia. Los documentos<br />

Señoría Euer Ehren<br />

que presenta el fiscal son falsos. Es más,<br />

conce<strong>de</strong>r erteilen<br />

mi cliente ni siquiera trabajó en la empresa la <strong>de</strong>fensa Verteidigung<br />

que supuestamente le entregó el dinero. es más es ist sogar so, dass<br />

Juez: Llamo a <strong>de</strong>clarar al testigo Daniel Tejedor.<br />

ni siquiera nicht einmal<br />

¿Jura <strong>de</strong>cir la verdad y nada más la empresa Unternehmen<br />

que la verdad? Responda a las preguntas supuestamente angeblich<br />

<strong>de</strong>l fiscal...<br />

el testigo Zeuge<br />

jurar<br />

schwören<br />

¿Cuál es la opción correcta? Lea el texto <strong>de</strong> la página 42 y observe<br />

el dibujo. Welche Aussage stimmt? Lesen Sie <strong>de</strong>n Text und schauen Sie<br />

auf die Zeichnung auf Seite 42.<br />

1. a. Isidoro Urbano es el acusado.<br />

b. Bernardo González es el<br />

fiscal.<br />

2. a. Urbano presta <strong>de</strong>claración y<br />

admite todo.<br />

b. <strong>El</strong> acusado no <strong>de</strong>clara.<br />

3. a. En el dibujo, el fiscal está<br />

sentado al fondo.<br />

b. <strong>El</strong> fiscal está sentado <strong>de</strong><br />

espaldas a nosotros.<br />

prestar <strong>de</strong>claración<br />

admitir<br />

aussagen<br />

zugeben<br />

¿Verda<strong>de</strong>ro o falso? Wahr o<strong>de</strong>r falsch? Lesen Sie <strong>de</strong>n Dialog<br />

“En un juicio” auf dieser Seite.<br />

1. <strong>El</strong> juez le pi<strong>de</strong> al acusado que se levante. ☺ L<br />

2. <strong>El</strong> acusado está obligado a <strong>de</strong>clarar. ☺ L<br />

3. <strong>El</strong> fiscal aporta pruebas que muestran<br />

la culpabilidad <strong>de</strong> Urbano. ☺ L<br />

4. <strong>El</strong> juez pasa la palabra al abogado <strong>de</strong> Urbano. ☺ L<br />

5. <strong>El</strong> juez llama a <strong>de</strong>clarar a un testigo. ☺ L<br />

“Se conce<strong>de</strong>” es una forma pasiva<br />

que encontramos en el diálogo.<br />

Más sobre “La pasiva” en Gramática,<br />

nivel intermedio, págs. 48-49.<br />

En el dibujo hay un <strong>de</strong>talle que<br />

indica que el acusado es culpable.<br />

¿Cuál es? Warum ist <strong>de</strong>r<br />

Angeklagte laut Zeichnung<br />

schuldig?<br />

_____________________________<br />

_____________________________<br />

_____________________________<br />

Lea el texto <strong>de</strong> la página 42 y<br />

conteste las preguntas. Bitte<br />

schauen Sie sich <strong>de</strong>n Text auf<br />

Seite 42 an und beantworten<br />

Sie die Fragen.<br />

1. ¿Quién inicia el juicio?<br />

a. <strong>El</strong> abogado<br />

b. <strong>El</strong> fiscal<br />

c. <strong>El</strong> juez<br />

2. ¿Quién es el acusado?<br />

a. Isidoro Urbano<br />

b. Bernardo González<br />

3. ¿De qué <strong>de</strong>lito se le acusa?<br />

a. Violación<br />

b. Asesinato<br />

c. Lavado <strong>de</strong> dinero<br />

4. ¿Qué piensa el abogado?<br />

a. Que su cliente es culpable.<br />

b. Que su cliente es inocente.<br />

5. ¿Cómo termina el juicio?<br />

a. <strong>El</strong> acusado queda en libertad.<br />

b. <strong>El</strong> acusado es con<strong>de</strong>nado.<br />

estar obligado/a a<br />

aportar pruebas<br />

la culpabilidad<br />

verpflichtet sein zu<br />

Beweise vorlegen<br />

Schuld<br />

<strong>ECOS</strong> audio marzo 2014<br />

la violación<br />

el asesinato<br />

ser con<strong>de</strong>nado/a<br />

Vergewaltigung<br />

Mord<br />

verurteilt wer<strong>de</strong>n<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 43


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Ejercicios <strong>de</strong> vocabulario<br />

¿Qué vemos en las fotos?<br />

Was sehen wir auf <strong>de</strong>n Fotos?<br />

a.<br />

b.<br />

Or<strong>de</strong>ne las letras para formar palabras jurídicas.<br />

Bil<strong>de</strong>n Sie juristische Wörter aus <strong>de</strong>n angegebenen Buchstaben.<br />

1. l-u-e-b-l-c-a-p _______________________________<br />

2. o-s-a-c _______________________________<br />

3. o-u-i-c-i-j _______________________________<br />

4. a-s-c-u-o-a-d _______________________________<br />

5. c-a-i-s-f-l _______________________________<br />

6. a-g-o-d-a-o-b _______________________________<br />

7. t-i-g-t-s-o-e _______________________________<br />

8. j-e-z-u _______________________________<br />

9. a-r-e-p-u-b _______________________________<br />

10. n-i-c-a-s-e-t-e-n _______________________________<br />

Relacione estas palabras con su <strong>de</strong>finición.<br />

Bitte ordnen Sie die Wörter <strong>de</strong>n Erklärungen zu.<br />

c.<br />

d.<br />

1. La persona que pone fin<br />

a un juicio, que sentencia.<br />

2. Persona que <strong>de</strong>fien<strong>de</strong><br />

los intereses <strong>de</strong> un acusado.<br />

3. Persona que ha visto un<br />

crimen o que pue<strong>de</strong> dar<br />

información.<br />

4. Persona que realiza la<br />

acusación en un juicio.<br />

1. 2. 3. 4.<br />

a. testigo<br />

b. fiscal<br />

c. juez<br />

d. abogado (<strong>de</strong>fensor)<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Un juzgado está dirigido por un<br />

juez, mientras que un tribunal está<br />

formado por jueces o magistrados.<br />

Molar mazo es una expresión coloquial<br />

<strong>de</strong>l lenguaje juvenil y significa<br />

que algo gusta mucho.<br />

e.<br />

1. un mazo ______<br />

2. una cárcel ______<br />

3. un juzgado ______<br />

4. un juez ______<br />

5. un billete ______<br />

Shutterstock (5x)<br />

Forme contrarios <strong>de</strong> estas palabras que aparecen en el texto<br />

<strong>de</strong> la página 42. Bitte bil<strong>de</strong>n Sie Gegensätze zu diesen Wörtern.<br />

1. abierto<br />

2. levantarse<br />

3. lavar<br />

4. pregunta<br />

5. <strong>de</strong>clarar<br />

6. claro<br />

7. falso<br />

8. verdad<br />

44 <strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Diálogo <strong>de</strong> la familia Pérez<br />

por Covadonga Jiménez<br />

La adiestradora <strong>de</strong> perros<br />

Robertos Mutter gönnt sich eine Auszeit in einem Heilbad.<br />

Ihren Hund überlässt sie in dieser Zeit ihrem überfor<strong>de</strong>rten Sohn.<br />

Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio marzo y en www.ecos-online.<strong>de</strong>/idioma/audio (Premium)<br />

vLa madre <strong>de</strong> Roberto está pasando<br />

unas vacaciones en un balneario, y ha<br />

<strong>de</strong>jado a su perro Sultán al cuidado <strong>de</strong><br />

su hijo y su familia.<br />

Roberto: Achhh, ¿qué pasa?… oh, no,<br />

Sultán, basta, <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> darme lametones…<br />

Marta, ¿qué hora es? Buffff…<br />

Marta: Ehhh… Muy temprano, las seis,<br />

déjame dormir, Roberto…<br />

Roberto: Sultán… fuera, vete a la habitación<br />

<strong>de</strong> Pepín… Deja <strong>de</strong> chupetearme<br />

la cara y tirar <strong>de</strong> mi pijama.<br />

¡Fueraaaaa! ¡Qué perro tan pelma,<br />

dios!<br />

Marta: Levántate; pobre perro, tendrá<br />

la costumbre <strong>de</strong> tu madre, que se levanta<br />

con el alba.<br />

Roberto: Mi madre, mi madre; qué<br />

bien estará en el balneario, y yo aquí<br />

con este perro tirano…<br />

Marta: Yo creo que quiere jugar o tiene<br />

ganas <strong>de</strong> hacer pis…<br />

Roberto: ¡Achhh! ¿No fue Pepín el que<br />

se comprometió a sacarlo si se quedaba<br />

en casa? Ya sé… a ése no lo levanta<br />

ni una sirena <strong>de</strong> barco, pero me<br />

va a oír cuando se levante.<br />

Sultán sale corriendo por toda la casa<br />

buscando su correa, que le lleva a Roberto<br />

a la cama (perro ja<strong>de</strong>ando).<br />

Marta: Qué simpático… Ven aquí, pirata.<br />

Uy, qué saltos… (risas)<br />

Roberto: Sultán, quieto, siéntate…<br />

Marta, ¿qué le dice mi madre para que<br />

se esté quieto? Algo en alemán, ¿no?<br />

Marta: Sí, era algo<br />

como sis o sitz: SITZ.<br />

Se ha quedado paralizado…<br />

Roberto: Ahora lo<br />

entiendo: el perro en -<br />

tien<strong>de</strong> alemán, y<br />

el español le refanfinfla.<br />

Marta: Pues ármate<br />

<strong>de</strong> paciencia. Yo te<br />

aconsejaría que te empollaras<br />

el lenguaje<br />

pe rruno en alemán, o llames a tu<br />

madre y le preguntes.<br />

Roberto: No, mi madre es capaz <strong>de</strong> interrumpir<br />

sus vacaciones, y me lo reprochará<br />

el resto <strong>de</strong> sus días. Tengo<br />

una mejor i<strong>de</strong>a. Te la cuento a la vuelta<br />

<strong>de</strong>l paseo con “Don prisas”. Vamos,<br />

Sul tán… No, nooo tires, que me caigo<br />

por las escaleras. Sitzzzzz, achhh, ¡qué<br />

porrazo con la pared!… Anda a la calle,<br />

o acabamos en la perrera municipal…<br />

Roberto, Pepín y Marta llevan unos<br />

días intentando educar a Sultán, pero<br />

sin buenos resultados. Así que Roberto<br />

ha <strong>de</strong>cidido llamar a una adies -<br />

tradora <strong>de</strong> perros.<br />

Roberto: Hola, buenas. Aquí tiene a<br />

Sultán en mi sillón; es un perro muy<br />

consentido y con mucho carácter; no<br />

obe<strong>de</strong>ce, y tenemos que ir a su ritmo.<br />

Nos está <strong>de</strong>squiciando…<br />

Adiestradora: Hola, Sultán… ven,<br />

guapo… Tengo la impresión <strong>de</strong> que<br />

está bastante bien educado. Quizás uste<strong>de</strong>s<br />

son los que no le entien<strong>de</strong>n.<br />

Marta: ¿Que nosotros no enten<strong>de</strong>mos<br />

a Sultán? Bueno, eso es normal, es un<br />

perro, je, je, je. Perdón, era una broma.<br />

La verdad es que está <strong>de</strong> visita en<br />

nues tra casa, y no está acostumbrado<br />

a nuestra rutina ni nosotros a la suya.<br />

Adiestradora: Claro, pero el perro tiene<br />

unos horarios y unas necesida<strong>de</strong>s que<br />

tenemos que respetar para que la convivencia<br />

sea buena. Si quieren uste<strong>de</strong>s<br />

que el perro obe<strong>de</strong>zca, tienen que dar<br />

una or<strong>de</strong>n clara; y sólo una<br />

persona, no todos a la vez.<br />

También hay que premiarle<br />

con chuches cuando obe<strong>de</strong>zca,<br />

y no cas tigarle o regañarle, porque<br />

podría ser contraproducente<br />

y mostrar <strong>de</strong>spués una conducta<br />

agresiva u obstina da. Sultán,<br />

baja <strong>de</strong>l sillón; muy bien,<br />

perrito; y ahora le damos una<br />

chuche. Y si vuelve a subir, le volvemos<br />

a repren<strong>de</strong>r, y si obe<strong>de</strong>ce<br />

le damos otra chuche… Y con premios<br />

apren<strong>de</strong>rá mejor que con castigos.<br />

Roberto: Ésa es la solución… Pues<br />

muchas gracias por la ayuda… Marta,<br />

dile a Pepín que se vaya a comprar dos<br />

kilos <strong>de</strong> chuches para perros, que éste<br />

va a obe<strong>de</strong>cer aunque luego tenga que<br />

ir al <strong>de</strong>ntista.<br />

Adiestradora: No se crea que el perro<br />

es tonto… Sultán ya le ha calado a<br />

usted, y creo que se ha convertido en<br />

un reto para ambos. Dos machos con<br />

carácter… (risas)<br />

Marta: Ha dado en el clavo, Sultán es<br />

como mi marido, sólo le falta hablar.<br />

Roberto: JA, JA, JA. (Sultán: GUAU,<br />

GUAU, GUAU)<br />

el adiestrador Dompteur; (hier) Hun<strong>de</strong>trainer<br />

el balneario Heilbad, Kurort<br />

<strong>de</strong>jar al cuidado <strong>de</strong> in die Obhut von… geben<br />

<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> darme (ugs.) hör auf,<br />

lametones mich abzuschlecken<br />

chupetear (ugs.) lutschen<br />

el, la pelma (ugs.) Nervensäge<br />

el alba<br />

Morgendämmerung,<br />

Tagesanbruch<br />

me va a oír <strong>de</strong>r kriegt was zu hören<br />

la correa (hier) Halsband, Leine<br />

ja<strong>de</strong>ar<br />

hecheln<br />

refanfinflar (ugs.) völlig schnurz sein<br />

armarse<br />

<strong>de</strong> paciencia (ugs.) sich in Geduld fassen<br />

empollar<br />

(ugs.) büffeln<br />

perruno/a Hun<strong>de</strong>el<br />

porrazo (ugs.) Stoß<br />

la perrera Hun<strong>de</strong>zwinger<br />

consentido/a verwöhnt, verzogen<br />

<strong>de</strong>squiciar (ugs.) aus <strong>de</strong>r Fassung<br />

bringen<br />

la chuche<br />

(la chuchería) Süßigkeit<br />

regañar<br />

schimpfen<br />

la conducta Verhalten<br />

obstinado/a hartnäckig, starrsinnig<br />

repren<strong>de</strong>r zurechtweisen<br />

calar a alg. (hier) jdn. durchschauen;<br />

“La frase <strong>de</strong>l mes”<br />

el reto<br />

Herausfor<strong>de</strong>rung<br />

dar en el clavo (ugs.) <strong>de</strong>n Nagel auf <strong>de</strong>n<br />

Kopf treffen<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

45


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Ejercicios <strong>de</strong>l diálogo<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes <strong>de</strong> Múnich<br />

De la lista siguiente, marque las palabras que están<br />

relacionadas con los perros. Welche <strong>de</strong>r folgen<strong>de</strong>n<br />

Wörter haben etwas mit <strong>de</strong>m Thema „Hun<strong>de</strong>“ zu tun?<br />

<strong>El</strong>ija la palabra a<strong>de</strong>cuada para cada frase. Cuidado,<br />

le sobra una. Bitte vervollständigen Sie die Sätze mit<br />

<strong>de</strong>n folgen<strong>de</strong>n Wörtern. Eins wird übrigbleiben.<br />

adiestrar<br />

balneario<br />

alba<br />

lametón<br />

pijama<br />

chupetear<br />

reprochar<br />

correa<br />

ja<strong>de</strong>ar<br />

tirar<br />

perrera<br />

ganas<br />

pelma | chuches | empollar | porrazo | <strong>de</strong>squiciando |<br />

consentido | obstinado/a | reto | dar<br />

1. No les <strong>de</strong>s a los niños más _______________ porque<br />

llevan ya una hora comiendo.<br />

2. Este perro no come cualquier cosa, sino sólo lo<br />

mejor, está muy ____________.<br />

3. Que yo tenga que convivir con un perro es todo un<br />

_____________, porque no me gustan nada los perros.<br />

4. Como el perrito es tan pequeño, no lo he visto y me<br />

he tropezado con él. Me he dado un buen ____________.<br />

5. Laura siempre está hablando <strong>de</strong> su perro, es un poco<br />

_____________.<br />

6. Mañana tengo examen <strong>de</strong> mates, y todavía no he<br />

estudiado, así que esta noche me toca ___________.<br />

7. Si sigue con esa conducta tan _______________ no va<br />

a conseguir nada, sólo que la echen <strong>de</strong>l trabajo.<br />

Shutterstock<br />

8. Aceptando que en realidad no te gusta trabajar, has<br />

____________ en el clavo sobre cuál es tu problema en<br />

la vida.<br />

me toca + infin. ich muss + Infin.<br />

Relacione las dos columnas formando expresiones. Complete el diálogo con algunas <strong>de</strong> ellas.<br />

Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie die bei<strong>de</strong>n Spalten und bil<strong>de</strong>n Sie Ausdrücke.<br />

Vier <strong>de</strong>r ermittelten Ausdrücke können Sie dann in <strong>de</strong>n anschließen<strong>de</strong>n Dialog einsetzen.<br />

1. conducta<br />

2. dar<br />

3. levantarse<br />

4. comprometerse<br />

5. tener ganas<br />

6. armarse<br />

7. acabar<br />

8. tener<br />

a. lametones<br />

b. a algo<br />

c. la impresión<br />

d. <strong>de</strong> hacer pis<br />

e. con el alba<br />

f. agresiva<br />

g. <strong>de</strong> paciencia<br />

h. en la perrera municipal<br />

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.<br />

Los vecinos ya han empezado con sus fiestas en el jardín.<br />

Sí, habrá que 9. ___________________.<br />

No, esta vez no voy a ser tan benévola. Si ellos me cansan, tendré una 10. _____________________.<br />

¿Y eso qué significa?<br />

Pues que yo me 11. ____________________ y pondré música muy alta, para que me oigan.<br />

Uff, 12. _______________________ <strong>de</strong> que vamos a tener una primavera movidita.<br />

benévolo/a<br />

wohlgesonnen;<br />

nachsichtig<br />

46<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial La frase <strong>de</strong>l mes<br />

por Virginia Azañedo<br />

Me tiene calado<br />

Je<strong>de</strong>n Monat erklären wir hier einen Satz aus <strong>de</strong>m Dialog <strong>de</strong>r Familie Pérez (Seite 45) und zeigen ihn in weiteren<br />

Zusammenhängen. Diesen Monat geht es um das Verb “calar”, das mehrere Verwendungen zulässt.<br />

La expresión <strong>de</strong> este mes es muy sencilla. Si sabemos lo<br />

que significa el verbo calar, enten<strong>de</strong>remos rápidamente esta<br />

expresión.<br />

Calar, según el Diccionario <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia Española,<br />

significa: “dicho <strong>de</strong> un líquido, penetrar en un cuerpo permeable;<br />

cortar un trozo <strong>de</strong> fruta, normalmente melón o sandía,<br />

para probarlo; agujerear o atravesar”. ¿No lo tiene claro?<br />

Lea los siguientes diálogos y <strong>de</strong>scubra qué significa esta expresión<br />

coloquial.<br />

Luisa: ¡Hola, Lara! ¿Te vienes a comer con nosotros?<br />

Hemos quedado con Fátima.<br />

Lara: Con Fátima no voy. La tengo calada, tira la piedra<br />

y escon<strong>de</strong> la mano.<br />

Luisa: ¿Fátima? ¿Te ha hecho algo?<br />

Lara: Pues sí; le dijo “sin querer” a Pedro que yo<br />

usaba su plaza <strong>de</strong> garaje.<br />

Luisa: Pue<strong>de</strong> pasar, mujer, no seas así, dale una oportunidad.<br />

Ana: ¿Qué haces aquí? ¡Todavía trabajando! Mira qué<br />

tar<strong>de</strong> hace; anda, vamos a tomar algo, mira qué<br />

pues ta <strong>de</strong> sol.<br />

Manuel: Me tienes calado, Ana, sabes que si me invitas<br />

no puedo resistirme.<br />

Ana: Déjate <strong>de</strong> tonterías; el que te tiene calado y bien<br />

calado, es tu jefe. Sabe qué tecla tocar para que te<br />

que<strong>de</strong>s aquí toda la noche si hace falta.<br />

Manuel: Sí, eso es cierto, me tiene engatusado con<br />

un ascenso…<br />

Tener calado a alguien se utiliza en el lenguaje coloquial<br />

para <strong>de</strong>cir que se conoce muy bien a una persona (su forma<br />

<strong>de</strong> ser). También que se conoce el punto débil <strong>de</strong> alguien.<br />

Ejemplo: Me ofrece chocolate y me <strong>de</strong>rrito, me tiene calada.<br />

Esta expresión se usa en España y gran parte <strong>de</strong> Latino -<br />

américa.<br />

calar<br />

permeable<br />

agujerear<br />

la tecla<br />

engatusar a alg.<br />

el ascenso<br />

<strong>de</strong>rretirse<br />

durchnässen; durchstoßen; (fig.) durchschauen<br />

(wasser-)durchlässig; undicht<br />

durchlöchern<br />

Taste; (hier fig.) Saite<br />

(ugs.) umgarnen; kö<strong>de</strong>rn<br />

(hier) Beför<strong>de</strong>rung<br />

schmelzen<br />

También podrá escuchar esta frase<br />

en <strong>ECOS</strong> audio marzo 2014.<br />

<strong>ECOS</strong> PODCAST <strong>de</strong> marzo 2014<br />

Shutterstock<br />

47


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Gramática<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes <strong>de</strong> Múnich<br />

La pasiva<br />

Diesen Monat beschäftigen wir uns mit <strong>de</strong>r Passivform auf Spanisch.<br />

Lesen Sie die Dialoge und die Erklärungen, und machen Sie die Übungen auf <strong>de</strong>r nächsten Seite.<br />

Claudia y Ramón están mirando las bases para presentarse a un concurso <strong>de</strong> cocina en la televisión.<br />

1. Serán enviadas: Para formar la pasiva<br />

se conjuga el verbo ser en el<br />

tiempo a<strong>de</strong>cuado junto con el participio<br />

<strong>de</strong>l verbo en cuestión. <strong>El</strong> participio<br />

tiene que concordar con el sujeto en<br />

género (masculino o femenino) y número<br />

(singular o plural): “Las solicitu<strong>de</strong>s<br />

serán enviadas”. Sólo los verbos<br />

transitivos pue<strong>de</strong>n aparecer con este<br />

tipo <strong>de</strong> pasiva.<br />

2. <strong>El</strong> autor <strong>de</strong> la acción se introduce<br />

con por.<br />

3. La pasiva pue<strong>de</strong> aparecer en presente,<br />

pasado o futuro: las recetas son<br />

impuestas por el jurado, las condiciones<br />

han sido aceptadas al rellenar el<br />

impreso...<br />

el verbo en cuestión das betreffen<strong>de</strong> Verb<br />

concordar con... übereinstimmen mit ... in,<br />

en...<br />

kongruieren mit ... in<br />

el género<br />

Genus, Geschlecht<br />

Claudia: Mira, aquí están las condiciones para presentarse: “las solicitu<strong>de</strong>s<br />

serán enviadas por correo postal y con la firma <strong>de</strong>l solicitante”.<br />

Ramón: Entonces, quién será el solicitante, ¿tú o yo?<br />

Claudia: No sé, ¿a ti te gustaría salir por la tele? A los niños les encantaría.<br />

Ramón: Pienso que es mejor que vayas tú. En realidad, tengo poco tiempo<br />

para esas cosas.<br />

Claudia: Vale, pues yo la envío, la gran cocinera<br />

aficionada Claudia Banque.<br />

Ramón: Eso es, la solicitud será enviada por<br />

la esposa <strong>de</strong>l gran cocinero Banque. ¡Ah!<br />

Léete bien las cláusulas, no sea que haya alguna<br />

que no nos guste.<br />

Claudia: ¿A qué te refieres?<br />

Ramón: No sé, <strong>de</strong>l tipo las recetas son im -<br />

puestas por el jurado, o las condiciones han<br />

sido aceptadas al rellenar el impreso...<br />

Claudia: Me las leo yo primero y tú <strong>de</strong>spués,<br />

porque tienes mejor ojo para eso que yo.<br />

el concurso<br />

<strong>de</strong> cocina Kochwettbewerb<br />

la solicitud (hier) Bewerbung<br />

el, la solicitante Bewerber, -in<br />

salir por (ugs.) im Fernsehen<br />

la tele kommen / auftreten<br />

no sea que<br />

+ Subjuntivo nicht, dass<br />

imponer (hier) durchsetzen<br />

el jurado Jury<br />

el impreso (hier) Vordruck;<br />

Formular<br />

Claudia y Ramón han recibido una respuesta.<br />

Ramón: Mira, Claudia, una carta <strong>de</strong>l concurso. ¡Te han seleccionado!<br />

Claudia: ¡Qué me dices! Léeme textualmente lo que escriben, por favor.<br />

Ramón: Le informamos que ha sido seleccionada para aparecer en el programa<br />

<strong>de</strong>l día 18 <strong>de</strong> mayo...<br />

Claudia: ¡Qué alegría y qué nervios! Yo que pensé que había hecho fatal<br />

el casting.<br />

Ramón: A lo mejor, por eso les has gustado... por tu torpeza...<br />

Claudia: Muy gracioso. No creas que aquella experiencia fue divertida. A<br />

una aspirante que al principio gustó mucho, <strong>de</strong> repente le dijeron que<br />

abandonara la sala inmediatamente.<br />

seleccionar<br />

la torpeza<br />

el, la aspirante<br />

las expectativas<br />

prometer el<br />

oro y el moro<br />

quedar en agua<br />

<strong>de</strong> borrajas<br />

auswählen<br />

Unbeholfenheit<br />

Kandidat, -in<br />

Erwartungen<br />

(ugs.) das Blaue vom<br />

Himmel versprechen<br />

(ugs.) nichts (dabei)<br />

herauskommen;<br />

ins Wasser fallen<br />

Ramón: Tú ya sabes cómo funcionan<br />

esas cosas, se crean muchas expectativas,<br />

se monta un espectáculo tremendo,<br />

se promete el oro y el moro, y<br />

luego todo queda en agua <strong>de</strong> borrajas.<br />

Claudia:Ya, sí, pue<strong>de</strong> ser. Pero yo voy a<br />

prepararme bien... Voy a pedir cita en un<br />

peluquero que me han recomendado...<br />

Shutterstock<br />

4. Con la tercera persona <strong>de</strong>l plural<br />

<strong>de</strong>l verbo, se pue<strong>de</strong> expresar la<br />

pasiva: “A una aspirante le dijeron<br />

que...”<br />

5. Con la forma impersonal se<br />

también se expresa la pasiva: se<br />

crean muchas expectativas.<br />

6. En el habla cotidiana <strong>de</strong>cimos<br />

en España, por ejemplo: “Me han<br />

recomendado un peluquero”, en<br />

lugar <strong>de</strong> “un peluquero me ha<br />

sido recomendado.”<br />

48<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Ejercicios <strong>de</strong> gramática<br />

Diga qué frases son construcciones pasivas y cuáles no. Welche Sätze sind Passivkonstruktionen? Kreuzen Sie an.<br />

1. <strong>El</strong> nuevo director fue nombrado tras conocerse el <strong>de</strong>sastre.<br />

2. La empresa fue llevada a la ruina.<br />

3. Nadie creyó las palabras <strong>de</strong> alarma <strong>de</strong> los especialistas.<br />

4. Que la crisis llegaba no fue visto por nadie.<br />

5. Se dijeron muchas mentiras para frenar lo evi<strong>de</strong>nte.<br />

6. Se informó a los inversores <strong>de</strong> lo que estaba pasando.<br />

7. Los primeros síntomas <strong>de</strong> la crisis fueron <strong>de</strong>tectados, pero ignorados.<br />

Reescriba las frases usando la pasiva. Schreiben Sie die Sätze neu und verwen<strong>de</strong>n Sie die Passivform.<br />

1. La familia arregla el jardín. _______________________________________<br />

Shutterstock<br />

2. La abuela trae los bulbos. _______________________________________<br />

3. <strong>El</strong> abuelo ara la tierra. _______________________________________<br />

4. <strong>El</strong> papá riega las plantas. _______________________________________<br />

5. La mamá elige las flores. _______________________________________<br />

6. <strong>El</strong> hijo arranca la maleza. _______________________________________<br />

7. La hija arranca las flores. _______________________________________<br />

el bulbo<br />

arar<br />

regar<br />

arrancar<br />

la maleza<br />

(pflanzl.) Knolle<br />

pflügen<br />

gießen<br />

herausreißen<br />

Unkraut; Gestrüpp<br />

Complete el diálogo con cinco <strong>de</strong> estas construcciones.<br />

Bitte vervollständigen Sie <strong>de</strong>n Dialog mit fünf <strong>de</strong>r folgen<strong>de</strong>n <strong>El</strong>emente.<br />

son ensambladas | serían fabricadas | son llevadas a cabo | fue creada | son fabricadas | será construida | es creado<br />

¿Has leído este artículo sobre las casas prefabricadas?<br />

No; ¿es interesante?<br />

Sí, mira lo que dice: “Las pare<strong>de</strong>s 1. ________________<br />

sin riesgo <strong>de</strong> fisura, y todo el proceso dura ocho<br />

horas”.<br />

¿Sólo?<br />

Bueno, es que las pare<strong>de</strong>s 2. ________________ con<br />

antelación fuera <strong>de</strong> su lugar <strong>de</strong> emplazamiento.<br />

Eso lo entiendo, primero construyen las pare<strong>de</strong>s en<br />

una fábrica.<br />

Y luego las llevan al terreno don<strong>de</strong> la casa<br />

3. ________________.<br />

Pero, ¿y las tuberías, la electricidad y todo eso?<br />

Aquí dice que, en un segundo paso, las instalaciones<br />

internas 4. _________ __________________ por especialistas<br />

en un espacio <strong>de</strong> tiempo <strong>de</strong> cuatro meses.<br />

Todo suena muy bien, muy profesional, pero no me<br />

acaba <strong>de</strong> convencer.<br />

Fíjate que hasta dice que no hay daño ambiental porque<br />

no 5. ________ ____________ ningún ruido propio<br />

<strong>de</strong> las obras tradicionales.<br />

Sí, todo son ventajas.<br />

¿Po<strong>de</strong>mos ir a ver alguna?<br />

Creo que hay una exposición<br />

cerca <strong>de</strong> aquí...<br />

ensamblar<br />

la casa<br />

prefabricada<br />

la fisura<br />

el lugar <strong>de</strong><br />

emplazamiento<br />

las tuberías<br />

zusammenbauen<br />

Fertighaus<br />

Riss<br />

Aufstellungsort<br />

Rohrleitungen<br />

Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />

Weitere Übungen fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 49


Por falta <strong>de</strong> espacio, el<br />

mes pasado <strong>de</strong>jamos<br />

pendiente el término entonces,<br />

que nuestro lector sólo<br />

conoce como “adverbio <strong>de</strong><br />

modo”. Esto lo es también,<br />

entre otras muchas funciones<br />

en su mayoría superfluas,<br />

que en general no se<br />

mencionan en los diccionarios.<br />

En ellos “entonces”<br />

suele aparecer en primer<br />

lugar como adverbio <strong>de</strong><br />

| IDIOMA |<br />

Para perfeccionistas<br />

por José María Domínguez<br />

<strong>El</strong> “parásito” entonces<br />

Das Adverb “entonces” ist eines <strong>de</strong>r am häufigsten verwen<strong>de</strong>ten spanischen Wörter.<br />

Es hat eine Vielzahl von Be<strong>de</strong>utungen, ist aber manchmal auch überflüssig.<br />

In diesem Zusammenhang lernen wir hier <strong>de</strong>n Begriff “entoncitis”.<br />

Shutterstock<br />

AVANZADO<br />

tiempo: en aquel tiempo, en<br />

aquella ocasión; por ejemplo:<br />

No sé <strong>de</strong> qué me hablas, porque entonces yo vivía en<br />

el extranjero; como adverbio <strong>de</strong> modo significa “en tal<br />

caso” o “siendo así”: ¿No tienes tiempo ahora? Entonces<br />

lo <strong>de</strong>jamos para otra ocasión. En su función temporal, también<br />

hay que mencionar la locución en o por aquel entonces<br />

algo enfática y sólo aproximativa: Hablo <strong>de</strong> cuando la<br />

guerra civil; en/por aquel entonces yo era un chaval... En<br />

alemán se ofrecen equivalencias como damals, dann, in<br />

diesem Fall, unter solchen Umstän<strong>de</strong>n, nun, also, etc.<br />

Como adverbio afirmativo, a veces tiene sentido <strong>de</strong> aceptación<br />

o similares: ¿Te encargas tú <strong>de</strong> hacer las compras necesarias<br />

para la fiesta? - ¡¿Entonces...?! (Pues claro /<br />

Naturalmente).<br />

Pero con esto no quedan agotadas ni mucho menos las funciones<br />

<strong>de</strong> entonces, que también se emplea a veces como<br />

conjunción o forma conjuntiva, según los casos equivalente<br />

a: pues, luego, bueno, así (que), por consiguiente, conque,<br />

por (lo) tanto, etc.: Todos empezaron a <strong>de</strong>spedirse, y entonces<br />

nosotros nos fuimos; ¿Entonces tú tampoco<br />

vienes?; etc. Muy frecuente es su significado <strong>de</strong><br />

pendiente<br />

duda o vacilación: Y entonces, ¿cuál <strong>de</strong> las dos<br />

el adverbio<br />

prefieres? / ¿qué hacemos? / ¿qué fecha te parece<br />

mejor? / ¿cuándo...?; etc.<br />

la locución<br />

<strong>de</strong> modo<br />

Entre otras funciones, en una muy frecuente se aproximativo/a<br />

indica la coinci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> acciones o procesos: la vacilación<br />

Acabamos <strong>de</strong> llegar a casa y entonces empezó el apagón<br />

a llover; Hubo un apagón y entonces todos querían<br />

salir <strong>de</strong>l local. Sin olvidar el sentido resulta-<br />

el marcador<br />

<strong>de</strong>l discurso<br />

el expletivo<br />

tivo <strong>de</strong> la expresión: <strong>El</strong> tiempo se ha puesto el tratado<br />

insoportable; entonces... ¿nos marchamos? <strong>de</strong> redacción<br />

También funciona a veces como marcador <strong>de</strong>l<br />

discurso: ¿Entonces qué plan tenemos para consabido/a<br />

hoy? Sobre todo en el lenguaje familiar, enton-<br />

el reproche<br />

ces se emplea como interjección<br />

más o menos enérgica<br />

con sentido autoritario, <strong>de</strong><br />

queja, crítica, censura, etc.:<br />

Sabéis que está prohibido<br />

fumar en clase; (pues) entonces...;<br />

Le he <strong>de</strong>vuelto la<br />

suma acordada. ¡Entonces!<br />

(¿<strong>de</strong> qué se queja?); Prometiste<br />

estudiar más, y sacas<br />

un cinco: ¡¿Entonces, qué?!<br />

Por otra parte hay que <strong>de</strong>stacar<br />

el uso innecesario <strong>de</strong> entonces<br />

en frases que ni<br />

ganan ni pier<strong>de</strong>n con este término, uno <strong>de</strong> tantos expletivos<br />

que se usan como mero relleno sobre todo en el lenguaje<br />

hablado: Si hay que esperar tanto, entonces nos vamos;<br />

Llovía tanto, que entonces <strong>de</strong>cidimos tomarnos un café...;<br />

Llegamos muy temprano, y entonces esperamos un rato<br />

hasta que llegó el guía, y entonces ... En la actualidad es<br />

una <strong>de</strong> las conocidas muletillas (como “pues”, “bien”,<br />

“bueno”, “o sea”, “¿sabes?”...) tan repetidas en cualquier entrevista<br />

más o menos espontánea; y tan mecánicamente repetida,<br />

que un tratado <strong>de</strong> redacción previene contra la plaga<br />

o enfermedad contagiosa llamada “entoncitis”...<br />

(hier) in <strong>de</strong>r Schwebe,<br />

unerledigt<br />

Modaladverb<br />

Re<strong>de</strong>nsart, Wendung<br />

annähernd<br />

Zögern<br />

Stromausfall<br />

Diskursmarker<br />

Füllwort<br />

Stilbuch<br />

prevenir contra warnen vor<br />

bekannt, bewusst<br />

Vorwurf<br />

Atención: Precisamente <strong>de</strong>bido a las diferentes funciones<br />

<strong>de</strong> entonces, en algunos casos pue<strong>de</strong> ocurrir que una<br />

simple coma cambie el sentido. Hace poco me encontré con<br />

esta frase:<br />

“¿Por qué no lo hiciste entonces?<br />

Así escrita, la pregunta parece referirse al tiempo o momento<br />

en que se <strong>de</strong>bió hacer algo, y entonces<br />

sería adverbio <strong>de</strong> tiempo: en la<br />

fecha o la ocasión consabida. Pero en el<br />

contexto no había una referencia temporal,<br />

sino <strong>de</strong> reproche o sorpresa por no<br />

haber hecho algo, con valor <strong>de</strong> conjunción<br />

consecutiva: “pues”, “por consiguien -<br />

te”, “por (lo) tanto”, que el corrector<br />

acla raría simplemente con una coma:<br />

¿Por qué no lo hiciste, entonces? (pues).<br />

Pero releyendo la pregunta, le pareció<br />

que cambiando el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la frase sonaba<br />

mejor: Y entonces, ¿por qué no lo<br />

hiciste?<br />

50<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

CULTURA GENERAL<br />

el fondo<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

Shutterstock (5x)<br />

las Fallas <strong>de</strong> Valencia<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

divertido y aburrido<br />

tartera<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

marzo 2014<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

A ver si cuela<br />

proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sahucio<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014 <strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

TRADUCCIÓN<br />

¡Arrea!<br />

Min<strong>de</strong>stlohn<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014 <strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

CULTURA GENERAL<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

En el mes <strong>de</strong> marzo empieza la primavera. En las calles <strong>de</strong> la<br />

ciudad española <strong>de</strong> Valencia y <strong>de</strong> muchas otras localida<strong>de</strong>s<br />

cercanas se plantan las fallas. Éstas son enormes figuras <strong>de</strong><br />

cartón piedra que critican algún aspecto <strong>de</strong> la actualidad<br />

española o valenciana. Dichas fiestas se completan con<br />

espectáculos pirotécnicos y muchas activida<strong>de</strong>s más. Las fa -<br />

llas se queman el 19 <strong>de</strong> marzo,<br />

día <strong>de</strong> San José.<br />

plantar (hier) aufstellen,<br />

aufbauen<br />

el cartón piedra Pappmaschee<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

<strong>El</strong> fondo <strong>de</strong>l mar es la parte más profunda, y es todavía un<br />

lugar <strong>de</strong>sconocido para el hombre.<br />

Por otra parte, para dar indicaciones, se usa el fondo para indicar<br />

el final <strong>de</strong> algo. Una frase típica es “Los aseos <strong>de</strong> los<br />

bares suelen están al fondo a la <strong>de</strong>recha”.<br />

dar indicaciones<br />

Hinweise geben,<br />

Wegbeschreibungen machen<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

En época <strong>de</strong> crisis, la gente <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ir a comer a los restaurantes<br />

y prefiere llevarse la tartera al trabajo. La tartera es una cajita,<br />

normalmente <strong>de</strong> plástico, que se llena <strong>de</strong> comida como bocadillos,<br />

fruta y verdura. Los niños también llevan su tartera al<br />

colegio.<br />

En algunos países <strong>de</strong> Latinoamérica se llama lonchera.<br />

Las películas <strong>de</strong> comedia son divertidas porque nos hacen reír,<br />

nos divierten. Por el contrario, hay películas que nos abu rren,<br />

son aburridas, porque no las encontramos interesantes.<br />

Los sustantivos <strong>de</strong> divertido y aburrido son la diversión y el<br />

aburrimiento. Los verbos, divertirse y aburrirse.<br />

la tartera<br />

Brotbox, Frischhaltebox<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

<strong>El</strong> proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sahucio tiene lugar cuando se tiene que abandonar<br />

la vivienda porque no se han pagado las letras <strong>de</strong> la<br />

hipoteca y el aval <strong>de</strong> la misma era la vivienda. Los <strong>de</strong>sahucios<br />

son, lamentablemente, una consecuencia directa <strong>de</strong> una época<br />

<strong>de</strong> crisis.<br />

Lea el ejemplo: “Dile a tu madre que queremos hacer los <strong>de</strong>beres<br />

<strong>de</strong>l cole juntos, a ver si cuela. Así vienes a mi casa y jugamos<br />

al Nintendo”. A ver si cuela significa: ojalá (alguien)<br />

se lo crea. Se usa cuando queremos algo y no tenemos la seguridad<br />

en los argumentos para convencer.<br />

el <strong>de</strong>sahucio<br />

la letra<br />

el aval<br />

Zwangsräumung<br />

(hier) Rate<br />

Bürgschaft<br />

a ver si cuela<br />

mal sehen, ob wir’ s durchkriegen;<br />

mal sehen, ob er/sie es glaubt<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

TRADUCCIÓN<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

Min<strong>de</strong>stlohn es en español salario mínimo interprofesional<br />

(SMI). En España, el SMI anual <strong>de</strong> 2013 fue <strong>de</strong> 9.034,20 €,<br />

con un SMI mensual <strong>de</strong> 645,30 € (14 pagas anuales).<br />

Arrea es una expresión que se usa para meter prisa o mostrar<br />

sorpresa, extrañeza, incluso <strong>de</strong>silusión: “¡Arrea! ¿Estos tres<br />

cuadros son la magnífica exposición <strong>de</strong> arte que anun -<br />

ciaban?”.<br />

mensual<br />

monatlich<br />

la extrañeza<br />

Befrem<strong>de</strong>n<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma marzo 2014


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Ejercicios <strong>de</strong> traducción<br />

En la categoría auxiliar, wer<strong>de</strong>n no es<br />

tan complicado como en su función <strong>de</strong><br />

verbo principal para la traducción al español<br />

(<strong>ECOS</strong> 02/14); incluso existe una gran<br />

afinidad entre ambas lenguas, sobre todo<br />

en la formación <strong>de</strong> la voz pasiva, y hasta<br />

en la tan alemana <strong>de</strong>l futuro. Tampoco resulta<br />

problemática la doble morfología <strong>de</strong>l<br />

participio: Er ist sehr aggressiv gewor<strong>de</strong>n<br />

– Se ha vuelto muy agresivo; Er ist misshan<strong>de</strong>lt<br />

wor<strong>de</strong>n – Ha sido mal tra tado. Más<br />

dificulta<strong>de</strong>s presentan frases en las que<br />

intervienen verbos con significado <strong>de</strong> incertidumbre,<br />

<strong>de</strong>seo, duda, etc. Y, naturalmente<br />

la perífrasis wür<strong>de</strong> + infinitivo.<br />

Como norma muy general se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir<br />

que el futuro alemán en sus dos formas<br />

se correspon<strong>de</strong> con el futuro español; el<br />

Futur I: Ich wer<strong>de</strong> euch morgen alles erklären<br />

– Mañana os lo aclaro / explicaré; y el<br />

Futur II: In ein paar Tagen wird sie alles erklärt<br />

haben – Unos días, y ella os lo habrá<br />

aclarado todo. También hay correspon<strong>de</strong>ncias<br />

cuando se expresan suposiciones: Sie<br />

wird (wohl) krank sein – Estará enferma;<br />

Sie wird es verloren haben – Lo habrá perdido;<br />

etc.<br />

En cuanto a la voz pasiva hay que tener<br />

en cuenta que en alemán se emplea más<br />

que en español, pues éste cuenta con otras<br />

formas (impersonal, refleja). Die Gefan -<br />

genen sind misshan<strong>de</strong>lt wor<strong>de</strong>n – Los prisioneros<br />

han sido maltratados; In diesem<br />

Geschäft wer<strong>de</strong>n nur ökologische<br />

Produkte verkauft – En esta tienda sólo se<br />

ven<strong>de</strong>n productos ecológicos; Es darf geraucht<br />

wer<strong>de</strong>n – Se pue<strong>de</strong> fumar; Uns wur<strong>de</strong><br />

versprochen, dass... – Nos han prometido<br />

/ Nos ha sido prometido que...<br />

La forma perifrástica wür<strong>de</strong> + infinitivo<br />

es seguramente la que más dificulta<strong>de</strong>s<br />

presenta –y al parecer no sólo a los extranjeros–,<br />

ya que el tan frecuente como en<br />

gran parte incorrecto uso <strong>de</strong>l “vermale<strong>de</strong>ite<br />

[maldito] WÜRDE exige un análisis microscópico”,<br />

en expresión <strong>de</strong> Hans Rei -<br />

mann (“Vergnügliches Handbuch <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen<br />

Sprache”, 1931). En otras palabras,<br />

Wer<strong>de</strong>n (2)<br />

por José María Domínguez<br />

Wir setzen die Anmerkungen und Übungen zu diesem wun<strong>de</strong>rbaren Verb fort<br />

(<strong>de</strong>r 1. Teil erschien im Februar).<br />

se trata <strong>de</strong> un tema en el que la práctica no<br />

suele estar muy <strong>de</strong> acuerdo con la teoría<br />

tal como se emplea hoy esta corriente perífrasis<br />

en alemán. Sea como sea –correc -<br />

ta o incorrectamente empleada en alemán–<br />

en español suele quedar muy bien<br />

traducida poniendo en condicional el infinitivo<br />

acompañante en la perífrasis; y hasta<br />

se ve un cierto paralelismo: Ich wür<strong>de</strong><br />

gerne mit dir hingehen – Gustosamente<br />

iría contigo / te acompañaría. Incluso podría<br />

hablarse <strong>de</strong> “equivalencia” en el discutido<br />

uso y abuso <strong>de</strong> la misma, <strong>de</strong> la que<br />

es ejemplo el tan arrogante como huero<br />

tópico político-diplomático: Ich wür<strong>de</strong> sagen,<br />

dass... – Yo diría que...<br />

La objeción con respecto a ambas formulaciones<br />

es siempre la misma: por qué no<br />

una expresión más natural y discreta,<br />

como: Meiner Meinung nach... – En mi<br />

opinión... o similares.<br />

<strong>El</strong> autor antes citado admite tres formas<br />

<strong>de</strong> construcción correcta, y como prototipos<br />

ofrece los siguientes ejemplos, que les<br />

será muy fácil traducir:<br />

1. Wenn ich sechs Richtige im Lotto hätte,<br />

wür<strong>de</strong> ich mir ein Haus bauen.<br />

_____________________________________<br />

_____________________________________<br />

2. Sie schreibt, ihr Vetter wür<strong>de</strong> endlich<br />

freigelassen.<br />

_____________________________________<br />

_____________________________________<br />

3. Wür<strong>de</strong>n Sie die Güte haben?<br />

_____________________________________<br />

_____________________________________<br />

la correspon<strong>de</strong>ncia<br />

la suposición<br />

corriente<br />

huero/a<br />

la objeción<br />

(hier) Übereinstimmung<br />

Annahme, Vermutung<br />

(hier) üblich, normal<br />

inhaltslos<br />

Einwand<br />

Soluciones<br />

FÁCIL<br />

pág. 43:<br />

1.: 1. a., 2. b., 3. b.<br />

2.: 1. ☺, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. ☺<br />

3.: <strong>El</strong> acusado es culpable porque<br />

tiene un fajo <strong>de</strong> billetes [ein<br />

Bün<strong>de</strong>l Geldscheine] en la americana<br />

[Sakko].<br />

4.: 1. c., 2. a., 3. c., 4. b., 5. b.<br />

pág. 44:<br />

1.: a. 3, b. 1, c. 2, d. 4 , e. 5.<br />

2.: 1. culpable, 2. caso, 3. juicio,<br />

4. acusado, 5. fiscal, 6. abogado,<br />

7. testigo, 8. juez, 9. prueba,<br />

10. sentencia<br />

3.: 1-c, 2-d, 3-a, 4-b.<br />

4.: 1. cerrado,<br />

2. sentarse,<br />

3. ensuciar,<br />

4. respuesta,<br />

5. callar,<br />

6. oscuro,<br />

7. verda<strong>de</strong>ro,<br />

8. mentira<br />

INTERMEDIO<br />

pág. 46:<br />

1.: adiestrar, lametón, chupetear,<br />

correa, ja<strong>de</strong>ar, perrera.<br />

2.: 1. chuches, 2. consentido,<br />

3. reto, 4. porrazo, 5. pelma,<br />

6. empollar, 7. obstinada, 8. dado.<br />

3.: 1-f, 2-a, 3-e, 4-b, 5-d, 6-g, 7-h,<br />

8-c, 9. armarse <strong>de</strong> paciencia,<br />

10. conducta agresiva, 11. levantaré<br />

con el alba, 12. tengo la<br />

impresión.<br />

pág. 49: 1.: 1. sí, 2. sí, 3. no, 4. sí,<br />

5. sí, 6. sí, 7. sí.<br />

2.: 1. <strong>El</strong> jardín es arreglado por la<br />

familia., 2. Los bulbos son traídos<br />

por la abuela., 3. La tierra es arada<br />

por el abuelo., 4. Las plantas<br />

son regadas por el papá., 5. Las<br />

flores son elegidas por la mamá.,<br />

6. La maleza es arrancada por el<br />

hijo., 7. Las flores son arrancadas<br />

por la hija.<br />

3.: 1. son ensambladas,<br />

2. son fabricadas, 3. será cons -<br />

truida, 4. son llevadas a cabo,<br />

5. es creado<br />

AVANZADO<br />

pág. 53:<br />

1. De acertar los seis en la lotería,<br />

me construiría una casa.<br />

2. (<strong>El</strong>la) Escribe que su primo por<br />

fin será / va a ser puesto en libertad.<br />

3. ¿Sería usted tan amable? /<br />

¿Tendría usted la bondad (<strong>de</strong>...)?<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

53


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus <strong>de</strong>m Spotlight Verlag.<br />

ÜBUNGSGRAMMATIK<br />

DVD-TIPP<br />

KULTUR<br />

GRAMÁTICA PRÁCTICA<br />

DEL ESPAÑOL ACTUAL<br />

Diese Übungsgrammatik verbin<strong>de</strong>t praktische<br />

und theoretische Aspekte <strong>de</strong>r<br />

spanischen Sprache und bezieht explizit<br />

die Umgangssprache in die Übungen<br />

mit ein. Das täglich Erlernte ist sofort im<br />

Sprachgebrauch einsetzbar. In <strong>de</strong>n 20<br />

Kapiteln erhalten Sie zu<strong>de</strong>m praktische<br />

Beispiele aus <strong>de</strong>m spanischen und lateinamerikanischen<br />

Alltag.<br />

Buch mit 272 Seiten<br />

Artikel-Nr: 35548<br />

Spanisch. € 22,49 (D)/€ 23,10 (A)<br />

CINESPAÑOL 2<br />

Nach <strong>de</strong>m großen Erfolg <strong>de</strong>r Cinespañol<br />

Box 1 gibt es nun einen würdigen<br />

Nachfolger mit vier herausragen<strong>de</strong>n Filmen<br />

aus Spanien und Lateinamerika,<br />

ausgesucht auf <strong>de</strong>n wichtigsten Filmfestivals<br />

weltweit. Die Filme liegen im<br />

spanischen Original vor und können<br />

wahlweise mit <strong>de</strong>utschen Untertiteln<br />

angesehen wer<strong>de</strong>n. Enhalten sind die Filme<br />

18 Comidas, La Suerte en tus Manos,<br />

Jardín <strong>de</strong> Amapolas und Escuela Normal.<br />

DVD-Box mit 4 FIlmen auf Spanisch (UT: dt)<br />

Artikel-Nr. 32001. € 40,90 (D)/€ 40,90 (A)<br />

TODAS LAS VOCES – NIVEAU A1/A2<br />

Der Band bietet interessante Themen, die<br />

zusammen mit <strong>de</strong>n beigelegten Lie<strong>de</strong>rn<br />

und Gedichten, Reportagen und Filmausschnitten<br />

ein umfassen<strong>de</strong>s und authentisches<br />

Bild <strong>de</strong>r spanischsprachigen Welt<br />

vermitteln. Vorgestellt wird die spanische<br />

und lateinamerikanische Kultur in all ihrem<br />

Facettenreichtum: von <strong>de</strong>r Geschichte und<br />

Geografie, über Kunst und Literatur, Traditionen<br />

bis zur Arbeitswelt und Wirtschaft.<br />

Buch 186 Seiten + Audio-CD + DVD. Spanisch<br />

Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35547<br />

€ 22,99 (D)/€ 23,70 (A)<br />

LERNLEKTÜRE MIT AUDIO-CD<br />

LERNSPIEL<br />

HACIA AMÉRICA<br />

Hacia América ist eine unterhaltsame Lektürenreihe<br />

für alle Spanischlerner, die Lust am Lesen haben. Die<br />

Reihe erzählt die Geschichte <strong>de</strong>r Familie Bravo, die auf<br />

<strong>de</strong>r Suche nach einem besseren Leben nach Argentinien<br />

auswan<strong>de</strong>rt und Jahre später wie<strong>de</strong>r nach Spanien<br />

zurückkehrt. Dabei wer<strong>de</strong>n kulturelle und sprachliche<br />

Unterschie<strong>de</strong> <strong>de</strong>utlich beschrieben und durch eine<br />

grandiose Bildauswahl geschmückt.<br />

Je<strong>de</strong> Lektüre enthält eine Audio-CD für besseres Hörverständnis.<br />

Jeweils ein Buch (64 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />

Hacia América 1: <strong>El</strong> viaje. Niveau A1. Artikel-Nr. 35549<br />

Hacia América 2: Una nueva vida. Niveau A2. Artikel-Nr. 35550<br />

Hacia América 3: <strong>El</strong> regreso. Niveau B1. Artikel-Nr. 35551<br />

je € 12,49 (D)/€ 12,80 (A)<br />

UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />

Das Sprachspiel <strong>de</strong>r <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />

Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />

Das Spiel verbin<strong>de</strong>t Spielspaß und<br />

Sprachenlernen miteinan<strong>de</strong>r! Es gibt zwei<br />

Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />

Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />

Bei uns fin<strong>de</strong>n Sie Lese- und Hörproben zu <strong>de</strong>n ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

KOMPLETTKURS<br />

SPRACHKURS<br />

<strong>ECOS</strong><br />

KOMPLETTKURS SPANISCH<br />

Der Kurs wur<strong>de</strong> nicht nur komplett überarbeitet,<br />

er wur<strong>de</strong> auch radikal reduziert!<br />

In insgesamt 27 Lektionen wer<strong>de</strong>n alle<br />

wesentlichen Grammatikstrukturen<br />

wie<strong>de</strong>rholt und gefestigt. Außer<strong>de</strong>m erfahren<br />

Sie alles Wissenswerte über das<br />

Leben und die Kultur in spanischsprachigen<br />

Län<strong>de</strong>rn. Der Kurs enthält zwei<br />

Übungsbücher und acht Audio-CDs und<br />

bedient die Niveaustufen A1-B1.<br />

Komp let t kur s Spani sc h, N iveau A1 b i s B1<br />

Artikel-Nr. 34051<br />

16,99 (D)/€ 17,50 (A)<br />

ESPAÑOL INTENSIVKURS –<br />

INTERAKTIVE SPRACHREISE<br />

Der Intensivkurs Español kombiniert umfangreiche,<br />

abwechslungsreiche Lerninhalte<br />

vom Anfänger- bis zum Muttersprachlerniveau<br />

mit einem universellen<br />

Vokabeltrainer auf einer DVD-ROM.<br />

Vorbereitungskurse auf die wichtigsten<br />

Sprachenzertifikate sowie drei Audio-CDs<br />

und Textbücher zum Lernen auch ohne<br />

<strong>de</strong>n Computer run<strong>de</strong>n das Angebot ab.<br />

Sprachkurs für <strong>de</strong>n PC. Spanisch<br />

Niveau A1-C1. Artikel-Nr. 33053<br />

€ 99,99 (D)/€ 99,99(A)<br />

<strong>ECOS</strong> JAHRGANG 2013<br />

Nutzen Sie die Gelegenheit, alle zwölf<br />

Ausgaben <strong>de</strong>s Jahres 2013 jetzt zu bestellen<br />

– um Wissenswertes zu erfahren und<br />

Versäumtes nachzuholen. Der Magazin- ,<br />

<strong>de</strong>r Übungsheft- wie auch <strong>de</strong>r Audio-CD-<br />

Jahrgang sind um 20% vergünstigt.<br />

Magazin-Jahrgang 2013<br />

Artikel-Nr. 932013. € 59,90 (D)/€ 61,20 (A)<br />

Übungsheft plus-Jahrgang 2013<br />

Artikel-Nr. 931352. € 32,65 (D)/€ 33,60 (A)<br />

Audio-CD-Jahrgang 2013<br />

Artikel-Nr. 931300. € 103,70 (D)/€ 103,70 (A)<br />

ALLTAGSSPANISCH<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.<strong>de</strong> gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer o<strong>de</strong>r Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

SPRECHEN WIE EIN ECHTER SPANIER<br />

In dieser Sammlung fin<strong>de</strong>n Sie <strong>de</strong>n wichtigsten<br />

Alltagswortschatz, wie er nicht im<br />

Schulbuch steht. Mit Angaben zur richtigen<br />

Aussprache und <strong>de</strong>m Bonus-Test: Wie<br />

gut bin ich?<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail o<strong>de</strong>r Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

o<strong>de</strong>r telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.<strong>de</strong><br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35546. € 7,99 (D)/€ 8,30 (A)<br />

Son<strong>de</strong>rangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.<strong>de</strong>


| POLÍTICA |<br />

Michelle Bachelet presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> Chile<br />

Michelle Bachelet<br />

presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> Chile<br />

Nach vier Jahren bei <strong>de</strong>n Vereinten Nationen kehrte die Sozialistin Michelle Bachelet<br />

ins Präsi<strong>de</strong>ntenamt Chiles zurück. Ist ihr Kabinett stark genug, die Verfassung aus<br />

Pinochetzeiten zu überwin<strong>de</strong>n? Die Menschen for<strong>de</strong>rn Reformen im Bildungs- und Gesundheitswesen<br />

sowie Steuergerechtigkeit.<br />

Texto: Hernán Neira, fotos: Getty<br />

AVANZADO<br />

Michelle Bachelet, quien ya había<br />

sido presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> Chile <strong>de</strong><br />

2006 a 2010, asume nuevamente<br />

el cargo este mes <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong><br />

2014, y permanecerá en la se<strong>de</strong> <strong>de</strong> gobierno<br />

hasta 2018. La Presi<strong>de</strong>nta fue elegida<br />

para introducir cambios en un sistema<br />

político pensado para impedirlos.<br />

La socialista Michelle Bachelet<br />

triunfó en las elecciones presi<strong>de</strong>nciales<br />

chilenas <strong>de</strong> diciembre último, al vencer<br />

con un 62% a la candidata <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha,<br />

Evelyn Matthey, quien obtuvo un 38%.<br />

Fue la confirmación <strong>de</strong> lo que ya se<br />

escuchaba en la calle y pre<strong>de</strong>cían los<br />

son<strong>de</strong>os <strong>de</strong> opinión: que se trataba <strong>de</strong><br />

“una carrera ganada”. No hubo sorpresas<br />

en esta elección.<br />

Al terminar su primer mandato, Michelle<br />

Bachelet disfrutaba <strong>de</strong> una alta<br />

popularidad, pero la Constitución chilena<br />

prohíbe permanecer en el po<strong>de</strong>r dos<br />

periodos seguidos, y <strong>de</strong>bió abandonar<br />

el Palacio <strong>de</strong> la Moneda en 2010. Contrariamente<br />

a muchos presi<strong>de</strong>ntes, que<br />

inician su trabajo con una alta popularidad<br />

para irla disminuyendo poco a<br />

asumir<br />

el cargo<br />

impedir<br />

pre<strong>de</strong>cir<br />

el son<strong>de</strong>o<br />

<strong>de</strong> opinión<br />

(Amt) antreten, übernehmen<br />

(hier) Amt, Posten<br />

verhin<strong>de</strong>rn<br />

vorhersagen<br />

Meinungsumfrage<br />

56 <strong>ECOS</strong> marzo 2014


Michelle Bachelet es médica y<br />

actual presi<strong>de</strong>nta electa [gewählt]<br />

<strong>de</strong> Chile. Asumirá el<br />

cargo el 11 <strong>de</strong> marzo. Uno <strong>de</strong><br />

sus retos será cambiar el sistema<br />

<strong>de</strong> educación en el país<br />

poco, en 2006 Bachelet fue electa con<br />

un limitado 53%, pero terminó su primer<br />

gobierno, en 2010, con un 84% <strong>de</strong><br />

apoyo. Por eso, en el mismo instante en<br />

que <strong>de</strong>jaba el po<strong>de</strong>r, se extendió el rumor<br />

<strong>de</strong> que se presentaría para la carrera<br />

presi<strong>de</strong>ncial <strong>de</strong> 2014.<br />

Sin embargo, ella nada dijo. Por<br />

mientras, aceptó un alto puesto en Naciones<br />

Unidas, lo que la obligó a vivir<br />

en Nueva York. La distancia y el enigma<br />

sobre si volvería a Chile sólo contribuyeron<br />

a mantener su prestigio. Se<br />

alejó <strong>de</strong> los dimes y diretes <strong>de</strong> los políticos<br />

locales y, cuando la <strong>de</strong>recha la atacaba<br />

en los periódicos, Bachelet ni siquiera<br />

respondía. Los golpes caían en el<br />

por mientras (chil.) in <strong>de</strong>r Zwischenzeit<br />

el enigma Rätsel<br />

los dimes y diretes Ha<strong>de</strong>r, Wortgefechte<br />

caer en el vacío ins Leere gehen<br />

el sillón<br />

presi<strong>de</strong>ncial (fig.) Präsi<strong>de</strong>ntensessel<br />

heredar<br />

erben<br />

enfrentar sich stellen<br />

estatal<br />

staatlich<br />

subordinar unterordnen<br />

poner en tela<br />

<strong>de</strong> juicio<br />

anzweifeln, in Frage stellen<br />

resuelto/a, resolver lösen<br />

la organización<br />

profesional Berufsverband<br />

eludir<br />

umgehen, vermei<strong>de</strong>n<br />

el currículo beruflicher Wer<strong>de</strong>gang,<br />

profesional Lebenslauf<br />

el, la gerente<br />

<strong>de</strong> empresa Geschäftsführer, -in<br />

la Fuerza Aérea Luftwaffe<br />

<strong>de</strong>rrocar (pol.) stürzen<br />

vacío, y ella continuaba su trabajo en la<br />

ONU, que consistía en promover los <strong>de</strong>rechos<br />

<strong>de</strong> las mujeres en el <strong>mundo</strong>.<br />

Durante su ausencia <strong>de</strong>l sillón presi<strong>de</strong>ncial,<br />

gobernó una coalición <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha,<br />

bajo el li<strong>de</strong>razgo <strong>de</strong>l multimillonario<br />

Sebastián Piñera, quien buscó, en un<br />

contexto <strong>de</strong>mocrático, profundizar el<br />

mo<strong>de</strong>lo económico neoliberal heredado<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la época <strong>de</strong> la dictadura <strong>de</strong>l general<br />

Augusto Pinochet (1973-1990). Piñera<br />

enfrentó importantes conflictos sociales<br />

y muy especialmente con los<br />

estudiantes. Al comienzo protestaron<br />

sólo para exigir una educación estatal,<br />

gratuita y <strong>de</strong> calidad, pero pronto se<br />

dieron cuenta <strong>de</strong> que las leyes <strong>de</strong> educación,<br />

en Chile, tienen una categoría llamada<br />

“orgánica constitucional”, y que<br />

la Constitución la subordina a negocios<br />

<strong>de</strong> empresas educativas privadas. Rápidamente,<br />

entonces, pusieron en tela <strong>de</strong><br />

juicio el mo<strong>de</strong>lo político y económico<br />

heredado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Pinochet. Los estudiantes<br />

plantearon los temas don<strong>de</strong> la población<br />

más quería cambios: educación,<br />

salud, seguridad social, y <strong>de</strong>rechos laborales,<br />

que no podían ser resueltos sin<br />

un cambio constitucional. En esos<br />

aspectos había un <strong>de</strong>scontento profundo,<br />

que ningún político se atrevía a<br />

nombrar. Los estudiantes consiguieron,<br />

a<strong>de</strong>más, el apoyo <strong>de</strong> una parte importante<br />

<strong>de</strong> la población y <strong>de</strong> organizaciones<br />

sociales, <strong>de</strong> sindicatos y organizaciones<br />

profesionales. Con el problema<br />

puesto en la calle por los jóvenes, los<br />

políticos profesionales ya no pudieron<br />

eludirlo.<br />

Piñera intentó gobernar con criterios<br />

empresariales. Su primer gabinete era<br />

<strong>de</strong> técnicos, con un gran currículo profesional<br />

como dueños o gerentes <strong>de</strong> empresa,<br />

pero con escasa experiencia política.<br />

Se dio cuenta, <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>, <strong>de</strong><br />

que el <strong>de</strong>scontento <strong>de</strong> la calle no se <strong>de</strong>bía<br />

a problemas <strong>de</strong> eficiencia <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo<br />

económico, sino a que ya no había un<br />

acuerdo social para mantenerlo. Cuando<br />

sustituyó a gerentes por políticos en su<br />

gabinete, ya había perdido la iniciativa<br />

política. A partir <strong>de</strong> entonces, se encontró<br />

con hechos que no podía cambiar:<br />

una mayoría <strong>de</strong> los ciudadanos ya no<br />

quería mejorar el sistema económico,<br />

sino modificarlo o incluso sustituirlo.<br />

Las dos Chiles<br />

Durante las elecciones, a<strong>de</strong>más, se revivió<br />

una antigua confrontación: la <strong>de</strong><br />

quienes apoyaron al general Pinochet y<br />

la <strong>de</strong> quienes se opusieron a él. Por un<br />

lado, Michelle Bachelet es hija <strong>de</strong> un general<br />

<strong>de</strong> la Fuerza Aérea, asesinado en<br />

un campo <strong>de</strong> concentración por su lealtad<br />

con el presi<strong>de</strong>nte Salvador Allen<strong>de</strong>,<br />

<strong>de</strong>rrocado en 1973. Por el otro, Evelyn<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

57


Bachelet marcó un hito<br />

[Markstein] al ser la primera<br />

mujer electa para la Presi<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>de</strong> Chile<br />

Matthey también es hija <strong>de</strong> un general<br />

<strong>de</strong> la Fuerza Aérea, pero que estuvo en<br />

el bando contrario y fue miembro <strong>de</strong>l<br />

gobierno <strong>de</strong> Augusto Pinochet. Incluso<br />

ha sido acusado ante la justicia <strong>de</strong> haber<br />

sido el jefe <strong>de</strong>l campo <strong>de</strong> <strong>de</strong>tención<br />

don<strong>de</strong> estuvo el padre <strong>de</strong> Bachelet. Esto<br />

último, sin embargo, nunca se ha podido<br />

probar. Una parte importante <strong>de</strong> la población<br />

piensa que la prosperidad económica<br />

se apoya en la concentración <strong>de</strong><br />

la riqueza en pocas manos, gracias a la<br />

legislación vigente. Chile es uno <strong>de</strong> los<br />

países con mayor <strong>de</strong>sigualdad económica,<br />

lo que genera una división que<br />

muchos consi<strong>de</strong>ran inaceptable y que<br />

incluso la Iglesia católica ha criticado.<br />

Retos <strong>de</strong> la Presi<strong>de</strong>nta<br />

Bachelet ganó con el apoyo <strong>de</strong> una coalición<br />

que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Democracia Cristiana<br />

hasta el Partido Comunista, pasando<br />

por otros partidos <strong>de</strong> izquierda<br />

mo<strong>de</strong>rada. Contó, a<strong>de</strong>más, con el res -<br />

paldo <strong>de</strong> los principales dirigentes estudiantiles,<br />

como Giorgio Jackson y Cami -<br />

la Vallejos, que, a<strong>de</strong>más, fueron elegidos<br />

diputados. Sin embargo, el triunfo <strong>de</strong><br />

Bachelet se vio ensombrecido porque<br />

más <strong>de</strong> la mitad <strong>de</strong> los electores se quedaron<br />

en sus casas y no votaron.<br />

<strong>El</strong> programa <strong>de</strong> Bachelet no es revolucionario,<br />

pero se inicia con lo que<br />

llama “reformas <strong>de</strong> fondo” en tres áreas:<br />

educación, impuestos y cambio <strong>de</strong> Cons -<br />

titución. En materia educacional, Bachelet<br />

busca acabar con un sistema en<br />

el que la educación, en todos sus niveles,<br />

es consi<strong>de</strong>rada una mercancía, para<br />

transformarla en un <strong>de</strong>recho social. En<br />

materia impositiva, se propone incrementar<br />

los impuestos a las gran<strong>de</strong>s<br />

empresas y a la minería, que hoy cuentan<br />

con mecanismos legales que les permiten<br />

hacer pagos mínimos o incluso<br />

no pagar; y se propone también eliminar<br />

vacíos legales que permiten a los más<br />

ricos pagar pocos impuestos personales.<br />

Y, finalmente, en materia <strong>de</strong> política,<br />

<strong>de</strong>sea modificar una Constitución heredada<br />

<strong>de</strong> la época <strong>de</strong> Pinochet y que <strong>de</strong>ja<br />

al Estado subordinado a la iniciativa<br />

privada en áreas tan importantes como<br />

salud, energía, transporte, minería, agua<br />

y medio ambiente, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la ya mencionada<br />

educación.<br />

A más <strong>de</strong> dos décadas <strong>de</strong> la vuelta a<br />

la <strong>de</strong>mocracia (1990), este segundo<br />

triun fo electoral <strong>de</strong> Bachelet refleja que<br />

la sociedad chilena continúa cambiando.<br />

Durante los últimos veinte años, el cese<br />

<strong>de</strong> la violación <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos humanos<br />

parecía bastarle a esa sociedad. En cambio,<br />

en la reciente elección, se constituyó<br />

una mayoría que a<strong>de</strong>más busca modificaciones.<br />

Este anhelo abarca casi todos<br />

los aspectos heredados <strong>de</strong> la dictadura,<br />

comenzando por el sistema educacional<br />

y el económico, para lo que previamente<br />

se requiere un cambio político.<br />

Una Constitución nueva<br />

Bachelet promete un Estado más activo<br />

y más protector. Sin embargo, no <strong>de</strong>sea<br />

generar expectativas que no es seguro<br />

que pueda cumplir. La coalición triunfadora<br />

tiene la mayoría en el Congreso,<br />

pero eso no basta, porque la Constitución<br />

es la heredada <strong>de</strong> Pinochet, y en<br />

ella se establece que para modificar el<br />

sistema educacional se requiere el 57%<br />

<strong>de</strong> los senadores; y la Constitución<br />

misma sólo pue<strong>de</strong> ser modificada con<br />

una mayoría <strong>de</strong>l 67% en el Senado. La<br />

Constitución fue redactada para hacer<br />

casi imposibles sus modificaciones. Ni<br />

Bachelet ni nadie sabe aún cómo conseguirá<br />

esos porcentajes parlamentarios,<br />

indispensables para satisfacer a sus propios<br />

electores. <strong>El</strong> riesgo para la Presi<strong>de</strong>nta<br />

será quedarse atrapada entre, por<br />

un lado, una presión <strong>de</strong> los movimientos<br />

sociales y ciudadanos en la calle y, por<br />

otro, un congreso y una Constitución<br />

que bloqueen las reformas que la población<br />

<strong>de</strong>sea.<br />

Michelle Bachelet requerirá gran habilidad<br />

y <strong>de</strong>berá actuar con cautela y<br />

<strong>de</strong>cisión al mismo tiempo.<br />

el bando (pol.) Seite<br />

lel campo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>tención Häftlingslager<br />

la prosperidad Reichtum<br />

vigente<br />

in Kraft<br />

generar<br />

hervorbringen<br />

el reto<br />

Herausfor<strong>de</strong>rung<br />

el respaldo Unterstützung<br />

verse<br />

ensombrecido/a überschattet wer<strong>de</strong>n<br />

el elector Wähler<br />

en materia<br />

impositiva in Steuerangelegenheiten<br />

incrementar steigern, (hier) erhöhen<br />

la minería (hier) Bergbaugesellschaften<br />

el vacío legal Gesetzeslücke<br />

el cese<br />

En<strong>de</strong><br />

la violación <strong>de</strong> los Menschenrechts<strong>de</strong>rechos<br />

humanos verletzungen<br />

el anhelo Sehnsucht<br />

abarcar<br />

umfassen<br />

indispensable unverzichtbar<br />

quedarse atrapado/a(hier fig.) sich verfangen<br />

la habilidad Geschicklichkeit<br />

con cautela mit Behutsamkeit<br />

Hernán Neira: escritor chileno, nacido en Lima<br />

en 1960. Es profesor <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong><br />

Santia go <strong>de</strong> Chile. Su última novela es “<strong>El</strong> naufragio<br />

<strong>de</strong> la luz“.<br />

58<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


AGENDA<br />

| MARZO 2014 |<br />

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />

Coordina: Covadonga Jiménez<br />

Sixto Rodríguez<br />

Estará en Zúrich el cantautor estado -<br />

uni<strong>de</strong>nse <strong>de</strong> origen mexicano, muy<br />

conocido por su actuacción en el<br />

documental Buscando a Sugar Man.<br />

pág. 60<br />

Los indianos<br />

<strong>El</strong> lunes <strong>de</strong> carnaval se celebra<br />

en la isla <strong>de</strong> La Palma el día <strong>de</strong> Los Indianos,<br />

una fiesta que simula el retorno<br />

<strong>de</strong> los que se fueron a América.<br />

pág. 61<br />

Flamenco Company<br />

Rumbo <strong>de</strong>sconocido es el tercer disco<br />

<strong>de</strong> esta compañía musical, cuyas señas <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ntidad son los sonidos <strong>de</strong> flamenco-jazz.<br />

pág. 62<br />

Don Omar<br />

<strong>El</strong> rey <strong>de</strong>l reggaetón<br />

Torrey United Latin Events<br />

Don Omar, <strong>de</strong>r König <strong>de</strong>s Reggaeton aus Puerto Rico,<br />

tritt im März in Berlin und München auf<br />

INTERMEDIO<br />

No se pierdan, los días 25 en Berlín<br />

y 27 <strong>de</strong> marzo en Múnich, los conciertos<br />

<strong>de</strong>l gran cantante y compositor<br />

puertorriqueño Don Omar, que pondrá<br />

a todos a bailar con su pegajoso<br />

reggaetón.<br />

William Omar Landrón Rivera,<br />

más conocido<br />

como Don Omar, nació<br />

en Puerto Rico el<br />

10 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1978.<br />

Des<strong>de</strong> pequeño escribía<br />

poemas y canciones,<br />

pero fue el reggaetón el que lo ha llevado<br />

a la fama. Su primer disco The Last<br />

Don salió al mercado en 2003 e incluyó la<br />

canción Dale Don Dale, que ha sido una<br />

<strong>de</strong> las <strong>de</strong> mayor éxito en la historia <strong>de</strong>l<br />

reggaetón.<br />

Don Omar ha colaborado también con<br />

otros cantantes como en el disco Los ban -<br />

doleros (2005), o con artistas como David<br />

Bisbal (Como olvidar), Aventura (<strong>El</strong>la<br />

y yo), Wisin y Yan<strong>de</strong>l (Nadie como tú) o<br />

Jennifer López (La traicionera). En 2006<br />

graba el disco King of King, con el que<br />

ocupa el número uno <strong>de</strong> las listas en Estados<br />

Unidos y muchos países <strong>de</strong> Latinoamérica;<br />

un año <strong>de</strong>spués lanzó Pentágono.<br />

DON OMAR<br />

EN MÚNICH<br />

Torrey United Latin Events organiza<br />

el concierto <strong>de</strong> Don Omar, el día 27<br />

<strong>de</strong> marzo, en la Tonhalle <strong>de</strong> Múnich.<br />

Entrada a las 20:00 horas. Boletas e<br />

información en:<br />

www.muenchenticket.<strong>de</strong> y<br />

torrey_artist@yahoo.<strong>de</strong><br />

¿Dón<strong>de</strong> nació Don Omar? Con<br />

la colaboración <strong>de</strong> Torrey United<br />

Latin Events sorteamos dos boletas<br />

para el concierto <strong>de</strong> Don Omar<br />

en Múnich. Mán<strong>de</strong>nos su res -<br />

pues ta a:<br />

ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

la boleta (hier) Eintrittskarte<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

Don Omar se ha convertido en el cantante<br />

<strong>de</strong> reggaetón con mayor ventas en España<br />

y uno <strong>de</strong> los más populares <strong>de</strong> América<br />

Latina. En 2012 obtuvo el Grammy Latino<br />

a la mejor canción urbana con Hasta que<br />

salga el sol, y en 2013 ganó diez <strong>de</strong> los<br />

premios Billboard a la música latina. Entre<br />

sus éxitos encontramos canciones como:<br />

Dale Don Dale, Dile, Pobre diabla, Angelito<br />

vuela, Cuéntale y Sexi robótica, Salió el<br />

sol, Salvaje, Danza Kuduro y Reggaetón<br />

latino.<br />

En 2013 fue legendario su concierto Hecho<br />

en Puerto Rico, para el que contó con la<br />

participación <strong>de</strong> artistas como Daddy Yankee,<br />

Arcangel y Yan<strong>de</strong>l. Don Omar <strong>de</strong>staca<br />

por su potente voz, su presencia escénica<br />

y su fabuloso ritmo, cualida<strong>de</strong>s que le han<br />

permitido tener seguidores en todo el<br />

<strong>mundo</strong>.<br />

Más información:<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>-<br />

no se pierdan (ugs.) Sie dürfen nicht verpassen<br />

el compositor Komponist<br />

poner a bailar a (ugs.) jdn. zum Tanzen bringen<br />

pegajoso/a eingängig, (hier) ansteckend<br />

llevar a alg.<br />

a la fama jdn. berühmt machen<br />

incluyó, incluir beinhalten<br />

grabar aufnehmen<br />

lanzar (hier) herausbringen<br />

la presencia<br />

escénica Bühnenpräsenz<br />

el seguidor Anhänger, Fan<br />

59


| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />

En la primavera <strong>de</strong> 1954, el gran artista español<br />

Pablo Picasso pintó durante varios meses<br />

a la joven <strong>de</strong> 19 años Sylvette David. Cincuen -<br />

ta retratos <strong>de</strong> esta joven en diversas técnicas<br />

y estilos –como el cubismo, el realismo o la<br />

abstracción–, fueron el resultado <strong>de</strong> este encuentro.<br />

60 años <strong>de</strong>spués, la Kunsthalle <strong>de</strong> Bremen<br />

presenta los retratos <strong>de</strong> Sylvette, acompañados<br />

por retratos <strong>de</strong> Françoise Gilot y Jacqueline<br />

Roque y otras obras <strong>de</strong> Picasso relacionadas<br />

con el tema <strong>de</strong>l pintor y la mo<strong>de</strong>lo.<br />

La exposición Sylvette, Sylvette, Sylvette.<br />

Picasso und das Mo<strong>de</strong>ll se inauguró el 22 <strong>de</strong><br />

febrero, y estará abierta hasta el próximo 22<br />

<strong>de</strong> junio, en Kunsthalle Bremen, Am Wall 207,<br />

28195 Bremen. Más información en:<br />

www.kunsthalle-bremen.<strong>de</strong>-<br />

Seminario<br />

INTERMEDIO<br />

Spanier sein,<br />

Dalí heißen.<br />

La exposición más reciente<br />

<strong>de</strong>dicada a la obra <strong>de</strong> Salvador<br />

Dalí (Figueras, 1904<br />

– 1989) batió un récord <strong>de</strong><br />

visitantes: más <strong>de</strong> 700.000<br />

personas acudieron a verla<br />

en el Museo Reina Sofía <strong>de</strong><br />

Madrid el pasado año. <strong>El</strong><br />

dato ilustra la medida en<br />

que la figura y la obra <strong>de</strong>l<br />

pintor catalán, lejos <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r<br />

fuerza a medida que se<br />

alejan en el tiempo, mantienen<br />

intacta su capacidad<br />

<strong>de</strong> provocar y seducir.<br />

<strong>El</strong> Instituto Cervantes <strong>de</strong><br />

Bremen ofrece un seminario<br />

sobre la obra <strong>de</strong>l gran pintor<br />

Exposición<br />

INTERMEDIO<br />

Sylvette, Sylvette, Sylvette. Picasso und das Mo<strong>de</strong>ll<br />

el retrato<br />

catalán Salvador Dalí. <strong>El</strong> objetivo<br />

<strong>de</strong>l seminario será recuperar<br />

el Dalí más <strong>de</strong>sconocido<br />

para el público,<br />

re pa sando sus colaboraciones<br />

en la publicidad y el<br />

cine. Más información en:<br />

www.bremen.cervantes.es<br />

Espectáculo musical<br />

The Bar at<br />

Buena Vista FÁCIL<br />

Los viejos soneros cubanos<br />

vuelven a Múnich con sus<br />

ritmos afrocubanos. Gui -<br />

llermo González, Papi<br />

Ovie do y Reynaldo Creagh<br />

son el alma <strong>de</strong>l legendario<br />

es pec táculo The Bar at<br />

Bue na Vista.<br />

The Bar at Buena Vista<br />

estará en concierto este<br />

mes: el 18, 19, 20, 21, 22 y<br />

23 a las 20.00 horas (el día<br />

22 también a las 15.30 horas),<br />

en Prinzregententheater<br />

<strong>de</strong> Múnich.<br />

Porträt<br />

Más información en:<br />

www.muenchenticket.<strong>de</strong><br />

SUIZA<br />

FÁCIL<br />

Festival <strong>de</strong> Guitarra<br />

<strong>de</strong> Winterthur<br />

<strong>El</strong> cuarto Festival Internacional<br />

<strong>de</strong> Guitarra <strong>de</strong> Winterthur<br />

hará un homenaje<br />

al gran músico y compositor<br />

cubano Leo Brouwer.<br />

<strong>El</strong> festival se celebra <strong>de</strong>l<br />

27 <strong>de</strong> marzo al 6 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong><br />

2014. Más infomación en:<br />

www.inguitar.ch-<br />

Concierto<br />

INTERMEDIO<br />

Sixto Rodríguez<br />

Sixto Rodríguez (Detroit,<br />

1942), cantautor y compositor<br />

estadouni<strong>de</strong>nse <strong>de</strong> origen<br />

mexicano y conocido<br />

por su interpretación en el<br />

documental Searching for<br />

Sugar Man, dará un concierto<br />

en Zúrich.<br />

Sixto Rodríguez dará un<br />

concierto este mes: el día<br />

20, jueves, en Kaufleuten<br />

Festsaal, Zúrich.<br />

Más información en:<br />

www.allblues.ch-<br />

Sucession Picasso / VG Bild-Kunst, Bonn 2014<br />

Carnaval<br />

FÁCIL<br />

Fiesta Latina en Múnich<br />

Carnaval con la mejor música <strong>de</strong><br />

la agrupación cubana Septeto Naborí<br />

<strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Cuba, para la<br />

Fiesta Latina, que se celebra el domingo<br />

<strong>de</strong> Carnaval en Festsaal <strong>de</strong>l<br />

Bayerischer Hof. Una fiesta amenizada<br />

con sones montunos, guarachas<br />

y chachachá <strong>de</strong> esta orquesta<br />

cubana, que celebra sus<br />

veinte años en el escenario.<br />

Fiesta Latina con la agrupación<br />

Septeto Naborí, el domingo <strong>de</strong> Carnaval,<br />

en Festsaal, Bayerischer Hof,<br />

a las 20.30 horas.<br />

Más información en:<br />

www.bayerischerhof.<strong>de</strong><br />

la agrupación Gruppe, Formation<br />

celebrarse gefeiert wer<strong>de</strong>n;<br />

stattfin<strong>de</strong>n<br />

amenizado/a verschönert,<br />

(hier) gestaltet<br />

el son montuno,<br />

la guaracha kuban. Rhythmen<br />

el escenario Bühne<br />

Mehr Veranstaltungen unter:<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>más<br />

reciente letzte, neueste<br />

acudir a hingehen zu<br />

la medida (hier) Ausmaß<br />

la figura Persönlichkeit<br />

seducir verführen<br />

recuperar (hier) ins Bewusstsein rufen<br />

el sonero Vertreter <strong>de</strong>s kuban.<br />

Son, Son-Musiker<br />

el espectáculo Show, Programm<br />

el homenaje Hommage, Würdigung<br />

el compositor Komponist<br />

el cantautor Lie<strong>de</strong>rmacher,<br />

Singer-Songwriter<br />

60<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


Plaza Mayor<br />

drid_Fragekarten 001<br />

| AGENDA – NOVEDADES |<br />

Fiesta<br />

Los Indianos<br />

Am Rosenmontag: Día <strong>de</strong>l Indiano auf La Palma<br />

¿SABÍA USTED QUE...?<br />

Los indianos: así eran llamados<br />

los emigrantes retornados<br />

<strong>de</strong> Cuba que a su llegada<br />

hacían ostentación <strong>de</strong> la riqueza<br />

obtenida en el nuevo<br />

continente. <strong>El</strong> término proviene<br />

<strong>de</strong> “los que emigraron<br />

a las Indias”, a tierras americanas.<br />

hacer<br />

ostentación <strong>de</strong><br />

prahlen mit<br />

INTERMEDIO<br />

Un año más, el 3 <strong>de</strong> mar zo, lunes<br />

<strong>de</strong> Carnaval, se celebra en<br />

la isla <strong>de</strong> La Pal ma el día <strong>de</strong><br />

Los Indianos, una fiesta que simula<br />

el retorno <strong>de</strong> aquellos<br />

que buscaron una vida mejor<br />

en Cuba. Los participantes en<br />

esta fiesta suelen llevar vestimenta<br />

blan ca (guayabera, pantalones<br />

blancos y sombrero <strong>de</strong><br />

Pana má).<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>sfile recorre Santa Cruz <strong>de</strong><br />

La Palma al son <strong>de</strong> la mú si ca<br />

cubana, mientras tiene lugar<br />

una batalla <strong>de</strong> polvos <strong>de</strong> talco.<br />

Más información en:<br />

www.lapalmaturismo.comel<br />

retorno Rückkehr<br />

la vestimenta Kleidung<br />

la guayabera (teils) besticktes<br />

Leinenhemd<br />

el <strong>de</strong>sfile Umzug<br />

los polvos <strong>de</strong> talco Talkum, Pu<strong>de</strong>r<br />

CHILE<br />

Hotel Montaña Mágica Lodge<br />

Hotel im Biosphärenreservat<br />

Huilo-Huilo in Südchile INTERMEDIO<br />

En la reserva biológica Huilo-Huilo, ubicada en Neltume, región<br />

<strong>de</strong> los Ríos <strong>de</strong> Chile, se encuentra uno <strong>de</strong> los hoteles<br />

más curiosos <strong>de</strong>l <strong>mundo</strong>, Montaña Mágica Lodge. Todas las<br />

habitaciones <strong>de</strong> este hotel están revestidas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, se<br />

encuentra mimetizado con el paisaje, y ofrece unas vistas<br />

espectaculares a la montaña, con cascada <strong>de</strong> agua incluida.<br />

La reserva biológica forma parte <strong>de</strong> la Patagonia chilena, en<br />

la región <strong>de</strong> Valdivia, que posee frondosos y diversos bosques<br />

(templados lluviosos). Este hotel, único en el <strong>mundo</strong>, está<br />

abierto tanto en verano como en invierno. Si usted se encuen -<br />

tra por esta zona <strong>de</strong> Chile, no du<strong>de</strong> en visitarlo, y conocerá<br />

su inigualable belleza y vegetación. Más información en:<br />

www.huilohuilo.com-<br />

revestido/a<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra holzverklei<strong>de</strong>t<br />

mimetizado/a einsgewor<strong>de</strong>n mit<br />

frondoso/a (Wald) dicht<br />

el bosque tem- Regenwald geplado<br />

lluvioso mäßigter Breiten<br />

no du<strong>de</strong> en + infin.unbedingt +<br />

Imperativ<br />

inigualable unvergleichlich<br />

Spielend Madrid ent<strong>de</strong>cken und Spanisch lernen!<br />

Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner und Madridfans!<br />

Je<strong>de</strong>r Spieler bewegt seine Spielfigur auf <strong>de</strong>m Stadtplan durch Madrid.<br />

Dabei steuert er Sehenswürdigkeiten an und beantwortet Fragen, um<br />

Bildkarten zu sammeln o<strong>de</strong>r abzugeben. So verdient sich je<strong>de</strong>r sein<br />

Fahrgeld für Taxi, Bus und Metro. Wer zuerst seine alten Bildkarten<br />

abgegeben und neue gesammelt hat, ist <strong>de</strong>r Gewinner.<br />

Für 2-5 Spieler, ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten zu <strong>de</strong>n Sehenswürdigkeiten,<br />

590 Fragen in Spanisch, einem Stadtplan als Spielfeld und<br />

an<strong>de</strong>ren Spielmaterialien.<br />

In Zusammenarbeit mit:<br />

Mehr Informationen auf<br />

www.grubbemedia.<strong>de</strong><br />

PREGUNTA<br />

PREGUNTA<br />

Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

PREGUNTA<br />

¿Me … un recuerdo (Souvenir) <strong>de</strong>l<br />

Museo <strong>de</strong>l Prado?<br />

a) traes<br />

b) trajes<br />

c) trais<br />

Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta <strong>de</strong><br />

Alcalá?<br />

a) Juan Carlos I<br />

b) Carlos III<br />

c) Carlos V<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta <strong>de</strong><br />

Alcalá?<br />

a) Juan Carlos I<br />

b) Carlos III<br />

c) Carlos V<br />

¿Qué se conoce en España como<br />

“23-F”?<br />

a) Un concierto <strong>de</strong> verano:<br />

“<strong>El</strong> 23 fatal”<br />

b) Un intento <strong>de</strong> golpe <strong>de</strong> Estado que<br />

tuvo lugar el 23 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1981<br />

c) Una unidad <strong>de</strong> medida: 23 grados<br />

“Fahrenheit”<br />

RESPUESTA<br />

a) traes<br />

La segunda persona <strong>de</strong>l presente <strong>de</strong><br />

indicativo <strong>de</strong>l verbo traer (mitbringen )<br />

es traes.<br />

b) Un intento <strong>de</strong> golpe <strong>de</strong> Estado<br />

(Staatsstreich ) que tuvo lugar<br />

el 23 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1981.<br />

<strong>El</strong> 23 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1981, Antonio Tejero,<br />

teniente coronel (Oberstleutnant )<br />

<strong>de</strong> la Guardia Civil, intentó dar un golpe<br />

<strong>de</strong> Estado (Staatsstreich ) y entró por la<br />

fuerza (gewaltsam ) en el Congreso <strong>de</strong><br />

los Diputados (Abgeordnetenkammer ).<br />

La intervención <strong>de</strong>l rey Juan Carlos I<br />

fue <strong>de</strong>cisiva, ya que <strong>de</strong>sautorizó (verurteilte<br />

) a los golpistas y apoyó la <strong>de</strong>mocracia.<br />

La Plaza Mayor es un símbolo <strong>de</strong><br />

la ciudad y uno <strong>de</strong> sus gran<strong>de</strong>s<br />

atractivos turísticos, con numerosos<br />

bares y restaurantes. Fue<br />

construida (wur<strong>de</strong> erbaut ) en el<br />

siglo XV, en el antiguo mercado<br />

medieval (mittelalterlich ). Se<br />

utiliza para numerosos actos<br />

públicos, como conciertos o fiestas.<br />

Todos los años en diciembre<br />

se instala aquí el mercado <strong>de</strong><br />

Navidad.<br />

F<br />

5<br />

1 | Plaza Mayor<br />

E<br />

4<br />

2 | Palacio Real<br />

B C<br />

D E F G H I J K L M<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Te alojas en un hotel <strong>de</strong>l<br />

Barrio <strong>de</strong> las Letras. Caminas<br />

por las calles <strong>de</strong>l barrio<br />

hasta la Puerta <strong>de</strong>l Sol.<br />

Punto <strong>de</strong> partida:<br />

Puerta <strong>de</strong>l Sol<br />

G<br />

5<br />

drid_Arrivalkarten_70x100<br />

4<br />

5<br />

LLEGADA<br />

A<br />

Ebenfalls lieferbar:<br />

<strong>ECOS</strong> noviembre 2013<br />

6<br />

7<br />

Die Spiele gibt es bei www.sprachenshop.<strong>de</strong>/spiele<br />

61<br />

o<strong>de</strong>r im Buch- und Spielwarenhan<strong>de</strong>l.


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />

TATJANA UTZ<br />

CheckUp in LU<br />

(KERBER Verlag, 2011, 103 págs.)<br />

INTERMEDIO<br />

La pintora Tatjana Utz presentó en 2011 “CheckUp<br />

in LU”, un proyecto multidisciplinar <strong>de</strong> pintura,<br />

fotografía, ví<strong>de</strong>o y entrevistas con jóvenes migrantes<br />

<strong>de</strong> diferentes nacionalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ludwigshafen am<br />

Rhein, cuya documentación y exposición queda recogida<br />

en este interesantísimo y fantástico catálogo<br />

en alemán, “CheckUp in LU”. En ese proyecto, jóvenes<br />

<strong>de</strong> entre 13 y 20 años <strong>de</strong> diferentes orígenes y nacionalida<strong>de</strong>s:<br />

Turquía, Guatemala, Irán, Italia, Grecia, Egipto, Estados Unidos… y<br />

también <strong>de</strong> Alemania, hablaron con la artista plástica Tatjana Utz sobre<br />

conceptos como patria, cultura, tradiciones, familia, trabajo, religión,<br />

quedar recogido/a (hier fig.)<br />

festgehalten wer<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> diferentes unterschiedlicher<br />

orígenes Herkunft<br />

la artista plástica Bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Künstlerin<br />

el concepto (hier) Begriff<br />

convertirse en wer<strong>de</strong>n zu,<br />

sich verwan<strong>de</strong>ln in<br />

integración y otros temas. A<strong>de</strong>más,<br />

la instalación en Kunstverein Ludwigshafen<br />

se convirtió en un pequeño<br />

barrio <strong>de</strong> Ludwigshafen con<br />

tiendas, y las pinturas <strong>de</strong> estos jóvenes.<br />

Un proyecto multicultural y<br />

multidisciplinar, que incluye también<br />

un ví<strong>de</strong>o <strong>de</strong> la exposición. CJ.<br />

SERGIO TANNUS<br />

Son brasilego<br />

Folmusic<br />

INTERMEDIO<br />

<strong>El</strong> brasileño Sergio Tannus, que resi<strong>de</strong> en Galicia,<br />

ha unido en este álbum la música gallega<br />

con la safra brasileña. En este álbum, Son brasilego,<br />

incluye 14 temas en torno a la i<strong>de</strong>ntidad<br />

y la hermandad cultural y musical que superan<br />

las fronteras. Son brasilego, un proyecto musical<br />

en el que Tannus ha contado con músicos<br />

<strong>de</strong> Portugal, Galicia, Angola y Brasil, entre<br />

otros. Son brasilego: la belleza <strong>de</strong> la música<br />

multicultural, y la sensualidad <strong>de</strong> los ritmos<br />

brasileños. Más información en:<br />

www.galileo-mc.comunir<br />

en torno a<br />

la sensualidad<br />

(hier) verbin<strong>de</strong>n<br />

um ... herum<br />

Sinnlichkeit<br />

<br />

SÉS<br />

Co xenio <strong>de</strong>strozado<br />

Folmusic INTERMEDIO<br />

Es el último trabajo discográfico<br />

<strong>de</strong> la cantante gallega Sés,<br />

nueva representante <strong>de</strong> la mú -<br />

si ca rock nacional <strong>de</strong>l momen -<br />

to. En este CD incluye do ce temas<br />

propios en castellano y<br />

gallego, con mucha fuerza y<br />

con influencias <strong>de</strong> sonidos latinoamericanos<br />

y anglosajones.<br />

Co xenio <strong>de</strong>strozado (con<br />

genio <strong>de</strong>strozado), un álbum<br />

con sonidos frescos, con mucha<br />

sonoridad, calidad, y el<br />

rock más actual interpretado<br />

por esta gran rockera ga llega.<br />

gallego/a<br />

con genio<br />

<strong>de</strong>strozado<br />

la sonoridad<br />

galicisch<br />

mit zerrissener<br />

Seele<br />

Klangfülle<br />

<br />

FLAMENCOJAZZ COMPANY<br />

Rumbo <strong>de</strong>sconocido<br />

Fundación Orange INTERMEDIO<br />

Rumbo <strong>de</strong>sconocido es el tercer<br />

disco <strong>de</strong> esta compañía musical,<br />

cuya seña <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad son los sonidos<br />

<strong>de</strong> flamenco-jazz. En este<br />

nuevo trabajo, que incluye once temas,<br />

predomina la gran variedad<br />

<strong>de</strong> sonorida<strong>de</strong>s y ritmos, don<strong>de</strong> el<br />

jazz y el flamenco son protagonistas<br />

en la misma medida. Bulerías, bolero,<br />

tangos, fandango, balada y<br />

jazz. Resalta una versión por tangos<br />

<strong>de</strong>l tema Man<strong>de</strong>la, <strong>de</strong> Pablo Milanés;<br />

y el tema <strong>de</strong> jazz <strong>El</strong> recuerdo a<br />

Mariano, con un saxo soprano,<br />

homenaje a uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s<br />

amantes <strong>de</strong>l jazz. Rumbo <strong>de</strong>sconocido,<br />

un álbum con gran<strong>de</strong>s<br />

músicos y gran<strong>de</strong>s interpretaciones<br />

flamencas y <strong>de</strong> jazz mo<strong>de</strong>rno,<br />

en las que resalta su eclecticismo<br />

y su frescura.<br />

SORTEO<br />

Con la colaboración <strong>de</strong> Galileo-<br />

Music (www.galileo-mc.<strong>de</strong>), <strong>ECOS</strong><br />

sortea tres CD Rumbo <strong>de</strong>sconocido,<br />

<strong>de</strong> Flamencojazz Company.<br />

Para participar en este sorteo,<br />

visite la página<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>/sorteohasta<br />

el 21 <strong>de</strong> marzo.<br />

la seña <strong>de</strong> I<strong>de</strong>ntitätszeichen,<br />

i<strong>de</strong>ntidad Charakteristikum<br />

predominar vorherrschen, überwiegen<br />

resaltar (hier) herausragen<br />

el saxo soprano Sopransaxophon el sorteo Verlosung<br />

62<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| CONCURSO |<br />

<strong>ECOS</strong> VIDEO-WETTBEWERB<br />

“LA FAMILIA PÉREZ 2014”<br />

Sie kennen und lieben unsere Familie Pérez aus Madrid,<br />

<strong>de</strong>ren Abenteuer uns seit <strong>de</strong>r Gründung von <strong>ECOS</strong> im Heft<br />

begleiten. Wir veranstalten nun wie<strong>de</strong>r einen Vi<strong>de</strong>owettbewerb<br />

mit Marta, Roberto, Pepín etc., etc.<br />

Sie, liebe Leser, spielen für uns Familie Pérez, nehmen einen<br />

Dialog auf Vi<strong>de</strong>o auf und schicken uns <strong>de</strong>n Link. Für die drei<br />

besten Einsendungen gibt es eine Auswahl <strong>de</strong>r besten spanischen<br />

Produkte. Die Plätze 4 bis 10<br />

erhalten ein Set mit <strong>ECOS</strong>-Produkten<br />

(Heft, Audio, Plus). Der Wettbe-<br />

1. – 3. PREIS<br />

werb ist auch beson<strong>de</strong>rs für<br />

Spanisch schüler und Klassen geeignet.<br />

Also, dann los!<br />

¡Sorteamos varios premios a los mejores ví<strong>de</strong>os caseros!<br />

Queridos lectores y amigos <strong>de</strong> <strong>ECOS</strong>: Por segunda vez les<br />

invitamos a participar en el divertido concurso <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>os<br />

ca seros [selbstgedreht] <strong>de</strong> la familia Pérez, en el que podrán<br />

participar todos nuestros lectores, grupos <strong>de</strong> estudiantes,<br />

profesores, etc.<br />

Más información: www.ecos-online.<strong>de</strong>/familiaperez2014<br />

4. – 10. PREIS<br />

Bases <strong>de</strong>l concurso<br />

<strong>de</strong> ví<strong>de</strong>os “La familia Pérez”<br />

<strong>ECOS</strong> <strong>de</strong> España y Latinoamérica convoca<br />

su segundo concurso <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>os sobre la<br />

familia Pérez, con arreglo a las siguientes<br />

bases:<br />

Usted podrá grabar cualquier diá logo<br />

<strong>de</strong> la familia Pérez <strong>de</strong> 2013:<br />

Pensión <strong>de</strong> animales Pérez, La fiesta <strong>de</strong><br />

carnaval, <strong>El</strong> menú <strong>de</strong> Semana Santa, <strong>El</strong><br />

monitor, <strong>El</strong> piso, <strong>El</strong> trastero, <strong>El</strong> ventilador,<br />

En la playa, <strong>El</strong> lunar, La clase <strong>de</strong><br />

tango, Cambio <strong>de</strong> trabajo o Los ritos <strong>de</strong><br />

la buena suerte.<br />

Todos los diálogos han sido publicados<br />

en <strong>ECOS</strong> y en la página web<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Grabe su ví<strong>de</strong>o, archívelo en YouTube<br />

y envíenos el link a <strong>ECOS</strong> Online:<br />

ecos-online@spotlight-verlag.<strong>de</strong>.<br />

No olvi<strong>de</strong> los datos <strong>de</strong>l o los concursantes<br />

(Nombre y apellidos, domicilio<br />

y teléfono).<br />

Los concursantes también pue<strong>de</strong>n<br />

remitir su ví<strong>de</strong>o original a la Redacción<br />

<strong>de</strong> la revista: Spotlight Verlag, Redacción<br />

<strong>ECOS</strong>, Concurso <strong>de</strong> Ví<strong>de</strong>os “La familia<br />

Pérez”, Fraunhoferstr. 22, 82152<br />

Planegg.<br />

La admisión <strong>de</strong> trabajos quedará <strong>de</strong>finitivamente<br />

cerrada el día 21 <strong>de</strong> marzo<br />

<strong>de</strong> 2014.<br />

Los tres primeros ganadores obtendrán<br />

una cesta con algunos <strong>de</strong> los mejores<br />

productos <strong>de</strong> España. Para los puestos<br />

4 a 10 habrá un juego con productos<br />

<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> (revista, audio, plus). ¡¡Mucha<br />

suerte!!<br />

<strong>El</strong> jurado estará constituido por personas<br />

vinculadas al <strong>mundo</strong> audiovisual.<br />

<strong>El</strong> fallo <strong>de</strong>l jurado se dará a conocer<br />

en el mes <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 2014 mediante<br />

su publicación en www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

y antes a las personas premiadas.<br />

La revista <strong>ECOS</strong> <strong>de</strong> España y Latinoamérica<br />

se reserva los <strong>de</strong>rechos sobre<br />

la publicación <strong>de</strong> los trabajos premiados<br />

en www.ecos-online.<strong>de</strong>, sin que<br />

por ello a los ganadores les <strong>de</strong>venguen<br />

<strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> autor, si bien se les reconoce<br />

la propiedad <strong>de</strong> su obra.<br />

<strong>El</strong> premio podrá <strong>de</strong>clararse <strong>de</strong>sierto.<br />

La participación en este concurso supone<br />

la plena aceptación <strong>de</strong> las presentes bases.<br />

convocar (hier) veranstalten<br />

con arreglo a gemäß<br />

el, la concursante Wettbewerbsteilnehmer/in<br />

remitir<br />

einsen<strong>de</strong>n<br />

la admisión Zulassung<br />

el juego<br />

(hier) Satz, Set<br />

el jurado Jury<br />

vinculado/a a (hier) aus<br />

el fallo<br />

(hier) Urteil, Entscheidung<br />

<strong>de</strong>vengar (hier) entstehen<br />

<strong>de</strong>clararse (hier) nicht<br />

<strong>de</strong>sierto/a vergeben wer<strong>de</strong>n<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 63


| HUMOR |<br />

La importancia <strong>de</strong>l tuteo<br />

¿Saben la diferencia que existe entre ‘tú’ y ‘usted’?<br />

Este ejemplo lo ilustra muy bien:<br />

<strong>El</strong> director general <strong>de</strong> un banco se preocupaba por un joven subdirec -<br />

tor, que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un periodo <strong>de</strong> trabajar junto a él, sin parar nunca,<br />

ni para almorzar, empieza a ausentarse al mediodía. Entonces, el director<br />

general <strong>de</strong>l banco llama al <strong>de</strong>tective privado <strong>de</strong>l banco y le dice:<br />

–Siga a López una semana entera, no vaya a ser que an<strong>de</strong> en algo malo<br />

o sucio.<br />

<strong>El</strong> <strong>de</strong>tective cumple con el cometido, vuelve e informa:<br />

–López sale normalmente al mediodía, toma su coche, va a su casa a<br />

almorzar, luego le hace el amor a su mujer, se fuma uno <strong>de</strong> sus excelentes<br />

habanos, y vuelve a trabajar.<br />

Respon<strong>de</strong> el director: –Ah, bueno, menos mal, no hay nada malo en<br />

todo eso.<br />

Tras una pausa, el <strong>de</strong>tective pregunta: –¿Puedo tutearlo, señor?<br />

Sorprendido, el director respon<strong>de</strong>: –Sí, cómo no.<br />

Y, entonces, el <strong>de</strong>tective le dice: –Te repito: López sale normalmente al<br />

mediodía, toma tu coche, va a tu casa a<br />

almorzar, luego le hace el amor a tu ausentarse abreisen, (hier) weggehen<br />

mujer, se fuma uno <strong>de</strong> tus excelentes no vaya a (hier) hoffentlich<br />

ser que ist es nicht so, dass<br />

habanos, y vuelve a trabajar…<br />

el cometido<br />

Enviado por Hil<strong>de</strong>gard Hartl, Salzburg<br />

Auftrag<br />

Muy difícil ☺<br />

<strong>El</strong> 95% <strong>de</strong> la gente<br />

no notó el el error:<br />

ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ.<br />

Y usted, ¿encontró el error?<br />

Jaimito<br />

comprando vino<br />

Entra Jaimito en un supermercado,<br />

y le dice a un<br />

<strong>de</strong>pendiente:<br />

–Perdone, señor, ¿me da una<br />

botella <strong>de</strong> vino para mi tío?<br />

–Sí, claro; ¿qué quieres, vino<br />

blanco o tinto?<br />

–Da igual, mi tío es ciego...<br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

Los chistes <strong>de</strong> Jaimito son muy conocidos<br />

en la cultura popular hispana. Estos<br />

chistes suelen jugar con el doble<br />

sentido y tocar temas sexuales. “Jaimito”<br />

fue también una revista española<br />

<strong>de</strong> historieta infantil, publicada por Editorial<br />

Valenciana entre 1944 y 1985. La<br />

figu ra <strong>de</strong> Jaimito pue<strong>de</strong> compararse a<br />

Fritzchen o Klein-Fritzchen en alemán.<br />

Inventor novel<br />

Un niño pequeño muestra muy orgulloso<br />

un raro artefacto a su padre:<br />

–Papá, mira qué violín me he construido<br />

yo solo...<br />

–¡Muy bien, hijo! Y, ¿<strong>de</strong> dón<strong>de</strong> has sacado<br />

las cuerdas?<br />

–¡Del piano <strong>de</strong> mamá!<br />

angehend, Neuling-<br />

Apparat, Ding<br />

Saite<br />

novel<br />

el artefacto<br />

la cuerda<br />

H. Navarrete<br />

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />

Si ha oído un chiste divertido, nos lo pue<strong>de</strong> enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />

Mán<strong>de</strong>nos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

64<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />

Abo<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Kun<strong>de</strong>nbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Internet: www.spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />

Fr. 9 bis 16 Uhr<br />

Kun<strong>de</strong>nbetreuung<br />

Privatkun<strong>de</strong>n und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag. <strong>de</strong><br />

Kun<strong>de</strong>nbetreuung Lehrer, Trainer<br />

und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Einzelverkaufspreis Deutschland<br />

Euro 6,90<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere<br />

Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin <strong>El</strong>sa Mogollón-Wen<strong>de</strong>born<br />

Stellvertreten<strong>de</strong> Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />

Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />

Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />

Ana Brenes, Eva Lloret<br />

Autoren<br />

Spanien: Merce<strong>de</strong>s Abad, Luisa Moreno, María<br />

Sánchez, Laura Terré<br />

Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />

do Brio nes (Mé xi co), Her nán Neira (Chile), Alberto<br />

Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media, München;<br />

Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho Mohn Media Mohndruck GmbH, 33311 Gütersloh<br />

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />

<strong>ECOS</strong> wird beson<strong>de</strong>rs umweltfreundlich<br />

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />

ADESSO, Deutsch perfekt<br />

ISSN 2196-4335<br />

Gesamt-Anzeigenleitung<br />

Axel Zettler<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Media Consultant<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.<strong>de</strong><br />

Lina Cicelyte, Product Manager<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.<strong>de</strong><br />

IVW-Meldung IV. Quartal 2013<br />

22.341 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />

Kun<strong>de</strong>nservice<br />

Bezugskonditionen Jahresabo<br />

BRD<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />

Österreich<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />

zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />

Schweiz<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />

Übriges Ausland<br />

Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Stu<strong>de</strong>ntenermäßigung gegen Nachweis.<br />

Die Beliefe rung kann nach Ablauf <strong>de</strong>s<br />

ersten Bezugs jahres je<strong>de</strong>rzeit been<strong>de</strong>t<br />

wer<strong>de</strong>n – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />

be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />

Ausgaben.<br />

Weitere Servicenummern<br />

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.<strong>de</strong><br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.<strong>de</strong>,<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />

Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.<strong>de</strong><br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh<br />

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />

Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.<strong>de</strong><br />

Nielsen 3b+4<br />

iq media marketing gmbh<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.<strong>de</strong><br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U.<br />

Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />

Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollen<strong>de</strong>r<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />

E-Mail: gerda.gavric@iqm.<strong>de</strong><br />

Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />

Nr. 23 ab Ausgabe 1/14 gültig<br />

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Geschäftsführung<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Leserservice Birgit Hess<br />

Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />

Leitung Marketing B2B & Kooperationen<br />

Susanne Mürbeth<br />

Vertrieb Han<strong>de</strong>l<br />

MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />

Bankverbindungen<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />

Konto-Nummer 0 212 865 200<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833-41<br />

Der Inhalt <strong>de</strong>r Artikel gibt die Meinung <strong>de</strong>r Autoren,<br />

nicht <strong>de</strong>r Redaktion wie<strong>de</strong>r.<br />

© 2014 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />

Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

Paula Mendoza<br />

Cortesía Paula Mendoza<br />

Esta es Paula Mendoza, la dise -<br />

ñadora <strong>de</strong> joyas colombiana<br />

que arrasa [hat großen Erfolg]<br />

en Estados Unidos. En el número<br />

<strong>de</strong> febrero 2014 publicamos<br />

equivocadamente [irrtümlich]<br />

la foto <strong>de</strong> otra Paula<br />

Mendoza.<br />

Aquí tenemos a la auténtica<br />

diseñadora, que posee una importante<br />

empresa <strong>de</strong> joyas y<br />

vive en Nueva York.<br />

La Redacción<br />

Castellano y catalán<br />

Seit etwa zwölf Jahren, als ich<br />

Spanisch zu lernen begann,<br />

habe ich die Artikel von Merce<strong>de</strong>s<br />

Abad eifrig und mit Genuss<br />

gelesen. Ihr kaustischer<br />

Humor hat mir immer sehr<br />

gut gefallen. Ich hatte mich<br />

<strong>de</strong>r Herausfor<strong>de</strong>rung gestellt,<br />

<strong>de</strong>n Zustand zu erreichen, in<br />

<strong>de</strong>m ich ihre Artikel ohne die<br />

Benutzung eines Wörterbuchs<br />

und die <strong>ECOS</strong>-Hinweise lese,<br />

damit ich meinen Wortschatz<br />

als gut betrachten kann.<br />

Das Lesen <strong>de</strong>s Artikels <strong>de</strong>r Dezember-Ausgabe<br />

und die Polemik<br />

über ein neues Gesetz<br />

geben mir Anlass, einen Kommentar<br />

zu schreiben. Ich habe<br />

in diesem Jahr in <strong>de</strong>r spanischen<br />

Presse Beiträge über<br />

Probleme bzgl. zweisprachiger<br />

Regionen gelesen, insbeson<strong>de</strong>re<br />

zu Katalonien und <strong>de</strong>m<br />

Baskenland. Zum Beispiel<br />

über eine Schülerin mit Bestnoten,<br />

<strong>de</strong>ren Familie von Madrid<br />

nach Barcelona umgezogen<br />

war. Dort wur<strong>de</strong> sie von<br />

Anfang an gna<strong>de</strong>nlos gezwungen,<br />

Unterricht in Katalanisch<br />

mitzumachen. Sehr schnell<br />

verschlechterten sich ihre Noten.<br />

Das zweite Beispiel han<strong>de</strong>lte<br />

von einer Familie im Baskenland,<br />

die sich gezwungen<br />

sah, fortzuziehen, weil in <strong>de</strong>r<br />

Schule nur Baskisch gesprochen<br />

wur<strong>de</strong> und sie Angst um<br />

die Berufschancen ihres Kin<strong>de</strong>s<br />

hatte, wenn es nur Baskisch<br />

lernte. Das Gesetz Wert,<br />

das Merce<strong>de</strong>s Abad anspricht,<br />

enthält lediglich eine Referenz<br />

zu Privatschulen, die keinen<br />

Unterricht auf Kastilisch anbieten.<br />

Solche Schulen wür<strong>de</strong>n<br />

keine weiteren Zuwendungen<br />

erhalten. Das heißt, kein Verbot<br />

von Zweisprachigkeit son<strong>de</strong>rn<br />

För<strong>de</strong>rung von Spanisch.<br />

Dadurch sollten solche o.g.<br />

Diskriminierungen beseitigt<br />

wer<strong>de</strong>n...<br />

Ben Johnson<br />

En España sigue en pie la polémica<br />

por la Ley Wert. Apreciamos<br />

sus comentarios y recordamos<br />

que la opinión <strong>de</strong><br />

nuestros autores no representa<br />

la <strong>de</strong> la Redacción.<br />

La Redacción<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014 65


sPrAchKUrse Und sPrAchFerien<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Spanien, Mexiko, Argentinien<br />

Probigua<br />

Proyecto Bibliotecas Guatemala<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

FerienhÄUser, -WOhnUnGen<br />

Quito, Ecuador<br />

Wohnung zu vermieten:<br />

2 Schlafzimmer (je mit Bad),<br />

Küche, Salon etc.,<br />

tageweise o. auch für mehrere Wochen.<br />

info@latino13.com, www.latino13.com<br />

SEVILLA<br />

35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />

großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />

Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />

Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />

eMail: Barbara.Starke@t-online.<strong>de</strong><br />

F+U Aca<strong>de</strong>my of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Hei<strong>de</strong>lberg<br />

Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.<strong>de</strong><br />

www.fuu-hei<strong>de</strong>lberg-languages.com<br />

SPANISCH ONLINE<br />

www.lengalia.com<br />

All-In Flat<br />

17 Kurse<br />

65 Podcasts<br />

21 Vi<strong>de</strong>os<br />

Madrid<br />

Zu vermieten: 5 min. von <strong>de</strong>r<br />

Plaza <strong>de</strong> Oriente entfernt, mo<strong>de</strong>rn<br />

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />

Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />

immObilienberAtUnG<br />

Kontaktieren<br />

Sie uns vor<br />

Ihrem<br />

Immobilienkauf in Spanien:<br />

www.propaccon.com<br />

haben sie Fragen zu anzeigenschaltungen?<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131 | Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Lernen Sie<br />

Spanisch in Antigua<br />

und unterstützen Sie damit ein soziales Projekt!<br />

Sprachkurs und Unterkunft<br />

2 Wochen für €350.–<br />

Individuelles Programm nach Absprache möglich.<br />

Freiwillige Mitarbeit im Projekt möglich.<br />

Auskunft: www.probigua.ch<br />

Anmeldung: www.probigua.org<br />

Verschie<strong>de</strong>nes<br />

Bei uns geht Ihre Spen<strong>de</strong><br />

garantiert nicht unter.<br />

Themenvorschau<br />

ausgabe 05/14:<br />

• Die schönsten Museen Spaniens – Barcelona<br />

• Cabo <strong>de</strong> Gata – Almería<br />

• Lugares mágicos: Ecuador – Quito<br />

anzeigenschluss: 26.03.14, Erstverkaufstag: 30.04.14<br />

ausgabe 06/14:<br />

• Die schönsten Museen Spaniens – Bilbao<br />

• Brasilien<br />

• Lugares mágicos: Burgos, Kastilien<br />

anzeigenschluss: 23.04.14, Erstverkaufstag: 28.05.14<br />

ausgabe 07/14:<br />

• Die schönsten Museen Spaniens – Figueras<br />

• Gastronomisches Valencia<br />

• Lugares mágicos: Kuba – Santa Clara<br />

anzeigenschluss: 21.05.14, Erstverkaufstag: 25.06.14<br />

Än<strong>de</strong>rungen vorbehalten.<br />

Themenvorschau<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />

Print & E-Paper<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 86,– (schwarz/weiß)<br />

e 111,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 258,– (schwarz/weiß)<br />

e 333,– (farbig)<br />

www.seenotretter.<strong>de</strong><br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 172,– (schwarz/weiß)<br />

e 222,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SpRAchkURSE UND SpRAchFERIEN<br />

DIALOG<br />

Sprachreisen & Sprachkurse weltweit<br />

Spanisch<br />

Intensiv<br />

In Can Ribes, <strong>de</strong>r kleinen Sprachschule am Ran<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>r Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />

Betreuung. Kin<strong>de</strong>rkurse & Kin<strong>de</strong>rbetreuung.<br />

I<strong>de</strong>al auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />

Kontakt & Information:<br />

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.<strong>de</strong><br />

www.can-ribes.<strong>de</strong><br />

DIALOG-SPRACHREISEN<br />

T. 0761 286470 • www.dialog.<strong>de</strong><br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.<strong>de</strong><br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

www.spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG<br />

www.europasekretaerin.<strong>de</strong><br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />

Dolmetscher/<br />

Übersetzer<br />

Spanisch<br />

In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />

Bachelor und Master möglich!<br />

Würzburger Dolmetscherschule<br />

Para<strong>de</strong>platz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />

info@wds.wuerzburg.eso.<strong>de</strong><br />

www.dolmetscher-schule.<strong>de</strong><br />

Mitglied <strong>de</strong>r Euro-Schulen-Organisation<br />

<br />

<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespon<strong>de</strong>nt/in,<br />

Welthan<strong>de</strong>lskorrespon<strong>de</strong>nt/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Aca<strong>de</strong>my of Languages, Hei<strong>de</strong>lberg<br />

Tel. 06221 8994-2941<br />

www.fuu-hei<strong>de</strong>lberg-languages.com<br />

Einem Teil dieser<br />

Ausgabe ist<br />

eine Beilage von<br />

DIE ZEIT beigefügt.<br />

Nächster Anzeigentermin:<br />

26. März<br />

für die Mai-Ausgabe<br />

Mehr Sprache<br />

können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

SpRAchpRODUkTE<br />

Klicken und Produktvielfalt<br />

ent<strong>de</strong>cken:


| AVANCE |<br />

<strong>ECOS</strong> EN ABRIL 2014<br />

Schauen Sie auch online: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Shutterstock<br />

VIAJES<br />

Barcelona<br />

Les proponemos una Ruta Mo<strong>de</strong>rnista [Route <strong>de</strong>s Jugendstils]<br />

para que <strong>de</strong>scubra la Barcelona más bella. De<br />

Lluís Domènech i Montaner son el Palacio <strong>de</strong> la Música<br />

Catalana y el Hospital <strong>de</strong> San Pablo; y Antoni Gaudí <strong>de</strong>jó<br />

una huella in<strong>de</strong>leble [unauslöschlich], con obras maestras<br />

como el Parque Güell, la Sagrada Familia o la Casa Milà,<br />

todas ellas Patrimonio <strong>de</strong> la Humanidad <strong>de</strong> la UNESCO.<br />

IDIOMA<br />

Cómo usar la partícula “ya”<br />

<strong>El</strong> lenguaje informal con expresiones como<br />

“ya ves“, “ya te digo“, “vale ya“, “ya no<br />

me gusta“... ¿Qué significa “ya”? Con este<br />

artículo respon<strong>de</strong>mos a esta pregunta.<br />

LUGARES MÁGICOS<br />

Aragón:<br />

La Ruta <strong>de</strong>l Tambor y<br />

<strong>de</strong>l Bombo<br />

Les presentamos una Semana Santa diferente: la<br />

Ruta <strong>de</strong>l Tambor y <strong>de</strong>l Bombo [Route <strong>de</strong>r Trommel<br />

und <strong>de</strong>r Pauke]. Vamos a Calanda, la tierra <strong>de</strong>l gran<br />

cineasta español Luis Buñuel, y visitaremos ocho<br />

pueblos más <strong>de</strong>l Bajo Aragón que nos ofrecen una<br />

Semana Santa que estremece [erschüttern] a cuantos<br />

la contemplan.<br />

Getty<br />

Y a<strong>de</strong>más: Una copa <strong>de</strong> txakolí <strong>El</strong> <strong>de</strong>licioso vino <strong>de</strong>l País Vasco Reportaje IV Centenario <strong>de</strong> la<br />

muerte <strong>de</strong> <strong>El</strong> Greco Die schönsten Museen Spaniens Museo Reina Sofía, Madrid<br />

AB 26. MÄRZ IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />

68<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014


Sprachen lernen<br />

und erleben.<br />

Ihre Sprachreise von zu Hause aus: Online-Training<br />

mit Vi<strong>de</strong>os und Übungen. Je<strong>de</strong>rzeit verfügbar.<br />

50%<br />

Rabatt<br />

att<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

www.dalango.<strong>de</strong>/50rabatt<br />

Son<strong>de</strong>rpreis für Erstlaufzeit 6 Monate: EUR 9,97 pro Monat statt regulär EUR 19,95.<br />

Danach kann die Mitgliedschaft je<strong>de</strong>rzeit gekündigt wer<strong>de</strong>n - E-Mail an info@dalango.<strong>de</strong> genügt.


Übung macht<br />

<strong>de</strong>n Meister!<br />

Das Übungsheft zu Ihrem Sprachmagazin:<br />

Die Extra-Dosis Sprachtraining – flexibel & e≤zient!<br />

Ihr<br />

Magazin-<br />

Upgra<strong>de</strong><br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16 abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong>


TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

März 2014<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Málaga<br />

Ciudad marinera


Lo que <strong>de</strong>bes saber<br />

Málaga<br />

En la Costa <strong>de</strong>l Sol, en Andalucía, se encuentra<br />

la bella ciudad <strong>de</strong> Málaga. La ciudad fue<br />

fundada por los fenicios en el siglo VIII a.<br />

C., y en ella han <strong>de</strong>jado sus huellas romanos<br />

y árabes. Málaga es la capital <strong>de</strong> la<br />

provincia andaluza <strong>de</strong>l mismo nombre. Tiene<br />

más <strong>de</strong> medio millón <strong>de</strong> habitantes. La ciudad<br />

está ro<strong>de</strong>ada por el mar Mediterráneo y dos<br />

sistemas montañosos, que le dan un paisaje<br />

especial. Los ríos que pasan por la ciudad son<br />

el Guadalmedina y el Guadalhorce.<br />

Más información:<br />

www.malagaturismo.com<br />

fue fundado/a wur<strong>de</strong><br />

gegrün<strong>de</strong>t<br />

los fenicios<br />

la huella<br />

el sistema<br />

montañoso<br />

Phönizier<br />

Spur<br />

Gebirgszug<br />

La ola <strong>de</strong>l Melillero<br />

<strong>de</strong>ber<br />

(hier) verdanken<br />

encargarse <strong>de</strong> sich kümmern um<br />

remo<strong>de</strong>lar renovieren, (hier)<br />

erneuern, umbauen<br />

acostumbrar normalerweise<br />

+ infinitivo + Verb<br />

el toldo Markise, Sonnendach,<br />

Sonnensegel<br />

la quinta calle die fünftteuerste<br />

comercial Einkaufsstraße<br />

más cara<br />

Calle Marqués <strong>de</strong> Larios<br />

Esta calle <strong>de</strong>be su nombre al II Marqués<br />

<strong>de</strong> Larios, Manuel Domingo Larios<br />

y Larios, promotor <strong>de</strong> la<br />

industria textil en Málaga y quien se<br />

encargó <strong>de</strong> su construcción. La calle<br />

Larios se inauguró en 1891 y se remo<strong>de</strong>ló<br />

en 1991. Esta calle está consi<strong>de</strong>rada<br />

como “el salón <strong>de</strong> Málaga”, porque<br />

las familias malagueñas se pasean con<br />

gusto por ella y acostumbran tomar un<br />

helado en la famosa hela<strong>de</strong>ría Casa<br />

Mira. En verano, la calle está cubierta<br />

por toldos que la mantienen fresca.<br />

La calle Marqués <strong>de</strong> Larios es la quinta<br />

calle comercial más cara <strong>de</strong> España<br />

(145 € <strong>de</strong> alquiler por metro cuadrado).<br />

“Recoge la toalla,<br />

que viene el melillero”.<br />

Todos los malagueños conocen<br />

este barco que une la<br />

ciudad con Melilla; a su llegada<br />

al puerto <strong>de</strong> Málaga<br />

provoca varias oleadas que<br />

suben la marea en las playas<br />

<strong>de</strong> la ciudad, y si usted se<br />

<strong>de</strong>scuida termina con la toa -<br />

lla mojada.<br />

el melillero<br />

la oleada<br />

la marea<br />

(hier ugs.) das<br />

(Schiff) aus Melilla<br />

Welle<br />

hier: Wasserspiegel<br />

Shutterstock (4x)<br />

ol, solecito<br />

Málaga es la “Costa <strong>de</strong>l<br />

Sol” en esencia. Es la ciudad<br />

española con más días<br />

<strong>de</strong> sol, 300 al año. La temperatura<br />

media anual es<br />

<strong>de</strong> 18 grados. Por eso, es<br />

un <strong>de</strong>stino i<strong>de</strong>al para cualquier<br />

época <strong>de</strong>l año.<br />

en esencia<br />

(fig.) in Reinkultur<br />

2 LUGARES MÁGICOS Málaga marinera marzo 2014 <strong>ECOS</strong>


Málaga marinera<br />

Malaka, como se llamaba antiguamente la capital <strong>de</strong> la<br />

Costa <strong>de</strong>l Sol, ha sido siempre una ciudad marinera y comercial<br />

por su ubicación geográfica y su excelente puerto<br />

natural. La ciudad tiene, a<strong>de</strong>más, un clima privilegiado con<br />

inviernos suaves y veranos secos y calurosos; por eso es<br />

una <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s más visitadas <strong>de</strong> Europa.<br />

<strong>El</strong> renovado puerto <strong>de</strong> Málaga, sus tradicionales calles, sus<br />

parques, castillos y sus extensas playas la han convertido<br />

en el <strong>de</strong>stino favorito <strong>de</strong> los estudiantes <strong>de</strong> español.<br />

<br />

<br />

<br />

la ciudad marinera<br />

la ubicación<br />

extenso/a<br />

Seestadt<br />

Lage<br />

ausge<strong>de</strong>hnt<br />

<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio marzo 2014<br />

Vista panorámica <strong>de</strong>l puerto <strong>de</strong> Málaga Las ruinas <strong>de</strong>l teatro romano<br />

La remo<strong>de</strong>lación <strong>de</strong>l puerto con el Muelle Uno.<br />

<strong>El</strong> centro histórico <strong>de</strong> Málaga La Alcazaba Una calle <strong>de</strong>l centro<br />

<strong>de</strong> la ciudad. Más información: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Shutterstock (1, 3, 4, 5), E. Mogollón (2, 6)<br />

Museo <strong>de</strong>l Automóvil<br />

Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />

Este sorpren<strong>de</strong>nte museo está ubicado<br />

en un elegante edificio, <strong>de</strong><br />

una tabacalera <strong>de</strong>l siglo XIX. Alberga<br />

una colección <strong>de</strong> preciosos<br />

autos antiguos, mo<strong>de</strong>los únicos<br />

con diseños especiales o <strong>de</strong> carácter<br />

ecológico, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una<br />

fabulosa colección <strong>de</strong> vestidos y<br />

sombreros <strong>de</strong> los modistos más<br />

importantes.<br />

Museo <strong>de</strong>l Automóvil, Edificio Tabacalera,<br />

Avenida Sor Teresa Prat, 15,<br />

29003 Málaga<br />

www.museoautomovilmalaga.com<br />

la tabacalera (hier) Tabakfabrik<br />

albergar<br />

el modisto<br />

(fig.) beherbergen<br />

Mo<strong>de</strong>macher<br />

Museo <strong>de</strong>l Automóvil<br />

<strong>El</strong> Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga, MPM, fundado<br />

en 2003, nos permite conocer la<br />

obra <strong>de</strong> Pablo Picasso, nacido en Málaga,<br />

y también la personalidad <strong>de</strong>l artista, a través<br />

<strong>de</strong> las más <strong>de</strong> 200 pinturas y esculturas<br />

que conforman la colección permanente<br />

<strong>de</strong>l museo y que permanecieron a su<br />

lado mientras vivió.<br />

<strong>El</strong> museo se encuentra en el Palacio Bue -<br />

navista, un edificio <strong>de</strong>l siglo XVI, y cuenta<br />

con sala <strong>de</strong> lectura, <strong>de</strong> proyección <strong>de</strong> cine,<br />

centro <strong>de</strong> documentación y biblioteca.<br />

www.museopicassomalaga.org<br />

la escultura<br />

conformar<br />

Skulptur, Bildhauerei<br />

bil<strong>de</strong>n<br />

la colección permanente (hier) Bestand<br />

permanecieron a su lado (hier) die er um sich<br />

hatte<br />

Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />

Barca <strong>de</strong> Jábega<br />

Es la barca tradicional <strong>de</strong>l<br />

litoral andaluz, usada<br />

especialmente en la provincia<br />

<strong>de</strong> Málaga para paseos<br />

y regatas; aunque,<br />

antiguamente, era la<br />

barca usada para la pesca<br />

<strong>de</strong> la sardina.<br />

la barca Kahn, Boot<br />

la jábega Zugnetz, (Fanggerät)<br />

Strandwa<strong>de</strong><br />

el litoral Küstenstreifen,<br />

-gebiet<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

Málaga marinera LUGARES MÁGICOS 3


Alamy<br />

Málaga<br />

Puerto <strong>de</strong>l Mediterráneo<br />

Visite los Astilleros Nereo.<br />

Aquí se ubica el Museo Etnográfico<br />

Málaga fue fundada por los fenicios<br />

en el siglo VIII a. C.<br />

Des<strong>de</strong> entonces ha sido un importante<br />

puerto en el Mediterráneo<br />

tanto en la época romana como en<br />

la andalusí. La capital <strong>de</strong> la Costa<br />

<strong>de</strong>l Sol es el puerto <strong>de</strong> paso obligado<br />

para cruceros por el Medite -<br />

rráneo. A<strong>de</strong>más, es el puerto más<br />

importante para los viajes a territorios<br />

españoles en África, como<br />

Melilla.<br />

Queremos invitarles a pasear por<br />

la Málaga marinera. Recorreremos<br />

la ciudad siempre con el mar a<br />

nues tro lado. Nuestro paseo nos<br />

lleva por el litoral este <strong>de</strong> Málaga,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el centro <strong>de</strong> la ciudad hasta<br />

el Rincón <strong>de</strong> la Victoria.<br />

Comenzamos por la Plaza <strong>de</strong> La<br />

Marina, en la que encontraremos<br />

una oficina <strong>de</strong> información turística.<br />

La estatua que se pue<strong>de</strong> ver<br />

en esta plaza es conocida como “<strong>El</strong><br />

cenachero”, y es uno <strong>de</strong> los símbolos<br />

<strong>de</strong> la ciudad. Representa a un<br />

pescador que llevaba y vendía el<br />

pescado fresco por las calles <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l Patrimonio Marítimo <strong>de</strong> Andalucía<br />

Málaga. Enfrente tenemos el Parque<br />

<strong>de</strong> Málaga, que nos invita a<br />

<strong>de</strong>scubrir árboles, palmeras, arbustos<br />

y flores <strong>de</strong> cinco continentes.<br />

Cruzamos el Paseo <strong>de</strong> los Curas y<br />

entramos al puerto –remo<strong>de</strong>lado<br />

recientemente– por la zona <strong>de</strong>l llamado<br />

Palmeral <strong>de</strong> las Sorpresas y<br />

el Muelle Uno.<br />

<strong>El</strong> Muelle Uno es actualmente la<br />

zona <strong>de</strong> ocio más concurrida <strong>de</strong><br />

Málaga. Está <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l puerto <strong>de</strong><br />

Málaga y se abrió al público en noviembre<br />

<strong>de</strong> 2011. Es un gran paseo<br />

peatonal que disfrutan las familias<br />

malagueñas, con tiendas, restaurantes<br />

y barcos y veleros turísticos.<br />

Des<strong>de</strong> aquí se tiene una vista<br />

espectacular <strong>de</strong>l casco antiguo, la<br />

Catedral y los castillos <strong>de</strong> Gibralfaro<br />

y la Alcazaba.<br />

<strong>El</strong> Puerto <strong>de</strong> Málaga es uno <strong>de</strong> los<br />

más importantes <strong>de</strong> España; a él<br />

llegan cruceros <strong>de</strong> todo el <strong>mundo</strong>,<br />

y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí sale el ferry llamado<br />

el Melillero, que va todos los días a<br />

Melilla, ciudad española en el norte<br />

<strong>de</strong> África.<br />

por Eugenia Barrios<br />

Dentro <strong>de</strong>l puerto hay una pequeña<br />

capilla, construida para los<br />

marineros que visitan la ciudad. Al<br />

final <strong>de</strong>l Muelle Uno se encuentra<br />

La Farola, un símbolo <strong>de</strong> Málaga;<br />

fue construida en 1817 por el arquitecto<br />

Joaquín María Pery Guzmán.<br />

Después <strong>de</strong>l puerto seguimos bor<strong>de</strong>ando<br />

el mar hasta llegar al fa-<br />

andalusí andalusisch-maurisch<br />

el puerto <strong>de</strong> (hier) obligatorischer<br />

paso obligado Anlegehafen<br />

el crucero<br />

el cenachero<br />

llevar<br />

el arbusto<br />

el palmeral<br />

(hier) Kreuzfahrt<br />

Fischverkäufer, <strong>de</strong>r seine<br />

Ware in Körben aus<br />

Espartogras anbietet<br />

tragen, bringen<br />

Strauch<br />

Palmenwald, -garten<br />

el muelle Kai, Mole<br />

la zona <strong>de</strong> ocio Vergnügungsort,<br />

Partymeile<br />

concurrido/a<br />

el velero<br />

turístico<br />

la Farola<br />

bor<strong>de</strong>ar<br />

gut besucht<br />

Touristensegler<br />

Leuchtturm Málagas<br />

entlang gehen<br />

<br />

4 LUGARES MÁGICOS Málaga marinera marzo 2014 <strong>ECOS</strong>


Alamy (2), Shutterstock (4, 5, 6, 7, 8), E. Mogollón (9)<br />

moso barrio <strong>de</strong> la Malagueta, una<br />

zona <strong>de</strong> hoteles y lujosos apartamentos<br />

con un lindo paseo marítimo.<br />

En la Malagueta se encuentra<br />

la Plaza <strong>de</strong> Toros <strong>de</strong> la ciudad, que<br />

data <strong>de</strong> 1874 y ha sido <strong>de</strong>clarada<br />

Bien <strong>de</strong> Interés Cultural por ser una<br />

construcción en estilo neomudéjar,<br />

muy bonita. En el siglo pasado este<br />

barrio era una zona industrial y <strong>de</strong><br />

comercios marítimos, hasta que lo<br />

remo<strong>de</strong>laron cuando Málaga se<br />

abrió más al mar. Ahora, la Malagueta<br />

tiene las playas más visitadas<br />

<strong>de</strong> la ciudad, y en sus restaurantes<br />

y chiringuitos se pue<strong>de</strong> probar la<br />

comida típica malagueña, especialmente<br />

los famosos espetos <strong>de</strong> sardinas<br />

o la ensalada con bacalao.<br />

Pasamos por la playa Baños <strong>de</strong>l<br />

Carmen, una playa con un bonito<br />

parque en el que se reúnen artesanos<br />

y comerciantes <strong>de</strong> productos<br />

ecológicos, y seguimos hasta el pa -<br />

seo marítimo <strong>de</strong> Pedregalejo. Este<br />

barrio era un antiguo pueblo <strong>de</strong><br />

pescadores, y todavía quedan reminiscencias<br />

<strong>de</strong> ello en las pequeñas<br />

casas adornadas con flores e<br />

imá ge nes <strong>de</strong> santos que vemos a lo<br />

largo <strong>de</strong>l paseo marítimo. Aquí se<br />

encuentran algunas <strong>de</strong> las pla yas<br />

más frecuentadas por los mala gue -<br />

ños.<br />

Después <strong>de</strong> comer una <strong>de</strong>liciosa<br />

mariscada en el meren<strong>de</strong>ro <strong>El</strong><br />

Cabra, en el paseo marítimo <strong>de</strong><br />

Pedregalejo, cruzamos un pequeño<br />

puente y pasamos a otro barrio<br />

muy popular conocido como <strong>El</strong><br />

Palo. Este barrio es famoso por sus<br />

playas, restaurantes y bares. En las<br />

noches tiene un ambiente insuperable.<br />

Aquí nos quedamos toman -<br />

do un aperitivo mientras vemos el<br />

sol caer sobre el Mediterráneo.<br />

el bien <strong>de</strong><br />

interés cultural Kulturgut<br />

el chiringuito kleine Strandbar<br />

el espeto Sardinen, am Stock /<br />

<strong>de</strong> sardinas Spieß (gegrillt)<br />

el/la<br />

artesano/a Kunsthandwerker, -in<br />

la mariscada<br />

el meren<strong>de</strong>ro<br />

insuperable<br />

Meeresfrüchteplatte<br />

Ausflugslokal<br />

unübertrefflich<br />

<strong>El</strong> puerto <strong>de</strong> Málaga existe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo IX a. C., cuando los fenicios se establecieron en esta zona <strong>El</strong> puerto <strong>de</strong> Málaga es el<br />

segundo en recepción <strong>de</strong> crucereos <strong>de</strong> la Península La estatua <strong>de</strong>l cenachero representa a un pescador que en su cena cho<br />

[Korb aus Espartogras] lleva el pescado fresco que pregona [ausrufen] por las calles La remo<strong>de</strong>lación <strong>de</strong>l puerto <strong>de</strong> Málaga<br />

ha creado nuevos espacios <strong>de</strong> ocio como el Muelle Uno La Farola <strong>de</strong>l puerto <strong>de</strong> Málaga es un símbolo <strong>de</strong> la ciudad<br />

La provincia <strong>de</strong> Málaga cuenta con más <strong>de</strong> 40 kilómetros <strong>de</strong> litoral La Calle Larios es la quinta calle comercial más<br />

cara <strong>de</strong> España La Alcazaba fue construida en el siglo VIII como palacio-fortaleza para los gobernantes musulmanes. Es<br />

una <strong>de</strong> las fortalezas árabes más gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Andalucía Un cartel que anuncia las procesiones <strong>de</strong> Semana Santa.<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

Málaga marinera LUGARES MÁGICOS 5


Idioma<br />

Escuela Debla<br />

Lleva más <strong>de</strong> 30 años en la enseñanza<br />

<strong>de</strong>l español; sus cursos tienen un máximo<br />

<strong>de</strong> 8 alumnos, y las clases van<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los niveles A1 hasta C2. Centro<br />

acreditado Cervantes.<br />

Escuela Debla, Camino <strong>de</strong>l Monte,<br />

23. 29016 Málaga. www.<strong>de</strong>bla.com<br />

Español en Málaga<br />

Málaga cuenta con excelente infraestructura para la<br />

enseñanza <strong>de</strong>l español. Des<strong>de</strong> 1947, cuando se iniciaron<br />

los Cursos <strong>de</strong> Español para Extranjeros en la Universidad<br />

<strong>de</strong> Málaga, la ciudad se ha llenado <strong>de</strong> miles <strong>de</strong><br />

estudiantes que aprecian<br />

la enseñanza Unterricht<br />

iniciarse beginnen la variadísima oferta académica<br />

y<br />

apreciar<br />

schätzen<br />

cultural.<br />

Cervantes Escuela Internacional<br />

Su lema es la innovación y la calidad<br />

en la enseñanza. En su método se<br />

mezcla la parte lúdica y cultural. Sus<br />

cursos tienen un máximo <strong>de</strong> 12 alum -<br />

nos y cuen ta con pizarras digitales y<br />

or<strong>de</strong>nadores<br />

portátiles para<br />

los alum nos.<br />

Cervantes Es -<br />

cuela Internacional,<br />

Avda. Juan<br />

Sebastián <strong>El</strong>ca -<br />

no, 69, 29017<br />

Málaga.<br />

www.escuelacervantes.org<br />

el lema<br />

lúdico/a<br />

Motto<br />

spielerisch<br />

la pizarra digital interaktives Whiteboard<br />

el or<strong>de</strong>nador<br />

portátil Notebook<br />

Flexibilidad y variedad ofrece esta escuela <strong>de</strong> gran experiencia en la<br />

enseñanza <strong>de</strong> idiomas. Los horarios van <strong>de</strong> 8 <strong>de</strong> la mañana a 8 <strong>de</strong> la<br />

noche. Ofrecen cursos padres e hijos, para jóvenes en el verano o<br />

clases especializadas en lenguaje jurídico, médico, <strong>de</strong> negocios, etc.<br />

Pue<strong>de</strong>n ser intermediarios para los jóvenes o adultos que <strong>de</strong>seen<br />

hacer prácticas en Málaga. Esta<br />

escuela abre cada lunes el nivel<br />

básico, in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong>l número<br />

<strong>de</strong> alumnos.<br />

Lexis Instituto, Paseo <strong>de</strong> Reding, 7,<br />

29016 Málaga.<br />

www.lexis-es.com<br />

Lexis Instituto<br />

el curso padres<br />

e hijos<br />

el lenguaje<br />

jurídico<br />

el intermediario<br />

<strong>El</strong>tern-Kind-Kurse<br />

(hier) Fachsprache<br />

für Juristen<br />

Vermittler<br />

Malaca Instituto<br />

La escuela y la resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> estudiantes<br />

forman un “Campus” con 110 habitaciones<br />

(individuales, dobles,<br />

estudios, etc.), 25 aulas, sala <strong>de</strong> cine,<br />

etc. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las clases, el instituto<br />

ofrece activida<strong>de</strong>s para jóvenes y<br />

adultos, clases <strong>de</strong> baile, presentaciones<br />

<strong>de</strong> teatro, y cuenta con un cocinero<br />

español. Este instituto tiene una<br />

experiencia <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 40 años.<br />

Malaca Instituto, Calle Cortada, 6,<br />

29018 Málaga.<br />

www.malacainstituto.com<br />

in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> unabhängig von el estudio (hier) Atelier<br />

6 LUGARES MÁGICOS Málaga marinera marzo 2014 <strong>ECOS</strong>


Datos útiles<br />

Festival<br />

17 Festival <strong>de</strong> Cine <strong>de</strong> Málaga<br />

<strong>de</strong>l 21 al 28 <strong>de</strong> marzo 2014<br />

Es el punto <strong>de</strong> encuentro <strong>de</strong>l cine<br />

español. Aquí se reúnen cada año<br />

productores, actores y directores<br />

<strong>de</strong> cine, y se otorga el premio Biznaga<br />

<strong>de</strong> Oro y Plata en las secciones<br />

oficiales <strong>de</strong> largometrajes y<br />

documentales.<br />

<strong>El</strong> Festival <strong>de</strong> Málaga – Cine Español<br />

se celebra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace 17 años<br />

y tiene también las secciones: ZonaZine,<br />

Cortometrajes, Territorios<br />

Latinoamericanos y Ví<strong>de</strong>ocreación.<br />

<strong>El</strong> año pasado fueron premiados:<br />

Largometrajes<br />

Biznaga <strong>de</strong> Oro a la mejor película:<br />

15 años y un día, <strong>de</strong> Gracia<br />

Querejeta; premio especial <strong>de</strong>l jurado<br />

a Isabel Coixet por Ayer no<br />

termina nunca; mejor dirección a:<br />

Rodrigo Sorogoyen por Stockholm;<br />

mejor actriz: Can<strong>de</strong>la Peña y Aura<br />

Garrido; y mejor actor Mario Casas.<br />

Documentales:<br />

Biznaga <strong>de</strong> Plata al mejor documental:<br />

A la sombra <strong>de</strong> la cruz, <strong>de</strong><br />

Alessandro Pugno y segundo premio<br />

a Palabras mágicas, <strong>de</strong> Merce<strong>de</strong>s<br />

Moncada Rodríguez. <strong>El</strong> premio<br />

especial <strong>de</strong>l jurado fue para <strong>El</strong> impenetrable,<br />

<strong>de</strong> Daniele Incalcaterra<br />

y Fausta Quattrini.<br />

<strong>El</strong> Festival <strong>de</strong> Málaga – Cine Español<br />

se celebra <strong>de</strong>l 21 al 28 <strong>de</strong> marzo<br />

<strong>de</strong> 2014. Las películas se proyectarán<br />

en: Cine Albéniz, Teatro Cervantes,<br />

Teatro Echegeray y en el<br />

Museo Carmen Thyssen <strong>de</strong> Málaga.<br />

Más información en:<br />

www.festival<strong>de</strong>malaga.com<br />

el largometraje<br />

el cortometraje<br />

el jurado<br />

la dirección<br />

Langfilm<br />

Kurzfilm<br />

Jury<br />

(hier) Regie<br />

Dón<strong>de</strong> comer<br />

Meren<strong>de</strong>ro <strong>El</strong> Cabra. Es legendario<br />

en todo Málaga por su excelente<br />

mariscada, pescaíto frito y<br />

sus espetadas.<br />

Meren<strong>de</strong>ro <strong>El</strong> Cabra, en el Paseo<br />

Marítimo <strong>de</strong> Pedregalejo, 17.<br />

Bo<strong>de</strong>gas Quitapenas. Aquí se<br />

pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>gustar los boquerones<br />

victorianos, pulpo frito, cigalas y<br />

sabrosas paellas acompañadas<br />

por el tradicional vino dulce.<br />

Quitapenas Puerto, en el Muelle<br />

Uno.<br />

la espetada (hier) Fischspieß<br />

los boquerones fritierte Sar<strong>de</strong>llen nach<br />

victorianos Art von La Victoria<br />

la cigala<br />

Dón<strong>de</strong> quedarse<br />

Kaisergranat<br />

Hotel La Chancla. Es pequeño y acogedor, <strong>de</strong> tres estrellas y con una<br />

vista fabulosa <strong>de</strong>l Mediterráneo.<br />

Hotel La Chancla, Paseo Marítimo el Pedregal, 64, 29017, Málaga.<br />

www.lachanclahotel.com<br />

E. Mogollón<br />

Biznaga<br />

La biznaga parece una flor,<br />

pero es un conjunto <strong>de</strong> jazmines<br />

naturales colocados sobre<br />

un tallo <strong>de</strong> cardo. Es típica <strong>de</strong><br />

Málaga.<br />

la biznaga<br />

el tallo<br />

<strong>de</strong> cardo<br />

(hier) Jasminsträußchen<br />

(hier) Stängel <strong>de</strong>s<br />

Bischofskrauts<br />

<strong>ECOS</strong> marzo 2014<br />

Málaga marinera LUGARES MÁGICOS 7


mapa<br />

Google Maps<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>El</strong> puerto <strong>de</strong> Málaga es el segundo<br />

puerto <strong>de</strong> cruceros <strong>de</strong> España<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Shutterstock (1, 3, 5, 6, 7), E. Mogollón (2)<br />

Vista panorámica <strong>de</strong> Málaga con la plaza <strong>de</strong> toros <strong>de</strong> la Malagueta y el puerto Castillo <strong>de</strong> Gibralfaro, una fortaleza<br />

musulmana con vistas impresionantes <strong>de</strong> la ciudad <strong>El</strong> paseo <strong>El</strong> Palmeral frente al mar Mediterráneo<br />

Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga La Farola <strong>de</strong>l puerto <strong>de</strong> Málaga Calle Márques <strong>de</strong> Larios Playa <strong>de</strong> Pedregalejo<br />

Impressum<br />

Lugares mágicos liegt je<strong>de</strong>n Monat<br />

<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf <strong>de</strong>r<br />

Stufe B1 <strong>de</strong>s Gemeinsamen Europä -<br />

ischen Referenzrahmens.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin<br />

<strong>El</strong>sa Mogollón-Wen<strong>de</strong>born<br />

Chefin vom Dienst<br />

Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion<br />

Eugenia Barrios<br />

Bildredaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media,<br />

München, Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho Mohn Media Mohndruck GmbH,<br />

33311 Gütersloh<br />

Druck Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

Verlag und Redaktion<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift<br />

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Vertriebsleitung<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Abonnenten- und Kun<strong>de</strong>nservice<br />

Spotlight GmbH, Kun<strong>de</strong>nbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

lehrer@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Der Inhalt <strong>de</strong>r Artikel gibt die<br />

Meinung <strong>de</strong>r Autoren, nicht <strong>de</strong>r<br />

Redaktion wie<strong>de</strong>r.<br />

© 2014 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle genann ten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

Titelbild: Alamy<br />

8 LUGARES MÁGICOS Málaga marinera marzo 2014 <strong>ECOS</strong>


Spanische Re<strong>de</strong>wendungen<br />

von Kopf bis Fuß<br />

<strong>El</strong> español es un idioma con muchas frases hechas [Re<strong>de</strong>nsarten, feste Wendungen],<br />

expresiones que usamos a diario y que tienen un significado y una estructura fija.<br />

Aquí hemos seleccionado expresiones <strong>de</strong> uso común a todos los hispanohablantes; ¡práctico!,<br />

¿no es cierto? Saber usarlas es un arte, y con esta guía pue<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r su uso y significado;<br />

y si quiere a<strong>de</strong>más darle la correcta entonación, no se olvi<strong>de</strong> <strong>de</strong> escuchar <strong>ECOS</strong> audio.<br />

Texto: Virginia Azañedo; ilustraciones: Héctor Navarrete<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

el pelo<br />

el oído<br />

la frente<br />

el ojo<br />

la nariz / narices<br />

el hombro<br />

la boca<br />

el corazón<br />

el brazo<br />

la mano<br />

la uña<br />

el pecho<br />

Lo primero que <strong>de</strong>be hacer<br />

es repasar las partes <strong>de</strong>l cuerpo<br />

(brazo, <strong>de</strong>do, pie…), <strong>de</strong>spués<br />

le resultará más fácil memorizar<br />

las frases. ¿Quiere un consejo?<br />

Intente apren<strong>de</strong>r primero aquellas<br />

que sean iguales –o parecidas–<br />

en alemán, practique con ellas.<br />

Y <strong>de</strong>spués, poco a poco (una<br />

frase al día, a la semana) introduzca<br />

las frases nuevas.<br />

el <strong>de</strong>do<br />

la pierna, la pata<br />

la pantorrilla<br />

el pie<br />

Tomar el pelo (a)<br />

Significa engañar a alguien.<br />

Ejemplo: ¿Me tomas el pelo?<br />

Esa señora no pue<strong>de</strong> ser tu madre.<br />

En alemán: jeman<strong>de</strong>n auf <strong>de</strong>n Arm nehmen<br />

Por los pelos<br />

Significa casi o por muy poco,<br />

con poco margen.<br />

ej.: Aprobé el examen por los pelos.<br />

En alemán: mit knapper Not / um ein Haar<br />

v<br />

Poner(se) los pelos <strong>de</strong> punta<br />

Significa me da miedo o me emociona.<br />

ej.: La película me pone los pelos <strong>de</strong> punta.<br />

En alemán: jdm. stehen die Haare zu Berge;<br />

jdm. sträuben sich die Haare<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber und Verlagsleiter:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin: <strong>El</strong>sa Mogollón-Wen<strong>de</strong>born<br />

Chefin vom Dienst: Leandra Pérez Casanova<br />

Autorin: Virginia Azañedo<br />

Bildredaktion: Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung: Polarstern Media, Ch. Schäffner,<br />

München<br />

Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />

Vertriebsleitung: Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung: Holger Hofmann<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />

Verlag & Redaktion: Spotlight Verlag GmbH,<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg, Telefon: +49(0)89/85681-0<br />

Telefax: +49(0)89/85681-105<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Internet: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Litho: Mohn Media Mohndruck, 33311 Gütersloh<br />

Druck: Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

© 2014 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle ge nan nten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

<strong>ECOS</strong>


<strong>ECOS</strong><br />

No tener dos <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> frente<br />

Significa ser tonto, poco inteligente.<br />

ej.: ¡No tienes dos <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> frente!<br />

¿Cómo se te ocurre <strong>de</strong>cirle a tu suegra que está muy fea?<br />

En alemán: keine Leuchte sein; nichts im Kopf haben<br />

v<br />

Sentar la cabeza<br />

Significa mostrarse responsable, juicioso [vernünftig].<br />

Supone un cambio <strong>de</strong> actitud [Einstellung].<br />

ej.: <strong>El</strong> tiempo me ha hecho sentar la cabeza.<br />

En alemán: Vernunft annehmen<br />

v<br />

Per<strong>de</strong>r la cabeza (por)<br />

Significa enamorarse (<strong>de</strong> algo o alguien).<br />

ej.: Ha perdido la cabeza por Lisa.<br />

Yo pierdo la cabeza por una buena paella.<br />

En alemán: verrückt sein nach; <strong>de</strong>n Kopf verlieren<br />

v<br />

No levantar cabeza<br />

Significa no superar una situación<br />

adversa [widrig, ungünstig], fracasar.<br />

ej.: Des<strong>de</strong> que perdió a sus padres<br />

no levanta cabeza.<br />

En alemán: ein Tief haben,<br />

nie<strong>de</strong>rgeschlagen sein<br />

v<br />

No tener cabeza (a veces con para)<br />

Significa ser una persona alocada. Extremadamente<br />

<strong>de</strong>spreocupada [sorglos] o <strong>de</strong>sbordada [überfor<strong>de</strong>rt].<br />

ej.: Va con un pantalón corto en pleno invierno, esta<br />

chica no tiene cabeza, se va a resfriar.<br />

En alemán: nicht <strong>de</strong>nken, spinnen<br />

v<br />

Metérsele (a alg.) algo en la cabeza<br />

Significa ser cabezota, testarudo.<br />

ej.: Se le metió en la cabeza escribir un libro,<br />

y ahí le tienes, ya ha publicado dos.<br />

En alemán: sich etw. in <strong>de</strong>n Kopf setzen<br />

v<br />

Rodar cabezas<br />

Significa que van <strong>de</strong>spedir a una o varias<br />

personas; que alguien va a pagar por un error.<br />

ej.: Si no aparecen los documentos,<br />

aquí van a rodar cabezas, dijo el jefe.<br />

En alemán: es wer<strong>de</strong>n Köpfe rollen<br />

v<br />

Tener mucha cara / Ser un caradura (jeta)<br />

Significa ser una persona que aprovecha<br />

cualquier situación en su propio beneficio [Nutzen].<br />

ej.: Andrés tiene mucha cara; se ha quedado<br />

con todo el dinero que sobró tras comprar el regalo.<br />

En alemán: sehr dreist sein<br />

Caerse la cara <strong>de</strong> vergüenza<br />

Significa avergonzarse, abochornarse<br />

<strong>de</strong> alguien o por algo.<br />

ej.: Se me cae la cara <strong>de</strong> vergüenza cuando salgo<br />

con Juan, habla a gritos y lleva ropa <strong>de</strong> payaso.<br />

En alemán: peinlich berührt sein; sich schämen<br />

v<br />

Cara a cara<br />

Significa enfrentarse (una persona a otra).<br />

A veces “frente a frente”.<br />

ej.: <strong>El</strong> cara a cara entre los dos candidatos<br />

presi<strong>de</strong>nciales fue muy interesante.<br />

En alemán: von Angesicht zu Angesicht; Duell<br />

v<br />

¡Ojo!<br />

Significa ¡cuidado!<br />

ej.: ¡Ojo! con lo que haces, que te veo.<br />

En alemán: Achtung! Vorsicht!<br />

v<br />

Echar un ojo (a)<br />

Significa cuidar <strong>de</strong> algo o <strong>de</strong> alguien. Prestar atención.<br />

ej.: ¿Pue<strong>de</strong>s echar un ojo a la comida<br />

mientras me ducho? Está en el fuego.<br />

En alemán: ein Auge auf etw./jdn. haben,<br />

aufpassen auf<br />

v<br />

Echar el ojo a alguien, a algo<br />

Significa enamorarse o gustarle alguien.<br />

ej.: Pedro, ¿tú le tienes echado el ojo a Raquel?<br />

Sí, sí, no te pongas colorado...<br />

En alemán: ein Auge auf jdn./etw. werfen<br />

v<br />

Echar fuego / chispas por los ojos<br />

Significa estar enfurecido, muy enfadado.<br />

ej.: Te juro que echaba fuego por los ojos<br />

cuando leyó la noticia.<br />

En alemán: (Augen) blitzen vor Zorn, wüten<strong>de</strong> Blicke werfen<br />

v<br />

Valer un riñón / un ojo <strong>de</strong> la cara<br />

Significa: es carísimo. Cuesta mucho dinero.<br />

ej.: Este viaje me ha costado un riñón<br />

[eine Niere]. Este vestido cuesta un ojo <strong>de</strong> la cara.<br />

En alemán: sündteuer sein, ein Vermögen kosten<br />

v<br />

Abrirle los ojos a alguien<br />

Significa hacer ver a alguien la realidad.<br />

ej.: Mi padre me ha abierto los ojos. Era falso.<br />

En alemán: jdm. die Augen öffnen<br />

v<br />

Estar hasta las narices (<strong>de</strong>)<br />

Significa estar harto <strong>de</strong> algo o alguien.<br />

ej.: Estoy hasta las narices <strong>de</strong> mi jefe.<br />

En alemán: die Nase voll haben, etw. / jdn. satt haben


<strong>ECOS</strong><br />

Por un oído me entra y por otro me sale<br />

Significa no hacer caso [nicht achten auf]<br />

<strong>de</strong> nada ni <strong>de</strong> nadie.<br />

ej.: A mi hijo le entra todo por<br />

un oído y le sale por el otro.<br />

En alemán: Das geht (mir/dir/ihm, etc.) zum<br />

einen Ohr hinein und zum an<strong>de</strong>ren hinaus<br />

v<br />

Ser todo/a oídos<br />

Significa escuchar con toda atención.<br />

ej.: ¿Te divorciaste? cuéntame, soy toda oídos.<br />

En alemán: ganz Ohr sein<br />

v<br />

(Salir) a pedir <strong>de</strong> boca<br />

Significa a la perfección.<br />

ej.: La fiesta salió a pedir <strong>de</strong> boca, mejor imposible.<br />

En alemán: (klappen) wie am Schnürchen; wunschgemäß<br />

v<br />

Hacer(se) la boca agua<br />

Significa <strong>de</strong>sear algo, especialmente comer algo.<br />

ej.: Cuando veo una tarta, se me hace la boca agua.<br />

En alemán: das Wasser im Mund zusammenlaufen<br />

v<br />

Mor<strong>de</strong>rse la lengua<br />

Significa callarse una respuesta airada [zornig].<br />

ej.: Tuve que mo<strong>de</strong>rme la lengua para no<br />

<strong>de</strong>cirle a Juan lo que pensaba.<br />

En alemán: sich auf die Zunge beißen, seine Zunge hüten<br />

v<br />

No tener pelos en la lengua<br />

Significa <strong>de</strong>cir todo lo que se piensa, sin cortapisas<br />

[Einschränkungen].<br />

ej.: Maruja no tiene pelos en la lengua:<br />

le dijo a Jaime que era un arrogante.<br />

En alemán: kein Blatt vor <strong>de</strong>n Mund nehmen<br />

v<br />

Con las manos en la masa<br />

Significa in flagranti, es <strong>de</strong>cir, sorpren<strong>de</strong>r a<br />

alguien mientras está haciendo algo,<br />

por lo general negativo, malo.<br />

ej.: Lo pillaron [erwischen, ertappen]<br />

con las manos en la masa. Justo cuando<br />

entraba en la joyería a robar.<br />

En alemán: in flagranti (ertappen)<br />

No hay quien le meta el diente (a)<br />

Significa que estamos ante una situación<br />

muy complicada, y no sabemos cómo resolverla.<br />

ej.: Quiero hacer la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> impuestos, pero<br />

tengo todas la facturas <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nadas…<br />

y no hay quien le meta el diente.<br />

En alemán: Da traut sich keiner heran<br />

v<br />

Mano a mano<br />

Significa trabajar conjuntamente para conseguir<br />

un fin. A veces aparece en el lenguaje <strong>de</strong>portivo cuando<br />

compiten dos rivales <strong>de</strong> fuerzas igualadas [gleichstark].<br />

ej.: Nos pusimos mano a mano, y en<br />

un momento terminamos <strong>de</strong> pintar la casa.<br />

En alemán: Hand in Hand; (Sport) Duell<br />

Esta expresión tiene<br />

su origen en el lenguaje<br />

taurino [Stierkampf-].<br />

Un mano a mano entre<br />

dos toreros quiere <strong>de</strong>cir<br />

que sólo dos diestros<br />

[hier: Stierkämpfer],<br />

<strong>de</strong> manera alternativa,<br />

se enfrentan a seis toros.<br />

Echar una mano (a)<br />

Significa ayudar.<br />

ej.: Hoy tengo que echar una mano a<br />

Rosa con la mudanza.<br />

En alemán: jdm. zur Hand gehen, helfen<br />

v<br />

A manos llenas<br />

Significa mucho, en gran cantidad.<br />

ej.: Regala a manos llenas (dinero, joyas),<br />

es generoso con su gente.<br />

En alemán: großzügig; mit vollen Hän<strong>de</strong>n<br />

v<br />

Ser la mano <strong>de</strong>recha (<strong>de</strong>)<br />

Significa ser la persona <strong>de</strong> confianza,<br />

el apoyo incondicional <strong>de</strong> alguien.<br />

ej.: Ésta es Petra, mi mano <strong>de</strong>recha en la empresa.<br />

En alemán: die rechte Hand (von...) sein<br />

v<br />

Poner el <strong>de</strong>do en la llaga / en la herida<br />

Significa poner la atención en el punto<br />

fundamental <strong>de</strong> un asunto.<br />

ej.: Los <strong>de</strong>más hablaron sobre tradición y el negocio,<br />

pero Luis puso el <strong>de</strong>do en la llaga cuando dijo que<br />

en las corridas <strong>de</strong> toros se maltrata a los animales.<br />

En alemán: <strong>de</strong>n Finger auf die Wun<strong>de</strong> legen,<br />

<strong>de</strong>n wun<strong>de</strong>n Punkt berühren


<strong>ECOS</strong><br />

Hacer <strong>de</strong> tripas corazón (corazones)<br />

Significa superar el miedo o el <strong>de</strong>sagrado<br />

[Unannehmlichkeit] y enfrentarse a<br />

una situación que no nos gusta.<br />

ej.: Tuve que hacer <strong>de</strong> tripas [Eingewei<strong>de</strong>]<br />

corazón e ir a visitar a Bárbara al hospital.<br />

En alemán: das Herz in die Hand nehmen,<br />

sich ein Herz fassen<br />

v<br />

Tener una corazonada<br />

Significa presentir que algo va a ocurrir.<br />

ej.: Sé que Marlene llega hoy, tengo una corazonada.<br />

En alemán: eine Vorahnung haben<br />

v<br />

Con el corazón en la mano<br />

Significa sinceramente y con todo el sentimiento.<br />

ej.: Te digo con el corazón en la mano<br />

que creo que tu hijo no sabe nada.<br />

En alemán: ganz ehrlich, Hand aufs Herz<br />

v<br />

Tomarse algo a pecho<br />

Significa darle a un asunto mucha<br />

importancia, a veces, más <strong>de</strong> la que tiene.<br />

ej.: Te tomas todo tan a pecho, que un día<br />

vas a tener una crisis nerviosa; relájate.<br />

En alemán: sich etwas sehr zu Herzen nehmen<br />

v<br />

A lo hecho, pecho<br />

Significa aceptar las consecuencias <strong>de</strong> lo que<br />

uno ha hecho, con energía y valentía [Mut].<br />

ej.: Dejaste a tu marido por Andrés; pues<br />

a lo hecho, pecho, disfruta <strong>de</strong> lo que tienes.<br />

En alemán: stehen zu etwas; wer A sagt, muss auch B sagen<br />

v<br />

Meter la pata<br />

Significa equivocarse, por un <strong>de</strong>scuido,<br />

y quedar –normalmente– en ridículo.<br />

ej.: Le pregunté a Antón por su esposa:<br />

¡qué metedura <strong>de</strong> pata! Se acaba <strong>de</strong> separar <strong>de</strong> ella.<br />

En alemán: ins Fettnäpfchen treten; sich blamieren<br />

Dormir a pierna suelta<br />

Significa dormir profundamente.<br />

Descansar bien.<br />

ej.: <strong>El</strong> bebé duerme a pierna suelta.<br />

En alemán: wie ein Murmeltier schlafen<br />

v<br />

No dar pie con bola<br />

No acertar. Equivocarse.<br />

ej.: Hoy no doy pie con bola;<br />

me he equivocado tres veces.<br />

En alemán: nichts auf die Reihe kriegen;<br />

immer danebentreffen<br />

v<br />

Estar atados <strong>de</strong> pies y manos<br />

Significa que no po<strong>de</strong>mos hacer nada con<br />

respecto a una situación.<br />

Connotaciones: impotencia, frustración.<br />

ej.: Hemos intentado solucionarlo, pero estamos<br />

atados <strong>de</strong> pies y manos; nos vigilan día y noche.<br />

En alemán: mir (dir / ihm, etc.) sind die Hän<strong>de</strong> gebun<strong>de</strong>n<br />

v<br />

Levantarse con el pie izquierdo<br />

Significa que nos hemos <strong>de</strong>spertado <strong>de</strong> mal humor.<br />

ej.: Te recomiendo que no le pidas hoy un aumento<br />

[Gehaltserhöhung], se ha levantado con el pie izquierdo.<br />

En alemán: mit <strong>de</strong>m linken Fuß aufstehen<br />

v<br />

Ser uña y carne<br />

Significa ser inseparables (amigos)<br />

ej.: Des<strong>de</strong> que se conocieron en la escuela,<br />

Peter y Joan son uña y carne.<br />

En alemán: zusammenhalten wie Pech und Schwefel;<br />

ein Herz und eine Seele sein<br />

v<br />

Entrar con buen pie<br />

Significa comenzar algo con buena energía.<br />

ej.: He entrado en el año con buen pie,<br />

me tocó la lotería.<br />

En alemán: gut anfangen, fröhlich beginnen<br />

v<br />

Tener los pies en la tierra<br />

Significa ser realista, no creerse ni <strong>de</strong>jarse llevar<br />

[sich mitreißen lassen] por fantasías ni ilusiones.<br />

ej.: María tiene los pies en la tierra;<br />

su hermana no, siempre está soñando,<br />

construyendo castillos en el aire.<br />

En alemán: mit bei<strong>de</strong>n Beinen auf <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong> stehen<br />

v<br />

No tener ni pies ni cabeza<br />

Significa que algo no tiene sentido.<br />

ej.: Martín se ha comprado un coche, cosa que no<br />

tiene ni pies ni cabeza, ahora que ha perdido el trabajo.<br />

En alemán: (Sache) ohne Sinn und Verstand

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!